Садовой Александр Владимирович : другие произведения.

Литания влюблённых

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Да, я знаю, что это стихотворение имеет много вариантов перевода, но те, что я смог найти, на мой взгляд, далековато ушли от текста Киплинга. Получилось ли у меня быть ближе, не знаю, но я искренне пытался.


   Joseph Rudyard Kipling
  
   THE LOVERS' LITANY
  
   Eyes of gray -- the sodden quay,
   Driving rain and falling tears,
   As the steamer heads to sea
   In a parting storm of cheers.
   Sing, for Faith and Hope are high.
   None so true as you and I --
   Sing the Lovers' Litany: --
   "Love like ours can never die!"
  
   Eyes of black -- the throbbing keel
   Milky foam to left and right;
   Little whispers near the wheel
   In the brilliant tropic night.
   Cross that rules the Southern Sky,
   Stars that sweep, and wheel, and fly,
   Hear the Lovers' Litany: --
   "Love like ours can never die!"
  
   Eyes of brown -- the dusty plain
   Split and parched with heat of June.
   Flying hoof and tightened rein,
   Hearts that beat the old, old tune.
   Side by side the horses fly,
   Frame we now the old reply
   Of the Lovers' Litany: --
   "Love like ours can never die!"
  
   Eyes of blue -- the Simla Hills
   Silvered with the moonlight hoar ;
   Pleading of the waltz that thrills,
   Dies and echoes round Benmore.
   "Mabel," "Officers," "Good-bye,"
   Glamour, wine, and witchery --
   On my soul's sincerity,
   "Love like ours can never die!"
  
   Maidens, of your charity,
   Pity my most luckless state.
   Four times Cupid's debtor I --
   Bankrupt in quadruplicate.
   Yet, despite this evil case,
   And a maiden showed me grace,
   Four - and - forty times would I
   Sing the Lovers' Litany: --
   "Love like ours can never die!"
  
   Джозеф Редьярд Киплинг
  
   ЛИТАНИЯ ВЛЮБЛЁННЫХ
  
   Серые глаза - туман, вымокшая пристань,
   Беспросветный дождь, путь слезы тернистый.
   Ранним утром - пароход, уходящий в море,
   И прощаний ураган, и печаль во взоре.
   Пойте, ибо высоки, Вера и Надежда.
   Это только мы с тобой в праве, как и прежде,
   Петь Литанию Влюблённых ночи напролёт: -
   "Ведь любовь, как наша, вечность не умрёт!"
  
   Чёрные глаза - восток, трепетанье киля.
   За кормою Млечный Путь отмеряет мили.
   Тихий шепот у колёс, в окружении звёзд,
   И тропическая ночь - воплощенье грёз.
   Южный Крест на южном небе маяком встаёт,
   Звезд извечное кружение, призрачный полёт.
   Пой Литанию Влюблённых ночи напролёт: -
   "Ведь любовь, как наша, вечность не умрёт!"
  
   Карие глаза - песок, пыльная равнина,
   Раскалил июньский зной до бела долину.
   Мчат копыта наугад, хоть струной поводья,
   А сердца стучат, стучат - старую мелодию.
   И, бок о бок лошадей - сказочный полёт,
   В очертании прежних дней, нам ответ несёт.
   О Литании Влюбленных - и зовёт, зовёт: -
   "Ведь любовь, как наша, вечность не умрёт!"
  
   Синие глаза - лазурь, над горами в Симле,
   Серебристый лунный свет превратился в иней;
   Вальсов тихая мольба, в воздухе - волненье,
   Вкруг Бенмора закружит - эха отраженье.
   Вальсы "Мейбл" и "Прощай", также "Офицеры",
   Эта роскошь и вино, колдовство... химеры...
   Очень искренно душа, вновь Литанию споёт: -
   "Ведь любовь, как наша, вечность не умрёт!"
  
   В общем, девушки, прошу, не судите строго,
   Смилуйтесь, порой, не везёт, ей - богу.
   Я четырежды должник - злого Купидона,
   И, четырежды банкрот, по его законам.
   Ну, а если б дева мне благость лишь явила...
   То Литания Влюблённых с уст бы не сходила,
   Пел бы много сотен раз, потерявши счёт: -
   "Ведь любовь, как наша, вечность не умрёт!"

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"