"Махабхарата" без богов, без демонов, без чудес. "Махабхарата", представленная с точки зрения Кауравов. Все действующие лица - обычные люди, со своими достоинствами и недостатками, страстями и амбициями. Всегда ли заветы древних писаний верны? Можно ли оправдать любой поступок судьбой, предназначением или вмешательством богов? Что важнее - долг, дружба, любовь, власть или богатство? Кто даст ответы на извечные вопросы - боги или люди? Предлагаю к ознакомлению мой любительский перевод первой части книги "Аджая" индийского писателя Ананда Нилакантана. Данный перевод не преследует коммерческой выгоды, его цель - познакомить российского читателя с образцом современной индийской литературы, а также заинтересовать профессиональных переводчиков и издателей.
Что получится, если действие романа Дена Брауна "Код да Винчи" перенести из Европы в Индию, если профессора будут звать не Ленгдон а Шайни, и он будет разгадываать тайны не Библии, а "Махабхараты"? Правильно, получится книга индийского писателя Ашвина Сангхи "Ключ Кришны"! Представленный перевод - полностью любительский, не имеет своей целью извлечение прибыли. Основная цель - познакомить российского читателя с образцом современной индийской приключенческой литературы, а также, возможно заинтересовать профессиональных переводчиков и издателей. Желающие получить PDF-версию перевода с иллюстрациями - пишите на почту.
Вниманию читателя предлагается подробное изложение "Маркандея-пураны", древнеиндийского религиозного памятника. В основе этого изложения лежат несколько переводов Маркандея-пураны с санскрита на английский язык, а также ее краткие пересказы. Из русскоязычных источников были использованы переводы "Деви-махатмьи", выполненные А.А. Игнатьевым и Д.М. Рагозой. Большим подспорьем стала монография Д.П. Сахарова "Мифологическое повествование в санскритских пуранах". Данная работа названа "Подробным изложением", так как не претендует на дословную точность перевода, но по количеству глав и общему объему максимально приближена к оригиналу. Сохранена последовательность и структура повествования.
В 2013 году была издана первая книга индийского писателя Критсофера Ч. Дойла - "Тайна Махабхараты" ("The Mahabharata Secret"). Жанр повести схож со знаменитым "Кодом да Винчи" Дена Брауна. Действие книги происходит в Индии. Группа друзей разгадывает тайны древнеиндийского секретного общества, легендарного Братства Девяти. Их поисками интересуются спецслужбы и международный терроризм. Вероятно, публикация перевода произведения нарушает чьи-нибудь права, поэтому, хочу заметить, что представленный перевод - полностью любительский, не имеет своей целью извлечение прибыли. Основная цель - познакомить российского читателя с образцом современной индийской приключенческой литературы, а также, возможно заинтересовать профессиональных переводчиков и издателей.
Жанр книги Картхик К.Б. Рао "Код Махабхараты" можно назвать фантастикой, но в нем присутствуют нотки сюрреализма, философии и психоделики. Некоторые моменты сюжета могут отдаленно напомнить такие произведения, как "Князь Света" Р. Желязны и цикл "Черный Баламут" Г.Л. Олди. Представленный перевод - полностью любительский, не имеет своей целью извлечение прибыли. Основная цель - познакомить российского читателя с образцом современной индийской приключенческой литературы, а также, возможно заинтересовать профессиональных переводчиков и издателей.
"Харивамша", или "Харивамша-пурана", является дополнительной, девятнадцатой, книгой индийского эпоса "Махабхарата". Сама "Харивамша" состоит из трех книг. В данной работе представлен подробный пересказ глав с 1 по 44 третьей книги "Харивамши", носящей название "Бхавишья-парва", т.е. "Книга о будущем". В основе данного пересказа лежат несколько вариантов перевода "Харивамши" на английский язык и транслитерация санскритского текста.
"Харивамша", или "Харивамша-пурана", является дополнительной, девятнадцатой, книгой индийского эпоса "Махабхарата". Сама "Харивамша" состоит из трех книг. В данной работе представлен подробный пересказ глав первой книги "Харивамши", носящей название "Харивамша парва", т.е. "Книга о родословии Хари". В основе данного пересказа лежат несколько вариантов перевода "Харивамши" на английский язык и транслитерация санскритского текста. Для уточнения некоторых фрагментов использовался немецкий и французский переводы памятника. Не претендуя на академическую точность перевода, данный пересказ сохранил количество глав, объем и структуру исходного материала.
Статья (эссе)"Отголоски "Махабхараты": Почему попугай стал рассказчиком "Бхагавата-пураны" и "Девибхагавата-пураны"?" известного американского индолога Уэнди Донегер. Это моя первая попытка перевода такого рода текста, поэтому присутствует некоторая неуклюжесть и сумбурность. Возможно моя попытка перевода статьи привлечет внимание опытных переводчиков к работам У. Донигер, которых на русском языке. кажется, не публиковалось.
Писатель Амиш Трипати известен как автор трилогии "Шива" и двух книг из цикла про Раму (планируется цикл из пяти повестей). Все его произведения написаны в жанре "фентези", а главными героями являются персонажи древнеиндийской мифологии. За это Амиша Трипати прозвали даже "индийским Толкином", хотя по моему мнению, больше подходит сравнение с Говардом, так как по стилю та же трилогия про Шиву больше напоминает приключения Конана, чем описание событий в Средиземье. Предлагаю ознакомиться с любительским переводом книги Амиша "Бессмертные Мелухи", первой частью трилогии "Шива". Перевод не преследует коммерческих целей, главной его задачей является попытка привлечь внимание читателей, профессиональных переводчиков и издателей к этой и ей подобных книгам индийских писателей.
Т.П. Кайласам (Thyagaraja Paramasiva Iyer Kailasam) (1884-1946) - индийский драматург, поэт, писавший на языке каннада. В своих произведениях Кайласам значительное место отводил мотивам древнеиндийского эпоса и его героям. У него есть стихи, посвященные Дроне, Кришне, Субхадре, Кайкейе и другим. В пьесах "Цель" и "Свершение" главным героем выступает Экалавья. Есть также пьесы о Карне, Кичаке, Бхарате и о других героях "Махабхараты" и "Рамаяны". В пьесах представлен своеобразный взгляд автора на события и характеры героев. Некоторая часть произведение Кайласама переведена на английский язык.
Т.П. Кайласам (Thyagaraja Paramasiva Iyer Kailasam) (1884-1946) - индийский драматург, поэт, писавший на языке каннада. В своих произведениях Кайласам значительное место отводил мотивам древнеиндийского эпоса и его героям. У него есть стихи, посвященные Дроне, Кришне, Субхадре, Кайкейе и другим. В пьесах "Цель" и "Свершение" главным героем выступает Экалавья. Есть также пьесы о Карне, Кичаке, Бхарате и о других героях "Махабхараты" и "Рамаяны". В пьесах представлен своеобразный взгляд автора на события и характеры героев. Некоторая часть произведение Кайласама переведена на английский язык.