Пряхин Андрей Александрович : другие произведения.

`i am going out on the road` by Mikhail Lermonov. М.Ю. Лермонтов "Выхожу один я на дорогу"

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    `Once in presence of Irakliy Luarsabovich Andronikov I called a popular poet a genius. He immediately objected: `He`s too complicated to be considered a genius. All great is simple and clear. It is `I am going out on the road ...` that`s great. That sort of poems seems to contain nothing, but they include all: solitude, Universe, road ... `Night is still. The waste attends Sabaoth`. (from the Memoirs by Anatoly Alexin) (Irakly Andronikov was a leading Lermontov expert in Russia in the 20c.).
    `I am going out on the road ...` By M. Yu. Lermontov recited by Mr. Artyom Pir-Budagyan (Armenia) https://youtu.be/ckExkRNaobA
    The poem by Lermontov `I am going out on the road` was put to music several times, by Piotr Bulakhov (1854), Konstantin Vilboa (1857), N. Chrztianowicz (1875), K. Davydov, Nikolai Ogaryov, N. Dmitriyev. Yet the most popular variant composed in 1861 belongs to Elizaveta (Elisabeth) Shashina (1805-1903).
    `Alone on the road`. Music by Elizaveta Sergeyevna Shashina. Sung by Nicholas Grushko (acc. I. Basilevsky) - Колумбiя Рекордъ http://www.russian-records.com/details.php?image_id=11168&l=russian
    Alone on the road`. Sung by Polish singer Anna German in pure Russian as it was a language of her Siberian childhood https://youtu.be/Bl9VDbRwOxo
    Romance song `I am going out on the road` ("Выхожу один я на дорогу") by E. Shashina. Sung by actress Natalie Gundareva (Russia) and actor Andrejs Zagars (Latvia). They played Marina Zotova and Stepan Kutuzov in the Russian TV Series of 1987 http://www.imdb.com/title/tt0090552/ based on Maxim Gorky"s novel `The Life of Klim Samgin` https://youtu.be/0a_1_I5r1eY
    Interpretation by a great Russian operatic singer Sergei Lemeshev https://youtu.be/aDnJ88PMqQE
    `I am going out on the road`. Sung by a Russian cossack choir (Evgeniy Bagrintsev, Maxim Sasov, Arseniy Simatov, Mikhail Kalinin, Ivan Lapin, Ilya Chekunov, Mikhail Zamorin, Dmitry Matvienko, Evgeniy Kovalev, Rostislav Kononenko) https://youtu.be/xDKUPoKX2jg


Шедевром видения поэта была ночь, и это была пустыня!
شب بود ، بيابان بود
C'était la nuit, c'était le désert It was night, it was desert Была ночь, и была пустыня

М.Ю.Лермонтов
Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу,
И звезда с звездою говорит.

В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом...
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? жалею ли о чём?

Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!

Но не тем холодным сном могилы...
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб дыша вздымалась тихо грудь;

Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб вечно зеленея
Тёмный дуб склонялся и шумел.
<1840>

By Mikhaïl Lermontov
I am going out on the road;
A stony way is glitt`ring in the fog;
Night is still. The waste attends Sabaoth.
And a star talks with a star atop.

In the sky there is so great and groovy!
Earth is dreaming in its azure dazzle...
Why do I feel so hard, so gloomy?
Am I in for anything? Or sorry for myself?

I"m expecting nothing in my lifetime,
I have no regrets a bit about the past;
I"m looking for an ease and quiet!
I wish I sought oblivion and slept fast!

Not to sleep the cold sleep in the graveyard.
I wish I slept forever so that
In my chest the vital forces there slumbered,
And while breathing chest of mine could palpitate;

I wish a sweet-voiced bird sang at all hours
About love while charming ears of mine,
A dark and ever greening oak towered
Over me while murm`ring with its crown.


Von Mikhaïl Lermontow
Einsam tret ich auf den Weg, den leeren,
Der durch Nebel leise schimmernd bricht;
Seh die Leere still mit Gott verkehren
Und wie jeder Stern mit Sternen spricht.

Feierliches Wunder: hingeruhte
Erde in der Himmel Herrlichkeit...
Ach, warum ist mir so schwer zumute?
Was erwart ich denn? Was tut mir Leid?

Nichts hab ich vom Leben zu verlangen
Und Vergangenes bereu ich nicht;
Freiheit soll und Frieden mich umfangen
Im Vergessen, das der Schlaf verspricht.

Aber nicht der kalte Schlaf im Grabe.
Schlafen möcht ich so jahrhundertlang,
Dass ich alle Krafte in mir habe
Und in ruhiger Brust des Atems Gang.

Dass mir Tag und Nacht die süße, kühne
Stimme sänge, die aus Liebe steigt,
Und ich wüsste, wie die immergrüne
Eiche flüster, düster hergeneigt.
(Trans. by Rainer Maria Rilke as `Strophen`)
<1919>



 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"