Аннотация: Как правильно сказать по-русски: "на Украине" или "в Украине"?
У меня спросили:
"А почему "в Украине"? Разве не "на Украине"? Вот и классик украинской поэзии Тарас Шевченко писал на.
Як умру, то поховайте
Мене на могилi,
Серед степу широкого,
На Вкрайнi милiй,
Как правильно сказать по-русски: "на Украине" или "в Украине"?
Исторически сложилось так, что все привыкли говорить: "на Украине", однако сейчас правильным считается выражение: "в Украине".
Логику понять не сложно.
Мы говорим: "на Урале, на Кавказе, на Крымском полуострове".
С другой стороны мы говорим: "в Поволжье, в Сибири, в Краснодарском крае, в Крыму".
"На" используется когда речь идет о части целого выражающего географическое понятие, как правило, с не очень четкими границами. Урал, Валдай, Крайний Север и т.д. Все это части России и выражают они в первую очередь географические понятия.
Когда Украина была частью Российской империи, то понятие "Украина" не имела четких границ. Аналогично Северному Кавказу потому мы говорим "на Северном Кавказе". Соответственно во времена Шевченко правильно было говорить "на Украине".
Однако в отношении понятий, которые выражают административное деление надо говорить "в". Поскольку теперь та или иная область, республика или государство имеет четкие границы и обособленна от остального мира.
Поэтому "на Кубани", но "в Ставропольском крае". Точно также нужно говорить "в" в отношении понятий не являющимися административными образованиями, в тех случаях, когда исторические границы этих образований достаточно четко известны. Например, Прибалтика, Сибирь.
Строго говоря, выражение "на Украине" уже давно анахронизм. Следовало говорить: "в Украине" еще с 1922 г. Ведь мы с тех времен говорим: "в Белоруссии, в Армении и т.д.". Да и тогда мы говорили "в УССР", а "на Украине" продолжали говорить в силу привычки. Да кто и тогда отделял Украину от России?
А после 1991 г. однозначно правильным является выражение "в Украине", поскольку это суверенное государство с четко обозначенными границами.
14-04-09
Продолжение
Меня спросили снова:
"Скажите, Алексей, а Куба суверенное государство? С четко обозначенными границами? А Гаити? А Мадагаскар? Значит, следуя вашей логике, теперь правильно говорить "я отдыхала в Кубе", "он поехал в Гаити", "они родились в Мадагаскаре". Вы серьезно так считаете?"
И привели примеры:
Большая Советская Энциклопедия:
"... На Украине со 2-й половины 16 в. - глава реестровых казаков. Звание Г. носили руководители казацко-крестьянского движения на Украине К. Косинский, С. Наливайко, Тарас Федорович и др. В 1648 титул Г. принял Богдан Хмельницкий, после смерти которого (1657) в связи с изменой гетмана И. Выговского и переходом Правобережной Украины под власть Польши на Украине обычно существовало два гетмана..."
Литературная энциклопедия (литературная!):
"...потому что на Украине печатание произведений на украинском языке представляло очень большие трудности...
Повести Левицкого приобрели немалую известность в Галиции и на Украине...
...Левицкий сделался основателем буржуазного романа на Украине...
"Наша земля на Украине, - говорит Радюк, - как золото, а народ наш часто голодает..."
" Достаточно? Или еще привести мегабайты примеров?"
Не надо. Отвечу на поставленные вопросы.
"Неужели вы всерьез думаете, что украинские чиновники, издавшие распоряжение, могут повлиять на великий и могучий русский язык?"
Нет. Не думаю, что украинские чиновники могут повлиять на великий и могучий русский язык.
Здесь ларчик открывается просто, если не приплетать сюда политику. На самом деле применение предлогов "в" и "на" определяют нормы русского языка. К коим украинские чиновники никакого отношения не имеют и никак влиять не могут.
Чтобы это пояснить придется отвлечься от Украины как таковой и попросить вас проследить со мной строгую логику русского языка.
Теорема 1. Предлог "в" употребляется, когда некий объект можно, реально и так часто бывает на практике, поместить в некий объем или среду.
Теорема 2. Предлог "на" употребляется когда некий объект можно реально, и так часто бывает на практике, поместить на некую поверхность.
Примеры:
1. "На улице". Дадим определение. Улица − плоская поверхность земли среди городской застройки ограниченная рядами домов. Понятно, что на плоскость можно что-то только поместить "на", но никак не "в".
2. "В доме". Дадим определение. Дом − часть объема ограниченного четырьмя стенами и крышей. Понятно, что в объем можно что-то только поместить "в", но никак не "на". Хотя мы иногда говорим "на доме", но обратите внимание, во всех таких случаях некий объект помещаются на внешней поверхности дома. На его стенах или крыше.
И так далее. Тут можно много приводить примеров. Я думаю пользуясь приведенным методом можно проанализировать все случаи употребления "в" и "на".
Совершенно аналогично нужно исходить и в случае географических понятий. Принцип тут такой. Страна аналогична объему, географическое понятие плоскости. Сразу скажу, что в силу исторических и причин и благозвучности в некоторых случаях происходит замещение понятий.
И так было с Украиной. В силу исторических причин во времена после 1654 г. украинские земли постепенно вошли в состав России как её неотъемлемая часть. Я даже больше скажу, как важнейшая часть метрополии Российской империи. Поэтому в приведенных выше источниках совершенно правильно пишется предлог "на". Поскольку в то время Украина состоит из нескольких губерний или иных территорий и представляет часть территории (плоскость) с не очень четкими границами принадлежащая целой территории (Российской империи). Об этом я уже писал выше.
Я также выше написал, уже начиная с образования УССР, как результат новой исторической реальности следовало внести в нормы русского языка предлог "в". Поскольку теперь УССР имела четкие границы и представляла одну из равноправных республик учредивших СССР. Но язык часто бывает очень консервативен.
Теперь про Кубу. В отношении островов действует предлог "на", что абсолютно логично, так как остров часть суши среди водной поверхности. Названия островов сложились раньше чем там возникли государства. Поэтому в данном случае говоря "Куба" мы по факту говорим об острове "свободы". Но попутно имеем в виду и сокращенное название государства. Полное же название государства "Республика Куба" и сюда уже никак "на" не прилепить.
Интересен пример с Гаити. Тут половину острова Гаити занимает Республика Гаити, которую обычно называют просто Гаити. А другую половину острова занимает Доминиканская республика. Можно сказать "на Гаити", но "в Доминиканской республике".
Как видите все просто. Хотя наверно иногда бывают исключения, которые, как известно, подтверждают правила.
Поэтому еще раз. Правила использования предлогов "в" и "на" это строгая норма русского языка и к политике никакого отношения не имеет.
Впрочем, живой язык допускает оба толкования и здесь в Украине можно услышать и так и этак, и никто на это здесь не обижается.
Вот еще цитата:
"Сочетаемость предлогов "в" и "на" с определенными словами объясняется исключительно традицией. Ср.: в школе, в институте, в аптеке, в отделе, но: на заводе, на почте, на курорте, на складе и т. д. Литературная норма не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов".
Да! В одночасье норма не может измениться, и это доказывается тем, как трудно приживается описываемый случай. Буквально МИД Украины должен настаивать на строгом выполнении российскими чиновниками норм русского языка! Казус? Просто инерция.
Однако не соглашусь с тем, что здесь все дело в традиции. Это типичный пример формализма. Если ученые не могут дать объяснение, ссылаются на традицию.
Но в этих якобы традиционно сложившихся сочетаниях есть своя логика. Хотя в отдельных случаях может доминировать традиция.
Здесь действуют все те же теоремы.
Традиционно было так, что школа, аптека, и чаще всего институт занимали одно здание. Иначе говоря, размещались в ограниченном объеме. Отсюда и предлог "в".
Зато: завод, курорт, склад могут занимать несколько помещений или вообще размещаться под отрытым небом, т.е. на плоскости. Например, склад пиломатериалов или склад металлопродукции может занимать целый гектар, огороженный земли.
Почта вовсе не почтовое отделение как мы это часто представляем, а разветвленная государственная организация. И когда мы говорим "отнеси письмо на почту" мы только формально несем письмо в конкретное помещение, но на самом деле отдаем письмо государственной организации, которая вовсе не ограничивается размерами почтового участка.
По мне так логика тут есть, а вовсе не дань традиции.
Хотя повторяю, здесь могут быть и исключения, это же даже не математика.
Дополнено: 21-04-09
Встретилось в летописях:
Юрия Андрей Боголюбский: "Осе нам уже, отче, тут, в Русской земле ни рати, ни чего другого. Так что потеплу пойдем".
Об очередном неудачном походе Юрия Долгорукого на Киев летопись под 1154 годом сообщает: "В том же году тронул Юрий с ростовцами, и с суздальцами, и со всеми детьми в Русь. И случился мор среди коней во всем войске его, которого же не было никогда".
После смерти Киевского князя Изяслава Мстиславича "той же зимы (1154 года) тронул был Юрий в Русь, услышав о смерти Изяславовой".
В 1174 году Суздальский князь Андрей Боголюбский, отвечая на обращение князей Ростиславичей, сказал: "Пождите немного, я послал к братьям своим в Русь. Как мне весть будет от них, тогда и дам ответ".
В летописи за 1141 год: "А когда Святослав (Ольгович) удирал из Новгорода в Русь к брату, то послал Всеволод навстречу ему".
Иначе говоря, в летописях Русь есть не географическое, а административно-территориальное понятие.
Почему же тогда сейчас употребляется "на Руси"? Как видно в древности сочетание слов "на Руси" видимо не употреблялось. Остается предположить, что это уже позднее образование, когда Русь после нашествия кочевников окончательно потеряла форму государственного образования, и стало понятием просто географическим.
Украина прошла обратный путь, когда от географического понятия ("на Украине") название Украина стала понятием государственным и поэтому мы сейчас должны говорить "в Украине".
Изложение текста летописей взято из: http://gigamir.net/news/society/culture/pub27131/