Роулинг Джоан : другие произведения.

Гарри Поттер и узник Азкабана

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Из Азкабана сбегает опасный преступник Сириус Блек. В Хогвартсе объявлено усиленое положение из-за Блека охотящегося за Гарри. А Гарри сбегает в Хогсмит на выходных и узнает правду о убийстве своих родителей.

  ПОСВЯЩАЕТСЯ ДЖИЛЛ ПРЮЭТТ И
  АЙНЕ КИЛИ,
  КРЕСТНЫМ МАТЕРЯМ ГРУППЫ SWING
  глава один
  
  
  СОВИНОЕ СООБЩЕНИЕ
  Гарри Поттер был очень необычным мальчиком во многих отношениях. Во-первых, он ненавидел летние каникулы больше, чем любое другое время года. Во-вторых, он очень хотел сделать домашнее задание, но был вынужден делать это тайно, глубокой ночью. А еще он оказался волшебником.
  Была почти полночь, и он лежал на животе в постели, натянув одеяло прямо на голову, как палатку, с фонариком в руке и большой книгой в кожаном переплете ("История магии" Батильды Бэгшот), открытой и прислоненной к подушке. Гарри водил кончиком своего орлиного пера по странице, хмурясь и подыскивая что-нибудь, что помогло бы ему написать эссе на тему "Сожжение ведьм в четырнадцатом веке было совершенно бессмысленным - обсуждать".
  Перо замерло в начале абзаца, который выглядел правдоподобно. Гарри сдвинул круглые очки на переносицу, поднес фонарик поближе к книге и прочитал:
  Немагические люди (более известные как магглы) в Средние века особенно боялись магии, но не очень хорошо умели ее распознавать. В тех редких случаях, когда им удавалось поймать настоящую ведьму или волшебника, сожжение не имело никакого эффекта. Ведьма или волшебник произносили основное заклинание, замораживающее пламя, а затем притворялись, что кричат от боли, наслаждаясь при этом ощущением легкой щекотки. На самом деле, Венделин Странная так любила, когда ее сжигали, что позволила поймать себя не менее сорока семи раз в различных обличьях.
  Гарри зажал перо в зубах и полез под подушку за чернильницей и свитком пергамента. Медленно и очень осторожно он отвинтил крышку чернильницы, обмакнул в нее перо и начал писать, время от времени останавливаясь и прислушиваясь, потому что, если бы кто-нибудь из Дурслей услышал скрип его пера по пути в ванную, он, вероятно, обнаружил бы себя запертым в чулане под лестницей до конца лета.
  Семья Дурслей, проживавшая в доме номер четыре на Тисовой улице, была причиной того, что Гарри никогда не наслаждался летними каникулами. Дядя Вернон, тетя Петуния и их сын Дадли были единственными оставшимися в живых родственниками Гарри. Они были магглами, и у них было очень средневековое отношение к магии. Умершие родители Гарри, которые сами были ведьмами и волшебниками, никогда не упоминались в доме Дурслей. Долгие годы тетя Петуния и дядя Вернон надеялись, что, если они будут держать Гарри в как можно более подавленном состоянии, им удастся выбить из него магию. К их ярости, у них ничего не вышло. В эти дни они жили в страхе, что кто-нибудь узнает, что Гарри провел большую часть последних двух лет в школе чародейства и волшебства Хогвартс. Однако самое большее, что они могли сделать, - это запереть книги с заклинаниями, волшебную палочку, котел и метлу Гарри в начале летних каникул и запретить ему разговаривать с соседями.
  Эта разлука с книгами заклинаний стала для Гарри настоящей проблемой, потому что учителя в Хогвартсе задали ему много работы на каникулах. Одно из эссе, особенно неприятное, о зельеварении, уменьшающем объем, было написано для самого нелюбимого Гарри учителя, профессора Снейпа, который был бы рад получить повод оставить Гарри после уроков на месяц. Поэтому Гарри воспользовался своим шансом в первую неделю каникул. Пока дядя Вернон, тетя Петуния и Дадли вышли в сад перед домом, чтобы полюбоваться новой служебной машиной дяди Вернона (очень громко, чтобы вся улица тоже это заметила), Гарри прокрался вниз, открыл замок на шкафу под лестницей, прихватил несколько из своих книг и спрятал их в своей спальне. До тех пор, пока он не оставит чернильных пятен на простынях, Дурсли никогда не узнают, что он изучал магию по ночам.
  В данный момент Гарри особенно старался избежать неприятностей со своими тетей и дядей, поскольку они и так были в особенно плохом настроении из-за того, что через неделю после начала школьных каникул ему позвонил коллега-волшебник.
  Рон Уизли, который был одним из лучших друзей Гарри в Хогвартсе, происходил из семьи волшебников. Это означало, что он знал многое из того, чего не знал Гарри, но никогда раньше не пользовался телефоном. К несчастью, на звонок ответил дядя Вернон.
  - Говорит Вернон Дурсль.
  Гарри, случайно оказавшийся в это время в комнате, замер, услышав ответный голос Рона.
  - Привет? привет? ТЫ МЕНЯ СЛЫШИШЬ? Я-ХОЧУ-ПОГОВОРИТЬ-С-ГАРРИ-ПОТТЕРОМ!
  Рон орал так громко, что дядя Вернон подпрыгнул и, держа трубку на расстоянии полуметров от уха, уставился на нее со смешанным выражением ярости и тревоги.
  - КТО ЭТО? - проревел он в сторону трубки. - КТО ТЫ ТАКОЙ?
  - РОН-УИЗЛИ! - Проревел Рон в ответ, как будто они с дядей Верноном разговаривали на противоположных концах футбольного поля. - Я - ШКОЛЬНЫЙ-ДРУГ-ГАРРИ...
  Маленькие глазки дяди Вернона уставились на Гарри, который застыл на месте.
  - ЗДЕСЬ НЕТ НИКАКОГО ГАРРИ ПОТТЕРА! - взревел он, держа трубку на расстоянии вытянутой руки, как будто боялся, что она взорвется. - Я НЕ ЗНАЮ, О КАКОЙ ШКОЛЕ ТЫ ГОВОРИШЬ! НИКОГДА БОЛЬШЕ НЕ СВЯЗЫВАЙТЕСЬ СО МНОЙ! НЕ СМЕЙТЕ ПРИБЛИЖАТЬСЯ К МОЕЙ СЕМЬЕ!
  И он бросил трубку обратно на телефонный аппарат, как будто сбросил ядовитого паука.
  Последовавшая за этим ссора была одной из самых страшных в его жизни.
  - КАК ТЫ СМЕЕШЬ ДАВАТЬ ЭТОТ НОМЕР ТАКИМ ЛЮДЯМ, КАК... ТАКИМ, КАК ТЫ! - взревел дядя Вернон, обрызгав Гарри слюной.
  Рон, очевидно, понял, что навлек на Гарри неприятности, потому что больше не звонил. Другая лучшая подруга Гарри по Хогвартсу, Гермиона Грейнджер, тоже не выходила на связь. Гарри подозревал, что Рон предупредил Гермиону, чтобы она не звонила, и это было досадно, потому что у Гермионы, самой умной ведьмы на курсе Гарри, были родители-магглы, она прекрасно умела пользоваться телефоном, и у нее, вероятно, хватило бы ума не говорить, что она училась в Хогвартсе.
  Итак, Гарри не получал вестей ни от кого из своих друзей-волшебников в течение долгих пяти недель, и это лето выдалось почти таким же плохим, как и предыдущее. Было только одно очень маленькое улучшение - после того, как Гарри поклялся, что не будет использовать ее для отправки писем никому из своих друзей, ему разрешили выпускать свою сову Хедвиг на ночь. Дядя Вернон сдался из-за шума, который поднимала Букля, если ее все время запирали в клетке.
  Гарри закончил писать о Венделине Странной и остановился, чтобы еще раз прислушаться. Тишина в темном доме нарушалась только отдаленным хриплым храпом его огромного кузена Дадли. Гарри подумал, что, должно быть, уже очень поздно. Его глаза чесались от усталости. Возможно, он закончит это эссе завтра вечером. . . .
  Он закрыл чернильницу, вытащил из-под кровати старую наволочку, положил в нее фонарик, "Историю магии", свое эссе, перо и чернила, встал с постели и спрятал все это под расшатанной половицей под кроватью. Затем он встал, потянулся и проверил время на светящемся будильнике, стоявшем на прикроватном столике.
  Был час ночи. Желудок Гарри странно сжался. Он не осознавал этого уже целый час, когда ему исполнилось тринадцать.
  Еще одной необычной чертой Гарри было то, как мало он ждал своих дней рождения. Он никогда в жизни не получал поздравительных открыток. Дурсли полностью проигнорировали его последние два дня рождения, и у него не было причин полагать, что они вспомнят об этом.
  Гарри пересек темную комнату, прошел мимо большой пустой клетки Хедвиги и подошел к открытому окну. Он облокотился на подоконник, чувствуя, как прохладный ночной воздух приятно овевает его лицо после долгого пребывания под одеялом. Хедвиг отсутствовала уже две ночи. Гарри не беспокоился о ней: она и раньше уходила надолго. Но он надеялся, что она скоро вернется - она была единственным живым существом в этом доме, которое не вздрагивало при виде него.
  Гарри, хотя и оставался довольно маленьким и худощавым для своего возраста, за последний год подрос на несколько сантиметров. Его черные как смоль волосы, однако, были такими же, как всегда, - упрямо растрепанными, что бы он с ними ни делал. Глаза за стеклами очков были ярко-зелеными, а на лбу, отчетливо видимый сквозь волосы, виднелся тонкий шрам в форме молнии.
  Из всех необычных вещей, связанных с Гарри, этот шрам был самым необычным. Он не был, как утверждали Дурсли в течение десяти лет, памяткой об автокатастрофе, в которой погибли родители Гарри, потому что Лили и Джеймс Поттеры погибли не в автокатастрофе. Они были убиты, убиты самым страшным Темным волшебником за последние сто лет, лордом Волдемортом. Гарри избежал того же нападения, отделавшись всего лишь шрамом на лбу, где проклятие Волдеморта, вместо того чтобы убить его, отразилось на его создателе. Едва живой, Волдеморт бежал. . . .
  Но Гарри встретился с ним лицом к лицу в Хогвартсе. Вспоминая их последнюю встречу, когда он стоял у темного окна, Гарри вынужден был признать, что ему повезло, что он дожил до своего тринадцатого дня рождения.
  Он оглядел звездное небо в поисках Букли, которая, возможно, летела к нему с дохлой мышью в клюве, ожидая похвалы. Рассеянно глядя поверх крыш, Гарри не сразу понял, что он видит.
  На фоне золотистой луны вырисовывался силуэт большого, странно кривобокого существа, которое с каждым мгновением становилось все больше, и оно махало крыльями в направлении Гарри. Он стоял совершенно неподвижно, наблюдая, как оно опускается все ниже и ниже. На долю секунды он заколебался, держа руку на оконной задвижке, раздумывая, не захлопнуть ли ее. Но тут странное существо взмыло над одним из уличных фонарей на Бирючиновой аллее, и Гарри, поняв, что это было, отскочил в сторону.
  В окно влетели три совы, две из которых держали третью, которая, казалось, была без сознания. Они с мягким стуком приземлились на кровать Гарри, и средняя сова, большая и серая, перевернулась и осталась лежать неподвижно. К его лапам был привязан большой сверток.
  Гарри сразу узнал лежащую без сознания сову - его звали Эррол, и он принадлежал к семье Уизли. Гарри бросился к кровати, развязал веревки на ногах Эррола, снял сверток и отнес Эррола в клетку к Букле. Эррол приоткрыл один затуманенный глаз, слабо вскрикнул в знак благодарности и начал глотать воду.
  Гарри повернулся к оставшимся совам. Одна из них, крупная белоснежная самка, была его собственной Хедвигой. Она тоже несла сверток и выглядела чрезвычайно довольной собой. Она ласково ущипнула Гарри клювом, когда он снял с нее ношу, а затем перелетела через комнату и присоединилась к Эрролу.
  Гарри не узнал третью сову, красивую рыжевато-коричневую, но он сразу понял, откуда она прилетела, потому что в дополнение к третьей посылке в ней было письмо с гербом Хогвартса. Когда Гарри освободил сову от ее ноши, она важно взъерошила перья, расправила крылья и вылетела через окно в ночь.
  Гарри сел на кровать, схватил посылку от Эррола, сорвал коричневую бумагу и обнаружил подарок, обернутый золотом, и свою первую в жизни поздравительную открытку. Слегка дрожащими пальцами он открыл конверт. Оттуда выпали два листка бумаги - письмо и газетная вырезка.
  Вырезка явно была из волшебной газеты "Ежедневный пророк", потому что люди на черно-белом снимке двигались. Гарри взял вырезку, разгладил ее и прочитал:
  "ГЛАВНЫЙ ПРИЗ ДОСТАЛСЯ СОТРУДНИКУ МИНИСТЕРСТВА МАГИИ
  Артур Уизли, глава отдела по борьбе с незаконным использованием маггловских артефактов Министерства магии, выиграл ежегодный розыгрыш главного приза "Ежедневного пророка" - галеоны.
  Обрадованный мистер Уизли рассказал "Ежедневному пророку": "Мы потратим золото на летние каникулы в Египте, где наш старший сын Билл работает разрушителем проклятий в волшебном банке Гринготтс".
  Семья Уизли проведет месяц в Египте и вернется к началу нового учебного года в Хогвартсе, который в настоящее время посещают пятеро детей Уизли."
  Гарри вгляделся в движущуюся фотографию, и улыбка расплылась по его лицу, когда он увидел, как все девять Уизли яростно машут ему, стоя перед большой пирамидой. Маленькая пухленькая миссис Уизли, высокий лысеющий мистер Уизли, шестеро сыновей и одна дочь, все (хотя на черно-белой фотографии этого не было видно) с огненно-рыжими волосами. Прямо в центре снимка был Рон, высокий и долговязый, со своим любимым крысом Паршивцем на плече и обнимающий за плечи свою младшую сестру Джинни.
  Гарри не мог представить себе никого, кто заслуживал бы выиграть большую кучу золота больше, чем Уизли, которые были очень милыми и крайне бедными людьми. Он взял письмо Рона и развернул его.
  "Дорогой Гарри,
  С днем рождения!
  Послушай, я действительно сожалею о том телефонном звонке. Надеюсь, магглы не доставляли тебе хлопот. Я спросила папу, и он считает, что мне не следовало кричать.
  Здесь, в Египте, удивительно. Билл водил нас по всем гробницам, и вы не поверите, какие проклятия наложили на них древние египетские колдуны. Мама не разрешила Джинни зайти в последнюю из них. Там были все эти скелеты мутантов, магглов, которые вломились в комнату и отрастили себе дополнительные головы и все такое прочее.
  Я не мог поверить своим глазам, когда папа выиграл в лотерею "Ежедневный пророк". Семьсот галлеонов! Большая часть денег ушла на это путешествие, но они собираются купить мне новую волшебную палочку на следующий год.
  Гарри слишком хорошо помнил случай, когда у Рона сломалась старая волшебная палочка. Это случилось, когда машина, на которой они летели в Хогвартс, врезалась в дерево на территории школы.
  Мы вернемся примерно за неделю до начала семестра и поедем в Лондон за моей волшебной палочкой и нашими новыми книгами. Есть шанс встретиться с вами там?
  Не позволяй магглам угнетать тебя!
  Постарайся приехать в Лондон,
  Рон
  P.S. Перси старший ученик. Он получил письмо на прошлой неделе."
  Гарри снова взглянул на фотографию. Перси, который учился на седьмом и последнем курсе Хогвартса, выглядел особенно самодовольным. К феске, небрежно нахлобученной на его аккуратные волосы, был приколот значок старшеклассника, очки в роговой оправе сверкали на египетском солнце.
  Гарри повернулся к своему подарку и развернул его. Внутри было что-то похожее на миниатюрный стеклянный волчок. Под ним была еще одна записка от Рона.
  "Гарри, это карманный тайноскоп. Если поблизости есть кто-то, кому нельзя доверять, он должен светиться и вращаться. Билл говорит, что это хлам, который продают туристам-волшебникам, и на него нельзя положиться, потому что вчера за ужином он продолжал светиться. Но он не знал, что Фред и Джордж положили ему в суп жуков.
  Пока -
   Рон"
  Гарри положил карманный радиоскоп на прикроватный столик, где он стоял совершенно неподвижно, балансируя на острие, и в нем отражались светящиеся стрелки его часов. Несколько секунд он радостно смотрел на нее, затем взял сверток, который принесла Хедвиг.
  Внутри тоже был завернутый подарок, открытка и письмо, на этот раз от Гермионы.
  "Дорогой Гарри,
  Рон написал мне и рассказал о своем телефонном звонке твоему дяде Вернону. Я очень надеюсь, что с тобой все в порядке.
  Я сейчас в отпуске во Франции и не знала, как отправить это тебе - что, если бы его вскрыли на таможне? - но тут появилась Хедвиг! Думаю, она хотела для разнообразия убедиться, что ты получила что-то на свой день рождения. Я купила тебе подарок по заказу совами; в "Ежедневном пророке" было объявление (мне его доставляли; так приятно быть в курсе того, что происходит в волшебном мире). Ты видел ту фотографию Рона и его семьи неделю назад? Держу пари, он многому учится. Я действительно завидую - древнеегипетские волшебники были потрясающими.
  Здесь также есть кое-что интересное из местной истории колдовства. Я переписала все свое эссе по истории магии, включив в него кое-что из того, что я узнала. Надеюсь, оно не будет слишком длинным - это на два свитка пергамента больше, чем просил профессор Биннс.
  Рон говорит, что собирается приехать в Лондон в последнюю неделю каникул. Ты сможешь приехать? Твои тетя и дядя позволят тебе приехать? Я очень надеюсь, что ты сможешь. Если нет, увидимся первого сентября в Хогвартс-экспрессе!
  С любовью от
  Гермионы
  P.S. Рон говорит, что Перси лучший ученик в школе. Держу пари, Перси очень доволен. Рон, похоже, не в восторге от этого."
  Гарри рассмеялся, отложил письмо Гермионы в сторону и взял ее подарок. Он был очень тяжелым. Зная Гермиону, он был уверен, что это будет большая книга, полная очень сложных заклинаний, но это было не так. Его сердце подпрыгнуло, когда он развернул бумагу и увидел блестящий футляр из черной кожи, на котором серебряными буквами было вытиснено: "Набор для обслуживания метлы".
  - Ух ты, Гермиона! - Прошептал Гарри, расстегивая молнию на футляре, чтобы заглянуть внутрь.
  Там была большая банка высококачественного полироля для ручек от Fleetwood, пара блестящих серебряных ножниц для обрезки веток, крошечный латунный компас, который можно прикрепить к метле в дальних путешествиях, и руководство по уходу за метлой "Сделай сам".
  Помимо своих друзей, больше всего в Хогвартсе Гарри скучал по квиддичу, самому популярному виду спорта в волшебном мире - очень опасному, очень захватывающему, в который играли на метлах. Гарри оказался очень хорошим игроком в квиддич; он был самым молодым человеком за столетие, которого выбрали в команду факультета Хогвартс. Одной из самых ценных вещей Гарри была его гоночная метла "Нимбус две тысячи".
  Гарри отложил кожаный футляр в сторону и взял свою последнюю посылку. Он сразу узнал неразборчивые каракули на коричневой бумаге: это было от Хагрида, лесничего Хогвартса. Он сорвал верхний слой бумаги и увидел что-то зеленое и кожистое, но прежде чем он успел как следует развернуть это, посылка странно задрожала, и то, что находилось внутри, громко щелкнуло - как будто у него были челюсти.
  Гарри застыл на месте. Он знал, что Хагрид никогда бы не прислал ему что-нибудь опасное специально, но, с другой стороны, у Хагрида не было представления нормального человека о том, что такое опасность. Хагрид, как известно, дружил с гигантскими пауками, покупал у мужчин в пабах злобных трехголовых собак и тайком приносил в свою хижину драконьи яйца.
  Гарри нервно потрогал сверток. Он снова громко щелкнул. Гарри потянулся к лампе, стоявшей на прикроватном столике, крепко сжал ее в одной руке и занес над головой, готовый ударить. Затем другой рукой он схватил остаток оберточной бумаги и потянул.
  И оттуда выпала... книга. Гарри едва успел заметить красивую зеленую обложку с золотым тиснением "Чудовищная книга о чудовищах", прежде чем она перевернулась на бок и поползла по кровати, как какой-то странный краб.
  - О-о-о, - пробормотал Гарри.
  Книга с громким стуком упала с кровати и быстро покатилась по комнате. Гарри осторожно последовал за ней. Книга пряталась в темном уголке под его столом. Молясь, чтобы Дурсли все еще крепко спали, Гарри опустился на четвереньки и потянулся к нему.
  - Ой!
  Книга захлопнулась у него в руке, а затем пролетела мимо него, все еще цепляясь за обложку. Гарри бросился вперед и сумел расправить ее. Дядя Вернон громко и сонно заворчал в соседней комнате.
  Хедвиг и Эррол с интересом наблюдали, как Гарри крепко сжал вырывающуюся книгу в руках, поспешил к своему комоду, вытащил ремень и туго его застегнул. Книга-монстр сердито задрожала, но больше не могла хлопать и щелкать, поэтому Гарри бросил ее на кровать и потянулся за карточкой Хагрида.
  "Дорогой Гарри,
  С днем рождения!
  Думаю, тебе это может пригодиться в следующем году. Больше ничего не скажу. Расскажу при встрече.
  Надеюсь, магглы хорошо к тебе относятся.
  Всего наилучшего,
  Хагрид"
  Гарри показалось зловещим, что Хагрид решил, будто книга с укусами может пригодиться, но он положил открытку Хагрида рядом с карточками Рона и Гермионы, улыбаясь еще шире, чем обычно. Теперь оставалось только письмо из Хогвартса.
  Заметив, что оно толще обычного, Гарри вскрыл конверт, вытащил первую страницу пергамента и прочитал::
  "Дорогой мистер Поттер,
  Пожалуйста, обратите внимание, что новый учебный год начнется первого сентября. Хогвартс-экспресс будет отправляться с вокзала Кингс-Кросс, платформа девять и три четверти, в одиннадцать часов.
  Третьекурсникам разрешается посещать деревню Хогсмид в определенные выходные. Пожалуйста, дайте вашему родителю или опекуну подписать прилагаемый бланк разрешения.
  Список книг на следующий год прилагается.
  Искренне ваш,
  Минерва МакГонагал
  Заместитель директора школы"
  Гарри вытащил бланк разрешения на посещение Хогсмида и взглянул на него, перестав улыбаться. Было бы замечательно посещать Хогсмид по выходным; он знал, что это полностью волшебная деревня, но никогда там не бывал. Но как, блядь, он собирался убедить дядю Вернона или тетю Петунию подписать бланк?
  Он взглянул на будильник. Было уже два часа ночи.
  Решив, что он побеспокоится о форме для поступления в Хогсмид, когда проснется, Гарри вернулся в постель и протянул руку, чтобы вычеркнуть еще один день в таблице, которую он составил для себя, отсчитывая дни, оставшиеся до его возвращения в Хогвартс. Затем он снял очки и лег, раскрыв глаза, лицом к своим трем поздравительным открыткам.
  Каким бы необычным он ни был, в этот момент Гарри Поттер почувствовал себя таким же, как и все остальные, - впервые в жизни он был рад, что сегодня его день рождения.
  вторая глава
  
  
  БОЛЬШАЯ ОШИБКА ТЕТИ МАРДЖ
  На следующее утро Гарри спустился к завтраку и обнаружил, что трое Дурслей уже сидят за кухонным столом. Они смотрели новенький телевизор, подарок Дадли в честь возвращения домой на лето, который громко жаловался на долгий путь от холодильника к телевизору в гостиной. Дадли провел большую часть лета на кухне, его маленькие поросячьи глазки были прикованы к экрану, а пять подбородков тряслись, когда он непрерывно ел.
  Гарри сел между Дадли и дядей Верноном, крупным, мускулистым мужчиной с очень узкой шеей и пышными усами. Никто из Дурслей не только не поздравил Гарри с днем рождения, но и не подал виду, что заметил, как Гарри вошел в комнату, но Гарри слишком привык к этому, чтобы обращать на это внимание. Он положил себе кусочек тоста, а затем поднял глаза на телевизионного репортера, который как раз заканчивал репортаж о сбежавшем заключенном:
  - ...Общественность предупреждена, что Блэк вооружен и чрезвычайно опасен. Была создана специальная горячая линия, и о любом появлении Блэка следует немедленно сообщать.
  - Не нужно говорить нам, что он никудышный, - фыркнул дядя Вернон, глядя на заключенного поверх газеты. - Посмотри, в каком он состоянии, грязный бездельник! Посмотри на его волосы!
  Он бросил злобный взгляд в сторону Гарри, чьи растрепанные волосы всегда были источником сильного раздражения дяди Вернона. Однако по сравнению с человеком на экране, чье изможденное лицо обрамляли спутанные волосы длиной до локтей, Гарри чувствовал себя очень ухоженным.
  Репортер появился снова.
  - Министерство сельского хозяйства и рыболовства объявит сегодня...
  - Стойте! - рявкнул дядя Вернон, яростно уставившись на репортера. - Вы так и не сказали нам, откуда сбежал этот маньяк! Какой от этого толк? Прямо сейчас по улице может идти сумасшедший!
  Тетя Петуния, костлявая женщина с лошадиным лицом, резко обернулась и пристально посмотрела в кухонное окно. Гарри знал, что тетя Петуния была бы просто счастлива позвонить на горячую линию. Она была самой любопытной женщиной в мире и провела большую часть своей жизни, шпионя за скучными, законопослушными соседями.
  - Когда же они поймут, - сказал дядя Вернон, ударив по столу своим большим фиолетовым кулаком, - что единственный способ справиться с этими людьми - повесить их?
  - Совершенно верно, - согласилась тетя Петуния, которая все еще, прищурившись, рассматривала фасоль в соседнем горшке.
  Дядя Вернон допил чай, взглянул на часы и добавил:
  - Петуния, я, пожалуй, пойду через минуту. Поезд Мардж прибывает в десять.
  Гарри, мысли которого были наверху, где он возился с набором для ухода за метлой, был возвращен на землю неприятным толчком.
  - Тетя Мардж? - выпалил он. - Она ведь не придет сюда, правда?
  Тетя Мардж была сестрой дяди Вернона. Хотя она и не приходилась Гарри кровной родственницей (его мать была сестрой тети Петунии), он был вынужден называть ее "тетя" всю свою жизнь. Тетя Мардж жила за городом, в доме с большим садом, где разводила бульдогов. Она не часто останавливалась на Бирючиновой аллее, потому что не могла расстаться со своими драгоценными собаками, но каждый ее приезд запечатлевался в памяти Гарри с ужасающей яркостью.
  На вечеринке по случаю пятого дня рождения Дадли тетя Мардж ударила Гарри по голени своей тростью, чтобы он перестал бить Дадли по музыкальным статуям. Несколько лет спустя она приехала на Рождество с компьютеризированным роботом для Дадли и коробкой собачьего печенья для Гарри. Во время ее последнего визита, за год до поступления Гарри в Хогвартс, Гарри случайно наступил на хвост ее любимой собаке. Потрошитель загнал Гарри в сад и залез на дерево, а тетя Мардж отказывалась отговаривать его до полуночи. Воспоминание об этом инциденте до сих пор вызывало у Дадли слезы смеха.
  - Мардж пробудет здесь неделю, - прорычал дядя Вернон, - и раз уж мы об этом заговорили, - он угрожающе ткнул толстым пальцем в Гарри, - нам нужно кое-что прояснить, прежде чем я поеду и заберу ее.
  Дадли ухмыльнулся и отвел взгляд от телевизора. Наблюдение за тем, как дядя Вернон издевается над Гарри, было любимым развлечением Дадли.
  - Во-первых, - проворчал дядя Вернон, - ты будешь держать язык за зубами, когда будешь разговаривать с Мардж.
  - Ладно, - с горечью сказал Гарри, - если она это делает, когда разговаривает со мной.
  - Во-вторых, - сказал дядя Вернон, делая вид, что не слышал ответа Гарри, - поскольку Мардж ничего не знает о твоих отклонениях от нормы, я не хочу никаких... никаких приколов, пока она здесь. Веди себя прилично, понял меня?
  - Я так и сделаю, если она это сделает, - процедил Гарри сквозь стиснутые зубы.
  - И в-третьих, - сказал дядя Вернон, и его маленькие злые глазки превратились в щелочки на огромном багровом лице, - мы сказали Мардж, что ты посещаешь Центр безопасности Святого Брута для мальчиков с неизлечимой преступностью.
  - что? - Закричал Гарри.
  - И ты будешь придерживаться этой истории, мальчик, или у тебя будут неприятности, - выплюнул дядя Вернон.
  Гарри сидел с побелевшим от ярости лицом и смотрел на дядю Вернона, с трудом веря в это. Тетя Мардж приехала погостить на неделю - это был худший подарок на день рождения, который когда-либо дарили ему Дурсли, включая пару старых носков дяди Вернона.
  - Ну что ж, Петуния, - сказал дядя Вернон, тяжело поднимаясь на ноги, - Тогда я пойду на станцию. Не хочешь прокатиться со мной, Даддерс?
  - Нет, - сказал Дадли, чье внимание вернулось к телевизору теперь, когда дядя Вернон перестал угрожать Гарри.
  - Дадди должен привести себя в порядок ради своей тети, - сказала тетя Петуния, приглаживая густые светлые волосы Дадли. - Мамочка купила ему новый красивый галстук-бабочку.
  Дядя Вернон похлопал Дадли по его толстому плечу.
  - Тогда скоро увидимся, - сказал он и вышел из кухни.
  Гарри, который сидел в каком-то оцепенении от ужаса, осенила внезапная идея. Отложив тост, он быстро поднялся на ноги и последовал за дядей Верноном к входной двери.
  Дядя Вернон натягивал свой автомобильный плащ.
  - Я не возьму тебя с собой, - прорычал он, обернувшись и увидев, что Гарри наблюдает за ним.
  - Как будто я хотел пойти, - холодно сказал Гарри. - Я хочу тебя кое о чем спросить.
  Дядя Вернон подозрительно посмотрел на него.
  - Третьеклассникам в Хогвартсе, в моей школе, разрешается иногда посещать деревню, - сказал Гарри.
  - И что? - рявкнул дядя Вернон, снимая ключи от машины с крючка рядом с дверью.
  - Мне нужно, чтобы вы подписали разрешение, - поспешно сказал Гарри.
  - И почему я должен это делать? - усмехнулся дядя Вернон.
  - Ну, - сказал Гарри, тщательно подбирая слова, - это будет тяжелая работа - притворяться перед тетей Мардж, что я хожу в этот, как его там...
  - Центр безопасности Святого Брута для мальчиков с неизлечимой преступностью! - проревел дядя Вернон, и Гарри был рад услышать в голосе дяди явную нотку паники.
  - Вот именно, - сказал Гарри, спокойно глядя в крупное багровое лицо дяди Вернона. - Это многое нужно запомнить. Я должен сделать так, чтобы это прозвучало убедительно, не так ли? А что, если я случайно о чем-то проговорился?
  - Из тебя сейчас всю дурь вышибут, не так ли? - взревел дядя Вернон, надвигаясь на Гарри с поднятым кулаком. Но Гарри стоял на своем.
  - Если ты выбьешь из меня дух, это не заставит тетю Мардж забыть то, что я мог бы ей сказать, - мрачно сказал он.
  Дядя Вернон остановился, все еще держа кулак поднятым, его лицо приобрело уродливый багровый оттенок.
  - Но если вы подпишете мое разрешение, - быстро продолжил Гарри, и поклялся, что он вспомнит, в какую школу ему положено ходить, и будет вести себя как дурак - как будто я нормальный и все такое.
  Гарри мог бы сказать, что дядя Вернон обдумывает это, даже если бы его зубы были оскалены, а на виске пульсировала жилка.
  - Хорошо, - отрезал он наконец. - Я буду внимательно следить за твоим поведением во время визита Мардж. Если, в конце концов, ты будешь вести себя сдержанно и не нарушишь сказанного, я подпишу твой проклятый бланк.
  Он развернулся, распахнул входную дверь и хлопнул ею с такой силой, что одно из маленьких окошек наверху выпало.
  Гарри не вернулся на кухню. Он поднялся к себе в спальню. Если он собирается вести себя как настоящий маггл, ему лучше начать прямо сейчас. Медленно и печально он собрал все свои подарки и поздравительные открытки и спрятал их вместе с домашним заданием под расшатанной половицей. Затем он подошел к клетке Хедвиги. Эррол, казалось, пришел в себя; они с Хедвиг спали, спрятав головы под крылья. Гарри вздохнул, затем разбудил их обоих.
  - Хедвиг, - мрачно сказал он, - тебе придется уехать на неделю. Иди с Эрролом. Рон присмотрит за тобой. Я напишу ему записку с объяснениями. И не смотри на меня так, - большие янтарные глаза Хедвиги были полны упрека, - это не моя вина. Только так мне разрешат посетить Хогсмид с Роном и Гермионой.
  Десять минут спустя Эррол и Хедвиг (у которой к ноге была привязана записка для Рона) выпорхнули из окна и скрылись из виду. Гарри, чувствуя себя совершенно несчастным, убрал пустую клетку в шкаф.
  Но Гарри не пришлось долго предаваться раздумьям. Не прошло и минуты, как тетя Петуния уже кричала Гарри, чтобы он поднимался по лестнице и готовился встретить их гостью.
  - Сделай что-нибудь со своей прической! - Рявкнула тетя Петуния, когда он вошел в холл.
  Гарри не видел смысла в том, чтобы пытаться уложить волосы ровно. Тетя Мардж любила критиковать его, поэтому, чем неопрятнее он выглядел, тем счастливее она была.
  Очень скоро снаружи послышался хруст гравия - это машина дяди Вернона въезжала на подъездную дорожку, затем хлопнули дверцы машины и послышались шаги на садовой дорожке.
  - Открой дверь! - Прошипела тетя Петуния на Гарри.
  Чувствуя, как у него сжимается сердце, Гарри потянул дверь на себя.
  На пороге стояла тетя Мардж. Она была очень похожа на дядю Вернона: крупная, мускулистая, с багровым лицом, у нее даже были усы, хотя и не такие густые, как у него. В одной руке она держала огромный чемодан, а в другой - старого злобного бульдога.
  - Где мой Даддерс? - взревела тетя Мардж. - Где мой неффи-пу?
  Дадли, переваливаясь, шел по коридору, его светлые волосы были плотно прилизаны к толстой голове, а галстук-бабочка едва виднелся под его многочисленными подбородками. Тетя Мардж пихнула Гарри чемоданом в живот, так что у него перехватило дыхание, крепко обняла Дадли одной рукой и крепко поцеловала в щеку.
  Гарри прекрасно знал, что Дадли терпел объятия тети Мардж только потому, что ему за это хорошо платили, и, конечно же, когда они расстались, в толстом кулаке Дадли была зажата хрустящая двадцатифунтовая банкнота.
  - Петуния! - крикнула тетя Мардж, проходя мимо Гарри, словно он был подставкой для шляп. Тетя Мардж и тетя Петуния поцеловались, или, скорее, тетя Мардж стукнулась своей большой челюстью о костлявую скулу тети Петунии.
  Тут вошел дядя Вернон и, весело улыбаясь, закрыл за собой дверь.
  - Чаю, Мардж? - сказал он. - И что же предпримет Потрошитель?
  - Потрошитель может попить чаю из моего блюдца, - сказала тетя Мардж, когда они все гурьбой направились на кухню, оставив Гарри одного в прихожей с чемоданом. Но Гарри не жаловался; его устраивал любой предлог, чтобы не быть с тетей Мардж, поэтому он начал поднимать чемодан наверх, в свободную спальню, стараясь тянуть как можно дольше.
  К тому времени, как он вернулся на кухню, тетя Мардж уже приготовила чай и фруктовый пирог, а Потрошитель шумно прихлебывал в углу. Гарри заметил, как тетя Петуния слегка поморщилась, когда капли чая и слюны попали на ее чистый пол. Тетя Петуния ненавидела животных.
  - А кто присматривает за другими собаками, Мардж? - Спросил дядя Вернон.
  - О, я поручила полковнику Фабстеру присматривать за ними, - прогудела тетя Мардж. - Он сейчас на пенсии, и хорошо, что у него есть чем заняться. Но я не мог оставить бедного старину Потрошителя. Он тоскует вдали от меня.
  Потрошитель снова начал рычать, когда Гарри сел. Это впервые привлекло внимание тети Мардж к Гарри.
  - Итак! - рявкнула она. - Ты все еще здесь, не так ли?
  - Да, - сказал Гарри.
  - Не смей говорить "да" таким неблагодарным тоном, - проворчала тетя Мардж. - Это крайне мило со стороны Вернона и Петунии, что они оставили тебя у себя. Сама бы так не поступила. Если бы тебя подбросили ко мне на порог, ты бы сразу попал в сиротский приют.
  Гарри так и подмывало сказать, что он предпочел бы жить в сиротском приюте, чем с Дурслями, но мысль о форме в Хогсмиде остановила его. Он выдавил из себя болезненную улыбку.
  - Не смей надо мной ухмыляться! - прогремела тетя Мардж. - Я вижу, ты ничуть не изменился с тех пор, как я видела тебя в последний раз. Я надеялась, что школа привьет тебе хорошие манеры. - Она сделала большой глоток чая, вытерла усы и спросила: - Куда это ты его опять отправил, Вернон?
  - В школу Святого Брута, - быстро ответил дядя Вернон. - Это первоклассное учреждение для безнадежных случаев.
  - Понятно, - сказала тетя Мардж. - А в школе Святого Брута пользуются тростью, мальчик? - рявкнула она через стол.
  - Э-э-э...
  Дядя Вернон коротко кивнул за спиной тети Мардж.
  - Да, - сказал Гарри. Затем, почувствовав, что с таким же успехом он мог бы делать это как следует, он добавил: - Все время.
  - Отлично, - сказала тетя Мардж. - Я не потерплю этой напыщенной чепухи о том, что нельзя бить людей, которые этого заслуживают. Хорошая взбучка - это то, что требуется в девяноста девяти случаях из ста. Вас часто били?
  - О да, - сказал Гарри, - много раз.
  Тетя Мардж прищурилась.
  - Мне все еще не нравится твой тон, мальчик, - сказала она. - Если ты можешь говорить о своих побоях в такой непринужденной манере, то они явно бьют тебя недостаточно сильно. Петуния, я бы написала на твоем месте. Дай понять, что ты одобряешь применение крайней силы в отношении этого мальчика.
  Возможно, дядя Вернон беспокоился, что Гарри может забыть об их сделке; в любом случае, он резко сменил тему.
  - Слышала новости сегодня утром, Мардж? А как насчет того сбежавшего заключенного, а?
  Когда тетя Мардж начала чувствовать себя как дома, Гарри поймал себя на том, что почти с тоской думает о жизни в доме номер четыре без нее. Дядя Вернон и тетя Петуния обычно советовали Гарри не путаться у них под ногами, чему Гарри был только рад. Тетя Мардж, с другой стороны, хотела, чтобы Гарри все время был под ее присмотром, чтобы она могла поделиться своими предложениями по его улучшению. Она с удовольствием сравнивала Гарри с Дадли и получала огромное удовольствие, покупая Дадли дорогие подарки, при этом свирепо смотрела на Гарри, как бы провоцируя его спросить, почему у него тоже нет подарка. Она также продолжала делать мрачные намеки на то, что сделало Гарри таким никчемным человеком.
  - Ты не должен винить себя за то, каким стал мальчик, Вернон, - сказала она за обедом на третий день. - Если внутри что-то прогнило, никто ничего не сможет с этим поделать.
  Гарри попытался сосредоточиться на еде, но его руки тряслись, а лицо начало гореть от гнева. Вспомни форму, - сказал он себе. Подумай о Хогсмиде. Ничего не говори. Не вставай.
  Тетя Мардж потянулась за своим бокалом вина.
  - Это одно из основных правил разведения, - сказала она. - С собаками это часто случается. Если что-то не так с сукой, то и со щенком будет что-то не так...
  В этот момент бокал с вином, который тетя Мардж держала в руке, взорвался. Осколки стекла полетели во все стороны, тетя Мардж отплевывалась и моргала, с ее огромного румяного лица стекали капли.
  - Мардж! - взвизгнула тетя Петуния. - Мардж, с тобой все в порядке?
  - Не волнуйся, - проворчала тетя Мардж, вытирая лицо салфеткой. - Должно быть, я слишком сильно сжала его. На днях я делала то же самое у полковника Фабстера. Не волнуйся, Петуния, у меня очень крепкая хватка. . .
  Но тетя Петуния и дядя Вернон оба подозрительно смотрели на Гарри, поэтому он решил, что ему лучше пропустить десерт и как можно скорее выйти из-за стола.
  Выйдя в коридор, он прислонился к стене, глубоко дыша. Прошло много времени с тех пор, как он терял контроль над собой и что-то взрывал. Он не мог позволить, чтобы это повторилось. На кону была не только форма Хогсмида - если бы он продолжал в том же духе, у него были бы проблемы с Министерством магии.
  Гарри все еще был несовершеннолетним волшебником, и закон о волшебниках запрещал ему колдовать вне школы. Его послужной список тоже был не совсем чистым. Только прошлым летом он получил официальное предупреждение, в котором было совершенно ясно сказано, что, если Министерство пронюхает о еще каком-нибудь колдовстве на Тисовой улице, Гарри грозит исключение из Хогвартса.
  Он услышал, как Дурсли встали из-за стола, и поспешил наверх, чтобы не мешать.
  Следующие три дня Гарри провел, заставляя себя думать о своем руководстве по уходу за метлой "Сделай сам" всякий раз, когда тетя Мардж принималась за него. Это сработало довольно хорошо, хотя, казалось, придало ему остекленевший вид, потому что тетя Мардж начала высказывать мнение, что он умственно отсталый.
  Наконец, наконец-то наступил последний вечер пребывания Мардж у нас. Тетя Петуния приготовила роскошный ужин, а дядя Вернон откупорил несколько бутылок вина. Они расправились с супом и лососем, ни разу не упомянув о недостатках Гарри; за лимонным пирогом с безе дядя Вернон утомил их всех долгим рассказом о "Граннингс", своей компании по производству сверл; затем тетя Петуния сварила кофе, а дядя Вернон достал бутылку бренди.
  - Могу я тебя соблазнить, Мардж?
  Тетя Мардж уже выпила довольно много вина. Ее огромное лицо было очень красным.
  - Тогда только маленький, - усмехнулась она. - Чуть больше, чем это. ...и еще немного. ...вот и все.
  Дадли ел свой четвертый кусок пирога. Тетя Петуния пила кофе, оттопырив мизинец. Гарри очень хотелось скрыться в своей спальне, но он встретился взглядом с сердитыми глазками дяди Вернона и понял, что ему придется переждать.
  - Ах, - сказала тетя Мардж, причмокивая губами и ставя пустой бокал из-под бренди обратно на стол. - Отличная закуска, Петуния. Обычно у меня вечером только жаркое, а нужно присматривать за двенадцатью собаками. ... - Она сочно рыгнула и похлопала себя по огромному твидовому животу. - Прошу прощения. Но мне нравится видеть мальчиков здорового роста, - продолжила она, подмигнув Дадли. - Ты будешь настоящим мужчиной, Даддерс, как твой отец. Да, Вернон, я выпью еще немного бренди. . . .
  - Итак, вот этот...
  Она мотнула головой в сторону Гарри, и тот почувствовал, как у него сжался желудок. "Справочник", - быстро подумал он.
  - У этого типа злобный, низкорослый вид. Это проявляется у собак. В прошлом году полковник Фабстер утопил одну из них. Это была маленькая крыса. Слабый. Неполноценный.
  Гарри пытался вспомнить двенадцатую страницу своей книги: "Заклинание, исцеляющее тех, кто поневоле отступает".
  - Все сводится к крови, как я говорила на днях. Вражда пройдет. Я ничего не имею против твоей семьи, Петуния, - она похлопала тетю Петунию по костлявой руке своей, похожей на лопату, - но твоя сестра была плохой девочкой. Они появляются в самых лучших семьях. Потом она сбежала с никчемным человеком, и вот результат прямо перед нами.
  Гарри уставился в свою тарелку, в ушах у него стоял странный звон. "Крепко держи свою метлу за хвост", - подумал он. Но он не мог вспомнить, что было дальше. Голос тети Мардж, казалось, сверлил его, как дрель дяди Вернона.
  - Этот Поттер, - громко сказала тетя Мардж, схватив бутылку бренди и плеснув еще в свой бокал и на скатерть, - ты так и не рассказал мне, что он сделал?
  Дядя Вернон и тетя Петуния выглядели крайне напряженными. Дадли даже оторвался от своего пирога, чтобы посмотреть на родителей.
  - Он... не работал, - сказал дядя Вернон, мельком взглянув на Гарри. - Безработный.
  - Как я и ожидала! - сказала тетя Мардж, делая большой глоток бренди и вытирая подбородок рукавом. - Никчемный, ни на что не годный, ленивый попрошайка, который...
  - Он не был таким, - внезапно сказал Гарри. За столом воцарилась тишина. Гарри весь дрожал. Он никогда в жизни не был так зол.
  - ЕЩЕ БРЕНДИ! - закричал дядя Вернон, который сильно побледнел. Он вылил содержимое бутылки в стакан тети Мардж. - Ты, парень, - рявкнул он на Гарри. - Иди спать, продолжай...
  - Нет, Вернон, - икнула тетя Мардж, подняв руку, и ее маленькие, налитые кровью глазки уставились на Гарри. - Продолжай, мальчик, продолжай. Ты гордишься своими родителями, не так ли? Они идут и погибают в автокатастрофе (пьяные, я полагаю)
  - Они не погибли в автокатастрофе! - сказал Гарри, который обнаружил, что стоит на ногах.
  - Они погибли в автокатастрофе, ты, мерзкий маленький лжец, и оставили тебя обузой для своих порядочных, трудолюбивых родственников! - закричала тетя Мардж, раздуваясь от ярости. - Ты наглый, неблагодарный маленький...
  Но тетя Мардж внезапно замолчала. На мгновение показалось, что у нее не хватает слов. Казалось, она раздувается от невыразимого гнева, но этот гнев не прекращался. Ее огромное красное лицо начало расширяться, крошечные глазки выпучились, а рот растянулся так, что она не могла вымолвить ни слова - в следующую секунду несколько пуговиц на ее твидовом пиджаке оторвались и со звоном отскочили от стен - она раздувалась, как чудовищный воздушный шар, ее живот выпирал из-под твидового пояса каждым пальцем раздувается, как салями...
  - МАРДЖ! - хором закричали дядя Вернон и тетя Петуния, когда все тело тети Мардж начало подниматься со стула к потолку. Теперь она была совсем круглой, как огромный спасательный круг с поросячьими глазками, а ее руки и ноги странно торчали, когда она поднималась в воздух, издавая апоплексические хлопки. В комнату с безумным лаем ввалился Потрошитель.
  - НЕЕЕЕЕТ!
  Дядя Вернон схватил Мардж за ногу и попытался снова потянуть ее вниз, но сам чуть не оторвался от пола. Секунду спустя Потрошитель прыгнул вперед и вонзил зубы в ногу дяди Вернона.
  Гарри выскочил из столовой, прежде чем кто-либо успел его остановить, и направился к шкафу под лестницей. Дверца шкафа волшебным образом распахнулась, когда он добрался до нее. За считанные секунды он подтащил свой чемодан к входной двери. Он взбежал по лестнице, нырнул под кровать, отодрал расшатавшуюся половицу и схватил наволочку со своими книгами и подарками на день рождения. Он вывернулся, схватил пустую клетку Букли и бросился вниз к своему сундуку как раз в тот момент, когда дядя Вернон выскочил из столовой в окровавленных лохмотьях.
  - ВЕРНИСЬ СЮДА! - проревел он. - ВЕРНИСЬ И ПРИВЕДИ ЕЕ В ПОРЯДОК!
  Но Гарри уже охватила безрассудная ярость. Он открыл чемодан, вытащил волшебную палочку и направил ее на дядю Вернона.
  - Она это заслужила, - сказал Гарри, учащенно дыша. - Она заслужила то, что получила. Держись от меня подальше. -
  Он нащупал за спиной задвижку на двери.
  - Я ухожу, - сказал Гарри. - С меня хватит.
  И в следующее мгновение он уже был на темной, тихой улице, волоча за собой тяжелый чемодан и держа клетку для Хедвиг подмышкой.
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
  
  АВТОБУС "РЫЦАРЬ"
  Гарри прошел несколько улиц, прежде чем рухнул на низкую ограду на Магнолия Кресчент, задыхаясь от усилий, с которыми тащил свой чемодан. Он сидел совершенно неподвижно, все еще охваченный гневом, и слушал, как бешено колотится его сердце.
  Но после десяти минут, проведенных в одиночестве на темной улице, его охватило новое чувство: паника. Как бы он ни смотрел на это, он никогда не был в худшем положении. Он оказался совершенно один в темном мире маглов, и ему абсолютно некуда было идти. И хуже всего было то, что он только что серьезно занялся магией, а это означало, что его почти наверняка исключат из Хогвартса. Он так грубо нарушил Указ об ограничении занятий волшебством среди несовершеннолетних, что был удивлен, что представители Министерства магии не набросились на него прямо на месте.
  Гарри вздрогнул и оглядел Магнолия Кресчент с ног до головы. Что с ним будет дальше? Его арестуют или просто изгонят из волшебного мира? Он подумал о Роне и Гермионе, и его сердце упало еще ниже. Гарри был уверен, что, преступники они или нет, Рон и Гермиона захотели бы помочь ему сейчас, но они оба были за границей, а без Хедвиги у него не было возможности связаться с ними.
  У него тоже не было маггловских денег. В мешочке с деньгами, лежавшем на дне его чемодана, было немного волшебного золота, но остальное состояние, оставленное ему родителями, хранилось в сейфе волшебного банка Гринготтс в Лондоне. Он ни за что не смог бы дотащить свой чемодан до самого Лондона. Если не. . .
  Он посмотрел на свою палочку, которую все еще сжимал в руке. Если его уже исключили (его сердце теперь билось болезненно быстро), еще немного магии не повредит. У него был плащ-невидимка, который он унаследовал от своего отца - что, если он заколдует сундук, чтобы он стал легким, как перышко, привяжет его к своей метле, накроется плащом и полетит в Лондон? Тогда он мог бы забрать оставшиеся деньги из своего хранилища и... ...начать свою жизнь изгоем. Это была ужасная перспектива, но он не мог вечно сидеть на этой стене, иначе ему пришлось бы объяснять маггловской полиции, почему он был на улице глубокой ночью с чемоданом, полным книг с заклинаниями, и метлой.
  Гарри снова открыл свой сундук и отодвинул его содержимое в сторону в поисках мантии-невидимки, но, прежде чем он нашел ее, он внезапно выпрямился и еще раз огляделся.
  Странное покалывание в затылке заставило Гарри почувствовать, что за ним наблюдают, но улица казалась пустынной, и ни в одном из больших квадратных домов не горел свет.
  Он снова склонился над своим сундуком, но почти сразу же выпрямился, сжимая в руке волшебную палочку. Он скорее почувствовал, чем услышал, что кто-то или что-то стоит в узком проходе между гаражом и забором позади него. Гарри прищурился, вглядываясь в темный переулок. Если бы только она пошевелилась, тогда он бы понял, просто ли это бродячая кошка или что-то еще.
  - Люмос, - пробормотал Гарри, и на конце его палочки появился огонек, почти ослепивший его. Он поднял его высоко над головой, и посыпанные галькой стены дома номер два внезапно засверкали; дверь гаража заблестела, и между ними Гарри совершенно отчетливо увидел очертания чего-то очень большого, с широко раскрытыми блестящими глазами.
  Гарри отступил назад. Его ноги ударились о ствол, и он споткнулся. Волшебная палочка вылетела у него из рук, когда он выставил руку, чтобы смягчить падение, и он тяжело приземлился в канаву -
  Раздался оглушительный ХЛОПОК, и Гарри вскинул руки, чтобы защитить глаза от внезапного ослепительного света -
  Вскрикнув, он откатился на тротуар как раз вовремя. Секунду спустя гигантская пара колес и фар с визгом остановилась именно там, где только что лежал Гарри. Подняв голову, Гарри увидел, что они принадлежали трехэтажному ярко-фиолетовому автобусу, который появился из ниоткуда. Золотые буквы на лобовом стекле гласили "Автобус Найт".
  На долю секунды Гарри подумал, не свалился ли он с ног при падении. Затем из автобуса выскочил кондуктор в фиолетовой униформе и громко обратился к ночи:
  - Добро пожаловать в автобус "Рыцарь", экстренный транспорт для застрявших ведьм или волшебников. Просто протяните руку с волшебной палочкой, поднимитесь на борт, и мы отвезем вас, куда вы захотите. Меня зовут Стэн Шанпайк, и я буду вашим проводником в этот вечер...
  Кондуктор резко остановился. Он только что заметил Гарри, который все еще сидел на земле. Гарри снова схватил свою палочку и вскочил на ноги. Вблизи он увидел, что Стэн Шанпайк всего на несколько лет старше его, самое большее на восемнадцать-девятнадцать, с большими оттопыренными ушами и довольно большим количеством прыщей.
  - Что ты там делал? - спросил Стэн, отбросив свои профессиональные манеры.
  - Упал, - сказал Гарри.
  - Из-за чего упал? - хихикнул Стэн.
  - Я сделал это не нарочно, - раздраженно сказал Гарри. Одно колено его джинсов было порвано, а рука, которую он выставил, чтобы смягчить падение, кровоточила. Внезапно он вспомнил, почему упал, и быстро обернулся, чтобы посмотреть на проход между гаражом и забором. Фары автобуса "Найт" заливали его светом, и он был пуст.
  - На что смотришь? - спросил Стэн.
  - Там было что-то большое, черное, - сказал Гарри, неуверенно указывая в щель. - Похожее на собаку. только массивное. . .
  Он оглянулся на Стэна, у которого был слегка приоткрыт рот. Гарри с беспокойством заметил, как взгляд Стэна переместился на шрам на лбу Гарри.
  - Что это у тебя на голове? - внезапно спросил Стэн.
  - Ничего, - быстро ответил Гарри, приглаживая волосы над шрамом. Если его разыскивало Министерство магии, он не хотел слишком упрощать им задачу.
  - Как тебя зовут? - Настаивал Стэн.
  - Невилл Лонгботтом, - произнес Гарри первое имя, которое пришло ему в голову. - Так-так, этот автобус, - быстро продолжил он, надеясь отвлечь Стэна, - ты сказал, он куда-нибудь ходит?
  - Ага, - гордо сказал Стэн, - куда хочешь, главное, чтобы это было на суше. Под водой ничего не сделаешь. Эй, - сказал он, снова подозрительно поглядывая на меня, - ты что, остановил нас, да? Достань свою волшебную палочку, да?
  - Да, - быстро сказал Гарри. - Слушай, сколько стоит добраться до Лондона?
  - Одиннадцать сиклей, - сказал Стэн, - но за пятнадцать ты получишь шоколад, и за пятнадцать - бутылку с водой и зубную щетку любого цвета на твой выбор.
  Гарри еще раз порылся в своем чемодане, достал сумку с деньгами и сунул немного серебра в руку Стэна. Затем они со Стэном подняли чемодан, на котором стояла клетка с Буклей, на ступеньки автобуса.
  Сидений не было; вместо них у занавешенных окон стояло с полдюжины медных кроватей. В подсвечниках у каждой кровати горели свечи, освещая обшитые деревянными панелями стены. Крошечный волшебник в ночном колпаке, сидевший в задней части автобуса, пробормотал: "Не сейчас, спасибо, я замариную слизняков", - и перевернулся на другой бок во сне.
  - Вот это тебе, - прошептал Стэн, запихивая чемодан Гарри под кровать прямо за спиной водителя, который сидел в кресле перед рулем. - Это наш водитель, Эрни Пранг. Это Невилл Лонгботтом, Эрн.
  Эрни Пранг, пожилой волшебник в очках с очень толстыми стеклами, кивнул Гарри, который снова нервно пригладил челку и сел на свою кровать.
  - Забери ее, Эрн, - сказал Стэн, усаживаясь в кресло рядом с Эрни.
  Раздался еще один оглушительный ХЛОПОК, и в следующее мгновение Гарри обнаружил, что лежит на кровати, отброшенный назад скоростью автобуса "Найт". Приподнявшись, Гарри выглянул в темное окно и увидел, что теперь они катаются по совершенно другой улице. Стэн с огромным удовольствием наблюдал за ошеломленным лицом Гарри.
  - Вот где мы были до того, как ты остановил нас, - сказал он. - Где мы находимся, Эрн? Где-то в Уэльсе?
  - Ар, - сказал Эрни.
  - Почему магглы не слышат автобус? - спросил Гарри.
  - Они! - презрительно сказал Стэн. - Они не слушают как следует, не так ли? И не смотрят как следует. Они вообще ничего не замечают.
  - Лучше пойди разбуди мадам Марш, Стэн, - сказал Эрн. - Через минуту мы будем в Абергавенни.
  Стэн прошел мимо кровати Гарри и исчез, поднявшись по узкой деревянной лестнице. Гарри все еще смотрел в окно, нервничая все сильнее. Эрни, похоже, так и не научился управлять рулем. Автобус "Рыцарь" продолжал подниматься по тротуару, но ни во что не врезался; ряды фонарных столбов, почтовых ящиков и мусорных баков отскакивали с его пути, когда он приближался, и возвращались на место, как только он проезжал мимо.
  Стэн спустился вниз, а за ним следовала бледно-зеленая ведьма, закутанная в дорожный плащ.
  - Пожалуйста, мадам Марш, - радостно сказал Стэн, когда Эрн нажал на тормоз, и кровати сдвинулись примерно на пол метра в переднюю часть автобуса. Мадам Марш прижала ко рту носовой платок и, пошатываясь, спустилась по ступенькам. Стэн выбросил ее сумку вслед за ней и захлопнул двери; раздался еще один громкий хлопок, и они с грохотом покатили по узкой проселочной дороге, деревья расступались перед ними.
  Гарри не смог бы заснуть, даже если бы ехал в автобусе, который не тарахтел бы так громко и не подпрыгивал на сотню миль за раз. У него скрутило живот, когда он вернулся к размышлениям о том, что же с ним будет дальше и удалось ли Дурслеям достать тетю Мардж из-под потолка.
  Стэн развернул "Ежедневный пророк" и теперь читал, прикусив язык. С первой страницы на Гарри медленно смотрела большая фотография мужчины с осунувшимся лицом и длинными спутанными волосами. Он показался гарри странно знакомым.
  - Этот человек! - Сказал Гарри, на мгновение забыв о своих проблемах. - О нем писали в маггловских новостях!
  Стэн открыл первую страницу и усмехнулся.
  - Сириус Блэк, - сказал он, кивая. - Конечно, это было в маггловских новостях, Невилл, где ты был?
  Он самодовольно усмехнулся, увидев непонимающее выражение на лице Гарри, оторвал первую страницу и протянул ее Гарри.
  - Тебе следовало бы больше читать газеты, Невилл.
  Гарри поднес листок к свету свечи и прочитал:
  "БЛЭК ВСЕ ЕЩЕ НА СВОБОДЕ
  Сириус Блэк, возможно, самый печально известный заключенный, когда-либо содержавшийся в крепости Азкабан, по-прежнему ускользает от поимки, подтвердило сегодня Министерство магии.
  - Мы делаем все, что в наших силах, чтобы вернуть Блэка, - заявил министр магии Корнелиус Фадж этим утром, - и мы просим магическое сообщество сохранять спокойствие.
  Некоторые члены Международной федерации колдунов раскритиковали Фаджа за то, что он проинформировал премьер-министра маглов о кризисе.
  - Ну, на самом деле, я должен был, разве вы не знаете, - сказал раздраженный Фадж. - Блэк сумасшедший. Он опасен для любого, кто встанет ему поперек дороги, будь то волшебник или маггл. У меня есть заверения премьер-министра, что он никому ни словом не выдаст истинную личность Блэка. И давайте посмотрим правде в глаза - кто бы ему поверил, если бы он это сделал?
  В то время как магглам говорили, что у Блэка есть пистолет (разновидность металлической палочки, которую магглы используют, чтобы убивать друг друга), магическое сообщество живет в страхе перед резней, подобной той, что произошла двенадцать лет назад, когда Блэк убил тринадцать человек одним проклятием.
  Гарри заглянул в затененные глаза Сириуса Блэка, единственную часть его осунувшегося лица, которая казалась живой. Гарри никогда не встречался с вампирами, но видел их фотографии на занятиях по защите от темных искусств, и Блэк, с его восково-белой кожей, выглядел точь-в-точь как вампир.
  - Жутковато выглядит, да? - сказал Стэн, наблюдавший за чтением Гарри.
  - Он убил тринадцать человек, - сказал Гарри, возвращая страницу Стэну, - одним проклятием?
  - Ага, - сказал Стэн, - при свидетелях и все такое. Средь бела дня. Большие неприятности это вызвало, да, Эрн?
  - Ар, - мрачно сказал Эрн.
  Стэн повернулся в кресле, положив руки на спинку, чтобы лучше видеть Гарри.
  - Блэк был большим сторонником Сам-знаешь-кого, - сказал он.
  - Что, Волдеморта? - не задумываясь, выпалил Гарри.
  Даже прыщи у Стэна побелели; Эрн так резко дернул руль, что целому фермерскому дому пришлось отскочить в сторону, чтобы не врезаться в автобус.
  - Ты слез со своего дерева? - взвизгнул Стэн. - "Чу сай" - это название?
  - Извините, - поспешно сказал Гарри. - Извините, я... я забыл...
  - Забыл! - слабым голосом произнес Стэн. - Блядь, у меня так быстро едет сердце.
  - Значит, Блэк был сторонником Сами-знаете-Кого? - Извиняющимся тоном подсказал Гарри.
  - Да, - сказал Стэн, все еще потирая грудь. - Да, это так. Говорят, очень похоже на "Сам-знаешь-Кого". В общем, когда маленький Гарри Поттер взял верх над "Сам-знаешь-Кем"...
  Гарри снова нервно пригладил челку.
  - ...все сторонники Сам-Знаешь-Кого были выслежены, не так ли, Эрн? Большинство из них знали, что все кончено, когда Сам-Знаешь-кого-нет, и вели себя тихо. Но не Сириус Блэк. Я слышал, он думал, что станет вторым в команде, как только Сам-Знаешь-Кто-придет к власти.
  - Как бы то ни было, они загнали Блэка в угол посреди улицы, полной магглов, и "Блэк выхватил" волшебную палочку и "взорвал" всю улицу, и волшебник получил ее, а также дюжина магглов, оказавшихся на пути. - Ужасно, да? И ты знаешь, что Блэк сделал потом? - Продолжил Стэн драматическим шепотом.
  - Что? - спросил Гарри.
  - Смеялся, - сказал Стэн. - Просто стоял там и смеялся. И когда туда прибыло подкрепление из Министерства магии, он вел себя с ними тихо, как ни в чем не бывало, все еще продолжая смеяться. Потому что он сумасшедший, да, Эрн? Он сумасшедший?
  - Если он не был сумасшедшим, когда попал в Азкабан, то теперь будет, - медленно произнес Эрн. - Я бы скорее взорвал себя, чем переступил порог этого места. Так ему и надо, имей в виду. ...после того, что он сделал. ...
  - Они постарались скрыть это, не так ли, Эрн? - Сказал Стэн. - Старая улица взорвана, и все магглы мертвы. Что, по их словам, произошло, Эрн?
  - Взрыв газа, - проворчал Эрни.
  - И теперь он на свободе, - сказал Стэн, снова изучая газетную фотографию изможденного лица Блэка. - Никогда раньше не совершали побегов из Азкабана, верно, Эрн? Ума не приложу, как он это сделал. Пугает, да? Имей в виду, я не думаю, что у тебя есть шансы выстоять против охранников Азкабана, а, Эрн?
  Эрни внезапно вздрогнул.
  - Поговорим о чем-нибудь другом, Стэн, он хороший парень. От этих охранников Азкабана у меня мурашки бегут по коже.
  Стэн неохотно отложил газету, а Гарри прислонился к окну автобуса "Найт", чувствуя себя хуже некуда. Он не мог не представить, что Стэн будет рассказывать своим пассажирам через несколько дней.
  - Слышал об этом Гарри Поттере? Взорвалась его тетя! Мы видели его в автобусе "Найт", не так ли, Эрн? Он пытался убежать. . . .
  Он, Гарри, нарушил закон волшебников, как и Сириус Блэк. Было ли достаточно сильно надувать тетю Мардж, чтобы отправить его в Азкабан? Гарри ничего не знал о тюрьме волшебников, хотя все, кого он когда-либо слышал, говорили о ней таким же испуганным тоном. Хагрид, лесничий Хогвартса, провел там два месяца только в прошлом году. Гарри не скоро забудет выражение ужаса на лице Хагрида, когда ему сказали, куда он направляется, а Хагрид был одним из самых храбрых людей, которых Гарри знал.
  Автобус "Найт" катил сквозь темноту, разбрасывая кусты и мусорные корзины, телефонные будки и деревья, а Гарри, беспокойный и несчастный, лежал на своей пуховой перине. Через некоторое время Стэн вспомнил, что Гарри заплатил за горячий шоколад, но вылил его на подушку Гарри, когда автобус резко тронулся с места, направляясь из Англси в Абердин. Один за другим волшебники и ведьмы в халатах и домашних тапочках спустились с верхних этажей, чтобы выйти из автобуса. Все они выглядели очень довольными своим отъездом.
  Наконец, Гарри остался единственным пассажиром.
  - Ну что, Невилл, - сказал Стэн, хлопая в ладоши, - где ты находишься в Лондоне?
  - В Косом переулке, - сказал Гарри.
  - Ну, хорошо, - сказал Стэн. - Значит, все в порядке. ..
  БАХ!
  Они грохотали по Чаринг-Кросс-роуд. Гарри сел и стал смотреть, как здания и скамейки расступаются перед автобусом "Найт". Небо становилось немного светлее. Он затаивался на пару часов, отправлялся в Гринготтс, как только тот открывался, а затем отправлялся - куда, он не знал.
  Эрн ударил по тормозам, и автобус "Найт" резко затормозил перед маленьким и обшарпанным пабом "Дырявый котел", за которым находился волшебный вход в Косой переулок.
  - Спасибо, - сказал Гарри Эрну.
  Он спрыгнул со ступенек и помог Стэну опустить его чемодан и клетку с Буклей на тротуар.
  - Ну что ж, - сказал Гарри. - Тогда пока!
  Но Стэн не обращал на это внимания. Все еще стоя в дверях автобуса, он уставился на темный вход в "Дырявый котел".
  - Вот и ты, Гарри, - произнес чей-то голос.
  Прежде чем Гарри успел повернуться, он почувствовал руку на своем плече. В то же время Стэн крикнул:
  - Блядь! Эрн, иди сюда! Иди сюда!
  Гарри поднял глаза на владельца руки, лежавшей у него на плече, и почувствовал, как в желудок словно хлынуло ведро льда - он наткнулся прямо на Корнелиуса Фаджа, самого министра магии.
  Стэн спрыгнул на тротуар рядом с ними.
  - Как вы назвали Невилла, министр? - взволнованно сказал он.
  Фадж, дородный невысокий мужчина в длинном плаще в тонкую полоску, выглядел замерзшим и измученным.
  - Невилл? - позвал я. - повторил он, нахмурившись. - Это Гарри Поттер.
  - Я так и знал! - Радостно закричал Стэн. - Эрн! Эрн! Думаю, это Невилл, Эрн! Это Гарри Поттер! Я вижу, это шрам!
  - Да, - раздраженно сказал Фадж, - что ж, я очень рад, что автобус "Рыцарь" подобрал Гарри, но нам с ним нужно зайти в "Дырявый котел" прямо сейчас.
  Фадж сильнее надавил Гарри на плечо, и Гарри обнаружил, что его ведут внутрь паба. В дверях за стойкой появилась сутулая фигура с фонарем в руках. Это был Том, сморщенный беззубый хозяин.
  - Вы поймали его, министр! - сказал Том. - Не желаете ли чего-нибудь? Пива? Бренди?
  - Может быть, чаю? - предложил Фадж, который все еще не отпускал Гарри.
  Позади них послышалось громкое шуршание и пыхтение, и появились Стэн и Эрн, они несли сундук Гарри и клетку с Буклей и взволнованно озирались по сторонам.
  - Почему ты не скажешь нам, кто ты такой, а, Невилл? - спросил Стэн, лучезарно улыбаясь Гарри, в то время как совиное личико Эрни с интересом выглядывало из-за плеча Стэна.
  - И, пожалуйста, Том, в отдельную гостиную, - многозначительно добавил Фадж.
  - Пока, - несчастным голосом сказал Гарри Стэну и Эрну, когда Том поманил Фаджа к выходу из бара.
  - Пока, Невилл! - крикнул Стэн.
  Фадж повел Гарри по узкому коридору за фонарем Тома, а затем в маленькую гостиную. Том щелкнул пальцами, в камине вспыхнул огонь, и он, поклонившись, вышел из комнаты.
  - Садись, Гарри, - сказал Фадж, указывая на стул у камина.
  Гарри сел, чувствуя, как, несмотря на отблеск огня, по его рукам побежали мурашки. Фадж снял свой плащ в тонкую полоску и отбросил его в сторону, затем подтянул брюки своего костюма бутылочно-зеленого цвета и сел напротив Гарри.
  - Я Корнелиус Фадж, Гарри. Министр магии.
  Гарри, конечно, уже знал об этом; однажды он уже видел Фаджа, но, поскольку в то время на нем была отцовская мантия-невидимка, Фадж не должен был этого знать.
  Том, хозяин гостиницы, появился в фартуке поверх ночной рубашки и с подносом, на котором были чай и пышки. Он поставил поднос на стол между Гарри и Фаджем и вышел из гостиной, закрыв за собой дверь.
  - Что ж, Гарри, - сказал Фадж, разливая чай, - не скрою, ты всех нас здорово подставил. Вот так сбежать из дома своих дяди и тети! Я уже начал думать... Но ты в безопасности, и это главное.
  Фадж намазал маслом пышку и подвинул тарелку к Гарри.
  - Ешь, Гарри, ты выглядишь так, будто еле держишься на ногах. А теперь. Тебе будет приятно услышать, что мы разобрались с несчастным случаем, когда мисс Марджори Дурсль взорвалась. Несколько часов назад на Бирючинную улицу были отправлены два члена команды по устранению последствий случайного применения магии. Мисс Дурсли была ранена, и ее память была изменена. Она вообще ничего не помнит об этом инциденте. Вот и все, и никто не пострадал.
  Фадж улыбнулся Гарри поверх своей чашки, как дядя, любующийся любимым племянником. Гарри, который не мог поверить своим ушам, открыл рот, чтобы заговорить, но не смог придумать, что сказать, и снова закрыл его.
  - А, так ты беспокоишься о реакции своих дяди и тети? - спросил Фадж. - Ну, я не буду отрицать, что они очень сердиты, Гарри, но они готовы забрать тебя обратно следующим летом, если ты останешься в Хогвартсе на рождественские и пасхальные каникулы.
  Гарри прочистил горло.
  - Я всегда остаюсь в Хогвартсе на рождественские и пасхальные каникулы, - сказал он, - и я никогда не захочу возвращаться на Бирючиновую улицу.
  - Ну, ну, я уверен, что ты почувствуешь себя по-другому, когда успокоишься, - сказал Фадж взволнованным тоном. - В конце концов, они ваша семья, и я уверен, что вы любите друг друга... э-э-э... очень глубоко в душе.
  Гарри и в голову не пришло поправить Фаджа. Он все еще ждал, что с ним будет дальше.
  - Итак, все, что вам остается, - сказал Фадж, намазывая маслом вторую лепешку, - это решить, где вы собираетесь провести последние три недели отпуска. Я предлагаю вам снять номер здесь, в "Дырявом котле", и...
  - Погодите, - выпалил Гарри. - А как же мое наказание?
  Фадж моргнул.
  - Наказание?
  - Я нарушил закон! - сказал Гарри. - Декрет об ограничении использования магии несовершеннолетними!
  - О, мой дорогой мальчик, мы не собираемся наказывать тебя за такую мелочь! - воскликнул Фадж, нетерпеливо размахивая своей булочкой. - Это был несчастный случай! Мы не отправляем людей в Азкабан только за то, что они взорвали своих тетушек!
  Но это никак не вязалось с прошлыми отношениями Гарри с Министерством магии.
  - В прошлом году я получил официальное предупреждение только за то, что домашний эльф разбил пудинг в доме моего дяди! - нахмурившись, сказал он Фаджу. - Министерство магии предупредило, что меня исключат из Хогвартса, если там будет еще какая-нибудь магия!
  Если глаза Гарри его не обманывали, Фадж вдруг почувствовал себя неловко.
  - Обстоятельства меняются, Гарри. ...Мы должны принять во внимание. ...в нынешней обстановке. ...Ты же не хочешь, чтобы тебя исключили?
  - Конечно, я не хочу, - сказал Гарри.
  - Ну, тогда из-за чего весь сыр-бор? - засмеялся Фадж. - А теперь, Гарри, съешь булочку, а я пойду посмотрю, не найдется ли у Тома комнаты для тебя.
  Фадж вышел из гостиной, а Гарри уставился ему вслед. Происходило что-то крайне странное. Зачем Фадж ждал его в "Дырявом котле", если не для того, чтобы наказать за то, что он натворил? И теперь Гарри пришло в голову, что, конечно, это не было обычным делом для самого министра магии - вмешиваться в дела несовершеннолетних, занимающихся магией?
  Фадж вернулся в сопровождении Тома, хозяина гостиницы.
  - Одиннадцатая комната свободна, Гарри, - сказал Фадж. - Я думаю, тебе будет очень удобно. Только одно, и я уверен, ты поймешь. Я не хочу, чтобы ты бродил по маггловскому Лондону, хорошо? Держись Косого переулка. И ты должен возвращаться сюда каждую ночь до наступления темноты. Уверен, ты поймешь. Том будет присматривать за тобой вместо меня.
  - Хорошо, - медленно произнес Гарри, - но почему?..
  - Мы же не хотим потерять тебя снова, не так ли? - сказал Фадж с искренним смехом. - Нет, нет. ...нам лучше знать, где ты. ...Я имею в виду. . .
  Фадж громко откашлялся и подобрал свой плащ в тонкую полоску.
  - Ну, я пойду, у меня много дел, знаете ли. . . .
  - У вас уже есть какие-нибудь успехи с Блеком? - спросил Гарри.
  Палец Фаджа скользнул по серебряным застежкам его плаща.
  - Что это? О, вы слышали... Ну, нет, пока нет, но это только вопрос времени. Охранники Азкабана еще ни разу не подводили. ...и они злее, чем я их когда-либо видел. -
  Фадж слегка вздрогнул.
  - Итак, я прощаюсь.
  Он протянул руку, и Гарри, пожимая ее, внезапно осенила идея.
  - Э-э-э, министр? Могу я вас кое о чем спросить?
  - Конечно, - с улыбкой ответил Фадж.
  - Ну, третьекурсникам в Хогвартсе разрешено посещать Хогсмид, но мои тетя и дядя не подписали разрешение. Как вы думаете, вы могли бы...
  Фадж выглядел смущенным.
  - Ах, - сказал он. - Нет, нет, мне очень жаль, Гарри, но поскольку я не твой родитель или опекун...
  - Но вы министр магии, - нетерпеливо сказал Гарри. - Если бы вы дали мне разрешение...
  - Нет, извини, Гарри, но правила есть правила, - решительно сказал Фадж. - Возможно, ты сможешь посетить Хогсмид в следующем году. На самом деле, я думаю, будет лучше, если ты этого не сделаешь. . .да. . . хорошо, я пойду. Приятного времяпрепровождения, Гарри.
  И, улыбнувшись Гарри на прощание и пожав ему руку, Фадж вышел из комнаты. Том шагнул вперед, лучезарно улыбаясь Гарри.
  - Если вы последуете за мной, мистер Поттер, - сказал он, - я уже отнес ваши вещи наверх. ...
  Гарри поднялся вслед за Томом по красивой деревянной лестнице к двери с медной цифрой одиннадцать, которую Том отпер и распахнул перед ним.
  Внутри была очень удобная на вид кровать, несколько предметов мебели из полированного дуба, весело потрескивающий огонь в камине, а на платяном шкафу сидела Хедвига.
  - Хедвиг! - Гарри ахнул.
  Белоснежная сова щелкнула клювом и опустилась на руку Гарри.
  - Очень умная у вас сова, - усмехнулся Том. - Прилетела минут через пять после вас. Если вам что-нибудь понадобится, мистер Поттер, не стесняйтесь, спрашивайте.
  Он еще раз поклонился и ушел.
  Гарри долго сидел на кровати, рассеянно поглаживая Буклю. Небо за окном быстро меняло цвет с глубокого, бархатисто-голубого на холодный, серо-стальной, а затем, медленно, на розовый с золотыми вкраплениями. Гарри с трудом мог поверить, что он покинул Бирючинный проезд всего несколько часов назад, что его не исключили и что теперь ему предстоят три недели без Дурслей.
  - Это была очень странная ночь, Хедвиг, - зевнул он.
  И, даже не сняв очков, он откинулся на подушки и заснул.
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  "ДЫРЯВЫЙ КОТЕЛ"
  Гарри потребовалось несколько дней, чтобы привыкнуть к своей странной новой свободе. Никогда раньше он не мог вставать, когда ему захочется, и есть все, что ему захочется. Он даже мог ходить, куда ему заблагорассудится, лишь бы это было в Косом переулке, а поскольку на этой длинной мощеной улице было множество самых очаровательных волшебных магазинов в мире, Гарри не испытывал желания нарушать данное Фаджу слово и возвращаться в мир маглов.
  Каждое утро Гарри завтракал в "Дырявом котле", где ему нравилось наблюдать за другими гостями: забавными маленькими деревенскими ведьмочками, отправившимися за покупками; почтенного вида волшебниками, спорящими о последней статье в "Трансфигурации сегодня"; диковатого вида колдунами; шумными гномами; и однажды, подозрительно похожим на ведьма, заказавшая тарелку сырой печени из-под толстого шерстяного подшлемника.
  После завтрака Гарри выходил на задний двор, доставал волшебную палочку, стучал по третьему кирпичу слева над мусорным ведром и отходил в сторону, когда в стене открывался арочный проход в Косой переулок.
  Гарри проводил долгие солнечные дни, бродя по магазинам и ужиная под яркими зонтиками у кафе, где его собратья по ужину показывали друг другу свои покупки ("Это луноскоп, старина, хватит возиться с лунными картами, понял?") или обсуждали случай Сириуса Блэка ("Лично я не выпущу никого из детей на улицу одного, пока он не вернется в Азкабан"). Гарри больше не приходилось делать уроки под одеялом при свете фонарика; теперь он мог сидеть на ярком солнышке перед кафе-мороженым Флориана Фортескью и дописывать все свои эссе, время от времени прибегая к помощи самого Флориана Фортескью, который, помимо того, что много знал о сожжении ведьм в средневековье, каждые полчаса угощал Гарри бесплатным мороженым.
  Как только Гарри пополнил свой денежный мешок золотыми галеонами, серебряными сиклями и бронзовыми кнатами из своего хранилища в Гринготтсе, ему пришлось приложить немало усилий, чтобы не потратить всю сумму сразу. Ему приходилось постоянно напоминать себе, что ему еще пять лет учиться в Хогвартсе, и каково было бы попросить у Дурслей денег на книги заклинаний, чтобы удержаться от покупки красивого набора золотых камней-талисманов (волшебная игра, похожая на "шарики", в которой камни разбрызгивают неприятно пахнущую жидкость в лицо другому игроку, когда он теряет очко). Он также испытывал сильное искушение увидеть идеальную движущуюся модель галактики в большом стеклянном шаре, что означало бы, что ему больше никогда не придется посещать уроки астрономии. Но то, что больше всего повлияло на решимость Гарри, появилось в его любимом магазине "Качественные принадлежности для квиддича" через неделю после того, как он появился в "Дырявом котле".
  Любопытствуя, на что же так пристально смотрит толпа в магазине, Гарри протиснулся внутрь и протиснулся между возбужденными ведьмами и волшебниками, пока не заметил недавно возведенный подиум, на котором была установлена самая великолепная метла, которую он когда-либо видел в своей жизни.
  - Только что вышел прототип, - говорил своему спутнику волшебник с квадратной челюстью.
  - Это самая быстрая метла в мире, правда, папа? - пропищал мальчик младше Гарри, который повис на руке отца.
  - Сборная Ирландии только что сделала заказ на семь таких красавиц! - сообщил владелец магазина собравшимся. - И они - фавориты чемпионата мира!
  Крупная ведьма перед Гарри пошевелилась, и он смог прочитать надпись рядом с метлой:
  "ОГНЕННАЯ МОЛНИЯ
  Эта ультрасовременная гоночная метла имеет обтекаемую форму и тончайшую рукоятку из ясеня, покрытую полиролью алмазной твердости и пронумерованную вручную собственным регистрационным номером. Каждая индивидуально подобранная березовая веточка в конструкции broomtail была отточена до аэродинамического совершенства, что придает Молнии непревзойденный баланс и исключительную точность. Молния разгоняется до 150 миль в час за десять секунд и обладает непревзойденным тормозным эффектом. Цена по запросу."
  Цена по запросу. . . Гарри не хотелось даже думать о том, сколько золота будет стоить "Молния". За всю свою жизнь он ничего так сильно не хотел - но он никогда не проигрывал матч по квиддичу на своем "Нимбус Две тысячи", и какой смысл опустошать хранилище в Гринготтсе ради "Молнии", когда у него и так была отличная метла? Гарри не спрашивал о цене, но после этого он приходил почти каждый день, просто чтобы посмотреть на "Молнию".
  Однако были вещи, которые Гарри нужно было купить. Он отправился в аптеку, чтобы пополнить свой запас ингредиентов для зелий, и, поскольку его школьная мантия была теперь на несколько сантиметров короче, чем нужно, он зашел в магазин "Мантии на все случаи жизни" мадам Малкин и купил новые. Но самое главное, ему нужно было купить новые учебники, в том числе по двум новым предметам - уходу за магическими существами и гаданию.
  Гарри удивился, когда заглянул в витрину книжного магазина. Вместо обычной витрины с тиснеными золотом книгами заклинаний размером с тротуарную плитку, за стеклом стояла большая железная клетка, в которой хранилось около сотни экземпляров "Чудовищной книги о чудовищах". Вырванные страницы разлетались во все стороны, когда книги сцеплялись друг с другом в яростных схватках и агрессивно щелкали.
  Гарри достал из кармана свой список книг и впервые заглянул в него. "Книга о чудовищах" значилась в списке обязательных книг по уходу за волшебными существами. Теперь Гарри понял, почему Хагрид сказал, что она может пригодиться. Он почувствовал облегчение; ему было интересно, не нужна ли Хагриду помощь с каким-нибудь новым ужасающим домашним животным.
  Когда Гарри вошел в "Флориш и Блоттс", к нему поспешил управляющий.
  - Хогвартс? - резко спросил он. - Пришли забрать свои новые книги?
  - Да, - сказал Гарри, - мне нужно...
  - Уйди с дороги, - нетерпеливо сказал менеджер, отталкивая Гарри в сторону. Он натянул пару очень толстых перчаток, взял большую набалдашниковую трость и направился к двери книжного магазина "Монстры".
  - Подождите, - быстро сказал Гарри, - - У меня уже есть такой.
  - А у вас есть? - На лице менеджера отразилось огромное облегчение. - Слава богу, хоть это. За это утро меня уже пять раз укусили...
  Громкий треск разорвал воздух; две Книги-Чудовища схватили третью и разрывали ее на части.
  - Прекратите! Прекратите! - закричал управляющий, тыча тростью в решетку и расшвыривая книги. - Я никогда больше не буду их складывать, никогда! Это был настоящий бедлам! Я думал, что худшее уже позади, когда мы купили двести экземпляров "Невидимой книги о невидимках", которые стоили целое состояние, и мы их так и не нашли. . . . Ну что ж. .. я могу вам еще чем-нибудь помочь?
  - Да, - сказал Гарри, просматривая свой список книг. - Мне нужна книга Кассандры Ваблатски "Будущее без тумана".
  - О, вы начинаете гадать, не так ли? - сказал менеджер, снимая перчатки и уводя Гарри в заднюю часть магазина, где был уголок, предназначенный для гаданий. Небольшой столик был завален книгами, например, "Предсказывая непредсказуемое: защитите себя от ударов и разбитых мячей: когда удача отвернется от вас".
  - Вот, пожалуйста, - сказал менеджер, который поднялся по ступенькам, чтобы взять толстую книгу в черном переплете. - Рассеиваем туман в будущем. Очень хорошее руководство по всем вашим основным методам предсказания судьбы - хиромантии, хрустальным шарам, птичьим внутренностям...
  Но Гарри не слушал. Его взгляд упал на другую книгу, которая лежала на маленьком столике: "Предзнаменования смерти: что делать, когда знаешь, что худшее приближается".
  - О, на вашем месте я бы не стал это читать, - беспечно сказал менеджер, глядя на то, на что уставился Гарри. - Вам повсюду начнут мерещиться предзнаменования смерти. Этого достаточно, чтобы напугать кого угодно до смерти.
  Но Гарри продолжал смотреть на обложку книги; на ней была изображена черная собака размером с медведя, с горящими глазами. Она показалась ему странно знакомой. . . .
  Менеджер передал "Будущее без тумана" в руки Гарри.
  - Что-нибудь еще? - спросил он.
  - Да, - сказал Гарри, отрывая взгляд от собаки и ошеломленно сверяясь со списком книг. - Э-э-э, мне нужна промежуточная трансфигурация и Стандартный учебник заклинаний, третий класс.
  Через десять минут Гарри вышел из "Флориш энд Блоттс" со своими новыми книгами под мышками и направился обратно в "Дырявый котел", едва замечая, куда идет, и натыкаясь на нескольких человек.
  Он поднялся по лестнице в свою комнату, вошел внутрь и разложил книги на кровати. Кто-то явно наводил здесь порядок; окна были открыты, и внутрь лился солнечный свет. Гарри слышал, как по невидимой маггловской улице позади него проезжают автобусы, и шум невидимой толпы внизу, в Косом переулке. Он увидел свое отражение в зеркале над раковиной.
  - Это не могло быть предзнаменованием смерти, - с вызовом сказал он своему отражению. - Я запаниковал, когда увидел это существо на Магнолия Кресчент. ...Вероятно, это была просто бродячая собака. ...
  Он машинально поднял руку и попытался пригладить волосы.
  - Ты проигрываешь битву, дорогой, - сказало его зеркало хриплым голосом.
  Шли дни, и Гарри начал оглядываться в поисках Рона или Гермионы, куда бы он ни пошел. Сейчас, когда начало учебного года было так близко, в Косой переулок приходило много студентов Хогвартса. Гарри поболтал с Симусом Финниганом и Дином Томасом, своими товарищами по гриффиндору, в магазине "Качественные принадлежности для квиддича", где они тоже глазели на "Молнию"; он также столкнулся с настоящим Невиллом Лонгботтомом, круглолицым, забывчивым мальчиком, возле "Флориш и Блоттс". Гарри не стал задерживаться, чтобы поболтать; Невилл, похоже, куда-то засунул свой список литературы, и его бабушка грозного вида отчитывала его. Гарри надеялся, что она никогда не узнает, что он притворялся Невиллом, скрываясь от Министерства магии.
  В последний день каникул Гарри проснулся с мыслью, что, по крайней мере, завтра он встретится с Роном и Гермионой в Хогвартс-экспрессе. Он встал, оделся, пошел в последний раз взглянуть на "Молнию" и как раз раздумывал, где бы ему пообедать, когда кто-то окликнул его по имени, и он обернулся.
  - Гарри! ГАРРИ!
  Они были там, оба, сидели возле кафе-мороженого Флориана Фортескью - Рон выглядел невероятно веснушчатым, Гермиона - очень смуглой, и оба отчаянно махали ему.
  - Наконец-то! - сказал Рон, улыбаясь Гарри, когда тот сел. - Мы ходили в "Дырявый котел", но там сказали, что ты ушел, и мы пошли во Флориш и Блоттс, и к мадам Малкин, и...
  - На прошлой неделе я забрал все свои школьные принадлежности, - объяснил Гарри. - А как ты узнал, что я остановился в "Дырявом котле"?
  - Папа, - просто спросил Рон.
  Мистер Уизли, который работал в Министерстве магии, конечно же, слышал всю историю о том, что случилось с тетей Мардж.
  - Ты действительно взорвал свою тетю, Гарри? - спросила Гермиона очень серьезным голосом.
  - Я не хотел, - сказал Гарри, а Рон покатился со смеху. - Я просто... потерял контроль.
  - Это не смешно, Рон, - резко сказала Гермиона. - Честно говоря, я удивлена, что Гарри не исключили.
  - Я тоже, - признался Гарри. - Забудь об исключении, я думал, что меня арестуют. - Он посмотрел на Рона. - Твой папа не знает, почему Фадж отпустил меня, не так ли?
  - Наверное, потому что это ты, не так ли? - пожал плечами Рон, все еще посмеиваясь. - Знаменитый Гарри Поттер и все такое. Не хотел бы я знать, что сделает со мной Министерство, если я взорву тетю. Имей в виду, сначала им пришлось бы меня выкопать, потому что мама бы меня убила. В любом случае, ты можешь сам спросить папу сегодня вечером. Сегодня мы тоже остаемся в "Дырявом котле"! Так что завтра ты можешь пойти с нами на Кингс-Кросс! Гермиона тоже там!
  Гермиона, сияя, кивнула.
  - Мама с папой привезли мне сегодня утром все мои вещи для Хогвартса.
  - Отлично! - радостно воскликнул Гарри. - Итак, ты купил все свои новые книги и прочее барахло?
  - Посмотри на это, - сказал Рон, доставая из сумки длинную тонкую коробку и открывая ее. - Совершенно новая волшебная палочка. - Четырнадцатидюймовая, ивовая, с одним волоском из хвоста единорога. И все наши книги... - Он указал на большую сумку под своим стулом. - А как насчет этих чудовищных книг, а? Продавец чуть не расплакался, когда мы сказали, что хотим две.
  - Что это все значит, Гермиона? - Спросил Гарри, указывая не на одну, а на три большие сумки на стуле рядом с ней.
  - Ну, я изучаю больше новых предметов, чем ты, не так ли? - спросила Гермиона. - Это мои книги по арифмантии, уходу за магическими существами, гаданию, изучению древних рун, магловедению...
  - Зачем ты занимаешься магловедением? - спросил Рон, закатывая глаза на Гарри. - Ты же магглорожденная! Твои мама и папа - магглы! Ты уже все знаешь о магглах!
  - Но будет интересно изучить их с точки зрения волшебства, - искренне сказала Гермиона.
  - Ты вообще планируешь есть или спать в этом году, Гермиона? - спросил Гарри, в то время как Рон хихикнул. Гермиона проигнорировала их.
  - У меня все еще есть десять галлеонов, - сказала она, проверяя свой кошелек. - В сентябре у меня день рождения, и мама с папой дали мне немного денег, чтобы я пораньше купила себе подарок на день рождения.
  - Как насчет хорошей книги? - невинно спросил Рон.
  - Нет, я так не думаю, - спокойно ответила Гермиона. - Я действительно хочу сову. Я имею в виду, у Гарри есть Хедвига, а у тебя есть Эррол...
  - У меня нет, - сказал Рон. - Эррол - семейная сова. У меня есть только Паршивец. - Он вытащил из кармана своего ручного крыса. - И я хочу, чтобы его осмотрели, - добавил он, ставя перед ними на стол Паршивца. - Не думаю, что Египет согласился с ним. -
  Скабберс выглядел более худым, чем обычно, и его усы заметно обвисли.
  - Вон там есть магазин волшебных существ, - сказал Гарри, который к этому времени уже очень хорошо знал Косой переулок. - Ты мог бы посмотреть, нет ли у них чего-нибудь для Паршивца, а Гермиона может купить свою сову.
  Итак, они заплатили за мороженое и перешли улицу, направляясь к Волшебному зверинцу.
  Внутри было не так много места. Каждый сантиметр стены был заставлен клетками. Там было вонюче и очень шумно, потому что обитатели этих клеток пищали, верещали, что-то бормотали или шипели. Ведьма за прилавком уже давала советы волшебнику по уходу за двукрылыми тритонами, поэтому Гарри, Рон и Гермиона ждали, осматривая клетки.
  Пара огромных фиолетовых жаб сидели, жадно глотая воздух, и лакомились мертвыми мясными мухами. У окна поблескивала гигантская черепаха с панцирем, инкрустированным драгоценными камнями. По стенкам стеклянного аквариума медленно ползли ядовитые оранжевые улитки, а толстый белый кролик с громким хлопком переодевался в шелковый цилиндр и обратно. Еще там были кошки всех мастей, шумная клетка с воронами, корзина с забавными пушистыми шариками цвета заварного крема, которые громко жужжали, а на прилавке - огромная клетка с лоснящимися черными крысами, которые играли в какую-то игру вприпрыжку, используя свои длинные лысые хвосты.
  Волшебник с двукрылым тритоном ушел, а Рон подошел к прилавку.
  - Это мой крыс, - сказал он ведьме. - С тех пор как я привез его из Египта, он был немного не того цвета.
  - Грохни его на прилавок, - сказала ведьма, доставая из кармана тяжелые черные очки.
  Рон достал Паршивца из внутреннего кармана и поставил рядом с клеткой своих собратьев-крыс, которые перестали прыгать и подобрались к проволоке, чтобы получше рассмотреть.
  Как и почти все, чем владел Рон, крыс Паршивец был подержанным (когда-то он принадлежал брату Рона Перси) и немного потрепанным. Рядом с блестящими крысами в клетке он выглядел особенно удрученным.
  - Хм, - сказала ведьма, поднимая Паршивца. - Сколько лет этой крысе?
  - Не знаю, - сказал Рон. - Довольно старый. Раньше он принадлежал моему брату.
  - Какими способностями он обладает? - спросила ведьма, внимательно разглядывая Паршивца.
  - Э-э... - Правда заключалась в том, что Паршивец никогда не проявлял ни малейших признаков интересных способностей. Взгляд ведьмы переместился с разодранного левого уха Паршивца на его переднюю лапу, на которой не хватало пальца, и она громко фыркнула.
  - Этот крыс прошел через все испытания, - сказала она.
  - Он был такой, когда Перси отдал его мне, - защищаясь, сказал Рон.
  - Вряд ли можно ожидать, что обычный садовый крыс, подобный этой, проживет дольше трех лет или около того, - сказала ведьма. - Итак, если вы ищете что-то более износостойкое, вам может понравиться одно из этих...
  Она указала на черных крыс, которые тут же снова начали скакать вприпрыжку. Рон пробормотал:
  - Выпендрежники.
  - Ну, если вам не нужна замена, можете попробовать этот крысиный тоник, - сказала ведьма, полезла под прилавок и достала маленькую красную бутылочку.
  - Хорошо, - сказал Рон. - Сколько... ОЙ!
  Рон согнулся пополам, когда что-то огромное и оранжевое сорвалось с верхушки самой высокой клетки, приземлилось ему на голову, а затем, яростно плюясь, полетело на Паршивца.
  - НЕТ, КОСОЛАП, НЕТ! - закричала ведьма, но Паршивец вылетел у нее из рук, как кусок мыла, приземлился на пол, растопырив лапы, и бросился к двери.
  - Паршивец! - Крикнул Рон, выбегая из магазина вслед за ним; Гарри последовал за ним.
  Им потребовалось почти десять минут, чтобы поймать Паршивца, который спрятался под мусорным ведром возле магазина "Качественные принадлежности для квиддича". Рон засунул дрожащего крыса обратно в карман и выпрямился, потирая голову.
  - Что это было?
  - Это был либо очень большой кот, либо совсем маленький тигр, - сказал Гарри.
  - Где Гермиона?
  - Наверное, забирает свою сову...
  Они направились обратно по людной улице к Волшебному зверинцу. Когда они подошли к нему, оттуда вышла Гермиона, но совы в руках у нее не было. Она крепко обнимала огромного рыжего кота.
  - Ты купила этого монстра? - спросил Рон, разинув рот.
  - Он великолепен, не так ли? - сказала Гермиона, сияя.
  - Это вопрос мнения, - подумал Гарри. Рыжая шерсть кота была густой и пушистой, но он определенно был немного кривоногим, а его мордочка выглядела сердитой и странно сморщенной, как будто он врезался головой в кирпичную стену. Однако теперь, когда Паршивец скрылся из виду, кот довольно мурлыкал на руках у Гермионы.
  - Гермиона, эта тварь чуть не сняла с меня скальп! - воскликнул Рон.
  - Он ведь не нарочно, правда, Косолапик? - спросила Гермиона.
  - А что насчет Паршивца? - спросил Рон, указывая на шишку в своем нагрудном кармане. - Ему нужен отдых и релаксация! Как он собирается это делать с этой штукой на шее?
  - Это напомнило мне, что ты забыл свой крысиный тоник, - сказала Гермиона, сунув маленькую красную бутылочку в руку Рона. - И перестань волноваться, Косолап будет спать в моей спальне, а Паршивец - в твоей, в чем проблема? Бедный Косолапсус, эта ведьма сказала, что он пролежал там целую вечность, но никому не был нужен.
  - Интересно, почему? - саркастически спросил Рон, когда они направились к Дырявому котлу.
  Они нашли мистера Уизли, который сидел в баре и читал "Ежедневный пророк".
  - Гарри! - сказал он, подняв глаза и улыбаясь. - Как дела?
  - Хорошо, спасибо, - сказал Гарри, когда он, Рон и Гермиона присоединились к мистеру Уизли с покупками.
  Мистер Уизли отложил газету, и Гарри увидел уже знакомую фотографию Сириуса Блэка, смотрящего на него снизу вверх.
  - Значит, они все еще не поймали его? - спросил он.
  - Нет, - сказал мистер Уизли с чрезвычайно серьезным видом. - Нас всех оторвали от нашей обычной работы в министерстве, чтобы мы попытались найти его, но пока безуспешно.
  - А мы получим награду, если поймаем его? - спросил Рон. - Было бы неплохо заработать еще немного денег...
  - Не будь смешным, Рон, - сказал мистер Уизли, который при ближайшем рассмотрении выглядел очень напряженным. - Блэка не поймает тринадцатилетний волшебник. Только стражники Азкабана вернут его обратно, попомните мои слова.
  В этот момент в бар вошла миссис Уизли, нагруженная пакетами с покупками, в сопровождении близнецов Фреда и Джорджа, которым предстояло начать свой пятый курс в Хогвартсе; недавно избранного старосты Перси; и Джинни, младшего ребенка и единственной дочери Уизли.
  Джинни, которая всегда была очень привязана к Гарри, казалась еще более смущенной, чем обычно, когда увидела его, возможно, потому, что он спас ей жизнь в их прошлый год в Хогвартсе. Она сильно покраснела и пробормотала "Привет", не глядя на него. Перси, однако, торжественно протянул руку, как будто они с Гарри никогда не встречались, и сказал:
  - Гарри. Как приятно тебя видеть
  - Привет, Перси, - сказал Гарри, стараясь не рассмеяться.
  - Надеюсь, с вами все в порядке? - напыщенно произнес Перси, пожимая руку. Это было похоже на то, как если бы вас представляли мэру.
  - Очень хорошо, спасибо...
  - Гарри! - сказал Фред, отодвигая Перси локтем в сторону и низко кланяясь. - Просто рад тебя видеть, старина.
  - Чудесно, - сказал Джордж, отодвигая Фреда в сторону и, в свою очередь, хватая Гарри за руку. - Просто потрясающе.
  Перси нахмурился.
  - Ну, хватит, - сказала миссис Уизли.
  - Мам! - воскликнул Фред, как будто только что заметил ее, и тоже схватил за руку. - Как я рад тебя видеть...
  - Я сказала, хватит, - сказала миссис Уизли, кладя покупки на свободный стул. - Привет, Гарри, дорогой. Полагаю, ты уже слышал наши потрясающие новости? - Она указала на новенький серебряный значок на груди Перси. - Второй староста в семье! - сказала она, раздуваясь от гордости.
  - И последний, - пробормотал Фред себе под нос.
  - Я в этом не сомневаюсь, - сказала миссис Уизли, внезапно нахмурившись. - Я заметила, что вас двоих не назначили старостами.
  - А зачем нам быть старостами? - спросил Джордж, которого, казалось, возмутила сама идея. - Это лишило бы жизнь всего интересного.
  Джинни хихикнула.
  - Ты должен подавать сестре лучший пример! - огрызнулась миссис Уизли.
  - У Джинни есть другие братья, которые могут подавать ей пример, мама, - надменно произнес Перси. - Я пойду переоденусь к ужину. ...
  Он исчез, а Джордж тяжело вздохнул.
  - Мы пытались запереть его в пирамиде, - сказал он Гарри. - Но мама нас заметила.
  Ужин в тот вечер прошел очень весело. Том, хозяин гостиницы, накрыл в гостиной три стола, и семеро Уизли, Гарри и Гермиона съели пять восхитительных блюд.
  - Как мы завтра доберемся до вокзала Кингс-Кросс, папа? - спросил Фред, когда они принялись за роскошный шоколадный пудинг.
  - Министерство выделяет пару машин, - сказал мистер Уизли.
  Все посмотрели на него.
  - Почему? - с любопытством спросил Перси.
  - Это все из-за тебя, Перси, - серьезно сказал Джордж. - И на капотах будут маленькие флажки с надписью "ОБ"...
  - ...для огромной башки, - сказал Фред.
  Все, кроме Перси и миссис Уизли, фыркнули, уткнувшись в свой пудинг.
  - Почему министерство выделяет машины, отец? - Перси снова спросил с достоинством.
  - Ну, поскольку у нас его больше нет, - сказал мистер Уизли, - и поскольку я там работаю, они оказывают мне услугу...
  Его голос звучал непринужденно, но Гарри не мог не заметить, что уши мистера Уизли покраснели, совсем как у Рона, когда на него давили.
  - Это тоже хорошо, - оживленно сказала миссис Уизли. - Вы хоть понимаете, сколько у вас у всех багажа? Приятно было бы увидеть вас в маггловском метро. ...Вы все собрались, не так ли?
  - Рон еще не сложил все свои новые вещи в сундук, - сказал Перси страдальческим голосом. - Он свалил их на мою кровать.
  - Тебе лучше пойти и как следует упаковать вещи, Рон, потому что утром у нас будет не так много времени, - крикнула миссис Уизли через стол. Рон хмуро посмотрел на Перси.
  После ужина все почувствовали себя сытыми и сонными. Один за другим они поднялись в свои комнаты, чтобы собрать вещи на следующий день. Рон и Перси жили по соседству с Гарри. Он как раз закрывал и запирал свой сундук, когда услышал сердитые голоса за стеной и пошел посмотреть, что происходит.
  Дверь двенадцатого номера была приоткрыта, и Перси что-то кричал.
  - Это было здесь, на прикроватном столике, я снял его, чтобы протереть...
  - Я к нему не прикасался, ясно? - прорычал в ответ Рон.
  - Что случилось? - спросил Гарри.
  - Мой значок старосты пропал, - сказал Перси, поворачиваясь к Гарри.
  - И крысиный тоник Паршивца тоже, - сказал Рон, доставая вещи из своего чемодана, чтобы посмотреть. - Кажется, я забыл его в баре.
  - Ты никуда не пойдешь, пока не найдешь мой значок! - завопил Перси.
  - Я принесу вещи Паршивца, я уже собрал вещи, - сказал Гарри Рону и спустился вниз.
  Гарри был уже на полпути к бару, где теперь было совсем темно, когда услышал еще пару сердитых голосов, доносившихся из гостиной. Секунду спустя он узнал в них мистера и миссис Уизли. Он заколебался, не желая, чтобы они узнали, что он слышал их спор, когда звук собственного имени заставил его остановиться и подойти ближе к двери гостиной.
  - ...не имеет смысла не говорить ему, - горячо говорил мистер Уизли. - Гарри имеет право знать. Я пытался рассказать об этом Фаджу, но он настаивает на том, чтобы обращаться с Гарри как с ребенком. Ему тринадцать лет и...
  - Артур, правда повергнет его в ужас! - пронзительно воскликнула миссис Уизли. - Ты действительно хочешь отправить Гарри обратно в школу, когда это будет висеть над ним? Ради всего святого, он счастлив, что ничего не знает!
  - Я не хочу делать его несчастным, я хочу, чтобы он был настороже! - возразил мистер Уизли. - Ты же знаешь, какие Гарри и Рон, они бродят сами по себе - они даже забрели в Запретный лес! Но Гарри не должен делать этого в этом году! Когда я думаю, что могло случиться с ним в ту ночь, когда он убежал из дома! Если бы его не подобрал автобус "Найт", я готов поспорить, что он был бы мертв еще до того, как его нашло министерство
  - Но он не умер, с ним все в порядке, так какой смысл...
  - Молли, говорят, Сириус Блэк сумасшедший, и, возможно, так оно и есть, но он был достаточно умен, чтобы сбежать из Азкабана, а это считается невозможным. Прошел месяц, а его никто не видел, и мне плевать, что Фадж твердит "Ежедневному пророку", мы не ближе к поимке Блэка, чем к изобретению волшебных палочек с самописцем. Единственное, что мы знаем наверняка, - это то, чего добивается Блэк...
  - Но в Хогвартсе Гарри будет в полной безопасности.
  - Мы думали, что в Азкабане все в порядке. Если Блэк сможет сбежать из Азкабана, он сможет проникнуть в Хогвартс.
  - Но никто на самом деле не уверен, что Блэк охотится за Гарри...
  Раздался глухой стук по дереву, и Гарри был уверен, что мистер Уизли стукнул кулаком по столу.
  - Молли, сколько раз тебе повторять? Они не сообщали об этом в прессе, потому что Фадж хотел, чтобы это осталось в тайне, но Фадж отправился в Азкабан в ту ночь, когда Блэк сбежал. Охранники сказали Фаджу, что Блэк уже некоторое время разговаривает во сне. Всегда одни и те же слова: "Он в Хогвартсе". ...он в Хогвартсе" Блэк ненормальный, Молли, и он хочет смерти Гарри. Если хотичешь знать мое мнение, он думает, что убийство Гарри вернет Сами-Знаете-Кого к власти. Блэк потерял все в ту ночь, когда Гарри остановил Сами-Знаете-Кого, и у него было двенадцать лет одиночества в Азкабане, чтобы обдумать это. . . .
  Наступила тишина. Гарри еще ближе прижался к двери, отчаянно желая услышать больше.
  - Что ж, Артур, ты должен делать то, что считаешь правильным. Но ты забываешь об Альбусе Дамблдоре. Я не думаю, что что-то может навредить Гарри в Хогвартсе, пока Дамблдор является директором. Я полагаю, он знает обо всем этом?
  - Конечно, он знает. Нам пришлось спросить его, не возражает ли он против того, что охранники Азкабана разместились у входов на территорию школы. Он был недоволен этим, но согласился.
  - Недоволен? Почему бы ему не быть счастливым, если они здесь для того, чтобы поймать Блэка?
  - Дамблдор не в восторге от охранников Азкабана, - мрачно произнес мистер Уизли. - Я тоже, если уж на то пошло. ...но когда имеешь дело с таким волшебником, как Блэк, иногда приходится объединять усилия с теми, кого предпочел бы избегать.
  - Если они спасут Гарри...
  - ...тогда я больше никогда не скажу ни слова против них, - устало произнес мистер Уизли. - Уже поздно, Молли, нам лучше подняться наверх. ... -
  Гарри услышал, как задвигались стулья. Стараясь ступать как можно тише, он поспешил по коридору к бару и скрылся из виду. Дверь гостиной открылась, и несколько секунд спустя по звукам шагов он понял, что мистер и миссис Уизли поднимаются по лестнице.
  Бутылка с крысиным тоником лежала под столом, за которым они сидели ранее. Гарри подождал, пока не услышал, как закрылась дверь спальни мистера и миссис Уизли, и вернулся с бутылкой наверх.
  Фред и Джордж, притаившись в тени на лестничной площадке, покатывались со смеху, слушая, как Перси обыскивает их с Роном комнату в поисках своего значка.
  - Мы нашли его, - прошептал Фред Гарри. - Мы его улучшаем.
  На бейдже теперь написано "Парень с большой головой".
  Гарри выдавил из себя смешок, пошел дать Рону тоник для крыс, затем закрылся в своей комнате и лег на кровать.
  Значит, Сириус Блэк охотился за ним. Это все объясняло. Фадж был снисходителен к нему, потому что испытал огромное облегчение, обнаружив его живым. Он взял с Гарри обещание остаться в Косом переулке, где было много волшебников, которые могли за ним присмотреть. И он собирался прислать две министерские машины, чтобы завтра отвезти их всех на вокзал, чтобы Уизли могли присмотреть за Гарри, пока он не сядет в поезд.
  Гарри лежал, прислушиваясь к приглушенным крикам за дверью, и удивлялся, почему ему не становится еще страшнее. Сириус Блэк убил тринадцать человек одним проклятием; мистер и миссис Уизли, очевидно, думали, что Гарри запаникует, если узнает правду. Но Гарри был полностью согласен с миссис Уизли в том, что самое безопасное место на земле - там, где находится Альбус Дамблдор. Разве люди не говорили, что Дамблдор был единственным человеком, которого лорд Волдеморт когда-либо боялся? Конечно, Блэк, как правая рука Волдеморта, боялся бы его точно так же?
  А потом появились эти охранники Азкабана, о которых все только и говорили. Казалось, что они до смерти пугают большинство людей, и если бы они были расставлены по всей школе, шансы Блэка проникнуть внутрь казались бы очень малыми.
  Нет, в целом, больше всего Гарри беспокоил тот факт, что его шансы посетить Хогсмид теперь были равны нулю. Никто бы не захотел, чтобы Гарри покидал безопасный замок до тех пор, пока Блэка не поймают; на самом деле Гарри подозревал, что за каждым его шагом будут внимательно следить, пока опасность не минует.
  Он хмуро уставился в темный потолок. Неужели они думали, что он не сможет о себе позаботиться? Он трижды ускользал от лорда Волдеморта; он был не совсем бесполезен. . . .
  Непрошеный образ чудовища в тени "Магнолия Кресент" возник у него в голове. Что делать, когда знаешь, что худшее впереди? . . .
  - Я не собираюсь быть убитым, - сказал Гарри вслух.
  - Вот это настрой, дорогой, - сонно сказало его зеркало.
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  
  ДЕМЕНТОР
  На следующее утро Том разбудил Гарри своей обычной беззубой улыбкой и чашкой чая. Гарри оделся и как раз уговаривал недовольную Хедвигу вернуться в клетку, когда в комнату ворвался Рон, натягивая через голову толстовку и выглядя раздраженным.
  - Чем скорее мы сядем на поезд, тем лучше, - сказал он. - По крайней мере, в Хогвартсе я могу сбежать от Перси. Теперь он обвиняет меня в том, что я капнул чаем на его фотографию Пенелопы Клируотер. Ты знаешь, - Рон поморщился, - это его девушка. Она спрятала лицо под рамкой, потому что у нее весь нос в прыщах. . . .
  - Я должен тебе кое-что сказать, - начал Гарри, но их прервали Фред и Джордж, которые заглянули поздравить Рона с тем, что он снова разозлил Перси.
  Они спустились к завтраку, где мистер Уизли, нахмурив брови, читал первую страницу "Ежедневного пророка", а миссис Уизли рассказывала Гермионе и Джинни о любовном зелье, которое она приготовила, когда была маленькой девочкой. Все трое довольно хихикали.
  - О чем ты говорил? - Спросил Рон Гарри, когда они сели.
  - Позже, - пробормотал Гарри, когда Перси ворвался в комнату.
  В суматохе отъезда у Гарри не было возможности поговорить с Роном или Гермионой; они были слишком заняты, спуская все свои чемоданы по узкой лестнице "Дырявого котла" и складывая их возле двери, а Хедвиг и Гермес, сова Перси, сидели в своих клетках на самом верху. Рядом с грудой чемоданов стояла маленькая плетеная корзинка, из которой доносились громкие плевки.
  - Все в порядке, Косолап, - проворковала Гермиона сквозь прутья. - Я выпущу тебя в поезде.
  - Ты этого не сделаешь, - рявкнул Рон. - А как же бедный Паршивец, а?
  Он указал на свою грудь, где виднелась большая шишка, указывающая на то, что Паршивец лежал, свернувшись калачиком, у него в кармане.
  Мистер Уизли, который ждал снаружи машины министерства, просунул голову внутрь.
  - Они здесь, - сказал он. - Гарри, пойдем.
  Мистер Уизли повел Гарри по короткому участку тротуара к первому из двух старомодных темно-зеленых автомобилей, за рулем каждого из которых сидел таинственный волшебник в костюме из изумрудного бархата.
  - Заходи, Гарри, - сказал мистер Уизли, оглядывая запруженную людьми улицу.
  Гарри сел на заднее сиденье машины, и вскоре к нему присоединились Гермиона, Рон и, к неудовольствию Рона, Перси.
  Поездка до вокзала Кингс-Кросс прошла без особых происшествий по сравнению с поездкой Гарри на автобусе "Найт". Автомобили Министерства магии казались почти обычными, хотя Гарри заметил, что они могут проскальзывать в такие щели, с которыми новая служебная машина дяди Вернона, конечно, не справилась бы. Они добрались до вокзала Кингс-Кросс за двадцать минут до прибытия; водители министерства нашли для них тележки, выгрузили чемоданы, прикоснулись к шляпам в знак приветствия мистеру Уизли и уехали, каким-то образом умудрившись проскочить в начало неподвижной очереди на светофоре.
  Мистер Уизли держался за локоть Гарри всю дорогу до станции.
  - Хорошо, - сказал он, оглядываясь по сторонам. - Давайте разберемся с этим по парам, раз уж нас так много. Я начну с Гарри.
  Мистер Уизли направился к барьеру между девятой и десятой платформами, толкая перед собой тележку Гарри и, по-видимому, очень интересуясь междугородним поездом 125, который только что прибыл на девятую платформу. Многозначительно посмотрев на Гарри, он небрежно прислонился к барьеру. Гарри последовал его примеру.
  Через мгновение они боком провалились сквозь твердый металл на платформу девять и три четверти и, подняв глаза, увидели Хогвартс-экспресс, алый паровоз, выпускающий клубы дыма над платформой, заполненной ведьмами и волшебниками, провожающими своих детей в поезд.
  Перси и Джинни внезапно появились позади Гарри. Они тяжело дышали и, по-видимому, преодолели барьер бегом.
  - А, вот и Пенелопа! - воскликнул Перси, приглаживая волосы и снова краснея. Джинни поймала взгляд Гарри, и они оба отвернулись, чтобы скрыть смех, когда Перси подошел к девушке с длинными вьющимися волосами, выпятив грудь, чтобы она не могла не заметить его блестящий значок.
  Как только остальные Уизли и Гермиона присоединились к ним, Гарри и Рон направились в конец поезда, мимо переполненных купе, к вагону, который выглядел совершенно пустым. Они погрузили в него чемоданы, поместили Хедвиг и Косолапа на багажную полку, а затем вышли на улицу, чтобы попрощаться с мистером и миссис Уизли.
  Миссис Уизли поцеловала всех своих детей, затем Гермиону и, наконец, Гарри. Он был смущен, но на самом деле очень доволен, когда она еще раз обняла его.
  - Будь осторожен, Гарри, ладно? - сказала она, выпрямляясь, и ее глаза странно заблестели. Затем она открыла свою огромную сумку и сказала: - Я приготовила вам всем бутерброды. ...Вот и ты, Рон. ...нет, это не солонина. ...Фред? Где Фред? А вот и ты, дорогой. . . .
  - Гарри, - тихо позвал мистер Уизли, - подойди сюда на минутку.
  Он кивнул головой в сторону колонны, и Гарри последовал за ним, оставив остальных столпиться вокруг миссис Уизли.
  - Я должен тебе кое-что сказать, прежде чем ты уйдешь, - произнес мистер Уизли напряженным голосом.
  - Все в порядке, мистер Уизли, - сказал Гарри. - Я уже знаю.
  - Ты знаешь? Откуда ты мог знать?
  - Я... э-э- я слышал, как вы с миссис Уизли разговаривали прошлой ночью. Я не мог не услышать, - быстро добавил Гарри. - Извините...
  - Я бы не хотел, чтобы ты узнал об этом таким образом, - сказал мистер Уизли, выглядя встревоженным.
  - Нет, честно, все в порядке. Таким образом, ты не нарушил своего слова, данного Фаджу, и я знаю, что происходит.
  - Гарри, ты, должно быть, очень напуган...
  - Я не боюсь, - искренне сказал Гарри. - Правда, - добавил он, потому что мистер Уизли смотрел на него с недоверием. - Я не пытаюсь быть героем, но, если серьезно, Сириус Блэк не может быть хуже Волдеморта, не так ли?
  Мистер Уизли вздрогнул при звуке этого имени, но не придал этому значения.
  - Гарри, я знал, что ты, ну, в общем, сделан из более прочного материала, чем, кажется, думает Фадж, и я, конечно, рад, что ты не боишься, но...
  - Артур! - позвала миссис Уизли, которая теперь загоняла остальных в поезд. - Артур, что ты делаешь? Он сейчас отправится!
  - Он идет, Молли! - сказал мистер Уизли, но тут же повернулся к Гарри и продолжил говорить более тихим и торопливым голосом. - Послушай, я хочу, чтобы ты дал мне слово...
  - ...что я буду хорошим мальчиком и останусь в замке? - мрачно сказал Гарри.
  - Не совсем, - сказал мистер Уизли, который выглядел более серьезным, чем Гарри когда-либо видел. - Гарри, поклянись мне, что ты не пойдешь искать Блэка.
  Гарри уставился на него.
  - что?
  Раздался громкий свисток. По вагону ходили охранники, захлопывая все двери.
  - Обещай мне, Гарри, - мистер Уизли заговорил еще быстрее, - что бы ни случилось...
  - Зачем мне искать кого-то, кто, как я знаю, хочет меня убить? - тупо спросил Гарри.
  - Поклянись мне, что бы ты ни услышал...
  - Артур, быстрее! - закричала миссис Уизли.
  Из вагона валил пар; поезд тронулся. Гарри подбежал к двери вагона, Рон распахнул ее и отступил в сторону, чтобы пропустить его. Они высунулись из окна и махали мистеру и миссис Уизли, пока поезд не завернул за угол и не скрылся из виду.
  - Мне нужно поговорить с вами наедине, - пробормотал Гарри Рону и Гермионе, когда поезд набрал скорость.
  - Уходи, Джинни, - сказал Рон.
  - О, это мило, - раздраженно сказала Джинни и удалилась.
  Гарри, Рон и Гермиона пошли по коридору в поисках свободного купе, но все они были заняты, за исключением того, что находилось в самом конце поезда.
  В нем был только один пассажир, мужчина, который крепко спал, сидя у окна. Гарри, Рон и Гермиона остановились на пороге. Обычно Хогвартс-экспресс предназначался для студентов, и они никогда раньше не видели там взрослых, за исключением ведьмы, которая толкала тележку с едой.
  Незнакомец был одет в чрезвычайно поношенную мантию волшебника, заштопанную в нескольких местах. Он выглядел больным и измученным. Несмотря на то, что он был довольно молод, в его светло-каштановых волосах виднелись седые пряди.
  - Как ты думаешь, кто он такой? - прошипел Рон, когда они сели и захлопнули дверцу, заняв места как можно дальше от окна.
  - Профессор Р. Дж. Люпин, - тут же прошептала Гермиона.
  - Откуда ты это знаешь?
  - Это на его чемодане, - ответила она, указывая на багажную полку над головой мужчины, где лежал маленький потрепанный чемоданчик, скрепленный большим количеством аккуратно завязанных бечевок. В одном углу облупившимися буквами было написано "профессор Р.Дж. Люпин".
  - Интересно, что он преподает? - спросил Рон, хмуро глядя на бледный профиль профессора Люпина.
  - Это очевидно, - прошептала Гермиона. - Есть только одна вакансия, не так ли? Защита от темных искусств.
  У Гарри, Рона и Гермионы уже было два преподавателя по защите от темных искусств, оба проработали всего один год. Ходили слухи, что на эту должность было наложено проклятие.
  - Что ж, я надеюсь, он справится, - с сомнением сказал Рон. - Он выглядит так, будто одно хорошее заклятие прикончило бы его, не так ли? В любом случае. ... - Он повернулся к Гарри. - Что ты собирался нам сказать?
  Гарри рассказал все о ссоре мистера и миссис Уизли и о предупреждении, которое только что сделал ему мистер Уизли. Когда он закончил, Рон выглядел ошеломленным, а Гермиона закрыла рот руками. Наконец, она опустила их и сказала:
  - Сириус Блэк сбежал, чтобы прийти за тобой? О, Гарри. ...тебе нужно быть очень, очень осторожным. Не ищи неприятностей, Гарри...
  - Я не ищу неприятностей, - раздраженно сказал Гарри. - Неприятности обычно сами находят меня.
  - Насколько же тупым должен быть Гарри, чтобы отправиться на поиски психа, который хочет его убить? - дрожащим голосом спросил Рон.
  Они восприняли новость хуже, чем Гарри ожидал. И Рон, и Гермиона, казалось, боялись Блэка гораздо больше, чем он сам.
  - Никто не знает, как он сбежал из Азкабана, - смущенно сказал Рон. - Никто никогда не делал этого раньше. И он тоже был заключенным строгого режима.
  - Но они поймают его, не так ли? - серьезно спросила Гермиона. - Я имею в виду, что они заставили всех магглов тоже присматривать за ним. . ..
  - Что это за шум? - внезапно спросил Рон.
  Откуда-то донесся слабый металлический свист. Они оглядели все купе.
  - Это исходит из твоего чемодана, Гарри, - сказал Рон, вставая и протягивая руку к багажной полке. Мгновение спустя он вытащил карманный вредноскоп из-под мантии Гарри. Он очень быстро вращался на ладони Рона и ярко светился.
  - Это что, тайноскоп? - заинтересованно спросила Гермиона, вставая, чтобы получше рассмотреть.
  - Да. ...имей в виду, это очень дешево, - сказал Рон. - Он сломался, когда я привязывал его к ноге Эррола, чтобы отправить Гарри.
  - Ты в тот момент занимался чем-нибудь подозрительным? - проницательно спросила Гермиона.
  - нет! Что ж. ...Я не должен был использовать Эррола. Ты же знаешь, что он не очень-то любит дальние поездки. ...но как еще я мог передать подарок Гарри?
  - Спрячьте его обратно в сундук, - посоветовал Гарри, когда Вредноскоп пронзительно засвистел, - а то он проснется, - он кивнул в сторону профессора Люпина. Рон засунул Вредноскоп в пару особенно ужасных старых носков дяди Вернона, которые приглушили звук, а затем закрыл крышку сундука.
  - Мы могли бы проверить это в Хогсмиде, - предложил Рон, усаживаясь обратно. - Они продают такие вещи в магазинах "Дервиш" и "Банги", магические инструменты и прочее. Фред и Джордж сказали мне.
  - Ты много знаешь о Хогсмиде? - заинтересованно спросила Гермиона. - Я читала, что это единственное немагловское поселение в Британии...
  - Да, я так думаю, - небрежно ответил Рон, - Но я хочу пойти не поэтому. Я просто хочу попасть в "Сладкое королевство"!
  - Что это? - спросила Гермиона.
  - Это кондитерская, - сказал Рон, и на его лице появилось мечтательное выражение, - где есть все, что угодно. ... Перченые * - от них пахнет дымом во рту - и великолепные жирные шоколадные шарики с клубничным муссом и взбитыми сливками, и действительно отличные сахарные перья, которые можно сосать на уроке и делать вид, что думаешь, что написать дальше...
  - Но Хогсмид - очень интересное место, не так ли? - Нетерпеливо продолжала Гермиона. - В "Памятниках истории магии" говорится, что гостиница была штаб-квартирой восстания гоблинов в 1612 году, а "Визжащая хижина" считается зданием, в котором обитает больше всего привидений в Британии...
  - ...и огромные шарики шербета, которые заставляют тебя парить в воздухе на несколько дюймов над землей, пока ты их сосешь, - добавил Рон, который явно не слушал ни слова из того, что говорила Гермиона.
  Гермиона оглянулась на Гарри.
  - Разве не здорово было бы ненадолго вырваться из школы и прогуляться по Хогсмиду?
  - Думаю, так и будет, - тяжело вздохнул Гарри. - Вы должны будете рассказать мне, когда узнаете.
  - Что ты имеешь в виду? - спросил Рон.
  - Я не могу пойти. Дурсли не подписали мое разрешение, и Фадж тоже не стал бы.
  Рон выглядел испуганным.
  - Тебе нельзя приходить? Но - ни за что - Макгонагалл или кто-то другой не даст тебе разрешения
  Гарри глухо рассмеялся. Профессор Макгонагалл, декан факультета Гриффиндор, была очень строгой.
  - ...или мы можем спросить Фреда и Джорджа, они знают каждый потайной ход из замка...
  - Рон! - резко сказала Гермиона. - Я не думаю, что Гарри следует тайком сбегать из школы, пока Блэк на свободе...
  - Да, я думаю, именно это скажет Макгонагалл, когда я попрошу разрешения, - с горечью произнес Гарри.
  - Но если мы будем с ним, - воодушевленно обратился Рон к Гермионе, - Блэк не посмеет...
  - О, Рон, не говори ерунды, - отрезала Гермиона. - Блэк уже убил целую кучу людей посреди людной улицы. Ты действительно думаешь, что он будет беспокоиться о нападении на Гарри только потому, что мы там были?
  Говоря это, она возилась с лямками корзины Косолапа.
  - Не выпускай эту штуку из рук! - Эй! - крикнул Рон, но было уже поздно: Косолап легко выпрыгнул из корзины, потянулся, зевнул и запрыгнул Рону на колени; комок в кармане у Рона задрожал, и он сердито оттолкнул Косолапа.
  - Убирайся отсюда!
  - Рон, не надо! - сердито сказала Гермиона.
  Рон уже собирался ответить, когда профессор Люпин пошевелился. Они с опаской посмотрели на него, но он просто отвернулся, слегка приоткрыв рот, и продолжал спать.
  Хогвартс-экспресс неуклонно двигался на север, и пейзаж за окном становился все более диким и темным, а тучи над головой сгущались. Люди сновали взад и вперед мимо дверей их купе. Косолап теперь устроился на свободном сиденье, его сплющенное лицо было обращено к Рону, желтые глаза смотрели на верхний карман Рона.
  В час дня пухленькая ведьма с тележкой для еды появилась в дверях купе.
  - Как вы думаете, нам стоит его разбудить? - Смущенно спросил Рон, кивая в сторону профессора Люпина. - Похоже, ему не помешало бы немного поесть.
  Гермиона осторожно приблизилась к профессору Люпину.
  - Э-э-э, профессор? - сказала она. - Простите, профессор?
  Он не пошевелился.
  - Не волнуйся, дорогая, - сказала ведьма, протягивая Гарри большую стопку котловых лепешек. - Если он проголодается, когда проснется, то я говорю с водителем.
  - Я полагаю, он спит? - тихо спросил Рон, когда ведьма закрыла дверь купе. - Я имею в виду, он ведь не умер, не так ли?
  - Нет, нет, он дышит, - прошептала Гермиона, беря пирог с котлом, который Гарри передал ей.
  Может, он и не очень хорошая компания, но присутствие профессора Люпина в их купе имело свои преимущества. Ближе к вечеру, как раз когда начался дождь, размывавший холмы за окном, они снова услышали шаги в коридоре, и в дверях появились трое их самых нелюбимых людей: Драко Малфой в сопровождении своих закадычных друзей, Винсента Крэбба и Грегори Гойла.
  Драко Малфой и Гарри были врагами с тех самых пор, как встретились во время своей самой первой поездки на поезде в Хогвартс. Малфой, у которого было бледное, заостренное, насмешливое лицо, учился на факультете Слизерин; он играл ловцом в слизеринской команде по квиддичу, на той же позиции, что и Гарри в команде Гриффиндора. Крэбб и Гойл, казалось, существовали для того, чтобы выполнять приказы Малфоя. Они оба были широкоплечими и мускулистыми; Крэбб был выше, с короткой стрижкой и очень толстой шеей; у Гойла были короткие, колючие волосы и длинные, как у гориллы, руки.
  - Смотрите-ка, кто пришел, - сказал Малфой, как обычно лениво растягивая слова, открывая дверь купе. - Горшок и Ласка.
  Крэбб и Гойл по-тролльи захихикали.
  - Я слышал, Уизли, что этим летом твоему отцу наконец-то удалось раздобыть немного золота, - сказал Малфой. - Твоя мать умерла от шока?
  Рон вскочил так быстро, что уронил корзину Косолапа на пол. Профессор Люпин фыркнул.
  - Кто это? - спросил Малфой, автоматически делая шаг назад, когда заметил Люпина.
  - Новый учитель, - сказал Гарри, который тоже поднялся на ноги, на случай, если ему понадобится удержать Рона. - Что ты сказал, Малфой?
  Светлые глаза Малфоя сузились; он был не настолько глуп, чтобы затевать драку прямо под носом у учителя.
  - Да ладно, - обиженно пробормотал он Крэббу и Гойлу, и они исчезли.
  Гарри и Рон снова сели, Рон массировал костяшки пальцев.
  - В этом году я не собираюсь терпеть от Малфоя никакого дерьма, - сердито сказал он. - Я серьезно. Если он еще раз посмеется над моей семьей, я оторву ему голову и...
  Рон резко взмахнул рукой в воздухе.
  - Рон, - прошипела Гермиона, указывая на профессора Люпина, - будь осторожен. ... -
  Но профессор Люпин все еще крепко спал.
  Дождь усиливался по мере того, как поезд мчался все дальше на север; окна теперь были сплошного мерцающего серого цвета, который постепенно темнел, пока по всем коридорам и над багажными полками не зажглись фонари. Поезд грохотал, дождь стучал по стеклу, ветер ревел, но профессор Люпин все еще спал.
  - Мы, должно быть, уже почти на месте, - сказал Рон, наклоняясь вперед, чтобы посмотреть мимо профессора Люпина на ставшее совершенно черным окно.
  Не успел он договорить, как поезд начал замедлять ход.
  - Отлично, - сказал Рон, вставая и осторожно проходя мимо профессора Люпина, чтобы попытаться выглянуть наружу. - Я умираю с голоду. Я хочу попасть на праздник. . .
  - Мы еще не можем быть на месте, - сказала Гермиона, взглянув на часы.
  - Так почему же мы останавливаемся?
  Поезд ехал все медленнее и медленнее. Когда шум поршней затих вдали, шум ветра и дождя за окнами стал громче, чем когда-либо.
  Гарри, стоявший ближе всех к двери, встал, чтобы выглянуть в коридор. По всему вагону из своих купе с любопытством выглядывали головы.
  Поезд резко остановился, и отдаленные глухие удары подсказали им, что с полок выпал багаж. Затем, без предупреждения, все лампы погасли, и они погрузились в кромешную тьму.
  - Что происходит? - раздался голос Рона за спиной Гарри.
  - Ой! - выдохнула Гермиона. - Рон, это была моя нога!
  Гарри ощупью вернулся на свое место.
  - Ты думаешь, у нас что-то сломалось?
  - Не знаю.
  Раздался скрежещущий звук, и Гарри увидел смутный черный силуэт Рона, который вытирал пятно на окне и выглядывал наружу.
  - Там что-то движется, - сказал Рон. - Я думаю, люди поднимаются на борт. ...
  Дверь купе внезапно открылась, и кто-то больно шлепнулся Гарри на ноги.
  - Простите, вы не знаете, что происходит? Ой, простите...
  - Привет, Невилл, - сказал Гарри, ощупывая себя в темноте и поднимая Невилла за мантию.
  - Гарри? Это ты? Что происходит?
  - Понятия не имею... присаживайся...
  Раздалось громкое шипение и вскрик от боли: Невилл попытался сесть на Косолапа.
  - Я пойду спрошу водителя, что происходит, - послышался голос Гермионы. Гарри почувствовал, как она прошла мимо него, услышал, как дверь снова открылась, а затем глухой удар и два громких крика боли.
  - Кто это?
  - Кто это?
  - Джинни?
  - Гермиона?
  - Что ты делаешь?
  - Я искала Рона.
  - Проходи и садись.
  - Только не здесь! - поспешно сказал Гарри. - Я здесь!
  - Ой! - воскликнул Невилл.
  - Тихо! - внезапно раздался хриплый голос.
  Профессор Люпин, казалось, наконец проснулся. Гарри услышал какое-то движение в своем углу. Никто из них не произнес ни слова.
  Раздался тихий треск, и отсек наполнился дрожащим светом. Казалось, профессор Люпин держит в руках горсть язычков пламени. Они освещали его усталое, серое лицо, но глаза были внимательными и настороженными.
  - Оставайтесь на месте, - сказал он все тем же хриплым голосом и медленно поднялся на ноги, держа перед собой горсть огня.
  Но дверь медленно открылась, прежде чем Люпин успел до нее дотянуться.
  В дверном проеме, освещенная дрожащими языками пламени в руке Люпина, стояла фигура в плаще, высотой до потолка. Ее лицо было полностью скрыто капюшоном. Взгляд Гарри метнулся вниз, и от того, что он увидел, у него внутри все сжалось. Из-под плаща торчала рука, блестящая, сероватая, склизкая на вид и покрытая струпьями, как у чего-то мертвого, разложившегося в воде. . . .
  Но это было видно лишь долю секунды. Как будто существо под плащом почувствовало взгляд Гарри, его рука внезапно спряталась в складках черного плаща.
  А затем существо под капюшоном, чем бы оно ни было, сделало долгий, медленный, хриплый вдох, как будто пыталось втянуть в себя что-то большее, чем воздух.
  Их всех охватил сильный холод. Гарри почувствовал, как у него самого перехватило дыхание. Холод проник глубоко под кожу. Он был у него в груди, в самом сердце. . . .
  Глаза Гарри закатились. Он ничего не видел. Он тонул в холоде. В ушах у него шумело, как от воды. Его тащило вниз, рев становился все громче. . .
  А потом, откуда-то издалека, он услышал крики, ужасные, исполненные ужаса, умоляющие крики. Он хотел помочь, кто бы это ни был, он пытался пошевелить руками, но не мог. ...густой белый туман клубился вокруг него, внутри него...
  - Гарри! Гарри! Ты в порядке?
  Кто-то бил его по лицу.
  - Ч-что?
  Гарри открыл глаза; над ним горели фонари, а пол дрожал - Хогвартс-экспресс снова двигался, и свет снова включился. Ему показалось, что он соскользнул со своего сиденья на пол. Рон и Гермиона стояли на коленях рядом с ним, а над ними он видел Невилла и профессора Люпина, наблюдавших за ним. Гарри почувствовал сильную тошноту; когда он поднял руку, чтобы поправить очки, то почувствовал, как по лицу струится холодный пот.
  Рон и Гермиона усадили его обратно на сиденье.
  - ты в порядке? - нервно спросил Рон.
  - Да, - сказал Гарри, быстро взглянув в сторону двери. Существо в капюшоне исчезло. - Что случилось? Где это... это существо? Кто кричал?
  - Никто не кричал, - сказал Рон, еще более нервничая.
  Гарри оглядел ярко освещенное помещение. Джинни и Невилл обернулись на него, оба были очень бледны.
  - Но я услышал крики...
  Громкий треск заставил их всех подпрыгнуть. Профессор Люпин разламывал огромную плитку шоколада на кусочки.
  - Держи, - сказал он Гарри, протягивая ему особенно большой кусок. - Съешь это. Это поможет.
  Гарри взял шоколадку, но есть не стал.
  - Что это было? - спросил он Люпина.
  - Дементор, - сказал Люпин, который теперь раздавал шоколад всем остальным. - Один из дементоров Азкабана.
  Все уставились на него. Профессор Люпин скомкал пустую обертку от шоколада и сунул ее в карман.
  - Поешь, - повторил он. - Это поможет. Извини, мне нужно поговорить с водителем. -
  Он прошел мимо Гарри и исчез в коридоре.
  - Ты уверен, что с тобой все в порядке, Гарри? - спросила Гермиона, с тревогой наблюдая за Гарри.
  - Я не понимаю. ...Что случилось? - спросил Гарри, вытирая пот с лица.
  - Ну, это существо - дементор - стояло там и озиралось по сторонам (я имею в виду, я думаю, что так оно и было, я не мог разглядеть его лица), а ты... ты...
  - Я думал, у тебя припадок или что-то в этом роде, - сказал Рон, который все еще выглядел испуганным. - Ты словно окаменел, упал со своего места и начал дергаться...
  - И профессор Люпин перешагнул через тебя, подошел к дементору и вытащил свою волшебную палочку, - сказала Гермиона, - и сказал: "Никто из нас не прячет Сириуса Блэка под своими плащами. Уходи." Но дементор не двинулся с места, поэтому Люпин что-то пробормотал, и из его палочки в него выстрелило что-то серебристое, оно развернулось и как бы заскользило прочь.
  - Это было ужасно, - сказал Невилл более высоким голосом, чем обычно. - Ты почувствовал, как стало холодно, когда его принесли?
  - Я чувствовал себя странно, - сказал Рон, неловко передернув плечами. - Как будто я никогда больше не буду таким веселым. ...
  Джинни, которая забилась в свой угол и выглядела почти так же плохо, как Гарри, тихонько всхлипнула; Гермиона подошла и успокаивающе обняла ее.
  - Но никто из вас... не падал со своих мест? - неловко спросил Гарри.
  - Нет, - сказал Рон, снова с тревогой глядя на Гарри. - Однако Джинни тряслась как сумасшедшая. . . .
  Гарри не понимал. Он чувствовал слабость и озноб, как будто выздоравливал после тяжелого приступа гриппа; он также почувствовал, что начинает стыдиться. Почему он так расклеился, в то время как никто другой этого не делал?
  Профессор Люпин вернулся. Войдя, он остановился, огляделся и сказал с легкой улыбкой:
  - Я не отравил этот шоколад, знаете ли....
  Гарри откусил кусочек и, к своему великому удивлению, почувствовал, как тепло внезапно разлилось по кончикам пальцев рук и ног.
  - Мы будем в Хогвартсе через десять минут, - сказал профессор Люпин. - С тобой все в порядке, Гарри?
  Гарри не стал спрашивать, откуда профессор Люпин знает его имя.
  - Хорошо, - смущенно пробормотал он.
  Остаток пути они почти не разговаривали. Наконец поезд остановился на станции Хогсмид, и началась большая суматоха, когда все хотели выбраться наружу; ухали совы, мяукали кошки, а любимая жаба Невилла громко квакала из-под его шляпы. На крошечной платформе было очень холодно, дождь лил как из ведра.
  - Впервые здесь! - раздался знакомый голос. Гарри, Рон и Гермиона обернулись и увидели на другом конце платформы гигантскую фигуру Хагрида, который манил перепуганных новичков к их традиционному путешествию через озеро.
  - Все в порядке, вы трое? - Крикнул Хагрид поверх голов толпы. Они помахали ему, но не успели с ним заговорить, потому что толпа людей вокруг них оттеснила их прочь по платформе. Гарри, Рон и Гермиона проследовали за остальными школьниками вдоль платформы и вышли на неровную грунтовую дорогу, где оставшихся учеников ожидало не менее сотни дилижансов, каждый из которых, как мог предположить Гарри, был запряжен невидимой лошадью, потому что, когда они забрались внутрь и закрыли дверь, карета тронулась с места. Она шла сама по себе, натыкаясь и покачиваясь в процессии.
  В карете слегка пахло плесенью и соломой. После шоколада Гарри почувствовал себя лучше, но все еще был слаб. Рон и Гермиона искоса поглядывали на него, словно опасаясь, что он снова может упасть в обморок.
  Когда карета подъехала к великолепным воротам из кованого железа, обрамленным каменными колоннами, увенчанными крылатыми кабанами, Гарри увидел еще двух огромных дементоров в капюшонах, стоящих на страже по обе стороны. Волна тошноты от холода грозила снова захлестнуть его; он откинулся на спинку продавленного сиденья и закрыл глаза, пока они не проехали ворота. Карета набирала скорость на длинной пологой подъездной дорожке к замку; Гермиона высунулась из крошечного окошка, наблюдая за приближающимися башнями. Наконец карета остановилась, и Гермиона с Роном вышли.
  Когда Гарри спустился вниз, над его ухом раздался протяжный, довольный голос.
  - Ты упал в обморок, Поттер? Лонгботтом говорит правду? Ты действительно упал в обморок?
  Малфой протиснулся мимо Гермионы, преграждая Гарри путь к каменным ступеням замка, его лицо сияло радостью, а светлые глаза злобно сверкали.
  - Отвали, Малфой, - сказал Рон, стиснув зубы.
  - Ты тоже упал в обморок, Уизли? - громко спросил Малфой. - Тебя тоже напугал этот старый дементор, Уизли?
  - Какие-то проблемы? - раздался тихий голос. Профессор Люпин только что вышел из соседней кареты.
  Малфой бросил на профессора Люпина наглый взгляд, который отметил заплаты на его мантии и ветхий чемодан. С легким оттенком сарказма в голосе он сказал:
  - О, нет, профессор, - затем ухмыльнулся Крэббу и Гойлу и повел их вверх по ступеням в замок.
  Гермиона подтолкнула Рона в спину, чтобы он поторопился, и они втроем присоединились к толпе, поднимавшейся по ступеням, через гигантские дубовые парадные двери в похожий на пещеру вестибюль, освещенный горящими факелами, и с великолепной мраморной лестницей, ведущей на верхние этажи.
  Дверь в Большой зал справа была открыта; Гарри последовал за толпой к ней, но едва успел разглядеть зачарованный потолок, который сегодня вечером был черным и затянутым облаками, как чей-то голос позвал:
  - Поттер! Грейнджер! Я хочу видеть вас обоих!
  Гарри и Гермиона удивленно обернулись. Профессор Макгонагалл, преподаватель трансфигурации и декан факультета Гриффиндор, кричала поверх голов толпы. Это была сурового вида ведьма, волосы которой были собраны в тугой пучок; ее проницательные глаза обрамляли квадратные очки. Гарри пробился к ней с дурным предчувствием: профессор Макгонагалл умела заставить его почувствовать, что он, должно быть, сделал что-то не так.
  - Не стоит выглядеть такими обеспокоенными - я просто хочу поговорить с вами в своем кабинете, - сказала она им. - Идите туда, Уизли.
  Рон смотрел, как профессор Макгонагалл уводит Гарри и Гермиону от оживленно болтающей толпы; они прошли с ней через вестибюль, поднялись по мраморной лестнице и дальше по коридору.
  Как только они оказались в ее кабинете, небольшой комнате с большим уютным камином, профессор Макгонагалл жестом пригласила Гарри и Гермиону присесть. Она уселась за свой стол и отрывисто сказала:
  - Профессор Люпин прислал сову с сообщением, что вам стало плохо в поезде, Поттер.
  Прежде чем Гарри успел ответить, раздался тихий стук в дверь, и в комнату торопливо вошла мадам Помфри, медсестра.
  Гарри почувствовал, что краснеет. Было достаточно того, что он потерял сознание, или что бы он там ни сделал, чтобы все подняли такой шум.
  - Я в порядке, - сказал он, - мне ничего не нужно...
  - О, это ты, да? - спросила мадам Помфри, игнорируя это и наклоняясь, чтобы внимательно посмотреть на него. - Я полагаю, ты снова занимался чем-то опасным?
  - Это был дементор, Поппи, - сказала профессор Макгонагалл.
  Они обменялись мрачными взглядами, и мадам Помфри неодобрительно хмыкнула.
  - Натравливает дементоров на школу, - пробормотала она, откидывая волосы Гарри и ощупывая его лоб. - Он не будет последним, кто упадет в обморок. Да, он весь мокрый. Это ужасные вещи, и то, какой эффект они оказывают на людей, которые и без того хрупки...
  - Я не хрупкий! - сердито сказал Гарри.
  - Конечно, ты не хрупкий, - рассеянно сказала мадам Помфри, теперь щупая его пульс.
  - Что ему нужно? - решительно спросила профессор Макгонагалл. - Постельный режим? Возможно, ему следует провести ночь в больничном крыле?
  - Я в порядке! - воскликнул Гарри, вскакивая. Мысль о том, что сказал бы Драко Малфой, если бы ему пришлось отправиться в больничное крыло, была пыткой.
  - Ну, по крайней мере, ему нужно дать немного шоколада, - сказала мадам Помфри, которая теперь пыталась заглянуть Гарри в глаза.
  - Я уже поел, - сказал Гарри. - Профессор Люпин дал мне немного. Он дал это всем нам.
  - Неужели? - одобрительно спросила мадам Помфри. - Итак, у нас наконец-то появился учитель по защите от темных искусств, который знает свои методы лечения?
  - Вы уверены, что с вами все в порядке, Поттер? - Резко спросила профессор Макгонагалл.
  - Да, - сказал Гарри.
  - Очень хорошо. Будьте добры, подождите снаружи, пока я перекинусь парой слов с мисс Грейнджер о расписании ее занятий, а затем мы сможем вместе спуститься на праздник.
  Гарри вернулся в коридор вместе с мадам Помфри, которая, бормоча что-то себе под нос, направилась в больничное крыло. Ему пришлось подождать всего несколько минут; затем появилась Гермиона, выглядевшая чем-то очень довольной, в сопровождении профессора Макгонагалл, и они втроем спустились по мраморной лестнице в Большой зал.
  Это было море остроконечных черных шляп; за каждым из длинных столов факультета сидели студенты, их лица мерцали в свете тысяч свечей, которые парили в воздухе над столами. Профессор Флитвик, миниатюрный волшебник с копной седых волос, выносил из зала старинную шляпу и табурет на четырех ножках.
  - О, - тихо сказала Гермиона, - мы пропустили Сортировку!
  Новых учеников Хогвартса распределяли по факультетам, примеряя Распределяющую шляпу, которая указывала, на какой факультет они больше всего подходят (Гриффиндор, Равенкло, Хаффлпафф или Слизерин). Профессор Макгонагалл направилась к своему свободному месту за преподавательским столом, а Гарри и Гермиона как можно тише направились в другую сторону, к столу Гриффиндора. Люди оглядывались на них, когда они проходили в дальнем конце зала, и некоторые из них указывали на Гарри. Неужели история о том, как он упал в обморок перед дементором, распространилась так быстро?
  Они с Гермионой сели по обе стороны от Рона, который занял для них места.
  - Что все это значит? - пробормотал он Гарри.
  Гарри начал объяснять шепотом, но в этот момент директор встал, чтобы что-то сказать, и он замолчал.
  Профессор Дамблдор, хотя и был очень стар, всегда производил впечатление человека, преисполненного энергии. У него были длинные серебристые волосы и борода длиной в метр, очки-полумесяцы и чрезвычайно кривой нос. Его часто называли величайшим волшебником своего времени, но Гарри уважал его не за это. Альбусу Дамблдору нельзя было не доверять, и, наблюдая, как он сияет перед учениками, Гарри почувствовал себя по-настоящему спокойным впервые с тех пор, как дементор вошел в купе поезда.
  - Добро пожаловать! - сказал Дамблдор, и отблески свечей заиграли на его бороде. - Добро пожаловать на новый год в Хогвартсе! Мне нужно кое-что сказать вам всем, и поскольку одно из них очень серьезное, я думаю, что лучше сразу же покончить с этим, пока вы не были сбиты с толку нашим великолепным застольем. ... - Дамблдор прочистил горло и продолжил: - Как вам всем будет известно после обыска в Хогвартс-экспрессе, наша школа в настоящее время принимает у себя некоторых дементоров из Азкабана, которые находятся здесь по делам Министерства магии.
  Он замолчал, и Гарри вспомнил слова мистера Уизли о том, что Дамблдор был недоволен дементорами, охраняющими школу.
  - Они дежурят у каждого входа на территорию, - продолжил Дамблдор, - и пока они с нами, я должен разъяснить, что никто не должен покидать школу без разрешения. Дементоров не одурачишь ни уловками, ни маскировкой, ни даже мантиями-невидимками, - мягко добавил он, и Гарри с Роном переглянулись. - Не в характере дементоров понимать мольбы или оправдания. Поэтому я предупреждаю каждого из вас, чтобы вы не давали им повода причинить вам вред. Я обращаюсь к префектам и нашим новым старостам, чтобы они позаботились о том, чтобы ни один ученик не столкнулся с дементорами, - сказал он.
  Перси, сидевший через несколько мест от Гарри, снова выпятил грудь и выразительно огляделся. Дамблдор снова сделал паузу; он очень серьезно оглядел зал, но никто не пошевелился и не издал ни звука.
  - На радостной ноте, - продолжил он, - я рад приветствовать двух новых преподавателей в наших рядах в этом году.
  - Во-первых, профессор Люпин, который любезно согласился занять должность преподавателя защиты от темных искусств.
  Раздались отдельные, довольно без энтузиазма, аплодисменты. Только те, кто ехал в поезде в купе с профессором Люпином, и Гарри в том числе, хлопали изо всех сил. Профессор Люпин выглядел особенно потрепанным рядом со всеми остальными преподавателями в своих лучших мантиях.
  - Посмотри на Снейпа! - прошипел Рон на ухо Гарри.
  Профессор Снейп, мастер зелий, пристально смотрел через преподавательский стол на профессора Люпина. Было общеизвестно, что Снейп хотел получить должность преподавателя по защите от темных искусств, но даже Гарри, который ненавидел Снейпа, был поражен выражением, исказившим его худое, желтоватое лицо. Это был не гнев, это было отвращение. Гарри слишком хорошо знал это выражение; такое выражение появлялось на лице Снейпа всякий раз, когда он видел Гарри.
  - Что касается нашего второго нового назначения, - продолжил Дамблдор, когда стихли вялые аплодисменты в честь профессора Люпина. - Что ж, мне жаль сообщать вам, что профессор Кеттлберн, наш преподаватель по уходу за магическими существами, ушел на пенсию в конце прошлого года, чтобы больше времени проводить со своими оставшимися конечностями. Однако я рад сообщить, что его место займет не кто иной, как Рубеус Хагрид, который согласился взять на себя эту преподавательскую работу в дополнение к своим обязанностям егеря.
  Гарри, Рон и Гермиона ошеломленно уставились друг на друга. Затем они присоединились к аплодисментам, которые были особенно бурными за гриффиндорским столом. Гарри наклонился вперед, чтобы увидеть Хагрида, лицо которого побагровело, он уставился на свои огромные руки, а широкая улыбка пряталась в густой черной бороде.
  - Мы должны были догадаться! - взревел Рон, ударив кулаком по столу. - Кто еще мог дать нам книгу кусаку?
  Гарри, Рон и Гермиона перестали хлопать последними, и когда профессор Дамблдор снова заговорил, они увидели, что Хагрид вытирает глаза о скатерть.
  - Что ж, я думаю, это все, что имеет значение, - сказал Дамблдор. - Да начнется пир!
  Золотые тарелки и кубки перед ними внезапно наполнились едой и напитками. Гарри, внезапно почувствовав зверский голод, взял себе все, до чего смог дотянуться, и принялся за еду.
  Это был восхитительный пир; в зале слышались разговоры, смех и звон ножей и вилок. Однако Гарри, Рону и Гермионе не терпелось поскорее закончить его, чтобы поговорить с Хагридом. Они знали, как много значит для него стать учителем. Хагрид не был полноценным волшебником; на третьем курсе его исключили из Хогвартса за преступление, которого он не совершал. В прошлом году Гарри, Рон и Гермиона восстановили доброе имя Хагрида.
  Наконец, когда на золотых блюдах растаяли последние кусочки тыквенного пирога, Дамблдор объявил, что всем пора ложиться спать, и они получили свой шанс.
  - Поздравляю, Хагрид! - Гермиона завизжала, когда они подошли к учительскому столу.
  - Все из-за вас троих, - сказал Хагрид, вытирая салфеткой сияющее лицо и глядя на них. - Не могу в это поверить. ...Великий человек Дамблдор. ...спустился прямо ко мне в хижину после того, как профессор Кеттлберн сказал, что с него хватит. ...Это то, чего я всегда хотел. . . .
  Переполненный эмоциями, он уткнулся лицом в салфетку, и профессор Макгонагалл прогнала их прочь.
  Гарри, Рон и Гермиона присоединились к гриффиндорцам, поднимавшимся по мраморной лестнице, и, уже очень уставшие, пошли по новым коридорам, поднимаясь по все большему количеству ступенек, к потайному входу в Гриффиндорскую башню. Большой портрет толстой дамы в розовом платье спросил их:
  - Пароль?
  - Проходите, проходите! - Перси крикнул из-за толпы. - Новый пароль - "Фортуна майор"!
  - О нет, - печально сказал Невилл Лонгботтом. У него всегда были проблемы с запоминанием паролей.
  Пройдя через проем в портрете и пересекая гостиную, девочки и мальчики разошлись в разные стороны, направляясь к своим лестницам. Гарри поднимался по винтовой лестнице, не думая ни о чем, кроме того, как он рад вернуться. Они добрались до знакомой круглой спальни с пятью кроватями под балдахинами, и Гарри, оглядевшись, почувствовал, что наконец-то он дома.
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  
  КОГТИ И ЧАЙНЫЕ ЛИСТЬЯ
  Когда на следующий день Гарри, Рон и Гермиона вошли в Большой зал на завтрак, первое, что они увидели, был Драко Малфой, который, казалось, развлекал большую группу слизеринцев очень забавной историей. Когда они проходили мимо, Малфой изобразил нелепый обморок, и раздался взрыв смеха.
  - Не обращай на него внимания, - сказала Гермиона, стоявшая сразу за Гарри. - Просто не обращай на него внимания, оно того не стоит. . . .
  - Эй, Поттер! - взвизгнула Панси Паркинсон, слизеринка с лицом, похожим на мордочку мопса. - Поттер! Дементоры приближаются, Поттер! Ууууууу!
  Гарри опустился на стул за гриффиндорским столом, рядом с Джорджем Уизли.
  - Новое расписание занятий для третьего курса, - сказал Джордж, передавая их ему. - Что с тобой, Гарри?
  - Малфой, - сказал Рон, садясь по другую сторону от Джорджа и глядя на слизеринский стол.
  Джордж поднял глаза как раз вовремя, чтобы увидеть, как Малфой снова притворяется, что падает в обморок от ужаса.
  - Этот маленький мерзавец, - спокойно сказал он. - Он не был таким самоуверенным прошлой ночью, когда дементоры высадились в нашем конце поезда. Вбежал в наше купе, не так ли, Фред?
  - Чуть не описался, - сказал Фред, бросив презрительный взгляд на Малфоя.
  - Я и сам был не слишком доволен, - сказал Джордж. - Они ужасные существа, эти дементоры. ...
   - От них у тебя мороз по коже, не так ли? - сказал Фред.
  - Но ты же не потерял сознание, правда? - тихо спросил Гарри.
  - Забудь об этом, Гарри, - ободряюще сказал Джордж. - Папе однажды пришлось отправиться в Азкабан, помнишь, Фред? И он сказал, что это было худшее место, где он когда-либо был, он вернулся оттуда весь слабый и дрожащий. ...Они высасывают счастье из этого места, дементоры. Большинство заключенных сходят там с ума.
  - В любом случае, посмотрим, каким счастливым будет Малфой после нашего первого матча по квиддичу, - сказал Фред. - Гриффиндор против Слизерина, первая игра сезона, помнишь?
  В тот единственный раз, когда Гарри и Малфой встречались лицом к лицу в матче по квиддичу, Малфою определенно было хуже. Почувствовав себя немного бодрее, Гарри взял сосиски и жареные помидоры.
  Гермиона изучала свое новое расписание.
  - О, отлично, сегодня мы начинаем изучать несколько новых предметов, - радостно сказала она.
  - Гермиона, - сказал Рон, хмурясь и заглядывая ей через плечо, - - они перепутали твое расписание. Смотри, они пропускают около десяти предметов в день. Времени не хватает.
  - Я справлюсь. Я все уладила с профессором Макгонагалл.
  - Но посмотри, - сказал Рон, смеясь, - видишь, что сегодня утром? В девять часов - Прорицание. А ниже, в девять часов - Магловедение. И, - Рон наклонился поближе к расписанию, не веря своим ушам, - посмотри - под ним "Арифмантика", девять часов. Я имею в виду, я знаю, что ты хороша, Гермиона, но никто не может быть настолько хорош. Как ты собираешься быть на трех уроках одновременно?
  - Не говори глупостей, - отрезала Гермиона. - Конечно, я не буду посещать три урока одновременно.
  - Ну, тогда...
  - Передай мармелад, - сказала Гермиона.
  - Но...
  - О, Рон, какое тебе дело до того, что у меня слишком плотное расписание? - Огрызнулась Гермиона. - Я же говорила тебе, я все уладила с профессором Макгонагалл.
  В этот момент в Большой зал вошел Хагрид. На нем было длинное молескиновое пальто, и он рассеянно размахивал дохлым хорьком, зажатым в огромной ручище.
  - Все в порядке? - нетерпеливо спросил он, останавливаясь по пути к преподавательскому столу. - Ты у меня на первом уроке! Сразу после обеда! С пяти я убираю посуду, готовлю все необходимое. Надеюсь, все в порядке. ...Я, учитель. ...честно говоря. ... -
  Он широко улыбнулся им и направился к преподавательскому столу, все еще размахивая хорьком.
  - Интересно, к чему он готовится? - спросил Рон с ноткой беспокойства в голосе.
  Зал начал пустеть, так как люди расходились на свой первый урок. Рон проверил расписание занятий.
  - Нам лучше пойти, посмотреть, Прорицательный зал находится на вершине Северной башни. Нам потребуется десять минут, чтобы добраться туда. ...
  Они торопливо покончили с завтраком, попрощались с Фредом и Джорджем и пошли обратно через холл. Когда они проходили мимо слизеринского стола, Малфой в очередной раз изобразил обморок. Взрывы смеха донеслись до Гарри, когда они вошли в вестибюль.
  Путешествие через замок к Северной башне было долгим. За два года в Хогвартсе они узнали о замке не все, и они никогда раньше не были внутри Северной башни.
  - Здесь-должен-быть - короткий-путь, - выдохнул Рон, когда они поднялись по седьмой длинной лестнице и оказались на незнакомой площадке, где не было ничего, кроме большой картины, изображающей голую траву, висящей на каменной стене.
  - Я думаю, нам туда, - сказала Гермиона, вглядываясь в пустой проход справа.
  - Не может быть, - сказал Рон. - Это на юге, смотри, из окна виден кусочек озера.
  Гарри рассматривал картину. Толстый серый в яблоках пони только что вышел на лужайку и беззаботно щипал траву. Гарри привык к тому, что персонажи картин Хогвартса перемещались и покидали свои рамы, чтобы навестить друг друга, но ему всегда нравилось наблюдать за этим. Мгновение спустя в кадре появился невысокий, приземистый рыцарь в доспехах, который, лязгая, следовал за своим пони. Судя по пятнам травы на его металлических коленях, он только что упал.
  - Ага! - завопил он, увидев Гарри, Рона и Гермиону. - Что это за негодяи, которые вторглись на мои личные земли? Может быть, они пришли посмеяться над моим падением? Вытаскивайте оружие, негодяи, собаки!
  Они с изумлением наблюдали, как маленький рыцарь вытащил свой меч из ножен и начал яростно размахивать им, подпрыгивая от ярости. Но меч был слишком длинным для него; особенно сильный взмах заставил его потерять равновесие, и он упал лицом в траву.
  - С тобой все в порядке? - спросил Гарри, подходя ближе к картине.
  - Отойди, подлый хвастун! Отойди, негодяй!
  Рыцарь снова схватил свой меч и попытался с его помощью подняться, но лезвие глубоко вошло в траву, и, хотя он тянул изо всех сил, ему не удалось вытащить его снова. В конце концов, ему пришлось плюхнуться обратно на траву и поднять забрало, чтобы вытереть вспотевшее лицо.
  - Послушай, - сказал Гарри, воспользовавшись усталостью рыцаря, - мы ищем Северную башню. Ты не знаешь дорогу, не так ли?
  - На поиски! - Ярость рыцаря, казалось, мгновенно испарилась. Он вскочил на ноги и крикнул: - Следуйте за мной, дорогие друзья, и мы найдем нашу цель или же храбро погибнем в бою!
  Он еще раз безуспешно дернул мечом, безуспешно попытался взобраться на толстого пони, сдался и крикнул: - Тогда пешком, добрые господа и благородная леди! Вперед! Вперед!
  И он, громко лязгая, побежал в левую часть кадра и скрылся из виду.
  Они поспешили за ним по коридору, прислушиваясь к звуку его доспехов. Время от времени они замечали, как он пробегает по картинке впереди.
  - Мужайтесь, худшее еще впереди! - крикнул рыцарь, и они увидели, как он снова появился перед встревоженной группой женщин в кринолинах, чья фотография висела на стене над узкой винтовой лестницей.
  Громко пыхтя, Гарри, Рон и Гермиона поднимались по крутым спиральным ступеням, и голова у них кружилась все сильнее и сильнее, пока, наконец, они не услышали над собой гул голосов и не поняли, что добрались до класса.
  - Прощайте! - воскликнул рыцарь, просовывая голову в картину, на которой были изображены зловещего вида монахи. - Прощайте, мои товарищи по оружию! Если вам когда-нибудь понадобятся благородное сердце и стальные мускулы, обратитесь к сэру Кадогану!
  - Да, мы позовем тебя, - пробормотал Рон, когда рыцарь исчез, - если нам когда-нибудь понадобится кто-нибудь из психов.
  Они преодолели последние несколько ступенек и оказались на крошечной площадке, где уже собралась большая часть класса. На этой лестничной площадке не было дверей, но Рон толкнул Гарри локтем и указал на потолок, где был круглый люк с медной табличкой на нем.
  - Сибилла Трелони, учитель гадания, - прочитал Гарри. - Как мы собираемся туда забраться?
  Словно в ответ на его вопрос, люк внезапно открылся, и прямо к ногам Гарри опустилась серебристая лестница. Все притихли.
  - После тебя, - сказал Рон, ухмыляясь, и Гарри первым взобрался по лестнице.
  Он оказался в самом странном классе, который когда-либо видел. На самом деле, это было совсем не похоже на классную комнату, скорее на нечто среднее между чьим-то чердаком и старомодной чайной. В нем было втиснуто по меньшей мере двадцать маленьких круглых столиков, окруженных ситцевыми креслами и пухлыми пуфиками. Все было залито тусклым малиновым светом; занавески на окнах были задернуты, а многочисленные лампы задрапированы темно-красными шарфами. Здесь было удушающе тепло, и огонь, горевший под заставленной каминной полкой, распространял тяжелый, приторный аромат, когда на нем нагревался большой медный чайник. Полки, расположенные вдоль круглых стен, были забиты пыльными на вид перьями, огарками свечей, множеством колод потрепанных игральных карт, бесчисленными серебристыми хрустальными шарами и огромным количеством чайных чашек.
  Рон появился за плечом Гарри, когда класс собрался вокруг них, и все они разговаривали шепотом.
  - Где она? - спросил Рон.
  Внезапно из темноты раздался голос, тихий, как бы туманный.
  - Добро пожаловать, - гласило оно. - Как приятно наконец-то видеть вас в реальном мире.
  Первым впечатлением Гарри было увидеть большое сверкающее насекомое. Профессор Трелони вышла на свет камина, и они увидели, что она очень худая; большие очки увеличивали ее глаза в несколько раз по сравнению с их естественным размером, и она была закутана в тонкую шаль с блестками. На ее тонкой шее висели бесчисленные цепочки и бусы, а руки были унизаны браслетами и кольцами.
  - Садитесь, дети мои, садитесь, - сказала она, и все они неловко забрались в кресла или опустились на пуфы. Гарри, Рон и Гермиона сели за один и тот же круглый стол.
  - Добро пожаловать на Прорицание, - сказала профессор Трелони, усаживаясь в кресло с подлокотниками перед камином. - Меня зовут профессор Трелони. Возможно, вы не видели меня раньше. Я нахожу, что слишком частое погружение в шум и суету основной школы затуманивает мой Внутренний взор.
  Никто ничего не сказал на это необычное заявление. Профессор Трелони деликатно поправила свою шаль и продолжила:
  - Итак, вы решили изучать прорицание, самое сложное из всех магических искусств. С самого начала я должен предупредить вас, что, если у вас нет Зрения, я очень немногому смогу вас научить. Книги могут далеко продвинуть вас в этой области. ...
  При этих словах Гарри и Рон, ухмыляясь, посмотрели на Гермиону, которая выглядела удивленной новостью о том, что книги не сильно помогут в этом предмете.
  - Многие ведьмы и волшебники, какими бы талантливыми они ни были в области громких хлопков, запахов и внезапных исчезновений, все же не в состоянии проникнуть в завуалированные тайны будущего, - продолжала профессор Трелони, переводя свои огромные блестящие глаза с одного взволнованного лица на другое. - Это Дар, который дается немногим. Ты, мальчик, - внезапно обратилась она к Невиллу, который чуть не свалился со своего пуфа. - С твоей бабушкой все в порядке?
  - Думаю, да, - дрожащим голосом произнес Невилл.
  - На твоем месте, дорогой, я бы не была так уверена, - сказала профессор Трелони, и свет камина заиграл на ее длинных изумрудных серьгах. Невилл сглотнул. Профессор Трелони спокойно продолжила. - В этом году мы рассмотрим основные методы гадания. Первый семестр будет посвящен гаданию по чайным листьям. В следующем семестре мы перейдем к хиромантии. Кстати, моя дорогая, - внезапно обратилась она к Парвати Патил, - остерегайся рыжеволосых мужчин.
  Парвати бросила испуганный взгляд на Рона, который стоял прямо за ее спиной, и отодвинула свой стул подальше от него.
  - Во втором семестре, - продолжала профессор Трелони, - мы перейдем к изучению хрустального шара, если, конечно, закончим с огненными знамениями. К сожалению, в феврале занятия будут прерваны из-за серьезного приступа гриппа. Я сама потеряю голос. И на Пасху один из нас покинет нас навсегда.
  За этим заявлением последовало очень напряженное молчание, но профессор Трелони, казалось, не заметила этого.
  - Дорогая, - обратилась она к Лаванде Браун, которая сидела ближе всех и вжалась в спинку стула, - не могла бы ты передать мне самый большой серебряный чайник?
  Лаванда с облегчением встала, взяла с полки огромный чайник и поставила его на стол перед профессором Трелони.
  - Спасибо, моя дорогая. Кстати, то, чего ты так боишься, произойдет в пятницу, шестнадцатого октября.
  Лаванда задрожала.
  - Теперь я хочу, чтобы вы все разделились на пары. Возьмите с полки чайную чашку, подойдите ко мне, и я наполню ее. Затем садитесь и пейте, пейте, пока не останется только осадок. Обведите чай вокруг чашки три раза левой рукой, затем переверните чашку на блюдце вверх дном, подождите, пока стечет остатки чая, затем дайте чашку партнеру, чтобы он прочитал. Вы будете интерпретировать узоры, используя страницы пять и шесть книги "Как снять запотевание с будущего". Я буду двигаться среди вас, помогая и наставляя. О, и, дорогой, - она схватила Невилла за руку, когда он попытался встать, - после того, как ты разобьешь свою первую чашку, не будешь ли ты так добр выбрать одну из тех, что с голубым рисунком? Я больше люблю розовые.
  И действительно, не успел Невилл дойти до полки с чайными чашками, как раздался звон бьющегося фарфора. Профессор Трелони подошла к нему, держа в руках совок и щетку для мусора, и сказала:
  - Тогда одну из синих, дорогой, если ты не возражаешь... Спасибо. . . .
  Когда Гарри и Рон наполнили свои чашки, они вернулись к своему столу и постарались побыстрее выпить обжигающий чай. Они взболтали остатки, как велела профессор Трелони, затем осушили чашки и поменялись местами.
  - Точно, - сказал Рон, когда они оба открыли свои учебники на пятой и шестой страницах. - Что ты видишь в моей?
  - Куча сырой коричневой дряни, - сказал Гарри. Из-за густого ароматизированного дыма в комнате он чувствовал себя сонным и глупым.
  - Расширьте свой кругозор, мои дорогие, и позвольте своим глазам заглянуть за пределы обыденного! - прокричала профессор Трелони из темноты.
  Гарри попытался взять себя в руки.
  - Да, у тебя какой-то кривой крестик. ... - Он обратился к "Разгоняющему туман будущему". "Это означает, что тебя ждут "испытания и страдания" - извини за это, - но есть нечто, что может быть солнцем. ...держись. ...это означает "великое счастье"... так что ты будешь страдать, но будешь очень счастлив.
  - По-моему, тебе нужно проверить свое внутреннее зрение, - сказал Рон, и им обоим пришлось подавить смех, когда профессор Трелони посмотрела в их сторону.
  - Моя очередь. . - Рон заглянул в чашку Гарри, наморщив лоб от напряжения. - Там что-то похожее на шляпу-котелок, - сказал он. - Может быть, ты собираешься работать в Министерстве магии. . . .
  Он перевернул чашку другой стороной вверх.
  - Но так она больше похожа на желудь. . ..Что это? - Он просмотрел свой экземпляр "Размораживания будущего". - Неожиданная удача, неожиданное золото. Отлично, можешь одолжить мне немного. ...а еще здесь есть что-то, - он снова перевернул чашку, - похожее на животное. ...да, если бы это была его голова. ...оно похоже на бегемота. ...нет, на овцу. . .
  Профессор Трелони резко обернулась, когда Гарри фыркнул от смеха.
  - Дай-ка я посмотрю на это, мой дорогой, - укоризненно сказала она Рону, подлетая к Гарри и выхватывая у него чашку. Все замолчали и стали наблюдать.
  Профессор Трелони смотрела в чашку, вращая ее против часовой стрелки.
  - Сокол. ...мой дорогой, у тебя смертельный враг.
  - Но все это знают, - громким шепотом сказала Гермиона. Профессор Трелони уставилась на нее.
  - Ну, так и есть, - сказала Гермиона. - Все знают о Гарри и Сами-Знаете-Ком. -
  Гарри и Рон уставились на нее со смесью изумления и восхищения. Они никогда раньше не слышали, чтобы Гермиона так разговаривала с учителем. Профессор Трелони предпочла не отвечать. Она снова опустила свои огромные глаза на чашку Гарри и продолжила ее вертеть.
  - Дубинка. ...нападение. Дорогой, дорогой, это не кубок счастья. ...
  - Я думал, это шляпа-котелок, - смущенно сказал Рон.
  - Череп. ...опасность на твоем пути, моя дорогой. ...
  Все, как завороженные, уставились на профессора Трелони, которая в последний раз перевернула чашку, ахнула, а затем закричала.
  Снова раздался звон бьющегося фарфора; Невилл разбил свою вторую чашку. Профессор Трелони опустилась в свободное кресло, прижала сверкающую руку к сердцу и закрыла глаза.
  - Мой дорогой мальчик. ...мой бедный, дорогой мальчик. ...нет. ...лучше промолчать. ...нет. ...не спрашивай меня. . . .
  - В чем дело, профессор? - сразу же спросил Дин Томас. Все поднялись на ноги и медленно столпились вокруг стола Гарри и Рона, протискиваясь поближе к стулу профессора Трелони, чтобы получше разглядеть чашку Гарри.
  - Мой дорогой, - огромные глаза профессора Трелони драматично распахнулись, - у тебя Мрачный.
  - Что? - спросил Гарри.
  Он мог сказать, что был не единственным, кто не понял: Дин Томас пожал плечами, Лаванда Браун выглядела озадаченной, но почти все остальные в ужасе прижали ладони ко рту.
  - Мрачный, мой дорогой, Мрачный! - воскликнула профессор Трелони, которая выглядела шокированной тем, что Гарри ничего не понял. - Гигантский призрачный пес, который бродит по церковным дворам! Мой дорогой мальчик, это предзнаменование - худшее из предзнаменований - смерти!
  Желудок Гарри сжался. Эта собака на обложке "Предзнаменований смерти" в "Завитушках и кляксах" - собака в тени Магнолии Кресент. Лаванда Браун тоже прижала ладони ко рту. Все смотрели на Гарри, все, кроме Гермионы, которая встала и подошла к спинке стула профессора Трелони.
  - Я не думаю, что это похоже на Мрачного, - решительно заявила она.
  Профессор Трелони смотрела на Гермиону с растущей неприязнью.
  - Вы простите меня за эти слова, моя дорогая, но я ощущаю очень слабую ауру вокруг вас. Очень слабую восприимчивость к резонансам будущего.
  Симус Финниган наклонял голову из стороны в сторону.
  - Если вы сделаете это, это будет похоже на Грима, - сказал он, почти не открывая глаз, - но отсюда это больше похоже на осла, - сказал он, наклоняясь влево.
  - Когда вы все закончите решать, умру я или нет! - сказал Гарри, удивив даже самого себя. Теперь, казалось, никто не хотел на него смотреть.
  - Я думаю, на сегодня мы закончим урок, - сказала профессор Трелони своим самым загадочным голосом. - да. пожалуйста, соберите свои вещи. . . .
  Класс молча отнес чашки с чаем профессору Трелони, собрал учебники и закрыл сумки. Даже Рон избегал смотреть Гарри в глаза.
  - До новых встреч, - слабым голосом произнесла профессор Трелони, - желаю вам удачи. О, и, дорогой, - она указала на Невилла, - в следующий раз ты опоздаешь, так что постарайся не отставать.
  Гарри, Рон и Гермиона молча спустились по лестнице профессора Трелони и винтовой лестнице, а затем отправились на урок трансфигурации профессора Макгонагалл. Им потребовалось так много времени, чтобы найти ее класс, что, несмотря на то, что они закончили Прорицания, они успели как раз вовремя.
  Гарри выбрал место в самом конце класса, чувствуя себя так, словно сидел в лучах очень яркого прожектора; остальные ученики продолжали украдкой поглядывать на него, как будто он в любой момент мог упасть замертво. Он почти не слышал, что профессор Макгонагалл рассказывала им об анимагах (волшебниках, которые могут по желанию превращаться в животных), и даже не наблюдал, как она на их глазах превратилась в полосатую кошку с прямоугольными отметинами вокруг глаз.
  - Действительно, что на вас сегодня нашло? - спросила профессор Макгонагалл, с тихим хлопком возвращаясь в себя и оглядывая их всех. - Не то чтобы это имело значение, но это первый раз, когда мое преображение не вызвало аплодисментов у класса.
  Все головы снова повернулись к Гарри, но никто не произнес ни слова. Затем Гермиона подняла руку.
  - Пожалуйста, профессор, у нас только что было первое занятие по гаданию, и мы гадали по чайным листьям, и...
  - Ах, конечно, - сказала профессор Макгонагалл, внезапно нахмурившись. - Нет необходимости больше ничего говорить, мисс Грейнджер. Скажите, кто из вас умрет в этом году?
  Все уставились на нее.
  - Я, - наконец произнес Гарри.
  - Понятно, - сказала профессор Макгонагалл, пристально глядя на Гарри своими глазами-бусинками. - Тогда вам следует знать, Поттер, что Сибилла Трелони предсказывала смерть одного ученика в год с тех пор, как поступила в эту школу. Никто из них еще не умер. Видеть предзнаменования смерти - ее любимый способ поприветствовать новый класс. Если бы не тот факт, что я никогда не говорю плохо о своих коллегах...
  Профессор Макгонагалл замолчала, и они увидели, что у нее побелели ноздри. Она продолжила более спокойно:
  - Гадание - одна из самых неточных областей магии. Не буду скрывать от вас, что у меня очень мало терпения к нему. Истинные Провидцы очень редки, и профессор Трелони...
  Она снова замолчала, а затем сказала очень будничным тоном:
  - На мой взгляд, ты выглядишь совершенно здоровым, Поттер, так что извини, если я не освобожу тебя от домашней работы на сегодня. Уверяю тебя, если ты умрешь, тебе не нужно будет отдавать его
  Гермиона рассмеялась. Гарри почувствовал себя немного лучше. Было труднее испугаться горстки чайных листьев вдали от тусклого красного света и одурманивающего аромата класса профессора Трелони. Однако не все были убеждены. Рон все еще выглядел обеспокоенным, и Лаванда прошептала:
  - А как же чашка Невилла?
  Когда урок трансфигурации закончился, они присоединились к толпе, направлявшейся в Большой зал на обед.
  - Рон, не унывай, - сказала Гермиона, пододвигая к нему блюдо с рагу. - Ты же слышал, что сказала профессор Макгонагалл.
  Рон положил рагу себе на тарелку и взял вилку, но есть не стал.
  - Гарри, - сказал он тихим, серьезным голосом, - ты нигде не видел большого черного пса?
  - Да, я видел, - сказал Гарри. - Я видел одного в ту ночь, когда уходил от Дурслей.
  Рон со звоном уронил вилку.
  - Наверное, бездомный, - спокойно сказала Гермиона.
  Рон посмотрел на Гермиону так, словно она сошла с ума.
  - Гермиона, если Гарри увидел Мрачного, это... это плохо, - сказал он. - Мой... мой дядя Билиус увидел Грима и- и умер двадцать четыре часа спустя!
  - Совпадение, - беззаботно сказала Гермиона, наливая себе тыквенного сока.
  - Ты не знаешь, о чем говоришь! - сказал Рон, начиная сердиться. - Большинство волшебников до смерти боятся Мрачных!
  - А, вот и ты, - сказала Гермиона высокомерным тоном. - Они видят Мрачного и умирают от страха. Мрачный - это не предзнаменование, это причина смерти! И Гарри все еще с нами, потому что он не настолько глуп, чтобы, увидев это, подумать: "Ну что ж, тогда мне лучше выкинуть все из головы!"
  Рон произнес ругательство одними губами, обращаясь к Гермионе, которая открыла сумку, достала свой новый учебник по арифмантике и прислонила его раскрытым к кувшину с соком.
  - Я думаю, что гадание выглядит очень запутанным, - сказала она, ища нужную страницу. - Много догадок, если хотите знать мое мнение.
  - В этой чашке с Гримом не было ничего загадочного! - горячо возразил Рон.
  - Ты не казался таким уверенным, когда говорил Гарри, что это овца, - холодно заметила Гермиона.
  - Профессор Трелони сказала, что у тебя неправильная аура! Тебе просто не нравится быть плохим в чем-то для разнообразия!
  Он задел за живое. Гермиона с такой силой швырнула учебник по арифмантике на стол, что кусочки мяса и моркови разлетелись во все стороны.
  - Если быть хорошей в гадании означает, что я должна притворяться, будто вижу предзнаменования смерти в кучке чайных листьев, то я не уверена, что смогу долго заниматься этим! Этот урок был абсолютной ерундой по сравнению с моими уроками арифмантики!
  Она схватила свою сумку и направилась прочь.
  Рон хмуро посмотрел ей вслед.
  - О чем она говорит? - спросил он Гарри. - Она еще не ходила на занятия по арифмантике.
  Гарри был рад выбраться из замка после обеда. Вчерашний дождь прекратился, небо было ясным, бледно-серым, а трава под ногами упругой и влажной, когда они отправились на свое первое в жизни занятие по уходу за волшебными существами.
  Рон и Гермиона не разговаривали друг с другом. Гарри молча шел рядом с ними, пока они спускались по пологим лужайкам к хижине Хагрида на краю Запретного леса. Только когда он заметил впереди три слишком знакомые спины, он понял, что они, должно быть, занимаются со слизеринцами. Малфой оживленно разговаривал с Крэббом и Гойлом, которые хихикали. Гарри был совершенно уверен, что знает, о чем они говорят.
  Хагрид ждал своих учеников у дверей хижины. Он стоял в молескиновом пальто, а за ним по пятам следовал гончая Клык, которому, похоже, не терпелось начать.
  - Давайте, пошевеливайтесь! - крикнул он, когда класс приблизился. - У меня для вас сегодня настоящий праздник! Намечается отличный урок! Все здесь? Так, следуйте за мной!
  На один неприятный миг Гарри показалось, что Хагрид собирается повести их в лес; Гарри пережил там столько неприятных событий, что ему хватило бы на всю жизнь. Однако Хагрид вышел из-за деревьев, и через пять минут они оказались перед чем-то вроде загона. Там ничего не было.
  - Всем собраться вот здесь, у забора! - крикнул он. - Вот так - убедитесь, что вы видите - теперь первое, что вы захотите сделать, это открыть свои книги
  - Как? - произнес холодный, протяжный голос Драко Малфоя.
  - А? - спросил Хагрид.
  - Как мы открываем наши книги? - Повторил Малфой. Он достал свой экземпляр "Чудовищной книги о чудовищах", который он перевязал веревкой. Другие люди тоже достали свои книги; некоторые, как Гарри, закрыли их ремнями; другие засунули их в плотные пакеты или скрепили скрепками.
  - Неужели... неужели никто не мог открыть свои книги? - сказал Хагрид, выглядя удрученным.
  Весь класс покачал головами.
  - Вы должны их погладить, - сказал Хагрид, как будто это была самая очевидная вещь в мире. - Смотрите...
  Он взял экземпляр Гермионы и сорвал с него магическую ленту, которой был скреплен конверт. Книга попыталась укусить, но Хагрид провел гигантским указательным пальцем по корешку, и книга задрожала, а затем раскрылась и спокойно лежала в его руке.
  - О, какими же глупыми мы все были! - Усмехнулся Малфой. - Надо было их погладить! Почему мы сразу не догадались?
  - Я... я подумал, что они забавные, - неуверенно сказал Хагрид Гермионе.
  - О, невероятно забавные! - сказал Малфой. - Очень остроумно давать нам книги, которые так и норовят оторвать нам руки!
  - Заткнись, Малфой, - тихо сказал Гарри. Хагрид выглядел подавленным, и Гарри хотел, чтобы первый урок Хагрида прошел успешно.
  - Значит, так, - сказал Хагрид, который, казалось, потерял нить разговора, - значит, у вас есть книги, и теперь вам нужны Волшебные существа. Да. Так что я пойду и заберу их. Подождите. ...
  Он зашагал прочь от них в лес и скрылся из виду.
  - Боже, это место летит в Заспретный лес, - громко сказал Малфой. - Этот олух ведет занятия, у моего отца будет удар, когда я скажу ему...
  - Заткнись, Малфой, - повторил Гарри.
  - Осторожно, Поттер, у тебя за спиной дементор...
  - Ооооооо! - взвизгнула Лаванда Браун, указывая на противоположную сторону загона.
  К ним трусцой приближалась дюжина самых причудливых существ, которых Гарри когда-либо видел. У них были тела, задние ноги и хвосты лошадей, но передние ноги, крылья и головы, как у гигантских орлов, с жестокими клювами стального цвета и большими ярко-оранжевыми глазами. Когти на передних ногах были длиной в сантиметров пятнадцать и выглядели смертельно опасными. У каждого из зверей на шее был толстый кожаный ошейник, прикрепленный к длинной цепи, и концы всех этих ошейников Хагрид держал в огромных руках, который трусцой вошел в загон следом за зверями.
  - Эй, вы там! - взревел он, потрясая цепями и подгоняя существ к забору, за которым стоял класс. Все слегка подались назад, когда Хагрид подошел к ним и привязал существ к забору.
  - Гиппогрифы! - Хагрид радостно завопил, махая им рукой. - Красивые, не правда ли?
  Гарри вроде как понимал, что имел в виду Хагрид. Как только вы оправитесь от первого шока, вызванного появлением существа, которое было наполовину лошадью, наполовину птицей, вы начнете ценить сверкающую шерсть гиппогрифов, плавно переходящую от перьев к шерсти, каждый из которых имеет свой цвет: буро-серый, бронзовый, розовато-чалый, блестящий каштановый и чернильно-черный.
  - Итак, - сказал Хагрид, потирая руки и сияя, - если вы хотите подойти поближе...
  Никто, казалось, не хотел этого делать. Гарри, Рон и Гермиона, однако, осторожно приблизились к забору.
  - Итак, первое, что ты должен знать о гиппогрифах, это то, что они гордые, - сказал Хагрид. - Гиппогрифов легко обидеть. Никогда никого не оскорбляй, потому что это может быть последним, что ты сделаешь.
  Малфой, Крэбб и Гойл не слушали; они разговаривали вполголоса, и у Гарри возникло неприятное ощущение, что они обдумывают, как лучше сорвать урок.
  - Ты всегда ждешь, пока гиппогриф сделает первый ход, - продолжил Хагрид. - Это вежливо, понимаешь? Ты подходишь к нему, кланяешься и ждешь. Если он кланяется в ответ, вам разрешается прикоснуться к нему. Если он не кланяется, то отойдите от него подальше, потому что когти причиняют боль.
  - Итак, кто хочет начать первым?
  В ответ большинство учеников попятились еще дальше. Даже у Гарри, Рона и Гермионы возникли опасения. Гиппогрифы яростно мотали головами и размахивали мощными крыльями; похоже, им не нравилось, что их вот так держат на привязи.
  - Никого? - спросил Хагрид с умоляющим видом.
  - Я сделаю это, - сказал Гарри.
  У него за спиной раздался вздох, и Лаванда с Парвати прошептали:
  - О, нет, Гарри, не забывай о своих чайных листьях!
  Гарри проигнорировал их. Он перелез через ограду загона.
  - Гарри, молодец! - прорычал Хагрид. - Ну что ж, давай посмотрим, как ты поладишь с Клювокрылом.
  Он отвязал одну из цепей, оттащил серого гиппогрифа от его собратьев и снял с него кожаный ошейник. Класс на другой стороне загона, казалось, затаил дыхание. Глаза Малфоя злобно сузились.
  - Полегче, Гарри, - тихо сказал Хагрид. - У тебя есть зрительный контакт, теперь постарайся не моргать. ...Гиппогрифы не доверяют тебе, если ты слишком часто моргаешь. ...
  Глаза Гарри тут же наполнились слезами, но он не закрыл их. Клювокрыл повернул свою огромную острую голову и уставился на Гарри свирепым оранжевым глазом.
  - Вот и все, - сказал Хагрид. - Вот и все, Гарри. ...теперь поклонись. ... -
  Гарри не очень-то хотелось подставлять Клювокрылу затылок, но он сделал, как ему было сказано. Он коротко поклонился и поднял глаза.
  Гиппогриф по-прежнему надменно смотрел на него. Он не пошевелился.
  - А-а-а, - встревоженно протянул Хагрид. - Так, Гарри, отойди-ка назад, полегче...
  Но затем, к огромному удивлению Гарри, гиппогриф внезапно согнул свои опереные передние колени и согнулся в том, что безошибочно можно было назвать поклоном.
  - Молодец, Гарри! - восторженно воскликнул Хагрид. - Точно, ты можешь его потрогать! Погладь его по клюву, продолжай!
  Чувствуя, что лучшей наградой было бы отступить, Гарри медленно подошел к гиппогрифу и протянул к нему руку. Он несколько раз похлопал гиппогрифа по клюву, и тот лениво закрыл глаза, словно наслаждаясь происходящим.
  Класс разразился аплодисментами, все, кроме Малфоя, Крэбба и Гойла, которые выглядели глубоко разочарованными.
  - Ну что ж, Гарри, - сказал Хагрид. - Я думаю, он мог бы позволить тебе прокатиться на нем!
  Это было больше, чем Гарри ожидал. Он привык к метле, но не был уверен, что с гиппогрифом будет то же самое.
  - Забирайся туда, прямо за крыло, - сказал Хагрид, - и смотри, не повыдергивай ему ни одного перышка, он так не сделает. . . .
  Гарри поставил ногу на крыло Клювокрыла и забрался ему на спину. Клювокрыл встал. Гарри не знал, за что ухватиться; все перед ним было покрыто перьями.
  - Тогда давай! - взревел Хагрид, хлопая гиппогрифа по заду.
  Без предупреждения по обе стороны от Гарри распахнулись трех с половиной метровые крылья; он едва успел обхватить гиппогрифа за шею, прежде чем тот взмыл ввысь. Это было совсем не похоже на метлу, и Гарри знал, какую из них он предпочитает; крылья гиппогрифа неприятно хлопали по бокам от него, подминая его под ноги и заставляя чувствовать, что его вот-вот сбросят; блестящие перья скользили под пальцами, и он не осмеливался ухватиться покрепче; вместо плавного движения своего "Нимбуса-две тысячи" он теперь чувствовал, как раскачивается взад-вперед, когда задние конечности гиппогрифа поднимались и опускались вместе с крыльями.
  Клювокрыл облетел на нем вокруг загона, а затем вернулся на землю; этого момента Гарри больше всего боялся; он откинулся назад, когда гладкая шея опустилась, чувствуя, что вот-вот соскользнет с клюва, а затем почувствовал тяжелый стук, когда четыре разнокалиберные лапы коснулись земли. Ему едва удалось удержаться и снова выпрямиться.
  - Отличная работа, Гарри! - взревел Хагрид, и все, кроме Малфоя, Крэбба и Гойла, зааплодировали. - Итак, кто еще хочет попробовать?
  Ободренные успехом Гарри, остальные ученики осторожно забрались в загон. Хагрид отвязывал гиппогрифов одного за другим, и вскоре люди по всему загону начали нервно кланяться. Невилл то и дело пятился от своего, который, казалось, не хотел сгибать колени. Рон и Гермиона упражнялись на гнедом, а Гарри наблюдал за ними.
  Малфой, Крэбб и Гойл заняли место Клювокрыла. Он поклонился Малфою, который теперь с презрительным видом поглаживал его клюв.
  - Это очень просто, - растягивая слова, произнес Малфой достаточно громко, чтобы Гарри его услышал. - Я знал, что так и должно быть, раз Поттер смог это сделать. ...Держу пари, ты совсем не опасен, не так ли?" - сказал он гиппогрифу. - Это ты, большое уродливое животное?
  Это произошло в мгновение ока; Малфой издал пронзительный крик, и в следующее мгновение Хагрид уже вцепился Клювокрылу обратно в воротник, пытаясь добраться до Малфоя, который лежал, свернувшись калачиком, в траве, а его мантия была залита кровью.
  - Я умираю! - Закричал Малфой, и класс запаниковал. - Я умираю, посмотрите на меня! Это убило меня!
  - Ты не умираешь! - сказал Хагрид, который сильно побледнел. - Кто-нибудь, помогите мне, я должен увести его отсюда
  Гермиона подбежала, чтобы придержать калитку, пока Хагрид легко поднимал Малфоя. Когда они проходили мимо, Гарри увидел, что на руке Малфоя была длинная глубокая рана; кровь забрызгала траву, и Хагрид побежал с ним вверх по склону к замку.
  Потрясенный, класс по уходу за магическими существами последовал за ним. Все слизеринцы кричали о Хагриде.
  - Они должны были уволить его немедленно! - сказала Пэнси Паркинсон, заливаясь слезами.
  - Это Малфой виноват! - рявкнул Дин Томас. Крэбб и Гойл угрожающе напрягли мускулы.
  Все они поднялись по каменным ступеням в пустынный вестибюль.
  - Я пойду посмотрю, все ли с ним в порядке! - сказала Панси, и все смотрели, как она взбегает по мраморной лестнице. Слизеринцы, все еще бормоча что-то о Хагриде, направились в сторону своей комнаты отдыха в подземелье; Гарри, Рон и Гермиона поднялись по лестнице в Гриффиндорскую башню.
  - Как ты думаешь, с ним все будет в порядке? - нервно спросила Гермиона.
  - Конечно, он справится. Мадам Помфри может залечить порезы примерно за секунду, - сказал Гарри, у которого были гораздо более серьезные травмы, которые медсестра залечила волшебным образом.
  - Но на первом уроке Хагрида случилось что-то ужасное, не так ли? - обеспокоенно спросил Рон. - Доверься Малфою, и он сам все испортит. ...
  Они одними из первых пришли в Большой зал во время ужина, надеясь увидеть Хагрида, но его там не было.
  - Они же не уволят его, правда? - встревоженно спросила Гермиона, не притрагиваясь к своему пудингу со стейком и почками.
  - Лучше бы они этого не делали, - сказал Рон, который тоже ничего не ел.
  Гарри наблюдал за слизеринским столом. Большая группа, в том числе Крэбб и Гойл, собрались вместе, увлеченные разговором. Гарри был уверен, что они придумывают свою версию того, как Малфой был ранен.
  - Ну, нельзя сказать, что это был неинтересный первый день после возвращения, - мрачно сказал Рон.
  После ужина они поднялись в переполненную гриффиндорскую гостиную и попытались выполнить домашнее задание, которое дала им профессор Макгонагалл, но все трое то и дело прерывались и выглядывали из окна башни.
  - В окне Хагрида горит свет, - внезапно сказал Гарри.
  Рон посмотрел на часы.
  - Если бы мы поторопились, то могли бы спуститься и повидаться с ним. Еще довольно рано. ...
  - Я не знаю, - медленно произнесла Гермиона, и Гарри заметил, как она посмотрела на него.
  - Мне разрешено гулять по территории, - многозначительно сказал он. - Сириус Блэк ведь не справился здесь с дементорами, не так ли?
  Так что они сложили свои вещи и направились к выходу из "портретной норы", радуясь, что никого не встретили по пути к парадным дверям, поскольку не были до конца уверены, что им можно выходить.
  Трава была еще влажной и в сумерках казалась почти черной. Добравшись до хижины Хагрида, они постучали, и чей-то голос прорычал:
  - Входи.
  Хагрид сидел в рубашке без рукавов за своим выскобленным деревянным столом; его собака Клык положил голову Хагриду на колени. С первого взгляда они поняли, что Хагрид изрядно выпил; перед ним стояла оловянная кружка размером почти с ведро, и, казалось, ему было трудно сфокусировать на ней взгляд.
  - Похоже, это рекорд, - хрипло произнес он, когда узнал их. - Не думаю, что у них когда-либо был учитель, который продержался бы один день.
  - Тебя не уволили, Хагрид! - ахнула Гермиона.
  - Пока нет, - с несчастным видом ответил Хагрид, делая огромный глоток того, что было в кружке. - Но это только вопрос времени, я уверен, после Малфоя. .
  - Как он? - спросил Рон, когда они все сели. - Это было несерьезно, не так ли?
  - Мадам Помфри вылечила его, как могла, - глухо произнес Хагрид, - Но он говорит, что все еще мучается. ...весь в бинтах. ...стонет... -
  - Он притворяется, - тут же ответил Гарри. - Мадам Помфри может вылечить все, что угодно. В прошлом году она срастила мне половину костей. Поверь, Малфой сделает все, что в его силах.
  - Школьному руководству, конечно, сказали, - с несчастным видом сказал Хагрид. - Они считают, что я начал со слишком многого. Надо было оставить гиппогрифов на потом. ...разводить флоббер-червей или что-то в этом роде. ...Просто подумал, что это будет хорошим первым уроком. ...Это все моя вина. ...
  - Это все Малфой виноват, Хагрид! - искренне сказала Гермиона.
  - Мы свидетели, - сказал Гарри. - Ты сказал, что гиппогрифы нападают, если ты их оскорбляешь. Это проблема Малфоя, что он не слушал. Мы расскажем Дамблдору, что произошло на самом деле.
  - Да, не волнуйся, Хагрид, мы тебя поддержим, - сказал Рон.
  Из морщинистых уголков черных, как у жука, глаз Хагрида потекли слезы. Он схватил Гарри и Рона и заключил их в крепкие объятия.
  - Я думаю, ты уже достаточно выпил, Хагрид, - твердо сказала Гермиона. Она взяла со стола кружку и вышла на улицу, чтобы опустошить ее.
  - Ар, может, она и права, - сказал Хагрид, отпуская Гарри и Рона, которые, пошатываясь, отошли, потирая ребра. Хагрид с трудом поднялся со стула и, пошатываясь, последовал за Гермионой на улицу. Они услышали громкий всплеск.
  - Что он натворил? - нервно спросил Гарри, когда Гермиона вернулась с пустой кружкой.
  - Сунул голову в бочку с водой, - сказала Гермиона, убирая кружку.
  Хагрид вернулся, его длинные волосы и борода были насквозь мокрыми, он вытирал слезы с глаз.
  - Так-то лучше, - сказал он, мотая головой, как собака, и обливая их всех. - Послушай, хорошо, что ты пришел навестить меня, я правда...
  Хагрид остановился как вкопанный, уставившись на Гарри так, словно только сейчас понял, что тот здесь.
  - ЧТО, ПО-ТВОЕМУ, ТЫ ДЕЛАЕШЬ, А? - взревел он так внезапно, что они подпрыгнули на пол метра в воздух. - ТЕБЕ НЕ СЛЕДУЕТ БРОДИТЬ ПО ОКРУГЕ ПОСЛЕ НАСТУПЛЕНИЯ ТЕМНОТЫ, ГАРРИ! И ВАМ ДВОИМ! НЕ ПОЗВОЛЯЙТЕ ЕМУ!
  Хагрид подошел к Гарри, схватил его за руку и потащил к двери.
  - Пошли! - Сердито сказал Хагрид. - Я отвезу вас всех обратно в школу, и не позволяйте мне снова застать вас, когда вы будете спускаться, чтобы повидаться со мной после наступления темноты. Я этого не стою!
  глава семь
  
  
  ДОМОВОЙ В ГАРДЕРОБЕ
  Малфой появился на занятиях только поздним утром в четверг, когда слизеринцы и гриффиндорцы были на полпути к сдаче двойных зелий. Он с важным видом вошел в подземелье, его правая рука была забинтована и висела на перевязи, и, по мнению Гарри, он вел себя так, словно героически выжил в какой-то ужасной битве.
  - Как дела, Драко? - жеманно спросила Панси Паркинсон. - Очень больно?
  - Да, - сказал Малфой, состроив храбрую гримасу. Но Гарри заметил, как он подмигнул Крэббу и Гойлу, когда Панси отвернулась.
  - Успокойтесь, успокойтесь, - лениво сказал профессор Снейп.
  Гарри и Рон хмуро посмотрели друг на друга; Снейп не сказал бы "Успокойтесь", если бы они пришли поздно, он бы оставил их после уроков. Но Малфою всегда все сходило с рук на уроках Снейпа; Снейп был деканом факультета Слизерин и, как правило, ставил своих учеников выше всех остальных.
  Сегодня они готовили новое зелье - уменьшающий раствор. Малфой поставил свой котел прямо рядом с Гарри и Роном, так что они готовили свои ингредиенты за одним столом.
  - Сэр, - позвал Малфой, - Сэр, мне нужна помощь, чтобы нарезать корни этих ромашек, у меня болит рука.
  - Уизли, нарежьте для Малфоя корни, - сказал Снейп, не поднимая глаз.
  Рон побагровел.
  - С твоей рукой все в порядке, - прошипел он Малфою.
  Малфой ухмыльнулся через стол.
  - Уизли, ты слышал профессора Снейпа; нарежьте эти корнеплоды.
  Рон схватил нож, придвинул к себе корешки Малфоя и начал грубо нарезать их, чтобы они были разного размера.
  - Профессор, - протянул Малфой, - Уизли портит мои корешки, сэр.
  Снейп подошел к их столу, уставился на корни своего крючковатого носа, затем одарил Рона неприятной улыбкой из-под своих длинных сальных черных волос.
  - Поменяйтесь корнями с Малфоем, Уизли.
  - Но, сэр!...
  Последние четверть часа Рон тщательно измельчал свои собственные коренья на абсолютно равные кусочки.
  - Сейчас, - сказал Снейп своим самым угрожающим голосом.
  Рон подвинул Малфою через стол красиво нарезанные коренья собственного приготовления, а затем снова взялся за нож.
  - И, сэр, мне нужно снять кожуру с этого сморщенного кусочка, - сказал Малфой, и в его голосе послышался злобный смех.
  - Поттер, можешь снять шкуру для Малфоя, - сказал Снейп, бросив на Гарри взгляд, полный отвращения, который он всегда приберегал только для него.
  Гарри взял у Малфоя сморщенный кусочек, пока Рон пытался восстановить поврежденные корни, которые ему теперь приходилось использовать. Гарри как можно быстрее очистил сморщенный кусочек от кожуры и, не говоря ни слова, швырнул его обратно через стол Малфою. Малфой ухмылялся еще шире, чем когда-либо.
  - Вы давно не видели своего приятеля Хагрида? - тихо спросил он у них.
  - Не твое дело, - отрывисто бросил Рон, не поднимая глаз.
  - Боюсь, ему недолго осталось быть учителем, - сказал Малфой с притворной печалью в голосе. - Отец не в восторге от моей травмы...
  - Продолжай болтать, Малфой, и я нанесу тебе настоящую травму, - прорычал Рон.
  - он пожаловался директору школы. И в Министерство магии. У отца, знаете ли, большое влияние. И с такой серьезной травмой, - он притворно вздохнул, - кто знает, станет ли моя рука когда-нибудь прежней?
  - Так вот почему ты это делаешь, - сказал Гарри, случайно отрубив голову мертвой гусенице, потому что его рука дрожала от гнева. - Чтобы попытаться добиться увольнения Хагрида.
  - Ну, - сказал Малфой, понизив голос до шепота, - отчасти, Поттер. Но есть и другие преимущества. Уизли, нарежь мне гусениц.
  В нескольких котлах от него у Невилла были неприятности. Невилл регулярно срывался на уроках зельеварения; это был его худший предмет, а его большой страх перед профессором Снейпом усугублял ситуацию в десять раз. Его зелье, которое должно было быть ярко-кислотно-зеленым, превратилось в яд. -
  - Апельсиновый, Лонгботтом, - сказал Снейп, зачерпывая немного и позволяя ему вылиться обратно в котел, чтобы все могли видеть. - Апельсиновый. Скажи мне, мальчик, что-нибудь проникает в твой толстый череп? Разве ты не слышал, как я совершенно ясно сказал, что нужна всего одна крысиная селезенка? Разве я не сказал прямо, что капли пиявочного сока будет достаточно? Что я должен сделать, чтобы ты понял, Лонгботтом?
  Невилл был весь розовый и дрожал. Он выглядел так, словно был на грани слез.
  - Пожалуйста, сэр, - сказала Гермиона, - пожалуйста, я могла бы помочь Невиллу все исправить...
  - Не помню, чтобы я просил вас выпендриваться, мисс Грейнджер, - холодно сказал Снейп, и Гермиона порозовела, как Невилл. - Лонгботтом, в конце урока мы дадим несколько капель этого зелья вашей жабе и посмотрим, что произойдет. Возможно, это побудит тебя сделать все как следует.
  Снейп отошел, оставив Невилла задыхаться от страха.
  - Помоги мне! - простонал он Гермионе.
  - Эй, Гарри, - сказал Симус Финниган, наклоняясь, чтобы одолжить у Гарри медные весы, - ты слышал? В "Ежедневном пророке" сегодня утром сообщили, что видели Сириуса Блэка.
  - Где? - быстро спросили Гарри и Рон. С другой стороны стола Малфой поднял голову, внимательно прислушиваясь.
  - Не слишком далеко отсюда, - сказал Симус, который выглядел взволнованным. - Его видела маггла. Конечно, она на самом деле ничего не поняла. Магглы думают, что он обычный преступник, не так ли? Поэтому она позвонила на горячую линию. К тому времени, когда туда прибыло Министерство магии, его уже и след простыл.
  - Недалеко отсюда. ... - повторил Рон, многозначительно глядя на Гарри. Он обернулся и увидел, что Малфой внимательно наблюдает за ним. - Что, Малфой? Нужно еще что-нибудь освежевать?
  Но глаза Малфоя злобно сверкали, и они были устремлены на Гарри. Он перегнулся через стол.
  - Думаешь о том, чтобы попытаться поймать Блэка в одиночку, Поттер?
  - Да, верно, - небрежно ответил Гарри.
  Тонкие губы Малфоя изогнулись в ехидной улыбке.
  - Конечно, если бы это был я, - тихо сказал он, - я бы уже давно что-нибудь предпринял. Я бы не остался в школе, как хороший мальчик, а отправился бы на его поиски.
  - О чем ты говоришь, Малфой? - грубо спросил Рон.
  - Ты что, не знаешь, Поттер? - выдохнул Малфой, прищурив светлые глаза.
  - Знаешь что?
  Малфой издал низкий, издевательский смешок.
  - Может быть, ты не хочешь рисковать своей шеей, - сказал он. - Хочешь предоставить это дементорам, не так ли? Но на твоем месте я бы хотел отомстить. Я бы сам его выследил.
  - О чем ты говоришь? - сердито спросил Гарри, но в этот момент его окликнул Снейп. - Вы уже должны были закончить добавлять ингредиенты; это зелье нужно настоять, прежде чем его можно будет пить, так что уберите со стола, пока оно варится, а потом мы проверим Лонгботтомово. . . .
  Крэбб и Гойл открыто рассмеялись, наблюдая, как Невилл, обливаясь потом, лихорадочно помешивает свое зелье. Гермиона что-то бормотала ему вполголоса, чтобы Снейп этого не заметил. Гарри и Рон собрали неиспользованные ингредиенты и пошли мыть руки и половники в каменном фонтанчике в углу.
  - Что имел в виду Малфой? - Пробормотал Гарри Рону, подставляя руки под ледяную струю, которая лилась изо рта горгульи. - С чего бы мне мстить Блэку? Он мне ничего не сделал - пока.
  - Он все выдумывает, - свирепо сказал Рон. - Он пытается заставить тебя сделать какую-нибудь глупость. ...
  Когда урок подошел к концу, Снейп подошел к Невиллу, который съежился у своего котла.
  - Все соберитесь вокруг, - сказал Снейп, сверкая черными глазами, - и посмотрите, что произойдет с жабой Лонгботтома. Если ему удастся приготовить уменьшающий раствор, жаба уменьшится до размеров головастика. Если, в чем я не сомневаюсь, он сделал это неправильно, его жаба, скорее всего, будет отравлена.
  Гриффиндорцы со страхом наблюдали за происходящим. Слизеринцы выглядели взволнованными. Снейп взял жабу Тревора в левую руку и обмакнул маленькую ложечку в зелье Невилла, которое теперь было зеленым. Он влил несколько капель в горло Тревора.
  На мгновение воцарилась тишина, во время которой Тревор судорожно сглотнул; затем раздался тихий хлопок, и головастик Тревор забился в ладони Снейпа.
  Гриффиндорцы разразились аплодисментами. Снейп с кислым видом достал из кармана мантии маленькую бутылочку, вылил несколько капель на Тревора, и тот внезапно появился снова, уже совсем взрослым.
  - Пять баллов с Гриффиндора, - сказал Снейп, и улыбки исчезли с лиц всех присутствующих. - Я же просил вас не помогать ему, мисс Грейнджер. Урок окончен.
  Гарри, Рон и Гермиона поднялись по ступенькам в вестибюль. Гарри все еще думал о том, что сказал Малфой, в то время как Рон негодовал по поводу Снейпа.
  - Пять баллов с Гриффиндора, потому что с зельем все было в порядке! Почему ты не солгала, Гермиона? Тебе следовало сказать, что Невилл все сделал сам!
  Гермиона не ответила. Рон огляделся.
  - Где она?
  Гарри тоже обернулся. Они уже были на верхней ступеньке лестницы, наблюдая, как мимо них проходит остальной класс, направляясь в Большой зал на обед.
  - Она была прямо за нами, - нахмурился Рон.
  Малфой прошел мимо них, шагая между Крэббом и Гойлом. Он ухмыльнулся Гарри и исчез.
  -А вот и она, - сказал Гарри.
  Гермиона, слегка запыхавшись, торопливо поднималась по лестнице; одной рукой она сжимала сумку, а другой, казалось, что-то засовывала под мантию.
  - Как тебе это удалось? - спросил Рон.
  - Что? - спросила Гермиона, присоединяясь к ним.
  - Только что ты был прямо за нами, а в следующее мгновение снова оказался у подножия лестницы.
  - что? - Гермиона выглядела слегка смущенной. - О, мне пришлось вернуться за кое-чем. О, нет...
  На сумке Гермионы разошелся шов. Гарри не удивился; он заметил, что она была набита по меньшей мере дюжиной больших и тяжелых книг.
  - Зачем ты таскаешь их все с собой? - Спросил ее Рон.
  - Ты же знаешь, сколько у меня предметов, - сказала Гермиона, затаив дыхание. - Не мог бы ты подержать это для меня?
  - Но... - Рон перелистывал книги, которые она ему протянула, разглядывая обложки. - У тебя сегодня нет ни одного из этих предметов. Сегодня днем только защита от Темных искусств.
  - О да, - неопределенно ответила Гермиона, но все равно собрала все книги обратно в сумку. - Надеюсь, на обед будет что-нибудь вкусненькое, я умираю с голоду, - добавила она и направилась в Большой зал.
  - Тебе не кажется, что Гермиона чего-то недоговаривает? - Спросил Рон у Гарри.
  Профессора Люпина там не было, когда они пришли на его первый урок по защите от темных искусств. Они все сели, достали свои книги, перья и пергамент и разговаривали, когда он, наконец, вошел в класс. Люпин неопределенно улыбнулся и положил свой потрепанный портфель на учительский стол. Он был таким же потрепанным, как и всегда, но выглядел здоровее, чем в поезде, как будто несколько раз плотно поел.
  - Добрый день, - сказал он. - Не могли бы вы, пожалуйста, сложить все свои книги обратно в сумки. Сегодня будет практическое занятие. Вам понадобятся только волшебные палочки.
  Они обменялись несколькими любопытными взглядами, когда класс убирал учебники. У них никогда раньше не было практических занятий по защите от темных искусств, если не считать памятного урока в прошлом году, когда их прошлый учитель принес в класс клетку с пикси и выпустил их на волю.
  - Хорошо, - сказал профессор Люпин, когда все были готовы. - Прошу вас следовать за мной.
  Озадаченные, но заинтересованные, ученики поднялись на ноги и последовали за профессором Люпином из класса. Он провел их по пустынному коридору и завернул за угол, где первое, что они увидели, был Пивз, полтергейст, который парил в воздухе вниз головой и затыкал жевательной резинкой ближайшую замочную скважину.
  Пивз не поднимал глаз, пока профессор Люпин не оказался в двух футах от него; затем он пошевелил своими загнутыми носками и запел.
  - Чокнутый, чокнутый Люпин, - пропел Пивз. - Чокнутый, чокнутый Люпин, чокнутый, чокнутый Люпин...
  Грубый и неуправляемый, каким он почти всегда был, Пивз обычно проявлял некоторое уважение к учителям. Все быстро посмотрели на профессора Люпина, чтобы посмотреть, как он это воспримет; к их удивлению, он все еще улыбался.
  - На твоем месте, Пивз, я бы вынул эту жвачку из замочной скважины, - любезно сказал он. - Мистер. Филч не сможет добраться до своих метел.
  Филч был смотрителем Хогвартса, злобным волшебником-неудачником, который вел постоянную войну со студентами и, по сути, Пивзом.
  Однако Пивз не обратил никакого внимания на слова профессора Люпина, только громко фыркнул.
  Профессор Люпин тихо вздохнул и достал свою волшебную палочку.
  - Это маленькое полезное заклинание, - сказал он классу через плечо. - Пожалуйста, смотрите внимательно.
  Он поднял палочку на уровень плеча, сказал:
  - Ваддиваси! - и направил ее на Пивза.
  С силой пули комок жевательной резинки вылетел из замочной скважины прямо в левую ноздрю Пивза; он резко развернулся и, ругаясь, умчался прочь.
  - Круто, сэр! - изумленно воскликнул Дин Томас.
  - Спасибо, декан, - сказал профессор Люпин, снова убирая палочку. - Мы продолжим?
  Они снова двинулись в путь, и класс смотрел на потрепанного профессора Люпина с возросшим уважением. Он повел их по второму коридору и остановился прямо перед дверью учительской.
  - Внутрь, пожалуйста, - сказал профессор Люпин, открывая ее и отступая назад.
  Учительская, длинная, обшитая панелями комната, заставленная старыми, разномастными стульями, была пуста, за исключением одного преподавателя. Профессор Снейп сидел в низком кресле и оглядывался по сторонам, пока класс входил в нее. Его глаза сверкали, а на губах играла злобная усмешка. Когда профессор Люпин вошел и собрался закрыть за собой дверь, Снейп сказал:
  - Оставь ее открытой, Люпин. Я бы предпочел не быть свидетелем этого.
  Он поднялся на ноги и прошагал мимо класса, его черная мантия развевалась позади него. В дверях он повернулся на каблуках и сказал:
  - Возможно, никто не предупредил тебя, Люпин, но в этом классе учится Невилл Лонгботтом. Я бы посоветовал вам не поручать ему ничего сложного. Только если мисс Грейнджер не будет нашептывать ему инструкции на ухо.
  Невилл стал пунцовым. Гарри сердито посмотрел на Снейпа; было достаточно того, что он издевался над Невиллом на его собственных уроках, не говоря уже о том, чтобы делать это перед другими учителями.
  Профессор Люпин удивленно поднял брови.
  - Я надеялся, что Невилл поможет мне на первом этапе операции, - сказал он, - и я уверен, что он проведет ее превосходно.
  Лицо Невилла покраснело еще сильнее, насколько это было возможно. Снейп скривил губы, но вышел, громко хлопнув дверью.
  - Итак, - сказал профессор Люпин, подзывая класс к концу комнаты, где не было ничего, кроме старого платяного шкафа, в котором учителя хранили свои запасные мантии. Когда профессор Люпин подошел, чтобы встать рядом с ним, шкаф внезапно покачнулся и ударился о стену.
  - Не о чем беспокоиться, - спокойно сказал профессор Люпин, потому что несколько человек в тревоге отпрыгнули назад. - Там домовой.
  Большинство людей, похоже, сочли, что это повод для беспокойства. Невилл бросил на профессора Люпина взгляд, полный неподдельного ужаса, а Симус Финниган с опаской уставился на дверную ручку, которая теперь дребезжала.
  - Домовые любят темные, замкнутые пространства, - сказал профессор Люпин. - Шкафы, щели под кроватями, шкафчики под раковинами - однажды я встретил одного, который поселился в старинных часах. Этот дом переехал вчера днем, и я спросил директора, не оставят ли его преподаватели, чтобы мои третьекурсники могли немного попрактиковаться.
  - Итак, первый вопрос, который мы должны задать себе, - что такое домовой?
  Гермиона подняла руку.
  - Это оборотень, - сказала она. - Он может принимать форму того, что, по его мнению, напугает нас больше всего.
  - Я бы и сам не смог выразить это лучше, - сказал профессор Люпин, и Гермиона просияла. - Итак, домовой, сидящий в темноте внутри, еще не принял форму. Он еще не знает, что напугает человека по ту сторону двери. Никто не знает, как выглядит домовой, когда он один, но когда я его выпущу, он сразу же превратится в то, чего каждый из нас больше всего боится.
  - Это означает, - сказал профессор Люпин, решив не обращать внимания на испуганный возглас Невилла, - что у нас есть огромное преимущество перед домовым, прежде чем мы начнем. Ты заметил это, Гарри?
  Пытаться ответить на вопрос, когда Гермиона сидит рядом с ним, подпрыгивая на носках и подняв руку вверх, было очень неприятно, но Гарри решился.
  - Э-э... из-за того, что нас так много, оно не будет знать, какой формы ему следует быть?
  - Вот именно, - сказал профессор Люпин, и Гермиона опустила руку, выглядя немного разочарованной. - Когда имеешь дело с домовым, всегда лучше иметь компанию. Он приходит в замешательство. Кем он должен стать, обезглавленным трупом или плотоядным слизняком? Однажды я видел, как боггарт совершил ту же ошибку - попытался напугать двух человек одновременно и превратился в половину слизняка. Даже отдаленно не пугающий.
  - Заклинание, которое отпугивает домового, простое, но требует силы духа. Видите ли, что действительно привлекает домового, так это смех. Все, что вам нужно сделать, это заставить его принять форму, которая покажется вам забавной.
  - Сначала мы будем практиковать заклинание без палочек. Пожалуйста, после меня. ...Риддикулус!
  - Риддикулус! - хором произнес класс.
  - Хорошо, - сказал профессор Люпин. - Очень хорошо. Но, боюсь, это была самая легкая часть. Видишь ли, одного слова недостаточно. И тут на помощь приходишь ты, Невилл.
  Шкаф снова затрясся, хотя и не так сильно, как Невилл, который шагнул вперед, словно направляясь на виселицу.
  - Хорошо, Невилл, - сказал профессор Люпин. - Начнем с самого главного: что, по-вашему, пугает вас больше всего на свете?
  Губы Невилла зашевелились, но он не издал ни звука.
  - Извини, Невилл, я не расслышал, - весело сказал профессор Люпин.
  Невилл дико огляделся, словно умоляя кого-то помочь ему, а затем произнес почти шепотом:
  - Профессор Снейп.
  Почти все рассмеялись. Даже Невилл виновато улыбнулся. Профессор Люпин, однако, выглядел задумчивым.
  - Профессор Снейп. ... хммм. ...Невилл, я полагаю, ты живешь со своей бабушкой?
  - Э-э... да, - нервно ответил Невилл. - Но... я тоже не хочу, чтобы боггарт превращался в нее.
  - Нет, нет, ты меня неправильно понял, - сказал профессор Люпин, на этот раз улыбаясь. - Не мог бы ты рассказать нам, какую одежду обычно носит твоя бабушка?
  Невилл выглядел удивленным, но сказал:
  - Ну... ...всегда в одной и той же шляпе. Высокой, с чучелом грифа на макушке. И в длинном платье. обычно зеленом. ...и иногда в шарфе из лисьего меха.
  - И сумочку? - подсказал профессор Люпин.
  - Большую красную, - сказал Невилл.
  - Прямо сейчас, - сказал профессор Люпин. - Ты можешь очень четко представить себе эту одежду, Невилл? Ты можешь представить ее своим мысленным взором?
  - Да, - неуверенно ответил Невилл, явно гадая, что будет дальше.
  - Когда боггарт выскочит из этого шкафа, Невилл, и увидит тебя, он примет облик профессора Снейпа, - сказал Люпин. - А ты поднимешь свою палочку - вот так - и крикнешь "Ридикулус" - и сосредоточишься на одежде своей бабушки. Если все пойдет хорошо, профессору домовому Снейпу придется надеть ту шляпу с орлиным верхом, то зеленое платье и ту большую красную сумочку.
  Раздался громкий взрыв смеха. Шкаф зашатался еще сильнее.
  - Если Невилл добьется успеха, домовой, скорее всего, переключит свое внимание на каждого из нас по очереди, - сказал профессор Люпин. - Я бы хотел, чтобы вы все сейчас подумали о том, что пугает вас больше всего, и представили, как вы могли бы придать этому комичный вид.
  В комнате воцарилась тишина. Гарри задумался. Что напугало его больше всего на свете?
  Его первой мыслью был лорд Волдеморт - Волдеморт, вернувшийся в полную силу. Но еще до того, как он начал планировать возможную контратаку на домового-Волдеморта, ужасный образ всплыл на поверхность его сознания. . . .
  Гниющая, блестящая рука скользнула обратно под черный плащ. ...долгий хриплый выдох из невидимого рта. ...затем такой пронизывающий холод, что захотелось утонуть. . . .
  Гарри вздрогнул, затем огляделся, надеясь, что никто этого не заметил. Многие люди крепко зажмурились. Рон бормотал себе под нос:
  - Оторвите ему лапы. -Гарри был уверен, что знает, о чем идет речь. Больше всего Рон боялся пауков.
  - Все готовы? - спросил профессор Люпин.
  Гарри почувствовал, как его охватывает страх. Он не был готов. Как можно было сделать дементора менее пугающим? Но он не хотел просить больше времени;
  все остальные закивали и засучили рукава.
  - Невилл, мы собираемся отойти, - сказал профессор Люпин. - Пусть у вас будет свободное поле, хорошо? Я вызову следующего участника. ...Все назад, сейчас же, чтобы Невилл мог прицелиться...
  Все отступили, прижавшись к стенам, оставив Невилла одного у гардероба. Он выглядел бледным и испуганным, но закатал рукава мантии и держал палочку наготове.
  - На счет "три", Невилл, - сказал профессор Люпин, направляя свою палочку на ручку шкафа. - Раз - два - три - сейчас!
  С кончика палочки профессора Люпина сорвался сноп искр и ударился о дверную ручку. Шкаф распахнулся. Горбоносый и грозный, профессор Снейп вышел наружу, сверкая глазами на Невилла.
  Невилл попятился, подняв палочку и беззвучно шевеля губами. Снейп надвигался на него, сунув руку под мантию.
  - Р-р-Ридикулус! - пискнул Невилл.
  Раздался звук, похожий на щелчок хлыста. Снейп споткнулся; на нем было длинное платье с кружевной отделкой и высокая шляпа, увенчанная изъеденным молью грифом, и он размахивал огромной малиновой сумкой.
  Раздался взрыв смеха; домовой замер в замешательстве, и профессор Люпин крикнул:
  - Парвати! Вперед!
  Парвати шагнула вперед с непроницаемым лицом. Снейп повернулся к ней. Раздался еще один треск, и на том месте, где он только что стоял, появилась окровавленная, забинтованная мумия; ее незрячее лицо было обращено к Парвати, и она очень медленно направилась к ней, волоча ноги и поднимая окоченевшие руки. -
  - Риддикулус! - воскликнула Парвати.
  Повязка на ногах мумии развязалась, она запуталась, упала лицом вперед, и ее голова откатилась в сторону.
  - Симус! - взревел профессор Люпин.
  Симус пронесся мимо Парвати.
  Треск! На месте мумии была женщина с черными волосами до пола и костлявым, зеленоватым лицом - банши. Она широко открыла рот, и комнату наполнил неземной звук, долгий, пронзительный вопль, от которого волосы на голове Гарри встали дыбом -
  - Ридикулус! - закричал Симус.
  Баньши издала скрежещущий звук и схватилась за горло, ее голос пропал.
  Щелк! Баньши превратилась в крысу, которая гонялась за своим хвостом по кругу, а затем - щелк! - превратился в гремучую змею, которая ползла и извивалась, прежде чем - щелк! - превратился в одно окровавленное глазное яблоко.
  - Все запутано! - крикнул Люпин. - Мы добрались до цели! Дин!
  Дин поспешил вперед.
  Щелк! Глазное яблоко превратилось в отрубленную руку, которая перевернулась и начала ползти по полу, как краб.
  - Ридикюлус! - завопил Дин.
  Раздался щелчок, и рука оказалась в мышеловке.
  "Отлично! Рон, ты следующий!"
  Рон прыгнул вперед.
  Щелк!
  Несколько человек закричали. Гигантский паук пары метров ростом, покрытый шерстью, надвигался на Рона, угрожающе щелкая клешнями. На мгновение Гарри показалось, что Рон застыл на месте. Затем -
  - Риддикулус! - проревел Рон, и лапы паука исчезли; он перекатывался снова и снова; Лаванда Браун взвизгнула, отбежала в сторону и остановилась у ног Гарри. Он поднял палочку, готовясь к бою, но -
  - Сюда! - внезапно закричал профессор Люпин, бросаясь вперед.
  Щелк!
  Безногий паук исчез. Секунду все дико озирались по сторонам, пытаясь понять, где он. Затем они увидели серебристо-белый шар, висящий в воздухе перед Люпином, который почти лениво произнес:
  - Ридикулус!
  Щелк!
  - Вперед, Невилл, и прикончи его! - сказал Люпин, когда домовой приземлился на пол в виде таракана. Щелк! Снейп вернулся. На этот раз Невилл решительно бросился вперед.
  - Ридикулус! - крикнул он, и они на долю секунды увидели Снейпа в его кружевном платье, прежде чем Невилл издал громкое "Ха!" от смеха, и домовой взорвался, превратившись в тысячу крошечных облачков дыма, и исчез.
  - Отлично! - воскликнул профессор Люпин, когда класс разразился аплодисментами. - Отлично, Невилл. Все молодцы. ...Дайте-ка я посмотрю. ...пять баллов Гриффиндору за каждого, кто справится с боггартом, десять - Невиллу, потому что он сделал это дважды. ...и по пять - Гермионе и Гарри.
  - Но я ничего не сделал, - сказал Гарри.
  - Вы с Гермионой правильно ответили на мои вопросы в начале урока, Гарри, - беззаботно произнес Люпин. - Очень хорошо, всем отличного урока. Домашнее задание, пожалуйста, прочтите главу о боггартах и резюмируйте ее для меня. ...будет сдано в понедельник. На этом все.
  Возбужденно переговариваясь, класс покинул учительскую. Гарри, однако, чувствовал себя невесело. Профессор Люпин намеренно помешал ему справиться с домовым. Почему? Было ли это из-за того, что он увидел, как Гарри упал в обморок в поезде, и подумал, что тот не на высоте? Он думал, что Гарри снова потеряет сознание?
  Но больше никто, казалось, ничего не заметил.
  - Вы видели, как я схватил банши? - крикнул Симус.
  - И рука! - воскликнул Дин, размахивая своей.
  - И Снейп в этой шляпе!
  - И моя мамочка!
  - Интересно, почему профессор Люпин боится хрустальных шаров? - задумчиво произнесла Лаванда.
  - Это был лучший урок по защите от темных искусств, который у нас когда-либо был, не так ли? - взволнованно спросил Рон, когда они возвращались в класс за своими сумками.
  - Похоже, он очень хороший учитель, - одобрительно сказала Гермиона. - Но я бы хотела, чтобы у меня была возможность поговорить с домовым...
  - А что бы это было для тебя? - хихикнул Рон. - Домашнее задание, за которое ты получил девять баллов из десяти?
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  
  ПОЛЕТ ТОЛСТОЙ ЛЕДИ
  В мгновение ока защита от темных искусств стала любимым предметом большинства людей. Только Драко Малфой и его банда слизеринцев могли сказать что-нибудь плохое о профессоре Люпине.
  - Посмотрите, в каком состоянии его мантия, - громким шепотом говорил Малфой, когда профессор Люпин проходил мимо. - Он одевается как наш старый домашний эльф.
  Но больше никого не волновало, что мантия профессора Люпина была залатана и потрепана. Следующие несколько уроков были такими же интересными, как и первый. После боггартов они изучали Красных шапочек, отвратительных маленьких существ, похожих на гоблинов, которые прятались везде, где проливалась кровь: в подземельях замков и рытвинах пустынных полей сражений, поджидая, чтобы добить тех, кто заблудился. От Красных шапочек они перешли к каппам, жутким водным обитателям, похожим на чешуйчатых обезьян, у которых перепончатые руки так и чешутся задушить ничего не подозревающих болотных путников в своих водоемах.
  Гарри хотелось бы только, чтобы он был так же счастлив на других занятиях. Хуже всего было с зельеварением. В последние дни Снейп был в особенно мстительном настроении, и ни у кого не возникало сомнений почему. История о домовом, принявшем облик Снейпа, и о том, как Невилл нарядил его в одежду своей бабушки, облетела школу со скоростью лесного пожара. Снейпу, похоже, это не показалось забавным. Его глаза угрожающе сверкнули при одном упоминании имени профессора Люпина, и он стал издеваться над Невиллом еще больше, чем когда-либо.
  Гарри также начинал бояться тех часов, которые он проводил в душной комнате профессора Трелони в башне, расшифровывая кривобокие фигуры и символы, стараясь не обращать внимания на то, как огромные глаза профессора Трелони наполнялись слезами каждый раз, когда она смотрела на него. Профессор Трелони не могла ему нравиться, хотя многие в классе относились к ней с уважением, граничащим с благоговением. Парвати Патил и Лаванда Браун завели привычку наведываться в комнату профессора Трелони в башне во время обеда и всегда возвращались с раздражающим выражением превосходства на лицах, как будто знали то, чего не знали другие. Они также начали говорить приглушенными голосами, когда обращались к Гарри, как будто он был на смертном одре.
  Никому на самом деле не нравилась забота о волшебных существах, которая после насыщенного событиями первого урока стала чрезвычайно скучной. Хагрид, казалось, потерял уверенность в себе. Теперь они урок за уроком учились ухаживать за флоббер-червями, которые, должно быть, были одними из самых скучных существ на свете.
  - Зачем кому-то заботиться о них? - спросил Рон после очередного часа заталкивания измельченного салата-латука в слизистые глотки флоббер-червей.
  Однако в начале октября у Гарри появилось другое занятие, настолько приятное, что оно с лихвой компенсировало его неудовлетворительные занятия. Приближался сезон квиддича, и Оливер Вуд, капитан гриффиндорской команды, созвал собрание в четверг вечером, чтобы обсудить тактику на новый сезон.
  В команде по квиддичу было семь человек: три нападающих, в обязанности которых входило забивать голы, пропуская квоффл (красный мяч размером с футбольный мяч) через одно из пятнадцати метровых колец на каждом конце поля; два отбивающих, у которых были тяжелые биты для отражения ударов. бладжеры (два тяжелых черных шара, которые летали вокруг, пытаясь атаковать игроков); Вратарь, защищавший стойки ворот, и Ловец, на долю которого выпала самая трудная задача - поймать Золотой снитч, крошечный крылатый мячик размером с грецкий орех, поимка которого завершила игру и принесла команде Ловца дополнительные сто пятьдесят очков.
  Оливер Вуд был крепким семнадцатилетним парнем, учившимся на седьмом и последнем курсе Хогвартса. В его голосе слышалось тихое отчаяние, когда он обращался к своим шести товарищам по команде в прохладных раздевалках на краю темнеющего квиддичного поля.
  - Это наш последний шанс - мой последний шанс - выиграть Кубок по квиддичу, - сказал он им, расхаживая взад-вперед перед ними. - Я уйду в конце этого года. У меня больше никогда не будет такой возможности.
  - Гриффиндор не выигрывал уже семь лет. Итак, нам ужасно не везло в мире - травмы, а затем в прошлом году турнир отменили. . . . - Вуд сглотнул, как будто от воспоминаний у него все еще стоял комок в горле. - Но мы также знаем, что у нас самая крутая команда в школе, - сказал он, ударив кулаком по ладони другой руки, и в его глазах снова появился прежний маниакальный блеск.
  - У нас есть три превосходных охотника.
  Вуд указал на Алисию Спиннет, Анджелину Джонсон и Кэти Белл.
  - У нас есть два непревзойденных загонщика.
  - Прекрати, Оливер, ты ставишь нас в неловкое положение, - в один голос воскликнули Фред и Джордж Уизли, притворяясь, что краснеют.
  - А еще у нас есть Ловец, который ни разу не проиграл нам ни одного матча! прогрохотал Вуд, глядя на Гарри с нескрываемой гордостью. - И я, - добавил он, подумав.
  - Мы тоже считаем, что ты очень хорош, Оливер, - сказал Джордж.
  - Отличный вратарь, - сказал Фред.
  - Дело в том, - продолжал Вуд, возобновляя свое хождение по комнате, - что в последние два года на Кубке по квиддичу должно было быть написано наше имя. С тех пор как Гарри присоединился к команде, я думал, что все в порядке. Но у нас его нет, и в этом году у нас последний шанс наконец-то увидеть свое имя на этой штуке. . . .
  - Гарри присоединился к команде, и я думал, что все уже решено. Но у нас этого нет, и в этом году у нас последний шанс наконец-то увидеть свое имя на этой вещи. ...
  Вуд говорил так удрученно, что даже Фред и Джордж, казалось, сочувствовали ему.
  - Оливер, этот год - наш, - сказал Фред.
  - Мы сделаем это, Оливер! - сказала Анджелина.
  - Определенно, - сказал Гарри.
  Преисполнившись решимости, команда приступила к тренировкам, которые стали проводиться три раза в неделю по вечерам. Погода становилась все холоднее и дождливее, ночи темнее, но никакая грязь, ветер или дождь не могли помешать Гарри наконец-то завоевать огромный серебряный кубок по квиддичу.
  Однажды вечером после тренировки Гарри вернулся в гостиную Гриффиндора, замерзший и окоченевший, но довольный тем, как прошла тренировка, и обнаружил, что зал возбужденно гудит.
  - Что случилось? - спросил он Рона и Гермиону, которые сидели в двух лучших креслах у камина и составляли звездные карты для астрономии.
  - Первые выходные в Хогсмиде, - сказал Рон, указывая на объявление, появившееся на старой потрепанной доске объявлений. - Конец октября. Хэллоуин.
  - Отлично, - сказал Фред, который последовал за Гарри через отверстие в портрете. - Мне нужно зайти к Зонко. У меня почти закончились вонючие гранулы.
  Гарри опустился на стул рядом с Роном, его приподнятое настроение улетучилось. Гермиона, казалось, прочитала его мысли.
  - Гарри, я уверена, что в следующий раз ты сможешь пойти, - сказала она. - Они обязательно скоро поймают Блэка. Его уже видели однажды.
  - Блэк не такой дурак, чтобы пытаться что-то сделать в Хогсмиде, - сказал Рон. - Спроси Макгонагалл, можно ли тебе пойти на этот раз, Гарри. Следующий раз может быть не раньше, чем через целую вечность...
  - Рон! - сказала Гермиона. - Гарри должен остаться в школе...
  - Он не может быть единственным третьекурсником, который не успевает, - сказал Рон. - Спроси Макгонагалл, продолжай, Гарри...
  - Да, я думаю, что так и сделаю, - сказал Гарри, приняв решение.
  Гермиона открыла рот, чтобы возразить, но в этот момент Косолап легко запрыгнул к ней на колени. Из его пасти свисал большой мертвый паук.
  - Ему обязательно есть это у нас на глазах? - нахмурился Рон.
  - Умница Косолап, ты что, сам его поймал? - спросила Гермиона.
  Косолап медленно жевал паука, нагло уставившись желтыми глазами на Рона.
  - Просто подержи его там, вот и все, - раздраженно сказал Рон, возвращаясь к своей звездной карте. - Паршивец спит у меня в сумке.
  Гарри зевнул. Он действительно хотел лечь спать, но ему еще нужно было закончить свою звездную карту. Он подтянул к себе сумку, достал пергамент, чернила и перо и приступил к работе.
  - Ты можешь скопировать мои, если хочешь, - сказал Рон, обводя свою последнюю звездочку росчерком и пододвигая таблицу к Гарри.
  Гермиона, которая не одобряла списывания, поджала губы, но ничего не сказала. Живоглот все еще не мигая смотрел на Рона, помахивая кончиком своего пушистого хвоста. Затем, без предупреждения, он набросился на него.
  - ОЙ! - взревел Рон, хватая свою сумку, когда Косолап глубоко вонзил в нее четыре пары когтей и начал яростно рвать. - ОТВАЛИ, ГЛУПОЕ ЖИВОТНОЕ!
  Рон попытался вырвать сумку у Косолапа, но тот вцепился в нее, плюясь и царапая.
  - Рон, не трогай его! - взвизгнула Гермиона; вся гостиная смотрела на это; Рон крутанул сумку, Косолап все еще цеплялся за нее, и Паршивец вылетел из нее -
  - ПОЙМАЙ ЭТОГО КОТА! - Закричал Рон, когда Косолап освободился от остатков сумки, перепрыгнул через стол и погнался за перепуганным Паршивцем.
  Джордж Уизли бросился на Косолапа, но промахнулся; Паршивец пронесся сквозь двадцать пар ног и юркнул под старый комод. Косолап резко остановился, низко присел на свои кривые лапы и начал яростно наносить удары под ним передней лапой.
  Рон и Гермиона поспешили к нему; Гермиона схватила Косолапа за талию и оттащила его в сторону; Рон бросился на живот и с большим трудом вытащил Паршивца за хвост.
  - Посмотри на него! - яростно сказал он Гермионе, размахивая перед ней Паршивцем. - Он же кожа да кости! Держи этого кота подальше от него!
  - Косолап не понимает, что это неправильно! - сказала Гермиона дрожащим голосом. - Все кошки гоняются за крысами, Рон!
  - В этом животном есть что-то забавное! - сказал Рон, который пытался засунуть отчаянно извивающегося Паршивца обратно в карман. - Он услышал, как я сказал, что Паршивец был в моей сумке!
  - О, что за чушь, - нетерпеливо сказала Гермиона. - Косолап мог учуять его, Рон, а как еще, по-твоему...
  - У этого кота зуб на Паршивца! - сказал Рон, не обращая внимания на людей вокруг, которые начали хихикать. - А Паршивец был здесь первым, и он болен!
  Рон промаршировал через гостиную и скрылся из виду, поднявшись по лестнице в спальню мальчиков.
  На следующий день Рон все еще был в плохом настроении из-за разговора с Гермионой. Он почти не разговаривал с ней на протяжении всего урока гербологии, хотя они с Гарри и Гермионой вместе работали над одним и тем же стручком.
  - Как поживает Паршивец? - робко спросила Гермиона, пока они снимали толстые розовые стручки с растений и высыпали блестящие бобы в деревянное ведро.
  - Он прячется в изножье моей кровати и дрожит, - сердито сказал Рон, промахнувшись мимо ведра и рассыпав бобы по полу теплицы.
  - Осторожнее, Уизли, осторожнее! - закричала профессор Спраут, когда бобы зацвели прямо у них на глазах.
  Следующим у них была трансфигурация. Гарри, который решил после урока спросить профессора Макгонагалл, можно ли ему пойти в Хогсмид вместе с остальными, присоединился к очереди у выхода из класса, пытаясь решить, как он собирается отстаивать свою точку зрения. Однако его отвлек какой-то шум в начале очереди.
  Лаванда Браун, казалось, плакала. Парвати обняла ее и что-то объясняла Симусу Финнигану и Дину Томасу, которые выглядели очень серьезными.
  - В чем дело, Лаванда? - встревоженно спросила Гермиона, когда они с Гарри и Роном подошли к группе.
  - Сегодня утром она получила письмо из дома, - прошептала Парвати. - Это ее кролик Бинки. Его убила лиса.
  - О, - сказала Гермиона, - прости меня, Лаванда.
  - Я должна была догадаться! - трагически произнесла Лаванда. - Ты знаешь, какой сегодня день?
  - Э-э-э...
  - Шестнадцатое октября!
  - То, чего ты так боишься, произойдет шестнадцатого октября! Помните? Она была права, она была права!
  Теперь весь класс собрался вокруг Лаванды. Симус серьезно покачал головой. Гермиона поколебалась, потом спросила:
  - Ты... ты боялась, что Бинки убьет лиса?
  - Ну, не обязательно лисой, - сказала Лаванда, глядя на Гермиону полными слез глазами, - но я, очевидно, боялась, что он умрет, не так ли?
  - О, - сказала Гермиона. Она снова замолчала. Затем - А Бинки был старым кроликом?
  - Н-нет! - всхлипнула Лаванда. - Он был всего лишь крольчонком!
  Парвати крепче обняла Лаванду за плечи.
  - Но тогда почему ты боялась, что он умрет? - спросила Гермиона.
  Парвати пристально посмотрела на нее.
  - Ну, взгляните на это логически, - сказала Гермиона, поворачиваясь к остальной группе. - Я имею в виду, Бинки ведь даже не умер сегодня, не так ли? Лаванда только сегодня узнала эту новость, - громко причитала Лаванда, - и она, должно быть, не испугалась, потому что для нее это стало настоящим шоком.
  - Не обращай внимания на Гермиону, Лаванда, - громко сказал Рон, - она не думает, что домашние животные других людей имеют большое значение.
  В этот момент профессор Макгонагалл открыла дверь класса, что, возможно, было удачей; Гермиона и Рон сверлили друг друга взглядами, а когда вошли в класс, сели по обе стороны от Гарри и не разговаривали друг с другом в течение всего урока.
  Гарри все еще не решил, что он собирается сказать профессору Макгонагалл, когда прозвенел звонок в конце урока, но именно она первой заговорила о Хогсмиде.
  - Минутку, пожалуйста! - позвала она, когда класс собрался уходить. - Поскольку вы все учитесь на моем факультете, вам следует передать мне бланки разрешений на посещение Хогсмида до Хэллоуина. Без бланка посещение деревни запрещено, так что не забывайте! Невилл поднял руку.
  - Пожалуйста, профессор, я... я, кажется, потерял...
  - Лонгботтом, ваша бабушка переслала ваши письма непосредственно мне, - сказала профессор Макгонагалл. - Кажется, она решила, что так безопаснее. Ну, вот и все, вы можете идти.
  - Спроси ее сейчас, - прошипел Рон Гарри.
  - О, но... - начала Гермиона.
  - Сделай это, Гарри, - упрямо сказал Рон.
  Гарри подождал, пока весь класс разойдется, и нервно направился к столу профессора Макгонагалл.
  - Да, Поттер?
  Гарри глубоко вздохнул.
  - Профессор, мои тетя и дядя... э-э-э... забыли подписать мой бланк, - сказал он.
  Профессор Макгонагалл посмотрела на него поверх своих квадратных очков, но ничего не сказала.
  - Так... э-э... как вы думаете, все будет в порядке... я имею в виду, ничего, если я... если я пойду в Хогсмид?
  Профессор Макгонагалл опустила глаза и начала перебирать бумаги на своем столе.
  - Боюсь, что нет, Поттер, - сказала она. - Вы слышали, что я сказала. Нет формы - нет посещения деревни. Таково правило.
  - Но, профессор, мои тетя и дядя, знаете, они же магглы, они ничего не понимают в... в хогвартских правилах и прочем, - сказал Гарри, в то время как Рон подбадривал его энергичными кивками. - Если бы вы сказали, что я могу пойти...
  - Но я этого не утверждала, - возразила профессор Макгонагалл, вставая и аккуратно складывая свои бумаги в ящик стола. - В анкете четко указано, что разрешение должен дать родитель или опекун. - Она повернулась и посмотрела на него со странным выражением на лице. Это была жалость? - Прости, Поттер, но это мое последнее слово. Тебе лучше поторопиться, иначе ты опоздаешь на следующий урок.
  Ничего нельзя было поделать. Рон обзывал профессора Макгонагалл разными словами, что сильно раздражало Гермиону; Гермиона напустила на себя выражение "все к лучшему", что еще больше разозлило Рона, а Гарри пришлось терпеть, когда все в классе громко и радостно обсуждали, что они собираются сделать в первую очередь, как только попадут в Хогсмид.
  - Всегда есть праздник, - сказал Рон, пытаясь подбодрить Гарри. - Ну, ты знаешь, вечером праздник в честь Хэллоуина.
  - Да, - мрачно сказал Гарри, - здорово.
  Празднование Хэллоуина всегда было вкусным, но было бы намного вкуснее, если бы он пришел на него после дня, проведенного в Хогсмиде вместе со всеми остальными.
  Что бы ему ни говорили, это не помогало ему чувствовать себя лучше из-за того, что он остался дома. Дин Томас, который хорошо владел пером, предложил подделать подпись дяди Вернона на бланке, но, поскольку Гарри уже сказал профессору Макгонагалл, что не подписывал его, это было бесполезно. Рон без особого энтузиазма предложил надеть мантию-невидимку, но Гермиона решительно отвергла это предложение, напомнив Рону, что Дамблдор говорил им о дементорах, способных видеть сквозь них. У Перси были, пожалуй, наименее полезные слова утешения.
  - Они поднимают шумиху вокруг Хогсмида, но, уверяю тебя, Гарри, это не все, на что они рассчитывают, - серьезно сказал он. - Ладно, кондитерская довольно хороша, а магазин приколов Зонко, откровенно говоря, опасен, и да, "Визжащую хижину" всегда стоит посетить, но, Гарри, кроме этого, ты ничего не теряешь.
  Утром в день Хэллоуина Гарри проснулся вместе со всеми и спустился к завтраку, чувствуя себя совершенно подавленным, хотя изо всех сил старался вести себя как обычно.
  - Мы привезем тебе много сладостей из Сладкого королевства, - сказала Гермиона, выглядя при этом ужасно виноватой.
  - Да, много, - сказал Рон. Они с Гермионой наконец-то забыли о своей ссоре из-за Косолапа перед лицом разочарования Гарри.
  - Не беспокойтесь обо мне, - сказал Гарри, как он надеялся, небрежным тоном, - Увидимся на празднике. Желаю хорошо провести время.
  Он проводил их до вестибюля, где Филч, сторож, стоял у парадных дверей, сверяя имена с длинным списком, подозрительно вглядываясь в каждое лицо и следя за тем, чтобы никто не ускользнул тайком, кому не следовало уходить.
  - Остаешься здесь, Поттер? - крикнул Малфой, стоявший в очереди с Крэббом и Гойлом. - Боишься столкнуться с дементорами?
  Гарри проигнорировал его и в одиночестве поднялся по мраморной лестнице, прошел по пустынным коридорам и вернулся в Гриффиндорскую башню.
  - Пароль? - спросила Толстая дама, очнувшись от дремоты.
  - Фортуна Майор, - вяло повторил Гарри.
  Портрет распахнулся, и он пролез через отверстие в общую комнату. Там было полно болтающих первокурсников и второкурсниц, а также нескольких студентов постарше, которые, очевидно, посещали Хогсмид так часто, что уже успели привыкнуть.
  - Гарри! Гарри! Привет, Гарри!
  Это был Колин Криви, второкурсник, который благоговел перед Гарри и никогда не упускал возможности поговорить с ним.
  - Ты не собираешься в Хогсмид, Гарри? Почему нет? Эй, - Колин нетерпеливо оглядел своих друзей, - ты можешь подойти и посидеть с нами, если хочешь, Гарри!
  - Э-э... нет, спасибо, Колин, - сказал Гарри, который был не в настроении видеть, как много людей жадно пялятся на его шрам на лбу. - Мне... мне нужно пойти в библиотеку, нужно кое-что сделать.
  После этого ему ничего не оставалось, как развернуться и снова направиться к выходу из портрета.
  - Какой смысл было будить меня? - сердито крикнула ему вслед Толстая дама, когда он уходил.
  Гарри удрученно побрел в библиотеку, но на полпути передумал; ему не хотелось работать. Он обернулся и столкнулся лицом к лицу с Филчем, который, очевидно, только что проводил последнего посетителя Хогсмида.
  - Что ты делаешь? - Филч подозрительно зарычал.
  - Ничего, - честно ответил Гарри.
  - Ничего! - выплюнул Филч, и его щеки неприятно задрожали. - Правдоподобная история! Бродишь сам по себе - почему ты не в Хогсмиде, не покупаешь вонючие гранулы, порошок отрыжки и шипящих червей, как остальные твои противные маленькие друзья?
  Гарри пожал плечами.
  - Что ж, возвращайся в свою гостиную, где тебе самое место! - рявкнул Филч и стоял, сверля Гарри взглядом, пока тот не скрылся из виду.
  Но Гарри не вернулся в гостиную; он поднялся по лестнице, смутно думая о том, чтобы заглянуть в Совятню и повидать Хедвиг, и уже шел по другому коридору, когда из одной из комнат раздался голос:
  - Гарри?
  Гарри обернулся, чтобы посмотреть, кто это сказал, и наткнулся на профессора Люпина, выглядывавшего из-за двери своего кабинета.
  - Что ты делаешь? - спросил Люпин, хотя и совсем другим голосом, чем Филч. - Где Рон и Гермиона?
  - Хогсмид, - сказал Гарри как бы между прочим.
  - А, - сказал Люпин. Он на мгновение задумался о Гарри. - Почему бы тебе не зайти? Я только что получил гриндилоу для нашего следующего урока.
  - Что? - переспросил Гарри.
  Он последовал за Люпином в его кабинет. В углу стоял очень большой бак с водой. Болезненно-зеленое существо с маленькими острыми рожками прижалось мордочкой к стеклу, корча рожи и разминая длинные тонкие пальцы.
  - Водяной демон, - сказал Люпин, задумчиво разглядывая гриндилоу. - У нас не должно возникнуть с ним особых трудностей, особенно после капп. Хитрость в том, чтобы разжать его хватку. Вы заметили, какие у него необычайно длинные пальцы? Сильные, но очень хрупкие.
  Гриндилоу оскалил свои зеленые зубы, а затем зарылся в заросли сорняков в углу.
  - Хочешь чаю? - Спросил Люпин, оглядываясь в поисках чайника. - Я как раз собирался его заварить.
  - Хорошо, - смущенно сказал Гарри.
  Люпин постучал по чайнику волшебной палочкой, и из носика внезапно вырвался столб пара.
  - Садись, - сказал Люпин, снимая крышку с пыльной банки. - Боюсь, у меня только пакетики, но, полагаю, заварки у тебя уже достаточно?
  Гарри посмотрел на него. Глаза Люпина заблестели.
  - Как вы узнали об этом? - спросил Гарри.
  - Профессор Макгонагалл рассказала мне, - сказал Люпин, передавая Гарри щербатую кружку с чаем. - Ты ведь не волнуешься, правда?
  - Нет, - сказал Гарри.
  На мгновение он подумал, не рассказать ли Люпину о собаке, которую он видел на Магнолия Кресчент, но решил этого не делать. Он не хотел, чтобы Люпин считал его трусом, тем более что Люпин, похоже, и так считал, что ему не справиться с домовым.
  Что-то из мыслей Гарри, казалось, отразилось на его лице, потому что Люпин спросил: - Тебя что-то беспокоит, Гарри?
  - Нет, - солгал Гарри. Он отпил немного чая и посмотрел, как гриндилоу замахивается на него кулаком. - Да, - внезапно сказал он, ставя свой чай на стол Люпина. - Вы помните тот день, когда мы сражались с домовым?
  - Да, - медленно произнес Люпин.
  - Почему вы не позволили мне сразиться с ним? - внезапно спросил Гарри.
  Люпин приподнял брови.
  - Я думал, это очевидно, Гарри, - сказал он удивленно.
  Гарри, который ожидал, что Люпин будет отрицать, что он делал что-либо подобное, был застигнут врасплох.
  - Почему? - снова спросил он.
  - Ну, - сказал Люпин, слегка нахмурившись, - я предположил, что если домовой повернется к тебе лицом, он примет облик лорда Волдеморта.
  Гарри уставился на него. Это был не только последний ответ, который он ожидал услышать, но и то, что Люпин произнес имя Волдеморта. Единственным человеком, от которого Гарри слышал, чтобы это имя произносили вслух (кроме него самого), был профессор Дамблдор.
  - Очевидно, я был неправ, - сказал Люпин, все еще хмуро глядя на Гарри. - Но я не думал, что это хорошая идея, чтобы лорд Волдеморт материализовался в учительской. Я думал, что люди запаникуют.
  - Но потом, - честно признался Гарри. - Я... я вспомнил тех дементоров.
  - Понятно, - задумчиво произнес Люпин. - Так, так. Я впечатлен. - Он слегка улыбнулся, увидев удивление на лице Гарри. - Это говорит о том, что больше всего на свете ты боишься... страха. Очень мудро, Гарри.
  Гарри не знал, что на это сказать, поэтому отпил еще немного чая.
  - Значит, ты думал, что я не верю, что ты способен сразиться с домовым? - проницательно спросил Люпин.
  - хорошо. ...да, - сказал Гарри. Он внезапно почувствовал себя намного счастливее. - Профессор Люпин, вы знаете дементоров...
  Его прервал стук в дверь.
  - Войдите, - позвал Люпин.
  Дверь открылась, и вошел Снейп. Он держал в руках кубок, от которого слегка шел дым, и остановился при виде Гарри, прищурив черные глаза.
  - А, Северус, - улыбнулся Люпин. - Большое спасибо. Не мог бы ты оставить его здесь, на столе, для меня?
  Снейп поставил дымящийся кубок на стол, переводя взгляд с Гарри на Люпина.
  - Я как раз показывал Гарри моего гриндилоу, - любезно сказал Люпин, указывая на аквариум.
  - Очаровательно, - сказал Снейп, не глядя на него. - Ты должен немедленно это выпить, Люпин.
  - Да, да, я так и сделаю, - сказал Люпин.
  - Я приготовил целый котел, - продолжил Снейп. - Если тебе нужно еще.
  - Я, наверное, съем еще немного завтра. Большое спасибо, Северус.
  - Вовсе нет, - сказал Снейп, но выражение его глаз Гарри не понравилось. Он попятился из комнаты, неулыбчивый и настороженный.
  Гарри с любопытством посмотрел на кубок. Люпин улыбнулся.
  - Профессор Снейп был очень любезен и приготовил для меня зелье, - сказал он. - Я никогда не был большим любителем зелий, а это зелье особенно сложное. - Он взял кубок и понюхал его. - Жаль, что сахар делает его бесполезным, - добавил он, сделав глоток и содрогнувшись.
  - Почему?.. - Начал Гарри. Люпин посмотрел на него и ответил на незаконченный вопрос.
  - Я чувствую себя немного не в своей тарелке, - сказал он. - Это зелье - единственное, что помогает. Мне очень повезло работать бок о бок с профессором Снейпом, не так уж много волшебников способны на такое, -
  профессор Люпин сделал еще глоток, и у Гарри возникло безумное желание выбить кубок у него из рук.
  - Профессор Снейп очень интересуется Темными искусствами, - выпалил он.
  - действительно? - спросил Люпин, выглядя лишь слегка заинтересованным, когда сделал еще один глоток зелья.
  - Некоторые люди считают, - Гарри поколебался, затем безрассудно продолжил, - некоторые люди считают, что он готов на все, чтобы получить должность профессора по защите от темных искусств.
  Люпин осушил кубок и скривился.
  - Отвратительно, - сказал он. - Что ж, Гарри, мне лучше вернуться к работе. Увидимся позже на празднике.
  - Хорошо, - сказал Гарри, отставляя пустую чашку.
  Пустой кубок все еще дымился.
  ***
  - Вот так, - сказал Рон. - Мы взяли столько, сколько смогли унести.
  На колени Гарри посыпался град разноцветных конфет. Уже смеркалось, и Рон с Гермионой только что появились в гостиной, раскрасневшиеся от холодного ветра и выглядевшие так, словно это было лучшее время в их жизни.
  - Спасибо, - поблагодарил Гарри, беря пакетик с "* из черного перца". - На что похож Хогсмид? Куда ты ходил?
  Судя по всему, везде. "Дервиш и Банги", магазин волшебного снаряжения, магазин приколов Зонко, в "Три метлы" за пенящимися кружками горячего сливочного пива и во многие другие места.
  - На почту, Гарри! Около двухсот сов, все они расставлены на полках и раскрашены в зависимости от того, как быстро вы хотите, чтобы ваше письмо дошло!
  - В "Медовом королевстве" появился новый вид помадки; они раздавали бесплатные образцы, там есть немного, посмотри...
  - Мы думаем, что видели огра, честное слово, в "Трех метлах" его кормят по-всякому
  - Жаль, что мы не могли принести тебе сливочного пива, оно действительно согревает
  - Что ты натворил? - встревоженно спросила Гермиона. - Ты что-нибудь сделал с работой?
  - Нет, - ответил Гарри. - Люпин приготовил мне чашку чая в своем кабинете. А потом вошел Снейп. ...
  Он рассказал им все о кубке. У Рона отвисла челюсть.
  - Люпин выпил это? - выдохнул он. - Он что, сумасшедший?
  Гермиона посмотрела на часы.
  - Знаешь, нам лучше спуститься, пир начнется через пять минут. ... - Они поспешили через проем в портрете в толпу, все еще обсуждая Снейпа.
  - Но если он... - Гермиона понизила голос, нервно оглядываясь по сторонам, - если он пытался... отравить Люпина, он бы не сделал этого на глазах у Гарри.
  - Да, возможно, - сказал Гарри, когда они дошли до вестибюля и вошли в Большой зал. Он был украшен сотнями тыкв, наполненных свечами, облаком трепещущих живых летучих мышей и множеством огненно-оранжевых лент, которые лениво скользили по штормовому потолку, как блестящие водяные змеи.
  Еда была восхитительной; даже Гермиона и Рон, которые были буквально объедены сладостями из "Медового королевства", умудрились съесть по второй порции. Гарри то и дело поглядывал на стол преподавателей. Профессор Люпин выглядел веселым и подтянутым, как всегда; он оживленно беседовал с крошечным профессором Флитвиком, преподавателем чар. Гарри перевел взгляд вдоль стола на то место, где сидел Снейп. Показалось ли ему это, или Снейп действительно бросал взгляды в сторону Люпина чаще, чем это было естественно?
  Праздник завершился развлечением, организованным призраками Хогвартса. Они появлялись из стен и столов, чтобы немного поплавать в воздухе; Почти безголовый Ник, призрак Гриффиндора, имел большой успех, инсценировав собственное неудачное обезглавливание.
  Это был такой приятный вечер, что хорошее настроение Гарри не смог испортить даже Малфой, который прокричал сквозь толпу, когда они все выходили из зала:
  - Дементоры передают привет, Поттер!
  Гарри, Рон и Гермиона последовали за остальными гриффиндорцами по обычному пути в Гриффиндорскую башню, но когда они добрались до коридора, который заканчивался портретом Толстой леди, то обнаружили, что он забит студентами.
  - Почему никто не заходит? - с любопытством спросил Рон.
  Гарри посмотрел поверх голов перед собой. Портрет, казалось, был закрыт.
  - Пропустите меня, пожалуйста, - раздался голос Перси, и он с важным видом протолкался сквозь толпу. - В чем тут задержка? Не могли же вы все забыть пароль - извините, я старший помощник...
  И тут в толпе воцарилась тишина, сначала в первых рядах, так что по коридору, казалось, пробежал холодок. Они услышали, как Перси неожиданно резким голосом приказал:
  - Кто-нибудь, позовите профессора Дамблдора. Быстро.
  Люди повернули головы; те, кто сидел сзади, привстали на цыпочки.
  - Что происходит? - спросила Джинни, которая только что подошла.
  Мгновение спустя профессор Дамблдор уже был там, направляясь к портрету; гриффиндорцы потеснились, чтобы пропустить его, а Гарри, Рон и Гермиона подошли поближе, чтобы посмотреть, в чем дело.
  - О боже... - Гермиона схватила Гарри за руку.
  Толстая дама исчезла со своего портрета, который был изрезан с такой силой, что полоски холста валялись на полу; большие куски были полностью оторваны.
  Дамблдор бросил быстрый взгляд на испорченную картину и, обернувшись, с мрачным видом увидел профессоров Макгонагалл, Люпина и Снейпа, спешащих к нему.
  - Нам нужно найти ее, - сказал Дамблдор. - Профессор Макгонагалл, пожалуйста, немедленно отправляйтесь к мистеру Филчу и скажите ему, чтобы он осмотрел все картины в замке в поисках Толстой леди.
  - Вам повезет! - раздался хихикающий голос.
  Это был Пивз, полтергейст, который парил над толпой и, как всегда, выглядел довольным при виде разрушений или беспокойства.
  - Что ты имеешь в виду, Пивз? - спокойно спросил Дамблдор, и улыбка Пивза немного поблекла. Он не посмел насмехаться над Дамблдором. Вместо этого он заговорил елейным голосом, который был ничем не лучше его хихиканья.
  - Стыдно, ваше превосходительство, сэр. Не хочет, чтобы ее видели. Она в ужасном состоянии. Видел, как она бежала по лужайке на четвертом этаже, сэр, петляя между деревьями. Она кричала что-то ужасное, - радостно сообщил он. - Бедняжка, - добавил он неубедительно.
  - Она сказала, кто это сделал? - тихо спросил Дамблдор.
  - О да, профессор, - сказал Пивз с таким видом, словно держал в руках огромную сенсационную новость. - Он очень разозлился, когда она не впустила его. - Пивз перевернулся на спину и ухмыльнулся Дамблдору, стоя у него между ног. - У него отвратительный характер, у этого Сириуса Блэка.
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  
  СОКРУШИТЕЛЬНОЕ ПОРАЖЕНИЕ
  Профессор Дамблдор отправил всех гриффиндорцев обратно в Большой зал, где через десять минут к ним присоединились студенты из Халфпафа, Равенкло и Слизерина, которые выглядели крайне смущенными.
  - Нам с учителями нужно провести тщательный обыск в замке, - сказал им профессор Дамблдор, когда профессора Макгонагалл и Флитвик закрыли все двери в холл. - Боюсь, что для вашей же безопасности вам придется провести ночь здесь. Я хочу, чтобы старосты стояли на страже у входов в зал, и оставляю старост - Мальчика и девочку - за старшего. О любых нарушениях следует немедленно сообщать мне, - добавил он, обращаясь к Перси, который выглядел невероятно гордым и важным. - Передайте сообщение с одним из призраков.
  Профессор Дамблдор остановился, собираясь покинуть зал, и сказал:
  - О, да, вам понадобится...
  Один небрежный взмах его волшебной палочки, и длинные столы разлетелись по углам зала и встали у стен; еще один взмах, и пол покрылся сотнями мягких фиолетовых спальных мешков.
  - Приятных снов, - сказал профессор Дамблдор, закрывая за собой дверь.
  Зал немедленно начал возбужденно гудеть; гриффиндорцы рассказывали остальной школе о том, что только что произошло.
  - Все по своим спальным мешкам! - крикнул Перси. - Давайте, хватит болтать! Отбой через десять минут!
  - Пошли, - сказал Рон Гарри и Гермионе; они схватили три спальных мешка и оттащили их в угол.
  - Как ты думаешь, Блэк все еще в замке? - Встревоженно прошептала Гермиона.
  - Дамблдор, очевидно, думает, что он может быть там, - сказал Рон.
  - Знаешь, мне очень повезло, что он выбрал именно этот вечер, - сказала Гермиона, когда они, полностью одетые, забрались в свои спальные мешки и, опершись на локти, начали разговаривать. - Это была единственная ночь, когда мы не были в башне. . . .
  - Я думаю, он потерял счет времени, так как был в бегах, - сказал Рон. - Не знал, что сегодня Хэллоуин. Иначе он бы ворвался сюда.
  Гермиона вздрогнула.
  Люди вокруг задавали друг другу один и тот же вопрос:
  - Как он сюда попал?
  - Может, он знает, как аппарировать, - сказал равенкловец, стоявший в метре от них. - Просто появляется из воздуха, знаете ли.
  - Вероятно, он замаскировался, - предположил пятикурсник из Хаффлпаффа.
  - Он мог прилететь, - предположил Дин Томас.
  - Честно говоря, я единственный человек, который удосужился прочитать "Историю Хогвартса"? - сердито спросила Гермиона Гарри и Рона.
  - Возможно, - сказал Рон. - почему?
  - Потому что замок защищен не только стенами, - сказала Гермиона. - На нем есть всевозможные чары, которые не позволяют людям проникнуть внутрь тайком. Ты не можешь просто аппарировать сюда. И я бы хотел увидеть маскировку, которая смогла бы обмануть этих дементоров. Они охраняют каждый вход на территорию. Они бы тоже увидели, как он влетел. И Филч знает все потайные ходы, они их прикроют. ...
  - Свет сейчас погаснет! - крикнул Перси. - Я хочу, чтобы все забрались в свои спальные мешки и больше не разговаривали!
  Все свечи разом погасли. Теперь единственным источником света были серебристые призраки, которые бродили вокруг, о чем-то серьезно беседуя со старостами, и зачарованный потолок, который, как и небо за окном, был усыпан звездами. Из-за этого, а также из-за шепота, который все еще наполнял зал, Гарри почувствовал себя так, словно он спит на открытом воздухе, обдуваемый легким ветерком.
  Раз в час в зале появлялся учитель, чтобы проверить, все ли тихо. Около трех часов ночи, когда многие ученики, наконец, заснули, вошел профессор Дамблдор. Гарри наблюдал, как он оглядывается в поисках Перси, который бродил между спальными мешками, отчитывая людей за болтовню. Перси был совсем недалеко от Гарри, Рона и Гермионы, которые быстро притворились спящими, когда шаги Дамблдора приблизились.
  - Есть какие-нибудь признаки его присутствия, профессор? - шепотом спросил Перси.
  - Нет. Здесь все в порядке?
  - Все под контролем, сэр.
  - хорошо. Сейчас нет смысла их все перевозить. Я нашел временного хранителя для портретной галереи Гриффиндора. Вы сможете вернуть их обратно завтра.
  - А Толстая леди, сэр?
  - Прячется за картой Аргайлшира на втором этаже. Очевидно, она отказалась впустить Блэка без пароля, и он напал на нее. Она все еще очень расстроена, но как только успокоится, я попрошу мистера Филча привести ее в чувство.
  Гарри услышал, как дверь в коридор снова со скрипом отворилась, и послышались новые шаги.
  - Директор? - Это был Снейп. Гарри не шевелился, напряженно прислушиваясь. - Весь третий этаж был обыскан. Его там нет. Филч осмотрел подземелья, там тоже ничего нет.
  - А как насчет астрономической башни? Комната профессора Трелони? Совятня?
  - Все обыскано. ...
  - Очень хорошо, Северус. Я действительно не ожидал, что Блэк задержится.
  - У вас есть какие-нибудь предположения о том, как он проник внутрь, профессор? - спросил Снейп.
  Гарри слегка приподнял голову, чтобы освободить другое ухо.
  - Их было много, Северус, и каждое из них было таким же невероятным, как и следующее.
  Гарри приоткрыл глаза и, прищурившись, посмотрел туда, где они стояли; Дамблдор стоял к нему спиной, но он мог видеть сосредоточенное лицо Перси и профиль Снейпа, который выглядел сердитым.
  - Вы помните наш разговор, директор, который состоялся как раз перед... э-э-э... началом семестра? - спросил Снейп, который едва разжимал губы, как будто пытался отстранить Перси от разговора.
  - Я верю, Северус, - сказал Дамблдор, и в его голосе прозвучало что-то похожее на предупреждение.
  - Кажется почти невероятным, что Блэк мог поступить в школу без посторонней помощи. Я выразил свои опасения, когда вы назначили...
  - Я не верю, что хоть один человек в этом замке помог бы Блэку проникнуть в него, - сказал Дамблдор, и по его тону было так ясно, что тема закрыта, что Снейп не ответил. - Я должен спуститься к дементорам, - сказал Дамблдор. - Я сказал, что сообщу им, когда наши поиски будут завершены.
  - Разве они не хотели помочь, сэр? - спросил Перси.
  - О да, - холодно ответил Дамблдор. - Но, боюсь, ни один дементор не переступит порог этого замка, пока я директор.
  Перси выглядел слегка смущенным. Дамблдор вышел из зала, двигаясь быстро и тихо. Снейп постоял немного, наблюдая за директором с выражением глубокого негодования на лице; затем он тоже ушел.
  Гарри искоса взглянул на Рона и Гермиону. Они оба тоже стояли с открытыми глазами, в которых отражался звездный потолок.
  - Что все это значило? - Одними губами произнес Рон.
  Следующие несколько дней в школе только и говорили, что о Сириусе Блэке. Теории о том, как он попал в замок, становились все более и более дикими; Ханна Эббот из Хаффлпаффа провела большую часть их следующего урока гербологии, рассказывая всем, кто соглашался слушать, что Блэк может превращаться в цветущий кустарник.
  Разорванный холст Толстой леди был снят со стены и заменен портретом сэра Кадогана и его толстого серого пони. Это никого не обрадовало. Сэр Кадоган проводил половину своего времени, вызывая людей на дуэли, а остальное время придумывал до смешного сложные пароли, которые менял по меньшей мере дважды в день.
  - Он полный псих, - сердито сказал Симус Финниган Перси. - Неужели мы не можем найти кого-нибудь другого?
  - Никто из других картин не захотел взяться за эту работу, - сказал Перси. - Они испугались того, что случилось с Толстой леди. Сэр Кадоган был единственным, у кого хватило смелости вызваться добровольцем.
  Сэр Кадоган, однако, беспокоил Гарри меньше всего. Теперь за ним пристально следили. Учителя находили предлоги, чтобы гулять с ним по коридорам, а Перси Уизли (действовавший, как подозревал Гарри, по приказу своей матери) ходил за ним по пятам, как чрезвычайно напыщенный сторожевой пес. В довершение всего профессор Макгонагалл вызвала Гарри в свой кабинет с таким мрачным выражением на лице, что Гарри подумал, что, должно быть, кто-то умер.
  - Больше нет смысла скрывать это от вас, Поттер, - сказала она очень серьезным голосом. - Я знаю, это будет для тебя шоком, но Сириус Блэк...
  - Я знаю, что он охотится за мной, - устало сказал Гарри. - Я слышал, как папа Рона рассказывал его маме. Мистер Уизли работает в Министерстве магии.
  Профессор Макгонагалл, казалось, была очень озадачена. Она пристально смотрела на Гарри мгновение или два, затем сказала:
  - Понятно! Что ж, в таком случае, Поттер, вы поймете, почему я не думаю, что это хорошая идея - заниматься квиддичем по вечерам. На поле только члены твоей команды, это очень опасно, Поттер...
  - В субботу у нас первый матч! - возмутился Гарри. - Мне нужно тренироваться, профессор!
  Профессор Макгонагалл пристально посмотрела на него. Гарри знал, что она глубоко заинтересована в перспективах гриффиндорской команды; в конце концов, именно она предложила его в качестве Ловца. Он ждал, затаив дыхание.
  - Хм. Профессор Макгонагалл встала и посмотрела в окно на поле для квиддича, едва различимое сквозь пелену дождя. - хорошо. ...видит бог, я бы хотела, чтобы мы наконец выиграли Кубок. ...но все равно, Поттер. ...Я была бы счастлива, если бы при этом присутствовал учитель. Я попрошу мадам Хуч присмотреть за вашими тренировками.
  Погода неуклонно ухудшалась по мере приближения первого матча по квиддичу. Неустрашимая команда Гриффиндора тренировалась усерднее, чем когда-либо, под присмотром мадам Хуч. Затем, на их последней тренировке перед субботним матчем, Оливер Вуд сообщил своей команде неприятную новость.
  - Мы не играем со Слизерином! - сказал он им, выглядя очень сердитым. - Флинт только что заходил ко мне. Вместо этого мы играем с Хаффлпаффом.
  - Почему? - хором спросила остальная команда.
  - Флинт оправдывается тем, что у их нападающего все еще повреждена рука, - сказал Вуд, яростно скрежеща зубами. - Но понятно, почему они это делают. Не хотят играть в такую погоду. Думают, что это повредит их шансам. ...
  Весь день дул сильный ветер и шел проливной дождь, и пока Вуд говорил, они услышали отдаленные раскаты грома.
  - У Малфоя все в порядке с рукой! - яростно воскликнул Гарри. - Он притворяется!
  - Я знаю это, но мы не можем этого доказать, - с горечью сказал Вуд. - И мы отрабатывали все эти движения, предполагая, что играем со Слизерином, а вместо этого играем с Хаффлпаффом, и у них совсем другой стиль. У них новый капитан и Ловец, Седрик Диггори... Анджелина, Алисия и Кэти вдруг захихикали.
  - Что? - спросил Вуд, нахмурившись от такого легкомысленного поведения.
  - Он такой высокий и красивый, не так ли? - спросила Анджелина.
  - Сильный и молчаливый, - сказала Кэти, и они снова начали хихикать.
  - Он молчит только потому, что слишком туп, чтобы связать два слова, - нетерпеливо сказал Фред. - Я не понимаю, почему ты беспокоишься, Оливер, Халффпаф - это пустышка. В прошлый раз, когда мы играли с ними, Гарри поймал снитч примерно за пять минут, помнишь?
  - Мы играли в совершенно других условиях! - Вуд закричал, слегка выпучив глаза. - Диггори собрал очень сильную команду! Он отличный ловец! Я боялся, что ты воспримешь это именно так! Мы не должны расслабляться! Мы должны сосредоточиться! Слизерин пытается сбить нас с толку! Мы должны победить!
  - Оливер, успокойся! - сказал Фред, выглядя слегка встревоженным. - Мы относимся к Хаффлпаффу очень серьезно. Серьезно.
  За день до матча ветер усилился, и дождь лил как никогда сильный. В коридорах и классах было так темно, что пришлось зажечь дополнительные факелы и фонари. Слизеринская команда выглядела очень самодовольной, и никто иной, как Малфой.
  - Ах, если бы только моя рука чувствовала себя немного лучше! - вздохнул он, когда шторм снаружи забарабанил в окна.
  В голове Гарри не оставалось места для беспокойства ни о чем, кроме завтрашнего матча. Оливер Вуд постоянно подбегал к нему между занятиями и давал советы. Когда это случилось в третий раз, Вуд говорил так долго, что Гарри вдруг осознал, что опаздывает на десять минут на защиту от темных искусств, и бросился бежать, а Вуд кричал ему вслед:
  - Диггори очень быстро сворачивает, Гарри, так что, возможно, ты захочешь попробовать обойти его...
  Гарри резко затормозил у кабинета защиты от темных искусств, распахнул дверь и ворвался внутрь.
  - Извините за опоздание, профессор Люпин, я...
  Но из-за учительского стола на него смотрел не профессор Люпин, а Снейп.
  - Этот урок начался десять минут назад, Поттер, так что, я думаю, мы снимем с Гриффиндора десять баллов. Сядьте.
  Но Гарри не двинулся с места.
  - Где профессор Люпин? - спросил он.
  - Он говорит, что чувствует себя слишком плохо, чтобы преподавать сегодня, - сказал Снейп с кривой улыбкой. - Кажется, я велел вам сесть?
  Но Гарри остался на месте.
  - Что с ним такое?
  Черные глаза Снейпа сверкнули.
  - Ничего опасного для жизни, - сказал он, выглядя так, словно хотел, чтобы это было не так. - Еще пять баллов с Гриффиндора, и если мне придется попросить вас снова сесть, то это будет пятьдесят.
  Гарри медленно подошел к своему месту и сел. Снейп оглядел класс.
  - Как я уже говорил, прежде чем Поттер прервал меня, профессор Люпин не оставил никаких записей о темах, которые вы затронули до сих пор...
  - Пожалуйста, сэр, мы закончили с боггартами, Красными шапочками, каппами и гриндилоу, - быстро сказала Гермиона, - и мы как раз собираемся начинать...
  - Помолчите, - холодно сказал Снейп. - Я не просил вас о какой-либо информации. Я просто прокомментировал неорганизованность профессора Люпина.
  - Он лучший учитель защиты от темных искусств, который у нас когда-либо был, - смело заявил Дин Томас, и по классу пронесся одобрительный шепот. Снейп выглядел еще более угрожающим, чем обычно.
  - Вас легко удовлетворить. Люпин вряд ли перегружает вас - я бы предположил, что первокурсники смогут справиться с Красными шапочками и гриндилоу. Сегодня мы обсудим...
  Гарри наблюдал, как он пролистывает учебник до самой последней главы, которую, как он, должно быть, знал, они не читали.
  - Оборотни, - сказал Снейп.
  - Но, сэр, - сказала Гермиона, по-видимому, не в силах сдержаться, - мы пока не должны заниматься оборотнями, мы собираемся начать с хинкипанков...
  - Мисс Грейнджер, - сказал Снейп убийственно спокойным голосом, - у меня сложилось впечатление, что этот урок веду я, а не вы. И я прошу вас всех открыть страницу 394. - Он снова огляделся. - Вы все! Сейчас же!
  Под недовольными взглядами и недовольным бормотанием класс открыл свои учебники.
  - Кто из вас может сказать мне, как отличить оборотня от настоящего волка? - спросил Снейп.
  Все сидели в неподвижном молчании; все, кроме Гермионы, чья рука, как это часто бывало, взметнулась вверх.
  - кто-нибудь? - Спросил Снейп, игнорируя Гермиону. Его кривая улыбка вернулась. - Ты хочешь сказать, что профессор Люпин даже не научил тебя основам различия между...
  - Мы же говорили вам, - внезапно сказала Парвати, - что до оборотней мы еще не добрались, мы все еще на...
  - Молчать! - рявкнул Снейп. - Ну, ну, ну, я никогда не думал, что встречу третьекурсников, которые даже не узнают оборотня, когда увидят его впервые. Я обязательно сообщу профессору Дамблдору, насколько вы все отстаете. ...
  - Пожалуйста, сэр, - сказала Гермиона, чья рука все еще была в воздухе, - оборотень отличается от настоящего волка несколькими небольшими особенностями. Морда оборотня...
  - Это уже второй раз, когда вы выступаете вне очереди, мисс Грейнджер, - холодно произнес Снейп. - Еще пять баллов с Гриффиндора за то, что вы невыносимая всезнайка.
  Гермиона сильно покраснела, опустила руку и уставилась в пол глазами, полными слез. О том, как сильно класс ненавидел Снейпа, свидетельствовало то, что все они пристально смотрели на него, потому что каждый из них хотя бы раз назвал Гермиону всезнайкой, а Рон, который говорил Гермионе, что она всезнайка, по крайней мере дважды в неделю, громко сказал:
  - Вы задали нам вопрос, и она знает ответ! Зачем спрашивать, если вы не хотите, чтобы вам говорили?
  Класс мгновенно понял, что он зашел слишком далеко. Снейп медленно приблизился к Рону, и весь класс затаил дыхание.
  - Отработка, Уизли, - вкрадчиво произнес Снейп, приблизив свое лицо к лицу Рона. - И если я еще раз услышу, что вы критикуете то, как я веду урок, вы очень об этом пожалеете.
  Остаток урока никто не проронил ни звука. Они сидели и делали пометки по учебнику об оборотнях, в то время как Снейп расхаживал взад и вперед вдоль рядов парт, изучая работу, которую они делали с профессором Люпином.
  - Очень плохо объяснено. ...Это неверно, каппа чаще встречается в Монголии. ...Профессор Люпин поставил этому виду восемь баллов из десяти? Я бы не поставил и трех. ...
  Когда наконец прозвенел звонок, Снейп остановил их.
  - Каждый из вас напишет эссе, которое будет передано мне, о том, как вы распознаете и убиваете оборотней. Мне нужны два свитка пергамента на эту тему, и я хочу получить их к утру понедельника. Пришло время, чтобы кто-нибудь взял это занятие в свои руки. Уизли, останься, нам нужно организовать твое наказание.
  Гарри и Гермиона вышли из комнаты вместе с остальным классом, который подождал, пока они отойдут на достаточное расстояние, а затем разразился яростной тирадой о Снейпе.
  - Снейп никогда не вел себя так с другими нашими преподавателями по защите от темных искусств, даже если он и хотел получить эту работу, - сказал Гарри Гермионе. -Почему он так настроен против Люпина? Ты думаешь, это все из-за домового?
  - Я не знаю, - задумчиво произнесла Гермиона. - Но я действительно надеюсь, что профессору Люпину скоро станет лучше. ...
  Рон догнал их пять минут спустя, вне себя от ярости.
  - Ты знаешь, что это, - (он назвал Снейпа так, что Гермиона воскликнула "Рон!"), - заставляет меня делать? Я должен вымыть судно в больничном крыле. Без всякой магии! - Он глубоко дышал, сжав кулаки. - Почему Блэк не мог спрятаться в кабинете Снейпа, а? Он мог бы прикончить его вместо нас!
  На следующее утро Гарри проснулся очень рано, так рано, что было еще темно. На мгновение ему показалось, что его разбудил вой ветра.
  Затем он почувствовал на затылке дуновение холодного ветра и резко выпрямился - полтергейст Пивз парил рядом с ним и сильно дул ему в ухо.
  - Зачем ты это сделал? - яростно спросил Гарри.
  Пивз надул щеки, громко высморкался и, хихикая, задом наперед вылетел из комнаты.
  Гарри нащупал свой будильник и посмотрел на него. Было половина пятого. Проклиная Пивза, он перевернулся на другой бок и попытался снова заснуть, но теперь, когда он проснулся, было очень трудно не обращать внимания на раскаты грома над головой, удары ветра о стены замка и отдаленный скрип деревьев в Запретном лесу. Через несколько часов он выйдет на поле для квиддича, сражаясь с этим штормом. Наконец, он отбросил всякую мысль о том, чтобы еще поспать, встал, оделся, взял свой "Нимбус Две тысячи" и тихо вышел из спальни.
  Когда Гарри открывал дверь, что-то коснулось его ноги. Он наклонился как раз вовремя, чтобы схватить Косолапа за кончик пушистого хвоста и вытащить его наружу.
  - Знаешь, я думаю, Рон был прав насчет тебя, - с подозрением сказал Гарри Косолапу. - В этом месте полно мышей - пойди и поохоться на них. Давай, - добавил он, подталкивая Косолапа ногой вниз по винтовой лестнице. - Оставь Паршивца в покое.
  В гостиной шум грозы стал еще громче. Гарри знал, что лучше не думать об отмене матча; матчи по квиддичу не отменяются из-за таких пустяков, как гроза. Тем не менее, он начал испытывать серьезные опасения. Вуд указал ему на Седрика Диггори в коридоре; Диггори был пятикурсником и намного крупнее Гарри. Обычно искатели были легкими и быстрыми, но вес Диггори был преимуществом в такую погоду, потому что у него было меньше шансов сбиться с курса.
  Гарри коротал часы до рассвета у камина, время от времени вставая, чтобы помешать Косолапу снова прокрасться по лестнице к мальчикам. Наконец Гарри решил, что, должно быть, пора завтракать, и в одиночестве направился через лаз за портретом.
  - Стой и сражайся, паршивая шавка! - заорал сэр Кадоган.
  - О, заткнись, - зевнул Гарри.
  Он немного пришел в себя после большой миски овсянки, и к тому времени, как он приступил к тостам, появилась остальная команда.
  - Это будет непросто, - сказал Вуд, который ничего не ел.
  - Перестань волноваться, Оливер, - успокаивающе сказала Алисия, - мы не против небольшого дождя.
  Но это был не просто небольшой дождь. Популярность квиддича была такова, что вся школа, как обычно, собралась посмотреть матч, но они побежали по лужайкам к квиддичному полю, склонив головы от свирепого ветра, и зонтики на бегу вырывались у них из рук. Как раз перед тем, как войти в раздевалку, Гарри увидел Малфоя, Крэбба и Гойла, которые, направляясь на стадион, смеялись и показывали на него пальцами из-под огромного зонта.
  Команда переоделась в свои алые мантии и ждала обычной напутственной речи Вуда перед матчем, но ее не последовало. Он несколько раз пытался заговорить, издавал странные звуки, похожие на сглатывание, затем безнадежно покачал головой и жестом пригласил их следовать за ним.
  Ветер был таким сильным, что, когда они выходили на поле, их шатало из стороны в сторону. Если толпа и аплодировала, то из-за новых раскатов грома этого не было слышно. Капли дождя заливали очки Гарри. Как, блин, он мог разглядеть Снитч в таком виде?
  С противоположной стороны поля приближались хаффлпаффцы, одетые в канареечно-желтые мантии. Капитаны подошли друг к другу и пожали руки; Диггори улыбнулся Вуду, но у Вуда был такой вид, словно у него свело челюсти, и он просто кивнул. Гарри увидел, как губы мадам Хуч сложились в слова: "Садитесь на метлы". Он с хлюпаньем вытащил правую ногу из грязи и перекинул ее через свой "Нимбус Две тысячи". Мадам Хуч поднесла свисток к губам и издала звук, который прозвучал пронзительно и отдаленно - они ушли.
  Гарри быстро поднялся, но его нимбус слегка раскачивался на ветру. Он держал его так крепко, как только мог, и повернулся, щурясь от дождя.
  Через пять минут Гарри промок до нитки и замерз, с трудом различая своих товарищей по команде, не говоря уже о крошечном снитче. Он летал взад и вперед по полю мимо размытых красных и желтых фигур, не имея ни малейшего представления о том, что происходит в оставшейся части игры. Он не мог расслышать комментариев из-за ветра. Толпа была скрыта за морем плащей и потрепанных зонтиков. Дважды Гарри был очень близок к тому, чтобы вылететь из седла от удара бладжера; его зрение было настолько затуманено дождем на очках, что он не заметил их приближения.
  Он потерял счет времени. Становилось все труднее и труднее держать метлу прямо. Небо становилось все темнее, как будто ночь решила наступить пораньше. Дважды Гарри чуть не сбил другого игрока, не зная, был ли это товарищ по команде или соперник; все были такими мокрыми, а дождь был таким сильным, что он с трудом различал их. . . .
  С первой вспышкой молнии раздался свист мадам Хуч; Гарри смог разглядеть сквозь пелену дождя очертания Вуда, который жестом указал ему на землю. Вся команда шлепнулась в грязь.
  - Я объявил тайм-аут! - Вуд заорал на свою команду. - Давайте, сюда!
  Они сгрудились на краю поля под большим зонтом; Гарри снял очки и поспешно протер их о свою мантию.
  - Каков счет?
  - У нас преимущество в пятьдесят очков, - сказал Вуд, - но если мы не поймаем снитч в ближайшее время, то будем играть всю ночь.
  - В этих очках у меня нет шансов, - раздраженно сказал Гарри, размахивая очками.
  В этот самый момент у него за плечом появилась Гермиона; она прикрывала голову плащом и, по необъяснимой причине, сияла.
  - У меня появилась идея, Гарри! Дай мне свои очки, быстро!
  Он протянул их ей, и пока команда с изумлением наблюдала за происходящим, Гермиона постучала по ним своей палочкой и сказала:
  - Непроницаемость!
  - Вот! - сказала она, возвращая их Гарри. - Они будут отталкивать воду!
  Вуд выглядел так, словно готов был расцеловать ее.
  - Блестяще! - хрипло крикнул он ей вслед, когда она исчезла в толпе. - Итак, команда, вперед!
  Заклинание Гермионы сделало свое дело. Гарри все еще не мог прийти в себя от холода, он все еще был таким мокрым, как никогда в жизни, но он мог видеть. Полный новой решимости, он направил свою метлу сквозь бурлящий воздух, оглядываясь по сторонам в поисках снитча, уклоняясь от бладжера, подныривая под Диггори, который несся в противоположном направлении. . . .
  Раздался еще один раскат грома, за которым немедленно последовала разветвленная молния. Это становилось все более и более опасным. Гарри нужно было быстро достать снитч...
  Он повернулся, намереваясь направиться обратно к центру поля, но в этот момент трибуны осветила еще одна вспышка молнии, и Гарри увидел нечто, что совершенно сбило его с толку, - силуэт огромной лохматой черной собаки, четко выделявшийся на фоне неба, неподвижно сидевшей в самом верхнем, пустом ряду кресел.
  Онемевшие руки Гарри соскользнули с ручки метлы, и его нимбус опустился на несколько десятков сантиметров. Смахнув с глаз мокрую челку, он, прищурившись, посмотрел на трибуны. Собака исчезла.
  - Гарри! - раздался страдальческий вопль Вуда со стороны гриффиндорских ворот. - Гарри, за тобой!
  Гарри дико огляделся по сторонам. Седрик Диггори несся по полю, и в наполненном дождем воздухе между ними мерцало крошечное золотое пятнышко. -
  Охваченный паникой, Гарри бросился плашмя на ручку метлы и устремился к снитчу.
  - Давай! - прорычал он своему "Нимбусу", когда дождь хлестал его по лицу. - Быстрее!
  Но происходило что-то странное. На стадионе воцарилась жуткая тишина. Ветер, хотя и был таким же сильным, как всегда, перестал реветь. Как будто кто-то выключил звук, как будто Гарри внезапно оглох - что происходит?
  И тут его охватила до ужаса знакомая волна холода, как раз в тот момент, когда он осознал, что внизу, на поле, что-то движется. . . .
  Прежде чем Гарри успел подумать, он оторвал взгляд от снитча и посмотрел вниз.
  По меньшей мере сотня дементоров, чьи скрытые лица были обращены к нему, стояли под ним. Ему показалось, что ледяная вода поднимается к его груди, разрезая внутренности. А затем он услышал это снова. . .
  Кто-то кричал, кричал у него в голове. ...женщина. . .
  - Только не Гарри, только не Гарри, пожалуйста, только не Гарри!
  - Отойди в сторону, глупая девчонка. ...Отойди в сторону, сейчас же. ...
  - Только не Гарри, пожалуйста, нет, возьми меня, убей меня вместо этого...
  Мозг Гарри затуманился, клубящийся белый туман заполнил его. ...Что он делал? Почему он летел? Ему нужно было помочь ей. ...Она должна была умереть. ...Ее должны были убить. . . .
  Он падал, падал сквозь ледяной туман.
  - Только не Гарри! Пожалуйста. ...сжалься. ... сжалься. ...
  Пронзительный голос смеялся, женщина кричала, и больше Гарри ничего не помнил.
  - Повезло, что земля была такой мягкой.
  - Я думал, он точно мертв.
  - Но он даже не разбил свои очки.
  Гарри слышал шепот, но в нем не было никакого смысла. Он понятия не имел, где находится, или как он сюда попал, или что он делал до того, как попал туда. Все, что он знал, это то, что каждый сантиметр его тела болел, как будто его избили.
  - Это было самое страшное, что я когда-либо видел в своей жизни.
  Самое страшное. ...самое страшное. ...черные фигуры в капюшонах. ... холод. ... крики. . .
  Гарри резко открыл глаза. Он лежал в больничном крыле. Команда Гриффиндора по квиддичу, забрызганная грязью с головы до ног, собралась вокруг его кровати. Рон и Гермиона тоже были там, и выглядели так, словно только что вылезли из бассейна.
  - Гарри! - воскликнул Фред, который под слоем грязи выглядел невероятно бледным. - Как ты себя чувствуешь?
  Гарри словно прокрутил в памяти все, что он помнил. Молния, Мрачный, Снитч и дементоры . . .
  - что случилось? - сказал он, садясь так резко, что у всех перехватило дыхание.
  - Ты упал, - сказал Фред. - Должно быть, с высоты... каких-то пятнадцати метров?
  - Мы думали, ты умер, - сказала Алисия, которую трясло.
  Гермиона издала тихий писклявый звук. Ее глаза были сильно налиты кровью.
  - Но матч, - сказал Гарри. - Что случилось? Мы будем повторять?
  Никто ничего не сказал. Ужасная правда камнем легла на сердце Гарри.
  - Мы не проиграли?
  - Диггори поймал снитч, - сказал Джордж. - Сразу после того, как ты упал. Он не понял, что произошло. Когда он оглянулся и увидел, что ты лежишь на земле, он попытался отменить поединок. Хотел провести матч-реванш. Но они выиграли честно. даже Вуд признает это.
  - Где Вуд? - спросил Гарри, внезапно осознав, что его там нет.
  - Все еще в душе, - сказал Фред. - Мы думаем, он пытается утопиться.
  Гарри уткнулся лицом в колени, вцепившись руками в волосы. Фред схватил его за плечо и грубо встряхнул.
  - Ну же, Гарри, ты никогда раньше не промахивался мимо снитча.
  - Должен же был быть хоть раз, когда ты его не поймал, - сказал Джордж.
  - Это еще не конец, - сказал Фред. - Мы проиграли сто очков, верно? Итак, если Хаффлпаф проиграет Равенкло, а мы победим Равенкло и Слизерин. .
  - Хаффлпаффу придется проиграть как минимум на двести очков, - сказал Джордж.
  - Но если они победят Рэйвенкло.
  - Ни за что, Рэйвенкло слишком хорош. Но если Слизерин проиграет Хаффлпаффу. . .
  - Все зависит от количества очков - разница в сто в любом случае...
  Гарри лежал, не произнося ни слова. Они проиграли. ...впервые в жизни он проиграл матч по квиддичу.
  Примерно через десять минут подошла мадам Помфри и попросила команду оставить его в покое.
  - Мы придем навестить тебя позже, - сказал ему Фред. - Не вини себя, Гарри, ты по-прежнему лучший ловец, который у нас когда-либо был.
  Команда вышла, оставляя за собой грязь. Мадам Помфри с неодобрительным видом закрыла за ними дверь. Рон и Гермиона подошли поближе к кровати Гарри.
  - Дамблдор был очень зол, - сказала Гермиона дрожащим голосом. - Я никогда не видела его таким раньше. Он выбежал на поле, когда ты упал, взмахнул палочкой, и ты вроде как замедлился, прежде чем упасть на землю. Затем он взмахнул волшебной палочкой в сторону дементоров. Выстрелил в них чем-то серебряным. Они сразу же покинули стадион. ...Он был в ярости, что они появились на стадионе. Мы слышали, как он...
  - Затем он перенес тебя на носилки с помощью магии, - сказал Рон. - И шел в школу, а ты парил на нем. Все думали, что это так. . .
  Его голос затих, но Гарри едва ли заметил это. Он думал о том, что с ним сделали дементоры. ...о кричащем голосе. Он поднял глаза и увидел, что Рон и Гермиона смотрят на него с такой тревогой, что он быстро огляделся, подыскивая что-нибудь обыденное, чтобы сказать.
  - Кто-нибудь забрал мой нимбус?
  Рон и Гермиона быстро переглянулись.
  - Э-э-э...
  - Что? - спросил Гарри, переводя взгляд с одного на другого.
  - хорошо. ...когда ты упал, его унесло ветром, - нерешительно сказала Гермиона.
  - И?
  - И это ударило... это ударило... о, Гарри... это ударило по Гремучей иве.
  У Гарри внутри все перевернулось. Гремучая ива была очень грозным деревом, одиноко росшим посреди парка.
  - И что? - спросил он, страшась ответа.
  - Ну, ты же знаешь Гремучую Иву, - сказал Рон. - Она... она не любит, когда ее бьют.
  - Профессор Флитвик принес ее обратно как раз перед тем, как ты пришел в себя, - сказала Гермиона очень тихим голосом.
  Она медленно потянулась к сумке, стоявшей у ее ног, перевернула ее и высыпала на кровать дюжину щепок и прутиков - единственное, что осталось от верной, наконец-то сломанной метлы Гарри.
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  
  КАРТА МАРОДЕРА
  Мадам Помфри настояла на том, чтобы Гарри оставался в больничном крыле до конца выходных. Он не спорил и не жаловался, но и не позволил ей выбросить остатки его "Нимбус две тысячи". Он знал, что ведет себя глупо, знал, что "Нимбус" восстановлению не подлежит, но ничего не мог с собой поделать; он чувствовал себя так, словно потерял одного из своих лучших друзей.
  У него был поток посетителей, и все они стремились подбодрить его. Хагрид прислал ему букет цветов-ушастиков, похожих на желтую капусту, а Джинни Уизли, сильно покраснев, принесла открытку с пожеланиями выздоровления, которую она собственноручно сделала, и которая пронзительно пела, если Гарри не прятал ее под вазой с фруктами. Команда Гриффиндора снова навестила Гарри в воскресенье утром, на этот раз в сопровождении Вуда, который сказал Гарри (глухим, безжизненным голосом), что ни в малейшей степени не винит его. Рон и Гермиона отошли от постели Гарри только ночью. Но ничто из того, что они говорили или делали, не могло заставить Гарри почувствовать себя лучше, потому что они знали только половину того, что его беспокоило.
  Он никому не рассказывал о Мрачном, даже Рону и Гермионе, потому что знал, что Рон запаникует, а Гермиона будет насмехаться. Однако факт оставался фактом: теперь он появлялся дважды, и оба раза за его появлением следовали несчастные случаи, едва не приведшие к летальному исходу; в первый раз его чуть не переехал автобус "Найт"; во второй - он упал со своей метлы в пятнадцати метрах. Неужели Мрачный будет преследовать его до самой смерти? Неужели он проведет остаток жизни, оглядываясь через плечо в поисках чудовища?
  А потом появились дементоры. Гарри чувствовал себя больным и униженным каждый раз, когда думал о них. Все говорили, что дементоры ужасны, но никто больше не падал в обморок при каждом приближении к ним. Никто больше не слышал в своей голове отголоски воспоминаний об умирающих родителях.
  Потому что теперь Гарри знал, кому принадлежал этот пронзительный голос. Он слышал ее слова, слышал их снова и снова в течение ночных часов в больничном крыле, когда лежал без сна, глядя на полосы лунного света на потолке. Когда дементоры приблизились к нему, он услышал последние мгновения жизни своей матери, ее попытки защитить его, Гарри, от лорда Волдеморта и смех Волдеморта перед тем, как он убил ее. ...Гарри задремал урывками, погружаясь в сны, полные липких, сгнивших рук и окаменевших просьб, просыпаясь рывками, чтобы снова услышать голос матери.
  ***
  В понедельник он с облегчением вернулся к шуму и суете основной школы, где ему приходилось думать о других вещах, даже если ему приходилось терпеть насмешки Драко Малфоя. Малфой был почти вне себя от радости по поводу поражения Гриффиндора. Он наконец-то снял повязки и отпраздновал то, что снова может полноценно пользоваться обеими руками, вдохновенно имитируя падение Гарри с метлы. Большую часть следующего урока зелий Малфой провел, изображая дементора в подземелье; Рон, наконец, не выдержал и запустил в Малфоя большим скользким крокодильим сердцем, которое попало ему в лицо и заставило Снейпа снять пятьдесят баллов с Гриффиндора.
  - Если Снейп снова будет преподавать защиту от темных искусств, я пропущу урок, - сказал Рон, когда они после обеда направлялись в класс Люпина. - Посмотри, кто там, Гермиона.
  Гермиона выглянула из-за двери класса.
  - Все в порядке!
  Профессор Люпин вернулся к работе. Все выглядело так, как будто он действительно был болен. Его старая мантия висела на нем более свободно, а под глазами залегли темные круги; тем не менее, он улыбнулся классу, когда они заняли свои места, и они сразу же разразились потоком жалоб на поведение Снейпа во время болезни Люпина.
  - Это нечестно, он всего лишь подменял нас, почему он должен давать нам домашнее задание?
  - Мы ничего не знаем об оборотнях
  - два свитка пергамента!
  - Вы сказали профессору Снейпу, что мы их еще не изучали? - Спросил Люпин, слегка нахмурившись.
  Снова начался лепет.
  - Да, но он сказал, что мы действительно отстаем
  -...он не стал слушать
  -два свитка пергамента!
  Профессор Люпин улыбнулся, увидев негодование на лицах присутствующих.
  - Не волнуйтесь. Я поговорю с профессором Снейпом. Вам не обязательно писать эссе.
  - О нет, - сказала Гермиона, выглядя очень разочарованной. - Я уже закончила его!
  У них был очень приятный урок. Профессор Люпин принес с собой стеклянную коробку с хинкипанком, маленьким одноногим существом, которое выглядело так, словно было сделано из струйки дыма, довольно хрупким и безобидным на вид.
  - Заманивает путников в болота, - сказал профессор Люпин, пока они делали записи. - Вы заметили фонарь, свисающий с его руки? Прыгает вперед - люди следуют за светом - затем...
  Хинкипанк издал ужасный хлюпающий звук, ударившись о стекло.
  Когда прозвенел звонок, все собрали свои вещи и направились к двери, Гарри в том числе, но...
  - Подожди минутку, Гарри, - позвал Люпин. - Я бы хотел поговорить с тобой.
  Гарри обернулся и увидел, как профессор Люпин накрывает коробку с хинкипанком тряпкой.
  - Я слышал о матче, - сказал Люпин, поворачиваясь обратно к своему столу и начиная складывать книги в портфель, - и я сожалею о твоей метле. Есть ли какой-нибудь шанс починить её?
  - Нет, - ответил Гарри. - Дерево разбило её вдребезги.
  Люпин вздохнул.
  - Гремучую иву посадили в том же году, когда я поступил в Хогвартс. Раньше люди играли в игру, пытаясь подобраться поближе, чтобы дотронуться до ствола. В конце концов, мальчик по имени Дэйви Гаджен чуть не лишился глаза, и нам запретили к нему приближаться. Ни у какой метлы не было бы шансов.
  - Ты тоже слышал о дементорах? - с трудом выговорил Гарри.
  Люпин быстро взглянул на него.
  - Да, я так и сделал. Не думаю, что кто-то из нас видел профессора Дамблдора таким сердитым. Они уже некоторое время проявляют беспокойство. ...взбешены его отказом впустить их на территорию. ...Полагаю, ты упал из-за них?
  - Да, - сказал Гарри. Он заколебался, а затем вопрос, который он должен был задать, вырвался у него прежде, чем он смог себя остановить. - почему? Почему они так на меня влияют? Я что, просто...?
  - Это не имеет ничего общего со слабостью, - резко сказал профессор Люпин, словно прочитав мысли Гарри. - Дементоры влияют на тебя хуже, чем на других, потому что в твоем прошлом есть ужасы, которых нет у других.
  Луч зимнего солнца упал на классную комнату, осветив седые волосы Люпина и морщины на его молодом лице.
  - Дементоры - одни из самых отвратительных созданий, которые ходят по этой земле. Они населяют самые темные и грязные места, они наслаждаются разложением и отчаянием, они высасывают мир, надежду и счастье из воздуха вокруг себя. Даже магглы чувствуют их присутствие, хотя и не могут их видеть. Подойдите к дементору слишком близко, и все хорошие чувства, все счастливые воспоминания будут высосаны из вас. Если это возможно, дементор будет питаться вами достаточно долго, чтобы превратить вас в подобие себя. ...бездушный и злой. У тебя не останется ничего, кроме худших впечатлений в твоей жизни. И худшего, что случилось с тобой, Гарри, достаточно, чтобы заставить любого упасть с метлы. Тебе нечего стыдиться.
  - Когда они приближаются ко мне... - Гарри уставился на стол Люпина, и у него перехватило горло. - Я слышу, как Волдеморт убивает мою маму.
  Люпин сделал резкое движение рукой, как будто хотел схватить Гарри за плечо, но передумал. На мгновение воцарилась тишина, а затем...
  - Зачем им нужно было приходить на матч? - с горечью спросил Гарри.
  - Они проголодались, - хладнокровно заметил Люпин, захлопывая свой портфель. - Дамблдор не пускает их в школу, поэтому их запасы человеческой добычи иссякли. ...Я не думаю, что они смогли бы устоять перед большой толпой на квиддичном поле. Все это волнение. ...эмоции зашкаливали. ...это было их представление о празднике.
  - Азкабан, должно быть, ужасен, - пробормотал Гарри. Люпин мрачно кивнул.
  - Крепость расположена на крошечном острове, далеко в море, но им не нужны стены и вода, чтобы содержать заключенных, не тогда, когда они все заперты в своих собственных головах, неспособные ни на одну радостную мысль. Большинство из них сходят с ума в течение нескольких недель.
  - Но Сириус Блэк сбежал от них, - медленно произнес Гарри. - Он сбежал. ... -
  Портфель Люпина соскользнул со стола; ему пришлось быстро наклониться, чтобы подхватить его.
  - Да, - сказал он, выпрямляясь, - Блэк, должно быть, нашел способ бороться с ними. Я бы не поверил, что это возможно. Считается, что дементоры лишают волшебника сил, если он остается с ними слишком долго. ...
  - Вы заставили того дементора в поезде отступить, - внезапно сказал Гарри.
  - Есть определенные средства защиты, которые можно использовать, - сказал Люпин. - Но в поезде был только один дементор. Чем их больше, тем труднее становится сопротивляться.
  - Какие средства защиты? - тут же спросил Гарри. - Вы можете меня научить?
  - Я не претендую на то, чтобы быть экспертом в борьбе с дементорами, Гарри. ...совсем наоборот. ...
  - Но если дементоры придут на другой матч по квиддичу, я должен быть в состоянии сразиться с ними...
  Люпин посмотрел в решительное лицо Гарри, поколебался, затем сказал:
  - Что ж. ...хорошо. Я постараюсь помочь. Но, боюсь, это придется отложить до следующего семестра. У меня много дел до каникул. Я выбрал очень неподходящее время, чтобы заболеть.
  После обещанных Люпином уроков борьбы с дементорами, мысли о том, что ему, возможно, никогда больше не придется слышать о смерти своей матери, и того факта, что Равенкло разгромил Хаффлпафф в матче по квиддичу в конце ноября, настроение Гарри определенно улучшилось. В конце концов, "Гриффиндор" не выбыл из борьбы, хотя и не мог позволить себе проиграть еще один матч. К Вуду вернулась его маниакальная энергия, и он работал со своей командой так же усердно, как и всегда, несмотря на холодный дождь, который не прекращался до конца декабря. Гарри не заметил на территории ни малейшего намека на присутствие дементора. Гнев Дамблдора, казалось, удерживал их на своих местах у входа.
  За две недели до окончания семестра небо внезапно посветлело, став ослепительно-опалово-белым, и однажды утром открылось грязное поле, покрытое сверкающим инеем. В замке царило рождественское настроение. Профессор Флитвик, преподаватель чар, уже украсил свой класс мерцающими огоньками, которые оказались настоящими порхающими феями. Все ученики радостно обсуждали свои планы на каникулы. И Рон, и Гермиона решили остаться в Хогвартсе, и хотя Рон сказал, что это из-за того, что он не выдержит двух недель с Перси, а Гермиона настаивала, что ей нужно сходить в библиотеку, Гарри это не обмануло; они делали это, чтобы составить ему компанию, и он был им очень благодарен.
  Ко всеобщему удовольствию, кроме Гарри, в последние выходные семестра была запланирована еще одна поездка в Хогсмид.
  - Мы сможем сделать там все наши рождественские покупки! - сказала Гермиона. - Маме и папе бы очень понравились эти мятные леденцы для чистки зубов от Honeydukes!
  Смирившись с тем фактом, что он снова будет единственным третьекурсником, который останется позади, Гарри позаимствовал у Вуда экземпляр "эти метлы" и решил провести день, изучая различные марки. На командной тренировке он катался на одной из школьных метел, древней "Падающей звезде", которая была очень медленной и дерганой; ему определенно нужна была своя новая метла.
  Субботним утром, во время похода в Хогсмид, Гарри попрощался с Роном и Гермионой, которые были закутаны в плащи и шарфы, затем в одиночестве поднялся по мраморной лестнице и направился обратно в Гриффиндорскую башню. За окнами начал падать снег, и в замке было очень тихо.
  - Тссс Гарри!
  На полпути по коридору третьего этажа он обернулся и увидел Фреда и Джорджа, которые смотрели на него из-за статуи горбатой одноглазой ведьмы.
  - Что вы делаете? - с любопытством спросил Гарри. - А почему ты не идешь в Хогсмид?
  - Мы пришли, чтобы немного подбодрить вас перед уходом, - сказал Фред, загадочно подмигнув. - Проходите сюда.
  Он кивнул в сторону пустого класса слева от одноглазой статуи. Гарри последовал за Фредом и Джорджем внутрь. Джордж тихо прикрыл дверь и, сияя, повернулся к Гарри.
  - Для тебя, Гарри, ранний рождественский подарок, - сказал он.
  Фред широким жестом вытащил что-то из-под мантии и положил на один из столов. Это был большой, квадратный, очень потрепанный лист пергамента, на котором ничего не было написано. Гарри, заподозрив очередную шутку Фреда и Джорджа, уставился на него.
  - И что же это должно быть?
  - В этом, Гарри, секрет нашего успеха, - сказал Джордж, любовно похлопывая по пергаменту.
  - Нелегко отдавать это тебе, - сказал Фред, - но вчера вечером мы решили, что тебе это нужно больше, чем нам.
  - В любом случае, мы знаем это наизусть, - сказал Джордж. - Мы завещаем это тебе. На самом деле нам это больше не нужно.
  - И зачем мне этот кусок старого пергамента? - спросил Гарри.
  - Кусок старого пергамента! - сказал Фред, закрывая глаза с такой гримасой, как будто Гарри смертельно оскорбил его. - Объясни, Джордж.
  - хорошо. ...когда мы были на первом курсе, Гарри - молодые, беззаботные и невинные...
  Гарри фыркнул. Он усомнился в том, что Фред и Джордж когда-либо были невиновны.
  - ну, более невиновными, чем мы сейчас, - у нас были неприятности с Филчем.
  - Мы бросили навозную бомбу в коридоре, и это почему-то расстроило его...
  - Итак, он затащил нас в свой кабинет и начал угрожать нам обычным...
  - ... наказанием...
  - потрошением...
  - ...и мы не могли не заметить в одном из его картотечных шкафов ящик с пометкой "Конфисковано" и "Особо опасно".
  - Только не говори мне... - Гарри начал ухмыляться.
  - А что бы ты сделал на моем месте? - спросил Фред. - Джордж устроил диверсию, бросив еще одну навозную бомбу, я выдвинул ящик и схватил... вот это.
  - Знаете, это не так страшно, как кажется, - сказал Джордж. - Мы не думаем, что Филч когда-либо узнал, как это работает. Однако он, вероятно, подозревал, что это такое, иначе не конфисковал бы его.
  - И вы знаете, как с ним обращаться?
  - О да, - ухмыльнулся Фред. - Эта маленькая красотка научила нас большему, чем все учителя в этой школе.
  - Ты меня заводишь, - сказал Гарри, глядя на потрепанный кусок старого пергамента.
  - Неужели? - спросил Джордж.
  Он достал свою волшебную палочку, слегка коснулся пергамента и торжественно поклялся, что не замышляет ничего хорошего.
  И тут же тонкие чернильные линии начали расползаться, как паутина, от того места, к которому прикоснулась палочка Джорджа. Они соединялись друг с другом, перекрещивались, расходились веером по всем уголкам пергамента; затем сверху начали распускаться слова, большие, вьющиеся зеленые слова, которые провозглашали:
  Господа. Лунатик, Червехвост, Бродяга и Сохатый, поставщики вспомогательных средств для магических хулиганов, с гордостью представляют
  КАРТУ МАРОДЕРОВ
  Это была карта, на которой были изображены все детали замка Хогвартс и его территории. Но по-настоящему примечательными были крошечные чернильные точки, движущиеся по ней, каждая из которых была помечена именем, написанным мелким почерком. Пораженный, Гарри склонился над ней. Помеченная точка в верхнем левом углу показывала, что профессор Дамблдор расхаживает по своему кабинету; кошка смотрителя, миссис Норрис, бродит по второму этажу; а полтергейст Пивз в данный момент скачет по комнате с трофеями. И пока взгляд Гарри блуждал вверх и вниз по знакомым коридорам, он заметил кое-что еще.
  На этой карте были обозначены проходы, в которые он никогда не заходил. И многие из них, казалось, вели...
  - Прямо в Хогсмид, - сказал Фред, проводя пальцем по одному из них. - Всего их семь. Филч знает об этих четырех, - он указал на них, - но мы уверены, что мы единственные, кто знает об этих. Не обращайте внимания на ту, что за зеркалом на четвертом этаже. Мы пользовались ею до прошлой зимы, но она обвалилась и полностью заблокирована. И мы не думаем, что кто-то когда-либо пользовался этой, потому что прямо над входом посажена Гремучей ивы. Но вот этот, он ведет прямо в подвал "Сладких королевств". Мы пользовались им много раз. И, как вы, наверное, заметили, вход находится прямо за этой комнатой, через горб той одноглазой старухи.
  - Лунатик, Червехвост, Бродяга и Сохатый, - вздохнул Джордж, похлопывая по карте. - Мы многим им обязаны.
  - Благородные люди, которые неустанно трудятся, помогая новому поколению нарушителей закона, - торжественно произнес Фред.
  - Хорошо, - оживленно сказал Джордж. - Не забудьте протереть это после того, как воспользуетесь этим
  - ...или кто-нибудь может это прочитать, - предостерегающе произнес Фред.
  - Просто нажмите на нее еще раз и скажите: "Озорство удалось!" И она погаснет.
  - Итак, юный Гарри, - сказал Фред, до жути подражая Перси, - веди себя прилично.
  - Увидимся в "Сладком королевстве", - подмигнул Джордж.
  Они вышли из комнаты, оба довольно ухмылялись.
  Гарри стоял, уставившись на чудесную карту. Он увидел, как миссис Норрис, нарисованная крошечными чернилами, повернула налево и остановилась, чтобы понюхать что-то на полу. Если Филч действительно не знал. ...ему вообще не пришлось бы проходить мимо дементоров. . . .
  Но пока Гарри стоял там, охваченный волнением, в его памяти всплыли слова, которые он однажды слышал от мистера Уизли.
  Никогда не доверяйте ничему, что может мыслить самостоятельно, если вы не видите, где у него находится мозг.
  Эта карта была одним из тех опасных магических предметов, о которых предупреждал мистер Уизли. ...Пособий для тех, кто устраивает волшебные проказы. ...но, с другой стороны, рассуждал Гарри, он хотел воспользоваться им только для того, чтобы попасть в Хогсмид, а не для того, чтобы что-то украсть или на кого-то напасть. ...и Фред с Джорджем пользовались им уже много лет, и ничего ужасного не происходило. . . .
  Гарри провел пальцем по потайному ходу, ведущему в "Сладкое королевство".
  Затем, совершенно неожиданно, словно выполняя приказ, он свернул карту, сунул ее под мантию и поспешил к двери класса. Он приоткрыл ее на пару дюймов. Снаружи никого не было. Очень осторожно он вышел из комнаты и спрятался за статуей одноглазой ведьмы.
  Что он должен был сделать? Он снова вытащил карту и, к своему изумлению, увидел, что на ней появилась новая чернильная фигура с надписью "Гарри Поттер". Эта фигура стояла точно там, где стоял настоящий Гарри, примерно в середине коридора третьего этажа. Гарри внимательно наблюдал. Его маленькое чернильное "я", казалось, постукивало по ведьме своей миниатюрной палочкой. Гарри быстро достал свою настоящую палочку и постучал по статуе. Ничего не произошло. Он снова посмотрел на карту. Рядом с его фигурой появился крошечный речевой пузырь. Надпись внутри гласила:
  - Несогласие.
  - Несогласие! - Прошептал Гарри, снова постучав по каменной ведьме.
  В тот же миг горб статуи раскрылся достаточно широко, чтобы пропустить довольно худого человека. Гарри быстро оглядел коридор, затем снова спрятал карту, забрался в дыру головой вперед и двинулся вперед.
  Он соскользнул вниз, как по каменной осыпи, и приземлился на холодную, влажную землю. Он встал и огляделся. Было совершенно темно. Он поднял палочку, пробормотал:
  - Люмос! - и увидел, что находится в очень узком, низком, земляном проходе. Он поднял карту, постучал по ней кончиком палочки и пробормотал:
  - шалость свершилась! - Карта сразу же погасла. Он аккуратно сложил его, спрятал за пазуху и с учащенно бьющимся сердцем, взволнованный и встревоженный, отправился в путь.
  Коридор изгибался, больше напоминая нору гигантского кролика, чем что-либо другое. Гарри поспешил по нему, то и дело спотыкаясь о неровный пол, держа палочку перед собой.
  На это ушла целая вечность, но Гарри вспомнил о Королевстве Сладостей, которое поддерживало его. Прошел, как ему показалось, час, прежде чем проход начал подниматься. Задыхаясь, Гарри ускорил шаг, его лицо горело, а ноги замерзли.
  Десять минут спустя он подошел к истертым каменным ступеням, которые поднимались над ним, скрываясь из виду. Осторожно, стараясь не шуметь, Гарри начал подниматься. Сто ступенек, двести шагов, он сбился со счета, когда поднимался, глядя себе под ноги. ...Затем, без предупреждения, его голова ударилась обо что-то твердое.
  Похоже, это был люк. Гарри стоял, массируя макушку и прислушиваясь. Он не слышал никаких звуков над собой. Очень медленно он приоткрыл люк и выглянул за край.
  Он был в подвале, который был забит деревянными ящиками и коробками. Гарри вылез из люка и поставил его на место - люк так идеально сливался с пыльным полом, что было невозможно сказать, был ли он там вообще. Гарри медленно прокрался к деревянной лестнице, ведущей наверх. Теперь он определенно слышал голоса, не говоря уже о звяканье колокольчика и звуках открывающейся и закрывающейся двери.
  Размышляя, что же ему делать, он вдруг услышал, как совсем рядом открылась дверь; кто-то собирался спуститься по лестнице.
  - И принеси еще коробку желейных слизней, дорогой, они нас почти обчистили, - произнес женский голос.
  По лестнице спускалась пара ног. Гарри спрятался за огромным ящиком и подождал, пока шаги стихнут. Он услышал, как мужчина передвигает коробки к противоположной стене. Другого шанса у него может и не представиться...
  Быстро и бесшумно Гарри выскочил из своего укрытия и поднялся по лестнице; оглянувшись, он увидел огромный зад и блестящую лысую голову, спрятанные в коробке. Гарри добрался до двери на верхней площадке лестницы, проскользнул в нее и оказался за прилавком "Сладкого королевства" - он пригнулся, прокрался боком, а затем выпрямился.
  В "Сладком королевстве" было так много студентов Хогвартса, что никто даже не взглянул на Гарри. Он протиснулся между ними, оглядываясь по сторонам, и подавил смешок, представив, какое выражение появилось бы на поросячьей мордочке Дадли, если бы он увидел, где сейчас находится Гарри.
  Там были полки за полками с самыми сочными на вид сладостями, какие только можно вообразить. Кремовые кусочки нуги, мерцающие розовые квадратики кокосового мороженого, жирные ириски медового цвета; сотни разных сортов шоколада, разложенные аккуратными рядами; здесь же была большая банка бобов на любой вкус и еще одна - "Шипучки", парящие шарики для шербета, о которых упоминал Рон; вдоль другой стены были выставлены сладости со "спецэффектами": лучшая жевательная резинка Drooble's (которая наполняла комнату пузырями цвета колокольчиков, которые не лопались несколько дней), странные мятные леденцы для чистки зубов, крошечные * из черного перца ("Дыши огнем для своих друзей!"), ледяные мыши ("Услышите, как стучат и скрипят ваши зубы!"), мятные кремы в форме жаб ("Реалистично прыгают в желудке!"), хрупкие сахарные перья и взрывающиеся конфеты.
  Гарри протиснулся сквозь толпу шестикурсников и увидел вывеску, висевшую в самом дальнем углу магазина ("НЕОБЫЧНЫЕ ВКУСЫ"). Рон и Гермиона стояли под вывеской, рассматривая поднос с леденцами со вкусом крови. Гарри подкрался к ним сзади.
  - Ух, нет, Гарри не захочет такие, я думаю, они для вампиров, - говорила Гермиона.
  - А как насчет этих? " спросил Рон, суя Гермионе под нос банку с тараканьими гроздьями.
  - Определенно нет, - сказал Гарри.
  Рон чуть не уронил банку.
  - Гарри! - взвизгнула Гермиона. - Что ты здесь делаешь? Как... как ты...?
  - Ух ты! - воскликнул Рон, выглядевший очень впечатленным, - Ты научился аппарировать!
  - Конечно, я не научился, - сказал Гарри. Он понизил голос, чтобы никто из шестикурсников его не услышал, и рассказал им все о Карте мародеров.
  - Почему Фред и Джордж никогда не дарили его мне? - возмутился Рон. - Я их брат!
  - Но Гарри не собирается его хранить! - воскликнула Гермиона, как будто эта идея была нелепой. - Он собирается передать это профессору Макгонагалл, не так ли, Гарри?
  - Нет, я не собираюсь! - сказал Гарри.
  - Ты с ума сошла? - спросил Рон, вытаращив глаза на Гермиону. - Отдать что-то настолько ценное?
  - Если я отдам это, мне придется сказать, где я это взял! Филч узнает, что это украли Фред и Джордж!
  - А как же Сириус Блэк? - прошипела Гермиона. - Он мог использовать один из проходов на этой карте, чтобы попасть в замок! Учителя должны знать!
  - Он не может попасть внутрь через проход, - быстро сказал Гарри. - На карте есть семь секретных туннелей, верно? Фред и Джордж считают, что Филч уже знает о четырех из них. А из трех других - одна обвалилась, так что никто не может пройти через нее. Над входом в одну из них посажена Гремучая ива, так что вы не сможете выбраться. А тот, через который я только что прошел, - ну, в общем, вход в него внизу, в подвале, действительно трудно разглядеть, так что если только он не знал, что он там есть. . .
  Гарри заколебался. А что, если Блэк действительно знал о существовании этого прохода? Рон, однако, многозначительно откашлялся и указал на объявление, приклеенное к внутренней стороне двери кондитерской.
  "--- ПО ПРИКАЗУ ---
  МИНИСТЕРСТВА МАГИИ
  Напоминаем посетителям, что до дальнейшего уведомления дементоры будут патрулировать улицы Хогсмида каждую ночь после захода солнца. Эта мера была введена в целях безопасности жителей Хогсмида и будет отменена после поимки Сириуса Блэка. Поэтому желательно, чтобы вы завершили свои покупки задолго до наступления темноты.
  счастливого Рождества!"
  - Видишь? - тихо сказал Рон. - Я бы хотел посмотреть, как Блэк попытается проникнуть в "Медовое королевство", когда дементоры кишмя кишат по всей деревне. В любом случае, Гермиона, владельцы "Медового королевства" услышали бы о взломе, не так ли? Они живут над магазином!
  - Да, но... но... - Гермиона, казалось, пыталась найти другую проблему. - Послушай, Гарри все равно не следовало приходить в Хогсмид. У него нет подписанного бланка! Если кто-нибудь узнает, у него будут большие неприятности! И еще не стемнело - что, если Сириус Блэк объявится сегодня? Сейчас?"
  - Он бы с трудом разглядел Гарри в этом, - сказал Рон, кивая на густой снежный вихрь за окнами. - Да ладно тебе, Гермиона, сегодня Рождество. Гарри заслуживает передышки.
  Гермиона закусила губу, выглядя крайне обеспокоенной.
  - Ты собираешься донести на меня? - Спросил ее Гарри, ухмыляясь.
  - О, конечно, нет, но, честно говоря, Гарри...
  - Видел "Шипучку", Гарри?" - спросил Рон, хватая его за руку и подводя к бочонку. - А желейные шарики? А кислотные хлопья? Фред угостил меня одним из них, когда мне было семь лет, - у меня от него язык прожгло насквозь. Я помню, как мама огрела его своей метлой. - Рон задумчиво уставился в коробку с кислотной газировкой. - Как думаешь, Фред съел бы кусочек тараканьего скопления, если бы я сказал ему, что это орешки?
  Когда Рон и Гермиона расплатились за все свои сладости, они втроем вышли из "Сладкого королевства" навстречу метели на улице.
  Хогсмид был похож на рождественскую открытку: маленькие домики с соломенными крышами и магазинчики были покрыты слоем хрустящего снега; на дверях висели венки из остролиста, а на деревьях - гирлянды из зачарованных свечей.
  Гарри поежился; в отличие от двух других, у него не было плаща. Они направились вверх по улице, склонив головы от ветра, Рон и Гермиона что-то кричали сквозь свои шарфы.
  - Это почтовое отделение... - "
  Зонко" находится вон там...
  - Мы могли бы пойти в "Визжащую хижину"...
  - Вот что я тебе скажу, - сказал Рон, стуча зубами, - не пойти ли нам выпить сливочного пива в "Трех метлах"?
  Гарри был более чем готов; дул сильный ветер, и у него замерзли руки, поэтому они перешли дорогу и через несколько минут уже входили в крошечную гостиницу.
  Там было очень многолюдно, шумно, тепло и накурено. Женщина с пышными формами и симпатичным личиком обслуживала у стойки бара компанию шумных колдунов.
  - Это мадам Розмерта, - сказал Рон. - Я принесу напитки, хорошо? - добавил он, слегка покраснев.
  Гарри и Гермиона прошли в дальний конец комнаты, где между окном и красивой рождественской елкой, стоявшей рядом с камином, был небольшой свободный столик. Рон вернулся через пять минут, неся три кружки горячего сливочного пива с пеной.
  - Счастливого Рождества! - радостно воскликнул он, поднимая кружку.
  Гарри сделал большой глоток. Это было самое вкусное блюдо, которое он когда-либо пробовал, и, казалось, оно согревало его изнутри.
  Внезапный порыв ветра взъерошил его волосы. Дверь "Трех метел" снова открылась. Гарри посмотрел на нее поверх кружки и поперхнулся.
  Профессора Макгонагалл и Флитвик только что вошли в паб, сопровождаемые градом снежинок, а вскоре за ними появился Хагрид, который был погружен в беседу с дородным мужчиной в лимонно-зеленой шляпе-котелке и плаще в тонкую полоску - Корнелиусом Фаджем, министром магии.
  В одно мгновение Рон и Гермиона положили руки Гарри на макушку и заставили его слезть со стула и залезть под стол. Истекая сливочным пивом и прячась от посторонних глаз, Гарри сжимал в руках пустую кружку и наблюдал, как ноги учителей и Фаджа направились к бару, остановились, затем повернулись и направились прямо к нему.
  Где-то над ним Гермиона прошептала: "Мобилиарбус!"
  Рождественская елка рядом с их столиком приподнялась на несколько дюймов над землей, отлетела в сторону и с мягким стуком приземлилась прямо перед их столиком, скрыв их из виду. Вглядываясь сквозь густые нижние ветви, Гарри увидел, как четыре пары ножек стула отодвинулись от соседнего стола, а затем услышал ворчание и вздохи учителей и министра, когда они сели.
  Затем он увидел еще одну пару ног, обутых в блестящие бирюзовые туфли на высоких каблуках, и услышал женский голос.
  - Маленькая жилистая вода...
  - Моя, - произнес голос профессора Макгонагалл.
  - два с половиной литра подогретого меда...
  - Спасибо, Розмерта, - сказал Хагрид.
  - Вишневый сироп и содовая со льдом и зонтиком...
  - Ммм! - сказал профессор Флитвик, причмокивая губами.
  - Значит, вы будете ром из красной смородины, министр.
  - Спасибо, Розмерта, дорогая, - послышался голос Фаджа. - Рад снова вас видеть, должен сказать. Выпейте и вы, не правда ли? Присоединяйтесь к нам. ...
  - Что ж, большое вам спасибо, министр.
  Гарри наблюдал, как сверкающие каблучки удаляются и возвращаются обратно. Его сердце тревожно колотилось где-то в горле. Почему ему не пришло в голову, что это были последние выходные семестра и для учителей тоже? И как долго они собирались там сидеть? Ему нужно было время, чтобы прокрасться обратно в "Сладкое королевство", если он хотел вернуться в школу сегодня вечером. ...Нога Гермионы, сидевшей рядом с ним, нервно дернулась.
  - Итак, что привело вас в эту глушь, министр? - раздался голос мадам Розмерты.
  Гарри увидел, как толстая нижняя часть тела Фаджа изогнулась на стуле, словно он проверял, не подслушивают ли его. Затем он тихо сказал:
  - Кто еще, дорогая, кроме Сириуса Блэка? Полагаю, ты слышал, что произошло в школе на Хэллоуин?
  - До меня действительно дошли слухи, - призналась мадам Розмерта.
  - Ты рассказал всему пабу, Хагрид? - раздраженно спросила профессор Макгонагалл.
  - Как вы думаете, министр, Блэк все еще где-то поблизости? - прошептала мадам Розмерта.
  - Я уверен в этом, - коротко ответил Фадж.
  - Вы знаете, что дементоры дважды обыскивали мой паб? - сказала мадам Розмерта с легким раздражением в голосе. - Распугали всех моих клиентов. ...Это очень плохо для бизнеса, министр.
  - Розмерта, дорогая, они нравятся мне не больше, чем тебе, - смущенно сказал Фадж. " Необходимая предосторожность. ...к сожалению, так оно и есть. ...Я только что познакомился с некоторыми из них. Они в ярости на Дамблдора - он не пускает их на территорию замка.
  - Я думаю, что нет, - резко ответила профессор Макгонагалл. - Как мы можем преподавать, когда вокруг витают эти ужасы?
  - Слушайте, слушайте! - пропищал крошечный профессор Флитвик, чьи ножки болтались в футе от земли.
  - И все же, - возразил Фадж, - они здесь для того, чтобы защитить вас всех от чего-то гораздо худшего. ...Мы все знаем, на что способен Блэк....
  - Знаете, мне все еще трудно в это поверить, - задумчиво произнесла мадам Розмерта. - Из всех людей, перешедших на Темную сторону, Сириус Блэк был последним, о ком я могла подумать. ...Я имею в виду, я помню его, когда он был мальчиком в Хогвартсе. Если бы ты сказал мне тогда, кем он станет, я бы сказала, что ты выпил слишком много меда.
  - Ты не знаешь и половины всего, Розмерта, - грубо сказал Фадж. - О самом худшем, что он сделал, известно немногим.
  - О самом худшем? - спросила мадам Розмерта, в ее голосе звучало любопытство. - Вы имеете в виду, что это хуже, чем убийство всех тех бедных людей?
  - Конечно, я так думаю, - сказал Фадж.
  - Я не могу в это поверить. Что может быть хуже?
  - Ты сказала, что помнишь его по Хогвартсу, Розмерта, - пробормотала профессор Макгонагалл. - Ты помнишь, кто был его лучшим другом?
  - Естественно, - сказала мадам Розмерта с легким смешком. - Никогда не видела их друг без друга, не так ли? Сколько раз они были у меня здесь - о, они всегда заставляли меня смеяться. Настоящее двойное действие, Сириус Блэк и Джеймс Поттер!
  Гарри с громким стуком уронил свою кружку. Рон пнул его ногой.
  - Точно, - сказала профессор Макгонагалл. - Блэк и Поттер. Главари их маленькой банды. Оба, конечно, очень умные, на самом деле, исключительно умные, но я не думаю, что у нас когда-либо была такая парочка нарушителей спокойствия.
  - Не знаю, - усмехнулся Хагрид. - Фред и Джордж Уизли могли бы дать им фору за их деньги.
  - Можно было подумать, что Блэк и Поттер - братья! - вмешался профессор Флитвик. - Неразлучны!
  - Конечно, так оно и было, - сказал Фадж. - Поттер доверял Блэку больше, чем всем остальным своим друзьям. Ничего не изменилось, когда они закончили школу. Блэк был шафером, когда Джеймс женился на Лили. Потом они назвали его крестным отцом Гарри. Гарри, конечно, понятия не имеет. Вы можете себе представить, как его мучила бы эта мысль.
  - Потому что Блэк, как оказалось, был в сговоре с Сами-знаете-кем? - прошептала мадам Розмерта.
  - Даже хуже, чем это, моя дорогая. ... - Фадж понизил голос и продолжил низким рокочущим голосом. - Не многие люди знают, что Поттеры знали, что Сами-знаете-Кто охотится за ними. У Дамблдора, который, конечно же, неустанно работал против Сами-знаете-кого, было несколько полезных шпионов. Один из них предупредил его, и он сразу же предупредил Джеймса и Лили. Он посоветовал им скрыться. Ну, конечно, от Сами-знаете-Кого было нелегко спрятаться. Дамблдор сказал им, что их лучший шанс - это заклинание Фиделиус.
  - Как это работает? - спросила мадам Розмерта, затаив дыхание от любопытства. Профессор Флитвик прочистил горло.
  - Чрезвычайно сложное заклинание, - пискляво произнес он, - включающее в себя магическое сокрытие тайны внутри одной-единственной живой души. Информация скрывается внутри выбранного человека, или Хранителя Секретов, и с этого момента ее невозможно найти - если, конечно, Хранитель Секретов не решит ее разгласить. Поскольку Хранитель Тайны отказывался говорить, Сам-Знаешь-Кто мог годами обыскивать деревню, где жили Лили и Джеймс, и никогда их не найти, даже если бы он прижался носом к окну их гостиной!
  - Значит, Блэк был Хранителем тайны Поттеров? - прошептала мадам Розмерта.
  - Естественно, - сказала профессор Макгонагалл. - Джеймс Поттер сказал Дамблдору, что Блэк скорее умрет, чем скажет, где они находятся, что Блэк планирует скрыться сам. ...и все же Дамблдор продолжал беспокоиться. Я помню, как он сам предложил стать хранителем тайны Поттеров.
  - Он подозревал Блэка? - ахнула мадам Розмерта.
  - Он был уверен, что кто-то из близких к Поттерам людей информировал Сами-знаете-Кого об их передвижениях, - мрачно сказала профессор Макгонагалл. - Действительно, он уже некоторое время подозревал, что кто-то на нашей стороне стал предателем и передавал много информации Сами-знаете-кому.
  - Но Джеймс Поттер настоял на том, чтобы использовать Блэка?
  - Он так и сделал, - тяжело вздохнул Фадж. - А потом, всего через неделю после того, как было применено заклинание Фиделиуса...
  - Блэк предал их? - выдохнула мадам Розмерта.
  - Он действительно это сделал. Блэк устал от своей роли двойного агента, он был готов открыто заявить о своей поддержке Сами-знаете-Кого, и, похоже, он спланировал это на момент смерти Поттеров. Но, как мы все знаем, Сами-Знаете-Кто потерпел поражение в "маленьком Гарри Поттере". Лишившись своих сил, ужасно ослабленный, он сбежал. И это поставило Блэка в действительно неприятное положение. Его хозяин пал в тот самый момент, когда он, Блэк, показал свое истинное лицо предателя. У него не было другого выбора, кроме как спасаться бегством.
  - Грязный, вонючий перебежчик! - Сказал Хагрид так громко, что половина бара замолчала.
  - Тсс! - сказала профессор Макгонагалл.
  - Я встречался с ним! - прорычал Хагрид. - Должно быть, я видел его последним перед тем, как он убил всех этих людей! Это я спас Гарри из дома Лили и Джеймса после того, как они были убиты! Я только что вытащил его из руин, бедняжку, с огромной раной на лбу, и его родители мертвы. ...и тут появляется Сириус Блэк на своем летающем мотоцикле, на котором он когда-то ездил. Мне так и не пришло в голову, что он там делал. Я не знал, что он станет Хранителем тайны Лили и Джеймса. Думал, он просто услышал новости о нападении Сами-знаете-Кого и пришел посмотреть, что он может сделать. Он был бледен и дрожал. И знаешь, что я сделал? Я УТЕШИЛ ПРЕДАТЕЛЯ-УБИЙЦУ! Взревел Хагрид.
  - Хагрид, пожалуйста! - сказала профессор Макгонагалл. - Говори потише!
  - Откуда мне было знать, что он не расстроился из-за Лили и Джеймса? Он заботился Сами-знаете-о-Ком! И тогда он говорит: "Отдай Гарри мне, Хагрид, я его крестный, я присмотрю за ним". Ха! Но у меня были приказы от Дамблдора, и я сказал Блэку "нет", Дамблдор сказал, что Гарри должен поехать к своим тете и дяде. Блэк спорил, но в конце концов сдался. Попросил меня взять его мотоцикл и отвезти Гарри туда. "Он мне больше не понадобится", - говорит он.
  - Я должен был догадаться, что тут что-то нечисто. Он любил этот мотоцикл, зачем он мне его подарил? Почему он ему больше не нужен? На самом деле его было слишком легко отследить. Дамблдор знал, что он уничтожит Хранителя тайн Поттеров. Блэк знал, что ему придется бежать в ту ночь, знал, что через несколько часов Министерство объявит за ним охоту.
  - Но что, если бы я отдал Гарри ему, а? Бьюсь об заклад, он бы сбросил его с мотоцикла на полпути к морю. Сын его лучших друзей! Но когда волшебник переходит на Темную сторону, для него больше ничего и никто не имеет значения. . .
  За рассказом Хагрида последовало долгое молчание. Затем мадам Розмерта с некоторым удовлетворением сказала:
  - Но ему не удалось исчезнуть, не так ли? Министерство магии нашло его на следующий день!
  - Увы, если бы только мы могли, - с горечью сказал Фадж. - Это не мы его нашли. Это был маленький Питер Петтигрю, еще один друг Поттеров. Без сомнения, обезумев от горя и зная, что Блэк был хранителем тайны Поттеров, он сам отправился за Блэком.
  - Петтигрю. ...тот толстый маленький мальчик, который вечно таскался за ними по пятам в Хогвартсе? - сказала мадам Розмерта.
  - Блэка и Поттера боготворили, - сказала профессор Макгонагалл. - С точки зрения таланта, он никогда не был на их стороне. Я часто была с ним резка. Вы можете себе представить, как я... как я сожалею об этом сейчас. ... - У нее был такой голос, словно она внезапно простудилась.
  - Ну вот, Минерва, - добродушно сказал Фадж, - Петтигрю пал смертью героя. Очевидцы - разумеется, магглы, позже мы стерли им память - рассказали нам, как Петтигрю загнал Блэка в угол. Они говорят, что он рыдал: "Лили и Джеймс, Сириус! Как ты мог?" А потом он потянулся за своей палочкой. Ну, конечно, Блэк был быстрее. Разнес Петтигрю в пух и прах. . . .
  Профессор Макгонагалл высморкалась и хрипло произнесла:
  - Глупый мальчишка. ...глупый мальчишка. ...он всегда был безнадежен в дуэлях. ...следовало предоставить это министерству.
  Говорю тебе, если бы я добрался до Блэка раньше, чем малыш Петтигрю, я бы не стал возиться с волшебными палочками - я бы разорвал его на части, - проворчал Хагрид.
  - Ты не знаешь, о чем говоришь, Хагрид, - резко сказал Фадж. - Ни у кого, кроме подготовленных волшебников-убийц из Отряда по поддержанию магического правопорядка, не было бы шансов против Блэка, если бы его загнали в угол. В то время я был младшим министром в Департаменте магических катастроф и одним из первых прибыл на место происшествия после того, как Блэк убил всех этих людей. Я - я никогда этого не забуду. Мне до сих пор иногда это снится. Посреди улицы образовалась воронка, такая глубокая, что внизу образовалась трещина в канализационном коллекторе. Повсюду тела. Магглы кричат. И Блэк, стоящий там и смеющийся, а перед ним - то, что осталось от Петтигрю. ...куча окровавленных одежд и несколько... несколько фрагментов...
  Голос Фаджа внезапно оборвался. Послышался звук, словно кто-то высморкался.
  - Ну, вот и все, Розмерта, - хрипло произнес Фадж. - Блэка забрали двадцать сотрудников службы магического правопорядка, а Петтигрю получил орден Мерлина первой степени, что, я думаю, послужило некоторым утешением для его бедной матери. С тех пор Блэк находится в Азкабане.
  Мадам Розмерта глубоко вздохнула.
  - Это правда, что он сумасшедший, министр?
  - Хотел бы я сказать, что он был прав, - медленно произнес Фадж. - Я определенно верю, что поражение его хозяина на какое-то время выбило его из колеи. Убийство Петтигрю и всех этих магглов было жестоким поступком загнанного в угол и отчаявшегося человека. ...бессмысленно. И все же я встретил Блэка во время моего последнего осмотра Азкабана. Знаете, большинство заключенных там сидят и бормочут что-то себе под нос в темноте; в этом нет никакого смысла. ...но я был потрясен тем, насколько нормальным казался Блэк. Он говорил со мной вполне разумно. Это нервировало. Можно было подумать, что ему просто скучно - спросил, закончил ли я читать газету, как вам будет угодно, сказал, что соскучился по разгадыванию кроссворда. Да, я был поражен тем, как мало воздействия на него оказывали дементоры, а ведь он был одним из самых тщательно охраняемых людей в этом месте, знаете ли. Дементоры день и ночь дежурили у его двери.
  - Но что, по-вашему, он собирается делать? - спросила мадам Розмерта. - Боже милостивый, министр, он же не пытается воссоединиться с Сами-знаете-Кем, не так ли?
  - Осмелюсь предположить, что таков его... э-э... окончательный план, - уклончиво ответил Фадж. - Но мы надеемся поймать Блэка задолго до этого. Должен сказать, что Сам-Знаешь-Кто одинок и у него нет друзей - это одно. ...но верните ему его самого преданного слугу, и я содрогаюсь при мысли о том, как быстро он снова поднимется на ноги. ...
  Раздался тихий звон стекла о дерево. Кто-то поставил свой стакан.
  - Знаешь, Корнелиус, если ты ужинаешь с директором, нам лучше вернуться в замок, - сказала профессор Макгонагалл.
  Одна за другой пары ног перед Гарри снова приняли на себя вес своих владельцев; в поле зрения появились полы плащей, и сверкающие каблуки мадам Розмерты исчезли за стойкой. Дверь "Трех метел" снова открылась, снова повалил снег, и учителя исчезли.
  - Гарри?
  Из-под стола показались лица Рона и Гермионы. Они оба уставились на него, не находя слов.
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  
  МОЛНИЯ
  Гарри не очень ясно представлял, как ему удалось вернуться в подвал Медового королевства, пройти по туннелю и снова попасть в замок. Все, что он знал, это то, что обратный путь, казалось, не занял у него много времени, и что он едва замечал, что делает, потому что в голове у него все еще стучало от только что услышанного разговора.
  Почему никто никогда не говорил ему об этом? Дамблдор, Хагрид, мистер Уизли, Корнелиус Фадж. Почему никто никогда не упоминал о том, что родители Гарри погибли из-за того, что их лучший друг предал их?
  Рон и Гермиона нервно наблюдали за Гарри весь ужин, не решаясь заговорить о том, что они подслушали, потому что Перси сидел рядом с ними. Когда они поднялись наверх, в переполненную гостиную, то обнаружили, что Фред и Джордж в порыве приподнятого настроения по случаю окончания семестра бросили с полдюжины навозных бомб. Гарри, который не хотел, чтобы Фред и Джордж спрашивали его, добрался ли он до Хогсмида или нет, тихонько прокрался в пустую спальню и направился прямиком к своей прикроватной тумбочке. Он отодвинул книги в сторону и быстро нашел то, что искал - фотоальбом в кожаном переплете, который Хагрид подарил ему два года назад, в котором было полно волшебных фотографий его матери и отца. Он сел на кровать, задернул занавески и начал листать страницы, ища, пока. . .
  Он остановился на фотографии, сделанной в день свадьбы его родителей. На ней был изображен его отец, который махал ему рукой, сияя, его растрепанные черные волосы, унаследованные Гарри, торчали во все стороны. На ней была его мать, сияющая от счастья, рука об руку с его отцом. И там. ...это, должно быть, он. Их шафер. ...Гарри никогда раньше не задумывался о нем.
  Если бы он не знал, что это один и тот же человек, он бы никогда не догадался, что на старой фотографии он Блэк. Его лицо было не осунувшимся и восковым, а красивым, полным смеха. Он уже работал на Волдеморта, когда был сделан этот снимок? Планировал ли он уже смерть двух человек, сидевших рядом с ним? Понимал ли он, что ему грозит двенадцать лет в Азкабане, двенадцать лет, которые сделают его неузнаваемым?
  Но дементоры на него не действуют, подумал Гарри, глядя в красивое, смеющееся лицо. Он не услышит криков моей мамы, если они подойдут слишком близко...
  Гарри захлопнул альбом, потянулся и запихнул его обратно в шкаф, снял мантию и очки и забрался в постель, убедившись, что занавески скрывают его от посторонних глаз.
  Дверь спальни открылась.
  - Гарри? - неуверенно произнес Рон.
  Но Гарри лежал неподвижно, притворяясь спящим. Он услышал, как Рон снова ушел, и перевернулся на спину, широко раскрыв глаза.
  Ненависть, какой он никогда раньше не испытывал, растекалась по телу Гарри, как яд. Он видел, как Блэк смеется над ним в темноте, как будто кто-то приклеил ему на глаза фотографию из альбома. Он смотрел, как будто кто-то прокручивал ему фрагмент фильма, на котором Сириус Блэк разрывал Питера Петтигрю (который был похож на Невилла Лонгботтома) на тысячу кусочков. Он слышал (хотя и понятия не имел, как может звучать голос Блэка) тихое, взволнованное бормотание. - Это случилось, милорд. ...Поттеры назначили меня своим Хранителем Секретов. . . А затем раздался другой голос, пронзительно смеющийся, тот самый смех, который Гарри слышал в своей голове всякий раз, когда дементоры приближались. . . .
  ***
  - Гарри, ты- ты выглядишь ужасно.
  Гарри так и не смог заснуть до рассвета. Проснувшись и обнаружив, что спальня пуста, он оделся и спустился по винтовой лестнице в общую комнату, где не было никого, кроме Рона, который ел мятную жабу и массировал живот, и Гермионы, разложившей свою домашнюю работу на трех столах.
  - Где все? - спросил Гарри.
  - Ушели! Сегодня первый день каникул, помнишь? - сказал Рон, внимательно наблюдая за Гарри. - Скоро обеденное время, я собирался прийти и разбудить тебя через минуту.
  Гарри плюхнулся в кресло у камина. За окнами все еще падал снег. Косолап был расстелен перед камином, как большой рыжий ковер.
  - Знаешь, ты действительно неважно выглядишь, - сказала Гермиона, с тревогой вглядываясь в его лицо.
  - Я в порядке, - сказал Гарри.
  - Гарри, послушай, - сказала Гермиона, переглянувшись с Роном, - Ты, должно быть, очень расстроен тем, что мы услышали вчера. Но дело в том, что ты не должен делать глупостей.
  - Например, что? - спросил Гарри.
  - Это все равно, что пытаться напасть на Блэка, - резко сказал Рон.
  Гарри мог поклясться, что они репетировали этот разговор, пока он спал. Он ничего не сказал.
  - Ты ведь не будешь, правда, Гарри? - спросила Гермиона.
  - Потому что Блэк не стоит того, чтобы за него умирать, - сказал Рон.
  Гарри посмотрел на них. Казалось, они вообще ничего не поняли.
  - Знаете, что я вижу и слышу каждый раз, когда дементор оказывается слишком близко ко мне? - Рон и Гермиона с опаской покачали головами. - Я слышу, как моя мама кричит и умоляет Волдеморта. И если бы ты услышал, как твоя мама так кричала, когда ее вот-вот убьют, ты бы не забыл это так быстро. И если бы ты узнал, что кто-то, кто считался ее другом, предал ее и наслал на нее Волдеморта...
  - Ты ничего не сможешь сделать! - потрясенно воскликнула Гермиона. - Дементоры поймают Блэка, и он вернется в Азкабан, и... и поделом ему!
  - Ты слышал, что сказал Фадж. Азкабан не действует на Блэка так, как на обычных людей. Для него это не наказание, как для других.
  - Так что ты хочешь этим сказать? - спросил Рон, выглядя очень напряженным. - Ты хочешь... убить Блэка или что-то в этом роде?
  - Не говори глупостей, - в панике спросила Гермиона. - Гарри не хочет никого убивать, правда, Гарри?
  Гарри снова не ответил. Он не знал, что хочет делать. Все, что он знал, это то, что идея ничего не делать, пока Блэк на свободе, была для него невыносима.
  - Малфой знает, - внезапно сказал он. - Помнишь, что он сказал мне на зельеварении? "Если бы это был я, я бы сам его выследил. ...Я бы хотел отомстить".
  - Ты собираешься последовать совету Малфоя, а не нашему?
  - послушай! - яростно воскликнул Рон. - Послушай. ты знаешь, что вернули мать Петтигрю после того, как Блэк покончил с ним? Папа рассказал мне - орден Мерлина первой степени и палец Петтигрю в коробочке. Это было самое большое, что они смогли о нем узнать. Блэк - сумасшедший, Гарри, и он опасен...
  - Должно быть, отец Малфоя рассказал ему, - сказал Гарри, игнорируя Рона. - Он был из ближайшего окружения Волдеморта...
  - Скажи Сам-знаешь-кому, ладно? - сердито перебил Рон.
  - итак, очевидно, что Малфои знали, что Блэк работает на Волдеморта.
  - и Малфой был бы рад увидеть, как тебя разорвет на миллион кусочков, как Петтигрю! Возьми себя в руки. Малфой просто надеется, что тебя убьют до того, как ему придется играть с тобой в квиддич.
  - Гарри, пожалуйста, - сказала Гермиона, и в ее глазах заблестели слезы, - пожалуйста, будь благоразумен. Блэк совершил ужасный поступок, но не подвергай себя опасности, это то, чего хочет Блэк. ...О, Гарри, ты бы сыграл на руку Блэку, если бы отправился на его поиски. Твои мама и папа не хотели бы, чтобы ты пострадал, не так ли? Они бы никогда не захотели, чтобы ты отправился на поиски Блэка!
  - Я никогда не узнаю, чего они хотели, потому что, благодаря Блэку, я никогда с ними не разговаривал, - коротко ответил Гарри.
  Наступила тишина, во время которой Косолап с наслаждением потянулся, разминая лапы с когтями. Карман Рона задрожал.
  - Послушай, - сказал Рон, явно пытаясь сменить тему, - сейчас каникулы! Скоро Рождество! Давай-ка спустимся и навестим Хагрида. Мы сто лет его не навещали!
  - Нет! - быстро сказала Гермиона. - Гарри не должен покидать замок, Рон...
  - Да, пойдем, - сказал Гарри, садясь, - и я могу спросить его, почему он никогда не упоминал Блэка, когда рассказывал мне все о моих родителях!
  Дальнейшее обсуждение Сириуса Блэка явно не входило в планы Рона.
  - Или мы могли бы сыграть в шахматы, - поспешно добавил он, - или в магические камни. Перси оставил набор...
  - Нет, давай навестим Хагрида, - твердо сказал Гарри.
  Итак, они взяли плащи в своих спальнях и направились через портретный проем (- Стойте и сражайтесь, вы, желтобрюхие ублюдки!) вниз по пустому замку и вышли через дубовые парадные двери.
  Они медленно шли по лужайке, оставляя неглубокие следы в блестящем, рассыпчатом снегу, их носки и подолы плащей промокли и замерзали. Запретный лес выглядел так, словно был заколдован, каждое дерево было покрыто серебром, а хижина Хагрида была похожа на покрытый глазурью торт.
  Рон постучал, но ответа не последовало.
  - Он не ушел? - спросила Гермиона, которая дрожала под своим плащом.
  Рон приложил ухо к двери.
  - Какой-то странный звук, - сказал он. - Послушайте, это Клык?
  Гарри и Гермиона тоже приложили уши к двери. Из хижины донеслись тихие, прерывистые стоны.
  - Думаешь, нам лучше пойти и позвать кого-нибудь? - нервно спросил Рон.
  - Хагрид! - позвал Гарри, колотя в дверь. - Хагрид, ты там?
  Послышались тяжелые шаги, затем дверь со скрипом отворилась. На пороге стоял Хагрид с красными и опухшими глазами, слезы капали на его кожаный жилет.
  - Ты слышал? - взревел он и бросился Гарри на шею.
  Хагрид был по меньшей мере вдвое крупнее обычного человека, так что это было не до смеха. Гарри, едва не рухнувший под весом Хагрида, был спасен Роном и Гермионой, которые подхватили Хагрида под мышки и втащили обратно в хижину. Хагрид позволил усадить себя на стул и навалился на стол, безудержно рыдая, его лицо блестело от слез, которые капали на спутанную бороду.
  - Хагрид, что случилось? - в ужасе спросила Гермиона.
  Гарри заметил открытое письмо официального вида, лежащее на столе.
  - Что это, Хагрид?
  Рыдания Хагрида усилились, но он подтолкнул письмо к Гарри, который взял его и прочитал вслух:
  "Уважаемый мистер Хагрид,
  в дополнение к нашему расследованию нападения гиппогрифа на ученика вашего класса, мы приняли заверения профессора Дамблдора в том, что вы не несете никакой ответственности за этот прискорбный инцидент."
  - Ну, тогда все в порядке, Хагрид! - сказал Рон, хлопая Хагрида по плечу. Но Хагрид продолжал рыдать и взмахнул одной из своих гигантских рук, приглашая Гарри читать дальше.
  "Однако мы должны выразить нашу обеспокоенность по поводу данного гиппогрифа. Мы решили удовлетворить официальную жалобу мистера Люциуса Малфоя, и поэтому этот вопрос будет передан на рассмотрение Комитета по уничтожению опасных существ. Слушание состоится 20 апреля, и мы просим вас в этот день явиться в офис Комитета в Лондоне вместе со своим гиппогрифом. Тем временем гиппогриф должен находиться на привязи и в изоляции.
  С уважением, члены Комитета. . .
  Далее следовал список управляющих школы."
  - О, - сказал Рон. - Но ты же сказал, что Клювокрыл - неплохой гиппогриф, Хагрид. Держу пари, он справится с...
  - Ты не знаешь этих горгулий из Комитета по уничтожению опасных существ! - задохнулся Хагрид, вытирая глаза рукавом. - Они разбираются в интересных существах!
  Внезапный звук, донесшийся из угла хижины Хагрида, заставил Гарри, Рона и Гермиону резко обернуться. Гиппогриф Клювокрыл лежал в углу и грыз что-то, из чего по всему полу сочилась кровь.
  - Я не мог оставить его связанным там, в снегу! - задыхался Хагрид. - Совсем одного! На Рождество.
  Гарри, Рон и Гермиона переглянулись. Они никогда не были согласны с Хагридом в том, что он называл "интересными существами", а другие люди - "ужасающими монстрами". С другой стороны, казалось, что клювокрыл не представляет особого вреда. На самом деле, по обычным меркам Хагрида, он был определенно симпатичным.
  - Тебе придется хорошо защищаться, Хагрид, - сказала Гермиона, присаживаясь и кладя руку на массивное предплечье Хагрида. - Я уверена, ты сможешь доказать, что Клювокрыл в безопасности.
  - Это ничего не изменит! - всхлипнул Хагрид. - Эти твари-утилизаторы, они все у Люциуса Малфоя в кармане! Я его боюсь! И если я проиграю дело, Клювокрыл...
  Хагрид быстро провел пальцем по горлу, затем издал громкий вопль и наклонился вперед, закрыв лицо руками.
  - А как же Дамблдор, Хагрид? - спросил Гарри.
  - Он и так уже сделал для меня больше, чем нужно, - простонал Хагрид. - У него и так дел по горло, он не пускает дементоров в замок, а Сириус Блэк шныряет где-то поблизости...
  Рон и Гермиона быстро посмотрели на Гарри, словно ожидая, что он начнет ругать Хагрида за то, что тот не сказал ему правду о Блэке. Но Гарри не мог заставить себя сделать это, не сейчас, когда он видел Хагрида таким несчастным и испуганным.
  - Послушай, Хагрид, - сказал он, - ты не можешь сдаться. Гермиона права, тебе просто нужна хорошая защита. Ты можешь вызвать нас в качестве свидетелей...
  - Я уверена, что читала о случае травли гиппогрифа, - задумчиво сказала Гермиона, - - когда гиппогриф сбежал. Я посмотрю это для тебя, Хагрид, и узнаю, что именно произошло.
  Хагрид завыл еще громче. Гарри и Гермиона посмотрели на Рона, прося его помочь им.
  - Э-э-э, может, мне приготовить чашку чая? - спросил Рон.
  Гарри уставился на него.
  - Так делает моя мама, когда кто-то расстроен, - пробормотал Рон, пожимая плечами.
  Наконец, после еще многих заверений в помощи, Хагрид, перед которым стояла кружка с дымящимся чаем, высморкался в носовой платок размером со скатерть и сказал: - Ты прав. Я не могу позволить себе разрываться на части. Мне нужно взять себя в руки. ...
  Клыкастый пес робко выбрался из-под стола и положил голову Хагриду на колено.
  - В последнее время я сам не свой, - сказал Хагрид, поглаживая Клыка одной рукой и вытирая свое лицо другой. - Беспокоюсь о Клювокрыле, а мои занятия никому не нравятся...
  - Нам они действительно нравятся! - тут же солгала Гермиона.
  - Да, они великолепны! - сказал Рон, скрестив пальцы под столом. - Э-э-э, как поживают флоббер-черви?
  - Они мертвы, - мрачно произнес Хагрид. - Слишком много салата.
  - О нет! - сказал Рон, и его губы дернулись.
  - И из-за этих дементоров я чувствую себя крайне ужасно, - сказал Хагрид, внезапно вздрогнув. - Приходится проходить мимо них каждый раз, когда мне хочется выпить в "Трех метлах". Это как вернуться в Азкабан...
  Он замолчал, отхлебывая чай. Гарри, Рон и Гермиона, затаив дыхание, наблюдали за ним. Они никогда раньше не слышали, чтобы Хагрид рассказывал о своем коротком пребывании в Азкабане. После паузы Гермиона робко спросила:
  - Там ужасно, Хагрид?
  - Ты даже не представляешь, - тихо сказал Хагрид. - Никогда ничего подобного не видел. Я думал, что схожу с ума. Я все время вспоминал ужасные вещи... Тот день, когда меня исключили из Хогвартса. ...день, когда умер мой отец... день, когда мне пришлось отпустить Норберта...
  Его глаза наполнились слезами. Норберт был дракончиком, которого Хагрид однажды выиграл в карты.
  - Через некоторое время ты действительно можешь вспомнить, кто ты такой. И ты вообще можешь понять, в чем смысл жизни. Раньше я надеялся, что просто умру во сне. ...Когда они выпустили меня, я словно заново родился, все вернулось, это было лучшее чувство в мире. Имейте в виду, дементоры не очень-то хотели меня отпускать.
  - Но ты был невиновен! - воскликнула Гермиона.
  Хагрид фыркнул.
  - Думаешь, это имеет для них значение? Им все равно. Пока с ними там торчит пара сотен человек, и они могут высасывать из них все счастье, им наплевать, кто виноват, а кто нет.
  Хагрид на мгновение замолчал, уставившись в свой чай. Затем он тихо сказал:
  - Я подумал о том, чтобы просто отпустить Клювокрыла. ...хотел заставить его улететь. ...но как вы объясните гиппогрифу, что он должен прятаться? И- и я боюсь нарушить закон. ... - Он поднял на них глаза, и по его лицу снова потекли слезы. - Я никогда не хочу возвращаться в Азкабан.
  Поход к Хагриду, хоть и был далек от веселья, тем не менее произвел тот эффект, на который надеялись Рон и Гермиона. Хотя Гарри ни в коем случае не забыл о Блэке, он не мог постоянно думать о мести, если хотел помочь Хагриду выиграть дело против Комитета по уничтожению опасных существ. На следующий день он, Рон и Гермиона отправились в библиотеку и вернулись в пустую гостиную, нагруженные книгами, которые могли бы помочь Клювокрылу подготовиться к защите. Они втроем сидели перед ревущим камином, медленно переворачивая страницы пыльных томов о знаменитых случаях мародерства зверей, время от времени заговаривая, когда натыкались на что-то важное.
  - Вот кое-что. ...в 1722 году было дело... Но гиппогриф был осужден - фу, посмотрите, что они с ним сделали, это отвратительно...
  - Это могло бы помочь, посмотри - мантикора напала на кого-то в 1296 году, и они отпустили мантикору - о нет, это было только потому, что все были слишком напуганы, чтобы приблизиться к ней. . . .
  Тем временем в остальной части замка были развешаны обычные великолепные рождественские украшения, несмотря на то, что почти никто из студентов не остался, чтобы ими насладиться. Вдоль коридоров были развешаны толстые гирлянды из остролиста и омелы, изнутри всех доспехов сияли таинственные огни, а в Большом зале, как обычно, стояли двенадцать рождественских елок, сверкающих золотыми звездами. В коридорах стоял сильный и восхитительный запах готовящейся еды, и к сочельнику он стал таким сильным, что даже Паршивец высунул нос из-за кармана Рона, чтобы с надеждой понюхать воздух.
  ***
  Рождественским утром Гарри проснулся от того, что Рон запустил в него подушкой.
  - Эй! Подарки!
  Гарри потянулся за очками и надел их, вглядываясь в полумраке в изножье своей кровати, где появилась небольшая кучка свертков. Рон уже срывал бумагу со своих подарков.
  - Еще один свитер от мамы. ...опять бордовый. ...посмотрим, есть ли у тебя такой.
  У Гарри был. Миссис Уизли прислала ему алый свитер с вышитым спереди гриффиндорским львом, а также дюжину домашних пирожков с начинкой, немного рождественского торта и коробку шоколадных конфет "Орешек ломкий". Когда он отодвинул все это в сторону, то увидел длинный тонкий сверток, лежащий под ним.
  - Что это? - спросил Рон, глядя на только что развернутую пару бордовых носков в своей руке.
  - Не знаю. . .
  Гарри вскрыл посылку и ахнул, когда на его покрывало выкатилась великолепная сверкающая метла. Рон сбросил носки и спрыгнул с кровати, чтобы рассмотреть ее поближе.
  - Я не могу в это поверить, - хрипло произнес он.
  Это была метла "Молния", точь-в-точь как та, о которой Гарри мечтал, когда каждый день ходил смотреть на нее в Косой переулок. Когда он взял ее в руки, ручка блеснула. Он почувствовал, как она завибрировала, и отпустил ее; она повисла в воздухе без опоры, как раз на той высоте, на которой он мог ее поднять. Его взгляд переместился с золотого регистрационного номера в верхней части рукояти на идеально гладкие, обтекаемые березовые веточки, из которых состоял хвост.
  - Кто тебе это прислал? - спросил Рон приглушенным голосом.
  - Посмотри, нет ли там открытки, - сказал Гарри.
  Рон разорвал упаковку "Молнии".
  - Ничего! Блядь, кто бы мог потратить на тебя столько?
  - Ну, - ошеломленно сказал Гарри, - держу пари, что это были не Дурсли.
  - Бьюсь об заклад, это был Дамблдор, - сказал Рон, обходя "Молнию" кругом, осматривая каждый восхитительный дюйм. - Он анонимно прислал тебе мантию-невидимку...
  - Это была мантия моего отца, - сказал Гарри. - Дамблдор просто передал это мне. Он не стал бы тратить на меня сотни галеонов. Он не может давать студентам такие вещи...
  - Вот почему он не сказал, что это от него! - сказал Рон. - На случай, если какой-нибудь мерзавец вроде Малфоя скажет, что это фаворитизм. Эй, Гарри, - Рон громко расхохотался, - Малфой! Подожди, пока он увидит тебя в этом деле! Его будет тошнить, как свинью! Это же метла международного стандарта, вот это да!
  - Я не могу в это поверить, - пробормотал Гарри, проводя рукой по "Молнии", в то время как Рон опустился на кровать Гарри, хохоча во все горло при мысли о Малфое. -Кто?
  - Я знаю, - сказал Рон, взяв себя в руки, - я знаю, кто это мог быть - Люпин!
  - Что? - спросил Гарри, сам начиная смеяться. - Люпин? Послушай, если бы у него было столько золота, он смог бы купить себе новую мантию.
  - Да, но ты ему нравишься, - сказал Рон. - И его не было дома, когда разбился твой Нимбус, и он, возможно, услышал об этом и решил посетить Косой переулок и забрать это для тебя...
  - Что значит, его не было дома? - спросил Гарри. - Он был болен, когда я играл в том матче.
  - Ну, его не было в больничном крыле, - сказал Рон. - Я был там, убирал из-за Снейпа судна после отработки, помнишь?
  Гарри хмуро посмотрел на Рона.
  - Я не могу представить, чтобы Люпин позволял себе что-то подобное.
  - Над чем вы двое смеетесь?
  Гермиона только что вошла в комнату, одетая в халат и неся на руках Косолапа, который выглядел очень сердитым, с гирляндой мишуры на шее.
  - Не приводи его сюда! - сказал Рон, поспешно вытаскивая Паршивца из-под кровати и засовывая его в карман пижамы. Но Гермиона его не слушала. Она бросила Косолапа на пустую кровать Симуса и уставилась, разинув рот, на Молнию.
  - О, Гарри! Кто тебе это прислал?
  - Понятия не имею, - сказал Гарри. - Там не было никакой открытки или чего-то еще.
  К его великому удивлению, Гермиона не казалась ни взволнованной, ни заинтригованной этой новостью. Напротив, ее лицо вытянулось, и она прикусила губу.
  - Что с тобой такое? - спросил Рон.
  - Я не знаю, - медленно произнесла Гермиона, - но это немного странно, не так ли? Я имею в виду, что это должна быть довольно хорошая метла, не так ли?
  Рон раздраженно вздохнул.
  - Это лучшая метла, какая только есть, Гермиона, - сказал он.
  - Значит, она, должно быть, была действительно дорогой. ... -
  - Наверное, стоила больше, чем все метлы слизеринцев, вместе взятые, - радостно сказал Рон.
  - хорошо. ...кто мог прислать Гарри что-то настолько дорогое и даже не сказать ему, что отправил? - спросила Гермиона.
  - Какая разница? - нетерпеливо спросил Рон. - Послушай, Гарри, можно мне попробовать? Можно?
  - Я не думаю, что кому-то пока стоит садиться на эту метлу! - пронзительно воскликнула Гермиона.
  Гарри и Рон посмотрели на нее.
  - Как вы думаешь, что Гарри собирается с ней делать - подметать пол? - спросил Рон.
  Но прежде чем Гермиона успела ответить, Косолап спрыгнул с кровати Симуса прямо на грудь Рону.
  - УБЕРИТЕ-ЕГО-ОТСЮДА! - взревел Рон, когда когти Косолапа разорвали его пижаму, а Короста попытался сбежать через его плечо. Рон схватил Паршивца за хвост и нанес Косолапсу неверный удар ногой, который попал в сундук, стоявший в изножье кровати Гарри, опрокинув его и заставив Рона подпрыгивать на месте, воя от боли.
  Шерсть Косолапа внезапно встала дыбом. Комнату наполнил пронзительный металлический свист. Карманный вредноскоп выпал из старых носков дяди Вернона и, вращаясь, блестел на полу.
  - Я забыл об этом! - Сказал Гарри, наклоняясь и поднимая Вредноскоп. - Я никогда не надеваю эти носки, если могу иначе. ...
  Вредноскоп завертелся и засвистел в его ладони. Живоглот шипел и плевался на него.
  - Гермиона, тебе лучше убрать отсюда этого кота, - яростно сказал Рон, сидя на кровати Гарри и потирая палец на ноге. - Ты можешь заткнуть эту тварь? - добавил он Гарри, когда Гермиона вышла из комнаты, а желтые глаза Косолапа все еще злобно смотрели на Рона.
  Гарри засунул Вредноскоп обратно в носки и бросил его обратно в чемодан. Теперь были слышны только сдавленные стоны боли и ярости, которые издавал Рон. Паршивец сжался в руках Рона. Прошло много времени с тех пор, как Гарри в последний раз видел его без Ронова кармана, и он был неприятно удивлен, увидев, что Паршивец, когда-то такой толстый, теперь стал очень тощим; казалось, клочья шерсти тоже выпали.
  - Он не очень хорошо выглядит, не так ли? - Сказал Гарри.
  - Это стресс! - сказал Рон. - С ним все было бы в порядке, если бы этот большой глупый комок шерсти оставил его в покое!
  Но Гарри, помня слова женщины из Волшебного зверинца о том, что крысы живут всего три года, не мог отделаться от ощущения, что если Паршивец не обладает силами, о которых он никогда не рассказывал, то его жизнь подходит к концу. И, несмотря на частые жалобы Рона на то, что Паршивец был скучным и бесполезным, он был уверен, что Рон был бы очень огорчен, если бы Паршивец умер.
  В то утро в гриффиндорской гостиной определенно царило рождественское настроение. Гермиона заперла Косолапа в своей спальне, но была в ярости на Рона за то, что он пытался пнуть его; Рон все еще злился из-за новой попытки Косолапа съесть Паршивца. Гарри оставил попытки заставить их заговорить друг с другом и посвятил себя изучению Молнии, которую он принес с собой в гостиную. По какой-то причине это, казалось, тоже разозлило Гермиону; она ничего не сказала, но продолжала мрачно смотреть на метлу, как будто та тоже критиковала ее кота.
  В обеденный перерыв они спустились в Большой зал и обнаружили, что столы факультетов снова отодвинуты к стенам, а посреди комнаты стоит единственный стол, накрытый на двенадцать персон. Там были профессора Дамблдор, Макгонагалл, Снейп, Спраут и Флитвик, а также смотритель Филч, который снял свое обычное коричневое пальто и был одет в очень старый и довольно заплесневелый на вид фрак. Там было всего трое других студентов, двое чрезвычайно нервных первокурсников и угрюмый слизеринец-пятикурсник.
  - Счастливого Рождества! - сказал Дамблдор, когда Гарри, Рон и Гермиона подошли к столу. - Поскольку нас так мало, нам показалось глупым использовать столы факультетов. ...Садитесь, садитесь!
  Гарри, Рон и Гермиона сели рядышком в конце стола.
  - Крекеры! - с энтузиазмом воскликнул Дамблдор, протягивая Снейпу большую серебряную шумовку, которая неохотно взял ее и потянул.
  С грохотом, похожим на выстрел, хлопушка разлетелась в стороны, и под ней оказалась большая остроконечная шляпа ведьмы, увенчанная чучелом грифа.
  Гарри, вспомнив о домовом, поймал взгляд Рона, и они оба ухмыльнулись; губы Снейпа сжались, и он подтолкнул шляпу к Дамблдору, который тут же сменил ее на свою шляпу волшебника.
  - Принимайтесь за дело! - посоветовал он сидящим за столом, сияя.
  Когда Гарри накладывал себе жареной картошки, двери Большого зала снова открылись. Это была профессор Трелони, она приближалась к ним, словно на колесах. По этому случаю она надела зеленое платье с блестками, в котором больше, чем когда-либо, была похожа на сверкающую стрекозу-переростка.
  - Сибилла, это приятный сюрприз! - сказал Дамблдор, вставая.
  - Я внимательно наблюдала за происходящим, директор, - сказала профессор Трелони своим самым загадочным, самым отстраненным голосом, - и, к моему удивлению, я увидела, что покидаю свой уединенный обед и присоединяюсь к вам. Кто я такая, чтобы отказываться от подсказок судьбы? Я сразу же поспешил из своей башни и прошу вас простить меня за опоздание. ...
  - Конечно, конечно, - сказал Дамблдор, и его глаза заблестели. - Позвольте мне пододвинуть вам стул...
  И он действительно нарисовал своей палочкой стул в воздухе, который вращался несколько секунд, прежде чем с глухим стуком упасть между профессорами Снейпом и Макгонагалл. Профессор Трелони, однако, не стала садиться; ее огромные глаза блуждали по столу, и она вдруг издала что-то вроде тихого вскрика.
  - Я не смею, директор! Если я сяду за стол, нас будет тринадцать! Ничего не может быть несчастнее! Никогда не забывай, что когда тринадцать человек обедают вместе, тот, кто первым встанет, первым и умрет!
  - Мы рискнем, Сибилл, - нетерпеливо сказала профессор Макгонагалл. Присаживайтесь, индейка остывает.
  Профессор Трелони поколебалась, затем опустилась на свободный стул, закрыв глаза и плотно сжав губы, словно ожидая, что в стол ударит молния. Профессор Макгонагалл запустила большую ложку в ближайшую супницу.
  - Рубцы, Сибилла?
  Профессор Трелони проигнорировала ее. Снова открыв глаза, она огляделась вокруг и спросила: - Но где же дорогой профессор Люпин?
  - Боюсь, бедняга снова заболел, - сказал Дамблдор, давая понять, что всем следует начать угощаться самостоятельно. - Очень жаль, что это случилось на Рождество
  - Но ты, конечно, уже знала об этом, Сибилла? - спросила профессор Макгонагалл, приподняв брови.
  Профессор Трелони одарила профессора Макгонагалл очень холодным взглядом.
  - Конечно, я знала, Минерва, - тихо сказала она. - Но никто не выставляет напоказ тот факт, что он Всезнающий. Я часто веду себя так, как будто не обладаю Внутренним зрением, чтобы не нервировать других.
  - Это многое объясняет, - едко заметила профессор Макгонагалл.
  Голос профессора Трелони внезапно стал гораздо спокойнее.
  - Если ты хочешь знать, Минерва, я поняла, что бедный профессор Люпин пробудет с нами недолго. Похоже, он и сам осознает, что его время на исходе. Он буквально сбежал, когда я предложила кристальный взгляд вместо него...
  - Представьте себе, - сухо сказала профессор Макгонагалл.
  - Я сомневаюсь, - сказал Дамблдор веселым, но слегка повышенным голосом, что положило конец разговору профессора Макгонагалл и профессора Трелони, - что профессору Люпину угрожает какая-либо непосредственная опасность. Северус, ты снова приготовил для него зелье?
  - Да, директор, - сказал Снейп.
  - Хорошо, - сказал Дамблдор. - Тогда он скоро встанет на ноги. ...Дерек, вы пробовали какие-нибудь чиполаты? Они превосходны.
  Мальчик-первокурсник густо покраснел, когда Дамблдор обратился к нему напрямую, и дрожащими руками взял блюдо с сосисками.
  Профессор Трелони вела себя почти нормально до самого конца рождественского ужина, два часа спустя. Сытые рождественским ужином и все еще в праздничных шляпах, Гарри и Рон первыми встали из-за стола, и она громко вскрикнула.
  - Мои дорогие! Кто из вас встал со своего места первым? Который?
  - Не знаю, - сказал Рон, с беспокойством глядя на Гарри.
  - Я сомневаюсь, что это что-то изменит, - холодно сказала профессор Макгонагалл, - если только за дверями не поджидает безумный человек с топором, чтобы зарезать первого, кто войдет в вестибюль.
  Даже Рон рассмеялся. Профессор Трелони выглядела крайне оскорбленной.
  - Идешь?
  - Нет, - пробормотала Гермиона, - я хочу быстро переговорить с профессором Макгонагалл.
  - Наверное, пытается выяснить, сможет ли она посещать еще какие-нибудь занятия, - зевнул Рон, когда они вошли в вестибюль, в котором не было ни души от безумных топорщиков.
  Когда они добрались до портрета, то увидели, что сэр Кадоган наслаждается рождественской вечеринкой с парой монахов, несколькими бывшими директорами Хогвартса и своим толстым пони. Он поднял забрало шлема и поднял за них бокал меда.
  - Счастливого Рождества! Пароль?
  - Мерзкий пес, - сказал Рон.
  - И вам того же, сэр! - взревел сэр Кадоган, когда картина качнулась вперед, пропуская их.
  Гарри направился прямиком в спальню, забрал "Молнию" и набор для ухода за метлой, которые Гермиона подарила ему на день рождения, отнес их вниз и попытался придумать, что можно сделать с "Молнией"; однако там не было согнутых веточек, которые можно было бы подрезать, а ручка уже так блестела, что, казалось, бессмысленно было что-то менять. отполируй его. Они с Роном просто сидели, любуясь им со всех сторон, пока в проеме портрета не появилась Гермиона в сопровождении профессора Макгонагалл.
  Хотя профессор Макгонагалл была деканом факультета Гриффиндор, Гарри видел ее в гостиной только однажды, и то для того, чтобы сделать очень серьезное заявление. Они с Роном уставились на нее, держа в руках "Молнию". Гермиона обошла их, села, взяла ближайшую книгу и спрятала за ней лицо.
  - Так вот оно что, да? - спросила профессор Макгонагалл, подходя к камину и уставившись на Молнию. - Мисс Грейнджер только что сообщила мне, что вам прислали метлу, Поттер.
  Гарри и Рон посмотрели на Гермиону. Они увидели, как покраснел ее лоб над книгой, которая лежала вверх ногами.
  - Можно мне? - спросила профессор Макгонагалл, но, не дожидаясь ответа, выхватила "Молнию" из их рук. Она внимательно осмотрела его от ручки до кончиков веточек. - Хм. И там совсем не было записки, Поттер? Открытки? Никакого послания?
  - Нет, - безучастно произнес Гарри.
  - Понимаю. ... - сказала профессор Макгонагалл. - Что ж, боюсь, мне придется ответить на это, Поттер.
  - Ч-что? - спросил Гарри, с трудом поднимаясь на ноги. - почему?
  - Это нужно будет проверить на предмет сглаза, - сказала профессор Макгонагалл. - Конечно, я не эксперт, но, полагаю, мадам Хуч и профессор Флитвик разберутся в этом.
  - Снять его? - повторил Рон, как будто профессор Макгонагалл была сумасшедшей.
  - Это займет не больше нескольких недель, - сказала профессор Макгонагалл. - Вы получите его обратно, если мы убедимся, что на нем нет сглаза.
  - В этом нет ничего плохого! - сказал Гарри слегка дрожащим голосом. - Честно говоря, профессор...
  - Вы не можете этого знать, Поттер, - сказала профессор Макгонагалл довольно любезно, - - Во всяком случае, до тех пор, пока вы не полетаете на нем, и я боюсь, что об этом не может быть и речи, пока мы не будем уверены, что он не был подделан. Я буду держать вас в курсе.
  Профессор Макгонагалл развернулась на каблуках и вытащила "Молнию" из проема в портрете, который закрылся за ней. Гарри стоял и смотрел ей вслед, все еще сжимая в руках баночку с полиролью "Хай-Финиш". Рон, однако, набросился на Гермиону.
  - Зачем ты побежала к Макгонагалл?
  Гермиона отбросила книгу в сторону. Она все еще была розовой, но встала и вызывающе посмотрела на Рона.
  - Потому что я подумала - и профессор Макгонагалл согласна со мной - что эту метлу, вероятно, прислал Гарри Сириус Блэк!
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  
  ПАТРОНУС
  Гарри знал, что Гермиона хотела как лучше, но это не мешало ему злиться на нее. Всего на несколько коротких часов он стал владельцем лучшей в мире метлы, а теперь, из-за ее вмешательства, не знал, увидит ли ее когда-нибудь снова. Он был уверен, что сейчас с "Молнией" все в порядке, но в каком состоянии она будет, когда ее подвергнут всевозможным испытаниям на защиту от сглаза?
  Рон тоже был в ярости на Гермиону. С его точки зрения, демонтаж новенькой "Молнии" был ничем иным, как нанесением ущерба здоровью. Гермиона, которая по-прежнему была убеждена, что поступила правильно, начала избегать общей комнаты. Гарри и Рон предположили, что она укрылась в библиотеке, и не пытались уговорить ее вернуться. В общем, они были рады, когда вскоре после Нового года в Гриффиндорскую башню вернулись остальные ученики, и в ней снова стало многолюдно и шумно.
  Вуд разыскал Гарри в ночь перед началом семестра.
  - Хорошо провел Рождество? - спросил он, а затем, не дожидаясь ответа, сел, понизил голос и сказал: - Я тут кое-что обдумал по поводу Рождества, Гарри. После последнего матча, знаешь ли. Если дементоры придут к следующему . ...Я имею в виду. ...мы не можем позволить вам... ну...
  Вуд замолчал, выглядя неловко.
  - Я работаю над этим, - быстро сказал Гарри. - Профессор Люпин сказал, что научит меня отгонять дементоров. Мы должны начать на этой неделе. Он сказал, что у него будет время после Рождества.
  - А, - сказал Вуд, и выражение его лица прояснилось. - Что ж, в таком случае, я действительно не хотел терять тебя как Ловца, Гарри. А ты уже заказал новую метлу?
  - Нет, - сказал Гарри.
  - Что? Тебе лучше поторопиться, ты же знаешь - ты не сможешь оседлать "Падающую звезду" против Равенкло!
  - Он получил "Молнию" на Рождество, - сказал Рон.
  - Огненная молния? Нет! Серьезно? Настоящая молния?
  - Не радуйся, Оливер, - мрачно сказал Гарри. - У меня ее больше нет. Ее конфисковали. - И он объяснил, что "Молнию" теперь проверяют на предмет сглаза.
  - Сглазили? Как это можно было сглазить?
  - Сириус Блэк, - устало сказал Гарри. - Предполагалось, что он охотится за мной. Так что Макгонагалл считает, что это мог быть он.
  Отмахнувшись от информации о том, что знаменитый убийца охотился за своим преследователем, Вуд сказал:
  - Но Блэк не мог купить "Файерболт"! Он в бегах! Вся страна в поисках его! Как он мог просто так зайти в магазин качественных принадлежностей для квиддича и купить метлу?
  - Я знаю, - сказал Гарри, - но Макгонагалл все равно хочет избавиться от нее...
  Вуд побледнел.
  - Я пойду и поговорю с ней, Гарри, - пообещал он. - Я заставлю ее образумиться. ...Молния. ...настоящая Молния в нашей команде. ...Она так же сильно, как и мы, хочет, чтобы Гриффиндор победил... . Я заставлю ее вразумиться. Молния. . ."
  Занятия возобновились на следующий день. Меньше всего на свете хотелось проводить два часа в саду промозглым январским утром, но Хагрид приготовил для них костер, полный саламандр, и они с необыкновенным удовольствием провели урок, собирая сухие ветки и листья, чтобы поддерживать огонь, пока огнелюбивые ящерицы бегали взад и вперед крошащиеся, раскаленные добела бревна. Первый урок гадания в новом семестре был гораздо менее веселым; Профессор Трелони теперь преподавала им хиромантию и, не теряя времени, сообщила Гарри, что у него самая короткая линия жизни, которую она когда-либо видела.
  Гарри очень хотелось заняться защитой от темных искусств; после разговора с Вудом он хотел как можно скорее приступить к занятиям по борьбе с дементорами.
  - Ах, да, - сказал Люпин, когда Гарри напомнил ему о его обещании в конце урока. - Дайте-ка подумать. Как насчет восьми часов вечера в четверг? Класс истории магии должен быть достаточно просторным. ...Мне нужно хорошенько подумать о том, как мы собираемся это сделать. ...Мы не можем привести в замок настоящего дементора, чтобы попрактиковаться на нем. ... "
  - Он все еще выглядит больным, не так ли? - спросил Рон, когда они шли по коридору, направляясь на ужин. - Как ты думаешь, что с ним такое?
  Позади них раздалось громкое и нетерпеливое
  - ту. - Это была Гермиона, которая сидела у подножия доспехов и собирала свою сумку, которая была так набита книгами, что не закрывалась.
  - И за что ты нас ругаешь? - раздраженно спросил Рон.
  - Ничего, - высокомерно ответила Гермиона, закидывая сумку обратно на плечо.
  - Да, ты была права, - сказал Рон. - Я сказал, что мне интересно, что не так с Люпином, а ты...
  - Ну, разве это не очевидно? - спросила Гермиона с видом сводящего с ума превосходства.
  - Если ты не хочешь нам говорить, не говори, - отрезал Рон.
  - Ладно, - надменно сказала Гермиона и ушла.
  - Она не знает, - сказал Рон, обиженно глядя вслед Гермионе. - Она просто пытается заставить нас снова поговорить с ней.
  В четверг вечером, в восемь часов, Гарри вышел из Гриффиндорской башни и направился в класс истории магии. Когда он пришел, там было темно и пусто, но он зажег лампы своей волшебной палочкой и прождал всего пять минут, когда появился профессор Люпин с большим упаковочным ящиком, который он водрузил на стол профессора Биннса.
  - Что это? - спросил Гарри.
  - Еще один домовой, - сказал Люпин, снимая плащ. - Я прочесывал замок со вторника, и, к счастью, нашел этого, который прятался в картотечном шкафу мистера Филча. Это самый близкий к настоящему дементору вид, который мы когда-либо видели. Боггарт превратится в дементора, когда увидит вас, так что мы сможем потренироваться на нем. Я могу хранить его в своем кабинете, когда мы им не пользуемся; под моим столом есть шкафчик, который ему понравится.
  - Хорошо, - сказал Гарри, стараясь, чтобы это прозвучало так, будто он совсем не встревожен, а просто рад, что Люпин нашел такую хорошую замену настоящему дементору.
  - Итак. Профессор Люпин достал свою волшебную палочку и жестом предложил Гарри сделать то же самое. - Заклинание, которому я собираюсь тебя научить, относится к высокоразвитой магии, Гарри, и выходит далеко за рамки обычного волшебного уровня. Это называется заклинание патронуса.
  - Как оно работает? - нервно спросил Гарри.
  - Ну, когда это работает правильно, то вызывает Патронуса, - сказал Люпин, - который является своего рода антидементором - стражем, который действует как щит между вами и дементором.
  Гарри внезапно представил себя сидящим на корточках за фигурой размером с Хагрида, держащего большую дубину. Профессор Люпин продолжил:
  - Патронус - это своего рода позитивная сила, проекция тех самых вещей, которыми питается дементор - надежды, счастья, желания выжить, - но он не может испытывать отчаяние, как это могут делать обычные люди, поэтому дементоры не могут причинить ему вреда. Но я должен предупредить тебя, Гарри, что это заклинание может оказаться слишком сложным для тебя. Многие квалифицированные волшебники испытывают трудности с ним.
  - Как выглядит патронус? - с любопытством спросил Гарри.
  - Каждый патронус уникален для волшебника, который его создает.
  - И как вы это вызываете?
  - С помощью заклинания, которое сработает, только если ты сосредоточишься изо всех сил на одном-единственном, очень счастливом воспоминании.
  Гарри мысленно подыскал счастливое воспоминание. Конечно, ничего из того, что случилось с ним у Дурслей, не могло с ним поделать. Наконец, он остановился на том моменте, когда впервые полетел на метле.
  - Хорошо, - сказал он, пытаясь как можно точнее вспомнить чудесное, парящее ощущение в животе.
  - Заклинание такое... - Люпин прочистил горло. " Ожидай Патронума!
  - Ожидай Патронума, - повторил Гарри себе под нос, - Ожидай Патронума.
  - Сосредоточился на своих счастливых воспоминаниях?
  - О, да... - сказал Гарри, быстро возвращая свои мысли к тому первому полету на метле. - Ожидаемый покровитель... нет, Патронум... прости... Ожидаемый Патронум, Ожидаемый патронум...
  Внезапно что-то со свистом вырвалось из кончика его палочки; это было похоже на струйку серебристого газа.
  - Вы это видели? - взволнованно спросил Гарри. - Что-то случилось!
  - Очень хорошо, - сказал Люпин, улыбаясь. - Ну что, готов испытать это на дементоре?
  - Да, - сказал Гарри, крепко сжимая палочку и выходя на середину опустевшего класса. Он пытался сосредоточиться на полете, но что-то еще мешало ему. ...В любую секунду он мог снова услышать голос своей матери. ...но ему не следовало так думать, иначе он услышал бы ее снова, а он этого не хотел. ...или все-таки услышал?
  Люпин взялся за крышку ящика и потянул.
  Из ящика медленно поднялся дементор, его лицо, закрытое капюшоном, было обращено к Гарри, одна блестящая, покрытая струпьями рука сжимала плащ. Лампы в классе мигнули и погасли. Дементор вышел из ящика и бесшумно направился к Гарри, делая глубокий, хриплый вдох. Его окатила волна пронизывающего холода -
  - Ожидай Патронума! - закричал Гарри. - Ожидай Патронума! Ожидай...
  Но классная комната и дементор растворялись. ...Гарри снова проваливался в густой белый туман, и голос его матери звучал громче, чем когда-либо, эхом отдаваясь в его голове:
  - Только не Гарри! Только не Гарри! Пожалуйста, - Она пообещала делать все, что угодно...
  - Отойди в сторону. Отойди в сторону, девочка!
  - Гарри!
  Гарри резко вернулся к жизни. Он лежал на спине на полу. В классе снова зажглись лампы. Ему не нужно было спрашивать, что произошло.
  - Извините, - пробормотал он, садясь и чувствуя, как холодный пот стекает по стеклам очков.
  - С тобой все в порядке? - спросил Люпин.
  - да. Гарри забрался на один из столов и облокотился на него.
  - Вот, - Люпин протянул ему шоколадную лягушку. - Съешь это, прежде чем мы попробуем снова. Я не ожидал, что ты сделаешь это в первый раз; на самом деле, я был бы поражен, если бы ты это сделал.
  - Становится все хуже, - пробормотал Гарри, откусывая лягушачью голову. - В тот раз я слышал, как она кричала громче, а он - Волдеморт...
  Люпин выглядел бледнее обычного.
  - Гарри, если ты не хочешь продолжать, я все пойму...
  - Я понимаю! - яростно воскликнул Гарри, запихивая в рот остатки шоколадной лягушки. - Я должен! Что, если дементоры появятся на нашем матче против Равенкло? Я не могу позволить себе снова упасть. Если мы проиграем эту игру, мы потеряем Кубок по квиддичу!
  - Тогда ладно. - сказал Люпин. - Возможно, вам захочется выбрать другое воспоминание, я имею в виду, счастливое, на котором можно сосредоточиться. ...Это воспоминание, кажется, было недостаточно сильным. . . .
  Гарри хорошенько подумал и решил, что его чувства, когда Гриффиндор выиграл чемпионат факультета в прошлом году, определенно можно охарактеризовать как очень счастливые. Он снова крепко сжал палочку и занял свое место в центре класса.
  - Готов? - спросил Люпин, берясь за крышку коробки.
  - Готов, - сказал Гарри, изо всех сил стараясь наполнить свою голову радостными мыслями о победе Гриффиндора, а не мрачными мыслями о том, что произойдет, когда ящик откроется.
  - Вперед! - сказал Люпин, снимая крышку. В комнате снова стало холодно и темно. Дементор скользнул вперед, переводя дыхание; его гниющая рука тянулась к Гарри. -
  - Экспекто Патронум! - Гарри закричал. - Экспекто Патронум! Экспекто Пат...
  Белый туман затуманил его чувства. ...большие, размытые фигуры двигались вокруг него. ...затем раздался новый голос, мужской, кричащий, полный паники -
  - Лили, бери Гарри и уходи! Это он! Иди! Беги! Я его задержу...
  Кто-то, спотыкаясь, выходит из комнаты, дверь распахивается, раздается пронзительный смех...
  - Гарри! Гарри. ...просыпайся. . . .
  Люпин сильно бил Гарри по лицу. На этот раз прошла минута, прежде чем Гарри понял, почему он лежит на пыльном полу в классе.
  - Я слышал своего папу, - пробормотал Гарри. - Это первый раз, когда я его слышу - он пытался сразиться с Волдемортом лично, чтобы дать моей маме время убежать. . . .
  Гарри внезапно осознал, что по его лицу текут слезы, смешиваясь с потом. Он опустил лицо как можно ниже, вытирая их о мантию, делая вид, что завязывает шнурок на ботинке, чтобы Люпин не заметил.
  - Ты слышал Джеймса? - сказал Люпин странным голосом.
  - Да. . . - Гарри поднял глаза, но лицо у него было сухое. - А что, вы ведь не знали моего отца, не так ли?
  - Вообще-то, я знал, - сказал Люпин. - Мы были друзьями в Хогвартсе. Послушай, Гарри, возможно, нам стоит оставить это на сегодня. Это заклинание до смешного сложное. ...Мне не следовало предлагать тебе проходить через это. ...
  - Нет! - сказал Гарри. Он снова встал. - Я попробую еще раз! Я не думаю о том, что меня может порадовать, вот в чем дело. ...Подождите. . . .
  Он ломал голову. Очень, очень радостное воспоминание. ...которое он мог бы превратить в хорошего, сильного патронуса. . .
  В тот момент, когда он впервые узнал, что он волшебник и собирается уехать от Дурслей в Хогвартс! Если это не было счастливым воспоминанием, то он не знал, что еще можно назвать счастливым. ...Изо всех сил сосредоточившись на том, что он почувствовал, когда понял, что покидает Прайвет драйв, Гарри поднялся на ноги и снова повернулся к упаковочному ящику.
  - Готов? - спросил Люпин, у которого был такой вид, словно он делал это вопреки здравому смыслу. - Сосредоточился? Ладно, вперед!
  Он поднял крышку ящика в третий раз, и дементор выбрался из него; в комнате стало холодно и темно. -
  - ОЖИДАЙ ПАТРОНУМА! - проревел Гарри. - ОЖИДАЙ ПАТРОНУМА! ОЖИДАЙ ПАТРОНУМА!
  Крики в голове Гарри раздались снова - только на этот раз они звучали так, словно доносились из плохо настроенного радиоприемника - тише, громче и снова тише - и он все еще мог видеть дементора - он остановился - а затем огромная серебристая тень вырвалась из конца коридора. Волшебная палочка Гарри зависла между ним и дементором, и хотя ноги Гарри были ватными, он все еще держался на ногах - правда, надолго ли, он не был уверен -
  - Ридикулус! - взревел Люпин, бросаясь вперед.
  Раздался громкий треск, и облачный патронус Гарри исчез вместе с дементором; он опустился на стул, чувствуя себя таким измученным, словно только что пробежал полтора километра, и чувствуя, как дрожат его ноги. Краем глаза он увидел, как профессор Люпин волшебной палочкой загоняет домового обратно в упаковочный ящик; тот снова превратился в серебристый шар.
  - Отлично! - Сказал Люпин, направляясь к тому месту, где сидел Гарри. - Отлично, Гарри! Это определенно было хорошее начало!
  - Можно мы попробуем еще раз? Только еще разок?
  - Не сейчас, - твердо сказал Люпин. - На сегодня с тебя хватит. Вот...
  Он вручил Гарри большую плитку лучшего шоколада "Медового королевства".
  - Съешь все, а то мадам Помфри захочет моей крови. В это же время на следующей неделе?
  - Хорошо, - сказал Гарри. Он откусил кусочек шоколада и стал наблюдать, как Люпин гасит лампы, которые снова зажглись после исчезновения дементора. Ему в голову только что пришла одна мысль.
  - Профессор Люпин? - сказал он. - Если вы знали моего отца, вы, должно быть, знали и Сириуса Блэка.
  Люпин резко обернулся.
  - Что навело вас на эту мысль? - резко спросил он.
  - Ничего - я имею в виду, я просто знал, что они тоже были друзьями в Хогвартсе. ... -
  Лицо Люпина расслабилось.
  - Да, я знал его, - коротко ответил он. - Или я думал, что знал. Тебе лучше уйти, Гарри, уже поздно.
  Гарри вышел из класса, прошел по коридору и завернул за угол, затем зашел за доспехи и присел на постамент, чтобы доесть шоколад, жалея, что упомянул Блека, поскольку Люпин явно не был в восторге от этой темы. Затем мысли Гарри вернулись к его матери и отцу. . . .
  Он чувствовал себя опустошенным, несмотря на то, что объелся шоколадом. Как ни ужасно было проигрывать в голове последние минуты жизни своих родителей, это были единственные моменты, когда Гарри слышал их голоса с тех пор, как был совсем маленьким. Но он никогда не смог бы вызвать настоящего Патронуса, если бы хотел снова услышать своих родителей. ...
  - Они мертвы, - сурово сказал он себе. - Они мертвы, и, слушая их эхо, их не вернешь. Тебе лучше взять себя в руки, если ты хочешь получить Кубок по квиддичу.
  Он встал, запихнул в рот последний кусочек шоколада и направился обратно в Гриффиндорскую башню.
  Рейвенкло играл со Слизерином через неделю после начала семестра. Слизерин победил, хотя и с небольшим отрывом. По словам Вуда, это стало хорошей новостью для Гриффиндора, который занял бы второе место, если бы тоже победил Рейвенкло. Поэтому он увеличил количество командных тренировок до пяти в неделю. Это означало, что из-за занятий Люпина по борьбе с дементорами, которые сами по себе были более утомительными, чем шесть тренировок по квиддичу, у Гарри оставался всего один вечер в неделю, чтобы сделать всю домашнюю работу. Несмотря на это, он не проявлял такого напряжения, как Гермиона, чья огромная нагрузка, казалось, наконец-то начала сказываться на ней. Каждый вечер, непременно, Гермиону можно было увидеть в углу общей комнаты, за несколькими столами, заваленными книгами, таблицами по арифмантике, словарями рун, схемами магглов, поднимающих тяжелые предметы, и множеством обширных заметок; она почти ни с кем не разговаривала и огрызалась, когда ее прерывали.
  - Как она это делает? - Пробормотал Рон Гарри однажды вечером, когда Гарри сидел и дописывал для Снейпа отвратительное эссе о необнаруживаемых ядах. Гарри поднял голову. Гермиону было едва видно за колышущейся грудой книг.
  - Что делает?
  - Успевает на все свои занятия! - сказал Рон. - Я слышал, как она разговаривала с профессором Вектор, этой ведьмой по арифмантике, сегодня утром. Они обсуждали вчерашний урок, но Гермионы там не могло быть, потому что она была с нами на уходе за волшебными существами! А Эрни Макмиллан сказала мне, что она никогда не пропускала занятия по магловедению, но половина из них проходит одновременно с гаданием, и она тоже ни разу не пропустила ни одного из них!
  В данный момент у Гарри не было времени вникать в тайну невероятного расписания Гермионы; ему действительно нужно было продолжить работу над эссе Снейпа. Однако через две секунды его снова прервали, на этот раз Вуд.
  - Плохие новости, Гарри. Я только что был у профессора Макгонагалл по поводу "Молнии". Она... э-э-э... была со мной немного откровенна. Сказала, что я неправильно расставил приоритеты. Казалось, она думала, что я больше забочусь о победе в Кубке, чем о том, чтобы ты остался жив. Только потому, что я сказал ей, что меня не волнует, если это собьет тебя с толку, главное, чтобы ты поймала снитч первым. - Вуд недоверчиво покачал головой. - Честно говоря, то, как она кричала на меня. ...можно подумать, я сказал что-то ужасное. ...Тогда я спросил ее, как долго она еще собирается это скрывать. . . . - Он скривился и изобразил суровый голос профессора Макгонагалл. - "Столько, сколько потребуется, Вуд"... Я думаю, тебе пора заказать новую метлу, Гарри. На обратной стороне бланка заказа "Метлы"... вы можете приобрести "Нимбус две тысячи один", как у Малфоя.
  - Я не собираюсь покупать ничего, что Малфой сочтет вкусным, - решительно заявил Гарри.
  Январь незаметно перешел в февраль, а холодная погода так и не изменилась. Матч с Рэйвенкло становился все ближе и ближе, но Гарри все еще не заказал новую метлу. Теперь он спрашивал профессора Макгонагалл о новостях о Молнии после каждого урока трансфигурации, Рон с надеждой стоял у него за плечом, а Гермиона пробегала мимо, отвернувшись.
  - Нет, Поттер, ты пока не можешь получить это обратно, - сказала ему профессор Макгонагалл в двенадцатый раз, когда это произошло, прежде чем он успел открыть рот. - Мы проверили большинство обычных проклятий, но профессор Флитвик считает, что на метле может быть метательное заклятие. Я расскажу вам, как только мы закончим проверку. А теперь, пожалуйста, перестаньте изводить меня.
  Что еще хуже, уроки борьбы с дементорами у Гарри шли совсем не так хорошо, как он надеялся. После нескольких сеансов он смог создавать неясную серебристую тень каждый раз, когда боггарт-дементор приближался к нему, но его патронус был слишком слаб, чтобы отогнать дементора. Все, что он делал, - это парил, как полупрозрачное облако, высасывая из Гарри энергию, пока он боролся за то, чтобы удержать его там. Гарри злился на себя, чувствуя вину за свое тайное желание снова услышать голоса родителей.
  - ты слишком многого от себя ожидаешь, - строго сказал профессор Люпин на четвертой неделе их занятий. - Для тринадцатилетнего волшебника даже нечеткий патронус - огромное достижение. Вы больше не теряешь сознание, не так ли?
  - Я думал, Патронус... уничтожит дементоров или что-то в этом роде, - уныло сказал Гарри. - Заставит их исчезнуть...
  - Истинный Патронус делает это, - сказал Люпин. - Но вы многого достигли за очень короткий промежуток времени. Если дементоры появятся на вашем следующем матче по квиддичу, вы сможете сдерживать их достаточно долго, чтобы вернуться на землю.
  - Вы сказали, что будет сложнее, если их будет много, - сказал Гарри.
  - Я полностью доверяю тебе, - сказал Люпин, улыбаясь. - Вот, ты заслужил выпивку - что-нибудь из "Трех метел". Ты, наверное, раньше этого не пробовал...
  Он вытащил из портфеля две бутылки.
  - Сливочного пива! - не задумываясь, выпалил Гарри. - Да, мне нравится это пиво!
  Люпин приподнял бровь.
  - О, Рон и Гермиона привезли мне немного из Хогсмида, - быстро соврал Гарри.
  - Понятно, - сказал Люпин, хотя вид у него по-прежнему был слегка подозрительный. - Что ж, давайте выпьем за победу Гриффиндора над Равенкло! Не то чтобы я, как учитель, должен был принимать чью-то сторону. - поспешно добавил он.
  Они пили сливочное пиво в тишине, пока Гарри не озвучил то, что его уже давно интересовало.
  - Что скрывается под капюшоном дементора?
  Профессор Люпин задумчиво опустил бутылку.
  - Хммм. ...что ж, единственные люди, которые действительно знают, не в состоянии рассказать нам. Видите ли, дементор опускает капюшон только для того, чтобы пустить в ход свое последнее и самое страшное оружие.
  - Что это?
  - Они называют это поцелуем Дементора, - сказал Люпин со слегка кривой улыбкой. - Это то, что дементоры делают с теми, кого хотят полностью уничтожить. Я полагаю, что там должно быть что-то вроде рта, потому что они сжимают челюсти на губах жертвы и высасывают ее душу.
  Гарри случайно выплюнул немного сливочного пива.
  - Что... они убивают?..
  - О нет, - сказал Люпин. - Гораздо хуже. Ты можешь существовать без души, пока твой мозг и сердце еще работают. Но у тебя больше не будет самоощущения, памяти, ничего. ...ничего. У тебя нет ни малейшего шанса на выздоровление. Ты будешь просто существовать. Как пустая оболочка. И твоя душа ушла навсегда... потеряна.
  Люпин отпил еще немного сливочного пива, а затем сказал:
  - Это судьба, которая ожидает Сириуса Блэка. Это было в утреннем "Ежедневном пророке". Министерство разрешило дементорам совершить это, если они его найдут.
  Гарри на мгновение застыл, ошеломленный мыслью о том, что у кого-то могут высосать душу через рот. Но потом он подумал о Блэке.
  - Он заслуживает этого, - внезапно сказал он.
  - Ты так думаешь? - беспечно спросил Люпин. - Ты действительно думаешь, что кто-то заслуживает этого?
  - Да, - с вызовом ответил Гарри. - Для... ...для некоторых вещей. . .
  Ему бы хотелось рассказать Люпину о подслушанном разговоре о Блэке в "Трех метлах", о том, как Блэк предал своих мать и отца, но тогда пришлось бы признаться, что он ходил в Хогсмид без разрешения, а он знал, что на Люпина это не произвело бы особого впечатления. Итак, он допил сливочное пиво, поблагодарил Люпина и покинул класс истории магии.
  Гарри уже почти пожалел, что спросил, что скрывается под капюшоном дементора, настолько ужасным был ответ, и он был настолько погружен в неприятные мысли о том, каково это, когда из тебя высасывают душу, что на полпути к лестнице столкнулся с профессором Макгонагалл.
  - Смотрите, куда идете, Поттер!
  - Извините, профессор...
  - Я только что искала вас в гостиной Гриффиндора. Ну, вот и все, мы сделали все, что могли придумать, и, похоже, в этом нет ничего плохого. У тебя где-то есть очень хороший друг, Поттер. ... -
  у Гарри отвисла челюсть. Она держала в руках его "Молнию", и та выглядела так же великолепно, как и всегда.
  - Я могу получить ее обратно? - Слабым голосом спросил Гарри. - Серьезно?
  - Серьезно, - сказала профессор Макгонагалл, и она на самом деле улыбалась. - Полагаю, вам нужно прочувствовать это перед субботним матчем, не так ли? И Поттер, постарайтесь победить, не так ли? Или мы выбываем из гонки восьмой год подряд, о чем профессор Снейп был так любезен напомнить мне только вчера вечером. ...
  Потеряв дар речи, Гарри понес "Молнию" обратно наверх, в Гриффиндорскую башню. Когда он завернул за угол, то увидел Рона, который мчался к нему, улыбаясь от уха до уха.
  - Она дала это тебе? Превосходно! Слушай, а можно я все-таки попробую? Завтра?
  - Да. ...конечно. ... - сказал Гарри, и на душе у него стало легче, чем за последний месяц. - Знаешь что, мы должны помириться с Гермионой. ...Она всего лишь пыталась помочь. . ..
  - Да, хорошо, - сказал Рон. - Она сейчас в гостиной - работает, для разнообразия...
  Они свернули в коридор Гриффиндорской башни и увидели Невилла Лонгботтома, умоляющего сэра Кадогана, который, казалось, отказывал ему во входе.
  - Я записал их! - Со слезами на глазах говорил Невилл. - Но я, должно быть, где-то их обронил!
  - Правдоподобная история! - взревел сэр Кадоган. Затем, заметив Гарри и Рона, добавил: - Отлично, мои прекрасные юные йомены! Закуйте этого психа в кандалы. Он пытается силой проникнуть в комнаты внутри!
  - О, заткнитесь, - сказал Рон, когда они с Гарри поравнялись с Невиллом.
  - Я потерял пароли! - С несчастным видом сообщил им Невилл. - Я заставил его сказать мне, какие пароли он собирается использовать на этой неделе, потому что он продолжает их менять, и теперь я не знаю, что я с ними сделал!
  - Чудаки, - обратился Гарри к сэру Кадогану, который выглядел крайне разочарованным и неохотно шагнул вперед, пропуская их в гостиную. Внезапно раздался возбужденный шепот, все головы повернулись, и в следующее мгновение Гарри был окружен людьми, восхищавшимися его "Молнией".
  - Где ты это взял, Гарри?
  - Ты позволишь мне попробовать?
  - Ты уже катался на ней, Гарри?
  - У Рэйвенкло не будет шансов, у них у всех седьмые чистометы!
  - Можно я просто подержу её, Гарри?
  Примерно через десять минут, в течение которых "Молнию" передавали по кругу и восхищались ею со всех сторон, толпа разошлась, и Гарри с Роном смогли отчетливо разглядеть Гермиону, единственного человека, который не бросился к ним, склонившуюся над своей работой и старательно избегавшую их взгляда. Гарри и Рон подошли к ее столу, и она, наконец, подняла глаза.
  - Я вернул это, - сказал Гарри, улыбаясь ей и показывая "Молнию".
  - Видишь, Гермиона? В этом не было ничего плохого! - сказал Рон.
  - Ну, могло быть и так! - сказала Гермиона. - Я имею в виду, по крайней мере, теперь ты знаешь, что это безопасно!
  - Да, я полагаю, что так, - сказал Гарри. - Я лучше отнесу это наверх...
  - Я возьму это! - с готовностью сказал Рон. - Я должен дать Паршивцу его настойку для крыс.
  Он взял "Молнию" и, держа ее так, словно она была сделана из стекла, поднялся с ней по лестнице для мальчиков.
  - Тогда я могу присесть? - Спросил Гарри Гермиону.
  - Я думаю, да, - сказала Гермиона, убирая со стула огромную стопку пергамента.
  Гарри оглядел заваленный бумагами стол, длинное эссе по арифмантике, на котором все еще блестели чернила, еще более длинное эссе по маггловедению ("Объясните, зачем магглам нужно электричество") и перевод рун, над которым сейчас корпела Гермиона.
  - Как ты справляешься со всем этим? - Спросил ее Гарри.
  - Ну, ты же знаешь, я много работаю, - ответила Гермиона. Вблизи Гарри увидел, что она выглядит почти такой же усталой, как Люпин.
  - Почему бы тебе просто не отказаться от пары предметов? - Спросил Гарри, наблюдая, как она поднимает книги в поисках своего словаря рун.
  - Я бы так не смогла! - возмутилась Гермиона.
  - Арифмантика выглядит ужасно, - сказал Гарри, беря в руки очень сложную на вид таблицу с числами.
  - О нет, это замечательно! - искренне воскликнула Гермиона. - Это мой любимый предмет! Это...
  Но что именно было замечательного в арифмантике, Гарри так и не узнал. Именно в этот момент с лестницы, где находились мальчики, донесся сдавленный вопль. Вся гостиная замолчала, окаменев, уставившись на вход. Затем послышались торопливые шаги, становившиеся все громче и громче, а затем в поле зрения появился Рон, волоча за собой простыню.
  - СМОТРИ! - взревел он, направляясь к столу Гермионы. - СМОТРИ! - завопил он, потрясая простынями у нее перед носом.
  - Рон, что?..
  - ПАРШИВЕЦ! смотри! ПАРШИВЕЦ!
  Гермиона отодвинулась от Рона, выглядя совершенно сбитой с толку. Гарри посмотрел на простыню, которую держал Рон. На ней было что-то красное. Что-то, ужасно похожее на...
  - КРОВЬ! - Рон закричал в ошеломленной тишине. - ОН УШЕЛ! И ЗНАЕШЬ, ЧТО БЫЛО НА ПОЛУ?
  - Н-нет, - дрожащим голосом произнесла Гермиона.
  Рон бросил что-то на рунический перевод Гермионы. Гермиона и Гарри наклонились вперед. Поверх странных, острых предметов лежало несколько длинных рыжих кошачьих волосков.
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  
  ГРИФФИНДОР ПРОТИВ РЕЙВЕНКЛО
  Похоже, дружбе Рона и Гермионы пришел конец. Каждый был так зол на другого, что Гарри не представлял, как они когда-нибудь помирятся.
  Рон был взбешен тем, что Гермиона никогда не относилась серьезно к попыткам Косолапса съесть Скабберса, не утруждала себя достаточно пристальным наблюдением за ним и все еще пыталась притвориться, что Косолап невиновен, предлагая Рону поискать Скабберса под кроватями всех мальчиков. Гермиона, тем временем, яростно утверждала, что у Рона нет доказательств того, что Косолапсус съел Коросту, что рыжие волоски, возможно, были там с Рождества и что Рон был предубежден против ее кота с тех пор, как Косолапсус приземлился Рону на голову в Волшебном зверинце.
  Лично Гарри был уверен, что Косолапсус съел Коросту, и когда он попытался указать Гермионе на то, что все улики указывают на это, она тоже вышла из себя.
  "Ладно, поддержи Рона, я знала, что ты это сделаешь!" - пронзительно сказала она. "Сначала Молния, теперь Короста, я во всем виноват, не так ли? Просто оставь меня в покое, Гарри, у меня много работы!"
  Рон очень тяжело переживал потерю своей крысы.
  - Брось, Рон, ты всегда говорил, какой Скабберс скучный, - ободряюще сказал Фред. - И он уже целую вечность не в себе, он чахнет. Наверное, для него было лучше сделать это побыстрее - одним глотком - и он, скорее всего, ничего не почувствовал.
  - Фред! - возмутилась Джинни.
  - Рон, ты же сам сказал, что он только и делал, что ел и спал, - сказал Джордж.
  - Однажды он укусил Гойла из-за нас! - с несчастным видом сказал Рон. - Помнишь, Гарри?
  - Да, это правда, - сказал Гарри.
  - Это был его звездный час, - сказал Фред, не в силах сохранить невозмутимое выражение лица. - Пусть шрам на пальце Гойла навсегда останется в его памяти. Да ладно тебе, Рон, сходи в Хогсмид и купи себе новую крысу, какой смысл стонать?
  В последнем отчаянном положении попытавшись подбодрить Рона, Гарри убедил его чтобы пойти с ним в честь заключительной тренировки Гриффиндорской команды перед матчем с Равенкло. Так что он мог бы прокатиться на Молнии после того как они закончат. Это действительно казалось приятным, чтобы завладеть разумом Рона на мгновение. (Отлично! Могу я попробовать забить на нем несколько мячей.) Итак они установили отправляясь на Квидичное поле вместе.
  Мадам Хуч, которая все еще была присматривающей за Гриффиндорской тренировкой, держала ухо востро для Гарри, была так же под впечатлением от Огненной молнии как и все остальные были. Она взяла её в свои руки перед взлетом и дала им преимущество услышать о её профессиональном мнении.
  - Посмотрите какой у неё баланс! Если в серии Нимбус обнаружена неисправность это небольшой список до самого конца - вы часто обнаруживаете что у них развивается тяга через несколько лет. Они так же обновили описание немного стройнее чем у чистометов, это напоминает мне одну из серебряных стрел. Жаль что их перестали делать. Я научилась летать на одной из них, она очень хорошая старая метла - это было слишком.
  Она продолжала в этом ключе некоторое время, пока Вуд не сказал:
  - Эээ, мадам Хуч. Ничего если Гарри вернет себе Молнию. Нам нужно попрактиковаться.
  - О, точно вот и ты, Поттер, - сказала мадам Хуч. - Я посижу здесь с Уизли...
  Они с Роном покинули поле посидеть на стадионе, и команда Гриффиндора собралась вокруг Вуда за его последним инструктажем перед сегоднящней тренировкой.
  - Гарри я только что узнал кто ловец в игре с Равенкло. Это Чоу Чанг. Она учиться на четвертом курсе и она довольно хороша... Я действительно надеялся, что она этого не будет в форме, у неё были некоторые проблемы с травмами. Вуд недовольно нахмурился что Чоу Чанг полностью выздоровела, затем сказал: - С другой стороны она летает на комете 260, которая будет выглядеть следующим образом как шутка рядом с Молнией. - Он отдал метлу Гарри с пылким взглядом передающим восхищение, после сказал: - Ладно, все пошли.
  И в конце концов Гарри вскочил на свою молнию и оттолкнулся от земли. Это было лучше, чем он когда-либо мечтал. Молния повернулась от малейшего прикосновения. Казалось она подчинялась его мыслям скорее, чем его хватке. Он помчался по полю с такой скоростью что стадион превратился в зелено-серое пятно. Гарри повернул её так резко что Алисия Спинет закричала, затем он перешел в совершено контролируемое погружение, чистка щеткой поля между пальцами ног, прежде чем поднялся на 9, 12, 15 метров...
  - Гари я выпускаю снитч! - прокричал Вуд.
  Гари повернулся и полетел мимо удара бладжером по воротам. Он легко опередил его увидел, как снитч вылетел из-за Вуда и через 10 секунд крепко сжал его в руке.
  Команда бешено плодировала. Гарри выпустил снитч чтобы повторить еще раз, уделив этому минуту внимания отталкнулся, а затем рванул за ним переплетаясь с другими игроками.
  Он заметил как он притаился рядом с коленом Кети Бел, легко обхватил его и снова поймал.
  Это была лучшая тренировка в его жизни. Команда вдохновленная его присутствием с Молнией в их гуще, безупречно повторяла свои лучшие движения. У Вуда не было сделано ни одного критического замечания, как сказал Джорж Уизли такое было в первый раз.
  - Я не вижу, что может остановить нас завтра. - Сказал Вуд. - Нет, если только... Гарри ты разобрался со своим дементорскрой проблемой, не так ли?
  - Да, - сказал Гарри, подумав о своем слабом Патронусе и хотел бы, чтобы это было сильнее.
  - Дементоры больше не появятся, Оливер. Дамблдор пришел бы в ярость, - уверенно заявил Фред.
  - Что ж будем надеяться, что нет. - сказал Вуд. - В любом случае, хорошая работа каждый. Давайте вернемся в башню. . . ложитесь пораньше...
  - Я ненадолго отлучусь. Рон хочет попробовать "Молнию". - Гарри рассказал об этом Вуду, и пока остальная часть команды направилась в раздевалки, Гарри подошел к Рону который преодолел барьер подошел к трибунам и вышел ему навстречу. Мадам Хуч заснула на своем месте.
  - Держи, - сказал Гарри, протягивая Рону Молнию.
  Рон, у которого было выражение экстаза на лице, оседлал метлу и устремился к собравшейся темноте, пока Гарри шел пройтись по краю поля наблюдая за ним. Ночь наступила раньше, чем мадам Хуч вздрогнула и проснулась отчитала Гарри и Рона за то, что они не разбудили ее, она настаивала что они вернутся в замок.
  Гарри взвалил "Молнию" на плечо, и они с Роном вышли с погруженного в темноту стадиона, обсуждая великолепие "Молнии" плавное движение, феноменальное ускорение и его точечное вращение. Они были на полпути к замку когда Гарри, взглянув налево от себя увидел нечто, от чего его сердце перевернулось. Пара блестящих глаз сверкающих из темноты.
  Гарри остановился как вкопанный, его сердце бешено колотилось о ребра.
  - В чем дело? - спросил Рон.
  Гарри указал. Рон вытащил свою палочку и пробормотал
  - Люмос!
  Луч света скользнул по траве, упал на ствол дерева и осветил его ветви; там, скорчившись среди распускающихся листьев, стоял Косолап.
  - Убирайся отсюда! - Рон взревел, наклонился и схватил камень, лежавший на траве, но прежде чем он успел сделать что-либо еще, Косолап исчез, взмахнув своим длинным рыжим хвостом.
  - Видишь? - Яростно воскликнул Рон, снова швыряя камень на землю. - Она по-прежнему позволяет ему бродить, где ему заблагорассудится, - возможно, сейчас он заедает Паршивца парой птичек. . . .
  Гарри ничего не ответил. Он глубоко вздохнул, почувствовав облегчение; на мгновение он был уверен, что эти глаза принадлежали Гриму. Они снова направились к замку. Слегка устыдившись своей минутной паники, Гарри ничего не сказал Рону - и не смотрел ни по сторонам, ни на что другое, пока они не оказались в хорошо освещенном вестибюле.
  На следующее утро Гарри спустился к завтраку вместе с остальными мальчиками в своей спальне, и все они, казалось, считали, что "Молния" заслуживает своего рода почетного караула. Когда Гарри вошел в Большой зал, все головы повернулись в сторону Молнии, и послышалось возбужденное бормотание. Гарри с огромным удовлетворением заметил, что вся слизеринская команда выглядела ошеломленной.
  - Ты видел его лицо? - радостно спросил Рон, оглядываясь на Малфоя. - Он не может в это поверить! Это потрясающе!
  Вуд тоже купался в лучах Молнии.
  - Положи это сюда, Гарри, - сказал он, кладя метлу на середину стола и осторожно поворачивая ее так, чтобы ее название было обращено вверх. Вскоре люди со столов Равенкло и Хаффлпаффа подошли посмотреть. Седрик Диггори подошел поздравить Гарри с приобретением такой великолепной замены своему Нимбусу, а Пенелопа Клируотер, подруга Перси из Равенкло, спросила, сможет ли она подержать Молнию.
  - Ну-ну, Пенни, никакого саботажа! - горячо воскликнул Перси, внимательно разглядывая "Молнию". - Мы с Пенелопой заключили пари, - сообщил он команде. - Десять галеонов на исход матча!
  Пенелопа положила "Молнию" на место, поблагодарила Гарри и вернулась к своему столику.
  - Гарри, постарайся выиграть, - настойчиво прошептал Перси. - У меня нет десяти галлеонов. Да, я иду, Пенни! - И он поспешил присоединиться к ней за тостом.
  - Ты уверен, что справишься с метлой, Поттер? - произнес холодный, протяжный голос.
  Драко Малфой подошел посмотреть поближе, Крэбб и Гойл сразу за ним.
  - Да, думаю, что так, - небрежно ответил Гарри.
  - У неё много особенностей, не так ли? - сказал Малфой, злобно сверкнув глазами. - Жаль, что к нему не прилагается парашют - на случай, если ты окажешься слишком близко от дементора.
  Крэбб и Гойл захихикали.
  - Жаль, что ты не можешь прикрепить к своей руке еще одну, Малфой, - сказал Гарри. - Тогда это могло бы помочь тебе поймать снитч.
  Команда Гриффиндора громко рассмеялась. Светлые глаза Малфоя сузились, и он зашагал прочь. Они наблюдали, как он присоединился к остальной слизеринской команде, которая, склонив головы друг к другу, без сомнения, спрашивала Малфоя, действительно ли метла Гарри была "Молнией".
  Без четверти одиннадцать гриффиндорская команда отправилась в раздевалки. Погода не могла бы так сильно отличаться от той, что была на их матче с Хаффлпаффом. День был ясный, прохладный, дул легкий ветерок; на этот раз проблем с видимостью не предвиделось, и Гарри, хотя и нервничал, начинал испытывать волнение, которое может вызвать только матч по квиддичу. Они слышали, как остальная школа собирается на стадионе. Гарри снял свою черную школьную мантию, достал из кармана волшебную палочку и сунул ее за пазуху футболки, которую собирался надеть под квиддичную форму. Он только надеялся, что это ему не понадобится. Он вдруг подумал, нет ли профессора Люпина в толпе, наблюдающего за происходящим.
  - Вы знаете, что мы должны сделать, - сказал Вуд, когда они собирались покинуть раздевалку. - Если мы проиграем этот матч, то выбудем из борьбы. Просто - просто летите, как вчера на тренировке, и все будет в порядке!
  Они вышли на поле под бурные аплодисменты. Команда Равенкло, одетая в синюю форму, уже стояла в центре поля. Их ловчая, Чо Чанг, была единственной девушкой в их команде. Она была ниже Гарри примерно на голову, и Гарри, несмотря на свое волнение, не мог не заметить, что она очень хорошенькая. Она улыбнулась Гарри, когда команды встали лицом друг к другу за спинами своих капитанов, и он почувствовал легкое покалывание в области живота, которое, как он думал, не имело ничего общего с нервами.
  - Вуд, Дэвис, пожмите друг другу руки, - быстро сказала мадам Хуч, и Вуд пожал руку капитану Равенкло.
  - Садитесь на свои метлы. ...по моему свистку... три... два... один...
  Гарри взмыл в воздух, и "Молния" взмыла выше и быстрее, чем любая другая метла; он облетел вокруг стадиона и начал оглядываться в поисках снитча, все время прислушиваясь к комментариям, которые давал друг близнецов Уизли, Ли Джордан.
  - Они стартовали, и самое интересное в этом матче - это "Молния", на которой Гарри Поттер будет летать за Гриффиндор. В зависимости от того, какая метла будет выбрана для национальных сборных на чемпионате мира в этом году, "Молния" станет лучшей метлой для национальных сборных на чемпионате мира в этом году.
  - Джордан, не могли бы вы рассказать нам, что происходит на матче? - прервал его голос профессора Макгонагалл.
  - Вы правы, профессор, я просто привожу небольшую справочную информацию - у "Молнии", кстати, есть встроенный автоматический тормоз и...
  - Джордан!
  - Хорошо, хорошо, Гриффиндор владеет мячом, Кэти Белл из Гриффиндора направляется к воротам...
  Гарри пронесся мимо Кэти в противоположном направлении, оглядываясь в поисках золотого отблеска и замечая, что Чо Чанг следует за ним по пятам. Она, несомненно, была очень хорошим пилотом - она постоянно подрезала его, заставляя менять направление.
  - Покажи ей свое ускорение, Гарри! - Крикнул Фред, проносясь мимо в погоне за бладжером, который целился в Алисию.
  Гарри погнал "Молнию" вперед, когда они огибали ворота Когтеврана, а Чоу отстал. Как раз в тот момент, когда Кэти удалось забить первый гол в матче, и гриффиндорская половина поля пришла в неистовство, он увидел это - снитч был близко к земле, порхая возле одного из барьеров.
  Гарри нырнул; Чо увидела, что он делает, и бросилась за ним - Гарри набирал скорость, его переполняло возбуждение; погружения были его специальностью, он был в трех метрах от него...
  Затем из ниоткуда вылетел бладжер, отбитый одним из загонщиков Равенкло; Гарри отклонился от курса, избежав удара на пару сантиметров, и в эти несколько решающих секунд Снитч исчез.
  Со стороны гриффиндорских болельщиков раздалось громкое "Ооооооо" разочарования, но со стороны Равенкло раздались бурные аплодисменты их победителю. Джордж Уизли дал выход своим чувствам, отправив второй бладжер прямо в нападающего, который был вынужден перевернуться в воздухе, чтобы избежать удара.
  - Гриффиндор лидирует с восьмьюдесятью очками против нуля, и посмотрите, какая молния летит! Поттер сейчас действительно старается изо всех сил, смотрите, как все складывается - "Комета" Чанг просто не идет ни в какое сравнение с ней, точность баланса "Молнии" действительно заметна в этих длинных...
  - ДЖОРДАН! ТЕБЕ ПЛАТЯТ ЗА РЕКЛАМУ "МОЛНИЙ"? ПРОДОЛЖАЙ КОММЕНТИРОВАТЬ!
  Рейвенкло наступал; теперь они забили три гола, что давало Гриффиндору преимущество всего в пятьдесят очков - если Чо поймает снитч раньше него, Рейвенкло выиграет. Гарри пригнулся еще ниже, едва не угодив в Равенкловца, и лихорадочно оглядел поле - блеск золота, трепет крошечных крылышек - снитч кружил над стойкой гриффиндорских ворот -
  Гарри ускорил шаг, не сводя глаз с золотого пятнышка впереди, но как раз в этот момент Чоу появилась из ниоткуда, преградив ему путь -
  - ГАРРИ, СЕЙЧАС НЕ ВРЕМЯ БЫТЬ ДЖЕНТЛЬМЕНОМ! - Вуд взревел, когда Гарри свернул, чтобы избежать столкновения. - СБЕЙ ЕЕ С МЕТЛЫ, ЕСЛИ ПОНАДОБИТСЯ!
  Гарри обернулся и увидел Чоу; она ухмылялась. Снитч снова исчез. Гарри направил свою "Молнию" вверх и вскоре оказался в шести меттрах над дичью. Краем глаза он заметил, что Чоу следует за ним. ...Она решила пометить его, а не искать снитч самой. ...Тогда ладно. ...если бы она хотела проследить за ним, ей пришлось бы отвечать за последствия. . . .
  Он снова нырнул, и Чо, решив, что увидел Снитч, попыталась последовать за ним; Гарри очень резко вышел из пике; она устремилась вниз; он снова поднялся со скоростью пули и увидел это в третий раз - Снитч сверкал высоко над полем в конце Конец Рейвенкло.
  Он ускорился; то же самое сделал Чо, находившийся на много метров ниже. Он выигрывал, настигая снитч с каждой секундой, а затем...
  - О! - закричала Чо, указывая пальцем.
  Отвлекшись, Гарри посмотрел вниз.
  Три дементора, три высоких черных дементора в капюшонах, смотрели на него снизу вверх.
  Он не остановился, чтобы подумать. Запустив руку за ворот своей мантии, он выхватил палочку и проревел:
  - Экспекто Патронум!
  Что-то серебристо-белое, что-то огромное вырвалось из конца его палочки. Он знал, что тот выстрелил прямо в дементоров, но не остановился, чтобы посмотреть; его разум все еще был чудесным образом ясен, он смотрел вперед - он был почти у цели. Он вытянул руку, все еще сжимавшую палочку, и едва успел сомкнуть пальцы на маленьком сопротивляющемся снитче.
  Раздался свисток мадам Хуч. Гарри развернулся в воздухе и увидел шесть алых пятен, несущихся на него; в следующий момент вся команда обняла его так крепко, что он чуть не свалился с метлы. Внизу он слышал рев толпы гриффиндорцев.
  - Это мой мальчик! - Вуд продолжал кричать. Алисия, Анджелина и Кэти целовали Гарри; Фред держал его так крепко, что Гарри казалось, что у него вот-вот оторвется голова. В полном беспорядке команде удалось вернуться на площадку. Гарри слез с метлы и, подняв глаза, увидел стайку гриффиндорских болельщиков, выбегающих на поле во главе с Роном. Не успел он опомниться, как его поглотила ликующая толпа.
  - да! - закричал Рон, дернув Гарри за руку вверх. - да! Да!
  - Молодец, Гарри! - с довольным видом воскликнул Перси. - Я ставил десять галеонов! Я должен найти Пенелопу, извини...
  - Молодец, Гарри! - проревел Симус Финниган.
  - Просто молодец! - прогремел Хагрид над головами столпившихся гриффиндорцев.
  - Это был настоящий Патронус, - произнес голос прямо в ухо Гарри.
  Гарри обернулся и увидел профессора Люпина, который выглядел одновременно потрясенным и довольным.
  - Дементоры на меня совсем не подействовали! - Взволнованно сказал Гарри. - Я ничего не почувствовал!
  - Это потому, что они... э-э-э... не были дементорами, - сказал профессор Люпин. - Подойди и посмотри...
  Он вывел Гарри из толпы, пока они не оказались на краю поля.
  - Ты здорово напугал мистера Малфоя, - сказал Люпин.
  Гарри уставился на него. На земле бесформенной кучей лежали Малфой, Крэбб, Гойл и Маркус Флинт, капитан слизеринской команды, и все они пытались снять с себя длинные черные мантии с капюшонами. Казалось, что Малфой стоял у Гойла на плечах. Над ними с выражением крайней ярости на лице стояла профессор Макгонагалл.
  - Недостойный трюк! - кричала она. - Низкая и трусливая попытка саботировать гриффиндорского ловчца! Наказание для всех вас и пятьдесят баллов со Слизерина! Я поговорю об этом с профессором Дамблдором, не сомневайтесь! А, вот и он!
  Если что-то и могло закрепить победу Гриффиндора, так это именно это. Рон, который с трудом пробился к Гарри, согнулся пополам от смеха, наблюдая, как Малфой пытается выпутаться из мантии, в которую все еще была засунута голова Гойла.
  - Давай, Гарри! - сказал Джордж, пробиваясь к нему. - Вечеринка! Гриффиндорская гостиная, живо!
  - Хорошо, - сказал Гарри и, чувствуя себя счастливее, чем когда-либо, он и остальная команда, все еще одетые в свои алые мантии, направились со стадиона обратно в замок.
  Было такое чувство, что они уже выиграли Кубок по квиддичу; вечеринка продолжалась весь день и далеко за полночь. Фред и Джордж Уизли исчезли на пару часов и вернулись с полными охапками бутылок сливочного пива, тыквенной шипучки и несколькими пакетами, полными сладостей "Сладкого королевства".
  - Как ты это сделал? - взвизгнула Анджелина Джонсон, когда Джордж начал бросать в толпу мятных жаб.
  - С небольшой помощью Лунатика, Червехвоста, Бродяги и Сохатого, - пробормотал Фред на ухо Гарри.
  Только один человек не присоединился к празднованию. Гермиона, как ни странно, сидела в углу и пыталась читать огромную книгу, озаглавленную "Семейная жизнь и социальные привычки британских магглов". Гарри оторвался от стола, за которым Фред и Джордж начали жонглировать бутылками сливочного пива, и подошел к ней.
  - Ты вообще пришла на матч? - спросил он ее.
  - Конечно, я это сделала, - ответила Гермиона странно высоким голосом, не поднимая глаз. - И я очень рада, что мы победили, и я думаю, что ты действительно хорошо справился, но мне нужно прочитать это к понедельнику.
  - Давай, Гермиона, пойдем поедим, - сказал Гарри, глядя на Рона и гадая, в достаточно ли хорошем настроении тот сейчас, чтобы зарыть топор войны.
  - Я не могу, Гарри. Мне еще нужно прочитать четыреста двадцать две страницы! - теперь в голосе Гермионы звучали нотки истерики. - В любом случае. ... - Она тоже посмотрела на Рона. - Он не хочет, чтобы я участвовала.
  С этим было не поспоришь, потому что Рон выбрал именно этот момент, чтобы громко заявить:
  - Если бы Паршивца только что не съели, он мог бы отведать этих мушек в сливочной помадке. Раньше они ему очень нравились...
  Гермиона разрыдалась. Прежде чем Гарри успел что-либо сказать или сделать, она сунула огромную книгу под мышку и, все еще всхлипывая, побежала к лестнице, ведущей в спальни девочек, и скрылась из виду.
  - Ты не можешь дать ей передохнуть? - Тихо спросил Гарри Рона.
  - Нет, - решительно ответил Рон. - Если бы она просто сделала вид, что сожалеет, но она никогда не признает, что была неправа, Гермиона. Она все еще ведет себя так, будто Паршивец уехал в отпуск или что-то в этом роде.
  Гриффиндорская вечеринка закончилась только в час ночи, когда появилась профессор Макгонагалл в клетчатом халате и сеточке для волос и настояла на том, чтобы они все отправились спать. Гарри и Рон поднялись по лестнице в свою спальню, все еще обсуждая матч. Наконец, совершенно обессиленный, Гарри забрался в постель, задернул занавески на своей кровати с балдахином, чтобы не пропускать лунный свет, лег на спину и почти мгновенно почувствовал, что погружается в сон. . .
  Ему приснился очень странный сон. Он шел по лесу с "Молнией" на плече, следуя за чем-то серебристо-белым. Что-то петляло между деревьями впереди, и он мог лишь мельком увидеть его сквозь листву. Стремясь догнать его, он ускорил шаг, но чем быстрее он двигался, тем быстрее двигалась и его добыча. Гарри перешел на бег и услышал, как копыта впереди набирают скорость. Теперь он бежал изо всех сил, а впереди слышался топот. Потом он повернул за угол на поляну и -
  - AAAAAAAAAAAAAA! Нееееет!
  Гарри проснулся так внезапно, как будто его ударили по лицу. Дезориентированный в полной темноте, он начал возиться со своими занавесками - он слышал движение вокруг себя и голос Симуса Финнигана с другого конца комнаты:
  - Что происходит?
  Гарри показалось, что он услышал, как хлопнула дверь спальни. Наконец, найдя щель в занавесках, он отдернул их, и в тот же миг Дин Томас зажег свою лампу.
  Рон сидел на кровати, занавески были сорваны с одной стороны, на его лице застыло выражение крайнего ужаса.
  - Блэк! Сириус Блэк! С ножом!
  - что?
  - Вот! Только что! Сорвал занавески! Разбудил меня!
  - Ты уверен, что тебе это не приснилось, Рон? - спросил Дин.
  - Посмотри на занавески! Говорю тебе, он был здесь!
  Они все выбрались из постели; Гарри первым добежал до двери спальни, и они побежали вниз по лестнице. За их спинами открылись двери, и сонные голоса окликнули их.
  - Кто кричал?
  - Что вы делаете?
  Общая комната была освещена отблесками догорающего камина, все еще заваленная остатками вечеринки. Она была пуста.
  - Ты уверен, что тебе это не приснилось, Рон?
  - Говорю тебе, я видел его!
  - Что за шум?
  - Профессор Макгонагалл велела нам идти спать!
  Несколько девочек спустились по лестнице, натягивая халатики и зевая. Мальчики тоже начали появляться.
  - Отлично, мы продолжаем? - весело спросил Фред Уизли.
  - Всем наверх! - приказал Перси, вбежав в гостиную и прикалывая значок старосты к пижаме.
  - Перси - Сириус Блэк! - слабым голосом произнес Рон. - В нашей спальне! С ножом! Разбудил меня!
  В общей комнате стало очень тихо.
  - Чепуха! - испуганно воскликнул Перси. - Ты слишком много съел, Рон, тебе приснился кошмар...
  - Я же говорю тебе...
  - Ну, в самом деле, хватит!
  Профессор Макгонагалл вернулась. Она захлопнула за собой портрет, когда вошла в гостиную, и яростно огляделась по сторонам.
  - Я рада, что Гриффиндор выиграл матч, но это становится нелепым! Перси, я ожидала от тебя большего!
  - Я, конечно, не давал на это разрешения, профессор! - возмущенно выпалил Перси. - Я просто велел им всем возвращаться в постели! Моему брату Рону приснился кошмар...
  - ЭТО БЫЛ НЕ КОШМАР! - закричал Рон. - ПРОФЕССОР, я ПРОСНУЛСЯ, А НАДО МНОЙ СТОЯЛ СИРИУС БЛЭК С НОЖОМ В РУКЕ!
  Профессор Макгонагалл уставилась на него.
  - Не будь смешным, Уизли, как он мог пролезть через дыру в портрете?
  - Спросите его! - сказал Рон, указывая трясущимся пальцем на обратную сторону портрета сэра Кадогана. - Спросите его, видел ли он...
  Подозрительно посмотрев на Рона, профессор Макгонагалл отодвинула портрет и вышла наружу. Вся гостиная слушала, затаив дыхание.
  - Сэр Кадоган, вы только что впустили человека в Гриффиндорскую башню?
  - Конечно, добрая леди! - воскликнул сэр Кадоган.
  В гостиной и за ее пределами воцарилась ошеломленная тишина.
  - Вы... вы это сделали? - спросила профессор Макгонагалл. - Но... но пароль!
  - Они у него были! - с гордостью сказал сэр Кадоган. - У него их было на всю неделю, миледи! Он прочитатал их с маленького листочка бумаги!
  Профессор Макгонагалл протиснулась обратно через отверстие в портрете, чтобы предстать перед ошеломленной толпой. Она была белой как мел.
  - Какой человек, - спросила она дрожащим голосом, - какой ужасно глупый человек записал пароли на эту неделю и оставил их валяться где попало?
  Наступила полнейшая тишина, нарушаемая едва слышным испуганным писком. Невилл Лонгботтом, дрожа с головы до ног, медленно поднял руку в воздух.
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  НЕДОВОЛЬСТВО СНЕЙПА
  В ту ночь в Гриффиндорской башне никто не спал. Они знали, что в замке снова идет обыск, и весь дом не спал в общей комнате, ожидая известия о том, что Блэка поймали. Профессор Макгонагалл вернулась на рассвете, чтобы сообщить им, что он снова сбежал.
  В течение всего дня, куда бы они ни пошли, они замечали признаки усиления мер безопасности; профессор Флитвик учил входных дверей распознавать большую фотографию Сириуса Блэка; Филч внезапно засуетился по коридорам, заделывая все - от крошечных трещин в стенах до мышиных нор. Сэра Кадогана уволили. Его портрет вернули на свою одинокую лестничную площадку на седьмом этаже, и Толстая дама вернулась. Ее мастерски отреставрировали, но она все еще очень нервничала и согласилась вернуться на свою работу только при условии, что ей будет предоставлена дополнительная защита. Для ее охраны была нанята группа угрюмых троллей-охранников. Они угрожающе расхаживали по коридору, переговариваясь вполголоса и сравнивая размеры своих дубинок.
  Гарри не мог не заметить, что статуя одноглазой ведьмы на третьем этаже оставалась незащищенной. Похоже, Фред и Джордж были правы, полагая, что они - а теперь и Гарри, Рон и Гермиона - были единственными, кто знал о потайном ходе внутри него.
  - Как ты думаешь, нам стоит кому-нибудь рассказать? - Спросил Гарри у Рона.
  - Мы знаем, что он пришел не через "Сладкое королевство", - пренебрежительно сказал Рон. - Мы бы услышали, если бы в магазин вломились.
  Гарри был рад, что Рон придерживается такой точки зрения. Если бы одноглазую ведьму тоже заперли, он никогда больше не смог бы пойти в Хогсмид.
  Рон мгновенно стал знаменитостью. Впервые в жизни люди уделяли ему больше внимания, чем Гарри, и было ясно, что Рон наслаждается происходящим. Хотя он все еще был сильно потрясен ночными событиями, он был рад рассказать всем, кто спрашивал, что произошло, с большим количеством подробностей.
  - ...Я спал и услышал этот треск, и подумал, что это мне приснилось, понимаете? Но потом поднялся сквозняк. ...Я проснулся и обнаружил, что одна сторона полога на моей кровати была опущена. ...Я перевернулся... и увидел, что он стоит надо мной. ...похожий на скелет, с копной грязных волос. в руках он держал огромный длинный нож, должно быть, сантиметров тридцать длиной. ...и он посмотрел на меня, а я посмотрела на него, а потом закричал, и он убежал.
  - И все же, почему? - Спросил Рон у Гарри, когда группа второкурсниц, слушавших его леденящую душу историю, удалилась. - Почему он убежал?
  Гарри задавался тем же вопросом. Почему Блэк, ошибшись кроватью, не заставил Рона замолчать и не перешел к Гарри? Двенадцать лет назад Блэк доказал, что он не против убийства невинных людей, и на этот раз ему противостояли пятеро безоружных мальчиков, четверо из которых спали.
  - Он, должно быть, знал, что ему придется потрудиться, чтобы выбраться из замка, как только ты закричишь и разбудишь людей, - задумчиво произнес Гарри. - Ему пришлось бы перебить весь Дом, чтобы вернуться через отверстие в портрете. ...тогда он встретился бы с учителями. . . .
  Невилл был в полном позоре. Профессор Макгонагалл была так зла на него, что запретила ему впредь посещать Хогсмид, назначила ему наказание после уроков и запретила кому бы то ни было сообщать ему пароль для входа в башню. Бедный Невилл был вынужден каждый вечер ждать у дверей гостиной, пока его впустят, в то время как тролли-охранники недобро косились на него. Однако ни одно из этих наказаний и близко не подходило к тому, которое приготовила для него бабушка. Через два дня после взлома Блэка она прислала Невиллу самое худшее, что мог получить студент Хогвартса за завтраком, - Вопилку.
  Школьные совы, как обычно, влетели в Большой зал, неся почту, и Невилл поперхнулся, когда прямо перед ним приземлилась огромная сипуха, зажав в клюве алый конверт. Гарри и Рон, сидевшие напротив него, сразу узнали в письме Вопилер - годом ранее Рон получил такое письмо от своей матери.
  - Беги скорее, Невилл, - посоветовал Рон.
  Невиллу не нужно было повторять дважды. Он схватил конверт и, держа его перед собой, как бомбу, выбежал из зала, в то время как слизеринский стол взорвался смехом при виде него. Они услышали, как в прихожей сработал ревун - голос бабушки Невилла, волшебным образом усиленный в сто раз по сравнению с обычной громкостью, вопил о том, что он навлек позор на всю семью.
  Гарри был слишком занят сочувствием к Невиллу, чтобы сразу заметить, что у него тоже есть письмо. Хедвиг привлекла его внимание, резко укусив за запястье.
  - Ой! О, спасибо, Хедвиг.
  Гарри вскрыл конверт, пока Хедвиг угощалась кукурузными хлопьями для Невилла. В записке внутри было написано::
  "Дорогие Гарри и Рон,
  Как насчет того, чтобы выпить со мной чаю сегодня днем, часам к шести?
  Я приду и заберу тебя из замка.
  ПОДОЖДИ МЕНЯ В ВЕСТИБЮЛЕ, ТЕБЕ ЗАПРЕЩЕНО ВЫХОДИТЬ ОДНОМУ.
  Ура,
  Хагрид
  , - Он, наверное, хочет услышать все о Блэке! - сказал Рон.
  Итак, в шесть часов того же дня Гарри и Рон покинули Гриффиндорскую башню, бегом миновали троллей-охранников и направились в вестибюль.
  Хагрид уже ждал их.
  - Хорошо, Хагрид! - сказал Рон. - Полагаю, ты хочешь услышать о субботнем вечере, не так ли?
  - Я уже все слышал об этом, - сказал Хагрид, открывая входные двери и выводя их на улицу.
  - О, - сказал Рон, выглядя слегка расстроенным.
  Первое, что они увидели, войдя в хижину Хагрида, был Клювокрыл, который растянулся поверх лоскутного одеяла Хагрида, плотно прижав к телу свои огромные крылья, и наслаждался большим блюдом с дохлыми хорьками. Отведя взгляд от этого неприятного зрелища, Гарри увидел огромный, лохматый коричневый костюм и ужасный желто-оранжевый галстук, свисающие с верхней части шкафа Хагрида.
  - Для чего они нужны, Хагрид? - спросил Гарри.
  - Дело Клювокрыла против Комитета по уничтожению опасных существ, - сказал Хагрид. - В эту пятницу. Мы с ним вместе поедем в Лондон. Я забронировал два места в автобусе "Рыцарь". ...
  Гарри почувствовал неприятный укол вины. Он совершенно забыл, что суд над Клювокрылом был так близок, и, судя по беспокойному выражению лица Рона, он тоже. Они также забыли о своем обещании помочь ему подготовить защиту Клювокрыла; появление "Молнии" начисто выбросило это из их головы.
  Хагрид налил им чаю и предложил по тарелке сдобных булочек, но они были не настолько глупы, чтобы согласиться; у них был слишком большой опыт в приготовлении Хагридовой стряпни.
  - Мне нужно кое-что обсудить с вами двумя, - сказал Хагрид, усаживаясь между ними с непривычно серьезным видом.
  - Что? - спросил Гарри.
  - Гермиона, - спросил Хагрид.
  - Что с ней? - спросил Рон.
  - Она в плохом состоянии, вот что. Она часто приезжает навестить меня с рождества. Ей одиноко. Сначала ты не разговаривал с ней из-за "Молнии", а теперь не разговариваешь, потому что ее кот...
  - съел коросту! - Сердито вставил Рон.
  - Потому что ее кот вел себя, как все кошки, - упрямо продолжал Хагрид. - Она несколько раз плакала, знаете ли. У нее сейчас трудные времена. Если хотите знать мое мнение, она откусывает больше, чем может прожевать, от всей работы, которую она пытается выполнять. Все еще находит время, чтобы помочь мне с делом Клювокрыла. ...Она нашла для меня кое-что действительно стоящее. ...думаю, теперь у него будут хорошие шансы. ...
  - Хагрид, мы тоже должны были помочь, извини, - неловко начал Гарри.
  - Я тебя не виню! - сказал Хагрид, отмахиваясь от извинений Гарри. - Видит бог, с тебя и так достаточно забот. Я видел, как вы тренируетесь в квиддич каждый час днем и ночью, но должен вам сказать, я думал, что вы двое будете ценить своего друга больше, чем метлы или крыс. Вот и все.
  Гарри и Рон обменялись смущенными взглядами.
  - Она была очень расстроена, когда Блэк чуть не зарезал тебя, Рон. У нее доброе сердце, у Гермионы, и вы двое с ней не разговариваете...
  - Если бы она только избавилась от этого кота, я бы поговорил с ней еще раз! - Сердито сказал Рон. - Но она все равно настаивает на этом! Это маньяк, и она не хочет слышать ни слова против!
  - Ну, люди могут быть немного глуповаты в отношении своих питомцев, - мудро заметил Хагрид. За его спиной Клювокрыл выплюнул несколько хорьковых косточек на подушку Хагрида.
  Остаток своего визита они провели, обсуждая возросшие шансы Гриффиндора на Кубок по квиддичу. В девять часов Хагрид проводил их обратно в замок.
  Когда они вернулись в гостиную, у доски объявлений собралась большая группа людей.
  - В Хогсмид, на следующие выходные! - сказал Рон, вытягивая шею над головами, чтобы прочитать новое объявление. - Что скажешь? - тихо добавил он, обращаясь к Гарри, когда они садились.
  - Ну, Филч ничего не сделал с переходом в "Сладкое королевство". ... - сказал Гарри еще тише.
  - Гарри! - раздался голос у него в правом ухе. Гарри вздрогнул и оглянулся на Гермиону, которая сидела за столом прямо за ними и расчищала место в стене от книг, которые ее скрывали.
  - Гарри, если ты снова пойдешь в Хогсмид... ...Я расскажу профессору Макгонагалл об этой карте! - сказала Гермиона.
  - Гарри, ты слышишь, как кто-то разговаривает? - проворчал Рон, не глядя на Гермиону.
  - Рон, как ты можешь отпускать его с собой? После того, что Сириус Блэк чуть не сделал с тобой! Я серьезно, я скажу...
  - Так теперь ты пытаешься добиться исключения Гарри! - в ярости воскликнул Рон. - Разве ты недостаточно натворила в этом году?
  Гермиона открыла рот, чтобы ответить, но Косолап с тихим шипением прыгнул ей на колени. Гермиона бросила испуганный взгляд на выражение лица Рона, подхватила Косолапа и поспешила в сторону женских спален.
  - Так что насчет этого? - Обратился Рон к Гарри, как будто его никто не прерывал. - Да ладно, в прошлый раз, когда мы ходили, ты ничего не видел. Ты еще даже не был в Зонко!
  Гарри огляделся, чтобы убедиться, что Гермиона находится вне пределов слышимости.
  - хорошо, - сказал он. - Но на этот раз я надену мантию-невидимку.
  В субботу утром Гарри убрал мантию-невидимку в сумку, сунул Карту мародеров в карман и спустился позавтракать вместе со всеми остальными. Гермиона продолжала бросать на него подозрительные взгляды через стол, но он избегал ее взгляда и старался, чтобы она видела, как он поднимается по мраморной лестнице в вестибюле, в то время как все остальные направились к парадным дверям.
  - Пока! - Крикнул Гарри Рону. - Увидимся, когда ты вернешься!
  Рон ухмыльнулся и подмигнул.
  Гарри поспешил на третий этаж, на ходу доставая из кармана карту мародеров. Присев на корточки позади одноглазой ведьмы, он разгладил ее. Крошечная точка двигалась в его направлении. Гарри прищурился, вглядываясь в нее. Крохотная надпись рядом гласила: "Невилл Лонгботтом".
  Гарри быстро вытащил палочку, пробормотал "Диссендиум!" и запихнул свою сумку в статую, но прежде чем он успел забраться внутрь сам, из-за угла появился Невилл.
  - Гарри! Я и забыл, что ты тоже не собирался в Хогсмид!
  - Привет, Невилл, - сказал Гарри, быстро отходя от статуи и засовывая карту обратно в карман. - Что ты задумал?
  - Ничего, - пожал плечами Невилл. - Хочешь поиграть в "Взрывающийся Снэп"?
  - Э-э... не сейчас... Я собирался пойти в библиотеку и написать для Люпина эссе о вампирах...
  - Я пойду с тобой! - радостно воскликнул Невилл. - Я тоже этого не делал!
  - Э-э-э... подожди-ка... да, я забыл, я закончил его вчера вечером!
  - Отлично, ты можешь мне помочь! - сказал Невилл, и его круглое лицо стало озабоченным. - Я вообще не понимаю, что это за штука с чесноком - его обязательно есть или...
  Он замолчал, слегка охнув, и посмотрел через плечо Гарри.
  Это был Снейп. Невилл быстро шагнул Гарри за спину.
  - А что вы двое здесь делаете? - спросил Снейп, останавливаясь и переводя взгляд с одного на другого. - Странное место для встречи...
  К огромному беспокойству Гарри, черные глаза Снейпа метнулись к дверям по обе стороны от них, а затем к одноглазой ведьме.
  - Мы не встречаемся здесь, - сказал Гарри. - Мы только что... встретились здесь.
  - В самом деле? - сказал Снейп. - У вас есть привычка появляться в неожиданных местах, Поттер, и вы очень редко бываете там без причины. ...Я предлагаю вам двоим вернуться в Гриффиндорскую башню, где вам самое место.
  Гарри и Невилл пошли дальше, не сказав больше ни слова. Когда они завернули за угол, Гарри оглянулся. Снейп провел рукой по голове одноглазой ведьмы, внимательно изучая ее.
  Гарри удалось отвадить Невилла от себя около Толстой дамы, сказав ему пароль, затем притворился, что забыл в библиотеке свое эссе о вампирах, и вернулся обратно. Оказавшись вне поля зрения троллей-охранников, он снова вытащил карту и поднес ее к носу.
  Коридор третьего этажа казался пустынным. Гарри внимательно просмотрел карту и с облегчением увидел, что крошечная точка с надписью "Северус Снейп" вернулась в свой кабинет.
  Он бросился обратно к одноглазой ведьме, открыл ее горб, забрался внутрь и соскользнул вниз, чтобы найти свою сумку на дне каменного желоба. Он снова стер Карту мародеров пустой, а затем пустился бегом.
  Гарри, полностью скрытый мантией-невидимкой, вышел на солнечный свет перед магазином "Сладкое королевство" и толкнул Рона в спину.
  - Это я, - пробормотал он.
  - Что тебя задержало? - Прошипел Рон.
  - Снейп слонялся поблизости. ...
  Они направились вверх по Хай-стрит.
  - Где ты? - Рон продолжал что-то бормотать уголком рта. - Ты все еще там? Это кажется странным. . . .
  Они пошли на почту; Рон притворился, что проверяет стоимость совы для Билла в Египте, чтобы Гарри мог хорошенько осмотреться. Совы, по меньшей мере, три сотни, сидели и тихо ухали, глядя на него; от огромных серых сов до крошечных совят ("Только местная доставка"), которые были такими маленькими, что могли бы уместиться на ладони Гарри.
  Затем они посетили "Зонко", где было так много студентов, что Гарри пришлось проявить большую осторожность, чтобы ни на кого не наступить и не вызвать панику. Были шутки и трюки, способные воплотить в жизнь даже самые смелые мечты Фреда и Джорджа; Гарри шепотом отдавал приказы Рону и передавал ему немного золота из-под плаща. Они вышли из Зонко с сумками, значительно облегченными по сравнению с теми, что были при входе, но их карманы оттопырились от навозных бомб, леденцов от икоты, мыла из лягушачьей икры и чайных чашек, от которых щипало в носу.
  День был погожий и ветреный, и никому из них не хотелось оставаться дома, поэтому они прошли мимо "Трех метел" и поднялись по склону холма, чтобы посетить Визжащую хижину, самое посещаемое привидениями жилище в Британии. Он стоял немного выше остальной части деревни и даже при дневном свете производил жутковатое впечатление своими заколоченными окнами и сырым заросшим садом.
  - Даже призраки Хогвартса избегают его, - сказал Рон, когда они облокотились на забор, глядя на него снизу вверх. - Я спрашивал Почти Безголового Ника... Он говорит, что слышал, что здесь живет очень жестокая публика. Никто не может попасть внутрь. Фред и Джордж, очевидно, пытались, но все входы были наглухо закрыты. ...
  Гарри, которому стало жарко после их восхождения, как раз подумывал о том, чтобы снять Плащ на несколько минут, когда неподалеку послышались голоса. Кто-то поднимался к дому с другой стороны холма; несколько мгновений спустя появился Малфой, за которым по пятам следовали Крэбб и Гойл. Малфой что-то говорил.
  - ...скоро я получу сову от отца. Ему пришлось пойти на слушание, чтобы рассказать им о моей руке. ...о том, что я не мог ею пользоваться в течение трех месяцев. ...
  Крэбб и Гойл захихикали.
  - Мне бы очень хотелось услышать, как этот огромный волосатый придурок пытается оправдаться. ...У него нет "руки", только......этот гиппогриф все равно что мертв...
  Внезапно Малфой заметил Рона. Его бледное лицо расплылось в злобной усмешке.
  - Что ты делаешь, Уизли?
  Малфой посмотрел на разрушающийся дом за спиной Рона.
  - Полагаю, тебе бы понравилось жить здесь, не так ли, Уизли? Мечтаешь о собственной спальне? Я слышал, что вся твоя семья спит в одной комнате - это правда?
  Гарри схватил Рона сзади за мантию, чтобы тот не прыгнул на Малфоя.
  - Оставь его мне, - прошипел он на ухо Рону.
  Возможность была слишком прекрасной, чтобы ее упустить. Гарри бесшумно подкрался к Малфою, Крэббу и Гойлу сзади, наклонился и зачерпнул большую пригоршню грязи с тропинки.
  - Мы как раз обсуждали твоего друга Хагрида, - сказал Малфой Рону. - Просто пытаюсь представить, что он скажет Комитету по уничтожению опасных существ. Как ты думаешь, он заплачет, когда его гиппогрифу отрежут...
  ШЛЕП.
  Голова Малфоя дернулась вперед, когда он попал в грязь; с его серебристо-светлых волос внезапно потекла жижа.
  - Что за...?
  Рону пришлось схватиться за забор, чтобы удержаться на ногах, так сильно он смеялся. Малфой, Крэбб и Гойл тупо крутились на месте, дико озираясь по сторонам, Малфой пытался вытереть волосы.
  - Что это было? Кто это сделал?
  - Здесь очень много привидений, не так ли? - спросил Рон с таким видом, словно комментировал погоду.
  Крэбб и Гойл выглядели испуганными. Их бугрящиеся мускулы были бесполезны против привидений. Малфой безумным взглядом осматривал пустынный пейзаж.
  Гарри прокрался по дорожке, где в особенно грязной луже образовалась какая-то зловонная зеленая жижа.
  всплеск.
  На этот раз Крэбб и Гойл поймали немного. Гойл яростно запрыгал на месте, пытаясь вытереть слезящиеся маленькие глазки.
  - Это доносилось оттуда! - сказал Малфой, вытирая лицо и уставившись в точку примерно в двух метрах слева от Гарри.
  Крэбб бросился вперед, вытянув длинные руки, как зомби. Гарри обошел его, подобрал палку и метнул ее в спину Крэббу. Гарри согнулся пополам от беззвучного смеха, когда Краббе сделал в воздухе что-то вроде пируэта, пытаясь разглядеть, кто его бросил. Поскольку Рон был единственным, кого Краббе мог видеть, он направился к нему, но Гарри выставил ногу. Крэбб споткнулся, и его огромная плоская ступня зацепилась за подол мантии Гарри. Гарри почувствовал сильный рывок, затем мантия соскользнула с его лица.
  Долю секунды Малфой пристально смотрел на него.
  - ААААА! - завопил он, указывая на голову Гарри. Затем он развернулся и побежал с головокружительной скоростью вниз по склону, Крэбб и Гойл за ним.
  Гарри снова натянул Плащ, но ущерб был уже нанесен.
  - Гарри! - Рон, спотыкаясь, шагнул вперед и безнадежно уставился на то место, где исчез Гарри. - Тебе лучше бежать отсюда! Если Малфой кому-нибудь расскажет, тебе лучше вернуться в замок, быстро...
  - Увидимся позже, - сказал Гарри и, не сказав больше ни слова, помчался обратно по тропинке в сторону Хогсмида.
  Поверил бы Малфой в то, что он видел? Поверил бы кто-нибудь Малфою? Никто не знал о мантии-невидимке - никто, кроме Дамблдора. У Гарри внутри все перевернулось - Дамблдор точно знал бы, что произошло, если бы Малфой что-нибудь сказал -
  Обратно в "Сладкое королевство", вниз по лестнице в подвал, по каменному полу, через люк - Гарри сорвал плащ, сунул его под мышку и побежал, сломя голову, по коридору. ...Малфой вернется первым. ...сколько времени ему потребуется, чтобы найти учителя? Задыхаясь, чувствуя острую боль в боку, Гарри не сбавлял темпа, пока не добрался до каменной осыпи. Ему придется оставить Мантию там, где она была, это слишком сильно выдавало его, на случай, если Малфой предупредил учителя - он спрятал ее в темном углу, а затем начал карабкаться так быстро, как только мог, его потные руки скользили по стенкам желоба. Он добрался до внутренней стороны ведьминого горба, постучал по нему палочкой, просунул голову и выбрался наружу; горб закрылся, и как раз в тот момент, когда Гарри выскочил из-за статуи, он услышал быстрые приближающиеся шаги.
  Это был Снейп. Он приблизился к Гарри быстрой походкой, его черная мантия шуршала, затем остановился перед ним.
  - Итак, - сказал он.
  На его лице читалось сдерживаемое торжество. Гарри попытался принять невинный вид, слишком хорошо осознавая, что его лицо покрыто потом, а руки в грязи, которые он быстро спрятал в карманы.
  - Пойдем со мной, Поттер, - сказал Снейп.
  Гарри последовал за ним вниз, стараясь незаметно для Снейпа вытереть руки о подол мантии. Они спустились по лестнице в подземелья, а затем в кабинет Снейпа.
  Гарри был здесь всего один раз, и тогда у него тоже были серьезные неприятности. С прошлого раза Снейп приобрел еще несколько отвратительных склизких баночек, которые стояли на полках за его столом, поблескивая в свете камина и добавляя угрожающей атмосферы.
  - Садись, - сказал Снейп.
  Гарри сел. Снейп, однако, остался стоять.
  - Мистер Малфой только что приходил ко мне и рассказал странную историю, Поттер, - сказал Снейп.
  Гарри ничего не сказал.
  - Он сказал мне, что был возле Визжащей хижины, когда столкнулся с Уизли - очевидно, один.
  Гарри по-прежнему молчал.
  - Мистер Малфой утверждает, что он стоял и разговаривал с Уизли, когда большое количество грязи попало ему в затылок. Как, по-вашему, это могло произойти?
  Гарри попытался изобразить легкое удивление.
  - Я не знаю, профессор.
  Снейп впился глазами в Гарри. Это было все равно что смотреть на гиппогрифа. Гарри изо всех сил старался не моргать.
  - Затем мистер Малфой увидел необычное явление. Вы можете себе представить, что это могло быть, Поттер?
  - Нет, - ответил Гарри, стараясь изобразить невинное любопытство.
  - Это была твоя голова, Поттер. Она парила в воздухе.
  Последовало долгое молчание.
  - Может, ему лучше обратиться к мадам Помфри, - сказал Гарри. - Если он видит такие вещи, как...
  - Что бы твоя голова делала в Хогсмиде, Поттер? - тихо спросил Снейп. - Твоей голове запрещено находиться в Хогсмиде. Ни одной части твоего тела не разрешено находиться в Хогсмиде.
  - Я знаю это, - сказал Гарри, стараясь, чтобы на его лице не отразилось чувство вины или страха. - Похоже, у Малфоя галлюцинации...
  - У Малфоя нет галлюцинаций, - прорычал Снейп и наклонился, положив руки на подлокотники кресла Гарри, так что их лица оказались на расстоянии тридцати сантиметров друг от друга. - Если твоя голова была в Хогсмиде, то и все остальное тоже.
  - Я был в Гриффиндорской башне, - сказал Гарри. - Как ты и говорил...
  - Кто-нибудь может это подтвердить?
  Гарри ничего не сказал. Тонкие губы Снейпа скривились в жуткой улыбке.
  - Итак, - сказал он, снова выпрямляясь. - Все, начиная с министра магии и кончая Гарри Поттером, пытались уберечь знаменитого Гарри Поттера от Сириуса Блэка. Но знаменитый Гарри Поттер сам себе закон. Пусть обычные люди беспокоятся о его безопасности! Знаменитый Гарри Поттер ходит, где хочет, не задумываясь о последствиях.
  Гарри молчал. Снейп пытался спровоцировать его на то, чтобы он сказал правду. Он не собирался этого делать. У Снейпа не было доказательств - пока.
  - Как же ты удивительно похож на своего отца, Поттер, - внезапно сказал Снейп, сверкнув глазами. - Он тоже был чрезвычайно высокомерен. Небольшое количество талантов на квиддичном поле заставляло его думать, что он на голову выше всех нас. Расхаживает по дому со своими друзьями и поклонницами. ...Сходство между вами поразительное.
  - Мой отец не был таким напыщенным, - сказал Гарри, прежде чем смог себя остановить. - И я тоже.
  - Твой отец тоже не придавал большого значения правилам, - продолжил Снейп, используя свое преимущество, его худое лицо было полно злобы. - Правила были для простых смертных, а не для обладателей Кубка по квиддичу. У него так распухла голова...
  - ЗАТКНИСЬ!
  Гарри внезапно вскочил на ноги. Ярость, какой он не испытывал со своей последней ночи на Бирючиновой аллее, захлестнула его. Его не волновало, что лицо Снейпа застыло, а черные глаза опасно сверкнули.
  - Что ты мне сказал, Поттер?
  - Я сказал тебе заткнуться насчет моего отца! - Закричал Гарри. - Я знаю правду, ясно? Он спас тебе жизнь! Дамблдор сказал мне! Тебя бы здесь не было, если бы не мой отец!
  Землистая кожа Снейпа приобрела цвет прокисшего молока.
  - А директор рассказал вам, при каких обстоятельствах ваш отец спас мне жизнь? - он прошептал. - Или он счел подробности слишком неприятными для нежных ушей драгоценного Поттера?
  Гарри прикусил губу. Он не знал, что произошло, и не хотел этого признавать, но Снейп, казалось, догадался об истине.
  - Мне бы не хотелось, чтобы ты сбежал с ложным представлением о своем отце, Поттер, - сказал он, и его лицо исказила жуткая ухмылка. - Ты что, вообразил себе какой-то акт великолепного героизма? Тогда позволь мне поправить тебя - твой святой отец и его друзья сыграли со мной очень забавную шутку, которая могла бы привести к моей смерти, если бы твой отец не струсил в последний момент. В том, что он сделал, не было ничего храброго. Он спасал свою шкуру так же, как и мою. Если бы их шутка удалась, его бы исключили из Хогвартса.
  Снейп обнажил неровные желтоватые зубы.
  - Выверни карманы, Поттер! - внезапно выплюнул он.
  Гарри не пошевелился. В ушах у него застучало.
  - Выверни карманы, или мы отправимся прямиком к директору! Вытащи их, Поттер!
  Похолодев от ужаса, Гарри медленно вытащил сумку с фокусами Зонко и карту мародеров.
  Снейп поднял сумку Зонко.
  - Рон дал их мне, - сказал Гарри, молясь, чтобы у него был шанс предупредить Рона до того, как Снейп его увидит. - Он... в прошлый раз принес их из Хогсмида...
  - В самом деле? И с тех пор ты носишь их с собой повсюду? Как трогательно. А это что такое?
  Снейп взял в руки карту. Гарри изо всех сил старался сохранить бесстрастное выражение лица.
  - Запасной кусок пергамента, - сказал он, пожав плечами.
  Снейп перевернул его, не сводя глаз с Гарри.
  - Конечно, тебе не нужен такой очень старый кусок пергамента? - он сказал. - Почему бы мне просто не выбросить это?
  Его рука потянулась к огню.
  - нет! - Быстро спросил Гарри.
  - Итак! - произнес Снейп, и его длинные ноздри задрожали. - Это еще один ценный подарок от мистера Уизли? Или это... что-то другое? Возможно, письмо, написанное невидимыми чернилами? Или - инструкции, как попасть в Хогсмид, минуя дементоров?
  Гарри моргнул. Глаза Снейпа заблестели.
  - Дай-ка я посмотрю, дай-ка я посмотрю. - пробормотал он, доставая палочку и разглаживая карту на столе. - Раскрой свой секрет! - сказал он, прикоснувшись палочкой к пергаменту.
  Ничего не произошло. Гарри сжал кулаки, чтобы унять дрожь.
  - Покажитесь! - Сказал Снейп, резко постучав по карте.
  Она оставалась пустой. Гарри делал глубокие, успокаивающие вдохи.
  - Профессор Северус Снейп, декан этой школы, приказывает вам раскрыть информацию, которую вы скрываете! - Сказал Снейп, ударив по карте своей палочкой.
  На гладкой поверхности карты, словно написанные невидимой рукой, появились слова.
  - Мистер Лунатик выражает свое почтение профессору Снейпу и просит его не совать свой ненормально большой нос в дела других людей.
  Снейп застыл. Гарри, ошарашенный, уставился на сообщение. Но карта на этом не заканчивалась. Под первым было написано еще что-то.
  - Мистер Сохатый согласен с мистером Лунатиком и хотел бы добавить, что профессор Снейп - отвратительный мерзавец.
  Это было бы очень забавно, если бы ситуация не была такой серьезной. И это было еще не все. ...
  - Мистер Бродяга хотел бы выразить свое удивление тем, что такой идиот вообще стал профессором.
  Гарри в ужасе закрыл глаза. Когда он открыл их, карта произнесла свое последнее слово.
  - Мистер Червехвост желает профессору Снейпу доброго дня и советует ему, слизняку, вымыть голову.
  Гарри ждал, что последует удар.
  - Итак... - тихо произнес Снейп. - Мы еще посмотрим. ... -
  Он подошел к камину, взял горсть сверкающего порошка из банки, стоявшей на камине, и бросил его в пламя.
  - Люпин! - Крикнул Снейп в огонь. - Я хочу поговорить с тобой!
  Совершенно сбитый с толку, Гарри уставился на огонь. В нем появилась большая фигура, которая очень быстро вращалась. Через несколько секунд профессор Люпин выбрался из камина, стряхивая пепел со своей потрепанной мантии.
  - Ты звал, Северус? - мягко спросил Люпин.
  "Я, конечно, так и сделал", - сказал Снейп, и его лицо исказилось от ярости, когда он направился обратно к своему столу. "Я только что попросил Поттера вывернуть карманы. У него было вот это".
  Снейп указал на пергамент, на котором были написаны слова господ Лунатик, Червехвост, Бродяга и Зубастик все еще сияли. На лице Люпина появилось странное, замкнутое выражение.
  - Ну? - спросил Снейп.
  Люпин продолжал смотреть на карту. У Гарри сложилось впечатление, что Люпин что-то очень быстро соображает.
  - Ну? - снова спросил Снейп. - Этот пергамент явно полон Темной магии. Предполагается, что это ваша область знаний, Люпин. Как вы думаете, где Поттер раздобыл такую вещь?
  Люпин поднял глаза и, едва взглянув в сторону Гарри, попросил его не перебивать.
  - Полон Темной магии? - мягко повторил он. - Ты действительно так думаешь, Северус? По-моему, это просто кусок пергамента, который оскорбляет любого, кто его читает. По-детски, но, конечно, не опасно? Полагаю, Гарри купил его в магазине приколов...
  - В самом деле? - сказал Снейп. Его челюсть напряглась от гнева. - Вы думаете, что магазин приколов мог бы снабдить его такой вещью? Вам не кажется более вероятным, что он получил ее непосредственно от производителя?
  Гарри не понял, о чем говорил Снейп. Как, очевидно, и Люпин.
  - Ты имеешь в виду мистера Червехвоста или кого-то из этих людей? - уточнил он. - Гарри, ты знаешь кого-нибудь из этих людей?
  - Нет, - быстро ответил Гарри.
  - Видишь, Северус? - спросил Люпин, поворачиваясь к Снейпу. - По-моему, это продукт Зонко...
  Как по команде, в кабинет ворвался Рон. Он совсем запыхался и остановился прямо перед столом Снейпа, схватившись за боль в груди и пытаясь заговорить.
  - Я- дал-Гарри- это-барахло, - выдавил он. - Купил-это. ...в "Зонко"... давным-давно. ...
  - Ну что ж! - сказал Люпин, хлопая в ладоши и весело оглядываясь по сторонам. - Кажется, это все проясняет! Северус, я возьму свои слова обратно, хорошо? Он сложил карту и спрятал ее под мантию. - Гарри, Рон, пойдемте со мной, мне нужно поговорить о моем эссе о вампирах - извините нас, Северус...
  Гарри не осмеливался взглянуть на Снейпа, когда они выходили из его кабинета. Он, Рон и Люпин прошли весь путь до вестибюля, прежде чем заговорить. Затем Гарри повернулся к Люпину.
  - Профессор, я...
  - Я не хочу слышать объяснений, - коротко сказал Люпин. Он оглядел пустой вестибюль и понизил голос. - Я случайно узнал, что эта карта была конфискована мистером Филчем много лет назад. Да, я знаю, что это карта, - сказал он, когда Гарри и Рон удивленно посмотрели на него. - Я не хочу знать, как она попала к вам. Однако я удивлен, что вы ее не отдали. Особенно после того, что случилось в прошлый раз, когда студент разбросал информацию о замке. И я не могу вернуть ее тебе, Гарри.
  Гарри ожидал этого и был слишком увлечен объяснениями, чтобы возражать.
  - Почему Снейп решил, что я купил это у изготовителей?
  - Потому что... ... - Люпин заколебался, - потому что эти картографы хотели бы выманить тебя из школы. Они бы сочли это чрезвычайно интересным.
  - Вы их знаете? - спросил Гарри, впечатленный.
  - Мы встречались, - коротко ответил он. Он смотрел на Гарри серьезнее, чем когда-либо прежде.
  - Не жди, что я снова стану тебя прикрывать, Гарри. Я не могу заставить тебя воспринимать Сириуса Блэка всерьез. Но я бы подумал, что то, что ты услышал, когда к тебе приблизились дементоры, произвело на тебя большее впечатление. Твои родители отдали свои жизни, чтобы ты остался жив, Гарри. Плохой способ отплатить им - обменять их жертву на набор волшебных трюков.
  Он ушел, оставив Гарри чувствовать себя намного хуже, чем когда-либо в кабинете Снейпа. Они с Роном медленно поднялись по мраморной лестнице. Проходя мимо одноглазой ведьмы, Гарри вспомнил о мантии-невидимке - она все еще лежала там, но он не осмелился подойти и взять ее.
  - Это моя вина, - резко сказал Рон. - Я уговорил тебя пойти. Люпин прав, это было глупо, нам не следовало этого делать...
  Он замолчал; они дошли до коридора, по которому расхаживали тролли-охранники, и Гермиона направилась к ним. Один взгляд на ее лицо убедил Гарри, что она слышала о случившемся. Его сердце упало - неужели она рассказала профессору Макгонагалл?
  - Пришла позлорадствовать? - свирепо спросил Рон, когда она остановилась перед ними. - Или ты просто хотела донести на нас?
  - Нет, - сказала Гермиона. Она держала в руках письмо, и ее губы дрожали. - Я просто подумала, что вам следует знать. ...Хагрид проиграл свое дело. Клювокрыла собираются казнить.
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  
  ФИНАЛ ПО КВИДДИЧУ
  - Он... он прислал мне это, - сказала Гермиона, протягивая письмо.
  Гарри взял его. Пергамент был влажным, и огромные капли слез так сильно размазали чернила в некоторых местах, что было очень трудно читать.
  "Дорогая Гермиона,
  Мы проиграли. Мне разрешено вернуть его в Хогвартс.
  Дата казни будет назначена позднее.
  Клювику понравилось в Лондоне.
  Я не забуду всю ту помощь, которую ты нам оказал.
  Хагрид"
  - Они не могут этого сделать, - сказал Гарри. - Они не могут. Клювокрыл не опасен.
  - Отец Малфоя запугал Комитет, - сказала Гермиона, вытирая глаза. - Ты же знаешь, какой он. Они - кучка дряхлых старых дураков, и они были напуганы. Апелляция будет подана, впрочем, она всегда есть. Только я не вижу никакой надежды. . . . .Ничего не изменится.
  - Да, так и будет, - яростно сказал Рон. - На этот раз тебе не придется делать всю работу в одиночку, Гермиона. Я помогу.
  - О, Рон!
  Гермиона обвила руками шею Рона и совсем расплакалась. Рон, выглядевший совершенно испуганным, очень неловко погладил ее по макушке. Наконец Гермиона отстранилась.
  - Рон, мне очень, очень жаль Паршивца. ... - всхлипнула она.
  - Ну... он был старым, - сказал Рон, явно испытывая облегчение от того, что она его отпустила. - И он был немного бесполезен. Кто знает, может, мама с папой подарят мне сову прямо сейчас.
  Из-за мер безопасности, введенных против учеников после второго взлома Блэком, Гарри, Рон и Гермиона не могли навещать Хагрида по вечерам. Их единственная возможность поговорить с ним была на уроках по уходу за волшебными существами.
  Он, казалось, оцепенел от потрясения, услышав вердикт.
  - Это все моя вина. У меня заплетался язык. Они все сидели там в черных мантиях, а я все записывал и забывал все те даты, которые ты искала для меня, Гермиона. И тогда Люциус Малфой встал и сказал свое слово, и Комитет просто сделал в точности то, что он им сказал. ...
  - Апелляция все еще остается в силе! - яростно воскликнул Рон. - Не сдавайтесь, мы работаем над этим!
  Они возвращались в замок вместе с остальным классом. Впереди они увидели Малфоя, который шел с Крэббом и Гойлом и все время оглядывался назад, насмешливо улыбаясь.
  - Ничего хорошего, Рон, - печально сказал Хагрид, когда они подошли к ступеням замка. - Этот комитет у Люциуса Малфоя в кармане. Я просто позабочусь о том, чтобы остаток жизни Клювика был самым счастливым в его жизни. Я перед ним в долгу. ...
  Хагрид развернулся и поспешил обратно в свою хижину, уткнувшись лицом в носовой платок.
  - Посмотрите, как он рыдает!
  Малфой, Крэбб и Гойл стояли в дверях замка и прислушивались.
  - Ты когда-нибудь видел что-нибудь более жалкое? - спросил Малфой. - И он должен быть нашим учителем!
  Гарри и Рон в ярости бросились на Малфоя, но Гермиона опередила их
  - ШЛЕП!
  Она ударила Малфоя по лицу со всей силы, на которую была способна. Малфой пошатнулся. Гарри, Рон, Крэбб и Гойл застыли в изумлении, когда Гермиона снова подняла руку.
  - Не смей называть Хагрида жалким, ты мерзкий... ты злой...
  - Гермиона! - слабым голосом позвал Рон и попытался схватить ее за руку, но она отмахнулась.
  - Отстань, Рон!
  Гермиона вытащила свою палочку. Малфой отступил назад. Крэбб и Гойл в полном замешательстве посмотрели на него, ожидая указаний.
  - Пошли, - пробормотал Малфой, и через мгновение все трое исчезли в коридоре, ведущем в подземелья.
  - Гермиона! - Повторил Рон, его голос звучал одновременно ошеломленно и впечатленно.
  - Гарри, тебе лучше победить его в финале по квиддичу! - Пронзительно воскликнула Гермиона. - Лучше бы тебе это сделать, потому что я не вынесу, если Слизерин выиграет!
  - У нас будет урок заклинаний, - сказал Рон, все еще вытаращив глаза на Гермиону. - Нам лучше уйти.
  Они поспешили вверх по мраморной лестнице к кабинету профессора Флитвика.
  - Вы опоздали, мальчики! - с упреком произнес профессор Флитвик, когда Гарри открыл дверь класса. - Давайте, быстрее, доставайте палочки, сегодня мы экспериментируем с подбадривающими чарами, мы уже разделились на пары...
  Гарри и Рон поспешили к задней парте и открыли свои сумки. Рон оглянулся.
  - Куда ушла Гермиона?
  Гарри тоже огляделся. Гермионы не было в классе, но Гарри знал, что она была рядом с ним, когда он открыл дверь.
  - Это странно, - сказал Гарри, уставившись на Рона. - Может быть... может быть, она пошла в туалет или что-то в этом роде?
  Но Гермиона не появлялась весь урок.
  - Ей бы тоже не помешало надеть ободряющие чары, - сказал Рон, когда класс, широко улыбаясь, отправился на обед - Ободряющие чары оставили у них чувство глубокого удовлетворения.
  Гермионы тоже не было на обеде. К тому времени, как они доели яблочный пирог, действие Подбадривающих чар прошло, и Гарри с Роном начали немного беспокоиться.
  - Ты не думаешь, что Малфой что-то с ней сделал? - С тревогой спросил Рон, когда они поспешили наверх, в Гриффиндорскую башню.
  Они миновали троллей-охранников, назвали Толстой даме пароль ("Флибертиджиббет") и пролезли через отверстие в портрете в общую комнату.
  Гермиона сидела за столом и крепко спала, уронив голову на раскрытый учебник по арифмантике. Они подошли и сели по обе стороны от нее. Гарри разбудил ее.
  - Ч-что? - спросила Гермиона, резко проснувшись и дико озираясь по сторонам. - Не пора ли идти? К-какой у нас сейчас урок?
  - Прорицание, но оно начнется только через двадцать минут, - спросил Гарри. - Гермиона, почему ты не пришла на Чары?
  - Что? О, нет! - пискнула Гермиона. - Я забыла сходить на урок заклинаний!
  - Но как ты могла забыть? - воскликнул Гарри. - Ты была с нами, пока мы не вышли из класса!
  - Я не могу в это поверить! - Взвыла Гермиона. - Профессор Флитвик был зол? О, это был Малфой, я думала о нем и потеряла нить разговора!
  - Знаешь что, Гермиона? - сказал Рон, глядя на огромный учебник по арифмантике, который Гермиона использовала в качестве подушки. - Я думаю, ты сходишь с ума. Ты пытаешься сделать слишком много.
  - Нет, это не так! - сказала Гермиона, убирая волосы с глаз и безнадежно оглядываясь в поисках своей сумки. - Я просто совершила ошибку, вот и все! Мне лучше пойти к профессору Флитвику и попросить прощения. ...Увидимся на Прорицании!
  Гермиона присоединилась к ним у подножия лестницы, ведущей в класс профессора Трелони, двадцать минут спустя, и выглядела крайне обеспокоенной.
  - Не могу поверить, что пропустила "Ободряющие заклинания"! И я уверена, что они пригодятся на наших экзаменах; профессор Флитвик намекнул, что они могут пригодиться!
  Вместе они поднялись по лестнице в темную, душную комнату в башне. На каждом столике сиял хрустальный шар, наполненный жемчужно-белым туманом. Гарри, Рон и Гермиона сели за один шаткий столик.
  - Я думал, мы начнем изучать хрустальные шары только в следующем семестре, - пробормотал Рон, настороженно оглядываясь в поисках профессора Трелони, на случай, если она прячется поблизости.
  - Не жалуйся, это значит, что мы закончили с хиромантией, - пробормотал Гарри в ответ. - Меня уже тошнило от того, что она вздрагивала каждый раз, когда смотрела на мои руки.
  - Добрый день! - произнес знакомый приглушенный голос, и профессор Трелони, как обычно, эффектно появилась из тени. Парвати и Лаванда дрожали от возбуждения, их лица освещал молочный свет хрустального шара.
  - Я решила представить хрустальный шар немного раньше, чем планировала, - сказала профессор Трелони, сидя спиной к огню и оглядываясь по сторонам. - Судьба сообщила мне, что твой экзамен в июне будет касаться Сферы, и я очень хочу дать вам достаточно практики.
  Гермиона фыркнула.
  - Ну, честно говоря. ..."судьба подсказала ей". ...кто назначает экзамен? Она назначает! Какое потрясающее предсказание! - сказала она, даже не потрудившись понизить голос. Гарри и Рон подавили смех.
  Трудно было сказать, слышала ли их профессор Трелони, так как ее лицо было скрыто в тени. Однако она продолжала, как будто ничего не слышала.
  - Созерцание кристаллов - это особенно утонченное искусство, - мечтательно произнесла она. - Я не ожидаю, что кто-то из вас что-то увидит, когда впервые заглянет в бесконечные глубины Шара. Мы начнем с практики расслабления сознания и внешнего зрения, - Рон начал неудержимо хихикать, и ему пришлось засунуть кулак в рот, чтобы заглушить этот звук, - чтобы очистить Внутреннее зрение и сверхсознание. Возможно, если нам повезет, кто-то из вас увидит это до конца урока.
  И так они начали. Гарри, по крайней мере, чувствовал себя крайне глупо, тупо уставившись на хрустальный шар и пытаясь не думать о том, что в голове у него постоянно мелькали мысли типа "Это глупо". Не помогло и то, что Рон продолжал беззвучно хихикать, а Гермиона продолжала ворчать.
  - Уже что-нибудь увидели? - Спросил Гарри после четверти часа молчаливого созерцания кристалла.
  - Да, на этом столе ожог, - сказал Рон, указывая пальцем. - Кто-то пролил свою свечу.
  - Это пустая трата времени, - прошипела Гермиона. - Я мог бы заняться чем-нибудь полезным. Я мог бы заняться подбадривающими чарами...
  Профессор Трелони прошуршала мимо.
  - Кто-нибудь хочет, чтобы я помогла ему истолковать таинственные знамения в его Сфере? - пробормотала она, позвякивая браслетами.
  - Мне не нужна помощь, - прошептал Рон. - Очевидно, что это значит. Сегодня ночью будет сильный туман.
  Гарри и Гермиона расхохотались.
  - Вот это да! - воскликнула профессор Трелони, когда все головы повернулись в их сторону. Парвати и Лаванда выглядели шокированными. - Вы нарушаете вибрации ясновидения! - Она подошла к их столу и заглянула в хрустальный шар. Гарри почувствовал, как у него упало сердце. Он был уверен, что знает, что сейчас произойдет
  - Здесь что-то есть! - Прошептала профессор Трелони, наклоняясь к шару так, что он дважды отразился в ее огромных очках. - Что-то движется. но что это?
  Гарри был готов поспорить на все, что у него было, включая "Молнию", что это не были хорошие новости, какими бы они ни были. И, конечно же, это были плохие новости.
  - Мой дорогой. - выдохнула профессор Трелони, глядя на Гарри снизу вверх. - Оно здесь, и оно еще яснее, чем когда-либо прежде. ...моя дорогая, приближается к тебе, становясь все ближе. ...Гр...
  - О, ради бога! - громко воскликнула Гермиона. - Только не это нелепое Грим!
  Профессор Трелони подняла свои огромные глаза на Гермиону. Парвати что-то прошептала Лаванде, и они обе тоже уставились на Гермиону. Профессор Трелони встала, глядя на Гермиону с нескрываемым гневом.
  - С сожалением должна сказать, что с того момента, как ты пришла в этот класс, моя дорогая, стало очевидно, что ты не обладаешь тем, что требуется благородному искусству предсказания. Действительно, я не помню, чтобы когда-либо встречал студента, чей ум был бы настолько безнадежно приземленным.
  На мгновение воцарилась тишина. Затем -
  - Отлично! - внезапно сказала Гермиона, вставая и запихивая "Размораживающее будущее" обратно в сумку. - Отлично! - повторила она, перекидывая сумку через плечо и чуть не сбивая Рона со стула. - Я сдаюсь! Я ухожу!
  И, к изумлению всего класса, Гермиона подошла к люку, открыла его ногой и спустилась по лестнице, скрывшись из виду.
  Потребовалось несколько минут, чтобы класс снова успокоился. Профессор Трелони, казалось, совсем забыла о Гриме. Она резко отвернулась от столика Гарри и Рона, тяжело дыша и плотнее запахивая свою тонкую шаль.
  - О-о-о! - внезапно воскликнула Лаванда, заставив всех вздрогнуть. - О-о-о, профессор Трелони, я только что вспомнила! Вы видели, как она уходила, не так ли? Не так ли, профессор? "На Пасху одна из нас покинет нас навсегда!" Вы сказали это давным-давно, профессор!
  Профессор Трелони одарила ее лучезарной улыбкой.
  - Да, моя дорогая, я действительно знала, что мисс Грейнджер покинет нас. Однако можно надеяться, что кто-то ошибся в Знаках. ...Внутренний взор, знаете ли, может быть обузой. . . .
  Лаванда и Парвати выглядели глубоко впечатленными и подвинулись, чтобы профессор Трелони могла присоединиться к их столу.
  "У Гермионы сегодня будет праздник, а?" - Пробормотал Рон Гарри с благоговейным видом.
  "Да. ..."
  Гарри заглянул в хрустальный шар, но не увидел ничего, кроме клубящегося белого тумана. Действительно ли профессор Трелони снова увидела Грима? Увидит ли он? Последнее, что ему было нужно, - это еще один несчастный случай со смертельным исходом, когда финал по квиддичу становился все ближе.
  Пасхальные каникулы нельзя было назвать расслабляющими. У третьекурсников никогда не было столько домашних заданий. Невилл Лонгботтом, казалось, был близок к нервному срыву, и не у него одного.
  - Считайте это праздником! - Однажды днем Симус Финниган ревел в общей комнате. - До экзаменов еще целая вечность, во что они играют?
  Но ни у кого не было столько дел, как у Гермионы. Даже без прорицаний она изучала больше предметов, чем кто-либо другой. Обычно она последней покидала гостиную по вечерам, а на следующее утро приходила в библиотеку первой; под глазами у нее были такие же тени, как у Люпина, и, казалось, она постоянно готова расплакаться.
  Рон взял на себя ответственность за апелляцию Клювокрыла. Когда он не занимался своей собственной работой, он корпел над невероятно толстыми томами с такими названиями, как "Руководство по психологии гиппогрифа" и "Птица или нет?" Исследование жестокости гиппогрифов. Он был так поглощен своим занятием, что даже забыл быть ужасным с Косолапом.
  Гарри, тем временем, приходилось каждый день выполнять домашнее задание и тренироваться по квиддичу, не говоря уже о бесконечных обсуждениях тактики с Вудом. Матч Гриффиндор-Слизерин должен был состояться в первую субботу после пасхальных каникул. Слизерин лидировал в турнире ровно на двести очков. Это означало (о чем Вуд постоянно напоминал своей команде), что для завоевания Кубка им нужно было выиграть матч с более чем таким преимуществом. Это также означало, что бремя победы в значительной степени легло на Гарри, потому что захват снитча стоил сто пятьдесят очков.
  - Так что ты должен выиграть, только если у нас будет преимущество более чем в пятьдесят очков, - постоянно повторял Вуд Гарри. - Только если у нас будет преимущество более чем в пятьдесят очков, Гарри, или если мы выиграем матч, но потеряем Кубок. Ты ведь понял это, не так ли? Ты должен поймать снитч, только если мы...
  - Я ЗНАЮ, ОЛИВЕР! - Закричал Гарри.
  Весь Гриффиндор был поглощен предстоящим матчем. Гриффиндор не выигрывал Кубок по квиддичу с тех пор, как легендарный Чарли Уизли (второй по старшинству брат Рона) был Ловцом. Но Гарри сомневался, что кто-то из них, даже Вуд, хотел победить так сильно, как он. Вражда между Гарри и Малфоем достигла своего апогея. Малфой все еще переживал из-за инцидента с обливанием грязью в Хогсмиде и был в еще большей ярости из-за того, что Гарри каким-то образом удалось избежать наказания. Гарри не забыл попытку Малфоя помешать ему в матче против Равенкло, но именно из-за Клювокрыла он был полон решимости победить Малфоя на глазах у всей школы.
  Никогда, на чьей памяти, матч не проходил в такой напряженной атмосфере. К концу праздников напряжение между двумя командами и их домами достигло предела. В коридорах вспыхнуло несколько небольших потасовок, кульминацией которых стал неприятный инцидент, в результате которого четверокурсник Гриффиндора и шестикурсник Слизерина оказались в больничном крыле с луком-пореем, торчащим у них из ушей.
  Гарри было особенно тяжело из-за этого. Он не мог прийти на урок без того, чтобы слизеринцы не выставили ноги и не попытались подставить ему подножку; Крэбб и Гойл то и дело выскакивали, куда бы он ни пошел, и, ссутулившись, уходили с разочарованным видом, когда видели его в окружении людей. Вуд распорядился, чтобы Гарри повсюду сопровождали на случай, если слизеринцы попытаются вывести его из строя. Весь Гриффиндор с энтузиазмом принял вызов, так что Гарри не мог прийти на занятия вовремя, потому что его окружала огромная, оживленно болтающая толпа. Гарри больше беспокоился о безопасности "Молнии", чем о своей собственной. Когда он не летал на ней, он надежно запирал ее в сундуке и часто на переменах возвращался в Гриффиндорскую башню, чтобы проверить, на месте ли она.
  В ночь перед матчем все обычные занятия в гриффиндорской гостиной были прекращены. Даже Гермиона отложила учебники.
  - Я не могу работать, я не могу сосредоточиться, - нервно сказала она.
  Было очень шумно. Фред и Джордж Уизли справлялись с давлением, проявляя себя громче и жизнерадостнее, чем когда-либо. Оливер Вуд склонился над моделью квиддичного поля в углу, водя по нему волшебной палочкой и бормоча что-то себе под нос. Анджелина, Алисия и Кэти смеялись над шутками Фреда и Джорджа. Гарри сидел с Роном и Гермионой в стороне от всего происходящего, стараясь не думать о завтрашнем дне, потому что каждый раз, когда он это делал, у него возникало ужасное ощущение, что что-то очень большое пытается выбраться из его желудка.
  - С тобой все будет в порядке, - заверила его Гермиона, хотя вид у нее был по-настоящему испуганный.
  - У тебя Молния! - воскликнул Рон.
  - Да. ... - сказал Гарри, и в животе у него все сжалось.
  Я почувствовал облегчение, когда Вуд внезапно встал и крикнул:
  - Команда! Спать!
  Гарри плохо спал. Сначала ему приснилось, что он проспал, и что Вуд кричит:
  - Где ты был? Нам пришлось использовать Невилла вместо него! - Затем ему приснилось, что Малфой и остальная команда Слизерина прибыли на матч верхом на драконах. Он летел с головокружительной скоростью, пытаясь увернуться от струи пламени, вырывающейся изо рта дракона Малфоя, когда понял, что забыл свою Молнию. Он пролетел по воздуху и, вздрогнув, проснулся.
  Прошло несколько секунд, прежде чем Гарри вспомнил, что матч еще не состоялся, что он в безопасности в постели и что слизеринской команде определенно не разрешат играть на драконах. Ему очень хотелось пить. Стараясь не шуметь, он выбрался из своей постели с балдахином и пошел налить себе воды из серебряного кувшина, стоявшего под окном.
  В саду было тихо. Ни одно дуновение ветра не шевелило верхушки деревьев в Запретном лесу; Гремучая ива была неподвижна и выглядела невинно. Казалось, что условия для поединка были идеальными.
  Гарри поставил свой кубок и уже собирался вернуться в постель, когда что-то привлекло его внимание. По серебристой лужайке кралось какое-то животное.
  Гарри бросился к прикроватному столику, схватил очки и надел их, затем поспешил обратно к окну. Это не могло быть так мрачно - не сейчас, не прямо перед матчем -
  Он снова выглянул наружу и после минутных лихорадочных поисков заметил его. Теперь оно огибало опушку леса. ...Это был вовсе не Грим. ...это был кот. ...Гарри с облегчением ухватился за подоконник, узнав хвост бутылочной щетки. Это был всего лишь Косолап. . . .
  Или это был не только Косолап? Гарри прищурился, прижавшись носом к стеклу. Косолап, казалось, остановился. Гарри был уверен, что видит, как в тени деревьев движется что-то еще.
  И как раз в этот момент он появился - огромный лохматый черный пес, крадущийся по лужайке, а Косолап трусил рядом с ним. Гарри уставился на него. Что это значило? Если Косолап тоже мог видеть собаку, как это могло быть предзнаменованием смерти Гарри?
  - Рон! - Прошипел Гарри. - Рон! Проснись!
  - Хм?
  - Мне нужно, чтобы ты сказал мне, если что-то увидишь!
  - У вас тут темно, Гарри, - хрипло пробормотал Рон. - О чем это ты?
  - Здесь, внизу...
  Гарри быстро выглянул в окно.
  Живоглот и собака исчезли. Гарри забрался на подоконник, чтобы посмотреть вниз, в тени замка, но их там не было. Куда они подевались?
  Громкий храп подсказал ему, что Рон снова заснул.
  На следующий день Гарри и остальная команда Гриффиндора вошли в Большой зал под бурные аплодисменты. Гарри не смог сдержать широкой улыбки, увидев, что столы Равенкло и Хаффлпаффа тоже аплодируют им. За слизеринским столом раздалось громкое шипение, когда они проходили мимо. Гарри заметил, что Малфой выглядит еще бледнее, чем обычно.
  Вуд провел весь завтрак, уговаривая свою команду поесть, но сам ни к чему не притрагиваясь. Затем он поторопил их на поле, пока никто другой не закончил, чтобы они могли получить представление об условиях. Когда они покидали Большой зал, все снова зааплодировали.
  - Удачи, Гарри! - крикнул Чо. Гарри почувствовал, что краснеет.
  - Ладно, ветра нет, о котором можно было бы говорить. - Солнце светит слишком ярко, это может ухудшить твое зрение, будь осторожен. - Грунт довольно твердый, хороший, это позволит нам быстро стартовать.
  Вуд расхаживал по полю, оглядываясь по сторонам, а команда следовала за ним. Наконец, они увидели, как вдалеке открылись входные двери замка и на лужайку высыпала остальная часть школы.
  - Раздевалки, - коротко сказал Вуд.
  Никто из них не произнес ни слова, пока они переодевались в свои алые мантии. Гарри подумал, чувствуют ли они себя так же, как он: как будто он съел на завтрак что-то очень вкусное. Казалось, что прошло совсем немного времени, прежде чем Вуд сказал:
  - Ладно, пора, пошли...
  Они вышли на поле под оглушительный шум. Три четверти зрителей были одеты в алые розетки, размахивали алыми флагами с изображением гриффиндорского льва или плакатами с лозунгами "ВПЕРЕД, ГРИФФИНДОР!" и "ЛЬВЫ ЗА КУБОК!" За слизеринскими воротами, однако двести человек были одеты в зеленое; серебряная змея Слизерина сверкала на воротах. на их флагах, а профессор Снейп сидел в самом первом ряду, одетый в зеленое, как и все остальные, и с очень мрачной улыбкой.
  - А вот и гриффиндорцы! - завопил Ли Джордан, который, как обычно, выступал в роли комментатора. - Поттер, Белл, Джонсон, Спиннет, Уизли, Уизли и Вуд. По общему признанию, это лучшая команда Хогвартса за последние несколько лет...
  Комментарии Ли потонули в волне "улюлюканья" со стороны Слизерина.
  - А вот и команда Слизерина во главе с капитаном Флинтом. Он произвел некоторые изменения в составе и, похоже, делает ставку на размер, а не на мастерство...
  Еще больше одобрительных возгласов со стороны слизеринской толпы. Гарри, однако, подумал, что Ли прав. Малфой, несомненно, был самым маленьким в слизеринской команде; остальные были огромными.
  - Капитаны, пожмите друг другу руки! - сказала мадам Хуч.
  Флинт и Вуд подошли друг к другу и очень крепко схватили друг друга за руки; казалось, что каждый из них пытается сломать пальцы другому.
  - Садитесь на свои метлы! - сказала мадам Хуч. - Три. ... два. ... один. . .
  Звук ее свистка потонул в реве толпы, когда четырнадцать метел поднялись в воздух. Гарри почувствовал, как волосы упали у него со лба; от волнения полета нервы оставили его; он огляделся, увидел Малфоя у себя на хвосте и помчался на поиски снитча.
  - И это "Гриффиндор" владеет мячом, Алисия Спиннет из "Гриффиндора" с квоффлом, направляется прямо к воротам "Слизерина", отлично выглядит, Алисия! Ах, нет - Квоффл перехвачен Уоррингтоном, Уоррингтон из Слизерина разрывает поле - БАХ! - отличный удар бладжером в исполнении Джорджа Уизли, Уоррингтон роняет квоффл, его ловит Джонсон, Гриффиндор снова владеет мячом, давай, Анджелина, - отличный обход Монтегю - пригибайся, Анджелина, это бладжер! - ОНА ЗАБИЛА! ДЕСЯТЬ-НОЛЬ В ПОЛЬЗУ ГРИФФИНДОРА!
  Анджелина ударила кулаком по воздуху, пролетая над краем поля; море алого цвета внизу кричало от восторга -
  - АЙ!
  Анджелину чуть не сбросило с метлы, когда Маркус Флинт врезался в нее.
  - Извините! - сказал Флинт, когда толпа внизу засвистела. - Извините, я ее не заметил!
  Мгновение спустя Фред Уизли ударил Флинта дубинкой по затылку. Флинт ударился носом о ручку своей метлы, и из носа у него потекла кровь.
  - Хватит! - взвизгнула мадам Хуч, проскакивая между ними. - Пенальти Гриффиндору за неспровоцированное нападение на Преследователя! Пенальти Слизерину за умышленное повреждение Преследователя!
  - Прекратите, мисс! - завопил Фред, но мадам Хуч свистнула в свисток, и Алисия вылетела вперед, чтобы исполнить пенальти.
  - Давай, Алисия! - крикнул Ли в тишину, воцарившуюся в толпе.
  - да! ОНА ПОБЕДИЛА ВРАТАРЯ! ДВАДЦАТЬ НОЛЬ В ПОЛЬЗУ ГРИФФИНДОРА!
  Гарри резко повернул "Файрболт", чтобы посмотреть, как Флинт, все еще истекающий кровью, летит вперед, чтобы пробить пенальти со Слизерина. Вуд завис перед воротами Гриффиндора, стиснув зубы.
  - Конечно, Вуд - превосходный вратарь! - Ли Джордан обратился к зрителям, пока Флинт ждал свистка мадам Хуч. - Превосходно! Очень трудно передать мяч - действительно, очень трудно - ДА! Я НЕ ВЕРЮ В ЭТО! ОН СПАС ЕГО!
  Почувствовав облегчение, Гарри помчался прочь, оглядываясь в поисках Снитча, но по-прежнему стараясь уловить каждое слово из комментариев Ли. Было важно удержать Малфоя подальше от Снитча, пока Гриффиндор не наберет больше пятидесяти очков -
  - Гриффиндор владеет мячом, нет, Слизерин владеет мячом - нет! - Гриффиндор снова владеет мячом, и это Кэти Белл, Кэти Белл за Гриффиндор с квоффлом, она летит по полю - ЭТО БЫЛО ПРЕДНАМЕРЕННО!
  Монтегю, охотник из Слизерина, оказался перед Кэти и вместо того, чтобы схватить Квоффл, схватил ее за голову. Кэти перевернулась в воздухе, сумела удержаться на метле, но уронила квоффл.
  Снова раздался свисток мадам Хуч, когда она подскочила к Монтегю и начала кричать на него. Минуту спустя Кэти пробила еще один пенальти мимо вратаря Слизерина.
  - ТРИДЦАТЬ НОЛЬ-НОЛЬ! ЗАБИРАЙ ЭТО, ГРЯЗНЫЙ МОШЕННИК
  - Джордан, если ты не можешь прокомментировать непредвзято!
  - Я говорю все как есть, профессор!
  Гарри почувствовал прилив возбуждения. Он увидел снитч - он мерцал у подножия одной из стоек гриффиндорских ворот, - но он пока не должен его ловить, и если Малфой его увидит -
  Изобразив внезапную сосредоточенность, Гарри развернул "Молнию" и помчался к слизеринскому концу - это сработало. Малфой бросился за ним, явно думая, что Гарри увидел там Снитч. . . .
  свист.
  Один из бладжеров пролетел мимо правого уха Гарри, сбитый гигантским слизеринским отбивателем Дерриком. Затем еще раз -
  свист.
  Второй бладжер задел Гарри по локтю. Другой отбивающий, Боул, приближался.
  Гарри мельком увидел, как Боул и Деррик приближаются к нему с поднятыми дубинками -
  В последнюю секунду он направил "Молнию" вверх, и Боул и Деррик столкнулись с тошнотворным хрустом.
  - Ха-ха-ха! - завопил Ли Джордан, когда слизеринские загонщики отпрянули друг от друга, хватаясь за головы. - Жаль, ребята! Вам придется встать пораньше, чтобы отбить "Молнию"! И Гриффиндор снова владеет мячом, когда Джонсон берет квоффл - Флинт рядом с ней - ударь его в глаз, Анджелина! - это была шутка, профессор, это была шутка - о нет! - Флинт завладел мячом, Флинт летит к воротам Гриффиндора, давай же, Вуд, спаси...!
  Но Флинт забил гол; со стороны Слизерина раздались радостные возгласы, а Ли так сильно выругался, что профессор Макгонагалл попыталась отобрать у него волшебный мегафон.
  - Извините, профессор, извините! Этого больше не повторится! Итак, Гриффиндор лидирует, тридцать очков против десяти, и у Гриффиндора преимущество...
  Это превращалось в самую грязную игру, в которую Гарри когда-либо играл. Разъяренные тем, что Гриффиндор так рано вышел вперед, слизеринцы быстро начали использовать любые средства, чтобы завладеть квоффлом. Боул ударил Алисию клюшкой и попытался сказать, что принял ее за бладжера. Джордж Уизли в отместку ударил Боула локтем в лицо. Мадам Хуч назначила пенальти обеим командам, и Вуд совершил еще один эффектный сейв, сделав счет сорок-десять в пользу Гриффиндора.
  Снитч снова исчез. Малфой все еще держался поближе к Гарри, когда тот парил над матчем, оглядываясь в поисках снитча, - как только Гриффиндор опередил его на пятьдесят очков.
  Кэти забила. Пятьдесят-десять. Фред и Джордж Уизли носились вокруг нее с поднятыми дубинками на случай, если кто-нибудь из слизеринцев вздумает отомстить. Боул и Деррик воспользовались отсутствием Фреда и Джорджа, чтобы направить оба бладжера в Вуда; они попали ему в живот, один за другим, и он перевернулся в воздухе, сжимая свою метлу, совершенно сбитый с толку.
  Мадам Хуч была вне себя.
  - НЕЛЬЗЯ НАПАДАТЬ НА ВРАТАРЯ, ЕСЛИ КВОФФЛ НЕ НАХОДИТСЯ В ПРЕДЕЛАХ ШТРАФНОЙ ПЛОЩАДИ! - закричала она на Боула и Деррика. - Пенальти в пользу Гриффиндора!
  И Анджелина забила. Шестьдесят десять. Мгновение спустя Фред Уизли запустил бладжером в Уоррингтона, выбив квоффл у него из рук; Алисия перехватила мяч и отправила его в ворота Слизерина - семьдесят десять.
  Гриффиндорская толпа внизу кричала до хрипоты - у Гриффиндора было преимущество в шестьдесят очков, и если Гарри сейчас поймает снитч, Кубок достанется им. Гарри почти физически ощущал, как сотни глаз следят за ним, когда он парил над полем, высоко над остальными участниками игры, а Малфой несся за ним.
  И тут он увидел это. Снитч сверкал в шести метрах над ним.
  Гарри набрал огромную скорость; ветер ревел у него в ушах; он протянул руку, но внезапно "Молния" начала замедляться -
  В ужасе он огляделся. Малфой бросился вперед, схватил "Молнию" за хвост и потянул его назад.
  - Ты...
  Гарри был достаточно зол, чтобы ударить Малфоя, но не смог дотянуться - Малфой задыхался от усилий удержать Молнию, но его глаза злобно сверкали. Он добился того, чего хотел - Снитч снова исчез.
  - Наказание! Пенальти Гриффиндору! Я никогда не видела такой тактики! - взвизгнула мадам Хуч, бросаясь туда, где Малфой скользил обратно на свой Нимбус Две тысячи один.
  - АХ ТЫ ЖУЛИКОВАТАЯ МРАЗЬ! - Ли Джордан орал в мегафон, отплясывая подальше от профессора Макгонагалл. - ТЫ ГРЯЗНЫЙ ЖУЛИКОВАТЫЙ...
  Профессор Макгонагалл даже не потрудилась отчитать его. Она грозила пальцем в сторону Малфоя, у нее слетела шляпа, и она тоже яростно кричала.
  Алисия заработала пенальти от Гриффиндора, но была так зла, что промахнулась на метр. Гриффиндорская команда теряла концентрацию, а слизеринцы, обрадованные фолом Малфоя на Гарри, стремились к еще большим высотам.
  - Слизерин владеет мячом, Слизерин идет к голу - Монтегю забивает, - простонал Ли. - Семьдесят-двадцать в пользу Гриффиндора. ... -
  Гарри теперь был так близко от Малфоя, что их колени постоянно соприкасались. Гарри не собирался подпускать Малфоя и близко к Снитчу. . . .
  - Убирайся отсюда, Поттер! - Малфой в отчаянии закричал, пытаясь повернуться и обнаружив, что Гарри преграждает ему путь.
  - Анджелина Джонсон забирает квоффл для Гриффиндора, давай, Анджелина, ДАВАЙ!
  Гарри огляделся. Все игроки Слизерина, кроме Малфоя, устремились к Анджелине, в том числе и вратарь Слизерина - все они собирались загородить ей дорогу -
  Гарри вкатил всполох вокруг, наклонился так низко, он лежал вдоль ручки, а ногами вперед. Словно пуля, он выстрелил в сторону Слизеринцев.
  - АААА!
  Они бросились врассыпную, когда "Молния" устремилась к ним; путь Анджелине был свободен.
  - ОНА ЗАБИВАЕТ! ОНА ЗАБИВАЕТ! Гриффиндор лидирует с восьмьюдесятью очками против двадцати!
  Гарри, который уже почти влетел на трибуны, резко затормозил в воздухе, развернулся и вылетел обратно на середину поля.
  И тут он увидел нечто такое, от чего его сердце замерло. Малфой пикировал с выражением триумфа на лице - там, в метре над травой, виднелось крошечное золотистое мерцание -
  Гарри направил "Молнию" вниз, но Малфой был на много миль впереди -
  - Вперед! Иди! Вперед! - Гарри подтолкнул свою метлу. Он догонял Малфоя - Гарри прижался к ручке метлы, когда Боул послал в него бладжер - он был у лодыжек Малфоя - он был на одном уровне...
  Гарри бросился вперед, убрав обе руки с метлы. Он отбросил руку Малфоя в сторону и
  - ДА!
  Он вышел из прыжка, подняв руку в воздух, и стадион взорвался. Гарри взмыл над толпой, в ушах у него стоял странный звон. Крошечный золотой шарик был крепко зажат в его кулаке, и он безнадежно бился крылышками о его пальцы.
  Затем к нему подбежал Вуд, полуослепший от слез; он обнял Гарри за шею и безудержно зарыдал, уткнувшись ему в плечо. Гарри услышал два сильных удара - это Фред и Джордж ударили их; затем голоса Анджелины, Алисии и Кэти:
  - Мы выиграли Кубок! Мы выиграли Кубок! - Сцепившись в многоруком объятии, гриффиндорская команда с хриплыми криками опустилась на землю.
  Волна за волной болельщики "Грифиндора" перелезали через ограждения на поле. По их спинам градом катились руки. У Гарри было смутное впечатление от шума и давящих на него тел. Затем толпа подняла его и остальных членов команды на плечи. Вырвавшись на свет, он увидел Хагрида, увешанного алыми розетками:
  - Ты победил их, Гарри, ты победил их! Подожди, я скажу Клювокрылу! - Перси прыгал вверх-вниз, как сумасшедший, забыв о своем достоинстве. Профессор Макгонагалл рыдала еще сильнее, чем Вуд, вытирая глаза огромным гриффиндорским флагом; и там, пробиваясь к Гарри, стояли Рон и Гермиона. У них не хватало слов. Они просто сияли, когда Гарри несли к трибунам, где его ждал Дамблдор с огромным кубком по квиддичу.
  Если бы только поблизости не было дементора. ...Когда рыдающий Вуд передал Гарри Кубок и тот поднял его в воздух, Гарри почувствовал, что мог бы создать лучшего в мире Патронуса.
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  ПРЕДСКАЗАНИЕ ПРОФЕССОРА ТРЕЛОНИ
  Эйфория Гарри от того, что он наконец-то выиграл Кубок по квиддичу, продолжалась по меньшей мере неделю. Даже погода, казалось, радовалась: приближался июнь, дни стали безоблачными и знойными, и все, чего хотелось, - это прогуляться по парку и поваляться на траве с несколькими литрами тыквенного сока со льдом, возможно, поиграть в кости или понаблюдать за гигантским кальмаром, мечтательно проплывающим по воде поверхности озера.
  Но они не смогли. Приближались экзамены, и вместо того, чтобы бездельничать на улице, студенты были вынуждены оставаться в замке, пытаясь заставить свой мозг сосредоточиться, в то время как в окна врывались соблазнительные дуновения летнего ветерка. Даже Фреда и Джорджа Уизли заметили за работой; они вот-вот должны были сдать экзамены на аттестат зрелости (Обычный уровень владения волшебным искусством). Перси готовился к сдаче ТРИТОН (Ужасно изнурительных тестов на знание волшебства), которые были самыми высокими в Хогвартсе. Поскольку Перси надеялся поступить в Министерство магии, ему нужны были высшие оценки. Он становился все более раздражительным и очень сурово наказывал любого, кто нарушал тишину в гостиной по вечерам. На самом деле, единственным человеком, который казался более встревоженным, чем Перси, была Гермиона.
  Гарри и Рон уже перестали спрашивать ее, как ей удается посещать несколько занятий одновременно, но не смогли сдержаться, когда увидели расписание экзаменов, которое она составила для себя сама. В первой колонке было написано:
  Понедельник
  9 часов, Арифмантика
  9 часов, Трансфигурация
  Обед
  1 час, Амулеты
  1 час, Древние руны
  - Гермиона? - Осторожно спросил Рон, потому что в последнее время она была готова взорваться, если ее перебивать. - Э-э-э, ты уверена, что правильно записала время?
  - Что? - резко спросила Гермиона, беря расписание экзаменов и изучая его. - Да, конечно, читала.
  - Есть ли смысл спрашивать, как ты собираешься сдавать два экзамена сразу? - сказал Гарри.
  - Нет, - коротко ответила Гермиона. - Кто-нибудь из вас видел мой экземпляр "Нумерологии и грамматики"?
  - О, да, я позаимствовал ее, чтобы почитать перед сном, - сказал Рон, но очень тихо. Гермиона начала перекладывать стопки пергамента на своем столе в поисках книги. В этот момент за окном послышался шорох, и в комнату впорхнула Хедвиг, крепко сжимая в клюве записку.
  - Это от Хагрида, - сказал Гарри, вскрывая записку. - Апеляция Клювокрыла - оно назначено на шестое число.
  - В этот день у нас заканчиваются экзамены, - сказала Гермиона, продолжая искать свой учебник по арифмантике.
  - И они едут сюда, чтобы сделать это, - сказал Гарри, продолжая читать письмо. - Кто-то из Министерства магии и... и палач.
  Гермиона удивленно подняла глаза.
  - Они пригласили палача для подачи апелляции! Но это звучит так, как будто они уже все решили!
  - Да, так и есть, - медленно произнес Гарри.
  - Они не могут! - Рон взвыл. - Я потратил уйму времени, чтобы прочитать о нем; они не могут просто проигнорировать все это!
  Но у Гарри было ужасное предчувствие, что Комитет по уничтожению опасных существ принял решение в пользу мистера Малфоя. Драко, который был заметно подавлен после триумфа Гриффиндора в финале по квиддичу, в течение следующих нескольких дней, казалось, отчасти вернул себе былую развязность. Судя по насмешливым замечаниям, которые Гарри подслушал, Малфой был уверен, что Клювокрыл будет убит, и, казалось, был очень доволен собой за то, что добился этого. Гарри изо всех сил старался не подражать Гермионе и не бить Малфоя по лицу в таких случаях. И хуже всего было то, что у них не было ни времени, ни возможности навестить Хагрида, потому что новые строгие меры безопасности не были отменены, а Гарри не осмеливался достать свою мантию-невидимку из-под одноглазой ведьмы. Началась экзаменационная неделя, и в замке воцарилась неестественная тишина. Третьекурсники вернулись с Трансфигурации в обеденный перерыв в понедельник, вялые и с пепельно-серыми лицами, сравнивая результаты и сетуя на сложность поставленных перед ними задач, среди которых было превращение чайника в черепаху. Гермиона раздражала остальных, суетясь из-за того, что ее черепаха стала больше похожа на морскую черепаху, а это волновало всех остальных меньше всего.
  - У моей все еще был носик вместо хвоста, какой кошмар. . . .
  - Предполагалось, что черепахи будут дышать паром?
  - У нее все еще был панцирь в виде ивы, как ты думаешь, это будет засчитываться против меня?
  Затем, наскоро пообедав, они сразу же поднялись наверх, на экзамен по чарам. Гермиона была права: профессор Флитвик действительно проверял их по Подбадривающим чарам. Гарри слегка переусердствовал, и Рон, который был его партнером, разразился истерическим смехом, и его пришлось отвести в тихую комнату на час, прежде чем он был готов сам произнести заклинание. После ужина студенты поспешили вернуться в свои комнаты отдыха, но не для того, чтобы расслабиться, а чтобы начать изучать уход за магическими существами, зельеварение и астрономию.
  На следующее утро Хагрид председательствовал на экзамене по уходу за магическими существами с очень озабоченным видом; казалось, у него совсем не лежало к этому сердце. Он приготовил для класса большую банку со свежими флоббер-червями и сказал им, что для прохождения теста их флоббер-червь должен быть еще жив по истечении часа. Поскольку флоббер-черви лучше всего развивались, если их предоставляли самим себе, это был самый легкий экзамен, который они когда-либо сдавали, а также предоставил Гарри, Рону и Гермионе прекрасную возможность поговорить с Хагридом.
  - Клювик немного приуныл, - сказал им Хагрид, низко наклоняясь под предлогом того, что хочет проверить, жив ли еще флоббер-червь Гарри. - Он слишком долго сидел взаперти. Но все же. ...так или иначе, мы узнаем об этом послезавтра
  В тот день они делали зелья, что стало настоящей катастрофой. Как Гарри ни старался, ему никак не удавалось сделать свою сбивчивую смесь более густой, и Снейп, наблюдавший за происходящим с видом мстительного удовольствия, нацарапал в своих записях что-то, подозрительно похожее на ноль, прежде чем уйти.
  Затем в полночь была астрономия на самой высокой башне; в среду утром - история магии, на которой Гарри записал все, что Флореан Фортескью когда-либо рассказывал ему о средневековой охоте на ведьм, и пожалел, что не может взять с собой в душный класс шоколадно-ореховое мороженое Фортескью. В среду днем мы занимались гербологией в теплицах под палящим солнцем, а потом снова возвращались в общую комнату, с загорелыми шеями, с тоской думая об этом времени на следующий день, когда все это закончится.
  Их предпоследним экзаменом в четверг утром была защита от темных искусств. Профессор Люпин устроил самый необычный экзамен, который кто-либо из них когда-либо сдавал: что-то вроде полосы препятствий на открытом воздухе под солнцем, где они должны были перейти вброд глубокий детский бассейн с гриндилоу, пересечь ряд выбоин, полных красных шапочек, пробраться по болоту, игнорируя вводящие в заблуждение препятствия инструкции от хинкипанка, затем заберитесь в старый сундук и сразитесь с новым домовым.
  - Отлично, Гарри, - пробормотал Люпин, когда Гарри, ухмыляясь, выбрался из багажника. - Высшие оценки.
  Воодушевленный своим успехом, Гарри задержался, чтобы понаблюдать за Роном и Гермионой. Рон держался молодцом, пока не добрался до хинкипанка, который сбил его с толку и заставил провалиться по пояс в трясину. Гермиона делала все идеально, пока не добралась до сундука с домовым. Пробыв в нем примерно минуту, она снова вырвалась наружу с криком.
  - Гермиона! - испуганно воскликнул Люпин. - Что случилось?
  - П-П-профессор Макгонагалл! - Гермиона ахнула, указывая на сундук. - Она сказала, что я все завалил!
  Потребовалось некоторое время, чтобы успокоить Гермиону. Когда, наконец, она взяла себя в руки, она, Гарри и Рон вернулись в замок. Рон все еще был склонен посмеяться над домовым Гермионы, но ссора была предотвращена зрелищем, которое открылось им на верхней ступеньке лестницы.
  Корнелиус Фадж, слегка вспотевший в своеё мантии в тонкую полоску, стоял там и смотрел на окрестности. Он вздрогнул при виде Гарри.
  - Привет, Гарри! - сказал он. - Только что был на экзамене, я полагаю? Почти закончил?
  - Да, - сказал Гарри. Гермиона и Рон, которые не были в хороших отношениях с министром магии, неловко топтались на заднем плане.
  - Прекрасный денек, - сказал Фадж, бросив взгляд на озеро. - Жаль. ...жаль.
  Он глубоко вздохнул и посмотрел на Гарри.
  - Я здесь с неприятной миссией, Гарри. Комитету по уничтожению опасных существ требовался свидетель казни безумного гиппогрифа. Поскольку мне нужно было посетить Хогвартс, чтобы проверить ситуацию с Блэками, меня попросили вмешаться.
  - Значит ли это, что апелляция уже подана? - Прервал его Рон, делая шаг вперед.
  - Нет, нет, это назначено на сегодня, - сказал Фадж, с любопытством глядя на Рона.
  - Тогда вам, возможно, вообще не придется присутствовать при казни! - решительно заявил Рон. - Гиппогриф может спрыгнуть!
  Прежде чем Фадж успел ответить, из дверей замка за его спиной вышли два волшебника. Один был таким древним, что, казалось, увядал прямо на глазах; другой был высоким и рослым, с тонкими черными усиками. Гарри догадался, что это представители Комитета по уничтожению опасных существ, потому что очень старый волшебник покосился в сторону хижины Хагрида и слабым голосом произнес:
  - Дорогой, дорогой, я становлюсь слишком старым для этого. ...В два часа, не так ли, Фадж?
  Мужчина с черными усами теребил что-то у себя на поясе; Гарри взглянул и увидел, что он проводит большим пальцем по лезвию сверкающего топора. Рон открыл рот, чтобы что-то сказать, но Гермиона сильно толкнула его локтем в бок и мотнула головой в сторону прихожей.
  - Почему ты остановила меня? - сердито спросил Рон, когда они вошли в Большой зал на обед. - Ты их видела? У них даже топор наготове!
  Это несправедливо!"
  "Рон, твой папа работает в министерстве, ты не можешь говорить такие вещи его боссу!" - сказала Гермиона, но она тоже выглядела очень расстроенной. "Пока Хагрид на этот раз не растеряется и будет отстаивать свою точку зрения должным образом, они, возможно, не смогут казнить Клювокрыла. ..."
  Но Гарри мог сказать, что Гермиона на самом деле не верила в то, что говорила. Люди вокруг них за обедом возбужденно переговаривались, радостно предвкушая окончание экзаменов во второй половине дня, но Гарри, Рон и Гермиона, поглощенные беспокойством за Хагрида и Клювокрыла, не присоединились к ним.
  Последним экзаменом Гарри и Рона было прорицание, Гермионы - магловедение. Они вместе поднялись по мраморной лестнице; Гермиона оставила их на втором этаже, а Гарри с Роном поднялись на седьмой, где многие из их класса сидели на винтовой лестнице, ведущей в класс профессора Трелони, пытаясь втиснуть что-нибудь из того, что оставалось на последнюю минуту.
  "Она видит нас всех по отдельности", - сообщил им Невилл, когда они подошли, чтобы сесть рядом с ним. На коленях у него лежал экземпляр "Открывающего будущее", открытый на страницах, посвященных созерцанию кристаллов. "Кто-нибудь из вас когда-нибудь видел что-нибудь в хрустальном шаре?" - с несчастным видом спросил он у них.
  - Нет, - небрежно ответил Рон. Он то и дело поглядывал на часы; Гарри знал, что он отсчитывает время до начала апелляции Клювокрыла.
  Очередь людей у входа в класс сокращалась очень медленно. Когда каждый спускался по серебряной лестнице, остальные в классе перешептывались:
  - О чем она спросила? Все было в порядке?
  Но все они отказались отвечать.
  - Она говорит, что хрустальный шар сказал ей, что, если я расскажу вам, со мной произойдет ужасный несчастный случай! - пропищал Невилл, спускаясь по лестнице к Гарри и Рону, которые уже достигли площадки.
  - Это удобно, - фыркнул Рон. - Знаешь, я начинаю думать, что Гермиона была права насчет нее, - он ткнул большим пальцем в сторону люка над головой, - она настоящая старая мошенница.
  - Да, - сказал Гарри, посмотрев на свои часы. Было уже два часа. - Хотелось бы, чтобы она поторопилась. ...
  Парвати спустилась по лестнице, сияя от гордости.
  - Она говорит, что у меня есть все задатки настоящей Провидицы, - сообщила она Гарри и Рону. - Я много чего видела. ...Что ж, удачи!
  Она поспешила вниз по винтовой лестнице к Лаванде.
  - Рональд Уизли, - раздался знакомый приглушенный голос у них над головами. Рон скорчил Гарри гримасу и поднялся по серебряной лестнице, скрывшись из виду. Теперь Гарри был единственным, кого оставалось подвергнуть испытанию. Он устроился на полу, прислонившись спиной к стене, слушая, как муха жужжит в залитом солнцем окне, а его мысли были где-то далеко, с Хагридом.
  Наконец, примерно через двадцать минут, большие ноги Рона снова появились на лестнице.
  - Как все прошло? - Спросил его Гарри, вставая.
  - Чушь собачья, - сказал Рон. - Я ничего не смог разглядеть, поэтому кое-что придумал. Не думаю, что это ее убедило.
  "Встретимся в гостиной", - пробормотал Гарри, когда голос профессора Трелони позвал: "Гарри Поттер!"
  В комнате в башне было жарче, чем когда-либо прежде; шторы были задернуты, в камине горел огонь, и привычный приторный запах заставил Гарри закашляться, когда он, спотыкаясь, пробирался сквозь нагромождение стульев и столов к профессору Трелони, которая сидела перед большим хрустальным шаром и ждала его.
  - Добрый день, моя дорогая, - мягко сказала она. - Если бы ты была так добра, заглянула в этот Шар... Не торопись. ...тогда расскажи мне, что ты видишь внутри него. ...
  Гарри склонился над хрустальным шаром и уставился, уставился так пристально, как только мог, желая, чтобы он показал ему что-нибудь, кроме клубящегося белого тумана, но ничего не произошло.
  - Ну? - деликатно подсказала профессор Трелони. - Что ты видишь?
  Жара была невыносимой, и его ноздри защипало от ароматного дыма, доносившегося от костра рядом с ними. Он подумал о том, что только что сказал Рон, и решил притвориться.
  - Э-э-э... - сказал Гарри, - темная фигура. . . гм. .
  - На что это похоже? - прошептала профессор Трелони. - Подумайте, а теперь.
  Гарри мысленно огляделся и остановился на Клювокрыле.
  - Гиппогриф, - твердо сказал он.
  - В самом деле! - прошептала профессор Трелони, сосредоточенно что-то записывая на пергаменте, лежащем у нее на коленях. - Мальчик мой, возможно, ты видишь, чем закончились неприятности бедного Хагрида с Министерством магии! Посмотри внимательнее. ...Выглядит ли гиппогриф так, чтобы... ...есть его голова?
  - Да, - твердо сказал Гарри.
  - Ты уверен? - Профессор Трелони уговаривала его. - Ты совершенно уверен, дорогой? Может быть, ты не видишь, как он корчится на земле, а за ним стоит темная фигура, занесшая топор?
  - Нет! - сказал Гарри, чувствуя легкую тошноту.
  - Крови нет? Плачущего Хагрида нет?
  - Нет! - повторил Гарри, которому больше, чем когда-либо, хотелось покинуть комнату и тепло. - Кажется, все в порядке, он- улетает. ... -
  Профессор Трелони вздохнула.
  - Что ж, дорогой, я думаю, мы оставим все как есть. ...Немного разочаровывает. но я уверена, что ты сделала все, что мог.
  Почувствовав облегчение, Гарри встал, взял свою сумку и повернулся, чтобы уйти, но тут за его спиной раздался громкий, резкий голос.
  - ЭТО ПРОИЗОЙДЕТ СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ.
  Гарри обернулся. Профессор Трелони застыла в своем кресле, ее взгляд был рассеянным, а губы отвисли.
  - Простите? - сказал Гарри.
  Но профессор Трелони, казалось, не слышала его. Ее глаза начали закатываться. Гарри застыл на месте в панике. У нее был такой вид, словно с ней вот-вот случится какой-то припадок. Он заколебался, думая о том, чтобы побежать в больничное крыло, но тут профессор Трелони заговорила снова, тем же резким голосом, совсем непохожим на ее собственный:
  ТЕМНЫЙ ЛОРД ЛЕЖИТ ОДИН, БЕЗ ДРУЗЕЙ, ПОКИНУТЫЙ СВОИМИ ПОСЛЕДОВАТЕЛЯМИ. ЕГО СЛУГА ПРОВЕЛ В ЦЕПЯХ ЭТИ ДВЕНАДЦАТЬ ЛЕТ. СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ, ДО ПОЛУНОЧИ. ...СЛУГА ВЫРВЕТСЯ НА СВОБОДУ И ОТПРАВИТСЯ НА ВСТРЕЧУ СО СВОИМ ХОЗЯИНОМ. ТЕМНЫЙ ЛОРД СНОВА ВОССТАНЕТ С ПОМОЩЬЮ СВОЕГО СЛУГИ, БОЛЕЕ МОГУЩЕСТВЕННЫЙ И УЖАСНЫЙ, ЧЕМ КОГДА-ЛИБО ПРЕЖДЕ. сегодня вечером. ...ДО ПОЛУНОЧИ. ...СЛУГА. ...ОТПРАВИТСЯ. ...ЧТОБЫ ПРИСОЕДИНИТЬСЯ. ...К СВОЕМУ ХОЗЯИНУ. ...
  Голова профессора Трелони упала на грудь. Она издала какой-то хрюкающий звук. Затем, совершенно неожиданно, голова профессора Трелони снова дернулась вверх.
  - Мне так жаль, дорогой мальчик, - мечтательно произнесла она, - жара была такая, знаешь ли. ...Я на мгновение задремала. ... -
  Гарри стоял, все еще глядя на нее.
  - Что-то не так, мой дорогой?
  - Вы... вы только что сказали мне, что... Темный лорд восстанет снова. ...что его слуга вернется к нему. ... -
  Профессор Трелони выглядела совершенно ошеломленной.
  - Темный лорд? Тот-Кого-Нельзя-Называть по-имени? Мой дорогой мальчик, вряд ли это повод для шуток. ...Действительно, воскресни...
  - Но вы только что это сказали! Вы сказали, что Темный Лорд...
  - Я думаю, ты, должно быть, тоже задремал, дорогой! - сказала профессор Трелони. - Я бы, конечно, не осмелилась предсказывать что-либо настолько невероятное!
  Гарри спустился вниз по лестнице, а затем по винтовой лестнице, размышляя. неужели он только что услышал, как профессор Трелони сделала реальное предсказание? Или это было ее идеей впечатляющего завершения теста?
  Пять минут спустя он уже мчался мимо троллей-охранников у входа в Гриффиндорскую башню, а слова профессора Трелони все еще звучали у него в голове. Люди проходили мимо него в противоположном направлении, смеясь и шутя, направляясь на территорию и к долгожданной свободе; к тому времени, когда он добрался до портрета и вошел в гостиную, там было почти пусто. Однако в углу сидели Рон и Гермиона.
  - Профессор Трелони, - выдохнул Гарри, - только что сказала мне...
  Но он резко замолчал, увидев их лица.
  - Клювокрыл потерян, - слабым голосом произнес Рон. - Хагрид только что прислал это.
  На этот раз записка Хагрида была сухой, на ней не было следов слез, но его рука, казалось, так сильно дрожала, что ее едва можно было разобрать.
  "Апелляция провалена. Казнь состоится на закате.Ты ничего не сможешь сделать. Не спускайся. Я не хочу, чтобы ты это видел.
  Хагрид!"
  - Нам пора идти, - сразу же сказал Гарри. - Он не может просто сидеть там в одиночестве и ждать палача!
  - Тем не менее, закат, - сказал Рон, который с отсутствующим видом смотрел в окно. - Нам бы никогда не позволили. ...особенно тебе, Гарри. ...
  Гарри опустил голову на руки, размышляя.
  - Если бы только у нас была мантия-невидимка...
  - Где она? - спросила Гермиона.
  Гарри рассказал ей о том, как оставил его в коридоре под одноглазой ведьмой.
  - ...если Снейп снова увидит меня где-нибудь поблизости, у меня будут серьезные неприятности, - закончил он.
  - Это правда, - сказала Гермиона, поднимаясь на ноги. - Если он тебя увидит. ...Как ты снова откроешь ведьмин горб?
  - Ты... ты постучишь по нему и скажешь "Несогласие", - сказал Гарри. - Но...
  Гермиона не стала дожидаться окончания его фразы; она пересекла комнату, толкнула портрет Толстой дамы и исчезла из виду.
  - Она не пошла за ним? - Спросил Рон, глядя ей вслед.
  Гермиона вернулась четверть часа спустя с серебристой мантией, аккуратно спрятанной под мантией.
  - Гермиона, я не понимаю, что на тебя нашло в последнее время! - изумился Рон. - Сначала ты ударила Малфоя, а потом бросила профессора Трелони...
  Гермиона выглядела весьма польщенной.
  Они спустились на ужин вместе со всеми остальными, но после этого не вернулись в Гриффиндорскую башню. Гарри спрятал плащ в подоле мантии; ему приходилось держать руки сложенными на груди, чтобы скрыть шишку. Они спрятались в пустой комнате рядом с вестибюлем, прислушиваясь, пока не убедились, что там никого нет. Они услышали, как последняя пара людей торопливо прошла по коридору и хлопнула дверь. Гермиона просунула голову в дверь.
  - Хорошо, - прошептала она, - там никого нет... Плащ надет...
  Держась очень близко друг к другу, чтобы их никто не увидел, они на цыпочках, прикрываясь плащем, пересекли холл и спустились по каменным ступеням в сад. Солнце уже опускалось за Запретный лес, золотя верхние ветви деревьев.
  Они подошли к хижине Хагрида и постучали. Он не сразу открыл, а когда открыл, то огляделся в поисках своего посетителя, бледный и дрожащий.
  - Это мы, - прошипел Гарри. - На нас мантия-невидимка. Впусти нас, и мы сможем это снять.
  - Тебе не следовало приходить! - Прошептал Хагрид, но отступил, и они вошли внутрь. Хагрид быстро закрыл дверь, а Гарри снял мантию.
  Хагрид не плакал и не бросился им на шею. Он выглядел как человек, который не знает, где находится и что ему делать. Смотреть на эту беспомощность было страшнее, чем на слезы.
  - Хотите чаю? - сказал он. Его огромные руки дрожали, когда он потянулся за чайником.
  - Где Клювокрыл, Хагрид? - нерешительно спросила Гермиона.
  - Я... я вывел его на улицу, - сказал Хагрид, разливая молоко по всему столу, когда наполнял кувшин. - Он привязан на моей тыквенной грядке. Подумал, что ему стоит посмотреть на деревья и подышать свежим воздухом, прежде чем...
  Рука Хагрида задрожала так сильно, что молочник выскользнул у него из рук и разбился вдребезги по всему полу.
  - Я сделаю это, Хагрид, - быстро сказала Гермиона, подбегая и принимаясь убирать беспорядок.
  - В шкафу есть еще один, - сказал Хагрид, садясь и вытирая лоб рукавом. Гарри взглянул на Рона, который безнадежно смотрел в ответ.
  - Неужели никто ничего не может сделать, Хагрид? - Яростно спросил Гарри, садясь рядом с ним. - Дамблдор...
  - Он пытался, - сказал Хагрид. - У него нет власти отменить решение Комитета. Он сказал им, что с Клювокрылом все в порядке, но они напуганы. ...Ты же знаешь, какой Люциус Малфой. ...угрожал им, я полагаю. ...и палач, Макнейр, он старый приятель Малфоя... но все будет быстро и чисто. ...и я буду рядом с ним. . . .
  Хагрид сглотнул. Его взгляд заметался по хижине, словно в поисках хоть какой-то надежды или утешения.
  - Дамблдор спустится, когда это... когда это произойдет. Написал мне сегодня утром. Сказал, что хочет побыть со мной. Великий человек, Дамблдор. . . .
  Гермиона, которая рылась в шкафу Хагрида в поисках еще одного кувшина для молока, тихонько всхлипнула. Она выпрямилась с новым кувшином в руках, сдерживая слезы.
  - Мы тоже останемся с тобой, Хагрид, - начала она, но Хагрид покачал своей лохматой головой.
  - Ты должен вернуться в замок. Я сказала тебе, что не хочу, чтобы ты смотрел. И тебе все равно не следовало бы здесь находиться. ...Если Фадж и Дамблдор поймают тебя без разрешения, Гарри, у тебя будут большие неприятности.
  По лицу Гермионы теперь текли тихие слезы, но она прятала их от Хагрида, суетясь вокруг приготовления чая. Затем, когда она взяла бутылку с молоком, чтобы налить немного в кувшин, она вскрикнула.
  - Рон! Я- я не могу в это поверить - это Паршивец!
  Рон уставился на нее, разинув рот.
  - О чем ты говоришь?
  Гермиона поставила молочник на стол и перевернула его вверх дном. С отчаянным писком, отчаянно пытаясь забраться обратно в дом, крыс Паршивец выскользнул на стол.
  - Паршивец! - растерянно произнес Рон. - Паршивец, что ты здесь делаешь?
  Он схватил сопротивляющуюся крысу и поднес ее к свету. Скабберс выглядел ужасно. Он был худее, чем когда-либо; большие пучки волос выпали, образовав широкие проплешины, и он извивался в руках Рона, как будто отчаянно пытался освободиться.
  - Все в порядке, Паршивец! - сказал Рон. - Никаких кошек! Здесь нет ничего, что могло бы причинить тебе вред!
  Хагрид внезапно встал, устремив взгляд в окно. Его обычно румяное лицо приобрело цвет пергамента.
  - Они идут. . . .
  Гарри, Рон и Гермиона резко обернулись. Вдали по ступеням замка спускалась группа мужчин. Впереди шел Альбус Дамблдор, его серебристая борода блестела в лучах заходящего солнца. Рядом с ним трусцой бежал Корнелиус Фадж. За ними шли немощный старый член Комитета и палач Макнейр.
  - Тебе пора уходить, - сказал Хагрид. Он дрожал всем телом. - Они должны найти тебя здесь. ...Уходи сейчас же. ...
  Рон сунул Коросту в карман, а Гермиона подобрала мантию.
  - Я выведу тебя через черный ход, - сказал Хагрид.
  Они последовали за ним к двери, ведущей в сад за домом. Гарри почувствовал себя странно нереальным, и это чувство усилилось, когда он увидел Клювокрыла в нескольких метрах от себя, привязанного к дереву за тыквенной грядкой Хагрида. Казалось, Клювокрыл знал, что что-то происходит. Он вертел своей острой головкой из стороны в сторону и нервно рыл землю копытом.
  - Все в порядке, Клювастый, - тихо сказал Хагрид. - все в порядке. ... - Он повернулся к Гарри, Рону и Гермионе. - Продолжайте, - сказал он. - Уходите.
  Но они не двинулись с места.
  - Хагрид, мы не можем...
  - Мы расскажем им, что произошло на самом деле...
  - Они не могут убить его...
  - Уходите! - свирепо сказал Хагрид. - И так уже достаточно плохо, чтобы у вас были неприятности!
  У них не было выбора. Когда Гермиона накинула плащ на Гарри и Рона, они услышали голоса в передней части хижины. Хагрид посмотрел на то место, где они только что скрылись из виду.
  - Уходи скорее, - хрипло сказал он. - Не слушай...
  И он направился обратно в свою хижину, когда кто-то постучал в парадную дверь.
  Медленно, словно в трансе от ужаса, Гарри, Рон и Гермиона молча обошли дом Хагрида. Когда они оказались на другой стороне, входная дверь с резким щелчком захлопнулась.
  - Пожалуйста, давай поторопимся, - прошептала Гермиона. - Я не могу этого вынести, я не могу этого вынести. ... -
  Они начали подниматься по наклонной лужайке к замку. Солнце уже быстро садилось; небо стало чистым, с фиолетово-серым оттенком, но на западе виднелось рубиново-красное зарево.
  Рон остановился как вкопанный.
  - О, пожалуйста, Рон, - начала Гермиона.
  - Это Короста... он не хочет... оставаться на месте...
  Рон наклонился, пытаясь удержать Скабберса в кармане, но крыса просто обезумела: безумно пищала, извивалась и молотила руками, пытаясь вонзить зубы в руку Рона.
  - Паршивец, это я, идиот, это Рон, - прошипел Рон.
  Они услышали, как позади них открылась дверь и послышались мужские голоса.
  - О, Рон, пожалуйста, давай отойдем, они собираются это сделать! - Выдохнула Гермиона.
  - Ладно, Короста, оставайся на месте...
  Они пошли вперед; Гарри, как и Гермиона, старался не прислушиваться к гулу голосов позади них. Рон снова остановился.
  - Я не могу удержать его. Паршивец, заткнись, нас все услышат
  Крыс дико визжал, но недостаточно громко, чтобы заглушить звуки, доносившиеся из сада Хагрида. Послышались неразборчивые мужские голоса, наступила тишина, а затем, без предупреждения, раздался безошибочный свист и глухой стук топора.
  Гермиона покачнулась на месте.
  - Они сделали это! - прошептала она Гарри. - Я н-не могу в это поверить - они сделали это!
  глава семнадцать
  КОШКА, КРЫСА И СОБАКА
  От шока у Гарри помутилось в голове. Все трое стояли, замерев от ужаса, под мантией-невидимкой. Последние лучи заходящего солнца заливали кровавым светом давно затененную территорию. Затем позади них раздался дикий вой.
  - Хагрид, - пробормотал Гарри. Не думая о том, что он делает, он хотел повернуть назад, но Рон и Гермиона схватили его за руки.
  - Мы не можем, - сказал Рон, который был белым, как бумага. - У него будут еще большие неприятности, если они узнают, что мы были у него. ... -
  Дыхание Гермионы было поверхностным и неровным.
  - Как - они - могли? - задохнулась она. - Как они могли?
  - Пошли, - сказал Рон, у которого, казалось, стучали зубы.
  Они направились обратно к замку, двигаясь медленно, чтобы спрятаться под Плащом. Уже быстро темнело. К тому времени, как они добрались до открытого места, темнота сгустилась вокруг них, как по волшебству.
  - Паршивец, не двигайся, - прошипел Рон, прижимая руку к груди. Крыса бешено извивалась. Рон внезапно остановился, пытаясь засунуть Паршивца поглубже в карман. - Что с тобой, глупый крыс? Не двигайся - ОЙ! Он меня укусил!
  - Рон, успокойся! - Настойчиво прошептала Гермиона. - Фадж выйдет через минуту
  - Он не останется на месте
  Паршивец был явно напуган. Он извивался изо всех сил, пытаясь вырваться из хватки Рона.
  - Что с ним такое?
  Но Гарри только что увидел, как к ним крадется, пригибаясь к земле, Косолап, широко раскрытые желтые глаза которого зловеще поблескивали в темноте. Гарри не мог сказать, видел ли он их или прислушивался к писку Паршивца.
  - Косолап! - простонала Гермиона. - Нет, уходи, Косолап! Уходи!
  Но кот подбирался все ближе
  - Паршивец, НЕТ!
  Слишком поздно - крыса выскользнула из цепких пальцев Рона, ударилась о землю и убежала прочь. Живоглот одним прыжком бросился за ним, и прежде чем Гарри или Гермиона успели его остановить, Рон сбросил с себя мантию-невидимку и бросился прочь, в темноту.
  - Рон! - Гермиона застонала.
  Они с Гарри посмотрели друг на друга, а затем бросились следом; бежать во весь опор под мантией было невозможно; они сорвали ее, и она развевалась за ними, как знамя, когда они неслись за Роном; они слышали, как он топает впереди и кричит Косолапу.
  - Отойди от него, отойди, Паршивец, иди сюда...
  Раздался громкий стук.
  - Попался! Убирайся, вонючий кот...
  Гарри и Гермиона чуть не налетели на Рона; они резко затормозили прямо перед ним. Он распростерся на земле, но Паршивец снова была у него в кармане; он крепко держал обеими руками дрожащий комочек.
  - Рон, давай-ка, вернись под мантию, - задыхалась Гермиона. - Дамблдор... министр... они выйдут через минуту...
  Но прежде чем они успели снова прикрыться, прежде чем они смогли хотя бы перевести дыхание, они услышали мягкий топот гигантских лап. ...Что-то неслось к ним из темноты - огромный, угольно-черный пес со светлыми глазами.
  Гарри потянулся за волшебной палочкой, но слишком поздно - собака сделала огромный прыжок, и передние лапы ударили его в грудь; он опрокинулся навзничь в вихре шерсти; он почувствовал ее горячее дыхание, увидел зубы длиной в дюйм -
  Но сила его прыжка отнесла его слишком далеко, и он скатился с него. Ошеломленный, чувствуя себя так, словно у него сломаны ребра, Гарри попытался встать; он слышал, как оно зарычало, разворачиваясь для новой атаки.
  Рон вскочил на ноги. Когда пес бросился к ним, он оттолкнул Гарри в сторону; вместо этого челюсти пса сомкнулись на вытянутой руке Рона. Гарри рванулся вперед и схватил зверя за волосы, но тот тащил Рона прочь с такой легкостью, словно тот был тряпичной куклой...
  Затем, откуда ни возьмись, что-то с такой силой ударило Гарри по лицу, что он снова был сбит с ног. Он услышал, как Гермиона вскрикнула от боли и тоже упала.
  Гарри нащупал свою палочку, смаргивая кровь с глаз -
  - Люмос! - прошептал он.
  В свете волшебной палочки он увидел ствол толстого дерева; они загнали Паршивца в тень Гремучей ивы, и ее ветви скрипели, словно на сильном ветру, раскачиваясь взад и вперед, чтобы помешать им приблизиться.
  И там, у основания ствола, была собака, которая тащила Рона назад, в большую щель между корнями - Рон яростно сопротивлялся, но его голова и туловище исчезали из виду -
  "Рон!" - Крикнул Гарри, пытаясь последовать за ним, но тяжелая ветка смертоносно хлестнула по воздуху, и он снова был вынужден отступить.
  Теперь они могли видеть только одну ногу Рона, которой он зацепился за корень, пытаясь помешать собаке утащить его дальше под землю, но ужасный треск прорезал воздух, как выстрел; нога Рона сломалась, и мгновение спустя его ступня исчезла из виду.
  - Гарри, мы должны позвать на помощь, - выдохнула Гермиона; у нее тоже шла кровь; Ива рассекла ей плечо.
  "нет! Эта тварь достаточно велика, чтобы съесть его; у нас нет времени...
  - Мы ни за что не справимся без посторонней помощи...
  На них обрушилась еще одна ветка, сучья сжались, как костяшки пальцев.
  "Если эта собака смогла забраться внутрь, то и мы сможем", - пропыхтел Гарри, мечась туда-сюда, пытаясь найти проход между злобно свистящими ветвями, но он не мог приблизиться к корням дерева ни на дюйм, не оказавшись в зоне досягаемости ударов дерева.
  - О, помогите, помогите, - отчаянно шептала Гермиона, неуверенно пританцовывая на месте, - пожалуйста. ... -
  Живоглот бросился вперед. Он, как змея, скользнул между бьющимися ветвями и уперся передними лапами в сучок на стволе.
  Внезапно, как будто дерево превратилось в мрамор, оно перестало двигаться. Ни один лист не дрогнул.
  - Живоглот! - Неуверенно прошептала Гермиона. Теперь она больно сжала руку Гарри. - Откуда он узнал?..
  - Он дружит с этой собакой, - мрачно сказал Гарри. - Я видел их вместе. Давай... и держи палочку наготове...
  Они преодолели расстояние до ствола за считанные секунды, но не успели они добраться до щели между корнями, как Живоглот скользнул в нее, взмахнув хвостом-кисточкой. Гарри пошел следующим; он пополз вперед, головой вперед, и соскользнул по земляному склону на дно очень низкого туннеля. Живоглот шел чуть впереди, его глаза сверкали в свете волшебной палочки Гарри. Через несколько секунд Гермиона сползла вниз рядом с ним.
  - Где Рон? - прошептала она испуганным голосом.
  - Сюда, - сказал Гарри, направляясь, согнувшись, вслед за Косолапом.
  - Куда выходит этот туннель? - запыхавшись, спросила Гермиона у него за спиной.
  - я не знаю. ...Он отмечен на карте мародеров, но Фред и Джордж сказали, что никто никогда туда не забирался. ...Она уходит за пределы карты, но, похоже, заканчивается в Хогсмиде. . . .
  Они двигались так быстро, как только могли, согнувшись почти вдвое; впереди них то появлялся, то исчезал из виду хвост Живоглота. Переход тянулся все дальше и дальше; он казался по меньшей мере таким же длинным, как и тот, что вел в Сладкое королевство. ...Все, о чем Гарри мог думать, это о Роне и о том, что этот огромный пес мог с ним сделать. ...Он бежал, пригнувшись, и дышал резкими, болезненными вдохами. . .
  - Что?..
  - Это собака. ...он анимаг. ... -
  Рон смотрел через плечо Гарри. Гарри резко обернулся. Человек в тени резко закрыл за ними дверь.
  Копна грязных, спутанных волос свисала до локтей. Если бы из глубоких, темных глазниц не блестели глаза, его можно было бы принять за труп. Восковая кожа так туго обтягивала кости его лица, что оно походило на череп. Его желтые зубы обнажились в улыбке. Это был Сириус Блэк.
  - Экспеллиармус! - прохрипел он, направляя на них палочку Рона.
  Волшебные палочки Гарри и Гермионы вылетели из их рук высоко в воздух, и Блэк поймал их. Затем он подошел на шаг ближе. Его взгляд был прикован к Гарри.
  - Я думал, ты придешь и поможешь своему другу, - хрипло сказал он. Его голос звучал так, словно он давно отвык им пользоваться. - Твой отец сделал бы то же самое для меня. С твоей стороны было мужественно не искать учителя. Я благодарен. ...это все значительно упростит. . . .
  Насмешка в адрес его отца прозвучала в ушах Гарри так, словно Блэк проревел ее вслух. В груди Гарри вскипела ненависть, не оставив места страху. Впервые в жизни ему захотелось снова взять в руки палочку, но не для того, чтобы защищаться, а чтобы нападать... чтобы убивать. Не отдавая себе отчета в том, что делает, он двинулся вперед, но по обе стороны от него произошло внезапное движение, и две пары рук схватили его и удержали. ...
  - Нет, Гарри! - Гермиона ошеломленно прошептала; Рон, однако, обратился к Блэку.
  - Если ты хочешь убить Гарри, тебе придется убить и нас тоже! - яростно сказал он, хотя от усилий держаться на ногах он побледнел еще больше и слегка покачивался, пока говорил.
  Что-то промелькнуло в затененных глазах Блэка.
  - Ложись, - тихо сказал он Рону. - Ты еще больше повредишь ногу.
  - Ты меня слышишь? - Слабым голосом произнес Рон, хотя изо всех сил цеплялся за Гарри, чтобы удержаться на ногах. - Тебе придется убить нас всех троих!
  - Сегодня здесь произойдет только одно убийство, - сказал Блэк, и его улыбка стала еще шире.
  - Почему это? - спросил я. - выплюнул Гарри, пытаясь вырваться из рук Рона и Гермионы. - В прошлый раз тебе было все равно, не так ли? Ты был не прочь перебить всех этих магглов, чтобы добраться до Петтигрю. ...В чем дело, размяк в Азкабане?
  - Гарри!- захныкала Гермиона. - Замолчи!
  - ОН УБИЛ МОИХ МАМУ И ПАПУ! - взревел Гарри и, сделав огромное усилие, вырвался из рук Гермионы и Рона и бросился вперед -
  Он забыл о магии - он забыл, что ему было тринадцать, и он был невысоким и худощавым, в то время как Блэк был высоким, взрослым мужчиной - все, что Гарри знал, это то, что он хотел причинить Блэку как можно больше боли и что ему было все равно, насколько сильно он пострадает в ответ...
  Возможно, это был шок от того, что Гарри совершил такую глупость, но Блэк не успел вовремя поднять палочки - одна из рук Гарри обхватила его изможденное запястье, отводя кончики палочек в сторону; костяшки пальцев другой руки Гарри ударили Блэка по голове, и они упали навзничь. врезались в стену -
  Гермиона кричала; Рон вопил; была ослепительная вспышка, когда палочки в руке Блэка выпустили в воздух струю искр, которые пролетели в нескольких сантиметрах от лица Гарри; Гарри почувствовал, как сморщенная рука под его пальцами бешено скручивается, но он держался, а другой рукой бил Блэка по всем частям тела его можно было найти.
  Но свободная рука Блэка уже нашла горло Гарри -
  - Нет, - прошипел он, - я слишком долго ждал...
  Пальцы сжались, Гарри поперхнулся, его очки съехали набок.
  Затем он увидел, как из ниоткуда взметнулась нога Гермионы. Блэк, вскрикнув от боли, отпустил Гарри; Рон вцепился в руку Блэка с палочкой, и Гарри услышал слабый стук -
  Он высвободился из клубка тел и увидел, что его собственная волшебная палочка катится по полу; он бросился к ней, но -
  - А-а-а!
  Косолап присоединился к драке; обе пары передних когтей глубоко вонзились Гарри в руку; Гарри отбросил его, но Косолап теперь метнулся к палочке Гарри -
  - НЕТ, ты ЭТОГО НЕ СДЕЛАЕШЬ! - взревел Гарри и нацелился пнуть Живоглота, отчего кот отпрыгнул в сторону, отплевываясь; Гарри схватил свою палочку и обернулся
  - Прочь с дороги! - крикнул он Рону и Гермионе.
  Им не нужно было повторять дважды. Гермиона, задыхаясь, с кровоточащей губой, отползла в сторону, схватив свои и Рона палочки. Рон подполз к кровати с балдахином и рухнул на нее, тяжело дыша, его белое лицо приобрело зеленый оттенок, он обеими руками держался за сломанную ногу.
  Блэк распростерся у подножия стены. Его худая грудь быстро вздымалась и опускалась, пока он наблюдал, как Гарри медленно приближается, направив палочку прямо в сердце Блэку.
  - Собираешься убить меня, Гарри? - он прошептал.
  Гарри остановился прямо над ним, его палочка все еще была направлена в грудь Блэка, и он смотрел на него сверху вниз. Вокруг левого глаза Блэка краснел синяк, а из носа текла кровь.
  - Ты убил моих родителей, - сказал Гарри, его голос слегка дрожал, но рука с палочкой была совершенно твердой.
  Блэк уставился на него своими глубоко запавшими глазами.
  - Я этого не отрицаю, - сказал он очень тихо. - Но если бы ты знал всю историю...
  - Всю историю? - Повторил Гарри, чувствуя, как бешено стучит в ушах. - Ты продал их Волдеморту. Это все, что мне нужно знать.
  - Ты должен выслушать меня, - сказал Блэк, и теперь в его голосе звучали настойчивые нотки. - Ты пожалеешь, если не сделаешь этого. ...Ты не понимаешь. . . .
  - Я понимаю гораздо лучше, чем ты думаешь, - сказал Гарри, и его голос задрожал сильнее, чем когда-либо. - Ты никогда не слышал ее, не так ли? Моя мама. ...пыталась помешать Волдеморту убить меня. ...и ты это сделал. ...у тебя получилось. ...
  Прежде чем кто-либо из них успел сказать еще хоть слово, мимо Гарри пронеслось что-то рыжее; Косолап прыгнул Блэку на грудь и устроился там, прямо над сердцем. Блэк моргнул и посмотрел на кота.
  - Отвали, - пробормотал он, пытаясь спихнуть с себя Косолапа.
  Но Косолап вцепился когтями в мантию Блэка и не сдвинулся с места. Он повернул к Гарри свое уродливое, приплюснутое лицо и посмотрел на него своими огромными желтыми глазами. Справа от него сухо всхлипнула Гермиона.
  Гарри уставился на Блэка и Косолапа, крепче сжимая палочку. Ну и что, если ему придется убить и кота тоже? Он был в сговоре с Блэком. ...Если он был готов умереть, пытаясь защитить Блэка, это не касалось Гарри. ...Если Блэк хотел спасти его, это только доказывало, что он больше заботился о Косолапе, чем о родителях Гарри. . . .
  Гарри поднял палочку. Настал момент сделать это. Настал момент отомстить за мать и отца. Он собирался убить Блэка. Он должен был убить Блэка. Это был его шанс. . . .
  Секунды тянулись. А Гарри все еще стоял, застыв на месте, с палочкой наготове, Блэк смотрел на него снизу вверх, Косолап лежал у него на груди. С кровати доносилось прерывистое дыхание Рона; Гермиона молчала.
  А затем раздался новый звук...
   По полу эхом разносились приглушенные шаги - кто-то спускался по лестнице.
  - МЫ ЗДЕСЬ! - Внезапно закричала Гермиона. - МЫ ЗДЕСЬ, СИРИУС БЛЭК, БЫСТРО!
  Блэк сделал испуганное движение, от которого Косолапсус чуть не упал; Гарри судорожно сжал палочку - Сделай это сейчас же! произнес голос в его голове, но шаги уже гремели на лестнице, а Гарри все еще не сделал этого.
  Дверь комнаты распахнулась в снопе красных искр, и Гарри резко обернулся, когда в комнату ворвался профессор Люпин с бескровным лицом и поднятой наизготовку палочкой. Его взгляд скользнул по Рону, лежащему на полу, по Гермионе, съежившейся у двери, по Гарри, стоящему там с палочкой, прикрывающей Блэка, а затем по самому Блэку, скорчившемуся и истекающему кровью у ног Гарри.
  - Экспеллиармус! - закричал Люпин.
  Волшебная палочка Гарри снова вылетела из его рук, то же самое произошло и с двумя палочками, которые держала Гермиона. Люпин ловко поймал их все, затем вошел в комнату, уставившись на Блэка, у которого на груди все еще лежал Живоглот, защищая его.
  Гарри застыл на месте, внезапно почувствовав пустоту. Он этого не делал. У него сдали нервы. Блэка собирались вернуть дементорам.
  Затем Люпин заговорил странным голосом, который дрожал от каких-то сдерживаемых эмоций.
  - Где он, Сириус?
  Гарри быстро взглянул на Люпина. Он не понял, что Люпин имел в виду. О ком говорил Люпин? Он снова повернулся к Блэку.
  Лицо Блэка ничего не выражало. Несколько секунд он вообще не двигался. Затем очень медленно поднял пустую руку и указал прямо на Рона. Озадаченный Гарри оглянулся на Рона, который выглядел сбитым с толку.
  - Но тогда... - пробормотал Люпин, глядя на Блэка так пристально, словно пытался прочесть его мысли, - ...почему он не показался раньше? Если только... - Глаза Люпина внезапно расширились, как будто он увидел что-то за пределами Блэка, что-то, чего не видели остальные, - если только он не был тем самым единственным. ...если только ты не подменил его. ...не сказав мне?
  Очень медленно, не отрывая взгляда от лица Люпина, Блэк кивнул.
  - Профессор, - громко перебил его Гарри, - что происходит?..
  Но он так и не закончил вопрос, потому что то, что он увидел, заставило его замолчать. Люпин опустил палочку, пристально глядя на Блэка. Профессор подошел к Блэку, схватил его за руку, рывком поставил на ноги, так что Косолап упал на пол, и обнял Блэка как брата.
  Гарри почувствовал, что у него внутри все оборвалось.
  - Я НЕ МОГУ В ЭТО ПОВЕРИТЬ! - Гермиона закричала.
  Люпин отпустил Блэка и повернулся к ней. Она поднялась с пола и с безумными глазами указывала на Люпина. - Вы... Вы...
  - Гермиона...
   - Вы и он!
  - Гермиона, успокойся...
  - Я никому не говорила! - Закричала Гермиона. - Я прикрывал вас...
  - Гермиона, послушай меня, пожалуйста! - Закричал Люпин. - Я могу объяснить...
  Гарри почувствовал, что его трясет, но не от страха, а от новой волны ярости.
  - Я доверял тебе, - закричал он Люпину срывающимся голосом, - и все это время ты был его другом!
  - Ты ошибаешься, - сказал Люпин. - Я не была другом Сириуса, но теперь я им стала... Позволь мне объяснить. ...
  - НЕТ! - Закричала Гермиона. - Гарри, не доверяй ему, он помогал Блэку проникнуть в замок, он тоже хочет твоей смерти - он оборотень!
  Воцарилась звенящая тишина. Теперь все взгляды были прикованы к Люпину, который выглядел на удивление спокойным, хотя и довольно бледным.
  - Это совсем не соответствует твоим обычным стандартам, Гермиона, - сказал он. - Боюсь, только один из трех. Я не помогал Сириусу проникнуть в замок и, конечно, не хочу смерти Гарри. ... - По его лицу пробежала странная дрожь. - Но я не буду отрицать, что я оборотень.
  Рон предпринял героическую попытку подняться, но снова упал, застонав от боли. Люпин с озабоченным видом направился к нему, но Рон выдохнул:
  - Отойди от меня, оборотень!
  Люпин остановился как вкопанный. Затем, с явным усилием, он повернулся к Гермионе и спросил:
  - Как давно ты знаешь?
  - Целую вечность, - прошептала Гермиона. - С тех пор, как я писала эссе профессора Снейпа. ...
  - Он будет в восторге, - холодно ответил Люпин. - Он назначил это эссе в надежде, что кто-нибудь поймет, что означают мои симптомы. ...Ты сверилась с лунной картой и поняла, что я всегда болею в полнолуние? Или ты поняла, что домовой превратился в луну, когда увидел меня?
  - И то, и другое, - тихо сказала Гермиона.
  Люпин выдавил из себя смешок.
  - Ты самая умная ведьма своего возраста, которую я когда-либо встречала, Гермиона.
  - А я нет, - прошептала Гермиона. - Если бы я была немного умнее, я бы всем рассказала, кто вы такой!
  - Но они уже знают, - сказал Люпин. - По крайней мере, сотрудники знают.
  - Дамблдор нанял тебя, когда узнал, что ты оборотень? - Рон ахнул. - Он сумасшедший?
  - Некоторые сотрудники так думали, - сказал Люпин. - Ему пришлось очень постараться, чтобы убедить некоторых учителей, что я заслуживаю доверия...
  - И ОН БЫЛ НЕПРАВ! - Закричал Гарри. - ВЫ ВСЕ ВРЕМЯ ПОМОГАЛИ ЕМУ! - Он указывал на Блэка, который внезапно подошел к кровати с балдахином и опустился на нее, прикрыв лицо трясущейся рукой. Живоглот подскочил к нему и, мурлыча, забрался к нему на колени. Рон отодвинулся от них обоих, волоча ногу.
  - Я не помогал Сириусу, - сказал Люпин. - Если вы дадите мне шанс, я объясню. Послушайте...
  Он разделил палочки Гарри, Рона и Гермионы и бросил каждую обратно владельцу; ошеломленный Гарри поймал свою.
  - Вот, - сказал Люпин, засовывая свою палочку обратно за пояс. - Вы вооружены, а мы нет. Теперь, может быть, вы послушаете?
  Гарри не знал, что и думать. Это был трюк?
  - Если вы ему не помогали, - сказал он, бросив яростный взгляд на Блэка, - как вы узнали, что он здесь?
  - Карта, - сказал Люпин. - Карта мародера. Я был в своем кабинете и изучал ее...
  - Ты знаешь, как это работает? - Подозрительно спросил Гарри.
  - Конечно, я знаю, как это делается, - сказал Люпин, нетерпеливо махнув рукой. - Я помогал создавать это. Я Лунатик - так меня прозвали друзья в школе.
  - Это вы создали?
  - Важно то, что я внимательно следил за этим вечером, потому что у меня возникла мысль, что вы, Рон и Гермиона могли бы попытаться улизнуть из замка, чтобы навестить Хагрида перед казнью его гиппогрифа. И я был прав, не так ли?
  Он начал расхаживать взад-вперед, разглядывая их. У его ног поднялись маленькие облачка пыли.
  - Возможно, на тебе был старый плащ твоего отца, Гарри...
  - Откуда ты знаешь о Плаще?
  - Сколько раз я видел, как Джеймс исчезал под ним. ... - сказал Люпин, снова нетерпеливо махнув рукой. - Дело в том, что даже если на тебе мантия-невидимка, ты все равно появляешься на Карте Мародеров. Я видел, как ты пересек территорию и вошел в хижину Хагрида. Двадцать минут спустя ты оставил Хагрида и направился обратно к замку. Но теперь тебя сопровождал кто-то другой.
  - Что? - спросил Гарри. - Нет, мы не были!
  - Я не мог поверить своим глазам, - сказал Люпин, все еще расхаживая по комнате и игнорируя вмешательство Гарри. - Я подумал, что карта, должно быть, неисправна. Как он мог быть с тобой?
  - С нами никого не было! - воскликнул Гарри.
  - А потом я увидел еще одну точку, быстро приближающуюся к вам, с надписью "Сириус Блэк". ...Я видел, как он столкнулся с вами; я видел, как он затащил вас двоих в Гремучую иву-
  - Одного из нас! - Сердито сказал Рон.
  - Нет, Рон, - сказал Люпин. - Вас двое.
  Он перестал расхаживать по комнате, его взгляд скользил по Рону.
  - Как ты думаешь, можно мне взглянуть на крысу? - спокойно спросил он.
  - Что? - переспросил Рон. - А Короста-то тут при чем?
  - Все, - спросил Люпин. - Могу я его увидеть, пожалуйста?
  Рон заколебался, затем сунул руку под мантию. Появился Короста, отчаянно брыкаясь; Рону пришлось схватить его за длинный лысый хвост, чтобы он не убежал. Живоглот встал на ногу Блэка и издал тихий шипящий звук.
  Люпин придвинулся к Рону поближе. Казалось, он затаил дыхание, пристально глядя на Коросту.
  - что? - - повторил Рон, прижимая Коросту к себе с испуганным видом. - При чем тут моя крыса?
  - Это не крыса, - внезапно прохрипел Сириус Блэк.
  - Что ты имеешь в виду? - Конечно, он крыса.
  - Нет, это не так, - тихо сказал Люпин. - Он волшебник.
  - Анимаг, - сказал Блэк, - по имени Питер Петтигрю.
  ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  ЛУНАТИК, ЧЕРВЕХВОСТ, БРОДЯГА И Сохатый
  Потребовалось несколько секунд, чтобы до него дошла абсурдность этого заявления. Затем Рон высказал то, о чем думал Гарри.
  - Вы оба ненормальные.
  - Смешно! - слабым голосом произнесла Гермиона.
  - Питер Петтигрю мертв! - сказал Гарри. - Он убил его двенадцать лет назад! - Он указал на Блэка, лицо которого конвульсивно подергивалось.
  - Я хотел, - прорычал он, обнажив желтые зубы, - но маленький Питер взял надо мной верх... но не в этот раз!
  И Косолап был отброшен на пол, когда Блэк бросился на Паршивца; Рон закричал от боли, когда вес Блэка пришелся на его сломанную ногу.
  - Сириус, НЕТ! - Закричал Люпин, бросаясь вперед и снова оттаскивая Блэка от Рона. - ПОДОЖДИ! Ты не можешь сделать это просто так - они должны понять - мы должны объяснить...
  - Мы можем объяснить потом! - прорычал Блэк, пытаясь сбросить Люпина. Одна рука все еще цеплялась за воздух, пытаясь дотянуться до Паршивца, который визжал, как поросенок, и царапал лицо и шею Рона, пытаясь вырваться.
  - Они-имеют-право-знать-все! - Люпин тяжело дышал, все еще пытаясь удержать Блэка. - Рон держал его как домашнее животное! Есть моменты, которых даже я не понимаю! И Гарри - ты должен сказать Гарри правду, Сириус!
  Блэк перестал вырываться, хотя его ввалившиеся глаза все еще были прикованы к Паршивцу, который был крепко зажат в искусанных, исцарапанных и кровоточащих руках Рона.
  - Тогда ладно, - сказал Блэк, не отрывая взгляда от крысы. - Говори им все, что хочешь. Но сделай это быстро, Ремус. Я хочу совершить убийство, за которое меня посадили в тюрьму. . . .
  - Вы оба ненормальные, - дрожащим голосом произнес Рон, оглядываясь на Гарри и Гермиону в поисках поддержки. - С меня хватит. Я пошел.
  Он попытался подняться на здоровую ногу, но Люпин снова поднял палочку, направив ее на Паршивца.
  - Ты выслушаешь меня, Рон, - тихо сказал он. - Просто держи Питера крепче, пока слушаешь.
  - ЭТО НЕ ПИТЕР, ЭТО КОРОСТА! - Рон завопил, пытаясь затолкать крысу обратно в передний карман, но Паршивец сопротивлялся слишком сильно; Рон покачнулся и потерял равновесие, и Гарри поймал его и толкнул обратно на кровать. Затем, не обращая внимания на Блэка, Гарри повернулся к Люпину.
  - Были свидетели, которые видели, как умер Петтигрю, - сказал он. - Их было полно на целой улице...
  - Они видели не то, что думали! - свирепо сказал Блэк, все еще наблюдая, как Короста бьется в руках Рона.
  - Все думали, что Сириус убил Питера, - кивнул Люпин. - Я и сам в это верил, пока не увидел карту сегодня вечером. Потому что Карта мародеров никогда не лжет... Питер жив. Рон держит его, Гарри.
  Гарри посмотрел на Рона, и когда их взгляды встретились, они молча согласились: Блэк и Люпин оба были не в своем уме. Их история не имела никакого смысла. Как Короста могла быть Питером Петтигрю? Азкабан, должно быть, все-таки вывел Блэка из себя - но почему Люпин подыгрывал ему?
  Затем Гермиона заговорила дрожащим, притворно спокойным голосом, как будто пыталась заставить профессора Люпина говорить разумно.
  - Но профессор Люпин. Паршивец не может быть Петтигрю. ...это просто не может быть правдой, вы же знаете, что это не может быть правдой.
  - Почему это не может быть правдой? - Люпин сказал это спокойно, как будто они были на уроке, и Гермиона просто заметила проблему в эксперименте с Гриндилоу.
  - Потому что. ...потому что люди узнали бы, если бы Питер Петтигрю был анимагом. Мы занимались анимагией на занятиях с профессором Макгонагалл. И я просмотрела их, когда делала домашнее задание - Министерство магии ведет учет ведьм и волшебников, которые могут превращаться в животных; есть реестр, в котором указано, каким животным они становятся, а также их метки и прочее. ...и я пошла и поискала профессора Макгонагалл в реестре, и оказалось, что в этом столетии было всего семь анимагов, а имени Петтигрю в списке не было...
  Гарри едва успел про себя восхититься стараниями Гермионы, с которыми она делала домашнее задание, как Люпин начал смеяться.
  - Опять ты права, Гермиона! - сказал он. - Но министерство никогда не знало, что по Хогвартсу раньше бегали три незарегистрированных анимага.
  - Если ты собираешься рассказать им эту историю, то поторопись, Ремус, - прорычал Блэк, который все еще следил за каждым отчаянным шагом Паршивца. - Я ждал двенадцать лет, я не собираюсь ждать намного дольше.
  - Хорошо. ...но тебе придется помочь мне, Сириус, - сказал Люпин, - я знаю только, как это началось. . .
  Люпин замолчал. За его спиной раздался громкий скрип. Дверь спальни открылась сама по себе. Все пятеро уставились на нее. Затем Люпин подошел к ней и выглянул на лестничную площадку.
  - Там никого нет.
  - Это место населено привидениями! - сказал Рон.
  - Это не так, - сказал Люпин, все еще озадаченно глядя на дверь. - В Визжащей хижине никогда не было привидений. ...Крики и завывания, которые слышали жители деревни, были созданы мной...
  Он откинул с глаз седеющие волосы, на мгновение задумался, а затем сказал:
  - Вот с чего все это началось - с того, что я стал оборотнем. Ничего этого не случилось бы, если бы меня не укусили. ...и если бы я не был таким безрассудным. ... -
  Он выглядел трезвым и усталым. Рон хотел было прервать его, но Гермиона сказала:
  - Тссс! - Она пристально смотрела на Люпина.
  - Я был совсем маленьким, когда меня укусили. Мои родители перепробовали все, но в те времена лекарства не существовало. Зелье, которое приготовил для меня профессор Снейп, было сделано совсем недавно. Видите ли, оно защищает меня. Если я принимаю его в течение недели, предшествующей полнолунию, я сохраняю рассудок во время трансформации. ...Я могу свернуться калачиком в своем кабинете, превратившись в безобидного волка, и ждать, пока луна снова не пойдет на убыль.
  Однако до того, как было открыто Аконитовое зелье, я раз в месяц превращался в полноценного монстра. Казалось невозможным, что я смогу приехать в Хогвартс. Другие родители вряд ли захотели бы, чтобы их дети общались со мной.
  - Но потом директором стал Дамблдор, и он проявил сочувствие. Он сказал, что, пока мы принимаем определенные меры предосторожности, у меня нет причин не приходить в школу. ... - Люпин вздохнул и посмотрел прямо на Гарри. - Несколько месяцев назад я говорил тебе, что Гремучая ива была посажена в тот год, когда я поступил в Хогвартс. Правда в том, что ее посадили, потому что я приехал в Хогвартс. Этот дом, - Люпин с несчастным видом оглядел комнату, - и туннель, который ведет к нему, были построены специально для меня. Раз в месяц меня тайно вывозили из замка в это место, чтобы я преобразился. Дерево было посажено у входа в туннель, чтобы никто не наткнулся на меня, пока я был опасен.
  Гарри не понимал, к чему клонится эта история, но все равно слушал с восхищением. Единственным звуком, кроме голоса Люпина, был испуганный писк Паршивца.
  - Мои превращения в те дни были... были ужасными. Превращаться в оборотня очень больно. Меня разлучили с людьми, чтобы я кусался, поэтому вместо этого я кусал и царапал себя. Жители деревни услышали шум и крики и подумали, что они слышат особенно жестоких духов. Дамблдор поддержал этот слух. ...Даже сейчас, когда в доме уже много лет царит тишина, жители деревни не осмеливаются приблизиться к нему. . . .
  - Но, если не считать моих превращений, я был счастливее, чем когда-либо в своей жизни. Впервые в жизни у меня появились друзья, трое замечательных друзей. Сириус Блэк... Питер Петтигрю. ...и, конечно же, твой отец, Гарри - Джеймс Поттер.
  - Так вот, трое моих друзей не могли не заметить, что я исчезаю раз в месяц. Я придумывал всевозможные истории. Я сказал им, что моя мать заболела и что мне нужно вернуться домой, чтобы навестить ее. ...Я был в ужасе, что они бросят меня, как только узнают, кто я такой. Но, конечно, они, как и ты, Гермиона, докопались до истины. . . .
  - И они вовсе не бросили меня. Напротив, они сделали для меня кое-что, что сделало мои превращения не только терпимыми, но и лучшими в моей жизни. Они стали анимагами
  - Мой папа тоже? - изумился Гарри.
  - Да, действительно, - сказал Люпин. - Им потребовалось почти три года, чтобы понять, как это сделать. Твой отец и Сириус были самыми умными учениками в школе, и им повезло, потому что превращение в анимага может пройти совершенно неправильно - одна из причин, по которой Министерство внимательно следит за теми, кто пытается это сделать. Питеру нужна была любая помощь, которую он мог получить от Джеймса и Сириуса. Наконец, на пятом курсе им это удалось. Каждый из них мог превращаться в другое животное по своему желанию.
  - Но как это помогло тебе? - озадаченно спросила Гермиона.
  - Они не могли составить мне компанию как люди, поэтому они составили мне компанию как животные, - сказал Люпин. - Оборотни опасны только для людей. Каждый месяц они тайком выбирались из замка под мантией-невидимкой Джеймса. Они трансформировались. Питер, как самый маленький, мог проскользнуть под атакующими ветвями Ивы и дотронуться до узла, который замораживал ее. Затем они проскальзывали по туннелю и присоединялись ко мне. Под их влиянием я становился менее опасным. Мое тело все еще было волчьим, но мой разум, казалось, стал менее волевым, пока я был с ними.
  - Поторопись, Ремус, - прорычал Блэк, который все еще наблюдал за Коростой с выражением жуткого голода на лице.
  - У меня получается, Сириус, у меня получается. ...что ж, теперь, когда мы все могли перевоплощаться, перед нами открылись потрясающие возможности. Вскоре мы покинули Визжащую хижину и стали бродить по территории школы и ночной деревне. Сириус и Джеймс превратились в таких крупных животных, что смогли сдержать оборотня. Я сомневаюсь, что кто-нибудь из учеников Хогвартса когда-либо знал о территории Хогвартса и Хогсмиде больше, чем мы. ...Вот так мы и придумали "Карту мародера", подписав ее нашими прозвищами. Сириус - Бродяга. Питер - Червехвост. Джеймс - Сохатый.
  - Что это за животное?.. - Начал Гарри, но Гермиона перебила его.
  - Все равно это было по-настоящему опасно! Бегать в темноте с оборотнем! Что, если бы ты ускользнул от остальных и укусил кого-нибудь?
  - Мысль, которая до сих пор не дает мне покоя, - тяжело вздохнул Люпин. - И многие из них были на грани срыва. Мы потом смеялись над ними. Мы были молоды, легкомысленны, увлечены собственным умом.
  - Конечно, иногда я чувствовал себя виноватым из-за того, что предал доверие Дамблдора. ...он принял меня в Хогвартс, когда ни один другой директор не поступил бы так, и он понятия не имел, что я нарушаю правила, которые он установил для моей собственной безопасности и безопасности других людей. Он так и не узнал, что я заставил трех сокурсников нелегально стать анимагами. Но мне всегда удавалось забыть о чувстве вины, когда мы садились планировать наше приключение на следующий месяц. И я не изменился. . . .
  Лицо Люпина окаменело, и в его голосе послышалось отвращение к самому себе.
  - Весь этот год я боролся с собой, задаваясь вопросом, должен ли я сказать Дамблдору, что Сириус был анимагом. Но я этого не сделал. Почему? Потому что я был слишком труслив. Это означало бы признать, что я предал его доверие, когда учился в школе, и что я увлекал за собой других. ...а доверие Дамблдора значило для меня все. Он впустил меня в Хогвартс, когда я был мальчиком, и дал мне работу, хотя всю мою взрослую жизнь меня избегали, я не мог найти оплачиваемую работу из-за того, кто я есть. И я убедил себя, что Сириус поступил в школу, используя Темные искусства, которым он научился у Волдеморта, и что то, что он анимаг, не имеет к этому никакого отношения. . .так что, в некотором смысле, Снейп был прав на мой счет с самого начала.
  - Снейп? - резко переспросил Блэк, впервые за несколько минут оторвав взгляд от Паршивца и посмотрев на Люпина. - При чем здесь Снейп?
  - Он здесь, Сириус, - тяжело произнес Люпин. - Он тоже преподает здесь. - Он посмотрел на Гарри, Рона и Гермиону.
  - Профессор Снейп учился с нами в школе. Он очень сильно сопротивлялся моему назначению на кафедру защиты от темных искусств. Он весь год твердил Дамблдору, что мне нельзя доверять. У него были на то свои причины. ...видишь ли, Сириус сыграл с ним злую шутку, которая чуть не убила его, и в эту шутку был вовлечен я...
  Блэк издал насмешливый звук.
  - Так ему и надо, - усмехнулся он. - Шнырял вокруг, пытаясь выяснить, что мы задумали. ...надеясь, что он добьется нашего исключения. . . .
  - Северусу было очень интересно, куда я ходил каждый месяц, - сказал Люпин Гарри, Рону и Гермионе. - Мы учились на одном курсе, и мы... э-э... не очень нравились друг другу. Особенно ему не нравился Джеймс. Завидовал, я думаю, таланту Джеймса на поле для квиддича. Как бы то ни было, однажды вечером Снейп увидел, как я пересекал парк с мадам Помфри, когда она вела меня к Гремучей Иве, чтобы преобразиться. Сириус подумал, что было бы... э-э-э... забавно сказать Снейпу, что все, что ему нужно сделать, это поддеть сучок на стволе дерева длинной палкой, и он сможет забраться внутрь вслед за мной. Ну, конечно, Снейп попытался это сделать - если бы он добрался до этого дома, то встретил бы взрослого оборотня, - но твой отец, который услышал о том, что сделал Сириус, пошел за Снейпом и вытащил его обратно, сильно рискуя своей жизнью. ...Снейп, однако, заметил меня в конце туннеля. Дамблдор запретил ему кому-либо рассказывать, но с тех пор он знал, кто я такой. ...
  - Так вот почему вы не нравитесь Снейпу, - медленно произнес Гарри, - потому что он думал, что вы в курсе шутки?
  - Верно, - раздался холодный голос со стены позади Люпина.
  Северус Снейп снимал мантию-невидимку, его палочка была направлена прямо на Люпина.
  ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  СЛУГА ЛОРДА ВОЛДЕМОРТА
  Гермиона вскрикнула. Блэк вскочил на ноги. Гарри подскочил, как будто его ударило током.
  - Я нашел это у подножия Гремучей ивы, - сказал Снейп, отбрасывая мантию в сторону и стараясь, чтобы его палочка была направлена прямо в грудь Люпина. - Очень полезно, Поттер, благодарю вас. . . .
  Снейп слегка запыхался, но на его лице было написано сдерживаемое торжество.
  - Вам, наверное, интересно, как я узнал, что вы здесь? - сказал он, и глаза его заблестели. - Я только что был у тебя в офисе, Люпин. Ты забыл принять свое зелье сегодня вечером, поэтому я прихватил с собой полный кубок. И мне очень повезло, что я это сделал. . . к счастью для меня, я имею в виду. На твоем столе лежала некая карта. Один взгляд на нее сказал мне все, что я хотел знать. Я видел, как ты бежал по этому проходу и скрылся из виду.
  - Северус, - начал Люпин, но Снейп перебил его.
  - Я снова и снова говорил директору, что ты помогаешь своему старому другу Блэку проникнуть в замок, Люпин, и вот доказательство. Даже я не думал, что у тебя хватит наглости использовать это старое место в качестве убежища...
  - Северус, ты совершаешь ошибку, - настойчиво сказал Люпин. - Ты не все услышал, я могу объяснить - Сириус здесь не для того, чтобы убивать Гарри.
  - Сегодня вечером в Азкабан отправятся еще двое, - сказал Снейп, и его глаза фанатично заблестели. - Мне будет интересно посмотреть, как Дамблдор воспримет это. ...Он был совершенно уверен, что ты безобиден, Люпин. ...ручной оборотень...
  - Ты дурак, - мягко сказал Люпин. - Стоит ли школьная обида того, чтобы снова посадить невинного человека в Азкабан?
  бах! Тонкие, похожие на змеи нити сорвались с конца палочки Снейпа и обвились вокруг рта, запястий и лодыжек Люпина; он потерял равновесие и упал на пол, не в силах пошевелиться. Взревев от ярости, Блэк бросился на Снейпа, но тот направил свою палочку прямо ему между глаз.
  - Назови мне причину, - прошептал он. - Назови мне причину сделать это, и он поклялся, что сделает.
  Блэк остановился как вкопанный. Невозможно было сказать, на чьем лице отразилось больше ненависти.
  Гарри стоял, парализованный, не зная, что делать и кому верить. Он оглянулся на Рона и Гермиону. Рон выглядел таким же растерянным, как и он сам, все еще пытаясь удержать вырывающегося Паршивца. Гермиона, однако, сделала неуверенный шаг к Снейпу и сказала, задыхаясь:
  - Профессор Снейп, вам не повредит услышать, что они хотят сказать, не так ли?
  - Мисс Грейнджер, вам уже грозит исключение из этой школы, - выплюнул Снейп. - Вам, Поттеру и Уизли запрещено находиться в компании осужденного убийцы и оборотня. Хоть раз в жизни придержите язык.
  - Но если... если произошла ошибка...
  - ЗАМОЛЧИ, ГЛУПАЯ ДЕВЧОНКА! - Закричал Снейп, внезапно став совершенно невменяемым. - НЕ ГОВОРИ О ТОМ, ЧЕГО НЕ ПОНИМАЕШЬ! Несколько искр вылетело из кончика его палочки, которая все еще была направлена в лицо Блэку. Гермиона замолчала.
  - Месть - это очень сладко, - выдохнул Снейп, обращаясь к Блэку. - Как я надеялся, что именно я поймаю тебя. . . .
  - Северус, ты снова шутишь, - прорычал Блэк. - Пока этот мальчик приносит свою крысу в замок, - он кивнул головой в сторону Рона, - я буду приходить тихо. ...
  - В замок? - вкрадчиво спросил Снейп. - Не думаю, что нам нужно заходить так далеко. Все, что мне нужно сделать, это позвать дементоров, как только мы выберемся из "Ивы". Они будут очень рады видеть тебя, Блэк... Настолько рады, что, осмелюсь предположить, даже слегка поцелуют. . . .
  От лица Блэка не осталось и следа.
  - Ты... ты должен выслушать меня, - прохрипел он. - Крыса... посмотри на крысу...
  Но в глазах Снейпа был безумный блеск, которого Гарри никогда раньше не видел. Казалось, он не в своем уме.
  - Давайте, вы все, - сказал он. Он щелкнул пальцами, и концы веревок, которыми был связан Люпин, полетели ему в руки. - Я оттащу оборотня. Возможно, у дементоров тоже найдется для него поцелуй
  Прежде чем Гарри осознал, что делает, он в три шага пересек комнату и загородил дверь.
  - Уйди с дороги, Поттер, у тебя и так достаточно неприятностей, - прорычал Снейп. - Если бы меня не было здесь, чтобы спасти твою шкуру...
  - Профессор Люпин мог убить меня раз сто в этом году, - сказал Гарри. - Я много раз оставался с ним наедине на уроках защиты от дементоров. Если он помогал Блэку, почему он просто не прикончил меня тогда?
  - Не проси меня понять, как работает мозг оборотня, - прошипел Снейп. - Уйди с дороги, Поттер.
  - ВЫ ЖАЛКИ! - Закричал Гарри. - ТОЛЬКО ПОТОМУ, ЧТО ОНИ ВЫСТАВИЛИ ВАС ДУРАКОМ В ШКОЛЕ, ВЫ ДАЖЕ НЕ ХОТИТЕ СЛУШАТЬ...
  - МОЛЧАТЬ! Я НЕ ПОТЕРПЛЮ, ЧТОБЫ СО МНОЙ ТАК РАЗГОВАРИВАЛИ! - взвизгнул Снейп, выглядя еще более взбешенным, чем обычно. - Как отец, так и сын, Поттер! Я только что спас твою шкуру; ты должен благодарить меня, преклонив колено! Тебе было бы лучше, если бы он убил тебя! Ты бы умер, как твой отец, слишком самонадеянный, чтобы поверить, что можешь ошибиться в Блэке - а теперь уйди с дороги, или я заставлю тебя. УЙДИ С ДОРОГИ, ПОТТЕР!
  Гарри принял решение за долю секунды. Прежде чем Снейп успел сделать хотя бы шаг в его сторону, он поднял палочку.
  - Экспеллиармус! - закричал он, но это был не единственный голос, который кричал. Раздался взрыв, от которого дверь задребезжала на петлях; Снейпа сбило с ног и ударило о стену, затем он сполз по ней на пол, из-под его волос сочилась струйка крови. Он был без сознания.
  Гарри огляделся. Рон и Гермиона одновременно попытались обезоружить Снейпа. Палочка Снейпа описала высокую дугу и приземлилась на кровать рядом с Косолапом.
  - Тебе не следовало этого делать, - сказал Блэк, глядя на Гарри. - Тебе следовало оставить его мне. . . .
  Гарри избегал смотреть Блэку в глаза. Даже сейчас он не был уверен, что поступил правильно.
  - Мы напали на учителя. ...Мы напали на учителя. ... - всхлипывала Гермиона, глядя на безжизненного Снейпа испуганными глазами. - О, у нас будут большие неприятности...
  Люпин пытался освободиться от пут. Блэк быстро наклонился и развязал его. Люпин выпрямился, потирая руки в тех местах, где веревки врезались в них.
  - Спасибо, Гарри, - сказал он.
  - Я все равно не говорю, что верю вам, - парировал Гарри.
  - Тогда пришло время предложить тебе доказательства, - сказал Блэк. - Ты, парень, отдай мне Питера. Сейчас.
  Рон крепче прижал Паршивца к груди.
  - Перестань, - слабым голосом сказал он. - Ты хочешь сказать, что он сбежал из Азкабана только для того, чтобы добраться до Скабберса? Я имею в виду. ... - Он посмотрел на Гарри и Гермиону, ища поддержки. - Хорошо, допустим, Петтигрю мог превратиться в крысу - там миллионы крыс - как он мог узнать, за какой из них охотится, если его заперли в Азкабане?
  - Знаешь, Сириус, это справедливый вопрос, - сказал Люпин, поворачиваясь к Блэку и слегка хмурясь. - Как ты узнал, где он был?
  Блэк сунул одну из своих когтистых рук за пазуху и достал оттуда смятый листок бумаги, который он разгладил и протянул остальным.
  Это была фотография Рона и его семьи, которая появилась в "Ежедневном пророке" прошлым летом, и на ней, на плече у Рона, был Паршивец.
  - Как ты это достал? - Люпин, как громом пораженный, спросил Блэка.
  - Фадж, - сказал Блэк. -Когда он приезжал инспектировать Азкабан в прошлом году, он дал мне свою газету. И там на первой странице был Питер. ...на плече у этого мальчика. ...Я сразу узнал его. ...сколько раз я видел, как он преображался? А в подписи говорилось, что мальчик вернется в Хогвартс. ...туда, где был Гарри. ...
  - Боже мой, - тихо произнес Люпин, переводя взгляд с Коростеля на фотографию в газете и обратно. - Его передняя лапа. .
  - И что с того? - вызывающе спросил Рон.
  - У него не хватает пальца на ноге, - сказал Блэк.
  - Конечно, - выдохнул Люпин. - Так просто. ...так гениально. ...он сам отрезал его?
  - Как раз перед тем, как превратиться, - сказал Блэк. - Когда я загнал его в угол, он завопил на всю улицу, что я предал Лили и Джеймса. Затем, прежде чем я успел проклясть его, он разнес улицу волшебной палочкой за спиной, убил всех в радиусе двадцати футов от себя и бросился в канализацию вместе с другими крысами. . ..
  - Ты что, никогда не слышал, Рон? - спросил Люпин. - Самым большим куском тела Питера, который они нашли, был его палец.
  - Послушай, Короста, наверное, подрался с другой крысой или что-то в этом роде! Он живет в моей семье уже целую вечность, верно?
  - Двенадцать лет, на самом деле, - сказал Люпин. - Ты никогда не задумывался, почему он прожил так долго?
  - Мы... мы хорошо о нем заботились! - сказал Рон.
  - Хотя сейчас он выглядит не слишком хорошо, не так ли? - сказал Люпин. - Я думаю, он начал терять в весе с тех пор, как услышал, что Сириус снова на свободе.
  - Он испугался этого бешеного кота! - сказал Рон, кивая в сторону Живоглота, который все еще мурлыкал на кровати.
  Но это было неправильно, внезапно подумал Гарри. ...Короста выглядел больным еще до того, как встретил Косолапа. ...с тех пор, как Рон вернулся из Египта. ...с тех пор, как Блэк сбежал. . . .
  - Этот кот не сумасшедший, - хрипло сказал Блэк. Он протянул костлявую руку и погладил Косолапа по пушистой голове. - Он самый умный из всех, кого я когда-либо встречал. Он сразу узнал Питера. И когда он встретил меня, он понял, что я не собака. Прошло некоторое время, прежде чем он начал мне доверять. В конце концов, мне удалось объяснить ему, чего я добиваюсь, и он помог мне. . . .
  - Что ты имеешь в виду? - выдохнула Гермиона.
  - Он пытался привести Питера ко мне, но не смог. ...поэтому он украл для меня пароли в Гриффиндорскую башню. ...Насколько я понимаю, он взял их с прикроватной тумбочки мальчика. ...
  Мозг Гарри, казалось, прогибался под тяжестью того, что он услышал. Это было абсурдно. и все же. . .
  - Но Питер пронюхал о том, что происходит, и бросился бежать. . . .
  прохрипел Блэк. - Этот кот - Косолап, так вы его назвали? - сказал мне, что Питер оставил кровь на простынях. ...Я предположил, что он сам себя укусил. ...Что ж, инсценировка собственной смерти однажды сработала. ...
  Эти слова привели Гарри в чувство.
  - И почему он инсценировал свою смерть? - яростно спросил он. - Потому что он знал, что ты собираешься убить его, как убил моих родителей!
  - Нет, - сказал Люпин, - Гарри...
  - И теперь ты пришел, чтобы прикончить его!
  - Да, я это сделал, - сказал Блэк, бросив злобный взгляд на Коросту.
  - Тогда я должен был позволить Снейпу забрать тебя! - Закричал Гарри.
  - Гарри, - поспешно сказал Люпин, - неужели ты не понимаешь? Все это время мы думали, что Сириус предал твоих родителей, а Питер выследил его, но все было наоборот, разве ты не понимаешь? Питер предал твоих родителей, а Сириус выследил Питера...
  - ЭТО НЕПРАВДА! - Закричал Гарри. - ОН БЫЛ ИХ ХРАНИТЕЛЕМ ТАЙНЫ! ОН СКАЗАЛ ЭТО ЕЩЕ ДО ТОГО, КАК ТЫ ПОЯВИЛСЯ. ОН СКАЗАЛ, ЧТО УБИЛ ИХ!
  Он указал на Блэка, который медленно покачал головой; его запавшие глаза внезапно заблестели.
  - Гарри. ...Я практически убил их, - прохрипел он. - В последний момент я убедил Лили и Джеймса довериться Питеру, убедил их использовать его в качестве Хранителя Секретов вместо меня. ...Я виноват, я знаю это. ...В ту ночь, когда они погибли, я решил проведать Питера, убедиться, что он по-прежнему в безопасности, но когда я добрался до его укрытия, его там уже не было. И все же не было никаких признаков борьбы. Мне показалось, что это неправильно. Я испугался. Я сразу же отправился к дому твоих родителей. И когда я увидел их разрушенный дом и их тела... Я понял, что, должно быть, сделал Питер. ...что я сделал. . . .
  Его голос дрогнул. Он отвернулся.
  - Хватит об этом, - сказал Люпин, и в его голосе Гарри услышал стальные нотки, которых он никогда раньше не слышал. - Есть один верный способ доказать, что произошло на самом деле. Рон, отдай мне эту крысу.
  - Что вы собираетесь с ним делать, если я отдам его вам? - Напряженно спросил Рон у Люпина.
  - Заставить его показаться, - сказал Люпин. - Если он действительно крыса, это не причинит ему вреда.
  Рон колебался. Затем, наконец, он протянул руку с Паршивцем, и Люпин взял его. Паршивец начал пищать без остановки, извиваясь и вертясь, его крошечные черные глазки вылезли из орбит.
  - Готов, Сириус? - спросил Люпин.
  Блэк уже взял с кровати волшебную палочку Снейпа. Он подошел к Люпину и сопротивляющейся крысе, и его влажные глаза, казалось, внезапно загорелись.
  - Вместе? - тихо спросил он.
  - Думаю, да, - сказал Люпин, крепко сжимая Коросту в одной руке и свою палочку в другой. - На счет "три". Раз - два - ТРИ!
  Вспышка бело-голубого света вырвалась из обеих палочек; на мгновение Короста застыл в воздухе, его маленькая серая фигурка бешено извивалась - Рон закричал - крыса упала и ударилась об пол. Последовала еще одна ослепительная вспышка света, а затем -
  Это было похоже на просмотр ускоренного фильма о растущем дереве. Из земли показалась голова, выросли ветви; мгновение спустя на том месте, где только что был Скабберс, стоял человек, съежившись и заламывая руки. Живоглот плевался и рычал на кровати; шерсть у него на спине стояла дыбом.
  Он был очень маленького роста, едва ли выше Гарри и Гермионы. Его жидкие бесцветные волосы были растрепаны, а на макушке виднелась большая лысина. Он выглядел полным человеком, который сильно похудел за короткое время. Его кожа выглядела неряшливой, почти как шерсть Скабберса, а в заостренном носу и очень маленьких водянистых глазах было что-то крысиное. Он оглядел их всех, его дыхание было быстрым и неглубоким. Гарри заметил, как его взгляд метнулся к двери и обратно.
  - Ну, здравствуй, Питер, - вежливо поздоровался Люпин, как будто крысы часто превращались в его старых школьных друзей. - Давно не виделись.
  - С-Сириус. ... Р-Ремус. ... - Даже голос Петтигрю был писклявым. Его взгляд снова метнулся к двери. - Мои друзья. ...мои старые друзья. ... -
  Блэк поднял руку с палочкой, но Люпин схватил его за запястье, бросил на него предупреждающий взгляд, а затем снова повернулся к Петтигрю, его голос был легким и непринужденным.
  - Мы тут немного поговорили, Питер, о том, что произошло в ту ночь, когда погибли Лили и Джеймс. Ты, наверное, пропустил все тонкости, пока ворочался на кровати...
  - Ремус, - выдохнул Петтигрю, и Гарри увидел, как на его одутловатом лице выступили капельки пота, - ты ведь не веришь ему, не так ли? ...?Он пытался убить меня, Ремус.
  - Да, мы слышали, - сказал Люпин более холодно. - Я хотел бы прояснить с тобой один или два небольших вопроса, Питер, если ты будешь так любезен...
  - Он пришел, чтобы снова попытаться убить меня! - Внезапно пискнул Петтигрю, указывая на Блэка, и Гарри увидел, что он показывает средний палец, потому что у него не было указательного. - Он убил Лили и Джеймса, а теперь собирается убить и меня. ...Ты должен помочь мне, Ремус. ...
  Лицо Блэка еще больше напоминало череп, когда он уставился на Петтигрю своими бездонными глазами.
  - Никто не собирается пытаться убить тебя, пока мы не разберемся с некоторыми вещами, - сказал Люпин.
  - Разобраться? - взвизгнул Петтигрю, снова дико озираясь по сторонам, оглядывая заколоченные окна и, опять же, единственную дверь. - Я знал, что он придет за мной! Я знал, что он вернется за мной! Я ждал этого двенадцать лет!
  - Ты знал, что Сириус сбежит из Азкабана? - спросил Люпин, нахмурив брови. - Хотя никто никогда не делал этого раньше?
  - У него Темные силы, о которых мы все можем только мечтать! Пронзительно закричал Петтигрю. - Как еще он выбрался оттуда? Полагаю, Тот-Кого-Нельзя-называть научил его нескольким трюкам!
  Блэк расхохотался, и этот ужасный, безрадостный смех заполнил всю комнату.
  - Волдеморт, научишь меня фокусам? - сказал он.
  Петтигрю вздрогнул, как будто Блэк замахнулся на него кнутом.
  - Что, боишься услышать имя своего старого хозяина? - спросил Блэк. - Я не виню тебя, Питер. Его люди не очень-то довольны тобой, не так ли?
  - Не понимаю, о чем ты, Сириус, - пробормотал Петтигрю, его дыхание участилось еще больше. Теперь все его лицо блестело от пота.
  - Ты не прятался от меня двенадцать лет, - сказал Блэк. - Ты прятался от старых сторонников Волдеморта. Я слышал кое-что в Азкабане, Питер. ...Они все думают, что ты мертв, иначе тебе пришлось бы отвечать перед ними. . . .Я слышал, как они кричали что-то во сне. Похоже, они думают, что мошенник надул их. По твоим сведениям, Волдеморт отправился к Поттерам. . .и там Волдеморт встретил свое падение. И не все сторонники Волдеморта оказались в Азкабане, не так ли? Здесь все еще много людей, которые выжидают своего часа, притворяясь, что осознали свою ошибку. ...Если они когда-нибудь узнают, что ты все еще жив, Питер...
  - Не знаю. ...о чем ты говоришь. ... - снова повторил Петтигрю, еще более пронзительно, чем когда-либо. Он вытер лицо рукавом и посмотрел на Люпина. - Ты не веришь в это... в это безумие, Ремус...
  - Должен признаться, Питер, мне трудно понять, почему невиновный человек захотел провести двенадцать лет в качестве крысы, - спокойно сказал Люпин.
  - Невиновен, но напуган! - взвизгнул Петтигрю. - Если сторонники Волдеморта и охотились за мной, то только потому, что я отправил в Азкабан одного из их лучших людей - шпиона Сириуса Блэка!
  Лицо Блэка исказилось.
  - Как ты смеешь, - прорычал он, внезапно став похожим на пса размером с медведя, которым он когда-то был. - Я, шпион Волдеморта? Когда это я крался за людьми, которые были сильнее и могущественнее меня? Но ты, Питер, - я никогда не пойму, почему я с самого начала не понял, что ты шпион. Тебе всегда нравились большие друзья, которые могли бы о тебе позаботиться, не так ли? Раньше это были мы. я и Ремус. и Джеймс. . . .
  Петтигрю снова вытер лицо; он почти задыхался.
  - Я, шпион. ...ты, должно быть, не в своем уме... никогда... не понимаю, как ты можешь говорить такое...
  - Лили и Джеймс назначили тебя Хранителем тайны только потому, что я предложил это, - прошипел Блэк так ядовито, что Петтигрю отступил на шаг. - Я думал, это был идеальный план. ...блеф. ...Волдеморт обязательно пришел бы за мной, ему и в голову не могло прийти, что они будут использовать такое слабое, бездарное создание, как ты. ...Должно быть, это был лучший момент в твоей жалкой жизни, когда ты сказал Волдеморту, что можешь передать ему Поттеров.
  - Но потом я увидел Питера на той фотографии. ...Я понял, что он был в Хогвартсе с Гарри. ...он был в идеальном положении, чтобы действовать, если бы до его ушей дошел хоть один намек на то, что Темная сторона снова набирает силу. ... -
  Петтигрю качал головой, беззвучно шевеля губами, но все это время, словно загипнотизированный, смотрел на Блэка.
  - ...готовый нанести удар в тот момент, когда он будет уверен в союзниках... и отдать им последнего Поттера. Если он отдаст им Гарри, кто посмеет сказать, что он предал лорда Волдеморта? Его встретят с почестями. . . .
  - Итак, вы видите, я должен был что-то предпринять. Я был единственным, кто знал, что Питер все еще жив. ...
  Гарри вспомнил, что мистер Уизли сказал миссис Уизли.
  - Охранники говорят, что он разговаривал во сне. ...всегда одни и те же слова. ... - Он в Хогвартсе.
  - Это было так, как будто кто-то разжег огонь в моей голове, и дементоры не смогли его потушить. ...Это не было радостным чувством. ...это была навязчивая идея. ...но это придало мне сил, прояснило мой разум. И вот, однажды вечером, когда они открыли мою дверь, чтобы принести еду, я проскользнула мимо них в образе собаки. ...Им настолько сложно воспринимать эмоции животных, что они растерялись. ...Я был худой, очень худой. ...достаточно тонкий, чтобы пролезть сквозь прутья. ...Я по-собачьи поплыл обратно на материк. ...Я отправился на север и проскользнул на территорию Хогвартса в образе собаки. С тех пор я живу в лесу, за исключением тех случаев, когда приезжал посмотреть на квиддич, конечно. Ты летаешь так же хорошо, как и твой отец, Гарри. ... -
  Он посмотрел на Гарри, который не отвел взгляда.
  - Поверь мне, - прохрипел Блэк. - Поверь мне, Гарри. Я никогда не предавал Джеймса и Лили. Я бы скорее умер, чем предал их.
  И, наконец, Гарри поверил ему. У него перехватило горло, чтобы говорить, он кивнул.
  - нет!
  Петтигрю упал на колени, как будто кивок Гарри был его собственным смертным приговором. Он пополз вперед на коленях, пресмыкаясь, сложив руки перед собой, как будто молился.
  - Сириус, это я. ...это Питер. ...твой друг. ...ты бы не стал. ... -
  Блэк ударил ногой, и Петтигрю отшатнулся.
  - На моей мантии и без того достаточно грязи, чтобы ты к ней прикасался, - сказал Блэк.
  - Ремус! - крикнул я. - пискнул Петтигрю, поворачиваясь к Люпину и умоляюще извиваясь перед ним. - Ты в это не веришь. ...Разве Сириус не сказал бы тебе, что они изменили план?
  - Нет, если он думал, что я шпион, Питер, - сказал Люпин. - Я полагаю, именно поэтому ты не сказал мне, Сириус? - небрежно произнес он поверх головы Петтигрю.
  - Прости меня, Ремус, - сказал Блэк.
  - Вовсе нет, Бродяга, старина, - сказал Люпин, который теперь засучивал рукава. - А ты, в свою очередь, простишь меня за то, что я поверил, будто ты шпион?
  - Конечно, - сказал Блэк, и тень улыбки промелькнула на его изможденном лице. Он тоже начал закатывать рукава. - Может, убьем его вместе?
  - Да, я так думаю, - мрачно сказал Люпин.
  - Ты бы не стал. ...ты этого не сделаешь. ... - выдохнул Петтигрю. И он бросился к Рону.
  - Рон. ...разве я не был хорошим другом? ...хорошим домашним животным? Ты же не позволишь им убить меня, Рон, правда? ...ты на моей стороне, не так ли?
  Но Рон смотрел на Петтигрю с крайним отвращением.
  - Я позволил тебе спать в моей постели! - сказал он.
  - Добрый мальчик. ...добрый хозяин. ... - Петтигрю подполз к Рону, - ты не позволишь им этого сделать. ...Я был твоей крысой. ...Я был хорошим домашним животным. . . .
  - Если из тебя получилась крыса лучше, чем из человека, Питер, то особо хвастаться нечем, - резко сказал Блэк. Рон, еще больше побледнев от боли, отдернул сломанную ногу подальше от Петтигрю. Петтигрю повернулся на коленях, пошатываясь, шагнул вперед и схватил Гермиону за подол мантии.
  - Милая девочка. ... умная девочка. ...ты... ты им не позволишь. ... Помоги мне. . . .
  Гермиона вырвала свою мантию из цепких рук Петтигрю и с испуганным видом попятилась к стене.
  Петтигрю опустился на колени, его била неудержимая дрожь, и медленно повернул голову к Гарри.
  - Гарри. ...Гарри. ...ты очень похож на своего отца. ...совсем как он. ... -
  - КАК ТЫ СМЕЕШЬ РАЗГОВАРИВАТЬ С ГАРРИ? - взревел Блэк. - КАК ТЫ СМЕЕШЬ СМОТРЕТЬ ЕМУ В ГЛАЗА? КАК ТЫ СМЕЕШЬ ГОВОРИТЬ О ДЖЕЙМСЕ В ЕГО ПРИСУТСТВИИ?
  - Гарри, - прошептал Петтигрю, протягивая к нему руки. - Гарри, Джеймс не хотел бы, чтобы меня убивали. ...Джеймс бы понял, Гарри. ... он проявил бы ко мне милосердие. ...
  Блэк и Люпин шагнули вперед, схватили Петтигрю за плечи и повалили его спиной на пол. Он сидел, дергаясь от ужаса, и смотрел на них снизу вверх.
  - Ты продал Лили и Джеймса Волдеморту, - сказал Блэк, которого тоже трясло. - Вы отрицаете это?
  Петтигрю разрыдался. На это было ужасно смотреть: он был похож на огромного лысеющего младенца, съежившегося на полу.
  - Сириус, Сириус, что я мог сделать? Темный лорд. ...ты даже не представляешь. ...у него есть оружие, которое ты и представить себе не можешь. ...Я был напуган, Сириус, я никогда не был таким храбрым, как ты, Ремус и Джеймс. Я не хотел, чтобы это случилось. ...Тот-Кого-Нельзя-Называть вынудил меня...
  - НЕ ЛГИ! - взревел Блэк. - ТЫ ПЕРЕДАВАЛ ЕМУ ИНФОРМАЦИЮ В ТЕЧЕНИЕ ГОДА, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ЛИЛИ И ДЖЕЙМС ПОГИБЛИ! ТЫ БЫЛ ЕГО ШПИОНОМ!
  - Он... он везде брал верх! - выдохнул Петтигрю. - Ч-чего мы могли добиться, отказав ему?
  - Чего можно было добиться, сражаясь с самым злым волшебником, который когда-либо существовал? - сказал Блэк с выражением страшной ярости на лице. - В живых остаются только невинные люди, Питер!
  - Ты не понимаешь! - заскулил Петтигрю. - Он бы убил меня, Сириус!
  - ТОГДА ТЫ ДОЛЖЕН БЫЛ УМЕРЕТЬ! - взревел Блэк. - ЛУЧШЕ УМЕРЕТЬ, ЧЕМ ПРЕДАТЬ СВОИХ ДРУЗЕЙ, КАК МЫ БЫ ПОСТУПИЛИ РАДИ ТЕБЯ!
  Блэк и Люпин стояли плечом к плечу, подняв палочки.
  - Ты должен был понять, - тихо сказал Люпин, - что если бы Волдеморт не убил тебя, это сделали бы мы. Прощай, Питер
  Гермиона закрыла лицо руками и отвернулась к стене.
  - нет! - Нет! - закричал Гарри. Он бросился вперед и встал перед Петтигрю, выставив перед собой палочку. - Вы не можете убить его, - сказал он, задыхаясь. - Вы не можете.
  Блэк и Люпин выглядели ошеломленными.
  - Гарри, из-за этого подонка у тебя нет родителей, - прорычал Блэк. - Этот пресмыкающийся кусок грязи тоже бы увидел, как ты умираешь, не моргнув глазом. Ты слышал его. Его собственная вонючая шкура значила для него больше, чем вся твоя семья.
  - Я знаю, - выдохнул Гарри. - Мы отведем его в замок. Мы передадим его дементорам. ...Он может отправиться в Азкабан. ...но не убивайте его.
  - Гарри! - выдохнул Петтигрю и обхватил руками колени Гарри. - Ты... спасибо тебе... это больше, чем я заслуживаю... спасибо тебе...
  - Отстань от меня, - выплюнул Гарри, с отвращением сбрасывая с себя руки Петтигрю. - Я делаю это не ради тебя. Я делаю это, потому что не думаю, что мой отец хотел бы, чтобы его лучшие друзья стали убийцами - только ради тебя.
  Никто не пошевелился и не издал ни звука, кроме Петтигрю, чье дыхание стало прерывистым, когда он схватился за грудь. Блэк и Люпин смотрели друг на друга. Затем, одним движением, они опустили палочки.
  - Ты единственный человек, который имеет право решать, Гарри, - сказал Блэк. - Но подумай... подумай о том, что он сделал. ...
  - Он может отправиться в Азкабан, - повторил Гарри. - Если кто и заслуживает этого места, так это он. ...
  Петтигрю все еще хрипел у него за спиной.
  - Очень хорошо, - сказал Люпин. - Отойди в сторону, Гарри.
  Гарри колебался.
  - Я собираюсь связать его, - сказал Люпин. - Это все, - поклялся он.
  Гарри отступил в сторону. На этот раз из палочки Люпина вырвались тонкие нити, и в следующее мгновение Петтигрю уже извивался на полу, связанный и с кляпом во рту.
  - Но если ты превратишься, Питер, - прорычал Блэк, тоже указывая своей палочкой на Петтигрю, - мы убьем тебя. Ты согласен, Гарри?
  Гарри посмотрел на жалкую фигуру на полу и кивнул, чтобы Петтигрю мог его видеть.
  - Хорошо, - сказал Люпин, внезапно став деловитым. - Рон, я не могу сращивать кости так же хорошо, как мадам Помфри, поэтому, думаю, будет лучше, если мы просто перевяжем твою ногу, пока не сможем доставить тебя в больничное крыло.
  Он поспешил к Рону, наклонился, постучал по ноге Рона своей волшебной палочкой и пробормотал:
  - Ферула. - Бинты туго стянули ногу Рона, наложив на нее шину. Люпин помог ему подняться на ноги; Рон осторожно перенес вес на его ногу и даже не поморщился.
  - Так-то лучше, - сказал он. - спасибо.
  - А как насчет профессора Снейпа? - тихо спросила Гермиона, глядя на распростертое тело Снейпа.
  - С ним все в порядке, - сказал Люпин, склоняясь над Снейпом и проверяя его пульс. -Вы просто немного переусердствовали. Все еще без сознания. Возможно, будет лучше, если мы не будем приводить его в чувство, пока не окажемся в безопасности в замке. Мы можем взять его вот так. . . .
  Он пробормотал:
  - Мобиликорпус. - Словно невидимые нити были привязаны к запястьям, шее и коленям Снейпа, он встал, голова все еще неприятно болталась, как у гротескной марионетки. Он повис в нескольких сантиметрах над землей, болтая безвольными ногами. Люпин подобрал мантию-невидимку и надежно спрятал ее в карман.
  - И двое из нас должны быть прикованы к этому, - сказал Блэк, подталкивая Петтигрю носком ботинка. - Просто чтобы убедиться.
  - Я сделаю это, - сказал Люпин.
  - И я, - свирепо сказал Рон, хромая вперед.
  Блэк сотворил из воздуха тяжелые наручники; вскоре Петтигрю снова стоял прямо, его левая рука была прикована к правой руке Люпина, а правая - к левой руке Рона. Лицо Рона застыло. Казалось, он воспринял настоящую личность Паршивца как личное оскорбление. Косолап легко спрыгнул с кровати и направился к выходу из комнаты, игриво высоко подняв пушистый хвост.
  ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
  ПОЦЕЛУЙ ДЕМЕНТОРА
  Гарри никогда не был частью компании незнакомцев. Косолап первым спустился по лестнице; Люпин, Петтигрю и Рон шли следом, выглядя как участники забега на шести ногах. Следующим шел профессор Снейп, крадущийся тихо, задевая пальцами ног за каждую ступеньку, по мере того как они спускались, опираясь на свою собственную палочку, направленную на него Сириусом. Гарри и Гермиона замыкали шествие.
  Вернуться в туннель было непросто. Люпину, Петтигрю и Рону пришлось повернуться боком, чтобы справиться с этим; Люпин все еще прикрывал Петтигрю своей волшебной палочкой. Гарри видел, как они неуклюже пробираются по туннелю гуськом. Косолап по-прежнему лидировал. Гарри шел сразу за Сириусом, который по-прежнему заставлял Снейпа плестись впереди них, то и дело ударяясь головой о низкий потолок. У Гарри сложилось впечатление, что Сириус не предпринимал никаких усилий, чтобы предотвратить это.
  - Ты знаешь, что это значит? - Внезапно обратился Сириус к Гарри, когда они медленно продвигались по туннелю. - Сдать Петтигрю?
  - Ты свободен, - сказал Гарри.
  -да. ... - сказал Сириус. - Но я также - не знаю, говорил ли тебе кто-нибудь когда-нибудь - я твой крестный отец.
  -Да, я знал это, - сказал Гарри.
  - хорошо. ...твои родители назначили меня твоим опекуном, - сухо сказал Сириус. - Если с ними что-нибудь случится.
  Гарри ждал. Сириус имел в виду то, что, по его мнению, он имел в виду?
  - Я, конечно, пойму, если ты захочешь остаться со своими тетей и дядей, - сказал Сириус. - но. ...ну что ж. ...подумай об этом. Как только мое имя будет очищено. ...если бы вы хотели... ...другой дом.
  В животе у Гарри словно что-то взорвалось.
  - Что - жить с тобой? - спросил он, случайно ударившись головой о выступающий из потолка камень. - Уйти от Дурслей?
  - Конечно, я думал, ты не захочешь, - быстро сказал Сириус. - Я понимаю, я просто подумал, что...
  - Ты с ума сошел? - спросил Гарри таким же хриплым голосом, как у Сириуса. - Конечно, я хочу уехать от Дурслей! У тебя есть дом? Когда я смогу переехать?
  Сириус обернулся, чтобы посмотреть на него; голова Снейпа задевала потолок, но Сириусу, казалось, было все равно.
  - Ты хочешь? - спросил он. - Ты серьезно?
  - Да, я серьезно! - сказал Гарри.
  Изможденное лицо Сириуса озарилось первой настоящей улыбкой, которую Гарри увидел на нем. Разница была поразительной, как будто человек на десять лет помолодел, выглянув из-под суровой маски; на мгновение в нем можно было узнать человека, который смеялся на свадьбе родителей Гарри.
  Они больше не разговаривали, пока не достигли конца туннеля. Косолап бросился наверх первым; очевидно, он прижал лапу к сучку на стволе, потому что Люпин, Петтигрю и Рон вскарабкались наверх без единого звука ломающихся веток.
  Сириус увидел Снейпа через отверстие, затем отступил, пропуская Гарри и Гермиону. Наконец все они вышли.
  В саду было уже совсем темно, свет проникал только из дальних окон замка. Не говоря ни слова, они отправились в путь. Петтигрю все еще тяжело дышал и время от времени поскуливал. В голове у Гарри все гудело. Он собирался уехать от Дурслей. Он собирался жить с Сириусом Блэком, лучшим другом своих родителей. ...Он чувствовал себя ошеломленным. ...Что произойдет, когда он скажет Дурслям, что собирается жить с заключенным, которого они видели по телевизору?
  - Одно неверное движение, Питер, - угрожающе произнес Люпин, стоявший впереди. Его палочка все еще была направлена в грудь Петтигрю.
  Они молча шли по территории, огни замка постепенно становились все ярче. Снейп все еще странным образом плыл впереди Сириуса, уткнувшись подбородком в грудь. И затем...
  Облако сдвинулось с места. Внезапно на земле появились неясные тени. Их компания была залита лунным светом.
  Снейп столкнулся с Люпином, Петтигрю и Роном, которые резко остановились. Сириус замер. Он вытянул руку, чтобы остановить Гарри и Гермиону.
  Гарри увидел силуэт Люпина. Он застыл как вкопанный. Затем его конечности начали дрожать.
  - О боже... - выдохнула Гермиона. - Он не выпил свое зелье сегодня вечером! Он опасен!
  - Беги, - прошептал Сириус. - Беги. сейчас же.
  Но Гарри не мог бежать. Рон был прикован к Петтигрю и Люпину. Он прыгнул вперед, но Сириус схватил его за грудь и отбросил назад.
  - Предоставь это мне - БЕГИ!
  Раздался ужасный рычащий звук. Голова Люпина удлинялась. Как и его тело. Его плечи ссутулились. На его лице и руках заметно росли волосы, которые скручивались в когтистые лапы. Волосы Косолапа снова встали дыбом; он попятился...
  Когда оборотень встал на дыбы, щелкая длинными челюстями, Сириус исчез из поля зрения Гарри. Он преобразился. Огромный, похожий на медведя пес прыгнул вперед. Когда оборотень вырвался из сковывающих его оков, пес схватил его за шею и потянул назад, подальше от Рона и Петтигрю. Они сцепились, челюсти к челюстям, вцепившись друг в друга когтями -
  Гарри стоял, завороженный этим зрелищем, слишком поглощенный битвой, чтобы замечать что-либо еще. Его насторожил крик Гермионы -
  Петтигрю бросился за оброненной Люпином палочкой. Рон, пошатываясь на перевязанной ноге, упал. Раздался хлопок, вспышка света - и Рон неподвижно лежал на земле. Еще один взрыв - Косолап взлетел в воздух и рухнул обратно на землю.
  - Экспеллиармус! - Закричал Гарри, направляя свою палочку на Петтигрю; палочка Люпина взлетела высоко в воздух и исчезла из виду. - Оставайтесь на месте! - Крикнул Гарри, бросаясь вперед.
  Слишком поздно. Петтигрю преобразился. Гарри увидел, как его лысый хвост просунулся сквозь наручники на вытянутой руке Рона, и услышал шорох в траве.
  Раздался вой и громыхающее рычание; Гарри обернулся и увидел, что оборотень обращается в бегство; он галопом мчался в лес -
  - Сириус, он исчез, Петтигрю преобразился! - Закричал Гарри.
  Сириус истекал кровью, на его морде и спине виднелись глубокие порезы, но, услышав слова Гарри, он снова вскочил на ноги, и в тот же миг топот его лап стих, когда он побежал прочь по территории.
  Гарри и Гермиона бросились к Рону.
  - Что он с ним сделал? - Прошептала Гермиона. Глаза Рона были полузакрыты, рот приоткрыт; он определенно был жив, они слышали его дыхание, но он, казалось, не узнавал их.
  - я не знаю. ...
  Гарри в отчаянии огляделся по сторонам. Блэк и Люпин исчезли. ...у них не было никого, кроме Снейпа, который все еще висел в воздухе без сознания.
  - Нам лучше отвести их в замок и рассказать кому-нибудь, - сказал Гарри, откидывая волосы с глаз и пытаясь собраться с мыслями. - Пойдем...
  Но затем, где-то за пределами поля их зрения, они услышали визг и поскуливание: собаке было больно. . . .
  - Сириус, - пробормотал Гарри, вглядываясь в темноту.
  На мгновение он заколебался, но в данный момент они ничего не могли сделать для Рона, и, судя по звукам, Блэк попал в беду -
  Гарри бросился бежать, Гермиона сразу за ним. Визг, казалось, доносился со стороны озера. Они бросились к нему, и Гарри, бежавший изо всех сил, почувствовал холод, не понимая, что это должно означать -
  Визг внезапно прекратился. Когда они добрались до берега озера, то увидели причину - Сириус снова превратился в человека. Он стоял на четвереньках, закрыв руками голову.
  - Не-е-ет, - простонал он. - Не-е-ет. ...пожалуйста. ...
  И тут Гарри увидел их. Дементоры, по меньшей мере сотня из них, черной массой скользили по озеру в их сторону. Он резко обернулся, знакомый ледяной холод проник в его внутренности, туман начал застилать зрение; со всех сторон из темноты появлялись новые люди; они окружали их. . . .
  - Гермиона, подумай о чем-нибудь веселом! - Закричал Гарри, поднимая палочку, яростно моргая, чтобы прояснить зрение, и тряся головой, чтобы избавиться от слабого крика, который возник внутри нее -
  Я собираюсь жить со своим крестным отцом. Я ухожу от Дурслей.
  Он заставил себя думать о Сириусе, и только о Сириусе, и начал напевать:
  - Ожидай Патронума! Ожидай Патронума!
  Блэк вздрогнул, перекатился на спину и остался неподвижно лежать на земле, бледный как смерть.
  С ним все будет в порядке. Я собираюсь уйти и жить с ним.
  - Ожидай Патронума! Гермиона, помоги мне! Ожидай патронума!
  - Ожидай... - прошептала Гермиона, - Ожидай... Ожидай...
  Но она не могла этого сделать. Дементоры приближались, они были всего в трех метрах от них. Они образовали плотную стену вокруг Гарри и Гермионы и подбирались все ближе. . . .
  - ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ! - Закричал Гарри, пытаясь заглушить крики в ушах. - ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ!
  Тонкая струйка серебра вырвалась из его палочки и зависла перед ним, как туман. В тот же миг Гарри почувствовал, как Гермиона рухнула рядом с ним. Он был один. ...совершенно один. ...
  - Ожидай-ожидай Патронум...
  Гарри почувствовал, как его колени коснулись холодной травы. Туман застилал ему глаза. Огромным усилием воли он заставил себя вспомнить - Сириус был невиновен - невиновен - У нас все будет хорошо - я собираюсь жить с ним -
  - Экспекто Патронум! - выдохнул он.
  В слабом свете своего бесформенного патронуса он увидел, как дементор остановился совсем рядом с ним. Он не мог пройти сквозь облако серебристого тумана, которое вызвал Гарри. Мертвая, скользкая рука выскользнула из-под плаща. Оно сделало жест, как будто отметая Патронуса в сторону.
  - Нет-нет, - выдохнул Гарри. - Он невиновен. ...Ожидай - ожидай Патронум...
  Он чувствовал, что они наблюдают за ним, слышал их хриплое дыхание, словно злой ветер вокруг него. Ближайший дементор, казалось, рассматривал его. Затем он поднял обе свои гниющие руки и опустил капюшон.
  Там, где должны были быть глаза, была только тонкая, покрытая серыми струпьями кожа, натянутая на пустые глазницы. Но там был рот. зияющая бесформенная дыра, всасывающая воздух со звуком предсмертного хрипа.
  Гарри охватил такой парализующий ужас, что он не мог ни двигаться, ни говорить. Его патронус замерцал и погас.
  Белый туман ослеплял его. Он должен был сражаться. ...От страха. он ничего не мог видеть. ...и вдалеке он услышал знакомый крик. ... От страха. ...он пошарил в тумане в поисках Сириуса и нашел его руку. ...они не собирались его забирать. . . .
  Но пара сильных, липких рук внезапно обхватила Гарри за шею. Они тянули его лицо вверх. ...Он чувствовал чье-то дыхание. ...Сначала оно собиралось избавиться от него. ...Он чувствовал его гнилостное дыхание. ...Крик матери звучал у него в ушах. ...Это было последнее, что он слышал в своей жизни... -
  А потом, сквозь туман, который окутывал его, ему показалось, что он увидел серебристый свет, который становился все ярче и ярче. ...Он почувствовал, что падает лицом в траву -
  Лежа лицом вниз, слишком слабый, чтобы двигаться, больной и дрожащий, Гарри открыл глаза. Дементор, должно быть, отпустил его. Ослепительный свет освещал траву вокруг него. ...Крики прекратились, холод отступал. . . .
  Что-то гнало дементоров назад. ...Оно кружило вокруг него, Сириуса и Гермионы. ... Хрипящие, всасывающие звуки, издаваемые дементорами, затихали. Они уходили. ...Воздух снова стал теплым. . . .
  Собрав все силы, на которые был способен, Гарри приподнял голову на несколько сантиметров и увидел в лучах света какое-то животное, скачущее галопом через озеро. ...Глаза застилал пот, Гарри попытался разглядеть, что это было. ...Оно было ярким, как единорог. ...Стараясь оставаться в сознании, Гарри наблюдал, как он легким галопом остановился, достигнув противоположного берега. На мгновение Гарри увидел, что кто-то приветствует его возвращение... поднимает руку, чтобы погладить его. ...кто-то, кто показался ему странно знакомым. ...но этого не могло быть. . .
  Гарри не понимал. Он больше не мог думать. Он почувствовал, что последние силы покидают его, и, ударившись головой о землю, потерял сознание.
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  ТАЙНА ГЕРМИОНЫ
  - Шокирующее дело. ... шокирующе. ...чудо, что никто из них не умер... никогда не слышал о подобном. ... - министр поклянся громом, что им повезло, что вы были там, Снейп. ...
  - Спасибо, министр.
  - Орден Мерлина второй степени, я бы сказал. Первой степени, если получится!
  - Большое вам спасибо, министр.
  - У вас там ужасный порез. ...Работа Блэка, я полагаю?
  - На самом деле, это были Поттер, Уизли и Грейнджер, министр...
  - Нет!
  - Блэк околдовал их, я сразу это понял. Судя по их поведению, это были чары Конфундуса. Они, похоже, думали, что есть вероятность, что он невиновен. Они не отвечали за свои действия. С другой стороны, их вмешательство могло позволить Блэку сбежать. ...Они, очевидно, думали, что смогут поймать Блэка в одиночку. До сих пор им многое сходило с рук. ...Боюсь, это создало у них довольно высокое мнение о себе... И, конечно, директор школы всегда позволял Поттеру очень многое...
  - А, ну, Снейп. ...Гарри Поттер, ты же знаешь. ...у всех нас есть что-то вроде "слепого пятна", когда дело касается его.
  - И все же - хорошо ли для него, что к нему так по-особому относятся? Лично я стараюсь относиться к нему как к любому другому студенту. И любой другой студент был бы отстранен - как минимум - за то, что подверг своих друзей такой опасности. Подумайте, министр, - вопреки всем школьным правилам - после всех мер предосторожности, принятых для его защиты - находиться за пределами школы, ночью, общаться с оборотнем и убийцей - и у меня есть основания полагать, что он также незаконно посещал Хогсмид...
  - Хорошо, хорошо. ...посмотрим, Снейп, посмотрим. ...Мальчик, несомненно, поступил глупо. ...
  Гарри лежал и слушал, крепко зажмурившись. Он чувствовал сильную слабость. Слова, которые он слышал, казалось, очень медленно доходили от его ушей до мозга, так что понять их было трудно. ...Его конечности словно налились свинцом, веки были такими тяжелыми, что он не мог поднять их. ...Ему хотелось лежать здесь, на этой удобной кровати, вечно. . . .
  - Что меня больше всего поражает, так это поведение дементоров. ...вы действительно не знаете, что заставило их отступить, Снейп?
  - Нет, министр. ...когда я пришел в себя, они уже возвращались на свои позиции у входа. . . .
  - Невероятно. И все же Блэк, и Гарри, и девушка...
  - Все они были без сознания, когда я добрался до них. Естественно, я связал Блэка и заткнул ему рот кляпом, наколдовал носилки и доставил их всех обратно в замок.
  Последовала пауза. Казалось, мозг Гарри заработал немного быстрее, и по мере того, как это происходило, в животе нарастало неприятное ощущение. . . .
  Он открыл глаза.
  Все было немного размыто. Кто-то снял с него очки. Он лежал в темном больничном крыле. В самом конце палаты он разглядел мадам Помфри, склонившуюся над кроватью спиной к нему. Гарри прищурился. Рыжие волосы Рона виднелись из-под руки мадам Помфри.
  Гарри пошевелил головой на подушке. В кровати справа от него лежала Гермиона. Лунный свет падал на ее постель. Ее глаза тоже были открыты. Она выглядела ошеломленной, а когда увидела, что Гарри проснулся, прижала палец к губам, а затем указала на дверь больничного крыла. Дверь была приоткрыта, и из коридора доносились голоса Корнелиуса Фаджа и Снейпа.
  Мадам Помфри быстро прошла по темной палате к кровати Гарри. Он повернулся, чтобы посмотреть на нее. Она несла самую большую плитку шоколада, которую он когда-либо видел в своей жизни. Она была похожа на небольшой булыжник.
  - А, ты проснулся! - бодро сказала она. Она положила шоколад на прикроватный столик Гарри и начала разбивать его маленьким молоточком.
  - Как Рон? - хором спросили Гарри и Гермиона.
  - Он будет жить, - мрачно произнесла мадам Помфри. - Что касается вас двоих. ...вы останетесь здесь, пока я не удостоверюсь, что вы... Поттер, что, по-вашему, вы делаете?
  Гарри сел, снова надел очки и взял в руки волшебную палочку.
  - Мне нужно увидеть директора, - сказал он.
  - Поттер, - успокаивающе сказала мадам Помфри, - все в порядке. Они забрали Блэка. Он заперт наверху. Дементоры вот-вот начнут целовать его...
  - что?
  Гарри вскочил с кровати; Гермиона сделала то же самое. Но его крик услышали в коридоре снаружи; в следующую секунду в палату вошли Корнелиус Фадж и Снейп.
  - Гарри, Гарри, что это? - взволнованно воскликнул Фадж. - Тебе нужно быть в постели - он ел шоколад? - он с тревогой спросил мадам Помфри.
  - Министр, послушайте! - Сказал Гарри. - Сириус Блэк невиновен! Питер Петтигрю инсценировал свою смерть! Мы видели его сегодня вечером! Вы не можете позволить дементорам сделать это с Сириусом, он...
  Но Фадж покачал головой с легкой улыбкой на лице.
  - Гарри, Гарри, ты совсем запутался, ты прошел через ужасное испытание, ложись обратно, сейчас же, у нас все под контролем. . . .
  - ЭТО НЕ ТАК! - Закричал Гарри. - ВЫ СВЯЗАЛИ НЕ С ТОГО ЧЕЛОВЕКА!
  - Министр, послушайте, пожалуйста, - сказала Гермиона; она поспешила к Гарри и умоляюще посмотрела в лицо Фаджу. - Я тоже его видела. Это был крысюк Рона, он анимаг, я имею в виду Петтигрю, и...
  - Вы видите, министр? - сказал Снейп. - Они оба сбиты с толку. ...Блэк очень хорошо поработал над ними. ...
  - МЫ НЕ СБИТЫ С ТОЛКУ! - взревел Гарри.
  - Министр! Профессор! - сердито сказала мадам Помфри. - Я вынуждена настаивать, чтобы вы ушли. Поттер - мой пациент, и он не должен расстраиваться!
  - Я не расстроен, я пытаюсь объяснить им, что произошло! - В ярости сказал Гарри. - Если бы они только послушали...
  Но мадам Помфри внезапно сунула Гарри в рот большой кусок шоколада; он поперхнулся, и она воспользовалась этой возможностью, чтобы силой усадить его обратно на кровать.
  - Пожалуйста, министр, этим детям нужен уход. Пожалуйста, уходите...
  Дверь снова открылась. Это был Дамблдор. Гарри с большим трудом проглотил шоколад и снова поднялся.
  - Профессор Дамблдор, Сириус Блэк...
  - Ради всего святого! - истерично воскликнула мадам Помфри. - Это больничное крыло или нет? Директор, я вынуждена настаивать...
  - Прошу прощения, Поппи, но мне нужно переговорить с мистером Поттером и мисс Грейнджер, - спокойно сказал Дамблдор. - Я только что разговаривал с Сириусом Блэком...
  - Полагаю, он рассказал тебе ту же сказку, что и Поттеру? - выплюнул Снейп. - Что-то о крысе и о том, что Петтигрю жив...
  - Это, действительно, история Блэка, - сказал Дамблдор, внимательно разглядывая Снейпа сквозь свои очки-полумесяцы.
  - И что, мои доказательства ничего не значат? - прорычал Снейп. - Питера Петтигрю не было в "Визжащей хижине", и я не видел никаких его следов на территории.
  - Это потому, что вы были в отключке, профессор! - искренне сказала Гермиона. - Вы пришли не вовремя, чтобы услышать...
  - Мисс Грейнджер, ПРИДЕРЖИТЕ ЯЗЫК!
  - Послушайте, Снейп, - испуганно сказал Фадж, - у юной леди помутился рассудок, мы должны принять во внимание...
  - Я хотел бы поговорить с Гарри и Гермионой наедине, - резко сказал Дамблдор. - Корнелиус, Северус, Поппи, пожалуйста, оставьте нас.
  - Директор! - прошипела мадам Помфри. - Им нужно лечение, им нужен отдых...
  - Это не может ждать, - сказал Дамблдор. - Я вынужден настаивать.
  Мадам Помфри поджала губы и удалилась в свой кабинет в конце палаты, захлопнув за собой дверь. Фадж взглянул на большие золотые карманные часы, висевшие у него на жилете.
  - Дементоры уже должны были прибыть, - сказал он. - Я пойду и встречу их. Дамблдор, увидимся наверху.
  Он подошел к двери и придержал ее для Снейпа, но тот не двинулся с места.
  - Вы, конечно, не верите ни единому слову из истории Блэка? - Прошептал Снейп, не сводя глаз с лица Дамблдора.
  - Я хочу поговорить с Гарри и Гермионой наедине, - повторил Дамблдор.
  Снейп шагнул к Дамблдору.
  - Сириус Блэк показал, что способен на убийство в возрасте шестнадцати лет, - выдохнул он. - Вы не забыли об этом, директор? Вы не забыли, что однажды он пытался убить меня?
  - Моя память так же хороша, как и прежде, Северус, - тихо сказал Дамблдор.
  Снейп развернулся на каблуках и направился к двери, которую все еще держал Фадж. Она закрылась за ними, и Дамблдор повернулся к Гарри и Гермионе. Они оба заговорили одновременно.
  - Профессор, Блэк говорит правду - мы видели Петтигрю
  -он сбежал, когда профессор Люпин превратился в оборотня
   - он крыса
   - Передняя лапа Петтигрю, я имею в виду палец, он отрезал ее
  - Петтигрю напал на Рона, это разве Сириус не...
  Но Дамблдор поднял руку, останавливая поток объяснений.
  - Теперь ваша очередь слушать, и я прошу вас не перебивать меня, потому что у нас очень мало времени, - тихо сказал он. - Нет ни малейшего доказательства в поддержку истории Блэка, кроме вашего слова, а слова двух тринадцатилетних волшебников никого не убедят. Улица, полная очевидцев, клянется, что они видели, как Сириус убил Петтигрю. Я сам дал показания Министерству, что Сириус был хранителем тайны Поттеров.
  - Профессор Люпин может сказать вам... - сказал Гарри, не в силах остановиться.
  - Профессор Люпин в настоящее время находится глубоко в лесу и не может никому ничего рассказать. К тому времени, когда он снова станет человеком, будет уже слишком поздно, Сириус будет хуже, чем мертв. Я мог бы добавить, что большинство представителей нашего вида настолько не доверяют оборотням, что его поддержка мало что значит - и тот факт, что они с Сириусом старые друзья...
  - Но...
  - Послушай меня, Гарри. Уже слишком поздно, ты понимаешь меня? Вы должны понимать, что версия профессора Снейпа гораздо убедительнее вашей.
  - Он ненавидит Сириуса, - в отчаянии сказала Гермиона. - И все из-за какой-то глупой шутки, которую Сириус сыграл с ним...
  - Сириус не вел себя как невинный человек. Нападение на Толстуху - проникновение в Гриффиндорскую башню с ножом - без Петтигрю, живого или мертвого, у нас нет шансов отменить приговор Сириусу.
  - Но вы нам верите.
  - Да, я верю, - тихо сказал Дамблдор. - Но у меня нет власти заставить других людей увидеть правду или отменить решение министра магии. . . .
  Гарри уставился в серьезное лицо Дамблдора и почувствовал, как земля уходит у него из-под ног. Он уже привык к мысли, что Дамблдор может решить все, что угодно. Он ожидал, что Дамблдор буквально из воздуха найдет какое-нибудь удивительное решение. Но нет. ...их последняя надежда исчезла.
  - Что нам нужно, - медленно произнес Дамблдор, и его светло-голубые глаза переместились с Гарри на Гермиону, - так это больше времени.
  - Но... - начала Гермиона. И тут ее глаза округлились. - О!
  - Теперь, обратите внимание, - сказал Дамблдор, говоря очень тихо и очень отчетливо. - Сириус заперт в кабинете профессора Флитвика на седьмом этаже. Тринадцатое окно справа от Западной башни. Если все пойдет хорошо, вы сможете спасти не одну невинную жизнь сегодня вечером. Но помните об этом, вы оба: Вас не должны видеть. Мисс Грейнджер, вы знаете закон - вы знаете, что поставлено на карту.... Вас-не-должны-видеть.
  Гарри понятия не имел, что происходит. Дамблдор развернулся на каблуках и оглянулся, когда подошел к двери.
  - Я собираюсь запереть вас. Сейчас, - он взглянул на часы, - без пяти минут полночь. Мисс Грейнджер, трех оборотов должно хватить. Удачи.
  - Удачи? - Повторил Гарри, когда дверь за Дамблдором закрылась. - Три оборота? О чем он говорит? Что мы должны делать?
  Но Гермиона уже возилась с воротом своей мантии, вытаскивая из-под нее очень длинную, очень тонкую золотую цепочку.
  - Гарри, иди сюда, - настойчиво позвала она. - Быстрее!
  Гарри подошел к ней, совершенно сбитый с толку. Она протянула цепочку. Он увидел свисающие с нее крошечные сверкающие песочные часы.
  - Вот...
  Она накинула цепочку и ему на шею.
  - Готов? - спросила она, затаив дыхание.
  - Что мы делаем? Гарри был совершенно сбит с толку.
  Гермиона перевернула песочные часы три раза.
  Темная защита рассеялась. У Гарри возникло ощущение, что он летит очень быстро, задом наперед. Мимо него пронеслась мешанина цветов и форм, в ушах у него застучало, он попытался закричать, но не услышал собственного голоса
  А потом он почувствовал твердую почву под ногами, и все снова обрело четкость -
  Он стоял рядом с Гермионой в пустынном вестибюле, и поток золотистого солнечного света падал на мощеный пол из открытых входных дверей. Он дико оглянулся на Гермиону, цепочка от песочных часов врезалась ему в шею.
  - Гермиона, что?..
  - Сюда! - Гермиона схватила Гарри за руку и потащила его через холл к двери чулана с метлами; она открыла ее, втолкнула его внутрь, к ведрам и швабрам, и захлопнула за ними дверь.
  - Что - как - Гермиона, что случилось?
  - Мы вернулись в прошлое, - прошептала Гермиона, снимая в темноте цепочку с шеи Гарри. - На три часа назад. ... -
  Гарри нащупал свою ногу и очень сильно ущипнул ее. Было очень больно, что, казалось, исключало возможность того, что ему приснился очень странный сон.
  - Но...
  - Тсс! Слушай! Кто-то идет! Я думаю- я думаю, это можем быть мы!
  Гермиона прижалась ухом к дверце шкафа.
  - Шаги в коридоре. да, я думаю, это мы идем к Хагриду!
  - Ты хочешь сказать, - прошептал Гарри, - что мы здесь, в этом чулане, и в то же время снаружи?
  - Да, - сказала Гермиона, все еще прижимая ухо к дверце шкафа. - Я уверена, что это мы. Похоже, их не больше трех человек. ...и мы идем медленно, потому что на нас мантия-невидимка...
  Она замолчала, все еще внимательно прислушиваясь.
  - Мы спустились по ступенькам крыльца. ... -
  Гермиона села на перевернутое ведро, выглядя отчаянно встревоженной, но Гарри хотел получить ответы на несколько вопросов.
  - Где ты взяла эти песочные часы?
  - Это называется "Поворачиватель времени", - прошептала Гермиона, - и я получила его от профессора Макгонагалл в наш первый день после возвращения. Я использовала его весь год, чтобы посещать все свои уроки. Профессор Макгонагалл заставила меня поклясться, что я никому не расскажу. Ей пришлось написать множество писем в Министерство магии, чтобы я могла его получить. Ей пришлось сказать им, что я была образцовым студентом и что я никогда, ни за что не буду использовать его ни для чего, кроме учебы. ...Я поворачивал его вспять, чтобы снова заниматься часами, вот так я делаю несколько уроков сразу, понимаете? Но. . .
  - Гарри, я не понимаю, чего от нас хочет Дамблдор. Почему он сказал нам вернуться на три часа назад? Как это поможет Сириусу?
  Гарри уставился на ее затененное лицо.
  - Должно быть, что-то случилось, и теперь он хочет, чтобы мы изменили это, - медленно произнес он. - Что случилось? Мы шли к Хагриду три часа назад. . .
  - Прошло три часа, и мы идем к Хагриду, - сказала Гермиона. - Мы только что услышали, как мы уходим. ...
  Гарри нахмурился; ему казалось, что он напрягает весь свой мозг, пытаясь сосредоточиться.
  - Дамблдор только что сказал... просто сказал, что мы могли бы спасти не одну невинную жизнь. ... - И тут его осенило. - Гермиона, мы собираемся спасти Клювокрыла!
  - Но... как это поможет Сириусу?
  - Дамблдор сказал... он только что сказал нам, где находится окно - окно кабинета Флитвика! Где они заперли Сириуса! Мы должны подлететь на Клювокрыле к окну и спасти Сириуса! Сириус может сбежать на Клювокрыле - они могут сбежать вместе!
  Судя по выражению лица Гермионы, Гарри видел, что она была в ужасе.
  - Если нам удастся это сделать незамеченными, это будет чудо!
  - Что ж, мы должны попытаться, не так ли? - сказал Гарри. Он встал и прижался ухом к двери.
  - Не похоже, что там кто-то есть. ...Давай, пошли. . . .
  Гарри толкнул дверь чулана. В прихожей было пусто. Так тихо и быстро, как только могли, они выбежали из чулана и спустились по каменным ступеням. Тени уже удлинялись, верхушки деревьев в Запретном лесу снова покрылись золотом.
  - Если кто-нибудь выглянет из окна... - пискнула Гермиона, глядя на замок позади них.
  - Мы побежим туда, - решительно сказал Гарри. - Прямо в лес, хорошо? Нам придется спрятаться за деревом или еще за чем-нибудь и вести наблюдение...
  - Хорошо, но мы обойдем теплицы! - сказала Гермиона, затаив дыхание. - Нам нужно держаться подальше от входной двери Хагрида, иначе нас увидят! Мы, должно быть, уже почти у Хагрида!
  Все еще не понимая, что она имела в виду, Гарри бросился бежать, Гермиона за ним. Они помчались через огороды к теплицам, на мгновение задержались позади них, а затем снова пустились в путь, стараясь двигаться как можно быстрее, огибая Гремучую иву и устремляясь к укрытию в лесу. ...
  Оказавшись в безопасности в тени деревьев, Гарри обернулся; через несколько секунд рядом с ним, тяжело дыша, оказалась Гермиона.
  - Точно, - выдохнула она. - Нам нужно прокрасться к Хагриду. ...Держись подальше от посторонних глаз, Гарри. ...
  Они бесшумно пробирались между деревьями, держась самого края леса. Затем, когда они увидели фасад дома Хагрида, они услышали стук в дверь. Они быстро спрятались за широким дубовым стволом и выглянули с обеих сторон. Хагрид появился в дверях своего дома, дрожащий и бледный, оглядываясь по сторонам, чтобы увидеть, кто постучал. И Гарри услышал свой собственный голос.
  - Это мы. На нас мантия-невидимка. Впусти нас, и мы сможем ее снять.
  - Вам не следовало приходить! - Прошептал Хагрид. Он отступил назад и быстро закрыл дверь.
  - Это самая странная вещь, которую мы когда-либо делали, - с жаром произнес Гарри.
  - Давай немного отойдем, - прошептала Гермиона. - Нам нужно подобраться поближе к Клювокрылу!
  Они крались между деревьями, пока не увидели нервного гиппогрифа, привязанного к забору вокруг тыквенной грядки Хагрида.
  - Сейчас? Прошептал Гарри.
  - Нет! - сказала Гермиона. - Если мы украдем его сейчас, люди из Комитета подумают, что Хагрид освободил его! Мы должны подождать, пока они не увидят, что он привязан снаружи!
  - Это даст нам около шестидесяти секунд, - сказал Гарри. Это начинало казаться невозможным.
  В этот момент из хижины Хагрида донесся звон бьющегося фарфора.
  - Это Хагрид разбил молочник, - прошептала Гермиона. - Я сейчас найду Паршивца...
  И действительно, несколько минут спустя они услышали удивленный возглас Гермионы.
  - Гермиона, - внезапно сказал Гарри, - что, если мы... мы просто побежим туда и схватим Петтигрю...
  - Нет! - испуганно прошептала Гермиона. - Ты что, не понимаешь? Мы нарушаем один из самых важных законов волшебства! Никто не должен менять время, никто! Ты слышал, Дамблдор, если нас увидят...
  - Нас бы увидели только мы сами и Хагрид!
  - Гарри, как ты думаешь, что бы ты сделал, если бы увидел, как врываешься в дом Хагрида? - спросила Гермиона.
  - Я бы... я бы подумал, что сошел с ума, - сказал Гарри, - или я бы подумал, что происходит какая-то темная магия...
  - Вот именно! Ты не поймешь, ты можешь даже напасть на себя! Неужели ты не понимаешь? Профессор Макгонагалл рассказала мне, какие ужасные вещи случаются, когда волшебники вмешиваются во время. ...Многие из них в конечном итоге по ошибке убивают себя в прошлом или будущем!
  - Хорошо! - сказал Гарри. - Это была просто идея, я просто подумал...
  Но Гермиона подтолкнула его локтем и указала в сторону замка. Гарри повернул голову на несколько дюймов, чтобы получше разглядеть входные двери вдалеке. Дамблдор, Фадж, старый член Комитета, и Макнейр, палач, спускались по ступенькам.
  - Мы сейчас выйдем! - Выдохнула Гермиона.
  И действительно, через несколько мгновений задняя дверь Хагрида открылась, и Гарри увидел себя, Рона и Гермиону, выходящих из нее вместе с Хагридом. Без сомнения, это было самое странное ощущение в его жизни - стоять за деревом и наблюдать за собой на тыквенной грядке.
  - Все в порядке, Клювокрыл, все в порядке. - сказал Хагрид Клювокрылу. Затем он повернулся к Гарри, Рону и Гермионе. - Продолжайте. Приступайте.
  - Хагрид, мы не можем...
  - Мы расскажем им, что произошло на самом деле
  - Они не могут убить его
  - Уходите! И без того достаточно плохо, чтобы у вас были неприятности!
  Гарри наблюдал, как Гермиона на тыквенной грядке набросила мантию-невидимку на него и Рона.
  - Давай быстрее. Не слушай. . . .
  Раздался стук в парадную дверь Хагрида. Прибыла группа палача. Хагрид развернулся и направился обратно в свою хижину, оставив заднюю дверь приоткрытой. Гарри наблюдал, как трава на лужайках вокруг хижины приглаживается, и услышал удаляющиеся шаги трех пар ног. Он, Рон и Гермиона ушли. ...но Гарри и Гермиона, спрятавшиеся за деревьями, теперь могли слышать, что происходит внутри хижины, через заднюю дверь.
  - Где зверь? - раздался холодный голос Макнейра.
  - Снаружи, - прохрипел Хагрид.
  Гарри убрал голову, когда в окне Хагрида появилось лицо Макнейра, уставившегося на Клювокрыла. Затем они услышали Фаджа.
  - Мы... э-э-э... должны зачитать тебе официальное уведомление о казни, Хагрид. Я сделаю это быстро. А потом вы с Макнейром должны это подписать. Макнейр, ты тоже должен выслушать, такова процедура...
  Лицо Макнейра исчезло из окна. Сейчас или никогда.
  - Подожди здесь, - прошептал Гарри Гермионе. - Я сделаю это. -
  Когда голос Фаджа зазвучал снова, Гарри выскочил из-за своего дерева, перепрыгнул через забор на тыквенную грядку и подошел к Клювокрылу.
  - Согласно решению Комитета по уничтожению опасных существ, гиппогриф клювокрыл, именуемый в дальнейшем "приговоренный", будет казнен шестого июня на закате...
  Стараясь не моргать, Гарри снова посмотрел в свирепые оранжевые глаза Клювокрыла и поклонился. Клювокрыл опустился на покрытые чешуей колени, а затем снова поднялся. Гарри начал возиться с узлом веревки, привязывающей Клювокрыла к забору.
  - ...приговорен к казни через обезглавливание, которое будет приведено в исполнение назначенным Комитетом палачом Уолденом Макнейром. . .
  - Давай, Клювокрыл, - пробормотал Гарри, - давай, мы тебе поможем. Тихо. ...тихо...
  - ...как указано ниже. Хагрид, ты распишешься здесь....
  Гарри навалился на веревку всем своим весом, но Клювокрыл вцепился в нее передними лапами.
  - Что ж, давайте покончим с этим, - раздался пронзительный голос члена Комитета из хижины Хагрида. - Хагрид, возможно, будет лучше, если ты останешься внутри...
  - Нет, я- я хочу побыть с ним. ...Я не хочу, чтобы он оставался один...
  Из хижины эхом донеслись шаги.
  - Клювокрыл, шевелись! - Прошипел Гарри.
  Гарри сильнее потянул веревку на шее Клювокрыла. Гиппогриф двинулся вперед, раздраженно шурша крыльями. Они все еще были в трех метрах от леса, прямо на виду у задней двери Хагрида.
  - Минутку, пожалуйста, Макнейр, - раздался голос Дамблдора. - Вам тоже нужно расписаться. - Шаги стихли. Гарри потянул веревку. Клювокрыл щелкнул клювом и пошел немного быстрее.
  Из-за дерева выглядывало бледное лицо Гермионы.
  - Гарри, поторопись! - одними губами произнесла она.
  Гарри все еще слышал голос Дамблдора, доносившийся из хижины. Он еще раз дернул за веревку. Клювокрыл неохотно пустился рысью. Они добрались до деревьев. . . .
  - Быстрее! Быстрее! - Гермиона застонала, выскакивая из-за своего дерева, тоже схватилась за веревку и навалилась всем весом, чтобы заставить Клювокрыла двигаться быстрее. Гарри оглянулся через плечо; теперь они были скрыты из виду; они вообще не могли видеть сад Хагрида.
  - Стой! - прошептал он Гермионе. - Они могут нас услышать...
  Задняя дверь Хагрида с грохотом распахнулась. Гарри, Гермиона и Клювокрыл застыли на месте; даже гиппогриф, казалось, внимательно прислушивался.
  Тишина. ...затем -
  - Где это? - раздался пронзительный голос члена Комитета. - Где этот зверь?
  - Он был привязан здесь! - яростно воскликнул палач. - Я видел это! Прямо здесь!
  - Как необычно, - сказал Дамблдор. В его голосе послышались нотки веселья.
  - Клювик! - хрипло произнес Хагрид.
  Раздался свистящий звук и глухой стук топора. Палач, казалось, в гневе ударил им по забору. А затем раздался вой, и на этот раз они смогли расслышать слова Хагрида сквозь его рыдания.
  - Ушел! Ушел! Благослови господь его маленький клювик, он пропал! Должно быть, он сам вырвался! Клювик, ты умный мальчик!
  Клювокрыл начал дергать веревку, пытаясь вернуться к Хагриду. Гарри и Гермиона усилили хватку и уперлись каблуками в землю, чтобы остановить его.
  - Кто-нибудь, отвязал его! - рычал палач. - Мы должны обыскать территорию, лес...
  - Макнейр, если Клювокрыл действительно был украден, вы действительно думаете, что вор увел бы его пешком? - спросил Дамблдор, все еще удивляясь. - Обыщите небеса, если хотите. ...Хагрид, я бы не отказался от чашки чая. Или большой порции бренди.
  - Конечно, профессор, - сказал Хагрид слабым от счастья голосом. - Входите, входите. ...
  Гарри и Гермиона внимательно слушали. Они услышали шаги, тихое ругательство палача, щелчок закрываемой двери, а затем снова наступила тишина.
  - И что теперь? - прошептал Гарри, оглядываясь по сторонам.
  - Нам придется спрятаться здесь, - сказала Гермиона, которая выглядела очень потрясенной. - Нам нужно подождать, пока они не вернутся в замок. Затем мы ждем, пока не станет безопасно, чтобы подлететь с Клювокрылом к окну Сириуса. Его не будет там еще пару часов. ...О, это будет непросто...
  Она нервно оглянулась через плечо в глубь леса. Солнце уже садилось.
  - Нам нужно двигаться, - сказал Гарри, напряженно размышляя. - Мы должны увидеть Гремучую Иву, иначе не поймем, что происходит.
  - Ладно, - сказала Гермиона, крепче сжимая веревку Клювокрыла. - Но помни, Гарри, нам нужно держаться подальше от посторонних глаз....
  Они двигались по опушке леса, вокруг них сгущалась темнота, пока они не скрылись за деревьями, сквозь которые можно было разглядеть иву.
  - А вот и Рон! - внезапно воскликнул Гарри.
  Темная фигура бежала по лужайке, и ее крик эхом разносился в неподвижном ночном воздухе.
  - Отойди от него, отойди, Паршивец, иди сюда...
  И тут они увидели, как из ниоткуда материализовались еще две фигуры. Гарри наблюдал, как они с Гермионой гонятся за Роном. Затем он увидел, как Рон нырнул.
  - Попался! Убирайся, вонючий кот...
  - Это Сириус! - сказал Гарри. Огромная фигура пса выскочила из-за корней ивы. Они видели, как он сбил Гарри с ног, а затем схватил Рона. . ..
  - Отсюда выглядит еще хуже, не так ли? - сказал Гарри, наблюдая, как пес тащит Рона к корням. - Ой, послушай, я только что ударился о дерево, и ты тоже, это странно...
  Гремучая Ива скрипела и хлестала нижними ветвями; они видели, как мечутся туда-сюда, пытаясь дотянуться до ствола. А потом дерево замерло.
  - Это Косолап нажимал на сучок, - сказала Гермиона.
  - И вот так. ... - пробормотал Гарри. - Мы внутри.
  В тот момент, когда они исчезли, дерево снова зашевелилось. Через несколько секунд они услышали шаги совсем рядом. Дамблдор, Макнейр, Фадж и старый член Комитета направлялись к замку.
  - Сразу после того, как мы спустились в коридор! - воскликнула Гермиона. - Если бы только Дамблдор пошел с нами.
  - Макнейр и Фадж тоже пошли бы, - с горечью сказал Гарри. Готов поспорить на свою метлу, что Фадж приказал бы Макнейру убить Сириуса на месте....
  Они смотрели, как четверо мужчин поднимаются по ступеням замка и исчезают из виду. Несколько минут вокруг никого не было. Затем...
  - А вот и Люпин! - воскликнул Гарри, когда они увидели еще одну фигуру, сбегающую по каменным ступеням и направляющуюся к Иве. Гарри посмотрел на небо. Облака полностью закрыли луну.
  Они наблюдали, как Люпин поднял с земли сломанную ветку и поддел сучок на стволе. Дерево перестало сопротивляться, и Люпин тоже исчез в щели между его корнями.
  - Если бы он только схватил Плащ, - сказал Гарри. - Он просто лежит там. ...
  Он повернулся к Гермионе.
  - Если я сейчас выскочу и схвачу его, Снейп никогда не сможет его достать и...
  - Гарри, нас не должны увидеть!
  - Как ты можешь это терпеть? - яростно спросил он Гермиону. - Просто стоять здесь и смотреть, как это происходит? - Он заколебался. - Я собираюсь забрать мантию!
  - Гарри, нет!
  Гермиона схватила Гарри за мантию сзади, и это было совсем не вовремя. Как раз в этот момент они услышали взрыв песни. Это Хагрид поднимался к замку, распевая во весь голос и слегка покачиваясь при ходьбе. В его руках раскачивалась большая бутылка.
  - Видишь? - Прошептала Гермиона. - Видишь, что бы произошло? Нам нужно держаться подальше от посторонних глаз! Нет, Клювокрыл!
  Гиппогриф предпринимал отчаянные попытки снова добраться до Хагрида; Гарри тоже схватился за веревку, пытаясь удержать Клювокрыла. Они смотрели, как Хагрид, пошатываясь, поднимается к замку. Он исчез. Клювокрыл перестал вырываться. Его голова печально поникла.
  Не прошло и двух минут, как двери замка снова распахнулись, и из них выскочил Снейп, направляясь к Иве.
  Гарри сжал кулаки, когда они увидели, как Снейп остановился рядом с деревом, оглядываясь по сторонам. Он схватил Мантию и поднял ее.
  - Убери от нее свои грязные лапы, - прорычал Гарри себе под нос.
  - Тсс!
  Снейп схватил ветку, которой Люпин заморозил дерево, поддел сучок и исчез из виду, надевая мантию.
  - Так вот оно что, - тихо сказала Гермиона. - Мы все там, внизу. ...и теперь нам остается только ждать, пока мы снова не поднимемся наверх. ... -
  Она взяла конец веревки Клювокрыла и надежно привязала его к ближайшему дереву, затем села на сухую землю, обхватив колени руками.
  - Гарри, я кое-чего не понимаю. ...Почему дементоры не схватили Сириуса? Я помню, как они пришли, а потом, кажется, потеряла сознание. ...их было так много...
  Гарри тоже сел. Он объяснил, что видел: как только ближайший дементор приблизил свою пасть к Гарри, что-то большое, серебристое галопом пронеслось по озеру и заставило дементоров отступить.
  К тому времени, как Гарри закончил, рот Гермионы был приоткрыт.
  - Но что это было?
  - Это могло быть только одно, чтобы прогнать дементоров, - спросил Гарри. - Настоящий патронус. Могущественный.
  - Но кто же это наколдовал?
  Гарри ничего не ответил. Он мысленно возвращался к человеку, которого видел на другом берегу озера. Он знал, кто, по его мнению, это был. но как это могло случиться?
  - Разве ты не видел, как они выглядели? - нетерпеливо спросила Гермиона. - Это был один из учителей?
  - Нет, - сказал Гарри. - Он не был учителем.
  - Но, должно быть, это был действительно могущественный волшебник, который прогнал всех этих дементоров. ...Если Патронус сиял так ярко, разве он не освещал его? Разве ты не видел?..
  - Да, я его видел, - медленно произнес Гарри. - но. ...может быть, мне это показалось. ...Я плохо соображал. ...Я потерял сознание сразу после этого....
  - Как ты думаешь, кто это был?
  - Я думаю... - Гарри сглотнул, понимая, как странно это прозвучит. - Я думаю, это был мой отец.
  Гарри взглянул на Гермиону и увидел, что теперь ее рот полностью открыт. Она смотрела на него со смесью тревоги и жалости.
  - Гарри, твой отец... ну... умер, - тихо сказала она.
  - Я знаю это, - быстро сказал Гарри.
  - Ты думаешь, что видел его призрак?
  - я не знаю. . .нет. . . он выглядел материально...
  - Но тогда...
  - Может, мне это померещилось, - сказал Гарри. - но. ...насколько я мог видеть. ...это было похоже на него. ...У меня есть его фотографии....
  Гермиона все еще смотрела на него так, словно беспокоилась о его рассудке.
  - Я знаю, это звучит безумно, - ровным голосом произнес Гарри. Он повернулся, чтобы посмотреть на Клювокрыла, который ковырял клювом землю, очевидно, в поисках червей. Но на самом деле он наблюдал не за Клювокрылом.
  Он думал о своем отце и о трех своих самых старых друзьях. ...Лунатик, Червехвост, Бродяга и Сохатый. ...Неужели все четверо были сегодня на территории парка? Червехвост появился сегодня вечером, когда все думали, что он мертв. ...Неужели так невозможно, чтобы его отец сделал то же самое? Неужели он видел что-то на другом берегу озера? Фигура была слишком далеко, чтобы разглядеть ее отчетливо. ...и все же на мгновение он почувствовал уверенность, прежде чем потерял сознание. . . .
  Листья над головой тихо шелестели на ветру. Луна то появлялась, то исчезала из виду за плывущими облаками. Гермиона сидела, повернувшись лицом к Иве, и ждала.
  И вот, наконец, спустя больше часа. . .
  - Вот и мы! - Прошептала Гермиона.
  Они с Гарри поднялись на ноги. Клювокрыл поднял голову. Они увидели, как Люпин, Рон и Петтигрю неуклюже выбираются из дыры в корнях, а за ними странным образом поднимается потерявший сознание Снейп. Затем появились Гарри, Гермиона и Блэк. Они все направились к замку.
  Сердце Гарри забилось очень быстро. Он взглянул на небо. В любой момент облако могло раздвинуться и показать луну. . . .
  - Гарри, - пробормотала Гермиона, как будто точно знала, о чем он думает, - мы должны оставаться на месте. Нас не должны увидеть. Мы ничего не можем сделать....
  - Значит, мы просто позволим Петтигрю снова сбежать. ... - тихо произнес Гарри.
  - Как ты собираешься найти крысу в темноте? - огрызнулась Гермиона. - Мы ничего не можем сделать! Мы вернулись, чтобы помочь Сириусу. Нам не положено делать ничего другого.
  - Ладно!
  Луна выскользнула из-за облака. Они увидели, как крошечные фигурки на лужайке остановились. Затем они заметили движение.
  - А вот и Люпин, - прошептала Гермиона. - Он преображается...
  - Гермиона! - внезапно воскликнул Гарри. - Нам нужно двигаться!
  - Мы не должны, я все время говорю тебе...
  - Не вмешивайся! Люпин собирается бежать в лес, прямо на нас!
  Гермиона выдохнула.
  - Быстрее! - простонала она, бросаясь отвязывать Клювокрыла. - Быстрее! Куда мы пойдем? Где мы спрячемся? Дементоры могут появиться в любой момент...
  - Возвращаемся к Хагриду! - сказал Гарри. - Там сейчас пусто - пошли!
  Они бежали так быстро, как только могли, Клювокрыл легким галопом следовал за ними. Они слышали, как позади них воет оборотень. . . .
  Хижина была уже в поле зрения; Гарри метнулся к двери, распахнул ее, и Гермиона с Клювокрылом пронеслись мимо него; Гарри бросился за ними и запер дверь на засов. Клыкастый пес громко залаял.
  - Тсс, Клык, это мы! - сказала Гермиона, подбегая и почесывая его за ушами, чтобы успокоить. - Это было совсем близко! - сказала она Гарри.
  - Да. . .
  Гарри смотрел в окно. Отсюда было гораздо труднее разглядеть, что происходит. Клювокрыл, казалось, был очень рад снова оказаться в доме Хагрида. Он улегся перед камином, удовлетворенно сложил крылья и, казалось, приготовился хорошенько вздремнуть.
  - Знаешь, я думаю, мне лучше снова выйти на улицу, - медленно произнес Гарри. - Я не понимаю, что происходит, и мы не узнаем, когда придет время...
  Гермиона подняла голову. Выражение ее лица было подозрительным.
  - Я не собираюсь вмешиваться, - быстро сказал Гарри. - Но если мы не увидим, что происходит, как мы узнаем, когда придет время спасать Сириуса?
  - хорошо. ...тогда ладно. ...Я подожду здесь с Клювокрылом. ...но, Гарри, будь осторожен - там оборотень... и дементоры...
  Гарри снова вышел наружу и обошел хижину. Он услышал отдаленный визг. Это означало, что дементоры приближаются к Сириусу. ...Они с Гермионой могли прибежать к нему в любой момент. . . .
  Гарри уставился на озеро, сердце его выбивало барабанную дробь в груди. ...Кто бы ни послал этого Патронуса, он мог появиться в любой момент. . . .
  Какую-то долю секунды он стоял в нерешительности перед дверью Хагрида. Тебя не должны были увидеть. Но он не хотел, чтобы его видели. Он хотел сам все увидеть. ...Он должен был знать. . . .
  И там были дементоры. Они появлялись из темноты со всех сторон, скользя по краям озера. ...Они удалялись от того места, где стоял Гарри, к противоположному берегу. ...Ему не нужно было приближаться к ним. . . .
  Гарри бросился бежать. В его голове не было ни одной мысли, кроме как о своем отце. ...Если это был он. ...если это действительно был он. ...он должен был знать, должен был выяснить. . . .
  Озеро подплывало все ближе и ближе, но никого не было видно. На противоположном берегу он заметил крошечные серебристые отблески - его собственные попытки вызвать Патронуса -
  У самой кромки воды рос куст. Гарри бросился за него, отчаянно вглядываясь сквозь листву. На противоположном берегу серебристые отблески внезапно погасли. Его охватил ужас - теперь он мог появиться в любой момент -
  - Давай же! - пробормотал он, оглядываясь по сторонам. - Где ты? Папа, давай же...
  Но никто не появился. Гарри поднял голову, чтобы посмотреть на кольцо дементоров на другой стороне озера. Один из них опускал капюшон. Пришло время появиться спасателю, но на этот раз никто не пришел на помощь...
  И тут его осенило - он понял. Он не видел своего отца - он видел себя самого -
  Гарри выскочил из-за куста и вытащил волшебную палочку.
  - ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ! - закричал он.
  И из кончика его волшебной палочки вырвалось не бесформенное облако тумана, а ослепительное серебряное животное. Он прищурился, пытаясь разглядеть, что это было. Оно было похоже на лошадь. Оно бесшумно неслось прочь от него по черной поверхности озера. Он увидел, как оно опустило голову и бросилось на кишащих дементоров. ...Теперь он скакал вокруг черных фигур на земле, а дементоры отступали, рассеиваясь, отступая в темноту. ...Они исчезли.
  Патронус повернулся. Он легким галопом приближался к Гарри по спокойной поверхности воды. Это была не лошадь. И не единорог тоже.
  Это был лось. Он сиял ярко, как луна над головой. ...это возвращалось к нему. . . .
  Он остановился на берегу. Его копыта не оставляли следов на мягкой земле, когда он уставился на Гарри своими большими серебристыми глазами. Он медленно склонил свою украшенную рогами голову. И Гарри понял. . .
  - Сохатый, - прошептал он.
  Но когда его дрожащие пальцы потянулись к существу, оно исчезло.
  Гарри стоял, все еще протягивая руку. Затем, с сильно бьющимся сердцем, он услышал позади себя стук копыт - он обернулся и увидел, как Гермиона мчится к нему, волоча за собой Клювокрыла.
  - Что ты сделал? - яростно спросила она. - Ты сказал, что будешь только наблюдать!
  - Я только что спас всем нам жизни..., - сказал Гарри. - Отойди сюда, за этот куст, я все объясню.
  Гермиона слушала, что только что произошло, снова открыв рот.
  - Тебя кто-нибудь видел?
  - Да, ты что, не слушала? Я видел себя, но думал, что это мой отец! Все в порядке!
  - Гарри, я не могу в это поверить. ...Ты вызвал Патронуса, который прогнал всех этих дементоров! Это очень, очень продвинутая магия...
  - Я знал, что на этот раз у меня получится, - сказал Гарри, - потому что я уже делал это. ...В этом есть смысл?
  - Я не знаю, Гарри, посмотри на Снейпа!
  Вместе они выглянули из-за кустов на противоположном берегу. Снейп пришел в себя. Он наколдовал носилки и поднимал на них обмякшие тела Гарри, Гермионы и Блэка. Рядом с ним уже плыли четвертые носилки, на которых, без сомнения, лежал Рон. Затем, выставив перед собой волшебную палочку, он повел их прочь, к замку.
  - Да, уже почти пора, - напряженно произнесла Гермиона, взглянув на часы. - У нас есть около сорока пяти минут, пока Дамблдор не закроет дверь в больничное крыло. Мы должны спасти Сириуса и вернуться в палату, прежде чем кто-нибудь поймет, что мы пропали. ...
  Они ждали, наблюдая за движущимися облаками, отражающимися в озере, в то время как кусты рядом с ними шелестели на ветру. Клювокрыл, которому было скучно, снова принялся искать червей.
  - Как ты думаешь, он уже наверху? - спросил Гарри, взглянув на часы. Он посмотрел на замок и начал считать окна справа от Западной башни.
  - Смотри! - Прошептала Гермиона. - Кто это? Кто-то возвращается из замка!
  Гарри вгляделся в темноту. Мужчина торопливо пересекал территорию, направляясь к одному из входов. Что-то блестящее блеснуло у него на поясе.
  - Макнейр! - воскликнул Гарри. - Палач! Он отправился за дементорами! Вот оно, Гермиона...
  Гермиона положила руки на спину Клювокрыла, и Гарри помог ей забраться на него. Затем он поставил ногу на одну из нижних веток куста и забрался перед ней. Он снова накинул веревку Клювокрылу на шею и привязал ее к другой стороне ошейника, как поводья.
  - Готов? - прошептал он Гермионе. - Тебе лучше держаться за меня...
  Он толкнул Клювокрыла пятками в бока.
  Клювокрыл взмыл прямо в темный воздух. Гарри обхватил свои бока коленями, чувствуя, как под ними мощно вздымаются огромные крылья. Гермиона очень крепко обнимала Гарри за талию; он слышал, как она бормотала:
  - О, нет, мне это не нравится, о, мне это действительно не нравится.
  Гарри подтолкнул Клювокрыла вперед. Они тихо скользили к верхним этажам замка. ...Гарри изо всех сил потянул за левую сторону веревки, и Клювокрыл повернулся. Гарри пытался сосчитать окна, мелькавшие мимо...
  - Ох! - воскликнул он, изо всех сил потянув назад.
  Клювокрыл замедлил бег, и они остановились, если не считать того, что они то поднимались, то опускались на пол метра, пока гиппогриф махал крыльями, чтобы удержаться в воздухе.
  - Он там! - Сказал Гарри, заметив Сириуса, когда они поднялись в воздух у окна. Он протянул руку и, когда Клювокрыл опустил крылья, смог резко постучать по стеклу.
  Блэк поднял глаза. Гарри увидел, как у него отвисла челюсть. Он вскочил со стула, подбежал к окну и попытался его открыть, но оно было заперто.
  - Отойди! - Крикнула ему Гермиона и выхватила палочку, все еще держась левой рукой за мантию Гарри сзади.
  - Алохомора!
  Окно распахнулось.
  - Как... как... - слабо произнес Блэк, уставившись на гиппогрифа.
  - Давай, у нас не так много времени, - сказал Гарри, крепко сжимая Клювокрыла по обе стороны от его гладкой шеи, чтобы удержать его на месте. - Ты должен убираться отсюда - дементоры приближаются - Макнейр отправился за ними.
  Блэк ухватился руками за оконную раму и высунул голову и плечи наружу. Ему очень повезло, что он был таким худым. Через несколько секунд ему удалось перекинуть одну ногу через спину Клювокрыла и забраться на гиппогрифа позади Гермионы.
  - Хорошо, Клювокрыл, поднимайся! - сказал Гарри, встряхивая веревку. - Поднимайся на башню, давай!
  Гиппогриф взмахнул могучими крыльями, и они снова взмыли ввысь, на высоту Западной башни. Клювокрыл с грохотом приземлился на зубцы стены, и Гарри с Гермионой тут же соскользнули с него.
  - Сириус, тебе лучше уйти, быстро, - пропыхтел Гарри. - Они могут добраться до кабинета Флитвика в любой момент и обнаружить, что тебя нет.
  Клювокрыл скреб землю, мотая своей острой головой.
  - Что случилось с другим мальчиком? Роном? - прохрипел Сириус.
  - С ним все будет в порядке. Он все еще не в себе, но мадам Помфри говорит, что сможет ему помочь. Быстро...
  Но Блэк все еще смотрел на Гарри сверху вниз.
  - Как я могу когда-нибудь отблагодарить... - хором воскликнули Гарри и Гермиона.
  Блэк развернул Клювокрыла лицом к открытому небу.
  - Мы еще увидимся, - сказал он. - Ты настоящий сын своего отца, Гарри...
  Он сжал бока Клювокрыла пятками. Гарри и Гермиона отпрыгнули назад, когда огромные крылья снова поднялись в воздух. ...Гиппогриф взмыл в воздух. ...Он и его всадник становились все меньше и меньше, пока Гарри смотрел им вслед. ...затем луну заволокло облаком. ...Они исчезли.
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
  СНОВА СОВИНОЕ ПОСЛАНИЕ
  - Гарри!
  Гермиона дергала его за рукав, поглядывая на часы.
  - У нас есть ровно десять минут, чтобы спуститься в больничное крыло незамеченными - до того, как Дамблдор закроет дверь...
  - Ладно, - сказал Гарри, отрывая взгляд от неба, - пошли. . .
  Они проскользнули в дверной проем и спустились по крутой винтовой каменной лестнице. Дойдя до конца, они услышали голоса. Они прижались к стене и прислушались. Это были голоса Фаджа и Снейпа. Они быстро шли по коридору к подножию лестницы.
  - ...остается только надеяться, что Дамблдор не собирается создавать трудностей, - говорил Снейп. - Поцелуй состоится немедленно?
  - Как только Макнейр вернется с дементорами. Вся эта история с Блэком была крайне неприятной. Не могу передать, с каким нетерпением я жду возможности сообщить "Ежедневному пророку", что мы наконец-то его поймали. ...Полагаю, они захотят взять у тебя интервью, Снейп. ...и как только юный Гарри придет в себя, я думаю, он захочет рассказать "Пророку", как именно ты его спас. . . .
  Гарри стиснул зубы. Он заметил ухмылку Снейпа, когда они с Фаджем проходили мимо укрытия Гарри и Гермионы. Их шаги затихли вдали. Гарри и Гермиона подождали несколько мгновений, чтобы убедиться, что они действительно ушли, а затем бросились бежать в противоположном направлении. Вниз по одной лестнице, затем по другой, по новому коридору - и тут они услышали впереди хихиканье.
  - Пивз! - Пробормотал Гарри, хватая Гермиону за запястье. - Сюда!
  Они ворвались в пустой класс слева как раз вовремя. Пивз, казалось, скакал по коридору в чрезвычайно хорошем расположении духа и хохотал во все горло.
  - О, он ужасен, - прошептала Гермиона, прижавшись ухом к двери. - Держу пари, он в восторге от того, что дементоры собираются прикончить Сириуса. ... - Она посмотрела на часы. - Три минуты, Гарри!
  Они подождали, пока злорадный голос Пивза не затих вдали, затем выскользнули из комнаты и снова пустились бежать.
  - Гермиона, что произойдет, если мы не вернемся внутрь до того, как Дамблдор закроет дверь? - Гарри тяжело дышал.
  - Я не хочу об этом думать! - простонала Гермиона, снова взглянув на часы. - Одна минута!
  Они дошли до конца коридора, где находился вход в больничное крыло.
  - Хорошо, я слышу Дамблдора, - напряженно сказала Гермиона. - Давай, Гарри!
  Они прокрались по коридору. Дверь открылась. Показалась спина Дамблдора.
  - Я собираюсь запереть вас, - услышали они его слова. - До полуночи осталось пять минут. Мисс Грейнджер, трех поворотов должно хватить. Удачи.
  Дамблдор попятился из комнаты, закрыл дверь и достал волшебную палочку, чтобы магически запереть ее. Гарри и Гермиона в панике бросились вперед. Дамблдор поднял глаза, и под длинными серебристыми усами у него появилась широкая улыбка.
  - Ну? - тихо спросил он.
  - Мы сделали это! - сказал Гарри, затаив дыхание. - Сириус отправился на Клювокрыле....
  Дамблдор просиял, глядя на них.
  - Молодцы. Я думаю... - Он внимательно прислушался к любому звуку в больничном крыле. - Да, я думаю, вы тоже ушели... Иди внутрь... Я вас запру...
  Гарри и Гермиона проскользнули обратно в спальню. Там было пусто, если не считать Рона, который все еще неподвижно лежал на дальней койке. Когда за ними щелкнул замок, Гарри и Гермиона вернулись в свои кровати, а Гермиона спрятала Маховик обратно под мантию. Мгновение спустя мадам Помфри широкими шагами вышла из своего кабинета.
  - Я слышала, как директор уходил? Теперь мне можно присмотреть за моими пациентами?
  Она была в очень плохом настроении. Гарри и Гермиона сочли за лучшее спокойно принять свой шоколад. Мадам Помфри стояла над ними, следя за тем, чтобы они его съели. Но Гарри с трудом мог проглотить. Они с Гермионой ждали, прислушивались, их нервы были на пределе. ...И затем, когда они оба взяли по четвертой шоколадке у мадам Помфри, они услышали отдаленный яростный рев, донесшийся откуда-то сверху. . . .
  - Что это было? - встревоженно спросила мадам Помфри.
  Теперь они могли слышать сердитые голоса, становившиеся все громче и громче. Мадам Помфри пристально смотрела на дверь.
  - В самом деле, они всех разбудят! Что, по их мнению, они делают?
  Гарри пытался расслышать, о чем говорят голоса. Они приближались -
  - Он, должно быть, трансгрессировал, Северус. Нам следовало оставить кого-нибудь с ним в комнате. Когда это выплывет наружу...
  - ОН НЕ ТРАНСГРЕССИРОВАЛ! - прорычал Снейп, теперь уже совсем рядом. - ВЫ НЕ МОЖЕТЕ АППАРИРОВАТЬ ИЛИ ТРАНСГРЕССИРОВАТЬ В ЭТОМ ЗАМКЕ! ЭТО-КАК-ТО-СВЯЗАНО-С-ПОТТЕРОМ!
  - Северус, будь благоразумен, Гарри заперли...
  бам.
  Дверь больничного крыла распахнулась.
  Фадж, Снейп и Дамблдор широкими шагами вошли в палату. Один Дамблдор выглядел спокойным. На самом деле, он выглядел так, словно ему было очень весело. Фадж выглядел рассерженным. Но Снейп был вне себя.
  - ПРЕКРАТИТЕ, ПОТТЕР! - проревел он. - ЧТО ВЫ НАДЕЛАЛИ?
  - Профессор Снейп! - взвизгнула мадам Помфри. - Держите себя в руках!
  - Послушайте, Снейп, будьте благоразумны, - сказал Фадж. - Эта дверь была заперта, мы только что видели...
  - ОНИ ПОМОГЛИ ЕМУ СБЕЖАТЬ, Я ЗНАЮ ЭТО! - взвыл Снейп, указывая на Гарри и Гермиону. Его лицо исказилось, изо рта летела слюна.
  - Успокойся, парень! - Рявкнул Фадж. - Вы несете чушь!
  - ВЫ НЕ ЗНАЕТЕ ПОТТЕРА! - взвизгнул Снейп. - ОН СДЕЛАЛ ЭТО, Я ЗНАЮ, ЧТО ОН ЭТО СДЕЛАЛ.
  - Хватит, Северус, - тихо сказал Дамблдор. - Подумайте о том, что вы говорите. Эта дверь была заперта с тех пор, как я покинул палату десять минут назад. Мадам Помфри, эти студенты вставали со своих постелей?
  - Конечно, нет! - ощетинилась мадам Помфри. - Я бы их услышала!
  - Ну, вот и все, Северус, - спокойно сказал Дамблдор. - Если только вы не предполагаете, что Гарри и Гермиона могут находиться в двух местах одновременно, боюсь, я не вижу смысла беспокоить их еще больше.
  Снейп стоял, кипя от злости, переводя взгляд с Фаджа, который выглядел совершенно шокированным его поведением, на Дамблдора, чьи глаза сверкали за стеклами очков. Снейп развернулся, мантия зашуршала у него за спиной, и выбежал из палаты.
  - Парень кажется довольно неуравновешенным, - сказал Фадж, глядя ему вслед. - На вашем месте, Дамблдор, я бы поостерегся за ним.
  - О, он не неуравновешенный, - тихо сказал Дамблдор. - Он просто пережил жестокое разочарование.
  - Он не единственный! - надулся Фадж. - У "Ежедневного пророка" будет отличный день! Мы загнали Блэка в угол, и он снова ускользнул у нас из рук! Теперь все, что нужно, - это чтобы история о побеге гиппогрифа вышла наружу, и я стану посмешищем! Что ж. ...Я лучше пойду и сообщу в министерство...
  - А дементоры? - спросил Дамблдор. - Я надеюсь, они будут удалены из школы?
  - О да, им придется уйти, - сказал Фадж, рассеянно проводя пальцами по волосам. - Никогда бы не подумал, что они попытаются поцеловать невинного мальчика. ...Совершенно вышли из-под контроля. . ..нет, я отправлю их обратно в Азкабан сегодня вечером. . . .Возможно, нам стоит подумать о драконах на входе в школу...
  - Хагриду бы это понравилось, - сказал Дамблдор, быстро улыбнувшись Гарри и Гермионе. Когда они с Фаджем вышли из спальни, мадам Помфри поспешила к двери и снова заперла ее. Сердито бормоча что-то себе под нос, она направилась обратно в свой кабинет.
  С другого конца палаты послышался тихий стон. Рон проснулся. Они увидели, как он сел, потирая голову и оглядываясь по сторонам.
  - Что... что случилось? - застонал он. - Гарри? Почему мы здесь? Где Сириус? Где Люпин? Что происходит?
  Гарри и Гермиона переглянулись.
  - Ты объясни, - попросил Гарри, накладывая себе еще шоколада.
  ***
  Когда Гарри, Рон и Гермиона в полдень следующего дня покинули больничное крыло, они обнаружили, что замок почти опустел. Изнуряющая жара и окончание экзаменов означали, что все в полной мере воспользовались возможностью еще раз посетить Хогсмид. Однако ни Рону, ни Гермионе не хотелось уходить, поэтому они с Гарри побродили по территории, все еще обсуждая необычные события прошлой ночи и гадая, где сейчас Сириус и Клювокрыл. Сидя у озера и наблюдая за гигантским кальмаром, лениво машущим щупальцами над водой, Гарри потерял нить разговора, когда перевел взгляд на противоположный берег. Сохатый галопом мчался к нему оттуда прошлой ночью. . . .
  На них упала тень, и они, подняв глаза, увидели Хагрида с очень затуманенными глазами, который вытирал вспотевшее лицо одним из своих носовых платков размером со скатерть и лучезарно улыбался им.
  - Знаю, я не должен чувствовать себя счастливым после того, что случилось прошлой ночью, - сказал он. - Я имею в виду, что Блэк снова сбежал, и все такое, но угадай, что?
  - Что? - спросили они, изображая любопытство.
  - Клювик! Он сбежал! Он свободен! Они праздновали всю ночь!
  - Это замечательно! - сказала Гермиона, бросив на Рона укоризненный взгляд, потому что он выглядел так, будто вот-вот рассмеется.
  - Да. ...наверное, не привязал его как следует, - сказал Хагрид, счастливо оглядывая окрестности. - Я волновался этим утром, имейте в виду... Думал, что он мог встретить профессора Люпина на территории, но Люпин говорит, что он никого не ел прошлой ночью. - Что? - быстро спросил Гарри.
  - Блин, вы что, не слышали? - сказал Хагрид, и его улыбка немного поблекла. Он понизил голос, хотя поблизости никого не было. - Э-э... Снейп рассказал всем слизеринцам сегодня утром. ...Думал, все уже знают. ...Профессор Люпин - оборотень, понимаете. И прошлой ночью он разгуливал по территории. ...Сейчас он, конечно, собирает вещи.
  - Он собирает вещи? - встревоженно спросил Гарри. - почему?
  - Он уходит, не так ли? - спросил Хагрид, удивленный тем, что Гарри задал этот вопрос. - Первое, что он сделал этим утром, - ушел в отставку. Говорит, что не может допустить, чтобы это повторилось.
  Гарри с трудом поднялся на ноги.
  - Я собираюсь увидеться с ним, - сказал он Рону и Гермионе.
  - Но если он уволился...
  - Не похоже, что мы можем что-то сделать
  - Мне все равно. Я все равно хочу его увидеть. Встретимся здесь же.
  ***
  Дверь кабинета Люпина была открыта. Он уже собрал большую часть своих вещей. Пустой аквариум Гриндилоу стоял рядом с его старым потрепанным чемоданом, который был открыт и почти полон. Люпин склонился над чем-то на своем столе и поднял глаза, только когда Гарри постучал в дверь.
  - Я заметил, что ты идешь, - сказал Люпин, улыбаясь. Он указал на пергамент, над которым корпел. Это была карта Мародеров.
  - Я только что видел Хагрида, - сказал Гарри. - И он сказал, что ты подал в отставку. Это неправда, не так ли?
  - Боюсь, что это так, - сказал Люпин. Он начал выдвигать ящики своего стола и вынимать содержимое.
  - Почему? - спросил Гарри. -В Министерстве магии не думают, что вы помогали Сириусу, не так ли?
  Люпин подошел к двери и закрыл ее за Гарри.
  - Нет. Профессору Дамблдору удалось убедить Фаджа, что я пытался спасти ваши жизни. - Он вздохнул. - Это стало последней каплей для Северуса. Я думаю, что потеря ордена Мерлина сильно его задела. Поэтому он... э-э-э... случайно проговорился, что я оборотень, сегодня утром за завтраком.
  - Ты же не уйдешь только из-за этого! - сказал Гарри.
  Люпин криво усмехнулся.
  - Завтра в это же время начнут приходить совы от родителей. ...Они не захотят, чтобы их детей учил оборотень, Гарри. И после вчерашнего я понимаю их точку зрения. Я мог укусить любого из вас. ...Это никогда не должно повториться.
  - Вы лучший учитель защиты от темных искусств, который у нас когда-либо был! - сказал Гарри. - Не уходите!
  Люпин покачал головой и ничего не сказал. Он продолжил опустошать свои ящики. Затем, пока Гарри пытался придумать веский аргумент, чтобы заставить его остаться, Люпин сказал:
  - Судя по тому, что директор сказал мне сегодня утром, прошлой ночью ты спас много жизней, Гарри. Если я чем-то и горжусь, так это тем, как многому ты научился. ...Расскажи мне о своем патронусе.
  - Откуда вы об этом знаете? - растерянно спросил Гарри.
  - Что еще могло отогнать дементоров?
  Гарри рассказал Люпину, что произошло. Когда он закончил, Люпин снова улыбался.
  - Да, твой отец всегда был лосем, когда превращался, - сказал он. - Ты угадал. ...вот почему мы назвали его Сохатый.
  Люпин бросил последние книги в свой портфель, задвинул ящики стола и повернулся, чтобы посмотреть на Гарри.
  - Вот, я принес это вчера вечером из Визжащей хижины, - сказал он, возвращая Гарри мантию-невидимку. - И еще. ... - Он поколебался, затем тоже протянул карту мародера. - Я больше не твой учитель, так что я не чувствую себя виноватым в том, что возвращаю тебе и это. Для меня это бесполезно, но, полагаю, ты, Рон и Гермиона найдете этому применение.
  Гарри взял карту и ухмыльнулся.
  - Вы говорили мне, что Лунатик, Червехвост, Бродяга и Сохатый хотели бы выманить меня из школы. ... Вы сказали, что они сочли бы это забавным.
  - И мы бы так и сделали, - сказал Люпин, наклоняясь, чтобы закрыть свой чемодан. - Я без колебаний могу сказать, что Джеймс был бы очень разочарован, если бы его сын так и не нашел ни одного из потайных ходов, ведущих из замка.
  Раздался стук в дверь. Гарри поспешно сунул Карту мародеров и мантию-невидимку в карман.
  Это был профессор Дамблдор. Он не выглядел удивленным, увидев там Гарри.
  - Ваш экипаж у ворот, Ремус, - сказал он.
  - Спасибо, директор.
  Люпин поднял свой старый чемодан и пустой аквариум с Гриндилоу.
  - Что ж, до свидания, Гарри, - сказал он, улыбаясь. - Было очень приятно учить вас. Я уверен, что мы когда-нибудь встретимся снова. Директор, нет необходимости провожать меня до ворот, я справлюсь сам. . . .
  У Гарри сложилось впечатление, что Люпин хотел уйти как можно быстрее.
  - Тогда до свидания, Ремус, - серьезно сказал Дамблдор. Люпин слегка передвинул аквариум с Гриндилоу, чтобы они с Дамблдором могли пожать друг другу руки. Затем, в последний раз кивнув Гарри и быстро улыбнувшись, Люпин покинул кабинет.
  Гарри сел на освободившийся стул, мрачно уставившись в пол. Он услышал, как закрылась дверь, и поднял голову. Дамблдор все еще был там.
  - Почему ты такой несчастный, Гарри? - тихо сказал он. - Ты должен гордиться собой после вчерашнего.
  - Это ничего не изменило, - с горечью сказал Гарри. - Петтигрю сбежал.
  - Это ничего не изменило? - тихо спросил Дамблдор. - Это изменило весь мир, Гарри. Ты помог раскрыть правду. Ты спас невинного человека от ужасной участи.
  Ужасный. Что-то шевельнулось в памяти Гарри. Величественнее и ужаснее, чем когда-либо прежде. ...Предсказание профессора Трелони!
  - Профессор Дамблдор, вчера, когда я сдавал экзамен по прорицанию, профессор Трелони вела себя очень -очень странно.
  - В самом деле? - сказал Дамблдор. - Э-э... страннее, чем обычно, ты имеешь в виду?
  - да. ...ее голос стал низким, а глаза закатились, и она сказала. ...она сказала, что слуга Волдеморта собирается вернуться к нему до полуночи. ...Она сказала, что слуга поможет ему вернуться к власти. Гарри уставился на Дамблдора. - А потом она вроде как снова стала нормальной и не могла вспомнить ничего из того, что говорила. Это... это было настоящее предсказание?
  Дамблдор выглядел слегка впечатленным.
  - Знаешь, Гарри, я думаю, что она могла бы быть такой, - задумчиво произнес он. - Кто бы мог подумать? Таким образом, общее количество ее реальных прогнозов увеличилось до двух. Я должен предложить ей прибавку к зарплате.
  - Но... - Гарри в ужасе уставился на него. Как Дамблдор мог так спокойно к этому отнестись?
  - Но... я помешал Сириусу и профессору Люпину убить Петтигрю! Это значит, что я буду виноват, если Волдеморт вернется!
  - Это не так, - тихо сказал Дамблдор. - Неужели твой опыт общения с Маховиком Времени ничему тебя не научил, Гарри? Последствия наших действий всегда настолько сложны, настолько разнообразны, что предсказывать будущее - действительно очень трудное дело. ...Профессор Трелони, благослови ее господь, живое тому доказательство. ...Вы совершили очень благородный поступок, спасая жизнь Петтигрю.
  - Но если он поможет Волдеморту вернуться к власти!..
  - Петтигрю обязан тебе жизнью. Ты прислал Волдеморту помощника, который у тебя в долгу. Когда один волшебник спасает жизнь другому волшебнику, это создает определенную связь между ними. ...и я сильно ошибаюсь, если Волдеморт хочет, чтобы его слуга был в долгу перед Гарри Поттером.
  - Я не хочу связывать себя узами с Петтигрю! - сказал Гарри. - Он предал моих родителей!
  - Это магия в ее глубочайшей, самой непроницаемой форме, Гарри. Но поверь мне. ...возможно, придет время, когда ты будешь очень рад, что спас жизнь Петтигрю.
  Гарри не мог себе представить, когда это произойдет. Дамблдор выглядел так, словно знал, о чем думает Гарри.
  - Я очень хорошо знал твоего отца, как в Хогвартсе, так и позже, Гарри, - мягко сказал он. - Он бы тоже спас Петтигрю, я уверен в этом.
  Гарри поднял на него глаза. Дамблдор не стал бы смеяться - он мог бы рассказать Дамблдору. . .
  - Прошлой ночью. ...Я подумал, что это мой отец вызвал моего патронуса. Я имею в виду, когда я увидел себя на другом берегу озера. ...Я подумал, что вижу его.
  - Легко ошибиться, - тихо сказал Дамблдор. - Я думаю, тебе надоест это слышать, но ты действительно удивительно похож на Джеймса. За исключением глаз... У тебя глаза твоей матери.
  Гарри покачал головой.
  - Глупо было думать, что это он, - пробормотал он. - Я имею в виду, я знал, что он мертв.
  - Ты думаешь, что умершие, которых мы любили, когда-нибудь по-настоящему покидали нас? Ты думаешь, что мы не вспоминаем о них яснее, чем когда-либо, в трудные времена? Твой отец живет в тебе, Гарри, и проявляет себя особенно ярко, когда ты в нем нуждаешься. Как еще ты мог вызвать такого Патронуса? Прошлой ночью сохатый снова заработал.
  Гарри потребовалось некоторое время, чтобы осознать, что сказал Дамблдор.
  - Прошлой ночью Сириус рассказал мне все о том, как они стали анимагами, - сказал Дамблдор, улыбаясь. - Это выдающееся достижение, и не в последнюю очередь то, что они скрыли это от меня. А потом я вспомнил, какую необычную форму принял твой Патронус, когда он атаковал мистера Малфоя на твоем матче по квиддичу против Равенкло. Итак, ты действительно видел своего отца прошлой ночью, Гарри. ...Ты нашел его внутри себя.
  И Дамблдор вышел из кабинета, оставив Гарри наедине с его весьма запутанными мыслями.
  Никто в Хогвартсе не знал правды о том, что произошло в ту ночь, когда исчезли Сириус, Клювокрыл и Петтигрю, кроме Гарри, Рона, Гермионы и профессора Дамблдора. По мере приближения конца семестра Гарри слышал много разных теорий о том, что произошло на самом деле, но ни одна из них не была близка к истине.
  Малфой был в ярости из-за Клювокрыла. Он был убежден, что Хагрид нашел способ тайно переправить гиппогрифа в безопасное место, и, казалось, был возмущен тем, что лесничий перехитрил его и его отца. Перси Уизли, тем временем, многое рассказал о побеге Сириуса.
  - Если мне удастся попасть в Министерство, у меня будет много предложений по обеспечению магического правопорядка! - сказал он единственному человеку, который согласился его выслушать, - своей девушке Пенелопе.
  Несмотря на прекрасную погоду, несмотря на веселую атмосферу, несмотря на то, что Гарри знал, что они достигли почти невозможного, помогая Сириусу обрести свободу, он никогда еще не встречал конец учебного года в плохом настроении.
  Он, конечно, был не единственным, кому было жаль расставаться с профессором Люпином. Весь класс Гарри по защите от темных искусств был недоволен его отставкой.
  - Интересно, что нам подарят в следующем году? - мрачно спросил Симус Финниган.
  - Может, вампира? - с надеждой предположил Дин Томас.
  Гарри беспокоил не только отъезд профессора Люпина. Он не мог не думать о предсказании профессора Трелони. Он продолжал гадать, где сейчас Петтигрю, искал ли он убежища у Волдеморта. Но больше всего Гарри расстраивала перспектива возвращения к Дурслям. Может быть, в течение получаса, восхитительных получаса, он верил, что отныне будет жить с Сириусом. ...лучшим другом его родителей. ...Это было бы почти то же самое, что вернуть собственного отца. И хотя отсутствие новостей о Сириусе определенно было хорошей новостью, потому что это означало, что ему удалось скрыться, Гарри не мог избавиться от чувства несчастья, когда думал о доме, который у него мог бы быть, и о том факте, что теперь это невозможно.
  Результаты экзаменов стали известны в последний день семестра. Гарри, Рон и Гермиона сдали все предметы. Гарри был поражен тем, что он справился с зельеварением. У него возникло подозрение, что Дамблдор, возможно, вмешался, чтобы Снейп не завалил его специально. Поведение Снейпа по отношению к Гарри на прошлой неделе было довольно тревожным. Гарри никогда бы не подумал, что неприязнь Снейпа к нему может усилиться, но это определенно произошло. Каждый раз, когда Снейп смотрел на Гарри, в уголке его тонких губ неприятно подергивался мускул, и он постоянно сжимал пальцы, как будто у него чесались руки обхватить ими горло Гарри.
  Перси получил свои высшие баллы ТРИТОНу а Фред и Джордж наскребли по пригоршне СОВ каждый. Тем временем факультет Гриффиндор, во многом благодаря своему впечатляющему выступлению на Кубке по квиддичу, третий год подряд выигрывал чемпионат факультета. Это означало, что праздник в честь окончания семестра проходил в алом и золотом убранстве, и что гриффиндорский стол был самым шумным из всех, так как все праздновали. Даже Гарри удалось забыть о возвращении к Дурслям на следующий день, когда он ел, пил, разговаривал и смеялся вместе с остальными.
  На следующее утро, когда Хогвартс-экспресс тронулся со станции, Гермиона сообщила Гарри и Рону неожиданную новость.
  - Сегодня утром, перед завтраком, я была у профессора Макгонагалл. Я решила бросить изучение маггловедения.
  - Но ты сдал экзамен на триста двадцать процентов! - воскликнул Рон.
  - Я знаю, - вздохнула Гермиона, - но я не выдержу еще одного такого года, как этот. Этот Маховик времени сводил меня с ума. Я сдала его. Без магловедения и прорицания у меня снова будет нормальное расписание.
  - Я все еще не могу поверить, что ты не рассказала нам об этом, - сердито сказал Рон. - Мы же должны были быть твоими друзьями.
  - Я обещала, что никому не расскажу, - строго сказала Гермиона. Она оглянулась на Гарри, который наблюдал, как Хогвартс исчезает из виду за горой. Целых два месяца осталось до того, как он увидит его снова. ...
  - Не унывай, Гарри! - печально сказала Гермиона.
  - Я в порядке, - быстро сказал Гарри. - Просто думаю о праздниках.
  - Да, я тоже думал о них, - сказал Рон. - Гарри, ты должен приехать и пожить у нас. Я все улажу с мамой и папой, а потом позвоню тебе. Теперь я знаю, как пользоваться фелетоном...
  - Телефон, Рон, - сказала Гермиона. - Честно говоря, в следующем году тебе стоит заняться магловедением.
  Рон проигнорировал ее.
  - Этим летом чемпионат мира по квиддичу! Как насчет этого, Гарри? Приезжай и останься, и мы сходим и посмотрим на это! Обычно папа может купить билеты на работе.
  Это предложение очень развеселило Гарри.
  - Да. Держу пари, Дурсли были бы рады, если бы я приехал. ...особенно после того, что я сделал с тетей Мардж. ... -
  Почувствовав себя значительно бодрее, Гарри присоединился к Рону и Гермионе, которые несколько раз играли в "Взрывай Снэп", а когда появилась ведьма с чайной тележкой, он купил себе очень сытный ланч, правда, без шоколада.
  Но только ближе к вечеру случилось то, что сделало его по-настоящему счастливым. . . .
  - Гарри, - внезапно позвала Гермиона, заглядывая ему через плечо. - Что это за штука у тебя за окном?
  Гарри повернулся, чтобы выглянуть наружу. Что-то очень маленькое и серое мелькало за стеклом, то появляясь, то исчезая из виду. Он привстал, чтобы получше разглядеть, и увидел, что это крошечная сова, несущая письмо, которое было слишком большим для нее. Сова была такой маленькой, что постоянно кувыркалась в воздухе, ее мотало из стороны в сторону в потоке поезда. Гарри быстро опустил стекло, протянул руку и поймал ее. На ощупь она была похожа на очень пушистый снитч. Он осторожно внес его внутрь. Сова уронила письмо на сиденье Гарри и принялась кружить по купе, явно довольная тем, что справилась со своей задачей. Хедвиг щелкнула клювом с видом достойного неодобрения. Косолап выпрямился на своем сиденье, следя за совой своими огромными желтыми глазами. Рон, заметив это, выхватил сову, чтобы она не попала в беду.
  Гарри взял письмо. Оно было адресовано ему. Он разорвал конверт и закричал:
  - Это от Сириуса!
  - Что? - взволнованно спросили Рон и Гермиона. - Прочти это вслух!
  "Дорогой Гарри,
  Надеюсь, это письмо дойдет до тебя раньше, чем ты доедешь до своих дяди и тети. Я не знаю, привыкли ли они к совиной почте.
  Мы с Клювокрылом скрываемся. Я не скажу тебе где, на случай, если это попадет не в те руки. У меня есть некоторые сомнения в надежности сыча, но он лучший, кого я смог найти, и, похоже, он действительно рвался на эту работу.
  Я полагаю, что дементоры все еще ищут меня, но у них нет надежды найти меня здесь. Я планирую в ближайшее время позволить некоторым магглам взглянуть на меня издалека, вдали от Хогвартса, так что охрана замка будет снята.
  Есть кое-что, о чем я так и не удосужилась рассказать тебе во время нашей короткой встречи. Это я послал тебе Молнию."
  - Ха! - торжествующе воскликнула Гермиона. - Видишь! Я же говорила, что это от него!
  - Да, но он же не сглазил её, не так ли? - спросил Рон. - Ой!
  Крошечный сыч, который теперь радостно ухал у него на ладони, укусил его за палец, как ему показалось, в знак нежности.
  "Косолап отнес заказ в Совиную почту вместо меня. Я использовал ваше имя, но попросил их забрать золото из хранилища Гринготтс номер семьсот одиннадцать - моего собственного. Пожалуйста, считайте, что это подарки от вашего крестного на тринадцать дней рождения.
  Я также хотел бы извиниться за то, что, как мне кажется, напугал тебя той ночью в прошлом году, когда ты покидал дом своего дяди. Я надеялся лишь мельком увидеть тебя перед тем, как отправиться на север, но, думаю, мой вид встревожил тебя.
  Я прилагаю для тебя кое-что еще, что, я думаю, сделает ваш следующий год в Хогвартсе более приятным.
  Если я тебе когда-нибудь понадоблюсь, дай знать. Твоя сова найдет меня.
  Я скоро напишу снова.
  Сириус"
  Гарри нетерпеливо заглянул внутрь конверта. Там был еще один лист пергамента. Он быстро прочитал его и внезапно почувствовал такое тепло и удовлетворение, словно залпом выпил бутылку горячего сливочного пива.
  "Я, Сириус Блэк, крестный отец Гарри Поттера, настоящим разрешаю ему посещать Хогсмид по выходным."
  - Дамблдору этого будет достаточно! - радостно воскликнул Гарри. Он снова взглянул на письмо Сириуса.
  - Подожди, здесь постскриптум...
  "Я подумал, что твой друг Рон, возможно, захочет оставить эту сову себе, ведь это моя вина, что у него больше нет крысы."
  Глаза Рона расширились. Сова все еще возбужденно ухала.
  - Оставить его? - неуверенно спросил он. Он внимательно посмотрел на сову, а затем, к великому удивлению Гарри и Гермионы, протянул ее Косолапу, чтобы тот понюхал.
  - Как ты думаешь, что это? - Спросил Рон кота. - Это точно сова?
  Косолап замурлыкал.
  - Для меня этого достаточно, - радостно сказал Рон. - Он мой.
  Гарри читал и перечитывал письмо от Сириуса всю дорогу до вокзала Кингс-Кросс. Он все еще крепко сжимал его в руке, когда он, Рон и Гермиона отступили за барьер платформы девять и три четверти. Гарри сразу заметил дядю Вернона. Он стоял на приличном расстоянии от мистера и миссис Уизли, подозрительно глядя на них, и когда миссис Уизли обняла Гарри в знак приветствия, его худшие подозрения на их счет, казалось, подтвердились.
  - Я позвоню насчет Чемпионата мира! - Крикнул Рон вслед Гарри, когда тот попрощался с ним и Гермионой, а затем покатил тележку со своим сундуком и клеткой с Хедвиг к дяде Вернону, который поприветствовал его в своей обычной манере.
  - Что это? - прорычал он, уставившись на конверт, который Гарри все еще сжимал в руке. - Если это еще одна форма, которую я должен подписать, у тебя есть другая...
  - Нет, - весело ответил Гарри. - Это письмо от моего крестного.
  - Крестный отец? - пролепетал дядя Вернон. - У тебя нет крестного отца!
  - Да, слышал, - радостно ответил Гарри. - Он был лучшим другом моих родителей. Он осужден за убийство, но сбежал из тюрьмы для волшебников и находится в бегах. Однако ему нравится поддерживать со мной связь. ...следите за моими новостями. ...проверять, доволен ли я....
  И, широко улыбнувшись при виде выражения ужаса на лице дяди Вернона, Гарри направился к выходу со станции, Хедвиг с грохотом неслась перед ним, и это лето казалось ему гораздо лучшим, чем предыдущее.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"