Стихи, что породят клевету
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
Стихи, что породят клевету
В тот вечер, помню, я следил, склонён,
Твой сон пречистый на убогом ложе
И вдруг увидел, будто призрак, - что же?
Что всё - тщета, что каждый обречен.
Какое чудо - жить! Но есть закон
И человеку, и фиалке схожий...
Ты спи, мой друг, тебя да не встревожит
Ни слезный ужас, ни кромешный стон.
О, сколь хрупка напрасная любовь!
Последним вздохом станет вздох любой,
А сон уже не кончится с рассветом...
И наших губ слиянных в свой черед
Слиянный смех в рыданье перейдет.
Очнись! О боже... Разве души - смертны?..
Перевод с французского Рене Римских.
Vers pour être calomnié
Ce soir je m'étais penché sur ton sommeil.
Tout ton corps dormait chaste sur l'humble lit,
Et j'ai vu, comme un qui s'applique et qui lit,
Ah! j'ai vu que tout est vain sous le soleil!
Qu'on vive, ô quelle délicate merveille,
Tant notre appareil est une fleur qui plie!
O pensée aboutissant à la folie!
Va, pauvre, dors ! moi, l'effroi pour toi m'éveille.
Ah! misère de t'aimer, mon frêle amour
Qui vas respirant comme on respire un jour!
O regard fermé que la mort fera tel!
O bouche qui ris en songe sur ma bouche,
En attendant l'autre rire plus farouche!
Vite, éveille-toi. Dis, l'âme est immortelle?
Связаться с программистом сайта.
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"
Как попасть в этoт список