Завтрак Нагишом, Голый завтрак, Голый обед... Сколько переводчиков сломало голову над переводом - чёрт его знает, но точного перевода вероятнее всего найти не удастся. Э-эх, если бы это была единственная проблема... Перевод ужасает с самого эпиграфа. Как можно исказить каноническое изречение Саббаха о том, что "Ничто не истинно, всё дозволено" - не знаю, и не желаю знать!!! Пусть это останется на резиновой, всепоглощающей совести переводчика. Если кому интересен фильм, то смотрите в оригинале (можно с субтитрами), ибо смотреть есть что. Кстати, если кто-нибудь упомянет слово "экранизация", то просто не слушайте. Снятый Кроненбергом фильм - это экскурс в сложную вселенную книг Барроуза.
"Naked Lunch" - это скорее фильм о легендарном Уильяме Ли - ЛИрическом герое, порой неотличимом от автора.. Местами биография Барроуза проступает столь отчётливо, что перекрывает литературность и делает фильм почти биографичным, но... не стоит поддаваться. Юмор Кроненберга многослоен и сложен для непосвящённых, что придаёт "Завтраку" особую пикантность. Это как игра "Почувствуй себя эрудитом", в которой сложно проиграть, и почти невозможно выйграть. Интересующимся могу лишь посоветовать RtFM, в смысле читать Барроуза.
Персонажи в фильме Кроненберга угадываются легко и непринуждённо. Джоан Волмер, Аллен Гинзберг, Джек Керуак фигурируют наравне с доктором Бенвеем, женщиной-сколопендрой и сипатягой Кики в Интерзональном послевоенном Танжере пятидесятых, но отделить острым скальпелем логики реальность от сюрреализма героиновых видений почти не реально, а для тех, кто попытается это сделать Кроненберг расставил самую страшную ловушку - простое решение. Да, Ли видит сюрреальную интерзону всякий раз после употребления "порошка", но... Неужели мы настолько низко пали, что бы в каждой метафоре искать признаки опиатов и морфиновых производных?
Никаких подробностей, никаких спойлеров. Смотрите сами и решайте, что это для вас: "Fuck up" или "Wellcome".