Шестаков Сергей Георгиевич
Роберт Геррик. Геспериды 451-600

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:

Роберт Геррик
ГЕСПЕРИДЫ

(H-451) Истинно благородному принцу, 
Лодовику, герцогу Ричмонд и Леннокс

Все трое ваших братьев были бравы -
Во прах в сраженьях пали не без славы;
Лишь вы в роду для будущих побед
Способны чад произвести на свет;
Пусть не поддельный - настоящий воин
Родится, сэр, от вас, отца достоин;
И ваши ветви от ствола - сыны
Дух ваших братьев перенять должны,
Чья "лилия" навечно воссияла,
Войдя во все военные анналы -
Скажу: Беллона испокон веков
Отважнее не знала храбрецов.
С Горациями - гордостию Рима -
Три эти брата славные сравнимы.
А вы, как Ричард Первый, сердцем смел, -
Четвёртый средь героев ратных дел.


(Н-452) Ревности

        О, ревность, ранишь ты
        Сердца средь маеты;
               Я, на беду,
               С тобой - в аду;
               Не будь ко мне
Жестокой ты: не мучь, не жги в огне.

        Пусть о любви - невмочь! -
        Уйдут все мысли прочь;
               И хлад скуёт
               Мне сердце в лёд,
               Чтоб, не любя,
Свободным быть мне, ревность, от тебя.


(H-453) Живите, наслаждаясь

Спешите наслаждений пить фиал!
Вернуть бы годы - дня бы не терял.


(Н-454) На Спанжа. Эпиграмма

Лишь он, как утверждает Спанж хвастливо,
В себя вместить способен море пива.
А я скажу: триумф его смешон -
Не видел гейдельбергской бочки он.


(H-455) Его милостыня

Здесь, здесь мой дом,
Где за столом -
Богат иль нет -
Всех ждёт обед:
Всегда не прочь
Я всем помочь.
В обильный год
Растёт доход -
Мои дары
Тогда щедры;
Но если глад,
Я крохам рад:
Отдам сухарь -
И пуст мой ларь.


(Н-456) О себе (V)

Беги от ферм, где жить невыносимо,
И стань свободным гражданином Рима.
И городу, который всех милей,
Отдай остаток драгоценных дней.
Общаясь там с людьми, что незлобливы,
Усвой их нрав и речи переливы;
Освоившись, в кругу друзей затем
Предайся обсужденьям вечных тем;
Тебя не любят фермы, несомненно,
Но города полюбят непременно.


(H-457) Наслаждайся временем

Будь всякий час веселья полн -
Любого ждёт Харона чёлн;
И жизнь уходит день за днём -
Не будет времени потом.


(Н-458) О Любви (III)

Хомут не мил -
     Разбил;
Любовь, коль снова
Неволить всё ж
     Начнёшь, -
Закуй в оковы.

Плен рук иль ног
     Жесток,
Но тяжелее
Мне быть рабом
     С ярмом
На гордой шее.


(Н-459) Достопочтенному Милдмею, графу Уэстморленду

Вы лорд и граф, а, главное, Вы тот,
Кто и стихом своим всегда блеснёт;
Зачем тогда, листам сивилл сродни,
По свету не разбросаны они?
В цене добавит камень, если он
Изящно вставлен в перстень иль кулон.
Ваш оникс не чета другим камням -
Воскликнут все: "Глаз Бела явлен нам!"
Почтут Ваш самоцвет и стар и млад -
Он редкостно прекрасен и богат.
Вам выставить его для всех пора -
На похвалу здесь публика щедра.
Гораций рек: талант, что спрятан в стол,
Не далеко от лености ушёл.


(H-460) Разорение

Я разорён, мне крах -
Остался на бобах;
Съедим из них лепёшку
(Всем хватит понемножку),
Молитвы вознесём
И вечным сном уснём.


(H-461) Обнищание не причина отощания

Он тощий, хоть вкушает сало;
Я на бобах распух немало:
Моё-то мясо Зевсу слаще -
Вот и благословляет чаще.


(Н-462) На ту, которая считает себя молодой

Ты молода? Нам зря не говори! -
Черны все зубы, да и тех лишь три.


(Н-463) На Ханкса. Эпиграмма

Клянётся Ханкс, умяв обед в таверне,
Что нечем расплатиться. А и верно! -
Раз нет в карманах у него монет,
Их дома в сундуках уж точно нет.


(Н-464) Гиммель-кольцо, или узел верной любви

Бант, узелок любви, ты даришь мне,
А я отвечу гиммелем, зане
Твоя любовь крепка, моя - втройне.


(Н-465) Прощальные стихи, или наставление 
его воображаемой супруге перед его путешествием

Ты с поцелуем на прощанье
Прими от мужа увещанье;
Гони соблазны со двора!
Та, что прекрасна и добра,
Прельстить способна всю округу;
Однако будь верна супругу
И женской скромностью своей
Гаси огонь чужих страстей -
Не становись для сплетен пищей:
Владея всеми, будешь нищей.
Нет, вправе покидать ты дом
(Не замурована ты в нём),
Но и ходить куда попало
Замужней даме не пристало.
Гуляя, думай: в час любой
Могу явиться пред тобой.
Я знаю: взглядов похотливых
Не отвратить от жён красивых;
Будь равнодушной ты в ответ,
Как статуя иль как портрет:
Гляди поверх голов далече
И блудников не слушай речи.
Любовных писем и даров,
И всех, кто соблазнить готов
И не даёт тебе проходу, -
Не принимай - цени свободу:
Падёт хоть раз твой бастион -
Падений будет миллион.
А если вдруг нагрянут сваты,
Как Пенелопа, им тогда ты
Скажи, что замуж ты пойдёшь
Не ранее, чем ткань сплетёшь
(Но распускай её украдкой);
И пусть инкуб, до женщин падкий,
В их сны вторгавшийся не раз,
Услышит снова твой отказ.
Прелестна ты! Но, несомненно,
Когда коленопреклоненно
Тебя "жемчужиной" зовут -
Здесь молвит не любовь, но блуд:
Потоки льстивых восхвалений -
Начало плотских вожделений.
Я не ревнивец, потому
Что склонен доверять уму:
Безумец, без причин ревнивый,
Супругу делает блудливой.
Живи одна, и, холодны,
Лелей как мысли, так и сны;
Мечты такие будут кстати,
Где я лежу в твоей кровати,
И ты, проснувшись, в свете дня
Глядишь с любовью на меня.
Но если похоть, так случится,
Нарушит грубо все границы,
И крепость главная падёт, -
Знай, грех не твой; так пал оплот
Лукреции ("невинной" звана),
Так силою взята Циана,
Так Медуллина пала, но
Им это в грех не вменено,
Поскольку мысли их едва ли
С деяниями совпадали.
Невинна плоть и тех, и тех -
Толкает воля нас на грех.
Пав против своего желанья,
Ты торжествуй, презрев страданья.
Но я увлёкся; не пора ль
Мне перестать читать мораль?
Давай сольёмся в поцелуе!
По возвращении учую,
Всегда ль он был тобой храним,
Иль вдруг смешался с чьим другим;
Жена моя, во избавленье
Меня от бед, твори моленья:
Венере - будет брак прочней,
Нептуну - бог он всех морей;
Недолго ждать; в свою обитель
Вернусь, войду как победитель;
Пойму, душою посветлев:
В тебе вся верность жён и дев.
Сама ты, думаю, не в силах
Сдержать обет в стенах унылых;
Чтоб мужу верной быть, любя,
Есть Добродетель у тебя.


(Н-466) Сэру Томасу Соуму, его родственнику

О, Соум благородный, добролицый,
При том, что добр, - великий ты патриций.
Тебе судьба вращаться в высшем свете -
Ты наш сенатор в городском совете;
И носишь ты наряды дорогие
Не напоказ, как многие другие;
Всё: тога и гражданская корона,
И золотая цепь - для службы оны.


(Н-467) Цветам плодовых деревьев

Зачем так быстро вам, цветы,
   С деревьев опадать?
   Продлите благодать
Прельщать своим румянцем нас,
   Ещё хотя бы час
      Не увядать.

Что! наш восторг от красоты
   На краткий миг тогда? -
   Исчезнет без следа
Вся прелесть та, которой вы
   Наделены, увы,
      Не навсегда.

Как вам, прекрасные листы
   (Где можем мы прочесть,
   Что сгинет всё, что есть),
Так в прелестях своих всему
   Однажды пасть во тьму
      И смерть обресть.


(Н-468) Где помрём - не знаем

Всяк, зная, где он сел на барк иль плот,
Не скажет, где причал свой обретёт.


(H-469) Ничего задаром

Чтоб Зевс дарами наградил кого-то,
Пролить тому придётся много пота.


(H-470) Счастливцев мало

Немногие из всех, кто жили тут,
Навек поля блаженства обретут.


(Н-471) Перенне (III)

Доколь мне изнывать, Перенна,
Тебя любя самозабвенно?
Пусть и притворной лаской, всё ж
Приветь! - мне сердце ты спасёшь.


(Н-472) Дамам

Уж поверьте, леди: впредь
Не заставлю вас краснеть;
Буду я теперь мужам
Досаждать в стихах - не вам.


(Н-473) Молитва старых жён

Крест Господень, защити
Нас в жилищах и в пути!
Охраняй нас от огня,
Что горит средь бела дня;
И от скрипов, что невмочь
Слышать нам в сырую ночь.
Дай от бесов нам покров
Вплоть до первых петухов.


(H-474) На прижимистую прачку. Эпиграмма

Одежду, молвят (факт не из бесспорных),
Стирает Сью в слезах её притворных.
А прачек зависть гложет, что она,
Как все, на стирку тратить не должна.
Зачем раствор варить (и труд сей долог),
Когда всегда для стирки есть свой щёлок?


(Н-475) На его смерть

Конец:
Певец -
Мертвец.
Смирен
мой тлен,
Забвен.
Склеп - дом,
Я в нём -
Фантом,
Зане
Ко мне
Извне
В тот край
Дерзай.
Прощай!


(Н-476) Благословение закромов

1
Не запирайтесь на засов!
Мы к тем войдём, чей дом готов
Для освященья закромов.
2
И будет белый хлеб в ларях,
И много мяса на крюках,
Чтоб не урчало в животах;
3
Поверьте: в следующий год,
Когда двенадцать лун пройдёт,
Доходы превзойдут расход.
4
И будут силы у быка;
И, не мелея, молока
Течь будет полная река:
5
Священной белизны поток -
Бел, как лилеи лепесток,
А сливки - примулы цветок.
6
И сад благословим затем,
И улей ваш не будет нем,
Но будет петь, как лютня, всем.
7
И двор кишел бы здесь от птиц,
Петух топтал бы кур-девиц -
С десяток в день снесут яиц.
8
И, наконец, благословим
Плуг, борону, - всё, что храним
Зимой к работам полевым.
9
Верней скрепили б мы обет
Вином иль пивом. Что? их нет? -
Коль сухо в доме, ждите бед.
10
Мы не заходим в те места,
Где ржой изъедены врата,
Где поселилась нищета,
11
Где плачут печи без тепла,
Где жизнь несытна и тускла,
И паутиной поросла.
12
Уйдём отсюда, где очаг
Не разожжён, - ускорим шаг.
А бедным ларам скажем так:
13
Вам время о добре скорбеть:
Оно к вам не вернётся впредь, -
Хотя могли б его иметь.


(Н-477) О женщине прекрасной, но бесплодной

Пудика - слава Гименею! - дважды
Вступала в брак. Мужья (лет восемь каждый)
Упорно с ней детей зачать хотели,
Но не явилась лилия в постели.
Пудика, древо не приносит плод
До той поры, пока не процветёт.


(Н-478) Как появились ручьи

Гласит легенда этих мест:
Несчастных брошенных невест
Эрот, искусник златокрыл,
В ручьи однажды превратил.
В журчаньи струй нам слышен дев
Приятно льющийся напев;
И плач девичий не утих -
Лишь имя изменилось их.


(Н-479) Розмарину и лавру

Всё. Свадьба. Как вручат перчатки, - вас,
Ваш пряный цвет позолотят тотчас.


(Н-480) На Скурфа

У Скурфа девять пальцев клясться честно -
Десятый выел ногтоед, известно.


(Н-481) О шраме на лице девственницы

Шрам на любом лице, знай, - схизма это,
А на твоём - невинности помета.


(Н-482) На его зрение, изменяющее ему

Слепну. Вскоре я глазам
Брошу: "Доброй ночи вам!"
Впредь не буду тешить взгляд,
Если свечи не горят.


(Н-483) Его достойному другу мистеру Томасу Фальконбёджу

К своим вершинам, друг, иди вперёд -
Счастливая судьба тебя ведёт;
Ты храбр, и новых целей без помех
Достичь способен, обретя успех.
Твой гений и твоя звезда досель
Указывали истинную цель;
Они с тобой в пути, покуда ты
Не явлен миру с должной высоты.
Свершится то; и в век свой золотой
Ты вспомни, что пророчил Геррик твой,
С тобою сидя за твоим столом:
Он знал, что счастье осветит сей дом.
Но помнить все великие должны:
Высокой башне молнии страшны,
Тогда как скромным хижинам Зевес
Не угрожает молотом с небес.


(Н-484) Волосам Юлии, покрытым росой

У Юлии на волосах
Росинки так блестят,
Как блёстки, как при взлёте птах
Росой омытый сад;
Блеск этот для моих очей,
Как отражённый свет,
Которым радостный ручей
Сверкнёт лучам в ответ.


(H-485) Ещё раз по поводу её

Как не идти, любя, за ней, желанной,
Чья даже тень всегда благоуханна?
Как мне не целовать её, коль в ней
Бальзам и нард, и мирра, и шалфей?


(Н-486) Потерять трон не трудно

Легко лишают жизни королей
Те, кто совсем не дорожит своей.


(H-487) Вознаграждения и наказания

Мы получаем за свои деянья
Вознагражденья или наказанья.


(Н-488) Стыд - не для правителя

Стыд - не помощник властелину трона:
Коль страшен гнев толпы - снимай корону.


(H-489) Сэру Клипсби Крю (I)

Я в деревне чуть пожил -
И утратил прежний пыл;
Здесь, к большому сожаленью,
Не вернуть мне вдохновенья.
Если выведу пером
Стих иль два - и то с трудом;
И от вин не видно прока -
Не ложатся в рифму строки.
Всё ж, хоть Музы я лишён,
Сэр, прими земной поклон
За твои (всегда без счёта)
Бесконечные щедроты, -
Прозой, радуясь дарам,
Благодарность я воздам.


(H-490) О себе (VI)

Никогда, поверьте вы,
Ни девицы, ни вдовы,
Ни жены (даю зарок!)
Полюбить бы я не смог.

Никогда ни той, что мил,
Ни всем прочим я не льстил;
Не тянулся к их устам -
Маслом роз не пахло там.

Никогда я из-за них
Слёз не лил средь грёз ночных;
Мог я (не в пример другим)
С дамой быть невозмутим.

Никогда я, как монах,
Плоть не усмирял в скитах;
Не молился, наконец,
Об идущих под венец.

Но, что воздух, я всегда
Жил свободно, господа,
Безраздельно одному
Сердцу верен своему.


(Н-491) Свежий сыр и сливки

Свежий сыр и сливки? Эй!
Грудь у Юлии нежней,
И соски зовут: возьми-ка! -
К сливкам здесь и земляника.


(Н-492) Эклога, или пастораль между Эндимионом Портером 
и Ликидом Герриком, положенная на музыку и спетая

ЭНД. Ликид, ну почему свирель,
   Что прежде брал ты в руки,
Что веселила нас досель,
   Не издаёт ни звука?

Прошу, скажи мне, в чём резон.
   ЛИК. Скажу без промедленья:
В тебе, в тебе, Эндимион!
   ЭНД. Ах! я в недоуменье.

ЛИК. Всё потому, что ты не нам
   Играешь, горделивый,
Но королевским господам
   Придворные мотивы.

Стоит наш луг в слезах росы,
   Грустит овечек стадо;
А ты проводишь та́м часы,
   Где пастухам не рады.

Пусть будет для тебя двором
   Твой Латмос, не иначе.
ЭНД. Хочу придворным быть певцом.
   ЛИК. Не жди, пастух, удачи!

Что делать в чуждой нам среде,
   Где знать не знают Филлис,
И песни Коридона где
   Покамест не ценились?

Не медли! Ждём тебя домой.
   ЭНД. Ликид, клянуся Паном,
Что скоро, скоро я с дудой
   Вернусь к своим сельчанам.

Свирель услышав, Джессамин
   И Амариллис с нею,
И все пастушки к нам с долин
   Сойдут, неся лилеи.

ЛИК. Титир и Коридон тотчас
   Придут; затем гурьбою
Ты поведёшь, как Феб, всех нас,
   Весёлых, за собою.

Знай: твой Ликид здесь друга ждёт
   И чтит, наполнив чашу,
Тебя, Эндимион: ты тот,
   Кто славит флейту нашу.

Узрю луны Эндимиона полный вид -
Пастух, ты вспомни обо мне; тебе ж Ликид
Песнь, на своей дуде играя, посвятит.


(Н-493) Клумбе тюльпанов

Тюльпаны, весь ваш вид -
   Одно очарованье!
Как жаль, что к вам спешит
   С расцветом увяданье.

Цветы-сестрицы вас
   Приветствуют. Но нежный
Ваш цвет падёт в свой час
   От смерти неизбежной.

Вот так же увядать
   И вам, мои девицы;
И ваше время вспять
   Вовек не возвратится.


(H-494) Предостережение (II)

Из своего (не из чужого) круга
Потребно выбирать себе супругу.
Будь та бедна чрезмерно, иль богата,
Любовь разлукой скорою чревата.


(Н-495) Наядам, пьющим из источника

Пусть с ваших белых рук струя
   Прольётся в мой сосуд,
И, радостный, увижу я,
   Как лилии цветут.

Иль поцелуйте, - нет стыда, -
   Ту влагу за стеклом;
С касаньем ваших губ вода
   Становится вином. 


(H-496) Его достопочтенному родственнику, сэру Ричарду Стоуну

Здесь белый храм с фигурами моих
Земных героев - тех моих святых,
Чьим подвигам и благостным делам
Я воскуряю вечный фимиам.
Прийти сюда достоин ты, смельчак!
Свой камень принеси, чтоб сразу всяк
Среди высоких статуй замечал
И Стоуна почётный пьедестал:
Пусть к небесам взнесётся образ твой,
Что в памяти пребудет вековой.


(Н-497) О мухе

Могила мухи золотой -
Слоновой кости склеп резной;
Есть у обоих чем гордиться:
У мухи - знатная гробница,
А склеп (его прекрасен вид)
Как будто золото хранит.
Одна судьба соединила
Ту, что почила, и могилу.
В янтарной капле обрела
Гроб марциалова пчела.
В цветах (Вергилию поверьте)
Покоился комар по смерти.
Из тонких нитей шелкопряд
Ткёт погребальный свой наряд.
Мой Фил, воробушек (скорбею) -
В стеклянной вазе, где лилеи.
Всех больше почесть воздана
Той мухе: в склепе спит она.


(Н-498) На Джека и Джилл. Эпиграмма

Джилл недовольна: - Джек, я голодна!
Целует он подружку, а она:
- Где яства? Он: - Мой поцелуй, девица,
С нектаром и с амброзией сравнится, -
Поэты так пируют. Но в ответ:
- Как призраки пииты, - тоще нет.
Пусть воздух пьют они и сколь им надо;
Мне ж дай поесть, чтоб воздух пёр из зада.


(H-499) Юлии (III)

Юлия, умру, закрой
Взгляд поэта неживой;
Вздох последний мой, прошу я,
Ты одна прими, целуя.


(H-500) Госпоже Дороти Парсонз

Если спросишь, почему
Охладел я вдруг к письму, -
То скажу: в душе моей
Ты и слаще, и милей.


(Н-501) На Паррота

Талдычит всюду Паррот, как долдон:
Искусство помнить преподаст лишь он.
Не верьте! Позабыл он, кто вчера
Сломал ему, пьянчуге, два ребра.


(Н-502) Как следует пить вино

Водой не разбавляя, дополна
Налей в хрустальный кубок мне вина -
In puris naturalibus*. Люблю
Его ухмылку, пламени струю...
Грех охлаждать вино! Безумец тот,
Кто в сей искристый огнь бросает лёд.


* In puris naturalibus (лат.) - в естественном виде.


(Н-503) Как ноготки стали жёлтыми

Был у дев ревнивый нрав;
И они, цветами став,
Жёлты все теперь - и это
Прежней ревности примета.


(Н-504) Разбитый хрустальный бокал

C вином Люция мне, смела,
Кристалл невинности несла;
Но поспешила - и упал,
Разбился надвое бокал;
В поспешности винясь, она
Так и зарделась, смущена.


(Н-505) Заветы

Должны мы соблюдать заветы,
Хоть старит нас привычка эта.


(Н-506) Достопочтенному Эдварду, графу Дорсету

Милорд, позвольте молвить вам сейчас,
Что сценою, театром вижу вас.
Вы ярки, наблюдательны, умны;
Сужденья ваши истинно верны;
Иль слушать мне хулителей своих,
Коль Дорсет хвалит герриковский стих?
У Муз вы обучаетесь легко,
В дела страны проникли глубоко.
Творит поэт, улыбке вашей рад,
И как хула стихам ваш хмурый взгляд;
Одна лишь только ваша похвала
Поэту лавры б заменить смогла;
Нахмуритесь - ваш взгляд потоки строк
Сведёт на нет, падёт с певца венок.
Не все бессмертны. Тем к концу веков
Во славе жить, кто славить вас готов.


(Н-507) О себе (VII)

Путём умерших будешь унесён
Ты, как шалаш пастуший, им вдогон.
Из тьмы восстанешь ты в кругу людей,
Чей свет был в книге сохранён твоей.


(H-508) Лелей надежду на лучшее - и сбудется, или погожая погода после ненастья

На солнце облако нашло,
И хмурится небес чело?
Гляди с надеждою во взоре -
Сиянье возродится вскоре,
И на лазурный небосвод
Улыбкой радуга взойдёт.


(Н-509) О любви (IV)

Болел Эрот. Его чела
   Коснулся я рукой -
И от божка вдруг перешла
   Хворь на меня, - хоть вой.
Как превозмочь мне злую боль?
   Иль где найдётся тот,
Кто добр, как я, и добр настоль,
   Что сам себя убьёт?


(H-510) Его родственнице, госпоже Пенелопе Уилер

Теперь и ты украсила мой том,
Став самой первой в обществе святом;
Пусть поздно, но святая и в короне
Ты в этом поэтическом каноне.


(H-511) Ещё одно о ней же

Ты без изъянов, каждый твой извив
На вид безукоризненно красив;
О верности твоей всяк молвит лестно,
Зане как Пенелопа ты известна.
Хотя прекрасна и невинна ты,
С красой не кончен спор у чистоты.


(Н-512) Разные поцелуи

Нам поцелуи надо различать:
Легко жену целуют, грубо - блядь.


(Н-513) Две стороны монеты

Порой блаженны дни, худы порой;
Но чаще выпадает день худой.


(Н-514) Леди Крю - на смерть её ребёнка

Не надо, леди, плакать боле! -
Ребёнок Ваш уснул; и боли
Теперь не чувствует малютка,
От коей мучилась так жутко.
В тиши, недвижна, не стеная
Она лежит - и как живая:
Так спит зимой цветок в покое,
Чтоб снова расцвести с весною.


(Н-515) Его саван

Приди! - ты пиршество моих
       Трудов благих;
Величье славы, красоты -
       Всё это ты;
Ты - драгоценных мыслей клад,
       Их результат.
Тебе я предоставлен весь,
       Мой саван, здесь.
Мне ложем и невестой будь -
       Других забудь.
Одна могила нам с тобой
       Дана судьбой.
Обнявшись, знаем: ни на час
       Не вспыхнет в нас
Огнь вожделенья, - во гробах
       Желанья - прах;
Над нами здесь любая страсть
       Теряет власть.
Клеймёный раб и узник тут
       Не знают пут;
И слёзы высохнут у вдов
       Без тёплых слов;
Здесь иски не подаст истец -
       Делам конец;
И смолкнут совести суды -
       В том нет беды;
Палата Звёздная прервёт
       Процессов ход,
И тяжбы бедных не нужны,
       Где все равны,
Все справедливы, но, увы,
       Теперь мертвы.
И здесь не страшен для людей
       Гнев королей;
Никто здесь не слуга судьбе -
       Монарх себе.
Здесь мы пребудем как во сне
       Наедине;
Иль затаиться будет прок
       На должный срок,
Как одеянья в сундуке,
       Как в тайнике
Хранятся Книги много лет -
       Веков завет.
Нам здесь, в земле, лежать вдвоём,
       Дабы потом,
Спустя Платонов год, взнестись
       Для встречи в высь.


(Н-516) Госпоже Мэри Вилланд

Ещё одна любовь взошла с тобой,
Украсив свод небесно-голубой.
Явись, явись нам, пламя красоты!
Сияй свечою девственною ты.


(Н-517) Менять приятно
   
Кто нынче люб, тех завтра - прочь с порога:
Гнать прежнюю любовь преемниц много.


(H-518) На Магота, частого посетителя харчевен

Магот в харчевнях и поесть горазд,
И потрепаться любит, языкаст.
И постное, и жирное, и сдобу
Он жадно запихнёт в свою утробу;
И больше бы сожрал в теченье дня,
Не будь ему помехой болтовня.


(Н-519) Себе (VI)

Я измлада пилигрим -
И состарился таким.
Дни растратил: чуть пожить
Мне осталось, может быть.
Всё, adieu, пора пришла
Завершить свои дела
И в тиши, вдали от гроз,
Пить вино в венке из роз.


(Н-520) Фаворит Фортуны

Фортуна баловать вольна,
Но всем недодаёт она;
Её любимец (даже он!)
Удачей в чём-то обделён.


(Н-521) Филлис, люби меня и будь навек моей

Моей, моею будь навек -
Познаешь мир отрад и нег
И сельских прелестей вкусишь
Здесь, где всегда покой и тишь.
На мягкий мох с тобой вдвоём,
Укрывшись полевым вьюнком,
Ложиться будем у ручьёв
И погружаться в царство снов.
Тебе понравится наряд
Из нежного пушка ягнят.
Здесь язычки козлят - еда,
Их молоко - питьё (да, да!);
Фундук здесь вместо хлеба всем,
А с ним едят из примул крем.
Холмы столами, все в цветах,
Увидишь на своих пирах;
Малиновка украсит их,
Перепевая птиц лесных.
Для твоего колье, мой свет,
Вплету фиалку в первоцвет;
И сумку дивной красоты
В дар от меня получишь ты:
Поймут пастушки все окрест,
Кто королева здешних мест.
Народ на праздник на любой
Идёт весёлою гурьбой;
Тебе - и это не слова -
Там быть душою торжества:
Ты и умней, и краше всех;
Тебя и в танцах ждёт успех:
Изящностью движений, поз
Сравнима ты с царицей роз;
Венок победный унесёшь -
Настолько танец твой хорош.
Моя пастушка, прост здесь люд:
Попросишь, девы принесут
Стыдливых яблок, слив и груш;
О, пусть у каждой будет муж!
А в роще присмотрись к дубам:
Прочтёшь ты имя "Филлис" там;
Его целую я, любя,
В тот миг целуя и тебя.
Пришлю я в лентах посошок;
Но знай, что на его крючок
Скорей поймаюсь я (и рад!),
Чем овен из заблудших стад.
У очага в веселья круг,
Захочешь, собирай подруг;
В пиру ты поссет пить вольна,
И не из эля - из вина.
Я дам тебе чулки, платки,
Шнурки, перчатки, башмачки -
И тех цветов, что в девах кровь
Тревожат, а во мне - любовь.
И одарю ещё щедрей,
Коль будешь ты навек моей.


(Н-522) Его невестке, госпоже Сюзанне Геррик

Когда я с грустью думаю о том,
Что чахнешь ты всё больше с каждым днём,
Теряя прелесть прежней красоты
Быстрей, чем увядают здесь цветы, -
Я горько плачу. Лучше б никогда
Ты не рождалась иль жила всегда.


(Н-523) На щёчки госпожи Сюзанны Саутвелл

Сюзанны щёчки - вишни краснобоки -
Всем дамам повод надувать их щёки.


(Н-524) О её глазах

   Из тех очес
   Льёт свет небес -
Чист и прекрасен разом;
   Дитя внутри
   Двух сфер, смотри,
Вращает их, как Разум.


(H-525) О её ножках

          Девичьи ножки,
          Что улитки,
     Покажутся - и вспять;
Нет, это не прельстить попытки,
     А в прятки поиграть.


(Н-526) Его славному другу сэру Джону Минсу

За чуткий, чёткий, чистый ум, за честность,
Снискавшие огромную известность -
На миллион один ты, больше нет,
Кто остротой ума пленил весь свет -
Тебя мы будем чтить. Но, без сомненья,
Твой ум, о, бравый Минс, в тебе с рожденья.


(H-527) На его седину

Не беги меня, постой!
Дева, знаю, что седой;
Розу белую в букет
Вставишь ты, - и алых цвет
Станет ярче рядом с ней.
Близ моих седин черней,
Краше смоль твоих кудрей;
На холсты взгляни, к примеру,
Где к Вулкану льнёт Венера.


(H-528) Навет

Коль по навету кровь пролить не грех,
Виновен всяк - и тот, кто лучше всех.


(Н-529) Поэтам гордость позволительна
 
Гордись! тебя встречает Муза, чтоб
Дельфийским лавром увенчать твой лоб.


(Н-530) Клятва Минерве

О, богиня, вдохновенье
Влей в моё стихотворенье,
Чтобы складывалось гладко,
Аккуратно, по порядку;
И, клянусь, сову за это
В дар получишь от поэта.


(Н-531) На Джун

Джун волосы свои не может счесть:
Три чёрных, три седых, - опять их шесть.


(Н-532) На Летчера. Эпиграмма

По улицам - за блудное деянье -
Проехал голым Летчер в наказанье;
Но то пролог - в финале этой пьесы
За воровство повешен был повеса.


(H-533) На Дана

Спускает Дан, бывает; но твердят,
Что не отец он никому из чад.


(Н-534) Электре (III)

       Уж вечер, мой друг;
       Давай мы досуг,
Флиртуя, разделим с тобою;
       На ложе засим
       Усладу вкусим,
Увлёкшись любовной игрою.

       Пусть пламя любви
       Пылает в крови!
Огня не растратить - он вечен;
       Стыдливой не будь
       И знай: этот путь
Хоть краток, но всё ж бесконечен.

       Скор времени ход,
       И время не ждёт,
Стремя наши жизни к сгоранью;
       Мчит год под уклон -
       И он обречён
На старость и на умиранье.


(H-535) Раздор бывает полезен

Фортуне будет очень даже кстати
Произвести раздор средь вражьей рати.


(H-536) Плохое управление

Тот правит глупо, задом наперёд,
Кто за толпою дикою идёт.


(Н-537) Ноготкам

Отдайтесь - и восхИтит солнце вас,
И головы склоните в поздний час.
Как солнцу, вам сиять и угасать,
А ночь придёт - вы девственны опять.


(Н-538) Дианиме (IV)

Свой поцелуй -
   Верх услад -
Ты мне даруй, -
   Буду рад.
Обогащу
   (Я богат):
Чмок возвращу -
   И стократ.


(H-539) Юлии, главной жрице (flaminica dialis)

О, Юлия, иди поутру в храм:
Должна ты воскурить там фимиам.
Будь в белой, как положено, столе
И с веточкой граната* на челе.
Как жрица у Любви в урочный час
Проси, чтоб та простила грешных нас.
Знай, в том наш самый главный из грехов,
Что храм Любви доселе без цветов;
И в жертвеннике гасли пламена;
И, наконец, в потире нет вина;
От гнева той, что и убьёт со зла,
Спасёт нас благовонная смола.
Зажги кадило - пусть приятный дым
К Любви восходит облаком густым.
Презрели мы Любовь, себя губя;
Спасение приходит чрез тебя.


* Веточка граната, которую главная жрица 
имела обыкновение носить на голове при жертвоприношении 
(Примечание в оригинальном издании).


(Н-540) Анакреонтика

Я рождён, чтоб стареть,
   И, уже в летах,
Наконец умереть,
   Превратиться в прах.
Но дотоль я, ей-ей,
   Буду пить без бед,
Ибо там кутежей
   И в помине нет.


(H-541) Обед без веселья

Хотя обед был вовсе не уныл,
Но не было друзей - и я не пил.
Где нет веселья и друзей, чудно
Там ставить благовонья и вино.


(Н-542) Большие уделы - лишь место для наших могил

Владыка Случай и князьям:
Уделы служат племенам,
Где б жребий счастья не сулил,
Всего лишь местом для могил.


(H-543) На Урс

Урс носит на лице замысловаты -
Для красоты - из бархата заплаты;
Но сколь ни клей на щёки тех кружков,
Всем очевидно: нет у ней зубов.


(Н-544) Ода сэру Клипсби Крю

Здесь мы в спокойствии живём,
     Бифштекс жуём;
   Близ дьявольских огней
Божественно вдохновлены,
       Пьяны,
   Сидим среди друзей.

Полны все кубки, приглашён
    Анакреон
  Украсить тирс хмельной;
Мы пьём! - нам стих его за честь
      Прочесть,
  Хваля наперебой.

Читать Горация затем
    Нам должно всем
  В коронах из цветов;
Свой кубок зрелого вина
      До дна
  Всяк осушить готов.

Так и живём, без суеты:
    Вино, цветы...
  День, месяц пробегут,
И целый год - веселья миг;
      Привык
  Я находиться тут.

О, храбрый рыцарь, приезжай
     В глухой наш край!
   Приятен здесь досуг;      
Любви, свободы и утех
       Не грех
   Сполна вкусить, мой друг.

Седлай коня, скорей скачи -
     Не огорчи!
   Иль весточку свою
Пришли в стихах; знать лестно мне
       Вдвойне:
   То - сердце Клипсби Крю.


(Н-545) Его достойному родичу мистеру Стивену Соуму

Сочту неполным том своих стихов,
Не видя в нём тебе хвалебных слов;
Ты мне родня, закваски мы одной
И схожи, Соум, верой и душой;
В семье святых (и ты из их числа)
На каждом - белотканая стола;
Тебя навек запомнят храбрецом,
Отметив белым каменным столпом;
А я, мой родич, рифмовать любя,
В свой вечный календарь впишу тебя.


(Н-546) Его гробовщику

Мне, умру, на камне ты
Напиши стихи просты
Слогом строгим, скуповатым:
"Честным был
и неженатым".
И цветов не нужно - рад
Зреть их в слове "неженат".


(H-547) Великий дух бессмертен

Плоть в саване лежит по смерти, тлея, -
Великий дух не умирает с нею.


(H-548) Безгрешных нет

Придя в сей мир, умрём в конце концов:
Не миновать нам смерти иль грехов.


(Н-549) О себе, почившем

В эту ночь даруй мне сон -
И, с рассветом пробуждён,
Я увижу, как со мной
Воскресает мир земной.


(H-550) Пощади побеждённого

Не знать пощады к тем, кто побеждён,
Страшней свирепства варварских племён.


(Н-551) Путь в толпе

Однажды в Чипсайде в день лорда-мэра
Боб сквозь толпу не мог пробраться к скверу.
Но только Боб вздохнул - и весь народ
Немедля расступился, дав проход.
Клялись: был это пук из зада Бобби,
А нет - его высокопреподобье.


(Н-552) Его жизнь в деревне

Здесь, здесь, в глуши теперь мой дом;
Хотя и скромно мы живём,
Моя служанка Прю и я,
Без пищи не были ни дня.
Горох, бобы, фасоль, морковь -
Всё вкусно, что ни приготовь.
Здесь нет, на счастие моё,
Арендной платы за жильё:
Не ждём, почивши от трудов,
Лендлорда иль ростовщиков.
А в дни уплаты ренты нам
Приятно предаваться снам.
Привычны мы и в худший год
Питаться не за чей-то счёт;
Тех жалко, чьи растут бока
От съеденного в долг куска.
И благодарны мы Судьбе
За то, что сами по себе
Живём вдали от чуждых глаз -
Немногие лишь знают нас.


(H-553) Похвала победителя

Хваля врага, разбитого в бою,
Приумножаешь славу ты свою.


(Н-554) Себе (VII)

Не весь в могиле будешь погребён:
Часть лучшая - свидетель похорон.


(Н-555) На одноглазого Брумстеда. Эпиграмма

От холода и пива хромоног,
В купальне Брумстед исцелиться смог;
И вот, про костыли свои забыв,
Домой вернулся он - не хром, но крив.


(H-556) Феи

С Мэб вы будете в ладах,
Коль посуда на местах,
Угли в печке разгребли,
Воду к ночи запасли.
Вёдра вымойте скорее -
Распустёх не терпят феи;
Пол метите! Нет порядка -
Ущипнёт вас Мэб за пятку.


(Н-557) Его благородному другу, мистеру Джону Виру, адвокату

Я чту порядок, всех склонить бы мог
Блюсти закон, что справедлив и строг:
Брал в помощь бы тебя, мой друг, тогда я,
Весь свод его в одном тебе читая;
Ты и закон - единый монолит;
Вы суть одно, как тот гермафродит.
Не ради серебра твои старанья -
Закону, Джон, ты служишь по призванью;
Является основой власти он;
Пусть каждому своё даёт закон;
Он перед сильным слабому опора,
Чужим и бедным - щит от наговора.
Ты призван, ставя древнюю печать,
Изгнаннику жилище сохранять,
Опекуна же прятать за решётку,
Когда он волком смотрит на сиротку;
И утешать вдовицу от скорбей,
Бальзам и масло лить на раны ей, -
Так, почитая времена златые,
Днесь продолжать традиции святые.
Тебя хвалить я скромно буду, но
Нельзя не молвить слово мне одно:
Скорее заросла бы волосами
Твоя ладонь, чем вещью иль деньгами
Взял взятку ты, нарушив свой устав,
Свободу Правосудия связав.
Увы, я принцем не рождён, к несчастью;
Но если буду наделён я властью,
Тебя назначу в честь твоих заслуг
Советником и канцлером, мой друг.


(Н-558) Часы

Всяк человек с часами схож, чей бег,
Начавшись раз, сойдёт на нет - навек.
Часы стоят - и недвижим весь свет;
Где сердца пульс? где страсти пыл? - их нет.


(Н-559) У каждой строки своя строчка, у каждой книги свой коленкор

Как в платьях, так и в книгах есть порой
Подкладка для красы их напускной.


(H-560) Искусство выше Природы. К Юлии

Когда я вижу лес кудрей,
Их шёлк в сиянии лучей,
Иль зрю живых цветов сплетенье -
Твоей причёски украшенье;
Когда я вижу пред собой
Узоры башни кружевной
С её вершиной величавой
На голове твоей курчавой;
Иль вижу прядей узел туг,
Что свит в овал, квадрат иль круг;
И крепче тех узлов затейных
Нет ни словес, ни уз семейных;
Когда батистовые прядки
Распущены и в беспорядке,
И льются те шелка, меня
И соблазняя, и маня, -
Тогда люблю, доверясь чувству,
Природу меньше, чем Искусство.


(H-561) На Сибиллу

Сиб счистит с рук миндальным скрабом грязь
И детям даст его - съедят, давясь.
Мыть в сливках бёдра (мягче, чем шелка)
Приятно ей - даст нищим молока.


(Н-562) На его родственницу госпожу Бриджит Геррик

Со щёк у Бриджит в самом деле
Живые лепестки слетели.
Что это явь, понять я смог,
Когда её румяных щёк
Коснулся и почуял внятный
Миндальный запах ароматный.


(H-563) О любви (V)

С любовью, как Сатир с огнём,
Играл, беспутен, я,
Не зная и не видя, в чём
Опасность для меня.

Сатир ожёгся - не беда;
Страшней моя напасть,
Ведь поцелуем навсегда
Сожгла мне сердце страсть.


(Н-564) О дивной девушке

Твердит могильная плита,
Что здесь почила красота.
И коль, читатель этих строк,
Слеза твоих не тронет щёк,
На камне росы скорби тут
Сочувствие тебе привьют.


(H-565) На потерю его пальца

Была в пять веток у меня рука;
Отпала ветвь, и смерть других близка:
Сперва листва, вслед - ветви... Грянет год,
Когда, упав, и дерево умрёт.


(Н-566) Об Ирене

Если вспыхнет гнев Ирены, -
Пусть хотя бы и мгновенный, -
Скрыт он или напоказ,
Я, в огне тех гневных глаз,
Хлад и жар почую враз.


(Н-567) О слезах Электры

Слёз ливни лили по её щекам -
И рождество цветов настало там.


(H-568) На Рафа

Фазаньи яйца кривоносый Раф
Успешней продаёт, их облизав;
Яйцо протухнет, - съест он суеверно:
Нет лучше яства для него, наверно.
Держа фазанью пару, он, видать,
Птиц этих кости не спешит глодать.


(H-569) Гимн Грациям

Полюблю я (мне сказали)
Старым лишь - и то едва ли;
Обрести поможет счастье
Ваше, Грации, участье.
Пусть войдёт богиня-дама
В комнаты мои, как в храмы.
И слова мне подскажите,
Что сплетают страсти нити;
Научите танцам, пенью
И искусству соблазненья;
Усмирите нрав мой в меру,
Сгладьте грубые манеры.
Навык есть у вас любую
Обрезать лозу живую;
И Меркурия, красавы,
Создадите из бревна вы.


(Н-570) Сильвии

Не собираюсь я молить опять
О днях, которых не вернуть мне вспять.
Будь, Сильвия, что кроткая святая,
За Геррика молитву воздавая.


(Н-571) На Бланш (II). Эпиграмма

Девицы холят каждый завиток -
Для красоты их пряди, да и впрок.
На голове у Бланш три волоска:
Помрёт - не спрятать даже синяка.


(Н-572) На Умбру. Эпиграмма

Льва лютым Умбра рисовал, и вдруг
Из зада Умбры грянул мощный пук.
Тот выстрел, - как божится бздун-бахвал, -
Заставил вздрогнуть льва - так испугал.


(H-573) Поэт потерял свою свирель

Уже я не пою, как прежде пел:
Свирель сломалась, да и голос сел;
Свою дуду повешу средь ветвей -
Пускай божок Сильван резвится с ней.


(Н-574) Истинная дружба

Ты друг, любя меня, -
Любя моё - ни дня.


(H-575) Видение: возлюбленная зовёт его в Элизиум

Desunt nonnulla* --

Пусть, словно две голубки серебристы,
Мы душами взлетим в места тенисты,
Где бьют ключи; где масло и бальзам;
Поля из роз и кассий вечны там;
Где воздух чист, не заражён чумою;
Где рощи пахнут амброй и смолою:
Приятней эти ароматы дня,
Чем стиракс от священного огня;
Где на деревьях яблоки румяны,
И груши, словно мёд, и сливы рдяны;
Где блёстки на кустах во всей красе,
Как утреннее солнце на росе.
Здесь вечный май, весна, лугов цветенье;
А воздуха двойное золоченье
Днём бесконечным ярко столь, что ночь
Ушла, не в силах света превозмочь.
Юнцы, красавцы голые, ликуя,
За девами бегут для поцелуя;
Затем, венки из роз на них надев,
Смешавшись, хороводят милых дев.
Средь примул сядем, и узрим знакомый
Нам хор влюблённых, Эросом ведомый;
Вслед в рощу мы отправимся с тобой,
Где нашу страсть поэт почтёт строфой.
Божественный Мусей споёт о Геро
И о Леандре; самого Гомера
Послушаем (его великий трон
Всегда толпой поэтов окружён):
И "Одиссее" гения слепого,
И "Илиаде" все внимать готовы.
И к Лину мы, и к Пиндару пойдём,
К Анакреону - встретит он с вином,
И Геррика нам, полон восхищенья,
Прочтёт, всё больше пьян, стихотворенья -
Они близки ему... Он будет рад
Свершить с тобой вакхический обряд,
Где пьют и пляшут все с безумным взглядом,
Умазаны вином и виноградом.
Вергилий здесь; Овидий сладко спит:
Его Коринна, чей прекрасен вид,
Ему чело в венке ласкает нежно,
А то лобзает веки безмятежны;
Пройдём: здесь и Катулл, и Марциал,
Лукан, Гораций, Персий, Ювенал, -
Все, кто когда-то страстными стихами
Смогли встревожить мир под небесами,
Влеча своим неистовством других, -
Теперь в театре славном тени их.
Из пьес своих читают два пиита -
Их кудри лавром и плющом покрыты:
Бомонт и Флетчер, - столь здесь каждый чтим,
Что, как сиренам, все внимают им,
Пока они поют свою Эвадну.
Со многими здесь встретиться отрадно
В мерцанье грёз. Ты только приходи!
В просторном зале ждёт нас впереди
Бен Джонсон, друг твой и отец по праву,
В огне, как в ореоле вечной славы:
Среди былых пророков бенов дух -
Один из первых... Но... поёт петух
(Ночной звонарь); и означает это,
Что пробил час: восток лучом рассвета
Рождает новый день, и до утра
Исчезнуть должен призрак - мне пора.
А о задержке нет и речи:
Лишилась власти ночь. До встречи!


* Desunt nonnulla (лат.) - Некоторые части отсутствуют.


(H-576) Жизнь есть сиянье плоти

Жизнь есть сиянье плоти; выйдет срок -
Сойдёт на нет румянец губ и щёк.
Блестящ в узорах радужных глазет,
Пока не потускнеет солнца свет.
По смерти плоть теряет прежний вид,
И тьма лицо погасшее чернит.


(Н-577) На Рукка. Эпиграмма

Не встать из-за подагры было Рукку;
Потом нога прошла, скрутило руку.
И раньше скуповат на благостыни,
Он вовсе подавать не станет ныне.


(Н-578) На Фрэнсис

Клялась не надевать вуаль из газа, -
Пришлось надеть - чтоб скрыть синяк у глаза.


(H-579) Влюблённый доволен всем

Моя метресса мне приятна:
Стройна иль телом необъятна,
Прекрасна иль дурна собой -
Она приятна мне любой.
Пусть молчалива, пусть болтлива -
Во всём любовь моя красива.
"Да" или "нет" пусть скажет мне -
Всему я буду рад вполне.


(H-580) Примула

Почему тебе, целуя,
Цветок - инфанту года - шлю я?
Почему, спроси, мой друг,
На примуле росы жемчу́г?
Знак любви дан с этим даром, -
В ней слёзы смешаны с нектаром.

Почему она больна
И цветом жёлто-зелена?
Что так голову склонила?
И стебель, хоть не сломан, хилый?
Вот ответ (он виден в ней):
Мои надежды всё слабей.


(H-581) Десятина. Невесте

Коль девять раз целован наречённый,
Твой чмок десятый - пастору - законный.
Заплатишь десятину, и - смелей! -
На брачную постель (зачать детей).
Хоть десять чад! Сэр Джон, свершив причастья,
Не спросит о своей десятой части.


(Н-582) Веселье

Когда в венок из роз ряжусь,
     Я знаю наперёд:
Цекубом старым так упьюсь,
     Что крышу мне снесёт.


(H-583) Всё переменчиво

Всё в мире у судьбы во власти:
Тебя зрит утро полным счастья,
А вечер - в горе и в напасти.


(Н-584) Юлии (IV)

Звонят - святых я должен помянуть
И проводить их днесь в последний путь;
И за тебя там, Юлия, одну,
Крестясь, молитву краткую шепну.
Когда ты вечный обретёшь приют,
Петь панихиду девушки придут;
Пока же мы вдвоём её свершим
По всем достойным вечности святым.


(Н-585) Нет везения в любви

Увиваюсь день-деньской
И за этой, и за той -
Нет мне счастья ни с какой.

Невезеньям несть числа;
Той, что мне бы подошла,
Так судьба и не дала.

Отлюбил я - решено:
Бедным будешь всё равно,
Если быть им суждено.


(Н-586) Ночью нет различий

Ночь прикрывает все изъяны наши:
Прекрасен всяк, никто других не краше.
Лаиса и Лукреция равно
Благоугодны нам, когда темно.
Джоан с миледи в это время схожа:
И та же стать, и обликом пригожа.
Во тьме свинец как серебро на вид,
Фальшивый лал как истинный блестит.


(Н-587) Отворот, или как отвадить любовь

Если в шкурке агнца жабу -
На мгновение хотя бы -
К парню прицепить, то он
Позабудет, что влюблён.


(Н-588) На потаскушку с нечистым дыханием

Меня ты поцелуем не тревожь -
Твой рот зловонный с преисподней схож.


(Н-589) На Куна. Эпиграмма

Кун запахов не чует оттого,
Что на носу сосульки у него.


(H-590) Его зятю Джону Вингфилду

Хвалю за то, что статен ты на вид,
И всем, а мне особенно, открыт;
За то, что никогда на свой наряд
Ты не допустишь неразумных трат;
Потом за то, что у тебя всегда
Есть на обед нехитрая еда;
Ещё за то, добавлю, что вельми
Учтив ты в обращении с людьми...
И больше мог бы я хвалу воздать
Тому, кто Вингфилд, - но ведь ты мой зять.


(H-591) Головная боль

Лежу весь день -
Не снять мигрень
     В постели;
Сафо, мой друг,
Убей недуг -
     Дай зелий.

Но исподволь
И в сердце боль
     Как бедство
Растёт; врачуй:
Твой поцелуй -
     Вот средство.


(H-592) Себе (VIII)

Жить музою своею будешь ты,
Других ждёт смерть среди земной тщеты;
Монархии падут; но, нет сомненья,
Пребудут вечно здесь твои владенья.


(H-593) О деве (I)

Мы, коль здесь останки бренны
И душа её блаженна
Не вольны соединиться,
Прах святой храним в гробнице.


(Н-594) На Сполта

У Сполта сплошняком прыщи на роже, -
Лишь сукновал разгладит их, похоже.


(Н-595) На Хорна, мастера по гребням

Хорн гребнями торгует (зубья в ряд),
А сам беззубый - дёсны лишь торчат.


(H-596) О смутных временах

   1. О, времена!
   Вернуть былой
         Покой
Надежды нет - война!

   2. И там, и тут
   Раздор, вражда;
         Куда
Бежать от этих смут?

   3. Наверняка
   Везде сейчас
         Для нас
Опасность велика.

   4. Днесь повезло;
   Но у ворот
         Всех ждёт
Смерть, торжествуя зло.


(H-597) Жестокость в правителях

Отвратней нет, когда внутри страны
Власть и жестокость соединены.


(Н-598) На леди с гнилостным дыханием. Эпиграмма

"Фу! - молвит леди. - Что за трупный смрад?" -
Прёт из неё злой этот "аромат".


(Н-599) О Люции

Люцию губки дать молил,
Но был отвергнут я, не мил;
Скажи: спрошу ль её опять,
Придя невинности лишать?


(Н-600) Крикливая коротышка

Для всех миниатюрна ты на диво;
По мне ж, хоть крохой будь, - не будь крикливой.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"