Поливанова Антонина Владимировна : другие произведения.

Верлибр Уолта Уитмена

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Уолт Уитмен по праву считается отцом свободного стиха. Эта статья - наглядное тому доказательство. (Оригинальные тексты прилагаются.)


   "ПОЭЗИЯ НОВОГО ВРЕМЕНИ" (ВЕРЛИБР УОЛТА УИТМЕНА)
  
   Наше небольшое исследование посвящено творчеству американского поэта рубежа XIX - XX веков Уолта Уитмена. А конкретнее - его поэтической манере, теперь уже широко распространенной у многих авторов всего мира, верлибру.
   Уитмен опередил свое время, издав в 1855 году небольшой сборник стихов под названием "Листья травы" ("Leaves of Grass"). Стихи, включенные в этот сборник, были абсолютно не похожи на те, которые создавали американские поэты2 XIX века. Уитмен затронул темы, не отраженные в поэзии раньше, и самой главной из них была Америка с ее настоящим: недавно прошедшей гражданской войной, молодой демократией, проблемами простых людей - одним словом, то, что романтики оставляли "на обочине" поэзии. Одна из первых задач поэта, когда он принимался за свою книгу, была в том, чтобы сделать эту книгу подлинно американской, народной, выражающей "саму душу Америки". Хотя в то время почти все они были верны европейским традициям и национально-американского было в них мало. Кроме того, Уитмен, отказываясь от классического стиха, не могущего вместить в себя то, что хотел сказать поэт, открывает изумленному читателю новый стих - верлибр. Возможно, верлибр не был его поэтической программой и Уитмен вовсе не стремился преобразовывать американскую поэзию, а просто хотел открыть людям свое "озарение":
   I mind how we lay in June, such оf transparent summer
   morning;
   Swiftly arose and spread around me the peace and joy and
   knowledge that pass all the art and argument of the earth;
   And I know that the hand of God is the elderhand of my
   own,
   And I know that the spirit of God is the elderhand of my
   own,
   And that all the men ever born are also my brothers...
   And the women my sisters and lovers,
   And that a kelson of the creation is love1.
  
   Однако он открыл новый путь развития для американской литературы - путь реализма, и даже, по мнению некоторых его последователей, модернизма. (Генри Миллер ставит Уитмена во главе американской литературы2, а вслед за ним "битники" (А.Гинзберг, Дж.Керуак, Р.Лоуэлл и другие) делают Уитмена своим пророком, праотцом, культовой фигурой.)3
   Уолт Уитмен по праву считается "отцом свободного стиха": верлибр для него - способ выражения особого, уитменовского, взгляда на мир и одновременно - сам этот мир глазами поэта. Для примера приведем строки из стихотворения To think of time:
   Have you fear'd the future would be nothing to you? <5>
   Is to-day nothing? is the beginningless past nothing? <6>
   If the future is nothing they are just as surely nothing. <7>
   To think that the sun rose in the east - that men and
   women were flexible, real, alive - that every thing was
   alive, <8>
   To think that you and I did not see, feel, think, nor bear our
   part,
   To think that we are now here and bear our part. <9>
  
   Стихотворение очень эмоционально: задаваемые поэтом вопросы уже предполагают ответ. Слова "Is to-day nothing?" <6> - жаркое утверждение огромной, бесценной и необъяснимой значимости этого дня. Ни одно утвердительное предложение не скажет больше, чем это коротенькое вопросительное. Прием риторического вопроса достаточно часто встречается в произведениях американского поэта. Это свидетельствует еще и о том, что Уитмен, таким образом, поддерживает "живое" общение с читателем: ему мало просто сказать, он должен быть услышан. И все-таки риторический вопрос Уитмена - это не вопрос без ответа, а скорее вопрос с множеством возможных ответов, включая авторский. Ответ - в следующей <7> части стихотворения: "If the future is nothing they are just as surely nothing".
   Итак, для утверждения Уитмен использует риторический вопрос. Более того, он строит логическую цепочку: будущего ("future") нет ("nothing") только в том случае, если не существует настоящего to-day, и прошлого ("beginningless past"). Но ведь мы знаем, что они есть. Так значит, и будущее существует наравне с ними.
   Последняя <8> часть - самая эмоциональная:
   Эти строки в прошедшем времени (Past Simple). Символ солнца, встающего на востоке - символ жизни, и самой "живой жизни". Эта живость жизни отражена в восьмой строке: flexible, real, alive ("гибкие, настоящие, живые"). Люди были настоящие: и живые, но не только они - все было живое. Уитмен использует ряд глаголов: see, fell, think, bear a part, метафорически обозначающих жизнь. Стоит отметить, что слово life ("жизнь") Уитмен на протяжении всего стихотворения не употребляет, а только дает этому понятию (life) ассоциативные характеристики. Это тоже одна из особенностей уитменовского стихотворного стиля: поэт старается привлечь читателя к размышлениям о мире, но при этом оставляет ему свободу понять самому то, что поэт "зашифровал" в строках стихотворения. Заключительная <9> строка - о настоящем: "we are now here, and bear our part!"
   Здесь важно не только "сейчас", но и "здесь" - here. Таким образом, мы видим, как пространство и время сливаются в одно (так же, как и в <8> строке: "the sun rose in the east").
   При рассмотрении даже этих строк стихотворения становится ясна позиция поэта: время бесконечно, у него нет начала, оно состоит из настоящего, прошлого и будущего, но одновременно эти три компонента - одно неделимое целое. Более того, вчера, сегодня и завтра не просто есть, они ценны, ценно каждое мгновение, каждое проявление жизни (в пространстве и во времени). И выбранная Уитменом форма стиха - лучшее выражение его позиции. Таким образом, мы видим, что верлибр Уитмена - это не только отражение увиденного поэтом мира, а сам мир, существующий по особым законам.
   Самые известные произведения американского автора - это своего рода поэмы: длинные стихотворения, состоящие из пронумерованных отрезков, которые имеют определенное содержание, но тесно связаны между собой по смыслу и поэтому являются неотъемлемой частью целого. К их числу можно отнести и "Песню о самом себе" ("Song of Myself"), и "Песнь открытой дороги" ("Song of the Open Road"), а также "Детей Адама" ("Children of Adam") и "Каламус" ("Calamus"), которые многие исследователи склонны считать "циклами", так как в них присутствует разбивка на "отдельные" стихотворения, хотя они тоже тесно связанны между собой по смыслу. Верлибр Уитмена содержит в себе много особенностей, одна из самых ярких - перечисления. Например:
   ... all falls aside but myself and it,
   Books, art, religion, time, the visible and solit earth, and what was expected of heaven or fear'd of hell, are now consumed,
   Mad filaments, ungovernable shoots play out of it, the response likewise ungovernable,
   Hair, bossom, hips, bend of legs, nagligent falling hands all diffused, mine to diffused ...
   (Children of Adam, poem 5)
  
   Здесь присутствует не только перечисление объектов, но и сопутствующая ему перечислительная интонация, что и создает эмоциональную и смысловую целостность стихотворения. Как видно из этого отрывка, перечисление идет на трех уровнях: морфологическом (перечислению подвергаются имена существительные), лексическом (перечисляемые единицы относятся к смежным лексическим полям) и синтаксическом (однородные подлежащие и дополнения, перечислительная интонация). Приведенные для примера строки представляют собой лишь 1/7 часть стихотворения, выдержанного в подобной форме. Но принцип перечисления сохраняется и в коротких верлибрах Уитмена, процентная доля которых меньше, чем длинных, хотя они и строятся на похожих приемах.
  
   A Clear Midnight
   This is thy hour O Soul, thy free flight into the wordless,
   Away from books, away from art, the day erased, the lesson done,
   Thee fully forth emerging, silent, gazing, pondering the themes thou lovest best,
   Night, sleep, death and the stars.
  
   В этом стихотворении можно увидеть перечисление, включающее не только существительные(away from books, away from art...), но и другие части речи: причастие I (erased, done) и причастие II (emerging, silent, gasing...), прилагательное (silent).
   Другой излюбленный прием Уитмена - повторы, как синтаксические, так и лексические. К синтаксическим относятся, например, однородные конструкции, удлиняющие предложение до необходимой автору величины. Следует здесь отметить, что Уолт Уитмен не использует "искусственных" переносов слов и словосочетаний, а уж тем более не разрывает слова на части, позволяя предложению "свободно" распределяться по стокам - и тем самым создает эффект "естественной речи", а порой и потока сознания. Часто синтаксис "дублирует" смысловое наполнение, тему стихотворения. Например, в поэме "Song of the Open Road", создавая образ дороги и пути, поэт имитирует непрерывность движения длинными синтаксическими конструкциями. Лексические повторы могут встретиться в любом месте стихотворения, но чаще всего это единоначалия и повторы наиболее значимых слов. Приведем несколько примеров:
   Smile O voluptuous cool-breath'd earth!
   Earth of the slumbering and liquid trees!
   Earth of departed sunset - earth of the mountains misty-topt!
   Earth of the vitreous pour of the full moon just tinged with blue!
   Earth of shine and dark motting the tide of the river!
   Earth of the limpid gray of clouds brighter and clearer for my sake!
   Far-swooping elbow'd earth - rich apple-blossom'd earth!
   Smile, for your lover comes.

(Song of Myself, poem 21)

  
   Этот отрывок очень показателен, так как в нем присутствуют повторы обоих видов. Во-первых, лексические: слово "earth" ("земля") 5 раз начинает строку и повторяется в сумме 8 раз. Во-вторых, синтаксические: структура предложений, начинающихся со слова "earth", одинакова (объект и его характеристика), а первое и последнее предложения составляют "кольцевую" композицию отрывка, что создает эффект ожидания. Кроме того, лексический повтор глагола "smile" ("улыбнись") усиливает этот эффект - из чего можно сделать вывод, что Уитмен работает на всех уровнях языка, учитывая тесную связь этих уровней между собой. Здесь же мы видим обильное использование восклицательных знаков - это тоже часто встречающийся в стихах Уитмена прием. Он служит для создания определенного настроения или для поддержания напряженности повествования.
   Следующий отрывок из этого же стихотворения представляет собой тесное смысловое единство в виде логической цепочки:
   I am a poet of the woman the same as the man,
   And I say it is a great to be a woman as to be a man,
   And I say there is nothing greater then the mother of men.

(Song of Myself, poem 21)

  
   Здесь Уитмен использует обилие повторов разных уровней. Самое главное в этом отрывке - это слова "woman" ("женщина") и "man" ("мужчина"). Поэт говорит о том, что он в равной степени ценит и женщин и мужчин, и женское и мужское, поэтому одно неотделимо от другого и даже неразрывно с ним - "there is nothing greater then the mother of men" ("нет ничего более великого, чем быть матерью мужчин"). Поэтому повторения необходимы - они усиливают важность идеи, причем каждая следующая строчка дополняет предыдущую и углубляет смысл высказывания в целом. Кроме того, дважды повторяется единоначалие "and I say" ("и я говорю"), которое несет в себе отпечаток публицистического стиля1, которое указывает на личное убеждение поэта и вместе с тем служит призывом к читателю разделить это убеждение.
   В этом же отрывке мы видим использование сравнительного союза "as", которое также характерно для всего творчества Уолта Уитмена, так как одна из главных его идей - одинаковая значимость всего, что существует. "Былинка травы не меньше, чем движение звезд", - писал поэт. Но союз "as" может выражать и другую идею - всепроникновения и неразрывности. "Song of Myself" начинается словами:
   I celebrate myself,
   And what I assume you shall assume,
   For every atom belonging to me as good belongs to you.

(Song of Myself, poem 1, p. 44)

   "Потому что каждый атом, принадлежащий мне, в равной степени принадлежит и тебе", - говорит Уитмен в поэме, открывающей "Leaves of Grass", и тем самым обозначает одну из самых главных тем своего творчества.
   Таким образом, рассмотрев лишь несколько примеров уитменовского верлибра, мы можем с уверенностью сказать, что выбранная поэтом форма стиха как нельзя лучше отражает его мировоззрение; свободный стих продолжает жизнь свободной мысли, а зачастую является манифестом нового времени, наступление которого так тонко чувствовал Уолт Уитмен.
   ? например, Р. Эмерсон, Г. Торо
   ? Leaves of Grass,1855 <The Library of America, NY, 1982, p. 30-31>
   "Я помню, мы лежали в Июне, таким ясным летним утром; внезапно возникли и распространились вокруг меня мир и радость - и знание, что проходят все земные искусства и аргументы земли; и я знаю, что рука Бога - это рука моего старшего брата, и я знаю, что Божий дух - старший брат моего собственного, и что все мужчины, когда- либо рождавшиеся, также мои братья...а женщины - мои сестры и любовницы, и что основа всего созданного - любовь". (перевод наш)
  
   ? В своем романе "Тропик Рака" (1934) Миллер пишет: "Уитмен - тот одинокий герой, которого только и сумела породить Америка за свою недолгую жизнь."<цит. по кн. А.М. Зверев. Модернизм в литературе США. Москва, 1979>
  
   ? В одном из стихотворений, посвященных Уитмену, Гинзберг так характеризует его книгу: "Youthful, caressing, boisterous, tender..."(White Shroud,USA,1987, p.58).
  
   ? И это неслучайно: Уитмен долгое время работал в газете, прежде чем издал свою первую книгу стихов.
  
  
  
  
   1
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"