Кицуне брела по разбитой дороге, упиравшейся в массивные ворота. Для достоверности она не использовала портал, и от границ княжества до владений людей шла пешком. Уставшая, грязная и раздраженная, она уже несколько раз прокляла незавидную участь смертных, вынужденных перемещаться таким унизительным и неторопливым способом. Она выместила злость на ни в чем не повинных воротах, от души пнув створку.
Привратник, выглянувший на шум, был удивлен. Как правило, через земли людей, находившихся между княжествами кицуне, тануки и каппа, проходили торговые караваны либо большие группы путников. Но никак не одинокие оборванки.
--
Чего тебе? - как можно грознее спросил страж.
--
Господин, я пришла из земель хэби, через владения кицуне. Я ищу охотников на демонов.
--
И чем нищенка собирается оплачивать их услуги? - расхохотался мужчина. - Проваливай!
--
Господин, прошу, впустите меня, - взмолилась девушка, вступая в пятно света. Привратник присвистнул: девица была недурна.
--
Что ж ... Входи, милашка. Договоримся... - двусмысленно подмигивая, проговорил мужчина и споро отворил дверь.
Кицуне жалобно похлопала ресницами и расплакалась.
--
Эй, ты чего? Не хочешь...
--
Господин, знали бы вы... - горько сокрушалась девушка. - Проклятая змея Даи уничтожила нашу деревню. Мои родители были убиты у меня на глазах, а братьев увели в плен. Я единственная, кто выжил. Мне нужны охотники! Я... я... я готова отдать что угодно, лишь бы убили этого монстра!
Привратник задумчиво поскреб в затылке. Похоть из его взгляда улетучилась.
--
Да ты... это... Не убивайся так. Давай я тебя накормлю и провожу. Есть у меня знакомый истребитель демонов. Правда, он только мелких и бессловесных... Но может подскажет что?
Довольная Кицуне мысленно поаплодировала себе за артистизм. Ее научили не только одним жестом разжигать в мужчине страсть, но и гасить ее так же легко.
****
Через полчаса сытую и успокоившуюся девушку привратник привел к трактиру в центре селения.
--
Входи, входи, - суетился он. - Садись за тот стол, я сейчас.
Он вернулся почти сразу, ведя за собой рослого молодого человека в дорожной одежде.
--
Эта та девушка, о которой я говорил, - указал стражник на Кицуне. Та торопливо поднялась и поклонилась:
--
Я Рин, господин.
Детина кивнул в ответ.
--
Спасибо, друг. Мы дальше сами разберемся, - хлопнул он по плечу привратника. Тот ободряюще подмигнул Кицуне и вышел, махнув рукой на прощание.
--
Меня зовут Ран, я охотник на демонов. Рассказывай, что у тебя за беда,- подсел он к девушке.
--
Я жила в деревне, во владениях демонов-змей, недалеко от дворца их правительницы Даи. Однажды ночью они пришли к нам и уничтожили половину жителей.... - она всхлипнула. - А вторую увели в плен. Я гостила у тети, только потому и спаслась. Говорят, что госпожа Даи потеряла свою силу и теперь ищет способ ее вернуть, принося людей в жертву. Умоляю, убейте старую змею! Я готова на что угодно, лишь бы она исчезла.
Ран слушал ее не перебивая.
--
Не могу ничего обещать, но мы дождемся кое-кого и решим, что делать. Вот и они, - сообщил он, вглядываясь в поток многочисленных посетителей таверны.
К их столу подошли двое: мужчина и девушка, закутанная в длинный плащ, под которым обнаружилась иноземная мужская одежда. Сама девушка резко отличалась от местных. Молочно-белая кожа, рассыпь веснушек, яркие рыжие волосы и огромные зеленые глаза. Она широко улыбнулась и, цепко осмотрев присутствующих, обратилась к Кицуне:
--
О, неужели ты тоже охотник?
Скромной девочке из уничтоженной деревни следовало робеть перед иностранной воительницей, поэтому демонесса покраснела и потупила взгляд.
--
Это Рин. У нее есть интересные сведения, но об этом позже, - нашелся Ран. - Присаживайтесь. Вы и есть та самая известная истребительница?
--
Известная? В очень узких кругах. Зовите меня Анна.
Мужчина, пришедший с ней, неожиданно заинтересовал Кицуне. Загорелый, широкоплечий, кареглазый, приятные черты лица, но до демонов ему далеко. Однако было в нем что-то... Кажется, именно это люди зовут харизмой.
--
Глава клана охотников на демонов, Кано, - представился он. Ран что-то прошептал ему на ухо, глазами указывая на Кицуне. Она поклонилась. Тот кивнул в ответ и сел.
--
Анна, что вам известно о нашей стране? - обратился он к истребительнице, игнорируя притихшую демонессу под личиной человека.
--
Хм... Вам приходится делить владения с демонами. Как вы их называете? Йо-ка-и? - медленно произнесла она малознакомое слово.
--
Да. Вы знаете о них?
--
Ох, какая разница? Ваша нечисть, наша... Все они одинаковы, и разговор у меня с ними короткий, - легкомысленно отмахнулась девушка.
--
Понятно, - вздохнул мужчина. - Кое-что вам все же следует знать. Вы имели дело с вампирами, оборотнями, ведьмами, ожившими мертвецами... Йокаи отличаются от них.
Анна недоуменно посмотрела на Кано:
--
И чем, позвольте узнать?
--
Они живут рядом, практически не вмешиваясь в нашу жизнь. По большому счету, им не нужна человеческая кровь или душа. Но земли, на которых вы сейчас находитесь -- единственные владения людей. Все остальное принадлежит демонам. Большая часть людских городов и деревень расположены в их княжествах. Вы представляете, о чем я говорю?
--
Не совсем, - призналась Анна.
Кано извлек из сумки кусок пергамента и углем изобразил на ней неровное пятно.
--
Это наш материк. В центре, - он соединил несколько ломанных линий, - наши владения, часть которых принадлежит охотникам на демонов. На западе - границы княжества кицуне, леса и долины. На востоке -- государство тануки. На юге -- земли каппа: реки, озера, болота. Это наши ближайшие соседи. За тануки живут неко, рядом с ними -- ину, в горах -- тенгу. А на севере -- волки. За кицуне обитают хэби, из княжества, которых прибыла Рин.
--
Каппа, ину, тенгу... Кто это? Кажется, вы называли своих демонов йокаями. Я немного запуталась, - Анна обезоруживающе улыбнулась охотнику.
--
Несмотря на то, что демоны в общих чертах похожи, они причисляют себя к разным народам. Если быть точным, то йокаи -- это их аристократия, Высшие демоны, способные копировать человеческий облик и обладающие впечатляющей магической силой. Низшие демоны -- слабее, гораздо слабее. Принимая свой истинный облик, они превращаются в зверей. Друг от друга йокаи отличаются примерно так же, как люди разных наций. Кицуне -- демоны-лисицы. В истинном облике имеют хвосты, чем их больше, тем сильнее кицуне. Они обольстители и повелители иллюзий. Ину -- псы, считаются лучшими воинами среди демонов. В истинном облике являют когти и клыки, сильнейшие из них способны использовать молнии. Неко -- кошки, как и кицуне, хвостаты. Их магия -- огонь. Тануки -- это барсуки, повелители земли. Они единственные, кто активно взаимодействуют с людьми. На их территории больше всего поселений. Тенгу -- вороны, их сила -- ветер. В истинном облике имеют крылья.
--
Ну прямо ангелы наоборот, - не удержавшись, фыркнула Анна. Кано холодно на нее посмотрел. - Прошу прощения, продолжайте, - спохватилась она.
--
Каппа -- водные духи. Низшие выглядят, как что-то среднее между жабой и черепахой, Высшие в истинном облике "щеголяют" перепонками. Их стихия -- вода. Про демонов-волков почти ничего не известно, они живут очень уединенно. И, наконец, хэби, демоны-змеи, гипнотизеры и предсказатели. Но говорят, что единственный сильный провидец в их народе -- это нынешняя правительница Даи. Кстати, именно ее смерти просит эта девушка, - он впервые посмотрел на Кицуне, которая почти уснула в своем уголке.
Истребительница нечисти бросила на нее косой взгляд.
--
Так в чем дело? Давайте покончим разом с вашим зверинцем!
--
Анна, вам повезло, что никто больше вас не слышал. Люди уважают Йокаев, кое-где даже почитают и поклоняются им.
--
Тогда почему вы хотите от них избавиться? Ведь именно за этим вы позвали меня, - вспылила девушка, раздраженная высокомерным спокойствием охотника.
--
Именно, - отозвался Кано. - Вы уничтожили своих демонов, я хочу, чтобы вы научили нас тому же.
--
Но зачем?! - Анна не улавливала смысла разговора.
--
Время Йокаев проходит. И пора им об этом напомнить. Материк должен принадлежать людям,- он так уверенно об этом говорил, будто озвучивал годами вынашиваемое решение. Впрочем, возможно так оно и было.
Кицуне тихо сидела на краю скамьи, радуясь, что за свои двести лет научилась владеть лицом. Ее первым порывом было уничтожить возгордившихся людишек, но она напомнила себе, что на смену одним придут другие. Лучшим вариантом было бы найти меч, уничтожить все, что с ним связано и доложить Совету Старейшин. Она так и поступит, а пока лучше прислушаться к разговору охотников.
****
Разговор долго ходил вокруг да около. Анна злилась и периодически срывалась, не понимая назначения всех этих восточных иносказаний. Она несколько раз предлагала перейти непосредственно к делу, но Кано неизменно уводил беседу в сторону. Кицуне дремала, слушая их.
--
Уважаемый, у меня был долгий день, я устала в дороге. Давайте вы мне покажете ваш хваленный меч, убивающий нечисть, и мы разойдемся спать, - взмолилась наконец Анна.
Кано снял с пояса меч и, обнажив его, положил его на стол. Меч выглядел почти обычным: плетенная рукоять, длинное узкое лезвие. Только по всей длине вилась причудливая вязь.
--
Это заклинание и делает меч особенным. Без знаков он - обычное оружие, - пояснил Кано слегка разочарованной Анне, явно ожидавшей большего.
А вот Кицуне сразу почувствовала сильную магию, что веяла от клинка.
--
Теперь неплохо было бы его проверить, - подвел итог глава охотников на демонов. - Завтра утром выступаем. Мы попытаемся убить правительницу змей Даи. Сама судьба подсказывает нам решение. Потому и послала Рин. Мы отомстим за ее семью.
На этих словах Кицуне залилась слезами и стала сбивчиво благодарить господ охотников, оказавших ей такую честь. Она согласилась провести их к замку Даи.
--
Меня беспокоит кое-что, - вклинилась Анна. - Как мы обойдем дозорных? Попасть к правителю людей довольно хлопотно, а тут -- демон.
--
Кажется, тут следует обратиться к нашему проводнику, - ответил Ран, молчавший весь вечер. - Мне кажется, что я чувствую слабый след магии, исходящий от нее.
--
А, да! - вполне натурально спохватилась Кицуне. Она долго думала, как замаскировать свои способности и в итоге решила блокировать все, кроме слабого ручейка силы, который выдаст за волшебство амулета. Сам амулет, конечно, оказался обычными стеклянными бусами.
--
У меня тут есть кое-что, - суетилась она. - Этот талисман помог мне добраться до вас незамеченной. Это магия иллюзий.
Истребители демонов склонились над безделушкой.
--
Да, я тоже чувствую маскировочную магию кицуне, - подтвердил, наконец, Кано. - Откуда у тебя такое?
--
Понимаете... Моя бабка когда-то, еще до замужества, зналась с одним кицуне. И он подарил ей этот амулет.
--
В благодарность за бурные ночи, - фыркнула Анна.
Кицуне проигнорировала выпад, сделав мысленную пометку разобраться при случае с назойливой девицей.
--
Теперь отдыхать, - скомандовал Кано. - Выступаем на рассвете.
Кицуне поморщилась, поняв, что делить комнату придется с Анной. В глазах охотницы на нечисть читалось схожее недовольство.
****
Следующие две недели они шли. Просто шли, от рассвета да заката, изредка делая короткие привалы, чтобы Рин, единственный не закаленный член их отряда , не выбилась из сил окончательно. Кицуне старательно изображала неопытную деревенскую дурочку, внутренне сатанея, стоило Анне заговорить с ней. Взаимная неприязнь -- слишком мягкое определение для их отношений. Анна презирала местную простачку, неспособную за себя постоять, а Кицуне дико злила заносчивая и спесивая смертная. К тому же она вульгарно флиртовала с Кано, предлагая согревать его ночами. Кицуне недоумевала, как эта особа осмеливается считать себя женственной и соблазнительной. Такие ужимки действовали бы только на пьяных наемников. То ли дело изящные, отточенные, туманные намеки Кицуне. Впрочем, Кано игнорировал и их. Или делал вид. Принцесса демонов почти начала сомневаться в собственной неотразимости, как вдруг поняла, что лед двинулся. Отряд почти миновал владения кицуне и вплотную подошел к землям хэби. В воздухе отчетливо чувствовалась промозглая осенняя сырость. Охотники решили сделать привал и хорошо отдохнуть, прежде чем вступать на территорию врага. Уставшая Кицуне рухнула у костра, вытягивая гудящие ноги. Это неторопливое шествие выматывало ее больше, чем военные марш-броски. Она задумалась и не заметила, как подошедший Кано опустил ей на плечи свой теплый плащ.
--
Совсем продрогнешь, в одном-то кимоно.
Йокай мысленно выругалась. Она забыла о том, что люди подвержены температурным перепадам.
--
Спасибо, господин, - поклонилась она.
--
Да хватит церемоний. Сейчас я просто Кано, - махнул рукой мужчина и сел рядом.
--
Кано, - тихо повторила демонесса, зачарованно разглядывая его.
Человек, достаточно привлекательный, но человек. Что же заставило ее так заинтересоваться? То, что он не поддавался на ее уловки? Вряд ли, хотя это и задевало. Наличие соперницы? Это Кицуне никогда не волновало. Так что же? Возможно, эта грубоватая, но искренняя забота. Демонессе, выросшей среди властолюбивых, в большинстве своем, корыстных йокаев, было в диковину подобное поведение. В ее мире так вести себя могли только близкие. Кано же беспокоился о едва знакомой, абсолютно чужой девчонке. Помимо этого, было еще кое-что. Кицуне привыкла ко вниманию. И людей, и йокаев привлекали ее внешность и титул. В их взглядах читалось восхищение, желание или расчет. Кано едва взглянул на довольно красивое лицо и тело, не пытаясь прикоснуться. Зато с явным удовольствием слушал или рассказывал что-то. Окончательно запутавшаяся Кицуне решила просто ждать, чтобы не ошибиться с моментом.
****
--
Пригрелись? - лукаво улыбнулась подошедшая Анна и села рядом с Кано, прижимаясь к нему. - Как зябко...
Мужчина поднялся и отправился за хворостом.
Улыбка охотницы тут же сменилась хмурой настороженностью.
--
Рин, а что с твоим амулетом?
--
С ним все хорошо, госпожа.
--
Знаешь, детка, я тебе не верю. Ты порой кажешься слишком просвещенной и опытной для деревенской девчонки.
--
Но я ведь уже рассказывала, что получила кое-какие знания. Меня учил священник, просвещенный человек, прочитавший множество книг и повидавший множество земель.
--
Ах, оставь это для Кано и Рана. Они-то готовы верить любому твоему слову. А мне кажется очень подозрительным, что ты так много знаешь про йокаев и их повадки.
Обрывок их разговора слышали мужчины, вернувшиеся с топливом.
--
Как раз это и неудивительно, - рассмеялся Ран. Добродушный великан старался сгладить неприязнь между девушками и всякий раз поддерживал беседу, обходя острые углы.
--
Мы все знаем достаточно о йокаях, ведь живем рядом с ними не первое тысячелетие. А деревенские вообще помнят все легенды о них наизусть. И почитают демонов.
--
Зачем? Разве йокаи -- это не зло? - заинтересовалась Анна.
--
Не всегда. Во времена войны с чужаками, они защищали людей, помогали им. Верно, Рин?
Кицуне кивнула, не сводя взгляда с недоверчивой Анны:
--
Прошу, вас, господин Ран, расскажите об этом. В нашей деревне мало что помнили о войне, ведь она не дошла до нас.
Ран откашлялся и начал.
--
Около восьмидесяти лет назад на наши земли пришло бедствие из-за моря: орды невиданных прежде демонов, разорявших города и деревни. Они нападали не только на людей, но и на йокаев. Началась паника. Клан охотников на демонов был в ту пору многочислен, но и им было не совладать с врагом. Тогда в войну вступили йокаи. Их объединенные армии уничтожали чужаков, а люди встречали их, как освободителей. В итоге, они разбили наголову противника. Те, кто выжил предпочли вернуться в родные земли за морем.
--
Ерунда, - фыркнула Анна. - Йокаи защищали свои владения, а не людей.
--
Знаете ли, что это ваши предки спровоцировали эту войну, - обратился к ней Кано.
--
Мои предки? Причем тут они? - возмутилась охотница.
--
К нам пришли вампиры, ведьмы, оборотни, которых они изгнали. Ведь столетие назад началась ваша борьба с нечистью?
Анна кивнула, перевела взгляд на костер:
--
Я понимаю, что мы причинили вам множество проблем, но у нас не было выхода.
--
Я ни в чем вас не обвиняю, - примирительно отозвался Кано. - Просто примите как данность, что демоны не всегда зло. Моему деду довелось встретиться с одним из командующих их разношерстной армии. Тот йокай был принцем котов, сейчас он, наверное, князь. Демон выстраивал атаку так, чтобы не задеть близлежащих деревень, а когда понял, что это невозможно, обратился к моему деду с просьбой увести жителей. Глава охотников отринул все предубеждения и выступил на стороне йокаев, ведь так было лучше для людей. А деревенские долго еще вспоминали, как две прекрасные госпожи увели их от гибели. Про них даже легенду сложили.
Кицуне опустила голову и улыбнулась. Та война была первой в ее жизни. По меркам йокаев они с Неко были совсем юны. Они сдружились, выполняя свое первое задание, спасая лесное селение. Позже они побывали в той деревеньке. Местные на стене храма изобразили целую картину. На ней Кицуне с бумажным фонариком возглавляла людское шествие, а Неко с мечом и в латах разрубала уродливого демона. Принцессы долго смеялись над несхожестью картинных образов с реальными, но ведь важнее -- внимание и уважение.
--
Позвольте, я принесу воды, - поднялась Кицуне. Никто не возражал.
Отойдя достаточно далеко от лагеря, она сбросила теплый плащ, вскинула руки и создала иллюзорную карту. Было необходимо просчитать, как вести отряд и через какое время они будут на месте. Увлекшись, Кицуне слишком поздно различила шаги за спиной.
--
Как я и думала, - голос Анны звенел торжеством. - Ты демон! Проклятье, а как искусно всем голову морочила....
--
Госпожа, о чем вы..., - попыталась спасти положение Кицуне.
--
Не отпирайся, я видела твою магию, - охотница медленно потянула из ножен свой меч. - Я не стану никого звать, накажу тебя сама.
Кицуне судорожно просчитывала варианты. Убить Анну самостоятельно? Слишком много чести, к тому же, сюда прибегут мужчины и тогда... Позвать на помощь? Вдруг охотница сумеет доказать, что милая Рин -- не человек? Что же... Кицуне осенило. Есть ведь Ли, преданный, сильный Ли, который следовал за своей госпожой от самого дворца.
--
Ли, - мысленно позвала принцесса и тут же почувствовала отклик. - Прими истинный облик и убей эту женщину. Когда на шум прибегут охотники на демонов -- беги.
Анна мягким пружинистым шагом двинулась к Кицуне. Та попятилась. В это мгновение из-за дерева выпрыгнул огромный лис с клыками в человеческую ладонь. Анна вздрогнула.
--
Что, детка, позвала на помощь? Не поможе... А-а-а-а!
Ли прыгнул, вцепившись в плечо женщины, ее крик разнесся по сонному лесу. Тяжелый меч прочертил длинную борозду вдоль хребта лиса. Зверь упал.
--
Ну как ощущения? - издевательски-заботливым тоном поинтересовалась Кицуне.
Анна лишь зашипела в ответ.
--
Что, прости? Я не расслышала, - продолжала йокай.
--
Я тебя уничтожу, - сипло выдохнула охотница.
--
Попробуй, - усмехнулась демонесса и создала светящийся шар на ладони.
На отвлекшуюся женщину со спины прыгнул Ли. Через миг все было кончено.
Кицуне завизжала и отпрянула от окровавленного тела и демона, нависшего над ним. Над ухом зверя просвистел метательный кинжал. Лис оставил свою жертву и растворился в лесу.
К все еще кричащей Кицуне подбежал Ран. Кано осмотрел тело Анны, потом повернулся к испуганной девушке.
--
Что тут произошло? - медленно спросил он.
--
Я .... тут... А потом госпожа пришла... И откуда-то появился йокай. Он напал на меня, а госпожа меня защищала и... - она беспомощно расплакалась.
--
Ясно, - вздохнул Кано. - Нужно ее похоронить.
Кицуне, вытирая мокрые щеки, украдкой бросила сияющий взгляд на тело Анны. Ли великолепно справился со своей работой. На одну проблему меньше. Теперь нужно связаться с Неко и сообщить, что они будут на месте через три дня.