Francuz : другие произведения.

Трен Хербертинбраса

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Пародия на это стихотворение Збигнева Херберта. Написана в рамках конкурса, предлагавшего участникам представить, что те или иные авторы могли бы написать сегодня, и посвящена его призам - футболкам с портретами Збигнева Херберта и Чеслава Милоша.


   Трен Хербертинбраса
  
   теперь когда напечатали нас обоих давай побеседуем принц
   как мужчина с мужчиной
   пусть ты сидишь на ступенях и видишь столько же
   сколько мертвый покемон
   черное сердце и сероватый ливер
   никогда я не мог без усмешки подумать
   о твоих ладонях легших на ткань прекрасными варваризмами
   и безоружных как прежде вот все и кончено
   руки на ткани книга на ткани на ткани голова
   и ноги писателя в черных ботинках
  
   обойдутся с тобой по-курьерски хотя курьером ты не был
   но лишь в таком ритуале здесь что-то да смыслят
   не свечи будут и гимны а чек и звонки
   газета на мостовой автограф бюрократия бюрократия
   знаю хорошего мало что делать
   это хитрый маневр перед выпуском нас в обращение
   народ нужно взять за горло и от души встряхнуть
  
   так или иначе но ты обречен был стать принтом Чеслав
   ты не был создан для жизни
   ты верил в кремовую бумагу а не белесый текстиль
   жил стихотворно словно во сне ловил литеры
   жадно грыз алфавит и тотчас тебя рвало
   ничего тебе не удавалось по-польски даже составить жалобу
  
   теперь ты обрел покой Чеслав ты сделал все что должно
   и обрел покой но дальше не тишина дальше очередь за типографией
   ты предпочел самое простое прямую печать
   но что такое смерть автора против вечного бодрствования
   с черным штемпелем в руке на высоком престоле
   с видом на муравейник и груду готовых футболок
  
   прощай принц мне еще надо определиться с собственным фото
   и правилами его ношения в общественных местах
   кроме того я должен подумать о продажах
   раз уж Польша - это бедлам как ты верно заметил
   мне пора возвратиться к делам этой ночью взойдет
   ссылка с именем Чеслав мы больше не встретимся
   что останется после меня я найду в электронке с угрозами
  
   нам ни сойтись ни расстаться живем на разных футболках
   а эта бирка эти слова что они могут принц что они могут
  
   Перевод с польского Рене Римских.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"