Шереверов Владимир Иванович : другие произведения.

Надежда на чудо не из приятных

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

Вольный перевод стихотворения Emily Dickinson 1331 (Fr 1347) "Wonder - is not precisely Knowing"

Надежда на чудо не из приятных: 
Ни точного знания, ни чёткого понимания - 
Печальный исход суровой болезни.
Но кто её не познал, тот и не жил.

Её старшая сестра - тревожная неизвестность.
Сегодняшняя боль плод вчерашних восторгов
Или предвестник завтрашних мук, 
Как овод, терзающий человечье стадо. 


Emily Dickinson 1331 (Fr 1347) "Wonder - is not precisely Knowing"

Wonder - is not precisely Knowing
And not precisely Knowing not -
A beautiful but bleak condition
He has not lived who has not felt -

Suspense - is his maturer Sister -
Whether Adult Delight is Pain
Or of itself a new misgiving 
This is the Gnat that mangles men -

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"