Сады смерти
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
Сады смерти
В урнах, вазах и канопах
не зола - живые розги,
заглушил тропу окопник,
расцвела шипами роза.
Протравили дверцу склепа
доржава ржаные травы:
замком пал замок нелепый -
здесь ли новой ждать утраты?
Ни имен, ни дат - загадки,
умножаясь, множит зелень:
эпитафии слагают
слово за слово на землю.
По камням, лишенным красок,
по крестам, склоненным долу,
ты поймешь: покой безгласный,
а не траур будет долог.
Боль изгладится под вечер,
на могилах встанут кущи...
Царство мертвых вековечней
краткой памяти живущих.
Перевод с немецкого Рене Римских.
Tote Gärten
Urnen füllen sich und Krügen
Mit der Jahre grünem Moose
Es verliert im Busch der Weg sich längst
Es verwilderte die Rose
Rost stürzt durch die Tür der Grüfte
Wo die Gräser fröhlich sprießen
Schloss und Riegel bröckeln nieder
Was ist hier noch zu verschließen?
Nutzlos sind die Lebenslettern
Denen, die so tief hier schlafen
Namen lösen sich und Zahlen
Von den alten Epitaphen
An den Steinen, die zerfallen
Und an den Kreuzen, die sich neigen
Merkst Du, dass die Totenklagen
Längst geheilt sind durch das Schweigen
Denn es löst die Zeit die Schmerzen
Die uns bleiben als Vermächtnis
Länger währt das Reich der Toten
Als der Lebenden Gedächtnis!
Связаться с программистом сайта.
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"
Как попасть в этoт список