Дема Александра Александровна : другие произведения.

She Walks in Beauty - Имя девы - Красота

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения Лорда Байрона


Стихотворение

" She Walks in Beauty "

   by Lord Byron
  
  
   She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that 's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow'd to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,
Had half impair'd the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
  
  
  

Перевод стихотворения

" She Walks in Beauty "

by Lord Byron

   Имя девы - красота

Дема А.А.

  
   Она прекрасна словно ночь
   Среди небес на звездном фоне;
   Она как тьмы и света дочь,
   Которые видны в ее столь ярком взоре,
   Смягченном нежностью - точь-в-точь,
   Как лучик света в чистом поле.
  
   Добавить свет иль тень убрать -
   И вмиг исчезнет грация Создания:
   Утратит блеск агатовая прядь,
   Иль нежный лик - свое очарование,
   Где мысли могут показать,
   Как сладок дом их обитания.
  
   Горит победою улыбка,
   Любовь сверкает на ее щеках,
   Невинность помыслов в избытке
   И взора мягкость - неспроста.
   И не смотреть ей вслед - есть пытка,
   Ведь имя девы - КРАСОТА!

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"