Роулинг Джоан : другие произведения.

Гарри Поттер и Кубок огня. Глава 7

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Лагерь квидичных фанатов. Знакомство с Людо Бэгменом и мистером Краучем.

  Гарри высвободился из объятий Рона и поднялся на ноги. Они оказались на пустынном участке туманной пустоши. Перед ними стояла пара усталых и угрюмых на вид волшебников, один из которых держал в руках большие золотые часы, а другой - толстый свиток пергамента и перо. Оба были одеты как маглы, хотя и очень неумело: мужчина с часами был одет в твидовый костюм и болотные сапоги до бедер; его коллега - в килт и пончо.
  - Доброе утро, Бэзил, - поздоровался мистер Уизли, поднимая ботинок и передавая его волшебнику в килте, который бросил его в большую коробку с использованными портключами, стоявшую рядом с ним; Гарри заметил старую газету, пустую банку из-под напитков и проколотый футбольный мяч.
  - Привет, Артур, - устало сказал Бэзил. - Ты не на дежурстве, да? Для кого-то это нормально. ...Мы здесь всю ночь. . . .Вам лучше уйти с дороги, в пять пятнадцать к нам из Шварцвальда прибудет большая компания. Подождите, я найду место для вашего лагеря. . . . Уизли. . . Уизли. ... - Он сверился со своим списком на пергаменте. - Примерно в четверти мили отсюда, первое поле, на которое вы наткнетесь. Менеджера участка зовут мистер Робертс. Диггори. ...второе поле. спросите мистера Пейна.
  - Спасибо, Бэзил, - сказал мистер Уизли и жестом пригласил всех следовать за ним.
  Они двинулись через пустынную пустошь, не в силах ничего разглядеть из-за тумана. Примерно через двадцать минут в поле зрения появился небольшой каменный коттедж рядом с воротами. За ним Гарри мог различить призрачные очертания сотен и сотен палаток, поднимающихся по пологому склону большого поля к темному лесу на горизонте. Они попрощались с Диггори и подошли к двери коттеджа.
  В дверном проеме стоял мужчина и смотрел на палатки. Гарри с первого взгляда понял, что это был единственный настоящий маггл на несколько акров. Услышав их шаги, он повернул голову, чтобы посмотреть на них.
  - Доброе утро! - радостно приветствовал его мистер Уизли.
  - Доброе утро, - поздоровался маггл.
  - Вы, случайно, не мистер Робертс?
  - Да, я бы с удовольствием, - сказал мистер Робертс. - А вы кто такой?
  - Уизли - две палатки, заказанные пару дней назад?
  - Да, - сказал мистер Робертс, сверяясь со списком, прикрепленным к двери. - У вас есть место вон там, у леса. Только на одну ночь?
  - Это все, - сказал мистер Уизли.
  - Значит, вы будете платить сейчас? - спросил мистер Робертс.
  - А-а-а, хорошо, конечно, - сказал мистер Уизли. Он отошел на некоторое расстояние от коттеджа и поманил Гарри к себе. - Помоги мне, Гарри, - пробормотал он, вытаскивая из кармана пачку маггловских денег и начиная разбирать купюры. - Эта-А - А - а десять? Ах да, я вижу ее сейчас. . . . Значит, это пять?
  - Двадцать - Гарри поправил его вполголоса, неуютно, сознавая мистер Робертс, пытаясь поймать каждое слово.
  - Ах, да, это так. ...Я не знаю, эти маленькие кусочки бумаги. ...
  - Вы иностранец? - спросил мистер Робертс, когда мистер Уизли вернулся с нужными записями.
  - Иностранец? - озадаченно переспросил мистер Уизли.
  - Вы не первый, у кого возникли проблемы с деньгами, - сказал мистер Робертс, внимательно разглядывая мистера Уизли. - Десять минут назад двое пытались расплатиться со мной большими золотыми монетами размером с колпак для колесных дисков.
  - Вы правда так думали? - нервно спросил мистер Уизли.
  Мистер Робертс порылся в жестянке в поисках мелочи.
  - Никогда еще здесь не было так многолюдно, - внезапно сказал он, снова глядя на затянутое туманом поле. - Сотни предварительных заказов. Люди обычно просто приходят.
  - Это правда? - спросил мистер Уизли, протягивая руку за мелочью, но мистер Робертс не дал ее ему.
  - Да, - задумчиво произнес он. - Люди отовсюду. Куча иностранцев. И не только иностранцев. Чудаки, понимаешь? Там какой-то парень разгуливает в килте и пончо.
  - А разве он не должен? - встревоженно спросил мистер Уизли.
  - Это похоже на что-то вроде... ...Я не знаю. ...на какое-то сборище, - сказал мистер Робертс. - Кажется, они все знают друг друга. Похоже на большую вечеринку.
  В этот момент рядом с входной дверью мистера Робертса из ниоткуда возник волшебник в штанах.
  - Обливиэйт! - резко произнес он, направив палочку на мистера Робертса.
  Взгляд мистера Робертса мгновенно затуманился, брови сошлись на переносице, и на его лице появилось выражение мечтательной беззаботности. Гарри узнал симптомы, характерные для человека, которому только что изменили память.
  - Отдаю вам карту лагеря, - спокойно сказал мистер Робертс мистеру Уизли. - И вашу сдачу.
  - Большое спасибо, - сказал мистер Уизли.
  Волшебник в спортивных штанах проводил их до ворот лагеря. Он выглядел измученным: подбородок его посинел от щетины, а под глазами залегли глубокие фиолетовые тени. Оказавшись вне пределов слышимости мистера Робертса, он пробормотал мистеру Уизли:
  - У меня с ним много проблем. Чтобы он был счастлив, нужно по десять раз на дню использовать заклинание памяти. И Людо Бэгмен не помогает. Расхаживает повсюду и во весь голос говорит о бладжерах и квоффлах, не беспокоясь о защите от маглов. Блин, я буду рад, когда это закончится. Увидимся позже, Артур.
  Он Трансгрессировал.
  - Я думала, мистер Бэгмен - глава отдела магических игр и спорта, - удивленно сказала Джинни. - Ему следовало бы знать, что нельзя говорить о бладжерах рядом с магглами, не так ли?
  - Так и должно быть, - сказал мистер Уизли, улыбаясь и ведя их через ворота на территорию лагеря, - но Людо всегда был немного... ...ну что ж. ...небрежное отношение к безопасности. Однако вы не могли бы пожелать более энергичного руководителя спортивного отдела. Он сам играл за сборную Англии по квиддичу. И он был лучшим отбивающим, который когда-либо был у "Уимборнских Ос".
  Они брели по затянутому туманом полю между длинными рядами палаток. Большинство из них выглядели почти обычно; их владельцы явно пытались сделать их как можно более похожими на магловские, но допустили ошибку, добавив дымоходы, колокольчики или флюгера. Однако то тут, то там попадались шатры, настолько явно волшебные, что Гарри не удивился, что мистер Робертс что-то заподозрил. Посреди поля стояло экстравагантное сооружение из полосатого шелка, похожее на миниатюрный дворец, а у входа было привязано несколько живых павлинов. Чуть дальше они миновали трехэтажный шатер с несколькими башенками; а чуть дальше стояла палатка, к которой примыкал палисадник с купальней для птиц, солнечными часами и фонтаном.
  - Всегда одно и то же, - с улыбкой сказал мистер Уизли. - Мы не можем удержаться, чтобы не покрасоваться, когда собираемся вместе. А, вот и мы, смотрите, это мы.
  Они дошли до самого края леса в верхней части поля, и там было пустое пространство с маленькой табличкой, вбитой в землю, на которой было написано "УИЗЛИ".
  - Лучшего места и представить нельзя! - радостно воскликнул мистер Уизли. - Поле находится по ту сторону леса, так что мы максимально близко, - Он снял с плеч рюкзак. - Точно, - взволнованно сказал он, - строго говоря, магия запрещена, по крайней мере, когда мы в таком количестве находимся на земле маглов. Мы будем устанавливать эти палатки вручную! Это не должно быть слишком сложно. ...Магглы делают это постоянно. ...Послушай, Гарри, как ты думаешь, с чего нам следует начать?
  Гарри никогда в жизни не был в походе; Дурсли никогда не брали его с собой на какие-либо каникулы, предпочитая оставлять его с миссис Фигг, старой соседкой. Однако они с Гермионой разобрались, куда следует прикрепить большинство шестов и колышков, и хотя мистер Уизли был скорее помехой, чем помощью, потому что он сильно перевозбудился, когда дело дошло до молотка, им в конце концов удалось соорудить пару потрепанных двухместных палаток.
  Все они отошли в сторону, чтобы полюбоваться работой своих рук. Никто, глядя на эти палатки, не догадался бы, что они принадлежат волшебникам, подумал Гарри, но проблема была в том, что, когда Билл, Чарли и Перси приедут, их будет десять человек. Гермиона, похоже, тоже заметила эту проблему; она вопросительно посмотрела на Гарри, когда мистер Уизли опустился на четвереньки и вошел в первую палатку.
  - У нас будет тесновато, - сказал он, - Но, думаю, мы все протиснемся. Подойди и посмотри.
  Гарри наклонился, нырнул под полог палатки и почувствовал, как у него отвисла челюсть. Он вошел в помещение, которое выглядело как старомодная трехкомнатная квартира с ванной и кухней. Как ни странно, оно было обставлено в том же стиле, что и миссис Дом Фигг: Там были вязаные чехлы на разномастных стульях и сильно пахло кошками.
  - Ну, это ненадолго, - сказал мистер Уизли, вытирая лысину носовым платком и разглядывая четыре двухъярусные кровати, стоявшие в спальне. - Я одолжил это у Перкинса в офисе. Бедняга больше не ходит в походы, у него прострел.
  Он поднял пыльный чайник и заглянул в него.
  - Нам понадобится вода.
  - На карте, которую нам дал маггл, обозначен кран, - сказал Рон, который последовал за Гарри в палатку и, казалось, был совершенно не впечатлен ее необычными внутренними размерами. - Это на другой стороне поля.
  - Что ж, тогда почему бы вам с Гарри и Гермионой не сходить и не принести нам воды, - мистер Уизли протянул ей чайник и пару кастрюль, - а остальные соберут дров для костра?
  - Но у нас есть духовка, - сказал Рон. - Почему мы не можем просто...
  - Рон, защита от магглов! - сказал мистер Уизли, и его лицо сияло от предвкушения. - Когда настоящие магглы разбивают лагерь, они готовят на кострах на открытом воздухе. Я видел их за этим занятием!
  После краткого осмотра палатки девочек, которая была немного меньше палатки мальчиков, хотя и без запаха кошек, Гарри, Рон и Гермиона отправились через весь лагерь с чайником и кастрюлями.
  Теперь, когда солнце только что взошло и туман рассеялся, они могли видеть город палаток, раскинувшийся во всех направлениях. Они медленно продвигались между рядами, жадно оглядываясь по сторонам. До Гарри только сейчас дошло, как много в мире, должно быть, ведьм и волшебников; он никогда особо не задумывался о них в других странах.
  Их товарищи по лагерю начали просыпаться. Первыми зашевелились семьи с маленькими детьми; Гарри никогда раньше не видел таких маленьких ведьм и волшебников. Крошечный мальчик не старше двух лет сидел на корточках перед большой палаткой в форме пирамиды, держа в руках волшебную палочку и радостно тыкая в лежащего в траве слизняка, который медленно увеличивался до размеров салями. Когда они поравнялись с ним, из палатки выбежала его мать.
  - Сколько раз можно повторять, Кевин? Не-трогай-Ты-папину-палочку, да!
  Она наступила на гигантского слизня, и тот лопнул. Ее ругань разносилась в неподвижном воздухе, смешиваясь с криками маленького мальчика:
  - Ты раздавила слизняка! Ты раздавила слизняка!
  Чуть дальше они увидели двух маленьких ведьмочек, едва ли старше Кевина, которые катались на игрушечных метлах, которые поднимались ровно настолько, чтобы пальцы ног девочек касались росистой травы. Волшебник из Министерства уже заметил их; пробегая мимо Гарри, Рона и Гермионы, он рассеянно пробормотал:
  - Средь бела дня! Родители, я полагаю, решили лечь спать...
  Тут и там взрослые волшебники и ведьмы выходили из своих палаток и начинали готовить завтрак. Некоторые, украдкой оглядываясь по сторонам, разжигали огонь своими волшебными палочками; другие чиркали спичками с сомнительным выражением на лицах, как будто были уверены, что это не сработает. Три африканских волшебника, одетые в длинные белые мантии, вели серьезный разговор и жарили на ярко-фиолетовом огне что-то похожее на кролика, в то время как группа американских ведьм средних лет весело сплетничала под украшенным блестками баннером, натянутым между их палатками, на котором было написано: "САЛЕМСКИЙ ИНСТИТУТ ВЕДЬМ". Гарри уловил обрывки разговоров на незнакомых языках, доносившихся из палаток, мимо которых они проходили, и, хотя он не мог понять ни слова, все голоса звучали взволнованно.
  - Э-э-э... это у меня глаза, или все вокруг стало зеленым? - спросил Рон.
  И дело было не только в глазах Рона. Они подошли к палаткам, которые были сплошь покрыты густой порослью трилистников, так что казалось, будто из земли выросли маленькие холмики странной формы. Под теми, что были с открытыми клапанами, виднелись ухмыляющиеся лица. Затем из-за их спин они услышали свои имена.
  - Гарри! Рон! Гермиона!
  Это был Симус Финниган, их товарищ по гриффиндорскому четвертому курсу. Он сидел перед своей собственной палаткой, увитой трилистником, с женщиной с волосами песочного цвета, которая, должно быть, была его матерью, и его лучшим другом Дином Томасом, тоже из Гриффиндора.
  - Тебе нравятся украшения? - сказал Симус, ухмыляясь. - В министерстве не слишком довольны.
  - Ах, почему бы нам не проявить себя? - сказала миссис Финниган. - Вы бы посмотрели, что болгары развесили по всем своим палаткам. Вы, конечно, будете болеть за Ирландию? - добавила она, пристально глядя на Гарри, Рона и Гермиону. Когда они заверили ее, что действительно болеют за Ирландию, они снова отправились в путь, хотя, как сказал Рон, - Как будто мы могли сказать что-то еще в окружении такой толпы.
  - Интересно, что это у болгар развешано по всем палаткам? - спросила Гермиона.
  - Давайте пойдем и посмотрим, - сказал Гарри, указывая на большое скопление палаток в глубине поля, где на ветру развевался болгарский флаг - бело-зелено-красный.
  Палатки здесь не были украшены живыми растениями, но к каждой из них был прикреплен один и тот же плакат, на котором было изображено очень угрюмое лицо с густыми черными бровями. Картинка, конечно, была трогательной, но все, что она делала, - это моргала и хмурилась.
  - Крам, - тихо позвал Рон.
  - Что? - спросила Гермиона.
  - Крам! - воскликнул Рон. - Виктор Крам, болгарский ловец!
  - Он выглядит очень сердитым, - сказала Гермиона, оглядывая множество Крамов, которые моргали и хмурились, глядя на них.
  - Действительно сердитый? - Рон возвел глаза к небу. - Кого волнует, как он выглядит? Он невероятен. К тому же он очень молод. Ему всего восемнадцать или около того. Он гений, подожди до вечера, сама увидишь.
  К крану в углу поля уже выстроилась небольшая очередь. Гарри, Рон и Гермиона присоединились к ней, оказавшись сразу за двумя мужчинами, которые о чем-то горячо спорили. Одним из них был очень старый волшебник, одетый в длинную ночную рубашку в цветочек. Другой явно был волшебником из Министерства; он протягивал ему брюки в тонкую полоску и чуть не плакал от досады.
  - Просто надень их, Арчи, вот хороший парень. Ты не можешь разгуливать в таком виде, магглы у ворот уже начинают что-то подозревать...
  - Я купил это в маггловском магазине, - упрямо сказал старый волшебник. - Магглы их носят.
  - Их носят маггловские женщины, Арчи, а не мужчины, они носят вот это, - сказал волшебник из министерства и помахал брюками в тонкую полоску.
  - Я не собираюсь их надевать, - возмутился старина Арчи. - Я люблю, когда приятный ветерок овевает мои интимные места, спасибо.
  В этот момент Гермиону охватил такой сильный приступ смеха, что ей пришлось выскочить из очереди, и она вернулась только тогда, когда Арчи забрал свою воду и отошел.
  Теперь они шли медленнее, из-за тяжести воды, и возвращались обратно через территорию лагеря. То тут, то там они видели больше знакомых лиц: других студентов Хогвартса со своими семьями. Оливер Вуд, бывший капитан команды по квиддичу на факультете Гарри, который только что окончил Хогвартс, затащил Гарри в палатку его родителей, чтобы представить его, и взволнованно сообщил, что его только что подписали в резервную команду Паддлмир Юнайтед. Затем их окликнул Эрни Макмиллан, четверокурсник Хаффлпаффа, а чуть дальше они увидели Чо Чанг, очень симпатичную девушку, которая играла в команде Равенкло в качестве Ловца. Она помахала и улыбнулась Гарри, который, помахав в ответ, выплеснул на себя довольно много воды. Больше для того, чтобы Рон перестал ухмыляться, Гарри поспешно указал на большую группу подростков, которых он никогда раньше не видел.
  - Как ты думаешь, кто они такие? - спросил он. - Они ведь не учатся в Хогвартсе, не так ли?
  - Наверное, они ходят в какую-нибудь иностранную школу, - сказал Рон. - Я знаю, что есть и другие. Но никогда не встречал никого, кто ходил бы в такую школу. У Билла был друг по переписке в школе в Бразилии. Это было много лет назад. ...и он хотел поехать по обмену, но мама с папой не могли себе этого позволить. Его друг по переписке очень обиделся, когда он сказал, что не поедет, и прислал ему проклятую шапку. У него от этого сморщились уши.
  Гарри рассмеялся, но не выразил удивления, которое испытал, услышав о других волшебных школах. Теперь, когда он увидел в лагере представителей стольких национальностей, он подумал, что был глупцом, когда не понимал, что Хогвартс не может быть единственным в своем роде. Он взглянул на Гермиону, которая, казалось, была совершенно не удивлена этой информацией. Без сомнения, она читала новости о других волшебных школах в какой-нибудь книге.
  - Давно тебя не было, - сказал Джордж, когда они наконец вернулись к палаткам Уизли.
  - Познакомился с несколькими людьми, - сказал Рон, ставя воду на стол. - Ты еще не развел костер?
  - Папа развлекается со спичками, - сказал Фред.
  Мистеру Уизли никак не удавалось разжечь костер, но это было не из-за недостатка стараний. Землю вокруг него усеивали обломки спичек, но он выглядел так, словно наслаждался жизнью.
  - Ой! - воскликнул он, когда ему удалось зажечь спичку, и тут же выронил ее от удивления.
  - Подойдите сюда, мистер Уизли, - ласково сказала Гермиона, забирая у него коробку и показывая, как это правильно делать.
  Наконец они развели огонь, хотя прошел еще не менее часа, прежде чем он разогрелся настолько, чтобы можно было что-нибудь приготовить. Однако, пока они ждали, было на что посмотреть. Их палатка, казалось, была разбита прямо у дороги, ведущей к полю, и сотрудники Министерства то и дело сновали туда-сюда, сердечно приветствуя мистера Уизли, когда проходили мимо. Мистер Уизли продолжал комментировать происходящее, в основном для Гарри и Гермионы; его собственные дети слишком много знали о Министерстве, чтобы их это сильно интересовало.
  - Это был Катберт Мокридж, глава Отдела по связям с гоблинами. ...А вот и Гилберт Уимпл; он из Комитета по экспериментальным заклинаниям; у него уже давно появились рога. ...Привет, Арни. ...Арнольд Пизгуд, он Забвитель, член команды по случайному обращению магии, знаете ли. ...а это Боуд и Кроукер. ...они невыразимы. ...
  - Они кто?
  - Из Отдела тайн, совершенно секретно, понятия не имею, чем они занимаются. . .
  Наконец костер был разведен, и они только начали готовить яичницу с сосисками, как из леса к ним вышли Билл, Чарли и Перси.
  - Только что аппарировал, папа, - громко сказал Перси. - О, отличный обед!
  Они уже наполовину расправились со своими тарелками с яйцами и сосисками, когда мистер Уизли вскочил на ноги, улыбаясь и махая рукой мужчине, который направлялся к ним.
  - Ага! - воскликнул он. - Вот он, герой момента! Людо!
  Людо Бэгмен был, пожалуй, самым заметным человеком из всех, кого Гарри видел до сих пор, включая старину Арчи в его ночной рубашке в цветочек. На нем была длинная квиддичная мантия в толстую горизонтальную полоску ярко-желтого и черного цветов. На груди у него красовалось огромное изображение осы. Он выглядел как мужчина мощного телосложения, слегка похудевший; мантия туго обтягивала большой живот, которого у него наверняка не было в те дни, когда он играл за сборную Англии по квиддичу. Его нос был расплющен (вероятно, сломан шальным бладжером, подумал Гарри), но круглые голубые глаза, короткие светлые волосы и румяное лицо делали его похожим на школьника-переростка.
  - Эй, там! - крикнул я. - радостно крикнул Бэгмен. Он шел так, словно к подушечкам его ног были прикреплены пружины, и явно находился в состоянии дикого возбуждения.
  - Артур, старина, - выдохнул он, подходя к костру, - ну и денек выдался, а? Ну и денек! О более прекрасной погоде мы и мечтать не могли? Ночь будет безоблачной. ...и почти никаких сбоев в приготовлениях. ...Мне нечем заняться!
  Позади него группа измученных волшебников из Министерства промчалась мимо, указывая на отдаленные следы какого-то магического пожара, от которого фиолетовые искры взлетали на двадцать футов в воздух.
  Перси поспешил вперед с протянутой рукой. Очевидно, его неодобрение того, как Людо Бэгмен руководил своим отделом, не помешало ему произвести хорошее впечатление.
  - Ах да, - сказал мистер Уизли, ухмыляясь, - это мой сын Перси. Он только начал работать в министерстве, а это Фред, нет, Джордж, извините, это Фред, Билл, Чарли, Рон, моя дочь Джинни и друзья Рона, Гермиона Грейнджер и Гарри Поттер.
  Услышав имя Гарри, Бэгмен слегка запнулся, и его глаза привычно скользнули вверх, к шраму на лбу Гарри.
  - Все, - продолжил мистер Уизли, - это Людо Бэгмен, вы знаете, кто он такой, это благодаря ему у нас такие хорошие билеты...
  Бэгмен просиял и махнул рукой, как бы говоря, что это ничего не значит.
  - Не хочешь поучаствовать в матче, Артур? - нетерпеливо спросил он, позвякивая чем-то вроде большого количества золота в карманах своей желто-черной мантии. - Я уже попросил Родди Понтнера поставить на то, что Болгария забьет первой - я предложил ему хорошие коэффициенты, учитывая, что тройка лидеров сборной Ирландии - самая сильная из тех, что я видел за последние годы, - а маленькая Агата Тиммс поставила половину акций своей фермы по выращиванию угрей на недельный матч.
  - О... тогда продолжай, - сказал мистер Уизли. - Давайте посмотрим. - галеон на выигрыш Ирландии?
  - Галеон? - Людо Бэгмен выглядел слегка разочарованным, но взял себя в руки. - Очень хорошо, очень хорошо. ...есть еще желающие?
  - Они слишком молоды для азартных игр, - сказал мистер Уизли.
  - Ставим тридцать семь галеонов, пятнадцать сиклей и три кната, - сказал Фред, когда они с Джорджем быстро собрали все свои деньги, - что Ирландия выиграет, но снитч достанется Виктору Краму. О, и мы добавим фальшивую волшебную палочку.
  - Ты же не хочешь показывать мистеру Бэгмену такую ерунду, - прошипел Перси, но Бэгмен, похоже, вовсе не считал волшебную палочку ерундой; напротив, его мальчишеское лицо сияло от возбуждения, когда он брал ее у Фреда, а когда волшебная палочка издала громкий писк и превратилась в руке Бэгмена в резиновый цыпленок, покатился со смеху.
  - Превосходно! Я уже много лет не видел ничего настолько убедительного! Я бы заплатил за это пять галеонов!
  Перси застыл в позе ошеломленного неодобрения.
  - Мальчики, - прошептал мистер Уизли, - я не хочу, чтобы вы заключали пари. ...Это все ваши сбережения. ...Ваша мать...
  - Не порти нам настроение, Артур! - прогудел Людо Бэгмен, возбужденно хлопая себя по карманам. - Они уже достаточно взрослые, чтобы знать, чего хотят! Как ты думаешь, Ирландия победит, но снитч достанется Краму? Ни за что, ребята, ни за что. ...Я даю вам отличные шансы на это. ...Тогда мы добавим пять галеонов за забавную волшебную палочку, не так ли? -
  Мистер Уизли беспомощно наблюдал, как Людо Бэгмен достал блокнот и перо и начал записывать имена близнецов.
  - Спасибо, - сказал Джордж, беря листок пергамента, который протянул ему Бэгмен, и аккуратно пряча его. Бэгмен с самым веселым видом повернулся к мистеру Уизли.
  - Не могли бы вы угостить меня пивом? Я высматриваю Барти Крауча. Мой болгарский коллега создает трудности, и я не понимаю ни слова из того, что он говорит. Барти сможет с этим разобраться. Он говорит примерно на ста пятидесяти языках.
  - Мистер Крауч? - спросил Перси, внезапно перестав изображать невозмутимое неодобрение и буквально корчась от возбуждения. - Он говорит более чем на двухстах языках! На русалочьем, абракадабре и тролле. . .
  - Любой может говорить по-тролльски, - пренебрежительно заметил Фред. - Все, что тебе нужно делать, это показывать пальцем и ворчать.
  Перси бросил на Фреда крайне неприязненный взгляд и энергично подбросил дров в огонь, чтобы снова вскипятить чайник.
  - Есть какие-нибудь новости о Берте Джоркинс, Людо? - спросил мистер Уизли, когда Бэгмэн уселся на траву рядом с ними.
  - Не такая уж и странная птичка, - спокойно заметил Бэгмэн. - Но она объявится. Бедная старая Берта. ...память как дырявый котел, и никакого чувства направления. Потерялась, поверьте мне на слово. Она вернется в офис где-то в октябре, думая, что на дворе все еще июль.
  - Тебе не кажется, что, возможно, пришло время послать кого-нибудь на ее поиски? - неуверенно предложил мистер Уизли, когда Перси подал Бэгмену чай.
  - Барти Крауч постоянно это повторяет, - сказал Бэгмен, и его круглые глаза невинно округлились, - но мы действительно не можем сейчас никого выделить. О, блин! Барти!
  У их костра только что аппарировал волшебник, и он как нельзя лучше контрастировал с Людо Бэгменом, растянувшимся на траве в своей старой мантии цвета осы. Барти Крауч был чопорным, прямолинейным пожилым мужчиной, одетым в безукоризненно накрахмаленный костюм и галстук. Пробор в его коротких седых волосах был почти неестественно прямым, а узкие усики, подстриженные щеточкой, выглядели так, словно он подстригал их логарифмической линейкой. Его ботинки были начищены до блеска. Гарри сразу понял, почему Перси боготворил его. Перси был большим сторонником строгого соблюдения правил, и мистер Крауч так тщательно соблюдал маггловское правило одеваться, что мог сойти за банковского менеджера; Гарри сомневался, что даже дядя Вернон распознал бы в нем того, кем он был на самом деле.
  - Вырви немного травы, Барти, - весело сказал Людо, похлопывая по земле рядом с собой.
  - Нет, спасибо, Людо, - сказал Крауч, и в его голосе послышалось нетерпение. - Я искал тебя повсюду. Болгары настаивают, чтобы мы добавили еще двенадцать мест в Верхней ложе.
  - Так вот чего они добиваются? - сказал Бэгмен. - Я думал, этот парень просил одолжить пинцет. У него довольно сильный акцент.
  - Мистер Крауч! - сказал Перси, затаив дыхание, и склонился в полупоклоне, отчего стал похож на горбуна. - Не хотите ли чашечку чая?
  - О, - сказал мистер Крауч, с легким удивлением глядя на Перси. - Да, спасибо, Уэзерби
  Фред и Джордж поперхнулись своими чашками. Перси, сильно покраснев, занялся чайником.
  - О, и я тоже хотел поговорить с тобой, Артур, - сказал мистер Крауч, и его проницательный взгляд упал на мистера Уизли. - Али Башир вышел на тропу войны. Он хочет поговорить с тобой о твоем эмбарго на ковры-самолеты.
  Мистер Уизли глубоко вздохнул.
  - Я отправил ему сову по этому поводу буквально на прошлой неделе. Если я говорил ему один раз, то я говорила ему сто раз: ковры определены как маггловский артефакт в Реестре запрещенных к зачаровыванию предметов, но разве он послушает?
  - Сомневаюсь, - сказал мистер Крауч, принимая чашку из рук Перси. - Он отчаянно хочет наладить здесь экспорт.
  - Что ж, они никогда не заменят метлы в Британии, не так ли? - сказал Бэгмен.
  - Али считает, что на рынке есть ниша для семейного ковра-самолета, - сказал мистер Крауч. - Я помню, что у моего деда был "Аксминстер", вмещавший двенадцать человек, но это было, конечно, до того, как ковры были запрещены.
  Он говорил так, словно хотел, чтобы ни у кого не осталось сомнений в том, что все его предки строго соблюдали закон.
  - Ну что, Барти, был чем-то занят? - беззаботно поинтересовался Бэгмен.
  - Честно, - сухо заметил мистер Крауч. -Организовать портключи на пяти континентах - это не просто подвиг, Людо.
  - Я думаю, вы оба будете рады, когда все это закончится? - сказал мистер Уизли.
  Людо Бэгмен выглядел потрясенным.
  - Рады! Не знаю, когда мне было так весело. ...И все же, это не значит, что нам нечего ждать с нетерпением, а, Барти? А? Еще многое нужно организовать, а?
  Мистер Крауч поднял брови, глядя на Бэгмена.
  - Мы договорились не делать объявления, пока не будут выяснены все детали...
  - О, детали! - сказал Бэгмен, отмахиваясь от этого слова, как от тучи мошек. - Они подписали, не так ли? Они согласились, не так ли? Могу поспорить на тысячу галеонов, что эти дети все равно скоро узнают. Я имею в виду, что это происходит в Хогвартсе...
  - Людо, знаешь, нам нужно встретиться с болгарами, - резко сказал мистер Крауч, обрывая выступление Бэгмена. - Спасибо за чай, Уэзерби.
  Он отодвинул недопитый чай от Перси и подождал, пока Людо встанет; Бэгмен с трудом поднялся на ноги, допивая остатки чая, золото в его карманах весело позвякивало.
  - Увидимся позже! - сказал он. - Ты будешь сидеть в Верхней ложе вместе со мной, я буду комментировать! Он помахал рукой, Барти Крауч коротко кивнул, и они оба трансгрессировали.
  - Что происходит в Хогвартсе, папа? - тут же спросил Фред. - О чем они говорили? - спросил он.
  - Вы скоро сами все узнаете, - улыбнулся мистер Уизли.
  - Это секретная информация, пока министерство не решит ее обнародовать, - сухо ответил Перси. - Мистер Крауч был совершенно прав, что не раскрыл этого.
  - О, заткнись, Уэзерби, - сказал Фред.
  Ближе к вечеру над лагерем, словно осязаемое облако, поднялось чувство возбуждения. С наступлением сумерек сам неподвижный летний воздух, казалось, задрожал от предвкушения, и когда тьма, подобно занавесу, окутала тысячи ожидающих волшебников, последние остатки притворства исчезли: министерство, казалось, смирилось с неизбежным и перестало бороться с признаками явной магии, которая теперь проявлялась повсюду.
  Продавцы аппарировали через каждые пару-тройку метров, неся лотки и толкая тележки, полные необычных товаров. Там были светящиеся розетки - зеленая для Ирландии, красная для Болгарии, - на которых выкрикивались имена игроков, остроконечные зеленые шляпы, украшенные танцующими трилистниками, болгарские шарфы, украшенные львами, которые по-настоящему рычали, флаги обеих стран, которые исполняли свои национальные гимны, когда ими размахивали; были крошечные модели молний, которые можно было увидеть в любой момент. по-настоящему разлетелись и коллекционные фигурки известных футболистов, которые прогуливались по ладони, прихорашиваясь.
  - Я все лето копил на это карманные деньги, - сказал Рон Гарри, когда они с Гермионой прогуливались среди продавцов, покупая сувениры. Рон купил шляпу с танцующим трилистником и большую зеленую розетку, а также маленькую фигурку Виктора Крума, болгарского ловца. Миниатюрный Крам расхаживал взад-вперед по руке Рона, хмуро глядя на зеленую розетку над ним.
  - Ух ты, только посмотри на это! - воскликнул Гарри, подбегая к тележке, на которой стояло что-то, похожее на медный бинокль, за исключением того, что он был покрыт всевозможными странными ручками и циферблатами.
  - Бинокли, - с готовностью подсказал продавец. - Вы можете воспроизвести действие. ...замедлить ход событий. ...и, если вам нужно, они показывают пошаговую инструкцию. Выгодная цена - десять галлеонов за штуку.
  - Лучше бы я не покупал это сейчас, - сказал Рон, указывая на свою шляпу с танцующим трилистником и с тоской глядя на бинокли.
  - Три пары, - твердо сказал Гарри волшебнику.
  - Нет, не беспокойтесь, - сказал Рон, покраснев. Его всегда раздражал тот факт, что у Гарри, унаследовавшего небольшое состояние от своих родителей, было гораздо больше денег, чем у него.
  - Ты ничего не получишь на Рождество, - сказал ему Гарри, вручая ему и Гермионе бинокли. - Примерно на десять лет, заметьте.
  - Вполне справедливо, - сказал Рон, ухмыляясь.
  - О-о-о, спасибо, Гарри, - сказала Гермиона. - А я принесу нам несколько программок, посмотри...
  Их денежные мешки заметно полегчали, и они вернулись к палаткам. Билл, Чарли и Джинни тоже были в зеленых розочках, а мистер Уизли нес ирландский флаг. У Фреда и Джорджа не было сувениров, так как они отдали Бэгмену все свое золото.
  И тут где-то за лесом прозвучал низкий, гулкий удар гонга, и сразу же на деревьях зажглись зеленые и красные фонарики, освещая дорожку к полю.
  - Пора! - сказал мистер Уизли, выглядевший таким же взволнованным, как и все остальные. - Ну же, поехали! - крикнул он.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"