Мельникова Лилия : другие произведения.

Наследники испанского пирата 2. 29,05,11

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Еще кусочек.

  Прошло время, нога Ксавье окончательно зажила. Бывшему пирату, как ни странно, нравилась его новая жизнь на острове. Спокойная, размеренная, без хлопот и тревог.
  Дельфины каждое утро приносили ему свежую рыбу, которая вместе с фруктами и составляла его каждодневную пищу.
  Среди найденных вещей оказалось огниво, оставленное прежними хозяевами хижины. Ксавье мог разводил костер, чтобы варить или жарить рыбу. Пират делал это осторожно, стараясь готовить на углях. Он опасался привлечь внимание проходящего судна или рыбаков. Курвель знал, что рифовые барьеры вокруг острова дельфинов почти не проходимы, и не многим лоцманам под силу было их преодолеть. Но все-таки лучше было перестраховаться и не привлекать к своей персоне ненужного внимания. Быть пойманным означала для него виселицу.
  На случай опасности, Курвель подготовил для себя убежище. Он вырыл землянку недалеко от навеса, на холме, под густым кустарником. Оттуда открывался хороший обзор на пляж, лагуну и океан. В тайную нору он принес все необходимое: сушеную рыбу, фрукты и воду в глиняном кувшине. Так можно было продержаться несколько дней, оставаясь незаметным для случайных гостей.
  Каждодневные прогулки убедили Ксавье, что его остров совсем маленький, не более трех миль в длину, а в ширину - и того меньше. Кроме птиц и пресмыкающихся, других животных в лесу не водилось. Зато пернатых было великое множество. Изобретательный островитянин вскоре приспособился ловить птиц силками, так его меню стало разнообразнее.
  Поначалу, без соли, вся пища казалась ему пресной. Но, вскоре он привык к новому вкусу и перестал это замечать.
  Дружба с дельфинами скрашивала одиночество пирата. Каждый день перед закатом, эти существа подплывали к пляжу и вызывали Ксавье радостными криками, приглашая поиграть и поплавать с ними. Это было большим удовольствием для Курвеля, кроме того такая тренировка помогала держать мышцы в тонусе. Он чувствовал себя превосходно, тело стало молодым и гибким, кожа сделалась гладкой и эластичной, покрылась бронзовым загаром.
  Как-то раз, гуляя вдоль ручья, Курвель обнаружил заросли бамбука. В голову пришла идея - вырезать свирель. В детстве он хорошо умел делать дудочки из тростника. В редкие свободные минуты мальчик играл для матери несложные мелодии, доставляя ей радость. Свирель получилась только с пятой попытки, но зато какая звонкая! В середине дня Ксавье сел на пляже и заиграл веселую детскую песенку. Подплывшие на звуки дельфины, пришли в неописуемый восторг, они долго танцевали и кувыркались под эту мелодию.
  С тех пор повелось: Курвель играл, дельфины плясали. А потом он присоединялся к ним и они вместе долго резвились в воде. Все было бы отлично в новой жизни бывшего пирата, если бы не постоянные мысли о матери.
  "Каким же я был болваном, не уделял Саре должного внимания. Бедная мама, она не слышала от меня доброго слова, хотя жила только ради меня", - с грустью думал Ксавье.
  Однажды, проводив друзей на ночную охоту, Курвель почувствовал непонятную тоску, сердце сжималось от дурного предчувствия, все валилось из рук, мысли о матери не давали покоя.
  "Чувствую, с Сарой что-то не так! Наверное, она больна, а я так далеко, и не в силах помочь ей! Если бы хоть на минутку очутиться с ней рядом. Обнять, успокоить, сказать, как люблю ее!" - он в отчаяние сжал голову руками и просидел так на берегу до наступления темноты.
  А ночью ворочаясь, не в силах заснуть, он вдруг на минуту забылся и увидел себя маленьким мальчиком, лет десяти. Вдвоем с матерью они несут в плетеной корзине белье в тяжелой плетеной корзине, чтобы прополоскать в реке. Питер чувствует усталось. Наконец они добираются до берега речки, там другие прачки уже полощут свое белье. Сара, подоткнув юбку входит в воду, а он подает ей вещи одну за другой. Вдруг, неловким движением, мальчик переворачивает корзину, и все белье оказывается в воде. Течение подхватывает простыни, полотенца, рубахи. Все эти вещи раздуваются, как пузыри и уплывают. Сара бежит за ними вдогонку, пытаясь поймать чужое, уносимое течением белье. В ужасе кричит:
  - Пит, сынок, помоги мне, скорее лови белье! Нам за него не расплатиться! Мне одной не справиться!
  Он бросается в воду, но не успевает ухватить ни одной вещи. И только кончиками пальцев едва дотрагивается до руки Сары, и вот она уже далеко. Ее уносит течением вместе с бельем, голос ее звучит откуда-то издалека:
  - Прощай мой мальчик, у меня нет больше сил! Я не вернусь к тебе! Но ты не грусти и будь счастлив!
  А маленький Пит плачет на берегу, все зовет и зовет свою маму.
  В этот момент Курвель проснулся и понял: его матушка Сара Крейг умерла, и больше никогда он ее не увидит. Ксавье долго сидел, не в силах справиться с волнением, как вдруг из густого синего тумана, возникло лицо старого цыгана.
  - Да, Питер, - печально сказал старец. - Твоя матушка только что скончалась. Но не терзай себя понапрасну, она ушла умиротворенная и счастливая, потому что успела попрощаться с тобой. Силой материнской любви она вызвала тебя из детства, да ты и сам это только что видел.
  Цыган замолк, его лицо стало постепенно уменьшаться, пока не превратилось в точку и совсем не исчезло.
  Ошеломленный Курвель сидел, не в силах осознать произошедшее. Лишь одно он ясно понял, что его матушка умерла. Порвалась единственная тонкая нить, связывавшая Ксавье с миром его детства, да и о прошлой пиратской жизни он больше не хотел вспоминать. С этого дня он сделался просто островитянином. Курвель теперь хотел спокойно и незаметно дожить отпущенные ему годы или месяцы - это не имело для него существенного значения.
  Прошел ровно год с того момента, как пират обосновался на Острове Дельфинов. За это время ни единое судно не заходило в лагуну. Такое положение вещей вполне устраивало Курвеля, он чувствовал себя полным хозяином маленького клочка суши. Ничто не омрачало его существование.
  Однажды, на закате, вдали показалась рыбацкая лодка. Было трудно ее разглядеть, но Ксавье разволновался, быстро забросал песком оставшиеся от костра угли, снял сушившуюся на веревке рыбу, и схватив в охапку все, что могло бы выдать присутствие человека, поспешил в укрытие. Он залег у входа в землянку, прикрылся ветками и принялся внимательно наблюдать за лодкой.
  К удивлению островитянина, рыбацкая посудина легко миновала рифы и вошла в лагуну. Тогда Курвель смог рассмотреть, что это большая голландская лодка с каютой. Такие суденышки появились совсем недавно и стали мечтой каждого рыбака.
  Лодка была заботливо выкрашена в желтый цвет, на ее бортах красовалось надпись "Симая". Самым удивительным было то, что лодкой управлял чернокожий житель Большого острова, Калиоко, которого Курвель считал давно погибшим под завалами больницы.
  - Вот это сюрприз, - произнес вслух старый пират. - Этот черномазый плут, оказывается, жив! Как ему удалось выбраться из-под развалин - ума не приложу! Ну что ж, это к лучшему - одной жертвой стало меньше на моей совести. А сейчас надо подсмотреть, что же ему здесь понадобилось. Ба, да он не один - а со всей семейкой!
  На берег высадились четверо: сам Калиоко, его жена Симая и двое ребятишек: мальчик, лет четырех и девочка, еще помладше. Дети принялись носиться по песку, их звонкие голоса, казалось, заполнили собой весь остров. Взрослые вынесли из лодки корзину с продуктами, какие-то вещи и ведро со свежепойманной рыбой.
  Негромко переговариваясь, они внесли все под навес, и вскоре оттуда послышался удивленный голос женщины:
  - Милый, только посмотри, тут все осталось так, будто мы только вчера покинули это место! Неужели здесь так никого и не было с тех пор, как мы с доктором Шелтоном скрывались тут от извержения вулкана? А ведь прошло пять лет с тех пор!
  - Ах, вот оно что! - подумал Ксавье. - Здесь жил доктор Шелтон и его люди? Судя, по количеству оставленных вещей, они пробыли тут довольно долго! А рыбаки боятся заплывать в лагуну, никто не знает прохода между рифами. Значит можно не опасаться незванных гостей!
  - А вот и мое старое платье! - услышал он радостный голос Симаи. - Тут юбка и блузка Соледад, и другие вещи! Может, они ей еще пригодятся?
  "Значит, негритосы не знают, что супруга доктора умерла? - отметил про себя Курвель. - Как видно, Шелтон не поддерживает связь со своим бывшим слугой.
  - Соледад! Не заходи в воду, ты еще не умеешь плавать, немедленно беги к маме, - раздался взволнованный голос Калиоко.
  - Значит, они назвали дочь в честь жены доктора, - догадался Ксавье.
  Маленькая девочка, громко шлепая босыми ногами по кромке воды, побежала к Симае.
  Вскоре на пляже развели костер и женщина начала готовить на ужин пойманную рыбу.
  Курвель, еще некоторое время понаблюдал за семьей. Когда стемнело, взрослые и дети улеглись спать под навесом.
  На рассвете Ксавье, обычно ходил к морю встречать дельфинов с ночной охоты. Но в этот раз он не пошел за рыбой, боясь себя обнаружить.
  "Если меня увидит Калиоко, то обязательно выдаст полиции" - думал Ксавье.
  Дельфины, заметив в лагуне незнакомую лодку, не стали подплывать к пляжу. Они немного покружили вдали от берега и поняли, что сегодня их друг не придет, и отправились спать к скалам.
  Солнце было высоко, когда семья Калиоко проснулась.
  - Вставайте, лежебоки! - Ксавье услыхал громкий голос отца семейства. - Нужно быстро позавтракать и отправляться в пещеру! Разве вы забыли, зачем сюда приплыли?
  На пляже началась суета.
  "Тут есть какая-то пещера? Почему я ее не заметил?" - Курвель , с еще большим вниманием, начал прислушиваться к разговорам семьи.
  На этот раз, костер разжигать не стали, ограничились привезенными припасами. Симая торопила детей, а Калиоко готовил факелы.
  - Нужно обязательно проследить, куда они пойдут, - решил бывший пират, и крадучись, бесшумной походкой, двинулся вслед за семьей.
  Симая держала маленькую дочь за руку, а мальчик весело скакал впереди, задавая отцу бесконечные вопросы. Людям даже в голову не могло придти, что кто-то наблюдает за ними. Вскоре Калиоко остановился перед дебрями спутанных лиан.
  - Как здесь все заросло! Трудно поверить, что это вход в пещеру! - сказал он.
  - Конечно, милый, ведь прошло столько лет! - отозвалась жена.
  Калиоко вынул из-за пояса острое мачете и принялся рубить колючки и лианы, густо обвившие камни перед входом в пещеру.
  - Да, действительно, трудно представить, что там пещера, - сказал себе Ксавье, с любопытством выглядывая из-за кустов.
  - А испанский пират знал про пещеру? - спросил мальчик.
  - Конечно же нет, он нашел ее совершенно случайно и решил спрятать тут свои сокровища, чтобы никто не нашел, - ответил Калиоко.
  - Тогда почему вы с доктором их нашли? - не унимался ребенок.
  - А нашли не мы, а маленький мальчик Бобби, он жил здесь совсем один, - пояснил отец.
  - Бобби жил в пещере один, без папы и мамы? - удивился Тонго.
  - Погоди, не мешай мне, я расскажу тебе позже эту увлекательную историю, - ответил Калиоко, отодвигая камень, перекрывающий вход. Он поджег два факела, один передал жене, а с другим - шагнул первым в прохладную темноту.
  Дальше следовать за семьей было невозможно, и Ксавье осторожно спустился на пляж.
  "Пока негры бродят по пещере, я осмотрю их лодку, - подумал он. - Может, найду себе что-нибудь полезное".
  Добротная новенькая лодка очень понравилась бывшему пирату. А он-то уж знал толк в морском деле.
  - Такой посудиной легко управлять, она маневренная и быстроходная. Да, парень не дурак, знал, что приобрести! - бормотал Ксавье, осматривая лодку снаружи. Забравшись на борт, он заметил удочку и коробку с крючками.
  - Вот то, что мне нужно,- обрадовался Курвель, и положил несколько крючков себе в карман. - А удилище я и сам сделаю. Затем пробрался в каюту, внутри ему тоже очень понравилось, там оказалось очень уютно. Заглянув в стенной шкафчик, пират обнаружил запас продуктов: в мешочках из плотной ткани хранились крупы, соль, сахар и сухари. Не мучаясь угрызениями совести, Ксавье взял мешочек с рисом, соль и пакет с сухарями.
  - Мне эти продукты нужнее, чем им, - решил островитянин и покинул лодку. Затем пошел под навес, посмотреть, нет ли там еще чего-нибудь съедобного.
  На столе, завернутые в салфетку лежали плоские хлебные лепешки, а на глиняной тарелке была добрая половина головки домашнего козьего сыра.
  У островитянина закружилась голова от аппетитного запаха хлеба и острого аромата сыра.
  - Давненько не едал такой вкуснятины, - и руки сами потянулись к продуктам. Он схватил одну лепешку и отрезал себе добрый ломоть сыра. Все брать было опасно, могли заметить пропажу.
  Курвель, прихватив добычу, поспешил укрыться в своем логове.
  Уплетая хлеб с сыром, Ксавье ожидал возвращения Калиоко.
  "Интересно, долго ли негритосы собираются пробыть на острове? Их дочка совсем маленькая, такую надо кормить кашками и молоком. Им нельзя тут долго задерживаться", - Курвелю не терпелось поскорее отправиться в пещеру, он ждал, чтобы гости как можно быстрее убрались с острова.
  - А почему мальчишка говорил про какого-то пирата? Неужели клад испанского разбойника нашел доктор и спрятал в подвале больницы? Вот теперь-то мне ясно, откуда у Шелтона взялись сокровища, за которыми я так долго гонялся и чуть не поплатился за это жизнью. Но сейчас драгоценности и золото для меня больше не главное, куда важнее свобода и полная независимость от людей и всех условностей, связанных с ними, - так размышлял Курвель, пока ждал семью Калиоко из пещеры.
  Вскоре, весело болтая, люди спустились на пляж. Отец отправился за дровами, Симая принялась чистить рыбу к обеду, а ребятишки весело возились в песке.
  - Ну что, Тонго,- спросила женщина мальчика, - тебе понравилось в пещере?
  - Да, мамочка, - ответил ребенок, - только было немножко страшно. А вдруг там прячется испанский пират?
  - Ну что ты, милый, он жил в пещере давно! - ответила Симая.
  - Когда тебя еще не было на свете?
  - Не только меня, а даже моего дедушки и прадедушки!" - ответила женщина.
  Ребенок задумался над словами матери, ему многое было непонятно.
  Симая посмотрела на сына и засмеялась.
  - Иди, поиграй с сестренкой. Соли зовет тебя!
  Тонго сорвался с места и помчался к воде, где маленькая девочка пыталась поймать крабика.
  Из этого разговора Курвель не упустил ни единого слова и понял, что клад был очень древний и не имел живых наследников.
  "Поэтому доктор Шелтон посчитал, что имеет право оставить его себе!" - решил пират. - Что ж, все по закону, все правильно, так, как и должно быть!
  За обедом Калиоко рассказал детям историю дельфиненка Бобби, малыши слушали его затаив дыхание.
  - Папа, ты обещал познакомить нас с дельфинами, где же они? - спросил Тонго.
  - Они спят, видно устали после ночной охоты, - ответил Калиоко, - надо подождать, когда проснутся.
  Действительно, через некоторое время появились дельфины. Животных замучило любопытство: что за люди приплыли на их остров? Увидев старого знакомого, Эя радостно защебетала. Остальные дельфины тоже подплыли к пляжу. Теперь дети могли с ними пообщаться.
  Солнце склонялось к закату, и настало время расставания. Дельфины уплыли на ночную охоту. Маленькая Соледад и Тонго махали им вслед, выкрикивая добрые пожелания.
  А на рассвете семья Калиоко отправилась в обратный путь. Легкая подвижная лодка "Симая" успешно миновала рифы и вышла из лагуны.
  - Да,- восхитился Курвель, - этот черномазый отличный лоцман! А вот теперь я могу обследовать пещеру!
  Немного подкрепившись, старый пират поспешил в пещеру, он хорошо запомнил дорогу.
  К великому разочарованию, пещера оказалась совсем маленькой, без ответвлений и коридоров. Единственной ее достопримечательностью был выход в море, о чем говорили выступы камней, спускавшиеся к воде и плеск волн доносившийся откуда-то снизу.
  - В следующий раз надо будет обследовать этот второй выход, - решил Ксавье, - а сейчас лучше осмотрю саму пещеру.
  На одной из стен он увидел надпись, сделанную углем. Ксавье попытался разобрать потускневшие от времени буквы, но понял, что ему это не под силу. Слова были написаны не на английском, а по-испански. Курвель прекрасно знал разговорный испанский, но читать и писать на этом языке не умел.
  - Скорее всего - это послание испанского пирата, - догадался Курвель. - Там, наверное, говорится о сокровищах. До них мне нет дела, а вот сама пещера - очень пригодится. Во время шторма послужит надежным укрытием.
  Довольный Ксваье вернулся на пляж.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"