Пытьева Елена Юрьевна: другие произведения.

Глагол dare в английском языке.

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Литературные конкурсы на Litnet. Переходи и читай!
Конкурсы романов на Author.Today

Конкурс фантрассказа Блэк-Джек-21
Поиск утраченного смысла. Загадка Лукоморья
Peклaмa
 Ваша оценка:

  Глагол dare.
  
  Глагол dare не столь успешен в современном английском языке, как, например, глагол can.Он не может похвастаться своей особой популярностью.
  Тем не менее, глагол dare по- прежнему нежно любим в британском английском , любят его и дети.
  Глагол dare глагол гибкий и деликатный по природе и значению.
  Он охотно предлагает свои услуги в качестве модального глагола, в значении осмелиться сделать что-то, отважиться, наконец, иметь наглость.
  И в этом своем деликатном значении он имеет 2 формы: форму настоящего времени dare и форму прошедшего времени dared. Как модальный глагол, он осмелился, набравшись храбрости, что, согласитесь, полностью соответствует его модальному значению, отбросить частицу to. Но, в то же время, дерзнул несколько оскорбиться, если хотите, сделать вызов, что вылилось в употреблении модального dare только в отрицательных( а как ему еще выразить свой протест незаслуженному полузабвению?) предложениях и недоумевать, постоянно задавая себе вопрос по тому же поводу, в вопросительных.
  Вот, полюбуйтесь, каков он:
  1. How dare he speak to you like that?(I wonder at such impudеnce.)
  Ах, каков колорит! Сколько неподдельного негодования и чувства внутреннего благородства и достоинства!
  Вы только послушайте, как это звучит: Как смеет он говорить с Вами в подобном тоне? ТАК разговаривать?
  Или вот это:
  2. How dare you sneak into my room like this?
  Как смеешь ты вот так вот (тихой сапой) прокрасться в мою комнату?
  И я вполне разделяю его возмущение! А ВЫ?
  3. How dare they try to sneak into the movie without paying?
  Как смеют они пытаться( даже пытаться!) проникнуть в кинотеатр ,не оплатив билет?
  4. How dare you cast reflexions on my motives?
  Как Вы смеете подвергать сомнению мои мотивы?
  
  У меня нет и тени сомнения, что они благородны!
  5.How dare you listen to a private conversation?
  Как Вы смеете подслушивать чужой разговор?
  6.Dare we admit this?
  Смеем ли мы признать это?
  7.How dare you accuse me of lying?
  Как Вы смеете обвинять меня во лжи?
  8.How dare you call my lawyer?
  Как ты смеешь звонить моему адвокату?
  Какая изысканность манер! Какое благородство! Какая порядочность! Не удивительно, что в современном обществе он не востребован должным образом! Ни для кого не секрет, что такие качества нынче не в моде!
  Заметьте такую пикантную деталь: чаще всего это вопросы с HOW!
   А вот он же, то в благородном негодовании, то в уважительно- уничижительной позе, ни тени гордыни или кичливости. Напротив, боязнь обидеть кого-либо, показаться не учтивым! Ах, dare!
  1. I dare not protest.(Не смею возражать.)
  2. She didn"t dare open her mouth.(Она не посмела вымолвить ни слова.)
  3. Mark gave him such a severe look he didn"t dare argue.(Марк так свирепо посмотрел, что он не осмелился возражать.)
  4. Don't you dare talk to me like that!
  Не смей говорить так со мной !
  5. We wanted to laugh but didn"t dare.
  Мы хотели рассмеяться. Но не осмелились.
  6. I daren"t go home.
  Я не решался пойти домой.
  7. I"ll tell her about it!-Don"t you dare!
  Я расскажу ей об этом!- Не посмеешь!(Не смей!)
   8.She didn"t dare pursue the matter further.
  Она не решалась дальше развивать эту тему.
   9.Owen didn"t dare look his father in the eye.
   Оуэн не смел взглянуть отцу в глаза.
  Достаточно частотно употребление правильного глагола dare в значении: а ну-ка, попробуй! Посмей! Осмелься! То есть ,в значении- бросать вызов, сомневаться, оспаривать, вызвать на соревнование:
  1. 1. I"ll tell Dad!-You wouldn"t dare!
  Я папе расскажу! -Духу не хватит!(Кишка тонка!)
   2.Neither man nor woman would dare to answer with a plump "no"!
   Ни мужчина, ни женщина не осмелились бы прямо сказать "нет"!
   3.She dared me to ask him out on a date. I did, and he said yes.
   Она подбила меня пригласить его на свидание. Я и пригласила, а он согласился.
   4. I dare you to say this straight to her face.
  Попробуй, скажи ей это прямо в лицо!
  
  
  
  У правильного глагола dare есть все 3 формы. Он имеет те же значения, что и модальный dare. Но употребляется с частицей to , чаще всего- в отрицательных предложениях.
  1. He didn't dare to stop me.
  У него не хватило духу остановить меня.
   2.She doesn"t dare to answer.
   У нее не хватает смелости ответить.
  2. Don"t you dare to touch me.
   Не смей меня трогать.
  3. He didn"t dare to meet her gaze.
  Он не посмел встретиться с ней взглядом.
  5.No one dared to ask him about it.
  Никто не осмеливался спросить его об этом.
   Вполне понятна и детская любовь к этому славному глаголу.
  I dare you to run across the road with your eyes shut!
  Спорим, ты не перебежишь дорогу с закрытыми глазами!
   You wouldn't dare to rip off a bank!
  Тебе бы смелости не хватило ограбить банк!
  I dare you to jump the stream!
  Спорим, ты не перепрыгнешь через этот ручей?
  Дети чаще всего используют выражение: I dare you+ Infinitive.
   I dare you!
   Только попробуй!
  Этот глагол по праву пользуется особым почетом и любовью детворы!
  
   Однако, следует заметить, что далеко не все грамматисты разделяют точку зрения жесткого деления этого глагола на модальный-обязательно- без частицы to, и правильный- с частицей to.
  Так, например, знаменитый автор Michael Swan не делает употребление этой частицы неким символом правильности или модальности глагола dare.
  Он говорит о вариативности( with or without particle to):
  "It can be followed by an infinitive with or without to,"- he said( Practical English Usage,3-d Edition, Oxford University Press, 2014):
   She doesn"t dare(to) go out at night.
  The old lady didn"t dare (to) open the door.
  
  Так же он подчеркивает, что отрицательная форма daren't( + infinitive without to) типична для Британского варианта английского языка:
  I daren"t look.
  Причем, как он отмечает, и в третьем лице единственного числа, в настоящем времени(he, she, it), не будет суффикса -s-(в британском английском):
  She daren"t tell him what she thinks.(She daren"t).
  
  Осталось только упомянуть устойчивые выражения с dare:
  
  1.I dare say- я полагаю, не сомневаясь:
  I dare say it"ll rain soon.
  Я полагаю( не сомневаюсь), что скоро пойдет дождь.
  I dare say you're right.
  Очень возможно, что Вы правы.
  I dare say he will come later.
  Полагаю, он придет позже.
  2.Don't you dare!
  Mummy, can I draw a picture on the wall?-Don"t you dare!(Только попробуй!Не смей!)
  3.How dare you? Take your hands off me at once!(Как ты смеешь? Немедленно убери от меня руки!)
  
  Поблагодарить Вас, мои читатели, за внимание. Пожелать Вам полюбить этот глагол и , в целом, такую замечательную науку, как грамматика английского языка.
  
   И сделать ссылку на используемую литературу для написания этой статьи:
  1.И.П. Крылова, Е.В. Крылова "Английская грамматика для всех".Справочное пособие. Москва. Изд-во "КДУ", 2012.
  
  2. Кобрина, Е.А. Корнеева, М.И. Оссовская, К.А. Гузеева . "Грамматика английского языка. Морфология. Синтаксис." Союз. С.-Петербург. 1999,
  
  4. Michael Swan "Practical English Usage". Oxford University Press. 2005.
  5. Quirk R., Greenbaum S. A University Grammar of English-M.:Vyssaja Skola,1984.
  6. .Richard Walton "Focus on Advanced English C.A.E." Grammar Practice revised and Updated,2000.
  7. .Martin Hewings"Grammar for CAE and Proficiency", Cambridge, 2009.
  
  
  
  21.09.2016.
  
 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com Н.Любимка "Долг феникса. Академия Хилт"(Любовное фэнтези) В.Чернованова "Попала, или Жена для тирана - 2"(Любовное фэнтези) А.Завадская "Рейд на Селену"(Киберпанк) М.Атаманов "Искажающие реальность-2"(ЛитРПГ) И.Головань "Десять тысяч стилей. Книга третья"(Уся (Wuxia)) Л.Лэй "Над Синим Небом"(Научная фантастика) В.Кретов "Легенда 5, Война богов"(ЛитРПГ) А.Кутищев "Мультикласс "Турнир""(ЛитРПГ) Т.Май "Светлая для тёмного"(Любовное фэнтези) С.Эл "Телохранитель для убийцы"(Боевик)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Мартин "Твой последний шазам" С.Лыжина "Последние дни Константинополя.Ромеи и турки" С.Бакшеев "Предвидящая"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"