Шишмарёв Валерий Николаевич : другие произведения.

Пересказанное 027 Юность со старостью не стыкуется

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  ВнучОк Вольки дАвеча
  ( тот ещё бахвАл ... )
  побрИл брадУ ХоттАбыча* .
  Чтоб не колдовАл .
  
  И просИть без тОлку .
  И ... дЕлает херОво ...
  ПопросИли "тёлку" .
  Он ведёт ... корОву .
  
  УтомЯсь от дАвок ..:
  - автО бы и парнУх !..
  Ну ... попросИли "бАбок" .
  И ты ... средИ старУх .
  
  Вкусы все нацЕлены
  на дОлларовые кОпи .
  ПомечтАл о "зЕлени" .
  И весь дом ... в укрОпе !!!
  
  Покупал и словарИ .
  Заучивал с ним сленг .
  Бились даже на-парИ
  ( под филЕ из семг ) ,
  но всё что пОшло , то и кич ...
  НЕОБУЧАЕМ ... стАрый хрыч !!!
  
  Трепетнее лАни .
  Целый день ... волнЕния .
  Так боюсь желАний -
  в чАсти ... исполнЕния .
  
  Я к нему сметая пыль :
  - Ну , хоть Ты-то ... не постЫль !..
  будЯ желАний гной .
  Я б хоть зАвтра ... в моностЫрь .
  Но ведь и ОН ... за мной .
  Представь его ( средь литургИи )
  намерЕния ... благИе .
  
  ЕГО в цирке с жАром ждут .
  Но я , увы !.. давно не шут .
  Так и сдОхним , каждый дОнят** .
  Он - никчёмен . Я - не пОнят !!!
  
  
  +++++++++++++++++++
  
  * Хоттабыч - джинн по имени Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб в повести-сказке "Старик Хоттабыч" (1938) Лазаря Лагина.
  Этот джинн прожил последние три с половиной тысячи лет в кувшине, из которого был освобождён Волькой. Как своему спасителю, Хоттабыч стал служить Вольке, творя всевозможные чудеса. В начале джинн имеет барские, рабовладельческие замашки, что, конечно, и сказывается в его чудесах - но не фатально, так как джинн оказывается весьма добрым существом. Со временем Волька перевоспитывает Хоттабыча в советского гражданина.
  
  Наталья Лагина, дочь писателя, поделилась воспоминаниями о том, как родился сюжет:
  Много лет спустя отец показал мне дореволюционного издания книжку английского писателя Ф. Анстея "Медный кувшин", попавшую ему в руки еще в 1916 году и в какой-то мере подтолкнувшую его к первоначальному замыслу будущего "Хоттабыча"
  
  Имелась ввиду сказка английского писателя Ф. Энсти (Томас Энсти Гатри, 1856-1934) "Медный кувшин" (англ. The Brass Bottle), сюжет которой нам, кажется, уже знаком: молодой лондонский архитектор выпускает на волю из медного кувшина джинна, заточенного туда царем Соломоном.
  
  ( Заметили , КАК бестыдно и массово плагиатили "советские детские" писатели : Буратино , Айболит ... Всего сразу и не упомню . )
  
  Интересные факты
  Известная всем присказка Хоттабыча при колдовстве "Трах-тибидох" присутствует в радиоспектакле 1958 г. (изданном также на грампластинке), но в книге её нет. Нет её и в фильме. В первом издании книги (1940 года) описано такое заклинание:
  Вместо ответа Хоттабыч, кряхтя, приподнялся на ноги, вырвал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное слово "лехо-доди-ликрас-кало" и, обессиленный, опустился прямо на опилки, покрывающие арену.
  
  Позже, в послевоенном издании, и во всех последующих, этого слова уже нет, описание такое:
  Вместо ответа Хоттабыч, кряхтя, приподнялся на ноги, вырвал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное и очень длинное слово и, обессиленный, опустился прямо на опилки, покрывающие арену ...
  
  Что интересно, вышеприведенное заклинание представляет собой не что иное, как первую строку иудейского литургического гимна встречи Шаббата (субботы) в ашкеназском (восточноевропейском) произношении, в буквальном переводе: "Иди, мой Возлюбленный, навстречу невесте, (приветствуем лик субботы)". В современном иврите это звучит как "Леха доди ликрат кала.."
  
  Хоттабыч рассказывает, что был заточён в кувшин Сулейманом ибн Даудом, при этом сам он верит в Аллаха, т.е. является мусульманином. Но во время жизни царя Соломона (того самого Сулеймана) ислама ещё не существовало.
  
  Материал из Википедии
  
  ** Донимать -
  - Надоедать кому-л.
  - Причинять боль, мучения; изнурять.
  - Упорно воздействовать на кого-л. в каких-л. целях.
  Не давать кому-н. покоя, доводить кого-н. до крайности, изводить чем-н.
  
  
  љ Шишмарёв,2011
  
  
  
  
  љ Copyright: Шишмарёв, 2011
  Свидетельство о публикации Љ11110042855
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"