Свирщинская Анна : другие произведения.

Две горбуньи

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   Две горбуньи
  
   - Пани, я не могу умереть,
   что тогда будет с моей сестрой.
   У нее горб, она лежит у окна.
  
   - Пани, я не могу умереть,
   что тогда будет с моей сестрой.
   У нее горб, она лежит возле двери.
  
   Умерли обе
   от сестринских ран
   смертью сестер-горбуний.
  
   Перевод с польского Рене Римских.
  
  
  
   Dwie garbuski
  
   - Ja nie mogę umrzeć, proszę pani,
   bo co zrobi beze mnie moja siostra.
   Ona ma garb, leży pod oknem.
  
   - Ja nie mogę umrzeć, proszę pani,
   bo co zrobi beze mnie moja siostra.
   Ona ma garb, leży koło drzwi.
  
   Każda umarła
   od rany swojej siostry
   śmiercią swojej siostry garbuski.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"