Полысалов Владимир Владимирович : другие произведения.

Erlkonig

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


Johann Wolfgang Goethe

"ErlkЖnig"

  
  
   Wer reitet so spДt durch Nacht und Wind?
   Es ist der Vater mit seinem Kind;
   Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
   Er fast ihn sicher, er halt ihn warm.
  
   "Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"
   "Siehst, Vater, du den ErlkЖnig nicht?
   Den ErlenkЖnig mit Kron und Schweif?"
   "Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
  
   "Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
   Gar schЖne Spiele spiel ich mit dir;
   Manch bunte Blumen sind an dem Strand;
   Meine Mutter hat manch gЭlden Gewand."
  
   "Mein Vater, mein Vater, und hЖrest du nicht,
   Was ErlenkЖnig mir leise verspricht?"
   "Sei ruhig, bleib ruhig, mein Kind!
   In dЭrren BlДttern sДuselt der Wind."
  
   "Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
   Meine TЖchter sollen dich warten schon;
   Meine TЖchter fuhren den nДchtlichen Reihn
   Und wiegen und tanzen und singen dich ein."
  
   "Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
   ErlkЖnigs TЖchter am dЭstern Ort?"
   "Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau,
   Es scheinen die alten Weiden so grau."
  
   "Ich liebe dich, mich reizt deine schЖne
   Gestalt;
   Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
   "Mein Vater, mein Vater, jetzt fast er mich an!
   ErlkЖnig hat mir ein Leids getan!" --
  
   Dem Vater grausets, er reitet geschwind,
   Er halt in den Armen das Дchzende Kind,
   Erreicht den Hof mit Muh und Not;
   In seinen Armen das Kind war tot.
  
   1782 г.
  
  
  

Иоганн Вольфганг Гёте

(перевод Полысалова В.В.)

"Лесной Царь"

  
   Чёй конь, словно ветер, несётся в ночи?
   То всадник-отец, с ним маленький сын.
   Мальчишку он держит свободной рукой,
   И телом своим согревает его.
  
   "Сын мой, что так напугало тебя?"
   "Отец, ты не видишь Лесного Царя?
   Лесного Царя, и корону, и шлейф?"
   "Сынок, то туман опустился на верфь".
  
   "Прекрасный ребёнок, пойдём же со мной!
   В весёлые игры сыграем с тобой;
   Много ярких цветов есть на этой земле;
   Много злата с парчой у меня сундуке".
  
   "Отец мой, отец, ты слышал его,
   Царь леса сулит мне кафтан золотой?"
   "Уймись, успокойся мой милый сынок!
   То в листьях сухих шелестит ветерок".
  
   "Пойдешь ли со мною, скорее скажи?
   Дочурки мои уж заждались, поди;
   Дочурки мои хороводы ведут
   Резвятся, и пляшут, и зычно поют".
  
   "Отец мой, отец, посмотри-ка туда:
   Во тьме бродят дочки Лесного Царя".
   Сынок мой, сынок, я всё вижу, смотри,
   То старая серая верба стоит".
  
   "Ты очень упрям, но я справлюсь с тобой,
   И хочешь, не хочешь, а будешь ты мой".
   "Отец мой, отец, он почти нас настиг!
   Мне сделалось больно и страшно на миг".
  
   Отец погрустнел, он скачет быстрей,
   Ребёнка к себе прижимает сильней,
   До дома добрался, не помня себя,
   Но было уже бездыханным дитя.
  
   2006 г.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"