Juan Eugenio Hartzembuch
El árabe hambriento
Perdido en un desierto
un árabe infeliz, ya medio muerto,
de sed, hambre y fatiga,
se encontró un envoltorio de vejiga.
Lo levantó, le sorprendió el sonido,
y dijo de placer estremecido:
-Ostras deben de ser.
-Mas al verterlas,
-¡ay!, exclamó, son perlas.
En ciertas ocasiones
no le valen al rico sus millones.
|
|
Хуан Эухенио Арсенбуч (Хартценбуш)
Несчастливый (алчущий) араб
Путь потеряв в неведомой пустыне,
Араб несчастливый, от устали весь в мыле,
Совсем оголодав, уж при смерти, вдали
Узрел вдруг сверток, брошенный в пыли.
Подъять достало сил. Заслыша странный звон,
Надеждой опьянен, дрожа, промолвил он:
-Велик Алах! Орехи!
Вещий звук!
Но оказался там жемчуг.
Что делать - всякое бывает,
Иной раз богачу и миллион не помогает.
|