Сфинкский : другие произведения.

Rabbit on a Train

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Все совпадения не случайны.

 []

Rabbit on a Train

Ночной поезд неспешно прибывал на вокзал, красуясь перед встречающими разной формы и разного содержания вагонами... В середине состава появились вагоны нового поколения. С ними прибытие напоминало эффект юбки японской школьницы - переход из одного качества в другое: чем старше школьница, тем короче юбка, постепенно открывающая ноги...
-- Внимание встречающим поезд из Токио! Ваш поезд...
Если вы хоть раз бывали за границей, то наверняка вспомните ситуации, когда находить общий язык с иностранцами приходилось с помощью жестов и звуков. Тоже самое - встреча на вокзалах. Весь игровой процесс построен на языке телодвижений. Именно по мотивам таких ситуаций инженер-дизайнер Эномото Такаши и создал настольную игру " Rabbit on a Train": семь слов и три взмаха руками. С помощью такого нехитрого инструментария Проводнику удаётся правильно рассадить Пассажиров-Зверушек в купе. И хорошо еще, если купе шестиместное (основной вариант игры)! Но что вы скажите о девятиместном купе (усложненный вариант)?..
Поезд тихо остановился.
Глядя на сумасшедшее сооружения железнодорожного вокзала, Эномото Такаши охватило чувство безвысходной грусти: "Прибыл бывший муж. Слово "бывший" звучало как-то дико... Меня нет. Нет?.. " -- Спокойной ночи! - слышится голос проводника; он снимает и одевает фуражку при прощании с пассажирами. - Не забывайте багаж и детей в поезде!
Последняя фраза возвращает мыслиТакаши к бывшей жене. Значение иероглифа имени Банко, означает "литературный ребенок". Отношения с бывшей однокласницей за время его учёбы в Европе и первой работы в Токио, действительно, превратились в письма. Писать - значит предоставлять другим заботу о завершенности мысли. Хотя, что думают японские женщины, не нужно относиться как к правде или вымыслу. Это как дождь, закат, иероглиф или юбка японской школьницы.
-- До свидания!
Такаши прощается с проводником и идёт по перрону... Движение воздуха качает неоновое название небольшого кафе с уютными пледами и на костюме мелькают причудливые блики.
-- Господин, господин!..
Такаши оборачивается. Его догоняет проводник и протягивает плюшевого зайчика в школьной юбке. -- Господин забыл в купе.
Мягкая игрушка - героиня из "Rabbit on a Train", самой популярной настольной игры японских школьников. В последнее время все больше и больше производителей стали производить игрушки по мотивам его настольной игры.
-- Не забывайте багаж и детей в поезде!
Зайчик, как и настоящая японская школьница состоит из юбки, сумки и Винни-Пуха, с голыми синими ногами и приклеенными к ним хакаронами, чтобы не замёрзнуть. Юбка японской школьницы - единственный известный объект, не подчиняющийся силе тяготения; он подчиняется двум противоположным силам. Одна сила неумолимо подворачивает юбку вокруг пояса школьницы, так что юбка у пояса утолщается, а у низа - укорачивается, открывая ноги. Чем старше школьница, тем короче юбка, постепенно открывающая не только ноги, но и кончики семейных трусов. Очевидный вывод - юбка за время учёбы исчезает окончательно. Это не верно. Ведь есть и вторая сила. Вторая сила поддерживает юбку, заталкивая ее края между ног, так чтобы трусы не были видны.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список