Эрин Палмер - популярная романистка, выпускница Первой Лислендской Смешанной Школы (далее - просто школы).
Николас - её сын.
Эмилия Делмар - обеспеченная вдова, выпускница школы.
Дебора Делмар - её дочь.
Филис Эббот - подруга и компаньонка миссис Делмар, выпускница школы.
Бенджамин Харт - политик, кандидат в парламент, выпускник школы.
Мелоди Харт - его жена.
Джина Харт - дочь мистера Харта от первого брака.
Стивен Вудроу - секретарь Бенджамина Харта.
Рудольф Эймери - бывший военный, недавно вышедший в отставку, выпускник школы.
Говард Маккензи - выпускник школы.
Лилиан Маккензи - его жена, выпускница школы.
Эдвин - дворецкий.
Габи и Лиззи - горничные.
Самюэль Бригс - представитель школы.
Руперт Коллинз - инспектор местного отделения полиции.
Дарен Хэдли - детектив головного управления королевской полиции.
Алан Вуд - литературный агент, друг Эрин Палмер.
Пенелопа (Пенни) Лейтон - имя из прошлого, которое не раз прозвучит в настоящем.
Глава 1
Пожалуй, эту историю следует начать с газеты.
С какой, спросите вы? Конечно же, с самой известной и самой читаемой в Лисленде - "Всем и обо всём". Ни в какой другой руководство Первой Лислендской Смешанной Школы - да-да, каждое слово с большой буквы, и только так! - не стало бы сообщать о грядущем праздновании двадцать пятой годовщины первого выпуска. Новость эту разместили не в разделе объявлений, а в колонке светской хроники, а шрифт заметки был крупнее и жирнее даже, чем в репортаже с последней свадьбы герцогини Мажери, и можно лишь представлять, какую сумму запросили за подобное оформление. Но, во-первых, оно того стоило, ведь герцогиня шла под венец уже в третий и вряд ли в последний раз, а столь солидный юбилей у Школы случился впервые. А во-вторых, заметка во "Всем и обо всём" обошлась организаторам дешевле, нежели отправка пригласительных каждому из тех, кто покинул стены Школы в числе первых выпускников и кого непременно хотели бы видеть на празднике.
Чтобы было понятно, отчего объявление в газете сочли подходящей заменой личному приглашению, стоит немного рассказать о самой Школе, гордо носящей имя Первой Смешанной. Это ведь сейчас сплошь и рядом открываются заведения, где практикуют совместное обучение мальчиков и девочек, а ещё полвека назад о таком и подумать не могли. Нет, в деревенских или в общих муниципальных школах детей и до этого не разделяли, но разве можно сравнивать отпрысков фермеров и заурядных мещан с наследниками аристократических семейств, финансовых магнатов, промышленников, политиков и других уважаемых людей Лисленда? Для этих уважаемых людей совместное обучение представлялось чем-то неприличным. До поры. Точно так же когда-то считалось неприличным женщине поднять подол до колена, а мужчине - выйти из дома без трости. Но ведь ничто не стоит на месте, не правда ли? Юбкой до колен нынче никого не смутишь, а трость перестала быть обязательным аксессуаром, если только вы не незрячий и не хромой. В этой истории, к слову, встретится человек с тростью, и не один, но позже. А пока закончим рассказ о школе. Впрочем, уже закончили. Вы ведь и сами догадались, что Первая Лислендская Смешанная Школа была тем заведением, которое, на несколько лет опередив конкурентов, радушно, хоть и не без опасений, распахнуло свои двери для мальчиков и девочек из достойнейших семейств королевства... Вернее, из семей, скажем так, средней достойности, ибо наидостойнейшие вряд ли отважились бы на подобный эксперимент. Однако же опыт сей увенчался успехом, и после десяти лет, прожитых бок о бок, из Школы вышли прекрасно образованные юноши и девушки, впоследствии занявшие достойное (опять это слово, но лучшего пока не придумали) место в обществе. Банкиры, дельцы, политики, жёны банкиров, дельцов и политиков... Не станем углубляться в каждую отдельную историю, но в целом это были люди, которые обязательно читают газеты. Особенно "Всем и обо всём". Особенно колонку светской хроники.
К примеру, миссис Делмар привычку просматривать перед завтраком свежую прессу переняла у мужа. Мистер Делмар трагически погиб пятнадцать лет назад, но его вдова всё так же листала газеты, ожидая пока подадут её омлет и кофе. Возможно, оттого и не вышла больше замуж и не принимала ничьих ухаживаний: чтение новостей с утра способно отбить романтическое настроение на весь оставшийся день.
Однако в этот раз новости радовали.
- Филис, дорогая! - воскликнула миссис Делмар, едва её подруга и компаньонка вошла в столовую. - Представляешь, наша школа празднует юбилей и приглашает первых выпускников!
Мисс Филис Эббот даже не потрудилась улыбнуться. Она вообще была скупа на эмоции, в отличие от хозяйки дома, да и в остальном являлась практически полной её противоположностью. Миссис Делмар - миловидная блондинка, невысокая и пухленькая. Мисс Эббот - брюнетка, худощавая и рослая. Два года назад она отпраздновала сорокалетие, на три месяца опередив в этом подругу, но её всё ещё можно было назвать красавицей, и сдержанность пошла тут, верно, на пользу, ведь у тех, кто хмурится так же редко, как улыбается, морщины появляются намного позже.
- Ах, как мне хочется поехать! - мечтательно проговорила миссис Делмар. - Тут указан номер, по которому можно позвонить и узнать условия. Но ты же знаешь, я жутко робею, когда приходится говорить с незнакомыми людьми. Быть может, ты?..
- Для начала, доброе утро, Эми. - Филис заняла своё место за столом и протянула салфетку восторженно щебечущей подруге.
- Зачем? - удивилась та.
- Вытереть рот.
Миссис Делмар недоуменно поглядела на салфетку, а затем - на тарелки, к которым ещё не успела притронуться.
- У тебя что-то на губах, - сказала мисс Эббот.
- Это... - Миссис Делмар залилась румянцем. Краснела она всегда легко. - Это - моя новая помада. Тебе не нравится?
- Смотрится вульгарно.
- Разве? - расстроилась бедная вдова. Слово "бедная" в данном случае нисколько не отражает состояния её счетов. - Тон "Нежный персик", её почти не видно.
- Любая косметика выглядит вульгарно в первой половине дня, - назидательно заметила Филис Эббот.
Скорбно вздохнув, миссис Делмар промокнула губы салфеткой. Но не слишком тщательно, чтобы "Нежный персик" не стёрся полностью, а лишь стал ещё нежнее.
- Теперь мы можем обсудить поездку? - спросила она строгую подругу. - Это ведь недалеко. И ненадолго. Все расходы я возьму на себя, не беспокойся.
- Я в состоянии купить себе билет, - холодно оборвала её мисс Эббот. Состояние, доставшееся ей после смерти родителей, позволяло купить даже поезд. - Просто не понимаю, что мы там забыли.
- Это же - словно вернуться в детство! И в юность!
Филис поморщилась, что бывало нечасто, а значит, в юность она возвращаться отнюдь не желала.
- Не факт, что он тоже приедет, - виновато пролепетала миссис Делмар. - Если ты боишься...
- Я ничего не боюсь.
- Вот и замечательно! Значит, мы можем поехать. Я хочу, чтобы Дебби увидела нашу школу. Так жаль, что она не могла учиться там. Помнишь, как было замечательно? А моя несчастная девочка практически не выходит из дома. Ты же сама говорила, что ей нужно больше общаться с ровесниками, а в школе, я уверена, будут другие молодые люди её возраста, многие ведь захотят привезти своих детей...
Бывают люди целеустремлённые и настойчивые, готовые на всё ради желанной цели, а бывают такие надоедливые зануды, что лучше с ними сразу согласиться, чем вступать в бесконечный изнуряющий спор. Но страшнее всего - целеустремлённые зануды.
У Филис не было ни единого шанса отказаться от поездки.
Бенджамин Харт, кандидат в парламент от партии лоялистов и в перспективе - самый молодой сенатор Лисленда за последние пятьдесят лет, тоже читал по утрам "Всем и обо всём", но в раздел светской хроники после недавнего неприятного происшествия заглядывать опасался. Однако его секретарь отрабатывал своё жалование до последнего пенни.
Ровно в девять тридцать, когда господин Харт обычно допивал кофе и готов был заняться делами, Стивен Вудроу вошёл в кабинет патрона и положил на его стол развёрнутую в нужном месте газету.
- Нет, сэр, - поспешил успокоить секретарь. - Взгляните.
Харт взглянул. Сначала, с осторожным недоверием, на молодого человека - кто-то сказал бы, что слишком молодого для подобной ответственной должности, ведь Стивену не было ещё и тридцати, - а после уже на газету.
- О! Наша неугомонная герцогиня... - Напряжённые морщины на лбу и переносице кандидата в парламент разгладились, а на губах появилась глумливая улыбка. - Пожелаем счастья... её следующему избраннику...
- Рядом, сэр, - невозмутимо подсказал Стивен.
Иных уточнений не требовалось, крупный шрифт сам бросался в глаза, стоило отвести взгляд от свадебной фотографии герцогини Мажери.
- Занятно, - пробормотал Харт, прочитав заметку, но скучающее лицо говорило другое: празднование юбилея первого выпуска будущего сенатора ничуть не заинтересовало.
- Это ведь ваша школа, - сказал секретарь, хорошо знакомый с биографией патрона. - Я подумал, что вы захотите...
- На несколько дней уехать из столицы в разгар кампании? - перебил Харт. Но без возмущения, а скорее с любопытством: у Вудроу, определённо, имелся какой-то план.
- Уехать, чтобы отдать дань уважения воспитавшей вас школе, встретиться с наставниками и друзьями детства... Полагаете, избиратели осудят этот порыв?
- Продолжайте.
- Мероприятие будет освещаться прессой. Можно устроить так, что освещаться будет широко. В нескольких изданиях появятся ваши фото с супругой и дочерью, отрывки вашей поздравительной речи и информация о щедром пожертвовании...
- Из каких средств?
- Помните, мы собирались в следующем месяце увеличить отчисления в фонд поддержки детей-сирот? Заложенной в статью расходов суммы надбавки вполне хватит.
- А сироты?
- Порадуем их свежими фруктами.
- Всех? Фонд поддерживает три приюта!
- Четыре, - словно вскользь поправил секретарь.
- Тем более! Надеетесь, что им хватит ящика яблок?
- Сорока ящиков. Но не яблок, а персиков. Яблоки хранятся дольше, а персики завтра-послезавтра начнут портиться... Вы же слышали о задержанном в порту грузе без документов? Фрукты решено продать практически за бесценок. Официально весь товар уйдёт в кондитерские Джеферсона, а мы закажем поставку у наших фермеров...
И все будут счастливы: и Джеферсон, которому придётся заплатить чуть больше, чем сам он потратит на покупку, и фермеры, которые получат свой процент и налоговую льготу якобы за поставку продуктов в сиротские дома, и бухгалтер Харта, и сам Харт, ведь идея действительно неплоха, особенно в части будущих статей и фотографий его счастливого и дружного семейства.
А сироты полакомятся персиками. Возможно. В фонде и приютах своя схема делёжки, Бенджамин Харт в неё не лез.
Супруги Маккензи, оба бывшие выпускниками Первой Лислендской Смешанной Школы, решение о поездке приняли сразу же после прочтения объявления.
Мистер Маккензи просто положил газету перед женой и сказал:
- Думаю, нам стоит там побывать.
Миссис Маккензи пробежала заметку глазами и кивнула.
- Прекрасная возможность для нас, верно? - продолжал мистер Маккензи.
Миссис Маккензи неопределённо пожала плечами, но после недолгой паузы кивнула снова.
- Я знал, что ты меня поддержишь! - просиял мистер Маккензи. - Сейчас же свяжусь с организаторами и съезжу на вокзал за билетами!
Миссис Маккензи чуть заметно поморщилась и сощурилась, подсчитывая что-то в уме. Затем принялась пальцем вычерчивать извилистые линии на поцарапанной столешнице.
- Ты совершенно права, - согласился с нею супруг. - Нужно произвести правильное впечатление. До Сефтона можно добраться и в общем вагоне, а оттуда уже взять билеты в первый класс.
Миссис Маккензи одобрительно улыбнулась и погладила мужа по руке. Тот мимолётной лаской не удовольствовался и, наклонившись, поцеловал жену в щёку
Сложно представить, что восемь лет назад эта прекрасная пара едва не распалась. Говард Маккензи, утомлённый постоянными ссорами, даже консультировался с адвокатом по поводу развода и раздела нажитого в браке скромного имущества, но не успел сообщить о своих намерениях жене. Сначала Лилиан тяжело заболела, а затем - вследствие недуга - полностью лишилась голоса. И развод не состоялся: сложно ссориться, не имея возможности вдоволь поорать друг на друга. Зато понимать друг друга, как выяснилось, можно и без слов.
Рудольф Эймери купил газету в Имонском порту, а объявление-приглашение прочёл уже в такси. "Поехать? - спросил сам у себя. - Почему бы и нет?"
Он прекрасно знал "почему", но причина, по которой ему не хотелось бы встречаться с бывшими соучениками, была в то же время единственной причиной, по которой Эймери хотел поехать в школу. Хотя ведь не факт, что сама причина там появится...
"Поеду", - решил он.
"Поедем", - решили двадцать два первых выпускника Первой Лислендской Смешанной Школы. В день выпуска их было тридцать пять, но четверо сейчас пребывали за границей, двоих, как ни прискорбно, забрала преждевременная смерть, пятеро отказались от идеи посетить школу без каких-либо уважительных причин, а ещё один по уважительной - отбывал пожизненной заключение за тройное убийство, но к нашей истории это отношения не имеет.
И что остаётся? Вы же считали, не так ли? Значит, поняли, что остался ещё один человек, который отчего-то решил не ехать в школу. Точнее не решил ничего. Ещё точнее - не решила, ибо речь идёт о даме. А не решила она ничего, потому что понятия не имела о запланированном празднике.
Нет-нет, репутация, популярность и читаемость "Всем и обо всём" неоспоримы, но так получилось, что в день, когда вышло объявление о праздновании юбилея школы, Эрин Палмер дописывала финальные главы очередного романа и газет не читала вовсе. И всю следующую неделю тоже. И ещё три дня после. Так что о грядущем торжестве она, в отличие от остальных, узнала по телефону.
- Ну и что? - зевнула в трубку мисс Палмер, когда Алан Вуд, друг и по совместительству агент (или агент и по совместительству друг?), сообщил ей уже порядком устаревшие новости.
- Ты должна поехать, - сказал Вуд. - Я созвонился с администрацией школы и напомнил, что ты больше двадцати лет переводила им часть своих гонораров. Немаленьких гонораров, замечу. Мне обещали, что тебе выделят лучшие апартаменты.
- Что? - возмутилась мисс Палмер. - Ты обо всём договорился? Без моего ведома?
Только одному человеку Эрин позволяла решать что-либо за неё. Или двум... Трём?.. Больше, если честно. Иногда Эрин Палмер вообще не хотела ничего решать и была рада сбросить бремя выбора на кого-нибудь другого. Тот же Вуд нередко брал на себя связанные с книгами вопросы... Но лишь связанные с книгами!
- Это связано, - заверил он, выслушав упрёки. - Твои романы продаются уже не так хорошо, как прежде. Появились новые молодые авторы, которые пишут ярко, смело, дерзко, я бы сказал...
- С ошибками, - не смогла не вставить Эрин.
- Главное - их покупают. А твоя последняя книга уже полгода пылится на полках магазинов.
- Моя последняя книга через месяц выходит из типографии, - уязвлённо поправила Эрин. - А продажи, реклама и всё остальное - твоя забота, а не моя.
- Я и забочусь. Потому и говорю, что тебе нужно съездить на эту встречу выпускников. Там будет пара крупных шишек, несколько шишек поменьше и толпа журналистов...
- Ты же знаешь, я не люблю толпы. Особенно - толпы журналистов. Не хочу делать свою частную жизнь достоянием общественности.
- Этого не потребуется, - успокоил Вуд. - Ты - Эрин Палмер, у тебя есть официальная и многим известная биография, и никому не нужно знать больше. О тебе - не нужно. Расскажешь им о своих книгах. Ты ведь начала писать ещё в школе? Можно замечательно связать нашу рекламу с их юбилеем.
- Я ничего не смыслю в рекламе.
- Тогда просто отдохнёшь несколько дней. Я слышал, школа расположена в чудесном месте: сосны, море, свежий воздух и отличные виды. Думаю, это именно то, что тебе сейчас необходимо.
- Но...
- Так думаю не только я, Эрин, - строго перебил Вуд. - Тебе нужен отдых. А книгам - реклама. Отчего бы не совместить?
- Я...
- Поедешь обязательно. К вечеру курьер доставит тебе билеты.
Эрин не сдалась бы так просто, но Вуд не оставил ей шансов победить в споре: он положил трубку.
Глава 2
Стоит отметить, что для человека, никогда не покидавшего столицу, Алан Вуд был неплохо осведомлён: Первая Лислендская Смешанная Школа действительно располагалась в одном из самых живописных уголков королевства, и сейчас, когда все разговоры о недопустимости совместного обучения мальчиков и девочек остались в прошлом, многие стремились пристроить своих чад именно сюда, дабы, постигая обязательные науки, наследники дышали не только пылью библиотек, но и целебным морским воздухом, смешанным с не менее целебным ароматом хвойного леса. Некоторые родители полагали, что их детям и учиться не обязательно, достаточно жить тут, словно в санатории, вдали от смога промышленных городов и едких выхлопов автотрасс, и получать питание, одобренное медиками и сдобренное посылками из дома, чтобы по истечении десяти лет покинуть это чудесное место с аттестатом в кармане. Ну не даются ребёнку школьные предметы, что же ему и в университет теперь не поступать? В университете-то у него всё иначе будет, недаром же он столько времени целебным воздухом дышал. "Не даром", - скрепя сердца и распахнув кошельки, соглашались преподаватели и вписывали в аттестат надышавшегося выпускника высшие баллы - исключительно во имя поддержания престижа школы...
Однако мы отвлеклись.
Итак, Первая Лислендская Смешанная Школа располагалась в дивном месте, у которого имелся лишь один недостаток - прямого транспорта сюда не было, а на то, чтобы добраться до ближайшего города (или из города в школу) уходило почти два часа и то, если ехать на автомобиле. Впрочем, пешком по связывавшей город и школу дороге никто не ходил: для работников имелись служебные автобусы, а родители учеников в состоянии были нанять такси.
Самих учеников, кстати, тоже иногда вывозили на экскурсии в тех самых автобусах, и именно об автобусах с ужасом вспомнила миссис Делмар, когда Филис сказала, что организаторы праздника позаботились о встрече и доставке гостей в школу.
В ответ на страхи подруги Филис расщедрилась на скептическую ухмылку и, как обычно, оказалась права: на стоянке у вокзала их ждал автомобиль. Большой. Новый.
- Сколько ты им перевела? - подозрительно прищурилась миссис Делмар.
Пожертвования, хотя правильнее назвать это подарком к юбилею школы, по словам организаторов были делом сугубо добровольным, выпускникам и без этого были бы рады. Даже на обязательном взносе никто не настаивал. Как и кормить в случае неуплаты оного никто не обещал. А подарок - дело добровольное, да. Просто объявят на торжественном вечере, что господин N был невероятно щедр и от его щедрот в классы купят новые пособия, а вот господин К, простите, - натуральный жмот, но его мы тоже рады были видеть. В последний раз.
- А ты сколько, если ожидала автобуса? - вопросом на вопрос ответила Филлис.
Эмилия Делмар густо покраснела, но не от стыда, конечно же: просто неловко вести такие беседы при посторонних. Тем более при каком-то шофёре. О том, что она сама начала этот разговор, миссис Делмар, естественно, забыла.
- Дебби, милая, ты не устала? - переключилась она на дочь. - Тебе нельзя так много ходить.
- Всё хорошо, мама.
За двадцать два года жизни Дебора Делмар достаточно изучила свою мать, чтобы не пытаться объяснять ей, что пройти от перрона до автомобильной стоянки - это не "много", а "нельзя ходить" и вовсе противоречит рекомендациям докторов, советовавших чаще нагружать ногу. Правда, толку от нагрузок было не больше, чем от споров с матерью, уже устремившей гневный взор на встречавшего их шофёра.
- Откройте же дверцу! - приказала миссис Делмар капризно. - Не видите, моей девочке тяжело стоять!
Мужчина, как раз закончивший укладывать в багажник чемоданы гостий, с сочувствием поглядел на Дебору и собирался распахнуть перед ней заднюю дверцу автомобиля, но девушка покачала головой.
- Мне будет удобнее впереди, - сказала она, взглядом указав вниз, то ли на свою трость, то ли на больную ногу, скрытую длинной юбкой. - И я знаю, как открываются дверцы в машине, спасибо.
- Вся в отца! - проворчала миссис Делмар.
Покойного мужа она помнила весьма смутно, но всё, что не нравилось Эмилии в дочери, Дебора, разумеется, унаследовала от него. Если подумать, от матери девушка взяла лишь белокурые волосы и голубые глаза, в остальном же даже внешне на родительницу походила мало. Дебби была совсем ещё крошкой, когда миссис Делмар заметила, что личико у дочери хоть и миленькое, но слишком уж простое, а с двенадцати лет девочка вдруг начала расти и к семнадцати была уже на дюйм выше Филис. Но если у Филис неприличный для леди рост компенсировался изяществом фигуры, то Деборе не повезло и в этом. Отчасти виной тому наследственность, мистер Делмор - это Эмилия помнила - обладал исполинской статью и мощью, отчасти - советы медиков, в которых несчастная мать не заметила подвоха, иначе никогда не позволила бы дочери заниматься плаваньем. Право, лучше бы Дебби хромала сильнее, но сберегла остатки женственности, а теперь никакими нарядами не скрыть слишком широких для девушки плеч, крепких рук и практически полного отсутствия стратегически важных округлостей. А Дебора и не хотела ничего скрывать. Точно в отца!
- Так мы едем? - спросила миссис Делмар шофёра, так и не подумавшего открыть дверцу. Дебби отказалась, но есть ведь и другие дамы.
- Да, - кивнул мужчина. - Уже скоро. Мне велено забрать ещё одну гостью. Как раз объявили прибытие её поезда.
- Ещё гостью? - Эмилия возмутилась бы, но автомобиль был достаточно велик, чтобы три женщины без стеснения разместились на заднем сиденье. Даже если новоприбывшая окажется толстухой. - Кого же?
- Мисс Палмер.
- Эрин Палмер?
Вместо ответа шофёр достал со своего сиденья и поднял над головой картонную табличку. Миссис Делмар оскорблённо отметила, что имя Эрин выведено красивыми крупными буквами, тогда как они с Филис разобрали свои имена, лишь приблизившись почти вплотную к машине. Понятно, что таблички были одинаковыми по размеру и два имени расположились куда теснее, нежели одно, но всё же...
- Та самая Эрин Палмер? - оживилась Дебби. - Ты не рассказывала, что вы вместе учились.
- Было бы о ком рассказывать, - отмахнулась Эмилия. - И что значит - та самая?
- Она - известная романистка, ты разве не знала?
- Эрин? - неискренне удивилась миссис Делмар. - Я слышала, что она написала пару книжек, но разве этот ужас кто-то читает? Какие-то убийства, мрачные особняки, зловещие призраки...
- Ну, ты-то читала, раз уж знаешь об убийствах и призраках, - заметила Филис.
- Пролистала из любопытства, - фыркнула Эмилия и даже не покраснела. - Лишний раз убедилась, что из Эрин не вышло ничего путного. Но мы ведь этого и не ждали, верно? После того, как она спуталась с тем шофёром... - Миссис Делмар поискала глазами другого шофёра - того, что должен был отвезти их в школу, но он уже отошёл с табличкой к выходу с вокзала и не мог слышать её слов. Как было не воспользоваться моментом и не продолжить рассказ? Дебби нужно знать, какие опасности подстерегают легкомысленных девушек. - Тот молодой человек работал в школе, - глядя на дочь, поведала миссис Делмар. - Возил директора и старших преподавателей, а попутно подыскивал богатенькую дурочку. Помнишь, я говорила тебе, что некоторые мужчины... Впрочем, с Эрин он просчитался. Она - сирота, а того, что оставили ей родители, хватило только на то, чтобы оплатить полный курс обучения в нашей школе. Так что жениться на ней он, разумеется, не собирался, но от всего остального не отказался. Был такой скандал, когда она сбежала с этим проходимцем после выпускного! Я даже не представляла...
- И я. - Филис сухо откашлялась. - Не представляла, насколько у тебя богатая фантазия. Дебби, дорогая, твоей матушке впору самой засесть за роман.
- Всё было не так? - уточнила девушка, нимало не удивившись.
- Шофёр был, - кивнула мисс Эббот. - Приятный молодой человек. Не нашего круга, конечно, но, насколько я помню, весьма неплохо воспитанный и имеющий представление о приличиях. Да и Эрин ничего лишнего себе не позволяла. Кажется, он пару раз передавал ей цветы, а на выпускном вечере пригласил на танец.
- Пришёл с гостями, - поправила Филис. - Видимо, сумел получить разрешение. А после выпускного Эрин уехала из школы. Как и все мы. Из-за чего бы случиться скандалу?
- Я слышала, там были не только цветы и танцы, - не желала сдаваться Эмилия. - Сама подумай, он ведь был гораздо старше Эрин. Ей едва исполнилось семнадцать, а ему было уже за двадцать...
- Сказала женщина, в восемнадцать лет вышедшая замуж за мужчину на пятнадцать лет старше неё, - холодно осадила подругу Филис. Она не любила сплетен, ни тех, что шёпотом передают в салонах, ни тех, что печатают в газетах под видом проверенных новостей.
- Вот именно - вышла замуж! - гордо вздёрнула подбородок Эмилия. - А Эрин, как видишь, всё ещё "мисс Палмер".
На слове "видишь" она указала на шофёра с табличкой, но Филис не обернулась, продолжая сверлить подругу ледяным взглядом. И Дебора глядела на мать с укором. Однако, отстаивая свою версию давних событий, миссис Делмор слишком увлеклась, чтобы вспомнить, что её дорогая Филис тоже всё ещё мисс и становиться миссис Кто-бы-то-ни-было зареклась ещё в юности.
Скорее всего, Эмилия успела бы наговорить ещё немало глупостей, но мы об этом уже не узнаем. Филис и Дебби, на их счастье, тоже. Потому что из здания вокзала вышла сама Эрин Палмер, сопровождаемая носильщиком, и мысли миссис Делмор сместились с прошлого на настоящее.
Эрин в настоящем до обидного походила на себя прошлую. Только мелкие морщинки и оплывший овал лица говорили, что ей давно уже не семнадцать, но со спины романистку наверняка не раз принимали за юную девушку, ведь, в отличие от Эмилии, она ничуть не поправилась, сохранила лёгкость походки, а тёмно-каштановые волосы подкрашивала, скрывая седину и добавляя в густые вьющиеся локоны медный блеск.
Всё это порядком раздражало, но всё же миссис Делмар изобразила живейшую радость и даже подумала, что будет уместным обнять Эрин в момент встречи. Однако её опередили. Какой-то молодой человек с букетом мелкоцветных роз бросился наперерез и порывисто заключил мисс Палмер в объятья.
- Ник! - вскрикнула та удивлённо. - Откуда ты здесь?
Он что-то ответил, но миссис Делмар не разобрала слов. А затем Эрин, судя по всему, собиралась и вовсе оттащить юношу подальше, чтобы продолжить разговор наедине и оставить Эмилию без ответов.
Конечно же, этому нужно было помешать!
- Эрин, дорогая! - вооружившись лучезарной улыбкой, миссис Делмар ринулась в бой. - Не представляешь, как я рада тебя видеть!
Мисс Палмер растерянно кивнула и покосилась на молодого человека, словно прикидывала, каковы шансы, что его никто не заметил. Увы. Для невидимки он был слишком высок, плечист и хорош собой. Если бы выяснилось, что этот пепельноволосый красавчик - любовник Эрин, Эмилия, пожалуй, отнеслась бы с пониманием.
- Я тоже рада, - сказала романистка. И вздохнула.
- Идём же, - точно в детстве, не забывая беспечно улыбаться, Эмилия подхватила её под руку и потащила к автомобилю. - Филис ты наверняка узнала. А эта юная леди - моя дочь Дебора. Она твоя большая поклонница. А это?.. - миссис Делмар перевела вопросительный взгляд на молодого человека с букетом.
- Это... - Эрин замялась, и Эмилия не стала её торопить: не так-то просто представить приличному обществу любовника.
- Николас, - представился тот сам. - Простите маму, она не ожидала меня тут встретить и, кажется, ещё не до конца поверила, что это - не сон.
- Маму? - изумлённо переспросила миссис Делмар.
- Маму, - снова вздохнув, подтвердила Эрин Палмер. - Я действительно немного... растеряна... Но да, это - мой сын Николас.
- Приятно познакомиться, - искренне просияла Эмилия. Любовник - это, конечно, занятно, но внебрачный сын - тоже интересно.
Главное, чтобы Дебби держалась от него подальше!
Миссис Делмар строго следила за дочерью в момент представления, но всё было чинно и прилично. Дебору интересовала сама Эрин Палмер, а не её сын, и единственной проблемой стало то, что впятером (вшестером, считая водителя) в автомобиле им было не разместиться.
- Никаких проблем, - заверил Николас. - Я приехал утром и успел взять машину напрокат, так что маму доставлю сам. Но после того как мы где-нибудь пообедаем.
"Определённо, Эрин прижила его от того шофёра", - подумала миссис Делмар.
- С чего ты так решила? - осведомилась Филис, когда по дороге в школу Эмилия шёпотом поделилась с ней своими догадками.
- Возраст подходящий. На вид ему как раз около двадцати пяти. А ещё, ты же слышала, он умеет водить машину!
Мисс Эббот внимательно посмотрела на подругу и... Да, в это сложно поверить после того, что мы успели узнать о ней, но именно так всё и было: Филис Эббот громко рассмеялась.
Глава 3
Возможно, после истории с объявлением вместо пригласительных у вас сложилось неверное мнение о руководстве Первой Лислендской Смешанной Школы, появились мысли о его излишней бережливости, даже прижимистости. Однако, сэкономив некоторую сумму на том, чтобы созвать гостей на праздник, устроители торжеств потратили в разы больше средств на комфортное размещение бывших выпускников.
На время летних каникул, когда нынешние ученики разъехались по домам, все шесть общежитий были переоборудованы в многоквартирные особняки или, если хотите, в мини-отели. Две-три спальни, оборудованные ванными и уборными и примыкавшие к игровой или к комнате для выполнения домашних занятий, превратились в семейные апартаменты. Лишнюю мебель вынесли, нужную - занесли. Общая гостиная и столовая остались гостиной и столовой, но метаморфозы коснулись и их, учитывая, что пользоваться данными помещениями в ближайшие три дня предстоит не детям, а взрослым и состоявшимся людям. А в зависимости от того, насколько эти люди состоялись, разнились и предоставленные им комнаты.
Мы не станем заглядывать в те "отели", где поселили выпускников, решивших обойтись минимальным взносом и скромным подарком школе. Не сейчас, во всяком случае. Что до неразлучных подруг миссис Делмар и мисс Эббот, им достались без преувеличения роскошные апартаменты и более чем респектабельные соседи. На Дебору, прежде не встречавшуюся ни с кем из соучеников матери (кроме Филис, естественно), наиболее приятное впечатление произвела миссис Маккензи, ибо, в отличие от всех остальных, миниатюрная курносая шатенка с густо усеянным веснушками личиком не лезла к ней с неискренними восторгами и расспросами. Зато саму Лилиан Маккензи измучили показным сочувствием по поводу её приобретённой немоты, хотя ни Дебора, ни, как ей показалось, мистер Маккензи, отвечавший на вопросы вместо жены, недостатком молчание Лилиан не считали.
Бенджамин Харт - его имя попадалось Дебби в газетах - девушке не понравился. Опыт посещения кондитерской подсказывал: в самые красивые обёртки заворачивают самые дрянные конфеты. А обёртка у Харта была хороша: подбородок идеально выбрит, светлые волосы подстрижены безукоризненно и уложены так, чтобы скрывать наметившуюся лысину, дорогой костюм подчёркивает достоинства мужественной фигуры, а на туфли, начищенные до блеска, можно смотреть лишь вприщур, дабы не ослепнуть. Говорил кандидат в парламент много, громко, но неторопливо, словно полагал, что его речи непрерывно записывают. Да и позы принимал такие, чтобы эффектнее выглядеть со стороны, хоть фотографов поблизости не наблюдалось.
"Тренируется", - подумала Дебби.
Жена Харта, пока муж рассыпался в комплиментах бывшим одноклассницам, молчала и широко улыбалась. "Мы же знаем, кто тут действительно хорошо выглядит?" - говорила её улыбка. На Дебби подобное не действовало, а вот Джина Харт, восемнадцатилетняя дочь политика от первого брака, рядом с блистательной мачехой кисла будто молоко на солнце, хотя девочка она была премиленькая и пока не испорченная вспышками фотокамер.
"Бедняжка", - вскользь посочувствовала ей Дебби, прежде чем, улучив момент, сбежать от шумного сборища двадцать пять лет не видевшихся одноклассников.
Можно было пойти в отведённую ей комнату, но девушка решила прогуляться. Пока - по общежитию-отелю. Подумалось, что тут есть библиотека или художественный класс. Но, если прежде они имелись, сейчас их тоже переоборудовали во что-то. Например, в малую гостиную... Ведь если есть большая гостиная, должна быть и малая? Иного определения помещению, куда она забрела, Дебора не нашла.
Малая гостиная, оправдывая внезапно полученное название, была мала, но от большой отличалась практически домашним уютом и, главное, тишиной. Всё её убранство составляли несколько кресел, диван и столик с напитками... До которого уже кто-то добрался.
- О! - Молодой человек, которого Дебора не видела среди гостей, вскочил, едва не расплескав содержимое своего стакана. Ойкнул, припав на левую ногу, и схватил стоявшую у кресла трость. - Простите, я не слышал, как вы вошли...
- Неужели напугала?
- Немного, - признался он. - Я решил, что меня нашли.
- А вы прячетесь?
- Можно и так сказать.
- И я, - улыбнулась Дебби. Её позабавили эти прятки и то, что у незнакомца тоже была трость.
В следующую минуту ситуация стала ещё курьёзнее: дверь распахнулась и в комнату вошёл высокий мужчина в строгом чёрном костюме. Правую половину лица новоприбывшего пересекал старый неровный рубец, раскроивший бровь и оттянувший вниз внешний уголок глаза, но Дебби лишь мельком отметила это уродство, ведь мужчина опирался на трость!
Он замер на пороге, оглядел девушку и её собеседника и смешливо фыркнул:
- У вас тут клуб по интересам? Примете? Кажется, я соответствую требованиям к кандидатам.
Дебби милостиво кивнула:
- Полностью.
- Отлично. - Почти не хромая, мужчина прошёл к столику с напитками. - И что у нас на повестке дня?
- Лимонад. - Молодой человек, не успевший представится, поднял стакан. - Там два графина, а в ведёрке есть лёд.
- Лёд - это прекрасно, - под нос себе пробормотал человек в чёрном костюме, изучая этикетки на бутылках. Потом достал чистый стакан.
- Не рановато для спиртного? - без упрёка спросила Дебби.
- О чём вы, мисс? - Незнакомец обернулся через плечо, явив непострадавшую половину лица, саму по себе весьма симпатичную. - Я лишь немного усовершенствую рецепт лимонада. Даже самый чудесный напиток можно сделать ещё вкуснее с помощью виски и вермута. Не желаете убедиться?
Дебби сомневалась не больше секунды:
- Желаю.
- Мудрое решение, мисс...
- Дебора. Дебора Делмар.
- Рудольф Эймери, - представился мужчина, вручая ей стакан с усовершенствованным лимонадом. - Но лучше просто - Рудольф.
Быстро и вряд ли соблюдая какие-либо пропорции он смешал ещё один коктейль для заинтересованно принюхивавшегося молодого человека.
- Стивен Вудроу, - назвался тот в обмен на напиток.
- Вудроу, хм. - Рудольф Эймери прищурил здоровый глаз. - Мы прежде не встречались? Вы...
- Секретарь мистера Харта, сопровождаю его в поездке. Но меня часто с кем-то путают, внешность такая... типичная...
С последним утверждением сложно было бы спорить. Тёмные волосы, прямой нос, квадратный подбородок с чуть заметной ямочкой - куда уж типичнее? В королевстве то и дело натыкаешься на подобные лица, не на улице, так в рекламных проспектах: не лишённые мужественной привлекательности, но в целом совершенно обычные, они не вызывают зависти и раздражения. И "просто Рудольф", если забыть о безобразном шраме, имел тот же тип внешности, только глаза у него были карие, тогда как у Стивена - голубые.
- А вы, Дебора? Тоже кого-то сопровождаете? - полюбопытствовал мистер Эймери.
- Маму. Она выпускница... Как и вы, верно? Эмилия Делмар, в девичестве...
- Сандфорд, - закончил Рудольф. - Со мной училась всего одна Эмилия, так что несложно догадаться. Значит, она сейчас здесь?
- И она, и тётушка Филис.
- Тё... кх-кх... шка? - Мужчина закашлялся, и неудивительно: виски в его стакане было куда больше чем лимонада.
- Филис Эббот, - уточнила Дебби. - На самом деле она мне не тётушка, но вы это, думаю, знаете. Просто мисс Эббот живёт с нами так долго, что уже стала родной.
- Мисс? - хмуро переспросил Рудольф. - Мисс Эббот? И она живёт с вами? - Он опять наполнил свой стакан, в этот раз совсем забыв о лимонаде, и тут же выпил. - Давно, вы говорите?
- Пятнадцать лет, - растерянно ответила Дебби, сбитая с толку резкой переменой настроения собеседника. - С тех пор, как погиб отец, а я... - Она опустила глаза на трость.
- Простите. Не хотел расстроить вас грустными воспоминаниями.
- Не стоит извинений, - легко отмахнулась она. - Это случилось не вчера.
- И всё же... - Нарочитым жестом уличного фокусника Рудольф Эймери запустил руку под лацкан пиджака и медленно вытащил алую розу на длинном стебле. Настолько длинном, что будь цветок настоящим, спрятать его под одеждой никак не вышло бы. - Прошу принять в знак моего искреннего раскаяния.
Неожиданно? Разве? Вы же не думали, что в этой истории обойдётся без магии?
А вот Дебби не сдержала удивлённого возгласа, и миссис Делмар, будь она рядом в этот момент, наградила бы дочь укоризненным взглядом: не престало благовоспитанным девушкам столь громко выражать эмоции. Но им ведь и распивать алкоголь, особенно до обеда, особенно в компании едва знакомых мужчин, не престало, не так ли?
- Какая прелесть! - Стебель был совершенно гладкий, без шипов, но Дебби в любом случае вцепилась бы в него двумя руками. - Спасибо!
- Не за что, - улыбнулся маг. Давно он не видел, чтобы кто-то так искренне радовался незатейливому колдовству. - Вам нравится?
- Неимоверно! Она прекрасна! Нужно поставить её в воду?
- Боюсь, это не поможет. Подобные чары недолговечны.
Увы, но так и было. И минуты не прошло, как Рудольф, ещё раз извинившись, оставил малую гостиную, а цветок в руках Деборы уже потускнел.
- Что будет дальше, вы не знаете? - спросила девушка оставшегося с ней Стивена Вудроу. - Она засохнет, как обычная роза, или просто исчезнет?
Дебби было по-настоящему грустно: не так часто ей дарили цветы, а волшебные - вообще никогда.
- Полагаю, всё-таки стоит поставить её в воду, - ответил молодой человек.
- Рудольф говорил, что это не поможет.
- Тогда в виски?
Кто бы сказал, отчего безумные идеи кажутся порой настолько привлекательными. Но знаете, иногда они работают. Стивен поставил цветок в бутылку, и розе пришлось это по вкусу, она передумала тускнеть и сделалась ещё пышнее.
- Волшебный напиток, - пришла к выводу Дебора, и решила, что и ей самой не повредит ещё пара глотков.
Стивен смешал коктейли по рецепту Рудольфа, то есть, не придерживаясь никаких рецептов, и они с Дебби проболтали ещё час, а может и два. Недолго - о чём разговаривать малознакомым людям? К тому же секретарь Харта признался, что проблемы с ногой у него временные - вывихнул за день до приезда в школу, а значит, через четыре дня, когда снимут повязку, ему придётся покинуть клуб людей с тростью. Но какая разница, если уже через три они уедут отсюда на разных поездах?
Наверняка и у вас завязывались подобные мимолётные, ни к чему не обязывающие знакомства, которые, тем не менее, приятно было вспомнить спустя какое-то время, особенно, если они сопровождались какими-то забавными происшествиями. Вернуться к себе в комнату с бутылкой виски, из которой торчит длинная роза, и нос к носу столкнуться с матерью, было вполне забавно, по мнению Дебби. Мнение миссис Делмар мы учитывать не будем.
Глава 4
Эрин Палмер терпеть не могла две вещи - вареный лук и когда что-либо нарушало её планы, и если первого получалось избегать, давая чёткие указания кухаркам и официантам, второе то и дело вторгалось в её жизнь. Нередко - с помощью Алана Вуда. Вот и в этот раз агент, даже из вежливости не поинтересовавшись мнением Эрин, сговорился с издателем и печатниками и устроил так, чтобы новый роман вышел в свет на три недели раньше, в аккурат к юбилею школы, а вернее, к планируемому появлению мисс Палмер перед журналистами.
- Сама подумай, - говорил Вуд Эрин уже тогда, когда, по сути, и думать, и менять что-либо было уже поздно. - Не сдвинь я сроки, к выходу книги о твоём интервью уже забыли бы. А сейчас все желающие, узнав из газет о новом романе, смогут тут же его купить.
Логика в его словах имелась, но кто думает о логике, когда разрушены тщательно выпестованные планы? Во-первых, Эрин не успела проверить верстку - последние десять лет она делала это обязательно - и теперь переживала из-за возможных ошибок наборщика. Во-вторых, первый печатный экземпляр она всегда покупала сама, приходя к открытию в магазин при издательстве, это было традицией, которую Вуд сломал, прислав роман ей на дом с вечера, чтобы утром она не опоздала на поезд. А в-третьих, первоначальные сроки Эрин обговаривала с умыслом, дабы отметить выход книги в более приятной компании, нежели сборище бывших однокашников.