на следующее утро Гарри проснулся рано. Хотя он мог бы сказать когда стало светло, он крепко зажмурил глаза.
- Это был сон, - твердо сказал он себе. - Мне приснилось, что великан по имени Хагрид пришел сказать мне, что я иду в школу для волшебников. Когда я открою глаза, я буду дома, в своем чулане.
Внезапно раздался громкий стук.
И там Тетя Петуния стучит в дверь, - подумал Гарри, и его сердце упало. Но он по-прежнему не открывал глаз. Это было такой хороший сон.
Тук. Тук. Нажмите.
- Хорошо, - пробормотал Гарри, - я встаю.
Он сел, и тяжелое пальто Хагрида свалилось с него. Хижина была залита солнечным светом, гроза закончилась, сам Хагрид спал на развалившемся диване, а сова постукивала когтем по подоконнику, держа в клюве газету.
Гарри вскочил на ноги, такой счастливый, что ему показалось, будто внутри него раздувается большой воздушный шар. Он подошел прямо к окну и рывком распахнул его. Сова влетела внутрь и уронила газету прямо на Хагрида, который не проснулся. Затем сова вспорхнула на пол и начала атаковать пальто Хагрида.
- Не делай этого.
Гарри попытался отмахнуться от совы, но она яростно щелкнула на него клювом и продолжила терзать пальто.
- Хагрид! - громко позвал Гарри. - Там сова-
- Заплати ему, - проворчал Хагрид в диван.
- что?
- Он хочет оплаты за доставку газеты. Посмотри в карманах.
Пальто Хагрида, казалось, было сделано из одних карманов - связки ключей, шарики от пуль, мотки бечевки, мятные леденцы, чайные пакетики... Наконец, Гарри вытащил пригоршню странного вида монет.
- Дай ему пять кнатов, - сонно сказал Хагрид.
- Кнаты?
- Маленькие бронзовые монетки.
Гарри отсчитал пять маленьких бронзовых монеток, и сова протянула лапку, чтобы Гарри мог положить деньги в маленький кожаный мешочек, привязанный к ней. Затем он улетел через открытое окно.
Хагрид громко зевнул, сел и потянулся.
- Лучше иди, Гарри, сегодня много дел, нужно съездить в Лондон и купить все твои вещи для школы.
Гарри переворачивал волшебные монеты и рассматривал их.
Он только что подумал о чем-то, что заставило его почувствовать себя так, словно воздушный шарик счастья внутри него прокололся.
- Эм - Хагрид?
- Мм? - сказал Хагрид, который натягивал свои огромные ботинки.
- У меня нет денег - и ты слышал дядю Вернона прошлой ночью... Он не заплатит за то, чтобы я пошел учиться магии.
- Не беспокойся об этом, - сказал Хагрид, вставая и почесывая в затылке. - Ты думаешь, твои родители тебе ничего не оставили?
- Но если их дом был разрушен...
- Они не хранили свое золото в доме, парень! Нет, первая остановка для нас - Гринготтс. Банк волшебников. Возьми сосиску, она неплохая в холодном виде, и я бы тоже не отказался от кусочка твоего праздничного торта.
- У волшебников есть банки?
- Только один. Гринготтс. Управляется гоблинами.
Гарри уронил кусок сосиски, который держал в руке.
- Гоблины?
- Ага, так что ты бы разозлился, если бы попытался ограбить его, вот что я тебе скажу.
Никогда не связывайся с гоблинами, Гарри. Гринготтс - самое безопасное место в
мире для всего, что вы хотите сохранить в безопасности, за исключением, может быть, Хогвартса. На самом деле, я все равно должен посетить Гринготтс до этого. Дела в Хогвартсе. - Хагрид гордо выпрямился. - Обычно он поручает мне важные дела для него. Забираю тебя -
забираю вещи из Гринготтса - знаю, что он может мне доверять, видишь.
- Все у тебя есть? Тогда пошли.
Гарри последовал за Хагридом на скалу. Небо было совершенно сейчас было чисто, и море блестело на солнце. Лодка, которую нанял дядя Вернон, все еще стояла там, на дне было много воды после шторма.
- Как ты сюда попал? - Спросил Гарри, оглядываясь в поисках другой лодки.
- Прилетел, - сказал Хагрид.
- Прилетел?
- Да, но мы вернемся на этом.
Теперь, когда у меня есть ты, я не могу использовать магию.
Они устроились в лодке, Гарри все еще смотрел на Хагрида, пытаясь
представить его летающим.
- Хотя, кажется, это позор, что мы ссоримся, - сказал Хагрид, бросив на Гарри еще один из своих косых взглядов. - Если бы я... э-э-э... немного ускорил события, ты не мог бы не упоминать об этом в Хогвартсе?
- Конечно, нет, - сказал Гарри, которому не терпелось увидеть еще больше волшебства. Хагрид
снова вытащил розовый зонтик, дважды постучал им по борту лодки, и они помчались к суше.
- Почему ты должен быть сумасшедшим, чтобы попытаться ограбить Гринготтс? - Гарри спросил.
- Заклинания - зачаровывания, - сказал Хагрид, разворачивая газету. - Говорят, что хранилища повышенной безопасности охраняют драконы. И тогда ты должен найти свой путь - Гринготтс находится в сотнях миль под Лондоном, понимаешь. Глубоко под землей. Ты бы умер с голоду, пытаясь выбраться, даже если бы тебе удалось что-нибудь заполучить в свои руки.
Гарри сидел и думал об этом, пока Хагрид читал свою газету. газету "Ежедневный пророк".
Гарри узнал от дяди Вернона, что людям нравится, когда их оставляют в покое, но это было очень трудно: никогда в жизни у него не было столько вопросов.
Министерство магии, как всегда, всё испортило, - пробормотал Хагрид, перевернув страницу.
пробормотал Хагрид, переворачивая страницу.
- Здесь есть Министерство магии? - спросил Гарри, не успев остановить себя.
- Конечно, - сказал Хагрид. - Они, конечно, хотели назначить министром Дамблдора, но он никогда не покинет Хогвартс, так что старина Корнелиус Фадж получил эту работу. Вот уж кто точно подкаблучник. Поэтому каждое утро он забрасывает Дамблдора совами, прося совета.
- Но что делает Министерство магии.
- делать? Ну, их главная задача - скрывать от магглов, что в стране ведьмы и волшебники по всей стране.
- Почему?
- Почему? Блин, Гарри, всем бы хотелось волшебных решений своих проблем. Нет, нас лучше оставить в покое.
В этот момент лодка мягко ударилась о стену гавани. Хагрид свернул свою газету, и они поднялись по каменным ступеням на улицу.
Прохожие часто глазели на Хагрида, пока они шли через маленький городок к станции. Гарри не мог их винить. Мало того, что Хагрид был в два раза выше всех остальных, он продолжал указывать на совершенно обычные вещи, такие как парковочные счетчики, и громко говорить:
- Видишь это, Гарри? О чем только не мечтают эти магглы, а?
- Хагрид, - сказал Гарри, слегка запыхавшись на бегу, чтобы не отстать, - Ты говорил, что в Гринготтсе есть драконы?
- Ну, так они говорят, - сказал Хагрид. - Блин, я бы хотел дракона.
- Ты бы хотел такого?
- Хотел с детства - поехали.
Они добрались до станции. Поезд на Лондон отходил через пять минут. Хагрид, который ничего не понимал в "маггловских деньгах", как он это называл, отдал купюры Гарри, чтобы он мог купить им
билеты. В поезде народу собралось больше, чем когда-либо. Хагрид занял два
места и сел вязать что-то похожее на канареечно-желтый цирковой шатер.
- Твое письмо все еще при мне, Гарри? - спросил он, считая стежки.
Гарри достал из кармана пергаментный конверт.
- Хорошо, - сказал Хагрид. - Там список всего, что тебе нужно.
Гарри развернул второй лист бумаги, который не заметил
прошлой ночью, и прочитал:
ШКОЛА ХОГВАРТС
КОЛДОВСТВА
и
чародейства.
униформа
Студентам первого курса потребуется:
1. Три комплекта простой рабочей одежды (черного цвета)
2. Одна простая остроконечная шляпа (черная) для повседневной носки
3. Одна пара защитных перчаток (из шкуры дракона или аналогичных)
4. Один зимний плащ (черный, с серебряными застежками)
Пожалуйста, обратите внимание, что на одежде всех учеников должны быть бирки с именами
учебные пособия
У всех учеников должны быть копии каждого из следующих изданий:
Стандартная книга заклинаний (1 класс)
Миранды Гошок
История магии
Батильды Бэгшот
Теория магии
Адальберта Ваффлинга
Руководство для начинающих по трансфигурации
Эмерика Свитча
Тысяча волшебных трав и грибов
Филлида Спор
Магические составы и зелья
Арсениуса Джиггера
Фантастические звери и где их найти
Ньюта Скамандера
Темные силы: руководство по самозащите
Квентина Тримбла
другое оборудование
1 волшебная палочка
1 котел (оловянный, стандартного размера 2)
1 набор стеклянных или хрустальных флаконов
1 телескоп
1 набор медных весов
Учащиеся также могут принести сову, кошку ИЛИ жабу
НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ
НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ
- Сможем ли мы купить все это в Лондоне? - Вслух поинтересовался Гарри. - Если ты знаешь, куда идти, - сказал Хагрид.
Гарри никогда раньше не был в Лондоне. Хотя Хагрид, казалось, знал, куда он направляется, он явно не привык добираться туда обычным способом. Он застрял в кассе метро и громко жаловался, что места слишком маленькие, а поезда ходят слишком медленно.
- Я не знаю, как магглы обходятся без магии, - сказал он, когда они поднимались по сломанному эскалатору, который вел к оживленной улице, вдоль которой выстроились магазины.
Хагрид был настолько огромен, что легко расталкивал толпу; все, что Гарри нужно было делать, это держаться поближе к нему. Они миновали книжные и музыкальные магазины, рестораны с гамбургерами и кинотеатры, но нигде не было такого, где можно было бы продать волшебную палочку. Это была обычная улица, полная обычных людей. Могли ли на самом деле быть груды
волшебного золота, погребенные в милях под ними? Действительно ли там были магазины, где продавались книги заклинаний и метлы? Не могло ли все это быть какой-то грандиозной шуткой, которую состряпали Дурсли? Если бы Гарри не знал, что у Дурслей нет чувства юмора, он мог бы
он так и думал; но почему-то, несмотря на то, что все, что Хагрид рассказал ему до сих пор, было невероятным, Гарри не мог не доверять ему.
- Вот оно, - сказал Хагрид, останавливаясь, - "Дырявый котел". Это знаменитое место.
Это был крошечный, неряшливо выглядевший паб. Если бы Хагрид не указал на него, Гарри бы и не заметил, что он там есть. Спешащие мимо люди даже не взглянули на него. Их взгляды скользили от большого книжного магазина с одной стороны к музыкальному магазину с другой, как будто они вообще не могли видеть Дырявый Котел. На самом деле, у Гарри было очень странное чувство, что только он и Хагрид могли это видеть. Прежде чем он успел упомянуть об этом, Хагрид провел его внутрь.
Для знаменитого заведения здесь было очень темно и убого. В углу сидели несколько пожилых
женщин, потягивая херес из крошечных стаканчиков. Одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым барменом, который был совершенно лыс и походил на беззубый грецкий орех. Негромкий гул разговоров прекратился, когда они
вошли. Казалось, все знали Хагрида; они махали ему и улыбались, а бармен потянулся за стаканом со словами:
- Как обычно, Хагрид?
- Не могу, Том, я по делам Хогвартса, - сказал Хагрид, хлопнув Гарри по плечу своей огромной рукой, отчего у Гарри подогнулись колени.
- Боже милостивый, - сказал бармен, вглядываясь в Гарри, - это...это может быть...?
В "Дырявом котле" внезапно воцарилась полная тишина.
- Благослови мою душу, - прошептал старый бармен, - Гарри Поттер... какая честь.
Он поспешно вышел из-за стойки, бросился к Гарри и схватил его за руку со слезами на глазах.
- С возвращением, мистер Поттер, с возвращением.
Гарри не знал, что сказать. Все смотрели на него.
Пожилая женщина с трубкой попыхивала ею, не замечая, что она погасла. Хагрид сиял. Затем раздался громкий скрип стульев, и в следующее мгновение Гарри обнаружил, что пожимает руки всем в Дырявом Котле.
- Дорис Крокфорд, мистер Поттер, не могу поверить, что наконец-то встречаюсь с вами.
- Я так горжусь, мистер Поттер, я просто так горжусь.
- Всегда хотел пожать вам руку - я весь трепещу.
- Очень рад, мистер Поттер, просто не могу вам сказать, Диггл - это мое имя, Дедалус Диггл.
- Я видел вас раньше! - сказал Гарри, когда цилиндр Дедалуса Диггла от волнения свалился с его головы. - Однажды вы поклонились мне в магазине.
- Он помнит! - воскликнул Дедалус Диггл, оглядывая всех. - Вы слышали это? Он помнит меня!
Гарри пожимал руку снова и снова - Дорис Крокфорд возвращалась за добавкой.
Бледный молодой человек очень нервно пробрался вперед. Один его глаз дергался.
- Профессор Квиррелл! - сказал Хагрид. - Гарри, профессор Квиррелл будет одним из твоих учителей в Хогвартсе.
- П-П-Поттер, - заикаясь, пробормотал профессор Квиррелл, хватая Гарри за руку, - н-не могу в-выразить, как я р-рад с вами познакомиться.
- Какую магию вы преподаете, профессор Квиррелл?
- з-Защита от Т-Т-Темных искусств, - пробормотал профессор Квиррелл, как будто предпочел бы не думать об этом. - Н-не то чтобы тебе это н-нужно, а, П-П-Поттер? - Он нервно рассмеялся. - Ты, я полагаю, з-заберешь все свое снаряжение? Мне н-нужно с-самому купить новую в-книгу о вампирах. - Он выглядел испуганным при одной мысли об этом.
Но остальные не позволили профессору Квирреллу держать Гарри в себя. Потребовалось почти десять минут, чтобы отделаться от них всех. Наконец Хагриду удалось перекричать шум.
- Надо торопиться - много чего купить, давай, Гарри.
Дорис Крокфорд в последний раз пожала Гарри руку, и Хагрид провел их через бар в маленький, обнесенный стеной дворик, где не было ничего, кроме мусорного бака не убиравшегося нескольких недель.
Хагрид улыбнулся Гарри.
- Я же говорил тебе, не так ли? Говорил тебе, что ты знаменит. Даже профессор Квиррелл трепетал при встрече с тобой - заметь, он обычно дрожит.
- Он всегда такой нервный?
- О, да. Бедный парень. Блестящий ум. С ним все было в порядке, пока он учился по книгам, но потом он взял годичный отпуск, чтобы получить кое-какой опыт из первых рук. ... Говорят, он встретил вампиров в Шварцвальде, и там были неприятные неприятности с ведьмой - с
тех пор все изменилось. Боится студентов, боится своего предмета - так, где мой зонт?
Вампиры? Ведьмы? У Гарри кружилась голова. Хагрид тем временем считал кирпичи в стене над мусорным баком.
- Три вверх... два поперек.. - пробормотал он. - Так, отойди назад, Гарри.
Он трижды постучал по стене кончиком своего зонта. Кирпич, к которому он прикоснулся, задрожал - он изогнулся - в середине появилось маленькое отверстие - оно становилось все шире и шире - и секунду спустя они оказались перед аркой, достаточно большой даже для Хагрида, аркой, ведущей на мощеную улицу, которая изгибалась и исчезала из виду.
- Добро пожаловать, - сказал Хагрид, - в Косой переулок.
Он ухмыльнулся изумлению Гарри. Они прошли под аркой. Гарри быстро оглянулся через плечо и увидел, как арочный проход мгновенно превратился обратно в сплошную стену.
Солнце ярко освещало штабель котлов у ближайшего магазина. Котлы - Всех размеров - Медные, латунные, оловянные, серебряные - Самовсасывающиеся - Разборные, гласила вывеска, висевшая над ними.
- Да, он тебе понадобится, - сказал Хагрид, - но сначала мы должны получить твои деньги.
Гарри пожалел, что у него нет еще восьми глаз. Пока они шли по улице, он вертел головой во все стороны, пытаясь разглядеть все сразу: магазины, выставленные перед ними товары, людей, делающих покупки. Полная женщина возле аптеки покачала головой, когда они проходили мимо, и сказала: "Печень дракона, шестнадцать сиклей за унцию, они сумасшедшие.
Низкое, негромкое уханье доносилось из темного магазина с вывеской, гласившей: Магазин "Ийлопс Сов" - Рыжий, Визгливый, Амбарный, Коричневый и Снежный. Несколько мальчиков примерно того же возраста, что и Гарри, прижались носами к витрине с выставленными в ней метлами.
- Смотрите, - услышал Гарри слова одного из них, - новый "Нимбус-две тысячи" - самый быстрый в истории...
Здесь были магазины, торгующие мантиями, телескопами и странными серебряными приборами, которых Гарри никогда раньше не видел, витрины, заставленные бочонками с селезенками летучих мышей и глазами угрей, грудами книг с заклинаниями, перьями и свитками пергамента, бутылочками с зельями, лунными шарами...
"Гринготтс", - сказал Хагрид.
Они подошли к белоснежному зданию, возвышавшемуся над другими маленькими магазинчиками. У его полированных бронзовых дверей, одетый в алую с золотом униформу, стоял -
- Да, это гоблин, - тихо сказал Хагрид, когда они поднимались к нему по белым каменным ступеням. Гоблин был примерно на голову ниже Гарри. У него было смуглое, умное лицо, остроконечная бородка и, Гарри заметил, что у него очень длинные пальцы на руках и ногах. Он поклонился, и они вошли внутрь. Теперь они стояли перед второй парой дверей, на этот
раз серебряных, с выгравированными на них словами:
Входи, незнакомец, но будь осторожен
О том, что ждет за грех жадности,
Тем, кто берет, но не зарабатывает,
В свою очередь, придется дорого заплатить.
Так что, если ты ищешь под нашими полами
Сокровище, которое никогда тебе не принадлежало,
Вор, ты предупрежден, берегись
О том, что я найду там нечто большее, чем просто сокровище.
- Как я уже сказал, вы были бы сумасшедшим, если бы попытались ограбить его, - сказал Хагрид.
Пара гоблинов провела их через серебряные двери, и они оказались в огромном мраморном зале. Еще около сотни гоблинов сидели на высоких табуретах за длинным прилавком, что-то записывая в большие бухгалтерские книги, взвешивая монеты на медных весах, рассматривая драгоценные камни через очки. Из зала выходило слишком много дверей, чтобы их можно было сосчитать, и все больше гоблинов провожали людей внутрь и обратно. Хагрид и Гарри направились к стойке.
- Доброе утро, - сказал Хагрид свободному гоблину. - Мы пришли забрать немного денег из сейфа мистера Гарри Поттера.
- У вас есть его ключ, сэр?
- Где-то здесь это было, - сказал Хагрид и начал выкладывать содержимое карманов на прилавок, высыпав горсть заплесневелых собачьих галет на гоблинскую "книгу чисел". Гоблин сморщил нос. Гарри наблюдал, как гоблин справа от них взвешивает груду рубинов величиной с раскаленные угли.
- Понял, - наконец сказал Хагрид, поднимая крошечный золотой ключик.
Гоблин внимательно его рассмотрел.
- Кажется, все в порядке.
- И еще у меня здесь письмо от профессора Дамблдора, - сказал Хагрид важно выпятил грудь. - Все дело в "Сам-знаешь-что" в хранилище семьсот тринадцать.
Гоблин внимательно прочитал письмо.
- Очень хорошо, - сказал он, возвращая его Хагриду, - Я попрошу кого-нибудь отвести вас в оба хранилища. Грипхук!
Грипхук был еще одним гоблином. Как только Хагрид распихал все собачьи галеты по карманам, они с Гарри последовали за ним. Грипхук направился к одной из дверей, ведущих из зала.
- А что такое "Сам-знаешь-что" в семьсот тридцатом хранилище? - спросил Гарри.
- Не могу тебе этого сказать, - загадочно ответил Хагрид. - Это очень секретно. Дела Хогвартса. Дамблдор доверял мне. Моя работа стоит того, чтобы сказать тебе это.
Грипхук придержал для них дверь. Гарри, который ожидал увидеть больше мрамора, был удивлен. Они оказались в узком каменном коридоре, освещенном горящими факелами. Он круто уходил вниз, а на полу были видны маленькие железнодорожные рельсы. Грипхук свистнул, и по рельсам к ним подкатила небольшая тележка. Они забрались внутрь - Хагрид с некоторым трудом - и
тронулись в путь.
Сначала они просто неслись по лабиринту извилистых проходов. Гарри пытался запомнить: налево, направо, направо, налево, средняя развилка, направо, налево, но это было невозможно. Дребезжащая тележка, казалось, сама знала дорогу, потому что Грипхук не управлял ей.
Глаза Гарри защипало от холодного воздуха, но он держал их широко открытыми. Однажды ему показалось, что он увидел вспышку огня в конце коридора, и он обернулся, чтобы посмотреть, не дракон ли это, но слишком поздно - они погрузились еще глубже, миновав подземное озеро, где из потолка и пола росли огромные сталактиты и сталагмиты.
- Я так и не понял, - крикнул Гарри Хагриду, перекрывая шум
тележки, - в чем разница между сталагмитом и сталактитом?"
- В сталагмите есть буква "м", - сказал Хагрид. - И не задавай мне сейчас вопросов, я думаю, меня сейчас стошнит.
Он и в самом деле выглядел очень зеленым, и когда тележка, наконец, остановилась у
маленькой двери в стене коридора, Хагрид вылез, и ему пришлось прислониться к стене, чтобы унять дрожь в коленях.
Грипхук отпер дверь. Наружу повалило много зеленого дыма, и когда он рассеялся, Гарри ахнул. Внутри были горы золотых монет. Столбики серебра. Кучки маленьких бронзовых кнатов.
- Все твое, - улыбнулся Хагрид.
Все это принадлежало Гарри - это было невероятно. Дурсли не могли знать об этом, иначе они бы забрали это у него, не успев и глазом моргнуть. Как часто они жаловались, во сколько им обходится содержание Гарри? И все это время глубоко под Лондоном у него хранилось небольшое состояние.
Хагрид помог Гарри сложить часть денег в сумку.
- Золотые - это галлеоны, - объяснил он. - Семнадцать серебряных. Сикли к галеону и двадцать девять кнатов к Сиклю, это довольно просто. Ладно, этого должно хватить на пару сроков,
остальное мы для тебя прибережем. - Он повернулся к Грипхуку. - Хранилище теперь, пожалуйста, семьсот тринадцать, и нельзя ли нам ехать помедленнее?
- Только одна скорость, - сказал Грипхук.
Теперь они спускались еще глубже и набирали скорость. Воздух становился все холоднее и холоднее по мере того, как они огибали крутые повороты. Они с грохотом пролетели над подземным ущельем, и Гарри перегнулся через борт, пытаясь разглядеть, что находится на темном дне, но Хагрид застонал и потянул его обратно за шиворот.
В хранилище семьсот тринадцать не было замочной скважины.
- Отойдите, - важно сказал Грипхук. Он нежно погладил дверь одним из своих длинных пальцев, и она просто растаяла.
- Если бы кто-нибудь, кроме гоблина из Гринготтса, попытался это сделать, его бы затянуло
в дверь и он оказался бы там в ловушке, - сказал Грипхук.
- Как часто вы проверяете, есть ли кто-нибудь внутри? - спросил Гарри.
- Примерно раз в десять лет, - ответил Грипхук с довольно неприятной ухмылкой.
Гарри был уверен, что в этом сверхсекретном хранилище должно было находиться что-то действительно экстраординарное, и он нетерпеливо наклонился вперед, ожидая увидеть как минимум сказочные драгоценности, но сначала ему показалось, что там пусто. Затем он заметил маленький грязный сверток, завернутый в коричневую бумагу, лежащий на полу. Хагрид поднял его и засунул поглубже в карман своего пальто. Гарри очень хотелось узнать, что это, но он не стал спрашивать.
- Давай, возвращайся в эту проклятую повозку, и не разговаривай со мной на обратном пути, будет лучше, если я буду держать рот на замке, - сказал Хагрид.
Спустя еще одну безумную поездку на телеге они стояли, щурясь на солнце перед Гринготс. Гарри не знал, куда бежать в первую очередь теперь, когда у него была полная сумка денег. Ему не нужно было знать, сколько галеонов приходится на фунт, чтобы понять, что у него в руках больше денег, чем у него было за всю его жизнь, - больше денег, чем когда-либо было даже у Дадли.
- Не мешало бы тебе надеть форму, - сказал Хагрид, кивая в сторону Мантии мадам Малкин на все случаи жизни. - Послушай, Гарри, ты не будешь возражать, если я сбегаю, чтобы перекусить в "Дырявом котле"? Я ненавижу эти тележки из Гринготтса. - Он все еще выглядел немного больным, поэтому Гарри вошел в магазин мадам Малкин один, нервничая. Мадам Малкин была приземистой улыбчивой ведьмой, одетой во все лиловое.
- Хогвартс, дорогой? - спросила она, когда Гарри начал говорить. - У меня тут все есть - на самом деле, как раз сейчас устраивают еще одного молодого человека.
В глубине магазина на скамеечке для ног стоял мальчик с бледным заостренным лицом, а вторая ведьма подкалывала его длинную черную мантию. Мадам Малкин усадила Гарри на табурет рядом с ним, надела ему через голову длинную мантию и начала подкалывать ее булавками нужной длины.
- Привет, - сказал мальчик, - ты тоже в Хогвартс?
- Да, - сказал Гарри.
- Мой отец в соседнем доме покупает мне книги, а мама дальше по улице, смотрит волшебные палочки, - сказал мальчик. У него был скучающий, протяжный голос. - Тогда я собираюсь утащить их посмотреть на гонки на метлах. Не понимаю, почему у первокурсников не может быть своего собственного. Думаю, я уговорю отца купить мне такой же и как-нибудь пронесу его тайком. -
Гарри это сильно напомнило Дадли.
- У тебя есть своя метла? - продолжал мальчик.
- Нет, - сказал Гарри.
- Ты вообще играешь в квиддич?
- Нет, - повторил Гарри, задаваясь вопросом, что же это такое - квиддич.
- Да, отец говорит, что это преступление, если меня не возьмут играть за мой дом, и, должен сказать, я с этим согласен. Ты уже знаешь, в каком доме будешь учиться?
- Нет, - ответил Гарри, с каждой минутой чувствуя себя все глупее. - Ну, никто на самом деле не знает, пока не попадет туда, не так ли, но я знаю, что буду в Слизерине, вся наша семья была - представь, что был - в Хаффлпаффе, думаю, я бы ушел, а ты?
- Ммм, - промычал Гарри, жалея, что не может сказать что-нибудь поинтереснее.
- Послушайте, посмотрите на этого человека! - внезапно воскликнул мальчик, кивая в сторону
витрины. Хагрид стоял там, улыбаясь Гарри и показывая на два больших мороженых, показывая, что не может войти.
- Это Хагрид, - сказал Гарри, довольный тем, что узнал что-то, чего не знал мальчик. - Он работает в Хогвартсе.
- О, - сказал мальчик, - я слышал о нем. Он что-то вроде слуги, не так ли?
- Он егерь, - сказал Гарри. С каждой секундой мальчик нравился ему все меньше и меньше.
- Да, именно так. Я слышал, он какой-то дикарь - живет в хижине на территории школы и время от времени напивается, пытается что-то натворить магией, а кончилось тем, что он поджег свою кровать.