Аннотация: Ниже приведённые два стихотворения о любви: "Страстный пастух своей любви" - автор Кристофер Марлоу (1564 - 1593) и "Ответ нимфы пастуху" - автор Сэр Вальтер Рэли (Ралей) (1552 - 1618)
Страстный пастух и Ответ нимфы
Ниже приведённые два стихотворения о любви: "Страстный пастух своей любви" - автор Кристофер Марлоу (1564 - 1593) и "Ответ нимфы пастуху" - автор Сэр Вальтер Рэли (Ралей) (1552 - 1618) мне очень понравились и я их перевёл, и опубликовал на своей страничке на сайте:
https://www.facebook.com/valsavin
С моими переводами можно также ознакомиться на моей страничке:
http://www.stihi.ru/avtor/valentinsavin
Вкратце, в своём стихотворении Марлоу в лице влюблённого пастуха, показывает своё видение страстной романтической и идеальной любви. В ответ ему несколькими годами позже Сэр Вальтер Ралей от лица нимфы даёт понять, что страсть страстью, а время всё расставит по своим местам.
5 декабря в 12:26
Валентин САВИН
(мои переводы)
Кристофер Марлоу
Страстный пастух своей любимой
Приди ко мне и стань моей,
Нам вместе будет веселей.
Среди долин, холмов, лугов,
Лесов, отлогих гор, хребтов.
Со скал мы будем наблюдать,
Как пастухи пасут стада.
Там, где спадают вниз ручьи,
И птицы трели шлют свои.
Я расстелю постель из роз,
Цветком украшу прядь волос.
Сплету венок, а твой капот
Предстанет в блеске позолот.
Оденешь праздничный наряд,
Что ткут здесь из шерсти ягнят;
Наденешь туфельки зимой
С чистейшей пряжкой золотой;
Украсишь пояс свой плющом,
Кораллами и янтарём;
Понравится душе твоей,
Приди ко мне и стань моей.
Друзья нам спляшут и споют,
И будет радость и уют.
Коль видишь радость в жизни сей,
Живи со мной и стань моей.
Translated from English into Russian by Valentin Savin Dec.9th,2013