- Только не говорите своей маме, что играли в азартные игры, - умолял мистер Уизли Фреда и Джорджа, пока они медленно спускались по лестнице, устланной пурпурным ковром.
- Не волнуйся, папа, - радостно сказал Фред, - у нас большие планы на эти деньги. Мы не хотим, чтобы их конфисковали.
На мгновение мистер Уизли выглядел так, словно собирался спросить, что это за грандиозные планы, но, поразмыслив, решил, что не хочет этого знать.
Вскоре они смешались с толпой, которая теперь покидала стадион и возвращалась в свои лагеря. Хриплое пение доносилось до них в ночном воздухе, когда они возвращались по освещенной фонарями дорожке, а лепреконы продолжали стрелять у них над головами, кудахча и размахивая фонарями. Когда они, наконец, добрались до палаток, спать никому не хотелось, и, учитывая уровень шума вокруг, мистер Уизли согласился, что они могли бы выпить по последней чашке какао, прежде чем лечь спать. Вскоре они весело спорили о матче; мистер Уизли говорил: Уизли поссорился с Чарли из-за драки, и только когда Джинни заснула прямо за крошечным столиком и разлила горячий шоколад по полу, мистер Уизли прекратил словесные перепалки и настоял на том, чтобы все отправились спать. Гермиона и Джинни перешли в соседнюю палатку, а Гарри и остальные Уизли переоделись в пижамы и забрались на свои койки. С другой стороны лагеря все еще доносилось пение и странный гулкий хлопок.
- О, я рад, что я не на дежурстве, - сонно пробормотал мистер Уизли. - Мне бы не хотелось идти и говорить ирландцам, что они должны прекратить праздновать.
Гарри, который лежал на верхней койке над Роном, лежал, уставившись в брезентовый потолок палатки, наблюдая за светом фонаря лепрекона, пролетающего над головой, и снова представляя себе некоторые из наиболее эффектных движений Крама. Ему не терпелось снова сесть на свою "Молнию" и попробовать финт Вронского... Каким-то образом Оливеру Вуду так и не удалось передать с помощью всех своих извивающихся диаграмм, как должен был выглядеть этот прием. . . . Гарри увидел себя в мантии с его именем на спине и представил, каково это - слышать рев стотысячной толпы, когда голос Людо Бэгмена эхом разносится по стадиону: "Я представляю вам... Поттер!"
Гарри так и не понял, заснул он на самом деле или нет - его фантазии о том, как он летает, как Крам, вполне могли перерасти в реальные сны - все, что он знал, это то, что совершенно неожиданно раздался крик мистера Уизли.
- Вставайте! Рон - Гарри, ну же, вставайте, это срочно!
Гарри быстро сел и ударился макушкой о брезент.
- В чем дело? - сказал он.
Смутно он понимал, что что-то не так. Шум в лагере изменился. Пение прекратилось. Он слышал крики и топот бегущих людей. Он соскользнул с койки и потянулся за своей одеждой, но мистер Уизли, который натянул джинсы поверх пижамы, сказал:
- Нет времени, Гарри, просто бери куртку и выходи - быстро!
Гарри сделал, как ему было сказано, и поспешил вон из палатки, Рон следовал за ним по пятам.
При свете немногих еще горевших костров он мог видеть, как люди убегают в лес, спасаясь от чего-то, что двигалось к ним через поле, от чего-то, что испускало странные вспышки света и звуки, похожие на выстрелы. Громкие насмешки, раскаты смеха и пьяные вопли донеслись до них; затем последовала вспышка яркого зеленого света, озарившая сцену.
Толпа волшебников, плотно сбившихся в кучу и двигавшихся вместе, с волшебными палочками, направленными прямо вверх, медленно двигалась по полю. Гарри прищурился, вглядываясь в них. ...Казалось, у них не было лиц. ...Затем он понял, что на их головах были капюшоны, а на лицах маски. Высоко над ними, паря в воздухе, четыре борющиеся фигуры корчились в гротескных формах. Казалось, что волшебники в масках на земле были кукловодами, а люди над ними - марионетками, управляемыми невидимыми ниточками, которые поднимались от волшебных палочек в воздух. Две фигурки были очень маленькими.
Все больше волшебников присоединялись к марширующей группе, смеясь и указывая на плавающие тела. Палатки сминались и падали по мере того, как толпа увеличивалась. Один или два раза Гарри видел, как один из участников марша волшебной палочкой сметал палатки со своего пути. Несколько палаток загорелись. Крики становились громче.
Плывущие люди внезапно осветились, когда они пролетали над горящей палаткой, и Гарри узнал одного из них: мистера Робертса, управляющего кемпингом. Остальные трое выглядели так, как будто это были его жена и дети. Один из участников шествия внизу волшебной палочкой перевернул миссис Робертс вверх ногами; ее ночная рубашка упала, обнажив объемистые панталоны, и она изо всех сил пыталась прикрыться, а толпа внизу визжала и улюлюкала от ликования.
- Это ненормально, - пробормотал Рон, наблюдая за самым маленьким маггловским ребенком, который начал кружиться волчком в в восемнадцати метрах над землей, его голова безвольно моталась из стороны в сторону. - Это действительно ненормально. . .
Гермиона и Джинни поспешили к ним, натягивая мантии поверх ночных рубашек, а мистер Уизли следовал за ними по пятам. В тот же момент Билл, Чарли и Перси вышли из палатки мальчиков, полностью одетые, с закатанными рукавами и волшебными палочками наготове.
- Мы собираемся помочь министерству! - перекрикивая шум, прокричал мистер Уизли, засучивая рукава. - Вы все - идите в лес и держитесь вместе. Я приду и заберу вас, когда мы во всем разберемся!
Билл, Чарли и Перси уже бежали навстречу приближающимся участникам шествия; мистер Уизли бросился за ними. Волшебники из министерства со всех сторон устремились к источнику неприятностей. Толпа под домом Робертсов становилась все ближе.
- Пошли, - сказал Фред, схватив Джинни за руку и потянув ее в сторону леса. Гарри, Рон, Гермиона и Джордж последовали за ним. Дойдя до деревьев, они все оглянулись. Толпа под домом Робертсов была больше, чем когда-либо; они могли видеть, как волшебники из Министерства пытались пробиться сквозь толпу к волшебникам в капюшонах в центре, но у них были большие трудности. Казалось, что они боялись произнести какое-либо заклинание, которое могло привести к падению семьи Робертсов.
Цветные фонарики, освещавшие дорожку к стадиону, погасли. Темные фигуры пробирались между деревьями; плакали дети; в холодном ночном воздухе вокруг них раздавались тревожные крики и панические возгласы. Гарри почувствовал, как его толкают из стороны в сторону люди, лиц которых он не мог разглядеть. Затем он услышал, как Рон закричал от боли.
- Что случилось? - встревоженно спросила Гермиона, останавливаясь так резко, что Гарри налетел на нее. - Рон, где ты? О, это глупо - Люмос!
Она зажгла свою волшебную палочку и направила ее узкий луч поперек тропинки. Рон лежал, распростершись на земле.
- Споткнулся о корень дерева, - сердито сказал он, снова поднимаясь на ноги.
- Ну, с ногами такого размера трудно удержаться, - раздался позади них протяжный голос.
Гарри, Рон и Гермиона резко обернулись. Драко Малфой стоял неподалеку, прислонившись к дереву, и выглядел совершенно расслабленным. Скрестив руки на груди, он, казалось, наблюдал за происходящим в лагере сквозь просвет между деревьями.
Рон попросил Малфоя сделать то, о чем, Гарри знал, тот никогда бы не осмелился сказать в присутствии миссис Уизли.
- Попридержи язык, Уизли, - сказал Малфой, и его светлые глаза заблестели. - Не лучше ли тебе поторопиться? Ты же не хочешь, чтобы ее заметили, не так ли?
Он кивнул Гермионе, и в тот же миг со стороны лагеря раздался взрыв, похожий на взрыв бомбы, и вспышка зеленого света на мгновение осветила деревья вокруг них.
- Что это должно означать? - вызывающе спросила Гермиона.
- Грейнджер, они охотятся за магглами, - сказал Малфой. - Ты что, хочешь продемонстрировать свои трусики в воздухе? Потому что, если ты это сделаешь, то останешься поблизости. ...они двигаются в этом направлении, и это нас всех рассмешит.
"Гермиона - ведьма", - прорычал Гарри.
"Будь по-твоему, Поттер", - сказал Малфой, злобно ухмыляясь. "Если ты думаешь, что они не смогут распознать Грязнокровку, оставайся на месте".
"Следи за своим языком!" - крикнул Рон. Все присутствующие знали, что "грязнокровка" - очень оскорбительный термин для ведьмы или волшебника маггловского происхождения.
- Не обращай внимания, Рон, - быстро сказала Гермиона, схватив Рона за руку, чтобы удержать его, когда он шагнул к Малфою.
С другой стороны деревьев раздался грохот, который был громче всего, что они слышали раньше. Несколько человек поблизости закричали. Малфой тихо засмеялся.
- Их легко напугать, не так ли? - лениво спросил он. - Я полагаю, ваш папа велел вам всем спрятаться? Что он задумал - пытается спасти магглов?
- Где твои родители? - спросил Гарри, начиная выходить из себя. - Они что, все в масках?
Малфой, все еще улыбаясь, повернулся к Гарри.
- хорошо. ...если бы это было так, я бы вряд ли сказал тебе, не так ли, Поттер?
- Да ладно тебе, - сказала Гермиона, с отвращением посмотрев на Малфоя, - пойдем поищем остальных.
- Не высовывай свою большую лохматую голову, Грейнджер, - усмехнулся Малфой.
- Пошли, - повторила Гермиона и снова потащила Гарри и Рона по тропинке.
- Готов поспорить на тысячу галеонов, что его отец - один из этих людей в масках! - с жаром воскликнул Рон.
- Ну, если повезет, министерство его поймает! - с жаром воскликнула Гермиона. - О, я не могу в это поверить. Куда подевались остальные?
Фреда, Джорджа и Джинни нигде не было видно, хотя на тропинке было полно других людей, и все они нервно оглядывались на суматоху в лагере. Чуть дальше по тропинке громко спорили подростки в пижамах. Когда они увидели Гарри, Рона и Гермиону, девушка с густыми вьющимися волосами обернулась и быстро сказала по французки: - Вы мадам Максим? Мы друзья друг другу...
- Э-э-э... что? - спросил Рон.
- ой. - Говорившая девушка повернулась к нему спиной, и, когда они пошли дальше, они отчетливо услышали, как она произнесла: - Огвартс.
- Шармбатоны, - пробормотала Гермиона.
- Прости? - переспросил Гарри.
- Они, должно быть, учатся в Шармбатоне, - сказала Гермиона. - Вы знаете. ...В Академии магии Шармбатона. ...Я читала об этом в Обзоре магического образования в Европе.
- О... да. ...точно, - сказал Гарри.
- Фред и Джордж не могли уйти так далеко, - сказал Рон, вытаскивая свою волшебную палочку, зажигая ее, как у Гермионы, и, прищурившись, вглядываясь в тропинку. Гарри порылся в карманах куртки в поисках своей палочки, но ее там не было. Единственное, что он смог найти, был его бинокль.
- О, нет, я в это не верю. Я потерял свою волшебную палочку!
- Ты шутишь!
Рон и Гермиона подняли свои волшебные палочки достаточно высоко, чтобы направить узкие лучи света дальше по земле; Гарри огляделся по сторонам, но его палочки нигде не было видно.
- Может быть, она осталась в палатке, - предположил Рон.
- Может, это выпало у тебя из кармана, когда мы бежали? - Встревоженно предположила Гермиона.
- Да, - сказал Гарри, - может быть.
Обычно, находясь в волшебном мире, он всегда носил с собой волшебную палочку, и, оказавшись без нее посреди подобной сцены, он почувствовал себя очень уязвимым.
Шорох, раздавшийся поблизости, заставил всех троих подпрыгнуть. Домовая эльфийка Винки с трудом выбиралась из зарослей кустарника неподалеку. Она двигалась самым необычным образом, явно с большим трудом, как будто кто-то невидимый пытался ее удержать.
- Здесь злые волшебники! - растерянно пискнула она, наклонившись вперед и с трудом продолжая бежать. - Люди, поднимайтесь в воздух! Винки уходит с дороги!
И она исчезла в деревьях по другую сторону тропинки, тяжело дыша и повизгивая, борясь с силой, которая удерживала ее.
- Что с ней такое? - спросил Рон, с любопытством глядя вслед Винки. - Почему она не может нормально бегать?
- Держу пари, она не спрашивала разрешения спрятаться, - сказал Гарри. Он думал о Добби: каждый раз, когда он пытался сделать что-то, что не понравилось бы Малфоям, домовому эльфу приходилось избивать себя.
- Знаешь, с домашними эльфами очень плохо обращаются! - возмутилась Гермиона. - Это рабство, вот что это такое! Что мистер Крауч заставил ее подняться на крышу стадиона, и она была в ужасе, и он околдовал ее, так что она даже не смогла убежать, когда они начали топтать палатки! Почему никто ничего не предпринимает по этому поводу?
- Что ж, эльфы счастливы, не так ли? - сказал Рон. - Ты же слышала, что говорила старина Винки на матче. ... "Домашним эльфам не положено веселиться"... Вот что ей нравится, когда ею командуют. . . .
- Такие люди, как ты, Рон, - горячо начала Гермиона, - поддерживают прогнившие и несправедливые системы только потому, что им лень...
С опушки леса донесся еще один громкий хлопок.
- Давай просто продолжим идти, ладно? - сказал Рон, и Гарри заметил, как он бросил раздраженный взгляд на Гермиону. Возможно, в словах Малфоя была доля правды; возможно, Гермиона была в большей опасности, чем они. Они снова двинулись в путь, Гарри все еще рылся в карманах, хотя и знал, что его палочки там нет.
Они пошли по темной тропинке вглубь леса, по-прежнему высматривая Фреда, Джорджа и Джинни. Они прошли мимо группы гоблинов, которые хихикали над мешком золота, который они, несомненно, выиграли, делая ставки на матч, и которые казались совершенно невозмутимыми из-за беспорядков в лагере. Пройдя еще немного по тропинке, они вышли на полосу серебристого света и, выглянув из-за деревьев, увидели трех высоких и красивых вейл, стоявших на поляне в окружении стайки молодых волшебников, которые очень громко разговаривали.
- Я зарабатываю около сотни мешков галлеонов в год! - крикнул один из них. - Я убийца драконов из Комитета по уничтожению опасных существ.
- Нет, ты не такой! - закричал его друг. - Ты мойщик посуды в "Дырявом котле". ...но я охотник на вампиров, я убил уже около девяноста...
Третий молодой волшебник, чьи прыщи были заметны даже в тусклом серебристом свете вейлы, вмешался:
- Я собираюсь стать самым молодым министром магии в истории.
Гарри фыркнул от смеха. Он узнал прыщавого волшебника: его звали Стэн Шанпайк, и на самом деле он был кондуктором трехэтажного автобуса "Найт". Он повернулся, чтобы сказать об этом Рону, но лицо Рона странно вытянулось, и в следующую секунду Рон уже кричал:
- Я говорил тебе, что изобрел метлу, которая долетит до Юпитера?
- Честное слово! - воскликнула Гермиона, и они с Гарри, крепко схватив Рона за руки, развернули его и повели прочь. К тому времени, когда крики вейл и их поклонников полностью стихли, они были в самом сердце леса. Теперь они, казалось, были одни; все стало намного тише.
Гарри огляделся.
- Я думаю, мы можем просто подождать здесь. Мы услышим любого, кто подойдет, за милю.
Едва эти слова слетели с его губ, как прямо перед ними из-за дерева появился Людо Бэгмен.
Даже при слабом свете двух волшебных палочек Гарри заметил, что со Бэгменом произошла огромная перемена. Он больше не выглядел жизнерадостным и румяным, в его походке больше не было пружинистости. Он выглядел очень бледным и напряженным.
- Кто это? - спросил он, моргая и пытаясь разглядеть их лица. - Что вы здесь делаете, совсем одни?
Они удивленно посмотрели друг на друга.
- Ну, там что-то вроде бунта, - сказал Рон.
Бэгмен уставился на него.
- что?
- В кемпинге. ...какие-то люди захватили семью магглов...
Бэгмен громко выругался.
- Да твою мать! - сказал он, выглядя совершенно растерянным, и, не сказав больше ни слова, с тихим хлопком трансгрессировал!
- Не совсем в курсе дела, мистер Бэгмен, не так ли? - нахмурилась Гермиона.
- Однако он был отличным загонщиком, - сказал Рон, сворачивая с тропинки на небольшую поляну и усаживаясь на клочке сухой травы у подножия дерева. - Уимборнские Осы выиграли лигу три раза подряд, пока он был с ними.
Он достал из кармана свою маленькую фигурку Крама, поставил ее на землю и стал смотреть, как она ходит по кругу. Как и у настоящего Крама, у модели были слегка горбатые ноги и сутулые плечи, и она производила гораздо меньшее впечатление на своих растопыренных ногах, чем на метле. Гарри прислушивался к шуму, доносившемуся из лагеря. Все казалось намного тише; возможно, беспорядки закончились.
- Я надеюсь, что с остальными все в порядке, - сказала Гермиона через некоторое время.
- С ними все будет в порядке, - сказал Рон.
- Представь, что твой папа поймает Люциуса Малфоя, - сказал Гарри, садясь рядом с Роном и наблюдая за маленькой фигуркой Крама, сгорбившегося над опавшими листьями. - Он всегда говорил, что хотел бы на него что-нибудь надеть
- Это, конечно, стерло бы ухмылку с лица старины Драко, - сказал Рон.
- Бедные эти магглы, - нервно сказала Гермиона. - А что, если они не смогут с ними справиться?
- Они найдут, - ободряюще сказал Рон. - Они найдут способ.
- Но это безумие - делать что-то подобное, когда здесь сегодня собралось все Министерство магии! - сказала Гермиона. - Я имею в виду, как они надеются выйти сухими из воды? Как ты думаешь, они были пьяны, или они просто...
Но она резко остановилась и оглянулась через плечо. Гарри и Рон тоже быстро огляделись. Казалось, кто-то, пошатываясь, направляется к их поляне. Они ждали, прислушиваясь к звукам неровных шагов за темными деревьями. Но шаги внезапно прекратились.
- Эй? - позвал Гарри.
Наступила тишина. Гарри поднялся на ноги и выглянул из-за дерева. Было слишком темно, чтобы разглядеть что-либо, но он почувствовал, что кто-то стоит за пределами его поля зрения.
- Кто там? - сказал он.
А затем, без предупреждения, тишину разорвал голос, не похожий ни на один из тех, что они слышали в лесу; и произнес он не панический крик, а то, что прозвучало как заклинание.
- МОРСМОРДРЕ!
И что-то огромное, зеленое и сверкающее вырвалось из темноты, в которую Гарри пытался проникнуть взглядом; оно взмыло над верхушками деревьев и взмыло в небо.
- Что за...? - выдохнул Рон, снова вскакивая на ноги и уставившись на появившееся существо.
На долю секунды Гарри показалось, что это еще одно формирование лепреконов. Затем он понял, что это был колоссальный череп, состоящий из чего-то похожего на изумрудные звезды, из пасти которого торчала змея, похожая на язык. Пока они смотрели, череп поднимался все выше и выше, сверкая в клубах зеленоватого дыма, выделяясь на фоне черного неба, как новое созвездие.
Внезапно лес вокруг них огласился криками. Гарри не понял почему, но единственной возможной причиной было внезапное появление черепа, который теперь поднялся достаточно высоко, чтобы осветить весь лес, как какая-то жуткая неоновая вывеска. Он вгляделся в темноту в поисках человека, который наколдовал череп, но никого не увидел.
- Кто там? - он позвал снова.
- Гарри, давай, двигайся! - Гермиона схватила его за воротник куртки и потянула назад.
- В чем дело? - Спросил Гарри, пораженный тем, насколько бледным и испуганным было ее лицо.
- Это Темная метка, Гарри! - простонала Гермиона, притягивая его к себе изо всех сил. - Знак Сам-знаешь-кого!
- Волдеморта?..
- Гарри, давай же!
Гарри обернулся - Рон торопливо подхватывал своего миниатюрного Крама - и они втроем направились через поляну, но не успели они сделать и нескольких торопливых шагов, как серия хлопков возвестила о прибытии двадцати волшебников, появившихся из воздуха и окруживших их.
Гарри резко обернулся и в одно мгновение осознал один факт: каждый из этих волшебников держал свою волшебную палочку наготове, и каждая палочка была направлена прямо на него, Рона и Гермиону.
Не задумываясь, он крикнул:
- ПРИГНИСЬ!
Он схватил двух других и повалил их на землю.
- Остолбенеть! - взревело двадцать голосов, последовала серия ослепительных вспышек, и Гарри почувствовал, как волосы у него на голове зашевелились, как будто по поляне пронесся мощный порыв ветра. Приподняв голову на пол сантиметра, он увидел, как струи огненно-красного света летят над ними из волшебных палочек, пересекаются, отскакивают от стволов деревьев и улетают в темноту. -
- Стой! - крикнул голос, который он узнал. - СТОЙ! Это мой сын!
Волосы Гарри перестали развеваться на ветру. Он поднял голову чуть выше. Волшебник, стоявший перед ним, опустил волшебную палочку. Он перевернулся и увидел мистера Уизли, который с испуганным видом направлялся к ним.
- Рон - Гарри, - его голос звучал неуверенно, -Гермиона, с вами все в порядке?
- С дороги, Артур, - произнес холодный, отрывистый голос.
Это был мистер Крауч. Он и другие волшебники из Министерства приближались к ним. Гарри вскочил на ноги и повернулся к ним лицом. Лицо мистера Крауча исказилось от ярости.
- Кто из вас это сделал? - рявкнул он, переводя острый взгляд с одного на другого. - Кто из вас вызвал Темную Метку?
- Мы этого не делали! - сказал Гарри, указывая на череп.
- Мы ничего не делали! - сказал Рон, который потирал локоть и возмущенно смотрел на отца. - За что вы хотели на нас напасть?
- Не лгите, сэр! - закричал мистер Крауч. Его палочка все еще была направлена прямо на Рона, а глаза выпучены - он выглядел слегка безумным. - Вас обнаружили на месте преступления!
- Барти, - прошептала ведьма в длинном шерстяном халате, - они же дети, Барти, они бы никогда не смогли...
- Откуда у вас троих эта Метка? - быстро спросил мистер Уизли.
- Вон там, - дрожащим голосом произнесла Гермиона, указывая на то место, откуда они слышали голос. - За деревьями кто-то был. -они выкрикивали слова... заклинание...
- О, они стояли там, не так ли? - сказал мистер Крауч, обратив на Гермиону свои выпученные глаза, на лице которого было написано недоверие. - Они произнесли заклинание, не так ли? Вы, кажется, очень хорошо осведомлены о том, как вызывается эта Метка, мисси...
Но никто из волшебников Министерства, кроме мистера Крауча, казалось, не считал даже отдаленно вероятным, что Гарри, Рон или Гермиона наколдовали череп; напротив, услышав слова Гермионы, все они снова подняли свои волшебные палочки и направили их в указанном ею направлении, щурясь сквозь темные деревья.
- Мы опоздали, - покачала головой ведьма в шерстяном халате. - Они, должно быть, трансгрессировали.
- Я так не думаю, - сказал волшебник с неухоженной каштановой бородкой. Это был Амос Диггори, отец Седрика. - Наши станнеры прошли прямо сквозь те деревья. ...Есть большая вероятность, что мы попали в них.
- Амос, будь осторожен! - предостерегающе закричали несколько волшебников, когда мистер Диггори расправил плечи, поднял волшебную палочку, пересек поляну и исчез в темноте. Гермиона наблюдала за его исчезновением, прикрыв рот руками.
Через несколько секунд они услышали крик мистера Диггори.
- да! Мы поймали их! Здесь кто-то есть! Без сознания! Блин...
- Вы кого-то поймали? - закричал мистер Крауч, в голосе которого звучало крайнее недоверие. - Кого? Кто это?
Они услышали треск веток, шелест листьев, а затем хруст шагов, когда мистер Диггори снова появился из-за деревьев. На руках он нес крошечную, обмякшую фигурку. Гарри сразу узнал кухонное полотенце. Это была Винки.
Мистер Крауч не пошевелился и не произнес ни слова, когда мистер Диггори опустил своего эльфа на землю у его ног. Все остальные волшебники Министерства уставились на мистера Крауча. Несколько секунд Крауч стоял как вкопанный, его глаза сверкали на бледном лице, когда он смотрел на Винки. Затем он, казалось, снова ожил.
- Этого - не-может-быть, - отрывисто произнес он. - Нет...
Он быстро обошел мистера Диггори и направился к тому месту, где тот нашел Винки.
- Нет смысла, мистер Крауч, - крикнул ему вслед мистер Диггори. - Там больше никого нет.
Но мистер Крауч, похоже, не был готов поверить ему на слово. Они слышали, как он ходит по комнате и как шуршат листья, когда он раздвигает кусты в поисках.
- Немного неловко, - мрачно сказал мистер Диггори, глядя на бесчувственное тело Винки. - Домашний эльф Барти Крауча. Я хотел сказать.
- Перестань, Амос, - тихо сказал мистер Уизли, - ты же не думаешь всерьез, что это был эльф? Темная метка - знак волшебника. Для этого нужна волшебная палочка.
- Да, - сказал мистер Диггори, - и у нее была волшебная палочка.
- Что? - переспросил мистер Уизли.
- Вот, смотрите. - Мистер Диггори поднял волшебную палочку и показал ее мистеру Уизли. - Она была у нее в руке. Итак, для начала, нарушен третий пункт Правил пользования волшебными палочками. Ни одному нечеловеческому существу не разрешается носить с собой волшебную палочку или пользоваться ею.
В этот момент раздался еще один хлопок, и Людо Бэгмен аппарировал прямо рядом с мистером Уизли. Запыхавшийся и сбитый с толку, он завертелся на месте, вытаращив глаза на изумрудно-зеленый череп.
- Темная метка! - выдохнул он, едва не растоптав Винки, и вопросительно повернулся к своим коллегам. - Кто это сделал? Вы их поймали? Барти! Что происходит?
Мистер Крауч вернулся с пустыми руками. Его лицо все еще было мертвенно-бледным, а руки и усы, подстриженные щеткой, подергивались.
- Где ты был, Барти? - спросил Бэгмен. - Почему тебя не было на матче? Твой эльф тоже занял для тебя место - глотал горгулий! - Бэгмен только что заметил Винки, лежащую у его ног. - Что с ней случилось?
- Я был занят, Людо, - сказал мистер Крауч, все так же отрывисто, едва шевеля губами. - И мой эльф был ошеломлен.
- Ошеломлен? Вы имеете в виду всех вас? Но почему?..
Внезапно круглое, лоснящееся лицо Бэгмена озарилось пониманием; он посмотрел на череп, затем на Винки, а затем на мистера Крауча.
- Нет! - сказал он. - Винки? Вызвать Темную метку? Она не знала, как это сделать! Для начала ей понадобилась бы волшебная палочка!
- И она у нее была, - сказал мистер Диггори. - Я нашел ее с волшебной палочкой в руках, Людо. Если вы не возражаете, мистер Крауч, я думаю, нам следует послушать, что она скажет в свое оправдание.
Крауч не подал виду, что услышал мистера Диггори, но мистер Диггори, казалось, принял его молчание за согласие. Он поднял свою волшебную палочку, направил ее на Винки и сказал:
- Эннервейт!
Винки слабо пошевелилась. Ее большие карие глаза открылись, и она несколько раз удивленно моргнула. Под пристальным взглядом молчаливых волшебников она, пошатываясь, приняла сидячее положение. Она заметила ноги мистера Диггори и медленно, дрожа, подняла глаза, чтобы посмотреть ему в лицо; затем, еще медленнее, подняла взгляд к небу. Гарри увидел, как в ее огромных остекленевших глазах дважды отразился парящий череп. Она ахнула, дико оглядела переполненную людьми поляну и разразилась испуганными рыданиями.
- Эльф! - строго сказал мистер Диггори. - Ты знаешь, кто я такой? Я сотрудник Департамента по регулированию и контролю за магическими существами!
Винки начала раскачиваться взад-вперед по земле, ее дыхание было прерывистым. Гарри невольно вспомнил Добби в моменты его испуганного непослушания.
- Как видишь, эльф, совсем недавно здесь была нарисована Темная Метка, - сказал мистер Диггори. - А тебя обнаружили несколько мгновений спустя, прямо под ней! Объясните, пожалуйста!
- Я-я-я этого не делаю, сэр! - Винки задохнулась. - Я не знаю как, сэр!
- Тебя нашли с волшебной палочкой в руке! - рявкнул мистер Диггори, размахивая ею перед ней. И когда на волшебной палочке отразился зеленый свет, заливавший поляну от черепа над головой, Гарри узнал ее.
- Во всяком случае, я не бросал её там, - сказал Гарри, указывая большим пальцем на деревья под черепом. - Я заметил это сразу после того, как мы вошли в лес.
- Итак, - сказал мистер Диггори, и его взгляд стал жестче, когда он повернулся, чтобы снова посмотреть на Винки, съежившуюся у его ног. - Ты нашла эту волшебную палочку, да, эльф? И ты подняла ее и решила немного поразвлечься, не так ли?
- Я не колдую с ним, сэр! - взвизгнула Винки, и слезы потекли по ее сплющенному носу картошкой. - Я... Я... Я просто поднимаю его, сэр! Я не ставлю Темную Метку, сэр, я не знаю как!
- Это была не она! - сказала Гермиона. Она выглядела очень взволнованной, выступая перед всеми этими волшебниками из Министерства, но все равно решительной. - У Винки писклявый голосок, а тот, которым она произносила заклинание, был гораздо более глубоким! - Она оглянулась на Гарри и Рона, прося их о поддержке. - Это совсем не похоже на голос Винки, не так ли?
- Нет, - покачал головой Гарри. - Это определенно не было похоже на голос эльфа.
- Да, это был человеческий голос, - сказал Рон.
- Что ж, скоро увидим, - проворчал мистер Диггори, выглядя совершенно равнодушным. - Есть простой способ узнать, какое заклинание было произнесено палочкой в последний раз, эльф, ты знала об этом?
Винки задрожала и отчаянно замотала головой, хлопая ушами, когда мистер Диггори снова поднял свою волшебную палочку и приложил ее кончик к кончику палочки Гарри.
- Приор Инкантато! - взревел мистер Диггори.
Гарри услышал, как Гермиона в ужасе ахнула, когда гигантский череп со змеиным языком вырвался из того места, где встретились две волшебные палочки, но это была всего лишь тень зеленого черепа высоко над ними; казалось, что он соткан из густого серого дыма: призрак заклинания.
- Делетриус! - крикнул мистер Диггори, и дымчатый череп исчез в клубах дыма.
- Итак, - сказал мистер Диггори с каким-то диким торжеством, глядя сверху вниз на Винки, которая все еще судорожно вздрагивала.
- Я не делаю этого! - взвизгнула она, в ужасе закатив глаза. - Я не умею, я не умею, я не знаю как! Я хороший эльф, я не пользуюсь волшебными палочками, я не знаю как!
- Тебя поймали с поличным, эльф! - взревел мистер Диггори. - Тебя поймали с волшебной палочкой в руках!
- Амос, - громко сказал мистер Уизли, - подумай об этом. очень немногие волшебники знают, как произносить это заклинание. ...Где она могла этому научиться?
- Возможно, Эймос намекает, - сказал мистер Крауч с холодным гневом в каждом слоге, - что я регулярно учу своих слуг вызывать Темную метку?
Воцарилось крайне неприятное молчание. Амос Диггори выглядел испуганным.
- Мистер Крауч... нет. вовсе нет....
- Вы очень близко подошли к тому, чтобы обвинить двух человек на этой поляне, у которых меньше всего шансов вызвать эту Метку! - рявкнул мистер Крауч. - Гарри Поттер и я! Я полагаю, вы знакомы с историей мальчика, Амос?
- Конечно, все знают, - пробормотал мистер Диггори, выглядевший крайне смущенным.
- И я надеюсь, вы помните множество доказательств, которые я приводил за свою долгую карьеру, что я презираю Темные искусства и тех, кто их практикует? - закричал мистер Крауч, снова выпучив глаза.
- Мистер Крауч, я... я никогда не предполагал, что вы имеете к этому какое-то отношение! - Снова пробормотал Амос Диггори, на этот раз покраснев под своей нечесаной каштановой бородой.
- Если ты обвиняешь моего эльфа, то обвиняешь меня, Диггори! - закричал мистер Крауч. - Где еще она могла научиться этому заклинанию?
- Она... она могла подцепить это где угодно...
- Именно так, Амос, - сказал мистер Уизли. - Она могла подцепить это где угодно. ...Винки? - ласково сказал он, поворачиваясь к эльфийке, но она вздрогнула, как будто он тоже кричал на нее. - Где именно вы нашли волшебную палочку Гарри?
Винки так яростно теребила край кухонного полотенца, что оно рвалось у нее под пальцами.
- Видишь, Амос? - сказал мистер Уизли. - Тот, кто наколдовал Метку, мог Трансгрессировать сразу после того, как сделал это, оставив волшебную палочку Гарри. Умный поступок - не пользоваться их собственной палочкой, которая могла бы их выдать. А Винки, к несчастью, через несколько мгновений наткнулась на палочку и подняла ее.
- Но тогда она была бы всего в паре метров от настоящего преступника! - нетерпеливо воскликнул мистер Диггори. - Эльф? Ты кого-нибудь видела?
Винки задрожала еще сильнее. Ее огромные глаза метнулись от мистера Диггори к Людо Бэгмену, а затем к мистеру Краучу. Затем она сглотнула и сказала: - Я никого не вижу, сэр. ...никого.
- Эймос, - резко сказал мистер Крауч, - я прекрасно понимаю, что при обычном развитии событий вы бы захотели доставить Винки в свой отдел для допроса. Однако я прошу вас позволить мне разобраться с ней.
Мистер Диггори выглядел так, словно ему это предложение совсем не понравилось, но Гарри было ясно, что мистер Крауч - такой важный сотрудник министерства, что он не посмел ему отказать.
- Вы можете быть уверены, что она будет наказана, - холодно добавил мистер Крауч.
Мистер Крауч уставился на него в ответ, его лицо как-то заострилось, каждая морщинка на нем проступала все глубже. В его взгляде не было жалости.
- Винки вела себя сегодня так, как я и представить не мог, - медленно произнес он. - Я велел ей оставаться в палатке. Я сказал ей оставаться там, пока я пойду разбираться с проблемой. И я обнаружил, что она меня не послушалась. Это означает одежду.
- Нет! - взвизгнула Винки, падая ниц к ногам мистера Крауча. - Нет, хозяин! Только не одежда, только не одежда!
Гарри знал, что единственный способ освободить домашнего эльфа - это одеть его подобающим образом. Было жалко смотреть, как Винки вцепилась в свое кухонное полотенце, рыдая у ног мистера Крауча.
- Но она была напугана! - Сердито воскликнула Гермиона, глядя на мистера Крауча. - Ваш эльф боится высоты, а те волшебники в масках поднимали людей в воздух! Вы не можете винить ее за то, что она хотела убраться с их пути!
Мистер Крауч отступил на шаг, освобождаясь от контакта с эльфийкой, которую он рассматривал так, словно она была чем-то грязным и прогнившим, испачкавшим его начищенные до блеска ботинки.
- Мне не нужен домашний эльф, который не повинуется мне, - холодно сказал он, глядя на Гермиону. - Мне не нужна служанка, которая забывает о долге перед своим хозяином и о репутации своего хозяина.
Винки плакала так сильно, что ее рыдания эхом разносились по поляне. Повисло очень неприятное молчание, которое прервал мистер Уизли, тихо сказав:
- Что ж, я, пожалуй, заберу своих ребят обратно в палатку, если никто не возражает. Амос, эта палочка рассказала нам все, что могла, не мог бы Гарри забрать ее, пожалуйста, ...
Мистер Диггори протянул Гарри его палочку, и Гарри спрятал ее в карман.
- Давайте, вы трое, - тихо сказал мистер Уизли. Но Гермиона, казалось, не хотела двигаться; ее взгляд все еще был прикован к рыдающей эльфийке. - Гермиона! - сказал мистер Уизли более настойчиво. Она повернулась и последовала за Гарри и Роном прочь с поляны, пробираясь между деревьями.
- Что будет с Винки? - спросила Гермиона, как только они покинули поляну.
- Я не знаю, - сказал мистер Уизли.
- То, как они с ней обращались! - в ярости воскликнула Гермиона. - Мистер, Диггори, который все время называет ее "эльфийкой". ...и мистер Крауч! Он знает, что она этого не делала, и все равно собирается ее уволить! Ему было все равно, насколько она была напугана или расстроена, - как будто она вообще не была человеком!
- Ну, это не так, - сказал Рон.
Гермиона набросилась на него.
- Это не значит, что у нее нет чувств, Рон. Это отвратительно, как...
- Гермиона, я согласен с тобой, - быстро сказал мистер Уизли, подзывая ее к себе, - но сейчас не время обсуждать права эльфов. Я хочу как можно быстрее вернуться в палатку. Что случилось с остальными?
- Мы потеряли их в темноте, - сказал Рон. - Папа, почему все так встревожились из-за этого черепа?
- Я все объясню в палатке, - напряженно сказал мистер Уизли.
Но когда они достигли опушки леса, их продвижение было остановлено. Там собралась большая толпа испуганных ведьм и волшебников, и когда они увидели, что к ним направляется мистер Уизли, многие из них бросились вперед.
- Что там происходит?
- Кто это наколдовал?
- Артур - это не Он?
- Конечно, это не Он, - нетерпеливо сказал мистер Уизли. - Мы не знаем, кто это был; похоже, они трансгрессировали. А теперь извините меня, пожалуйста, я хочу лечь спать.
Он провел Гарри, Рона и Гермиону сквозь толпу обратно в лагерь. Теперь все было тихо; волшебников в масках нигде не было видно, хотя несколько разрушенных палаток все еще дымились.
Из палатки мальчиков высунулась голова Чарли.
- Папа, что происходит? - позвал он в темноте. - Фред, Джордж и Джинни благополучно вернулись, но остальные...
- Я принес их сюда, - сказал мистер Уизли, наклоняясь и заходя в палатку. Гарри, Рон и Гермиона вошли следом за ним.
Билл сидел за маленьким кухонным столом, прижимая простыню к руке, из которой обильно текла кровь. У Чарли была большая дыра на рубашке, а у Перси из носа текла кровь. Фред, Джордж и Джинни выглядели невредимыми, хотя и были потрясены.
- Ты достал их, папа? - резко спросил Билл. - Человека, который вызвал Метку?
- Нет, - сказал мистер Уизли. - Мы нашли эльфа Барти Крауча, держащего волшебную палочку Гарри, но мы так и не узнали, кто на самом деле вызвал эту Метку.
- Что? - хором спросили Билл, Чарли и Перси.
- Волшебная палочка Гарри? - переспросил Фред.
- Эльф мистера Крауча? - Перси был как громом поражен.
С некоторой помощью Гарри, Рона и Гермионы мистер Уизли объяснил, что произошло в лесу. Когда они закончили свой рассказ, Перси возмущенно надулся.
- Что ж, мистер Крауч совершенно прав, что избавился от такого эльфа! - сказал он. - Сбежала, когда он недвусмысленно сказал ей этого не делать. ...поставила его в неловкое положение перед всем министерством. как бы это выглядело, если бы она предстала перед Отделом регулирования и контроля...
- Она ничего не сделала - она просто оказалась не в том месте не в то время! Гермиона набросилась на Перси, который выглядел очень озадаченным. Гермиона всегда неплохо ладила с Перси - даже лучше, чем с кем-либо другим.
- Гермиона, волшебник в положении мистера Крауча не может позволить себе домашнего эльфа, который может взбеситься с палочкой! - напыщенно произнес Перси, приходя в себя.
- Она не взбесилась! - закричала Гермиона. - Она просто подняла её с земли!
- Послушайте, кто-нибудь может просто объяснить, что это был за череп? - нетерпеливо сказал Рон. - Он никому не причинил вреда. ...Почему это так важно?
- Я же говорила тебе, Рон, что это символ Сам-знаешь-кого, - сказала Гермиона, прежде чем кто-либо еще успел ответить. - Я читала об этом в "Расцвете и падении темных искусств".