Стрельцов Сергей Александрович: другие произведения.

Искандер-Бей или Георгий Кастриотти, князь Арберский

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Литературные конкурсы на Litnet. Переходи и читай!
Конкурсы романов на Author.Today

Конкурс фантрассказа Блэк-Джек-21
Поиск утраченного смысла. Загадка Лукоморья
Peклaмa
 Ваша оценка:

  Стрельцов Сергей.
  Искандер-Бей или Георгий Кастриотти, князь Арберский.
  Поэма.
  
  Посвящается светлой памяти моего отца лейтенанта Александра Стрельцова.
   Arma virumque cano
   Virgilius
  От Автора
  Я переписывал эту поэму два раза. Первая часть- это все что осталось от второго варианта. Вторая- это заредактированный до неузнаваемости первый. В силу названных причин Vers Alexandrin соседствует с обычными четырехстопными ямбами. Для того чтобы проверить достоверность описываемых событий я просмотрел все доступные мне отечественные, английские, французские и итальянские издания. Но и теперь не могу поручиться за то, что в действительности все было совершенно так же, как в этой короткой поэме- сочиненной за два вечера летом '95 года на моей квартире, напротив гостиницы 'Украина'. Весь этот труд был предпринят мною в память о сожженной прежде трагедии 'Георгий' посвященной тому же герою. Интересующимся его судьбой я могу порекомендовать труд Курбатова "Скандербег. Великий воин Албании". Последняя часть моей поэмы была добавлена через некоторое время.
  Необходимые пояснения: Арберия- это одно из старых названий Албании, известной в тот период еще как Иллирия- это, не употребленное мною имя этой страны встречается и у Шекспира, оно всегда было популярно у литераторов. Круя- удельный город Кастриотов. Мой герой получил придворное образование и знал не менее семи языков.
  Поднявшись вверх, на брег холодной грудой пал
  И, брызнув пеною, летит обратно вал.
  За ним другой- бежит- застыл- Мгновение!-
  И быстро рухнул вниз, припав в оцепенении
  К суровым берегам- он медлит и молчит.
  Но зашипел опять- и шумно прочь скользит.
  Цепляет ветер вдруг за лодку рыбака
  И как безумную влачит ее пока
  Не обессилит он и так же, будто вдруг,
  Швырнув куда-нибудь с незримых смертным рук,
  Не отшатнется. И сиреною завыв,
  Не сгинет в глубине, свой норов усмирив.
  'Бунт всех земных стихий свободою своей
  Ничто в сравнении с движением страстей.
  И гибель берега и волн нельзя сравнить
  С томлением души уже уставшей жить.'-
  Так, сидя на скале, и, грустно зря округ,
  Изрек Искандер-Бей. Багровый солнца круг,
  Мелькая между туч, уже клонился прочь.
  День быстро угасал; и наступала ночь.
  И тень и черноту уж обнял кое-как
  Разлившийся везде немногоцветный мрак.
  По брегу, меж камней- путь пробуя клюкой-
  Ступал слепой старик, неловкою ногой
  Пиная то бока над ним нависших скал,
  То вылетевший вдруг ему под ноги вал.
  Остановился он. И зрит Искандер-Бей,
  Что путник поманил его рукой своей;
  И обратив к нему незрячую главу
  Проговорил: 'Я знал, что ныне быть тому-
  Всю ночь молился я- мне Бог тогда открыл-
  Идти сюда...' Но тут меж ними ветр завыл-
  Искандер-Бей ступил поближе к старику
  И по прохладному и мокрому песку
  За ним остался след плаща, сапог и шпор.
  Старик приблизился. Бушующий простор
  Не смог бы самых слов, произнесенных им
  От Бея скрыть уже: ' Знать Богом Ты любим'-
  Сказал старик- 'когда слепца тебя искать
  Послал Он. Но узнай, что должно мне сказать.
  В младенчестве своем по манию отца
  Отрекся Ты Христа, и волею Творца
  Оставил отчий дом. И был заложник там,
  Где светочи наук гуляют по дворцам.
  Там, сделавшись учен наукою мирской,
  Ты рано грех узнал сердечный и плотской.
  И те семь языков, что знает разум Твой
  Не говорят Тебе, где ждет Тебя покой.
  И чужд душе ислам, и сердцу чужд пророк,
  Который освятил разнузданный порок.
  Слащавый Аль Коран не говорит уму
  Желанного Зачем?- Куда? и- Почему?
  И Родина зовет, слабея каждый час,
  К отмщению Тебя. Ты не готов сейчас,
  Но скоро грянет день и меч в руке Твоей
  Как молния падет на головы пашей.'
  "Но кто Ты- о слепец!- и почему Тебе
  Поверить должен я- как Небу и Судьбе."-
  Спросил Искандер-Бей- "И где тому зарок,
  Что говорит тобой не злобный бес, а Бог."
  'Я'- отвечал слепец-' смиренный раб Христов-
  В пещере среди скал нашел я тайный кров.
  И долгих тридцать лет в молитве и посте
  Я прожил там один. Но в этом, что Тебе.
  Сюда уже летит посланец за Тобой-
  Прощай!' И в тот же миг над ближнею скалой
  Вознесся пенный конь и радостный гонец
  Воскликнул- 'О, Алла... Нашелся наконец!
  Спешим скорей к паше- сегодня за Дунай
  Уходит полк.' И Бей рек старику- "Прощай!"
  II
  Во тьме высокое чело
  Блистало под лучом луны.
  Покинув бранное седло,
  Бей шел в шатер за ним послы.
  Их тайных грамот начертанье
  Спешит прочесть перед свечой;
  И чувств знакомое дыханье
  Следит меж каждою строкой:
  'Наш заговор теперь свершен-
  Я занял Нишу. Слово друга-
  Когда Пашой разоблачен
  Иль от нужды, иль от испуга
  Решишься Ты осман оставить
  И Бея властную печать,
  Чтоб крест и меч Христов принять
  Они придут Тебя прославить.
  Во польском царстве Ягеллона
  Тебя ждут - сильный друг, почет,
  Пост капитана, милость трона,
  Заслуги, злато и народ.'
  "Куда-как лестны эти речи
  Сердец возвышенных язык,
  Воспитанный в огне и сече,
  Люблю я слышать, но привык
  Чураться я любови друга-
  Неблагодарная потуга,
  Она как вражеский клинок
  Пронзает сердце в должный срок.
  Но не за тем я откажу
  Поляков славному посольству,
  Чтоб не родиться недовольству
  Я слово правды Вам скажу:
  Отчизны горестной судьба
  Ко мне взывает тридцать лет.
  Мой час настал. Постылый гнет
  Падет от рук моих. Туда
  Давно я обращаю взор
  Там мой удел, там мой позор.
  Я по рожденью раб Христов,
  Но пред турецким ятаганом
  Отец склонился. К басурманам
  Я стал заложник. Но оков
  И безнадежные вериги
  Тогда мне заменили книги,
  Мужи ученья и письма,
  Молитв, веселья и ума.
  Латынь- мне открывал Вергилий,
  А древний греческий- Омир,
  Мне Дант открыл новейший мир
  В веселой речи, но идиллий-
  Того что жаждал видеть Я
  В нем не нашлось. Увы! друзья.
  Новейший мир куда как скучен,
  Хоть древним опытом научен."
  Все было сказано меж них.
  Послы воздавши златом Бею
  Исчезли в мрак. Рукой своею
  Он, ближних вновь призвав своих,
  Им молвит: "В лагере своем
  Эфенди[1] нынче украдем
  И в скорый путь. На Крую нам
  Лететь по долам и горам."
  Эфенди связан, и в мешке.
  Отряд поднялся и без шума
  Дунай покинул. Ветер дунул
  Вдоль по безмолственной реке.
  Вот третьи сутки. Им привал,
  В мешке эфенди изможденный,
  Случайной раной обагренный,
  Сквозь кляп негромко застонал.
  Его открыли. Видя Бея
  И избранных его чреду,
  Он скоро понял их мечту
  И ей поддался, хоть робея.
  Приказы, вензели, печати,
  Запрос к казенной голове,
  Чтоб Крую Бею передати
  И гарнизон недели в две
  Он подписал. И, сам вершок,
  Спешит обратно в свой мешок.
  Укрыв в лесу большой отряд,
  Вступил Бей в крепость в свите малой.
  Родные стены. Скорбный взгляд
  Скользит по лицам- прежних мало-
  Но он был узнан ими- Вот
  Вернулся в Крую Кастриот;
  В удел отца- сын запоздалый,
  Но витязь чуждый, хоть удалый.
  Начальник гарнизона к ним
  Без видимых внял подозрений-
  Печать эфенди перед ним,
  Он раб властительных решений.
  Распоряжения летят
  И крепость к двухнедельной сдаче
  Уже готовят, но иначе желанья Бея говорят.
  И той же ночью тайным знаком
  Он скрытых воинов зовет
  К вратам отверстым. Чуть войдет
  Его дружина- смертным страхом
  И резвой сталью поражен
  Падет османский гарнизон.
  Угасли бранные огни.
  К утру свершился бой вчерашний.
  Война- урод смешной и страшный.
  Ее друзья себе враги.
  Теперь, одет как должно князю,
  Искандер-Бей вошел в собор:
  "Я к Вам вернулся. Бог простер
  Ко мне свое благоволенье
  И сердце бедное мое
  Решилось в новое житье.
  Мой дерзкий шаг- не жест сомненья.
  Султан поднимет меч жестокий,
  Но Гьонов сын, но я Георгий
  Восставлю бурю мятежа.
  Он отшатнется нас дрожа.
  И хоть отступник мой отец
  И умер в узах в чуждой вере.
  В его наученный примере
  Я здесь покаюсь наконец."
  III
  Что жизнь? Единый миг из счастья и невзгод.
  Властительный Мурад к себе пашей зовет.
  Какой удар, Судьба!- всесильною рукой
  Ты повернула вспять исход войны. Иной
  Великий муж поднял среди вселенной меч,
  Чтоб волею небес империю рассечь.
  "Я вижу впереди"- кричал Султан Мурад-
  "Погибель сил моих и самый близкий ад.
  Читатель вещих звезд моей судьбе изрек
  Среди последних дней воинственный урок.
  Он здесь- он при дверях. Бессмысленной войной
  Настанет он для нас, Аллах!- за что со мной,
  Со славою моей, которой равных нет,
  Ты стал так зол и строг... На что мне Твой ответ!?
  Я прах и стану им- как молния сквозь ночь
  Мелькнув среди людей, я удаляюсь прочь.
  Иные дни придут- я буду им смешон-
  И кто тому виной- Рабы, молчите?!- Он!
  Прощай, Искандер-Бей! Прощай- и видит свет
  Без злобы я смотрю Тебе сегодня в след.
  Не раз Твоим клинком я христиан смирял.
  Огонь и кровь, и страх за ним летели. Стал
  Ты символом побед для армии моей.
  И что же ныне Ты? Прощай, Искандер-Бей!-
  Тебя сманил Христос- ни золото, ни честь,
  Ни ласки кротких дев, ни злых придворных лесть
  Не заняли души великой до того,
  Чтоб предпочесть всем им лишь Бога своего.
  Увы! Веселый рок над нами пошутил.
  Я знал, что будет так, но этих смертных сил
  Недоставало мне- и вот поверил я,
  Когда передо мной средь бранного огня,
  Средь славы войсковой явился муж войны-
  Властитель светлых дум и крохотной страны."
  Схватив рукою грудь, Султан умолк на миг,
  Чтоб вновь вскочив с перин издать протяжный крик,
  В котором излились и зверской страсти гнет,
  И страх, и боль, и желчь, и- кто его поймет...
  "Прощай, Искандер-Бей! Арберия- прощай!
  Меня ждет страшный ад.- Тебя прекрасный рай!
  Сочтен мой краткий век- и смерти вечной тень
  Уже передо мной- За днем иссякнет день,
  Бесплодные труды, бесплодная печаль
  Сменит. Груди моей коснется чья-то сталь.
  И все- лишь тишь да мрак, да бремя вечных мук,
  Но Ты мой новый враг, но Ты мой старый друг...
  Увы, не Ты со мной разделишь страшный час.
  И не Твоя рука моих коснется глаз,
  Когда моя душа покинет навсегда
  Измученную плоть. Но нынче меч сюда!
  Один достойный мне противник в мире есть.
  Одна сраженья с ним меня утешит честь!"
  
  
  
  [1] Высокопоставленный турецкий чиновник.
 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com М.Атаманов "Искажающие Реальность-7"(ЛитРПГ) А.Завадская "Архи-Vr"(Киберпанк) Н.Любимка "Черный феникс. Академия Хилт"(Любовное фэнтези) К.Федоров "Имперское наследство. Забытый осколок"(Боевая фантастика) В.Свободина "Эра андроидов"(Научная фантастика) Н.Любимка "Долг феникса. Академия Хилт"(Любовное фэнтези) В.Чернованова "Попала, или Жена для тирана - 2"(Любовное фэнтези) А.Завадская "Рейд на Селену"(Киберпанк) М.Атаманов "Искажающие реальность-2"(ЛитРПГ) И.Головань "Десять тысяч стилей. Книга третья"(Уся (Wuxia))
Связаться с программистом сайта.

НОВЫЕ КНИГИ АВТОРОВ СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Сирена иной реальности", И.Мартин "Твой последний шазам", С.Бакшеев "Предвидящая"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"