Аннотация: о сорока пяти рассказах, вышедших в полуфинал конкурса бд-6. плюс один дополнительный. оценки - в конце.
Дорогие авторы, поскольку подразумевается, что в полуфинал вышли лучшие рассказы, изменено значение выставляемых мною оценок. Тексты по-прежнему сравниваются между собой, критерии остаются прежними.
Оценки же значат примерно (очень примерно) следующее:
7 - замечательно, придираться не хочется.
6 - кое-чего не хватает.
5 - имеющиеся недостатки влияют на восприятие и послевкусие.
4 - можно улучшить.
3 - можно сильно улучшить.
2 - требует значительной доработки.
1 - абсолютно проигрывает на фоне остальных рассказов.
Рассказы этой группы, вышедшие в полуфинал, были рассмотрены снова. Мнение мое о них не изменилось, но отдельные тексты сдвинулись вниз по шкале оценок.
Да, и придираюсь в полуфинале я гораздо больше. Потому что большинство рассказов, как правило, можно сделать еще лучше.
1. Банту
Вторая группа.
2. Бедная лошадка
Вторая группа.
3. Вампир Митяй (вроде сказка)
Не надо бы вот этого, в скобках... Впрочем, реализация слабая, и рассказ это не спасет. Стиль есть, но он то и дело проваливается. К тому же, реально зашкаливают местоимения, лишние детали и эпитеты. Через некоторые абзацы приходится буквально продираться. Много разного рода ошибок. И лексических тоже. Вот когда я вижу, например, такое: "одевает солнцезащитные очки", уже побаиваюсь читать дальше. И не зря. С русским языком в рассказе серьезные проблемы. Но исправимые, вроде бы. Например:
"я по обыкновению завернула на Пролетную улицу, что вела к Митяевскому кладбищу. В моих планах было - рассказать ему про авиакатастрофу в Мексике". - Кладбищу рассказать планировалось? "Митяевское" здесь воспринимается как его название. Потому что должно быть со строчной буквы. Потому что суффикс "евск" содержит. И пунктуацию поправить бы надо.
"И рабочих вокруг - почти толпа". - Толпа - это сколько? Как "почти" определяется?
"Такого типажа на стройплощадке рабочие вряд ли ожидали". - Управление неверное.
"он неожиданно выпялил мне свои клыки". - Э?
"встретил собратку по образу жизни". - Кого?!
Ну, и всякого другого полно:
"В остальные дни сидит на говяжьей и свиной печенке, которую покупает в мясной лавке недалеко от поселка". - Где он берет на это средства?
"мне мелкое, но румяное яблоко". - Бывают же сорта мелких яблок, которые, по обыкновению, румяны. Да и дикие яблоки красными могут быть. Зачем противопоставление?
"если вампир, который умер и был похоронен". - Вампиры не умирают. То бишь, когда человек умирает, он еще не вампир.
"Следует впиться крепкими, белыми зубами в упрямый и твердый бок одичавшего яблока и, наполнив рот кислым до жмури глаз соком, жевать и жевать, по самую косточку, и даже с ней". - "По самую косточку" яблока? Это такой сорт, с одной косточкой? "Жевать по самую косточку" - тоже цепляет... вкупе со всем остальным потому что. И пунктуация.
Рассказ необходимо капитально почистить. Да и фантастики в нем не очень много. И оригинальности тоже.
4. Внимание, съемка!
Не знала, что такие рассказы до сих пор кто-то пишет. Это про антураж. Сюжет напомнил "Звонок". Действующие лица напомнили вырезанные из картонки "профили". Я понимаю, что они типичные, но в них даже эта самая типичность сильно расплывчатой получилась. Вообще, по прочтении возникло такое чувство, что автор текст растягивал до определенного размера. Заполняя отдельные пробелы. Вышло неинтересно. А концовка вообще утянула рассказ низко-низко. Была б пооригинальнее - глядишь, чего бы хорошее нарисовалось.
Написано средне. Стиль не очень ровный, пошаливают местоимения. Многовато лишних деталей. Глагола "быть" в формах прошедшего времени. Есть ошибки в знаках препинания.
"С какого бодуна?" - Вообще-то, у этой фразы иной смысл. Который обыгрывается в следующей реплике.
"...когда-нибудь Серега дорастет до премии ТЭФИ. Но сейчас передо мной сидел совершенно другой человек. Он словно боялся брать ее в руки". - Несколько двусмысленно.
"Жена, как обычно, ничего не поняла из сказанного". - Есть люди, которые способны не понять, с чем это рифмуется?
"все лезли с покойником поцеловаться, пожать руку". - Понятно, что происходило, но "пожать руку" требует дополнительных деталей.
"врезался в столб. Трезвый как стеклышко (непьющий), здоровый, с хорошей реакцией сорокалетний мужик при идеальной обстановке на дороге врезается в преграду!" - Зачем пояснение в скобках? И столб считается преградой? Он же не на дороге стоял. Или так в протоколах осмотра места ДТП пишут? И потом, бывает и такое. С нормальными людьми "при идеальной обстановке". И как раз "ребята из ГАИ" знают это лучше многих других.
"пытался переводить бабушек через дорогу". - Почему пытался? Они отказывались? По пути их сбивали машины? С середины приходилось поворачивать обратно?
5. Где ты, Люка?
Хорошо написано. Но фантастики в этом рассказе практически нет. Кроме того, его портит абсолютная предсказуемость (уже и по названию) во всем, а также неуловимая блеклость. Хотя блеклость, наверное, не портит. Еще можно увязать с сюжетом. Но не хватает именно вот этой связи. По которой оно должно само увязываться, незаметно.
"совин". - Я не уверена, что есть такое слово. Это из орнитологии? Или местное?
И местоимения кое-где цепляют.
6. Гитара
Вторая группа.
7. Голубая пустыня
Вторая группа.
8. Дервиш
Ритмическая миниатюра. Вернее даже, литературное упражнение. Хоть какое-то разнообразие на конкурс привносит. Беда в том, что это не совсем подходящий для конкурса фантастики рассказ. И вообще, сильно на любителя. На терпеливого любителя. Умеющего распутывать слова и сюжеты. Сделано качественно, но, к сожалению, пройдет мимо многих и многих..
Заметила ошибку:
"По кошачьи". - Через дефис.
9. Джек-Крикун
Вторая группа.
10. Дом престарелых
Вторая группа.
11. Земля восходит
Очень симпатично. Но какое-то оно малость недолепленное...Образ Желтой Шерстки все туманится и туманится, пока не начинает напоминать... японские мультики? Садящиеся на плечо птицы из ниоткуда наводят на мысли о принцах Эмбера. Перегибание через край земли, чтобы похлопать черепаху, тоже на что-то... Юрия Никитина, что ли?
Стиль почти ровный, но все персонажи говорят совершенно одинаково. Кроме "друга", разумеется.
"стал тускней". - Так говорят?
"Где-то здесь в прежних странствиях я повстречал огромную черепаху". - Выше речь шла о перегибании и похлопывании. И на плохую память герой не жалуется.
Местоимений чересчур.
12. Игра Жизнь в трех измерениях
Интересно, что люди вышли плоскими, а остальные действующие лица выглядят очень даже "трехмерно". Оригинальности особой нет, но написано интересно. Местами, правда, встречаются фразы, напрасно слепленные из двух, а то и трех. В объяснениях иногда теряется логическая нить. Стиль изложения в них рвется, текст перегружен информацией, а еще и канцелярщина появляется. Любовная тема вышла банальной и штампованно-серой.
В первой части как-то странно выглядит прямая речь. Вернее, вообще никак не выглядит, все в одной куче с авторской. Есть лишние местоимения.
13. Йоське из Пардес-Ханы
Симпатично, но такое ощущение, что это подражание. Именно подражание, а не стилизация. Возможно, из-за некоей нарочитости слога. Или из-за того, что фабула известная. А может, просто моя субъективность сработала - еврейских авторов читано-перечитано. Но послевкусие осталось очень четкое: подражание.
Текст не вычитан толком. При таком количестве личных местоимений есть смысл проредить все остальные. И вообще, почистить как следует.
"ничего такого, чтоб заставило вас". - Что б.
"местых жителей". - Н.
"полоски тефеллина". - Л.
"которые обязательно вернутся, чтобы придать нашему миру свой первозданный вид". - "Свой" тут к чему относится?
"как никак". - Через дефис.
14. Кимата-канатоходец
Вторая группа.
15. Лар
Недопрописано. Ни сюжет, ни собака-альфа, ни антураж. А концовка весьма близка к провальной. Остается общее ощущение размытости: какой-то мир, какой-то вирус, какие-то волки, какой-то Не-Старик, какие-то ловцы и какие-то любители собачьих боев. Как хочешь, так их и наряжай. И передающийся людям от собак вирус, от которого непременно умирают. Или у любителей боев иммунитет? Ямы и нанятые алкаши не особо убеждают. Например, когда грозило эпидемией птичьего гриппа, боев птиц практически не было...
А главный герой не очень убедителен именно как собака. У животных другие ценностные установки. Особенно после потери точки, на которую они были завязаны.
По стилю вообще нареканий нет, но кое-что царапнуло:
"Волки, глаза голодные; это значит - любой враг, даже если он заморенный и тощий". - Не очень логично. Пища, скорее, а не враг. И расстановка знаков препинания сильно путает.
"в теле проснулось марево". - Все-таки не очень удачное название для этого конкретного ощущения. Потому что оно изнутри.
Обратила также внимание на ошеломляющее количество точек с запятой и тире. Я понимаю, что последние используются как стилистический прием, но их так много и иногда совершенно напрасно... Заметила парочку других пунктуационных огрехов. И к фантастическим этот рассказ можно отнести с большой натяжкой.
16. Лекарство
Хорошо. Цельно и реалистично. Но это не фантастический рассказ. Есть дети и взрослые, которые видят мир подобным образом, есть и семьи, в которых убивают собственных отпрысков. То есть, все это вполне может происходить здесь и сейчас. И происходит.
Небольшой крен - слишком много темного накручено. Особенно режет глаз кислота, пардоньте каламбур. Режет и вываливается сюжетно.
"Змеи жалят его". - И жало мудрое змеи... Змеи кусают. Жалить им нечем.
17. Наши флаги
Вторая группа.
18. Не люди
Вторая группа.
19. "Не" с глаголом
Положим, одних пилюлек для фантастики маловато будет. Кстати, это что-то очень известное из модного ныне чтива: голубая и розовая пилюльки. Зря это слово в рассказе использовано - оно тянет текст на порядок ниже. Житейская история. Вполне обычная, потому что есть места, где сначала женятся, а потом друг в друга влюбляются, и никакой фантастики. Да и пилюльки подозрительно смахивают на плацебо.
Написано гладко, но рассказу явно не хватает цвета. Осталось ощущение черно-белого и не очень резкого по очертаниям. Заметила пару лишних запятых и местоимений. Есть орфографические ошибки. Например:
"растеряно". - НН.
"суженный". - Н.
И вот на этом запнулась:
"из глубины чуть горьковато пахнуло бергамотом. Сухие чаинки просыпались в теплый чайничек, легли горкой на белое дно". - Горьковато, бергамот и горка. И "чуть".
Есть и другие неловкие места, но цепляют меньше.
20. Небо войны
Вторая группа.
21. Один день на Волоске
Название нехорошее. А развязка рассказ практически убила. Зачем же так банально, из серии "ты ж меня обманула"? Именно это и поставило текст в один ряд с еще тысячей рассказов про умников, с легкостью обведших вокруг пальца представителей других миров. Начиная с Балды.
Начало красиво выписано, но как только "тетя цербера" появляется, все начинает рушиться, включая элементарную логику. К тому же, после смерти обычно обратно-то не особо хотят. Впрочем, это уже лирическое отступление. Интересно, что примерно с того же момента начинает катастрофически обваливаться стиль. Появляются ошибки, повторы, лишние местоимения. Словно автор то ли рассказ бросал, то ли правил неудачно. Хотя такие орфографические и пунктуационные ошибки при правке редко появляются.
"лорилеевских, золотых волос". - Пардон, она ЛорЕлея.
"Вугур очнулся. Перед ним, упирая мускулистые руки в бока, стоял цербер. Все головы не сводили с него взглядов". - Туманно. Про головы. И штамп - это напрасно тут.
"не бросая свою гуж". - Что-что? Кстати, частенько повторяется это местоимение. И "как бы" в тексте тоже многовато.
"несколько бледно-фарфоровых". - Тавтология. Да и вообще, так не говорят.
"Если бы она провела то же время наверху, оживить её смог только некромант". - Пропущена частица.
"У неё был твёрдый, как вишнёвые косточки, взгляд Фриды Кало". - Странное сравнение. Я, например, вижу в ее взгляде совсем другое.
"Слёзы размягчили косточковые глаза в дёготь". - Вишневые косточки, скорее, коричневые. А деготь - черный. Да и "косточковые глаза" - неважно.
"Речка была маленькой, загаженной промышленными отходами, и топится в ней, казалось, сущим не уважением к самому себе". - Топиться. Неуважением. И лишние запятые.
"Дал выйти из лёгких воде и сильно ударил её в грудь". - Ненужная инверсия. И вообще, корявая фраза. Воду ударил?
22. Парк развлечений
Хороший фантастический рассказ. Отдельные моменты, правда, смутили. Возможно, что-то вырезалось для утрамбовывания в конкурсный размер, поэтому появились невнятности. В любом случае, текст недоработан. Его можно намного улучшить.
"Иногда так у собак вырабатывается рефлекс". - У собак он вырабатывается как раз не иногда. Они - именно существа рефлексов и привычек.
"В мучительных кошмарах до предоставления государством работы я представляла". - Жуткая конструкция.
"причесывала волосы". - А что еще можно причесывать?
"чтобы в несколько шагов преодолеть несколько пролетов вниз". - Намеренный повтор?
"Парк развлечений находился высоко над головой, так что пришлось подключить механический подъемник и с задыхающимся вожделением вставить ее в нишу". - Голову?!
И пунктуация...
23. Планета в опасности
Вторая группа.
24. По ту сторону Молочной Реки: Ярмарка
Замечательный кусочек. Ярко. Но совершенно нет баланса, кренится в одну сторону. Вылитое вступление к долгим, интересным приключениям. На самом-самом месте обрывается, отчего читатель остаетсят в некоторой досаде. Если у человека в кармане весь мир, и туда затягивает карманника, разве сравнится цветистое описание будничных похождений последнего по ярмарке с тем, что произошло потом? Там, в чужом кармане, где помещается весь мир?
Из того, что царапнуло: султан, самолично продающий коврики. Ни за что. И горка золотых, выложенная в открытую рядом с ним. В мире, где воры столь искусны, вряд ли кто-нибудь станет так поступать. Особенно человек, который торгует. Никогда.
"ткнули локтем по ребрам". - Если "ткнули", то лучше "в ребра". А раз "ребра", можно и "под".
Видела парочку лишних местоимений.
"в потертом пиджачке и в трико с растянутыми коленками". - Один предлог явно можно убрать.
25. Последний Роджер
Вторая группа.
26. Придет серенький волчок
Занятно. Еще один рассказ, не вписывающийся в конкурс. Сама по себе вещь получилась хорошая, и написано легко и качественно. Есть пара не очень нужных местоимений. Концовка немного смята.
27. Причины не жить
Похожую идею о том, куда попадают самоубийцы, я уже где-то видела, и совсем недавно. А про нерожденных детей, все равно вырастающих и обитающих в другом мире, читала неоднократно. В данном рассказе этот момент прописан немного нелогично, кстати. Кто куда попадает, и где в это время находятся все остальные.
Написано качественно, реалистично и стильно. Стиль, правда, иногда кренится. И на этом фоне кое-что смотрится просто неприлично:
"МуСтафа СсграбаСтал мою ладонь СВОЕЙ БОЛЬШОЙ СМУГЛОЙ РУКОЙ, Сжал. Стало Спокойно. Совсем".
А за многоточие с запятой нужно какое-нибудь специальное наказание изобрести. Нынче удивительно много на него кандидатов.
"Я то". - Я-то.
И запятые кое-где пропущены.
28. Просьба
Очень слабо. Если честно, я удивлена, что данный рассказ попал в полуфинал. Да и рассказом это назвать трудно. Скорее, набросок. Авторские наметки на тему татарской мифологии. Потрясающе неуклюже слеплено. И написано так же неумело. Да и заменить действующих лиц на аналоги из мифологии, скажем, славянской - что в рассказе изменится? Есть же прекрасные вещи о "нечисти", в которую верят татары, башкиры, казахи. Один Габдулла Тукай с его "Шурале" чего стоит.
Ни сюжета законченного, ни картинок отчетливых. Пусто. И, как в таких случаях и полагается, ошибки, лишние местоимения, повторы, разного рода некрасивости... Даже перлы.
"Кошка прошлась по мне и стала обтираться об вылезшие из-под одеяла ноги". - Жуткая фраза.
"Уж больно бабушке понравилась бродяжка, и она покормила ее. Кошка, довольная присела рядом". - Бабушка поехала в областную больницу с едой? Или она везде ходила с едой? И ошибка в пунктуации. И повтор "больно" (там выше стоит "больница").
"Кошка опустила глаза". - Не шевельнув головой? Как человек?
"После очередного ночного свидания, кошка пришла с откусанным ухом". - Откушенным, может быть? И зачем запятая? А "ночное"? Двумя фразами выше есть рядом "по ночам" и "ночной".
"ни кто не мог". - Безобразие.
"Прямо передо мной, с потолка упала невысокая худая старушка с ирпаком (старинным татарским головным убором)". - Лишняя запятая, неверно расставленные акценты, неверно подобранный эпитет (невысокость определяется, когда человек стоит, к примеру), кошмарное объяснение в скобках (так нельзя делать в художественной литературе), и "старушка с головным убором" - сами понимаете...
"на кухню влезло коренастое, очень худое существо". - Ни одно существо не способно одновременно быть коренастым и очень худым.
И таким образом написан весь рассказ. И при наличествующем отсутствии толкового сюжета - полный провал, увы. Хотя, может быть, из этого удастся сделать, например, детскую сказку... Если полностью переписать.
29. Пять огней
Стилизация под древнеиндийский эпос. Довольно бестолковая. В произведениях подобного рода должна присутствовать законченность, а также ясная или же выводимая простым логическим построением мораль. Здесь нет ничего похожего. Имеем явно заимствованные из русского перевода "Махабхараты" описания и вытащенные оттуда же и из упанишад имена и названия. Сажать меж Пяти Огней брахмана по имени Джатаведа - это шутка или по недомыслию? Или просто оборванная нить? В таких случаях должна быть хоть какая привязка в антураже. Кстати, из каких соображений ракшаса зовут Ришти, мне тоже не совсем понятно.
"но не сошел с тропы". - Откуда в "глухой чаще" леса, в который "не заходят даже охотники", тропы? Это, вообще, странное описание Камьяки. "Деревья склоняли над ним свои ветви, птицы перекликались в вышине, и в воздухе плыл аромат цветов". - Это в чаще-то? Мимо. В индийских джунглях "глухие чащи" выглядят немного не так.
"обходиться без еды и питься". - Опечатка?
"Многих аскетов видел Читра, но никто из них не достиг такого совершенства". - Значит, это были не аскеты. Ибо перечисленные качества входят в минимальный набор, так сказать. И еще не являются совершенством в данном контексте.
"серые и бездонные". - Если бы у Джатаведы были серые глаза, это обязательно упоминалось бы в слухах о нем.
"и, лишь когда наступила темнота, понял, что сбился с пути не может найти дорогу". - Что-то пропущено. Союз? Да все равно, ибо так не бывает. Он вышел на поляну "к вечеру". Темнота в Индии наступает очень быстро. Очень.
"Человек был молод, одет, как подобает брахману, и видно было, что охвачен он горем". - А как же темнота? Не мешала видеть? Кстати, темнота в джунглях такова, что невозможно ступить ни шагу. В прямом смысле. Поэтому рассказ рушится окончательно.
"бросил на землю венок из благоухающих цветов" . - Уже к вечерним сумеркам все цветочные украшения вянут. Благоухание превращается в другой запах. А ракшас вышел на поляну, "когда опустилась ночь". По времени все сильно не вяжется. "Темнота наступила", когда брахман сбился с пути. После чего он был встречен ракшасом и съеден. После чего этот ракшас отправился дальше и нашел поляну, "когда опустилась ночь"... Анекдотично.
"заплел свои волосы в косу, как подобает отшельнику". - Вообще-то отшельнику такого рода подобает укладывать их в макуту.
Стиль более-менее ровный (хотя красивости местами зашкаливают), но количество местоимений его сильно портит. В целом - многовато фактических ляпов на такой маленький объем (я не все перечислила), практически нет сюжета, отсутствует логика, оборвана концовка и не соблюден требуемый для подобной стилизации формат.
30. Рейс почтового фургона
На прошлом конкурсе был рассказ примерно в том же духе. Подозреваю, что того же автора. И такой же невнятный. И по формату. Это либо серия, либо куски из большего текста. Необшитые и неподрубленные.
Картинки нарисованы симпатичные, и настрой создают, но такой... беспорядочный. Как головоломка, насильно сбитая из неродных кусочков. Которые из разных коробочек с разными паззлами. Для того, чтобы это было красиво, не хватает красок, той абсурдной яркости, какая встречается, например, в рисунках очень маленьких гениальных детей.
Что касается техники исполнения - кажется, это самый безграмотный рассказ в полуфинале. На фоне общей симпатичности вызывает откровенную жалость.
"Конверт БЫЛ квадратнЫЙ, из зеленой плотной бумаги. Углы конверта БЫЛИ УСИЛЕННЫ железной полосой - вероятно, для большей прочности. Марки на нем отчего-то БЫЛИ ШЕСТИГРАННЫЕ". - Так нельзя писать на родном языке. Это стыдно.
"все сходиться". - Сходится.
"в какой-то дешевой передачи". - Передаче.
"Действительно, вышел из дому, скоро вернулся с изрядным фолиантом". - Он же на пороге стоял. И многовато в рассказе "действительно". И тавтология.
"почтальон полуулыбнулся". - Ну уж.
"В то время Киз стоял на пороге своего дома". - Неверное местоимение. Первое.
"Да еще разбитая копилка и пару монет из невостребованного детства...". - Неверный падеж.
"вел фургон прочь. В его глубокой кружке". - Кружка фургона. Новое в фургоностроении.
"Скучают почтальоны на отделениях связи". - Неверный предлог.
"не спиться же кому-то". - Спится.
"вы только к нам напишите". - Лишний предлог.
"Вместо упомянутого машинного масла не лучше взять растительное, положим конопляное или касторовое". - В чем смысл этого предложения?
"На восьмом этаже кто-то стоял, облокотившись на кнопку лифта". - И как это выглядело?
"проследовал в сторону чердака". - Поднимаясь вертикально вверх?
Я уверена, что пропустила примерно столько же. Ну, и знаки препинания, разумеется...
31. Робинзон и Вишня
Вторая группа.
32. Ростовщик
На одном из БД был рассказ с похожей идеей. Ну, и фабула распространенная. Хотя в данном случае позицию рассказа это не умаляет. Беда с реализацией: очень небрежно написано. Ошибки, ляпы. К полуфиналу текст шел долго, можно было и вычитать как следует.
Образец манеры изложения:
"После следующей пары зачёток стало две, а через неделю вся группа хранила у Ракитина свои институтские мелочи: взятые в долг конспекты, библиотечные справочники, что непременно нужно будет отдать, зачётные книжки.Да мало ли чего? Некоторые оставляли на хранение деньги. Последнее, впрочем, было логичнее всего: Ракитин был казначеем группы". - Во-первых, странная вырисовывается группа. Во-вторых, зачем зачетки-зачетные книжки повторяются? В-третьих, "Да мало ли чего" - "что". И "было-был". И я бы не назвала библиотечный справочник "институтской мелочью". Они бывают далеко не мелкие. Да и незачем подчеркивать, что их отдавать нужно. Это же само собой разумеется.
Ну, и так далее, по всему тексту практически. Куча ошибок в пунктуации, прямая речь оформлена неправильно.
"Саня подпёр ладонью подбородок". - Описывается другое действие.
"курчавым волосам с ровным строгим побором". - С чем?! Да и на курчавых волосах ровно-строго не получится.
"единственная в группе девушка; красавица, которая, в каждую секунду, собирала на улицах восторженные взгляды". - Зачем точка с запятой? Зачем предлог и запятые в "в каждую секунду"?
"настолько она выдавалась ото всех... Любовь она отдавала Ракитину даром". - "Выдавалась ото всех" - это не по-русски. Последняя фраза сильно двусмысленна. И "выдавалась-отдавала". И потом, отдавали ведь свои чувства. То есть, она была не только красивой, но и любвеобильной чересчур?
"напротив записи в гроссбухе живо множились;". - Без запятой это выглядит ужасно. Да и точек с запятыми в рассказе многовато.
Немного озадачило появление рассказчика в конце. Как чертик из коробочки...
33. Сантойа
Качественная стилизация. Посему прощается и вторичность, и предсказуемость. Не прощается лишь некая лубочность. Стиль не очень ровный, местами цепляет неудачными оборотами. Есть парочка ненужных местоимений. Прихрамывает пунктуация.
"с неулегшейся ненавистью в темных глазах". - Тяжело.
"Одиноко гавкает собака. Где-то призрачно и грустно бренчит гитара. Маргарита берет огниво, зажигает принесенную с собой свечку. Крошечный огонек одиноко, неуютно трепыхается на ветру". - Повтор "одиноко". Да и "с собой" можно убрать.
"в Душной, Домашней Деревенской церкви".
"Шепчет, неловко ставя слова задом наперед". - Плохо.
"У Сантойа - каменный дом, один из самых богатых в городке". - А выше речь шла о деревенской церкви.
Да, и мне таки кажется, что правильнее "Сантойя". А?
34. Сказка Понарошку
Сказка из серии "Баранкин, будь человеком"... Но не веселая и яркая, а, скорее, темная и жуткая. Вроде "Карлика Носа". Как и полагается, с моралью. Но мораль какая-то странная, нужно заметить. Это к тому, что для десятилетней девочки Леночка вела себя довольно глупо? Или все-таки к тому, что играть и быть "понарошку" - плохо? Кстати, в тексте легкая путаница с Понарошку и понарошку. Да и в названии - зачем с заглавной буквы?
Написано приятным языком, стиль выдержан, но кое-что стоит поправить.
"Незнакомка даже языком прицокнула от восхищения". - Смесь "поцокала" и "прищелкнула"?
"И вот однажды, когда с делами БЫЛО покончено, а Танюшки ещё не БЫЛО дома".
"- Что нам делать-делать-делать? И Понарошку выскочила на обеденный стол, чего никогда не делала". - Последнее "делала" - это дыра.
"чтоб успокоить взволнованную женщину". - Вываливается стилистически. И еще есть такие места.
"ни сколечки". - Вместе.
Заметила пару пунктуационных ошибок.
35. Сквозь
Первая же фраза вызвала улыбку: "Что может быть странней и нелепей скрепки?". Да тысяча самых разных вещей. Эпиграф оставил в легком недоумении: он тут нужен?
Превалирующее послевкусие - своеобразная натужность. Во всем: в сюжете, в изложении, в описаниях. Словно текст изо всех сил старается быть живым. Получается не очень, по правде сказать. Сюжет прописан не особо внятно. Точнее, связь героиня--скрепка вообще--куча скрепок--все остальное прослеживается с трудом. А выбор антуража, как мне кажется, ничем не оправдан. Кстати, если это одна из мировых войн, то пластмассовых скрепок тогда еще не делали, вроде бы.
Многовато "вообще" и всяческих местоимений. Есть ошибки в знаках препинания. Заметила грубую орфографическую:
"раненные".
С другой стороны, изложено ритмично и вполне себе симпатично.