Мерит-Ра и Мут-Ен-Муйе : другие произведения.

Песнь Светлой печали Мерит о Встрече

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оценка: 4.60*12  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Вдовья песнь" пятнадцатилетней девочки. Одна из самых трогательных вещей МРР. 1510 по - незнаю даже - ВС. Сохранилась отвратно, посему "синтезирована" нескольколько с Песьнью Мут-Ен-Муе, дочерью Адмирала-Главкома уже Сети-1го. Некоторые вещи ещё и восстановил контекстуально, некрые-дописал - но там "спецлегенда" где что и кто. Переведена на ангийский (надо запостить), любимая песТня усея Кембриджу:-) Русские переводы - не все английские спецы, даже зная язык, могут оценить и понять - а слависты всё понимают, но не совсем в теме:-) Взятв в роман "Ипи-Ра-Нефер. Восход хепри" романа "Ипи-Ра-Нефер. Восход Хепри"


   В основу текста взята "Песнь Мут-Ем-Уйе, вдовы" (в традиции комлекса "Вдовьих песен" СЦ-НЦ ("The Song of Gladness and Sadness before the Meeting", by widow Muth-Em-Wye, daughter of Highborn Seth-Nakht, Chief Pharaoh's Flagman of His Majesty Sethi-I Men-Maat-Rah1 Песнь дошла фрагментарно, порядка 60% с лакунами и нечитаемыми словами в строках. Так же использованы фрагменты "Вдовьих песен" самой Мерит-Ра, посвящённых Ипи Ра-Неферу. Увы, из-за невнятности текстов и фрагментарности, это авторизированное (что есть редкость), самое прекрасное, трагичное и поэтичное творение любовно-мистической, и, даже философской поэзии Та-Кем до сих пор не было переведено. Размер стиха и рифмовка в стилизации, написанной с использованием около 50% перевода оригинального текста, соблюдена полностью.
   Не является стилизацией, скорее - классическим переводом, с реставрацией частично утраченного и написанием полностью утраченных фрагментов с адаптацией под исторических лиц, живших ранее поэтессы 19дНЦ - героев романа "Ипи-Ра-Нефер" расцвет 18дНЦ.
   Перевод с древнеегипетского и стилизация Андрея Шитякова(с)
  
   * Легенда - 1 Чёрный обычный шрифт: "Ждёт на Великом Закате в зарослях тростника " - подлинный литературный перевод полностью сохранившихся крупных фрагментов текста.
   ** Легенда-2 - красный жирный подчёркнутый шрифт: " явится лишь на Восход Звезды!" - реставрированный по фрагментам и смыслу текст, близкий к сути перевода.

*** Легенда-3 - синий жирный курсив: "Всё, что везёт процессия в Те-Нефер" - полностью написанные автором крупные отсутствующие фрагменты, с сохранением не только рифмовки, размера и стиля, но и основной идеи произведения, адаптированные под судьбу и поэзию крупнейших исторических персон эпохи величайшего Завоевателя, учёного, поэта и инженера Тутмеса-III Великого, его близких и соратников.

  
  
   Ждёт на Великом Закате в зарослях тростника
   Золотом синим украшенная ладья,
   Я подхожу, и возликовал мой Ка3 -
   Вслед за любимым уходит сестра твоя.
   Требует Имени Лодочник, мой ответ:
   "Рен в Доме Мира явится лишь на Восход Звезды!"4
   Страж не пускает к Ладье Миллионов Лет 5 ,
   Атум заходит6. И рябь золотой воды.
   - Видишь Хранителей Трона парадный строй?
   Видишь, грустит Величайший7 Святой Страны?
   Слышишь, Великий Анпу, ты плакальщиц вой? -
   Мной они златом дважды одарены!
   Требуй, Великий Анпу, любые дары,
   Всё, что желаешь, о, Страж Извечный бери,
   Ибо спешу! Ожидает приход сестры
   Единокровный Возлюбленный в Те-Мери.
   Если желаешь: Скипетры и Венец,
   Всё, что везёт процессия в Те-Нефер8,
   Боль забери - ей отныне пришёл конец,
   Лягу с ним рядом, во свете Незыблемой Мер.
   Плата последняя - я обнажила грудь:
   Бей Золотым Хопешем, и Ты поймёшь -
   Не для меня Праведногласых путь,
   Не для меня - их Отрицаний ложь!
   В левой руке - свиток Шаи, мою судьбу,
   В правой - стрелы и яд - воздала врагу,
   Это - твоё, но священный сосуд Абу,
   Лодочник Вечности, я отдать не могу!
   Дрогнула плоть, пропуская Священный Меч,
   Молвил Хранитель Анпу: "На Ладью взойди!"
   Ибо не Сердца сосуд он сумел извлечь,
   Но, лишь Перо Всевладычицы из груди...
   - Что теперь делать тебе, Держащий Весы?
   Это - Перо Величайшей... В моей крови,
   Ибо при жизни прошла Ночные Часы,
   Кровью написаны свитки моей любви.
   Хочешь, и эту песнь я тебе спою?..
   Тотчас Нетеру Анпу, оттолкнул шестом,
   В жидкое золото Вечной Реки Ладью:
   - Знай, же Мерит-Ра - вздохнув, продолжил:
   на том,
   Западном берегу - Возлюбленный Брат,
   Вашей разлукою долго уже томим.
   Скоро она закончится: сей закат -
   Вечен... Земля Возлюбленных вам двоим.
   Я не стерпев, на надстройку Ладьи взошла:
   Ипи с Прекраснейшей там, в закатной крови,
   Нефер-Неферу Маат простёрла над ним крыла...
   Славься, Владычица Вечности... нашей любви.
  

Переведено, реставрировано и дополнено2008-2010гг АD,

оригинал, ок. 1370г (по авторской версии - ок. 1512г ВС)

  
  
   1 Правление Фараона Сети-1, поэтесса, - дочь Адмирала при Фараоне Сети Мен-Маат-Ра
   2 СhВ- из папирусной клейки Честера Битти
   3 Ка - Дух, подобье вечного астрального двойника, одна из 7 ипостасей души, в числе 4ёх основных, иногда - Призрак. Здесь - именно Дух.
   4 В ответ на требование Лодочника - обычно, Анпу (Анубисом) назвать своё Рен (Имя - как ипостась духа), умершему долженствуется отвечать: "Пусть Рен моё назовёт Священный Совет Нетеру (Богов или Ангелов) в Пер-Уар (Доме Мира), точнее - "Доме Благости", пусть моё Имя явятся на Восходе Звезды Асет (Сириуса) - отсюда: явится на Восход Звезды.
   5 Ладья Месектет (Ладья Миллионов Лет, иначе) - ладья Атум-Ра и девяти Нетеру-Хранителей светила. На ней же, через Дуат (египетское чистилище), а то и Ам-Дуат (Ад, точнее гибрид Инферно и Хаоса Древнего Египта) или, для Избранных и Величайших - через Хапи (Нил) на закате, в Те-Мери - "Землю Возлюбленных" - некий Рай для избранных, "миссионеров" Нетеру на Земле, в отличие от Иалу - рая для простых праведников. Идея загробного наказания, воздаяния и миссии, позднее, была полностью заимствована Эллинами, а, затем, Христианством, равно как и 72 пункта Исповеди Отрицания, даже шире, нежели Христианство, освещали преступления против Маат - Абсолютной Истины, Вселенной, Вечности, Смерти, Бессмертия и Любви, Мирового Порядка, вплоть до известных в Д.Е. на высочайшем уровне механики, химии, астрономии, физики, математики, за 3 тысячи лет до Архимеда. Маат подчинялось всё - звёзды, планеты, разливы Хапи, от войн, до урожаев и, даже навозных скарабеев. Сверх-Нетеру и Истина, объединявшая всё.
   6 Атум-Ра - Вечернее солнце, Амен-Ра - Светило Праведногласых (умерших, ночное солнце), и, в то же время - Светило Полудня. Хепри-Ра - Светило рассвета. Беспрецедентный пример единой и Вседержительной св. Троицы за 1500 лет до Христа, в который вкладывался аналогичный мистический смысл. К сожалению, был необратимо подорван Эх-Не-Итаном (Эхнатоном), которого дилетанты два века прочат в основатели монотеизма. Прощая, что Итан (Атон) - по сути - Мелькарт Финикии, требовавший в жертву младенцев, крах Мегаимперии Тути-Мосе-3 Великого, коей судьба была торжествовать чуть более сотни лет, как и то, что при Эхнатоне, впервые с разгрома Яхмесом гиксов расцвёл в Дельте культ Иштарт, Аннат и Баала.
   7 Величайший - досл. Фараон.
   8 Те-Нефер - досл. "Прекрасное место" - некрополь жён и детей Фараонов, высшей родовой аристократии и наиболее влиятельных сановников. Ныне называется "Долиной цариц"
   Мер - досл. "Незыблемая" - Полярная звезда и звёзды приполярного круга.
   Хопеш - уникальный и эффективный колюще-режущий серповидный меч от 80см до 1,05м Прародитель испанских копесов (собственно говоря, оставили, переиначив даже название) и некоторых сабель-полуятаганов в Византии и на Руси.
  
   Абу - досл. Сердце
   Для Посвящения высочайшего уровня нужно пройти 12 (а сутки в Др.Египте/Та-Кем делились на 36 50минутных часов) Часов Ночи - проплыть живым через Ам-Дуат на Ладье Месектет и вернуться.
   Нефер-Неферу - дословно Наипрекраснейшая, Прекраснейшая, один из основных эпитетов Маат.
  
  
Оценка: 4.60*12  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"