Аннотация: По мотивам лирики японского поэта Рэнсэцу "из списка тридцати шести бессмертных поэтов Средневековья"
Я красотой цветов пленяться не устал,
Но поздней осени черёд настал, -
И слишком грустно потерять их сразу...
Всегда мне жаль цветов, - их губит веянье холодное разящее.
Но жалость сердце давит в груди щемящее,
Как этой ночью, не бывало так ни разу.
Миры цветов истлели в зимней стуже.
Родятся вновь миры цветов других,
Когда растает снег в весенней луже.
Не в силах ветру приказать, чтобы утих.
Тем более же солнцу, - по-летнему светить.
Ничто мы не способны изменить.
Стоим мы слепо пред Судьбою.
И вот сорвём с неё покров:
Удел наш зимнею порою
Невольно разделить судьбу цветов.