Элиот Томас Стернз: другие произведения.

Пустые люди

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Литературные конкурсы на Litnet. Переходи и читай!
Конкурсы романов на Author.Today

Конкурс фантрассказа Блэк-Джек-21
Поиск утраченного смысла. Загадка Лукоморья
Peклaмa
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Скорее интерпретация, чем полноправный перевод.


   Пустые люди
  
   Масса Курц - он умереть
  
   Подайте Старому Гаю
  
  
   I
  
   Пустые мы люди
   Мы набивные люди
   Кренимся слитно
   Соломой глазницы полны. Увы!
   А голоса - наши орудья,
   Если зашепчем слитно,
   Тихи и безмысленны
   Как ветер в груде сухой травы
   Или крыса, когда пробежать норовит
   По разбитым стеклам.
  
   Лик без обличья, тень без оттенка,
   Стесненная сила, жест неподвижный;
  
   Вы, не отведшие глаз
   На пороге иного смертного царства,
   Вспомните - если вспомните - нас
   Не заблудшими, дикими душами,
   А просто пустыми людьми
   Набивными людьми.
  
  
   II
  
   Глаза тяготят меня в снах,
   Но в сонном но в смертном царстве
   Им не бывать.
   Эти глаза таковы:
   Солнце на сломленной стеле,
   Качанье оливковой ветви,
   А голоса таковы:
   В певучем ветре
   Они торжественней и бестелей,
   Чем изнемогающий Альтаир.
  
   Прошу тебя, только не ближе
   В сонном в смертном царстве,
   Прошу, пусть я нанижу
   Воронью шкуру, крысиный мех
   На себя, на сплетение прутьев
   Посреди поля,
   На ветреном, ветровом распутье,
   Только не ближе -
  
   Только бы не прощание
   Навсегда в помраченном царстве.
  
  
   III
  
   Вот голых костей страна
   Репьев и терний страна
   Здесь вырезные фигуры
   Просьбам забытых народов
   Счет ведут дополна
   В лучах изнемогающей звезды.
  
   Так ли бывает
   В ином смертном царстве
   С нами, когда
   Нежности ищем, а губы
   Битых камней пригубив,
   Страстные мольбы о рае
   Слагают идолу в дар.
  
  
   IV
  
   Эти глаза не здесь
   Их не бывает здесь
   В долине чадящих созвездий
   В праздной каверне
   В обглоданной кости нами прожитых царств
  
   Дорогу к прощальной встрече
   Торим на ощупь вместе
   Смиряем речи
   На берегу водяночного ручья
  
   Незрячи не зря -
   Да озарят нас глаза
   Сверхновой звездой
   Многоцветием розы
   Помраченного смертного царства
   Последней надеждой
   Плетеных людей.
  
  
   V
  
   Средь раскидистых шипов
   Средь шипов средь шипов
   Кружим мы среди шипов
   В пять часов поутру
  
   Меж прообразом
   И подобием
   Меж намерением
   И деянием
   Брошена Тень
  
   Ибо Твое есть Царство
  
   Меж замыслом
   И творением
   Меж чувством
   И сочувствованием
   Брошена Тень
  
   Жизнь длится и длится
  
   Меж вожделением
   И развязкой
   Меж вероятием
   И действительностью
   Меж сущностью
   И явлением
   Брошена Тень
  
   Ибо Твое есть Царство
  
   Ибо Твое есть
   Жизнь длится и
   Ибо Твое есть Ца
  
   Так разрешится наш мир
   Так разрешится наш мир
   Так разрешится наш мир
   Не взрывом а жалобой
  
   Перевод с английского Рене Римских.
  
  
  
   The Hollow Men
  
   Mistah Kurtz - he dead.
  
   A penny for the Old Guy
  
  
   I
  
   We are the hollow men
   We are the stuffed men
   Leaning together
   Headpiece filled with straw. Alas!
   Our dried voices, when
   We whisper together
   Are quiet and meaningless
   As wind in dry grass
   Or rats' feet over broken glass
   In our dry cellar
  
   Shape without form, shade without colour,
   Paralysed force, gesture without motion;
  
   Those who have crossed
   With direct eyes, to death's other Kingdom
   Remember us - if at all - not as lost
   Violent souls, but only
   As the hollow men
   The stuffed men.
  
  
   II
  
   Eyes I dare not meet in dreams
   In death's dream kingdom
   These do not appear:
   There, the eyes are
   Sunlight on a broken column
   There, is a tree swinging
   And voices are
   In the wind's singing
   More distant and more solemn
   Than a fading star.
  
   Let me be no nearer
   In death's dream kingdom
   Let me also wear
   Such deliberate disguises
   Rat's coat, crowskin, crossed staves
   In a field
   Behaving as the wind behaves
   No nearer -
  
   Not that final meeting
   In the twilight kingdom
  
  
   III
  
   This is the dead land
   This is cactus land
   Here the stone images
   Are raised, here they receive
   The supplication of a dead man's hand
   Under the twinkle of a fading star.
  
   Is it like this
   In death's other kingdom
   Waking alone
   At the hour when we are
   Trembling with tenderness
   Lips that would kiss
   Form prayers to broken stone.
  
  
   IV
  
   The eyes are not here
   There are no eyes here
   In this valley of dying stars
   In this hollow valley
   This broken jaw of our lost kingdoms
  
   In this last of meeting places
   We grope together
   And avoid speech
   Gathered on this beach of the tumid river
  
   Sightless, unless
   The eyes reappear
   As the perpetual star
   Multifoliate rose
   Of death's twilight kingdom
   The hope only
   Of empty men.
  
  
   V
  
   Here we go round the prickly pear
   Prickly pear prickly pear
   Here we go round the prickly pear
   At five o'clock in the morning.
  
   Between the idea
   And the reality
   Between the motion
   And the act
   Falls the Shadow
  
   For Thine is the Kingdom
  
   Between the conception
   And the creation
   Between the emotion
   And the response
   Falls the Shadow
  
   Life is very long
  
   Between the desire
   And the spasm
   Between the potency
   And the existence
   Between the essence
   And the descent
   Falls the Shadow
  
   For Thine is the Kingdom
  
   For Thine is
   Life is
   For Thine is the
  
   This is the way the world ends
   This is the way the world ends
   This is the way the world ends
   Not with a bang but a whimper.

 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com Н.Любимка "Долг феникса. Академия Хилт"(Любовное фэнтези) В.Чернованова "Попала, или Жена для тирана - 2"(Любовное фэнтези) А.Завадская "Рейд на Селену"(Киберпанк) М.Атаманов "Искажающие реальность-2"(ЛитРПГ) И.Головань "Десять тысяч стилей. Книга третья"(Уся (Wuxia)) Л.Лэй "Над Синим Небом"(Научная фантастика) В.Кретов "Легенда 5, Война богов"(ЛитРПГ) А.Кутищев "Мультикласс "Турнир""(ЛитРПГ) Т.Май "Светлая для тёмного"(Любовное фэнтези) С.Эл "Телохранитель для убийцы"(Боевик)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Мартин "Твой последний шазам" С.Лыжина "Последние дни Константинополя.Ромеи и турки" С.Бакшеев "Предвидящая"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"