Шереверов Владимир Иванович : другие произведения.

На ветру

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл "On the wind" 

Радость умчалась птицей.
Любовь снежинкой в метели.
Печаль сбежать не стремится,
Тащится еле-еле.

За радостью мчась в полёте,
Ловя любовь на ветру.
Печаль всё там же найдёте,
Закончив эту игру.

On the wind by  Sarah Teasdale
Joy goes by like a bird,
Love goes by like a leaf,
But slow as an aged man's
Are the steps of grief.
 
Catch joy if your wings can fly,
And love if your feet can run;
But grief will still be there
When the game is done.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"