Шарафутдинов Эмиль : другие произведения.

The Cart of Life

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения Пушкина "Телега Жизни"

   The Cart of life
  
  Though hard is a burden in it sometime,
  The cart is light at fair speed;
  The driver is dashing, grey-haired Time,
  Drives on, not getting off the seat.
  
  At dawn we spring up on the cart;
  We gladly risk our own neck
  And, having scorned sloth and delight,
  Call: off you go! For ***"s sake.
  
  At noon there are no former nerves;
  Having been jolted, more we dread
  All those slopes and steeps, and curves;
  We shout: not so fast, blockhead!
  
  Same as before the cart is on its way;
  We have got used to it when evening closes,
  And dozing off we come to the night"s stay,
  While Time drives on the sturdy horses.
  
  The missed word at the end of the last line of the second quatrain is the same swear-word that was in Pushkin"s verse also missed by the poet.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"