Аннотация: ... Ждали продолжения чудесного фокуса, однако Джузеппе больше нигде не объявился...
Джиованни и рад бы был посидеть подольше в университетской библиотеке, но вечная стеснённость в средствах заставляла постоянно искать случая подзаработать на пропитание. Деньги от отца приходили настолько нерегулярно, что рассчитывать на них не приходилось. Можно было только молиться и надеяться. От этого их не становилось больше, разве что когда они вдруг приходили, жизнь студента из провинции на короткое время преображалась; уплачивались старые долги мяснику и булочнику. Это можно было сравнить с фокусом в цирке господина Чиазелли. Трик! - Откуда ни возьмись в чёрном цилиндре горсть звонких монет. Трак! - И снова пусто...
С тех пор, как на городском пустыре вырос гигантский цирковой шатёр, одним источником дохода у Джиованни стало больше. Собственно, всё и началось с того, что однажды он пришёл по объявлению, чтобы подработать подсобным грузчиком, когда прибыли красочные расписные фургоны с цирковым скарбом. О том, что в город приезжает с гастролями цирк, газеты начали кричать за неделю, а то и раньше. Шапито подняли за одну ночь. Было в этом что-то волшебное...
А потом Джиованни познакомился с тётушкой Бальдини. В цирковой труппе господина Чиазелли она была костюмершей и распорядительницей всяческого реквизита. Сеньора Бальдини сама выделила красавчика Джиованни из толпы местных грузчиков и велела снова прийти на другой день. С тех пор он стал бывать в цирке почти ежедневно. Благодаря сеньоре Бальдини всегда находилась какая-нибудь работа, а он был только рад этому. Наградой была хоть и скромная, но всё же никогда не лишняя сумма. А вдобавок к нескольким сольди - весёлый дух цирковой суеты и необыкновенные цирковые истории, которые тётушка Бальдини охотно рассказывала за чашкой ароматного кофе у себя в вагончике после работы.
- Скажи мне, Джиованни, какая из местных девушек тебе нравится больше всех?
- Ах, сеньора! Даже не знаю...
- Да не смущайся, мне ты можешь доверить любую тайну. Клянусь, о ней никто не узнает.
- Ну, мне очень нравится Бьянка, младшая дочь флориста Пьетро. Вы наверняка бывали в цветочной лавке под названием "Горная фиалка" - она стоит на площади Пьячченцы, в трёх кварталах отсюда.
- Кажется, я видела эту девушку. У тебя хороший вкус, мой мальчик. Одобряю твой выбор. На неё наверняка заглядываются все местные лоботрясы. Смотри же, не упусти её!
Тётушка Бальдини разлила в чашки кофе. В дверь вагончика постучали - мальчишка-посыльный принёс пакет из кондитерской Гегельшмана. Сеньора выложила на крошечный столик индийской работы румяные плюшки из бумажного пакета. Вагончик наполнился уютным ароматом ванили и кофе.
- Была у нас в цирке одна Бьянка. Давно это было. Клоун Джузеппе Панчарилло подобрал двенадцатилетнюю девчонку сироту в какой-то нищей рыбацкой деревне. Так и возил с собой в цирковом фургоне по городам и весям. А с пятнадцати лет стала она ему как бы женой. Странная это была пара. Сам-то он был уже давно не молод... Да ты ешь, ешь плюшки, не стесняйся - для кого я их покупаю?
Тётушка Бальдини вздохнула:
- Мне в Равенне лекарь сказал, чтоб поменьше сыра и хлеба ела - так что ты ешь, а я расскажу историю Бьянки Панчарилло. Как ты уже знаешь, в цирке бездельников не бывает. Нашлось и Бьянке занятие: стала она мало-помалу в акробатических номерах выступать. Ну не в клоунаде же ей вместе с Джузеппе прыгать! Ловкая была девушка. Ловкая и красивая, каких мало. Вот, как твоя горная фиалка...
- Да у этой моей, как вы говорите, горной фиалки уже есть жених на примете, - добродушно хмыкнул Джиованни.
- Случаем не какой-нибудь мясник или булочник?
- Как вы догадались? Ах, сеньора! Вы так мудры.
- Не нужно быть царём Соломоном, чтобы понять, что всё лучшее в этой жизни со временем достаётся детям мясников и булочников. Но ты должен мне обещать, что ни за что не смиришься с этим... Так вот, на беду, стала красавица Бьянка замечательной акробаткой. Зал просто взрывался от оваций, когда она выступала на трапеции со своим головокружительным номером под куполом. Бесстрашная она была, отчаянная. Да...
Сеньора погрузилась в воспоминания:
- Всякий раз после её выступления с манежа уносили больше цветов, чем твой будущий тесть Пьетро продаёт в день Святого Валентина. Да-да, твой будущий тесть. Не спорь - слушай, что говорит тебе старая тётушка Бальдини. Мой мальчик, все были просто влюблены в знаменитую трюкачку Бьянку Панчарилло. В больших городах, как Равенна, от гусаров отбоя не было. Увивались за Бьянкой, как коты на рыбном рынке. Кстати, скажи мне, ты любишь рыбу? Отлично! В среду я приготовлю тебе рыбную паэлью... Они даже не были обвенчаны, но Бьянка, всем на удивление, хранила верность своему старому пьянице Джузеппе. Понятно, что в тесном цирковом мирке такие дела всегда всем прекрасно известны. Здесь у нас ничего не утаишь. Чем больше расцветала красавица Бьянка, тем невзрачней рядом с ней казался бедолага Джузеппе. И тем мрачнее становились его шутки на манеже. Раньше он был очень смешным клоуном. Ну, знаешь, этаким брутальным Бригеллой, который способен рассмешить до коликов самую угрюмую публику в самый дождливый зимний день. Рыжий клоун - это же душа цирка. И вот однажды старый сеньор Чиазелли, дед нынешнего хозяина, обмолвился кому-то за кулисами, что хотел бы избавиться от Джузеппе Панчарилло и что подумывает о том, чтобы пригласить к себе в труппу нового комика. Он даже послал на этот счёт распоряжение в далёкий Санкт-Петербург: приказчики нашли там какого-то русского артиста - хотя я не понимаю, какие могут быть рыжие клоуны в далёкой ледяной стране, где солнце выходит из туч от силы на семь дней в году... Цирковой народ зашушукался, и сплетня про несчастного Джузеппе быстро облетела все вагончики. Печально, да. В цирке все привыкли к старому ковёрному, которого каждый помнил с младых ногтей. Как бы там ни было, а Джузеппе Панчарилло был в цирке уважаемым человеком. Ну а то, что он не был ангелом - так разве в цирке, да и во всей Италии он один такой? Ему многое прощали. Случилось это почти в самом конце гастролей. После мы собирались на три года плыть в Америку, где, по слухам, другие труппы неплохо зарабатывали. Все были взбудоражены. Хороший заработок - мечта каждой цирковой семьи...
- Я думаю, это мечта каждого трудолюбивого человека.
- Ты прав, мой мальчик. Ты прав...
Сеньора сняла с полки длинный узкий футляр от флейты и, безотчётно поглаживая, положила себе на колени.
- Так вот, очень скоро добралась недобрая весть и до фургончика Джузеппе. На последнем представлении свою клоунаду Джузеппе отработал с блеском, как в лучшие молодые годы. В одном из отделений должен был выступать иллюзионист Франкони, и пока униформисты готовили на манеже декорации и аппаратуру для фокусов, Джузеппе обычно веселил зрителей всяческими репризами. Но в тот вечер, после бурлескной клоунады, он вдруг вышел на манеж со своей старинной флейтой, на которой до этого не играл много лет, с тех пор, как взял в свой фургон Бьянку. Все заворожено слушали его грустную мелодию. Сердце Бьянки сжалось от нехорошего предчувствия. Затем Джузеппе сделал смешное сальто, и пока публика аплодировала, неожиданно запрыгнул в большой чёрный ящик, беззаботно помахал всем рукой и, задорно выкрикнув "Але-оп!", захлопнул за собой крышку. Когда ящик через минуту открыли, там было пусто. Зрители ликовали от восторга, а артисты за кулисами недоумевали: такого фокуса в программе не должно было быть! Больше всех, как сейчас помню, изумился Франкони. Ждали продолжения чудесного фокуса, однако Джузеппе больше нигде не объявился. Ни в тот вечер, ни на другой день, ни через неделю - никогда. Сеньор Чиазелли приглашал жандармов, но сыщики только руками развели. Думаю, они не поверили в таинственное исчезновение Джузеппе. Зато все газеты Италии наперебой сочиняли всяческие мистические истории. А когда переполох в цирке утих, сеньор Франкони пришёл к Бьянке с удивительной красоты чёрной розой: он обнаружил её в том самом ящике, в котором загадочно исчез старый рыжий клоун...
С этими словами сеньора Бальдини открыла футляр. Сначала Джиованни показалось, что футляр пуст, но приглядевшись, он заметил на чёрном бархате прекрасную чёрную розу.
- А что же стало дальше с Бьянкой?
- Красавица Бьянка блестяще выступала на гастролях в Америке. Ей предлагали руку и сердце американские миллионеры. Но она через год приняла предложение простого циркового акробата и на один месяц стала его женой...
- Почему на один месяц, тётушка Бальдини?
- Сципионе Бальдини сорвался с трапеции и погиб, мой мальчик. В цирке иногда случаются не только таинственные истории, но и самые обыкновенные трагедии.