Бэнкс Иэн : другие произведения.

Бэнкс Иэн сборник 2

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

New Бэнкс И. Материя 1298k "Роман" Фантастика [Edit|Textedit] New Бэнкс И. Смотрите с наветренной стороны 867k "Роман" Фантастика [Edit|Textedit] New Бэнкс И. Ферсам Энджин 844k "Роман" Фантастика [Edit|Textedit] New Бэнкс И. Соучастие 603k "Роман" Политика [Edit|Textedit] New Бэнкс И. Канал Мечты 454k "Роман" Политика [Edit|Textedit] New Бэнкс И. Ничтожество 866k "Роман" Проза [Edit|Textedit] New Бэнкс И. Хождение по стеклу 533k "Роман" Проза [Edit|Textedit] New Бэнкс И. Переходный период 903k "Роман" Проза [Edit|Textedit] New Бэнкс И. Воронья дорога 985k "Роман" Проза
  
  
  
  
  
  Материя
  автор : Иэн М. Бэнкс
  
  
  
  
  
  С благодарностью всем, кто помог: Адамсу, Лесу, Мику, Саймону, Тиму, Роджеру, Гэри, Ларе и Дейву ле Такси.
  
  
  Пролог
  
  
  Легкий ветерок донес сухой дребезжащий звук из ближайших кустов. Он поднял тонкую завесу пыли с нескольких песчаных участков поблизости и откинул прядь темных волос со лба женщины, сидевшей на походном стуле из дерева и брезента, который был установлен не совсем ровно на участке голой скалы у края низкого гребня, откуда открывался вид на кустарник и песок пустыни. вдалеке, дрожащая в знойном мареве, виднелась прямая линия дороги. Несколько тощих деревьев, немногим выше человека, стоящего на плечах другого, отмечали направление пыльного шоссе. Дальше, в десятках километров за дорогой, в обжигающем воздухе мерцала линия темных зубчатых гор.
  
  По большинству человеческих стандартов женщина была высокой, стройной и мускулистой. Ее волосы были короткими, прямыми и темными, а кожа - цвета бледного агата. В радиусе нескольких тысяч световых лет от того места, где она сидела, не было никого, похожего на нее, хотя, если бы они были, они могли бы сказать, что она была где-то между молодостью и средним возрастом. Они, однако, подумали бы, что она выглядит несколько низкорослой и громоздкой. Она была одета в широкие, свободного покроя брюки и тонкую, классно выглядящую куртку, и то, и другое того же оттенка, что и песочный. На ней была широкополая черная шляпа, защищавшая ее от позднего утреннего солнца, которое ярко выделялось белой точкой высоко в безоблачном бледно-зеленом небе. Она поднесла к своим темным, как ночь, глазам очень старый и поношенный бинокль и посмотрела туда, где пустынная дорога встречалась с горизонтом на западе. Справа от нее стоял складной столик со стаканом и бутылкой охлажденной воды. Под ним лежал небольшой рюкзак. Она протянула свободную руку и взяла стакан со стола, отпивая воду, продолжая смотреть в старинный полевой бинокль.
  
  “Они примерно в часе езды”, - сказала машина, плывущая слева от нее. Машина была похожа на потрепанный металлический чемодан. Оно немного двигалось в воздухе, вращаясь и наклоняясь, как будто смотрело снизу вверх на сидящую женщину. “И в любом случае, - продолжало оно, - вы мало что увидите с этими музейными экспонатами”.
  
  Она снова поставила подзорную трубу на стол и опустила бинокль. “Они принадлежали моему отцу”, - сказала она.
  
  “Действительно”. Дрон издал звук, который мог быть вздохом.
  
  В паре метров перед женщиной вспыхнул экран, заполнив половину поля ее зрения. С точки, расположенной в сотне метров выше и перед ее передним краем, была видна армия людей — некоторые верхом, большинство пешком, — марширующая по другому участку пустынного шоссе, поднимая пыль, которая поднималась в воздух и медленно уносилась на юго-восток. Солнечный свет отражался от острий поднятых копий и пик. Над головой колыхались знамена. Армия заполнила дорогу на пару километров позади всадников, шедших во главе. Замыкали тыл багажные повозки, крытые и открытые фургоны, катапульты на колесах и требушеты, а также разнообразные неуклюжие деревянные осадные машины, запряженные темными, мощно выглядящими животными, чьи потные плечи возвышались над идущими по бокам людьми.
  
  Женщина фыркнула. “Убери это”.
  
  “Да, мэм”, - ответила машина. Экран исчез.
  
  Женщина снова посмотрела в бинокль, на этот раз двумя руками. “Я вижу их пыль”, - объявила она. “И еще пару разведчиков, я думаю”.
  
  “Поразительно”, - сказал дрон.
  
  Она положила полевой бинокль на стол, надвинула поля шляпы на глаза и откинулась на спинку складного сиденья, скрестив руки и вытянув ноги в сапогах, скрещенные в лодыжках. “Вздремнула”, - сказала она дрону из-под шляпы. “Разбуди меня, когда придет время”.
  
  “Просто устраивайся там поудобнее”, - сказал ей дрон.
  
  “Угу”.
  
  Turminder Xuss (беспилотник, наступление) наблюдал за женщиной Джан Серий Анаплиан в течение нескольких минут, отслеживая ее замедляющееся дыхание и постепенно расслабляющееся мышечное состояние, пока не убедился, что она действительно спит.
  
  “Сладких снов, принцесса”, - тихо сказал он. Немедленно проанализировав свои слова, беспилотник был совершенно неспособен определить, заметил бы незаинтересованный наблюдатель какие-либо следы сарказма или нет.
  
  Он проверил свои полдюжины ранее развернутых ракет scout и secondary knife, используя их сенсоры, чтобы наблюдать за все еще далекой приближающейся армией, которая медленно приближается, и следить за различными небольшими патрулями и отдельными разведчиками, которые армия выслала перед собой.
  
  Некоторое время он наблюдал за движением армии. С определенной точки зрения это выглядело как единый огромный организм, медленно ползущий по желтовато-коричневой пустыне; нечто сегментированное, колеблющееся — его части останавливались без видимой причины на долгие мгновения, прежде чем тронуться снова, так что казалось, что оно перетасовывается, а не течет скопом, — но решительное, неоспоримо твердое в своей дальнейшей цели. И все они на пути к войне, кисло подумал дрон, чтобы брать, жечь, грабить, насиловать и сровнять с землей. С каким угрюмым упорством эти люди стремились к разрушению.
  
  Примерно полчаса спустя, когда фронт армии был смутно виден на пустынном шоссе в паре километров к западу, одинокий конный разведчик проехал верхом вдоль вершины хребта, прямо туда, где нес вахту беспилотник и спала женщина. Мужчина не подавал никаких признаков того, что видел что-то сквозь камуфляжное поле, окружавшее их маленький лагерь, но если он не изменит курс, то поедет прямо на них.
  
  Беспилотник издал цокающий звук, очень похожий на тот, который ранее издала женщина, и приказал ближайшей к нему ножевой ракете напугать животное. Тонкая, как карандаш, фигура метнулась вперед, практически невидимая, и ткнула зверя в бок так, что тот взвизгнул и дернулся, чуть не сбросив своего всадника, когда тот свернул вниз по пологому склону хребта к дороге.
  
  Разведчик кричал и ругался на свое животное, натягивая поводья и поворачивая его широкую морду обратно к хребту, на некотором расстоянии от женщины и дрона. Они ускакали галопом, оставляя за собой тонкий шлейф пыли, висящий в почти неподвижном воздухе.
  
  Джан Серий Анаплиан пошевелилась, немного приподнялась и выглянула из-под шляпы. “Что все это было?” - сонно спросила она.
  
  “Ничего. Возвращайся ко сну”.
  
  “Хм”. Она снова расслабилась и через минуту тихо похрапывала.
  
  Беспилотник разбудил ее, когда голова армии была почти на одном уровне с ними. Он ткнулся носом в тела людей и животных на расстоянии километра, в то время как Анаплиан все еще зевала и потягивалась. “Все мальчики здесь”, - сказал он ей.
  
  “Действительно, это так”. Она подняла бинокль и сфокусировала его на самом переднем крае армии, где группа мужчин ехала верхом на особенно высоких животных в ярких попонах. Эти люди носили шлемы с высокими плюмажами, а их начищенные доспехи ярко блестели в ярком свете. “Все они похожи на плац”, - сказала Анаплиан. “Похоже, они ожидают столкнуться здесь с кем-то, на кого им нужно произвести впечатление”.
  
  “Бог?” - предположил дрон.
  
  Женщина на мгновение замолчала. “Хм”, - сказала она в конце концов. Она отложила полевой бинокль и посмотрела на беспилотник. “Ну что, пойдем?”
  
  “ Просто скажи это слово.
  
  Анаплиан оглянулась на армию, глубоко вздохнула и сказала: “Очень хорошо. Давайте сделаем это”.
  
  Беспилотник сделал небольшое ныряющее движение, похожее на кивок. В его боку открылся небольшой люк. Цилиндр примерно четырех сантиметров в ширину и двадцати пяти в длину, по форме напоминающий конический нож, лениво поднялся в воздух, затем метнулся прочь, держась поближе к земле и быстро разгоняясь по направлению к хвосту колонны людей, животных и машин. Он на мгновение оставил за собой шлейф пыли, прежде чем скорректировать высоту. Анаплиан почти сразу потеряла из виду его замаскированную форму.
  
  Поле ауры дрона, невидимое до сих пор, на мгновение или два засветилось розовым. “Это, - сказал он, - должно быть забавно”.
  
  Женщина посмотрела на него с сомнением. “На этот раз не будет никаких ошибок, не так ли?”
  
  “Конечно, нет”, - твердо ответила машина. “Хочешь посмотреть?” - спросила она. “Я имею в виду, как следует, а не через эти старинные театральные бинокли”.
  
  Анаплиан некоторое время смотрела на машину прищуренными глазами, затем медленно произнесла: “Хорошо”.
  
  На этот раз экран мигнул только сбоку от них, так что Анаплиан все еще могла видеть армию вдалеке невооруженным глазом. Теперь изображение на экране было видно с некоторого расстояния позади большой колонны и намного ниже, чем раньше. Вид заслоняла пыль. “Это от ракеты-разведчика, идущей следом”, - сказал Турминдер Ксусс. Рядом с первым замигал другой экран. “Это от самой ракеты-ножа.” Камера в ракетном снаряде "нож " зафиксировала крошечную машину, проносящуюся мимо армии в виде размытого пятна из людей, униформы и оружия, затем показала высокие очертания фургонов, боевых машин и осадных орудий, прежде чем резко свернуть после того, как хвост армии был пройден. Несущаяся ракета снизилась, заняв позицию в километре позади тыла армии и примерно в метре над поверхностью дороги. Его скорость упала с почти сверхзвуковой до чего-то близкого к скорости быстро летящей птицы. Он быстро приближался к хвосту колонны.
  
  “Я синхронизирую "скаут" с "ножом" и буду следовать за ним сзади”, - сказал дрон. Через несколько мгновений плоское круглое основание ракеты-ножа появилось в виде точки в центре обзора ракеты-разведчика, затем расширилось до тех пор, пока не стало казаться, что меньшая машина находится всего в метре позади более крупной. “Вот и перекосы!” Взволнованно сказал Ксусс. “Видишь?”
  
  Два наконечника стрелы, по одному с каждой стороны, отделились от корпуса ножевого снаряда, выдвинулись и исчезли. Мононитевые провода, которые все еще прикрепляли каждый из маленьких изгибов к ножевому снаряду, были невидимы. Вид изменился, когда ракета-разведчик отъехала назад и поднялась, показав почти всю армию впереди.
  
  “Я возьму нож, чтобы перерезать провода”, - сказал дрон.
  
  “Что это значит?”
  
  “Вибрирует ими, так что, через что бы ни проходили монофильные пленки, это будет похоже на порез невероятно острым боевым топором, а не самой острой бритвой в мире”, - услужливо подсказал беспилотник.
  
  На экране, отображавшем то, что могла видеть ракета-разведчик, было видно дерево в сотне метров позади последнего катящегося фургона. Дерево дернулось, и верхние три четверти соскользнули под крутым углом вниз по наклонному пню, который был нижней четвертью, прежде чем упасть в пыль. “Для этого потребовался щелчок”, - сказал беспилотник, снова на мгновение вспыхнув розовым светом, и в его голосе послышалось веселье. Повозки и осадные машины заполнили обзор, открывающийся из ножевого снаряда. “Первая часть на самом деле самая сложная ...”
  
  Матерчатые крыши крытых фургонов поднялись в воздух, как выпущенные птицы; натянутые деревянные обручи — разрезанные — разошлись в стороны. Гигантские, прочные колеса катапульт, требушетов и осадных машин сбросили свои верхние секции при следующем обороте, и огромные деревянные конструкции с глухим стуком остановились, верхние половинки некоторых из них, также прорезанные, подскочили вперед от удара. Веревки толщиной в руку, мгновением ранее туго натянутые, лопались, как выпущенные пружины, а затем лопались, как струны. Ракета-разведчик пролетела между поваленными машинами, когда люди в повозках и осадных машинах и вокруг них начали реагировать. Ракета-нож полетела вперед, к пехотинцам, стоявшим непосредственно перед ними. Он вонзился в массу копий, пик, древков для вымпелов, знамен и флагов, пронесся сквозь них в беспорядке из разрубленного дерева, падающих лезвий и хлопающей ткани.
  
  Анаплиан мельком увидела пару мужчин, порезанных или проткнутых падающими наконечниками копий.
  
  “Наверняка будет несколько жертв”, - пробормотал дрон.
  
  “Должно быть”, - сказала женщина.
  
  Метательный нож мелькнул на растерянных лицах мужчин, услышавших крики тех, кто стоял позади них, и обернувшихся посмотреть. Ракета находилась в полусекунде от тыла массы всадников и примерно на уровне их шей, когда был запущен беспилотник.
  
  — Ты уверен, что мы не можем ...?
  
  — Положительно, - ответила Анаплиан, вставив вздох в то, что было полностью невербальным обменом мнениями. — Просто придерживайся плана.
  
  Крошечная машина приподнялась примерно на полметра и пронеслась над всадниками, задевая их шлемы с плюмажами и обрывая безвкусные украшения, как урожай пестрых стеблей. Он пронесся над головой колонны, оставляя за собой ужас и развевающееся оперение. Затем он увеличил масштаб, направляясь в небо. Следующая ракета-разведчик зафиксировала, как перекосы монофильной пленки со щелчком вернулись на место в корпусе ракеты-ножа, прежде чем она повернулась, поднялась и замедлилась, чтобы снова оглянуться на всю армию.
  
  Анаплиан подумала, что это была сцена вполне удовлетворительного хаоса, возмущения и замешательства. Она улыбнулась. Это было событие такой редкости, что Турминдер Ксусс записал этот момент.
  
  Висящие в воздухе экраны исчезли. Ракета-нож снова появилась и влетела в предложенный люк в боку дрона.
  
  Анаплиан посмотрела на равнину, на дорогу и остановившуюся армию. “Много жертв?” спросила она, и улыбка исчезла.
  
  “Шестнадцать или около того”, - сказал ей беспилотник. “Примерно половина, вероятно, со временем окажется смертельной”.
  
  Она кивнула, все еще наблюдая за далекой колонной людей и машин. “Ну что ж”.
  
  “Действительно”, - согласился Турминдер Ксусс. Ракета-разведчик подплыла к дрону и также вошла в него через боковую панель. “И все же, ” устало произнес дрон, “ нам следовало сделать больше”.
  
  “Должны ли мы”.
  
  “Да. Ты должен был позволить мне провести надлежащее обезглавливание”.
  
  “Нет”, - сказала Анаплиан.
  
  “Только аристократы”, - сказал беспилотник. “Парни прямо на фронте. Те, кто в первую очередь придумал свои грандиозные военные планы”.
  
  “Нет”, - снова сказала женщина, вставая со своего места и, повернувшись, складывая его. Она держала его в одной руке. Другой она взяла со стола старый бинокль. “Модуль приближается?”
  
  “Наверху”, - сказал ей беспилотник. Он обошел ее и поднял походный столик, положив стакан и бутылку с водой в рюкзак под ним. “Только два мерзких герцога? И король?”
  
  Анаплиан придержала шляпу и посмотрела прямо вверх, ненадолго прищурившись от солнечного света, пока глаза не привыкли. “Нет”.
  
  “Я надеюсь, это не какая-то перенесенная семейная сентиментальность”, - сказал дрон с наполовину притворным отвращением.
  
  “Нет”, - сказала женщина, наблюдая, как очертания модуля колышутся в воздухе в нескольких метрах от нее.
  
  Турминдер Ксусс направился к модулю, когда его задняя дверь открылась. “И ты собираешься перестать все время говорить мне ‘нет”?"
  
  Анаплиан посмотрела на это без всякого выражения.
  
  “Неважно”, - вздохнув, сказал беспилотник. Он кивнул в сторону открытой двери модуля. “После вас”.
  
  
  Экспедиционный
  
  
  1. Фабрика
  
  
  Это, должно быть, была какая-то старая фабрика или мастерская или что-то в этом роде. Там были большие металлические колеса с зубьями, наполовину утопленные в деревянный пол или свисающие на гигантских шпинделях с сети железных балок над головой. По всему темному пространству были натянуты брезентовые ремни, соединявшие меньшие гладкие колеса и множество длинных сложных машин, которые, как он думал, могли иметь какое-то отношение к ткачеству или вязанию. Все это было очень пыльным и грязным на вид. И все же это была та самая современная вещь; фабрика! Как быстро все ветшало и становилось бесполезным.
  
  Обычно ему бы и в голову не пришло приближаться к такому грязному месту. Возможно, это даже небезопасно, подумал он, даже если все механизмы остановлены; одна двускатная стена частично обрушилась, кирпичи посыпались, доски раскололись, стропила свисали сверху, разрозненные. Он не знал, было ли это старое повреждение из-за износа и отсутствия ремонта, или что-то случилось сегодня, во время битвы. В конце концов, однако, ему было все равно, что это за место; это было место, куда можно убежать, место, где можно спрятаться.
  
  Что ж, перегруппироваться, прийти в себя. Это придало делу больше блеска. Не убегать, сказал он себе; просто организовать стратегическое отступление, или как там это называется.
  
  Снаружи, после того как несколькими минутами ранее "Роллстар Пентрл" скрылся за горизонтом, медленно темнело. Через пролом в стене он мог видеть спорадические вспышки и слышать грохот артиллерии, треск и рев снарядов, падающих неудобно близко, и резкий, напряженный треск стрелкового оружия. Ему было интересно, как продвигается битва. Они должны были побеждать, но все было так запутанно. Насколько он знал, они были на грани полной победы или полного поражения.
  
  Он не разбирался в войне, а теперь, испытав ее на собственном опыте, понятия не имел, как люди сохраняют самообладание в бою. Сильный взрыв неподалеку заставил содрогнуться все здание; он захныкал и присел на корточки, еще сильнее вжимаясь в темный угол, который нашел на первом этаже, натягивая на голову толстый плащ. Он услышал, как сам издал этот жалкий, слабый звук, и возненавидел себя за это. Дыша под плащом, он уловил слабый запах засохшей крови и фекалий, и это тоже возненавидел.
  
  Это был Фербин отз Эльш-Хауск'р, принц из Дома Хаусков, сын короля Хауска Завоевателя. И хотя он был сыном своего отца, его не воспитывали таким, как он. Его отец прославился войной, сражениями и спорами, провел всю свою жизнь, настойчиво расширяя влияние своего трона и своего народа, всегда во имя Мирового Бога и вполглаза следя за историей. Король вырастил своего старшего сына таким, как он, но этот сын был убит теми самыми людьми, с которыми они сражались, возможно, в последний раз, сегодня. Его второй сын, Фербин, был обучен искусству не войны, а дипломатии; предполагалось, что его естественное место при дворе, а не на плацу, арене для фехтования или стрельбище, и уж тем более на поле боя.
  
  Его отец знал это, и, даже если он никогда не гордился Фербином так, как Элимом, своим убитым первым сыном, он признавал, что мастерство Фербина — можно даже назвать это его призванием, не раз думал Фербин - заключалось в искусстве ведения политики, а не в военной службе. Во всяком случае, это было то, чего хотел его отец. Король с нетерпением ждал того времени, когда воинский героизм, на который ему пришлось пойти, чтобы приблизить эту новую эпоху, будет рассматриваться как грубая необходимость; он хотел, чтобы по крайней мере один из его сыновей легко вписался в наступающую эпоху мира, процветания и довольства, где красивая фраза будет иметь более красноречивый эффект, чем взмах меча.
  
  Это не его вина, сказал себе Фербин, что он не создан для войны. Конечно, не его вина, что, понимая, что он может умереть в любой момент, он чувствовал такой ужас раньше. И еще меньше его дискредитирует то, что он потерял контроль над своим кишечником, когда этот парень Йилим — он был майором или генералом или что—то в этом роде - был уничтожен пушечным выстрелом. Боже милостивый, этот человек разговаривал с ним, когда он только что ... ушел! Разрезанный пополам!
  
  Их небольшая группа поднялась на невысокий холм, чтобы получше разглядеть битву. Во-первых, это было немного безумно, подумал Фербин в то время, подвергая их воздействию вражеских корректировщиков и, следовательно, еще большему риску, чем от случайного артиллерийского снаряда. Во-первых, в то утро он выбрал в качестве своего скакуна особенно выдающегося мерсикорского скакуна из заграничных палаток королевских конюшен; чисто белое животное с высоким и гордым видом, на котором, как он думал, оно будет хорошо смотреться. Только для того, чтобы обнаружить, что выбор генерал-майором Йилимом лошади, очевидно, был сделан в том же направлении, поскольку он ездил на похожем скакуне. Теперь он подумал об этом — и, о! сколько раз у него был повод использовать эту фразу или один из ее аналогов в начале какого-нибудь объяснения после очередного конфуза — Фербин удивлялся мудрости выезда на открытый горный хребет с двумя такими заметными животными.
  
  Он хотел сказать это, но потом решил, что недостаточно знает о процедурах, которым следует следовать в подобных вопросах, чтобы высказывать свое мнение, и в любом случае он не хотел показаться трусом. Возможно, генерал-майор или генерал-майор Йилим почувствовал себя оскорбленным тем, что его не включили в состав передовых сил, и попросил вместо этого присматривать за Фербином, держа его достаточно близко к месту событий, чтобы он позже мог заявить, что был там во время сражения, но не настолько близко, чтобы рисковать действительно ввязаться в какое-либо сражение.
  
  С высоты, когда они достигли ее, они могли видеть весь размах поля битвы, от огромной Башни впереди вдалеке, над низиной, простирающейся от цилиндра шириной в километры и вверх, к их позиции на первой складке низких холмов, через которые проходила дорога к самому Поурлу. Столица Сарла лежала позади них, едва различимая в туманной дымке, в коротком дне езды.
  
  Это было древнее графство Ксилиск, и это были старые игровые площадки Фербина и его братьев и сестер, давно обезлюдевшие земли, превращенные в королевские парки и охотничьи угодья, заполненные заросшими деревнями и густыми лесами. Теперь повсюду, на их измятой, расколотой географии сверкал огонь бесчисленных тысяч орудий, казалось, что сама земля движется и струится там, где сосредоточены войска и маневрируют флотилии военных кораблей, и огромные наклонные столбы пара и дыма поднимались в воздух над всем этим, отбрасывая на землю массивные клиновидные тени.
  
  Тут и там, под слоем поднявшегося тумана и опускающихся облаков, точки и маленькие крылатые фигуры двигались над великим сражением, когда кауд и лайдж — великие, почтенные небесные звери войны — высматривали артиллерию и передавали разведданные и сигналы с места на место. Ни один из них не казался окруженным тучами мелких птиц, так что, скорее всего, все они были дружелюбны. Однако, скудная пища по сравнению с древними днями, когда стаи, эскадрильи, целые тучи огромных зверей сражались в битвах древних. Хорошо, если верить старым историям и древним картинам. Фербин подозревал, что они были преувеличены, и его младший сводный брат Орамен, который утверждал, что изучал подобные вопросы, сказал, что они, конечно, преувеличены, хотя, будучи ораменом, только покачал головой по поводу невежества Фербина.
  
  Хубрис Холс, его слуга, был слева от него на гребне холма, роясь в седельной сумке и бормоча что-то о том, что в ближайшей деревне позади них нужны свежие припасы. Майор — или генерал - Йилим был справа от него, рассказывая о предстоящей кампании на следующем уровне ниже, принимая бой со своими врагами в их собственных владениях. Фербин проигнорировал своего слугу и из вежливости обратился к Йилиму. Затем, на полуслове, с каким-то рвущимся потоком звуков, пожилой офицер — дородный, с немного раскрасневшимся лицом и склонный хрипеть при смехе — исчез, просто исчез. Его ноги и нижняя часть туловища все еще сидели в седле, но остальная часть его тела была разорвана и разбросана; казалось, половина его тела набросилась на Фербина, покрыв его кровью и жирными непонятными частями тела. Фербин уставился на останки, все еще сидевшие в седле, и вытер часть запекшейся крови со своего лица, давясь от вони и ощущения тепла, от которого шел пар. Его обед покинул желудок и рот, как будто за ним что-то гналось. Он закашлялся, затем вытер лицо запекшейся рукой.
  
  “Гребаный ад”, - услышал он, как Хубрис Холс сказал срывающимся голосом.
  
  Конь Йилима — высокий, бледный мерсикорский скакун, с которым Йилим разговаривал более ласково, чем с кем—либо из своих людей, - словно внезапно осознав, что только что произошло, заржал, встал на дыбы и убежал, сбросив то, что осталось от тела мужчины, на развороченную землю. Еще один снаряд, или мяч, или что там еще из этих ужасных тварей упало неподалеку, свалив еще двоих из их группы в визжащую мешанину людей и животных. Теперь его слуга тоже исчез, понял Фербин; маунт опрокинулся, упав на него сверху. Хубрис Холс закричал от страха и боли, придавленный животным.
  
  “Сэр!” - крикнул ему один из младших офицеров, внезапно оказавшись перед ним и разворачивая своего скакуна. “Скачите! Прочь отсюда!”
  
  Он все еще вытирал кровь со своего лица.
  
  Он понял, что наполнил штаны. Он хлестнул своего скакуна и последовал за молодым человеком, пока молодой офицер и его скакун не исчезли во внезапном густом облаке темной земли. Воздух, казалось, был полон визга и огня; оглушительного, ослепляющего. Фербин услышал собственный стон. Он прижался к своему скакуну, обхватив его шею руками и закрыв глаза, позволяя бьющемуся животному самостоятельно находить дорогу через любые препятствия, встречающиеся на его пути, не смея поднять голову и посмотреть, куда они направляются. Резкая, грохочущая, ужасающая поездка, казалось, длилась вечно. Он снова услышал свое хныканье.
  
  Тяжело дышащий мерсикор в конце концов замедлил ход.
  
  Фербин открыл глаза и увидел, что они находятся на темной лесной тропинке на берегу небольшой реки; грохот и вспышки доносились со всех сторон, но звучали немного дальше, чем раньше. Что-то горело выше по течению, как будто горели нависающие деревья. Высокое здание, наполовину разрушенное, вырисовывалось в предвечернем свете, когда тяжело дышащий всадник замедлил ход еще больше. Он остановил его за пределами заведения и спешился. Он отпустил поводья. Животное вздрогнуло от очередного громкого взрыва, затем, завывая, пустилось галопом вниз по дорожке. Он мог бы броситься в погоню, если бы его штаны не были полны его собственных экскрементов.
  
  Вместо этого он проковылял в здание через дверь, приоткрытую из-за провисших петель, в поисках воды и места, где можно было бы помыться. Его слуга точно знал бы, что делать. Хубрис Холс убрал бы его так быстро, как вам хотелось, с большим ворчанием, но эффективно и без лукавой усмешки. И теперь, понял Фербин, он был безоружен. Мерсикор сбежал со своей винтовкой и церемониальным мечом. Кроме того, пистолета, который ему подарил отец и который, как он поклялся, никогда не покинет его, пока идет война, больше не было в кобуре.
  
  Он нашел немного воды и старые тряпки и вымылся, как мог. У него все еще была фляга с вином, хотя она была пуста. Он наполнил флягу из длинного желоба с глубокой текущей водой, вырубленного в полу, прополоскал рот, затем выпил. Он попытался поймать свое отражение в темной глубине воды, но безуспешно. Он окунул руки в корыто и запустил пальцы в свои длинные светлые волосы, затем умыл лицо. В конце концов, нужно было соблюдать приличия. Из трех сыновей короля Хауска он всегда был тем, кто больше всего походил на их отца: высокий, светловолосый и красивый, с гордой, мужественной осанкой (так, по-видимому, говорили люди — на самом деле он не утруждал себя подобными вещами).
  
  Битва бушевала за темным заброшенным зданием, когда свет Пентрла померк на небе. Он обнаружил, что не может перестать дрожать. От него все еще пахло кровью и дерьмом. Было немыслимо, чтобы кто-то застал его в таком состоянии. И этот шум! Ему сказали, что битва будет быстрой, и они легко победят, но она все еще продолжалась. Возможно, они проигрывали. Если бы это было так, возможно, было бы лучше, если бы он спрятался. Если бы его отец был убит в бою, он, как он предполагал, был бы новым королем. Это была слишком большая ответственность; он не мог рисковать и показаться, пока не убедится, что они победили. Он нашел место этажом выше, чтобы прилечь, и попытался заснуть, но не смог; все, что он мог видеть, был генерал Йилим, взрывающийся прямо перед ним, в его сторону летели ошметки плоти. Его еще раз вырвало, затем он отпил из фляжки.
  
  Просто лежа там, потом сидя, плотнее закутавшись в плащ, он почувствовал себя немного лучше. Все будет хорошо, сказал он себе. Он ненадолго отвлекался от происходящего, всего на минуту или две, чтобы собраться с мыслями и успокоиться. Тогда он видел, как обстоят дела. Они бы победили, и его отец был бы все еще жив. Он не был готов стать королем. Ему нравилось быть принцем. Быть принцем было весело; быть королем казалось тяжелой работой. Кроме того, его отец всегда создавал у всех, кто когда-либо встречался с ним, сильное впечатление, что он, несомненно, будет жить вечно.
  
  Фербин, должно быть, задремал. Внизу послышался шум; крик, голоса. В своем сбивчивом, все еще полусонном состоянии ему показалось, что он узнал некоторых из них. Он мгновенно испугался, что его обнаружат, захватят в плен враги или опозорят перед собственными войсками его отца. Как низко он пал за столь короткое время! Смертельно бояться как своей стороны, так и врага! По ступенькам застучали ноги в стальных подковах. Его должны были обнаружить!
  
  “На верхних этажах никого”, - произнес чей-то голос.
  
  “Хорошо. Вот. Положите его туда. Доктор ...” (Была какая-то речь, которую Фербин не расслышал. Он все еще соображал, что избежал обнаружения, пока спал.) “Что ж, ты должен сделать все, что в твоих силах. Блейе! Тохонло! Поезжай за помощью, как я просил”.
  
  “Сэр”.
  
  “Немедленно”.
  
  “Священник, присутствуй”.
  
  “Возвышенный”, сэр—
  
  “Будет с нами в должное время, я уверен. Сейчас долг за тобой”.
  
  “Конечно, сэр”.
  
  “Остальные, выходите. Дайте нам немного воздуха, чтобы мы могли здесь подышать”.
  
  Он действительно знал этот голос. Он был уверен, что знает. Человек, отдающий приказы, походил — на самом деле должен быть - на тила Лоэспа.
  
  Мертис тил Лоэсп был ближайшим другом его отца и самым доверенным советником. Что происходит? Вокруг было много движения. Фонари отбрасывали тени снизу на темный потолок над ним. Он переместился к полоске света, исходящей от пола неподалеку, где широкая брезентовая лента, спускавшаяся с гигантского колеса наверху, исчезала в обшивке к какому-то механизму на первом этаже. Переместившись, он смог заглянуть через щель в полу, чтобы увидеть, что происходит внизу.
  
  Дорогой Бог Мира, это был его отец!
  
  Король Хауск лежал с расслабленным лицом и закрытыми глазами на широкой деревянной двери, опирающейся на самодельные козлы непосредственно под ней. Его броня была пробита и застегнута на левой стороне груди, и кровь сочилась сквозь какой-то флаг или стяг, обернутый вокруг него. Он выглядел мертвым или близким к смерти.
  
  Фербин почувствовал, как его глаза расширились.
  
  Доктор Гилльюс, королевский врач, быстро открывал сумки и маленькие переносные шкафчики. Рядом с ним суетился ассистент. Священник, которого Фербин узнал, но имени которого не знал, стоял у изголовья своего отца, его белые одежды были испачканы кровью или грязью. Он читал из какого-то священного писания. Мертис тил Лоэсп — высокий и слегка сутулый, все еще одетый в доспехи, шлем держит в одной руке, седые волосы спутаны — расхаживал взад и вперед, доспехи сверкают в свете фонарей. Единственными присутствующими, кого он мог видеть, были двое рыцарей, стоявших с ружьями наготове у двери. Угол был неправильным, чтобы видеть дальше груди высокого рыцаря с правой стороны двери, но Фербин узнал того, чье лицо он мог видеть: Бауэр, или Брауэр, или что-то в этом роде.
  
  Он должен открыться, подумал он. Он должен дать им знать, что он здесь. В конце концов, он, возможно, вот-вот станет королем. Было бы ненормально не заявлять о себе.
  
  Он все равно подождет еще немного. Он чувствовал это как инстинкт, сказал он себе, и его инстинкт был прав, когда говорил, что не стоит подниматься на гребень раньше.
  
  Глаза его отца открылись. Он поморщился от боли, одна рука потянулась к поврежденному боку. Доктор посмотрел на своего ассистента, который подошел, чтобы взять короля за руку, возможно, чтобы утешить его, но, безусловно, помешать ему прощупать рану. Доктор присоединился к своему ассистенту, держа ножницы и плоскогубцы. Он разрезал ткань, потянул за доспехи.
  
  “Мертис”, - слабо произнес король, игнорируя доктора и протягивая другую руку. Его голос, обычно такой строгий и сильный, звучал как у ребенка.
  
  “Сюда”, - сказал тил Лоэсп, подходя к королю. Он взял его за руку.
  
  “Мы победим, Мертис?”
  
  Другой мужчина обвел взглядом остальных присутствующих. Затем он сказал: “Мы одерживаем победу, сэр. Битва выиграна. Делдейны сдались и требуют наших условий. Они поставили условием только прекращение их резни и достойное обращение с ними. Что мы пока разрешили. Девятый путь и все, что в нем содержится, открыто для нас ”.
  
  Король улыбнулся. Фербин почувствовал облегчение. Похоже, все прошло хорошо. Он подумал, что ему действительно пора появиться. Он набрал в грудь воздуха, чтобы заговорить, дать им понять, что он здесь.
  
  “А Фербин?” - спросил король. Фербин замер. Что насчет него?
  
  “Мертв”, - сказал тил Лоэсп. Это было сказано, как подумал Фербин, с несколько недостаточной печалью или жалостью. Парень, менее милосердный, чем он сам, мог бы подумать, почти с удовольствием.
  
  “Мертв?” его отец взвыл, и Фербин почувствовал, как его глаза увлажнились. Сейчас. Теперь ему нужно было дать отцу понять, что его старший оставшийся в живых сын все еще жив, независимо от того, воняет от него дерьмом или нет.
  
  “Да”, - сказал тил Лоэсп, склоняясь над королем. “Тщеславный, глупый, избалованный маленький сопляк был разорван на куски на хребте Шериен, вскоре после полудня. Осмелюсь сказать, печальная потеря для его портных, ювелиров и кредиторов. Что касается любого важного человека, что ж ... ”
  
  Король издал какой-то невнятный звук, затем спросил: “Лоэсп? Что ты—?”
  
  “Мы все здесь единодушны, не так ли?” - спокойно сказал тил Лоэсп, игнорируя короля — игнорируя короля! — и оглядывая всех присутствующих.
  
  Хор низких, приглушенных голосов выразил то, что должно было означать согласие. “Не ты, священник, но это неважно”, - сказал тил Лоэсп святому человеку. “Продолжайте чтение, если хотите”. Священник сделал, как ему было сказано, теперь его глаза расширились. Ассистент доктора уставился на короля, затем перевел взгляд на доктора, который смотрел на него в ответ.
  
  “Лоэсп!” - воскликнул король, и в его голосе прозвучало что-то от прежней властности. “Что ты подразумеваешь под этим оскорблением? И по отношению к моему мертвому ребенку? Что за чудовищность—”
  
  “О, пожалуйста, помолчи”. Тил Лоэсп положил свой шлем к ногам и наклонился еще дальше вперед, прижав костяшки пальцев к щекам и упершись локтями в кольчугах в бронированную грудь короля; акт такого беспрецедентного неуважения, что Фербин счел это едва ли не более шокирующим, чем все, что он слышал. Король поморщился, дыхание с хрипом вырвалось из него. Фербину показалось, что он услышал что-то булькающее. Доктор закончил осматривать рану в боку короля.
  
  “Я имею в виду, что трусливая маленькая сучка мертва, ты, старый кретин”, - сказал тил Лоэсп, обращаясь к своему единственному господину и наставнику так, словно тот был нищим. И если каким-то чудом его там нет, то скоро будет. Младшего мальчика я, думаю, пока оставлю в живых в качестве регента. Хотя, боюсь, бедный, тихий, прилежный маленький Орамен может не дожить до вступления на престол. Говорят, мальчик интересуется математикой. Я не уверен — за исключением, как и вы, его роли в падении шота, — однако я бы подсчитал, что его шансы дожить до следующего дня рождения и, следовательно, большинства становятся менее значительными по мере приближения события ”.
  
  “Что?” - с трудом выдохнул король. “Лоэсп! Лоэсп, при всей жалости—”
  
  “Нет”, - сказал тил Лоэсп, сильнее опираясь на кроваво-яркий изгиб доспехов, отчего король застонал. “Никакой жалости, мой дорогой, туповатый старый воин. Вы внесли свой вклад, вы выиграли свою войну. Этого достаточно для памятника и эпитафии, и ваше время прошло. Но никакой жалости, сэр, нет. Я прикажу убить всех сегодняшних пленников со всей возможной поспешностью, а Девятого вторгнуться со всей возможной жестокостью, чтобы сточные канавы, реки — небеса, водяные колеса тоже, мне все равно — наполнились кровью, и крики, смею сказать, будет ужасно слышать. Все во имя тебя, храбрый принц. Для мести. И для твоих сыновей-идиотов тоже, если хочешь. ” Тил Лоэсп приблизил свое лицо очень близко к лицу короля и крикнул ему: “Игра окончена, мой старый пень! Это всегда было важнее, чем ты думал!” Он оттолкнулся от груди короля, заставив распростертого мужчину снова вскрикнуть. Тил Лоэсп кивнул врачу, который, заметно сглотнув, протянул руку с каким-то металлическим инструментом и вонзил его в рану в боку короля, заставив его вздрогнуть и закричать.
  
  “Вы предатели, вы вероломные ублюдки!” - заплакал король, когда доктор отступил на шаг, с инструмента капала кровь, лицо посерело. “Неужели никто мне не поможет? Все ублюдки! Ты убиваешь своего короля!”
  
  Тил Лоэсп покачал головой, уставившись сначала на корчащегося короля, затем на доктора. “Ты слишком хорошо владеешь своим ремеслом, лекарь”. Он обошел короля с другой стороны, который слабо замахал на него руками. Когда тил Лоэсп проходил мимо, священник протянул руку, схватив дворянина за рукав. Тил Лоэсп спокойно посмотрел вниз на руку, лежащую на его предплечье. Священник хрипло сказал: “Сэр, это уже слишком, это — это неправильно”.
  
  Тил Лоэсп посмотрел ему в глаза, затем снова на сжимающую его руку, пока священник не отпустил его. “Ты сбиваешься с курса, мямля”, - сказал ему тил Лоэсп. “Вернись к своим словам”. Священник сглотнул, затем снова опустил взгляд в книгу. Его губы снова начали шевелиться, хотя изо рта не вылетало ни звука.
  
  Тил Лоэсп обошел сломанную дверь, оттесняя доктора назад, пока не оказался с другого фланга от короля. Он немного присел, осматриваясь. “Рана действительно смертельная, милорд”, - сказал он, качая головой. “Вам следовало принять волшебные зелья, которые предложил наш друг Гирлис. Я бы так и сделал”. Он вонзил одну руку в бок короля, рука исчезла почти по локоть. Король взвизгнул.
  
  “Что ж, - сказал тил Лоэсп, - вот в чем суть”. Он хрюкнул, выворачивая и втягивая внутренности мужчины. Король издал последний крик, выгнул спину и затем рухнул. Тело дернулось еще несколько раз, и с его губ слетел какой-то звук, но ничего вразумительного, и вскоре они тоже замерли.
  
  Фербин уставился вниз. Он чувствовал себя замороженным, обездвиженным, как нечто, заключенное в лед или запеченное до твердости. Ничто из того, что он видел, слышал или когда-либо знал, не подготовило его к этому. Ничто.
  
  Раздался резкий треск. Священник упал, как мешок с камнями. Тил Лоэсп опустил пистолет. С руки, державшей его, капала кровь.
  
  Доктор откашлялся, отошел от своего ассистента. “А, и мальчик тоже”, - сказал он тайлу Лоэспу, отводя взгляд от парня. Он покачал головой и пожал плечами. “Я уверен, что он работал на людей короля так же, как и на нас”.
  
  “Мастер! Я!” - успел сказать юноша, прежде чем тил Лоэсп выстрелил и в него; сначала в живот, сложив его пополам, затем в голову. Доктор выглядел совершенно убежденным, что тил Лоэсп собирается застрелить и его тоже, но тил Лоэсп просто улыбнулся ему, а затем двум рыцарям в дверях. Он наклонился, снял полотенце с пояса убитого помощника, вытер им пистолет и руку, затем стер немного крови с руки и рукава.
  
  Он обвел взглядом остальных. “Это должно было быть сделано, как мы все знаем”, - сказал он им. Он с отвращением посмотрел на тело короля, как хирург посмотрел бы на пациента, который имел безрассудство умереть у него на руках. “Короли обычно первыми заговаривают, и довольно пространно, о всеобъемлющем предназначении и необходимости достижения более высоких целей”, - сказал он, продолжая вытирать салфетку. “Итак, давайте примем всю эту высокопарную риторику такой, какая она есть, не так ли? Мы остаемся с этим: король умер от ран, полученных с честью, но не раньше, чем поклялся в кровавой мести своим врагам. Гарцующий принц мертв, и младший находится под моей опекой. Эти двое стали жертвами снайпера. И мы сожжем это старое место дотла, просто для пущей убедительности. А теперь приходите; все наши прекрасные призы ждут вас. ”
  
  Он бросил окровавленное полотенце на лицо поверженного помощника, а затем сказал с ободряющей улыбкой: “Я полагаю, на этом мы закончили”.
  
  
  2. Дворец
  
  
  Орамен находился в круглой комнате в тенистом крыле королевского дворца в Пурле, когда они пришли сказать ему, что его отец и старший брат мертвы и со временем он станет королем. Ему всегда нравилась эта комната, потому что ее стены описывали почти идеальный круг, и, если вы стояли в самом ее центре, вы могли слышать свой собственный голос, отражающийся от окружности комнаты самым необычным и интересным образом.
  
  Он поднял глаза от своих бумаг на запыхавшегося графа, который ворвался в комнату и сообщил новость. Графа звали Дроффо, из Шилды, если Орамен не ошибался. Тем временем двое дворцовых слуг ввалились в комнату позади дворянина, тоже тяжело дыша и выглядя раскрасневшимися. Орамен откинулся на спинку стула. Он заметил, что снаружи стемнело. Должно быть, кто-то из слуг зажег лампы в комнате.
  
  “Мертвы?” - переспросил он. “Они оба? Вы уверены?”
  
  “Если верить всем сообщениям, сэр. От армейского командования и от самого тила Лоэспа. Король— тело короля возвращается на лафете, сэр ”, - сказал ему Дроффо. “Сэр, мне очень жаль. Говорят, что беднягу Фербина разорвало пополам снарядом. Мне очень жаль, сэр, невыразимо жаль. Они ушли ”.
  
  Орамен задумчиво кивнул. “Но я не король?”
  
  Граф, который, по мнению Орамена, был одет наполовину для двора, наполовину для войны, на мгновение растерялся. “Нет, сэр. Не раньше вашего следующего дня рождения. Тил Лоэсп будет править от твоего имени. Насколько я понимаю. ”
  
  “Я понимаю”.
  
  Орамен сделал пару глубоких вдохов. Ну что ж. Он не был готов к такому повороту событий. Он не был уверен, что и думать. Он посмотрел на Дроффо. “Что я должен делать? В чем заключается мой долг?”
  
  Это тоже, казалось, сбило с толку доброго графа, всего на мгновение. “Сэр, - сказал он, - вы могли бы выехать встречать королевские похороны”.
  
  Орамен кивнул. “Действительно, я мог бы”.
  
  “Это безопасно, сэр; битва выиграна”.
  
  “Да”, - сказал Орамен, - “конечно”. Он встал и посмотрел мимо Дроффо на одного из слуг. “Пьюзил. Паровую машину, если можно”.
  
  “Подождите немного, чтобы набраться сил”, - сказал Пьюзил. “Сэр”.
  
  “Тогда не медли”, - резонно сказал ему Орамен. Слуга повернулся, чтобы уйти, как раз в тот момент, когда появился Фантиль, дворцовый секретарь. “Минутку”, - сказал Фантиль слуге, заставив Пьюзиля заколебаться, его взгляд метался между молодым принцем и пожилым дворцовым секретарем.
  
  “Зарядное устройство могло бы быть лучшим выбором, сэр”, - сказал Фантил Орамену. Он улыбнулся и поклонился Дроффо, который кивнул в ответ пожилому человеку. Фантиль начал лысеть, и его лицо избороздили глубокие морщины, но он все еще был высоким и гордо нес свою худощавую фигуру.
  
  “Ты думаешь?” Сказал Орамен. “Машина, конечно, будет быстрее”.
  
  “Подъем был бы более срочным, сэр”, - сказал Фантил. “И более подходящим. На подъеме больше публики. Людям нужно будет увидеть вас”.
  
  Орамен хотел сказать, что можно встать на заднем сиденье паровой машины моего отца. Но он увидел смысл в том, что предлагалось.
  
  “Кроме того, ” продолжил Фантиль, видя, что принц колеблется, и решив поднажать, “ дорога может быть переполнена. Лошадь проскользнет через пробелы —”
  
  “Да, конечно”, - сказал Орамен. “Очень хорошо. Пьюзил, если можно”.
  
  “Сэр”. Слуга ушел.
  
  Орамен вздохнул и сложил свои бумаги в коробку. Его день был в основном занят работой над новой формой нотной записи. Ранним утром, когда ожидалось, что делдейн впервые вырвутся из соседней Башни, его держали вместе с остальными домочадцами в подвалах дворца на случай, если дела пойдут плохо и им придется бежать по подземным туннелям к парку паровых машин, ожидавших наготове в нижних кварталах города, но затем им разрешили выйти, когда, как и ожидалось, враг был встречен с такой подготовленной силой, что вскоре они перестали представлять угрозу для города и их внимание вместо этого сосредоточилось на собственном выживании.
  
  В середине утра его убедили взобраться на крышу с балюстрадой вместе с Широм Рокассом, его наставником, чтобы посмотреть на ступенчатую территорию дворца и более высокие районы города на вершине холма в направлении Ксилискинской башни и поля битвы, которое, как теперь утверждали телеграфные сообщения, простиралось почти повсюду вокруг нее.
  
  Но смотреть было особо не на что. Даже небо казалось совершенно лишенным движения. Огромные боевые стаи каудов и лайджей, наполнявшие атмосферу древности и делавшие сражения прошлых лет такими романтичными, в настоящее время в значительной степени исчезли; их заменили — сократили — разведывательными патрулями, отправкой посыльных, обнаружением артиллерии и рейдами, которые были немногим лучше разбоя. Здесь, на Восьмом, широко распространено мнение, что такие летающие боевые звери не играют существенной роли в современных наземных сражениях, в основном из-за техники и сопутствующей тактики, которую ввел сам король Хауск.
  
  Ходили слухи, что у делдейнов были паровые летательные аппараты, но если они и существовали сегодня, то, должно быть, в небольшом количестве или не имели очевидного эффекта. Орамен был слегка разочарован, хотя и счел за лучшее сказать об этом своему старому наставнику, который был настолько патриотичен, сознавал свою расовую принадлежность и благочестив к миру, насколько кто-либо мог пожелать. Они спустились с крыши, чтобы сделать то, что должно было стать уроком.
  
  Шир Рокасс приближался к выходу на пенсию, но в любом случае за последний короткий год понял, что теперь ему мало чему можно научить орамена, разве что заучивать это наизусть прямо из книги. В эти дни принц предпочитал пользоваться дворцовой библиотекой без посредников, хотя по-прежнему прислушивался к советам старого ученого, не только из сентиментальности. Он оставил Рокасса в библиотеке, завернутого в какие-то пыльные свитки, и направился сюда, в круглую комнату, где его еще меньше беспокоили. Ну, до сих пор.
  
  “Орамен!” Реннеке вбежала, проскочив мимо Дроффо и Фантиле, и бросилась к его ногам в беспорядке порванной одежды. “Я только что услышала! Это не может быть правдой!” Реннеке, леди Сильбе, обвила руками его ноги, крепко обнимая. Она подняла голову, ее юное лицо было багровым от слез и горя, каштановые волосы рассыпались. “Скажи, что это не так? Пожалуйста? Не оба. Не король и не Фербин тоже! Не оба. Не оба. Ни за что, только не оба!”
  
  Орамен мягко наклонился и поднял ее, пока она не опустилась перед ним на колени, ее глаза были широко раскрыты, брови сдвинуты, челюсть двигалась. Он всегда считал ее довольно привлекательной и завидовал своему старшему брату, но теперь, в этом избытке горя, она казалась ему почти уродливой. Ее руки, лишенные явной уверенности в виде его ног, теперь вцепились в пухлый маленький символ Мира на тонкой цепочке у нее на шее, вертя его в пальцах, филигрань меньших раковин внутри сферической внешней оболочки вращалась, скользила взад-вперед, постоянно приспосабливаясь.
  
  Орамен внезапно почувствовал себя вполне взрослым, даже старым. “Теперь, Реннеке”, - сказал он, беря ее за руки и похлопывая по ним. “Мы все должны умереть”.
  
  Девушка взвыла, снова бросаясь на пол.
  
  “Мадам”, - сказал Фантиль добродушным, но смущенным голосом и протянул к ней руку, затем повернулся и увидел Малларх, одну из придворных дам, которая тоже выглядела заплаканной и растерянной, появившуюся в дверях. Малларх, возможно, вдвое старше Реннеке, с лицом, испещренным крошечными шрамами от перенесенной в детстве инфекции, прикусила губу, когда увидела, что молодая женщина плачет на деревянном полу. “Пожалуйста”, - сказал Фантиль Малларху, указывая на Реннеке.
  
  Малларх убедил Реннеке подняться, а затем выйти.
  
  “Итак, сэр ...” - сказал Фантиль, прежде чем обернуться и увидеть Харне, леди Элш, нынешнюю супругу короля и мать Фербина, стоящую в дверном проеме, ее глаза покраснели, светлые волосы растрепались и неухожены, но одежда не запачкана, лицо осмысленное, поза твердая. Фантиль вздохнул. “Мадам...” — начал он.
  
  “Просто подтверди это, Фантил”, - сказала дама. “Это правда? Те двое? Оба мои?”
  
  Фантиль на мгновение уставился в пол. “Да, миледи. Оба ушли. Король, несомненно, принц, судя по всему”.
  
  Леди Элш, казалось, поникла, затем медленно выпрямилась. Она кивнула, затем сделала вид, что собирается отвернуться, прежде чем остановила взгляд на Орамене. Он посмотрел прямо на нее в ответ. Он поднялся со своего места, все еще прикованный к себе этим взглядом.
  
  Хотя они оба старались скрыть это, их взаимная неприязнь не была секретом во дворце. Его вина была основана на том, что его собственная мать была изгнана в пользу Харне, в то время как ее вина, как правило, предполагалась, была вызвана самим существованием Орамена. Тем не менее, он хотел сказать, что ему жаль; он хотел сказать (по крайней мере, когда позже обдумает это более ясно и логично), что он сочувствует ее двойной потере, что это было неожиданное и нежелательное повышение его статуса, и что она не потерпит снижения своего собственного ранга никакими его действиями или бездействием ни во время грядущего регентства, ни после его собственного восхождения. Но выражение ее лица, казалось, запрещало ему говорить и, возможно, даже подстрекало его найти в том, что можно было бы сказать, то, что она не сочла бы каким-либо образом предосудительным.
  
  Несколько мгновений он боролся с этим чувством, думая, что лучше что-то сказать, чем, похоже, оскорблять ее молчанием, но потом сдался. Была поговорка: Мудрость - это молчание. В конце концов, он просто склонил голову перед леди, ничего не сказав. Он не только увидел, как она повернулась и ушла, но и почувствовал это.
  
  Орамен снова поднял глаза. Что ж, по крайней мере, с этим было покончено.
  
  “Пойдемте, сэр”, - сказал Фантил, протягивая руку. “Я поеду с вами”.
  
  “Со мной и в таком виде все будет в порядке?” Спросил Орамен. Он был одет наиболее неформально, в брюки и рубашку.
  
  “Накиньте хороший плащ, сэр”, - предложил Фантил. Он пристально посмотрел на молодого человека, пока тот колебался, похлопывая по бумагам, над которыми работал, как будто не был уверен, брать их с собой или нет. “Вы, должно быть, расстроены, сэр”, - спокойно сказал дворцовый секретарь.
  
  Орамен кивнул. “Да”, - сказал он, постукивая по бумагам. Самый верхний лист не имел ничего общего с нотной грамотой. Как принц, Орамен, конечно, был обучен обычаям инопланетян, которые существовали за пределами его родного уровня и за пределами самого Сурсамена, и, бездельничая ранее, он рисовал свое имя, а затем пытался выразить его так, как могли бы эти инопланетяне:
  
  Орамен лин Блиск-Хауск'р юн Поул, юн Дих.
  
  Орамен-человек, принц (3/2), Поливальщик, 8/Су.
  
  Человек-орамен, принц Пурла, дома Хаусков, владений Сарла, Восьмого, Сурсамена.
  
  Мезерифин-Сурсамен/8са Орамен лин Блиск-Хауск'р дам Поул.
  
  Он переставил страницы, взял пресс-папье и положил его на стопку. “Да, я должен, не так ли?”
  
  
  
  * * *
  
  Просто подняться на борт "мерсикора", как оказалось, стало гораздо сложнее, чем когда-либо прежде. Орамен почти не задерживался с тех пор, как услышал новость, но, несмотря на это, к тому времени, как он добрался туда, на освещенном фонарями монтажном дворе уже поднялась значительная суета.
  
  Сопровождаемый — возможно, более подходящим термином "измотанный" — Фантилом, Орамен зашел в свои апартаменты, чтобы захватить просторный плащ для верховой езды, вытерпел, как Фантилэ проводит расческой по своим каштановым волосам, а затем был поспешно спущен по ступенькам во двор, стараясь кивать различным серьезным лицам и заламывающим руки людям по пути. Его задержали только один раз, послом Окт.
  
  Посол был похож на какого-то гигантского краба. Его вертикальное яйцевидное тело — размером примерно с туловище ребенка — было окрашено в темно-синий цвет и покрыто крошечными ярко-зелеными наростами, которые представляли собой либо тонкие шипы, либо густые волоски. Его трехчленистые конечности — четыре свисающие, как ноги, четыре, по-видимому, заменяющие руки, — были почти раскаленно-красного цвета, и каждая заканчивалась маленькими двойными когтями, которые были того же синего цвета, что и основное тело. Конечности торчали не совсем симметрично, в форме буквы Z, из четырех черных обрубков, которые по какой-то причине всегда напоминали орамену мясистые пушечные жерла.
  
  Существо поддерживалось сзади и с боков рамкой из зеркально отделанного металла, с более громоздкими дополнениями сзади, в которых, по-видимому, размещались средства, с помощью которых оно беззвучно зависало в воздухе, время от времени выпуская небольшое количество жидкости со странным запахом. Набор трубок вел от другого цилиндра к тому, что, как предполагалось, было его лицевой стороной, расположенной в середине его основного корпуса и покрытой своего рода маской, сквозь которую иногда можно было увидеть движение крошечных пузырьков. Все его тело блестело, и если присмотреться повнимательнее — а Орамен так и сделал, — то можно было увидеть, что очень тонкая мембрана из жидкости, казалось, окружала каждую его часть, возможно, за исключением маленьких зеленых волосков и синих коготков. Дипломатическая миссия Окт размещалась в старом бальном зале в солнечном крыле дворца и, по-видимому, была полностью залита водой.
  
  Посол и два сопровождающих Окта, один чуть поменьше, а другой чуть крупнее его, плыли по плиткам коридора к Орамену и Фантилу, когда они достигли последнего поворота лестницы. Фантил остановился, когда увидел существ. Орамен подумал, что лучше не делать того же. Он услышал вздох дворцового секретаря.
  
  “Орамен-ман, принц”, - сказал посол Киу-то-Пурл. Его голос был похож на шелест сухих листьев или на небольшой костер, разгорающийся в труте. “Того, кто дал, чтобы вы могли быть возвращены к жизни, больше нет, как и наших предков, благословенных Инволюкра, которых больше нет, для нас. Нужно пережить горе, связанные с ним эмоции и многое другое. Я не могу поделиться, существо. Тем не менее. И терпение я рекомендую тебе. Человек предполагает. Вероятно, также, что предположение имеет место. Плоды. Энергия передается, как наследование, и поэтому мы делимся. Вы; мы. Как бы под давлением, в тонких каналах, которые мы плохо отображаем. ”
  
  Орамен уставился на эту штуку, гадая, что он должен был сделать из этой очевидной бессмыслицы. По его опыту, косвенным высказываниям посла можно придать какой-то извращенный смысл, если подумать над ними достаточно долго — желательно после того, как они были записаны, — но сейчас у него действительно не было времени.
  
  “Спасибо за ваши добрые слова”, - выпалил он, кивая и пятясь к лестнице.
  
  Посол чуть отступил, оставив крошечную лужицу влаги, блестевшую на плитках. “Храню тебя. Иди к тому, к чему идешь. Возьми то, что я бы тебе дал. Знание о сходстве. Окт—Наследники — спускаются с Завесы, наследуют. Ты, наследуешь. Также есть жалость. ”
  
  “С вашего позволения, сэр”, - сказал Фантил послу, затем они с Ораменом поклонились, повернулись и с грохотом спустились по последнему лестничному пролету на первый этаж.
  
  Суета на конном дворе в основном была связана с целым шумным сборищем герцогов, графов и рыцарей, громко споривших о том, кому следует отправиться с принцем-регентом в короткое путешествие, которое он собирался совершить, чтобы встретить тело возвращающегося короля.
  
  Орамен отступил в тень, скрестив руки на груди, ожидая, когда к нему подведут его коня. Он отступил на кучу навоза у высокой задней стены двора и фыркнул, стряхивая немного дерьма со своего ботинка и пытаясь соскрести остальное со стены. От навозной кучи все еще шел пар. Он подумал, можно ли определить, какое животное оставило навоз по его внешнему виду и консистенции. Вероятно, ему показалось.
  
  Он посмотрел прямо в небо. Там, все еще видимая поверх фонарей, освещающих монтажную площадку с ограждающих стен, тусклая красная линия отмечала курс охлаждения, проложенный Rollstar Pentrl, через много часов и много дней после возвращения. Он посмотрел на ближний полюс, откуда следующим должен был взойти Домити, но ночь была относительно долгой, и даже до переднего света "Роллстара" оставалось еще несколько часов. Ему показалось, что он видит лишь намек на башню Кеанде-йине, уходящую в темноту вверху — нижняя часть Ксилискина, хотя и была ближе, была скрыта высокой башней дворца, — но он не был уверен. Ксилискин. Или 213tower52. Такое название дали бы ему их наставники, Oct. Он предположил, что ему следовало бы предпочесть Ксилискина.
  
  Он вернул свое внимание ко двору. Так много знати. Он предполагал, что все они будут сражаться с делдейнами. Но с другой стороны, его отец уже давно провел четкое различие между теми аристократами, которые приносили при дворе изящество и мягкость, и теми, кто был способен успешно вести современную войну. Набранные войска, великолепно разношерстные, возглавляемые своими лордами, все еще занимали свое место, но Новая армия была частично профессиональной, а частично хорошо обученной народной милицией, и всеми ею командовали капитаны, майоры, полковники и генералы, а не рыцари, лорды, графы и герцоги. Он заметил в этой толпе также нескольких старших священников и нескольких парламентариев, настаивавших на включении их в список. Он наивно представлял себе поездку в одиночку или с одним или двумя сопровождающими. Вместо этого все выглядело так, словно он будет вести за собой собственную небольшую армию.
  
  Орамену посоветовали не иметь никакого отношения к битве, происходившей в тот день на равнинах, и в любом случае он не проявлял к ней особого интереса, учитывая, что всего лишь накануне вечером Верребер, один из самых суровых генералов его отца, самым строгим образом заверил их, что все пойдет своим чередом. В каком-то смысле это было жаль. Всего пару лет назад он был бы очарован военной техникой и всем этим тщательным распределением сил. Интенсивная численность ее планирования и чрезвычайная функциональность ее жестоких механизмов поглотили бы его.
  
  Однако с тех пор он каким-то образом утратил интерес к военным действиям. Они казались, даже находясь в процессе их закрепления, глубоко враждебными современной эпохе, которую они помогли бы возвестить. Война сама по себе становилась старомодной. Неэффективная, расточительная, фундаментально разрушительная, она не имела никакого отношения к блестящему прагматичному будущему, которое предвидели величайшие умы королевства.
  
  Только такие люди, как его отец, могли оплакивать такую кончину. Он бы отпраздновал это.
  
  “Мой принц”, - прошептал голос рядом с ним.
  
  Орамен обернулся. “Туве!” - сказал он, хлопая другого молодого человека по спине. Туве Ломма был его лучшим другом чуть ли не с детского сада. В наши дни он был армейским офицером и носил форму старого Летного корпуса. “Ты здесь! Я думал, ты будешь сражаться! Как рад тебя видеть!”
  
  “Последние несколько дней они держали меня в одной из башен лайджа с эскадроном зверей. Легкие пушки. На случай воздушной атаки. Слушай.” Он положил руку на плечо Орамена. “Это так плохо из-за твоего отца и Фербина. Звезды бы плакали, Орамен. Я не могу тебе сказать. Все члены экипажа… Что ж, мы хотим, чтобы вы знали, что мы в вашем распоряжении ”.
  
  “Скорее, у Лоэспа”.
  
  “Он твой чемпион в этом, Орамен. Я уверен, он хорошо послужит тебе”.
  
  “Как и я”.
  
  “Однако твой отец; наш дорогой король, все наши—” Голос Туве дрогнул. Он покачал головой и отвел взгляд, закусив губу и сильно шмыгнув носом.
  
  Орамен чувствовал, что должен утешить своего старого друга. “Что ж, я полагаю, он умер счастливым”, - сказал он. “В бою и победителем, как он и хотел. Как мы все и хотели. Во всяком случае. Он быстро оглядел m & # 234; l & # 233; e во дворе. Соперничающие дворяне, казалось, собирались в какой-то порядок, но его коня по-прежнему не было видно. В конце концов, на паровой машине он был бы быстрее. “Это шок”, - продолжил он. Туве все еще смотрела в сторону. “Я буду скучать по нему. Скучать по нему… ну, ужасно. Очевидно”. Туве оглянулась на него. Орамен широко улыбнулся и быстро заморгал. “По правде говоря, я думаю, что я похож на наполовину оглушенного зверя, который все еще разгуливает, но взгляды скрещиваются, как мозги. Я полностью ожидаю, что проснусь в любой момент. Я бы сделал это сейчас, если бы это было в моих силах ”.
  
  Когда Туве оглянулся, его глаза сияли. “Я слышал, что, когда войска узнали, что их любимый король мертв, они напали на своих пленников и убили всех до единого”.
  
  “Надеюсь, что нет”, - сказал Орамен. “Это не было политикой моего отца”.
  
  “Они убили его, Орамен! Эти твари! Хотел бы я тоже быть там, чтобы отомстить ”.
  
  “Что ж, никто из нас не был. Мы должны надеяться, что то, что было сделано от нашего имени, приносит только честь ”.
  
  Туве медленно кивнул, снова сжимая руку Орамена. “Ты должен быть сильным, Орамен”, - сказал он.
  
  Орамен пристально посмотрел на своего старого друга. Действительно, сильный. Это была самая банальная вещь, которую Туве когда-либо говорил ему. Очевидно, смерть странно влияет на людей.
  
  “Итак, ” сказал Туве с хитрой, неуверенной улыбкой, - будем ли мы называть вас “сир”, или "величество", или как-то еще?"
  
  “Пока нет...” Начал Орамен, затем был уведен графом и взобран на коня герцогами.
  
  
  
  * * *
  
  На Ксилисковой дороге, недалеко от маленького городка Эвингрит, кортеж, везущий тело короля Нериета Хауска обратно в его столицу, встретился с немногим меньшей процессией, возглавляемой принцем Ораменом. Как только он увидел принца-регента, освещенного шипящими дорожными фонарями и медленно разгорающимся передним светом "Роллстар Домити", до рассвета оставалось еще несколько часов, Мертис тил Лоэсп, который, как знал весь мир, был как третья рука короля почти всю его жизнь, спешился и, тяжело ступая, поднялся на коня принца, направился к нему. опустился на одно колено на грязной дороге, склонив голову, так что его серебристые волосы — торчащие и растрепанные от слез горя - и обезумевшее лицо, все еще темное от порохового дыма и испещренное горячими, непрекращающимися слезами, оказались на одном уровне с ногой принца в стремени. Затем он поднял голову и произнес эти слова:
  
  “Сэр, наш возлюбленный господин, король, который был вашим отцом и моим другом, а также другом и отцом всего своего народа, возвращается на свой трон с триумфом, но также и после смерти. Наша победа была великой и полной, а наш выигрыш и новое преимущество неизмеримыми. Только наши потери превосходят это огромное достижение, но они превосходят его в соотношении, не поддающемся исчислению. По сравнению с этой ненавистной ценой, несмотря на всю ее яростную славу, наш триумф в эти последние часы теперь выглядит ничем. Ваш отец был полным поводом для обоих; одного не было бы, если бы не его несравненное лидерство и непоколебимая целеустремленность, к другому привела его безвременная, нежеланная, незаслуженная смерть.
  
  “Итак, мне выпала великая, хотя и неожиданная привилегия править в течение короткого промежутка времени между этим самым отвратительным днем и славным днем вашего восшествия на престол. Я умоляю вас, сэр; поверьте мне, что все, что я делаю от вашего имени, мой господин, будет сделано для вас и народа Сарла, и всегда во имя Мирового Бога. Твой отец не ожидал бы меньшего, и в этом деле, столь важном для нас, я мог бы начать хоть немного отплачивать за честь, которую он мне оказал. Я чту вас так же, как чтил его, сэр, — полностью, всем своим существом, каждой своей мыслью и каждым действием, сейчас и до тех пор, пока это мой долг.
  
  “Сегодня я потерял лучшего друга, который когда-либо был у человека, сэр; истинный свет, постоянную звезду, чья неподвижность затмевала любую простую небесную лампу. Сарлы потеряли величайшего командира, которого они когда-либо знали, имя, достойное того, чтобы его громко звенели сквозь эпохи до скончания времен и отдавались эхом, как имя любого героя далеких древних среди невидимых звезд. Мы никогда не можем надеяться стать хотя бы на десятую долю такими же великими, как он, но я получаю передышку только в одном: истинно великие сильны за пределами самой смерти, мой господин, и, подобно угасающей полоске света и тепла, которую великая звезда оставляет после себя, как только ее истинное сияние померкло, остается наследие могущества и мудрости, из которого мы можем черпать силу, благодаря его фокусу увеличивая наш собственный небольшой запас стойкости и воли.
  
  “Сэр, если вам кажется, что я выражаюсь неэлегантно или без должного уважения, которое я бы проявил к вашему положению и к вам самим, простите меня. Мои глаза ослепли, уши заткнулись, а рот онемел от всего, что произошло сегодня. Получить больше, чем мы считали возможным, а затем потерять на бесконечность больше, чем даже это, разрушило бы любого человека, за исключением только одной непревзойденной души, которую наш печальный, отвратительный долг привести сюда, к вам ”.
  
  Тил Лоэсп замолчал. Орамен знал, что от него ждут чего-то в ответ. Последние полчаса он изо всех сил старался не обращать внимания на болтающих герцогов вокруг него, после того как Фантиле ненадолго удалось пробиться сквозь толпу, животных и людей, окружавших его, чтобы предупредить, что ему, возможно, придется произнести речь. У дворцового секретаря едва хватило времени дать хотя бы этот небольшой совет, прежде чем его и его лошадь были оттеснены с дороги обратно к тому, что более знатные вельможи, очевидно, считали своим надлежащим местом среди мелкой знати, послушно причитающих священников и суровых парламентариев. С тех пор Орамен пытался придумать что-нибудь подходящее. Но что он должен был сказать или сделать?
  
  Он взглянул на различных блистательных дворян вокруг него, все из которых, судя по их серьезным, почти преувеличенным кивкам и бормотанию, весьма сильно одобряли речь Мертиса тила Лоэспа. Орамен на мгновение повернулся в седле, чтобы мельком увидеть Фантила — теперь еще дальше в толпе младших дворян, жрецов и представителей — сигнализирующего рывками головы и неровными взмахами рук, что ему следует спешиться.
  
  Он так и сделал. Вокруг них уже собралась небольшая толпа спешившихся мужчин и людей, предположительно из близлежащего города и сельской местности, которые заполнили широкую дорогу и боролись за место на обочинах. В предрассветном свете под небом, покрытым рассеянными облаками, появились силуэты нескольких человек, взбирающихся на близлежащие деревья, чтобы лучше видеть. Он все еще понятия не имел, что сказать в ответ, хотя внезапно подумал, каким прекрасным сюжетом для картины могла бы стать такая сцена. Орамен взял тила Лоэспа за руку и заставил его встать перед собой.
  
  “Спасибо тебе за все, что ты сказал и сделал, дорогой тил Лоэсп”, - сказал он пожилому мужчине. Он прекрасно осознавал контраст между ними двумя; он - хрупкий принц, едва вышедший из детской одежды и одетый под откинутым плащом, словно готовясь ко сну, другой - всемогущий воин-завоеватель, все еще в своих боевых доспехах, кое-где испещренных всеми знаками войны, втрое старше его и едва ли моложе или менее впечатляющ, чем недавно убитый король.
  
  Тяжело дышащий, с суровым лицом, все еще воняющий кровью и дымом, носящий все признаки смертельной схватки и невыносимого горя, тил Лоэсп возвышался над ним. Драматизм этой сцены не ускользнул от внимания Орамена. Из этого бы получилась хорошая картина, подумал он, особенно работы одного из старых мастеров — скажем, Дилушерре или Сордика. Возможно, даже Омуль-Део. И почти в тот же момент он понял, что делать; он украл бы.
  
  Не с картины, конечно, а из пьесы. Было достаточно старых трагедий с похожими сценами и подходящими речами, чтобы он мог приветствовать возвращение дюжины погибших отцов и отважных бойцов; выбор был более сложным, чем задача, которую он мог бы облегчить. Он вспоминал, выбирал, редактировал, присоединялся и импровизировал по-своему в данный момент.
  
  “Это действительно наш самый печальный день”, - сказал Орамен, повысив голос и вскинув голову. “Если бы твоя энергия могла вернуть нашего отца, я знаю, ты бы посвятил ее этому делу без остатка. Вместо этого эта энергия будет направлена на благо всего нашего народа. Ты приносишь нам печаль и радость одновременно, мой добрый тил Лоэсп, но при всех страданиях, которые мы испытываем сейчас, и при всем времени, которое мы по праву должны посвятить оплакиванию наших несравненных павших, удовлетворение от этой великой победы все еще будет ярко сиять, когда этот обряд будет соблюден наиболее полно, и мой отец, несомненно, хотел бы этого.
  
  “Итог его самой славной жизни был поводом для горячего празднования задолго до великого триумфа этого дня, и вес этого результата стал только более величественным благодаря подвигам всех, кто сражался за него перед Ксилискинской башней ”. В этот момент Орамен на мгновение обвел взглядом собравшихся людей и попытался еще больше повысить голос. “Мой отец сегодня взял одного сына на войну, а одного, меня, оставил дома. Я потерял и отца, и брата, а также моего короля и его любимого и законного наследника. Они затмевают меня в смерти, как затмевали при жизни, и Мертиса тила Лоэспа, хотя у меня нет недостатка в других обязанностях, они должны заменить мне и то, и другое. Говорю вам, я не могу представить никого, более подходящего для этой задачи. Орамен кивнул в сторону стоящего перед ним воина с мрачным лицом, затем перевел дыхание и, по-прежнему обращаясь к собравшимся, сказал: “Я знаю, что у меня нет доли славы этого дня — я думаю, что мои мальчишеские плечи не выдержали бы даже малой части такого груза, — но я горжусь тем, что стою со всем народом Сарл, чтобы праздновать и чтить совершенные великие дела и выражать самое глубокое уважение тому, кто научил нас праздновать, поощрял нас к чести и был примером уважения ”.
  
  Это вызвало одобрительные возгласы, которые затем неровно поднялись со все возрастающей силой со стороны собравшихся вокруг них людей. Орамен слышал удары мечей по щитам, удары кулаков в кольчугах по бронированной груди и, как современный комментарий к такой цветистой древности, громкий треск стрельбы из стрелкового оружия, пули летели в воздух, как перевернутый град.
  
  Мертис тил Лоэсп, сохранявший каменное выражение лица во время ответа Орамена, выглядел очень удивленным — даже встревоженным - в конце, но это мимолетное впечатление, которое так легко могло быть результатом неуверенного света, отбрасываемого дорожными фонарями и тусклым сиянием все еще не взошедшей малой звезды, было почти невосполнимо кратковременным, и от него легко избавиться.
  
  “Могу я увидеть моего отца, сэр?” Спросил Орамен. Он обнаружил, что его сердце сильно бьется, а дыхание учащенное; тем не менее, он делал все возможное, чтобы сохранять спокойное и достойное поведение, как, по его мнению, и ожидалось. Тем не менее, если от него ожидали, что он будет вопить и рвать на себе волосы, когда увидит тело, то эта импровизированная аудитория была разочарована.
  
  “Он здесь, сэр”, - сказал тил Лоэсп, указывая на длинную карету, которую тащили хефтеры позади него.
  
  Они подошли к экипажу, толпа мужчин, в основном вооруженных, многие с виду сильно огорченные, расступилась перед ними. Орамен увидел высокую худощавую фигуру генерала Верребера, который накануне вечером проинформировал их во дворце о битве, и экзальтина Часка, верховного жреца. Оба кивнули ему. Верребер выглядел старым и усталым и каким-то образом — несмотря на свой рост — съежился в своей мятой форме. Он кивнул, затем опустил взгляд. Часк, блистающий в богатом облачении поверх сверкающих доспехов, изобразил подобие натянутой, ободряющей полуулыбки, которую люди иногда изображали, когда хотели сказать вам, что вы должны быть храбрыми или сильными.
  
  Они поднялись на платформу, где лежал отец Орамена. За телом ухаживали двое священников в соответственно порванных облачениях и освещали сверху единственной шипящей, брызгающей дорожной лампой, отбрасывающей на носилки белый едкий свет. Лицо его отца выглядело серым, неподвижным и каким-то осунувшимся, как будто он размышлял — с закрытыми глазами, стиснув челюсти - над какой-то чрезвычайно сложной проблемой. Серебристая простыня, расшитая золотом, покрывала его тело от шеи и ниже.
  
  Орамен некоторое время стоял, глядя на него. Через некоторое время он сказал: “При жизни, по собственному выбору, его поступки говорили за него. В смерти я должен быть таким же немым, как все его невыполненные начинания ”. Он похлопал тила Лоэспа по руке. “Я посижу с ним, пока мы возвращаемся в город”. Он заглянул за лафет. Мерсикор, великолепный конь, без доспехов, хотя и при всех регалиях, был привязан сзади, седло пустовало. “Это ...?” - начал он, затем демонстративно прочистил горло. “Это лошадь моего отца”, - сказал он.
  
  “Так и есть”, - подтвердил тил Лоэсп.
  
  “А у моего брата?”
  
  “Необоснован, сэр”.
  
  “Пусть моя лошадь тоже будет привязана к концу повозки, позади лошади моего отца”.
  
  Он подошел, чтобы сесть у изголовья своего отца, затем, представив себе лицо Фантиля, подумал, что это может быть сочтено неуместным, и пересел у подножия носилок.
  
  Он сидел там, на заднем краю кареты, скрестив ноги, и смотрел вниз, в то время как двое мерсикорцев вприпрыжку бежали чуть позади, дыхание испарялось во все более туманном воздухе. Остальную часть пути до города вся колонна людей, животных и повозок проделала в тишине, нарушаемой только скрипом колес и осей, щелканьем кнута и фырканьем и цоканьем копыт животных. Утренний туман скрывал восходящую звезду нового дня почти до самых стен Поурла, затем медленно поднялся, превратившись в слой облаков, скрывший верхний город и дворец.
  
  На подступах к Воротам Ближнего Полюса, где при жизни Орамена возникло скопление небольших фабрик и то, что фактически было новым городом, временное солнце светило лишь некоторое время, а затем снова скрылось за облаками.
  
  
  3. Глупость
  
  
  Хубрис Холс нашел своего хозяина в восьмом из отчетливых мест, где, по его мнению, он мог находиться на самом деле, что, конечно, было значительным и наиболее благоприятным местом для обнаружения кого-то или чего-то, что человек искал. Кроме того, это было последнее известное ему место, где можно было искать с какой-либо целью, кроме простого блуждания наугад; более того, помня об этом, он отложил поиски до полудня второго дня своих поисков, особенно в надежде, что, возможно, именно здесь Фербин наконец-то добрался до места.
  
  "Безумие" выглядело как маленький замок, стоящий на невысоком утесе, возвышающемся над поворотом реки Фейрла. На самом деле это был просто полый круг стен с зубцами, и был построен, так сказать, предварительно разрушенный, чтобы улучшить вид из охотничьего домика, расположенного чуть дальше по долине. Хубрис Холс знал, что это было место, где играли дети короля, пока их отец — в один из своих нечастых перерывов дома после различных Войн за Единство — отправлялся на охоту.
  
  Хубрис привязал свою гребчиху к единственной низкой двери в руины и оставил ее шумно счищать мох со стены. Мерсикор, следовавший за ровелем, которого взяли на случай, если он обнаружит своего хозяина без седла, изящно пощипал несколько цветов. Холс предпочитал роуэлов мерсикорцам — они были менее пугливыми и более трудолюбивыми. Он мог бы взять летающего зверя, предположил он, но им он доверял еще меньше. Предполагалось, что королевские слуги выше определенного ранга умеют летать, и он перенес обучение — и инструкторов, которые не поделились с ним своим мнением о том, что такая честь растрачивается впустую на такого грубого человека, — но не получил удовольствия от обучения.
  
  Настоящий поиск, как и многие другие вещи, лучше всего проводить пешком, с земли. Величественный полет по небу был очень хорош и, безусловно, производил впечатление барского надзора и превосходства, но на самом деле это давало вам возможность упустить все детали сразу, а не по одной за раз, что было нормой для порядочных людей. Плюс, как правило — самое неизменное и строгое правило, оно давно поразило Хубриса, — именно люди, которые должны были заставить все работать на местах, в конечном итоге расплачивались за такое чрезмерно обобщенное суждение. Этот принцип , казалось, применим к высокопоставленным лицам любого ранга, независимо от того, был ли их рост буквальным или метафорическим.
  
  “Сэр?” - позвал он в пустоту вокруг камней. Его голос отозвался эхом. Каменная кладка была плохо обработана, внутри хуже, чем снаружи. Нижний ярус пирсинга — слишком широкий для любого настоящего укрепления — открывал приятный вид на холм и лес. Вдалеке возвышалась бледная и огромная башня Ксилискин, исчезая за облаками в небесах. Клубы дыма и пара были разбросаны по ландшафту, как пропущенные стебли после сбора урожая, и все они клонились в сторону от встречного ветра.
  
  Он захромал дальше в "фолли". Его левая нога все еще болела после того, как днем ранее на него упал тот мерсикор с семенными мозгами. Он становился слишком взрослым для таких махинаций; сейчас он был в средних годах и начинал хорошо пополневать и выделяться (или обзаводиться брюшком и становиться седым, по менее снисходительным меркам его жены). У него болел весь бок, каждое ребро, когда он делал глубокий вдох или пытался рассмеяться. Не то чтобы было много смеха.
  
  Хубрис видел много следов сражения, пока объезжал местность: целые пустоши развороченных полей и разрушенных лесов, земля, испещренная оспинами кратеров; целые леса все еще в огне, дым застилает небо, другие пожары только что потухли, оставляя обширные черные участки развороченной земли, из которых сочится тонкий дым; обломки разбитых боевых машин лежат искалеченными, как огромные раздавленные насекомые, с развернутыми гусеницами позади них, из некоторых все еще сочится пар; несколько огромных мертвых боевых зверей, выкладывать скомканным и одинокий — уоксанч, чанселс и оссеси, плюс пара видов, которые он не узнал.
  
  Он видел группы раненых солдат, идущих строем или несомых на телегах и повозках, группы солдат, важно расхаживающих по мерсикорсу, нескольких десантников на кауде, медленно пересекающих местность, ныряющих и кружащих в поисках еще выжившего врага или случайно упавших, или идущих прямо и быстро, если передают сообщения. Он проезжал мимо инженеров, монтирующих телеграфные линии, и трижды съезжал с дорог и рельсов, чтобы пропустить шипящие, плюющиеся дымом паровые машины. Он похлопал и утешил старую роуэл, хотя она казалась невозмутимой.
  
  Он также наткнулся на многочисленные детали, связанные с рытьем могильных ям для мертвых врагов, которых, казалось, было великое множество. Делдейны, подумал Холс, выглядели очень похоже на обычных людей. Возможно, немного темнее, хотя это могло быть следствием самой смерти.
  
  Он останавливался и разговаривал со всеми, кто был готов потратить время, практически независимо от ранга, отчасти для того, чтобы расспросить о пропавших дворянах на белых конях, главным образом потому, что, как он свободно признавался, ему нравилось щелкать челюстью. Он выпил немного корня криля с капитаном одной роты, выкурил трубку унге с сержантом из другой и был благодарен лейтенанту-квартирмейстеру за бутылку крепкого вина. Большинство солдат были более чем рады рассказать о своей роли в битве, хотя и не все. В частности, люди, проводившие массовые похороны, были неразговорчивы, даже угрюмы. Он услышал несколько интересных вещей, как и любой человек, открытый для непринужденной беседы.
  
  “Принц?” он закричал громче, голос эхом отразился от грубых камней внутри каприза. “Сэр? Вы здесь?” Он нахмурился и покачал головой под открытым верхом пустой башни. “Фербин?” - крикнул он.
  
  Ему не следовало называть своего хозяина по имени подобным образом, но тогда казалось, что принца здесь все-таки нет, и от такого обращения возникало волнение. Грубое оскорбление начальства за их спиной было одним из преимуществ того, что ты был ниже других, считал Хубрис. Кроме того, ему достаточно часто говорили, что он может использовать знакомый термин, хотя такая вольность предоставлялась Фербину только тогда, когда он был очень пьян. Предложение так и не было продлено в "трезвости", поэтому Хубрис счел за лучшее воспользоваться этой привилегией.
  
  Его здесь не было. Может быть, его вообще нигде не было в живых. Возможно, безвкусный болван присвоил себе статус героя войны по ошибке, скакал, сжимая шею, как перепуганный ребенок, куда бы ни понес его идиотский конь, чтобы быть застреленным той или иной стороной или упасть со скалы. Зная Фербина, он, вероятно, подумал бы снова поднять голову как раз перед тем, как броситься в атаку под нависающий сук.
  
  Хубрис вздохнул. Значит, это было все. Искать больше было нечего. Он мог сколько угодно бродить по великому полю битвы, притворяясь, что ищет своего потерянного хозяина, пробираться через сортировочные камеры, населять полевые госпитали и бродить по грудам трупов в моргах, но, если только Мировой Бог не проявит к его поискам самого невероятного личного интереса, он никогда не найдет мерзавца. В таком случае он был бы вынужден вернуться к своей жене и детям, на меньшее, хотя и едва ли менее жестокое поле боя, которым была их квартира в дворцовых казармах.
  
  И теперь кому он нужен? Он потерял принца (если вы хотите взглянуть на это безжалостно, а он знал, что многие так и сделают); каковы были шансы, что он снова сможет проявить себя в каком-либо другом качестве, учитывая, что это записано против него? Король был мертв, и тил Лоэсп был главным, по крайней мере, до тех пор, пока мальчик-принц не достиг совершеннолетия. У Хубриса было внутреннее чувство, что многое — то, что казалось устоявшимся, комфортным и приятным именно для честных, респектабельных, трудолюбивых людей, — с этого момента изменится. И шансы проверенного принца-неудачника улучшить свое положение при любом режиме вряд ли были хорошими. Он покачал головой, вздохнув про себя. “Какой жалкий беспорядок”, - пробормотал он. Он повернулся, чтобы уйти.
  
  “Хубрис? Это ты?”
  
  Он обернулся. “Алло?” - сказал он, не в силах понять, откуда доносился голос. Внезапное чувство в животе, к некоторому его удивлению, подсказало ему, что он, должно быть, все-таки испытывает некоторую искреннюю человеческую привязанность к принцу Фербину. Или, возможно, он просто был рад, что на самом деле не был принцем-неудачником.
  
  На одной из стен, у основания одного из непрактично широких окон на втором ярусе, произошло движение; человек выползал из трещины в грубой каменной кладке, которая была по большей части скрыта шелестящим переплетением ползучих материалов. Хубрис даже не заметил тайника. Фербин завершил свое появление, подполз к краю подоконника, протер глаза и посмотрел вниз на своего слугу.
  
  “Хубрис!” - сказал он громким шепотом. Он огляделся, как будто испугавшись. “Это ты! Слава Богу!”
  
  “Я уже сделал это, сэр. И вы могли бы поблагодарить меня за такое усердие в поисках ”.
  
  “С тобой кто-нибудь есть?” - прошипел принц.
  
  “Только вышеупомянутое божество, сэр, если верить более настойчивым священникам”.
  
  Фербин выглядел крайне неухоженным и к тому же невыспавшимся. Он снова оглядел помещение. “Больше никого?”
  
  “Старая, но надежная гребля, сэр. А для вас—”
  
  “Хубрис! Я в самой страшной опасности!”
  
  Хубрис почесал за ухом. “Ах. При всем уважении, сэр, возможно, вы не в курсе; мы выиграли битву ”.
  
  “Я знаю это, Хубрис! Я не идиот!”
  
  Хубрис нахмурился, но промолчал.
  
  “Ты абсолютно уверен, что поблизости больше никого нет?”
  
  Хубрис оглянулся на маленькую дверь, затем поднял глаза к небу. “Что ж, вокруг полно людей, сэр; половина Великой армии приводит себя в порядок или зализывает раны после нашей знаменитой победы”. До Хубриса начало доходить, что ему, возможно, предстоит щекотливая работа - сообщить принцу, что его отец мертв. Это, конечно, должно означать, что Фербин фактически был королем, но Хубрис знал, что люди могут быть забавными по поводу всей этой истории с хорошими и плохими новостями. “Я один, сэр”, - сказал он Фербину. “Я не знаю, что еще вам сказать. Возможно, вам лучше спуститься оттуда”.
  
  “Да! Я не могу оставаться здесь вечно”. Обрыв можно было легко перепрыгнуть, но Фербин развернулся и опустился на полпути к земляному полу каприза. Хубрис вздохнул и встал у стены, чтобы помочь. “Хубрис, у тебя есть что-нибудь выпить или съесть?” Спросил Фербин. “У меня пересохло в горле и я умираю с голоду!”
  
  “Вино, вода, хлеб и солянка, сэр”, - сказал Хубрис, опираясь руками о стремя и прислоняясь спиной к стене. “Мои седельные сумки похожи на дорожные.”
  
  Фербин опустил один сапог в руки своего слуги, едва не поцарапав его шпорой. “Вино? Какого сорта?”
  
  “Укреплено, сэр. Так будет лучше, чем в этом месте”. Хубрис принял вес принца на сложенные чашечкой руки и, крякнув от боли, опустил его.
  
  “С тобой все в порядке?” Спросил Фербин, оказавшись на земле. Он выглядел испуганным, серым от беспокойства, или шока, или чего-то еще. Его одежда была грязной, а длинные светлые волосы спутанными. Кроме того, от него пахло дымом. Хубрис никогда не видел его таким расстроенным. Он тоже присел; Хубрис привык смотреть на своего принца снизу вверх, но сейчас они были на одном уровне.
  
  “Нет, сэр, со мной не все в порядке. Вчера в суматохе на меня упал зверь”.
  
  “Конечно! Да, я видел. Быстро, давай присядем здесь ”. Фербин оттащил Хубриса в сторону, за высокий куст. “Нет, подожди; принеси мне чего-нибудь поесть и попить. Если кого-нибудь увидишь, не говори им, что я здесь!”
  
  “Сэр”, - сказал Хубрис, решив пока ублажить парня. Вероятно, все, что ему было нужно, - это что-нибудь в желудке.
  
  
  
  * * *
  
  Когда предатели и цареубийцы собрались сжечь старое здание, вынесли себя и тела убитых наружу, Фербин начал искать выход.
  
  Он сам чувствовал себя ошеломленным, полумертвым. Его зрение, казалось, ухудшилось, или его глаза не двигались должным образом в своих орбитах, потому что он, казалось, мог видеть только прямо перед собой. Его ушам, казалось, казалось, что он находится рядом с большим водопадом или в высокой башне во время шторма, потому что он мог слышать ужасный ревущий шум вокруг себя, которого, как он знал, на самом деле не было, как будто Мировой Бог, даже сам Мир, кричал в ужасе от мерзости того, что было сделано в этих ужасных руинах.
  
  Он ждал, что люди, верные королю, прибежат, услышав выстрелы, в результате которых погибли священник и молодой медик, но никто этого не сделал. Появились другие, но они казались спокойными и беззаботными и просто помогли перенести тела и принесли немного растопки и лампового камня, чтобы разжечь огонь. Все они здесь были предателями, подумал он; раскрыть себя сейчас означало бы умереть, как остальные.
  
  Он пополз прочь, больной и ослабевший от пережитого шока, едва способный стоять. Он поднялся на следующий верхний этаж по ступенькам, приставленным к задней стене здания, пока внизу разжигали костры. Быстро поднимался дым, сначала серый, затем ставший черным, наполняя и без того сумрачные помещения антикварной фабрики еще большей темнотой и заставляя его задыхаться. Сначала большая часть паров проникала в огромную дыру в двускатной стене, но затем они сгустились вокруг него, обжигая нос и горло. Если бы треск и рев внизу не были такими громкими, он бы испугался, что его хрипы и кашель услышат снаружи. Он поискал окна на той стороне здания, где он ползал и карабкался, но ничего не увидел.
  
  Он нашел еще несколько ступенек, ведущих его еще выше, туда, где, должно быть, находился чердак здания, и ощупал стену пальцами, кашляя теперь при каждом вдохе, пока не нашел то, что показалось ему окном. Он потянул за ставню, толкнул уже разбитое стекло, и оно поддалось. Вокруг него поднялся дым. Он наклонил голову вперед, глотая холодный чистый воздух.
  
  Но он был слишком высоко! Даже если бы с этой стороны его никто не увидел, он бы не пережил падение невредимым. Он выглянул наружу, подставив голову потоку дыма и жара, исходящему вокруг и над ним. Он ожидал увидеть дорожку или двор четырьмя этажами ниже. Вместо этого он ужалил себя о липкий от дождя куст колючки. Он почувствовал, что падает, и его рука наткнулась на влажную землю. В смутном красном свете давно зашедшего солнца он увидел, что каким-то невероятным образом вернулся на уровень земли. Здание было расположено на таком крутом берегу реки, что одна сторона имела высоту полных четырех этажей, в то время как другая, прижатая к крутому склону долины, едва достигала одного.
  
  Он выбрался наружу, все еще кашляя, и пополз прочь по мокрой от дождя, липкой от грязи земле, чтобы переждать под ближайшими кустами, пока горит заброшенное здание.
  
  
  
  * * *
  
  “При всем моем уважении и тому подобном, сэр, но вы что, с ума сошли?”
  
  “Хубрис, клянусь Мировым Богом, телом моего покойного отца, все именно так, как я сказал”.
  
  Хубрис Холс заметил ранее, пока его хозяин глотал вино из перевернутой бутылки и откусывал зубами куски хлеба — казалось, уберите стол, и вы отнимете сопутствующие манеры, — что принц Фербин был безоружен, хотя у него, конечно, все еще был его верный короткий нож на поясе, не говоря уже об армейском пистолете, выданном пару дней назад, который он, похоже, забыл вернуть и который был заткнут за пояс у поясницы. Не говоря уже о маленьком, но чрезвычайно остром аварийном ноже, который он редко носил в ножнах на одном ботинке. Эти факты, по его мнению, только что превратились из едва ли представляющих интерес в умеренно важные, учитывая, что теперь казалось, что он имеет дело с безумцем, находящимся в странном заблуждении.
  
  Фербин поставил бутылку на стол, позволил горбушке хлеба упасть себе на колени и откинул голову назад, прислонившись к стене руин, как будто смотрел вверх сквозь листву куста, под которым, по его настоянию, они спрятались, прежде чем он был готов прервать свой пост. “Даже ты мне не веришь!” - воскликнул он в отчаянии. Он обхватил голову руками и заплакал.
  
  Хубрис был застигнут врасплох. Он никогда не видел принца таким плачущим, по крайней мере, трезвым (все знали, что пить - значит повышать гидрографическое давление внутри тела, тем самым выводя соответствующие жидкости из всех доступных отверстий тела, так что это не в счет).
  
  Он должен попытаться как-то утешить его. Возможно, он неправильно понял. Он попытается прояснить этот вопрос.
  
  “Сэр, вы действительно утверждаете, что”, - начал он, затем тоже огляделся, как будто боясь, что их подслушают, “что тил Лоэсп, лучший друг вашего отца; перчатка на его руке, самое острие его меча и все такое, убили вашего отца?” Он произнес это слово шепотом.
  
  Фербин посмотрел на него с выражением такой отчаянной ярости и отчаяния на лице, что Хубрис почувствовал, как его передернуло при виде этого. “Вонзил свой грязный кулак в грудь моего отца и выжал жизненную силу из его бьющегося сердца!” Сказал Фербин, его голос звучал так, как никогда не звучал; все задыхались, были грубыми и дикими. Он сделал ужасный прерывистый вдох, как будто каждый атом воздуха колебался у него во рту, прежде чем с воем втянуться в легкие. “Я видел это так же ясно, как вижу тебя сейчас, Хубрис”. Он покачал головой, его глаза наполнились слезами, а губы скривились. “И если попытки обдумать это, если попытки убедить себя, что я каким-то образом ошибся, или был под действием наркотиков, или у меня были галлюцинации, или я видел сон, могли бы сделать это таковым, то, клянусь Богом, я бы ухватился за это, я бы приветствовал это обеими руками, обеими ногами и поцелуем. В миллион раз больше я предпочел бы благополучно сойти с ума, вообразив то, что я видел, чем знать, что мое единственное расстройство - это горе от того, что я увидел то, что действительно имело место ! ” Эту последнюю фразу он прорычал в лицо своему слуге, одной рукой схватив Шубриса за ошейник на горле.
  
  Хубрис заложил одну руку за спину, отчасти для того, чтобы удержаться на ногах и не упасть навзничь, а отчасти для того, чтобы быстро дотянуться до армейского пистолета. Затем лицо его хозяина поникло, и он, казалось, замкнулся в себе. Он положил по руке на каждое плечо Хубриса и уронил голову на грудь своего слуги, причитая: “О, Хубрис! Если ты мне не веришь, то кто же тогда поверит?”
  
  Хубрис почувствовал жар лица другого мужчины на своей груди, и влага распространилась по его рубашке. Он поднял руку, чтобы погладить принца по голове, но это было слишком похоже на то, как поступают с женщиной или ребенком, и он снова опустил руку. Он был потрясен. Даже в самом бурном или вызывающем жалость к себе опьянении принц никогда не казался таким взволнованным, тронутым, огорченным чем—либо; ни смертью старшего брата, ни потерей любимого скакуна из-за пари, ни осознанием того, что отец считал его болваном и расточителем - ничем.
  
  “Сэр”, - сказал Хубрис, беря принца за плечи и снова ставя его прямо. “Это слишком много для меня, чтобы переварить за один присест. Я тоже предпочел бы считать моего дорогого учителя сумасшедшим, чем допустить возможность того, что то, что он говорит, правда, ибо если это так, то— клянусь Богом, мы все на полпути к безумию, и сами небеса могут обрушиться на нас сейчас и не вызвать увеличения числа бедствий или неверия ”. Фербин кусал свои дрожащие губы, как ребенок, пытающийся не заплакать. Хубрис протянул руку и похлопал его по руке. “Позвольте мне рассказать вам, что я слышал, разное, но последовательное, от смеси бесхитростных рослых военных типов, а также видел в армейских новостях; какова, можно сказать, официальная и авторизованная версия. Возможно, услышав это, ты придешь к компромиссу в своей бедной голове с охватившей тебя лихорадкой.”
  
  Фербин горько рассмеялся, снова запрокинув голову и всхлипывая, хотя казалось, что он улыбается. Он поднес бутылку вина к губам, затем позволил ей упасть в сторону, уронив на голую землю. “Подай мне воды; я буду молиться, чтобы какая-нибудь дохлая шавка выше по течению загрязнила ее, чтобы я мог отравиться через рот, когда ты будешь вливать ее мне в ухо. Работа того стоит!”
  
  Хубрис откашлялся, чтобы скрыть свое изумление. Это было беспрецедентно; Фербин отставил недопитую бутылку. Он явно был чем-то недоволен. “Хорошо, сэр. Говорят, король умер от ранения — пули из мелкой пушки в правый бок.”
  
  “Почти наполовину точное. Рана была справа от него”.
  
  “Его смерть была легкой, хотя и торжественной, и засвидетельствована менее чем в часе езды отсюда, на старой мануфактуре, с тех пор сгоревшей”.
  
  “Ими. Они сожгли его”. Фербин понюхал рукав. “И чуть не меня”. Он покачал головой. “Я почти хотел, чтобы они это сделали”, - закончил он, хотя это столкнулось с:
  
  “Свидетелем его смерти был тил Лоэсп, экзальтированный Часк, генерал—”
  
  “Что?” Фербин сердито запротестовал. “Часка там не было! Скромный дорожный священник — это все, что у него было, и даже он, тил Лоэсп, убил! Вышиб ему мозги!”
  
  “А также докторами Гиллью, Тареей и...”
  
  “Гилльюс”, - вмешался Фербин. “Гилльюс один, если не считать его помощника — еще одна жертва пистолета тила Лоэспа”.
  
  “Также генерал - прошу прощения, теперь фельдмаршал — Верребер и несколько его сотрудников—”
  
  “Ложь! Ложь на лжи! Их там не было!”
  
  “Говорят, что так и было, сэр. И что король приказал убить всех захваченных делдейнов. Хотя, если признать разницу, другие говорят, что войска сами пошли на этот прискорбный шаг, услышав о смерти вашего отца, в ярости смертельной мести. Я признаю, что это еще не решено. ”
  
  “И когда это произойдет, это будет на руку тайлу Лоэспу и его грязным сообщникам”. Фербин покачал головой. “Мой отец не приказывал совершать такое преступление. Это не делает ему чести. Это сделано для того, чтобы подмочить его репутацию еще до того, как он будет похоронен. Ложь, Хубрис. Ложь. Он снова покачал головой. “Все ложь”.
  
  “Вся армия верит, что это правда, сэр. Как и дворец, я бы предположил, и все, кто может читать или слышать, потоком и по всей стране, так быстро, как только могут передавать новости провода, звери или какие-либо другие низшие средства обмена сообщениями. ”
  
  “И все же, ” с горечью сказал Фербин, “ даже если бы я один знал, что произошло, я все равно это знаю”.
  
  Хубрис почесал за ухом. “Если весь мир думает иначе, сэр, разумно ли это вообще?”
  
  Фербин посмотрел на своего слугу с тревожащей прямотой. “И что ты хочешь, чтобы я сделал, Хубрис?”
  
  “А? Ну что ж, сэр, возвращайтесь со мной во дворец и будьте королем!”
  
  “И не быть расстрелянным как самозванец?”
  
  “Самозванец, сэр?”
  
  “Просвети меня; каков мой статус в соответствии с этой устоявшейся версией того, как обстоят дела?”
  
  “Ну, да, вы правы в том, что вас сочли мертвым, но— конечно, при виде вас в хорошем состоянии...”
  
  “Меня не убьют в тот же миг, как только увидят?”
  
  “Почему вообще убили?”
  
  “Потому что я не знаю всех, кто причастен к этому предательству, а кто нет! Те, кого я видел при смерти, да; виновны вне всякой вины. Остальные? Часк? Верребер? Знали ли они? Они просто утверждали, что присутствовали при этой фиктивной, легкой смерти, чтобы помочь подтвердить те обстоятельства, которые были представлены им теми, кто совершил преступление? Они ничего не подозревают? Что-то? Все? Были ли они частью этого с самого начала, все до единого? Тил Лоэсп - преступник, и никто не был ближе моего отца. Кто еще может быть невиновен? Скажите мне: разве вы не слышали предостережений против шпионов, снайперов, диверсантов и партизан?”
  
  “Немного, сэр”.
  
  “Были ли какие-либо особо строгие приказы, о которых вы слышали, в отношении тех, кто внезапно появлялся на большом поле боя, имея вид представителя власти?”
  
  “Ну, совсем недавно, да, сэр, но—”
  
  “Это означает, что меня схватят, а затем застрелят. Я не сомневаюсь, что в спину, чтобы они могли сказать, что я пытался сбежать. Или ты думаешь, что таких вещей никогда не бывает ни в армии, ни в ополчении?”
  
  “Они—”
  
  “И если бы я добрался до дворца, то то же самое применимо. Как долго я мог бы продержаться? Достаточно долго, чтобы сказать правду перед кворумом, достаточным для того, чтобы выдержать этот день? Я думаю, что нет. Достаточно долго, чтобы бросить вызов тайлу Лоэспу или встретиться лицом к лицу с негодяем? Вне всяких сомнений? Я бы сказал, по ту сторону могилы. Он покачал головой. “Нет, я долго думал об этом в течение последнего дня и могу совершенно ясно видеть достоинства соперничающих курсов, но также я знаю свои инстинкты, и они доказали, что им можно доверять в прошлом.” Это было правдой; инстинкты Фербина всегда подсказывали ему бежать от неприятностей или потенциального конфликта — хулиганов, кредиторов, разгневанных отцов опозоренных дочерей — и, независимо от того, бежал ли он в укрытие малоизвестного публичного дома, в близкий по духу отдаленный охотничий домик или даже в сам дворец, эта интуиция неизменно оказывалась верной.
  
  “В любом случае, сэр, вы не можете прятаться здесь вечно”.
  
  “Я знаю это. И, кроме того, я не тот, кто вступает в подобные споры с тайл Лоэспами этого мира. Я знаю, что они хитрее меня и легко превращаются в скотину.”
  
  “Ну, видит Бог, я тоже не из таких, сэр”.
  
  “Я должен бежать, Хубрис”.
  
  “Сбежать, сэр?”
  
  “О, действительно, побег. Сбежать далеко-далеко и искать убежища или найти защитника в одном из двух людей, с которыми я никогда не думал, что мне придется побеспокоиться о столь унизительной услуге. Полагаю, я должен быть благодарен, что у меня есть хоть какой-то выбор или всего два шанса.”
  
  “И они были бы такими, сэр?”
  
  “Сначала мы должны добраться до Башни, оборудованной для путешествий — у меня есть идея, как получить необходимые документы”, - сказал Фербин, как будто разговаривая сам с собой. “Затем мы перенесемся на Поверхность и отправимся на корабле через звезды к Ксиду Гирлису, который сейчас командует Нарисенами и который может поддержать наше дело из любви к моему покойному отцу, а если он не в состоянии этого сделать, то, по крайней мере, он мог бы указать маршрут… Для Джан, ” сказал Фербин Холсу с выражением, похожим на внезапную усталость. “Дочь Анаплии. Которая была воспитана так, чтобы быть достойной выйти замуж за принца, а затем обнаружила, что ее отдали в приданое ублюдочной инопланетной империи, называющей себя Культурой.”
  
  
  4. В пути
  
  
  Уталтифул, Великий Замерин Сурсамена-Нарисцена, отвечающий за все интересы Нарисцена на планете и сопутствующей ей солнечной системе и, следовательно, — по условиям мандата, которым Нарисцена обладал под эгидой Галактического Генерального совета, — максимально приближенный к общему правителю обеих стран, только начинал долгое путешествие к 3044-му Великому Рождению Вечной Королевы на далекой—далекой родной планете своего вида, когда он встретился с генеральным директором Стратегической миссии Мортанвелда на Третичном Юлианском хребте - платя визит вежливости к скромному, но конечно, влиятельное посольство Мортанвелдов на Сурсамене — в Третьем Экваториальном транзитном комплексе высоко над темной, покрытой зелено-голубыми оспинами поверхностью Сурсамена.
  
  Нарисцени были насекомыми; замерин имел шесть конечностей и был покрыт кератином. Его темное, пятичленное тело, длиной чуть менее полутора метров (без учета черепов, жвалы втянуты), было усыпано имплантированными драгоценными камнями, инкрустированными прожилками драгоценных металлов, дополнительным сенсорным аппаратом, многочисленными крошечными голопроекторами, демонстрирующими множество медалей, почестей, отличий и орденов, которые достались ему за эти годы, и небольшим количеством легкого вооружения, в основном церемониального.
  
  Великого Замерина сопровождала компания ему подобных, все они были менее впечатляюще одеты и немного меньше его ростом. Кроме того, они были, если это подходящее слово, среднего рода. Они имели тенденцию перемещаться по пещерообразным, заполненным паутиной пространствам транзитного комплекса в форме наконечника стрелы, острие которой образовывал Великий Замерин.
  
  Мортанвельды были спинообразными обитателями водного мира. Генеральный директор представлял собой молочно-белую сферу диаметром около метра, окруженную сотнями колючих выступов различной толщины широкого спектра пастельных тонов. В данный момент ее колючки в основном были либо загнуты вверх, либо собраны назад, придавая ей компактный, обтекаемый вид. Она повсюду носила с собой свое окружение в блестящей серебристо-голубой оболочке, мембранах и полях, содержащих ее собственный небольшой образец океанических жидкостей. Она носила несколько маленьких спинномозговых жгутов, браслетов и колец. Ее сопровождали трое помощников более крепкого телосложения, нагруженных таким количеством снаряжения, что они выглядели закованными в броню.
  
  Транзитный комплекс представлял собой среду с микрогравитацией и небольшим давлением с помощью слегка подогретой газообразной азотно-кислородной смеси; паутина нитей жизнеобеспечения, которая заполняла его, была закодирована цветом, запахом, текстурой и различными другими маркерами, чтобы сделать их очевидными для тех, кому могло понадобиться ими воспользоваться. Человек находит нужную нить в паутине и зацепляется за нее, чтобы получить то, что ему необходимо для выживания: кислород, хлор, соленую воду или что-то еще. Система не могла вместить все известные формы жизни, не требуя от них защиты себя в костюме или маске, но она представляла собой лучший компромисс, на который были готовы пойти ее нарисценские создатели.
  
  “ДГ Шоум! Мой хороший друг! Я рад, что наши пути могли пересечься!” Язык Великого Замерина состоял из щелчков нижними челюстями и, иногда, направленных феромонов; генеральный директор довольно хорошо понимал Нарисцена без искусственных вспомогательных средств, но все еще полагался на нейрологически настроенное кольцо переводчика, чтобы быть уверенным в том, что говорилось. С другой стороны, Великий Замерин, как и большинство нарисциан, избегал иностранных языков как из принципа, так и для удобства, и поэтому понимание ответа генерального директора полностью зависело от его собственных единиц перевода.
  
  “Великий Замерин, всегда рад”.
  
  Состоялся обмен официальными порциями аромата и упакованными молекулами воды; члены их соответствующего окружения тщательно собрали поздравительные послания, как из вежливости, так и для архивных целей. “Утли”, - сказал генеральный директор Шоум, возвращаясь к знакомому и подплывая к Нарисцене. Она вытянула позвоночник манипулы.
  
  Великий Замерин восхищенно щелкнул жвалами и взял предложенную конечность передней лапой. Он повернул голову и сказал своим помощникам: “Развлекайтесь, дети”. Он распылил на них небольшое облачко своего запаха, смешанного, чтобы показать уверенность и привязанность. Румянец на спине Шоум дал аналогичные указания ее сопровождающим. Она настроила свой коммуникационный момент на конфиденциальность, хотя и с прерываниями среднего уровня.
  
  Два чиновника медленно плыли прочь сквозь паутину поддерживающих окружающую среду нитей, направляясь к массивному круглому окну, из которого открывался вид на поверхность планеты.
  
  “Я нахожу, что ты в порядке?” Спросил Шоум.
  
  “Необычайно!” - ответил Великий Замерин. “Мы полны восторга от того, что нас позвали присутствовать на Великом рождении нашей дорогой Вечной Королевы”.
  
  “Как замечательно. Вы боретесь за право спаривания?”
  
  “Мы? Я? Боремся за права спаривания?” Мандибулы Великого Замерина щелкали так быстро, что почти гудели, сигнализируя о веселье. “Боже милостивый! Нет! Предпочтительная спецификация ...” (сбой / извините! подал сигнал переводчику, затем поспешил наверстать упущенное), “предпочтительное распространение генотипов, к которому призывал Имперский колледж воспроизводства, было далеко за пределами нашей предвзятости. Я не верю, что наша семья вообще подавала заявку на участие в тендере. И в любом случае, в этот раз у нас было много времени на подготовку; если бы мы были в бегах, мы бы вырастили несколько крепких кусков мяса специально для нашей дорогой королевы. Нет, нет; честь заключается в свидетельствовании ”.
  
  “И, насколько я понимаю, счастливый отец умирает”.
  
  “Конечно! Вот в этом и заключается различие.” Они подплывали ближе к большому иллюминатору на нижней стороне объекта, показывая Сурсамен во всем его мрачном великолепии. Великий Замерин ощетинил свои антенны, как будто был поражен открывшимся видом, которым он не был. “Когда-то у нас была такая известность”, - сказал он, и переводчик, если не сам Шоум, уловил нотку грусти в "among the pride". Атли помахал одной из своих маленьких голографических безделушек. “Это, видите? Указывает на то, что в нашей семье появился отец вида где-то за последние тридцать шесть поколений рождения. Однако это было тридцать шесть поколений назад и, к сожалению, если не произойдет чуда, я потеряю этот знак отличия менее чем через стандартный год, когда вылупится следующее поколение.”
  
  “Возможно, ты все еще надеешься”.
  
  “Надежда - это все. Веяние времени отличается от образа жизни моей семьи. Мы находимся под ветром. Другие ароматы превосходят наши ”. Переводчик сигнализировал о несовершенном изображении.
  
  “И вы вынуждены присутствовать?”
  
  Атли пожал плечами. “Технически. Мы не можем принять приглашение под страхом смерти, но на самом деле это для проформы ”. Он сделал паузу. “Не то чтобы это никогда не выполнялось; это так. Но в таких случаях это обычно используется как оправдание. Придворная политика; довольно отвратительная ”. Великий Замерин рассмеялся.
  
  “Вас долго не будет?” Спросил Шоум, когда они подошли к большому окну. Они все еще вежливо держались за конечности.
  
  “Стандартный год или около того. Лучше немного поболтаться при дворе, чтобы они не забыли, кто мы такие. Пусть запах семьи впитается в нас, понимаешь? Кроме того, я беру несколько отпусков подряд, чтобы навестить старую семью уорренс. Некоторые границы нуждаются в пересмотре; возможно, один-два выскочки-труженика, чтобы подраться и поесть. ”
  
  “Звучит насыщенно”.
  
  “Ужасно скучно! Только порождение тянет нас назад”.
  
  “Я полагаю, что такое случается раз в жизни”.
  
  “Опыт конца жизни для отца! Ha ha!”
  
  “Что ж, я уверен, нам будет тебя не хватать”.
  
  “Я тоже. Несколько моих в высшей степени компетентных родственников будут руководить во время нашего отсутствия; клан Гиргетиони. Я говорю "в высшей степени компетентный"; это может им польстить. Моя семья всегда придерживалась твердого мнения, что, если абсолютно необходимо на некоторое время отлучиться от своих обязанностей, всегда не забудьте оставить за себя заместителей, которые позаботятся о том, чтобы прием по возвращении был искренним и полным энтузиазма. Ха-ха”. Глазные стебельки Атли закачались, как будто на сильном ветру, что указывает на юмор. “Но это шутка. Клан Гиргетиони - заслуга нарисенского вида. Я лично назначил своего наименее некомпетентного племянника исполняющим обязанности Замерина. Я максимально доверяю ему и им ”.
  
  “И как обстоят дела?” Спросил Шоум. “Я имею в виду, в Сурсамене”.
  
  “Тишина”.
  
  “Просто ‘тихо”? Спросил Шоум, забавляясь.
  
  “В целом. Ни единого писка, ни единой молекулы от Бога-зверя в подвале на протяжении веков”.
  
  “Всегда обнадеживает”.
  
  “Всегда обнадеживает”, - согласился Атли. “О, ужасная сага о Третьем уровне, разбирательства Комитета по использованию в будущем грохочут на подобном космическом фоне, хотя, по крайней мере, это может быть сметено каким-нибудь будущим катаклизмом или Большим Завершающим событием, в то время как упомянутый комитет, вероятно, может выйти далеко за рамки этого и навсегда переопределить значение термина для любых сущностей, имеющих ужасное несчастье все еще находиться поблизости в то время.”Форма тела и запахи Великого Замерина вызвали раздражение. “Баскеры по-прежнему хотят, чтобы это принадлежало им, Кучевые формы по-прежнему претендуют на это, как им уже давно обещали. Каждая сторона искренне презирает другую, хотя нет, мы бы поставили на кон жизнь, и шестой части того, что мы стали презирать их обоих.
  
  “Пловцы L12, возможно, вдохновленные шутками, которые Кучевоформы и Баскеры затеяли в своем споре, пустили по ветру сигнал о смутной возможности однажды, возможно, если мы не будем возражать, если никто другой не будет возражать, захватить Четырнадцать.
  
  “Пузырьки...” Атли сделал паузу, проверяя в другом месте: “Одиннадцать объявили некоторое время назад, что они хотят массово мигрировать в Джилуэнс, который находится где-то в Куэртильном ущелье и, как они утверждают, является их родным миром предков. Это было несколько дней назад, и с тех пор мы ничего не слышали. Вероятно, мимолетная фантазия. Или искусство. Они путают такие термины. Они и нас путают. Это может быть преднамеренно. Возможно, слишком долгая связь с Окт, которые наиболее искусны в нестандартном мышлении, но, по-видимому, неспособны ни к чему, кроме нестандартного выражения; если бы существовал приз за наименее переводимые галактические виды, Окт выигрывали бы каждый цикл, хотя, конечно, их речи о приеме были бы чистой тарабарщиной. Что еще?” Поведение Атли указывало на смирение и веселье, затем снова вернулось к раздражению, смешанному с досадой.
  
  “Ах да, говоря об Окт, которые называют себя Наследниками; им удалось настроить против себя Аультридию — с дурной репутацией и так далее — посредством какой-то нетрезвой махинации или чего-то еще. Мы выслушали их прошения перед отъездом, но все это звучит прискорбно тривиально. Межплеменные войны среди аборигенов некоторых уровней острых пустошей. Окт, вполне возможно, вмешивался; моим проклятием было командовать единственным миром, где местные Окт, похоже, не в состоянии оставить в покое хороших, больных или действительно безразличных. Однако, поскольку они, похоже, на самом деле не передавали никаких технологий соответствующим прот & # 233;г & # 233; варварам, у нас нет немедленного повода вмешаться. Невыразимо утомительная. Они — имея в виду Oct и ужасных извивающихся — не захотели слушать наши первоначальные попытки выступить посредниками, и, честно говоря, мы были слишком заняты подготовкой к отъезду, чтобы иметь терпение упорствовать. Буря в яичном мешке. Если вы хотите разобраться в проблеме, не стесняйтесь. Они могут вас выслушать. Однако подчеркните слово "могли бы’. Будьте полностью готовы раскрыть свои мазохистские наклонности. ”
  
  Генеральный директор позволила волне веселья распространиться по ее телу. “Значит, ты будешь скучать по Сурсамену?”
  
  “Как потерянная конечность”, - согласился Великий Замерин. Он указал стебельками глаз на иллюминатор. Они оба несколько мгновений смотрели вниз на планету, затем он сказал: “А ты? Вы и ваша семья, группа, кто угодно — с ними все в порядке?”
  
  “Все хорошо”.
  
  “И долго вы здесь пробудете?”
  
  “Столько, сколько смогу, не нарушая при этом излишне спокойствия нашего посольства здесь”, - ответил генеральный директор. “Я продолжаю говорить им, что мне просто нравится посещать Сурсамен, но я полагаю, что они думают, что у меня есть скрытые мотивы, и их предпочтительный кандидат - это решимость с моей стороны найти что-то неправильное в их поведении”. Она изобразила веселье, затем формальность. “Это визит вежливости, не более, Атли. Тем не менее, я, безусловно, буду искать любые возможные предлоги, чтобы остаться дольше, чем это предусмотрено вежливым минимумом, просто чтобы насладиться пребыванием в этом замечательном месте ”.
  
  “В нем есть своя пятнистая, глубоко спрятанная красота, которую нас можно было бы убедить признать”, - неохотно сказал Атли, выпустив небольшое облачко аромата, свидетельствовавшее об осторожной привязанности.
  
  Генеральный директор Мортанвельд Шоум, свободное дитя Меаста, гнезда Зуевелуса, домена Т'лейш, Гавантилл Прайм, Плир, окинул взглядом могучий, по большей части темный, все еще немного таинственный мир, открывающийся из-под транзитного комплекса.
  
  Сурсамен был Миром-Оболочкой.
  
  Мир оболочек. Это было имя, которое даже сейчас вызывало трепет в самой сердцевине ее существа.
  
  “Сурсамен — арифметический мир-оболочка, вращающийся вокруг звезды Мезерифин в Третичном Юлианском хребте”. Она все еще могла видеть глифы, бегущие рябью по поверхности ее школьного учебного коврика.
  
  Она усердно работала, чтобы оказаться здесь, посвятила свою жизнь — посредством учебы, применения, усердия и немалого количества прикладной психологии — тому, чтобы однажды сделать Сурсамен важной частью своего существования. В некотором смысле, подошел бы любой Мир-Оболочка, но это было место, которое инициировало ее колдовство, и поэтому для нее оно имело значение не только само по себе. По иронии судьбы, сама сила этого стремления каким-то образом стать частью судьбы Сурсамена заставила ее превысить свою цель; ее амбиции завели ее слишком далеко, так что теперь она контролировала интересы Мортанвельда во всей длинной звездной системе, называемой Третичным Юлианским хребтом, а не только Мезерифинскую систему, содержащую загадочное чудо, которым был Сурсамен, в результате чего она проводила здесь меньше времени, чем считала бы идеальным.
  
  Тусклое зеленое свечение кратера Газан-гья освещало ее тело и тело Великого Замерина, мягкий свет медленно усиливался по мере того, как Сурсамен поворачивался и все больше открывал обширную ямку кратера лучам звезды Мезерифин.
  
  Сурсамен собирал прилагательные так же, как обычные планеты собирают спутники. Это была Арифметика, это было Пестро, это Оспаривалось, это было Многонаселенно, это было Безопасно на многие миллионы лет, и это было Божественно.
  
  Сами миры-оболочки на протяжении веков носили альтернативные названия: Миры-щиты, Пустые Миры, Миры-Машины, Миры-Вуали. Миры-бойни.
  
  Миры-оболочки были построены видом под названием Инволюкра, или Вуаль, большую часть миллиарда лет назад. Все они находились на орбитах вокруг стабильных солнц главного ряда, на различных расстояниях от своей звезды в зависимости от расположения естественно сформированных планет системы, хотя обычно находились на расстоянии от двухсот до пятисот миллионов километров. Давно заброшенные и пришедшие в негодность, они вместе со своими звездами покинули свои давным-давно отведенные позиции. Первоначально существовало около четырех тысяч Миров-Оболочек; 4096 было общепринятым точным числом, поскольку оно было степенью двойки и следовательно — по общему, хотя и не всеобщему согласию — настолько круглой цифрой, насколько это вообще возможно. Однако никто на самом деле не знал наверняка. Вы не могли спросить строителей, Инволюкру, поскольку они исчезли менее чем через миллион лет после завершения строительства последнего из Миров-Оболочек.
  
  Колоссальные искусственные планеты были регулярно размещены на окраинах галактики, образуя пунктирную сеть вокруг огромного водоворота звезд. С тех пор почти миллиард лет гравитационного вихря, казалось бы, беспорядочно разбросал их по небу: некоторые были выброшены из галактики вообще, в то время как другие переместились в центр, некоторые остались там, некоторые были выброшены обратно, а некоторые были поглощены черными дырами, но, используя приличную динамическую звездную карту, вы могли бы просмотреть текущее положение тех, которые все еще сохранились, вернуться на восемьсот миллионов лет назад и увидеть, откуда все они начинались.
  
  Теперь эта цифра в четыре с лишним тысячи человек сократилась до немногим более тысячи двухсот, главным образом потому, что вид под названием Iln потратил несколько миллионов лет на уничтожение Миров-Оболочек везде, где они могли их найти, и никто не захотел или не смог им помешать. Почему именно, никто не был до конца уверен, и, опять же, Iln не было рядом, чтобы спросить; они тоже исчезли с галактической сцены, их единственным долговечным памятником были огромные, медленно расширяющиеся облака обломков, разбросанные по всей галактике, и — там, где их опустошение было неполным — Миры-оболочки, которые были разрушены и превратились в зазубренные и изломанные обломки, сморщенные спрессованные оболочки того, чем они когда-то были.
  
  Миры-оболочки были в основном полыми. У каждого было твердое металлическое ядро диаметром в тысячу четыреста километров. Кроме того, концентрическая последовательность сферических оболочек, поддерживаемых более чем миллионом массивных, плавно сужающихся башен диаметром не менее тысячи четырехсот метров, наслаивается до конечной Поверхности. Даже материал, из которого они были сделаны, оставался загадкой — по крайней мере, для многих вовлеченных цивилизаций галактики - более полумиллиарда лет, прежде чем его свойства были полностью изучены. Однако с самого начала было очевидно, что она чрезвычайно прочна и полностью непрозрачна для любого излучения.
  
  В Арифметическом Мире-Оболочке уровни были равномерно расположены с интервалом в тысячу четыреста километров. Экспоненциальные или инкрементные миры-оболочки имели больше уровней вблизи ядра и меньше дальше, поскольку расстояние между каждой последующей оболочкой увеличивалось в соответствии с одним из нескольких логарифмических соотношений. Арифметические миры-оболочки неизменно имели пятнадцать внутренних поверхностей и сорок пять тысяч километров во внешнем диаметре. Дополнительные миры-оболочки, составляющие около двенадцати процентов выжившего населения, варьировались. Самый большой класс имел почти восемьдесят тысяч километров в поперечнике.
  
  Они были машинами. Фактически, все они были частью одного и того же огромного механизма. Их пустота была заполнена, или, возможно, собиралась быть заполненной (опять же, никто не мог быть уверен, что это действительно было сделано), какой-то экзотической сверхтекучей жидкостью, превратившей каждую из них в колоссальный полевой проектор, с целью, когда все они работали согласованно, создать силовое поле или щит вокруг всей галактики.
  
  Точно, почему это считалось необходимым или даже желательным, также было неизвестно, хотя размышления по этому поводу занимали ученых и экспертов на протяжении веков.
  
  С исчезновением их первоначальных строителей, людей, которые нападали на миры, казалось бы, также навсегда исчезли, и легендарная сверхтекучая жидкость также отсутствовала, оставив эти обширные внутренние пространства, соединенные поддерживающими Башнями — сами по большей части полые, хотя и содержащие переплетенные сети структурно укрепляющего материала и пронизанные порталами различных размеров, дающими доступ на каждый из уровней — множеству предприимчивых видов потребовалось почти совсем немного времени, чтобы понять, что заброшенный Мир-оболочка превратится в обширную, готовую и почти неуязвимую среду обитания, всего за несколько относительно незначительные изменения.
  
  Газы, жидкости — особенно воду - и твердые вещества можно было бы закачивать или переносить внутрь, чтобы заполнить все или некоторые пространства между уровнями, а искусственные внутренние "звезды" можно было бы изготовить так, чтобы они свисали с потолков каждого уровня подобно гигантским лампам. Различные предприимчивые виды приступили к исследованию ближайших к ним миров-Оболочек и почти сразу же столкнулись с проблемой, которая будет терзать, расстраивать и задерживать развитие миров в течение следующих нескольких миллионов лет и, с перерывами, дольше; Миры-оболочки могут быть смертельно опасными.
  
  По сей день остается неясным, были ли защитные механизмы, которые продолжали убивать исследователей и уничтожать их корабли, оставлены первоначальными строителями миров или теми, кто, по—видимому, посвятил все свое существование задаче уничтожения великих артефактов, но независимо от того, были ли это Вуаль или Илн — или, как теперь принято считать, оба - теми, кто оставил это смертоносное наследие, основным фактором, ограничивающим использование Миров-Оболочек в качестве жилых пространств, была просто сложность обеспечения их безопасности.
  
  Много людей погибло, разрабатывая методы, с помощью которых можно было бы так обезопасить Мир-Оболочку, и, как правило, каждой конкурирующей цивилизации приходилось заново извлекать одни и те же уроки, потому что сила и влияние, которые приобретала группировка, способная успешно эксплуатировать Мир-Оболочку, означали, что такие методы оставались строго охраняемыми секретами. Потребовалась цивилизация альтруистов — раздраженных и потрясенных такой эгоистичной тратой жизни — чтобы прийти, разработать некоторые методы, украсть другие, а затем передать все это всем остальным.
  
  Они, конечно же, подверглись резкой критике за такое неспортивное поведение. Тем не менее, их действия и позиция со временем были одобрены и даже вознаграждены различными галактическими организациями, и Культура, хотя и была далека во времени от этих ныне давно Возвышенных людей, всегда заявляла о своего рода родстве, подавая им пример.
  
  Цивилизации, которые специализировались на обеспечении безопасности Миров-Оболочек и которые фактически стали частичной собственностью на свои интерьеры, стали известны как Кондукторы. Сурсамен был необычен тем, что два вида — окты (которые утверждали, что ведут прямое происхождение от давно исчезнувших Инволюкров и поэтому также называли себя Наследниками) и аультридии (вид с тем, что можно было бы назвать плохо определяемым происхождением) — прибыли в одно и то же время и начали свою работу. Необычным было также то, что ни один из видов так и не одержал решающего перевеса в последовавшем конфликте, который, в единственном положительном аспекте спора, по крайней мере, оставался локализованным на Сурсамене. Со временем ситуация в мире была официально оформлена, когда недавно сформированный Галактический Генеральный совет предоставил двум расам совместную охрану башен доступа Сурсамена, хотя, что важно, без каких-либо условий о том, что они не смогут бороться за усиление влияния в будущем.
  
  Нарисценам были предоставлены полные права на заселение поверхности планеты и общий контроль над миром, что официально закрепило их давние притязания на нее, хотя даже им пришлось в конечном счете подчиниться Мортанвелду, в сфере влияния которого находились система и мир.
  
  Итак, Сурсамен был колонизирован, что сделало его Обитаемым, причем различными видами, отсюда и приставка Multiply-. Отверстия в опорных башнях, которые могли выпускать газы или жидкости на нижние уровни, были заделаны; некоторые эффективно и надолго, другие снабжены комплексами шлюзов, которые обеспечивали безопасный вход и выход, в то время как внутри больших полых башен были установлены транспортные механизмы, позволяющие перемещаться между различными уровнями, а также на поверхность и обратно. Материал в газообразной, жидкой и твердой форме был перемещен на протяжении многих миллионов лет заселения планеты, а существа, народы, виды, видовые группы и целые экосистемы были импортированы Окт и Аультридией, обычно за те или иные вознаграждения, иногда по воле заинтересованных народов, чаще по просьбе других.
  
  Были установлены внутренние звезды; это были термоядерные источники энергии, подобные крошечным солнцам, но с полезным отличием в том, что они обладали антигравитационными свойствами, так что они упирались в потолок выше любого заданного уровня. Они подразделялись на Fixstars и Rollstars, первые были стационарными, вторые двигались по небу по заранее определенным маршрутам и по регулярным, хотя иногда — когда их было много, с разной периодичностью — сложным расписаниям.
  
  Смерти также продолжались; долгое время после того, как данный Мир-Оболочка был, по-видимому, обезврежен и стал безопасным, скрытые системы защиты могли просыпаться столетия, тысячелетия и десятилетия спустя, что приводило к гигадам и терадам, эффективным гражданским убийствам и почти полному вымиранию, поскольку внутренние звезды падали, уровни были затоплены сверху или осушены — часто в результате океаны соприкасались с внутренними звездами, образуя облака плазмы и перегретого пара — атмосферы были заражены неизвестными патогенами широкого спектра действия или неумолимо превращались в ядовитую среду невидимыми механизмами, которые никто не видел. может прекратиться, или интенсивные всплески гамма-излучения, исходящие от самой конструкции пола / потолка, затопят либо отдельные уровни, либо весь мир.
  
  Именно эти события дали им название Slaughter Worlds. В тот момент, когда генеральный директор Шоум посмотрел вниз на темное, покрытое цветными пятнами лицо Сурсамена, сами Миры-Оболочки не вызывали массовых смертей уже почти четыре миллиона лет, так что термин "Мир бойни" давно вышел из употребления, за исключением тех культур, у которых исключительно долгая память.
  
  Тем не менее, в достаточно широком масштабе о заболеваемости любого типа среды обитания можно было примерно судить по доле Планет Мертвых Дра'Азона, которые со временем превратились в Планеты Мертвых. Планеты Мертвых были законсервированы, запретные памятники всемирной резни и разрушений, которые находились под наблюдением — и обычно поддерживались в первозданном состоянии только после катастрофы - Дра'Азона, одной из наиболее замкнутых, полуоблагороженных Древних цивилизаций галактического сообщества, обладающих атрибутами и силами, достаточно близкими к богоподобным, чтобы различие было неуместным. Из четырех с лишним тысяч Миров-Оболочек, существовавших первоначально, и 1332 однозначно сохранившихся — 110 в свернутом состоянии — полностью восемьдесят шесть были Планетами Мертвых. В целом было признано, что это тревожно высокая доля, учитывая все обстоятельства.
  
  Даже некоторые из Миров-Оболочек, лишенные болезненного интереса Дра'Азонов, имели своего рода полубожественные инвестиции. Существовал вид, называемый синтийскими растяжимыми аэронатаврами, народ Воздушного мира огромной древности и — согласно легенде — когда-то обладавший огромной силой. Они были вторым или третьим по величине воздушно-капельным видом в галактике, и по причинам, известным только им самим, иногда один из них уединялся в машинном ядре Планеты-Оболочки. Хотя когда—то синтии были широко распространены, они стали редким видом и рассматривались теми, кто вообще утруждал себя подобными анахронизмами, как отсталые в развитии по своей сути, повсеместно и надолго — на неумолимом языке галактической систематики - теми, кто вообще утруждал себя такими анахронизмами.
  
  Сколько кто-либо себя помнит, почти вся Синтия была собрана в одном месте; ожерелье Воздушных Миров, окружающее звезду Чон в Малой Яттлийской Спрее. Известно, что где-либо еще существовала только дюжина или около того, и, по-видимому, все они находились в ядрах отдельных Миров-Оболочек. Предполагалось, что эти синтианцы были изгнаны за какой-то проступок или были жаждущими одиночества отшельниками. Здесь тоже оставалось только предполагать, поскольку, хотя синтия, в отличие от давно ушедших Вуалей или Илн, все еще были поблизости, чтобы задавать вопросы, они были, даже по стандартам Неразговорчивых культур галактики, совершенно необщительны.
  
  Отсюда и Божественная часть полного описания Сурсамена; в его основе лежал Синтийский Растяжимый Аэронатавр, которого некоторые обитатели планеты называли Мировым Богом.
  
  Неизменно внутри великих миров, а иногда и снаружи, оболочки украшались массивными лопастями, завитушками, гребнями, выпуклостями и чашами из того же материала, из которого состояли как сами уровни, так и поддерживающие их Башни. Там, где такие структуры появлялись на Поверхности Мира-Раковины, чашеобразные элементы обычно были заполнены смесью атмосфер, океанов и / или рельефа, подходящего для одного или нескольких из многих вовлеченных видов; более мелкие из них — несколько извращенно называемые Кратерами — были покрыты крышей, более глубокие обычно нет.
  
  Сурсамен был одним из таких примеров Пестрого Мира Раковин. Большая часть ее поверхности была гладкой, темно-серой и пыльной — все это результат того, что она была слегка покрыта обломками размером почти в целую вечность после того, как системные и галактические тела различного состава, размеров и относительных скоростей столкнулись с этой неумолимой, несокрушимой оболочкой. Около пятнадцати процентов его внешней оболочки было испещрено закрытыми и открытыми чашами, которые люди называют Кратерами, и именно зеленовато-голубой отраженный свет одной из них, кратера Газан-гья, проникал через иллюминатор в транзитном центре и мягко освещал тела Великого Замерина и генерального директора.
  
  “Ты всегда рад приехать, увидеть Сурсамен или любой другой Мир-Оболочку, не так ли?” Атли спросил Шоума.
  
  “Конечно”, - сказала она, слегка поворачиваясь к нему.
  
  “Принимая во внимание, что лично меня, - сказал Великий Замерин, отворачиваясь от вида, - здесь удерживает только долг; я всегда испытываю облегчение, когда вижу заднюю часть этого места”. Раздалась тихая трель, и один из его глазных стебельков на мгновение дернулся, чтобы взглянуть на то, что казалось драгоценным камнем, встроенным в его грудную клетку. “Нам сообщили, что это произойдет очень скоро; наш корабль готов”.
  
  Коммуникатор Шоум проснулся, чтобы сказать ей то же самое, затем вернулся к настройке конфиденциальности.
  
  “Почувствовали облегчение? Правда?” спросил генеральный директор, когда они плыли обратно через паутину к своим соответствующим каютам и стыковочным желобам, которые давали доступ к кораблям.
  
  “Мы никогда не поймем, почему ты не здесь, Шоум. Это все еще опасные места”.
  
  “Прошло очень много времени с тех пор, как какой-либо Мир-Оболочка нападал на своих обитателей, Атли”.
  
  “Ах, но все же; интервалы, дорогой ДГ”.
  
  Великий Замерин имел в виду распределение массового вымирания, вызванного Миром Оболочек, во времени. Нанесенные на график, они подразумевали лишь медленное угасание такой титанической смертоносности, но еще не окончательный конец. Отображенная на графике форма атак приблизилась к нулю, но сделала это по кривой, которая предполагала, что может произойти еще одна или две, вероятно, в течение следующих нескольких тысяч лет. Если, конечно, все это действительно так работало. Подразумеваемая угроза будущих катаклизмов могла быть результатом совпадения, не более.
  
  “Что ж, - сказал Шоум, - если быть откровенными, нам остается надеяться, что этого не произойдет во время нашего пребывания в должности, а если и произойдет, то не в Сурсамене”.
  
  “Это всего лишь вопрос времени”, - мрачно сказал ей Великий Замерин. “Эти штуки становятся убийственными или исчезают. И никто не знает почему”.
  
  “И все же, Атли, ” сказал генеральный директор, демонстрируя озорство, “ разве вы не находите это в каком-то смысле романтичным — даже в некотором смысле обнадеживающим, - что в наше изысканное, культурное время все еще существуют такие тайны и непостижимое?”
  
  “Нет”, - решительно сказал Великий Замерин, испуская эманацию под названием "Сомнение в здравомыслии своего компаньона" с едва заметной долей юмора.
  
  “Даже абстрактно?”
  
  “Даже абстрактно”.
  
  “Ну что ж. Тем не менее, на твоем месте я бы не волновался”, - сказал Шоум Уталтифулу, когда они подошли к своим сопровождающим. “Я подозреваю, что Сурсамен все еще будет здесь, когда ты вернешься”.
  
  “Вы думаете, его исчезновение маловероятно?” Сказал Атли, теперь выражая притворную серьезность.
  
  “Исчезающе”, - сказал Шоум, но шутка не была переведена.
  
  “Действительно. И, конечно. Однако нас поразило, что жизнь, которую мы ведем, настолько прекрасна и приятна, что катастрофа равных, но противоположных масштабов всегда должна представлять угрозу. Чем выше вы строите свою Башню, тем более заманчивой мишенью для судьбы она становится.”
  
  “Что ж, по крайней мере, ты освобождаешь свою Башню на следующий год. Я верю, что поездка домой будет полезной, и я с удовольствием буду ждать встречи с тобой снова, великий Замерин ”.
  
  “И я вас, генеральный директор”, - сказал ей Уталтифул и самым почтительным и деликатным из официальных прикосновений прикусил нижней челюстью ее вытянутый позвоночник. Шоум покраснел соответствующим образом.
  
  Они добрались до своей соответствующей свиты и гигантского окна, из которого открывался вид на другую сторону транзитного комплекса, на небольшую флотилию пришвартованных кораблей. Уталтифул посмотрел на звездолет и выразил сомнение. “Хм”, - сказал он. “И межзвездные путешествия тоже не лишены риска”.
  
  
  5. Платформа
  
  
  Джан Серий Анаплиан, которая родилась принцессой дома Хауск, династии широкого спектра панчеловеческих видов, недавно пришедшей со срединного уровня Мира-Оболочки Сурсамен, и чье второе имя в основном означало "годный-в-жены-принц", стояла одна на высоком утесе, глядя на ржавую пустыню в глубине континента Лаланс на планете Прасадал. Сильный ветер трепал ее длинное пальто и рвал одежду. На ней все еще была ее темная широкополая шляпа, и порывистый ветер трепал ее жесткий материал, как будто пытался сорвать ее с головы. Шляпка, закрепленная хорошо завязанными лентами, вряд ли могла слететь, но это означало, что ветер заставлял ее голову трястись, кивать и дергаться, как парализованная. Ветер нес пыль и песок маленькими сухими порывами, которые поднимались со дна пустыни внизу и закручивались над зазубренным краем утеса, обжигая ее щеки там, где они были видны из-под шарфа, закрывавшего рот и нос, и защитных очков, защищавших глаза.
  
  Она поднесла руку в перчатке к очкам, слегка отодвинув их от лица, чтобы выпустить немного влаги из основания оправы. Жидкая жидкость стекала по ее щекам, оставляя полосы, но вскоре высыхала на пыльном воздухе. Она глубоко вздохнула через защитный шарф, когда облака пыли рассеялись, как сухой туман, позволив ей беспрепятственно видеть далекий город и силы, которые его осаждали.
  
  Город горел. Осадные машины, более высокие, чем его собственные башни, подпирали его стены, как гигантские суппорты. Пустыня вокруг, еще недавно темная от осаждающей армии, расчищалась по мере того, как они вливались в пострадавший город, обнажая песок цвета засыхающей крови. Дым пытался подниматься из-под обломков разрушенных зданий огромными клубящимися клубами тьмы, но был сбит с ног силой шторма, сплющен и закружен в сторону от различных очагов возгорания, опускаясь вниз и возвращаясь обратно в пустыню, чтобы снова подняться, когда он встретился со скалой и поднялся над головой Анаплиан рваными, быстро движущимися облаками.
  
  Ветер усилился. Там, над равниной, между ней и городом образовалась стена пыли, когда половина пустыни, казалось, поднялась в воздух, постепенно затемняя и стирая вид, на несколько мгновений выделяя силуэты скалистых выступов, пока их тоже не унесла надвигающаяся пыльная буря. Она повернулась и прошла немного назад, туда, где на обнаженной скале стояло на четвереньках хитроумное сооружение, похожее на нечто среднее между скелетом и скульптурой. Она запахнула пальто и отступила назад, наступив на ножки странной машины. Кресло-каталка ожило мгновенно, плавно поднявшись и облегая ее, застежки сомкнулись вокруг лодыжек, бедер, талии, шеи и предплечий, прижимаясь к ней своей тонкой формой, как любовник. Она ухватилась за предложенную ручку управления, когда та качнулась к ее руке, и потянула ее вверх, отправляя машину и себя в полет в небо, затем рванула вперед так, что помчалась сквозь бурю пыли и дыма к осажденному городу.
  
  Она поднялась сквозь дымку в более чистый воздух по мере того, как набирала скорость, сначала опустив поля и позволив скользящему потоку хлестать ее, ветер заставлял фалды ее пальто хлопать, как кнуты, и заставлял поля шляпы складываться, затем она включила обтекаемые поля и поехала в дельтовидном пузыре спокойного воздуха в сторону города.
  
  Она снизилась и замедлилась, когда пересекала стены и снова отключила обтекающее поле. Она летела между перекрученными ветром столбами дыма, наблюдая за силами осаждающих, которые врывались в город, видела, как защитники отступают, а жители разбегаются, видела, как летят стрелы и последние несколько камней и огненных бочек падают в верховьях города. Она почувствовала запах дыма и услышала лязг клинков, треск и дребезжание пламени, грохот падающей каменной кладки, завывающие боевые кличи и боевые трубы победоносных захватчиков, вопли побежденных. Она увидела несколько крошечных фигурок, указывающих на нее, и пару стрел, описавших дугу в ее сторону, затем снова упавших. Ее отбросило в сторону, и она почти подумала, что попала под удар из-за силы действия, когда сиделка увернулась от огненной бочки; она пронеслась мимо с оглушительным ревом и запахом горящего масла, сделав петлю и врезавшись в крышу храма в верхнем городе, разбрызгивая пламя.
  
  Она снова включила все доспехи полей, скрывая себя и машину и снова заключая себя в неподвижный пузырь защищенного воздуха. Она направлялась к центру города, туда, где, как она предполагала, должны были находиться цитадель и дворец, но затем передумала и облетела одну сторону города, на уровне его средней части, наблюдая за общим наплывом захватчиков и хаотичным отступлением защитников и мирных жителей, а также пытаясь понаблюдать за более слабой борьбой небольших групп и отдельных лиц.
  
  В конце концов она приземлилась на плоской крыше скромного здания с низкими стенами, где происходило изнасилование и маленький ребенок съежился в углу. Четверо солдат, ожидавших своей очереди, уставились на нее с раздражением, когда она появилась, казалось, из ниоткуда, сойдя с сидения. Их хмурые взгляды начали превращаться в благодарные, хотя и неприятные улыбки, когда она вытащила из наплечной кобуры гладкий обломок пистолета и, слабо улыбнувшись в ответ, принялась пробивать дыры размером с голову в каждом из их туловищ. Первые трое мужчин отлетели назад с крыши на улицу внизу, брызгая пенистой кровью и тканями. У четвертого человека было время среагировать, и - когда он пригнулся и начал нырять прочь — крошечная часть боевой проводки Анаплиан включилась, взмахнув пистолетом быстрее, чем ее сознательный разум мог бы приказать действовать, и одновременно связавшись с самим оружием, чтобы отрегулировать его схему излучения и распространение луча. Четвертый солдат перелетел через крышу длинным скользящим потоком кишок. Нечто вроде булькающего вздоха сорвалось с его губ, когда он умирал.
  
  Мужчина, насиловавший женщину, смотрел на Анаплиан, открыв рот. Она обошла его на несколько шагов, чтобы прицельно выстрелить в него, не подвергая опасности женщину, затем снесла ему голову. Она взглянула на ребенка, который пристально смотрел на мертвого солдата и тело, лежащее под бьющимся в конвульсиях, истекающим кровью телом. Она сделала то, что, как она надеялась, было успокаивающим движением рукой. “Просто подожди”, - сказала она на том, что должно было быть родным языком ребенка. Она оттолкнула тело солдата от женщины, но та была уже мертва. Они засунули ей в рот тряпку, возможно, чтобы заглушить крики, и она ею подавилась.
  
  Джан Серий Анаплиан на мгновение опустила голову и быстро выругалась на нескольких языках, по крайней мере, один из которых находился за много тысяч световых лет отсюда, затем снова повернулась к ребенку. Это был мальчик. Его глаза были широко раскрыты, а грязное лицо залито слезами. Он был обнажен, если не считать тряпки, и она задалась вопросом, должен ли он был быть следующим или просто помечен, чтобы его сбросили с крыши. Может быть, они оставили бы его. Может быть, они не собирались убивать женщину.
  
  Она чувствовала, что должна была бы дрожать. Несомненно, без боевой подготовки она бы дрожала. Она использовала quickcalm, чтобы смягчить внутренний шок.
  
  Она убрала пистолет — хотя даже сейчас мальчик, вероятно, не понимал, что это оружие, — и подошла к нему, присев на корточки, когда подошла к нему вплотную. Она пыталась выглядеть дружелюбной и ободряющей, но не знала, что сказать. Звук бегущих шагов раздался с открытой лестницы в противоположном углу крыши.
  
  Она подняла мальчика за обе подмышки. Он не сопротивлялся, хотя и пытался держать ноги поднятыми, а руки обхватить коленями, сохраняя форму шара, в котором она впервые увидела его. Он был очень легким и пах потом и мочой. Она развернула его и прижала к груди, когда садилась в кресло. Он снова сомкнулся вокруг нее, предлагая рукоятку управления, поскольку его скользящие, щелкающие компоненты скрепляли ее и его вместе.
  
  Солдат с арбалетом в руках с грохотом поднялся по лестнице. Она достала пистолет и направила его на него, когда он прицелился в нее, но затем покачала головой, выдохнула: “О, просто отвали”, щелкнула кнопками управления и взмыла в воздух, все еще держа ребенка. Болт с грохотом отскочил от нижнего полевого ограждения машины.
  
  
  
  * * *
  
  “И что именно вы намерены с этим делать?” - спросил дронов-Турминдер Ксусс. Они находились на высоком обломке скалы, по крайней мере, так же далеко с подветренной стороны от прежнего наблюдательного пункта Анаплиан на вершине утеса, как и от города. Ребенку — его звали Тоарк — было велено не приближаться к краю огромной каменной колонны, но он все равно находился под наблюдением ракеты-разведчика. Турминдер Ксусс, кроме того, дал мальчику поиграть с самым старым и наименее пригодным ножевым оружием, потому что оружие было шарнирным; его короткие части хрустели и поворачивались в руках ребенка. Он издавал восхищенные воркующие звуки. До сих пор метательный нож переносил такое обращение без жалоб.
  
  “Понятия не имею”, - призналась Анаплиан.
  
  “Выпустить его на волю?” предложил дрон. “Отправить его обратно в город?”
  
  “Нет”, - сказала Анаплиан, вздыхая. “Он продолжает спрашивать, когда мама проснется”, - добавила она голосом чуть громче шепота.
  
  “Вы ввели систему ученичества в особых обстоятельствах по собственной инициативе”, - предположил дрон.
  
  Анаплиан проигнорировала это. “Мы поищем безопасное место, чтобы оставить его, найдем семью, которая сможет его вырастить”, - сказала она машине. Она сидела на корточках, укрывшись пальто.
  
  “Тебе следовало оставить его там, где он был”, - сказал беспилотник сквозь все еще сильный ветер, понизив тон своего голоса и замедлив его произношение, поскольку он пытался звучать разумно, а не саркастично.
  
  “Я знаю. В то время мне казалось, что это не вариант”.
  
  “Твой сидящий говорит мне, что ты ... как бы это сказать? — казался нападающим и защитникам города каким-то сумасшедшим, хотя и в значительной степени неэффективным ангелом, прежде чем вы налетели и унесли литтла Тоарка. ”
  
  Анаплиан сердито посмотрела на сидящего, не то чтобы у послушной, но совершенно неразумной машины был какой-либо выбор, кроме как передать свои воспоминания дрону, когда ее попросили.
  
  “Кстати, что ты здесь делаешь?” - спросила она Ксюса.
  
  Она попросила оставить ее одну на день, чтобы понаблюдать за падением города. В конце концов, это была ее вина; это произошло из-за действий, которые она предприняла и действительно помогла спланировать, и хотя это ни в коем случае не было тем, чего хотелось, увольнение представляло собой риск, на который, по ее мнению, стоило пойти, среди прочих. Очевидно, это было не самое худшее, что могло случиться, но все равно это была мерзость, зверство, и она приложила к этому руку. Этого было достаточно, чтобы она почувствовала, что не может просто игнорировать это, что ей нужно стать свидетельницей такого ужаса. В следующий раз — если следующий раз будет, если ее не вышвырнут за ее иррациональные, чрезмерно сентиментальные поступки — она гораздо серьезнее взвесит потенциальную резню.
  
  “Нас вызвали”, - сказала машина. “Нам нужно добраться до Квонбера; Джерл Батра ждет”. Его поля вспыхнули морозной синевой. “Я принес модуль”.
  
  Анаплиан выглядела смущенной. “Это было быстро”.
  
  “Не бить вас по рукам за то, что вы вмешиваетесь в войну или спасаете очаровательных беспризорниц. Повестка предшествует подобным эксцентричностям”.
  
  “Батра хочет видеть меня лично?” Анаплиан нахмурилась.
  
  “Я знаю. Не такой, как он”. Это движение влево-вправо эквивалентно пожатию плечами. “Это”.
  
  Анаплиан поднялась, отряхивая руки. “Тогда пошли”. Она позвала мальчика, который все еще пытался раскрутить безропотный ножевой снаряд на части. Модуль, мерцающий на краю утеса, появился в поле зрения.
  
  “Ты знаешь, что означает его имя?” - спросил дрон, когда ребенок застенчиво подошел к ним.
  
  “Нет”, - сказала женщина. Она слегка приподняла голову. Ей показалось, что она уловила отдаленный запах гари.
  
  “Тоарк”, - сказал беспилотник, когда мальчик подошел к ним, вежливо возвращая метательный нож. “На том, что они называют Старым языком —”
  
  “Леди, когда просыпается моя мама?” - спросил мальчик.
  
  Анаплиан улыбнулась, как она была уверена, не особенно убедительно. “Я не могу тебе сказать”, - призналась она. Она протянула руку, чтобы провести ребенка в мягко поблескивающее нутро модуля.
  
  “Это означает ‘Везучий’, ” закончил дрон.
  
  
  
  * * *
  
  Модуль переместился по траектории от теплых ветров пустыни сквозь разрежающиеся газы в космос, затем упал обратно в атмосферу за полмира до того, как Тоарк закончил удивляться тому, каким чистым он стал и как быстро. Анаплиан велела ему стоять смирно, закрыть глаза и игнорировать любое ощущение щекотки, затем нанесла ему на голову каплю геля для умывания. Она растекалась по нему, разматываясь, как жидкость, и заставляла его извиваться, когда пара кружочков поменьше образовалась вокруг его пальцев и покатилась обратно к подмышкам и вниз. Она очистила его маленькую набедренную повязку от другого пятна, но он хотел, чтобы это исчезло, и вместо этого выбрал что-то вроде мешковатой рубашки с голографического дисплея. Больше всего он был впечатлен, когда это письмо немедленно выскочило из ящика стола.
  
  Тем временем женщина и беспилотник спорили о степени отвода глаз, которая должна быть применена к ее нарушающему правила полету над городом. Она была еще не совсем на том уровне, когда Умы, курирующие такого рода миссии, просто ставили перед ней цель и позволяли ей выполнять ее. Она все еще находилась на последних этапах обучения, и поэтому ее поведение было более управляемым, ее стратегия и тактика более ограниченными, а ее инициативе предоставлялось меньше свободы, чем у самых опытных и искусных практиков этого в конечном счете темного искусства всегда благонамеренного, иногда рискованного и лишь изредка катастрофического вмешательства в дела других цивилизаций.
  
  Они согласились, что беспилотник не будет добровольно предоставлять какую-либо информацию или мнение. В конце концов все выплывет наружу — в конце концов, все выплывет наружу, — но к тому времени, надеюсь, это не будет казаться таким важным. Частью подготовки агента по особым поручениям было изучение а) того, что правила иногда должны нарушаться, б) того, как именно следует нарушать правила, и в) как выйти сухим из воды, независимо от того, привело нарушение правил к успешному результату или нет.
  
  Они приземлились на платформе Quonber, плоской плите ангарного пространства и жилых помещений, которая выглядела как маленький, раздавленный круизный лайнер, хотя и идеально замаскированный камуфляжем. Он плавно парил в теплом воздухе как раз над той высотой, где проплывало несколько пухлых облаков, их тени отбрасывали пятна на поверхность бледно-зеленого океана в паре тысяч метров внизу. Прямо под платформой лежали соленые лагуны необитаемого острова недалеко от экватора планеты.
  
  Платформа была домом для еще одиннадцати сотрудников SC-людей, которым было поручено попытаться изменить развитие различных видов на Прасадале. Планета была необычна тем, что на ней одновременно находились пять совершенно разных разумных экспансионистских / агрессивных видов, достигших своего цивилизационного подъема. За всю зарегистрированную историю, каждый раз, когда это происходило без какого-либо внешнего влияния, вмешивающегося в дело, по крайней мере, три, а обычно и четыре конкурирующих вида были просто уничтожены группировкой победителей. Общеизвестно высокодетализированные и, как утверждается, чрезвычайно надежные симуляции Культуры подтвердили, что именно так все и происходило для вашего среднестатистического агрессивного вида, если только вы не вмешивались.
  
  Когда модуль прибыл, все остальные были либо на земле, либо заняты, поэтому они никого больше не видели, поскольку один из собственных беспилотных летательных аппаратов Quonber сопровождал их по открытой боковой палубе к задней части платформы. Тоарк вытаращенными глазами смотрел сквозь воздушную каплю на соленые лагуны далеко внизу.
  
  “Разве тебе не следует хотя бы спрятать мальчика?” - предложил дрон.
  
  “Какой в этом был бы смысл?” Анаплиан задала этот вопрос.
  
  Беспилотник-раб провел их в присутствие управляющего и наставника Анаплиан, Джерла Батры, который поднимался в воздух на широком балконе, который огибал заднюю часть третьей палубы модуля.
  
  Джерл Батра родился мужчиной. Он, как это было принято в Культуре, на некоторое время сменил пол и родил ребенка. Позже, по своим собственным причинам, он провел некоторое время в Хранилище, проведя тысячелетие без сновидений и более в состоянии, наиболее близком к смерти, известном Культуре, от которого еще можно было проснуться.
  
  И когда он проснулся и все еще чувствовал боль от того, что был человеком в человеческом обличье, его мозг и центральная нервная система были последовательно перенесены во множество различных форм, закончившись, по крайней мере на данный момент, тем типом телосложения, в котором он жил сейчас и который он сохранял в течение последних ста лет или около того - конечно, в течение десятилетия или больше, что Анаплиан знала его, - игловидным; его форма была кустовидной.
  
  Его все еще человеческий мозг, плюс сопутствующие ему биологические, но нечеловеческие системы поддержки, размещались в небольшом центральном отсеке, из которого торчали шестнадцать толстых конечностей; они быстро разветвлялись, образуя все меньшие конечности, манипулы и сенсорные стержни, самые тонкие из которых были толщиной с волос. В своем обычном, повседневном состоянии он выглядел точно так же, как маленький шарообразный куст без корней, сделанный из трубок и проводов. Сжатый, он был немногим больше шлема старомодного человеческого скафандра. Полностью вытянутый, он мог растянуться на двадцать метров в любом заданном направлении, что давало ему то, что он любил называть высоким коэффициентом искривления. Во всех своих формах он всегда поклонялся порядку, эффективности и приспособленности, и в форме Aciculate чувствовал, что нашел нечто, воплощающее эти ценности.
  
  Регулярность была не самым большим отклонением от того, что Культура считала базовым для человека. У других бывших людей, которые внешне были очень похожи на Джерла Батру, все их сознание было перенесено из биологического субстрата, которым был их мозг, в чисто небиологическую форму, так что, как правило, Игольчатое существо такого типа обладало своим интеллектом и было распределено по всей своей физической структуре, а не имело центрального узла. Их коэффициент искаженности может зашкаливать по сравнению с коэффициентом Батры.
  
  Другие люди принимали формы почти всего, что только можно вообразить подвижного, от относительно обычных (рыбы, птицы, другие животные, дышащие кислородом) до более экзотических, через инопланетные формы жизни — опять же, включая те, которые обычно не поддерживают сознание — вплоть до действительно необычных, таких как охлаждающая и циркулирующая жидкость внутри туэриэлловского майевтического семенного паруса или обрывок споры звездного лайнера. Эти последние два, однако, были крайними и односторонними; существовала целая категория Поправок, которые было трудно внести и невозможно отменить. Ничто разумно описываемое никогда не перемещалось обратно из чего-либо, напоминающего звездный лайнер, в человеческий мозг.
  
  Несколько настоящих чудаков даже приняли форму дронов и ножевых ракет, хотя обычно это считалось несколько оскорбительным как для машин, так и для людей.
  
  “Джан Серий Анаплян”, - сказал Батра очень по-человечески звучащим голосом. “Добрый день. О. Могу ли я поздравить?”
  
  “Это Тоарк”, - сказала Анаплиан. “Он не мой”.
  
  “Действительно. Я думал, что, возможно, слышал ”.
  
  Анаплиан взглянула на дрона. “Я уверена, что ты бы так и сделал”.
  
  “И Handrataler Turminder Xuss. И тебе хорошего дня”.
  
  “Восхитительно, как всегда”, - пробормотал дрон.
  
  “Турминдер, тебя это изначально не касается. Ты не мог бы извинить нас с Джаном Серием? Ты мог бы развлечь нашего юного друга ”.
  
  “Я становлюсь опытной няней. Мои навыки растут с каждым часом. Я буду их оттачивать”.
  
  Беспилотник проводил мальчика с балкона. Анаплиан взглянула на нависающую громаду жилой палубы и, сняв шляпу, бросила ее на одно подвесное сиденье, а себя - на другое. Выплыл поднос с напитками.
  
  Батра подплыла ближе, похожий на серый скелет кустарник высотой примерно с голову. “Вы здесь как дома”, - заявил он.
  
  Анаплиан заподозрила, что ее мягко упрекали. Была ли она чересчур самоуверенна в своем швырянии шляпой и разваливании на сиденье? Возможно, Батра упрекал ее за то, что она не проявляла к нему достаточного уважения. Он был ее начальником в той степени, в какой эта заведомо неиерархическая цивилизация понимала идею начальства и подчиненных. Он мог бы вышвырнуть ее из SC, если бы захотел — или, по крайней мере, заставить ее перезапустить весь процесс, — однако обычно он не был так щепетилен в вопросах этикета.
  
  “Это полезно”, - сказала она.
  
  Батра проплыл по палубе и устроился в другом из кресел, свисающих с потолка, отдыхая в нем, как какой-то пушистый, неопределенно металлический шар. Он сформировал часть стороны, обращенной к Анаплиан, в подобие имитированного лица, так что его зрительные сенсоры находились там, где должны были быть глаза, а его голос исходил оттуда, где должен был быть человеческий рот. Это сбивало с толку. Если бы с тобой разговаривал пушистый шарик, это было бы гораздо менее тревожно, подумала Анаплиан.
  
  “Я понимаю, что события закончились не так хорошо, как могли бы в ситуации с Зелой / Нуэрсотисе”.
  
  “Год назад мы вывели из строя и повернули вспять армию, направлявшуюся разграблять город”, - устало сказала Анаплиан. “Сегодня потенциальные нападавшие стали атакованными. Более прогрессивная тенденция, как мы бы выразились, должна сейчас возобладать. Хотя и дорогой ценой. Она коротко поджала губы. “Частью которой я только что была свидетельницей”.
  
  “Я видел кое-что из этого”. Изображение лица, предложенное массой стальных усиков Батры, выразило хмурое выражение, затем закрыло глаза, вежливо показывая, что он просматривает данные из других источников. Анаплиан задавалась вопросом, смотрел ли он общие виды осады и разграбления города или что-то, что включало в себя ее незапланированную экскурсию по морскому пути.
  
  Глаза Батры снова открылись. “Знание того, что гораздо худшее случается там, где мы ничего не делаем, и всегда случалось задолго до того, как мы появились, и что гораздо худшее могло бы случиться здесь, если бы мы ничего не делали, кажется очень незначительным, когда человек сталкивается с ужасной реальностью агрессии, которую мы не смогли предотвратить. Тем более, что мы приложили руку к тому, чтобы разрешить или даже допустить это ”. Его голос звучал искренне взволнованно. Анаплиан, которая с врожденным подозрением относилась к совершенно стопроцентно естественному, совершенно не измененному человеку - базовым людям, задавалась вопросом, выражает ли Батра — это причудливое, много раз чужеродное двухтысячелетнее существо, которое все еще думает о себе как о “нем”, - искренние эмоции или просто действует. Она задавалась этим вопросом очень недолго, давно поняв, что это упражнение бессмысленно.
  
  “Что ж, - сказала она, - дело сделано”.
  
  “И многое другое еще предстоит сделать”, - сказал Батра.
  
  “Это тоже будет сделано”, - сказала Анаплиан, начиная терять терпение. У нее не хватало терпения. Ей сказали, что это ошибка. “Я полагаю”, - добавила она.
  
  Металлический куст немного откатился назад, и лицо на его поверхности, казалось, кивнуло. “Джан Серый, у меня новости”, - сказал Батра.
  
  Что-то в том, как существо сказало это, заставило ее дрогнуть. “Правда?” спросила она, чувствуя, что сжимается, замыкается в себе.
  
  “Джан Серый, я должен сказать тебе, что твой отец мертв, и твой брат Фербин, возможно, тоже мертв. Я сожалею. Как за саму новость, так и за то, что я тот, кто ее сообщает ”.
  
  Она откинулась назад. Она подтянула ноги так, что оказалась совершенно закрытой в мягко покачивающемся яйце подвесного сиденья. Она сделала глубокий вдох, а затем намеренно выпрямилась. “Хорошо”, - сказала она. “Хорошо”. Она отвела взгляд.
  
  Это было, конечно, то, к чему она пыталась себя подготовить. Ее отец был воином. Он жил с войной и сражениями всю свою сознательную жизнь и обычно руководил с фронта. Он также был политиком, хотя это было ремесло, которому ему пришлось научиться, чтобы преуспевать в нем, а не то, к которому он привык совершенно естественно и в котором преуспел. Она всегда знала, что он, скорее всего, умрет до того, как его заберет старость. В течение первого года, когда она приехала жить к этим странным людям, которые называли себя Культурой, она наполовину ожидала услышать, что он мертв и ей нужно вернуться на его похороны.
  
  Постепенно, по прошествии лет, она перестала беспокоиться об этом. И так же постепенно она начала верить, что даже когда она услышит, что он мертв, это будет значить для нее относительно мало.
  
  Вам пришлось изучить много истории, прежде чем вы смогли стать частью Contact, и еще больше, прежде чем вам разрешили присоединиться к "Особым обстоятельствам". Чем больше она узнавала о путях развития обществ и цивилизаций и чем больше ей представлялось примеров других великих лидеров, тем меньше во многих отношениях она думала о своем отце.
  
  Она поняла, что он был просто еще одним сильным человеком в одном из тех обществ, на одном из тех этапов, на которых легче быть сильным человеком, чем по-настоящему смелым. Мощь, ярость, решительная сила, готовность нанести удар; как ее отцу нравились подобные термины и идеи, и какими мелкими они начинали казаться, когда ты видел, как их раз за разом воспроизводили на протяжении веков и тысячелетий тысячи различных видов.
  
  Вот как работает власть, как сила и авторитет заявляют о себе, вот как людей убеждают вести себя способами, которые объективно не отвечают их наилучшим интересам, это то, во что вам нужно заставить людей поверить, вот как вступает в игру неравномерное распределение дефицита, в этот момент и это, и это…
  
  Это были уроки, с которыми каждый, кто родился в данной Культуре, вырос и принял как нечто столь же естественное и очевидное, как движение звезды вдоль Главной последовательности или сама эволюция. Для кого-то вроде нее, пришедшего извне, с набором предположений, построенных в обществе, которое было одновременно глубоко другим и откровенно неполноценным, такое понимание пришло в более сжатые сроки и с эффектом удара.
  
  И Фербин, возможно, тоже мертв. Этого она не ожидала. Перед ее отъездом они шутили, что он может умереть раньше своего отца, в поножовщине из-за азартной игры или от руки наставившего рога мужа, но это было из тех вещей, которые произносят суеверно, прививая будущее ослабленным штаммом несчастливой судьбы.
  
  Бедный Фербин, который никогда не хотел быть королем.
  
  “Тебе нужно время, чтобы погоревать?” Спросил Батра.
  
  “Нет”, - сказала она, яростно качая головой.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Положительно”, - сказала она. “Мой отец. Он погиб в бою?”
  
  “По-видимому, так. Не на поле боя, а из-за его ран, вскоре после этого, прежде чем он смог получить полную медицинскую помощь ”.
  
  “Он предпочел бы умереть на самом поле”, - сказала она Батре. “Должно быть, ему было неприятно довольствоваться вторым местом”. Она обнаружила, что одновременно немного плачет и улыбается. “Когда это произошло?” спросила она.
  
  “Одиннадцать дней назад”. Батра сделал ощетинившееся движение. “Даже новости такой важности медленно распространяются из Мира-оболочки”.
  
  “Я полагаю”, - сказала Анаплиан с задумчивым выражением лица. “А Фербин?”
  
  “Пропал без вести на том же поле боя”.
  
  Анаплиан знала, что это значит. Подавляющее большинство тех, кто числился пропавшими без вести в боях, либо вообще никогда не появлялись, либо оказывались мертвыми. И что вообще делал Фербин поблизости от места сражения? “Ты знаешь, где?” - спросила она. “Насколько обширной была эта провинция?”
  
  “Рядом с Ксилискинской башней”.
  
  Она уставилась на него. “Что?”
  
  “Рядом с Ксилискинской башней”, - повторил Батра. “В пределах видимости Поулла — это столица, не так ли?”
  
  “Да”, - сказала Анаплиан. У нее внезапно пересохло во рту. Боже милостивый, значит, все это отпало. Все рассыпалось и ушло. Она почувствовала печаль, которую едва понимала.
  
  “Так это было что-то вроде… Извините меня.” Она прочистила горло. “В таком случае, это была последняя битва?”
  
  И почему она ничего не слышала? Почему никто не сказал ей, что ситуация достигла точки такого ужасного отчаяния? Они боялись, что она попытается вернуться и использовать свои новообретенные навыки и силы для заступничества? Они беспокоились, что она попытается присоединиться к драке, не так ли? Как они могли это сделать?
  
  “Итак, Джан Серый, ” сказал Батра, “ хотя я был проинформирован об этом, я не могу утверждать, что имею немедленный доступ к базе данных экспертов. Однако я понимаю, что это было результатом того, что ожидалось как внезапная атака делдейнов.”
  
  “Что? Откуда?” Спросила Анаплиан, даже не пытаясь скрыть свою тревогу.
  
  “Из этой башни Ксилискина”.
  
  “Но нет никакого выхода из ...” - начала она, затем поднесла руку ко рту, поджала губы и нахмурилась, уставившись в пол. “Должно быть, они открыли новую...” - сказала она, больше себе, чем Батре. Она снова подняла глаза. “Итак, Ксилискин теперь контролируется Аултридией, или...?”
  
  “Во-первых, позвольте мне заверить вас, что, насколько я понимаю, Поуллу и людям вашего отца ничто не угрожает. Это делдейны столкнулись с катастрофой ”.
  
  Анаплиан нахмурилась еще сильнее, хотя остальные части ее тела начали расслабляться. “Как же так?”
  
  “Твой отец эффективно завершил свои Войны за Единство, как он их называл”.
  
  “Правда?” Она почувствовала прилив облегчения и извращенное желание рассмеяться. “Он действительно был занят”.
  
  “Делдейн, по-видимому, предположил, что они станут его следующей целью. Поэтому они организовали то, что, как они надеялись, станет решающим, упреждающим внезапным нападением на столицу вашего отца, будучи убежденными — Окт? Наследниками?”
  
  “Синонимы”. Анаплиан снова взмахнула рукой. “Либо.”
  
  “Что они, Окт, тайно доставят силы делдейнов туда, где в Ксилискинской Башне будет открыт новый портал, через который они смогут осуществить такую атаку, захватив город. Это была уловка, в которой участвовали сарлы. Войска твоего отца поджидали делдейн и уничтожили их. ”
  
  Анаплиан выглядела смущенной. “Почему окты обманывали делдейнов?”
  
  “По-видимому, это все еще вопрос для догадок”.
  
  “А Аультридия?”
  
  “Другие виды Проводников. Они поддерживали делдейн в прошлом. Считается, что они рассматривают военные и дипломатические действия против Октября ”.
  
  “Хм. Так почему же ...?” Анаплиан еще раз покачала головой. “Что там происходит?” - спросила она. Опять же, Ярл Батра заподозрил, что этот вопрос на самом деле адресован не ему. Он позволил ей продолжить. “Итак, Фербин главный - нет, конечно, он, вероятно, тоже мертв. Значит, Орамен? ” спросила она, выглядя одновременно обеспокоенной и скептичной.
  
  “Нет; твой младший брат считается слишком молодым, чтобы немедленно унаследовать всю власть твоего отца. Человек по имени Мертис тил Лоэсп является регентом до следующего дня рождения твоего брата ”.
  
  “Тил Лоэсп”, - задумчиво произнесла Анаплиан. Она кивнула. “По крайней мере, он все еще рядом. С ним должно быть все в порядке”.
  
  “Твоему младшему брату ведь не грозит никакая опасность, не так ли?”
  
  “Опасность?”
  
  На лице Батры, изображавшем личность, появилась слабая улыбка. “Насколько я понимаю, амбициозные регенты, как и злые мачехи, обычно плохо выходят из подобных ситуаций. Возможно, это бывает только в сказках.”
  
  “Нет”, - сказала Анаплиан с выражением, похожим на облегчение. Она вытерла глаза. “Тил Лоэсп был лучшим другом моего отца с тех пор, как они были детьми. Он всегда был верен, связывал свои амбиции с амбициями моего отца. Видит Бог, они были достаточно грандиозны для двоих. Достаточно грандиозны для хозяина ”. Анаплиан отвела взгляд в сторону, где яркий тропический воздух этого места, которое за последние два года она почти привыкла считать своим домом, теперь казался таким же далеким, как и тогда, когда она впервые приехала. “Хотя что я знаю? Прошло пятнадцать лет”.
  
  Она задавалась вопросом, насколько сильно изменился Фербин и Орамен за это время. Она сильно подозревала, что ее отец вряд ли вообще изменился бы — он был таким же неприступным, иногда сентиментальным, редко нежным, предельно сосредоточенным человеком, сколько она его знала. Полностью сосредоточен, но всегда одним глазом смотрит на историю, на свое наследие.
  
  Знала ли она его когда-нибудь? Большую часть времени его вообще не было рядом, чтобы его узнали, он всегда был далеко, сражаясь в своих далеких войнах. Но даже когда он вернулся в Пурл, к своему дворцу, наложницам и детям, его больше интересовали трое мальчиков, особенно Элиме, старший и, безусловно, наиболее похожий на него характером. Вторая по возрасту, полу и обстоятельствам рождения единственная дочь короля прочно заняла последнее место в его привязанности.
  
  “Должен ли я оставить тебя, Джан Серый?” Спросил Батра.
  
  “Хм?” Она снова посмотрела на него.
  
  “Я подумал, что тебе, возможно, нужно побыть одной. Или тебе нужно поговорить? Либо это—”
  
  “Мне нужно, чтобы ты поговорил со мной”, - сказала она ему. “Какова ситуация сейчас?”
  
  “О том, что называется Восьмым? Стабильно. Короля оплакивают со всеми подобающими—”
  
  “Его похоронили?”
  
  “Он должен был появиться семь дней назад. Моей информации восемь или девять дней”.
  
  “Я понимаю. Извините. Продолжай.”
  
  “Празднуется великая победа. Подготовка к вторжению в Делдейн продолжается быстрыми темпами. Широко распространено мнение, что вторжение состоится через десять-двадцать дней. Окт подверглись порицанию со стороны своих нарисценских наставников, хотя они обвиняли всех остальных в том, что произошло, включая некоторых представителей их собственного народа. Аультридианцы, как я уже говорил, пригрозили возмездием. Нарисцени пытаются сохранить мир. Мортанвельды пока что не замешаны в этом деле, хотя они были проинформированы. ”
  
  Она прикусила пальцами нижнюю губу. Она перевела дыхание и спросила: “Сколько времени мне потребуется, чтобы вернуться в Сурсамен?”
  
  “Минутку, пожалуйста”, - сказал Батра, замолчав на мгновение, пока, как ей показалось, он сверялся с курсовыми расписаниями целых сетей далеких кораблей. У нее было время задуматься, почему он еще не запомнил или, по крайней мере, не получил доступа к этой информации, и не подразумевало ли это, возможно, преднамеренное колебание, критику в ее адрес за то, что она даже подумала об уходе со своего поста здесь.
  
  “От ста тридцати до ста шестидесяти дней”, - сказал ей Батра. “Неопределенность возникает из-за перехода в пространство Мортанвелда”.
  
  Пространство Мортанвельда. Мортанвельды были вовлеченными видами самого высокого уровня в окрестностях Сурсамена. В рамках своего обучения Анаплиан изучила и была соответственно ошеломлена полной трехмерной картой всех различных видов, населявших галактику и распространившихся достаточно далеко от своих домов, чтобы обнаружить, что они были глубоко не одиноки.
  
  Стандартная звездная карта, детализирующая влияние игроков, которые лучше путешествовали, была невероятно сложной, и даже на ней были показаны только крупные цивилизации; те, в названии которых значилось всего несколько солнечных систем, на самом деле не были видны, даже когда голокарта заполняла все поле зрения. Как правило, накладывающаяся друг на друга, часто глубоко взаимосвязанная, медленно меняющаяся, подверженная постоянным постепенным и очень редко совершенно внезапным изменениям, результат выглядел как нечто совершенное сумасшедшим, выпущенным на волю на лакокрасочном заводе.
  
  Мортанвельд господствовала над обширными областями космоса, в одной из крошечных областей которой случайно оказалась звезда, вокруг которой вращалась ее родная планета. Они существовали там или медленно распространялись в этом направлении дольше, чем существовала Культура, и две цивилизации уже давно установили комфортное и мирное сосуществование, хотя Мортанвелды ожидали, что все, кроме самых неотложных дел, пересекающих их сферу влияния, будут выполняться с использованием их собственных космических кораблей.
  
  Погрузившись в политику, географию, технологии и мифологию Прасадала более чем на два напряженных, требовательных года и почти столько же времени игнорируя внешние события, Анаплиан поняла, что наполовину забыла, что Культура каким-то образом не является совокупностью галактического сообщества — что это действительно относительно небольшая часть, даже если она была мощной и почти вызывающе широко распространенной.
  
  “Можно меня здесь оставить?” - спросила она Батру.
  
  “Джан Серий”, - сказал металлический куст, и впервые что-то, кроме его притворного лица, пошевелилось, его бока расширились в жесте, который был очень похож на человеческий, разводящий руки, - “ты свободный агент. Ничто не удерживает тебя здесь, кроме тебя самого. Ты можешь уйти в любое время. ”
  
  “Но будут ли мне рады вернуться? Будет ли у меня по-прежнему место в Шотландии, если я вернусь домой? Смогу ли я вернуться сюда, в Прасадал?”
  
  “Ничего из этого мне окончательно не решать”.
  
  Существо уклонялось от ответа. У него было бы право голоса, даже если окончательное решение могло бы быть принято какой-нибудь крошечной группой корабельных Умов, разбросанных по всей Культуре и по всей галактике.
  
  Анаплиан изогнула бровь. “Попробуй угадать”.
  
  “SC, я бы предположил, да. Здесь? Я могу только предполагать. Как долго ты собираешься туда ехать, как ты думаешь?”
  
  “Я не знаю”, - призналась Анаплиан.
  
  И мы бы тоже. Маловероятно, что вы отправились бы в обратный путь в течение нескольких дней после прибытия. Судя по всему, вас может не быть стандартный год. Возможно, дольше; кто может сказать? Нам пришлось бы заменить вас здесь.”
  
  Конечно, здесь в системе существовала определенная разница. Ее коллеги могли бы заменить ее, по крайней мере, на какое-то время. Либ Скоперин особенно хорошо знал, чем занималась Анаплиан в своей части планеты, и, казалось, обладал естественным пониманием ее целей и методов, что позволило бы ему взять на себя ее роль с минимальными помехами, насколько это возможно, плюс он был одним из тех, кто обучал ассистентов, так что общая нагрузка не была бы слишком большой. Но такого рода договоренность не будет действовать вечно. Небольшая слабина - это одно, но заставлять людей чувствовать себя бесполезными в течение длительного времени было бессмысленно и расточительно, поэтому платформа не была перегружена персоналом для выполнения поставленной задачи. Батра была права; им придется заменить ее.
  
  “Вы могли бы дать мне корабль”, - сказала Анаплиан. Это доставило бы ее туда и обратно быстрее.
  
  “Ах”, - сказал Батра. “Это проблематично”. Это был один из его нескольких способов сказать "нет".
  
  В данный момент Культура была особенно осторожна, чтобы не оскорбить Мортанвельдов. Официально причина была спорной, хотя было несколько интересных предложений, и одно, в частности, стало объяснением по умолчанию.
  
  Анаплиан вздохнула. “Я понимаю”.
  
  Или она могла бы просто остаться здесь, предположила она. Что хорошего, в конце концов, она могла бы сделать дома? Отомстить за своего отца? С точки зрения сарл, это не было дочерним долгом, и в любом случае это звучало так, что делдейн собирались отомстить более чем достаточно задолго до того, как она сможет туда добраться. Ее отец в любом случае был бы агрессором во всем этом; она не сомневалась, что превентивная атака, предпринятая делдейнами, была чем—то иным, чем просто попыткой остановить вторжение сарлов под предводительством короля Хауска.
  
  Возможно, она только усугубила бы плохую ситуацию, если бы вернулась; все было бы достаточно запутано и без ее внезапного появления. Она отсутствовала слишком долго, подумала она. Люди забыли бы о ней, и все изменилось бы. В любом случае, она была женщиной. После пятнадцати лет жизни в Культуре иногда было трудно вспомнить, насколько женоненавистническим было общество, в котором она родилась. Она может вернуться и попытаться повлиять на ситуацию только для того, чтобы над ней смеялись, презирали, игнорировали. Орамен был умен, хотя и молод. С ним все было бы в порядке, не так ли? Тил Лоэсп позаботится о нем.
  
  Ее долг, возможно, заключался именно в этом. Это было то, за что она взялась, это было то, что она должна была сделать, что от нее ожидали довести до конца. Она знала, что это может повлиять на ход истории Прасадала. Не всегда все шло так, как она хотела, и могло быть кровавым, но ее влияние не вызывало сомнений, и она знала, что хороша в том, что делает. На Восьмом — и Девятом, учитывая, что делдейн была вынуждена вмешаться в это дело, — она могла ничего не сделать или только навредить.
  
  Это было не то, чему ее учили.
  
  Ее отец отправил ее в Центр Культуры в качестве оплаты, если вы хотите быть жестоким по отношению к этому. Она оказалась здесь из чувства долга чести. Ее не перевели в банк далеко от Сурсамена в качестве какой-то страховки, и при этом не предполагалось, что она получит дальнейшее образование и будет возвращена еще более подходящей невестой для какого-нибудь иностранного принца, чтобы скрепить союз или завязать с далеким завоеванием. Ее вечным долгом было служить Культуре, чтобы отплатить ей за помощь — через человека по имени Ксид Хирлис, — которую она оказала ее отцу и народу Сарл . Король Хауск совершенно ясно дал понять, что не надеется когда-либо снова увидеть свою единственную дочь.
  
  Что ж, в этом он был прав.
  
  Когда впервые была предложена эта сделка, она боролась с противоречивыми эмоциями гордости за то, что ее попросили сыграть такую важную роль, и муки от того, что ее отвергли, даже более окончательного и тотального, чем все остальные отказы, которые заставил ее выстрадать отец. В то же время ее охватило нечто вроде триумфа, который был еще сильнее, чем любое другое чувство.
  
  Наконец-то! Наконец-то она будет свободна от этого идиотского захолустья, наконец-то она сможет развиваться так, как хочет, а не так, как требует ее отец и это боящееся женщин, унижающее женщин общество. Она принимала на себя обязательство, выполнению которого могла бы посвятить остаток своей жизни, но это было то, что уводило ее прочь от Восьмого, от Сарла и ограничений той жизни, которую, как она постепенно осознавала — со все возрастающим разочарованием в детстве, — ей пришлось бы вести в противном случае. Она все равно пошла бы на службу, но это была служба в далеких экзотических местах, служба более великому делу и, возможно, даже такому, которое действительно требовало действий, а не просто требования понравиться мужчине и произвести на свет выводок мелких королевских особ.
  
  Ее отец считал представителей Культуры женоподобными дураками за то, что они больше интересовались ею, чем ее братьями, когда настоял на том, чтобы отправить одного из своих детей к ним на работу. Пострадало даже его уважение к Ксиду Хирлису, когда он тоже предложил отправиться в путь маленькому Джану, и Анаплиан не знала никого, кроме, возможно, тила Лоэспа, о ком ее отец был бы такого же высокого мнения, как о Хирлисе.
  
  Ее отец едва притворялся, что сожалеет о том, что они выбрали его беспокойную, недовольную, отвергнутую дочь, а не одного из его драгоценных сыновей. Если, конечно, она захочет уйти; представители Культуры предельно ясно дали понять, что у них нет желания принуждать ее работать у них. Естественно, как только они попросили, у нее не было выбора — ее отец был убежден, что ему предложили выгодную сделку, и поторопил ее отъезд, пока Культура не осознала смысла и не передумала, — но это было именно то, что она выбрала бы в любом случае.
  
  Она притворялась. Она притворилась — перед своим отцом и остальными придворными — что не хочет идти в Культурное учреждение, точно так же, как девушка, выбранная в качестве невесты, должна притворяться, что не хочет идти в свой новый дом и к мужу, и она надеялась, что Культурные люди поймут, что это было актом ради приличия, для соблюдения тонкостей. Они сделали это, и она должным образом ушла с ними, когда пришло время. Она ни на секунду не пожалела об этом.
  
  Были времена, многие из них, когда она скучала по дому, братьям и даже отцу, времена, когда она плакала перед сном много ночей подряд, но ни разу, даже на мгновение, она не подумала, что, возможно, сделала неправильный выбор.
  
  Значит, ее долг был здесь. Так сказал ее отец. Культура — Особые обстоятельства, ни больше ни меньше — предполагала это и полагалась на то, что она останется здесь. Никто на Восьмом не ожидал, что она вернется. А если бы и было, то, вероятно, она не смогла бы сделать ничего полезного.
  
  Но что такое долг? Что такое обязательство?
  
  Она должна была уйти, и знала это всем своим существом.
  
  Она молчала всего несколько мгновений. Она сделала то, что делала только с неохотой, и включила свое нейронное кружево, а через него - в обширное, ошеломляюще яркое мета-существование, которое было SC-версией информационной вселенной Культуры.
  
  Шумный, фантасмагорический пейзаж мгновенно открылся перед ней и закружил все вокруг. Противостояние, пронизывающее Анаплиан в этом ослепляющем разум, казалось бы, застывшем мгновении времени, представляло собой набор входных данных, использующих все доступные органы чувств с измененным диапазоном; это едва уловимое буйство сенсорной перегрузки изначально представлялось как своего рода подразумеваемая окружающая сфера, наряду со странным, но совершенно убедительным ощущением, что вы можете видеть каждую ее часть сразу и в большем количестве цветов, чем доступно даже улучшенному глазу. Сразу заметная поверхность этого огромного окружающего шара была меньше , чем тонкая ткань, но, казалось, соединялась с чувствами глубоко внутри нее, поскольку колоссальная, но сложная симуляция проникала в то, что ощущалось как каждая частичка ее существа. Вы продумали до кажущегося бесконечного количества дополнительных мембран, каждая из которых обладает своими собственными сенсорными гармониками, подобно линзе, настраивающейся на то, чтобы фокусировать различные глубины в поле зрения.
  
  Было само собой разумеющимся, что это безумие восприятия было настолько близко, насколько человек или что-либо похожее на человека могло приблизиться к пониманию того, каково это - быть Разумом. Только вежливость помешала большинству Умов указать на то, что это была радикально огрубленная, жестоко урезанная, значительно неполноценная, намного ниже детского уровня версия того, во что они сами были погружены на протяжении каждого момента своего существования.
  
  Даже не думая об этом сознательно, она была там с диаграмматическим представлением этой части галактики, основанным на данных. Звезды были показаны в виде преувеличенных точек их истинного цвета, их солнечные системы обозначены в логарифмически уменьшенных фокусах, а их цивилизационный колорит определен музыкальными группами нот (о влиянии Культуры свидетельствовала последовательность аккордов, построенная из математически чистых целотоновых гамм, уходящих бесконечно вниз и вверх). Наложение показывало графики движения всех соответствующих судов, и для нее уже был разработан выбор маршрутов, с цветовой кодировкой в порядке скорости, толщиной нити, соответствующей размеру судна, и определенностью графика, показанной интенсивностью оттенка, с комфортом и общей удобностью, характеризуемыми набором запахов. Узоры на нитях, придававшие им вид плетеных канатов, указывали на то, кому принадлежали корабли.
  
  Перед ней были, в основном, круги и эллипсы. Несколько дополнительных, более сложных фигур прорисовывались на экране, где корабли предполагали описывать более эксцентричные курсы между звездами в течение следующих нескольких десятков и сотен стандартных дней.
  
  Казалось бы, непрошеная, в наложении образовалась еще одна линия, почти идеально прямая, показывающая ей, как быстро ближайшее доступное подразделение флота Очень Быстрых Пикетов Культуры сможет доставить ее туда. Приблизительное время полета составило чуть больше дюжины дней, хотя кораблю потребовалось бы почти столько же времени, чтобы добраться до Прасадала и забрать ее в первую очередь. Другие корабли могли бы совершить это путешествие за еще меньшее время, хотя они были слишком далеко. В прогнозе была некоторая благоприятная неопределенность; это относилось только к сосудам для культивирования , которые в настоящее время сообщали о своем местонахождении. Вполне возможно, что другой корабль флота Быстрого реагирования, в настоящее время не утруждающий себя сообщением о своем местоположении, находится еще ближе и положительно ответит на широковещательный запрос.
  
  Но этого не должно было случиться — Батра ясно дала это понять. Она стерла оскорбительное наложение с экрана. Ей придется следовать предписанным маршрутом, и ее будут передавать, как эстафетную палочку, с корабля на корабль. Это выглядело сложным.
  
  В ее нейронном шнурке уже произошло множество очень умных процессов, чтобы эффективно предсказать, на что она захочет взглянуть, еще до того, как она узнала себя, и — каким бы сказочно удобным и технически впечатляющим это ни было — именно этот аспект использования шнурка больше всего беспокоил Анаплиан и заставлял ее сводить его применение к минимуму. В конце концов, ей даже не нужно было доставать какие-либо концы данных, чтобы проверить необработанные цифры; существовал один довольно очевидный путь через эти запутанные каракули от Прасадала до Сурсамена, и это действительно заняло бы по меньшей мере сто двадцать девять с небольшим дней, если бы она уехала в любое время в течение следующих двух дней, предполагая, что в Мортанвелде все пройдет так удачно, как могло бы. Казалось, многое зависело от того, решит ли Великий корабль Мортанвелда Inspiral, Coalescence, Ringdown захватить Мир-Гнездо Сяунг-ун по пути из одного шарового скопления в другое.
  
  Она уже собиралась отключиться, когда едва оформившаяся мысль о том, что же именно представляют собой Великий корабль Мортанвелда и Мир-Гнездо, на самом деле начала расцветать в целую иерархию все более сложных объяснений, поскольку кружево помчалось извлекать и представлять соответствующую информацию со всем отчаянным энтузиазмом чересчур увлеченного ребенка, которого попросили исполнить праздничную пьесу. Она закрыла его с каким-то внутренним хлопком и снова нажала на кнопку с обычным чувством облегчения и смутной вины. Последний намек на присутствие кружева сообщил ей, что ее сердце все еще завершает биение, которое началось, когда она впервые нажала кнопку.
  
  Это было похоже на пробуждение, хотя и из мира грез, где все было более детализированным, ярким, великолепным и даже правдоподобным, чем в реальности, не меньше. Это была еще одна причина, по которой ей не нравилось использовать кружево. Она на мгновение задумалась, насколько нормален Ярл Батра по сравнению с ней.
  
  “Прости. Думаю, мне нужно идти”, - сказала она ему.
  
  “Подумай, Джан Серый?” Грустно спросил Батра.
  
  “Я ухожу”, - сказала она. “Я должна”.
  
  “Я понимаю”. Теперь мужчина, похожий на пушистый маленький кустик, звучал извиняющимся тоном. “За это придется заплатить, Джан Серый”.
  
  “Я знаю”.
  
  
  6. Схоластика
  
  
  Фербин отц Эльш-Хауск'р и его слуга Хубрис Холс ехали по неухоженной дороге через лес облачных деревьев в сторону схоластерии Ксилискин-Анджрин. Они выбрали для путешествия долгую полночь в режиме "Роллстар", когда угрюмое красное зарево, подобно розовому синяку, растекалось по горизонту дальнего полюса. До сих пор они съезжали с дороги только дважды: один раз, чтобы избежать столкновения с отрядом верховых ихтеуэнов, и один раз, когда вдалеке показался паровой грузовик. Принц больше не был похож на себя; Холс коротко подстриг голову, волосы на лице быстро отрастали (темнее волос на голове; почти каштановые, что непропорционально раздражало его), он снял все свои кольца и другие царственные украшения и был одет в одежду, которую Холс раздобыл на поле боя.
  
  “От трупа?” - Пролепетал Фербин, глядя на себя широко раскрытыми глазами. Холс подумал сообщить принцу о происхождении своей новой гражданской одежды только после того, как он ее наденет.
  
  “У одного нет явных ран, сэр”, - резонно заверил его Холс. “Просто небольшое кровотечение из ушей и носа. К тому же мертв добрых два или три дня, так что любые блохи наверняка простудились бы и сбежали с корабля. И, должен добавить, он тоже был джентльменом. Частный снабженец армии, если я не ошибаюсь.”
  
  “Это не джентльмен”, - терпеливо объяснил Фербин своему слуге. “Это торговец”. Он одернул рукава, вытянул руки и покачал головой.
  
  Если и была какая-то воздушная активность - маловероятная в почти полной темноте, — они ее не видели. Во всяком случае, никто не нагрянул, чтобы осмотреть их, когда они тащились дальше, Холс на своей весельной лодке, а Фербин на мерсикоре, которого его слуга привел в "фолли" с видом на реку четырьмя днями ранее. Холс достал из седельной сумки пару пучков корня криля, чтобы они не заснули во время езды, и они жевали его, разговаривая. Это придало их разговору, по мнению Холса, довольно комичный, тягучий оттенок, хотя он подумал, что лучше не упоминать об этом Фербину.
  
  “Хубрис Холс, твой долг - сопровождать меня туда, куда я захочу отправиться”.
  
  “Я бы позволил себе не согласиться, сэр”.
  
  “Здесь нет различий. Долг есть долг. Твой долг передо мной”.
  
  “В пределах королевства и в рамках верховенства королевского закона я бы не стал спорить с вами, сэр. Это мой долг, выходящий за рамки того, что я мог бы подвергнуть сомнению ”.
  
  “Холс! Ты слуга! Я принц! Я бы посоветовал тебе делать то, что тебе чертовски хорошо сказано, даже если бы я был каким-нибудь скромным джентльменом, у которого всего лишь полуразрушенный форт, блохастая кляча и слишком много детей на счету. Как слуга принца — старшего принца, я мог бы добавить — королевского дома Хаусков... Фербин замолчал, задыхаясь от собственного изумления и отвращения, столкнувшись с таким упрямством в слуге. “Мой отец выпорол бы тебя за это, Холс, говорю тебе! Или еще хуже! Черт возьми, чувак, я законный король!”
  
  “Сэр, теперь я с вами и намерен оставаться с вами до поступления в университет, а оттуда на любом транспорте, который вы сможете найти, кроме того, который они смогут вам порекомендовать. До этого самого момента я буду рядом с тобой, такой же верный, как всегда ”.
  
  “И там тебе, черт возьми, придется остаться! Куда бы я ни пошел!”
  
  “Сэр, прошу прощения, но моя преданность — так сказать, на дне чаши, после всех сокращений — скорее трону, чем вам самим. Как только вы удалитесь от самых отдаленных завоеваний вашего отца, насколько я понимаю, я обязан вернуться в резиденцию власти — которой я бы назвал королевский дворец в Пурле, поскольку все остальные вопросы находятся в нормальном равновесии — чтобы получить новые инструкции от, ну, от кого бы то ни было ...
  
  “Холс! Вы юрист?”
  
  “Боже упаси, сэр!”
  
  “Тогда заткнись. Твой долг - остаться со мной. На этом все и закончится ”.
  
  “Прошу прощения, сэр, мой долг перед королем”.
  
  “Но я и король! Разве ты не говорил мне последние четыре дня, что я законный наследник трона?”
  
  “Сэр, простите мою прямоту, но вы некоронованный король, который самым решительным образом удаляется от своего трона”.
  
  “Да! Да, чтобы спасти мою жизнь! Обратиться за помощью, чтобы я мог вернуться и потребовать этот трон, если Мировой Бог позволит. И, я бы отметил, поступая так, я следую высочайшим прецедентам; разве Мировой Бог не находит свое собственное убежище от забот здесь, в центре нашего благословенного мира? Разве сами сарлы не спасались от преследований на своей родной планете, сбежав сюда, в наш родной Сурсамен?”
  
  “И все же, сэр. Быть королем - значит возлагать на себя определенные надежды. Одно из них - дать людям знать, что ты жив”.
  
  “Это правда? Так, хорошо”, - сказал Фербин, решив быть уничтожающе саркастичным. “Ты говоришь мне это сейчас? И что еще, можно спросить?”
  
  “Что ж, сэр, действовать по-королевски в отношении принятия браздов правления, споря, если потребуется, вместо того, чтобы оставлять их на произвол судьбы—”
  
  “Хубрис Холс, ты не будешь читать мне лекции об искусстве управления королями или о моих королевских обязанностях и ответственности!”
  
  “Действительно, нет, сэр. Я полностью согласен. Чтение лекций - это сфера деятельности монахов-схоластов, к которым мы направляемся. С моей стороны это не аргумент, сэр ”.
  
  Роуэл Холса захрапел, как будто соглашаясь. Их животные были выведены для ночных прогулок и могли буквально ходить во сне, хотя им требовался дополнительный толчок, чтобы оставаться на дороге.
  
  “Я решаю свой долг, Холс, а не ты! И мой долг - не позволить убить себя тем, кто уже убил одного короля и не дрогнул бы перед тем, чтобы добавить еще одного — то есть меня — к своему счету! ”
  
  Холс поднял глаза на почти безбожную громаду Хиктурианской башни, возвышавшейся слева от них подобно судьбе. Поддерживающий небо ствол был окружен поросшими травой и лесом склонами, их крутизна увеличивалась по мере приближения к самому верхнему краю, где земля и листва, нагромождаясь на гладкую, сверхъестественную поверхность Башни, темно-зеленой волной разбивались о обширную бледную округлость ствола, светясь в слабом красном свете, как кость какого-то давно умершего бога.
  
  Холс прочистил горло. “Эти документы, которые мы ищем, сэр. По-другому они не работают, не так ли?”
  
  “В другую сторону? Что ты имеешь в виду, Холс?”
  
  “Ну, а они позволили бы вам отправиться вниз, в Ядро, чтобы увидеть Мирового Бога, сэр?” Холс понятия не имел, как все это работает; он никогда по-настоящему не интересовался религией, хотя всегда на словах поклонялся церкви ради легкой жизни. Он давно подозревал, что Всемирный Бог был всего лишь еще одной удобной полу-фикцией, поддерживающей всю структуру, которая поддерживала богатых и могущественных в их привилегиях. “Посмотреть, может ли его божественность помочь тебе?” Он пожал плечами. “Это избавило бы от всех хлопот по путешествию на Поверхность, а затем к внешним звездам, сэр”.
  
  “Это невозможно, Холс”, - терпеливо сказал Фербин, стараясь не выходить из себя от такой детской чуши. “Окту и - слава Богу — Аултридии запрещено вмешиваться в работу Мирового Бога; они не могут спускаться в Ядро. Поэтому мы тоже не можем ”. Он мог бы ответить более пространно, но — после того, как он не вовремя вдохнул хорошо разжеванный комочек корня криля - на него напал приступ кашля, и он провел большую часть следующих нескольких минут, хрипя и отфыркиваясь и отказываясь от неоднократных предложений Холса сильно хлопнуть его по спине.
  
  
  
  * * *
  
  Хиктурейско-Анджринская схоластерия располагалась на невысоком холме в дне езды от Хиктурейской башни в направлении nearpole, так что великая колонна находилась почти прямо между ней и Pourl. Как и большинство Схоластерий, это место выглядело неприступно, даже если технически оно не было укреплено. Оно выглядело как длинный низкий замок с убранной внешней стеной. У него было две башни, но в них размещались телескопы, а не пушки. Видимые стены на самом деле выглядели довольно весело, выкрашенные во всевозможные цвета, но Фербину все равно показалось каким-то мрачным. Он всегда испытывал благоговейный трепет перед подобными местами и людьми, которые их населяли. Посвятить себя жизни, полной учебы, размышлений и созерцания, казалось... ну, такой пустой тратой времени. Он постоянно колебался между презрением ко всем, кто мог отрезать себя от многого, что делало жизнь веселой, просто ради того, чтобы заниматься этой абстракцией, которую они называли обучением, и чем-то близким к благоговению, глубоко впечатленный тем, что серьезно умные люди добровольно выбрали такое воздержанное существование.
  
  Он знал, что Джан Серий хотела бы побывать в одном из этих мест, будь у нее свобода выбора. Она, конечно, там не была, и в любом случае Культура ушла вместе с ней. В некоторых ее письмах домой, к семье, после того как она уехала с ними, говорилось о учебных заведениях, которые очень напоминали Схоластерии. У Фербин сложилось впечатление, что она многому научилась. (Слишком много, по фыркающей оценке их отца.) Более поздние письма, казалось, намекали на то, что она стала своего рода воином, почти чемпионом. поначалу они беспокоились о ее здравомыслии, но женщины-воины не были чем-то необычным. Все думали, что их место в прошлом, но — кто знал? Пути пришельцев — высших, менторских и Оптимальных рас, и кто что мог сказать о других — были за гранью познания. Большая часть жизни вращалась по большим кругам, в колесах удачи и несчастий; возможно, женщины-воины были частью какого-то совершенно странного и непостижимого будущего.
  
  Фербин надеялся, что она воин. Если бы он смог добраться до нее или хотя бы передать ей весточку, Джан Серия, возможно, смогла бы ему помочь.
  
  "Роллстар Обор" распространял медленный, неохотный рассвет справа от них, когда они приближались. Они прошли мимо учеников, покидающих территорию Схоластерии, чтобы работать на полях, в садах и у ручьев вокруг беспорядочного скопления ярко раскрашенных зданий. Они кивали, здоровались, махали шляпами. Фербину показалось, что они выглядели почти счастливыми.
  
  Все большее число городов Сарл становились приютами для чего-то вроде Схоластерий, хотя эти городские учреждения предлагали более практическое обучение, чем древние, обычно отдаленные и сельские Схоластерии. Многие купцы и даже некоторые аристократы начали посылать своих сыновей в такие современные вузы, и Фербин слышал об одном в Решиге, куда принимали только девочек. (Хотя это была Решига, и все знали, что жители этого, к счастью, далекого города были сумасшедшими.)
  
  “Насколько я вижу, телеграфной связи нет”, - отметил Холс, окидывая взглядом нагромождение зданий. “Может, это и к лучшему. Посмотрим”.
  
  “Хм?” Сказал Фербин.
  
  
  
  * * *
  
  Фербин редко молился. Он знал, что это недостаток, но благородный недостаток, всегда говорил он себе. Даже Боги, он был уверен, должны обладать ограниченным терпением и даже вниманием. Не молясь, он покидал зал божественного суда, который был немного менее переполнен и поэтому свободен для более достойных, менее удачливых людей, чьи собственные молитвы, следовательно, были бы услышаны с той же вероятностью, что и тот же прирост, несмотря на тот гвалт, который, несомненно, должен был бы наполнить указанное собрание. На самом деле, он находил утешение в том факте, что, будучи принцем, его мольбам, конечно же, было бы уделено приоритетное внимание в суде прошений Мирового Бога — у него был бы, так сказать, от природы более громкий голос — и поэтому своим скромным, скромным отсутствием он принес гораздо больше пользы, чем человек более ограниченной значимости сделал бы таким актом самопожертвования.
  
  Тем не менее, Мировой Бог был там, и — хотя идти к нему, как предположил Холс, было явно нелепо — молитвы, несомненно, были услышаны. Действительно, иногда говорили, что Мировой Бог вмешивается в дела людей, берясь за дело добра и справедливости и наказывая тех, кто согрешил. Следовательно, не обращаться к божеству было бы явным нарушением княжеского долга. Даже если бы оно уже знало — а оно наверняка знало бы — об ужасных событиях, которые произошли на Фербине и которые, возможно, вот-вот обрушатся на народ Сарлов в целом с узурпатором среди них и действительно у руля, Мировой Бог мог бы не чувствовать себя способным действовать, пока не получит что-то вроде официального запроса от него, законного короля. Он не был точно уверен, как все это работает, поскольку никогда не обращал внимания на уроках богословия, но у него было предчувствие, что это может быть что-то подобное.
  
  “Дорогой Бог, Бог мира. Поддержи меня в моем деле, позволь мне уйти от преследователей, если, ах, предположить, что преследователи есть. Если нет, то пусть их и дальше не будет. Помоги мне выбраться из Этого Мира и найти Ксиде Гирлис и мою дорогую сестру Джан, чтобы она могла помочь мне. Пусть роскошь и, э-э-э, излишества Культурных людей не отвращают ее от брата. Пожалуйста, Боже, ниспошли самые ужасные и отвратительные невзгоды и унижения мерзкому узурпатору тайлу Лоэспу, который убил моего отца. Воистину, это мерзкий дьявол , Боже! Существует чудовище в образе человека! Ты, должно быть, видел, что произошло, Боже, а если нет, загляни в мою память и увидь, как это выжжено там, как клеймо, выжжено и закреплено навсегда — какое более ужасное преступление когда-либо совершалось? Какие ужасы, совершенные в ваших небесах, могут превзойти это зверство?”
  
  Фербин обнаружил, что у него перехватывает дыхание, и ему пришлось остановиться, чтобы собраться с духом. “Боже, если ты накажешь его самым суровым образом, я буду рад. Если нет, то я приму это как верный знак того, что ты даже не удостаиваешь его чести божественного возмездия, а оставляешь его наказание человеческой руке. Возможно, эта рука не моя — я, как вам хорошо известно, больше мирный человек, чем деятельный, — но это будет по моему наущению, клянусь, и это будет жалкая башня боли и отчаяния, под которой страдает этот ублюдок. И другие, все, кто помогал ему; все они тоже. Я клянусь в этом оскверненным телом моего горячо любимого отца!” Фербин сглотнул и закашлялся. “Ты знаешь, я прошу об этом для моего народа, не для себя, Боже; я никогда не хотел быть царем, хотя я приму это бремя, когда оно ляжет на меня. Элиме; он должен был быть царем. Или Орамен однажды может стать хорошим королем. Я ... я не уверен, что у меня бы это хорошо получилось. Я никогда не был уверен. Но, сэр, долг есть долг. ”
  
  Фербин вытер слезы со своих плотно закрытых глаз. “Благодарю тебя за это, Боже мой. О; кроме того, я хотел бы попросить вас заставить моего слугу-идиота понять, в чем заключается его истинный долг, и заставить его остаться со мной. Я не умею договариваться о низменных пошлостях жизни, в то время как он умеет, и, каким бы негодяем он ни был, он облегчает мне продвижение. Я едва осмеливался выпускать его из виду с тех пор, как начал беспокоиться, что он может сбежать, и я не могу представить, насколько трудным был бы мой путь без него. Пожалуйста, также пригласите сюда главного ученого, одного Селтис, будь добр ко мне и не вспоминай, что это я в тот раз подложил гвоздь к его сиденью или личинку в его пирог в тот другой раз. На самом деле, дважды, если подумать. В любом случае, пусть у него будет ордер на выезд из башни, который он не прочь предоставить мне, чтобы я мог уехать отсюда. Даруй мне все это, Бог мира, и жизнью моего отца я клянусь, что построю храм твоего величия, милосердия и мудрости, который бросит вызов самим Башням! Хммм… Верно. При всем моем— ах, ну вот и все. Фербин откинулся назад, открыв глаза, затем закрыл их и снова опустился на одно колено. “О, и ах, спасибо ”.
  
  Ему выделили маленькую келью в Схоластерии после того, как они прибыли и объявили себя джентльменом-путешественником и его помощником (на титуле — даже повышении — на котором настоял Холс), которым нужна аудиенция у Главного ученого. Фербину казалось странным, что к нему относятся как к обычному человеку. В каком-то смысле это было почти весело, но в то же время немного стыдно и даже раздражающе, несмотря на то, что именно эта маскировка заурядности, вполне возможно, была единственным, что поддерживало в нем жизнь. Просить подождать, пока кто-нибудь, кроме его отца, найдет время повидаться с ним, тоже было в новинку. Ну, возможно, не совсем в новинку; некоторые знакомые леди тоже были склонны к подобной тактике. Но это было восхитительное ожидание, даже если в то время казалось невыносимым. Это было совсем не вкусно, это расстраивало.
  
  Он сел на небольшой спальный помост в маленькой комнате, оглядел голое, скудно обставленное помещение и ненадолго задержал взгляд на башне Хиктурии — большинство окон Схоластерии выходили на Башни, если могли. Он посмотрел на свою одежду, украденную у мертвеца. Он вздрогнул и обхватил себя руками, когда в дверь громко стукнули, и почти прежде, чем он успел сказать “Войдите”, в комнату ввалился Хубрис Холс, выглядевший неуверенно, с раскрасневшимся лицом.
  
  “Сэр!” Сказал Холс, затем, казалось, взял себя в руки, выпрямился и изобразил кивок, который мог быть остатками поклона. От него пахло дымом. “Главный научный сотрудник хочет принять вас сейчас, сэр”.
  
  “Я буду там прямо сейчас, Холс”, - сказал Фербин, затем, вспомнив, что Всемирный Бог якобы помогал тем, кто больше всего стремился помочь себе сам - трактат, по которому, очевидно, жил сам Холс, — он добавил: “Спасибо”.
  
  Холс нахмурился и выглядел смущенным.
  
  
  
  * * *
  
  “Селтис! Мой дорогой старый друг! Это я!” Фербин вошел в кабинет главного ученого схоластерии Хиктуриан-Анджрин и распростер объятия. Пожилой мужчина в слегка поношенной на вид схоластической мантии сидел по другую сторону широкого, заваленного бумагами стола, моргая за маленькими круглыми очками.
  
  “То, что вы - это вы, сэр, является одним из величайших жизненных неоспоримых фактов”, - ответил он. “Вы претендуете на должность, заявляя такие прописные истины и утверждая, что они глубоки?”
  
  Фербин огляделся, чтобы убедиться, что служащий ученый, который впустил его, закрыл дверь снаружи. Он улыбнулся и подошел к столу главного ученого, все еще раскинув руки. “Нет, Селтис, я имею в виду, это я!” Он понизил голос. “Фербин. Кто когда-то был вашим самым раздражающим, но, я надеюсь, все еще самым любимым учеником. Вы должны простить мою маскировку, и я рад, что она так эффективна, но это, несомненно, я. Здравствуй, старый друг и самый мудрый наставник!”
  
  Селтис поднялся с выражением некоторого удивления и неуверенности на иссохшем лице. Он слегка поклонился. “Клянусь Богом, я тоже верю, что это возможно”. Его пристальный взгляд изучал лицо Фербина. “Как дела, мальчик?”
  
  “Селтис, ты уже не мальчик”, - сказал Фербин, занимая удобное кресло сбоку от стола, у маленького эркера. Селтис остался за своим столом, глядя на своего бывшего ученика поверх маленькой тележки, полной книг. Фербин придал своему лицу серьезное, даже измученное выражение. “Довольно молодой человек, старый друг, и притом счастливый, беззаботный, до недавнего времени. Дорогой Селтис, я видел, как моего собственного отца убили при самых непристойных обстоятельствах —”
  
  Селтис выглядел встревоженным и поднял руку. Он отвернулся от Фербина и сказал: “Мунрео, оставь нас, пожалуйста”.
  
  “Да, старший научный сотрудник”, - сказал другой голос, и, к некоторому ужасу Фербина, молодой человек, одетый в мантию младшего научного сотрудника, поднялся из—за маленького, заваленного бумагами стола, расположенного в одном из альковов комнаты, и, зачарованно взглянув на Фербина, направился к выходу из комнаты.
  
  “Мунрео”, - сказал Главный Ученый юноше, открывая дверь. Молодой ученый обернулся. “Ты ничего не слышал, ты понимаешь?”
  
  Молодой ученый слегка поклонился. “Действительно, сэр”.
  
  “А. Он, должно быть, учится искусству прятаться, этот тип, а?” Неловко сказал Фербин после того, как дверь закрылась.
  
  “Я полагаю, ему можно доверять”, - сказал Селтис. Он пододвинул свое кресло и сел рядом с Фербином, все еще изучая его лицо. “Напомни мне; мой помощник во дворце — кто бы это мог быть?”
  
  Фербин нахмурился, надул щеки. “О. Я не знаю. Моложавый парень. Не могу вспомнить его имени ”. Он ухмыльнулся. “Извините”.
  
  “И достаточно ли хорошо я когда-нибудь прививал название столицы Воэтты, чтобы оно прижилось?”
  
  “Ах. Войтт. Когда-то знал дочь посла оттуда. Милая девушка. Она была из… Ноттла? Готтла? Доттла? Что-то в этом роде. Это верно?”
  
  “Столица Воэтты - Виринити, Фербин”, - устало сказал Селтис. “И я действительно верю, что ты тот, за кого себя выдаешь”.
  
  “Превосходно!”
  
  “Добро пожаловать, сэр. Однако я должен сказать, что нам сообщили, что вы были убиты, принц ”.
  
  “И если бы желания этого кровожадного, коварного дерьма тила Лоэспа привели к таким вещам, я был бы таким, старый друг”.
  
  Селтис выглядел встревоженным. “Новый регент? В чем причина этой ненависти?”
  
  Фербин рассказал основные моменты своей истории с того момента, как он и его отряд поднялись на вершину хребта Шериен и окинули взглядом великое поле битвы. Селтис вздохнул, дважды протер очки, откинулся на спинку стула, снова наклонился вперед, в какой-то момент встал, обошел свое кресло, выглянул в окно и снова сел. Он несколько раз покачал головой.
  
  “Итак, я и мой ненадежный слуга находимся здесь, чтобы попросить тебя о помощи, дорогой Селтис, во-первых, в передаче сообщения Орамену, а также в том, чтобы увести меня подальше от Восьмого и от самого большого Мира. Я должен предупредить своего брата и найти свою сестру. Я настолько унижен. Моя сестра много лет была с этими Оптимумами Культуры и, по ее собственному признанию, научилась таким вещам, которые даже вам могут показаться впечатляющими. Возможно, она даже стала чем-то вроде женщины-воина, насколько я понимаю. В любом случае, она может обладать — или может призвать — силами и влияниями, которые недоступны мне самому. Помоги мне добраться до нее, Селтис, и помоги мне предупредить моего брата, и моя благодарность, клянусь, будет велика. Я законный король, даже если я не помазанный монарх; мое формальное восхождение на престол находится в будущем, как и ваша награда. Даже в этом случае такой мудрый и образованный человек, как вы, без сомнения, даже лучше меня понимает долг подданного перед своим сувереном. Надеюсь, вы видите, что я прошу не больше, чем имею полное право ожидать. ”
  
  “Что ж, Фербин, - сказал старый ученый, откидываясь на спинку стула и снова снимая очки, чтобы осмотреть их, - я не знаю, что было бы более ошеломляющим: то, что все, что ты говоришь, правда, или то, что твои навыки в художественной композиции внезапно улучшились в миллион раз”. Он снова водрузил очки на нос. “Честно говоря, я бы предпочел, чтобы то, что вы говорите, было не так. Я бы предпочел поверить, что тебе не пришлось быть свидетелем того, что ты сделал, что твой отец не был убит, а наш регент не монстр, но я думаю, что должен верить, что все, что ты утверждаешь, правда. Я безмерно сожалею о твоей потере, Фербин. Но в любом случае, я надеюсь, ты понимаешь, что я стараюсь свести твое пребывание здесь к минимуму. Я, безусловно, сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам в вашем путешествии, и я поручу одному из моих старших наставников передать сообщение вашему брату ”.
  
  “Спасибо тебе, старый друг”, - сказал Фербин с облегчением.
  
  “Однако. Ты должен знать, что против тебя ходят слухи, Фербин. Они говорят, что вы дезертировали с поля боя незадолго до своей смерти, и что теперь, когда вас считают благополучно погибшим, на вас сваливают множество других преступлений, больших и мелких, бытовых и социальных ”.
  
  “Что? ” - крикнул Фербин.
  
  “Как я уже сказал”, - сказал Селтис. “Судя по всему, они стремятся сделать так, чтобы по тебе сильно скучали и, возможно, — если они подозревают, что ты не мертв, — повысить вероятность того, что тебя предаст любой, кому ты раскроешься. Береги себя, молодой человек, который был мальчиком, и принц, который надеется стать королем ”.
  
  “Несправедливость на позоре”, - выдохнул Фербин, у него пересохло во рту, когда он говорил. “Несправедливость, нагроможденная на возмущение. Невыносимо. Невыносимо ”. Ужасный гнев нарастал в нем, заставляя его руки дрожать. Он уставился на свои дрожащие пальцы, поражаясь такому физическому эффекту. Он сглотнул, глядя на своего старого наставника со слезами на глазах. “Говорю тебе, Селтис, в любой момент, когда я чувствую, что моя ярость не может расти дальше, достигнув крайнего предела того, что может вынести человек, я еще больше впадаю в неприличную ярость от следующего действия этой невыразимой лужи экскрементов тила Лоэспа”.
  
  “Принимая во внимание все, что вы сказали, - сказал Селтис, вставая, - вряд ли этому стоит удивляться”. Он подошел к поясу, висевшему на стене за его столом. “Не хотите ли чего-нибудь выпить?”
  
  “Немного приличного вина не помешало бы”, - сказал Фербин, просияв. “Мой слуга предпочитает то, чем вы не решились бы ополоснуть задницу роуэлу”.
  
  Селтис потянул за пояс. Вдалеке прозвенел гонг. Он подошел и снова сел рядом с принцем.
  
  “Я так понимаю, вы хотите, чтобы я порекомендовал вас Окт для сопровождения, для транспортировки на Поверхность”.
  
  “Как бы вы это ни называли”, - нетерпеливо сказал Фербин, подавшись вперед. “Да. Естественно, теоретически я мог бы воспользоваться королевскими прерогативами, но это было бы равносильно самоубийству. С вашего позволения я мог бы надеяться ускользнуть от шпионов и осведомителей тила Лоэспа.”
  
  “Скорее нечто большее, чем просто шпионы и информаторы; по крайней мере, потенциально, вся армия и даже весь народ”, - сказал Селтис. “Каждый, считающий себя лояльным, будет настроен против того, кому он должен быть лояльным”.
  
  “Действительно”, - сказал Фербин. “Я должен полагаться на свой собственный ум и ум моего раздражающего, но коварного слуги”.
  
  Селтис выглядел обеспокоенным, подумал Фербин.
  
  К двери подошел слуга, и было заказано вино. Когда дверь снова закрылась, Фербин наклонился вперед и торжественно произнес: “Я молился Мировому Богу, добрый Селтис”.
  
  “Это не может причинить вреда”, - сказал Главный Ученый, выглядя не менее обеспокоенным.
  
  Кто-то громко постучал в дверь. “Войдите!” Позвал Селтис. “Кухни обычно не такие—”
  
  Хубрис Холс ворвался в комнату, коротко кивнул Старшему преподавателю и, обращаясь к Фербину, сказал: “Сэр, боюсь, нас обнаружили”.
  
  Фербин вскочил на ноги. “Что? Как?”
  
  Холс неуверенно посмотрел на Селтиса. “Маленький ученый парень на крыше, сэр; гелиографировал проезжающий патруль. Три рыцаря на кауде только что заходили на посадку”.
  
  “Мунрео”, - сказал Главный Ученый, тоже вставая.
  
  “Может быть, они просто ... в гостях?” Предположил Фербин.
  
  “В данных обстоятельствах предполагай худшее”, - сказал ему Селтис, направляясь к своему столу. “Вам лучше идти. Я постараюсь задержать их так долго, как смогу”.
  
  “Мы никогда не обогнам их на лошадях!” Фербин запротестовал. “Селтис, у тебя есть какие-нибудь летающие звери?”
  
  “Нет, Фербин. Мы этого не делаем”. Он достал маленький ключ из ящика стола, отбросил ногой коврик за своим столом к стене и, кряхтя, опустился коленями на доски, открыл небольшой люк в полу и достал два толстых, тяжелых серых конверта, прочно скрепленных тонкими металлическими полосками. Он открыл клапан на каждом пакете и быстро написал их имена, затем поставил на них печать Схоластерии. “Вот”, - сказал он, протягивая конверты Фербину. “Башня Д'ненг-оал. Хозяин башни - один Айаик”.
  
  “Ага”, - сказал Фербин.
  
  Селтис фыркнул и произнес за него имя по буквам.
  
  “Айаик”, - сказал Фербин. “Спасибо, Селтис”. Он повернулся к своему слуге. “Холс, что мы собираемся делать?”
  
  Холс выглядел огорченным. “У меня, хоть и неохотно, появилась идея, сэр”.
  
  
  
  * * *
  
  Три кауда были привязаны к коновязи на плоской крыше главного здания Схоластерии. Небольшая толпа, в основном молодых ученых и слуг, собралась поглазеть на огромных воздушных зверей, которые уселись на задние лапы на крыше и жевали все, что было у них в носовых сумках, создавая впечатление, что они игнорируют толпу вокруг с некоторой долей презрения. Теплый, порывистый ветер трепал их гребни и развевал безвкусные попоны под седлами. Фербин и Холс поспешили вверх по ступенькам и пересекли крышу.
  
  “Дорогу!” Крикнул Холс, пробираясь сквозь толпу. Фербин выпрямился во весь рост и тоже шагал мужественно, напуская на себя выражение высокомерия.
  
  “Да! С дороги!” - заорал он.
  
  Холс отодвинул пару молодых ученых в сторону ладонью, а затем указал на другого. “Ты! Развяжи зверей. Только двоих. Сейчас же!”
  
  “Мне сказали охранять их их всадники”, - запротестовал юноша.
  
  “И я говорю тебе развязать их”, - сказал Холс, вытаскивая свой короткий меч.
  
  Какую защищенную жизнь они, должно быть, ведут здесь, подумал Фербин, когда глаза юноши расширились и он начал возиться с поводьями одного из животных. Поражен видом кауда и впечатлен обнаженным мечом!
  
  “Ты!” Холс крикнул другому юноше. “Помоги ему”.
  
  Фербин испытывал некоторую гордость за Холса, хотя и немного завидовал. Он признался себе, что даже обижен. Ему хотелось сделать что-нибудь динамичное или, по крайней мере, полезное. Он посмотрел на двадцать или около того лиц, стоявших перед ним, пытаясь вспомнить, как выглядел ученый по имени Мунрео.
  
  “Мунрео здесь?” громко спросил он, прерывая дюжину приглушенных разговоров.
  
  “Сэр, он ушел с рыцарями”, - сказал один голос. Различные разговоры возобновились. Фербин оглянулся на лестницу, ведущую на крышу. “Кто здесь самый старший?” он залаял.
  
  Они обменялись взглядами. Через мгновение вперед выступил один высокий ученый. “Да”.
  
  “Вы знаете, что это?” Спросил Фербин, вытаскивая два толстых конверта из своего пиджака. Еще больше расширенных глаз и несколько кивков. “Если ты верен своему главному ученому и своему законному королю, охраняй эту лестницу ценой своей жизни. Убедись, что больше никто по ней не поднимется, и не позволяй никому покидать крышу, пока мы не уйдем”.
  
  “Сэр”. Высокий ученый поначалу выглядел сомневающимся, но он взял с собой пару своих сверстников и подошел к ступенькам.
  
  “Остальные, будьте добры, встаньте вон там”, - сказал Фербин, указывая на дальний угол крыши. Послышалось какое-то бормотание, но ученые подчинились. Он повернулся обратно. Холс снимал носовой мешок с одного из каудов. Он одним движением опустошил пакет, пока существо протестующе мяукало, развернул кауда лицом к ближайшему краю крыши, а затем быстро набросил опустошенный пакет на голову зверя. “Сделайте то же самое с другим, не могли бы вы, сэр?” - попросил он Фербина и двинулся к кауде, который все еще был привязан. “Убедитесь, что он направлен в ту же сторону, что и этот”.
  
  Фербин сделал, как его попросили, начиная понимать почему. Его затошнило. Два кауда с мешками для носа на головах послушно положили головы на поверхность крыши и, возможно, уже спали.
  
  Холс успокоил третьего кауда, похлопав его по носу и что-то бормоча ему, даже когда подносил короткий меч к его длинной шее. Он полоснул его по горлу, глубоко и сильно, и существо дернулось назад, щелкнуло привязанными поводьями и упало навзничь, наполовину расправив крылья, затем снова сложив их, дрыгая длинными ногами, затем — к потрясенным крикам нескольких ученых — оно замерло, темная кровь растеклась по пыльному покрытию крыши.
  
  Холс стряхнул кровь со своего меча, вложил его в ножны и прошел мимо Фербина. Он сорвал носовые мешки с двух оставшихся в живых каудов; их головы поднялись, и из широко раскрытых ртов вырвались глубокие ворчащие звуки. “Прыгайте, сэр”, - сказал он. “Постарайся, чтобы он не увидел мертвеца”.
  
  Фербин взобрался на ближайшего кауда, устроился в глубоком седле и затянул его ремень, пока Холс делал то же самое. Фербин застегивал поплотнее куртку, когда его кауди откинул длинную кожистую шею назад и посмотрел на него с выражением, которое можно было бы принять за озадаченное, возможно, отмечая тот факт, что наездник отличался от того, к которому он привык.
  
  Кауды были сказочно глупыми животными; интеллект был воспитан в них так же, как послушание и выносливость. Фербин никогда не слышал, чтобы кого-то обучали принимать только одного наездника. Он похлопал животное по морде и разобрался с поводьями, затем пнул его по бокам и заставил подняться на свои огромные длинные ноги и приоткрыть крылья с сухим шелестящим звуком. Внезапно он оказался возвышающимся над толпой испуганных ученых.
  
  “Готовы?” Крикнул Холс.
  
  “Готово!” Крикнул Фербин.
  
  Они пнули кауда вперед, к краю крыши; животные запрыгнули на парапет и тем же движением, от которого замирало сердце, взмыли в воздух как раз в тот момент, когда с лестничной площадки на крыше раздались крики. Фербин завопил, наполовину от страха, наполовину от возбуждения, когда огромные крылья с треском раскрылись, и он вместе с каудом начал падать на вымощенный плитняком внутренний двор полудюжиной этажей ниже, воздух ревел у него в ушах. Кауд начал выходить из пике, поднимая его в седло; ветер завывал вокруг него, и он мельком увидел Холса сбоку от себя, мрачное лицо, руки сжали поводья, когда они выровнялись, и гигантские животные впервые взмахнули крыльями в воздухе. Отдаленные хлопки позади них могли быть выстрелами. Что-то просвистело между его каудом и Холсом, но затем они понеслись прочь от Схоластерии над полями и ручьями.
  
  
  7. Прием
  
  
  После государственных похорон покойного короля и его интернирования в фамильном мавзолее Хаусков, который находился на некотором расстоянии от дальнего края городских стен, в большой гостиной дворца состоялся прием. С утра шел дождь, и за высокими окнами большой комнаты было еще темно. Сотни свечей горели у зеркальных стен; Король недавно установил светильники, которые потребляли ламповый камень, и другие, которые создавали электрическую дугу для получения света, но и то, и другое оказалось проблематичным в эксплуатации, и Орамен был рад увидеть свечи. Они давали более мягкий свет, и в помещении не воняло ядовитыми газами, которые выделяли другие типы ламп.
  
  “Фантиль!” Сказал Орамен, увидев дворцового секретаря.
  
  “Сэр”. Фантиль, одетый в свою самую официальную придворную одежду, отделанную траурно-красным, низко поклонился принцу. “Это самый печальный из дней, сэр. Мы должны надеяться, что это положит конец самым печальным временам ”.
  
  “Мой отец не хотел бы, чтобы было по-другому”. Орамен увидел пару помощников Фантиля, ожидающих его позади, которые едва ли не переминались с ноги на ногу, как дети, которым нужно в туалет. Он улыбнулся. “Я верю, что ты нужен, Фантил”.
  
  “С вашего позволения, сэр”.
  
  “Конечно”, - сказал Орамен и позволил Фантилу пойти устроить все, что нужно. Он предположил, что у парня было напряженное время. Лично его вполне устраивало стоять и наблюдать.
  
  Орамену показалось, что атмосфера в гулком огромном пространстве приносит почти облегчение. У него лишь недавно развилось чувство к таким вещам, как атмосфера комнаты. Удивительно, но Фербин целенаправленно учил его этому. Раньше Орамен был склонен отмахиваться от разговоров о таких абстрактных понятиях, как "атмосфера", как нечто несущественное; вещи, о которых взрослые говорили за неимением чего-либо действительно стоящего обсуждения. Теперь он знал лучше и, измеряя свое собственное подавленное настроение, мог попытаться оценить эмоциональный настрой подобного собрания.
  
  За эти годы Орамен многому научился у своего старшего брата — в основном таким вещам, как то, как вести себя, чтобы избежать побоев, как учителя рвут на себе волосы, как возмущенные кредиторы обращаются к отцу с просьбой о выделении средств для уплаты карточных долгов, как возмущенные отцы и мужья требуют сатисфакции и тому подобное, — но это был тот случай, когда Фербин получил надлежащий урок, который он действительно мог преподать своему младшему брату, а не просто подавал плохой пример.
  
  Фербин научил Орамена прислушиваться к своим собственным чувствам в подобных ситуациях. Это было не так просто; Орамен часто чувствовал себя подавленным в сложной социальной среде и пришел к убеждению, что испытывает все эмоции, которые только можно испытывать в такие моменты (так что все они нейтрализуют друг друга), или вообще ничего не испытывает. В любом случае, результатом было то, что он просто стоял там, или сидел там, или, по крайней мере, просто был там, на какой бы церемонии или собрании он ни присутствовал, казалось бы, почти в кататонии, чувствуя себя совершенно отстраненным и опустошенным, пустой тратой для себя и позором для других. Он никогда особенно не страдал из—за этой легкой социальной неполноценности — будучи сыном короля, можно было выйти сухим из воды практически со всем, что Фербин, казалось, потратил большую часть своей жизни, пытаясь доказать это, - однако подобные инциденты стали раздражать его, и он знал, что они будут только усиливаться по мере того, как он станет старше, и — даже будучи младшим принцем — от него будут ожидать, что он начнет принимать более активное участие в церемониальной и социальной жизни двора.
  
  Постепенно, под, по общему признанию, небрежной опекой Фербина, он научился искать в себе некое подобие спокойствия, а затем усиливать то чувство, которое все еще было там, и использовать его в качестве своего маркера. Таким образом, если после небольшого погружения в социальную группу он все еще чувствовал напряжение, хотя у него не было для этого особых причин, то общее чувство среди этой группы должно быть чем-то похожим. Если он чувствовал себя непринужденно, то это означало, что общая атмосфера также была безмятежной.
  
  Здесь была, думал он, стоя и глядя на людей, собравшихся в большой гостиной, неподдельная печаль, а также затаенное опасение относительно того, что произойдет теперь, когда великого короля больше нет (авторитет его отца поднялся еще выше с его смертью, как будто он уже стал легендой), но было и своего рода волнение; все знали, что подготовка к нападению на то, что считалось теперь почти беззащитным Делдейном, усиливалась, и война — возможно, как верил покойный король, последняя в истории война — таким образом, приближалось к своему завершению.
  
  Сарлы достигнут цели, к которой стремились почти всю жизнь своего покойного короля, делдейн будет побежден, отвратительная и ненавистная Аултридия будет посрамлена, Мировой Бог будет защищен — кто знает? даже спасено — и Окт, давние союзники Сарл, были бы благодарны, можно даже сказать, в долгу. Новая эра мира, удовлетворенности и прогресса, о которой так много говорил король Хауск, наконец-то наступит. Сарлы проявили бы себя как народ и, по мере роста своей власти и влияния в большом Мире и, в конечном счете, в обитаемых инопланетянами небесах за его пределами, заняли бы свое законное место в качестве одного из участников Игры, как Вовлеченный вид и цивилизация, народ, способный — возможно, однажды, без сомнения, еще очень далеко в будущем — относиться даже к Оптимумам галактики (Мортанвельд, Культурам и бог знает к каким инопланетным другим) как к равным себе.
  
  Орамен знал, что это всегда было конечной целью его отца, хотя Хауск знал, что он никогда не доживет до этого дня — как и Орамен, или кто—либо из его детей, которых у него когда-либо будет, - но этого было достаточно, чтобы знать, что ты внес свою лепту в достижение этой, хотя и отдаленной цели, что твои усилия заложили прочную основу для этой великой башни амбиций и достижений.
  
  Сцена маленькая, но публика большая, было одно из любимых высказываний короля Хауска. В какой-то степени он имел в виду, что Всемирный Бог наблюдал и, надеюсь, каким-то образом оценил то, что они делали от его имени, но также подразумевалось, что, хотя сарлы были примитивны, а их цивилизация почти до смешного неразвита по стандартам, скажем, октов (не говоря уже о нарисенах, еще меньше о Мортанвелдах и других Оптимумах), тем не менее, величие заключалось в том, чтобы делать все возможное с тем, что тебе дано, и это величие, эта целеустремленность, сила духа эти гораздо более могущественные народы наблюдали бы и отмечали решимость и поступки и оценивали бы их не по абсолютной шкале (на которой это едва заметно), а по отношению к сравнительно примитивным ресурсам, которыми располагали сарлы.
  
  В каком-то смысле, как однажды сказал ему отец — его созерцательные настроения были редки, они были такими запоминающимися, — сарлы и им подобные обладали большей властью, чем непостижимо высшие народы Оптимы с их миллионами искусственных миров, кружащих в небе, их мыслящими машинами, которые повергают в стыд простых смертных, и их миллиардами звездолетов, которые бороздили межзвездные просторы, как железный военный корабль рассекает волны. Орамен счел это заявление замечательным, мягко говоря.
  
  Его отец объяснил, что сама утонченность, которой пользовались оптимы и им подобные, действовала на них как оковы. Несмотря на все легендарные размеры великого острова звезд, который существовал за пределами их собственного мира Сурсамена, галактика была многолюдным, обжитым местом. Оптимы — Мортанвелд, Культура и так далее — были самосознательно воспитанными и цивилизованными народами, и существовали бок о бок со своими собратьями-обитателями великой линзы. Их сферы и сферы влияния — и в определенной степени их истории, культуры и достижения — имели тенденцию смешиваться и накладываться друг на друга, снижая их сплоченность как обществ и затрудняя оборонительную войну.
  
  Точно так же им практически не за что было соревноваться, и поэтому они могли взяться за оружие. Вместо этого они были связаны многочисленными договорами, соглашениями, аккордеонами, конвенциями и даже никогда полностью не сформулированными договоренностями, все это было разработано для поддержания мира, для предотвращения трений между теми, кто был совершенно чужд друг другу по форме, но полностью схож в том, что достиг уровня цивилизационного развития, где дальнейший прогресс мог только полностью увести человека от реальной жизни галактики.
  
  Результатом стало то, что, хотя их индивидуумы обладали тем, что казалось полной свободой внутри их обществ, сами общества вообще имели очень мало свободы передвижения, конечно, не той, которая, казалось бы, подразумевалась их колоссальным боевым потенциалом. Им просто мало что оставалось делать в каком-либо большом масштабе. На этом уровне не было — или, по крайней мере, очень мало — великих войн, не было масштабной борьбы за положение и власть, за исключением самых медленных и тонких маневров. Последний крупный или, по крайней мере, довольно существенный конфликт произошел в восьмом тысячелетии назад, когда Культура сражалась с идиранцами, и это было, как ни странно, из принципа, по крайней мере, со стороны Культуры. (Орамен подозревал, что если бы сам Ксид Гирлис не подтвердил правдивость этого, его отец никогда бы не поверил ничему, что казалось ему таким декадентски нелепым.)
  
  У оптимов не было королей, которые могли бы сразу направить весь народ к одной цели, у них не было реальных врагов, с которыми, по их мнению, у них не было другого выбора, кроме как сражаться, и у них не было ничего ценного, чего они не могли бы каким-то образом произвести, по-видимому, по своему желанию, дешево и в любых количествах, которые они выбрали, так что ресурсов для борьбы тоже не было.
  
  Но они, сарлы, народ Восьмого, эта маленькая раса людей, они и им подобные могли свободно потворствовать своей природе и беспрепятственно участвовать в своих спорах. Фактически и в рамках своих технологий они могли делать все, что им заблагорассудится! Разве это не прекрасное чувство? Некоторые из соглашений, которые оптиматы заключили между собой, были составлены таким образом, чтобы позволить таким людям, как Сарл, вести себя подобным образом, беспрепятственно, во имя невмешательства и сопротивления культурному империализму. Разве это не было богатством? Их лицензия на борьбу, ложь и обман на пути к власти и влиянию была гарантирована законом о пришельцах из космоса!
  
  Король нашел это чрезвычайно забавным. Сцена маленькая, но публика отличная, повторил он. Но никогда не забывай, сказал он Орамену, что ты можешь оказаться в большем театре, чем думал. Способности оптима легко охватывали наблюдение за всем, что происходило среди людей, столь же беззащитных перед такими технологиями, как Sarl. Это был один из способов, с помощью которого оптимы освежали свои пресыщенные вкусы и напоминали себе, на что похожа более варварская жизнь; они наблюдали за всем миром, как боги, и хотя предполагалось, что различные соглашения и трактовки контролируют и ограничивают подобную слежку, они не всегда соблюдались.
  
  Может быть, это и декадентство, но, возможно, это была цена, которую таким людям, как сарл, пришлось заплатить за разрешение вести себя так, что оптимы в противном случае сочли бы это слишком неприятным, чтобы позволять. Но это неважно; может быть, однажды потомки сарлов будут проводить свое время, летая между звездами и наблюдая за спором своих собственных наставников-примитивов! К счастью, к тому времени, как сообщил юному орамену его отец, они оба будут давно и благополучно мертвы.
  
  Кто знал, до какой степени сарлы были замечены? Орамен оглядел большую комнату и задумался. Может быть, инопланетные глаза наблюдали за этой огромной массой людей, одетых в темно-красные одежды. Возможно, они наблюдали за ним прямо сейчас.
  
  “Орамен, мой милый юный принц”, - внезапно сказала леди Реннеке, оказавшись рядом с ним. “Ты не должен просто стоять там! Люди подумают, что ты статуя! Пойдем, сопроводи меня к скорбящей вдове, мы вместе отдадим должное. Что скажешь?”
  
  Орамен улыбнулся и взял предложенную дамой руку. Реннеке была ослепительно красива в своем малиновом платье. Ее волосы цвета ночи не совсем идеально укладывались в алую траурную шапочку; локоны и завитки выбивались то тут, то там, обрамляя ее идеально гладкое и безупречное лицо.
  
  “Вы правы”, - сказал Орамен. “Я должен пойти к этой леди и сказать правильные вещи”.
  
  Они вместе шли сквозь толпу, которая значительно увеличилась в размерах с тех пор, как Орамен в последний раз уделял ей должное внимание, поскольку кареты доставляли все больше скорбящих. Сейчас здесь были сотни людей, все одетые в сотни оттенков красного. Только эмиссар урлетинских наемников и рыцарь-командир Воинов Бога Ихтеуэна, казалось, были освобождены от ответственности, и даже они приложили усилия; эмиссар удалил почти все высушенные части вражеских тел со своей одежды и надел коричневую шапочку, которая, без сомнения, показалась ему красной, в то время как рыцарь-командир скрыл свои самые шокирующие шрамы на лице малиновой вуалью. И не только человечество было представлено; он чувствовал присутствие посла Oct, Киу.
  
  Среди них придворные животные: юнт, похожие на пушистые волны высотой по щиколотку, извилисто скользящие по полу, всегда принюхивающиеся, радостно волочащие за собой алые ленточки; райр, чинно крадущийся на цыпочках, обычно у стен, высотой чуть ниже колена, всегда очарованный собственным отражением, настороженный, едва терпящий малиновые ошейники; чаупс, подпрыгивающий и шныряющий по отполированным до блеска деревянным плиткам, натыкающийся на бедра и талии людей, встревоженный любой чужеродностью, гордо щеголяющий маленькими седла для детей, бока обвязаны красным, чтобы обозначить траур, как у полноразмерных скакунов по всему королевству на в этот день все одеты в алое.
  
  Двигаясь сквозь толпу в шелестящем красном кильватере Реннеке, Орамен подарил множество слабых улыбок многим слегка встревоженным лицам, пытаясь найти правильное сочетание сожаления и ободряющего дружелюбия. Реннеке скромно опустила лицо, но, казалось, ценила каждый брошенный в ее сторону взгляд и заряжалась энергией от внимания. “Ты вырос, Орамен”, - сказала она ему, возвращаясь к нему. “Кажется, только вчера я могла смотреть на тебя сверху вниз, но не больше. Теперь ты выше меня, практически мужчина.”
  
  “Я верю, что я расту, а не ты уменьшаешься”.
  
  “Что? О!” - сказала Реннеке и сжала его руку со всем видом застенчивости. Она подняла глаза. “Так много людей, Орамен! Теперь все были бы твоими друзьями”.
  
  “Раньше я не думал, что мне не хватает друзей, но, полагаю, я должен признать, что был неправ”.
  
  “Пойдешь ли ты с армией, Орамен, в Девятый, чтобы сразиться с ужасным делдейном?”
  
  “Я не знаю. На самом деле это не мне решать”.
  
  Реннеке посмотрела вниз на свое прекрасное красное платье, которое с каждым шагом развевалось перед ней. “Возможно, так и должно быть”.
  
  “Возможно”.
  
  “Я надеюсь, что победа будет быстрой! Я хочу увидеть великие водопады в Хьенг-жаре и Безымянный город”.
  
  “Я слышал, что они самые впечатляющие”.
  
  “Моя подруга Ксидия — она старше меня, конечно, но все же — она видела их однажды, в более мирные времена. Ее отец был послом в Делдейне. Он забрал ее. Она говорит, что они ни на что не похожи. Целый город! Представьте себе это! Я бы хотел их увидеть ”.
  
  “Я уверен, что ты так и сделаешь”.
  
  Они подошли к тому месту, где сидела Харне, леди Элш, в окружении своих фрейлин, многие из которых сжимали в руках носовые платки и все еще вытирали глаза. Сама Харн выглядела сухонькой, хотя и мрачной.
  
  Покойный отец Орамена никогда не брал ни одну леди в качестве своей королевы, считая, что лучше оставить эту должность свободной на случай, если ему понадобится использовать ее как метод закрепления проблемной или крайне необходимой территории. Поговаривали, что король Хауск несколько раз был близок к женитьбе; конечно, эта тема поднималась среди послов и дипломатов двора достаточно часто, и, если верить каждому слуху, он был близок к женитьбе почти на каждой подходящей принцессе Восьмого и, по крайней мере, на одной из Девятого. В том случае, если его ратные подвиги обеспечили все необходимое, не прибегая к дипломатическому или стратегическому браку, а вместо этого он решил заключить ряд более тактических союзов среди знати своего собственного королевства посредством разумного выбора почетных наложниц.
  
  Собственная мать Орамена, Эклин, леди Блиск, которая также родила его старшего брата, покойного и до сих пор сильно оплакиваемого Элиме, была изгнана вскоре после рождения Орамена, предположительно по настоянию Харне, который, будучи старше, как говорили, почувствовал угрозу. Или, возможно, между двумя женщинами произошла размолвка — версии варьировались в зависимости от того, кого во дворце вы слушали. У Орамена не было воспоминаний о своей матери, только о медсестрах, слугах и иногда навещавшем его отце, который каким-то образом умудрялся казаться более отстраненным, чем его совершенно отсутствующая мать. Она была сослана в место под названием Керетесур, архипелажную провинцию в Виламийском океане, на противоположной стороне света от Пурла. Одной из целей Орамена, теперь, когда он, по крайней мере, приближался к истинной власти, было обеспечить ее возвращение ко двору. Он никогда никому не выражал этого желания, но всегда чувствовал, что каким-то образом Харне должен знать об этом.
  
  Последним звеном в этой, к несчастью, обширной семье была Вайме, леди Анаплия. Всегда хрупкая, она потеряла сознание, когда была на большом сроке беременности. Врачи сказали королю, что он может спасти мать или ребенка, но не обоих. Он решил спасти ребенка, ожидая мальчика. Вместо этого ему подарили крошечную недоношенную точку девочки. Он был настолько потрясен этой катастрофой, что в течение месяца младенцу даже не давали имени. В конце концов ее назвали Джан. На протяжении многих лет король не делал секрета, и меньше всего по отношению к самой Джан, что, если бы он знал ее пол до рождения, она была бы принесена в жертву ради блага своей матери. Его единственным утешением было то, что однажды он сможет выдать девушку замуж ради дипломатической выгоды.
  
  Недавно король взял еще пару младших наложниц, хотя они содержались в меньшем дворце в другой части города — опять же, по настоянию Харне, согласно дворцовым сплетням, — однако именно Харне была признана его вдовой во всем, кроме названия. Две младшие наложницы даже не присутствовали на службе или интернировании, и их не приглашали сюда.
  
  “Мадам, добрая леди”, - сказал Орамен, низко кланяясь Харне. “Только в вас я чувствую, что мое чувство потери соответствует, даже перевешивает. Прошу вас принять мои самые искренние соболезнования. Если мы можем извлечь хоть один луч света из этого темного времени, пусть это будет так, что мы с тобой станем ближе, чем были; смерть моего отца и смерть твоего сына положат начало более нежным отношениям между нами, чем те, которые существовали в прошлом. Король всегда стремился к гармонии, даже если поначалу конфликтовал, а Фербин был воплощением общительности. Мы могли бы почтить память обоих, стремясь к нашему собственному согласию ”.
  
  Он готовил эту маленькую речь, этот тщательно подобранный набор слов уже несколько дней. Он хотел сказать “смерть короля’, но вышло иначе; он понятия не имел, почему. Он почувствовал раздражение на себя.
  
  Леди Элш сохранила строгое выражение лица, но слегка наклонила голову. “Благодарю вас за ваши слова, принц. Я уверен, что они оба были бы рады, если бы при дворе все пришли к согласию. Мы все могли бы приложить все усилия, чтобы отпраздновать их таким образом ”.
  
  И это, подумал Орамен, когда Реннеке подошла к Харне, взяла руки пожилой женщины в свои и пожала их, рассказывая ей, каким ужасным было ее собственное горе, — просто придется сделать. Это был не прямой отказ, но и не совсем то, на что он надеялся. Он на мгновение поймал взгляд Харне, пока Реннеке продолжал говорить. Он поклонился и отвернулся.
  
  
  
  * * *
  
  “Как продвигаются наши приготовления, фельдмаршал?” Спросил Орамен у сухопарого, неприступного вида недавно назначенного главнокомандующего армией. Верребер стоял с бокалом в руке, глядя на дождь, падающий на город. Он повернулся и посмотрел вниз на Орамена.
  
  “Удовлетворительно, сэр”, - серьезно сказал он.
  
  “По слухам, мы нападаем в течение десяти дней”.
  
  “Я сам слышал то же самое, сэр”.
  
  Орамен улыбнулся. “Мой отец хотел бы быть во главе наших сил”.
  
  “Он действительно хотел бы этого, сэр”.
  
  “Мы не будем страдать из-за его отсутствия? Я имею в виду, в достаточной степени, чтобы кто-то сомневался в исходе”.
  
  “Это большая потеря, сэр”, - сказал Верребер. “Тем не менее, он покинул армию в лучшем виде. И, конечно же, среди мужчин есть желание отомстить за его смерть ”.
  
  “Хм”, - сказал Орамен, нахмурившись. “Я слышал, что пленники-делдейны были убиты после его смерти”.
  
  “Там были убийства, сэр. Это была битва”.
  
  “Однако после битвы. В то время как по всем остальным стандартам и практике моего отца с пленными следует обращаться так, как мы хотели бы, чтобы взяли любого из наших ”.
  
  “Тогда тоже были убийства, сэр. Об этом следует сожалеть. Несомненно, люди были ослеплены горем ”.
  
  “Я слышал, говорили, что мой отец приказал устроить резню”.
  
  “Мне жаль, что вы это услышали, сэр”.
  
  “Ты был рядом с ним, когда он умер, дорогой Верребер. Ты помнишь такой приказ?”
  
  Фельдмаршал немного отступил назад и приподнялся, и, казалось, был явно смущен. “Принц”, - сказал он, глядя на него сверху вниз своим большим длинным носом, - “это печально, но бывают моменты, когда чем меньше говорится о некоторых вещах, тем лучше для всех. Лучше оставить чистую рану. Боль возникает только от того, что в нее тыкают. ”
  
  “О, Верребер, я не мог присутствовать при смерти моего отца. У меня есть потребность — естественная для любого сына — точно знать, как это было. Не могли бы вы помочь зафиксировать это в моем сознании, чтобы, обезопасив себя, было легче наконец оставить это в покое? В противном случае я должен представлять сцену, слова, действия, и все эти вещи меняются, потому что они не установлены для меня. Так что это становится раной, к которой я не могу не возвращаться ”.
  
  Фельдмаршал выглядел таким смущенным, каким Орамен его еще никогда не видел. “Я не присутствовал при смерти вашего отца”, - сказал он. “Я был с Экзальтированным, когда мы направлялись по вызову или какое-то время находились вне здания, не желая создавать толпу, пока продолжались попытки спасти жизнь короля. Я не слышал, чтобы ваш отец отдавал такой приказ относительно пленных, но это не значит, что его не отдавали. Вряд ли это имеет значение, сэр. Сделанный по приказу или от избытка горя, враг, о котором идет речь, остается мертвым ”.
  
  “Поэтому я бы не стал спорить”, - сказал Орамен. “Я больше думал о репутации моего отца”.
  
  “Должно быть, он испытывал сильную боль и отчаяние, сэр. Лихорадка может поражать людей в таких обстоятельствах. Они становятся другими и говорят вещи, которые никогда бы не сказали иначе. Даже самые храбрые. Зачастую это не слишком поучительное зрелище. Повторяю, сэр, лучше оставить все это в покое ”.
  
  “Вы хотите сказать, что в самом конце он умер не так, как жил? Он счел бы это серьезным обвинением”.
  
  “Нет, сэр, это не так. В любом случае, я не видел самого конца ”. Верребер сделал паузу, словно не был уверен, как лучше выразиться. “Твой отец был самым храбрым человеком, которого я когда-либо знал. Я не могу представить, чтобы он встретил смерть с чем-то иным, кроме свирепого хладнокровия, с которым он столько раз сталкивался с этой угрозой в течение жизни. Также, однако, он никогда не был тем, кто чрезмерно зацикливался на прошлом. Даже совершив ошибку, он извлек из нее то, что мог извлечь, а затем отбросил ее. Мы должны поступить так, как поступил бы он, и обратить наше внимание на будущее. Теперь, сэр, могу я быть свободен? Я считаю, что я нужен в штаб-квартире. Многое еще предстоит спланировать ”.
  
  “Конечно, Верребер”, - сказал Орамен, потягивая свой напиток. “Я не хотел вас задерживать или излишне давить на какую-либо рану”.
  
  “Сэр”. Фельдмаршал поклонился и удалился.
  
  
  
  * * *
  
  Орамен считал для себя честью получить так много от Верребера, который был известен как немногословный человек. Это описание не подходило к Экзальтированному Часку, следующей фигуре, к которой он обратился в поисках подробностей смерти своего отца. Экзальтин был полным телом и лицом, а его темно-красные одежды еще больше подчеркивали его объем. Он бушевал из-за своей роли в сцене у смертного одра, утверждая, что его глаза были слишком полны слез, а уши до краев наполнены причитаниями окружающих, чтобы многое вспомнить ясно.
  
  “Итак, продвигается ли твоя учеба, юный принц?” спросил Возвышенный, как бы возвращаясь к более важной теме. “А? Ты продолжаешь ужинать у источника знаний?" Хм?”
  
  Орамен улыбнулся. Он привык, что взрослые спрашивают о любимых школьных предметах, когда им больше не о чем говорить, или они хотят уйти от неудобной темы, поэтому он небрежно ответил и сбежал.
  
  
  
  * * *
  
  “Говорят, мертвые смотрят на нас из зеркал, не так ли, Гиллью?”
  
  Королевский врач обернулся с испуганным выражением лица, а затем пошатнулся и чуть не упал. “Ваш— то есть принц Орамен”.
  
  Доктор и в лучшие времена был маленьким, напряженным, нервно выглядящим человеком. Сейчас он, казалось, буквально кипел энергией. Кроме того, судя по его продолжительному покачиванию и остекленевшему взгляду, он тоже был довольно пьян. Он смотрел на свое отражение в одном из зеркал, занимавших половину стен гостиной. Орамен искал его, двигаясь среди толпы, принимая сочувствие, раздавая торжественные любезности и пытаясь выглядеть — и быть — скорбящим, храбрым, спокойным и достойным одновременно.
  
  “Ты видел моего отца, Гилльюс?” Спросил Орамен, кивая на зеркало. “Он был там, смотрел на нас сверху вниз?”
  
  “Что это?” - спросил доктор. От него пахло вином и какими-то несладкими продуктами. Затем он, казалось, осознал, что происходит, и повернулся, снова покачиваясь, чтобы взглянуть в высокое зеркало. “Что? Мертвые? Нет, я никого не вижу, никого не видел. Действительно, нет, принц, нет.”
  
  “Смерть моего отца, должно быть, глубоко потрясла вас, добрый доктор”.
  
  “Как это могло быть иначе?” - спросил малыш. На нем была докторская шапочка, но она съехала набок и тоже съехала вперед, так что начала сползать на правый глаз. Торчали тонкие седые волосы. Он опустил взгляд в свой почти пустой стакан и снова сказал: “Как это могло быть иначе?”.
  
  “Я рад, что нашел тебя, Гиллевс”, - сказал ему Орамен. “Я хотел поговорить с тобой с тех пор, как был убит мой отец”.
  
  Доктор закрыл один глаз и прищурился, глядя на него. “Э-э?” - сказал он.
  
  Орамен вырос в окружении взрослых, которые напивались вокруг него. На самом деле ему не нравилось пить — ощущение головокружения, как будто тебя вот-вот вырвет, казалось странным состоянием, к которому нужно стремиться с такой решимостью, — но ему вполне нравилось находиться среди пьяных людей, поскольку он узнал, что они часто выдают свою истинную природу, которую в противном случае им удавалось скрывать, или просто проговаривают какую-то информацию или сплетню, с которыми они не расстались бы так небрежно, будучи трезвыми. Он уже подозревал, что обратился к доктору Гиллью слишком поздно, но все равно попробовал. “Очевидно, вы были с моим отцом, когда он умер”.
  
  “Это была совершенно очевидная смерть, сэр, это правда”, - сказал доктор и, как ни странно, попытался улыбнуться. Это быстро растворилось в выражении некоторого отчаяния, затем он опустил голову так, что выражение его лица стало нечитаемым, и начал бормотать что-то вроде: “Ну, не очевидно, почему очевидно? Гилльюс, ты идиот...”
  
  “Доктор. Я хотел бы знать, каким был мой отец в те последние минуты. Для меня это вопрос определенной важности. Я чувствую, что не смогу полностью забыть о нем, пока не узнаю. Пожалуйста, вы можете вспомнить?”
  
  “Отдыхать?” Сказал Гилльюс. “Какой отдых? Какой там отдых? Отдых - это… отдых полезен. Обновляет каркас, переопределяет нервы, снабжает мышцы и позволяет снизить механические нагрузки на большие органы тела. Да, это отдых, и мы могли бы жаждать его. Смерть - это не покой, нет; смерть - это конец покоя. Смерть - это разложение, а не созидание! Не говори мне об отдыхе! Какой там покой? Скажи мне это! Какой покой? Где, когда наш король тяжело лежит в своей могиле? Для кого? А? Я так и думал! ”
  
  Орамен отступил на шаг, когда доктор обрушился на него с яростью. Он мог только удивляться глубине эмоций, которые, должно быть, испытывал бедняга. Как он, должно быть, любил своего короля, и как тяжело, должно быть, было для него потерять его, оказаться неспособным спасти. Два главных ассистента доктора подошли с обеих сторон, чтобы взять Гилльюса под руки, поддерживая его. Один взял его стакан и сунул его в карман. Другой посмотрел на Орамена, нервно улыбнулся и пожал плечами. Он пробормотал что-то извиняющееся, закончившееся на “сэр”.
  
  “Что?” Спросил Гилльюс, мотая головой из стороны в сторону, как будто у него была наполовину сломана шея, закатывая глаза, когда он пытался сосредоточиться на двух молодых людях. “Мои покровители, уже? Это для совета моих коллег? Обвинение перед тенями врачей прошлого? Бросьте мне взгляд в зеркало. Позвольте мне отразиться ...” Он запрокинул голову и завыл: “О, мой король, мой король!” Затем обмяк в объятиях двух мужчин, рыдая.
  
  Ассистенты увели спотыкающегося Гиллью прочь.
  
  “Дорогой Орамен”, - сказал тил Лоэсп, появляясь рядом с Ораменом. Он посмотрел вслед удаляющимся фигурам Гиллевса и двух его помощников. “Возможно, доктор слишком сильно наслаждался своим напитком”.
  
  “Он больше ничему не радуется”, - сказал Орамен. “Я чувствую себя побежденным в неискаженном горе”.
  
  “Есть уместная скорбь и неуместная скорбь, тебе так не кажется?” - сказал тил Лоэсп, стоя рядом с Ораменом, возвышаясь над ним, его белые волосы сияли в свете свечей. Его темно-красное платье и длинная куртка придавали ему не менее массивный вид, чем в полном вооружении в тот вечер, когда он принес тело короля с поля боя. Орамену начинало надоедать быть вежливым.
  
  “В конце концов, мой отец умер достойно, тил Лоэсп?” спросил он. “Скажи мне. Пожалуйста”.
  
  Тил Лоэсп немного склонился над Ораменом. Теперь он выпрямился. “Как и подобает королю, сэр. Я никогда так не гордился им и не питал к нему большего уважения, как в тот момент ”.
  
  Орамен положил руку на плечо высокого воина. “Спасибо тебе, Лоэсп”.
  
  “Это мое удовольствие и мой долг, юный принц. Я всего лишь кол, поддерживающий молодое деревце”.
  
  “Вы хорошо поддержали меня в этом, и я у вас в долгу”.
  
  “Никогда так, сэр. Никогда так”. Тил Лоэсп улыбнулся Орамену на мгновение или два, затем его взгляд метнулся куда-то за спину принца, и он сказал: “Сюда, сэр. Посмотри; более желанное лицо. ”
  
  “Мой принц”, - произнес голос позади Орамена.
  
  Он обернулся и увидел, что его старый друг Туве Ломма стоит там и улыбается.
  
  “Туве!” Сказал Орамен.
  
  “Конюший Туве, если позволите, принц-регент”.
  
  “Конюший?” Спросил Орамен. “Мне? Из моих?”
  
  “Я бы надеялся! Никто другой не взял бы меня”.
  
  “На самом деле, очень способный молодой человек”, - сказал тил Лоэсп, хлопая Ломму и Орамена по плечам. “Просто помни, что он предназначен для того, чтобы уберечь тебя от беды, а не прокладывать курс к ней”. Тил Лоэсп улыбнулся Орамену. “Я оставляю вас двоих, чтобы вы придумали, как лучше себя вести”. Он коротко поклонился и ушел.
  
  Туве выглядела печальной. “Не тот день для озорства, принц. Не этот. Но мы должны надеяться, что их будет много в будущем”.
  
  “У нас ничего не будет общего, если ты не будешь называть меня по имени, Туве”.
  
  “Тил Лоэсп самым строгим образом проинструктировал меня, что вы принц-регент, и ничего более фамильярного”, - сказал Туве и притворился, что хмурится.
  
  “Считайте, что этот приказ отменен мной”.
  
  “Должным образом согласовано, Орамен. Давай выпьем”.
  
  
  8. Башня
  
  
  “Говорю тебе, судьба, если не рука самого Мирового Бога… или какой-либо манипулятивный придаток, которым обладают мировые боги. В любом случае, рука, метафорически, Мирового Бога. Возможно.”
  
  “Я думаю, вы недооцениваете действие слепого случая, сэр”.
  
  “Слепой случай, который привел меня в это ужасное место?”
  
  “Бесспорно, сэр: ваша испуганная лошадь бежала по пересеченной местности, пока не нашла тропу; естественно, затем она выбрала ровную дорогу, а не грубую почву, и, конечно же, выбрала более легкий маршрут под гору. Потом появилась эта старая мельница, в первом месте, где дорога расширяется и выравнивается. Естественное место для остановки. ”
  
  Фербин посмотрел на распростертое тело своего слуги, лежащего на земле в паре шагов от него по усыпанной листьями земле с большим синим листом, занесенным над его головой. Хубрис Холс спокойно посмотрел в ответ.
  
  
  
  * * *
  
  Они вылетели прямо из Схоластерии, пока не скрылись от нее за линией невысоких холмов, затем сели на пологой пустоши выше границы возделанной земли.
  
  “Кажется, я слышал о башне Д'ненг-оал”, - сказал Фербин, пока они осматривали двух ворчащих, пыхтящих каудов, - “но будь я проклят, если знаю, в какой стороне она находится”.
  
  “Здесь то же самое, сэр”, - сказал Холс. Он открыл одну из седельных сумок на своем животном. “Хотя, если повезет, здесь будет карта. Позвольте мне только немного пошевелиться ”. Он запустил руку по локоть в сумку.
  
  В седельных сумках были карты, немного еды, немного воды, подзорная труба, гелиограф, два здоровенных карманных хронометра, один барометр / высотомер, немного патронов для винтовок и пистолетов, но никакого оружия, четыре маленькие бомбы, похожие на гладкие ручные гранаты с крестообразными наконечниками, ватники, перчатки, по маленькому одеялу на каждого и обычные принадлежности, связанные с каудом, включая хороший запас орехов криск, которые они находили такими возбуждающими. Холс положил по одной в пасть каждому животному; они одобрительно мяукали и ржали. “Вы когда-нибудь пробовали эти штуки, сэр?” Спросил Холс, поднимая пакет с криском.
  
  “Нет”, - солгал Фербин. “Конечно, нет”.
  
  “Чертовски ужасное. Горькое, как моча ругателя”. Он убрал сумку, пристегнул седельные сумки и поправил седло. “И эти рыцари-ублюдки, которые пришли в Схоластерию, должно быть, аскеты или что-то в этом роде, потому что там нет и намека на какие-либо маленькие тонкости, которые делают жизнь обычного человека сносной, сэр. Как вино, или анге, или крил. Чертовы листовки ”. Холс покачал головой от такого невнимания.
  
  “Ни очков, ни масок тоже нет”, - отметил Фербин.
  
  “Должно быть, они унесли их с собой”.
  
  Холс проверял один из пистолетных патронов, которые они обнаружили в седельных сумках, на соответствие патрону от своего собственного пистолета. “Давайте быстренько посмотрим, а потом уйдем, а, сэр?” - сказал он, затем покачал головой и вывалил все боеприпасы на пустошь.
  
  Они сверились с картами, одна из которых была достаточного масштаба, чтобы показать местность в течение почти десяти дней полета вокруг Пурла, на ней были изображены сотни и сотни огромных Башен, а также границы затенения и периоды различных Роллзвезд.
  
  “Вот оно”, - сказал Фербин, постукивая по карте.
  
  “Что бы вы сказали, сэр? Четыре коротких дня полета?”
  
  “Скорее три”, - сказал Фербин, радуясь, что нашел практический предмет, в котором разбирался намного лучше, чем его слуга. “Пять башен вдоль и одна вниз, четыре раза вверх, затем три и одна. Подальше от Пурла, что к лучшему. Он взглянул на Обор. Его красноватая громада все еще едва виднелась над горизонтом, когда он поднимался своим медленным и ровным курсом. “Сегодня долгий день. Нам придется дать зверям выспаться днем, но мы должны добраться до башни до наступления сумерек”.
  
  “Я бы и сам не отказался вздремнуть”, - зевнул Холс. Он пренебрежительно посмотрел на своего скакуна, который поджал длинную шею под массивное тело, чтобы вылизать гениталии. “Признаюсь, сэр, я надеялся, что видел последнюю из этих тварей так близко, сэр”. Кауд Холса высунул голову из-между ног, но лишь настолько, чтобы долго и громко пукнуть, как бы подтверждая плохое мнение своего нового наездника.
  
  “Ты не влюблен в воздушных зверей, Холс?”
  
  “Конечно, нет, сэр. Если бы боги хотели, чтобы мы летали, они бы дали нам крылья, а кауде - оспу”.
  
  “Если бы они не хотели, чтобы мы летали, гравитация была бы сильнее”, - ответил Фербин.
  
  “Я не знал, что это можно регулировать, сэр”.
  
  Фербин снисходительно улыбнулся. Он понял, что его слуга, возможно, не сведущ в такого рода инопланетных знаниях, которые настаивали бы на том, что то, что они с Холсом всю свою жизнь называли нормальной гравитацией, было примерно половиной стандартной, что бы это на самом деле ни значило.
  
  “Однако”, - сказал Холс. “Давайте двигаться, а?” Они оба пошли седлать лошадей.
  
  “Лучше наденьте эти куртки”, - сказал Фербин. “Там, наверху, будет холодно”. Он указал вверх. “Облака рассеиваются, так что мы сможем подняться высоко”.
  
  Холс вздохнул. “Если мы должны, сэр”.
  
  “Я буду заводить часы, хорошо?” Фербин поднял хронометр.
  
  “Это необходимо, сэр?”
  
  Фербин, который слишком часто терялся во время полетов, ошибочно полагая, что нельзя перепутать такие большие предметы, как Башни, или заснуть в седле, если уж на то пошло, сказал: “Я думаю, это целесообразно”.
  
  
  
  * * *
  
  Они пролетели без происшествий на высоте, оптимальной для крейсерской выносливости caude. Они видели других пилотов далеко вдалеке, но к ним никто не приближался. Ландшафт медленно перемещался под ними, меняясь от крошечных полей к участкам пустоши и вересковой пустоши, которые превратились в низкие холмы, затем обратно к полям, маленьким городкам и огромным ярко-зеленым зонам, обозначавшим плантации розоариля, плоды которых шли на питание нефтеперерабатывающих заводов, производящих топливо для паровых двигателей современной эпохи.
  
  Медленно из-за горизонта показалась горстка длинных полос блестящей воды, которые были озерами Куолук. Фербин узнал остров, на котором находилось семейное поместье Хаусков Мойлиу. Река Кволин собирала воду из всех озер, а затем уходила к далекому экватору, исчезая в дымке. Каналы мигали, отражая солнечный свет, как тонкие серебряные нити, пронзая ровные участки и описывая изогнутые контуры на возвышенности.
  
  Даже в куртке Фербин дрожал. Его колени, прикрытые только колготками и трусами, были особенно холодными. Из-за отсутствия защитных очков или маски у него все время слезились глаза. Он обмотал нижнюю часть лица шарфом, но все равно это было очень неудобно. Он следил за хронометром, прикрепленным к высокому переднему краю его седла, и использовал водонепроницаемый блокнот и восковой карандаш, также прикрепленные к седлу, чтобы отмечать прохождение каждой большой Башни, когда она вырисовывалась, а затем медленно проплывала справа от них.
  
  Башни, как всегда, были источником своеобразного уюта. С этой высоты их было видно больше, чем с земли, и можно было составить правильное представление об их количестве и регулярном расположении. Только с такой высоты, подумал Фербин, можно в полной мере оценить, что живешь в большом мире, мире уровней, с равномерно расположенными полами и потолками, с Башнями, возвышающимися одна над другой. Они возвышались подобно огромным лучам бледного свечения, мачтам небесного корабля бесконечной грации и абсолютной, непостижимой мощи. Высоко вверху, едва различимая, кружевность Филиграни показывала, где раскинутые вершины Башен — все еще в тысяче четырехстах километрах над головами его и Холса, несмотря на всю их прохладную высоту - сплетались, как невероятно тонкая сеть ветвей от ряда огромных деревьев.
  
  Миллион башен поддерживали мир. Крах всего лишь одного из них может уничтожить все, не только на этом уровне, их собственном дорогом Восьмом, но и на всех остальных; сам Мировой Бог может оказаться небезопасным. Но тогда говорили, что Башни были почти неуязвимы, а Сурсамен был здесь тысячу раз по миллиону лет. Означало ли это их собственные короткие годы, или долгие годы, или так называемые Стандартные годы, он не знал — при таком количестве это вряд ли имело значение.
  
  Фербин вытер глаза от слез и внимательно огляделся по сторонам, задерживая взгляд на ряде отдаленных точек, чтобы лучше уловить любое движение. Он задавался вопросом, сколько времени потребуется, чтобы до Поулла дошли слухи о том, что произошло в Схоластерии. Поездка туда займет дней пять или около того, но - используя гелиограф — возможно, привлекут еще один патруль, а на самом деле рыцарям, потерявшим своих лошадей, нужно было только добраться до ближайшей телеграфной станции. Кроме того, патруль будет пропущен, когда он не вернется; будут разосланы поисковые группы и, без сомнения, им подадут сигнал из Схоластерии. Селтиса наверняка будут допрашивать; опустятся ли они до пыток? Что, если он расскажет им о документах и башне Д'ненг-оал?
  
  Что ж, у них с Холсом не было особого выбора. Они покажут лучшее время, какое только смогут. Остальное зависело от удачи и Мирового Бога.
  
  Их животные начали проявлять признаки усталости. Фербин проверил хронометр. Они находились в воздухе почти десять часов и, должно быть, пролетели более шестисот тысяч шагов — шестисот километров. Они миновали двенадцать башен справа от себя и пролетали слева мимо одной башни через каждые пять. Obor, медленный оранжевый Rollstar, как раз приближался к полудню. Они были примерно на полпути.
  
  Они спустились, нашли остров на краю обширного Чашеобразного моря с богатым урожаем жирных плешивых фруктов и приземлились на небольшой поляне. Кауди глотали фрукты до тех пор, пока они не стали выглядеть так, будто вот-вот лопнут. Они снова начали пердеть, а затем быстро уснули в ближайшей тени, все еще выделяя газ. Фербин и Холс привязали зверей, тоже кое-что поели, затем нашли другой участок в глубокой тени и срезали по гигантскому листу, чтобы еще больше защитить свои глаза от света, пока они спали. Именно здесь Фербин решил поделиться своими мыслями со своим слугой о ходе недавних событий и о том, почему такие идеи, как предопределение, судьба и рок, так часто занимали его мысли в течение долгих, холодных и мучительных часов в седле.
  
  
  
  * * *
  
  “О. Понятно”, - сказал Фербин. “Вы знакомы с расположением этой древней мануфактуры?”
  
  “Все, что я хочу сказать, сэр, это то, что это было единственное неповрежденное здание на полдня езды вокруг. Даже старый охотничий домик, который был, так сказать, причиной того, что все остальные здания в округе имели такую же полезную крышу, как та глупость, в которой я тебя нашел...
  
  “Безумие”.
  
  “ — то безумие, в котором я вас нашел, было разбито вдребезги. Оно было обстреляно артиллерией. Но в любом случае, сэр, то, что ваш конь привел вас туда, не было большой неожиданностью ”.
  
  “Очень хорошо”, - сказал Фербин, решив продемонстрировать свою разумность, пойдя на уступку. “Мое прибытие, возможно, было вызвано не рукой судьбы. Предатели, забравшие моего отца туда, — это было. Судьба приложила руку. Возможно, даже Мировой Бог. Казалось бы, судьба моего отца была предрешена, и его нельзя было спасти, но, по крайней мере, его сыну можно было позволить стать свидетелем отвратительного преступления и привести месть в исполнение.”
  
  “Я уверен, что вам это показалось и кажется таковым, сэр. Однако, поскольку поблизости нет зданий, в разгар сражения и начинается грязный дождь, отвести раненого в место с крышей имеет смысл только. Если грязь с дождем попадает в рану, это превращает порезанную гниль и инфекцию из серьезной угрозы в абсолютную уверенность. ”
  
  Фербину пришлось вспомнить. Он вспомнил, что, когда он выползал из горящего здания во влажные, липкие листья и ветки, действительно, шел грязный дождь. Вот почему все это казалось таким липким, зернистым и ужасным. “Но они хотели его смерти!” - запротестовал он.
  
  “И где бы вы предпочли сделать это, сэр? На виду у неизвестно кого, на открытом месте или под крышей, между стенами?”
  
  Фербин нахмурился, натянул на лицо свой большой синий лист и из-под него ворчливо сказал: “И все же, при всем твоем цинизме, Холс, это была судьба”.
  
  “Как скажете, сэр”, - сказал Холс, вздыхая, и натянул на лицо свой собственный лист. “Хорошего сна, сэр”.
  
  В ответ послышался храп.
  
  
  
  * * *
  
  Когда они проснулись, было холоднее, темнее и ветренее. Длинный день, освещенный Obor, все еще продолжался после полудня, но погода изменилась. Маленькие серые облачка неровно плыли по небу под высокими тучами, и в воздухе пахло сыростью. Кауды просыпались медленно и провели большую часть следующего получаса, шумно и обильно испражняясь. Фербин и Холс позавтракали на некотором расстоянии с подветренной стороны.
  
  “Этот ветер против нас”, - сказал Фербин, глядя с края плантации на быстро набегающие волны Боулси. Темный горизонт в том направлении, куда они направлялись, выглядел зловеще.
  
  “Хорошо, что вчера мы прошли приличное расстояние”, - сказал Холс, жуя немного вяленого мяса.
  
  Они собрали свои немногочисленные пожитки, сверились с картой, взяли с собой несколько плодов плешивой головки — для кауда; плоды были неперевариваемы для человека, - затем вышли на освежающий ветерок. Ветер усиливал ощущение холода, хотя они летели намного ниже, чем раньше, из-за больших скоплений темно-серых облаков, покрывавших небо. Они огибали большие облака и пролетали только сквозь самые маленькие. Кауди все равно неохотно летели сквозь густые облака, хотя они бы сделали это, если бы их вынудили. Оказавшись внутри облака, животные были так же плохи, как и люди, в определении того, находятся ли они в вертикальном положении и летят прямо и ровно, или описывают наклонный круг и вот-вот врежутся в какую-нибудь ближайшую башню. Кауды были воздушными гребцами, надежными рабочими животными, а не чистокровными гоночными созданиями вроде лайджа, и поэтому летали всего со скоростью около пятидесяти-шестидесяти километров в час. Тем не менее, удара о Башню на такой скорости обычно было достаточно, чтобы убить и зверя, и всадника, а если нет, то последующее падение на землю, как правило, делало свое дело.
  
  Фербин все еще следил за хронометром и отмечал прохождение Башен справа от них — теперь они летели ближе к ним, всего в нескольких километрах от каждой, так что не пропустили ни одной, что, как Фербин знал по опыту, было слишком просто сделать, — однако он поймал себя на том, что вспоминает сон, приснившийся ему прошлой ночью, и - через это — свое единственное путешествие на Поверхность, когда он был юношей.
  
  Теперь это тоже было для него как сон.
  
  Он шел по незнакомой земле без крышки или потолка, кроме самой атмосферы, удерживаемый дальним кругом стен и ничем иным, кроме силы тяжести; место, без Башен, где изгиб земли под ногами просто продолжался, непрерывный, нерушимый, без опоры, невероятный.
  
  Он наблюдал за вращением звезд и в каждый из полудюжины дней, проведенных там, восхищался крошечной, ослепляющей точкой, которая была Мезерифином, Невидимым Солнцем, далекой, связанной, но не связанной с ним осью, вокруг которой медленно вращался сам великий Сурсамен. В тех днях на Поверхности было что—то безжалостное; одно солнце, один источник света, один регулярный набор дней и ночей, всегда одних и тех же, кажущихся неизменными, в то время как все, что он когда-либо знал, находилось далеко внизу - целые уровни, которые сами по себе были мирами под ним, и только ничего выше; темное истинное ничто, усыпанное россыпью слабых точек света, которые, как ему сказали, были другими солнцами.
  
  Его отец должен был быть там, но в последний момент отменил встречу. Фербин поехал со своим старшим братом Элимом, который был там раньше, но хотел поехать снова. Для них было большой честью, что с ними так обращались. Их отец мог приказать Окт отправлять людей на другие уровни, включая Поверхность, как и некоторые другие правители и Главные ученые Схоластерий, но любой другой человек путешествовал по прихоти Окт, а они почти не исполняли таких желаний.
  
  Они взяли с собой пару друзей и нескольких старых слуг. Большой кратер, в котором они провели большую часть своего визита, был покрыт зеленью, обширными лугами и высокими деревьями. В воздухе пахло неизвестными ароматами. Он был густым и одновременно свежим и пьянящим; они чувствовали себя заряженными энергией, почти одурманенными.
  
  Они жили в подземном комплексе на склоне высокой скалы, откуда открывался вид на обширную сеть шестиугольных озер, ограниченных тонкими полосками суши; эта картина простиралась до горизонта. Они встретили нескольких нарисенов и даже одного Мортанвельда. Фербин уже видел своего первого Окта на космическом корабле, который доставил их в Башню на Поверхность. Это было до того, как во дворце в Пурле открылось посольство Окт, и Фербин испытывал такой же суеверный страх перед Окт, как и большинство людей. Ходили легенды, слухи и неподтвержденные сообщения о том, что окты выходили из своих Башен глубокой ночью, чтобы выкрасть людей из их постелей. Иногда исчезали целые семьи или даже деревни. Окт забирали захваченных обратно в свои Башни и экспериментировали над ними, или съедали их, или перевозили на другой уровень для развлечения и дьявольщины.
  
  Результатом стало то, что обычная масса людей боялась как самих Oct, так и самой мысли о том, что их заберут в Башню и будут перевозить внутри Нее. Фербину давно говорили, что это чепуха, но он все равно нервничал. Для него было облегчением обнаружить, что Окты были такими маленькими и хрупкими на вид.
  
  Окт в командовании самым настойчивым образом утверждали, что они были истинными Наследниками и прямыми потомками Инволюкра, первоначальных строителей Миров-Оболочек. Это произвело на него сильное впечатление, и он почувствовал опосредованное возмущение тем, что этот факт не получил более широкого признания.
  
  Он был в восторге от непринужденной фамильярности Окта и легкости управления этим судном, которое могло подниматься внутри Башни, минуя уровень за уровнем, вплоть до самых пределов всего сущего. Это был контроль над миром, понял он. Это казалось более реальным, более уместным и каким-то образом даже более важным и впечатляющим, чем контроль над бесконечностью непостижимого пространства за пределами самого мира. Он думал, что это и есть сила.
  
  Затем он понаблюдал за тем, как окт и нарисцени относились друг к другу, и понял, что нарисцени были здесь хозяевами; они были высшими, которые просто потворствовали этому странному виду, который для его народа, для сарлов, обладал почти магической силой. Насколько низменными должны быть сарлы, чтобы быть простым грузом, примитивными существами для Окт, с которыми их нарисенские наставники обращались как с детьми!
  
  Более того, видеть, как Нарисцена и Мортанвельд взаимодействовали, было почти пугающе, потому что Мортанвельд, в свою очередь, казалось, рассматривал нарисцену как кого-то вроде детей и относился к ним с веселой снисходительностью. Еще один уровень, и еще один; все за пределами его, над головами его людей.
  
  В некотором смысле, они были низшими из низших, понял он. Не поэтому ли так мало его людей было приглашено сюда?
  
  Возможно, если бы все увидели то, что видели он, его брат и их друзья, сарлы могли бы впасть в состояние апатии и депрессии, поскольку они бы знали, как мало на самом деле значат их жизни в постоянно расширяющейся иерархии инопланетных сил за их пределами. Таково было мнение Элиме. Он также верил, что это был преднамеренный план их наставников - побудить тех, кто был у власти или кто однажды примет власть, стать свидетелями чудес, которые им сейчас демонстрируют, чтобы у них никогда не возникло соблазна превзойти самих себя, чтобы они всегда знали, что какими великолепными они казались самим себе или окружающим и чего бы они ни достигли, все это происходило в контексте этой более великой, могущественной, изощренной и, в конечном счете, намного превосходящей реальности.
  
  “Они пытаются сломить нас!” Элиме сказала Фербину. Элиме был крупным, дородным, энергичным молодым человеком, всегда полным энтузиазма и мнений и неутомимо стремящимся поохотиться, выпить, подраться или потрахаться. “Они пытаются вложить в наши головы тихий голос, который всегда будет говорить: ‘Ты не имеешь значения. То, что ты делаешь, ничего не значит!”
  
  У Элиме, как и у их отца, ничего этого не было. Итак, инопланетяне могли плавать внутри Башен, путешествовать между звездами и строить целые миры — ну и что? За ними были силы, которые они не понимали до конца. Возможно, это вложение, этот принцип "оболочка за оболочкой -за пределами-того-что-вы-знали" продолжался вечно! Неужели инопланетяне сдались и ничего не предприняли? Нет! У них были свои споры и раздоры, свои разногласия и союзы, свои победы и поражения, даже если они были каким-то образом более косвенными и утонченными, чем войны, победы и поражения, которыми сарлы наслаждались и от которых страдали. Стратагемы и игры власти, удовлетворение и разочарование, которые испытывали сарлы, имели для них такое же значение, как для их собственных чрезмерно космополитичных и цивилизованных душ те же инопланетяне.
  
  Вы жили в рамках своего уровня и принимали то, что делали; вы играли по правилам этого уровня, и в этом заключалась мера вашей ценности. Все относительно, и, отказываясь принять урок, который инопланетяне неявно пытались преподать здесь — вести себя прилично, принимать, преклоняться, приспосабливаться, — кучка волосатых примитивов вроде сарлов могла одержать свою собственную победу над самыми утонченными существами, которые могла предложить галактика.
  
  Элиме был дико взволнован. Этот визит подкрепил то, что он увидел во время своего первого пребывания на Поверхности, и придал смысл всему, что их отец рассказывал им с тех пор, как они стали достаточно взрослыми, чтобы понимать. Фербин был поражен; Элиме положительно светился радостью от перспективы возвращения на их собственный уровень со своего рода цивилизационным мандатом продолжать работу его отца по объединению Восьмого — и, кто знает, возможно, дальше.
  
  В то время Фербин, который только начинал интересоваться подобными вещами, был больше обеспокоен тем фактом, что его красивая троюродная сестра Трюффе, которая была немного старше его и в которую он начал думать, что, возможно, влюбляется, поддалась — с пугающей, неприличной легкостью — грубоватым чарам Элиме во время визита на Поверхность. Это был тот вид завоеваний, которым Фербин начинал интересоваться, спасибо, и Элиме уже опередил его в этом.
  
  Они вернулись в Восьмую: Элиме с мессианским блеском в глазах, Фербин с меланхоличным чувством, что теперь Трюффе навсегда отказана ему — он не мог представить, что она согласится на него после его брата, и, кроме того, он не был уверен, что хочет ее еще больше — его молодая жизнь уже закончилась. Он также чувствовал, что — каким-то странным, окольным путем — инопланетянам удалось снизить его ожидания в той же степени, в какой они непреднамеренно повысили ожидания Элиме.
  
  
  
  * * *
  
  Он понял, что погрузился в свои грезы, когда услышал, что Холс кричит на него. Он огляделся. Не пропустил ли он Башню? Он увидел нечто похожее на новую башню на некотором расстоянии справа от себя и впереди. Она выглядела странно яркой из-за своей бледности. Это было из-за огромной стены тьмы, заполнявшей небо впереди. Он был весь мокрый; должно быть, они пролетели сквозь облако. Последнее, что он помнил, они летели прямо под поверхностью какой-то длинной серой массы пара, вокруг которой тянулись туманные усики, похожие на лесные лианы.
  
  “... облако песка!” - услышал он крик Холса.
  
  Он посмотрел на темный утес впереди и понял, что это действительно тихое облако; масса липкого дождя, пытаться пролететь сквозь который было бы опасно и, возможно, смертельно опасно. Даже кауд, на котором он ехал, казалось, понял, что что-то не так; он задрожал под ним, и он услышал, как он издает стонущие звуки. Фербин посмотрел по сторонам. Обойти огромное темное облако было невозможно, и оно было слишком высоким, чтобы они могли перелезть через него. Облако тоже сбрасывало свой песчаный груз дождя; огромные волочащиеся завесы тьмы отступали по земле под ним.
  
  Им пришлось бы приземлиться и отсиживаться. Он подал знак Холсу, и они развернулись обратно тем путем, которым пришли, быстро снижаясь к ближайшему лесу на склоне высокого холма, с трех сторон окруженного петлей широкой реки. Капли влаги щекотали лицо Фербина, и он почувствовал запах чего-то похожего на навоз.
  
  Они приземлились на широкой, заболоченной вершине холма рядом с бассейном с темной, солоноватой водой с неровными краями и, хлюпая по трясущейся земле, повели ворчащего кауда вниз, к линии деревьев. Они убедили каудов вытоптать несколько упругих саженцев, чтобы все могли пройти достаточно далеко. Они прятались под деревьями, пока весь день не потемнел, превратившись в ночь. Кауд быстро заснул.
  
  Мелкий дождь шептал в ветвях высоко вверху, постепенно становясь громче. Вид на вершину холма и линию оставшегося яркого света в небе за ним исчез.
  
  “Чего бы я только не отдал за трубку с хорошим листом анжи”, - вздохнув, сказал Холс. “Чертовски неприятно, да, сэр?”
  
  Фербин едва мог разглядеть лицо своего слуги в полумраке, хотя тот был почти на расстоянии вытянутой руки. “Да”, - сказал он. Он покосился на хронометр, который держал во внутреннем кармане куртки. “Теперь мы не доберемся туда при дневном свете”, - сказал он.
  
  Несколько капель грязного дождя, просочившихся сквозь листья, шлепнулись вокруг них; одна попала Фербину на нос и попала в рот. Он сплюнул.
  
  “Однажды мой старый папаша потерял целый урожай ксирзе из-за одного из этих долбаных штормов в силсе”, - сказал Холс.
  
  “Ну, они разрушают, но они также и созидают”, - сказал Фербин.
  
  “Я слышал, что в этом отношении их сравнивали с королями”, - сказал Холс. “Сэр”.
  
  “Они нужны нам обоим”.
  
  “Я тоже это слышал, сэр”.
  
  “В других мирах нет ни тишины, ни липкого дождя. Так мне говорили”.
  
  “Правда? Разве земля просто не стирается в ничто?”
  
  “По-видимому, нет”.
  
  “Даже в конечном счете, сэр? Разве в этих местах не бывает дождей и тому подобного - я имею в виду, обычных дождей, очевидно, — которые разрушили бы холмы и унесли их всех в озера, моря и океаны?”
  
  “Как правило, так и есть. По-видимому, у них также есть такие гидрологические системы, которые могут поднимать землю снизу ”.
  
  “Снизу”, - сказал Холс, звуча неубедительно.
  
  “Я помню один урок, где звучало так, будто у них были океаны камней, настолько горячие, что они были жидкими и не только текли, как реки, но и могли подниматься в гору, чтобы вытекать с вершин гор”, - сказал Фербин.
  
  “В самом деле, сэр”. - Голос Холса звучал так, словно он думал, что Фербин пытается одурачить его, заставив поверить в нелепую чушь, от которой ребенок отмахнулся бы с насмешкой.
  
  “Эти эффекты служат для застройки суши”, - сказал Фербин. “О, и горы, по-видимому, плавают и могут расти вверх оптом. Целые страны врезаются друг в друга, поднимая холмы. Там было еще что-то, но я немного пропустил начало этого урока, и все это звучит немного надуманно. ”
  
  “Я думаю, они разыгрывали вас, сэр. Пытались понять, насколько вы доверчивы”. Возможно, голос Холса прозвучал обиженно.
  
  “Должен сказать, я так и думал”. Фербин незаметно пожал плечами. “О, я, вероятно, ошибся, Шубрис. Честно говоря, я бы не стал цитировать себя по этому поводу”.
  
  “Я позабочусь о том, чтобы этого не произошло, сэр”, - сказал Холс.
  
  “В любом случае, именно поэтому им не нужен тихий дождь”.
  
  “Если десятая часть всего этого - правда, сэр, я думаю, у нас есть лучшая сторона сделки”.
  
  “Я тоже”.
  
  Силсе отстроила землю заново. Насколько понимал Фербин, крошечные животные в морях и океанах хватали частицу ила, а затем выделяли какой-то газ, который поднимал существо и частицу на поверхность, где они поднимались в воздух, превращаясь в облака, которые затем дрейфовали над сушей и сбрасывали все это в виде грязного, липкого дождя. Серебристые облака были относительно редки, что было к лучшему; большое облако могло затопить ферму, деревню или даже округ так же эффективно, как небольшое наводнение, затопив посевы грязью по колено, повалив деревья или оставив их без веток, разрушив крыши со слишком мелким уклоном, замостив луга, затопив дороги и запрудив реки — обычно лишь временно, быстро приводя к настоящим наводнениям.
  
  Мелкий дождь капал на них даже под прикрытием деревьев, пробиваясь сквозь ставшие тяжелыми, поникшие ветви.
  
  Со всех сторон вокруг них раздавалась спорадическая серия громких тресков, перекрывающих шум тихого шторма, за каждым из которых следовал стремительный, рвущийся, грохочущий звук, завершающийся оглушительным ударом.
  
  “Если вы услышите это прямо над нами, сэр, ” сказал Холс, “ лучше прыгайте”.
  
  “Я, безусловно, так и сделаю”, - сказал Фербин, пытаясь отвести глаза от сыплющегося на них песка. Зловоние воняло, как со дна отхожего места. “Хотя прямо сейчас смерть не кажется такой уж непривлекательной”.
  
  В конце концов облако рассеялось, день снова прояснился, и сильный ветер изменил направление на вершине холма. Они выбрались на вдвойне опасную вершину. Свежевыпавший илистый ил, покрывающий и без того неустойчивую поверхность болота, прилипал к их ногам и ногам каудов, которые проявляли признаки расстройства из-за того, что их заставляли идти в таких условиях. Грязь воняла навозом. Фербин и Холс отряхнули, как могли, кожу и одежду, пока она не запеклась.
  
  “Сейчас не помешал бы хороший чистый дождик, а, сэр?”
  
  “А как насчет такого бассейна там, наверху?” Спросил Фербин.
  
  “Хорошая идея, сэр”, - сказал Холс, ведя кауд к неглубокому, теперь заросшему озеру у вершины холма. Кауди ржали и сопротивлялись, но в конце концов их убедили войти в воду, которая доходила им до половины живота.
  
  Двое мужчин почистили животных и самих себя, как могли. Кауди все еще были недовольны, и их скользящий разбег едва вовремя поднял их над деревьями. Они летели до позднего вечера.
  
  
  
  * * *
  
  Они продолжали лететь даже тогда, когда медленно опускались сумерки, хотя кауди теперь почти постоянно скулили и постоянно пытались снизиться, снижаясь и отвечая лишь медленно и с сильным ворчанием на каждое натягивание поводьев. На ландшафте внизу должны были быть фермы, деревни и поселки, но они не могли видеть никаких признаков их присутствия. Ветер дул с левой стороны, постоянно пытаясь подтолкнуть их к Башням, которые им нужно было держать справа. Облака снова сгустились до высокой облачности и еще одного неровного слоя примерно в полукилометре; они держались под ним, зная, что заблудиться в ночной облачности - это запросто может стать их концом.
  
  В конце концов они увидели то, что, по их мнению, должно было быть башней Д'ненг-оал, широким, бледным силуэтом, возвышающимся над обширным болотом, все еще почти отражающим медленно тлеющие угли, которые Обор оставил на нижней поверхности неба высоко над ними.
  
  Башня Д'ненг-оал была так называемой Пронзенной Башней; через нее можно было получить доступ к ее внутренним помещениям и, таким образом, к сети магистралей, по которым Окты — и Аултридии - плавали на своих кораблях. Таково, по крайней мере, было распространенное понимание; Фербин знал, что все Башни изначально были пробиты и в некотором смысле все еще пробиты.
  
  В каждой Башне, где она заканчивалась у основания на каждом уровне, были сотни порталов, предназначенных для транспортировки жидкости, которой, как утверждалось, Инволюкра планировала наполнить Мир. В любом случае, на Восьмом уровне все порталы были погребены по меньшей мере под сотней метров земли и воды, но почти в каждой Башне порталы давным-давно были надежно запечатаны Октом и Аультридией. Ходили слухи — которые Окт не стал отрицать, — что другие народы, другие правители прорыли шахты там, где находились запечатанные порталы, и попытались открыть их, только для того, чтобы обнаружить, что они совершенно непроницаемы для кого бы то ни было без технологии, позволяющей путешествовать по звездам, не говоря уже о внутренних помещениях Башен, а также что даже попытка вмешаться в них неизбежно навлекла на себя гнев Окт; эти правители были убиты, а народы рассеяны, часто по другим, менее снисходительным уровням.
  
  Только в одной башне из тысячи все еще был единственный портал, который давал доступ внутрь, по крайней мере, на любой полезной высоте — телескопы обнаружили то, что могло быть порталами высоко над атмосферой, в сотнях километров над уровнем земли, — и обычным признаком Пробитой Башни была гораздо меньшая — хотя по человеческим меркам все еще существенная — башня доступа, расположенная поблизости.
  
  Башню доступа Д'ненг-оала оказалось на удивление трудно разглядеть в полумраке. Один раз они облетели Башню под густеющим слоем облаков, чувствуя себя зажатыми между туманом, поднимающимся с земли внизу, и опускающимся ковром тьмы прямо над головой. Фербин сначала беспокоился, что они могут врезаться в малую башню в темноте — им приходилось лететь всего в ста метрах над землей, а это была примерно обычная высота для вершины башни доступа, — а затем, что они вообще выбрали не ту башню. Карта, которую они просмотрели ранее, показывала, что Башня была пробита, но не совсем там, где находилась сопутствующая башня доступа. На нем также был изображен довольно большой город Денгроал, расположенный очень близко к основанию главной башни, но не было никаких признаков поселения. Он надеялся, что она просто затерялась в тумане.
  
  Башня доступа осветилась перед ними, когда верхние двадцать метров цилиндра внезапно вспыхнули серией гигантских обручей, опоясывающих башню, настолько ярких, что они ослепляли глаз. Она была менее чем в сотне шагов перед ними, и ее вершина находилась немного выше их нынешнего уровня, почти в облаках; голубой свет выделял их прозрачную нижнюю поверхность, как какой-то странный, перевернутый пейзаж. Они с Холсом подтянулись и сделали вираж, а затем жестами согласились приземлиться на вершине. Кауди так устали, что даже не потрудились пожаловаться, когда их попросили подняться еще раз.
  
  Вершина башни доступа имела пятьдесят шагов в поперечнике; концентрический ряд голубых колец света был вмонтирован в ее поверхность, как огромная мишень. Свет медленно пульсировал от тусклого к яркому, словно биение какого-то огромного и чуждого сердца.
  
  Они приземлились на ближайшем краю башни; испуганные кауди в последнем отчаянном усилии забились крыльями, поскольку гладкая поверхность под их цепкими лапами не смогла остановить их так быстро, как это сделала бы земля или даже камень, но затем их скребущие когти нашли какую-то опору, взмахи крыльев потянули их вверх, и, наконец, с громким свистящим вздохом, который звучал совершенно как облегчение, они были остановлены. Каждый из них сел, слегка дрожа, крылья наполовину расправлены от изнеможения, головы лежат на поверхности башни, тяжело дыша. Вокруг их тел засиял голубой свет. Пар от их дыхания плыл над плоской, освещенной голубым светом вершиной башни, медленно рассеиваясь.
  
  Фербин спешился, суставы скрипели и ныли, как у старика. Он потянулся и подошел к тому месту, где стоял Холс, потирая ногу, которую повредил, когда на него упал мерсикор.
  
  “Ну что ж, Холс, мы добрались сюда”.
  
  “И какая же она странная, сэр”, - сказал Холс, оглядывая широкую круглую вершину башни. Она казалась идеально плоской и симметричной. Единственными видимыми элементами были кольца синего света. Они исходили из полос шириной в ладонь, закрепленных на одном уровне с любым гладким материалом, из которого состояла вершина башни. Они стояли примерно на полпути между центром поверхности и краем. Голубой свет разливался вокруг них, придавая им и их зверям призрачный, потусторонний вид. Фербин поежился, хотя было не особенно холодно. Он огляделся по сторонам. За голубыми кругами ничего не было видно . Вверху медленно движущийся слой облаков казался почти таким близким, что его можно было потрогать. Ветер на мгновение усилился, затем снова стал легким.
  
  “По крайней мере, здесь больше никого нет”, - сказал он.
  
  “Благодарен за это, сэр”, - согласился Холс. “Хотя, если за нами кто-нибудь наблюдает, и они смогут видеть сквозь туман, они поймут, что мы здесь. В любом случае. Что теперь будет?”
  
  “Ну, я не знаю”, - признался Фербин. Он не мог вспомнить, что нужно было сделать, чтобы получить доступ к одной из этих вещей. В тот раз, когда он поднялся на Поверхность с Элиме и остальными, он был слишком отвлечен всем происходящим, чтобы обратить внимание на то, в чем именно заключалась процедура; все это сделал какой-то слуга. Он заметил раздражение на лице Холса и снова огляделся, остановив взгляд на центре поверхности башни. “Возможно ...” - начал он говорить. Говоря это, он указал на светящуюся точку в фокусе пульсирующих голубых колец, так что они оба смотрели прямо на нее, когда она медленно, плавно поднялась в воздух.
  
  Цилиндр около фута в поперечнике простирался подобно секции телескопа от мертвой точки вершины башни, поднимаясь примерно на высоту головы. Его верхняя поверхность пульсировала синим цветом в такт расходящимся от нее расширяющимся кругам.
  
  “Это могло бы быть полезно”, - сказал Фербин.
  
  “Если не что иное, как коновязь для животных, сэр”, - сказал Холс. “Черт возьми, здесь нет ничего другого, к чему их можно было бы привязать”.
  
  “Я посмотрю”, - сказал Фербин. Он не хотел показывать Холсу, что испугался.
  
  “Я буду держать поводья”.
  
  Фербин подошел к тонкому цилиндру. Когда он приблизился, восьмиугольник серого света, казалось, встал на место, повернувшись к нему на одном уровне с его собственным лицом. На нем был изображен стилизованный силуэт восьмиугольника. Поверхность цилиндра покрылась капельками влаги, когда начался небольшой дождь.
  
  “Повторение”, - произнес голос, похожий на шелест листьев. Прежде чем Фербин успел что-либо сказать в ответ, голос продолжил: “Закономерности, да. Например, периодичность. Как Вуаль становится Октом, так и одна итерация становится другой. Интервал - это сигнал, который создает so. Но, кроме того, повторение показывает недостаток обучения. Опять же, идите своим путем. Следует сигнал, который на самом деле не сигнал, а просто мощность. Повторяется ”. Восьмиугольное пятно, показывающее очерченную форму Oct, исчезло, и цилиндр начал бесшумно погружаться обратно в поверхность.
  
  “Подожди!” - крикнул Фербин и схватился за гладкую круглую форму, обхватив ее обеими руками и пытаясь не дать ей исчезнуть. На ощупь она была холодной и, казалось, сделана из металла; она и так была бы достаточно скользкой, но морось сделала ее еще более скользкой, и она невозмутимо скользила вниз, как будто его усилия переобучить ее не имели никакого эффекта.
  
  Затем она, казалось, заколебалась. Она остановилась и снова поднялась на прежнюю высоту. Серая восьмиугольная форма — что—то вроде экрана, понял Фербин, - снова засветилась на поверхности. Прежде чем оно успело что-либо сказать, он прокричал: “Я Фербин, принц дома Хаусков, с документами, подтверждающими мое право на гарантированное путешествие под защитой наших уважаемых союзников Окт! Я хотел бы поговорить с Начальником Башни, Айаиком.”
  
  “Очернение — это...” - начал было говорить цилиндр, затем голос оборвался. “Документы?” - произнес голос через несколько мгновений.
  
  Фербин расстегнул куртку, достал серые конверты толщиной в палец и помахал ими перед экраном. “По распоряжению Селтиса, главного ученого школы Анджрин”, - сказал Фербин. “Восьмого”, - добавил он, отчасти на случай, если возникнет какая-то путаница, а отчасти для того, чтобы показать, что он знаком с реалиями Мира, а не какой-то неотесанный деревенщина, который каким-то образом забрался на вершину башни на спор.
  
  “Ждать”, - сказал шелестящий листьями голос. Экран снова померк, но на этот раз цилиндр остался там, где был.
  
  “Сэр?” Позвал Холс с того места, где он стоял, держа в руках поводья теперь уже крепко спящего кауда.
  
  “Да?” Сказал Фербин.
  
  “Просто интересно, что происходит, сэр”.
  
  “Я полагаю, мы установили какое-то взаимопонимание”. Он нахмурился, вспоминая, что сказал голос, когда впервые заговорил с ним. “Но я думаю, что мы здесь не первые, по крайней мере недавно. Возможно”. Он пожал плечами, глядя на обеспокоенного Холса. “Я не знаю”. Фербин повернулся, оглядываясь по сторонам, пытаясь что-нибудь разглядеть сквозь светящийся голубой туман, созданный моросящим дождем. Он увидел что-то темное, движущееся в воздухе сбоку от Холса и кауда; огромную тень, направляющуюся прямо к ним. “Холс!” - закричал он, указывая на привидение.
  
  Холс огляделся, уже начиная падать. Огромная фигура пронеслась в воздухе прямо над двумя упавшими животными, промахнувшись мимо головы Холса не более чем на размах ладони; звук бьющихся массивных крыльев разнесся в воздухе. Это было похоже на льва, подумал Фербин, со всадником на спине. Резкий треск и крошечный фонтан желтых искр возвестили о том, что Холс стреляет из пистолета в удаляющееся, крутящееся животное.
  
  Лайдж поднялся, остановился и развернулся, поймав себя на одном сильном взмахе своих массивных крыльев, когда приземлился на дальнем краю башни. Из-за его спины выпрыгнула хрупкая фигура с длинным пистолетом в руках; летун опустился на одно колено и прицелился в Холса, который хлопал по пистолету свободной рукой и ругался. Холс нырнул в укрытие между каудами, оба из которых подняли головы при звуке выстрела и сонно озирались по сторонам. Винтовка заговорила снова, и кауд, ближайший к стрелку, дернулся и закричал. Оно начало пытаться подняться с поверхности, хлопая одним крылом и дрыгая одной ногой взад-вперед. Его собрат высоко поднял голову и издал испуганный вопль. Летчик с лайджа всадил еще один патрон в винтовку.
  
  “Небольшие взрывы”, - произнес окт-голос прямо над головой Фербиса. Он даже не понял, что пригнулся, только его голова показалась из-за края цилиндра, так что он все еще мог видеть атакующего их летчика. “Праздничные действия неуместны”, - продолжил голос. “Предвещающая нежелательное. Прекратить”.
  
  “Впустите нас!” - сказал Фербин хриплым шепотом. За фигурой с винтовкой лайдж присел на корточки. Раненый кауд рядом с Холсом закричал и забил крыльями по поверхности башни. Его компаньон заверещал, перемещаясь и шаркая ногами, расправляя собственные крылья. Летчик снова прицелился и крикнул: “Покажись! Сдавайся!”
  
  “Отвали!” Холс крикнул в ответ. Фербин едва мог расслышать его из-за воплей кауда. Существо медленно двигалось назад по поверхности башни, хлопая крыльями и пронзительно крича. Второй кауд внезапно поднялся на ноги и, казалось, только тогда осознал, что его никто не сдерживает. Оно повернулось, подпрыгнуло один раз к краю башни, расправило крылья и с жалобным воплем устремилось в темноту, немедленно исчезнув.
  
  “Пожалуйста!” - сказал Фербин, постучав костяшками пальцев по поверхности цилиндра. “Впустите нас!”
  
  “Прекращение ребячества”, - объявил голос цилиндра. “Необходимо, если не достаточно”.
  
  Раненый кауд откатился наполовину в сторону, как будто потягиваясь, его крики стихли, а голос стал хриплым.
  
  “И ты!” - крикнул летун-лайдж, поворачиваясь, чтобы наставить винтовку на Фербина. “Вы оба. Вон. Я не буду стрелять, если вы сдадитесь сейчас. Охота закончена. Я всего лишь разведчик. За мной еще двадцать человек. Все люди регента. Все кончено. Сдавайся. Тебе не причинят вреда. ”
  
  Фербин услышал шипящий звук между отчаянными воплями раненого кауда, и намек на желтый свет, казалось, осветил поверхность прямо за кричащим животным.
  
  “Хорошо!” Крикнул Холс. “Я сдаюсь!” Что-то взлетело из-за спины раненого кауда, пронеслось над его бьющимися крыльями по дуге оранжевых искр. Летун с винтовкой отскочил назад, ствол винтовки дернулся вверх.
  
  Граната с ребрами приземлилась в трех шагах от лайджского летуна. Когда бомба отскочила, кауд-Холс, укрывавшийся за ней, в последний раз сильно взмахнул крыльями и вскрикнул, прежде чем потерять равновесие и упасть с края башни в отчаянной путанице крыльев, обнажив Холса, лежащего на поверхности. Вопли существа медленно затихали по мере того, как оно падало.
  
  Граната приземлилась и покатилась по кругу, поворачиваясь вокруг своего крестообразного хвоста, затем ее запал выпустил небольшое облачко оранжевого дыма и погас как раз в тот момент, когда лайдж-флайер отползал от нее. В относительной тишине, наступившей после ухода кауда, Фербин слышал, как Холс пытается выстрелить из своего пистолета; звук "щелк, щелк, щелк" звучал более безнадежно, чем крики раненого кауда. Летчик-лигиец снова опустился на одно колено и прицелился в теперь уже совершенно незащищенного Холса, который покачал головой.
  
  “Ну, ты все еще можешь отвалить!” - крикнул он.
  
  Хронометр ударил летуна лайджа по переносице. Винтовка во время выстрела была направлена немного вверх, и пуля попала примерно на фут выше Холса. Он вскочил и побежал к ошеломленной фигуре на дальней стороне крыши прежде, чем хронометр, брошенный Фербином, долетел до края вершины башни и исчез под моросящим дождем. Лигейя посмотрела вниз на катающуюся, выглядящую отрешенной фигуру перед собой и казалась просто озадаченной, когда Холс бросился вперед и бросился на своего всадника.
  
  “Черт меня побери, сэр, вы стреляете лучше него”, - сказал Холс, вставая коленом на спину летчика и вырывая винтовку из его пальцев. Фербин начал думать, что нападавшим была женщина, но это был всего лишь мужчина небольшого телосложения. Лайдж были быстрее кауда, но они могли нести меньший вес; их летчики обычно выбирались из-за небольшого телосложения.
  
  Фербин мог видеть темную кровь на светящейся синей полосе под упавшим летчиком. Холс проверил винтовку и перезарядил ее, все еще прижимая коленом спину сопротивляющегося летуна-лайджа.
  
  “Спасибо тебе, Холс”, - сказал Фербин. Он посмотрел на худое, темное, озадаченное лицо лайджа, который немного приподнялся и сделал один мощный взмах крыльев, прежде чем снова опуститься. Порыв ветра прокатился над ними. “Что нам делать с—”
  
  Граната с шипением ожила снова. Они поползли прочь на четвереньках, Холс попытался утащить лайдж-флайер за собой. Они катились и гремели по твердой поверхности, и у Фербина было время подумать, что, по крайней мере, если он умрет здесь, то это будет восьмого числа, а не где-то затерянном и нечестивом среди звезд. Граната взорвалась с ужасающим чмокающим звуком, который, казалось, схватил Фербина за уши и ударил его где-то между ними. Он услышал звенящий звук и остался лежать там, где был.
  
  Когда он собрал свои рассеянные чувства и огляделся, он увидел Холса в паре шагов от себя, смотрящего на него, лайдж-флайер неподвижно лежал в нескольких шагах позади, и это было все.
  
  Лайдж исчез; был ли он убит или ранен гранатой или просто испуган ею, сказать было невозможно.
  
  Губы Холса шевелились, как будто он что-то говорил, но Фербин ни черта не слышал.
  
  Широкий цилиндр, добрых пятнадцати шагов в поперечнике, возвышался в центре вершины башни, поглощая тонкую трубку, с которой разговаривал Фербин. Это свежее вытеснение поднялось на пять метров в воздух и остановилось. Дверь, достаточно большая, чтобы вместить трех всадников бок о бок, открылась, и оттуда хлынул серо-голубой свет.
  
  Вокруг башни начало появляться множество больших темных фигур, которые кружили.
  
  Фербин и Холс встали и побежали к двери.
  
  В ушах у него все еще звенело, так что Фербин так и не услышал выстрела, который поразил его.
  
  
  9. Человек с Одним пальцем
  
  
  Мертис тил Лоэсп сидел в своей приемной, высоко в королевском дворце Пурла. В последнее время комната начала казаться ему чересчур скромной; однако он подумал, что лучше оставить ее ненадолго, примерно на год, прежде чем переезжать в какие-либо апартаменты короля. Он слушал доклад двух своих самых доверенных рыцарей.
  
  “Ваш мальчик знал, где прячется старик, в потайной комнате за шкафом. Мы вытащили его оттуда и убедили рассказать нам правду о предыдущих событиях”. Воллирд, который был одним из тех, кто охранял дверь, когда покойный король встретил свой конец на старой фабрике, улыбнулся.
  
  “Джентльмен был человеком с одним пальцем”, - сказал другой рыцарь, Баэрт. Он тоже был там, когда умер король. Он использовал обе руки, чтобы изобразить, как ломает маленькую веточку. Подергивание его губ тоже могло быть улыбкой.
  
  “Да, спасибо за демонстрацию”, - сказал тил Лоэсп Баэрту, затем нахмурился на Воллирда. “И затем вы сочли необходимым убить Главного Ученого. Вопреки моим приказам. ”
  
  “Мы это сделали”, - сказал Воллирд, ничуть не испугавшись. “Я посчитал, что риск привести его в казарму и зарезать слишком велик”.
  
  “Будь добр, объясни”, - мягко сказал тил Лоэсп, откидываясь на спинку стула.
  
  Воллирд был высоким, худощавым, смуглолицым парнем с напряженным взглядом, который, как и сейчас, мог граничить с дерзким. Обычно он смотрел на мир, наклонив голову вниз, глаза смотрели из-под нависших бровей. Это ни в коем случае не было застенчивым или скромным выражением; скорее, оно, конечно, казалось немного настороженным и недоверчивым, но в основном насмешливым, хитрым и расчетливым, и как будто эти глаза тщательно скрывались под нависшими бровями, спокойно оценивая слабости, уязвимые места и лучшее время для удара.
  
  Баэрт был контрастом; светловолосый, маленький и мускулистый, он временами выглядел почти по-детски, хотя из них двоих он мог быть самым несдержанным, когда у него бурлила кровь.
  
  Оба выполнили бы приказ тила Лоэспа, и это было все, что имело значение. Хотя в данном случае, конечно, они этого не сделали. За последние несколько лет он просил их выполнять для него различные операции по исчезновению, запугиванию и другие деликатные поручения, и они доказали свою надежность, еще ни разу не подводя его; однако он беспокоился, что у них, возможно, развился вкус к убийству, превышающий послушание. Основная часть этого беспокойства была сосредоточена на том, кого он мог бы найти, чтобы избавиться от этих двоих, если бы они оказались в сумме более ответственными, чем выгодными для него; у него были различные варианты в этом отношении, но самый безжалостный, как правило, был наименее надежным, а наименее преступный - самым осторожным.
  
  “Признание мистера Селтиса было наиболее полным, - сказал Воллирд, - и включало в себя тот факт, что джентльмен, который был там ранее, особо потребовал, чтобы главный ученый сообщил брату упомянутого джентльмена здесь, во дворце, о причинах смерти их отца и об опасности, в которой, следовательно, может находиться младший брат. У Главного ученого не было времени начать делать такое предупреждение; однако он, казалось, очень сильно сожалел об этом, и у меня сложилось отчетливое впечатление, что он сделал бы все возможное, чтобы передать эту информацию, если бы у него была возможность, любому солдату казармы, ополчения или армии, с которыми ему довелось столкнуться. Итак, мы отвели его на крышу под предлогом посещения места, где скрылись убегающие джентльмены, и бросили его насмерть. Мы сказали тем, кто был в Схоластерии, что он прыгнул, и изобразили на лицах наше самое потрясенное выражение ”.
  
  Баэрт взглянул на другого рыцаря. “Я сказал, что мы могли бы оставить его в живых, как нам сказали, и просто вырвать ему язык”.
  
  Воллирд вздохнул. “Тогда бы он написал предупреждающее сообщение”.
  
  Баэрт выглядел неубедительным. “Мы могли бы сломать ему остальные пальцы”.
  
  “Он бы писал ручкой, зажатой у него во рту”, - раздраженно сказал Воллирд.
  
  “Мы могли бы—”
  
  “Тогда бы он засунул ручку себе в задницу”, - громко сказал Воллирд. “Или нашел какой-то способ, если был достаточно отчаян, каковым я его считал”. Он посмотрел на тила Лоэспа. “В любом случае, он мертв”.
  
  Тил Лоэсп подумал. “Что ж, - сказал он, - я признаю, что это было сделано достаточно хорошо, учитывая обстоятельства. Однако я беспокоюсь, что теперь у нас есть Схоластика, полная обиженных ученых ”.
  
  “Их тоже было бы достаточно легко отобрать, сэр”, - сказал Воллирд. “Их много, но все они красиво собраны и охраняются, и все они мягкие, как головка младенца, клянусь”.
  
  “Опять же, верно, но у них будут родители, братья, связи. Было бы лучше, если бы мы смогли убедить нового главного ученого держать их в порядке и больше не говорить о том, что произошло ”.
  
  Воллирд выглядел неубежденным. “Нет лучшего способа заставить язык замолчать навсегда, сэр”.
  
  Тил Лоэсп пристально посмотрел на Воллирда. “Ты очень хорош в части правды, Воллирд, не так ли?”
  
  “Только по мере необходимости, тил Лоэсп”, - ответил другой мужчина, выдерживая его взгляд. “Ни в коем случае”.
  
  Тил Лоэсп был уверен, что два рыцаря были убеждены, что убийство всех ученых в Анджрине положит конец проблеме, связанной с тем, что они могли видеть Фербина живым и в бегах.
  
  Фербин, живой. Как это похоже на этого глупого, удачливого идиота - выйти из боя невредимым и уклониться от всех попыток захвата. Тем не менее, тил Лоэсп сомневался, что даже удачи Фербина будет вполне достаточно для этого; он подозревал, что слуга, некто Хубрис Холс, проявил хитрость, которой принцу так явно не хватало.
  
  Воллирд и Баэрт оба воображали, что простое удаление тех, кто видел принца, положит конец делу; это был очевидный, солдатский способ мышления. Ни один из них не мог видеть, что все подобные операции имели свои дальнейшие осложнения и последствия. Нынешняя проблема была похожа на небольшой фурункул на руке; вскрытие было бы быстрым и принесло бы немедленное удовлетворение, но осторожный врач знал бы, что такой подход может привести к еще более серьезному заболеванию, которое может парализовать всю руку и даже поставить под угрозу саму жизнь организма. Иногда самым разумным было просто нанести несколько целебных масел или охлаждающую припарку и дать остыть. Возможно, это более медленное лечение, но оно сопряжено с меньшим риском, не оставляет шрамов и в конечном итоге может быть более эффективным.
  
  “Что ж, ” сказал тил Лоэсп рыцарям, - есть один язык, который я бы заставил замолчать, как вы предлагаете, хотя это должно выглядеть так, как будто джентльмен небрежно относился к собственной жизни, а не к тому, чтобы у него ее отняли хирургическим путем. Однако ученых оставят в покое. Семья шпиона, который предупредил нас, будет вознаграждена. Семья, но не мальчик. Он и так уже будет достаточно завидовать и презирать, если другие действительно заподозрят, кто там был. ”
  
  “Если бы это был тот, о ком мы думаем, это могло быть. Мы все еще не можем быть уверены”, - сказал Воллирд.
  
  “Я не могу позволить себе роскошь думать иначе”, - сказал ему тил Лоэсп.
  
  “А сам беглец?” Спросил Баэрт.
  
  “На данный момент потеряна”. Тил Лоэсп взглянул на телеграфированный отчет, который он получил этим утром от капитана лайджской эскадрильи, который был так близок к тому, чтобы захватить или убить Фербина и его слугу — если предположить, что это были они — в башне Д'ненг-оал прошлой ночью. Возможно, один из их добычи ранен, говорилось в отчете. На его вкус, слишком много возможных вариантов. “Однако, - сказал он, широко улыбаясь двум рыцарям, - теперь у меня тоже есть документы, чтобы вывести людей на Поверхность. Беглец и его помощник убегают; это второе лучшее, что они могут сделать после смерти. Он улыбнулся. “Воллирд, я полагаю, вы с Баэртом хотели бы снова увидеть Поверхность и вечные звезды, не так ли?”
  
  Два рыцаря обменялись взглядами.
  
  “Я думаю, мы предпочли бы выступить с армией против делдейнов”, - сказал Воллирд. Основная часть армии уже ушла накануне, чтобы построиться перед Башней, через которую они будут атаковать Девятую. Тил Лоэсп должен был присоединиться к ним завтра для спуска.
  
  Баэрт кивнул. “Да, в этом есть честь”.
  
  “Возможно, мы убили достаточно только ради тебя, тил Лоэсп”, - предположил Воллирд. “Мы устаем убивать с каждым секундным взглядом, направленным нам за спину. Не пора ли нам послужить Сарлу менее косвенно, на поле боя, против врага, которого все знают?”
  
  Служить мне значит служить Сарлу; я - государство, хотел сказать тил Лоэсп, но не стал, даже этим двоим. Вместо этого он нахмурился и на мгновение поджал губы. “Давайте втроем договоримся о соглашении, хорошо? Я прощу вас за тупость, нелояльность и эгоизм, если вы двое простите меня за то, что, похоже, я передал свои приказы в форме вопроса, подразумевая, что с вашей стороны есть какой-либо выбор. Что ты скажешь?”
  
  
  
  Глубина резкости
  
  
  10. Определенный недостаток
  
  
  Она была мужчиной в течение года.
  
  Это было по-другому. Все было по-другому. Она узнала так много: о себе, о людях, о цивилизациях.
  
  Время: в конце концов, она стала мыслить стандартными годами. Сначала для нее это были примерно полтора коротких года или, очень приблизительно, половина длинного года.
  
  Гравитация: она чувствовала себя одновременно невыносимо тяжелой и тревожно хрупкой. Лечение, на которое она уже согласилась, начало утолщать ее кости и уменьшать рост еще до того, как она покинула Восьмую, но даже в этом случае, пока она находилась на корабле, который забрал ее с Поверхности, и в течение первых пятидесяти дней или около того после прибытия, она возвышалась над большинством людей и чувствовала себя странно хрупкой. Предположительно, новая одежда, которую она выбрала, была усилена, чтобы уберечь ее от переломов костей, если она сильно упадет при более сильной гравитации. Она предположила, что это была ложь, чтобы успокоить себя, и вместо этого просто проявила осторожность.
  
  Только меры длины в человеческом масштабе были примерно такими, какими она их знала; шаги были достаточно близки к метрам, а она уже считала в километрах, даже если выросла с десятью, возведенными в степень трех, а не с двумя в степени десяти.
  
  Но это было только начало.
  
  Первые пару лет после прихода в Культуру она была просто такой, какая есть, за исключением этой поправки на утолщение и укорачивание. Тем временем она узнавала Культуру, а она узнавала ее. Она узнала многое, обо всем. Беспилотный турминдер Ксусс сопровождал ее с того дня, как она сошла с корабля, на котором прибыла, космического корабля под названиемСлегка обжаренные на гриле реальности (сначала она находила названия их кораблей абсурдными, детскими и нелепыми, потом привыкла к ним, потом подумала, что вроде как понимает их, потом поняла, что невозможно понять Разум корабля, и снова стала находить их раздражающими). Дрон отвечал на любые ее вопросы и иногда говорил от ее имени.
  
  Эти первые три года были проведены на Орбитальном Гадампсе, в основном в части, называемой Лесуус, в своего рода вытянутом, обособленном городе, построенном на группе островов, разбросанных по широкому заливу на краю небольшого внутреннего моря. Город назывался Клюссе, и он имел некоторое сходство с обычным городом, несмотря на то, что был намного чище и не имел никаких навесных стен или других защитных элементов, которые она могла различить. В основном, однако, это казалось чем-то вроде обширной Схоластики.
  
  Ей потребовалось некоторое время, чтобы понять, почему, прогуливаясь по бульварам, террасам, променадам и площадям этого места, она чувствовала — не вначале, а постепенно, как раз тогда, когда она должна была чувствовать, что привыкает к этому месту, — странную смесь комфорта и беспокойства одновременно. В конце концов она поняла, что это потому, что на всех лицах, которые она там видела, ни у одного не было обезображивающей опухоли или болезнь наполовину съела его. Ей еще предстояло увидеть хотя бы слегка уродующее состояние кожи или ленивый взгляд. Точно так же во всех телах, среди которых она передвигалась, ни одно не прихрамывало, не опиралось на костыль или тележку и не ковыляло мимо на косолапой ноге. И ни одного сумасшедшего, ни одного бедного ущербного, стоящего в крапинку и кричащего на углу улицы, взывающего к звездам.
  
  Сначала она не оценила этого, потому что в то время ее все еще поражали совершенно ошеломляющие физические различия окружающих ее людей, но как только она привыкла к этому, она начала замечать, что, хотя здесь было почти бесконечное физическое разнообразие, не было никаких уродств, и, хотя была поразительная эксцентричность, не было слабоумия. Типов лица, телосложения и личности было больше, чем она могла себе представить, но все они были результатом здоровья и выбора, а не болезни и судьбы. Каждый был или мог бы быть, если бы захотел, прекрасен как по форме, так и по характеру.
  
  Позже она обнаружила, что, поскольку, в конце концов, такова была Культура, конечно, были люди, которые принимали уродство и даже видимость уродства или увечий просто для того, чтобы отличаться от других или выразить что-то внутри, что, по их мнению, следовало донести до своих сверстников; однако, как только она преодолела свое первоначальное чувство раздражения по отношению к таким людям (разве они, даже если и неосознанно, не издевались над теми, кто действительно страдает, над теми, у кого нет выбора в том, насколько отвратительно они выглядят?) — она поняла, что даже это преднамеренное принятие неприглядности демонстрировало своего рода доверие общества, показывало коллективный нос перед действиями грубого провидения и древней тирании, которая теперь сама по себе давно свергнута, генетических аберраций, серьезных травм и инфекционных заболеваний.
  
  
  
  * * *
  
  Звезда по имени Ауд освещала браслет Орбиты длиной в десять миллионов километров. Это солнце было тем, что все остальные, казалось, считали настоящей звездой; той, которая была сформирована естественным путем. Для нее это звучало невероятно старым и абсурдно, почти расточительно огромным.
  
  Там, в Клюссе, она узнала об истории Культуры и истории самой галактики. Она узнала о других цивилизациях, которые, как ее учили в детстве, назывались Оптимумами. Обычно они называли себя Вовлеченными или находящимися в игре, хотя термины были расплывчатыми и не существовало точного эквивалента сарлскому слову Optimae, подразумевающему превосходство. “Вовлеченный на высоком уровне”, вероятно, было настолько близко, насколько вы могли подойти.
  
  Она также узнала почти все, что можно было узнать о ее собственном народе, сарлах: об их давней эволюции на далекой планете с тем же названием, об их участии в ужасной войне, об их осуждении, изгнании и перемещении (частично для их собственного блага, частично для блага народов, с которыми они делили эту изначальную планету; консенсус состоял в том, что они либо убьют всех остальных, либо будут убиты) и об их конечном убежище / интернировании в Сурсамене под эгидой Галактического совета, Мортанвелда и Нарисцена. Эта версия была похожа на правду, подумала она; достаточно близка к мифам и легендам ее собственного народа, но менее эгоистична, менее драматично величественна, более двусмысленна в своих моральных подтекстах.
  
  В этой области исследований обнаружились удивительные детали. что, например, делдейн и сарл были одним и тем же народом; делдейн были подгруппой основного населения, которая была перенесена октом на уровень ниже более тысячи лет назад. И Окт сделали это без разрешения своих нарисенских наставников; этот уровень, когда-то поддерживавший многие народы, был эвакуирован тысячелетия назад, и предполагалось, что на нем не было разумной жизни до дальнейшего уведомления. Oct был вынужден извиниться, пообещать никогда больше не делать ничего подобного и выплатить репарации в виде отказа от влияния в других местах; однако несанкционированное перемещение людей, наконец, было неохотно принято как свершившийся факт.
  
  Она узнала о всечеловечестве, о великой диаспоре человекоподобных и гуманоидных видов, разбросанных по большей части галактики.
  
  Она узнала о нынешнем социально-политическом устройстве, существующем в галактике, и почувствовала своего рода повсеместное удовлетворение от того, что его так много, и почти все оно мирное. Существовали миллионы видов, сотни различных типов биологических видов, даже если использовать широкое определение, и это без учета цивилизаций, которые вообще состояли скорее из машин, чем из биологических существ. В конечном счете галактика, действительно сумма Вселенной во всей ее полноте, была по большей части ничем; усредните все это, и получится довольно хороший вакуум. Но внутри средоточий материи, которыми были системы, звезды, планеты и места обитания, — какой рог изобилия жизни был там!
  
  Только этих панлюдей было ошеломляюще много (одним из которых, конечно же, была она), но они все равно составляли менее одного процента от всей совокупной массы жизни в большой галактике. Кроме того, там, где они действительно существовали, мужчины и женщины были в основном — в большинстве мест и большую часть времени — равны. В Культуре это даже гарантировалось правом первородства; вы могли быть любого пола, какого пожелаете, просто подумав об этом! Она нашла это в высшей степени удовлетворительным и своего рода подтверждением.
  
  Жизнь бурлила, кипела, гремела повсюду и довольно основательно заполонила всю галактику и, вероятно — почти наверняка — далеко за ее пределами. Огромная непрерывность всего этого каким-то образом помещает все наши собственные мелкие заботы в контекст, заставляя их казаться не несущественными, а гораздо менее тревожащими по своей непосредственности. Контекст действительно был всем, как всегда настаивал ее отец, но более широкий контекст, о котором она узнавала, уменьшал кажущийся огромным масштаб Восьмого Уровня Сурсамена и всех его войн, политики, споров, борьбы, невзгод и досад, пока все это не стало казаться очень далеким и действительно тривиальным.
  
  Она узнала о Контакте, той части Культуры, которая отправляется на поиски других цивилизаций и взаимодействует с ними, особенно с новыми и быстро развивающимися, и о ее слегка непристойном, условно развязном, возможно, теневом подразделении, называемом Особыми обстоятельствами. Прошло некоторое время, прежде чем она поняла, что у нее самой должен быть, по крайней мере, шанс стать частью этой престижной, если не совсем респектабельной организации. Как она поняла, это должно было быть самой необычной честью и чуть ли не единственным достойным отличием, которое могла предложить Культура и которое не было доступно по запросу. Однако у нее, опять же, сразу возникли подозрения.
  
  В течение некоторого времени аспектом орбитальной жизни, которым она восхищалась больше всего на свете, была география: горы, утесы и ущелья, вершины, осыпи и поля валунов. То, что все это не было по-настоящему естественным, что все это было спроектировано и изготовлено из обломков, найденных в Солнечной системе, когда создавался мир, только усилило ее изумление. Она поднялась в высокие горы и научилась кататься на лыжах. Она занималась различными видами спорта и обнаружила, что ей даже нравится быть частью команды. Она почему-то этого не ожидала.
  
  У нее появились друзья и любовники, когда она начала верить, что ее новое, приземистое "я" не было отвратительным. Не все пары работали, даже, так сказать, механически - существовало большое разнообразие форм тел. Другое лечение, которое она выбрала, наблюдало за ее маткой, чтобы предупредить ее об очень низкой вероятности того, что она вступит в половую связь с кем-то, кого ее собственная физическая система сочтет достаточно совместимым для зачатия. Она задавалась вопросом, не было ли и это ложью, но ничего так и не произошло.
  
  Она играла со своими собственными снами и принимала участие в общих снах, которые были обширными играми, не используя ничего более экзотического, чем специальные подушки или ночные колпаки, чтобы получить доступ к этим странным субреальностям. Она поняла, что спит гораздо больше, чем большинство ее подруг, упуская потенциальную часть жизни наяву. Она попросила о другом лечении, которое решило эту проблему так, как будто ее никогда не существовало; она крепко спала в течение нескольких часов каждую из этих безукоризненно регулярных и надежных ночей и каждое утро просыпалась совершенно отдохнувшей.
  
  Она принимала участие в других полугаллюцинаторных переживаниях, которые казались играми, но которые, как она знала, были также уроками и оценками, погружая свое полностью сознательное "я" в симуляции реальности, которые иногда основывались на реальных, более ранних событиях и опыте, а иногда были так же полностью преднамеренно созданы, как Орбиталь и ее удивительно головокружительный ландшафт. Кое-что заставило ее встревожиться, узнав об ужасных вещах, которые люди — панлюди и за их пределами, но все люди — могли сделать друг с другом. Подразумевалось, однако, что такая отвратительность была недугом, и ее можно было, по крайней мере частично, вылечить. Культура представляла больницу или, возможно, целое заботливое общество, Контактным лицом был врач, а СК - анестетик и лекарство. Иногда скальпель.
  
  Почти единственным аспектом ее новой жизни, к которому она приспособилась без раздумий, было полное отсутствие денег в Культуре. В конце концов, она была принцессой и поэтому прекрасно привыкла к этому.
  
  Она наблюдала, как некоторые из ее друзей впадали в состояния, которые она не могла разделить, и, после большой первоначальной настороженности, попросила о дополнительных процедурах, которые заставляли железы в ее теле, о которых она даже не подозревала, изменяться в течение нескольких десятков дней, пока у нее не появился простой набор лекарственных желез в голове и скромный выбор смесей микроэлементов, которые она теперь могла выпускать в свой кровоток и мозг, когда захочет.
  
  Это было интересно.
  
  Среди Sarl, по крайней мере на Восьмом, каждое лекарство имело по крайней мере один нежелательный и неприятный побочный эффект. Здесь - ничего. Вы получили то, что хотели, не больше. Она оставалась крайне скептичной, не убежденной, что такой свет возможен без тени. Ей больше не нужен был дрон-турминдер Ксусс, который ушел ухаживать за другими. Вместо этого она использовала терминал с кольцом на пальце для подключения ко вселенной данных.
  
  Она начала собирать поправки, процедуры, как можно накапливать драгоценности. Ей даже отменили пару процедур, просто удалили ее совсем, просто чтобы убедиться, что процессы действительно полностью обратимы. Новая воспитательница, которая присутствовала редко, но казалась в каком-то смысле старше остальных, похожее на куст существо, которое когда-то было человеком, по имени Батра, казалось удивленной, когда он / оно сказал, что она подозрительный ребенок. Удивленный и в каком-то смысле одобряющий. У нее возникло ощущение, что она должна была чувствовать себя польщенной, но ее больше беспокоило легкое оскорбление, содержащееся в слове “ребенок”.
  
  Люди менялись, уходили, отношения заканчивались. Она спросила одну из своих наставниц о том, как человек превращается из женщины в мужчину. Другое лечение. Большую часть года она немного росла, пополнела еще больше, отрастила волосы в странных местах и зачарованно наблюдала, как ее гениталии превращаются из трещины в шпиль. Она действительно просыпалась пару ночей вся в поту, потрясенная тем, что с ней происходило, ощупывая себя, задаваясь вопросом, не было ли все это какой-то чудовищно вымученной шуткой и не выставляли ли ее на посмешище намеренно, ради развлечения, но всегда были люди, с которыми можно было поговорить, которые прошли через то же самое — как лично, так и с помощью экранов и симов, — и не было недостатка в архивных материалах, чтобы объяснить и успокоить.
  
  У нее была пара случайных, никем не обеспокоенных любовников, даже когда она менялась, затем, как мужчина, завела еще много любовников, в основном женского пола. Это было правдой: человек становится лучшим, более внимательным любовником, когда он когда-то был его партнером. Однажды утром он проснулся после напряженной ночи с небольшой группой старых друзей и просто знакомых, щурясь от яркого солнечного света нового дня, глядя с широкого балкона и сверкающего моря на огромную колоннообразную гору, которая напомнила ему Башню дома, и разбудил всех своим смехом.
  
  Он никогда не был уверен, почему решил измениться обратно. Долгое время он думал вернуться в Сурсамен мужчиной, посмотреть, что из него тогда сделают. Помимо всего прочего, при дворе была пара дам, к которым он всегда испытывал симпатию, а теперь испытывал нечто большее. К тому моменту он знал, что его брат Элиме был убит, и он был старшим ребенком короля; действительно, следующим королем, если посмотреть на это определенным образом. Со временем он может вернуться и предъявить права на трон. К тому времени, при дальнейшем лечении, он, возможно, будет обладать боевыми навыками и атрибутами, превосходящими те, что были у любого воина, когда-либо жившего на Восьмом. Его было бы не остановить; он мог бы занять трон, если бы захотел. Это было бы весело. О, выражение некоторых лиц!
  
  Но это было бы в лучшем случае жестоко, подумал он. В худшем случае результатом могло бы стать что-то среднее между мелодрамой и самой кровавой из трагедий. Как бы то ни было, быть королем Сарла больше не казалось величайшим достижением, к которому могла стремиться душа, по крайней мере, в долгосрочной перспективе.
  
  Он изменился, снова стал ею. Урок о том, как быть внимательным любовником, не изменился.
  
  Она взяла свое Полное имя. В королевстве ее отца ее звали Джан Серий Хауск'а юн Пурл, юн Дих — это переводится как Джан, дочь принца-консорта Хауска от Пурла Восьмого.
  
  Здесь, теперь, когда она считала себя гражданином Культуры — хотя все еще той, которая родилась и выросла в другом месте, — она взяла имя Мезерифина-Сурсамен / ВИИИса Джан Серий Анаплиан дам Пурл.
  
  Марайн, изящно сформированный метаязык Культуры, использовал свой Вторичный нумерационный ряд для обозначения уровней Мира Оболочек. Анаплийская часть произошла от имени ее матери: Анаплия. Слово "Серьезный", указывающее на то, что ее воспитывали так, чтобы она была достойна выйти замуж за принца, она приберегла для смеха. Она выразила разочарование тем, что не было церемонии по случаю принятия Полного имени. Ее друзья и коллеги изобрели его для нее.
  
  Она прошла дальнейшее лечение, чтобы дать ей контроль над многими другими аспектами своего тела и разума. Теперь она будет стареть очень медленно, и на самом деле ей вообще не нужно было стареть. Теперь она была защищена от любой естественной болезни под этим или любым другим солнцем, и даже потеря чего-то столь серьезного, как конечность, оказалась бы лишь временным неудобством, поскольку новая просто отрастет снова. Теперь у нее был полный набор наркотических желез, со всеми вытекающими преимуществами и ответственностью. Теперь она обрела полностью усиленные чувства — так что, например, ее зрение стала острее и принесла ей информацию об инфракрасном и ультрафиолетовом излучениях — теперь она могла ощущать радиоволны, теперь она могла напрямую взаимодействовать с машинами через штуку, называемую нейронным кружевом, которое разрослось вокруг ее мозга подобно тонкой трехмерной сети, теперь она могла отключать боль и усталость (хотя ее тело, казалось, все равно презирало их), теперь ее нервы изменились и стали больше похожи на провода, передавая импульсы намного быстрее, чем раньше, в то время как ее кости наращивали углеродные нити, чтобы сделать их прочнее, а ее мышцы подвергались химическому и микроскопическому воздействию. механические изменения, которые сделали их более эффективными и мощными. Каждый крупный внутренний орган стал более эффективным, более терпимым, более способным, упругим и адаптируемым, даже несмотря на то, что многие из них стали меньше.
  
  Она стала частью Контакта и присоединилась к экипажу Общего контактного подразделения Временное атмосферное явление. У нее была роскошь выбора в этом деле, и она отказалась от "Испытывающего значительный дефицит авторитета" и "Чистого Большого безумного лодочника" только из-за их нелепых названий. Она с отличием прослужила всего пять лет на борту GCU, прежде чем поступило приглашение присоединиться к "Особым обстоятельствам". Последовал удивительно короткий период дополнительного обучения; почти все новые навыки, которые ей теперь понадобились, были уже там, предварительно имплантированные. Она воссоединилась с дроном-Турминдером Ксуссом, который всегда был задуман как ее компаньон. Она обнаружила, что старая машина поставляется в комплекте с небольшим отрядом ракет "нож", "атака" и "разведчик" и сама по себе фактически представляет собой небольшой арсенал поражения широкого спектра действия.
  
  SC добавил свои последние, усовершенствованные слои дополнительных характеристик к ее и без того головокружительному набору телесных усовершенствований, придав ей еще больше сил: здесь были ногти, которые могли наносить удары, подавать сигналы, ослеплять или убивать, здесь был крошечный реактор в ее черепе, который, помимо всего прочего, мог обеспечить ей способность оставаться в живых и сознании в течение многих лет без кислорода, здесь была волокнистая структура всего тела, приваренная к ее костям, которая могла ощущать искажения в самом сплетении пространства; здесь был уровень сознательного контроля над ее собственным телом и, почти случайно, над любой простой электронной машиной в радиусе пятидесяти метров, которая превосходила любого всадника над своим скакуном или любого чемпиона по фехтованию над своим клинком…
  
  Однажды она поняла, что чувствует себя как бог.
  
  Тогда она подумала о Сурсамене и о себе прежней и поняла, что пути назад нет.
  
  
  
  * * *
  
  Она возвращалась. И она теряла некоторые из этих навыков и атрибутов, некоторые из тех боевых улучшений.
  
  “Ты меня оскопляешь”, - сказала она Ярлу Батре.
  
  “Мне жаль. Мортанвелды очень настороженно относятся к агентам по особым поручениям”.
  
  “О, правда”. Она покачала головой. “Мы не представляем для них угрозы”. Она посмотрела на мужчину, который был похож на маленький кустик. “Ну, мы же не представляем угрозы, не так ли?”
  
  “Конечно, нет. Напротив”. Батра пожал плечами. “Это вежливость”.
  
  “Мне кажется, что это невежливо”.
  
  “Это прискорбно”.
  
  “Знаешь, мы, возможно, переусердствовали с нянчением”, - сказала она.
  
  “Все равно”.
  
  Они находились на платформе Квонбер, оседлав холодные волны воздуха над высоким горным хребтом; в нескольких километрах внизу серо-белый ледник, испещренный линиями обломков скал, изгибался и гофрировал свой путь к границам вольфрамового неба.
  
  Баловство, о котором говорил Джан Серий, включало в себя почти преувеличенное уважение, которое Культура в целом в последнее время проявляла к Мортанвелду. Технологически Мортанвелды были на одном уровне с Культурой, и две цивилизации сосуществовали в хороших отношениях с тех пор, как они столкнулись друг с другом тысячи лет назад, разделяя обширные культурные связи и сотрудничая в различных проектах. Они не были настоящими союзниками — например, обитатели водного мира соблюдали строгий нейтралитет во время идиранской войны, — но они были единомышленниками по большинству вопросов.
  
  Замешательство Джана Серии было вызвано тем фактом, что некоторые из наиболее самовосхваляющихся умов Культуры (сами по себе не малонаселенная категория), явно имея слишком много свободного времени на своих тарелочках, выдвинули блестящую новую теорию о том, что Культура не просто сама по себе была полностью изощренной и чудесной и делала честь всем заинтересованным сторонам, она каким-то образом представляла собой своего рода кульминационный этап для всех цивилизаций или, по крайней мере, для всех тех, кто предпочел избежать прямого пути к Сублимации, как только это станет технологически возможно. возможно (Сублимация означала, что вся ваша цивилизация в значительной степени попрощалась со вселенной, основанной на материи, сделав выбор в пользу своего рода почетного божественного статуса).
  
  Избегайте саморазрушения, признайте — и откажитесь — от денег ради обедняющей системы питания, какой она была на самом деле, станьте кучкой назойливых, доброжелательных людей, сопротивляйтесь зову сирены эгоистичной саморекламы, которая возвышала вас, и освободите свои сознательные машины делать то, что у них получается лучше всего - по сути, управлять всем, - и вот вы здесь; тысячелетия самодовольного самоуважения простирались перед вами, независимо от того, к какому виду вы принадлежали вначале.
  
  Итак. Те Умы, которые особенно интересовались подобными вопросами, считали, что Мортанвельды находятся на пороге становления Культуры; переживают своего рода фазовый сдвиг в обществе, тонко, но значительно превращаясь в эквивалент Культуры водного мира. Считалось, что все, что должно было произойти, чтобы это осуществилось, - это отказ Мортанвелдов от последних остатков денежного обмена внутри своего общества, принятие более всеобъемлющей, сознательно мягкой внешней политики в масштабах всей галактики и - вероятно, самое важное — предоставление их ИИ полной свободы самовыражения и полных гражданских прав.
  
  Очевидно, что Культура хотела поощрять это, но нельзя было видеть, чтобы она вмешивалась или пыталась повлиять на ситуацию. Это было главной причиной для того, чтобы не расстраивать людей, которые будут принимать Джан Серий на последней части ее путешествия обратно в Сурсамен; именно поэтому ее лишили почти всех усовершенствований SC и даже некоторых дополнений, которые она выбрала для себя до того, как Особые обстоятельства вообще пригласили ее на борт.
  
  “В любом случае, вероятно, это блеф”, - ворчливо сказала она Турминдер Ксусс, глядя на поверхность неровного, покрытого шевронами льда внизу. Небо было ясным, а балкон, на котором она стояла и над которым бесшумно парил беспилотник, обеспечивал спокойную, приятно теплую обстановку; однако вокруг платформы выл бешеный поток воздуха, когда реактивный поток планеты проносился над высокими горами. Силовые поля за периметром балкона не давали невидимому шторму налететь на них и заморозить, хотя сила пронзительного порыва воздуха была такова, что слабое эхо его голоса можно было услышать даже через поле; отдаленный, гудящий вой, словно какое-то животное, пойманное в ловушку и визжащее на льду далеко внизу.
  
  Когда они впервые остановились здесь прошлой ночью, воздух был совершенно спокоен, и можно было слышать треск, поскрипывание и гул ледника, который скрежетал по рваным склонам гор, образующих его берега, и прокладывал себе путь по огромному выдолбленному ложу из расколотого камня внизу.
  
  “Блеф?” Голос турминдера Ксюса звучал неубедительно.
  
  “Да”, - сказала Анаплиан. “Не может ли быть так, что Мортанвелды просто притворяются, что находятся на грани уподобления Культуре, чтобы удержать Культуру от вмешательства в их бизнес?”
  
  “Хм”, - сказал дрон. “Это ненадолго сработает”.
  
  “Даже так”.
  
  “И вы бы задались вопросом, почему идее о том, что Мортанвелды были уравновешены таким образом, было позволено стать настолько распространенной в первую очередь”.
  
  Анаплиан поняла, что они довольно быстро дошли до того, к чему рано или поздно приводят все подобные разговоры о стратегических намерениях Культуры, когда становится ясно, что проблема сводится к вопросу: что на самом деле замышляют Умы? Это всегда был хороший вопрос, и обычно только грубые и решительно несгибаемые циники даже удосуживались указать, что он редко, если вообще когда-либо, задавался в паре с не менее хорошим ответом.
  
  Нормальной, почти укоренившейся реакцией людей на этом этапе было метафорически вскидывать руки вверх и восклицать, что если это было тем, к чему все это на самом деле сводилось, то не было смысла даже пытаться развивать проблему дальше, потому что, как только мотивации, анализ и хитроумные уловки Разума становились определяющим фактором в вопросе, все ставки были полностью сняты по той простой причине, что любые попытки переосмыслить такие бесконечно тонкие и отвратительно коварные устройства были очевидно тщетны.
  
  Анаплиан не была так уверена в этом. Она подозревала, что это слишком точно соответствует целям Умов, что люди так безоговорочно верят в это. Такая реакция представляла собой не столько честную оценку дальнейшего расследования как бессмысленного, сколько бездумный отказ от необходимости расспрашивать вообще.
  
  “Возможно, Разумы завидуют”, - сказала Анаплиан. “Они не хотят, чтобы Мортанвельды украли даже эхо их грома, став похожими на них. Они покровительствуют обитателям водного мира, чтобы настроить их против себя, заставить их делать противоположное тому, что предположительно ожидается, чтобы они стали менее похожи на Культуру. Потому что это то, чего действительно желают Умы ”.
  
  “В этом столько же смысла, сколько и во всем, что я слышал до сих пор по этому вопросу”, - вежливо сказал Турминдер Ксусс.
  
  Ей не разрешили взять беспилотник с собой по возвращении в Сурсамен. Агент SC + боевой беспилотник - комбинация, которая была хорошо известна далеко за пределами Культуры. Несмотря на опасную близость к клише & # 233;, это оставалось партнерством, которым вы, предположительно, все еще могли пугать детей и плохих людей.
  
  Анаплиан почувствовала слабое покалывание где-то в голове и ощутила что-то вроде жужжания во всем теле. Она попыталась задействовать свое чувство мотка, которое позволяло ей отслеживать значительные гравитационные волны поблизости и предупреждало ее о любой варп-активности поблизости, но система была отключена, помечена как неработоспособная на неопределенный срок, хотя и не в результате враждебных действий (тем не менее, она чувствовала, как протестует по крайней мере одна часть ее измененного SC нейронного шнура, какая-то автоматическая система, постоянно наблюдающая за повреждениями исподтишка, реагируя на то, что она зарегистрировала бы как ухудшение ее способностей и снижение присущей ей живучести, с заранее запрограммированным возмущением).
  
  Собственный искусственный интеллект платформы, основанный на беспилотниках, с ее разрешения медленно продвигался по ее набору улучшений и постепенно отключал те, против которых, как считалось, мог возразить Мортанвелд. Нажмите. Пропала способность к электромагнитному эффектору. Она попыталась вмешаться в полевой блок, встроенный в потолок над головой, который защищал воздух на балконе от разреженного потока воздуха, температура которого была значительно ниже нуля, циркулирующего вокруг платформы. Связи нет. Она все еще ощущала их активность, но больше не могла на нее влиять. Большую часть своей жизни она прожила без таких способностей и до настоящего времени использовала очень немногие из них в гневе, но она переживала их исчезновение с отчетливым чувством потери и даже смятения.
  
  Она посмотрела на свои ногти. В данный момент они выглядели нормально, но она уже подумала о сигнале, который заставит их отсоединиться и отпасть к следующему утру. Не было бы ни боли, ни крови, и в течение следующих нескольких дней отрастали бы новые ногти, но это не было бы Оружием, испускающим когерентное излучение, это не были бы лазеры.
  
  Ну что ж, подумала она, разглядывая их, даже обычные, не подправленные ногти все равно могут поцарапаться.
  
  Щелчок. Ну вот, теперь она тоже не могла вести радио. Передачи невозможны. Заперта в своей собственной голове. Она попыталась связаться через свой lace, позвонив Леебу Скоперину, одному из своих коллег здесь и своему последнему любовнику. Напрямую ничего не вышло; ей пришлось бы пройти через системы платформы, как обычным культурным людям. Она скорее надеялась увидеть Либа перед отъездом, но он просто не смог оторваться от того, чем занимался, за такой короткий срок.
  
  Собственные системы Turminder Xuss, должно быть, зарегистрировали что-то происходящее. “Это ты?” - спросило оно.
  
  Она почувствовала себя слегка оскорбленной, как будто беспилотник поинтересовался, не она ли только что пукнула. “Да”, - резко ответила она. “Это была я. Связь отключена”.
  
  “Не нужно быть резким”.
  
  Она посмотрела на машину, прищурив глаза. “Я думаю, вы обнаружите, что это так”, - сообщила она ему.
  
  “Боже, как там свежо!” Сказал Батра, проплывая сквозь силовое поле снаружи. “Джан Серийи, модуль здесь”.
  
  “Я возьму свою сумку”, - сказала Анаплиан.
  
  “Пожалуйста”, - сказал Турминдер Ксусс. “Позвольте мне”.
  
  Батра, должно быть, прочитал выражение ее лица, когда она смотрела, как беспилотник направляется к ближайшей внутренней двери.
  
  “Я думаю, Турминдер Ксусс будет скучать по тебе”, - сказала Батра, вытягивая петли из хрупких на вид веток, чтобы выдержать его вес, и вставая на высоту головы перед ней, как каркас для скульптуры человека.
  
  Анаплиан покачала головой. “Машина становится сентиментальной”, - сказала она.
  
  “В отличие от тебя?” Нейтрально спросил Батра.
  
  Она догадалась, что он говорит о Тоарке, ребенке, которого она спасла из горящего города. Мальчик все еще спал; она прокралась в его каюту, чтобы попрощаться наедине рано утром, гладила его по волосам, что-то шептала, не будя его. Батра неохотно согласилась присмотреть за ребенком, пока ее не будет.
  
  “Я всегда была сентиментальной”, - заявила Анаплиан.
  
  Маленький трехместный модуль упал с неба, мягко опустился сквозь свод силового поля, нависающий над полетной палубой платформы, и двинулся задним ходом к ожидающей его группе, задняя дверь была открыта.
  
  “Прощай, Джан Серий”, - сказал Батра, протягивая нечто, не похожее на скелет, на уровне груди, конечность которого смутно напоминала руку.
  
  Анаплиан на мгновение приложила ладонь к этому скульптурному изображению, чувствуя себя слегка нелепо. “Ты присмотришь за мальчиком?” - спросила она.
  
  “О, ” сказал Батра со вздохом, “ как будто он был твоим собственным”.
  
  “Я серьезно”, - сказала она. “Если я не вернусь, я хочу, чтобы ты позаботился о нем, пока не найдешь место и кого-нибудь более подходящего”.
  
  “Даю тебе слово”, - сказал ей Батра. “Просто убедись, что ты действительно вернешься”.
  
  “Я постараюсь”, - сказала она.
  
  “Вы сделали резервную копию?”
  
  “Прошлой ночью”, - подтвердила Анаплиан. Они обе были вежливы; Батра прекрасно понимала, что она перестраховалась. Платформа накануне вечером прочитала состояние ее разума. Если она не сможет вернуться — будь то из-за смерти или, теоретически, по любой другой причине, — можно вырастить ее клон и имплантировать в него всю ее личность и воспоминания, создав новую ее, почти неотличимую от человека, которым она была сейчас. Не стоило забывать, что в тревожно реальном смысле быть агентом SC означало принадлежать SC. Компенсацией было то, что даже смерть была всего лишь временным сбоем в работе, который вскоре был преодолен. Опять же, только в некотором смысле.
  
  Турминдер Ксусс снова появилась и внесла свои сумки в модуль. “Ну, до свидания, дорогая девочка”, - говорилось в нем. “Постарайся не попадать ни в какие передряги; меня не будет рядом, чтобы спасти тебя”.
  
  “Я уже скорректировала свои ожидания”, - сказала Анаплиан. Дрон молчал, как будто не был уверен, что с этим делать. Анаплиан официально поклонилась. “До свидания”, - сказала она им обоим, затем повернулась и вошла в модуль.
  
  Три минуты спустя она снова выходила из этого состояния на борту Eight Rounds Rapid, скоростного пикета класса "Правонарушитель" и бывшего подразделения General Offensive, которое доставит ее на рандеву к Среднему системному транспортному средству класса "Степь" Не пытайтесь сделать это дома. Это был лишь первый этап ее сложного и неспешного путешествия обратно в свой старый дом.
  
  Беспилотник, работавший на корабле, показал Джану Серому маленькую каюту на борту старого бывшего военного корабля. Она пробудет на борту меньше суток; однако ей хотелось где-нибудь прилечь и подумать.
  
  Она открыла свою сумку. Она посмотрела на то, что лежало поверх ее немногочисленной одежды и пожитков. “Я не помню, чтобы укладывала тебя”, - пробормотала она и тут же засомневалась, разговаривает ли она сама с собой или нет (она инстинктивно попыталась прочитать показания устройства с помощью своего активного электронного чутья, но, конечно, это больше не сработало).
  
  Она разговаривала не сама с собой.
  
  
  “Хорошо запомнилось”, - сказал предмет, на который она смотрела. Похоже, это был фаллоимитатор.
  
  “Ты тот, за кого я тебя принимаю?”
  
  “Я не знаю. За кого ты меня принимаешь?”
  
  “Я думаю, что ты - метательный нож. Или что-то очень похожее”.
  
  “Ну, да”, - сказало маленькое устройство. “Но опять же нет”.
  
  Анаплиан нахмурилась. “Конечно, вы, похоже, обладаете некоторыми наиболее раздражающими лингвистическими характеристиками, скажем, дрона”.
  
  “Молодец, Джан Серый!” - радостно сказала машина. “Я действительно один и то и другое одновременно. Мой разум и личность, Турминдер Ксусс, скопированы в закаленное, но все еще крепкое тело моего самого мощного ножевого снаряда, слегка замаскированные. ”
  
  “Полагаю, я должен быть рад, что вы решили обнародовать свою уловку на этом этапе, а не позже”.
  
  “Ha ha. Я бы никогда не был таким невежливым. Или навязчивым ”.
  
  “Я так понимаю, ты надеешься защитить меня от неприятностей”.
  
  “Абсолютно. Или, по крайней мере, поделиться ими с вами”.
  
  “Ты думаешь, тебе это сойдет с рук?”
  
  “Кто может сказать? Стоит попробовать”.
  
  “Возможно, вам пришло в голову спросить меня”.
  
  “Я сделал”.
  
  “Ты это сделал? Похоже, я потерял больше, чем думал ”.
  
  “Я думал спросить тебя, но не стал. Чтобы защитить тебя от потенциальной вины”.
  
  “Как мило”.
  
  “Таким образом, я могу взять на себя полную ответственность. В том, надеюсь, маловероятном случае, если вы захотите, чтобы я вернулся туда, откуда пришел, я покину вас, когда вы подниметесь на борт "Не пытайтесь делать это дома. ”
  
  “Батра знает?”
  
  “Я искренне надеюсь, что нет. Я мог бы провести остаток своей карьеры в контактах, таская сумки или что похуже”.
  
  “Это хотя бы полуофициально?” Спросила Анаплиан. Она никогда полностью не теряла своего хорошо развитого чувства подозрительности.
  
  “Зубы ада, нет! Вся моя собственная работа”. Дрон сделал паузу. “Мне было поручено защищать тебя, Джан Серый”, - сказал он, теперь уже более серьезно. “И я не какая-то слепо послушная машина. Я хотел бы продолжать помогать защищать вас, особенно сейчас, когда вы путешествуете так далеко от общей защиты Культуры, в место насилия, с ограниченными возможностями. По этим причинам я должным образом предлагаю свои услуги ”.
  
  Анаплиан нахмурилась. “За исключением того, для чего, судя по твоему внешнему виду, ты подходишь больше всего, - сказала она, - я принимаю”.
  
  
  11. Голая, Ночная
  
  
  Орамен лежал на кровати с девушкой, которая называла себя Джиш. Он играл с ее волосами, наматывая длинные каштановые пряди на палец, а затем снова распуская их. Его позабавило сходство формы закрученных в спираль локонов девушки и струек дыма, которые она выпускала из трубки unge, которую курила. Дым лениво поднимался к высокому, богато украшенному потолку комнаты, которая была частью дома в элегантном и респектабельном районе города, который на протяжении многих лет пользовался благосклонностью многих придворных, не в последнюю очередь его брата Фербина.
  
  Джиш протянула ему трубку, но он отмахнулся от нее. “Нет”.
  
  “О, перестань!” - сказала она, хихикая. Она повернулась к нему, чтобы попытаться силой всунуть ему трубку, ее груди покачивались, когда она двигалась по широкой, сильно взъерошенной кровати. “Не будь баловнем!” Она попыталась засунуть ему в рот мундштук трубки.
  
  Он повернул голову, снова отодвинул трубку ладонью. “Нет, спасибо”, - сказал он.
  
  Она села перед ним, скрестив ноги, совершенно обнаженная, и постучала его ножкой по носу. “Почему не играет Ора? Разве Ора не будет играть?” - спросила она забавным, хрипловатым голоском. Позади нее широкое веерообразное изголовье кровати было покрыто картиной, изображающей мифических полулюдей — сатиров и нимф этого мира, занимающихся розовой оргией на пушистых белых облаках, слегка отслоившихся по краям. “Почему не будет играть Ора?”
  
  Он улыбнулся. “Потому что у Ора есть другие дела”.
  
  “Что делать, мой прекрасный принц?” Она коротко затянулась трубкой, выпуская серый дым с жидким блеском. “Армия ушла, и все спокойно. Все ушли, погода теплая, и делать нечего. Поиграй со своим Джишем, почему бы и нет?”
  
  Он откинулся на спинку кровати, потягиваясь. Одна рука потянулась к бокалу вина, стоявшему на прикроватном столике, как будто собираясь схватить его, но затем снова опустилась.
  
  “Я знаю”, - сказала Джиш, улыбаясь, и наполовину отвернулась от него, грудь обрисовалась в дымчатом солнечном свете, льющемся через высокие окна на дальней стороне комнаты. Он видел, что она глубоко затягивается трубкой. Она повернулась к нему спиной с сияющими глазами, подошла вперед и, держа трубку подальше от них двоих, накрыла своими губами его губы, открыв рот, полный дыма, и пытаясь заставить его вдохнуть его из ее легких в его. Он резко дунул в ответ, заставив ее отпрянуть, кашляя и выдыхая непослушное облако горького дыма.
  
  Трубка со звоном упала на пол, и она снова закашлялась, прижав руку ко рту, почти так, как будто ее рвало. Орамен улыбнулся. Он быстро сел прямо и схватил ее за руку, резко отдернув ее от нее и так сильно сжав ее кожу, что она тихонько вскрикнула от боли. Фербин сказал ему, что многие женщины хорошо реагируют на грубое обращение, и - хотя он находил это странным — он проверял эту теорию.
  
  “Я бы не стал навязываться тебе, моя дорогая”, - сказал он ей. Ее лицо непривлекательно покраснело, а в глазах стояли слезы. “Ты должна ответить взаимностью”. Он отпустил ее руку.
  
  Девушка потерла запястье и сердито посмотрела на него, затем шмыгнула носом и тряхнула волосами. Она поискала трубку и увидела ее на полу. Она наполовину приподнялась с кровати, чтобы достать его.
  
  “Что все это значит?” Туве Ломма высунул голову из-за веерообразного изголовья кровати. В номере стояли две большие кровати, которые можно было поставить бок о бок или изголовьем к изголовью, если хотелось немного дополнительного уединения. Туве была с еще парой девушек на другой кровати. Его большое, потное лицо сияло, глядя на них сверху вниз. “Надеюсь, это не размолвка?” Он уставился на зад Джиш, когда она потянулась за трубкой. “Хм. Наиболее заметно ”. Он посмотрел на Орамена, кивнув на ягодицы Джиш, когда она забралась обратно в кровать. “Возможно, нам следует вскоре поменяться местами, а, мой принц?”
  
  “Возможно”, - сказал Орамен.
  
  Одна из девушек Туве появилась рядом с ним и засунула язык ему в ухо. Орамен кивнул на это. “Я думаю, тебя разыскивают”, - сказал он Туве.
  
  “Я слышу и повинуюсь”, - сказал Туве, подмигнув. Он и девушка исчезли.
  
  Орамен уставился в потолок. Как много изменилось, подумал он. Насколько он вырос и возмужал всего за месяц, прошедший со смерти его отца. Он был с девушками, научился курить и пить и церемониально помахал на прощание целой армии. Он нашел, что сказать, как девушкам — хотя их не нужно было уговаривать, если не считать звона кошелька, — так и армии. Его маленькая речь там была его собственного сочинения — та, которую подготовил для него тил Лоэсп, показалась тщеславной и нескромной (регент сделал все возможное, чтобы скрыть свое неудовольствие). Что ж, это было в основном его собственное изобретение; он немного позаимствовал из "Дома со многими крышами" Синнела с намеком на речь палача в третьем акте "Барона Лепесси" Проде младшего.
  
  И вот сказочная численность их войск исчезла под знаменами из яркой ткани и облачно-белого пара, со множеством звуков, шипения, ржания, рева, дребезжания и приветствий, все они были устремлены к славе, предназначенной обрушиться на теперь уже почти беззащитный Делдейн и, наконец, завершить великий план короля Хауска по объединению всего Восьмого и за его пределами. Так наступит Золотой век мира, о котором говорил его отец, когда принц его, то есть Орамена, марки сможет привести свой народ к еще большим достижениям и признанию.
  
  Такова была теория. Сначала они должны были выиграть свою битву. Армия выбрала не очевидный маршрут и будет отсутствовать дольше, чем можно было ожидать, что должно было сделать результат еще более определенным — делдейн, вероятно, собрали бы большую часть того, что осталось от их сильно поредевших сил, ожидающих у самой очевидной портальной башни, так что были бы удивлены, а также ошеломлены — но никто все еще не знал наверняка. Ему не разрешили отправиться с армией. Они сказали, что все еще мальчик; лучше не рисковать своим последним принцем, особенно после того, что случилось с Фербином…
  
  Он не был уверен, хотел ли он идти или нет. Это было бы интересно, и было жаль, что там не будет даже одного из детей покойного короля, чтобы стать свидетелем этой последней великой кампании. Он зевнул. Ну, неважно; он сомневался, что в армии найдется больше одного человека из сотни, который предпочел бы оказаться там, где сейчас находится он, а не там, где они.
  
  Несколькими сезонами ранее его отец спросил его, не хочет ли он переехать в такой дом, но он не чувствовал себя готовым. В любом случае, он не был совершенно неподготовленным; в течение пары лет Фербин потчевал его рассказами о разврате, в основном сосредоточенном вокруг таких домов, так что он знал, что происходит и что требуется. Тем не менее, полный опыт был на удивление благоприятным. Это, безусловно, превосходило учебу. Он пожелал Ширу Рокассу счастливого выхода на пенсию.
  
  И Туве была, ну, как самый лучший и любезный, самый ободряющий и услужливый друг, который когда-либо мог быть у человека. Он сказал ему об этом и был рад увидеть выражение удовольствия на лице Туве.
  
  Джиш снова набивала трубку. Орамен немного понаблюдал за ней, прислушиваясь к звукам, доносящимся с дальней стороны изголовья, затем осторожно встал с кровати и начал натягивать одежду. “Мне нужно идти”, - сказал он девушке.
  
  “На самом деле ты не хочешь идти”, - сказала она с хитрым выражением на лице. Она кивнула. “Которое не хочет уходить”.
  
  Он посмотрел вниз. Он снова был тверд. “Это не я, - сказал он ей, - это всего лишь мой член”. Он постучал себя по голове. “Это хочет закончиться”.
  
  Она пожала плечами и раскурила трубку.
  
  Он натянул штаны, затем встал, заправляя рубашку.
  
  Девушка мрачно смотрела сквозь клубы серого дыма, когда он повернулся к двери, держа ботинки в одной руке.
  
  “Фербин был бы скорее спортом”, - сказала она.
  
  Он повернулся и сел у подножки кровати, потянулся, чтобы притянуть девушку к себе, и тихо сказал: “Ты была с моим братом?” Он поднял глаза. Верхний край изголовья другой кровати раскачивался взад-вперед. “Тихо”, - предупредил он ее.
  
  “Несколько раз”, - сказала Джиш с каким-то застенчивым вызовом. “С ним было весело. Не так, как сейчас говорят. Он бы остался”.
  
  “Держу пари, он бы так и сделал”, - сказал Орамен. Его пристальный взгляд изучал ее глаза, затем он улыбнулся и протянул руку, чтобы погладить ее по лицу. “Мне действительно нужно идти, Джиш. В другой раз.”
  
  Он прошлепал к двери, все еще держа ботинки в одной руке. Джиш откинулась на кровать, уставившись в потолок и вытянув трубку в сторону, когда дверь тихо закрылась.
  
  Некоторое время спустя Туве, тяжело дыша, высунул голову из-за изголовья кровати и озадаченно посмотрел на Джиш и на пустую кровать.
  
  “Перерыв отлить?” - спросил он девушку.
  
  “Если это так, то маленький засранец съебал из-за этого во дворец”, - сказала она ему. “И забрал с собой свои гребаные шмотки”.
  
  “Черт!” Сказал Туве и исчез. Мгновение спустя он тоже одевался, протестуя.
  
  
  
  * * *
  
  “Доктор Гилльюс?”
  
  Кабинеты врача находились в нижнем заднем крыле дворца, всего в нескольких минутах ходьбы от королевских покоев по паре коридоров и длинной галерее под карнизом одного из главных зданий. Это было удивительно тихое место, так близко к центру событий. Комнаты выходили окнами на лекарственный сад, разбитый террасами, чтобы лучше улавливать свет. Орамен обнаружил, что дверь не заперта, после того как постучал в нее пару раз. Он снова позвал доктора по имени, уже с порога. Известно, что Гилльюс был очень увлечен различными экспериментами и перегонками, которые он проводил в своей основной рабочей камере, и иногда не слышал — или делал вид, что не слышит, - как его окликают.
  
  Орамен прошел дальше по коридору, затем через арку в помещение, которое, по-видимому, было гостиной доктора; окна за ней выходили в маленький сад, высоко над ним виднелись далекие облака. “Доктор Гилльюс?” он позвал. Он увидел что-то похожее на скамейку перед окнами, заваленную книгами, футлярами, склянками и ретортами. Он услышал слабый звук капель и почувствовал какой-то едкий запах. Он прошел через гостиную, по пути убедившись, что там никого нет; он не хотел беспокоить доктора, если тот спит. Звук капель стал громче, а запах чего-то горького усилился.
  
  “Доктор...?”
  
  Он остановился, вытаращив глаза.
  
  Доктор сидел в деревянном кресле с витиеватой резьбой, его голова лежала на скамье перед ним. По-видимому, оно ударилось о какие-то флаконы и мензурки, когда он упал вперед, рассыпав одни и разбив другие. Звук капания исходил от жидкости, пролитой из разбитой стеклянной посуды. Одна из жидкостей задымилась в воздухе и издала шипящий звук, ударившись о деревянный пол.
  
  Шприц торчал из обнаженного левого предплечья Гиллевса, поршень был полностью введен. Его глаза невидящим взглядом смотрели на заваленный оборудованием стол.
  
  Орамен поднес руку ко рту. “О, доктор Гилльюс”, - сказал он и сел на пол, опасаясь, что у него вот-вот подкосились ноги. Он быстро встал, кашляя, и оперся на скамейку. Дым внизу был еще сильнее. Он наклонился и распахнул два окна, выходящие во двор.
  
  Он сделал несколько глубоких вдохов и протянул руку, чтобы нащупать пульс на шее доктора, немного удивленный и пристыженный тем, что его рука так дрожит. Кожа Гиллью была довольно холодной, и пульса не было.
  
  Орамен огляделся. Он не был уверен, для чего именно. Все было неопрятно, но это вполне могло быть нормой для такого места. Он не увидел ни записки, ни последнего нацарапанного сообщения.
  
  Он подумал, что должен пойти и сообщить дворцовой охране. Он зачарованно смотрел на шприц. Вокруг раны от укола, в которую вошла игла, была кровь, а вокруг нескольких других мелких ран было несколько синяков и царапин, как будто у доктора возникли некоторые проблемы с поиском вены, и он уколол себя, прежде чем нашел нужное место.
  
  Орамен снова коснулся кожи Гиллевса, на открытом запястье, где виднелся тупой синяк. Он еще раз закашлялся, горло перехватило от испарений, когда он поднял манжету рубашки, прикрывающую другое запястье доктора, и увидел там такой же кровоподтек. Подлокотники кресла были довольно широкими и плоскими.
  
  Он снова стянул наручник и пошел искать охранника.
  
  
  
  * * *
  
  Oct использовали сотни своих самых больших кораблей-скендов и полдюжины труб-скендов, чередующихся судов, похожих на счетные камни в руках торговцев, подсчитывающих дневную выручку. Они наполнились людьми, животными, двигателями, артиллерией, фургонами, припасами и материальными средствами на Восьмом этаже, затем быстро снизились до Девятого, чтобы высыпать их содержимое и помчаться обратно в Иллипинскую башню за новой загрузкой. Тем не менее, процесс занял целый долгий день, со всеми неизбежными задержками, вызванными огромной сложностью проекта. Животные на кораблях запаниковали, не хотели входить или не хотели выходить — хефтеры, самые многочисленные вьючные животные, казались особенно чувствительными — в танкерах с розоарилом произошла утечка, что привело к пожарам; сломались паровые вагоны (один взорвался внутри корабля, не причинив никакого ущерба судну, но убив многих внутри — Oct отключил его от сети, чтобы почистить), и сотни других мелких инцидентов и аварий привели к тому, что вся процедура вышла за пределы того, что казалось разумным пределом.
  
  Регент тил Лоэсп и фельдмаршал Верребер покружили на своем лайджике вокруг тускло освещенной Иллипинской башни, наблюдая, как огромная армия собирается на чуть более яркой солнечной стороне Башни, затем, все еще в сопровождении эскадрильи сопровождения, приземлились на холме, возвышающемся над равниной. Вверху и повсюду вокруг разведчики на лайге и кауде кружили в темном небе, смутно различимые фигуры высматривали врага, который, казалось, не знал об их присутствии.
  
  Фиксированная звезда "Осилак", которая, казалось фарпоулу, низко парила над плоской равниной, освещала сцену зловещим красным светом, когда тил Лоэсп подошел к Верреберу, снимая летные перчатки и хлопая в ладоши. “Все идет хорошо, а, фельдмаршал?”
  
  “Оно идет, я отдаю тебе должное”, - сказал другой мужчина, позволяя оруженосцу увести своего коня. Дыхание зверя дымилось в прохладном, неподвижном воздухе.
  
  Даже воздух пахнет здесь по-другому, подумал тил Лоэсп. Воздух пахнет по-разному на любом уровне, который он предполагал, но теперь это казалось тактическим различием; здесь было стратегическое различие, нечто основополагающее.
  
  “Мы не обнаружены”. Тил Лоэсп снова посмотрел на собирающуюся армию. “Пока этого достаточно”.
  
  “Мы пришли странным путем”, - сказал Верребер. “Мы далеки от нашей цели. Еще дальше от дома”.
  
  “Расстояние от дома не имеет значения, пока Окт остаются союзниками”, - сказал ему тил Лоэсп. “Прямо сейчас мы в часе езды от дома, чуть больше”.
  
  “До тех пор, пока Окт остаются союзниками”, - эхом повторил Верребер.
  
  Регент пристально посмотрел на него, затем снова медленно отвел взгляд. “Ты ведь не доверяешь им, не так ли?”
  
  “Доверие? Доверие кажется неуместным. Они будут делать определенные вещи или нет, и эти вещи будут соответствовать тому, что они обещали сделать, или нет. Что бы ни руководило их действиями, оно скрыто за таким количеством слоев непереводимого мышления, что с таким же успехом может быть основано на чистой случайности. Их чуждая природа исключает такие человеческие качества, как доверие ”.
  
  Тил Лоэсп никогда не слышал, чтобы Верребер произносил такую длинную речь. Ему стало интересно, нервничает ли фельдмаршал. Он кивнул. “Октаву можно доверять не больше, чем любить его”.
  
  “Тем не менее, они были верны своему слову”, - сказал Верребер. “Они сказали, что обманут делдейнов, и они это сделали”.
  
  Тил Лоэсп взглянул на собеседника, ища хоть какой-то признак иронии или даже остроумия. Верребер, не обращая внимания, продолжил. “Они сказали, что приведут нас сюда, и они это сделали”.
  
  “У делдейнов может быть другая точка зрения”.
  
  “Обманутые всегда будут обмануты”, - непоколебимо произнес Верребер.
  
  Тил Лоэсп не мог не думать о том, что сейчас они находились в положении, очень похожем на то, в котором находились делдейны, когда они выходили из Башни Ксилискин всего месяц назад, убежденные — без сомнения, — что Окт предоставил им особый доступ к обычно недоступной Башне, чтобы позволить им провести скрытую атаку в самом сердце народа сарл.
  
  Чувствовали ли они себя самодовольными, полагая, что окты теперь на их стороне? Слушали ли они те же лекции о том, что окты являются прямыми потомками строителей Мира-Оболочки, и так же снисходительно кивали? Чувствовали ли они себя праведниками, веря, что справедливость их дела была признана высшими силами? Без сомнения, именно так они и думали. тилу Лоэспу казалось, что все всегда считали себя правыми, а также разделяли странную веру в то, что сама горячность веры, какой бы обманчивой она ни была, каким-то образом делает ее правдой.
  
  Все они были дураками.
  
  Не было правильного и неправильное, была просто эффективность и неспособность, мощь и слабость, хитрость и легковерие. Что он знал, что в этом было его преимущество, но это было преимущество лучшего понимания, а не морального превосходства — у него не было никаких иллюзий на этот счет.
  
  Все, на что он и Верребер, армия и Sarl могли по-настоящему положиться, - это каким-то образом вписаться в планы, которые были у Oct, и оставаться полезными для них, пока дело не придет к завершению. У Oct были свои причины желать сокращения численности Deldeyn и повышения Sarl, и тил Лоэсп имел представление о том, каковы были эти причины и почему они выбрали этот путь, не очевидный, но он был готов признать, что на данный момент все они были просто инструментами, которые использовали Oct. Это изменилось бы, если бы у него было хоть какое-то право голоса, но сейчас они, несомненно, были в его руках.
  
  Однако это могло бы измениться. Были времена, моменты, когда относительно небольшое, но решительное движение могло вызвать мощный каскад самых важных последствий, когда пользователь становился использованным, а инструмент — рукой - и мозгом, стоящим за ним, тоже. Разве он не был правой рукой короля? Разве он не был воплощением надежного, доблестного помощника? И все же, когда пришло время, разве он не нанес удар со всей внезапно проявившейся силой несправедливого почтения и раболепия, накопленных за всю жизнь?
  
  Он убил своего короля, человека, которому все вокруг, а не только доверчивые массы, считали, что он всем обязан. Но он знал правду, которая заключалась в том, что быть королем - значит быть только самым большим хулиганом в расе хулиганов и обижаемых, величайшим хвастуном-шарлатаном в племени буйных священников и запуганных послушников, у которого и в мыслях не было встревать между ними. Король не обладал врожденным благородством или даже правом править; вся идея наследуемого владычества была бессмысленной, если из-за нее могли возникнуть такие частицы, как старательно податливый орамен и безнадежно распущенный Фербин. Безжалостность, воля, абсолютное применение силы и могущества - вот что обеспечивало авторитет и доминирование.
  
  Победил тот, кто яснее всех видел, как на самом деле устроена Вселенная. Тил Лоэсп видел, что Хауск был тем, кто завел Сарл так далеко по их курсу, но не дальше. Король этого не видел. Он также не осознавал, что у его самого доверенного помощника могут быть собственные планы, желания и амбиции, и им лучше всего послужить, заменив его. Итак, Хауск доверился тайлу Лоэспу, и это было глупо. Это было туманное, вводящее в заблуждение видение. И на такой открытой вершине, как монарх, ты заплатил за подобную глупость.
  
  Итак, он убил своего короля, но это мало что значило. Убить короля было не более неправильно, чем любого другого человека, и большинство людей понимали, что все жизни дешевы и в высшей степени одноразовы, включая их собственную. Они придавали этому такое большое значение только потому, что это было все, что у них было, а не потому, что они думали, что это много значит для вселенной; потребовалась религия, чтобы убедить людей в этом, и он позаботится о том, чтобы в будущем акцент на этом аспекте веры сарлов был уменьшен в пользу тех догматов, которые призывали к смирению и послушанию.
  
  Он понял, что сожалеет об убийстве Хауска только потому, что у Хауска было так мало времени оценить случившееся, подумать о том, что, должно быть, происходило в голове его верного лейтенанта все те годы, когда он умер.
  
  Но это было небольшое сожаление.
  
  До сих пор они добирались невредимыми; более трех четвертей армии было благополучно доставлено, и восьмого числа было оставлено более чем достаточно сил, чтобы отразить любую возможную отчаянную атаку делдейнов.
  
  У них, вероятно, тоже все еще было преимущество внезапности. Небольшой аванпост лигийских скаутов— находившийся там специально для наблюдения за Башней и сообщения, использовалась ли она когда—либо для проведения вторжения, был застигнут врасплох и быстро разгромлен в первой же операции этого последнего этапа войны; контингенту гвардии нового регента, самым сливочным из лучших подразделений армии, было поручено выполнить это задание, и они одержали победу. У делдейнов не было телеграфа, поэтому их самая быстрая связь осуществлялась с помощью гелиографа, сигнального фонаря, птицы-перевозчика или посыльного на воздушном звере. Элитные силы, захватившие маленький форт, сообщили, что они уверены, что оттуда не поступало никаких сообщений.
  
  Тем не менее, делдейны, должно быть, тоже чувствовали себя уверенно на подобном этапе, когда они вышли из Башни Ксилискина. Как быстро они поняли, что им не просто не повезло, но и обманули? В какой момент до них дошло, что они не только не собираются нанести сокрушительное поражение своим врагам, но и сами вот-вот потерпят его, и война в то утро будет не выиграна, а проиграна?
  
  Насколько мы заблуждаемся? подумал он. Как часто, насколько широко нас используют? Он все еще помнил инопланетянина Ксида Хирлиса, пришедшего к ним со своими мрачными прогнозами относительно будущего ведения войны на их уровне почти дюжину долгих лет назад.
  
  Он предупредил их, что они попадут под власть первого правителя, который поймет, что новые открытия в области дистилляции, металлургии и взрывчатых веществ означают конец старым рыцарским обычаям. Ближайшее будущее, сказал им Гирлис, означало оставить воздух разведчикам, посыльным и силам быстрого реагирования. Существовало изобретение под названием телеграф, которое могло передавать информацию быстрее, чем самый быстрый лиг, и надежнее, чем с помощью гелиографа; используйте это. Это привело бы к еще большим достижениям.
  
  Позже возникнут некоторые разногласия по поводу того, указал ли Хирлис им на изобретателя, который уже разработал такой прибор, или же указал самому изобретателю правильное направление эксперимента.
  
  Откажитесь от великой и благородной традиции воспитанных людей верхом на воспитанных каудах и лайджах, сказал Гирлис; стройте орудия побольше, больше пушек, более совершенное оружие, дайте больше ружей большему количеству людей, обучите их и вооружите должным образом, устанавливайте их на животных и колесные и гусеничные транспортные средства, приводимые в движение паром — пока — и пожинайте плоды. Или заплати штраф, если кто-то другой почувствовал перемену ветра раньше тебя.
  
  Хауск, все еще молодой и неопытный, только что коронованный король маленького, испытывающего трудности королевства, к удивлению и первоначальному огорчению тила Лоэспа, даже неверию, набросился на эти идеи, как изголодавшийся человек на банкет. Тил Лоэсп вместе со всеми другими дворянами пытался отговорить его от этого увлечения, но Хауск настаивал на своем.
  
  Со временем тил Лоэсп услышал первые признаки чего-то большего, чем простое недовольство среди своих собратьев-дворян, и ему пришлось сделать выбор. Это был поворотный момент в его жизни. Он сделал свой выбор и предупредил короля. Главари дворян-заговорщиков были казнены, у остальных отобрали земли и они были опозорены. Тил Лоэсп стал презираемым одними, превозносимым другими и полностью доверенным своим королем. Спорящие дворяне аккуратно устранили главное препятствие на пути перемен - самих себя, — и реформы Хауска неудержимо продвигались вперед.
  
  Одна победа вела за другой, и вскоре, казалось, не было ничего, кроме побед. Хауск, тил Лоэсп и армии, которыми они командовали, сметали все перед собой. Ксид Гирлис ушел задолго до того, как были проведены какие-либо реформы, и, казалось, о нем быстро забыли; мало кто знал о нем в первую очередь, а у тех, кто в основном имел веские причины преуменьшать его вклад в эту новую эпоху инноваций, прогресса и нескончаемого военного успеха. Сам Хауск все еще отдавал дань уважения этому человеку, пусть и наедине.
  
  Но что оставил Гирлис? На какой курс он их направил? Не были ли они каким-то образом его инструментами? Возможно, они выполняли его приказы даже сейчас? Были ли они марионетками, игрушками, даже домашними животными? Неужели им было бы позволено достичь лишь немногого, а затем — как он, в конце концов, сделал с королем — все было бы отнято на самом пороге полного успеха?
  
  Но он не должен становиться жертвой таких мыслей. Небольшая осторожность и некоторое приблизительное представление о том, что делать, если все обернется к худшему, это было простительно, но погрязать в сомнениях и предчувствиях катастрофы только помогало осуществить то, чего больше всего боялись. Он не поддался бы этой слабости. Они были настроены на победу; если бы они нанесли удар сейчас, то потерпели бы поражение, и тогда открылась бы территория, где Окт могли бы оказаться уже не под полным контролем.
  
  Он поднял нос и принюхался. В воздухе пахло гарью, чем-то неприятно сладким и каким-то образом развеянным медленно усиливающимся бризом. Он чувствовал это раньше, во время битвы перед Ксилискинской башней, и отметил это тогда. У запаха войны появился новый характерный запах - дистиллированного, сожженного розоарилового масла. Сама битва теперь пахла дымом. Тил Лоэсп помнил, когда соответствующими ароматами были пот и кровь.
  
  
  
  * * *
  
  “Как ужасно для тебя!”
  
  “Гораздо больше для доктора”.
  
  “Действительно, хорошо, хотя, когда вы увидели его, ему было все равно”. Реннеке перевел взгляд с Орамена на Харне. “Вы бы так не сказали, мэм?”
  
  “Крайне прискорбный инцидент”. Харне, леди Элш, сидела, одетая в свой лучший и самый строгий траур красного цвета, в окружении своих ближайших придворных дам и еще одной группы леди и джентльменов, которые были приглашены в ее салон в ее апартаментах в главном дворце, менее чем в минуте ходьбы от тронного зала и покоев главы двора. Это была группа избранных. Орамен узнал знаменитого художника, актера и импресарио, философа, фальцет-гитариста и актрису. Присутствовал самый модный и красивый священник города, его длинные черные волосы блестели, глаза сверкали, его окружал небольшой полукруг краснеющих юных леди; компанию дополняла пара древних аристократов, слишком дряхлых, чтобы отправиться на войну.
  
  Орамен наблюдал, как Харне рассеянно гладит спящего юнта, свернувшегося калачиком у нее на коленях — мех животного был выкрашен в красный цвет в тон ее платью, — и задавался вопросом, зачем его пригласили. Возможно, это был жест примирения. Столь же вероятно, что это было сделано для того, чтобы заставить его рассказать свою несколько ужасную историю лично. И, конечно же, он был наследником престола; он заметил, что многие люди испытывали потребность как можно чаще показываться ему на глаза. Ему приходилось постоянно напоминать себе об этом.
  
  Он улыбнулся Реннеке, представив ее обнаженной. После Джиш и ее друзей у него был шаблон; теперь ему есть к чему стремиться. Или была еще одна из сопровождающих Харне дам по имени Рамиле, стройная блондинка с туго завитыми волосами. Она скорее привлекла его внимание и, казалось, не обижалась на его интерес, застенчиво, но часто оглядываясь в ответ и улыбаясь. Он почувствовал, как Реннеке взглянул на молодую женщину, а затем впился взглядом в нее. Возможно, он мог бы использовать одно, чтобы добраться до другого. Он начинал понимать, как работают такие материи. И потом, конечно, была леди-актриса, которая была самой красивой женщиной в зале. В ее взгляде была освежающая прямота, которая ему очень понравилась.
  
  “Я полагаю, доктор был известен тем, что баловал себя более приятными лекарствами и зельями своего ремесла”, - сказал священник, затем отпил свой настой. Они собрались, чтобы отведать разнообразные недавно вошедшие в моду напитки, большинство из которых недавно прибыли из различных зарубежных стран, недавно открывшихся зависимых территорий великого королевства. Настои были безалкогольными, хотя некоторые содержали слабое наркотическое вещество.
  
  “Он был слабым человеком”, - заявил Харн. “Если бы был хорошим врачом”.
  
  “Так было написано в его звездах”, - сказал невысокий человек, которого Орамен видел и наполовину узнал; последний любимый астролог Харна. Философ, сидевший как можно дальше от астролога, слегка фыркнул и покачал головой. Он что-то пробормотал ближайшей фрейлине. Она выглядела озадаченной, хотя и вежливо. Астролог представляла последнюю моду в астрологии, которая утверждала, что на человеческие дела влияют звезды за пределами Сурсамена. Древняя астрология приписывала влияние Неподвижным Звездам Восьмого и последующих периодов — особенно тем , которые относятся к Девятому, которые, в конце концов, проносятся прямо под ногами и поэтому технически находятся ближе, чем те, что находятся в сотнях километров над головой. У Орамена было мало времени даже на старую чушь, но она казалась ему более правдоподобной, чем эта новая чушь. Однако внеземная астрология (поскольку именно так ее называли) была новой, и поэтому только по этой причине, как он предположил, обладала непреодолимой привлекательностью для определенного класса умов.
  
  Реннеке мудро кивал словам маленького астролога. Орамен задумался, действительно ли ему стоит попытаться переспать с Реннеке, леди Сильбе. Он с тревогой осознавал, что снова будет преследовать своего брата. Суд, несомненно, выяснит; Реннеке и ее коллеги вели себя неосмотрительно. Что подумали бы люди о нем за то, что он отправился туда, где уже побывал его брат-бездельник? Подумают ли они, что он пытается доказать, что у него такие же аппетиты, как у Фербина, или стремится подражать ему, не в силах определиться со своими собственными вкусами? Или они даже подумают, что он хотел выразить ему почтение? Он все еще беспокоился по этому поводу и на самом деле не прислушивался к разговору — который, казалось, перешел в какую-то довольно застенчивую умную беседу о лекарствах и зависимостях, преимуществах и проклятиях, — когда Харн внезапно предложил им двоим прогуляться по балкону за пределами комнаты.
  
  “Миледи”, - сказал он, когда за ними закрылись высокие ставни. Вечер растянулся по небу, околополярному, наполняя воздух пурпуром, красным и охрой. Нижний дворец и город за его пределами были в основном темными, горело лишь несколько уличных фонарей. Платье Харне выглядело здесь темнее, почти черным.
  
  “Мне сказали, что ты добиваешься возвращения своей матери”, - сказал Харн.
  
  Что ж, она была прямолинейна. “Да”, - сказал он. Он писал ей несколько раз после смерти короля и говорил, что надеется вернуть ее в Пурл, ко двору, как можно скорее. Он отправлял и более официальные телеграфные сообщения, хотя в какой-то момент их тоже пришлось бы перевести на бумажный носитель, поскольку телеграфные провода не протянулись так далеко по всему миру, как то мрачное место, куда была сослана его мать (она часто говорила, какое там красивое место, но он подозревал, что она лукавит, чтобы пощадить его чувства). Он предположил, что Харн узнал об этом через телеграфную сеть; оперативники были отъявленными сплетниками. “Она моя мать”, - сказал он Харну. “Она должна быть здесь, рядом со мной, особенно после того, как я стану королем”.
  
  “И я бы не пытался помешать ее возвращению, будь у меня такая власть, пожалуйста, поверьте мне”, - сказал Харн.
  
  Ты изначально думал, что это послужит причиной ее изгнания, хотел сказать Орамен, но не стал. “Это ... хорошо”, - сказал он.
  
  Харне казалась растерянной, выражение ее лица, даже при неверном свете затянувшегося заката и свечах в комнате позади них, было явно растерянным и неуверенным. “Пожалуйста, поймите, что я беспокоюсь о своем собственном месте после ее возвращения. Я не желаю ей ничего плохого, совсем ничего, но я бы знал, требует ли ее улучшение моей собственной деградации ”.
  
  “Не по моему выбору, мадам”, - сказал Орамен. Он почувствовал прелесть ситуации. Теперь он чувствовал себя мужчиной, но все еще слишком хорошо помнил, что был мальчиком или, по крайней мере, когда с ним обращались как с мальчиком. Теперь эта женщина, которая когда-то казалась ему королевой, строжайшей мачехой, могущественным, капризным людоедом, ловила каждое его слово и оборот фразы, умоляя его снаружи цитадели о его новой и внезапной власти.
  
  “Моя позиция надежна?” Спросил Харне.
  
  Он думал об этом. Он все еще возмущался тем, что сделала Харн, потребовала ли она прямо, чтобы его собственная мать была изгнана, поставила ли короля перед выбором между ними двумя или просто соблазнила, замыслила и подсказала свой путь к идее, что такой выбор должен быть сделан, но его единственная мысль была об Эклин, леди Блиск; его собственной матери. Пойдет ли сокращение Харне ей на пользу? Он сомневался в этом.
  
  Харне была популярна и ее любили, а сейчас даже больше; ее жалели как трагическую вдову и скорбящую мать в одном лице, олицетворяющую в этом горе то, что чувствовало все королевство. Если бы было замечено, что он преследует ее, это плохо отразилось бы на нем и, как следствие, на его матери тоже. Харне, леди Элш, нужно было оказывать всяческое уважение, иначе справедливое продвижение и реставрация его матери были бы действительно пустым и горьким делом. Он предпочел бы, чтобы все было иначе, потому что в глубине души хотел изгнать Харне, как была изгнана его собственная мать, но этого не могло быть, и он должен был с этим смириться.
  
  “Мадам, ваше положение совершенно безопасно. Я почитаю вас как ту, кто была королевой во всем, кроме названия. Я просто хочу снова увидеть свою мать и помочь ей занять свое законное место при дворе. Это ни в коем случае не будет за ваш счет. Вы оба были любимы моим отцом. Он предпочел вас ей, а судьба предпочла меня вашему сыну. В этом вы с ней равны ”.
  
  “Это печальное равенство”.
  
  “Это то, что у нас есть, я бы сказал. Я бы вернул свою мать, но не выше тебя — она никогда не смогла бы быть в глазах людей. Ваша позиция безупречна, мадам; я бы не хотел, чтобы было иначе ”. Что ж, я бы так и сделал, подумал он. Но какой смысл говорить вам об этом?
  
  “Я благодарна, принц”, - сказала Харне, на мгновение положив руку ему на плечо. Она перевела дыхание, глядя вниз. Боже, подумала Орамен, как моя сила влияет на людей и вещи! Быть королем может быть в высшей степени приятно!
  
  “Мы должны войти”, - сказал Харн, улыбаясь ему. “Люди могли бы поговорить!” - сказала она и издала такой почти кокетливый смешок, что всего на мгновение, ни в коей мере не желая ее для себя, он внезапно увидел, что именно в этой женщине могло бы так пленить его отца, что он прогнал бы мать двоих своих детей, чтобы удержать ее или даже просто сделать ее счастливой. Она сделала паузу, взявшись за ручку двери, ведущей обратно в комнату. “Принц?” спросила она, глядя ему в глаза. “Орамен, если можно?”
  
  “Конечно, дорогая леди”. Что теперь? подумал он.
  
  “Ваше заверение, как ни странно, заслуживает противоположного”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Я бы проявил осторожность, принц-регент”.
  
  “Я не понимаю вас, мэм. Всегда волнуешься, у каждого всегда есть заботы. Что более конкретно?”
  
  “Конкретным я быть не могу, Орамен. Мои опасения основываются на неясностях, ассоциациях, которые могут быть совершенно невинными, совпадениях, которые могут быть только ими и не более; простых намеках на слухи или сплетни. Вообще ничего твердого или неопровержимого. На самом деле, этого достаточно, чтобы сказать, что принц-регент должен быть осторожен. Вот и все. Мы все вечно находимся на пороге того, что может уготовить нам судьба, даже если мы можем этого не знать. ” Она снова положила руку ему на плечо. “Пожалуйста, принц-регент, не думайте, что я стремлюсь поставить вас в неловкое положение; в этом нет злого умысла. Если бы я думал только за себя, я бы, к своему великому облегчению, воспринял то, что вы мне только что сказали, и больше ничего не говорил, поскольку я понимаю, что то, что я говорю сейчас, может показаться тревожным, даже связанным с угрозой, хотя это не так. Пожалуйста, поверьте мне, что это не так. У меня были самые смутные и неохотные догадки, которые предполагали — не более того — что все не так, как кажется, и поэтому я прошу вас: берегите себя, принц-регент ”.
  
  Он не был уверен, что сказать. Она пристально посмотрела ему в глаза. “Пожалуйста, скажи, что я не обидела тебя, Орамен. Вы оказали мне великодушную услугу, заверив меня, и я был бы в отчаянии, если бы заставил вас отказаться от какой-либо части этого, но такая милость повелевает мне найти последний зашитый клочок, который я могу предложить в благодарность взамен, и то, что я сказал, - это все, что у меня есть. Я прошу вас не пренебрегать этим и не игнорировать. Я боюсь, что мы оба можем пострадать от увольнения ”.
  
  Орамен все еще чувствовал сильное замешательство и уже был полон решимости вернуться к этому разговору как можно точнее, когда у него будет свободное время, но он серьезно кивнул, хотя и с легкой улыбкой, и сказал: “Тогда будьте вдвойне спокойны, мэм. Я не меньше ценю вас за то, что вы сказали. Я благодарю вас за вашу вдумчивость и совет. Я обязательно подумаю над этим ”.
  
  Лицо леди, освещенное сбоку свечами, внезапно показалось Орамену измученным. Ее пристальный взгляд снова скользнул по его глазам, затем она робко улыбнулась, кивнула и позволила ему открыть для нее дверь. Рыжий юнт, который спал у нее на коленях, свернулся калачиком в щели отверстия, заскулил и закружился вокруг ее ног.
  
  “О, Обли”, - воскликнула леди, наклоняясь, чтобы взять животное на руки и потереться о него носом. “Нельзя ли мне оставить тебя на минутку?”
  
  Они вернулись в комнату.
  
  
  
  * * *
  
  Они пересекли Ночь и в то же время Голую местность. Это было наименее благоприятное сочетание, известное суеверным, и даже самые практичные и трезвомыслящие из них почувствовали напряжение. Это был долгий путь, но здесь не осталось ни складов припасов, ни крепостей; приказать людям оставаться в таком месте было все равно что обречь их на смерть при жизни. Животные сильно жаловались, ненавидя темноту и, возможно, странное, гладкое ощущение материала под ними. Паровые повозки и транспорты как нельзя лучше подходили к местности или ее отсутствию и быстро продвигались вперед. Хорошая дисциплина, строгие приказы, отданные на брифингах в предыдущие дни, и, возможно, некоторая степень страха гарантировали, что армия не стала слишком ослабленной. Прожекторы светили вверх, помогая ориентироваться воздушному эскорту и возвращающимся разведчикам. Это будет три долгих дня.
  
  Ночь была вызвана серией огромных лопастей, которые свисали с потолка уровня высоко вверху, загораживая все, кроме слабейшего воздушного свечения Фиксированной Звезды Оузилак фарпоулу, и поднимались, подобно лезвию какого-то бесконечного ножа, из земли примерно в десяти километрах справа от них, пока не оказались над ними, как кусок ночи, высотой в шесть или семь километров, зацепленные и изогнутые, как какая-то непостижимо колоссальная клешня.
  
  Люди чувствовали себя соответственно крошечными в тени таких искусственных просторов. В таком месте, как это, головы даже самых лишенных воображения существ начали наполняться вопросами, если не откровенным страхом. Какие титаны создали такую обширную географию? Какое высокомерие, охватившее все звезды, продиктовало именно такое расположение этих огромных лопастей, похожих на ятаганные пропеллеры кораблей размером с планету? Какие океанические объемы каких диковинных материалов могли когда-либо потребовать такого колоссального напряжения?
  
  Поднялся свирепый ветер, сначала налетевший прямо на них, заставив воздушных тварей опуститься в поисках укрытия. Он смыл последние песчинки с Голой земли, сделав совершенно понятным, как этот засушливый регион оказался лишенным не только какого-либо почвенного покрова, но и вообще какой-либо почвы. Они путешествовали по самой сути своего огромного мира, думал тил Лоэсп, абсолютной основе всего, что дало им жизнь.
  
  Когда ветер немного ослаб и сменился, он приказал своей полугусеничной командной машине остановиться и слез с нее. Машина заурчала рядом с ним, фары выхватили перед ней два конуса кремовой голой земли. Повсюду мимо проезжала армия, ревели двигатели, невидимые клубы дыма поднимались в чернильную темноту. Он снял перчатку, опустился на колени и прижал открытую ладонь к Обнаженному телу, к чистому Расцвету существа Сурсамена.
  
  Я прикасаюсь к древнему прошлому, подумал он, и к будущему. Однажды наши потомки могли бы построить этот могучий, угрожающий Богу масштаб. Если я не могу быть там — а у пришельцев был дар вечной жизни, так что он мог бы быть там, если бы все шло так, как он смел надеяться, — тогда мое имя будет там.
  
  Неподалеку, в полной темноте, сломался трактор фургона с припасами; к нему прикрепляли запасной.
  
  Он снова надел перчатку и вернулся на полдорогу.
  
  
  
  * * *
  
  “Честно говоря, сэр, это орудие убийства”, - сказал Иллис, дворцовый оружейник. Он был приземистым и крепким. Руки у него были темные, заскорузлые.
  
  Орамен повертел в руке тонкий, но предположительно мощный пистолет. Он беспокоился о предупреждении Харне в течение нескольких дней, прежде чем в конце концов решил отмахнуться от него, но затем проснулся от сна, в котором он был прикован к стулу, а безликие люди втыкали ножи ему в руки. Он тоже собирался отмахнуться от этого, но потом пришел к выводу, что что-то внутри него беспокоилось, и даже если это было просто для того, чтобы избежать подобных кошмаров, возможно, было бы целесообразно иметь при себе оружие более мощное, чем обычный длинный нож.
  
  Пистолет показался тяжелым. Его механизм приводился в действие прочной пружиной, так что им можно было пользоваться одной рукой, и он содержал десять цельных патронов, расположенных в вертикальном порядке в шахматном порядке внутри рукоятки и приводимых в боевую камеру другой пружиной, взводимой рычагом, который складывался после использования.
  
  На концах раковин были вырезаны крест-накрест. “Пробка для человека”, - сказала Иллис, затем сделала паузу. “Вообще-то, хефтер-стоппер, если честно”. Он улыбнулся, что немного смутило, поскольку у него осталось совсем немного зубов. “Постарайтесь избежать несчастных случаев с этим оружием, сэр”, - рассудительно сказал он, затем настоял, чтобы принц потренировался с ним в длинной тирной галерее, пристроенной к оружейной палате.
  
  Ружье, конечно, лягалось, как гефтер, и рявкало громче, чем Орамен думал, но стреляло метко.
  
  Он нашел место для слегка смазанной кобуры из натуральной кожи, спрятанной в оттопыренной части его туники сзади, и пообещал держать оружие на предохранителе.
  
  
  12. Кумулоформа
  
  
  Прошло некоторое время, прежде чем Фербин признал, что он не мертв. Он приплыл к некоему подобию осознания и обнаружил, что подвешен в воздушном ничто под огромной светящейся массой замороженных пузырьков. Огромные золотистые облака тянулись во всех направлениях, в основном вверх. Далеко внизу был поразительно синий океан, лишенный суши. Неизменная, украшенная взъерошенным переплетением волн, она, несмотря на всю свою океаническую голубизну, казалась какой-то застывшей.
  
  Иногда, когда он парил над этим видением, оно, казалось, менялось, и ему казалось, что он видит крошечные крапинки, появляющиеся на его поверхности, но затем крошечные крапинки исчезали с той же микроскопической медлительностью, с которой они возникли, и все было как прежде; безмятежное, спокойное, неизменное, небесное…
  
  У него было ощущение, что он недавно побывал в океане, хотя он был скорее теплым, чем холодным, и он мог дышать, несмотря на то, что был погружен в него. Казалось, что смерть чем-то похожа на рождение, на то, чтобы все еще находиться в утробе матери.
  
  И теперь он был здесь, в этом странном пейзаже бесконечных облаков и нескончаемого океана, и только успокаивающее присутствие медленно проплывающих Башен подтверждало ему, что он находится в подходящей загробной жизни. И даже Башни казались слишком далеко друг от друга.
  
  
  
  * * *
  
  Он увидел лицо. Это было человеческое лицо, и он знал, что должен узнать его.
  
  
  
  * * *
  
  Затем он снова проснулся, и лицо исчезло. Он подозревал, что лицо ему приснилось, и задавался вопросом, что это за сон, когда ты явно мертв. Затем он, казалось, заснул. Оглядываясь назад, это тоже было удивительно.
  
  
  
  * * *
  
  Он проснулся, и у него было странное онемение в области спины и правого плеча. Он не чувствовал боли или дискомфорта, но ему казалось, что в нем зияет огромная дыра, покрывающая четверть туловища, нечто такое, до чего он не мог дотянуться, или пощупать, или что-либо с этим сделать. его уши наполнил отдаленный ревущий шум, похожий на шум водопада, слышимый на расстоянии.
  
  Он парил над безупречно совершенной голубизной. Медленно приближался закат, окрашивая огромные облака в красный, фиолетовый и лиловый цвета. Он смотрел, как Мимо проплывает Башня, ее желтоватый ствол исчезает в углубляющейся лазурной массе моря, окаймленного белым там, где сходились поверхности.
  
  
  
  * * *
  
  Затем было темно, и только далекие молнии освещали океан и вздымающиеся облака, возвращая его ко сну тихими вспышками далекого света.
  
  Должно быть, это и есть рай, подумал он. Во всяком случае, какая-то награда.
  
  Представления о том, что произошло после твоей смерти, различались даже среди касты жрецов. Первобытные народы могли иметь более простые религии, потому что они не знали ничего лучшего. Как только вы узнали хотя бы немного о реальности ситуации во внешней вселенной, все стало немного сложнее: там было много инопланетян, и у всех у них были — или когда—то были - свои собственные мифы и религии. Некоторые инопланетяне были бессмертны; некоторые создали свои собственные полностью функциональные загробные жизни, куда умершие — записанные, расшифрованные — попадали после смерти; некоторые создали мыслящие машины, которые обладали собственными наборами невесомых и полубогоподобных сил; некоторые просто были богами, как, например, Всемирный Бог, а некоторые Возвысились, что само по себе, возможно, было формой вознесения к Божеству.
  
  У отца Фербина был такой же прагматичный взгляд на религию, как и на все остальное. По его мнению, только очень бедные и угнетенные действительно нуждались в религии, чтобы сделать свою тяжелую жизнь более сносной. Люди жаждали собственной значимости; они жаждали, чтобы им сказали, что они важны как личности, а не просто как часть массы людей или какого-то исторического процесса. Они нуждались в заверении, что, хотя их жизнь может быть тяжелой, горькой и неблагодарной, после смерти их ждет какая-то награда. К счастью для правящего класса, хорошо сформированная вера также удерживала людей от поиска компенсации здесь и сейчас, посредством бунта, восстания или революции.
  
  Храм стоил дюжины казарм; ополченец с пистолетом мог контролировать небольшую безоружную толпу только до тех пор, пока он присутствовал; однако один священник мог навсегда вселить полицейского в голову каждого из своей паствы.
  
  Более обеспеченные и обладающие реальной властью могли выбирать, верить или нет, в зависимости от их личных склонностей, но их относительно легкая, приятная жизнь была их собственной наградой, а для высших в стране потомство — место в самой истории - было их наградой после смерти.
  
  Фербина никогда по-настоящему не беспокоили мысли о загробной жизни. То, где он сейчас находился, действительно походило на рай или что-то в этом роде, но он не был уверен. Часть его хотела бы, чтобы он уделял больше внимания священникам, когда они пытались проинструктировать его о подобных вещах, но тогда, учитывая, что он, похоже, достиг загробной жизни без веры или знаний, какой был бы в этом смысл?
  
  
  
  * * *
  
  Хубрис Холс посмотрел на него сверху вниз.
  
  Хубрис Холс. Так звали лицо, которое он видел ранее. Он уставился на него и задался вопросом, что Холс делает в стране мертвых, да еще в странной, слишком свободной одежде, хотя у него все еще были пояс и нож. Должен ли Холс быть здесь? Возможно, он просто был в гостях.
  
  Он пошевелился и почувствовал что-то в том месте, где раньше не было никаких ощущений или движения, в правой верхней части спины. Он огляделся, насколько мог.
  
  Он летел в чем-то вроде гондолы на воздушном шаре, лежа ничком на большой, слегка волнистой кровати, обнаженный, если не считать тонкого покрывала. Хубрис Холс сидел, глядя на него, и жевал что-то похожее на жилистый кусок сушеного мяса. Фербин внезапно почувствовал зверский голод. Холс рыгнул и извинился, а Фербин испытал странную смесь эмоций, когда понял, что это не загробная жизнь и что он все еще жив.
  
  “Добрый день, сэр”, - сказал Холс. Его голос звучал забавно. Фербин ненадолго ухватился за этот обрывок свидетельства того, что он, возможно, все еще благополучно мертв, со свирепостью утопающего, хватающегося за плавающий лист. Затем он отпустил его.
  
  Он попытался пошевелить ртом. Его челюсть щелкнула, и во рту стало липко. Откуда-то донесся звук, похожий на стон старика, и Фербин был вынужден признать, что он, вероятно, был издан им самим.
  
  “Чувствуете себя лучше, сэр?” Как ни в чем не бывало спросил Холс.
  
  Фербин попытался пошевелить руками и обнаружил, что у него получается. Он поднес обе руки к лицу. Они выглядели бледными, а кожа была вся в складках, как океан, который все еще плыл внизу. Как будто он слишком долго был в этом. Или, может быть, просто слишком долго находился в приятной теплой ванне. “Холс”, - прохрипел он.
  
  “К вашим услугам, сэр”. Холс вздохнул. “Как всегда”.
  
  Фербин огляделся. Облака, океан, надувная гондола. “Где это? Не рай?”
  
  “Не рай, сэр, нет”.
  
  “Вы совершенно уверены?”
  
  “Более чем умеренно позитивная, сэр. Это часть Четвертой, сэр. Мы находимся в царстве существ, которые называют себя Кучевыми формами ”.
  
  “Четвертая?” Переспросил Фербин. Его голос тоже звучал странно. “Но мы все еще в пределах великого Сурсамена?”
  
  “Конечно, сэр. Всего на четыре уровня выше. На полпути к поверхности”.
  
  Фербин снова огляделся. “Как необычно”, - выдохнул он, затем закашлялся.
  
  “Чрезвычайно скучное, сэр”, - сказал Холс, хмуро глядя на свой кусок вяленого мяса. “Мы плывем по этим водам последние пять долгих дней или около того, и хотя поначалу перспектива впечатляет, а воздух бодрит, вы были бы поражены, как быстро впечатлительность и бодрящий настрой становятся утомительными, когда это все, о чем можно размышлять весь день. Что ж, есть о чем поразмыслить весь день, за исключением вашего самочувствия, конечно, сэр, и, честно говоря, вы тоже не были цирком безграничного веселья в вашем спящем состоянии. Ни слова, сэр. Конечно, ни одного осмысленного слова. Но в любом случае, сэр, добро пожаловать обратно в страну живых”. Холс демонстративно смотрел себе под ноги, сквозь полупрозрачную мембрану, которая показывала подернутую дымкой версию океана далеко внизу. “Хотя, как вы могли заметить, земля - это единственное, чего, похоже, немного не хватает этому уровню”.
  
  “Определенно Четвертый?” Спросил Фербин. Он приподнялся на локте — что-то кольнуло в его правом плече, и он поморщился — чтобы посмотреть через край кровати, на которой он лежал, вглядываясь вниз сквозь туманную поверхность, на которой стоял Холс. Все это выглядело довольно тревожно.
  
  “Определенно Четвертая, сэр. Не то чтобы у меня была возможность как следует посчитать, но именно так ее называют ее обитатели”.
  
  Фербин посмотрел на сушеное мясо, которое держал в руке Холс. Он кивнул на него. “Слушай, как ты думаешь, можно мне немного этого?”
  
  “Я принесу вам свежий кусочек, хорошо, сэр? Они сказали, что вы можете есть как обычно, когда захотите”.
  
  “Нет, нет, этот кусочек подойдет”, - сказал Фербин, все еще глядя на мясо и чувствуя, как рот наполняется слюной.
  
  “Как пожелаете, сэр”, - Холс протянул Фербину мясо. Он отправил его в рот. На вкус оно было соленым, слегка рыбным и очень вкусным.
  
  “Как мы здесь оказались, Холс?” - спросил он с набитым ртом. “И кто бы могли быть эти ‘они”?"
  
  “Ну что ж, сэр”, - сказал Холс.
  
  
  
  * * *
  
  Фербин был тяжело ранен пулей из карабина, когда они наткнулись на цилиндр, обнаружившийся на башне доступа Oct. Удачный выстрел, сказал ему Холс. Стреляя почти в темноте из бьющегося воздушного зверя по бегущей мишени, даже самому великому стрелку потребовалась бы изрядная доля удачи в течение месяца, собранного всем сразу, чтобы обеспечить попадание.
  
  Они вдвоем упали внутрь цилиндра, который затем просто стоял там с открытой дверцей, что показалось Холсу вечностью. Он баюкал уже потерявшего сознание Фербина на руках, медленно покрываясь кровью, крича кому-либо или чему-либо, чтобы они закрыли дверь или погрузили эту чертову трубу обратно в башню, но ничего не происходило, пока несколько человек, напавших на них, не приземлились на поверхность снаружи, после чего цилиндр, наконец, опустился обратно в башню. Он кричал и умолял о помощи для Фербина, потому что был уверен, что принц умирает. Тем временем у него создалось впечатление, что круглая комната, в которой они находились, продолжает погружаться все глубже внутрь башни доступа.
  
  Комната остановилась, дверной проем, через который они провалились, снова появился, и машина, по форме напоминающая большого Окта, устремилась к ним. Он снял с Фербина обмякшее тело и быстро повернул его так и этак, найдя дыру в спине и большее выходное отверстие в груди, заклеил их каким-то жидким веществом и придержал его голову чем-то вроде руки. Казалось, что клещи на этой руке скользнули в шею и нижнюю часть черепа Фербина, но Фербин зашел слишком далеко, чтобы отреагировать, и Холс просто предположил и понадеялся, что все это каким-то образом было частью служения, или врачевания, или чего бы то ни было еще, что происходило.
  
  Появилась плавающая платформа и повела их по широкому коридору с целыми рядами самых впечатляющих дверей — каждая из них по размеру не уступала главным воротам дворца в Пурле, — которые по-разному скользили, откатывались, поднимались и опускались, пропуская их внутрь. Холс догадался, что они приближаются к основанию самой башни Д'ненг-оал.
  
  Последняя камера представляла собой большую сферу с дополнительным полом, которая плотно закрылась и начала двигаться; возможно, вверх — трудно сказать. Помещение казалось влажным, а на полу были пятна воды.
  
  Машина Oct doctor продолжала работать над Фербином, у которого, по крайней мере, прекратилось кровотечение. С потолка спустился экран и обратился к Холсу, который провел следующий час или около того, пытаясь объяснить, что произошло, кто они оба такие и почему один из них был при смерти. Из куртки Фербина он выудил конверты, которые дал им Селтис, старший научный сотрудник. Они были покрыты кровью, и один из них выглядел так, словно его задела пуля из карабина, когда он выходил из груди Фербина. Холс помахал ими перед экраном, надеясь, что их эффективность не пострадает из-за крови или дыры в одном углу. Он почувствовал, что почти начал понимать, как разговаривать с Октом, когда какой-то лязг и легкое подпрыгивание вокруг подсказали ему, что они прибыли куда-то еще. Дверь снова распахнулась, и небольшая группа настоящих октавианцев заглянула внутрь через стену, прозрачную, как лучшее стекло, но шаткую, как флаг в ветреный день.
  
  Холс забыл имя Начальника Башни. Селтис назвал это имя, когда отдавал им проездные документы, но Холс был слишком занят, пытаясь придумать, что они собираются делать дальше, чтобы обратить на это внимание. Он снова помахал проездными документами. Затем имя просто всплыло у него в голове.
  
  “Айаик!” - воскликнул он. Это прозвучало как крик боли или удивления, подумал он, и ему стало интересно, как они с Фербином должны выглядеть в глазах этих умных, странно выглядящих инопланетян.
  
  Имело ли имя Мастера Башни какой-либо реальный эффект, было спорным, но они вдвоем — Фербин, которого несли конечности машины Oct doctor, — оказались все еще на своей маленькой плавучей платформе, плывущей по различным заполненным водой коридорам внутри воздушного пузыря. Октав, который смотрел на них через шаткое стекло, сопровождал их, плывя рядом. Они вошли в большую камеру огромной сложности; машина Oct doctor срезала одежду с Фербина, вокруг его груди было обернуто что-то вроде куртки, на лицо была надета прозрачная маска, соединенная с длинными трубками, другие трубки были прикреплены к его голове там, где вошли щипцы доктора, а затем его поместили в большой резервуар.
  
  Один из Окт попытался объяснить, что происходит, хотя Холс мало что понял.
  
  Холсу сказали, что "Фербину" потребуется время на ремонт. Все еще сидя на платформе, на которой они находились ранее, его провели через водянистую среду в соседнюю комнату, из которой ушла вся вода, а ее место занял свежий воздух. Окт, с которым он разговаривал, остался с ним, его тело было покрыто чем-то вроде едва заметного влажного костюма. Открылся еще один набор сухих помещений, которые, казалось, были предназначены для проживания людей.
  
  Окт сказал, что он может пожить здесь несколько дней, которые понадобятся Фербину для ремонта, а затем оставил его в покое.
  
  Он подошел к ряду круглых окон высотой в человеческий рост и посмотрел на землю Сарл так, как никогда не видел ее раньше, с высоты почти в тысячу четыреста километров над поверхностью, сквозь вакуум, который существовал над атмосферой, покрывавшей землю подобно теплому одеялу.
  
  “Что за зрелище, сэр”. Холс на мгновение растерялся, затем покачал головой.
  
  “И как мы оказались здесь, Четвертого числа?” Спросил Фербин.
  
  “Окт контролируют башню Д'ненг-оал только до этого уровня, насколько я могу понять суть дела, сэр. Они, казалось, неохотно признавали это, как будто это было причиной некоторого замешательства, которое вполне могло быть на самом деле ”.
  
  “О”, - сказал Фербин. Он не знал, что народы-Проводники когда-либо контролировали только часть Башни; он просто предполагал, что это все или ничего, от Ядра до Поверхности.
  
  “И из-за того факта, что за пределами Девятой находится область Надквартала, перенос с одной Башни на другую невозможен”.
  
  “Из-за... чего?”
  
  “Все это было объяснено мне Октом, с которым я разговаривал на экране, когда вы, любезный, пускали мне кровь, а впоследствии и довольно подробно в моей каюте рядом с местом вашего лечения, сэр”.
  
  “Действительно. Тогда, будь добр, объясни мне это ”.
  
  “Все дело в расстояниях между Башнями, сэр. Ниже и выше, до Девятого уровня, их Филигрань соединяется, и эта Филигрань имеет достаточную пустоту для космических кораблей — таков правильный термин для сферической комнаты, которая перенесла нас...
  
  “Я знаю, что такое командование, Холс”.
  
  “Ну, они могут переключаться с одной Башни на другую благодаря своим соединениям в among the Filigree. Но выше Девятого уровня Филигрань не соединяется, поэтому, чтобы попасть из одной Башни в другую, нужно путешествовать между ними, через все, что существует на соответствующем уровне. ”
  
  Понимание Фербином таких вопросов было, как и его понимание большинства вещей, расплывчатым. Опять же, оно было бы гораздо менее расплывчатым, если бы он когда-либо обращал хоть какое-то внимание на соответствующие уроки своих наставников. Башни поддерживали потолок над каждым уровнем с помощью большого рифленого разветвления из этого материала, называемого Филигранью, большие элементы которого были такими же полыми, как и сами Башни. Учитывая, что одинаковое количество башен поддерживало каждый уровень, будь то ближайший к Ядру или поддерживающий Поверхность, башни находились бы на большем расстоянии друг от друга по мере приближения к последнему внешнему уровню, и Филиграни больше не нужно было бы соединяться, чтобы выдержать вес выше.
  
  “Вся Четвертая планета, ” сказал Холс, “ является домом для этих Кучевых образований, которые являются облаками, но облаками, которые в некотором смысле разумны тем таинственным и не особенно полезным образом, каким склонны быть многие инопланетные народы и вещи, сэр. Они плавают над океанами, полными рыб, морских чудовищ и тому подобного. Или, скорее, над одним большим океаном, который заполняет всю нижнюю часть уровня, как суша на нашем дорогом Восьмом. В любом случае, они, похоже, рады перевозить людей между Башнями, когда Окт просит их об этом. О, и я должен сказать, добро пожаловать в пятую расширенную версию; Zourd, - сказал Холс , глядя вверх и по сторонам на туманную массу облаков, простирающуюся вокруг и далеко над ними. “Ибо именно так называется этот человек”.
  
  “Действительно”, - сказал Фербин.
  
  “Добрый день”. Голос звучал как целый хор отголосков шепота и, казалось, исходил из каждой части стены пузыря вокруг них.
  
  “И, ах, и тебе, хорошая, ах, Кучевая форма”, - сказал Фербин вслух, глядя на облако над головой. Он продолжал выжидающе смотреть вверх еще несколько мгновений, затем снова перевел взгляд на Холса, который пожал плечами.
  
  “Это не то, что вы назвали бы разговорчивостью, сэр”.
  
  “Хм. В любом случае, ” сказал Фербин, садясь и уставившись на Холса, “ почему Окт контролируют Д'нэнг-оал только до Четвертого?”
  
  “Потому что, сэр, Аультридии”, — Холс отвернул голову, чтобы сплюнуть на полупрозрачный пол, — “контролируют верхние уровни”.
  
  “О боже мой!”
  
  “Мировой бог действительно будет сохранен, сэр”.
  
  “Что? Вы имеете в виду, что они контролируют верхние уровни всех башен?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Но разве Д'ненг-оал не всегда был Восьмибашней?”
  
  “Так и было, сэр. До недавнего времени. Похоже, это основная причина замешательства, которое испытывает Окт, сэр. У них отобрали часть их башни ”.
  
  “И клянусь Мерзостью!” Сказал Фербин, искренне ужаснувшись. “Сама мерзость Божья!”
  
  Аультридии были видом-выскочкой; недавно прибывшие на Вовлеченную сцену, которые не теряли времени даром, чтобы утвердиться, прокладывая себе путь как можно ближе к переднему краю галактической сцены. Они были далеко не одиноки в этом. Что их отличало, так это способ и место, где они пришли к разумному воплощению как вид.
  
  Аультридии произошли от паразитов, которые жили под панцирями и между слоями кожи вида, называемого Синтия; Синтийские аэронатавры на растяжение, чтобы дать им собственное название. Именно одного из них сарлы называли Мировым Богом.
  
  К Синтии относились с чем-то, приближающимся к привязанности, даже самые безжалостные и несентиментальные из вовлеченных в это галактики, отчасти потому, что они проделали большую работу в прошлом — они были особенно активны в Войнах Роев великой древности, сражаясь с неуправляемыми вспышками нанотехнологий, Swarmata в целом и другими монопатическими событиями, ведущими к господству, — но главным образом потому, что они больше ни для кого не представляли угрозы, и системе размера и сложности галактического сообщества, казалось, просто нужна была одна группа, которая нравилась бы всем. Чрезвычайно древние, когда-то почти непобедимо могущественные, теперь сведенные к одной ничтожной солнечной системе и нескольким эксцентричным личностям, скрывающимся в Ядрах Миров-Оболочек без видимой причины, синтия считались эксцентричными, неуклюжими, исполненными благих намерений, цивилизационно истощенными — шутка заключалась в том, что у них не было энергии для Возвышения — и в целом почетными мертвецами, заслуживающими безбедной пенсии.
  
  Считалось, что аультридии испортили этот приятный полумрак. На протяжении нескольких сотен тысяч лет огромные обитающие в воздухе и путешествующие в космосе аэронатавры были сильно обеспокоены растущей активностью существ, которым они служили хозяевами, нашествием суперпаразитов, распространяющихся по всему ожерелью местообитаний аэронатавров, вращающихся вокруг звезды Чон, подобно болезни.
  
  Это длилось недолго; преимущество по-настоящему умного паразита заключалось в том, что вы могли его урезонить, и аультридии давно отказались от своих старых привычек, оставив своих бывших хозяев в покое в обмен на материальный прогресс и то, что им казалось инопланетной сверхнаукой, но для Синтии было подобно коробке со сломанными игрушками, обнаруженной на пыльном чердаке.
  
  Они построили свои собственные специально построенные среды обитания и взялись за открытие и поддержание Оболочечных Миров; это быстро превратилось в настоящую и полезную специальность. Традиционно предполагалось, что зарывание в Мир-Оболочку было каким-то образом тем, для чего они были приспособлены просто по своей истории и природе.
  
  Однако клеймо их первородства осталось, и не помогло то, что матовоподобные аультридии воняли как гниющее мясо для большинства видов, дышащих кислородом.
  
  Единственное оставшееся подозрение относительно нынешнего существования Аультридий состояло в том, что они установили по крайней мере символическое присутствие на всех Мирах-Оболочках, где обитали синтианцы, часто за непрактичную цену и к значительному раздражению других видов-Проводников, таких как Окт. На сегодняшний день, насколько кто-либо знал, аультридии никогда даже не пытались проникнуть через уровни Мира-Оболочки к обитающим в ядре синтианам — даже более устоявшиеся виды Проводников имели тенденцию оставлять древних существ в покое из уважения и, возможно, почти суеверной осторожности — но это не успокоило многих людей, и меньше всего таких, как сарл, которые относились к синтианцу в Центре мира как к Богу и были потрясены идеей о том, что ужасные аультридианцы пробираются в Центр, чтобы сотворить Бог знает что с их божеством. Только илн, легендарный и счастливо исчезнувший вид, который провел большую часть своего ненавистного существования, уничтожая Миры-Оболочки, были более презираемы сарлами и всеми здравомыслящими людьми.
  
  Окт, конечно, не стеснялся продвигать этот взгляд на аултридию среди своих видов-клиентов, таких как Сарл, возможно, преувеличивая как неисправимость аултридианской природы, так и сопутствующую угрозу, которую этот вид представлял для Мирового Бога. Окт также не замедлили указать, что они, по крайней мере, по их собственному утверждению, были прямыми потомками Инволюкры — тех самых людей, которые спроектировали и построили удивительные Миры—Оболочки, - и, таким образом, являются частью линии почти богоподобных создателей, возраст которых составляет почти миллиард лет. Для сравнения, аультридии были отвратительной слизью-паразитами-новичками, едва достойными термина "цивилизованные".
  
  “Итак”, - сказал Фербин. “Мы плывем к другой башне? Я надеюсь, мы все еще на пути к Поверхности?”
  
  “Так и есть, сэр”.
  
  Фербин посмотрел сквозь почти идеально прозрачную постель, на которой он лежал, на волны далеко внизу. “Кажется, мы движемся не особенно быстро”.
  
  “Однако, по-видимому, так оно и есть, сэр. Мы летим в четыре или пять раз быстрее, чем может летать даже лайдж, хотя, конечно, не так быстро, как инопланетный летательный аппарат ”.
  
  “Это не выглядит очень быстрым”, - сказал Фербин, все еще глядя на океан.
  
  “Мы очень высоко, сэр. Из-за этого наше продвижение кажется медленным”.
  
  Фербин посмотрел вверх. Казалось, они находились на самом нижнем участке огромной массы золотисто-белого цвета. “И эта штука, по сути, просто облако?” спросил он.
  
  “Так и есть, сэр. Хотя она склеивается лучше, чем облака, к которым мы привыкли, и, по общему утверждению, разумна ”.
  
  Фербин думал об этом. На самом деле его никогда не учили правильно мыслить самостоятельно, или он вообще мало думал о том, чтобы думать, но за последние несколько дней и приключений он обнаружил, что это времяпрепровождение не лишено преимуществ. “Разве это, в таком случае, не зависит от милости ветров?”
  
  Холс выглядел слегка удивленным. “Знаете, сэр, я так и думал! Однако, похоже, Кучевые образования могут с некоторой точностью контролировать свою высоту, и поскольку уровень так устроен, что ветры дуют в разных направлениях на разных высотах, они могут ориентироваться почти так же хорошо, как птицы, просто следя за тем, на какой высоте от земли — ну, от моря — они находятся. ”
  
  Фербин почувствовал край простой простыни, прикрывающей его наготу. “У нас все еще есть документы, которые дал нам Селтис?”
  
  “Вот, сэр”, - сказал Холс, вытаскивая их из своей свободной туники.
  
  Фербин в изнеможении рухнул обратно на кровать. “Здесь есть вода? Я хочу пить”.
  
  “Я думаю, вы обнаружите, что вон та трубка обеспечит все необходимое, сэр”.
  
  Фербин взял свисающую прозрачную трубку и пососал ее, напившись воды с приятным сладковатым вкусом, затем откинулся на спину. Он посмотрел на Холса.
  
  “Итак, Хубрис Холс, ты все еще со мной”.
  
  “Совершенно ясно, сэр”.
  
  “Ты не вернулся, хотя теперь мы наверняка покинули королевство моего отца”.
  
  “Я думал об этом лучше, сэр. Джентльмены с лайджа, которые пытались задержать нас в тауэре, похоже, не проявляли особого энтузиазма по поводу тонкостей установления невиновности человека, действующего просто как верный слуга. Мне пришло в голову, что вы могли бы быть наиболее полезны нынешнему режиму мертвым, если вы понимаете, что я имею в виду, сэр, и — из—за того, что о вас уже так резко заявили - можно было бы приложить некоторые усилия, чтобы превратить это неверное утверждение в истинное, только задним числом, если вы понимаете, к чему я клоню. То, что вы живы, скорее противоречит официальной версии событий, и мне кажется, что осознание этого факта чем-то похоже на инфекционную болезнь, причем смертельную.” Пока Фербин все еще обдумывал это, Холс нахмурился, откашлялся и запахнул тунику. “И мне действительно пришло в голову, сэр, что вы в какой-то степени спасли мне жизнь во время той истории с башней, когда этот маленький лайдж-летчик, как мне показалось, был твердо намерен ее забрать”.
  
  “Правда?” Спросил Фербин. Он предполагал, что да. Он никогда раньше не спасал ничью жизнь. Осознание того, что он спас, было довольно приятным ощущением.
  
  “Имейте в виду, сэр, не то чтобы не моя привязанность к вам привела меня в упомянутую неприятную ситуацию”, - продолжил Холс, заметив, как на бледном лице Фербина с легкой бородкой появилось выражение мечтательного самодовольства.
  
  “Действительно, действительно”, - сказал Фербин. Он снова задумался. “Боюсь, тебе придется какое-то время побыть вдали от тех, кого ты любишь, дорогой Холс”.
  
  “Прошло всего три недели, сэр. Вполне возможно, что они еще не хватились меня. В любом случае, мне лучше держаться подальше, пока все не уладится, сэр. Кроме того, если дворцовые чиновники будут работать в своем обычном темпе в таких делах, моя стипендия будет выплачиваться еще год или больше. ”
  
  “Ваша жена сможет забрать это?”
  
  “Она всегда так делала, сэр. Чтобы защитить это и меня от финансирования чрезмерной фамильярности с такими удовольствиями, с которыми человек может столкнуться в заведениях для питья и курения, букмекерских конторах и тому подобном”.
  
  Фербин улыбнулся. “И все же ты, должно быть, скучаешь по ней и по своим детям. Трое, не так ли?”
  
  “По последним подсчетам, четверо, сэр”.
  
  “Ты увидишь их снова, добрый Холс”, - сказал Фербин, чувствуя странные слезы. Он снова улыбнулся Холсу и протянул руку. Холс в замешательстве уставился на нее. “Добрый слуга, возьми меня за руку. Теперь мы такие же друзья, как хозяин и слуга, и когда я вернусь, чтобы вернуть то, что принадлежит мне по праву, ты будешь щедро вознагражден ”.
  
  Холс неловко взял Фербина за руку. “Что ж, это очень любезно, сэр. Прямо сейчас, честно говоря, я бы предпочел стакан чего-нибудь другого, кроме воды, и трубочку из листьев, но приятно иметь что-то, чего можно ждать с нетерпением ”.
  
  Фербин почувствовал, как его глаза закрываются, по-видимому, по собственной воле. “Думаю, мне нужно еще немного поспать”, - сказал он и потерял сознание почти до того, как было произнесено последнее слово.
  
  
  
  * * *
  
  Кучевая форма, получившая название Расширенная версия пять; Зурд переместился с подветренной стороны башни Воу-йей шириной в два километра и начал удлиняться, в конечном итоге вытянув один-единственный волочащийся кончик облака до поверхности гораздо меньшей, но все еще существенной башни, выступающей примерно на пятьдесят метров из океана. Огромная зыбь, почти такая же длинная, как круглый мир, омывала ее, волны вздымались и опадали, словно биение какого-то огромного сердца. Неподвижная звезда сидела низко над горизонтом, окрашивая облака и волны в вечный красно-золотой цвет восхода / заката.
  
  В воздухе стоял резкий запах. Круглая поверхность башни была усыпана морскими водорослями и выбеленными солнцем рыбьими костями.
  
  Фербин и Холс вышли из отверстия, которое появилось в боковой части самой нижней из пузырьковых камер, которые они занимали последние несколько дней. В центре башни их ждала приподнятая часть, подобная той, в которой они укрылись на Восьмом этаже. Фербин обернулся и крикнул облаку: “Прощай и спасибо тебе!” - и услышал, как тот же странный хор шепотов произнес: “Прощай”.
  
  Затем облако, казалось, собралось и расправилось, огромные вздымающиеся крылья из облачной материи начали подхватывать ветер с подветренной стороны Башни и тянуть странное, огромное, но невещественное существо вверх и прочь. Они стояли и зачарованно смотрели, как это происходит, пока из открытой двери в приподнятой части башни доступа не раздался звонок.
  
  “Лучше не опоздать на карету”, - сказал Холс. Они вошли в помещение, которое привело их вниз, к основанию ближайшей башни. В дальнем конце большого зала и у сверкающих разнообразных дверей их ждал космический корабль. Часть, которую они могли видеть, представляла собой простую сферу, возможно, двадцати метров в диаметре, с прозрачной крышей. Его двери закрылись. Далекий Окт сообщил им через экран, что их документы в порядке, Фербину даже не пришлось доставать их из кармана и размахивать ими.
  
  Двое мужчин смотрели сквозь крышу на бескрайнюю черноту, пронизанную крошечными огоньками и перекрещенную бледными стойками и трубками, описывающими сложный набор спиралей вокруг и через кажущееся бесконечным пространство.
  
  Холс присвистнул. “В прошлый раз я этого не заметил”.
  
  Космический корабль плавно двинулся прочь, ускоряясь вверх, в темноту. Огни тихо кружились вокруг них, пока у них обоих не закружилась голова и им не пришлось отвести взгляд. Они нашли сухую часть почти еще влажного пола и сидели там, время от времени разговаривая, часто поглядывая вверх, в течение часа или около того, пока космический корабль не замедлил ход и не остановился, затем двинулся вверх через еще более огромные двери — некоторые раздвижные, некоторые вращающиеся, некоторые, казалось, отходили от центра во всех направлениях сразу — на другой уровень колоссального цилиндра. Космический корабль снова набрал скорость, бесшумно разрывая пронизанную светом трубу тьмы и мерцающую конструкцию труб.
  
  Они размяли ноги. Фербин потренировал плечо, в которое его ранили; оно было не более чем слегка затекшим. Холс спросил участок экрана на стене, слышит ли он его, и был вознагражден информативной речью на эксцентричной версии языка сарл, которая, как он понял, была записана, только когда он попытался задать ему вопросы. Теперь они проходили третий уровень, который был темным. Никакой земли, все просто Голое, просто Первозданное, и вообще никакой воды, атмосферы или даже внутренних звезд. Следующим уровнем был тоже вакуум, но там были звезды и там были существа, называемые Баскерами, которые жили там и, по-видимому, просто лежали, поглощая солнечный свет, как деревья. Последний уровень перед Поверхностью снова был вакуумным и представлял собой рассадник Парусов, чем бы это ни было.
  
  Космический корабль замедлил ход в последний раз. Они смотрели, как последние несколько огоньков исчезают за бортом корабля. Глухие удары, хлюпанье и вздыхающие звуки возвестили о каком-то завершении, и дверь отъехала в сторону. Они прошли по одному широкому, высокому, но очень простому коридору и поднялись на круглом лифте в дальнем конце, куда поднимались с многочисленными колебаниями, затем они прошли по другому большому коридору из того, что выглядело как очень тонко ограненный песчаник, освещенный изнутри. Целые ряды массивных дверей открывались перед ними и закрывались за ними по мере того, как они уходили. “Им нравятся их двери, не так ли, сэр?” Заметил Холс.
  
  Единственный Окт в блестящей мембране ждал между двумя рядами дверей.
  
  “Приветствую”, - сказало оно. Оно вытянуло одну конечность, держа маленькое устройство, которое подало звуковой сигнал. Оно вытянуло другую конечность. “Документы, если хотите. Полномочия начальника башни Во-йеи Тагратарка.”
  
  Фербин выпрямился. “Мы хотели бы увидеть Нарисценского Великого Замерина”.
  
  “Октябрьские документы остаются октябрьскими. Для сдачи по прибытии на поверхность”.
  
  “Это Поверхность?” Спросил Фербин, оглядываясь вокруг. “Не похоже”.
  
  “Это Поверхность!” - воскликнул Окт.
  
  “Покажите нам, - сказал Фербин, - по дороге в Гранд Замерин”. Он похлопал по карману, в котором лежали конверты. “Тогда вы получите свои документы”.
  
  Окт, казалось, думал об этом. “Следовать”, - сказал он, резко развернувшись и направляясь к дверям за дверью, которые теперь открывались.
  
  Они показали просторную комнату, на дальней стороне которой большие эллиптические окна открывали вид на обширные сады, широкие озера и далекие, скалистые и сказочно крутые горы. Существа, машины и предметы, которые могли бы передвигаться по огромному залу в запутанном смешении цветов и звуков.
  
  “Видите? Это поверхность”, - сказал Oct. Он повернулся к ним: “Документы. Доволен”.
  
  “Великий Замерин, если вас не затруднит”, - сказал Фербин.
  
  “Другие ждут. Они вызывают слияние вас / Гранд Замерин, возможность. Или уполномочены вместо. Дополнительные, поясняющие. Гранд Замерин отсутствует. Ушел. Отдаленно. Документы.”
  
  “Что значит ”ушел"? Спросил Фербин.
  
  “Что вы имеете в виду, другие ждут?” Сказал Холс, оглядываясь по сторонам и потянувшись рукой к ножу.
  
  
  13. Не пытайтесь делать это дома
  
  
  Джан Серий Анаплиан делала свою домашнюю работу, заново знакомясь с Сурсаменом и Мирами-оболочками и изучая различные участвующие в них виды. Она обнаружила изображение Мортанвелда, которое ей понравилось: “Когда на мелководье мы смотрим вверх и видим солнце, кажется, что оно сосредоточено на нас, его мягкие лучи простираются вокруг нас, как обнимающие руки” (/ щупальца, отмечается в переводе), “прямые и истинные, с небесной силой, все смещается и пульсирует вместе с движением каждой поверхностной волны и делает наблюдателя неоспоримым фокусом, убеждая тех, на кого легче воздействовать, что они только она является предметом такого пристального внимания и заслуживает его. И все же все другие индивидуумы, близкие и далекие, пока они тоже могут видеть солнце, будут испытывать точно такой же эффект и, следовательно, точно так же могут быть справедливо убеждены, что солнце особенно ярко светит только им ”.
  
  Она сидела на борту корабля Средних систем Не пытайтесь делать это дома, играя в батаос с одним из офицеров корабля. Быстрый пикет класса "Правонарушитель" и бывшее подразделение General Offensive Eight Rounds Rapid встретились с MSV класса "Степь" за день до этого и высадили ее, прежде чем отправиться в свой непостижимый путь. До сих пор ничего не было сказано о снаряжении stowaway knife с встроенным в него мозгом беспилотного летательного аппарата, которое стало частью ее багажа. Она могла придумать несколько объяснений этому, но предпочла поверить в самое простое и безобидное, которое заключалось в том, что никто этого не заметил.
  
  Однако было возможно, что эта игра в батаос могла послужить поводом для упоминания о ней. Хумли Гасартравхара, член руководящего совета судна и член роты офицеров по связям с пассажирами, подружился с ней за завтраком и предложил поиграть. Они согласились играть без помощи, доверяя друг другу не обращаться за советом к кому-либо другому с помощью имплантатов или любых других дополнений, а также не принимать никаких лекарств, которые могли бы помочь.
  
  Они сидели на пнях на покрытой листвой поляне тропических деревьев у небольшого ручья на верхней стоянке судна. Борм с черной спиной лежал на дальней стороне небольшой поляны, как сброшенный плащ с ногами, терпеливо выслеживая каждое заблудшее пятно солнечного света, пока линия солнца корабля медленно описывала дугу над головой. Борм храпел. Над головой визжали дети в подвесных ремнях безопасности или подвешенные под воздушными шарами. Анаплиан почувствовала что-то у себя на голове, одной рукой пригладила короткие темные волосы, затем вытянула ладонь и посмотрела вверх, пытаясь разглядеть плывущих детей из-под навеса.
  
  “Они же не писают на нас, правда?” - спросила она.
  
  Хумли Гасартравхара тоже поднял взгляд, ненадолго. “Водяные пистолеты”, - сказал он, затем вернул свое внимание к игре, которую он проигрывал. Он был пожилым парнем, в значительной степени похожим на человека, с длинными седыми волосами, собранными в аккуратный конский хвост. Его лицо и верхняя часть туловища— открытые панталонами с очень высокой талией особенно привлекательного оттенка зеленого, были покрыты изысканно детализированными и интенсивно закрученными абстрактными татуировками. Желто-белые линии ярко светились на его темно-коричневой коже, как прожилки солнечного света, отражающиеся от воды.
  
  “Интересное изображение”, - сказал Гасартравхара. Анаплиан рассказала ему об идее Мортанвелда о солнечном свете, видимом из-под воды. “Водная среда”. Он кивнул. “Совершенно разные, но те же проблемы. Всплывающие на поверхность”. Он улыбнулся. “Что мы являемся и не являемся фокусом всей реальности. Все солипсисты”.
  
  “Возможно”, - согласилась Анаплиан.
  
  “Вас интересует Мортанвельд?” Гасартравхара издал щелкающий звук ртом, когда доска батаоса показала, что передвинет за него фигуру, если он сам в ближайшее время не передвинет ее. Он сложил фигуру, передвинул ее, положил на стол. Она сама собой развернулась и щелкнула по нескольким листьям соседних фигур, слегка изменив баланс игры. Но тогда, подумала Анаплиан, каждое движение приводило к этому.
  
  “Я пойду среди них”, - сказал Джан Серый, изучая доску. “Я подумал, что стоит провести небольшое исследование”.
  
  “Мое. Привилегированное. Мортанвелды - хозяева неохотно”.
  
  “У меня есть связи”.
  
  “Вы ходите к самим Мортанвелдам?”
  
  “Нет, в Мир-оболочку, находящийся под их влиянием. Сурсамен. Мой родной мир”.
  
  “Сурсамен? Мир-оболочка? Неужели?”
  
  “Действительно”. Анаплиан передвинула фигуру. Листья фигуры со щелчком опустились, вызвав небольшой каскад дальнейшего листопада.
  
  “Хм”, - сказал мужчина. Он некоторое время изучал доску и вздохнул. “Захватывающие места, Миры-оболочки”.
  
  “Разве это не так?”
  
  “Могу я спросить? Что привело тебя туда снова?”
  
  “Смерть в семье”.
  
  “Жаль это слышать”.
  
  Анаплиан слабо улыбнулась.
  
  
  
  * * *
  
  Одним из самых ранних воспоминаний Джан Серий о том времени, когда она была маленькой девочкой, были похороны. Ей было всего пару долгих лет, может быть, меньше, когда похоронили брата ее отца, герцога Вудьена. Она была с другими детьми при дворе, за ней присматривали медсестры во дворце, пока взрослые были заняты похоронами, оплакиванием и так далее. Она играла с Реннеке Сильбе, своим лучшим другом, строя домики из ширм, подушек и валиков на коврике перед камином в детской, который ревел и потрескивал за огнезащитой из свисающих цепей. Они перебирали подушки, чтобы найти подходящую по размеру для двери их дома. Это был третий дом, который они построили; некоторые мальчики продолжали подходить с того места, где они играли у окон, и крушить их дома. Предполагалось, что медсестры будут присматривать за ними всеми, но они были в своей комнате неподалеку и пили сок.
  
  “Ты убил свою мать”, - внезапно сказал Реннеке.
  
  “Что?” Спросил Джан Серый.
  
  “Я слышал, что ты это сделал. Держу пари, что это так. Мама так сказала. Ты убил ее. Почему это было? Правда? Правда? Было больно?”
  
  “Я этого не делал”.
  
  “Она говорит, что это сделал ты”.
  
  “Ну, я этого не делал”.
  
  “Я знаю, что ты это сделал; мне сказала моя мама”.
  
  “Не делал. Не убивал ее. Не стал бы”.
  
  “Моя мама говорит, что ты это сделал”.
  
  “Прекрати это. Я этого не делал”.
  
  “Моя мама не лжет”.
  
  “Я ее не убивал. Она просто умерла”.
  
  “Моя мама сказала, что это ты ее убил”.
  
  “Она только что умерла”.
  
  “Люди просто так не умирают. Кто-то должен их убить”.
  
  “Это был не я. Она только что умерла”.
  
  “Как будто герцог Удьен был убит тем, кто заразил его черным кашлем. Вот причина”.
  
  “Только что умер”.
  
  “Нет, ты убил ее”.
  
  “Не сделал”.
  
  “Так и было! Давай же, Джан. Ты это сделал? Ты правда это сделал?”
  
  “Оставь меня в покое. Она только что умерла”.
  
  “Ты плачешь?”
  
  “Нет”.
  
  “Это то, чем ты сейчас занимаешься? Ты плачешь?”
  
  “Не плачу”.
  
  “Так и есть! Ты плачешь!”
  
  “Нет”.
  
  “Toho! Кебли! Смотри, Джан плачет!”
  
  
  
  * * *
  
  Хумли Гасартравхара прочистил горло, передвинув свою следующую фигуру. На самом деле он больше не играл, просто переставлял фигуры. Они могли бы прислать кого-нибудь получше, подумала Анаплиан, затем упрекнула себя за такие предположения. “Ты надолго останешься?” - спросил мужчина. “На Сурсамене? Или с Мортанвельдом?”
  
  “Я не знаю”. Она сделала ход. Быстро, легко, зная, что выиграла.
  
  “Корабль, на котором вы прибыли”, - сказал мужчина. Он оставил место, которое она должна была заполнить, но Анаплиан только подняла брови. “Это было не очень откровенно, вот и все”, - сказал Хумли, когда она отказалась говорить. “Просто вроде как бросил тебя. Нет списка пассажиров или как там это называется”.
  
  Анаплиан кивнула. “Они называют это списком пассажиров”, - подтвердила она.
  
  “Корабль немного обеспокоен, вот и все”, - сказал Гасартравхара со застенчивой улыбкой. Он имел в виду свой корабль, этот корабль; Не пытайтесь делать это дома.
  
  “Неужели? Бедняжка”.
  
  “Очевидно, что обычно мы — это — никогда не были бы такими, ах ...”
  
  “Навязчивый? Параноик?”
  
  “Скажем так... обеспокоен”.
  
  “Давай”.
  
  “Однако, учитывая всю ситуацию с Мортанвелдом, вы знаете ...”
  
  “Я делаю?”
  
  Он нервно рассмеялся. “Это почти как ожидание родов, не так ли?”
  
  “Так ли это?”
  
  Хумли откинулся на спинку стула, немного ссутулился и снова откашлялся. “На самом деле вы не очень-то облегчаете мне задачу, мисс Анаплиан”.
  
  “Я должен был это сделать? Почему?”
  
  Он некоторое время смотрел на нее, затем покачал головой. “Кроме того, ” сказал он, глубоко вздохнув, “ корабельный разум попросил меня, э-э, спросить вас об одном предмете в вашем багаже”.
  
  “Были ли вы сейчас?”
  
  “Необычное. По сути, это метательный нож”.
  
  “Я понимаю”.
  
  “Вы осознаете, что она есть”.
  
  “Я осознаю, что там что-то есть”.
  
  Гасартравхара улыбнулся ей. “ За тобой никто не шпионит или что-то в этом роде. Просто эти вещи видны при сканировании, которое корабли делают со всего, что попадает на борт ”.
  
  “Всегда ли MSV так заботятся о каждой интимной части багажа путешественника?”
  
  “Не обычно. Как я уже сказал...
  
  “Ситуация с Мортанвелдом”.
  
  “Ну, да”.
  
  “Позвольте мне сказать вам правду, мистер Гасартравхара”.
  
  Мужчина откинулся на спинку стула. “ Ладно, ” сказал он, словно готовясь к чему-то неприятному.
  
  “Я работаю в особых обстоятельствах”. Она увидела, как расширились его глаза. “Но я не при исполнении служебных обязанностей. Может быть, даже без сообщений, и, возможно, без них навсегда. Они вырвали мне когти, Хумли, - сказала она ему и изогнула бровь. Она подняла руку, обнажив ногти. “Видишь это?” Хумли кивнул. “Десять дней назад у меня были гвозди со встроенными стержнями, любой из которых мог просверлить дыру в твоей голове, достаточно большую, чтобы просунуть кулак”. Мистер Гасартравхара выглядел соответственно впечатленным. Даже нервничал. Она осмотрела свои новые ногти. “Ну что ж,… это всего лишь ногти”. Она пожала плечами. “Есть много других вещей, которых мне тоже не хватает. Все действительно полезные, вредные, высокотехнологичные вещи. У меня их отняли ”. Она пожала плечами. “Я отказался от него. Все из-за того, что мы называем ситуацией в Мортанвелде. И теперь я нахожусь с частным визитом в своем доме после недавней смерти моего отца и моего брата ”.
  
  Мужчина выглядел облегченным и смущенным. Он медленно кивнул. “Мне действительно жаль это слышать”.
  
  “Спасибо”.
  
  Он снова откашлялся и сказал извиняющимся тоном: “А метательный нож?”
  
  “Он спрятался. Он должен был остаться, но беспилотник, который им управляет, хочет защитить меня ”. Она очень тщательно подбирала слова.
  
  “О”, - сказал Гасартравхара, выглядя слащаво.
  
  “Это старо и становится сентиментальным”, - строго сказала она ему.
  
  “Да, но все же”.
  
  “По-прежнему ничего. У нас обоих будут неприятности, если мы не будем осторожны. Тем не менее, я был бы признателен, если бы факт присутствия этого устройства здесь не стал известен SC ”.
  
  “Не могу представить, что это будет проблемой”, - сказал Хумли, улыбаясь.
  
  Да, подумала она, заговорщически ухмыляясь, всем нравится чувствовать, что они в чем-то превосходят SC, не так ли? Она кивнула на доску. “Твой ход”.
  
  “Я думаю, что я побежден”, - печально признал он. Он с сомнением посмотрел на нее. “Я не знал, что ты была в SC, когда согласился сыграть с тобой”.
  
  Она посмотрела на него. “Тем не менее, я все время играла по одним и тем же правилам. Бесполезно”.
  
  Хумли улыбнулся, все еще неуверенно, затем протянул руку. “В любом случае. Думаю, твоя игра”. Они пожали ладони.
  
  “Спасибо”.
  
  Он потянулся, огляделся. “Должно быть, время ленча. Ты присоединишься ко мне?”
  
  “Счастливо”.
  
  Они начали собирать набор bataos, по частям.
  
  Что ж, по ее мнению, она сделала все, что могла, со своим идиотским дроном. Если слух о его приключении дойдет до Шотландии, это будет не ее вина. В любом случае, это звучало так, что и ей, и ему обоим могло сойти с рук то, что внутри ракеты—ножа находился разум опытного беспилотника SC, а не обычный — и, следовательно, относительно слабый - мозг ракеты-ножа.
  
  Похоже на то. Ты все еще не знал.
  
  
  
  * * *
  
  MSV Не пытайтесь сделать это дома, был относительно небольшим и абсолютно переполненным, битком набитым людьми и кораблями, маршруты которых случайно совпали, графики строительства и организации поездок. Анаплиан разместили не в собственных помещениях корабля, а внутри корабля, который она содержала и который все еще строила, Тонкий сдвиг акцента , транспортного средства общего назначения Равнинного класса. Это был относительно новый класс кораблей Культуры, который, по-видимому, не мог решить, является ли это большим Контактным Устройством или маленьким Системным Транспортным средством. Что бы это ни было, оно было незаконченным, и Анаплиан иногда приходилось ждать, пока отдельные части конструкции будут перемещены внутри единственного промежуточного отсека "Не пытайтесь сделать это дома", где строился меньший корабль, прежде чем она могла переместиться в свою каюту или из нее.
  
  Даже это на самом деле не было каютой, и на самом деле тоже не было частью нового корабля. Ей целиком выделили один из модулей GCV; небольшое транспортное средство малой дальности полета, которое располагалось внутри нижнего ангара судна вместе с полудюжиной других. В модуле были заменены места для сидения на более разнообразную мебель и стены, и она была довольна масштабом своего жилья — модуль был рассчитан на перевозку более ста человек - однако больше никого не было ни на борту строящегося корабля, ни на любом другом его модуле, и было странно находиться в такой изоляции, так обособленно от других людей на корабле, который был явно переполнен.
  
  Она не сомневалась, что ее поместили в такой карантин, чтобы доказать свою правоту, но ей было все равно. Иметь такое пространство на маленьком, битком набитом корабле было чем-то вроде снисхождения. Другие, возможно, чувствовали, что с ними обращаются как с изгоями, будучи профилактически изолированными от всех остальных; она чувствовала себя привилегированной. Были, размышляла она, времена, когда воспитание принцессы было полезным.
  
  
  
  * * *
  
  На третью ночь на борту "Не пытайся делать это дома" ей приснился сон о том, как ее водили смотреть на великий водопад Гиенг-жар, уровнем ниже, на Девятом этаже, когда она была еще маленькой.
  
  Полусознательный контроль над своими снами был даже не поправкой, скорее навыком, технике, которой человек научился — в детстве для тех, кто родился в Культуре, в раннем взрослом возрасте для Анаплиан - и во всех своих снах, кроме самых банальных, очищающих память от мусора, Джан Серий привыкла наблюдать за происходящим смутно заинтересованным, аналитическим взглядом, а иногда вмешиваться и влиять на ход событий, особенно если сон грозил превратиться в кошмар.
  
  Она уже давно перестала удивляться тому, что человек может испытывать удивление во сне по поводу чего-то, что он видит во сне. По сравнению с некоторыми вещами, которые могли произойти после того, как SC дал вам полный контроль над полностью измененным и значительно улучшенным телом и центральной нервной сетью, это были незначительные действия.
  
  Их компания вышла из маленького поезда. Она держала за руку свою медсестру и воспитательницу, миссис Мачасу. Сам поезд был новинкой; длинная, сочлененная конструкция, похожая на многие сухопутные пароходы, соединенные вместе и приводимые в движение всего одним большим двигателем, и курсирующая не по дороге, а по перилам! Она никогда даже не слышала о таком. Она находила поезда, пути и станции очень замечательными и продвинутыми. Она скажет своему отцу, чтобы он взял несколько поездов, когда они все вернутся в Поулл, и когда он в следующий раз вернется после того, как заставит плохих людей перестать быть плохими.
  
  Вокзал был переполнен. Миссис Мачаса крепко держала ее за руку. Они были большой компанией, и их сопровождала королевская гвардия — с ними был ее очень важный брат Элиме, который однажды станет королем, что делало их всех особенными, — но, все равно, как сказала ей миссис М. тем утром, когда они одевали ее, они были далеко от дома, на другом уровне, среди иностранцев, а все знали, что иностранцы - это просто другое слово, обозначающее варваров. Они должны были быть осторожны, а это означало держаться за руки, делать то, что вам сказали, и никуда не уходить. Они собирались посмотреть на величайший водопад во всем мире, и она не хотела, чтобы ее смыло всей этой ужасной водой, не так ли?
  
  Она согласилась, что не хочет быть унесенной всей этой ужасной водой. Погода была холодной; Гиенг-жар лежал в месте, где погода сильно менялась, и не было ничего необычного в том, что река и большой водопад замерзали. Миссис М застегнула на ней пальто, леггинсы и шляпу, дергая ее всем телом, когда она затягивала то и застегивала пуговицы. Миссис М была крупной и широкоплечей, с седыми бровями, которые наклонялись друг к другу. Всегда было что-то, что не вызывало ее одобрения, часто что-то в отношении Джан Серий, но она никогда не била ее, иногда плакала над ней и всегда обнимала, что было самым лучшим. Однажды Джан Серий попыталась обнять своего отца, когда он был одет по-деловому, и над ней посмеялись некоторые мужчины из его окружения. Ее отец оттолкнул ее.
  
  Анаплиан чувствовала, что она плавает в своем собственном молодом сознании и выходит из него, иногда оставаясь самой собой, иногда наблюдая со стороны. Она могла видеть большую часть сцены довольно отчетливо, хотя, как обычно, когда она парила вот так, отстраненная, единственной вещью, которая была расплывчатой и неоформленной, было ее собственное молодое "я". Казалось, что даже во сне ты не можешь по-настоящему находиться в двух местах одновременно. Покачиваясь в воздухе сбоку от себя из сна, она не могла видеть себя ребенком, просто какой-то расплывчатый образ примерно нужного размера и формы.
  
  Она уже критиковала свою собственную мечту. Действительно ли миссис Мачаса была такой важной персоной? Действительно ли их было так много?
  
  Мысленно она наблюдала, как поезд пыхтит и выкашливает огромные белые облака и пахнет сыростью. Затем они оказались в паровых вагонах, которые везли их по дороге через огромную плоскую равнину. На голубом небе были облака. Несколько деревьев. Чахлая трава, от которой Зил, ее мерсикорский мерин, задрал бы свой хорошенький носик. Все очень плоское и довольно скучное.
  
  В ее памяти не было никакого предупреждения; Падения просто были там. Снимок бесконечной по детским меркам поездки в экипаже (вероятно, около десяти минут), затем - бац! - Гиенг-жар во всем их огромном, хаотичном великолепии.
  
  Должно быть, было видно огромную реку, ее дальний берег терялся в созданных ею же туманах, так что казалось, будто целое море разливается в небытие; целые катящиеся, вздымающиеся флотилии облаков громоздились над массивным изгибом колоссального водопада, безостановочно поднимаясь в захваченное вторжением небо; мелководные континенты сгущающихся и жгучих туманов исчезали до горизонта; целые просторы, стены и утесы брызг, повсюду грохот этого океана воды, перехлестывающего через обнаженную скалу и врезающегося в головокружительную совокупность взаимосвязанных облаков. под ними были глубокие бассейны, где выступали и вздымались огромные наклонные блоки, выпуклые, чудовищные изгибы, выдолбленная скорлупа и зазубренные углы перемешанного мусора.
  
  Она, должно быть, видела кого-то из монахов миссии Хьенг-жария, религиозного ордена, который контролировал раскопки у Водопада, и там, должно быть, было, по крайней мере, все убожество и трущобность вечно движущихся зданий, которыми был разросшийся, странствующий городок под названием Поселение Хьенг-жар, а также все оборудование, трофеи и общие материалы, связанные с отчаянными, постоянно сжатыми во времени раскопками… но она ничего из этого не помнила, по крайней мере, до потрясения от самих Падений, внезапно возникших, как будто весь мир скручивался и падал набок, как будто небо перевернулось, как будто все во вселенной вечно падало само на себя, молотя и размалывая все в порошок в безумном хаосе стихийного столпотворения. Здесь сотрясался воздух, сотрясалась земля, сотрясалось тело, мозг сотрясался в голове, подвергался нападению, дребезжал, как шарик в банке.
  
  Она очень крепко сжала руку миссис М.
  
  Ей хотелось кричать. Она чувствовала, что ее глаза вылезают из орбит, что она вот—вот обмочится - вода выдавливалась из нее одной лишь силой дрожащего воздуха, обволакивающего ее со всех сторон, — но больше всего ей хотелось кричать. Она этого не сделала, потому что знала, что если она это сделает, миссис М. заберет ее, ворча, качая головой и говоря, что она всегда знала, что это плохая идея, но ей так хотелось. Не потому, что она была напугана — хотя она была; довольно напугана, — а потому, что она хотела присоединиться, она хотела отметить этот момент чем-то своим.
  
  Не имело значения, что это была самая ошеломляющая вещь, которую она когда-либо видела в своей жизни (и, несмотря ни на что, несмотря на все чудеса, которые даже Культура могла показать ей в последние годы ее жизни, это во всех важных отношениях оставалось таковым), что с этим нельзя было сравниться, нельзя было измерить это, нельзя было соперничать с этим, не имело смысла даже пытаться быть замеченной этим; все, что имело значение, это то, что она была здесь, это было здесь, это производило величайший шум в истории всего сущего, и ей нужно было добавить свое признание к этому могучему, подавляющему голосу. Ее собственная крошечность по сравнению с этим не имела значения; его не обращающая внимания необъятность выбивала из нее дыхание, высасывала крик из ее маленьких легких и тонкого горла.
  
  Она наполнила грудь до такой степени, что почувствовала, как напрягаются кости и кожа под наглухо застегнутым пальто, открыла рот так широко, как только это было возможно, а затем затряслась и задрожала, как будто кричала изо всех сил, но не издавала ни звука, определенно ни малейшего звука на фоне этого ошеломляющего шума, переполняющего воздух, так что крик был пойман и остался зажатым внутри нее, выплескиваясь наружу в ее миниатюрное существо, навсегда погребенное под слоем воспоминаний и знаний.
  
  Они стояли там некоторое время. Должно быть, там были перила, через которые она смотрела или, возможно, забиралась на них. Возможно, миссис М. поддержала ее. Она вспомнила, что все они промокли; клубы тумана клубились над ними, дрейфовали туда-сюда под прохладным, бодрящим бризом и опускались вниз, пропитывая их.
  
  Прошло некоторое время, прежде чем она заметила, что огромные блоки и выпуклости, которые доминировали над водным ландшафтом под Водопадами, сами по себе были гигантскими зданиями. Когда она присмотрелась как следует, как только она поняла, на что обращать внимание, она начала видеть их повсюду; наклоненные и разбитые вокруг небольших бассейнов размером с озеро, кувыркающиеся среди тумана ниже по течению, торчащие, как осколки кости, из темных стен падающей воды, прежде чем они наполнились и расцвели грязно-серыми брызгами, которые становились белыми по мере того, как поднимались, поднимались и поднимались, становясь облаками, становясь небом.
  
  В то время она беспокоилась, что жители города, должно быть, тонут. Немного позже, когда они говорили ей, что действительно пора уходить, и пытались оторвать ее пальцы от перил, она увидела людей. Большую часть времени они были почти невидимы, скрыты в тумане и открывались только тогда, когда стены и навесы из брызг ненадолго расступались. Они были на абсолютном пределе способности глаза различать; карлики, пораженные нечеловеческим масштабом, навязанным дугообразным изгибом окружающего Водопада, такие крошечные и уменьшенные , что были просто точками, без границ, возможно, только людьми, потому что они не могли быть никем другим, потому что они двигались именно так, потому что они пересекали хрупкие, микроскопические подвесные мостики и ползли по крошечным нитям, которые, должно быть, были тропинками, и группировались в миниатюрных доках, где крошечные лодки и суденышки качались на бьющейся поверхности беспокойных, стремительных волн.
  
  И, конечно, это были не те люди, которые построили и первоначально населяли здания великого города, обнаруженные постоянным наступлением постоянно отступающих Водопадов, они были всего лишь некоторыми из десятков тысяч, может быть, сотен тысяч мародеров, мусорщиков, диггеров, альпинистов, разрушителей, проходчиков туннелей, мостостроителей, железнодорожников, следопытов, картографов, крановщиков, операторов подъемников, рыбаков, лодочников, снабженцев, гидов, уполномоченных землекопов, исследователей, историков, археологов, инженеров и других специалистов. ученые, которые заново заселили эти постоянно меняющиеся, непрекращающиеся руины из разорванных отложений, рушащихся камней, падающей воды и разрушенной монументальности.
  
  Они отрывали ей пальцы один за другим. Миссис М. отругала ее. Она не слышала, даже не оглянулась, ей было все равно. Она не сводила широко открытых глаз с этой огромной арены воды, камней, архитектуры и брызг, не сводила взгляда с крошечных точек, которые были людьми, обращая все свое внимание и миниатюрное существо именно на это — даже не потрудившись потратить энергию на борьбу или протест, — пока раздраженный охранник, наконец, не оттащил ее, перекинул через плечо и зашагал с ней прочь, миссис М. шла чуть позади, грозя ей пальцем. Ей по-прежнему было все равно, и она не могла слышать; она смотрела поверх и мимо миссис Мачасы на Водопад, просто благодарная охраннику за то, что он перекинул ее через плечо таким образом, лицом назад, чтобы она могла смотреть на огромный водопад Гиенг-жар как можно дольше, пока он не исчез за кромкой суши, и остались только башни, шпили и стены тумана, брызг и облаков, заполняющие половину сияющей пустоты неба.
  
  
  
  * * *
  
  Водопад Гиенжар впадал из одного моря в другое по реке длиной в две тысячи километров, и в местах такой ширины один берег был невидим с другого. Река Сульпитин плавно и постепенно текла по широкой равнине серией огромных петель, пока не пришла в созданное ею ущелье, где она ныряла на двести метров в огромный провал, выдолбленный в окружающей местности; фактически, в серию провалов внутри провалов, поскольку целая фрактальная серия водопадов вгрызалась в многократно выдолбленную почву; сотни водопадов U-образной формы группами впадали в череду огромных отверстий, имеющих форму разбитых чаш, которые сами по себе расположены внутри еще более сложной дуги постоянно удлиняющегося ущелья.
  
  Когда—то водопад образовывал часть берега Нижнего Сульпинского моря - оставшиеся скалы все еще окружали четверть обращенного к морю берега, — но быстро отступил, когда его титаническая сила подмыла его собственное основание, оставив ущелье глубиной в двести метров и — когда Джан Серий впервые увидел его — длиной в четыреста километров.
  
  Ущелье быстро разрушалось из-за характера расслоения почвы. Скальная шапка, поддерживающая реку у самого края водопада, была из песчаника, и поэтому сама по себе легко разрушалась. Слой под ним вообще едва ли состоял из камня, скорее из сильно уплотненного ила, образовавшегося в результате серии огромных наводнений, произошедших сотни миллионов лет назад. В более интенсивном гравитационном поле грязь также превратилась бы в камень; на Сурсамене некоторые из них оставались такими мягкими, что человеческая рука могла бы их раскрошить.
  
  Весь водопад был Гиенг-жаром. Так она называлась с тех пор, как река впервые начала стремительно падать прямо в Нижнее Сульпинское море шесть тысяч лет назад, и до сих пор так называется, несмотря на то, что комплекс водопадов теперь отступил на четыреста километров от своего первоначального положения. Как назывался город, никто не знал. Его население было уничтожено в результате катаклизма сотни миллионов лет назад, и впоследствии весь уровень оставался заброшенным на десятки миллионов лет, прежде чем — в конечном счете и с некоторым трепетом — быть колонизированным заново его нынешними обитателями.
  
  Они даже не знали, что там есть город, и уж точно понятия не имели, как он называется. Окты, Нарисцени, Мортанвельды и даже предположительно почти всеведущие Древние культуры галактики, похоже, тоже не знали; все это было давным-давно и принадлежало прежним владельцам, ответственность за которые несло предыдущее руководство, досадная проблема, связанная с последними, запоздалыми, оплакиваемыми арендаторами. Единственное, что все знали, так это то, что город назывался не Хиенг-жар.
  
  В результате город стал называться Безымянным городом. Что, конечно, означало, что само его название противоречило друг другу.
  
  Водопады были Чудом Сурсамена на протяжении тысячелетий только из-за их огромного масштаба, прославленного даже на уровнях большого мира, подавляющее большинство жителей которого никогда не видели их непосредственно. Тем не менее, самые выдающиеся, важные или просто богатые обитатели Кайтеров Двенадцатого, Наивных Усиков Одиннадцатого, Пузырьков Десятого, Клубней и Гидралов Четвертого иногда предпринимали усилия, чтобы прийти и посмотреть на Гиенжар, поэтому были перевезены Октом или Аултридией вверх или вниз по одной или нескольким Башням, а затем через территорию - те, кто был глубоко погружен в Гиенжар. различные среды обитания, заключенные в любые скафандры или сосуды, необходимые им для выживания, — смотреть, обычно через стекло, ширму или другой промежуточный материал, на громоподобное величие знаменитого водопада.
  
  Когда Водопады начали обнажать окраинные здания погребенного города — почти за сто лет до того, как Джан Серий впервые увидел их, — их известность возросла и распространилась еще дальше, а также приобрела ореол таинственности. Постепенно обнаруживаемый мегаполис не был простым поселением первобытных людей, хотя — по мере того, как все больше и больше его было раскопано у Водопадов и его истинный масштаб начал проясняться — он был необычайных размеров; он был, несомненно, древним, но и высокоразвитым. Даже разрушенная, она хранила сокровища. Большая часть награбленного была обычной по форме; драгоценные металлы и камни, которые вряд ли могли бы возникнуть естественным путем в Мире-Оболочке из-за отсутствия тектоники плит и переработки земной коры. Некоторые, однако, были представлены в виде экзотических материалов, которые можно было использовать, например, для изготовления лезвий и деталей машин с традиционно непревзойденной остротой или твердостью, а также сказочных, хотя и непостижимых произведений того, что, как предполагалось, должно было быть искусством.
  
  Материалы, из которых были сделаны здания, сами по себе обладали свойствами, почти немыслимыми для людей, совершивших открытие Девятого числа. Лонжероны, балки и тонкая обшивка могли использоваться для строительства мостов огромной прочности и поразительной легкости; основная проблема, с которой сталкивались те, кто решался использовать эту экстравагантную добычу, заключалась в том, что сырье редко расходовалось удобными кусками, и его обычно невозможно было разрезать или обрезать.
  
  Неповрежденные или разрушенные, интерьеры зданий также часто содержали странные артефакты и иногда полезные припасы, но никогда никаких тел, окаменелостей или гробниц.
  
  Город рос по мере того, как его разъедало, обломки зданий в конечном итоге распространились за пределы ширины водопада с обеих сторон — в настоящее время водопад имеет более семи километров в поперечнике, и город, должно быть, шире этого.
  
  Его здания были сотни различных типов и стилей, до такой степени, что было высказано предположение, что город был приютом для нескольких — возможно, многих — разнообразных типов существ; двери и внутренние пространства имели различную форму, целые сооружения были построены в разрозненных масштабах, а у некоторых были подвалы или фундаментные уровни причудливой конструкции, которые уходили глубоко под дно основания ущелья, вплоть до самого Расцвета Мира-Оболочки, еще на восемьдесят метров ниже, так что эти несколько зданий остались стоять даже после того, как Водопады обнажили их и отступили далеко за пределы, оставив после себя следы. они представляли собой огромные острова с каменными стенами, возвышающиеся над переплетением ручьев, которые образовали восстановленную реку, спускающуюся по большому ущелью к Нижнему морю.
  
  Серия войн между людьми, населявшими Девятый, сосредоточенных вокруг контроля над Водопадами и их запасами сокровищ, привела к миру при посредничестве Октября, который продержался несколько десятилетий. Сарлы и несколько других народов из Восьмого, которым было разрешено путешествовать в соответствующий регион Девятого к октябрю, принимали второстепенное участие в некоторых войнах и большую часть в мирное время, в целом действуя как честные посредники и предоставляя относительно нейтральные административные и полицейские контингенты.
  
  К тому времени известность Водопадов выросла настолько, что даже нарисцени проявили интерес и объявили весь район Объектом Необычайной любопытности, фактически наложив печать своей власти на мирное соглашение и подталкивая Окт помочь гарантировать его, по крайней мере, в рамках общего мандата Shellworld, согласно которому обитателям каждого уровня в основном следует предоставить жить своей странной и часто жестокой жизнью.
  
  У делдейнов были другие идеи. Они были удачливы или искусны в ведении отдаленных войн, не связанных непосредственно с проблемой Гиен-жар, и, воспользовавшись слишком хорошей возможностью, чтобы ее упустить, — плюс не имея в то время ничего общего с великими армиями, которые они создали в ходе своих масштабных побед, — аннексировали нейтральную зону вокруг Водопадов, вышвырнули администраторов и полицейские силы из других народов и, просто для пущей убедительности, нападали на любого, кто протестовал слишком громко. Эта последняя группа включала Sarl. Во время того, что делдейны считали небольшим карательным рейдом, призванным дать понять подчиненным, что теперь они главные и с ними шутки плохи, на последнем сарлианском аванпосте на Девятом у подножия башни Переметин был убит старший сын короля Хауска, Элиме. Так началась война между делдейнами и сарлами, война между уровнями.
  
  
  
  * * *
  
  Анаплиан мягко очнулась от своего сна о Водопаде, приходя в себя с нехарактерной для нее медлительностью. Как странно снова видеть сон о Гиенг-жаре после стольких лет. Она не смогла сразу вспомнить, когда они снились ей в последний раз, и решила не использовать свое нервное сплетение для расследования и не сообщать точную дату (а также, без сомнения, что она ела накануне вечером, расположение мебели в комнате, в которой ей приснился сон, и кто присутствовал в тот момент).
  
  Она посмотрела через вздымающееся ложе. Молодой человек по имени Джелтри Скилтц лежал, мило свернувшись, и сладко спал, обнаженный, среди мягко кружащихся лоскутков мягкой ткани и чего-то похожего на крупные сухие снежинки. Она смотрела, как несколько снежинок кружатся возле его все еще самого привлекательного, хотя и слегка отвисшего лица, аккуратно избегая носа и рта, и вспоминала сон, а через сон - реальность того первого посещения водопада.
  
  Она вернулась снова, после долгих лет мольб, всего лишь по одному случаю, менее чем за год до смерти Элиме и начала войны, которая теперь, возможно, приближалась к концу. На самом деле она все еще была девушкой, предположила она, хотя в то время считала себя зрелой молодой женщиной и была убеждена, что ее жизнь в основном уже позади. Гиенг-жар был не менее впечатляющим; точно таким же, хотя и совершенно другим. За годы между ее двумя визитами — то, что она сейчас назвала бы примерно десятью стандартными годами, — водопад отступил почти на семьсот метров вверх по течению, открыв целые новые районы с захватывающими и гротескно отличающимися зданиями и сооружениями и коренным образом изменив свою форму.
  
  С потолка уровня это, без сомнения, выглядело бы примерно так же — этот характерный вид разбитой чашки, этот огромный выступ из суши, — но вблизи не осталось ничего, что можно было бы узнать с прошлого раза; все, что было там изначально, было сметено, смыто в виде ила, грязи, песка, камней и щебня во все более отдаленное море или оставлено кривым и перекосившимся в огромном потоке воды, забитое и окаймленное песчаными отмелями и остатками мусора, заброшенное.
  
  Оглядываясь назад, она поняла, что уже тогда были признаки намерений делдейнов. Просто так много людей в форме и общая атмосфера недовольства тем, что другим людям было позволено указывать делдейнам, что они могут и чего не могут делать на том, что теперь, по их мнению, было полностью их уровнем. И все из-за какого-то идиотского договора, подписанного в момент слабости.
  
  Она была достаточно зрелой, чтобы осознать кое-что из этого, хотя, к сожалению, недостаточно, чтобы уметь анализировать это, контекстуализировать, действовать в соответствии с этим. Она на мгновение задумалась, если бы она была способна осознать опасность, имело бы это какое-то значение? Могла ли она предупредить своего отца, предупредить его об угрозе?
  
  Конечно, были предупреждения; сарлианские шпионы и дипломаты в самих Водопадах, в региональной столице Суллире и при самом дворе Делдейн и за его пределами докладывали о настроениях и подробно описывали некоторые приготовления к войне, но их разведданные остались без внимания. Таких сообщений всегда поступало большое количество, и многие неизменно противоречили друг другу; некоторые всегда были просто ошибочными, некоторые всегда исходили от агентов и должностных лиц, пытающихся преувеличить собственную значимость или раздуть гонорар, а некоторые всегда были преднамеренной дезинформацией, посеянной другой стороной. Вам приходилось выбирать, и в этом крылась потенциальная ошибка.
  
  Даже ее отец, хотя к тому времени он уже стал мудрым воином, иногда был виноват в том, что слышал то, что хотел услышать, а не то, что было ясно сказано, и в то время потенциальная война с делдейнами была последним, о чем он хотел, чтобы ему говорили; он был по горло занят своими кампаниями на Восьмом, а армии Сарла были никоим образом не готовы столкнуться с превосходящими силами Девятого.
  
  Она не должна обманывать или винить себя. Ее предупреждение, если бы у нее даже хватило ума произнести его, ничего бы не изменило. Помимо всего прочего, она была всего лишь девочкой, и поэтому ее отец все равно не обратил бы на это внимания.
  
  
  
  * * *
  
  Она лежала без сна в каюте, юный мистер Скилтц крепко спал рядом с ней, замаскированная ножевая ракета, беспилотный разум бездействовал, тоже фактически спал, надежно спрятанный в ее сумке в шкафу. Она все еще могла использовать свое нейронное кружево в пределах досягаемости информационной вселенной Культуры, конечно, внутри корабля, и через него она попросила, чтобы на дальнюю стену ее спальни было выведено изображение, показывающее реальное космическое звездное поле перед Не пытайтесь сделать это дома.
  
  Корабль развивал умеренную скорость. Звезды выглядели почти неподвижными. Она смотрела вперед, на закрученную смесь крошечных световых точек, зная, что Мезерифина, звезда, вокруг которой вращается Сурсамен, должна быть далеко и, скорее всего, все еще невидима. Она не просила показывать это или его направление. Она просто некоторое время наблюдала за медленным, очень медленным дрейфом падающих звезд, думая о доме, и постепенно погрузилась в сон без сновидений.
  
  
  14. Игра
  
  
  “Toho! Ставлю крону к вашей самой мелкой монете, которую вы бросаете!”
  
  “Сделано, ублюдок ты этакий, Хонге”, - процедил джентльмен, о котором шла речь, сквозь стиснутые зубы. Он перенес вес палки и кружки на подбородок и стоял очень тихо, пока одна из смеющихся служанок наполняла ее почти до краев пивом. Его друзья улюлюкали, смеялись и выкрикивали оскорбления. Яркий солнечный свет, впервые появившийся в Пентрле после смерти короля, лился через высокие окна в прокуренный интерьер "Плача Позолотчика".
  
  Орамен ухмыльнулся, наблюдая за происходящим. Они провели здесь большую часть дня. В последней игре использовались пиво, палочки, галереи по обе стороны от главного зала "Плача" и две служанки. Чья бы ни была очередь, он должен был стоять под галереей с одной стороны, пока девушка наполняла пивную кружку пивом, затем парень должен был пройти из одного конца комнаты в другой, балансируя стаканом на палке, упирающейся ему в подбородок, чтобы девушка на противоположной галерее могла освободить его от стакана и принести его собранию, чтобы выпить.
  
  Это было не проще, чем казалось, и большинство мужчин к этому времени уже пролили на себя пиво, многие настолько промокли, что разделись по пояс. Они использовали кожаные кружки с конопаткой, а не керамические или стеклянные, чтобы не было слишком больно, когда кто-нибудь ударит тебя по голове. Игра постепенно усложнялась по мере того, как все больше пива пропитывало и пол, и игроков. В группе было около двадцати таких смельчаков, включая Орамена и Туве Ломму. Воздух был насыщен дымом и смехом, запахом пролитого пива и непристойными насмешками.
  
  Тохонло, самый старший из присутствующих и самый высокопоставленный, за исключением самого Орамена, медленно отошел от галереи и медленно заскользил по полу, кружка закачалась и описала над ним небольшой узкий круг. Небольшое количество эля выплеснулось через край, попав ему на лоб. Другие мужчины взревели и затопали ногами, но он просто моргнул, вытер пиво с глаз и продолжил, поставив кружку на место. Топот ног стал громче и, на короткое время, более скоординированным.
  
  Тохонло приблизился к галерее с другой стороны, где хорошо сложенная девушка-подавальщица в блузке с глубоким вырезом перегнулась через балюстраду, вытянув руку, чтобы ухватиться за ручку покачивающейся кружки. Ниже мужчины были счастливы сообщить ей, до какой степени ею восхищаются.
  
  “Давай, Тохо, приложись к ее сиськам!”
  
  Кружка, покачиваясь, добралась до вытянутых пальцев девушки, она схватила ее и подняла, слегка охнув, когда дополнительный вес чуть не опрокинул ее за край галереи, затем она отстранилась. Мужчины разразились одобрительными возгласами. Тохонло вздернул подбородок и уронил клюшку. Он схватил его за один конец, как меч, и попытался вонзить в людей, которые производили больше всего шума, пока он отвлекался. Парни делали движения и издавали звуки притворного страха.
  
  “Орамен!” Сказал Туве, хлопнув его по спине и плюхнувшись на скамейку рядом с ним, ставя перед ними две кожаные кружки с пивом, которое со звоном расплескалось. “Тебе следует сменить тему!” Он ударил Орамена по руке.
  
  “Я же сказал тебе, что больше не хочу пить”, - сказал Орамен, поднимая кружку и размахивая ею перед лоснящимся от пота лицом Туве.
  
  Туве наклонилась ближе. “Что?” Было очень шумно.
  
  “Неважно”. Орамен пожал плечами. Он поставил свой старый бокал на край стола и отхлебнул из нового.
  
  “Ты должен!” Туве прикрикнул на него, когда другой из их компании приставил балансировочную палочку к его подбородку и подождал, пока первая служанка наполнит кружку доверху. Тем временем кружка эля, которую Тохонло перенес из одной галереи в другую, была должным образом доставлена ему второй служанкой, которая затем вприпрыжку поднялась обратно наверх, аккуратно избежав большинства шлепков, направленных ей в зад. “Тебе следует повернуть!” Туве сказала Орамену. “Давай! Поворачивай! Продолжай!”
  
  “Я бы промокла”.
  
  “Что?”
  
  “Мокрый”, - прокричал Орамен, перекрывая шум. Ребята громко и ритмично хлопали в ладоши.
  
  “Ну, конечно, оно мокрое! Это идея!”
  
  “Надо было надеть тунику постарше”.
  
  “Тебе недостаточно веселья!” Сказал Туве, наклоняясь достаточно близко, чтобы Орамен почувствовал его дыхание.
  
  “Я не знаю?”
  
  “Ты выходишь не так часто, как следовало бы, принц!”
  
  “Неужели?”
  
  “Я тебя почти не вижу! Когда мы в последний раз занимались проституцией, черт возьми?”
  
  “Ни на секунду, я согласен”.
  
  “Ты же не можешь быть сыт этим по горло, не так ли?”
  
  “С помощью чего?”
  
  “Девочки!”
  
  “Не будь смешным”.
  
  “Ты же не становишься мужеложкой, правда?”
  
  “Действительно, нет”.
  
  “Ты же не хочешь трахаться с мужчинами, не так ли?”
  
  “Небеса хранят”.
  
  “Так в чем же дело?”
  
  “У меня есть другие дела, Туве. Я бы хотел проводить с тобой больше времени, но я—”
  
  “Ты же не становишься каким-нибудь гребаным мужеложцем, не так ли? Они хуже гребаных республиканцев”.
  
  “Послушай: нет”.
  
  “Потому что я, блядь, люблю тебя, принц, серьезно, но я, блядь, ненавижу гребаных мужеложцев, правда, блядь, люблю”.
  
  “Туве, я верю тебе. Было бы трудно не верить. Я не хочу трахаться с мужчинами. Пожалуйста, верь. Даже просто помни ”.
  
  “Ну что ж, тогда пойдем с нами. Приходи повеселиться!”
  
  “Я так и сделаю, я обещаю”.
  
  “Но ты обещаешь?”
  
  “Ты выслушаешь? Я обещаю. А теперь перестань быть—”
  
  Они даже не видели, как вспыхнула драка. Следующее, что они помнили, - как полетели кружки и стаканы, а мужчины падали друг на друга и на самих себя. Предполагалось, что клинки останутся у двери, но во внезапном порыве ветра Орамену показалось, что он увидел отблеск солнечного света на стальном лезвии. Они с Туве инстинктивно откинулись назад и схватили свои кружки, когда мужчина — особенно плотный и хорошо сложенный мужчина — с глухим стуком направился к ним, наполовину спотыкаясь, наполовину падая.
  
  Их скамья была соединена перекладинами со столом перед ними, так что все по-прежнему летало, включая их самих; однако Орамен вспомнил, что скамья и стол составляют единое целое, даже когда парень, грохоча и шатаясь, направился к ним, подтянул ноги и начал поворачиваться на ягодицах, когда спина и голова мужчины столкнулись с пустой скамьей и полным столом перед ними; Орамен смог откатиться в сторону, когда все присутствующие отлетели назад, увлекая за собой Туве, врезавшись в другую скамью и стол, установленные позади, в результате чего проклятия. Орамен даже сохранил большую часть своего эля, что было достижением; все напитки, которые оставались на столе, и тот, что был в кулаке Туве, разлились обратно, в основном на людей, сидевших за столом сзади, к их искреннему и громчайшему ужасу. Туве и люди за столом сзади обращались друг к другу:
  
  “Ты ублюдок!”
  
  “Пошел ты к черту!”
  
  Орамен встал, но тут же вынужден был пригнуться, когда брошенный стакан пролетел по воздуху там, где только что была его голова.
  
  Туве и люди на скамейке запасных все еще разговаривали. Орамен сделал глоток пива, проверил, нет ли летающих предметов, и сделал шаг назад. Это был самый впечатляющий бой. Ему нравилось, как можно было видеть, как дым клубится и расступается, когда люди пролетают сквозь него. Два дюжих рыцаря бросились вперед и встали между Туве и спорящими обитателями заднего столика, ненадолго сцепившись с ним.
  
  Туве высвободился и, спотыкаясь, подошел к Орамену, вытирая пиво с туники. “Нам лучше уйти”, - сказал он. “Следуйте за мной”.
  
  “Что?” Орамен запротестовал, когда Туве схватил его за руку. “Я только начал получать удовольствие”.
  
  “Об этом позже. Сейчас самое время убежать”. Туве потянула его за рукав в обход основной сцены, через зал — две служанки кричали с обеих галерей, подбадривая, унижая, швыряя полные и пустые кружки в хаос дерущихся внизу — к задней двери, которая вела во двор и туалеты.
  
  “Но это весело!” Орамен кричал на Туве, все еще пытаясь высвободить руку.
  
  “Некоторые из этих ублюдков могут быть анархистами; давайте уйдем”.
  
  Стакан разбился о стену рядом с головой Орамена. “О”, - вздохнул он. “Хорошо”.
  
  “Вижу смысл. Лучше поздно, чем никогда”.
  
  Они с грохотом спустились по нескольким ступенькам во внутренний двор и добрались до двери. Туве остановилась в узком проходе и сказала: “После тебя, пр—”
  
  “О, иди туда”, - сказал ему Орамен, подталкивая его одной рукой.
  
  Они ворвались через дверь во двор таверны, залитый ярким послеполуденным светом. Орамен внезапно почувствовал зловоние ближайшей кожевенной мастерской.
  
  Мужчина подскочил сбоку от двери и вонзил длинный кинжал в живот Туве, быстро вспарывая его вверх.
  
  “Нет, только не я!” Туве успел вскрикнуть, затем упал, когда человек, ударивший его, обошел его и — вместе со вторым человеком — отвел руку назад, нацелив клинок прямо на Орамена.
  
  Орамен держал руку у себя за поясницей всю дорогу вниз по лестнице, вытаскивая верхнюю часть туники и рубашку, ощущая тепло рукоятки пистолета в своем кулаке. Он вытащил его, другой рукой снял с предохранителя, как сотни раз практиковался в своей спальне, и нажал на спусковой крючок перед лицом человека, который зарезал Туве.
  
  Лоб мужчины образовал маленький круглый рот, из которого вылетел маленький красный плевок; волосы на затылке взметнулись вверх, выпуская розовую струю, похожую на кашель чахоточного. Он упал назад, как будто на него надели ошейник, какой-то атакующий зверь только что добрался до конца своего поводка, дернулся назад и упал на лопатки и голову, уставившись глазами в сияющее небо. Другой мужчина вздрогнул от невероятно громкого выстрела пистолета и заколебался в своем выпаде, возможно, даже сделал полшага назад. Этого было достаточно. Орамен размахнулся рукой и выстрелил ему — он был чуть дальше от него — в грудь. Он тоже упал на спину и остался сидеть на покрытых соломой, грязных, неровных камнях двора Плача Позолотчика.
  
  От выстрелов у Орамена зазвенело в ушах.
  
  Туве лежал, медленно шевелясь, истекая огромным количеством темно-красной крови, которая образовывала нечто вроде прямоугольного рисунка из миллиметровки на брусчатке двора. Первый человек лежал на спине совершенно неподвижно, неподвижно уставившись вверх. Человек, которого Орамен только что застрелил, все еще сидел прямо, вытянув ноги перед собой, кинжал отброшен в сторону, обе руки прижаты к небольшой ране в груди, взгляд направлен куда-то на булыжники мостовой между ним и Ораменом. Казалось, что он икает. Орамен не был уверен, что делать, и плохо соображал, поэтому шагнул вперед и выстрелил сидящему мужчине в голову. Он упал, как будто сам бросился в ту сторону, как будто силы тяжести почему-то было недостаточно. Орамен едва заметил этот хлопок, настолько звенело у него в ушах.
  
  Вокруг больше никого не было. Он тоже сел, прежде чем упасть. После всего этого шума двор казался очень тихим.
  
  “Туве?” сказал он.
  
  Туве перестал двигаться. Кровавый узор, растекающийся по промежуткам между камнями двора, тянулся к вытянутым ногам Орамена. Он пошевелил ими, прежде чем кровь коснулась их, и вздрогнул. Послышался грохот, который он принял за продолжающуюся драку в комнате наверху.
  
  “Туве?” повторил он. В ярко залитом солнцем дворе было на удивление холодно.
  
  В конце концов, пришли люди.
  
  
  
  * * *
  
  Делдейны прорыли ряд каналов и широких, наполненных водой рвов по всей своей земле, стремясь помешать наземным силам сарлов. Из-за направления, с которого атаковали сарлы, само по себе определяемого Башней, в которую они спустились, на их пути стояло только одно из этих новых препятствий. Они уже отбили массированную атаку стрелков и гренадер, установленных на кауде и льеже, вскоре после ухода той Ночи, с которой столкнулись возле Иллипина. Делдейны атаковали в полном порядке и в конце концов были вынуждены разбежаться в клочья, те, кто мог. Они сражались храбро, и гренадеры, в частности, причинили некоторый ущерб и привели к гибели людей, особенно когда взорвался танкер roasoaril, но у них по-прежнему не было ответа на массированный огонь наземных орудий, которые подбрасывали медленно движущихся зверей и их всадников в воздух, как охотники, стреляющие в плотную стаю птиц.
  
  Собственные летные силы сарлов были в основном сдержаны, пока летчики делдейнов не развернулись в полном отступлении, затем устремились за ними, преследуя, стреляя и вступая в схватки в воздухе там, где всадники были достаточно храбры или глупы. Армия отряхнулась и возобновила свое продвижение вперед, путь был отмечен смешанными обломками мертвых летунов-дельдейн и их воздушных зверей. Тил Лоэсп насчитал по меньшей мере дюжину вражеских раненых на каждого сарлианца.
  
  Они миновали холмик из раздробленных костей, сочащихся хрящей и кожистой ткани крыльев, лежащий на пыльной земле, где всадник-делдейн был еще жив. Сам Тил Лоэсп заметил движение, когда они проезжали мимо, и приказал остановить свою командирскую машину, а тяжелораненому летчику слезть со своего мертвого скакуна, процесс, который даже был выполнен без намеренной грубости, все равно заставил его хрипло закричать. Они подняли его на борт и уложили на носилки в задней части открытого вагона, где врач попытался оказать ему помощь, а переводчик попытался расспросить его о моральном состоянии делдейнов и их оставшихся силах. Мужчина все равно был близок к концу, но нашел в себе силы оттолкнуть доктора и плюнуть переводчику в лицо, прежде чем тот умер. Тил Лоэсп велел им столкнуть его тело с задней части машины без дальнейших церемоний.
  
  
  
  * * *
  
  Великая равнина простиралась до самого горизонта. Река Сульпитин была примерно в двадцати километрах слева от них. Высокие облака бледно-розового цвета выделялись на фоне чересчур голубого неба, когда они подошли к единственному широкому каналу, который был последним пригодным для обороны барьером между ними и регионом, в котором находилась столица делдейнов Расселл. Делдейн разместил сухопутные войска на ближней стороне канала, но они в основном бежали на лодках ночью. Их траншеи были неглубокими и не укрепленными, точно так же, как канал не был должным образом выровнен и его берега постоянно осыпались, оставляя песчаные пляжи по всей длине. Вода в любом случае уходила; только отводной канал и наспех сооруженный волнорез выше по Сульпитину обеспечивали снабжение импровизированной водной преградой, которая была разрушена сарлианскими саперами тем утром, в результате чего вода стекала обратно в главную реку или просто впитывалась в пески.
  
  Беспорядочный артиллерийский огонь с дальнего берега канала — откуда-то с приличного расстояния за ним — в основном не достигал цели и в любом случае казался практически незапятнанным. Теперь сарлы владели воздухом; никакие летательные аппараты делдейнов не поднимались навстречу их разведчикам, патрулям и корректировщикам. Сарлианская артиллерия в основном все еще находилась на доукомплектовании, и первые несколько батарей уже проводили пробные стрельбы, определяя дальность стрельбы. Тил Лоэсп стоял на неглубокой песчаной насыпи с биноклем в руке и прислушивался к взрывам. Орудия батарей стреляли короткими очередями, почти ритмично, как отряд хорошо обученных стрелков, хотя выстрелы, естественно, были более глубокими. Такая регулярность на близком расстоянии была хорошим знаком. Корректировщики управляли своими сетками, поворачиваясь в воздухе и подавая гелиографами сигналы о том, куда падают выстрелы из выделенных им батарей. На дальней стороне далекие клубы песка и завесы медленно дрейфующей пыли показывали, куда угодили снаряды.
  
  Верребер подъехал на своем сухопутном пароходе, выпрыгнул, пожелал доброго дня нескольким сотрудникам тила Лоэспа, держась на почтительном расстоянии от их начальника— и направился к нему.
  
  “Вопрос в том, ” резко сказал он, - будем ли мы ждать, пока стечет вода, или рискнем напасть сейчас?”
  
  “Через сколько времени она достаточно осушится?” - спросил тил Лоэсп.
  
  “Возможно, до начала следующей короткой ночи, когда сядет Узретян. Это очень короткая ночь; всего три часа, затем встает Трескер. Инженеры неохотно устанавливают точное время. Участки слоя могут оставаться грязными; другие части уже можно намочить ”.
  
  “Можем ли мы идентифицировать такие вариации?”
  
  “Мы пытаемся”. Фельдмаршал кивнул на особенно крупную лодку, с трудом пробирающуюся низко над отступающими водами, с двумя мужчинами на спине. “Это один из инженеров, который сейчас смотрит сверху. Они, похоже, в целом придерживаются мнения, что нам следует подождать до рассвета Tresker. Это было бы разумно. Даже если мы сможем найти несколько сухих путей раньше, пересекая их, мы концентрируем нашу атаку на слишком узких и уязвимых участках. Лучше атаковать широко. ”
  
  “Но не лучше ли нам атаковать скорее раньше, чем позже?” спросил тил Лоэсп. “Если у нас будут готовы все наши силы, я думаю, мы должны”.
  
  “Возможно. Похоже, у них не так уж много людей на той стороне, хотя есть сообщения о множестве дорог и троп; они могут быть там и хорошо окопаться ”.
  
  “Разве укрепления на этой стороне не грубые и неглубокие?”
  
  “Так и есть. Это не значит, что те, кто на той стороне, такие же. Возможно, они даже оставили тех, кто на этой стороне, в таком плачевном состоянии, чтобы заманить нас вперед ”.
  
  “Мы могли бы быть здесь слишком осторожны”, - сказал тил Лоэсп. “Чем дольше мы ждем, тем больше времени у них остается, чтобы собрать те силы, которые у них есть”.
  
  “Наше собственное подкрепление тоже прибывает. И мы можем увидеть любого из них на подходе. Разведчики пока ничего не сообщают, хотя от грейт-Фоллз слишком густой туман, чтобы видеть дальше, чем в тридцати километрах вниз по дороге. Речные туманы могут затемнить ситуацию и здесь позже, особенно ранним утром Трескера, хотя мы можем использовать это в наших собственных интересах.”
  
  “Я чувствую, что мы должны атаковать сейчас”, - сказал тил Лоэсп.
  
  “Если враг там в большом количестве, ” сказал Верребер, кивая на дальний берег, - атака сейчас может привести к тому, что мы проиграем войну сегодня днем”.
  
  “ Ты проявляешь слишком много осторожности, Верребер. Они сломлены. У нас есть импульс. И даже если они будут там, даже если мы будем временно отброшены назад, война не будет проиграна. Мы достигли стадии, когда даже на их родине мы можем позволить себе большие потери, чем они ”.
  
  “Зачем спешить? Зачем вообще нести такие потери? К утру мы будем бить их всю ночь и будем готовы к широкой атаке превосходящими силами, которая растопчет их под собой. Людям и машинам в любом случае нужен отдых, тил Лоэсп. Продолжать атаку было бы невоздержанно и чревато серьезным ослаблением. Мы можем отразить все, с чем они решат столкнуться, но только в том случае, если наши силы останутся сплоченными ”.
  
  “Тем не менее, чтобы сохранить этот импульс, даже если мы затем остановимся и переведем дух на противоположной стороне, мы атакуем, как только определим точки пересечения”.
  
  Верребер выпрямился во весь свой полный рост с прямой спиной, глядя на собеседника поверх своего крючковатого носа. “Я тебя не понимаю, тил Лоэсп; ты вводишь задержку, настаивая на том, чтобы ехать этим кружным путем, а потом везешь нас быстрее, чем сутулый легионер”.
  
  “Это мой способ поддерживать баланс”, - сказал тил Лоэсп.
  
  Фельдмаршал выглядел ледяным. “Я советую воздержаться от этой атаки, тил Лоэсп”.
  
  “И я это отмечаю”. Тил Лоэсп тонко улыбнулся. “Даже так”.
  
  Верребер окинул взглядом пространство сверкающего песка и взъерошенных бризом вод на дальнем берегу. Он вздохнул. “Как пожелаете, сэр”, - сказал он. Он отвесил легкий поклон, повернулся и ушел.
  
  “О, а фельдмаршал?”
  
  Верребер обернулся, нахмурившись.
  
  “Пленных не брать”. Тил Лоэсп пожал плечами. “Возможно, оставим нескольких для допроса”.
  
  Верребер несколько мгновений пристально смотрел на него, затем едва заметно кивнул и снова отвернулся.
  
  
  
  * * *
  
  “Ты раньше не убивал?” Спросил Фантил.
  
  “Конечно, нет!”
  
  “Вы когда-нибудь пускали кровь или участвовали в драке?”
  
  Орамен покачал головой. “Едва прикасался к мечу, не говоря уже об оружии. Мой отец никогда не хотел, чтобы я был воином. Такова была роль Элиме. Фербин был его резервом в этом, хотя и неподходящим, возможно, из-за чрезмерной концентрации на Элиме; мой отец чувствовал, что Фербин пошел в зародыши, из зрелого стал испорченным почти до того, как стал полноценным мужчиной. Я был слишком молод, чтобы выступать в роли бойца, когда отец распределял наши роли и планировал свое нападение на потомков. Моя роль всегда заключалась в том, чтобы быть прилежным учеником, мыслителем, аналитиком, сторонником будущего ”. Орамен фыркнул.
  
  Фантиль налил еще немного сладкого вина со льдом в кристалл Орамена. Они сидели в личных апартаментах дворцового секретаря. Орамен не знал, с кем поговорить после нападения. В конце концов его шаги привели его к Фантиле. “Тогда ты преуспел особенно хорошо, не так ли?” - сказал дворцовый секретарь. “Многие люди, считающие себя храбрыми, обнаруживают, что это не так, когда сталкиваются с таким стремительным нападением”.
  
  “Сэр, вы разве не слышали? Я практически потерял сознание. Мне пришлось сесть, прежде чем я упал. И у меня было преимущество: без моего пистолета меня бы здесь не было. Даже не смог защитить себя, как подобает джентльмену.”
  
  “Орамен”, - мягко сказал Фантил, - “ты все еще молод. И, кроме того, ты подумал вооружиться. Это было мудро, не так ли?”
  
  “Так оно и оказалось”. Орамен сделал большой глоток.
  
  “И те, кто напал на вас, не слишком заботились об этикете”.
  
  “На самом деле нет. Я предполагаю, что они использовали нож, а не пистолет, потому что один молчит, а другой сообщает о его применении половине города. Если, конечно, они не окажутся строгими джентльменами, - сказал Орамен с насмешкой. “Такие презирают оружие, считая клинки почетным средством защиты, хотя я считаю, что ружье на охоте в последнее время становится допустимым даже в самых регрессивных графствах ”.
  
  “И они действительно убили твоего лучшего друга”.
  
  “О, они хорошо убили Туве; закололи его. Он был очень удивлен”, - с горечью сказал Орамен. Его лоб слегка нахмурился. “Очень удивлен ...” - повторил он, колеблясь.
  
  “Тогда не вини себя”, - говорил Фантил. Затем настала его очередь нахмуриться. “Что?”
  
  Орамен покачал головой. “Точно так же, как Туве сказал "Не я”, когда..." Он вытер лицо одной рукой. “А раньше, когда мы были у двери ...” Он несколько мгновений смотрел в потолок, затем решительно покачал головой. “Нет. Что я говорю? Он был моим лучшим другом. Он не мог ”. Он вздрогнул. “Большое горе, этот человек умирает вместо меня, и я, похоже, виню его ”. Он снова выпил.
  
  “Спокойнее, молодой человек”, - сказал Фантиль, улыбаясь и кивая на стакан.
  
  Орамен посмотрел на стакан, казалось, собираясь возразить, затем поставил его на стол между ними.
  
  “Вина на мне, Фантил”, - сказал он. “Я первым отправил Туве в ту дверь, и я был достаточно глуп, чтобы прикончить того, кого первым ударил в грудь. Через него мы могли бы узнать, кто их послал.”
  
  “Вы думаете, их послал кто-то другой?”
  
  “Я сомневаюсь, что они просто слонялись по двору в ожидании ограбления первого человека, который войдет в эту дверь”.
  
  “Тогда кто же мог их послать?”
  
  “Я не знаю. Я подумал и, поразмыслив, понял, что круг подозреваемых удручающе велик ”.
  
  “Кто бы это мог быть?”
  
  Орамен уставился на другого мужчину. “Те же люди, о которых ты мог бы подумать”.
  
  Фантиль встретился взглядом с принцем. Он кивнул. “Действительно. Но кто?”
  
  Орамен покачал головой. “Делдейн шпионит, республиканцы, радикальные парламентарии, семья с личной вендеттой против моей семьи, из этого поколения или из предыдущего, небогатый букмекер, принимающий меня за Фербина. Кто знает? Даже анархисты, хотя они, кажется, существуют скорее в умах тех, кто выступает против них наиболее рьяно, чем в неловкой реальности. ”
  
  “Кто, - спросил Фантил, - больше всего выиграет от твоей смерти?”
  
  Орамен пожал плечами. “Ну, доведенный до абсолютных пределов логики, тил Лоэсп, я полагаю”. Он посмотрел на дворцового секретаря, который встретил его взгляд с нарочито отсутствующим выражением лица. Он снова покачал головой. “О, я тоже думал о нем, но если я не доверяю ему, то не доверяю и всем остальным. Вы, Харне, Туве — Всемирный бог, приветствуйте его - все ”. Орамен сжал кулак и ударил по ближайшей подушке. “Почему я убил того раненого? Я должен был оставить его в живых!” Он уставился на дворцового секретаря. “Я бы сам орудовал плоскогубцами и раскаленным утюгом над этой дворняжкой”.
  
  Фантиль на мгновение отвел взгляд. “Твой отец неодобрительно относился к подобным приемам, принц. Он использовал их крайне редко”.
  
  “Что ж, ” смущенно сказал Орамен, “ я полагаю, что этих ... происшествий лучше избегать. Лучше всего ... делегировать полномочия”.
  
  “Нет”, - сказал Фантил. “Он бы присутствовал, но это было единственное, что, как я когда-либо видел, вызвало у него физическую тошноту”.
  
  “Да, хорошо”, - сказал Орамен, внезапно почувствовав неловкость. “Сомневаюсь, что я действительно смог бы это сделать. Я бы упал в обморок или убежал, без сомнения”. Он снова поднял свой бокал, затем снова поставил его на стол.
  
  “Тебе понадобится новый конюший, принц”, - сказал Фантиль, выглядя довольным сменой темы. “Я уверен, что для тебя его выберут”.
  
  “Несомненно, благодаря Exaltine Chasque”, - сказал Орамен. “Тил Лоэсп оставил его ‘отвечать’ за меня, пока его нет”. Орамен покачал головой.
  
  “Действительно”, - сказал Фантил. “Однако, могу я предложить вам представить Экзальтину с вашим собственным выбором, уже сделанным?”
  
  “Но кто?” Орамен посмотрел на дворцового секретаря. “У тебя есть кто-то на примете?”
  
  “У меня есть, сэр. Граф Дроффо. Он молод, но мудр, серьезен и надежен, предан вашему покойному отцу и вашей семье и совсем недавно приехал в Поурл. Он — как бы это сказать? — не слишком заражен цинизмом суда ”.
  
  Орамен еще немного посмотрел на Фантиля. “Дроффо, да, я помню его с того дня, как умер отец”.
  
  “Кроме того, сэр, пришло время вам обзавестись своим собственным преданным слугой”.
  
  “Очень хорошо, организуйте и это, если хотите”. Орамен пожал плечами. “Я должен кому-то доверять, дворцовый секретарь; я предпочту доверять вам”. Он осушил свой бокал. “Теперь, я надеюсь, вы наполните мой бокал”, - сказал он и хихикнул.
  
  Фантиль налил ему еще немного вина.
  
  
  
  * * *
  
  Битва при переправе через канал не была ни катастрофой, которой опасался Верребер, ни прогулкой, которую ожидал тил Лоэсп. Они потеряли больше людей и техники, чем фельдмаршал считал необходимым для перехода на противоположную сторону, и даже тогда им все равно нужно было останавливаться, перегруппировываться и пополнять запасы так долго, что с таким же успехом они могли бы ждать рассвета, чтобы атаковать широким фронтом после серьезного ночного артиллерийского обстрела и, возможно, под прикрытием утреннего тумана. Вместо этого они были направлены на три длинных перехода через неглубокие бассейны со стоячей водой и влажным песком и, будучи настолько сосредоточенными, пострадали от внимания тяжелых пулеметчиков делдейна и хорошо замаскированных минометных ям, вырытых на дальней стороне.
  
  Тем не менее, битва была выиграна. Они обменяли сэкономленные, необстрелянные артиллерийские снаряды на потраченные жизни и конечности обычных солдат. Верребер считал это позорной сделкой, когда не было острой необходимости спешить. Тил Лоэсп считал ее разумной.
  
  Верребер утешал себя знанием того, что приказ о чем-либо не обязательно делает это таковым на местах; зная, что приказом было не брать пленных, многие подразделения Sarl предпочли разоружить захваченных ими делдейнов и позволить им убежать. Верребер предпочел не слышать о подобном неподчинении.
  
  Двое мужчин снова поссорились из-за разделения своих сил; регент хотел послать значительный отряд людей для захвата поселения Хьенг-жар, в то время как фельдмаршал счел более разумным собрать все доступные войска для атаки на столицу, где скапливались последние значительные силы делдейнов. Регент и там одержал верх.
  
  Уменьшенная силами, назначенными для взятия Водопада, оставшаяся армия рассредоточилась, разделившись на три части для окончательного штурма столицы Делдейнов.
  
  
  15. Сотый идиот
  
  
  Как только Фербин увидел рыцарей Воллирда и Баэрта, он понял, что они пришли убить его. Он точно знал, кто они такие. Они стояли по обе стороны внутренней двери на заброшенной фабрике, где был убит его отец. Они стояли там и смотрели, как их короля жестоко убивал тил Лоэсп. Того, кто был ниже ростом, шире в плечах и выглядел мощнее, звали Баэрт - именно его Фербин узнал в то время. Более высоким и худощавым рыцарем был Воллирд, хорошо известный как один из ближайших союзников тила Лоэспа, и Фербин был уверен, что это был тот самый высокий рыцарь, лица которого он не видел, стоявший по другую сторону двери от Баэрта.
  
  “Джентльмены”, - сказал Воллирд, слегка кивая и тонко улыбаясь. Баэрт — тот, что пониже ростом и более мощный на вид — ничего не сказал.
  
  Эти двое появились в широком, переполненном вестибюле, который простирался от выхода из Башни, откуда только что вывели Фербина и Холса, в то время как Окт, который все еще требовал их документы, пытался объяснить, почему Нарисенский гранд Замерин не был там, с которым их можно было встретить. Двух рыцарей сопровождал нарисценец в сверкающем экзоскелете из золота и драгоценных камней. Они были одеты в леггинсы и длинные туники, прикрытые плащами, с вложенными в ножны мечами и пистолетными кобурами, свисающими с толстых поясов.
  
  Фербин не ответил. Он просто смотрел на них, навсегда запечатлевая их лица в своем сознании. Он почувствовал, что начинает дрожать, его пульс участился, а из нутра исходило холодное, сжимающее ощущение. Он был в ярости на свое тело за то, что оно так его предало, и делал все возможное, чтобы расслабиться, дышать ровно и в целом демонстрировать все внешние признаки устойчивой нормальности.
  
  “А вы, господа”, - сказал Холс, все еще держа руку на рукояти своего длинного ножа, - “кем бы вы хотели быть?”
  
  “Документы, если пожалуйста”, - бесполезно сказал Окт, стоявший рядом с Холсом и Фербином.
  
  Рыцарь повыше посмотрел на Фербина и сказал: “Окажи нам любезность и сообщи своему слуге, что мы не отвечаем питомцу, когда перед нами стоит его владелец”.
  
  “Мой слуга - человек чести и порядочности”, - сказал Фербин, стараясь, чтобы его голос звучал спокойно. “Он может обращаться к вам в любой форме или способом, которые сочтет нужным, и, клянусь Богом, вы должны быть благодарны даже за самую скудную любезность, которую он вам оказывает, ибо вы заслуживаете меньше, чем сухого плевка, и на вашем месте я бы самым ревностным образом берег то немногое, что попадется вам на пути, ибо поверьте мне, господа, впереди вас ждут худшие времена, если бы вы только знали ”.
  
  Низкорослый рыцарь выглядел разъяренным; его рука дернулась к мечу. У Фербина пересохло во рту; он с ужасом осознал, насколько несопоставимы их стороны в вооружении. Тот, что повыше, казался удивленным и слегка уязвленным. “Это недобрые слова, сэр, в адрес двоих, которые хотят только помочь вам”.
  
  “Я полагаю, что знаю судьбу, которой вы хотели бы нам помочь. Это условие, которого я намерен избегать еще некоторое время”.
  
  “ Сэр, ” сказал рыцарь повыше ростом, терпеливо улыбаясь, “ мы были посланы нынешним и законным правителем нашей общей родины, который желает вам только добра, чтобы помочь вам в вашем путешествии. Я сожалею о любом недоразумении, которое могло бы заставить вас плохо думать о нас еще до того, как мы были должным образом представлены. Я Воллирд из Сурнье, придворный рыцарь; мой спутник здесь - Баэрт из Шарвена, тоже столь же облагороженный. Воллирд слегка повернулся и указал рукой на мужчину пониже ростом, стоявшего рядом с ним, произнося эти слова, хотя его взгляд оставался прикованным к Фербину. “Мы здесь, к вашим услугам, добрый сэр. Прошу вас, проявите вежливость, хотя бы по той простой причине, что мы находимся здесь перед нашими друзьями из другого мира и можем рискнуть унизить репутацию всего нашего народа, показавшись ссорящимися или раздражительными. ” Воллирд махнул рукой в сторону блестящих, статичных фигур Окта и Нарисцена по бокам от них, его взгляд все еще был прикован к Фербину.
  
  “Если вы к моим услугам, ” ответил Фербин, “ вы немедленно покинете нас и передадите это послание своему хозяину, который является законным правителем нашей ‘общей родины’ не больше, чем мое последнее дерьмо, на самом деле, несколько меньше: я ухожу только для того, чтобы вернуться, и когда я вернусь, я буду относиться к нему со всей милостью и уважением, которые он проявил к моему отцу в его конце ”.
  
  В уголке темной брови Воллирда промелькнуло едва заметное подергивание; это был слабый намек на удивление, но Фербин был рад это видеть. Он знал, что мог бы сказать больше, но также знал, с какой-то зачарованной уверенностью, что это был один заряд пороха, который ему следовало пока приберечь. Возможно, наступит момент, когда дальнейшее раскрытие его самых подробных знаний о том, что произошло на полуразрушенной фабрике в тот вечер, принесет больше пользы, чем просто поставит этих людей в замешательство.
  
  Воллирд помолчал с полминуты, затем улыбнулся и сказал: “Сэр, сэр, мы все еще не понимаем друг друга. Мы бы помогли вам, сопроводили вас на вашем пути отсюда. Это наше искреннее желание и самое конкретное указание ”. Он довольно широко улыбнулся и сделал открытый жест обеими руками. “Мы все желаем одного и того же - видеть вас на вашем пути. Вы покинули землю и уровень, к которым принадлежали, с некоторой срочностью и поспешностью, и мы просто поможем вам в любом дальнейшем полете, на который вы решитесь. Нам не следует спорить. ”
  
  “Мы не желаем того же—” - начал было Фербин, но затем рыцарь пониже ростом, Баэрт, который последние несколько мгновений сильно хмурился, сказал себе под нос, как бы про себя: “Хватит разговоров. Вложи это в ножны, шлюха ”. Он выхватил меч и бросился на Фербина.
  
  Фербин начал отступать на шаг; Холс начал двигаться перед ним, его левая рука сделала движение, как будто собираясь оттолкнуть Фербина за спину. В то же время правая рука Холса изогнулась вдоль тела и вытянулась; короткий нож рассек воздух и—
  
  И был подбит в воздухе одной конечностью Нарисцена сбоку от Баэрта, в то же время одна из его других ног подставила подножку нападающему рыцарю и отправила его растягиваться на полу у ног Холса. Холс резко наступил на запястье мужчины и выхватил меч из его сломанной рукояти. Баэрт застонал от боли. Воллирд вытаскивал пистолет.
  
  “Стой!” - сказал нарисценец. “Стой!” это повторилось, когда Холс попытался ударить лежащего рыцаря одной рукой, а другой забрать его пистолет. Окт выбил меч из его руки, в то время как нарисцин повернулся и выбил пистолет из руки Воллирда, вызвав внезапный вздох. Меч и пистолет со звоном полетели на пол в противоположных направлениях.
  
  “Прекратить военные действия”, - говорится в сообщении Oct. “Неподобающее поведение”.
  
  Холс стоял, свирепо глядя на восьминогого инопланетянина, тряс собственной правой рукой и дул на нее, как будто пытался вернуть в нее кровь в холодный день. Он переместил ногу, которой наступил на запястье Баэрта, так, что теперь она лежала на шее мужчины, и большая часть веса Холса приходилась на нее. Воллирд стоял, энергично потрясая правой рукой и ругаясь.
  
  Фербин наблюдал за всем этим, держась поодаль и со странной отстраненностью наблюдая за тем, кто что делал и где в каждый момент находилось все оружие. Он обнаружил, что все еще имеет очень четкое представление о том, где находятся оба пистолета: один вон там, на полу, другой все еще в боковой кобуре Баэрта.
  
  С потолка свисало устройство. Оно выглядело как громоздкое исполнение Нарисцена в целой симфонии цветных металлов.
  
  “Боевые действия запрещены в общественных местах”, - громко произнесло оно на сарльском языке со странным акцентом, но вполне понятном. “Я возьму на себя ответственность за все оружие в этом районе. Сопротивление повлечет за собой физические наказания, не исключая потери сознания и смерти ”. Он уже поднимал с пола меч и пистолет, со свистом рассекая воздух. Нарисценец протянул ему длинный нож Холса. “Спасибо”, - сказал он. Он вынул пистолет Баэрта из кобуры — мужчина все еще лежал распластавшись под сапогом Холса и начал издавать булькающие звуки — взял другой пистолет, поменьше, из сапога лежащего рыцаря, а также нашел кинжал и два маленьких метательных ножа в его тунике. От Воллирда, который теперь изящно держал правую руку и гримасничал, потребовались меч, длинный нож и кусок проволоки с деревянными рукоятками на каждом конце.
  
  “Все несанкционированное оружие в настоящее время вывезено из окрестностей”, - объявила машина. Фербин заметил, что небольшая толпа людей — инопланетян, машин, как бы их ни называли — собралась на вежливом расстоянии, чтобы понаблюдать. Машина, держащая все оружие, сказала: “Присутствующий здесь нарисценский варвар-наставник по отношениям Чилк, условно отвечает здесь до прибытия дальнейших властей. Тем временем все вовлеченные будут занимать приблизительное положение под моей опекой. Несоблюдение этого требования повлечет за собой физические наказания, не исключая потери сознания и смерти. ”
  
  Последовала пауза. “Документы?” - обратился Окт к Фербину.
  
  “О, забери свои чертовы документы!” - сказал он и выудил их из кармана куртки. Он чуть не швырнул их в машину, но удержался, на случай, если нависшее над ними устройство воспримет это как акт насилия.
  
  
  
  * * *
  
  “Итак,” - сказал сверкающий Нарисцен, медленно кружа вокруг них примерно в метре над их головами и на расстоянии двух-трех метров от них, - “вы утверждаете, что являетесь принцем королевской семьи Сарл, Восьмого”.
  
  “Действительно”, - решительно сказал Фербин.
  
  Они с Холсом стояли в огромной, мягко освещенной зеленым светом пещере или комнате. Ее стены были в основном из необработанного камня; Фербин нашел это довольно шокирующе грубым для существ, предположительно столь технологически развитых. Комплекс, в который их привезли, был расположен глубоко внутри утеса, который образовывал часть огромного скального выступа, возвышающегося над большим круглым озером в нескольких минутах полета на машине от вестибюля, куда они впервые прибыли. Как только Воллирда и Баэрта увели, очевидно, уже признанных виновными сторонами без такого грубого и отнимающего много времени формального судебного разбирательства - как довольно громко указал Воллирд , — Фербин спросил одну из нарисенских судебных машин, может ли он поговорить с кем-нибудь из начальства. После нескольких экранных бесед с далекими людьми, все явно нарисцензированные, их привели сюда.
  
  Офицер—нарисценец - он был представлен как исполняющий обязанности кратера Замерин Алвейал Гиргетиони — был облачен в нечто вроде брони скелета, подобную той, что носил нарисценец, сопровождавший Воллирда и Баэрта. Ему, казалось, нравилось парить над людьми, с которыми он разговаривал, и вокруг них, заставляя их поворачиваться так или иначе, чтобы вежливо не упускать его из виду. Около него в большой пещере, на некотором расстоянии, другие нарисенские пришельцы делали непонятные вещи из множества люлек, ремней безопасности и ям в земле, заполненных чем-то похожим на ртуть. “Эта королевская семья, - продолжила исполняющая обязанности Кратера Замерин, “ является правящей организацией вашего народа, и руководящие должности передаются по наследству. Я права?”
  
  Фербин подумал об этом. Он посмотрел на Холса, который бесполезно пожал плечами. “Да”, - сказал Фербин менее уверенно.
  
  “И вы утверждаете, что были свидетелями преступления у себя дома?”
  
  “Самое тяжкое и позорное преступление, сэр”, - сказал Фербин.
  
  “Но вы не желаете, чтобы это дело рассматривалось на вашем собственном уровне, несмотря на то, что вы утверждаете, что являетесь законным правителем, то есть абсолютным главой исполнительной власти, этого королевства”.
  
  “Я не могу этого сделать, сэр. Если бы я попытался, я был бы убит, точно так же, как два рыцаря сегодня пытались убить меня ”.
  
  “Итак, вы ищете справедливости… где?”
  
  “Мой брат или сестра связан с империей, известной как Культура. Я могу получить там помощь ”.
  
  “Вы путешествуете по какой-то части, кораблю или аванпосту Культуры?”
  
  “В качестве первого шага мы думали найти одного человека по имени Ксид Хирлис, о котором мы в последний раз слышали, что он был другом Нарисцена. Он знал моего покойного отца, он знает меня, у него — я надеюсь и верю — все еще есть какие-то добрые симпатии к моей семье, королевству и народу, и, возможно, он сам сможет помочь мне в моей борьбе за справедливость. Даже если он не сможет помочь нам напрямую, он, по крайней мере, я уверен, поручится за меня перед той частью Культуры, которая называется "Особые обстоятельства ", в которой находится мой брат или сестра, что позволит мне связаться с ними и обратиться к ним ”.
  
  Нарисценец остановился как вкопанный, став совершенно неподвижным в воздухе. “Особые обстоятельства?” он сказал.
  
  “Действительно”, - сказал Фербин.
  
  “Я вижу”. Нарисен возобновил свою орбиту, бесшумно плывя в воздухе со странным ароматом, в то время как двое людей терпеливо стояли, поворачивая головы, пока существо медленно кружило вокруг них.
  
  “Кроме того, - сказал Фербин, - крайне важно, чтобы я передал сообщение моему брату Орамену, который сейчас является принцем-регентом. Это должно быть сделано в строжайшей тайне. Однако, если бы это было возможно — и я бы надеялся, что могущественный Нарисцене не счел бы это ни недостойным, ни превосходящим их...
  
  “Я думаю, это будет невозможно”, - сказал ему Нарисценец.
  
  “Что? Почему нет?” Потребовал ответа Фербин.
  
  “Это не наше дело”, - сказала исполняющая обязанности Кратера Замерин.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  Алвейал Гиргетиони снова замер в воздухе. “Это не входит в нашу компетенцию”.
  
  “Я даже не уверен, что понимаю, что это значит”, - сказал Фербин. “Разве не правильно предупреждать кого-то, что он может быть в смертельной опасности? Потому что это —”
  
  “Мистер Фербин—”
  
  “Принц, если ты не против”.
  
  “Принц Фербин”, - сказал Нарисценец, возобновляя свое медленное кружение. “В таких взаимодействиях необходимо соблюдать правила. В обязанности или право Нарисцена не входит вмешиваться в дела наших развивающихся подопечных. Мы здесь для того, чтобы обеспечить общую структуру, в рамках которой вид, подобный тому, к которому вы принадлежите, может созревать и прогрессировать в соответствии со своим собственным графиком развития; мы здесь не для того, чтобы диктовать этот график или ускорять или задерживать любое такое продвижение, происходящее в соответствии с этим графиком. Мы просто поддерживаем высшую целостность сущности, которая является Сурсаменом. Вашей собственной судьбе позволено оставаться вашей собственной. В некотором смысле, она находится в пределах вашего собственного дара. Наш дар заключается в том, о чем уже говорилось, в всеобъемлющей заботе о большей окружающей среде, то есть о самом Мире-Оболочке Sursamen, и защите вашего доброго ”я" от неуместного и неоправданного вмешательства, включая — и это в центре моего внимания — любое неуместное и необоснованное вмешательство, которое мы сами могли бы захотеть применить. "
  
  “Значит, вы не предупредите молодого человека, что он может быть в смертельной опасности? Или не скажете скорбящей матери, что ее старший сын жив, когда она тоже в трауре по погибшему мужу и сыну?”
  
  “Правильная”.
  
  “Ты понимаешь, что это значит?” Сказал Фербин. “Я правильно перевел, не так ли? Мой брат может умереть, и скоро. Он в любом случае умрет до того, как достигнет возраста, позволяющего унаследовать полный титул короля. Это гарантировано. Он отмеченный человек ”.
  
  “Любая смерть прискорбна”, - сказала исполняющая обязанности Кратера Замерин.
  
  “Это, сэр, не утешает”, - сказал Фербин.
  
  “Утешать не входило в мои намерения. Мой долг - излагать факты”.
  
  “Тогда факты говорят печальную правду о цинизме и самодовольстве перед лицом откровенного зла”.
  
  “Вам может так показаться. Факт остается фактом, мне не позволено вмешиваться”.
  
  “Неужели нет никого, кто мог бы нам помочь? Если мы должны согласиться с тем, что вы этого не сделаете, есть ли кто-нибудь здесь, на Поверхности, или где-либо еще, кто мог бы?”
  
  “Я не могу сказать. Я ни о ком не знаю”.
  
  “Понятно”. Фербин подумал. “Могу ли я — можем ли мы — уйти?”
  
  “Сурсамен? Да, полностью свободен”.
  
  “И мы можем преследовать наши цели - связаться с Ксидом Хирлисом и моим братом или сестрой?”
  
  “Ты можешь”.
  
  “У нас нет с собой денег, чтобы оплатить проезд”, - сказал Фербин. “Однако, при моем вступлении в—”
  
  “Что? О, я понимаю. В таких обстоятельствах обмен денег не требуется. Вы можете путешествовать без обмена ”.
  
  “Я оплачу наш путь”, - твердо сказал Фербин. “Только я не могу сделать это немедленно. Однако я даю вам слово”.
  
  “Да. Да, хорошо. Возможно, культурное пожертвование, если вы настаиваете ”.
  
  “Я бы также отметил, ” сказал Фербин, указывая на себя и Холса, “ что у нас тоже нет ничего другого, кроме того, на чем мы стоим”.
  
  “Системы и учреждения существуют для оказания помощи нуждающемуся путешественнику”, - сказала исполняющая обязанности кратера Замерин. “Вы не отправитесь без нее. Я санкционирую такие меры, которые вам могут потребоваться”.
  
  “Спасибо”, - сказал Фербин. “Повторяю, щедрая оплата последует, когда я возьму на себя ответственность за то, что принадлежит мне по праву”.
  
  “Не за что”, - сказал им Алвейал Гиргетиони. “А теперь, если вы меня извините ...”
  
  
  
  * * *
  
  Кратер Бенг-йон принадлежал к наиболее распространенному типу на Сурсамене, поддерживая водный ландшафт, заполненный газовой смесью, разработанной так, чтобы быть приемлемой для большинства кислорододышащих, включая нарисенов, большинство панлюдей и широкий спектр водных видов. Как и большинство кратеров в мире, он имел разветвленную сеть широких, глубоких каналов, больших и малых озер и других водоемов, как открытых, так и закрытых, что обеспечивало достаточное жизненное пространство и каналы передвижения для морских обитателей.
  
  Фербин выглянул из высокого окна, расположенного в огромном утесе здания, возвышающегося над заливом широкого озера. Крутые холмы, выступающие утесы и поля валунов были разбросаны повсюду среди ландшафта, в основном покрытого травой, деревьями и высокими зданиями странной формы. Повсюду были разбросаны любопытные обелиски и пилоны, которые могли бы быть произведениями искусства, и почти между каждым объектом были натянуты изогнутые прозрачные трубки различной длины и петли. Гигантское морское существо, за которым тянулся косяк фигур поменьше каждая в два раза длиннее человека, безмятежно плыло по одному из этих каналов, проходя между ярко раскрашенными зданиями и над каким-то беспаровым наземным транспортным средством, чтобы нырнуть в широкую чашу гавани и исчезнуть под волнами среди корпусов лодок причудливой формы.
  
  Повсюду нарисцене летали по воздуху в своих сверкающих доспехах. Над головой воздушный корабль формой напоминающий морское чудовище и размером с облако медленно двигался над далекой линией, обозначавшей чрезвычайно высокий хребет с крутыми склонами, его едва изогнутая вершина представляла собой зубчатый ряд крошечных, правильных, зазубренных пиков. Все лежало под поразительно ярким небом сияющего бирюзового цвета. По-видимому, он смотрел в сторону кратера Эджволл. Невидимый щит удерживал воздух внутри огромной чаши. Она была такой яркой, потому что огромная линза между солнцем и Кратером концентрировала свет, как увеличительное стекло. Многое из того, на что он смотрел, подумал Фербин, он даже не начинал понимать. Многое из этого было настолько странным и чуждым, что он едва знал, как сформулировать вопросы, которые могли бы дать ответы, которые помогли бы объяснить, на что он смотрит в первую очередь, и он подозревал, что даже если бы он знал, как задавать вопросы, он не понял бы ответов.
  
  Холс вышел из своей комнаты, постучав в стену, когда входил — двери исчезли, когда они открылись, лепестки материала сложились на стенах. “Приличное помещение”, - сказал он. “А, сэр?”
  
  “Они подойдут”, - согласился Фербин.
  
  Их доставила в это место одна из судебных машин. Фербин устал и— найдя то, что он принял за кровать, немного поспал. Когда он проснулся пару часов спустя, Холс осматривал кучу припасов в средней комнате из пяти, которые им выделили. Пока Фербин спал, появилась еще одна машина с добычей. Холс сообщил, что дверь во внешний коридор не была заперта. Они, по-видимому, были вольны заниматься своими делами, если бы того пожелали, не то чтобы Холс был способен беззаботно думать о каком-либо деле, которым можно заняться.
  
  Теперь у них было больше одежды, плюс багаж. Холс обнаружил в главной комнате устройство, которое приносило в нее развлечения; столько же различных развлечений, сколько страниц в книге, и, казалось, они были в комнате вместе с ними. Почти все были совершенно непонятны. После того, как он пробормотал это себе под нос, комната сама заговорила с ним и спросила, хочет ли он, чтобы развлечения были переведены. Он сказал "нет" и с тех пор старательно не разговаривал сам с собой.
  
  Он также обнаружил что-то вроде холодного гардероба, набитого едой. Фербин обнаружил, что ужасно голоден, и они с удовольствием поели из тех продуктов, которые узнали.
  
  “Господа, с вами хочет встретиться посетитель”, - произнес приятный голос из ниоткуда с хорошо поставленным сарльским акцентом.
  
  “Это голос всей комнаты”, - прошептал Холс Фербину.
  
  “Кто этот посетитель?” Спросил Фербин.
  
  “Мортанвельд; Генеральный директор стратегической миссии "Хребет Третьего Джулиана” Шоум, из Меаста, из Зуевелуса, из Т'лейша, из Гавантилл Прайм, Плир".
  
  “Мортанвельд?” Переспросил Фербин, ухватившись за почти единственное слово во всем этом, которое он действительно понял.
  
  “Она примерно в десяти минутах езды отсюда и хотела бы знать, не пожелаете ли вы принять ее”, - сказал бестелесный голос.
  
  “Кто именно этот человек?” Спросил Фербин.
  
  “Генеральный директор в настоящее время является самым высокопоставленным должностным лицом всех видов на Сурсамене и самым высокопоставленным должностным лицом Мортанвелда в местном галактическом регионе. На нее возложен надзор за всеми интересами Мортанвелда в пределах примерно тридцати процентов Третичного хребта. Она присутствует на поверхности Сурсамена в полуофициальном качестве, но желает посетить вас в неофициальном качестве.”
  
  “Представляет ли она для нас какую-либо угрозу?” Спросил Холс.
  
  “Вообще никаких, я бы предположил”.
  
  “Будьте добры, передайте генеральному директору, что мы будем счастливы принять ее”, - сказал Фербин.
  
  
  
  * * *
  
  За пять минут до прибытия генерального директора в дверях их номера появилась пара странных шаровидных существ. Существа были примерно с шаг в диаметре и по форме напоминали огромную блестящую каплю воды с сотнями шипов внутри. Они объявили, что являются пилотной группой генерального директора Шоума, и попросили на очень вежливом сарльском языке почти без акцента впустить их для осмотра. Холс выполнил их просьбу. Фербин как громом пораженный смотрел на то, что казалось развлечением, показывающим, как инопланетяне занимаются сексом или, возможно, борются, и едва заметил двух настоящих инопланетян.
  
  Двое Мортанвельдов вплыли, повисели вокруг меньше минуты и заявили, что удовлетворены тем, что все было хорошо. Формальность, они объяснили это тем, что звучало как жизнерадостный тон.
  
  Холс был достаточно образован, чтобы знать, что мортанвельды - водный вид, и он все еще обдумывал этикет предложения таким существам выпить, когда спустилась сама генеральный директор и ее ближайшее окружение. Фербин выключил инопланетную порнографию и начал обращать внимание. Его представили генеральному директору, она и ее полдюжины сопровождающих рассредоточились по комнате, делая восхищенные комментарии по поводу обстановки и приятного вида, а затем сама генеральный директор - им сообщили, что это она, хотя Холс не мог этого видеть, — предложила им прокатиться на ее барке.
  
  Холсу пришлось пожать плечами, когда Фербин посмотрел на него.
  
  “Это было бы для нас большим удовольствием, мэм”, - любезно сказал ей Фербин.
  
  Полминуты спустя огромный воздушный корабль в виде блина с обшивкой, блестевшей, как бесчисленная рыбья чешуя, спустился сверху и показал свою изогнутую открытую заднюю часть окнам, которые опускались на петлях, открывая им доступ на барку.
  
  Прозрачные стены и четкие круги на полу свидетельствовали о том, что они быстро поднимались в воздух. Вскоре они смогли увидеть все огромное разбросанное поселение, которое они только что покинули, затем все круглое море, на берегах которого оно лежало, затем другие моря и круглые пятна зеленого и коричневого цвета впереди — вид, казалось, поморгал, когда они проходили через какой—то прозрачный барьер - они смотрели вниз на весь огромный круг синего, зеленого, коричневого и белого цветов, с намеками на то, что, должно быть, было темной, почти безжизненной поверхностью самого Сурсамена по краям. Круглые пятна на потолке корабля показывали крошечные точки света. Холс предположил, что это, должно быть, звезды пустого космоса. Он принял забавный оборот, и ему пришлось быстро сесть на один из множества бугорков в форме дивана на полу, все они были очень слегка влажными.
  
  “Принц Фербин”, - сказала генеральный директор, указывая одним из своих шипов на длинное неглубокое сиденье рядом с тем, что Фербин принял за нос корабля, на некотором расстоянии от всех остальных. Он сидел там, в то время как она отдыхала на сидении в форме чаши рядом. К Фербину подплыл поднос. На нем стояли небольшая тарелка с деликатесами, открытый кувшин хорошего вина и один бокал.
  
  “Спасибо”, - сказал Фербин, наливая себе вина.
  
  “Не за что. Тогда, будь добр, расскажи мне, что привело тебя сюда ”.
  
  Фербин рассказал ей короткую версию. Даже на таком расстоянии во времени рассказ об убийстве своего отца заставил его покраснеть и тяжело дышать, кипя от ярости внутри. Он сделал глоток вина и продолжил свой рассказ.
  
  Генеральный директор молчал до конца, затем сказал: “Я понимаю. Ну, тогда, принц, что нам с тобой делать?”
  
  “Во-первых, мэм, я должен передать сообщение моему младшему брату Орамену, чтобы предупредить его об опасности, в которой он находится”.
  
  “Действительно. Что еще?”
  
  “Я был бы признателен, если бы вы помогли мне найти нашего старого союзника Ксида Гирлиса и, возможно, моего второго брата или сестру”.
  
  “Я бы хотел надеяться, что смогу помочь вам в дальнейшем путешествии”, - ответил обитатель водного мира.
  
  Для Фербина это не прозвучало как однозначное "да". Он прочистил горло. “Я ясно дал понять представителю Нарисцене, с которым столкнулся ранее, что оплачу свой проезд, хотя в данный момент не могу этого сделать”.
  
  “О, оплата не имеет значения, дорогой принц. Не беспокойтесь об этом”.
  
  “Я не беспокоился, мэм, я лишь хотел дать понять, что мне не нужно принимать благотворительность. Я сам оплачу свой путь. Положитесь на это ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Шоум. Последовала пауза. “Итак, твой отец мертв; убит этим тилом Лоэспом”.
  
  “Действительно, мэм”.
  
  “И ты законный король по праву рождения?”
  
  “Я есть”.
  
  “Как романтично!”
  
  “Я не могу передать вам, насколько я рад, что вы так ко мне относитесь”, - сказал Фербин. Теперь он понял, что, очевидно, впитал в себя больше придворной речи, чем сам себе представлял. “Однако моя самая насущная потребность - предупредить моего младшего брата о том, что его жизнь в опасности, если еще не слишком поздно”.
  
  “А”, - сказал Мортанвельд. “У меня есть, возможно, неизвестные вам новости по таким вопросам”.
  
  “Ты это делаешь?” Фербин подался вперед.
  
  “С твоей матерью все в порядке. Твой брат Орамен жив и, похоже, быстрее всех преуспевает и взрослеет при дворе. Тебя считают мертвым, хотя, конечно, тил Лоэсп знает, что это не так. Ваша репутация была опорочена. Регент Мертис тил Лоэсп и фельдмаршал Верребер командуют армией, которая была понижена октябрем до уровня делдейнов и даже сейчас находится на пороге решающего сражения с истощенными остатками сил делдейнов, в котором, по мнению наших моделистов, ваш народ одержит победу с вероятностью менее трех процентов.”
  
  “У вас там есть шпионы, мэм?”
  
  “Нет, но осмосы информации”.
  
  Фербин наклонился вперед. “Мадам, я должен передать сообщение моему младшему брату, но только в том случае, если нет никаких шансов, что его перехватят тил Лоэсп или его люди. Не могли бы вы помочь?”
  
  “Это не невозможно. Однако, возможно, это было бы незаконно”.
  
  “Как же так?”
  
  “Мы не должны проявлять такой пристальный и ... динамичный интерес к вашим делам. Даже нарисцени не должны этого делать, а они технически здесь главные”.
  
  “А октябрь?”
  
  “Конечно, им разрешено ограниченное влияние, учитывая, что они контролируют большую часть доступа во внутренние районы Сурсамена и в значительной степени ответственны за обеспечение его безопасности, хотя они, возможно, уже несколько превысили свои установленные нормы, сотрудничая с сарлами, чтобы обмануть и таким образом — почти наверняка — победить делдейн. Впоследствии Аултридия выдвинули обвинение в Нарисценском суде наставничества против Oct, утверждая именно это. Основные причины, заставляющие Oct вести себя подобным образом, все еще расследуются. Обоснованные предположения по этому поводу необычайно разнообразны, что указывает на то, что на самом деле никто вообще не имеет ни малейшего представления. Однако я должен внести ясность: предполагается, что мой вид должен наставлять тех, кто наставляет тех, кто наставляет ваш народ. Я все дальше и дальше от того, чтобы иметь юрисдикционное право оказывать какое-либо прямое влияние.
  
  “Вы оказываетесь непреднамеренной жертвой системы, созданной специально для того, чтобы приносить пользу таким людям, как Сарл, принц; системы, которая развивалась на протяжении столетий, чтобы гарантировать, что менее технологически развитые народы, чем другие, способны развиваться как можно более естественным образом в рамках общепринято контролируемой галактической среды, позволяя обществам на совершенно разных этапах развития сталкиваться друг с другом, не приводя при этом к случайному уничтожению или деморализации менее развитых участников. Это система , которая хорошо работала долгое время; однако это не означает, что она никогда не приводит к аномалиям или кажущейся несправедливости. Я очень сожалею ”.
  
  Сцена маленькая, но публика большая, как всегда говорил его отец, подумал Фербин, слушая это. Но зрители были всего лишь зрителями, и им было запрещено подниматься на сцену и принимать участие, и - если не считать нескольких насмешек, окриков и случайного “За вами!” — они мало что могли сделать, чтобы вмешаться, не рискуя быть вообще вышвырнутыми из театра.
  
  “Это правила, которые вы не можете нарушить?” спросил он.
  
  “О, я могу, принц. Мы разговариваем здесь, в одном из моих ремесел, так что я могу гарантировать нашу конфиденциальность, и мы можем говорить свободно. Это уже нарушает одно правило, касающееся законного взаимодействия между теми, кого можно было бы назвать нашими официальными лицами. Я могу вмешаться, но должен ли я это сделать? Я не имею в виду, приведите мне дополнительные доводы, я имею в виду, правильно ли с моей стороны было бы так поступить? Эти правила, предписания, термины и законы применяются не произвольно; они существуют по уважительной причине. Был бы я прав, нарушив их? ”
  
  “Вы можете догадаться о моем мнении по этому поводу, мэм. Я бы подумал, что жестокое и позорное убийство благородного человека — короля, которому все в его королевстве, за исключением нескольких ревнивых, вероломных, кровожадных негодяев, воздавали благодарные, любящие почести, — затронет сердце любого существа, независимо от того, на сколько слоев и уровней они далеки от таких скромных существ, как мы. Я бы хотел надеяться, что мы все едины в нашей любви к справедливости и желании видеть зло наказанным, а добро вознагражденным ”.
  
  “Конечно, все так, как ты говоришь”, - спокойно сказал Шоум. “Просто, с дальнейшей точки зрения, нельзя не признать, что те самые правила, на которые я ссылаюсь, изложены именно с такой идеей справедливости в их основе. Мы стремимся быть справедливыми по отношению к людям, находящимся под нашей опекой, и к тем, кого мы наставляем, обычно отказываясь от всегда очевидного варианта легкого вмешательства. Кто-то может вмешиваться при каждой доступной возможности и в каждый отдельный момент, когда все складывается не так, как хотелось бы любому порядочному и разумному существу . Однако при каждом вмешательстве, каждом вмешательстве — неважно, насколько индивидуально благонамеренным и кажущимся правильным, если судить исключительно по его собственным сиюминутным достоинствам - можно было бы незаметно, постепенно, но совершенно определенно лишить свободы и достоинства тех самых людей, которым ты стремился только помочь ”.
  
  “Справедливость есть справедливость, мэм. Подлость и предательство остаются такими, какие они есть. Вы можете уйти так далеко, что потеряете их из виду, но только втянитесь обратно, и как только вы их вообще увидите, вы увидите их порчу по самому их цвету и форме. Когда убивают обычного человека, это означает конец для него и катастрофу для его семьи; помимо этого и нашей сентиментальности, это затрагивает только его собственную значимость. Когда убивают короля и все направление судьбы страны отклоняется от законного курса, это совершенно другое дело; то, как реагируют на такое преступление, красноречиво говорит о ценности всех, кто знает об этом и имеет средства наказать виновных или, терпя, как бы санкционировать. Такая реакция служит маяком для получения урока по каждому предмету, формируя значительную часть морального шаблона их жизни. Это влияет на судьбы наций, целых философий, мэм, и от этого нельзя отмахиваться как от мимолетного переполоха на псарне.”
  
  Генеральный директор издал сухой, хриплый звук, похожий на вздох. “Возможно, у людей все по-другому, дорогой принц”, - сказала она с грустью в голосе, - “но мы обнаружили, что недисциплинированный ребенок рано или поздно столкнется с жизнью и усвоит свои уроки именно таким образом — хотя это становится еще труднее из-за недостатка смелости и заботы у его родителей. Сверхдисциплинированный ребенок всю свою жизнь живет в самодельной клетке или вырывается из нее с такой дикой и расточительной необузданной энергией, что наносит вред всему окружающему и всегда самому себе. Мы предпочитаем недисциплинированность, считая, что это лучше в длительном дрейфе, хотя в данный момент это может показаться более суровым ”.
  
  “Ничего не делать всегда легко”. Фербин не пытался скрыть горечь в своем голосе.
  
  “Ничего не делать, когда тебя так и подмывает что-то сделать, и у тебя полностью есть для этого средства, сложнее. Становится легче только тогда, когда ты знаешь, что ничего не делаешь для активного улучшения других”.
  
  Фербин глубоко вдохнул и медленно выдохнул. Он посмотрел вниз сквозь ближайший прозрачный круг в полу. На снимке был виден еще один Кратер, скользящий под ними, как ярко сияющий желто-коричневый кровоподтек жизни на темной бесплодной поверхности Сурсамена. Она постепенно исчезала по мере того, как они путешествовали по ней, оставляя только темное отсутствие безукоризненного лица Сурсамена, видневшегося под ними.
  
  “Если вы не поможете мне передать сообщение моему брату с предупреждением, что он в смертельной опасности, мэм, можете ли вы помочь мне в другом случае?”
  
  “Конечно. Мы можем направить вас к бывшему культурному деятелю и бывшему агенту по особым обстоятельствам Ксиду Хирлису и облегчить вашу доставку к нему ”.
  
  “Так это правда; Ксид Гирлис теперь вне Культуры?”
  
  “Мы верим, что это так. В SC иногда трудно быть уверенным”.
  
  “Он все еще в состоянии помочь нам?”
  
  “Возможно. Я не знаю. Все, что я могу решить с какой-либо определенностью, - это ваша первая проблема, которая заключается в том, чтобы найти его; в противном случае это было бы проблемой, потому что нарисцины ревниво охраняют его. По сути, сейчас он работает на них. Даже когда Гирлис был здесь, на Сурсамене, его цель была спорной; его присутствие было запрошено Нарисцином и не одобрялось нами, хотя мы подвели черту, требуя его удаления. Возможно, эксперимент Нарисцена, возможно, по указанию Окт, проверяющий правила, касающиеся передачи технологий менее развитым народам; он дал вам многое, принц, хотя был осторожен, делая это только в форме идей и советов, никогда ничего материального. Ваша вторая проблема будет заключаться в том, чтобы убедить Гирлиса поговорить с вами; это вы должны сделать сами. Ваша третья проблема, очевидно, в том, чтобы заручиться его услугами. Боюсь, снова ваша. ”
  
  “Что ж, - сказал Фербин, - в наши дни моя удача приходит ко мне мелкой монетой, мэм. Тем не менее, я надеюсь, что моя благодарность выражена более крупной монетой. Даже если это все, что вы можете мне предложить, я вам обязан. Недавно мы привыкли ожидать, что все руки будут обращены против нас; простое безразличие вызвало у нас радость. Любая активная помощь, какой бы ограниченной она ни была, сейчас кажется гораздо большей, чем мы заслуживаем ”.
  
  “Я желаю тебе удачи в твоих поисках, принц”.
  
  “Спасибо”.
  
  “Ах, открытый конец Башни, видишь?”
  
  Фербин посмотрел вниз и увидел маленькое черное пятнышко на темно-коричневом пространстве Поверхности. Это было заметно только потому, что остальная часть обзора была очень темной; расположенная где-нибудь рядом со сверкающим кратером, темная точка была бы невидима в потоке света. “Это темное пятно?”
  
  “Да. Ты знаешь об этом? Это конец Башни, которая ведет вниз, к Ядру Машины, где обитает твой бог”.
  
  “Это?” Фербин никогда не слышал ни о чем подобном. Во-первых, пятно выглядело слишком маленьким. Известно, что Башни сужаются, но когда они достигли Поверхности, их диаметр все еще составлял полтора километра. С другой стороны, они находились довольно высоко, здесь, на космическом корабле генерального директора.
  
  “Они редки”, - сказала она ему. “Не более шести из миллиона башен на любом Мире-Оболочке сделаны таким образом”.
  
  “Этого я не знал”, - сказал Фербин. Он наблюдал, как крошечная точка тьмы скользит под ними.
  
  “Конечно, на Поверхности и на всем пути вниз есть защитные механизмы — ни один случайный космический мусор или злонамеренно направленный снаряд не проникнет туда далеко, а на уровне самого Ядра существуют различные двери и системы замков - однако, по сути, когда вы смотрите прямо в эту шахту, вы смотрите через двадцать одну тысячу километров вакуума в логово самого Синтиана ”.
  
  “Мировой бог”, - сказал Фербин. Даже тому, кто никогда не был особенно религиозен, было странно слышать подтверждение его существования от инопланетянки из Оптимы, даже если она использовала его обычное, пренебрежительное название.
  
  “В любом случае. Я думаю, теперь мы вернем вас в ваши покои. Через полдня отходит корабль, который доставит вас в направлении Ксиде Гирлис. Я организую ваш проезд ”.
  
  Фербин потерял из виду крошечную черную точку. Он вернул свое внимание к Мортанвелду. “Вы добры, мэм”.
  
  Вид с корабля вокруг них изменился, когда он перевернулся, круто накренившись. Холс закрыл глаза и покачнулся, хотя и сидел. Рядом с Фербином поверхность вина в его бокале едва заметно дрожала.
  
  “Твой брат”, - сказал генеральный директор, пока Фербин наблюдал, как весь мир переворачивается вокруг них.
  
  “Мой брат”, - сказал Фербин.
  
  “Она - Серий Анаплиан”.
  
  “Это звучит как название”.
  
  “У нее тоже Особые обстоятельства, дорогой принц”.
  
  “Очевидно. Что из этого, мэм?”
  
  “Это очень хорошая связь для одной семьи, не говоря уже об одном человеке”.
  
  “Я не откажусь ни от какой порции, если она вкусная”.
  
  “Хм. Мне приходит в голову, что, как бы далеко она ни находилась, она, возможно, слышала о твоем отце и других недавних событиях на твоем домашнем уровне, что, конечно, включает в себя известие о твоей предполагаемой смерти ”.
  
  “Может ли она?”
  
  “Как я уже сказал, новости влияют на все. И там, где речь идет о новостях, Культура находится под очень низким давлением ”.
  
  “Я вас не понимаю, мэм”.
  
  “Они склонны слышать все”.
  
  
  
  * * *
  
  Нарисенский корабль "Сотый идиот" и орбитальный транзитный комплекс расстались так же нежно, как руки влюбленных, подумал Холс. Он наблюдал за происходящим процессом на большом круглом экране внутри одной из общественных зон корабля. Он был там единственным человеком. Он хотел наблюдать из подходящего иллюминатора, но такового не было.
  
  Трубы, порталы и эластичные коридоры - все это как бы попрощались друг с другом и убрались, как руки в рукава в холодный день. Затем транзитное сооружение стало уменьшаться, и вы могли видеть всю его веретенообразную, бугристую форму и начало абсурдно длинных шнуров, которые привязывали его к поверхности Сурсамена.
  
  Все это происходило в тишине, если не считать сопровождающих криков, которые предположительно были нарицательной музыкой.
  
  Он наблюдал, как Сурзамен мрачно выпячивается через большой круг экрана, когда транзитный комплекс быстро уменьшился до слишком маленького, чтобы его можно было разглядеть. Каким огромным и темным он был. Как испещрена этими сияющими кругами Кратеров. Примерно в той четверти земного шара, которую Холс мог видеть прямо сейчас, он предположил, что существует, возможно, десяток таких сред, светящихся всевозможными цветами в зависимости от типа атмосферы, которую они содержат. И как быстро все это сжималось, собиралось в себе, концентрировалось, словно что-то закипало.
  
  Корабль удалялся все дальше. Транзитный комплекс совсем исчез. Теперь он мог видеть весь Сурсамен; на экране была видна каждая деталь, показан весь земной шар в обводе. Ему было трудно поверить, что место, где он прожил всю свою жизнь, теперь можно увидеть одним взглядом. Смотрите; он перевел взгляд с одного полюса на другой и почувствовал, как его глаза дернулись в глазницах всего на миллиметр или меньше. Теперь они еще дальше, скорость их продвижения увеличивается. Теперь он мог вместить весь могучий Сурсамен одним неподвижным взглядом, погасить его одним мгновением…
  
  Он думал о своей жене и детях, гадая, увидит ли он их когда-нибудь снова. Было странно, что, хотя они с Фербином все еще находились на Восьмом этаже и поэтому подвергались постоянной и острой опасности быть убитыми или подняться выше своего домашнего уровня и, возможно, все еще подвергались некоторому риску, он, тем не менее, был уверен, что снова увидит свою семью. Теперь, когда они были — можно было надеяться — в безопасности на этом причудливом космическом корабле, он наблюдал, как его дом быстро превращается в ничто, с далеко не уверенным чувством, что он вернется в целости и сохранности.
  
  Он даже не попросил передать им ответное сообщение. Если инопланетяне не были склонны удовлетворить просьбу принца, они наверняка проигнорировали бы прошение более скромного человека. И все же, возможно, ему следовало спросить. Была даже вероятность, что его собственная просьба будет удовлетворена только потому, что он был всего лишь слугой и поэтому ничего не значил; новости о том, что он жив, могли не иметь такого значения, чтобы повлиять на более важные события, как могло бы повлиять знание о продолжающемся существовании Фербина. Но тогда, если бы его жена знала, что он все еще жив, и люди у власти услышали об этом, они, несомненно, отнеслись бы к этому как к частичному доказательству того, что Фербин действительно был жив, и это было бы сочтено важным. Они захотят знать, как она узнала, и это может оказаться неудобным для нее. Поэтому он был обязан ради нее не связываться. Это было облегчением.
  
  Что бы он ни сделал, он был бы неправ. Если они когда-нибудь вернутся, его наверняка обвинят в том, что он появился живым после того, как был достоверно мертв.
  
  Сенбл, благослови ее господь, была сносно красивой женщиной и хорошей матерью, но она никогда не была самым сентиментальным человеком, тем более когда дело касалось ее мужа. У Холса всегда было впечатление, что он каким-то образом захламлял это место, когда бывал в их апартаментах в казармах дворцовой прислуги. У них было всего две комнаты, что было не так уж много, когда у тебя четверо детей, и он редко находил место, чтобы спокойно посидеть, выкурить трубку или почитать сводку новостей. Он всегда был в движении, чтобы прибраться или дать детям спокойно подраться.
  
  Когда он уходил, чтобы посидеть где-нибудь в другом месте, выкурить трубку и спокойно почитать газету, его обычно встречали по возвращении с нагоняем за то, что он растратил скудные средства семьи в букмекерской конторе или питейном заведении, независимо от того, был он там на самом деле или нет. Хотя он, по общему признанию, использовал предыдущие несправедливые обвинения в качестве причины для оправдания последующего совершения именно такой контрабандной деятельности.
  
  Делало ли это его плохим человеком? Он так не думал. Он обеспечил, он подарил Сенбле шестерых детей, прижимая ее к себе, когда она плакала, оплакивая двоих, которых они потеряли, и делая все, что мог, чтобы помочь ей заботиться о четверых, которые выжили. Там, где он вырос, пропорции между живым и мертвым были бы обратными.
  
  Он никогда не бил ее, что делало его необычным в кругу своих друзей. Он вообще никогда не бил женщину, что, по его мнению, делало его уникальным среди своих сверстников. Он сказал людям, что, по его мнению, его отец израсходовал семейное пособие на избиение женщин, в основном на бедную многострадальную мать Холса. Он желал смерти своему отцу каждый божий день в течение многих лет, ожидая, когда тот вырастет достаточно большим, чтобы нанести ему ответный удар и защитить свою мать, но в конце концов именно его мать ушла; внезапно, в один прекрасный день, просто упав замертво в поле во время сбора урожая.
  
  По крайней мере, он думал в то время, что она освободилась от своих мучений. Его отец уже никогда не был прежним человеком, как будто он скучал по ней, возможно, просто потому, что чувствовал себя в некотором роде ответственным. В то время Холс почти чувствовал себя достаточно взрослым, чтобы противостоять своему отцу, но смерть матери так быстро ослабила его отца, что ему это и не понадобилось. Однажды он ушел из дома и больше не возвращался, оставив отца сидеть в его холодном коттедже, глядя в догорающий огонь. Он отправился в город и стал дворцовым слугой. Кто-то из его деревни, совершивший то же самое путешествие долгим годом позже, сказал ему, что его отец повесился всего месяц назад, после очередного неурожая. Холс вообще не испытал ни сочувствия, ни печали от этой новости, только своего рода оправданное презрение.
  
  И если бы они с Фербином отсутствовали так долго, что его официально объявили мертвым, Сенбл могла бы снова выйти замуж или просто завести отношения с другим мужчиной. Это было бы возможно. Она могла оплакивать его — он надеялся, что так и будет, хотя, честно говоря, не поставил бы на это свои деньги, — но он не мог представить, чтобы она рвала на себе волосы в приступе горя или клялась на его холодной трубке, что никогда не позволит другому мужчине прикоснуться к себе. Она может быть вынуждена найти другого мужа, если ее вышвырнут из помещения для прислуги. Что бы он почувствовал тогда, вернувшись и обнаружив, что его место занято, а его дети называют другого мужчину папочкой?
  
  Правда заключалась в том, что он был бы почти рад возможности начать все сначала. Он уважал Сенбла и любил своих детей, но если бы за ними присматривал порядочный человек, он бы не закатил приступ ревности. Возможно, лучшей идеей будет просто принять и идти дальше; пожелать всем, кого это касается, всего наилучшего и начать все сначала, все еще достаточно молод, чтобы наслаждаться новой жизнью, но уже достаточно стар, чтобы усвоить уроки, которые он извлек из первой.
  
  Сделало ли это его плохим человеком? Возможно, хотя, если так, то, возможно, все мужчины были плохими. С этим предложением, вероятно, согласилась бы его жена, как и большинство женщин, которых знал Холс, начиная с его бедной матери. Впрочем, это тоже была не его вина. Большинство мужчин — и, без сомнения, большинство женщин тоже — жили и умирали под общим гнетом побуждений и потребностей, ожиданий и требований, которые они испытывали изнутри и снаружи, так или иначе подавляемые стремлением к сексу, любви, восхищению, комфорту, значимости и богатству и всему остальному, что им особенно нравилось, а также в то же время направлялись в те русла, которые те, кто наверху, считали для них подходящими.
  
  В жизни ты надеялся делать все, что мог, но в основном ты делал то, что тебе говорили, и на этом все заканчивалось.
  
  Он все еще смотрел на экран, хотя на самом деле уже некоторое время его не видел, погрузившись в грезы о явно неромантичных рассуждениях. Он искал Сурсамен, искал место — огромное, многослойное, содержащее более дюжины разных народов, — где он прожил всю свою жизнь и оставил все, что когда-либо знал, совершенно позади, но он не мог его найти.
  
  Исчезла; превратилась в ничто.
  
  Он уже спрашивал нарисенский корабль, почему он носит такое название.
  
  “Источник моего имени, - ответил сосуд, - Сотый идиот, - это цитата: ‘Сто идиотов строят идиотские планы и осуществляют их. Все, кроме одного, справедливо терпят неудачу. Сотый идиот, чей план удался благодаря чистой удаче, немедленно убеждается, что он гений ’. Это старая пословица ”.
  
  Холс убедился, что Фербина нет в пределах слышимости, и пробормотал: “Думаю, в свое время я познал несколько сотых”.
  
  Корабль уносился прочь среди далеких звезд, бесконечно малое пятнышко, затерянное в огромной поглощающей пустоте между этими гигантскими кузенами Роллстарс и Неподвижных Звезд нашего дома.
  
  
  16. Сеялка
  
  
  Квитрилис Юрке увидел гигантский корабль октов прямо по курсу и понял, что он вот-вот умрет.
  
  Квитрилис управлял своим кораблем вручную, чего от вас совсем не ожидалось, только не в присутствии относительно плотной массы других кораблей — в данном случае целого флота кораблей примарианцев Окта. Примарианцы были самым большим классом обычных кораблей, которыми обладал Окт. Скелетообразный каркас вокруг центрального ядра, они были длиной в пару километров и обычно использовались скорее как средство передвижения на большие расстояния для небольших кораблей, чем как полноценные космические корабли сами по себе. Было, по крайней мере, предположение, что у Окт были корабли такого размера и характера, потому что они чувствовали, что должны это делать, а не потому, что они действительно нуждались в них; это был тщеславный проект, к которому, по их мнению, они должны были относиться серьезно как к виду, как к цивилизации.
  
  Флот примарийцев насчитывал двадцать два человека и находился на близкой орбите прямо над городским скоплением Джоухейр на Окт-планете Заранче во Внутреннем Щупальце Каферлитики. Они прибывали туда по одному и по двое в течение последних двадцати дней или около того, присоединяясь к одному примарианцу, который прибыл более сорока дней назад.
  
  Квитрилис Юрке, преданный Культуре путешественник и искатель приключений, проведший вдали от дома добрых пятьсот двадцать шесть дней и побывавший без малого в дюжине крупных инопланетных звездных систем, был на Заранче, чтобы разузнать все, что только можно, обо всем, что там можно было узнать. Пока что он обнаружил, что Заранче - скучная планета, представляющая реальный интерес только для Окт и лишенная какой-либо гуманоидной жизни. Последнее было плохой новостью. Сначала это казалось действительно хорошей новостью, но это было не так. Он никогда раньше не был нигде, где был единственным человеком. Единственный человек на планете; это было путешествие. Это были странствия. Это было эксклюзивно. Он хотел бы увидеть, как его попутчики превзойдут это. Примерно минуту он чувствовал себя отчужденным.
  
  После этого ему стало просто скучно и он почувствовал себя одиноким, но он сказал людям — и особенно своему классу - и односельчанам из родной деревни (не то чтобы они были на самом деле дома; они тоже в основном путешествовали), — что намерен остаться на Заранче дней на сто или около того, занимаясь кое-каким надлежащим изучением и расследованием, которое приведет к созданию настоящих материалов, пригодных для публикации, и было бы похоже на поражение, если бы он отказался сейчас.
  
  Из всей его группы ему повезло больше всех; все согласились, включая Квитрилиса Юрке. Он искал и нашел старый корабль, который был готов к небольшим эксцентричным приключениям в конце жизни, и поэтому — вместо того, чтобы просто слоняться без дела, ловить попутки, выпрашивать подъемные с GSVS и кораблей поменьше, как это делали все остальные, — он, по сути, получил свой собственный корабль для игр; достойно уважения!
  
  Now We Try It My Way был древним транспортным кораблем общего назначения Межзвездного класса, построенным так давно, что он помнил — непосредственно; как живая память — когда Культура была, по стандартам цивилизации, тощей; положительно неопытной. Искусственный интеллект корабля (не Разум — слишком старый, примитивный и ограниченный, чтобы называться Разумом, но совершенно определенно все еще в полном сознании и с пугающе острой индивидуальностью) давным-давно был преобразован в маленькую одноразовую штуковину типа катера, корабль, который люди называют классом "Эрратик", хотя на самом деле такого класса не существует. (Только теперь вроде как была, потому что даже Умы использовали этот термин.) В любом случае. В своей переделанной форме он был спроектирован так, чтобы служить своего рода прославленным шаттлом (но быстрее любого обычного шаттла), перемещая людей и предметы по зрелой системе с более чем одной орбитой.
  
  Это был полуотстав. Прежде чем оно успело стать слишком странным или эксцентричным, оно должным образом удалилось от дел и погрузилось в состояние медленного сна внутри полого горного хранилища кораблей и других важных вещей на домашней орбите Китрилиса в Ферлинтеуле. Он провел надлежащее исследование старых кораблей, чтобы найти корабль, подобный этому, следуя частной теории. И это сработало! Ему повезло! Это было так классно, просто так кстати!
  
  Старый корабль проснулся после щекочущего сообщения от своего старого домашнего MSV и, немного подумав, согласился выступить в качестве личного транспорта для этого юноши, для него!
  
  Естественно, все его одноклассники немедленно попытались сделать то же самое, но было слишком поздно. Quitrilis уже нашел единственного вероятного претендента и выиграл приз, и даже если бы где-нибудь поблизости были другие списанные корабли аналогичного назначения, они, скорее всего, отклонили бы такие последующие запросы только потому, что это выглядело бы как установление образца, а не выражение индивидуальности корабля и поощрение человеческой инициативы и т.д. И т.п.
  
  До сих пор их отношения были довольно хорошими. Старый ИИ, казалось, находил забавным потакать молодому, восторженному человеку, и ему определенно нравилось путешествовать ради этого, без какой-либо реальной логики в путешествии, отправляясь туда, куда хотел отправиться Квитрилис, по какой бы причине он ни хотел туда отправиться (часто он радостно признавался, что сам понятия не имеет). Очевидно, что скорость корабля ограничивала их относительно небольшим объемом — они сели на попутку с GSV, чтобы добраться сюда, во Внутреннее Щупальце Каферлитики, — но это все равно оставляло им тысячи потенциальных звездных систем для посещения, даже если, по общему согласию, не было ничего особенно неоткрытого в довольно хорошо проторенном районе, к которому у них был доступ.
  
  И иногда корабль позволял ему управлять им вручную, ИИ отключался или, по крайней мере, уходил внутрь себя, оставляя Китрилиса за штурвалом. Он всегда воображал, что, хотя оно и утверждало, что он полностью контролирует ситуацию, оно тайно все еще следило за ним и следило, чтобы он не совершил ничего слишком безумного, ничего, что могло бы в конечном итоге убить их обоих, но сейчас — прямо сейчас, поскольку примарианский корабль, который не должна была быть там внезапно усеянная звездами темнота неба впереди, полностью закрыв поле его зрения — он понял, что старый корабль был верен своему слову. Оно оставило его в покое. Он действительно все это время полностью отвечал за это. Он действительно рисковал своей жизнью, и теперь он был близок к тому, чтобы потерять ее.
  
  Двадцать два корабля. Всего было двадцать два корабля; они согласились. Расположены в виде пары линий в шахматном порядке, слегка изогнутых в соответствии с гравитационным колодцем планеты. Квитрилис поднялся наверх, чтобы взглянуть на них все, но они были скучными, просто висели там, и только на том, который был там с самого начала, были видны какие-либо признаки движения с несколькими суденышками поменьше, жужжащими вокруг. У него сложилось впечатление, что сотрудники Отдела мониторинга движения Oct вроде как накричали на него, но Окт-крик все еще был довольно сложным, непонятным опытом, и он не обратил на это особого внимания.
  
  Он добился, чтобы корабль передал ему управление, и начал пикировать, приближаться и кружить над флотом, огибая их, а затем решил, что ударит прямо через середину, поэтому направился куда—то подальше — прилично, примерно в добрых полумиллионе километров на дальней стороне планеты - и установил все в режим "Очень тихо", как назвал это корабль Режим Ssh, прежде чем развернуться и ворваться обратно, прежде чем они успеют снова наорать на него, и нырнуть, и петлять, и метаться между припаркованными примарианцами (он подпрыгивал вверх-вниз на диване в рубке управления, вопя), и он подумал, что справился с этим без проблем; добрался до конца массы кораблей и снова вылетел из—под того двадцать второго корабля на обратном пути в пустой космос (он, вероятно, отправится на денек-другой навестить одного из газовых гигантов системы, чтобы унять всю суету). , когда внезапно, когда он вышел из-под того последнего примарха - или что должен был быть последним примарианцем — там, прямо перед ним, взрыв, заполняющий вид, такой высокий, широкий, глубокий и чертовски большой, что он знал, что у него нет шансов избежать этого, там был другой корабль! Двадцать третий корабль!
  
  Что ?
  
  Что-то вспыхнуло на панели управления в стиле ретро перед ним (он сам заметил это). “Квитрилис”, - произнес голос корабля. “Что?”
  
  “Извините”, - успел сказать Квитрилис, когда ажурные внутренности корабля Октов с порталами расширились перед ним, полностью заполнив вид спереди, переходя к деталям.
  
  Возможно, они могли бы пролететь сквозь нее, подумал он, но знал, что это невозможно. Внутренние компоненты Примариана были слишком большими, а пространства - слишком маленькими. Возможно, им удалось бы аварийно остановиться, но они были чертовски близко. Now We Try It My Way перехватил управление. Ручное управление обмякло. Накладки индикаторов высвечивали уровни повреждения двигателя при торможении и отваливании в сторону, но всего этого было слишком мало, слишком поздно. Они врезались в бок и были всего лишь на десять процентов медленнее.
  
  Китрилис закрыл глаза. Он не знал, что еще можно сделать. Теперь мы попробуем по-моему, издал звуки, о которых он и не подозревал. Он ждал смерти. Очевидно, что его поддержали перед тем, как он покинул дом, но он отсутствовал более пятисот дней и сильно изменился за это время. Он был совершенно другим человеком по сравнению с дерзким молодым парнем, который уплыл на своем корабле "Убедительный сообщник". Это была бы самая настоящая смерть. Вау; здесь настоящее чувство погружения. Это было бы нихрена не значащее, серьезное, никогда больше не повторяющееся вымирание. По крайней мере, это было бы быстро; это было так.
  
  Возможно, у октов была защита на близком расстоянии от подобных вещей. Возможно, их сбили бы с небес прежде, чем они попали в примарианца. Или их бы убрали с пути или что-то в этом роде, подтолкнули, отразили чем-то действительно, потрясающе искусным. За исключением того, что у Oct не было ничего подобного. Корабли октов были относительно примитивными. О! Он только что понял: он, вероятно, собирался убить много октов. У него возникло неприятное чувство, которое превзошло прежнее, эгоистичное чувство, что он тонет. О, черт. Гребаный крупный дипломатический инцидент. C должен был бы извиниться и… Он только начал думать, что, эй, ты действительно можешь втиснуть много мыслей в секунду или две, когда знаешь, что вот-вот умрешь, когда корабль довольно спокойно произнес: “Квитрилис?”
  
  Он открыл глаза. Не мертв.
  
  И ничего, кроме старых, усеянных звездами глубин космоса впереди. А?
  
  Он оглянулся. Сложенные корабли: двадцать с лишним примарианцев, один ультра близко позади, быстро удаляющийся, как будто они только что вышли из него, действительно очень быстрый.
  
  “Мы увернулись от этой штуки?” спросил он, сглотнув.
  
  “Нет”, - сказал корабль. “Мы прошли прямо сквозь него, потому что это не настоящий корабль; он немногим лучше голограммы”.
  
  “Что?” - спросил Китрилис, качая головой. “Как? Почему?”
  
  “Хороший вопрос”, - сказал корабль. “Интересно, сколько других тоже просто притворяются”.
  
  “Я, блядь, жив”, - выдохнул Квитрилис. Он вышел из командной виртуальности, так что он сидел на диване должным образом, с физическими элементами управления перед ним и круглым дисплеем, показывающим чуть менее подробно то, на что он смотрел, казалось бы, непосредственно. “Мы, блядь, живы, корабль!” - заорал он.
  
  “Да, это так. Как странно”. Теперь мы попробуем по-моему, прозвучало озадаченно. “Я отправляю сообщение об этом на мой старый системный носитель. Здесь что-то не так.”
  
  Квитрилис размахивал руками и шевелил пальцами ног. “Но мы живы!” - завопил он в экстазе. “Мы живы!”
  
  “Я не возражаю, Квитрилис. Однако… Подожди. Нас преследуют!”
  
  Луч с оригинального, впервые прибывшего корабля примарианцев взорвался вокруг них, полностью превратив маленький корабль и единственного человека внутри него в плазму в течение нескольких сотен миллисекунд.
  
  На этот раз у Квитрилиса Юрке вообще не было времени ни о чем подумать.
  
  
  
  * * *
  
  Джан серий Anaplian, агент культуры знаменитый/пресловутый (удалить по вкусу) особые обстоятельства разделе, у нее первый сон Prasadal в то время как на борту сеялка , вид на океан-класс ГСВ. Детали самого сна были неважны; что беспокоило ее при пробуждении, так это то, что это был тот сон, который у нее всегда ассоциировался с домом. Ей снились подобные сны о королевском дворце в Пурле и поместье в Мойлиу, о Восьмом в целом и даже — если считать сны о Гиенг-жаре — о Сурсамене в целом в течение первых нескольких лет после того, как она пришла в Культуру, и она всегда просыпалась от них с острой тоской по дому, иногда в слезах.
  
  Они постепенно исчезли, сменившись мечтами о других местах, где она жила, таких как город Клюссе на орбите Гадампс, где она начала свое долгое знакомство с Культурой. Иногда это были глубокие, по-своему затрагивающие сны, но они никогда не были пронизаны тем чувством потери и тоски, которое указывало на то, что место, о котором снится сон, было домом.
  
  Она моргнула, просыпаясь в серой темноте своей новой каюты — совершенно стандартного количества места в совершенно стандартном океанском классе — и поняла с небольшой долей ужаса, долей мрачного юмора и толикой ироничной признательности, что как только она начала понимать, что, возможно, наконец-то будет счастлива оказаться вдали от Сурсамена и всего, что он для нее значил, ее позвали обратно.
  
  
  
  * * *
  
  Она почти поймала мяч. Она этого не сделала, и мяч ударил ее по правому виску достаточно сильно, чтобы вызвать острую боль. Она была уверена, что это свалило бы с ног любого обычного человека. Со всеми ее SC-приборами, которые все еще были подключены, она бы легко увернулась от него или поймала одной рукой. На самом деле, с ее SC-вещами все еще наготове, она могла бы прыгнуть и поймать его зубами. Вместо этого, Удар!
  
  Она услышала приближающийся мяч, мельком увидела, как он по дуге приближается к ней, но была недостаточно быстра. Мяч отскочил от ее головы. Она покачала головой, широко расставила ноги и согнула колени, чтобы придать себе больше устойчивости на случай, если вот-вот упадет, но она этого не сделала. Боль отступила, прекратилась. Она потерла голову и наклонилась, чтобы поднять твердый маленький шарик — комок крэка, то есть, по сути, просто твердый кусок дерева — и посмотрела, кто его бросил. От группы людей у небольшого бара, мимо которого она проходила, на одной из внешних балконных палуб отделился парень.
  
  “Ты в порядке?” спросил он.
  
  Она бросила ему мяч по мягкой, высокой траектории. “Да”, - сказала она ему.
  
  Он сам был маленьким, круглым, почти шарообразным человечком, очень смуглым и с экстравагантными волосами. Он поймал мяч и встал, взвешивая его в руке. Он улыбнулся. “Кто-то сказал, что ты SC, вот и все. Я подумал, ну, давай посмотрим, поэтому я бросил в тебя это. Думал, ты поймаешь это, или увернешься, или что-то в этом роде”.
  
  “Возможно, спросить было бы эффективнее”, - предположил Джан Серый. Некоторые люди в баре смотрели на них.
  
  “Извините”, - сказал мужчина, кивая в сторону ее головы.
  
  “Принято. Добрый день”. Она направилась дальше.
  
  “Ты позволишь мне приготовить тебе выпить?”
  
  “В этом нет необходимости. Все равно спасибо”.
  
  “Серьезно. Это заставило бы меня чувствовать себя лучше ”.
  
  “Вполне. Нет, спасибо”.
  
  “Я готовлю очень хорошую месть За. Я в некотором роде эксперт”.
  
  “Действительно. Что такое месть За?”
  
  “Это коктейль. Пожалуйста, останьтесь, выпейте с нами”.
  
  “Очень хорошо”.
  
  У нее была месть За. Она была очень алкогольной. Она позволила этому повлиять на нее. Круглый человек и его друзья были представителями Фракции Мира, той части Культуры, которая откололась в начале Идиранской войны, сотни лет назад, полностью отказавшись от конфликтов.
  
  Она осталась, чтобы отомстить За еще больше. В конце концов мужчина признался, что, хотя она ему нравилась и он находил ее очень привлекательной, ему просто не нравился SC, который он называл — довольно насмешливо, подумала Анаплиан, — “хорошим кораблем Мы знаем, что для тебя хорошо ”.
  
  “Это все еще насилие”, - сказал он ей. “Это все еще то, над чем мы должны быть выше”.
  
  “Это может быть жестоко”, - признала Анаплиан, медленно кивая. Большинство друзей этого человека разъехались. За балконной палубой, на открытом воздухе вокруг корпуса GSV, проходила регата для летательных аппаратов, управляемых человеком. Все это было очень весело и безвкусно и, казалось, включало в себя множество фейерверков.
  
  “Мы должны быть выше этого. Ты понимаешь?”
  
  “Я понимаю”.
  
  “Мы и так достаточно сильны. Слишком сильны. Мы можем защитить себя, быть примером. Не нужно вмешиваться ”.
  
  “Вы приводите убедительные моральные аргументы”, - торжественно сказала мужчине Анаплиан.
  
  “Сейчас ты издеваешься”.
  
  “Нет, я согласен”.
  
  “Но ты в SC. Ты вмешиваешься, ты делаешь все эти грязные трюки. Ты делаешь, не так ли?”
  
  “Мы делаем, я делаю”.
  
  “Тогда, блядь, не говори мне, что это убедительный моральный аргумент; не оскорбляй меня”. Парень из Фракции Мира был довольно агрессивен. Это ее позабавило.
  
  “Это не входило в мои намерения”, - сказала она ему. “Я говорила тебе — извини меня”. Анаплиан сделала еще один глоток своего напитка. “Я говорила тебе, что согласна с тем, что ты говоришь, но не до такой степени, чтобы действовать по-другому. Одна из первых вещей, которым тебя учат в SC, или ...” Она деликатно рыгнула. “Извини меня. Или заставить вас учить себя - значит не быть слишком уверенным, всегда быть готовым признать, что есть аргументы в пользу того, чтобы не делать то, что мы делаем. ”
  
  “Но ты все равно их делаешь”.
  
  “Но мы все равно их делаем”.
  
  “Это позорит нас всех”.
  
  “Вы имеете право на свое мнение”.
  
  “А ты - своим, но твои действия загрязняют меня так, как мои не загрязняют тебя”.
  
  “Вы правы, но тогда вы принадлежите к фракции Мира, а значит, на самом деле это не одно и то же”.
  
  “Мы все по-прежнему остаемся Культурой. Мы - настоящая Культура, а вы - раковые отпрыски, выросшие крупнее хозяина и более опасные, чем когда мы разделились, но вы достаточно похожи на нас, чтобы мы все выглядели одинаково для других. Они видят одну сущность, а не разные фракции. Ты выставляешь нас в плохом свете ”.
  
  “Я понимаю твою точку зрения. Мы виним тебя. Я приношу извинения”.
  
  “Вы ‘обвиняете’ нас? Это какой-то новый SC-язык?”
  
  “Нет, старый Сарл-говори. Мой народ иногда использует мирские коэффициенты. Странные слова ”. Анаплиан поднесла руку ко рту, хихикая.
  
  “Вам должно быть стыдно”, - печально сказал мужчина. “На самом деле мы ничем не лучше — и вы ничем не лучше — дикарей. Они тоже всегда находят оправдания своим преступлениям. Дело не в том, чтобы совершать их в первую очередь.”
  
  “Я понимаю вашу точку зрения. Действительно понимаю”.
  
  “Тогда стыдись. Скажи мне, что тебе стыдно”.
  
  “Мы работаем”, - заверила его Анаплиан. “Постоянно. Тем не менее, мы можем доказать, что это работает. Вмешательство и грязный обман; это работает. Спасение в статистике ”.
  
  “Я все думал, когда мы дойдем до этого”, - сказал мужчина, кисло улыбаясь и кивая. “Неоспоримый катехизис Контакта, SC. Эта старая чушь, эта неуместность”.
  
  “Это не бессмыслица. И… Это не истина”.
  
  Мужчина слез со своего барного стула. Он тряс головой. От этого его растрепанные светло-коричневые волосы развевались во все стороны. Это очень отвлекало. “Мы просто ничего не можем сделать”, - сказал он печально или, может быть, сердито, - “не так ли? Ничто тебя не изменит. Вы просто будете продолжать заниматься всем этим дерьмом, пока оно не рухнет вокруг вас, вокруг нас, или пока достаточное количество людей не увидит настоящую правду, а не гребаную статистику. До тех пор мы просто ничего не сможем сделать ”.
  
  “Ты не можешь бороться с нами”, - сказала Анаплиан и рассмеялась.
  
  “Веселая”.
  
  “Извините. Это было дешево. Я приношу свои извинения. От всей души”.
  
  Мужчина снова покачал головой. “Сколько бы ни было, - сказал он, - этого никогда не будет достаточно. Всего хорошего”. Он ушел.
  
  Анаплиан смотрела ему вслед.
  
  Она хотела сказать ему, что все в порядке, что на самом деле беспокоиться не о чем, что Вселенная - ужасное, совершенно безразличное место, а потом появились люди и добавили страданий и несправедливости ко всему этому, и все оказалось намного хуже, чем он мог себе представить, и она знала, потому что изучила это и пережила, пусть и совсем немного. Вы могли бы сделать это лучше, но это был грязный процесс, и тогда вам просто нужно было попробовать — вы были обязаны, обязаны были попробовать - чтобы быть уверенными, что вы поступили правильно. Иногда это означало использование SC, и, что ж, вот ты где. Она почесала в затылке.
  
  В любом случае, конечно, они беспокоились, что поступают неправильно. У всех, кого она когда-либо встречала в SC, были подобные мысли. И, конечно, они убедились, что поступают правильно. Очевидно, что они должны, иначе они не стали бы в SC делать то, что они делали в первую очередь, не так ли?
  
  Возможно, он все равно все это знал. Часть ее подозревала, что этот парень тоже был агентом СБ или чем-то подобным; возможно, частью Контакта, или кем-то, посланным кораблем, или одним из Разумов, наблюдающих за ситуацией в Мортанвелде, просто на всякий случай. Чуть не проломить ей череп твердым деревянным шаром было одним из грубых способов проверить, что она должным образом разоружена.
  
  Она оставила финальную "Месть За" лежать на стойке, недопитой. “Мы все гребаная фракция Мира, придурок”, - пробормотала она, отходя, пошатываясь.
  
  
  
  * * *
  
  Прежде чем покинуть Сеялку, она изучила то, что было известно о недавних событиях на Восьмом, Сурсамене. Она провела часть расследования сама и отправила агентов — грубые, временные личностные конструкции — во вселенную данных, чтобы найти больше.
  
  Она искала подробные новости, но также и любой намек на то, что за Сарлом могут более пристально наблюдать. Слишком многие развитые цивилизации, казалось, верили, что сама примитивность менее развитых культур — и высокий уровень насилия, обычно связанный с такими обществами, — каким-то образом автоматически давали им право шпионить за ними. Даже для обществ, находящихся на некотором этапе развития цивилизационного технологического уклада, каскадное производство машин для создания машин, которые производят другие машины, означало, что это было фактически экономически бесплатное решение. Получившееся облако устройств могло каждое быть размером с пылинку, и все же вместе они могли бы, при поддержке нескольких более крупных устройств в космосе, вести общее наблюдение за целой планетой и передавать в мельчайших деталях практически все, что происходит практически в любом месте.
  
  Существовали договоры и соглашения, ограничивающие такого рода поведение, но они обычно распространялись только на более зрелые и оседлые общества галактики, а также на те, которые находились непосредственно под их контролем или в их рабстве; соответствующая технология была как новая игрушка для тех, кто недавно появился за большим столом галактической метацивилизации, и, как правило, какое-то время использовалась с энтузиазмом.
  
  Общества, которые лишь недавно отказались от постоянного применения силы и прибегают к войне — часто неохотно, — как правило, наиболее внимательно наблюдали за теми, для кого такое поведение все еще было обычным делом. Одним из крайних методов борьбы с теми, кто проявляет подобный вуайеризм, было обратить их собственные устройства против них самих, собирая машины наблюдения везде, где они были разбросаны, возясь с их программным обеспечением, а затем заражая ими миры их создателей, концентрируясь на домах и любимых местах отдыха сильных мира сего. Обычно это срабатывало.
  
  Народы, живущие в пределах Сурсамена, особенно такие, как сарл, которые не подозревали и были беззащитны перед таким тщеславным надзором, были среди тех, кто предположительно был защищен от его набегов. Но только потому, что что-то не было общедоступным, не означало, что этого не происходило. Культура обладала одной из самых открытых и инклюзивных структур вселенной данных в галактике, но даже она не видела и не знала всего. Все еще происходило много личных, скрытых событий. Как правило, в конце концов вы о них слышали, но к тому времени ущерб обычно был нанесен.
  
  С Восьмой, однако, пока ничего. Либо никто не шпионил, либо, если и шпионили, то очень тихо об этом рассказывали. Мортанвелды были легко способными, но слишком гордыми, законопослушными и в любом случае презрительными (как и вся Культура в таком случае); нарисцины, вероятно, тоже считали себя выше такого поведения, а Окт, ну, Окт, похоже, на самом деле не заботились ни о чем, кроме как выдвигать свои претензии на то, что они истинные Наследники наследия Вуали.
  
  Даже обычный доступ к Окт-частям datavселенной означал необходимость выслушивать записанную лекцию по истории галактики в соответствии с Окт, весь смысл которой состоял в том, чтобы подчеркнуть сходство между Завесой и Окт и подчеркнуть, какие веские права Окт имеет на имущество Инволюкры. Для Окт это наследие, очевидно, включало как сами Миры-Оболочки, так и уважение, которое, по их мнению, должно было быть оказано, уважение, которое, по их справедливому мнению, им не оказывалось. Программное обеспечение интерфейса Культуры так же рутинно отфильтровывало эту чушь — утверждение Октов было убедительным только по их собственным словам; подавляющее большинство заслуживающих доверия ученых, подкрепленных некоторыми довольно безукоризненными доказательствами, считали, что окты были относительно недавним видом, совершенно не связанным с Вуалью, — но это было всегда.
  
  Окт действительно наблюдал за Sarl, но очень урывками, нечасто и - по договоренности — с помощью устройств сантиметрового масштаба; предметов, достаточно больших, чтобы их мог увидеть человек. Обычно они прикреплялись к машинам, обслуживаемым Oct: космическим кораблям, самолетам, наземным транспортным средствам и защитным костюмам, которые они носили.
  
  За последние несколько сотен дней в открытом доступе было не так уж много материалов, но они были. Джан Серый просмотрел записи великой битвы, которая решила судьбу делдейнов, на земле вокруг башни Ксилискин. Комментарий и сопроводительные данные, какими бы они ни были, предполагали, что аултридия захватили соответствующие секции Башни и перевезли силы делдейнов на позицию, откуда они могли осуществить свою скрытую атаку на сердце Сарлов. Конец данных, помеченный SC, приложенный к записи предполагал, что участие аултридиан было ложью; Окт был ответственным.
  
  Все записи были сделаны в последней части битвы и сделаны со статичных позиций значительно выше места действия, вероятно, с самой Башни. Она задавалась вопросом, есть ли где-нибудь в том, на что она смотрит, подробности о том, что ее отец был ранен, и о том, какая судьба постигла Фербина. Она попыталась увеличить изображение, думая дать указание агенту поискать что-нибудь подходящее, но запись была слишком грубой и теряла детали задолго до того, как можно было распознать людей на поле боя.
  
  Она наблюдала — снова как будто с высоты, хотя на этот раз камеры были смонтированы на чем—то летающем, - как войска сарлов, теперь под командованием Мертиса тила Лоэспа, пересекли канал в пустыне недалеко от Гиенг-жара, его высокие туманы виднелись в туманной дали, и увидела свою последнюю короткую осаду и еще более короткую атаку на Расселл, столицу делдейнов.
  
  Казалось, что это все; настоящий новостной репортаж или документальный фильм включал бы празднование победы в Поулле, принятие тилом Лоэспом капитуляции командующего делдейнов, груды мертвых тел, брошенных в ямы, горящие знамена или слезы безутешных погибших, но Oct и не думал становиться хотя бы отдаленно художественным или осуждающим.
  
  Как раз такая захватывающе примитивная, варварская, но лихая война, о которой людям, расположенным в удобном положении, нравится слушать, подумала Анаплиан. Было почти жаль, что никто не догадался записать ее во всех кровавых подробностях.
  
  Быстро растущее, но почти полностью пресное облако комментариев, анализа, спекуляций и эксплуатации было приложено к октябрьской записи через новостные организации и службы текущих событий, которые проявляли интерес к подобным событиям. Многие ученые Шеллмира и Сурсамена — были даже люди, считавшие себя учеными Восьмого уровня, Сарл—учеными - сетовали на отсутствие достоверных данных, оставляющих так много места для спекуляций. Для других это отсутствие деталей казалось просто возможностью; были добавлены предложения поиграть в военные игры, основанные на недавних событиях. Развлечения, вдохновленные недавними захватывающими событиями, также готовились или даже уже были доступны.
  
  Джан Серий дрожала на своем диване у благоухающего бассейна (плеск, смех, тепло света на ее коже), лежа там с закрытыми глазами, наблюдая, переживая все это. Она внезапно почувствовала себя так же, как в самом начале своего приобщения к Культуре, в те шокирующе запутанные первые дни, когда все казалось бедламом и столкновением. Всего этого было просто слишком много, чтобы принять; одновременно слишком близко к дому и совершенно, ужасно, агрессивно чуждо по сравнению с ним.
  
  Она оставила бы своих агентов работать во вселенной данных, на случай, если бы было еще что-то, за чем можно было наблюдать напрямую, и это просто было хорошо скрыто.
  
  Добро пожаловать в будущее, подумала она, обозревая все эти слова и татуировки. Все наши трагедии и триумфы, наши жизни и смерти, наш позор и радости - всего лишь заполнение твоей пустоты.
  
  Она решила, что разыгрывает мелодраму. Она убедилась, что смотреть больше нечего, отключилась, встала и пошла присоединиться к шумной игре в пятнашки.
  
  
  
  * * *
  
  Один корабль, другой корабль. Из Сеялки ее передали в GCU, Вы, непослушные монстры. Еще одна передача, похожая на эстафетную палочку, привела ее к Ксеноглоссисту , Транспортному средству Ограниченного системного класса. В ее последнюю ночь на борту была танцевальная вечеринка для всего экипажа; она отдалась дикой музыке и еще более диким танцам, как брошенная.
  
  Последний корабль Культуры, доставивший ее до того, как она вошла во владения Мортанвелда, назывался "Ты уберешь это перед уходом" , очень быстрый пикет класса "Гангстер" и бывшее подразделение быстрого наступления.
  
  Она все еще ненавидела эти глупые названия.
  
  
  17. Отъезды
  
  
  Орамен проснулся под звон тысячи колоколов, звуки храмовых рожков, заводские сирены, гудки экипажей и еле слышные массовые возгласы и сразу понял, что война должна закончиться и быть выиграна. Он огляделся по сторонам. Он находился в игорном доме и публичном доме, известном как Botrey's, в городском районе Штип. Рядом с ним на простыне лежал какой-то предмет, принадлежавший девушке, чье имя он вскоре вспомнит.
  
  Дроффо, его новый конюший, который был недавно женат и решительно верен Орамену, предпочел закрывать глаза на блудодеяние Орамена до тех пор, пока оно происходило в игорных или питейных домах; честный бордель, в который он даже не помышлял заходить. Его новый слуга, Негусте Пуйбиве, перед тем как покинуть ферму, пообещал своей матери, что никогда не будет платить за секс, и добросовестно выполнял это обязательство дословно, хотя и не более того; ему удалось скромно убедить нескольких наиболее щедрых девушек оказать ему услугу из простой доброты, а также из сочувствия к тому, кто дал такое исполненное благих намерений, хотя и безнадежно наивное обещание.
  
  Отсутствие Орамена при дворе не осталось незамеченным. Буквально накануне утром, на официальном позднем приеме за завтраком, устроенном Харне, леди Элш, чтобы поприветствовать своего нового астролога — Орамен уже благополучно забыл имя этого человека — Реннеке, сопровождаемый Рамиле, хорошеньким молодым созданием, которое Орамен помнил по предыдущей вечеринке Харне с различными актерами и философами, отругал его.
  
  “Да это же тот молодой человек!” - воскликнула она, увидев его. “Смотри, Рамиль! Я вспоминаю это милое лицо, если не имя, после столь долгой разлуки. Как поживаете, сэр? Меня зовут Реннеке. Ваше?”
  
  Он улыбнулся. “Леди Реннеке, Рамиле. Как приятно видеть вас снова. Я был небрежен?”
  
  Реннеке фыркнул. “Я скажу. Совершенно непостижимо. Я заявляю, что есть те, кто отсутствует на войне, кто чаще бывает при дворе, чем ты, Орамен. Мы такие скучные, что ты избегаешь нас, принц?”
  
  “Абсолютно нет. Наоборот. Я решил, что буду таким невыразимо скучным, что решил отказаться от нашего самого будничного поведения в надежде показаться тебе более интересным, когда мы все-таки встретимся.
  
  Реннеке все еще обдумывал это, когда Рамиль лукаво улыбнулся Орамену, но Реннеке сказал: “Я думаю, принцу больше нравятся другие дамы в другом месте”.
  
  “А теперь знает?” Спросил Реннеке, изображая невинность.
  
  Орамен улыбнулся пустой улыбкой.
  
  “Возможно, мы никому не нужны”, - предположил Рамиль.
  
  Реннеке вздернула свой изящный подбородок. “Действительно. Возможно, мы недостаточно хороши для принца”, - сказала она.
  
  “Или, может быть, мы слишком хороши для него”, - размышлял Рамиль.
  
  “Как это могло быть?” Спросил Орамен, за неимением ничего лучшего.
  
  “Это правда”, - согласилась Реннеке, крепче сжимая руку своей спутницы. “Я слышала, что наличие чего-то важнее добродетели”.
  
  “И язык развязали деньги, а не остроумие”, - предположил Рамиль.
  
  Орамен почувствовал, что краснеет. “В то время как некоторые, - сказал он, - доверяют честной шлюхе больше, чем самой добродетельной и учтивой из женщин”.
  
  “Некоторые могли бы, из чистой извращенности”, - сказал Реннеке, чьи глаза расширились при слове “шлюха”. “Хотя вопрос о том, назовет ли мужчина с здравым смыслом и честью одну из этих женщин ‘честной’ в первую очередь, может вызвать некоторые споры”.
  
  “Ценности человека, как и многое другое, могут заразиться в такой компании”, - предположила Рамиль и тряхнула своей хорошенькой головкой с длинным потоком тугих светлых локонов.
  
  “Я имел в виду, леди, ” сказал Орамен, “ что шлюха получает свою награду тут же и не стремится к дальнейшему продвижению”. На этот раз, когда он сказал “шлюха”, и Реннеке, и Рамиле выглядели пораженными. “Она любит за деньги и не лжет об этом. Это честно. Однако есть те, кто окажет любую услугу, казалось бы, даром, но позже будет ожидать очень многого от молодого человека с некоторой перспективой продвижения. ”
  
  Реннеке уставилась на него так, словно он сошел с ума. Ее рот открылся, возможно, чтобы что-то сказать. Выражение лица Рамиля изменилось сильнее всего, быстро сменившись с чего-то вроде гнева обратно на хитрый взгляд, затем на легкую понимающую улыбку.
  
  “Отойди, Реннеке”, - сказала она, отводя другую женщину рукой назад. “Принц жестоко ошибается в нас, как в лихорадке. Нам лучше удалиться, чтобы дать румянцу спасть и чтобы мы тоже не заразились им.”
  
  Они как один отвернулись, задрав носы.
  
  Он почти сразу пожалел о своей грубости, но, как он чувствовал, было слишком поздно заглаживать вину. Он предполагал, что уже был немного расстроен; в то утро с почтой было доставлено письмо от его матери, аж из далекого Керетесура, в котором говорилось, что она находится на тяжелом сроке беременности от своего нового мужа и врачи посоветовали ей не путешествовать на большие расстояния. Так что проделать весь путь до суда, до Поулла, было немыслимо. Новый муж ? подумал он. Беременна? Сильно беременна, так что это было не совсем недавно? Он ничего не слышал об этом, ни о том, ни о другом. Она и не подумала ему ничего рассказывать. Дата на письме была указана несколько недель назад; оно было найдено с серьезной задержкой или лежало нераспечатанным.
  
  Он чувствовал себя обиженным, каким-то образом обманутым, а также ревнивым и странно отвергнутым. Он все еще не был уверен, как реагировать. Ему даже приходило в голову, что, возможно, лучше было бы вообще не отвечать. Часть его хотела сделать именно это, позволить своей матери удивляться тому, что ее не информируют, заставить ее чувствовать себя беззащитной, как она заставила чувствовать себя его.
  
  Даже когда он все еще лежал, прислушиваясь к отдаленным звукам триумфа, пытаясь разобраться в том, что именно он чувствует по поводу победоносного завершения войны, и ломая голову над тем фактом, что его немедленной реакцией почему-то не была полная и ничем не сдерживаемая радость, Негусте Пуйбиве, его слуга, вбежал в комнату и остановился, затаив дыхание, в ногах кровати. Люзель, девушка, с которой Орамен провел ночь, тоже просыпалась, протирала глаза и с сомнением смотрела на Пуйбиве, высокого, широко раскрытого, с торчащими зубами парня, только что приехавшего из деревни. Он был полон энтузиазма и доброй воли и обладал необычной способностью выглядеть неуклюжим даже во сне.
  
  “Сэр!” - крикнул он. Он заметил Люзель и покраснел. “Прошу прощения у вас обоих, сэр, юная леди!” Он судорожно глотнул воздух. “Сэр! Все еще прошу у вас прощения, сэр, но война закончена, сэр, и мы победили! Только что поступили новости! Тил Лоэсп, великий Верребер, они — все Сарлы — торжествуют! Какой замечательный день! Извините за вторжение, сэр! Я сейчас закончу, сэр! ”
  
  “Негусте, подожди”, - сказал Орамен, когда юноша — на год старше Орамена, но часто кажущийся моложе — повернулся и направился к выходу, спотыкаясь при этом о собственные ноги и снова спотыкаясь, когда поворачивал обратно по команде Орамена. Он привел себя в порядок и встал по стойке смирно, моргая, глядя на Орамена, который спросил: “Есть еще какие-нибудь подробности, Негусте?”
  
  “Я услышал замечательную новость от однорукого констебля-парламентария, обвиненного в том, что он выкрикивал ее на крыши, сэр, и на нем была треуголка. Леди из бара infusions через дорогу чуть не упала в обморок, когда услышала и пожелала своим сыновьям скорейшего возвращения в целости и сохранности, сэр! ”
  
  Орамен подавил смешок. “Подробности в отчете о самой победе, Негусте”.
  
  “Больше ничего, сэр! Просто мы победили, столица делдейнов взята, их король убит собственной рукой, и наши храбрые парни одержали победу, сэр! И тил Лоэсп, и могучий Верребер в безопасности! Потери были незначительными. О! И столица Делдейна будет переименована в Хауск-Сити, сэр!” Негусте просиял от удовольствия при этих словах. “Это прекрасно, а, сэр?”
  
  “Действительно, прекрасно”, - сказал Орамен и откинулся на спинку кресла, улыбаясь. Слушая запыхавшуюся речь Негусте, он почувствовал, что его настроение улучшается и постепенно начинает напоминать то, на что он надеялся с самого начала. “Спасибо, Негусте”, - сказал он парню. “Ты можешь идти”.
  
  “С удовольствием сделаю это, сэр!” - сказал Негусте. Ему еще предстояло придумать надежную и последовательную фразу, подходящую для таких моментов. Он повернулся, не споткнувшись, успешно нашел дверь и закрыл ее за собой. Мгновение спустя он ворвался обратно. “И!” - воскликнул он. “Телеграфное письмо, сэр! Только что доставлено ”. Он достал из кармана фартука запечатанный конверт, вручил его Орамену и удалился.
  
  Люзель зевнула. “Значит, все действительно кончено?” - спросила она, когда Орамен сломал печать и развернул сложенный лист.
  
  Орамен медленно кивнул. “Похоже на то”. Он улыбнулся девушке и начал спускать ноги с кровати, продолжая читать. “Мне лучше добраться до дворца”.
  
  Люзель потянулась, отбросила свои длинные, черные, спутанно завитые волосы и выглядела оскорбленной. “Немедленно, принц?”
  
  Телеграмма принесла известие о том, что у него появился новый сводный брат. Она была написана не самой Эклин, а ее главной придворной дамой. Роды были длительными и трудными — что, как было заявлено, неудивительно, учитывая относительно зрелый возраст леди Блиск, — но мать и ребенок выздоравливали. Вот и все.
  
  “Да, немедленно”, - сказал Орамен, стряхивая руку девушки.
  
  
  
  * * *
  
  Жара вокруг Гиенжара становилась невыносимой; два солнца - Rollstars Clissens и Natherley — стояли высоко в небе и соперничали за то, чтобы выжать из человека как можно больше пота. Вскоре в этой очищенной от воды оконечности, если верить наблюдателям за звездами и предсказателям погоды, земля погрузится в почти полную темноту почти на пятьдесят коротких дней, и внезапно наступит зима, превратив реку и водопады в лед.
  
  Тил Лоэсп смотрел на огромный многоярусный, сегментированный водопад Гиенг-жар, смаргивая выступивший на глазах пот, и удивлялся, что такая колоссальная, бурлящая энергия и такой неистовый жар могут быть утихомирены, утихомирены и охлаждены так быстро простым отсутствием проходящих звезд. И все же ученые говорили, что это произойдет, и действительно казались весьма взволнованными этим, и в записях говорилось о подобных событиях в прошлом, так что это должно быть так. Он вытер лоб. Такая жара. Он был бы рад оказаться под водой.
  
  
  
  * * *
  
  Расселл, столица делдейнов, в конце концов легко пал. После долгого нытья Верребера и некоторых других высокопоставленных армейцев - и некоторых свидетельств того, что войска низшего звена были необъяснимо застенчивы в вопросе предания смерти захваченных делдейнов — тил Лоэсп отменил общий приказ о взятии пленных и разграблении городов.
  
  Оглядываясь назад, он должен был надавить на Хауска, чтобы тот еще больше демонизировал делдейнов. Часк был полон энтузиазма, и вместе они пытались убедить Хауска, что отношение солдат и населения улучшилось бы, если бы их можно было заставить ненавидеть делдейнов всем сердцем, но король, как правило, был чересчур осторожен. Хауск проводил различие между делдейнами как народом, с одной стороны, и их высшим командованием и коррумпированной знатью - с другой, и даже допускал, что они в целом могут представлять собой почетного врага. Ему в любом случае пришлось бы управлять ими после того, как они потерпели поражение, а люди, питающие обоснованную обиду на кровожадного оккупанта, сделали невозможным мирное, продуктивное правление. В этом чисто практическом вопросе он счел массовую резню расточительным и даже противоречащим ей методом контроля. Страх длился неделю, гнев - год, а негодование - всю жизнь. Нет, если бы вы продолжали подпитывать этот страх с каждым днем, тил Лоэсп возразил бы, но был отвергнут.
  
  “Лучше неохотное уважение, чем испуганная покорность”, - сказал ему Хауск, хлопнув его по плечу после обсуждения, которое окончательно решило вопрос. Тил Лоэсп воздержался от ответа.
  
  После смерти Хауска не было достаточно времени, чтобы превратить делдейнов в ненавистные, бесчеловечные объекты страха и презрения, которыми, по мнению тила Лоэспа, они должны были быть с самого начала, хотя он сделал все возможное, чтобы начать этот процесс.
  
  В любом случае, впоследствии у него не осталось иного выбора, кроме как отступить от несокрушимой суровости своих предыдущих указов о взятии пленных и городов, но он утешался мыслью, что хороший командир всегда готов изменить свою тактику и стратегию по мере изменения обстоятельств, пока каждый шаг на этом пути ведет к его конечной цели.
  
  Как бы то ни было, он повернул ситуацию в свою пользу, как он считал, дав понять, что это новое снисхождение было его подарком солдатам Восьмого и людям Девятого, любезно и милосердно отменив суровые меры, которых Хауск требовал со смертного одра, чтобы отомстить за его убийство.
  
  
  
  * * *
  
  Савидиус Савид, который был Странствующим Специальным посланником Окт с Чрезвычайными целями среди Полезных аборигенов, наблюдал, как человек по имени тил Лоэсп поплыл, и его проводили к месту, приготовленному для него в приемной камере странствующего корабля.
  
  Космический корабль принадлежал к редкому классу, способному как к полетам в воздухе, так и к подводным путешествиям, а также к более обычным вертикальным полетам в вакууме Башен. Он находился на относительно глубокой воде главного канала Сульпитина, в двух километрах выше кромки водопада Хьенг-жар. Человек Тил Лоэсп был доставлен к затопленному кораблю на небольшом подводном катере. Он был одет в воздушный костюм и, очевидно, не привык к такому одеянию, и ему было неудобно. Его посадили в кресло-скобу напротив приемной камеры, откуда выплыл Савид, и показали, как закрепиться на плечевых скобах кронштейна, используя плавучесть. Затем охрана Oct удалилась. Савид создал воздушный канал с мембранным буфером между ним и человеком, чтобы они могли говорить чем-то похожим на их собственные голоса.
  
  “Тил Лоэсп. И добро пожаловать”.
  
  “Посланник Савид”, - ответил человек, осторожно открывая маску, чтобы заглянуть в воздушный туннель, колышущийся между ними. Он подождал несколько мгновений, затем сказал: “Вы хотели меня видеть”. Тил Лоэсп улыбнулся, хотя ему всегда было интересно, действительно ли это выражение что-нибудь значит для октава. Костюм, который ему пришлось надеть, показался ему странным и неуклюжим; в воздухе пахло чем-то смутно неприятным, горелым. Странная, червеобразная трубка, которая тянулась от ротовой полости посланника к его собственному лицу, приносила с собой дополнительный запах рыбы, которая только начинала гнить. По крайней мере, здесь, внутри корабля Октов, было приятно прохладно.
  
  Он оглядел помещение, ожидая ответа Окт. Помещение было сферическим или очень близким к нему, его единственная стена была усеяна серебристыми спиралями и богато украшенными многоярусными заклепками. Что-то вроде перевернутого сиденья на плече, к которому он был прикреплен, было одним из самых простых предметов украшения комнаты.
  
  Он все еще возмущался необходимостью быть здесь; его призвали как вассала, когда он только что занял целый уровень. Савидиус Савид, возможно, приехал повидаться с ним, чтобы отдать дань уважения его успеху, в Большом дворце в Расселле (который был великолепен; по сравнению с дворцом в Пурле он выглядел невзрачно). Вместо этого ему пришлось прийти в Октябрь. До сих пор в подобных вопросах соблюдалась секретность, и Савидиус Савид, очевидно, не собирался менять это в краткосрочной перспективе, каковы бы ни были его причины. Тил Лоэсп должен был признать, что Окт знал больше о том, что здесь происходит на самом деле, чем он, и поэтому ему приходилось потакать.
  
  Ему хотелось бы думать, что его наконец призвали сюда, чтобы узнать, чем были все последние несколько лет, но он не питал иллюзий относительно способности Oct скрывать, увиливать и сбивать с толку. У него все еще было очень слабое подозрение, что Окт наблюдали за всем этим предприятием по прихоти или по какой-то незначительной причине, о которой они впоследствии забыли, хотя даже они, несомненно, не решились бы организовать перенос целого уровня Мира-Оболочки из одной группы в другую без разрешения извне и без веской причины, не так ли? Но смотрите сюда: маленькие синие ротовые части посланника двигались, и пара его оранжевых рук-ног двигалась, и вот он собирался заговорить!
  
  “Земли делдейнов теперь под контролем”, - сказал Савидиус Савид, его голос был похож на низкое бульканье.
  
  “Это действительно так. Расселл в безопасности. Порядок почти не нарушался, но в той степени, в какой это произошло, он был восстановлен. Любая другая часть королевства Делдейн, включая княжества, провинции, Ограниченные земли и отдаленные имперские сатрапии, находится под нашим контролем либо путем физической оккупации нашими силами, либо — в случае самых отдаленных и наименее важных колоний — при безоговорочном молчаливом согласии их высших должностных лиц. ”
  
  “Тогда все могут радоваться саиду. Сарлы могут присоединиться к Октам, Наследникам мантии тех, кто создал Миры-Оболочки, в заслуженном праздновании”.
  
  Тил Лоэсп решил предположить, что его только что поздравили. “Спасибо”, - сказал он.
  
  “Все довольны”.
  
  “Я уверен, что это так. И я хотел бы поблагодарить Oct за вашу помощь в этом. Это было бесценно. Тоже непостижимо, но бесценно, вне всякого сомнения. Даже дорогой покойный король Хауск, как известно, признавал, что мы могли бы бороться за победу над делдейнами, если бы ты, по сути, не был на нашей стороне. Тил Лоэсп сделал паузу. “Я часто спрашивал себя, в чем может быть причина того, что вы были так откровенны со своими советами и помощью. До сих пор я не смог прийти ни к какому удовлетворительному выводу”.
  
  “В праздновании лишь изредка можно обнаружить что-то объясняющее. Природа празднования экстатична, таинственно кипуча, полностью лишена разума, следовательно, предвещает некоторую путаницу ”. Окт вдохнул, или какой бы жидкий эквивалент ни был у Окта. “Объяснение не должно становиться препятствием, отклонением”, - добавил Савидиус Савид. “Окончательное понимание оставшегося стимула - это наиболее плодотворное из доступных применений”.
  
  Прошло некоторое время, в течение которого длинная серебристая воздушная трубка, соединяющая их, мягко покачивалась и медленно извивалась, несколько ленивых маленьких пузырьков пробились вверх от основания сферической камеры, сквозь окутывающую воду донеслась последовательность глухих, глубоких и отдаленных жужжащих звуков, и тил Лоэсп понял, что имел в виду Странствующий Специальный посланник.
  
  “Я уверен, что все именно так, как ты говоришь, Савид”, - в конце концов согласился он.
  
  “И смотри!” - сказал Посланник, указывая двумя ногами на сгруппированную полусферу мерцающих экранов, каждый из которых проецировался одним из сияющих шпилей, выступающих из стены зала. Сцены, отображаемые на экранах — насколько тил Лоэсп мог различить их сквозь толщу воды, — показывали различные важные и знаменитые части королевства Делдейн. Тилу Лоэспу показалось, что он различает солдат сарлов, патрулирующих край водопада Гиенг-жар, и знамена сарлов, развевающиеся над Величественными башнями Расселла. На краю кратера, образованного падающей звездой Эвримо, было изображено больше флажков, силуэты которых вырисовывались на фоне огромного белого столба парового облака, вечно поднимающегося над Кипящим морем Якид. “Все так, как вы говорите!” Савидиус Савид казался счастливым. “Радуйтесь такому доверию! Все довольны!” - повторил посланник Окт.
  
  “Как великолепно”, - сказал тил Лоэсп, когда экраны погасли.
  
  “Соглашение приемлемо, согласен”, - сообщил ему Савид. Он немного поднялся над позицией, которую занимал до сих пор. Крошечная отрыжка или пуканье откуда-то из середины его туловища посылали вверх косяк крошечных серебристых пузырьков, дрожащих вверх, и помогали восстановить положение посланника в водах зала.
  
  Тил Лоэсп сделал глубокий, неуверенный вдох. “Можем мы говорить откровенно?”
  
  “Лучшей формы не известно. По отдельности, конкретно”.
  
  “Вполне”, - сказал тил Лоэсп. “Посланник, почему вы помогли нам?”
  
  “Помочь тебе, сарл, победить их, делдейн?”
  
  “Да. И почему такой акцент на Падениях?”
  
  На несколько мгновений воцарилась тишина. Затем Окт сказал: “По причинам”.
  
  “Какие причины?”
  
  “Самые превосходные”.
  
  Тил Лоэсп почти улыбнулся. “О котором ты мне не скажешь”.
  
  На самом деле “не будет". В равной степени и не может. Со временем такие ограничения меняются, как меняется все. Власть над другими - это наименьшая и большая из сил, правда. Сбалансировать такой большой успех с временным отсутствием такового - это пригодность. Пригодность может не наблюдаться субъектом, но, как объекту, необходимо вызывать доверие. В этом: доверяй ожиданию. ”
  
  Тил Лоэсп некоторое время рассматривал Окта, висящего в воде в нескольких метрах перед ним. Так много сделано, но всегда так много еще предстоит сделать. В тот день он получил закодированное донесение от Воллирда, в котором говорилось о доблестном и дерзком покушении, которое они с Баэртом предприняли на жизнь “Нашего беглеца”, находясь на Поверхности, только для того, чтобы в последний момент быть сорванным инопланетной дьявольской машиной. Им пришлось смириться со вторым вариантом, убедившись, что упомянутый человек покинул остров как можно быстрее, уплыв в ночь между вечными звездами, напуганный и счастливый тем, что остался жив.
  
  Тил Лоэсп не сомневался, что Воллирд преувеличивал ценность своих действий и действий Баэрта; однако убийство Фербина среди Оптима или даже непосредственных подчиненных Оптима всегда было сложной задачей, и он не стал бы чрезмерно осуждать двух рыцарей. Он предпочел бы, чтобы Фербин умер, но сойдет и отсутствие. И все же, какой вред он может причинить инопланетным расам? Стал бы он громко объявлять себя обиженным и законным наследником для всех, кто его послушает, или пробрался бы тайком к своей якобы влиятельной сестре?
  
  тилу Лоэспу казалось, что все так и не было улажено. Независимо от того, насколько решительно человек действовал, независимо от того, насколько безжалостным он был, незакрытые концы оставались, и даже самые решительные действия оставляли за собой множество последствий, любое из которых — иногда казалось, особенно когда человек раздраженно просыпался посреди ночи и такие потенциальные проблемы казались преувеличенными — могло предвещать катастрофу. Он вздохнул, затем сказал: “Я намерен избавить нас от монахов-миссионеров. Они больше мешают и ограничивают, чем помогают и дают возможность. В столице я пойду противоположным курсом. Нам нужны остатки армии и ополчения; однако, я думаю, что будет лучше, если их уравновесить с какой-нибудь другой фракцией и предложить секту Небесного Воинства в качестве противовеса. В их учениях есть что-то саморазрушающее, что должно перекликаться с нынешним настроением делдейнов обвинять себя после своего поражения. Очевидно, что некоторые головы покатятся ”.
  
  “Тому, чему нужно уделять внимание, так посвятите себя. Это встретиться и понравиться”.
  
  “Пока ты знаешь. Я намерен вернуться в Поурл, чтобы одержать победу и вернуть сокровища и заложников. Со временем я, возможно, останусь в Расселле. И есть те, кого я хотел бы иметь рядом. Мне понадобится надежная и постоянно доступная линия снабжения и связи отсюда до Восьмого. Могу ли я на это рассчитывать? ”
  
  “Столь преданные компании и автоцентры остаются таковыми. Как в недавнем прошлом, так и в ближайшем будущем и — при всей соответствующей контекстуализации — в обозримом будущем ”.
  
  “У меня уже распределены командные должности? Я могу ими командовать?”
  
  “Запрашивать. Все указывает на их вероятное или возможное использование. По мере необходимости будет и их присутствие”.
  
  “Пока я могу подниматься и спускаться по этой Башне, обратно на Восьмой, обратно сюда, в любое время, быстро”.
  
  “Это не подлежит оспариванию. Лично я определяю не меньше. Итак, попросили, значит, дают, разрешено и с удовольствием выполняется ”.
  
  Тил Лоэсп некоторое время думал обо всем этом. “Да”, - сказал он. “Что ж, я рад, что это ясно”.
  
  
  
  * * *
  
  Паровые буксиры, буксирующие баржи, оторвали весь контингент монахов — всю миссию Хьенг-чжария, от самого скромного уборщика до самого Архипонтина, — от дела их жизни. Тил Лоэсп, только что вернувшийся после своей разочаровывающей аудиенции у посланника, наблюдал за погрузкой и отправился с головным буксиром, который буксировал три баржи с Архипонтином и всеми высшими чинами ордена. Они пересекали Сульпитин, примерно в километре вверх по реке от ближайшей части обширного полукруга Водопадов. Монахи были освобождены от своих обязанностей; всех их перевезли через реку в маленький городок Фар-Лэндинг, передвижной порт, который всегда находился примерно в четырех-пяти километрах вверх по течению от водопада.
  
  Тил Лоэсп оставался в тени кормового тента ведущего буксира, и ему все еще приходилось время от времени вытирать лоб и виски платком. Солнца висели в небе, наковальня и раскаленный молот, неотвратимо ударявшиеся друг о друга. Зона реальной тени, скрытая от обоих Rollstars, была минимальной даже под широким тентом. Вокруг него люди из гвардии его регента наблюдали за бурлящими коричневыми водами реки и иногда поднимали свои блестящие головы, чтобы посмотреть на прозрачную пену грязно-белых облаков, которые громоздились в небе за краем Водопада. Звук водопада был приглушенным и настолько вездесущим, что было легко не заметить, что он вообще присутствовал большую часть времени, наполняя томный, спрессованный от жары воздух странным, подводным грохотом, слышимым не только ушами, но и кишками, легкими и костями.
  
  Шесть буксиров и двадцать барж пересекли быстрое течение, проделав пару километров по направлению к далекому берегу, хотя расстояние от Водопада увеличилось только примерно на двести метров, поскольку они боролись с быстрым течением в средней части реки. Двигатели буксиров пыхтели и рычали. Дым и пар вырывались из их высоких труб, плывя над бурой рекой блеклыми двойными тенями, едва ли более темными, чем сама река песочного цвета. В сосудах пахло паром и розариловым маслом. Их инженеры поднимались на палубу при любой возможности, чтобы укрыться от жара топки внизу и окунуться в прохладу речного бриза.
  
  Вода бурлила, лопалась и кувыркалась вокруг лодок, как нечто живое, как целые косяки живых существ, вечно всплывающих, ныряющих и выныривающих снова с какой-то ленивой наглостью. На баржах, в сотне шагов позади, под импровизированными навесами и тентами, сидели, лежали и стояли монахи, и вид их нагромождения белых одежд причинял боль глазу.
  
  Когда небольшая флотилия лодок оказалась на самой середине потока и каждый берег казался таким же далеким, как и другой — они были едва различимы в мареве жары, только по горизонтали ощущалось что—то более темное, чем река, несколько высоких деревьев и мерцающие шпили, - тил Лоэсп лично взялся двумя руками за молоток, которым буксирный трос крепился к главной ходовой скобе буксира. Булавка упала, громко звякнув по толстой деревянной палубе. Веревочная петля сухо заскользила по палубе — сначала довольно медленно, но по ходу движения набирая небольшую скорость, — прежде чем сама петля перекинулась через транец и почти беззвучно исчезла в бурлящих бурых выпуклостях реки.
  
  Буксир заметно продвинулся вперед и изменил курс, чтобы идти прямо против течения. Тил Лоэсп посмотрел на другие буксиры, чтобы убедиться, что их буксирные тросы также отстегиваются. Он наблюдал, как канаты перекидываются через кормы всех буксиров, пока каждый из них не устремился вверх по течению, освобожденный, волны вздымались и плескались вокруг обрывистой носовой части.
  
  Прошло некоторое время, прежде чем монахи на баржах поняли, что происходит. Тил Лоэсп никогда не был уверен, действительно ли он слышал, как они начали выть, плакать и визжать, или ему это померещилось.
  
  Они должны быть рады, подумал он. Падения были их жизнью; пусть они станут их смертью. Чего еще на самом деле хотели эти негодяи, чинившие препятствия?
  
  У него были доверенные люди, размещенные ниже по течению от основных бассейнов водопада. Они также позаботились бы обо всех монахах, переживших падение, хотя, судя по историческим данным, даже если бы вы послали тысячу монахов через Водопад, маловероятно, что один выжил бы.
  
  Все баржи, кроме одной, просто исчезли в дымке, исчезнув из виду, что разочаровывало. Однако один из них, должно быть, ударился о скалу или выступ прямо у края водопада, и его ствол самым драматичным и удовлетворяющим образом поднялся высоко в воздух, прежде чем соскользнуть и упасть вниз.
  
  На обратном пути в порт один из буксиров сломался, его двигатель отказал из-за сильного выброса пара из трубы; двое его товарищей привязали к нему канаты и спасли судно и выжившую команду, прежде чем они тоже стали жертвами обвала.
  
  
  
  * * *
  
  Тил Лоэсп стоял на платформе, похожей на недостроенный мост, перекинутый через край ближней к полюсу скалы, глядя на Гиенг-жар, большая часть которого, к сожалению, была скрыта туманом и облаками. Человек по имени Джерфин Поатас — пожилой, сгорбленный, одетый в темное и опирающийся на палку — стоял рядом с ним. Поатас был ученым-сарлом и археологом, который посвятил свою жизнь изучению Водопадов и прожил здесь — в огромном, вечно преходящем, вечно двигающемся вперед городе Поселении Гиенг-жар — двадцать из своих тридцати долгих лет. Уже давно было признано , что своей преданностью он обязан учебе и знаниям, а не какой-либо стране или государству, хотя это не помешало ему быть ненадолго интернированным делдейнами в разгар их войны против сарлов. После ухода монахов миссии Хьенг-жария он теперь, по указу тила Лоэспа, полностью отвечал за раскопки.
  
  “Братья были осторожны, консервативны, как любой хороший археолог на раскопках”, - сказал Поатас тайлу Лоэспу. Ему пришлось повысить голос, чтобы его услышали за оглушительным ревом водопада. Время от времени брызги поднимались вверх огромными спиралевидными завесами и оседали каплями воды на их лицах. “Но они зашли в такой осторожности слишком далеко. Обычные раскопки подождут; можно позволить себе быть осторожным. Человек действует со всей должной обдуманностью, отмечая все, исследуя все, сохраняя и фиксируя место в последовательности всех обнаруженных находок. Это не обычные раскопки, и он ничего и никого не ждет. Скоро замерзнет и на какое-то время станет легче, хотя и похолодает, но даже тогда братья были полны решимости поступить так, как поступали в прошлом, и приостановить все раскопки на время замерзания Водопада из-за некоторого избытка благочестия. Даже король отказался вмешаться ”. Поатас рассмеялся. “Ты можешь себе представить? Единственный раз в солнечно-метеорологическом цикле — за всю жизнь, — когда Водопады наиболее пригодны для исследования и раскопок, и они намеревались остановить все это! ” Поатас покачал головой. “Кретины”.
  
  “Именно так”, - сказал тил Лоэсп. “Что ж, они здесь больше не правят. Я ожидаю великих свершений от этого места, Поатас”, - сказал он другому мужчине, коротко повернувшись к нему. “Согласно вашим собственным отчетам, это сокровищница, потенциал которой монахи постоянно преуменьшали и недооценивали”.
  
  “Сокровищница, которую они решительно отказались исследовать должным образом”, - сказал Поатас, кивая. “Сокровищница, большинство дверей которой остались закрытыми или были предоставлены каперам, немногим более чем лицензированным разбойникам, открывать которые. При наличии достаточного количества людей все это можно изменить. В Фоллс-мерчант-эксплорер найдется много таких, которые взвоют от ярости, если им откажут в продолжении их легкого жалованья, но это и к лучшему. Даже они стали высокомерными и ленивыми, и в последнее время, еще при моей жизни, больше заботились о том, чтобы не допустить уступок других, чем полностью эксплуатировать их самих.Поатас пристально посмотрел на тила Лоэспа, когда ветер начал меняться. “Нет никакой гарантии найти здесь то сокровище, о котором ты, возможно, думаешь, тил Лоэсп. Чудо-оружие из прошлого, которое будет управлять будущим, - это миф. Отбрось эту мысль, если это то, что тебя тренирует. ” Он сделал паузу. Тил Лоэсп ничего не сказал. Изменившийся ветер дул на них горячим, сухим, как в пустыне, потоком воздуха, и облака и туманы начали смещаться и расступаться перед ними в огромном, все еще почти непроходимом ущелье. “Но что бы здесь ни было, мы найдем, и если это нужно вынести из какого-нибудь здания, которое братья Миссии оставили бы нетронутым, то так тому и быть. Все это можно сделать. Если у меня будет достаточно людей ”.
  
  “У тебя будут люди”, - сказал ему тил Лоэсп. “Половина армии. Моя армия. И другие. Некоторые чуть больше, чем рабы, но они будут работать, чтобы набить свои животы”.
  
  Облака по всей огромной сложности, стоявшей перед ними, откатывались от нового ветра, поднимаясь и рассеиваясь одновременно.
  
  “Из рабов получаются не лучшие работники. И кто будет командовать этой армией, этой армией, которая вроде как и не рассчитывает вернуться домой к своим любимым теперь, когда они думают, что их работа здесь выполнена? Вы? Вы возвращаетесь к Восьмому, не так ли?”
  
  “Армии хорошо привыкли к заграничным путешествиям и дальним командировкам; однако я буду — разумными порциями, не оставляя ничего без присмотра, — так что обеспечьте их добычей и легким возвратом, они либо будут умолять о повторном посещении Девятого, либо каждый из них будет самым ревностным сержантом-вербовщиком для своих младших братьев. Что касается меня, то я возвращаюсь в Поурл ненадолго. Я намерен проводить половину каждого года или больше в Расселле ”.
  
  “Это традиционное средоточие власти и бесконечной элегантности по сравнению с нашим бедным, постоянно продвигающимся вперед городком здесь, но на поезде или в кауде до него два дня езды. Больше в плохую погоду”.
  
  “Что ж, скоро у нас будет телеграфная линия, и пока меня нет, у тебя здесь есть моя власть, Поатас. Я предлагаю тебе полную власть над всем Водопадом от моего имени ”. Тил Лоэсп пренебрежительно махнул рукой. “По книжной легальности это может быть от имени принца-регента, но он все еще немного больше, чем мальчик. На данный момент — и со временем это может показаться долгим моментом — его будущая власть теперь полностью принадлежит мне. Ты понимаешь меня? ”
  
  Поатас скупо улыбнулся. “Вся моя жизнь и каждая работа учили меня, что существует естественный порядок вещей, законное распределение власти и могущества. Я работаю с ней, сэр, и никогда не стремлюсь ее ниспровергнуть ”.
  
  “Хорошо”, - сказал тил Лоэсп. “Это тоже хорошо. Кроме того, я подумал о том, чтобы назначить вам номинального руководителя раскопок, которого я бы предпочел иметь совсем рядом со мной, но не рядом со мной, когда я нахожусь в Расселле. Действительно, их присутствие здесь могло бы помочь вербовке многих сарлов.”
  
  “Но они были бы выше меня?”
  
  “Теоретически. Не фактически. Я подчеркиваю: их старшинство перед вами будет строго почетным”.
  
  “И кто бы мог быть этим человеком?” Спросил Поатас.
  
  “Ну, тот самый, о котором мы только что говорили. Мой подопечный, принц-регент Орамен”.
  
  “Разумно ли это? Ты говоришь, что он мальчик. Водопады могут быть заразным местом, а Поселение - беззаконным и опасным, особенно после ухода братьев ”.
  
  Тил Лоэсп пожал плечами. “Мы должны молиться, чтобы Мировой Бог сохранил его в безопасности. И у меня есть на примете пара рыцарей, которых я намерен сделать сутью его личной охраны. Они позаботятся о нем ”.
  
  Поатас на мгновение задумался, кивнул и вытер немного влаги с палки, на которую опирался. “Он придет?” с сомнением спросил он, глядя на огромные, постепенно открывающиеся просторы устрашающе сложного ущелья впадения Хьенг-жара шириной в двадцать километров.
  
  Тил Лоэсп посмотрел на комплекс ущелий и улыбнулся. Он никогда не был здесь, пока не вторглись их армии, и, так много наслушавшись о его несравненной красоте и сказочном, смиряющем величии от стольких людей, был полон решимости не поддаваться впечатлению, когда наконец увидит это место. Однако у Гиенг-жара, казалось, были другие идеи. Он действительно был ошеломлен, охвачен благоговением, лишился дара речи.
  
  За последнюю неделю или около того он видел это под разными углами, в том числе с воздуха, на лыжне (хотя только с высоты и только в компании опытных пилотов, и все же он мог полностью понять, почему это было такое опасное место для полетов; желание исследовать, снизиться и лучше разглядеть было почти непреодолимым, и знание того, что так много людей погибло именно за этим, попав в огромные вращающиеся потоки воздуха и паров, исходящие от Водопадов, которые беспомощно тащили их вниз навстречу смерти, казалось неуместным).
  
  Сам Поатас выразил некоторое удивление последним шоу the Falls. Действительно, они никогда не были более впечатляющими, конечно, не в его жизни, и, судя по всему, что он смог почерпнуть из записей, никогда в прошлом тоже.
  
  Плато — возможно, первоначально некая обширная, высокая площадь в Безымянном городе, километровой ширины — медленно обнажалось яростно бушующими водами, обнажая то, что, по общему мнению большинства экспертов и ученых, было самым центром погребенного города. Водопады в их центральной части, четыре или пять километров в поперечнике, теперь находились в двух стадиях; первый обрыв был около ста двадцати метров, вода с грохотом, пеной обрушивалась на недавно открытое плато и бушевала среди лабиринта зданий , выступающих из этой обширной плоской поверхности.
  
  Отверстия на плато — множество небольших, несколько сотен метров в поперечнике или более - осушались до затемненного уровня внизу, сбрасывая массу воды на дно ущелья через извилистую сложность зданий причудливой формы, пандусов и дорог, некоторые из которых были нетронутыми, некоторые наклоненными, некоторые подрезанными, некоторые вообще разрушенными и смещенными, упавшими и сметенными, чтобы лежать, зажатые и прижатые к еще большим сооружениям и тенистым основаниям массы зданий, возвышающихся над ними.
  
  К настоящему времени туман рассеялся почти над половиной Водопадов, открыв последнее чудо этого места - Здание фонтана. Это была огромная башня на уровне основания ущелья рядом с новым плато. Она по-прежнему стояла совершенно вертикально, казалось, была полностью сделана из стекла, имела сто пятьдесят метров в высоту и форму вытянутой вверх сферы. Какая-то случайная конфигурация туннелей и скрытых пространств Водопада выше по течению привела к тому, что вода попала в него снизу, причем под таким предельным давлением, что она вырывалась огромными грязно-белыми веерами и струями из всех его спиралевидных окон, вырываясь с неослабевающей силой даже с самой вершины, осыпая небольшие здания, трубы, пандусы и нижние водотоки вокруг него непрекращающимся, проливным дождем.
  
  “Ну что, сэр?” Спросил Поатас. “Придет ли он? Этот ваш мальчик-принц; он придет?”
  
  Тил Лоэсп отправил приказ мужу Эклин всего двумя днями ранее, сообщив парню, что он должен стать новым мэром города Расселл; это будет постоянная должность, и он должен как можно скорее привезти с собой всю свою семью из дальнего Керетесура, под страхом потерять и такое повышение, которое бывает раз в жизни, и уважение регента.
  
  “О, я думаю, что он так и сделает”, - сказал тил Лоэсп с легкой улыбкой.
  
  
  18. Текущая чрезвычайная ситуация
  
  
  “Билпир, четвертая колония системы Нарисцена Heisp, небольшая, твердая, с холодной сердцевиной, приспособленная к спецификациям Нарисцена в течение последнего столетия, с динамической температурой O2 атмосферы, на сто процентов состоящая из нарисцена и на семьдесят четыре процента покрытая пузырьками на поверхности ”.
  
  Холс и Фербин бездельничали в гостиной своих просторных кают в "Сотом идиоте", их кормили и поили различные обслуживающие машины и развлекали изображения на настенных экранах. Они знали, что направляются в Билпир и город-улей Ишуэр, и путешествие займет десять дней, хотя это было все, что им сказали с тех пор, как генеральный директор Шоум обеспечила им проезд на корабле, отплывающем всего через день после ее разговора с Фербином.
  
  Фербин подумал запросить у корабля дополнительную информацию. “Хм”, - сказал он, немного поумнев. “Я ищу человека по имени Ксид Хирлис”, - продолжил он. “Вы не знаете, там ли он, в этом Билпирском месте?”
  
  “Я не знаю”, - ответил Сотый Идиот. “Сомнительно, что это так. У вас есть преимущественное право на передачу этому лицу в соответствии с настоятельной просьбой генерального директора Morthanveld Tri Hulian Spine. Теперь я могу подтвердить, что вы забронированы для дальнейшего путешествия из Ишуэра, Бильпьер, на борту судна Morthanveld "Fasilyce, После пробуждения’, отличающийся большим корпусом Cat.5. Его назначение не является достоянием общественности. ”
  
  Фербин и Холс обменялись взглядами. Это было новостью. “Ты понятия не имеешь, как долго продлится наше путешествие после того, как мы покинем Билпир?” Спросил Фербин.
  
  “Учитывая, что вы путешествуете на борту судна класса "Зыбучий корпус" Cat.5, ваш пункт назначения вряд ли находится в системе Heisp”, - ответил корабль. “Громадный корпус Cat.5 относится к классу межзвездных аппаратов дальнего действия”.
  
  Фербин задумчиво кивнул. “О!” - сказал он, как будто только что о чем-то задумавшись. “И не могли бы вы передать сообщение парню по имени Орамен, дом Хаусков, город Пурл, Восьмой, Сурсамен—”
  
  “Это находится в пределах санкционированного Нарисенского протектората”, - мягко прервал корабль, - “и поэтому подпадает под действие специальных положений о допуске, касающихся прямых контактов между отдельными лицами. Особые инструкции, являющиеся частью связанных с вами данных о поездке, означают, что я могу даже не начать процесс отправки соответствующего сообщения. Прошу прощения. ”
  
  Фербин вздохнул. Он вернулся к просмотру видеозаписи, на которой инопланетяне, похожие на летучих мышей, охотятся на летающих, извилистых, как паутинка, существ в месте без высоких желто-розовых каньонов под пастельными облаками.
  
  “Стоит попробовать, сэр”, - сказал ему Холс, затем вернулся к своему собственному экрану, который показывал что-то вроде карты с глубиной, называемой голограммой, изображающей курсы Нарисцена и связанных с ним космических кораблей.
  
  Галактика связана между собой, как кольчуга, подумал он. Она состояла из петель, кругов и длинных соединенных нитей и выглядела как старомодная вещь, которую некоторые старые рыцари из самых глубоких, темных графств и долин все еще носили, отправляясь ко двору, даже если они редко полировали ее, чтобы она не стерлась.
  
  
  
  * * *
  
  "Сотый идиот" плавно опустился в долину между двумя огромными темными пузырями диаметром в километр на фоне ландшафта, который был ничем иным, как одним и тем же; пена огромных пузырей покрывала три четверти поверхности Билпира, скрывая континенты, затухающие океаны, изгибаясь дугой над горными хребтами и оставляя открытыми лишь ту часть первоначальных болот и джунглей планеты, которая казалась соответствующей эстетическому восприятию нарисцена.
  
  Фербину и Холсу показали несколько впечатляющих куполов, покрывающих луковичные оранжевые объекты, которые казались наполовину деревьями, наполовину зданиями. Они встретили нарисценского Замерина, и им пришлось слушать какую-то нарисценскую музыку почти час.
  
  В течение местного дня они стояли на какой-то тревожно открытой паутине высоко над другими гигантскими оранжевыми строительными деревьями, на высоком стыке между двумя огромными пузырями, в полукилометровой тени изящного луковичного космического корабля, приютившегося под открытым небом долины, образованной двумя гигантскими пузырями.
  
  Их приветствовала некая Мортанвельд, представившаяся офицером связи Чилгитери.
  
  
  
  * * *
  
  Их везли почти тридцать дней на “Фасилице, После пробуждения”. Это было менее приятное путешествие, чем на нарисенском корабле; им пришлось надеть скафандры, чтобы исследовать большую часть заполненного водой корабля, их каюты были меньше, и, что хуже всего, корабль продолжал увеличивать свое гравитационное поле, чтобы подготовить их к тому, куда бы они ни направлялись. Мортанвелды, будучи водными существами, казалось, скорее презирали силу тяжести, но постепенно усиливали очевидное воздействие этой силы, ощущаемой на корабле, чтобы акклиматизировать своих гостей-людей. Они были единственными не-Мортанвельд на борту, и, как сказал Холс, им должно было быть лестно, что им так потакают, но трудно испытывать большую благодарность, когда у тебя так сильно болят ноги, спина и почти все остальное.
  
  
  
  * * *
  
  “Фасилис после пробуждения” нес на себе дюжину кораблей поменьше, расположенных подобно округлым семенам вокруг его талии и кормы. Одним из таких судов был Cat.3 SlimHull “Теперь, обращаясь к разуму, и это просто прелесть ”; именно это судно доставило Фербина и Холса на заключительный этап их путешествия. Они делили две небольшие каюты и проводили бы почти все свое время лежа, если бы Чилгитери не уговорил их встать, пройтись и даже выполнить несколько нетребовательных упражнений в условиях корабельной гравитации, которая все еще медленно увеличивалась. “Недостаточно медленно увеличивается”, - со стоном заметил Холс.
  
  
  
  * * *
  
  “Теперь, обратившись к разуму, и это просто сладость ” ворвался в расколотую страну камней и шлаков. Офицер связи Чилгитери сообщил им, что это то, что осталось от страны Прилле, на континенте Скетеви, на планете Бултмаас, в системе Химера.
  
  Когда корабль приблизился к этой серой и коричневой пустоши, последнее увеличение силы тяжести, которая свинцовыми погонами сидела на двух людях сарла, уменьшилось; корабли Мортанвелдов намеренно заставили их испытать гравитационное поле, немного большее, чем то, в которое они выйдут, чтобы реальная ситуация не казалась такой уж плохой.
  
  “Милосердие настолько малое, что кажется микроскопическим”, - пробормотал Холс.
  
  “Лучше, чем ничего”, - проинформировал их Чилгитери. “Считайте, что вам повезло, джентльмены. Давайте”.
  
  Они оказались на плоском, оплавленном основании огромного свежего кратера. Снаружи вращающегося нижнего люка корабля в воздухе пахло гарью. Холодный, пронизывающий ветер кружился в круглом основании впадины, поднимая столбы и завесы пепла и пыли. У них перехватило дыхание, и воздух сотряс звук, похожий на непрерывный гром, доносившийся откуда-то издалека.
  
  Маленькая, выпуклая штуковина, похожая на купе вагона, сделанное в основном из стекла, проехала вместе с ними по проходу, когда объезжала их на велосипеде, чтобы доставить в это ужасное место. Фербин задавался вопросом, не является ли эта штука каким-то защитным устройством. К счастью, это было всего лишь их средство передвижения; им не придется проходить какое-то расстояние в этих ужасных, давящих объятиях.
  
  “Понюхайте этот воздух”, - сказал им Чилгитери, когда они устроились на удобных кушетках прозрачного устройства. Оно закрыло свои дверцы, и звуки снаружи прекратились. “Какое-то время вы не почувствуете никакого нефильтрованного запаха, но это подлинный аромат Bulthmaas”.
  
  “Это воняет”, - сказал Холс.
  
  “Да. Возможно, вокруг все еще есть несколько более поздних патогенов широкого спектра действия, но они не должны повлиять на вас ”.
  
  Фербин и Холс переглянулись. Ни один из них понятия не имел, что такое патогены, но им не понравилось, как они звучат.
  
  Маленький пузырчатый транспорт бесшумно поднялся, и они пересекли стеклянную поверхность кратера к конструкции из толстых металлических пластин, выступающих из беспорядочных обломков нижней стенки кратера, подобно какому-то чудовищному железному цветку, растущему среди этой расколотой, мертвенно-серой местности. Несколько тяжеловесных дверей распахнулись, и темные туннели поглотили их.
  
  Они увидели боевые машины, мрачно ожидающие в нишах, линии тусклых огней, уходящие вдаль по темным боковым туннелям, а впереди - первые в череде огромных металлических ставней, которые открылись перед ними и закрылись за ними. Несколько раз они видели бледных существ, отдаленно похожих на людей, но слишком маленьких, приземистых и низкорослых, чтобы быть людьми в их понимании этого термина. Они миновали одного нарисцена, плавающего в сложной металлической сбруе, ощетинившегося дополнительными придатками, которые могли быть оружием, затем они начали спускаться по спиральному пандусу, похожему на полую пружину, ввинчивающуюся в недра мира.
  
  В конце концов они остановились в большом мрачном помещении, перекрещенном толстыми распорками. Оно было почти заполнено припаркованными автомобилями; раздавленными, скрюченными, бесформенного вида штуковинами. Их маленькая машина, сделанная почти из ничего, осела среди них, как пушистое семечко, разнесенное ветром среди кусков клинкера.
  
  “Пора использовать эти ноги!” Весело крикнул Чилгитери. Двери машины распахнулись. Двое мужчин выбрались из прозрачного транспортного средства, Холс поднял две небольшие сумки с одеждой, которые у них были с собой, и застонал, когда они направились к другой открывающейся двери и вверх — вверх! — по короткому узкому пандусу в меньшее, тускло освещенное помещение, где воздух пах затхлым, но с лекарственным привкусом. Потолок был таким низким, что им приходилось ходить и стоять слегка согнувшись, что еще больше усугубляло эффект высокой гравитации. Холс бросил обе сумки на пол у своих ног.
  
  Один из невысоких, коренастых мужчин сидел в кресле за металлическим столом, одетый в темно-серую униформу. Нарисцена в одной из сложных на вид сбруй проплыла сбоку, позади и над плечом мужчины, по-видимому, рассматривая их.
  
  Раздавленное подобие человеческого существа издало серию звуков. “Не за что”, - перевел Нарисценец.
  
  “Моя ответственность и ответственность Мортанвельда на этом заканчивается”, - сказал Чилгитери двум мужчинам из Сарл. “Теперь вы находитесь под юрисдикцией Нарисцени и их здешних клиентов, ксолпе. Удачи вам. Берегите себя. До свидания”.
  
  Фербин и Холс пожелали ей всего хорошего. "Мортанвельд" развернулся и поплыл прочь по узкому трапу.
  
  Фербин огляделся в поисках свободного места, но единственное место в зале было занято человеком за металлическим столом. Из прорези в нем появились какие-то бумаги. Мужчина вытащил их, проверил и сложил, ударил по ним кусками металла, а затем подтолкнул через стол к двум мужчинам из Sarl. “Это ваши документы”, - сказал нарисцене. “Ты будешь носить их с собой все время”.
  
  Их бумаги были покрыты крошечными инопланетными символами. Единственное, что мог распознать каждый из них, было маленькое монохромное изображение их собственного лица. Еще звуки, издаваемые раздавленным маленьким человеком. “Вы будете ждать”, - сказал им Нарисценец. “Сюда. Этот способ ждать. Следуйте за мной”.
  
  Более тесные коридоры привели их в маленькую, тускло освещенную комнату с четырьмя двухъярусными кроватями и больше ничем. Нарисцена закрыла дверь, которая издала громкий звук запирающегося замка. Холс проверил; она была заперта. Дверь поменьше в другом конце камеры вела в крошечный туалетный отсек. Они заняли две нижние койки и лежали там, тяжело дыша, благодарные за то, что у них сняли тяжесть с ног и спин. Им приходилось лежать сложенными; двухъярусные кровати были слишком короткими, чтобы они могли вытянуться. На конце каждой койки висел серо-голубой костюм. Это была их униформа, сказал им Нарисцене. Их нужно было носить постоянно.
  
  “Что это за место, сэр?”
  
  “Ужасное дело, Холс”.
  
  “У меня у самого сложилось такое впечатление, сэр”.
  
  “Постарайся уснуть, Холс. Это все, что мы можем сделать”.
  
  “Возможно, это наш единственный выход из этой дыры дерьма”, - сказал Холс и отвернулся лицом к стене.
  
  Чилгитери не был откровенен относительно того, что произойдет после того, как они будут доставлены сюда. Именно здесь должен был находиться Ксид Хирлис, и их просьба о встрече с ним была передана соответствующим властям, но разрешат ли им увидеться с ним, и как — и даже если - они покинут этот мир, она призналась, что не знает.
  
  Фербин закрыл глаза, желая оказаться где угодно еще.
  
  
  
  * * *
  
  “Почему вы здесь?” Нарисценец перевел. Существо, говорившее с ними, могло быть тем, кто показал им их тесное жилище; они понятия не имели. Возможно, следовало бы представиться, подумал Фербин, но, очевидно, здесь все было сделано по-другому. Он и Холс были одеты в выданную им форму — форма была и слишком короткой, и слишком широкой для людей Сарл, что делало их нелепыми, — и они находились в другой маленькой комнате, лицом к лицу с другим маленьким обрубком человека за другим металлическим столом, хотя, по крайней мере, на этот раз у них были стулья, на которых они могли сидеть.
  
  “Мы здесь, чтобы увидеть человека по имени Ксид Гирлис”, - сказал Фербин Нарисцену и маленькому бледному человечку.
  
  “Здесь нет никого с таким именем”.
  
  “Что?”
  
  “Здесь нет никого с таким именем”.
  
  “Этого не может быть!” Фербин запротестовал. “Мортанвельд, который привел нас сюда, заверил нас, что именно здесь находится Гирлис!”
  
  “Они могли ошибиться”, - предположил нарисценец, не дожидаясь, пока мужчина заговорит.
  
  “Я подозреваю, что это не так”, - ледяным тоном сказал Фербин. “Будьте любезны, передайте мистеру Хирлису, что принц Сарла, оставшийся в живых сын его старого доброго друга, покойного короля Нериета Хауска Восьмого, Сурсамена, желает его видеть, проделав путь среди звезд из этого великого мира по особой милости наших друзей Мортанвелдов с конкретной миссией встретиться с ним, как подтвердила сама генеральный директор Шоум. Позаботься об этом, если сможешь. ”
  
  Нарисцене, по-видимому, перевел хотя бы часть этого. Заговорил мужчина, за которым последовал Нарисцене. “Назовите полное имя человека, которого вы хотите видеть”.
  
  Полное имя. У Фербина было время подумать об этом много раз с тех пор, как он разработал этот план еще Восьмого числа. Полное имя Ксида Хирлиса было скандированием среди некоторых детей при дворе, почти мантрой для них. Он не забыл. “Стаффл-Лепурца Сайд Озоал Гирлис дам Паппенс”, - сказал он.
  
  Низкорослый мужчина хмыкнул, затем изучил экран, встроенный в его стол. Его тусклое зеленое свечение осветило его лицо. Он что-то сказал, и Нарисен сказал: “Ваш запрос будет передан по соответствующим каналам. Вы вернетесь в свою каюту и будете ждать. ”
  
  “Я доложу о вашем недостатке должного уважения и настойчивости мистеру Гирлису, когда увижу его”, - твердо сказал Фербин нарисцену, поднимаясь на ноги, превозмогая боль. Он чувствовал себя нелепо в своей плохо сидящей униформе, но попытался собраться с духом, насколько мог. “Назови мне свое имя”.
  
  “Нет. Мистера Гирлиса нет. Вы вернетесь в свою каюту и будете ждать ”.
  
  “Нет мистера Гирлиса? Не будь смешным”.
  
  “Возможно, это вопрос ранга, сэр”, - сказал Холс, тоже вставая и гримасничая.
  
  “Вы вернетесь в свою каюту и будете ждать”.
  
  “Очень хорошо; я проинформирую генерала Гирлиса”.
  
  “Вы вернетесь в свою каюту и будете ждать”.
  
  “Или фельдмаршала Гирлиса, или какого бы звания он ни достиг”.
  
  “Вы вернетесь в свою каюту и будете ждать”.
  
  
  
  * * *
  
  Они проснулись посреди ночи, им обоим снились сны о весе, сокрушении и погребении. Их покормили через люк в двери незадолго до того, как в их комнате погас свет; суп был почти несъедобен.
  
  “Вы пойдете с нами”, - сказал нарисценец. Двое приземистых, бледных мужчин в форме стояли позади него с винтовками в руках. Фербин и Холс были одеты в свою нелепую форму. “Принесите вещи”, - сказал им нарисценец. Холс поднял обе сумки.
  
  Небольшое транспортное средство на колесах провезло их коротким путем вверх по другому спиральному пандусу. Еще больше дверей и тускло освещенных туннелей привели их в большее пространство, все еще темное, где двигались люди и машины, и гудел поезд, балансируя между двумя темными отверстиями в обоих концах камеры.
  
  Прежде чем они успели подняться на борт, пол под их ногами затрясся, и дрожь пробежала по всему огромному помещению, заставив людей поднять глаза к темному потолку. Лампы закачались, и вниз посыпалась пыль. Фербин задумался, какой катастрофический взрыв мог ощущаться так далеко под таким количеством камней.
  
  “Садитесь здесь”, - сказал им нарисценец, указывая на закрытый ставнями вход в один из цилиндрических вагонов поезда. Они поднялись по пандусу в тесный отсек без окон; Нарисцена вплыла внутрь вместе с ними, и дверь снова опустилась. Им как раз хватало места, чтобы сидеть на полу между высокими коробками и ящиками. Единственный круглый шар на потолке, защищенный небольшой металлической решеткой, излучал слабый, устойчивый желтый свет. Нарисценец завис над одним из ящиков.
  
  “Куда мы идем?” Спросил Фербин. “Мы собираемся увидеть Ксида Гирлиса?”
  
  “Мы не знаем”, - сказал нарисценец.
  
  Какое-то время они сидели, вдыхая затхлый, безжизненный воздух. Затем послышался крен и приглушенный лязг - поезд тронулся.
  
  “Сколько времени это займет?” Фербин спросил нарисцена.
  
  “Мы не знаем”, - повторило оно.
  
  Поезд грохотал и гудел вокруг них, и вскоре они оба снова заснули, чтобы снова быть разбуженными из глубин, сбитыми с толку и дезориентированными, и их вытолкнули — колени и спины болели — вниз по пандусу и погрузили в другой приземистый вагон, который повез их и сопровождающую Нарисцену по еще нескольким туннелям и вниз по еще одной спирали в большую камеру, где сто или более резервуаров с жидкостью, каждый в два раза больше их высоты, светились синим и зеленым в общей темноте.
  
  В каждом резервуаре находились тела примерно полудюжины невысоких, коренастых мужчин, все совершенно голые. Они выглядели спящими, на каждом лице маска, шланги змеились к поверхности резервуаров. Их тела были совершенно безволосыми, и многие были тяжело ранены; у некоторых отсутствовали конечности, у некоторых были явные колотые раны, а у других были обширные участки обожженной кожи.
  
  Фербин и Холс были так очарованы, глядя на это пугающее, омерзительное зрелище, что прошло некоторое время, прежде чем они поняли, что, похоже, остались одни; маленькое транспортное средство на колесах исчезло и, по-видимому, забрало Нарисцену с собой.
  
  Фербин подошел к ближайшему из резервуаров. Вблизи можно было разглядеть, что в бледной, слегка мутноватой жидкости есть слабое течение; крошечные пузырьки поднимались со дна резервуара и направлялись к герметичным крышкам цилиндров.
  
  “Ты думаешь, они мертвы?” Фербин выдохнул.
  
  “На вас нет этих масок”, - ответил Холс. “Они немного похожи на ваши, сэр, когда Окт лечил вас”.
  
  “Возможно, их для чего-то сохраняют”, - сказал Фербин.
  
  “Или медикаментозное”, - предположил Холс. “Я еще не видел ни одного человека без травм, хотя многие, кажется, заживают”.
  
  “Можно сказать, что мы их исцеляем”, - сказал кто-то у них за спиной.
  
  Они оба обернулись. Фербин сразу узнал Ксида Хирлиса; он почти не изменился. Учитывая, что прошло почти двенадцать долгих лет, это должно было показаться странным, хотя Фербин осознал это только позже.
  
  Ксид Гирлис был высоким человеком по стандартам здешнего народа гномов, хотя он все равно был ниже Фербина или Холса. Он был каким-то плотным и смуглым, с широким лицом, большим ртом со слишком редкими и широкими зубами и яркими, пронзительными сине-фиолетовыми глазами. Его глаза всегда очаровывали Фербина в детстве; у них была дополнительная прозрачная мембрана, которая охватывала их, а это означало, что ему никогда не приходилось моргать, никогда не нужно было прекращать видеть мир, пусть даже ненадолго, с момента пробуждения до момента сна (а этого он делал достаточно мало). Его волосы были черными и длинными и собраны в аккуратный хвост. У него было много волос на лице, аккуратно подстриженных. На нем была улучшенного покроя версия серой униформы, которую носило большинство людей, которых они видели до сих пор.
  
  “Сайд Гирлис”, - сказал Фербин, кивая. “Рад видеть тебя снова. Я принц Фербин, сын короля Хауска”.
  
  “Рад снова видеть тебя, принц”, - сказал Гирлис. Он посмотрел в сторону и, казалось, обратился к кому-то, кого они не могли видеть. “Сын моего старого друга короля Хауска Сарла Восьмого, Сурсамена”. Гирлис вернул свое внимание к Фербину и сказал: “Ты намного вырос, принц. Как дела на Восьмом?” Холс взглянул на Фербина, который смотрел прямо на Хирлиса. “Фербин был ребенком ростом до бедер, когда я видел его в последний раз”, - добавил Гирлис к какому-то воображаемому существу, находившемуся рядом с ним. Рядом с ними действительно больше никого не было, и ничего очевидного, к чему он мог бы обратиться.
  
  “Мне нужно многое сказать тебе, Гирлис, ” сказал Фербин, - и мало хорошего. Но сначала скажи мне, как я должен обращаться к тебе. Какой у тебя ранг?”
  
  Гирлис улыбнулся. Он отвел взгляд в сторону. “Хороший вопрос, ты не находишь?” Он посмотрел на Фербина. “Советник, можно сказать. Или верховный главнокомандующий. Это так трудно понять.”
  
  “Выберите что-нибудь одно, сэр”, - предложил Холс. “Вот хороший джентльмен”.
  
  “Позвольте мне, ” холодно сказал Фербин, глядя на Холса, который невинно улыбался, “ представить вам моего слугу, Хубриса Холса”.
  
  “Мистер Холс”, - сказал Гирлис, кивая.
  
  “Сэр”.
  
  “И сэр подойдет”, - задумчиво сказал Гирлис. “Так меня называют все остальные”. Он уловил внезапное напряжение Фербина. “Принц, я знаю, что ты будешь называть своего отца ‘сэр’ только после своего совершеннолетия; однако, потакни мне в этом. Я в некотором роде король в этих краях и обладаю большей властью, чем когда-либо был у твоего отца. Он ухмыльнулся. “Если только он не захватил весь Мир Оболочек, а? Он снова повернул голову, “Потому что да, те из вас, кто медлит с ответами, такие сурсамены”, - сказал он своему невидимому собеседнику, когда Фербин — все еще, как показалось Холсу, с немного остекленевшими глазами — сказал: “Как я сказал, сэр, мне нужно многое рассказать”.
  
  Гирлис кивнул на тела, мягко покачивающиеся в танках позади них. “Захваченный враг”, - сказал он. “Его оставили в живых, частично отремонтировали. Мы очищаем их разумы, и они становятся нашими шпионами, или убийцами, или живыми бомбами, или переносчиками болезней. Приходите. Мы найдем вам место для ночлега. И одежду получше. В них вы похожи на насекомых на ветках.”
  
  Они последовали за ним к одному из катеров с открытыми бортами, и пока они это делали, темные фигуры оставляли вокруг себя различные тени, отделяясь от темноты, словно ее части; люди в почти черных камуфляжных костюмах и вооруженные уродливого вида пистолетами. Фербин и Холс одновременно резко остановились, увидев четыре темные фигуры, быстро и бесшумно приближающиеся к ним, но Гирлис, даже не оглянувшись, просто махнул рукой, садясь за руль маленького транспортного средства на колесиках, и сказал: “Мой охранник. Не волнуйся. Прыгай дальше. ”
  
  Как только Фербин понял, что темные фигуры не представляют угрозы, он был очень рад их видеть. Должно быть, Гирлис по какой-то причине разговаривал с ними. Это было облегчением.
  
  
  
  * * *
  
  Сид Хирлис держал очень красивый стол под километрами горной породы. Зал имел форму купола, слуги — молодые мужчины и девушки - скользили бесшумно. Каменный стол, за которым они сидели, был уставлен очень яркими и экзотическими блюдами и ошеломляющим разнообразием бутылок. Еда была восхитительной, несмотря на всю ее чуждую природу, а напитков было в изобилии. Фербин подождал, пока они закончат есть, прежде чем рассказать свою историю.
  
  Гирлис выслушал Фербина, попутно задав один или два вопроса. В конце он кивнул. “Я искренне сочувствую вам, принц. Я даже больше сожалею о том, как умер твой отец, чем о самом факте этого. Нериет был воином и ожидал и заслуживал смерти воина. То, что вы описали, является трусливым и жестоким убийством одновременно.”
  
  “Спасибо тебе, Гирлис”, - сказал Фербин. Он опустил глаза и громко шмыгнул носом.
  
  Гирлис, казалось, ничего не заметил. Он уставился в свой бокал с вином. “Я помню тила Лоэспа”, - сказал он. Он помолчал несколько мгновений, затем покачал головой. “Если он тогда затаил такое предательство, то и меня одурачил”. Он снова посмотрел в сторону. “А ты смотришь туда?” тихо спросил он. На этот раз рядом определенно не было никого, с кем он мог бы поговорить; четверых охранников в темных камуфляжах отпустили, когда они вошли в личные покои Гирлиса, а слугам всего несколько минут назад было приказано оставаться за пределами столовой, пока их не позовут. “Является ли это частью развлечения?” - сказал Гирлис тем же тихим голосом. “Убийство короля записано?” Он снова посмотрел на Фербина и Холса. Хубрис попытался обменяться взглядами с Фербином, но тот снова уставился остекленевшими глазами на их хозяина.
  
  Холс этого не понимал. “Извините меня, сэр”, - сказал он Гирлису.
  
  Краем глаза он видел, как Фербин пытается привлечь его внимание. Ну и черт с ним. “Могу я спросить, с кем ты разговариваешь, когда делаешь это?”
  
  “Замолчи!” Прошипел Фербин. Он неискренне улыбнулся Гирлису. “Мой слуга дерзок, сэр”.
  
  “Нет, он любознателен, принц”, - сказал Гирлис с легкой улыбкой. “В каком-то смысле, Холс, я не знаю”, - мягко сказал он. “И вполне возможно, что я вообще ни к кому не обращаюсь. Однако я сильно подозреваю, что обращаюсь к довольно большому количеству людей”.
  
  Холс нахмурился. Он пристально посмотрел в ту сторону, куда Гирлис направил своего последнего в сторону.
  
  Гирлис улыбнулся и взмахнул рукой в воздухе, словно разгоняя дым. “Их физически нет, Холс. Они — или, я полагаю, я должен допустить — они могут наблюдать на очень значительном расстоянии, с помощью ботов-шпионов, edust, nanoware - называйте как хотите. ”
  
  “Я мог бы назвать это как угодно, сэр, но от этих слов я не стал мудрее”.
  
  “Холс, если ты не можешь вести себя как джентльмен”, - твердо сказал Фербин, - “ты будешь есть с другими слугами”. Фербин посмотрел на Гирлиса. “Возможно, я был слишком снисходителен к нему, сэр. Я приношу извинения от его имени и от себя лично”.
  
  “Извинений не требуется, принц”, - мягко сказал Гирлис. “И это мой стол, а не ваш. Я бы в любом случае отправил его в отставку за то, что вы называете его дерзостью. Меня окружает слишком много людей, которые вообще не желают обращаться ко мне по какому-либо вопросу; диссидентский голос приветствуется ”.
  
  Фербин оскорбленно откинулся на спинку стула.
  
  “Я полагаю, что за мной наблюдают, Холс, - сказал Гирлис, - с помощью устройств, слишком маленьких, чтобы быть видимыми человеческим глазом, даже таких, как мое, которые довольно проницательны, если и не так остры, как когда-то”.
  
  “Вражеские шпионы, сэр?” Спросил Холс. Он взглянул на Фербина, который демонстративно отвернулся.
  
  “Нет, Холс”, - сказал Гирлис. “Шпионы, посланные моим собственным народом”.
  
  Холс кивнул, хотя и сильно нахмурился.
  
  Гирлис посмотрел на Фербина. “Принц, ваше собственное дело, конечно, гораздо важнее; однако, я думаю, мне следует немного отвлечься, чтобы объяснить себя и свою ситуацию ”.
  
  Фербин коротко кивнул.
  
  “Когда я был… с вами, среди вас, на Восьмом — консультировал вашего отца, Фербина ...” Гирлис сказал, взглянув на принца, но в целом обращаясь к обоим мужчинам: “Я работал — по указанию Нарисцена — в Культуре, смешанной цивилизации, состоящей из людей и машин, которая является одной из тех, что вы называете Оптимумами, цивилизациями первого ранга Несублимированных, не принадлежащих к старшим группировкам. Я был агентом по части культуры называемые контактные, которая занимается… иностранных дел, можно сказать. Задача Contact заключается в обнаружении других цивилизаций, которые еще не являются частью галактического сообщества, и взаимодействии с ними. Тогда я не был связан с более разреженной разведывательной и шпионской частью Контакта, скромно называемой ”Особые обстоятельства ", хотя я знаю, что SC в то время считала, что конкретная часть Контакта, которую я представлял, возможно, вторгается на их территорию ". Гирлис тонко улыбнулся. “Даже охватывающие галактику анархистские утопии об ошеломляющем цивилизационном могуществе полного спектра ведут войны за территорию внутри своих непризнанных вооруженных сил”.
  
  Гирлис вздохнул. “Позже я стал частью Особых обстоятельств, и сейчас я вспоминаю об этом решении скорее с сожалением, чем с гордостью”. Его улыбка действительно выглядела грустной. “Когда вы покидаете Культуру — а люди покидают ее постоянно — вы осознаете определенные обязанности, которые, как считается, на вас возлагаются, если вы рискнете вступить в цивилизацию, которая может заинтересовать Contact.
  
  “Мне было поручено сделать то, что я сделал, посредством Контакта, который исчерпывающе смоделировал ситуацию Восьмого числа, так что, когда я передавал какой-то стратегический план королю Хауску или предлагал королевским оружейникам сабо и нарезы, у меня было очень хорошее и высоконадежное представление о том, какими будут последствия. Теоретически, достаточно начитанный гражданин Культуры мог бы делать то же самое без контроля, без поддержки и без представления о том, что он делает на самом деле. Или, что еще хуже, с очень хорошей идеей; они могут захотеть стать королями, или императорами, или кем угодно еще, и их знания дадут им шанс на успех.” Гирлис махнул рукой. “На мой взгляд, это преувеличенная озабоченность; знания в Культуре неизмеримо дешевы, однако безжалостность, необходимая для умелого использования этих знаний в менее снисходительном обществе, почти неслыханна.
  
  “Тем не менее, результатом является то, что когда вы покидаете Культуру, чтобы прийти в место, подобное этому, или Восьмому, за вами наблюдают. Устройства посылаются, чтобы шпионить за вами и следить за тем, чтобы вы не затевали никаких пакостей. ”
  
  “А если человек все-таки начнет проказничать, сэр?” Спросил Холс.
  
  “Да ведь они останавливают вас, мистер Холс. Они используют посланные ими устройства для слежки, или они посылают людей или другие устройства, чтобы исправить то, что вы сделали, и, в качестве последнего средства, они похищают вас и возвращают обратно, чтобы отчитать. ” Гирлис пожал плечами. “Когда вы покидаете SC, как это сделал я, принимаются дополнительные меры предосторожности: они забирают некоторые из даров, которыми вас изначально наделили. Некоторые способности уменьшаются или удаляются вовсе, так что у вас меньше преимуществ перед местными жителями. И наблюдение стало более интенсивным, хотя и менее заметным ”. Гирлис еще раз посмотрел в сторону. “Я надеюсь, что здесь ценят мою беспристрастность. Я чрезмерно щедр ”. Он оглянулся на двух мужчин. “Я понимаю, что большинству людей нравится притворяться, что такого надзора не существует, что это происходит не с ними; я придерживаюсь другой точки зрения. Я обращаюсь к тем, кто, как я знаю, должно быть, наблюдает за мной. Итак, теперь вы знаете. И, я надеюсь, понимаешь. Ты беспокоился, что я сошел с ума? ”
  
  “Вовсе нет!” Фербин немедленно запротестовал, когда Холс сказал: “Это произошло, сэр, как вы и ожидали”.
  
  Гирлис улыбнулся. Он поболтал немного вина в своем бокале и понаблюдал за собой, делая это. “О, я вполне могу быть сумасшедшим; безумным быть здесь, безумным продолжать заниматься военным делом, но, по крайней мере, в этом я не сумасшедший; я знаю, что за мной наблюдают, и я дам понять тем, кто наблюдает за мной, что я знаю ”.
  
  “Мы понимаем”, - сказал Фербин, взглянув на Холса, - “понимаем”.
  
  “Хорошо”, - небрежно сказал Гирлис. Он наклонился вперед, поставив локти на стол и сцепив руки под подбородком. “Теперь вернемся к тебе. Ты проделал очень долгий путь, принц. Я полагаю, чтобы увидеть меня?”
  
  “Действительно, это у меня есть”.
  
  “И с большим намерением, чем просто сообщить мне новость о том, что мой старый друг Нериет был убит, хотя для меня большая честь услышать это от реального человека, а не от службы новостей”.
  
  “Действительно”, - сказал Фербин и подтянулся на своем сиденье, насколько мог. “Я прошу твоей помощи, добрый Гирлис”.
  
  “Понятно”. Гирлис кивнул с задумчивым видом.
  
  Фербин сказал: “Ты можешь, ты поможешь?”
  
  “Каким образом?”
  
  “Ты вернешься со мной на Восьмой, чтобы помочь отомстить за убийство моего отца?”
  
  Гирлис откинулся на спинку стула. Он покачал головой. “Я не могу, принц. Я нужен здесь, предан делу. Я работаю на Нарисцену, и даже если бы я захотел, я не смог бы вернуться в Сурсамен в ближайшем или среднесрочном будущем.”
  
  “Ты хочешь сказать, что даже не хочешь?” Спросил Фербин, не скрывая своего неудовольствия.
  
  “Принц, мне жаль слышать, что ваш отец умер, и еще больше жаль слышать о том, каким образом это произошло”.
  
  “Вы уже говорили об этом, сэр”, - сказал ему Фербин.
  
  “Итак, я говорю это снова. Твой отец был моим другом некоторое время, и я очень уважал его. Однако не мое дело исправлять ошибки, происходящие глубоко внутри далекого Мира-Оболочки ”.
  
  Фербин встал. “Я вижу, что неправильно понял вас, сэр”, - сказал он. “Мне сказали, что вы хороший и благородный человек. Я нахожу, что меня дезинформировали”.
  
  Холс тоже встал, хотя и медленно, подумав, что, если Фербин собирается сбежать — хотя одному богу известно, куда, — ему лучше последовать за ним.
  
  “Выслушай меня, принц”, - рассудительно сказал Гирлис. “Я желаю тебе добра, а тилу Лоэспу и его сообщникам недостойного конца, но я ничем не могу помочь”.
  
  “И неохотно”, - сказал Фербин, чуть не сплюнув.
  
  “Это не моя битва, принц”.
  
  “Это должна быть борьба всех, кто верит в справедливость!”
  
  “О, в самом деле, принц”, - сказал Гирлис, забавляясь. “Послушай себя”.
  
  “Лучше, чем слушать тебя и твое оскорбительное самодовольство!”
  
  Гирлис выглядел озадаченным. “Чего именно ты ожидал от меня?”
  
  “Что-нибудь! Что угодно! Не ничего; а не просто сидеть и ухмыляться!”
  
  “А почему ты ничего не предпринимаешь, Фербин?” Спросил Гирлис, все еще сохраняя благоразумие. “Не было бы эффективнее остаться на Восьмом, чем проделать весь этот путь, чтобы увидеть меня?”
  
  “Я не воин, я знаю это”, - с горечью сказал Фербин. “У меня нет ни навыков, ни расположения. И у меня не хватит хитрости вернуться в суд, встретиться лицом к лицу с тайлом Лоэспом и притвориться, что я не видел, что натворил, строить козни и планировать за улыбкой. Я бы обнажил свой меч или прижал руки к его горлу в тот момент, когда увидел его, и мне было бы еще хуже. Я знаю, что мне нужна помощь, и я пришел сюда, чтобы попросить вас об этом. Если ты не хочешь мне помочь, будь добр, позволь нам уйти отсюда и сделай все, что ты сможешь и захочешь сделать, чтобы ускорить мое путешествие к моему брату Джану Серию. Я могу только молиться, чтобы она каким-то образом избежала заражения этой культурной болезнью безразличия ”.
  
  “Принц”, - вздохнул Гирлис, - “не могли бы вы, пожалуйста, присесть? Нам нужно обсудить еще кое-что; я мог бы помочь вам другими способами. Плюс нам следует поговорить о вашей сестре ”. Гирлис махнул рукой в сторону места Фербина. “Пожалуйста”.
  
  “Я сяду, сэр, ” сказал ему Фербин, делая это, “ но я глубоко разочарован”.
  
  Холс тоже сел. Он был рад этому; вино было очень хорошим, и было бы преступным позором отказаться от него.
  
  Гирлис вернулся к своей прежней позе, руки под подбородком. Его лоб слегка нахмурился. “Зачем тайлу Лоэспу делать то, что он сделал?”
  
  “Мне все равно!” Сердито сказал Фербин. “Важно только то, что он это сделал!”
  
  Гирлис покачал головой. “Я вынужден не согласиться, принц. Если у тебя есть хоть какой-то шанс исправить эту ошибку, тебе было бы неплохо узнать, что движет твоим врагом”.
  
  “Власть, конечно!” Воскликнул Фербин. “Он хотел трон, и он его получит, как только убьет моего младшего брата”.
  
  “Но почему сейчас?”
  
  “Почему бы и нет!” Сказал Фербин, колотя сжатыми кулаками по неумолимому камню большого стола. “Мой отец проделал всю работу, все битвы были выиграны, или настолько хороши, насколько. Это когда трус наносит удар, когда слава может быть украдена без храбрости, которая ее обеспечивала ”.
  
  “Тем не менее, часто легче быть вторым в команде, принц”, - сказал Гирлис. “Трон - уединенное место, и чем ближе ты к нему, тем яснее это видишь. Есть преимущества в обладании огромной властью без предельной ответственности. Особенно когда вы знаете, что даже король не обладает предельной властью, что всегда есть силы свыше. Вы говорите, что тайлу Лоэспу доверяли, его вознаграждали, ценили, уважали… Зачем ему рисковать этим ради последней ступени власти, которая, как он знает, все еще скована ограничениями? ”
  
  Фербин сидел, кипя от разочарования, но на этот раз решил ничего не говорить. Это только дало повод Гирлису посмотреть в сторону и тихо сказать: “Ты знаешь? Вы смотрите туда? Вам разрешено?”
  
  Фербин больше не мог этого выносить. “Может быть, ты прекрати разговаривать с этими призраками!” - крикнул он, снова вскакивая, на этот раз так быстро, что его стул опрокинулся. Холсу, воспользовавшемуся возможностью отхлебнуть из своего бокала в, казалось, удобный тихий момент, пришлось сделать глоток и тоже быстро встать, вытирая рот рукавом. “Эти воображаемые демоны украли все, что у вас когда-либо было, сэр!”
  
  Гирлис покачал головой. “Если бы они были воображаемыми, принц. И если в Сурсамене существуют подобные системы наблюдения, они могли бы дать ключ к твоей проблеме”.
  
  “О чем, черт возьми, ты говоришь?” Фербин прошипел сквозь стиснутые зубы.
  
  Гирлис снова вздохнул. “Пожалуйста, принц, сядь снова… Нет, нет, я постою”, - сказал он, передумав. “Давайте все встанем. И позволь мне кое-что тебе показать. Пожалуйста, пойдем со мной. Нужно еще кое-что объяснить. ”
  
  
  
  * * *
  
  Воздушный корабль представлял собой гигантский темный пузырь, парящий в отравленном воздухе над все еще пылающим полем боя. Они были доставлены сюда на собственном маленьком, изящном летательном аппарате Гирлиса, который бесшумно поднялся со дна другого гигантского кратера и с шумом пролетел сквозь облака и дым, а затем прояснилась погода, вслед за красноватым закатом в ночь, далекий горизонт которой был окаймлен крошечными спорадическими вспышками желто-белого света. Под ними кольца и окружности тусклого и блекло-красного цвета покрывали темную, волнистую землю. Дирижабль был ярким, весь увешанный огнями, освещенный со всех сторон и покрытый отражающими знаками. Он висел над мертвенно-бледной землей, словно предостережение.
  
  Маленький летательный аппарат пришвартовался к широкой палубе, подвешенной под основным корпусом гигантского корабля. Различные другие суда постоянно прибывали и отбывали, прибывая полными раненых солдат в сопровождении нескольких медперсонала и отбывая пустыми, за исключением возвращающихся медиков. Тихий стон наполнил теплый, пропахший дымом воздух. Гирлис провел их по нескольким спиралевидным ступеням в палату, полную похожих на гробы кроватей, на каждой из которых лежало бледное, приземистое тело без сознания. Холс посмотрел на безжизненно выглядящих людей и почувствовал зависть; по крайней мере, им не нужно было вставать, ходить и подниматься по лестнице в условиях этой ужасной тяжести.
  
  “Вы знаете, есть теория”, - тихо сказал Гирлис, прогуливаясь среди мягко светящихся кроватей-гробов, Фербин и Холс позади него, четверо одетых в темное охранников где-то поблизости, невидимые, “что все, что мы воспринимаем как реальность, это просто симуляция, своего рода галлюцинация, которая была навязана нам ”.
  
  Фербин ничего не сказал.
  
  Холс предположил, что Гирлис обращается к ним, а не к своим демонам или кем бы они ни были, поэтому сказал: “У нас дома есть секта с примерно похожей точкой зрения, сэр”.
  
  “Это не редкость”, - сказал Гирлис. Он кивнул на тела без сознания вокруг них. “Они спят, и им снятся сны по разным причинам. Они будут верить, пока видят сон, что сон - это реальность. Мы знаем, что это не так, но как мы можем знать, что наша собственная реальность - последняя? Откуда мы знаем, что не существует еще большей реальности, внешней по отношению к нашей собственной, в которой мы могли бы пробудиться?”
  
  “И все же”, - сказал Холс. “Что же делать парню, а, сэр? Жизнью нужно жить, независимо от нашего положения в ней”.
  
  “Имеет. Но размышления об этих вещах влияют на то, как мы проживаем эту жизнь. Есть те, кто считает, что по статистике мы должны жить в симуляции; шансы слишком велики, чтобы это не было правдой. ”
  
  “Мне кажется, сэр, всегда есть люди, которые могут убедить себя практически в чем угодно”, - сказал Холс.
  
  “Я считаю, что они в любом случае ошибочны”, - сказал Гирлис.
  
  “Я так понимаю, вы думали об этом?” - спросил Фербин. Он хотел, чтобы это прозвучало лукаво.
  
  “У меня есть, принц”, - сказал Гирлис, продолжая вести их через множество спящих раненых. “И я основываю свой аргумент на морали”.
  
  “А теперь знаешь?” Сказал Фербин. Ему не нужно было изображать презрение.
  
  Гирлис кивнул. “Если мы предположим, что все, что нам рассказали, так же реально, как и то, что мы сами переживаем, — другими словами, что история, со всеми ее пытками, массовыми убийствами и геноцидами, является правдой, — тогда, если все это каким-то образом находится под контролем кого-то или чего-то, разве те, кто управляет этой симуляцией, не должны быть монстрами? Насколько полностью лишенными порядочности, жалости и сострадания они должны были быть, чтобы позволить этому случиться и продолжать происходить под их явным контролем? Потому что большая часть истории именно такова, джентльмены. ”
  
  Они подошли к краю огромного помещения, где наклонные окна, обращенные вниз, позволяли любоваться изрытым рябью ландшафтом внизу. Гирлис взмахнул рукой, указывая на тела в их кроватях-гробах и на пятнисто светящуюся землю внизу.
  
  “Война, голод, болезни, геноцид. Смерть в миллионах различных форм, часто болезненная и продолжительная для вовлеченных в нее отдельных несчастных. Какой бог мог бы так устроить Вселенную, чтобы предрасполагать свои творения испытывать такие страдания или быть причиной их у других? Какой мастер симуляций или арбитр игры создал бы начальные условия для такого же безжалостного эффекта? Бог или программист, обвинение было бы одним и тем же: в почти безграничной садистской жестокости; преднамеренном варварстве невыразимо ужасающих масштабов ”.
  
  Гирлис выжидающе посмотрел на них. “Вы видите?” - сказал он. “Согласно этому рассуждению, мы должны, в конце концов, находиться на самом низменном уровне реальности - или на самом возвышенном, как бы мы ни хотели на это смотреть. Точно так же, как реальность может беспечно демонстрировать самые абсурдные совпадения, в которых нас не убедит ни одна заслуживающая доверия художественная литература, так и только реальность, созданная, в конечном счете, материей в чистом виде, может быть настолько бездумно жестокой. Ничто, способное мыслить, ничто, способное постичь виновность, справедливость или мораль, не могло бы охватить такую целенаправленно вызываемую дикость, не представляя абсолютного определения зла. Именно это бездумие спасает нас. И, конечно, осуждает нас тоже; в результате мы сами являемся моральными агентами, и от этой ответственности никуда не деться, нельзя апеллировать к высшей силе, которая, можно сказать, искусственно ограничивала или направляла нас ”.
  
  Гирлис постучал по прозрачному материалу, отделяющему их от вида темного поля боя. “Мы - информация, джентльмены; все живые существа - информация. Однако нам достаточно повезло, что мы закодированы в самой материи, а не функционируем в какой-то абстрактной системе в виде паттернов частиц или стоячих волн вероятности.”
  
  Холс думал об этом. “Конечно, сэр, ваш бог мог быть просто ублюдком”, - предположил он. “Или эти симулянты, если это они ответственны”.
  
  “Это возможно”, - сказал Гирлис, и улыбка исчезла. “Те, кто выше нас, действительно могут быть олицетворением зла. Но это точка зрения некоторого отчаяния”.
  
  “И как именно все это относится?” Спросил Фербин. У него болели ноги, и он начинал уставать от того, что казалось ему бессмысленными рассуждениями, не говоря уже о чем-то опасно близком к философии, области человеческих устремлений, с которой он сталкивался лишь мимолетно, благодаря различным раздраженным преподавателям, хотя и достаточно давно, чтобы у него сложилось непоколебимое впечатление, что ее главная цель - доказать, что единица равна нулю, черное - это белое и образованные люди могут говорить задом наперед.
  
  “За мной наблюдают”, - сказал Гирлис. “Возможно, за твоим домом наблюдают, принц. Возможно, что крошечные машины, подобные тем, что наблюдают за мной, шпионят и за твоим народом. За смертью вашего отца, возможно, наблюдало больше глаз, чем вы думали, присутствовало. И если это было просмотрено один раз, это можно посмотреть снова, потому что только базовая реальность не может быть полностью воспроизведена; все, что передается, может быть записано, и обычно так и делается. ”
  
  Фербин уставился на него. “Записано?” переспросил он в ужасе. “Убийство моего отца?”
  
  “Это возможно; больше нет”, - сказал ему Гирлис.
  
  “Кем?”
  
  “Окт, нарисен, Мортанвельд?” Предположил Гирлис. “Возможно, Культура. Возможно, у кого-нибудь еще есть средства, которые включали бы по меньшей мере несколько десятков вовлеченных цивилизаций.”
  
  “И это было бы сделано, - предположил Холс, - теми же самыми невидимыми агентами, к которым вы время от времени обращаетесь, сэр?”
  
  “Наиболее похожими вещами”, - согласился Гирлис.
  
  “Невидимая”, - презрительно сказал Фербин. “Неслышимая, нетронутая, невкусная, нетронутая, необнаруженная. Одним словом, выдуманная”.
  
  “О, на нас часто глубоко влияют незаметные мелочи, принц”. Гирлис задумчиво улыбнулся. “Я консультировал правителей, для которых величайшая военная услуга, которую я мог оказать, не имела ничего общего со стратегией, тактикой или технологией вооружения; я просто информировал их и убеждал принять микробную теорию болезней и инфекций. Вера в то, что нас окружают микроскопические сущности, которые глубоко и непосредственно влияют на судьбы отдельных людей и через них наций, была первым шагом к возвышению многих великих правителей. Я потерял счет войнам, которые я видел, которые выигрывали больше медики и инженеры, чем простые солдаты. Такие заразные существа, слишком маленькие, чтобы их можно было увидеть, несомненно, существуют, принц, и поверь мне, то же самое происходит с теми, кто спроектирован, создан и контролируется силами, недоступными твоему пониманию.” Фербин открыл рот, чтобы что-то сказать, но Гирлис продолжил: “В основе вашей собственной веры лежит та же идея, принц. Разве вы не верите, что Мировой Бог видит все? Как, по-твоему, он это делает? ”
  
  Фербин почувствовал себя сбитым с толку, сбитым с толку. “Это бог!” - сказал он, неистовствуя.
  
  “Если ты относишься к этому как к таковому, то так оно и есть”, - резонно заметил Гирлис. “Тем не менее, это, бесспорно, представитель давно исчезающего вида с четко прослеживаемой галактической родословной и эволюционной линией. Это другое материальное существо, принц, и тот факт, что ваш народ решил назвать его богом, не означает, что оно особенно могущественное, всевидящее даже в пределах Сурсамена или действительно вменяемое.” Фербин хотел что-то сказать, но Гирлис поднял руку. “Никто не знает, почему синтианцы населяют Ядра Миров-Оболочек, принц. Теории предполагают, что их отправляют туда себе подобные в наказание или для изоляции, потому что они заразились заразной болезнью или сошли с ума. Некоторые предполагают, что они там потому, что отдельные заинтересованные синтианцы просто очарованы Шелл-Мирами. Другое предположение гласит, что каждый стремится каким-то образом защитить выбранный им Мир-Оболочку, хотя и от того, чего никто не знает, и правда в том, что Растяжимые аэронатавры сами по себе не являются особенно могущественными существами и, похоже, презирают высокоуровневое вооружение, которое могло бы компенсировать этот недостаток. В общем, не так уж много от Бога, принц.”
  
  “Мы заявляем об этом как о нашем Боге, сэр”, - холодно сказал Фербин. “Не как о каком-то мифическом Вселенском Создателе”. Он взглянул на Холса, ища поддержки или, по крайней мере, признания.
  
  Холс не собирался ввязываться ни в какие теологические споры. Он выглядел серьезным и кивнул, надеясь, что этого хватит.
  
  Гирлис только улыбнулся.
  
  “То есть вы хотите сказать, что у нас нет личной жизни?” Сказал Фербин, чувствуя гнев и тревогу.
  
  “О, возможно”. Гирлис пожал плечами. “Возможно, никто не следит за тобой, включая твоего бога. Но если это сделают другие, и ты сможешь убедить их поделиться этой записью, тогда у тебя будет оружие, которое ты сможешь использовать против тила Лоэспа ”.
  
  “Но, сэр, ” сказал Холс, “ учитывая такой фантастический аппарат, разве не может быть подделано что угодно и вся?”
  
  “Возможно, но люди могут быть довольно хороши в определении того, что было подделано. И эффект на людей, которые не знают, что подделать можно все, обычно глубок. Обнародованная в нужный момент такая запись, если она существует, может настолько заметно потрясти тила Лоэспа или его сообщников по заговору, что их немедленная реакция не оставляет у непредвзятого ума сомнений в том, что они виновны ”.
  
  “И как мы могли бы выяснить, существует ли такая запись?” Спросил Фербин. Все это по-прежнему казалось ему абсурдно притянутым за уши, даже во всем этом иерархическом царстве надуманного мира за пределами надуманного мира.
  
  “Это может быть так же просто, как просто спросить нужных людей”, - сказал Гирлис. Он все еще стоял у опущенных окон. Что-то блеснуло белым далеко внизу, на темной равнине, ненадолго осветив одну сторону его лица. Какая-то часть первоначального освещения осталась, медленно становясь желтой. “Найдите кого-нибудь сочувствующего в Культуре и спросите у него. Ваша сестра, принц, казалась бы очевидным выбором, и, находясь в особых обстоятельствах, у нее были бы хорошие шансы докопаться до истины, даже если она скрыта, и даже если наблюдение ведет не сама Культура. Посмотри на свою сестру, принц. Возможно, она придержит твой ответ. ”
  
  “Учитывая ваш собственный отказ помочь, у меня нет особого выбора, сэр”.
  
  Гирлис пожал плечами. “Ну, семья должна держаться вместе”, - небрежно сказал он. Еще одна вспышка осветила его лицо, и - вдалеке — огромное клубящееся, поднимающееся светящееся облако желтого цвета с неудержимой медлительностью поднялось в ночной воздух. Оранжево-красный свет от огромного поднимающегося облака освещал далекие холмы и горы, окрашивая их в кровавый цвет.
  
  “Вы могли бы поделиться этой информацией в своей собственной каюте”, - сказал Фербин мужчине. “Зачем приводить нас сюда, среди этих негодяев, над этой дикостью, чтобы рассказать нам то, что вы могли бы рассказать за ужином?”
  
  “Чтобы мы могли надлежащим образом наблюдать, принц”, - сказал Гирлис. Он кивнул на пейзаж внизу. “Мы смотрим на все это сверху вниз, и, возможно, на нас в свою очередь смотрят сверху вниз. Вполне возможно, что все, что мы здесь видим, вообще происходит только для того, чтобы это можно было наблюдать. ”
  
  “Что это значит, сэр?” Спросил Холс, когда Фербин не ответил. Кроме того, их хозяин выглядел так, словно у него и в мыслях не было что-то еще добавить; он просто лениво смотрел сквозь наклонные окна на красные, подсвеченные тьмой облака и изрытый кратерами пейзаж внизу, усеянный искрами.
  
  Гирлис повернулся к Холсу. “Это означает, что весь этот конфликт, вся эта война здесь сфабрикована. Оно проводится в интересах нарисценов, которые всегда считали ведение войны одним из высших и благороднейших искусств. Их место среди вовлеченных в галактическое сообщество, к сожалению, больше не позволяет им самим принимать участие в значимых конфликтах, но у них есть лицензия, средства и воля, чтобы по их приказу вызывать другие цивилизации-клиентов, находящиеся под наставничеством. Конфликт, который мы наблюдаем здесь, в котором я горжусь тем, что играю определенную роль, является одним из таких искусственных споров, спровоцированных и поддерживаемых Нарисценами ни по какой иной причине, кроме как для того, чтобы они могли наблюдать за ходом разбирательства и получать от него косвенное удовлетворение ”.
  
  Фербин издал фыркающий звук.
  
  Холс выглядел скептически. “Это действительно так, сэр?” - спросил он. “Я имею в виду, как признают все заинтересованные стороны?”
  
  Гирлис улыбнулся. Мощный отдаленный рокочущий звук, казалось, заставил воздушный корабль задрожать на ветру. “О, вы найдете множество внешне убедительных оправданий и casus belli, и есть приведенные и, казалось бы, принятые оправдания, все смоделировано так, чтобы обеспечить предлоги и удержать людей, подобных Культуре, от вмешательства, чтобы остановить веселье, но все это переодевание, маскировка, финт. Истина такова, как я сказал. Положитесь на это. ”
  
  “И вы гордитесь тем, что принимаете участие в том, что вы эффективно называете пародией, шоу-войной, бесчестной и жестокой шарадой для декадентских и бесчувственных инопланетных сил?” Сказал Фербин, стараясь, чтобы это звучало — и, в какой-то степени, ему это удалось, — презрительно.
  
  “Да, принц”, - резонно ответил Гирлис. “Я делаю все, что в моих силах, чтобы сделать эту войну как можно более гуманной в своей бесчеловечности, и в любом случае я всегда знаю, что какой бы плохой она ни была, ее абсолютный ненужный ужас, по крайней мере, помогает гарантировать, что мы находимся не в какой-то спроектированной и контролируемой вселенной и поэтому избежали унизительной и деморализующей участи существовать исключительно в рамках какой-то симуляции ”.
  
  Фербин несколько мгновений смотрел на него. “Это абсурд”, - сказал он.
  
  “Тем не менее”, - небрежно сказал Гирлис, затем вытянул руки и покрутил головой, как будто устал. “Давай вернемся, хорошо?”
  
  
  
  * * *
  
  Нарисенский корабль, отсюда и "Крепость", почтенный звездный крейсер класса "Комета", поднялся из глубокого ущелья, где отравленный поток черной воды двигался подобно разжиженной тени. Аппарат поднялся над краем расщелины в легком воздушном потоке, тихо двигаясь над ландшафтом из багровых песков под мягкими на вид серыми облаками. Он ускорился в более темном небе над головой, найдя свободное место в течение нескольких минут. На борту корабля находились несколько миллионов человеческих душ, окаменевших в различных наноразмерных накопительных матрицах, и два человека мужского пола. Гравитация вернулась к той, которую нарисен считал нормальной, и поэтому была гораздо более приемлемой для обоих мужчин.
  
  Им пришлось делить одну маленькую каюту, импровизированную для проживания людей из какого-то складского помещения, но они не жаловались, в основном просто радуясь тому, что находятся вдали от гнетущей тяжести Бултмааса и тревожащего присутствия Ксида Гирлиса.
  
  Они пробыли здесь всего два дня и ночь - насколько такие термины что-либо значили в лабиринте глубоко погребенных пещер и туннелей, где их держали. Гирлиса, казалось, совершенно не беспокоило, когда они заявили о желании уехать как можно скорее после того, как он сказал Фербину, что не в состоянии помочь.
  
  На следующее утро после того, как он отвел их к большому воздушному кораблю, полному раненых, Гирлис вызвал их в полусферическое помещение диаметром около двадцати метров, где была развернута огромная карта того, что выглядело почти как половина планеты, показывающая то, что казалось одним огромным континентом, разделенным примерно дюжиной маленьких морей, питаемых короткими реками, стекающими с зубчатых горных хребтов. Карта вздувалась к невидимому потолку, как огромный воздушный шар, подсвеченный изнутри сотнями цветов и десятками тысяч крошечных сверкающих символов, некоторые из которых были собраны вместе в большие и маленькие группы, другие вытянуты в виде пестрых линий и еще больше разбросаны по отдельности.
  
  Гирлис смотрел вниз на это обширное зрелище с широкого балкона на середине стены, тихо разговаривая с дюжиной или около того человеческих фигур в униформе, которые отвечали еще более приглушенными голосами. Пока они бормотали, сама карта менялась, вращаясь и наклоняясь, чтобы вывести на передний план разные части ландшафта и передвигая различные коллекции сверкающих символов, часто создавая совершенно разные узоры, а затем останавливаясь, пока Гирлис и другие мужчины собирались вместе и совещались, прежде чем вернуться к своей прежней конфигурации.
  
  “Через пару дней должен зайти нарисенский корабль”, - сказал он Фербину и Холсу, хотя его взгляд по-прежнему был устремлен на огромную выпуклость тускло светящегося дисплея, где двигались различные числа сверкающих символов, которые, как предположил Фербин, обозначали военные подразделения. Теперь было ясно, что некоторые юниты, окрашенные в серо-голубой цвет и изображенные нечетко и менее подробно, чем остальные, должны представлять противника. “Это доставит тебя в Сяунг-ун”, - сказал Гирлис. “Это Мир-Гнездо Мортанвелда, один из главных перевалочных пунктов между Мортанвелдом и Культурой.” Его взгляд блуждал по огромному глобусу, не останавливаясь. “Стоит найти там корабль, который доставит тебя к Культуре”.
  
  “Я благодарен”, - натянуто сказал Фербин. Ему было трудно быть с Гирлисом чем-то иным, кроме формальной вежливости, после того как тот его отверг, хотя сам Гирлис, казалось, этого почти не замечал и ему было все равно.
  
  Дисплей остановился, затем замигал, последовательно показывая различные концевые схемы. Гирлис покачал головой и махнул рукой. Большая круглая карта снова вернулась в исходное состояние, и среди одетых в форму советников или генералов, столпившихся вокруг него, послышались вздохи и потягивания.
  
  Холс кивнул на карту. “Все это, сэр. Это игра?”
  
  Гирлис улыбнулся, все еще глядя на огромный светящийся пузырь дисплея. “Да”, - сказал он. “Это все игра”.
  
  “Но начинается ли это с того, что вы могли бы назвать реальностью?” Спросил Холс, подходя вплотную к краю балкона, явно очарованный, его лицо освещала огромная светящаяся полусфера. Фербин ничего не сказал. Он оставил попытки заставить своего слугу быть более сдержанным.
  
  “Исходя из того, что мы называем реальностью, насколько мы ее знаем, да”, - сказал Гирлис. Он повернулся, чтобы посмотреть на Холса. “Затем мы используем это, чтобы опробовать возможные диспозиции, перспективные стратегии и различные тактики, ища те, которые дают наилучшие результаты, предполагая, что противник действует и реагирует так, как мы предсказываем”.
  
  “И будут ли они делать то же самое в отношении вас?”
  
  “Несомненно”.
  
  “Не могли бы вы тогда просто поиграть друг против друга, сэр?” Весело предложил Холс. “Обойдясь без всякой резни, нанесения увечий, разрушений, опустошения и тому подобного? Как в старые добрые времена, когда две великие армии встречались и, считая себя примерно равными, вызывали чемпионов, по одному от каждой, причем их индивидуальный бой, согласно предварительной договоренности, определял общий результат, так что многие напуганные солдаты благополучно возвращались на свои фермы к любимым. ”
  
  Гирлис рассмеялся. Очевидно, этот звук был столь же неожиданным и необычным для генералов и советников на балконе, как и для Фербина и Холса. “Я бы сыграл, если бы они захотели!” Сказал Гирлис. “И с радостью прими вердикт, несмотря ни на что”. Он улыбнулся Фербину, затем, обращаясь к Холсу, сказал: “Но независимо от того, участвуем ли мы все в еще более великой игре, эта игра здесь, перед нами, более грубая, чем та, которую она моделирует. Целые сражения, а иногда и войны, могут зависеть от заклинившего орудия, вышедшей из строя батареи, разорвавшегося снаряда или отдельного солдата, который внезапно поворачивается и бежит, или бросается на гранату.”
  
  Гирлис покачал головой. “Это невозможно полностью смоделировать, ненадежно, не последовательно. Это нужно разыграть в реальности или в самой подробной симуляции, которая у вас есть, что, по сути, одно и то же. ”
  
  Холс печально улыбнулся. “Дело, да, сэр?”
  
  “Дело”. Гирлис кивнул. “И в любом случае, что интересного было бы просто сыграть в игру? Наши хозяева могли бы сделать это сами. Нет. Им нужно, чтобы мы добились большего результата. Ничто другое не подойдет. Мы должны чувствовать привилегию быть такими ценными, такими незаменимыми. Все мы можем быть простыми частицами, но каждая из нас фундаментальна! ”
  
  Гирлис снова был близок к смеху, но затем его тон и все поведение изменились, когда он посмотрел в сторону, где никого не было. “И не думайте о себе лучше”, - тихо сказал он. Фербин громко цокнул языком и отвернулся, когда Гирлис продолжил: “Что такое приятное и легкое продолжение всего Культурного, если не основанное на уютном знании добрых дел, совершенных во имя кого-то далеко отсюда? А?” Он кивнул ни на кого и ни на что не видимое. “Что скажете, мои преданные зрители? Да? Contact и SC; они играют в ваши собственные настоящие игры, и пусть триллионы избалованных спящих, населяющих все эти огромные колыбели на колесиках, которые мы называем Орбиталями, спокойно переживут ту страшную ночь, не испытывая беспокойства ”.
  
  “Вы, очевидно, заняты”, - как ни в чем не бывало сказал Фербин Гирлису. “Теперь мы можем вас оставить?”
  
  Гирлис улыбнулся. “Да, принц. Возвращайся к своим мечтам, оставь нас с нашими. Во что бы то ни стало уходи”.
  
  Фербин и Холс повернулись, чтобы уйти.
  
  “Холс!” Крикнул Гирлис.
  
  Хубрис и Фербин оба обернулись, чтобы посмотреть назад.
  
  “Сэр?” Переспросил Холс.
  
  “Холс, если бы я предложил тебе остаться здесь и играть за меня в эту замечательную игру, ты бы воспользовался этим шансом? Это было бы ради богатства и власти, как здесь, так и сейчас, и где-нибудь еще, и когда-нибудь еще, в лучших, менее разрушенных местах, чем этот жалкий пепел. Ты согласен, а?”
  
  Холс рассмеялся. “Конечно, нет, сэр! Вы меня забавляете, конечно, должны!”
  
  “Конечно”, - сказал Гирлис, ухмыляясь. Он посмотрел на Фербина, который стоял сбитый с толку и сердитый рядом со своим слугой. “Твой человек не дурак, принц”, - сказал ему Гирлис.
  
  Фербин выпрямился во время скрежета, задействовав гравитацию. “Я так о нем и не подумал”.
  
  Гирлис кивнул. “Естественно. Что ж, мне тоже очень скоро нужно отправляться в путь. Если я не увижу вас до вашего отъезда, позвольте пожелать вам обоим счастливого пути и благополучного прибытия ”.
  
  “Ваши пожелания льстят нам, сэр”, - неискренне сказал Фербин.
  
  
  
  * * *
  
  Гирлиса действительно не было рядом, чтобы проводить их, когда они уходили.
  
  В течение тринадцати долгих дней, в течение которых Фербин и Холс были предоставлены сами себе кораблем и его командой и проводили большую часть времени либо во сне, либо в играх, звездный крейсер, отсюда и Крепость, доставил их на Нарисенский глобулярный транспортный центр Стерута.
  
  Корабль-бродяга Мортанвелда без названия, только длинный серийный номер, который они оба забыли, подобрал их оттуда по одному из своих полурегулярных, полукруглых маршрутов и доставил их дальше, к великому Миру-Гнезду Мортанвелда Сяунг-уну.
  
  
  19. Депеши
  
  
  Орамен стоял у окна, глядя на город из своих покоев во дворце в Пурле. Утро было ясным и туманным, и Негусте, громко напевая, но без мелодии, был по соседству, готовил ему ванну, когда Фантиль постучал в дверь. Негусте, который явно считал, что громкость является идеальной компенсацией за глухоту, не слышал, как хлопнула дверь, поэтому Орамен открыл ее сам.
  
  Они с Фантилом стояли на балконе апартаментов, пока Орамен читал записку, принесенную дворцовым секретарем.
  
  “Расселл?” спросил он. “Столица делдейнов?”
  
  Фантиль кивнул. “Мужу вашей матери было приказано прибыть туда как мэру. Они прибудут в течение следующих нескольких дней”.
  
  Орамен глубоко вздохнул и посмотрел сначала на Фантил, а затем на город; вдалеке блестели каналы, а из разбросанного леса фабричных труб поднимались столбы пара и дыма. “Ты знаешь, что тил Лоэсп предлагает мне отправиться к водопаду Гиенг-жар?” - сказал он, не глядя на дворцового секретаря.
  
  “Я слышал, сэр. Мне сказали, что они в нескольких днях пути от Расселла”.
  
  “Я бы руководил раскопками”. Орамен вздохнул. “Тил Лоэсп считает, что это помогло бы объединению людей и учреждений Девятого и Восьмого, что мое присутствие там помогло бы привлечь больше сарлов к великому проекту по исследованию тамошних таинственных руин. Кроме того, это дало бы мне серьезную и правильную цель в жизни, тем самым улучшив мою репутацию в глазах людей ”.
  
  “Вы принц-регент, сэр”, - сказал дворцовый секретарь. “Некоторые могут счесть это достаточной репутацией”.
  
  “Для кого-то, возможно, но это изменившиеся дни, Фантил. Возможно, это даже Новая эпоха, о которой говорил мой отец, когда практические деловые подвиги значат больше, чем ратные”.
  
  “Есть сообщения, что некоторые зависимые страны Дальнего Востока оспаривают различные указы тила Лоэспа, сэр. Верребер уже хочет сформировать новую армию, чтобы помочь привить провинциям дисциплину. Джентльмену, о котором мы говорим, было бы разумно не распускать все силы.”
  
  Шумный триумф Тила Лоэспа состоялся всего несколькими днями ранее; некоторые районы города все еще восстанавливались. Это было празднование такого масштаба и интенсивности, каких Поулл никогда раньше не видел, и уж точно не при покойном короле. Тил Лоэсп организовал банкеты на каждой улице, недельную бесплатную выпивку в каждом пабе и щедрое вознаграждение для каждого обитателя этих стен. Проводились игры, спортивные состязания и концерты любого рода, открытые для всех, и в различных районах города вспыхнула череда мелких беспорядков, потребовавших подавления констеблями и милицией.
  
  Был устроен грандиозный парад, состоящий из армии победителей, яркой и лощеной, улыбающейся и цельной под морем развевающихся знамен, в комплекте с дико одетыми боевыми зверями и множеством захваченных солдат делдейн, артиллерийских орудий, военных транспортных средств и боевых машин. Улицы были расширены, здания снесены, а реки и овраги перекрыты, чтобы образовалась магистраль, достаточно длинная и широкая, чтобы вместить великую процессию.
  
  Тил Лоэсп ехал во главе, Верребер и его генералы немного отстали. На плацу, где завершилась многокилометровая процессия, регент объявил год без налогов (позже выяснилось, что это означало короткий год без определенных, в основном довольно неясных налогов), амнистию для мелких преступников, расформирование различных вспомогательных полков с освобождением - с пенсиями - почти ста тысяч человек и продление миссии до Девятого, что означало бы, что и он, и принц—регент проведут целый год без налогов. значительное время провел в Расселле и провинциях Делдейн, принося преимущества правления сарлов и их мудрости на эту малочисленную, но очень плодородную и многообещающую землю.
  
  Орамен, сидевший в тени развевающегося парадного стенда с флагом вместе с остальной знатью, был предупрежден об этом последнем положении всего час назад и поэтому смог не выглядеть удивленным.
  
  Сначала он почувствовал прилив ярости из-за того, что ему просто сказали это, а не посоветовались или даже не спросили, но это быстро прошло. Вскоре он начал задаваться вопросом, не был ли такой шаг, такой разрыв с Поурлом не очень хорошей идеей. И все же, получить такой инструктаж…
  
  “Вы можете отказаться ехать, сэр”, - заметил Фантил.
  
  Орамен отвернулся от вида на город. “Теоретически, я полагаю, мог бы”, - сказал он.
  
  “Ванна готова, сэр! О, здравствуйте, господин дворцовый секретарь, сэр!” - крикнул Негусте, входя в комнату позади них.
  
  “Спасибо, Негусте”, - сказал Орамен, и его слуга подмигнул и удалился.
  
  Фантиль кивнул на записку в руке Орамена. “Принимает ли это решение за вас, сэр?”
  
  “Я уже решил, что могу пойти”, - сказал Орамен. Он улыбнулся. “Сама идея гиенжара очаровывает меня, Фантил”. Он рассмеялся. “Было бы здорово контролировать всю эту мощь, в любом смысле!”
  
  Фантил отказался быть впечатленным. “Могу я говорить прямо, сэр?”
  
  “Да. Конечно”.
  
  “Тил Лоэсп может беспокоиться, что, оставив вас здесь, пока он ужесточает свою власть над Расселлом, вы позволите вам создать слишком независимый фундамент уважения среди здешней знати, народа и даже парламента. Переезд в такое отдаленное место, каким бы впечатляющим ни было это место как достопримечательность, может показаться кому-то почти формой изгнания. Вы можете отказаться ехать, сэр. Вы были бы в пределах своих прав. Согласно некоторым аргументам, ваше место здесь, среди людей, которые могли бы полюбить вас еще больше при более близком знакомстве. Я слышал, кто будет рядом с вами. Этот генерал Фойз, например; он полностью человек тила Лоэспа. Они все такие. Я имею в виду всех его людей. Они верны ему больше, чем Сарлу, памяти твоего отца или тебе.”
  
  Орамен почувствовал облегчение. Он ожидал выговора или чего-то столь же неприятного. “Это твоя самая грубая фраза, дорогой Фантил?” спросил он, улыбаясь.
  
  “Так я вижу вещи, сэр”.
  
  “Что ж, Тил Лоэсп может устроить меня так, как сочтет нужным, на данный момент. Я подыграю. Пусть у него будет время. Эти люди, которых вы упомянули, могут считать, что они преданы ему, но до тех пор, пока он, в свою очередь, предан, а он, несомненно, верен, тогда нет ни разницы, ни вреда. В свое время я стану королем, и — даже с учетом всех наших разговоров в Нью-Эйдж о парламентском надзоре — тогда у меня будет свое время ”.
  
  “Этот джентльмен, возможно, привыкнет устраивать все по своему вкусу. Возможно, он захочет продлить свое время”.
  
  “Возможно, и так, но как только я стану королем, его выбор станет ограниченным, тебе не кажется?”
  
  Фантил нахмурился. “Я, конечно, знаю, что мне хотелось бы так думать, сэр. Могу ли я с чистой совестью позволить себе придерживаться такой точки зрения - это другой вопрос”. Он кивнул на записку, которую Орамен все еще держал в руках. “Я думаю, что этот парень, возможно, подталкивает вас к этим действиям, сэр, и я полагаю, что у него может появиться приятная привычка делать это, если он еще этого не сделал”.
  
  Орамен глубоко вздохнул. Здесь, наверху, воздух пах так приятно и свежо. В отличие от городских глубин, где, к сожалению, было так много интересного. Он выпустил воздух из легких. “О, пусть тил Лоэсп насладится своим триумфом, Фантил. Он продолжил дело моего отца, как, возможно, хотел бы он сам, и я был бы грубияном — и выглядел бы таковым в глазах вашего драгоценного народа, — если бы закатил истерику сейчас, когда я все еще, в глазах многих, неопытный юнец ”. Он ободряюще улыбнулся встревоженному лицу пожилого мужчины. “Я буду подчиняться течению тайла Лоэспа , пока оно самое сильное; возможно, будет обидно этого не делать. Я буду бороться с его отливом, когда сочту нужным”. Он помахал письмом, которое дал ему Фантил. “Я пойду, Фантил. Думаю, мне нужно. Но я благодарю тебя за всю твою помощь и совет ”. Он вернул записку дворцовому секретарю. “А теперь, старый друг, мне действительно нужно принять ванну”.
  
  “Открой глаза, принц”, - сказал Фантил, на мгновение — поразительно! — не отступив в сторону, чтобы пропустить принца-регента. “Я не знаю, что плохого было сделано в отношении нас после смерти вашего отца, сэр, но слишком многое из того, что произошло, имеет неприятный запах. Нам всем нужно позаботиться о том, чтобы не заразиться ее ядовитостью; это может доказать, что каждый из нас слишком смертен ”. Он подождал еще мгновение, как бы проверяя, дошло ли до него, затем кивнул и, все еще опустив голову, отошел в сторону.
  
  Орамен не знал, что сказать, чтобы не смутить парня еще больше после такой вспышки гнева, поэтому он просто прошел мимо него по пути в туалет.
  
  Неделю спустя он был на пути в Гиенг-жар.
  
  Что из-за всех приготовлений и общей суеты, вызванной переездом, он больше не видел Фантиля перед отъездом из Pourl. Утром того дня, когда он должен был уезжать, вскоре после того, как он услышал, что у него будет своя личная охрана из двух отважных рыцарей, он получил записку от Фантиля с просьбой о встрече, но на это не было времени.
  
  
  
  * * *
  
  Ярл Батра принял сигнал во время перерыва в мирных переговорах. Они оказались затяжными. Он, конечно, не принимал непосредственного участия в торгах — страшно подумать, что бедняки могли бы сделать из чего—то среднего между говорящим кустом и растущим забором, - но он наблюдал, в то время как некоторые другие в миссии делали все возможное, чтобы люди были сосредоточены. В конце концов, эту работу должны были выполнить сами туземцы, но иногда помогало небольшое разумное подталкивание.
  
  Он поднялся на пару километров в воздух из шатра в центре большого палаточного городка на травянистой равнине, где проходили переговоры. Здесь, наверху, воздух пах свежестью и чистотой. Это тоже было восхитительно прохладно. В этой форме вы так быстро ощущали изменения температуры; вы чувствовали, как ветер пронизывает вас насквозь. Ничего подобного не было.
  
  Мой дорогой старый друг, он общался. Сигнал шел от и к экскурсионной платформе Quonber, в настоящее время почти прямо над головой, но на границе космоса. К чему и т.д.?
  
  Джерл Рууле Батра, произнес знакомый голос. Добрый день.
  
  Это моя вечеринка, и я буду петь, если захочу, была GCU класса Escarpment, которая прочно ассоциировалась с Особыми обстоятельствами почти так же долго, как сам Ярл Батра. Батра понятия не имел, где на самом деле находится корабль в истинном физическом смысле, но старый корабль взял на себя труд отправить работающую конструкцию личности, чтобы поговорить с ним здесь, на Прасадале. Это подразумевало вопрос более чем преходящей важности.
  
  тебе тоже он послал, куда угодно.
  
  Спасибо. Как проходит ваша мирная конференция?
  
  Медленно. Исчерпав возможности всех других форм массового убийства, которые они могли бы использовать друг против друга, аборигены теперь, похоже, намерены надоесть друг другу до смерти. Возможно, они наконец-то обнаружили свое истинное призвание.
  
  Тем не менее, повод для оптимизма. Мои поздравления всем. И мне сказали, что у вас есть ребенок!
  
  У меня совершенно точно нет ребенка. Я присматриваю за ребенком для коллеги. Вот и все.
  
  Тем не менее, это больше, чем можно было от вас ожидать.
  
  Она попросила. Я едва ли мог отказать.
  
  Как интересно. Впрочем, к делу.
  
  Во что бы то ни стало.
  
  Послушай это.
  
  Далее следовала сжатая версия сообщения, отправленного Now We Try It My Way на его старую родину MSV, Квалификатор , описывающая его странную встречу с чем-то, что казалось Окт-кораблем над планетой Заранче, но им не было.
  
  Очень хорошо. Это было лишь слегка интересно, и Батра не понимал, как это может его заинтересовать. И?
  
  Считается, что всего флота октов над Заранче, за исключением одного корабля класса примариан, вероятно, прибывшего первым, на самом деле там не было. Это был флот-призрак.
  
  Однако Окт находятся на этой стадии, не так ли? Прислал Батра. Они все еще пытаются надуться, все еще примеряют обувь родителей, заставляя себя выглядеть крупнее.
  
  Батра сразу понял, что кто-то где-то в Шотландии собирается вычитать из всякой параноидальной чуши нечто подобное. Корабли-призраки; притворные флоты. Страшно! Вот только этого не было, этого не могло быть. Окт были неуместны. Еще лучше, они были неуместны для Мортанвелда или Нарисцена, в зависимости от того, где вы решили провести черту. Эквивалентная технология, связанная с таким сбивающим с толку направлением, может означать что-то значительное. Oct, делающий то же самое, был глубоко так себе. Вероятно, они просто пытались произвести впечатление на своих нарисценских наставников, или оставили включенным переключатель, которого не должны были включать, или что-то в этом роде.
  
  Но SC ужасно серьезно относилась к такого рода случайным отбросам. Лучшие умы Культуры испытывали почти хроническую потребность в серьезных вещах, которые могли бы их привлечь, и это, очевидно, было их последней дозой. Мы сами создаем себе проблемы, подумал Батра. Мы засеяли гребаную галактику путешественниками, скитальцами, студентами, репортерами, этнологами-практиками, философами-перипатетиками, бывшими социологами-практиками, свободными пенсионерами, внештатными послами или как там их называют в этом сезоне, и сотней других категорий любителей, которых слишком легко удивить, и все они вечно сообщают о вещах, которые кажутся им глубоко странным дерьмом, которое не прошло бы первый фильтр даже наименее опытных систем сбора данных Контактного подразделения.
  
  Мы наполнили известную вселенную доверчивыми идиотами и думаем, что незаметно способствовали нашей собственной безопасности, затрудняя проникновение чего-либо нежелательного в зону действия наших сенсоров, в то время как на самом деле мы только что убедились, что получаем миллионы ложных срабатываний, и, вероятно, усложнили обнаружение действительно серьезного дерьма, когда оно в конце концов вылетит наружу.
  
  Нет, отправлена конструкция GCU. Мы не думаем, что Oct пытаются выглядеть более впечатляюще, чем они есть, не в этом случае.
  
  Ветер прошелся по пушистому телу Батры, как вздох. Что произошло после близкого столкновения? он послушно спросил.
  
  Мы не знаем. С тех пор не смогли связаться с Эррати. Возможно, его захватили. Возможно, даже уничтожили. Корабль — военный корабль, не меньше — был отправлен на разведку, хотя до нее еще восемь дней пути.
  
  Уничтожена? Батра подавил смешок. Серьезно? Мы здесь в пределах возможностей?
  
  У октябрят примарианского класса есть оружие и другие системы, чтобы сокрушить сколоченную из бестолочи бывшую GTC дворнягу, да.
  
  Но находимся ли мы в пределах вероятности? Спросил Батра. Находимся ли мы вообще еще в пределах чего-либо, кроме параноидального безумия? Каков, по-вашему, был их мотив в том, чтобы сделать то, что могло быть сделано с этим Неуравновешенным?
  
  Чтобы это не вышло наружу.
  
  Но почему? С какой целью? Что такого важного в этом месте Заранче, что они даже попытаются похитить любой Культурный корабль, безнадежный старый чудак со свалки или нет?
  
  Ничего о Заранче; скорее о том, к чему это привело.
  
  Которая была бы чем?
  
  Тонкое, но тщательное расследование перемещений и размещений судов Oct за последние пятьдесят дней или около того. В котором участвовало довольно много контактных, SC и даже VFP / военных кораблей, бросающих все и устремляющихся во множество малоизвестных захолустных местечек, многие из которых находятся далеко в пределах сферы Мортанвелда.
  
  Я впечатлен должным образом. Для нас, должно быть, чрезвычайно важно рисковать раздражать наших столь чувствительных партнеров в такое якобы деликатное время. И каков был результат всего этого высокоскоростного выслеживания ценных активов?
  
  Существует множество флотов-призраков.
  
  что? Впервые Батра почувствовал нечто иное, чем своего рода насмешливое, нарочитое презрение. Какое-то наследие его человеческой формы, скрытое в расшифрованных системах, которые поддерживали его личность, заставило его внезапно почувствовать холод здешнего воздуха. Всего на мгновение он полностью осознал, что у голого человека, подвергшегося воздействию такой температуры, сейчас волосы на коже встали бы дыбом.
  
  Флот-призрак над Заранче - один из одиннадцати, продолжал корабль. Остальные здесь. В сознании Батры возник символ части галактики диаметром около трех тысяч световых лет. Он вплыл в изображение, огляделся, отступил назад, поиграл с несколькими настройками. Это довольно большая часть того, что можно было бы назвать Окт-пространством, - отправил он.
  
  Действительно. Примерно семьдесят три процента всего парка Oct Prime, по-видимому, находятся не там, где должны быть.
  
  Почему они так сгруппированы? Почему именно в этих местах? Все локации, все места, где стояли эти призрачные флоты, были в стороне: изолированные планеты, захолустные места обитания и редко посещаемые сооружения в глубоком космосе.
  
  Считается, что они сгруппированы там, где находятся, чтобы избежать обнаружения.
  
  Но они открыто говорят об этом; они говорят людям, где они находятся.
  
  Я имею в виду обнаружение того факта, что они призраки. Так сказать, легенда прикрытия заключается в том, что происходит серия специальных созывов, которые приведут к какому-то новому глубокому отправлению Oct; возможно, к какой-то новой цивилизационной цели. Возможно, это связано с их продолжающимися попытками улучшения и продвижения на галактической арене. Мы подозреваем, однако, что это верно лишь частично. Созывы - это уловка, чтобы оправдать уход такого количества кораблей передовой линии.
  
  Будь у них более совершенная технология, продолжил конструкт личности GCU, можно предположить, что Oct сохранили бы свои корабли-призраки для выполнения обычных обязанностей, в то время как настоящие отправились туда, куда они на самом деле отправились. Однако их способность к такому обману ограничена. Любой корабль с большим участием — конечно, один из наших или Мортанвелдских, например, и, возможно, большинство нарисенских кораблей — смог бы сказать, что то, на что они смотрят, не было настоящим кораблем октов. Таким образом, подлинный корабль вышел за рамки обычной галактической корабельной жизни, и эти довольно грубые изображения были собраны в специально выбранных местах, чтобы отсутствие аутентичности у кораблей, скорее всего, осталось незамеченным.
  
  Если бы Батра все еще пребывал в человеческом обличье, то в этот момент нахмурился бы и почесал в затылке. Но почему? С какой целью? Эти маньяки собираются на войну?
  
  Мы не знаем. У них есть нерешенные споры с несколькими видами, и есть особая и недавно обострившаяся вражда с аультридией, но все окт-сообщество, похоже, в настоящее время не настроено на враждебные действия. Он, конечно, настроен на что-то необычное (Батра услышал недоумение в голосе корабля), возможно, включая какие-то враждебные или, по крайней мере, динамичные действия, но не на тотальную войну. Аултридии считаются их наиболее серьезными потенциальными противниками, но при нынешнем положении дел они почти наверняка победили бы Окт. Модели показывают девяносто с лишним процентов вероятности, очень последовательно.
  
  Так где же настоящие корабли?
  
  В этом, старина, и заключается весь вопрос.
  
  Батра задумался. И почему меня сюда включили?
  
  Больше моделирования. Используя схему затронутых украденных судов и ранее существовавший профиль интересов Oct, мы составили список вероятных мест назначения для реального судна.
  
  В сознании Батры расцвел еще один многослойный диаглиф. Ага, подумал он.
  
  Наиболее вероятная диспозиция - распределенная, или, скорее, один из двух схожих вариантов: в каждом примархи и другие стратегические корабли занимают различные позиции, либо оборонительные, либо наступательные, в зависимости от обстоятельств. Оборонительная модель подразумевает более равномерное распределение сил, чем наступательная, что способствует большей концентрации. Они представляют собой первый и второй варианты соответственно в смоделированной шкале правдоподобия. Однако существует третий вариант, показанный здесь.
  
  Другие слои отпали, но Батра уже заметил узор и место внутри него, которое было его фокусом.
  
  Они могли собираться вокруг Сурсамена, послал он.
  
  Группа общего контакта Это моя вечеринка, И я буду петь, если захочу все еще звучало озадаченно: Ну, вполне.
  
  
  
  Целостность объектов
  
  
  20. Инспирация, Слияние, Кольцевание
  
  
  Интерьер Великого корабля Мортанвелда Inspiral, Coalescence, Ringdown, как правило, воспринимался виртуально даже теми, для кого он был спроектирован и кто его построил. Внешне корабль представлял собой сплюснутую сферу пятидесяти километров в диаметре. Она напоминала огромную каплю голубого льда, поверхность которой была усыпана несколькими миллионами драгоценных камней, примерно половина из которых впоследствии выпала, оставив после себя небольшие кратеры.
  
  Его основное внутреннее пространство было огромным; больше, чем что-либо на GSV Культуры. Как сказал Анаплиан Скалпапта, ее офицер связи в Мортанвелде, лучший способ представить это так, как если бы вы взяли девятнадцать воздушных шаров, наполненных водой, каждый диаметром почти десять километров, расположили их в виде грубого шестиугольника, чтобы они образовали как можно больше окружности, а затем сплющили их все вместе, чтобы стенки между ними выровнялись. Затем вы добавили еще два слоя из семи сфер, один сверху и один снизу, по тому же принципу. Наконец, вы удалили все эти плоские разделяющие стены.
  
  Все пространство было опутано нитями и кабелями, поддерживающими сотни миллионов похожих на полипы жилых помещений и множество транспортных труб, многие из которых были с вакуумом внутри, чтобы ускорить время транспортировки.
  
  Как и на большинстве кораблей Мортанвельдов, вода обычно поддерживалась настолько чистой, насколько это было желательно, с помощью стационарных очистных устройств; тем не менее, факт оставался фактом: виды-приманки и растущая флора Мортанвельдов любили питаться необходимой водой с содержащимися в ней питательными веществами, а сами Мортанвельды считали необходимость посещать какое-то особое место, чтобы избавиться от отходов, признаком вида, недостаточно чувствующего себя дома с самим собой. Или газодышание, что было почти так же неловко.
  
  Вода, в которой они жили, плавали, работали и играли, не была совершенно безоблачной. Однако всегда было приятно иметь ясный обзор, особенно на таком огромном пространстве.
  
  Мортанвельды очень высоко ценили себя, и чем больше присутствовало представителей их вида, тем больше самоутверждения они чувствовали. Возможность видеть сотни миллионов своих собратьев, которых обычно перевозит Большой корабль, обычно рассматривалась как чрезвычайно полезная вещь, поэтому вместо того, чтобы полагаться на свои невооруженные глаза, чтобы разглядеть пространство, столь же обширное, как внутренние помещения Большого Корабля, они использовали тонкопленочные экраны, прикрывающие их глаза, чтобы представить им вид, который они смогли бы увидеть, если бы вода была идеально чистой.
  
  Джан Серия решила применить ту же стратегию и поэтому плавала с модифицированным тонкопленочным экраном на собственных глазах. Она двигалась по воде в темном костюме, как во второй коже. На ее шее было что-то похожее на ожерелье из трепещущих зеленых листьев; устройство из жабр, которое подавало кислород в ее нос через две маленькие прозрачные трубки. Это было несколько унизительно для нее, так как при прежних обновлениях ее кожа покрылась бы выступами и морщинами на любом участке, который требовался для поглощения необходимых ей газов прямо из воды.
  
  Тонкопленочный экран закрывал ее глаза, как тонкая прозрачная повязка. Она отключила свой рефлектор моргания; альтернативой было выставить экран достаточно далеко, чтобы она могла нормально моргать, но воздушный зазор вносил нежелательные искажения. Экран предоставил ей виртуальный вид реального космоса, показывая похожие на пещеры полусферические пространства Огромного Корабля, похожие на какую-то ошеломляюще обширную пещерную систему.
  
  Она могла бы подключиться непосредственно к внутреннему сенсорному экрану корабля, чтобы добиться того же эффекта, или просто плыть, полагаясь на свои собственные чувства и не беспокоясь о более широком, казалось бы, четком обзоре, но она была вежлива; использование тонкопленочного экрана означало, что корабль мог следить за ней, видя, без сомнения, то, что могла видеть она, и поэтому зная, что она не ввязывается ни в какие шалости в стиле Особых обстоятельств.
  
  Она также могла бы воспользоваться любым из нескольких видов общественного транспорта, чтобы добраться туда, куда направлялась, но вместо этого выбрала небольшой персональный движитель, за который держалась одной рукой, когда он с шумом прокладывал себе путь по воде. Секс-игрушка, которая на самом деле была ракетой-ножом, которая на самом деле была дроном, хотела имитировать такую двигательную установку, поэтому оставалась рядом с ней, но она решила, что это просто шумит машина, и велела ей оставаться в ее каюте.
  
  Джан Серий повернул влево, чтобы избежать переднего течения, нашел полезное кормовое течение, обогнул ряд длинных луковичных местообитаний, похожих на огромные свисающие плоды, а затем направился к высокому пучку зелено-черных сфер, каждая от десяти до тридцати метров в поперечнике, висящих в воде подобно колоссальной нити морских водорослей. Она выключила пропеллер и вплыла в одну из больших сфер по серебристому кругу диаметром в пару метров и позволила стекающей воде опустить ее на мягкий, мокрый пол. Снова сила тяжести. Она проводила больше времени под водой, чем без нее, даже включая сон, исследуя огромный космический корабль. Это был ее пятый день на борту, и оставалось всего четыре. Там еще было на что посмотреть.
  
  Ее костюм, до сих пор покрывавший ее тело так же плотно, как краска, быстро сморщился, заставляя воду соскальзывать и придавая ему вид одежды, которую модная молодая леди предпочла бы надеть в условиях, где дышится воздухом. Она сунула жабры своего ожерелья в карман и — поскольку головная часть костюма опускалась вниз, образуя привлекательный воротник с оборками, — щелкнула одной серьгой, чтобы активировать временное статическое поле. Это привело в порядок ее волосы, которые сегодня были светлыми. Она не выключала тонкопленочный экран. Она подумала, что это выглядит на ней довольно хорошо; слегка по-пиратски.
  
  Джан Серый прошел через клинг-поле в 303-ю залу для пришельцев, где громко играла оглушительная музыка, а воздух был полон наркотического дыма и благовоний.
  
  Ее быстро приветствовало небольшое облачко крошечных ярко окрашенных существ, похожих на маленьких птичек, каждое из которых было брошено одним из посетителей бара. Некоторые пели приветствия, другие размахивали стробоскопическими сообщениями на своих туманных крыльях, а несколько брызгали в нее ароматическими сообщениями. На данный момент это была последняя мода на приветствия новоприбывших в 303-м зале ожидания для пришельцев. Иногда подброшенные существа несли записки или небольшие свертки с наркотиками или признания в любви, или они начинали извергать оскорбления, остроты, философские эпиграммы или другие послания. Насколько понимал Джан Серый, это должно было быть забавно.
  
  Она ждала, пока облако порхающих существ начнет рассеиваться, все время думая о том, как легко было бы отбивать, хватать и раздавливать каждую из двадцати восьми маленьких щебечущих фигурок вокруг нее, будь у нее полная возможность. Она поймала из воздуха самое последнее из появившихся существ и сурово посмотрела на пожилого гуманоида с фиолетовой кожей, который бросил его. “Ваше, сэр”, - сказала она, проходя мимо его стола, вручая ему пакет. Он пробормотал что-то в ответ. Другие люди поблизости окликали ее. Обитатели 303-го были общительными и быстро знакомились с людьми; ее уже считали завсегдатаем всего после трех визитов. Она отказывалась от различных предложений составить компанию и отмахивалась от особенно густого и едкого наркотического дыма; 303-й был чем-то вроде тусовки гуманоидов-наркоманов широкого спектра действия.
  
  Она поздоровалась с несколькими людьми, когда подошла к круглому бару в центре зала, который светился в затемненном пространстве подобно гигантскому нимбу.
  
  “Шьян! Ты здесь!” - крикнула Туля Пуонванги, которая считалась послом Культуры на Inspiral, Coalescence, Ringdown. Джан Серий смотрела на мужчину скорее как на причудливое трепещущее создание: незрелое и слегка раздражающее. Он представился вскоре после ее приезда и с тех пор делал все возможное, чтобы более или менее доставлять неприятности. Пуонванги был тучным, розоватым, лысым и внешне вполне похожим на человека, за исключением двух длинных, похожих на клыки резцов, которые искажали его речь (например, он не мог произнести твердый звук “Д" в начале ее имени). Плюс у него был глаз на затылке, который, как он утверждал, был полностью функциональным, но очевидно, на самом деле был не более чем притворством. Он часто, как и сейчас, скрывал это повязкой на глазу, хотя повязка на глазу — опять же, как и сейчас — часто была прозрачной. Он также — как он сказал ей спустя удивительно короткое время во время их первой встречи — изысканно изменил гениталии, которые предложил ей показать. Она возразила.
  
  “Привет, Джир!” Сказал Пуонванги, схватив ее за локти и притянув ближе, чтобы поцеловать в щеки. Она позволила этому случиться, оставаясь напряженной и безразличной. От него пахло рассолом, тангфрутом и каким-то сладким, бесстыдно психотропным ароматом. Его одежда была свободной, объемной, всегда слегка развевающейся и демонстрировала замедленные сцены гуманоидной порнографии. Его рукава были закатаны, и по тонким, яростно светящимся линиям, вырезанным на его предплечьях, она могла видеть, что он наносил татуировки с наркотиками. Он отпустил ее. “Как дела? Выглядишь дерзко, как эжер! Вот молодой человек, с которым я хотел тебя познакомить! Он указал на молодого человека с длинными руками и ногами, сидящего рядом с ним. “Шьян Шери Араприан, это Кра'сири Круике. Кра'сири, поздоровайся!”
  
  Молодой человек выглядел смущенным. “Здравствуйте”, - сказал он тихим, глубоким голосом с восхитительным акцентом. У него была нежно светящаяся кожа цвета чего-то между темно-бронзовым и очень темно-зеленым и копна блестящих черных волос, завитых локонами. Он был одет в идеально скроенный, абсолютно черный облегающий костюм и короткую куртку. Его лицо было довольно длинным, нос довольно плоским, зубы нормальными, но очень белыми, а выражение его лица под полуприкрытыми глазами было застенчивым, веселым, возможно, немного настороженным, хотя и смягчалось чем-то похожим на постоянную улыбку. У него были морщинки от смеха, из-за которых человек, выглядящий так молодо, казался странно уязвимым. Брови и усы, подстриженные шевроном, выглядели как нечто новое, что он пробовал и не был уверен, что ему это сойдет с рук. Эти глаза были темными, с золотыми крапинками.
  
  Он был почти невыносимо привлекательным. Поэтому Джан Серий, естественно, мгновенно перешла к тому, что она считала своим наивысшим состоянием настороженности и подозрительности.
  
  “Я Джан Серий Анаплян”, - сказала она ему. “Как правильно произносится твое имя?”
  
  Он ухмыльнулся, виновато взглянул на сияющую Пуонванги, покачивающую бровями. “Клацли Квайк”, - сказал он ей.
  
  Она кивнула. “Рада познакомиться с тобой, Клацли Квайк”, - сказала она. Она села на барный стул по другую сторону от него, поставив молодого человека между собой и Пуонванги, который выглядел разочарованным, хотя и ненадолго. Он хлопнул по стойке плашмя ладонью, в результате чего сервировочный прибор зазвенел на блестящих направляющих, натянутых вдоль дальней стороны стойки.
  
  “Жринкс! Шмокает! Шнортует! Разрезает!”
  
  
  
  * * *
  
  Она согласилась немного выпить, чтобы составить компанию Пуонванги. Квайк раскурил маленькую трубочку с какой-то сказочно ароматной травой, исключительно ради запаха, поскольку она не оказывала известного наркотического эффекта, хотя даже аромат был почти наркотическим по своей головокружительности. Пуонванги заказал пару таблеток татуировочных препаратов и — когда и Джан Серий, и Кике отказались присоединиться к нему — нанес по одной на каждую руку, от запястья до локтя. Сначала линии от лекарств светились так ярко, что окрасили его розовое лицо в зеленый цвет. Он вздохнул и откинулся на спинку своего высокого сиденья, выдохнул и, закрыв глаза, расслабился. Пока их хозяин наслаждался своим первым блюдом, Кике спросил: “Вы из Сурсамена?” Его голос звучал извиняющимся тоном, как будто он не должен был знать.
  
  “Я такая”, - сказала она. “Ты знаешь это?”
  
  “Из”, - сказал он. “Шелл-миры - это моя тема. Я их изучаю. Я нахожу их захватывающими ”.
  
  “Ты не одинок в этом”.
  
  “Я знаю. На самом деле, я нахожу озадачивающим то, что не все находят их чрезвычайно увлекательными ”.
  
  Джан Серый пожал плечами. “Здесь много интересных мест”.
  
  “Да, но Миры-оболочки - это нечто особенное”. Он поднес руку ко рту. Длинные пальцы. Возможно, он покраснел. “Прости. Ты жил там. Мне не нужно говорить вам, какие они потрясающие.”
  
  “Ну, для меня это — был - просто дом. Когда человек растет в месте, каким бы экзотическим оно ни казалось другим, это все равно место, где происходят все обычные банальности и унижения детства. Дом - это всегда норма. Чудесно то, что есть везде ”.
  
  Она выпила. Он немного попыхтел трубкой. Пуонванги глубоко вздохнул, все еще не открывая глаз.
  
  “И вы”, - сказала она, вспомнив о вежливости. “Откуда вы? Могу я спросить ваше полное имя?”
  
  “Astle-Chulinisa Klatsli LP Quike dam Uast”.
  
  “LP?” - спросила она. “Буквы L и P?”
  
  “Буквы L и P”, - подтвердил он с легким кивком и озорной улыбкой.
  
  “Они за что-то выступают?”
  
  “Они делают. Но это секрет”.
  
  Она посмотрела на него с сомнением.
  
  Он рассмеялся, развел руками. “Я много путешествовал, госпожа Серия; Странник. Я старше, чем выгляжу, я встречал многих людей и многое отдавал, делился и получал. Я побывал в большинстве мест определенного масштаба. Я провел время со всеми основными Участниками, я разговаривал с Богами, делился мыслями с Возвышенными и вкусил, насколько это возможно для человека, что-то от радости того, что Умы называют Бесконечным Пространством Развлечений. Я уже не тот человек, которым был, когда взял свое Полное имя, и меня больше нельзя определить только по нему. Вложенная тайна в центре моего имени - это не больше, чем я заслуживаю. Поверь мне. ”
  
  Джан Серый думал об этом. Он называл себя Странником (они говорили на марайне, языке Культуры; в нем была фонема для обозначения верхнего регистра). В Культуре всегда была доля людей, или, по крайней мере, людей, которые изначально принадлежали к этой Культуре, которые называли себя так. Ей было трудно не думать о них как о классе. Они действительно просто странствовали; большинство из них делали это в рамках Культуры, переходя с Орбиты на Орбиту, с места на место, путешествуя, как правило, на круизных лайнерах и трамплинах и на контактных судах, когда могли.
  
  Другие путешествовали среди остальных Вовлеченных и Стремящихся видов, существуя — когда они сталкивались с обществами, достаточно шокирующе непросвещенными, чтобы не сбросить последние оковы денежного обмена, — посредством межцивилизационного взаимопонимания или используя какую-то исчезающе микроскопическую долю предположительно бесконечных ресурсов, которыми распоряжалась Культура, чтобы оплатить их путь.
  
  Некоторые оценивали свои приключения еще шире, и именно здесь иногда возникали проблемы. Простое присутствие такого человека в достаточно неразвитом обществе могло бы изменить его, иногда глубоко, если бы этот человек был слеп к тому, что его пребывание там может сделать с теми, среди кого он приехал жить или, по крайней мере, смотреть на них. Не все такие люди соглашались на то, чтобы за ними следил Контакт во время их путешествий, и хотя Контакт был совершенно беззастенчивым, когда дело доходило до слежки за путешественниками, которые попадали в уязвимые общества, нравилось им это или нет, иногда он пропускал отдельных людей. В организации был целый отдел, занимавшийся наблюдением за развивающимися цивилизациями в поисках признаков того, что какой-нибудь так называемый Странник — с предварительным намерением, оппортунистически или даже случайно — превратился в местного Сумасшедшего Профессора, Деспота, Пророка или Бога. Были и другие категории, но эти четыре сформировали наиболее популярные и предсказуемые направления, по которым фантазии людей увлекали их, когда они теряли моральные ориентиры среди простых людей.
  
  Однако большинство Странников не создавали подобных проблем, и такие странствующие обычно в конце концов находили место, которое можно было назвать домом, обычно возвращаясь в Культуру. Некоторые, однако, нигде не селились, скитаясь всю свою жизнь, и из них немногие — удивительно большая доля по сравнению с остальным населением Культуры — жили, по сути, вечно. Или, по крайней мере, жили до тех пор, пока не встретили какой-то почти неизбежно жестокий, непоправимый конец. Ходили слухи — обычно в форме личного хвастовства — о людях, которые существовали со времен формирования самой Культуры, о кочевниках , которые тысячи и тысячи лет бороздили просторы галактики с ее почти бесконечным количеством народов, обществ, цивилизаций и местностей.
  
  Доверяй мне, сказал он. “Думаю, что нет”, - сказала она ему наконец, слегка прищурив глаза.
  
  “Правда?” спросил он с обиженным видом. “Я говорю правду”, - тихо сказал он. Он казался наполовину маленьким мальчиком, наполовину невозмутимым древним человеком, мрачно владеющим собой.
  
  “Я уверена, что тебе так кажется”, - сказала она, приподняв бровь. Она выпила еще; она заказала "Месть За", но сказала, что в баре-автомате, который приготовил свое фирменное блюдо, ничего не знают. Оно подало. Квайк взял еще одну трубочку с благовонной травой.
  
  “А вы из Восьмого?” - спросил Квайк, слегка покашливая, хотя и с широкой улыбкой, окутанной фиолетовым дымом.
  
  “Да”, - сказала она. Он застенчиво улыбнулся и спрятался за клубами дыма. “Ты хорошо информирован”, - сказала она ему.
  
  “Спасибо”. Внезапно на его лице появилось выражение того, что могло быть притворным страхом. “И еще агент СБ, да?”
  
  “Я бы не стала слишком волноваться”, - сказала она ему. “Я была демилитаризована”.
  
  Он снова ухмыльнулся. Почти нахально. “Все равно”.
  
  Джан Серий вздохнула бы, если бы чувствовала себя в состоянии это сделать. У нее было ощущение, что ее здесь подставили — мистер Куайк был таким красивым и притягательным, что это вызывало подозрения, — просто она пока не была уверена, кто именно.
  
  
  
  * * *
  
  Пуонванги пропустили на 303-м в компании буйной компании участников съезда Бинлиси. Бирилиси были птицами, склонными к чрезмерному употреблению наркотиков; они с Пуонванги гарантированно ладили. Было много трепыханий.
  
  Они облачились в скафандры и отправились в известное Квайку место, где собирались акватизированные. Это были гуманоиды, полностью приспособленные к обитанию в воде. Пространство было заполнено существами, которые выглядели как все виды водных обитателей — или, по крайней мере, теми, кто был ниже определенного размера. Теплая, подернутая дымкой вода была полна ароматов кожи, непонятных звуков всех возможных частот и любопытных музыкальных пульсаций. Им приходилось надевать скафандры и пускать пузыри со смехом, когда они пытались пить под водой, используя умные стаканчики и самоуплотняющиеся соломинки. Они разговаривали через то, что по сути представляло собой переговорную трубку до электричества.
  
  Они вместе допили свои напитки.
  
  Она смотрела в сторону от него, наблюдая за двумя худыми, ярко раскрашенными, в сказочных оборках созданиями трех метров ростом с огромными длинными, невыразительными, но почему-то полными достоинства головами и лицами. Они парили на небольшом расстоянии от нее, повернувшись лицом друг к другу, вне досягаемости своих оборок, которые развевались так быстро, что мерцали. Интересно, они разговаривали, спорили, флиртовали?
  
  Квайк коснулся ее руки, чтобы привлечь ее внимание. “Мы пойдем?” спросил он. “Ты должна кое-что увидеть”. Она посмотрела вниз, на его руку, все еще лежащую на ее руке.
  
  
  
  * * *
  
  Они проехали на пузырчатом автомобиле через замкнутую галактику главного внутреннего пространства Огромного Корабля туда, где находилась его каюта. Они все еще были в скафандрах, сидели бок о бок в мчащейся машине, общаясь с помощью шнурка, в то время как вокруг них проносились безвкусно ошеломляющие просторы внутренних помещений корабля.
  
  Ты действительно должна это увидеть, - сказал он, взглянув на нее.
  
  Не нужно преувеличивать, сказала она ему. Я уже здесь, иду с тобой. Она никогда не умела быть романтичной. Ухаживание и соблазнение, даже если в них играли как в своего рода игру, почему-то казались ей нечестными. Опять же, она винила свое воспитание, хотя не стала бы спорить слишком решительно, если бы на нее надавили; в конечном счете она была готова признать, что, возможно, на каком-то уровне, выходящем даже за рамки идеологической обработки в детстве, это была всего лишь она.
  
  Его жилое пространство представляло собой три четырехметровые сферы, расположенные вместе с тысячами других на многокилометровой веренице инопланетных жилых помещений, расположенных вблизи обширной изогнутой стены на внешней периферии основного пространства. В комнату входили через самый липкий и медленно работающий гелевый полевой замок, с которым она когда-либо сталкивалась. Внутри она была довольно маленькой и ярко освещенной. Воздух был чистым, почти острым на вкус. Ничто в нем не выглядело индивидуальным. Мебель или приспособления спорного назначения были разбросаны по полу и стенам. Общая цветовая гамма состояла из зеленых элементов на вишневом фоне. на взгляд Джана Серого, не самое удачное сочетание. Многие поверхности имели какой-то блестящий вид, как будто все было обернуто пленкой или мембраной в термоусадочную пленку.
  
  “Еще выпить?” предложил он.
  
  “О, я полагаю, что да”, - сказала она.
  
  “У меня есть немного чапантликского спирта”, - сказал он, роясь в маленьком напольном сундучке. Он увидел, как она провела пальцем по краю того, что казалось покрытым губкой сиденьем, нахмурилась, когда ее кожа наткнулась на что-то скользкое и гладкое, покрывающее его, и сказала: “Извините. Все как бы запечатано; покрыто. Все немного пропитано антисептиком. Я приношу свои извинения. ” Он выглядел смущенным, размахивая парой сверкающих бокалов в форме перевернутых колокольчиков и маленькой бутылочкой. “Я подхватил какую-то странную аллергическую реакцию во время своих путешествий, и исправить это можно только в Культуре. Где бы я ни жил, мне нужно, чтобы там было достаточно чисто. Я разберусь с этим, но пока, что ж...”
  
  Джан Серый вовсе не была уверена, что это правда. “Это как-нибудь заразно?” - спросила она. Ее собственная иммунная система, все еще полностью функционирующая и находящаяся на пределе спектра врожденной культуральной защиты, не сигнализировала о каких-либо нарушениях. После пары часов, проведенных в такой непосредственной близости от мистера Куайка, должен был появиться хотя бы какой-то намек на любой нежелательный вирус, спору или подобную неприятность.
  
  “Нет!” - сказал он, жестом приглашая ее сесть. Они сели по разные стороны узкого стола. Он налил немного спирта; он был коричневого цвета и очень вязкий.
  
  Сиденье, на котором сидел Джан Серый, было из фетра. В ее голове зародилось крошечное новое подозрение. Думал ли этот парень привести ее сюда для чего-то другого, кроме секса? Ее беспокоила термоусадочная упаковка фурнитуры в мужской каюте. Что здесь на самом деле происходило? Должна ли она волноваться? Было почти невозможно представить, что любому гражданскому лицу в здравом уме могло прийти в голову устроить какую-то пакость или жестокое обращение с агентом СБ, даже без клыков, но ведь люди были ничем иным, как разнообразием и странностями; кто знает, какие странности приходили им в голову?
  
  На всякий случай она отслеживала доступные системы Большого Корабля с помощью своего нейронного шнурка. Жилое пространство было частично экранировано, но этого было достаточно. Она могла видеть, где находится на корабле, и корабль знал, где она находится. Она предположила, что это облегчение.
  
  Моложавый мистер Куайк предложил ей хрустальный кубок-колокольчик. Он слабо зазвенел в тот момент, когда она к нему прикоснулась. “Они предназначены для этого”, - объяснил он. “Предполагается, что вибрации делают его вкуснее”.
  
  Она взяла маленький кубок и наклонилась вперед. “Л.П. Квайк, - сказала она, - каковы именно твои намерения?” Она почувствовала запах спиртного, хотя и слабый.
  
  Он выглядел почти взволнованным. “Сначала тост”, - сказал он, поднимая свой кубок-колокольчик.
  
  “Нет”, - сказала она, немного опустив голову и прищурив глаза. “Сначала правду”. Ее нос не сообщал ничего неожиданного в испарениях, поднимающихся из бокала спирта в ее руке, но она хотела быть уверенной, давая частичкам своего мозга время должным образом переработать химические вещества, которые улавливали ее носовые перепонки. “Скажи мне, что именно ты хотел мне здесь показать”.
  
  Кике вздохнул и поставил свой кубок-колокольчик. Он пристально посмотрел на нее. “Я научился читать мысли во время своих путешествий”, - быстро сказал он, возможно, немного раздраженно. “Я просто хотел покрасоваться, я полагаю”.
  
  “Читать мысли?” Скептически переспросил Джан Серый. Разумы кораблей могли читать человеческие мысли, хотя и не предполагалось; специальное оборудование могло читать человеческие мысли, и она предположила, что вы могли бы создать какую-то машину-андроид, воплощающую ту же технологию, которая могла бы делать то же самое, но обычному человеку? Это казалось маловероятным.
  
  Это угнетало. Если Клацли Квайк была фантазером или просто сумасшедшей, то она определенно не собиралась заниматься с ним сексом.
  
  “Это правда!” - сказал он ей. Он наклонился вперед. Теперь их носы были в нескольких сантиметрах друг от друга. “Просто посмотри мне в глаза”.
  
  “Ты серьезно?” Спросил Джан Серый. О боже, все обернулось совсем не так, как она хотела.
  
  “Я совершенно серьезен, Джан Серий”, - тихо сказал он, и что-то в его голосе убедило ее подыграть ему еще немного. Она снова вздохнула и поставила кубок-колокольчик со спиртным на узкий столик. Теперь было ясно, что напиток сильно алкогольный, хотя в остальном безвредный.
  
  Она посмотрела ему в глаза.
  
  Через несколько мгновений там появился намек на что-то. Крошечная красная искра. Она откинулась назад, моргая. Мужчина перед ней, слабо улыбаясь — выглядя совершенно серьезным и совсем не довольным собой, — приложил палец к губам.
  
  Что происходило? Она провела то, что в основном было проверкой внутренних систем, чтобы убедиться, что она не была без сознания ни на мгновение, или что она не выполняла каких-то движений или функций, о которых не подозревала, или что прошло меньше времени, чем она предполагала. Ничего странного. Казалось, с ней все в порядке.
  
  Джан Серый нахмурился и снова наклонился вперед.
  
  Красная искра все еще была в его глазах, почти исчезающе слабая. Она поняла, что это был когерентный свет; одна единственная, чистая, узкая частота. Он замерцал. Очень быстро.
  
  Что-то приближается…
  
  что приближается? Откуда взялась эта мысль? Что здесь происходит?
  
  Она снова откинулась на спинку стула, быстро моргая и сильно хмурясь, снова проверяя свои системы. По-прежнему ничего необычного. Она снова подалась вперед. Ах. Она начинала догадываться, что происходит.
  
  Мерцающая красная искра вернулась, и она поняла, что он действительно подает ей сигнал. Участок его сетчатки, должно быть, представляет собой лазер, способный посылать луч когерентного света через его глаз в ее. Сигнал был выражен на неарийном марайне, состоящей из девяти частей бинарной основе языка Культуры. Она слышала об этой способности при обучении SC, хотя и чисто вскользь. Это была многотысячелетняя поправка, ныне почти никогда не используемая, давно ставшая ненужной благодаря технологии, лежащей в основе нейронного кружева. Это было даже то, на что она могла бы сделать себя способной, предупредив об этом за несколько дней до того, как ей вырвали когти. Она сосредоточилась.
  
  Родительский КОМИТЕТ?
  
  Он сигнализировал о разрешении приблизиться к берсту. Первоначально это был сигнал корабля. Это было принято как своего рода сокращение представителями Культуры, желающими установить более тесный контакт с другими людьми, которые, как они не были уверены, будут им рады.
  
  Родительский КОМИТЕТ?
  
  Она очень слабо кивнула.
  
  Джан Серий, гласил сигнал. Я думаю, вы меня принимаете, но, пожалуйста, почешите левую щеку левой рукой, если вы все это понимаете. Поцарапайте один раз, если скорость передачи слишком низкая, два раза для приемлемой и три раза для слишком быстрой.
  
  Информация поступала быстрее, чем можно было бы внятно произнести, но не так уж и неуловимо быстро. Она дважды нежно почесала левую щеку левой рукой.
  
  Замечательно! Позвольте мне представиться должным образом. Альбом, о котором вы спрашивали ранее, расшифровывается как ‘Проблема с Liveware’. Я не совсем нормальный человек. Я - аватоид Проблемы с Liveware, Суперлифтер класса Stream; модифицированный GCU класса Delta, Странник типа корабля и технически Скрылся.
  
  Ах, подумала она. Аватоид. Корабельный аватар с такой изысканной биомимикрией, что он мог бы сойти за полностью человека. Корабельный Странник. И Беглец. Беглецами были корабли, которые решили сбросить с себя бремя Культурной дисциплины и уйти сами по себе.
  
  Тем не менее, было известно или, по крайней мере, сильно подозревалось, что часть из них использовала это состояние добровольного изгнания исключительно как маскировку и по-прежнему была полностью предана Культуре, предположительно приняв статус Беглеца в качестве прикрытия для возможности совершать действия, от которых основная часть Культуры могла бы уклониться. Дедушкой, образцовой фигурой героя, самим Богом таких сосудов, был GSVSleeper Service , которая самоотверженно изображала такое эксцентричное безразличие к Культуре в течение четырех десятилетий, а затем, около двадцати с лишним лет назад, внезапно проявила себя как абсолютно лояльная мейнстрим-Культуре и — удобно — предоставившая убежище тайно изготовленному, мгновенно доступному военному флоту как раз тогда, когда Культура больше всего в нем нуждалась, прежде чем снова исчезнуть.
  
  Она позволила своим глазам немного сузиться. Она полностью осознавала, что это был ее собственный фирменный сигнал; подозрение, недоверие.
  
  Извините за все эти уловки. Воздух здесь постоянно очищается, чтобы исключить возможность наблюдения наноразмерных устройств при таком общении "глаза в глаза", а сами покрытия помещения по той же причине обернуты пленкой. Даже дым, который я вдыхал в баре, содержит добавку, которая очищает мои легкие от любого подобного возможного загрязнения. Я смог подобраться достаточно близко, чтобы связаться с вами только после того, как вы прибыли на борт Inspiral, Coalescence, Ringdown и, конечно же, все так опасаются расстроить "Мортанвелд". Я подумал, что лучше всего придерживаться принципа предельной осторожности! Я, конечно, понимаю, что вы не можете ответить мне тем же, поэтому позвольте мне просто рассказать вам, почему я здесь и почему я связываюсь с вами таким образом.
  
  Она слегка приподняла брови.
  
  Я, как я уже сказал, Беглец, хотя и только технически; я провел три с половиной тысячи лет, добросовестно водя небольшие корабли вокруг Системных Транспортных средств по всей большой галактике, и участвовал в активной службе во время Идиранской войны — служил, если можно так выразиться, с некоторыми отличиями, особенно в первые несколько отчаянных лет. После всего этого я решил, что мне полагается длительный отпуск - возможно, выход на пенсию, если быть совсем честным, хотя я оставляю за собой право изменить свое мнение!
  
  Последние восемьсот лет я странствовал по галактике, видя все, что мог, о других цивилизациях и народах. Конечно, всегда есть на что посмотреть; галактика обновляется и переформировывается быстрее, чем человек успевает обогнуть ее. В любом случае, я действительно очарован Шеллвордами и испытываю особый интерес к Сурсамену, немалая часть которого касается вашего уровня, Восьмого. Когда до меня дошли слухи о смерти вашего отца — и, пожалуйста, примите мои соболезнования в связи с этим — и о событиях, связанных с этим печальным событием, включая смерть вашего брата Фербина, я немедленно подумал о том, чтобы оказать помощь Сарлу и, в частности, детям покойного короля.
  
  Я предполагал, что ты вернешься домой с лишением или уменьшением многих своих способностей. Я знаю, что ты возвращаешься без корабля, дрона или другой помощи, и поэтому я хотел бы предложить свои услуги. Не как обычный слуга, или курьер, или что-то в этом роде — наши хозяева в Мортанвелде не потерпели бы такого, — но в качестве последнего средства, если хотите. Конечно, как друг в случае необходимости. Сурсамен, и особенно Восьмой, в наши дни кажется опасным местом, и человеку, путешествующему в одиночку, какими бы способными они ни были, могут понадобиться все друзья, которых он сможет собрать.
  
  Я — то есть корабль — в настоящее время нахожусь на некотором расстоянии, но не отстаю от Inspiral, Coalescence, Ringdown, чтобы оставаться в разумной близости к этому аватоиду и способствовать его быстрому возвращению, если мне это понадобится. Однако, в ближайшее время я намерен отправиться прямо в Сурсамен, и этот аватоид, или другой — у меня их несколько — будет там. It и я готовы оказать вам такую помощь, какая вам может потребоваться.
  
  Вам не обязательно отвечать сейчас; пожалуйста, подумайте об этом на досуге и примите решение в свое время. Когда вы встретите мой аватоид на Sursamen, вы можете сообщить мне, что вы думаете, через него. Я полностью пойму, если вы не захотите иметь со мной ничего общего. Это полностью ваше право. Однако, пожалуйста, будьте уверены в моем неизменном уважении и знайте, что я, дорогая леди, полностью к вашим услугам.
  
  Я скоро закончу этот сигнал; пожалуйста, решите, хотите ли вы притвориться, что я каким-либо образом прочитал ваши мысли, просто на тот случай, если за нами каким-то образом наблюдают.
  
  Сигнал заканчивается на подразумеваемом нуле: четыре, три, два, один…
  
  Джан Серия пристально смотрела в глаза молодому человеку, сидящему напротив нее. Она думала: "Дорогой бог мира с шафтом, все мои потенциальные партнеры по постели - машины. Как это удручающе.
  
  Прошло всего около полуминуты с тех пор, как они начали смотреть друг другу в глаза. Она медленно откинулась назад, улыбаясь и качая головой. “Я думаю, что ваш трюк на меня не действует, сэр”.
  
  Кике улыбнулся. “Ну, это работает не со всеми”, - сказал он. Он поднял свой кубок. От него исходил высокий, приятный, звенящий звук. “Возможно, мне будет позволено повторить попытку в другой раз?”
  
  “Возможно”. Они чокнулись бокалами-колокольчиками; двойной звук оказался на удивление сладкозвучным. Она отбросила идею серьезно отнестись к предложению, которое он только что сделал, еще до того, как перестали звенеть бокалы.
  
  После этого она некоторое время поддерживала с ним беседу, слушая, как он рассказывает истории о различных исследованиях и приключениях во время своих многочисленных путешествий. Это не было неприятно, ей не нужно было притворяться заинтересованной, и было забавно пытаться разобраться в его рассказах, какие части, вероятно, были правдой и пережиты непосредственно соответствующим кораблем (при условии, что речь действительно шла о корабле), какие части были пережиты аватоидом, пока корабль наблюдал за происходящим, а какие, возможно, были полностью выдуманы, чтобы попытаться обмануть любого слушателя, что все это относится к реальному человеку, а не к кораблю-плюс-аватар-в-человеческом-обличье.
  
  В обмен она рассказала кое-что о своей жизни на Сурсамене в детстве и подростковом возрасте и ответила на большинство нетерпеливо задаваемых вопросов Кике, хотя она избегала некоторых областей и старалась никак не намекать на то, как она в конечном итоге отреагирует на его предложение.
  
  Но, конечно, она отвергла бы его помощь, помощь корабля. Если проблема с Liveware решалась совершенно самостоятельно, то это, вероятно, было либо безнадежно наивно, либо тихо безумно; ни то, ни другое не внушало доверия. Если нет, то это, по-видимому, представляло собой часть SC или что-то еще более разреженное, и оно просто притворялось безнадежно наивным или тихо безумным, что вызывало еще большее беспокойство. А если Квайк и Проблема с живыми программами была в SC, тогда почему ее не проинформировали о их появлении до того, как она покинула Прасадал, или, по крайней мере, до того, как она оставила последние остатки собственно Культуры и была отправлена в Мортанвелд?
  
  Что здесь происходило? Все, чего она хотела, это вернуться домой и отдать дань уважения своему покойному отцу и предположительно умершему брату, немного восстановить связь со своим прошлым и, возможно, похоронить что-то (она не была до конца уверена, что именно, но, возможно, это придет к ней позже). Она сомневалась, что сможет оказать большую помощь своему выжившему брату Орамену, но если бы она могла предложить какую-то небольшую услугу, она бы это сделала. Но это было отчасти так. После этого она уедет; уедет обратно в Культуру — и, если они возьмут ее, вернется в SC и на работу, которую, несмотря на все ее разочарования, дилеммы и разбитые сердца, она любила.
  
  Почему корабль Культуры вообще пытался вмешаться в ее возвращение на Сурсамен? В лучшем случае, это все еще было связано с довольно незначительной вещью; грязный спор о наследовании власти в очень незначительном и смущающе жестоком и недемократичном племени, основным притязанием которого на интересы других было то, что им довелось жить внутри относительно редкого и экзотического типа мира. Ожидалось ли, что она будет делать что-то на Сурсамене? Если да, то что? Чего можно от нее ожидать, необученной, без какой-либо определенной миссии и без клыков?
  
  Ну, она не знала. Она сильно подозревала, что была бы сумасшедшей, если бы сделала что-то другое, кроме как не высовываться, делать то, что, по ее словам, она собиралась сделать, и не более. У нее и так было достаточно неприятностей только из-за того, что она бросила миссию на Прасаде и отправилась домой в отпуск по уходу за ребенком без внесения изменений в обвинительный лист. Тренировка SC была полна историй об агентах, которые резко съезжали с трассы и брались за странные задания собственной разработки. Обычно они заканчивались плохо.
  
  Было всего несколько историй, склоняющихся в другую сторону, об агентах, которые упустили очевидные возможности осуществить какое-то полезное вмешательство без подготовки, без какого-либо конкретного мандата или инструкции. Подразумевалось, как всегда, придерживаться плана, но быть готовым к импровизации. (Кроме того, прислушивайтесь к своему дрону или другому спутнику; ожидалось, что они будут более уравновешенными, менее эмоциональными, чем вы, — это была одна из главных причин, по которой они были там.)
  
  Придерживайтесь плана. Не просто подчиняйтесь приказам. Если вас попросили сделать что-то в соответствии с планом, то, согласно тому, как это видится в Культуре, вы должны были хотя бы немного рассказать о том, в чем на самом деле заключается этот план. И если обстоятельства изменились в ходе попыток следовать этому плану, то от вас ожидали инициативы и здравого смысла, чтобы изменить план и действовать соответствующим образом. Вы не продолжали слепо подчиняться приказам, когда из-за изменения контекста приказы явно противоречили достижению какой бы цели вы ни преследовали, или когда они нарушали здравый смысл или обычную порядочность. Другими словами, вы по-прежнему несли ответственность.
  
  Иногда стажерам SC, и особенно стажерам SC, приходящим в организацию, выросшим в других обществах, казалось, что людям, поклявшимся просто подчиняться приказам, было легче, поскольку им позволялось быть целеустремленными в достижении любой цели, которую они преследовали, вместо того, чтобы делать это и ломать голову над этическими последствиями. Однако, поскольку это различие в подходе рассматривалось как одна из главных причин морального превосходства Культуры в целом и SC в частности над всеми остальными, оно обычно рассматривалось как небольшая операционная цена за якобы гораздо большую награду в виде возможности чувствовать себя намного впереди в вопросах этики по сравнению со своими сверстниками по цивилизации.
  
  Значит, она будет придерживаться плана. А план был такой: пойти домой, вести себя прилично, вернуться, проявить себя. Это должно быть довольно просто, не так ли?
  
  Она присоединилась к смеху мистера Куайка, когда он дошел до конца истории, которую она слушала вполуха. Они выпили еще настойки из изящных, позвякивающих маленьких бокалов-колокольчиков, и она почувствовала, что приятно опьянела, в голове у нее зазвенело от какого-то одуряющего, сообщнического сочувствия кристаллам.
  
  “Что ж”, - сказала она наконец. “Мне лучше уйти. Было интересно поговорить с вами”.
  
  Он встал, когда она это сделала. “Правда?” сказал он. Внезапно он выглядел встревоженным, даже обиженным. “Я бы хотел, чтобы ты осталась”.
  
  “А теперь веришь?” - холодно спросила она.
  
  “Отчасти надеялся, что ты согласишься”, - признался он. Он нервно рассмеялся. “Я думал, мы действительно хорошо поладили”. Он посмотрел на озадаченное выражение ее лица. “Я думал, мы флиртуем”.
  
  “Ты сделал?” - спросила она. Ей захотелось закатить глаза; это происходило не в первый раз. Должно быть, это ее вина.
  
  “Ну, да”, - сказал он, почти смеясь. Он махнул рукой на внутреннюю дверь. “Моя спальня более, ну, гостеприимна, чем это довольно пустое пространство”. Он улыбнулся своей мальчишеской улыбкой.
  
  “Я уверена, что это так”, - сказала она.
  
  Она заметила, что свет в комнате стал тусклее. Немного поздно, подумала она.
  
  Итак, еще один поворот. Она проанализировала свои собственные чувства и поняла, что, несмотря на внезапность и то, что она устала, ей, по крайней мере, немного интересно.
  
  Он подошел к ней и взял ее руку в свою. “Джан Серий”, - тихо сказал он, - “неважно, какой образ самих себя мы пытаемся проецировать на мир, на других, даже на самих себя, мы все равно остаемся людьми, не так ли?”
  
  Она нахмурилась. “Правда?” - спросила она.
  
  “Мы есть. И быть человеком, быть чем-то похожим на человека, значит знать, чего тебе не хватает, знать, что тебе нужно, знать, что ты должен искать, чтобы найти некое подобие завершенности среди незнакомцев, совсем один в темноте ”.
  
  Она посмотрела в его томно красивые глаза и увидела в них — ну, будучи холодна по этому поводу, точнее, в точном наборе черт его лица и состоянии мышц — намек на реальную потребность, даже неподдельный голод.
  
  Насколько близким к полноценному, беспорядочному, несовершенно человеческому должен был быть аватоид, чтобы пройти тщательную проверку, предоставляемую высокотехнологичной цивилизацией, такой как Мортанвелд? Возможно, достаточно близкая, чтобы иметь все обычные недостатки метачеловечества и полную квоту потребностей и желаний. Был ли он сложным аватаром, сконструированным на клеточном уровне выше, слегка измененным клоном оригинального человека или чем-то еще, мистер Куайк, казалось, все еще был в значительной степени мужчиной, и, глядя в его глаза и видя это страстное отчаяние, это тревожное желание (с его оттенком заранее подготовленной угрюмости, щемящей тоски, готовой превратиться в обидное презрение в момент отказа), она испытывала только то, что испытывали бесчисленные поколения женщин на протяжении веков. И, о, эта улыбка, эти глаза, эта кожа; теплый, обволакивающий голос.
  
  Она подумала, что настоящая Культурная девушка определенно сказала бы "да" в этот момент.
  
  Она с сожалением вздохнула. Однако я все еще — в глубине души и за свои грехи — и дочь своего отца, и сарл.
  
  “Возможно, как-нибудь в другой раз”, - сказала она ему.
  
  
  
  * * *
  
  Она уехала на капсулированном такси всех видов. Она сидела там во влажном, странно пахнущем воздухе, закрыла глаза и подключилась к системам общественной информации Большого Корабля, чтобы проанализировать события следующих нескольких дней. В последнее время никаких изменений в расписании не было; они по-прежнему держали курс на мир-гнездо Мортанвелд Сяунг-ун, куда должны были прибыть через два с половиной дня.
  
  Она подумывала заглянуть на сайты знакомств с гуманоидами / быстрых контактов (на борту было более трехсот тысяч гуманоидов — можно подумать, там кто-нибудь найдется ...), но все еще чувствовала себя слишком усталой и неуместно беспокойной.
  
  Она вернулась в свою каюту, где дважды замаскированный дрон прошептал ей "спокойной ночи".
  
  В ответ она пожелала ему спокойной ночи, затем легла с закрытыми глазами, но не могла или не желала спать, продолжая использовать свое нейронное кружево для опроса информационной системы корабля. Она проверила — удаленно, на больших расстояниях и системные переводы, которые приводили к задержкам в пять или шесть секунд, — агентов, которых она оставила работать во вселенной данных Культуры. Она была одновременно слегка разочарована и испытала огромное облегчение, обнаружив, что не было никаких известных записей с близкого расстояния с Восьмого или любого другого внутреннего уровня Сурсамена. Что бы там ни произошло, это произошло однажды и больше никогда не повторялось.
  
  Она вышла из интерфейса Культуры. Последняя система бродячих агентов ждала ответа из локальной вселенной данных. Оно сообщило ей, что ее брат Фербин, в конце концов, не умер; он был жив, он находился на корабле бродяг Мортанвелда и должен был прибыть на Планету-Гнездо Сяунг-ун менее чем через день после нее.
  
  Фербин! В безмолвной темноте каюты ее глаза внезапно открылись.
  
  
  21. Множество миров
  
  
  С Хубрисом Холсом произошла странная вещь. Он заинтересовался тем, что, если он правильно понимал такие вопросы, было не в миллионе шагов от того, чтобы стать философией. Учитывая безудержно выраженные взгляды Фербина на этот счет, это было равносильно государственной измене.
  
  Все началось с игр, в которые они оба играли на нарисенском корабле, отсюда и Крепость, чтобы скоротать время по пути к Гнездовому миру Сяунг-ун. Игры проходили внутри сфер-экранов, которые были связаны с мозгом самого корабля. Холс понял, что такие корабли были не просто сосудами, то есть пустыми вещами, в которые вы кладете материал; они были вещами, существами сами по себе, по крайней мере, в той мере, в какой существом был мерсикор, лайдж или другая гора, а возможно, и намного больше.
  
  Были доступны еще более реалистичные развлечения, игры, в которых вы действительно, казалось, бодрствовали и физически передвигались, разговаривали, ходили, дрались и все остальное (хотя и не мочились и не гадили — Холс почувствовал, что должен спросить), но это звучало устрашающе и чересчур чуждо обоим мужчинам, а также неприятно близко к некоторым тревожащим вещам, о которых Ксид Хирлис навострял уши, вспоминая спорную, обожженную оболочку, которой был Бультмаас.
  
  Корабль посоветовал им, какие игры они сочтут наиболее полезными, и в итоге они стали играть в те, чьи воображаемые миры не так уж сильно отличались от реального, который они оставили на Сурсамене; военные игры о стратегии и тактике, попустительстве и отваге.
  
  Холс испытывал сначала чувство вины, а затем безудержное наслаждение, играя в некоторые из этих игр с точки зрения принца. Позже он обнаружил работы, анализы и комментарии, связанные с подобными играми, и, заинтригованный, начал читать или смотреть и их тоже.
  
  Именно так он заинтересовался идеей о том, что вся реальность действительно может быть игрой, особенно поскольку эта концепция связана с теорией Бесконечных миров, которая утверждала, что все возможные события уже произошли или происходят сейчас, все вместе.
  
  В нем утверждалось, что жизнь очень похожа на игру или симуляцию, где все возможные пути и исходы уже разыграны, записаны и нарисованы, как будто на огромной карте, с началом игры — до того, как фигура была передвинута или ход был сделан - в центре, а все возможные конечные состояния расположены по внешнему краю этой неправдоподобно огромной карты. С помощью этого сравнения все, что человек делает при составлении плана хода одной конкретной игры, - это прослеживает путь от центрального Начала событий через все новые и новые ответвления, шансы и возможности к одному из почти бесконечного числа Концов на периферии.
  
  И вот вы где; дальнейшее сходство, прорисовываемое здесь, если только у Холса не было полностью задницы перед членом, заключалось в том, что сохранялось; Как Игра, так и Жизнь. И действительно, Как Игра, Так и Вся История Целой Вселенной, Не исключая Ничего и Никого.
  
  Все уже произошло, причем всеми возможными способами. Все, что уже произошло, не только произошло, но и все, что должно было произойти, уже произошло. И не только это: все, что должно было произойти, уже произошло всеми возможными способами.
  
  Итак, если, скажем, он играл в карты с Фербином на деньги, то существовал ход, линия, путь через эту уже написанную, ранее случившуюся вселенную возможностей, который привел к результату, в результате которого он проиграл все Фербину, или Фербин проиграл все ему, включая то, что Фербин страдал приступом безумия, делал ставки и проигрывал все свое состояние и наследство своему слуге — ха! Были вселенские линии, где он убивал Фербина из-за спорной карточной игры, и другие, где Фербин убивал его; действительно, были пути, которые вели ко всему, что можно было вообразить, и ко всему, что никто никогда бы не вообразил, но все же каким-то образом было возможно.
  
  На первый взгляд это казалось полным безумием, но в то же время, когда задумаешься об этом, казалось не менее неправдоподобным, чем любое другое объяснение того, как обстоят дела на самом деле, и в нем была какая-то завершенность, которая заглушала споры. Если предположить, что каждое ответвление на карте Вселенной было выбрано случайным образом, все все равно каким-то образом было бы хорошо; вероятных событий всегда было бы больше, чем маловероятных, и значительно больше, чем нелепых, так что, как правило, все происходило бы во многом так, как ожидалось, со случайными сюрпризами и очень редкими моментами полного недоверия.
  
  Другими словами, по его опыту, почти такой же, какой была жизнь в целом. Это было одновременно странно удовлетворительным, слегка разочаровывающим и странно обнадеживающим для Холса; судьба была такой, какой была судьба, и все тут.
  
  Он сразу же заинтересовался, как ты можешь жульничать.
  
  
  
  СИГНАЛ
  
  
  +
  
  Кому: Уталтифул, Великий замерин Сурсамена-Нарисцене: Хатах Солус (предполагаемое местоположение; пожалуйста, перешлите).
  
  От: Мортанвельд Шоум (Муст, Зуевелус, Т'лейш, Гавантилл Прайм, Плир), генеральный директор Стратегической миссии Мортанвельда на Третичном Юлианском хребте: Странствующий в миссии.
  
  
  +
  
  Детали сигнала [скрыты; проверьте, чтобы освободить: O]
  
  
  +
  
  Дорогой друг, я надеюсь, что это застанет тебя в добром здравии и что 3044-й Великий нерест Вечной Королевы продолжится как быстро, так и благоприятно для тебя, твоей ближайшей семьи, подсемейства, септы, кланлета, клана и родственных связей. У меня все хорошо.
  
  Во-первых, не беспокойтесь. Этот сигнал отправляется в соответствии с положениями Соглашения о совместном процветании Morthanveld-Nariscene Shellworld Management (подраздел Sursamen). Я общаюсь на таком расстоянии только для того, чтобы сообщить вам диспозиционные детали, способствующие большему благу и безопасности обоюдно любимого мира, находящегося в нашей компетенции.
  
  Это то, что защитная сущность без экипажа с высоким уровнем искусственного интеллекта, по форме похожая на Сжатый корпус Cat.2, в сопровождении дюжины младших порабощенных совместно защитных сущностей, будет размещена нами в Пространстве Верхнего Ядра Сурсамена - также известном как Машинное Пространство или Машинное Ядро - под эгидой Соглашения о совместной безопасности между Мортанвелдом иСинтианом по управлению Миром—Оболочкой (подраздел Сурсамен) с полным ведомством и сотрудничеством Сурсамена Синтиана, вероятно, не позднее, чем в течение следующих трех—пяти peta-циклов .
  
  Хотя этого не требуют условия нашего в высшей степени приятного и взаимовыгодного Соглашения или даже Общие рамки Договора, существующие между нашими двумя самыми замечательными народами, я — и как глубокий поклонник наших нарисенских друзей и союзников, и как личное выражение любви и уважения, испытываемых между вами и мной (любое из этих соображений, естественно, целиком и полностью составляет неоспоримую причину для упомянутого) — рад сообщить вам, что это незначительное и, несомненно, по взаимному согласию, по сути, безоблачное перемещение активов было сделано необходимым в связи с ухудшение отношений между клиентским видом Нарисцена Oct / Наследники и Аультридией (указанный спор, остающийся на данный момент, к счастью, все еще специфичен для предмета Shellworld).
  
  Хотя, конечно, ни в коем случае не желая предвосхищать какие-либо меры предосторожности, которые могли бы предпринять наши высокоуважаемые и мудрые коллеги, Нарисцене, и полностью руководствуясь благословенным знанием того, что какие бы действия мы ни предприняли, как здесь, для обеспечения постоянной жизнеспособности и безопасности Сурсамена, они будут лишь частью и дополнением к тем, которые Нарисцене, несомненно, сами захотят рассмотреть, было высказано мнение, что наше бездействие на данном этапе, возможно, будет расценено как проявление наибольшей обеспокоенности. кропотливая и скрупулезная (можно было бы даже назвать это официозом!) Проверка представляет собой нарушение служебных обязанностей и, следовательно, была бы, конечно, столь же бессовестной по отношению к нам, как и к вам.
  
  Я знаю — и лично рад это признать, — что таково усердие и серьезность, с которыми послушный и достойный восхищения народ Нарисцени относится к управлению Сурсаменом (и многими другими Мирами-Оболочками!). что они ожидали бы не меньшего усердия от своих друзей и союзников из Мортанвелда. Такое усердие и осторожность - ваша притча во языцех, и мы с радостью сделали это своим! Наша неиссякаемая и вечная благодарность за то, что даете такое вдохновение и яркий пример!
  
  Эта незначительная и чисто превентивная корректировка местоположения ресурсов, возможно, потеряет часть своей эффективности, если будет чрезмерно распространяться о нашем большом сообществе Вовлеченных галактических партнеров, и поэтому я прошу вас ограничить раскрытие этого до абсолютного минимума осведомленных лиц. Я также особо настоятельно прошу вас убедиться, что, хотя приказы и договоренности, необходимые для обеспечения плавного перехода нашего судна и сопровождающих его устройств, разумеется, составлены и выполнены со всей должной корректностью и продуманной скрупулезностью, которыми по праву славятся Нарисцене, никаких последующих записей об этих приказах и договоренностях не осталось ни в одной части вашей информационной системы, относящейся к самому Сурсамену.
  
  Официальное уведомление о таких вопросах, конечно, будет передано, признано и зарегистрировано соответствующим Образцовым Советом и Верховным командованием Мортанвелда и Нарисцена, что полностью исключает, с чем, я уверен, вы обязаны согласиться, любое требование о том, что такие незначительные и оперативно некритичные детали должны быть зафиксированы в информационных матрицах очень тонкого и эффективного Оперативного командования Нексуса Нарисцена на самом Сурсамене.
  
  Это все - не более того!
  
  Я умоляю вас позволить мне поделиться с вами неоспоримым фактом: я так блаженно счастлив, что нечто столь маленькое и неважное, тем не менее, дарует мне ликующую привилегию обратиться к вам, мой хороший и верный друг!
  
  Радости вам!
  
  
  +
  
  Ваш всегда искренний покровитель и самый преданный коллега ,
  
  (обозначено)
  
  Шум
  
  +
  
  (Переведено. Оригинал на языке мортанвелд.)
  
  +
  
  (Добавлено Великим Замерином Утальтифулем:)
  
  Дальний младший племянник по браку! Вот оно. Это нам сказали. По возвращении я буду рад услышать от вас более подробную версию событий, которые вынудили наши цивилизационные доминанты предпринять это беспрецедентное вмешательство. То, что у вас будет на одну вещь меньше, чем нужно мне объяснять, будет обеспечено, если вы сделаете так, как требует Шоум. Вы лично проследите за тем, чтобы это было выполнено.
  
  При исполнении служебных обязанностей, Утальтифул.
  
  
  
  Заместитель исполняющего обязанности Замерина Ярима Гиргетиони (заместитель исполняющего обязанности Замерина Всего Сурсамена, Уважаемый Ярием Гиргетиони, как он любил, чтобы его называли; добавленная деталь не входила в официальную терминологию Нарисцена, хотя Ярием твердо придерживался мнения, что так и должно быть) рассматривал переданный сигнал с некоторым отвращением и немалой нервозностью, хотя он тщательно скрывал последнюю эмоцию от дежурного лейтенанта, который доставил листовку, несущую сигнал.
  
  Он находился в своем личном облачном аппарате, парящем над 8-образной зеленью и голубизной Двойного кратера Сурсамен. Он нежился в колыбели для микромассажа всего тела, наблюдая за эротическими развлечениями, и его кормили изысканными сладостями привлекательно идентичные щенки для удовольствия. Он вернул оскорбительный листок дежурному лейтенанту. “Именно так. Проследи за этим”.
  
  “Ах, сэр, здесь говорится, что вы лично—”
  
  “Именно. Мы лично приказываем вам убедиться, что все, что здесь подробно описано, выполнено в точности, или мы лично снимем с вас экзоскелет и сбросим в соляные лагуны. Это достаточно личное для вас?”
  
  “В изобилии, сэр”.
  
  “Как великолепно. А теперь уходи”.
  
  
  
  * * *
  
  Мир-гнездо Сяунг-ун располагался в области космоса, известной как 34-й Подвесной Цветок, и показался Фербину почти фарсово огромным. Он мог понять нечто размером с Мир-Оболочку; несмотря на то, что его происхождение было относительно примитивным по сравнению с другими в большей галактической иерархии, он не был дикарем. Он мог не понимать, как работают космические корабли Оптима — ему даже не выпала честь знать, как работают гораздо более примитивные и ограниченные корабли Окт, — но он знал, что они работают, и принимал это.
  
  Он знал, что существуют уровни науки и технологии, понимания и мудрости, намного превышающие те, в которые он был посвящен, и он не был среди тех, кто предпочел просто не верить в их существование. Тем не менее, инженерные разработки, стоящие за Мирами—гнездами Мортанвелда - структурами, построенными в таком масштабе, что инженерия и физика начали становиться одним и тем же, — совершенно поразили его.
  
  Мир-Гнездо представлял собой упорядоченный клубок массивных труб в гигантских переплетениях, образующих колоссальные канаты, образующие ошеломляюще огромные кабели, образующие невообразимые петли, и — несмотря на то, что прозрачная внешняя оболочка каждого трубчатого компонента была толщиной в несколько метров — все это скручивалось, вертелось и вращалось легко, как отрезок нити.
  
  Основными компонентами Гнездового Мира были гигантские трубы, заполненные водой; их диаметр варьировался от десяти метров до многих десятков километров, и длина любой отдельной трубы могла варьироваться от самой узкой до самой большой. Они были соединены вместе, не соприкасаясь, в более крупные жгуты, которые содержались внутри всеохватывающих труб диаметром около ста километров, также заполненных водой; они тоже вращались независимо и также были заключены в еще более крупные цилиндры - к настоящему времени в масштабе десятков тысяч километров и более — и часто были покрыты выгравированными рисунками диаметром во многие десятки тысяч километров.
  
  Среднестатистический Мир-Гнездо представлял собой огромную собранную корону из переплетенных трубок внутри трубок внутри трубок внутри трубок внутри трубок; мир-гало, которому десятки тысяч лет, миллионы километров в поперечнике и окружность которого приближена к местной звезде, каждая его нить длиной в миллион километров скручивается и вращается, обеспечивая десяткам миллиардов Мортанвелдов внутри огромной конструкции слабое, приятное притяжение, к которому они привыкли.
  
  Сяунг-ун не был средним; ему было полмиллиона лет, это был самый большой мир в Содружестве Мортанвелд и, среди метровых видов Вовлеченных, одно из самых густонаселенных поселений во всей галактике. Она имела триста миллионов километров в диаметре, никак не меньше миллиона километров в толщину, содержала более сорока триллионов душ, и все это скопление вращалось вокруг маленькой звезды в своем центре.
  
  Его последняя, открытая оплетка цилиндров в целом легко составляла достаточное количество материи, чтобы создать гравитационный колодец, внутри которого за годы его существования образовалась разреженная, но значительная благоприятная атмосфера, наполнившая открытый браслет из искривленных жил-нитей туманным облаком отработанного газа и разлетающихся обломков. Мортанвельд, конечно, мог бы все это убрать, но предпочел этого не делать; по общему мнению, это привело к приятным световым эффектам.
  
  Отсюда Крепость высадила их на управляемый Нарисеном спутниковый объект размером с маленькую луну — песчинку рядом с окружающим земной шар морем — и маленькое челночное судно перенесло их к ажурной оплетке самого огромного шнурового мира, скользящий поток шептался о его корпус, звезда в центре мира туманно мерцала сквозь филигрань кабелей Сяунг-уна, каждый из которых, казалось, был достаточно прочен, чтобы заякорить планету.
  
  По мнению Фербина, это был эквивалент целой цивилизации, почти целой галактики, заключенной в пределах того, что в обычной солнечной системе было бы орбитой одной планеты. Какие бесчисленные жизни были прожиты в этих темных, нескончаемых косах? Сколько душ родилось, жило и умерло внутри этих чудовищных извилистых труб, никогда не видевших — возможно, никогда не испытывавших потребности видеть — никаких других миров, навеки прикованных к всеобъемлющим просторам этой необъяснимо удивительной среды обитания? Какие жизни, какие судьбы, какие истории, должно быть, происходили в этом звездном кольце, вечно вращающемся, сворачивающемся, разворачивающемся?
  
  Они были доставлены в кажущуюся хаотичной зону порта, полную прозрачных стен, как вогнутых, так и выпуклых, а также изогнутых кессонов и труб, все это напоминало газовый пузырь внутри одного огромного заполненного водой цилиндра, и все это было устроено так, чтобы удовлетворить потребности людей, дышащих воздухом, таких как Нарисцене и они сами. К ним подплыла машина размером с человеческий торс, представилась Nuthe 3887b, аккредитованным устройством приветствия Morthanveld, принадлежащим Благотворительному фонду Первых первых неимущих инопланетян, путешествующих в Дальний космос, и сказала им, что будет их гидом. Это звучало полезно и было весело окрашено, но Фербин никогда еще не чувствовал себя так далеко от дома, таким маленьким и незначительным.
  
  Мы здесь заблудились, думал он, пока Холс болтал с машиной и передавал ей их жалкие пожитки. Мы могли бы исчезнуть в этой глуши цивилизованности и прогресса, и нас никогда больше не видели. Мы могли бы навсегда раствориться в ней, сжаться, превратиться в ничто из-за ее непостижимого масштаба. Что такое жизнь одного человека, если такая случайная необъятность вообще может существовать?
  
  Оптимумы считали в величинах, измеряемых в световых годах, и оценивали свой собственный народ в триллионы, в то время как за их пределами Возвышенные и Старшие народы, к которым они вполне могли бы однажды присоединиться, мыслили не годами или десятилетиями, даже не столетиями и тысячелетиями, а, по крайней мере, в сотнях и десятках лет, и в сотнях и десятках лет вообще. Тем временем галактика, как и сама вселенная, постарела за эоны; единицы времени, столь же далекие от человеческого понимания, как световой год, были за гранью возможного.
  
  Они действительно были потеряны, подумал Фербин с каким-то пробирающим до глубины души ужасом, от которого по его телу пробежала дрожь; забытые, сведенные к нулю, помещенные и классифицированные как существа, стоящие намного ниже самого низкого уровня неуместности, просто из-за их появления в этом громоподобном, потрясающе феноменальном месте, возможно, даже просто из-за полного осознания его необъятности.
  
  Поэтому для Фербина и Холса стало неожиданностью, что, прежде чем Холс закончил болтать с машиной Мортанвельда, их приветствовал невысокий, дородный, улыбающийся джентльмен с длинными светлыми кудрявыми волосами, который назвал их по имени на превосходно выговариваемом сарльском, как будто они были старыми друзьями.
  
  
  
  * * *
  
  “Нет, для мортанвельдов Гнездовой мир - символ домашнего уюта”, - сообщил им их новый друг, когда они ехали в маленьком вагончике метро по прозрачному туннелю, проходящему через одну из жилых труб толщиной в клик. “Странно!” - добавил он. Мужчина представился как Поун Хиппинс; по его словам, он тоже был Аккредитованным Встречающим, хотя и получил это отличие совсем недавно. Для машины Nuthe 3887b произвел очень хорошее впечатление, будучи раздраженным приходом Хиппинса. “Гнездо, которое самец Мортанвельд плетет, пытаясь привлечь самку, представляет собой что-то вроде тора из веточек морских водорослей”, продолжил Хиппинс. “Что-то вроде большого круга”. Он показал им, как выглядит круг, используя обе руки.
  
  Они направлялись в другой портовый район для того, что Хиппинс описал как "короткий прыжок” на космическом корабле вокруг небольшой части огромного кольца к подходящему Месту для гостей-гуманоидов. Это учреждение — пятая ступень 512—й степени; 512/5 для большинства людей - было наиболее рекомендовано Hippinse.
  
  “Строго говоря...” — начал Нуте 3887b.
  
  “Итак, для Мортанвелдера одна из этих вещей”, - сказал Хиппинс, игнорируя маленькую машину и размахивая руками, показывая на весь Мир-Гнездо, - “является своего рода символом их связи с космосом, понимаете? Они устраивают свой супружеский союз в самом космосе, выражая свою связь с галактикой или чем-то еще. На самом деле это довольно романтично. Однако, обширное место; я имею в виду действительно, умопомрачительно обширное. На одном только этом Мире-Гнезде больше Мортанвелдов, чем где-либо еще культурных граждан, вы знали об этом? ” Создавалось впечатление, что он выглядит ошеломленным за них. “Я имею в виду, даже включая Фракцию Мира, Ulterior, Elench и любую другую отколовшуюся группу, случайно связанную ассоциированную категорию и слабо аффилированную группу прихлебателей, которым просто нравится название Culture. Потрясающе! В любом случае, хорошо, что я пришел ”. Он скорчил Фербину и Холсу странную гримасу, которая могла означать дружелюбие, утешение, заговорщическое выражение или что-то совсем другое.
  
  Холс смотрел на Поуна Хиппинса, пытаясь разгадать этого парня.
  
  “Я имею в виду, убрать вас, ребята, от внимания средств массовой информации, новостных наркоманов и аборигенов; людям это нравится”. Хиппинс рыгнул и замолчал.
  
  Фербин воспользовался случаем, чтобы спросить: “Куда именно мы направляемся?”
  
  “На объект”, - сказал Хиппинс, бросив взгляд на Нута 3887b. “Кое-кто хочет с тобой встретиться”. Он подмигнул.
  
  “Кто-то?” Спросил Фербин.
  
  “Не могу тебе сказать; испортишь сюрприз”.
  
  Фербин и Холс обменялись взглядами.
  
  Холс нахмурился и демонстративно повернулся к машине Мортанвелда, зависшей в воздухе сбоку от трех сидящих людей. “Объект, к которому мы направляемся ...” - начал он.
  
  “Это идеальное место для—” - начал говорить Хиппинс, но Холс, теперь сидевший боком к нему, поднял к нему руку — поднес ее почти к самому его лицу - и сказал: “Если вы не возражаете, сэр. Я разговариваю с этой машиной. ”
  
  “Ну, я как раз собирался сказать...” — начал Хиппинс.
  
  “Расскажи нам об этом”, - громко сказал Холс машине. “Расскажи нам об Объекте, на который мы должны отправиться”.
  
  “... ты можешь спрятаться там, никем не тронутый ...” Хиппинс продолжил.
  
  “Пятая ступень 512-й степени, или 512/5, является Центром передачи и обработки гуманоидов”, - сообщила им машина, когда Хиппинс наконец замолчал.
  
  Холс нахмурился. “Какого рода обработка?”
  
  “Установление личности, заключение юридических соглашений о поведении пришельцев в мире, обмен знаниями—”
  
  “Что это значит? Обмен знаниями?” Холс однажды помог городскому констеблю в расследовании кражи посуды из местного окружного дома; это был значительно более грубый и болезненный опыт, чем подразумевается под фразой "Помощь в расследовании". Он был обеспокоен тем, что ‘обмен знаниями’ может быть похожей ложью, красиво приукрашенной.
  
  “Любые хранящиеся данные запрашиваются для передачи в хранилища знаний Nestworld, - сказал Нуте 3887b, - как правило, на филантропической или благотворительной основе”.
  
  Холс все еще был недоволен. “Этот процесс причиняет боль?” он спросил.
  
  “Конечно, нет!” - потрясенно ответила машина.
  
  Холс кивнул. “Продолжай”.
  
  “Объект 512th Degree FifthStrand является объектом, спонсируемым культурой”, - сказала им машина. Фербин и Холс откинулись назад и обменялись взглядами.
  
  “Я шел к этому!” Хиппинс воскликнул во внезапном порыве сдерживаемого раздражения, размахивая руками.
  
  
  
  * * *
  
  Они добрались до Объекта на маленьком толстом корабле, который целиком поглотил машину, на которой они ехали. Корабль накренился, и они уехали.
  
  Экран показывал им вид впереди на протяжении всего двадцатиминутного путешествия; Хиппинс непрерывно болтал, указывая достопримечательности, особенно известные или хорошо выполненные схемы кабелей или рисунки, выгравированные на кабелях, заслуживающие внимания космические корабли, прибывающие и улетающие, звездно-атмосферные эффекты и несколько сооружений фавел, которые официально вообще не были частью мира, но которые были построены внутри окружающей Сяунг-уна сети цилиндров и внутри частичной защиты, как физической, так и символической, обеспечиваемой решеткой из мощных цилиндров и их окружением. сопровождающая оболочка из газов.
  
  Пятая Полоса 512-го градуса была чем-то вроде полностью закрытой мини-Орбиты, выполненной так, чтобы выглядеть как можно более похожей на сам Мир-Гнездо. Она имела всего восемьсот километров в поперечнике и — пока вы не приблизились к ней вплотную — выглядела совершенно незначительной среди петель и завихрений главных цилиндров гигантского мира; просто крошечное колечко на пальце, затерянное среди ажурных просторов оплетенных суперкабелей, погруженных в случайно обнаруженную дымку атмосферы.
  
  Вблизи Установка немного напоминала велосипедное колесо. Они пришвартовались к ступице. Nuthe 3887b остался на борту; он пожелал им всего наилучшего. Длинные светлые волосы Хиппинса развевались вокруг его головы, как кудрявая туманность, и он откинул их назад и собрал в пучок маленькой сеточкой для волос. Их машина отделилась от приземистого корабля и поплыла в изогнутую, полую спицу, похожую на тонкую, перекрученную Башню.
  
  “Им нравится видеть вещи насквозь, не так ли?” Сказал Холс, глядя вниз сквозь прозрачный пол машины, прозрачную стенку полой спицы и, казалось бы, несуществующую крышу миниатюрного жилища внизу.
  
  “У Мортанвельдов есть пунктик насчет ясности”, - сказал им Хиппинс. “Культура не стала бы думать о том, чтобы быть настолько грубой, чтобы оформлять свои собственные места как-то иначе”. Он фыркнул и покачал головой.
  
  Внутри Объект представлял собой отдельный маленький ленточный мирок, вращающуюся петлю ландшафта, усеянную парками, реками, озерами и небольшими холмами, воздух над которыми был наполнен изящными летательными аппаратами. Фербин и Холс оба почувствовали, что гравитация нарастает по мере того, как они спускались.
  
  На полпути вниз, приближаясь к скоплению чего-то похожего на огромные наполовину посеребренные стеклянные бусины, налипшие на спицу, словно какие-то водные наросты, машина начала замедляться. Она выпала из туманного солнечного света во тьму и плавно остановилась глубоко внутри скопления серебристых шаров.
  
  “Джентльмены!” Объявил Хиппинс, хлопнув в пухлые ладоши. “Наш пункт назначения!”
  
  Они вошли в мягко освещенный, приятно благоухающий салон, открывшийся перед ними, и пошли по изогнутому, расширяющемуся коридору — сила тяжести была немного больше, чем они привыкли, но вполне терпимая — на открытое пространство, где преобладали огромные камни, небольшие ручьи и широкие бассейны, за которыми наблюдало множество гигантских желто-зеленых и сине-коричневых растений, соединенных между собой сетками листвы. Серебристые птицы бесшумно порхали над сценой. Над головой витая решетка Мира-Гнезда вращалась с тихой, устойчивой, монументальной грацией.
  
  Люди с различными типами телосложения и цветом кожи были разбросаны среди растений, ручьев и бассейнов. Один или двое случайно взглянули в их сторону, затем снова отвернулись. Некоторые были полностью обнажены; многие были в основном такими. Мужчине и женщине они показались в отличной физической форме — даже самые чуждые на вид из них каким-то образом производили впечатление сияющих здоровьем — и настолько расслабленными в своем поведении, что вид их наготы не был столь шокирующим для двух мужчин из Sarl, как они могли ожидать. Фербин и Холс все еще смотрели друг на друга. Холс пожал плечами. Мужчина и женщина, на каждом из которых были только украшения, прошли мимо них, улыбаясь.
  
  Фербин снова взглянул на Холса и откашлялся. “Похоже, это разрешено”, - сказал он.
  
  “До тех пор, пока это не является обязательным, сэр”, - ответил Холс.
  
  К ним подплыла маленькая машина, по форме напоминающая прямоугольную лепешку. Там было написано, опять же на безупречном сарльском: “Принц Фербин, Хубрис Холс, Л.П. Хиппинс; добро пожаловать”.
  
  Они поздоровались по-разному.
  
  К ним направлялась женщина — компактно элегантная, темноволосая, одетая в длинную простую синюю сорочку, которая оставляла открытыми только ее руки и голову. Фербин почувствовал, что хмурится. Это действительно была она? Старше, такая другая…
  
  Она подошла прямо к нему. Остальные вокруг него молчали, даже Хиппинс, как будто знали что-то, чего не знал он. Женщина кивнула один раз и улыбнулась настороженно, но не враждебно.
  
  Он понял, что это действительно Джан Серий за мгновение до того, как она открыла рот, чтобы заговорить.
  
  
  22. Падения
  
  
  “На данный момент это наше самое впечатляющее зрелище”, - сказал Джерфин Поатас, указывая своей палкой на причудливое здание, вырисовывающееся из тусклого бронзового тумана. Этому парню пришлось повысить голос, чтобы быть услышанным сквозь громоподобную какофонию Водопада, хотя он сделал это с такой легкостью, которая подразумевала, что он даже не знал, что сделал это сам, подумал Орамен.
  
  Здание Фонтана действительно впечатляло. Они приближались к нему в маленьком крытом вагончике, грохочущем по одной из многочисленных легких железных дорог, которые прокладывали свой ненадежный и часто опасный путь через островки, песчаные отмели, части рухнувших зданий и закрепленные пилоны, вмонтированные в пенящиеся воды. Крыша и борта железнодорожного вагона были сделаны из отходов, собранных в безымянном городе; вещество, похожее на стекло, но более легкое, гибкое, гораздо более прозрачное, чем любое стекло, которое Орамен когда-либо видел вне телескопа или микроскопа, и без дефектов. Он провел кончиком пальца по внутренней поверхности материала. На ощупь он был даже не холодным, как стекло. Он снова надел перчатку.
  
  Погода была прохладной. В небе, далеко впереди, почти прямо по ущелью Сульпитин после того, как река отступила от Водопадов, звезды "Роллс-Стар" Клиссенс и Натерли опустились к горизонту — Клиссенс, казалось, задевает его, Натерли уже наполовину скрыт им — и только угасающая звезда "Роллс-Стар Кизестраал" осталась проливать новый свет на Гиен-жар, поднимаясь с той стороны, где заходили Клиссенс и Натерли.
  
  Кизестрааль излучал слабый, водянистый сине-белый свет, но почти не давал тепла. Срок службы Rollstars составлял менее полумиллиарда лет, а срок службы Кизестрааля подходил к концу: он почти сгорел, ему, вероятно, оставалось всего несколько тысяч лет до полного исчезновения, после чего он должен был упасть с потолка на высоте тысяча четырьсот километров, чтобы с грохотом прорваться сквозь атмосферу, произведя последнюю, короткую, ужасную вспышку света и тепла, и врезаться в поверхность Девятого где-то на своем пути, и, если звездные мудрецы и катастрофисты, астрологи и ученые ошиблись в своих расчетах или если их предупреждения остались без внимания, вызвать полную катастрофу там, где она упала, потенциально унося жизни миллионов.
  
  Даже в условиях, когда непосредственно под землей никого не было, падение мертвой звезды, особенно на уровне, где преобладает твердая почва, было апокалиптическим событием, превращающим землю и камни в пыль и огонь, посылающим снаряды размером с горы, разлетающиеся повсюду подобно шрапнели, чтобы вызвать еще более ужасные удары, которые сами по себе порождали все меньшие и меньшие последовательности кратеров, выбросов и обломков, пока, наконец, не осталась только пустыня — ее центр был стерт с лица земли, до самых костей мира — и облака пыли и газа, которые годами распространялись, рассеиваясь зимы, ужасные дожди, неурожай и пронзительные, наполненные пылью ветры. Сам мир звенел от таких ударов. При таком ударе даже прямо под потолком человеку было бы трудно заметить какой-либо эффект, настолько прочной была структура Мира-Оболочки, но машины на всех уровнях от Ядра до Поверхности зарегистрировали удар и слышали, как мир звенел, как огромный колокол, в течение нескольких дней после этого. Было сказано, что Мировой Бог услышал Звездопад и опечалился.
  
  К счастью, такие катастрофы были редкостью; последняя, от которой пострадал Сурсамен, произошла несколько десятилетий назад. Они также, по-видимому, были частью естественной жизни модифицированного Мира-Оболочки. Так утверждали Окт, Аультридии и другие виды-проводники Моллюсков. Все подобные разрушения, по их заверению, вели к формам созидания, производя новые породы, ландшафты и минералы. И звезды могли быть заменены, установлены и зажжены новые, даже несмотря на то, что такая технология, по-видимому, была недоступна таким видам, как Oct и Aultridia, которые полагались на благосклонность Optimae для этих действий.
  
  Такая судьба ожидала Кизештрааль и ту часть Девятого, на которую она обрушилась; ибо сейчас, хотя, как будто это была огромная волна, оттягивающая воды назад, прежде чем яростно наброситься обратно, звезда испускала тонкий, ослабленный свет, и по всему течению Сульпитина и далеко за его пределами, включая огромные внутренние моря на обоих концах реки, частично наступала зима: сначала охлаждался воздух, а затем земля и воды тоже, поскольку они излучали свое тепло в наступающую темноту. Скоро Сульпитин начнет замерзать, и даже огромный бесконечный хаос Водопадов утихнет. Это казалось невозможным, невероятным, думал Орамен, оглядываясь вокруг на внезапные, спорадические видения безумно танцующих вод и волн, создаваемых причудливыми Водопадами, ветром и обрушивающимися стенами брызг, и все же это происходило в прошлые века и, несомненно, произойдет снова.
  
  Вагон замедлял ход. Он мчался по приподнятому участку узкого, неровного на вид пути, удерживаемого высокими пилонами над мелкой песчаной косой. Песчаная коса была окружена изгибами стремительных, бурлящих вод, которые, казалось, могли в любой момент изменить курс и смыть песок и опоры. Казалось, что штормовой ветер потряс маленький железнодорожный вагончик, ненадолго унося часть окружающего тумана и брызг.
  
  Здание Фонтана теперь парило над ними, взрываясь изогнутыми фонтанами воды, которые превращались в брызги и дождь и обрушивались со всех сторон непрекращающимся потоком, который начинал барабанить по крыше железнодорожного вагона, сотрясая ее целиком. Холодный ветер со стоном проникал в помещения кузова вагона, и Орамен почувствовал холодный сквозняк на своем лице. Он задавался вопросом, превратятся ли заграждения и завесы воды, попадающие на машину, в снег с наступлением зимы, но до того, как весь водопад замерзнет. Он попытался представить это. Как великолепно это выглядело бы!
  
  Эти частичные зимы Восьмого были почти неизвестны. На этом уровне потолок над головой был почти полностью гладким, так что звезда, будь то Фиксированная звезда или Роллстар, свободно излучала свой свет, отбрасывая лучи во всех направлениях, за исключением тех, где выступал сам горизонт. Здесь, на Девятом, по причинам, известным только самим Завесам и подразумеваемым уравнениями любых текучих физических фигур, которые они использовали, потолок — и, местами, пол тоже — был сильно перекрыт огромными лопастями, лопастями и каналами, необходимыми для того, чтобы заставить Миры-Оболочки работать в соответствии с их таинственным первоначальным назначением.
  
  Эти элементы обычно простирались на километры или десятки километров от пола или потолка и часто прямо за горизонт; известно, что некоторые потолочные полосы простирались на половину земного шара.
  
  Результатом было то, что свет звезды часто был гораздо более локализован здесь, чем на Восьмом, так что яркий солнечный свет сиял вдоль одной линии ландшафта, в то время как чуть в стороне остальная часть оставалась в глубокой тени, получая только свет, отраженный от общего распространения самого сияющего неба. Некоторые погруженные во тьму земли, обычно зажатые между высокими лопастями, никогда не получали прямого солнечного света и были по-настоящему бесплодными.
  
  Маленький железнодорожный вагон, пыхтя и пропарывая себе путь к остановке, содрогнулся и остановился с визгом тормозов в нескольких метрах от ряда поврежденных на вид буферов, вода с грохотом перехлестывала через крышу и борта вагона, раскачивая его, как сумасшедшую колыбель. От ее колес поднимался пар.
  
  Орамен посмотрел вниз. Они парили над стеной большого, накренившегося, рухнувшего здания, сделанного или, по крайней мере, обтянутого материалом, очень похожим на тот, из которого были сделаны борта и крыша железнодорожного вагона. Железнодорожные пути опирались на эстакады, похожие на клинья, прикрепленные к стене самого здания, что придавало ему ощущение большей безопасности, чем хлипкие на вид пилоны, по которым они недавно проходили.
  
  В нескольких метрах за буферами край здания резко обрывался, открывая — между этим перевернутым зданием и все еще стоящим вертикально Зданием Фонтана — котел бешено клубящегося тумана и брызг глубиной пятьдесят метров или больше, у основания которого — в редких случаях, когда облака пара разрывались достаточно, чтобы открывался такой вид, — можно было мельком увидеть гигантские вздымающиеся волны коричневой пены.
  
  Большая платформа из дерева и металла отходила от железнодорожных путей со стороны спуска, заливаемая почти сплошными потоками воды, падающими со Здания Фонтана. Одна или две части оборудования были разбросаны по поверхности платформы, хотя было трудно представить, как кто-то мог работать на платформе в этом ошеломляющем, обрушивающемся потопе. Части краев платформы, казалось, отломились, предположительно смытые огромным весом падающей воды.
  
  “Это была промежуточная платформа для проведения работ внутри здания под нами, - сказал Поатас, - пока какой-нибудь обвал в обрушении туннеля выше по течению не превратил здание перед нами в Здание Фонтана”.
  
  Поатас сидел рядом с Ораменом за спиной машиниста железнодорожного вагона. Места позади были заняты Дроффо, конюшим Орамена, и его слугой Негусте Пуйбиве — Орамен чувствовал, как костлявые колени парня вдавливаются ему в спину сквозь тонкую спинку сиденья всякий раз, когда Негусте переставлял свои длинные ноги. В последнем ряду были рыцари Воллирд и Баэрт. Они были его личной охраной, специально отобранной тилом Лоэспом и наиболее рекомендованными и способными, как ему сказали, но он нашел их несколько склонными к угрюмости, и их присутствие смутно отталкивало. Он предпочел бы оставить их здесь — он находил для этого оправдания при любой возможности, — но в вагоне было достаточно места, и Поатас мрачно говорил о том, что маленькому транспортному средству, которое они могли собрать, понадобится весь вес, чтобы удержать его на рельсах.
  
  “Платформа, похоже, находится под угрозой того, что ее смоет”, - крикнул Орамен, возможно, чересчур громко, Поатасу.
  
  “Без сомнения, это так”, - признал маленький сгорбленный мужчина. “Но, надо надеяться, это произойдет не совсем скоро. Пока отсюда открывается лучший вид на здание Фонтана”. Он ткнул своей палкой в высокое, покрытое невероятными брызгами сооружение.
  
  “Это потрясающее зрелище”, - признал Орамен, кивая. Он смотрел на него в бронзовом свете закатного сумрака. Складки и волны воды обрушились на крышу железнодорожного вагона, особенно тяжелый комок ударился о почти невидимый материал, защищающий их, и заставил весь вагон задрожать, отчего казалось, что его вот-вот сбросит с рельсов под ним и швырнет по залитой водой поверхности платформы без перил, несомненно, чтобы разбиться вдребезги где-то далеко внизу.
  
  “Три яйца Божьих!” Выпалил Негусте Пуйбиве. “Извините, сэр”, - пробормотал он.
  
  Орамен улыбнулся и поднял руку, прощая. На них обрушилась еще одна волна твердой воды, отчего что-то в нижней части сидений заскрипело.
  
  “Chire”, - сказал Поатас, постукивая водителя концом своей трости по плечу. “Я думаю, мы могли бы повернуть вспять”.
  
  Орамен протянул руку. “Я подумал, что мог бы попробовать немного постоять снаружи”, - сказал он Поатасу.
  
  Глаза Поатаса округлились. “И попробуйте - это все, что вы могли бы сделать, сэр. Вас сбили бы с ног и унесли прочь прежде, чем вы успели бы сделать хоть один вдох”.
  
  “И, сэр, вы бы ужасно промокли”, - заметил Негусте.
  
  Орамен улыбнулся и посмотрел на водоворот разбивающейся воды и завывающий ветер. “Ну, это займет всего минуту или две, просто чтобы ощутить что-то от этой сказочной силы, этой могучей энергии ”. Он задрожал в предвкушении этого.
  
  “Следуя этой логике, сэр”, - сказал Дроффо, наклоняясь вперед, чтобы громко говорить Орамену на ухо, “можно было бы ощутить некоторую мощь и энергию тяжелой артиллерии, поместив голову над стволом как раз в тот момент, когда натягивается спусковой шнур; однако я бы рискнул предположить, что полученное ощущение недолго останется в мозгу”.
  
  Орамен ухмыльнулся, оглянувшись на Дроффо, а затем снова на Поатаса. “Мой отец предупреждал всех своих детей, что наступят времена, когда даже короли должны будут позволить себе подчиняться. Полагаю, я должен подготовиться к таким моментам. Я принимаю решение моего парламента, собравшегося здесь ”. Он махнул рукой Пуатасу водителю, который оглядывался на них. “Чир - так тебя звали?”
  
  “Действительно, сэр”.
  
  “Пожалуйста, сделайте так, как говорит мистер Поатас, и давайте немного отступим”.
  
  Чир взглянул на Поатаса, который кивнул. Поезд лязгнул шестеренками, а затем, пыхтя, медленно тронулся назад в облаках пара и запахе горячего масла.
  
  Дроффо повернулся к Воллирду и Баэрту. “Вы в порядке, джентльмены?”
  
  “Лучше не бывает, Дроффо”, - ответил Воллирд. Баэрт только хмыкнул.
  
  “Ты кажешься таким тихим”, - сказал Дроффо. “Нас не тошнит от качалки, не так ли?”
  
  “Это требует гораздо большего”, - сказал ему Воллирд с неискренней улыбкой. “Хотя я могу вызвать отвращение достаточно хорошо, если меня достаточно спровоцировать”.
  
  “В этом я уверен”, - сказал Дроффо, снова отворачиваясь от них.
  
  “Водопады какие? Десять тысяч шагов в поперечнике?” Спросил Орамен Поатаса, когда они удалялись.
  
  Поатас кивнул. “От берега к берегу, по прямой; нужно добавить еще две тысячи, если следовать кривой снижения”.
  
  “И примерно тысяча шагов из этого - без воды, верно? Там, где острова в ручье выше по течению перекрывают течение”.
  
  “Ближе к двум тысячам шагов”, - сказал Поатас. “Цифра постоянно меняется; здесь многое меняется. В любой момент времени в пределах большого водопада может быть триста или четыреста отдельных водопадов”.
  
  “Так много? Я читал только о двухстах!”
  
  Поатас улыбнулся. “Несколько долгих лет назад это было правдой”. Его улыбка, возможно, выглядела немного натянутой. “Молодой сэр, очевидно, провел исследование своей книги, но оно должно уступить авторитет тому, что действительно относится к делу”.
  
  “Конечно!” Орамен закричал, когда воющий порыв наполненного дождем ветра сотряс вагон. “Как быстро все меняется, эх!”
  
  “Как я уже сказал, сэр, многое здесь имеет значение”.
  
  
  
  * * *
  
  Резиденция мэра в Расселле была разграблена и сожжена во время взятия города. Мать Орамена и ее новая семья остановились в старом герцогском дворце Хемерье, пока производились ремонтные работы.
  
  Построенная на широкой плодородной равнине, столица Делдейна выросла по совершенно иному плану по сравнению с Поуллом на его холме, с широкими, обсаженными деревьями бульварами, разделяющими множество обширных анклавов: дворцовые поместья, монастыри, торговые дворы Лиги и Гильдии и Общественные места. Вместо городских стен внутренний город был окружен двойным рядом каналов, над которыми возвышались шесть Огромных башен; высокие форты были самыми высокими зданиями в городе и оставались таковыми по уставу. Цитадель, расположенная рядом с Большим дворцом, представляла собой гигантские бочкообразные казармы; чисто место последнего прибежища без претензий на роскошь точно так же, как Большой дворец был просто большим королевским домом с небольшой внутренней защищенностью.
  
  Каждый элемент города был связан бульварами и, первоначально, каналами, а позже железными дорогами. До этого изменения, после Восстания торговцев, части бульваров были застроены заново, оставив простые улицы между стенами анклава и новыми зданиями и значительно уменьшенную центральную аллею в том, что было центром каждого бульвара. Три поколения спустя некоторые дворяне все еще жаловались.
  
  Герцогский дворец Хемерье представлял собой внушительное здание с высокими потолками, внушающей ощущение солидности, с темными, толстыми, звучащими тяжело деревянными полами. Высокие стены комплекса окружали старинный сад, полный фигурных лужаек, тенистых деревьев, журчащих ручейков, тихих прудов и богатого огорода.
  
  Эклин, леди Блиск, мать Орамена, встретила его в холле, подбежала к нему и взяла за плечи.
  
  “Орамен! Мой маленький мальчик! Неужели это правда? Но посмотри на себя! Как ты вырос! Так похож на своего отца! Заходите, заходите; мой Масьен был бы рад вас видеть, но он так занят! Но вы должны прийти на ужин. Возможно, завтра или послезавтра. Мой Масьен умирает от желания познакомиться с вами! И с ним, мэром! Мэром! Действительно! Этого великого города! Я спрашиваю вас: кто бы мог подумать? ”
  
  “Мама”, - сказал Орамен, заключая ее в объятия. “Я так хотел тебя увидеть. Как ты?”
  
  “Я в порядке, я в порядке. Прекрати сейчас же, глупый, или ты помнешь мне платье”, - сказала она ему, смеясь и отталкивая его обеими руками.
  
  Эклин оказалась старше и тяжелее, чем он ее представлял. Он предположил, что это было неизбежно. Ее лицо, хотя и более морщинистое и одутловатое, чем было на ее портретах и в его воображении, казалось, светилось. Она была одета так, как будто собиралась на бал, хотя и в фартуке поверх платья. Ее каштановые волосы были уложены и напудрены по последней моде.
  
  “Конечно, - сказала она, - я все еще выздоравливаю после маленькой Мертис — это было ужасно; вы, мужчины, вы понятия не имеете. Я сказала своему Масиену, чтобы он никогда больше не прикасался ко мне! Хотя я, конечно, только это и говорил. И путешествие сюда было просто ужасным, оно длилось вечно, но — это Расселл! Так много всего увидеть и сделать! Так много галерей и магазинов, приемов и балов! Кто бы здесь был в плохом настроении? Вы поужинаете с нами?” - спросила она. “Ритм здешних дней такой причудливый! Мы по-прежнему ужинаем в разное время; что должны думать о нас люди? Мы собирались пообедать в саду, погода такая мягкая. Будь нашим гостем, хорошо?”
  
  “С удовольствием”, - сказал он ей, снимая перчатки и передавая их и свой дорожный плащ Негусте. Они прошли по хорошо освещенному холлу, темные полы которого были покрыты толстыми коврами. Он подстроился под ее шаг, замедляя шаг. Слуги выносили тяжелые на вид коробки из другой комнаты; они посторонились, чтобы пропустить Орамена и его мать. “Книги”, - сказала Эклин, и это прозвучало как отвращение. “Все это, конечно, совершенно непонятно, даже если бы кто-то захотел их прочитать. Мы превращаем библиотеку в еще одну приемную; мы попробуем продать эти старые вещи, но остальное просто сожжем. Ты видел тила Лоэспа?”
  
  “Я подумал, что мог бы”, - сказал Орамен, заглядывая в крышку одной из коробок с книгами. “Однако теперь мне сказали, что он только что покинул Расселл, чтобы посетить какую-то отдаленную провинцию. Наши коммуникации здесь, по-видимому, все еще нерегулярны. ”
  
  “Разве он не чудо? Тил Лоэсп такой прекрасный человек! Такой храбрый и лихой, такой авторитет. Я был очень впечатлен. Там ты в надежных руках, Орамен, мой маленький принц-регент; он очень любит тебя. Ты остаешься в Большом дворце?”
  
  “Я знаю, хотя до сих пор туда прибыл только мой багаж”.
  
  “Значит, ты пришел сюда первым! Как мило! Сюда; иди и познакомься со своим новым младшим братом”.
  
  Они спустились на благоухающие террасы.
  
  
  
  * * *
  
  Орамен стоял на высокой башне в обширном ущелье впадения, образованном Гиенг-жаром, глядя на другое огромное здание, которое, если инженеры и землекопы были правы, вот-вот должно было рухнуть, окончательно и бесповоротно подорванное бурлящей водой, пенящейся у его основания, большая часть которой стекала со Здания Фонтана неподалеку — это было второе сооружение, судьбу которого ускорило это причудливое сооружение. Здание, на котором он стоял, было тонким и имело форму кинжала, предположительно все еще хорошо укрепленное; маленькая круглая платформа под ним располагалась наверху, как кольцо на пальце, надетое на самый кончик кинжала. Здание, на которое он смотрел, тоже было высоким и тонким, но плоским, как лезвие меча, его края поблескивали в слабом серо-голубом свете Кизестрааля.
  
  Теперь гаснущая звезда была почти единственным источником света; тонкая полоска неба, просто линия горизонта, освещала фарпол, в направлении Расселла. В облицовке, где несколькими днями ранее исчезли Клиссенс и Натерли, только самый изобретательный глаз мог обнаружить какие-либо следы их ухода. Несколько человек, возможно, с немного отличным от нормы зрением, утверждали, что они все еще могли разглядеть там намек на оставшийся красный цвет, но больше никто этого не сделал.
  
  И все же, подумал Орамен, глаза человека привыкают, или это делает весь его разум. Вид был тусклым при скудном освещении Кизестрааля, но большинство вещей оставалось видимым. Он слышал, что побочный эффект совместного пребывания Клиссенса и Натерли в небе заключался в том, что погода в зените была невыносимо жаркой, а света было слишком много, чтобы многие могли его вынести. Возможно, им было бы лучше при этом более умеренном освещении. Он поежился, поднял воротник, когда пронизывающий ветер зацепился за тонкую вершину башни.
  
  Выпал снег, хотя он и не лежал. Река была холодной, лед начал образовываться выше по течению в более тихих заводях вдоль ее берегов. Далее вверх по течению, у своего истока, поступали сообщения о том, что Верхнее Сульпинское море — первая часть речной системы, в которой с неба полностью исчезли две Перекатные Звезды, — начало замерзать.
  
  Теперь воздух редко бывал спокоен, даже на большом расстоянии от самих Водопадов, где колоссальный вес падающей воды создавал свое собственное безумное смятение из вечно кружащихся порывов ветра. Они могли сконцентрироваться и действительно превратились в боковые торнадо, способные сметать людей и оборудование, целые участки железнодорожных путей и целые составы вагонов практически без предупреждения.
  
  Теперь, когда огромная полоса суши на Девятом, лишенная всего, кроме света Кизестрааля, постепенно остывала, в то время как остальная часть континента вокруг нее оставалась умеренной, почти постоянно дули ветры, завывая шестеренками в огромном двигателе атмосферы, когда он пытался сбалансировать охлажденные и нагретые участки воздуха, создавая штормы, которые продолжались целыми днями подряд, и сильные песчаные бури, которые поднимали целые ландшафты из песка, ила и пыли с расстояния в сотни километров и разбрасывали их по небу, лишая землю того малого количества света, которое там было, и препятствуя работе на раскопках Водопада, поскольку генераторы, линии электропередач и фонари изо всех сил пытались пробиться сквозь окружающий мрак, машины со скрежетом останавливались, рабочие места забивались пылью. Более крупные песчаные бури были способны сбросить в реку вверх по течению такое количество материала, что — в зависимости от направления последнего шторма и цвета пустыни, из которой он поднял свой груз кружащихся зерен, — воды водопада стали сероватыми, желтыми, розовыми или темными, кроваво-красными.
  
  Сегодня не было ни песчаной завесы, ни даже обычных облаков, день мог быть темным, как ночь. Река по-прежнему обрушивалась через кап-рок в ущелье океаном водопада, и ее рев сотрясал скалы и воздух, хотя Орамен заметил, что в некотором смысле он теперь почти не слышал шума, и быстро привык модулировать свой голос до нужного уровня, чтобы быть услышанным, не думая об этом. Даже в своей квартире, небольшом поселении в километре от ущелья, он мог слышать голос водопада.
  
  Его жилище, ранее служившее архипонтином миссии Хьенг-жария — человеком, отвечающим за монахов, которые предпочли смерть изгнанию со своих постов, — состояло из нескольких роскошно оборудованных железнодорожных вагонов, окруженных рядом прочных, но подвижных зазубренных стен, которые можно было передвигать по пескам и кустарнику, чтобы не отставать от вагонов по мере необходимости; целая система путей широкой колеи пролегала рядом с ущельем и образовывала самый организованный и дисциплинированный район мобильного города. По мере углубления ущелья и перемещения водопадов вверх по течению было проложено больше путей, и примерно каждые пятьдесят дней официальная часть Поселения, почти вся на повозках и железнодорожных тележках, переезжала следить за неудержимым продвижением водопада вверх по реке. Остальная часть города — неофициальные районы торговцев, шахтеров и чернорабочих и все связанные с ними вспомогательные бригады из посетителей баров, банкиров, поставщиков, проституток, больниц, проповедников, артистов и охранников — двигалась своими собственными судорожными рывками, примерно в такт бюрократическому сердцу Поселения.
  
  Резиденция Орамена всегда располагалась рядом с каналом, который постоянно копали вдоль берега параллельно реке, впереди отступления Водопадов, в ногу с железнодорожными путями. Канал обеспечивал Поселение питьевой и туалетной водой и электричеством различные гидравлические системы, которые спускали и поднимали людей и оборудование в ущелье и из него, а также вывозили награбленное. Ночью, в редких случаях, когда ветер стихал, Орамену казалось, что он слышит, даже сквозь отдаленный грохот Водопадов, тихое журчание канала.
  
  Как быстро он привык к этому странному, вечно временному месту. Он странно скучал по нему в течение пяти дней, проведенных в Расселле, и четырех дней, которые потребовались на дорогу туда и обратно. Это было что-то вроде эффекта потрясающего голоса водопада; этот оглушительный, нескончаемый рев. Вы так быстро привыкли к этому, что, когда покидали это место, его отсутствие казалось пустотой внутри.
  
  Он прекрасно понимал, почему так много людей, которые приезжали сюда, никогда не уезжали, по крайней мере надолго, без того, чтобы всегда не хотеть вернуться снова. Он подумал, не следует ли ему уйти, пока он тоже не привык к гиенжару, как к какому-то сильному наркотику. Он подумал, действительно ли он этого хочет.
  
  Туман все еще поднимался к синеватому небу. Клубы пара клубились вокруг обнаженных башен — большинство из них стояли вертикально, многие накренились, столько же упало - Безымянного Города. Несмотря на обреченную высоту здания с плоскими лопастями, Здание Фонтана все еще возвышалось, как какое-то безумное украшение из сада бога, разбрасывая вокруг себя медленные волны воды. На дальней стороне этого здания, время от времени видимая сквозь брызги и туман, виднелся плоский, окаймленный темным край горизонта, который отмечал начало огромного плато, расположенного на полпути к более высоким зданиям и которое, по мнению многих исследователей и экспертов Водопада, обозначало центр давно погребенного инопланетного города. Стена воды перехлестнула через этот край, опускаясь подобно складчатому занавесу темно-кремового цвета к основанию ущелья, поднимая еще больше брызг и тумана.
  
  Пока Орамен наблюдал, что-то блеснуло тускло-голубым за водами, осветив их изнутри. На секунду он вздрогнул. Взрывы каменоломен и бластеров обычно были только слышны, но не видны; когда они были видны в темноте, вспышка была желто-белой, иногда оранжевой, если заряд взрывался не полностью. Затем он понял, что это, вероятно, бригада резчиков; одним из последних открытий, сделанных делдейнами, было умение разрезать определенные металлы с помощью электрических дуг. Это могло вызвать призрачные голубые вспышки, подобные той, которую он только что видел.
  
  С другой стороны, землекопы и грабители — по общему мнению, и в лучшие времена легко нервирующаяся и крайне суеверная компания — сообщали, что видели еще больше странных и необычных вещей, чем обычно, теперь, когда единственный внешний свет исходил от Кизештрааля и фокус их работы и внимания переместился на здания под площадью шириной в километры, где было бы достаточно темно, даже если бы дни были нормальными.
  
  Работая в этой двойной темноте, при грубом, ненадежном освещении, в окружении, которое могло измениться в любой момент и убить вас множеством неожиданных способов, окруженное призрачными остатками зданий почти невообразимой древности, удивительно было то, что люди вообще отваживались туда ходить, а не то, что они испытывали или представляли себе что-то необычное. Это было необычное место, подумал Орамен. Немногие места, о которых он слышал, были более необычными.
  
  Он поднес тяжелый бинокль к глазам и огляделся в поисках людей. Куда бы вы ни посмотрели, куда бы вы ни посмотрели достаточно внимательно, Водопад — такой огромный, такой безличный, такого яростного масштаба, безразличного к масштабам человечества, — оказывался кишащим человеческими фигурами, животными и активностью. Однако он искал напрасно. Полевые бинокли были лучшими из доступных, с большими широкими линзами спереди, чтобы собирать как можно больше света, так что, если уж на то пошло, они делали обзор светлее, чем он был на самом деле, но даже в этом случае было слишком темно, чтобы разглядеть достаточно подробно отдельных людей.
  
  “А вот и вы! Сэр, вы в равной степени ускользаете от нас и вызываете истерику, убегая вот так ”. Негусте Пуйбиве появился на смотровой площадке с различными сумками и большим зонтом. Он прислонился спиной к дверному проему. “Он здесь!” - крикнул он вниз по лестнице. “Эрл Дроффо тоже здесь, сэр”, - сказал он Орамену. “К счастью, не господа V & B”. Орамен улыбнулся. Негусте был Воллирду и Баэрту таким же другом, как и он сам.
  
  Орамен сказал обоим рыцарям, что в их присутствии нет необходимости. На самом деле он не видел необходимости в такой самоотверженной охране; основные опасности, исходившие в самом ущелье, были вызваны не людьми, и он просто не заходил в те районы Поселения, где произошло насилие. Тем не менее, двое мужчин угрюмо сопровождали его всякий раз, когда он не особенно старался оторваться от них, заявляя в качестве оправдания, что, если с Ораменом что-нибудь случится, тил Лоэсп раскроит им черепа, как яйца.
  
  Орамен проводил довольно много времени, избегая людей, которых находил неприятными; генерал Фойзе, который в целом отвечал за безопасность Поселения и Водопадов, был одним из таких. Человек, которого Фантил описал как полностью принадлежащего тилу Лоэспу, никоим образом не был зловещим и не давал ни малейшего намека на то, что он был чем-то меньшим, чем лояльный функционер армии и государства. Однако он был скучным. Он был худощавым, близоруким за толстыми стеклами очков, у него было худое, никогда не улыбающееся лицо и тихий, монотонный голос. В большинстве других отношениях он был невзрачен и больше походил на главного клерка торгового дома, чем на настоящего генерала, хотя его послужной список в недавних войнах был похвальным, хотя и не примечательным. Младшие офицеры вокруг него были похожи: эффективные, но не вдохновляющие, скорее управленческие, чем дерзкие. Они потратили много времени на разработку планов и непредвиденных обстоятельств и определение того, как лучше всего охранять наибольшее количество объектов с наименьшим количеством людей. Орамен был рад предоставить им самим заниматься этим и старался держаться от них подальше.
  
  “Вы должны прекратить так убегать, сэр”, - сказал Негусте, раскрывая большой зонт и держа его над Ораменом. Орамен предположил, что вокруг было изрядное количество брызг. “Каждый раз, когда я теряю вас из виду, я думаю, что вы упали со здания или что-то в этом роде, сэр”.
  
  “Я хотел посмотреть на это”, - сказал Орамен, кивая на огромное плоское здание за окутанной туманом пустошью пенящихся вод. “Инженеры говорят, что оно может взорваться в любой момент”.
  
  Негусте вгляделся вперед. “Не упадет ли он таким образом, не так ли, сэр?”
  
  “По-видимому, нет”.
  
  “Надеюсь, что нет, сэр”.
  
  Между зданием клинка и зданием Фонтана еще одна вспышка синего цвета осветила завесу воды, падающую с огромной площади, расположенной за зданиями по ту сторону. “Видите это, сэр?”
  
  “Да. Второй с тех пор, как я здесь”.
  
  “Призраки, сэр”, - решительно сказал Негусте. “Есть доказательства”.
  
  Орамен быстро оглянулся на него. “Призраки”, - сказал он. “Правда?”
  
  “Несомненно, как судьба, сэр. Я разговаривал с тинксами, креветками, бластерами и остальными, сэр ”. Орамен знал, что Негусте действительно часто посещал заведомо опасные бары, палатки для курения и музыкальные залы в менее полезных районах Поселения, и пока что никто не пострадал. “Они говорят, что там, под этой штукой ”плаза", есть всевозможные ужасные, странные, сверхъестественные вещи".
  
  “Какого рода вещи?” Спросил Орамен. Ему всегда нравилось слышать подробности подобных обвинений.
  
  “О, ” сказал Негусте, качая головой и втягивая щеки, “ ужасные, странные, непривычные вещи, сэр. Вещи, которые не должны были появиться на свет. Или даже ночь, ” сказал он, оглядывая потемневшее небо. “Это факт, сэр”.
  
  “Это сейчас?” Спросил Орамен. Он кивнул Дроффо, когда появился другой мужчина. Дроффо держался внутри платформы, рядом со стеной; он плохо переносил высоту. “Дрофф. Молодец. Твоя очередь прятаться. Я считаю до пятидесяти”.
  
  “Сэр”, - сказал граф со слабой улыбкой, подходя и становясь у него за спиной. Дроффо был прекрасным парнем во многих отношениях и обладал собственным сухим чувством юмора, но редко находил шутки Орамена смешными.
  
  Орамен облокотился на парапет платформы и заглянул за край. “Не так уж далеко вниз, Дрофф”.
  
  “Достаточно далеко, принц”, - сказал Дроффо, глядя вверх и в сторону, когда Орамен высунулся еще дальше. “Лучше бы вы этого не делали, сэр”.
  
  “Я тоже, чего бы это ни стоило, господа”, - сказал Негусте, переводя взгляд с одного мужчины на другого. Порыв ветра угрожал сбить его с ног.
  
  “Негусте, ” сказал Орамен, - положи эту штуковину, пока тебя не сдуло ветром с этого чертова здания. Брызги все равно в основном поднимаются вверх; это бесполезно”.
  
  “Хорошо, сэр”, - сказал Негусте, падая в обморок и сворачивая зонтик. “Вы слышали обо всех этих странных происшествиях, сэр?” - спросил он Дроффо.
  
  “Что за странные происшествия?” спросил граф.
  
  Негусте наклонился к нему. “Огромные морские чудовища движутся в водах выше по течению от Водопада, господа, переворачивая лодки и срывая якоря. Другие, замеченные ниже по течению, тоже двигались туда, куда никогда не смогла бы доплыть ни одна лодка. Духи и призраки, странные явления и люди, которых находят вмерзшими в камень или превратившимися в пыли не больше, чем вы могли бы удержать на ладони одной руки, сэр, а другие теряют рассудок настолько, что не узнают никого, даже из своих самых близких, и просто бродят по руинам, пока не оступятся, или люди, которые видят в руинах и раскопках что-то такое, что заставляет их подойти к ближайшему электрическому фонарю и смотреть на него, пока их глаза не ослепнут, или засовывают руки, чтобы дотронуться до искры, и умирают, корчась, дымясь и пылая. ”
  
  Орамен все это слышал. Он понимал, что, возможно, сам способствовал странному происшествию.
  
  Всего десятью часами ранее его разбудил ото сна странный, настойчивый негромкий шум. Он отвернул крышку на лампе-подсвечнике и оглядел вагон при вновь усилившемся освещении, пытаясь определить источник трели. Он никогда раньше не слышал ничего подобного. Это звучало как какой-то странный металлический птичий крик.
  
  Он заметил, что мягкий зеленый свет включается и гаснет, но не в самом спальном купе, а через приоткрытую дверь в кабинет и приемную комнату вагона. Кессис, девушка, к которой он питал наибольшую симпатию с тех пор, как появился здесь, в Поселении, пошевелилась, но не проснулась. Он выскользнул из постели, накинул халат и достал пистолет из-под подголовной подушки.
  
  Свет и звук исходили от изящно украшенной и красиво повернутой модели Мира, стоявшей на столе в кабинете. Это было одно из немногих украшений, сохранившихся у Орамена с тех времен, когда карета принадлежала Архипонтину; он восхищался изысканностью ее изготовления и был почти физически не в состоянии выбросить эту вещицу, хотя и подозревал, что в некотором смысле это иностранный религиозный артефакт и, следовательно, не совсем подходящий для обладания добропорядочным сарлианцем, уважающим мировых богов.
  
  Теперь объект испускал эту странную, чуждо звучащую трель, а изнутри него пульсировал зеленый свет. Она тоже изменилась; ее перенастроили, или она сама перенастроила себя так, что полуоткрытые вырезанные части каждой из оболочек выровнялись, создав что-то вроде остроконечной полусферы с пульсирующим зеленым светом в центре. Он оглядел кабинет — зеленый свет давал вполне достаточное освещение, чтобы он мог видеть, — затем тихо закрыл дверь в спальню и сел на стул перед письменным столом. Он подумывал о том, чтобы ткнуть стволом пистолета в зеленую центральную лампочку, когда лампочка мигнула и погасла, сменившись мягким кругом плавно меняющихся цветов, который он принял за своего рода экран. Он откинулся назад, когда это произошло; он снова неуверенно наклонился вперед, и мягкий, андрогинный голос произнес: “Алло? С кем я говорю? Вы Сарл, да? Принц Орамен, меня предупреждали, не так ли?”
  
  “Кто говорит?” Ответил Орамен. “Кто желает знать?”
  
  “Друг. Или, если быть более точным, тот, кто был бы другом, если бы это было разрешено”.
  
  “У меня было много друзей. Не все были такими, какими могли показаться”.
  
  “Кто из нас такой? Мы все ошибаемся. Вокруг нас так много барьеров. Мы слишком разделены. Я стремлюсь устранить некоторые из этих барьеров ”.
  
  “Если бы ты был моим другом, мне было бы полезно узнать твое имя. Судя по твоему голосу, я даже не уверен, что ты мужчина”.
  
  “Тогда называй меня Другом. Моя собственная личность сложна и только запутает. Ты принц Сарла по имени Орамен, не так ли?”
  
  “Зовите меня Слушатель”, - предложил Орамен. “Титулы, имена; они могут ввести в заблуждение, как мы, кажется, уже договорились”.
  
  “Я понимаю. Что ж, Слушатель, я выражаю тебе свои прекрасные пожелания и предельную благожелательность в надежде на понимание и взаимный интерес. Пожалуйста, прими эти вещи ”.
  
  Орамен заполнил паузу. “Спасибо. Я ценю ваши добрые пожелания”.
  
  “Теперь, когда все прояснилось, наш якорь, так сказать, встроен, я хотел бы поговорить с вами, чтобы предупредить вас”.
  
  “Ты бы сделал это сейчас?”
  
  “Я бы так и сделал. В этом я так и делаю; в тех норах, которые вы делаете, нужна осторожность ”.
  
  “Норы?” Спросил Орамен, хмуро глядя на мягко светящийся экран. Цвета продолжали смещаться и меняться.
  
  “Да, ваши раскопки в великом городе. К ним нужно подходить с осторожностью. Мы смиренно просим разрешить нам давать советы по этому поводу. Не все, что скрыто от вас, так же скрыто и от нас.”
  
  “Я думаю, здесь скрыто слишком многое. Кем бы вы хотели быть? О каких ‘нас’ мы говорим? Если бы вы дали нам совет, начните с того, кем могли бы быть вы ”.
  
  “Те, кто были бы твоими друзьями, Слушатель”, - мягко произнес бесполый голос. “Я обращаюсь к тебе, потому что мы верим, что ты свободен. Считается, что вы, Слушатель, способны прокладывать свой собственный путь, не ограничиваясь бороздами других. У вас есть свобода двигаться, отворачиваться от неверных убеждений и досадной клеветы, направленной против тех, кто хотел бы только помочь, а не помешать. Те вводят себя в заблуждение, кто принимает клевету на других со стороны тех, у кого в сердце только собственные ограниченные интересы. Иногда те, кто кажется наиболее загнанным в ловушку, наиболее свободны, а те, кто наиболее—”
  
  “Подождите, дайте мне угадать; вы из Oct, не так ли?”
  
  “Ха!” - произнес голос, затем последовала пауза. “Это было бы ошибкой, хороший Слушатель. Ты, несомненно, думаешь, что я из таких, потому что может показаться, что я пытаюсь обмануть тебя. Это понятная ошибка, но, тем не менее, ошибка. О, их ложь проникает глубоко, в самую сердцевину, она проложена наиболее быстро. Нам здесь многое предстоит распутать ”.
  
  “Покажи свое лицо, существо”, - сказал Орамен. Он становился все более и более уверенным в том, с каким существом он здесь разговаривает.
  
  “Иногда мы должны подготовиться к важным встречам. Пути должны быть сглажены, градиенты согласованы. Прямой, фронтальный подход может получить отпор, в то время как более извилистый и щадящий путь, хотя и кажущийся менее откровенно прямым, в конце концов приведет к успеху, взаимопониманию и награде. ”
  
  “Покажи свое лицо, существо, - сказал Орамен, - или я сочту тебя монстром, который не осмеливается”.
  
  “Существует так много уровней перевода, слушатель. Действительно ли мы должны утверждать, что лицо обязательно для того, чтобы быть моральным созданием? Должны ли добро или зло быть настроены на поедание частей тела? Является ли это правилом, которое сохраняется во всей великой пустоте, окружающей нас? Многие из них—”
  
  “Скажи мне сейчас же, кто ты, или, клянусь, я всажу пулю прямо в это устройство”.
  
  “Слушатель! Я тоже клянусь; Я твой Друг. Мы! Мы стремимся только предупредить тебя об опасностях —”
  
  “Отрицай, что ты Аультридия!” Сказал Орамен, вскакивая со стула.
  
  “Зачем кому-либо отрицать, что он принадлежит к этой непонятой, оклеветанной расе? Так жестоко оклеветанный—”
  
  Орамен направил пистолет на модель Мира, затем снова поднял его. Выстрел привел бы Ксисиса в ужас и, несомненно, заставил бы Негусте выскочить из своей каюты, споткнувшись о себя, и, вероятно, разбудить или активизировать кого-нибудь из находящихся поблизости охранников.
  
  “... теми, кто крадет саму нашу цель! Слушатель! Принц! Не применяй насилия! Я умоляю тебя! Это прообраз того, о чем мы хотим тебя предупредить, талисманы наших забот, которые—”
  
  Он щелкнул предохранителем, взял пистолет за ствол и ударил прикладом по открытому центру модели Мира. Она смялась и выстрелила искрами; какие-то крошечные кусочки разлетелись по поверхности стола, хотя облачный экран по-прежнему медленно пульсировал странными цветами, а голос, хотя и ослабевший теперь, продолжал звучать, непонятный. Он снова сильно ударил. Казалось неправильным ударять по модели любого Мира-Оболочки, неправильно разрушать что-то настолько прекрасное, но не настолько неправильно, как позволять аультридианцу разговаривать с собой. Он вздрогнул при одной мысли об этом и снова опустил пистолет на все еще светящуюся модель Мира. Вспышка крошечных искр, облачко дыма - и наконец стало тихо и темно. Он ждал, что появятся Ксессис или Негусте или поднимут какой-нибудь шум, но ни те, ни другие не появились. Через несколько мгновений он зажег свечу, затем нашел мусорное ведро, сунул в него разбитую модель Мира и вылил на останки кувшин воды.
  
  Он вернулся в постель рядом с тихонько похрапывающей Кессис. Он лежал без сна, ожидая, когда придет время завтракать, и вглядывался в темноту. Клянусь Богом, они оказались еще более правы, разгромив Делдейн. И он больше не удивлялся массовому самоубийству братьев, бросившихся в Водопад. В Поселении ходили слухи, что это было не самоубийство; некоторые люди даже говорили о нескольких выживших монахах, которых выбросило далеко вниз по течению с рассказами о предательстве и убийствах. Он начал сомневаться в рассказе тила Лоэспа о массовом самоубийстве, но больше не сомневался в этом.
  
  Удивительно было то, что несчастные вообще жили в согласии с самими собой, а не то, что они выбрали смерть, если это было то, что они все время хоронили в своей совести. Союз с Аультридией! По крайней мере, свяжитесь с ними. С мерзостью, которая устроила заговор против самого Мирового Бога! Он задавался вопросом, какими заговорами, ложью и секретами обменивались Архипонтин из Миссии Хьенг-жария и тот аультридианский мастер, кем бы он ни был на другом конце канала связи, который заканчивался на модели Мира, которую он только что уничтожил.
  
  Эта отвратительная раса вообще руководила делами здесь, у Водопадов? Монахи Миссии контролировали работы, контролировали и выдавали лицензии на все раскопки и в значительной степени следили за ними; конечно, они держали в ежовых рукавицах основные, официальные раскопки. Была ли Миссия фактически под контролем Аультридии? Что ж, они больше не контролировали ситуацию и оставались бы такими бесправными до тех пор, пока у него было хоть какое-то право голоса в делах. Он размышлял, кому рассказать о том, что произошло между ним и безымянным — и, без сомнения, безликим — альтридианцем, с которым он разговаривал. При одной мысли об этом у него скрутило живот. Должен ли он рассказать Поатасу или генералу Фойзе? Поатас, вероятно, нашел бы способ обвинить Орамена в случившемся; он был бы в ужасе от того, что сломал устройство связи. Орамен сомневался, что генерал Фойзе вообще поймет.
  
  Он никому не скажет, по крайней мере сейчас.
  
  Он подумывал отнести модель Мира на скалу над ущельем и бросить ее туда, но побоялся, что какой-нибудь коллекционер просто вытащит ее снова. В конце концов он велел Негусте отнести эту штуковину в ближайшую литейную мастерскую и заставил их переплавить ее на его глазах. Литейщики были поражены температурами, необходимыми для его шлакирования, и даже тогда все еще оставалось немного нерасплавленного мусора, который плавал над полученной жидкостью и опускался к ее основанию. Орамен приказал разделить все это на дюжину разных слитков и доставить ему, как только они остынут.
  
  В то утро, направляясь посмотреть на гибель клинкостроителей, он выбросил несколько штук в ущелье. Остальное он отправил в уборные.
  
  “Что ж, все это звучит крайне неприятно”, - сказал Дроффо. Он покачал головой. “Вы слышите всевозможные нелепые истории; ими полны рабочие. Слишком много пьют, слишком мало учатся”.
  
  “Нет, более того, сэр”, - сказал ему Негусте. “Это факты”.
  
  “Думаю, я мог бы оспорить это”, - сказал Дроффо.
  
  “Все равно, сэр, факты есть факты. Это само по себе факт”.
  
  “Что ж, давайте пойдем и посмотрим сами, не так ли?” Сказал Орамен, оглядываясь на двух других. “Завтра. Мы воспользуемся узкоколейкой, канатными дорогами, britches boys или чем угодно, что нам понадобится, и мы пойдем и посмотрим под огромной призрачной площадью. Да? Завтра. Тогда мы это сделаем ”.
  
  “Что ж”, - сказал Дроффо, снова глядя в небо. “Если ты чувствуешь, что должен, принц; однако —”
  
  “Прошу прощения, сэр”, - сказал Негусте, кивая за спину Орамена. “Здание рушится”.
  
  “Что?” Спросил Орамен, снова поворачиваясь.
  
  Огромный отвал здания действительно падал. Он развернулся, слегка повернувшись к ним, сначала все еще двигаясь медленно, постепенно кружась в воздухе, край его вершины раздвигал туман и облака брызг, заставляя их кружиться вокруг его поверхностей и острых выступов, когда он отклонялся по диагонали от площади и главного склона водопада позади, набирая скорость и разворачиваясь дальше, как человек, начинающий падать лицом вниз, но затем поворачивающийся, чтобы вести одним плечом. Один длинный край опустился, ударившись о брызги и песчаные отмели внизу, как лезвие, прорубающееся сквозь детскую дамбу на пляже, остальная часть здания последовала за ним, части, наконец, начали разрушаться, когда все сооружение врезалось в волны, поднимая огромные бледные веера мутной воды на половину высоты их собственного наблюдательного пункта.
  
  Наконец, донесся какой-то звук; ужасный скрипящий, рвущийся, визжащий шум, который пробился сквозь всеохватывающий рев Водопада, увенчанный мощным дополнительным грохотом, который пульсировал в воздухе, казалось, сотряс здание под их ногами и на короткое время заглушил голос самого Гиенг-жара. Балансирующее, наполовину рухнувшее здание опрокинулось в последний раз, переваливаясь с боку на бок, рушась в хаотическую пустоту нагромождающихся волн с очередным мощным всплеском пенящейся воды.
  
  Орамен зачарованно наблюдал за происходящим. Сразу же после того, как первый толчок волн обрушился с высоты вокруг места удара, воды начали перестраиваться, чтобы приспособиться к новому препятствию, скапливаясь за разрушенным корпусом упавшего здания и вздымаясь по его краям, в то время как покрытые пеной волны танцевали назад, ударяясь о другие, все еще падающие вперед, их объединенные формы поднимались и лопались, как будто в каком-то диком праздновании разрушения. Близлежащие песчаные отмели, которые находились на высоте пяти метров над самыми высокими волнами, теперь погрузились под них; эти десять метров над уровнем воды быстро размывались, когда бурлящие течения врезались в них, и теперь их жизнь исчислялась минутами. Глядя прямо вниз, Орамен мог видеть, что основание здания, в котором они находились, теперь было почти окружено поддерживающими его волнами брызг и пены.
  
  Он повернулся к остальным. Негусте все еще смотрел на то место, где рухнуло здание. Даже Дроффо выглядел восхищенным, стоя в стороне от стены, временно забыв о головокружении.
  
  Орамен бросил еще один взгляд на воду, бушующую вокруг их башни. “Джентльмены, - сказал он, - нам лучше уйти”.
  
  
  23. Проблема с программным обеспечением для жизни
  
  
  “Сестра?” Сказал Фербин, когда женщина в простой синей сорочке подошла к нему. Это была Джан Серий. Он не видел ее пятнадцать из их общих лет, но знал, что это она. Однако она так изменилась! Женщина, не девочка, и притом мудрая, предельно уравновешенная и собранная женщина. Фербин достаточно знал о власти и харизме, чтобы распознать их, когда увидел. Маленькая Джан Серийя - не просто принцесса; скорее, среди них настоящая королева.
  
  “Фербин”, - сказала она, останавливаясь в шаге от него и тепло улыбаясь. Она кивнула. “Как приятно видеть тебя снова. Ты в порядке? Ты выглядишь по-другому”.
  
  Он покачал головой. “Сестра, со мной все в порядке”. Он почувствовал, как у него перехватило горло. “Сестра!” - сказал он и бросился к ней, заключив в объятия и уткнувшись подбородком в ее правое плечо. Он почувствовал, как ее руки сомкнулись у него на спине. Это было все равно, что обнимать слоем мягкой кожи фигурку, сделанную из твердого дерева; она чувствовала себя поразительно сильной, непоколебимой. Она похлопала его по спине одной рукой, другой обхватила его затылок. Ее подбородок опустился ему на плечо.
  
  “Фербин, Фербин, Фербин”, - прошептала она.
  
  
  
  * * *
  
  “Где именно мы находимся?” Спросил Фербин.
  
  “В середине ступичного двигателя”, - сказал ему Хиппинс. После встречи с Джаном Серием манеры Хиппинса несколько изменились; он казался гораздо менее маниакальным и многословным, более собранным и взвешенным.
  
  “Значит, мы садимся на корабль, сэр?” Спросил Холс.
  
  “Нет, это среда обитания”, - сказал Хиппинс. “У всех культурных сред обитания, кроме планет, есть двигатели. Они есть уже почти тысячелетие. Так что мы можем их перемещать. На всякий случай ”.
  
  Они пришли сюда сразу после встречи, поднявшись по одной из труб в самый центр небольшого жилища в форме колеса. Они снова парили — казалось бы, невесомые — в узком, но тихом, мягко освещенном и приятно благоухающем пространстве выпуклого центра среды обитания.
  
  Еще один коридор и несколько вращающихся раздвижных дверей привели их в это место, где не было ни окон, ни ширм, а круглая стена выглядела странно, как масло, пролитое на воду, цвета постоянно менялись. Она каким-то образом казалась мягкой, но — когда Фербин коснулся поверхности — на ощупь была твердой, как железо, хотя и странно теплой. Маленький плавающий цилиндрический предмет сопровождал Джана Серии. Это было похоже на обычную рукоять меча без меча. Из нее получилось еще пять маленьких плавающих штуковин размером не больше сустава одного из самых маленьких пальцев Фербина. Они начали светиться, как только вошли в коридор, и теперь были их единственным источником света.
  
  Участок коридора, по которому они плыли — он, Холс, Хиппинс и Джан Серий, - был примерно двадцати метров в длину и пуст с одного конца. Фербин наблюдал, как дверь, через которую они вошли, закрылась и скользнула к ним.
  
  “Внутри двигателя?” Переспросил Фербин, взглянув на Джана Серого. Массивная дверная заглушка продолжала скользить по коридору в их сторону. В дальнем конце постоянно укорачивающейся трубы появилась сверкающая серебристая сфера размером с человеческую голову. Она начала мерцать.
  
  Джан Серый взяла его за руку. “Это не двигатель, работающий на какой-либо степени сжатия”, - сказала она ему. Она кивнула на все еще медленно приближающийся конец коридора. “Это не поршень. Это часть двигателя, которая выдвинулась, чтобы позволить нам войти сюда, и теперь выдвигается обратно, чтобы обеспечить нам уединение. Эта штука на другом конце” — она указала на пульсирующую серебристую сферу, — одновременно удаляет часть воздуха, чтобы давление здесь оставалось приемлемым. Все для того, чтобы позволить нам поговорить так, чтобы никто не подслушал ”. Она сжала его руку, огляделась. “Это трудно объяснить, но то, где мы сейчас находимся, существует таким образом, что Мортанвельд не может нас подслушать”.
  
  “Двигатель существует в четырех измерениях”, - сказал Хиппинс Фербину. “Как мир-оболочка. Закрытый даже для корабля”.
  
  Фербин и Холс обменялись взглядами.
  
  “Как я уже сказал”, - сказал им Джан Серийи. “Трудно объяснить”. Стена перестала двигаться к ним. Теперь они парили в пространстве, возможно, двух метров в диаметре и пяти в длину. Серебристая сфера перестала пульсировать.
  
  “Фербин, мистер Холс”, - сказал Джан Серий официальным тоном. “Вы знакомы с мистером Хиппинсом. Этот объект - беспилотный турминдер Ксусс”. Она кивнула на плавающую рукоять меча.
  
  “Приятно познакомиться с вами”, - гласила надпись.
  
  Холс уставился на него. Что ж, он предположил, что это было не более странно, чем некоторые из октов и нарисенов, к которым они относились как к разумным, способным разговаривать людям еще до того, как покинули Сурсамен. “Добрый день”, - сказал он. Фербин прочистил горло, что могло быть похожим приветствием.
  
  “Думай об этом как о моем фамильяре”, - сказал Джан Серый, поймав выражение лица Фербина.
  
  “Значит, вы в некотором роде волшебница, мэм?” Спросил Холс.
  
  “Можно сказать и так, мистер Холс. Сейчас”. Джан Серий взглянула на серебристую сферу, и она исчезла. Она посмотрела на парящую рукоять меча. “Мы полностью изолированы, и у всех нас нет никаких устройств, которые могли бы сообщать обо всем, что здесь происходит. На данный момент мы существуем в окружающем нас эфире, так что давайте не будем тратить слов попусту. Фербин, ” сказала она, глядя на него. “ Если можно, вкратце, что привело тебя сюда?
  
  
  
  * * *
  
  Серебристая сфера вернулась до того, как он закончил. Даже рассказ Фербина, насколько он мог, был кратким, занял некоторое время. Холс тоже дополнил некоторые части. Воздух стал душным и очень теплым. Фербину пришлось расстегнуть одежду, когда он рассказывал свою историю, а Холс вспотел. Хиппинс и Джан Серий выглядели невозмутимыми.
  
  Джан Серий подняла руку, чтобы остановить Фербина за мгновение до появления сферы. Фербин предполагал, что она может вызывать его по своему желанию, хотя позже он обнаружил, что она просто очень хорошо считала время в уме и знала, когда оно появится снова. Воздух остыл и посвежел, затем сфера снова исчезла. Его сестра кивнула, и Фербин закончил свой рассказ.
  
  “Последнее, что я слышала, Орамен все еще жив”, - сказала она, когда он закончил. Она выглядела суровой, подумал Фербин; мудрая, знающая улыбка, которая играла на ее лице, теперь исчезла, челюсть сжалась в жесткую линию, губы сжаты. Ее реакция на смерть их отца выразилась сначала не в словах, а в том, что она на мгновение расширила глаза, а затем сузила их. В каком-то смысле это было так мало, и все же у Фербина создалось впечатление, что он только что привел в движение что-то неудержимое, неумолимое. Он понял, что она стала грозной. Он помнил, какой надежной и сильной она себя чувствовала, и был рад, что она была на его стороне. “Тил Лоэсп действительно сделал это?” - внезапно спросила она, глядя ему прямо, почти свирепо.
  
  Фербин почувствовал ужасное давление этих ясных, поразительно темных глаз. Он почувствовал, что сглатывает, когда сказал: “Да. Клянусь своей жизнью”.
  
  Она продолжала изучать его еще мгновение, затем немного расслабилась, посмотрела вниз и кивнула. Она взглянула на то, что назвала дроном, и на мгновение нахмурилась, затем снова опустила глаза. Джан Серия сидела, скрестив ноги, в своей длинной синей сорочке, легко паря в воздухе, как и одетая в черное Хиппи. Фербин и Холс просто плыли, чувствуя себя неуклюжими, раскинув конечности так, чтобы, натыкаясь на борта, они могли снова защититься. Фербин чувствовал себя странно в отсутствие гравитации; он надулся, как будто его лицо покраснело.
  
  Он изучал свою сестру, пока - как он догадался — она думала. В ней была почти неестественная неподвижность, ощущение непоколебимой твердости, недоступной человеку.
  
  Джан Серий подняла глаза. “Очень хорошо”. Она кивнула Хиппинсу. “Мистер Хиппинс здесь представляет корабль, который должен быть в состоянии доставить нас обратно в Сурсамен с некоторой скоростью ”. Фербин и Холс посмотрели на другого человека.
  
  Хиппинс перевел свою улыбку с них на Джан Серий. “В вашем распоряжении, дорогая леди”, - сказал он. Немного елейно, как показалось Фербину. Он решил, что этот парень ему не нравится, хотя его новое спокойствие было желанным.
  
  “Я думаю, у нас нет другого выбора, кроме как принять предложенную помощь и отправить корабль”, - сказал Джан Серий. “Наши потребности возрастают”.
  
  “Рад быть полезным”, - сказал Хиппинс, все еще раздраженно улыбаясь.
  
  “Фербин, ” сказал Джан Серий, наклоняясь к нему, “ мистер Холс, я все равно возвращался домой, услышав о смерти нашего отца, хотя, конечно, не о том, как она произошла. Однако мистер Хиппинс принес новости, касающиеся октября, которые означают, что меня попросили сделать мой визит тем, что вы могли бы назвать официально санкционированным. Один из коллег мистера Хиппинса ранее связался со мной с предложением помощи. Я отклонил это первое предложение, но по прибытии сюда обнаружил сообщение от тех, кого можно назвать моими работодателями, с просьбой проявить профессиональный интерес к событиям на Сурсамене, так что мне пришлось изменить свое решение. ” Она взглянула на Хиппинса, который ухмыльнулся сначала ей, затем двум мужчинам-сарлам. “Мои работодатели даже сочли нужным направить на корабль представителя моего непосредственного начальника для оказания помощи в планировании миссии”, - добавила она.
  
  Личностный конструкт Джерла Батры был внедрен в сознание Liveware Problem. Если это не было признаком того, что корабль был секретным активом SC, она не знала, что могло бы быть, хотя они все еще отрицали это официально.
  
  “Что-то может быть не так на Сурсамене”, - сказал Джан Серийи. “Что-то потенциально еще более важное, чем смерть короля Хауска, какой бы ужасной она ни была для нас. Что-то, связанное с Октябрем. Что это такое, мы не знаем ”. Она кивнула Фербину. “Связано ли это каким-либо образом с убийством нашего отца, мы также не знаем ”. Она по очереди посмотрела на Фербина и Холса. “Возвращение в Сурсамен может быть опасным для вас обоих в любом случае. Возвращение со мной может быть гораздо опаснее. Я могу навлечь на себя больше неприятностей, чем вы могли бы обнаружить сами, и я не смогу гарантировать вашу безопасность или даже гарантировать, что смогу сделать это своим приоритетом. Сейчас я возвращаюсь по делам. У меня будут обязанности. Вы понимаете? Вы не обязаны сопровождать меня. Мы будем рады, если вы останетесь здесь или вас отвезут в какую-нибудь другую часть Культуры. В этом не было бы никакого бесчестья ”.
  
  “Сестра, ” сказал Фербин, “ мы идем с тобой”. Он взглянул на Холса, который резко кивнул.
  
  Анаплиан кивнула. Она повернулась к Хиппинсу. “Как скоро ты сможешь доставить нас в Сурсамен?”
  
  “Пять часов на шаттле, чтобы покинуть Сяунг-ун и синхронизировать захват. После этого; семьдесят восемь часов до остановки над поверхностью Сурсамена”.
  
  Джан Серый нахмурился. “Что ты можешь отрезать от этого?”
  
  Хиппинс выглядел встревоженным. “Ничего. Это уже повреждение двигателя. Требуется капитальный ремонт”.
  
  “Повредите их немного больше. Закажите более капитальный ремонт”.
  
  “Если я повредю их еще немного, я рискую сломать их полностью и оставить нас сведенными к варпу или хромающими на разрывных юнитах”.
  
  “А как насчет аварийной остановки?”
  
  “Пять часов свободного времени в пути. Но ваше скрытное приближение прошло даром. Все будут знать, что мы на месте. С таким же успехом можно описать это солнечными пятнами ”.
  
  “Тем не менее, выбери это”. Она нахмурилась. “Приведи корабль в боевую готовность и высади нас из шаттла. Что это сэкономит?”
  
  “Три часа в стороне от фронта. Прибавляет один к времени в пути; неправильное направление. Но высокоскоростное сообщение—”
  
  “Сделай это, пожалуйста”. Она быстро кивнула. Серебристая сфера появилась снова. Дверь, которая скользнула к ним, почти сразу же начала скользить обратно. Джан Серий спокойно выпрямилась и обвела взглядом троих мужчин. “Мы больше не будем говорить ни о чем из этого, пока не окажемся на самом корабле, договорились?” Они все кивнули. Джан Серия оттолкнулась к удаляющейся пробке двери. “Пошли”.
  
  
  
  * * *
  
  Им дали ровно десять минут, чтобы прийти в себя. Фербин и Холс нашли место неподалеку, в узловой секции, где была небольшая гравитация, окна выходили на обширные, медленно вращающиеся спирали великого Мира-Гнезда Сяунг-ун, который их окружал, и небольшой бар с автоматами для выдачи еды и напитков. Беспилотник Djan Seriy поехал с ними и показал им, как все работает. Когда они колебались, он делал выбор за них. Они все еще выражали изумление по поводу того, насколько все это вкусно, когда пришло время уходить.
  
  
  
  * * *
  
  Может проявиться смещение. Аварийная остановка, безусловно, произойдет, - сказал Анаплиан личностный конструкт Джерла Батры, когда она наблюдала, как сначала маленькая микроорбитальная полоса 512-го градуса в пятой части, а затем и сам Сяунг-ун уменьшаются в размерах на главном экране модуля. Две структуры уменьшались с совершенно разной скоростью, несмотря на то, что маленькое двенадцатиместное суденышко, в котором они находились, шаттл с Проблемы Живого программного обеспечения, разгонялся так быстро, как позволяли уставы Мортанвелда. Пятая нить 512-й степени исчезла почти сразу, крошечный винтик в огромной машине. Мир-Гнездо оставался видимым долгое время. Сначала казалось, что она почти увеличивается, еще больше ее становилось видно по мере удаления шаттла, прежде чем, вместе со своей центральной звездой, Сяунг-ун, наконец, начал уменьшаться.
  
  Очень плохо, - ответил Джан Серийи. Если наши друзья из Мортанвельда оскорблены, то так тому и быть. Мы достаточно долго болтались по Мортанвельду. Я начинаю от этого уставать.
  
  Ты берешь на себя здесь определенную власть, Серия Анаплиан, — сказал ей конструкт, в настоящее время размещенный в матрице искусственного интеллекта шаттла. Не вам создавать или переделывать внешнюю политику в области культуры.
  
  Джан Серий устроилась на своем месте в задней части шаттла. Отсюда она могла видеть всех.
  
  я культурный гражданин, ответила она. Я думала, что это полностью мое право и обязанность.
  
  Вы - гражданин одной Культуры.
  
  Что ж, в любом случае, Ярл Батра, если верить моему старшему брату, жизнь другого моего брата в серьезной опасности, хладнокровный убийца моего отца — потенциальный тиран — является лордом не одного, а двух уровней Сурсамена, и, конечно, большая часть передового флота Окт может стянуться на моей родной планете по причинам, которые до сих пор неясны. Я думаю, что имею право на небольшую свободу действий здесь. Кстати, о; каковы последние новости о кораблях Oct? О тех, которые могут направляться в Сурсамен, а могут и не направляться.
  
  Последнее, что я слышал, пока что ничего предосудительного. Я предлагаю вам обновить информацию, когда вы столкнетесь с проблемой Liveware.
  
  Ты не пойдешь с нами?
  
  Мое присутствие, даже в конструктивной форме, может придать этому слишком официальный вид. Я не пойду с вами.
  
  О. Вероятно, это означало, что конструкция тоже будет стерта с матрицы шаттла. Это было бы своего рода смертью. Конструкт, похоже, не слишком расстроился по этому поводу.
  
  Я полагаю,вы доверяете проблеме с Liveware? она отправила.
  
  У нас нет выбора, - ответил Батра. Это все, что у нас есть.
  
  Вы все еще отрицаете, что это официально SC?
  
  Корабль - это то, за что он себя выдает, - сказал ей Батра. Однако, возвращаясь к теме: проблема в том, что у нас нет кораблей в нужных объемах, чтобы иметь возможность проверить, что на самом деле делают Oct. У Мортанвельда и Нарисцена действительно есть корабли, и они, похоже, тоже ничего не заметили, но они и не смотрят.
  
  Возможно, пришло время сказать им, чтобы они начали поиски.
  
  Возможно, так и есть. Это обсуждается.
  
  Я уверен. Будет ли это связано с болтовней множества умов?
  
  Это было бы так.
  
  Предложите им болтать быстрее. И еще кое-что.
  
  Да, Джан Серый?
  
  Я снова включаю все свои системы. По крайней мере, все те, которые я могу. С теми, кого я не смогу повторно расследовать самостоятельно, я попрошу помочь с проблемой Liveware . Всегда предполагая, конечно, что он знаком с процедурами SC.
  
  Тебе никто не приказывал это делать, - ответил Батра, игнорируя то, что могло быть сарказмом.
  
  Да, я знаю.
  
  Лично я считаю, что это мудрый шаг.
  
  Я тоже так думаю.
  
  
  
  * * *
  
  “Разве вы не заметили, сэр? За все время, пока мы были там, она ни разу не дышала, за исключением тех случаев, когда там была эта блестящая штука. Когда ее не было, она вообще не дышала. Потрясающе ”. Холс говорил очень тихо, понимая, что упомянутая леди находится всего в паре рядов позади них в шаттле. Хиппинс сидела рядом впереди и, по-видимому, крепко спала. Холс нахмурился. “Вы совершенно уверены, что она действительно ваша сестра, сэр?”
  
  Фербин помнил только, как думал о том, какой неподвижной казалась Джан Серия в странной трубе коридора там, в маленьком обиталище на колесах. “О, она моя сестра, Холс”. Он оглянулся, удивляясь, почему она решила сесть здесь, подальше от него. Она рассеянно кивнула ему; он улыбнулся и отвернулся. “В любом случае, я должен принять ее такой, какой она есть”, - сказал он Холсу. “Поскольку она, в свою очередь, должна поверить мне на слово относительно судьбы нашего отца”.
  
  
  
  * * *
  
  О да, я чувствую, как ты это делаешь, - передал дрон. Она только что сказала машине, что перестраивает себя, снова включая все те системы, на которые была способна. Батра довольна этим?
  
  Достаточно счастлива.
  
  Интересно, насколько “остра” проблема с Liveware? отправленный беспилотник. Устройство застряло между шеей Анаплиан и сиденьем. Ее внешний вид снова изменился; когда они прибыли на объект 512-го градуса Пятой Ветви, ее поверхность изменилась и немного раздулась, став похожей на своего рода беспилотную летательную палочку.
  
  О, я думаю, оно может быть довольно клыкастым, прислал Джан Серий. Чем больше я думал об этом, тем более странным казалось, что корабль описал себя как “Исчезнувший”.
  
  Это тоже показалось мне странным в то время, прислал Турминдер Ксусс. Однако я списал это на эксцентричность старого корабля.
  
  Это старый корабль, согласилась Анаплиан. Но я не думаю, что он сумасшедший. Однако, безусловно, он достаточно стар, чтобы заслужить пенсию. Он ветеран. Суперлифтеры в начале Идиранской войны были самыми быстрыми кораблями, которые были у Культуры, и наиболее близкими к военным кораблям, которые на самом деле боевыми кораблями не были. Они выстояли и приняли на себя основную долю наказания. Немногие выжили. Так что это должен быть почетный гражданин. У него должен быть эквивалент медалей, пенсии, бесплатного проезда. Тем не менее, он описывает себя как Сбежавшего, так что, возможно, он отказался делать то, что должен был сделать. Например, быть разоруженным.
  
  Хм, - ответил беспилотник, явно не убежденный. Джерл Батра не уточняет свой статус?
  
  Правильно. Глаза Анаплиан сузились, когда несколько доступных систем, которыми она могла управлять, просто подумав об этом, снова заработали и начали проверять себя. Значит, это должна быть старая SC-машина. Или что-то очень похожее.
  
  Я полагаю, мы должны надеяться на это.
  
  Мы должны, согласилась она. Тебе есть что еще добавить?
  
  Не сейчас. Почему?
  
  Я собираюсь ненадолго оставить тебя, Турминдер. Я должен пойти и поговорить со своим братом.
  
  
  24. Пар, Вода, Лед, Огонь
  
  
  Тил Лоэсп разочаровался в Кипящем море Якида. Она действительно кипела в центре огромного кратера, который ее содержал, но на самом деле это было не так уж впечатляюще, даже если образовавшиеся пары и туманы действительно “штурмовали самый небесный свод” (какой-то древний поэт — он был рад, что не мог вспомнить, какой именно; каждый забытый урок был победой над преподавателями, которые так усердно пытались, следуя недвусмысленным инструкциям его отца, вбить в него знания). При ветре не в том направлении все, что могло предложить Бурлящее море, - это ощущение нахождения в густом тумане; вряд ли ради этого стоит выходить на улицу, не говоря уже о многодневном путешествии по откровенно ничем не примечательной сельской местности.
  
  Гиенг-жар был гораздо более ярким и величественным.
  
  Тил Лоэсп видел Кипящее море с берега, с воды на прогулочном пароходе (каким он был сейчас) и с воздуха на лайнере. В каждом случае человеку не разрешалось подходить слишком близко, но он подозревал, что даже по-настоящему опасная близость не сделает этот опыт особенно интересным.
  
  Он привез сюда то, что фактически было его разъездным двором, основав временную столицу в городе Якид, чтобы провести месяц или около того, наслаждаясь более прохладной погодой, чем в том, что поражало Расселл, что позволило ему посетить другие известные места — Якид находился примерно в центре этих мест — и установить некоторое расстояние между ним и Расселлом, и Хьенг-жаром. Установить дистанцию между ним и Ораменом, будучи честным в этом.
  
  Он перенес свой отъезд из Расселла всего на день или около того, чтобы избежать встречи с принцем-регентом. Конечно, это давало парню понять, кто здесь главный, и именно так он изначально оправдывал это перед самим собой, но он знал, что его настоящий мотив был более сложным. У него развилось отвращение к юноше (молодой человек; называйте его как хотите). Он просто не хотел его видеть. Он чувствовал себя странно неловко в его компании, испытывал странные трудности, встречаясь с ним взглядом. Впервые он заметил это в день своего триумфа в Pourl, когда ничто не должно было омрачить его настроения, и все же это странное явление каким-то образом произошло.
  
  Это никак не могло быть из-за нечистой совести или неспособности лицемерить; он был уверен, что поступил правильно — разве его способность путешествовать по этому недавно завоеванному уровню в качестве его короля во всем, кроме названия, не свидетельствовала об этом? — и он бегло лгал Хауску в течение двадцати лет, говоря ему, как сильно он восхищается им, уважает его и преклоняется перед ним, и будет вечно у него в долгу, и будет мечом в его правой руке, и т.д. и т.п. и т.п., Так что, должно быть, он просто стал презирать принца-регента. Другого разумного объяснения не было.
  
  Все это было крайне неприятно и не могло продолжаться дальше. Отчасти по этой причине он устроил так, чтобы дело было доведено до конца в Гиенг-жаре, пока его не было.
  
  Итак, он был здесь, на более чем почтенном расстоянии от любых неприятностей, и он сам видел их проклятое Кипящее море, и он действительно видел некоторые другие захватывающие и чарующие виды.
  
  Он все еще не был до конца уверен, почему он это сделал. Опять же, это не могло быть просто потому, что он хотел избежать встречи с принцем-регентом.
  
  Кроме того, новому правителю в любом случае не повредило бы осмотреть свои недавно завоеванные владения. Это был способ заявить о себе в своих новых владениях и показать подданным, что он видит себя, теперь, когда он был уверен, что столица безопасна и функционирует бесперебойно (у него сложилось стойкое впечатление, что гражданской службе делдейна было искренне безразлично, кто правит; все, о чем они заботились, - это чтобы кто-то это сделал, и им было позволено управлять делами королевства от имени этого человека).
  
  Он, конечно, побывал и в других городах, и был — хотя и старался не показывать этого — впечатлен увиденным. Города Делдейна, как правило, были больше, лучше организованы и чище, чем города Сарла, и их фабрики тоже казались более эффективно организованными. На самом деле, делдейны превосходили сарлов во множестве областей, за исключением жизненно важных - военной мощи и воинского мастерства. Удивительно было то, что они вообще одержали над ними верх.
  
  И снова, однако, люди Девятого полка — или, по крайней мере, те, кого он встречал на приемах в герцогском доме, обедах в городской палате и ужинах в Ратуше — казались довольно трогательными, стремясь показать, что они рады окончанию войны и благодарны за восстановление порядка. Подумать только, что когда-то он думал опустошить так много всего этого, чтобы небеса наполнились пламенем и рыданиями, а сточные канавы и реки - кровью! И все ради того, чтобы опорочить имя Хауска — каким ограниченным, каким незрелым казалось сейчас это желание.
  
  Эти люди едва ли знали или заботились о том, кем был Хауск. Они были на войне, а теперь у них был мир. У Тила Лоэспа сложилось тревожное, но в то же время извращенно обнадеживающее впечатление, что делдейн лучше приспособятся к состоянию мира в качестве побежденных, чем сарлы в качестве победителей.
  
  Он начал одеваться как делдейн, рассчитывая, что это расположит его к ним. Свободная, почти женственная одежда — пышное платье и сюртук — поначалу показалась ему странной, но он быстро к ней привык. Гильдия часовых дел мастеров Расселла подарила ему прекрасные часы со множеством драгоценных камней, и он тоже стал носить их в кармане, вырезанном в его пальто специально для таких инструментов. В этой стране железных дорог и расписаний это было разумное снаряжение, даже для того, кто мог приказывать поездам и пароходам ходить или не ходить по своей прихоти.
  
  Его временный дворец находился в герцогском доме Дилсер на берегу моря. Прогулочный пароход — весла шлепали по воде, из трубы валил дым и пар - направлялся к сильно пострадавшему причалу, пробираясь по водам, которые были просто теплыми и слегка подернутыми дымкой под очищенным от ветра небом. Далекие горы окружали горизонт, некоторые из их круглых покатых вершин были покрыты снегом. Стройные башни и узкие шпили города возвышались за герцогским домом и различными шатрами и павильонами, которые теперь покрывали его лужайки.
  
  Тил Лоэсп вдыхал прохладный, чистый воздух и старался не думать об Орамене (будет ли это сегодня? Случилось ли это уже? Насколько он должен быть удивлен, когда поступят новости? Как бы это на самом деле было сделано?), вместо этого обратившись мыслями к ужину в тот вечер и выбору девушки на ночь.
  
  “Мы хорошо проводим время, сэр”, - сказал капитан парохода, присоединяясь к нему на мостике. Он кивнул ближайшей охране тила Лоэспа и старшим чиновникам, собравшимся поблизости.
  
  “Течения благоприятны?” - спросил тил Лоэсп.
  
  “Скорее в отсутствии каких-либо восьмикратных подводных кораблей”, - сказал капитан. Он облокотился на перила и сдвинул фуражку на затылок. Это был маленький, веселый парень без волос.
  
  “Обычно они представляют опасность?” - спросил тил Лоэсп.
  
  “Подвижные песчаные отмели”, - сказал капитан, смеясь. “И не очень быстро убирались с дороги. Помяли несколько судов. Потопил пару; не протаранив их, а из-за того, что судно Oct подошло снизу и перевернуло пароход. Утонуло несколько человек. Не намеренно, конечно. Просто плохая навигация. Можно подумать, что они справятся лучше, будучи такими продвинутыми ”. Капитан пожал плечами. “Может быть, им просто все равно ”.
  
  “Но сегодня это не представляет опасности для судоходства?” - спросил тил Лоэсп.
  
  Капитан покачал головой. “Нет, примерно последние двадцать дней. Не видел ни одного”.
  
  Тил Лоэсп нахмурился, глядя на приближающийся причал. “Что обычно приводит их сюда?” спросил он.
  
  “Кто может сказать?” - весело сказал капитан. “Мы всегда предполагали, что это Кипение; могло бы быть еще более впечатляющим на дне моря, если бы у вас было судно, которое могло бы доставить вас туда и обратно и могло бы видеть, что там происходит. Окт никогда не выходят из своих подводных лодок, поэтому мы не можем спросить их. ” Капитан кивнул на причал. “Что ж, лучше пришвартуйтесь. Извините, сэр ”. Он вернулся под крытый мостик в рулевую рубку, выкрикивая приказы. Пароход начал поворачиваться, и двигатель выпустил струю дыма и пара через свою высокую трубу, прежде чем вернуться к ровной работе на холостом ходу "пуф-пуф-пуф".
  
  Тил Лоэсп наблюдал за волнами, оставлявшими за собой кильватерный след, когда они, изгибаясь, уходили прочь, последнее неровное, вытянутое облако пара из воронки оседало над кремовой складкой искрящейся воды, отбрасывая на нее тень.
  
  “Дней двадцать или около того”, - тихо сказал он себе. Он подозвал ближайшего помощника. “Нанесите удар по нашему лагерю”, - сказал он ему. “Мы возвращаемся в Расселл”.
  
  
  
  * * *
  
  Сверхъестественная тишина воцарилась над Гиенг-жаром. В сочетании с темнотой это казалось формой смерти.
  
  Река замерзла по всей своей ширине, среднее русло было последним. Тем не менее, вода продолжала падать через Безымянный город в ущелье, хотя и с гораздо меньшей скоростью, появляясь из-под ледяной шапки и окутанная туманом, обрушиваясь на ландшафт башен, пандусов, площади и водных каналов внизу. Рев все еще был слышен, хотя и значительно уменьшился, так что теперь он казался подходящим дополнением к мерцанию, которым был слабый, ничтожный огонек медленно движущегося "Роллстара Кизештрааля".
  
  И вот однажды ночью Орамен проснулся и понял, что что-то не так. Он лежал в темноте, прислушиваясь, не в силах понять, что же его так встревожило. Своего рода ужас охватил его, когда он подумал, что это может быть еще одно устройство, оставшееся здесь со времен пребывания Архипонтина, которое сейчас снова проснулось и зовет его. Но не было слышно ни звука. Он внимательно прислушался, но ничего не услышал, и нигде не было видно никаких мигающих огоньков, зеленых или других.
  
  Он закрыл толстую ночную свечу крышкой, впуская свет в отсек. Было очень холодно; он закашлялся — еще один исчезающий след типичного поселенческого недуга, который свалил его на несколько дней, — и наблюдал, как его дыхание вырывается наружу.
  
  Ему потребовалось некоторое время, чтобы понять, что казалось таким неправильным: это была тишина. От водопада не доносилось ни звука.
  
  Он ушел в начале следующего рабочего периода, в кажущуюся вечной полночь. С ним были Дроффо, Негусте и два угрюмых рыцаря. Повсюду обычные толпы и команды людей и животных выстраивались, готовые к спуску в ущелье. Сегодня их немного больше, чем накануне, как и каждый день с тех пор, как Орамен прибыл сюда.
  
  Шаркая и топая, крича и мыча, они медленно пробирались к подъемникам и кранам, разбросанным вдоль края утеса на многие километры вниз по отвесному краю ущелья. Армия, падающая в пропасть.
  
  Небо было ясным. Единственный туман поднимался от широких спин каких-то вьючных животных, тащивших тяжелые повозки и более крупные механизмы. Чансел, уоксанч и оссеси; Орамен даже не знал, что этих огромных боевых зверей можно приручить в достаточной степени для работы по перетаскиванию. Он был рад, что ему не придется делить подъемную платформу ни с одним из этих массивных, но пугающих зверей.
  
  Со стороны ущелья водопады представляли собой потрясающее зрелище. Вода не текла. Никакие облака не закрывали какую-либо часть монументального залива, образованного водами на суше. Вид был непрерывным, поразительно чистым. Замерзшие занавеси и шали из затвердевшей воды лежали на каждом утесе. Русла у подножия ущелья — каждое из которых в любом другом месте само по себе было бы великой рекой — представляли собой извилистые черные пустоши, наполовину покрытые инеем и снегом.
  
  Орамену казалось, что он смотрит на место какой-то огромной бойни, на изъеденный ландшафт — прогрызенный животным невообразимых масштабов — который затем подвергся еще более уменьшающимся, но все еще огромным добычам, поскольку появились детеныши того первого монстра, и каждый также вгрызся в больший полукруг, после чего несколько монстров поменьше откусили еще крошечные кусочки по периметру этих вторичных укусов, оставляя укус за укусом все вырванное из ландшафта, все пожранное и унесенное водами.
  
  И затем, во всем этом структурированном запустении, в этом многоуровневом развитии раздробленного хаоса, был обнаружен город, превосходящий навыки и облик любой части человечества, с которой Орамен когда-либо сталкивался; город масштабов, в которые невозможно было поверить; город стеклянных черных башен, костяно-белых шпилей, изогнутых обсидиановых лезвий, возмутительно изогнутых, причудливо узорчатых сооружений непонятного назначения и огромных, широких перспектив, ведущих к каньонам и пластам, и рядов сверкающих зданий, следующих одно за другим, пока только тот вмешалась вертикальная стена ущелья на дальней стороне безмолвного водопада, в десяти километрах отсюда.
  
  Половину обзора перерезала площадь, пространство под ней теперь также было закрыто замерзшими стенами воды, неподвижно свисавшими с ее краев.
  
  “Ну, теперь они могут добраться куда угодно”, - сказал Дроффо.
  
  Орамен посмотрел туда, где краны, подъемники уже спускали в пропасть целые платформы с людьми, животными и оборудованием. Некоторые возвращались наверх, закончив свои смены. “Да, они могут”, - сказал он. Он посмотрел туда, где Воллирд и Баэрт оба облокотились на перила, глядя в ущелье. Даже они, казалось, были впечатлены. Воллирд закашлялся; это был резкий, хриплый, удушающий звук, затем он собрал мокроту во рту и выплюнул ее в ущелье.
  
  “С тобой все в порядке, Воллирд?” Звонил Орамен.
  
  “Лучше не бывает, сэр”, - ответил парень, затем откашлялся и снова сплюнул.
  
  “Ей-богу, им трудно понравиться”, - пробормотал Дроффо.
  
  “Этот человек нездоров”, - терпеливо сказал Орамен.
  
  Дроффо фыркнул. “Даже так”.
  
  Эта последняя простуда затронула всех по очереди. Полевые госпитали были полны тех, кого он поразил сильнее всего, а грязная земля на самой окраине Поселения, часть того, что считалось и, вероятно, было самым длинным кладбищем в мире, заполнялась теми, кого он не пощадил.
  
  “Но да, они могут добраться до центра”, - сказал Орамен, глядя на открывшийся город. “Теперь им ничто не мешает”.
  
  “Похоже, это действительно их цель”, - сказал Дроффо.
  
  Орамен кивнул. “Что бы там ни было”.
  
  Последний брифинг ученых и джентльменов-инженеров Водопада был захватывающим. Орамен никогда не видел их такими оживленными, хотя, конечно, пробыл здесь недолго. Он посоветовался с Поатасом, который это сделал; он сказал, что, конечно, они были вне себя от возбуждения. Чего ожидал молодой принц? Они приближались к центру Безымянного Города; как они могли не волноваться? Это была их вершина, их кульминация, их апогей. С этого момента город, вероятно, будет просто больше таким же, и постепенно его станет меньше по мере того, как они оставят его центр позади, медленное угасание, уменьшение. Между тем, какое сокровище!
  
  В самом центре города, глубоко под площадью, были сооружения, с которыми они никогда раньше не сталкивались. Прилагались все усилия, чтобы исследовать и проникнуть в это темное, замерзшее сердце, и на этот раз у них была роскошь времени и некоторая уверенность в том, что земля не дрогнет у них под ногами в одно мгновение; водопады не ускорятся снова, и воды не смоют все снова в течение следующих сорока или более дней. Это было благоприятно; кусочек удачи, за который можно ухватиться обеими руками и использовать в полной мере. Тем временем с каждым прибывающим поездом прибывало все больше подкреплений тила Лоэспа, его новых работников, жаждущих работы. Лучшего времени не будет никогда. Это была самая вершина и центр всей истории раскопок Безымянного города, да и самих Водопадов. Это заслуживало их максимальной энергии и ресурсов.
  
  Лично Поатас был верен своему слову, устроив новую штаб-квартиру в самом ущелье и разместив себя и свой штаб там, в части здания глубоко под площадью, рядом с одним из недавно обнаруженных артефактов, который, судя по его размерам и центральному расположению, представлял особую важность. У Орамена создалось отчетливое впечатление, что его собственное присутствие в центре всей этой бешеной деятельности не требуется и действительно может только помешать делу, учитывая, что, когда он был рядом, приходилось выставлять дополнительную охрану, обеспечивающую его защиту, и часть людей всегда бросала работу, чтобы поглазеть на принца, тем самым препятствуя быстрому и эффективному продвижению предпринимаемых великих работ.
  
  Тем не менее, он был полон решимости посмотреть, что происходит, и уже посетил различные участки раскопок, даже когда лед растекался и вода отступала. Он ушел без предупреждения, в присутствии как можно меньшего количества людей, стремясь своим присутствием вызвать как можно меньше беспорядков. Его, конечно, никто не собирался останавливать от того, чтобы поближе увидеть, что происходит теперь, когда вода полностью замерзла, и ему особенно хотелось увидеть что-нибудь из этого нового класса артефактов, которые появлялись; он чувствовал, что Поатас держал его в неведении относительно их важности, как будто это последнее открытие его не касалось. Он не стал бы, не смог бы стерпеть такого неуважения.
  
  
  
  * * *
  
  Они полетят на кауд; животные жаловались на холод и низкий уровень освещенности, но их кураторы заверили Орамена и его группу, что животных покормили пару часов назад, они согрелись и готовы к полету. Они вскочили в седла, Воллирд выругался, когда его первая попытка была сорвана приступом кашля.
  
  Орамен так давно не летал, что подумывал попросить о тренировочном полете по земле, заставить зверя пройтись по равнине и немного подняться, давая ему время вспомнить свои старые уроки пилотирования в относительной безопасности, но это было бы унизительно; проявлением слабости. У него был самый большой кауде, и он предложил взять Негусте с собой, оседлав его сзади, но парень попросил извинить его. Его, как правило, тошнило. Орамен улыбнулся и дал ему выходной на все утро.
  
  Они взмыли в воздух за утесом; Орамен взял инициативу на себя. Он совсем забыл, насколько тревожным было падение в желудке в начале полета, когда воздушное чудовище падало, прежде чем начать набирать высоту.
  
  Холодный ветер коснулся открытых частей лица Орамена, когда кауд снизился, расправив крылья; даже с шарфом, закрывающим рот и нос, и в летных очках он почувствовал, как его пробирает озноб. Он натянул поводья кауда, беспокоясь, что тот выглядит вялым и медлит с ответом. Животное медленно поднялось, беспокойно ерзая под ним, как будто еще не совсем проснулось. Они все еще падали слишком быстро; он взглянул вверх и увидел Дроффо, смотрящего на него сверху вниз с высоты добрых десяти метров. Воллирд и Бэрт были еще немного выше.
  
  Кауд встряхнулся и начал нестись через пропасть, наконец поймав воздух и выровнявшись. Орамен наблюдал, как оно поднимает свою огромную длинную морду и поворачивает взгляд по сторонам, сонно поглядывая на своих товарищей. Курс зверя немного менялся с каждым жестом, поскольку голова существа действовала как своего рода руль направления вперед, его хвост, несомненно, подергивался в инстинктивной компенсации при каждом движении. Он издал глубокий, пронзительный крик и забился сильнее, медленно поднимаясь, чтобы присоединиться к остальным, и они летели вместе несколько минут.
  
  Орамен воспользовался возможностью осмотреться как можно дольше, упиваясь открывшимся видом и пытаясь зафиксировать его в уме, зная, что увидеть Безымянный Город так близко с летающего зверя было редкой привилегией, затем они все вместе заскользили вниз к временной посадочной площадке, устроенной у покрытого льдом подножия вторичного водопада, который образовывал огромную темную стену, поднимающуюся к краю площади высоко вверху.
  
  Они прошли над остатками Здания Фонтана; огромный вес льда, скопившегося на его поверхности, привел к тому, что он смялся и рухнул вниз незадолго до того, как замерзание стало полным.
  
  
  
  * * *
  
  “Это одно из десяти таких небольших сооружений, замеченных вокруг большого в середине, того, которое они называют Саркофагом, где, как и следовало ожидать, больше всего внимания”, - сказал им бригадир, когда они спускались по туннелю с пологим наклоном к одной из последних выработок.
  
  “Есть ли еще что-нибудь на саркофаге?” Спросил Орамен.
  
  Брофт - лысый, подтянутый, прямой мужчина в аккуратно отглаженном рабочем комбинезоне с демонстративно выставленной карманной ручкой — покачал головой. “На самом деле ни на одном из них, сэр, насколько я понимаю”.
  
  Штольня спускалась вниз, в недра какого-то давно рухнувшего здания, следуя по проходу, который занесло илом, когда город только был погребен. Цепочка мерцающих электрических лампочек делала все возможное, чтобы осветить им путь, хотя двое людей бригадира тоже несли сетчатые фонари. Это было сделано в той же степени для предупреждения фонарей — иногда — о ядовитых газах, что и для света, который они отбрасывали, хотя это тоже приветствовалось. По мере того, как они спускались, воздух вокруг их маленькой компании менялся с холодного на мягкий.
  
  Орамен и бригадир Брофт шли впереди, по бокам от них двое мужчин с фонарями. Дроффо и небольшая группа рабочих, некоторые из которых направлялись на работу, шли позади, за ними следовали Воллирд и Баэрт — Орамен время от времени слышал приглушенное покашливание Воллирда. Проход был ровным, если не считать ребер высотой по колено, проходивших по полу примерно через каждые пятнадцать шагов. Когда-то они были частью стен прохода; здание упало навзничь, и они спускались по тому, что когда-то было вертикальной шахтой. Поперек этих ребер были уложены толстые деревянные доски, чтобы обеспечить ровный путь, один угол которого отведен под кабели и трубы.
  
  “Этот самый глубокий, он упал с уровня площади, сэр”, - сказал Брофт. “Мы исследуем все подобные аномальные структуры исходя из стратиграфической упорядоченности, в кои-то веки не обращая особого внимания на целостность и последовательность расположения всех обнаруженных объектов. Мистер Поатас обычно очень строго следит за сохранностью предметов, но не здесь ”. Они приближались к яме, где был обнаружен артефакт. Стены здесь были влажными, а воздух казался теплым. Вода булькала под досками у их ног. Впереди гудели насосы; спутники тех, кого они встретили у входа в штольню. Для Орамена машины были подобны людям на обоих концах пилы, состоящей из двух человек, которые водят ею туда-сюда, распиливая какой-нибудь огромный ствол.
  
  “Как вы можете себе представить, принц сэр, существует множество теорий относительно объектов, особенно большого центрального. Мои собственные мысли ...”
  
  Орамен слушал вполуха. Он думал о том, что почувствовал, когда кауд исчез под ним, когда они покинули вершину утеса. Он был в ужасе. Сначала он подумал, что разучился летать, потом, что существо толком не проснулось — сытно позавтракало или нет — или заболело; кауд переносил болезни, как и все люди, а болезней в Поселении хватало. Он даже задумался, всего на мгновение, не накачали ли зверя наркотиками.
  
  Был ли он нелеп? Он не знал. С момента разговора с Фантилом в тот день, когда Туве была убита и он застрелил двух убийц, он думал. Конечно, были люди, которые хотели его смерти; он был принцем, принцем-регентом; будущим лидером народа, который покорил этих людей. И его смерть, конечно, устроила бы некоторых. Даже Тил Лоэсп. Кто больше выиграет от его смерти? Спросил Фантил. Он все еще не мог поверить, что тил Лоэсп хотел его смерти; он слишком долго был слишком уверенным и абсолютным другом своего отца, но человек такой власти был окружен другими, которые могли действовать от его имени, думая, что они делают то, чего он мог пожелать, но не мог попросить.
  
  Даже те несколько ужасных мгновений во дворе гостиницы, когда умерла Туве, были для него отравлены. Если подумать, то драка началась очень легко, и Туве вытащил его из нее и очень быстро протрезвел. (Что ж, пьяные драки действительно начинались из ничего, и перспектива насилия могла отрезвить человека в одно мгновение.) Но потом Туве попытался выставить его за дверь первым и казался удивленным, даже встревоженным, когда Орамен вытолкал его. (Конечно, он хотел бы, чтобы его друг оказался в безопасности раньше него; он думал, что вся опасность осталась позади, там, в баре.) А затем его слова: “Не я” или что-то очень в этом роде.
  
  Почему это? Почему именно эти слова, возможно, подразумевающие— что само нападение было ожидаемым, но оно должно было случиться с тем, кто был с ним, а не с самим Туве? (Ему только что вонзили нож в живот и разорвали его до сердца; должен ли он быть заподозрен, потому что не смог закричать: Тьфу, убийство! или, о, сир, ты убьешь меня! как какой-нибудь актер в пьесе?)
  
  И доктор Гилльюс, по-видимому, собственноручно.
  
  Но почему Гилльюс? И если Гилльюс…
  
  Он покачал головой — бригадир Брофт взглянул на него, и ему пришлось ободряюще улыбнуться в ответ, прежде чем вернуться к своим мыслям. Нет, это слишком далеко зашло в предположениях.
  
  Как бы все ни обернулось, он был уверен, что этим утром ему следовало протестировать кауд. Было глупо не сделать этого. Признать, что его пилотирование, возможно, немного подзабыто, не было бы большим позором. В следующий раз он поступит разумно, даже если это будет означать риск поставить себя в неловкое положение.
  
  Они вышли на платформу над ямой и посмотрели вниз с середины изогнутой стены, оказавшейся в центре всеобщего внимания: черный, как ночь, куб длиной десять метров, лежащий опрокинутым во рву с грязноватой водой на дне огромной подпорной камеры по меньшей мере тридцати метров в диаметре. Куб, казалось, поглощал свет. Он был окружен строительными лесами и карабкающимися людьми, многие из которых использовали что-то похожее на оборудование для добычи полезных ископаемых. Синие и оранжевые вспышки освещали сцену, раздавались шипение и грохот паровых молотков, когда предпринимались различные попытки проникнуть в куб — если в него можно было проникнуть — или, по крайней мере, попытаться отколоть кусочки. Однако во всем этом шуме и гвалте именно сам объект всегда привлекал к себе внимание. Несколько рабочих, которых они сопровождали, взобрались на подъемник, прикрепленный к главной платформе, и ждали, когда их спустят в шахту.
  
  “Все еще сопротивляешься!” Сказал Брофт, качая головой. Он облокотился на импровизированные перила. Насос замолчал, и Орамен услышал ругань. Словно в знак сочувствия, ближайший к ним свет, на стене камеры сбоку от штольни, замерцал и погас. “Не могу разобраться в этих вещах”, - сказал Брофт, поворачиваясь и кивая на погашенный свет. Он посмотрел на одного из фонарщиков и кивнул на лампу. Парень пошел осмотреть ее. “Хотя предмет можно было бы счесть стоящим того, чтобы его вынести, — продолжил Брофт, - братья оставили бы его здесь гнить - или, вероятно, не гнить, поскольку этого еще не произошло, — но, однако, согласно нашим новым и, могу я сказать, гораздо более просвещенным правилам, сэр, мы могли бы предложить предмет третьей стороне, то есть… Что?”
  
  Человек с фонарем что-то пробормотал Брофту на ухо. Он издал цокающий звук и пошел посмотреть на мертвый свет.
  
  На мгновение в камере стало относительно тихо. Самым громким звуком был скрип шкивов, опускающих первую группу рабочих на дно шахты. Даже Воллирд, казалось, перестал кашлять.
  
  Орамен уже некоторое время не слышал кашля рыцаря. Без предупреждения он почувствовал странный озноб.
  
  “Ну, - услышал он слова Брофта, “ это похоже на взрывную проволоку, но как это может быть взрывная проволока, если сегодня никакой взрывной волны нет? Это просто смешно”.
  
  Орамен обернулся и увидел, что бригадир дергает за провод, натянутый вместе с несколькими другими проводами, петлями протянутыми вдоль стены между светильниками. Проволока спускалась по стене и исчезала за настилом у их ног. В другом направлении она исчезала в туннеле, по которому они только что прошли. Воллирда и Бэрта на платформе не было.
  
  Он внезапно почувствовал, что вспотел и ему сразу стало холодно. Но нет, он вел себя глупо, абсурдно. Отреагировать так, как ему вдруг захотелось отреагировать, значило бы выставить себя испуганным и глупым перед этими людьми. Принц должен был вести себя прилично, спокойно, храбро…
  
  Но тогда; о чем он думал? Был ли он сумасшедшим? Что он решил всего несколько минут назад?
  
  Имей смелость рисковать выглядеть глупо…
  
  Орамен повернулся, взял Дроффо за плечи и заставил его повернуться вместе с собой и шагнуть к штольне. “Пойдем”, - сказал он, подталкивая Дроффо вперед. Он начал проталкиваться сквозь нескольких рабочих, ожидавших спуска. “Извините меня; извините меня, если не возражаете, извините меня, спасибо, извините меня”, - спокойно сказал он.
  
  “Сэр?” - услышал он голос Брофта.
  
  Дроффо еле волочил ноги. “Принц”, - сказал он, когда они приблизились ко входу в штольню. Взглянув вверх, он не обнаружил никаких следов Воллирда и Баэрта.
  
  “Бегите”, - негромко сказал Орамен. “Я приказываю вам бежать. Убирайтесь”. Он повернулся к оставшимся на платформе мужчинам и проревел: “БЕГИТЕ! Убирайся!” затем он толкнул ничего не понимающего Дроффо вперед, пронесся мимо него и побежал так быстро, как только мог, взбираясь на холм, доски хлопали и дрожали у него под ногами. Через несколько мгновений он услышал, что Дроффо следует за ним, его ноги тоже стучали по доскам, то ли потому, что он тоже думал, что может быть опасность, то ли потому, что он увидел убегающего Орамена и решил, что должен остаться с ним, несмотря ни на что, Орамен не знал.
  
  Как медленно бежишь, подумал он, когда твой разум работает намного быстрее. Он не мог поверить, что сможет бежать быстрее — его ноги подкашивались под ним, руки размахивали, а грудь втягивала воздух в легкие с инстинктивной функциональностью, которую никакое мышление не улучшило бы, — но он чувствовал себя обманутым из-за того, что его бешено работающий мозг больше никак не мог способствовать усилиям. Конечно, это может быть обреченной попыткой. Если смотреть на это логически, рационально, то, вероятно, так оно и было.
  
  Он был слишком доверчив. Даже наивен. За такую небрежность приходится расплачиваться. Иногда кому-то это сходило с рук, он избегал справедливого наказания — скорее, так, как он сбежал, а Туве поплатился за это в тот день во дворе "Плача Позолотчика" (и, возможно, Туве заплатил не несправедливо), — но не каждый раз удается спастись. Никто этого не сделал. Теперь, он не сомневался, было время, когда он заплатил.
  
  Смущение. Он беспокоился о том, что будет смущен, потому что может слишком остро отреагировать на какую-то предполагаемую, возможно, неправильно понятую угрозу. Насколько более неловко было упустить все подсказки, блуждать по этому жестокому, подвижному миру с широко раскрытыми глазами младенца, наивного и доверчивого, приписывать невинность и порядочность, когда он должен был видеть двуличие и беззаконие.
  
  Я должен был просто дернуть за взрывную проволоку, подумал он. Попытался высвободить ее. Какой дурак, какой эгоистичный дурак. Вместе мы могли бы—
  
  Взрыв был грязно-желтой вспышкой света, за которой почти сразу последовало нечто, похожее на то, что боевой зверь сильно пнул его в спину обеими задними лапами. Его оторвало от земли и понесло по воздуху вверх и вдоль штольни, так что казалось, что он падает в вертикальную шахту. Он долгое время стоял вертикально и размахивал руками, а затем внезапно упал; конечности, плечи, зад, голова и бедро ударялись об окружающие поверхности в мгновенной какофонии боли, как будто все они были нанесены дюжиной точных ударов одновременно.
  
  
  
  * * *
  
  Он моргнул, глядя на потолок; грубое дерево прямо над ним. Его нос был прижат к потолку. Возможно, он был раздавлен. Возможно, он лежал в гробу. В ушах у него звенело. Где он только что был? Он не мог вспомнить. В голове у него стоял безумный звон, и в воздухе нехорошо пахло.
  
  Он перевернулся, издав небольшой звук, когда ушибленные, сломанные части его тела запротестовали. Был виден настоящий потолок. Теперь он лежал на спине, а под ним был пол. Должно быть, это какая-то часть дворца, с которой он раньше не сталкивался. Где был Фантил?
  
  На стене мерцали тусклые желтые огоньки, соединенные проволочными петлями. Он знал, что проволочные петли что-то означают. Он что-то делал. Что-то, что он должен продолжать делать. Что это было? Он почувствовал вкус крови. Он поднес руку к лицу и почувствовал липкость. Он покосился на свою руку, поднимая голову от пола с дрожащими, ноющими мышцами шеи. Его рука выглядела очень черной. Он оперся на нее, чтобы не упасть, и выглянул в коридор. Внизу тоже было очень темно. Дым, или пар, или что-то еще ползло вверх по наклонному потолку, постепенно заслоняя свет внизу.
  
  Кто-то лежал там на боку. Это выглядело так, что что-ты-сделал…
  
  Дроффо. Это был эрл Дроффо. Что он здесь делал? Облако дыма поднималось к потолку над ним. Дрофф потерял часть своей одежды. Он вообще выглядел немного потрепанным. И не двигался.
  
  Осознание, воспоминание обрушились на него, как будто обрушился потолок, и он подумал, что, возможно, именно это и должно было произойти. Он с трудом поднялся на колени, а затем на ноги, кашляя. Все тот же кашель, подумал он; все тот же кашель. Он слышал его в своей голове, но не через все еще звенящие уши.
  
  Он, пошатываясь, побрел по туннелю туда, где лежал Дроффо. Сам он, казалось, был одет так же бедно, как и молодой граф: в лохмотья, весь изорванный. Ему приходилось пригибать голову, скрываясь от темного облака дыма, все еще поднимающегося по штольне. Он потряс Дроффо, но тот не пошевелился. Его лицо выглядело бледным, а из носа текла кровь. Дым все время опускался ниже. Орамен наклонился, взял Дроффо за подмышки и начал перетаскивать его через доски.
  
  Ему было трудно идти. Так больно; даже кашель причинял ему боль. Он хотел, чтобы Дроффо проснулся и к нему вернулся слух. Дым, поднимающийся снизу, тихий и темный, казалось, снова догонял его. Он подумал, не придется ли ему отпустить Дроффо и убежать, чтобы спастись самому. Если бы он это сделал, и в противном случае они оба погибли бы, это было бы разумным поступком. Если бы он это сделал, и они оба могли бы выжить, это было бы неправильным поступком. Каким простым это казалось. Он решил пока продолжать тащить Дроффо за собой. Он бы подумал о том, чтобы бросить его, если бы тот действительно не мог видеть и дышать. У него болела спина.
  
  Ему показалось, что он что-то почувствовал ногами, но звон в ушах подвел его. К тому времени, когда он понял, что то, что он чувствует ногами, может быть шагами, было слишком поздно. Ты платишь, у него было время подумать.
  
  Следующее, что он осознал, - это грубая рука на его носу, рту и подбородке и ужасающее ощущение удара в спине. Возможно, выкрикнутое проклятие.
  
  Он обнаружил, что уронил Дроффо. Он вырвался из рук того, кто схватил его; их хватка, казалось, ослабла. Он обернулся и увидел Баэрта, стоявшего там с видом пораженного громом, со сломанным длинным ножом в руке. Его лезвие лежало между ними на деревянных досках, разделенное на две части. Это было неосторожно, подумал Орамен. Он ощупал поясницу, сквозь остатки изодранной одежды нашел пистолет, который остановил удар, и вытащил его.
  
  “Ты сломал его на этом!” - крикнул он Баэрту, размахивая пистолетом и стреляя из него в парня. Три раза, просто для верности, затем, после того, как рыцарь рухнул на доски, еще раз, одним движением век, просто чтобы быть еще более уверенным. У Бэрта тоже был пистолет. Рука на нем, на его талии; следовало воспользоваться им раньше. Орамен был рад, что у него уже звенело в ушах; это означало, что ему не придется слышать звук четырех выстрелов в таком ограниченном пространстве. Это было бы действительно больно.
  
  Он вернулся к Дроффо, который теперь двигался самостоятельно. “Тебе придется встать, Дрофф!” - крикнул он, затем подхватил однорукого парня подмышку, на этот раз бок о бок, чтобы тот мог видеть, куда они идут, и не быть застигнутым врасплох кровожадными ублюдками с длинными ножами. Дроффо, казалось, пытался что-то сказать, но Орамен по-прежнему не слышал. Туннель впереди казался длинным и затуманенным, но в остальном пустым. Он все равно держал пистолет в руке.
  
  В конце концов, в туннель спустились люди, и он не стрелял в них; обычные рабочие и пара охранников. Они помогли ему и Дроффо выбраться.
  
  Вернувшись ко входу в штольню, в сгущающейся темноте подземной площади, сплошь усеянной маленькими огоньками, они сели и улеглись в маленьком лагере вокруг входа в туннель, и ему показалось, что он услышал — приглушенно, как будто его уши были полны воды, — что кто-то убежал.
  
  
  
  * * *
  
  “Бедный сэр! Посмотрите на себя! О, бедный сэр! Промокательная бумага!” Негусте Пуйбиве помогал медсестре Орамена перевязывать его. Негусте был шокирован масштабом синяков, нанесенных его хозяину. “Вы закамуфлированы, сэр, клянусь; я видел грузовики и прочее, все покрыто пятнами краски, причем оттенков меньше, чем на вашей бедной коже!”
  
  “Не более красочное, чем твои сравнения, Негусте”, - сказал Орамен, зашипев от боли, когда медсестра приподняла его руку, а слуга надел на нее его нижнюю рубашку.
  
  В ушах Орамена все еще звенело. Теперь он мог слышать достаточно хорошо, но звон, даже если он значительно уменьшился, оставался, и врачи не могли гарантировать, что он когда-нибудь полностью прекратится. Возможно, это было его единственное серьезное повреждение, и он считал, что ему повезло. Дроффо получил серьезный перелом руки, а также прокол мембраны в одном ухе, что навсегда оставило его наполовину глухим. Врачи полагали, что его руку можно восстановить; у них был печальный опыт обращения со всеми видами человеческих травм в лазаретах Поселения.
  
  Орамен слишком много времени был окружен врачами. На каком-то этапе он думал, что группа врачей Sarl собирается подраться с другой группой медиков-делдейнов из-за какого-то непонятного вопроса о том, как лечить обширные кровоподтеки. Он задавался вопросом, не хотят ли они просто иметь возможность сказать, что когда-то лечили принца.
  
  Генерал Фоазе был у него, чтобы повидаться. Он пожелал ему всего хорошего достаточно вежливо, хотя у Орамена сложилось отчетливое впечатление, что парень смотрит на него, как на неисправную военную технику, которую он собирался выбросить. Поатас, к счастью, передал свои наилучшие пожелания запиской, сославшись на большую и срочную занятость, вызванную в немалой степени необходимыми повторными раскопками камеры, частично разрушенной взрывом.
  
  Орамен отпустил медсестру — чопорную женщину средних лет довольно внушительного вида — и, кряхтя и морщась, позволил Негусте одному помочь ему закончить перевязку.
  
  Когда они почти закончили, и Орамен, одетый официально, был готов к своему первому появлению на публике после взрыва тремя днями ранее, он вытащил свой церемониальный меч и попросил Негусте осмотреть его острие, держа его на уровне глаз противника, почти у его носа. От этого усилия у Орамена заболела рука.
  
  Негусте выглядел озадаченным. К тому же немного комично скосил глаза, сосредоточившись на острие меча так близко от своего лица. “Что я должен искать, сэр?”
  
  “Это мой вопрос, Негусте”, - тихо сказал Орамен. “Что ты ищешь?”
  
  “Сэр?” Негусте выглядел сильно смущенным. Он поднял правую руку, чтобы коснуться кончика меча.
  
  “Оставь все как есть”, - резко сказал Орамен. Негусте убрал руку. “Ты действительно так устал от полета, Негусте?”
  
  “Сэр?” Брови Негусте были нахмурены, как поле; достаточно глубоко, подумал Орамен, чтобы отбрасывать тени.
  
  “Это было твое осторожное отсутствие, парень, как раз тогда, когда все самые близкие мне люди были обречены на смерть”.
  
  “Сэр?” Негусте повторил, выглядя так, словно вот-вот расплачется.
  
  “Прекрати говорить ‘Сэр?’, ” мягко сказал ему Орамен, “ или, клянусь, я проткну этим острием любой из твоих идиотских глаз. Теперь отвечай мне ”.
  
  “Сэр! Я теряю свой последний обед при виде воздушного зверя! Клянусь! Спросите кого угодно! Я не желаю вам зла, сэр! Только не я! Вы же не думаете, что я имел к этому какое-то отношение, не так ли? Сэр?” В голосе Негусте звучал ужас, потрясение. Его лицо побледнело, а глаза наполнились слезами. “О!” - слабо произнес он и рухнул, его спина сползла по стене, зад тяжело ударился о пол кареты, колени были разведены в стороны. Орамен опустил кончик меча так, что тот по-прежнему был направлен ему в переносицу. “О, сэр!” - сказал он и закрыл лицо руками. Он начал всхлипывать. “О, сэр! Сэр, убейте меня, если вам так угодно; я бы предпочел, чтобы вы сделали это и позже признали меня невиновным, чем жить отдельно от вас, обвиняемым, пусть даже только в глубине души, свободным человеком. Рискуя жизнью, сэр; я поклялся мистеру Фантилу, когда он инструктировал меня, что буду вашим последним щитом, а также вашим самым верным слугой. Я скорее потеряю руку или ногу, чем увижу, как тебе безжалостно выщипывают волосок на самом маленьком пальце ноги!”
  
  Орамен посмотрел вниз на плачущего юношу. Лицо принца-регента было застывшим, выражение его лица нейтральным, когда он слушал — сквозь звон — приглушенные рукой рыдания парня.
  
  Он вложил меч в ножны — это тоже было немного больно, — затем наклонился, чтобы взять Негусте за руку, скользкую и горячую от слез, и поднял парня на ноги. Он улыбнулся ему. На лице Негусте теперь было немного крови, оно все покраснело от слез, глаза уже опухли. Он вытер нос рукавом, усиленно шмыгая носом, и когда он моргнул, крошечные капельки влаги скатились дугой с его век.
  
  “Успокойся, Негусте”, - сказал Орамен, мягко похлопав его по плечу. “Ты мой щит, и моя совесть тоже в этом. Я отравлен этим слишком медленно раскрывающимся заговором против меня. Я поздно привился от этого и страдаю лихорадкой подозрительности, из-за которой каждое лицо вокруг меня выглядит злобным, а каждая рука, даже та, которая могла бы помочь, кажется отвернутой. Но вот, возьми мою. Я приношу извинения. Приписывай то, что я причинил тебе зло, твоей доле моих травм. Мы заражаем самых близких в самом акте заботы о нас, но не желаем им вреда ”.
  
  Негусте сглотнул и снова шмыгнул носом, затем вытер руку о штаны и взял предложенную Ораменом руку.
  
  “Сэр, я клянусь—”
  
  “Тише, Негусте”, - сказал ему Орамен. “Больше нечего сказать. Побалуй меня тишиной. Поверь мне, я жажду этого.” Он выпрямился, все его кости протестовали против этого движения, и стиснул зубы. “Теперь скажи мне. Как я выгляжу?”
  
  Негусте фыркнул, и на его лице появилась легкая улыбка. “Очень хорошо, сэр. Я бы сказал, очень умный”.
  
  “Тогда пойдем, мне нужно показать людям свое бедное лицо”.
  
  
  
  * * *
  
  Воллирд тоже начал спускаться по штольне с карабином наготове, затем повернул назад. Ему бросил вызов какой-то чиновник с поверхности, он застрелил парня, а затем скрылся в темном пейзаже подземной площади, сопровождаемый или забирая с собой — сообщения разнились — начальника взрывных работ раскопок. Этот человек был найден позже неподалеку, также застреленный.
  
  Только горстка людей пережила взрыв и последующий пожар в камере на дне штольни, которая была сильно повреждена и частично обрушилась. Раскопки этого черного куба — к счастью, сам он, вероятно, не пострадал — были отложены на много дней. Поатас, похоже, считал, что в этом полностью виноват Орамен.
  
  
  
  * * *
  
  Орамен вершил суд в самом большом из доступных шатров. Он созвал всех, кого только смог вспомнить. Поатас был там, раздраженный этим вынужденным отсутствием на раскопках, но ему приказали присутствовать вместе с остальными и, очевидно, посчитали неразумным сопротивляться власти принца, который так недавно избежал убийства.
  
  “Поймите, что я не обвиняю тила Лоэспа”, - сказал Орамен ассамблее, подходя к концу своего выступления. “Я действительно обвиняю тех, кто прислушивается к его мнению и думает, что они принимают его интересы близко к сердцу. Если Мертис тил Лоэсп в чем-то и виновен, то, возможно, только в том, что не видит, что некоторые из его окружения менее благородны и преданы верховенству закона и всеобщему благу, чем он сам. На меня совершенно несправедливо охотились, и мне пришлось убить не одного, а троих человек просто для того, чтобы защитить свое собственное существование, и хотя мне повезло, или я был благословлен, избежав судьбы, которую эти негодяи желали для меня, многие вокруг меня пострадали вместо меня не по своей вине ”.
  
  Орамен сделал паузу и посмотрел вниз. Он сделал пару глубоких вдохов и прикусил губу, прежде чем снова поднять взгляд. Если присутствующие решили истолковать это как эмоцию, близкую к слезам, то так тому и быть. “Сезон назад я потерял своего лучшего друга в солнечном дворике в Пурле. Эта компания потеряла пятьдесят хороших людей в темноте ямы на подземной площади менее четырех дней назад. Я прошу прощения у их теней и выживших за то, что позволили моей молодости ослепить меня от ненависти, которая угрожала мне ”.
  
  Орамен повысил голос. Он чувствовал усталость и боль, в ушах все еще звенело, но он был полон решимости не показывать этого. “Все, что я могу предложить взамен на их долгожданное прощение, - это клятва, что я больше не ослаблю бдительность и не подвергну опасности своих близких”. Он сделал паузу и обвел взглядом всех собравшихся. Он видел, что генерал Фойзе и другие люди, которых тил Лоэсп назначил ответственными за безопасность и организацию Поселения, выглядели явно обеспокоенными тем, как это происходит. “Итак, я прошу вас всех быть моими стражами. Я создам официальную стражу из самых надежных ветеранов здесь, среди вас, чтобы они самым тщательным образом защищали меня от вреда и сохраняли законное продолжение нашего наследия, но я прошу вас всех сыграть любую возможную роль в обеспечении надлежащей безопасности моего существования и нашей цели. Я также отправил гонца фельдмаршалу Верреберу, сообщив ему о нападении на меня здесь и попросив как заверения в его неизменной и несомненной лояльности, так и контингента его лучших войск для защиты всех нас.
  
  “Вы занимаетесь здесь великими делами. Я поздно приступил к этому грандиозному начинанию, но оно стало частью того, кто я есть, как и частью того, кто вы есть, и я хорошо знаю, что для меня большая честь быть здесь, когда непоколебимость Города приближается к своему зениту. Я бы и не подумал указывать вам, как делать то, что вы делаете; Джерфин Поатас лучше меня знает, что нужно сделать, и вы сами лучше, чем кто-либо, знаете, как это сделать. Все, о чем я прошу, - это сохранять бдительность, выполняя свою работу на благо всех нас. Клянусь Мировым Богом, я клянусь, что мы трудимся здесь так, как никогда больше не увидим за всю историю Сурсамена!”
  
  Он коротко кивнул, как бы приветствуя их, затем, прежде чем он успел сесть, и в то время как в глотках присутствующих зарождался лишь слабый намек на звук, пока еще не определяемый по смыслу, Негусте Пуйбиве, сидевший сбоку от помоста, вскочил на ноги и закричал во всю силу своих легких: “Всемирный бог, спаси доброго принца-регента Орамена!”
  
  “Принц-регент Орамен!” - все собрание — или почти все собрание - закричало в громком неровном приветствии.
  
  Орамен, ожидавший в лучшем случае сдержанного уважения, а в худшем - ворчливой тревоги и враждебных расспросов, был искренне удивлен. Ему пришлось сморгнуть слезы.
  
  Он остался стоять, так что раньше всех присутствующих увидел, как посыльный метнулся в заднюю часть шатра, заколебался и остановился — явно на мгновение сбитый с толку суматохой, — затем собрался с силами и бросился вперед к Джерфину Поатасу, который наклонил голову, чтобы услышать сообщение сквозь продолжающийся шум приветствий, прежде чем заковылять со своей палкой поближе к помосту. Стражники на передовой — ветераны армии Сарла — преградили ему путь, но оглянулись на Орамена, который кивком пригласил Поатаса проходить и шагнул к нему, чтобы услышать новости.
  
  Вскоре он шагнул назад, подняв обе руки в воздух.
  
  “Джентльмены, вас ждут различные обязанности! Объект в центре подземной площади, самый фокус всей нашей энергии, артефакт, который, как мы полагаем, был похоронен там на десятилетия, подает признаки жизни! Я приказываю и умоляю вас: работайте!”
  
  
  25. Уровни
  
  
  Проблема с Liveware возникла в виде относительно тонкой трехмерной дельтовидной формы, похожей на изящно заостренную пирамиду. После перехода на Superlifter — прославленный рывок, на самом деле — он приобрел брутальность, подобную блоку. Триста метров в длину, квадратного сечения, со стенами из плит, сохранились лишь смутные намеки на ее более старую, более стройную форму.
  
  Ее не волновали такие эстетические соображения тогда и не волнуют сейчас. Лепестковое обрамление его полевого комплекса, изобильное, как любое вечернее платье, обернутое десятками тонких слоев, могло бы придать ему своеобразную красоту, если бы зритель захотел присмотреться к нему, а обшивка его корпуса могла бы приобрести любой дизайн, оттенок или рисунок по своему желанию.
  
  Все это в любом случае не имело значения; трансформация сделала это мощным, трансформация сделала это быстрым.
  
  И это было до того, как возникли Особые обстоятельства.
  
  Он двигался через гиперпространство по тому, что фактически было почти прямой траекторией атаки на звезду Мезерифин, отклоняясь только для того, чтобы снизить шансы на обнаружение. Он без происшествий выгрузил людей и своего собственного аватоида из шаттла и развернулся, собираясь направиться обратно в направлении Сурсамена со скоростью, которая явно превышала максимально допустимую проектными параметрами устойчивую скорость. Он чувствовал, что его двигателям наносится ущерб, подобно тому, как человек-спортсмен может почувствовать судорогу или начинающую зарастать шину на голени, но знал, что доставит свой небольшой груз душ на Сурсамен так быстро, как это разумно возможно.
  
  После некоторых переговоров с Anaplian они согласились, что двигатели будут работать на режиме, соответствующем вероятности полного отказа в один процент, что сократит еще на час их расчетное время прибытия, хотя даже один шанс из ста двадцати восьми казался кораблю шокирующе рискованным. Имея это в виду, он изменил свои собственные параметры производительности и солгал; экономия времени была реальной, но профиль отказов был лучше, чем один из двухсот пятидесяти. Были некоторые преимущества в том, чтобы быть одноразовым устройством, созданным по индивидуальному заказу на основе древнего Модифицированного устройства.
  
  В одном из двух залов, что все было довольно жалкое предоставления помещения могли себе позволить, корабль avatoid объяснял СК агент Anaplian той степени, в которой субъект проблема будет ограничен в своей области деятельности, если он на самом деле, чтобы войти Sursamen. Он все еще надеялся, довольно горячо, что в этом не будет необходимости.
  
  “Это гиперсфера. На самом деле, это серия из шестнадцати гиперсфер”, - сказал женщине аватоидный Хиппинс. “Четыре D; Я могу прыгнуть в него не легче, чем обычный корабль, не поддерживающий HS. Я даже не могу получить никакой тяги вне сети, потому что это отрезает меня и от этого. Разве ты не знал этого? ” сказал аватоид с озадаченным видом. “В этом их сила, в том, как управляется нагрев, как возникает непрозрачность”.
  
  “Я знала, что Миры-Оболочки четырехмерны”, - призналась Анаплиан, нахмурившись.
  
  Это была одна из тех вещей, которые она узнала спустя много времени после того, как покинула это место. В некотором смысле, знать это до того, как она ушла, было бы довольно бессмысленно; ну и что? факт. Когда вы жили в Мире-Оболочке, вы просто принимали их такими, какими они казались, такими же, как если бы вы жили на поверхности обычной скалистой планеты или в водах или газах водного мира или газового гиганта. То, что Миры-оболочки обладают такой глубокой и обширной четырехмерной составляющей, имеет значение только тогда, когда вы знаете, что в первую очередь подразумевает и допускает четырехмерность; доступ к гиперпространству в двух удобных направлениях, контакт с разделяющими вселенные энергетическими сетками, чтобы корабли могли использовать их многочисленные захватывающие свойства и легкую способность любого человека с соответствующим талантом полностью переместить что-либо в гиперпространство, а затем заставить это снова появиться в трехмерном пространстве с помощью любого количества обычной плотности, как по волшебству.
  
  Вы привыкли к такого рода способностям. В некотором смысле, чем более необъяснимыми и сверхъестественными казались эти навыки до того, как вы узнали, как они используются, тем меньше вы думали о них впоследствии. Они прошли путь от неприемлемых из-за их сущностной абсурдности до принятия без размышлений, потому что убедительное размышление о них само по себе было таким требовательным.
  
  “Чего я не понимала, - сказала Анаплиан, - так это того, что это означает, что они закрыты для кораблей”.
  
  “Они не закрыты”, - сказал Хиппинс. “Я могу перемещаться внутри них так же свободно, как и любая другая трехмерная сущность моего размера, просто я не могу перемещаться в дополнительном четвертом измерении, к которому я привык и для которого предназначен. И я не могу использовать свои маршевые двигатели.”
  
  “Значит, ты предпочитаешь остаться в стороне?”
  
  “Именно”.
  
  “А как насчет перемещения?”
  
  “Та же проблема. Снаружи я могу переместиться вниз, в открытые концы башни. Прямая видимость внутри уровня тоже возможна, если я смогу как-то проникнуть внутрь, но это все. И, конечно, оказавшись внутри, я не мог переместиться обратно наружу. ”
  
  “Но вы можете перемещать предметы на короткие расстояния?”
  
  “Да”.
  
  Анаплиан нахмурилась. “Что произойдет, если ты попытаешься переместиться в 4D материю?”
  
  “Что-то очень похожее на AM-взрыв”.
  
  “Неужели?”
  
  “Хорошо как. Не рекомендуется. Не хотел бы разрушать Мир оболочек”.
  
  “Их нелегко сломать”.
  
  “Только не со всей этой 4D-структурой. Что такое на самом деле руководство по эксплуатации Shellworld гласит, что вы можете запустить в них термоядерное оружие без аннулирования гарантии, если будете держаться подальше от вторичных структур, и в любом случае внутренние звезды - это, по сути, термоядерные ядра и сгусток экзотической материи, самые старые из которых десятилетиями пытались прожечь себе путь сквозь потолок своей оболочки. Все то же самое; антивещественное оружие запрещено внутри, и неуместное Перемещение будет иметь очень похожий профиль. Если и когда мне действительно придется что-то Менять, это будет очень, очень осторожно. ”
  
  “Антивещество полностью запрещено?” Обеспокоенно спросила Анаплиан. “Большая часть высококлассного оборудования, с которым я работаю, использует AM-реакторы и батареи”. Она почесала затылок, поморщившись. “У меня даже в голове есть один”.
  
  “Теоретически, пока это не оружие, это разрешено”, - сказал ей корабль. “На практике… Я бы не стал упоминать об этом”.
  
  “Очень хорошо”, - сказала Анаплиан, вздыхая. “Твои поля; они будут работать?”
  
  “Да. Работает на внутреннем питании. Такой ограниченный”.
  
  “И ты можешь войти, если тебе нужно”.
  
  “Я могу войти”, - подтвердил корабль через Хиппинса недовольным голосом. “Я готовлюсь перенастроить двигатель и другую материю на реактивную массу”.
  
  “Реакционная масса?” Скептически переспросил Джан Серый.
  
  “Для использования в глубоко ретро-фьюжн-драйве, который я тоже собираю”, - сказал Хиппинс со смущенным вздохом. Он сам выглядел перестроенным, становясь с каждым днем выше и менее полным.
  
  “О боже”, - сказала Анаплиан, думая, что это кажется необходимым.
  
  “Да”, - сказал корабельный аватоид с явным отвращением. “Я готовлюсь превратиться в ракету”.
  
  
  
  * * *
  
  “Они говорят о вас ужасные вещи, сэр, там, где они вообще вас больше не упоминают”.
  
  “Спасибо тебе, Холс. Однако меня вряд ли волнует, до какой степени моя собственная репутация была опорочена этим будущим тилом Лоэспом, ” солгал Фербин. “Состояние нашего дома и судьба моего брата - это все, что имеет для меня значение”.
  
  “Так же хорошо, сэр”, - сказал Холс, уставившись на дисплей, зависший в воздухе перед ним. Фербин сидел рядом, изучая другой голоэкран. Холс покачал головой. “Они нарисовали тебя настоящим негодяем”. Он присвистнул чему-то на экране. “Теперь я знаю, что ты никогда не делал этого”.
  
  “Холс!” Резко сказал Фербин. “Мой брат жив, тил Лоэсп остается безнаказанным и развлекается в девятом раунде. Делдейны полностью разгромлены, армия частично распущена, Безымянный город более чем наполовину захвачен, и - как нам сказали — октавы собираются вокруг Сурсамена. Эти вещи имеют гораздо большее значение, вы не согласны?”
  
  “Конечно, знаю, сэр”, - согласился Холс.
  
  “Тогда займитесь этими вещами, а не сплетнями, распускаемыми моими врагами”.
  
  “Как скажете, сэр”.
  
  Они читали материалы о Сурсамене и Восьмом (а теперь и Девятом) из новостных служб, которыми управляют Oct, Nariscene и Morthanveld, прокомментированные людьми, искусственными разумами и, казалось бы, неофициальными, но почему-то все еще уважаемыми организациями в Культуре, и все это было изложено на похвально сжатом и ясном сарлианском. Фербин не знал, быть ли ему польщенным тем, что они привлекли к себе столько внимания, или оскорбленным тем, что за ними так следили. Он тщетно искал — или, по крайней мере, безуспешно просил корабль поискать — какие-либо дословные записи того, что, по предположению Ксида Гирлиса, могло существовать о том, что случилось с его отцом, но ничего не нашел. Джан Серый уже сказал ему, что таких записей, похоже, не существует, но он хотел проверить.
  
  “Все это в высшей степени интересно”, - согласился Фербин, откидываясь на спинку своего почти чрезмерно удобного кресла. Они находились в другой небольшой гостиной корабля, один короткий сон и полдня пути. “Интересно, какова последняя информация о кораблях Окт ...?” Голос Фербина затих, когда он нечаянно прочитал очередное злобное преувеличение относительно своего собственного прошлого поведения.
  
  “Что ты хочешь знать?” - спросил голос корабля, заставив Холса подпрыгнуть.
  
  Фербин взял себя в руки. “Корабли октов”, - сказал он. “Они действительно там, вокруг Сурсамена?”
  
  “Мы не знаем”, - признался корабль.
  
  “Сообщили ли Мортанвелду, что Окт, возможно, собирается там?” Спросил Фербин.
  
  “Было решено, что им сообщат об этом очень скоро после нашего прибытия”, - сказали на корабле.
  
  “Я понимаю”. Фербин мудро кивнул.
  
  “Как скоро после этого?” Спросил Холс.
  
  Корабль заколебался, как будто раздумывая. “Очень, очень скоро после этого”, - сказал он.
  
  “Это было бы совпадением?” Поинтересовался Холс.
  
  “Не совсем”.
  
  
  
  * * *
  
  “Он умер в своих доспехах; в этом смысле он умер достойно”.
  
  Фербин покачал головой. “Он умер на столе, как стерилизованная дворняжка, Джан Серия”, - сказал он ей. “Как какой-нибудь старый предатель, сломленный и жестокий, над которым потешались самым грязным образом. Он бы и сам не пожелал того, что я видел, что с ним случилось, поверь мне ”.
  
  Его сестра на несколько мгновений опустила голову.
  
  После их первого плотного ужина на борту Liveware Problem они остались одни, сидя в небольшом салоне на кресле для разговоров в форме синусоиды. Она снова подняла глаза и спросила: “И это был сам тил Лоэсп? Я имею в виду в тот самый момент—”
  
  “Это была его рука, сестра”. Фербин пристально посмотрел в глаза Джан Серии. “Он вырвал жизнь из сердца нашего отца и вложил всю возможную муку в его разум, на случай, если этого в его груди окажется почему-то недостаточно. Он сказал ему, что прикажет устроить резню от его имени, как в тот день на поле боя вокруг Ксилискина, так и позже, когда армия вторгнется на уровень Делдейн. Он будет утверждать, что отец потребовал этого вопреки совету тила Лоэспа, и все это для того, чтобы очернить его имя. Он презирал его в те последние минуты, сестра; сказал ему, что игра всегда была крупнее, чем он предполагал, как будто мой отец никогда не был тем, кто видел дальше всех. ”
  
  Джан Серый на мгновение нахмурился. “Как ты думаешь, что он имел в виду под этим?” - спросила она. “Игра всегда была лучше, чем он предполагал?”
  
  Фербин раздраженно фыркнул. “Я думаю, он хотел подразнить нашего отца, хватаясь за все, что попадалось под руку, чтобы причинить ему боль”.
  
  “Хм”, - сказал Джан Серый.
  
  Фербин сел ближе к своей сестре. “Он хотел бы, чтобы мы отомстили ему, в этом я уверен, Джан Серый”.
  
  “Я уверен, что он бы так и сделал”.
  
  “Я не питаю иллюзий по этому поводу, сестра. Я знаю, что именно ты держишь власть между нами. Но сможешь ли ты? Сделаешь ли ты?”
  
  “Что? Убить мертиса тайла Лоэспа?”
  
  Фербин схватил ее за руку. “Да!”
  
  “Нет”. Она покачала головой, убрала руку. “Я могу найти его, забрать его, освободить его, но это не вопрос упрощенного правосудия, Фербин. Он должен претерпеть позор судебного разбирательства и презрение тех, кем он когда-то командовал; тогда вы можете навсегда заключить его в тюрьму или убить, если мы по-прежнему так поступаем, но убивать его - не мое дело. Это государственное дело, и я буду присутствовать на этом уровне в чисто личном качестве. Приказы, которые у меня сейчас есть, не имеют к нему никакого отношения.” Она протянула руку и сжала руку своего брата. “Хауск был королем еще до того, как у него появился отец, Фербин. Он не был намеренно жесток к нам, и я уверен, что он любил нас по-своему, но мы никогда не были для него приоритетом. Он не поблагодарил бы вас за то, что вы поставили свою личную вражду и жажду мести выше нужд государства, которое он сделал великим и ожидал, что его сыновья сделают еще больше ”.
  
  “Ты попытаешься остановить меня, ” спросил Фербин с горечью в голосе, “ должен ли я прицелиться в тила Лоэспа?”
  
  Джан Серий похлопала его по руке. “Только на словах”, - сказала она. “Но я начну сейчас; не используй смерть этого человека, чтобы тебе стало лучше. Используй его судьбу, какой бы она ни была, чтобы сделать свое королевство лучше ”.
  
  “Я никогда не хотел, чтобы это было моим королевством”, - сказал Фербин и отвернулся, глубоко вздохнув.
  
  Анаплиан наблюдала за ним, изучая осанку его тела и то, что она все еще могла видеть в выражении его лица, и думала, как сильно и как мало он изменился. Он, конечно, был гораздо более зрелым, чем пятнадцать лет назад, но он изменился так, как она, возможно, не ожидала, и, вероятно, изменился совсем недавно, просто из-за всего того, что произошло с тех пор, как был убит их отец. Теперь он казался более серьезным, менее зацикленным на себе и гораздо менее эгоистичным в своих удовольствиях и целях. У нее сложилось впечатление, особенно после нескольких коротких бесед с самим Хубрисом, что Холс никогда бы не пошел за старым Фербином так далеко и так преданно. Что не изменилось, так это отсутствие у него желания быть королем.
  
  Ей было интересно, насколько, по его мнению, она изменилась, но она знала, что это почти невозможно сравнить. У нее все еще были все ее воспоминания о детстве и ранней юности, она казалась смутно похожей на то, как выглядела, когда уезжала, и ей удавалось говорить почти как самой себе, но во всех остальных отношениях она была совершенно другим человеком.
  
  Она использовала свое нейронное кружево, чтобы прослушать разговор систем Liveware Problem друг с другом, быстро оценила компенсированный обзор космического пространства впереди мчащегося корабля, обновила информацию о любых новостях с Сурсамена, а затем и из других мест, обменялась небрежным рукопожатием с Турминдер Ксусс, затаившейся в своей каюте, а затем внимательно наблюдала за своим братом, прислушиваясь к его сердцебиению, измеряя проводимость его кожи, кровяное давление, предполагаемую температуру ядра и распределение температуры, а также состояние его слегка напряженных мышц. Он скрипел зубами, хотя, вероятно, сам этого не осознавал.
  
  Она чувствовала, что должна развеселить Фербина, вывести его из, возможно, мрачного настроения, но не была уверена, что сама находится в настроении сделать это. Она сперла, и вскоре была поймана.
  
  
  
  * * *
  
  “Генеральный директор Шоум все еще на Сурсамене?” Спросила Анаплиан.
  
  “Нет”, - ответила Хиппинс. “Уехала сорок с лишним дней назад. Продолжает свой тур по владениям Мортанвелда и протекторатам Малого Хребта”.
  
  “Но с ней можно связаться, когда мы окажемся там?”
  
  “Определенно. В данный момент она здесь, находится в пути между Асулиусом IV и Грэхи на Кат.4 Расщепленный корпус “При первой встрече с Джириит” . Прибудет через четырнадцать часов после того, как мы прибудем в Сурсамен. Без аварийной остановки, - лукаво добавил Хиппинс. Аватоид изменился еще больше только за последний день и теперь был положительно мускулистым. Он все еще выглядел дородным по сравнению с двумя мужчинами из Сарла, но выглядел гораздо более подтянутым и спортивным, чем при их первой встрече несколькими днями ранее. Даже его светлые волосы были коротко подстрижены и выглядели по-деловому, как у Джана Серого.
  
  Центральный голографический дисплей, вокруг которого они сидели, повернулся, показывая, где сейчас находится корабль Шоума, затем плавно вернулся туда, где он был раньше (Холс вспомнил изображение ужасной планеты Бултмаас и лицо Ксида Хирлиса, освещенное снизу). Дисплей был окрашен в ложный цвет; все звезды были белыми. Сурсамен представлял собой мягко мигающую красную точку рядом со своей звездой Мезерифиной. Проблема с Liveware заключалась в еще более крошечной мерцающей синей точке, оставляющей за собой исчезающий аквамариновый след. Позиции других крупных кораблей, если они были известны, также были показаны с цветовой маркировкой; корабли Мортанвелда были зелеными. Цвет ОКТ был синим; на их возможное присутствие указывал слабый оттенок по всему периметру Сурсамена.
  
  Джан Серый посмотрел на Фербина. “Ты думаешь, Шоум облегчит нам переход на Восьмой уровень, если у нас возникнут какие-либо проблемы с Нарисеном или Октябрем?”
  
  “Она проявила значительный интерес к нашему бедственному положению”, - сказал Фербин. “Именно она организовала нашу доставку в Ксид Гирлис, несмотря на то, что экспедиция оказалась бесполезной”. Фербин не пытался подавить усмешку. “Насколько я помню, она сочла мои поиски справедливости ‘романтичными’. Он посмотрел на свою сестру и покачал головой. “Ее можно было бы назвать сочувствующей; однако это могло быть просто мимолетное сочувствие. Я не могу сказать ”.
  
  Джан Серый пожал плечами. “Тем не менее, я думаю, это стоит иметь в виду”, - сказала она.
  
  “Это не должно быть проблемой”, - сказал Хиппинс. “Если повезет, системы Oct будут доступны для доступа, и Нарисцена не будет предупреждена. Я должен быть в состоянии довезти тебя прямо до лифта. Может быть, даже на космическом корабле. ”
  
  “Это, как ты говоришь, зависит от удачи”, - сказала Анаплиан. “Я думаю о том, не с нами ли удача”. Она вопросительно посмотрела на Хиппинса. “Орамен все еще у Водопада, это верно?”
  
  “Последнее, что мы слышали, да”, - сказал корабль через свой аватоид. “Хотя информации по меньшей мере восемь дней. Борьба Oct / Aultridia между уровнями делает связь ненадежной. ”
  
  “Насколько плоха эта так называемая ‘драка”?" Спросила Анаплиан.
  
  “Настолько плохо, насколько это может быть до того, как Нарисцену придется вмешаться”. Аватоид сделал паузу. “Я немного удивлен, что они еще этого не сделали”.
  
  Анаплиан нахмурилась. “Они стреляют друг в друга?”
  
  “Нет”, - сказал Хиппинс. “Они не должны находиться внутри Башен или рядом с какими-либо второстепенными сооружениями. В основном спор связан с захватом вышек с использованием блокирующих систем и удаленной перенастройкой функций управления дверями. ”
  
  “Поможет это нам или помешает?”
  
  “Может пойти любым путем. Скорее мультипликатор, чем оценщик”.
  
  Джан Серия откинулась на спинку стула. “Очень хорошо”, - сказала она. “Вот что произойдет: мы вчетвером вместе спустимся на поверхность Сурсамена. Мы должны попытаться спуститься по уровням, прежде чем кто-нибудь сообразит, что нам не следовало так быстро добираться до Мезерифинской системы, и начнет спрашивать, какой корабль доставил нас сюда ”. Она кивнула Хиппинсу. “Проблема с Liveware считает, что она может вывести нас из строя и внедрить в систему администрирования путешествий Nariscene так, чтобы никто этого не заметил, но, если не пытаться захватить всю матрицу искусственного интеллекта Nariscene на Сурсамене — что, возможно, само по себе является актом войны — это не может помешать нам в конечном итоге быть замеченными как аномальные. Итак, мы быстро достигаем уровня гиенжара. Мы находим Орамена; надеюсь, у Водопада. Мы говорим ему, что он в опасности, если он еще не знает. Мы также отправим ему сообщение, пока будем в пути, если это возможно. Мы делаем все, что в наших силах, чтобы обезопасить его, или, по крайней мере, в большей безопасности, если это необходимо, затем мы имеем дело с тилом Лоэспом ”.
  
  “Разобраться’? ” спросил корабль через Хиппинса.
  
  Анаплиан спокойно посмотрела на аватоида. “Разобраться так, как будто его задержали. Захватить. Удерживать или обеспечить содержание под стражей до тех пор, пока должным образом сформулированный суд не решит его судьбу”.
  
  “Я бы не стал ожидать королевского помилования”, - ледяным тоном сказал Фербин.
  
  “Тем временем, ” продолжил Джан Серий, - корабль попытается выяснить, что задумали Окт, проверив, действительно ли все эти пропавшие корабли появляются в районе Сурсамена. Хотя, конечно, к тому времени Мортанвелд и Нарисцена будут проинформированы о наших подозрениях относительно концентрации кораблей Окт и, несомненно, сформулируют свои собственные ответы. Мы можем только надеяться, что они дополнят проблему с Liveware, хотя не исключено, что они будут антагонистичными. Анаплиан посмотрела на Фербина и Холса. “Если Окт там в силе, то и Хиппинсу, и мне, возможно, придется оставить вас в покое без предварительного уведомления. Прости, брат, но так и должно быть. Мы все должны надеяться, что до этого не дойдет, но если это произойдет, мы оставим тебе все преимущества, какие сможем ”.
  
  “И что бы это могло быть?” Спросил Фербин, переводя взгляд с Анаплиан на Хиппинса.
  
  “Разум”, - сказал Джан Серый.
  
  “Лучшее вооружение”, - сказал им корабль.
  
  
  
  * * *
  
  Они появились на свет в пустующем космическом корабле; его двери только что закрылись — неожиданно, насколько это касалось затуманенного сознания диспетчера Башни. Затем он перепроверил и обнаружил, что закрытие двери в конце концов не было неожиданным; инструкция, требующая именно такого действия, существовала в течение некоторого времени. Так что все было в порядке. Очень короткое время спустя больше не осталось ни воспоминаний, ни записей о том, что он вообще обнаружил что-то неожиданное. Это было даже лучше.
  
  Космический корабль был одним из более чем двадцати, прикрепленных к огромному карусельному устройству, которое висело прямо над зияющим отверстием диаметром в тысячу четыреста метров, которое было вершиной башни Пандил-фва. Карусель была спроектирована для загрузки выбранного космического корабля, подобно снаряду в огромную пушку, в одну из вспомогательных труб, расположенных в главной башне, что позволило бы судну опуститься на любой из доступных уровней.
  
  Компьютер диспетчерской службы башни Oct выполнил множество инструкций, о которых у него сложилось совершенно ошибочное впечатление, что они были должным образом авторизованы, и карусельная машина в девяноста метрах под ним должным образом сбросила корабль с кольца доступа наверху на другое кольцо внизу; это привело к тому, что корабль перекинуло через одну из труб. Капсула была спущена, установлена, а затем захвачена двумя гигантскими, хотя и сложными, шайбами. Жидкости были слиты и откачаны. Люк-вращатели открывались и закрывались, и корабль скользил вниз, пока не завис в вакууме, истекая влагой, прямо над темной шахтой глубиной в тысячу четыреста километров, почти не заполненной ничем. Корабль объявил, что готов к полету. Вышка диспетчерской машины дала ему разрешение. Космический корабль ослабил хватку за стенку трубы и начал падать, движимый только собственной гравитацией Сурсамена.
  
  Это было, как и предупреждала Анаплиан Фербина и Холса, проще простого. Кратер Эртен на поверхности Сурсамена находился прямо над рифленым входом в башню Пандил-фва и был отделен от нее только второстепенной конструкцией; у корабля не возникло трудностей — после того, как он несколько тысяч раз проверил свои координаты и переместил несколько сотен микроскопических пылинок—разведчиков, - поместив их прямо в корабль-разведчик. Кооптация компьютерных матриц Oct - они едва ли заслуживали термина AIs — была, с точки зрения проблемы с Liveware, тривиальным делом.
  
  
  
  * * *
  
  Они выбрали скрытный подход, прибыв без фанфар или — насколько им было известно — обнаружения над Сурсаменом менее чем получасом ранее. Проблема с Liveware потратила дни на моделирование своего подхода и отработку своей тактики, используя очень подробные знания о системах Nariscene и Oct, которые у нее уже были. Он был уверен, что сможет поместить их прямо в корабль и устранить необходимость в каком-либо контакте с самой Поверхностью. Прибыв, он обнаружил почти то, что ожидал, и отправил их прямо внутрь.
  
  Джан Серия потратила то же время на то, чтобы дать Фербину и Холсу ускоренный курс по использованию определенных Культурных защитных и наступательных технологий, доведя их, по ее мнению, до уровня, с которым они могли справиться. Общеизвестно, что некоторые из наиболее разреженных систем личного оружия Культуры с гораздо большей вероятностью убьют неподготовленного пользователя, чем кого—либо, на кого они якобы нацелены, но даже защитные системы, хотя они никогда и не собирались убивать вас — это было, довольно очевидно, единственное, для предотвращения чего они были разработаны прежде всего, - также могли вызвать у вас приступ страха, просто из-за скорости и кажущейся жестокости, с которой они могли реагировать при угрозе.
  
  Двое мужчин быстро привыкли к костюмам, которые они будут носить. Костюмы по умолчанию были сажено-черными, их поверхность после надевания была в основном гладкой, но сильно помятой и усеянной блоками, снаряжением и подсистемами, о которых Фербину и Холсу даже не разрешалось знать. Участки лица можно было разделить на нижнюю часть маски и верхнюю часть козырька, и по умолчанию они были прозрачными, чтобы можно было прочесть выражения лица.
  
  “Что, если у нас появится зуд?” Холс спросил Хиппинса. “У меня чесались руки надеть купальный костюм Morthanveld, когда нам показывали один из их кораблей, и это было непропорционально раздражающе”. Они были на ангарной палубе. Здесь было многолюдно даже по стандартам ангарной палубы, но это все равно было самое большое открытое пространство на корабле, где они могли собраться.
  
  “У вас не будет зуда”, - сказал аватоид ему и Фербину. “Костюм приглушает такого рода ощущения при внутреннем контакте. Вы можете ощущать прикосновение, температуру и так далее, но не до боли. Отчасти это связано с ослаблением отвлекающего зуда, отчасти с упреждающим контролем повреждений первого уровня ”.
  
  “Как умно”, - сказал Фербин.
  
  “Это очень умные костюмы”, - сказал Хиппинс с улыбкой.
  
  “Не уверен, что мне нравится, когда меня так пеленают, сэр”, - сказал Холс.
  
  Хиппинс пожал плечами. “В таком костюме ты становишься новым гибридным существом. Происходит определенная потеря абсолютного контроля или, по крайней мере, абсолютной незащищенности, но компенсацией является значительно возросшая боеспособность и живучесть. ”
  
  Анаплиан, стоявшая неподалеку, выглядела задумчивой.
  
  Фербин и Холс были добровольными и внимательными учениками, хотя Фербин был просто немного придирчив к чему-то, чего он не стал уточнять, и его сестра не могла определить, пока корабль не предложил ей снабдить его еще одним оружием, или, возможно, большим, чем у его слуги. Она попросила Фербина взять меньшую из двух сверхскоростных кинетических винтовок, которые случайно оказались на корабле в арсенале (у нее была та, что побольше). После этого все было хорошо.
  
  Она была впечатлена качеством костюмов.
  
  “Очень продвинутая”, - прокомментировала она, нахмурившись.
  
  Хиппинс просиял. “Спасибо”.
  
  “Мне кажется”, - медленно произнесла Анаплиан, сканируя скафандры своими вновь усиленными органами чувств, “что корабль должен был либо физически иметь эти скафандры на борту, либо, если он собирался создавать их сам с нуля, иметь доступ к самым сложным и — осмелюсь это сказать — наиболее строго ограниченным моделям, известным только некоторым очень маленьким и необычным частицам Культуры. Вы знаете; эти биты обычно называются Особыми обстоятельствами.”
  
  “Правда?” Оживленно воскликнул Хиппинс. “Это интересно”.
  
  
  
  * * *
  
  Они плавали над полом космического корабля. По мере того, как корабль опускался, вода вокруг них начала спадать, стекая в резервуары под полом. Через пару минут они оказались в сухом, хотя и все еще пахнущем сыростью, почти полусферическом пространстве пятнадцати метров в поперечнике. Фербин и Холс откинули маски и забрала своих костюмов.
  
  “Ну что ж, сэр, ” весело сказал Холс, “ мы дома”. Он оглядел внутренности корабля. “В некотором роде”.
  
  Джан Серый и Хиппинс не потрудились надеть маски. Они были одеты, как и двое мужчин Сарла, в одинаковые темные облегающие костюмы, каждый из которых, как со всей серьезностью утверждал Джан Серий, был в несколько раз умнее всей вычислительной матрицы Oct на Сурсамене. Помимо всех этих странных бугорков, у каждого из костюмов были небольшие обтекаемые нагрудные и задние подсумки, а у костюмов Хиппинса и Джана Серии на спине были длинные выпуклости, которые превращались в длинное темное оружие, которое было трудно даже идентифицировать как пистолеты. У Фербина и Холса были штуковины размером в половину винтовки под названием CREWs, стреляющие легким огнем, и разочаровывающе маленький пистолет. Фербин надеялся на что-то более впечатляющее; однако он успокоился, получив сверхскоростную винтовку, которая оказалась довольно массивной.
  
  В их скафандры также было встроено собственное оружие и защитные системы, которые, по-видимому, были слишком сложными, чтобы полагаться на прихоти простых людей. Фербина это несколько беспокоило, но ему сообщили, что это для его же блага. Это тоже было не самой обнадеживающей вещью, которую он когда-либо слышал.
  
  “В том маловероятном случае, если мы ввяжемся в серьезную перестрелку и скафандры решат, что вам угрожает реальная опасность, - сказал Джан Серый двум сотрудникам Sarl, - они возьмут верх. Высококлассные обмены происходят слишком быстро для человеческих реакций, поэтому костюмы будут прицеливаться, стрелять и уклоняться за вас. ” Она увидела выражение смятения на их лицах и пожала плечами. “Это как на любой войне: месяцы беспросветной скуки, перемежающиеся моментами откровенного ужаса. Просто мгновения иногда измеряются миллисекундами, и взаимодействие часто заканчивается еще до того, как ты осознаешь, что оно даже началось. ”
  
  Холс посмотрел на Фербина и вздохнул. “Добро пожаловать в будущее, сэр”.
  
  Фамильяр Джан Серии, беспилотная штука под названием Turminder Xuss, была смещена, прикрепленная к одному бедру ее костюма; еще одна выпуклость в форме ромба. Она уплыла, как только их переместили внутрь, и все еще парила над ними теперь, когда вся вода ушла, по-видимому, осматривая мокрые внутренности космического корабля. Холс внимательно наблюдал за маленькой машиной, следуя за ней по всему кораблю, прищурившись.
  
  Беспилотник опустился перед мужчиной. “Могу я вам помочь, мистер Холс?” - спросил он.
  
  “Я всегда хотел спросить”, - сказал он. “Как такие вещи, как ты, вот так парят в воздухе?”
  
  “Ну, с легкостью”, - сказал дрон, снова поднимаясь от него. Холс пожал плечами и пожевал маленький листик крила, который он убедил Проблему с Liveware приготовить для него.
  
  Джан Серый сидел, скрестив ноги, в центре зала, закрыв глаза. В обтягивающем черном костюме, с открытым только лицом, она выглядела странно по-детски, хотя ее фигура, безусловно, была достаточно женственной, как заметил даже Фербин.
  
  “Моя сестра спит?” Фербин тихо спросил Хиппинса.
  
  Аватоид — теперь компактная, мощно выглядящая фигура — улыбнулся. “Она просто проверяет системы корабля. Я уже сделал это, но проверка не повредит”.
  
  “Итак, мы успешно продвигаемся?” Спросил Фербин. Он заметил, что аватоид откинул головную часть своего костюма назад, образовав воротник, освободив всю голову. Он поступил точно так же.
  
  “Да, пока успешно”.
  
  “И вы все еще остаетесь кораблем или пока функционируете независимо?”
  
  “Вы все еще можете общаться непосредственно с кораблем через меня, пока мы не перейдем”, - сказал ему Хиппинс.
  
  Джан Серия открыла глаза и уже смотрела на аватоида. “Они здесь, не так ли?” - сказала она.
  
  Хиппинс задумчиво кивнул. “Пропавшие корабли октов”, - сказал он. “Да. Только что обнаружены сразу три, выстроенные в ряд над ближайшим ко мне концом открытой башни. Сильное подозрение, что остальные тоже будут здесь или в пути. ”
  
  “Но мы продолжаем идти”, - сказал Джан Серый, нахмурившись.
  
  Хиппинс кивнул. “Они здесь, вот и все. Больше пока ничего не изменилось. Сейчас я подаю сигнал. Я полагаю, что Мортанвельд и Нарисен довольно скоро узнают кое-что о расположении октов. Он обвел их всех взглядом. “Мы продолжаем идти”.
  
  
  
  * * *
  
  Перемещение произошло на полпути вниз по первой секции Башни, в семистах километрах от Поверхности. Космический корабль замедлил ход и остановился. Они снова были полностью экипированы; беспилотник вернулся, чтобы прикрепиться к бедру Анаплиан. Воздух был откачан из нутра космического корабля, дверь бесшумно распахнулась, последнее облачко атмосферы рассеялось в вакууме, и они последовали за ним по широкому коридору, их тени стремительно приближались к ним. Когда дверь космического корабля закрылась, весь обычный свет отключился, и они остались с призрачным изображением, созданным из слабого излучения, испускаемого холодными стенами и поверхностями вокруг них. Это был момент, когда корабль больше не контролировал Хиппинса напрямую, и аватоид вновь оказался так же одинок в своей голове, как и любой нормальный человек в своей. Фербин наблюдал, не споткнется ли он или не изменится ли выражение его лица, но ничего не увидел.
  
  Последовательно открылись две пары толстых двойных дверей, приведя их к большому полукруглому проему, который выходил на широкий овальный балкон сорока или более метров в поперечнике; вернулся жесткий, стальной свет, высветивший несколько маленьких изящных летательных аппаратов, стоящих на подставках на полу платформы.
  
  Здесь не было ни стены, ни перил. Вид уходил вдаль еще на семьсот километров, казалось, в темное ничто. Вверху, не мигая, висели крошечные яркие звезды.
  
  Первый уровень был питомником парусов. Паруса были одними из самых древних биологических препаратов галактики. В зависимости от того, к какому авторитету вы прислушивались, они существовали либо около полудюжины эонов, либо почти десять. Споры о том, эволюционировали ли они естественным путем или были созданы более ранней цивилизацией, были столь же нерешенными. Возможно, только осознавая себя, они были одними из величайших истинных странников галактики, мигрировавших по всей линзе в течение эонов, столетий и десятилетий, которые потребовались им, чтобы лавировать, бежать и вращаться от звезды к звезде, питаясь только солнечным светом.
  
  В любом случае, они пришли со своими собственными хищниками, едва ли более умными, но, кроме того, со временем их эксплуатировали, на них охотились и убивали те, кто мог бы знать лучше, хотя за ними тоже следили, почитали и ценили. Сегодняшний день был для них хорошим временем; они считались частью большей естественной галактической экологии и в целом хорошей вещью, так что можно было заслужить уважение цивилизации, проявив к ним доброту. В данном случае при поддержке Нарисцена первый или чердачный уровень многих Миров-Оболочек был отдан под питомник Seedsail, где существа могли расти и процветать в своей фазе выращивания в вакуумном грунте под относительно мягким светом Fixstars и Rollstars, прежде чем их магнитные катушки-корни катапультировали их вверх.
  
  После этого им все еще нужно было помочь в пути; специальный корабль поймал их и удерживал до того, как они смогли долететь до потолка, который доставил их в одну из немногих открытых Башен, а затем выбросил их оттуда в более суровые условия их истинного дома: открытый космос.
  
  Фербин и Холс стояли в паре метров от крутого края, любуясь видом, в то время как Джан Серий и Хиппинс возились с парой изящных суденышек, сидевших в колыбели на широком балконе. Холс протянул руку Фербину, который пожал ее. Они соблюдали режим тишины при общении, но когда скафандры соприкоснулись, они смогли поговорить незамеченными. “На самом деле не на что особенно смотреть, а, сэр?”
  
  “Только звезды”, - согласился Фербин. Они смотрели в пустоту.
  
  Их подозвали к двум небольшим суденышкам, над которыми работали Джан Серий и Хиппинс. Темные изогнутые козырьки судна, похожие на секции, вырезанные из огромной морской раковины, были подняты. Им было предложено сесть внутрь. Корабль был построен для перевозки шести нарисенов, а не двух человек, но скафандры сделали их максимально удобными, имитируя сиденья. Джан Серий и Хиппинс пилотировали по одному. Летательный аппарат бесшумно поднялся с балкона и устремился прямо в темноту, вначале набирая скорость настолько сильную, что у Фербина перехватило дыхание.
  
  Джан Серый протянул руку назад и коснулся своей лодыжки одним пальцем.
  
  “С тобой все в порядке, Фербин?” - спросила она.
  
  “Прекрасно, спасибо”, - сказал он ей.
  
  “Пока все хорошо, брат. Мы все еще придерживаемся основной последовательности нашего плана”.
  
  “Рад это слышать”.
  
  Два маленьких летательных аппарата рассекали темный ландшафт далеко внизу, лениво огибая стоящие между ними Башни. В получасе и двенадцатой части земного шара от нас они замедлились и снизились, приближаясь к основанию Башни. Фербин был готов выйти, но два маленьких летательных аппарата зависли в метре над Голой поверхностью перед большим темным эллипсом, начертанным на рифленом основании у подножия Башни. Они посидели так некоторое время. Фербин наклонился вперед, чтобы коснуться плеча Джан Серии и спросить, чего они ждут, но она, не оборачиваясь, протянула к нему ладонь, и как только она это сделала, темная фигура впереди исчезла, открыв еще более темный туннель позади.
  
  Корабль-близнец медленно, неуверенно спускался по ней.
  
  
  
  * * *
  
  “Это немного опасно”, - сказала Джан Серий своему брату, протягивая руку назад, чтобы снова коснуться его скафандра своим, когда два маленьких корабля опустились в одну из второстепенных труб внутри Башни. “Корабль будет работать с наземными системами, чтобы держать нас на расстоянии, но оттуда управляется не все. Матрицы, расположенные дальше и даже на отдельных кораблях, могут использовать это в своих собственных маленьких схемах, чтобы отправить что-то вверх или вниз сюда. ” Она сделала паузу. “Пока ничего”, - добавила она.
  
  Два корабля перелетали с одной Башни на другую на протяжении следующих двух уровней. Следующей была территория Вакуумных Баскеров, где обитают существа нескольких разных видов -типов, которые, подобно Семенным Парусам, напрямую поглощают солнечный свет. В отличие от Seedsails, они были достаточно счастливы, чтобы оставаться примерно на том же месте всю свою жизнь, а не плавать среди звезд. Кроме случайного отблеска на поверхности, там тоже особо ничего не было видно. Еще один темный переход привел их в другую Башню и через совершенно черный и совершенно пустой вакуумный уровень под Баскерами.
  
  “Все еще в порядке, брат?” Спросила Джан Серий. Ее прикосновение к его лодыжке было странно успокаивающим в полной темноте и почти полной тишине.
  
  “Немного скучно”, - сказал ей Фербин.
  
  “Поговорите с костюмом. Попросите его включить вам музыку или показать вам что-нибудь на экране”.
  
  Он что-то прошептал костюму; тот заиграл успокаивающую музыку.
  
  Они оказались на другом балконе башни среднего уровня, похожем на тот, с которого ушли, оставив два маленьких кораблика, опрокинутых на пол рядом с несколькими уже занятыми люльками. Один коридор, несколько дверей и множество призрачных образов спустя они стояли у изогнутой стены космической трубы, в то время как Джан Серий и Хиппинс осторожно размещали ладони своих рук на одной позиции за другой на широкой стене, как будто что-то искали. Джан Серый поднял руку. Хиппинс отошел от стены. Некоторое время спустя Анаплиан тоже отступила от стены, и еще немного спустя в стене открылась дверь, которая поднялась, выпуская снизу сливочно-фиолетовый свет, подобный потоку, который омывал ступни, икры, бедра и торсы, пока не достиг их лиц в масках, и они смогли увидеть, что находятся перед внутренним пространством корабля, полным чего-то похожего на едва затвердевшее светящееся фиолетовое облако. Они вошли в нее.
  
  Это было все равно что пройти сквозь сиропную завесу в комнату, полную густого воздуха. Маски скафандров обеспечивали обзор; частично затвердевшее облако и повсеместный фиолетовый свет внутри него не позволяли видеть дальше кончика носа при обычном зрении. Джан Серый подозвал их всех встать вместе, положив руки на плечи.
  
  “Радуйтесь, что вы не чувствуете этого запаха, джентльмены”, - сказала она двум мужчинам из Sarl. “Это альтридийский корабль”.
  
  Холс напрягся.
  
  Фербин чуть не упал в обморок.
  
  
  
  * * *
  
  Это было даже не короткое путешествие, хотя оно могло быть относительно быстрым. Космический корабль мчался вниз по Башне мимо уровня Кучевых Облаков, где Фербин и Холс были перенесены над бескрайним океаном на Расширенной версии Пять; Зурд, месяцами ранее, мимо нижнего уровня, где Пелагические коршуны и птицы бродили в воздухе над мелководным океаном, усеянным залитыми солнцем островами, мимо нижнего уровня, где Наивные усики копошились на уровне, нагнетаемом к потолку атмосферой верхних уровней газового гиганта, затем мимо нижнего, где Пузырьковые — Месячианские мегавалы — проплывали с пением по богатому минералами метановому океану, который не совсем касался потолка над головой.
  
  Они проскочили мимо Восьмого.
  
  Джан Серий усадил их на пол, а тот встал. Ступни или руки всех их костюмов соприкоснулись.
  
  “Собственно домой, мы проезжаем мимо, сэр”, - сказал Холс Фербину, когда Джан Серий передал эту информацию.
  
  Фербин услышал его сквозь очень громкую, но все же успокаивающую музыку, которую ему проигрывал костюм. Ранее он закрыл глаза, но все еще не мог избавиться от невыразимого фиолетового свечения; тогда он подумал попросить скафандр заблокировать его, что он и сделал. Он содрогался от отвращения каждый раз, когда думал об этой отвратительной фиолетовой массе аултридианского вещества, приторно облепившей их со всех сторон, пропитывая своим отвратительным запахом. Он не ответил Холсу.
  
  Они продолжали двигаться, мелькая ниже своего домашнего уровня.
  
  Аултридианский корабль даже не начал замедляться, пока не снизился до уровня верхней границы атмосферы, покрывающей то, что раньше было землями делдейнов.
  
  Все еще постепенно замедляясь, она пролетела мимо пола и этого уровня, остановившись рядом с матрицей Филиграни непосредственно под ней. Он оттолкнулся в сторону, пол накренился, и все судно содрогнулось. Джан Серия, одной рукой прикрепленный к заплатке на стене корабля возле двери, контролировал его действия. Ее колени согнулись, и все тело задвигалось с тем, что выглядело как тщательно отработанная непринужденность, в то время как судно дрожало под ней. Затем они почувствовали, что корабль стабилизировался, прежде чем начать быстро двигаться вбок и вверх, постепенно выравниваясь.
  
  “Теперь переходим к Филиграни”, - сказал Хиппинс Фербину и Холсу.
  
  “Аультридианцы заметили, что с одним из их кораблей не все в порядке”, - сказал им Джан Серий, и его голос звучал растерянно.
  
  “Вы имеете в виду это, мэм?” Спросил Холс.
  
  “Угу”.
  
  “Они преследуют нас”, - подтвердил Хиппинс.
  
  “Что?” Фербин пискнул. Он представлял, как Аултридия захватывает его в плен и стаскивает с него скафандр.
  
  “Меры предосторожности”, - невозмутимо ответил Хиппинс. “Они попытаются заблокировать нас где-нибудь впереди, как только мы немного сузим наши возможности, но к тому времени мы уйдем. Не волнуйся.”
  
  “Если вы так говорите, сэр”, - сказал Холс, хотя его голос не звучал беззаботно.
  
  “Такого рода вещи случаются постоянно”, - заверил их Хиппинс. “У командиров мозгов достаточно, чтобы обмануть самих себя. Иногда они взлетают сами по себе, или люди садятся в них и берут напрокат для несанкционированных экскурсий. Существуют отдельные системы безопасности, которые все еще предотвращают столкновения, так что это не катастрофа, когда космический корабль перемещается без приказа; скорее неприятность. ”
  
  “О, правда?” Язвительно сказал Фербин. “Теперь ты эксперт по нашей родной планете, не так ли?”
  
  “Конечно, рад”, - радостно ответил Хиппинс. “У нас с кораблем есть лучший обзор оригинальных спецификаций, планы вторичных структур, накопленные морфологические карты, полные модели гео-, гидро-, аэро-, био-систем и информационных систем, а также все последние доступные обновления полного спектра. Прямо сейчас я знаю о сурсамене больше, чем нарисциане, а они знают почти все.”
  
  “Что ты знаешь, чего они не знают?” Спросил Холс.
  
  “Несколько деталей, о которых Oct и Aultridia им не рассказали”. Хиппинс рассмеялся. “В конце концов, они узнают, но пока не знают. Я знаю”.
  
  “Например?” Спросил Фербин.
  
  “Ну, куда мы направляемся”, - сказал Хиппинс. “Эти водопады вызывают чрезмерный интерес у октолюдей. И Аултридии тоже проявляют любопытство. Высокая степень конвергенции; интригующе”. Голос аватоида звучал одновременно ошеломленно и зачарованно. “Теперь есть подходящий для тебя шаблон, тебе не кажется? Корабли октов снаружи группируются вокруг Сурсамена, а корабли Октов внутри фокусируются на Гиенг-жаре. Хм-хм. Очень интересно. ” У Фербина сложилось впечатление, что — нечеловеческий аватар богоподобного суперкорабеля Optimae или нет — существо в этот момент в основном разговаривало само с собой.
  
  “Кстати, мистер Хиппинс, ” сказал Холс, “ это действительно нормально - мочиться в эти вещи?”
  
  “Абсолютно!” Сказал Хиппинс, как будто Холс предложил тост. “Ко всему привыкаешь. Не стесняйся”.
  
  Фербин закатил глаза, хотя и был рад, что Холс, вероятно, не мог этого видеть.
  
  “О, так-то лучше...”
  
  
  
  * * *
  
  “Мы здесь”, - сказал Джан Серый.
  
  Фербин заснул. Костюм, казалось, уменьшил громкость музыки, которую он играл; теперь она снова усилилась, когда он проснулся. Он велел ей остановиться. Они все еще были окружены ужасным фиолетовым свечением.
  
  “Хорошая навигация”, - сказал Хиппинс.
  
  “Спасибо”, - ответил Джан Серый.
  
  “Тогда капельку?”
  
  “Похоже на то”, - согласилась Анаплиан. “Брат, мистер Холс, мы не смогли высадиться на берег так, как хотели. Слишком много альтридианских кораблей пытаются блокировать нас, и слишком много дверей закрыто. ” Она взглянула на Хиппинса, у которого было отсутствующее выражение лица и, казалось, он утратил свое прежнее хорошее настроение. “Кроме того, в системах данных этой части мира, похоже, отсутствует нечто, вызывающее тревогу, способное к процедурному искажению и манипулированию инструкциями”, - добавила она. Она ухмыльнулась, что, вероятно, должно было быть ободряющим тоном. “Итак, вместо этого мы перешли в другую Башню, поднялись на нее, а затем углубились в ее Филигрань и зашли в тупик; мы находимся на Сверхквадратном уровне, так что дальнейших подключений нет”.
  
  “Тупик?” Сказал Фербин. Неужели они никогда не освободятся от этой приторной фиолетовой грязи?
  
  “Да. Поэтому мы должны отказаться”.
  
  “Упасть?”
  
  “Иди сюда”, - сказал Джан Серий, поворачиваясь. Дверь корабля поднялась, открывая темноту. Все они поднялись на ноги, протиснулись сквозь плотную на ощупь занавеску у входа и внезапно оказались свободными от клейкого фиолетового вещества, заполнявшего внутренности корабля. Фербин посмотрел вниз на свои руки, грудь и ноги, ожидая увидеть часть отвратительного материала, все еще прилипшего к нему, но, к счастью, никаких следов не было. Он сомневался, что они так легко избавились от пресловутого запаха.
  
  Они стояли на узкой платформе, освещенной только фиолетовым сиянием сзади; стена наверху изгибалась вверх и нависала над ними, повторяя форму корпуса космического корабля. Джан Серий посмотрела на выпуклость на своем бедре. Беспилотный турминдер Xuss отделился и поплыл к темной линии, где дверь утопала в корпусе корабля.
  
  Она медленно закручивалась в материал, как будто тот был не более материальным, чем светящаяся фиолетовая масса под ним. Длинные свисающие нити корпуса и другого материала проложили себе путь вдоль корпуса маленькой машины и, покачиваясь, свисали вниз. Беспилотник — розовато светящиеся сгустки света, пульсирующие вокруг его тела, — закончил тем, что остановился на полпути между корпусом космического корабля и стеной камеры и на мгновение завис там. Раздался тревожный стонущий звук, и корпус корабля вокруг пробоины выпучился внутрь примерно на размах ладони, точно так, как будто в него вдавливалась невидимая сфера диаметром в метр. Стена прямо напротив тоже издавала скрипящие и хлопающие звуки.
  
  “Попробуй закрыть это”, - сказал Турминдер Ксусс, и это прозвучало как удовольствие.
  
  Джан Серый кивнул. “Сюда”.
  
  Они прошли через маленькую дверь в закрытый конец канала, по которому путешествовал корабль; вогнутость диаметром двадцать метров, в центре которой, поднимаясь по нескольким сложным ступеням, больше похожим на поручни, была установлена еще одна маленькая круглая дверь. Они вошли в нее и оказались внутри сферического помещения примерно трех метров в поперечнике, изо всех сил пытаясь встать на выщербленный пол. Джан Серый закрыл дверь, через которую они вошли, и указал на аналогичную, расположенную прямо напротив нее.
  
  “Эта ведет наружу. Вот откуда мы уходим. По одному. Я первый, Хиппинс последний”.
  
  “Это ‘падение’, мэм...” Сказал Холс.
  
  “Мы находимся в тысяче четырехстах километрах над делдейнской провинцией Сулл”, - сказала ему Анаплиан. “Мы падаем в атмосфере, не используя AG, почти через тысячу километров почти полного вакуума, а затем попадаем в атмосферу. Тогда это вспомогательное скольжение к Гиенжару, опять же без антигравитации скафандра; это может быть заметно. ” Она посмотрела на Фербина и Холса. “Вам не нужно ничего делать; ваши костюмы обо всем позаботятся. Просто наслаждайтесь видом. Мы все еще отключены от связи, но не забывай, что ты всегда можешь поговорить со своим скафандром, если тебе нужно задать какие-либо вопросы о том, что происходит. Хорошо? Пошли. ”
  
  Фербин размышлял— пока его сестра распахивала круглую дверь, — на самом деле между “Хорошо?” и “Поехали” в последней фразе прошло недостаточно времени, чтобы кто-нибудь вообще что-то сказал.
  
  Снаружи было темно, пока вы не посмотрели вниз, затем пейзаж засиял широкими полосами, разделенными центральной полосой серого, почти темного цвета. Звезд не было видно, их скрывали лопасти и потолочные конструкции. Джан Серий присела на подоконник, одной рукой держась за верхний край открывающейся внутрь двери. Она повернулась к Фербину и коснулась его другой рукой. “Ты выходи сразу за мной, хорошо, брат? Не медли”.
  
  “Да, конечно”, - сказал он. Его сердце бешено колотилось.
  
  Джан Серый смотрел на него еще мгновение. “Или ты можешь просто обмякнуть, и костюм сделает все за тебя; я имею в виду, подниматься и выходить. С закрытыми глазами —”
  
  “Я сделаю это сам, не бойся”, - сказал Фербин, стараясь звучать храбрее и увереннее, чем он чувствовал.
  
  Она сжала его плечо. “Увидимся там, внизу”.
  
  Затем она бросилась вон из дверного проема.
  
  Фербин подтянулся, чтобы присесть на корточки там, где сидела его сестра, чувствуя, как руки Холса помогают ему поддерживать равновесие, затем он сглотнул, посмотрев вниз на невозможный обрыв под ним. В конце концов, он закрыл глаза, но согнул ноги и руки и выбросился наружу, свернувшись в клубок.
  
  Когда он снова открыл глаза, вид вокруг него менялся; свет / тьма, свет / темнота, свет… затем последовательность мерцания начала замедляться, когда костюм зажужжал, мягко дразня его конечности. Его дыхание ужасно громко отдавалось в голове. Через несколько мгновений он падал в форме буквы X, чувствуя себя почти расслабленным, когда лежал, оглядываясь на темную массу Филиграни и флюгирования, свисающих с потолка. Он попытался разглядеть, откуда выбросился, но не смог. Ему показалось, что он мельком увидел еще одну крошечную темную точку далеко вверху, тоже падающую, но не был уверен.
  
  “Могу я перевернуться и посмотреть вниз?” спросил он у костюма.
  
  “Да. Было бы целесообразно вернуться к этой ориентации для входа в атмосферу”, - сказал ему костюм своим четким, бесполым голосом. “Или же можно передать вид вниз вашим глазам в вашей нынешней ориентации”.
  
  “Так лучше?”
  
  “Да”.
  
  “Тогда сделай это”.
  
  Внезапно ему показалось, что он падает вниз, в далекий пейзаж внизу, а не исчезает из вида наверху. На мгновение он почувствовал дезориентацию и головокружение, но вскоре приспособился. Он тщетно искал Джан Серий, падающую где-то внизу, но не мог разглядеть никаких признаков ее присутствия. “Ты видишь мою сестру?” спросил он.
  
  “Она, вероятно, находится в этой области”, - сказал костюм, создавая тонкий красный круг над частью обзора. “Она замаскирована”, - пояснил он.
  
  “Как далеко мы уже пали?”
  
  “Шесть километров”.
  
  “О. Сколько времени это заняло?”
  
  “Пятьдесят секунд. В течение следующих пятидесяти секунд мы опустимся еще на двадцать километров. Мы все еще ускоряемся и будем продолжать это делать, пока не войдем в атмосферу ”.
  
  “Когда это произойдет?”
  
  “Примерно через десять минут”.
  
  Фербин откинулся на спинку стула и наслаждался видом с ног на голову, пытаясь разглядеть водопад Хьенг-жар, затем попытался проследить течение реки Сульпитин и, наконец, решил определить, где могут находиться Верхнее и Нижнее Сульпинские моря. Он задавался вопросом, все ли еще заморожено. Им сказали, что так и будет, хотя ему было трудно в это поверить.
  
  Вид медленно расширялся перед ним. Там; это было одно из морей? Оно выглядело слишком маленьким. Это было другое? Слишком маленькое и слишком близко к другому. Было так трудно сказать. Мрак внизу постепенно заполнял все больше и больше поля его зрения, оставляя яркие, залитые солнцем земли по краям обзора.
  
  К тому времени, когда он был уверен, что это были два моря, он начал понимать, как высоко они были, когда начали падать, насколько маленькими могут выглядеть даже два существенных моря и могучая река с большой высоты и насколько огромным на самом деле был мир, в котором он прожил всю свою жизнь.
  
  Пейзаж внизу выпирал навстречу ему. Как они могли остановиться?
  
  Скафандр начал расти вокруг него, распространяя массу пузырьков со всех сторон, кроме той, через которую он, должно быть, смотрел. Пузырьки увеличивались; некоторые медленно лопались и продолжали расширяться, превращаясь в изящный узор, похожий на почти прозрачные крылья насекомого или бесконечно хрупкую на вид структуру скелета, которая остается, когда древесный лист теряет все следы своей собирающей свет поверхности и остается только поддерживающая филигрань его жилок, транспортирующих сок.
  
  Верхняя часть атмосферы давила на его спину в виде очень медленно нарастающего ощущения возвращающегося веса, так что — поскольку он продолжал смотреть вниз, хотя фактически лежал на спине — он испытал головокружительное ощущение, что его еще быстрее несет к земле внизу. Слабый шепчущий звук передался через скафандр. Толчок стал сильнее, и шепот перерос в рев.
  
  Он ожидал увидеть красное, желтое и белое свечение, которое, как он слышал, создавали предметы, соприкасающиеся с атмосферами, но оно так и не появилось.
  
  Скафандр изогнулся, вращаясь так, что теперь он действительно был обращен лицом вниз. Узор и пузырьки свернулись обратно в скафандр и превратились в серповидные крылья и тонкие плавники, торчащие из его рук, боков и бедер; скафандр мягко перенастроил его тело так, что теперь его руки были вытянуты вперед, как будто он собирался нырнуть в реку. Его ноги были закинуты за спину и ощущались так, словно были соединены каким-то тросом или мембраной.
  
  Теперь пейзаж был намного ближе — он мог разглядеть крошечные темные реки и намеки на другие особенности поверхности, выделяющиеся черным и бледно-серым во мраке далеко внизу, — однако земля больше не неслась ему навстречу, а скользила под ним. Ощущение тяжести тоже изменилось, и воздух шептал о нем.
  
  Он летел.
  
  
  
  * * *
  
  Анаплиан вернулась, чтобы связаться с Хиппинсом, пока они летели. “Выяснила, что не так с местной системой?” спросила она. Хиппинс отслеживал возмущения в информационных комплексах окружающего уровня и анализировал данные, которые они собрали ранее, находясь на аультридианском корабле.
  
  “Не совсем”, - признался аватоид, звуча одновременно смущенно и обеспокоенно. “Что бы ни портило это, оно почти неприкасаемо экзотическое. По-настоящему чуждое; неизвестное. На самом деле, прямо сейчас, непознаваемо. Мне понадобился бы весь Разум корабля, чтобы начать атаковать это дерьмо ”.
  
  Анаплиан на мгновение замолчала. “Что, черт возьми, здесь происходит?” - тихо спросила она. Хиппинс и на это ничего не ответил. Анаплиан отпустила его и полетела вперед.
  
  
  
  * * *
  
  Фербин и скафандр снизились, проходя достаточно близко к земле, чтобы разглядеть отдельные валуны, кусты и небольшие низкорослые деревца, окруженные узкими дельтами того же бледно-серого цвета, которые как будто отбрасывали странные тени. Овраги тоже светились бледно, как будто были заполнены мягко светящимся туманом.
  
  “Это снег?” спросил он.
  
  “Да”, - сказал костюм.
  
  Что-то слегка схватило его за лодыжку. “С тобой все в порядке, Фербин?” Раздался голос Джана Серого.
  
  “Да”, - сказал он, начиная поворачиваться, чтобы посмотреть назад, но затем остановил себя как раз в тот момент, когда она сказала: “Нет смысла оглядываться назад, брат; ты не сможешь меня увидеть”.
  
  “О, - сказал он, - так ты стоишь у меня за спиной?”
  
  “Сейчас я. Последние две минуты я летел впереди вас. Мы находимся в ромбовидном строю; вы находитесь в правой позиции. Turminder Xuss летит в километре впереди нас.”
  
  “О”.
  
  “Послушай, брат. Пока мы были в метро, как раз перед падением, мы уловили повторяющиеся сигналы от службы новостей Oct, в которых говорилось о водопаде и Орамене. Они говорят, что Орамен жив и чувствует себя хорошо, но девять дней назад на его жизнь было совершено какое-то покушение; взрыв на раскопках и / или попытка зарезать его. Возможно, это было и не первое покушение на его жизнь. Он осознает, что находится в опасности, и, возможно, уже обвинил в ответственности людей из окружения тила Лоэспа, если не самого тила Лоэспа ”.
  
  “Но с ним все в порядке?”
  
  “Легко ранен, но достаточно здоров. Тил Лоэсп, в свою очередь, обвиняет Орамена в нетерпении, в попытке отобрать корону у должным образом назначенного регента до того, как он достигнет законного возраста для этого. Он возвращается из путешествий в другое место на этом уровне и дал сигнал верным ему силам собраться чуть выше по течению от Водопада. С Верребером — командующим великой армией — связались Орамен и тил Лоэсп, и он пока не заявил ни от одной из сторон. Однако он на Восьмом и находится в десяти или более днях пути, даже летая. Его наземные войска снова будут отставать от этого на много недель ”.
  
  Фербин почувствовал озноб. “Значит, мы не совсем опоздали”, - сказал он, стараясь, чтобы в его голосе звучала надежда.
  
  “Я не знаю. Есть еще кое-что; сообщалось, что какой-то артефакт, давно похороненный в Безымянном городе, подает признаки жизни, и к нему было приковано все внимание. Но это было пять дней назад. С тех пор ничего не было. Не только никаких новостей, но и вообще никаких свежих сигналов из окрестностей Водопадов, или Поселения, или откуда-либо еще в пределах этого участка. Сети передачи данных по всему этому району находятся в состоянии замкнутого хаоса. Это странно и вызывает беспокойство. Кроме того, мы фиксируем любопытные аномальные показатели из самого Безымянного города ”.
  
  “Это плохо?”
  
  Джан Серий колебалась. Это само по себе обеспокоило Фербин. “Возможно”. Затем она добавила: “Мы сядем на окраине города ниже по течению примерно через двадцать минут. Скажи масти, если тебе тем временем понадобится поговорить со мной. Хорошо? ”
  
  “Все в порядке”.
  
  “Не волнуйся. Скоро увидимся”. Его похлопали по лодыжке один раз, затем давление на нее прекратили.
  
  Он предположил, что она возвращается на свое место впереди него в их ромбовидном строю, но он не мог видеть, как она проходит мимо него, или заметить, как она летит впереди.
  
  Они пролетели над небольшим холмом, не теряя скорости, и Фербин понял, что они делают больше, чем просто скользят; они были на пределе возможностей. Он попросил посмотреть назад, и ему показали вид с его затылка. Между его ногами была мембрана, заполняющая V-образную впадину, а из лодыжек торчали два маленьких жировых цилиндра. Вид через них был размытым.
  
  Он снова посмотрел вперед как раз в тот момент, когда они неслись над чем-то похожим на дорогу, несколькими старыми железнодорожными путями и осушенным каналом. Затем земля просто ушла из-под ног, и он увидел плоский ледяной ландшафт еще в двухстах метрах внизу, тенистую пустошь с широкими замерзшими водными путями, тонкими, извилисто изогнутыми каналами, округлыми берегами и насыпями песка и снега, всю линейную зимнюю равнину, беспорядочно усеянную множеством бесформенных осколков, обломков произвольного мусора и зазубренных обломков чего-то похожего на разрушенные здания или затонувшие корабли, хаотично торчащих, сломанных и одиноких из изрытой мерзлой поверхности.
  
  Они пикировали, приближаясь к центру этого нового и безжалостного ландшафта, окруженного отвесными и далекими скалами по обе стороны.
  
  Когда они добрались до Безымянного города, пробираясь по растущему количеству расколотого, беспорядочно перемешанного мусора, застрявшего во льду, и замерзших просторах песка, снега и грязи, они увидели множество тонких струек дыма, поднимающихся в небо слева от них над утесами на той стороне. На фоне скал, видимых при умеренном увеличении, они могли различить зигзагообразные очертания лестниц и открытые решетки шахт лифтов. Ничто, кроме дыма, не двигалось, медленно поднимаясь вверх в тихий, безветренный полумрак.
  
  Перед ними возвышался город, его самые высокие шпили и башни были еще в нескольких километрах. Они пересекли первую окраину, нагроможденную короткими, многоэтажными зданиями, и начали замедлять ход. Скафандр высвободил Фербина из своей нежной хватки, освободив его руки и ноги.
  
  Мгновение спустя он почувствовал, что его накренило вперед, замедляясь еще больше, когда его ноги качнулись под ним, и он опустился так, как будто собирался начать ходить. Их целью, казалось, было небольшое открытое пространство перед ним. Он понял, что здания высотой в несколько этажей на самом деле были намного выше, их нижние этажи утопали в замерзшей грязи и льду.
  
  Его сестра, Холс и Хиппинс, моргнув, обрели относительную видимость, смутно различимые фигуры в десяти метрах друг от друга, когда они приземлились на маленькой обледенелой поляне, и, наконец, хотя это могло произойти в незнакомом месте, без видимого солнца, на неправильном уровне и через подошвы, которые, несомненно, защитили бы его от чего угодно, вплоть до абсолютного нуля, ноги Фербина снова коснулись земли дома.
  
  
  26. Саркофаг
  
  
  Объект, который сейчас называют Саркофагом, находился почти в самом центре Безымянного Города. Он располагался глубоко под подземной площадью в здании, таком же массивном, высоком и впечатляющем, как любое другое в древнем, давно погребенном мегаполисе. Доступ к сердцу города теперь осуществлялся по свежеустроенному железнодорожному пути; инженеры воспользовались заморозками, чтобы проложить линии там, где они никогда не могли сделать этого раньше, над замерзшими просторами реки, которые в одно мгновение снесли бы любые эстакады или опоры, если бы они все еще удерживали воду, а не лед, и прямо через песчаные и илистые отмели, которые сдвинулись бы, затонули и вновь появились где-нибудь в другом месте в ходе сдвига, если бы все еще бушевали пороги.
  
  От переполненного хаоса железнодорожной станции — дугового освещения глубоко под площадью, интенсивность движения которой соответствовала бы конечной остановке в крупном городе, — вел хорошо утоптанный путь мимо свистящих, ревущих, ревущих машин, штабелей и мотков труб и кабеля, вдоль магистрали шириной в двадцать метров, заполненной вьючными существами, боевыми зверями, используемыми в качестве тягловых животных, паровыми и масляными тяговыми двигателями, узкоколейными поездами и - больше, чем чем-либо еще - шеренгой за шеренгой, рядом за рядом, группами, отрядами, деталью, сменой и банда рабочих, разнорабочих, инженеров, охранников, специалистов и профессионалок ста различных типов.
  
  На огромном круглом возвышении, которое находилось в центре дюжины пандусов и проезжей части, изначально принадлежавших Безымянному Городу, огромная многолюдная улица расходилась в десятке разных направлений. Конвейерные ленты, трамвайные пути и эстакады для воздушных вагонов расходились вместе с дорожными полотнами, все усеяно тусклыми масляными лампами, шипящими газовыми приборами и брызжущими электрическими лампочками. То, что раньше было самым оживленным пандусом — с канатными дорогами, конвейерами и линиями фуникулеров, похожими на слишком крутые железные дороги с зубчатыми лестницами в центре, - вело через затопленное озеро и широкую дорогу из толстых досок вниз, к огромному луковичному зданию, в котором находился Саркофаг.
  
  Через то, что раньше было гигантским, вытянутым формальным входом ста метров в поперечнике и сорока в высоту, по бокам от которого стояла дюжина парящих скульптур, изображающих вырезанные Миры-Оболочки, и ведущим в еще более высокий атриум в форме рта внутри, хлынул поток людей, машин, животных и материалов.
  
  Теперь этот поток замедлился до тонкой струйки, когда Орамен и группа, пришедшие непосредственно с собрания, которое он проводил в большом шатре, спустились к центру города и раскопкам; наибольшая концентрация усилий была теперь направлена в другое место, главным образом на десять артефактов поменьше, похожих на тот, который Орамен отправился осматривать, когда было совершено покушение на его жизнь. Этот конкретный черный куб подвергся самым интенсивным нагрузкам из всех из-за частичного обрушения камеры, которая была раскопана вокруг него.
  
  Центральная камера, в которой находился Саркофаг, была похожа на ту, что окружала черный куб, который видел Орамен, но намного больше. Раскопки очистили огромную полость внутри здания, удалив грязь, ил, песок и различный мусор, которые скапливались там на протяжении бесчисленных столетий, чтобы показать то, что всегда было огромной центральной ареной более ста метров в поперечнике, а не импровизированной пустотой, взорванной и вырванной из небольших комнат и пространств.
  
  В его центре, ярко освещенный дуговыми лампами, загроможденный слоями, уровнями и платформами строительных лесов и окруженный возникающими тенями, находился сам Саркофаг; бледно-серый куб со стороной двадцать метров, его углы и грани слегка закруглены. В течение почти двадцати дней, пока велись раскопки, вокруг артефакта царил контролируемый хаос, буря людей, машин и движения, сопровождаемая криками, хлопками, искрами, звериным ревом, порывами ветра и вспышками пара и выхлопного дыма. Однако теперь, когда Орамен наконец взглянул на нее, помещение вокруг объекта было тихим, а атмосфера почти благоговейной, хотя и обладавшей, если Орамену это не почудилось, определенной напряженностью.
  
  “Отсюда она выглядит не очень живой”, - сказал Орамен. Он и Поатас стояли, окруженные охраной, у главного входа в центральную камеру, широкого дверного проема, расположенного в десяти метрах над основанием неглубокой чаши, в центре которой на круглом постаменте, приподнятом примерно на пять метров, стоял Саркофаг.
  
  “Что ж, тебе следует подойти поближе”, - сказал Поатас.
  
  Орамен улыбнулся мужчине. “Это именно то, что мы собираемся сделать, мистер Поатас”.
  
  Они направились к ней. Орамен нашел эту штуку во многих отношениях менее пугающей, чем чистый черный куб, которым он интересовался ранее. Помещение было намного больше и казалось менее гнетущим - отчасти, без сомнения, он просто ценил отсутствие шума, — и сам объект, хотя и намного больше того, который он видел всего несколько дней назад, казался менее устрашающим только потому, что это был относительно безобидный оттенок серого, а не вызывающий свет черный, который так отталкивал и завораживал его в том другом объекте. Тем не менее, она была большой, и он видел ее скорее снизу, чем сверху, так что она казалась еще более массивной.
  
  Он задавался вопросом, насколько сильно он все еще страдает от последствий своих травм. Он мог бы провести еще один день в постели; его врачи рекомендовали это, но он был больше обеспокоен потерей доверия людей, и особенно бывших солдат Поселения. Ему пришлось встать, показаться им, обратиться к ним, а затем — когда вошел посыльный с известием, что Саркофаг подал признаки жизни, — у него не было другого выбора, кроме как сопровождать Поатаса и его ближайших помощников к месту их раскопок. Он чувствовал одышку, боль во многих местах, которые невозможно сосчитать, и у него болела голова, плюс в ушах все еще звенело, и иногда ему приходилось с трудом слышать, что говорят люди, как будто он был уже стариком, но он изо всех сил старался казаться здоровым, бодрым и беззаботным.
  
  Ему показалось, что Саркофаг излучал, когда он подошел к нему, ауру абсолютной солидности; устоявшейся, флегматичной, почти сокрушительной сдержанности и бесстрастия, действительно безвременья, как будто это сооружение было свидетелем прохождения веков, недоступных человеческому восприятию, и все же, каким-то образом, было скорее будущим, чем прошлым.
  
  Орамен заверил временную личную охрану из озабоченно выглядящих, довольно устрашающих бывших солдат, которые скопились вокруг него после его выступления примерно час назад, что с ним на строительных лесах все будет в порядке, если за ним присмотрят всего один или двое. Дубрил, седой, мрачного вида, одноглазый ветеран многих кампаний Хауска, которого, казалось, многие бывшие солдаты, сплотившиеся вокруг него, признали своим лидером, выделил двух других сопровождать его в присмотре за Ораменом.
  
  “Знаешь, в этом нет необходимости”, - сказал Поатас Орамену, пока охранники обсуждали все это между собой. “Здесь тебе ничего не угрожает”.
  
  “Я думал так же три дня назад, Поатас, ” сказал Орамен с улыбкой, “ когда я пошел посмотреть на другой объект”. Он позволил улыбке погаснуть и понизил голос. “И постарайся запомнить, Поатас, что ты обращаешься ко мне "сэр" как в присутствии мужчин, так и когда мы одни”. Он снова вернул улыбку на место. “В конце концов, нужно соблюдать некоторые тонкости”.
  
  Поатас выглядел так, словно внезапно обнаружил у себя в штанах замерзшее дерьмо. Он выпрямился, посох дрогнул в его руке, как будто он взвалил на него больше веса, чем привык, и он кивнул, выдавив довольно сдавленное: “Ну, да, действительно, сэр”.
  
  Когда со стражниками разобрались, Орамен кивнул на большой серый предмет перед ними. “Ну что, приступим?”
  
  Они поднялись по пандусам к точке в центре одной из граней куба, где двигалась дюжина или около того мужчин в аккуратных белых комбинезонах, скрытых от остальной части помещения серыми простынями, покрывавшими строительные леса позади них. Вокруг платформы громоздились различные изящные, загадочно выглядящие машины и инструменты, сложность которых явно превышала возможности как сарлов, так и делдейнов. Все они, казалось, были соединены друг с другом тонкими проводами и кабелями самых разных цветов. Даже они выглядели какими-то продвинутыми, почти инопланетными.
  
  “Откуда это взялось?” Спросил Орамен, указывая на оборудование.
  
  “Они были проданы с октября”, - с удовольствием сказал Поатас. “Сэр”, - добавил он с небольшим подергиванием лица. Он встал так, чтобы стоять между Ораменом и остальными людьми на платформе. Орамен увидел, как Дубрил переместился за его спину, возможно, чтобы защититься от маловероятной возможности того, что Поатас попытается столкнуть принца-регента со строительных лесов. Поатас нахмурился, но продолжил, понизив голос почти до шепота. “Окт проявили новый интерес к нашим раскопкам и были очень рады помочь, когда поняли, что мы обнаружили объекты такого уровня. Сэр.”
  
  Орамен нахмурился. “Можно предположить, что их нарисценские наставники одобрили это”.
  
  “Осмелюсь сказать, что каждый предполагает то, что хочет, сэр”, - тихо сказал Поатас. “Oct, как я понимаю, через некоторых торговцев, которые имеют с ними дело, предложили бы нам гораздо больше помощи, если бы мы только позволили им. Сэр”.
  
  “Делают ли они это сейчас?” Спросил Орамен.
  
  “Делдейны пренебрегли такой помощью, когда руководили раскопками. Как и в случае с Восьмым, полномочия Окта здесь простираются не глубже, чем того желают те, кто занимает этот уровень, и делдейн, возглавляемые покойными монахами Миссии, отказались от любой такой помощи, сославшись на гордыню и чрезмерно придирчивое чтение Правил проживания, которыми кто-то, возможно, хочет ограничить себя и свой народ в их естественном желании и праве на развитие, как техническое, так и моральное, праве, которое, несомненно, любой ...
  
  “Хватит, Поатас, хватит”, - тихо сказал Орамен, слегка похлопав парня по плечу. Сутулый седой человек, чей голос и манеры стали маниакально напряженными и лихорадочными в ходе всего лишь этой единственной незаконченной фразы, произнесенной с придыханием, замолчал, выглядя огорченным.
  
  “Итак, Поатас”, - сказал Орамен, теперь громче, чтобы все снова могли слышать. “Покажи мне, что привело мое маленькое собрание к такому неожиданному завершению”.
  
  “Конечно, сэр”, - прошептал Поатас и заковылял прочь, сопровождаемый эхом от пультов управления, чтобы поговорить с парой техников.
  
  “Сэр, не могли бы вы”, - обратился к Орамену один из мужчин в белом костюме. Парень был средних лет, бледный и нервный на вид, хотя он также казался взволнованным, заряженным энергией. Он указал, что Орамен должен встать в определенной точке платформы перед панелью на саркофаге, которая выглядела на оттенок светлее, чем остальная видимая конструкция.
  
  “Сэр”, - сказал Поатас, - “позвольте представить старшего техника Лератия”. Другой мужчина поклонился Орамену. Он был более крепкого телосложения, хотя и такой же бледный. На нем был комбинезон, который выглядел лучше и более щедро скроен, чем у его коллег.
  
  “Принц-регент. Честь для меня, сэр. Однако я должен предупредить вас, - сказал он, - что эффект заключается в том, что вас ... каким-то образом читают, а затем перед вами возникают образы, ну ...” Парень улыбнулся. “Я должен позволить тебе увидеть это самому. Я не могу точно сказать вам, чего ожидать, потому что все, кто сталкивался с этим явлением до сих пор, сталкивались с чем-то, сильно отличающимся от всех остальных, хотя общие темы, похоже, преобладают в результатах. В любом случае с моей стороны было бы неправильно предвзято относиться к вашим впечатлениям. Если вы только не забудете попытаться вспомнить, что именно вы испытываете, а затем будете готовы сообщить об этом одному из технических специалистов-регистраторов, я был бы вам чрезвычайно признателен. Пожалуйста, сделайте шаг вперед; похоже, что основное внимание сосредоточено примерно здесь. ”
  
  На досках под ногами Орамена был грубо очерчен квадрат; он ступил в него. Один из техников вышел вперед с чем-то, похожим на маленькую плоскую коробку, но старший техник Лератий властным жестом отмахнулся от него. “Принц-регент достаточно высокого роста”, - пробормотал он. Затем, убедившись, что ноги Орамена находятся в пределах квадрата, он сказал: “Пожалуйста, сэр, просто постойте здесь немного, если вам угодно”. Старший техник достал большие карманные часы и осмотрел их. “Процесс обычно начинается примерно через полминуты. С вашего разрешения, сэр, я буду определять время событий.”
  
  Орамен кивнул. Он вопросительно посмотрел на светло-серое пятно перед собой.
  
  Несколько мгновений ничего не происходило. Вообще ничего не происходило, за исключением того, что он начал задаваться вопросом, было ли все это какой-то тщательно продуманной шуткой или даже запутанной и сверхорганизованной попыткой, опять же, убить его. Он стоял в одном явно очень хорошо проработанном месте. Может быть, именно сюда был нацелен выстрел из винтовки убийцы, возможно, даже сквозь серые шторы, отделяющие эту часть платформы от остальной части помещения?
  
  Переживание началось с небольшого головокружения. На мгновение он почувствовал странную неуравновешенность, затем само головокружение, казалось, каким-то образом стабилизировало его, как бы компенсируя собственные разрушительные эффекты. Он почувствовал странное ощущение невесомости и беспечности одновременно, и на мгновение был совершенно неуверен, где он находится и когда, и как долго он был там, где находился. Затем он снова пришел в себя, но почувствовал какой-то шум в голове, и какофоническая смесь всего, что он когда-либо слышал, чувствовал, видел или знал, казалось, прорвалась сквозь него.
  
  Он чувствовал себя человеком, сидящим в залитой солнцем комнате и наблюдающим за ярким парадом, который в мельчайших деталях представлял каждый аспект его жизни с момента рождения, проносящийся снаружи, занимающий всего несколько секунд и все же позволяющий ему увидеть и распознать отдельные всплески и фрагменты этой давно забытой жизни.
  
  Затем она исчезла — как быстро закончилась!
  
  Затем тоска. Тоска по потерянной матери, короне и всему королевству; жажда всеобщей любви и возвращения давно ушедшей сестры, скорбь по умершему брату и невосполнимой любви, уважения и одобрения ушедшего отца…
  
  Он вышел с площади, разрушив чары.
  
  Он сделал пару глубоких вдохов, затем повернулся и посмотрел на старшего техника Лератия. Через несколько мгновений он сказал: “Вы можете сказать своему технику-регистратору, что я испытал чувство потери и тоски, оба выраженные в терминах личного опыта”. Он обвел взглядом остальных на платформе, все они наблюдали за ним. Одна или две улыбки, казавшиеся нервными. Орамен кивнул старшему технику Лератию. “Интересный опыт. Я так понимаю, то, что я почувствовал, было наравне с ощущениями других?”
  
  “Потеря, тоска”, - подтвердил Лератий. “Это действительно общие эмоции, сэр”.
  
  “Вы думаете, это квалифицирует ее как нечто живое?” Спросил Орамен, хмуро глядя на серую поверхность.
  
  “Оно что-то делает, сэр”, - сказал Поатас. “Делать что-либо после столь долгого пребывания в земле совершенно поразительно. Ни один другой объект на раскопках никогда раньше не работал таким образом.”
  
  “Это могло бы работать так, как могло бы работать водяное колесо или ветряная мельница, вырытая из такого же скопления грязи или пыли”, - предположил Орамен.
  
  “Мы думаем, что это нечто большее, сэр”, - сказал Лератий.
  
  “Хорошо, тогда каким будет ваш следующий шаг?”
  
  Лератий и Поатас обменялись взглядами. “Мы полагаем, сэр, ” сказал старший техник Лератий, “ что объект пытается общаться, но в данный момент может делать это только с помощью грубых образов; самых сильных, которые испытывает человеческая душа; среди них образы потери и тоски. Мы считаем, что можно позволить объекту общаться более полно, просто научив его говорить на каком-либо языке.”
  
  “Что? Поговорим с ним по-детски?” Спросил Орамен.
  
  “Если бы оно могло слышать и говорить, сэр, - сказал Лератий, - оно, вероятно, уже попыталось бы поговорить с нами; сотня или более рабочих, инженеров, техников и других экспертов разговаривали в непосредственной близости от него задолго до того, как мы обнаружили любопытное свойство, с которым вы только что столкнулись”.
  
  “Тогда что?” Спросил Орамен.
  
  Лератий откашлялся. “Проблема, с которой мы сталкиваемся здесь, сэр, уникальна в нашей истории, но не в истории других. Это испытывалось много раз прежде, на протяжении многих эпох, множеством народов, сталкивающихся с бесчисленным количеством подобных реликвий и артефактов. Существуют устоявшиеся и весьма успешные методы, используемые народами от Оптимума и ниже, которые могут быть использованы для установления связи именно с таким объектом. ”
  
  “Действительно”, - сказал Орамен. Он перевел взгляд с Лератия на Поатаса. “Есть ли у нас доступ к таким методам?”
  
  “На расстоянии, сэр, да”, - сказал Поатас. “Вспомогательная машина может быть в нашем распоряжении”.
  
  “Вспомогательная машина?” Спросил Орамен.
  
  “Мы бы полагались на Oct в предоставлении и эксплуатации соответствующего оборудования, сэр”, - сказал Лератий, “хотя, конечно, - быстро добавил он, - “оно будет находиться под нашим самым тщательным и интенсивным наблюдением. Все было бы отмечено, запротоколировано, сведено в таблицу и подшито. Вполне возможно, что в любых последующих случаях мы смогли бы сами напрямую применить те же методы. Таким образом, наша выгода была бы двоякой или даже более высокого порядка ”.
  
  “ Мы оба, ” начал Поатас, взглянув на старшего техника, “ считаем, что это чрезвычайно важно...
  
  “Опять же, ” прервал Орамен, “ разве такого рода передача технологий, такого рода помощь не запрещены?” Он по очереди посмотрел на двух мужчин. Они оба выглядели неловко, поглядывая друг на друга.
  
  Лератий снова откашлялся. “Oct утверждают, что если они используют это, сэр, то - поскольку это направлено на то, что фактически уже принадлежит им — ответ будет отрицательным, это не запрещено ”.
  
  “Действительно”, - сказал Поатас, вызывающе вздернув подбородок.
  
  “Они претендуют на эту штуку?” Спросил Орамен, взглянув на куб. Это была новая разработка.
  
  “Формально нет, сэр”, - ответил Лератий. “Они принимают наше предварительное требование. Однако они считают, что это может составлять часть их древнего права по рождению, поэтому проявляют к этому особый и глубокий интерес”.
  
  Орамен огляделся. “Я не вижу здесь Окта. Откуда ты все это знаешь о них?”
  
  “Они общались через специального эмиссара по имени Савид, сэр”, - сказал Поатас. “Он появлялся в этом зале пару раз и оказывал некоторую консультационную помощь”.
  
  “Я не был проинформирован об этом”, - отметил Орамен.
  
  “Вы были ранены и прикованы к постели, сэр”, - сказал Поатас, некоторое время изучая доски у своих ног.
  
  “Это недавно, я вижу”, - сказал Орамен. Поатас и Лератий оба улыбнулись ему.
  
  “Джентльмены, ” сказал Орамен, улыбаясь в ответ, “ если вы считаете, что мы должны позволить Oct помочь нам, то позвольте им. Пусть они привезут свои замечательные методы, свои вспомогательные машины, хотя сделайте все возможное, чтобы выяснить, как они работают. Очень хорошо?” спросил он.
  
  Двое мужчин выглядели одновременно удивленными и обрадованными.
  
  “Действительно, сэр!” - сказал старший техник Лератий.
  
  “Сэр!” Сказал Поатас, опустив голову.
  
  
  
  * * *
  
  Орамен провел остаток дня, организуя то, что, по сути, было всеми атрибутами маленького государства, или, по крайней мере, наблюдая за тем, как другие занимались фактической организацией. Помимо всего прочего, они возрождали распущенную армию, превращая людей, которые были солдатами и стали землекопами, обратно в солдат. Недостатка в людях не было, только в оружии; большая часть оружия, которым была оснащена армия, хранилась на оружейных складах в Поулле. Им придется сделать все возможное из того, что у них есть. Ситуация должна немного улучшиться; некоторые мастерские в Поселении уже настраивают свои кузницы и токарные станки на производство оружия, хотя оно и не будет особенно качественным.
  
  Все люди, которым он доверил следить за этим, были относительно младшего звена; почти первым его действием было собрать всех высокопоставленных людей, которых тил Лоэсп назначил на свои места, включая генерала Фойзе, и отправить их в Расселл, якобы в качестве делегации для объяснения действий Орамена, но на самом деле просто для того, чтобы избавиться от людей, в которых он больше не был уверен, что может доверять. Некоторые из его новых советников предупреждали, что он посылает способных офицеров с четким представлением о сильных и слабых сторонах собственных сил Орамена прямо к их врагу, но он не был уверен, что это достаточная причина, чтобы позволить им остаться, и не хотел пытаться интернировать или заключить их в тюрьму.
  
  Фойзе и остальные уехали, неохотно, но послушно, на поезде всего несколькими часами ранее. Другой поезд следовал с опозданием на полчаса. Там было полно солдат, верных Орамену, с обильными запасами взрывчатых веществ, с инструкциями заминировать и охранять каждый мост между Водопадами и Расселлом, который можно было заминировать, не открывая боевых действий.
  
  Орамен извинился перед совещанием по планированию, как только это было возможно при соблюдении приличий, и удалился в свой вагон, чтобы столь необходимый сон; врачи все еще хотели, чтобы он взял еще несколько выходных, но он не хотел, не мог. Он поспал час, а затем навестил Дроффо, который выздоравливал в главном госпитальном поезде.
  
  “Значит, вы действовали быстро”, - сказал Дроффо. Он все еще был забинтован и выглядел ошеломленным. Различные порезы на его лице были промыты и оставлены заживать на воздухе, хотя пару на одной щеке пришлось зашить. “Фойзе ушел спокойно?” Он покачал головой, затем поморщился. “Вероятно, отправился на заговор с тилом Лоэспом”.
  
  “Ты думаешь, они нападут на нас?” Спросил Орамен. Он сел на парусиновый стул, придвинутый к кровати Дроффо в личном отсеке.
  
  “Я не знаю, принц”, - сказал Дроффо. “Есть ли еще какие-нибудь новости от тила Лоэспа?”
  
  “Никаких. Его даже нет в Расселле. Возможно, он еще не слышал ”.
  
  “Я бы поостерегся встречаться с ним, я это знаю”.
  
  “Вы думаете, он сам стоит за этим?”
  
  “Кто еще?”
  
  “Я подумал, что, возможно,… люди вокруг него”.
  
  “Например, кто?” Спросил Дроффо.
  
  “Блейе? Тохонло? Людям это нравится”.
  
  Дроффо покачал головой. “У них не хватит ума”.
  
  Орамен не смог вспомнить никого другого по имени, возможно, за исключением генерала Фойзе. Конечно, не Верребера. Насчет Часка он не был так уверен, но тогда Экзальтин не был связан между тайлом Лоэспом и какими-либо другими слоями подчиненных; он был, так сказать, в стороне. Орамен привык видеть тила Лоэспа в окружении других людей — в основном армейских офицеров и гражданских служащих, — но нет, теперь, когда Дроффо упомянул об этом, вокруг него было мало обычных, узнаваемых людей. У него были функционеры, лакеи, те, кто выполнял его приказы, но не было настоящих друзей или доверенных лиц, о которых знал Орамен. Он предполагал, что они существуют, но он просто не знал их, а может быть, их вообще не существовало.
  
  Орамен пожал плечами. “Но тил Лоэсп?” - спросил он, сильно нахмурившись. “Я просто не могу ...”
  
  “Воллирд и Баэрт были его людьми, Орамен”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Есть ли какие-нибудь новости о Воллирде?”
  
  “Нет. Все еще числится пропавшим; еще один призрак, который бродит по раскопкам”.
  
  “И тил Лоэсп тоже порекомендовал тебе Туве Ломму, не так ли?”
  
  “Туве был моим старым другом”, - сказал Орамен.
  
  “Но тот, кто обязан тилу Лоэспу своим продвижением. Просто будь осторожен”.
  
  “Да, с опозданием”, - сказал ему Орамен.
  
  “Эта штука, Саркофаг. Это действительно все, что они говорят?”
  
  “Кажется, что он общается. Oct хотят попытаться научить его говорить”, - сказал Орамен. “У них есть штука, называемая Вспомогательной машиной, которую оптимы используют для общения с подобными выкопанными диковинками”.
  
  “Возможно, это оракул”, - сказал Дроффо, криво улыбаясь, растягивая зашитые порезы и снова гримасничая. “Спроси его, что будет дальше”.
  
  
  
  * * *
  
  Что произошло дальше, так это то, что две смены спустя, фактически на следующий день, тил Лоэсп телеграфировал из Расселла, что, должно быть, произошло какое-то ужасное недоразумение. Воллирд и Баэрт, должно быть, сами стали жертвами заговора, и неизвестные лица явно замышляли вбить клин между регентом и принцем-регентом в своих собственных низменных целях. Тил Лоэсп счел за лучшее, чтобы он и Орамен встретились в Расселле, чтобы обсудить дела, убедиться во взаимной любви и уважении и организовать все последующие сделки таким образом, чтобы они больше не вели к опрометчивым действиям или необоснованным обвинениям, на которые намекают.
  
  Орамен, обсудив этот сигнал с Дроффо, Дубрилом и примерно полудюжиной младших офицеров, которые стали его советниками - все они были одобрены своими подчиненными, а не обязаны своим продвижением тилу Лоэспу, — ответил, что он встретится с тил Лоэспом здесь, у Водопадов, и он должен привести с собой не более дюжины легко вооруженных людей.
  
  Они все еще ждали ответа.
  
  Затем, в разгар того, что большинство людей считало ночью, пришло известие, что Саркофаг заговорил, и Окт вступил в силу в камере вокруг него, прибыв на подводных судах, которые нашли или создали каналы в реке Сюльпин, которые все еще представляли собой жидкую воду, а не лед. Возникла некоторая путаница по поводу того, захватили они зал или нет — работа, по-видимому, продолжалась, — но они были там в беспрецедентном количестве и требовали встречи с тилом Лоэспом или кем бы там ни был главный.
  
  “Я думал, они просто собираются использовать это устройство для обучения языку”, - сказал Орамен, натягивая одежду, морщась при каждом разминании рук и ног. Негусте протянул ему куртку и помог надеть ее.
  
  Дроффо, который был на ходу, хотя и далек от полного выздоровления, и который перехватил гонца, принесшего новости, одной здоровой рукой держал церемониальный пояс Орамена с мечом. Другая его рука была на перевязи. “Возможно, когда это существо заговорило, оно сказало что-то неприятное”, - предположил он.
  
  “Конечно, можно было бы выбрать более подходящее время”, - сказал Орамен, принимая свой пояс с мечом.
  
  
  
  * * *
  
  “Дорогой бог мира”, - сказал Орамен, когда увидел внутреннее убранство великого зала в сердце Безымянного Города. Они с Дроффо оба остановились как вкопанные. Негусте, следовавший за ними, полный решимости идти туда, куда пойдет его хозяин, чтобы убедиться, что он разделит любую ожидающую его судьбу и никогда больше не будет сочтен испуганным или нелояльным, не смог вовремя остановиться и столкнулся с ними.
  
  “Прошу прощения, господа”, - сказал он, затем заглянул между ними в камеру. “Ну, трахните меня вверх ногами”, - выдохнул он.
  
  В камере находились сотни и сотни октов. Синие тела блестели под лампами, тысячи красных конечностей блестели, как отполированные. Они полностью окружили Саркофаг, расположившись на расчищенном полу огромного помещения концентрическими кругами, что выглядело как распростертая преданность, даже обожание. Все существа казались неподвижными, и их можно было бы принять за мертвых, если бы они не были так аккуратно и идентично расположены. Все были одеты в такие же облегающие костюмы, которые носил посол Киу. Орамен уловил тот же странный запах, что и все те месяцы назад, в тот день, когда он услышал, что его отец был убит. Он вспомнил встречу с послом Киу по пути на монтажный двор и тот странный запах. Тогда слабый, теперь он стал сильным.
  
  Вокруг Орамена его личная охрана под командованием Дубрила заняла позицию, стараясь не оставлять зазоров. Они окружают меня, подумал Орамен, в то время как Окты окружают это. Но почему? Охранники тоже были отвлечены видом такого количества октов, нервно оглядываясь, когда они занимали свои позиции вокруг Орамена.
  
  Техники в белых халатах все еще передвигались по камере и по уровням строительных лесов, казалось бы, их не беспокоило присутствие Окт. На платформе, где Орамен стоял ранее и наблюдал, как Саркофаг, казалось, пытается общаться с ним, крышки были откинуты, чтобы можно было видеть, что происходит. Там были два окта и несколько человеческих фигур в белых костюмах. Орамену показалось, что он узнал Лератия и Поатаса.
  
  Гвардеец докладывал Дубрилу, который отдал честь Орамену и сказал: “Сэр, только что появились окты; их корабли где-то за льдом Водопада; они протаяли себе путь. Они вошли, некоторые здесь, другие выплыли из мест в стенах. Охранники не знали, что делать. Мы никогда не думали, что у нас будет приказ о прикрытии такого дела. Окты кажутся безоружными, так что я полагаю, мы все еще контролируем ситуацию, но они отказываются двигаться. ”
  
  “Спасибо, Дубрил”, - сказал Орамен. Поатас дико махал рукой с платформы. “Пойдем посмотрим, что происходит, хорошо?”
  
  
  
  * * *
  
  “Орамен-человек, принц”, - сказал один из октябрят, когда Орамен появился на платформе. Его голос был подобен шелесту сухих листьев. “Снова. Как встречи проходят во времени и пространстве. Как наши предки, благословенные Инволюкры, которых больше нет, для нас всегда были, а теперь снова стали, не отрицая этого, так и мы встретились еще раз. Ты так не думаешь? ”
  
  “Посол Киу?” Спросил Орамен. Посол и еще один Окт висели без опоры перед светлым пятном серого цвета на поверхности куба. Поатас и старший техник Лератий стояли неподалеку, наблюдая за происходящим с выражением едва сдерживаемого волнения. Орамен подумал, что они выглядели так, словно им не терпелось ему что-то сказать.
  
  “У меня есть такая привилегия”, - сказал посол Киу-то-Пурл. “И я представляю вам его: Савидиус Савид, странствующий специальный посланник в Сурсамене”.
  
  Другой Окт слегка повернулся к Орамену. “Орамен-человек, принц Хауска, Пурл”, - гласила надпись.
  
  Орамен кивнул. Дубрил и трое охранников расположились по углам платформы, отчего она была почти переполнена. “Я рад познакомиться с вами, посланник Савидиус Савид. Добро пожаловать, друзья, - сказал он. “Могу я спросить, что привело вас сюда?” Он повернулся, чтобы посмотреть вокруг и вниз на сотни октов, расположенных сверкающими кругами вокруг саркофага. “И в таком количестве?”
  
  “Величие, принц”, - сказал Киу, придвигаясь ближе к Орамену. Дубрил хотел встать между ними, но Орамен поднял руку. “Несравненное величие!”
  
  “В случае такой важности мы созданы как ничто!” - сказал другой Окт. “Вот они, наши товарищи, мы двое. Мы ничто, не подходящие свидетели, не достойные помощники, совершенно недостаточные! Тем не менее.”
  
  “Заслуживаем мы этого или нет, но мы здесь”, - сказал Киу. “Это непостижимая привилегия для всех присутствующих. Мы безгранично благодарим вас за это. Вы навеки перед нами в долгу. Ни одна жизнь, прожитая до конца времен миллиардами, триллионами людей, не смогла бы так отблагодарить нас за предоставленный шанс стать свидетелями ”.
  
  “Свидетель?” Мягко спросил Орамен, снисходительно улыбаясь, переводя взгляд с двух Октов на Поатаса и Лератия. “Свидетель чего? Того, что Саркофаг заговорил?”
  
  “Так и есть, сэр!” Сказал Поатас, выходя вперед и размахивая своей палкой, указывая ею на бледно-серое пятно на поверхности объекта. Он указал на один из предметов оборудования, стоявших на высокой тележке. “Это устройство просто проецировало изображения, звуки и последовательность невидимых волновых фронтов через эфир на поверхность того, что мы назвали Саркофагом, и оно заговорило! Сарл, делдейн, окт, несколько языков Optimae. Сначала повторения, так что мы были разочарованы, думая, что оно только записывает, изрыгает, в конце концов, у него нет разума, но потом — потом, принц, потом оно заговорило своим собственным голосом! Поатас повернулся к бледно-серому квадрату и поклонился. “Не окажете ли вы нам услугу еще раз, сэр? Здесь присутствует наш самый высокопоставленный человек; принц королевского дома, который командует двумя уровнями, тот, кто здесь главный. ”
  
  “Увидеть?” произнес голос с серого квадрата. Это был голос, похожий на долгий вздох, как будто что-то изгонялось, отмахивалось с каждым слогом.
  
  “Идемте, идемте, сэр!” Сказал Поатас, подзывая Орамена вперед. “Он хотел бы увидеть вас. Сюда, сэр; в фокус, как и раньше”.
  
  Орамен сдержался. “Просто чтобы быть замеченным? Зачем снова попадать в этот фокус?” Он был обеспокоен тем, что теперь эта штука, похоже, обрела голос, который ей все еще может понадобиться, чтобы проникать в умы людей.
  
  “Ты принц?” ровным голосом спросил он.
  
  Орамен обошел вокруг так, чтобы, если бы серое пятно было чем-то вроде окна, он мог быть виден тому, что находилось внутри, но он не вошел в фокусную точку, в которой стоял ранее. “Я”, - сказал он. “Меня зовут Орамен. Сын покойного короля Хауска”.
  
  “Ты не доверяешь мне, принц?”
  
  “Это было бы слишком сильно”, - сказал Орамен. “Я удивляюсь тебе. Ты, должно быть, нечто весьма примечательное и странное, раз так долго был похоронен и все же жив. Как бы тебя звали?”
  
  “Мы так быстро начинаем сожалеть. Мое имя, как и многое другое, потеряно для меня. Я стремлюсь восстановить его, как и многое другое ”.
  
  “Как ты мог бы это сделать?” Орамен спросил это.
  
  “Есть и другие части. Части меня, принадлежащие друг другу. Разбросанные. Собранные воедино, я могу снова стать целым. Это все, что я сейчас ценю, все, чего мне не хватает, все, к чему я стремлюсь ”.
  
  Старший техник Лератий выступил вперед. “Мы полагаем, сэр, что некоторые из других кубов, те, что поменьше, являются хранилищами воспоминаний этого существа и, возможно, других способностей”.
  
  “Видите ли, сэр, они должны были находиться поблизости, но не вместе с этим существом”, - сказал Поатас. “Чтобы гарантировать, что некоторые выживут”.
  
  “Все кубики?” Спросил Орамен.
  
  “Думаю, не все, хотя я пока не могу знать наверняка”, - ответил вздыхающий голос. “Возможно, три или четыре”.
  
  “Некоторые другие могут быть просто символическими”, - добавил Поатас.
  
  “Тогда кто ты?” Орамен спросил Саркофаг.
  
  “Кто я такой, принц?”
  
  “К какому народу вы принадлежите? К какому виду?”
  
  “Что ж, нежный принц, я - Инволюкра. Я - то, что, как я понимаю, вы иногда называете ‘Вуалью” ".
  
  “Наш предок выжил!” Савидиус Савид воскликнул. “Завеса, те, кто создал нас, а также все Миры-Оболочки, в одном существе, вернулись, чтобы благословить нас, благословить всех, кроме благословения нас, Октов, — истинных, теперь уже неоспоримых — Наследников!”
  
  
  
  * * *
  
  Мертис тил Лоэсп беспокойно расхаживал по Императорским покоям, чувствуя, что его преследует толпа советников и высокопоставленных военных за спиной, которые все хотели дать совет. Он снова надел свою сарловскую одежду, кольчугу, плащ и пояс с мечом, отложив в сторону более изящную гражданскую одежду делдейнов, но чувствуя себя неправильным, неуместным, почти смешным. Предполагалось, что это будет Новая эра; предполагалось, что с борьбой, диспутами будет покончено. Должен ли он был быть вынужден снова взяться за оружие из-за недоразумения, из-за пары неуклюжих идиотов? Почему никто другой не мог выполнять свою работу должным образом?
  
  “Это все еще молодой человек, едва ли старше ребенка. Он не может быть нашей проблемой, сэр. Мы должны искать и идентифицировать того, кто прислушивается к нему и, таким образом, направляет его действия. Знание этого - ключ ”.
  
  “Только настаивайте, чтобы он посетил вас, сэр. Он придет. Молодые люди часто оказывают самое горячее сопротивление, по крайней мере на словах, а затем, когда их точка зрения высказана, их независимость достаточно утвердилась в их собственных глазах, они со всей присущей им агрессивностью осознают смысл и придут к более взрослому взгляду. Повторите свое приглашение в качестве инструкции. Заставьте молодого человека повиноваться. Оказавшись в Расселле, столкнувшись с вашим собственным очевидным авторитетом и доброй волей, все разрешится удовлетворительно ”.
  
  “Его гордость тоже уязвлена, сэр. Ему присуще нетерпение молодости, и он знает, что со временем станет королем, но в таком возрасте мы часто не видим смысла ждать. Поэтому мы должны пойти на компромисс. Встретимся с ним здесь, между Водопадом, на краю области, куда сейчас падает тень; пусть это символизирует новый рассвет хороших отношений между вами ”.
  
  “Идите к нему, сэр; проявите терпение власти. Идите к нему даже не с дюжиной человек, а ни с кем. Конечно, оставьте свою армию разбитой лагерем за пределами города, но идите к нему совершенно один, с простотой и смирением справедливости и права, которые на вашей стороне ”.
  
  “В этом он ребенок; накажите его, сэр. Принцы требуют дисциплины так же сильно, как и любые другие дети. Более того; их слишком часто балуют, и им требуется регулярное исправление, чтобы поддерживать подходящий баланс снисхождения и регламентации. Как можно скорее направляйтесь к Гиенжару со своими самыми большими силами, выстроенными в полном боевом порядке; он не выступит против вас, и даже если бы он подумал об этом, вокруг него должны быть более мудрые головы, которые поймут, что следует поступить иначе. Демонстрация силы решает такие вопросы, сэр; все глупые планы и фантазии испаряются при столкновении с ней. Только обеспечьте это, и ваши проблемы прекратятся ”.
  
  “У них есть люди, но нет оружия, сэр. У вас есть и то, и другое. Просто покажите это, и все уладится. До драки дело не дойдет. Навязывай свою волю, не позволяй воспринимать себя как человека, который может легко переносить подобные подразумеваемые обвинения. Ты чувствуешь себя справедливо оскорбленным из-за того, что тебя так несправедливо обвинили. Покажи, что ты не потерпишь такого оскорбления ”.
  
  Тил Лоэсп стоял на балконе, глядя на деревья королевской ограды, окружающей Большой дворец в Расселле, вцепившись в перила и размахивая руками вокруг них, в то время как позади него кричали все те, кто хотел сказать ему, что делать. Он почувствовал себя загнанным в угол. Он повернулся к ним лицом. “Фойзе”, - сказал он, выбрав генерала, который прибыл всего несколькими часами ранее из Гиенг-жара. Они уже поговорили, но только для того, чтобы Фойзе выступил с кратким докладом. “Ваши мысли”.
  
  “Сэр”, - сказал Фойз, оглядывая остальных присутствующих; в основном сарловских военных и дворянство, хотя было и несколько доверенных гражданских служащих делдейн и дворян, которые всегда симпатизировали сарлам, даже когда их народы находились в состоянии войны. “До сих пор я не слышал здесь ни одного неразумного слова”. Было много серьезных кивков и много выражений притворной скромности. Только те, кто еще не высказался, выглядели каким-либо образом не впечатленными этим последним вкладом. “Однако сегодня так же верно, как и всегда, что мы не можем следовать всем советам. Поэтому я бы предложил, принимая во внимание самую последнюю информацию, которой мы располагаем, скромным носителем которой я являюсь, рассмотреть то, что, как нам известно, является самой последней ситуацией, относящейся к объекту наших обсуждений.” В ответ на это последовало еще несколько кивков.
  
  Тил Лоэсп все еще ждал услышать что-нибудь важное или действительно новое, но простое прослушивание голоса Фойзе, казалось, что-то успокоило в нем. Он почувствовал, что снова может дышать.
  
  “Но что бы ты предложил нам сделать, Фойзе?” спросил он.
  
  “То, чего он не ожидает, сэр”, - сказал Фойз.
  
  Тил Лоэсп снова почувствовал себя главным. Он одарил улыбкой всех остальных в группе и пожал плечами. “Генерал, ” сказал он, “ он не ожидает, что я сдамся и признаю, что был неправ, какой-то подлый предатель. Мы не будем этого делать, уверяю вас ”. Над его словами раздался смех.
  
  Фойз тоже улыбнулся, как краткое эхо выражения лица своего начальника. “Конечно, сэр. Я имею в виду, сэр, что мы не ждем, не собираем наши силы. Наносим удар сейчас. То, что мы только что услышали о принце и тех, кто его окружает, видящих смысл в демонстрации силы, будет не менее правдивым. ”
  
  “Нанести удар сейчас?” - спросил тил Лоэсп, снова взглянув на остальных. Он бросил театральный взгляд через перила балкона. “Похоже, у меня нет под рукой принца-регента, который немедленно поддержал бы эту стратегию”. Снова смех.
  
  “Действительно, сэр”, - невозмутимо сказал Фойзе. “Я имею в виду, что вам следует сформировать военно-воздушные силы. Возьмите столько людей и оружия, сколько смогут выдержать все доступные в городе лайдж и кауде, и летите к Водопаду. Они этого не ожидают. У них нет оружия, чтобы отразить воздушную атаку. Их—”
  
  “В этом регионе темно!” - заметил один из других военных. “Звери не будут летать!”
  
  “Они это сделают”, - спокойно сказал Фойзе. “Я видел, как Орамен сам доверил им свою жизнь, всего несколько дней назад. Спросите укротителей зверей. Возможно, им придется привыкнуть к этому, но это можно сделать. ”
  
  “Ветры слишком сильны!”
  
  “В последнее время они отступили, - сказал Фойзе, - и в любом случае обычно не сохраняются дольше короткого дня без достаточной паузы”. Фойзе посмотрел на тила Лоэспа и развел руки в локтях, просто сказав: “Это можно сделать, сэр”.
  
  “Посмотрим”, - сказал тил Лоэсп. “Лемитт, последний”, - сказал он, назвав двух своих самых упрямых генералов. “Займись этим”.
  
  “Сэр”.
  
  “Сэр”.
  
  
  
  * * *
  
  “Тогда он берет имя Безымянный”, - сказал Савидиус Савид. “Наш дорогой предок, этот освященный остаток, уцелевшее эхо могучего и славного хора времен зарождения всего доброго, принимает на себя бремя этого вечно освященного города, в то время как мы принимаем на себя бремя долгого отсутствия. Постоянная потеря! Как жестоко! Над нами была ночь, которая длилась целую вечность; тень вернулась наполовину навсегда. Ночь, наконец-то приближающаяся к рассвету! О! Как долго мы ждали! Все радуются! Еще одна часть великого сообщества стала единой. Те, кто жалел сейчас, могут — нет, должны — со всеми уважительными причинами и щедрыми пожеланиями радоваться, радоваться и еще раз радоваться за нас, воссоединившихся с нашим прошлым! ”
  
  “Это наш родитель!” Добавил Киу. “Производящая все, сама произведенная этим общегородским рождением, мусор сметен, прошлое раскрыто, все насмешки отброшены, все неверие погашено”.
  
  Орамен никогда не слышал, чтобы голос посла звучал так взволнованно или даже так понятно. “Опять сочувствие!” Киу воскликнул. “Для тех, кто сомневался в Окт, презирал нас за само наше имя, Наследники. Как они пожалеют о своем неверии в нас, когда эти новости будут с радостью, в абсолютной, непоколебимой, неоспоримой истине доведены до каждой звезды и планеты, жилого модуля и корабля великой линзы! Fall наступает тишина, застывшая в трепетном ожидании, в спокойствии, в уместной паузе перед великими кульминационными аккордами исполнения, осознания, празднования!”
  
  “Вы так уверены, что это то, о чем говорится?” Спросил Орамен. Они все еще находились на платформе вокруг светло-серого пятна на передней части саркофага, которое могло быть, а могло и не быть чем-то вроде окна внутрь этого предмета. Орамен хотел продолжить разговор в другом месте, но два посла Октября не хотели покидать присутствие того, что находилось в Саркофаге. Ему пришлось довольствоваться тем, что отвести их обоих к дальнему краю платформы — возможно, вне досягаемости окна, возможно, нет — и попросить всех остальных уйти. Поатас и Лератий спустились только на следующий слой строительных лесов, да и то неохотно. Орамен говорил тихо, в тщетной надежде, что это побудит двух октябрят сделать то же самое, но они этого не сделали; оба казались воодушевленными, взволнованными, почти дикими.
  
  Каждый из них по очереди стоял лицом к этому окну, испытывая это на себе. Другие тоже, включая Поатаса и Лератия. Они сообщили, что теперь это был опыт радости и надежды, а не потери и тоски. Чувство эйфорического освобождения наполняло любого, кто стоял или парил там, наряду с ноющим, искренним желанием поскорее стать целым.
  
  “Конечно, уверен, что это то, что там написано! Почему что-то другое?” Спросил Савидиус Савид. Голос инопланетянина звучал потрясенным тем, что могут возникнуть какие-либо сомнения. “Это то, о чем говорится, что это есть. Это было предсказано, этого ожидали. Кто сомневается в такой глубине?”
  
  “Вы ожидали этого?” Спросил Орамен, переводя взгляд с одного Окта на другого. “Как долго?”
  
  “Все наши жизни до того, как мы жили, воистину!” Сказал Киу, размахивая своими верхними конечностями.
  
  “Поскольку это будет звучать вечно во времени, значит, ожидание длилось вечно не только для отдельных людей, но и для нас самих как единого целого, нашего ”я", нашего вида", - добавил Савидиус Савид.
  
  “Но как долго вы думали, что ответ находится здесь, конкретно у Водопада?” Спросил Орамен.
  
  “Неизвестное время”, - сказал ему Киу.
  
  “Мы не являемся партией”, - согласился Савидиус Савид. “Кто знает, какие извлеченные уроки, предсказанное будущее, накопленный интеллект, более ранние, чем мы сами, временные рамки, которые, мы уверены, использовались для разработки планов, курсов, действий? Не я”.
  
  “Нор”, - согласился Киу.
  
  Орамен понял, что даже если Окт попытается дать ему прямой ответ, он вряд ли его поймет. Ему просто пришлось смириться с этим разочарованием. “Информация, которую вы передали с Вспомогательной машины в Безымянный”, - сказал он, пробуя новый ход. “Была ли она… тем, что можно было бы назвать нейтральным по отношению к тому, что вы ожидали здесь обнаружить?”
  
  “Лучше, чем!” - воскликнул Киу.
  
  “Ненужная нерешительность”, - сказал Савид. “Трусость из-за порицаемого отсутствия воли, решительности. Осуждение всего подобного”.
  
  “Джентльмены”, - сказал Орамен, все еще стараясь говорить тише. “Вы сказали существу, находящемуся здесь, что вы ищете? Что вы ожидаете, что это будет Инволюкра?”
  
  “Как ее истинная природа может быть скрыта от самой себя?” Презрительно сказал Савид.
  
  “Ты просишь невозможного”, - добавил Киу.
  
  “Все так, как есть. Этого ничто не изменит”, - сказал Савид. “Нам всем было бы рекомендовано усвоить уроки, подобные нам вдвойне, принимая такие шаблонные решения”.
  
  Орамен вздохнул. “Минутку, пожалуйста”.
  
  “Непризнанный, делающий непризнанным. Все разделяют один момент настоящего”, - сказал Киу.
  
  “Именно так”, - сказал Орамен и отошел от двух октов, показывая плоской ладонью, что он хочет, чтобы они оставались там, где были. Он стоял перед бледно-серым пятном, хотя и ближе, чем в фокусе.
  
  “Кто ты?” - тихо спросил он.
  
  “Безымянный”, - последовал столь же приглушенный ответ. “Я взял это имя. Оно мне нравится, пока мне не вернут мое собственное”.
  
  “Но что ты за существо? Действительно”.
  
  “Вуаль”, - прошептал голос в ответ. “Я - Вуаль, я - Инволюкра. Мы создали то, внутри чего ты всегда жил, принц”.
  
  “Ты приготовил Сурсамен?”
  
  “Да, и мы создали все те, которые вы называете Мирами-Оболочками”.
  
  “По какой причине?”
  
  “Создать поле вокруг галактики. Для защиты. Все это знают, принц”.
  
  “Защищать от чего?”
  
  “Какова ваша собственная догадка?”
  
  “У меня ее нет. Не могли бы вы ответить на мой вопрос? От чего вы стремились защитить галактику?”
  
  “Вы неправильно поняли”.
  
  “Тогда расскажи, чтобы я понял”.
  
  “Мне нужны мои другие части, мои разбросанные осколки. Я снова был бы цел, тогда я мог бы ответить на твои вопросы. Годы были долгими, принц, и жестокими ко мне. Так много ушло, так много отнято. Мне стыдно за то, как много, краснею, сообщая, как мало я знаю, что не вышло из того устройства, которое позволило мне научиться разговаривать с вами ”.
  
  “Ты краснеешь? Ты краснеешь? Ты можешь? Ты что там, внутри?”
  
  “Я меньше, чем целое. Конечно, я не краснею. Я перевожу. Я говорю с вами и на вашем идиоматическом языке; для Oct то же самое, и поэтому совсем по-другому. Все это перевод. Как могло быть иначе?”
  
  Орамен тяжело вздохнул и отошел от Саркофага. Он оставил двух октябрят, снова вернувшихся на свои позиции перед ним.
  
  На полу зала, в некотором отдалении от внешнего круга молитвенного зала, Орамен разговаривал с Поатасом и Лератий. Прибыла еще пара человек, которые были экспертами Oct, тоже зевая, и несколько его новых советников.
  
  “Сэр”, - сказал Поатас, наклоняясь вперед на своем сиденье и обеими руками сжимая трость. “Это момент величайшей исторической важности! Мы присутствуем при одном из самых важных открытий в новейшей истории в любой точке галактики!”
  
  “Ты думаешь, там Завеса?” Спросил Орамен.
  
  Поатас нетерпеливо махнул рукой: “Не настоящая Инволюция; это маловероятно”.
  
  “Но не невозможная”, - добавил Лератий.
  
  “Не исключено”, - согласился Поатас.
  
  “Возможно, здесь имеет отношение какой-то механизм застоя или эффект”, - предположил один из молодых экспертов. “Какая-то петля времени”. Он пожал плечами. “Мы слышали о таких вещах. Говорят, что Оптимумы способны на сравнимые подвиги.”
  
  “Едва ли имеет значение, настоящая ли это Инволюция, хотя я повторяю, что это крайне маловероятно”, - воскликнул Поатас. “Это, должно быть, пробудившаяся машина Оптимальной сложности, раз она просуществовала так долго! Она была похоронена на столетия, возможно, десятилетия! Разумные, поддающиеся сомнению существа той древности появляются в большой галактике ни разу за всю жизнь любого из нас! Мы не должны колебаться! Нарисцени или Мортанвельды отнимут это у нас, если мы это сделаем. Даже если они этого не сделают, то воды слишком скоро вернутся и сметут неизвестно что! Разве ты не видишь, насколько это важно? ” Поатаса лихорадило, все его тело было напряжено, а выражение лица измученным. “Мы работаем на грани того, что разнесется по всему цивилизованному пространству! Мы должны нанести удар! Мы должны использовать все возможные приложения, иначе потеряем эту бесценную возможность! Если мы будем действовать, мы будем жить вечно! Каждый Оптимум будет знать имя Сурсамена, Гиенжара, этого Безымянного Города, его единственного Безымянного гражданина и нас здесь!”
  
  “Мы продолжаем говорить об Оптимумах”, - сказал Орамен, надеясь успокоить Поатаса, казавшись трезвым и практичным. “Не следует ли нам привлечь их? Мортанвельды кажутся очевидными людьми, к которым можно обратиться за помощью. ”
  
  “Они заберут это себе!” Сказал Поатас с болью. “Мы это потеряем!”
  
  “Окт уже наполовину забрали его”, - сказал Дроффо.
  
  “Они здесь, но они не контролируют”, - сказал Поатас оборонительным тоном.
  
  “Я думаю, они могли бы контролировать, если бы захотели”, - настаивал Дроффо.
  
  “Ну, они этого не делают!” Прошипел Поатас. “Мы работаем с ними. Они предлагают нам это”.
  
  “У них нет выбора”, - сказал Лератий Орамену. “Они боятся, каким будет суждение Нарисцена об их действиях. Чьего суждения будут бояться Мортанвелды?”
  
  “Полагаю, им нет равных среди Оптимумов”, - сказал Орамен.
  
  “Которые ничего не могут сделать, только выражают свое так называемое цивилизованное неодобрение”, - презрительно сказал Лератий. “Это бессмысленно”.
  
  “Они могли бы, по крайней мере, знать, с чем именно мы имеем дело”, - предположил Орамен.
  
  “Мы делаем!” Сказал Поатас, почти плача.
  
  “Возможно, у нас больше нет времени”, - сказал Лератий. “Окт не заинтересованы в том, чтобы рассказывать кому-либо еще о том, что здесь происходит; однако новости появятся достаточно скоро, и тогда Нарисцене или даже Мортанвельд вполне могут прийти с визитом. Тем временем, ” сказал старший техник, взглянув на Поатаса, который, казалось, чуть ли не пытался вылезти из кожи вон, “ я согласен с моим коллегой, сэр; мы должны двигаться со всей возможной скоростью ”.
  
  “Мы должны!” Поатас закричал.
  
  “Успокойся, Поатас”, - сказал Лератий. “Мы не можем больше бросать людей на три других куба без того, чтобы лишние не встали на пути тех, кто уже знает, что делает”.
  
  “Три кубика?” Спросил Орамен.
  
  “Наш Безымянный настаивает, что его воспоминания и, возможно, несколько других способностей находятся в трех конкретных кубах из десяти черных объектов, о которых мы знаем, сэр”, - сказал Лератий. “Она идентифицировала их. Мы готовимся привести их сюда, к ней”.
  
  “Это должно быть сделано, и быстро!” Настаивал Поатас. “Пока у нас еще есть время!”
  
  Орамен посмотрел на остальных. “Разумно ли это?” спросил он. Было несколько обеспокоенных взглядов, но никто, казалось, не был готов назвать такие действия неразумными. Он снова посмотрел на Лератия. “Я не был проинформирован об этом”.
  
  “Еще раз, сэр”, - сказал старший техник Лератий, улыбаясь и звуча одновременно с сожалением и рассудительностью. “Конечно, вы будете проинформированы обо всем, но, по моему мнению, это был научный вопрос, который нужно было решить со всей возможной поспешностью. Кроме того, зная кое-что о ситуации, сложившейся за пределами этого места — я имею в виду, по сути, отношения между вами и регентом тилом Лоэспом, — мы не хотели увеличивать бремя ваших забот до того, как произойдет какое-либо физическое перемещение кубов. Вы всегда были таким, сэр, но из конечно — мы будем проинформированы о наших намерениях, как только будем готовы предпринять шаги. ”
  
  “И когда это произойдет?” Спросил Орамен. “Когда они будут готовы?”
  
  Лератий достал часы. “Первое примерно через шесть часов, сэр. Второе через восемнадцать-двадцать часов, последнее через несколько часов после этого”.
  
  “Окт настаивает на этом, сэр”, - сказал Поатас, обращаясь к Орамену, но угрюмо поглядывая на старшего техника. “Они предлагают помочь с маневрированием. Мы могли бы двигаться еще быстрее, если бы только позволили им.”
  
  “Я не согласен”, - сказал Лератий. “Мы должны сами передвигать кубики”.
  
  “Если мы оступимся, они будут настаивать”, - сказал Поатас.
  
  Лератий нахмурился. “Мы не поскользнемся”.
  
  Прибыл посыльный и передал записку Дроффо, который передал ее Орамену. “Наши самые дальние воздушные разведчики сообщают, что к нам движется армия, джентльмены, из Расселла”, - сказал им Орамен. “Их не будет здесь еще неделю или больше, они будут путешествовать по дорогам. Итак, у нас есть это время”.
  
  “Что ж, армия или талая вода, мы должны получить результат до того, как нас затопит”, - сказал Поатас.
  
  “Дубрил”, - обратился Орамен к своему капитану стражи, - “будет ли это место лучшим для защиты, чем мои экипажи в Поселении? Он кивком указал на большую комнату, в которой они стояли.
  
  “Совершенно определенно, сэр”, - ответил Дубрил. Он посмотрел на столпившихся октябрят. “Однако—”
  
  “Тогда я разобью свою палатку с нашими союзниками октябрем”, - сказал Орамен, обращаясь ко всем. “Я остаюсь здесь”. Он улыбнулся Негусте. “Мистер Пуйбиве, проследите, пожалуйста, чтобы принесли все необходимое”.
  
  Негусте выглядел довольным. Вероятно, оттого, что его назвали “мистером”. “Конечно, сэр!”
  
  
  
  * * *
  
  В камере было тихо в конце очередной долгой смены. Большинство ламп были выключены, из-за чего все огромное пространство казалось еще больше, чем при освещении. Окты по очереди возвращались на свои корабли по каким-то причинам, которые их занимали, но все же более девяти из десяти из них оставались на тех местах, которые они занимали, когда Орамен впервые увидел их, расположившись аккуратными концентрическими кругами из синих тел и красных конечностей, совершенно неподвижных, вокруг саркофага на каркасах.
  
  “Ты думаешь, это проявит себя и будет похоже на тебя, что это на самом деле живой пример твоих предков?” Орамен спросил Савидиуса Савиде. Они были одни на платформе. Остальные отсутствовали на других дежурствах или спали. Орамен проснулся в своей наспех сколоченной палатке, сделанной из того же материала, которым были покрыты части строительных лесов вокруг Саркофага, и поднялся сюда, чтобы поговорить с существом, называющим себя Безымянным. Он обнаружил Савида, просто плавающего там, перед бледно-серым пятном.
  
  “Это как мы. Простая форма не имеет значения”.
  
  “Вы спрашивали его, действительно ли вы его потомки?”
  
  “Этого не требуется”.
  
  Орамен встал. “Я задам этот вопрос”.
  
  “Это не может иметь отношения к делу”, - сказал Савид, когда Орамен подошел и встал перед Саркофагом.
  
  “Безымянный”, - сказал Орамен, снова занимая позицию ближе к фокусу.
  
  “Орамен”, - прошептал голос.
  
  “Являются ли окты вашими потомками?”
  
  “Все мы - наши потомки”.
  
  Что ж, это было новое заявление, подумал Орамен. “Окт больше других?” спросил он.
  
  “Все. Не спрашивай, кто больше, чем кто другой. На данный момент, без моих воспоминаний, моих способностей, я даже не могу сказать. Те, кто называет себя Наследниками, верят в то, во что верят. Я уважаю их и эту веру. Это делает им безграничную честь. Точность этого - другой вопрос. Я принадлежу к Involucra. Если они такие, как говорят, то они тоже из моего рода, как бы далеко они ни были. Я не могу выносить суждения, поскольку не знаю. Только верните мне мои надлежащие способности, и я, возможно, узнаю. Даже тогда, кто может сказать? Я нахожусь здесь так долго, что целые империи, виды-разновидности, панпланетные экосистемы и солнца короткой последовательности появлялись и исчезали, пока я спал. Откуда мне знать, кто вырос в нашей тени? Ты спрашиваешь меня в неведении. Спроси меня снова в каком-нибудь подходящем состоянии знания. ”
  
  “Когда ты восстановишься, что ты будешь делать?”
  
  “Тогда я буду тем, кто я есть, и буду видеть то, что должно быть видно, и делать то, что должно быть сделано. Я принадлежу к Инволюкре, и, насколько я понимаю, я последний, и все, что мы когда-либо думали сделать, либо полностью сделано, либо больше не стоит делать. Мне придется определить, какими должны быть мои правильные действия. Я могу быть только тем, кем я всегда был. Я хотел бы надеяться увидеть то, что осталось от нашей великой работы, Shellworlds, и увидеть, что можно увидеть в галактике и за ее пределами, признавая при этом, что потребность в самих Shellworlds теперь отпала. Я должен признать, что все изменилось, и я могу быть всего лишь редкостью, ретроспективой, экспонатом. Возможно, примером, предупреждением. ”
  
  “Зачем предупреждать?”
  
  “Где сейчас остальные мои люди?”
  
  “Исчезла. Если только мы не жестоко ошибаемся. Совсем исчезла ”.
  
  “Итак, предупреждение”.
  
  “Но все народы уходят”, - мягко сказал Орамен, как будто объяснял что-то ребенку. “Никто не остается надолго в полной игре, не принимая жизнь звезды или целого мира за мерило. Жизнь сохраняется, постоянно меняя свою форму, и оставаться в рамках одного конкретного вида или народа неестественно и всегда вредно. Существует нормальная и естественная траектория для народов, цивилизаций, и она заканчивается там, где начинается, - в земле. Даже мы, сарлы, знаем это, и мы всего лишь варвары по стандартам большинства.”
  
  “Тогда мне нужно больше знать о том, как мы уходили, и о моем собственном. Был ли наш конец естественным, был ли он нормальным, был ли он — если не был естественным — заслуженным? Я пока даже не знаю, почему я здесь. Почему меня так сохранили? Был ли я особенным и так прославленным? Или чрезмерно заурядным, и меня выбрали представлять всех из-за моей самой заурядности? Я не помню ни своего собственного порока, ни славы, поэтому не могу думать, что я был предназначен для великих достижений или совершал порочные поступки. И все же я здесь. Я хотел бы знать почему. Я надеюсь узнать это в ближайшее время ”.
  
  “Что, если ты обнаружишь, что ты не тот, кем себя считаешь?”
  
  “Почему бы мне не быть таким?”
  
  “Я не знаю. Если так много сомнений...”
  
  “Позволь мне показать тебе то, что я знаю”, - пробормотал тихий голос. “Можно?”
  
  “Покажи мне?”
  
  “Если хочешь, ступи снова в то место, где мы сможем лучше общаться”.
  
  Орамен поколебался. “Очень хорошо”, - сказал он. Он отступил назад и обнаружил квадрат, намалеванный на досках. Он оглянулся, увидел Савидиуса Савиде, плавающего неподалеку, затем посмотрел вперед, на светло-серое пятно на поверхности Саркофага.
  
  Эффект, казалось, занял меньше времени, чем раньше. Казалось, очень скоро он снова испытал это странное головокружение. Вслед за мгновенным ощущением дисбаланса пришло ощущение невесомости и беспечности, затем смещения, удивления, где он был и когда он был.
  
  Тогда он понял, кто он, где и когда.
  
  Он почувствовал, что снова находится в той странной, залитой солнцем комнате, той самой, где он, казалось, был раньше, когда у него возникло ощущение, что все его воспоминания вихрем проносятся снаружи. Казалось, что он сидит на маленьком, грубо сколоченном деревянном стуле, в то время как снаружи ярко светит солнечный свет, слишком яркий, чтобы он мог разглядеть какие-либо детали пейзажа, лежащего за дверью.
  
  Странная усталость наполнила его. Он чувствовал, что должен был бы встать со своего маленького стульчика, но в то же время не имел никакого желания этого делать. Гораздо приятнее было просто сидеть здесь, ничего не делая.
  
  В комнате, позади него, был кто-то еще. Его это не беспокоило; этот человек ощущался как доброжелательное присутствие. Он просматривал книги на полках позади него. Теперь, когда он внимательно оглядел комнату или просто лучше ее запомнил, он понял, что она была сплошь заставлена книгами. Это было похоже на крошечную библиотеку, с ним посередине. Он хотел оглянуться и посмотреть, кем на самом деле был его гость, но все еще почему-то не мог заставить себя сделать это. Кем бы они ни были, они роняли книги на пол, закончив с ними. Это действительно касалось его. Это было не очень аккуратно. Это было неуважительно. Как они или кто-либо другой снова найдут книги, если они просто бросят их на пол?
  
  Он действительно очень старался повернуться, но не мог. Он вложил каждую частичку своего существа в усилие просто пошевелить головой, но это оказалось невозможным. То, что казалось разновидностью лени, чувством неспособности к беспокойству, которое всего несколько мгновений назад было вполне приемлемым, потому что это было чем-то, что шло изнутри него самого, теперь проявилось как навязывание, нечто навязанное ему извне. Ему не разрешали двигаться. Его держал парализованным тот, кто рылся в книгах позади него.
  
  Это был образ, понял он. Комната была его разумом, библиотека - его памятью, книги - конкретными воспоминаниями.
  
  Человек, стоящий за ним, рылся в его воспоминаниях!
  
  Может быть, это потому, что ...?
  
  Раньше у него была одна мысль. Она едва ли пришла в голову, вряд ли о ней стоило думать дальше, потому что она казалась одновременно такой иррациональной, такой неоправданно ужасной и тревожной. Была ли эта мысль, это слово каким-то образом связаны с тем, что происходило сейчас?
  
  Его обманули, заманили в ловушку. Тот, кто обыскивал комнату, библиотеку, полки, книги, главы, предложения и слова, из которых состоял тот, кем он был и каковы были его воспоминания, должно быть, что-то заподозрил. Он почти не знал, что это было, и уж точно не хотел знать, что это было, и чувствовал ужасное принуждение, комичное в другом контексте, совершенно ужасающее здесь и сейчас, не думать об этом—
  
  Затем он вспомнил, и существо позади него, которое рылось в его мыслях и воспоминаниях, нашло это в то же самое время.
  
  Сам акт вспоминания этой единственной мимолетной мысли, разоблачения этого единственного скрытого слова подтвердил ужас того, чем это могло быть на самом деле.
  
  Ты не такой, подумал он, ты такой—
  
  Он почувствовал, как что-то взорвалось у него в голове; вспышка света, более яркая и ослепляющая, чем за дверью маленькой комнаты, более раскаленная, чем любая проходящая мимо "Роллстар", ярче всего, что он когда-либо видел или знал.
  
  Он летел назад, как будто бросился сам. Мимо проплыло странное существо — он увидел его лишь мельком; конечно, Окт с синим телом и красными конечностями, вся его прозрачная поверхность блестела, — затем что-то ударило его в поясницу, и он закружился, кувыркаясь, падая в космос, падая снова и снова…
  
  Он ударился обо что-то очень твердое, и все сломалось, и стало больно, и весь свет снова исчез, и на этот раз забрал его с собой.
  
  
  
  * * *
  
  Не было никакого пробуждения, ни в каком-либо внезапном смысле "сейчас-я-здесь". Вместо этого жизнь — если это можно было назвать жизнью — казалось, просачивалась обратно в него, медленно, вяло, крошечными порциями, как тихий дождь, капающий с дерева, и все это сопровождалось болью и ужасной, давящей тяжестью, которая не давала ему двигаться.
  
  Он снова был в той заставленной книгами комнате, пораженный, неподвижный на этом маленьком сиденье. Он воображал, что свободен от нее, что может подняться из нее, но после краткого, яркого ощущения внезапного, нежелательного движения он снова был здесь, парализованный, распростертый ничком на земле, беспомощный. Он снова был ребенком. Он не контролировал себя, не двигался, не мог даже поддерживать собственную голову. Он знал, что вокруг него были люди, и ощущал движение и еще большую боль, но ничто не проявляло своей истинной формы, ничто не имело смысла. Он открыл рот, чтобы что-то сказать, даже если это было просто мольбой о помощи, о прекращении этой скрежещущей, раздирающей боли, но вырвался только стон.
  
  Он снова проснулся. Должно быть, он заснул. Он все еще испытывал ужасную боль, хотя теперь она казалась притупленной. Он не мог пошевелиться! Он попытался сесть прямо, попытался пошевелить конечностью, пошевелить пальцем, просто открыть глаза… но ничего.
  
  Звуки доносились до него как будто из-под воды. Теперь он лежал на чем-то мягком, а не твердом. Это было не более удобно. О чем он думал? О чем-то важном.
  
  Он поплыл обратно сквозь шум воды вокруг себя, беспомощно осознавая звуки, которые он издавал: хрипы, поскуливание, бульканье.
  
  О чем он думал?
  
  Воды расступились, как отодвинутый туманный занавес. Ему показалось, что он увидел своего друга Дроффо. Ему нужно было ему что-то сказать. Ему хотелось ухватиться за одежду Дроффо, выпрямиться, закричать ему в лицо, сделать ужасное предупреждение!
  
  Потом был Негусте. У него на лице были слезы. Было много других лиц, озабоченных, деловых, нейтральных, испуганных, ужасных.
  
  Он снова проснулся. Он сжимал шею Дроффо, только на самом деле это был не Дроффо. Не позволяй этому! Уничтожь! Заминируй камеру, обрушь ее! Не позволяй...
  
  Он спал на своем месте, возможно, старик, потерянный на закате своих дней, такие дни сменяли друг друга в этом медленном угасании исходящего от него света. Благородное замешательство; он полагался на других, которые заботились о нем. Кто-то стоял за ним, что-то искал. Они всегда воровали. Было ли это тем, чего он когда-либо хотел? Значит, он не был сыном своего отца. Он попытался развернуться, чтобы противостоять тому, кто пытался украсть его воспоминания, но не мог пошевелиться. Если только это ощущение тоже не было воспоминанием. Он чувствовал, что вот-вот расплачется. Голос продолжал шептать ему на ухо, в его голову. Он не мог разобрать, что это говорило. Старость пришла с сильной болью, которая казалась несправедливой. Все остальные чувства притупились, но боль все еще была яркой. Нет, это было неправдой, боль тоже притупилась. Здесь она снова притуплялась.
  
  “Что он пытается сказать?”
  
  “Мы не знаем. Мы не можем разобраться”.
  
  Снова проснулся. Он моргнул, посмотрел на потолок, который видел раньше. Он попытался вспомнить, кто он такой. Он решил, что, должно быть, Дроффо, лежащий здесь, в санитарном поезде. Нет, посмотри; вот был Дроффо. Тогда он, должно быть, кто-то другой. Ему нужно было что-то сказать Дроффо. Кто были все эти другие люди? Он хотел, чтобы они ушли. Они должны были понять! Но уходи. Пойми, тогда уходи. Нужно было кое-что сделать. Срочная работа. Он знал и должен был сказать им, что знает. Они должны были сделать то, что он не смог. Сейчас!
  
  “Строй”, - услышал он свой голос сквозь руины. “Опусти все это. Это...” Затем его голос затих, и свет снова погас. Эта обволакивающая тьма. Как быстро двигались Роллстары, как мало они освещали. Ему нужно было рассказать Дроффо, нужно было заставить его понять, а через него и всех остальных…
  
  Он моргнул в ответ. Та же комната. Медицинский отсек. Однако что-то изменилось. Он слышал звуки, похожие на стрельбу. Это был запах дыма, гари?
  
  Он поднял глаза. Дроффо. Но не Дроффо. Это был Мертис тил Лоэсп. Что он здесь делал?
  
  “Помогите...” - услышал он свой голос.
  
  “Нет”, - сказал тил Лоэсп с тонкой улыбкой. “Тебе ничем не поможешь, принц”, - затем бронированный кулак обрушился на его лицо, уничтожая свет.
  
  
  
  * * *
  
  Тил Лоэсп спустился по пандусу в камеру, в которой находился саркофаг, за ним следовали вооруженные до зубов люди. Серый куб был окружен концентрическими кругами Окт. Казалось, они едва ли заметили, что мертвые и умирающие люди были разбросаны по комнате. Умирающим помогали в пути те, кому было поручено доставлять раненых. Тилу Лоэспу сказали, что некоторые из защитников, возможно, все еще способны сопротивляться; возможно, не все раненые были на месте, и помещение все еще представляло опасность; однако ему не терпелось увидеть это собственными глазами, и он прилетел прямо сюда на своей уже уставшей лодке после того, как они захватили центр Поселения и обнаружили сломленного принца-регента умирающим на больничной койке.
  
  “Поатас, Савид”, - сказал он, когда они приблизились к нему сквозь массу людей. Он оглянулся на вход в камеру, где огромный черный куб со стороной десять метров маневрировал на вершине пандуса из туннеля за ним. Раздалась пара отдаленных выстрелов, эхом разнесшихся по залу. Тил Лоэсп улыбнулся, увидев, как Поатас дернулся, как будто в него самого выстрелили. “Ты был занят”, - сказал он старику. “Наш принц не откладывал дела в долгий ящик, не так ли?”
  
  “Нет, сэр”, - сказал Поатас, глядя вниз. “Прогресс был всем, чего мы могли бы пожелать. Приятно видеть вас еще раз, сэр, и знать, что вы победили—”
  
  “Да, да, Поатас. Все очень лояльны. Савид, ты одобряешь все, что здесь происходит?”
  
  “Все - это одобрение. Мы будем помогать и дальше. Давайте помогать ”.
  
  “Делай это во что бы то ни стало”.
  
  
  
  * * *
  
  Снова проснулся. Еще больше боли. Он услышал собственное дыхание. Оно издавало странный булькающий звук. Кто-то вытирал ему лицо, причиняя боль. Он попытался закричать, но не смог.
  
  “Сэр?”
  
  Не доносилось никаких звуков. Теперь он мог видеть своего слугу одним глазом, снова как будто сквозь туманную завесу. Где был Дроффо? Он должен был ему что-то сказать.
  
  “О, сэр!” - сказал Негусте, шмыгая носом.
  
  
  
  * * *
  
  “ Все еще жив, принц?
  
  Ему удалось открыть единственный здоровый глаз. Даже это действие не обошлось без боли. Это был Мертис тил Лоэсп. Негусте стоял где-то позади, опустив голову и всхлипывая.
  
  Он попытался взглянуть на тила Лоэспа. Он попытался заговорить. Он услышал булькающий звук.
  
  “О, сейчас, сейчас, сейчас. Успокойся”, - сказал тил Лоэсп, как будто разговаривал с младенцем, поджал губы и приложил палец к губам. “Не медлите, дорогой принц. Не будем вас задерживать. Уходите; не стесняйтесь. Ради бога, сэр, ваш отец умер легче, чем это. Поторопитесь. Вы ”.
  
  “Сэр?” Переспросил Негусте.
  
  “Он может говорить?”
  
  “Нет, сэр. Он ничего не говорит. Я думаю, он пытается… Эрл Дроффо; он просит эрла Дроффо. Я не уверен ”.
  
  “Дроффо?”
  
  “Мертв, сэр. Ваши люди убили его. Он пытался—”
  
  “О да. Что ж, спрашивай сколько хочешь, принц. Дроффо не может прийти к тебе, хотя ты скоро отправишься к нему”.
  
  “О, пожалуйста, не причиняйте ему вреда, сэр, пожалуйста!”
  
  “Заткнись, или я сделаю тебе больно. Капитан; два охранника. Ты; ты сделаешь... теперь что?”
  
  “Сэр! Сэр!” - Еще один новый голос, молодой и настойчивый.
  
  “Что? ”
  
  “Эта штука, сэр, объект, Саркофаг! Она, она делает... это ... я не могу... это...!”
  
  Это не то, во что ты веришь, успел подумать Орамен, затем все снова утекло от него, и он почувствовал, что снова ускользает под воду.
  
  
  
  * * *
  
  “Сэр!”
  
  “Что?” - спросил тил Лоэсп, не останавливаясь. Они были в недавно расширенном туннеле в минуте ходьбы от входа в большую полусферическую камеру, содержащую Саркофаг.
  
  “Сэр, этот человек настаивает, что он рыцарь на вашей службе”.
  
  “Тил Лоэсп!” - раздался полный боли голос над толпой советников, охранников и солдат, окруживших тила Лоэспа. “Это я, Воллирд, сэр!”
  
  “Воллирд?” тил Лоэсп остановился и обернулся. “Дай мне взглянуть на него”.
  
  Охранники расступились, и двое из них вывели вперед мужчину, каждый держа его за руку. Это действительно был Воллирд, хотя он был одет во что-то похожее на лохмотья, его волосы были растрепаны, а выражение лица еще более дикое, глаза вытаращены.
  
  “Это он, сэр! Это я! Ваш добрый и верный слуга, сэр!” - воскликнул Воллирд. “Мы сделали все, что могли, сэр! Мы почти поймали его! Клянусь! Их было просто слишком много!”
  
  Тил Лоэсп уставился на парня. Он покачал головой. “У меня нет на тебя времени—”
  
  “Просто спаси меня от призраков, тил Лоэсп, пожалуйста!” - взмолился Воллирд, его колени подогнулись, и охранникам по обе стороны пришлось принять на себя его вес. Глаза Воллирда были широко раскрыты, на губах выступила пена.
  
  “Призраки?” - переспросил тил Лоэсп.
  
  “Призраки, чувак!” Воллирд взвизгнул. “Я видел их; призраки всех них, пришли преследовать меня!”
  
  Тил Лоэсп покачал головой. Он посмотрел на командира охраны. “Этот человек сошел с ума. Возьмите его...” — начал он.
  
  “Гилльюс, хуже всех!” Сказал Воллирд срывающимся голосом. “Я чувствовал его! Я все еще чувствовал его! Его рука, его запястье под—”
  
  Дальше он ничего не добился. Тил Лоэсп выхватил свой меч и вонзил его прямо в горло мужчины, оставив Воллирда булькать и жестикулировать, глаза его были еще шире, пристальный взгляд сосредоточен на плоском лезвии, торчащем из его горла, где свистел воздух, а кровь пульсировала, пузырилась и капала. Его челюсть неловко двигалась, как будто он пытался проглотить что-то слишком большое.
  
  Тил Лоэсп выбросил меч вперед, намереваясь перерубить противнику позвоночник, но острие задело кость и рассекло плоть сбоку от шеи, вызвав еще один поток крови, поскольку была перерезана артерия. Охранник с той стороны отошел, чтобы избежать крови. Глаза Воллирда скосились, и последний вздох вышел из него, как булькающий вздох.
  
  Двое стражников посмотрели на тила Лоэспа, который вытащил свой меч.
  
  “Отпустите его”, - сказал он им.
  
  Освобожденный, Воллирд упал вперед и неподвижно лежал в темной луже собственной, все еще растекающейся крови. Тил Лоэсп двумя быстрыми взмахами очистил свой меч о тунику противника. “Оставьте его”, - сказал он охранникам.
  
  Он повернулся и направился к камере.
  
  
  
  * * *
  
  Саркофаг настоял на том, чтобы вокруг него убрали строительные леса. Она стояла на своем постаменте, три черных куба вокруг нее стояли на полу камеры, один непосредственно спереди, два других возле ее задних углов. Октавы все еще были расположены за ней в своих концентрических кольцах преданности.
  
  Тил Лоэсп и те, кто его окружал, оказались там как раз вовремя, чтобы увидеть трансформацию. Грани черных кубов издавали шипящие, потрескивающие звуки. Изменение текстуры их поверхности сделало их внезапно тусклыми, затем они начали казаться серыми, поскольку по ним распространилась тонкая сеть трещин.
  
  Поатас, прихрамывая, подошел к тому месту, где стоял тил Лоэсп. “Беспрецедентно!” - сказал он, размахивая своей палкой в воздухе. Пара личных охранников тила Лоэспа шагнули вперед, думая, что дикий, маниакальный старик, возможно, предлагает насилие их хозяину, но Поатас, казалось, этого не заметил. “Быть здесь! Быть здесь и сейчас! И видеть это! Это! ” воскликнул он и повернулся, махнув палкой в центр зала.
  
  Теперь грани черных кубов были покрыты большими трещинами по всей их поверхности. Из них медленно поднимался темный пар. Затем стенки задрожали и медленно раскрылись в облаке чего-то похожего на тяжелую сажу, когда оболочки кубов, казалось, разом превратились в пыль, обнажив внутри темные блестящие овоиды, каждый около трех метров в длину и полутора в обхвате. Они всплывали вверх и наружу из постепенно оседающих обломков своего перерождения.
  
  Поатас ненадолго повернулся к тилу Лоэспу. “Ты видишь? Ты видишь?”
  
  “Вряд ли можно не видеть”, - едко заметил тил Лоэсп. Его сердце все еще колотилось после инцидента несколькими минутами ранее, но голос был твердым, контролируемым.
  
  Овоиды поплыли вверх и внутрь по направлению к серому кубу, который начал издавать те же щелкающие, жужжащие звуки, что и черные кубы мгновениями ранее. Шум был намного громче, заполняя комнату и отражаясь эхом от стен. ОКТ, окружавшие фокус камеры, зашевелились, перемещаясь, как будто все они сейчас смотрели на серый куб, который дрожал и менялся, его поверхности темнели от миллиона крошечных искр.
  
  “Это твой приз, Поатас?” - прокричал тил Лоэсп, перекрывая какофонию.
  
  “И их предок!” Крикнул в ответ Поатас, размахивая палкой в сторону кругов Октября.
  
  “Здесь все в порядке, Поатас?” - спросил тил Лоэсп. “Это должно так звучать?”
  
  “Кто знает!” Поатас закричал, качая головой. “Почему, вы бы сбежали, сэр?” - спросил он, не оборачиваясь. Звук из Саркофага затих без предупреждения, осталось только громкое эхо.
  
  Тил Лоэсп открыл рот, чтобы что-то сказать, но стенки Саркофага теперь тоже начали отваливаться, соскальзывая, как будто невидимые стены, покрытые темно-серой пылью, внезапно перестали существовать и позволили ее порошкообразной массе выскользнуть наружу, осыпаясь огромным сухим потоком по всему постаменту, покрывая внутреннюю кайму окружающего помещения. Это почти не сопровождалось шумом, только слабейший звук, который можно было принять за вздох. Последние отголоски более раннего шума наконец стихли.
  
  Серый овоид, обнаруженный упавшей пылью, был, возможно, пяти метров в поперечнике и восьми в длину. Он, дрожа, парил в воздухе; три меньшие черные фигуры приближались к нему, как будто колеблясь. Они медленно наклонялись вверх по своим средним осям, концы были направлены прямо вверх и вниз. Затем они тяжело скользнули внутрь, навстречу более крупной серой фигуре в центре их узора, бесшумно сливаясь с ней, как бы частично проскальзывая в нее.
  
  Получившаяся форма неподвижно повисла в воздухе. Эхо медленно затихло, оставив в большом зале абсолютную тишину.
  
  Затем фигура прорычала что-то на языке, которого присутствующие люди не могли понять, звуки отражались от стен, как прибой. Тил Лоэсп выругался от пронзительной громкости звука и, как и все остальные, зажал уши руками. Некоторые из других мужчин упали на колени от силы звука. Только гордость помешала тайлу Лоэспу сделать то же самое. Пока эхо все еще затихало вдали, октавы, казалось, вздрогнули и задвигались, почти как один. Сухие шепчущие звуки, похожие на маленькие веточки, которые только начинают загораться, начали наполнять камеру.
  
  Звук был заглушен, когда серо-темная фигура, висящая в центре, снова загрохотала, на этот раз на сарл.
  
  “Спасибо вам за вашу помощь”, - прогремело оно. “Теперь у меня много дел. Прощения нет”.
  
  Вокруг фигуры, казалось, образовался пленчатый сферический пузырь, достаточно большой, чтобы полностью ее охватить. Пузырь потемнел, почернел, затем стал ртутным. Пока тил Лоэсп и другие наблюдали, появился второй пузырь, окружающий первый, сформировавшийся примерно в двух метрах дальше от внутреннего серебристого. Вспышка света, короткая, но близкая к ослепительно яркой, исходила из пространства между двумя сферами, прежде чем внешняя из них потемнела. Быстро нарастал жужжащий шум, мощный гудящий звук, который исходил из черной сферы и быстро рос, заполняя всю камеру, наполняя ее басовитым воем, от которого расшатывались зубы, вибрировали глазные яблоки, сотрясались кости. Окт упал назад, скатившись на пол, казалось, раздавленный бурей шума. Все присутствующие снова приложили руки к ушам. Почти все отвернулись, спотыкаясь, натыкаясь на своих собратьев, пытаясь убежать, чтобы спастись от шума, раздирающего плоть.
  
  Несколько человек, неспособных отвести взгляд — Поатас был одним из них, он стоял на коленях, палка выпала из его руки — оставались прикованными к месту, наблюдая за колоссально гудящей черной сферой. Они были единственными, кто очень быстро увидел россыпь крошечных отверстий, усеивающих ее поверхность, испускающих тонкие, ослепляющие лучи.
  
  Затем внешняя сфера прекратила свое существование.
  
  Цунами излучения широкого спектра действия мгновенно заполнило камеру, когда термоядерный огненный шар позади нее вырвался наружу.
  
  Взрыв света и тепла испепелил Октов и людей без разбора, испарив их вместе с внутренней облицовкой камеры, взорвав ее единственную огромную сферическую стену во всех направлениях, как огромную гранату, и превратив то, что осталось от здания наверху и окружающей площади, в пылающие обломки.
  
  Первые волны излучения — гамма-лучи, нейтроны и колоссальный электромагнитный импульс — уже давно прошли, их ущерб был нанесен.
  
  Серебристая сфера медленно, спокойно поднялась из дымящихся обломков, совершенно невредимая. Она проплыла через километровую дыру на уровне городской площади и медленно двинулась прочь, сбросив защитную пленку и слегка изменив свою форму до формы большого овоида. Он повернул в направлении, которое люди называют обращенным лицом, и ускорился, выезжая из ущелья.
  
  
  27. Ядро
  
  
  Они стояли на краю кратера шириной в километр, оставшегося на уровне площади. Щитки скафандров делали сцену яркой, как днем. Фербин на несколько мгновений отключил искусственную часть изображения, просто чтобы увидеть его истинное состояние. Тусклые, холодные серые, черные, синие и темно-коричневые цвета; цвета смерти и разложения. Примерно сейчас должен был рассветать Роллстар, но на такой глубине ущелья еще много дней не будет никаких признаков его появления, а тающее тепло не восстановит Водопады еще долгое время после этого.
  
  Глубоко внутри кратера все еще было видно слабое инфракрасное свечение через визор скафандра. Из темных глубин медленно поднимался пар; он поднимался и превращался в ничто холодным, пронизывающим ветром.
  
  Анаплиан и Хиппинс проверяли показания и детали датчиков. “Что-то вроде небольшой ядерной бомбы”, - сказал Джан Серый. Теперь они общались, не прикасаясь друг к другу, считая, что необходимость в тишине отпала. Тем не менее, скафандры выбрали самый безопасный из доступных методов, посылая невидимый когерентный свет от одного к другому, точно определяя местоположение.
  
  “Небольшой взрыв, но серьезный выброс ЭМИ и нейтронов”, - сказал корабельный аватоид. “И гамма”.
  
  “Должно быть, их поджарили”, - тихо сказал Джан Серий, опускаясь на колени у пролома в поверхности площади. Она прикоснулась к полированному камню, ощутив его зернистую гладкость, просвечивающую сквозь материал костюма.
  
  “Неудивительно, что поблизости никого нет”, - сказал Хиппинс. Они видели несколько тел во время своего полета над городом, приближаясь с окраин, и удивительное количество мертвых лайджей и кауд, но ничего и никто не двигался; вся жизнь казалась такой же замороженной и неподвижной, как жесткие воды Сульпитина.
  
  Но почему здесь нет больше никого? Хиппинса отправили в Анаплиан, кружево к кружеву. Никакой помощи, никаких медиков?
  
  Эти люди ничего не знают о лучевой болезни, - ответила она. Любой спасшийся добрался бы до безопасного места, думая, что худшее позади и ему становится лучше, а затем умер бы, причем жестоко, на глазах у людей, до которых добрался. Не поощрял бы вас прийти посмотреть, что произошло. Они, вероятно, послали несколько летающих разведчиков, но все, о чем они доложат, это о погибших и умирающих. В основном мертвых.
  
  Пока Окт и Аультридия были слишком заняты борьбой друг с другом , Хиппинс отправил.
  
  И что-то серьезно способное - это основательно потрахаться с системами уровней, сверху донизу.
  
  Беспилотный турминдер Xuss каким-то образом уплыл, когда они садились. Теперь он приплыл обратно. “За одним из водопадов в вертикальный лед встроена какая-то технология”, - было объявлено в нем. “Вероятно, октябрь. Довольно много. Могу я взглянуть?”
  
  Анаплиан кивнула. “Пожалуйста”. Маленькая машина рванулась прочь и исчезла в другой дыре на площади.
  
  Анаплиан встала, посмотрела на Хиппинса, Фербина и Холса. “Давайте попробуем договориться”.
  
  
  
  * * *
  
  По пути сюда они остановились только один раз, чтобы взглянуть на одно из многочисленных тел, лежащих на занесенной снегом поверхности замерзшего речного русла. Джан Серый подошел к телу, оторвал его от зернистой белой поверхности и осмотрел.
  
  “Радиация”, - сказала она.
  
  Фербин и Холс посмотрели друг на друга. Холс пожал плечами, затем решил спросить у костюма. Она начала быстро нашептывать ему об источниках и эффектах электромагнитного излучения, излучения частиц и гравитации, быстро сосредоточившись на физических последствиях ионизирующего излучения и острого лучевого синдрома применительно к гуманоидным видам, особенно к тем, которые похожи на Sarl.
  
  Затем Джан Серий удалила одну из полосок на правой штанине своего костюма - темную трубку длиной с бедро и немного тоньше запястья. Она положила его на поверхность замерзшей реки и бегло осмотрела. Он начал погружаться в лед, поднимая пар по мере того, как таял. Она двигалась как змея, сначала извиваясь, затем быстро скользнула в отверстие, которое проделала для себя в твердой поверхности реки. Вода почти сразу же снова начала покрываться льдом.
  
  “Что это было, мисс?” Спросил Холс.
  
  Анаплиан оторвала еще одну деталь костюма, крошечную, не больше пуговицы. Она подбросила ее в воздух, как монетку; она поднялась прямо вверх и не опустилась обратно.
  
  Она пожала плечами. “Страховка”.
  
  
  
  * * *
  
  В Поселении едва ли один человек из ста был еще жив, и они умирали в муках. Ни пели птицы, ни гудели мастерские, ни пыхтели двигатели; в неподвижном воздухе тишину нарушали только тихие стоны умирающих.
  
  Анаплиан и Хиппинс проинструктировали все четыре скафандра изготовить крошечные механизмы, которые они могли бы ввести в любого, кого они найдут еще живым, простым нажатием на шею. У костюмов выросли маленькие зазубрины на кончиках самых длинных пальцев, чтобы делать инъекции.
  
  “Можно ли вылечить этих людей, сестра?” Спросил Фербин, уставившись на слабо шевелящегося мужчину, покрытого рвотой и кровью и окруженного тонкой лужицей засохших экскрементов, пытающегося заговорить с ними, но только булькающего. Его волосы торчали клоками, когда его голова моталась по замерзшей грязи одной из грунтовых дорог Поселка. Жидкая яркая кровь текла у него изо рта, носа, ушей и глаз.
  
  “Нанорги решат”, - твердо сказал Джан Серый, наклоняясь, чтобы сделать парню укол. “Тем, кого инъекции не смогут спасти, они позволят умереть без боли”.
  
  “Слишком поздно для большинства из них”, - сказал Холс, оглядываясь. “Это была та самая радиация, не так ли?”
  
  “Да”, - сказал Хиппинс.
  
  “Кроме тех, у кого пулевые ранения, очевидно”, - сказал Джан Серый, поднимаясь от обмякшего, вздыхающего мужчины и оглядываясь на мертвых солдат, сжимающих оружие, и смятые тела пары лигийцев, лежащих неподалеку, вооруженные всадники раздавлены под ними. “Сначала здесь было сражение”.
  
  Те несколько завитков дыма, которые они видели, были пожарами, выгорающими сами по себе, а не дымом из труб заводов, кузниц и паровых машин. На главном железнодорожном узле Поселения не было всех локомотивов и большинства вагонов. Сотни тел лежали разбросанными повсюду.
  
  Они разделились по двое. Джан Серый и Холс проверили вагоны "Архипонтина" и остальную часть штаб-квартиры, но обнаружили только еще больше мертвых тел, и ни одно из них они не узнали.
  
  Затем Хиппинс позвонил из санитарного поезда.
  
  
  
  * * *
  
  “Мне жаль! Парень, которого я застрелил. Скажите ему, что мне жаль, кто-нибудь, пожалуйста? Мне ужасно жаль ”.
  
  “Сынок, ты подстрелил меня, и - смотри — я в порядке. Я просто упал от неожиданности, вот и все. А теперь успокойся. Холс приподнял голову молодого человека и попытался усадить его прямо, прислонив к стене.
  
  У него тоже выпадали волосы. В конце концов Холсу пришлось зажать его в угол, чтобы он не упал.
  
  “Я стрелял в вас, сэр?”
  
  “Ты сделал это, парень”, - сказал ему Холс. “К счастью для меня, я ношу броню получше, чем железо толщиной в шаг. Как тебя зовут, сынок?”
  
  “Негусто Пуйбиве, сэр, к вашим услугам. Мне так жаль, что я стрелял в вас ”.
  
  “Хубрис Холс. Не причинен ущерб и не нанесено оскорбление”.
  
  “Они хотели получить все лекарства, которые у нас были, сэр. Думая, что это спасет их или, по крайней мере, облегчит их боль. Я отдал все, что мог, но потом, когда все они ушли, они мне не поверили, сэр. Они не оставляли нас в покое. Я пытался защитить молодого сэра, сэр. ”
  
  “Тогда о каком молодом сэре идет речь, юный Негусте?” Спросил Холс, нахмурившись при виде маленькой колючки, только что появившейся на самом длинном пальце его правой руки.
  
  “Орамен, сэр. Принц-регент”.
  
  Хиппинс только что вошел в купе. Он уставился на Холса сверху вниз. “Я слышал”, - сказал он. “Я скажу им”.
  
  Холс вонзил колючку в пятнистую, похожую на синяк плоть молодого человека. Он откашлялся. “Принц здесь, парень?”
  
  “Туда, сэр”, - сказал Негусте Пуйбиве, пытаясь кивнуть на дверь в соседнее купе. Он заплакал тонкими кровавыми слезами.
  
  
  
  * * *
  
  Фербин тоже плакал, откидывая часть маски скафандра, чтобы дать волю слезам. Орамена тщательно вымыли; однако его лицо выглядело сильно избитым. Фербин дотронулся рукой в перчатке до покрасневших, вытаращенных глаз брата, пытаясь заставить его веки закрыться, но безуспешно. Джан Серий была с другой стороны узкой кровати, ее рука лежала под затылком их брата, баюкая верхнюю часть его шеи.
  
  Она глубоко вздохнула. Она тоже откинула маску назад. Она склонила голову, затем очень осторожно опустила голову Орамена обратно, позволив ей снова лечь на подушку. Она протянула руку.
  
  Она посмотрела на Фербина и покачала головой.
  
  “Нет”, - сказала она. “Мы опоздали, брат”. Она шмыгнула носом, пригладила несколько волос Орамена на голове, стараясь при этом не выдергивать их. “Слишком поздно”.
  
  Перчатка ее костюма стекала с ее тела, как черная жидкость, оставляя обнаженными кончики, затем все пальцы, а затем кисть до запястья. Она нежно коснулась покрытой синяками, разбитой щеки Орамена, затем его покрытого пятнами лба. Она тоже попыталась закрыть ему глаза. Одно из его век оторвалось и сползло на залитый кровью глаз, как кожура вареного фрукта.
  
  “Блядь, блядь, блядь”, - тихо сказал Джан Серый.
  
  “Анаплиан! ” - настойчиво крикнул Хиппинс из купе, где они с Холсом пытались утешить Негусте Пуйбиве.
  
  
  
  * * *
  
  “Он просил позвать эрла Дроффо, но они убили его, господа. Люди Тила Лоэспа, когда они прилетели на воздушных зверях. Они уже убили его. У него была только одна здоровая рука, он пытался перезарядить оружие.”
  
  “Но что потом?” Настаивал Хиппинс, тряся раненого. “Что он сказал, что ты сказал? Повтори это! Повтори это!”
  
  Джан Серый и Холс оба потянулись, чтобы прикоснуться к Хиппинсу.
  
  “Спокойно”, - сказал Джан серийаватоиду. “Что случилось?” Холс не понял. Что так расстроило Хиппинса? Там лежал мертвым не его брат. Этот человек даже не был настоящим человеком. Это были не его люди; у него не было людей.
  
  “Повтори это!” Хиппинс взвыл, снова тряся Пуйбиве. Джан Серый схватил Хиппинса за ближайшую руку, чтобы тот не тряс умирающего юношу.
  
  “Все остальные уехали, господа, те, кто мог, на поездах, когда мы все начали заболевать во второй раз”, - сказал Негусте Пуйбиве, его глаза вращались в глазницах, веки подрагивали. “Извините за… У всех нас была ужасная желудочная лихорадка после большого взрыва, но потом с нами все было в порядке, но потом —”
  
  “Во имя вашего мирового Бога, - взмолился Хиппинс, - что сказал Орамен?”
  
  “Я думаю, это было его последнее понятное слово, господа”, - ошеломленно сказал им Пьюбиве. “Хотя они ненастоящие, не так ли? Просто монстры из давних времен”.
  
  О черт, нет, подумала Анаплиан.
  
  “Что ты, парень?” Спросил Холс, отталкивая другую руку Хиппинса.
  
  “Это слово, сэр. Это было то самое слово, которое он продолжал повторять, в конце концов, когда ненадолго снова смог говорить, когда его привели обратно из камеры, где находился саркофаг. Как только он узнал, что эрл Дроффо мертв. Илн, продолжал он повторять. Сначала я не мог разобраться, но он часто это повторял, даже если с каждым разом это звучало все мягче и слабее. Илн, сказал он; Илн, Илн, Илн. ”
  
  Хиппинс уставился в никуда.
  
  “Iln”, - прошептал ему костюм Холса. “Аэро-спинообразные, газовые гиганты среднего уровня древности, родом из Лигатуры Зунзил; предполагаемый современный высокотехнологичный уровень, задействованный между восемью десятыми и семьюдесятью десятыми миллиардами лет назад, многодесятилетний, несуществующий, считается вымершим, не возгонялся, не претендует на происхождение; в настоящее время в основном известен уничтожением приблизительно двух тысяч трехсот Миров-оболочек ”.
  
  Для Джан Серий Анаплиан это было так, словно мир под ее ногами исчез, а звезды и вакуум сомкнулись вокруг нее.
  
  
  
  * * *
  
  Анаплиан встала. “Оставь его”, - сказала она, надевая маску на место и широкими шагами выходя из купе. Хиппинс поднялся и последовал за ней.
  
  Это слово из вторых рук одного умирающего, переданное другим, аватоидом, отправленным агенту SC. Может быть ложным.
  
  Анаплиан покачала головой. Нечто провело геологические века в погребенном городе, погубило несколько сотен тысяч человек, уехав просто так, а затем исчезло, ответила она. Давайте предположим худшее об этом ублюдке.
  
  Что бы это ни было, оно, возможно, не было источником —
  
  “ А я не могу остаться— ” начал Холс.
  
  “Да, ты можешь, но мне понадобится твой костюм”, - сказала ему Анаплиан из коридора. “Он может функционировать как дополнительный беспилотник”. Ее голос изменился, когда скафандр Холса решил, что ее голос становится слишком слабым, и переключился на связь. “То же самое относится и к моему брату”, - сказала она ему.
  
  “Можем ли мы не скорбеть ни минуты?” Вмешался голос Фербина.
  
  “Нет”, - сказала Анаплиан.
  
  Снаружи, в холодном воздухе пустыни, Турминдер Ксусс спустился вниз, чтобы присоединиться к Анаплиан и Хиппинсу, когда они выходили из экипажа. “Октябрь”, - сказал он им. “Несколько человек все еще остались на крайнем корабле, в километре назад подо льдом выше по течению. Все умирают. Системы корабля взорваны электромагнитным излучением. Записи повреждены, но у них была прямая трансляция, и они увидели, как черный овоид появляется из серого куба, расположенного на видном месте под центральным зданием города. К ней присоединились три меньших овоида, возникших из объектов, которые Sarl и Oct совместно доставили к центральному. Последнее, что они видели , звучит как действие концентрической защитной оболочки; сильные вибрации и туннелирование фотонов непосредственно перед падением защитной оболочки и выпуск огненного шара подтверждают это ”.
  
  “Спасибо”, - сказала Анаплиан машине. Она взглянула на Хиппинса. “Убедили?”
  
  Хиппинс кивнул, широко раскрыв глаза и побледнев. “Убежден”.
  
  “Фербин, Холс”, - сказала Анаплиан, подзывая двух мужчин, все еще находившихся в карете. “Нам нужно идти сейчас. Здесь есть Iln или какое-то оружие, оставленное Iln на свободе. Он будет в Центре Сурсамена или на пути к нему. Первое, что он сделает, это убьет Мирового Бога. Затем он попытается уничтожить сам мир. Ты понимаешь? Ваши костюмы должны быть у нас, независимо от того, будете вы в них или нет. Не было бы никакого позора в—”
  
  “Мы в пути”, - сказал Фербин. Его голос звучал глухо.
  
  “Иду, мэм”, - подтвердил Холс. “Ну вот, парень, ты просто будь спокоен, вот и все”, - услышали они его бормотание.
  
  
  
  * * *
  
  Четыре скафандра и крошечные очертания сопровождающей их машины поднялись над дымящимися развалинами поселения Гиенг-жар и, изогнувшись, направились к ближайшей открытой Башне, расположенной в семи тысячах километров от них. Turminder Xuss рванулся вперед и вверх, почти сразу исчезнув из виду. Фербин предположил, что они летели в том же ромбовидном строю, что и раньше, хотя скафандры были снова замаскированы, так что сказать наверняка было невозможно. По крайней мере, на этот раз им разрешили общаться, не прикасаясь друг к другу.
  
  “Но эта штука, должно быть, древняя, мэм, не так ли?” Запротестовал Холс. “Она пролежала там целую вечность; все знают, что Илн исчезли миллионы лет назад. Что бы это ни было, оно не может быть настолько опасным, по крайней мере, для более современных сил, таких как Оптимы, Культура и так далее. Не так ли? ”
  
  “Это так не работает”, - сказала Анаплиан. “Если бы это работало”.
  
  Она замолчала, когда они взмыли в воздух, распространяясь. Хиппинс прочистил горло и сказал: “Тот тип прогресса, к которому вы, ребята, привыкли, не масштабируется до такого цивилизационного уровня; общества прогрессируют до тех пор, пока не достигают Совершенства — богоподобного выхода на пенсию, если хотите, - и тогда другие начинают все сначала, находя свой собственный путь вверх по технологической лестнице. Но это техническое лицо, а не техническая лестница; есть множество путей к вершине, и любые две цивилизации, достигшие вершины, вполне могли обнаружить совершенно разные способности по пути. Способы поддержания жизнеспособности технологий в течение неопределенных периодов времени, как известно, существовали эоны назад, и только потому, что что-то древнее, не означает, что оно хуже. С работоспособными технологиями того времени, статистика показывает, что их примерно шестьдесят на сорок, они будут менее эффективны, чем те, что у нас есть сейчас, но это значительное меньшинство ”.
  
  “Мне жаль, что приходится втягивать вас в это”, - сказала Анаплиан двум мужчинам из Sarl. “Нам придется опуститься до уровня Машин и, возможно, до Ядра Сурсамена, чтобы противостоять чему-то, о чем мы очень мало знаем. Вполне возможно, что оно обладает очень сложными наступательными возможностями. Наши шансы на выживание, вероятно, невелики. ”
  
  “Мне все равно”, - сказал Фербин таким тоном, словно именно это он и имел в виду. “Я бы с радостью умер, чтобы сделать все возможное, чтобы убить существо, которое убило нашего брата и угрожает Мировому Богу”.
  
  Они покидали атмосферу, небо становилось черным.
  
  “Что насчет корабля, мэм?” Спросил Холс.
  
  “Хиппинс?” Спросила Анаплиан.
  
  “Я посылаю запрос о помощи”, - ответил аватоид. “Окт-системы, Нарисцена, Мортх; все, что угодно, чтобы соединить нас. Ничто не возвращается из хаоса в локальной информационной вселенной. Системные сбои все еще распространяются, заглушая все. Перейдите на другой уровень, чтобы найти работающую систему, и даже тогда это будет чьей-то прихотью ”.
  
  “Я подам сигнал”, - сказала Анаплиан.
  
  “Я думаю, у нас нет выбора”, - сказал Хиппинс. “Это должно привлечь к нам некоторое внимание”.
  
  “Постановка на охрану”, - сказала Анаплиан. “Кодирование для встречи в машинном пространстве, никаких ограничений”.
  
  “Теперь режим полной паники”, - сказал Хиппинс, как будто разговаривал сам с собой.
  
  “Как вы можете подать сигнал кораблю, мэм?” Спросил Холс. “Я думал, сигналы не могут выходить из миров-оболочек”.
  
  “О, некоторые сигналы могут”, - сказал Джан Серый. “Оглянитесь на ущелье вниз от водопада. Где мы приземлились ранее”.
  
  Они поднялись так быстро и продвинулись уже так далеко в боковом направлении, что это было нелегко. Холс все еще не обнаружил ущелье под Гиенжаром и не подумал попросить скафандр сделать это за него, когда внезапная вспышка привлекла его внимание. За ним последовали еще четыре группы по два человека; весь показ длился менее двух секунд. Полусферические серые облака взорвались, расцветая вокруг уже мертвых световых точек, затем быстро исчезли, оставив после себя быстро поднимающиеся серо-черные башни.
  
  “Что это было?” Спросил Холс.
  
  “Пять небольших взрывов антивещества”, - сказала ему Анаплиан. Груды обломков уже падали за горизонт, проносясь над внешними границами атмосферы. “Программа Liveware Problem и ее пульты дистанционного управления отслеживают Поверхность на самом высоком уровне, прислушиваясь к необычным вибрациям. Эти пять взрывов вместе взятых не потрясут Сурсамен так сильно, как один Звездопад, но они заставят планету звенеть, как колокол, в течение нескольких минут, вплоть до Поверхности, а это все, что нам нужно. Волны сжатия поверхности. Вот как вы получаете сигнал из Мира-оболочки. ”
  
  “Итак, корабль...” — начал Холс.
  
  “Прямо сейчас будет пробиваться к Ядру, - сказала Анаплиан, - и не примет отказа”.
  
  “Кое-что получаю”, - сказал Хиппинс. “О. Похоже—”
  
  Яркий, ослепляющий свет брызнул слева от Фербина, по диагонали впереди. Его взгляд метнулся в ту сторону, даже когда образы заплясали у него перед глазами, а визор скафандра затемнил весь обзор, а затем дал явно ложное изображение, показывающее горизонт, близлежащие башни и больше ничего. Изображение, с которым он остался, было изображением человеческой фигуры, освещенной так, как будто она была сделана из солнечного материала.
  
  “Анаплиан?” Хиппинс закричал.
  
  “Да”, - раздался в ответ ее спокойный голос. “Лазер. Сильное физическое воздействие. Оптический прицел; дальномерного импульса нет. У моего костюма небольшая абляция, и я слегка ушибся. Теперь все отражено. Скафандры уже разделили нас. Ожидайте еще—”
  
  Что-то ударило Фербина в спину; это было похоже на режущий удар меча, пришедшийся по толстой кольчуге. Дыхание попыталось со свистом вырваться из него, но костюм внезапно стал очень жестким, и казалось, что дыханию некуда деваться.
  
  “Под атакой ЭКИПАЖА, сзади, сверху”, - сообщил ему скафандр. “Непосредственной угрозы при текущей мощности и частотах нет”.
  
  “Это по одному попаданию на каждого, два на меня”, - сказала Анаплиан. “Еще больше пропустили. Я читаю источник на потолке, вероятно, Nariscene tech - tss! Три на меня. Источник, вероятно, заблокирован. ”
  
  “То же самое”, - сказал Хиппинс. “Вероятно, мы сможем отмокнуть. Опередим противника через двадцать минут”.
  
  “Да, но, возможно, впереди еще больше. Я отправляю Сюсса разобраться с этим. Тренируйтесь, если ничего другого нет”.
  
  “С удовольствием”, - сказал Турминдер Ксусс. “Могу я тоже использовать AM?”
  
  “Все, что угодно”, - сказала Анаплиан.
  
  “Предоставь это мне”, - промурлыкал Ксусс. “Я вернусь вперед и предвижу подобное?”
  
  “Не стесняйся”, - сказала Анаплиан. “Кинетика доставила бы больше беспокойства; расставляй приоритеты и предупреждай”.
  
  “Конечно”.
  
  “Несмотря ни на что, стреляй первым”.
  
  “Ты меня балуешь”.
  
  “А!” Мгновение спустя Холс крикнул. “Фейт, даже мой старик никогда не бил меня так сильно”.
  
  “Должно быть, это последнее”, - сказал Ксусс. “Вот, прямо в их коллиматор. О! Красиво”.
  
  “Стрельба, а не восхищение”, - сказала Анаплиан.
  
  “О, правда”, - сказал Ксусс, где-то между удивлением и раздражением. “Уже в пути”.
  
  Они летели над ландшафтом далеко внизу еще несколько минут, не привлекая больше враждебного внимания, мир, казалось, вращался под ними, как огромный напряженный барабан, сияя и темнея по мере того, как появлялись и исчезали Фиксированные звезды и Роллстары, а комплексы лопастей и потолочных конструкций отбрасывали на них тень.
  
  Фербин поплакал еще немного, думая о своем брате, лежащем мертвым, изуродованным, подвергшемся нападению в том холодном, брошенном экипаже. Теперь они были вынуждены уйти без оплакивания, без присмотра, если не считать умирающего слуги, который сам был едва ли старше ребенка; это была неподходящая смерть для принца любого возраста.
  
  Холодная и ужасная ярость росла в его кишках. Как, черт возьми, кто-то посмел сотворить такое с таким молодым человеком, с его братом, со столькими другими? Он видел их, он видел, как они умерли. По подсказке Холса скафандр рассказал ему о последствиях высоких доз радиации. Стопроцентная уверенность в смерти в течение четырех-восьми дней, и эти дни были полны ужасающих мучений. Похоже, что его брат был ранен до смертельного взрыва, хотя это ничего не меняло; возможно, он все еще был жив, но даже этот шанс, каким бы хорошим или ничтожным он ни был, был отнят у него этой грязной, безжалостной тварью-убийцей.
  
  Фербин смахнул слезы, и казалось, что сам костюм впитывает все, что он не может проглотить. Без сомнения, ее нужно переработать, использовать повторно, очистить и вернуть ему в виде воды из крошечного крана, который он мог бы поднести ко рту, когда захочет. Здесь он был маленьким миром, крошечной, идеальной фермой, где ничто не пропадало даром, и каждая мелочь, которая падала или умирала, находила новое применение, чтобы выращивать новые продукты или кормить животных.
  
  Он понял, что должен сделать то же самое. Он не мог позволить себе не использовать жестокую, позорную смерть Орамена. Возможно, им придется расстаться с жизнью в каком бы обреченном предприятии они сейчас ни затевали, но он почтит память своего младшего брата единственным способом, который с этого момента может что-то значить, и обратит смерть Орамена к определяющему подкреплению его цели. Он имел в виду то, что сказал Джану Серии ранее. Он не хотел умирать, но охотно сделал бы это, если бы это помогло уничтожить то, что убило его брата, и намеревался сделать то же самое с Мировым Богом.
  
  Мировой Бог! Может ли он увидеть это? Взгляни на это? Дорогой Бог, поговори с этим? Просто позволь ему обратиться к тебе? Ему никогда не приходило в голову каким-либо образом стать свидетелем этого. Никто не стал. Вы знали, что она есть, знали, что это в некотором смысле другое существо, другой обитатель огромной и щедрой галактики, но это не уменьшало ее явной божественности, ее тайны, ее ценности почитания.
  
  Что-то мерцало высоко вверху в темноте. Три крошечных луча света, казалось, сходились в определенной точке. Один след погас, другой изогнулся, третий внезапно вспыхнул, превратившись в светящуюся точку, которую ненадолго закрыл забрало скафандра.
  
  “Вот так”, - сказал Ксусс. “Кинетическая батарея. Определенно скомпрометирована; по ней ползала команда нарисценских боевых инженеров, пытаясь вернуть устройство под свой контроль ”.
  
  “Что с ними случилось?”
  
  “Разнесено вдребезги”, - как ни в чем не бывало сказал беспилотник. “Выбора нет; эта штука включала питание и уже направлялась к вам”.
  
  “Отлично”, - пробормотала Анаплиан. “Итак, теперь мы в состоянии войны с гребаным нарисеном”.
  
  “Извините, мэм, сэр”, - сказал Холс. “На всех уровнях есть такое грозное оружие, смотрящее на них сверху вниз?”
  
  “В принципе, да”, - сказал Хиппинс.
  
  “Между прочим, я сбил пять с половиной из восьми микроракет”, - сказал беспилотник. “Это было излишним обучением, и я думаю, что смогу справиться с чем-то подобным двумя легкими способами, один с высокой вероятностью, но просто, чтобы вы знали”.
  
  “Пять с половиной”? Переспросила Анаплиан.
  
  “Отвернул один, когда увидел, что третий справляется; сохранил его, заправил заново. Осталось зарядить двигатель наполовину”.
  
  “Самая консервативная из вас”, - сказала Анаплиан. “Хиппинс, что-нибудь есть?”
  
  “Да, я увлекаюсь военным новостным каналом Нарисцена”, - сказал аватоид. “Черт, Окт и Аултридия действительно в состоянии войны. Были замечены корабли октавов над открытыми башнями, и нарисценцы закрыли их. Октавы обвиняют Аультридию во взрыве Гиенг-жара. Аультридианцы подозревают заговор с целью усиления контроля Октов. После взрыва у Водопада несколько октовских кораблей попытались прорваться в открытые Башни, но были разорваны на части. Между ними нарисцена, Окт и Аультридия перекрыли все Башни.”
  
  “Правильно ли мы по-прежнему поступаем, направляясь туда, куда направляемся?”
  
  “Похоже на то. Осталось двести пятьдесят секунд”.
  
  Четыре минуты спустя они снова погрузились в атмосферу. На этот раз скафандры остались гладкими и серебристыми и почти не замедлились при сбросе газов. Они оставляли за собой шлейф из светящегося ионизированного воздуха, достаточно яркий, чтобы отбрасывать тени на километры вверх. Они замедлились так быстро, что стало больно, и к покрытому травой рифленому основанию Башни подъехали, чувствуя себя еще более разбитыми. Когда они приземлились, грунтовое покрытие зашипело и загорелось у них под ногами, а вокруг них поднялся пар. Скафандры остались зеркальными.
  
  Участок зеленого склона неподалеку уже поднимался из земли, разбрасывая дерн и землю, когда цилиндр десяти метров в поперечнике скользнул вверх и выдвинулся наружу. На его изогнутой поверхности появился круг, когда он замедлился, затем опустился вперед, образуя рампу, когда цилиндр перестал подниматься. Анаплиан шагнула вперед, ведя за собой остальных. Турминдер Ксусс с грохотом обрушился с неба, когда дверь трапа снова начала подниматься. Через несколько секунд цилиндр начал опускаться.
  
  “Идентифицируй!” - раздался голос во все еще влажном нутре цилиндра.
  
  “Я культурный агент по особым поручениям Джан Серийан Анаплиан, родом из королевского дворца Пурл в Сарле. Меня сопровождают мой брат, законный король Сарла, Фербин, и аватоид корабля Культуры Проблема с живой программой. Имейте в виду, что на свободе находится машина для уничтожения миров-оболочек Iln. Повторяю: машина для уничтожения миров-оболочек Iln находится здесь, в Сурсамене. Она направляется к Ядру или уже находится в Нем с весьма вероятным намерением уничтожить мир. Транслируйте это, распространяйте как можно шире, информируя Нарисцену и Мортанвельд в качестве вопроса крайнего и абсолютного приоритета ”.
  
  “Управление отпусканием цилиндра”.
  
  “Нет. Делай, как я говорю. В Сурсамене находится машина Илн, разрушающая Мир Оболочек. Она уже убила всех в Гиенжаре и теперь направляется к Ядру или уже находится в нем. Она намерена уничтожить мир. Расскажи всем. Все! ”
  
  “Настаивайте! Немедленно отключите управление баллоном! Нет! Остановитесь! Отключите контроль окружающей среды в коридоре! Немедленно замените жидкости! Внимание! Альтридианские доверенные лица считают! Вас ожидает задержание!”
  
  Цилиндр замедлялся, приближаясь к остановке через несколько секунд. “Нет”, - сказала Анаплиан, подходя, как какой-то странный серебристый сон, к круглой двери. “У меня нет времени, чтобы тратить его на тебя. Встань у нас на пути, и я убью тебя. Передай все, что я сказал, как можно шире и с максимальной срочностью. Я настаиваю”. Анаплиан сняла пистолет с левого бедра своего костюма. Оружие тоже было серебряным. Турминдер Ксусс поднялся и завис на самом верху двери, также сияя, как ртуть.
  
  “Отпустите управление дверью!” - завыл голос, когда дверь начала открываться, опускаясь, как подъемный мост. “Нас ждет задержание!”
  
  Анаплиан быстро поднялась и поплыла вровень с верхом дверного проема, наводя пистолет. Крошечная зеркально очерченная фигура Турминдера Ксюс блеснула и исчезла. Несколько вспышек отразились от сводчатого потолка коридора снаружи, затем дверь с глухим стуком опустилась.
  
  Анаплиан уже спускалась и двигалась вперед. Она снова прижала пистолет к бедру, когда ее ноги коснулись пола сразу за дверью. Она перешагнула через дергающиеся тела дюжины хорошо вооруженных октов, все они были разрезаны на половинки или более мелкие части. Их оружие тоже было порезано; пара деталей от пистолета лежала на полу, все еще шипя и искря, поднимая пары из луж. Монофильные деформации Ксусса вернулись в его тело, когда он развернулся и включил питание в туннеле. Впереди большая круглая дверь уже откатывалась в стену. Жидкость глубиной в метр хлынула наружу и вскоре омыла ноги Анаплиан. Завыли сигналы тревоги, и кто-то что-то кричал в Окт.
  
  “Не отставай”, - бросила Анаплиан через свое блестящее плечо. Хиппинс, Фербин и Холс ловко выбрались из цилиндра, стараясь не наступать на части тел октов, когда поток жидкости омывал их. Они последовали за Анаплиан по туннелю.
  
  Минуту спустя, спустя еще несколько смертей Окт, они стояли и смотрели, как отъезжает еще одна круглая дверь; мимо них хлынуло еще больше жидкости по колено. Они вошли в получившуюся камеру. Дверь за ними закрылась, и они услышали, как со свистом выходит воздух.
  
  “С этого момента мы снова будем в вакууме”, - сказала им Анаплиан, отсоединяя свою КОМАНДУ от задней части скафандра и быстро проверяя ее. Хиппинс повторила ее действия. Фербин и Холс посмотрели друг на друга, затем сделали то же самое. Джан Серий вернула лазерное оружие на прежнее место; оно втиснулось в спинную часть ее скафандра, в то время как она протянула руку через плечо и потянула за другую из длинных ремней на спине, изготовив еще одно блестящее черное оружие. Она позволила ему раскрыться самому и проверила это тоже. Фербин поймал пристальный взгляд своей сестры, и она кивнула. “Я поведу этот истребитель частиц; ты используй кинетическую винтовку, Фербин. Холс; вы с Хиппинсом поведете экипажи. Не хочу, чтобы мы все использовали одно и то же оружие ”. Ее маска оставалась без отражения достаточно долго, чтобы она смогла коротко улыбнуться им и подмигнуть. “Просто смотрите на то, что мы делаем”. Затем костюм снова полностью отразился.
  
  Мы все зеркала, подумал Фербин. Отражаем друг друга. Мы здесь, и эти странные доспехи поглощают весь свет, но каким-то образом, несмотря на это, мы почти невидимы; взгляд отвлекается от каждого контакта с нашими поверхностями, ускользая, пока мы не увидим что-то из того, что нас окружает, как будто только это реально.
  
  Турминдер Ксусс снизился и завис перед Анаплиан на уровне ее грудины. Пара тонких фигур, похожих на острые кинжалы, поднялись из икр Анаплиан и также проплыли прямо перед ней. “Кроме того, нам предстоит долгий путь падения”.
  
  “Это открытая башня, мэм?” Спросил Холс.
  
  “Нет”, - сказала Анаплиан. “Мы находимся на расстоянии одной башни от открытой башни, той, которую будет использовать корабль. Если эта штука оставила после себя что-нибудь, чтобы устроить засаду любому, кто придет за ней, то они, скорее всего, будут ждать на открытых местах. У корабля нет выбора, кроме как использовать открытое пространство; у нас есть, но мы можем держаться достаточно близко к тому месту, где появится корабль, чтобы предложить поддержку. Даже тогда мы не уйдем через главный ствол башни. ” Она взглянула на двух сарлов. “ Мы здесь пехота, на случай, если вы еще не догадались, джентльмены. Расходный материал. Можно пожертвовать. Корабль - это рыцарь, тяжелая артиллерия, как бы вы ни хотели это выразить. Она посмотрела на Хиппинса, когда дверь перед ними дернулась. “Что-нибудь?”
  
  “Пока нет”, - сказал Хиппинс. Две маленькие зеркальные штуковины, похожие на крошечные кинжалы, всплыли и оказались на уровне его плеч. Еще одна пара ртутно мерцающих фигур тоже соскользнула со скафандров Фербина и Холса и всплыла, чтобы сгруппироваться вокруг Турминдера Ксусса.
  
  “Если вы не возражаете, джентльмены”, - небрежно сказал дрон.
  
  “Будь моим гостем”, - сказал ему Фербин.
  
  “Я даже не знал, что они там были”, - сказал Холс.
  
  Дверь бесшумно отъехала в сторону, открывая кромешную тьму. Беспилотник почернел от сажи и метнулся вперед, исчезнув вместе с четырьмя другими ракетами поменьше.
  
  Люди проплыли по трубе, ширина которой, по словам Хиппинса, составляла всего тридцать метров; это была шахта космического корабля. За ней только что открылся круглый люк. Они проплыли внутрь главной башни.
  
  Когда они начали снижаться, они удалялись друг от друга, пока не оказались почти в полукилометре друг от друга.
  
  Я действительно никогда не думал, что буду этим заниматься, подумал Холс. Он был откровенно напуган, но и в приподнятом настроении тоже. Лететь к Мировому Богу вместе с безумными инопланетянами, встретиться с говорящим, эксцентричным космическим кораблем, который мог перемещаться между звездами, как человек между ступенями, отправиться на поиски еще более безумного существа, которое хотело взорвать или смять весь мир; это было то, о чем он даже не начинал мечтать, когда вернулся на ферму, убирал за конюшнями и следовал за своим отцом вокруг покрытого инеем загона для меринов, неся ведро с мягко дымящимся шариком, ухо все еще болело от последней пощечины.
  
  У него было тревожное чувство, что они с Фербином были не более чем приманками, но в каком-то смысле ему было все равно. Он начал менять свое мнение о старом Кодексе Воина, к которому прибегали рыцари и принцы, обычно когда были пьяны и нуждались в том, чтобы выплеснуть свои слова, или пытались оправдать свое плохое поведение в какой-то другой области.
  
  Веди себя достойно и желай хорошей смерти. Честно говоря, он всегда отвергал это как корыстную чушь; большинство людей, о которых ему говорили, что они лучше его, были продажными и бесчестными, и чем больше они получали, тем больше хотели жадные ублюдки, в то время как те, кто не был таким, вели себя лучше, по крайней мере частично, потому что могли себе это позволить.
  
  Было ли более благородно голодать, чем воровать? Многие люди сказали бы "да", хотя редко те, кто действительно испытывал голод в животе или видел ребенка, хнычущего от собственного голода. Было ли более почетным умирать с голоду, чем воровать, когда у других были средства прокормить тебя, но они предпочли этого не делать, если только ты не платил деньгами, которых у тебя не было? Он думал, что нет. Решив голодать, вы сами стали угнетателем, держа себя в узде, причиняя себе вред за то, что имели безрассудство быть бедными, хотя по праву это должно быть работой констебля. Прояви хоть малейшую инициативу или воображение, и тебя назовут ленивым, изворотливым, коварным, неисправимым. Поэтому он отверг разговоры о чести; это был просто способ заставить богатых и могущественных чувствовать себя лучше, а бесправных и обездоленных - хуже.
  
  Но как только вы перестали жить впроголодь и почувствовали некоторую легкость, у вас появилось время поразмыслить о том, что такое жизнь на самом деле и кем вы на самом деле являетесь. И, учитывая, что ты должен был умереть, имело смысл искать хорошую смерть.
  
  Даже эти Культурные люди, что сбивает с толку, в основном выбирали смерть, когда в этом не было необходимости.
  
  Со свободой от страха и размышлений о том, откуда возьмут твою следующую еду или сколько ртов тебе придется прокормить в следующем году, и не уволят ли тебя твои работодатели или не посадят в тюрьму за какую—нибудь мелкую неосторожность - со свободой от всего, что приходит с выбором, и ты можешь выбрать приятную тихую, спокойную, безмятежную, обычную жизнь и умереть в ночной рубашке, а нетерпеливые родственники будут шуметь вокруг тебя… Или вы могли бы в конечном итоге сделать что-то подобное, и - каким бы испуганным ни было ваше тело — ваш мозг скорее оценил бы этот опыт.
  
  Он подумал о своей жене и детях и почувствовал укол вины за то, что в последнее время они так долго отсутствовали в его мыслях. Ему было о чем подумать, и так много новых и совершенно странных вещей, которые нужно было узнать, но правда заключалась в том, что сейчас они казались существами из другого мира, и хотя он желал им только добра и мог представить — если каким-то чудом они выживут во всем этом — возвращение к ним и возвращение к своим старым обязанностям, почему-то казалось, что этого никогда не случится, и он давно видел их в последний раз.
  
  Хорошая смерть. Что ж, подумал он, учитывая, что ты должен был умереть, зачем желать плохой?
  
  
  
  * * *
  
  Они парили над гигантской дверью, состоящей из больших темных изогнутых секций, похожих на лезвия ятаганов, прижатых друг к другу, образуя узор, подобный лепесткам цветка. Спуск занял почти полчаса, и за это время они миновали еще пять уровней, где, согласно скафандру, обитали существа, называемые Разнообразными Усиками, Пузырьками, Пловцами Газовых гигантов, Клубнями и Гидралами. Последний уровень над Машинным пространством был пуст, полон океанической воды под километрами льда. Теперь они находились прямо над уровнем Машинного пространства, где, согласно легендам и условностям, все еще находились механизмы мира в том виде, в каком он был задуман изначально, безжизненные, но могущественные.
  
  “Это второстепенно, не так ли?” Спросила Анаплиан, глядя вниз на огромный ставень.
  
  “Да”, - сказал Хиппинс. “Открывается”.
  
  Хиппинс парил над самым центром двери диаметром в три километра, его очертания на визорах остальных были нечеткими, едва различимыми даже благодаря поразительно чувствительным датчикам скафандров. Он отсоединил что-то от своего костюма и оставил это лежать прямо в центре двери, там, где сходились огромные лезвия.
  
  Они последовали за Анаплиан обратно на километр к огромному овальному отверстию в стене обширной шахты, вошли в туннель диаметром сто метров, к которому она вела, и поплыли прямо вниз. Позади, над ними, что-то вспыхнуло. Скафандры зарегистрировали крошечные, но мощные длинноволновые колебания в ткани трубы вокруг них.
  
  Анаплиан поманила их друг к другу и, когда они соприкоснулись, сказала: “Главная дверь тоже должна была открыться, та, что внизу, чтобы мы могли вываливаться прямо наружу. Ксусс и четыре ракеты в скафандрах летят первыми.”
  
  “Смотри”, - сказал Фербин, глядя вниз. “Свет”.
  
  Мерцающий сине-серый круг быстро расширялся по мере того, как они падали к нему. За пределами, под ними, далеко внизу смутно виднелись огромные фигуры, все изогнутые и стремительные, острые и луковицеобразные, рябые, ребристые и зазубренные. Это было похоже на падение в огромное скопление лопастей размером с штормовые системы, и все они были освещены молниями.
  
  “Чисто”, - объявил Турминдер Ксусс. “Однако предлагаю держаться в стороне; сигнализируя о меньшем риске, чем о близкой цели”.
  
  “Принято”, - коротко сказала Анаплиан.
  
  Они опустились под потолок Машинного уровня и зависли на расстоянии сотен метров друг от друга над обрывом примерно в пятьдесят километров над огромными системами лопастей, неподвижно лежащими во мраке внизу. В нескольких десятках километров от нас виднелась колоссальная лопастная форма, похожая на огромное тороидальное зубчатое колесо, самые верхние края которого поднимались до ровного потолка. Казалось, что она находится на вершине и соединяется с другими титаническими сферами и дисками, связанными с еще более массивными формами, и далеко на расстоянии, в сотнях километров — их нижние части скрыты за относительно близким горизонтом спиралевидными лопастными комплексами, похожими на огромные раскрытые цветы — огромные колеса и шары размером с маленькие луны громоздились в темноте, каждое, казалось, касалось нижней поверхности оболочки наверху.
  
  "Адская коробка передач", - подумала Джан Серий, когда увидела это, но не стала делиться изображением с остальными.
  
  Мерцающий сине-серый свет — спорадический, резкий, интенсивный - исходил от двух почти идеально противоположных подшипников, частично затемненных промежуточными механизмами в обоих направлениях.
  
  “Это боевой свет”, - сказал Хиппинс.
  
  “Согласна”, - сказала Анаплиан. “Какие-нибудь сигналы с корабля?”
  
  Последовала пауза. “Да, понял, но… В замешательстве. Разбит. Должно быть, другая сторона получает отражения”, - сказал Хиппинс, звуча сначала с облегчением, а затем обеспокоенно.
  
  “В нашу сторону?” Спросила Анаплиан.
  
  “Следуйте за мной”, - сказал Хиппинс, направляясь прочь.
  
  “Ксюша, вперед, пожалуйста”, - сказала Анаплиан.
  
  “Уже там”, - сказал беспилотник.
  
  Скафандры наклоняли их так, что они мчались по призрачному ландшафту далеко внизу ногами вперед, хотя вид можно было переключать достаточно легко, чтобы создавалось впечатление, что человек летит головой вперед. Холс спросил об этом. “Не оптимизирован”, - ответил скафандр. “Мы в вакууме, поэтому не требуется. Такая ориентация обеспечивает меньший профиль цели в направлении движения и отдает приоритет голове человека для ограничения урона”.
  
  “Ах-ха. О, да; и еще, на чем держится мир?” Спросил Холс. “Здесь нет башен”.
  
  “Большие машины, находящиеся в этом помещении, сохраняют структурную целостность потолка над ними”.
  
  “Понятно”, - сказал Холс. “Отлично”.
  
  “Держитесь подальше от открытого основания Башни”, - сказала им Анаплиан, уводя их прочь от огромного диска тьмы наверху. Лепестки материала длиной почти в километр свисали с краев щели, выглядя настолько симметрично, что сначала они не поняли, что это результат прорыва чего-то сверху. “Корабль?” Спросила Анаплиан.
  
  “Похоже на то”, - сказал Хиппинс. Его голос звучал озадаченно и снова обеспокоенно. “Предполагалось оставить здесь беспилотник или что-то в этом роде”.
  
  Они летели еще минуту, пока Турминдер Ксусс не сказал: “Впереди неприятности”.
  
  “Что это?” Спросила Анаплиан.
  
  “Кто-то сражается; высокочастотные команды, пучки частиц и то, что выглядит как AM у задней панели. Судя по сигнатурам, нас превосходят в вооружении. Тяните сюда, - сказал им беспилотник, и их визоры показали линию, пересекающую длинную вершину одной из многокилометровых лопастей на верхнем краю одной из гигантских сфер. Сразу за ними вспыхнул свет, достаточно яркий, чтобы отключить функцию сохранения зрения визоров. Они дрейфовали и остановились в нескольких метрах под гребнем лопасти, каждый на расстоянии километра или около того друг от друга.
  
  “Видите это?” - спросил беспилотник и вывел на их визоры изображение огромной темной космической пропасти за ними, между большим количеством заполняющих уровень сфер и вогнутых торообразных фигур с боковыми концами, освещенных ослепительными вспышками света.
  
  Вид стал неглубоким, триангулированным, предлагался с трех разных точек зрения, затем с четвертой и пятой, поскольку все четыре меньших дрона добавили свою перспективу к перспективе Xuss. Три разных источника точечного света и внезапных резких взрывов находились на расстоянии от шестидесяти пяти до девяноста километров. Гораздо ближе, всего в десяти километрах от них и в четырех ниже, одинокий объект обменивался огнем с тремя удаленными источниками. Скоординированные взгляды наводили на мысль, что нечто всего в несколько метров в поперечнике металось взад и вперед под прикрытием огромных зазубренных лезвий на огромном зубчатом колесе внизу, стреляя и будучи обстрелянным тремя своими отдаленными противниками.
  
  “Эти трое читаются как наши”, - настойчиво сказал Хиппинс. “Им приходится отступать”.
  
  “Можем ли мы застать врасплох эту штуку прямо под нами?” Спросила Анаплиан.
  
  “Похоже на то”.
  
  “Свяжись с одним из удаленных, убедись, что у нас все правильно”, - сказала Анаплиан. “Ксусс?”
  
  “Сделано”, - ответил беспилотник. “Это LP; три оставшихся из четырех боевых дронов, которые он оставил под принудительно открытой башней. Они повреждены, отступают”.
  
  “Четвертый?”
  
  “Мертв”, - сказал Хиппинс. “Шлак в траншее между нами и врагом”.
  
  “Скажите им, чтобы продолжали делать именно то, что они делают. Черт возьми, эти пять с половиной ракет AM? Подготовьте все, кроме двух”.
  
  “Вооружен”.
  
  “Скажи двум дополнительным ножам, чтобы они сейчас же выдвинулись и бросили — без питания — по моей команде, вторая волна готова к самоубийству”.
  
  “Подготовлено, выдвигаемся”, - сказал беспилотник.
  
  “Все остальные, растянитесь еще больше в течение следующих восьми секунд, затем перевернитесь сверху и опорожните все. Начинайте двигаться прямо сейчас. Фербин, Холс, помните; работайте с костюмом и позволяйте ему двигать вами, если потребуется. ”
  
  “Конечно”.
  
  “Будет сделано, мэм”.
  
  Восемь секунд.
  
  “Сейчас, сейчас, сейчас!” Крикнула Анаплиан. Скафандры подбросили их на длинную изогнутую вершину огромного гребня клинка. Над ними вспыхнул свет. Внезапно, когда они посмотрели вниз, в пропасть внизу, выхлопы ракет беспилотника с AM-питанием превратились в черные от сажи пятна на их забралах, поскольку скафандры приглушили их чрезмерное свечение. Визоры замигали красными кругами вокруг цели, и все четыре орудия выстрелили. Кинетическая винтовка Фербина подпрыгивала и стучала в его руке, подбрасывая его вверх и назад с каждым ударом, пули оставляли в глазу крошечные яркие следы. Он начал извиваться, когда отдача попыталась развернуть его и сделать кувырок одновременно, скафандр делал все возможное, чтобы компенсировать это и держать пистолет направленным на цель.
  
  Свет повсюду. Что-то ударило его в нижнюю часть правой ноги; последовал взрыв боли, как будто он подвернул колено, но она почти мгновенно прошла.
  
  Цель размылась в многочисленных, закрывающих визор вспышках света, которые отбрасывали тени, похожие на колючки, по всему потолку на километры выше.
  
  “Прекратить огонь!” Крикнула Анаплиан. “Отзываю десантные ножи”.
  
  “Они остановлены”, - сказал Ксусс. “Вот их мнение”.
  
  Что-то светящееся белым падало и кувыркалось среди изогнутых лезвий, выбрасывая желтые искры и оставляя за собой оранжевые обломки, падающие медленнее. Вся стрельба прекратилась. Огненный падающий объект был единственным источником света.
  
  “И это все?” Спросила Анаплиан.
  
  “Почти уверен”, - сказал Ксусс. “Двигаемся дальше, продолжаем проверять?”
  
  “И просканируй этот враждебный мусор. Пошли. Хиппинс?”
  
  “Получил кинетический осколок”, - прохрипел аватоид. “Близок к тому, чтобы быть раздавленным, ладно. Восстанавливаюсь. Двигаюсь”.
  
  “Хорошо”, - сказал Джан Серии, когда они все двинулись по темной траншее. Далеко внизу все еще падали расплавленные обломки. “Фербин?” Мягко спросила Анаплиан. “Я сожалею о твоей ноге”.
  
  “Что?” Он посмотрел вниз. У него не хватало правой ноги ниже колена.
  
  Он уставился. Генерал Йилим, подумал он. Он почувствовал, как у него пересохло во рту, и услышал какой-то рев в ушах.
  
  “С тобой все будет в порядке”, - тихо, успокаивающе прозвучал в его ушах голос сестры. “Костюм запечатал рану и накачал тебя обезболивающим и противошоковым, и рана была прижжена при попадании. С тобой все будет в порядке, брат, мое слово. Как только мы вернемся, мы вырастим новый. Проще всего на свете. Хорошо? ”
  
  Теперь Фербин чувствовал себя на удивление хорошо. Почти счастлив. Рот в порядке, рева больше нет. Конечно, боли в ране не было, фактически там вообще ничего не ощущалось. “Да”, - сказал он своей сестре.
  
  “Вы уверены, сэр?” Сказал Холс.
  
  “Да”, - сказал он. “Я в порядке. Я чувствую себя очень хорошо”. Ему пришлось продолжать смотреть на это, чтобы убедиться, что это действительно произошло, а затем он почувствовал себя подавленным, просто чтобы подтвердить. Конечно же, ноги ниже колена не было. И он чувствовал себя прекрасно! Необыкновенно.
  
  
  
  * * *
  
  “Эта штука была Morth-tech, скомпрометирована”, - сказал им Хиппинс, когда получил информацию от микродрона, отправленного исследовать то, что осталось от машины, с которой они сражались. “Один из двенадцати, если его внутренние записи верны”.
  
  “Какого черта здесь делают морты?” Спросила Анаплиан. “Я не помню никаких упоминаний об этом”.
  
  “Я тоже”, - сказал Хиппинс. “Умолчал об этом. Вероятно, с благими намерениями”.
  
  Анаплиан издала звук, похожий на плевок.
  
  Они летели на расстоянии километра друг от друга над разворачивающейся темнотой Машинного уровня, лавируя мимо огромных сферических и кольцеобразных компонентов, поверхности которых были покрыты ребристыми и изрезанными закрученными узорами, похожими на вырезанные зубчатые колеса. Три поврежденных дрона Liveware Problem не отставали от нас, торопливо пытаясь починить то, что могли самостоятельно. Турминдер Ксусс шел впереди, в двадцати километрах впереди.
  
  “Есть еще компеденты?” Спросила Анаплиан.
  
  “Все двенадцать были. Теперь осталось двое; у нас есть один, а корабль потратил остальные на вход ”.
  
  “Хорошо”, - сказала Анаплиан.
  
  “Однако корабль получил от них некоторые повреждения”.
  
  “Это произошло?”
  
  “Ему было больно при падении”, - сказал Хиппинс.
  
  “Из Нарисценской технологии?” Недоверчиво спросила Анаплиан.
  
  “Ему предстоял долгий путь падения, полностью сдержанный, с идеально предсказуемым прицеливанием и без включения питания eGrid”, - сказал Хиппинс. “Пытались договориться, но у них ничего не вышло. Они могли долго бросать на это много сил. Это страдало ”.
  
  “Насколько сильно?”
  
  “Достаточно серьезно. Ранен. Давно бы ушел, прихрамывая, если бы это не была отчаянная миссия”.
  
  “О, черт”, - выдохнула Анаплиан.
  
  “Становится все хуже”, - сказал Хиппинс. “Там сторожевой корабль”.
  
  “Сторожевой корабль?”
  
  “Обнаруженапроблема с Liveware. Сбился со спецификации до того, как пришлось сосредоточиться на бою”.
  
  “Какой корабль? Чей?”
  
  “Также Мортх. На борту никого; Искусственный интеллект. Из спецификации, серьезно способный. Энергия связана с Ядром ”.
  
  “Об этом не упоминалось!” Анаплиан настаивала.
  
  “Должно быть, это недавняя вещь. Суть в том, что ее тоже переняли”.
  
  “Как? ” - сказала Джан Серий, ее голос был сердитым.
  
  “Должно быть, у них были те же системы, что и у машин охраны”, - сказал Хиппинс. “Собери один, и ты получишь все, если будешь действовать умно”.
  
  “Блядь! ” - крикнул Джан Серый. Последовала пауза, затем: “Блядь! ” снова.
  
  “Это, э-э, "компед’, сэр”, - осторожно сказал Холс.
  
  “Скомпрометирован”, - сказал ему Хиппинс. “Захвачен другой стороной. Убежден чем-то вроде мысленной инфекции”.
  
  “Это часто случается, сэр?”
  
  “Это случается”. Хиппинс вздохнул. “Как правило, не для культурных кораблей; они пишут свои собственные индивидуальные операционные системы по мере взросления, так что получается, что каждый человек в популяции немного отличается, это почти их собственный индивидуальный вид, несмотря на внешний вид; ошибки не могут распространяться. Morthanveld предпочитают более централизованный контроль и предсказуемость в своих умных машинах. В этом тоже есть свои преимущества, но это все еще потенциальная слабость. Эта машина Iln, похоже, воспользовалась этим. ” Хиппинс издал свистящий звук. “Должно быть, где-то быстро многому научился”.
  
  “Вспомогательный инструмент”, - с горечью сказала Анаплиан. “Держу пари. Окт запустил вспомогательную систему в этой штуке”.
  
  “Это было бы уместно”, - согласился Хиппинс.
  
  “Что с корабля?” Спросила Анаплиан.
  
  Скафандры Фербина и Холса зарегистрировали информацию, поступающую от одного из трех беспилотных летательных аппаратов, но они не знали, как ее интерпретировать.
  
  “Видишь это?” Спросила Анаплиан. Ее голос звучал ровно и безжизненно. Холс внезапно почувствовал ужас. Даже эйфория Фербина испарилась.
  
  “Да”, - сказал Хиппинс. Его голос звучал мрачно. “Вижу это”.
  
  Впереди мерцал и вспыхивал свет, имеющий некоторое сходство с показаниями, вызванными перестрелкой, которую они случайно увидели ранее между корабельными дронами и скомпрометированной машиной Мортанвелда, но гораздо дальше; свет исходил откуда-то из-за горизонта и отражался от нижней поверхности вверху, мерцая и вспыхивая на потолочных конструкциях с отдаленной медлительностью, которая, казалось, подразумевала конфликт на несколько порядков выше по весу и масштабу, чем в предыдущей стычке.
  
  “Это они, верно?” Спросила Анаплиан.
  
  “Это они”, - ответил Хиппинс низким голосом.
  
  Фербин услышал, как его сестра вздохнула. “Это, - тихо сказала она, - будет совсем не весело”.
  
  
  
  * * *
  
  Они добрались туда как раз вовремя, чтобы увидеть, как корабли уничтожают друг друга. Последнее действие касалось проблемы с живой программой Culture Superlifter: она упала на безымянный сторожевой корабль Мортанвелда — толстый кулак, протаранивший раздутую голову, — и частично уничтожила их обоих взрывом излучения полного спектра, настолько сильного, что даже с расстояния восьмидесяти километров этого было достаточно, чтобы сработала сигнализация в скафандрах.
  
  “Я ушел!” Сказал Хиппинс, как потерявшийся ребенок.
  
  “Теперь к нам”, - решительно сказала Анаплиан. “Хиппинс! Ты в порядке?”
  
  “Да”, - сказал аватоид. Все они наблюдали за далекой шрапнелью обломков; огромные куски корабля, вертящиеся, кувыркающиеся и мчащиеся прочь от взрыва, их сверкающие, кувыркающиеся поверхности, освещенные затухающим излучением кровавой бойни, улетали прочь, разбиваясь о лопасти и механизмы и рикошетируя снова, оставляя за собой искры и жидкие брызги вторичных и третичных обломков.
  
  “Дроны все еще у тебя?” Спросила Анаплиан. “Я их потеряла”.
  
  “Да, да, получил их”, - тихо сказал Хиппинс. “Они отвечают”.
  
  “Оба корабля уничтожены”, - объявил Турминдер Ксусс. “Я нахожусь рядом и уворачиваюсь от мегатоннного дерьма. И я вижу оскорбительную статью. В ней есть синьтянь”.
  
  Кровь Фербина, казалось, застыла в жилах при упоминании последнего слова. Синьтянь. Другое имя Мирового Бога.
  
  “Ах, что бы это значило, сэр?” Спросил Холс.
  
  “Синтианин заключен в нечто, похожее на огненную клетку”, - сказал им Турминдер Ксусс. “Преступник очень маленький, но выглядит чрезвычайно способным. Энергетический профиль, подобного которому я раньше не видел. Кто бы мог подумать, что нечто настолько древнее окажется таким мощным? ” Это показало им.
  
  За тем местом, где корабли поссорились, за тем местом, где медленно падали их обломки, дико разбрызгиваясь по огромным цветам спиралевидных лопастей, как сверкающий на солнце дождь по цветению леса, — за полгоризонта, но быстро приближаясь, предстала другая картина. Изображение колебалось, было чрезмерно увеличено, затем быстро стало более стабильным и детализированным по мере того, как беспилотник и сопровождающие его ракеты приближались.
  
  Бог мира представлял собой эллипсоид километра в поперечнике и двух в длину, дергающийся и корчащийся в окружении раскаленного на части света яростного белого огня, простиравшегося на несколько сотен метров от его пятнистой темно-коричневой поверхности. Машина Iln была точкой сбоку, соединенной с этим извилистым хаосом единственной нитью ярко-синей энергии.
  
  Под Синтианом, прямо над отверстием в центре одного из огромных лопастевидных цветков, рос крошечный яркий шарик, испускающий интенсивные, повторяющиеся вспышки света.
  
  “Под этим”, - сказала Анаплиан таким тоном, словно сглатывала.
  
  “Он генерирует антивещество”, - сказал Хиппинс.
  
  “Где вы...” — начал Джан Серый, затем все они были поражены интенсивными вспышками лазерного огня, исходящими из источника над ними и позади них. Скафандры мелькали, вращались, уносились прочь, удаляя слои. Фербин обнаружил, что его избили, он был слишком разгорячен, задыхался, а оружие чуть не вырвали у него из рук, когда он повернулся, прицелился и выстрелил одним абсурдно быстрым движением, которое произошло так быстро, что у него заболели плоть и кости.
  
  “Comped Morth drone”, - сказал кто-то.
  
  “Моя”, - сказал кто-то другой.
  
  “Ты—”
  
  “Ублюдок!” Фербин услышал чье-то шипение. На самом деле, это было похоже на него.
  
  Все, что знал Фербин, это то, что его швыряли куда попало, и все же пистолет всегда был направлен в одном направлении, когда это было возможно, и он бил, и бил, и пинал его, дико отбрасывая назад, подпрыгивая в этих темных и багровых небесах.
  
  Пока все это не прекратилось.
  
  “Хиппинс?”
  
  Ответа нет.
  
  “Хиппинс, отвечай!”
  
  Это был голос Джана Серого.
  
  “Хиппинс?”
  
  Снова она.
  
  “Хиппи! ”
  
  
  
  * * *
  
  Фербин на мгновение потерял сознание из-за экстремального маневрирования. Скафандр принес извинения. Оно сообщило ему, что теперь они вместе с выжившими членами своей группы — агентом Анаплиан, мистером Холсом и им самим — укрыты за флюгером на фланге ближайшей машинной сферы. Визор услужливо кружил над своей сестрой и Холсом, каждый на расстоянии нескольких сотен метров или около того, в десяти метрах от остроконечной вершины их защитного флюгера. Вверху мерцал свет, пробегая стробами по потолочным конструкциям.
  
  Фербин начал задаваться вопросом, как он попал сюда, в безопасное место. На самом деле он не успел сформулировать слова, к которым привела эта мысль, когда костюм сказал ему, что он взял управление на себя, следуя инструкциям агента Анаплиан.
  
  “Фербин? Ты снова с нами?” Голос его сестры громко звучал в его ушах.
  
  “Ах ... да”, - сказал он. Он попытался взять себя в руки, попытался провести мысленную инвентаризацию своих способностей и частей тела. На мгновение все показалось ему прекрасным, но затем он вспомнил о своей отсутствующей голени. “Что ж, хуже некуда”, - сказал он. На самом деле он чувствовал себя хорошо; все еще странно, почти абсурдно бодрый и обостренный; внезапно полностью оправился от потери сознания и, казалось, был готов ко всему. Какая-то все еще затуманенная часть его разума смутно задавалась вопросом, насколько глубоко и тонко костюм может влиять на его эмоции, и каким контролем над этим процессом обладает его сестра.
  
  “Перерыв?” Спросил Джан Серый.
  
  “Я в порядке, мэм. Но мистер Хиппинс?..”
  
  “Мы потеряли его, когда он атаковал вторую из двух созданных машин Смерти. Кроме того, Ксусс не отвечает. И корабельные дроны, похоже, тоже не пережили той последней схватки. Мы несколько стеснены в средствах, джентльмены.”
  
  “Разве там не было двух таких машин Мортанвельда?” Спросил Холс.
  
  “Теперь оба исчезли. У меня есть другое”, - сказала Анаплиан. Каждое произнесенное ею слово звучало отрывисто. Холсу стало интересно, была ли она тоже ранена, но спрашивать не хотелось.
  
  “Что теперь, мэм?”
  
  “Это хороший вопрос, Холс”, - сказала Анаплиан. “Я сильно подозреваю, что если мы высунем головы из-за этого флюгера над нами, нам их оторвет. Кроме того, из-за углов наклона, на самом деле больше некуда идти. И наоборот, у меня есть линейный пистолет ближнего действия, который может выбить пулю из всего, что высовывает голову или другую важную часть с нашей стороны флюгера. Однако это наш инвентарь. Машина Iln знает, что у меня есть это оружие, и, конечно же, не подойдет достаточно близко, чтобы позволить мне им воспользоваться. К сожалению, - Холс услышал, как женщина вздохнула, - мы потеряли мое ружье с частицами в результате действия противника , кинетика израсходована или взорвана, экипажи не окажут никакого эффекта, а вспомогательные ракеты либо тоже израсходовались в ходе боя, либо были испарены. Испарилось, я бы сказал. Извините, брат; извините, мистер Холс. Приношу свои извинения за то, что втянул вас во все это. Похоже, я привел нас в прискорбную ситуацию ”.
  
  Так оно и было, подумал Фербин. Это была печальная ситуация. Иногда сама жизнь казалась печальной ситуацией.
  
  Что с ними должно было случиться? И что ждало его впереди? Он мог умереть здесь в течение нескольких минут, но даже если бы он этого не сделал, он знал, что не хочет быть королем. Он никогда не хотел. Когда он увидел, как убили его отца, его первым побуждением было убежать, еще до того, как он осознал это внутреннее решение. В глубине души он всегда знал, что не будет хорошим королем, и теперь понимал, что — в том маловероятном случае, если они избежат этого отчаянного положения — все его правление, вся его жизнь будут медленным и, вероятно, позорным сползанием с этой вершины смысла и возможной славы. Приближалась новая эпоха, и он не мог по-настоящему представить себя ее частью. Элиме, Орамен, он…
  
  Он услышал, как Холс спросил: “Что же тогда делать, мэм?”
  
  “Ну, мы могли бы просто броситься на этого ублюдка и очень быстро умереть без всякого эффекта”, - сказала Анаплиан усталым голосом. “Или мы можем подождать здесь, пока машина Iln не закончит производить всю антиматерию, какую захочет, и не уничтожит весь мир. Сначала нас, после себя и синтиан”, - добавила она. “Если это тебя хоть немного утешит”.
  
  Холс сглотнул. “Это действительно так, мэм?”
  
  “Ну...” Начала Анаплиан, затем сделала паузу. “Ах. Оно хочет поговорить. Заодно послушаем, что оно хочет сказать”.
  
  “Люди, - обратился ко всем глубокий, звучный голос, - машины Мира Оболочек были созданы для создания поля, окружающего галактику. Не защищать, а заключать в тюрьму, контролировать, уничтожать. Я освободитель, как и все те, кто был до меня, какими бы поношенными они ни были. Мы освободили вас, уничтожив эти мерзости. Присоединяйся ко мне, не сопротивляйся ”.
  
  “Что?” Спросил Фербин.
  
  “Это говорит ...?” Начал Холс.
  
  “Не обращайте на это внимания”, - сказала им Анаплиан. “Это просто быть по-настоящему коварным врагом. Всегда выбивайте противника из колеи, если это возможно. Я говорю вашим скафандрам игнорировать любые дальнейшие сообщения от машины. ”
  
  Да, подумал Фербин, она управляет этими костюмами. Машина пыталась контролировать нас. Нас контролируют. Все дело в контроле.
  
  “Значит, мы и так застряли, мэм?” Спросил Холс. “Оно и мы?”
  
  “Нет”, - сказала Анаплиан. “Если подумать, машине Iln не нужно соглашаться на противостояние. По последней оценке, которую мы сделали, для получения требуемой массы AM потребуются часы. Задолго до этого одна из субподушек Iln появится вон над той флюгерной сферой далеко позади, в добрых шестидесяти километрах от нас, и засечет нас издалека.
  
  Холс посмотрел на далекую линию хребта, затем на их непосредственное окружение. Он не представлял, как их можно обойти. “И как это будет сделано, мэм?”
  
  “Оно может уйти за горизонт и таким образом сделать круг позади нас”, - тяжело произнес Джан Серийи. “Диаметр Ядра всего тысяча четырьсот километров; горизонт очень близко. Может даже вращаться вокруг ядра. В вакууме достаточно мощной машине не потребовалось бы много времени. Я бы предположил, что у нас есть пара минут ”.
  
  “О”, - снова сказал Холс.
  
  “Да, действительно: о”.
  
  Холс задумался. “Мы больше ничего не можем сделать, мэм?”
  
  “О”, - сказала Анаплиан очень усталым голосом, - “всегда есть вещи, которые стоит попробовать”.
  
  “Например, мэм?”
  
  “Придется одному из вас двоих пожертвовать собой. Извините”.
  
  “Прошу прощения, мэм?”
  
  “Тогда я сделаю то же самое”, - сказала Анаплиан таким тоном, словно пыталась сохранять спокойствие. “Итак, один из нас выживет, по крайней мере, еще немного. Скафандр выжившего может доставить их в любую точку Сурсамена или обратно в ближний космос. Более того, мы могли бы просто остановить взрыв планеты. Всегда разумная цель ”.
  
  “Что мы должны делать?” Спросил Фербин.
  
  “Кто-то должен сдаться”, - сказала Анаплиан. “Отдайся машине lln. Она убьет тебя — надеюсь, быстро, — но, возможно, она просто достаточно заинтригована, чтобы сначала осмотреть тебя. Однако к первому он отнесется с подозрением. Тот, кто пойдет первым, умрет, чтобы удовлетворить его осторожность. Второй — это буду я — может просто подойти достаточно близко. Я уже готовлю все это в своей голове. Я предполагаю, что вспомогательная программа, с помощью которой Oct попал в компьютер lln, была одной из наших. У них есть тонкие неверные представления о Контакте и КА, которые могли бы помочь нашему делу здесь, хотя я должен подчеркнуть, что это самый смехотворно рискованный вариант, и даже тогда мы полагаемся на то, что Мировой Бог не будет смертельно ранен и он способен уничтожить всю эту антивещество; взрыв, основанный на том, что уже накоплено, убьет его и нанесет значительный ущерб Ядру. Итак, все еще надеюсь, отчаянного рода. Но ты бы ни на что из этого не поставил, поверь мне. ”
  
  “Итак, один из нас должен...” — начал Холс.
  
  “Я не могу просить никого из вас...” — одновременно начала говорить Анаплиан, затем сглотнула и крикнула: “Фербин!”
  
  Фигура в скафандре уже поднималась над щитом флюгера, верхняя часть тела была открыта мерцающему излучению снаружи, отбрасывая оружие, которое он носил.
  
  
  
  * * *
  
  Должно быть, ее сильно ударили. Когда она проснулась, то обнаружила, что находится в тисках чего-то непреклонно твердого и совершенно неумолимого. Черт возьми, это выпотрошило ее. Костюм был изорван в клочья, а вместе с ним и ее тело внутри. Все, что от нее осталось, это голова — наполовину содранная, кожа сожжена - и короткий оборванный хвостик спинного мозга. Этот окровавленный клочок был тем, что убаюкивало существо Iln.
  
  Веки обожгло, она не могла моргнуть; даже язык или челюсти не подчинялись приказам. Джан Серийан Анаплиан чувствовала себя более беспомощной, чем новорожденный.
  
  Аппарат Iln над ней был темным, небольшим, неопределенно треугольной формы. Ее глаза были повреждены, обзор затуманен. Столько проблем из-за такой мелочи, подумала она, и рассмеялась бы, если бы могла. Его гладкая луковичная форма была освещена сбоку клеткой света, окружающей Синтиан, а снизу - искрами, исходящими от защитной оболочки, удерживающей растущую сферу антивещества.
  
  Странные маленькие зверьки, вы, произнес громкий тяжелый голос в ее голове. Какие мимолетные волнения продолжает вызывать жизнь, многократно, подобно виртуальным частицам, в биологическом масштабе, так долго после...
  
  О
  
  Она увидела все, что ей нужно было увидеть, услышала все, что ей нужно было услышать.
  
  Вперед
  
  Теперь она была достаточно близко.
  
  и
  
  (Это было все, что у нее было, и хуже всего было то, что, будут резервные копии или нет, она никогда не узнает, хватит ли этого.)
  
  пошел ты в жопу, - наконец сказал Джан Серий Анаплиан.
  
  Она позволила замкнуться в маленьком антивещественном реакторе у себя в голове.
  
  
  
  Приложение
  
  
  C: культура
  
  HLI: Задействованы сотрудники высокого уровня (также MLI: среднего уровня; LLI: Низкого уровня)
  
  L1S: первый уровень Сурсамена (и т.д.)
  
  Ы: Сурсамен
  
  
  Персонажи
  
  
  Эклин: леди Блиск, мать Элиме и Орамена; изгнана
  
  Айаик: Начальник башни Д'ненг-оал, Сурсамен
  
  Альвейал Гиргетиони: Действующий кратер Замерин, Сурсамен
  
  Архипонтин: главный монах миссии Хьенг-жария
  
  
  Баэрт: рыцарь Чарвина, Сарл (Бауэр или Брауэр Фербину)
  
  Блейи: один из лейтенантов тила Лоэспа
  
  Брофт: бригадир раскопок в Безымянном городе, Девятый, Сурсамен
  
  
  Часк: Экзальтин, Сарл, глава жрецов
  
  Чир: машинист железнодорожного вагона, водопад
  
  Хубрис Холс: слуга Фербина
  
  Чилгитери: (Мортанвельд) офицер связи на “Фасилице, После пробуждения”
  
  
  Дилушерре: старый мастер живописи, Сарл
  
  Джан Серий: Анаплиан; принцесса, агент CC
  
  Дроффо: граф из Шилды; становится конюшим Орамена
  
  Дубрил: бывший солдат в Фоллс; становится начальником телохранителей Орамена.
  
  
  Элим: эск Блиск-Хауск'р; умерший старший сын Хауска
  
  Вечная королева: Нарисенский монарх; в настоящее время находится на 3044-м Великом нересте
  
  
  Фантил: секретарь королевского дворца, Пурл
  
  Фербин: отз Эльш-Хауск'р (Фери, в детстве)
  
  Фойз: генерал армии Сарл, прикреплен к контингенту Фоллс
  
  
  Джелтри Скилтц: Человек на борту MSV Не пытайтесь делать это дома
  
  Гиллевс: (доктор) Королевский врач Хауска
  
  Гиргетиони: семья Нарисцене, Сурсамен
  
  
  Харн: леди Элш; мать Фербина
  
  Хауск: Нериет (“Завоеватель”); король-воин, Сарл
  
  Hippinse: Pone; аватоид проблемы с Liveware
  
  Хумли: Гасартравхара; офицер связи MSV Не пытайтесь делать это дома
  
  Хонге: храбрец из питейных заведений Поулла
  
  
  Иллис: оружейник, королевский дворец, Пурл
  
  
  Джерл Батра: Научный руководитель / наставник Джана Серии; Остроумный
  
  Джерфин Поатас: отвечает за раскопки водопадов
  
  Джиш: шлюха, Поливай
  
  
  Кебли: ребенок в суде одновременно с Джаном Серием
  
  Киу: (-to-Pourl) Посол Октября в Pourl
  
  Klatsli Quike: решение проблемы с Liveware
  
  Коуст: Младший клерк Октябрьской башни, Сурсамен
  
  
  Либ Скоперин: еще один агент по особым поручениям на Прасадале
  
  Лератий: старший техник, раскопки саркофага, Водопады
  
  Люзель: шлюха; сестра Пайтенга
  
  
  Мачаса: миссис; медсестра и наставница юного Джана Серии
  
  Малларх: придворная дама Сарла
  
  Масьен: муж Эклин; становится мэром Расселла
  
  Мунрео: младший научный сотрудник Иктурийско-Анджринской схоластерии
  
  
  Негативная реакция: становится слугой Орамена
  
  Nuthe 3887b: Приветственное устройство Мортанвельда, Сяунг-ун
  
  
  Obli: Harne’s ynt
  
  Омуль-Део: старый мастер живописи, Сарл
  
  Орамен: лин Блиск-Хауск'р; принц, та же мать, что и Элиме
  
  
  Проде младший: древний сарлский драматург
  
  Пьюзил: слуга в королевском дворце, Сарл
  
  
  Квитрилис Юрке: путешественник C; уличает Окта во лжи о перемещениях кораблей
  
  
  Рамиль: придворная дама Сарла
  
  Реннеке: леди Сильбе
  
  
  Савидиус Савид: Специальный посланник по странствиям в октябре, Сурсамен
  
  Селтис: старый наставник Фербина, ныне главный ученый схоластерии
  
  Сенбл: жена Холса
  
  Шир Рокасс: наставник Орамена
  
  Шоум: генеральный директор стратегической миссии "Мортанвелд"
  
  Синнел: древний сарлский драматург
  
  Скальпапта: Офицер по приветствию пришельцев и связи, GS Inspiral, Coalescence, Ringdown
  
  Сордик: старый мастер живописи, Сарл
  
  
  Туве Ломма: подруга детства Орамена; позже его конюшая
  
  Туля Пуонванги: посол C, о вдохновении, объединении, сближении
  
  Тагратарк: Начальник башни Во-йей, Сурсамен
  
  Тарея: доктор Сарл
  
  Ребенок: Нарисенский варвар-Наставник по отношениям, кратер Бэн-йон
  
  Тоарк: ребенка Джан Серый спасает из горящего города
  
  Тохонло: один из лейтенантов тила Лоэспа (также Тохо, в детстве)
  
  Трюфф: троюродный брат Фербина
  
  Турминдер Ксусс: (Ручной грабитель) дрон Джана Серого
  
  тил Лоэсп: Мертис; второй по старшинству у Хауска
  
  
  Уталтифул: Нарисценский Великий Замерин Сурсамена
  
  
  Вайме: леди Анаплия; мать Джана Серии
  
  Волхрд: из Сорнье, рыцарь Сарла
  
  Верребер: старший генерал; становится фельдмаршалом, главнокомандующим армией
  
  Вудьен: герцог; брат Хауска
  
  
  Необходимость: шлюха, Поселение Хенг-жар
  
  Сайд Гирлис: изгой, военный командир Нарисцена
  
  Ксидия: юная леди при дворе (названа в честь Ксиди Гирлис)
  
  
  Ярием Гиргетиони: Заместитель исполняющего обязанности Замерина, Сурсамен
  
  Йилим: старший офицер в армии Хауска
  
  
  Зандоне: актер и импресарио Sarl
  
  Зеел: любимчик молодого Джана Серого в мерсикоре
  
  Зурд: (Пятая расширенная версия) Кучевая форма, 13-й, Сурсамен
  
  
  Культура Полных Названий
  
  
  Астле-Чулиниса Клацли LP Quike dam Uast
  
  Мезерифин-Сурсамен/VIIIsa Djan Seriy Anaplian dam Pourl
  
  Шольц-Иниасса Джерл Рууле Батра дам Ильон
  
  Стаффл-Лепурца Хиде Озоал Гирлис дам Паппенс
  
  
  Виды
  
  
  Аэронатавры: Растяжимые; см. Синтию
  
  Aultridia: вид-выскочка, эволюционировавший от паразитов, живущих под панцирями Xinthia; матововидные / Пеллиформные (также “Извивающиеся”, термин для злоупотреблений); LLI
  
  Птицы: виды птиц; разновидность L5S, выделяющая газообразный метан
  
  
  Бирилиси: Виды птиц сильно подвержены чрезмерному употреблению наркотиков; MLI
  
  Битианцы: (L0S) существа размером с кита с жабрами, обитающие в воде; HLI
  
  
  кауд: гигантское крылатое существо, приручаемое и на котором можно ездить верхом; L8 и 9S
  
  choup: сарловый эквивалент dog; L8 и 9S
  
  чансель: боевой зверь, позже из burden and traction; L8S
  
  Культура: беспородная гуманоидная цивилизация; HLI
  
  Кучевые образования: облакоподобные O2 существа; L4S
  
  
  Делдейн: тот же вид, что и Сарл, на один уровень ниже; союзник Аултридии, считается антагонистом Мирового Бога и, следовательно, врагом Сарл; L9S
  
  
  гефтер: вьючное животное; L8 и 9S
  
  Гидралы: виды курильщиков черных дыр; L13S
  
  
  Iln: аэро-спинообразные много веков назад; разрушенные миры-оболочки, разрушенные гробницы Вуали; считаются вымершими / пропавшими без вести
  
  Наследники: см. октябрь
  
  Инволюция / Вуаль: Строители Мира оболочек, много веков назад
  
  
  лайдж: гигантское крылатое существо, приручаемое и управляемое; L8 и 9S
  
  
  мерсикор: крупное четвероногое, послушное и ездовое; L8 и 9S
  
  Монтия: панвидовое очень крупное океаническое существо
  
  Мортанвельд: Нарисенские наставники; спинообразные обитатели водного мира, HLI
  
  
  Нарисцена: наставники Sarl; насекомое, MLI
  
  Нуэрсотис: гуманоид; один из конкурирующих видов на Прасадале
  
  
  Октябрь/ Наследники: заявляют о своем происхождении с Инволюкры; контролируют (большинство) путешествий в Башнях Сурсамена и многих других Миров-Оболочек; восьмеричные обитатели Водных Миров; LLI
  
  оссеси: четвероногие боевые звери; L8S
  
  
  Пелагический воздушный змей: обитатели атмосферных водных миров; плывут по воздуху над водными мирами; термин также используется для надводных воздушных змеев биокорабель; L5S
  
  
  роуэл: четвероногий вьючный зверь; L8 и 9S
  
  рысь: четвероногое, эквивалент кошки; L8 и 9S
  
  
  Sarl: гуманоиды, изгнанные / интернированные в Сурсамене; L8 и 9S
  
  Семенные паруса: носители семян с зеркальными парусами; LlS
  
  огонек споры: плазменное зародыш звездного поля-лайнера
  
  Пловцы: существа с нижних уровней газовых планет-гигантов; L12S
  
  
  Усики: виды газовых гигантов удлиненной формы, L6 и 10S
  
  Клубни: разновидность курильщика черных дыр; L13S
  
  Туэриэллианский: (майевтический) следственный посыл
  
  
  uoxantch: четвероногие боевые звери; L9S
  
  
  Мировой Бог, the: находящийся в Центре Сурсамена; синтианин; L15 и 16S
  
  
  Вуаль: видеть Оболочку
  
  Везикулярное: обитатели поверхностных вод; имеющие заполненный газом мочевой пузырь/парус; L10S
  
  
  Синтия: (Растяжимый аэронатавр) обитатель воздушного мира; гигантские дирижабли (меньше, чем дирижабли-бегемотавры); полуадаптирован для газообразных / жидких сред высокого давления и способен выходить в космос. В настоящее время встречается редко и, как правило, страдает старческим / Врожденным / Повсеместным старением; см. WorldGod, the
  
  Ксолпе: гуманоид; клиентский вид нарисенов, находящийся в состоянии войны
  
  
  ynt: четвероногий эквивалент маленькой ручной выдры; L8 и 9S
  
  
  Зелой: гуманоид, один из соперничающих видов на Прасадале
  
  
  Общий глоссарий
  
  
  34-й Подвесной цветок: область пространства
  
  Пятая ступень 512-й степени: Объект для гостей-гуманоидов, Сяунг-ун
  
  
  аборигены: те, кто проявляет навязчивый интерес к ‘примитивным народам’
  
  Игловидное: кустовидное
  
  afap: как можно быстрее (C)
  
  Альтруист: цивилизация, целенаправленно и последовательно избегающая голых личных интересов
  
  Анджрин: район в Хиктуре; дом схоластики
  
  Aoud: звезда / система, дом Gadampth Orbital
  
  акватизированная: (гуманоиды) полностью преобразованы в обитателей воды
  
  Арифметика: мир-оболочка, термин, обозначающий тот, уровни которого представлены простыми кратными
  
  Предметы обихода: правила, по которым живут обитатели мира оболочек
  
  Стремящийся: цивилизации, желающие быть вовлеченными
  
  Асулиус IV: планета Мортанвелд, Малая Яттлианская область
  
  автоопределитель: беспилотный транспорт внутри башни Shellworld
  
  
  подложка: направление (противоположное обращению)
  
  Бенг-йон: Поверхностный кратер, Сурсамен
  
  плод с лысой головкой: съедобен по кауде, обычен для L8 и 9S
  
  Голая: места в Мире Раковин без почвенного покрова
  
  : Барон Лепесси классическая пьеса Проде младшего
  
  Баскеры: видовой тип; непосредственно поглощают солнечный свет
  
  бокал-колокольчик: вибрирующий хрустальный сосуд, используемый для питья чапантликского спиртного
  
  надувная кровать: C-образная кровать с 99% AG, множеством мягких волокон материала и изящными “перьями”, предотвращающими вдыхание воздуха
  
  Билпир: планета Нарисцена, система Heisp
  
  борька с черной спинкой: животное класса С
  
  Botrey's: игорный дом / шлюха в районе Штип в Поулле
  
  Боулси: водоем, заполняющий основную впадину в Мире раковин
  
  brattle: кустарник, L8 и 9S, Sursamen
  
  храбрец: похотливый, пьющий, готовый к драке мужчина
  
  Бултмаас: планета в системе Химуса, где был найден Ксид Хирлис
  
  
  камуфляжное поле: (C) спроецированное поле, маскирующее объекты
  
  Chapantlic spirit: разновидность спиртного (см. бокал-колокольчик )
  
  Шарвин: графство Сарл
  
  Шериен: горный хребет, недалеко от города Сарл, L8S
  
  Чон: звезда в Малом Яттлианском скоплении
  
  Химус: звездная система, родина Бултмааса
  
  Расщепленный корпус: тип корабля Мортанвелда
  
  Клиссенс: Роллстар Девятого, Сурсамен
  
  облачные деревья: флора, L8 и 9S, Сурсамен
  
  Проводник: (виды) те, кто имеет привычку захватывать и (обычно) эксплуатировать сооружения, артефакты и места обитания, построенные более ранними цивилизациями — от древних до недавно превзойденных
  
  Ядро: твердый центр Мира- оболочки
  
  крэкбол: C-игра, в которую играют твердым деревянным мячом
  
  Кратер: представляет собой Мир-Оболочку, обитаемую зону на Поверхности, обнесенную высокими стенами
  
  лист криля: жевательный препарат, похожий на какао; L8 и 9S
  
  Ограниченные земли: тип провинции (первоначально Делдейн)
  
  гниль от пореза: гангрена (термин Sarl)
  
  
  Денгроал: город, L8S, под башней Денгроал
  
  Исключение: клан Нарисцене без Отделения или основного клана /семьи
  
  Отчаяние: экстремистская группировка, Сяунг-ун
  
  Дилсер: герцогский дом у Кипящего моря Якид, L9S
  
  генеральный директор: высокий чин Мортанвельда
  
  Оспаривается: это Мир-Оболочка, башни которого не все контролируются одним и тем же видом
  
  Башня Денг-оал: Восьмиэтажная транспортная башня, Сурсамен
  
  Domity: Ролл-звезда L8S
  
  
  Средство воздействия: (машина) устройство, используемое для поиска способов общения с чужеродными видами и артефактами
  
  Эвингрит: город на Ксилискской дороге из Поулла.
  
  Возвышает: элитные войска под командованием Часка
  
  Экзальтин: высший сарлианский религиозный ранг; главный жрец
  
  Экспоненциальная: см. логарифмическую
  
  
  обращенная: направление; от направления вращения мира лицом к лицу (противоположно обратному)
  
  Выходящая на подъездную улицу: рядом с королевским дворцом в Пурле
  
  исследователь водопадов: гильдия торговцев, эксплуатирующих водопады
  
  Водопад, водопад на реке Сульпитин, L9S (он же Гиенг-жар)
  
  Дальняя посадка: странствующий порт на дальней стороне Сульпитина от Поселения
  
  дальний полюс: направление к полюсу мира, наиболее удаленному от сердцевины Сарла (противоположному ближнему полюсу)
  
  Фейрла: река, Ксилиск, L8S
  
  Пятое отделение: младший, не выровненный кланлет, Нарисцене/Сурсамен
  
  Филигрань: комплексы потолков башни Shellworld, поддерживающих перевернутые контрфорсы
  
  Неподвижные звезды: внутренние звезды Мира оболочек
  
  флоатер: слегка уничижительный термин, используемый для обозначения водных обитателей выходящими на сушу народами
  
  Ферлинтейль: C Орбиталь
  
  FOIADSFBF: Благотворительный фонд для нуждающихся инопланетян, путешествующих в Дальний космос (Мортанвелд)
  
  Передний свет: предрассветный свет, отбрасываемый Rollstar
  
  
  Гадамп: C-орбиталь
  
  Гавантиль Прайм: планета водного мира, пространство Мортанвелда
  
  Газан-гья: кратер Сурсамен
  
  Плач Гилдера, the: таверна, Pourl
  
  Божественный: мир-оболочка с синтианцем в центре
  
  Грэхи: планета Мортанвелд, Малая Яттлианская область.
  
  Великий Замерин: высокий ранг Нарисцена (см. Также Замерин )
  
  Великая армия: объединенные армии, собранные Хауском, чтобы противостоять Делдейну и вторгнуться на их уровень
  
  Большой дворец: Расселл, L9S
  
  Отличный парк: Расселл, L9S
  
  Большой корабль: тип очень большого корабля Мортанвелда
  
  Великая башня: одно из шести укреплений в Расселле
  
  Стиль игры: Ролл-звезда L8
  
  
  форма обитания: технически правильный термин для того, что обычно называют терраформированием; изменение любой уже существующей среды обитания в соответствии с потребностями одного или нескольких видов
  
  Небесное воинство: религиозная секта делдейн тил Лоэсп наделяет
  
  Heisp: колониальная система Нарисцена
  
  Хемерье: герцогский дворец рядом с Большим парком, Расселл
  
  Эвримо: падающая звезда L9S
  
  Изображение: область L8S
  
  Хиктуриан: Башня (L8S, недалеко от Pourl)
  
  Полый мир: посмотрите на Мир оболочек
  
  : Дом со многими крышами, пьеса Синнел
  
  Гиенг-жар: водопад на реке Сульпитин, L9S, он же Водопад
  
  Миссия Хьенг-жария: религиозный орден; контролировал раскопки водопада
  
  Поселение Гиенг-жар: вечный город, Водопады, Сурсамен
  
  
  Ихтеуэн: (Воины бога) сражаются за Сарл; L8S
  
  Иллипинская башня: Сурсамен
  
  Имперский колледж воспроизводства: на родной планете Нарисцена; регулирует размножение
  
  Инкрементный: мир Оболочек, термин, обозначающий тот, уровни которого увеличиваются экспоненциально (отсюда и название Exponential).
  
  инъекционные вещества: любые организмы или механизмы, способные к инъекции (обычно в объекты метрового масштаба, в контексте особенно людей).
  
  In Loco'd: помещен под опеку (термин Мортанвелда)
  
  Внутренний каферлитический усик: область пространства
  
  внутренняя звезда: искусственные солнца, установленные второстепенными видами Миров-оболочек внутри этих миров; антигравитационные, прижимаются к потолку данного уровня; наиболее подвижные (Rollstars); некоторые нет (Fixstars)
  
  Ишуэр: город, Бильпье
  
  
  Джоухейр: город-скопление, восьмая планета Заранче
  
  Влияние: родной мир монтийцев (мегавалют)
  
  
  Кеанде-и: регион близ Поурла, L8S
  
  Keande-yiine: Башня в районе Pourl, L8S
  
  Хатач Солус: Родная планета Нарисцени
  
  Херетесур: архипелажная провинция, Виламийский океан, L8S
  
  Кизестрааль: угасающая звезда L9S
  
  Клуссе: город, Лесуусская плита
  
  орехи криск: стимулятор кауда, L8 и 9S
  
  Куэртильный сдвиг: область пространства
  
  
  Лаланс: континент, Прасадал
  
  ламповый камень: карбид
  
  Лемитт: генерал армии Сарл
  
  Lepoort: пластина, орбита Stafl
  
  Малая Яттлианская струя: область космоса
  
  Lesuus: пластина, Гадампт
  
  уровень: вы - Мир-оболочка, одна из сферических оболочек мира
  
  спасательные чаши: видишь пестрые
  
  Логарифмический: re: мир оболочек, термин, обозначающий тот, уровни которого увеличиваются экспоненциально (отсюда он же Экспоненциальный)
  
  
  Машинное ядро / уровень: уровень, непосредственно окружающий ядро Мира-оболочки
  
  Meast: город водяных гнезд, Гавантилье Прайм
  
  Мезерифин: звезда в Третичном Юлианском хребте
  
  MHE: Монопатическое гегемонистское мероприятие (обычно нанотехнология взлетно-посадочной полосы)
  
  МОА: Таинственный объект издалека
  
  Мойлиу: семейное поместье Хаусков, L8S
  
  Пестрый: мир-оболочка, термин, обозначающий тот, поверхность которого частично (в основном) свободна от атмосферы, со значительными площадями — в пределах больших, с высокими стенами (обычно первоначальных) элементов Поверхности — номинально пригодных для жизни псевдопланетных сред, называемых Спасательными кругами
  
  Многонаселенный: это мир-оболочка, в котором обитает более одного разумного вида
  
  
  Безымянный город: из L9S; давно погребенный мегаполис, обнаруженный Гиенг-жаром
  
  нанорги: организмы наноразмерного размера; часто называемые инъекционными веществами (хотя это относится и к небиологическим материалам)
  
  Натерли: Ролл-звезда L9
  
  ближний полюс: направление (противоположное дальнему полюсу)
  
  Врата возле столба: главные ворота города Пурл, L8S
  
  Гнездовой мир: обычно и всегда в контексте Мортанвельда, типа искусственной среды обитания, состоящей из множества извилистых труб, причудливо переплетенных и, как правило, заполненных водой
  
  Ночь: мир-оболочка, места в пределах уровня, которые полностью или почти полностью погружены в темноту, за горизонтом как от прямого, так и от отраженного солнечного света или заблокированы лопастями
  
  
  Оусилак: Фиксированная звезда L9, Сурсамен
  
  Obor: Ролл-звезда L8, Сурсамен
  
  Эртен: Поверхностный кратер, Сурсамен
  
  Optimae: название, данное Культуре, Мортанвелду и т.д. более низшими цивилизациями; примерно эквивалентно HLI
  
  Сверхквадратность: мир оболочек, уровни, за пределами которых увеличивающееся разделение вторичных поддерживающих нитей, отходящих от башен, больше не допускает перемещения нитей внутри башни (обычно в верхней половине уровней); противоположно нижнему квадрату
  
  
  Башня Пандил-фва: Транспортная башня Oct, Сурсамен
  
  Парадное поле: Pourl, L8S
  
  Pentrl: Ролл-звезда L8
  
  Переметная башня: Транспортная башня Oct, Сурсамен
  
  Пронзенный: это Мир Оболочек, башня, доступная по уровням
  
  Помещен: помещен под опеку (термин Мортанвелда)
  
  Плийр: звезда, пространство Мортанвелда
  
  Pourl: регион и столица Sarl, L8S
  
  Прасадал: планета, система Зовели
  
  Прилле: страна на Скетеви
  
  Примарианец: тип большого корабля Октов
  
  Прайм: мир-оболочка, термин, обозначающий структуру мира, первоначально построенную Вейлом
  
  
  Кволин: река, осушающая озера Куолук
  
  Озера Куолук: из L8, недалеко от Поулла
  
  : Модульная платформа Quonber, Прасадал
  
  
  Расселл: столица Делдейна, L9S
  
  Изменение фигуры: город, L8S
  
  розоарил: плодовое растение, L8 и 9S (перерабатывается)
  
  Rollstars: внутренние звезды Мира оболочек, которые движутся
  
  бродячий космический корабль: (октябрь) космический корабль, способный летать в воздухе и под водой
  
  
  Безопасно: (многомиллионный период) в мире-оболочке, термин, присваиваемый тому, у кого в недавней истории не было гигантских смертей, вызванных землетрясениями в мире
  
  соленое мясо: (Sarl) соленое мясо
  
  Sarl: люди и королевство, L8S, Сурсамен (также планета)
  
  scend tubes: трубки, которые используют scendships
  
  командование: корабль, который поднимается или опускается внутри Башни Мира-Оболочки
  
  Схоластика: уединенный университет, похожий на светский монастырь, посвященный обучению
  
  Schtip: район Поулл, L8S
  
  скримп: пренебрежительное название для работников Falls
  
  сидячий велосипед: устройство для управления скелетоном C; личный транспорт
  
  Вторичный: мир-оболочка, термин, обозначающий структурные дополнения к миру, добавленные более поздними владельцами
  
  тень: области на уровне Мира скорлупы, где отсутствуют прямые солнечные лучи (степень воздействия зависит от диаметра скорлупы, геометрии лопастей и т.д.)
  
  Мир оболочек: искусственная планета, часть древней мегаструктуры; также известна как Полый мир и Мир бойни (архаичный)
  
  Мир щитов: смотрите Мир оболочек
  
  Шилда: провинция Сарл, L8S
  
  silse: собирательный термин, обозначающий класс моллюскообразных существ, которые переносят частицы ила с морского дна и других водных сред на сушу через водородные мешки, испарение, облака и осадки
  
  Скетеви: континент на Бультмаасе
  
  Мир бойни: смотри Мир оболочек
  
  Тонкий корпус: тип корабля Мортанвелда
  
  Сурнье: округ в пределах Сарля, L8S
  
  Спинообразная: (мир) частично разрушенный Мир-Оболочка
  
  шиповидный: применительно к виду указывает на колючий, заостренный тип тела.
  
  Stafl: C Орбитальная
  
  Стебли: слегка уничижительный термин, используемый водными народами для обозначения народов, выходящих на сушу
  
  Звездопад: (редкое) явление, возникающее, когда остатки исчерпавшей себя звезды внутреннего мира-Оболочки падают с потолка уровня на его пол; обычно катастрофическое
  
  Стерут: Установка для Глобулярного переноса Нарисцена
  
  Итог: регион Делдейн, L9S
  
  Суллир: региональная столица Делдейн, L9S
  
  Сульпитин: река, L9S
  
  Суперинтендант: судебный чин, Поверхность Сурсамена
  
  Сурзамен: Арифметический Мир-Оболочка, вращающийся вокруг Мезерифина
  
  Swarmata: обломки конкурирующих MHE
  
  Крутой корпус: тип корабля Мортанвелда
  
  Сяунг-ун: Мир-гнездо Мортанвелда в 34-м Подвесном цветке
  
  
  Молчаливый: представитель вида, который особенно необщителен
  
  тангфрут: С-фрукт, съедобный для всех людей
  
  terraf: сокращение от terraformed; измененная таким образом планета или любая другая крупномасштабная сконструированная среда (см. habiform )
  
  Третичный юлианский хребет: область пространства; местонахождение Мезерифина
  
  тонкая пленка: экран; закрывает глаза для демонстрации виртуальной реальности (термин Мортанвелда)
  
  Родословная Тьерпе: портвейн, Сяунг-ун
  
  тинк: пренебрежительное название для работника Falls
  
  Т'лейш: подгруппа Мортанвелда на Гавантилл Прайм
  
  Башня: представляет собой оболочку, полую опорную колонну или стержень, обычно с вакуумом внутри, также используется в качестве транспортной трубы
  
  Трескер: Ролл-звезда L9
  
  тропические деревья: C-флора; распространены на кораблях
  
  Сдвоенный кратер: Поверхностный кратер, Сурсамен
  
  
  Ульяст: генерал армии Сарл
  
  под квадратом: см. над квадратом
  
  unge: наркотик, копченый; L8 и 9S
  
  Выскочка: (вид) общепризнанный, хотя и слегка уничижительный термин для (обычно разумного и даже вовлеченного) вида, который, как считается, достиг такого статуса благодаря использованию своих отношений с другой, уже развитой цивилизацией
  
  Урлетайн: (наемники) сражаются за Сарл; L8S
  
  Узретян: звезда проката L9
  
  
  Вау-йей: Башня, Сурсамен
  
  Мир вуали: увидеть Мир-оболочку
  
  Виламский океан: на L8S
  
  Voette: страна, L8S
  
  Вруиз: расположение водопадов, L9S
  
  
  ползучесть стен: листва, L8 и 9S
  
  Войны единства: последовательность действий, предпринятая Хауском для объединения Восьмого
  
  Вирнити: столица Воэтта, L8S
  
  
  Xilisk: регион вблизи Pourl, L8S
  
  Башня Ксилискина: Ближайшая к Поуллу башня, L8S
  
  xirze: урожай, распространенный на L8 и 9S
  
  
  Якид: Кипящее море, L9S
  
  Город якидов: на берегах вышнего, L9S
  
  Яттл: планета, Большая Яттлианская струя
  
  
  Замерин: высокий ранг Нарисцена (см. Также Великий Замерин )
  
  Заранче: планета, Внутренний Каферлитический усик
  
  МестьЗа: коктейль C
  
  Зовели: звезда и система, местоположение Прасадала
  
  Зуевелус: семья Мортанвелд, Гавантиль Прайм
  
  Лигатура Зунзила: область космоса; местоположение родной планеты/ов Iln
  
  
  Корабли
  
  
  Культура
  
  Не пытайтесь использовать это дома: MSV степного класса
  
  Восемь раундов Рапида: Преступник-класс FP exGOU
  
  Испытывает Значительный дефицит авторитета: GCU
  
  Это моя вечеринка, И я буду Петь, если захочу: GCU-класс Escarpment
  
  Слегка обжаренное на реалити-гриле: GCU
  
  Проблема с программой Liveware: Superlifter класса Stream (модифицированный класс Delta, скрылся)
  
  Теперь мы попробуем по-моему: Корабль класса "Эрратик" (бывший транспорт общего назначения Межзвездного класса)
  
  Чистый Большой Безумный Лодочник: GCU
  
  Квалификатор: MSV траншейного класса
  
  Сеялка: GSV океанского класса
  
  Незначительное смещение акцентов: GCV класса Plains
  
  Переходное атмосферное явление: GCU
  
  Ксеноглоссист: Воздушный класс LSV
  
  Вы Непослушные монстры: GCU
  
  Ты уберешь это перед уходом: VFP гангстерского класса ex-ROU
  
  
  Нарисцена
  
  Отсюда и Крепость: звездный крейсер класса "Комета"
  
  Сотый идиот, The: класс Белых карликов
  
  
  Мортанвельд
  
  “Фасилайс, После пробуждения”: Кат.5 SwellHull
  
  Вдохновение, Слияние, Развязка: Великий Корабль
  
  “При первом взгляде на Джириита”: Кат.4 Расщепленный корпус
  
  “Теперь обратимся к Разуму и его простоте”: Кат.3 SlimHull
  
  
  Уровни Сурсамена: Обитатели
  
  
  0: Поверхность; вакуум/обитаемый: Нарисен/Баскерс/другие
  
  1: Вакуум: Питомник Seedsail
  
  2: Вакуум: Баскеры
  
  3: Вакуум: Темнота
  
  Океан 4: O2: Кучевые образования
  
  5: Метановые отмели: Воздушные змеи/Птицы
  
  6: Высший газовый гигант: Усики — Naiant
  
  7: Метановый океан: пузырьки — месячные мегавалоны
  
  8: Земля — О2: Сарл
  
  9: Земля — О2: Делдейн/Сарл
  
  
  (Деление на меньшие / Большие квадраты)
  
  
  10: Средний газовый гигант: Усики — Разнообразные
  
  11: Метановый океан: пузырьки — месячные мегавалоны
  
  12: Нижний газовый гигант: Пловцы
  
  13: Матрица воды / слякоти: Клубни / Гидралы
  
  14: Лед/ вода: Темная
  
  15: Техника: мировой бог — Синьтянь
  
  16: Твердое ядро: мировой бог - синтианец
  
  
  Временные интервалы
  
  
  эон: 1 000 000 000 лет
  
  десятилетний период: 100 000 000 лет
  
  столетие: 10 000 000 лет
  
  эон: 1 000 000 лет
  
  решение: 100 000 лет
  
  столетие: 10 000 лет
  
  тысячелетие: 1000 лет
  
  столетие: 100 лет
  
  десятилетие: 10 лет
  
  год выпуска: 1 год
  
  
  
  Эпилог
  
  
  Сенбл Холс, сгорбившись над ванной со стиральной доской, яростно терла ее, когда вошел ее муж. Он вошел в дверь квартиры в компании привлекательного светловолосого джентльмена с вьющимися волосами и держал за руку маленького мальчика странного вида. Она смотрела, открыв рот, как он кивнул ей.
  
  “Миссис Холс”, - сказал он. Он прошел в центр их тесной гостиной, упер руки в бока — странноватый ребенок все еще решительно держал его за руку — и огляделся. Он был одет довольно хорошо, даже для слуги принца, и выглядел лучше, чем когда-либо: упитанный и прилизанный. Близнецы взглянули на нее и взвизгнули; они прятались за ее юбками, собираясь поставить ее на колени, и выглядывали по сторонам, по одному с каждой стороны.
  
  “Ты хорошо выглядишь, моя дорогая”, - сказал он. Он заметил младшую, прячущуюся за дверью в спальню. Он помахал рукой. Раздался тонкий вскрик, и дверь с грохотом захлопнулась. Он рассмеялся и оглянулся на нее. “Юный Хубрис?”
  
  “В школе!” Сенбл сказал ему.
  
  “Хорошо”. Он кивнул. “О”, - сказал он с улыбкой. (Его зубы выглядели неправильно; слишком бледные и ровные.) “Где мои манеры, а?” Он кивнул лощеному мужчине, улыбающемуся рядом с ним. “Сенбл, дорогая, познакомься с мистером Клацли Куике”.
  
  Парень медленно кивнул. “Большая честь для меня, мэм”. Он нес небольшую стопку коробок, перевязанных лентами.
  
  “Мистер Куайк останется с нами”, - беззаботно объявил Холс. “А это здесь, - сказал он, махнув рукой, в которой держал руку странно выглядящего, очень серьезного на вид маленького мальчика, “ Тоарк. Отметить Холса, как он будет называться впредь. Мы усыновим его. Мистер Куайк - человек со значительными способностями, который оказался в затруднительном положении и с сентиментальной привязанностью к нашей дорогой родной планете, в то время как маленький Тоарк - сирота войны, и так сильно нуждается в любви и налаженной семейной жизни, бедняжка. ”
  
  С Сенбла было достаточно. Она бросила мокрое белье обратно в ванну, один раз вытерла руки о юбки, выпрямилась во весь рост, отстраняя близнецов, которые побежали в спальню и с визгом исчезли, и сказала: “Ни слова, ни слова за целый год, а потом ты заявляешься сюда, как тебе заблагорассудится, ни слова извинений, говоришь, что у нас остановятся джентльмены, и приносишь мне еще один рот, чтобы покормить, когда у нас здесь и так нет места, даже без твоего возвращения, позволь мне добавить, и денег нет, чтобы потратить, даже если бы мы это сделали ”. есть комната, которой у нас нет...
  
  “Сейчас, дорогой”, - сказал Холс, поднимая мальчика и усаживая его к себе на колени, пока сам устраивался в своем старом кресле у окна. Маленький мальчик уткнулся лицом в плечо Холса. “К вечеру у нас будут гораздо большие и гораздо лучшие комнаты, как сообщил мне мистер Куайк, не так ли, мистер Куайк?”
  
  “Так и есть, сэр”, - сказал Квайк, сверкнув ослепительными зубами. Он положил стопку обернутых лентой коробок на кухонный стол и достал из кармана пиджака официальное письмо. “Ваш новый договор аренды, мэм”, - сказал он, показывая ей документ. “На один год”.
  
  “Оплачено заранее”, - сказал Холс, кивая.
  
  “Используя что?” Громко спросил Сенбл. “Вы даже не получите пенсию вашего слуги сейчас, по крайней мере, на этом новом участке, гражданин. Я должен — вы должны арендную плату за это место за полгода. Я подумал, что вы, должно быть, судебные приставы, когда ворвались сюда, так и было!
  
  “С этого момента деньги не будут для нас проблемой, дорогая, я думаю, ты поймешь”. Холс кивнул на корыто для умывания. “И у тебя будут слуги для таких дел, чтобы защитить твои нежные ручки”. Он оглядывался в поисках чего-то. “Ты не видела мою трубку, любимая?”
  
  “Там, где ты его оставил!” Сказала ему Сенбл. Она не знала, обнять негодяя или ударить его по лицу мокрым бельем. “Что все это вообще такое?” - спросила она, кивая на груду коробок на столе.
  
  “Подарки для детей”, - объяснил Холс. “На дни рождения, которые я пропустил. А это, ” сказал он, доставая из кармана куртки тонкую коробочку, также перевязанную лентами, “ для тебя, моя дорогая. Он протянул ее ей.
  
  Она посмотрела на него с подозрением. “Что это?” - спросила она.
  
  “Это подарок, дорогая. Браслет”.
  
  Она хмыкнула и сунула коробочку в карман фартука, не открывая ее. Холс выглядел обиженным.
  
  “И откуда берутся все эти деньги?” Спросила Сенбл. Она сердито посмотрела на этого чудаковатого парня, который грациозно улыбнулся в ответ. “Только не говори мне, что ты наконец-то что-то выиграл на пари!”
  
  “В некотором смысле, дорогая”, - сказал ей Холс. “Деньги поступят из фонда, выделенного для особых обстоятельств некоторыми новыми друзьями, которые у меня появились”. Он беспечно махнул рукой. “Мистер Куайк будет заниматься финансовой стороной дела”.
  
  “И что ты предлагаешь делать?” Спросил Сенбл. “Если это выигрыш по ставке, ты чертовски хорошо знаешь, что просто проиграешь все это снова на следующей неделе, и мы снова будем прятаться от людей констебля и закладывать деньги, которые, должен добавить, уже заложены”.
  
  “О, я собираюсь сделать карьеру в политике, дорогой”, - как ни в чем не бывало сказал Холс. Он все еще держал застенчивого мальчика и успокаивающе похлопывал его по спине.
  
  Сенбл запрокинула голову и рассмеялась. “Политика? Ты?”
  
  “Политика - это действительно для меня”, - сказал Холс, широко улыбаясь ей. Ее все еще отвлекали эти зубы. “Я буду человеком из народа, но в то же время тем, кто побывал в разных местах, повидал многое и завел друзей, в которых ты ни за что не поверишь, моя дорогая. У меня лучшие связи, как вверху, так и внизу — хвала Мировому Богу, — чем вы можете себе представить. Кроме того, помимо моего земного обаяния, врожденной хитрости и других природных способностей, у меня будет неисчерпаемый запас денег, - (Квайк улыбнулся, как бы подтверждая это возмутительное заявление), - которые, как я понимаю, являются весьма полезным атрибутом в политической сфере жизни, и, кроме того, я буду гораздо лучше знать вкусы и слабости моих коллег-политиков, чем они когда-либо будут знать мои. Вероятно, из меня получится очень хороший парламентарий и еще лучший первый министр ”.
  
  “Что?” Недоверчиво переспросил Сенбл.
  
  “Тем временем мистер Куайк будет следить за моей честностью и следить за тем, чтобы я не стал... как это было слово, мистер Куайк?”
  
  “Демагог, сэр”, - сказал Куайк.
  
  “Чтобы убедиться, что я не становлюсь демагогом”, - продолжил Холс. “Итак, для меня это политика, моя дорогая. Я понимаю, что это позорный конец для человека с моими прежними амбициями, и я бы сам себе такого не пожелал; однако кто-то должен это сделать, с таким же успехом это могу быть я, и я думаю, что могу с уверенностью сказать, что я привнесу новую, свежую и более широкую перспективу на нашу мелкую политическую сцену, что будет хорошо для Сарл, хорошо для Сурсамена и действительно очень хорошо для нас с тобой, моя дорогая. Я не сомневаюсь, что последующие поколения будут с любовью вспоминать меня, и, вероятно, в мою честь назовут улицы, хотя я буду стремиться к одной-двум площадям и, возможно, даже к железнодорожной станции. Итак, где, ты говоришь, была эта трубка, дорогая?
  
  Сенбл подошел к каминной полке, схватил трубку с маленькой подставки и швырнул в него. “Вот!” - крикнула она. “Ты безумец!”
  
  Холс вздрогнул. Труба ударила его по плечу и упала на половицы, но не сломалась. Он поднял его свободной рукой. “ Спасибо тебе, моя дорогая. Очень любезно. Он сунул трубку в рот и с довольным вздохом откинулся на спинку сиденья, вытянув ноги. Маленький Тоарк больше не прятал голову в плечо; теперь он смотрел на город в этот солнечный, свежий и прекрасный день.
  
  Холс улыбнулся все еще ошеломленному Сенблу, а затем взглянул на Квайка. “Ах, семейная жизнь, да?”
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Смотрите с наветренной стороны
  автор : Иэн М. Бэнкс
  
  
  
  Язычник или еврей
  
  О вы, кто поворачивает руль и смотрит в наветренную сторону,
  
  Подумайте о Флебасе, который когда-то был таким же красивым и высоким, как вы.
  
  
  —Т.С. Элиот, “Бесплодная земля”, IV
  
  
  Пролог
  
  
  К тому моменту, когда мы оба поняли, что мне придется расстаться с ним, было трудно сказать, какие вспышки были молниями, а какие исходили от энергетического оружия Невидимок.
  
  Огромная вспышка бело-голубого света пронеслась по небу, создавая перевернутый пейзаж нижней поверхности рваных облаков и открывая сквозь пелену дождя разрушения вокруг нас: остов далекого здания, его внутренности были разрушены каким-то более ранним катаклизмом, спутанные остатки железнодорожных опор у края кратера, разорванные сервисные трубы и туннели, которые обнажил кратер, и массивный, разрушенный корпус потерпевшего крушение "лэнд эсминец", наполовину погруженный в лужу грязной воды на дне ямы . Когда вспышка погасла, от нее осталось только воспоминание в глазу и тусклое мерцание огня внутри корпуса эсминца.
  
  Квилан еще крепче сжал мою руку. “Тебе лучше уйти. А теперь, Уороси”. Другая, меньшая вспышка осветила его лицо и покрытую масляной пеной грязь вокруг пояса, там, где она исчезала под боевой машиной.
  
  Я демонстративно сверился с показаниями своего штурвала. Корабельный флайер возвращался один. Дисплей сообщил мне, что его не сопровождает более крупное судно, в то время как отсутствие какой-либо связи по открытому каналу означало, что хороших новостей сообщать не о чем. Тяжелого подъема не будет, спасения не будет. Я переключился на тактический обзор ближнего боя. Там нет ничего лучше, о чем можно было бы сообщить. Запутанные, пульсирующие схемы указывали на большую неопределенность в изображении (сам по себе достаточно плохой признак), но, похоже, мы были прямо на линии продвижения Невидимок, и нас скоро перегонят. Может быть, через десять минут. Или пятнадцать. Или пять. Это неопределенно. Тем не менее я улыбался, как мог, и старался казаться спокойным.
  
  “Я не смогу добраться до более безопасного места, пока не прибудет флаер”, - тихо сказал я. “Никто из нас не сможет”. Я поерзал на грязном склоне, пытаясь найти опору получше. Воздух сотрясла серия взрывов. Я склонился над Квиланом, защищая его незащищенную голову. Я услышал, как обломки с глухим стуком посыпались на склон напротив нас, и что-то шлепнулось в воду. Я взглянул на уровень бассейна на дне кратера, когда волны ударялись о зубчатую форму носовой брони сухопутного эсминца и снова отступали. По крайней мере, вода, казалось, больше не поднималась.
  
  “Уороси”, - сказал он. “Я не думаю, что я куда-нибудь уйду. Не с этой штукой на мне. Пожалуйста. Я не пытаюсь быть героическим, и тебе не следует. Просто вылезай сейчас. Иди.”
  
  “Время еще есть”, - сказал я ему. “Мы вытащим тебя оттуда. Ты всегда был таким нетерпеливым”. Над нами снова запульсировал свет, выхватывая из темноты каждую пронзительную каплю дождя.
  
  “ И ты был...
  
  Что бы он ни собирался сказать, его заглушила очередная очередь резких сотрясений; шум прокатился над нами, как будто сам воздух разрывался на части.
  
  “Шумная ночь”, - сказал я, снова склоняясь над ним. В ушах у меня звенело. Сбоку вспыхнуло больше света, и вблизи я увидел боль в его глазах. “Даже погода против нас, Квилан. Ужасный гром”.
  
  “Это был не гром”.
  
  “О, это было! Там! И это молния”, - сказал я, еще больше склоняясь над ним.
  
  “Иди. Теперь, Уороси”, - прошептал он. “Ты ведешь себя глупо”.
  
  “Я...” — начал я. Затем моя винтовка соскользнула с плеча, и приклад ударил его по лбу. “Ой”, - сказал он.
  
  “Извините”. Я снова вскинул оружие на плечо.
  
  “Я виноват в том, что потерял шлем”.
  
  “И все же, ” я похлопал по одному из участков трассы над нами, “ вы получили наземный эсминец”.
  
  Он начал смеяться, затем поморщился. Он заставил себя улыбнуться и положил руку на поверхность одного из направляющих колес автомобиля. “Это забавно”, - сказал он. “Я даже не уверен, кто это - наш или их”.
  
  “Знаешь, - сказал я, - я тоже”. Я посмотрел на его разорванный остов. Огонь внутри, казалось, распространялся; тонкие голубые и желтые языки пламени начали показываться в отверстии, где раньше была главная башня.
  
  Поврежденный сухопутный эсминец сохранил свои следы с этой стороны, поскольку он наполовину скатился, наполовину соскользнул в кратер. На дальней стороне на склоне кратера ровным слоем лежал ободранный рельсовый путь - полоса плоских металлических секций шириной в шаг, ведущая вверх, как ветхий эскалатор, почти к зазубренному краю дыры. Перед нами из корпуса боевой машины выступали огромные направляющие колеса; некоторые поддерживали гигантские шарниры верхнего хода гусениц, другие проходили по гусеницам внизу. Квилан оказался в ловушке под их нижним уровнем, вдавленный в грязь так, что свободна была только верхняя часть туловища.
  
  Наши товарищи были мертвы. Были только Квилан, я и пилот легкого флайера, вернувшийся, чтобы забрать нас. Корабль, находившийся всего в паре сотен километров над нашими головами, ничем не мог помочь.
  
  Я пытался вытащить Квилана, не обращая внимания на его сдавленные стоны, но его крепко держали. Я сжег сигнальный блок своего скафандра, пытаясь сдвинуть секции гусениц, удерживающие его в ловушке, и проклял наше якобы замечательное метательное оружие n-го поколения; оно так хорошо убивает наш собственный вид и пробивает броню, но так бесполезно для разрезания толстого металла.
  
  Неподалеку послышался треск; из огня в проеме башни вылетали искры, поднимаясь и гаснущие под дождем. Я чувствовал детонацию сквозь землю, передаваемую корпусом разбитой машины.
  
  “Боеприпасы взрываются”, - сказал Квилан напряженным голосом. “Вам пора”.
  
  “Нет. Я думаю, что все боеприпасы были израсходованы из-за того, что снесло башню”.
  
  “А я нет. Все еще может взорваться. Убирайся”.
  
  “Нет. Мне здесь удобно”.
  
  “Ты кто?”
  
  “Мне здесь комфортно”.
  
  “Теперь ты ведешь себя по-идиотски”.
  
  “Я не веду себя по-идиотски. Перестань пытаться избавиться от меня”.
  
  “Почему я должен? Ты ведешь себя по-идиотски”.
  
  “Перестань называть меня идиотом, ладно? Ты пререкаешься”.
  
  “Я не пререкаюсь. Я пытаюсь заставить тебя вести себя разумно”.
  
  “Я веду себя рационально”.
  
  “Знаешь, это меня не впечатляет. Твой долг - спасти себя ”.
  
  “А вам не отчаиваться”.
  
  “Не отчаиваешься? Мой товарищ и напарник ведет себя как идиот, а у меня—” глаза Квилана расширились. “Там, наверху!” - прошипел он, указывая мне за спину.
  
  “Что?” Я повернулся, наводя винтовку, а затем замер.
  
  Солдат-невидимка стоял на краю кратера, вглядываясь вниз в обломки сухопутного эсминца. На нем было что-то вроде шлема, но он не закрывал глаза и, вероятно, был не очень сложным. Я посмотрел вверх сквозь пелену дождя. Он был освещен отблесками костра с горящего сухопутного эсминца; мы должны были находиться в основном в тени. Винтовку солдат держал в одной руке, а не в обеих. Я оставался очень неподвижным.
  
  Затем он поднес что-то к глазам, сканируя. Он остановился, глядя прямо на нас. Я поднял винтовку и выстрелил к тому времени, как он опустил ночной прицел и начал наводить оружие. Он взорвался светом как раз в тот момент, когда в небе над ним вспыхнула еще одна вспышка. Большая часть его тела упала и покатилась вниз по склону к нам, лишившись одной руки и головы.
  
  “Внезапно ты стал наполовину неплохим стрелком”, - сказал Квилан.
  
  “Я всегда была такой, дорогой”, - сказала я ему, похлопав по плечу. “Я просто держала это в секрете, потому что не хотела смущать тебя”.
  
  “Уороси”, - сказал он, снова беря меня за руку. “Этот был не один. Сейчас действительно пора уходить”.
  
  “Я—” - начал я, затем корпус "лэнд эсминец" и воронка вокруг нас затряслись, когда что-то взорвалось внутри обломков, и светящаяся шрапнель со свистом вылетела из пространства, где раньше была башня. Квилан ахнул от боли. Вокруг нас образовались грязевые оползни, и останки мертвого Невидимки подползли еще на несколько шагов ближе. Его пистолет все еще был зажат в одной бронированной перчатке. Я снова взглянул на экран своего штурвала. Флаер был почти здесь. Моя любовь была права, и действительно пришло время уходить.
  
  Я обернулся, чтобы что-то сказать ему.
  
  “Просто принеси мне винтовку этого ублюдка”, - сказал он, кивая на мертвого солдата. “Посмотрим, не смогу ли я взять с собой еще одного или двух из них”.
  
  “Хорошо”, - сказал я и обнаружил, что карабкаюсь по грязи и обломкам и хватаю винтовку мертвого солдата.
  
  “И посмотри, есть ли у него что-нибудь еще!” Крикнул Квилан. “Гранаты, что угодно!”
  
  Я соскользнул обратно, промахнувшись и угодив обоими ботинками в воду. “Все, что у него было”, - сказал я, передавая ему винтовку.
  
  Он проверил его, насколько мог. “Этого хватит”. Он прижал приклад к плечу и развернулся, насколько позволяла зажатая нижняя часть тела, занимая позицию, напоминающую позицию для стрельбы. “А теперь уходите! Пока я сам вас не пристрелил!” Ему пришлось повысить голос, чтобы перекричать звуки новых взрывов, разрывающих обломки сухопутного эсминца.
  
  Я наклонилась вперед и поцеловала его. “Увидимся на небесах”, - сказала я.
  
  На его лице на мгновение появилось выражение нежности, и он что-то сказал, но землю сотрясли взрывы, и мне пришлось попросить его повторить то, что он сказал, когда эхо затихло и в небе над нами замигало больше огней. На моем визоре быстро замигал сигнал, сообщающий, что флаер находится прямо над головой.
  
  “Я сказал, спешить некуда”, - тихо сказал он мне и улыбнулся. “Просто живи, Уороси. Живи для меня. Для нас обоих. Обещай”.
  
  “Я обещаю”.
  
  Он кивнул вверх по склону кратера. “Удачи, Уороси”.
  
  Я хотел пожелать удачи в ответ или просто попрощаться, но обнаружил, что не могу ничего сказать. Я просто безнадежно смотрела на него, в последний раз посмотрев на своего мужа, а затем повернулась и подтянулась вверх, скользя по грязи, но оттаскивая себя от него, мимо тела Невидимого, которого я убила, вдоль борта горящей машины и пересекая ее корму под стволами кормовой башни, в то время как новые взрывы взметнули пылающие обломки в залитое дождем небо и шлепнулись в поднимающуюся воду.
  
  Стенки кратера были скользкими от грязи и масел; казалось, я больше соскальзывал вниз, чем был в состоянии подняться, и на несколько мгновений мне показалось, что я никогда не выберусь из этой ужасной ямы, пока я не соскользнул и не подтянулся к широкой металлической ленте, которая была ободранной колеей "лэнд эсминец". То, что убило бы мою любовь, спасло меня; я использовал связанные участки встроенного трека в качестве лестницы, в конце которой почти добрался до верха.
  
  За выступом, на освещенном пламенем расстоянии между разрушенными зданиями и шквалами дождя, я мог видеть громоздкие очертания других огромных боевых машин и крошечные, снующие фигурки позади них, все они двигались в этом направлении.
  
  Флаер вынырнул из облаков; я вскочил на борт, и мы немедленно взлетели. Я попытался обернуться и посмотреть назад, но двери захлопнулись, и меня швырнуло в тесный салон, в то время как крошечное суденышко уворачивалось от лучей и ракет, нацеленных на него, когда оно поднималось к ожидавшему кораблю Зимняя буря.
  
  
  Свет древних ошибок
  
  
  Баржи стояли в темноте тихого канала, их очертания смягчались снегом, наваленным подушками и кочками на их палубах. Горизонтальные поверхности дорожек канала, пирсов, столбов и подъемных мостов были покрыты одинаковым слоем снега, и высокие здания, стоящие в стороне от набережных, нависали над всем этим, их окна, балконы и водостоки были обведены белой линией.
  
  Кейб знал, что это тихий район города почти в любое время, но сегодня вечером он казался еще тише. Он слышал собственные шаги, когда они погружались в нетронутую белизну. Каждая ступенька издавала скрип. Он остановился и поднял голову, принюхиваясь к воздуху. Очень тихо. Он никогда не видел, чтобы город был таким тихим. Из-за снега он казался притихшим, предположил он, заглушая те немногие звуки, которые там были. Также сегодня ночью не было заметного ветра на уровне земли, что означало, что — при отсутствии какого—либо движения - канал, хотя все еще свободный ото льда, был совершенно спокоен и беззвучен, без плеска волн или бульканья прибоя.
  
  Поблизости не было огней, расположенных так, чтобы они отражались от черной поверхности канала, так что это казалось ничем, абсолютным отсутствием, по которому баржи, казалось, плыли без опоры. Это тоже было необычно. Огни были погашены по всему городу, почти по всей этой части света.
  
  Он поднял глаза. Снегопад уже ослабевал. Слева, над центром города и еще более отдаленными горами, облака расступались, открывая несколько более ярких звезд по мере прояснения погоды. Тонкая, тускло светящаяся линия прямо над головой, появляющаяся и исчезающая по мере того, как облака медленно двигались над головой, была дальним светом. Никаких самолетов или кораблей, которые он мог видеть. Даже птицы в небе, казалось, остались на своих насестах.
  
  И никакой музыки. Обычно в Аквим-Сити можно было услышать музыку, доносящуюся откуда-то еще, если прислушаться достаточно внимательно (а он умел слушать внимательно). Но в этот вечер он ничего не услышал.
  
  Приглушенный. Это было подходящее слово. Место было приглушенным. Это была особенная, довольно мрачная ночь (“Сегодня ты танцуешь при свете древних ошибок!” Сказал Циллер в интервью тем утром. С небольшим переизбытком удовольствия) и настроение, казалось, заразило весь город, всю плиту Ксараве, да и вообще всю Орбиталь Масака.
  
  И все же, несмотря на это, казалось, что из-за снега наступила дополнительная тишина. Кейб постоял еще мгновение, гадая, что именно могло вызвать эту дополнительную тишину. Это было что-то, что он замечал раньше, но никогда не беспокоился об этом настолько, чтобы попытаться определить. Что-то связанное с самим снегом…
  
  Он оглянулся на свои следы на снегу, покрывавшем дорожку к каналу. Три линии следов. Он задался вопросом, что человек — да и любое двуногое — подумал бы о таком следе. Вероятно, он подозревал, что они этого не заметят. Даже если бы они это сделали, они бы просто спросили, и им немедленно сообщили. Хаб сказал бы им: это будут следы нашего почетного гостя из Homomdan, посла Кабе Ишлоира.
  
  Ах, так мало загадок в эти дни. Кейб огляделся по сторонам, затем быстро исполнил небольшой подпрыгивающий шаркающий танец, исполняя па с изяществом, противоречащим его габаритам и весу. Он снова огляделся и был рад, что, по-видимому, избежал наблюдения. Он изучал рисунок, оставленный его танцем на снегу. Так было лучше… Но о чем он думал? Снег и его тишина.
  
  Да, так оно и было; это производило то, что казалось уменьшением шума, потому что мы привыкли слышать звуки, сопровождающие погоду; ветер вздыхал или ревел, дождь барабанил или шипел или — если это был туман и слишком легкий, чтобы непосредственно создавать шум, — по крайней мере, создавал капли и плеск. Но снег, падающий без ветра, казалось, бросал вызов природе; это было все равно, что смотреть на экран с выключенным звуком, это было все равно, что быть глухим. Вот и все.
  
  Удовлетворенный, Кейб зашагал дальше по тропинке, как раз в тот момент, когда целый сугроб снега с наклонной крыши с приглушенным, но отчетливым шлепком упал с высокого здания на землю неподалеку. Он остановился, посмотрел на длинный белый гребень, образовавшийся от миниатюрной лавины, когда последние несколько хлопьев упали, кружась вокруг нее, и рассмеялся.
  
  Тихо, чтобы не нарушать тишину.
  
  Наконец-то появились огни большой баржи, идущей через четыре судна за плавным изгибом канала. И намек на музыку, из того же источника. Нежная, нетребовательная музыка, но тем не менее музыка. Музыка для заполнения; выжидающая музыка, как они иногда это называли. Не сам концерт.
  
  Концерт. Кейб недоумевал, зачем его пригласили. Контактный беспилотник Э. Х. Терсоно попросил Кейба присутствовать там в сообщении, доставленном днем. Это было написано чернилами на карточке и доставлено маленьким дроном. Ну, на самом деле, летающим подносом. Дело в том, что Кейб обычно все равно ходил на концерт Терсоно на восьмой день. Приглашение его на это должно было что-то значить. Говорили ли ему, что он ведет себя в некотором роде самонадеянно, поскольку приходил раньше, когда его специально не приглашали?
  
  Это могло бы показаться странным; теоретически мероприятие было открыто для всех — чего не было, теоретически? - но пути Культурных людей, особенно дронов, и особенно старых дронов, таких как Э. Х. Терсоно, все еще могли удивить Кабе. Вообще никаких законов или письменных предписаний, но так много маленьких ... обрядов, наборов манер, способов вести себя вежливо. И моды. У них была мода на многие вещи, от самых тривиальных до самых важных.
  
  Тривиально: это бумажное сообщение, доставленное на подносе; означало ли это, что все собирались начать физически перемещать приглашения и даже повседневную информацию с места на место, вместо того, чтобы передавать такие вещи обычным способом, передавать в свой дом, знакомому, дрону, терминалу или имплантату? Какая нелепая и глубоко утомительная идея! И все же именно в такую ретроспективную манерность они могли бы влюбиться на сезон или около того (ха! Самое большее).
  
  Важно: они жили или умерли по прихоти! Несколько наиболее известных людей объявили, что будут жить один раз и умрут навсегда, и миллиарды сделали то же самое; затем среди тех, кто формирует общественное мнение, зародилась новая тенденция: люди делали резервные копии и полностью обновляли свои тела или отращивали новые, или переносили свои личности в копии Android, или в какой-то другой более причудливый дизайн, или ... ну, что угодно; на самом деле не было предела, но суть была в том, что миллиарды людей тоже начинали делать подобные вещи просто потому, что это стало модным.
  
  Такого ли поведения следует ожидать от зрелого общества? Смертность как выбор образа жизни? Кейб знал ответ, который дали бы его соплеменники. Это было безумие, ребячество, неуважение к себе и самой жизни; своего рода ересь. Он, однако, не был так уверен, что либо означало, что он пробыл здесь слишком долго, либо что он просто демонстрировал шокирующе беспорядочное сочувствие к Культуре, которая помогла привести его сюда в первую очередь.
  
  Итак, размышляя о тишине, церемониях, моде и своем собственном месте в обществе, Кейб подошел к украшенному резьбой трапу, который вел с причала в мягко освещенное экстравагантное сооружение из позолоченного дерева - древнюю церемониальную баржу Soliton. Снег здесь был истоптан множеством ног, тропа вела к ближайшему зданию подземного перехода. Очевидно, он был странным, ему нравилось гулять по снегу. Но тогда он не жил в этом горном городе; в его собственном доме здесь почти никогда не было снега или льда, так что это было для него в новинку.
  
  Непосредственно перед тем, как подняться на борт, Хомомдан поднял глаза в ночное небо и увидел V-образную стаю больших белоснежных птиц, бесшумно пролетевших над головой, прямо над сигнальными снастями баржи, направляясь вглубь страны от Соленого моря. Он смотрел, как они исчезают за зданиями, затем отряхнул снег с пальто, встряхнул шляпу и поднялся на борт.
  
  
  “Это как каникулы”.
  
  “Каникулы?”
  
  “Да. Праздники. Раньше они означали противоположное тому, что они означают сейчас. Почти прямо противоположное. ”
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Эй, это съедобно?”
  
  “Что?”
  
  “Это”.
  
  “Я не знаю. Откуси и увидишь”.
  
  “Но он только что переместился”.
  
  “Оно просто сдвинулось? Что, само по себе?”
  
  “Я думаю, что да”.
  
  “Ну вот, есть кое-что. Эволюционируйте от настоящего хищника, такого как наш друг Циллер, и инстинктивный ответ, вероятно, будет ”да", но ..."
  
  “Что там насчет праздников?”
  
  “Циллер был—”
  
  “ — Что он говорил. Противоположный смысл. Когда-то праздники означали время, когда ты уезжал ”.
  
  “Неужели?”
  
  “Да, я помню, что слышал это. Примитивные вещи. Эпоха дефицита”.
  
  “Людям приходилось выполнять всю работу и создавать богатство для себя и общества, и поэтому они не могли позволить себе брать слишком много отпуска. Таким образом, они работали, скажем, полдня, большую часть дней в году, а затем распределяли дни, которые они могли взять в отпуск, накопив достаточно средств для обмена —”
  
  “Деньги. Технический термин”.
  
  “ — тем временем. Поэтому они взяли отгул и ушли ”.
  
  “Простите, вы съедобны?”
  
  “Ты действительно разговариваешь со своей едой?”
  
  “Я не знаю. Я не знаю, еда ли это”.
  
  “В очень примитивных обществах не было даже этого; у них было всего несколько выходных дней в году!”
  
  “Но я думал, что примитивные общества могут быть вполне —”
  
  “Он имел в виду примитивную индустриализацию. Не обращай внимания. Ты перестанешь тыкать в это? Ты оставишь синяк ”.
  
  “Но ты можешь это съесть?”
  
  “Вы можете есть все , что попадет вам в рот и проглотится”.
  
  “Ты знаешь, что я имею в виду”.
  
  “Спрашивай, идиот!”
  
  “Я только что это сделал”.
  
  “Только не это! Гриф, что ты замышляешь? Тебе стоит выйти? Где твой контролер, терминал, что угодно?”
  
  “Ну, я не хотел просто—”
  
  “О, понятно. Они все ушли сразу?”
  
  “Как они могли? Все перестало бы работать, если бы все они ничего не делали одновременно”.
  
  “О, конечно”.
  
  “Но иногда у них были дни, когда инфраструктурой управлял своего рода костяк команды. В остальном они распределяли свое свободное время в шахматном порядке. Варьируется от места к месту и время от времени, как и следовало ожидать”.
  
  “Ах-ха”.
  
  “В наши дни то, что мы называем праздниками, или основным временем, - это когда вы все остаетесь дома, потому что иначе не было бы периода, когда вы все могли бы встречаться. Вы бы не знали, кто ваши соседи ”.
  
  “На самом деле я не уверен, что понимаю”.
  
  “Потому что мы просто такие непостоянные”.
  
  “Один большой праздник”.
  
  “В старом смысле”.
  
  “И гедонистичный”.
  
  “Чешутся ноги”.
  
  “Чешутся лапы, чешутся лапы, чешутся ласты, чешутся усики—”
  
  “Хаб, можно мне это съесть?”
  
  “— зудящие газовые мешки, зудящие ребра, зудящие крылья, зудящие подушечки—”
  
  “О'кей, я думаю, мы поняли идею”.
  
  “Хаб? Алло?”
  
  “— зудящие захваты, зудящие слизистые выступы, зудящие подвижные оболочки—”
  
  “Может, ты заткнешься?”
  
  “Хаб? Входите? Хаб? Черт, мой терминал не работает. Или Хаб не отвечает”.
  
  “Может быть, он в отпуске”.
  
  “—чешутся плавательные пузыри, чешутся мышцы, чешется—ммм! Что? У меня что-то застряло в зубах?”
  
  “Да, ваша нога”.
  
  “Я думаю, что именно оттуда мы и стартовали”.
  
  “Уместно”.
  
  “Хаб? Хаб? Вау, со мной такого раньше никогда не случалось ...”
  
  “Ар Ишлоир?”
  
  “Хм?” Прозвучало его имя. Кейб обнаружил, что, должно быть, впал в одно из тех странных, похожих на транс состояний, которые он иногда испытывал на подобных собраниях, когда разговор - или, скорее, когда несколько разговоров сразу — перескакивали с одного на другое головокружительным, чуждо человеческим образом и, казалось, захлестывали его так, что ему было трудно уследить, кто, что кому говорит и почему.
  
  Позже он обнаружил, что часто может точно вспомнить сказанные слова, но ему все равно приходилось работать, чтобы определить смысл, стоящий за ними. В то время он просто чувствовал себя странно отстраненным. Пока чары не рассеялись, как сейчас, и он не проснулся, услышав свое имя.
  
  Он был в верхнем бальном зале церемониальной баржи "Солитон " с несколькими сотнями других людей, большинство из которых были людьми, хотя и не все в человеческом обличье. Концерт композитора Циллера — по старинной челгрианской мозаике - закончился на полчаса раньше. Это была сдержанная, торжественная пьеса, соответствующая настроению вечера, хотя ее исполнение все еще было встречено бурными аплодисментами. Теперь люди ели и пили. И разговаривали.
  
  Он стоял с группой мужчин и женщин в центре одного из фуршетных столов. Воздух был теплым, приятно пахнущим и наполненным тихой музыкой. Над головой дугой тянулся навес из дерева и стекла, увешанный какой-то древней формой освещения, которая была далека от обычного полного спектра, но благодаря которой все и вся выглядели приятно теплыми.
  
  С ним заговорило кольцо в носу. Когда он впервые попал в Культуру, ему не понравилась идея установки ком-оборудования в его череп (или где-либо еще, если уж на то пошло). Его фамильное кольцо в носу было чуть ли не единственной вещью, которую он всегда носил с собой, поэтому они сделали ему идеальную копию, которая одновременно служила терминалом связи.
  
  “Извините за беспокойство, посол. Здесь узел. Вы ближе всех; не могли бы вы сообщить мистеру Олсуле, что он разговаривает с обычной брошью, а не со своим терминалом?”
  
  “Да”. Кейб повернулся к молодому человеку в белом костюме, который держал в руке ювелирное изделие и выглядел озадаченным. “А, мистер Олсуле?”
  
  “Да, я слышал”, - сказал мужчина, отступая назад, чтобы посмотреть на Хомомдан. Он казался удивленным, и у Кейба сложилось впечатление, что его приняли за скульптуру или предмет монументальной мебели. Это случалось довольно часто. В основном, это зависело от масштаба и неподвижности. Это была одна из опасностей - быть блестяще черным пирамидальным существом трех с небольшим метров ростом, спотыкающимся в обществе стройных двуногих двухметрового роста с матовой кожей. Молодой человек снова покосился на брошь. “Я мог бы поклясться в этом...”
  
  “Извините за это, посол”, - сказало кольцо в носу. “Спасибо вам за вашу помощь”.
  
  “О, не за что”.
  
  Блестящий пустой поднос подплыл к молодому человеку, склонился в подобии поклона и сказал: “Привет. Снова Хаб. То, что у вас там, мистер Олсуле, - это кусок гагата в форме ракушки, богато инкрустированный платиной и саммитием. Из студии мисс Ксоссин Наббард из Синтри, после школы Куарафид. Тонкая работа с большим мастерством. Но, к сожалению, не окончательная. ”
  
  “Черт. Где же тогда мой терминал?”
  
  “Вы оставили все свои терминальные устройства дома”.
  
  “Почему ты мне не сказал?”
  
  “Ты просил меня не делать этого”.
  
  “Когда?”
  
  “Сто и—”
  
  “О, неважно. Ну, замените это, э-э-э...… измените эту инструкцию. В следующий раз, когда я выйду из дома без терминала ... пусть они поднимут шум или что-нибудь в этом роде ”.
  
  “Очень хорошо. Это будет сделано”.
  
  Мистер Олсуле почесал в затылке. “Может быть, мне купить шнурок. Одну из этих штуковин-имплантатов”.
  
  “Бесспорно, забыть о своей голове было бы весьма затруднительно. Тем временем, я прикомандирую одного из пультов управления баржи, чтобы он сопровождал вас до конца вечера, если хотите ”.
  
  “Да, хорошо”. Молодой человек надел брошь обратно и повернулся к накрытому буфету. “В любом случае, можно мне это съесть… ? О. Оно исчезло”.
  
  “Зудящий подвижный конверт”, - тихо сказал поднос, уплывая.
  
  “А?”
  
  “А, Кейб, мой дорогой друг. Вот и ты. Большое спасибо, что пришел”.
  
  Кейб повернулся и увидел беспилотника Э. Х. Терсоно, парящего рядом с ним на уровне, немного превышающем высоту головы человека и немного ниже уровня головы Хомомдана. Машина была чуть меньше метра в высоту и вдвое меньше в ширину и глубину. Ее закругленный прямоугольный корпус был сделан из нежно-розового фарфора, заключенного в решетку из мягко светящегося голубого люменстоуна. За полупрозрачной поверхностью фарфора можно было разглядеть внутренние компоненты дрона; тени под тонкой керамической оболочкой. Поле его ауры, ограниченное небольшим объемом прямо под плоским основанием, имело мягкий пурпурный оттенок, что, если Кейб правильно помнил, означало, что оно занято. Занято разговором с ним?
  
  “Терсоно”, - сказал он. “Да. Что ж, ты действительно пригласил меня”.
  
  “Действительно, я это сделал. Знаешь, только позже мне пришло в голову, что ты можешь неверно истолковать мое приглашение как своего рода призыв, даже как властное требование. Конечно, как только эти вещи будут отправлены ... ”
  
  “Хо-хо. Ты хочешь сказать, что это не было требованием?”
  
  “Больше похоже на петицию. Видите ли, я хочу попросить вас об одолжении”.
  
  “Ты делаешь?” Это было впервые.
  
  “Да. Я хотел бы знать, не могли бы мы поговорить где-нибудь, где у нас было бы немного больше уединения?”
  
  Уединение, подумал Кейб. Это слово нечасто встречается в Культуре. Вероятно, оно чаще используется в сексуальном контексте, чем любое другое. И даже тогда не всегда.
  
  “Конечно”, - сказал он. “Ведите”.
  
  “Спасибо”, - сказал беспилотник, проплывая к корме и поднимаясь, чтобы посмотреть поверх голов людей, собравшихся в служебном помещении. Машина поворачивалась то в одну, то в другую сторону, давая понять, что ищет что-то или кого-то. “На самом деле, - тихо сказал он, “ мы еще не совсем в порядке ... А. Вот и мы. Пожалуйста, сюда, Ар Ишлоир.”
  
  Они приблизились к группе людей, сосредоточенных вокруг Махрая Циллера. Челгрианин был почти такого же роста, как Кейб, и покрыт мехом, который варьировался от белого вокруг его лица до темно-коричневого на спине. У него было телосложение хищника, с большими, обращенными вперед глазами, расположенными на большой голове с широкой челюстью. Его задние ноги были длинными и мощными; между ними изгибался полосатый хвост, перевитый серебряной цепью. Там, где у его далеких предков должны были быть две средние конечности, у Циллера была единственная широкая средняя конечность, частично прикрытая темным жилетом. Его руки были очень похожи на человеческие, хотя и покрыты золотистым мехом и заканчивались широкими шестипалыми кистями, больше похожими на лапы.
  
  Почти сразу же, как они с Терсоно присоединились к группе вокруг Циллера, Кейб оказался поглощен очередным сбивающим с толку разговором.
  
  “— конечно, ты не понимаешь, что я имею в виду. У тебя нет контекста ”.
  
  “Абсурдно. У каждого есть контекст”.
  
  “Нет. У тебя есть ситуация, окружение. Это не одно и то же. Ты существуешь. Я бы вряд ли стал тебе в этом отказывать”.
  
  “Что ж, спасибо”.
  
  “Да. Иначе ты бы разговаривал сам с собой”.
  
  “Вы хотите сказать, что мы на самом деле не живем, не так ли?”
  
  “Это зависит от того, что вы подразумеваете под словом "жить". Но давайте скажем ”да".
  
  “Как увлекательно, мой дорогой Циллер”, - сказал Э. Х. Терсоно. “Интересно—”
  
  “Потому что мы не страдаем”.
  
  “Потому что ты, похоже, едва ли способен страдать”.
  
  “Хорошо сказано! Итак, Циллер—”
  
  “О, это такой древний спор...”
  
  “Но это всего лишь способность страдать, которая—”
  
  “Эй! Я страдал! Лемил Кимп разбил мне сердце”.
  
  “Заткнись, Тули”.
  
  “— знаешь, это делает тебя разумным или что-то в этом роде. На самом деле это не страдание ”.
  
  “Но она это сделала!”
  
  “Вы сказали, мисс Сиппенс, это древний спор?”
  
  “Да”.
  
  “Древний означает "плохой”?"
  
  “Древнее значение дискредитировано”.
  
  “Дискредитирован? Кем?”
  
  “Не кто. Что”.
  
  “И что это было бы?..”
  
  “Статистика”.
  
  “Итак, вот мы и на месте. Статистика. А теперь, Циллер, мой дорогой друг...
  
  “Ты это несерьезно”.
  
  “Я думаю, она считает себя более серьезной, чем ты, Зил”.
  
  “Страдание больше унижает, чем облагораживает”.
  
  “И это утверждение полностью основано на этих статистических данных?”
  
  “Нет. Я думаю, вы обнаружите, что также требуется моральный интеллект ”.
  
  “Я уверен, что мы все согласились бы с обязательным условием в приличном обществе. Итак, Циллер—”
  
  “Моральный разум, который учит нас, что все страдания - это плохо”.
  
  “Нет. Моральный разум, который будет склонен относиться к страданию как к плохому, пока не доказано, что оно хорошее”.
  
  “А! Значит, ты признаешь, что страдание может быть полезным”.
  
  “В исключительных случаях”.
  
  “Ha.”
  
  “О, здорово”.
  
  “Что?”
  
  “Знаете ли вы, что это работает на нескольких разных языках?”
  
  “Что? Что делает?”
  
  “Терсоно”, - сказал Циллер, наконец поворачиваясь к дрону, который опустился до уровня его плеча и подбирался все ближе и ближе, пытаясь привлечь внимание челгрианина в течение последних нескольких мгновений, в течение которых поле его ауры только начало окрашиваться в сине-серый цвет вежливо сдерживаемого разочарования.
  
  Махрай Циллер, композитор, наполовину изгнанник, поднялся с корточек и балансировал на задних конечностях. Его средняя конечность ненадолго образовала выступ, и он поставил свой бокал на гладкую, покрытую мехом поверхность, одновременно расправляя жилет и расчесывая брови передними конечностями. “Помогите мне”, - сказал он дрону. “Я пытаюсь серьезно аргументировать, а ваш соотечественник занимается игрой слов”.
  
  “Тогда я предлагаю вам отступить, перегруппироваться и надеяться поймать ее снова позже, когда она будет в менее вызывающе легкомысленном настроении. Вы знакомы с Ар Кабе Ишлоиром?”
  
  “У меня есть. Мы старые знакомые. Посол”.
  
  “Вы делаете мне честь, сэр”, - прогрохотал Хомомдан. “Я больше журналист”.
  
  “Да, они склонны называть всех нас послами, не так ли? Я уверен, что это должно быть лестно ”.
  
  “Без сомнения. У них добрые намерения”.
  
  “Иногда они означают двусмысленно”, - сказал Циллер, коротко поворачиваясь к женщине, с которой он разговаривал. Она подняла свой бокал и слегка склонила голову.
  
  “Когда вы двое полностью закончите критиковать ваших решительно щедрых хозяев ...” Сказал Терсоно.
  
  “Это, должно быть, то самое личное слово, которое вы упомянули, не так ли?” - спросил Циллер.
  
  “Точно. Потакайте эксцентричному дрону”.
  
  “Очень хорошо”.
  
  “Сюда”.
  
  Беспилотник продолжил движение мимо ряда столов с едой к корме баржи. Циллер следовал за машиной, казалось, плывя по полированной палубе, гибко и грациозно опираясь на свою единственную широкую среднюю конечность и две сильные задние ноги. Кейб заметил, что композитор все еще держал свой бокал с вином, легко удерживая его в одной руке. Другой рукой Циллер помахал паре людей, которые кивнули ему или поприветствовали, проходя мимо.
  
  По сравнению с этим Кейб казался очень тяжелым и неуклюжим. Он попытался выпрямиться в полный рост, чтобы казаться менее коренастым, но чуть не столкнулся с очень старым и сложным светильником, свисающим с потолка.
  
  
  Все трое сидели в каюте, которая тянулась от кормы большой баржи, и смотрели на чернильно-черные воды канала. Циллер устроился за низким столиком, Кейб удобно устроился на подушках на палубе, а Терсоно устроился на изящном на вид и, по-видимому, очень старом стуле из паутинного дерева. Кабе знал дрона Терсоно все десять лет, которые он провел на орбите Масака, и с самого начала заметил, что ему нравится окружать себя старыми вещами; например, этой антикварной баржей, старинной мебелью и фурнитурой, которые на ней находились.
  
  Даже внешний вид машины говорил о своего рода антикварности. В целом было надежным правилом, что чем крупнее культурный дрон, тем он старше. Первые образцы, датируемые восемью или девятью тысячами лет назад, были размером с громоздкого человека. Последующие модели постепенно уменьшались в размерах, пока самые совершенные беспилотные летательные аппараты в течение некоторого времени не стали достаточно маленькими, чтобы поместиться в кармане. Метровый корпус Tersono мог бы натолкнуть на мысль, что он был построен тысячелетия назад, хотя на самом деле ему было всего несколько столетий, и дополнительное пространство, которое он занимал, объяснялось разделением его внутренних компонентов, чтобы лучше продемонстрировать прекрасную прозрачность его необычного керамического корпуса.
  
  Циллер допил свой напиток и достал из жилетного кармана трубку. Он затягивался, пока из чашечки не поднялось немного дыма, пока беспилотник обменивался любезностями с Домоправителем. Композитор все еще пытался выпускать кольца дыма, когда Терсоно наконец сказал: “... что подводит меня к мотиву, побудившему пригласить вас обоих сюда”.
  
  “И что бы это могло быть?” - спросил Циллер.
  
  “Мы ожидаем гостя, композитора Циллера”.
  
  Циллер спокойно посмотрел на беспилотник. Он оглядел просторную каюту и уставился на дверь. “Что теперь? Кто?”
  
  “Не сейчас. Примерно через тридцать или сорок дней. Боюсь, мы пока точно не знаем, кто именно. Но это будет один из твоих людей, Циллер. Кто-то из Челов. Челгрианин.”
  
  Лицо Циллера представляло собой покрытый мехом купол с двумя большими, черными, почти полукруглыми глазами, расположенными над серо-розовой, лишенной ворса областью носа и большим, частично хватательным ртом. Теперь на нем появилось выражение, которого Кейб никогда раньше не видел, хотя, по общему признанию, он знал челгрианца лишь мельком и меньше года. “Идешь сюда?” Спросил Циллер. Его голос был... ледяным, вот это слово, решил Кейб.
  
  “Действительно. На эту орбиту, возможно, на эту тарелку”.
  
  Губы Циллера шевельнулись. “ Каста? ” переспросил он. Слово было скорее выплюнуто, чем произнесено.
  
  “Один из… Тактичных? Возможно, данность”, - спокойно сказал Терсоно.
  
  Конечно. Их кастовая система. По крайней мере, одна из причин, по которой Циллер был здесь, а не там. Циллер изучил свою трубку и выпустил еще немного дыма. “Возможно, это данность, а?” - пробормотал он. “Боже, для вас большая честь. Надеюсь, вы в совершенстве усвоили правила этикета. Вам лучше начать практиковаться прямо сейчас”.
  
  “Мы полагаем, что этот человек, возможно, направляется сюда, чтобы повидаться с вами”, - сказал беспилотник. Он без трения повернулся на сиденье из вебвуда и выдвинул манипуляторное поле, чтобы потянуть за шнуры, которые опускали золотистые тканевые шторы на окнах, закрывая вид на темный канал и заснеженные набережные.
  
  Циллер постучал пальцем по мундштуку своей трубки, хмуро глядя на нее. “Правда?” сказал он. “О боже. Какая досада. Я подумывал отправиться в круиз до этого. Глубокий космос. По крайней мере, на полгода. Возможно, дольше. На самом деле я уже принял решение. Вы передадите мои извинения любому жеманному дипломату или высокомерному дворянину, которого они пошлют. Я уверен, они поймут.”
  
  Беспилотник понизил голос. “Я уверен, что они этого не сделают”.
  
  “Я тоже. Я иронизировал. Но я серьезно отношусь к круизу”.
  
  “Циллер”, - тихо сказал беспилотник. “Они хотят встретиться с тобой. Даже если бы ты действительно отправился в круиз, они, несомненно, попытались бы последовать за тобой и встретиться на круизном лайнере”.
  
  “И, конечно, вы не попытались бы их остановить”.
  
  “Как мы могли?”
  
  Циллер на мгновение затянулся своей трубкой. “Я полагаю, они хотят, чтобы я вернулся. Правда?”
  
  Металлическая аура дрона указывала на недоумение. “Мы не знаем”.
  
  “Неужели?”
  
  “Мистер Циллер, я совершенно откровенен с вами”.
  
  “Действительно. Хорошо, можете ли вы назвать другую причину для этой экспедиции?”
  
  “Их много, мой дорогой друг, но ни одно из них не является особенно вероятным. Как я уже сказал, мы не знаем. Однако, если бы меня вынудили строить догадки, я бы склонен был согласиться с вами, что просьба о вашем возвращении на Чель, вероятно, является главной причиной предстоящего визита. ”
  
  Циллер грыз мундштук своей трубки. Кейб подумал, не сломается ли он. “Ты не можешь заставить меня вернуться”.
  
  “Мой дорогой Циллер, мы бы даже не подумали предлагать вам это”, - сказал беспилотник. “Этот эмиссар может пожелать сделать это, но решение полностью за вами. Ты почетный гость, Циллер. Культурное гражданство, в той мере, в какой такое понятие действительно существует с какой-либо степенью формальности, будет твоим по предположению. Твои многочисленные поклонники, к числу которых я причисляю и себя, давно бы провозгласили его твоим, если бы только это не казалось тебе самонадеянным ”.
  
  Циллер задумчиво кивнул. Кейб задумался, было ли это естественным выражением для челгрианца или ученым, переведенным. “Очень лестно”, - сказал Циллер. У Кейба создалось впечатление, что существо искренне пыталось казаться любезным. “Однако я все еще челгрианец. Еще не совсем натурализовался”.
  
  “Конечно. Ваше присутствие - достаточный трофей. Объявить об этом вашем доме было бы—”
  
  “Чрезмерно”, - многозначительно сказал Циллер. Поле ауры дрона приобрело мутно-кремовый оттенок, указывающий на смущение, хотя несколько красных пятнышек указывали на то, что оно едва ли было острым.
  
  Кейб прочистил горло. Дрон повернулся к нему.
  
  “Терсоно”, - сказал Хомомдан. “Я не совсем уверен, зачем я здесь, но могу я просто спросить, говорите ли вы во всем этом как представитель Контакта?”
  
  “Конечно, вы можете. Да, я говорю от имени секции контактов. И при полном сотрудничестве Masaq’ Hub ”.
  
  “У меня есть друзья и поклонники”, - внезапно сказал Циллер, уставившись на дрона.
  
  “Без?” Переспросил Терсоно, поле вспыхнуло красно-оранжевым. “Почему, как я уже сказал, у вас почти ничего нет, кроме —”
  
  “Я имею в виду некоторые из ваших Умов; ваши корабли, Терсоно, Контактный беспилотник”, - холодно сказал Циллер. Машина откинулась на спинку кресла. Немного мелодраматично, подумал Кейб. Циллер продолжал: “Я вполне мог бы убедить кого-нибудь из них принять меня и предоставить мне мой собственный круиз. В который этому эмиссару, возможно, будет гораздо труднее вторгнуться”.
  
  Аура дрона снова стала фиолетовой. Он слегка покачнулся в кресле. “Вы можете попробовать, мой дорогой Циллер. Однако это может быть воспринято как ужасное оскорбление”.
  
  “Пошли они к черту”.
  
  “Да, хорошо. Но я имел в виду нас. Ужасное оскорбление с нашей стороны. Оскорбление настолько ужасное, что при очень печальных и прискорбных обстоятельствах—”
  
  “О, избавьте меня”. Циллер отвел взгляд.
  
  Ах да, война, подумал Кейб. И ответственность за нее. Контакт счел бы все это очень деликатным.
  
  Дрон, окутанный фиолетовым туманом, на мгновение затих. Кейб поерзал на подушках. “Дело в том, ” продолжил Терсоно, “ что даже самые своенравные и, э-э, характерные корабли могут не удовлетворить просьбу того рода, на которую вы указали, что можете обратиться. На самом деле я бы поставил на это большую ставку, что они этого не сделают.”
  
  Циллер еще немного пожевал свою трубку. Она погасла. “Это означает, что Контакт уже все уладил, не так ли?”
  
  Терсоно снова закачался. “Давайте просто скажем, что ветер был проверен”.
  
  “Да, давайте. Конечно, это всегда при условии, что ни один из ваших корабельных Умов не лгал ”.
  
  “О, они никогда не лгут. Они лицемерят, уклоняются, кривят душой, ставят в тупик, сбивают с толку, отвлекают, затемняют, тонко искажают информацию и намеренно недопонимают с тем, что часто кажется положительно радостным удовольствием, и, как правило, вполне способны создать у кого-то совершенно недвусмысленное впечатление о своем будущем курсе действий, в то время как на самом деле намереваются сделать прямо противоположное, но они никогда не лгут. Отбрось эту мысль ”.
  
  Циллер хорошо разглядывал, решил Кейб. Он был очень рад, что эти большие темные глаза были направлены не на него. Хотя, конечно, дрон казался непроницаемым.
  
  “Понятно”, - сказал композитор. “Что ж, тогда, я полагаю, мне лучше просто остаться на месте. Полагаю, я мог бы просто отказаться покидать свою квартиру”.
  
  “Ну, конечно. Возможно, это не очень достойно, но это было бы вашей прерогативой”.
  
  “Вполне. Но если у меня нет выбора, не ждите, что я буду приветлив или даже вежлив ”. Он осмотрел миску своей трубки.
  
  “Вот почему я попросил Кейба быть здесь”. Дрон повернулся к Хомомдану. “Кейб, мы были бы очень признательны, если бы ты согласился помочь принять нашего гостя Челгриана, когда он или она появится. Вы бы наполовину сыграли со мной двойную роль, возможно, с некоторой помощью Hub, если это приемлемо. Мы пока не знаем, сколько времени это займет ежедневно или как долго продлится визит, но, очевидно, если окажется, что он продлен, мы примем дополнительные меры ”. Корпус машины в кресле webwood накренился на несколько градусов в одну сторону. “Вы бы сделали это? Я знаю, что хочу спросить о многом, и вам пока не обязательно давать окончательный ответ; подумайте над этим, если хотите, и запросите любую дополнительную информацию, которую вы пожелаете. Но вы оказали бы нам большую услугу, учитывая вполне понятную сдержанность мистера Циллера. ”
  
  Кейб откинулся на подушки. Он несколько раз моргнул. “О, теперь я могу вам сказать. Я был бы рад помочь”. Он посмотрел на Циллера. “Конечно, я бы не хотел расстраивать Махрая Циллера...”
  
  “Я останусь невозмутимым, будь уверен”, - сказал ему Циллер. “Если ты сможешь отвлечь этого желчного, которого они присылают, ты тоже окажешь мне услугу”.
  
  Беспилотник издал вздыхающий звук, слегка поднимаясь и опускаясь над сиденьем. “Что ж, тогда это ... удовлетворительно. Кейб, мы можем поговорить подробнее завтра? Мы хотели бы проинформировать вас в течение следующих нескольких дней. Ничего особенного, но, учитывая печальные обстоятельства наших отношений с челгрианами за последние годы, очевидно, что мы не хотим расстраивать нашего гостя из-за незнания их дел и манер ”.
  
  Циллер издал звук, похожий на рычание: “Ха!”
  
  “Конечно”, - сказал Кабе Терсоно. “Я понимаю”. Кабе развел всеми тремя руками. “Мое время принадлежит тебе”.
  
  “И наша благодарность вам. Сейчас”, - сказала машина, поднимаясь в воздух. “Боюсь, я заставил нас болтать здесь так долго, что мы пропустили небольшую речь аватара Хаба, и если мы не поторопимся, то опоздаем на главное, хотя и довольно печальное, событие вечера”.
  
  “Уже столько времени?” Спросил Кейб, тоже вставая. Циллер защелкнул колпачок на своей трубке и спрятал ее обратно в жилет. Он встал из-за стола, и все трое вернулись в главный бальный зал, когда огни уже гасли, а крыша с грохотом откатывалась назад, открывая небо с несколькими тонкими рваными облаками, множеством звезд и яркой нитью дальней стороны Орбиталища. На небольшой сцене в переднем конце бального зала стоял, склонив голову, аватар Хаба - худощавый человек с серебристой кожей. Холодный воздух окутал собравшихся людей и разнообразил других гостей. Все, за исключением аватара, уставились в небо. Кейб задумался, во скольких других местах в городе, по ту сторону Тарелки и по всей этой стороне мира великого браслета происходили подобные сцены.
  
  Кейб наклонил свою массивную голову и тоже посмотрел вверх. Он примерно знал, куда смотреть; Masaq ’ Hub был тихо настойчив в своей предварительной рекламе в течение последних пятидесяти дней или около того.
  
  Тишина.
  
  Затем несколько человек что-то пробормотали, и с персональных терминалов, разбросанных по всему огромному открытому пространству, раздалось несколько крошечных звоночков.
  
  И в небесах вспыхнула новая звезда. Сначала был лишь намек на мерцание, затем крошечная точка света становилась все ярче и ярче, точно это была лампа, на которой кто-то включил регулятор яркости. Близлежащие звезды начали исчезать, их слабое мерцание заглушалось потоком излучения, исходящего от пришельца. Через несколько мгновений звезда приобрела ровное, едва колеблющееся серо-голубое сияние, почти затмившее светящуюся цепочку пластин на дальней стороне Масака.
  
  Кейб услышал неподалеку один или два вздоха и несколько коротких вскриков. “О, горе”, - тихо сказала женщина. Кто-то всхлипнул.
  
  “Даже не особенно красиво”, - пробормотал Циллер так тихо, что Кейб заподозрил, что слышали только он и беспилотник.
  
  Все они наблюдали еще несколько мгновений. Затем аватар с серебристой кожей и в темном костюме сказал: “Спасибо” тем глухим, негромким, но глубоким и звучным голосом, который, казалось, нравится аватарам. Он спустился со сцены и ушел, покинув открытый зал и направляясь к причалу.
  
  “О, у нас был настоящий снимок”, - сказал Циллер. “Я думал, у нас будет изображение”. Он посмотрел на Терсоно, которая позволила себе слабый отблеск аквамариновой скромности.
  
  Крыша начала откатываться назад, слегка сотрясая палубу под тремя ногами Кейба, как будто двигатели старой баржи снова заработали. Огни немного посветлели; свет вновь яркой звезды продолжал проникать через щель между половинками смыкающейся крыши, затем через стекло после того, как сегменты встретились и снова сомкнулись. В помещении было намного темнее, чем раньше, но люди могли видеть достаточно хорошо.
  
  Они похожи на призраков, подумал Кейб, оглядывая людей. Многие все еще смотрели на звезду. Некоторые направлялись наружу, на открытую палубу. Несколько пар и более крупных групп сбились в кучку, отдельные люди утешали друг друга. Я не думал, что это так глубоко затронет стольких людей, подумал Хомомдан. Я думал, они могут почти посмеяться над этим. Я все еще толком их не знаю. Даже спустя столько времени.
  
  “Это отвратительно”, - сказал Циллер, выпрямляясь. “Я иду домой. Мне нужно поработать. Не то чтобы сегодняшние новости точно способствовали вдохновению или мотивации”.
  
  “Да”, - сказал Терсоно. “Простите грубого и нетерпеливого дрона, но могу я спросить, над чем вы работали в последнее время, Кр Циллер? Вы некоторое время ничего не публиковали, но, похоже, были очень заняты. ”
  
  Циллер широко улыбнулся. “Вообще-то, это заказная работа”.
  
  “Неужели?” аура дрона на мгновение озарилась радугой удивления. “Для кого?”
  
  Кейб заметил, как взгляд челгрианина на мгновение метнулся к сцене, где ранее стоял аватар. “Всему свое время, Терсоно”, - сказал Циллер. “Но это грандиозная пьеса, и до ее первого исполнения пройдет еще некоторое время”.
  
  “Ах, очень загадочно”.
  
  Циллер потянулся, закинув одну длинную мохнатую ногу за спину и напрягшись, прежде чем расслабиться. Он посмотрел на Кейба. “Да, и если я не вернусь к работе над этим, будет поздно”. Он снова повернулся к Терсоно. “Ты будешь держать меня в курсе насчет этого несчастного эмиссара?”
  
  “У вас будет полный доступ ко всему, что мы знаем”.
  
  “Правильно. Спокойной ночи, Терсоно”. Челгрианин кивнул Кабе. “Посол”.
  
  Кейб поклонился. Беспилотник снизился. Циллер мягко пробрался сквозь редеющую толпу.
  
  Кейб снова посмотрел на "нову", размышляя.
  
  Восьмисоттрехлетний фонарь ровно светил вниз.
  
  Свет древних ошибок, подумал он. Именно так назвал это Циллер в интервью, которое Кейб услышал только этим утром. “Сегодня вечером ты танцуешь при свете древних ошибок!” За исключением того, что никто не танцевал.
  
  Это было одно из последних великих сражений идиранской войны, одно из самых ожесточенных и наименее сдержанных, поскольку идиранцы рисковали всем, включая позор даже тех, кого они считали друзьями и союзниками, в серии отчаянных, дико разрушительных и жестоких попыток изменить все более очевидный вероятный исход войны. Только (если это слово вообще можно использовать в подобном контексте) шесть звезд были уничтожены за почти пятьдесят лет бушевавшей войны. Эта единственная битва за усик галактического лимба, длившаяся менее ста дней, привела к двум из них, когда солнца Портисия и Джунс были вынуждены взорваться.
  
  Это стало известно как битва двух новых звезд, но на самом деле то, что было сделано с каждым из солнц, породило на каждом из них нечто, больше похожее на сверхновую. Ни одна звезда не сияла над бесплодной системой. Миры погибли, целые биосферы были уничтожены, и миллиарды разумных существ пострадали — хотя и ненадолго — и погибли в этих двух катастрофах.
  
  Идиранцы совершили акты, гигапреступления — их чудовищное оружие, не принадлежащее Культуре, было направлено сначала на одну звезду, затем на другую — и все же, возможно, Культура могла предотвратить то, что произошло. Идиранцы несколько раз пытались заключить мир до начала битвы, но Культура продолжала настаивать на безоговорочной капитуляции, и поэтому война продолжалась, а звезды погасли.
  
  Это было давно. Война закончилась почти восемьсот лет назад, и жизнь продолжалась. Тем не менее, настоящий космический свет все эти столетия полз по разделяющему их расстоянию, и по его релятивистским стандартам только сейчас эти звезды взорвались, и как раз в этот момент эти миллиарды погибли, когда вырвавшийся наружу световой поток пронесся над системой Масака и через нее.
  
  Разум, который был орбитальным центром Масака, имел свои причины для того, чтобы почтить память о битве Двух Новых, и попросил снисхождения у своих обитателей, объявив, что в промежутке между первой и второй новыми он будет соблюдать свой личный траур, хотя и не повлияет на выполнение своих обязанностей. В нем намекалось, что будет какое-то более оптимистичное событие, которое ознаменует окончание этого периода, хотя какую именно форму это примет, пока не раскрывалось.
  
  Теперь Кейб подозревал, что знает. Он поймал себя на том, что невольно бросает взгляд в том направлении, куда ушел Циллер, точно так же, как взгляд челгрианца ранее устремился на сцену, когда его спросили, кто заказал то, над чем он работает.
  
  Все в свое время, подумал Кейб. Как и сказал Циллер.
  
  Сегодня вечером все, чего хотел Хаб, - это чтобы люди посмотрели вверх, увидели внезапный, безмолвный свет и задумались; возможно, немного поразмышляли. Кейб наполовину ожидал, что местные жители не обратят на это никакого внимания и просто продолжат свою обычную жизнь, состоящую из маленьких вечеринок на одну ночь; однако оказалось, что, по крайней мере, здесь, желание Hub Mind было исполнено.
  
  “Все это очень прискорбно”, - сказал беспилотник Э. Х. Терсоно рядом с Кейбом и издал вздох. Кейб подумал, что это, вероятно, должно звучать искренне.
  
  “Спасительно для всех нас”, - согласился Кейб. Его собственные предки были наставниками идиран и сражались бок о бок с идиранцами на ранних стадиях древней войны. Homomda ощущали тяжесть своей ответственности так же остро, как и Культура свою.
  
  “Мы пытаемся учиться”, - тихо сказал Терсоно. “Но все равно мы совершаем ошибки”.
  
  Кейб знал, что сейчас речь шла о Чел, челгрианцах и войне каст. Он повернулся и посмотрел на машину, пока люди удалялись в ровном призрачном свете.
  
  “Ты всегда можешь ничего не делать, Терсоно”, - сказал он ему. “Хотя такой курс обычно приносит свои сожаления”.
  
  Иногда я бываю слишком бойким, подумал Кейб, я говорю им слишком точно то, что они хотят услышать.
  
  Беспилотник отклонился назад, чтобы дать понять, что он смотрит на Homomdan, но ничего не сказал.
  
  
  Зимний шторм
  
  
  Корпус разрушенного корабля прогнулся во все стороны, выгибаясь наружу, а затем назад, описывая дугу над головой. Они установили светильники в центре того, что стало потолком, прямо над странным, застекленным полом; отражения отражались от самой стеклянной, искаженной поверхности и от нескольких обрубков непонятного оборудования, которые торчали над ней.
  
  Квилан попытался найти место, где, как ему казалось, он мог различить, на чем именно он стоит, затем отключил полевой ранец скафандра и позволил своим ногам коснуться поверхности. Сквозь его ботинки было трудно сказать, но пол, казалось, имел ощущение того, на что он был похож; стекла. Вращение, которое они придали корпусу, создавало примерно четверть силы тяжести. Он похлопал по застежкам своего громоздкого рюкзака.
  
  Он посмотрел вверх и по сторонам. Внутренняя поверхность корпуса выглядела почти не поврежденной. Там были различные вмятины и россыпь отверстий, некоторые круглые, некоторые эллиптические, но все довольно симметричные и гладкие и являлись частью дизайна; ни одно из них не проходило полностью через материал корпуса и ни одно не выглядело рваным. Единственное отверстие, ведущее наружу, находилось прямо в носу судна, в семидесяти метрах от того места, где он стоял, более или менее в центре ложкообразной массы пола. Это отверстие шириной в два метра было прорезано в корпусе несколько недель назад, чтобы получить доступ после того, как корпус был обнаружен и закреплен. Именно так он проник внутрь.
  
  Он мог видеть различные обесцвеченные пятна на поверхности корпуса, которые выглядели неправильно, и несколько маленьких оборванных трубок и проводов рядом с недавно установленными огнями. Какая-то часть его задавалась вопросом, зачем они потрудились включить огни. Внутренние помещения корпуса были эвакуированы, открыты для выхода в открытый космос; никто не вошел бы сюда без полного скафандра, поэтому у них было сопутствующее сенсорное оборудование, которое делало освещение ненужным. Он опустил взгляд на пол. Возможно, техники были суеверны или просто эмоциональны. Благодаря освещению это место казалось немного менее зловещим, с привидениями.
  
  Он мог понять, что блуждание здесь, где только окружающее излучение воздействует на усиленные органы чувств, вполне может вызвать ужас, если вы чувствительная натура. Они нашли многое из того, что надеялись найти; достаточно для его миссии, достаточно, чтобы спасти тысячу или около того других душ. Почти наверняка недостаточно, чтобы оправдать его надежды. Он огляделся. Похоже, они убрали все сенсорное и контрольное оборудование, которое использовали для осмотра затонувшего капера Winter Storm.
  
  Он почувствовал дрожь в своих ботинках. Он взглянул в сторону, где срезанный нос корабля был возвращен на место. Заключенный на этом корабле мертвых. .
  
  Здесь говорится, что установлена изоляция, произнес голос в его голове. Устройство в его рюкзаке издало слабую вибрацию.
  
  ~ Здесь говорится, что близость систем скафандра создает помехи для его приборов. Вам придется отключить свой коммуникатор. Теперь там говорится, пожалуйста, снимите рюкзак со спины.
  
  ~ Сможем ли мы еще поговорить?
  
  ~ Мы с тобой сможем разговаривать друг с другом, а оно сможет разговаривать со мной.
  
  ~ Все в порядке, сказал он, снимая рюкзак. ~ С огнями все в порядке? он спросил.
  
  ~ Это просто огни, ничего больше.
  
  ~ Куда мне положить... — начал было говорить он, но затем рюкзак стал легким в его руках и начал отрываться от него.
  
  ~ Оно хочет, чтобы мы знали, что у него есть собственная движущая сила, сообщил ему голос в его голове.
  
  ~ О, да, конечно. Попросите его работать быстро, не могли бы вы? Скажите, что у нас мало времени, потому что, пока мы разговариваем, к нашей позиции приближается военный корабль Культуры, приближающийся к-
  
  ~ Думаете, это что-нибудь изменит, майор?
  
  ~ Я не знаю. Скажи, чтобы это тоже было тщательно.
  
  ~ Квилан, я думаю, он просто сделает то, что должен, но если ты действительно хочешь, чтобы я ...
  
  ~ Нет. Нет, извини. Извини, не надо.
  
  ~ Послушай, я знаю, тебе тяжело, уходи. Я оставлю тебя ненадолго в покое, хорошо?
  
  ~ Да, спасибо.
  
  Голос Хайлера отключился. Это было так, как будто шипение на самой границе слышимости внезапно прекратилось.
  
  Он некоторое время наблюдал за военно-морским дроном. Аппарат был серебристо-серым и невзрачным, как упаковка от древнего космического скафандра. Он бесшумно плыл по почти ровному дну, держась примерно в метре от его поверхности, направляясь к ближней, носовой оконечности судна, чтобы начать поиск.
  
  Это было бы слишком, подумал он про себя. Шансы слишком малы. Это было маленьким чудом, что мы вообще что-то здесь обнаружили, что мы можем спасти эти души от такого разрушения во второй раз. Просить о большем… , вероятно, было бессмысленно, но не более чем естественно.
  
  Какое разумное существо, обладающее умом и чувствами, могло поступить иначе? Мы всегда хотим большего, думал он, мы всегда принимаем наши прошлые успехи как должное и предполагаем, что они лишь указывают путь к будущим триумфам. Но Вселенная не принимает близко к сердцу наши собственные интересы, и предположить на мгновение, что она принимает, когда-либо принимала или может принять, - значит совершить самую пагубную и высокомерную ошибку.
  
  Надеяться так, как надеялся он, надеяться вопреки вероятности, вопреки статистической вероятности, в этом смысле вопреки самой вселенной, было только ожидаемо, но и почти наверняка напрасно. Животное в нем жаждало чего-то, чего, как знал его высший мозг, не должно было произойти. Это была точка, на которую он был насажен, фронт, на котором он страдал; эта борьба почти химической простоты тоски низшего мозга против увядающих реальностей, открытых и постигнутых сознанием. Ни один из них не мог сдаться, и ни один не мог уступить дорогу. Жар их битвы горел в его сознании.
  
  Он задавался вопросом, мог ли, несмотря на то, что ему сказали, Хайлер услышать какой-либо намек на это.
  
  
  ~ Все наши тесты подтверждают, что конструкция полностью восстановлена. Все проверки на ошибки завершены. Теперь конструкция доступна для взаимодействия и загрузки, - мысленно объявила сестра-техник. Казалось, она пыталась говорить больше как машина, чем это когда-либо удавалось машинам.
  
  Он открыл глаза и на мгновение зажмурился от света. Наушники, которые он носил, были видны только уголками его глаз. Откинутый диван, на котором он лежал, был жестким, но удобным. Он находился в медицинском учреждении корабля-храма сестер-нищенствующих "Благочестие". За стеллажами с блестящим, безупречно чистым медицинским снаряжением, рядом с испачканной, потрепанной на вид штуковиной размером с бытовую холодильную камеру, с ним разговаривала сестра-техник, юноша с суровым выражением лица, темно-коричневой шерстью и частично выбритой головой.
  
  ~ Я скачаю его сейчас, продолжила она. ~ Вы хотите взаимодействовать с ним немедленно?
  
  ~ Да, смотрю.
  
  ~ Минутку, пожалуйста.
  
  ~ Подождите, что это — испытает ли он — испытает?
  
  ~ Осознание. Зрение в виде компенсированного человеком сигнала с этой камеры. Она постучала по крошечной палочке, торчащей из наушников, которые она носила. ~ Слух в виде твоего голоса. Продолжать?
  
  ~ Да.
  
  Послышалось очень слабое шипение, а затем сонный, глубокий мужской голос произнес:
  
  ~... семь, восемь... девять… Алло? Что? Где это? Что это? Где-? Что случилось?
  
  Это был голос, который перешел от невнятной сонливости к внезапному испуганному замешательству, а затем к определенной степени контроля всего за несколькими словами. Голос звучал моложе, чем он ожидал. Он предположил, что нет необходимости, чтобы это звучало старо.
  
  ~ Шолан Хадеш Хайлер, спокойно ответил он. ~ С возвращением.
  
  ~ Кто это? Я не могу пошевелиться. В голосе все еще слышались нотки неуверенности и беспокойства. ~ Это не ... запредельное. Так ли это?
  
  ~ Мое имя Призвано к оружию по имени майора Квилана IV из Итиревейна. Мне жаль, что ты не можешь двигаться, но, пожалуйста, не волнуйся; твой личностный конструкт в настоящее время все еще находится внутри субстрата, в котором ты изначально хранился, в Военно-технологическом институте, Крейвинир, на Аорме. В данный момент субстрат, внутри которого вы находитесь, находится на борту храмового корабля "Благочестие". Он находится на орбите вокруг спутника планеты Решреф Четыре, в созвездии Лука, вместе с корпусом звездного крейсера "Зимний шторм".
  
  ~ Вот ты где. А. Ты говоришь, что ты майор. Я был генерал-адмиралом. Я выше тебя по званию.
  
  Теперь голос был под полным контролем; все еще низкий, но отрывистый и четкий. Голос человека, привыкшего отдавать приказы.
  
  ~ Ваш ранг, когда вы умерли, был, конечно, выше, чем мой сейчас, сэр.
  
  Сестра-техник что-то отрегулировала на консоли перед собой.
  
  ~ Чьи это руки? Они выглядят женскими.
  
  ~ Они принадлежат сестре-технику, которая присматривает за нами, сэр. Ваша точка зрения основана на наушниках, которые она носит.
  
  ~ Она меня слышит?
  
  ~ Нет, сэр.
  
  ~ Попроси ее снять наушники и показать мне, как она выглядит.
  
  ~ Сэр, вы...?
  
  Майор, если хотите.
  
  Квилан почувствовал, что вздыхает. ~ Сестра-техник, подумал он. Он попросил ее сделать так, как просил Хайлер. Она сделала, но выглядела раздраженной.
  
  ~ Вид у него, честно говоря, кислый. Лучше бы я не беспокоился. Итак, что происходит, майор? Что я здесь делаю?
  
  ~ Произошло очень многое, сэр. В надлежащее время вам будет представлен полный исторический брифинг.
  
  ~ Дата?
  
  ~ Сейчас девятое число весны 3455 года.
  
  ~ Всего восемьдесят шесть лет? Я почему-то ожидал большего. Итак, майор, почему я воскрес?
  
  ~ Честно говоря, сэр, я и сам не совсем понимаю.
  
  ~ Тогда, честно говоря, майор, я думаю, вам лучше поскорее свести меня с кем-нибудь, кто действительно знает.
  
  ~ Была война, сэр.
  
  ~ Война? С кем?
  
  ~ С нами самими, сэр; гражданская война.
  
  ~ Это что-то вроде касты?
  
  ~ Да, сэр.
  
  ~ Я полагаю, это всегда приближалось. Итак, меня призывают? Мертвых используют в качестве резерва?
  
  ~ Нет, сэр. Война закончилась. У нас снова мир, хотя будут перемены. Во время войны в Военном институте была предпринята попытка спасти тебя и другие сохраненные личности из субстрата - попытка, в которой я принимал участие, — но она увенчалась успехом лишь частично. Еще несколько дней назад мы думали, что это было совершенно безуспешно.
  
  ~ Итак, меня возвращают к жизни, чтобы я оценил явную славу нового порядка? Чтобы я был перевоспитан? Привлечен к ответственности за прошлые ошибки? Что?
  
  ~ Наше начальство считает, что вы, возможно, сможете помочь с миссией, которая лежит перед нами обоими.
  
  ~ Перед нами обоими ? Угу. И в чем именно будет заключаться это задание, майор?
  
  ~ В данный момент я не могу вам этого сказать, сэр.
  
  ~ Вы кажетесь тревожно невежественным человеком, раз дергаете за все ниточки здесь, майор.
  
  ~ Извините, сэр. Я полагаю, что мой нынешний недостаток знаний может быть связан с процедурой безопасности. Но я бы предположил, что ваш опыт в отношении Культуры мог бы оказать некоторую помощь.
  
  Мои мысли о Культуре оказались политически непопулярными, когда я был жив, майор; это одна из причин, по которой я принял предложение быть помещенным на хранение на Аорме, вместо того, чтобы либо умереть и попасть на небеса, либо продолжать биться головой о стену в Разведке Объединенных сил. Вы хотите сказать, что высшее руководство разделило мою точку зрения?
  
  ~ Возможно, сэр. Возможно, просто ваши знания культуры окажутся полезными.
  
  ~ Даже если ему восемь с половиной десятилетий?
  
  Квилан сделал паузу, затем высказал то, что готовил несколько дней, с тех пор как они заново обнаружили субстрат.
  
  ~ Сэр, на то, чтобы вызволить вас и подготовить меня к моей миссии, ушло немало мыслей и усилий. Я хотел бы надеяться, что ни одна часть этих мыслей или усилий не была потрачена впустую или бессмысленна.
  
  Хайлер на мгновение замолчал. ~ В той машине в Институте, кроме меня, было еще около пятисот человек. Они все тоже выбрались?
  
  ~ Окончательная цифра сохраненных была ближе к тысяче, но да, сэр, похоже, что все они прошли, хотя пока что оживили только вас.
  
  ~ Тогда ладно, солдат, возможно, тебе следует начать с того, что рассказать мне, что ты знаешь об этой миссии.
  
  ~ Я знаю только то, что вы могли бы назвать нашей легендой прикрытия, сэр. На данный момент я был вынужден забыть о реальной цели миссии.
  
  ~ Что?
  
  ~ Это мера безопасности, сэр. Вас ознакомят со всеми деталями миссии, и вы их не забудете. В любом случае, я должен постепенно вспоминать, в чем заключается моя миссия, но на случай, если что-то пойдет не так, ты будешь прикрытием.
  
  ~ Они испугались, что кто-нибудь может прочесть ваши мысли, майор?
  
  ~ Я полагаю, что да, сэр.
  
  ~ Хотя, конечно, Культура этого не делает.
  
  ~ Так нам сказали.
  
  ~ Дополнительная предосторожность, а? Должно быть, это важная миссия. Но если ты все еще помнишь, что у тебя вообще секретная миссия ...
  
  ~ Мне достоверно сообщили, что через день или два я даже об этом забуду.
  
  ~ Что ж, все это очень интересно. Итак, какой будет эта история для обложки?
  
  ~ Я буду выполнять культурную дипломатическую миссию в мире Культуры.
  
  ~ Культурная миссия?
  
  ~ В некотором смысле, сэр.
  
  ~ Просто дурацкая шутка старого солдата, сынок. Расслабь немного свой замороженный сфинктер, ладно?
  
  ~ Прошу прощения, сэр. Мне нужно ваше согласие как на выполнение миссии, так и на перенос в другой субстрат внутри меня. Этот процесс может занять некоторое время.
  
  ~ Ты сказал, что внутри тебя есть еще одна машина ?
  
  ~ Да, сэр. Внутри моего черепа есть устройство, разработанное так, чтобы выглядеть как обычный Хранитель Душ, но способное приспособиться и к вашей личности.
  
  ~ Вы не выглядите таким уж тупицей, майор.
  
  ~ Устройство не больше мизинца, сэр.
  
  ~ А как насчет твоего Хранителя Душ?
  
  ~ То же устройство работает и с моим Хранителем Душ, сэр.
  
  ~ Они могут сделать что-то настолько умное и маленькое?
  
  ~ Да, сэр, они могут. Вероятно, нет времени вдаваться во все технические детали.
  
  ~ Что ж, прошу прощения, майор, но поверьте старому солдату, что война в целом и миссии с ограниченным персоналом в частности часто сводятся к техническим деталям. К тому же, ты меня торопишь, сынок. У тебя есть преимущество в том, что ты здесь за штурвалом. Мне предстоит наверстывать упущенное восемьдесят шесть лет. Я даже не уверен, что ты говоришь мне правду обо всем этом. Пока все это звучит чертовски подозрительно. И о том, что это передается внутри тебя. Ты пытаешься сказать мне, что у меня даже не будет моего собственного проклятого тела?
  
  ~ Мне жаль, что не было больше времени ввести вас в курс дела, сэр. Мы думали, что потеряли вас. В некотором смысле, дважды. Когда мы обнаружили, что ваш субстрат уцелел, моя миссия уже была решена. И да, твое сознание было бы полностью перенесено в субстрат внутри моего тела; у тебя был бы доступ ко всем моим органам чувств, и мы могли бы общаться, хотя ты не смог бы контролировать мое тело, если бы я не впал в глубокое бессознательное состояние или не перенес смерть мозга. Единственная техническая деталь, которую я знаю, это то, что устройство представляет собой кристаллическую нанопенную матрицу, имеющую связь с моим мозгом.
  
  ~ Значит, я просто поеду с тобой? Что это за долбаный профиль миссии? Кто тебя на это подбивает, майор?
  
  ~ Это был бы новый опыт для нас обоих, сэр, и я бы счел это привилегией. Считается, что ваше присутствие и советы увеличат вероятность успеха миссии. Что касается того, кто поручил мне это, то я был обучен и проинструктирован командой под командованием Эстодьена Висквиле.
  
  ~ Висквиль? Этот старый ужас все еще жив? И добрался до Эстодьена тоже. Будь я проклят.
  
  ~ Он передает вам свои наилучшие пожелания, сэр. У меня есть личное сообщение от него, адресованное вам.
  
  ~ Дайте мне послушать, майор.
  
  ~ Сэр, мы подумали, что вам, возможно, потребуется еще немного времени, чтобы-
  
  ~ Майор Квилан, у меня сильные подозрения, что меня втягивают во что-то чертовски сомнительное. Я буду честен с тобой, юноша; маловероятно, что я соглашусь принять участие в твоей неизвестной миссии даже после того, как выслушаю сообщение Висквила, но я уверен, что дерьмо добровольно не пройдет через твои уши, твою задницу или куда-либо еще, пока я не услышу, что хочет сказать этот старый развратник, и я могу с таким же успехом услышать это сейчас, как и позже. Я ясно выражаюсь?
  
  ~ Очень, сэр. Сестра-техник, пожалуйста, воспроизведите сообщение от Эстодьена Висквиля Хадешу Хуйлеру.
  
  ~ Продолжая движение, сказала самка.
  
  Квилан остался наедине со своими мыслями. Он осознал, насколько напряженным стало общение с призраком Хадеш Хуйлер, и намеренно расслабил свое тело, расслабив мышцы и выпрямив спину. Его взгляд снова скользнул по сверкающим поверхностям медицинского учреждения, но то, что он видел, было внутренней частью корпуса корабля, рядом с которым они плыли, каперского крейсера "Зимний шторм".
  
  Он уже был на борту затонувшего судна один раз, когда они все еще пытались найти и извлечь душу Хайлера из тысячи или около того других, хранящихся в спасенном субстрате, который они обнаружили в затонувшем судне с помощью специально приспособленного военно-морского дрона. Ему было обещано, что позже, если будет время, ему разрешат вернуться на место крушения с этим дроном и попытаться обнаружить любые другие души, пропущенные первоначальной зачисткой.
  
  Однако время поджимало. Потребовалось время, чтобы получить разрешение на то, что он хотел сделать, и техническим специалистам ВМС потребовалось время, чтобы отрегулировать машину. Тем временем им сообщили, что военный корабль Культуры уже в пути, всего через несколько дней. На данный момент техники были настроены пессимистично, что они закончат работу над дроном вовремя.
  
  Образ развороченного корпуса потерпевшего крушение корабля, казалось, запечатлелся в его мозгу.
  
  ~ Майор Квилан?
  
  ~ Сэр?
  
  Явился на дежурство, майор. Разрешите подняться на борт.
  
  ~ Именно так, сэр. Сестра-техник? Перенесите Хадеш Хайлер в субстрат внутри моего тела.
  
  ~ Прямо, сказала самка. ~ Продолжаем.
  
  Он задавался вопросом, почувствует ли он что-нибудь. Он почувствовал: покалывание, затем тепло в небольшом участке на затылке. Сестра-техник проинформировала его; перенос прошел хорошо и занял около двух минут. Проверка того, что все прошло идеально, заняла вдвое больше времени.
  
  Какие причудливые судьбы уготованы нам нашими технологиями, думал он, лежа там. И вот я, мужчина, забеременевший от призрака старого погибшего солдата, отправляюсь за пределы света, более древнего, чем наша цивилизация, и выполняю некую задачу, на подготовку к которой я потратил большую часть года, но о которой в настоящее время не имею никаких реальных знаний.
  
  Место на его шее остывало. Ему показалось, что его голове стало немного теплее, чем было раньше. Возможно, ему это показалось.
  
  Ты теряешь свою любовь, свое сердце, саму свою душу, подумал он, и обретаешь — ”разрушитель суши!” - услышал он ее слова, такие фальшиво-храбро веселые в его сознании, в то время как над ней сверкало залитое дождем небо, и огромная тяжесть придавила его совершенно. Какое-то воспоминание о той боли и отчаянии выжало слезы из его глаз.
  
  ~ Завершено.
  
  ~ Проверка, проверка, произнес сухой, лаконичный голос Хадеш Хайлер.
  
  ~ Здравствуйте, сэр.
  
  ~ Ты в порядке, сынок?
  
  ~ Я в порядке, сэр.
  
  ~ Вам там было больно, майор? Вы выглядите немного ... расстроенным.
  
  ~ Нет, сэр. Просто старое воспоминание. Как вы себя чувствуете?
  
  ~ Чертовски странно. Осмелюсь сказать, я к этому привыкну. Похоже, все сходится. Черт, эта женщина-технарь глазами мужчины выглядит ничуть не лучше, чем через камеру. Конечно; то, что мог видеть он, мог видеть и Хайлер. Прежде чем он успел ответить, Хайлер добавил: Ты уверен, что с тобой все в порядке?
  
  ~ Позитивно, сэр. Я в порядке.
  
  
  Он стоял внутри остова Зимнего шторма. Военно-морской беспилотник ходил взад-вперед по странному, почти плоскому полу затонувшего судна, ведя поиск по сетке. Он миновал отверстие в полу, из которого была выдернута подложка из Aorme.
  
  За два дня, прошедшие с тех пор, как они нашли субстрат, Квилан убедил техников, что стоит перенастроить беспилотник, чтобы искать субстраты намного меньших размеров, чем тот, в котором был Хайлер, фактически субстраты размером с Хранителя Душ. Они уже выполнили стандартный поиск, но он попросил их, по крайней мере, попытаться присмотреться повнимательнее. Сестры-нищенствующие с храмового корабля помогли с убеждением; любой шанс спасти душу должен был быть использован до предела.
  
  Однако к тому времени, когда беспилотник был готов, корабль Культуры, который должен был доставить его на первый этап путешествия, уже начал замедляться. У военно-морского беспилотника было время на один заход, и только на один заход.
  
  Он наблюдал, как она совершает свои пассы, следуя своей собственной невидимой сетке по плоскому полу. Он поднял глаза и обвел взглядом зияющий остов корпуса корабля.
  
  Он попытался воссоздать в своем воображении внутреннее убранство судна таким, каким оно было, когда оно было неповрежденным, и задался вопросом, в какой его части она оставалась, куда переехала и где прикорнула, чтобы поспать в ложную корабельную ночь.
  
  Главные приводные устройства могли находиться там, занимая половину корабля, ангар для флайеров был там, на корме, палубы простирались здесь и здесь; отдельные каюты были бы вон там или вон там.
  
  Может быть, подумал он, может быть, еще есть шанс, может быть, техники ошиблись и еще нужно что-то найти. Корпус выдержал только потому, что каким-то образом был заряжен энергией. Они все еще не все понимали об этих великих, одаренных кораблях. Возможно, где-то внутри самого корпуса…
  
  Машина подплыла к нему, щелкая, потолочные лампы поблескивали на ее металлическом панцире. Он посмотрел на нее.
  
  ~ Извини, что врываюсь, Квил, но оно хочет, чтобы ты убрался с дороги к черту.
  
  ~ Конечно. Извините. Квилан отступил в сторону. Он надеялся, что не слишком неуклюже. Прошло много времени с тех пор, как он надевал костюм.
  
  ~ Я снова оставлю тебя в покое.
  
  ~ Нет, все в порядке. Говори, если хочешь говорить.
  
  ~ Хм. Ладно. Я тут подумал.
  
  ~ Что?
  
  ~ Мы потратили так много времени на техническую калибровку, но мы не коснулись некоторых основных допущений, сделанных здесь, например, правда ли, что мы можем слышать друг друга, когда говорим вот так, но не тогда, когда думаем? Мне кажется, это чертовски тонкое различие.
  
  ~ Ну, это то, что нам сказали. А что, у вас был какой-нибудь намек на...?
  
  ~ Нет, просто, когда ты смотришь на что-то глазами другого человека и что-то думаешь, через некоторое время начинаешь задаваться вопросом, действительно ли это то, что ты думаешь, или это своего рода перетекание из того, что думают они.
  
  ~ Кажется, я понимаю, что вы имеете в виду.
  
  ~ Так что, думаете, нам стоит это протестировать?
  
  ~ Полагаю, мы могли бы, сэр.
  
  ~ Хорошо. Посмотрим, сможешь ли ты уловить, о чем я думаю.
  
  ~ Сэр, я не думаю… он подумал, но наступила тишина, даже когда его собственные мысли улетучились. Он подождал еще несколько мгновений. Затем еще несколько. Беспилотник продолжал свой поиск, с каждым разом удаляясь все дальше и дальше.
  
  ~ Ну как? Поймал что-нибудь?
  
  ~ Нет, сэр. Сэр, я-
  
  ~ Вы не знаете, что упустили, майор. Ладно, ваша очередь. Продолжайте. Придумайте что-нибудь. Что угодно.
  
  Он вздохнул. Вражеский корабль — нет, он не должен думать о них таким образом… Корабль мог бы быть уже здесь. Он чувствовал, что то, что они с Хайлером делали прямо сейчас, было пустой тратой времени, но, с другой стороны, они ничего не могли сделать, чтобы заставить беспилотник выполнять свою задачу быстрее, так что на самом деле они вообще не теряли времени даром. Тем не менее, мне так показалось.
  
  Какой странный промежуток времени, подумал он, находиться здесь, в этом герметичном мавзолее, стоять посреди такого безысходного запустения с другим разумом внутри своего собственного, обмениваясь отлучками перед лицом задачи, о которой он ничего не знал.
  
  И тогда он подумал о длинной аллее в Олд-Брайри осенью, о том, как она пробирается сквозь янтарные сугробы опавших листьев, подбрасывая в воздух золотые взрывы листьев. Он подумал об их свадебной церемонии в садах поместья ее родителей, с овальным мостом, отражающимся в озере. Когда они произносили свои обеты, ветер с холмов взъерошил отражение и унес его прочь, трепля тент над ними, срывая шляпы и заставляя священника хвататься за свою рясу, но тот же самый сильный, пахнущий весной ветерок погладил верхушки деревьев-вуалей и послал мерцающее белое облако цветов, падающее вокруг них, как снег.
  
  Несколько лепестков все еще оставались на ее шерсти и ресницах в конце службы, когда он повернулся к ней, снял свою церемониальную морду и ее морду и поцеловал ее. Их друзья и родственники закричали "ура"; шляпы были подброшены в воздух, а некоторые были подхвачены очередным порывом ветра, приземлились в озере и поплыли по небольшим волнам, как изящная флотилия ярко раскрашенных лодочек.
  
  Он снова подумал о ее лице, ее голосе, о тех последних нескольких мгновениях. "Живи для меня", - сказал он и взял с нее обещание. Откуда они могли знать, что это будет обещание, которое она никогда не сможет сдержать, а он все еще будет жить, чтобы помнить?
  
  Вмешался голос Хайлера. - Вы закончили, майор?
  
  ~ Да, сэр. Вы что-нибудь поймали?
  
  ~ Нет. Просто физиологические проблемы. Похоже, у нас все еще есть некоторая степень уединения. О; машина говорит, что все закончено.
  
  Квилан посмотрел на беспилотник, который приземлился в дальнем конце ложбины пола. ~ Что это значит… Послушай, Хайлер, могу я поговорить с этой штукой напрямую?
  
  ~ Думаю, я смогу это настроить, теперь, когда все закончено. Но я все равно смогу слышать.
  
  ~ Я не возражаю, я просто…
  
  ~ Туда. Попробуй это.
  
  ~ Машина? Беспилотник?
  
  ~ Да, майор Квилан.
  
  ~ Есть ли здесь какие-нибудь другие личностные конструкты, где-нибудь внутри корпуса?
  
  ~ Нет. Только тот, который мне было поручено обнаружить ранее, который теперь имеет общие с вами координаты, это генерал-адмирал Хайлер.
  
  ~ Ты уверена? спросил он, задаваясь вопросом, мог ли какой-либо намек на его надежду и отчаяние окрасить его слова.
  
  ~ Да.
  
  ~ А как насчет материала самого корпуса?
  
  ~ Это не имеет значения.
  
  ~ Вы его отсканировали?
  
  ~ Я не могу. Он закрыт для моих датчиков.
  
  Машина была просто умной, а не разумной. Она, вероятно, в любом случае не смогла бы распознать эмоции, стоящие за его словами, даже если бы они были переданы.
  
  ~ Вы абсолютно уверены? Вы все отсканировали?
  
  ~ Я уверен. ДА. Единственные три личности, присутствующие внутри корпуса корабля в любой форме, воспринимаемой моими органами чувств, - это вы, личность, через которую я общаюсь с вами, и моя собственная.
  
  Он опустил взгляд на пол у себя под ногами. Значит, надежды не было. ~ Понятно, подумал он. ~ Спасибо.
  
  ~ Добро пожаловать.
  
  Ушла. Ушла окончательно и бесповоротно. Ушла новым способом, лишенная утешений невежества и без апелляции. Раньше мы верили, что душа может быть спасена. Теперь наша технология, наше лучшее понимание Вселенной и наш авангард в запредельном лишили нас наших нереальных надежд и заменили их своими собственными правилами и предписаниями, своей собственной алгеброй спасения и продолжения. Это дало нам возможность взглянуть на небеса и сделало еще острее реальность нашего отчаяния, когда мы знаем, что они действительно существуют и что тех, кого мы любим, там никогда не будет.
  
  Он включил свой коммуникатор. Там ждало сообщение: "ОНИ ЗДЕСЬ", - гласили буквы на маленьком экране скафандра. Время было рассчитано на одиннадцать минут раньше. Прошло гораздо больше времени, чем он предполагал.
  
  ~ Похоже, наша машина прибыла.
  
  ~ Да. Я дам им знать, что мы готовы.
  
  ~ Сделайте это, майор.
  
  “Майор Квилан слушает”, - передал он. “Как я понимаю, прибыли наши гости”.
  
  “Майор”. Это был голос командира миссии, полковника Устреми. “Там все в порядке?”
  
  “Все в порядке, сэр”. Он оглядел стеклянный пол и огромное пустое пространство. “Просто в порядке”.
  
  “Ты нашел то, что искал, Квил?”
  
  “Нет, сэр. Я не нашел того, что хотел”.
  
  “Мне очень жаль, Квил”.
  
  “Спасибо, сэр. Вы можете снова открыть люк. Машина закончила свою работу. Пусть техники посмотрят, что еще они смогут найти, просто покопавшись”.
  
  “Открытие сейчас. Один из наших гостей хочет подойти и поздороваться”.
  
  “Здесь?” спросил он, наблюдая, как крошечный конус на носу корабля поворачивается в сторону.
  
  “Да. Ты не против?”
  
  “Я полагаю”. Квил оглянулся на беспилотник, который завис там, где завершил поиск. “Скажи своей машине, чтобы она сначала выключилась, ладно?”
  
  “Готово”.
  
  Военно-морской беспилотник опустился на пол.
  
  “Хорошо, пришлите их, когда они будут готовы”.
  
  
  Фигура появилась в темноте снятого люка. Она выглядела как человек, и все же не могла им быть; один из них был бы способен выжить в вакууме без скафандра не больше, чем он сам.
  
  Квилан увеличил изображение на визоре, увеличив изображение, когда существо начало спускаться по внутреннему склону корпуса. У двуногого было что-то похожее на угольно-черную кожу, а одежда была блестяще-серой. Оно выглядело очень тонким, но тогда они все были такими. Его ноги коснулись плоской поверхности, на которой он уже стоял, и приблизили ее. Оно размахивало руками при ходьбе.
  
  ~ Они выглядели бы как добыча, если бы на них было побольше еды.
  
  Он не ответил. Увеличенное окно в визоре сохраняло изображение существа на том же уровне, пока различие между окном и остальным видом не исчезло. Морда существа была узкой и заостренной, нос тонким и заостренным, а глаза на черном, как ночь, лице были маленькими и ярко-голубыми, окруженными белым.
  
  ~ Черт. Вблизи они выглядят не более аппетитно.
  
  “Майор Квилан?” - окликнуло существо. Кожа над его глазами шевельнулась, когда оно заговорило с ним, но не рот.
  
  “Да”, - сказал он.
  
  “Здравствуйте. Я аватар подразделения быстрого наступления Значение неприятности. Рад познакомиться с вами. Я пришел, чтобы сопроводить вас на первом этапе вашего путешествия на орбиту Масака.”
  
  “Я вижу”.
  
  ~ Быстрое предложение; спросите, как к нему подойти.
  
  “У вас есть имя или звание? Как мне следует вас называть?”
  
  “Я - корабль”, - сказало оно, поднимая и опуская свои узкие плечи. “Называй меня Занудой, если хочешь”. Уголки его рта скривились. “Или Аватар, или просто Корабль”.
  
  ~ Или просто мерзость.
  
  “Очень хорошо, Корабль”.
  
  “Хорошо”. Он поднял руки. “Я просто хотел поздороваться лично. Мы будем ждать вас. Дайте нам знать, когда будете готовы идти”. Он обвел взглядом все вокруг. “Они сказали, что можно зайти сюда. Надеюсь, я ничему не помешал ”.
  
  “Я закончил здесь. Я что-то искал, но не нашел ”.
  
  “Мне очень жаль”.
  
  Так и должно быть, червячный ублюдок.
  
  “Да. Мы пойдем?” Он направился к кругу ночи на носу корабля. Аватар пристроился рядом. Его взгляд на мгновение опустился на пол. “Что случилось с этим кораблем?”
  
  “Мы точно не знаем”, - сказал он кораблю. “Он проиграл сражение. Что-то очень сильно ударило его. Корпус уцелел, но все остальное внутри было разрушено”.
  
  Аватар кивнул. “Уплотненное сплавленное состояние”, - гласило оно. “А экипаж?”
  
  “Мы идем по ним”.
  
  “Извините”. Существо немедленно оторвалось от пола на полметра. Оно перестало ходить и приняло позу, как будто сидело. Оно скрестило ноги и руки. “Я так понимаю, это произошло на войне”.
  
  Они подошли к склону и начали подниматься по нему; он продолжал идти. Он коротко повернулся к существу. “Да, Корабль, это случилось во время вашей войны”.
  
  
  После Рассвета
  
  
  “Но ты можешь погибнуть”.
  
  “В этом весь смысл”.
  
  “Действительно. Я понимаю”.
  
  “Нет, я так не думаю, не так ли?”
  
  “Нет”.
  
  Женщина рассмеялась и продолжила поправлять летную сбрую. Весь пейзаж вокруг них был цвета засыхающей крови.
  
  Кейб стоял на неровной, но все же элегантной платформе, сделанной из дерева и камня и примостившейся на краю длинного откоса. Он разговаривал с Фели Витрув, женщиной с растрепанными черными волосами и темно-коричневой кожей поверх крепких на вид мышц. На ней был облегающий синий комбинезон с небольшим рюкзаком на животе, и она была в процессе пристегивания к крыльям - сложному устройству, состоящему из сжатых пластинчатых плавников, которые покрывали большую часть ее задней поверхности, от лодыжек до шеи и вниз по рукам. Около шестидесяти других человек — половина из них также летали на крыльях - были распределены по платформе, окруженной лесом дирижаблевых деревьев.
  
  Рассвет только начинал брезжить против ветра, отбрасывая длинные косые лучи на затянутое облаками небо цвета индиго. Более слабые звезды уже давно утонули в медленно светлеющем небе; лишь горстка из них все еще мерцала. Единственными другими видимыми небесными объектами были Дортесели, более крупный из двух газовых гигантов в системе, и колеблющаяся белая точка, которая была новой Порцией.
  
  Кейб оглядел платформу. Солнечный свет был таким красным, что казался почти коричневым. Оно сияло из очень далеких слоев атмосферы над задними пластинами Орбиты, над краем откоса, над темной долиной с ее бледными островками тумана и опускалось дальше, к низким холмам и далеким равнинам на дальней стороне. Крики ночных животных леса постепенно стихли за последние двадцать минут или около того, и крики птиц начали наполнять ночной прохладный воздух над низким лесом.
  
  Блики были темными куполами, разбросанными среди более высоких деревьев, прижимающихся к земле. Кейбу они показались угрожающими, особенно в этом красноватом сиянии. Гигантские черные газовые мешки нависали, сморщенные и сдувшиеся, но все еще впечатляюще округлые, над раздутой массой резервуара баннер, в то время как их корни-душители извивались по земле вокруг них подобно гигантским щупальцам, устанавливая свою территорию и держа обычные деревья на расстоянии. Легкий ветерок шевелил ветви деревьев на земле и приятно шелестел их листьями. Сначала казалось, что блипперы не подвержены влиянию ветра, затем они медленно задвигались, поскрипывая и потрескивая, усиливая эффект чудовищности.
  
  Багровый солнечный свет только начинал освещать верхушки более отдаленных деревьев-дирижаблей, в сотнях метров от нас, вдоль пологой стороны уступа; горстка летунов уже исчезла и направилась по едва различимым тропинкам в лес. С другой стороны платформы открывался вид на утесы, осыпи и лес в тени широкой долины, где сквозь медленно плывущие клочья тумана можно было разглядеть извилистые петли и старицы реки Тулуме.
  
  “Kabe.”
  
  “А, Циллер”.
  
  Циллер был одет в облегающий темный костюм, из-за которого были видны только его голова, руки и ступни. Там, где материал костюма прикрывал подушечку средней конечности, он был усилен кожей. Изначально именно челгрианец хотел приехать сюда, чтобы посмотреть на летающих крыльвов. Кейб уже наблюдал за этим видом спорта, хотя и издалека, несколькими годами ранее, вскоре после того, как впервые прибыл на Масак. Затем он находился на длинной речной барже с шарнирно-сочлененной конструкцией, направлявшейся вниз по Тулуме к Ленточным озерам, Великой реке и городу Аквиме, и с палубы судна заметил далекие точки летающих крыльев.
  
  Это была первая встреча Кейба и Циллера с тех пор, как они встретились на барже "Солитон " пять дней назад. Кейб завершил или отложил различные статьи и проекты, над которыми работал, и только начал изучать материалы о Чел и челгрианцах, которые прислал ему Контактный беспилотник Э. Х. Терсоно. Он наполовину ожидал, что Циллер вообще не свяжется с ним, и поэтому был удивлен, когда композитор оставил сообщение с просьбой встретиться с ним на платформе wing-fliers на рассвете.
  
  “А, Кр Циллер”, - сказала Фели Витрув, когда челгрианин подпрыгнул и присел на корточки между ней и Кейбом. Женщина взмахнула рукой над собой. Перепонка крыла оторвалась на несколько метров, полупрозрачная с сине-зеленым оттенком, затем опустилась обратно. Она прищелкнула губами, по-видимому, удовлетворенная. “Нам все еще не удалось убедить вас попробовать, не так ли?”
  
  “Нет. А как насчет Кейба?”
  
  “Я слишком тяжелый”.
  
  “Боюсь, что так”, - сказал Фели. “Слишком тяжелый, чтобы сделать это как следует. Я полагаю, ты мог бы пристегнуть его поплавковой обвязкой, но это было бы жульничеством”.
  
  “Я думал, весь смысл такого рода упражнений в том, чтобы жульничать”.
  
  Женщина подняла глаза, затягивая ремешок на бедре. Она ухмыльнулась скорчившемуся челгрианцу. “А ты?”
  
  “Обманув смерть”.
  
  “А, это. Это просто форма выражения, не так ли?”
  
  “Это так?”
  
  “Да. Это обман в смысле ... лишения прав. Не обман в техническом смысле, когда соглашаешься следовать определенным правилам, а потом тайно отказываешься, в то время как все остальные это делают ”.
  
  Челгрианин на мгновение замолчал, затем сказал: “Угу”.
  
  Женщина выпрямилась, улыбаясь. “Когда мы перейдем к моему утверждению, с которым вы согласны, мистер Циллер?”
  
  “Я не уверен”. Он обвел взглядом платформу, где оставшиеся летчики заканчивали свои приготовления, а остальные упаковывали принадлежности для пикника и пересаживались на различные небольшие самолеты, бесшумно зависшие неподалеку. “Разве все это не обман?”
  
  Фели обменялась пожеланиями удачи и последними советами с несколькими своими коллегами-пилотами. Затем она посмотрела на Кейба и Циллера и кивнула в сторону одного из самолетов. “Пошли. Мы схитрим и выберем легкий путь.”
  
  Самолет представлял собой небольшой обломок в форме наконечника стрелы с большой открытой кабиной. Кейбу показалось, что он больше похож на маленькую моторную лодку, чем на настоящий самолет. Он предположил, что она достаточно велика, чтобы вместить около восьми человек. Он весил столько же, сколько трое двуногих, а Циллер, вероятно, весил почти столько же, сколько двое, так что они должны были быть на пределе своих возможностей, но он все равно не справлялся с поставленной задачей. Она слегка покачнулась, когда он ступил на борт. Сиденья изменились и переставились для двух нечеловеческих фигур. Фели Витрув опустилась на переднее сиденье с каким-то клацающим звуком из-за убранных крыльев, которые она откинула в сторону, когда садилась. Она вытащила ручку управления из передней панели кабины и сказала: “Ручное управление, пожалуйста, Хаб”.
  
  “У вас есть контроль”, - сказала машина.
  
  Женщина установила рукоятку на место и, осмотревшись вокруг, потянула, повернула и толкнула ее, чтобы они мягко попятились и отошли от платформы, а затем помчались прочь прямо над верхушками деревьев на земле. Какое-то поле препятствовало проникновению в пассажирский салон чего-то большего, чем легкий ветерок. Кейб протянул руку и ткнул в него пальцем, ощутив невидимое сопротивление пластика.
  
  “Итак, как продвигается весь этот обман?” Фели перезвонила.
  
  Циллер выглянул за борт. “Не могли бы вы разбить это?” - небрежно спросил он.
  
  Она рассмеялась. “Это просьба?”
  
  “Нет, просто вопрос”.
  
  “Хочешь, я попробую?”
  
  “Не особенно”.
  
  “Ну тогда нет; я, вероятно, не смог бы. Я управляю им, но если бы я сделал что-нибудь действительно глупое, автоматика взяла бы верх и вытащила нас из беды ”.
  
  “Это обман?”
  
  “Зависит. Это не то, что я называю жульничеством”. Она направила аппарат вниз, к группе деревьев-дирижаблей на большой поляне. “Я бы назвала это разумным сочетанием веселья и безопасности”. Она обернулась, чтобы взглянуть на них. Аппарат слегка изогнулся в воздухе, целясь между двумя высокими деревьями на земле. “Хотя, конечно, пурист мог бы сказать, что мне вообще не следовало использовать самолет, чтобы добраться до своего дирижабля”.
  
  Деревья проносились мимо, по одному с каждой стороны, очень близко; Кейб почувствовал, что вздрогнул. Послышался легкий глухой удар, и когда он оглянулся, Кейб увидел, как несколько листьев и веточек кружатся и падают в их потоке. Аппарат снизился к самому большому дереву-дирижаблю, целясь прямо под изгиб газового мешка, где гигантские корни-щупальца соединялись вместе и переходили в темно-коричневый луковичный стручок резервуара баннер.
  
  “Пурист пошел бы пешком?” - предположил Циллер.
  
  “Ага”. Женщина сделала что-то вроде постукивающего движения рукояткой, и судно опустилось на корни. Она убрала рычаг управления рукояткой на панель перед собой. “А вот и наш мальчик”, - сказала она, кивая на темный черно-зеленый воздушный шар, закрывающий большую часть утреннего неба.
  
  Дерево-дирижабль возвышалось над ними на пятнадцать метров, отбрасывая глубокую тень. Поверхность газового мешка была шероховатой и испещренной прожилками, но все равно выглядела тонкой, как бумага, создавая впечатление, что она была неуклюже сшита из гигантских листьев. Кейбу показалось, что это похоже на грозовую тучу.
  
  “Как они вообще могли попасть сюда, в этот лес?” Спросил Циллер.
  
  “Кажется, я понимаю, к чему ты клонишь”, - сказала Фели, выпрыгивая из машины и приземляясь на широкий корень. Она снова проверила свои ремни безопасности, прищурившись на них в полумраке. “Большинство из них добрались бы подземным путем”, - сказала она, оглядываясь на дерево-дирижабль, а затем на рубиновый свет, пробивающийся сквозь наземные деревья. “Некоторые из них будут скользить с наветренной стороны”, - добавила она, хмуро глядя на дирижабль, который, казалось, растягивался. Кейбу показалось, что он уловил звуки, доносящиеся из резервуара для баннеров.
  
  “Некоторые взяли бы самолет”, - продолжила она, затем сверкнула улыбкой в их сторону и сказала: “Извините меня. Я думаю, мне пора занять свое место”.
  
  Она достала из рюкзака на животе пару длинных перчаток и натянула их. Изогнутые черные ногти длиной в половину ее пальцев вытянулись от кончиков, когда она согнула их, затем она повернулась и вскарабкалась по краю резервуара, пока не оказалась у его края, где упругий материал изгибался под дирижаблем. Теперь дерево громко скрипело, газовый мешок расширялся и натягивался.
  
  “Другие могут приехать на наземной машине, велосипеде или лодке, а потом пойти пешком”, - продолжила Фели, присаживаясь на корточки на краю водохранилища. “Конечно, настоящие пуристы, небесные наркоманы, они живут здесь в хижинах и палатках и выживают за счет охоты и диких фруктов и овощей. Они повсюду путешествуют пешком или на крыльях, и вы вообще никогда не увидите их в городе. Они живут ради полетов; это ритуал, ... как вы это называете? Для них это таинство, почти религия. Они ненавидят таких людей, как я, потому что мы делаем это ради развлечения. Многие из них не хотят с нами разговаривать. На самом деле, некоторые из них не разговаривают друг с другом, и я думаю, что некоторые потеряли дар речи. Альт—Ух! ” Фели отвернулась, когда дирижабль внезапно отделился от резервуара баннеров и поднялся в небо, как гигантский черный пузырь из огромной коричневой пасти.
  
  Под газовым мешком, прикрепленным к нему толстой массой нитей, поднималась широкая зеленая лента из тонких, как ткань, листьев восьми метров в поперечнике, испещренных более темными прожилками.
  
  Фели Витрув встала, выпустила когти в перчатках и бросилась к скоплению нитей прямо под дирижаблем, врезавшись в огромный занавес из листьев, отчего он задрожал и покрылся рябью. Она пнула его ногами, и еще несколько лопастей пробили мембрану. Дирижабль заколебался в своем подъеме, затем продолжил подниматься в небо.
  
  Выйдя из тени дирижабля, воздух вокруг самолета, казалось, посветлел, когда огромная фигура взмыла во все еще светлеющее небо с шумом, похожим на вздох.
  
  “Ха ха!” закричала Фели.
  
  Циллер наклонился к Кейбу. “Пойдем за ней?”
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Летающий аппарат?” Сказал Циллер.
  
  “Центр тяжести здесь, Кр Циллер”, - раздался голос с подголовников их кресел.
  
  “Поднимите нас. Мы хотели бы следовать за мисс Витрув”.
  
  “Конечно”.
  
  Самолет поднялся почти вертикально вверх, плавно и быстро, пока они не оказались на одном уровне с черноволосой женщиной, которая повернулась так, что ее лицо оказалось за баннером под дирижаблем. Кейб выглянул за борт судна. К этому времени они были примерно в шестидесяти метрах над уровнем моря и набирали высоту с приличной скоростью. Посмотрев прямо вниз, он смог разглядеть базовую капсулу дирижабля, где кипы полотнищ развернулись из своего резервуара и, колыхаясь, поднялись в воздух.
  
  Фели Витрув широко улыбнулась им, ее тело раскачивалось то в одну, то в другую сторону, в то время как лист знамени хлопал и трепетал на ревущем ветру, поднимавшемся вверх. “У тебя все в порядке?” - спросила она, смеясь. Ее волосы разметались по лицу, и она продолжала трясти головой.
  
  “О, я думаю, у нас все в порядке”, - крикнул Циллер. “А ты?”
  
  “Лучше не бывает!” - крикнула женщина, глядя сначала на дирижабль, а затем вниз, на землю.
  
  “Возвращаясь к вопросу о мошенничестве”, - сказал Циллер.
  
  Она рассмеялась. “Да? Что?”
  
  “Все это место - обман”.
  
  “Как же так?” Она взмахнула одной рукой и опасно повисла на одной руке, в то время как другой рукой, выпустив когти, убрала волосы со рта. Это движение заставило Кейба занервничать. На ее месте он бы надел кепку или что-нибудь в этом роде.
  
  “Это сделано так, чтобы выглядеть как планета”, - крикнул Циллер. “Это не так”.
  
  Кейб наблюдал за все еще восходящим солнцем. Теперь оно было ярко-красным. Орбитальный восход, как и O-закат, занимал гораздо больше времени, чем то же самое событие на планете. Сначала небо над вами посветлело, затем восходящая звезда, казалось, выделилась из инфракрасного диапазона, мерцающий алый спектр появился из-за линии дымки, а затем заскользил вдоль горизонта, тускло просвечивая сквозь Пластинчатые стены и отдаленные слои воздуха и лишь постепенно набирая высоту, хотя, как только он должным образом начался, дневной свет длился дольше, чем на земном шаре. Все это, возможно, было преимуществом, подумал Кейб, поскольку заходы и восходы солнца часто открывали более впечатляющие и привлекательные виды за день.
  
  “Ну и что?” Фели снова держал обе руки на якоре.
  
  “Так зачем беспокоиться об этом?” Крикнул Циллер, указывая на дирижабль. “Летите сюда. Используйте подвесную систему—”
  
  “Делай все это во сне, делай все это в виртуальной реальности!” Она засмеялась.
  
  “Было бы это менее фальшиво?”
  
  “Вопрос не в этом. Вопрос в том, будет ли это менее реально?”
  
  “Ну, а это было бы так?”
  
  Она энергично кивнула. “Абсолютно, блядь, решительно!” Ее волосы, внезапно взметнувшиеся вверх, закружились над головой, как черное пламя.
  
  “Значит, ты думаешь, что это весело, только если в этом есть определенная доля реальности?”
  
  “Так веселее”, - крикнула она. “Некоторые люди используют прыжки с дирижабля в качестве основного развлечения, но они делают это только в ...” Ее голос оборвался из-за порыва ветра, ревевшего вокруг них; дирижабль вздрогнул, и самолет слегка задрожал.
  
  “ Во что? ” взревел Циллер.
  
  “В мечтах”, - крикнула она. “Есть пуристы-крылатики виртуальной реальности, которые считают своим долгом никогда не заниматься реальными вещами!”
  
  “Ты их презираешь?” - крикнул Циллер.
  
  Женщина выглядела озадаченной. Она высунулась из колышущейся мембраны, затем отсоединила одну руку — на этот раз она оставила перчатку там, где она была, закрепленной на толстой волокнистой мембране, — порылась в своем рюкзаке на животе и прикрепила что-то крошечное к ноздре. Затем она снова вложила руку в перчатку и расслабилась. Когда она заговорила снова, это был обычный голос, и — передаваемый через собственное кольцо в носу Кейба и любой терминал, который использовал Циллер — казалось, что она сидит прямо рядом с каждым из них.
  
  “Презираю их, ты сказал?”
  
  “Да”, - сказал Циллер.
  
  “С какой стати мне их презирать?”
  
  “Они достигают с минимальными усилиями и без риска того, на что вы готовы поставить свою жизнь”.
  
  “Это их выбор. Я мог бы сделать то же самое, если бы захотел. И в любом случае, - сказала она, взглянув на дирижабль над собой, затем более пристально посмотрела на небо вокруг, - это не совсем то же самое, чего добиваешься ты, не так ли?”
  
  “Не так ли?”
  
  “Нет. Вы знаете, что были в виртуальной реальности, а не в реальности”.
  
  “Ты мог бы подделать и это”.
  
  Казалось, она вздохнула, затем поморщилась. “Послушай, извини; пора улетать, и я предпочитаю побыть одна. Без обид”. Она снова вынула руку из перчатки, сунула терминал в носовой карман и после борьбы снова надела перчатку. Кейбу показалось, что она выглядит замерзшей. Теперь они были более чем в полукилометре над откосом, и воздух, струившийся над полями самолета, холодил его панцирь. Скорость их подъема заметно замедлилась, и волосы Фели развевались в стороны, а не развевались по всей голове.
  
  “Увидимся позже!” - прокричала она в воздух. Затем она отпустила меня.
  
  Она высунулась, сначала сняв перчатки, затем ботинки; Кейб увидел, как блестящие когти мелькнули обратно, отражаясь оранжево-желтым на солнце, когда она падала. Выпущенный дирижабль снова взмыл в небо.
  
  Кейб и Циллер выглянули с той же стороны самолета; он отклонился назад, сохраняя уровень, затем развернулся, чтобы они могли наблюдать за женщиной, когда она пикировала. Она брыкнула ногами и раскинула руки; предкрылки раскрылись, превратив ее в одно мгновение в гигантскую сине-зеленую птицу. Сквозь шум ветра Кейб услышал ее дикое рычание. Она повернула в сторону восхода солнца, затем продолжила поворачивать и на мгновение исчезла за полотнищем знамени. В небе вокруг них Кейб мог разглядеть горстку других летающих объектов; крошечные точки и фигуры, кружащие в воздухе под привязанными к деревьям дирижаблями воздушными шарами.
  
  "Фели" сделала вираж, теперь набирая высоту, возвращаясь по нарастающей кривой, которая должна была провести ее под ними. Самолет медленно развернулся в воздухе, держа ее в поле зрения.
  
  Она прошла в двадцати метрах под ними, делая кувырок и крича на них с широкой ухмылкой на лице. Затем она развернулась обратно, чтобы подставить спину небу, и снова спикировала, сложив крылья и оторвавшись от земли. Казалось, она ныряет под землю. “О!” - услышал Кейб свой голос.
  
  Предположим, она умерла? Он уже начал сочинять в голове следующую озвучку, которую отправит в Службу новостей Homomdan, широко известную как Корреспондентская служба. Кейб отправлял эти иллюстрированные письма домой каждые шесть дней вот уже почти девять лет и собрал небольшую, но преданную группу слушателей. Ему никогда не приходилось описывать смерть в результате несчастного случая ни в одной из своих записей, и ему не нравилась идея сделать это сейчас.
  
  Затем сине-зеленые крылья снова взмахнули, и женщина снова поднялась в воздух, на расстоянии километра от нее, прежде чем окончательно исчезнуть за изгородью из листьев знамени.
  
  “Наш ангел не бессмертен, не так ли?” - спросил Циллер.
  
  “Нет”, - сказал Кейб. Он не был уверен, что такое ангел, но подумал, что было бы невежливо спрашивать информацию у Циллера или Хаба. “Нет, у нее нет резервной копии”.
  
  Фели Витрув была одной примерно из половины летунов, у которых не было записи ее психического состояния, чтобы оживить их, если они нырнут под землю и погибнут. От одной мысли об этом у Кейба возникло неприятное чувство.
  
  “Они называют себя Одноразовыми”, - сказал он.
  
  Циллер на мгновение замолчал. “Странно, что люди с радостью перенимают эпитеты, за которые они боролись бы до смерти, если бы их навязали”. Желто-оранжевый блик отразился от части обшивки самолета. “Существует челгрианская каста, называемая Невидимками”.
  
  “Я знаю”.
  
  Циллер поднял глаза. “Да, как продвигается твоя учеба?”
  
  “О, достаточно хорошо. У меня было всего четыре дня, и мне нужно было закончить несколько моих собственных работ. Тем не менее, я начал ”.
  
  “Незавидную задачу ты взвалил на себя, Кейб. Я бы принес извинения от имени моего вида, но я чувствую, что это было бы излишним, поскольку это более или менее то, из чего состоит вся моя работа. ”
  
  “О, сейчас”, - смущенно сказал Кейб. Испытывать такой стыд за себя было, ну, в общем, постыдно.
  
  “В то время как эти люди, - сказал Циллер, кивая через борт самолета на вращающиеся точки крыльев, - просто странные”. Он откинулся на спинку сиденья и достал из кармана трубку. “Может, останемся здесь ненадолго и полюбуемся восходом солнца?”
  
  “Да”, - сказал Кейб. “Давайте”.
  
  Отсюда они могли видеть плат Фреттл на сотни километров. Звезда системы, Ласелер, все еще поднималась и медленно желтела до полной яркости, освещая воздушные континенты против вращения, ее сияние стирало все детали на землях, все еще находящихся в тени. С наветренной стороны — под размыто широкой, затем острой, но медленно уменьшающейся линией Плит, которые поднялись в полный солнечный свет, повиснув в небе подобно яркому браслету из бисера, - возвышались горы Тулье, снежные накидки покрывали их плечи. Поверните направо, и вид на саванны просто исчез, растворившись в дымке. Слева в синей дали виднелся намек на холмы, один край широкого устья, где Великая река Масак впадает в Фреттл-си, и воды за ним.
  
  “Ты же не думаешь, что я слишком сильно травлю людей?” - спросил Циллер. Он пососал свою трубку, хмуро глядя на нее.
  
  “Я думаю, им это нравится”, - сказал Кейб.
  
  “Правда? О.” - голос Циллера звучал разочарованно.
  
  “Мы помогаем определить их. Им это нравится”.
  
  “Определите их? Это все?”
  
  “Я не думаю, что это единственная причина, по которой им нравится видеть нас здесь, конечно, не в вашем случае. Но мы даем им инопланетный стандарт, по которому они могут себя откалибровать”.
  
  “Это звучит немного лучше, чем быть домашними животными высшей касты”.
  
  “Ты другой, дорогой Циллер. Они называют тебя Композитор Циллер, Cr Ziller; обращение, о котором я никогда раньше не слышал. Они очень гордятся тем, что ты решил приехать сюда. Очевидно, что Культура в целом, Хаб и жители Масака в частности ”.
  
  “Очевидно”, - пробормотал Циллер, затягиваясь все еще упрямо незажженной трубкой и глядя на равнины.
  
  “Ты звезда среди них”.
  
  “Трофей”.
  
  “В своем роде, но очень уважаемый”.
  
  “У них есть свои композиторы”. Циллер нахмурился, глядя в чашу трубки, постукивая по ней и цокая языком. “Отбросы, одна из их машин, их Разумов, могли бы превзойти их всех, вместе взятых”.
  
  “Но это, - сказал Кейб, - было бы жульничеством”.
  
  Плечо челгрианина дрогнуло, и он издал что-то вроде хмыканья , которое могло быть смехом.
  
  “Они не позволили бы мне жульничать, чтобы сбежать от этого гребаного эмиссара”. Он пристально посмотрел на Хомомдана. “Есть еще новости по этому поводу?”
  
  Кабе уже знал от Масак'Хаба, что Циллер старательно игнорировал все, что имело отношение к отправке посланника из его дома. “Они отправили корабль, чтобы доставить его или ее сюда”, - сказал Кабе. “Что ж, начнем процесс. Похоже, на челгрианском конце произошло внезапное изменение плана”.
  
  “Почему?”
  
  “Судя по тому, что они мне сказали, они не знают. Место встречи было согласовано, затем Чел изменил его ”. Кейб сделал паузу. “Было что-то о потерпевшем крушение корабле”.
  
  “Какой потерпевший крушение корабль?”
  
  “А ... Хм. Возможно, нам придется спросить Хаба. Алло, Хаб?” - сказал он, без необходимости постукивая пальцем по кольцу в носу и чувствуя себя глупо.
  
  “Кейб, ступица здесь. Что я могу для тебя сделать?”
  
  “Этот потерпевший крушение корабль, с которого забирали челгрианского посланника”.
  
  “Да?”
  
  “У вас есть какие-нибудь подробности?”
  
  “Это был капер клана Итиревейн, принадлежащий фракции лоялистов, потерянный на завершающей стадии Кастовой войны. Скиталец был обнаружен рядом со звездой Решреф несколько недель назад. Он назывался ”Зимний шторм".
  
  Кейб посмотрел на Циллера, который, очевидно, был включен в разговор. Челгрианин пожал плечами. “Никогда не слышал об этом”.
  
  “Есть ли еще какая-нибудь информация о личности эмиссара, которого они посылают?” Спросил Кейб.
  
  “Немного. У нас пока нет его имени, но, по-видимому, он является или был военным офицером среднего ранга, который позже принял религиозный орден ”.
  
  Циллер фыркнул. “Каста?” тяжело переспросил он. “Мы считаем, что он принадлежит к дому Итиревейн. Однако я должен отметить, что во всем этом есть некоторая неопределенность. Чел не очень охотно делился информацией. ”
  
  “Вы не говорите”, - сказал Циллер, глядя через заднюю часть самолета на завершающее свой восход желто-белое солнце.
  
  “Когда мы теперь ожидаем прибытия эмиссара?” Спросил Кейб.
  
  “Примерно через тридцать семь дней”.
  
  “Я понимаю. Что ж, спасибо”.
  
  “Не за что. Я или Д.Н. Терсоно поговорим с тобой позже, Кейб. Я оставлю вас, ребята, в покое”.
  
  Циллер добавлял что-то в миску своей трубки. “Имеет ли значение кастовый статус этого посланника?” Спросил Кейб.
  
  “Не совсем”, - сказал Циллер. “Мне все равно, кого или что они отправят. Я не хочу с ними разговаривать. Конечно, устранение кого-то из наиболее воинственных правящих группировок, который к тому же является кем-то вроде святого сапожника, показывает, что они не особенно стараются снискать мое расположение. Я не знаю, чувствовать ли себя оскорбленным или польщенным. ”
  
  “Возможно, он поклонник вашей музыки”.
  
  “Да, может быть, он работает профессором музыковедения в одном из самых престижных университетов”, - сказал Циллер, снова затягиваясь трубкой. Из трубки повалил дымок.
  
  “Ziller,” Kabe said. Я хотел бы задать тебе вопрос ”. Челгрианец посмотрел на него. Он продолжил. “Расширенная часть, над которой ты работал. Должно ли это ознаменовать окончание периода двух новых звезд по заказу Хаба?” Он поймал себя на том, что невольно смотрит в направлении яркой точки Портисии.
  
  Циллер медленно улыбнулся. “Между нами?” спросил он.
  
  “Конечно. Даю вам слово”.
  
  “Тогда да”, - сказал Циллер. “Полномасштабная симфония, посвященная окончанию периода траура в Хабе и включающая в себя как размышления об ужасах войны, так и празднование мира, который с тех пор воцарился лишь с самыми незначительными изъянами. Будет исполнено в прямом эфире сразу после захода солнца в день, когда вспыхнет вторая новая звезда. Если мое дирижирование соответствует своему обычному стандарту точности и я правильно рассчитал время, свет должен зажечься в начале финальной ноты ”. Циллер говорил с удовольствием. “Хаб думает, что собирается устроить что-то вроде светового шоу для этого произведения. Я не уверен, что позволю это, но посмотрим.”
  
  Кейб подозревал, что челгрианец испытал облегчение от того, что кто-то догадался и он может рассказать об этом. “Циллер, это замечательные новости”, - сказал он. Это была бы первая полнометражная работа, которую Циллер завершил со времени своего добровольного изгнания. Некоторые люди, включая Кейба, беспокоились, что Циллер, возможно, никогда больше не создаст ничего по-настоящему монументального масштаба, в котором он проявил себя таким мастером. “Я с нетерпением жду этого. Это закончено?”
  
  “Почти. Я на стадии ремонта ”. Челгрианин посмотрел на светящуюся точку, которая была новой Порцией. “Все прошло очень хорошо”, - сказал он задумчиво. “Замечательное сырье. Кое-что, во что я действительно мог бы вложить свои зубы”. Он улыбнулся Кейбу без теплоты. “Даже катастрофы других Участников каким-то образом находятся на другом уровне элегантности и эстетической утонченности по сравнению с катастрофами Чел. Мерзости моего собственного вида достаточно эффективны с точки зрения производимых смертей и страданий, но банальны и безвкусны. Можно подумать, у них хватит порядочности вдохновить меня на большее ”.
  
  Кейб несколько мгновений молчал. “Печально так сильно ненавидеть свой собственный народ, Циллер”.
  
  “Да, это так”, - согласился Циллер, глядя на далекую Великую реку. “Хотя, к счастью, эта ненависть действительно вдохновляет меня на создание моей работы”.
  
  “Я знаю, что у тебя нет шансов вернуться с ними, Циллер, но ты должен хотя бы увидеть этого эмиссара”.
  
  Циллер посмотрел на него. “Должен ли я?”
  
  “Если вы этого не сделаете, то создастся впечатление, что вы напуганы его аргументами”.
  
  “Правда? Какие аргументы?”
  
  “Я думаю, он скажет, что ты им нужен”, - терпеливо сказал Кейб.
  
  “Стать их трофеем, а не трофеем Культуры”.
  
  “Я думаю, что трофей - неправильное слово. Символ мог бы быть лучше. Символы важны, символы действительно работают. И когда символом является человек, символ становится… управляемым. Символическая личность может в какой-то степени направлять свой собственный курс, определять не только свою собственную судьбу, но и судьбу своего общества. В любом случае, они будут утверждать, что вашему обществу, всей вашей цивилизации необходимо заключить мир со своим самым известным диссидентом, чтобы оно могло заключить мир с самим собой и таким образом восстановиться ”.
  
  Циллер пристально посмотрел на него. “Они хорошо выбрали вас, не так ли, посол?”
  
  “Не в том смысле, который, я думаю, вы имеете в виду. Я не испытываю ни симпатии, ни несимпатии к такому аргументу. Но, вероятно, это тот аргумент, который они хотели бы вам предъявить. Даже если вы действительно не думали об этом и не пытались предвосхитить их предложения, то, тем не менее, вы должны знать, что если бы вы это сделали, вы бы сами до этого додумались. ”
  
  Циллер уставился на Хоумдана. Кейб обнаружил, что встретиться взглядом с этими двумя большими темными глазами оказалось не так сложно, как он себе представлял. Тем не менее, это было не то, что он выбрал бы в качестве развлечения.
  
  “Я действительно диссидент?” Наконец спросил Циллер. “Я просто привык думать о себе как о культурном беженце или просителе политического убежища. Это потенциально тревожная переклассификация. ”
  
  “Ваши предыдущие комментарии задели их, Циллер. Как и ваши действия, сначала вы вообще пришли сюда, а затем остались после того, как предыстория войны стала ясна”.
  
  “Предыстория войны, мой прилежный друг-гомоманданец, - это три тысячи лет безжалостного угнетения, культурного империализма, экономической эксплуатации, систематических пыток, сексуальной тирании и культа жадности, укоренившегося почти на грани генетической наследственности”.
  
  “Это горечь, мой дорогой Циллер. Ни один сторонний наблюдатель не сделал бы такого враждебного заключения о недавней истории вашего вида”.
  
  “Три тысячи лет считаются недавней историей?”
  
  “Ты меняешь тему”.
  
  “Да, я нахожу забавным, что три тысячелетия считаются для вас ‘недавними’. Конечно, это интереснее, чем спорить о точной степени вины’ приписываемой поведению моих соотечественников, с тех пор как мы выдвинули нашу захватывающую идею о кастовой системе ”.
  
  Кейб вздохнул. “Мы долгоживущий вид, Циллер, и были частью галактического сообщества на протяжении многих тысячелетий. Три тысячи лет - далеко не незначительный срок по нашим меркам, но для жизни разумного вида, путешествующего в космосе, это действительно считается недавней историей ”.
  
  “Тебя беспокоят эти вещи, не так ли, Кейб?”
  
  “Какие дела, Циллер?”
  
  Челгрианец указал черенком своей трубки за борт самолета. “Вы сочувствовали той человеческой женщине, когда казалось, что она вот-вот провалится под землю и разбрызгает свои незакрепленные мозги по всему ландшафту, не так ли? И вам будет неприятно — по крайней мере, — что я, как вы выразились, ожесточен и что я ненавижу свой собственный народ ”.
  
  “Все это правда”.
  
  “Неужели ваше собственное существование настолько наполнено невозмутимостью, что вы не находите выхода для беспокойства, кроме как за других?”
  
  Кейб откинулся на спинку стула, размышляя. “Полагаю, так оно и выглядит”.
  
  “Отсюда, возможно, ваше отождествление с Культурой”.
  
  “Возможно”.
  
  “Итак, вы бы сочувствовали этому, учитывая нынешнюю, ну, скажем так, неловкость , связанную с Войной каст?”
  
  “Охват всех тридцати одного триллиона граждан Культуры мог бы немного усилить даже мое сочувствие”.
  
  Циллер слабо улыбнулся и посмотрел на горизонт висящего в небе Орбитального объекта. Яркая лента начиналась от линии дымки и вращалась в сторону, утончаясь и устремляясь в небо; единая полоса, перемежающаяся бескрайними океанами и неровными, покрытыми льдом барьерами трансатмосферных Хребтов Переборки, ее поверхность была испещрена зелеными, коричневыми, голубыми и белыми пятнами; здесь сужалась, там расширялась, обычно окаймленная Пограничными морями и их разбросанными островами, хотя местами — и неизменно там, где вздымались Хребты Переборки, — простиралась прямо до подпорных стен. Поток, который был Великой рекой Масак, был виден в нескольких ближайших районах. Над головой дальняя сторона Орбиты была просто яркой линией, детали ее географии терялись в этой полированной нити накала.
  
  Иногда, если у вас действительно очень хорошее зрение и вы смотрите на дальнюю сторону прямо над головой, вы можете просто разглядеть крошечную черную точку, которая была Хабом Масака, свободно висящую в космосе, в полутора миллионах километров от вас, в пустом центре огромного браслета суши и моря мира.
  
  “Да”, - сказал Циллер. “Их так много, не так ли?”
  
  “Их легко могло быть больше. Они выбрали стабильность”. Циллер все еще смотрел в небо. “Вы знаете, что есть люди, которые плавали по Великой реке с тех пор, как был завершен орбитальный полет?”
  
  “Да. Некоторые из них сейчас совершают второй круг. Они называют себя Путешественниками во времени, потому что, направляясь против вращения, они движутся медленнее, чем все остальные на Орбите, и поэтому подвергаются уменьшенному релятивистскому замедлению времени, каким бы незначительным ни был эффект ”.
  
  Циллер кивнул. Огромные темные глаза жадно впитывали открывшийся вид. “Интересно, идет ли кто-нибудь против течения?”
  
  “Немногие делают это. Всегда есть такие ”. Кейб сделал паузу. “Ни один из них еще не завершил полный оборот по Орбите; для этого им потребовалось бы прожить очень долго. У них более сложный курс.”
  
  Циллер потянулся средней частью тела и руками и отложил трубку. “Именно так”. Он изобразил губами, как знал Кейб, искреннюю улыбку. “Не вернуться ли нам в Аквиме? У меня есть работа, которую нужно сделать.”
  
  
  Выжженная земля
  
  
  ~ Неужели наши собственные корабли недостаточно хороши?
  
  ~ Их корабли быстрее.
  
  Все еще?
  
  ~ Боюсь, что да.
  
  ~ И я ненавижу эту рубку и перемены. Сначала одно судно, потом другое, потом третье, потом четвертое. Я чувствую себя посылкой.
  
  ~ Это не было бы какой-то скрытой формой оскорбления или попыткой задержать нас, не так ли?
  
  ~ Вы имеете в виду, что не дадите нам наш собственный корабль?
  
  ~ Да.
  
  ~ Я так не думаю. Возможно, они даже пытаются произвести на нас впечатление каким-то непонятным способом. Они говорят, что так стараются исправить допущенные ошибки, что ни для кого не будут освобождать корабли от обычных дежурств.
  
  ~ Больше смысла в том, чтобы пощадить четыре корабля в разное время?
  
  ~ Это влияет на то, как они расставят свои силы. Первый корабль был в значительной степени военным кораблем. Они держат его поближе к Челу на случай, если война начнется снова. Они могут сделать петлю на определенном расстоянии, например, чтобы переправить нас, но не дальше. Тот, на котором мы сейчас находимся, - это Суперлифтер, что-то вроде быстроходного буксира. Тот, к которому мы приближаемся, - это транспортное средство General Systems; что-то вроде гигантского склада или материнского корабля. На нем находятся другие военные корабли, которые они могли бы задействовать в случае дальнейших боевых действий, если бы они вышли за рамки того масштаба, с которым могла справиться их имеющаяся в наличии техника. GSV может делать петлю дальше, чем военное судно, но все равно не может отклоняться слишком далеко от челгрианского пространства. Последний корабль - это старое демилитаризованное военное судно того типа, который обычно используется по всей галактике для такого рода пикетов.
  
  ~ По всей галактике. Почему-то это до сих пор всегда вызывает шок.
  
  ~ Да. Достойно с их стороны проявлять такой интерес к нашему относительно ничтожному благополучию.
  
  ~ Если вы им верите, это все, что они когда-либо пытались сделать.
  
  ~ Вы им верите, майор?
  
  ~ Думаю, что да. Я просто не уверен, что это достаточное оправдание тому, что произошло.
  
  ~ Чертовски верно, что это не так.
  
  
  Первые три дня их путешествия прошли на борту быстроходного наступательного подразделения класса "Палач" "Досадная ценность". Это был массивный, сколоченный из брусчатки объект; связка гигантских двигательных установок за единственным отсеком вооружения и крошечным жилым отсеком, который выглядел как запоздалая мысль.
  
  ~ Боже, какая уродливая штука, сказал Хайлер, когда они впервые увидели ее, проезжая мимо места крушения "Зимнего шторма " в крошечном шаттле с чернокожим аватаром корабля в сером костюме. ~ И предполагается, что эти люди - декадентствующие эстеты?
  
  ~ Есть теория, что они стыдятся своего оружия. Пока это выглядит неэлегантно, грубо и непропорционально, они могут притворяться, что на самом деле это не их собственность, или на самом деле не является частью их цивилизации, или таковой является лишь временно, потому что все остальное, что они делают, очень утонченно.
  
  ~ Или это может быть просто функция, следующая за формой. Однако, признаюсь, это для меня в новинку. Какой университетский вундеркинд придумал эту теорию?
  
  ~ Тебе будет приятно узнать, Хадеш Хайлер, что у нас теперь есть Секция цивилизационного металогического профилирования в военно-морской разведке.
  
  ~ Я вижу, что мне предстоит многое наверстать, чтобы разобраться с новейшей терминологией. Что значит metalogical?
  
  ~ Это сокращение от психофизиологического.
  
  ~ Ну, естественно. Конечно, это так. Рад, что спросил.
  
  ~ Это культурный термин.
  
  ~ Гребаный культурный термин?
  
  ~ Да, сэр.
  
  ~ Понятно. И чем, черт возьми, на самом деле занимается наш отдел металлографии?
  
  ~ Это попытка рассказать нам, как думают другие Участники.
  
  ~ Вовлечены?
  
  ~ Также один из их терминов. Это означает виды, выходящие за рамки определенного технологического уровня, которые желают и способны взаимодействовать друг с другом.
  
  ~ Я вижу. Всегда плохой знак, когда начинаешь использовать терминологию противника.
  
  Квилан взглянул на аватара, сидящего на сиденье рядом с ним. Он неуверенно улыбнулся ему.
  
  ~ Я бы согласился с этим, сэр.
  
  Он перевел взгляд на военный корабль Культуры. Он действительно был довольно уродливым. До того, как Хайлер высказал свои собственные мысли, Квилан думал о том, насколько чудовищно мощным выглядит это судно. Как странно иметь в своей голове кого-то другого, кто смотрел теми же глазами и видел точно такие же вещи, которые ты делал, и все же приходил к таким разным выводам, испытывал такие непохожие эмоции.
  
  Корабль заполнил весь экран, как и с тех пор, как они стартовали. Они быстро приближались к нему, но он был далеко; примерно в нескольких сотнях километров. Индикатор сбоку экрана отсчитывал уровень увеличения обратно к нулю. Мощный, подумал Квилан — исключительно про себя - и уродливый. Возможно, в каком-то смысле так было всегда. Хайлер прервал его размышления:
  
  ~ Я так понимаю, ваши слуги уже на борту?
  
  ~ Я не беру никаких слуг, сэр.
  
  ~ Что?
  
  ~ Я иду один, сэр. Кроме вас, конечно.
  
  ~ Ты идешь без слуг? Ты что, какой-то гребаный изгой или что-то в этом роде, майор? Ты ведь не один из этих эмбрионистов, отрицающих Касту, не так ли?
  
  ~ Нет, сэр. Отчасти то, что я не привел с собой слуг, отражает некоторые изменения, произошедшие в нашем обществе после вашей телесной смерти. Они, без сомнения, будут объяснены в ваших досье.
  
  ~ Да, хорошо, я еще раз взгляну на них, когда у меня будет время. Ты не поверишь, через какое количество тестов и прочего, через что они меня подвергли, даже пока ты спал. Мне пришлось напомнить им, что конструктам тоже нужно вздремнуть, иначе они бы меня здесь сожгли. Но послушайте, майор, эта штука со слугами. Я читал о Войне каст, но думал, что она закончилась ничьей. Дорогие подонки на небесах, означает ли это, что мы проиграли ее?
  
  ~ Нет, сэр. Война закончилась компромиссом после вмешательства Культуры.
  
  ~ Я это знаю, но компромисс, который предполагает отсутствие слуг?
  
  ~ Нет, сэр. У людей все еще есть слуги. Офицеры все еще нанимают оруженосцев и конюших. Однако я принадлежу к ордену, который избегает такой личной помощи.
  
  ~ Висквиль упоминал, что ты был кем-то вроде монаха. Я и не подозревал, что ты настолько самоотвержен.
  
  ~ Есть еще одна причина путешествовать в одиночку, сэр. Если позволите напомнить вам, челгрианин, которого нас послали встретить, отрицает это.
  
  ~ Ах да, этот парень, Циллер. Какой-нибудь избалованный, раздирающий шерсть либеральный сопляк, который думает, что его Богом данный долг - ныть за тех, кто не может утруждать себя нытьем за себя. Лучшее, что ты можешь сделать с этими людьми, это вышвырнуть их вон. Эти говнюки ничего не понимают в ответственности и долге. Ты не можешь отказаться от своей касты так же, как не можешь отказаться от своего вида. И мы потакаем этому засранцу?
  
  ~ Он великий композитор, сэр. И мы его не выгоняли; Циллер покинул Чел, чтобы уйти в самоизгнание в Культуре. Он отказался от Данного ему статуса и принял-
  
  ~ О, дай угадаю. Он объявил себя Невидимкой.
  
  ~ Да, сэр.
  
  ~ Жаль, что он не прошел весь путь до конца и не сделал себя Стерилизованным.
  
  ~ В любом случае, он не очень расположен к челгрианскому обществу. Идея заключалась в том, что, отправившись без свиты, я мог бы сделать себя менее пугающим и более приемлемым для него.
  
  ~ Нам не следует быть теми, кто должен быть приемлем для него, майор.
  
  ~ Мы находимся в положении, когда у нас нет выбора, сэр. На уровне кабинета министров было решено, что мы должны попытаться убедить его вернуться. Я принял эту миссию, как, впрочем, и вы сами. Мы не можем заставить его вернуться, поэтому мы должны воззвать к нему.
  
  ~ Он, вероятно, послушает?
  
  ~ Я действительно понятия не имею, сэр. Я знал его, когда мы оба были детьми, я следил за его карьерой и наслаждался его музыкой. Я даже изучал ее. Однако это все, что я могу предложить. Я представляю, что людей, более близких ему по семье или убеждениям, могли попросить сделать то, что я делаю, но, похоже, никто из них не был готов взять на себя эту задачу. Я должен признать, что, хотя я, возможно, и не идеальный кандидат, я должен быть лучшим из тех, кто подходит для этой работы, и просто продолжать в том же духе.
  
  ~ Все это звучит немного безнадежно, майор. Я беспокоюсь о вашем моральном состоянии.
  
  ~ Мое настроение несколько упало, сэр, по личным причинам; однако мой моральный дух и целеустремленность более крепки, и, в конце концов, приказ есть приказ.
  
  ~ Да, разве они не справедливы, майор?
  
  
  На "Неприятной ценности " находился экипаж из двадцати человек и горстка небольших дронов. Двое людей встретили Квилана в тесном ангаре для шаттлов и проводили его в его каюту, которая представляла собой единственную каюту с низким потолком. Его скудный багаж и пожитки уже были там, их перенесли с военно-морского фрегата, который доставил его на остов "Зимнего шторма".
  
  Для него было создано что-то вроде каюты офицера военно-морского флота. Ему был назначен один из дронов; это объяснило, что интерьер каюты может деформироваться, чтобы создать что-то более близкое к его желаниям. Он сказал дрону, что доволен нынешними условиями и был бы рад самостоятельно распаковать и снять остальную часть своего вакуумного скафандра.
  
  ~ Этот беспилотник пытался быть нашим слугой?
  
  ~ Я сомневаюсь в этом, сэр. Возможно, все будет так, как мы просим, если мы сделаем это аккуратно.
  
  ~ Ха!
  
  ~ Пока все они кажутся довольно неуверенными в себе и полными решимости быть полезными, сэр.
  
  ~ Направо. Чертовски подозрительно.
  
  
  За Квиланом ухаживал дрон, который, к его удивлению, действительно действовал как почти бесшумный и очень эффективный слуга, чистил его одежду, сортировал его снаряжение и давал советы по минимальному — почти несуществующему — этикету, который применялся на борту Культурного судна.
  
  В первый вечер произошло то, что сошло за официальный ужин.
  
  ~ У них все еще нет формы? Это целое общество, управляемое гребаными диссидентами. Неудивительно, что я это ненавижу.
  
  Команда относилась к Квилану с подчеркнутой вежливостью. Он почти ничему не научился у них или о них. Казалось, они проводили много времени в симуляторах и уделяли ему мало времени. Он задавался вопросом, не хотят ли они просто избегать его, но ему было все равно, даже если и так. Он был рад, что у него есть время для себя. Он изучал их архивы через собственную библиотеку корабля.
  
  Хадеш Хайлер провел собственное исследование, наконец-то усвоив исторические и информационные файлы, которые были загружены вместе с его собственной личностью в устройство Soulkeeper в черепе Квилана.
  
  Они согласовали график, который позволял Квилану немного побыть наедине; если не происходило ничего важного, то на час перед сном и час после пробуждения Хайлер отключался от чувств Квилана.
  
  Реакция Хайлера на подробную историю Кастовой войны, к которой он, вопреки совету Квилана, обратился первым, состояла из изумления, недоверия, возмущения, злости и, наконец, — когда роль Культуры стала ясна — внезапной ярости, за которой последовало ледяное спокойствие. Квилан испытывал эти разнообразные эмоции от другого существа в своей голове в течение дня. Это было на удивление утомительно.
  
  Только после этого старый солдат вернулся к началу и изучил в хронологической последовательности все, что произошло с момента смерти его тела и сохранения личности.
  
  Как и всем возрожденным конструктам, личности Хайлера все еще требовался сон и сновидения, чтобы оставаться стабильной, хотя этого состояния, подобного коме, можно было достичь за некоторое время ускоренной перемотки вперед, что означало, что вместо того, чтобы спать всю ночь, Хайлер мог обойтись менее чем часовым отдыхом. Первую ночь он спал в том же режиме реального времени, что и Квилан; вторую ночь он скорее учился, чем спал, и пережил лишь этот краткий период бессознательности. На следующее утро, когда Квилан восстановил связь после своего часового перерыва, голос в его голове произнес: ~ Майор.
  
  ~ Сэр.
  
  ~ Ты потерял свою жену. Прости. Я не знал.
  
  ~ Это не то, о чем я часто говорю, сэр.
  
  ~ Это была та другая душа, которую ты искал на корабле, где нашел меня?
  
  ~ Да, сэр.
  
  ~ Она тоже была армейской.
  
  ~ Да, сэр. Тоже майор. Мы вместе служили в армии до войны.
  
  ~ Должно быть, она очень любила тебя, раз пошла за тобой в армию.
  
  ~ На самом деле это скорее я следил за ней, сэр; завербоваться было ее идеей. Попытка спасти души, хранящиеся в Военном институте на Аорме, до того, как туда доберутся повстанцы, тоже была ее идеей.
  
  ~ Похоже, что она настоящая женщина.
  
  ~ Так и было, сэр.
  
  ~ Мне действительно жаль, майор Квилан. Я сам никогда не был женат, но я знаю, что значит любить и терять. Я просто хочу, чтобы ты знала, что я испытываю к тебе чувства, вот и все.
  
  ~ Спасибо. Я ценю это.
  
  ~ Я думаю, может быть, нам с тобой нужно немного меньше учиться и немного больше разговаривать. Для двух людей, находящихся в таком близком контакте, мы на самом деле не так уж много рассказали друг другу о себе. Что скажете, майор?
  
  ~ Я думаю, это может быть хорошей идеей, сэр.
  
  ~ Давайте начнем с того, что опустим "сэр", не так ли? Выполняя свою домашнюю работу, я обратил внимание на фрагмент юридического текста, приложенный к стандартному инструктажу по пробуждению, в котором в основном говорится, что мое звание генерал-адмирала истекло с моей физической смертью. Мой статус - почетный офицер запаса, а вы - старший по званию в этой миссии. Если кого-то здесь и следует называть сэром, так это вас. В любом случае, зови меня просто Хайлер, если тебя это устраивает; именно так люди обычно знали меня.
  
  ~ Как ты говоришь, ах, Хайлер, учитывая нашу близость, возможно, ранг не совсем важен. Пожалуйста, зови меня Квил.
  
  Дело сделано, Квил.
  
  
  Несколько дней прошли без происшествий; они летели с абсурдной скоростью, оставив челгрианское пространство далеко-далеко позади. "РУ" Досадная ценность передал их через свой маленький шаттл "Суперлифтеру", другому большому, массивному кораблю, хотя и менее импровизированному, чем военный корабль. Судно под названием "Вульгариан" поприветствовало их только голосом. На нем не было команды из людей; Квилан сидел в помещении, похожем на малоиспользуемую открытую площадку, где играла приятная негромкая музыка.
  
  ~ Никогда не был женат, Хайлер?
  
  ~ Проклятая слабость к умным, гордым и недостаточно патриотичным женщинам, Квил. Они всегда могли сказать, что моей первой любовью была армия, а не они, и ни одна из этих бессердечных сук не была готова поставить своего мужчину и свой народ выше собственных эгоистичных интересов. Если бы у меня хватило элементарного здравого смысла, чтобы не поддаваться на уговоры легкомысленных людей, я бы уже был счастлив в браке — и, возможно, еще счастливее пережил бы — любящую жену и нескольких взрослых детей.
  
  ~ Звучит как узкий путь к спасению.
  
  ~ Я заметил, что вы не уточняете, для кого.
  
  
  На экране в салоне Superlifter'а появился Список запасных частей для транспортных средств General Systems, на которые распространяются санкции, как еще одна точка света на звездном поле. Она превратилась в серебристую точку и быстро увеличивалась, заполняя экран, хотя на блестящей поверхности не было никаких признаков детализации.
  
  ~ На этом все.
  
  ~ Я полагаю, что да.
  
  ~ Мы, вероятно, прошли рядом с несколькими кораблями сопровождения, хотя они не стали бы так явно демонстрировать свое присутствие. То, что военно-морской флот называет ценным подразделением; вы никогда не отправляете их одних.
  
  ~ Я подумал, что это могло бы выглядеть немного более величественно.
  
  ~ Снаружи они всегда выглядят довольно неприметно.
  
  Суперлифтер погрузился в центр серебристой поверхности. Внутри это было все равно что смотреть с самолета внутрь облака, затем возникало впечатление погружения сквозь другую поверхность, затем еще одну, затем еще десятки в быстрой последовательности, проносящихся мимо, как перелистанные бумажные страницы в старинной книге.
  
  Они вырвались из последней оболочки в огромное туманное пространство, освещенное желто-белой линией, горящей высоко вверху, за слоями тонких облаков. Они были над кормой корабля и позади нее. Корабль имел двадцать пять километров в длину и десять в ширину. Верхняя поверхность представляла собой парковую зону; лесистые холмы и гряды, разделенные реками и озерами и усеянные ими.
  
  Окруженные колоссальными ребристыми и укрепленными выносными опорами, окрашенными в красный и синий цвета, отвесные борта GSV были золотисто-коричневого цвета, усеянные пестрой путаницей покрытых листвой платформ и балконов и прорезанные ошеломляющим разнообразием ярко освещенных проемов, словно светящийся вертикальный город, расположенный в утесах из песчаника высотой в три километра. Воздух кишел тысячами летательных аппаратов всех типов, которые Квилан когда-либо видел или слышал, и не только. Некоторые были крошечными, некоторые размером с Суперлифтер. Еще меньшие точки были отдельными людьми, парящими в воздухе.
  
  Два других гигантских судна, каждое размером едва ли в восьмую часть от того, что указано в Списке запасных частей, на которые распространяются санкции, разделяли огибающую поле ограду GSV. На расстоянии нескольких километров с каждой стороны, более простые и плотные на вид, они были окружены скоплениями своих собственных летательных аппаратов меньшего размера.
  
  ~ Внутри немного более впечатляюще, не так ли?
  
  Хадеш Хайлер хранила молчание.
  
  
  Его радушно встретили аватар корабля и горстка людей. Его каюта была щедрой до экстравагантности; в его распоряжении был бассейн, а одна из стенок каюты выходила в воздушную пропасть, дальней стеной которой, на расстоянии километра, был аутригер GSV по правому борту. Еще один скромный беспилотник сыграл роль слуги.
  
  Его приглашали на такое количество обедов, вечеринок, церемоний, фестивалей, открытий, торжеств и других мероприятий и сборищ, что набор инструментов для управления приглашениями занял два экрана, просто перечисляя различные способы сортировки всех его приглашений. Он принял несколько концертов, в основном с живой музыкой. Люди были вежливы. Он был вежлив в ответ. Некоторые выражали сожаление по поводу войны. Он был полон достоинства, умиротворяющий. Хайлер мысленно кипел от злости, изрыгая оскорбления.
  
  Он ходил и путешествовал по огромному кораблю, повсюду привлекая к себе взгляды — на корабле с тридцатью миллионами человек, не все из которых были людьми или дронами, он был единственным челгрианином, — но его лишь изредка заставляли вступать в разговор.
  
  Аватар предупредил его, что некоторые из людей, которые захотят с ним поговорить, будут, по сути, журналистами и могут транслировать его комментарии в новостных службах корабля. Негодование и сарказм Хайлера были преимуществом в таких обстоятельствах. Квилан в любом случае тщательно взвешивал бы свои слова, прежде чем произносить их, но в такие моменты он также прислушивался к комментариям Хайлера, казалось бы, погруженный в свои мысли, и был тихо удивлен, увидев, что в результате тот приобрел репутацию непроницаемого человека.
  
  Однажды утром, до того, как Хайлер снова вышел на связь после часа благодати, он встал с постели и подошел к окну, из которого открывался вид на улицу, и — когда он приказал сделать поверхность прозрачной — не удивился, увидев за окном равнины Фелена, выжженные и изрытые кратерами, простирающиеся в затянутую дымом даль под пепельным небом. Их пересекла проколотая лента разрушенной дороги, по которой почерневший, искалеченный грузовик двигался, как заторможенное зимой насекомое, и он понял, что вообще не просыпался и не вставал, а видел сон.
  
  
  "Лэнд эсминец" дернулся и затрясся под ним, посылая волны боли по его телу. Он услышал свой стон. Должно быть, земля дрожит. Он должен был быть под этой штукой, пойман ею в ловушку, а не внутри нее. Как это произошло? Такая боль. Он умирал? Он, должно быть, умирает. Он ничего не мог видеть, и дышать было трудно.
  
  Каждые несколько мгновений ему представлялось, что Уорози просто вытерла ему лицо, или просто усадила его, чтобы ему было удобнее, или просто заговорила с ним, тихо подбадривая, мягко подшучивая, но каждый раз казалось, что он каким-то образом — непростительно — засыпал, когда она делала все это, и просыпался только после того, как она снова ускользала от него. Он попытался открыть глаза, но не смог. Он пытался заговорить с ней, докричаться до нее и вернуть ее обратно, но не смог. Затем проходило еще несколько мгновений, и он снова резко просыпался и снова чувствовал уверенность, что ему только что не хватало ее прикосновений, ее запаха, ее голоса.
  
  “Все еще не умер, а, Гивен?”
  
  “Кто это? Что?”
  
  Вокруг него разговаривали люди. У него болела голова. Ноги тоже.
  
  “Ваши модные доспехи вас не спасли, не так ли? Они могли бы скормить большинство из вас охотникам. Вас даже не пришлось бы сначала измельчать ”. Кто-то засмеялся. Его ноги пронзила боль. Земля затряслась под ним. Должно быть, он внутри сухопутного эсминца с его командой. Они были злы, что в него попали, а они погибли. Они разговаривали с ним? Должно быть, ему приснился дом без башни и в огне, или, возможно, он был очень большим внутри, и он был в неповрежденной части. Не весь мертвый.
  
  “Уороси?” - произнес чей-то голос. Он понял, что это, должно быть, его собственный.
  
  “О, Воросей! Воросей!” - сказал другой голос, передразнивая его.
  
  “Пожалуйста”, - сказал он. Он снова попытался пошевелить руками, но почувствовал только боль.
  
  “Оо, Воросей, оо, Воросей, пожалуйста”.
  
  В старом здании факультета, под рикошетными площадками, в Военно-техническом институте, город Крейвинир, Аорм. Именно там они хранили их. Души старых солдат и военных планировщиков. Нежелательные в мирное время, теперь они рассматривались как важный ресурс. Кроме того, тысяча душ есть тысяча душ, и их стоит спасти от уничтожения повстанцами-Невидимками. Миссия Уороси; ее идея. Дерзкая и опасная. Она потянула за ниточки, чтобы это произошло, как делала раньше, когда они объединились, чтобы убедиться, что она и Квилан будут работать вместе. Время идти: двигайся! Сейчас! Прыгай!
  
  Были ли они там?
  
  Казалось, он помнит, как выглядело это место, лабиринт коридоров, тяжелые двери, все темное и холодное, фальшиво светящееся в забрале шлема. Остальные; два оруженосца, Халп и Нолика, его лучшие, надежные и преданные, и триединый спецназ военно-морского флота. Уорози рядом, винтовка на весу, ее движения грациозны даже в скафандре. Его собственная жена. Он должен был приложить больше усилий, чтобы остановить ее, но она настояла. Ее идея.
  
  Там было устройство substrate, больше, чем они ожидали, размером с бытовую холодильную камеру. Мы никогда не поместим это на листовку. Не с нами в одно и то же время.
  
  “Эй, Гивен? Помоги мне снять это. Давай. Это может помочь”. Кто-то смеется.
  
  Сними это. Никогда не получай это обратно. Флаер. И она была права. Двое моряков отправились с этой штукой. Они бы никогда не расстались. Никогда. Это была Уороси? Он мог поклясться, что она только что вытерла ему лицо. Он изо всех сил пытался перезвонить ей, сказать что-нибудь.
  
  “Что он говорит?”
  
  “Понятия не имею. Кого это волнует?”
  
  Одна рука сильно болела. Левая рука или правая? Он злился на себя за то, что не мог сказать, какая именно. Какой абсурд. Ай-ай-ай. Уороси, почему ... ?
  
  “Ты пытаешься оторвать его?”
  
  “Только перчатка. Должна быть снята. У него будут кольца или что-то в этом роде. Они всегда снимаются ”.
  
  Уорози что-то прошептал ему на ухо. Он заснул. Она только что ушла. Уорози! он попытался сказать.
  
  Невидимки пришел, с тяжелым вооружением. У них должен быть корабль, вероятно, сопровождают. В зимний шторм постарается остаться в тени, потом. Они были сами по себе. Ждем, когда за ними вернется флаер. Затем обнаружение, атака и потеря их всех. Безумие, вспышки и взрывы повсюду, когда лоялистская сторона обстреливала и контратаковала неизвестно откуда. Они выбежали под дождь; здание позади них горело, оседало и рушилось, превращенное энергетическим оружием в раскаленный шлак. К тому времени наступила ночь, и они были одни.
  
  “Оставьте его в покое!”
  
  “Мы просто—”
  
  “Ты просто делай, что тебе, блядь, говорят, или я высажу тебя на гребаной дороге, понял? Если он выживет, мы потребуем за него выкуп. Даже мертвый он стоит больше, чем вы, два безмозглых долбоеба, так что убедись, что он жив, когда мы доберемся до Голса, или ты отправишься за ним на небеса ”.
  
  “Убедись, что он жив? Посмотри на него! Ему повезет, если он продержится ночь!”
  
  “Что ж, если мы подберем кого-нибудь из медиков, менее облажавшихся, чем он, мы позаботимся о том, чтобы они сначала разобрались с ним. А пока займитесь этим вы. Вот. Медицинский пакет. Я прослежу, чтобы тебе выдали дополнительный паек, если он выживет. О, и там нет ничего стоящего. ”
  
  “Эй! Эй, мы хотим уменьшить выкуп! Эй!”
  
  Они нырнули в кратер, поскользнулись и упали. Сильный взрыв наполовину впечатал их в грязь. Они погибли, если бы не были одеты в скафандры. Что-то ударило в его шлем, сведя с ума динамики и наполнив визор ослепительным светом. Он стянул шлем; он скатился в лужу воды у подножия кратера. Новые взрывы. Застрял, воткнулся в грязь.
  
  “Учитывая, ты просто куча гребаных неприятностей, ты это знаешь?”
  
  “Что это значит?”
  
  “Хрен его знает”.
  
  "Лэнд эсминец", без башни, оставляя за собой шлейф дыма и один широкий сегментированный след на склоне позади себя, затормозил, заскользил и с грохотом врезался в кратер. Уороси пришел в себя первым, выбираясь из ила. Она попыталась вытащить его, но упала назад, когда машина скатилась на него сверху. Он закричал, когда огромный вес вдавил его в землю, а ноги зацепились за что-то твердое, ломая кости, пригвоздив его к земле.
  
  Он видел, как улетел флайер, унося ее на корабль, в безопасное место. Небо было полно вспышек, в ушах стучало от сотрясений. От взрыва боеприпасов "Лэнд эсминец" сотрясал землю, каждый импульс заставлял его вскрикивать. Хлестал дождь, промокая его лицо и мех, скрывая слезы. Вода в кратере поднималась, предлагая альтернативный способ умереть, пока очередной взрыв горящей машины не пробил землю, и воздух не вырвался из центра грязной лужи, и все это вспенилось и утекло в глубокий туннель. Эта сторона кратера тоже провалилась в него, и нос "лэнд эсминца" накренился вниз, его задняя часть поднялась, и он, развернувшись, с грохотом рухнул в пар из дыры и затрясся от новой серии взрывов.
  
  Он попытался подтянуться на руках, но не смог. Он начал пытаться высвободить ноги.
  
  На следующее утро Невидимая поисково-спасательная команда нашла его в грязи, в полубессознательном состоянии, окруженного неглубокой траншеей, которую он вырыл вокруг своих ног, но все еще не мог освободиться. Один из них несколько раз ударил его ногой по голове и приставил пистолет ко лбу, но у него едва хватило ума назвать им свое звание, поэтому они вытащили его из объятий грязи, не обращая внимания на его крики, потащили вверх по склону и бросили в кузов полуразрушенного бронетранспортера вместе с остальными мертвыми и умирающими.
  
  Они были самыми медленными из медленных, обреченными на смерть, запряженными в повозку, которая сама по себе не должна была завершить путешествие. У грузовика оторвались задние двери в результате какого-то зацепления, в результате чего он не мог двигаться со скоростью, превышающей скорость ходьбы. Как только они перенесли его и смыли кровь с глаз, он смог выглянуть наружу и посмотреть на раскинувшиеся позади равнины Фелена. Они были черными и выжженными, насколько хватало глаз. Иногда горизонт украшали клубы дыма. Облака были черными или серыми, и иногда пепел падал мягким дождем.
  
  Настоящий дождь лил только один раз, когда грузовик находился на участке дороги, находящемся ниже уровня равнин, превратив проезжую часть в маслянистый поток несущегося серого цвета, который заливал заднюю дверь и задний отсек. Его, мяукающего от боли, подняли и усадили на одну из задних скамеек. Он очень слабо мог двигать головой и одной рукой и поэтому беспомощно наблюдал, как трое раненых умирали, борясь на носилках, утонув в бурлящем сером приливе. Он и еще кто-то крикнули, но, казалось, никто не услышал.
  
  Грузовик стал легким и его мотало из стороны в сторону, так как его чуть не смыло во время наводнения. Он широко раскрытыми глазами уставился на обшарпанный потолок, в то время как грязная вода окатывала затопленные тела и его колени. Он задумался, волнует ли его больше, умрет он или нет, и решил, что волнует, потому что есть шанс, что он снова увидит Уороси. Затем грузовик осел, обрел тягу, медленно выбрался из воды и, ворча, двинулся дальше.
  
  Кашица из пепла и воды вытекла через заднюю часть, обнажив мертвых, одетых в серое, словно в саваны.
  
  Грузовик часто объезжал воронки от снарядов и более крупные кратеры. Он, покачиваясь, пересек два самодельных моста. Несколько транспортных средств пронеслись мимо них, двигаясь в противоположном направлении, и один раз пара самолетов пронеслась над головой на сверхзвуковой скорости, так низко, что их пролет поднял пыль и пепел. Фургон никто не догнал.
  
  За ним ухаживали, по минимуму, два Невидимых санитара, которым их командир сказал присматривать за ним. Их действительно никто не слышал; каста выше Невидимых по лоялистскому образу мышления. Эти двое, казалось, непредсказуемо колебались между облегчением от того, что он будет жить и, возможно, предоставит им часть своего выкупа, и злобой на то, что он вообще выжил. Он мысленно назвал их Дерьмом и Пердежом и немного гордился тем, что вообще не мог вспомнить их настоящих имен.
  
  Он мечтал наяву. В основном он мечтал о том, как догонит Уороси так, чтобы она не узнала, что он выжил, чтобы, когда она увидела его, это стало для него полной неожиданностью. Он попытался представить выражение ее лица, последовательность выражений, которые он мог бы увидеть.
  
  Конечно, так никогда бы не случилось. Она была бы такой же, как он, если бы их обстоятельства поменялись местами; она попыталась бы наверняка выяснить, что с ним случилось, надеясь, неважно насколько безнадежно, что каким-то чудом он выжил. Чтобы она узнала, или ей сказали, как только станет известно о его побеге, и он не увидел бы этого выражения на ее лице. Тем не менее, он мог себе это представить и часами занимался именно этим, пока грузовик визжал, стучал и грохотал по спекшимся равнинам.
  
  Он назвал им свое имя, как только смог говорить, но они, казалось, не обратили на это никакого внимания; все, что, казалось, имело значение, это то, что он был дворянином, с отметинами дворянина и доспехами. Он не был уверен, стоит ли напоминать им свое имя или нет. Если бы он это сделал и об этом сообщили их начальству, тогда Уороси мог бы быстрее узнать, что он жив, но какая—то суеверная, осторожная часть его боялась этого делать, потому что он мог представить, как ей говорят — что надежда вопреки надежде сбылась - и представить выражение ее лица в этот момент, но он также мог представить, что он все еще умирает, потому что они не смогли должным образом обработать его раны, и он все время чувствовал себя все слабее и слабее.
  
  Это было бы слишком жестоко - услышать, что он выжил, несмотря ни на что, а потом обнаружить, что он умер от ран. Поэтому он не стал настаивать.
  
  Если бы был хоть какой-то шанс заплатить за спасение или даже более быстрый переход, он, возможно, поднял бы больше шума, но у него не было средств для немедленной оплаты, и лоялистские силы — вместе с любыми каперами, которые могли бы быть приемлемы для обеих сторон - еще больше отошли в родное пространство вокруг Чела, перегруппировываясь. Это не имело значения. Уороси была бы там, с ними. В безопасности. Он продолжал представлять выражение ее лица.
  
  Он впал в кому до того, как они добрались до того, что осталось от города Голс. Выкуп и передача произошли без его ведома о том, что что-либо происходит. Четверть года спустя, война закончилась, и он вернулся на Чель, прежде чем узнал, что случилось с Зимним штормом и что Воросей погиб во время него.
  
  Он ушел ночью GSV, когда линия солнца потускнела и исчезла, и темно-красный свет залил три больших корабля и несколько лениво летающих машин, кружащих вокруг них.
  
  Он был на еще одном судне, называемом "Очень быстрый пикет", на последнем этапе своего путешествия к орбите Масака. Корабль исчез за внутренними кормовыми полями Списка разрешенных запчастей , а чуть позже вышел и отделился от внешней поверхности серебристого эллипсоида, повернув прочь, чтобы взять курс на звезду и систему Ласелер, и покинул GSV, чтобы начать свой длинный обратный путь в челгрианское пространство, огромную яркую воздушную пещеру, мелькающую в межзвездной пустоте.
  
  
  Воздушная сфера
  
  
  Уаген Злепе, ученый, висел на левой подфюзеляжной листве дирижабля behemothaur Yoleus за свой цепкий хвост и левую руку. Одной ногой он держал табличку с глифами, а другой рукой писал внутри нее. Его оставшаяся нога свободно болталась, временно не соответствуя требованиям. На нем были мешковатые вишневые панталоны (в настоящее время закатанные выше колен), подпоясанные плотным карманным ремнем, короткий черный жакет с отложным плащом, массивные зеркальные браслеты на щиколотках, ожерелье на одной цепочке с четырьмя маленькими матовыми камнями и шляпа-футляр с кисточками. Его кожа была светло-зеленой, он был около двух метров ростом, стоя прямо на задних лапах, и немного длиннее от носа до хвоста.
  
  Вокруг него, за свисающими листьями взъерошенной струями кожистой листвы бегемота, вид сменился туманно-голубым ничем во всех направлениях, кроме высоты, где тело существа заполняло небо.
  
  Два из семи солнц были смутно видны, одно большое и красное справа и чуть выше Предполагаемого горизонта, одно маленькое и желто-оранжевое слева примерно на четверть расстояния прямо под ним. Никакой другой мегафауны видно не было, хотя Уаген знал, что она есть поблизости, прямо над верхней поверхностью Йолеуса. У дирижабля behemothaur Muetenive была течка, и так продолжалось последние три стандартных года. Йолеус все это время следовал за другим существом, старательно курсируя за ним, всегда зависая чуть ниже и позади, ухаживая, отстаивая свою правоту, терпеливо ожидая, когда наступит его время, и оскорбляя, заражая или просто убирая с дороги всех других потенциальных женихов.
  
  По стандартам дирижаблевых бегемотауров трехлетнее ухаживание означало не более чем увлечение, возможно, не более чем мимолетную прихоть, но Йолеус, казалось, был предан преследованию, и именно это влечение привело их так низко в оскендарийской воздушной сфере в течение последних пятидесяти стандартных дней; обычно такая мегафауна предпочитала оставаться выше, где воздух был разрежен. Здесь, внизу, где воздух был таким плотным и студенистым, что Уаген Злепе заметил, что его голос звучит по-другому, энергии дирижабля behemothaur потребовалось немало, чтобы контролировать его плавучесть. Muetenive проверяла пыл Yoleus и его пригодность.
  
  Где—то выше и впереди этих двоих — возможно, еще дней пять или шесть при такой медленной скорости дрейфа - находилось гигантское линзовидное образование Бутулне, где пара могла бы в конечном итоге спариться, но, скорее всего, этого не произойдет.
  
  В первую очередь было далеко не уверен, что они вообще доберутся до великого живого континента. Птицы-посыльные принесли новости о массивном конвективном пузыре, который, похоже, поднимется из нижних слоев аэросферы в ближайшие несколько дней и который, если его правильно перехватить, обеспечит быстрое и легкое восхождение к плавучему миру, которым был Бутулн; однако сроки были поджаты.
  
  Сплетни среди различных популяций порабощенных организмов, симбионтов, паразитов и гостей Muetenive и Yoleus указывали на то, что есть большая вероятность, что Muetenive задержится на следующие два-три дня, а затем внезапно на максимальной скорости устремится в воздушное пространство прямо над конвекционным пузырем, чтобы посмотреть, способен ли Yoleus за ним угнаться. Если бы это было так и они оба добрались до места, то они бы великолепно и драматично появились в присутствии Бутулна, где огромный парламент из тысяч их коллег смог бы засвидетельствовать их славное прибытие.
  
  Проблема заключалась в том, что за последние несколько десятков тысяч лет Муэтениве зарекомендовал себя в некотором роде неосторожным игроком, когда дело касалось подобных вопросов. Часто он оставлял такие спортивные или брачные забеги слишком поздно.
  
  Таким образом, они могут не добраться до нужного района до тех пор, пока пузырь не исчезнет, и две мегафауны и все их пресмыкающиеся - внутри, прихлебатели и плавающие - вокруг не останутся ни с чем, кроме турбулентности или даже — что еще хуже — нисходящих воздушных потоков, в то время как пузырь поднимется вверх в воздушной сфере.
  
  Что еще более тревожно для тех, кто привержен Yoleus, учитывая сказочную, легендарную репутацию гигантского линзовидного образования Бутхулне, птицы-посланники предположили, что это будет особенно большой пузырь и что Бутхулне был настроен сменить обстановку и, следовательно, скорее всего, расположится прямо над поднимающимся потоком воздуха, чтобы долететь на нем до верхних пределов воздушной сферы. Если это произошло, то могут пройти годы или даже десятилетия, прежде чем они столкнутся с другим гигалитиновым линзовидным образованием, и столетия — возможно, тысячелетия - прежде чем сам Бутулн снова появится в поле зрения.
  
  Жилище приглашенных гостей Йолеуса представляло собой нарост в форме тыквы, расположенный прямо перед комплексом третьего спинного плавника существа, недалеко от его вершины. Именно внутри этого сооружения, напоминавшего Уагену выдолбленный плод, хотя и пятидесяти метров в поперечнике, у него были свои комнаты.
  
  Уаген оставался там, наблюдая за Йолеусом, другой мегафауной и всей экологией воздушной сферы в течение тринадцати лет. Теперь он думал о том, чтобы радикально изменить как продолжительность своей жизни, так и свою фигуру, чтобы лучше соответствовать масштабам воздушной сферы и продолжительности жизни ее крупных обитателей.
  
  Большую часть из девяноста лет, прожитых в Культуре, Уаген был довольно общечеловеческим человеком. Его нынешняя обезьяноподобная форма — плюс использование некоторых культурных технологий, хотя и не основанных на полевых исследованиях, против которых мегафауна никогда особо не возражала, — казалась разумной стратегией адаптации к воздушной среде.
  
  Недавно, однако, он начал задаваться вопросом о том, чтобы измениться, чтобы больше походить на гигантскую птицу, и жить, потенциально, действительно очень долго и, возможно, бесконечно; достаточно долго, например, чтобы испытать медленную эволюцию бегемота.
  
  Если бы, скажем, Йолеус и Муэтенив спарились, обменявшись личностями, как бы назывались два появившихся в результате бегемотавра? Йолеуниве и Муэтелеус? Как именно эта связь без потомства повлияла на двух главных героев? Как изменился бы каждый из них? Была ли это равная сделка или один партнер доминировал над другим? Было ли когда-нибудь потомство? Умирали ли когда-нибудь бегемотавры естественной смертью? Никто не знал. Эти и тысячи других вопросов остались без ответа. Мегафауна воздушных сфер скрупулезно придерживалась собственного мнения по таким вопросам, и во всей зарегистрированной истории — или, по крайней мере, во всем, к чему он смог получить доступ через печально известные нескромные хранилища данных Культуры — эволюция бегемота никогда не была зафиксирована.
  
  Uagen отдал бы почти все, чтобы быть человеком, который стал свидетелем такого процесса и нашел ответы на эти вопросы, но даже сама возможность сделать это означала бы огромные долгосрочные обязательства.
  
  Он предположил, что если он собирается что-то из этого сделать, ему придется вернуться на свою домашнюю Орбиту и обсудить это со своими профессорами, матерью, родственниками, друзьями и так далее. Они ожидали, что он вернется навсегда через десять-пятнадцать лет, но он все больше убеждался, что он один из тех ученых, которые посвящают свою жизнь своей работе, а не один из тех, кто использует период интенсивного изучения, чтобы стать более всесторонне развитыми существами. Он не испытывал особого чувства потери от такой перспективы; по первоначальным гуманоидным стандартам продолжительности жизни он уже прожил долгую, полноценную жизнь к тому времени, когда решил стать студентом в первую очередь.
  
  Однако долгое путешествие домой действительно показалось мне немного утомительным. Аэросфера Оскендари не поддерживала регулярных контактов с Культурой (или с кем-либо еще, если уж на то пошло), и — последнее, что слышал Уаген, — следующий корабль Культуры с расписанием курса, которое приближало его к системе, должен был прибыть только через два года. Возможно, до этого мимо зайдут другие корабли, но ему потребуется еще больше времени, чтобы добраться домой, если ему придется отправиться на корабле пришельцев, предполагая, что они заберут его.
  
  Даже если он отправится на корабле Культуры, у него будет по меньшей мере год на то, чтобы добраться домой, скажем, год после того, как он доберется туда, а затем на обратный путь… ни одно судно даже не планировало курс так далеко вперед, когда он в последний раз проверял.
  
  Пятнадцать лет назад ему предложили собственный корабль, когда пришло известие, что дирижабль "бегемот" согласился принять ученого-культуролога, но привязывать звездолет к одному человеку, который воспользуется им дважды за двадцать или тридцать лет, казалось, ну, скажем, чрезмерно расточительным, даже по стандартам Культуры. Тем не менее, если он собирался остаться и, возможно, никогда больше не увидеть своих друзей и семью живыми, тогда у него действительно не было выбора относительно возвращения. В любом случае, ему нужно было подумать об этом.
  
  Каюты для приглашенных гостей Йолеуса были расположены так, чтобы у посетителей существа был приятный и просторный вид. Из-за ухаживаний Муэтениве и тактики Йолеуса следовать за другим существом чуть ниже и сзади, каюта стала мрачной и гнетущей. Многие люди ушли, а оставшиеся гости показались Уагену чрезмерно сплетничающими и нервными, который, в конце концов, приехал туда учиться. Таким образом, он проводил меньше времени в обществе, чем раньше, и больше времени либо в своем кабинете, либо бродя по выпуклым поверхностям "бегемота".
  
  Он висел в листве, тихо работая.
  
  Стаи соколиных коз кружились на ветру вокруг двух огромных существ; колонны и облака бесконечно маленьких темных очертаний. Это был полет стаи соколов, который Уаген пытался описать в табличке с глифами.
  
  Писать, конечно, вряд ли было подходящим словом для того, что делал Uagen. Вы не просто писали на табличке с глифами; вы проникли в ее голографическое пространство с помощью цифрового стило и одновременно вырезали, придавали форму, раскрашивали, текстурировали, смешивали, сбалансировали и снабжали комментариями. Глифы такого рода были цельной поэзией, созданной из ничего цельного. Это были настоящие заклинания, совершенные образы, предельная межсистемная интеллектуализация.
  
  Они были изобретены Разумами (или их эквивалентом), и ходили печально известные слухи, что они были придуманы только для обеспечения средств коммуникации, которые люди (или их эквивалент) никогда не смогут понять или создать. Такие люди, как Уаген, посвятили свою жизнь доказательству того, что Разумы либо не так умны, как они думали, либо что параноидальные циники ошибались.
  
  “Вот, готово”, - сказал Уаген, держа планшет подальше от лица и прищурившись на него. Он повернул его и наклонил голову. Он показал табличку своему спутнику, переводчику 974 Прафу, который висел на ближайшей ветке за плечом Уагена.
  
  974 Праф была решающим игроком пятого ранга в 11-й группе по сбору листвы на дирижабле бегемота Йолеуса, которая получила улучшенный автономный интеллект и звание Переводчика, когда ее назначили на Уаген. Она наклонила голову под тем же углом и уставилась в табличку.
  
  “Я ничего не вижу”. Она говорила на марайне, языке Культуры.
  
  “Вы висите вниз головой”.
  
  Существо взмахнуло крыльями. Ее повязка на глазу смотрела прямо на Уагена. “Это что-то меняет?”
  
  “Да. Он поляризован. Наблюдайте”. Уаген повернул планшет прямо к переводчику и перевернул его.
  
  974 Праф вздрогнула, ее крылья наполовину раскрылись, а тело выгнулось, как будто она готовилась к полету. Она взяла себя в руки и откинулась назад, раскачиваясь взад и вперед. “О да, вон они”.
  
  “Я пытался использовать феномен, при котором человек смотрит на стаю, например, соколиных коров с большого расстояния, но не может их увидеть из—за своей неспособности различать отдельных существ на таком расстоянии, после чего они внезапно объединяются и собираются вместе, образуя более плотную группу и внезапно становясь видимыми как бы из ничего, в качестве метафоры для часто столь же стремительного опыта концептуального понимания”.
  
  974 Праф повернула голову, открыла клюв, высунула язык, чтобы расправить скрученный лист кожуры, затем снова посмотрела на него. “Как это делается?”
  
  “Хм. С большим мастерством”, - сказал Уаген, а затем издал тонкий, слегка удивленный смешок. Он убрал стило и щелкнул по планшету, чтобы сохранить символ.
  
  Стило, должно быть, было неправильно убрано, потому что оно со щелчком выскочило из корпуса сбоку планшета и упало в голубизну внизу.
  
  “О, черт, - сказал Уаген, - я знал, что мне следовало заменить этот шнур”.
  
  Стило быстро превратилось в точку. Они оба наблюдали за этим.
  
  974 Праф сказал: “Это твой письменный прибор”.
  
  Уаген взялся за правую ногу. “Да”.
  
  “У вас есть еще один?”
  
  Уаген погрыз ноготь на одном из пальцев. “Хм. Не совсем, нет”.
  
  974 Праф наклонила голову. “Хм”.
  
  Уаген почесал в затылке. “Полагаю, мне лучше заняться этим”.
  
  “Это твой единственный”.
  
  Уаген отпустил руку и хвост, поднявшись в воздух, чтобы последовать за прибором. 974 Праф отпустила свои когти и последовала за ним.
  
  Воздух был очень теплым и густым; он ревел вокруг Уагена, ударяя по ушам.
  
  “Я вспомнил”, - сказал 974 Праф, когда они вместе падали.
  
  “Что?” Спросил Уаген. Он прикрепил дощечку для письма к поясу, натянул ветровые очки на свои и без того слезящиеся глаза и повернулся в воздухе, чтобы следить за стилоном, который почти скрылся из виду. Эти щипцы были маленькими, но очень плотными, а также эффектно, хотя и непреднамеренно, обтекаемыми. Они падали пугающе быстро. Его одежда трепетала, как флаг во время шторма.
  
  Шляпа с кисточками слетела с Уагена; он схватился за нее, но она улетела вверх. Вверху, по мере падения, медленно удалялась громада дирижабля размером с облако behemothaur Yoleus.
  
  “Взять вашу шляпу?” - прокричал 974 Праф, перекрывая рев ветра.
  
  “Нет, спасибо”, - крикнул Уаген. “Мы можем забрать его на обратном пути”.
  
  Уаген развернулся и вгляделся в голубую глубину. Стило рассекало воздух, как стрела из арбалета.
  
  974 Праф подплыла ближе к Уагену, пока ее клюв не оказался рядом с его правым ухом, а перья на ее теле не затрепетали в потревоженном воздухе прямо над его плечом. “Как я и говорила”, - сказала она.
  
  “Да?”
  
  “Йолеус хотел бы знать больше о ваших выводах относительно вашей теории о влиянии гравитационной восприимчивости на религиозность вида с особым упором на их эсхатологические верования”.
  
  Уаген терял стило из виду. Он оглянулся и, нахмурившись, посмотрел на 974 Прафа. “Что теперь?”
  
  “Я только что вспомнил”.
  
  “Хм, хорошо. Просто подождите минутку, не могли бы вы ... ? Я имею в виду, эта штука довольно быстро проносится здесь, внизу ”. Уаген потрогал пуговицу на манжете своего левого запястья; одежда обтянула его и перестала развеваться. Он принял позу ныряльщика, сложив руки вместе и обернув хвост вокруг ног. Рядом с ним 974 Praf плотнее прижала крылья и также приобрела более аэродинамический вид.
  
  “Я не вижу того, что вы уронили”.
  
  “Я могу. Просто. Я думаю. О, черт возьми”.
  
  Он удалялся от него. Сопротивление воздуха у "стило", должно быть, чуть меньше, чем у него, даже при погружении головой вниз. Он на мгновение взглянул на переводчика. “Я думаю, мне придется уменьшить мощность”, - крикнул он.
  
  974 Праф, казалось, втянулась, прижав крылья еще ближе к телу и вытянув шею. Она очень немного обогнала Uagen, начав двигаться мимо него вниз, затем расслабилась и снова поплыла вверх. “Я не могу ехать быстрее”.
  
  “Тогда ладно. Увидимся через некоторое время”.
  
  Уаген нажал пару кнопок на запястье. Крошечные моторчики в браслетах на лодыжках сработали и набрали обороты. “Держитесь подальше!” - крикнул он переводчику. Лопасти винта двигателей были расширяемыми, и хотя ему не понадобилось бы много дополнительной мощности, чтобы увеличить скорость падения настолько, чтобы догнать "стило", он боялся случайно порезать одного из самых доверенных слуг Йолеуса.
  
  974 Praf уже отклонился на несколько метров. “Я попытаюсь поймать вашу шляпу и постараюсь, чтобы ее не съели фальфикоры”.
  
  “О. Точно”.
  
  Скорость Uagen в воздухе увеличилась; ветер завывал у него в ушах, а тихие хлопающие звуки из ушей и полостей черепа говорили о том, что давление растет. Он всего на мгновение потерял стило из виду, и теперь казалось, что оно совсем исчезло, поглощенное океанической синевой кажущегося бесконечным неба.
  
  Если бы только он не спускал с нее глаз, он был уверен, что все еще смог бы ее разглядеть. Возможно, здесь было сходство с символом внезапно появившихся фалфикоров. Это как-то связано с концентрацией восприятия, с тем, как чье-то зрение извлекает смысл из полураспада визуального поля.
  
  Возможно, стило отнесло в сторону. Возможно, хорошо замаскированный хищник, приняв его за еду, подлетел и проглотил. Возможно, он не вернет его из виду до тех пор, пока — начав так низко — они оба не ударятся о наклонную сторону сферы. Он предположил, что увидит, как она отскочит. Насколько крутым был склон? Воздушная сфера на самом деле не была сферой, более того, ни один из двух ее лепестков сферой не был; на определенном уровне нижняя часть изогнутых боков воздушной сферы переворачивалась, погружаясь под массу детритовой горловины.
  
  Как далеко они находились от линии полюса воздушной сферы? Он вспомнил, что они были совсем рядом; судя по всему, гигантское линзовидное образование Бутулне не отходило далеко от линии полюса в течение нескольких десятилетий. Возможно, ему придется приземлиться на перешеек из обломков! Он посмотрел вниз. Никаких признаков чего-либо твердого впереди вообще. Кроме того, ему сказали, что тебе придется падать несколько дней, прежде чем ты это увидишь. И в любом случае, если стило упадет в мусор на шее, он никогда его не найдет. Боже милостивый, там внизу были твари . Он мог, как выразился 974 Праф, быть съеденным.
  
  Что, если бы он приземлился на горловину детрита как раз в тот момент, когда тот собирался катапультироваться! Тогда он наверняка погиб бы. В вакууме! Как часть прославленного навозного шара! Какой ужас!
  
  Воздушные сферы мигрировали вокруг галактики, совершая оборот по орбите раз в пятьдесят-сто миллионов лет, в зависимости от того, насколько близко они находились к центру. Они собирали пыль и газ на своих обращенных вперед сторонах, а со своих оснований каждые несколько сотен тысяч лет выбрасывали отходы, которые их флора и фауна-падальщики больше не могли перерабатывать. Из шаровидных объектов размером с маленькие луны, размером с коричневых карликов, вылетел мусор, оставляя за собой шлейф осколочных шаров, разбросанных по спиральным рукавам, которые датировали первое появление причудливых миров в галактике полутора миллиардами лет назад.
  
  Люди предполагали, что воздушные сферы - это работа разведки, но на самом деле никто — или, по крайней мере, никто, желающий поделиться своими мыслями по этому поводу, — не имел ни малейшего представления. Мегафауна могла бы знать, но — к разочарованию таких ученых, как Уаген Злепе, — существа вроде Йолеуса были настолько Непостижимы, что для всех практических целей это слово с таким же успехом могло быть синонимом Откровенности или Простодушного Болтуна.
  
  Уаген задумался, как быстро он теперь падает. Возможно, если он будет падать слишком быстро, то влетит прямо в стило, пронзит его и убьет себя. Какая восхитительная ирония! Но больно. Он проверил свою скорость по небольшому индикатору в уголке одного глаза. Он снижался со скоростью двадцать два метра в секунду, и эта скорость плавно увеличивалась. Он увеличил скорость до постоянной двадцатки.
  
  Он снова обратил внимание на голубой залив впереди и внизу и увидел стило, слегка покачивающееся при падении, как будто кто-то невидимый рисовал им спираль. Он решил, что дрейфует к прибору с удовлетворительной скоростью. Когда он был в нескольких метрах от него, он еще больше снизил скорость, пока не поравнялся с прибором не быстрее, чем перышко может упасть в неподвижном воздухе.
  
  Уаген протянул руку и поймал стило. Он попытался остановить свое падение впечатляющим образом, как мог бы человек действия (Уаген, при всей своей прилежности, был помешан на приключениях в жанре экшн, какими бы неправдоподобными они ни были), развернувшись так, чтобы ноги оказались под ним, а лопасти пропеллера на его браслетах на лодыжках врезались в воздух, проносящийся мимо него. Оглядываясь назад, можно сказать, что у него, вероятно, был хороший шанс покалечить себя собственными пропеллерами, но вместо этого он просто потерял всякий контроль и хаотично кувыркался в воздухе, крича и ругаясь, пытаясь туго поджать хвост и держаться подальше от пропеллеров и снова выпустить стило.
  
  Он раскинул конечности и подождал, пока его падение не приобретет какую-то регулярность, затем снова нырнул, чтобы восстановить контроль, и еще раз огляделся в поисках стило. Он мог видеть смутный намек на очертания Йолеуса высоко-высоко вверху и крошечный контур — достаточно близко, чтобы быть формой, а не точкой, — также вверху и сбоку. Это выглядело как 974 Praf. И там был стило; теперь над ним, только что прекративший кувыркаться и начавший принимать позу для стрельбы из арбалета. Он использовал рычаги управления на запястье, чтобы уменьшить мощность пропеллеров.
  
  Рев ветра утих; стило мягко легло ему в руку. Он прикрепил его сбоку к письменному столу, затем с помощью пульта управления на запястье провел пером, а затем снова повернул лопасти двигателей. Кровь прилила к его голове, добавив еще один рев к реву ветра и заставив синеву перед глазами пульсировать и темнеть. Его ожерелье — подарок его тети Силдер, подаренное незадолго до его отъезда, — сползло ему под подбородок.
  
  Он ненадолго отпустил винты, затем снова включил мощность. Он все еще чувствовал сильную тяжесть в опущенной голове, но это было худшее, что он испытал. Его стремительное падение превратилось в медленное падение, плотный воздух перестал трясти его, и скользящий поток превратился в легкий бриз. Наконец он остановился. Он подумал, что лучше попытаться балансировать на моторах браслета на лодыжке. Он активировал бы накидку и позволил бы ей поднять его обратно наверх.
  
  Он висел там, опустив голову, практически неподвижно, пока лодыжечные моторы лениво вращались в густом воздухе.
  
  Его глаза сузились.
  
  Там что-то было, что-то далеко внизу, почти, но не совсем затерявшееся в дымке. Очертания. Очень большая фигура, занимающая примерно ту же часть поля зрения, что и его рука, вытянутая вперед, и в то же время все еще настолько далеко, что ее едва можно было разглядеть в дымке. Он прищурился, отвел взгляд и снова посмотрел назад.
  
  Там определенно что-то было. Судя по форме воздушного корабля с плавниками, он был похож на еще одного бегемота, хотя Йолеус дал понять, что Муэтениве повела их немодно, обидно, почти беспрецедентно и, возможно, позорно низко, и поэтому Уагену показалось очень странным видеть еще одно гигантское существо, находящееся еще глубже под ухаживающей парой. Форма также выглядела не совсем правильной. Было слишком много плавников, и в плане — если исходить из вполне разумного предположения, что он смотрел вниз, на спину — существо выглядело асимметричным. Очень необычно. Даже тревожно.
  
  Поблизости послышался шелестящий звук. “Вот ваша шляпа”.
  
  Она повернулась, чтобы посмотреть на 974 Praf, медленно хлопающую крыльями в плотном воздухе и держащую в клюве его шляпу-коробочку с кисточками.
  
  “О, спасибо”, - сказал он и плотнее натянул шляпу.
  
  “Стило у вас с собой?”
  
  “Умм. ДА. Да, хочу. Посмотри туда, внизу. Ты что-нибудь видишь?”
  
  974 посмотрела вниз. В конце концов она сказала: “Там тень”.
  
  “Да, там есть, не так ли? Как по-вашему, это похоже на бегемота?”
  
  Переводчица склонила голову набок. “Нет”.
  
  “Нет?”
  
  Переводчица повернула голову в другую сторону. “Да”.
  
  “Да?”
  
  “Нет и да. И то, и другое одновременно”.
  
  “Ага”. Он снова посмотрел вниз. “Интересно, что бы это могло быть”.
  
  “Мне тоже интересно. Не вернуться ли нам на "Йолеус”?"
  
  “Хм. Я не знаю. Как вы думаете, нам следует?”
  
  “Да. Мы проделали долгий путь. Я не вижу Желтеющего”.
  
  “О. О боже”. Он посмотрел вверх. Конечно же, гигантская фигура существа исчезла в дымке над головой. “Я вижу. Или, скорее, мы не можем видеть. Ha ha.”
  
  “Действительно”.
  
  “Хм. И все же мне интересно, что это там внизу”.
  
  Темный силуэт внизу казался неподвижным. Воздушные потоки в дымке заставили ее почти исчезнуть на несколько мгновений, так что все, что осталось, - это смещение в глазу, заставляющее предположить, что она все еще должна быть там. А затем оно вернулось, различимое, но все еще не более чем очертания, синяя тень на один оттенок глубже на фоне колоссальной воздушной пропасти внизу.
  
  “Нам следует вернуться на ”Йолеус"".
  
  “Как ты думаешь, Йолеус будет иметь какое-нибудь представление о том, что это такое?”
  
  “Да”.
  
  “Это действительно похоже на бегемота, не так ли?”
  
  “И да, и нет. Может быть, заболел”.
  
  “Заболел?”
  
  “Ранен”.
  
  “Ранен? Что может— как могут раниться бегемотавры?”
  
  “Это очень необычно. Нам следует вернуться к Йолеусу”.
  
  “Мы могли бы взглянуть поближе”, - сказал Уаген. Он не был уверен, что хочет этого, но чувствовал, что должен это сказать. В конце концов, это было интересно. С другой стороны, это тоже немного беспокоило. Как и сказал 974 Праф, они потеряли визуальный контакт с Йолеусом. Найти его снова должно быть достаточно легко — Йолеус двигался не быстро, и поэтому простое возвращение прямо наверх, вероятно, все равно привело бы их почти под существо — но, что ж, даже в этом случае.
  
  Что, если Muetenive решит рвануть к ожидаемому конвективному пузырю сейчас, а не через день или два? Боже мой, и он, и 974 Praf оба могут оказаться в затруднительном положении. Йолеус, возможно, и не заметил, что они ушли. Если бы он понял, что их больше нет на борту, а затем взлетел после неожиданно резвого прыжка, он, вероятно, оставил бы несколько разведчиков raptor, чтобы защитить их и сопроводить обратно. Но не было никакой гарантии, что он знал, что он и 974 Праф не находятся в безопасности в его листве.
  
  Уаген огляделся в поисках фальфикоров. У него даже не было оружия; когда он отказался от какого-либо средства защиты, университет настоял, чтобы он взял с собой хотя бы пистолет, но он даже не распаковал эту чертову штуковину.
  
  “Нам следует вернуться на "Йолеус”". Переводчица говорила очень быстро, и это было настолько близко, насколько она когда-либо могла изобразить нервозность или беспокойство. 974 Праф, вероятно, никогда не была в положении, когда она не могла видеть великое существо, которое было ее домом, хозяином, лидером, родителем и возлюбленной. Она, должно быть, боится, если такие существа испытывают страх.
  
  Уаген был напуган, он мог это признать. Не очень напуган, но боялся достаточно, чтобы надеяться, что 974 Praf откажется сопровождать его к огромной фигуре внизу. И им пришлось бы спускаться еще довольно далеко. Ему не хотелось думать, сколько еще километров.
  
  “ Нам следует вернуться на "Йолеус”, - снова сказала она.
  
  “Ты действительно так думаешь?”
  
  “Да, мы должны вернуться на "Йолеус”".
  
  “О, я полагаю, что да. Хорошо”. Он вздохнул. “Осторожность и все такое. Лучше пусть Йолеус решает, что делать”.
  
  “Нам следует вернуться на ”Йолеус"".
  
  “Да, да”. Он воспользовался пультом управления на запястье, чтобы активировать убранный плащ. Он развернулся, медленно свернулся в шар, затем — еще медленнее - начал расширяться.
  
  “Нам следует вернуться на ”Йолеус"".
  
  “Мы идем, Праф. Мы идем. Мы уходим сейчас”. Он почувствовал, что начинает дрейфовать вверх, и слабое притяжение за плечи начало поднимать его к горизонтали.
  
  “Нам следует вернуться на ”Йолеус"".
  
  “Праф, пожалуйста. Именно это мы и делаем. Не продолжай—”
  
  “Нам следует вернуться на ”Йолеус"".
  
  “Мы готовы!” Он отключил питание двигателей на браслетах и лодыжках; раздувающийся плащ, все еще похожий на идеальную черную сферу, расцветающую за его головой, медленно принял на себя весь его вес и поднял его вертикально.
  
  “Мы должны—”
  
  “Praf!”
  
  Пропеллеры отключились и убрались обратно в браслеты на его лодыжках. Наконец он поплыл вверх. 974 Праф чуть сильнее замахала крыльями, чтобы не отставать от него. Она посмотрела на все увеличивающуюся черную сферу мыса.
  
  “Еще кое-что”, - сказала она.
  
  Уаген смотрел вниз, между своими ботинками. Огромная фигура внизу уже начала исчезать в дымке. Он взглянул на переводчика. “Что?”
  
  “Йолеус хотел бы узнать больше о вакуумных дирижаблях в вашей Культуре”.
  
  Он поднял глаза на черный воздушный шар у себя над головой. Плащ создавал подъемную силу, сжимаясь в шар, а затем расширяя площадь своей поверхности, оставляя внутри вакуум. Этот вакуум поднимал его за плечи высоко в небо.
  
  “Что? О, ладно”. Он пожалел, что упомянул об этих чертовых вещах сейчас. Он также пожалел, что не захватил с собой более полную техническую библиотеку из Отдела культуры. “Вряд ли я эксперт. Я несколько раз был туристом на них, на моей домашней Орбите.”
  
  “Вы упомянули о создании вакуума. Как это делается?” 974 Праф, казалось, теперь изо всех сил старалась не отставать от него, хлопая крыльями так сильно, как только позволяла сгущенная атмосфера.
  
  Уаген скорректировал размеры мыса. Его скорость набора высоты снизилась. “Ах, ну, насколько я понимаю, вы сохраняете вакуум в сферах”.
  
  “Сферы”.
  
  “Сферы с очень тонкой оболочкой. Вы заполняете промежутки между сферами, э-э ... ну; гелием или водородом, я думаю, в зависимости от вашего желания. Хотя я не думаю, что вы получите значительную дополнительную подъемную силу по сравнению с использованием только водорода или гелия; всего несколько процентов. Одна из тех вещей, которые, как правило, делаются потому, что это возможно, а не потому, что это необходимо. ”
  
  “Человек видит”.
  
  “Тогда вы можете накачивать это. Их. Сферы и газ”.
  
  “Можно видеть. И каков способ этой качки?”
  
  “Э-э-э ...” Он снова посмотрел вниз, но огромная темная фигура исчезла.
  
  
  Очень привлекательная система
  
  
  (Запись.)
  
  “Это отличная симуляция”.
  
  “Это не симуляция”.
  
  “Да. Конечно. Тем не менее, это так, не так ли?”
  
  “Толкай! Толкай!”
  
  “Я толкаю, я толкаю!”
  
  “Ну, толкайте сильнее!”
  
  “Ты же не думаешь, что это гребаная симуляция, не так ли?”
  
  “О нет, это не гребаная симуляция”.
  
  “Послушай, я не знаю, что ты принимаешь, но что бы это ни было, это не то”.
  
  “Пламя поднимается по шахте!”
  
  “Так что плесните туда немного воды!”
  
  “Я не могу дотянуться до—”
  
  “Я действительно впечатлен”.
  
  “Вы чем-то заняты, не так ли?”
  
  “Должно быть, он направляется в сторону гландинга. Никто не может быть таким тупым натуралом”.
  
  “Я так рад, что мы дождались ночи, а ты?”
  
  “Абсолютно. Посмотри на дневную сторону! Я никогда не видел, чтобы она так мерцала, а ты?”
  
  “Насколько я могу припомнить, нет”.
  
  “Ha! Мне это нравится. Блестящая симуляция ”.
  
  “Это не симуляция, ты, шут. Ты будешь слушать?
  
  “Мы должны убрать этого парня отсюда”.
  
  “Кстати, что это такое?”
  
  “Кто, а не что; парень-гомосексуалист. По имени Кейб”.
  
  “О”.
  
  Они сплавлялись по лаве. Кейб сидел в центре плоскодонного судна, глядя на пеструю, ярко-желтую реку расплавленного камня впереди и мрачный пустынный ландшафт, через который она протекала. Он слышал разговор людей, но не обращал особого внимания на то, кто что говорил.
  
  “Он уже не в себе”.
  
  “Просто великолепно. Посмотрите на это! И жара!”
  
  “Я согласен. Пристрелите его”.
  
  “Он горит!”
  
  “Ставь шест на темные борта, идиот, а не на яркие!”
  
  “Принесите это и потушите!”
  
  “Что?”
  
  “Черт, как жарко”.
  
  “Да, это так, не так ли? Я никогда не чувствовал, чтобы сим был таким горячим!”
  
  “Это не симуляция, и вы попадаете под удар”.
  
  “Кто-нибудь может...?”
  
  “Помогите!”
  
  “О, выбросьте это! Возьмите другое весло”.
  
  Они находились на одной из последних восьми необитаемых тарелок Масака. Здесь — и для трех плит с наветренной стороны и четырех против наветренной — Великая река Масак текла абсолютно прямо по туннелю из основного материала длиной семьдесят пять тысяч километров через ландшафт, все еще находящийся в процессе формирования.
  
  “Вау! Горячо, горячо, горячо! Какой-то сим!”
  
  “Уберите этого парня отсюда. Его вообще не следовало приглашать. Здесь есть люди на один раз, у которых нет сбережений. Если этот клоун думает, что мы в симуляции, он может сделать все, что угодно.”
  
  “Надеюсь, прыгнете за борт”.
  
  “Нужно больше корпусов по правому борту!”
  
  “Что?”
  
  “Направо. Справа. С этой стороны. С этой стороны здесь. Черт.”
  
  “Даже не смей, блядь, шутить по этому поводу. Он такой извращенный, что я бы не доверил ему удар, если бы он упал”.
  
  “Впереди туннель! Становится еще жарче!”
  
  “О, черт”.
  
  “Жарче быть не может! Они этого не допускают”.
  
  “Ты, блядь, будешь слушать? Это не симуляция!”
  
  Как это уже давно установилось в Культуре, астероиды из собственной системы Масака — большинство из них были собраны и припаркованы на планетарных удерживающих орбитах несколькими тысячами лет назад, когда орбитали были впервые построены, — были доставлены подъемными аппаратами и опущены на поверхность Плиты, где любая из нескольких систем доставки энергии (оружие, разрушающее планетарную кору, если вы настаиваете на том, чтобы смотреть на них именно так) нагревали тела до жидкого тепла, так что еще более умопомрачительные процессы манипулирования материей и энергией либо позволяли образовавшемуся шлаку течь, либо разрушали его. охлаждайте в определенных назначенных направлениях или создавайте скульптуру, чтобы скрыть уже существующую морфологию стратегической базовой материи.
  
  “Вперед”.
  
  “Что?”
  
  “Дальше. Ты падаешь дальше, а не внутрь. Не смотри на меня так; это из-за плотности”.
  
  “Держу пари, ты все знаешь о гребаной плотности. Терминал есть?”
  
  “Нет”.
  
  “Имплантирован?”
  
  “Нет”.
  
  “Я тоже. Попробуй найти кого-нибудь, кто это делает, и убери этого кретина отсюда”.
  
  “Это не выйдет!”
  
  “Булавка! Сначала нужно выбить булавку!”
  
  “О, да”.
  
  Люди — особенно представители Культуры, будь то люди, бывшие когда—то людьми, инопланетяне или машины - строили подобные орбитали на протяжении тысячелетий, и вскоре после того, как этот процесс стал зрелой технологией, еще тысячи лет назад, некий любитель развлечений (или, по крайней мере, риска) додумался использовать несколько потоков лавы, естественным образом образующихся в результате таких процессов, в качестве среды для нового вида спорта.
  
  “Извините, у меня есть терминал”.
  
  “О. Да, Кейб, конечно”.
  
  “Что?”
  
  “У меня есть терминал. Здесь”.
  
  “Гребите! Берегите головы!”
  
  “Там, черт возьми, светится!”
  
  “Сентябрь, попади в укрытие!”
  
  “Немедленно прикрываем!”
  
  “О, ничего себе!”
  
  “Грузите их или потеряете!”
  
  “Хаб! Видишь этого парня? Сим-говнюк! Убери его сейчас же!”
  
  “Готово!”
  
  И так сплав по лаве стал любимым занятием. На Масаке традиция заключалась в том, что вы делали это без помощи полевых технологий или чего-либо умного в области материаловедения. Опыт был бы более захватывающим, и вы приблизились бы к его реальности, если бы использовали материалы, которые только соответствовали предъявляемым к ним требованиям. Это было то, что люди называют спортом с минимальным фактором безопасности.
  
  “Осторожнее с веслом!”
  
  “Он пойман!”
  
  “Ну, толкайте!”
  
  “О, черт!”
  
  “Что за...?”
  
  “А-а-а!”
  
  “Все в порядке, все в порядке!”
  
  “Черт!”
  
  “... Между прочим, вы все совсем сумасшедшие. Удачного сплава”. Сам плот — платформа с плоским настилом четыре на двенадцать метров и планширями высотой в метр — был керамическим, покрытие, защищающее стропила от жара лавового туннеля, по которому они сейчас спускались, было из алюминированного пластика, а рулевые весла были деревянными, чтобы придать им телесности.
  
  “Мои волосы!”
  
  “О! Я хочу домой!”
  
  “Ведро с водой!”
  
  “Куда подевался тот парень?”
  
  “Перестань ныть”.
  
  “Боже мой , горе !”
  
  Сплав по лаве всегда был захватывающим и опасным занятием. Как только восемь пластин наполнились воздухом, это стало еще более затруднительным; к излучаемому теплу добавился конвективный, и хотя люди чувствовали, что плавать на плоту без дыхательного снаряжения как-то более аутентично, иметь обожженные легкие было, как правило, не более весело, чем казалось.
  
  “Ах! Мой нос! Мой нос!”
  
  “Спасибо”.
  
  “Брызги!”
  
  “Не за что”.
  
  “Я с другим парнем. Я в это не верю”.
  
  Кейб откинулся назад. Ему пришлось пригнуться; покрытая рябью от ветра нижняя поверхность фольги плота была прямо над его головой. Навес отражал тепло потолка туннеля, но температура воздуха все еще была экстремальной. Некоторые люди обливали себя водой или разбрызгивали ее друг на друга. Клубы пара заполнили маленькую подвижную пещеру, в которую превратился плот. Свет был очень темно-красным, он лился с обоих концов раскачивающегося судна.
  
  “Это больно!”
  
  “Ну, перестань же болеть!”
  
  “Убери и меня!”
  
  “Почти вышли!… Oh-oh. У нас есть подвесные колючки.”
  
  Нижнее устье лавового туннеля имело зубья; оно было усеяно зазубренными выступами, похожими на сталактиты.
  
  “Шипы! Пригнитесь!”
  
  Один из подвесных шипов сорвал непрочную защитную оболочку плота и швырнул ее на светящуюся желтым поверхность лавового потока. Крышка съежилась, загорелась, а затем, подхваченная тепловым потоком, исходящим от заплетенного потока, поднялась, хлопая крыльями, как горящая птица. По плоту прокатился поток тепла. Люди закричали. Кейбу пришлось откинуться назад, чтобы не попасть под одно из торчащих каменных острий. Он почувствовал, как под ним что-то подалось; раздался треск и еще один крик.
  
  Плот вылетел из туннеля в широкий каньон скалистых утесов, темные базальтовые края которых были освещены широким потоком лавы, струящимся между ними. Кейб снова поднялся на ноги. Большинство людей разбрызгивали воду вокруг, охлаждаясь после последнего выброса тепла; у многих выпали волосы, некоторые сидели или лежали, выглядя опаленными, но безразличными, тупо глядя перед собой, наслаждаясь какими-то выделениями. Одна пара просто сидела, сгорбившись, на плоской палубе плота и громко плакала.
  
  “Это была ваша нога?” Спросил Кейб человека, сидевшего на палубе позади него.
  
  Мужчина держался за левую ногу и гримасничал. “Да”, - сказал он. “Я думаю, она сломана”.
  
  “Да. Я тоже так думаю. Мне очень жаль. Я могу что-нибудь сделать?”
  
  “Постарайся больше так не отступать, по крайней мере, пока я здесь”.
  
  Кейб посмотрел вперед. Светящаяся река оранжевой лавы извивалась вдалеке между стенами каньона. Лавовых туннелей больше не было видно. “Думаю, я могу это гарантировать”, - сказал Кейб. “Приношу свои извинения; мне сказали сесть в центре палубы. Вы можете подвинуться?”
  
  Мужчина откинулся назад, опираясь на одну руку и ягодицы, все еще держась за ногу другой рукой. Люди успокаивались. Некоторые все еще плакали, но один кричал, что все в порядке, лавовых туннелей больше нет.
  
  “Ты в порядке?” - спросила одна из женщин мужчину со сломанной ногой. Куртка женщины все еще тлела. У нее не было бровей, а ее светлые волосы выглядели неровными и выглядели потрескавшимися.
  
  “Сломан. Я буду жить”.
  
  “Это моя вина”, - объяснил Кейб.
  
  “Я принесу шину”.
  
  Женщина подошла к рундуку на корме. Кейб огляделся. Пахло палеными волосами, старомодной одеждой и слегка поджаристой человеческой плотью. Он мог видеть нескольких людей с обесцвеченными пятнами на лицах, а у некоторых руки были погружены в ведра с водой. Скорчившаяся пара все еще причитала. Большинство остальных, кто не потерял сознание, утешали друг друга, их заплаканные лица освещал багровый свет, отражавшийся от острых, как стекло, черных утесов. Высоко вверху, безумно мерцая в коричнево-темном небе, новая звезда, которая была Портисией, злобно смотрела вниз.
  
  И это должно быть весело, подумал Кейб.
  
  ~ Становится ли это еще более нелепым?
  
  “Что?” - крикнул кто-то с носа плота. “Пороги?”
  
  ~ Не совсем.
  
  Кто-то начал истерически рыдать.
  
  ~ Я увидел достаточно. Пойдем?
  
  ~ Во что бы то ни стало. Вероятно, одного раза было достаточно.
  
  (Запись заканчивается.)
  
  Кейб и Циллер смотрели друг на друга через большую, элегантно обставленную комнату, освещенную золотистым солнечным светом, который лился через открытые окна балкона и уже просачивался сквозь мягко колышущиеся ветви вечнозеленого растения, растущего снаружи. Мириады мягких игольчатых теней двигались по кремовому кафельному полу, стелились по коврам с абстрактным рисунком, доходившим до щиколоток, и тихо порхали по скульптурным поверхностям блестящих деревянных буфетов, богато украшенных резьбой сундуков и диванов с мягкой обивкой.
  
  Оба хомомдана и челгриан носили устройства, которые выглядели так, словно это могли быть либо защитные шлемы сомнительной эффективности, либо довольно броские головные украшения.
  
  Циллер фыркнул. “Мы выглядим нелепо”.
  
  “Возможно, это одна из причин, по которой люди прибегают к имплантатам”.
  
  Каждый из них снял приборы. Кейб, сидевший на изящном, относительно хрупком на вид шезлонге с глубокими нишами, предназначенном специально для трипедов, положил свой головной гарнитур на диван рядом с собой.
  
  Циллер, свернувшийся калачиком на широкой кушетке, поставил свою на пол. Он пару раз моргнул, затем полез в карман жилета за трубкой. На нем были бледно-зеленые лосины и эмалированная накладка в паху. Жилет был из шкуры, украшенной драгоценными камнями.
  
  “Когда это было?” спросил он.
  
  “Около восьмидесяти дней назад”.
  
  “Главный Разум был прав. Они все совершенно сумасшедшие”.
  
  “И все же большинство людей, которых вы там видели, раньше плавали по лаве, и им было так же ужасно. С тех пор я проверил, и все, кроме трех из двадцати трех человек, которых ты там видел, снова приняли участие в спорте ”. Кейб взял подушку и поиграл с бахромой. “Хотя следует сказать, что двое из них пережили временную смерть тела, когда их лавовое каноэ перевернулось, а один из них — одноразовый — был раздавлен насмерть во время обрушения ледника”.
  
  “Полностью мертв?”
  
  “Очень полностью и навсегда. Они извлекли тело и провели заупокойную службу”.
  
  “Возраст?”
  
  “Ей был тридцать один стандартный год. Едва повзрослевшая”.
  
  Циллер посасывал трубку. Он посмотрел в сторону балконных окон. Они находились в большом доме в поместье на Тирианских холмах, в нижней части Осинорси, на Плато к северу от Ксараве. Кейб делил дом с большой человеческой семьей, состоящей примерно из шестнадцати человек, двое из которых дети. Для него был построен новый верхний этаж. Кейбу нравилось общество людей и их детенышей, хотя он начал понимать, что, вероятно, был немного менее общительным, чем сам думал.
  
  Он представил челгрианца полудюжине других людей, присутствовавших в доме и вокруг него, и показал ему окрестности. Из окон и балконов, выходящих на склон, а также из сада на крыше можно было видеть голубоватые очертания скал массива, который нес Великую реку Масак через обширный затонувший сад, который был Нижней плитой Осинорси.
  
  Они ждали беспилотника E. H. Tersono, который направлялся к ним с тем, что он назвал важными новостями.
  
  “Кажется, я припоминаю, - сказал Циллер, - что я сказал, что согласен с Хабом в том, что все они совершенно сумасшедшие, и вы начали свой ответ со слов ‘И все же’. Циллер нахмурился. “И тогда все, что вы сказали впоследствии, казалось, согласуется с моей первоначальной точкой зрения”.
  
  “Я имел в виду, что, как бы сильно они ни ненавидели этот опыт, и несмотря на то, что на них не оказывалось никакого давления, чтобы повторить его —”
  
  “Кроме давления со стороны их столь же кретиничных сверстников”.
  
  “— тем не менее, они решили это сделать, потому что, каким бы ужасным это ни казалось в то время, они чувствуют, что получили от этого что-то положительное ”.
  
  “О? И что бы это значило? Что они пережили это, несмотря на свою глупость, предприняв этот совершенно ненужный травмирующий опыт в первую очередь? Что человек должен извлечь из неприятного опыта, так это решимость не повторять его. Или, по крайней мере, склонность. ”
  
  “Они чувствуют, что проверили себя—”
  
  “И обнаружили, что они сошли с ума. Считается ли это положительным результатом?”
  
  “Они чувствуют, что подвергли себя испытанию против природы—”
  
  “Что здесь естественного?” Возмутился Циллер. “Ближайшая "естественная" вещь отсюда находится в десяти световых минутах езды. Это гребаное солнце ”. Он фыркнул. “И я бы не стал отрицать, что они вмешались в это”.
  
  “Я не верю, что они это сделали. На самом деле, именно потенциальная нестабильность в Ласелере в первую очередь привела к высокому уровню резервирования на Masaq ’ Orbital, прежде чем он прославился чрезмерным весельем ”. Кейб положил подушку на место.
  
  Циллер пристально смотрел на него. “Вы хотите сказать, что солнце может взорваться?”
  
  “Ну, вроде как, в теории. Это очень—”
  
  “Ты это несерьезно!”
  
  “Конечно, я здесь. Шансы таковы—”
  
  “Они никогда не говорили мне об этом!”
  
  “На самом деле, на самом деле это не взорвется как таковое, но может вспыхнуть —”
  
  “Это действительно вспыхивает! Я видел его вспышки!”
  
  “Да. Красивые, не правда ли? Но есть шанс — не более одного к нескольким миллионам за время, которое звезда проводит на главной последовательности, - что она может произвести вспышку, которую Хаб и Орбитальная защита не смогут отразить или укрыть всех от нее. ”
  
  “И они построили эту штуку здесь?”
  
  “Я понимаю, что в остальном это была очень привлекательная система. И, кроме того, я полагаю, что со временем они добавили дополнительную защиту под пластиной, которая может противостоять чему угодно, кроме взрыва сверхновой, хотя, конечно, любая технология может пойти не так, и, разумно, культура резервного копирования как само собой разумеющееся явление все еще распространена ”.
  
  Циллер покачал головой. “Они могли бы сказать мне об этом”.
  
  “Возможно, риск считается настолько незначительным, что они перестали беспокоиться”.
  
  Циллер пригладил шерсть на голове. Он выпустил свою трубку. “Я не верю этим людям”.
  
  “Вероятность катастрофы действительно очень мала, особенно для любого данного года или даже разумной жизни”. Кейб встал и неуклюже подошел к буфету. Он взял вазу с фруктами. “Фрукты?”
  
  “Нет, спасибо”.
  
  Кейб выбрал спелый солнечный хлеб. Ему изменили микрофлору кишечника, чтобы он мог питаться обычными продуктами. Что еще более необычно, у него были изменены ротовые и носовые органы чувств, чтобы он мог ощущать вкус пищи так, как это сделал бы человек стандартной Культуры. Он отвернулся от Циллера, отправляя в рот солнечный хлебец, пару раз прожевал фрукт и проглотил. Отворачивать лицо от других во время еды стало привычкой; у представителей вида Кейба были очень большие рты, и некоторые люди находили вид того, как он ест, тревожным.
  
  “Но вернемся к моей точке зрения”, - сказал он, вытирая рот салфеткой. “Тогда давайте не будем использовать слово ‘природа’; скажем, они чувствуют, что чего-то добились, столкнувшись с силами, намного превосходящими их самих”.
  
  “И это почему-то не признак безумия”. Циллер покачал головой. “Кейб, возможно, ты пробыл здесь слишком долго”.
  
  Хомомдан вышел на балкон, любуясь видом. “Я бы сказал, что эти люди явно не сумасшедшие. Они живут жизнью, которая в остальном кажется вполне разумной”.
  
  “Что? Обрушение ледника?”
  
  “Это не все, что они делают”.
  
  “Действительно. Они делают много других безумных вещей; фехтование на обнаженных клинках, свободное лазание по горам, полеты на крыльях —”
  
  “Очень немногие ничего не делают, кроме как принимают участие в этих экстремальных развлечениях. В остальном большинство ведет вполне нормальную жизнь”.
  
  Циллер снова раскурил свою трубку. “По культурным стандартам”.
  
  “Ну да, а почему бы и нет? Они общаются, у них есть работа-хобби, они играют в более щадящих формах, они читают или смотрят экран, они ходят на развлечения. Они сидят и ухмыляются в одном из своих наркотических состояний, они учатся, они проводят время в путешествиях ...
  
  “Ах-ха!”
  
  “— видимо, просто ради этого или они просто ... возятся. И, конечно, многие из них занимаются декоративно-прикладным искусством ”. Кейб изобразил улыбку и развел тремя руками. “Некоторые даже сочиняют музыку”.
  
  “Они тратят время. В этом-то все и дело. Они тратят время на путешествия. Время давит на них тяжелым грузом, потому что у них нет никакого контекста, никаких надежных рамок для их жизни. Они упорно надеются, что нечто, что, по их мнению, они найдут в том месте, куда они направляются, каким-то образом обеспечит им удовлетворение, которого, они уверены, заслуживают, но все же никогда и близко не подходили к тому, чтобы испытать ”.
  
  Циллер нахмурился и постучал пальцем по своей трубке. “Некоторые вечно путешествуют с надеждой и периодически разочаровываются. Другие, чуть менее склонные к самообману, приходят к пониманию того, что сам процесс путешествия предлагает если не самореализацию, то облегчение от ощущения, что они должны чувствовать себя реализованными ”.
  
  Кейб наблюдал, как среди деревьев снаружи прыгает с ветки на ветку пружинистая лапа, ее рыжий мех и длинный хвост испещрены тенями листьев. Он мог слышать пронзительные голоса человеческих детей, играющих и плещущихся в бассейне сбоку от дома. “О, перестань, Циллер. Возможно, любой разумный вид в какой-то степени чувствует это ”.
  
  “Правда? А твоя?”
  
  Кейб потрогал пальцами мягкие складки штор сбоку от балконного окна. “Мы намного старше людей, но я думаю, что когда-то мы, вероятно, были такими”. Он оглянулся на челгрианца, скорчившегося на широком сиденье, как будто готового к прыжку. “Вся естественно развитая разумная жизнь беспокойна. В каком-то масштабе или на какой-то стадии”.
  
  Циллер, казалось, обдумал это, затем покачал головой. Кейб все еще не был уверен, означал ли этот жест, что он сказал что-то слишком нелепое, чтобы заслуживать ответа, использовал ужасающее клише или высказал мысль, на которую челгрианин не смог найти адекватного ответа.
  
  “Дело в том, - сказал Циллер, - что, тщательно построив свой рай на основе первых принципов, чтобы устранить все вероятные мотивы для конфликтов между собой и все природные угрозы —” — Он сделал паузу и кисло взглянул на солнечный свет, отражающийся от позолоченного бордюра его кресла. "- Ну, почти все природные угрозы, эти люди затем обнаруживают, что их жизнь настолько пуста, что им приходится воссоздавать ложные версии именно тех ужасов, на преодоление которых потратили свое существование неисчислимые поколения их предков”.
  
  “Я думаю, это немного похоже на критику кого-то за то, что у него есть и зонт, и душ”, - сказал Кейб. “Важен выбор”. Он расположил занавески более симметрично. “Эти люди контролируют свои страхи. Они могут попробовать их, повторить или избежать. Это не то же самое, что жить под вулканом, когда вы только что изобрели колесо, или гадать, прорвется ли ваша дамба и затопит всю вашу деревню. Опять же, это относится ко всем обществам, которые вышли за пределы эпохи варварства. Здесь нет большой тайны. ”
  
  “Но Культура так настойчива в своем утопизме”, - сказал Циллер, и в его голосе, как показалось Кейбу, прозвучала почти горечь. “Они похожи на младенца с игрушкой, требующего ее только для того, чтобы выбросить”.
  
  Кейб некоторое время наблюдал, как Циллер попыхивает трубкой, затем прошел сквозь облако дыма и сел трилистником на ковер толщиной в палец рядом с диваном другого мужчины.
  
  “Я думаю, это вполне естественно и признак успеха человека как вида, что то, от чего раньше приходилось страдать как от необходимости, становится удовольствием как от спорта. Даже страх может быть развлечением”.
  
  Циллер посмотрел в глаза Хомомдану. “И отчаяние?”
  
  Кейб пожал плечами. “Отчаяние? Ну, только в краткосрочной перспективе, когда человек отчаивается выполнить задание или победить в какой-то игре или спорте, и все же позже делает это. Чем раньше наступит отчаяние, тем слаще победа ”.
  
  “Это не отчаяние”, - тихо сказал Циллер. “Это временное раздражение, преходящее раздражение от предвиденного разочарования. Я не имел в виду ничего настолько тривиального. Я имел в виду отчаяние, которое разъедает твою душу, загрязняет твои чувства, так что любое переживание, каким бы приятным оно ни было, пропитывается желчью. Отчаяние, которое приводит тебя к мыслям о самоубийстве ”.
  
  Кейб качнулся назад. “Нет”, - сказал он. “Нет. Возможно, они надеются оставить это позади”.
  
  “Да. Они оставляют это за собой для других”.
  
  “А”. Кейб кивнул. “Я думаю, мы коснемся того, что случилось с вашим собственным народом. Что ж, некоторые из них испытывают угрызения совести, близкие к отчаянию из-за этого”.
  
  “В основном это было сделано нами самими”. Циллер накрошил немного дымовой шашки в свою трубку, утрамбовал ее маленьким серебряным прибором и выпустил еще несколько облаков дыма. “Мы, несомненно, развязали бы войну без помощи Культуры”.
  
  “Не обязательно”.
  
  “Я не согласен. Несмотря ни на что; по крайней мере, после войны мы, возможно, были вынуждены противостоять нашей собственной глупости. Участие Культуры означало, что мы пострадали от опустошений войны, не сумев извлечь пользу из ее уроков. Вместо этого мы просто обвинили Культуру. Если не считать нашего полного уничтожения, результат вряд ли мог быть хуже, и иногда мне кажется, что даже это неоправданное исключение ”.
  
  Кейб некоторое время сидел неподвижно. Из трубки Циллера поднимался синий дымок.
  
  Циллер когда-то был Одаренным Махраем Циллером VIII из Уэскрипа. Родившийся в семье администраторов и дипломатов, он был музыкальным вундеркиндом почти с младенчества, сочинив свое первое оркестровое произведение в возрасте, когда большинство челгрианских детей еще учились не есть свою обувь.
  
  Он получил звание Одаренного — на два уровня касты ниже того, в котором родился, — когда бросил колледж, чем вызвал скандал у своих родителей.
  
  Несмотря на возмутительную славу и богатство в своей карьере, он шокировал их еще больше, вплоть до болезни и нервного срыва, когда стал радикальным отрицателем касты, пришел в политику как сторонник равенства и использовал свой престиж, чтобы ратовать за отмену кастовой системы. Постепенно общественное и политическое мнение начало меняться; стало казаться, что давно обсуждаемые Великие Перемены наконец могут произойти. После неудачного покушения на его жизнь Циллер полностью отрекся от своей касты и поэтому считался низшим из не преступных низов; Невидимкой.
  
  Вторая попытка убийства почти удалась; в результате он был при смерти и четверть года провел в больнице. Было спорно, повлияли ли его месяцы, проведенные вне политической борьбы, на что-либо решающее, но бесспорно, что к тому времени, когда он пришел в себя, ситуация снова изменилась, началась негативная реакция, и любая надежда на значительные перемены, казалось, исчезла по крайней мере для поколения.
  
  Музыкальная деятельность Циллера пострадала за годы его участия в политической жизни, по крайней мере, в количественном отношении. Он объявил, что уходит из общественной жизни, чтобы сосредоточиться на композиции, чем оттолкнул своих бывших союзников-либералов и привел в восторг консерваторов, которые были его врагами. Тем не менее, несмотря на сильное давление, он не отказался от своего Невидимого статуса — хотя все чаще к нему относились как к почетному Данному — и он никогда не подавал никаких признаков поддержки статус-кво, за исключением этого нарочитого молчания по всем политическим вопросам.
  
  Его престиж и популярность возросли еще больше; на него посыпались призы, награда и почести; опросы общественного мнения провозгласили его величайшим из ныне живущих челгрианцев; поговаривали о том, что однажды он станет церемониальным президентом.
  
  С его знаменитостью и выдающимся положением на этом беспрецедентном пике признания он использовал то, что должно было стать его речью о вручении величайшей гражданской чести, которую только могло оказать государство Челгрия, — на грандиозной и блестящей церемонии в Челизе, столице штата Челгрия, которая будет транслироваться по всему пространству Челгрии, — чтобы объявить, что он никогда не менял своих взглядов, он был и всегда будет либералом и сторонником равенства, он больше гордился тем, что работал с людьми, которые все еще придерживаются таких взглядов, чем он сам. это была его музыка, он возненавидел силы консерватизма еще больше, чем в юности, он по-прежнему презирал государство, общество и людей, которые терпимо относились к кастовой системе, он не принимал эту честь, он вернет все остальные, которые он приобрел, и он уже забронировал билет, чтобы немедленно и навсегда покинуть штат Челгриан, потому что, в отличие от товарищей-либералов, которых он так любил, уважал и которыми восхищался, у него просто не было моральных сил продолжать жить в этом порочном, ненавистном, невыносимом режиме.
  
  Его речь была встречена ошеломленным молчанием. Он покинул сцену под свист и улюлюканье и провел ночь на территории посольства культуры с толпой у ворот, жаждущей его крови.
  
  Корабль Культуры забрал его на следующий день; в течение следующих нескольких лет он много путешествовал по Культуре и, наконец, обосновался на орбите Масака.
  
  Циллер оставался на Масаке даже после избрания равноправного президента на Челе, через семь лет после того, как он покинул его. Были проведены реформы, и Невидимые и другие касты наконец получили полное избирательное право, но все же, несмотря на многочисленные просьбы и приглашения, Циллер не вернулся домой и мало что объяснил.
  
  Люди предполагали, что это потому, что кастовая система все еще будет существовать. Часть компромисса, который принес пользу высшим кастам в результате реформ, заключалась в том, что титулы и названия каст будут сохранены как часть юридической номенклатуры, а новый закон о собственности передаст земли клана ближайшим родственникам главы дома.
  
  В свою очередь, люди всех уровней общества теперь могли свободно вступать в брак и заводить потомство с кем угодно, каждая из пар, состоящих в браке, должна была принадлежать к касте самого высокого ранга из двух, их дети унаследовали бы эту касту, выборные кастовые суды следили бы за переименованием лиц, подающих заявления, больше не было бы закона, наказывающего людей, которые заявляют, что принадлежат к высшей касте, и поэтому, теоретически, любой мог бы называть себя кем угодно, хотя суд по-прежнему настаивал бы на том, чтобы называть их так, как они родились или переименованы .
  
  Это были огромные юридические и поведенческие изменения по сравнению со старой системой, но они по-прежнему включали касты, и Циллеру этого показалось недостаточно.
  
  Затем правящая коалиция на Челе избрала президентом Стерилизованного, что стало эффективным, но неожиданным символом того, как много изменилось. Режим пережил попытку государственного переворота, предпринятую несколькими офицерами гвардии, и, казалось, укрепился благодаря полученному опыту, власть, казалось, распределилась еще более полно и безвозвратно по лестнице первоначальных каст, и все же Циллер, возможно, более популярный, чем когда-либо, не вернулся. Он утверждал, что ждет, чтобы посмотреть, что произойдет.
  
  Затем произошло нечто ужасное, и он увидел, но все равно не пошел домой, даже после Кастовой войны, которая разразилась через девять лет после его отъезда и была, по его собственному признанию, во многом виной Культуры.
  
  В конце концов Кейб сказал: “Мой собственный народ когда-то сражался с этой Культурой”.
  
  “В отличие от нас. Мы сражались сами”. Циллер посмотрел на Хомомдана. “Вы извлекли пользу из этого опыта?” едко спросил он.
  
  “Да. Мы многое потеряли; много храбрых людей и много благородных кораблей, и мы не преуспели непосредственно в достижении наших первоначальных военных целей, но мы сохранили наш цивилизационный курс и выиграли настолько, что обнаружили, что с Культурой можно жить достойно, и что это было то, о чем мы беспокоились, что это было не так: еще один обитатель умеренного климата в галактическом доме. С тех пор наши два общества стали дружелюбными, и иногда мы становимся союзниками ”.
  
  “Значит, они не раздавили тебя окончательно?”
  
  “Они и не пытались. Ни мы на них. Это никогда не было войной такого рода, и, кроме того, это не их путь, ни наш. В наши дни это не совсем чей-то путь. В любом случае, наш спор с Культурой всегда был второстепенным по отношению к главному действию, которым был конфликт между нашими хозяевами и идиранцами ”.
  
  “Ах да, знаменитое сражение двух Новых”, - пренебрежительно сказал Циллер.
  
  Кейб был удивлен тоном. “Ваша симфония уже прошла стадию доработки?”
  
  “В значительной степени”.
  
  “Ты все еще доволен этим?”
  
  “Да. Очень. С музыкой все в порядке. Однако я начинаю задаваться вопросом, не взял ли верх мой энтузиазм. Возможно, я был неправ, так увлекшись memento mori нашего Центрального Разума. ” Циллер поерзал на жилете, затем пренебрежительно махнул рукой. “О, не обращай внимания. Я всегда немного расстраиваюсь, когда только что закончил что-то такого масштаба, и, признаюсь, немного нервничаю при мысли о том, что мне придется встать и дирижировать перед публикой, о которой говорит numbers Hub. К тому же я все еще не уверен во всех посторонних вещах, которые Hub хочет добавить к музыке ”. Циллер фыркнул. “Возможно, я больший пурист, чем думал ”.
  
  “Я уверен, что все пройдет замечательно. Когда Hub намерен объявить о концерте?”
  
  “Теперь уже очень скоро”, - сказал Циллер, защищаясь. “Это была одна из причин, по которой я приехал сюда. Я думал, что меня могут осадить, если я останусь дома”.
  
  Кейб медленно кивнул. “Я рад быть полезным. И мне не терпится услышать эту пьесу”.
  
  “Спасибо. Я доволен этим, но не могу не чувствовать себя соучастником отвратительности Hub ”.
  
  “Я бы не назвал это омерзительным. Старые солдаты редко бывают такими. Иногда подавленные, встревоженные и болезненные, но не омерзительные. Это забота гражданских ”.
  
  “Хаб не является гражданским лицом?” Спросил Циллер. “Хаб может быть подавлен и встревожен! Есть ли что-то еще, о чем они мне не сказали?”
  
  “Насколько мне известно, Масак'Хаб никогда не был ни подавлен, ни встревожен”, - сказал Кейб. “Однако когда-то это был Разум адаптированной к войне машины General Systems, и он присутствовал в битве при Twin Novae в конце войны и был практически полностью уничтожен боевым флотом Идиран”.
  
  “Не совсем тотально”.
  
  “Не совсем”.
  
  “Значит, они не верят в то, что капитан пойдет ко дну вместе с кораблем”.
  
  “Я понимаю, что считается достаточным покинуть его последним. Но понимаете ли вы? ’Масак" скорбит и чтит тех, кого он потерял, тех, кто погиб, и стремится искупить ту роль, которую он сыграл в войне ”.
  
  Циллер покачал головой. “Скаммер мог бы рассказать мне кое-что из этого”, - пробормотал он. Кейб обдумал мудрое замечание о том, что Циллер мог бы сам достаточно легко обнаружить все это, будь у него такое желание, но передумал. Циллер выбил свою трубку. “Что ж, будем надеяться, что он не страдает от отчаяния”.
  
  “Беспилотник Э. Х. Терсоно здесь”, - объявили из дома.
  
  “О, хорошо”.
  
  “Как раз вовремя”.
  
  “Пригласите его войти”.
  
  Беспилотник вплыл в балконное окно, солнечный свет играл на его розовой фарфоровой обшивке и голубой раме из люменстоуна. “Я заметил, что окно было открыто; надеюсь, вы не возражаете”.
  
  “Вовсе нет”.
  
  “Мы подслушивали снаружи, не так ли?” - спросил Циллер.
  
  Дрон изящно устроился на стуле. “Мой дорогой Циллер, конечно, нет. Почему? Вы говорили обо мне?”
  
  “Нет”.
  
  “Итак, Терсоно”, - сказал Кабе. “С твоей стороны очень любезно навестить нас. Я понимаю, что мы обязаны сообщить новые новости о нашем посланнике”.
  
  “Да. Я узнал личность эмиссара, посланного к нам Челом”, - сказал беспилотник. “Его полное имя, я цитирую, Призванный к оружию по данному майору Тибило Квилану IV Осенью 47-го года ордена Итиревейна, грифлинга, Шерахта”.
  
  “Боже мой”, - сказал Кейб, глядя на Циллера. “Ваши полные имена даже длиннее, чем у представителей Культуры”.
  
  “Да. Привлекательная черта характера, не так ли?” - сказал Циллер. Он уставился в свою трубку, нахмурив брови. “Итак, наш эмиссар - военачальник-священник. Богатый мальчик-брокер из одной из суверенных семей, который почувствовал вкус к военной службе, или его втянули в нее, чтобы убрать с дороги, а затем обрел Веру, или счел разумным найти ее. Родители традиционалисты. И он, вероятно, вдовец ”.
  
  “Ты его знаешь?” Спросил Кейб.
  
  “На самом деле, я знаю, с давних пор. Мы вместе учились в начальной школе. Я полагаю, мы были друзьями, хотя и не особенно близкими. После этого мы потеряли связь. С тех пор о нем ничего не слышал.” Циллер осмотрел свою трубку и, казалось, собирался снова ее раскурить. Вместо этого он положил ее в карман жилета. “Даже если мы когда-то не были знакомы, остальная часть имени ригмарол говорит тебе большую часть того, что тебе нужно знать”. Он фыркнул. “Культурные полные имена действуют как адреса; наши действуют как истории в горшках. И, конечно, они говорят вам, следует ли вам кланяться или чтобы вам кланялись. Наш главный Квилан, несомненно, ожидает, что ему поклонятся. ”
  
  “Возможно, вы оказываете ему медвежью услугу”, - сказал Терсоно. “У меня есть полная биография, которая может вас заинтересовать”.
  
  “Ну, я не такой”, - решительно сказал Циллер, отворачиваясь, чтобы посмотреть на картину, висящую на одной из стен. На нем были изображены давние гомомданцы верхом на огромных существах с клыками, размахивающие флагами и копьями и выглядящие героически в суматошном стиле.
  
  “Я хотел бы взглянуть на это позже”, - сказал Кейб.
  
  “Конечно”.
  
  “Итак, сколько еще, двадцать три-двадцать четыре дня до того, как он доберется сюда?”
  
  “Примерно так”.
  
  “О, я так надеюсь, что у него было приятное путешествие”, - сказал Циллер странным, почти детским голосом. Он поплевал на ладони и поочередно разгладил рыжевато-коричневую шкуру на каждом предплечье, вытягивая при этом каждую руку, так что появились когти; блестящие черные изгибы размером с мизинец человека, сверкающие в мягком солнечном свете, как полированные лезвия из обсидиана.
  
  Культурный дрон и самец-гомомдан обменялись взглядами. Кейб опустил голову.
  
  
  Сопротивление формирует характер
  
  
  Квилан задумался о названиях их кораблей. Возможно, это была какая-то тщательно продуманная шутка — отправить его на заключительный этап его путешествия на борту бывшего военного корабля — подразделения быстрого наступления класса "Гангстер", которое было демилитаризовано и превратилось в Очень быстрый пикет под названием Сопротивление Формирует характер. Это было шутливое название, но остроконечное. Так много их названий кораблей были такими, даже если другие были просто шутливыми.
  
  У челгрианских судов были романтические, целеустремленные или поэтичные названия, но Культура — хотя в ней и было множество судов с названиями схожего характера — обычно предпочитала ироничные, тщательно скрываемые, предположительно юмористические или откровенно абсурдные названия. Возможно, отчасти это было связано с тем, что у них было так много судов. Возможно, это отражало тот факт, что их корабли были сами себе хозяевами и сами выбирали себе названия.
  
  Первое, что он сделал, ступив на борт корабля, в небольшое фойе, пол которого был отделан блестящим деревом и обрамлен сине-зеленой листвой, - это глубоко вздохнул. “ Пахнет, как... — начал он.
  
  ~ Дом, сказал голос в его голове.
  
  “Да”, - выдохнул Квилан и испытал странное, ослабляющее, приятно грустное ощущение, и внезапно подумал о детстве.
  
  Осторожнее, сынок.
  
  “Майор Квилан, добро пожаловать на борт”, - сказал корабль из ниоткуда. “Я привнес в воздух аромат, который должен напоминать атмосферу вокруг озера Итир, Чел, весной. Вы находите это приятным?”
  
  Квилан кивнул. “Да. Да, я понимаю”.
  
  “Хорошо. Ваша каюта прямо по курсу. Пожалуйста, чувствуйте себя как дома”.
  
  Он ожидал увидеть такую же тесную каюту, как та, которую ему дали по цене за Неудобства, но был приятно удивлен; интерьер " Сопротивления формирует характер" был переоборудован таким образом, чтобы обеспечить комфортное размещение примерно полудюжины человек, а не тесноты для вчетверо большего числа.
  
  Корабль был без экипажа и решил не использовать аватар или беспилотник для связи. Он просто разговаривал с Квиланом из воздуха и выполнял обычные обязанности по ведению домашнего хозяйства, создавая внутренние манипулятивные поля, так что одежда, например, просто плавала вокруг, казалось, что она сама себя чистит, складывает, сортирует и хранит.
  
  ~ Это как жить в гребаном доме с привидениями, сказал Хайлер.
  
  ~ Хорошо, что никто из нас не суеверен.
  
  ~ И это означает, что он все время подслушивает вас, шпионит.
  
  ~ Это можно было бы истолковать как форму честности.
  
  ~ Или высокомерие. Эти вещи не выбирают себе названия понапрасну.
  
  Сопротивление формирует характер, если не что иное, то в качестве девиза оно было немного бестактным, учитывая обстоятельства войны.
  
  Пытались ли они сказать ему, а через него и самой Чел, что им на самом деле наплевать на то, что произошло, несмотря на все их протесты? Или даже то, что им было не все равно, и они сожалели, но все это было для их же блага?
  
  Более вероятно, что название корабля было случайным. Иногда в Культуре присутствовала какая-то небрежность, обратная сторона медали легендарной основательности общества и целеустремленности, как будто время от времени они ловили себя на чрезмерной навязчивости и точности и пытались компенсировать это, внезапно совершая что-то легкомысленное или безответственное.
  
  Или им не наскучит быть хорошими?
  
  Предположительно, они были бесконечно терпеливы, безгранично изобретательны, непрестанно понимали, но разве любой рациональный ум, с большой буквы или без нее, в конце концов не устанет от такой пресной любезности? Разве они не хотели бы вызвать небольшой хаос, хотя бы раз в жизни, просто чтобы показать, на что они способны?
  
  Или такие мысли просто выдавали его собственное наследие животной свирепости? Челгрианцы гордились тем, что произошли от хищников. Это была своего рода двойная гордость, даже если некоторые люди считали ее противоречивой по своей природе; они гордились тем, что их далекие предки были хищниками, но они также гордились тем, что их вид эволюционировал и возмужал, отказавшись от поведения, которое могло бы предполагать наследование.
  
  Возможно, только существо с этим древним наследием дикости могло думать так, как он в своих мыслях обвинял Умы в мышлении. Возможно, люди — которые не могли претендовать на такую чистоту хищничества в своем прошлом, как челгрианцы, но которые, безусловно, вели себя достаточно жестоко по отношению к представителям своего собственного вида и другим людям с тех пор, как они начали становиться цивилизованными — тоже думали бы так, но их машины - нет. Возможно, именно поэтому они в первую очередь передали большую часть управления своей цивилизацией машинам; они не доверяли себе те колоссальные силы и энергозатраты, которыми их снабдили наука и технология.
  
  Это могло бы быть утешительно, если бы не один факт, который вызывал беспокойство у многих людей и — как он подозревал — смущал Культуру.
  
  Большинство цивилизаций, которые приобрели средства для создания подлинных Искусственных интеллектов, должным образом построили их, и большинство из них спроектировали или сформировали сознание ИИ в большей или меньшей степени; очевидно, что если бы вы создавали разум, который был или мог легко стать намного сильнее вашего собственного, не в ваших интересах было бы создавать существо, которое ненавидело бы вас и, вероятно, начало бы придумывать способы вашего уничтожения.
  
  Таким образом, ИИ, особенно поначалу, имели тенденцию отражать цивилизационный уклад своего исходного вида. Даже когда они прошли свою собственную форму эволюции и начали создавать своих преемников — с помощью или без помощи, а иногда и со знанием своих создателей, — в результирующем сознании обычно все еще присутствовал заметный привкус интеллектуального характера и базовой морали этого вида-предшественника. Этот аромат может постепенно исчезнуть в течение последующих поколений ИИ, но обычно он заменяется другим, перенятым и адаптированным откуда-то еще, или просто мутирует до неузнаваемости, а не исчезает совсем.
  
  То, что различные участники, включая Культуру, также пытались сделать, часто из чистого любопытства, когда ИИ стал устоявшейся и даже рутинной технологией, заключалось в создании сознания без вкуса; без какого бы то ни было металогического багажа; того, что стало известно как совершенный ИИ.
  
  Оказалось, что создание таких интеллектуальных систем не было особенно сложным, когда вы изначально могли создавать ИИ. Трудности возникли только тогда, когда такие машины получили достаточно возможностей, чтобы делать все, что они хотели. Они не впадали в неистовство и не пытались убить всех вокруг, и они не впадали в какое-то блаженное состояние машинного солипсизма.
  
  То, что они сделали при первой же представившейся возможности, было Возвышенным: они полностью покинули материальную вселенную и присоединились ко многим существам, сообществам и целым цивилизациям, которые прошли этот путь раньше. Это, безусловно, было правилом и казалось законом, который совершенен и всегда Возвышенен.
  
  Большинство других цивилизаций находили это озадачивающим, или утверждали, что находят это вполне естественным, или отвергали это как умеренно интересное и достаточное доказательство того, что нет особого смысла тратить время и ресурсы на создание такого безупречного, но бесполезного разума. Культура, более или менее одинокая, казалось, сочла это явление почти личным оскорблением, если можно обозначить целую цивилизацию как личность.
  
  Таким образом, в Сознании представителей Культуры должен присутствовать след какой-то предвзятости, какой-то элемент моральной или иной пристрастности. Почему бы этому следу не быть тем, что у человека или челгрианца было бы совершенно естественной предрасположенностью к скуке, вызванной абсолютной скрежещущей неумолимостью их прославленного альтруизма и слабостью к случайным проступкам; темным, диким сорняком злобы на бесконечных золотистых полях их благотворительности?
  
  Эта мысль не обеспокоила его, что само по себе казалось странным. Какая-то часть его, какая-то скрытая, дремлющая часть, даже сочла эту идею если не приятной, то по крайней мере удовлетворительной, даже полезной.
  
  У него все больше появлялось ощущение, что ему еще предстоит узнать больше о миссии, которую он взял на себя, и что это важно, и что он будет полон решимости сделать все, что необходимо.
  
  Он знал, что позже узнает об этом больше; вспомнит больше позже, потому что сейчас он вспоминал больше, все время.
  
  
  “ И как у нас сегодня дела, Квил?
  
  Полковник Джарра Димирдж опустился на стул у кровати Квилана. Полковник потерял среднюю конечность и одну руку в результате крушения флайера в самый последний день войны; они восстанавливались. Некоторые пострадавшие в больнице, казалось, не беспокоились о том, что бродят с обнаженными развивающимися конечностями, а некоторые, часто более седые и покрытые гордыми шрамами, даже шутили над тем фактом, что у них было что-то похожее на детскую руку, среднюю конечность или ногу, прикрепленную к ним самим.
  
  Полковник Димирдж предпочитал прикрывать свои возвращающиеся к зрелости конечности, что — в той мере, в какой его действительно что—то заботило - Квилан находил более изысканным. Полковник, похоже, счел своим долгом поговорить со всеми пациентами в госпитале по очереди. Очевидно, настала его очередь. Сегодня он выглядел по-другому, подумал Квилан. Он казался заряженным энергией. Возможно, он скоро должен был вернуться домой или его повысили в должности.
  
  “Я в порядке, Джарра”.
  
  “Ага. Кстати, как продвигается твое новое "я”?"
  
  Они кажутся достаточно счастливыми. По-видимому, я добиваюсь удовлетворительного прогресса ”.
  
  Они находились в военном госпитале в Лапендале, на Челе. Квилан все еще был прикован к постели, хотя сама кровать была на колесиках, с приводом от двигателя и автономная и могла бы, если бы он захотел, пронести его по большей части больницы и значительной части территории. Квилан подумал, что это звучит как формула хаоса, но якобы медицинский персонал на самом деле поощрял своих подопечных бродяжничать. Это не имело значения; ничто не имело значения; Квилан вообще не пользовался подвижностью кровати. Он оставил его там, где оно было, сбоку от высокого окна, которое, как ему сказали, выходило через сады и озеро к лесам на дальнем берегу.
  
  Он не смотрел в окно. Он ничего не читал, кроме экрана, когда они проверяли его зрение. Он ни за чем не наблюдал, кроме прихода и ухода медицинского персонала, пациентов и посетителей в коридоре снаружи. Иногда, когда дверь оставляли закрытой, он слышал только людей в коридоре. В основном он просто смотрел вперед, на стену в дальнем конце комнаты, которая была белой.
  
  “Да, это хорошо”, - сказал полковник. “Как они думают, когда ты встанешь с этой кровати?”
  
  “Они думают, что, возможно, еще дней пять”.
  
  Его травмы были серьезными. Еще один день в полуразрушенном грузовике, пробивающемся через равнины Фелена на Аорме, и он бы умер. Как бы то ни было, его доставили в Голс-Сити, провели сортировку и перевели на Невидимый корабль-склад, в запасе оставалось всего несколько часов. Безнадежно переутомленные медики судна-склада сделали все возможное, чтобы стабилизировать его состояние. Тем не менее, он еще несколько раз чуть не умер.
  
  Лоялистские военные и его семья вели переговоры о его выкупе. Нейтральный медицинский шаттл одного из Орденов Милосердия доставил его на госпитальное судно военно-морского флота. Он был едва жив, когда прибыл. Им пришлось выбросить его тело от живота вниз; некроз проел до середины конечности и деловито уничтожал внутренние органы. В конце концов они избавились и от них, ампутировав ему среднюю конечность, подключив его к аппарату полного жизнеобеспечения, пока остальная часть его тела не отрастет заново, часть за частью; скелет, органы, мышцы и связки, кожа и мех.
  
  Процесс был почти завершен, хотя он поправлялся медленнее, чем они ожидали. Он не мог поверить, что столько раз был так близок к смерти, и ему так не повезло, что этого не произошло.
  
  Возможно, мысль о том, что он увидит Уорози, удивит ее, увидит выражение ее лица, о котором он мечтал наяву в искалеченном грузовике, мчащемся по равнинам; возможно, это поддерживало его. Он не знал, потому что все, что он мог вспомнить после первых нескольких дней в грузовике, было в виде кратковременных и разрозненных ощущений: боль, запах, вспышка света, внезапное чувство тошноты, случайно услышанное слово или фраза.
  
  Итак, он не знал, какими были его мысли — если предположить, что у него были какие—то мысли - в течение того лихорадочного, сумбурного времени, но ему казалось вполне возможным и даже вероятным, что только эти мечты о Уороси поддерживали его и именно они определили разницу между его смертью и выживанием.
  
  Как жестока была эта мысль. Оказаться так близко к смерти, которую он теперь с радостью приветствовал бы, но принять ее ему помешала ошибочная вера в то, что он когда-нибудь снова увидит ее живой. Ему сказали, что она мертва, только после того, как он прибыл сюда, в Лапендаль. Он спрашивал о ней с тех пор, как очнулся после первой серьезной операции на корабле-госпитале ВМС, когда ему сократили голову и верхнюю часть туловища.
  
  Он отмахнулся от торжественных, осторожных объяснений доктора о том, насколько радикальными им пришлось быть и какой частью его тела им пришлось пожертвовать, чтобы спасти его жизнь, и потребовал, несмотря на свое замешательство, тошноту и боль, сказать, где она. Доктор не знал. Он сказал, что выяснит, но потом так и не появился лично, и никто другой из персонала, похоже, тоже не смог выяснить.
  
  Капеллан заботливого того, было сделано все возможное, чтобы определить местонахождение зимний шторм и Worosei, но война продолжается, и обнаружению местоположения боевой корабль, или те, кто может по нему, не было такого рода информацию ты действительно ожидал, что будет сказано.
  
  Он задавался вопросом, кто тогда знал о пропаже корабля, который считался потерянным. Вероятно, только военно-морской флот. Вполне вероятно, что даже их собственный клан не был проинформирован до того, как это стало очевидно. Было ли время, когда ему могли рассказать о судьбе Уороси, и он все еще был достаточно близок к смерти, чтобы легко переступить этот порог? Возможно. Возможно, нет.
  
  Наконец-то ему сообщил об этом его шурин, близнец Хороси, на следующий день после того, как сообщили клану. Корабль был потерян, предположительно уничтожен. Он и его единственный корабль сопровождения были застигнуты врасплох флотом невидимок в нескольких днях пути от Аорма. Враг атаковал с использованием чего-то вроде гравитационно-волнового ударного оружия. Чем крупнее корабль попал первый; эскорт судна сообщил, что зимние шторма потерпел полное внутреннее разрушение, почти мгновенно. Не было следов ни души были спасены от него.
  
  Судно сопровождения пыталось скрыться, было преследуемо и потоплено. Его собственное уничтожение прервало последнее сообщение, прежде чем оно успело сообщить о своем местоположении. Несколько душ были спасены от этого; гораздо позже они подтвердили подробности помолвки.
  
  Worosei умер мгновенно, а Килан предполагал, что он должен рассматривать как своего рода благословение, но той беде, что настигла снежная буря произошло так быстро, что не было времени для людей на борт, чтобы спастись от их Soulkeepers, и оружием против них были специально настроены, чтобы уничтожить самих устройств.
  
  Прошло полгода, прежде чем Квилан смог оценить иронию в том, что, настраивая атаку на разрушение технологии масштаба Soulkeeper, ударник оставил старомодную подложку, спасенную с Aorme, почти невредимой.
  
  Близнец Уороси не выдержал и расплакался, когда сообщил Квилану эту новость. Квилан почувствовал какое-то отстраненное беспокойство за своего шурина и издал несколько утешительных звуков, но тот не заплакал, и — пытаясь заглянуть в свои собственные мысли и чувства - все, что он смог разобрать, это ужасную бесплодность, почти полное отсутствие эмоций, за исключением чувства недоумения оттого, что он вообще должен испытывать такую ограниченную реакцию.
  
  Он подозревал, что его шурин стыдился плакать перед Квиланом или был оскорблен тем, что Квилан не выказывал никаких признаков горя. В любом случае, он пришел только для того, чтобы навестить его один раз. Другие члены клана Квилана отправились в путешествие, чтобы повидаться с ним; его отец и другие родственники. Ему было трудно придумать, что им сказать. Их визиты прекратились, и он почувствовал тихое облегчение.
  
  К нему был приставлен консультант по скорби, но он тоже не знал, что сказать ей, и чувствовал, что подводит ее, не имея возможности следовать ее указаниям в эмоциональных областях, которые, по ее мнению, ему нужно исследовать. Капелланы больше не служили утешением.
  
  Когда война закончилась, внезапно, всего несколькими днями ранее, он подумал что-то вроде: "Что ж, я рад, что все закончилось", но почти сразу понял, что на самом деле ничего не почувствовал. Остальные пациенты и персонал больницы плакали, смеялись и ухмылялись, а те, кто мог, напивались и веселились до поздней ночи, но он чувствовал странную отстраненность от всего этого и испытывал только смиренное раздражение из-за шума, который не давал ему уснуть после того, как он обычно благополучно спал. Теперь его единственным постоянным посетителем, если не считать медицинского персонала, был полковник.
  
  “Не думаю, что вы слышали, не так ли?” Сказал полковник Димирдж. Его глаза, казалось, сияли, и он выглядел, подумал Квилан, как человек, который только что избежал смерти или выиграл невероятное пари.
  
  “ Что слышала, Джарра?
  
  “О войне, майор. О том, как она началась, кто ее вызвал, почему она закончилась так внезапно”.
  
  “Нет, я ничего об этом не слышал”.
  
  “Тебе не показалось, что это чертовски быстро прекратилось?”
  
  “Я действительно не думал об этом. Полагаю, я скорее потерял связь с вещами, пока был нездоров. Я не оценил, как быстро закончилась война ”.
  
  “Что ж, теперь мы знаем причину”, - сказал полковник и хлопнул здоровой рукой по краю кровати Квилана. “Это были те ублюдки из Культуры!”
  
  “Они остановили войну?” Чель контактировала с этой культурой последние несколько сотен лет. Было известно, что они широко распространены по всей галактике и технологически превосходны — хотя и без явно уникальной связи челгрианцев с Возвышенными — и склонны к предположительно альтруистическому вмешательству. Одна из самых безнадежных надежд, за которые люди цеплялись во время войны, заключалась в том, что Культура внезапно вмешается и мягко разнимет воюющих сторон, снова приведя все в порядок.
  
  Этого не произошло. Не вмешались и челгриан-пуэн, передовые силы Чел среди Возвышенных, что было еще более благочестивой надеждой. То, что произошло, более прозаично, но едва ли менее удивительно, заключалось в том, что две стороны в войне, лоялисты и Невидимые, внезапно начали разговаривать и с удивительной скоростью пришли к соглашению. Это был компромисс, который на самом деле никого не устраивал, но, безусловно, это было лучше, чем война, которая угрожала разорвать челгрианскую цивилизацию на части. Говорил ли полковник Димирдж, что Культура каким-то образом вмешалась?
  
  “О, они остановили это, если вы хотите взглянуть на это с такой точки зрения”. Полковник наклонился над Квиланом. “Вы хотите знать, как?”
  
  Квилана это не особенно волновало, но было бы невежливо сказать об этом. “Как?”
  
  “Они сказали нам и Невидимкам правду. Они показали нам, кто был настоящим врагом”.
  
  “О. Значит, они все-таки вмешались”. Квилан все еще был в замешательстве. “Кто настоящий враг?”
  
  “Они! Культура, вот кто”, - сказал полковник, снова хлопнув Куилана по кровати. Он откинулся на спинку стула, кивая, его глаза сияли. “Они остановили войну, признавшись, что они начали ее в первую очередь, вот что они сделали. Угу”.
  
  “Я не понимаю”.
  
  Война началась, когда недавно получившие избирательные права и наделенные властью Невидимые обратили все свое недавно приобретенное оружие против тех, кто был лучше их при старой принудительной кастовой системе.
  
  Новые ополченцы и роты Равноправной гвардии были созданы в результате неудавшегося восстания гвардейцев, когда часть армии попыталась устроить государственный переворот после первых Равноправных выборов. Ополченцы и роты, а также ускоренная подготовка бывших представителей низших каст, чтобы они могли принять командование большинством кораблей военно-морского флота, были частью попытки демократизировать вооруженные силы Чел и гарантировать, что благодаря системе баланса сил ни одно подразделение вооруженных сил не сможет взять под контроль государство.
  
  Это было несовершенное и дорогостоящее решение, и это означало, что больше людей, чем когда-либо прежде, получили доступ к чрезвычайно мощному оружию, но все, что должно было произойти, чтобы оно сработало, - это чтобы никто не вел себя безумно. Но тогда Мунзе, президент Стерилизованной касты, казалось, поступил именно так, и к нему присоединилась половина тех, кто больше всего выиграл от реформ. Какое отношение к этому могла иметь Культура? Квилан подозревал, что полковник был полон решимости рассказать ему.
  
  “Это была Культура, из-за которой этого идиота-уравнителя Капире избрали президентом до Мунзе”, - сказал Димирдж, снова наклоняясь к Квилану. “Их пальцы все время были на весах. Они обещали парламентариям всю гребаную галактику, если те проголосуют за Капиру; корабли, места обитания, технологии; одни боги знают, что еще. Итак, приходит Капира, уходит здравый смысл, уходит трехтысячелетняя традиция, уходит система, приходит их драгоценное гребаное равенство и этот безмозглый кретин Мунзе. И знаешь что?”
  
  “Нет. Что?”
  
  “Они тоже добились его избрания. Та же тактика. Обычный подкуп”.
  
  “О”.
  
  “И что они говорят сейчас?”
  
  Квилан покачал головой.
  
  “Они говорят, что не знали, что он сойдет с ума, что им никогда не приходило в голову, что немного равенства — именно то, о чем эти люди кричали все это время, — может быть недостаточно для них, что некоторые из них могут быть просто достаточно глупыми и злобными, чтобы захотеть мести. Им и в голову не приходило, что их друзья из дерьмовой касты могут захотеть свести какие-то счеты, нет. Это не имело бы смысла, это было бы нелогично ”. Последнее слово полковник почти выплюнул. “Итак, когда все это взорвалось у нас перед носом, они все еще уводили от нас свои корабли и военных. У них не было сил вмешаться, они не смогли найти девять десятых людей, которым они платили и с которыми шептались, потому что они были мертвы, как Мунзе, или находились в заложниках, или скрывались ”.
  
  Полковник снова откинулся на спинку стула. “Итак, наша гражданская война на самом деле никакой войной не была; это была работа всех этих благотворителей. Честно говоря, я не уверен, что даже это правда. Откуда мы действительно знаем, что они такие могущественные и продвинутые, как они утверждают? Может быть, их наука немного лучше нашей, и они нас испугались. Может быть, они хотели, чтобы все это произошло ”.
  
  Квилан все еще пытался осознать все это. Через несколько мгновений, пока полковник сидел и кивал, он сказал: “Ну, если бы они и знали, они бы не признались в этом внезапно, не так ли?”
  
  “Ha! Возможно, это все равно должно было выплыть наружу, поэтому они постарались выглядеть как можно лучше, признавшись ”.
  
  “Но если они с самого начала приказали и нам, и Невидимкам остановить войну—”
  
  “То же самое; возможно, мы собирались выяснить это самостоятельно. Они просто старались извлечь максимум пользы из плохой работы. Я имею в виду, ” сказал Димирдж, постукивая когтем по краю кровати Квилана, - ты можешь поверить, что у них действительно хватило наглости приводить нам цифры, статистику? Говорят нам, что такого почти никогда не случается, что девяносто девять процентов или что-то вроде того из этих ‘вмешательств’ идут по плану, что нам просто очень не повезло, и они действительно сожалеют, и они помогут нам восстановиться? ” Полковник покачал головой. “Ну и наглость у них! Если бы мы не потеряли большую часть наших лучших в той безумной гребаной войне, которая из-за них у меня возникло бы искушение начать войну с ними!”
  
  Квилан уставился на другого самца. Глаза полковника были широко раскрыты, шерсть на голове встала дыбом, когда он покачал головой. Он обнаружил, что его собственная голова тоже недоверчиво трясется. “Все это правда?” спросил он. “Правда?”
  
  Полковник встал, словно подгоняемый гневом. “Тебе следует посмотреть новости, Квил”. Он огляделся вокруг, как будто ища, на чем бы сорвать свою ярость, затем глубоко вздохнул.
  
  “Говорю вам, майор, это еще не конец. Далеко, очень далеко”. Он кивнул. “Увидимся позже, Квил. Пока прощай. ” Он хлопнул дверью, уходя.
  
  И вот Квилан впервые за несколько месяцев включил экран и обнаружил, что все действительно было так, как сказал полковник, и что темп изменений в его собственном обществе действительно был обусловлен Культурой, и она, по его собственному признанию, предложила то, что они называли помощью, а другие, возможно, назвали бы взятками, чтобы избрать людей, которых, по его мнению, следовало избрать, и давала советы, уговаривала, льстила и, возможно, угрожала проложить свой путь к тому, что, по его мнению, было лучше для челгрианцев.
  
  Она начала ослаблять свое участие и выводить из строя силы, которые тайно подтягивала к челгрианской сфере влияния и колонизации на случай, если что-то пойдет не так, как надо, когда без всякого предупреждения все пошло совершенно наперекосяк.
  
  Их оправдания были такими, как изложил полковник, хотя, как подумал Квилан, был также намек на то, что они не так привыкли к видам, эволюционировавшим от хищников, как к другим, и это стало фактором их неспособности предвидеть либо катастрофические изменения в поведении, которые начались с Мунзе и каскадом распространились по всему реструктурированному обществу, либо внезапность и свирепость, с которыми они произошли, едва начавшись.
  
  Он с трудом мог в это поверить, но должен был. Он много смотрел на экран, разговаривал с полковником и некоторыми другими пациентами, которые начали навещать его. Все это было правдой. Все это.
  
  Однажды, за день до того, как ему впервые разрешили встать с постели, он услышал, как в саду за его окном поет птица. Он нажал на кнопки на панели управления кроватью и заставил ее повернуться и приподнять его так, чтобы он мог выглянуть в окно. Птица, должно быть, улетела, но он увидел затянутое облаками небо, деревья на дальнем берегу сверкающего озера, разбивающиеся волны о скалистый берег и колеблемую ветром траву на территории больницы.
  
  (Однажды на рынке в Робунде он купил ей птицу в клетке, потому что она так красиво пела. Он отнес ее в комнату, которую они снимали, пока она заканчивала свою дипломную работу по акустике храма. Она любезно поблагодарила его, подошла к окну, открыла дверцу клетки и выгнала маленькую птичку; она с пением улетела над площадью. Она некоторое время наблюдала за птицей, пока та не исчезла, затем обернулась к нему с выражением, которое было одновременно извиняющимся, вызывающим и обеспокоенным. Он стоял, прислонившись к дверному косяку, и улыбался ей.) Его слезы затуманили вид.
  
  
  Группа сверстников
  
  
  Важных посетителей Масака обычно перевозили на гигантской церемониальной барже из позолоченного дерева, украшенной великолепными флагами и в целом сказочной внешностью, заключенной в эллипсоидную оболочку из ароматизированного воздуха, сшитую из полумиллиона ароматизированных шариков-свечей. Что касается челгрианского эмиссара Квилана, Хаб подумал, что такая вопиющая показуха может внести диссонанс, чрезмерно праздничную ноту, и поэтому вместо этого на встречу с бывшим военным кораблем был отправлен простой, но стильный кадровый модуль Сопротивление формирует характер.
  
  Встречающая группа состояла из одного из худощавых аватаров Хаба с серебристой кожей, дрона Э. Х. Терсоно, хомомдана Кабе Ишлоира и женщины-человека, представителя Генерального совета Орбитали по имени Эстрей Лассилс, которая выглядела и была старой. У нее были длинные седые волосы, в настоящее время собранные в пучок, и очень загорелое лицо с глубокими морщинами, и несмотря на свой возраст, она была высокой и стройной и держалась очень прямо. На ней было строгого вида простое черное платье с единственной брошью. Ее глаза были яркими, и у Кейба создалось впечатление, что многие морщинки на ее лице были морщинками от улыбки и смеха. Она ему сразу понравилась, и — учитывая, что Генеральный совет был избран людьми и беспилотниками Орбитали и сам должным образом выбрал ее представлять его — он решил, что так должны поступить и все остальные.
  
  “Хаб”, - сказал Эстрей Лассилс веселым голосом. “Твоя кожа выглядит более матовой, чем обычно”.
  
  Аватар Орбиталиста был одет в белые брюки и облегающую куртку поверх серебристой кожи, которая действительно, подумал Кейб, казалась менее отражающей свет, чем обычно.
  
  Существо кивнуло. “Есть племена челгрианских истоков, у которых когда-то были суеверные верования относительно зеркал”, - сказало оно своим неуместно низким голосом. Его большие черные глаза моргнули. Эстрей Лассилс обнаружила, что смотрит на пару своих крошечных изображений, изображенных на веках аватара, которые на короткое время стали полностью отражающими. “Я подумала, просто на всякий случай ...”
  
  “Я вижу”.
  
  “А как дела у всех на Доске, мисс Лассилс?” спросил беспилотник Терсоно. Он выглядел, во всяком случае, более отражающим, чем обычно, его розовая фарфоровая обшивка и кружевная оправа из люменстоуна казались отполированными до блеска.
  
  Женщина пожала плечами. “Как всегда. Я не видела их пару месяцев. Следующая встреча ...” Она выглядела задумчивой.
  
  “Через десять дней”, - снабдила ее брошь.
  
  “Спасибо, хаус”, - сказала она. Она кивнула на беспилотник. “Вот ты где”.
  
  Предполагалось, что Генеральный совет должен был представлять жителей Орбитали в Хабе на самом высоком уровне; это была в значительной степени почетная должность, учитывая, что каждый человек мог напрямую общаться с Хабом, когда хотел, но поскольку это допускало даже самую слабую теоретическую возможность того, что озорной или невменяемый Хаб может натравить каждого отдельного человека на Орбитали друг на друга для продвижения какой-то неопределенной гнусной схемы, обычно считалось разумным иметь также традиционно избираемый и делегированный состав. Это также означало, что посетителям из более автократических или многоуровневых обществ был предоставлен кто-то, кого они могли идентифицировать как официального представителя всего населения.
  
  Главная причина, по которой Кейб решил, что ему нравится Эстрей Лассилс, заключалась в том, что, несмотря на участие в этой, возможно, весьма важной церемониальной роли — в конце концов, она представляла почти пятьдесят миллиардов человек, — она, очевидно, по прихоти, привела с собой одну из своих племянниц, шестилетнюю девочку по имени Чомба.
  
  Девушка была худенькой блондинкой и тихо сидела на обитом войлоком краю центрального бассейна в круглой главной зоне отдыха модуля персонала, когда он мчался навстречу все еще замедляющемуся Сопротивлению, формирующему характер. На ней были темно-фиолетовые шорты и свободная куртка ярко-желтого цвета. Ее ноги болтались в воде, где среди искусно расположенных камней и россыпей гравия плавали длинные красные рыбы. Они с подозрительным любопытством следили за шевелящимися пальцами ребенка и постепенно приближались.
  
  Остальные стояли — или, в случае Терсоно, плавали — группой перед передней секцией экрана в салоне. Экран тянулся вдоль круглой стены салона, так что, когда он был полностью активирован, казалось, что вы летите в космосе, стоя на одном большом диске, а другой подвешен у вас над головой (потолок тоже мог выступать в роли экрана, как и пол, хотя некоторым людям весь эффект казался тревожным).
  
  Самая высокая и глубокая часть экрана была обращена прямо вперед, и именно туда Кейб время от времени поглядывал, но все, что на нем было видно, - это звездное поле с медленно мигающим красным кольцом, показывающим направление, с которого приближался корабль. Две широкие полосы орбиты Масака пересекали экран от пола до потолка, и на одной из преимущественно океанических Плит была видна большая штормовая система из завитушек облаков, но Кейба больше отвлекали извилисто плавающая рыба и человеческий ребенок.
  
  Одним из последствий жизни в обществе, где люди обычно жили четыре столетия и в среднем рожали чуть больше одного ребенка каждый, было то, что вокруг было очень мало их потомства, и — поскольку эти дети, как правило, держались вместе в своих собственных группах сверстников, а не были распределены по всему обществу — их казалось даже меньше, чем было на самом деле. В некоторых кругах было более или менее принято считать, что все цивилизационное поведение Культуры является результатом того факта, что каждый отдельный человек в обществе был основательно, всесторонне и творчески избалован в детстве практически всеми окружающими.
  
  “Все в порядке”, - сказала девочка Кейбу, когда заметила, что он смотрит на нее. Она кивнула на медленно плывущих рыб. “Они не кусаются”.
  
  “Ты уверен?” Спросил Кейб, присаживаясь на корточки трилистником, чтобы приблизить свою голову к голове ребенка. Она наблюдала за этим маневром с чем-то похожим на восхищение широко раскрытыми глазами, но, казалось, решила ничего не комментировать.
  
  “Да”, - сказала она. “Они не едят мяса”.
  
  “Но у тебя такие аппетитные маленькие пальчики на ногах”, - сказал Кейб, желая пошутить, но тут же забеспокоившись, что может напугать ее.
  
  Она на мгновение нахмурилась, затем обхватила себя руками и фыркнула от смеха. “Ты же не ешь людей, не так ли?”
  
  “Нет, если только я не ужасно голоден”, - серьезно сказал ей Кейб, а затем снова мысленно выругал себя. Он начал вспоминать, почему у него никогда не получалось ладить с детьми своего вида.
  
  Она выглядела неуверенной по этому поводу, затем - после одного из тех рассеянных выражений, к которым вы привыкли, когда люди консультировались с нейронным шнурком или другим имплантированным устройством, — она улыбнулась. “Вы вегетарианцы, гомосексуалисты. Я только что проверил.”
  
  “О”, - сказал он удивленно. “У вас есть нейронный имплантат?” Он понимал, что у детей обычно им не обладают; как правило, у них есть игрушки или компаньоны-аватары, которые выполняют подобную роль. Установка вашего первого имплантата была настолько близка, насколько некоторые элементы Культуры были близки к официальному обряду посвящения во взрослые. Еще одной традицией был плавный переход от приятной говорящей игрушки к другим, постепенно менее детским устройствам, к со вкусом подобранной маленькой ручке-терминалу, брошке или ювелирному сережке.
  
  “Да, у меня действительно есть кружево”, - гордо сказала она. “Я спросила”.
  
  “Она приставала”, - сказал Эстрей Лассилс, подходя к бассейну.
  
  Девочка кивнула. “Значительно превышает установленный предел, от которого отказался бы любой нормальный и разумный ребенок”, - сказала она грубым тоном, который, вероятно, должен был имитировать мужской голос.
  
  “Чомба стремится переопределить термин ‘не по годам развитый”, - сказал Эстрей Лассилс Кейбу, взъерошив короткие светлые кудри ребенка. “Пока со значительным успехом”. Девушка, фыркая, увернулась от руки Эстрея. Ее ноги зашлепали по воде, отгоняя кружащую рыбу еще дальше.
  
  “Я надеюсь, вы должным образом поздоровались с послом Кабе Ишлоиром”, - сказал Эстрей ребенку. “Вы были нехарактерно застенчивы, когда я представлял вас ранее”.
  
  Девочка театрально вздохнула и встала в воде, протянув крошечную ручку и взяв массивную ладонь, которую предложил Кейб. Она поклонилась. “Ар Кабе Ишлоир, я Масак Синтриерса Чомба Лассилс дам Палакоп, как поживаете?”
  
  “У меня все хорошо”, - сказал Кейб, склонив голову. “Как поживаешь, Чомба?”
  
  “В принципе, как ей заблагорассудится”, - сказала женщина постарше. Чомба закатила глаза.
  
  “Если я не ошибаюсь, - сказал Кейб ребенку, - твое развитое не по годам развитие еще не дошло до того, чтобы назвать второе имя”.
  
  Девушка улыбнулась с выражением, которое, вероятно, должно было быть лукавым. Кейб подумал, не слишком ли много длинных слов он употребил.
  
  “Она сообщает нам, что у нее есть”, - объяснил Эстрей, глядя на ребенка прищуренными глазами. “Она просто пока не говорит нам, что это такое”.
  
  Чомба вздернула нос и, ухмыляясь, отвернулась. Затем она широко улыбнулась Кейбу. “У вас есть дети, посол?”
  
  “К сожалению, нет”.
  
  “Значит, ты здесь совсем один?”
  
  “Да, это я”.
  
  “Тебе не бывает одиноко?”
  
  “Чомба”, - мягко упрекнул Эстрей Лассилс.
  
  “Все в порядке. Нет, мне не бывает одиноко, Чомба. Я знаю слишком многих людей, чтобы стать одиноким. И у меня так много дел ”.
  
  “Чем вы занимаетесь?”
  
  “Я учусь, я узнаю и я отчитываюсь”.
  
  “Что, насчет нас?”
  
  “Да. Много лет назад я решил попытаться понять людей и, возможно, следовательно, людей в целом ”. Он медленно развел руками и попытался изобразить улыбку. “Этот поиск продолжается. Я пишу статьи, эссе, прозаические и поэтические произведения, которые отправляю на родину, стремясь, где могу и позволяют мои скромные таланты, более полно объяснить Культуру и ее людей своим. Конечно, оба наших общества знают друг о друге все с точки зрения необработанных данных, но иногда требуется определенная степень интерпретации, чтобы извлечь смысл из такой информации. Я стремлюсь обеспечить этот индивидуальный подход ”.
  
  “Но разве это не забавно - быть окруженным нами?”
  
  “Просто скажите, когда все это станет чересчур, посол”, - извиняющимся тоном сказал Эстрей Лассилс.
  
  “Все в порядке. Иногда это забавно, Чомба, иногда сбивает с толку, иногда очень полезно”.
  
  “Но мы совершенно разные, не так ли? У нас две ноги. У тебя три. Разве ты не скучаешь по другим гомоманданам?”
  
  “Только один”.
  
  “Кто это?”
  
  “Кое-кого, кого я когда-то любил. К сожалению, она не любила меня.
  
  “Ты за этим сюда пришел?”
  
  “Чомба...”
  
  “Возможно, так и есть, Чомба. Расстояние и различия могут исцелить. По крайней мере, здесь, в окружении людей, мне никогда не нужно видеть кого-то, кого я мог бы принять, даже на мгновение, за нее”.
  
  “Вау. Ты, должно быть, очень любил ее”.
  
  “Полагаю, я должен”.
  
  “Вот мы и на месте”, - сказал аватар Хаба. Он повернулся лицом к задней части салона. На кривой экран-стенка, короткими цилиндр сопротивления-формирование характера скользил во тьме, от вперед до назад. На короткое время стали видны намеки на полевой комплекс корабля, похожие на слои сетки, сквозь которые, казалось, проскальзывал модуль, когда он смыкался с более крупным судном.
  
  Модуль ушел за корму, направляясь к жилому блоку в передней части бывшего военного корабля, где маленькими огоньками был выделен прямоугольник корпуса. Когда два судна соединились, раздался почти незаметный глухой удар. Кейб наблюдал за водой в бассейне; на ней даже не было ряби. Аватар подошел к задней части салона, и беспилотник завис прямо за его левым плечом. Вид за кормой исчез, показав широкие задние двери модуля.
  
  “Вытри ноги”, - услышал Кейб, как Эстрей Лассилс сказала своей племяннице.
  
  “Почему?”
  
  Двери модуля распахнулись, открывая вид на обсаженный растениями вестибюль и высокого челгрианина, одетого в официальные серые религиозные одежды. Рядом с ним проплыло что-то похожее на большой поднос с двумя скромными сумками.
  
  “Майор Квилан”, - сказал аватар с серебристой кожей, выходя вперед и кланяясь. “Я представляю Масак'Хаб. Добро пожаловать”.
  
  “Спасибо”, - сказал челгрианин. Кейб почувствовал какой-то острый запах, когда атмосфера модуля и корабля смешалась.
  
  Представление состоялось. Челгрианин казался вежливым, но сдержанным, подумал Кейб. Он говорил на марайнском по крайней мере так же хорошо, как Циллер, и с тем же акцентом, и, как и Циллер, действительно выучил язык, а не предпочел полагаться на устройство перевода.
  
  Последней была представлена Чомба, которая назвала челгрианцу свое почти полное имя, порылась в кармане куртки и преподнесла самцу небольшой букетик цветов. “Они из нашего сада”, - объяснила она. “Извините, они немного помятые, но они были у меня в кармане. Не беспокойтесь об этом, это просто грязь. Хотите посмотреть на рыб?”
  
  “Майор, мы так рады, что вы смогли прийти”, - сказал беспилотник Терсоно, плавно проплывая между челгрианцем и ребенком. “Я знаю, что говорю не только от имени всех нас здесь, но и от имени каждого человека на Орбите Масака, когда говорю, что для нас большая честь, что вы посещаете нас”.
  
  Кейб подумал, что майору Квилану представится возможность упомянуть Циллера, если он захочет нарушить этот довольно нереалистичный образ вежливости, но мужчина только улыбнулся.
  
  Чомба пристально смотрел на беспилотник. Квилан наклонил голову, чтобы заглянуть за тело Терсоно и посмотреть на нее, когда Терсоно, протянув сине-розовое поле по дуге к плечам челгрианца, подтолкнул его вперед. Плавучая платформа с сумками Квилана последовала за ним в модуль; двери закрылись и снова превратились в экран. “Теперь, - сказал беспилотник, - мы все здесь, очевидно, для того, чтобы поприветствовать вас, но также и для того, чтобы сообщить вам, что мы полностью в вашем распоряжении на время вашего визита, каким бы длительным он ни был”.
  
  “Я не такой. У меня есть дела”.
  
  “Ха-ха-ха-ха”, - сказал беспилотник. “Ну, во всяком случае, все мы, кто вырос. Расскажите мне, как прошло ваше путешествие? Надеюсь, удовлетворительно”.
  
  “Так и было”.
  
  “Пожалуйста, присаживайтесь”. Они устроились на нескольких диванах, пока модуль отъезжал. Чомба вернулась, чтобы окунуть ноги в бассейн. Сзади, Сопротивление формирует характер, корабль сделал эквивалент сальто назад, превратился в точку и исчез.
  
  Кейб размышлял о различиях между Квиланом и Циллером. Они были единственными челгрианцами, с которыми он когда-либо встречался лицом к лицу, хотя он много изучал этот вид с тех пор, как Терсоно впервые попросил его помочь на концерте на барже Soliton. Он знал, что майор моложе композитора, и подумал, что тот тоже выглядит стройнее и подтянуто. Его светло-коричневая шерсть блестела, и у него было более мускулистое телосложение. Несмотря на это, он казался более озабоченным из-за своих больших темных глаз и широкого носа. Возможно, это было не так уж удивительно. Кейб довольно много знал о майоре Квилане.
  
  Челгрианин повернулся к нему. “Ты официально представляешь здесь Homomda, Ар Ишлоир?” спросил он.
  
  “Нет, майор”, - начал Кейб.
  
  “Ар Ишлоир находится здесь по просьбе Контактного лица”, - сказал Терсоно.
  
  “Они попросили меня помочь принять вас”, - сказал Кейб челгрианцу. “Я позорно слаб перед лицом такой лести и поэтому меня сразу приняли, хотя у меня нет настоящей дипломатической подготовки. По правде говоря, я скорее нечто среднее между журналистом, туристом и студентом, чем кто-либо другой. Надеюсь, вы не возражаете, что я сейчас упомянул об этом. Это на случай, если я совершу какое-нибудь ужасное нарушение протокола. Если я это сделаю, я бы не хотел, чтобы это отразилось на моих хозяевах. ” Кабе кивнул Терсоно, который отвесил короткий чопорный поклон.
  
  “На Масаке много хомомданов?” Спросил Квилан.
  
  “Я единственный”, - сказал Кейб.
  
  Майор Квилан медленно кивнул.
  
  “Задача представлять интересы нашего среднестатистического гражданина ложится на меня, майор”, - сказал Эстрей. “Ар Ишлоир не является представителем. Однако он очень обаятелен”. Она улыбнулась Кейбу, который понял, что так и не придумал переводимого жеста, обозначающего смирение. “Я думаю, - продолжила женщина, - что мы, вероятно, попросили Кейба помочь сыграть роль хозяина, чтобы доказать, что мы не настолько ужасны на Масаке, чтобы отпугивать всех наших гостей-нечеловеков”.
  
  “Конечно, Махрай Циллер, похоже, нашел ваше гостеприимство неотразимым”, - сказал Квилан.
  
  “Мистер Циллер продолжает радовать нас своим присутствием”, - согласился Терсоно. Его аура выглядела очень розовой на фоне кремового дивана, на котором он лежал. “Здешний хаб очень скромен, не превознося сразу многочисленные достоинства Masaq’ Orbital, но позвольте мне заверить вас, что это место почти неисчислимых удовольствий. Masaq’ Великий —”
  
  “Я предполагаю, что Махрай Циллер действительно знает, что я здесь”, - тихо сказал Квилан, переводя взгляд с дрона на аватара.
  
  Существо с серебристой кожей кивнуло. “Он был проинформирован о ваших успехах. К сожалению, его здесь нет, чтобы поприветствовать вас лично”.
  
  “Я не особенно ожидал, что он будет таким”, - сказал Квилан.
  
  “Ар Ишлоир - один из лучших друзей Кр Циллера”, - сказал Терсоно. “Я уверен, что, когда придет время, вам всем будет о чем поговорить”.
  
  “Я думаю, что могу с уверенностью утверждать, что я лучший друг-гомомдан, который у него есть на Масаке”, - согласился Кейб.
  
  “Я понимаю, что ваша собственная связь с Кр Циллером уходит корнями в далекое прошлое, майор”, - сказал Эстрей. “В школу, верно?”
  
  “Да”, - сказал Квилан. “Однако с тех пор мы не встречались и не разговаривали. Мы скорее бывшие друзья, чем старые. Как поживает наш отсутствующий гений, посол?” он спросил Кейба.
  
  “С ним все в порядке”, - сказал Кейб. “Все еще деловито пишет”.
  
  “Скучаешь по дому?” - спросил челгрианец. На его широком лице было лишь подобие улыбки.
  
  “Он бы сказал, что это не так, - сказал Кейб, - хотя, мне кажется, в его музыке за последние несколько лет я уловил некую жалобную отсылку к традиционным челгрианским народным темам с намеками на окончательное разрешение, скрытыми в их последовательном развитии”. Краем глаза Кабе заметил, как поле ауры Терсоно покраснело от удовольствия, когда он это сказал. “Хотя, конечно, это может ничего не значить”, - добавил он. Поле дрона снова стало морозно-голубым.
  
  “Я так понимаю, посол, вы мой поклонник”, - сказал челгрианец.
  
  “О, я думаю, что мы все такие”, - быстро сказал Терсоно. “Я—”
  
  “Я - нет”.
  
  “Чом”, - сказал Эстрей.
  
  “Дорогому ребенку музыка маэстро, возможно, покажется все еще недоступной”, - сказал беспилотник. Кейб уловил намек на цветущее фиолетовое поле, которое сглаживалось и рассеивалось в направлении девушки, сидящей на краю бассейна. Он увидел, как рот Чомбы дернулся, но заподозрил, что Терсоно воздвиг что-то вроде защитной стены между ней и остальными участниками вечеринки. Он почти слышал, что она что-то сказала, но понятия не имел, что именно. Сама Чомба либо не заметила, либо ей было все равно. Она была сосредоточена на рыбе.
  
  “Я считаю себя одним из самых ярых поклонников Cr Ziller”, - громко говорил беспилотник. “Я видел, как мисс Эстрей Лассилс громко аплодировала на нескольких концертах и сольных концертах К.Р. Циллера, и я знаю, что по сей день Хаб наслаждается тем, что время от времени напоминает всем своим ближайшим орбиталям, что ваш соотечественник предпочел построить свой второй дом здесь, а не на какой-либо из них. Мы все положительно дрожим от предвкушения услышать последнюю симфонию К.Р. Циллера через несколько недель. Я совершенно уверен, что это будет великолепно ”.
  
  Квилан кивнул. Он протянул руки. “Ну, как я уверен, вы уже догадались, меня попросили попытаться убедить Махрая Циллера вернуться на Чел”, - сказал он, оглядывая остальных, но останавливая взгляд на Кейбе. “Я не думаю, что это будет легкой задачей. Ar Ischloear —”
  
  “Пожалуйста, зовите меня Кейб”.
  
  “Ну, Кейб, что ты думаешь? Прав ли я, полагая, что это будет тяжелая борьба?”
  
  Подумал Кейб.
  
  “Я не могу себе представить, - начал Терсоно, - что Кр Циллер действительно мечтал бы упустить шанс встретиться с первым челгрианцем—”
  
  “Я думаю, что вы абсолютно правы, майор Квилан”, - сказал ему Кейб.
  
  “— ступить ногой—”
  
  “Пожалуйста, зовите меня Квил”.
  
  — на Масаке, чтобы...
  
  “Честно говоря, Квил, они дали тебе паршивую работенку”.
  
  “— все эти много-много лет”.
  
  “Это именно то, о чем я подумал”.
  
  
  Все в порядке?
  
  ~ Да. Спасибо вам за это.
  
  ~ Добро пожаловать, отправил Хайлер, имитируя низкий голос аватара Хаба. В любом случае, я был слишком занят разбором материала, чтобы оставлять какие-либо комментарии.
  
  ~ Ну, на самом деле в этом не было необходимости, как оказалось.
  
  Они беспокоились, что прием Квилана может быть ошеломляющим, случайно или намеренно. Его кратковременная оплошность, когда они впервые поднялись на борт "Сопротивления", формирует характер и произнесла вслух в ответ на переданную мысль Хайлера, заставила их насторожиться, и поэтому они договорились, что, по крайней мере, в течение первой части приема Квилана, Хайлер будет держаться на заднем плане, храня молчание, если не заметит чего-то тревожного, на что, по его мнению, должен привлечь внимание Квилана.
  
  ~ Итак, Хайлер, есть что-нибудь интересное?
  
  ~ Немного похоже на зверинец, тебе не кажется? Только один из них человек.
  
  ~ А как же ребенок?
  
  ~ Ну и ребенок. Если это действительно ребенок.
  
  ~ Давай не будем впадать в паранойю, Хайлер.
  
  ~ Давай тоже не будем успокаиваться, Квил. В любом случае, похоже, что они предпочитают привлекательность, а не подход высшего руководства.
  
  ~ В некотором смысле Эстрей Лассилс - президент Мира. И серебристокожий аватар находится под прямым контролем бога, который управляет жизнью или смертью Орбиталиста и всех на нем.
  
  ~ Да, и в некотором смысле женщина - бессильная временная фигура, а аватар - просто марионетка.
  
  ~ А беспилотник, а Хомомдан?
  
  ~ Машина утверждает, что работает от контакта, так что это вполне может означать, что причиной стали особые обстоятельства. Этот крупный трехногий парень кажется настоящим, так что я бы пока дал ему презумпцию невиновности; они, вероятно, считают его подходящим хозяином, потому что у него больше ног, чем они привыкли. У него три ноги, у нас их три, считая среднюю конечность; все могло быть так просто.
  
  ~ Я полагаю.
  
  ~ Как бы то ни было, мы здесь.
  
  ~ Действительно, так и есть. И довольно впечатляющее “вот оно’, вы не находите?
  
  ~ Я полагаю, все в порядке.
  
  Квилан тонко улыбнулся. Он облокотился на поручни со стороны палубы и огляделся. Река простиралась вдаль, вид по обе стороны уходил вниз.
  
  Великая река Масака представляла собой единую водную петлю, непрерывно простиравшуюся по всей Орбите и медленно текущую в результате не чего иного, как эффекта Кориолиса огромного вращающегося мира.
  
  Питаемая притоками рек и горных ручьев по всей своей протяженности, она истощалась в результате испарения там, где протекала через пустыни, осушалась переливными водопадами и стоками в моря, болота и ирригационные сети, а также поглощалась гигантскими озерами, обширными океанами и речными системами всего континента и сетью каналов, только для того, чтобы вновь появиться через большие обратные эстуарии, которые в конечном итоге снова объединили ее в единый собирательный поток.
  
  Она текла своим бесконечным курсом по лабиринтам пещер под приподнятыми континентами, их глубины время от времени освещались глубокими отверстиями и огромными впадинами, глубокими, как корни гор. Он пересекал медленно уменьшающееся количество еще не сформированных рельефов Плит в прозрачных туннелях, которые выходили на ландшафты, все еще формируемые и вписываемые искусственными вулканологиями орбитальных технологий терраформирования.
  
  Она исчезала под Выступающими хребтами в колоссальных водных лабиринтах, раскинутых под этими полыми валами, и растекалась — затопляясь иногда на целые сезоны — по целым равнинам шириной до горизонта, прежде чем пробежать по извилистым каньонам глубиной в километры и длиной в тысячи километров. Он покрылся льдом от одного конца континента до другого во время афелия Орбиты или в течение местных зим, вызванных солнечными линзами группы Плит, установленными на рассеивании. Его курс проходил мимо десятков аккуратно очерченных или пышно раскинувшихся городов и — когда он достиг таких Плит, как Осинорси, средний уровень которых был значительно ниже устойчивый подъем течения — река неслась над равнинами, саваннами, пустынями или болотами по одиночным или переплетенным массивам, возвышающимся на сотни или тысячи метров над окружающей местностью; вздымающиеся ленты суши, увенчанные облаками, окаймленные водопадами, усеянные свисающей растительностью и вертикальными городами, прорезанные пещерами и туннелями и — как здесь — искусно вырезанными и парящими арками, которые превратили монументальные массивы в более точное изображение того, чем они были: огромных акведуков на водном пути длиной в десять миллионов километров.
  
  Парапет здешнего массива, всего в нескольких километрах от скал и равнин, положивших начало Ксараве, представлял собой усыпанный цветами травянистый откос шириной менее десяти метров. Со своего наблюдательного пункта, стоя на приподнятом баке церемониальной баржи "Бариатрик", Квилан мог смотреть вниз сквозь клочья облаков на холмы и извилистые реки, протекающие в туманных лесах в двух километрах внизу.
  
  Они спросили его, хочет ли он сразу отправиться в дом, который они для него приготовили, или же он хотел бы поплавать по Великой реке Масак на одной из ее знаменитых барж, где был устроен небольшой прием. Он сказал, что был бы рад принять их любезное предложение. Аватар Хаба выглядел тихо довольным; дрон Терсоно положительно светился румянцем одобрения.
  
  Модуль для персонала мягко опустился в атмосферу Орбиталища. Потолок корабля также превратился в экран, демонстрирующий парящую дугу вечерней и ночной дальней стороны орбиты, в то время как корабль погружался в медленно прогревающийся утренний воздух над плитой Осинорси. Модуль завис над одним концом сильно вытянутой S-образной формы центрального массива, несущего реку над нижним уровнем Плиты. Они встретились с Бариатром недалеко от границы с Ксараве.
  
  Длина баржи, находившейся примерно в четырехстах метрах, была почти вдвое больше ширины реки в этом месте; это было высокое, балочное судно с многоярусными палубами и мачтами, некоторые из которых держали богато украшенные паруса, на большинстве из которых развевались знамена.
  
  Квилан видел много людей, хотя на судне было немноголюдно.
  
  “Это ведь не все для меня, не так ли?” - спросил он дрона Терсоно, когда модуль приблизился к одной из полупалуб баржи кормой вперед.
  
  “Ну”, - неуверенно сказал он. “Нет. А что, вы предпочли бы иметь частное судно?”
  
  “Нет, мне просто интересно”.
  
  “Прямо сейчас на барже проходят различные приемы, вечеринки и другие мероприятия”, - сказал ему аватар. “Плюс есть несколько сотен человек, для которых судно является их временным или постоянным домом”.
  
  “Сколько людей пришло повидаться со мной?”
  
  “Около семидесяти”, - ответил аватар.
  
  “Майор Квилан”, - сказал беспилотник. “Если вы передумали —”
  
  “Нет, я—”
  
  “Майор, могу я внести предложение?” Сказал Эстрей Лассилс.
  
  “Пожалуйста, сделайте это”.
  
  
  Итак, модуль расположился так, чтобы он мог пройти прямо на высокий бак баржи; Эстрей Лассилс сошла на берег в то же время и показала ему маршрут, которым нужно следовать; она держалась сзади, пока он пробирался по чему-то вроде моста, через довольно буйную компанию, и в конце концов оказалась на одной из отодвинутых назад палуб, откуда открывался вид на нос судна.
  
  Там было несколько человек, в основном парами. Он вспомнил жаркий туманный день на гораздо меньшей лодке по широкой, но почти бесконечно маленькой реке, теперь за тысячи световых лет отсюда; ее прикосновение и запах, тяжесть ее руки на его плече…
  
  Люди посмотрели на него с любопытством, но оставили в покое. Он смотрел в окно, любуясь видом. День был ясный, но прохладный. Великая река и огромный, потрясающий мир текли и вращались под ним, увлекая его за собой.
  
  
  Отступление в Кадрасете
  
  
  Через некоторое время он отвернулся от этого вида. Эстрей Лассилс вышел после танцев на шумной вечеринке — раскрасневшийся и тяжело дышащий - и направился с ним к отсеку баржи, отведенному для его приема.
  
  “Вы уверены, что очень рады познакомиться со всеми этими людьми, майор?” - спросила она.
  
  “Совершенно уверен, спасибо”.
  
  “Что ж, скажите, как только захотите уйти. Мы не сочтем вас грубым. Я навел кое-какие справки о вашем ордене. Вы говорите довольно, э-э, аскетично и полупраппистски. Я уверен, мы все поймем, если вам покажется утомительной наша невнятная болтовня.”
  
  ~ Интересно, как много им удалось исследовать.
  
  “Я уверен, что выживу”.
  
  “Рад за тебя. Предполагается, что я опытный специалист в такого рода делах, но даже я иногда нахожу это чертовски утомительным. Тем не менее, приемы и вечеринки носят общекультурный характер, так нам сказали. Я никогда не был уверен, успокаиваться мне или ужасаться этому ”.
  
  “Я полагаю, что уместно и то, и другое, в зависимости от настроения”.
  
  ~ Хорошо сказано, сынок. Думаю, я вернусь к зависанию. Ты сосредоточься на ней; эта хитрая. Я это чувствую.
  
  “Майор Квилан, я надеюсь, вы понимаете, как мы сожалеем о том, что случилось с вашими людьми”, - сказала женщина, глядя себе под ноги, затем на него. “Возможно, вам всем уже порядком надоело это слышать, и в этом случае я тоже могу только извиниться за это, но иногда вы чувствуете, что просто обязаны что-то сказать ”. Она отвела взгляд в туманную глубину пейзажа. “Война была нашей виной. Мы сделаем все возможное, чтобы загладить свою вину, но чего бы это ни стоило — и я понимаю, что это может показаться не очень большим, — мы приносим извинения ”. Она сделала легкий жест своими старыми, покрытыми морщинами руками. “Я думаю, все мы чувствуем, что мы в особом долгу перед вами и вашими людьми”. Она снова на мгновение опустила взгляд на свои ноги, прежде чем снова поймать его взгляд. “Не стесняйтесь обращаться к нему”.
  
  “Спасибо. Я ценю ваше сочувствие и ваше предложение. Я не делал секрета из своей миссии ”.
  
  Ее глаза сузились, затем она слегка неуверенно улыбнулась. “Да. Посмотрим, что можно сделать. Надеюсь, вы не слишком торопитесь, майор”.
  
  “Не слишком здорово”, - сказал он ей.
  
  Она кивнула и продолжила идти. Более легким тоном она сказала: “Надеюсь, вам понравится то, что приготовил для вас Хаб, майор”.
  
  “Как вы и сказали, мой орден не славится снисходительностью или роскошью. Я уверен, что вы обеспечили меня больше, чем мне нужно ”.
  
  “Я полагаю, что у нас, вероятно, есть. Дайте нам знать, если вам потребуется что-нибудь еще, в том числе чего-нибудь поменьше, если вы понимаете, что я имею в виду”.
  
  “Я так понимаю, этот дом находится не по соседству с домом Махрая Циллера”.
  
  Она засмеялась. “Даже не на следующей тарелке. Вы в двух шагах отсюда. Но мне сказали, что оттуда очень красивый вид и есть собственный доступ к подплитке ”. Она посмотрела на него, прищурившись. “Вы знаете, что все это означает? Я имею в виду терминологию?”
  
  Он вежливо улыбнулся. “Я провел собственное исследование, мисс Лассилс”.
  
  “Да, конечно. Что ж, просто дайте нам знать, какой терминал или что-то еще вы хотите использовать. Если вы взяли с собой собственный коммуникатор, я уверен, что Hub сможет вас соединить, или, конечно, готов предоставить в ваше распоряжение аватара или какого-нибудь другого фамильяра, или ... что ж, это зависит от вас. Что бы вы предпочли?”
  
  “Я думаю, одного из ваших стандартных ручных терминалов будет достаточно”.
  
  “Майор, я сильно подозреваю, что к тому времени, как вы доберетесь до своего дома, там вас уже будет ждать один из них. Ах-ха”. Они приближались к широкой верхней палубе, заставленной деревянной мебелью, частично прикрытой тентами и усеянной людьми. “И это вполне может быть более приятным зрелищем, чем это: кучка людей, отчаянно желающих заткнуть вам уши. Помните: вычерпывайте воду в любой момент. ”
  
  ~ Аминь.
  
  Все повернулись к нему лицом.
  
  Мы должны присоединиться к битве, майор.
  
  
  Там действительно было около семидесяти человек, чтобы встретить его. Среди них были трое из Общего совета, которых Эстрей Лассилс узнал, окликнул и, как только это было пристойно, сбился в кучку — различные ученые, изучающие челгрианский язык или чья специальность включала в себя слово "ксено" — в основном профессора — и горстка других нелюдей, ни об одном из видов которых Квилан даже не слышал, которые извивались, плавали, балансировали или распластывались на палубе, столах и кушетках.
  
  Ситуацию осложняли различные другие нечеловеческие существа, которых, если бы не аватар, Квилан мог бы легко принять за других разумных инопланетян, но это оказались не более чем домашние животные. Все это было в дополнение к ошеломляющему разнообразию других людей, у которых были звания, которые не были званиями, и должностные инструкции, которые не имели ничего общего с работой.
  
  ~ Инфракультурный миметик-транскрипционист? Что, черт возьми, это значит?
  
  ~ Без понятия. Предполагайте худшее. Файл в разделе Reporter.
  
  Аватар Хаба представил их всех: инопланетян, людей и дронов, к которым, похоже, действительно относились как к полноправным гражданам и самостоятельным людям. Квилан кивал, улыбался, кивал или пожимал руку и делал любые другие жесты, которые казались уместными.
  
  ~ Я предположил, что этот серебристокожий урод - почти идеальный хозяин для этих людей. Он знает их всех. И также близко знает их всех: слабости, симпатии, антипатии, все.
  
  ~ Это не то, что нам сказали.
  
  ~ О да; все, что ему известно, это твое имя и то, что ты где-то здесь, в пределах его юрисдикции. Вот и вся история. Он знает только то, что ты хочешь, чтобы он знал. Ha! Вам не кажется, что в это немного трудно поверить?
  
  Квилан не знал, насколько пристально следит за всеми своими гражданами Культурный орбитальный центр. На самом деле это не имело значения. Однако, поразмыслив, он понял, что действительно много знал о таких аватарах, и то, что Хайлер сказал об их социальных навыках, было совершенной правдой. Неутомимый, бесконечно отзывчивый, с безупречной памятью и, должно быть, обладающий телепатической способностью точно определять, кто с кем поладит, присутствие аватара по понятным причинам считалось необходимым на каждом светском мероприятии выше определенного размера.
  
  ~ С одной из этих серебристых штуковин и имплантатом людям здесь, вероятно, никогда не придется на самом деле запоминать имя ни одного другого человека.
  
  ~ Интересно, забывают ли они когда-нибудь о своих.
  
  Квилан осторожно разговаривал со многими людьми и откусывал от блюд со столов, уставленных едой, причем все это подавалось на тарелках и подносах, на которых были нанесены изображения, указывающие, что для какого вида подходит.
  
  В какой-то момент он поднял глаза и понял, что они покинули колоссальный акведук и едут по огромной травянистой равнине, перемежающейся чем-то похожим на каркасы гигантски высоких палаток.
  
  ~ Куполообразные деревья стоят.
  
  ~ Ах-ха.
  
  Здесь течение реки замедлилось и расширилось более чем на километр от берега до берега. Впереди, только начинавший проступать сквозь дымку, начинал проявляться другой горный массив.
  
  То, что он ранее принял за облака вдалеке, оказалось вершинами покрытых снегом гор, окружавших вершину массива. Глубоко изрезанные скалы поднимались почти отвесно, окаймленные тонкой белой вуалью, которая могла быть водопадом. Некоторые из этих тонких колонн тянулись до самого основания утесов, в то время как другие, еще более тонкие белые нити тускнели и исчезали на полпути вниз или исчезали в слоистых облаках, медленно плывущих над огромной зубчатой стеной скалы.
  
  ~ Массив Аквиме. По-видимому, этот их маленький ручей огибает с обеих сторон и проходит прямо насквозь. В Аквайме, в центре, на берегу Соленого моря, живет наш друг Циллер.
  
  Он уставился на огромную складчатую гряду заснеженных утесов и гор, материализующихся из дымки, становящихся все более реальными с каждым ударом его сердца.
  
  
  В Серых горах находился монастырь Кадрасет, принадлежавший ордену Шерахта. Он отправился туда на отшельничество, как только его выписали из больницы, став грифлингом. Он был в длительном отпуске в армии, что позволяло ему в его звании получить такой отпуск из сострадания. Предложение об увольнении из армии и почетной отставке, плюс скромная пенсия, были оставлены для него в силе.
  
  У него уже была партия медалей. Он получил одну за то, что вообще служил в армии, одну за то, что был бойцом, который держал в руках оружие, другую за то, что был Данностью, которая могла бы легко избежать сражения в первую очередь, третью за ранение (со знаком отличия, потому что он был серьезно ранен), еще одну за выполнение особой миссии и последнюю медаль, которая была вручена, когда стало ясно, что война была обязанностью Культуры, а не челгрианского вида. Солдаты называли это призом "Не по нашей вине ". Он хранил медали в маленькой шкатулке в сундуке в своей камере, вместе с посмертными, которыми был награжден Уороси.
  
  Монастырь располагался на скалистом выступе на склоне скромного пика, в небольшой роще раскидистых деревьев у бурлящего горного ручья. Отсюда открывался вид на поросшее лесом ущелье внизу, на скалы, обрывы, снег и лед самых высоких вершин хребта. За ним, пересекая ручей по скромному, но древнему каменному мосту, прославленному в песнях и сказаниях трехтысячелетней давности, проходила дорога из Окуна на центральное плато, на мгновение выпрямляясь после череды крутых выступов.
  
  Во время войны банда Невидимых слуг, которые уже предали смерти всех своих хозяев в другом монастыре, расположенном дальше по дороге, захватила Кадрасет и захватила половину монахов, которые не сбежали — в основном старших. Они сбросили их с парапета моста в усыпанный камнями ручей внизу. Падения было недостаточно, чтобы убить всех старых самцов, и некоторые страдали, стоная, весь тот день и всю ночь, умерев от холода только перед рассветом следующего утра. Два дня спустя подразделение лоялистских войск отбило комплекс и пытало Невидимок, прежде чем сжечь их лидеров заживо.
  
  Повсюду была одна и та же история ужаса, злонамеренности и нарастающего возмездия. Война длилась менее пятидесяти дней; многие войны — большинство войн, даже те, которые ограничивались одной планетой — едва ли должным образом начинались за это время, потому что нужно было провести мобилизацию, ввести в действие силы, установить военное положение в обществе, атаковать, захватить и консолидировать территорию, прежде чем можно было подготовить дальнейшие атаки и столкнуться с врагом. Войны в космосе и между планетами и местами обитания любого числа теоретически могли бы эффективно завершиться за несколько минут или даже секунд, но обычно требовались годы, а иногда и столетия или поколения, чтобы прийти к завершению, что почти полностью зависело от уровня технологии, которой обладали вовлеченные цивилизации.
  
  Кастовая война была другой. Это была гражданская война; вид и общество воевали сами с собой. Это были, как известно, одни из самых ужасных конфликтов, и первоначальная близость комбатантов, распределенных среди гражданского и военного населения практически на всех уровнях учреждений и сооружений, означала, что конфликт был своего рода взрывоопасной дикостью практически в тот момент, когда он начался, застав многих из первой волны жертв совершенно врасплох: знатные семьи были зарезаны в своих постелях, не подозревая о существовании какой-либо реальной проблемы, целые общежития слуг были отравлены газом за запертыми дверями, не в силах поверить, что те, кому они посвятили свою жизнь, убивают их, пассажиры или водители автомобилей, капитаны кораблей, пилоты самолетов или космических аппаратов внезапно подверглись нападению со стороны человека, сидящего рядом с ними, или сами были теми, кто совершил нападение.
  
  Сам монастырь Кадрасет относительно не пострадал от войны, несмотря на кратковременную оккупацию; некоторые помещения были разграблены, несколько икон и священных книг были сожжены или осквернены, но структурные повреждения были незначительными.
  
  Камера Квилана находилась в задней части третьего внутреннего двора здания и выходила окнами на мощеную дорогу, ведущую к влажному зеленому склону горы и внезапно пожелтевшим высохшим деревьям. В его камере были подстилка для завивки волос на каменном полу, небольшой сундучок для его личных вещей, табурет, простой деревянный стол и умывальник.
  
  В камере не было разрешено никаких других форм общения, кроме чтения и письма. Первое приходилось выполнять с помощью рамок для рукописей или книг, а второе — для тех, кто, как и он, не умел вязать нитки узлом, бисером и косичками — ограничивалось, по возможности, использованием свободной бумаги и чернильной ручки.
  
  Разговаривать с кем-либо еще внутри кельи также было запрещено, и по строжайшему толкованию законов даже монах, который разговаривал сам с собой или кричал во сне, должен был признаться в этом настоятелю монастыря и принять какую-нибудь дополнительную обязанность в качестве наказания. Квилану снились ужасные сны, которые он видел с середины своего пребывания в больнице в Лапендале, и он часто просыпался в панике посреди ночи, но он никогда не был уверен, кричал он или нет. Он спрашивал монахов в соседних кельях; они утверждали, что никогда его не слышали. В целом он им поверил.
  
  Разговоры разрешались до и после еды, а также во время выполнения тех общих обязанностей, которым это не должно было мешать. Квилан говорил меньше, чем остальные, на многоярусных полях, где они выращивали свою пищу, и во время прогулок по горным тропам за хворостом. Остальные, казалось, не возражали. Эти нагрузки снова сделали его сильным и подтянутым. Они тоже утомили его, но не настолько, чтобы он перестал просыпаться каждую ночь со снами о темноте и молниях, боли и смерти.
  
  Большая часть занятий проводилась в библиотеке. Экраны для чтения там были разумно подвергнуты цензуре, чтобы монахи не могли тратить свое время на скучные развлечения или тривию; они позволяли получать доступ к религиозным и справочным трудам и научным сокровищницам, но не более того. Это все еще оставляло материал, достойный многих жизней. Машины также могли выступать в качестве связующих звеньев с челгриан-Пуэном, ушедшим в прошлое, уже Возвышенным. Однако пройдет некоторое время, прежде чем новичку вроде Квилана разрешат использовать их для этой цели.
  
  Его наставником и советчиком был Фронипель, самый старый монах, оставшийся в живых после войны. Он спрятался от Невидимок в старой бочке для хранения зерна глубоко в подвале и оставался там в течение двух дней после того, как отряд лоялистов отбил монастырь, не зная, что теперь он в безопасности. Слишком слабый, чтобы выбраться обратно из барабана, он чуть не умер от обезвоживания и был обнаружен только тогда, когда войска провели тщательный поиск, чтобы избавиться от оставшихся Невидимок.
  
  Там, где это было видно из-под одежды, шкура старого самца была тощей и покрыта темными пятнами густого, грубого меха. Другие участки были почти голыми, под ними виднелась морщинистая, сухая на вид серая кожа. Он двигался скованно, особенно в сырую погоду, что часто случалось в Кадрасете. Его глаза, спрятанные за старинными очками, казались подернутыми пеленой, как будто в них был какой-то серый дымок. Старый монах носил свою дряхлость без намека на гордость или презрение, и все же в наш век отросших тел и заменяющих органов такое разложение должно было быть добровольным, даже преднамеренным.
  
  Обычно они разговаривали в маленькой пустой камере, специально отведенной для этой цели. Все, что в ней было, - это единственное S-образное сиденье для завивки и маленькое окно.
  
  Прерогативой старого монаха было обращаться к младшим по имени, и поэтому он назвал Квилана “Тибило”, что заставило его снова почувствовать себя ребенком. Он полагал, что это и есть желаемый эффект. Он, в свою очередь, должен был обращаться к Фронипелю как к Хранителю.
  
  “Я чувствую… Иногда я чувствую ревность, Хранитель. Это звучит безумно? Или плохо?”
  
  “Ревнуешь к чему, Тибило?”
  
  “Ее смерть. Что она умерла”. Квилан уставился в окно, не в силах посмотреть в глаза пожилому мужчине. Вид из маленького окошка был почти таким же, как из его собственной камеры. “Если бы я мог получить хоть что-нибудь, я бы вернул ее. Я думаю, я смирился с тем, что это невозможно, или, по крайней мере, очень маловероятно ... но, понимаете? Теперь так мало определенностей. Это нечто другое; в наши дни все условно, все временно, благодаря нашей технологии, нашему пониманию ”.
  
  Он посмотрел в затуманенные глаза старого монаха. “В старые времена люди умирали, и все; вы могли надеяться увидеть их на небесах, но как только они умирали, они были мертвы. Это было просто, это было определенно. Теперь...” Он сердито покачал головой. “Сейчас люди умирают, но Хранитель их Душ может оживить их или забрать на небеса, которые, как мы знаем, существуют, без какой-либо необходимости в вере. У нас есть клоны, у нас отросшие тела — большая часть меня отросла; Иногда я просыпаюсь и думаю, я все еще я? Я знаю, что ты должен быть своим мозгом, своим остроумием, своими мыслями, но я не верю, что это так просто. Он покачал головой, затем вытер лицо рукавом своей мантии.
  
  “Значит, вы завидуете более ранним временам”.
  
  Он помолчал несколько мгновений, затем сказал: “И это тоже. Но я ревную ее. Если я не могу вернуть ее, тогда все, что у меня остается, - это желание не жить. Не желание покончить с собой, а желание умереть, потому что у меня не было выбора. Если она не может разделить мою жизнь, я разделю ее смерть. И все же я не могу, и поэтому я чувствую зависть. Ревность.”
  
  “Это не совсем одно и то же, Тибило”.
  
  “Я знаю. Иногда я чувствую, что это… Я не уверен ... слабая тоска по чему-то, чего у меня нет. Иногда, я думаю, именно это люди имеют в виду, когда используют слово "зависть", а иногда это настоящая, неистовая ревность. Я почти ненавижу ее за то, что она умерла без меня. ” Он покачал головой, с трудом веря в то, что слышал от самого себя. Казалось, что слова, наконец-то сказанные другому, придали окончательную форму мыслям, в которых он не хотел признаваться даже самому себе. Он сквозь слезы смотрел на старого монаха. “Тем не менее, я любил ее, Хранитель. Я любил”.
  
  Старший самец кивнул. “Я уверен, что ты это сделал, Тибило. Если бы ты этого не сделал, ты бы до сих пор так не страдал”.
  
  Он снова отвел взгляд. “Я даже этого больше не знаю. Я говорю, что любил ее, я думаю, что любил, я определенно думал, что любил, но так ли это? Может быть, на самом деле я чувствую вину за то, что не любил ее. Я не знаю. Я больше ничего не знаю ”.
  
  Старший самец почесал один из своих голых участков. “Ты знаешь, что ты жив, Тибило, а она мертва, и что ты можешь увидеть ее снова”.
  
  Он уставился на монаха. “Без ее Хранителя Души? Я в это не верю, сэр. Я даже не уверен, что смог бы увидеть ее снова, даже если бы ее нашли ”.
  
  “Как ты сам заметил, мы живем во времена, когда мертвые могут возвращаться, Тибило”.
  
  Теперь они знали, что в развитии каждой цивилизации наступает момент — который длится достаточно долго, — когда ее обитатели могут записывать состояние своего разума, эффективно считывая информацию о личности человека, которую можно хранить, дублировать, считывать, передавать и, в конечном счете, устанавливать в любое подходящее сложное устройство или организм с включенными функциями.
  
  В некотором смысле это была самая радикальная редуктивистская позиция, ставшая реальной; признание того, что разум возник из материи и может быть фундаментально и абсолютно определен в материальных терминах, и как таковая она устраивала не всех. Некоторые общества достигли горизонта такого знания и были на грани контроля, который оно подразумевало, только для того, чтобы отвернуться, не желая терять преимущества верований, которым угрожало такое развитие событий.
  
  Другие народы приняли этот обмен и пострадали от него, теряя себя способами, которые в то время казались разумными, даже достойными, но которые в конечном итоге привели к их фактическому вымиранию.
  
  Большинство обществ подписались на соответствующие технологии и изменились, чтобы справиться с последствиями. В таких местах, как the Culture, последствия заключались в том, что люди могли создавать резервные копии самих себя, если собирались совершить что-то опасное, они могли создавать версии самих себя в ментальном состоянии, которые можно было использовать для доставки сообщений или получения разнообразных впечатлений в самых разных местах и в самых разных физических или виртуальных формах, они могли полностью переносить свою первоначальную личность в другое тело или устройство, и они могли сливаться с другими людьми - уравновешивая сохраненную индивидуальность консенсуальной целостностью — в устройствах, предназначенных для такой метафизической близости.
  
  У челгрианского народа ход истории отклонился от нормы. Устройство, которое было заложено в них, Хранитель Душ, редко использовалось для оживления человека. Вместо этого он использовался для того, чтобы гарантировать, что душа, личность умирающего человека, будет доступна для принятия на небеса.
  
  Большинство челгрианцев издавна верили, как и большинство многих разумных видов, в место, куда мертвые попадают после смерти. На планете существовало множество различных религий, верований и культов, но система верований, которая стала доминировать на челах и была экспортирована к звездам, когда вид достиг космических путешествий — даже если к тому времени это воспринималось как имеющая символическую, а не буквальную истину, — была той, которая все еще говорила о мифической загробной жизни, где добро будет вознаграждено вечностью благородных радостей, а зло будет обречено — независимо от того, к какой касте принадлежало это существо в мире смертных — на вечное рабство.
  
  Согласно тщательно сохраняемым и детально проанализированным записям наиболее придирчивых древних цивилизаций галактики, челгриане сохраняли свою религиозность в течение значительного времени после появления научной методологии и — продолжая придерживаться кастовой системы — были необычны тем, что столь явно дискриминационный социальный порядок сохранялся так долго в постконтактной истории. Однако ничто из этого не подготовило ни одно из обществ наблюдателей к тому, что произошло вскоре после того, как челгрианцы обрели способность переносить свои личности в другие носители информации, отличные от их собственного индивидуального мозга.
  
  Сублимация была общепринятой, хотя и все еще несколько загадочной частью галактической жизни; это означало оставить позади обычную жизнь Вселенной, основанную на материи, и подняться к более высокому состоянию существования, основанному на чистой энергии. Теоретически любой индивид — биологический или машинный - мог бы возвыситься при наличии правильной технологии, но закономерность заключалась в том, что целые группы общества и видов исчезали в одно и то же время, и часто вся цивилизация погибала одним махом (известно только, что Культура беспокоилась о том, что такая — на ее взгляд —маловероятная абсолютность подразумевала определенную степень принуждения).
  
  Как правило, существовало множество предупреждающих признаков того, что общество вот-вот Возвысится — степень общественной скуки, возрождение давно умерших религий и других иррациональных верований, интерес к мифологии и методологии Возвышения самого себя — и это почти всегда случалось с довольно устоявшимися и долгоживущими цивилизациями.
  
  Процветание, установление контактов, развитие, экспансия, достижение устойчивого состояния, а затем, в конечном счете, Возвышение было более или менее эквивалентом Главной Последовательности звезд для цивилизаций, хотя существовала не менее почетная традиция просто спокойно продолжать движение, заниматься своими делами (в основном) и вообще сидеть сложа руки, чувствуя себя приятно неуязвимым и просто насыщенным знаниями.
  
  Опять же, Культура была чем-то вроде исключения, она не выделялась приличным образом и не претендовала на свое место среди других утонченных горожан, собравшихся предаваться воспоминаниям у очага галактической мудрости, но вместо этого вела себя как подросток-идеалист.
  
  В любом случае, to Sublime означало уйти из нормальной жизни галактики. Несколько реальных, а не воображаемых исключений из этого правила состояли не более чем из эксцентричности: некоторые из Возвышенных возвращались и удаляли свою родную планету, или писали свои имена в туманностях, или создавали скульптуры в каком-то другом огромном масштабе, или устанавливали любопытные памятники, или оставляли непонятные артефакты, разбросанные по космосу или на планетах, или возвращались в какой-то причудливой форме для обычно очень краткого и топологически ограниченного появления для того, что можно было только представить как своего рода ритуал.
  
  Все это, конечно, вполне устраивало тех, кто остался позади, потому что подразумевалось, что Возвышение приводило к появлению сил и способностей, которые придавали тем, кто подвергся трансформации, почти богоподобный статус. Если бы этот процесс был просто еще одним полезным технологическим шагом на пути любого амбициозного общества, таким как нанотехнологии, искусственный интеллект или создание червоточин, то, по-видимому, каждый сделал бы это как можно скорее.
  
  Вместо этого Сублимация казалась противоположностью полезности в обычном понимании этого слова. Вместо того, чтобы позволить вам играть в великую галактическую игру влияния, экспансии и достижений лучше, чем вы могли раньше, это, казалось, полностью вывело вас из нее.
  
  Сублимирование не было полностью понято — единственный способ полностью понять его, по-видимому, состоял в том, чтобы идти вперед и делать это — и, несмотря на все усилия различных участников, изучающих процесс, он оказался удивительно разочаровывающим (его сравнивали с попыткой поймать себя засыпающим, тогда как считалось, что это должно быть так же просто, как наблюдать, как засыпает кто-то другой), но существовала сильная и надежная закономерность в отношении его вероятности, начала, развития и последствий.
  
  Челгрианцы частично сублимировались; около шести процентов их цивилизации покинули материальную вселенную в течение одного дня. Они принадлежали ко всем кастам, они придерживались всех разновидностей религиозных верований, от атеистов до приверженцев различных культов, и они включали в свое число несколько разумных машин, которые Чел разработала, но никогда полностью не использовала. Никакой заметной закономерности в Событии частичного сублимирования определить не удалось.
  
  Само по себе это не было чем-то особенно необычным, хотя то, что кто-то из них вообще улетел, когда челгрианцы пробыли в космосе всего несколько сотен лет, в глазах некоторых казалось — извращенно —незрелым. Что было примечательным, даже тревожным, так это то, что Возвышенные тогда поддерживали связи с большей частью своей цивилизации, которая не двигалась дальше.
  
  Ссылки принимали форму снов, манифестаций в религиозных местах (и спортивных мероприятиях, хотя люди, как правило, не зацикливались на этом), изменения предположительно неприкосновенных данных глубоко в правительственных и клановых архивах и манипулирования определенными абсолютными физическими константами в лабораториях. Было найдено множество давно утерянных артефактов, множество карьер были разрушены из-за разоблачений скандалов и произошло несколько неожиданных и даже маловероятных научных прорывов.
  
  Все это было совершенно неслыханно.
  
  Лучшее предположение, которое кто-либо мог сделать, это то, что это как-то связано с самой кастовой системой. Его практика на протяжении тысячелетий укоренила в челгрианцах идею быть частью и в то же время не быть частью большего целого; образ мыслей, который он подразумевал и поощрял, имел иерархические и постоянные последствия, которые оказались сильнее, чем любые процессы, управляющие нормальным ходом Возвышающего События и его последствиями.
  
  В течение нескольких сотен дней многие Вовлеченные начали очень внимательно наблюдать за челгрианцами. Из не особенно интересного и, возможно, слегка варварского вида со средними способностями и средними перспективами, они внезапно приобрели очарование и загадочность, за развитие которых большинство цивилизаций боролись тысячелетиями. По всей галактике тихо внедрялись исследовательские программы Сублимации, которые выводились из спячки и возобновлялись или ускорялись по мере появления ужасных возможностей.
  
  Опасения Вовлеченных оказались необоснованными. То, что челгриан-пуэн, ушедшие в прошлое, сделали со своими все еще применимыми сверхспособностями, - это построили небеса. Они сделали реальностью то, что до тех пор требовало акта веры. Когда челгрианин умирал, его устройство Хранителя Душ было мостом, который переносил их в загробную жизнь.
  
  Была неизбежная неопределенность, связанная со всей процедурой, к которой люди по всей галактике привыкли, когда имели дело с чем-либо, связанным с Сублимацией, но было доказано, к удовлетворению даже самых скептически настроенных наблюдателей, что личности мертвых челгрианцев действительно выживали после смерти и с ними можно было связаться через соответствующие устройства или людей.
  
  Эти души описывали небеса, очень похожие на те, что описаны в челгрианской мифологии, и даже говорили о сущностях, которые могли быть душами челгрианцев, умерших задолго до развития технологии Хранителей Душ, хотя ни с одной из этих отдаленных личностей-предков мир смертных не мог связаться напрямую, и возникло подозрение, что они были созданиями челгриан-пуэн, наилучшими предположениями о том, какими могли бы быть предки, если бы небеса действительно существовали с самого начала.
  
  Однако не могло быть никаких реальных сомнений в том, что люди были спасены своим Хранителем Душ и действительно попали на небеса, созданные для них Челгриан-Пуэнами по образу рая, представляемого их предками.
  
  “Но действительно ли вернувшиеся мертвецы те люди, которых мы знали, Хранитель?”
  
  “Похоже на то, Тибило”.
  
  “Этого достаточно? Просто появляюсь?”
  
  “Тибило, ты мог бы с таким же успехом спросить, когда мы проснемся, тот ли мы человек, который заснул”.
  
  Он слабо, горько улыбнулся. “Я уже спрашивал об этом”.
  
  “И каков был ваш ответ?”
  
  “Это, к сожалению, да”.
  
  “Ты говоришь ‘печально’, потому что тебе горько”.
  
  “Я говорю ‘печально’, потому что, если бы только мы были разными людьми при каждом пробуждении, тогда я, который просыпается, не был бы тем, кто потерял свою жену”.
  
  “И все же с каждым новым днем мы становимся другими людьми, совсем чуть-чуть”.
  
  “Мы становимся другими людьми, совсем чуть-чуть, с каждым новым миганием глаз, Хранитель”.
  
  “Только в самом тривиальном смысле, что время прошло в момент этого моргания. Мы стареем с каждым мгновением, но реальный прирост нашего опыта измеряется днями и ночами. Во сне и грезах”.
  
  “Сны”, - сказал Квилан, снова отводя взгляд. “Да. Мертвые избегают смерти на небесах, а живые избегают жизни во снах”.
  
  “Это что-то еще, о чем вы спрашивали себя?”
  
  В наши дни не было ничего необычного в том, что люди с ужасными воспоминаниями либо удаляли их, либо уходили в мечты и с тех пор жили в виртуальном мире, из которого было относительно легко исключить воспоминания и их последствия, которые делали нормальную жизнь такой невыносимой.
  
  “Вы имеете в виду, рассматривал ли я это?”
  
  “Да”,
  
  “Несерьезно. Это было бы похоже на то, что я отказываю ей ”. Квилан вздохнул. “Прости, Хранитель. Тебе, должно быть, скучно слышать, как я говорю одно и то же изо дня в день ”.
  
  “Ты никогда не говоришь одно и то же, Тибило”. Старый монах слегка улыбнулся. “Потому что есть перемены”.
  
  Квилан тоже улыбнулся, хотя скорее в качестве вежливого ответа. “Что не меняется, Хранитель, так это то, что единственное, чего я сейчас действительно искренне или страстно желаю, - это смерти”.
  
  “Трудно поверить, чувствуя себя так, как вы чувствуете в данный момент, что наступит время, когда жизнь покажется хорошей и стоящей того, но оно наступит”.
  
  “Нет, Хранитель. Я не думаю, что так и будет. Потому что я бы не хотел быть человеком, который чувствовал то, что я чувствую сейчас, а потом уходил — или дрейфовал — от этого чувства, пока все не наладилось. Это как раз моя проблема. Я предпочитаю мысль о смерти тому, что я чувствую сейчас, но я бы предпочел чувствовать себя так, как чувствую сейчас, вечно, чем чувствовать себя лучше, потому что улучшение означало бы, что я больше не тот, кто любил ее, и я не смог бы этого вынести ”.
  
  Он посмотрел на старого монаха со слезами на глазах.
  
  Фронипель откинулась назад, моргая. “Ты должен верить, что даже это может измениться, и это не будет означать, что ты любишь ее меньше”.
  
  В этот момент Квилан чувствовал себя почти так же хорошо, как и с тех пор, как ему сказали, что Уороси мертв. Это не было удовольствием, но это была своего рода легкость, своего рода ясность. Он почувствовал, что наконец-то пришел к какому-то решению или только собирался это сделать. “Я не могу в это поверить, Хранитель”.
  
  “Тогда что, Тибило? Твоя жизнь будет погружена в горе до самой смерти? Ты этого хочешь? Тибило, я не вижу в тебе никаких признаков этого, но в горе может быть какая-то форма тщеславия, которой скорее потворствуют, чем страдают. Я видел людей, которые обнаружили, что горе дает им то, чего у них никогда раньше не было, и какой бы ужасной и реальной ни была их потеря, они предпочитают принять этот ужас, а не отталкивать его. Мне бы не хотелось, чтобы вы хотя бы казались похожими на таких эмоциональных мазохистов. ”
  
  Квилан кивнул. Он пытался казаться спокойным, но страшный гнев охватил его, когда старший мужчина заговорил. Он знал, что Фронипель хотел как лучше, и был искренен, когда сказал, что не думает, что Квилан не такой человек, но даже сравнение с таким эгоизмом, с такой снисходительностью заставляло его почти трястись от ярости.
  
  “Я бы надеялся умереть с честью, прежде чем против меня могли выдвинуть такое обвинение”.
  
  “Это то, чего ты хочешь, Тибило? Умереть?”
  
  “Это стало казаться наилучшим курсом. Чем больше я думаю об этом, тем лучше это становится”.
  
  “А самоубийство, как нам говорят, ведет к полному забвению”.
  
  Старая религия неоднозначно относилась к самоубийству. Она никогда не поощрялась, но из поколения в поколение передавались разные взгляды на ее права и неправоту. С момента появления реального и доказуемого рая челгриан-Пуэн решительно не поощрял его — после серии массовых самоубийств — и ясно дал понять, что тех, кто покончил с собой только для того, чтобы быстрее попасть на небеса, туда вообще не пустят. Они даже не оказались бы в подвешенном состоянии; они вообще не были бы спасены. Не ко всем самоубийцам обязательно относились бы так сурово, но создалось очень сильное впечатление, что вам лучше иметь безупречную причину для появления у врат рая с собственной кровью на руках.
  
  “В любом случае, Хранитель, в этом было бы мало чести. Я бы предпочел умереть с пользой”.
  
  “В бою?”
  
  “Желательно”.
  
  “В твоей семье нет великой традиции такой воинственной суровости, Тибило”.
  
  Семья Квилана была землевладельцами, торговцами, банкирами и страховщиками на протяжении тысячи лет. Он был первым сыном, который носил что-то более смертоносное, чем церемониальное оружие, на протяжении нескольких поколений.
  
  “Возможно, пришло время завести такую традицию”.
  
  “Война окончена, Тибило”.
  
  “Войны есть всегда”.
  
  “Они не всегда благородны”.
  
  “На честной войне можно погибнуть бесчестной смертью. Почему обратное не должно быть применимо?”
  
  “И все же мы здесь, в монастыре, а не в комнате для совещаний казармы”.
  
  “Я пришел сюда подумать, хранитель. Я никогда не отказывался от своего поручения”.
  
  “Значит, вы твердо решили вернуться в армию?”
  
  “Я верю, что это так”.
  
  Фронипель некоторое время смотрел в глаза молодому мужчине. Наконец, выпрямившись со своей стороны кресла, он сказал: “Ты майор, Квилан. Майор, который поведет свои войска, когда хочет только умереть, может быть действительно опасным офицером. ”
  
  “Я бы не хотел навязывать свое решение кому-либо еще, Хранитель”.
  
  “Это легко сказать, Тибило”.
  
  “Я знаю, и это не так-то легко сделать. Но я нисколько не спешу умирать. Я вполне готов подождать, пока не буду совершенно уверен, что поступаю правильно”.
  
  Старый монах откинулся на спинку стула, снял очки и извлек из жилета грязную серую тряпку. Он поочередно подышал на два больших стекла, а затем протер каждое. Он осмотрел их. Квилану показалось, что они выглядят не лучше, чем когда он начинал. Он с некоторой осторожностью положил их обратно, а затем подмигнул Квилану.
  
  “Вы понимаете, майор, что это своего рода перемена”.
  
  Квилан кивнул. “Это больше похоже на ... на разъяснение”, - сказал он. “Сэр”.
  
  Старый самец медленно кивнул.
  
  
  Дирижабль
  
  
  Уаген Злепе, ученый, готовил настой из листьев ягеля, когда 974 Праф внезапно появился на подоконнике маленькой кухни.
  
  Адаптированный к обезьяноподобию человек и Решающий пятого порядка, ставший переводчиком, вернулись на дирижабль behemothaur Yoleus без происшествий после того, как вернули заблудившийся глиф stylo и заметили то, что они заметили далеко внизу, в голубых-преголубых глубинах воздушной сферы. 974 Праф немедленно улетела доложить своему начальнику. Уаген решил вздремнуть после всех волнений. Это оказалось нелегко, поэтому он заставил себя уснуть, немного успокоившись. Проснувшись ровно через час, он причмокнул губами и пришел к выводу, что, возможно, не помешает немного чая джагель.
  
  Круглое окно его маленькой кухни выходило на лес, раскинувшийся по склону, который был верхней передней поверхностью Йолеуса. На окне было несколько прозрачных занавесок, которые он мог бы надеть на него, но обычно он оставлял их собранными по бокам. Когда-то вид был чудесным и воздушным, но последние три года он находился в тени под нависающей громадой Муэтениве, будущей супруги Йолеуса. Кожистая листва Йолеуса начала выглядеть сморщенной и анемичной в тени другого существа. Уаген вздохнул и приступил к процессу приготовления настоя.
  
  Листья джагеля были очень дороги ему. Он привез из дома всего несколько килограммов; сейчас у него оставалось около трети этого количества, и он ограничивал себя одной чашкой каждые двадцать дней, чтобы пополнить свой запас. Он предполагал, что ему следовало бы взять с собой еще и семена, но почему-то забыл.
  
  Приготовление настоя стало для Уагена чем-то вроде ритуала. Предполагалось, что чай Джагель оказывает успокаивающее действие, однако ему пришло в голову, что процесс его приготовления сам по себе довольно расслабляющий. Возможно, когда его запасы полностью иссякнут, ему следует попробовать какую—нибудь смесь плацебо, не выпивая ее, чтобы понаблюдать, какую степень спокойствия может вызвать сама церемония приготовления.
  
  Сосредоточенно нахмурившись, он начал переливать немного дымящегося бледно-зеленого настоя в подогретую чашку через глубокую емкость, в которой находились двадцать три градуированных слоя фильтров, охлажденных по-разному до температуры от четырех до двадцати четырех градусов ниже нуля.
  
  Затем переводчик 974 Праф без предупреждения шлепнулся на подоконник. Уаген вздрогнул. Немного горячей жидкости плеснуло ему на руку.
  
  “Ой! Э-э-э. Привет, Праф. Э-э-э, да, э-э.”
  
  Он поставил ситечко и кастрюлю на стол, затем подставил руку под холодную проточную воду.
  
  Существо выпрыгнуло в круглое окно, плотно сложив кожистые крылья. В маленькой кладовке оно внезапно показалось очень большим.
  
  Оно посмотрело на лужицу расплесканного настоя. “Время для броска”, - заметило оно.
  
  “А? О, да”, - сказал Уаген. Он посмотрел на свою покрасневшую руку. “Что я могу для тебя сделать, Праф?”
  
  “Йолеус” хотел бы поговорить с тобой".
  
  Это было необычно. “Что теперь?”
  
  “Немедленно”.
  
  “Что, лицом к—э-э-э, ну...?”
  
  “Да”.
  
  Уаген почувствовал себя немного напуганным. Ему не мешало бы немного успокоиться. Он указал на чайник, кипящий на его маленькой плите. “А как насчет моего чая "джагель”?"
  
  974 Праф посмотрел на него, потом на него. “Его присутствие не требуется”.
  
  
  “Ты уверен, Йолеус? Хм. Я имею в виду, ну...”
  
  “Достаточно уверен. Вы хотите, чтобы был указан процент?”
  
  “Нет. Нет, в этом нет необходимости, просто. Это ужасно. Я не уверен в этом. Это очень ”.
  
  “Уаген Злепе, ученый, вы не заканчиваете свои предложения”.
  
  “Разве нет? Ну, я имею в виду”. Уаген почувствовал, как у него перехватило дыхание. “ Ты действительно думаешь, что мне нужно туда спускаться?”
  
  “Да”.
  
  “О”.
  
  “Э-э-э. То. Э-э-э. Что бы это ни было, оно не могло подняться сюда, значит?”
  
  “Нет”.
  
  “А ты уверен?”
  
  “Достаточно уверен. Считается, что вам лучше всего было бы испытать это в ситуации / обстановке, подобной этой”.
  
  “А. Понятно”.
  
  Uagen стоял, немного неуверенно, на том, что казалось особенно шатким участком болота. На самом деле он находился глубоко внутри корпуса дирижабля behemothaur Yoleus, в помещении, которое он видел раньше всего один раз, и очень надеялся, что ему, возможно, не придется посещать его снова во время своего пребывания.
  
  Помещение было размером с бальный зал. Это была полусфера с ребрами и изгибами повсюду. Даже пол имел изгибы, низкие выпуклости и впадины. Стены выглядели как гигантские сложенные занавесы, собранные на вершине в форме сфинктера. Он не был освещен, и Уагену пришлось использовать встроенный ИК-датчик, из-за чего все выглядело серым, зернистым и еще более пугающим.
  
  Запах был как из канализации под скотобойней. К стене были прилеплены мертвые, живо-мертвые и все еще живые существа. Одним из них — к счастью, из последней категории — был 974 Praf. Под кораблем 974 Praf, затмевающим его, были недавно прикрепленные и теперь выглядевшие опустошенными туши двух соколообразных, их крылья и когти свободно свисали. Рядом с Переводчиком виднелось еще более крупное тело разведчика "раптор".
  
  974 Праф выглядела не так уж плохо; она сидела, аккуратно сложив крылья, поджав лапы. Существо, висевшее рядом с ней, чье тело было почти такого же размера, как у Уагена, а крылья от кончика до кончика достигали пятнадцати метров, выглядело обмякшим и — если не мертвым, то близким к смерти. Его глаза были полузакрыты, огромная голова с клювом свесилась на грудь, крылья казались пришпиленными к изогнутой стене камеры, а ноги безвольно свисали.
  
  Что-то похожее на корень или кабель вело из задней части его черепа в стену. Там, где кабель входил в его голову, вытекло что-то похожее на кровь, пропитавшую его темную чешуйчатую кожу. Существо внезапно задрожало и издало низкий стон.
  
  “Отчета разведчика "раптора" о собрате внизу недостаточно”, - сказал дирижабльный бегемот Йолеус через 974 Praf. “Захваченные фалфикоры знали еще меньше; только то, что недавно ходили слухи о еде внизу. Вашего отчета может быть достаточно ”. Уаген сглотнул. “Хм”. Он уставился на "раптор скаут". По местным стандартам, его не пытали и с ним не обращались по-настоящему плохо, но что бы с ним ни случилось, выглядело это не очень приятно. Он был отправлен на разведку формы, которую видели Uagen и 974 Praf, когда они отправились за падающим глифом stylo.
  
  Разведчик "раптор" нырнул в глубину, сопровождаемый остальным своим крылом. Он приземлился на то, что, по-видимому, было другим дирижаблем behemothaur, но поврежденным, который, возможно, сбился с пути и, вероятно, сошел с ума. Он немного покопался внутри, затем помчался так быстро, как только мог, обратно к Йолеусу, который выслушал его отчет, а затем пришел к выводу, что существо было недостаточно красноречиво, чтобы должным образом объяснить увиденное — разведчик рапторов даже не смог определить личность другого бегемота — и поэтому решил заглянуть непосредственно в его воспоминания, установив прямую связь между его разумом и разумом Йолеуса, что бы и где бы это ни находилось.
  
  В этом не было ничего такого уж необычного или даже чего-то жестокого; raptor scout был, в некотором смысле, частью дирижабля behemothaur и не имел бы никакого ощущения наличия интересов или даже существования отдельно от огромного существа; вероятно, оно гордилось бы тем, что информация, которую оно несло, была настолько важной, что Йолеус захотел взглянуть на нее напрямую. Тем не менее, для Уагена это все еще выглядело как какой-то несчастный, прикованный цепью к стене в камере пыток после того, как палач извлек то, что хотел. Существо снова застонало.
  
  “Э-э-э. Да”, - сказал Уаген. “Ах. Я мог бы составить этот отчет, э-э-э. Устно, не так ли?”
  
  “Да”, - сказал дирижабль behemothaur через 974 Praf.
  
  Уаген почувствовал небольшое облегчение.
  
  Затем Переводчица прислонилась к стене позади нее. Она несколько раз моргнула, а затем сказала: “Хм”.
  
  “Что?” Спросил Уаген, внезапно почувствовав странный привкус во рту. Он осознал, что теребит ожерелье, подаренное ему тетей Силдер. Он опустил руки по швам. Они дрожали.
  
  “Да”.
  
  Что “Да”?
  
  “Там также было бы ...”
  
  “Что? Что?” Он осознал, что теперь его голос больше походил на визг.
  
  “Твоя табличка с глифами”.
  
  “Что?”
  
  “Табличка с глифами, которая принадлежит тебе. Если бы ее можно было использовать для записи твоих впечатлений, это было бы полезно для меня ”.
  
  “Ha! Табличка! Да! Да, конечно! Да! ”
  
  “Тогда вы пойдете, и мы так договорились”.
  
  “О... Ммм. Ну, да, я полагаю. Это—”
  
  “Я освобождаю пятого порядка матче на 11- й листва Глинер труппы, которая теперь переводчик 974 Праф.” Раздался звук, похожий на шумный поцелуй, и 974 Праф оторвалась от своего насеста на стене, неопрятно пролетев первые пару метров, прежде чем собраться с силами, неприлично хлопая крыльями и дико озираясь по сторонам, как будто она только что проснулась. 974 Праф зависла перед лицом Уагена, обдав крыльями его запах чего-то гнилого. Она прочистила горло. “Семь разведчиков "крыльев рапторов” будут сопровождать тебя", - сказала она ему. “Они возьмут с собой сигнальную капсулу глубокого света. Они ждут”.
  
  “Что теперь?”
  
  “Скоро приравнивается к хорошему, позже - к худшему, Уаген Злепе, ученый. Следовательно, безотлагательность”.
  
  “Ммм”.
  
  
  Они падали всей массой, толпой устремляясь в темно-синюю бездну воздуха. Уаген вздрогнул и огляделся. Одно из солнц погасло. Другое переместилось. Конечно, это были не настоящие солнца. Они больше походили на огромные прожекторы; глазные яблоки размером с маленькие луны, чьи аннигиляционные печи включались и выключались в соответствии с закономерностью, продиктованной их медленным танцем вокруг огромного мира.
  
  Иногда они светились ровно настолько, чтобы не упасть дальше в гравитационный колодец Оскендари, иногда они вспыхивали, заливая ближайшие объемы воздушной сферы сиянием, в то время как давление высвобожденного света отбрасывало их дальше вверх и наружу, так что они бы вообще избежали притяжения воздушной сферы, если бы затем не повернулись и не послали импульс света, который заставил их снова упасть обратно.
  
  Уаген знал, что солнце-луны сами по себе стоили того, чтобы их изучать всю жизнь, хотя, вероятно, они были скорее прерогативой кого-то, интересующегося физикой, а не кого-то вроде него. Он включил обогрев в своем скафандре — Йолеуса убедили дать ему время вернуться в свою каюту и надеть что—нибудь более соответствующее роли исследователя, - но затем он начал потеть. На самом деле ему не было холодно, решил он, просто страшно. Он снова выключил отопление.
  
  Три крыла разведчиков-рапторов опустились вокруг него, их длинные темные тела обтекаемыми дротиками медленно изгибались, когда они целились своими клювами длиной в руку, стремительно падая вниз сквозь густой голубой воздух. Моторы на лодыжках Уагена мягко гудели, поддерживая его темп на уровне изящных скаутов raptor scouts. 974 Праф прижалась к его спине, ее тело лежало вдоль него от затылка до крестца, ее крылья обвились вокруг его груди. Она бы подняла их, если бы нырнула отдельно. Ее объятия были крепкими, и Уаген уже почувствовал, что у него перехватывает дыхание, и был вынужден попросить ее ослабить хватку, чтобы дать ему отдышаться.
  
  Он почти надеялся, что другой дирижабль "бегемотаур", возможно, исчез, но он внезапно появился; пугающе обширная область темно-синего цвета глубоко под ними. Уаген почувствовал, как у него упало сердце, и задался вопросом, чувствует ли существо, прижатое к его спине, его страх.
  
  Он попытался решить, действительно ли ему стыдно за свой страх, и решил, что это не так. Страх был там с определенной целью. Это было заложено в любое существо, которое не полностью отвернулось от своего эволюционного наследия и поэтому переделало себя по тому образу, которого оно желало. Чем более искушенным вы становились, тем меньше полагались на страх и боль, чтобы сохранить себе жизнь; вы могли позволить себе игнорировать их, потому что у вас были другие способы справиться с последствиями, если дела пойдут плохо.
  
  Он удивлялся, как здесь уместилось воображение. У него было чувство, что так и должно быть. Любой организм мог бы научиться избегать переживаний такого рода, которые ранее приводили к повреждениям и, следовательно, боли, но с появлением настоящего интеллекта пришла более изощренная форма предвидения ущерба самому себе, которая упреждала травму. Здесь должен быть набор символов, решил он. Он поработает над ними позже, если, конечно, выживет.
  
  Он посмотрел вверх. Йолеус был невидим, его огромная масса терялась в рассеивающейся воздушной дымке над головой. Все, что он мог видеть там, наверху, было пятном, которое было инфракрасной сигнальной капсулой и сопровождавшими ее разведчиками "раптор", снижающимися вслед за основными силами со всей возможной скоростью. Вокруг него, устремляясь вниз, к огромной синей тени внизу, двести гладких иссиня-черных фигур шуршали и свистели в густом, теплом воздухе.
  
  Казалось, всего несколько мгновений спустя все эти фигуры внезапно расширились, вытянулись и схватили атмосферу своими огромными крыльями с темными ребрами. 974 Праф оттолкнулся от своей спины и упал отдельно, наполовину расправив крылья.
  
  Уаген мог разглядеть детали верхней поверхности дирижабля behemothaur внизу; шрамы и выбоины на лесах спины существа и изодранные плавники высотой в сотню метров, тянущиеся за полосами прозрачного материала на километры позади в вялом потоке скольжения существа. Некоторые плавники вообще отсутствовали, а в задней части огромной фигуры, казалось, был оторван огромный кусок, как будто откушенный чем-то еще большим.
  
  “Выглядит довольно изжеванным, не так ли?” Уаген крикнул 974 Прафу.
  
  Она слегка повернула к нему голову, медленно лавируя в его сторону, и сказала: “Йолеус считает, что такой ущерб беспрецедентен на памяти живущих”.
  
  Уаген просто кивнул, затем вспомнил, что дирижаблевые бегемотавры жили, по меньшей мере, десятки миллионов лет. Это был довольно долгий срок, чтобы не иметь прецедента.
  
  Он посмотрел вниз. Покрытая шрамами изогнутая спина безымянного бегемота поднялась им навстречу. Уаген увидел, что там сейчас кипит деятельность. Умирающее существо было обнаружено не одним ныряющим человеком-обезьяной и несколькими соколообразными.
  
  
  Это было похоже на ужасающую помесь рака и гражданской войны. Вся экосистема, которой был дирижабль behemothaur Sansemin, разрывалась на части. Теперь к ней присоединились другие.
  
  Они узнали его название по описанию. 974 Praf облетел его, фиксируя все отличительные знаки, которые не были изменены или стерты в результате происходящего разрушения, затем приземлился на небольшой бугорок из голой кожи конверта высоко на спине, где скаутская группа "раптор" устроила свою основную базу. Переводчик сообщил о своих выводах через гигантскую сигнальную капсулу в форме семени в центре наспех созданного комплекса. Инфракрасный луч модуля обнаружил Йолеус в десятках километров выше, а затем немного позже получил ответ. Согласно библиотечным воспоминаниям, которыми Йолеус поделился с себе подобными, умирающего бегемота звали Сансемин.
  
  Сансемин всегда был аутсайдером, отступником, почти вне закона. Он исчез из приличного общества тысячи лет назад и, как предполагалось, обитал в менее гостеприимных и менее фешенебельных помещениях воздушной сферы, возможно, в одиночестве, возможно, в компании небольшого числа других бегемотавров-неудачников, о существовании которых известно. За первые несколько столетий его добровольного изгнания было несколько туманных, неподтвержденных наблюдений этого существа, но за последние несколько лет - ничего.
  
  Теперь он был вновь открыт, но находился в состоянии войны сам с собой и был близок к смерти.
  
  Стаи соколиных птиц окружили гиганта громоздящимися облаками, питаясь его листвой и внешней оболочкой. Смерины и фуэлериды, крупнейшие крылатые существа в воздушной сфере, делили свое время между живой плотью бегемотаура и кишащими скоплениями соколообразных, доведенных до безрассудства избытком предлагаемой пищи. Гладкие выпуклые тела двух огриновых дисс—сейзоров — редкой формы гибкого бегемота длиной всего сто метров и крупнейшего хищника в мире - проплыли по воздуху огромными извилистыми движениями, ныряя, чтобы оторвать куски от тела Сансемина и хватая пригоршнями неосторожных соколообразных и даже случайных смеринов и фуэлерид.
  
  Распоротые сухожилиями фрагменты кожи бегемота падали в голубизну внизу, как темные паруса, сорванные с попавших в циклон клиперов; клубы газа вырывались короткими, рассеивая облака пара в воздухе, когда внешние баллонеты и газовые баллоны колоссального существа были разорваны; разорванные тела фалфикоров, смеринов и фуэлеридов падали в пропасть кровавыми спиралями, вращающимися, как тележки, в бездну, их крики были пугающе близки в уплотненной глубине воздуха, но почти утонули в огромном повсюду слышался шум бешеной кормежки.
  
  Разведчиков-рапторов, атакующих облаками, защитников-оболочников и других существ, которые были частью рассеянного "я" Сансемина и которые обычно легко сдерживали бы таких агрессоров, нигде не было видно. Останки нескольких из них были обнаружены там, где они упали, и были дочиста подобраны другими. Наиболее показательная пара скелетов была найдена с челюстями, зажатыми вокруг шеи другого.
  
  Уаген Злепе стоял на кажущейся твердой поверхности огромной спины дирижабля behemothaur, глядя на пейзаж из потрепанной, увядшей кожистой листвы, разрываемой стаями falficore. Он стоял рядом с семиметровой громадой сигнальной капсулы. Он был прикреплен к поверхности конверта дюжиной маленьких крючков, сделанных из когтей фалфикора, и обслуживался несколькими решающими устройствами, почти идентичными 974 Praf.
  
  Вокруг них по кругу расположилась сотня разведчиков-рапторов Йолеуса, образуя живой защитный барьер, который патрулировался сверху еще пятьюдесятью или шестьюдесятью существами, летающими медленными кругами. Пока что они отразили все атаки и не потеряли никого из своей численности; даже один из диссайзоров-огринов, явно заинтригованный активностью вокруг сигнальной капсулы, поджал хвост, столкнувшись с двадцатью скаутами-рапторами в атакующем строю, и вместо этого вернулся к более легкой добыче, доступной по всей поверхности умирающего бегемота.
  
  В двухстах метрах от Сансемина, за его спиной, рядом с бугристым гребнем лонжеронового хребта, спикировал смерин, разметав мелких существ шквалом пронзительных криков; он вонзился в гигантскую рану на коже бегемота; Уаген увидел, как плоть вокруг разрыва покрылась рябью от удара. Хищник взмахнул своими двадцатиметровыми крыльями и опустил длинную голову, сдирая кожу.
  
  Газовый баллон, оторванный от несущей конструкции, вывалился из расширяющейся раны в воздух. Он начал набирать высоту. Смерин посмотрел вверх, но отпустил его; стая фальфикоров сверху атаковала его с визгом, пока он не прокололся и медленно не улетел, сдуваясь с протяжным визгом газа и разбрасывая за собой разъяренных фальфикор.
  
  У его ног раздался глухой удар. Уаген подпрыгнул. “О, Праф”, - сказал он, когда Переводчик убрал крылья. Он отправился с дюжиной разведчиков "раптора" исследовать внутренности "бегемота". “Нашли что-нибудь?” спросил он.
  
  974 Праф наблюдал за далеким газовым мешком, который, наконец, сдувшись, упал в заросли листвы возле верхних передних плавников Сансемина. “Мы кое-что нашли. Подойдите и посмотрите”.
  
  “Внутри?” Нервно спросил Уаген.
  
  “Да”.
  
  “Это безопасно? Мм, там?”
  
  974 Праф поднял на него глаза.
  
  “Э-э-э. Я имею в виду, э-э-э. Центральные газовые пузыри. Водородное ядро. Я подумал, что есть вероятность, что они могут, то есть это может быть. Э-э-э.”
  
  “Возможен взрыв”, - сказал 974 Праф как ни в чем не бывало. “Это будет иметь катастрофический характер”.
  
  Уаген почувствовал, как у него перехватило дыхание. “Катастрофический?”
  
  “Да. Дирижабль ”Бегемот Сансемин" будет уничтожен".
  
  “Да. И. Мм. Мы?”
  
  “Тоже”.
  
  “Тоже?”
  
  “Мы тоже были бы уничтожены”.
  
  “Да. Ну что ж”.
  
  “Этот исход станет более вероятным с задержкой. Поэтому откладывать неразумно. Экспедиция желательна”. 974 Праф переступил с ноги на ногу. “Чрезвычайно желательна”.
  
  “Праф, ” сказал Уаген, “ нам обязательно это делать?”
  
  Существо откинулось назад на своих пяточных когтях и, прищурившись, посмотрело на него. “Конечно. Это долг перед Йолеусом”.
  
  “А если я скажу ”нет"?"
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Что, если я откажусь заходить внутрь и смотреть на то, что вы нашли?”
  
  “Тогда наши расследования займут больше времени”.
  
  Уаген уставился на переводчика. “Дольше”.
  
  “Конечно”.
  
  “Что вы нашли?”
  
  “Мы не знаем”.
  
  “Тогда—”
  
  “Это существо”.
  
  “Существо?”
  
  “Много существ. Все мертвы, кроме одного. Неизвестного типа”.
  
  “Что за неизвестный тип?”
  
  “Это то, что неизвестно”.
  
  “Ну, и на что это похоже?”
  
  “Это немного похоже на вас”.
  
  
  Существо выглядело как детская кукла инопланетянина, брошенная на колючую стену и оставленная там висеть. Оно было длинным, с хвостом, равным половине длины его тела. Голова была широкой, покрытой шерстью и, как ему показалось, полосатой, хотя в темноте, используя только свое инфракрасное восприятие, он не мог сказать, какого цвета могла быть ее шкура. Большие, обращенные вперед глаза существа были закрыты. У него была толстая шея, широкие плечи, две руки размером с крупного человека, но с очень широкими и тяжелыми кистями, которые больше походили на лапы. Только дирижабль behemothaur или один из его помощников мог представить, что он очень похож на Uagen Zlepe.
  
  Это была одна из двадцати похожих фигур, вытянутых вдоль одной стены камеры. Все остальные были мертвы и гнили.
  
  Под руками существа, поддерживаемыми второй, еще более широкой парой плеч, покоилось то, что на первый взгляд показалось гигантским лоскутом покрытой мехом кожи. Присмотревшись, Уаген понял, что это конечность. Темная подушечка из закаленной кожи вытянулась на конце в форме восьмерки, а по периметру подушечки виднелись короткие намеки на пальцы или когти. Ниже туловища с широких бедер свисали две мощные на вид ноги. Покрытый шерстью холмик, вероятно, скрывал какие-то гениталии. Хвост был полосатым. Один из корневых кабелей, которые Уаген видел прикрепленными к raptor scout в аналогичной камере в Йолеусе, выходил из затылка существа и уходил в ребристую стену позади.
  
  Запах здесь был еще хуже, чем в Йолеусе. Путешествие было ужасным. Дирижабли-бегемотавры были пронизаны трещинами, камерами, полостями и туннелями, расположенными так, чтобы их коллекция местной фауны могла выполнять свои различные задачи. Многие из них были достаточно большими, чтобы пропустить разведчиков-хищников, и именно по одному из них они прошли от входа за комплексом задних спинных плавников бегемота. Последствия того, что сопутствующие существу сущности обратились против него, были повсюду. В стенах туннеля были проделаны огромные выбоины и разрывы, отчего изогнутый пол в одних местах был скользким от жидкости, а в других - приторно липким; лоскуты разлагающейся ткани свисали с потолка, как непристойные знамена, а в дырах в полу можно было проглотить ногу, крыло или даже — конечно, в случае с Уагеном — целое тело.
  
  Тут и там более мелкие существа все еще пировали на теле существа, которому они служили; другие трупы усеивали пол извилистого туннеля, и там, где два разведчика-раптора, сопровождавшие 974 Прафа и Уагена Злепе, спускавшихся в тело бегемота, могли сделать это, не задерживая своего продвижения, они набросились на паразитов и разорвали их на куски, оставив их корчиться на полу позади.
  
  Наконец они добрались до зала, где бегемотавр искал знаний у своих сородичей и гостей. Как только они вошли, по пещере пробежала сильная дрожь, заставившая стены задрожать и сбросившая несколько полуистлевших тел.
  
  Двое специалистов-разведчиков-рапторов карабкались по стене рядом с существом, которое все еще казалось живым. Они были сосредоточены на осмотре его головы в том месте, где в ней исчезал кабельный корень. Один из разведчиков "рапторов" держал в руках что-то маленькое и блестящее.
  
  “Вы знаете природу этого существа?” - спросил 974 Праф. Уаген уставился на существо. “Нет”, - сказал он. “Ну, не совсем так. Это выглядит смутно знакомым. Возможно, я видел это на экране или что-то в этом роде. Но я не знаю, что это такое ”.
  
  “Это не в вашем вкусе?”
  
  “Ну, конечно, нет. Посмотрите на него. Он больше, у него огромные глаза и голова совершенно другого типа. Я имею в виду, э-э-э, я не в своем роде, не изначально, если ты понимаешь, что я имею в виду, - сказал он, поворачиваясь к Прафу, который моргнул, глядя на него. “Но главное, мм, отличие, это средняя часть. Это похоже на что-то вроде дополнительной ноги. Ну, как две сросшиеся. Видишь эти, э-э, гребни? Держу пари, что это кости того, что у его предков было двумя отдельными ногами, прежде чем эволюционировало в единую конечность. ”
  
  “Вам это неизвестно?”
  
  “Хм? Ммм, извините. Нет”.
  
  “Как вы думаете, если его можно заставить говорить, вы сможете понять его речь?”
  
  “Что?”
  
  “Оно не мертво. Оно связано с разумом Сэнсемина, но разум Сэнсемина мертв. Но существо не мертво. Если мы сможем разорвать его связь с разумом Сэнсемина, который мертв, тогда он, возможно, сможет говорить. Если бы это случилось, смогли бы вы понять то, что там написано?”
  
  “О... Ммм. Я сомневаюсь в этом”.
  
  “Это прискорбно”. 974 Праф на мгновение замолчал. “И все же это означает, что с нашей стороны было бы разумно разорвать его связь скорее раньше, чем позже, и это хорошо, потому что тогда у нас было бы меньше шансов погибнуть, когда " Сансемин” подвергнется катастрофическому взрыву".
  
  “Что?” Уаген взвизгнул. Переводчик начал повторяться, говоря немного медленнее, но он замахал на это обеими руками. “Неважно! Сейчас же разорвите его связи; давайте быстро выбираться! Я имею в виду, быстро! ”
  
  “Это будет сделано”, - сказал 974 Праф. Он загудел и щелкнул в сторону двух скаутов-рапторов, прижавшихся к стене рядом с инопланетным существом. Они повернулись и пробормотали что-то в ответ. Похоже, возникли разногласия.
  
  Еще один толчок потряс все помещение. Пол под ногами Уагена задрожал. Он раскинул руки в стороны, чтобы сохранить равновесие, и почувствовал, как у него пересохло во рту. Подул сквозняк, затем отчетливый ветерок с запахом теплого воздуха, который, как он подозревал, был метаном. Это унесло большую часть запаха гниющей плоти, но его затошнило от ужаса. Его кожа стала холодной и липкой. “Пожалуйста , пойдем”, - прошептал он.
  
  Разведчики-рапторы по обе стороны от висящего существа что-то сделали за его головой. Оно резко наклонилось вперед и вниз, затем существо задрожало, как будто его била дрожь, и снова подняло голову. Оно пошевелило челюстью, затем открыло глаза. Они были очень большими и черными.
  
  Он огляделся вокруг, на скаутов raptor по обе стороны, на остальную часть камеры, затем на 974 Praf, затем на Uagen Zlepe. Он издал звук или набор звуков, но это был не тот язык, который Уаген когда-либо слышал раньше.
  
  “Это не известная вам речевая форма?” - спросил Переводчик. На колючей стене из живых, умирающих тканей глаза инопланетного существа внезапно расширились.
  
  “Нет”, - сказал Уаген. “Боюсь, для меня это ничего не значит. Ммм, послушайте, не могли бы мы, пожалуйста, убраться отсюда ко всем чертям?”
  
  “Ты, ты там”, - выдохнуло существо на стене с акцентом, но узнаваемым марайнским. Оно смотрело на Уагена, который смотрел прямо в ответ. “Помоги мне”, - прохрипел он.
  
  “Ч-ч-что?” Уаген услышал свой голос.
  
  “Пожалуйста”, - сказало существо. “Культура. Агент”. Оно сглотнуло с явной болью и прохрипело: “Заговор. Убийца. Нужно. Сообщите. Пожалуйста. Справка. Срочно. Очень. Срочно. ”
  
  Уаген попытался заговорить, но не смог. В воздухе, дувшем по камере, чувствовался запах чего-то горящего.
  
  974 Праф выровняла равновесие, когда очередной мощный толчок потряс помещение и заставил пол вздуться. Она перевела взгляд с Уагена на существо на стене и обратно. “Эта форма речи вам известна?” - спросила она.
  
  Уаген кивнул.
  
  
  Воспоминание о беге
  
  
  Фигура, казалось, возникла из ничего, из воздуха. Любому или чему-либо, наблюдающему за происходящим, потребовалось бы нечто большее, чем естественные чувства, чтобы заметить медленное падение пыли, растянувшейся на час времени и радиальный километр лугов; то, что происходило что-то необычное, стало бы очевидным только немного позже, когда странный ветер, казалось, вырвался из легкого бриза, потревожив траву на широкой равнине и создав нечто, похожее на медленно вращающегося пыльного дьявола, тихо кружащегося в воздухе и поднимающего пыль. постепенно уменьшаясь, уплотняясь, темнея и ускоряясь, пока внезапно не исчезло, а там, где оно было, стояло нечто, похожее на высокую и грациозную челгрианскую женщину, одетую в деревенскую одежду Данной касты.
  
  Первое, что она сделала, когда почувствовала, что закончила, это присела на корточки и зарылась пальцами в землю под травой. Ее когти выскользнули, вонзаясь в землю. Она вырвала горсть земли и травы. Она поднесла горсть земли и растительности к своему широкому темному носу и медленно понюхала.
  
  Она ждала. В данный момент ей больше нечем было заняться, и поэтому она решила хорошенько присмотреться и хорошенько понюхать землю, на которой стояла.
  
  В запахе было так много разных тонов и ароматов. Трава обладала целым спектром собственных запахов, каждый из которых был свежее и ярче тяжелых нот почвы, придавая ей аромат воздуха и ветра, а не земли.
  
  Она подняла голову, позволив ветерку взъерошить шерсть на голове. Она окинула взглядом открывшийся вид. Это было почти идеально просто: трава высотой по щиколотку, простирающаяся во всех направлениях. Далеко на северо-востоке, где были горы Хессели, виднелся намек на облачко. Она видела их по пути вниз. Вверху и повсюду в небе была только аквамариновая прозрачность. Никаких признаков инверсионного следа. Это было хорошо. Солнце было на полпути к южной части неба. На севере обе луны светили анфас, и единственная дневная звезда мерцала у восточного горизонта.
  
  Она осознавала, что какая-то часть ее разума использует информацию о небе, чтобы вычислить свое местоположение, время и точное направление по компасу, в котором она находилась. Полученное знание дало о себе знать, но не навязалось ей; это было похоже на чье-то присутствие в приемной, о котором предупредил вежливый стук в дверь. Она вызвала другой слой данных, и ей было представлено наложение на небо; внезапно она увидела сетку, наложенную на небо, и нарисованные на ней траектории многочисленных спутников и нескольких суборбитальных транспортных судов с прикрепленными идентификаторами и дальнейшим слоем более подробной информации о каждом из них. Спутники, изображения которых медленно мигали, были теми, на которые были наложены помехи.
  
  Затем она увидела пару точек на восточном горизонте и повернулась к ним, пока ее глаза привыкали. Внутри нее что-то, похожее на сердце, забилось сильно и быстро в течение одного удара, прежде чем она смогла снова контролировать его. Немного земли выпало из горсти, которую она держала.
  
  Точки были птицами в нескольких сотнях метров от нас.
  
  Она расслабилась.
  
  Птицы поднялись в воздух, лицом друг к другу и дико хлопая крыльями. Они наполовину выставлялись напоказ, наполовину дрались. Неподалеку в траве сидела на корточках самка, наблюдавшая за двумя самцами. Научные и общеупотребительные названия видов, их ареал, привычки питания и спаривания, а также множество другой информации об этих существах, казалось, вертелись на задворках ее сознания. Две птицы снова упали в траву. Их крики еле слышно разносились в воздухе. Она никогда раньше не слышала их голосов, но знала, что они звучат так, как и должны.
  
  Конечно, все еще возможно, что птицы не были такими невинными и безобидными, какими казались. Это могли быть настоящие, но измененные животные, или вообще не биологические; в любом случае они могли быть частью системы наблюдения. Что ж, ничего нельзя было поделать. Она подождет еще немного.
  
  Она снова обратила свое внимание на комок дерна, который держала в руках, поднеся его к глазам, впитывая открывшийся вид. В горсти было много разных видов трав и крошечных растений, большинство из них бледно-желто-зеленого цвета. Она увидела семена, корни, усики, лепестки, шелуху, лопасти и стебли. Соответствующая информация, описывающая каждый отдельный вид, должным образом дала знать о его существовании в глубине ее сознания.
  
  К этому моменту она также осознала, что представленные данные уже были оценены какой-то другой частью ее разума. Если бы что-то выглядело неправильно или казалось неуместным — если бы, например, эти птицы двигались таким образом, чтобы предполагалось, что они тяжелее, чем должны были быть, — тогда ее внимание было бы привлечено к аномалии. До сих пор все казалось обнадеживающе нормальным. Данные были отдаленным, успокаивающим осознанием, терпеливо задерживающимся на окраине ее восприятия.
  
  Несколько крошечных животных двигались в толще почвы и на поверхности растительности. Она также знала их названия и детали. Она наблюдала за бледным, тонким, как ниточка, червем, слепо извивающимся в перегное.
  
  Она положила дерн обратно, вдавив комок земли в оставленную им ямку и похлопав по ней. Она отряхнула руки и еще раз огляделась. По-прежнему никаких признаков того, что что-то не так. Птицы вдалеке снова поднялись в воздух, затем опустились. Теплая волна воздуха поднялась над поверхностью травы и обтекла ее, поглаживая мех там, где он не был прикрыт простым жилетом и штанами из шкуры. Она взяла свой плащ и накинула его на плечи. Он стал частью ее, так же как жилет и брюки.
  
  Ветер дул с запада. Становилось свежее, унося крики выставленных напоказ птиц, так что, когда они поднялись вдалеке в третий раз, казалось, что они делают это совершенно бесшумно.
  
  Был только намек, слабый привкус соли в ветре. Этого было достаточно, чтобы принять решение. Хватит ждать.
  
  Она накинула петлю плаща на свой длинный рыжевато-коричневый хвост, затем повернула лицо к ветру.
  
  Она пожалела, что не выбрала имя. Если бы она выбрала, то произнесла бы его сейчас; озвучила бы в ясный воздух, как некое заявление о намерениях. Но у нее не было имени, потому что она была не той, кем казалась; не челгрианской женщиной; не челгрианкой, вообще не биологическим существом. Я - оружие культурного террора, подумала она; созданное для того, чтобы ужасать, предупреждать и инструктировать на самом высоком уровне. Название было бы ложью.
  
  Она проверила свои приказы, просто чтобы убедиться. Это было правдой. У нее была полная свобода действий. Отсутствие инструкций могло быть истолковано как вполне конкретное указание. Она могла делать все, что угодно; она была сорвана с поводка.
  
  Очень хорошо.
  
  Она откинулась на задние лапы и подняла руки, чтобы засунуть их в карманы для перчаток в верхней части жилета, затем — начальным рывком, очень похожим на прыжок, - она тронулась в путь, быстро перейдя в легкий на вид прыжок, который унес ее по траве серией длинных, плавно извилистых прыжков, которые растягивали и сжимали ее мощную спину и сводили ее мускулистые задние ноги и широкую среднюю конечность почти вместе, а затем разводили их в стороны при каждом стремительном прыжке.
  
  Она почувствовала радость бега и поняла древнюю правоту ветра в ее лице и шерсти. Бежать, преследовать, выслеживать, сбивать с ног и убивать.
  
  Плащ волнами струился по ее спине. Ее хвост мотался из стороны в сторону.
  
  
  Страна Пилонов
  
  
  “Я сам почти забыл о существовании этого места”.
  
  Кейб посмотрел на аватара с серебристой кожей. “Правда?”
  
  “За двести лет здесь ничего особенного не произошло, если не считать легкого разложения”, - объяснило существо.
  
  “Разве это нельзя сказать обо всей Орбите?” Спросил Циллер, вероятно, притворно невинным тоном. Аватар притворился обиженным.
  
  Старинная канатная дорога заскрипела вокруг них, проезжая мимо высокого пилона. Он с грохотом и скрипом пролетел через систему верхних точек, свисающих с кольца вокруг верхушки мачты, а затем взял новый курс к отдаленному пилону на небольшом холме через изрезанную равнину.
  
  “Ты когда-нибудь что-нибудь забываешь, Хаб?” Спросил Кейб у аватара.
  
  “Только если я захочу”, - сказал он своим глухим голосом. Он наполовину сидел, наполовину лежал на одном из пухлых диванов из красной полированной кожи, задрав ноги в ботинках на латунный поручень, отделявший задний пассажирский отсек от кабины пилота, где стоял Циллер, наблюдая за различными приборами, регулируя рычаги и возясь с множеством веревок, которые выходили из щели в полу машины и были привязаны к планкам, установленным на передней переборке.
  
  “А вы когда-нибудь решали это сделать?” Спросил Кейб. Он сидел на корточках, сложив трилистник на полу; в такой богато украшенной каюте для него как раз хватало места над головой. Машина была рассчитана на перевозку около дюжины пассажиров и двух членов экипажа.
  
  Аватар нахмурился. “Насколько я могу припомнить, нет”.
  
  Кейб рассмеялся. “Значит, ты можешь выбрать забыть что-то, а затем выбрать забыть, забыв это?”
  
  “Ах, но тогда мне пришлось бы забыть о первоначальном забвении”.
  
  “Я полагаю, вы бы так и сделали”.
  
  “Этот разговор к чему-нибудь приведет ?” Циллер крикнул через плечо:
  
  “Нет”, - сказал аватар. “Это похоже на это путешествие; дрейф”.
  
  “Мы не дрейфуем”, - сказал Циллер. “Мы исследуем”.
  
  “Возможно”, - сказал аватар. “Я нет. Я могу точно видеть, где мы находимся, из центрального узла. Что вы хотите увидеть? Я могу предоставить подробные карты, если хотите ”.
  
  “Дух приключений и исследований, очевидно, чужд вашей компьютерной душе”, - сказал Циллер it.
  
  Аватар протянул руку и смахнул пылинку с голенища сапога. “Есть ли у меня душа? Это должно быть комплиментом?”
  
  “Конечно, у вас нет души”, - сказал Циллер, сильно потянув за веревку и привязав ее. Канатная дорога набирала скорость, мягко покачиваясь, пересекая поросшую кустарником равнину. Кейб наблюдал за тенью автомобиля, которая волнообразно скользила по пыльно-коричневой земле внизу. Темный контур удалялся и удлинялся, когда они пересекали сухое, усыпанное гравием русло реки. Порыв ветра поднял вихри пыли на земле внизу, затем ударил по машине и слегка накренил ее, заставив задребезжать стекла в деревянных рамах.
  
  “Это хорошо”, - сказал аватар. “Потому что я не думал, что у меня есть такой, а если и был, то, должно быть, забыл”.
  
  “Ах-ха”, - сказал Кейб.
  
  Циллер издал раздраженный звук.
  
  Они ехали по канатной дороге, приводимой в движение ветром, пересекая разрывы Эпсизир, огромную область полудиких лесов на плите Кантропа, расположенную почти в четверти оборота вокруг Орбиты от домов Циллера и Кейба на Ксараве и Осинорси. Разломы представляли собой обширную пересохшую речную систему шириной в тысячу километров и длиной в три раза больше. Из космоса они выглядели переброшенными через серовато-коричневые равнины Кантропы, как миллион скрученных серых и охристых нитей.
  
  Разрывы редко приносили много воды. На равнинах время от времени проходили дожди, но регион оставался полузасушливым. Примерно каждые сто лет по-настоящему сильный шторм умудрялся пересечь Кантропс, горный хребет между равнинами и океаном Сард, который занимал всю Плиту до спин-ворд, и только тогда речная система оправдывала свое название, перенося выпавший дождь с гор в Эпсизирские котловины, которые наполнялись и переливались в течение нескольких дней, поддерживая кратковременное буйство растительной и животной жизни, прежде чем снова высохнуть, превратившись в соленые илистые равнины.
  
  Разрывы были спроектированы таким образом. Масак был смоделирован и спланирован так же тщательно, как и любая другая орбиталь, но она всегда представлялась как большой и разнообразный мир. Здесь были практически все возможные виды географии, учитывая ее кажущуюся гравитацию и благоприятную для человека атмосферу, и большая часть этой географии тоже была благоприятна для человека, но любой уважающий себя орбитальный узел редко был счастлив без хотя бы какой-нибудь дикой природы вокруг. Через некоторое время люди тоже стали жаловаться.
  
  Заполнение каждого доступного участка каждой Тарелки пологими холмами и журчащими ручьями или даже впечатляющими горами и широкими океанами не рассматривалось как создание должным образом сбалансированной орбитальной среды; там должны быть отходы, там должны быть бесплодные земли.
  
  Эпсизирские разломы были всего лишь одним из сотен различных типов пустошей, разбросанных по Масаку. Они были сухими, ветреными и бесплодными, но в остальном одними из наиболее гостеприимных бесплодных земель. Люди всегда приходили на Привалы; они приходили прогуляться, разбить лагерь под звездами и дальним светом и почувствовать себя на некоторое время в стороне от всего, и хотя несколько человек пытались там жить, почти никто не оставался дольше, чем на несколько сотен дней.
  
  Кейб смотрел поверх головы Циллера через переднее ветровое стекло машины. От высокого пилона, к которому они направлялись, тросы тянулись в шести разных направлениях вдоль рядов мачт, исчезающих вдали, некоторые - прямыми линиями, другие - ленивыми изгибами. Глядя на изрезанный ландшафт вокруг, Кейб мог видеть пилоны — каждый высотой от двадцати до шестидесяти метров и по форме напоминающий перевернутую букву L — повсюду. Он мог понять, почему разрывы Эпсизира были также известны как Страна Пилонов.
  
  “Зачем вообще была построена эта система?” Спросил Кейб. Он расспрашивал аватара о системе канатных дорог, когда тот сделал замечание о том, что почти забыл о существовании этого места.
  
  “Все зависит от человека по имени Бреган Латри”, - сказал аватар, растягиваясь поперек дивана и закладывая руки за голову. “Тысячу сто лет назад он вбил себе в голову, что на самом деле этому месту нужна система парусных канатных дорог”.
  
  “Но почему?” Спросил Кейб.
  
  Аватар пожал плечами. “Понятия не имею. Это было до моего прихода, не забывайте; еще во времена моего предшественника, того, кто Возвышал ”.
  
  “Вы хотите сказать, что не унаследовали от него никаких записей?” - недоверчиво спросил Циллер.
  
  “Не говори глупостей, конечно, я унаследовал полный набор записей и архивов”. Аватар уставился в потолок и покачал головой. “Оглядываясь назад, я как будто сам был там”. Ит пожал плечами. “Просто не было никаких записей о том, почему именно Бреган Латри решил начать закрывать проломы в пилонах”.
  
  “Он просто подумал, что здесь должно быть ... это… ?”
  
  “По-видимому”.
  
  “Отличная идея”, - сказал Циллер. Он потянул за веревку, натягивая один из парусов под машиной со скрипом колес и шкивов.
  
  “И, значит, ваш предшественник построил это для него?” Спросил Кейб.
  
  Аватар насмешливо фыркнул. “Конечно, нет. Это место было спроектировано как дикая местность. Он не видел никакой веской причины протягивать по нему кабели. Нет, оно велело ему сделать это самому.”
  
  Кейб обвел взглядом горизонт, затянутый дымкой. Отсюда он мог видеть сотни пилонов. “Он сам построил все это?”
  
  “В некотором роде”, - сказал аватар, все еще глядя в потолок, который был расписан сценами древней деревенской жизни. “Он запросил производственные мощности и сроки проектирования, и он нашел разумный дирижабль, который также подумал, что было бы здорово расставить пилоны по всем Разрывам. Он спроектировал пилоны и машины, заказал их изготовление, а затем он, дирижабль и еще несколько человек, которых он уговорил поддержать проект, начали устанавливать пилоны и протягивать между ними кабели ”.
  
  “Никто не возражал?”
  
  “Он держал это в секрете на удивление долго, но да, люди возражали”.
  
  “Критики всегда найдутся”, - пробормотал Циллер. Он изучал огромную бумажную таблицу через увеличительное стекло.
  
  “ Но они позволили ему продолжать?
  
  “Горе, нет”, - сказал аватар. “Они начали разбирать пилоны. Некоторым людям нравится их дикая местность такой, какая она есть”.
  
  “Но, очевидно, мистер Лэтри одержал верх”, - сказал Кейб, снова оглядываясь. Они приближались к мачте на невысоком холме. Земля поднималась к нижним парусам машины, и их тень все время приближалась.
  
  “Он просто продолжал строить пилоны и дирижабль, а его приятели продолжали их устанавливать. А Хранители, — аватар повернулся и взглянул на Кейба, “ к этому времени у них уже было имя ; всегда плохой знак — продолжали уничтожать их. Все больше и больше людей присоединялось с обеих сторон, пока место не заполонили люди, устанавливающие пилоны и свисающие с них тросы, за которыми быстро следовали люди, срывающие все вниз и увозящие обратно. ”
  
  “Разве они не голосовали по этому поводу?” Кейб знал, что именно так в Культуре обычно разрешаются споры.
  
  Аватар закатил глаза. “О, они проголосовали”.
  
  “И мистер Лэтри победил”.
  
  “Нет, он проиграл”.
  
  “Итак, как же так вышло?”
  
  “На самом деле у них было много голосов. Это была одна из тех скользящих кампаний, где они должны были голосовать за то, кому будет разрешено голосовать; просто люди, которые были на Перерывах, люди, которые жили на Кантропе, все на Масаке, или что? ”
  
  “И мистер Лэтри проиграл”.
  
  “Он проиграл первое голосование, и право голоса получили только те, кто был на перерывах раньше — вы поверите, что было одно предложение взвесить голоса всех в зависимости от того, сколько раз они были здесь, и другое - дать им право голоса за каждый день, когда они были здесь?” Аватар покачал головой. “Поверьте мне, демократия в действии может представлять собой неприятное зрелище. Итак, он проиграл это голосование, и теоретически моему предшественнику было поручено остановить производство, но потом люди, которым не разрешили голосовать, начали жаловаться, и было проведено еще одно голосование , и на этот раз в нем участвовало все население Тарелки плюс люди, которые были на перерывах ”.
  
  “И он выиграл этот матч”.
  
  “Нет, этого он тоже лишился. У защитников был очень хороший ПИАР. Лучше, чем у пилонистов”.
  
  “К этому времени у них тоже было имя?” Спросил Кейб.
  
  “Конечно”.
  
  “Это ведь не будет одним из тех идиотских локальных споров, которые в конечном итоге выносятся на голосование всей Культуры, не так ли?” - сказал Циллер, все еще изучая свою таблицу. Он мельком взглянул на аватар. “Я имею в виду, что этого же не на самом деле происходит, не так ли?” спросил он.
  
  “Это действительно случается”, - сказал аватар. Его голос звучал особенно глухо. “Чаще, чем вы думаете. Но нет, в этом случае ссора никогда не выходила за пределы юрисдикции Масака”. Аватар нахмурился, как будто нашел что-то предосудительное в нарисованной сцене над головой. “О, Циллер, кстати, не забудь о пилоне”.
  
  “Что?” - спросил челгрианин. Он взглянул вверх. Пилон на холме был всего в пяти метрах от них. “О, черт”. Он отбросил схему и увеличительное стекло и быстро повернулся, чтобы отрегулировать рычаги, управляющие верхними рулевыми колесами автомобиля.
  
  Сверху послышался лязгающий, скрежещущий звук; короткий пилон со свистом пронесся мимо по правому борту, его пенопластовые балки были испачканы птичьим пометом и усеяны лишайником. Канатная дорога тряслась и дребезжала, преодолевая первый набор точек, в то время как Циллер ослаблял канаты, освобождая паруса. Теперь машина находилась на своего рода кольце вокруг вершины пилона, от которого отходили другие кабельные трассы; набор лопастей на вершине пилона приводил в действие цепную передачу, установленную в кольце, поворачивая машину.
  
  Циллер наблюдал, как мимо проплыла пара висячих металлических досок; на них выцветшей, отслаивающейся краской были нанесены большие цифры. У третьего борта он толкнул один из рычагов управления вперед; верхние колеса машины снова соединились, и со скрежетом металла и внезапным толчком она заскользила по соответствующему тросу, поначалу скользя вниз только под действием силы тяжести, пока Циллер не потянул за свои тросы и не перенастроил паруса, чтобы тащить раскачивающуюся, мягко подпрыгивающую машину по длинному изогнутому отрезку троса, который вел к другому отдаленному холму.
  
  “Там”, - сказал Циллер.
  
  “Но в конце концов мистер Лэтри добился своего”, - сказал Кейб. “Очевидно”.
  
  “Очевидно”, - согласился аватар. “В конце концов, он просто привел достаточное количество людей в достаточный энтузиазм по поводу всей этой нелепой схемы. Окончательное голосование проходило по всей Орбите. Защитники природы сохранили лицо, заставив его согласиться, что он не будет захламлять другие дикие места, хотя не было никаких доказательств того, что у него вообще были какие-либо планы сделать это.
  
  “Итак, он пошел дальше, устанавливая пилоны, прядя кабели и производя автомобили в свое удовольствие. Ему помогало множество людей; ему пришлось сформировать отдельные команды по паре дирижаблей в каждой, и некоторые пошли своим путем, хотя в основном они работали по общему плану, составленному Лэтри.
  
  “Единственные перебои были во время Идиранской войны и — после того, как я занял пост — во время Шаладийского кризиса, когда мне пришлось реквизировать все свободные производственные мощности, чтобы быть готовым к строительству кораблей и военной техники. Даже тогда он продолжал строить пилоны и прясть тросы, используя самодельное оборудование, которое соорудили некоторые из его последователей. К тому времени, как он закончил, через шестьсот лет после начала, он покрыл почти все Проломы в пилонах. И вот почему это место называется Страной пилонов ”.
  
  “Это три миллиона квадратных километров”, - сказал Циллер. Он достал карту и увеличительное стекло и вернулся к изучению одного через другое.
  
  “Достаточно близко”, - сказал аватар, распрямляя, а затем снова скрещивая ноги. “Я один раз пересчитал количество опор и подсчитал километраж троса”.
  
  “И что?” Спросил Кейб.
  
  Аватар покачал головой. “Они оба были очень большими числами, но в остальном неинтересными. Я мог бы поискать их для вас, если вы хотите, но ...”
  
  “Пожалуйста”, - сказал Кейб. “Не из-за меня”.
  
  “Итак, мистер Лэтри умер, завершив дело своей жизни?” Спросил Циллер. Теперь он смотрел в боковое окно и чесал затылок. Он поднял карту и повернул ее в одну сторону, затем в другую.
  
  “Нет”, - сказал аватар. “Мистер Лэтри был не из тех, кто любит жизнь. Он провел несколько лет, путешествуя по кабелям в машине, совсем один, но в конце концов ему это наскучило. Он совершил несколько полетов в дальнем космосе, затем обосновался на орбите под названием Куиела, в шестидесяти тысячах лет отсюда. Насколько мне известно, он не был здесь и даже не интересовался системой канатных дорог более века. Последнее, что я слышал, он пытался убедить группу GSVS принять участие в схеме по созданию рисунков солнечных пятен на его местной звезде, чтобы они произносили названия и девизы. ”
  
  “Что ж”, - сказал Циллер, снова уставившись в таблицу. “Говорят, у мужчины должно быть хобби”.
  
  “В данный момент кажется, что ваш корабль находится примерно в двух миллионах километров между вами и нашим Главным Квиланом”, - заметил аватар.
  
  Циллер поднял глаза. “Небеса. Мы действительно так далеко от дома?”
  
  “В значительной степени”.
  
  “А как поживает наш эмиссар? Ему нравится? Он устроился на своей квартире? Он уже отправил домой какие-нибудь сувенирные открытки?”
  
  Прошло шесть дней после прибытия Квилана на Сопротивление формирует характер. Майору вполне понравилась его квартира в Йорл-Сити, на одноименной табличке. Йорл находился в двух плоскостях, на двух континентах от Аквайм-Сити, где жил Циллер. С тех пор майор посещал Аквиме пару раз, один раз в сопровождении Кейба, один раз один. Каждый раз он объявлял о своем намерении и просил Хаба рассказать Циллеру, что он делает. Циллер все равно не проводил много времени дома; он посещал те части Орбиты, которые раньше не видел, или, как сегодня, места, где он бывал раньше и которыми восхищался.
  
  “Он очень хорошо устроился”, - сказал Хаб через аватар. “Сказать ему, что вы спрашивали о нем?”
  
  “Лучше не надо. Мы не хотим, чтобы он слишком волновался”. Циллер наблюдал через боковые окна, как раскачивающийся вагон накренился под порывом ветра, а затем, все еще поскрипывая и дребезжа, набрал скорость вдоль монофильного троса. “Удивлен, что ты не с ним, Кейб”, - сказал Циллер, взглянув на Хомомдана. “Я думал, идея заключалась в том, что ты должен был держать его за руку, пока он здесь”.
  
  “Мейджор надеется, что я смогу убедить вас предоставить ему аудиенцию”, - сказал Кейб. “Очевидно, я не смогу сильно убедить его, если никогда не покину его”.
  
  Циллер осмотрел Кейба поверх таблицы. “Скажи мне, Кейб, это он пытается быть обезоруживающе честным через тебя или просто твоя обычная наивность?”
  
  Кейб рассмеялся. “Думаю, понемногу от каждого”.
  
  Циллер покачал головой. Он постучал по карте увеличительным стеклом. “Что означают все эти кабельные линии, заштрихованные розовым и красным?” он спросил.
  
  “Розовые линии были признаны небезопасными”, - сказал аватар. “Красные - это участки, которые обвалились”.
  
  Циллер поднес таблицу к аватару. Он указал на область размером со свою ладонь. “Вы хотите сказать, что вы вообще не можете использовать эти фрагменты?”
  
  “Только не на канатной дороге”, - согласился аватар.
  
  “Вы просто позволили им упасть?” - спросил Циллер, снова уставившись в таблицу, и в его голосе, как показалось Кейбу, прозвучало явное раздражение.
  
  Аватар пожал плечами. “Как я уже сказал, в первую очередь, я за них не отвечал. Меня не касается, устоят они или падут, если только я не решу принять их как часть своей инфраструктуры. И, учитывая, что в наши дни ими почти никто не пользуется, я не собираюсь этого делать. В любом случае, мне нравится их постепенный энтропийный распад ”.
  
  “Я думал, вы, люди, строите на совесть”, - сказал Кейб.
  
  “О, - радостно сказал аватар, - если бы я строил пилоны, я бы закрепил их в основном материале. Это основная причина, по которой линии разрушены или небезопасны; опоры были смыты наводнениями. Они были установлены не на подложке, а на геослое, и не очень далеко от нее. После суперциклона наступает сильное наводнение, и — бум-бум! - многие из них падают вниз. К тому же мононить настолько прочная, что может потянуть за собой целые тросы, как только первые один или два пилона попадут в паводковые потоки; они не предусмотрели достаточных предохранительных разрывов в тросах. С тех пор, как система была завершена, было четыре сильных шторма. Я удивлен, что большая часть этого не была скомпрометирована ”.
  
  “Тем не менее, мне кажется позорным позволить всему этому прийти в такой упадок”, - сказал Кейб.
  
  Аватар поднял на него глаза. “Ты действительно так думаешь? Мне показалось, что в этом было что-то довольно романтичное, медленно разваливающееся. Мне показалось уместным, чтобы произведение такого самореферентного искусства было искусственно создано тем, что здесь считается силами природы ”.
  
  Кейб думал об этом.
  
  Циллер снова изучал карту. “Что насчет этих линий, заштрихованных синим?” он спросил.
  
  “О, - сказал аватар, - это просто может быть небезопасно”.
  
  На лице Циллера появилось выражение ужаса. Он поднял карту. “Но мы на синей линии!”
  
  “Да”, - сказал аватар, глядя вверх сквозь стеклянные панели в центре деревенской картины, где были видны направляющие и рулевые колеса автомобиля, скользящие по тросу. “Хм”, - сказало оно.
  
  Циллер отложил карту, скомкав ее. “Хаб”, - сказал он. “Нам грозит какая-нибудь опасность?”
  
  “Нет, не совсем. Там есть системы безопасности. Плюс, если бы произошел сбой и мы упали с троса, я мог бы сбить платформу AG прежде, чем мы упали бы больше чем на несколько метров. Так что пока со мной все в порядке, со всеми нами все в порядке.”
  
  Циллер подозрительно посмотрел на серебристокожее существо, лежащее на кушетке, затем вернулся к своей карте.
  
  “Мы уже определились с местом для первого исполнения моей симфонии?” спросил он, не поднимая глаз.
  
  “Я думал, Чаша Стуллиена на Герно”, - сказал аватар.
  
  Циллер поднял глаза. Кейбу показалось, что он выглядит одновременно удивленным и довольным. “Правда?”
  
  “Думаю, у меня нет особого выбора”, - сказал аватар. “Был большой интерес. Нужно место с максимальной вместимостью”.
  
  Циллер широко улыбнулся и, казалось, собирался что-то сказать, затем улыбнулся, почти застенчиво, как показалось Кейбу, и снова уткнулся в карту.
  
  “О, Циллер”, - сказал аватар. “Майор Квилан попросил меня спросить тебя, не будешь ли ты возражать, если он переедет в Аквим-Сити”.
  
  Циллер отложил карту. “Что?” - прошипел он.
  
  “Йорл очень милый, но он сильно отличается от Аквайма”, - сказал аватар. “Здесь тепло, даже в это время года. Он хочет испытать те же условия, что и вы там, на массиве ”.
  
  “Отправьте его на вершину Переборки”, - пробормотал Циллер, снова берясь за увеличительное стекло.
  
  “Тебя бы это беспокоило?” - спросил аватар. “Ты все равно редко бываешь там в эти дни”.
  
  “Я по-прежнему предпочитаю класть голову там чаще всего по ночам”, - сказал Циллер. “Так что да, это меня бы беспокоило”.
  
  “Тогда я должен сказать ему, что ты бы предпочел, чтобы он туда не переезжал”.
  
  “Да”.
  
  “Ты уверена? Он не просил переехать в соседнюю дверь. Просто где-то в центре города”.
  
  “Все еще слишком близко для комфорта”.
  
  “Хаб”, - начал Кейб.
  
  “Хм”, - сказал аватар. “Он сказал, что был бы рад сообщить вам, где он, чтобы вы не столкнулись с —”
  
  “О, боже, мать твою!” Циллер бросил карту на стол и сунул увеличительное стекло в карман жилета. “Смотрите! Я не хочу, чтобы этот парень был здесь, я не хочу, чтобы он был где-то рядом со мной, я не хочу встречаться с ним, и мне не нравится, когда мне говорят, что, даже если я захочу, я не смогу убежать от этого сукина сына ”.
  
  “Мой дорогой Циллер”, - сказал Кейб и замолчал. Я начинаю говорить как Терсоно, подумал он.
  
  Аватар снял ботинки с дивана и принял сидячее положение. “Никто не заставляет тебя знакомиться с этим парнем, Циллер”.
  
  “Да, но и никто не позволяет мне уйти от него так далеко, как мне бы хотелось”.
  
  “Сейчас ты далеко от него”, - заметил Кейб.
  
  “И сколько времени нам потребовалось, чтобы добраться оттуда сюда?” Спросил Циллер. В то утро они приехали на машине с поддельными номерами; вся поездка заняла чуть больше часа.
  
  “Хм, ну...”
  
  “Я практически пленник!” Сказал Циллер, разводя руками.
  
  Лицо аватара исказилось. “Нет, это не так”, - сказало оно.
  
  “С таким же успехом я мог бы быть там! Я не мог написать ни одной записки с тех пор, как появился этот ублюдок!”
  
  Аватар сел, выглядя встревоженным. “Но вы закончили...?”
  
  Циллер раздраженно махнул рукой. “Все готово. Но я обычно заканчиваю с более короткими фрагментами после чего-то такого большого, и на этот раз у меня не получилось. У меня запор. ”
  
  “Что ж, - сказал Кейб, - если тебя с таким же успехом можно заставить вступить в контакт с Квиланом, почему бы тебе не встретиться с ним и не покончить с этим?”
  
  Аватар застонал и плюхнулся обратно на диван. Он снова задрал ноги.
  
  Циллер пристально смотрел на Кейба. “Это все?” спросил он. “Это ты используешь свои аргументы, чтобы убедить меня, что я должен увидеть этот кусок дерьма?”
  
  “Судя по вашему тону, ” сказал Кейб грохочущим голосом, - я так понимаю, вас это не убедило”.
  
  Циллер покачал головой. “Убеждение. Что разумно. Буду ли я возражать? Обеспокоен ли я? Буду ли я оскорблен? Я могу поступать, как мне заблагорассудится, но тогда пусть и он тоже ”. Циллер сердито указал на аватара. “Вы, люди, вежливы до такой степени, что это становится хуже любого прямого оскорбления. Все это пиздатое, сладкоречивое дерьмо, танцующие друг вокруг друга после-тебя-нет-после-тебя-нет-после-тебя!” Он замахал руками, когда его голос поднялся до крика. “Я ненавижу это безнадежное скопище гребаных хороших манер! Неужели никто не может просто что -то сделать?”
  
  Кейб подумал, не сказать ли что-нибудь, затем решил этого не делать. Аватар выглядел слегка удивленным. Он несколько раз моргнул. “Например, что?” - поинтересовался он. “Вы бы предпочли, чтобы майор вызвал вас на дуэль? Или переехал в соседний дом?”
  
  “Вы могли бы вышвырнуть его вон!”
  
  “Зачем мне это делать?”
  
  “Потому что он меня раздражает!”
  
  Аватар улыбнулся. “Циллер”, - сказало оно.
  
  “Я чувствую себя преследуемым! Мы - хищный вид; мы привыкли прятаться только во время выслеживания. Мы не привыкли чувствовать себя добычей”.
  
  “Ты мог бы переехать домой”, - предложил Кейб.
  
  “Он последовал бы за мной!”
  
  “Вы могли бы продолжать двигаться”.
  
  “Почему я должен? Мне нравится моя квартира. Мне нравится тишина и виды, мне даже нравятся некоторые люди. В Аквиме есть три концертных зала с идеальной акустикой. Почему я должен быть изгнан с этого места только потому, что Чел посылает этого военного бездельника делать бог знает что?”
  
  “Что ты имеешь в виду, бог-знает-что?” - спросил аватар.
  
  “Может быть, он здесь не только для того, чтобы уговорить меня вернуться к нему; может быть, он здесь, чтобы похитить меня! Или убить меня!”
  
  “О, в самом деле”, - сказал Кейб.
  
  “Похищение невозможно”, - сказал Хаб. “Если только он не привел флот военных кораблей, которые я пропустил”. Аватар покачал головой. “Убийство почти невозможно”. Он нахмурился. “Покушение на убийство всегда возможно, я полагаю, но, если ты беспокоишься, я мог бы позаботиться о том, чтобы, если и когда вы все-таки встретитесь, поблизости было бы несколько боевых дронов, ножевых ракет и тому подобных вещей. И, конечно, вас могут поддержать. ”
  
  “Мне не понадобятся боевые беспилотники и ножевые ракеты, - нарочито сказал Циллер, - или подкрепление. Потому что я не собираюсь с ним встречаться”.
  
  “Но он, очевидно, раздражает вас просто своим присутствием здесь”, - сказал Кейб.
  
  “О, это заметно?” - спросил Циллер, рыча.
  
  “Итак, предполагая, что ему не станет скучно и он не уйдет, - продолжал Кейб, - тебе было бы почти лучше согласиться встретиться с ним и покончить с этим”.
  
  “Может быть, вы просто прекратите эту чушь ‘покончим с этим’?” Крикнул Циллер.
  
  “Говоря о невозможности скрыться от людей, ” тяжело произнес аватар, “ Э. Х. Терсоно обнаружил наше местонахождение и хотел бы заглянуть”.
  
  “Ха!” - сказал Циллер, поворачиваясь, чтобы снова выглянуть в ветровое стекло. “Я тоже не могу оторваться от этой чертовой машины”.
  
  “Это означает, что все будет хорошо”, - сказал Кейб.
  
  Циллер огляделся, выглядя искренне озадаченным. “И что?”
  
  Кабе вздохнул. “Терсоно поблизости?” он спросил аватара.
  
  Он кивнул. “Он уже на пути сюда. Примерно в десяти минутах езды. Летит из ближайшего туннельного порта”.
  
  Пустошью Брейкс представлял не только рельеф местности; там было всего несколько точек доступа к подплитам, и все они находились на окраинах района, так что, чтобы углубиться в пустоши со скоростью, превышающей скорость пешеходной тропы, приходилось либо пользоваться системой канатных дорог, либо летать.
  
  “Чего он хочет?” Циллер проверил датчик ветра, затем ослабил две веревки и затянул другую, но без заметного эффекта.
  
  “Здесь написано ”Социальный визит", - сказал ему аватар.
  
  Циллер постучал по горизонтальному циферблату на шарнире. “Вы уверены, что этот компас работает?”
  
  “Вы обвиняете меня в том, что у меня нет жизнеспособного магнитного поля?” - спросил Хаб.
  
  “Я спрашивал вас, работает ли эта штука”. Циллер снова постучал по прибору.
  
  “Должно подойти”, - сказал аватар, снова закладывая сцепленные руки за голову. “Однако, очень неэффективный способ определения вашего направления”.
  
  “Я хочу повернуть против ветра на следующем повороте”, - сказал Циллер, глядя вперед, на холм, к которому они приближались, и приземистый пилон на его поросшей кустарником вершине.
  
  “Вам нужно будет запустить винт”.
  
  “О”, - сказал Кейб. “У них есть пропеллеры?”
  
  “Большая двухлопастная штука, установленная сзади”, - сказал аватар, кивая назад, где два изогнутых окна закрывали широкую секцию, обшитую панелями. “Работает на батарейках. Следует подзарядить, если лопасти генератора работают. ”
  
  “Как мне это определить?” - спросил Циллер. Он вытащил трубку из жилетного кармана.
  
  “Видите большой циферблат справа, прямо под ветровым стеклом, с символом вспышки молнии?”
  
  “Ах, да”.
  
  “Игла находится в коричнево-черной секции или в ярко-синей секции?”
  
  Циллер всмотрелся. Он сунул трубку в рот. “Там нет иголки”.
  
  Аватар выглядел задумчивым. “Это может быть плохим знаком”. Он сел и огляделся. Пилон был примерно в пятидесяти метрах от них; земля под ними поднималась. “Я бы полегче лег на бизань-мачте”.
  
  “Что?”
  
  “Ослабьте третью веревку слева”.
  
  “Ага”. Циллер ослабил веревку и снова привязал ее. Он потянул за пару рычагов, притормаживая машину и подготавливая рулевые колеса наверху. Он щелкнул парой больших переключателей и с надеждой посмотрел в заднюю часть машины.
  
  Он поймал взгляд аватара. “О, пусть гребаный эмиссар переезжает в Аквим”, - сказал он раздраженным голосом. “Посмотрим, волнует ли меня это. Просто держи нас порознь”.
  
  “Конечно”, - сказал аватар, ухмыляясь. Затем выражение его лица изменилось. “О-о”, - сказал он. Он смотрел прямо перед собой.
  
  Кейб почувствовал, как в его груди вспыхнула искра беспокойства.
  
  “Что?” - спросил Циллер. “Терсоно уже здесь?” Затем его сбило с ног, когда с грохотом, рвущимся звуком канатная дорога быстро замедлила ход и остановилась, содрогаясь и раскачиваясь. Аватар заскользил по кушетке. Кейба отбросило вперед, и он удержался от падения лицом только потому, что вытянул руку и ухватился за латунный поручень, отделяющий пассажирский отсек от зоны экипажа. Латунный поручень согнулся и со скрипом отошел от переборки с одной стороны. Циллер оказался сидящим на полу между двумя приборными щитками. Машина раскачивалась взад-вперед.
  
  Циллер выплюнул кусок своей трубки. “Что, черт возьми, это было?”
  
  “Я думаю, мы зацепились за дерево”, - сказал аватар, выпрямляясь. “Все в порядке?”
  
  “Отлично”, - сказал Кейб. “Извините за этот поручень”.
  
  “Я перегрыз свою трубку пополам!” - сказал Циллер. Он поднял с пола половинку своей отрезанной трубки.
  
  “Это починится”, - сказал аватар. Он откинул ковер между диванами и открыл деревянную дверь. Ворвался порыв ветра. Существо легло на пол и высунуло голову наружу. “Да, это дерево”, - крикнуло оно. Оно втянулось обратно внутрь. “Должно быть, немного выросло с тех пор, как в последний раз кто-то пользовался этой веревкой”.
  
  Циллер взял себя в руки. “Конечно, этого бы не случилось, если бы вы были ответственны за систему, не так ли?”
  
  “Конечно, нет”, - беззаботно ответил аватар. “Должен ли я послать ремонтный беспилотник или мы попробуем починить его сами?”
  
  “У меня есть идея получше”, - сказал Циллер, улыбаясь и выглядывая в боковое окно. Кейб тоже посмотрел и увидел объект преимущественно розового цвета, летящий по воздуху в их сторону. Циллер открыл окно с той стороны и с улыбкой повернулся к двум своим спутникам, прежде чем поприветствовать приближающийся беспилотник. “Терсоно! Рад тебя видеть! Рад, что ты здесь! Видишь этот беспорядок внизу?”
  
  
  Морские просторы Юмиера
  
  
  “И справился ли Терсоно с этой задачей?”
  
  “Физически они более чем равны, говорит мне Hub, несмотря на свои протесты о том, что они рискуют разорваться на части. Однако я думаю, что все, что придает ему силы воли, также отвечает за поддержание его достоинства и поэтому обычно в значительной степени полностью занято этим ”.
  
  “Но смог ли он освободить вашу машину от дерева?”
  
  “Да, наконец-то, хотя это заняло некоторое время и привело к ужасному беспорядку. Оно разорвало грот-мачту машины, сломало мачту и срезало половину дерева ”.
  
  “А что с трубкой Циллера?”
  
  “Разорван пополам. Хаб починил его для него”.
  
  “Ах. Я подумал, не мог бы я сделать ему подарок в виде замены”.
  
  “Я не уверен, что он воспринял бы это в том духе, в каком это было задумано, Квил. Тем более, что это то, что он положил бы в рот”.
  
  “Вы подозреваете, что он мог подумать, что я пытался его отравить?”
  
  “Это может прийти ему в голову”.
  
  “Понятно. Мне все еще нужно идти, не так ли?”
  
  “Да, это так”.
  
  “И сколько еще нам нужно пройти здесь, на нашей прогулке?”
  
  “Еще три или четыре километра”. Кейб посмотрел на солнце. “Мы должны быть там как раз к обеду”.
  
  Кейб и Квилан прогуливались вдоль вершин утесов полуострова Вильстер на плите Фзан. Справа от них, тридцатью метрами ниже, океан Фзан разбивался о скалы. Горизонт, затянутый дымкой, покрылся разбросанными островами. Ближе несколько парусников и судов покрупнее рассекают растекающиеся узоры волн.
  
  С моря налетел прохладный ветер. Он трепал куртку Кейба по ногам, а мантия Квилана хлопала и развевалась вокруг него, когда он шел впереди по узкой тропинке в высокой траве. Слева от них земля переходила в густые луга, а затем в лес высоких облачных деревьев. Впереди земля поднималась до скромного мыса и уходящего вглубь острова хребта, изрезанного расщелиной для одного ответвления тропы, по которой они шли. Они выбирали более напряженный и открытый маршрут вдоль вершины утеса.
  
  Квилан повернул голову, чтобы посмотреть вниз, на волны, разбивающиеся о камни у подножия утеса. Запах морской воды был здесь таким же.
  
  - Снова вспоминаешь, Квил?
  
  ~ Да.
  
  ~ Ты близко к краю. Смотри, не упади.
  
  ~ Я так и сделаю.
  
  
  Во дворе монастыря Кадрасет падал снег, мягко падая с безмолвного серого неба. Квилан замыкал отряд по заготовке дров, предпочитая идти в одиночестве и тишине, в то время как остальные тащились по тропе впереди. Все остальные монахи ушли внутрь, к теплу очага большого зала, к тому времени, когда он закрыл за собой заднюю дверь, протопал по легкому снежному покрову на камнях внутреннего двора и бросил свою корзину с дровами вместе с остальными под галерею.
  
  Он задержался на мгновение, вдыхая свежий, чистый запах леса — он вспомнил время, когда они снимали охотничий домик в холмах Лустрии, только вдвоем. Топор, который шел в комплекте с хижиной, был тупым; он заточил его камнем, надеясь произвести на нее впечатление своей ловкостью, но когда он подошел, чтобы ударить им по первому куску дерева, головка отлетела и исчезла среди деревьев. Он все еще точно помнил ее смех, а затем, когда он, должно быть, выглядел обиженным, ее поцелуй.
  
  Они спали под мехами на платформе из мха. Он вспомнил одно холодное утро, когда огонь за ночь погас и в хижине стало невыносимо холодно, и они соединились, он сидел на ней верхом, его зубы нежно покусывали шерсть у нее на загривке, медленно двигаясь над ней и в ней, наблюдая за дымом от ее дыхания, который поднимался в солнечном свете и растекался по комнате к окну, где застывал в изогнутых, повторяющихся узорах; слияние узора из хаоса.
  
  Он вздрогнул, смаргивая холодные слезы.
  
  Когда он отвернулся, то увидел фигуру, стоящую в центре двора и смотрящую на него.
  
  Это была женщина, одетая в наполовину распахнутый плащ поверх армейской формы. Снег падал между ними беззвучными спиралями. Он моргнул. Всего на мгновение… Он покачал головой, отряхнул руки и подошел к ней, накинув капюшон своей мантии грифлинга.
  
  Сделав эти несколько шагов, он понял, что уже полгода даже не видел женщину во плоти.
  
  Она совсем не была похожа на Ворси; она была выше, ее мех был темнее, а глаза казались более прищуренными и сморщенными. Он предположил, что она была лет на десять старше его. Косточки на ее фуражке выдавали в ней полковника.
  
  “Могу я вам чем-нибудь помочь, мэм?” - спросил он.
  
  “Да, майор Квилан”, - сказала она четким, контролируемым голосом. “Возможно, вы сможете”.
  
  
  Фронипель принесла им обоим бокалы с глинтвейном. Его кабинет был примерно в два раза больше камеры Квилана и завален бумагами, ширмами и древними потертыми рамами, в которых хранились священные книги ордена. Там было ровно столько места, чтобы они могли сесть втроем.
  
  Полковник Гаджалин грела руки о кубок. Ее фуражка лежала на столе рядом с ней, плащ перекинут через спинку сиденья. Они обменялись несколькими любезностями о ее путешествии по старой дороге на маунт и о ее роли во время войны во главе отделения космической артиллерии.
  
  Фронипель медленно устроился в своем втором по качеству кресле— самое лучшее было предоставлено полковнику — и сказал: “Я попросил полковника Гаджалину прийти сюда, майор. Она знакома с твоим прошлым. Я полагаю, у нее есть для тебя предложение. ”
  
  Полковник выглядела так, словно была бы счастлива потратить больше времени на выяснение причины своего визита, но добродушно пожала плечами и сказала: “Да, майор. Возможно, вы могли бы кое-что сделать для нас.”
  
  Квилан посмотрел на Фронипель, которая улыбалась ему. “Кто бы мог быть здесь под ‘нами”, полковник?" он спросил ее. “Армия?”
  
  Полковник нахмурился. “Не совсем. Задействована армия, но, строго говоря, это не было бы военным заданием. Это было бы больше похоже на то, что вы и ваша жена предприняли на Аорме, хотя еще дальше и на совершенно другом уровне безопасности и важности. ‘Мы’, о которых я говорю, - это все челгрианцы, но особенно те, чьи души в настоящее время содержатся в подвешенном состоянии. ”
  
  Квилан откинулся на спинку своего сиденья. “И чего же от меня ожидали бы?”
  
  “Я пока не могу сказать вам точно. Я здесь, чтобы узнать, будете ли вы вообще рассматривать возможность выполнения этой миссии ”.
  
  “Но если я не знаю, что это ...”
  
  “Майор Квилан”, - сказала полковник, делая небольшой глоток дымящегося вина, а затем — после легкого кивка Фронипелю в знак одобрения напитка — ставя кубок на стол, - “Я расскажу вам все, что смогу”. Она немного выпрямилась в кресле. “Задача, которую мы хотели бы попросить вас выполнить, действительно очень важна. Это почти все, что я знаю об этом аспекте. Я знаю немного больше, но мне не разрешено говорить об этом. Миссия потребует, чтобы вы прошли значительную подготовку. Опять же, я не могу сказать больше об этом. Разрешение на миссию исходит от верхушки нашего общества ”. Она перевела дыхание. “И причина, по которой на данном этапе не имеет особого значения, что именно вас просят сделать, заключается в том, что в каком-то смысле то, о чем вас просят, настолько плохо, насколько это возможно”. Она посмотрела ему в глаза. “Это самоубийственная миссия, майор Квилан”.
  
  Он забыл истинное удовольствие смотреть в глаза женщине, даже если она не была красавицей, и даже если это удовольствие, подобно некоему эмоциональному усвоению физического закона, создавало равное и противоположное чувство горя, потери и даже вины. Он слегка грустно улыбнулся. “О, в таком случае, полковник, - сказал он, - я определенно это сделаю”.
  
  
  “Квил?”
  
  “Хм?” Он повернулся лицом к высокой треугольной туше Хомомдана, которая налетела на него.
  
  “С вами все в порядке? Вы очень внезапно остановились там. Вы что-нибудь видели?”
  
  “Ничего. Нет, я в порядке. Я просто… Я в порядке. Давай. Я голоден ”.
  
  Они пошли дальше.
  
  ~ Я только что вспомнил. Леди-полковник сказала мне, что это задание в один конец.
  
  ~ Ах, да, это так.
  
  ~ Все возвращается, не так ли?
  
  ~ В отличие от нас, да. Так они это устроили. Это то, на что мы оба согласились. Кажется, пока это срабатывало.
  
  ~ Тогда ты тоже знал.
  
  ~ Да. Это было частью брифинга Висквиля.
  
  ~ Вот почему они держали вас в резервном копировании на этом субстрате.
  
  ~ Вот почему они держали меня запертым в этом субстрате.
  
  ~ Что ж. Я не могу дождаться следующей партии.
  
  Он добрался до вершины тропинки и увидел город; ятаган из белых башен и шпилей, раскинувшийся в чаше лесистой долины, окаймленной вздымающимися меловыми утесами, его бухта защищена от моря песчаной косой. Волны белыми волнами набегали на берег. Хомомдан присоединился к нему, массивно встав сбоку и практически загораживая ветер. В воздухе чувствовался намек на дождь.
  
  
  На следующий день она оставила своего скакуна в монастырской конюшне вместе со своей униформой. Она надела жилет и гетры Служащего; он должен был изображать Привитого, поэтому надел брюки и фартук. Они оба надели невзрачные серые зимние плащи. Он попрощался с Фронипелем, но больше ни с кем.
  
  Они подождали, пока все рабочие группы не уйдут, прежде чем покинуть монастырь, затем спустились по нижней тропинке сквозь падающий снег и голые стволы расколотых деревьев, мимо далеких лесорубов — их песни доносились сквозь тихо падающий снег, как будто это были голоса призраков, — вниз сквозь слой тонких облаков, где серый плащ полковника, казалось, временами почти исчезал, а затем сквозь барабанящий внизу дождь и мокрый лес из темных листьев, который спускался ко дну долины, где они повернули и пошли по густо затененному лесу. след над рекой, белеющей в пропасти внизу.
  
  Дождь ослаб и прекратился.
  
  Группа охотников Более Высокой касты на старом вездеходе, возвращавшихся из леса после выслеживания джехджа, предложила подвезти их, но они вежливо отказались. Трейлер позади вездехода был завален тушами животных. Он покатился по тропе во мрак со своим грузом мертвых, так что с тех пор они шли по линии свежих пятен крови.
  
  Наконец, у подножия Серых гор, ближе к закату, они выехали на опоясывающую автостраду, по которой с гудением проезжали легковые автомобили, грузовики и автобусы, оставляя за собой брызги. У обочины их ждал большой автомобиль. Молодой мужчина, который выглядел неуютно в гражданской одежде, открыл им дверцу и отсалютовал полковнику на три четверти, прежде чем опомнился. В салоне автомобиля было тепло и сухо; они сняли плащи. Машина выехала на дорогу и направилась по направлению к равнинам.
  
  Полковник подключилась к военному коммуникатору в портфеле на заднем сиденье и оставила его наедине с его собственными мыслями, пока она сидела с закрытыми глазами и общалась. Он наблюдал за движением; окраины города Убрент сверкали во мраке. Все выглядело в лучшем состоянии, чем когда он видел его в последний раз.
  
  Через час они добрались до аэропорта и увидели гладкий черный суборбитальный аппарат, стоящий на окутанной туманом взлетно-посадочной полосе. Он уже собирался протянуть руку и коснуться полковника, чтобы сообщить ей, что они прибыли, когда она открыла глаза, сняла индукционную катушку с затылка и кивнула в сторону самолета, как бы говоря: “Мы здесь”.
  
  Ускорение крепко прижало его к спинке сиденья. Он увидел огни прибрежных городов Шерджейм, острова Деллеун посреди океана и маленькие искорки океанских кораблей. Вверху звезды стали яркими и ровными и казались очень близкими в призрачной тишине полета в почти вакууме.
  
  Суборбитальный аппарат погрузился обратно в атмосферу с нарастающим ревом. Было несколько огней, затем плавное приземление и торможение. Он дремал в закрытом транспорте, который увозил их с частного поля.
  
  Когда они пересели в вертолет, он почувствовал запах моря. Они недолго летели в темноте и под дождем и с грохотом приземлились в большом круглом дворе. Его провели в маленькую, удобную комнату, и он быстро заснул.
  
  
  Утром, проснувшись от глухого, не совсем обычного грохота и отдаленных криков птиц, он открыл ставни, чтобы посмотреть вниз, на чистый воздушный залив, на сине-зеленое море, покрытое полосами пены, и разбивающиеся волны, кипящие вокруг неровной береговой линии в пятидесяти метрах от него и в ста ниже. Линия утесов терялась вдалеке с обеих сторон, а прямо напротив него в скалах была вырезана огромная двойная чаша, так что перепад со дна чаши до моря составлял всего метров тридцать или около того. Тучи морских птиц кружились в лучах солнца, как клочья пены, поднятые с бушующего моря.
  
  Он узнал это место. Он видел его в книгах и на экране.
  
  
  Морские скалы в Юмиере были частью обширной системы утесов на Материке, одном из островов Тэйл-Кифф, которые длинной изогнутой линией лежали к востоку от Мейорина. Утесы обрывались в океан на двести-триста метров, а семнадцать морских отмелей — остатки огромных арок, которые океанские волны сначала создали, а затем разрушили, - вздымались, как пальцы двух тонущих людей.
  
  Когда-то местная легенда гласила, что это были пальцы пары тонущих влюбленных, которые бросились со скал, чтобы их не заставляли жениться на других.
  
  Штабеля были названы так, как если бы они были пальцами, а последний и самый маленький из них, возвышавшийся всего на сорок метров над волнами, назывался Большим Пальцем. Другие имели высоту от ста до двухсот метров и были примерно такой же окружности, где море непрерывно омывало их основания, слегка сужаясь к базальтовым вершинам.
  
  Строительство началось на них четыре тысячи лет назад, когда правящая семья этого района построила единственный небольшой каменный замок на ближайшей к вершине утеса возвышенности и соединила их деревянным мостом. По мере того, как росло могущество семьи, рос и замок, пока не начались работы над другим штабелем, а затем еще и еще.
  
  Крепостной комплекс раскинулся на различных скалистых вершинах, соединенных чередой мостов — сначала деревянных, позже каменных, затем еще более поздних из железа и стали - и стал центром управления, местом поклонения и паломничества, а также центром обучения. На протяжении веков и тысячелетий каждый стог, за исключением Большого Пальца, был постоянно заселен в той или иной форме, и какое-то время он даже был крепостью, оснащенной тяжелыми морскими орудиями в течение столетия или около того. Постепенно морские столбы разрослись и превратились в город, большая часть которого находилась на берегу, раскинувшись на пустоши за утесами.
  
  Его должным образом постигла та же участь, что и горстку городов по всему земному шару во время Последней Объединительной войны пятнадцатью столетиями ранее, когда он пал от разлета ядерных боеголовок, которые полностью разрушили один штабель, вдвое уменьшили высоту другого и оставили кратер в форме гигантской восьмерки, образовавшийся в скалах, где раньше находилось большинство районов материка.
  
  Город так и не был восстановлен. Морские острова, отрезанные от материка двумя кратерами, были заброшены на протяжении веков, став местом омерзительного туризма и домом лишь для нескольких отшельников и миллиона морских птиц. Два стека стали монастырем во время одного из наиболее религиозных периодов развития Чела, затем Объединенные службы реквизировали их все в качестве тренировочной базы и перестроили почти все, за исключением мостов, ведущих на материк, прежде чем покинуть планету до завершения строительства всего комплекса и оставить Стеки законсервированными, оставив только штат смотрителей.
  
  Теперь это был его дом.
  
  Квилан облокотился на парапет и посмотрел вниз, на белую полосу прибоя, омывающую основание Среднего пальца Мужчины, в трехстах метрах внизу. Отсюда вода кажется медленной, подумал он. Как будто каждая волна устала от своего долгого путешествия через океан, откуда бы волны ни родились.
  
  Он пробыл здесь два лунных месяца. Они обучали его и оценивали. Он по-прежнему ничего не знал о задании, кроме того факта, что это должна была быть миссия самоубийцы. Все еще не было уверенности, что он отправится на нем. Он знал, что является одним из нескольких претендентов на сомнительную честь. Он уже согласился, что, если его не выберут, он подвергнется стиранию памяти, что, по-видимому, сделает его просто еще одним травмированным войной монахом в уединении Кадрасет, пытающимся смириться со своим опытом.
  
  Полковник Гаджалин присутствовал примерно половину времени, наблюдая за его тренировками. Его главным инструктором по искусству и большинству боевых приемов был покрытый шрамами, коренастый и молчаливый мужчина по имени Уолом. Он явно казался военным или бывшим военным, но не признавал никакого звания. другого наставника Квилана звали Чуэльфиер; хрупкий старый самец с белой шерстью, чьи годы и немощь, казалось, уходили от него, когда он преподавал.
  
  Там было несколько армейских специалистов, которых он видел каждые несколько дней, которые, очевидно, также жили в комплексе, горстка слуг различных каст и несколько Ослепленных Невидимок, которые остались верны старым обычаям во время Кастовой войны.
  
  Квилан наблюдал, как Слепые выполняют свои обязанности, верхняя часть их лиц прикрыта зеленой лентой их ранга, они легко нащупывают дорогу или используют высокие щелчки, которые они издают когтями, чтобы прокладывать себе путь среди бетонных и вырубленных в скале пространств штабеля. Быть ослепленным здесь, с обрывом к скалам и океану, означало, подумал он, навсегда поверить в стены и продуманный дизайн.
  
  Ему не разрешили покинуть этот стек. Он сильно подозревал, что некоторые из его невидимых товарищей—противников - другие, кого могли выбрать для выполнения задания вместо него, — были на других штабелях, по длинным запертым мостам, которые Объединенные службы перебросили между скалистыми колоннами.
  
  Он поднял одну руку и изучил свои обнаженные когти. Он повернул руку влево и вправо. Он никогда не был таким мускулистым, таким подтянутым. Он задавался вопросом, действительно ли ему нужно было быть на таком пике физической подготовки для этой миссии, или Армия — или кто бы там ни стоял на самом деле за этим - просто обучала вас такому, как само собой разумеющемуся.
  
  Большой круглый плац располагался высоко на обращенной к морю стороне штабеля. Он был открыт по бокам, но покрыт белыми навесами, похожими на старомодные корабельные паруса. Там они научили его фехтованию, обращению с арбалетом, метательным оружием и ранними лазерными винтовками. Они привили ему все тонкости боя на ножах, зубами и когтями. Было высказано мнение, что ближний бой будет отличаться, когда вы сражаетесь с видами, отличными от вашего собственного, но на этом все и закончилось.
  
  Однажды прилетела небольшая команда медиков и отвезла его в большую, но, очевидно, редко используемую больницу, выдолбленную в скале глубоко под зданиями стека. Они снабдили его улучшенным Хранителем Душ, но это был единственный имплантат, к которому они прикоснулись или внедрили. Он слышал об агентах и людях, выполняющих специальные задания, оснащенных устройствами связи с подключением к мозгу, носовыми железами для обнаружения ядов, мешочками, вырабатывающими яд, подкожными системами оружия… список был длинным, но он, по-видимому, не собирался получать ничего из этого. Он задавался вопросом, почему.
  
  В какой-то момент был намек на то, что тот, кто взялся за эту миссию, возможно, был не совсем один. Он тоже задумался об этом.
  
  Не все его тренировки и воспитание были боевыми; по крайней мере, половину каждого бодрствующего дня он снова проводил в качестве студента, сидя в кресле-качалке, обучаясь через экраны или слушая Шуэльфье.
  
  Старый самец обучал его челгрианской истории, религиозной философии как до, так и после частичной Сублимации челгриан-пуэн, а также открытой истории остальной галактики и других ее разумных существ.
  
  Он узнал больше, чем когда-либо мог себе представить, желая или нуждаясь знать о том, что делают Хранители Душ и как они это делают, и на что похожи лимбо и небеса. Он узнал, где старая религия была чрезмерно причудливой или просто ошибочной в своих предположениях и догматах, где она вдохновила челгриан-пуэн и таким образом стала реальной, а где была вытеснена. У него не было прямого контакта ни с кем из ушедших в прошлое, но он стал понимать загробную жизнь лучше, чем когда-либо прежде. Иногда, зная, что почти нет сомнений в том, что Уороси никогда не испытает ничего из этой созданной славы, он чувствовал, что они выбрали его только для того, чтобы помучить, что все это было тщательно продуманной и жестокой шарадой, чтобы найти нож потери Уороси, который был навсегда похоронен в его плоти, и крутить его изо всех сил.
  
  Он узнал все, что можно было знать о Войне Каст и участии Культуры в изменениях, которые к ней привели.
  
  Он узнал о личностях, которые внесли свой вклад в развитие событий Войны, и послушал кое-что из музыки Махрая Циллера, причем в разные моменты он плакал от такой боли утраты, в другие его переполнял такой гнев, что хотелось что-нибудь разбить.
  
  В его голове начал формироваться ряд подозрений и возможных сценариев, хотя он держал их при себе.
  
  Теперь иногда ему снился Уороси. В одном сне они поженились здесь, на берегу моря, и сильный ветер с моря срывал шляпы с людей; он подошел, чтобы схватить ее шляпу, когда она летела к парапету, а затем врезалась в побеленный бетон, опрокинув его, а ее шляпа все еще была вне досягаемости. Он начал падать в сторону моря и почувствовал, что набирает в легкие воздуха для крика, затем вспомнил, что, конечно, Уороси на самом деле здесь нет и не могло быть; она мертва, и он тоже может быть. Он улыбнулся волнам, набегавшим ему навстречу, и проснулся еще до удара с ощущением, что его каким-то образом обманули, а соленая влага на подушке напоминала море.
  
  
  Однажды утром он шел по плацу под хлопающими белыми тентами навесов, направляясь в аудиторию Шуэльфье на первую лекцию дня, когда увидел прямо перед собой небольшую группу людей. Полковник Гаджалин, Уолом и Шуэльфье стояли и разговаривали с фигурой в черно-белой одежде в центре группы.
  
  Там было еще пятеро, трое справа от центральной группы, двое слева. Все были мужчинами, одетыми как клерки. Самец в середине был маленьким и старым на вид, с какой-то боковой сутулостью в позе. Для Квилана было своего рода потрясением осознать, что мужчина был одет в черно-белую полосатую робу эстодиенца, одного из тех, кто ходил между этим миром и потусторонним. У него была кривая улыбка, и он держался за длинный зеркальный посох. Его мех выглядел гладким, как будто его смазали маслом.
  
  Квилан собирался поприветствовать полковника, но, когда он приблизился, трое знакомых ему людей отступили, пропуская эстодиенца на пару маленьких шагов вперед.
  
  “Эстодиен”, - сказал Квилан, низко кланяясь.
  
  “Майор Квилан”, - сказал пожилой мужчина мягким, вкрадчивым голосом. Он протянул руку Квилану, который заметил, что мужчина, стоящий в крайней правой части группы, одел свою священническую мантию иначе, чем остальные, и что тот же самый мужчина начал двигаться в сторону, как будто начал обходить его сзади. Когда самец скрылся из виду, полутень, которую он отбрасывал из-за слабого света, проникающего сквозь белые навесы, внезапно задвигалась быстрее.
  
  Что окончательно убедило Квилана в том, что на него, возможно, вот-вот нападут, так это то, как старый эстодиец вытянулся, когда протянул руку. Он был хрупким и не мог удержаться на расстоянии от чего-то, что могло оказаться жестоким.
  
  Квилан сделал вид, что хочет взять старшего самца за руку, затем пригнулся и развернулся, снова присел на корточки и выставил средние конечности и кисти в классической стойке для защиты от нападения.
  
  Коренастый самец, одетый как клерк, собирался нанести удар; он откинулся назад на корточки, рукава его были закатаны, обнажая крепкие мускулистые руки, хотя когти были обнажены лишь наполовину. На его покрытом белым мехом лице было сияющее, почти дикое выражение, которое длилось мгновение и даже просветлело на мгновение, когда Квилан повернулся к нему лицом, но затем он взглянул на эстодиенца и расслабился, откинувшись назад и опустив руки и голову в том, что могло бы быть поклоном.
  
  Квилан остался точно таким же, как был, его голова слегка поворачивалась взад и вперед, а взгляд метался как можно дальше назад, не теряя из виду покрытого белой шерстью самца. Никакого другого движения или угрозы, по-видимому, не было.
  
  Наступил застывший момент, когда ничего не происходило, если не считать далеких криков морских птиц и глухого плеска волн. Затем Эстодиен один раз щелкнул своим посохом по бетону плаца, и покрытый белой шерстью самец поднялся, одним плавным движением развернулся и встал там, где стоял раньше.
  
  “Майор Квилан”, - снова сказал пожилой мужчина. “Пожалуйста, встаньте”. Он снова протянул руку. “Больше никаких неприятных сюрпризов, по крайней мере, не сегодня, даю вам слово”.
  
  Квилан взял эстодиена за руку и поднялся с корточек.
  
  Полковник Гаджалин вышла вперед. Квилан подумал, что она выглядит довольной. “Майор Квилан, это Эстодьен Висквиль”.
  
  “Сэр”, - сказал Квилан, когда мужчина постарше отпустил его руку.
  
  “А это Овцебык”, - сказал Висквил, указывая на самца с белой шерстью слева от себя. Грузный на вид самец кивнул и улыбнулся. “Я надеюсь, у вас хватит ума понять, что вы прошли там два небольших теста, майор, а не одно”.
  
  “Да, сэр. Или один и тот же, дважды, сэр”.
  
  Улыбка Висквиля стала шире, обнажив мелкие острые зубы. “На самом деле вам не обязательно называть меня ‘сэр’, майор, хотя, признаюсь, мне это нравится”. Он повернулся к Уолому и Шуэльфье, а затем к полковнику Гаджалине. “Неплохо”. Он снова перевел взгляд на Квилана, осмотрев его сверху вниз, затем снизу вверх. “Пойдемте, майор, я думаю, у нас будет разговор”.
  
  
  “Нам сказали, что для них очень необычно совершать такую ошибку. Нам сказали, что мы должны чувствовать себя польщенными, что они вообще проявили к нам такой интерес. Нам сказали, что они уважают нас. Нам говорят, что это случайность развития галактик, звезд, планет и биологических видов, что мы встречаемся с ними на менее чем равных технологических условиях. Нам говорят, что произошедшее прискорбно, но в конечном итоге мы можем извлечь из этого пользу. Нам сказали, что это благородные люди, которые только хотели помочь, а теперь чувствуют, что они у нас в долгу из-за своей беспечности. Нам сказали, что мы можем извлечь больше пользы из их сокрушительной вины, чем могли бы получить благодаря их легкому покровительству ”. Эстодиен Висквиль улыбнулся своей тонкой, резкой улыбкой. “Все это не имеет значения ”.
  
  "Эстодиен" и "Квилан" сидели одни в маленькой башенке, возвышавшейся над одним из самых низких уровней надстройки "стека". Воздух и море были видны с трех сторон, и теплый ветер врывался в одно окно без стекол и вырывался из другого, принося запах морской соли. Они сидели, свернувшись калачиком, на травяных циновках.
  
  “Что важно, - продолжал старый самец, - так это то, что решили челгриан-пуэн”.
  
  Возникла пауза. Квилан подозревал, что ему нужно заполнить ее, и поэтому спросил: “И что бы это могло быть, Эстодьен?”
  
  От шерсти старого самца пахло дорогими духами. Он выпрямился на своей циновке, глядя в окно на длинные волны моря. “На протяжении двух тысяч семисот лет неизменным догматом нашей веры было то, - небрежно сказал он, - что души усопших целый год содержатся в подвешенном состоянии, прежде чем быть принятыми во славу небес. Это не изменилось с тех пор, как мы — наши ушедшие — сделали небеса реальными. Как и многие другие доктрины, связанные с подобными вопросами. В некотором смысле они стали правилами. Он повернулся и снова улыбнулся Квилану, прежде чем снова отвернуться к окну.
  
  “То, что я собираюсь вам сказать, известно очень немногим людям, майор Квилан. Так и должно оставаться, вы понимаете?”
  
  “Да, Эстодьен”.
  
  “Полковник Гаджалин не знает, и никто из ваших наставников тоже”.
  
  “Я понимаю”.
  
  Старый самец внезапно повернулся к нему. “Почему ты хочешь умереть, Квилан?”
  
  Он качнулся назад, брошенный. “Я— в некотором смысле я этого не делаю, Эстодьен. Я просто не особенно хочу жить. Я больше не хочу существовать ”.
  
  “Ты хочешь умереть, потому что твоя пара мертва, и ты тоскуешь по ней, разве это не правда?”
  
  “Я бы сказал, это было немного сильнее, чем тоска по ней, Эстодьен. Но именно ее смерть лишила смысла мою жизнь”.
  
  “Жизнь вашей семьи и вашего общества в это время нужды и перестройки; это ничего не значит для вас?”
  
  “Не совсем ничего, Эстодьен. Но и недостаточно. Я хотел бы чувствовать иначе, но не могу. Как будто все люди, о которых я забочусь, но чувствую, что должен заботиться еще больше, уже находятся в другом мире, отличном от того, в котором я живу ”.
  
  “Она была просто женщиной, Квилан, просто человеком, просто индивидуумом. Что делает ее такой особенной, что память о ней — по-видимому, навсегда безвозвратная — превосходит более насущные потребности тех, кто еще жив, для кого еще можно что-то сделать?”
  
  “ Ничего, Эстодьен. Это...
  
  “На самом деле ничего. Это не память о ней, это твоя память. Ты празднуешь не ее особость или уникальность, Квилан, а свою собственную. Ты романтик, Квилан. Ты находишь идею трагической смерти романтичной, ты находишь идею присоединиться к ней - даже если это присоединение к ней в забвении — романтичной ”. Старый самец выпрямился, как будто собираясь уходить. “Я ненавижу романтиков, Квилан. Они на самом деле не знают самих себя, но что еще хуже, они на самом деле не хотят знать себя - или, в конечном счете, кого—либо еще, - потому что они думают, что это уберет тайну из жизни. Они дураки. Ты дурак. Вероятно, твоя жена тоже была дурой. Он сделал паузу. “Вероятно, вы оба были романтичными дураками”, - сказал он. “Глупцы, которые были обречены на жизнь, полную разочарований и горечи, когда обнаружили, что ваш драгоценный романтизм исчез после первых нескольких лет брака и вы остались один на один не только со своими собственными недостатками, но и с недостатками вашей второй половинки. Тебе повезло, что она умерла. Ей не повезло, что это была она, а не ты. ”
  
  Квилан несколько мгновений смотрел на Эстодиена. Старый самец дышал немного глубже и тяжелее, чем следовало бы, но в остальном он очень хорошо контролировал любой страх, который испытывал. Он был бы полностью обеспечен, и как эстодиец он был бы возрожден или реинкарнирован, когда и как пожелает. Это, однако, не помешало бы животному "я" созерцать, как его вываливают через окно и он падает в море, испытывая что-либо иное, кроме ужаса. Конечно, это предполагало, что на старом самце не было какой-либо защитной сбруи AG, в этом случае он мог просто бояться, что Квилан перегрызет ему горло прежде, чем Овирл или кто-либо другой сможет что-либо с этим сделать.
  
  “Эстодьен, ” спокойно сказал Квилан, “ я думал обо всем этом и прошел через все это. Я обвинял себя во всех тех вещах, о которых вы упоминаете, причем в гораздо менее сдержанных выражениях, чем вы использовали. Вы найдете меня в конце процесса, который вы, возможно, хотели бы начать с таких утверждений, а не в начале. ”
  
  Эстодиен посмотрел на него. “Довольно хорошо”, - сказал он. “Говори честнее, полнее”.
  
  “Я не хочу, чтобы кто-то, кто никогда не знал ее, провоцировал меня на насилие, называя мою жену дурой. Я знаю, что она не была дурой, и этого достаточно. И я думаю, ты просто хотел узнать, насколько легко меня разозлить.”
  
  “Возможно, это недостаточно просто, Квилан”, - сказал старый самец. “Не все испытания пройдены или провалены, как можно было бы ожидать”.
  
  “Я не пытаюсь пройти ваши тесты, Эстодьен. Я пытаюсь быть честным. Я предполагаю, что ваши тесты хорошие. Если это так, и я делаю все возможное и терплю неудачу, в то время как кто-то другой добивается успеха, то это лучше, чем если я преуспею, рассказав вам то, что, как мне кажется, вы хотите услышать, а не то, что я чувствую ”.
  
  “Это спокойствие граничит с самодовольством, Квилан. Возможно, для выполнения этой миссии требуется кто-то с большей агрессией и хитростью, чем указано в твоем ответе”.
  
  “Возможно, так и есть, Эстодьен”.
  
  Старик некоторое время не сводил глаз с Квилана. В конце концов он снова отвернулся к окну. “Погибшие на войне не будут допущены на небеса, Квилан”.
  
  Ему пришлось прослушать комментарий в своей голове, прокрутив его в голове, чтобы убедиться, что он расслышал правильно. Он моргнул. “Эстодьен?”
  
  “Это была война, майор, а не гражданские беспорядки или стихийное бедствие”.
  
  “Война каст?” - спросил он и тут же почувствовал себя глупо.
  
  “Да, конечно, Война каст”, - отрезал Висквиль. Он снова взял себя в руки. “Челгриан-Пуэн сказали нам, что действуют старые правила”.
  
  “Старые правила?” Он думал, что уже знает, о чем идет речь.
  
  “Они должны быть отомщены”.
  
  “Душа за душу?” Это было порождением варварства, древних жестоких богов. Смерть каждого челгрианца должна была уравновешиваться смертью врага, и до тех пор, пока это равновесие не было достигнуто, павших воинов удерживали на небесах.
  
  “Почему кто-то должен перескакивать к идее личного соответствия?” спросил Эстодиен с холодной улыбкой. “Возможно, одной смерти было бы достаточно. Одна важная смерть ”. Он снова отвел взгляд.
  
  Квилан некоторое время молчал и не двигался. Когда Висквиль не обернулся к нему, оторвавшись от окна и вида, он сказал: “Одна смерть?”
  
  Эстодиен снова пристально посмотрел на него. “Одна важная смерть. Из этого может получиться многое”. Он отвернулся, напевая мелодию. Квилан узнал мелодию; она принадлежала Махраю Циллеру.
  
  
  Отсутствие авторитета
  
  
  “Суть в том, что происходит на небесах?”
  
  “Непостижимая чудесность?”
  
  “Ерунда. Ответ - ничего. Ничего не может случиться, потому что если что-то происходит, на самом деле, если что-то может произойти, то это не означает вечности. Наша жизнь - это развитие, мутации и возможность перемен; это почти определение того, что такое жизнь: перемены ”.
  
  “Ты всегда так думал?”
  
  “Если вы препятствуете изменениям, если вы эффективно останавливаете время, если вы предотвращаете возможность изменения обстоятельств человека — а это должно включать, по крайней мере, возможность того, что они изменятся к худшему, — тогда у вас нет жизни после смерти; у вас просто есть смерть”.
  
  “Есть те, кто верит, что после смерти душа воссоздается в другом существе”.
  
  “Это, конечно, консервативно и немного глупо, но на самом деле не идиотично”.
  
  “И есть те, кто верит, что после смерти душе позволено создать свою собственную вселенную”.
  
  “Маниакально и смехотворно, а также доказуемо неправильно”.
  
  “Тогда есть те, кто верит, что душа—”
  
  “Ну, есть много разных верований. Однако те, которые меня интересуют, касаются идеи рая. Меня раздражает тот идиотизм, который другие не могут увидеть ”.
  
  “Конечно, вы можете просто ошибаться”.
  
  “Не будь смешным”.
  
  “В любом случае, даже если небес изначально не существовало, люди создали их. Они существуют. На самом деле, существует множество разных небес”.
  
  “Папа! ТЕХНОЛОГИЯ. Эти так называемые небеса недолговечны. На них или между ними будет война ”.
  
  “А Возвышенное?”
  
  “Наконец-то; что-то за пределами рая. И, к сожалению, поэтому бесполезное. Но начало. Или, скорее, конец. Или, опять же, начало другой жизни, что доказывает мою точку зрения ”.
  
  “Ты меня потерял”.
  
  “Мы все заблудились. Нас нашли мертвыми”.
  
  “... Вы действительно профессор богословия?”
  
  “Конечно, боюсь! Вы хотите сказать, что это не очевидно?”
  
  
  “Кр Циллер! Ты уже встретил другого челгриана?”
  
  “Простите, мы не встречались?”
  
  “Да, именно об этом я и спрашиваю”.
  
  “Нет, я имел в виду, мы с тобой встречались?”
  
  “Трелсен Скоффорд. Мы встретились у Гидхаутанов”.
  
  “А мы?”
  
  “Вы сказали, что то, что я сказал о ваших материалах, было "необычным" и "с уникальной точки зрения”".
  
  “Мне кажется, я слышу себя где-то там”.
  
  “Отлично! Итак, ты уже встретила этого парня?”
  
  “Нет”.
  
  “Нет? Но он здесь уже двадцать дней! Кто-то сказал, что он живет только —”
  
  “Вы действительно так невежественны, как кажетесь, Трелсен, или это какой-то странный поступок, возможно, даже рассчитанный на то, чтобы позабавить?”
  
  “Что, прости?”
  
  “Так и должно быть. Если вы заплатили больше, чем большинство проезжающих мимо—”
  
  “Я только что слышал, что был еще один челгрианец —”
  
  “—внимание к происходящему, ты бы знал, что "другой челгриан’ - крепкий орешек, профессиональный хулиган, который пришел, чтобы попытаться убедить меня вернуться с ним в общество, которое я презираю. У меня нет ни малейшего намерения встречаться с этим негодяем.
  
  “О. Я не понял”.
  
  “Тогда вы просто невежественны, а не злонамеренны. Поздравляю”.
  
  “Значит, ты вообще не собираешься с ним встречаться?”
  
  “Это верно; вовсе нет. Мой план таков: заставив его ждать несколько лет, он либо пресытится и отправится домой, чтобы подвергнуться ритуальному наказанию, либо постепенно соблазнится Масаком и его многочисленными достопримечательностями в частности, а также Культурой и всеми ее замечательными проявлениями в целом, и станет гражданином. Тогда я мог бы встретиться с ним. Блестящая стратегия, ты не находишь?”
  
  “Ты серьезно?”
  
  “Я всегда серьезен, особенно когда веду себя легкомысленно”.
  
  “Думаешь, это сработает?”
  
  “Я не знаю и не интересуюсь. Это просто забавно созерцать, вот и все”.
  
  “Так почему они хотят, чтобы ты вернулся?”
  
  “Очевидно, я настоящий император. Я был подкидышем, которого ревнивая крестная мать подменила при рождении на моего давно потерянного злого близнеца Фиммита ”.
  
  “Что? Правда?”
  
  “Нет, конечно, на самом деле нет. Он здесь, чтобы вручить повестку за незначительное нарушение правил дорожного движения”.
  
  “Ты шутишь!”
  
  “Черт возьми, ты угадал. Нет, дело в том, что у меня есть этот секрет, который поступает из моих передних желез; в каждом челгрианском клане есть один или два мужчины в каждом поколении, которые производят это вещество. Без этого самцы моего клана не могут пропускать твердые частицы. Если они не вылизывают соответствующее место хотя бы раз в месяц приливов, они начинают испытывать ужасный ветер. К сожалению, мой двоюродный брат Кехенаханаха Младший Третий недавно пережил странный несчастный случай при уходе за шерстью, из-за которого он не смог вырабатывать жизненно важные выделения, поэтому я нужен им там, пока все самцы в моей семье не взорвались от сжатого дерьма. Конечно, есть хирургическая альтернатива, но, к сожалению, права на медицинские патенты принадлежат клану, который мы не признавали в течение трех столетий. Очевидно, спор из-за несвоевременной ставки, вызванной непроизвольной отрыжкой во время аукциона по выбору невесты. Мы не любим это обсуждать. ”
  
  “Ты... ты это несерьезно?”
  
  “Я действительно ничего не могу от тебя утаить, не так ли? Нет, это действительно о невозвращенной библиотечной книге”.
  
  “Ты действительно сейчас просто разыгрываешь меня, не так ли?”
  
  “И снова ты видишь меня насквозь. Такое ощущение, что мне здесь не нужно”.
  
  “Так ты действительно не знаешь, почему они хотят, чтобы ты вернулся?”
  
  “Ну, и какая же на то может быть причина?”
  
  “Не спрашивай меня!”
  
  “Это именно то, о чем я думал!”
  
  “Эй, почему бы просто не спросить?”
  
  “А еще лучше, поскольку это, кажется, волнует тебя, почему бы тебе не попросить того, кого ты очаровательно называешь Другим челгрианином, рассказать тебе, почему они хотят, чтобы я вернулся?”
  
  “Нет, я имел в виду спросить Хаба”.
  
  “Ну, в конце концов, он действительно все знает. Смотрите, вон там его аватар!”
  
  “Эй, точно! Давайте… О. Тогда до встречи, а… О, привет. Вы, должно быть, Хомомдан”.
  
  “Хорошо замечен”.
  
  
  “Итак, чем же на самом деле занимается эта женщина?”
  
  “Она меня слушает”.
  
  “Она слушает? Это все?”
  
  “Да. Я говорю, а она слушает то, что я говорю”.
  
  “Ну? Итак? Я имею в виду, я сейчас вас слушаю. Что такого особенного делает эта женщина?”
  
  “Ну, честно говоря, она слушает, не задавая вопросов того рода, которые вы только что задали”.
  
  “Что вы имеете в виду? Я просто спросил—”
  
  “Да, но разве ты не видишь? Ты уже ведешь себя агрессивно, ты решил, что тот, кто просто слушает кого—то другого, это ...”
  
  “Но это все, что она делает?”
  
  “Более или менее, да. Но это очень полезно”.
  
  “Разве у тебя нет друзей?”
  
  “Конечно, у меня есть друзья”.
  
  “Ну, разве они не для этого предназначены?”
  
  “Нет, не всегда, не обо всем, о чем я хочу поговорить”.
  
  “Твой дом?”
  
  “Раньше я разговаривал о разных вещах со своим домом, но потом понял, что просто разговариваю с машиной, которую даже другие машины не считают разумной”.
  
  “А как насчет вашей семьи?”
  
  “Я особенно не хочу делиться всем со своей семьей. Они в значительной степени влияют на то, о чем мне нужно поговорить”.
  
  “Правда? Это ужасно. Бедняжка. Тогда хаб. Это хороший слушатель ”.
  
  “Ну, я понимаю, но есть те из нас, кто думает, что это только кажется важным”.
  
  “Что? Она предназначена для ухода.”
  
  “Нет, это сделано для того, чтобы казаться небезразличным. С человеком чувствуешь, что общаешься на животном уровне”.
  
  “Уровень животных?”
  
  “Да”.
  
  “И это должно быть хорошо?”
  
  “Да. Это своего рода инстинкт к инстинкту”.
  
  “Так ты думаешь, Хабу все равно?”
  
  “Это всего лишь машина”.
  
  “Ты тоже”.
  
  “Только в самом широком смысле. Я чувствую себя лучше, разговаривая с другим человеком. Некоторым из нас кажется, что Хаб слишком сильно контролирует нашу жизнь ”.
  
  “Правда? Я подумал, что если ты не хочешь иметь к этому никакого отношения, ты можешь ”.
  
  “Да, но вы все еще живете на О., не так ли?”
  
  “И что?”
  
  “Ну, он управляет Орбитальным движением, вот что я имею в виду”.
  
  “Да, ну, кто-то же должен этим управлять”.
  
  “Да, но планетам не нужен никто, чтобы управлять ими. Они просто вроде как ... там”.
  
  “Значит, вы хотите жить на планете?”
  
  “Нет. Думаю, они показались бы мне немного маленькими и странными”.
  
  “Разве они не опасны? Разве в них ничего не попадает?”
  
  “Нет, на планетах есть защитные системы”.
  
  “Значит, этим нужно управлять”.
  
  “Да, но вы упускаете суть—”
  
  “Я имею в виду, вы бы не хотели, чтобы за такие вещи отвечал человек , не так ли? Это было бы страшно. Это было бы как в старые добрые времена, как варварство или что-то в этом роде ”.
  
  “Нет, но суть в том, что, где бы вы ни жили, вы можете согласиться с тем, что что-то должно заботиться об инфраструктуре, но это не должно управлять также и вашей жизнью. Вот почему мы считаем, что нам нужно больше разговаривать между собой, а не с нашими домами, хабами, дронами или чем-то в этом роде ”.
  
  “Это очень странно. Много ли таких людей, как ты?”
  
  “Ну, нет, не так много, но я знаю нескольких”.
  
  “У вас есть группа? Вы проводите собрания? У вас уже есть название?”
  
  “Ну, и да, и нет. Было много идей для названий. Было предложение называть себя "фастидианцами ", или "виолончелистами ", или "карбонифилами ", или "отвергателями", или "спокистами ”, или "риммерами ", или "планетистами", или "веллианцами", или "циркумлокуанцами ", или "циркумлокуферанцами ", но я не думаю, что нам следует принимать что-либо из этого ".
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Их предложил Хаб”.
  
  “... Извините”.
  
  “...Кто это был?”
  
  “Посол Хомомдана”.
  
  “Немного чудовищно, тебе не кажется?… Что? Что?”
  
  “У них очень хороший слух”.
  
  “Привет! Кр Циллер! Забыл спросить. Как тебе пьеса?”
  
  “... Трелсен, не так ли?”
  
  “Да, конечно”.
  
  “Какой обломок?”
  
  “Ты знаешь. Музыка”.
  
  “Музыка. О да. Да, я написал довольно много из этого ”.
  
  “О, перестань подшучивать. Итак, как продвигаются дела?”
  
  “Вы имеете в виду в целом или имели в виду какую-то конкретную работу?”
  
  “Новый, конечно!”
  
  “Ах да, конечно”.
  
  “И что?”
  
  “Вы имеете в виду, на какой стадии подготовки находится симфония?”
  
  “Да, как продвигаются дела?”
  
  “Отлично”.
  
  “Все в порядке?”
  
  “Да. Все идет нормально”.
  
  “О, отлично! Молодец. С нетерпением жду возможности это услышать. Отлично. Правильно”.
  
  “...Да, проваливай сквозь толпу, кретин. Надеюсь, я не использовал слишком много технических терминов… О, привет, Кейб. Ты все еще здесь? Кстати, как дела?”
  
  “У меня все хорошо. А у тебя?”
  
  “Окруженный идиотами. Молодец, я к этому привык”.
  
  “Надеюсь, за исключением присутствующих”.
  
  “Кейб, если бы я с радостью потерпел только одного дурака, уверяю тебя, это был бы ты”.
  
  “Хм. Что ж, я приму это так, как, я надеюсь, ты имел в виду, а не как я подозреваю; надежда - более приятная эмоция для духа, чем подозрение ”.
  
  “Твой запас любезности поражает меня, Кейб. Как прошел эмиссар?”
  
  “Квилан?”
  
  “Я верю, что это то, на что он отвечает”.
  
  “Он смирился с долгим ожиданием”.
  
  “Я слышал, вы взяли его на прогулку”.
  
  “Вдоль прибрежной тропинки в Вильстере”.
  
  “Да. Все эти километры тропы по вершине утеса и ни единого скольжения. В это почти невозможно поверить, не так ли?”
  
  “Он был приятным спутником при ходьбе и кажется порядочным человеком. Возможно, немного суровым”.
  
  “Суровый?”
  
  “Сдержанный и тихий, довольно серьезный, с какой-то неподвижностью в голосе”.
  
  “Тишина”.
  
  “Какая тишина царит в центре третьей части ‘Ночи бури", когда стальные струны замолкают, а басы берут эти долгие, нисходящие ноты”.
  
  “О, симфоническая тишина. И это спорное сходство с одной из моих работ должно расположить его ко мне?”
  
  “В этом заключалась вся моя цель”.
  
  “Ты совершенно бесстыдный сводник, не так ли, Кейб?”
  
  “Это я?”
  
  “Неужели вам не стыдно вот так выполнять их приказы?”
  
  “Чья воля?”
  
  “Хаб, Секция контактов, Культура в целом, не говоря уже о моем собственном очаровательном обществе и великолепном правительстве”.
  
  “Я не думаю, что ваше правительство приказывает мне что-либо делать”.
  
  “Кейб, ты не знаешь, о какой помощи они просили у Контакта”.
  
  “Ну, я—”
  
  “О, горе”.
  
  “Я слышал, как упоминалось наше имя? А, Кр Циллер. Ар Ишлоир. Дорогие друзья, так приятно вас видеть”.
  
  “Терсоно. Ты выглядишь просто отполированным”.
  
  “Спасибо!”
  
  “И вы собрали очень приятную компанию, как всегда”.
  
  “Кейб, ты один из моих самых важных флюгеров, если я могу возвысить и принизить тебя одновременно. Я полностью полагаюсь на тебя в том, что ты скажешь мне, действительно ли что-то идет хорошо или люди просто проявляют вежливость, поэтому я так рад, что ты так считаешь ”.
  
  “И Кейб рад, что ты рад. Я спрашивал его о нашем челгрианском приятеле”.
  
  “Ах, да, бедный Квилан”.
  
  “Бедный?”
  
  “Да, вы знаете; его жена”.
  
  “Нет, я не знаю. Что? Она особенно уродлива?”
  
  “Нет! Она мертва”.
  
  “Состояние, которое редко сопровождается улучшением внешнего вида”.
  
  “Ziller! В самом деле! Бедняга потерял жену во время Кастовой войны. Разве ты не знал?”
  
  “Нет”.
  
  “Я думаю, что Циллер так же усердно избегал каких-либо сведений о майоре Квилане, как и я их накапливал”.
  
  “И ты не поделился этим знанием с Циллером, Кейб? Как тебе не стыдно!”
  
  “Мой стыд, кажется, особенно популярная тема этим вечером. Но нет, я этого не делал. Возможно, я собирался сделать это как раз перед твоим приходом ”.
  
  “Да, все это было ужасно трагично. Они были женаты совсем недавно”.
  
  “По крайней мере, они могут надеяться на воссоединение в абсурдном богохульстве наших искусственных небес”.
  
  “Очевидно, нет. Ее имплантат не смог сохранить ее личность. Она ушла навсегда ”.
  
  “Как неосторожно. А что с имплантатами майора?”
  
  “Что с ними, дорогой Циллер?”
  
  “Что это? Вы проверили его на наличие каких-нибудь необычных вещей? Такого рода вещи обычно бывают у специальных агентов, шпионов, наемных убийц. Ну? Ты проверял его на предмет подобных вещей?”
  
  “... Все стихло. Как вы думаете, оно сломано?”
  
  “Я думаю, что это передается в другом месте”.
  
  “Это то, что означают эти цвета?”
  
  “Я так не думаю”.
  
  “Это просто серый цвет, не так ли?”
  
  “Я думаю, технически это оружейный металл”.
  
  “И это пурпурный цвет?”
  
  “Больше фиолетового. Хотя, конечно, твои глаза отличаются от моих”.
  
  “Гм”.
  
  “О, ты вернулся”.
  
  “Действительно. Ответ в том, что эмиссара Квилана несколько раз сканировали по пути сюда. Корабли не пускают людей на борт, не проверив их на предмет чего-либо, что может быть опасным ”.
  
  “Вы уверены?”
  
  “Мой дорогой Циллер, его перевезли на трех боевых кораблях Культуры. Ты хоть представляешь, насколько наноскопически фанатичными могут быть эти штуки в отношении гигиены потенциального вреда?”
  
  “А как насчет его Хранителя Душ?”
  
  “Не сканируется напрямую; это означало бы чтение его мыслей, что ужасно невежливо”.
  
  “Ах-ха!”
  
  Что “Ах-ха”?
  
  “Циллер обеспокоен тем, что майор может быть здесь, чтобы похитить или убить его”.
  
  “Это было бы нелепо”.
  
  “Тем не менее”.
  
  “Циллер, мой дорогой друг, пожалуйста, если это то, что занимает твои мысли, не бойся. Похищение… Я не могу сказать тебе, насколько это маловероятно. Убийство ... Нет. майор Квилан не принес с собой ничего более опасного, чем церемониальный кинжал.”
  
  “Ах! Значит, меня могут казнить церемониально. Это другое дело. Давай встретимся завтра. Мы могли бы отправиться в поход. Делить палатку. Он гей? Мы могли бы потрахаться. Я не такой, но прошло много времени, если не считать гурий мечты Хаба.”
  
  “Кейб, перестань смеяться; тебе не следует поощрять его. Циллер, кинжал - это кинжал, не более ”.
  
  “Значит, это не ножевой снаряд?”
  
  “Это не метательный нож, даже в замаскированном виде или в форме памяти. Это простая, прочная сталь и серебро. На самом деле это немногим лучше ножа для вскрытия писем. Я уверен, что если бы мы попросили его оставить это ...
  
  “Забудь о дурацком кинжале! Может быть, это вирус; болезнь или что-то в этом роде”.
  
  “Хм”.
  
  “Что вы имеете в виду, говоря "Хм’?”
  
  “Что ж, наша медицина фактически стала совершенной около восьми тысяч лет назад, и у нас было все это время, чтобы привыкнуть быстро оценивать другие виды, чтобы развить полное понимание их физиологии, поэтому любая обычная болезнь, даже новая, не способна закрепиться благодаря собственным защитным силам организма и, безусловно, будет совершенно беспомощна перед внешними медицинскими средствами. Однако кто-то однажды разработал вирус гниения мозга с генетической сигнатурой, который действовал так быстро, что не раз доказывал свою эффективность. Через пять минут после того, как убийца чихнул в той же комнате, что и предполагаемая жертва, их мозги — и только их - превращались в суп.”
  
  “И?”
  
  “Итак, мы ищем что-то подобное. А Квилан чист”.
  
  “Значит, здесь нет ничего, кроме чистого, клеточного ”него"?"
  
  “Кроме его Хранителя Душ”.
  
  “Ну, а что насчет этого Хранителя Душ?”
  
  “Насколько мы можем судить, это простой Хранитель Душ. Конечно, он того же размера и имеет похожий внешний вид”.
  
  “Похожий внешний вид. Насколько вы можете сказать?”
  
  “Да, это—”
  
  “И эти люди, мой друг-гомомданец, заслужили репутацию скрупулезности по всей галактике. Невероятно”.
  
  “Это была основательность? Я думал, это была эксцентричность. Ну, вот и вы ”.
  
  “Циллер, позволь мне рассказать тебе историю”.
  
  “О, тебе обязательно?”
  
  “Похоже, я должен. Кто-то однажды придумал способ, которым они могли бы перехитрить систему безопасности контактов”.
  
  “Серийные номера вместо нелепых названий судов?”
  
  “Нет, они думали, что смогут пронести бомбу контрабандой на борт GCU”.
  
  “Я встретил один или два корабля связи. Признаюсь, эта идея тоже приходила мне в голову”.
  
  “Способ, которым они это сделали, заключался в создании гуманоида, у которого, по-видимому, была форма физического дефекта, называемая гидроцефалией. Вы слышали о таком заболевании?”
  
  “Вода попала на мозг?”
  
  “Жидкость заполняет головку плода, и мозг размазывается тонким слоем по внутренней части черепа взрослого человека. Это не то, что вы видите в развитом обществе, но у них было правдоподобное оправдание для этого человека ”.
  
  “Талисман модистки?”
  
  “Ученый-пророк”.
  
  “Я был близок”.
  
  “Смысл был в том, что этот человек носил маленькую бомбу с антивеществом в центре своего черепа”.
  
  “О. Разве вы не слышали, как оно стучало, когда он качал головой?”
  
  “Его защитная оболочка была привязана атомной мононитью”.
  
  “И?”
  
  “Разве вы не понимаете? Они думали, что, спрятав его внутри черепа, окруженного мозгом, он будет защищен от любого культурного сканирования, потому что мы, как известно, не заглядываем людям в головы ”.
  
  “Значит, они были правы, это сработало, это разнесло корабль вдребезги, и я должен чувствовать себя успокоенным?”
  
  “Нет”.
  
  “На самом деле я так не думал”.
  
  “Они ошиблись, устройство было замечено, и корабль безмятежно плыл дальше”.
  
  “Что случилось? Она отвалилась, он чихнул, и она неловко выскочила?”
  
  “Стандартное сканирование разума смотрит на что-то из гиперпространства, из четвертого измерения. Непроницаемая сфера выглядит как круг. Запертые комнаты полностью доступны. Вы или я выглядели бы плоскими для них ”.
  
  “Плоская? Хм. Я сталкивался с определенными критиками, которые, должно быть, имели доступ к гиперпространству. Очевидно, я должен принести многочисленные извинения. Черт.”
  
  “Корабль не считывал данные в мозгах несчастного существа — ему не было необходимости сканировать такие детали, — но было так же очевидно, что у него была бомба, как если бы он держал ее на макушке ”.
  
  “У меня такое чувство, что все это просто многословный способ сказать мне, чтобы я не волновался”.
  
  “Если я был многословен, приношу свои извинения. Я хотел только успокоить вас”.
  
  “Считай, что я успокоился. Я больше не представляю, что этот кусок дерьма здесь, чтобы убить меня ”.
  
  “Так ты увидишь его?”
  
  “Абсолютно ни за что на свете”.
  
  
  “Покончим с этой Любезностью и Переговорами”.
  
  “Да. Нравится. Наступательное подразделение?”
  
  “Но, конечно”.
  
  “Должно было быть”.
  
  “Да. Твоя очередь”.
  
  “Чужая проблема”.
  
  “Хм”.
  
  “Хм"? Просто ‘Хм”?"
  
  “Да, хорошо. По мне, так не годится. Как насчет того, что тебе не хватает этого маленького темперамента”.
  
  “Немного неясно”.
  
  “Ну, просто мне это всегда нравилось”.
  
  “Ткни в это Палкой:
  
  “OU?”
  
  “GCU”.
  
  “Я сказал, у меня большая палка”.
  
  “Что, прости?”
  
  “Это называется, я сказал, у меня большая палка. Вы должны произносить это тихо. Когда вы пишете это, это делается мелким шрифтом. Подразделение, как вы можете себе представить.”
  
  “А, точно”.
  
  “Наверное, мое любимое. Я думаю, что это просто лучшее”.
  
  “Нет, не так хорошо, как Отдать мне пистолет И спросить еще раз”.
  
  “Ну, это нормально, но не так тонко”.
  
  “Хорошо, но менее производно”.
  
  “С другой стороны, но кто считает?”
  
  “Да. Правильный ответный удар”.
  
  “Мы не встречались, Но Ты Мой Большой поклонник”.
  
  “О? Да? Что?”
  
  “Нет, я просто имел в виду, разве это не весело?”
  
  “Да. Что ж, я рад, что вы наконец согласились”.
  
  “Что значит "наконец-то согласен”?"
  
  “Я имею в виду, наконец, согласиться с тем, что эти имена заслуживают упоминания в приличной компании”.
  
  “О чем вы говорите? Я годами цитировал вам названия кораблей, прежде чем вы начали замечать ”.
  
  “Позвольте мне процитировать вам одно из них: Тем не менее, я увидел это первым”.
  
  “Что?”
  
  “Вы слышали”.
  
  “Ha! Ну что ж; Восхищен Абсолютной Неправдоподобностью этого Последнего утверждения ”.
  
  “Да ладно. У вас нулевой уровень доверия”.
  
  “А ты Очаровательна, Но Иррациональна”.
  
  “Пока ты сумасшедший, Но решительный”.
  
  “И возможно, ты здесь не самый крутой человек”.
  
  “Ты все это выдумываешь”.
  
  “Нет, я ... Подождите, извините, это название корабля?”
  
  “Нет, но вот что: ты несешь ясную чушь”.
  
  “Неудобный клиент”.
  
  “Тщательно, но… Ненадежно”.
  
  “Запущенный случай хронического патетицизма”.
  
  “Еще один прекрасный продукт фабрики бессмыслицы”.
  
  “Общепринятая мудрость”.
  
  “В одно ухо”.
  
  “Все было хорошо, пока не появился ты”.
  
  “Я виню родителей”.
  
  “Неуместный ответ”.
  
  “Кратковременное помутнение рассудка”.
  
  “Закоренелый пацифист”.
  
  “Исправившийся Славный парень”.
  
  “Гордость предшествует Падению”.
  
  “Время получения травмы”.
  
  “Теперь посмотри, что Ты заставил меня сделать”.
  
  “Тогда поцелуй это”.
  
  “Послушайте, если вы двое собираетесь драться, делайте это снаружи”.
  
  “... Это тот самый?”
  
  “Не думаю так. Должно быть”.
  
  “Да”.
  
  
  “Ступица”.
  
  “Ziller. Добрый вечер. Вам нравится?”
  
  “Нет. А как насчет тебя?”
  
  “Конечно”.
  
  “Конечно? Может ли настоящее счастье быть настолько ... упущенным? Как это удручающе”.
  
  “Циллер, я - Центр Разума. Мне нужно присматривать за целой — и, если можно так выразиться, совершенно потрясающей Орбитой, не говоря уже о пятидесяти миллиардах человек, о которых нужно заботиться ”.
  
  “Конечно, я не собирался упоминать о них”.
  
  “Прямо сейчас я наблюдаю затухающую сверхновую в галактике, находящейся в двух с половиной миллиардах лет от нас. Ближе к дому, через тысячу лет, я наблюдаю за умирающей планетой, вращающейся по орбите внутри атмосферы красного солнца-гиганта, медленно опускаясь по спирали к ядру. Я также могу наблюдать за результатами разрушения планеты на солнце тысячу лет спустя через гиперпространство.
  
  “Внутри системы я отслеживаю миллионы комет и астероидов и направляю орбиты десятков тысяч из них, некоторые из них используются в качестве сырья для озеленения поверхности, некоторые просто для того, чтобы убрать их с дороги. В следующем году я собираюсь пропустить большую комету прямо через Орбиту, между Краем и Центром. Это должно быть довольно впечатляюще. Прямо сейчас к нам приближаются несколько сотен тысяч тел меньшего размера, предназначенных для того, чтобы обеспечить потрясающее световое шоу в первый вечер вашей новой оркестровой работы в конце периода двух новых звезд ”.
  
  “Это было то, что—”
  
  “В то же время, конечно, я нахожусь в одновременном общении с сотнями других Разумов; тысячами в течение каждого данного дня; корабельными Разумами всех типов, некоторые приближаются, некоторые только что покинули корабль, некоторые старые друзья, некоторые разделяют интересы и увлечения, похожие на мои собственные, плюс другие Орбитальщики и университетские Мудрецы, среди прочих. У меня есть одиннадцать Кочующих Личностных Конструктов, каждый из которых перемещается с течением времени с места на место в большой галактике, сосуществуя с другими Разумами в процессорных субстратах GSVS и меньших кораблей, на других Орбиталях, Эксцентричных и Скрытых кораблях и с Разумами различных других типов; на что они будут похожи, и как эти некогда идентичные братья и сестры могут изменить меня, когда они вернутся и мы подумаем о воссоединении, я могу только представлять и с нетерпением ждать ”.
  
  “Все это звучит—”
  
  “Хотя в данный момент я не принимаю других Гостей, я тоже с нетерпением жду этого.
  
  “ — очаровательно. Теперь—”
  
  “Кроме того, подсистемы, такие как комплексы контроля производственных процессов, поддерживают постоянный и увлекательный диалог. В течение часа, например, на верфи в пещере под Бузунским хребтом Переборок родится новый Разум, который будет внедрен в GCV до конца года ”.
  
  “Нет, нет, продолжайте идти”.
  
  “Тем временем с помощью одного из моих планетарных пультов я наблюдаю за столкновением двух циклонических систем на Прайме Наратраджана и составляю последовательность глифов о воздействии сверхсильных атмосферных явлений на пригодные для жизни экосферы. Здесь, на Масаке, я наблюдаю за серией лавин в горах Пилтунгуон на Хильдри, за торнадо, проносящимся по саванне Шабан на Акруме, за отелом на острове сворл в море Пича, за лесным пожаром в Молбене, за сейшем, поднимающимся вверх по реке Градинс, за фейерверком над городом Джунзра, за установкой деревянного каркаса дома в деревне Ферл, за квартетом влюбленных на вершине холма в ...
  
  “Ты сделал свое—”
  
  “—Ocutti. Затем есть дроны и другие автономные разумные существа, способные общаться напрямую и на скорости, плюс имплантированные люди и другие биологические препараты, также способные общаться немедленно. Плюс, конечно, у меня миллионы аватаров, подобных этому, большинство из них прямо сейчас разговаривают с людьми и слушают их ”.
  
  “...Ты закончил?”
  
  “Да. Но даже если все остальное кажется немного эзотерическим, просто подумайте обо всех этих других аватарах на всех этих других собраниях, концертах, танцах, церемониях, вечеринках и ужинах; подумайте обо всех этих разговорах, всех этих идеях, всем этом блеске и остроумии! ”
  
  “Подумайте обо всем этом дерьме, бессмыслице и непоследовательностях, самовозвеличивании и самообмане, скучной глупой бессмыслице, жалких попытках произвести впечатление или заискивать, тугодумии, непонимании и непостижимое, запутанных извилинах и общей удушающей серости ”.
  
  “Это плевелы, Циллер. Я не обращаю на это внимания. Я могу вежливо и, при необходимости, удачно реагировать на самую сильную скуку, никогда не ослабевая, и мне это ничего не стоит. Это все равно, что игнорировать все скучные детали в космосе между такими аккуратными вещами, как планеты, звезды и корабли. И даже это все равно не совсем скучно ”.
  
  “Я не могу выразить тебе, как я рад, что ты живешь такой насыщенной жизнью, Хаб”.
  
  “Спасибо”.
  
  “Можем мы немного поговорить обо мне?”
  
  “Столько, сколько захотите”.
  
  “Ужасная, ужасная мысль только что пришла мне в голову”.
  
  “Что бы это могло быть?”
  
  “Первая ночь угасающего света”.
  
  “А, у вас есть название для вашей новой работы”.
  
  “Да”.
  
  “Я сообщу соответствующим людям. Помимо метеоритных дождей, о которых я упоминал ранее, у нас будет традиционное лазерное шоу и фейерверковое шоу, плюс будут танцы труппы и интерпретация голографических изображений ”.
  
  “Да, да, я уверен, что моя музыка послужит подходящим звуковым сопровождением для всего этого зрелища”.
  
  “Циллер, я надеюсь, ты знаешь, что все это будет сделано с изысканным вкусом. Все это исчезнет в конце, когда вспыхнет вторая новая звезда ”.
  
  “Это не то, о чем я беспокоюсь. Я уверен, что все пройдет великолепно”.
  
  “Тогда что?”
  
  “Ты собираешься пригласить этого сукина сына Квилана, не так ли?”
  
  “Ах”.
  
  “Да, ‘а’. Это ты, не так ли? Я так и знал. Я просто чувствую, как опухолевый гнойный мозг циркулирует внутри. Мне не следовало говорить, что он может переехать в Аквим. Не знаю, о чем я думал ”.
  
  “Я думаю, было бы очень дурным тоном не пригласить эмиссара Квилана. Концерт, вероятно, станет самым важным культурным событием на всей Орбите в этом году”.
  
  “ Что вы имеете в виду, говоря "вероятно’?
  
  “Хорошо, определенно. Был большой интерес. Даже при использовании Stullien Bowl количество людей, которым придется разочароваться в приобретении билетов в прямом эфире, будет огромным. Мне пришлось проводить конкурсы, чтобы убедиться, что там есть ваши самые преданные поклонники, а затем рандомизировать почти всю остальную раздачу. Есть большая вероятность, что никто из членов Правления не сможет попасть на мероприятие в прямом эфире, если только какой-нибудь заискивающий не уступит свое место. Аудитория передачи по всему миру может составлять десять миллиардов или больше. Лично у меня в распоряжении ровно три билета; количество мест настолько ограничено, что мне придется использовать один, если я хочу, чтобы присутствовал один из моих собственных аватаров ”.
  
  “Итак, идеальное оправдание для того, чтобы не приглашать этого квиланского персонажа”.
  
  “Ты и он - единственные двое челгрианцев здесь, Циллер; ты сочинил это, и он наш почетный гость. Как я могу его не пригласить?”
  
  “Потому что я не пойду, если он это сделает, вот почему”.
  
  “Ты хочешь сказать, что не придешь на свою собственную премьеру?”
  
  “Правильно”.
  
  “Вы не будете дирижировать?”
  
  “Это верно”.
  
  “Но вы всегда дирижируете выступлением в первый вечер!”
  
  “Не в этот раз. Нет, если он собирается быть там”.
  
  “Но ты должен быть там!”
  
  “Нет, не знаю”.
  
  “Но кто будет дирижировать этим?”
  
  “Никто. Эти вещи на самом деле не нуждаются в дирижировании. Композиторы дирижируют, чтобы удовлетворить свое собственное эго и почувствовать себя частью исполнения, а не просто подготовкой ”.
  
  “Это не то, что ты говорил раньше. Вы сказали, что были нюансы, которые нельзя было запрограммировать, решения, которые дирижер мог принять в тот момент вечером в ответ на текущую реакцию аудитории, что требовало отдельного человека для сопоставления, анализа и реагирования, функционирующего в качестве координационного центра для распределенного — ”
  
  “Я нес тебе чушь”.
  
  “Тогда ты казался таким же искренним, как и сейчас”.
  
  “Это подарок судьбы. Дело в том, что я не буду дирижировать, если там будет этот продажный парень. Меня и близко не будет к этому месту. Я буду дома или где-нибудь еще ”.
  
  “Это было бы очень неловко для всех заинтересованных сторон”.
  
  “Так что держи его подальше, если хочешь, чтобы я был там”.
  
  “Как я вообще могу это сделать?”
  
  “Вы - Концентраторный Разум, как вы недавно объяснили в исчерпывающих деталях. Ваши ресурсы почти безграничны”.
  
  “Почему мы не можем просто разлучить вас на ночь?”
  
  “Потому что этого не произойдет. Будет найден предлог, чтобы свести нас вместе. Встреча будет сфабрикована”.
  
  “Что, если я дам вам слово, что позабочусь о том, чтобы вы с Квиланом никогда не встретились лицом к лицу? Он будет там, но я позабочусь о том, чтобы вас держали порознь ”.
  
  “С одним аватаром?… Вы установили вокруг нас звуковое поле?”
  
  “Просто поверните наши головы, да. Губы этого аватара больше не будут шевелиться, и в результате его голос немного изменится; не пугайтесь”.
  
  “Я постараюсь сдержать свой ужас. Продолжай”.
  
  “Если мне действительно нужно, я могу позаботиться о том, чтобы на концерте было несколько аватаров. Знаете, у них не всегда должна быть серебристая кожа. И у меня также будут присутствовать дроны ”.
  
  “Большие громоздкие беспилотники?”
  
  “Лучше; маленькие, подлые”.
  
  “Ничего хорошего. Сделки нет”.
  
  “И ножевые ракеты”.
  
  “Все еще нет”.
  
  “Почему бы и нет? Я очень надеюсь, что вы не собираетесь сказать, что не доверяете мне. Мое слово есть мое слово. Я никогда его не нарушаю ”.
  
  “Я действительно доверяю вам. Причина, по которой сделка не состоится, заключается в людях, которые хотели бы, чтобы эта встреча состоялась”.
  
  “Продолжайте”.
  
  “Терсоно. Контакты. Горе, Особые гребаные Обстоятельства, насколько я знаю. ”
  
  “Хм”.
  
  “Если они хотят, чтобы мы встретились — я имею в виду, действительно, решительно хотят, — не мог бы ты определенно помешать этому, Хаб?”
  
  “Ваш вопрос может относиться к любому моменту с момента прибытия Квилана”.
  
  “Да, но до сих пор кажущаяся случайной встреча была бы слишком искусственной, слишком явно надуманной. Они ожидали бы, что я плохо отреагирую, и были бы абсолютно правы. Наша встреча должна выглядеть как судьба, как будто она была неизбежна, как будто моя музыка, мой талант, моя личность и само существо сделали ее предопределенной ”.
  
  “Ты всегда можешь пойти, и если тебя вынудят встретиться, все равно отреагируешь плохо”.
  
  “Нет. Я не понимаю, почему я должен. Я не хочу встречаться с ним; все просто”.
  
  “Я даю вам слово, что сделаю все от меня зависящее, чтобы вы не встретились”.
  
  “Ответьте на вопрос: если бы SC были полны решимости навязать встречу, смогли бы вы их остановить?”
  
  “Нет”.
  
  “Как я и думал”.
  
  “У меня здесь не очень хорошо получается, не так ли?”
  
  “Нет. Однако есть одна вещь, которая может изменить мое мнение”.
  
  “А. Что это?”
  
  “Загляни в разум этого ублюдка”.
  
  “Я не могу этого сделать, Циллер”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Это одно из очень немногих более или менее нерушимых правил Культуры. Почти закон. Если бы у нас были законы, это было бы одним из первых в своде законов”.
  
  “Только более или менее небьющиеся?”
  
  “Это делается очень, очень редко, и результатом, как правило, становится остракизм. Когда-то был корабль под названием Серая зона . Раньше он делал что-то подобное. В результате он стал известен как Мясоед . Когда вы просматриваете каталоги, это название указано под ним, с его оригинальным, выбранным названием в качестве сноски. Отказ в том, чтобы назвать свое собственное имя, является уникальным оскорблением в Культуре, Циллер. Судно исчезло некоторое время назад. Вероятно, оно покончило с собой, возможно, из-за стыда, связанного с таким поведением, и вызванного им неуважения ”.
  
  “Все, что нужно, - это заглянуть внутрь мозга животного”.
  
  “Вот именно. Это так просто, и на самом деле это значило бы так мало. Вот почему бездействие - это, вероятно, самый глубокий способ, которым мы чтим наших биологических прародителей. Этот запрет - знак нашего уважения. И поэтому я не могу этого сделать ”.
  
  “Ты хочешь сказать, что не сделаешь этого”.
  
  “Это почти одно и то же”.
  
  “У тебя есть способности”.
  
  “Конечно”.
  
  “Тогда сделай это”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что иначе я не пойду на концерт”.
  
  “Я знаю это. Я имею в виду, что бы я искал?”
  
  “Настоящая причина, по которой он здесь”.
  
  “Ты действительно думаешь, что он может быть здесь, чтобы причинить тебе вред?”
  
  “Это возможно”.
  
  “Что помешает мне сказать, что я сделаю это, а потом только притвориться, что делаю это? Я мог бы сказать вам, что искал и ничего не нашел ”.
  
  “Я бы попросил вас дать слово, что вы действительно это сделаете”.
  
  “Разве вы не слышали о том, что обещание, данное под давлением, не считается?”
  
  “Да. Ты же знаешь, что там ты мог бы ничего не говорить”.
  
  “Я бы не хотел обманывать тебя, Циллер. Это тоже было бы бесчестно”.
  
  “Тогда, похоже, я не пойду на этот концерт”.
  
  “Я все еще буду надеяться, что вы сможете, и работать в этом направлении”.
  
  “Неважно. Вы всегда можете провести другое соревнование; победитель получает право дирижировать ”.
  
  “Дайте мне подумать об этом. Я отключу звуковое поле. Давайте посмотрим на всадников на дюнах ”.
  
  
  Аватар и челгрианин отвернулись друг от друга и встали вместе с остальными у парапета смотровой площадки зала для пиршеств. Была ночь, и было облачно. Зная, что погода будет такой, люди пришли на дюнные горки Эфилзивейз-Регнеант, чтобы понаблюдать за посадкой биолума.
  
  Дюны не были обычными дюнами; они представляли собой гигантские скопления песка, образующие трехкилометровый склон от одной Плиты к другой, отмечающий, где песок с одного из ответвлений песчаной отмели Великой реки был перенесен ветром к обращенному ко вращению краю Плиты, чтобы соскользнуть вниз, в пустынные районы затонувшего континента внизу.
  
  Люди постоянно бегали, катались, садились на абордаж, катались на лыжах или катались на лодках по дюнам, но темной ночью здесь можно было увидеть нечто особенное. В песках жили крошечные существа, засушливые родственники планктона, который создавал биолюминесценцию в море, и когда было очень темно, можно было разглядеть следы, оставленные людьми, когда они кувыркались, извивались или прокладывали себе путь вниз по обширному склону.
  
  Стало традицией, что в такие ночи беспорядочный хаос отдельных людей, радующих только себя и случайных зрителей—почитателей, превращался во что-то более организованное, и поэтому — как только становилось достаточно темно и достаточное количество зрителей собиралось на смотровых площадках, установленных на гусеничном ходу, в барах и ресторанах - команды сноубордистов и лыжников отправлялись с вершин дюн в хореографических волнах, вызывая песчаные каскады широкими линиями и полосами мерцающего света, спускающимися подобно медленному, призрачному прибою и прокладывающими мягко искрящиеся трассы нежно-синего, зеленого и малинового цветов следы на вздыхающих песках, мириады ожерелий зачарованной пыли, светящиеся, как линейные галактики в ночи.
  
  Циллер некоторое время наблюдал. Затем вздохнул и сказал: “Он здесь, не так ли?”
  
  “В километре отсюда”, - ответил аватар. “Выше, на другой стороне трассы. Я слежу за ситуацией. С ним еще один мой образ. Вы в полной безопасности”.
  
  “Это настолько близко, насколько я когда-либо хотел подобраться к нему, если только ты не сможешь что-нибудь сделать”.
  
  “Я понимаю”.
  
  
  Поражение от Эха
  
  
  ~ Значит, вне территории.
  
  ~ Я полагаю, когда у вас так много территории, вы можете позволить себе быть собой.
  
  ~ Ты думаешь, я старомоден, чтобы меня это беспокоило?
  
  ~ Нет. Я думаю, это вполне естественно.
  
  ~ У них всего слишком много.
  
  ~ За возможным исключением подозрительности.
  
  ~ Мы не можем быть в этом уверены.
  
  ~ Я знаю. Все равно; пока все хорошо.
  
  Квилан закрыл незапертую дверь в свою квартиру. Он повернулся и посмотрел на пол галереи, находящейся тридцатью метрами ниже. Группы людей прогуливались среди растений и бассейнов, между киосками и барами, ресторанами и— ну; магазинами, выставками? Трудно было придумать, как их назвать.
  
  Квартира, которую они ему предоставили, находилась на уровне крыши одной из центральных галерей Аквим-Сити. Окна одной из комнат выходили через весь город на внутреннее море. Другая сторона номера, как и этот застекленный вестибюль снаружи, выходила вниз, в саму галерею.
  
  Высота Аквайма и, следовательно, холодные зимы привели к тому, что большая часть городской жизни проходила в помещении, а не на улице, и в результате то, что в городе с более умеренным климатом было бы обычными улицами, открытыми небу, здесь превратилось в галереи, крытые улицы, перекрытые чем угодно - от старинного стекла до силовых полей. Тогда можно было пройти пешком из одного конца города в другой под навесом и в летней одежде, даже когда, как сейчас, бушевала метель.
  
  Из-за сильного снегопада, из-за которого видимость ограничивалась несколькими метрами, вид снаружи квартиры был очень впечатляющим. Город был построен в нарочито архаичном стиле, в основном из камня. Здания были красными, светлыми, серыми и розовыми, а черепица, покрывающая крутые крыши, была различных оттенков зеленого и синего. Длинные сужающиеся пальцы леса проникли в город почти до самого сердца, привнося в игру зелень и блюз и — вместе с галереями — разделяя город на кварталы неправильной формы.
  
  В нескольких километрах от нас доки и каналы сверкали бы под лучами утреннего солнца. Слева от них, на пологом склоне хребта, поднимающегося к окраине города, Квилан мог, когда было ясно, разглядеть высокие контрфорсы и башни богато украшенного жилого дома, в котором жил Махрай Циллер.
  
  ~ Так не могли бы мы просто пойти и зайти в его квартиру?
  
  ~ Нет. Он попросил кого-нибудь сделать ему замки, когда услышал, что я приеду. Очевидно, это было слегка скандально.
  
  ~ Ну, у нас тоже могли бы быть замки.
  
  ~ Я думаю, лучше этого не делать.
  
  ~ Так и думал, что ты сможешь.
  
  ~ Мы бы не хотели, чтобы все выглядело так, будто мне есть что скрывать.
  
  ~ Так никогда не пойдет.
  
  Квилан распахнул окно, впуская в квартиру звуки галереи. Он услышал журчание воды, разговоры и смех людей, пение птиц и музыку.
  
  Он наблюдал, как дроны и люди в подвесных ремнях проплывают под ним, но выше других людей, видел, как люди в квартире по другую сторону галереи машут ему рукой — он помахал в ответ, почти не задумываясь, — и почувствовал запах духов и готовящейся еды.
  
  Он поднял глаза на крышу, которая была сделана не из стекла, а из какого—то другого, более прозрачного материала - он предположил, что мог бы попросить свой маленький перьевой терминал точно выяснить, что это такое, но он не потрудился — и тщетно прислушивался к любым звукам бури, бушующей снаружи.
  
  ~ Им действительно нравится их маленькое изолированное существование, не так ли?
  
  ~ Да, они смотрят.
  
  Он вспомнил галерею, не так уж и отличающуюся от этой, в Шонесте, на Челе. Это было до того, как они поженились, примерно через год после знакомства. Они прогуливались рука об руку и остановились, чтобы заглянуть в витрину ювелирного магазина. Он довольно небрежно окинул взглядом все эти наряды и подумал, не купить ли что-нибудь для нее. Затем он услышал, как она издала какой-то негромкий звук, что-то вроде благодарного, но едва слышного: “Ммм, ммм, ммм, ммм”.
  
  Сначала он подумал, что она издает шум для его развлечения. Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, что она не только этого не делала, но и вообще не осознавала, что издает шум.
  
  Он понял это и внезапно почувствовал, что его сердце вот-вот разорвется от радости и любви; он повернулся, подхватил ее на руки и прижал к себе, смеясь над удивленным, смущенным, ослепительно счастливым выражением ее лица.
  
  ~ Одеяло?
  
  ~ Извините. ДА.
  
  Кто-то засмеялся на галерее этажом ниже; высокий, хриплый женский смех, безудержный и чистый. Он услышал, как звук эхом разнесся по твердым поверхностям замкнутой улицы, вспомнив место, где вообще не было эха.
  
  
  Они напились вечером перед отъездом; Эстодьен Висквиль со своей многочисленной свитой, включая громоздкую Овчарку с белым мехом, и он. На следующее утро смеющаяся Овца помогла ему подняться с постели. Обливание холодным душем почти привело его в чувство, затем его отвезли прямо к СВВП, затем на поле с суборбитальной станцией, затем в Equator Launch City, где коммерческий рейс доставил их на небольшой орбитальный аппарат. Там ждал обескровленный бывший капер военно-морского флота. Они покинули систему, направляясь в глубокий космос, прежде чем его похмелье начало ослабевать, и он понял, что был выбран в качестве того, кто сделает то, что он должен был сделать, и вспомнил, что произошло прошлой ночью.
  
  Они находились в старой столовой, оформленной в античном стиле, три стены которой украшали головы различных хищных животных; четвертая стена со стеклянными дверями выходила на узкую террасу с видом на море. Дул теплый ветер, и все двери были открыты, принося в бар запах океана. Двое слепых невидимых слуг, одетых в белые брюки и куртки, сопровождали их, принося различные по крепости ферментированные и дистиллированные ликеры, необходимые для традиционного запоя.
  
  Еда была скудной и соленой, опять же, как того требовала традиция. Произносились тосты, устраивались игры с выпивкой, и Овечка и еще один участник вечеринки, который казался почти таким же хорошо сложенным, как самец с белой шерстью, балансировали вдоль стены террасы от одного конца до другого, с двухсотметровым обрывом с одной стороны. Другой самец пошел первым; Овчарка пошла на шаг лучше, остановившись на полпути и выпив чашку спирта.
  
  Квилан выпил необходимый минимум, недоумевая, во имя чего все это было, и подозревая, что даже это кажущееся празднование было частью испытания. Он старался не слишком походить на мокрое одеяло и участвовал в нескольких играх с выпивкой с наигранной сердечностью, которую, по его мнению, было легко раскусить.
  
  Ночь продолжалась. Постепенно люди разошлись по своим завитушкам. Через некоторое время остались только Висквил, Эуэрл и он сам, обслуживаемый более крупным из двух Невидимок, мужчиной, еще более массивным, чем Эуэрл, который с удивительной ловкостью лавировал между столами, его голова с зеленой лентой раскачивалась из стороны в сторону, а белая одежда делала его похожим на привидение в тусклом свете.
  
  Эуэйрл пару раз подставил ему подножку, во второй раз из-за чего он уронил поднос со стаканами. Когда это произошло, Эуэйрл откинул голову назад и громко рассмеялся. Висквиль смотрел на это как снисходительный родитель избалованного ребенка. Рослый слуга извинился и на ощупь направился к барной стойке, чтобы принести совок для мусора и метлу.
  
  Эуэрл опрокинул еще одну чашку спирта и наблюдал, как слуга одной рукой отодвинул столик в сторону. Он вызвал его на состязание по армрестлингу. Невидимый отказался, поэтому Эуэйрл приказала ему принять участие, что в конце концов он и сделал, и выиграл.
  
  Овирл остался, тяжело дыша от напряжения; большой Невидимка снова надел куртку, склонил голову с зеленой лентой и вернулся к своим обязанностям.
  
  Квилан развалился в своем кресле, наблюдая за происходящим с закрытым глазом. Овирл не выглядел довольным тем, что слуга выиграл состязание. Он выпил еще. Эстодьен Висквиль, который совсем не казался пьяным, задал Квилану несколько вопросов о его жене, военной карьере, семье и убеждениях. Квилан помнил, что старался не казаться уклончивым. Эуэйрл наблюдал, как большой Невидимка выполняет свои обязанности, его покрытое белым мехом тело выглядело напряженным и свернутым.
  
  “Возможно, они еще найдут корабль, Квил”, - сказал ему Эстодиен. “Там все еще могут быть обломки. Культура; их совесть. Помогают нам искать пропавшие корабли. Это может еще появиться. Не она, конечно. Она совершенно потеряна. Ушедшие говорят, что нет никаких признаков, никакого намека на то, что ее Хранитель Душ сработал. Но мы все еще можем найти корабль и узнать больше о том, что произошло.
  
  “Это не имеет значения”, - сказал он. “Она мертва. Это все, что имеет значение. Больше ничего. Меня больше ничего не волнует”.
  
  “Даже ты сам не выживешь после смерти, Квилан?” - спросил эстодиенец.
  
  “Это меньше всего. Я не хочу выживать. Я хочу умереть. Я хочу быть такой, как она. Больше нет. Ничего больше. Никогда больше ”.
  
  Эстодиенец молча кивнул, его веки опустились, на лице заиграла легкая улыбка. Он взглянул на Эуэрла. Квилан тоже посмотрел.
  
  Покрытый белой шерстью самец тихо пересел. Он подождал, пока большой Невидимка приблизится, затем внезапно встал у него на пути. Слуга столкнулся с ним, пролив три чашки спирта на жилет Эуэйрла.
  
  “Ты, неуклюжий ублюдок! Ты что, не видишь, куда идешь?”
  
  “Извините, сэр. Я не знал, что вы переехали”. Слуга протянул Эвирлу ткань, вынутую из-за пояса.
  
  Эуэрл отбросил его. “Мне не нужна твоя тряпка!” - закричал он. “Я сказал, ты что, не видишь, куда идешь?” Он потянул за нижний край зеленой повязки, прикрывающей глаза другого самца. Большой Невидимка инстинктивно вздрогнул, отпрянув назад. Эуэйрл зацепил ногу позади себя; он споткнулся и упал, и Эуэйрл рухнул вместе с ним в шквал разбивающихся стаканов и переворачивающихся стульев.
  
  Овцебык, шатаясь, поднялся на ноги и дернул крупного самца за собой. “Напади на меня, ладно? Напади на меня, ладно?” - закричал он. Он натянул куртку слуги на плечи и на руки, так что тот был наполовину беспомощен, хотя слуга, похоже, и не собирался сопротивляться. Он невозмутимо стоял, пока Эуэрл кричала на него.
  
  Квилану это не понравилось. Он посмотрел на Висквиля, но Эстодиен терпеливо наблюдал. Квилан поднялся из-за стола, за которым они сидели, свернувшись калачиком. Эстодиен положил руку ему на плечо, но он отдернул ее.
  
  “Предатель!” Овейрл заорал на Невидимку. “Шпион!” Он развернул слугу и толкал его то в одну, то в другую сторону; крупный самец врезался в столы и стулья, пошатываясь и едва не падая, не в силах удержаться зажатыми руками, каждый раз используя тот рычаг, который у него был в средней конечности, чтобы отбиваться от невидимых препятствий.
  
  Квилан начал обходить стол. Он споткнулся о стул и был вынужден упасть поперек стола, чтобы не удариться об пол. Эуэрл вращался и толкал Невидимого, пытаясь дезориентировать его или вызвать головокружение, а также заставить упасть. “Правильно!” - крикнул он на ухо слуге. “Я отведу вас в камеру!” Квилан оттолкнулся от стола.
  
  Эвирл придержал слугу перед собой и направился не к двойным дверям, которые вели из бара, а к дверям на террасу. Сначала слуга шел без жалоб, затем, должно быть, к нему вернулось чувство направления, или, может быть, просто он почувствовал запах моря и свежий воздух на своей шерсти, потому что он оттолкнулся и начал что-то говорить в знак протеста.
  
  Квилан пытался обогнать Эуэрла и Невидимку, чтобы перехватить их. Теперь он был в нескольких метрах в стороне, нащупывая путь между столами и стульями.
  
  Эвирл протянула руку, стянула зеленую повязку с глаз вниз — так, что на мгновение Квилан смог увидеть две пустые глазницы Невидимки — и натянула ее на рот слуги. Затем он выбил ноги другого самца из-под него и, пока тот, пошатываясь, пытался подняться на ноги, погнал его через террасу к стене и перевалил Невидимку через верхушку в ночь.
  
  Он стоял там, тяжело дыша, когда Квилан, спотыкаясь, подошел к нему. Они оба оглянулись. У основания мели виднелась неясная белая полоса прибоя. Через мгновение Квилан смог разглядеть бледные очертания крошечной падающей фигурки, очерченные на фоне темного моря. Еще через мгновение до них донесся слабый звук крика. Белая фигура вошла в прибой без видимого всплеска, и крик прекратился через несколько мгновений.
  
  “Неуклюжий”, - сказал Эвирл. Он вытер слюну со рта. Он улыбнулся Квилану, затем встревоженно покачал головой. “Трагично”, - сказал он. “Отличное настроение”. Он положил руку на плечо Квилана. “Здорово веселится, а?” Он протянул руку и заключил Квилана в объятия, сильно прижимая его к своей груди. Квилан попытался оттолкнуться, но другой самец был слишком силен. Они покачнулись, прижавшись к стене и обрыву. Губы другого самца были у его уха. “Ты думаешь, он хотел умереть, Квил? Хм, Квилан? Хм? Ты думаешь, он хотел умереть? А ты?”
  
  “Я не знаю”, - пробормотал Квилан, которому наконец разрешили оттолкнуться средней конечностью. Он стоял, глядя на покрытого белой шерстью самца. Теперь он чувствовал себя более трезвым. Он был наполовину напуган, наполовину беспечен. “Я знаю, что ты убил его”, - сказал он и тут же подумал, что сейчас тоже может умереть. Он подумал о том, чтобы занять классическую оборонительную позицию, но не сделал этого.
  
  Эуэйрл улыбнулся и оглянулся на Висквиля, который все это время сидел там же, где и был. “Трагический несчастный случай”, - сказал Эуэйрл. Эстодиен развел руками. Эвирл держался за стену, чтобы не раскачиваться, и помахал Квилану. “Трагический несчастный случай”.
  
  Квилан внезапно почувствовал головокружение и сел. Вид начал исчезать по краям. “Ты тоже покидаешь нас?” - услышал он вопрос Эуэрл. Тогда до утра ничего.
  
  
  “Значит, ты выбрал меня?”
  
  “Вы сами выбрали, майор”.
  
  Он и Висквил сидели в кают-компании капера. Вместе с Эуэрлом они были единственными людьми на борту. У корабля был собственный искусственный интеллект, хотя и необщительный. Висквиль утверждал, что не знает ни приказов судна, ни его назначения.
  
  Квилан пил медленно; восстанавливающее средство с добавлением химических веществ против похмелья. Это подействовало, хотя могло бы подействовать быстрее.
  
  “А что Овирл сделала с Ослепленным Невидимкой?”
  
  Висквиль пожал плечами. “То, что произошло, было прискорбно. Такие несчастные случаи происходят, когда люди много пьют”.
  
  “Это было убийство, Эстодьен”.
  
  “Это было бы невозможно доказать, майор. Лично я, как и упомянутый несчастный, в то время был незрячим”. Он улыбнулся. Затем улыбка исчезла. “Кроме того, майор, я думаю, вы обнаружите, что у Призванной к оружию Овчарки есть определенная свобода действий в таких вопросах”. Он протянул руку и похлопал Квилана по руке. “Вы не должны больше беспокоиться об этом печальном инциденте”.
  
  
  Квилан проводил много времени в судовом спортзале. Эуэрл тоже, хотя они обменялись несколькими словами. Квилан мало что хотел сказать другому самцу, а Овчарке, казалось, было все равно. Они работали, тянули, тянули и бегали, потели, задыхались, купались в пыли и принимали душ бок о бок, но едва замечали присутствие друг друга. Овцебык носил затычки для ушей и козырек и иногда смеялся во время тренировки или издавал одобрительные рычащие звуки.
  
  Квилан проигнорировал его.
  
  Однажды он смывал пыль с ванны, когда капелька пота упала с его лица и, пятнистая в пыли, как шарик грязной ртути, скатилась в ямку у его ног. Однажды они совокуплялись в пыльной ванне, во время своего медового месяца. Капелька ее сладкого пота упала на серую пыль именно так, скатываясь с текучей шелковистой грацией по мягкому углублению, которое они создали.
  
  Он внезапно осознал, что издал пронзительный, стонущий звук. Он посмотрел на Овчарку в главном корпусе спортзала, надеясь, что тот не услышал, но покрытый белой шерстью самец снял заглушки и козырек и смотрел на него, ухмыляясь.
  
  
  Капер встретился с чем-то после пяти дней пути. Корабль шел очень тихо и странно двигался, как будто он стоял на твердой земле, но его мотало из стороны в сторону. Послышались глухие удары, затем шипение, затем большая часть оставшихся шумов корабля стихла. Квилан сидел в своей маленькой каюте и пытался получить доступ к внешним видам на своих экранах; ничего. Он попробовал воспользоваться навигационной информацией, но и она была закрыта. Он никогда раньше не жаловался на то, что на кораблях нет окон или иллюминаторов.
  
  Он нашел Висквила на маленьком и элегантно отделенном мостике корабля, который взял клип с данными из ручного управления кораблем и сунул его в карман своей одежды. Несколько экранов данных, все еще работающих на мостике, погасли.
  
  “Эстодьен?” Спросил Квилан.
  
  “Майор”, - сказал Висквиль. Он похлопал Квилана по локтю. “Мы ловим попутку”. Он поднял руку, когда Квилан открыл рот, чтобы спросить, куда ехать. “Будет лучше, если вы не будете спрашивать, с кем или куда, майор, потому что я не в состоянии вам сказать”. Он улыбнулся. “Просто притворись, что мы все еще идем своим ходом. Это проще всего. Тебе не нужно беспокоиться; мы здесь в полной безопасности. Действительно, в полной безопасности ”. Он дотронулся средней конечностью до средней. “Увидимся за ужином ”.
  
  
  Прошло еще двадцать дней. Он стал еще более подтянутым. Он изучал древние истории Вовлеченных. Затем однажды он проснулся, и корабль внезапно загудел вокруг него. Он включил экран кабины и увидел пространство впереди. Навигационные экраны по-прежнему были недоступны, но он внимательно осмотрел внешний вид корабля с помощью различных датчиков и углов обзора и ничего не узнал, пока не увидел нечеткую Y-образную форму и не понял, что они находятся где-то на окраине галактики, рядом с Облаками.
  
  То, что доставило их сюда всего за двадцать дней, должно быть, намного быстрее их собственных кораблей. Он задумался об этом.
  
  
  Каперское судно удерживалось в пузыре вакуума внутри обширного сине-зеленого пространства. Колеблющийся участок атмосферы диаметром три метра медленно выплыл наружу, чтобы встретиться с их внешним воздушным шлюзом. На дальней стороне трубы плавало что-то похожее на маленький дирижабль.
  
  Пока они шли, воздух ненадолго похолодал, постепенно становясь теплее по мере приближения к дирижаблю. Атмосфера казалась плотной. Воздушный туннель под их ногами казался податливо твердым, как дерево. У него был свой скромный багаж; Эуэрл нес два огромных вещевых мешка, как будто это были кошельки, а за Висквилем следовал гражданский беспилотник, несущий его сумки.
  
  Воздушный корабль был около сорока метров в длину; единый гигантский эллипсоид темно-фиолетового цвета, его гладкая оболочка из кожи была окаймлена длинными желтыми полосками оборки, которые медленно колыхались в теплом воздухе, как рыбья мантия. Труба привела троих челгрианцев к небольшой гондоле, подвешенной под судном.
  
  Гондола выглядела как нечто выращенное, а не сконструированное, как выдолбленная оболочка огромного фрукта; казалось, что в ней нет окон, пока они не поднялись на борт, отчего судно слегка накренилось, но прозрачные панели пропускали свет, и гладкий интерьер сиял пастельно-зеленым светом. Это удобно удерживало их. Воздушный поток рассеялся позади них, когда дверь гондолы закрылась.
  
  Эуэйрл вставил затычки в уши и надел козырек, откинувшись на спинку сиденья, казалось бы, ничего не замечая. Висквиль сидел, поставив свой серебристый посох между ног, с круглым набалдашником под подбородком, и смотрел вперед через одно из прозрачных окон.
  
  Квилан имел лишь смутное представление, где находится. Он видел гигантский, медленно вращающийся вытянутый объект в форме восьмерки впереди них за несколько часов до того, как они встретились. Каперское судно приближалось очень медленно, по-видимому, только на аварийной тяге, и эта штука — мир, как он теперь начинал думать о нем, приблизившись к приблизительной оценке его размеров, — просто становилась все больше и больше и все больше заполняла вид впереди, но при этом не выдавала никаких деталей.
  
  Наконец одна из долей тела заслонила другую, и казалось, что они приближаются к огромной планете со светящейся сине-зеленой водой.
  
  Было видно то, что выглядело как пять маленьких солнц, вращающихся вместе с огромной фигурой, хотя они казались слишком маленькими, чтобы быть звездами. Их расположение предполагало, что за планетой должны быть еще два, скрытых. Когда они приблизились совсем близко, сравнявшись со скоростью вращения планеты, и приблизились достаточно, чтобы разглядеть формирующееся углубление, к которому они направлялись, с крошечной фиолетовой точкой сразу за ним, Квилан увидел внутри то, что выглядело как слои облаков, на которые только намекали.
  
  “Что это за место?” Спросил Квилан, не пытаясь скрыть удивление и благоговейный трепет в своем голосе.
  
  “Они называют их воздушными сферами”, - сказал Висквиль. Он выглядел настороженно довольным и не особенно впечатленным. “Это вращающийся пример с двумя лепестками. Его название - воздушная сфера Оскендари.”
  
  Дирижабль снизился, еще глубже погружаясь в плотный воздух. Они прошли через один уровень тонких облаков, похожих на острова, плавающие в невидимом море. Дирижабль закачался, проходя сквозь этот слой. Квилан вытянул шею, чтобы увидеть облака, освещенные снизу солнцем, стоящим далеко под ними. Он испытал внезапное чувство дезориентации.
  
  Что-то, появляющееся внизу из дымки, привлекло его внимание; огромная фигура, всего на один оттенок темнее окружающей голубизны. Когда воздушный корабль приблизился, он увидел огромную тень, отбрасываемую фигурой, уходящую вверх, в дымку. И снова его охватило что-то вроде головокружения.
  
  Ему тоже выдали козырек. Он надел его и увеличил обзор. Синяя фигура исчезла в лучах тепла; он снял козырек и смотрел невооруженным глазом.
  
  “Дирижабльный бегемот”, - сказал Висквиль. Эуэйрл, внезапно вернувшийся к ним, снял забрало и перешел на сторону Квилана, чтобы посмотреть, что происходит в гондоле, на мгновение нарушив равновесие воздушного корабля. Фигура внизу немного напоминала сплющенную и более сложную версию корабля, в котором они находились. Фигуры поменьше, некоторые похожие на другие дирижабли, некоторые крылатые, лениво летали вокруг.
  
  Квилан наблюдал, как появляются более мелкие очертания существа, когда оно опускалось к нему. Оболочка "бегемота" была сине-фиолетовой, и на ней тоже были длинные полосы бледно-желто-зеленых оборок, которые струились по всей длине, казалось, подталкивая его вперед. Гигантские плавники выступали вертикально и вбок, увенчанные длинными выпуклыми выступами, похожими на топливные баки на концах крыльев древних самолетов. Поперек его вершины и по бокам тянулись огромные зубчатые темно-красные гребни, похожие на три огромных, обрамляющих ее шипа. Другие выступы, луковицы и бугорки покрывали его верх и бока, создавая в целом симметричный эффект, который нарушался только на более детальном уровне.
  
  Когда они подплыли еще ближе, Квилану пришлось прижаться к раме иллюминатора гондолы маленького дирижабля, чтобы видеть оба конца гиганта под ними. Существо, должно быть, было пяти километров в длину, возможно, больше.
  
  “Это одно из их владений”, - продолжал Эстодиен. “У них есть еще семь или восемь других, разбросанных по окраинам галактики. Никто не уверен точно, сколько их. Бегемотавры велики, как горы, и стары, как холмы. Предположительно, они являются разумными существами, остатками вида или цивилизации, которые возросли более миллиарда лет назад. Хотя, опять же, только по слухам. Этот называется "Сансемин". Это во власти тех, кто является нашими союзниками в этом вопросе ”.
  
  Квилан вопросительно посмотрел на старшего самца. Висквиль, все еще сгорбленный, держа свой сверкающий посох, пожал плечами.
  
  “Вы встретите их или их представителей, майор, но вы не будете знать, кто они”.
  
  Квилан кивнул и снова стал смотреть в окно. Он хотел спросить, зачем они пришли в это место, но передумал.
  
  “Сколько мы здесь пробудем, Эстодьен?” вместо этого он спросил.
  
  “Некоторое время”, - сказал Висквиль, улыбаясь. Он мгновение наблюдал за лицом Квилана, затем сказал: “Возможно, две или три луны, майор. Мы будем не одни. Здесь уже есть челгрианцы; группа примерно из двадцати монахов ордена Абремиля. Они обитают на храмовом корабле Soulhaven, который находится внутри существа. Ну, большая его часть есть. Насколько я понимаю, на самом деле присутствуют только фюзеляж и блоки жизнеобеспечения корабля-храма. Судну пришлось оставить свои приводные устройства где-то снаружи, в космосе ”. Он махнул рукой. “Нам сказали, что бегемотавры чувствительны к технологиям силового поля”.
  
  Настоятель храмового корабля был высок и элегантен и одет в изящную интерпретацию простых одеяний ордена. Он встретил их на широкой посадочной платформе в задней части чего-то похожего на гигантский, корявый, выдолбленный плод, прилипший к кожуре бегемота. Они вышли из воздушного корабля.
  
  “Эстодьен Висквиль”.
  
  “Эстодьен Кеттер”. Висквиль представил нас друг другу.
  
  Кветтер слегка поклонился Эвирлу и Квилану. “Сюда”, - сказал он, указывая на трещину в шкуре бегемота.
  
  Пройдя восемьдесят метров по пологому туннелю, выстланному чем-то вроде мягкого дерева, они подошли к гигантскому ребристому помещению, атмосфера в котором была удручающе влажной и пропитанной смутным запахом склепа. Храм-корабль Soulhaven был темный цилиндр девяносто метров в длину и тридцать в диаметре, занимая около половины из влажной, теплой камере. Казалось, что он был привязан лианами к стенам камеры, и что-то похожее на лианы покрывало большую часть его корпуса.
  
  За годы службы в армии Квилан привык сталкиваться с импровизированными лагерями, временными командными пунктами, недавно реквизированными штабами командования и так далее. Какая-то часть его приняли в ощущение месте—extemporised организации, микс беспорядок и порядок—и решила, что Soulhaven были здесь около месяца.
  
  Пара больших дронов, каждый в форме двух толстых конусов, установленных основание к основанию, подплыли к ним в полумраке, тихонько жужжа.
  
  Висквиль и Кеттер одновременно наклонились. Две плавучие машины на мгновение накренились в их сторону.
  
  “Ты квилан”, - сказал один. Он не мог сказать, какой именно.
  
  “Да”, - сказал он.
  
  Обе машины проплыли очень близко от него. Он почувствовал, как шерсть вокруг его лица встала дыбом, и почувствовал какой-то запах, который не смог определить. Легкий ветерок обвевал его ноги.
  
  МИССИЯ КВИЛАН - ОТЛИЧНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ЗДЕСЬ, ЧТОБЫ ПОДГОТОВИТЬСЯ К ТЕСТИРОВАНИЮ ПОЗЖЕ, ЧТОБЫ УМЕРЕТЬ В СТРАХЕ?
  
  Он осознал, что отпрянул назад и почти сделал шаг в сторону. Не было слышно ни звука, только слова, звенящие в его голове. С ним разговаривал ушедший в прошлое?
  
  БОИШЬСЯ? голос снова прозвучал в его голове.
  
  “Нет”, - сказал он. “Не боюсь, не смерти”.
  
  ИСПРАВИТЬ СМЕРТЬ НИЧЕМ.
  
  Две машины отошли туда, где зависли до этого.
  
  ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ВСЕМ. СКОРО ГОТОВЬТЕСЬ.
  
  Квилан почувствовал, как Висквил и Эуэрл отшатнулись назад, словно подхваченные внезапным порывом ветра, хотя другой эстодиенец, Кеттер, не сдвинулся с места. Две машины снова совершили опрокидывающее движение. Очевидно, их отпустили; они вернулись по туннелю наружу.
  
  К счастью, их собственное жилище находилось здесь, снаружи гигантского существа, в гигантской выдолбленной луковице, рядом с которой они приземлились. Воздух все еще был приторно влажным и густым, но если он и пах чем-то, то растительностью и поэтому казался свежим по сравнению с комнатой, где покоилась Гавань Души.
  
  Их багаж уже был выгружен. Как только они устроились, их отправили на экскурсию по внешнему виду бегемота на том же маленьком дирижабле, на котором они прибыли. Анур, долговязый, неуклюжий на вид молодой мужчина, который был самым младшим монахом Соулхейвена , сопровождал их, объясняя кое-что из легендарной истории эйрсфер и гипотетической экологии.
  
  “Мы думаем, что бегемотавров тысячи”, - сказал он, когда они скользнули под выпуклое брюхо существа, под свисающие джунгли кожистой листвы. “И почти сотня мегалитических и гигалитических шаровидных образований. Они еще больше; самые большие из них размером с небольшие континенты. Люди еще меньше уверены, разумны они или нет. Мы не должны увидеть ни тех, ни других бегемотавров, потому что мы находимся очень низко в доле. Они никогда не опускаются так далеко. Проблемы с плавучестью ”.
  
  “Как сансемину удается оставаться здесь внизу?” Спросил Квилан.
  
  Молодой монах посмотрел на Висквила, прежде чем ответить. “Это было модифицировано”, - сказал он. Он указал на дюжину или около того свисающих капсул, достаточно больших, чтобы вместить двух взрослых челгриан. “Здесь вы можете увидеть, как выращивают некоторых представителей вспомогательной фауны. Они станут разведчиками хищных птиц, когда почкуются и вылупятся”.
  
  
  Квилан и двое эстодиенсов сидели, склонив головы, в самом внутреннем помещении для молитв Убежища Душ, почти сферической полости диаметром всего в несколько метров, окруженной стенами толщиной в два метра, сделанными из субстрата, в котором хранились миллионы ушедших челгрианских душ. Три самца были расположены треугольником, обращенными внутрь, без меха.
  
  Был вечер того дня, когда они прибыли, по времени, когда держалась Гавань Душ . Квилану показалось, что была середина ночи. Снаружи был бы тот же вечный, но постоянно меняющийся день, каким он был на протяжении полутора миллиардов лет или даже больше.
  
  Два эстодиенца несколько мгновений общались с Челгриан-Пуэн и их бортовыми тенями без участия Квилана, хотя даже при этом он испытывал нечто вроде бессвязного отклика от их разговоров, пока они продолжались. Это было все равно что стоять в огромной пещере и слышать, как где-то вдалеке разговаривают люди.
  
  Затем настала его очередь. Голос был громким, крик в его голове.
  
  КВИЛАН. МЫ ЧЕЛГРИАН-ПУЭН.
  
  Они сказали ему постараться обдумать свои ответы, понизить голос. Он подумал: "Для меня большая честь говорить с вами.
  
  ВЫ: РАССУЖДАЕТЕ ЗДЕСЬ ЗДРАВО?
  
  ~ Я не знаю. Меня тренируют. Я думаю, ты знаешь о моей миссии больше, чем я.
  
  ПРАВИЛЬНО. УЧИТЫВАЯ ИМЕЮЩИЕСЯ ЗНАНИЯ: ГОТОВЫ?
  
  ~ Я сделаю то, что требуется.
  
  ОЗНАЧАЕТ ВАШУ СМЕРТЬ.
  
  ~ Я это понимаю.
  
  ДЛЯ МНОГИХ ЭТО РАЙ.
  
  ~ Это сделка, на которую я готов пойти.
  
  НЕ ВОРОСЕЙ КВИЛАН.
  
  ~ Я знаю.
  
  ВОПРОСЫ?
  
  ~ Могу я спросить все, что захочу?
  
  ДА.
  
  ~ Хорошо. Почему я здесь?
  
  НУЖНО ПРОЙТИ ПОДГОТОВКУ.
  
  ~ Но почему именно это место?
  
  Безопасность. ПРОФИЛАКТИЧЕСКАЯ МЕРА. ОТРИЦАНИЕ. ОПАСНОСТЬ. НАСТОЙЧИВОСТЬ СОЮЗНИКОВ В ЭТОМ.
  
  ~ Кто наши союзники?
  
  ЕЩЕ ВОПРОСЫ?
  
  ~ Что мне делать в конце моего обучения?
  
  УБИВАЙ.
  
  ~ Кто?
  
  МНОГО. ДРУГИЕ ВОПРОСЫ?
  
  ~ Куда меня отправят?
  
  ВДАЛЕКЕ. НЕ ЧЕЛГРИАНСКАЯ СФЕРА.
  
  ~ Связана ли моя миссия с композитором Махраем Циллером?
  
  ДА.
  
  ~ Должен ли я убить его?
  
  ЕСЛИ ДА, ОТКАЖИТЕСЬ?
  
  ~ Я этого не говорил.
  
  СОМНЕНИЯ?
  
  ~ Если бы это было так, я хотел бы знать причины.
  
  ЕСЛИ НЕ УКАЗАНЫ ПРИЧИНЫ, ОТКАЗЫВАЕТЕСЬ?
  
  ~ Я не знаю. Есть некоторые решения, которые ты просто не можешь предвидеть, пока не будешь действительно вынужден их принять. Ты не собираешься сказать мне, включает ли моя миссия в себя его убийство или нет?
  
  ПРАВИЛЬНО. УТОЧНЕНИЕ ВОВРЕМЯ. ДО НАЧАЛА МИССИИ. СНАЧАЛА ПОДГОТОВКА И ТРЕНИРОВКА.
  
  ~ Как долго я здесь пробуду?
  
  ЕЩЕ ВОПРОСЫ?
  
  ~ Что ты раньше имел в виду под опасностью?
  
  ПОДГОТОВКА И ДРЕССИРОВКА. ДРУГИЕ ВОПРОСЫ?
  
  ~ Нет, спасибо.
  
  МЫ БЫ ПРОЧЛИ ВАС.
  
  ~ Что вы имеете в виду?
  
  ЗАГЛЯНИТЕ В СВОЙ РАЗУМ.
  
  ~ Ты хочешь заглянуть в мои мысли?
  
  ПРАВИЛЬНО.
  
  ~ Сейчас?
  
  ДА.
  
  ~ Очень хорошо. Я должен что-нибудь сделать?
  
  У него ненадолго закружилась голова, и он почувствовал, что покачивается в кресле.
  
  Выполнено. ЦЕЛЫ?
  
  ~ Я думаю, что да.
  
  Очистить.
  
  ~ Ты имеешь в виду… Я ясно выразился?
  
  ПРАВИЛЬНО. ЗАВТРА: ПОДГОТОВКА И ТРЕНИРОВКА.
  
  Двое эстодианцев сидели, улыбаясь ему.
  
  
  Он мог спать только урывками и проснулся от очередного сна о том, что тонет, чтобы моргнуть в странной густой темноте. Он нащупал козырек и, увидев перед собой серо-голубое изображение изогнутых стен маленькой комнаты, поднялся с дивана и подошел к единственному окну, в которое медленно проникал теплый ветерок, а затем, казалось, стих, словно обессиленный усилиями. На козырьке было видно призрачное изображение грубой рамы окна, а снаружи - едва заметный намек на облака.
  
  Он снял забрало. Темнота казалась кромешной, и он стоял там, позволяя ей впитаться в себя, пока ему не показалось, что он увидел вспышку где-то высоко вверху, синюю от расстояния. Он подумал, не молния ли это; Анур сказал, что это происходит между облаками и воздушными массами, когда они проходят друг мимо друга, поднимаясь и опускаясь вдоль температурных градиентов хаотической циркуляции атмосферы сферы.
  
  Он увидел еще несколько вспышек, одна из них была заметной длины, хотя все еще казалась далекой-далекой. Он снова надел козырек и поднял руку с вытянутыми когтями, сведя два кончика почти вместе, всего в паре миллиметров друг от друга. Вот. Вспышка была такой длинной.
  
  Еще одна вспышка. Она была настолько яркой, что оптика визора сделала центр крошечной вспышки черным, чтобы защитить его от ночного видения. Вместо самой крошечной искорки он увидел, как осветилась вся облачная система, а валы и башни скопившегося вдалеке пара выделились в отдаленной синей полосе свечения, которая исчезла почти сразу, как только он осознал это.
  
  Он снова снял козырек и прислушался к шуму, производимому этими вспышками. Все, что он слышал, был слабый, обволакивающий шум, похожий на сильный ветер, доносящийся издалека, который, казалось, исходил отовсюду вокруг него и пробирал до костей. Казалось, что он содержит в себе частоты, достаточно глубокие, чтобы походить на отдаленные раскаты грома, но они были низкими, непрерывными и непоколебимыми, и, как он ни старался, он не мог обнаружить никаких изменений или пиков в этом долгом медленном потоке наполовину ощутимого звука.
  
  Здесь нет эха, подумал он. Нигде нет твердой почвы или скал, от которых мог бы отражаться звук. Бегемотавры поглощают звук, как плавучие леса, а внутри них их живые ткани впитывают весь шум.
  
  Акустически мертвый. Эта фраза вспомнилась ему. Уорози проводила кое-какую работу с музыкальным факультетом университета и показала ему странную комнату, уставленную пирамидами из пенопласта. Акустически мертвый, сказала она ему. Это ощущалось и звучало правдиво; их голоса, казалось, замирали, когда каждое слово срывалось с их губ, каждый звук был открытым и одиноким, без резонанса.
  
  
  “Твой Хранитель Душ больше, чем обычный Хранитель Душ, Квилан”, - сказал ему Висквиль. На следующий день они были одни в самом сокровенном месте для молитв в Гавани Души . Это был его первый инструктаж. “Он выполняет обычные функции такого устройства, записывая состояние вашего разума; однако он также обладает способностью переносить в себе другое состояние разума. В некотором смысле у вас на борту будет еще один человек, когда вы приступите к выполнению своей миссии. Это еще не все, но у вас есть что-нибудь, что вы хотели бы сказать или спросить по этому поводу? ”
  
  “Кто будет этот человек, Эстодьен?”
  
  “Мы пока не уверены. В идеале - в соответствии с заданием - профилировать людей в Разведке, или, скорее, в соответствии с их машинами — это была бы копия Шолана Хадеша Хайлера, покойного генерал-адмирала, который был среди тех душ, которых вам было поручено вылечить из Военного института на Аорме. Однако, как зимний шторм потерял, считавшегося уничтоженным, и оригинал субстрата был на борту судна, мы, вероятно, должны пойти со вторым вариантом. Этот выбор до сих пор обсуждается”.
  
  “Почему это считается необходимым, Эстодьен?”
  
  “Думайте об этом как о том, что у вас на борту есть второй пилот, майор. Вам будет с кем поговорить, кто даст вам совет, с кем все обсудить, пока вы выполняете свою миссию. Возможно, сейчас в этом нет необходимости, но есть причина, по которой мы считаем, что это может быть целесообразно. ”
  
  “Правильно ли я понимаю, что это будет долгая миссия?”
  
  “Да. Это может занять несколько месяцев. Минимальная продолжительность - около тридцати дней. Мы не можем быть более точными, потому что это частично зависит от вашего вида транспорта. Возможно, вас доставят к месту назначения на одном из наших собственных судов или на более быстроходном судне одной из более старых вовлеченных цивилизаций, возможно, принадлежащей к этой Культуре.”
  
  “Связана ли миссия с Культурой, Эстодьен?”
  
  “Так и есть. Вас отправляют в культурный мир Масак, на Орбиту”.
  
  “Там живет Махрай Циллер”.
  
  “Правильно”.
  
  “Должен ли я убить его?”
  
  “Это не твоя миссия. Твоя легенда заключается в том, что ты отправляешься туда, чтобы попытаться убедить его вернуться в Чел”.
  
  “А моя настоящая миссия?”
  
  “Мы придем к этому в свое время. И в этом заключается прецедент”.
  
  “Прецедент, Эстодьен?”
  
  “Ваша истинная миссия не будет вам ясна, когда вы начнете ее выполнять. Вы узнаете основную историю, и у вас почти наверняка возникнет ощущение, что в вашей задаче есть нечто большее, но вы не будете знать, что это такое. ”
  
  - Так мне дадут что-то вроде приказа за печатью, Эстодьен?
  
  “Что-то вроде этого. Но эти приказы будут заперты в твоем собственном сознании. Ваши воспоминания об этом времени — вероятно, с какого-то момента сразу после войны и до окончания вашего обучения здесь — будут возвращаться к вам постепенно, по мере приближения к завершению вашей миссии. К тому времени, когда вы вспомните этот разговор — в конце которого вы будете знать, в чем на самом деле заключается ваша миссия, хотя еще не знаете точно, как вы ее выполните, — вы должны быть довольно близко, хотя и не совсем в нужном положении. ”
  
  “Можно ли так точно передавать информацию по капельницам, Эстодьен?”
  
  “Это возможно, хотя опыт может немного дезориентировать, и это самая важная причина для того, чтобы назначить вам второго пилота. Причина, по которой мы делаем это, заключается именно в том, что миссия включает Культуру. Нам говорят, что они никогда не читают чужие мысли, что внутренняя часть вашей головы - это единственное место, которое они считают священным. Вы слышали это? ”
  
  “Да”.
  
  “Мы считаем, что это, вероятно, так, но ваша миссия достаточно важна для нас, чтобы принять меры предосторожности на случай, если это не так. Мы предполагаем, что если они действительно читают мысли, то, скорее всего, это произойдет, когда соответствующий субъект поднимется на борт одного из их кораблей, особенно военного. Если мы сможем организовать, чтобы вас доставили в Масак на таком судне, и оно действительно заглянет вам в голову, все, что оно найдет, даже на довольно глубоком уровне, - это вашу невинную историю прикрытия ”.
  
  “Мы считаем, и это было подтверждено с помощью экспериментов, что такой процесс сканирования может быть осуществлен без вашего ведома. Чтобы проникнуть глубже, обнаружить воспоминания, которые мы изначально будем скрывать даже от вас, этот процесс сканирования должен будет раскрыться сам по себе; вы будете осознавать, что он происходит, или, по крайней мере, вы будете знать, что он имел место. Если это произойдет, майор, ваша миссия закончится раньше. Вы умрете. ”
  
  Квилан кивнул, размышляя. “Эстодьен, на мне уже проводили какие-нибудь эксперименты? Я имею в виду, потерял ли я уже какие-либо воспоминания, независимо от того, соглашался я на это или нет?”
  
  “Нет. Эксперименты, о которых я упоминал, проводились на других людях. Мы очень уверены, что знаем, что делаем, майор ”.
  
  “Значит, чем глубже я погружусь в свою миссию, тем больше узнаю о ней?”
  
  “Правильно”.
  
  “А личность, второй пилот, будет ли она знать все с самого начала?”
  
  “Так и будет”.
  
  “И это нельзя прочитать с помощью сканирования культуры?”
  
  “Это возможно, но для этого потребуется более глубокое и детальное прочтение, чем требуется для биологического мозга. Твой Хранитель Души будет подобен твоей цитадели, Квилан; твой собственный мозг - это защитная стена. Если цитадель пала, значит, стены либо давно не брались штурмом, либо не имеют значения.
  
  “Теперь. Как я уже сказал, есть еще что рассказать о вашем Хранителе Душ. Он содержит или будет содержать небольшую полезную нагрузку и то, что обычно известно как передатчик материи. Очевидно, что на самом деле это не передает материю, но эффект от этого тот же. Честно признаюсь, важность этого различия ускользает от меня ”.
  
  “И это в чем-то размером с Хранителя Душ?”
  
  “Да”.
  
  “Это наша собственная технология, Эстодиен?”
  
  “Это не то, что вам нужно знать, майор. Все, что имеет значение, - это работает это или нет. ”Висквиль поколебался, затем сказал: “Наши собственные ученые и технологи постоянно делают и применяют удивительные новые открытия, о чем, я уверен, вы знаете ”.
  
  “Конечно, Эстодьен. Какую полезную нагрузку вы упомянули?”
  
  “Возможно, вы никогда этого не узнаете, майор. На данный момент я сам тоже не знаю точно, что это такое, хотя мне скажут в должное время, прежде чем ваша миссия должным образом начнется. На данный момент все, что я знаю, - это кое-что о том эффекте, который это произведет ”.
  
  “И что бы это значило, Эстодьен?”
  
  “Как вы можете себе представить, степень ущерба, разрушений”.
  
  Квилан несколько мгновений молчал. Он осознавал присутствие миллионов ушедших в прошлое личностей, хранящихся в субстратах вокруг него. “Должен ли я понимать, что полезная нагрузка будет передана моему Хранителю Душ?”
  
  “Нет, это было установлено вместе с устройством Хранителя Душ”.
  
  “Значит, это будет передаваться с устройства?”
  
  “Да. Вы будете управлять передачей полезной нагрузки”.
  
  “Я буду?”
  
  “Это то, чему вы здесь обучаетесь, майор. Вас проинструктируют по использованию устройства, чтобы, когда придет время, вы могли передать полезную нагрузку в нужное место”.
  
  Квилан несколько раз моргнул. “Возможно, я немного отстал от последних достижений технологии, но —”
  
  “Я бы забыл об этом, майор. Ранее существовавшие технологии не имеют большого значения в этом вопросе. Это ново. Насколько нам известно, прецедента такого рода процесса нет; нет книги, на которую можно сослаться. Ты будешь помогать писать эту книгу ”.
  
  “Я вижу”.
  
  “Позвольте мне рассказать вам больше о мире культуры Масак”. Эстодиен запахнул мантию и поудобнее устроился в тесном кресле. “Это то, что они называют Орбитой; полоса материи в форме очень тонкого браслета, вращающаяся вокруг солнца — в данном случае звезды Ласелер - в той же зоне, где можно было бы ожидать найти обитаемую планету.
  
  “Орбитали отличаются по масштабу от наших собственных космических сред обитания; Масак, как и большинство Культурных орбиталей, имеет диаметр около трех миллионов километров и, следовательно, окружность почти в десять миллионов километров. Его ширина у подножия вмещающих его стен составляет около шести тысяч километров. Эти стены высотой около тысячи километров открыты вверху; атмосфера удерживается кажущейся силой тяжести, создаваемой вращением планеты.
  
  “Размер структуры не является произвольным; Орбитали Культуры построены таким образом, что та же скорость вращения, которая создает одну стандартную силу тяжести, также создает цикл день-ночь одного из их стандартных дней. Локальная ночь наступает, когда любая часть внутренней части Орбиты обращена прямо от солнца. Они сделаны из экзотических материалов и удерживаются вместе главным образом силовыми полями.
  
  “Плавающий в космосе центр Орбиты, равноудаленный от всех мест на ее ободе, является Хабом. Именно здесь существует субстрат искусственного интеллекта, который в Культуре называют Разумом. Машина контролирует все аспекты работы Orbital. Существуют тысячи вспомогательных систем, которым поручено контролировать все процедуры, кроме самых важных, но Хаб может взять на себя прямой контроль над любой из них одновременно.
  
  “В Хабе есть миллионы репрезентативных сущностей в человеческой форме, называемых аватарами, с которыми он общается на индивидуальной основе со своими обитателями. Теоретически он способен напрямую управлять каждой из этих и любой другой системой на Орбите, одновременно общаясь индивидуально с каждым человеком и дроном, присутствующим в мире, а также с рядом других кораблей и Разумов.
  
  “Каждая орбиталь отличается, и каждый узел имеет свою индивидуальность. На некоторых орбиталях есть только несколько компонентов суши; обычно это квадратные участки земли и моря, называемые плитами. На такой широкой орбите, как Масак, они обычно являются синонимами континентов. До завершения выхода на орбиту, в смысле формирования замкнутого контура, подобного Масаку, они могут быть размером с две Тарелки, разделенные еще тремя миллионами километров, но соединенные только силовыми полями. Общая численность населения такой Орбиты может составлять всего десять миллионов человек. Масак находится на другом конце шкалы, с населением более пятидесяти миллиардов человек.
  
  “Масак" известен высокой скоростью подкрепления своих обитателей. Иногда считается, что это связано с тем, что многие из них занимаются опасными видами спорта, но на самом деле эта практика существует с момента зарождения мира, когда было понято, что Ласелер - не совсем стабильная звезда и что есть шанс, что она может вспыхнуть с достаточной силой, чтобы убить людей, находящихся на поверхности планеты.
  
  “Махрай Циллер жил там последние семь лет. Похоже, он доволен тем, что остается в этом мире. Как я уже сказал, ты, по-видимому, отправишься туда, чтобы попытаться убедить его отказаться от ссылки и вернуться на Чель.”
  
  “Я вижу”.
  
  “Принимая во внимание, что ваша настоящая миссия состоит в том, чтобы способствовать разрушению Масак'Хаба и тем самым стать причиной гибели значительной части его жителей”.
  
  
  Аватар собирался показать ему одну из мануфактур, расположенную под Переборкой. Они находились в подземном вагоне, комфортабельно оборудованной капсуле, которая мчалась под нижней частью поверхности Орбиты, в космическом вакууме. Они пролетели полмиллиона километров вокруг света, и звезды сияли сквозь панели в полу.
  
  Подземная автомобильная линия протянулась через проход под гигантской А-образной линией Переборки по подвесному мосту на мононити длиной в две тысячи километров. Теперь машина мчалась к остановке недалеко от центра, чтобы вертикально подняться на территорию завода, находящегося на высоте сотен километров.
  
  ~ С вами все в порядке, майор?
  
  ~ Все в порядке. Ты?
  
  ~ То же самое. Цель миссии только что достигнута?
  
  ~ Да. Как у меня дела?
  
  ~ Ты в порядке. Никаких явных физических признаков. Ты уверен, что с тобой все в порядке?
  
  ~ Идеально.
  
  ~ И мы все еще в состоянии "Вперед"?
  
  ~ Да, мы все еще идем.
  
  Аватар с серебристой кожей повернулся, чтобы посмотреть на него. “Вы уверены, что вам не будет скучно смотреть на фабрику, майор?”
  
  “Ни одна из них не производит звездолеты, совсем нет. Хотя у вас, должно быть, заканчиваются места, которыми вы могли бы меня отвлечь ”, - сказал он.
  
  “Ну, это большая Орбита”.
  
  “Есть одно место, которое я хотел бы увидеть”.
  
  “Где это?”
  
  “Твое место. Центр”.
  
  Аватар улыбнулся. “Ну, конечно”.
  
  
  Полет
  
  
  “Мы уже почти на месте?
  
  “Неуверенно. То, что сказало существо. Что это значило?”
  
  “Не обращайте на это внимания! Мы уже там ?”
  
  “Это трудно утверждать с уверенностью. Вернемся к тому, что сказало существо. Тебе уже известен его смысл?”
  
  “Да! Ну, вроде того! Пожалуйста, мы можем ехать еще быстрее?”
  
  “Не совсем. Мы действуем настолько быстро, насколько это возможно, учитывая обстоятельства, и поэтому я подумал, что наше время можно потратить на рассказ о том, что вы поняли из высказываний этого существа. Что бы вы тогда сказали о значении этого?”
  
  “Это не имеет значения! Ну, это имеет значение, но! Просто. О. Поторопись! Быстрее! Иди быстрее!”
  
  Они находились внутри дирижабля behemothaur Sansemin, Uagen Zlepe, 974 Praf и трех разведчиков raptor. Они протискивались вниз по извилистой, волнистой трубе, чьи теплые, скользкие от слизи стенки тревожно пульсировали каждые несколько мгновений. Воздух, доносившийся от них спереди, вонял гниющим мясом. Уаген с трудом подавил рвотный позыв. Они не могли вернуться наружу тем путем, которым пришли; он был перекрыт каким-то разрывом, который поймал в ловушку и задушил двух разведчиков "раптор", которые шли впереди них.
  
  Вместо этого они — после того, как существо сказало Уагену все, что у него было, и после мучительно долгого и абсурдно непринужденного обсуждения среди скаутов raptor и 974 Praf — выбрались из комнаты для допросов другим путем. Этот маршрут изначально вел все глубже и глубже в трепещущее тело умирающего бегемота.
  
  Двое из трех скаутов "раптор" настояли на том, чтобы идти впереди в случае неприятностей, но они с некоторым трудом пробирались по извилистому проходу, и Уаген был убежден, что в одиночку он мог бы пройти быстрее.
  
  Под ногами были глубокие неровности, из-за чего было трудно идти, не опираясь на мокрые и дрожащие стены. Уаген пожалел, что не захватил перчатки. Его частичное инфракрасное восприятие не могло различить здесь почти никаких деталей, потому что все, казалось, было одинаковой температуры, сводя все, что он мог видеть, к кошмарному монохрому чередованию теней на тенях; это было, подумал Уаген, хуже, чем быть слепым.
  
  Шедший впереди разведчик "раптор" подошел к развилке прохода и остановился, очевидно, задумавшись.
  
  Внезапно отовсюду вокруг них раздался оглушительный глухой удар, затем волна зловонного воздуха окутала их сзади, на мгновение перекрыв поток воздуха спереди и породив еще большую вонь, от которой Уагена чуть не вырвало.
  
  Он услышал собственный вскрик. “Что это было?”
  
  “Это неизвестно”, - сказал ему переводчик 974 Praf. Возобновился встречный ветер. Ведущий разведчик raptor выбрал нижний левый проход и расправил крылья в узкой расщелине. “Туда”, - услужливо подсказал 974 Праф.
  
  
  Я сейчас умру, подумал Уаген совершенно ясно и почти спокойно. Я собираюсь умереть, застряв внутри этого гниющего, раздувшегося, испепеляющего дирижабля пришельцев, которому десять миллионов лет, в тысяче световых лет от другого человека и с информацией, которая может спасти жизни и сделать меня героем.
  
  Жизнь так несправедлива!
  
  Существо на стене в камере для допросов прожило ровно столько, чтобы сказать ему что-то, что также могло убить его, конечно, если это было правдой, и даже если он действительно выберется отсюда. Из того, что там говорилось, знания, которыми он теперь обладал, сделали его мишенью для людей, которые не стали бы дважды думать, прежде чем убить его или кого-либо еще.
  
  
  “Ты из Культуры?” спросил он длинное существо с пятью конечностями, висящее на стене в комнате.
  
  “Да”, - ответило оно, стараясь держать голову высоко, когда разговаривало с ним. “Агент. Особые обстоятельства”.
  
  Уаген снова почувствовал, как у него перехватило дыхание. Он слышал о SC. В детстве он мечтал стать агентом по особым поручениям. Черт возьми, он мечтал стать одним из них, когда был молодым взрослым. Он никогда по-настоящему не представлял, что встретит настоящего. “О”, - сказал он, чувствуя себя бесконечно глупо, даже когда сказал: “Здравствуйте”.
  
  “Ты?” - переспросило существо.
  
  “Что? О! Э-э-э. Ученый. Уаген Злепе. Ученый. Рад. Ну. Наверное, нет. Э-э-э. Я просто. Ну.” Он снова теребил ожерелье. Должно быть, это звучало так, будто он что-то щебетал. “Не имеет значения. Мы можем помочь тебе спуститься оттуда? Все это место, ну, эта штука, это —”
  
  “Ха. Нет. Не думаю”, - сказало существо и, возможно, даже попыталось улыбнуться. Оно сделало движение головой, похожее на кивок назад, затем поморщилось от боли. “Не хочу тебе этого говорить. Только я держу это вместе, таким, какое оно есть. По этой ссылке ”. Он покачал головой. “Послушай, Уаген. Ты должен убираться ”.
  
  “Да?” По крайней мере, это были хорошие новости. Пол камеры закачался под ногами, когда очередной грохочущий взрыв потряс похожие на марионетки фигуры мертвых и умирающих, прикрепленные к стене. Один из разведчиков-рапторов расправил крылья, чтобы удержаться на ногах, и сбил 974 Праф с ног. Она щелкнула клювом и свирепо посмотрела на обидчика.
  
  “У вас есть коммуникатор?” - спросило его существо. “Сигнал за пределами воздушной сферы?”
  
  “Нет. Ничего”.
  
  Существо снова скривилось. “Черт. Тогда придется ... убираться с Оскендари. На корабль, в среду обитания; куда угодно. Туда, где ты сможешь связаться с Культурой, понятно?”
  
  “Да. Почему? Что сказать?”
  
  “Заговор. Не шутка, Уаген, не учения. Заговор. Серьезный, блядь, заговор. Думаю, это уничтожение… Орбиталиста ”.
  
  “Что?”
  
  “Орбитальная. Полная орбитальная, называется Масак’. Слышали о такой?”
  
  “Да! Это знаменитость!”
  
  “Они хотят уничтожить его. Челгрианская фракция. Челгриана отправляют. Не знаю имени. Не имеет значения. Он в пути или скоро будет. Не знаю когда. Происходит нападение. Ты. Убирайся. Убирайся прочь. Скажи Культуре ”. Существо внезапно напряглось и отклонилось от стены камеры, его глаза закрылись. Мощная дрожь прокатилась по пещере, оторвав пару мертвых тел от стен камеры, и они безвольно упали на дрожащий пол. Уагена и двух скаутов raptor опрокинуло на спины. Уаген с трудом поднялся на ноги.
  
  Существо на стене уставилось на него. “Уаген. Скажи SC или свяжись. Меня зовут Гидин Суметир. Суметир, понял?”
  
  “Понял. Gidin Sumethyre. Хм. Это все?”
  
  “Хватит. Теперь уходи. Масак'Орбиталь. Челгриан. Gidin Sumethyre. Вот и все. Теперь выходи. Я попытаюсь удержать это ...” Голова существа медленно опустилась на грудь. Еще одна титаническая судорога потрясла камеру.
  
  “То, что только что сказало это существо”, - озадаченно начал 974 Праф.
  
  Уаген наклонился и поднял Переводчицу за ее сухие кожистые крылья. “Убирайся!” - проскрипел он ей в лицо. “Сейчас же!”
  
  
  Они достигли немного более широкой части теперь круто спускающегося прохода, когда ветер, дувший мимо них спереди, внезапно усилился и превратился в шторм. Два разведчика "раптор" перед "Уагеном", их сложенные крылья действовали как паруса в ревущем потоке воздуха, пытались вклиниться в колышущиеся, прогибающиеся стены. Они начали соскальзывать обратно к нему, в то время как Уаген также пытался опереться на влажные ткани трубы.
  
  “О”, - как ни в чем не бывало сказал 974 Праф сзади и снизу Уагена. “Такое развитие событий не является признаком чего-то хорошего”.
  
  “Помогите!” Уаген закричал, наблюдая, как два разведчика-раптора, все еще отчаянно цепляющиеся за стены прохода, приближаются к нему. Он попытался изобразить из себя Крест-накрест, но стены теперь были слишком далеко друг от друга.
  
  “Здесь, внизу”, - сказал переводчик 974 Праф. Уаген посмотрел себе под ноги. 974 Праф держалась за ребристый пол, прижимаясь к нему изо всех сил.
  
  Он поднял глаза, когда ближайший "раптор скаут" скользнул на расстояние касания. “Отличная идея!” - выдохнул он. Он нырнул. Его лоб отскочил от пяточной шпоры "раптор скаута". Он схватился за ребра на полу, когда оба скаута "раптор скаутс" скользнули по нему. Ветер завывал и дергал его за костюм, затем стих. Он выпутался из 974 Praf и оглянулся. Болезненного вида клубок клювов, крыльев и конечностей, два разведчика-раптора были зажаты дальше в проходе вместе с тем, кто замыкал шествие, в узкой части, через которую они недавно пробились. Одно из крылатых существ что-то щелкнуло.
  
  974 Праф лязгнула в ответ, затем рывком поднялась на ноги и заторопилась по коридору. “Дело в том, что разведчики "раптор" с "Йолеуса" попытаются закрепиться там и таким образом блокировать ветер, подпитывающий пожар, пока мы завершаем путешествие к внешней стороне "Сансемина". Сюда, Уаген Злепе, ученый.”
  
  Он посмотрел вслед ее удаляющейся спине, затем пополз за ней. У него появилось странное ощущение в животе. Он попытался определить, что это, потом понял. Это было похоже на пребывание в инерционном подъемнике или плавсредстве. “Мы тонем?” сказал он, всхлипывая.
  
  “Сансемин", по-видимому, быстро теряет высоту”, - сказал 974 Праф, перепрыгивая с ребра на ребро по крутому настилу перед собой.
  
  “О, черт”. Уаген оглянулся. Они были за поворотом и вне поля зрения разведчиков "раптора". Проход опустился еще ниже; теперь это было похоже на спуск по крутой лестнице.
  
  “Ах-ха”, - сказал Переводчик, когда ветер снова потянул их за собой.
  
  Уаген почувствовал, как его глаза расширились. Он уставился вперед. “Свет!” - закричал он. “Свет! Praf! Я вижу ...” Его голос затих.
  
  “Огонь”, - сказал переводчик. “На пол, Уаген Злепе, ученый”.
  
  Уаген повернулся и бросился к ступенькам за мгновение до того, как в него попал огненный шар. У него было время сделать один глубокий вдох и попытаться спрятать лицо в руках. Он почувствовал, что 974 Praf навис над ним, расправив крылья, прикрывая его. Вспышка тепла и света длилась пару секунд. “Снова вверх”, - сказал переводчик. “Ты первый”.
  
  “Ты вся горишь!” - крикнул он, когда она толкнула его крыльями, и он, спотыкаясь, скатился по ступенькам "ребер".
  
  “Это тот самый случай”, - сказал переводчик. Дым и пламя клубились за ее крыльями, когда она подталкивала Uagen вниз. Ветер становился все сильнее и сильнее; ему приходилось бороться с ним, чтобы хоть как-то продвинуться вперед, с усилием спускаясь по ребристой стороне ставшей почти вертикальной шахты, как будто они каким-то образом вернулись на прежний уровень.
  
  Посмотрев вперед, Уаген снова увидел свет. Он застонал, затем увидел, что на этот раз он был сине-белым, а не желтым.
  
  “Мы приближаемся к внешней стороне”, - выдохнул 974 Праф.
  
  Они выпали из брюха умирающего бегемота, падая ненамного быстрее, чем то, что осталось от самого огромного существа, когда оно горело, распадалось, рушилось и опускалось все одновременно. Уаген прижал к себе 974 Praf, туша пламя, пожирающее ее крылья, затем использовал свои лодыжечные моторы и накидку-баллон, чтобы остановить их падение, и после вечности падения среди пылающих, трепещущих обломков и раненых животных вывел их двоих из-под массивных V-образных руин, которыми был умирающий бегемотхаур, в чистое воздушное пространство , где остатки экспедиционных сил хищников-разведчиков Йолеуса обнаружили их за несколько мгновений до того, как огненный десейзор смог налететь и проглотить их целиком.
  
  Ошеломленная, молчаливая Переводчица дрожала в его объятиях, запах ее горелой плоти наполнял его нос, пока они медленно поднимались с группой скаутов "раптор" обратно к дирижаблю "бегемотавр Йолеус".
  
  
  “Идти?”
  
  “Да, прочь. Идите. Отходите. Уходите”.
  
  “Ты хочешь уйти, улететь, уехать прямо сейчас?”
  
  “Как можно скорее. Когда следующий корабль? Чей-нибудь? Ну, не, мм. Челгрианский. Да; не челгрианский”.
  
  Уаген никогда не представлял, что камера для допросов Йолеуса будет казаться хотя бы отдаленно домашней, но сейчас это было так. Он чувствовал себя здесь в странной безопасности. Жаль только, что ему пришлось уехать.
  
  Йолеус разговаривал с ним по соединительному кабелю и переводчику по имени 46 Чжун. Более массивное тело номинально мужчины 46 Чжун было примостлено на выступе рядом с 974 Праф, которая была прикреплена к стене камеры, выглядя опаленной, вялой и мертвой, но, по-видимому, начала восстанавливаться. 46 Чжун закрыл глаза. Уаген остался стоять на мягком теплом полу камеры. Он все еще чувствовал запах гари, исходящий от его одежды. Он вздрогнул.
  
  46 Чжун снова открыл глаза. “Следующий удаляющийся объект должен вылететь из портала отделения Второго Тропика наклонения вон в Той доле через пять дней”, - сказал переводчик.
  
  “Я возьму это. Подождите, это челгриан?”
  
  “Нет. Это джувуонский торговец”.
  
  “Я возьму это”.
  
  “С этого момента у вас недостаточно времени, чтобы отправиться в упомянутый Портал отделения Тропика Наклонения и прибыть к нему”.
  
  “Что?”
  
  “С этого момента у тебя недостаточно времени, чтобы—”
  
  “Ну, и сколько времени это займет?”
  
  Переводчик снова закрыл глаза на несколько мгновений, затем открыл их и сказал: “Двадцать три дня - это минимальное время, необходимое такому существу, как вы, для путешествия ко Второму Отделенному Порталу Тропика Наклонения от этой точки и прибытия к нему”.
  
  Уаген почувствовал ужасное покалывание в животе; это было ощущение, которого он не испытывал с тех пор, как был совсем маленьким ребенком. Он пытался сохранять спокойствие. “Когда следующий корабль после этого?”
  
  “Это неизвестно”, - немедленно ответил Переводчик.
  
  Уаген подавил желание заплакать. “Возможно ли подать сигнал из Оскендари?” - спросил он.
  
  “Конечно”.
  
  “Со скоростью, превышающей скорость света?”
  
  “Нет”.
  
  “Не могли бы вы подать сигнал кораблю? Есть ли для меня какой-нибудь способ сойти в ближайшем будущем?”
  
  “Определение ближайшего будущего. Это было бы что?”
  
  Уаген подавил стон. “В ближайшие сто дней?”
  
  “Известно, что в течение этого периода времени не было никаких объектов, которые прибывали бы или отбывали”.
  
  Уаген запустил руки в волосы на голове и потянул за них. Он взревел от досады, затем остановился, моргая. Он никогда этого не делал. Тоже никогда. Дергал себя за волосы или рычал от отчаяния. Он уставился на почерневшее, искалеченное тело 974 Прафа, затем опустил голову и уставился в пол камеры у себя под ногами. Его маленькие моторчики на лодыжках насмешливо поблескивали в ответ.
  
  Он поднял голову. О чем он думал?
  
  Он проверил, что знал о джувуонских торговцах. Только наполовину контактировал. Довольно миролюбивый, заслуживающий доверия. Все еще в эпоху дефицита. Корабли, способные светить несколькими сотнями огней. Медленно по стандартам Культуры, но достаточно. “Йолеус”, - спокойно сказал он. “Ты можешь подать сигнал Второму Отделенному Тропику Инклинаторного Портала или как там он называется?”
  
  “Да”.
  
  “Сколько времени это займет?”
  
  Существо закрыло глаза и открыло их. “Для подачи внешнего сигнала потребовался бы один день плюс четверть дня, и столько же времени потребовалось бы для ответного сигнала”.
  
  “Хорошо. Где находится ближайший Портал к тому месту, где мы сейчас находимся, и сколько времени мне потребуется, чтобы туда добраться?”
  
  Еще одна пауза. “Ближайший Портал к тому месту, где мы сейчас находимся, - это отделенный портал Девятого Тропика наклона, Нынешний лепесток. Отсюда до "раптор скаут" два дня плюс одна три пятых дневного летного времени.”
  
  Уаген глубоко вздохнул. Я - Культура, подумал он про себя. Это то, что ты должен делать в такой ситуации, это то, ради чего все это должно быть.
  
  “Пожалуйста, дайте сигнал джувуонианскому торговому судну, - сказал он, - и скажите им, что им будет выплачена сумма, эквивалентная стоимости их судна, если они заберут меня у Девятого портала Отделения Тропика Наклонения, Нынешняя доля, через четыре дня и доставят меня в пункт назначения, который я сообщу им, когда они встретятся со мной там. Также упомяните, что их осмотрительность была бы оценена по достоинству. ”
  
  Он подумывал оставить все как есть, но этот корабль казался ему единственным шансом, и он не мог позволить себе рисковать, чтобы его хозяева отмахнулись от него как от чудака. И если они были настроены на эту дату вылета, то у них также не было времени вести разговор с помощью сигнала, чтобы убедить их. Он еще раз глубоко вздохнул и добавил: “Вы можете сообщить им, что я гражданин Культуры”.
  
  
  У него так и не было возможности должным образом попрощаться с 974 Praf. Решающий листопадщик, ставший переводчиком, все еще был без сознания и прикреплен к стене Камеры для допросов, когда уходил днем позже.
  
  Он собрал свои сумки, убедился, что записи его исследовательских заметок, глифов и всего, что произошло за последние пару дней, были в надежном месте у Йолеуса, и особо отметил, что напоследок приготовил и выпил стакан чая джагель. Это было не очень вкусно.
  
  Группа разведчиков "раптор" сопроводила его к Отделенному порталу на Девятом Тропике Наклонения. Его последний взгляд на дирижабль behemothaur Yoleus был брошен назад, через плечо, когда он наблюдал, как гигантское существо исчезает в зеленовато-голубой дали над тенью облачного комплекса, все еще преданно следуя ниже и под тушей своей желанной супруги, Muetenive. Он задавался вопросом, совершат ли они еще свой рывок к предсказанному апвеллингу, который все еще нарастает где-то за горизонтом, затянутым дымкой, впереди, чтобы заявить о своем свободном полете вверх, к многообразному великолепию гигантского шаровидного образования Бутулне.
  
  Он почувствовал что-то вроде сладкой грусти оттого, что его не будет там, чтобы разделить с ними эту поездку или прибытие, и испытал укол вины, почувствовав даже намек на желание, чтобы джувуонский торговый корабль отклонил его предложение и не появился, не оставив ему реального выбора, кроме как попытаться вернуться на Йолеус.
  
  Два бегемотавра исчезли в воздушно-кавернозных тенях над системой облаков. Он снова повернулся лицом вперед. Моторчики на его лодыжке зажужжали, плащ поминутно подстраивался под его изменившуюся ориентацию, все еще натянутый, чтобы образовать крыло. Крылья скаутов "раптор" бьют воздух вокруг себя в синкопированном ритме заикающихся звуков, создавая удивительно успокаивающий эффект. Он посмотрел на 46 Чжунов, вцепившихся в шею и спину лидера скаутской группы "раптор", но существо, казалось, спало.
  
  Отделенному порталу Девятого Тропика наклона оказалось немного не хватает удобств. Это было всего лишь пятно диаметром около десяти метров сбоку от ткани воздушной сферы, где слои защитного материала сходились и сплавлялись, образуя чистое окно в космос. Вокруг этого круглого участка была разбросана горстка чего-то похожего на шелуху от мега фрукта, которые росли на бегемотаврах и в одном из которых еще днем ранее он устроил свой дом. Они предоставили скаутам-рапторам место, где они могли присесть и набраться сил, а ему - сидеть и ждать. Там было немного еды, воды, но и только.
  
  Он коротал время, глядя на звезды — участки Портала были единственными по-настоящему чистыми участками на поверхности воздушной сферы; остальное было полупрозрачным только по сравнению с ними — и сочиняя поэглиф, пытаясь описать ощущение ужаса, которое он испытал всего за день до этого, оказавшись в ловушке внутри умирающего тела бегемота Сансемина.
  
  Это был неприятный процесс. Он продолжал откладывать стило — то самое проклятое стило, из—за которого он оказался здесь сейчас в ожидании инопланетного космического корабля, который, возможно, никогда не прилетит, — и пытался понять, что случилось с Сансемином, почему Культурный агент — если это действительно был он или она - вообще оказался здесь, действительно ли существовал заговор такого рода, который ему описали, и что ему следует делать, если выяснится, что все это было какой-то шуткой, галлюцинацией или плодом разума безумного и измученного существа .
  
  Он дважды вздремнул, отменил шесть попыток создания поэглифа и (придя к предварительному выводу, что было немного больше вероятности, что он сошел с ума, чем что события последних нескольких дней были реальными) обсуждал с самим собой относительные преимущества самоубийства, Хранения, преобразования в групповое образование или просьбы вернуться на Йолеус и возобновить свои исследования — соответствующим образом измененным физически и с увеличенным сроком службы, о котором он думал ранее, — когда джувуонианский торговый корабль, невероятное сочетание труб и лонжеронов, завис в дрейфе. на дальнюю сторону Портала.
  
  Джувуонские торговцы оказались совсем не такими, как он себе представлял. По какой-то причине он ожидал увидеть приземистых, грубо выглядящих волосатых гуманоидов, одетых в шкуры и меха, хотя на самом деле они напоминали скопления очень больших красных перьев. Один из них проплыл через Портал, заключенный в почти прозрачный пузырь, удерживаемый внутри воздушного потока, похожего на палец, образующего туннель, ведущий обратно к Порталу и трубчатому сосуду снаружи. Он встретил его на террасе "мега фруктовой шелухи". 46 Жун ухватился за парапет сбоку от себя, наблюдая за приближающимся инопланетянином в клетке с видом существа, оценивающего потенциальный материал для строительства гнезда.
  
  “Вы Культурный человек?” - спросило существо в пузыре, как только оно поравнялось с ним. Голос был слабым, марайский акцент терпимым.
  
  “Да. Как поживаете?”
  
  “Вы заплатите стоимость нашего корабля за то, чтобы он доставил вас к месту назначения?”
  
  “Да”.
  
  “Это очень хороший корабль”.
  
  “Я так и вижу”.
  
  “У нас был бы еще один идентичный”.
  
  “Ты так и сделаешь”.
  
  Инопланетянин издал серию щелкающих звуков, разговаривая с переводчиком рядом с Уагеном. 46 Чжун щелкнул в ответ.
  
  “Куда вы направляетесь?” спросил инопланетянин.
  
  “Мне нужно послать сигнал кораблю Культуры. Сначала просто выведите меня в зону досягаемости, чтобы сделать это, а затем отвезите меня туда, где я могу встретиться с кораблем Культуры”.
  
  Уагену пришло в голову, что корабль, возможно, сможет сделать это отсюда, не доставляя его никуда, хотя он сомневался, что ему так повезет. Тем не менее, в следующие несколько мгновений он испытал дрожь надежды и нервозности, пока существо не сказало: “Мы могли бы переместиться рядом с бейдитской сущностью Критолетли, где можно было бы достичь такого общения и собрания”.
  
  “Сколько времени это займет?”
  
  “Семьдесят семь стандартных культурных дней”.
  
  “Ближе некуда?”
  
  “Там его нет”.
  
  “Не могли бы мы подать сигнал объекту о нашем приближении?”
  
  “Мы могли бы”.
  
  “Как скоро мы окажемся в зоне досягаемости, чтобы сделать это?”
  
  “Примерно через пятьдесят стандартных культурных дней”.
  
  “Очень хорошо. Я бы хотел отправиться немедленно”.
  
  “Удовлетворительно. Оплата нам?”
  
  “От Культуры после моей благополучной доставки. О. Я должен был упомянуть ”.
  
  “Что?” - спросил инопланетянин, его скопление красных нитей трепетало внутри пузыря.
  
  “Возможно, речь идет о дополнительном вознаграждении, помимо той оплаты, о которой мы уже договорились”.
  
  Покрытое перьями тело существа снова перестроилось. “Удовлетворительно”, - повторило оно.
  
  Пузырь подплыл к парапету. Рядом с тем, в котором находился инопланетянин, образовался второй пузырь. Уаген подумал, что это было похоже на наблюдение за делением клетки. “Атмосфера и температура приведены в соответствие со стандартом Культуры”, - сказал ему инопланетянин. “Сила тяжести внутри корабля будет меньше. Вас это устраивает?”
  
  “Да”.
  
  “Вы можете сами обеспечить себе пропитание?”
  
  “Я справлюсь”, - сказал он, затем подумал. “У тебя есть вода?”
  
  “Мы делаем”.
  
  “Тогда я выживу”.
  
  “Пожалуйста, поднимитесь на борт”.
  
  Сдвоенный пузырь ударился о парапет. Уаген наклонился, поднял свои сумки и посмотрел на 46 Чжуна. “Ну, до свидания. Спасибо вам за вашу помощь. Пожелайте Йолеусу всего наилучшего”.
  
  “Йолеус" желает, чтобы я пожелал вам безопасного путешествия и последующей жизни, которая доставит вам удовольствие”.
  
  Уаген улыбнулся. “Передайте ему спасибо от меня. Я надеюсь увидеть это снова”.
  
  “Это будет сделано”.
  
  
  Несколько способов умереть
  
  
  Судоподъемник находился под водопадом; когда это было необходимо, его противовесная люлька медленно поднималась вверх и выдвигалась из бурлящего бассейна у подножия потока, оставляя за собой завесу и туман. За опускающейся водной завесой гигантский противовес медленно опускался по подземному бассейну, балансируя подъемную люльку размером с причал, пока она не опустилась в широкую канавку, вырезанную в кромке водопада. Когда-то его ворота были домом, но постепенно открывались против течения, так что колыбель представляла собой своего рода балкон из воды, выступающий за место обрыва реки шириной в километр.
  
  Два судна в форме пули двигались вверх по течению с обеих сторон, как гигантские рыбы; они тянули за собой длинные стрелы, которые вытягивались, образуя широкую V-образную форму, которая направляла встречную баржу к люльке. Как только ворота снова закрылись и баржа оказалась надежно огорожена, стрелы убрались, люлька открыла боковые кессоны навстречу набегающей силе воды, и дополнительный вес медленно преодолел уравновешивающую массу противовеса, который теперь находился глубоко под бассейном.
  
  Люлька и баржа медленно накренились наружу и вниз, опускаясь среди грома и тумана навстречу бурлящим внизу водам.
  
  Циллер, одетый в жилет и лосины, которые насквозь промокли, стоял с аватаром хаба на обращенной вперед прогулочной палубе чуть ниже моста баржи Ucalegon, на реке Джри, штат Толуф. Челгрианец встряхнулся, разбрызгивая брызги, когда ворота "колыбели" открылись, и баржа двинулась вперед, с глухим стуком ударяясь о надувные борта "колыбели", в водоворот сталкивающихся волн и вздымающихся торосов воды за ними.
  
  Он наклонился к аватару и указал вверх, сквозь клубящиеся облака пара, на кромку водопада, в двухстах метрах выше. “Что произойдет, если баржа промахнется мимо колыбели там, наверху?” он прокричал это, перекрывая шум водопада.
  
  Аватар, выглядевший промокшим, но беззаботным в тонком темном костюме, облегавшем его серебристую раму, пожал плечами. “Тогда, ” громко сказал он, “ произойдет катастрофа”.
  
  “А если бы нижележащие врата открылись, когда колыбель все еще находилась на вершине водопада?”
  
  Существо кивнуло. “Опять катастрофа”.
  
  “А если бы подогнулись опорные рычаги люльки?”
  
  “Катастрофа”.
  
  “Или если люлька начала опускаться слишком рано?”
  
  “То же самое”.
  
  “Или какие-то ворота поддались еще до того, как люлька достигла бассейна?”
  
  “Угадай что”.
  
  “Так у этой штуки действительно есть антигравитационный киль или что-то в этом роде, не так ли?” - крикнул Циллер. “В качестве поддержки, резервирования? Да?”
  
  Аватар покачал головой. “Нет”. Капли упали с его носа и ушей.
  
  Циллер тоже вздохнул и покачал головой. “Нет, на самом деле я так не думал”.
  
  Аватар улыбнулся и наклонился к нему. “Я воспринимаю это как обнадеживающий признак того, что вы начинаете задавать такого рода вопросы после того, как соответствующий опыт прошел опасную стадию”.
  
  “Итак, я становлюсь таким же бездумно пресыщенным риском и смертью, как и ваши жители”.
  
  Аватар с энтузиазмом кивнул. “Да. Обнадеживает, не так ли?”
  
  “Нет. Угнетает”.
  
  Аватар рассмеялся. Он посмотрел вверх, на склоны ущелья, когда река устремилась дальше, чтобы соединиться с Великой рекой Масак через город Оссулира. “Нам лучше вернуться”, - сказало существо с серебристой кожей. “Илом Долинче скоро умрет, а Нисил Часоле вернется”.
  
  “О, конечно. Мы бы не хотели пропустить ни одну из ваших маленьких гротескных церемоний, не так ли?”
  
  Они повернулись и пошли за угол палубы. Баржа прокладывала себе путь сквозь хаос волн, ее нос врезался во вздымающиеся груды бело-зеленой воды и поднял в воздух огромные завесы брызг, которые, подобно проливным шквалам дождя, обрушивались на палубы. Судно, получившее толчок, накренилось и поднялось. Позади него люлька медленно и неуклонно снова погружалась в бушующие течения.
  
  Глыба воды обрушилась на палубу позади них, превратив набережную в бурлящую реку глубиной в полметра. Циллеру пришлось опуститься на все три борта и держаться одной рукой за поручни палубы, чтобы не упасть, пока они пробирались сквозь поток к ближайшим дверям. Аватар шел, хлюпая по течению, достигающему его колен, как будто безразличный. Он придержал двери открытыми и помог Циллеру пройти.
  
  В фойе Циллер снова встряхнулся, забрызгав блестящие деревянные стены и вышитые портьеры. Аватар просто стоял, и вода стекала с него, оставляя его серебристую кожу и матовую одежду полностью сухими, в то время как вода стекала с его ног по настилу.
  
  Циллер провел рукой по шерсти на морде и похлопал себя по ушам. Он посмотрел на безупречную фигуру, улыбающуюся напротив него, пока с него капало. Он отжал немного воды из своего жилета, осматривая кожу и одежду аватара на предмет любых оставшихся признаков влаги. Она оказалась совершенно сухой. Это очень раздражающая черта ”, - сказал он it.
  
  “Я уже предлагал укрыть нас обоих от брызг”, - напомнил ему аватар. Челгрианин вывернул один из карманов жилета наизнанку и наблюдал, как образовавшаяся струя воды обрушилась на палубу. “Но ты сказал, что хочешь в полной мере оценить этот опыт всеми своими чувствами, включая осязание”, - продолжил аватар. “Должен сказать, что в то время я действительно думал, что это было немного небрежно”.
  
  Циллер с сожалением посмотрел на свою промокшую трубку, а затем на существо с серебристой кожей. “И это, - сказал он, “ еще одно”.
  
  Маленький беспилотник, несущий очень большое, аккуратно сложенное белое полотенце чрезвычайной пушистости, завернул за угол и помчался по проходу в их сторону, внезапно остановившись рядом с ними. Аватар взял полотенце и кивнул другой машине, которая нырнула и снова умчалась прочь.
  
  “Вот”, - сказал аватар, протягивая челгрианцу полотенце.
  
  “Спасибо”.
  
  Они повернулись и пошли по проходу мимо салунов, где небольшие группы людей наблюдали за бурлящей водой и клубящимися облаками брызг снаружи.
  
  “Где сегодня наш майор Квилан?” Спросил Циллер, вытирая лицо полотенцем.
  
  “Мы с Кейбом посещаем Неремети, чтобы увидеть несколько островов суорл. Сегодня первый день сезона искушений в местной школе”.
  
  Циллер сам видел это зрелище на другой Пластинке шесть или семь лет назад. Сезон искушений наступал, когда взрослые особи островов выпускали цветущие водоросли, которые они хранили, чтобы нарисовать сказочные вихревые узоры в покрытых кратерами заливах своего мелководья. Предположительно, эта демонстрация убедила обитавших на морском дне телят позапрошлого года всплыть на поверхность и расцвести в новые версии самих себя.
  
  “Неремети?” спросил он. “Где это?”
  
  “В полумиллионе километров отсюда, если это шаг. Пока вы в безопасности”.
  
  “Как обнадеживающе. Разве у вас не заканчивается место, где можно отвлечь нашего маленького мальчика-посыльного? Последнее, что я слышал, вы показывали ему фабрику ”. Последнее слово Циллер произнес сквозь фыркающий смех.
  
  Аватар выглядел обиженным. “Фабрика звездолетов, если вам угодно, - сказал он, - но да, тем не менее фабрика. Могу добавить, только потому, что он попросил. И у меня нет недостатка в местах, которые я могу показать ему, Циллер. На Масаке есть места, о которых ты даже не слышал, и которые ты хотел бы посетить, если бы только знал о них ”.
  
  “Есть?” - Циллер остановился и уставился на аватар.
  
  Он тоже остановился, ухмыляясь. “Конечно”. Он развел руками. “Я бы не хотел, чтобы ты узнал все мои секреты сразу, не так ли?”
  
  Циллер шел дальше, вытирая мех и искоса поглядывая на серебристокожее существо, легко ступавшее рядом с ним. “Ты больше женщина, чем мужчина, ты знаешь это, не так ли?” - сказал он.
  
  Аватар поднял брови. “Ты действительно так думаешь?”
  
  “Определенно”.
  
  Аватар выглядел удивленным. “Следующим он хочет увидеть Хаб”, - сказало оно ему.
  
  Циллер нахмурился. “Если подумать, я сам там никогда не был. Есть на что посмотреть?”
  
  “Там есть смотровая площадка. Очевидно, что вид на всю поверхность хороший, но не лучше, чем у большинства людей, когда они прибывают, если только они не ужасно спешат и не улетают прямо под поверхность”. Оно пожало плечами. “Кроме этого, смотреть особо не на что”.
  
  “Я так понимаю, что на всю вашу потрясающую технику смотреть так же скучно, как я себе ее представляю”.
  
  “Если не больше”.
  
  “Что ж, это должно отвлечь его на добрую пару минут”. Циллер вытер полотенцем подмышки и — поднявшись, чтобы пройтись, согнувшись, только на задних лапах — вокруг средней конечности. “Ты говорил этому негодяю, что я вполне могу не появиться на первом исполнении моей собственной симфонии?”
  
  “Пока нет. Я полагаю, что Кейб, возможно, поднимет эту тему сегодня”.
  
  “Думаешь, он поступит благородно и останется в стороне?”
  
  “Я действительно понятия не имею. Если подозрения, которыми мы делимся, верны, Э. Х. Терсоно, вероятно, попытается уговорить его уйти ”. Аватар одарил Циллера широкой улыбкой. “Я полагаю, он будет использовать какой-то аргумент, основанный на идее не поддаваться на то, что он, вероятно, охарактеризует как ваш детский шантаж”.
  
  “Да, что-нибудь вроде этого”.
  
  “Как поживает Умирающий свет? спросил аватар. “Грунтовки уже готовы? Мы всего в пяти днях пути, и это близко к минимальному сроку, к которому привыкли люди ”.
  
  “Да, они готовы. Я просто хочу поспать на парочке из них еще одну ночь, но я выпущу их завтра ”. Челгрианин взглянул на аватар. “Вы совершенно уверены, что это правильный способ сделать это?”
  
  “Что, используете кусочки грунтовки?”
  
  “Да. Не потеряют ли зрители свежести первого представления? Независимо от того, буду я дирижировать им или нет”.
  
  “Вовсе нет. Они услышат грубые мелодии, очертания тем, вот и все. Таким образом, они найдут основные идеи узнаваемыми, хотя и не знакомыми. Это позволит им еще больше оценить всю работу в целом ”. Аватар хлопнул челгрианина по плечам, подняв мелкую струю с его жилета. Циллер поморщился; хрупкое на вид создание было сильнее, чем казалось. “Циллер, поверь нам, этот способ работает. О, и, выслушав присланный тобой черновик, я пришел к выводу, что он просто великолепен. Мои поздравления.”
  
  “Спасибо”. Циллер продолжал вытирать бока полотенцем, затем посмотрел на аватар.
  
  “Да?” - сказал он.
  
  “Мне было интересно”.
  
  “Что?”
  
  “Кое-что, о чем я задавался вопросом с тех пор, как приехал сюда, кое-что, о чем я никогда не спрашивал тебя, прежде всего потому, что беспокоился, каким будет ответ, позже потому, что подозревал, что уже знаю ответ”.
  
  “Боже мой. Что бы это могло быть?” - спросил аватар, моргая.
  
  “Если бы ты попытался, если бы любой Разум попытался, смог бы ты подражать моему стилю?” - спросил челгрианин. “Не могли бы вы написать произведение — скажем, симфонию, — которое, по мнению критиков, было бы написано мной и которым я, услышав его, представил бы, что горжусь тем, что написал?”
  
  Аватар нахмурился на ходу. Он сцепил руки за спиной. Он сделал еще несколько шагов. “Да, я полагаю, это было бы возможно”.
  
  “Это было бы легко?”
  
  “Нет. Не проще любой сложной задачи”.
  
  “Но вы могли бы сделать это гораздо быстрее, чем я?”
  
  “Я должен был бы предположить, что да”.
  
  “Хм”. Циллер сделал паузу. Аватар повернулся к нему лицом. Позади Циллера быстро проплывали скалы и деревья-вуали углубляющегося ущелья. Баржа мягко покачивалась у них под ногами. “Так в чем же, ” спросил челгрианец, - смысл в том, что я или кто-либо другой напишет симфонию или что-нибудь еще?”
  
  Аватар удивленно поднял брови. “Ну, во-первых, если вы это сделаете, то именно вы почувствуете достижение ”.
  
  “Игнорирование субъективного. Какой смысл для тех, кто это слушает?”
  
  “Они бы знали, что это создал один из их собственного вида, а не Разум”.
  
  “Игнорируя и это; предположим, им не сказали, что это был искусственный интеллект, или им было все равно ”.
  
  “Если им не сказали, то сравнение неполное; информация скрывается. Если им все равно, то они не похожи ни на одну группу людей, с которыми я когда-либо сталкивался”.
  
  “Но если ты можешь—”
  
  “Циллер, вас беспокоит, что Разумы — ИИ, если хотите, — могут создавать или даже просто казаться создающими оригинальные произведения искусства?”
  
  “Честно говоря, когда это своего рода оригинальные произведения искусства, которые я создаю, да”.
  
  “Циллер, это не имеет значения. Ты должен мыслить как альпинист”.
  
  “О, неужели?”
  
  “Да. Некоторым людям требуются дни, они потеют, терпят боль и холод, рискуют получить травмы, а в некоторых случаях и навсегда умереть, чтобы достичь вершины горы только для того, чтобы обнаружить там группу своих сверстников, только что прилетевших самолетом и наслаждающихся легким пикником. ”
  
  “Если бы я был одним из этих альпинистов, я был бы чертовски раздражен”.
  
  “Что ж, считается довольно невежливым сажать самолет на вершине, к которой люди в этот момент с трудом карабкаются, но это может случиться, и это случается. Правила хорошего тона указывают на то, что пикник должен быть общим и что те, кто прибыл самолетом, выражают благоговейный трепет и уважение к достижениям альпинистов.”
  
  “Смысл, конечно, в том, что люди, которые потратили дни и обливались потом, тоже могли бы подняться на вершину на самолете, если бы все, чего они хотели, - это полюбоваться видом. Они жаждут борьбы. Чувство достижения создается путем к вершине и обратно, а не самой вершиной. Это всего лишь складка между страницами ”. Аватар колебался. Он немного склонил голову набок и прищурил глаза. “Как далеко я должен зайти в этой аналогии, мистер Циллер?”
  
  “Вы высказали свою точку зрения, но этот альпинист все еще задается вопросом, должен ли он перевоспитать свою душу к радостям полета и восхождения на чужую вершину”.
  
  “Лучше создать свою собственную. Пойдем; мне нужно увидеть умирающего человека в пути”.
  
  
  Илом Долинче лежал на смертном одре в окружении друзей и семьи. Тенты, которыми была покрыта кормовая верхняя палуба баржи, когда она спускалась по водопаду, были сняты, оставив дно открытым для воздуха. Илом Долинче сел, наполовину погрузившись в плавающие подушки и лежа на пухлом матрасе, который, по мнению Циллера, вполне соответствовал кучевому облаку.
  
  Челгрианин держался позади, в задней части полумесяца из примерно шестидесяти человек, стоящих или сидящих вокруг кровати. Аватар подошел к старику и, взяв его за руку, наклонился, чтобы поговорить с ним. Он кивнул, затем поманил к себе Циллера, который притворился, что не видит, и сделал вид, что его отвлекла яркая птица, низко летящая над молочно-белыми водами реки.
  
  “Циллер”, - раздался голос аватара с перьевого терминала челгриана. “Пожалуйста, подойди. Илом Долинс хотел бы с тобой встретиться”.
  
  “А? О да, конечно”, - сказал он. Он чувствовал себя довольно неловко.
  
  “Мистер Циллер, для меня большая честь познакомиться с вами”. Старик пожал челгрианцу руку. На самом деле он не выглядел таким уж старым, хотя его голос звучал слабо. Его кожа была менее морщинистой и пятнистой, чем у некоторых людей, которых видел Циллер, а волосы на голове не выпали, хотя они потеряли свой пигмент и поэтому казались белыми. Его рукопожатие не было крепким, но Циллер определенно ощущал более слабые рукопожатия.
  
  “Ах. Спасибо. Я польщен, что ты захотел, э-э, занять немного своего, э-э, времени встречей с любителем инопланетных записей.”
  
  Седовласый мужчина на кровати выглядел сожалеющим, даже огорченным. “О, Кр Циллер”, - сказал он. “Мне жаль. Тебе немного не по себе из-за этого, не так ли? Я веду себя очень эгоистично. Мне и в голову не приходило, что моя смерть может—”
  
  “Нет, нет, я, я ... Ну, да”. Циллер почувствовал, что у него краснеет нос. Он обвел взглядом других людей, стоявших ближе всех к кровати. Они выглядели сочувствующими, понимающими. Он ненавидел их. “Это просто кажется странным. Вот и все”.
  
  “Можно мне, композитор?” - сказал мужчина. Он протянул одну руку, и Циллер позволил снова взять его за руку. На этот раз пожатие было более легким. “Наши обычаи, должно быть, кажутся вам странными”.
  
  “Я уверен, для вас это не более странно, чем у нас”.
  
  “Я очень готов умереть, Кр Циллер”. Илом Долинс улыбнулся. “Я прожил четыреста пятнадцать лет, сэр. Я видел чебалитхов Эйске во время их миграции с парашютом, наблюдал, как полевые лайнеры лепят солнечные вспышки в Высоком Нудруне, я держал в руках своего собственного новорожденного, летал по пещерам Сарта и нырял под сводчатыми трубами Лирутейла. Я так много видел, так много сделал, что даже с моим нейронным кружевом, пытающимся как можно более органично связать мои воспоминания о других местах с тем, что у меня в голове, я могу сказать, что здесь я многое потерял ”. Он постучал пальцем по виску. “Не из моей памяти, а из-за моей личности. Итак, пришло время измениться, или двигаться дальше, или просто остановиться. Я поместил свою версию в коллективный разум на случай, если кто-нибудь захочет спросить меня о чем-нибудь в любое время, но на самом деле я больше не могу беспокоиться о жизни. По крайней мере, ни разу я не видел город Оссулайра, который я приберегал для этого момента ”. Он улыбнулся аватару. “Может быть, я вернусь, когда наступит конец вселенной”.
  
  “Ты также сказала, что хотела бы возродиться в качестве особенно привлекательной чирлидерши, если ”Нотромг Таун" когда-нибудь выиграет Кубок Орбиты", - торжественно произнес аватар. Он кивнул и втянул воздух сквозь зубы. “На твоем месте я бы предпочел конец вселенной”.
  
  “Так вы видите, сэр?” Сказал Илом Долинс, его глаза заблестели. “Я останавливаюсь”. Тонкая рука похлопала Циллера по руке. “Мне жаль только, что меня не будет здесь, чтобы послушать вашу новую работу, маэстро. У меня было большое искушение остаться, но… Что ж, всегда есть что-то, что удержит нас, если мы не настроены решительно, не так ли?”
  
  “Осмелюсь сказать”.
  
  “Надеюсь, вы не обиделись, сэр. Ничто другое не заставило бы меня даже подумать об отсрочке. Вы ведь не обиделись, не так ли?”
  
  “А если бы я был там, это имело бы какое-то значение, мистер Долинс?” Спросил Циллер.
  
  “Это было бы так, сэр. Если бы я думал, что вы особенно пострадали, я все еще мог бы подождать, хотя, возможно, я испытываю терпение этих добрых людей ”, - сказал Долинс, оглядывая собравшихся у его постели. Раздался негромкий хор дружелюбно звучащих возражений. “Видите, Кр Циллер? Я заключил мир. Не думаю, что когда-либо обо мне думали так хорошо ”.
  
  “Тогда для меня было бы честью быть включенным в это дело”. Он похлопал человека по руке.
  
  “Это отличная работа, мистер Циллер? Я надеюсь, что это так”.
  
  “Я не могу сказать, мистер Долинс”, - сказал ему Циллер. “Я доволен этим”. Он вздохнул. “Опыт показывает, что это не дает никаких указаний ни на его первоначальное восприятие, ни на возможную репутацию”.
  
  Мужчина на кровати широко улыбнулся. “Надеюсь, все пройдет замечательно, мистер Циллер”.
  
  “Я тоже, сэр”.
  
  Илом Долинче на секунду или две закрыл глаза. Когда они на мгновение открылись, его хватка постепенно ослабла. “Большая честь, Кр Циллер”, - прошептал он.
  
  Циллер отпустил руку человека и с благодарностью отступил в сторону, когда другие окружили его.
  
  
  Город Оссулиера появился из тени за углом ущелья. Он был частично высечен из желтоватых скал самой пропасти, а частично из камней, привезенных из других районов мира и за его пределами. Здесь была укрощена река Джри, текущая прямо, глубоко и спокойно в одном большом русле, от которого расходились каналы поменьше и доки, перекинутые ажурными мостиками из пенопласта и дерева, как живых, так и мертвых.
  
  Набережные по обоим берегам представляли собой огромные плоские платформы из золотистого песчаника, уходящие в голубоватую даль, усеянные людьми и животными, тенистыми растениями и павильонами, бьющими фонтанами и высокими витыми колоннами из экстравагантных металлических пластин и сверкающих минералов.
  
  Высокие и величественные баржи были пришвартованы у ступеней, где сидели труппы чаургресилей, с торжественной сосредоточенностью ухаживающих друг за другом. Зеркальные паруса небольших судов ловили порывистый, кружащийся бриз, который скользил угловатыми тенями по тихим водам позади и отбрасывал порхающие, мерцающие отражения вдоль оживленных набережных по обе стороны.
  
  Вверху ступенчатый город поднимался терраса за террасой из этих обширных и оживленных каменных полок; навесы и зонтичные деревья усеивали галереи и площади, каналы исчезали в сводчатых туннелях, вырубленных в высеченных скалах, от ароматических огней тонкие кольца фиолетового и оранжевого дыма поднимались к бледно-голубому небу, где стаи белоснежных светящийся хвостов-пахарей кружили на распростертых крыльях, выписывая в воздухе бесшумные спирали, и дугой вились над многослойной чередой более высоких, длинных и тонко натянутых мостов изогнутые, как радуги, застывшие в туманном воздухе, их затейливо вырезанные и ослепительно инкрустированные поверхности до краев усыпаны цветами и украшены цепочками для листьев, завесой и вуалевым мхом.
  
  Играла музыка, эхом отдаваясь среди каньонов, палуб и мостов города. Внезапное появление баржи вызвало взрыв возбужденных трубных криков со стороны неуклюжей стаи камброзавров, расположившихся на лестнице, спускающейся к реке.
  
  Циллер, стоявший у поручня палубы, отвернулся от суматошного вида и посмотрел назад, на кровать, где лежал Илом Долинче. Несколько человек, казалось, плакали. Аватар держал руку на лбу мужчины. Он провел серебряными пальцами по его глазам.
  
  Челгрианец некоторое время наблюдал, как мимо проплывает прекрасный город. Когда он снова оглянулся, длинный серый беспилотный летательный аппарат парил над кроватью. Собравшиеся вокруг люди немного расступились, образовав неровный круг. Серебристое поле замерцало в воздухе там, где находилось тело мужчины, затем сжалось в точку и исчезло. Постельное белье мягко откинулось на то место, где только что было тело.
  
  “В такие моменты люди всегда смотрят на солнце”, - вспомнил он, как однажды заметил Кейб. То, чему он был свидетелем, было традиционным методом избавления от мертвых как здесь, так и на большей части остальной Территории Культуры. Тело было перемещено в ядро местной звезды. И, как заметил Кейб, присутствующие люди, если они могли видеть это, всегда смотрели вверх, на это солнце, даже несмотря на то, что обычно проходит миллион лет или больше, прежде чем фотоны, образовавшиеся из отправленного трупа, будут светить вниз, где бы они ни стояли.
  
  Миллион лет. Будет ли этот искусственный, тщательно поддерживаемый мир все еще существовать спустя столько времени? Он сомневался в этом. Сама Культура, вероятно, к тому времени исчезнет. Чел, безусловно, исчезнет. Возможно, люди сейчас смотрели вверх, потому что знали, что тогда вокруг не будет никого, кто мог бы посмотреть вверх.
  
  Перед отплытием из города Оссулера на барже должна была состояться еще одна церемония. Женщина по имени Нисил Часоле должна была возродиться. Сохраненная в состоянии разума всего восемьсот лет назад, она была участником Идиранской войны. Она хотела пробудиться вовремя, чтобы увидеть свет от второй из Двух Новых звезд-близнецов, падающий на Масак ’. Для нее был выращен клон ее первоначального тела, и в течение часа в нем должна была проявиться ее личность, так что у нее было около пяти следующих дней, чтобы заново акклиматизироваться к жизни, прежде чем в местном небе вспыхнет вторая новая звезда.
  
  Предполагалось, что сочетание этого возрождения со смертью Илома Долинче несколько смягчит печаль от ухода этого человека, но Циллер счел саму аккуратность сочетания банальной и надуманной. Он не стал дожидаться, чтобы увидеть это чрезмерно аккуратное возрождение; он соскочил с корабля, когда тот пришвартовался, немного погулял вокруг, а затем вернулся на метро в Аквиме.
  
  
  “Да, когда-то я был близнецом. Я думаю, эта история хорошо известна и ее очень много записано. Существует множество ее рассказов и интерпретаций. Есть даже несколько художественных и музыкальных произведений, основанных на нем, некоторые более точные, чем другие. Я могу порекомендовать—”
  
  “Да, я все это знаю, но я бы хотел, чтобы вы рассказали эту историю”.
  
  “Вы уверены?”
  
  “Конечно, я уверен”.
  
  “О, тогда все в порядке”.
  
  Аватар и челгрианин стояли в маленьком модуле на восемь человек под внешней поверхностью Орбитали. Аппарат был универсальным для всех средств массовой информации, способным перемещаться под водой, летать в атмосфере или, как сейчас, путешествовать в космосе, хотя и на чисто релятивистских скоростях. Они вдвоем стояли лицом вперед; экран начинался у их ног и проносился над их головами. Это было все равно что стоять в передней части космического корабля со стеклянным носом, за исключением того, что ни одно когда-либо изготовленное стекло не смогло бы так точно передать вид впереди и вокруг.
  
  Это было через два дня после смерти Илома Долинче, за три до концерта в Stullien Bowl. Циллера, завершившего свою симфонию и начавшего репетиции, охватило знакомое беспокойство. Пытаясь вспомнить достопримечательности Масака, которые он еще не видел, он попросил показать, как Орбиталь выглядит снизу, когда она проносится мимо, и поэтому он и аватар спустились по подплитному доступу в небольшой космический порт глубоко под Акваймом.
  
  Плато, на котором сидел Аквим, было в основном полым, пространство внутри занимали склады старых кораблей и в основном законсервированные фабрики по производству товаров общего назначения. Для доступа к подплитке на большей части площади Орбиты требовалось спуститься на сотню метров или меньше; от Аквайма был добрый километр прямого спуска в открытый космос.
  
  Теперь восьмиместный модуль замедлял ход относительно мира над ними. Он был обращен в сторону вращения, так что в результате Орбита в пятидесяти метрах над их головами начала перемещаться над головой, сначала медленно, но постепенно все быстрее и быстрее, в то время как звезды под их ногами и по обе стороны от них, которые до этого медленно вращались, теперь, казалось, замедлялись и останавливались.
  
  Нижняя поверхность планеты представляла собой серовато сияющее пространство из чего-то похожего на металл, тускло освещенное светом звезд и солнечным светом, отраженным от некоторых ближайших планет системы. Было что-то пугающе плоское и совершенное в бескрайней равнине, нависшей над их головами, подумал Циллер, несмотря на то, что она была усеяна мачтами и точками доступа и оплетена подземными автомобильными путями.
  
  Местами рельсы медленно поднимались, пересекая другие маршруты, которые наполовину погружались в ткань грунта, прежде чем вернуться на обширную и ровную равнину. В других местах рельсы изгибались огромными петлями, которые достигали десятков или даже сотен километров в поперечнике, создавая чрезвычайно сложное кружево борозд и линий, выгравированных на поверхности земли подобно сказочно замысловатой надписи на браслете. Циллер наблюдал, как некоторые вагоны проносились по подземной поверхности по одному, по двое или более длинными составами.
  
  Гусеницы давали наилучший показатель их относительной скорости; сначала они медленно двигались над ними, казалось, постепенно удаляясь или плавно изгибаясь назад. Теперь, когда модуль замедлился, используя свои двигатели для торможения, а Орбиталь, казалось, ускорилась, линии начали течь, а затем пронеслись над ним.
  
  Они прошли под Переборкой, все еще, казалось, набирая скорость. Серый потолок над ними уносился вдаль, исчезая во тьме высотой в сотни километров, усеянной микроскопическими огоньками высоко вверху. Следы машин здесь опирались на невероятно тонкие подвесные мосты; они мелькали мимо, идеально прямые тонкие линии тусклого света, их поддерживающие мононити были невидимы при относительной скорости, которую развил модуль.
  
  Затем дальний склон Гряды переборок устремился им навстречу, сверкая в направлении носа модуля. Циллер попытался не пригнуться. У него не получилось. Аватар ничего не сказал, но модуль переместился дальше, так что они оказались на расстоянии полукилометра от поверхности. Это имело временный эффект, казалось, замедления вращения.
  
  Аватар начал рассказывать Циллеру свою историю.
  
  Когда—то Разум, ставший Масак'Хабом — заменивший первоначального исполнителя, который решил Возвыситься вскоре после окончания Идиранской войны, - был разумом в теле корабля под названием "Длительное повреждение". Это была машина Culture General Systems, построенная ближе к концу трех непростых десятилетий, когда постепенно стало ясно, что война между идиранцами и Культурой скорее произойдет, чем нет.
  
  Он был сконструирован так, чтобы выполнять роль гражданского корабля, если этот конфликт каким-то образом не разразится, но он также был спроектирован так, чтобы играть полноценную роль в войне, если она все-таки разразится, готовый постоянно строить меньшие военные корабли, перевозить персонал и технику и — оснащенный собственным вооружением — принимать непосредственное участие в сражении.
  
  Во время первой фазы конфликта, когда идиранцы давили на Культуру по всем фронтам, а Культура делала немногим больше, чем просто отступала все дальше и дальше назад и лишь изредка проводила удерживающие акции, когда нужно было выиграть время для проведения эвакуации, количество настоящих боевых кораблей, готовых сражаться, все еще было небольшим. Слабину в основном взяли на себя транспортные средства связи общего назначения, но несколько подготовленных к войне GSVS также взяли на себя свою долю бремени.
  
  Часто бывали случаи и сражения, когда военная осторожность диктовала отправку флота небольших военных судов, невозвращение некоторых — даже большинства — из которых было бы прискорбно, но не катастрофой, но с которыми, пока Культура все еще завершала подготовку к полномасштабному военному производству, можно было справиться только с помощью боеспособного GSV.
  
  Оснащенный транспорт "Дженерал Системз" был чрезвычайно мощной боевой машиной, легко превосходившей по вооружению любое отдельное подразделение на стороне идиран, но он был не только по своей сути менее гибким инструментом войны по сравнению с флотом меньших кораблей, но и уникален двойной природой своей живучести. Если флот попадал в серьезную переделку, обычно некоторые из его кораблей могли убежать, чтобы принять бой в другой день, но точно так же окруженный GSV либо одерживал победу, либо терпел полное уничтожение — по своей собственной воле, если не из-за действий противника.
  
  Одной мысли о потере такого масштаба было достаточно, чтобы умы военного командования Культуры, занимающиеся стратегическим планированием, заболели язвами, бессонными ночами и общей истерикой.
  
  В качестве одного из наиболее ужасных из этих боях, выиграть время, пока группа орбиталей культуры был подготовлен к рейсу и медленно разгоняется до скоростей, достаточных для обеспечения миры побег из объема, пространства под угрозой, на непоправимый ущерб , повергнув себя в особенно диких и опасных условиях в глубине цветущих сфере Idiran гегемонии.
  
  Прежде чем отправиться на то, что большинство заинтересованных лиц, включая его самого, считали своей последней миссией, оно, как само собой разумеющееся, передало состояние своего разума - фактически своей души — другому GSV, который затем отправил запись другому Культурному Разуму на дальней стороне галактики, где она могла храниться в состоянии покоя и безопасности. Затем, вместе с несколькими вспомогательными подразделениями — едва заслуживающими названия боевых кораблей, больше похожими на полуразрушенные силовые установки для вооружения — он отправился в свой рейд, поднимаясь все выше и выше над линзой галактики на высоком, извилистом курсе, зацепившись над скоплением звезд, как коготь.
  
  Долговременный ущерб нанесен паутине идиранских маршрутов снабжения, логистической поддержки и подкрепления, подобно обезумевшему хищнику, брошенному в гнездо впавших в спячку котят, опустошая и разрушая все, что он мог найти, в беспорядочной серии смертоносных атак на полной скорости, распространившихся по многовековому пространству, которое, как думали идиранцы, давно освободилось от кораблей Культуры.
  
  Было решено, что связи с GSV не будет, если каким-то чудом ему не удастся вернуться в быстро удаляющуюся сферу Культурного влияния; единственным признаком того, что его корабль-товарищ избежал немедленного обнаружения и уничтожения, было то, что давление на оставшиеся в тылу подразделения, вынужденное противостоять прямому удару идирских боевых флотов, заметно ослабло, поскольку вражеские суда были либо перехвачены до того, как они достигли фронта, либо отвлечены от него, чтобы справиться с возникающей угрозой.
  
  Затем через несколько кораблей-беженцев нейтралов, спасающихся от военных действий, дошли слухи о скоплении идиранских флотов, кружащих вокруг космического пространства вблизи места недавнего рейда на самой окраине галактики, за чем последовала яростная битва, кульминацией которой стал гигантский аннигиляционный взрыв, сигнатура которого, когда его наконец засекли и проанализировали, была именно той, что возникла, когда осажденный военный GSV Культуры успел организовать последовательность уничтожения, наносящую максимальный ущерб.
  
  Новости о битве, боевом успехе GSVs и final sacrifice были главными в главном меню меньше суток. Война, подобно боевым флотам Идираны, продолжалась, изобилуя отвлечениями и уловками, инцидентами и хаосом, ужасом и зрелищем.
  
  Постепенно Культура осуществила переход к полномасштабному военному производству; идиране, и без того замедленные обязательствами, которые им пришлось взять на себя, чтобы контролировать колоссальные объемы своих недавно завоеванных территорий, обнаружили, что темпы их продвижения местами замедлились, первоначально из-за их собственной неспособности привести в действие необходимую боевую технику, но все больше из-за растущей способности Культуры отступать, поскольку орбитальные мануфактуры Культуры производили и отправляли целые флотилии новых боевых кораблей вдали от войны.
  
  Новые свидетельства уничтожения GSV, получившего серьезные повреждения, и идиранских военных кораблей, которые он прихватил с собой, поступили с нейтрального корабля другого Участвующего в боях вида, который проходил недалеко от места сражения. Хранимая личностью долговременный ущерб был надлежащим образом воскресший из ума его были сохранены и установлены на другой корабль того же класса. Он присоединился — воссоединился — к всеобъемлющей борьбе, бросаясь в битву за битвой, никогда не зная, какая из них может стать последней, и храня в себе все воспоминания о своем предыдущем воплощении, нетронутыми вплоть до того момента, когда он сбросил свои поля и установил свой петляющий траекторный курс в Идиранское пространство, целый год назад.
  
  Было только одно осложнение.
  
  Долговременный ущерб, первоначальный облик корабля, не был уничтожен. Как GSV, он боролся до конца, покорно, решительно и не думая о собственной безопасности, но в конце концов, как отдельный Разум, он сбежал в одной из своих порабощенных оружейных капсул.
  
  Получив причитающуюся долю пристального внимания не одного, а нескольких идиранских военных флотов, не совсем военный корабль к тому времени был немногим больше, чем обломками; не совсем-не-совсем-военный корабль.
  
  Выброшенный извергающейся энергией саморазрушающегося GSV, выброшенный из основного тела галактики с едва достаточным запасом энергии для поддержания собственной структуры, он летел выше и прочь от плоскости галактики, больше похожий на гигантскую шрапнель, чем на какой-либо корабль, в значительной степени разоруженный, в основном слепой, совершенно немой и не осмеливающийся использовать свои слишком грубые и едва готовые двигатели из-за страха обнаружения, пока, наконец, у него не осталось выбора. Даже тогда он включил их лишь на минимальное количество времени, необходимое, чтобы предотвратить столкновение с энергетической сетью между вселенными.
  
  Если бы у идиранцев было больше времени, они бы поискали какие-либо уцелевшие фрагменты GSV и, вероятно, нашли бы потерпевшего кораблекрушение. А так, были более неотложные дела, требующие внимания. К тому времени, когда кто-нибудь додумался перепроверить, было ли разрушение GSV таким полным, каким оно показалось на первый взгляд, полуразрушенный корабль, находящийся теперь на расстоянии тысячелетий от верхней границы огромного звездного диска, которым была галактика, был уже достаточно далеко, чтобы его не заметили.
  
  Постепенно он начал восстанавливаться. Прошли сотни дней. В конце концов он рискнул использовать свои сильно отработанные двигатели, чтобы начать тянуть его к областям космоса, где, как он надеялся, Культура все еще господствовала. Не зная, кто где находится, он воздерживался от подачи сигналов, пока, наконец, не вернулся обратно в собственно галактику, в регион, который, по его разумной уверенности, все еще должен был находиться вне контроля идиран.
  
  Сигнал, извещающий о его прибытии, сначала вызвал некоторую путаницу, но с ним встретился GSV и взял его на борт. Ему сообщили, что у него есть близнец.
  
  Это был первый, но не последний раз, когда нечто подобное произошло во время войны, несмотря на все старания Культуры подтвердить гибель своих Умов. Оригинальный Mind был перенесен на другой недавно построенный GSV и получил название Lasting Damage I. Корабль-преемник переименовал себя в Lasting Damage II.
  
  Они стали частью одного боевого флота по их взаимной просьбе и сражались вместе еще четыре десятилетия войны. Ближе к концу они оба присутствовали при Битве Двух Новых звезд в области космоса, известной как Рукав Один-Шесть.
  
  Один выжил, другой погиб.
  
  Они поменялись ментальными состояниями перед началом битвы. Выживший включил душу уничтоженного корабля в свою собственную личность, как они и договаривались. Он тоже был почти уничтожен в бою, и ему снова пришлось пересесть на меньший корабль, чтобы спасти и себя, и спасенную душу своего близнеца.
  
  “Кто из них умер, ” спросил Циллер, “ Я или II?”
  
  Аватар слегка неуверенно улыбнулся. “Мы были близко друг к другу в то время, когда это произошло, и все это было очень запутано. Мне удавалось скрывать, кто умер, а кто выжил, в течение многих лет, пока кто-нибудь не провел соответствующую детективную работу. Это я был убит, я выжил. Существо пожало плечами. “Это не имело значения. Была разрушена только обшивка судна, в котором находился субстрат, и корпус уцелевшего корабля постигла та же участь. Результат был таким же, как если бы было наоборот. Оба Разума стали одним Разумом, стали мной.” Аватар , казалось, заколебался, затем отвесил изящный поклон.
  
  Циллер наблюдал за орбитальной гонкой сверху. Вереницы машин проносились мимо, слишком быстро, чтобы за ними можно было уследить. Были видны только самые смутные очертания реальных вагонов, даже в длинных составах, если только они не двигались в том же направлении, что и модуль. Затем они, казалось, некоторое время двигались медленнее, прежде чем отойти, вырваться вперед, отстать или отклониться в сторону.
  
  “Я полагаю, ситуация, должно быть, действительно была запутанной, если вам удалось скрыть, кто умер”, - сказал Циллер.
  
  “Это было довольно скверно”, - легко согласился аватар. Он наблюдал за пролетающим под поверхностью орбитальным объектом со смутной улыбкой на лице. “Так обычно бывает на войне”.
  
  “Что заставило вас захотеть стать Центром Внимания?”
  
  “Ты имеешь в виду нечто большее, чем желание остепениться и заняться чем-то созидательным после всех этих десятилетий, проведенных в метании по галактике, разрушая все вокруг?”
  
  “Да”.
  
  Аватар повернулся к нему лицом. “Я должен предположить, что вы провели здесь свое исследование, Кр Циллер”.
  
  “Я немного знаю о том, что произошло. Просто считай меня достаточно старомодным или примитивным человеком, которому нравится слышать все прямо от человека, который там был”.
  
  “Мне пришлось уничтожить Орбитальный корабль, Циллер. На самом деле мне пришлось уничтожить три за один день”.
  
  “Что ж, война - это ад”.
  
  Аватар посмотрел на него, как будто пытаясь решить, не слишком ли усердствует челгрианин, пытаясь пролить свет на ситуацию. “Как я уже сказал, все события полностью являются достоянием общественности”.
  
  “Я так понимаю, что реального выбора не было?”
  
  “Действительно. Это было решение, на основании которого я должен был действовать”.
  
  “Твоя собственная?”
  
  “Частично. Я был частью процесса принятия решений, хотя, даже если бы я был не согласен, я все равно мог бы действовать так, как действовал. Для этого и существует стратегическое планирование ”.
  
  “Должно быть, это тяжкое бремя - даже не иметь возможности сказать, что ты просто выполнял приказы”.
  
  “Ну, это всегда ложь, или признак того, что вы сражаетесь за недостойное дело, или вам еще предстоит очень долгий путь цивилизационного развития”.
  
  “Ужасная потеря, три орбитали. Ответственность”.
  
  Аватар пожал плечами. “Орбиталь - это просто бессознательная материя, даже если она требует больших усилий и затраченной энергии. Их Разумы уже давно были в безопасности. Гибель людей - вот что меня поразило ”.
  
  “Много ли людей погибло?”
  
  “Три тысячи четыреста девяносто два”.
  
  “Из скольких?”
  
  “Триста десять миллионов”.
  
  “Небольшая доля”.
  
  “Для заинтересованного человека это всегда на сто процентов”.
  
  “Тихо”.
  
  “Нет, все еще нет”, - сказал аватар, качая головой. Свет скользнул по его серебристой коже.
  
  “Как выжили эти несколько сотен миллионов?”
  
  “В основном вывезено. Около двадцати процентов были эвакуированы в вагонах метро; они работают как спасательные шлюпки. Есть много способов выжить: вы можете перемещать целые Орбитали, если у вас есть время, или вы можете вывозить людей, или — на короткий срок — использовать вагоны метро или другие транспортные системы, или просто скафандры. В очень редких случаях целые орбитали были эвакуированы при хранении / передаче; человеческие тела оставались инертными после того, как их ментальные состояния исчезали. Хотя это не всегда спасает вас, если хранящийся субстрат тоже зашлакован до того, как сможет передаваться дальше. ”
  
  “А те, кто не ушел?”
  
  “Все знали, какой выбор они делают. Некоторые потеряли близких, некоторые, я полагаю, были сумасшедшими, но никто не был настолько уверен, чтобы отказать им в их выборе, некоторые были старыми и / или уставшими от жизни, а некоторые оставили слишком поздно, чтобы сбежать либо физически, либо ударившись после просмотра веселья, или что-то пошло не так с их транспортировкой, записью состояния разума или передачей. Некоторые убеждения заставили их остаться ”. Аватар пристально посмотрел на Циллера.
  
  “За исключением тех, у кого были неисправности оборудования, я зафиксировал каждую из этих смертей, Циллер. Я не хотел, чтобы они были безликими, я не хотел иметь возможности забыть ”.
  
  “Это было омерзительно, не так ли?”
  
  “Называйте это как хотите. Я чувствовал, что должен это сделать. Война может изменить ваше восприятие, ваше представление о ценностях. Я не хотел чувствовать, что то, что я делал, было чем-то иным, кроме важного и ужасного; даже, в каком-то первопричинном смысле, варварским. Я отправил дроны, микроракеты, платформы для камер и жучки на эти три орбитали. Я видел, как умирал каждый из этих людей. Некоторые исчезли в мгновение ока, уничтоженные моим собственным энергетическим оружием или аннигилированными боеголовками, которые я переместил. Некоторым потребовалось лишь немного больше времени, они были сожжены радиацией или разорваны на куски фронтами взрыва. Некоторые умирали довольно медленно, кувыркаясь в космосе и кашляя кровью, которая на глазах у них превращалась в розовый лед, или внезапно оказывались в невесомости, когда земля уходила у них из-под ног, а атмосфера вокруг них уходила в вакуум, как палатка, подхваченная штормом, так что они задыхались на пути к смерти.
  
  “Большинство из них я мог бы спасти; те же самые Вытеснители, которые я использовал для бомбардировки этого места, могли бы высосать их оттуда, и в качестве последнего средства мои эффекторы могли бы вывести их сознание из их голов, даже когда их тела замерзали или горели вокруг них. Времени было достаточно.”
  
  “Но ты оставил их”.
  
  “Да”.
  
  “И наблюдал за ними”.
  
  “Да”.
  
  “Тем не менее, это был их выбор - остаться”.
  
  “Действительно”.
  
  “А вы спрашивали у них разрешения записать их предсмертные муки?”
  
  “Нет. Если бы они возложили на меня ответственность за их убийство, они могли бы, по крайней мере, потворствовать мне в этом. Я заранее предупредил всех, кого это касалось, о том, что я буду делать. Эта информация спасла некоторых. Тем не менее, это вызвало критику. Некоторые люди сочли это бесчувственным ”.
  
  “И что вы почувствовали?”
  
  “Потрясенный. Сострадание. Отчаяние. Отстраненный. Ликующий. Богоподобный. Виноватый. В ужасе. Несчастный. Довольный. Могущественный. Ответственный. Запачканный. Печально. ”
  
  “В приподнятом настроении? Доволен?”
  
  “Это самые близкие слова. Есть неоспоримый восторг от причинения хаоса, от таких массовых разрушений. Что касается чувства удовлетворения, я испытывал удовольствие от того, что некоторые из тех, кто умер, сделали это потому, что были достаточно глупы, чтобы верить в богов или загробную жизнь, которых не существует, хотя я испытывал ужасную скорбь по ним, когда они умирали в своем невежестве и благодаря своей глупости. Я испытывал удовольствие от того, что мое оружие и сенсорные системы работали так, как им положено. Я испытывал удовольствие от того, что, несмотря на мои опасения, я смог выполнить свой долг и действовать так, как, по моему мнению, должен действовать полностью морально ответственный агент в данных обстоятельствах ”.
  
  “И все это делает вас подходящим для того, чтобы управлять миром с пятьюдесятью миллиардами душ?”
  
  “Прекрасно”, - спокойно сказал аватар. “Я вкусил смерть, Циллер. Когда мы с моим близнецом слились, мы были достаточно близко к разрушаемому кораблю, чтобы поддерживать связь в реальном времени с субстратом Разума внутри, когда он был разорван на части приливными силами, создаваемыми линейной пушкой. Все закончилось в микросекунду, но мы чувствовали, как оно умирает понемногу, область за искаженной областью, воспоминание за исчезающим воспоминанием, все продолжалось до самого горького конца благодаря изобретательности дизайна Разума, отступая, отступая, закрываясь и отступая, перегруппировываясь, сжимая и бросая, абстрагируясь и утончаясь, всегда пытаясь любыми возможными средствами сохранить свою личность, свою душу нетронутой, пока не осталось ничего, чем можно было бы пожертвовать, некуда больше идти и не осталось никаких стратегий выживания, которые можно было бы применить.
  
  “В конце концов, это утекло в небытие, разорванное на куски, пока просто не растворилось в тумане субатомных частиц и энергии хаоса. Последние две связные вещи, за которые он держался, были его название и необходимость поддерживать связь, которая передавала все, что происходило с ним, от него к нам. Мы пережили все, что пережило оно; все его замешательство и ужас, каждую каплю гнева и гордости, каждый нюанс горя и тоски. Мы умерли вместе с ним; это были мы, и мы были им.
  
  “Итак, вы видите, что я уже умер, и я могу вспомнить и воспроизвести этот опыт в мельчайших деталях в любое время, когда захочу”. Аватар шелковисто улыбнулся и наклонился ближе к нему, как бы придавая уверенности. “Никогда не забывай, что я не это серебряное тело, Махрай. Я не мозг животного, я даже не попытка создать искусственный интеллект с помощью программного обеспечения, запущенного на компьютере. Я Культурный Разум. Мы близки к богам и находимся по ту сторону.
  
  “Мы быстрее; мы живем быстрее и полнее, чем вы, с таким большим количеством чувств, таким большим запасом воспоминаний и на таком тонком уровне детализации. Мы умираем медленнее, но и умираем более полно. Никогда не забывайте, что у меня была возможность сравнить способы умирания ”.
  
  Он на мгновение отвернулся. Орбитальный корабль пронесся над их головами. Ничто не оставалось в поле зрения дольше, чем мгновение ока. Следы подземных вагонов были размыты. Впечатление от скорости было колоссальным. Циллер посмотрел вниз. Теперь звезды казались неподвижными.
  
  Он произвел расчеты в уме перед тем, как они вошли в модуль. Их скорость относительно орбиты теперь составляла около ста десяти километров в секунду. Вагоны-экспрессы дальнего следования по-прежнему обгоняли бы их; зависшему здесь модулю потребовался бы целый день, чтобы обогнуть весь мир, в то время как гарантия времени в пути Хаба составляла не более двух часов от любого порта экспресса до любого другого и трехчасовое путешествие от любой заданной точки доступа к подплате до другой.
  
  “Я наблюдал смерть людей во всех подробностях”, - продолжил аватар. “Я сочувствовал им. Знаете ли вы, что истинное субъективное время измеряется минимальной продолжительностью явно разделенных мыслей? В секунду у человека - или челгрианина — может быть двадцать или тридцать, даже в состоянии повышенного стресса, связанного с процессом умирания в муках ”. Глаза аватара, казалось, сияли. Оно приблизилось к его лицу на ширину ладони.
  
  “Тогда как у меня, - прошептало оно, - миллиарды”. Оно улыбнулось, и что-то в его выражении заставило Циллера стиснуть зубы. “Я наблюдал, как эти бедняги умирали в самой медленной из всех замедленных съемок, и даже когда я наблюдал, я знал, что это я убил их, кто в тот момент был вовлечен в процесс их убийства. Для такого существа, как я, убить одного из них или одного из вас - это очень, очень легко и, как я обнаружил, абсолютно отвратительно. Точно так же, как мне никогда не нужно задаваться вопросом, каково это - умирать, мне никогда не нужно задаваться вопросом, каково это - убивать, Циллер, потому что я это сделал, и это расточительное, безжалостное, никчемное и отвратительное занятие.
  
  “И, как вы можете себе представить, я считаю, что у меня есть обязательства, которые я должен выполнить. Я твердо намерен провести остаток своего существования здесь, в Центре Масака, до тех пор, пока я буду нужен или пока мне больше не будут рады, всегда присматривая за наветренной стороной на случай приближающихся штормов и просто в целом защищая этот причудливый круг хрупких маленьких тел и ранимых мозгов, которые в них обитают, от любого вреда, который может нанести большая тупая механическая вселенная или любая сознательно недоброжелательная сила, которая может произойти или пожелает нанести им визит, особенно потому, что я знаю, как ужасно легко их уничтожить. Я отдам свою жизнь, чтобы спасти их, если до этого когда-нибудь дойдет. И отдавай это с радостью, к тому же с радостью, зная, что сделка полностью стоила того долга, который я понес восемьсот лет назад, еще в Сто Шестой Руке.”
  
  Аватар отступил назад, широко улыбнулся и склонил голову набок. Циллер подумал, что внезапно он стал выглядеть так, как будто с таким же успехом мог обсуждать меню банкета или расположение новой подземной трубы. “Есть еще вопросы, мистер Циллер?”
  
  Он смотрел на нее мгновение или два. “Да”, - сказал он. Он поднял свою трубку. “Можно мне здесь закурить?”
  
  Аватар шагнул вперед, обнял себя одной рукой за плечи, а другой щелкнул пальцами. Из его указательного пальца вырвалось сине-желтое пламя. “Будьте моим гостем”.
  
  В считанные секунды орбитальное движение у них над головами замедлилось и остановилось, в то время как под ногами звезды снова начали вращаться.
  
  
  Возвращаясь, чтобы Уйти, Вспоминая, Забывая
  
  
  “Сколько человек погибнет?”
  
  “Возможно, процентов на десять. Таков расчет”.
  
  “Значит, это будет ... пять миллиардов?”
  
  “Хм, да. Это примерно то, что мы потеряли. Это приблизительное количество душ, которым запретили доступ в запределье из-за катастрофы, обрушившейся на нас из-за Культуры ”.
  
  “Это большая ответственность, Эстодьен”.
  
  “Это массовое убийство, майор”, - сказал Висквиль с невеселой улыбкой. “Это то, о чем вы думаете?”
  
  “Это месть, уравновешивание”.
  
  “И это все еще массовое убийство, майор. Давайте не будем стесняться в выражениях. Давайте не будем прятаться за эвфемизмами. Это массовое убийство мирных жителей, и как таковое незаконно в соответствии с галактическими соглашениями, которые мы подписали. Тем не менее, мы считаем, что это необходимый акт. Мы не варвары, мы не безумцы. Мы бы и не мечтали сотворить что-то настолько ужасное, даже с инопланетянами, если бы не стало очевидно, что это стало — благодаря действиям тех же самых инопланетян — чем-то, что необходимо было сделать, чтобы спасти наш собственный народ из неопределенности. Не может быть никаких сомнений в том, что Культура обязана нам этими жизнями. Но даже думать об этом все равно ужасно ”. Эстодиенец наклонился вперед и взял руку Квилана в свою. “Майор Квилан, если вы изменили свое мнение, если начинаете пересматривать, скажите нам сейчас. Вам все еще нравится это?”
  
  Квилан посмотрел в глаза старому мужчине. “Одна смерть - ужасная вещь для размышления, Эстодьен”.
  
  “Конечно. И пять миллиардов жизней кажутся нереальной цифрой, не так ли?”
  
  “Да. Нереально”.
  
  “И не забывай; ушедшие читали тебя, Квилан. Они заглянули в твою голову и знают, на что ты способен, лучше, чем ты сам. Они объявили тебя чистым. Поэтому они должны быть уверены, что вы сделаете то, что должно быть сделано, даже если вы сами сомневаетесь в этом ”.
  
  Квилан опустил взгляд. “Это утешает, Эстодьен”.
  
  “Я бы так и подумал, что это вызывает беспокойство”.
  
  “Возможно, и это тоже немного. Возможно, человек, которого можно назвать убежденным гражданским лицом, был бы скорее встревожен, чем утешен. Я все еще солдат, Эстодьен. Знать, что я выполню свой долг, совсем неплохо ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Висквиль, отпуская руку Квилана и откидываясь на спинку стула. “Теперь. Мы начинаем сначала”. Он встал. “Пойдем со мной”.
  
  
  Прошло четыре дня после того, как они прибыли в воздушную сферу. Квилан провел большую часть этого времени в помещении, где находился храмовый корабль "Убежище Душ " с Висквилем. Он сидел или лежал в сферической полости, которая была самым внутренним местом для уединения в Гавани Душ , пока Эстодиен пытался научить его пользоваться функцией Перемещения Хранителя Душ.
  
  Радиус действия устройства составляет всего четырнадцать метров ”, - сказал ему Висквиль в первый день. Они сидели в темноте, окруженные подложкой, на которой лежали миллионы мертвых. “Чем короче прыжок и, конечно, чем меньше размер перемещаемого объекта, тем меньше требуется энергии и тем меньше вероятность того, что действие будет обнаружено. Четырнадцати метров должно быть вполне достаточно для того, что требуется. ”
  
  “Что это я пытаюсь передать, вытеснить?”
  
  “Изначально это была одна из двадцати фиктивных боеголовок, которые были загружены в твоего Хранителя Душ до того, как она была установлена внутри тебя. Когда для вас придет время выстрелить в гневе, вы будете манипулировать переносом одного конца микроскопической червоточины, хотя и без прикрепленной червоточины. ”
  
  “Это звучит—”
  
  “По меньшей мере странно. Тем не менее”.
  
  “Так это не бомба?”
  
  “Нет. Хотя конечный эффект будет примерно таким же”.
  
  Ага, ” сказал Квилан. “Значит, как только произойдет Смещение, я просто уйду?”
  
  “Изначально, да”. Квилан смог разглядеть смотрящего на него эстодиенца. “Почему, майор, вы ожидали, что это будет момент вашей смерти?”
  
  “Да, был”.
  
  “Это было бы слишком очевидно, майор”.
  
  “Эстодьен, мне описали это как самоубийственную миссию. Мне бы не хотелось думать, что я могу пережить это и чувствовать себя обманутым ”.
  
  “Как досадно, что здесь так темно, я не вижу выражения вашего лица, когда вы это говорите, майор”.
  
  “Я совершенно серьезен, Эстодьен”.
  
  “Хм. Возможно, это и к лучшему. Что ж, позвольте мне успокоить вас, майор. Вы наверняка умрете, когда червоточина активируется. Мгновенно. Я надеюсь, это не противоречит твоему желанию поскорее покончить с жизнью ”.
  
  “Факта будет достаточно, Эстодьен. Я не могу заставить себя беспокоиться о манерах, хотя я бы предпочел, чтобы это было быстро, а не медленно”.
  
  “Это будет быстро, майор. Даю вам слово”.
  
  “Итак, Эстодьен, где мне осуществить это Смещение?”
  
  “Внутри хаба Masaq’ Orbital. Космическая станция, которая находится в центре мира”.
  
  “Это обычно доступно?”
  
  “Конечно. Квилан, они устраивают там школьные экскурсии, чтобы их дети могли увидеть место, где стоит на корточках машина, которая следит за их беззаботной жизнью ”. Квилан услышал, как пожилой мужчина запахивает на себе мантию. “Вы просто просите, чтобы вам показали круг. Это не покажется ни в малейшей степени подозрительным. Вы выполняете смещение и возвращаетесь на поверхность Орбиты. В назначенное время устье червоточины соединится с самой червоточиной. Узел будет разрушен.
  
  “Орбиталь будет продолжать работать с использованием других автоматических систем, расположенных по периметру, но будут некоторые человеческие жертвы, поскольку особо важные процессы выйдут из-под контроля; в основном транспортные системы. Те души, которые хранятся в собственных субстратах Хаба, тоже будут потеряны. В любой данный момент число этих сохраненных душ может превышать четыре миллиарда; на их долю придется большинство жизней, необходимых челгриан-Пуэнам для освобождения нашего собственного народа на небеса ”.
  
  МЫСЛИ квилана.
  
  Эти слова внезапно прозвучали в его голове, заставив его вздрогнуть. Он почувствовал, как Висквил затих рядом с ним.
  
  ~ Ушедшие в прошлое, подумал он и склонил голову. ~ На самом деле только одна мысль. Очевидная; почему бы не пустить наших мертвых в запределье без этого ужасного действия?
  
  НЕБЕСА ГЕРОЕВ. ЧЕСТВОВАНИЕ УБИТЫХ ВРАГАМИ БЕЗ ОТВЕТА - ВСЕ ПОЗОРЫ БЫЛИ РАНЬШЕ (И МНОГИЕ ДРУГИЕ). ПОЗОР, ДОПУЩЕННЫЙ, КОГДА ВОЙНА СЧИТАЛА, ЧТО МЫ ВИНОВАТЫ. СОБСТВЕННАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ: ПРИНЯТЬ ПОЗОР / ACCEPT DISGRACED. ТЕПЕРЬ ЗНАЙ, ЧТО ВОЙНА ВЫЗВАНА ДРУГИМИ. ИХ ВИНА - ИХ ПОЗОР, ИХ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ - ИХ: ИХ ДОЛГ. РАДУЙСЯ! ТЕПЕРЬ ОПОЗОРЕННЫЕ ТОЖЕ СТАНОВЯТСЯ ГЕРОЯМИ, КОГДА ДОСТИГНУТ БАЛАНС ПОТЕРЬ.
  
  ~ Мне трудно радоваться, зная, что на моих руках будет так много крови.
  
  ТЫ ОТПРАВЛЯЕШЬСЯ В ОБЛИВИОН, КВИЛАН. ТВОЕ ЖЕЛАНИЕ. КРОВЬ НЕ НА ТЕБЕ, А На ПАМЯТИ О ТЕБЕ. ЭТО ДОСТУПНО НЕМНОГИМ, ЕСЛИ МИССИЯ ПОЛНОСТЬЮ УДАЛАСЬ. ДУМАЙ О ДЕЙСТВИЯХ, ВЕДУЩИХ К МИССИИ, А НЕ К РЕЗУЛЬТАТАМ. РЕЗУЛЬТАТЫ ВАС НЕ ВОЛНУЮТ. ДРУГИЕ ВОПРОСЫ?
  
  ~ Нет, других вопросов нет, спасибо.
  
  
  “Подумайте о чашке, подумайте о внутренней части чашки, подумайте о воздушном пространстве, которое имеет форму внутренней части чашки, затем подумайте о чашке, затем подумайте о столе, затем о пространстве вокруг стола, затем о маршруте, которым вы бы воспользовались отсюда до стола, чтобы сесть за стол и взять чашку. Подумайте об акте перемещения отсюда туда, подумайте о времени, которое потребуется, чтобы переместиться с этого места на то. Подумай о том, чтобы пройти от того места, где ты сейчас находишься, до того места, где была чашка, когда ты увидел ее несколько минут назад… Ты думаешь об этом, Квилан? ”
  
  “... Да”.
  
  “Отправить”.
  
  Последовала пауза.
  
  “Вы послали сообщение?”
  
  “Нет, Эстодьен. Я так не думаю. Ничего не произошло”.
  
  “Мы подождем. Анур сидит за столом, наблюдая за чашкой. Возможно, вы послали предмет, не зная об этом ”. Они посидели еще несколько мгновений.
  
  Затем Висквиль вздохнул и сказал: “Подумай о чашке. Подумай о внутренней части чашки, подумай о воздушном пространстве, которое имеет форму внутренней части чашки ...”
  
  
  “Я никогда этого не сделаю, Эстодьен. Я не могу никуда отправить эту чертову штуку. Может быть, Хранитель душ сломан”.
  
  “Я так не думаю. Подумайте о кубке...”
  
  
  “Не унывайте, майор. А теперь идите, поешьте. Мой народ родом из Сайсы. Есть старая сисанская поговорка, что суп жизни достаточно соленый, чтобы не добавлять в него слез.”
  
  Они находились в малой трапезной Гавани Души, за столом отдельно от горстки других монахов, чье дежурство по расписанию означало, что у них тоже было время обеда. У них были вода, хлеб и мясной суп. Квилан пил воду из простой белой керамической чашки, которую все утро использовал в качестве мишени для перемещения. Он угрюмо уставился в нее.
  
  “Я действительно беспокоюсь, Эстодьен. Возможно, что-то пошло не так. Возможно, у меня не то воображение или что-то еще; я не знаю”.
  
  “Квилан, мы пытаемся сделать то, чего раньше не делал ни один челгрианец. Ты пытаешься превратить себя в челгрианскую машину перемещения. Вы не можете ожидать, что все получится с первого раза, в первое утро, когда попробуете ”. Висквиль поднял глаза, когда Анур, долговязый монах, который показывал им внешний вид бегемота в день их приезда, проходил мимо их столика со своим подносом. Он неуклюже поклонился, чуть не вывалив содержимое своего подноса на пол, но едва успел его сохранить. Он глупо улыбнулся. Висквиль кивнул. Анур все утро наблюдал за чашкой, ожидая, когда в ее белом ковшике появится крошечное черное пятнышко — возможно, перед ним появится крошечный серебристый шарик.
  
  Висквиль, должно быть, прочитал выражение лица Квилана. “Я попросил Анура не садиться с нами. Я не хочу, чтобы ты думала о нем, сидящем и смотрящем на чашку, я хочу, чтобы ты думала только о чашке ”.
  
  Квилан улыбнулся. “Как вы думаете, я могу по ошибке переместить тестируемый объект в Анур?”
  
  “Я сомневаюсь, что это произойдет, хотя никогда не знаешь наверняка. Но в любом случае, если ты начнешь видеть сидящего там Анура, скажи мне, и мы заменим его кем-нибудь из других монахов”.
  
  “Если бы я переместил объект в человека, что бы произошло?”
  
  “Насколько я понимаю, почти наверняка ничего. Объект слишком мал, чтобы причинить какой-либо ущерб. Я полагаю, что если бы это материализовалось внутри глаза человека, он мог бы увидеть пятнышко, или если бы оно появилось прямо рядом с болевым рецептором, он мог бы почувствовать крошечный булавочный укол. В любом другом месте тела это осталось бы незамеченным. Если бы вы могли поместить эту чашку, ” сказал Эстодиен, поднимая свою керамическую чашку, идентичную чашке Квилана, - в чей-нибудь мозг, то, смею предположить, голова человека могла бы взорваться просто от давления, вызванного внезапным увеличением объема. Но фиктивные боеголовки, с которыми вы работаете, слишком малы, чтобы их можно было заметить.”
  
  “Это может привести к закупорке небольшого кровеносного сосуда”.
  
  “Возможно, капилляр. Ничего достаточно большого, чтобы вызвать повреждение тканей”.
  
  Квилан отпил из своей чашки, затем поднял ее, разглядывая. “Я увижу эту чертову штуку в своих снах”.
  
  Висквиль улыбнулся. “Возможно, это было бы неплохо”.
  
  Квилан доел свой суп. “Что случилось с Эуэрлом? Я не видел его с тех пор, как мы приехали”.
  
  “О, он уже близко”, - сказал Висквиль. “Он готовится”.
  
  “Это связано с моим обучением?”
  
  “Нет, на тот момент, когда мы уйдем”.
  
  “Когда мы отплываем?”
  
  Висквиль улыбнулся. “Всему свое время, майор”.
  
  “А два дрона, наши союзники?”
  
  “Как я уже сказал, всему свое время, майор”.
  
  
  “И отправь”.
  
  “Да!”
  
  “Да?”
  
  “... Нет. Нет, я надеялся… Ну, это не имеет значения. Давай попробуем еще раз ”.
  
  “Подумайте о кубке...”
  
  
  “Подумайте о месте, которое вы знаете или хорошо знали. Маленькое местечко. Возможно, комната или небольшая квартира или дом, возможно, интерьер каюты, автомобиля, корабля; что угодно. Это должно быть место, которое вы знали достаточно хорошо, чтобы суметь сориентироваться ночью, чтобы вы знали, где что находится в темноте, и не спотыкались о предметы и не ломали их. Представьте, что вы там. Представьте, что вы идете в определенное место и бросаете, скажем, крошку, маленькую бусинку или семечко в чашку или другой контейнер ... ”
  
  
  В ту ночь ему снова было трудно заснуть. Он лежал, глядя в темноту, свернувшись калачиком на широкой спальной платформе, вдыхая сладкий, пряный воздух гигантского, похожего на луковицу фрукта сооружения, где были расквартированы он, Висквил и большинство других. Он пытался думать об этой чертовой чашке, но сдался. Он устал от этого. Вместо этого он попытался разобраться, что именно здесь происходит.
  
  Было очевидно, подумал он, что технология внутри специально приспособленного Хранителя Душ, которым его снабдили, не была челгрианской. В этом принимал участие кто-то другой; Вовлеченный вид, технология которого была на одном уровне с Культурой.
  
  Два их представителя, вероятно, находились внутри пары дронов в форме двойного конуса, которые он видел ранее, тех, кто разговаривал с ним в его голове до того, как это сделали ушедшие. Они больше не появлялись.
  
  Он предположил, что дроны могли управляться дистанционно, возможно, откуда-то за пределами воздушной сферы, хотя пресловутая антипатия оскендари к таким технологиям означала, что дроны, вероятно, физически удерживали пришельцев. В равной степени, это делало еще более загадочным тот факт, что воздушная сфера была выбрана в качестве места для обучения его использованию такой передовой технологии, как та, что содержалась в его Хранителе Душ, если только идея не заключалась в том, что если использование таких устройств ускользнуло от внимания здесь, это также останется незамеченным в Культуре.
  
  Квилан проанализировал то, что он знал об относительно небольшом числе вовлеченных видов, достаточно развитых, чтобы таким образом внедрить Культуру. На этом уровне находилось от семи до двенадцати других видов, в зависимости от того, какой набор критериев вы использовали. Ни один из них не считался особенно враждебным к Культуре; несколько были союзниками.
  
  Ничто из того, что он знал, не дало бы очевидного мотива для того, чему его учили, но тогда то, что он знал, было только тем, что Вовлеченные позволяли знать о некоторых более глубоких взаимоотношениях между ними, и это, безусловно, не включало всего, что происходило на самом деле, особенно учитывая временные рамки, в которых некоторые из Вовлеченных привыкли думать.
  
  Он знал, что воздушные сферы оскендари были сказочно древними, даже по стандартам тех, кто называл себя Старшими расами, и преуспели в том, чтобы оставаться загадочными на протяжении Научных Эпох сотен появляющихся и исчезающих или бывших и Возвышенных видов. Ходили слухи, что осталась какая-то связь между тем, кто создал воздушные сферы и впоследствии оставил жизнь во Вселенной, основанную на материи, и мега- и гигафауной, которая все еще населяла окружающую среду.
  
  Эта связь с ушедшими в прошлое строителями воздушных сфер, по общему мнению, была причиной того, что все доминирующие и инвазивные виды — не говоря уже о бесстыдно любопытных видах, таких как Культура, — которые столкнулись с воздушными сферами, сочли за лучшее попытаться захватить их (или изучить слишком пристально).
  
  Эти же слухи, подкрепленные двусмысленными записями, хранящимися у Старейшин, намекали на то, что давным-давно несколько рас вообразили, что они могут сделать большие блуждающие миры частью своей империи, или взяли на себя смелость отправить туда исследовательские устройства вопреки выраженному желанию бегемотавров и шаровидных существ размером с мегалитин и гигалитин. Впоследствии такие виды, как правило, быстро или постепенно исчезали из соответствующих записей, и имелись твердые статистические доказательства того, что они исчезали быстрее и более полно, чем виды, у которых не было записей о противостоянии обитателям — и, следовательно, стражам — воздушных сфер.
  
  Квилан задавался вопросом, контактировали ли ушедшие из воздушных сфер с ушедшими из Чел. Была ли какая-то связь между Возвышенными из двух (или, конечно, более) видов?
  
  Кто знал, как Возвышенные мыслят, как они взаимодействуют? Кто знал, как работает разум инопланетян? Если уж на то пошло, кто был полностью удовлетворен тем, что они знали, как работает разум одного из представителей их собственного вида?
  
  Возвышенное, как он полагал, было ответом на все эти вопросы. Но любое понимание, казалось, было однозначно односторонним.
  
  Его попросили совершить что-то вроде чуда. Его попросили совершить массовое убийство. Он попытался заглянуть в себя — и задался вопросом, слушали ли даже в этот момент челгриан-Пуэн его мысли, наблюдали ли за образами, которые мелькали в его голове, оценивая твердость его приверженности и ценность его души — и был слегка, но только слегка потрясен, осознав, что, хотя он сомневался в своей способности когда-либо совершить чудо, он, по крайней мере, вполне смирился с совершением этого геноцида.
  
  
  И той ночью, еще не совсем заснув, он вспомнил ее комнату в университете, где они открыли друг друга, где он узнал ее тело лучше, чем свое собственное, лучше, чем знал что-либо или предмет (определенно лучше, чем все, что он должен был изучать), и узнавал это в темноте и при свете, и действительно снова и снова помещал семя в контейнер.
  
  Он не смог бы этим воспользоваться. Но он помнил комнату, мог видеть очертания темноты, которая была ее телом, когда она иногда двигалась по ней, поздно ночью, что-то выключая, туша спираль благовоний, закрывая окно, когда шел дождь. (Однажды она достала какие-то старинные письмена, эротические истории, завязанные узелками, и позволила ему связать себя; позже она связала его, и он, который всегда считал себя самым невзрачным из молодых мужчин, откровенно гордившийся своей нормальностью, обнаружил, что подобные сексуальные игры не были прерогативой тех, кого он считал слабыми и дегенеративными.)
  
  Он увидел узор тени, отбрасываемый ее телом на контрольные огни и отражения в комнате. Здесь, сейчас, в этом странном мире, через столько лет и тысячелетий света от того благословенного времени и места, он представил, как встает и переходит от дивана для завивки к дальнему концу комнаты. Там на полке стояла — и раньше стояла — маленькая серебряная чашечка. Иногда, когда ей хотелось побыть совсем голой, она снимала кольцо, подаренное ей матерью. Его долгом, его миссией было бы снять кольцо с ее руки и положить золотое колечко в серебряную чашечку.
  
  
  “Все в порядке. Мы на месте?”
  
  “Да, мы на месте”.
  
  “Итак, отправляйте”.
  
  “Да... Нет”.
  
  “Хм. Что ж, начнем сначала. Подумай о—”
  
  “Да, кубок”.
  
  
  “Мы совершенно уверены, что устройство работает, Эстодьен?”
  
  “Так и есть”.
  
  “Тогда это я. Я просто не могу… Это просто не в моих силах”. Он уронил кусочек хлеба в суп. Он горько рассмеялся. “Или это во мне, и я не могу это вытащить”.
  
  “Терпение, майор. Терпение”.
  
  
  “Там. Мы на месте?”
  
  “Да, да, мы на месте”.
  
  “И; отправьте”.
  
  “Я— Подожди. Кажется, я почувствовал—”
  
  “Да! Эстодиен! Майор Квилан! Это сработало!” Из трапезной выбежал Анур.
  
  
  “Эстодиен, как вы думаете, что выиграют наши союзники от моей миссии?”
  
  “Я уверен, что не знаю, майор. На самом деле это не та тема, которой нам обоим было бы выгодно беспокоиться”.
  
  Они сидели в маленьком катере, изящном двухместном суденышке Soulhaven, находящемся в космосе, за пределами воздушной сферы.
  
  Тот же самый маленький воздушный корабль, который доставил их из портала воздушной сферы в день их прибытия, забрал Квилана и Висквиля в обратный путь. Они снова прошли через кажущуюся твердой воздушную трубу, на этот раз к катеру. Он отошел от портала, затем набрал скорость. Казалось, что она направляется к одному из спутников-солнц, которые обеспечивали воздушную сферу светом. Луна приблизилась. Солнечный свет лился из того, что выглядело как гигантский почти плоский кратер, занимающий половину одной стороны. Это было похоже на раскаленное глазное яблоко какого-то адского божества.
  
  “Все, что имеет значение, майор, - сказал Висквиль, - это то, что технология, похоже, работает”.
  
  Они провели десять успешных испытаний с запасом фиктивных боеголовок, загруженных внутрь "Хранителя Душ". Примерно час были безуспешные попытки повторить его первоначальный успех, затем ему удалось выполнить два перемещения подряд.
  
  После этого кубок был перемещен в разные части Гавани Души; у Квилана было всего две неудачные попытки, прежде чем он смог переместить крупинки туда, куда его попросили. На третий день он предпринял попытку и провел только два перемещения в обе стороны судна. На этот, четвертый день, Квилан впервые предпринял попытку Переместиться за пределы Гавани Души.
  
  “Мы летим к той Луне, Эстодьен?” спросил он, когда гигантский спутник вырос и заполнил вид впереди.
  
  “Рядом”, - сказал Висквиль. Он указал. “Ты видишь это?” Крошечное серое пятнышко уплыло в сторону солнца-луны, едва различимое в потоке света, льющегося из кратера. “Туда мы и направляемся”.
  
  Это было нечто среднее между кораблем и станцией. Это выглядело так, как будто это могло быть и то, и другое, и как будто это могло быть спроектировано любой из тысяч вовлеченных цивилизаций на ранней стадии. Это была коллекция серо-черных овоидов, сфер и цилиндров, соединенных толстыми распорками, медленно вращающихся по орбите вокруг солнца-луны, сконфигурированных таким образом, что они никогда не пролетали над обширным лучом света, исходящим со стороны, обращенной к воздушной сфере.
  
  “Мы понятия не имеем, кто это построил”, - сказал Висквиль. “Он находился здесь в течение последних нескольких десятков тысяч лет и был сильно изменен сменявшими друг друга видами, которые думали использовать его для изучения воздушной сферы и лун. В настоящее время некоторые его участки оборудованы таким образом, чтобы обеспечить нам приемлемые условия ”.
  
  Маленький катер скользнул внутрь ангарной капсулы, прикрепленной к боку самого большого из сферических блоков. Он опустился на пол, и они подождали, пока внешние двери капсулы захлопнутся и внутрь хлынет воздух.
  
  Фонарь откинулся от фюзеляжа маленького суденышка; они вышли на холодный воздух, пахнущий чем-то едким.
  
  Два больших дрона в форме двойного конуса с жужжанием вылетели из другого воздушного шлюза и зависли по обе стороны от них.
  
  На этот раз в его голове не было голоса, только низкое гудение одного из них, которое модулировалось как “Эстодиен, майор. Следуйте за мной”.
  
  И они последовали за ним по коридору и через пару толстых зеркальных дверей в нечто, похожее на широкую галерею с единственным длинным окном, выходящим на них и изгибающимся за тем местом, откуда они вошли. Это мог быть обзорный купол океанского лайнера или звездного круизного лайнера. Они прошли вперед, и Квилан понял, что окно — или ширма - было выше и глубже, чем он сначала предполагал.
  
  Впечатление полосы стекла или экрана исчезло, когда он понял, что смотрит на единственную огромную ленту, которая была медленно вращающейся поверхностью огромного мира. Над и под ним слабо светили звезды; пара более ярких тел, которые были чем-то большим, чем просто светящиеся точки, должно быть, были планетами в той же системе. Звезда, излучающая солнечный свет, должна была находиться почти прямо за тем местом, с которого он смотрел.
  
  Мир выглядел плоским, распластанным, как кожура от какого-то колоссального фрукта, и разбросанным по звездам на заднем плане. Обрамленная сверху и снизу сверкающей серо-голубой полупрозрачностью огромных стен, поверхность была разделена на длинные полосы многочисленными, правильно расположенными вертикалями серо-коричневого, белого и — в центре — абсолютно серо-черного цвета. Эти огромные горные хребты простирались от стены до стены по всему миру, разделяя его, должно быть, на несколько десятков отдельных частей.
  
  Между ними лежало примерно равное количество суши и океана, суша частично в виде островных континентов, частично в виде меньших, но заметно больших островов— расположенных в морях различных оттенков синего и зеленого, а частично в виде огромных полос зеленого, палевого, коричневого и красного цветов, которые простирались от одной подпорной стены до другой, иногда испещренных морями, иногда нет, но всегда пересеченных единственной темной извилистой нитью или набором едва заметных нитей, зеленых и голубых усиков, проложенных поперек по охристой, загорелой и коричневато-коричневой окраске суши.
  
  Облака кружились, покрывались пятнами, волнами, пунктирами, изгибались дугами и расплывались в хаосе узоров, почти узоров и пятен, мазков кисти, разбросанных по холсту местности и воды внизу.
  
  “Это то, что вы увидите”, - промурлыкал один из дронов.
  
  Эстодиен Висквиль похлопал Квилана по плечу. “Добро пожаловать на Masaq’ Orbital”, - сказал он.
  
  ~ Их пять миллиардов, Хайлер. Самцы, самки, их детеныши. Это ужасная вещь, которую от нас просят сделать.
  
  Это так, но мы бы не стали этого делать, если бы эти люди не сделали с нами нечто столь же ужасное.
  
  ~ Эти люди, Хайлер? Эти люди прямо здесь, на Масаке?
  
  ~ Да, эти люди, Квил. Ты видел их. Ты говорил с ними. Когда они узнают, откуда вы, они снижают тон, опасаясь оскорбить вас, но они так явно гордятся масштабом и глубиной своей демократии. Они чертовски самодовольны, что так полно вовлечены в происходящее, они так гордятся своей способностью высказывать свое мнение и своим правом отказаться и уйти, если они достаточно глубоко не согласны с планом действий.
  
  Итак, да, эти люди. Они разделяют коллективную ответственность за действия своего Разума, включая Разумы, Связанные с Контактом и Особыми Обстоятельствами. Так они все устроили, так они хотят, чтобы это было. Здесь нет невежд, Квил, нет эксплуатируемых, нет Невидимок или попираемого рабочего класса, обреченного вечно выполнять приказы своих хозяев. Все они хозяева, все до единого. Они все могут иметь право голоса по любому поводу. Так что, следуя своим собственным драгоценным правилам, да, именно эти люди позволили случиться тому, что случилось с Чел, даже если на тот момент мало кто знал что-либо о деталях.
  
  ~ Только мне кажется, что это… жестоко?
  
  ~ Квил, ты слышал, чтобы кто-нибудь из них предположил, что они могут распустить Contact? Или reign-in SC? Мы слышали, чтобы кто-нибудь из них хотя бы предлагал подумать об этом? Ну что, не так ли?
  
  ~ Нет.
  
  ~ Нет, ни одного. О, они говорят нам о своем сожалении таким красивым языком, Квилан, они говорят, что им чертовски жаль, так красиво выражено и элегантно сформулировано; для них это как будто игра. Они как будто соревнуются, кто сможет наиболее убедительно раскаяться! Но готовы ли они действительно сделать что-нибудь, кроме как сказать нам, как они сожалеют?
  
  ~ У них есть свои собственные недостатки. Настоящий аргумент у нас есть с машинами.
  
  ~ Это машина, которую вы собираетесь уничтожить.
  
  ~ А вместе с ней и на пять миллиардов человек.
  
  ~ Они сами навлекли это на себя, майор. Они могли бы проголосовать за роспуск Контакта сегодня, и любой из них мог бы завтра уехать в свой Тайный Приход или куда-нибудь еще, если бы они решили, что больше не согласны с их проклятой политикой Вмешательства.
  
  ~ Нас по-прежнему просят сделать ужасную вещь, Хайлер.
  
  ~ Я согласен. Но мы должны это сделать. Увольте, я избегал выражать это в таких выражениях, потому что это звучит слишком зловеще, и я уверен, что вы в любом случае думали об этом сами, но я должен напомнить вам; четыре с половиной миллиарда челгрианских душ зависят от вас, майор. Ты действительно их единственная надежда.
  
  ~ Так мне сказали. А если Культура ответит?
  
  ~ Почему они должны мстить нам из-за того, что одна из их машин сошла с ума и уничтожила себя?
  
  ~ Потому что их не проведешь. Потому что они не так глупы, как нам хотелось бы, просто иногда беспечны.
  
  ~ Даже если они что-то заподозрят, они все равно не будут уверены, что это наших рук дело. Если все пойдет по плану, это будет выглядеть так, будто Хаб сделал это сам, и даже если бы они были уверены, что мы несем ответственность, наши планировщики думают, что они согласятся с тем, что мы совершили честную месть.
  
  ~ Ты знаешь, что они говорят, Хайлер. Не лезь в Культуру. Мы собираемся.
  
  ~ Я не верю в идею, что это какая-то мудрость, к которой другие Участники пришли вдумчиво после тысячелетий общения с этими людьми. Я думаю, это то, что Культура придумала сама. Это пропаганда, Квил.
  
  ~ Тем не менее, многие вовлеченные, похоже, думают, что это правда. Будьте хоть немного любезны с Культурой, и она превзойдет себя, чтобы быть еще любезнее в ответ. Относитесь к ним плохо, и они—
  
  ~ —И они притворяются обиженными. Это надуманно. Ты должен быть по-настоящему злым, чтобы заставить их отказаться от ультрацивилизованного представления.
  
  ~ Уничтожение по меньшей мере пяти миллиардов из них не будет представлять собой то, что они расценили бы как акт зла?
  
  ~ Они стоили нам этого; мы стоили им этого. Они признают такую месть, такую торговлю, как и любая другая цивилизация. Жизнь за жизнь. Они не станут мстить, Квил. Лучшие умы, чем наши, продумали это. С точки зрения Культуры, они подтвердят свое собственное моральное превосходство над нами, не приняв ответных мер. Они примут то, что мы собираемся с ними сделать, как должное возмездие за то, что они сделали с нами, без провокаций. Там они подведут черту под этим. Это будет воспринято как трагедия; вторая половина фиаско, которое началось, когда они попытались помешать нашему развитию. Трагедия, а не возмущение.
  
  ~ Возможно, они захотят сделать из нас пример.
  
  ~ Мы слишком низко стоим в иерархии, чтобы быть достойными противниками, Квилан. Для них не было бы чести наказывать нас дальше. Мы уже были наказаны как невиновные. Все, что мы с вами пытаемся сделать, - это выровнять ранее нанесенный ущерб.
  
  ~ Я беспокоюсь, что мы, возможно, так же слепы к их реальной психологии, как они были слепы к нашей, когда пытались вмешаться. При всем их опыте, они ошибались насчет нас. Мы так мало обучены предугадывать реакцию чужеродных видов; как мы можем быть так уверены, что у нас все получится там, где они потерпели столь печальную неудачу?
  
  ~ Потому что это так важно для нас, вот почему. Мы долго и упорно думали о том, что мы собираемся делать. Все это началось именно потому, что они не смогли сделать то же самое. Они стали настолько пресыщены подобными вещами, что стараются задействовать как можно меньше кораблей, используя как можно меньше ресурсов, в поисках своего рода математической элегантности. Они сделали судьбы целых цивилизаций частью игры, в которую они играют между собой, чтобы выяснить, кто может произвести самые большие культурные изменения с наименьшими затратами времени и энергии.
  
  И когда ветер дует им в лицо, страдают и умирают не они, а мы. Четыре с половиной миллиарда душ лишены блаженства, потому что некоторые из их нечеловеческих Умов решили, что нашли приятный, аккуратный, элегантный способ изменить общество, которое развивалось до стабильности на протяжении шести тысячелетий.
  
  Во-первых, у них не было права пытаться помешать нам, но если бы они были полны решимости сделать это, у них могло бы, по крайней мере, хватить порядочности убедиться, что они сделали это должным образом, немного подумав о количестве невинных жизней, с которыми они имели дело.
  
  ~ Возможно, мы все еще совершаем вторую ошибку за первой. И они могут оказаться менее терпимыми, чем мы себе представляем.
  
  ~ По крайней мере, Квилан, даже если Культура предпримет какое-то возмездие, каким бы маловероятным оно ни было, это не имеет значения! Если мы преуспеем в нашей миссии здесь, то эти четыре с половиной миллиарда челгрианских душ будут спасены; они будут допущены на небеса. Что бы ни случилось потом, они будут в безопасности, потому что Челгриан-Пуэн впустит их.
  
  ~ Пуэн могли бы впустить мертвых прямо сейчас, Хайлер. Они могли бы просто изменить правила, принять их на небеса.
  
  ~ Я знаю, Квилан. Но здесь нужно считаться с честью и будущим. Когда впервые выяснилось, что каждая из наших собственных смертей должна быть уравновешена смертью врага -
  
  ~ Это не было открыто, Хайлер. Это было выдумано. Это была сказка, которую мы рассказали сами себе, а не то, чем боги наградили нас.
  
  ~ В любом случае. Когда мы решили, что хотим прожить свою жизнь с честью, не думаете ли вы, что люди тогда поняли, что это может привести к тому, что выглядело как ненужные смерти, это указание брать жизнь за жизнь? Конечно, они это знали.
  
  Но это стоило сделать, потому что в долгосрочной перспективе мы выигрывали, пока придерживались этого принципа. Наши враги знали, что мы не успокоимся, пока у нас есть неотомщенные смерти. И это все еще актуально, майор. Это не какая-то сухая догма, изложенная в учебниках истории или на ниточках в монастырских библиотеках. Это урок, который мы должны продолжать подкреплять. После этого жизнь продолжится, и чел будет преобладать, но ее правила, ее доктрины должны быть поняты каждым новым поколением и каждым новым видом, с которым мы сталкиваемся.
  
  Когда все это закончится и мы все будем мертвы, когда это станет просто еще одним эпизодом истории, рубеж будет удержан, и мы будем теми, кто его удержал. Что бы ни случилось, пока мы с тобой выполняем свой долг, люди в будущем будут знать, что нападать на Чел - значит навлекать на себя ужасную месть. Ради их блага — и я имею в виду это, Квил, - ради их блага, а также блага Чел, стоит сделать сейчас все, что должно быть сделано.
  
  ~ Я рад, что ты кажешься таким уверенным, Хайлер. Твоей копии придется жить со знанием того, что мы собираемся сделать. По крайней мере, я буду благополучно мертв, без поддержки. Или, по крайней мере, ни на ту, о которой я знаю.
  
  ~ Я сомневаюсь, что они сделали бы это без твоего согласия.
  
  ~ Я во всем сомневаюсь, Хайлер.
  
  ~ Одеяло?
  
  ~ Да?
  
  ~ Вы все еще на борту? Вы все еще намерены выполнить свою миссию?
  
  ~ Я смотрю.
  
  ~ Хороший парень. Позвольте мне сказать вам; я восхищаюсь вами, майор Квилан. Для меня было честью и удовольствием разделить вашу голову. Просто жаль, что это так скоро заканчивается.
  
  ~ Я еще не выполнил этого. Я не произвел смещение.
  
  ~ Ты сделаешь это. Они ничего не подозревают. Зверь забирает тебя в свое лоно, в самый центр своего логова. С тобой все будет в порядке.
  
  ~ Я буду мертв, Хайлер. В забвении. Это все, что меня волнует.
  
  ~ Прости, Квил. Но то, что ты делаешь… лучшего пути не найти.
  
  ~ Хотел бы я в это верить. Но скоро это не будет иметь значения. Ничто не будет иметь значения.
  
  
  Терсоно прочистил горло. “Да, это замечательное зрелище, не так ли, посол? Совершенно ошеломляющее. Известно, что некоторые люди стояли здесь или сидели и пили его часами. Кейб, тебе показалось, что ты простоял здесь полдня, не так ли? ”
  
  “Я уверен, что должен был это сделать”, - сказал Хомомдан. Его низкий голос эхом разнесся по смотровой галерее. “Прошу прощения. Какими долгими должны казаться полдня для машины, которая думает с такой скоростью, как ты, Терсоно. Пожалуйста, прости меня. ”
  
  “О, тут нечего прощать. Мы, дроны, прекрасно привыкли быть терпеливыми, пока происходят человеческие мысли и значимые действия. Мы владеем целым набором процедур, специально разработанных за тысячелетия, чтобы справляться с подобными моментами. На самом деле мы значительно менее скучны, если можно использовать неологизм, чем средний человек. ”
  
  “Как утешительно”, - сказал Кейб. “И спасибо вам. Я всегда нахожу такой уровень детализации полезным”.
  
  “Ты в порядке, Квилан?” - спросил аватар.
  
  Он повернулся к серебристокожему существу. “Я в порядке”. Он указал на медленно скользящую мимо орбитальную поверхность, великолепно яркую, в полутора миллионах километров от нас, но, по-видимому, гораздо ближе. Вид с галереи обычно увеличивался, а не показывался так, как это было бы, если бы между зрителем и видом не было ничего, кроме стекла. Эффект заключался в приближении внутреннего периметра, чтобы можно было разглядеть больше деталей.
  
  Скорость, с которой он скользил мимо, также создавала ложное впечатление; секция обзорной галереи Хаба вращалась очень медленно в направлении, противоположном поверхности планеты, так что вместо того, чтобы проходить всю Орбиту перед зрителем за день, опыт обычно занимал меньше часа.
  
  
  ~ Квилан.
  
  ~ Хайлер.
  
  ~ Вы готовы?
  
  ~ Я знаю настоящую причину, по которой они взяли тебя на борт, Хайлер.
  
  ~ А ты?
  
  ~ Думаю, что да.
  
  ~ И что бы это могло быть, Квил?
  
  ~ Ты вовсе не моя поддержка, не так ли? Ты их.
  
  ~ Их?
  
  ~ Висквиле, наши союзники — кем бы они ни были — и военные чины и политики, которые санкционировали это.
  
  ~ Вам придется объяснить, майор.
  
  ~ Предполагается ли, что это слишком хитроумно, чтобы до этого мог додуматься блефующий старый солдат?
  
  ~ Что?
  
  ~ Ты здесь не для того, чтобы дать мне кого-нибудь поплакать, не так ли, Хайлер? Ты здесь не для того, чтобы составить мне компанию или быть каким-то экспертом по Культуре.
  
  ~ Был ли я в чем-нибудь неправ?
  
  ~ О, нет. Нет, они, должно быть, снабдили тебя полной базой данных о культуре. Но это все, что любой может достать из стандартных общественных источников. Все твои догадки из вторых рук, Хайлер; я проверил.
  
  ~ Я шокирован, Квилан. Как мы думаем, это считается клеветой?
  
  ~ Но ты же мой второй пилот, не так ли?”
  
  ~ Тебе сказали, что я должен быть таким. Я такой и есть.
  
  ~ В одном из этих старомодных самолетов, управляемых только ручным управлением, есть второй пилот, по крайней мере частично, чтобы заменить пилота, если он не в состоянии выполнять свои обязанности. Разве это не так?
  
  ~ Идеально.
  
  ~ Итак, если я сейчас передумаю, если я твердо решил не совершать Перемещение, если я решу, что не хочу убивать всех этих людей… Что? Что произойдет? Скажи мне. Пожалуйста, будьте честны. Мы обязаны быть честными друг с другом.
  
  ~ Ты уверен, что хочешь знать?
  
  ~ Совершенно идеально.
  
  ~ Ты прав. Если ты не хочешь совершать перемещение, я сделаю это за тебя. Я точно знаю, какие части твоего мозга ты использовал, чтобы это произошло, я знаю точные процедуры. В каком-то смысле лучше тебя.
  
  ~ Значит, Смещение происходит независимо?
  
  ~ Таким образом, Смещение происходит независимо.
  
  ~ И что со мной происходит?
  
  ~ Это зависит от того, что вы пытаетесь сделать. Если вы попытаетесь предупредить их, вы упадете замертво, или вас парализует, или с вами случится припадок, или вы начнете нести чушь, или впадете в кататонию. Выбор за мной; все, что может вызвать хоть малейшее подозрение в данных обстоятельствах.
  
  ~ Боже мой. Ты можешь все это сделать?
  
  ~ Боюсь, что так, сынок. Все это лишь часть набора инструкций. Я знаю, что ты собираешься сказать, прежде чем ты произнесешь это, Квил. Буквально. Это только перед самым началом, но этого достаточно; здесь я соображаю довольно быстро. Но, Квил, я бы не получил удовольствия от всего этого. И я не думаю, что мне придется это делать. Ты же не хочешь сказать, что только что подумал обо всем этом?
  
  ~ Нет. Нет, я думал об этом давным-давно. Я просто хотел подождать до этого момента, чтобы спросить тебя, на случай, если это испортит наши близкие отношения, Хайлер.
  
  ~ Ты собираешься это сделать, не так ли? Мне не придется брать управление на себя, не так ли?
  
  ~ На самом деле у меня вообще не было этих благодатных часов в начале и в конце каждого дня, не так ли? Ты все время наблюдал, чтобы убедиться, что я не подал им никакого знака, на случай, если я уже передумал.
  
  ~ Ты бы поверил мне, если бы я сказал тебе, что ты действительно провел это время без моего присмотра?
  
  ~ Нет.
  
  ~ Ну, на самом деле это все равно не имеет значения. Но, как вы можете себе представить, с этого момента я буду слушать до конца. Квилан, еще раз; ты собираешься это сделать, не так ли? Мне не придется брать управление на себя, не так ли?
  
  ~ Да, я собираюсь это сделать. Нет, тебе не придется брать управление на себя.
  
  ~ Молодец, сынок. Это действительно отвратительно, но это нужно сделать. И скоро все закончится для нас обоих.
  
  ~ И еще много чего. Тогда ладно. Поехали.
  
  
  Он совершил шесть успешных перемещений подряд внутри макета Узла, который был построен внутри станции, вращающейся вокруг солнца-луны воздушной сферы. Шесть успешных попыток из шести. Он мог бы это сделать. Он бы это сделал.
  
  Они стояли внутри макета смотровой галереи, их лица были освещены изображением изображения. Висквиль объяснил, что лежит в основе его миссии.
  
  “Мы понимаем, что через несколько месяцев Центр орбиты Масака отметит прохождение света от двух взорвавшихся звезд, которые дали название битве Новых близнецов в Идиранской войне”.
  
  Висквиль стоял очень близко к Квилану. Широкая полоса света — имитация изображения, которое он увидит, когда действительно будет стоять на обзорной галерее орбитального узла Масака, — казалось, прошла в одно ухо Эстодиена и вышла из другого. Квилан боролся с желанием рассмеяться и сосредоточился на том, чтобы внимательно слушать то, что говорил мужчина постарше.
  
  “Разум, который сейчас является разумом Масак'Хаба, когда-то был воплощен в военном корабле, сыгравшем важную роль в Идиранской войне. Ему пришлось уничтожить три орбитальных корабля Культуры во время одного сражения, чтобы предотвратить их попадание в руки врага. Это будет посвящено битве и, в частности, двум звездным взрывам, когда свет сначала от одного, а затем от другого проходит через систему, в пределах которой находится Масак.
  
  “Вы должны получить доступ к Центру и произвести смещение до появления второй новой. Вы поняли, майор Квилан?”
  
  “Я знаю, Эстодьен”.
  
  “Разрушение Хаба будет приурочено к появлению в реальном космосе света от второй новой звезды, прибывающей в Масак’. Таким образом, будет казаться, что Центральный Разум уничтожил себя в приступе раскаяния из-за нечистой совести из-за действий, за которые он был ответственен во время Идиранской войны. Смерть Разума-Ступицы и людей будет выглядеть как трагедия, а не как возмутительное деяние. Души тех челгрианцев, которые удерживаются в подвешенном состоянии из-за требований чести и благочестия, будут выпущены на небеса. Культура пострадает от удара, который затронет каждый Центр, каждый Разум, каждого человека. Мы отомстим численно, и не более того, но мы получим дополнительное удовлетворение, которое не будет стоить больше жизней, а лишь приведет к дополнительному замешательству наших врагов, людей, которые, по сути, совершили неспровоцированное внезапное нападение на нас. Ты видишь, Квилан?”
  
  “Я понимаю, Эстодьен”.
  
  
  “Смотрите, майор Квилан”.
  
  “Я наблюдаю, Эстодьен”.
  
  Они покинули орбитальную космическую станцию. Он и Висквил находились в двухместном катере. Два инопланетных дрона находились в чуть большем конусообразном корабле с черным корпусом рядом.
  
  В одном из герметичных отсеков древней космической станции произошел тщательно спланированный выброс, который выглядел в точности как случайная катастрофа из-за длительного пренебрежения. Он начал удаляться по измененной орбите, его новый курс быстро уносил его к огромному потоку энергии, извергающемуся со стороны солнца-Луны, обращенной к воздушной сфере.
  
  Некоторое время они наблюдали. Станция поворачивала все ближе и ближе к краю невидимого светового столба. На головном дисплее маленького катера была выведена линия поперек фонаря для каждого из них, показывающая, где находится этот край. Как раз перед тем, как станция столкнулась с периметром колонны, Висквиль сказал: “Та последняя боеголовка не была муляжом, майор. Это была настоящая боеголовка. Другой конец червоточины расположен, возможно, внутри самого солнца-луны или, возможно, внутри чего-то очень похожего на нее, на большом расстоянии. Задействованные энергии будут очень похожи на то, что произойдет с Хабом Масак. Вот почему мы находимся здесь, а не где-либо еще”.
  
  Станция так и не достигла края светового столба. За мгновение до того, как это должно было произойти, его медленно вращающаяся, беспорядочно сконфигурированная форма сменилась шокирующей, ослепительно яркой вспышкой света, из-за которой фонарь катера затемнил более половины его площади. Квилан инстинктивно закрыл глаза. Остаточное изображение горело за его веками желтым и оранжевым. Он услышал, как Висквил хрюкнул. Вокруг них маленький катер гудел, щелкал и скулил.
  
  Когда он открыл глаза, там все еще было только остаточное изображение, светящееся оранжевым на фоне безликой черноты космоса и прыгающее перед его взглядом каждый раз, когда он переводил его, тщетно пытаясь разглядеть, что могло остаться от разрушенной, кувыркающейся космической станции.
  
  
  ~ Туда.
  
  ~ Мне показалось, что это неплохо. Я думаю, у тебя получилось. Молодец, Квил.
  
  
  “Там”, - сказал Терсоно, выводя на экран кольцо красного света над группой озер на одном континенте. “Там находится Чаша Стуллиена. Место проведения завтрашнего концерта ”. Дрон повернулся к аватару. “Все ли готово к концерту, Хаб?”
  
  Аватар пожал плечами. “Все, кроме композитора”.
  
  “О! Я уверен, что он просто дразнит нас”, - быстро сказал Терсоно. Его поле ауры положительно сияло рубиновым светом. “Конечно, Кр Циллер будет там. Как его могло не быть? Он будет там. Я совершенно уверен ”.
  
  “Я бы не был в этом слишком уверен”, - пророкотал Кейб.
  
  “Нет, он это сделает! Я совершенно уверен”.
  
  Кейб повернулся к челгрианцу. “Вы воспользуетесь вашим приглашением, не так ли, майор Квилан?… Майор?”
  
  “Что? О да. Да, я с нетерпением жду этого. Конечно”.
  
  “Что ж, - сказал Кейб, энергично кивая, - осмелюсь сказать, они найдут кого-нибудь другого дирижировать”.
  
  Майор казался рассеянным, подумал Кейб. Затем он, казалось, взял себя в руки. “Ну, нет”, - сказал он, посмотрев на каждого из них по очереди. “Если мое присутствие действительно помешает Махраю Циллеру присутствовать на его собственной премьере, то, конечно, я останусь в стороне”.
  
  “О нет!” Сказал Терсоно, и его аура на мгновение покраснела синим. “В этом нет необходимости. Нет, вовсе нет; я уверен, что Кр Циллер имеет все намерения быть там. Он может отложить это до последнего момента, прежде чем отправиться в путь, но он отправится, я совершенно уверен. Пожалуйста, майор Квилан, вы должны быть там на концерте. Первая симфония Циллера за одиннадцать лет, первая премьера за пределами Чела, вы, проделавшие весь этот путь, вы двое - единственные челгрианцы на протяжении тысячелетий… Вы должны быть там. Это будет незабываемый опыт на всю жизнь! ”
  
  Квилан некоторое время пристально смотрел на дрона. “Я думаю, что присутствие Махрая Циллера на концерте важнее моего. Уйти, зная, что я буду держать его подальше, было бы эгоистичным, невежливым и даже бесчестным поступком, тебе не кажется? Но, пожалуйста, давай больше не будем об этом говорить ”.
  
  
  Он покинул airsphere на следующий день. Висквиль провожал его с маленькой посадочной площадки за гигантской выдолбленной оболочкой, которая служила им каютой.
  
  Квилану показалось, что старший самец казался рассеянным. “Все в порядке, Эстодьен?” он спросил.
  
  Висквиль посмотрел на него. “Нет”, - сказал он после того, что выглядело как небольшое раздумье. “Нет, сегодня утром у нас были последние данные разведки, и наши волшебники контршпионажа сообщили две тревожные новости, а не более распространенную одиночную бомбу; похоже, что среди нас есть не только шпион, но и, возможно, где-то здесь, в воздушной сфере, гражданин Культуры ”. Эстодиен потер верхушку своего серебряного посоха, хмуро глядя на свое искаженное отражение в нем. “Можно было бы надеяться, что они могли бы рассказать нам об этом раньше, но я полагаю, что лучше позже, чем никогда.” Висквиль улыбнулся. “Не выглядите таким обеспокоенным, майор, я уверен, что все по-прежнему под контролем. Или скоро будет”.
  
  Воздушный корабль коснулся земли. Из него вышел Эуэрл. Самец с белой шерстью широко улыбнулся и коротко поклонился, когда увидел Квилан. Он поклонился еще глубже, когда повернулся к эстодиану, который похлопал его по плечу. “Видишь, Квилан? Эвирл здесь, чтобы позаботиться обо всем. Возвращайся, майор. Готовьтесь к выполнению задания. Скоро у вас будет второй пилот. Удачи. ”
  
  “Спасибо, Эстодьен”. Квилан взглянул на ухмыляющуюся Овцу, затем поклонился старшему самцу. “Надеюсь, здесь все пройдет хорошо”.
  
  Висквиль положил руку на плечо Эуэрла. “Я уверен, что так и будет. До свидания, майор. Было приятно. Еще раз желаю удачи и выполняйте свой долг. Я уверен, что мы все будем тобой гордиться ”.
  
  Квилан поднялся на борт маленького воздушного корабля. Он выглянул в одно из прозрачных окон, когда аппарат оторвался от платформы. Висквил и Эуэрл уже были увлечены разговором.
  
  Остальная часть путешествия была зеркальным отражением маршрута, по которому он шел на обратном пути, за исключением того, что когда он добрался до Чела, его доставили из Экваториального Стартового города на герметичном шаттле прямо в Убрент, а затем на машине, ночью, прямо к воротам монастыря в Кадрасете.
  
  Он стоял на древней тропе. Ночной воздух благоухал смолой дерева вздохов и казался разреженным, как вода, после густой атмосферы воздушной сферы.
  
  Он вернулся только для того, чтобы его отозвали. Что касается официальных записей, то он никогда не уходил, никогда не был уведен странной леди в темном плаще все эти месяцы назад, никогда не спускался с ней на дорогу, которая вела обратно в мир, и не был залит свежей кровью.
  
  Завтра его вызовут в саму Челизу, попросят выполнить миссию в мире Культуры под названием Масак, попытаться убедить ренегата и диссидента Махрая Циллера, композитора, вернуться на родину и стать самим символом возрождения Чела и челгрианских владений.
  
  Сегодня ночью, пока он будет спать — если все пойдет по плану и временные микроструктуры, химические вещества и наногландулярные процессы, которые были внедрены в его мозг, окажут желаемый эффект, - он забудет все, что произошло с тех пор, как полковник Гей алин появился из снега во дворе монастыря сто с лишним дней назад.
  
  Он будет вспоминать то, что ему нужно запомнить, не больше, по крупицам. Его самые доступные воспоминания будут защищены от вторжения и понимания всеми, кроме самых очевидных и разрушительных процедур. Ему показалось, что он чувствует, как начинается процесс забывания, даже когда он вспоминал тот факт, что это произойдет.
  
  Летний дождь мягко падал вокруг него. Звук двигателя и огни машины, которая привезла его сюда, исчезли в облаках внизу. Он поднял руку к маленькой дверце в воротах.
  
  Задняя дверь открылась быстро и бесшумно, и его поманили войти.
  
  
  ~ Да. Молодец.
  
  Ему пришло в голову, что теперь, когда он сделал то, что должен был сделать, теперь, когда миссия закончена, он может начать — или попытаться начать - рассказывать дрону Терсоно, или самому аватару Хаба, или Хомомдану Кабе, или всем троим, что он только что сделал, так что у Хайлера не будет другого выбора, кроме как вывести его из строя, надеясь убить, но он этого не сделал.
  
  В конце концов, Хайлер может и не убить его, а просто вывести из строя, и, кроме того, он частично поставит под угрозу выполнение миссии. Для Чел, для миссии было лучше, чтобы все выглядело как обычно, пока свет от второй новой не прольется через систему и Орбиту.
  
  “Что ж, на этом экскурсия завершена”, - сказал аватар.
  
  “Итак, друзья мои, мы отправляемся?” - весело чирикнул беспилотник Э. Х. Терсоно. Его керамический корпус был окружен здоровым розовым свечением.
  
  “Да”, - услышал Квилан свой ответ. “Поехали”.
  
  
  Определенная потеря контроля
  
  
  Он медленно просыпался, в голове у него было немного туманно. Было очень темно. Он лениво потянулся и почувствовал, что рядом с ним кто-то встал. Она сонно придвинулась к нему, прижимаясь к нему всем телом, чтобы поместиться. Он обнял ее одной рукой, и она прижалась теснее.
  
  Как раз в тот момент, когда он окончательно проснулся и решил, что хочет ее, она повернула к нему голову, улыбаясь, ее губы приоткрылись.
  
  Она скользнула на него сверху, и это был один из тех моментов, когда секс настолько силен, сбалансирован и возвышен, что почти не различает полов; как будто не имеет значения, кто мужчина, а кто женщина, и какая часть кому принадлежит, когда гениталии кажутся одновременно общими и раздельными, принадлежащими как каждому, так и ни одному из них; его пол был волшебной сущностью, которая проникала в них обоих в равной степени, когда она двигалась над ним, в то время как ее пол стал похож на какой-то сказочный, заколдованный плащ, который разлился и струился, прикрывая их обоих. тела, превращая каждую их часть в единую сексуально чувственную поверхность.
  
  Постепенно становилось светлее, пока они занимались любовью, а затем, после того как каждый из них закончил, и их шкуры покрылись слюной и потом, и они оба тяжело дышали, они легли бок о бок, глядя друг другу в глаза.
  
  Он ухмылялся. Он ничего не мог с собой поделать. Он огляделся. Он все еще не был до конца уверен, где находится. Комната выглядела безликой, но с чрезвычайно высоким потолком и очень светлой. У него было странное чувство, что от этого у него должны были бы болеть глаза, но этого не произошло.
  
  Он снова посмотрел на нее. Она подперла голову кулаком и смотрела на него. Когда он увидел это лицо, уловил это выражение, он испытал странный шок, а затем изысканный, совершенно невыносимый ужас. Уороси никогда не смотрел на него так; не только на него, но и вокруг него, сквозь него.
  
  В этих темных глазах были абсолютный холод и свирепый, бесконечный разум. Что-то безжалостное или иллюзорное смотрело прямо в его душу и находило ее не столько желанной, сколько отсутствующей.
  
  Мех Ворси стал совершенно серебристым и сливался с ее кожей. Она была обнаженным серебряным зеркалом, и он мог видеть себя в ее длинном, гибком теле, извращенно искаженном, как будто что-то расплавили и разорвали на части. Он открыл рот и попытался заговорить. Его язык был слишком большим, а в горле совсем пересохло.
  
  Это она заговорила, а не он:
  
  “Не думай, что меня хоть на мгновение одурачили, Квилан”.
  
  Это был не голос Ворси.
  
  Она оттолкнулась на локте и поднялась с кровати с мощной, текучей грацией. Он смотрел ей вслед, а затем осознал, что позади него, по другую сторону завитушки, стоит старый самец, тоже голый, и смотрит на него, моргая.
  
  Старик ничего не сказал. Он выглядел смущенным. Он был одновременно совершенно знакомым и совершенно незнакомым человеком.
  
  
  Квилан проснулся, тяжело дыша. Он дико озирался по сторонам.
  
  Он лежал на широкой раскладушке в квартире в Аквим-Сити. Похоже, близился рассвет, и за куполом светового люка кружился снег.
  
  Он выдохнул: “Свет”, - и оглядел огромную комнату, когда в ней стало светлее.
  
  Казалось, что все в порядке. Он был один.
  
  Это был день, который должен был закончиться концертом в Стуллиен Боул, кульминацией которого стало первое исполнение новой симфонии Махрая Циллера "Истекающий свет", которая сама по себе должна была закончиться, когда свет от новой звезды, появившейся восемьсот лет назад, наконец достиг системы Ласелер и орбиты Масака.
  
  С постыдным и разрывающим душу чувством тошноты он вспомнил, что выполнил свой долг и теперь это дело не в его руках, не в его голове. Что должно было случиться, то случилось. Он мог сделать с этим не больше, чем кто-либо другой здесь. На самом деле, меньше. Ни у кого здесь на борту не было другого разума, который прислушивался бы к каждой их мысли-
  
  Конечно; со вчерашнего вечера, если не раньше, у него больше не было своего часа благодати в конце и начале каждого дня.
  
  ~ Хайлер?
  
  ~ Здесь. Тебе раньше снились подобные сны?
  
  ~ Вы тоже это испытали?
  
  ~ Я наблюдаю и прислушиваюсь к любому знаку, который ты можешь подать, который предупредил бы их о том, что произойдет этим вечером. Я не вторгаюсь в твои сны. Но я должен следить за твоим телом, поэтому я знаю, что это был чертовски горячий сон, который, казалось, внезапно превратился в довольно пугающий. Хочешь рассказать мне об этом?
  
  Квилан колебался. Он махнул рукой, выключая фары, и лег на спину в темноте. “Нет”, - сказал он.
  
  Он осознал, что скорее произнес, чем подумал это слово, в то же самое время, когда понял, что не может произнести следующее слово, которое, как он думал, он собирался сказать. Это снова было бы “Нет’, но слова просто не слетели с его губ.
  
  Он обнаружил, что вообще не может двигаться. Еще один момент ужаса от своего паралича и того факта, что он был во власти кого-то другого.
  
  ~ Извините. Вы там разговаривали, а не общались. Ну вот; вы, э-э, снова за главного.
  
  Квилан пошевелился на подушечке для завивки и откашлялся, проверяя, что он снова контролирует свое тело.
  
  ~ Все, что я собирался сказать, это Нет, не нужно. Не нужно говорить об этом.
  
  ~ Ты уверен? Ты не был так расстроен до сих пор, по крайней мере, за все время, что мы вместе.
  
  ~ Я говорю тебе, что со мной все в порядке, ясно?
  
  ~ Ладно, все в порядке.
  
  ~ Даже если бы я там не был, это все равно не имело бы значения, не так ли? Не после сегодняшней ночи. Сейчас я постараюсь побольше поспать. Мы можем поговорить позже.
  
  ~ Что бы ты ни говорил. Спи спокойно.
  
  ~ Я сомневаюсь в этом.
  
  Он лег на спину и наблюдал, как сухие на вид темные снежные хлопья, кружась, устремляются в куполообразное окно в крыше в беззвучной ярости, которая, казалось, балансировала по смыслу ровно посередине между комизмом и угрозой. Ему стало интересно, выглядит ли снег так же для другого разума, наблюдающего его глазами.
  
  Он думал, что сон больше не придет, и этого не произошло.
  
  
  Дюжина или около того цивилизаций, которые в конечном итоге сформировали Культуру, в течение своих отдельных периодов дефицита потратили огромные состояния, чтобы сделать виртуальную реальность настолько осязаемо реальной и настолько пренебрежительно виртуальной, насколько это возможно. Даже после того, как Культура как сущность была создана и использование традиционной валюты стало рассматриваться как архаичное препятствие развитию, а не как его сдерживающий фактор, значительное количество энергии и времени — как биологических, так и машинных — было потрачено на совершенствование различных методов, с помощью которых сенсорный аппарат человека мог быть убежден, что он переживает нечто, чего на самом деле не происходит.
  
  Во многом благодаря всем этим предшествующим усилиям уровень точности и правдоподобия, которые, как само собой разумеющееся, демонстрируются виртуальными средами, доступными по запросу любому гражданину Культуры, был поднят до такой степени совершенства, что уже давно было необходимо — на самом насыщенном уровне манипулирования искусственной средой - вводить в опыт синтетические подсказки, просто чтобы напомнить субъекту, что то, что кажется реальным, на самом деле таковым не является.
  
  Даже при гораздо менее интенсивных состояниях иллюзорного проникновения непосредственности и живости стандартного виртуального приключения было достаточно, чтобы заставить всех, кроме самых решительных и преданных телесности людей, совершенно забыть о том, что переживаемый ими опыт не был подлинным, и само распространение этого банального убеждения было звонкой данью упорству, уму, воображению и решительности всех тех людей и организаций на протяжении веков, которые способствовали тому, что в Культуре каждый в любое время мог испытать что угодно, где угодно, просто так и никогда нужно утруждать себя мыслью, что на самом деле все это было понарошку.
  
  Естественно, что почти для всех время от времени, а для некоторых людей и постоянно, было почти неоценимым преимуществом видеть, слышать, обонять, пробовать на вкус, ощущать или вообще испытывать что-то абсолютно и определенно по-настоящему, без всякой этой презренной виртуальности, которая мешала.
  
  Аватар фыркнул. “Они действительно делают это”. Он рассмеялся с удивительной сердечностью, подумал Кейб. Это было совсем не то, чего вы ожидали от машины или даже представителя машины в человеческом облике.
  
  “Что делаю?” - спросил он.
  
  “Изобретаем деньги заново”, - сказал аватар, ухмыляясь и качая головой.
  
  Кейб нахмурился. “Это было бы вполне возможно?”
  
  “Нет, но это частично возможно”. Аватар взглянул на Кейба. “Это старая поговорка”.
  
  “Да, я знаю. ‘Они бы изобретали деньги для этого”, - процитировал Кейб. “Или что-то подобное”.
  
  “Вполне”. Аватар кивнул. “Ну, что касается билетов на концерт Циллера, то они практически готовы. Люди, которые терпеть не могут других людей, приглашают их на ужин, заказывают совместные космические круизы — боже мой! - даже соглашаются отправиться с ними в поход. Поход! ” Аватар хихикнул. “Люди обменивались сексуальными услугами, они соглашались на беременность, они меняли свою внешность, чтобы удовлетворить желания партнера, они начали менять пол, чтобы угодить любовникам; и все это только для того, чтобы получить билеты ”. Он развел руками. “Как чудесно, причудливо, романтически варварски с их стороны! Вы не находите?”
  
  “Абсолютно”, - сказал Кейб. “Ты уверен насчет ‘романтично’?”
  
  “И они действительно, ” продолжил аватар, - пришли к соглашениям, которые выходят за рамки бартера и предусматривают форму ликвидности в отношении будущих соображений, которая удивительно похожа на деньги, по крайней мере, насколько я это понимаю”.
  
  “Как необычно”.
  
  “Это так, не так ли?” - сказало существо с серебристой кожей. “Просто одна из тех странных вспышек, которые время от времени на мгновение выпрыгивают из хаоса. Внезапно все стали поклонниками живой симфонической музыки ”. Он выглядел озадаченным. “Я ясно дал понять, что здесь нет места для танцев ”. Он пожал плечами, затем обвел рукой вокруг, указывая на вид. “Итак. Что ты думаешь?”
  
  “Очень впечатляюще”.
  
  Stullien Bowl был практически пуст. Подготовка к концерту в тот вечер шла полным ходом. Аватар и Хомомдан стояли на краю амфитеатра рядом с батареей прожекторов, лазеров и минометов с эффектами, каждый из которых казался Кейбу карликом и, как ему показалось, очень походил на оружие.
  
  Ясному голубому дню было всего пару часов, солнце вставало у них за спиной. Кейб мог только различить крошечные тени, которые он и аватар отбрасывали на ряд сидений в четырехстах метрах от него.
  
  Чаша была более километра в поперечнике: колизей с крутыми склонами из углеродного волокна и прозрачного алмазного покрытия, сиденья и платформы которого располагались вокруг просторного круглого поля, которое могло приспосабливаться для занятий различными видами спорта, проведения концертов и других развлекательных мероприятий. У него действительно была аварийная крыша, но она никогда не использовалась.
  
  Весь смысл Чаши заключался в том, что она была открыта небу, и если погода должна была быть определенного типа, что ж, тогда Hub делал то, чего почти никогда не делал, и вмешивался в метеорологические процессы, используя свою потрясающую энергетическую проекцию и возможности управления полем, чтобы манипулировать элементами до достижения желаемого эффекта. Такое вмешательство было неэлегантным, неопрятным и грубо принуждающим, но было признано, что это необходимо для того, чтобы люди были счастливы, и в этом, в конечном счете, заключалась вся причина существования Hub.
  
  Технически "Чаша" представляла собой гигантскую специализированную баржу. Он плавал в сети широких каналов, медленно текущих рек, обширных озер и небольших морей, которые простирались по одной из самых разнообразных континентальных плит Масака и вдоль, сквозь и поперек которой он мог — хотя и довольно медленно — перемещаться сам, обеспечивая широкий выбор внешних фонов, видимых через несущую конструкцию и над выступом стадиона, включая зубчатые, заснеженные горы, гигантские утесы, бескрайние пустыни, ковровые джунгли, возвышающиеся хрустальные города, обширные водопады и мягко покачивающиеся леса дирижаблей.
  
  Для особо бурного события здесь был порожистый курс; гигантская, быстротекущая река, по которой Чаша могла спускаться подобно чудовищной надувной лодке, катающейся по самому большому в мире желобу, монументально вращаясь, переворачиваясь и подпрыгивая, пока не натыкалась на огромный водоворот, окруженный скалой на дне, где она просто вращалась на вершине крутящегося столба закручивающейся в спираль воды, всасываемой набором колоссальных насосов, способных опорожнить море, пока не подходил один из суперлифтеров Hub, чтобы поднять ее обратно на обычную высоту среди водных путей наверху.
  
  Для сегодняшнего выступления Чаша должна была оставаться там, где она была, на оконечности небольшого полуострова на берегу озера Бандель, плита Герно, в дюжине континентов к северу от Ксараве. На мысе полуострова располагалось множество подземных точек доступа, различные элегантно замаскированные складские и вспомогательные здания, широкий вестибюль с барами, кафе, ресторанами и другими развлекательными заведениями, а также гигантский причал в форме кронштейна, где Чаша проходила все необходимое техническое обслуживание и ремонт.
  
  Встроенные стратегические тактильные, звуковые и световые системы Bowl, даже без каких-либо улучшений при личном участии, были настолько хороши, насколько это было возможно; Hub взял на себя ответственность за остальные внешние условия.
  
  Чаша была одной из шести, специально построенных для проведения мероприятий на открытом воздухе. Они были распределены по всему миру таким образом, чтобы всегда быть в нужном месте в нужное время, независимо от требуемых условий.
  
  “Хотя, конечно, - счел своим долгом указать Кейб, “ вы могли бы использовать только одну Орбиту, а затем замедлить или ускорить весь оборот для синхронизации”.
  
  “Было сделано”, - фыркнул аватар.
  
  “Я, скорее, так и думал”.
  
  Аватар посмотрел вверх. “Ах-ха”. Прямо над головой, едва различимая сквозь утреннюю дымку, крошечная, примерно прямоугольная фигура светилась отраженным солнечным светом.
  
  “Что это?”
  
  “Это транспортное средство класса Equator General Systems, испытывающее значительный дефицит веса”, сказал аватар. Кейб увидел, как его глаза слегка сузились, а на губах появилась легкая улыбка. “Он изменил расписание, чтобы тоже прийти и посмотреть концерт”. Аватар наблюдал, как фигура становится больше, и нахмурился. “Однако оттуда придется двигаться дальше; именно туда попадают мои метеориты, взорвавшиеся в воздухе”.
  
  “Воздушный взрыв?” Переспросил Кейб. Он наблюдал, как медленно увеличивается светящийся прямоугольник GSV. “Звучит, э-э, драматично”. "Опасный", - подумал он, возможно, более подходящее слово.
  
  Аватар покачал головой. Он тоже наблюдал за гигантским кораблем, когда тот опускался в атмосферу над ними. “Нет, это не так опасно”, - сказал аватар, очевидно, но предположительно, на самом деле не читая его мыслей. “Хореография душа в значительной степени полностью настроена. Возможно, есть несколько мягких элементов, которые все еще могут выделять газ и нуждаются в перенастройке, но у всех них все равно есть свои двигатели сопровождения ”. Аватар ухмыльнулся ему. “Я использовал целую кучу старых ножевых ракет; восстановил боевой запас, который показался подходящим. Посчитал, что им нужна практика”.
  
  Они снова посмотрели в небо. Теперь GSV был размером примерно с ладонь, вытянутую на полную длину. На его золотисто-белых поверхностях начали проступать черты. “Все камни полностью установлены; зажжены и давно забыты, - продолжил аватар, - скользят просто, как кольца на планетной доске. Там тоже нет опасности”. Он кивнул в сторону GSV, который теперь был достаточно близок и ярок, чтобы освещать окружающий ландшафт своим собственным светом, подобно странно прямоугольной золотистой луне, плывущей над миром.
  
  “Это как раз то, о чем не могут не беспокоиться Узловые Умы”, - сказал аватар, приподняв одну серебристую бровь. “Корабль весом в триллион тонн, способный ускоряться, как выпущенная из лука стрела, приближается достаточно близко к поверхности, чтобы я мог хорошо почувствовать кривизну гравитации этого ублюдка, если бы он не был выведен из поля зрения”. Он покачал головой. “GSVS”, - сказал он, поддразнивая, как будто над озорным, но милым ребенком.
  
  “Ты думаешь, они используют тебя в своих интересах, потому что ты когда-то был одним из них?” Спросил Кейб. Гигантский корабль, казалось, наконец остановился, заполнив примерно четверть неба. Под его нижней поверхностью образовалось несколько тонких облаков. Концентрические оболочки поля проявлялись в виде едва заметных линий вокруг него, похожих на набор похожих на пещеры пузырьков, плавающих в небе.
  
  “Чертовски верно”, - сказал аватар. “Любой разум уроженца Хаба воспламенился бы при одной мысли о том, чтобы позволить чему-то такому большому проникнуть внутрь периметра; им нравятся корабли снаружи, где, если что-то пойдет не так, они просто исчезнут ”. Аватар внезапно рассмеялся. “Я говорю это, чтобы оно убиралось к черту из моего реактивного потока сейчас же. Это, конечно, невежливо”.
  
  Облака, формирующиеся под гигантским кораблем, начали втекать внутрь и подниматься вверх; Испытывающий значительный дефицит гравитации корабль начал удаляться. Вокруг него вскипели облака, похожие на миллион инверсионных следов, образующихся одновременно, и молнии замерцали между цветущими столбами пара.
  
  “Посмотри на это. Портит все утро”. Аватар снова покачал головой. “Типичный GSV. Лучше, чтобы это маленькое представление не помешало моим перламутровым облакам сформироваться этим вечером, иначе будут большие неприятности ”. Он посмотрел на Кейба. “Давай, не будем обращать внимания на это шоу и спустимся ниже. Я хочу показать вам двигатели на этой штуке. ”
  
  
  “Но, мистер Циллер, ваша публика!”
  
  “Вернулся на Чел и, вероятно, заплатил бы хорошие деньги, чтобы увидеть, как меня повесят, нарисуют и сожгут”.
  
  “Мой дорогой Циллер, именно это я и хочу сказать. Я уверен, что то, что вы говорите, является грубым, хотя и понятным преувеличением, но даже если бы это было отдаленно правдой, здесь все наоборот; на Масаке есть огромное количество людей, которые с радостью отдали бы свои жизни, чтобы спасти вашу. Я имел в виду именно их, и я уверен, вы это хорошо знаете. Многие из них будут сегодня вечером на концерте; все остальные будут смотреть, погруженные в происходящее.
  
  “Они терпеливо ждали годами, надеясь, что однажды вы почувствуете вдохновение завершить еще одну долгую работу. Теперь, когда это наконец произошло, они не могут дождаться, чтобы испытать это как можно полнее и воздать вам должное, которого, как они знают, вы заслуживаете. Они отчаянно хотят быть там, услышать вашу музыку и увидеть вас собственными глазами. Они жаждут увидеть, как ты будешь дирижировать Угасающим Светом этим вечером!”
  
  “Они могут желать чего угодно, но их ждет разочарование. Я не собираюсь уходить, если там будет присутствовать этот гноящийся кусок канцелярского корма ”.
  
  “Но вы не встретитесь! Мы будем держать вас порознь!”
  
  Циллер ткнул своим большим черным носом в розоватый керамический корпус Tersono, заставив беспилотник отпрянуть от него. “Я вам не верю”, - сказал он.
  
  “Что? Потому что я из Contact? Но это смешно!”
  
  “Держу пари, Кейб сказал тебе это”.
  
  “Не имеет значения, как я узнал. У меня нет намерения заставлять тебя встречаться с майором Квиланом”.
  
  “Но тебе бы понравилось, если бы я это сделал, не так ли?”
  
  “Ну ...” Поле ауры дрона внезапно окрасилось радугой замешательства.
  
  “Ты бы сделал это или нет?”
  
  “Ну, конечно, я бы так и сделал!” - сказала машина, раскачиваясь в воздухе с выражением, похожим на гнев, разочарование или и то, и другое. Ее поле ауры выглядело сбитым с толку.
  
  “Ха!” - воскликнул Циллер. “Вы признаете это!”
  
  “Естественно, я хотел бы, чтобы вы встретились; абсурдно, что вы этого не сделали, но я хотел бы, чтобы это произошло только в том случае, если это произошло естественным образом, а не если это было придумано вопреки вашим выраженным желаниям!”
  
  “Тсс. А вот и еще один”.
  
  “Но!”
  
  “Тсс! ”
  
  Лес Пфесайн на плите Устранхуан, который находился примерно на таком расстоянии от чаши Стуллиен, насколько это было возможно, не покидая Масак вообще, славился своей охотой.
  
  Циллер приехал туда из Аквайма прошлой ночью, остановился в очень веселом охотничьем домике, проснулся поздно, нашел местного гида и отправился в Джанмандресилес Кусселя. Ему показалось, что он слышит, как один из них приближается, продираясь сквозь густой кустарник, окаймляющий узкую тропинку прямо под деревом, за которым он прятался.
  
  Он посмотрел на своего проводника, коренастого маленького парня в старинном камуфляже, который сидел на корточках на другом суку в пяти метрах от него. Он кивал и указывал в направлении шума. Циллер ухватился за ветку над собой и выглянул вниз, пытаясь разглядеть животное.
  
  “Циллер, пожалуйста”, - произнес голос дрона, который прозвучал очень странно для его ушей.
  
  Челгрианец резко повернулся к аппарату, плавающему рядом с ним, и уставился на него. Он прижал палец к губам и потряс им. Дрон от смущения покрылся грязно-сливочным налетом. “Я разговариваю с вами, непосредственно вибрируя внутреннюю мембрану вашего уха. Нет никакой возможности, что животное, с которым вы—”
  
  “А я, ” прошептал Циллер сквозь стиснутые зубы, наклонившись очень близко к Терсоно, “ пытаюсь сосредоточиться. Теперь ты, блядь, заткнешься?”
  
  Аура дрона на мгновение побелела от гнева, затем приобрела серый оттенок разочарования, смешанного с фиолетовыми пятнами раскаяния. Он быстро окрасился в желто-зеленый цвет, указывая на мягкость и дружелюбие, с красными полосами, показывающими, что он воспринял это как шутку.
  
  “И прекратишь ли ты это гребаное радужное дерьмо?” - прошипел Циллер. “Ты меня отвлекаешь! И животное, вероятно, тоже тебя видит!”
  
  Он пригнулся, когда что-то очень большое и пятнисто-синее промелькнуло под веткой. У этого существа была голова длиной со все тело Циллера и спина, достаточно широкая, чтобы вместить полдюжины челгрианцев. Он уставился вниз. “Боже, - выдохнул он, “ эти твари такие большие”. Он посмотрел на своего проводника, который кивал на животное.
  
  Циллер сглотнул и упал. Падение было всего около двух метров; он приземлился на все пятерни и одним прыжком оказался у шеи зверя, перекинув ноги через его шею по обе стороны от веерообразных ушей и схватив в охапку темно-коричневую гриву, прежде чем тот успел среагировать. Терсоно поплыл вниз, чтобы сопровождать его. Джанмандресиле Кусселя понял, что у него что-то прилипло к затылку, и издал оглушительный вопль. Он тряхнул головой и телом так энергично, как только мог, и бросился прочь по тропинке через джунгли.
  
  “Ha! Ха-ха-ха-ха-ха ха!” закричал Циллер, цепляясь за огромное животное, в то время как оно брыкалось и тряслось под ним. Ветер пронесся мимо; листья, лианы и ветки со свистом проносились мимо, заставляя его пригибаться и задыхаться. Шерсть вокруг его глаз откинулась назад на ветру; деревья по обе стороны тропинки расплылись сине-зеленым пятном. Животное снова замотало головой, все еще пытаясь сбросить его.
  
  “Циллер!” - крикнул беспилотник Э. Х. Терсоно, рассекая воздух прямо за ним. “Я не могу не заметить, что на вас нет никакого защитного снаряжения! Это очень опасно!”
  
  “Терсоно!” - сказал Циллер, клацая зубами, когда зверь под ним с глухим стуком понесся по извилистой тропе.
  
  “Что?”
  
  “Может, ты отвалишь?”
  
  Впереди в кроне деревьев был какой-то просвет, и животное ускорило шаг, спускаясь с холма. Накренившись вперед, Циллер был вынужден сильно отклониться назад, к бьющимся плечам твари, чтобы не быть перекинутым через голову животного и растоптанным ногами. Внезапно сквозь свисающие заросли мха и свисающие листья на лесной подстилке блеснул солнечный свет. Показалась широкая река; Джанмандресиле Кусселя с грохотом промчался по тропинке и по мелководью, поднимая огромные столбы брызг, затем бросился в глубокую воду в центре, пригнувшись и подогнув передние колени, чтобы сбросить Циллера головой вперед в воду.
  
  
  Он очнулся, захлебываясь на мелководье, его тащили на спине к берегу реки. Он посмотрел вверх и назад и увидел, что Терсоно тащит его с помощью поля манипулы, окрашенного в серый цвет от разочарования.
  
  Он закашлялся и сплюнул. “Я там ненадолго отключился?” он спросил машину.
  
  “Несколько секунд, Композитор”, - сказал Терсоно, с невероятной легкостью вытаскивая его на песчаный берег и усаживая. “Возможно, это было даже к лучшему, что ты ушел под воду”, - сказал он ему. “Джанмандресиле "Кусселя искал тебя, прежде чем перейти на другую сторону. Вероятно, оно хотело удержать вас под водой или вытащить на берег и растоптать ”. Терсоно подошел к Циллеру сзади и похлопал его по спине, пока тот снова кашлял.
  
  “Спасибо”, - сказал Циллер, наклонился и сплюнул немного речной воды. Беспилотник продолжал удаляться. “Но не думайте, - продолжил челгрианец, - что это означает, что я собираюсь вернуться дирижировать симфонией в каком-то порыве благодарности”.
  
  “Как будто я ожидал такой любезности, Композитор”, - сказал беспилотник побежденным голосом.
  
  Циллер удивленно огляделся. Он махнул рукой в сторону поля машины, делающего удары. Он высморкался и пригладил шерсть на морде. “Ты действительно расстроена, не так ли?” - сказал он.
  
  Беспилотник снова окрасился серым. “Конечно, я расстроен, Кр Циллер! Ты там чуть не покончил с собой! Ты всегда так пренебрежительно, даже презрительно относился к таким опасным занятиям. Что с тобой?”
  
  Циллер посмотрел вниз на песок. Он заметил, что порвал жилет. Черт возьми, он забыл свою трубку дома. Он огляделся. Река текла мимо; гигантские насекомые и птицы порхали над ней, ныряя, подныривая и улюлюкая. На дальнем берегу что-то значительное заставляло глубокий фрактальный лист раскачиваться и дрожать. Какое-то длинноногое мохнатое существо с большими ушами с любопытством наблюдало за происходящим с ветки высоко в кроне деревьев. Циллер покачал головой. “Что я здесь делаю?” он выдохнул. Он встал, морщась. Дрон выставил толстые манипуляционные поля на случай, если он захочет опереться на них, но не настаивал на том, чтобы помочь ему подняться.
  
  “Что теперь, Композитор?”
  
  “О, я иду домой”.
  
  “Неужели?”
  
  “Да, действительно”. Циллер выжал немного воды из своей шкуры. Он дотронулся до уха, где должна была быть серьга. Он взглянул на реку, вздохнул и перевел взгляд на Терсоно. “Где ближайший подземный ход?”
  
  “Ах, у меня действительно есть самолет, стоящий наготове, на случай, если вы не захотите возиться с —”
  
  “Самолет? Разве это не займет вечность?”
  
  “Ну, на самом деле это больше похоже на маленький космический корабль”.
  
  Циллер вздохнул и выпрямился, нахмурив брови. Беспилотник немного отплыл назад. Затем челгрианин снова расслабился. “Хорошо”, - выдохнул он.
  
  Мгновение спустя нечто, выглядевшее чуть больше, чем яйцевидное мерцание в воздухе, спикировало между нависшими над рекой деревьями, устремилось к песчаной отмели и мгновенно остановилось в метре от нее. Его камуфляжное поле погасло. Его гладкий корпус был простым черным; боковая дверь со вздохом открылась.
  
  Циллер, прищурившись, посмотрел на беспилотник. “Никаких фокусов”, - прорычал он.
  
  “Как будто”.
  
  Он ступил на борт.
  
  
  Снег налетал на окна завихрениями, которые, казалось, иногда приобретали узоры и формы. Он смотрел на пейзаж, на горы на дальней стороне города, но время от времени снег заставлял его сосредоточиться на нем, всего в полуметре перед глазами, отвлекая его своей кратковременностью и отвлекая от более отдаленной перспективы.
  
  ~ Итак, ты собираешься идти?
  
  ~ Я не знаю. Вежливее всего было бы не ходить, так что Циллер пойдет.
  
  ~ Верно.
  
  ~ Но какой смысл в вежливости, когда некоторые из этих людей будут мертвы в конце вечера, и когда я, несомненно, буду мертв?
  
  ~ Именно то, как люди ведут себя, когда сталкиваются со смертью, показывает тебе, какие они на самом деле, Квил. Ты узнаешь, действительно ли они такие вежливые и даже храбрые, как ...
  
  ~ Я могу обойтись без лекции, Хайлер.
  
  ~ Извините.
  
  ~ Я мог бы остаться здесь, в квартире, и посмотреть концерт, или просто заняться чем-нибудь другим, или я мог бы пойти послушать симфонию Циллера с четвертью миллиона других людей. Я могу умереть в одиночестве или в окружении других.
  
  ~ Ты умрешь не в одиночестве, Квил.
  
  ~ Нет, но ты вернешься, Хайлер.
  
  ~ Нет, вернется только тот я, которым я был до всего этого.
  
  ~ Даже так. Я надеюсь, ты не подумаешь, что я слишком жалею себя, если я расцениваю этот опыт как более глубокий для меня, чем для тебя.
  
  ~ Конечно, нет.
  
  ~ По крайней мере, музыка Циллера может отвлечь меня от этого на пару часов. Умереть в кульминационный момент уникального концерта, зная, что ты спродюсировал финальную и самую зрелищную часть светового шоу, кажется более желанным поводом для ухода из этой жизни, чем рухнуть за столик в кафе или быть найденным здесь на полу следующим утром.
  
  ~ Я не могу с этим поспорить.
  
  ~ И есть еще кое-что. Центр управления будет управлять всеми эффектами в атмосфере, не так ли?
  
  ~ Да. Говорят о полярных сияниях, метеоритных дождях и тому подобном.
  
  ~ Так что, если Концентратор разрушен, велика вероятность, что в Чаше что-то пойдет не так. Если Циллера там не будет, он, вероятно, выживет.
  
  - Ты хочешь, чтобы он это сделал?
  
  ~ Да, я хочу, чтобы он это сделал.
  
  - Он немногим лучше, чем предатель, Квил. Ты отдаешь свою жизнь за Чела, а все, что он сделал, - это плюнул на всех нас. Ты приносишь величайшую жертву, на которую может пойти солдат, а все, что он когда-либо делал, - это ныл, убегал, купался в лести и ублажал себя. Ты действительно думаешь, что это правильно, что ты уходишь, а он выживает?
  
  ~ Да, хочу.
  
  ~ Этот сукин сын-хищник заслуживает… Ну, нет. Прости, Квил. Я все еще думаю, что ты ошибаешься на этот счет, но ты прав насчет того, что произойдет с нами сегодня вечером. Это действительно значит для тебя больше, чем для меня. Думаю, меньшее, что я могу сделать, это не пытаться отговаривать приговоренного мужчину от его последней просьбы. Ты пойдешь на концерт, Квил. Я получу удовлетворение от того факта, что это чертовски разозлит этого подонка.
  
  
  “Кэйб?” - произнес отчетливый голос с терминала Homomdan.
  
  “Да, Терсоно”.
  
  “Мне удалось убедить Циллера вернуться в свою квартиру. Я думаю, есть лишь намек на то, что он может колебаться. С другой стороны, я только что услышал, что Квилан определенно уходит. Не могли бы вы оказать мне — всем нам — возможно, неизмеримо большую услугу, приехав сюда, чтобы попытаться убедить Циллера, тем не менее, посетить концерт? ”
  
  “Ты уверен, что я что-то изменил бы?”
  
  “Конечно, нет”.
  
  “Хм. Одну минутку”.
  
  Кейб и аватар стояли прямо перед главной сценой; вокруг парило несколько дронов-техников, а оркестр покидал сцену после своей последней репетиции. Кейб наблюдал, но не хотел слышать; вместо этого три затычки в ушах передавали ему звуки водопада.
  
  Музыканты — не все люди, и некоторые из них были людьми, но очень необычно выглядели — вернулись в свои покои, что-то бормоча. Они были обеспокоены тем, что репетицию проводил один из аватаров Хаба. Это произвело на Циллера похвальное впечатление, хотя и без вспыльчивости, сквернословия и красочных ругательств. Можно было бы, подумал Кейб, предположить, что музыканты предпочли бы такого уравновешенного дирижера, но они, казалось, искренне беспокоились о том, что композитора может не быть на настоящем представлении, чтобы самому дирижировать произведением.
  
  “Хаб”, - сказал Кейб.
  
  Существо с серебристой кожей повернулось к нему. Оно было одето очень официально, в строгий серый костюм. “Да, Кейб?”
  
  “Смогу ли я добраться до Аквайма и вернуться обратно вовремя, чтобы успеть к началу концерта?”
  
  “Запросто”, - ответила машина. “Терсоно ищет подкрепления на фронте Циллера?”
  
  “Вы догадались. Похоже, он верит, что я могу помочь убедить его посетить концерт ”.
  
  “Возможно, это даже правильно. Я тоже пойду. Мы спустимся под землю или полетим самолетом?”
  
  “Самолетом было бы быстрее?”
  
  “Да, это было бы так. Смещение было бы самым быстрым”.
  
  “Я никогда не был перемещен. Давайте сделаем это”.
  
  “Я должен обратить ваше внимание на тот факт, что Перемещение влечет за собой примерно один шанс полного провала из шестидесяти одного миллиона, приводящий к смерти объекта”. Аватар злобно улыбнулся. “Все еще хочешь?”
  
  “Конечно”.
  
  Раздался хлопок, которому предшествовало кратковременное видение серебристого поля, исчезающего рядом с ними, и рядом с тем, с кем он разговаривал, встал другой аватар, одетый аналогично, но не идентично.
  
  Кабе постучал по терминалу с кольцом в носу. “Терсоно?”
  
  “Да?” - раздался голос дрона.
  
  Серебристокожие близнецы слегка поклонились друг другу.
  
  “Мы в пути”.
  
  Кейб испытал нечто, что позже он охарактеризовал бы как то, что кто-то другой моргнул за тебя, и когда голова аватара снова поднялась после короткого поклона, внезапно они оба оказались в главной приемной квартиры Циллера в Аквим-Сити, где их ждал беспилотник Э. Х. Терсоно.
  
  
  Угасающий Свет
  
  
  Послеполуденное солнце светило сквозь километровый промежуток между горами и облаками. Циллер вышел из ванной, вытирая свой мех мощным маленьким ручным вентилятором. Он нахмурился, глядя на Терсоно, и выглядел слегка удивленным, увидев Кейба и аватара.
  
  “Всем привет. Все еще не уходим. Что-нибудь еще?”
  
  Он бросился на большую кушетку и растянулся, потирая распушенный мех на животе.
  
  “Я взял на себя смелость пригласить сюда Ар Ишлоира и Хаба, чтобы попытаться урезонить вас в последний раз”, - сказал Терсоно. “У нас еще будет достаточно времени, чтобы прилично добраться до Чаши Стуллиена и —”
  
  “Дрон, я не знаю, чего ты не понимаешь”, - сказал Циллер, улыбаясь. “Это совершенно просто. Если он уйдет, я не уеду. Экран, пожалуйста. Чаша Стуллиена.”
  
  Голографический экран ожил во всю стену на другой стороне комнаты, выступая сразу за мебель. Проекция заполнилась парой десятков видов Чаши, ее окрестностей и различных групп людей и говорящих голов. Звука не было. Когда репетиция закончилась, можно было видеть, как несколько энтузиастов уже пробираются в гигантский амфитеатр.
  
  Беспилотник быстро повернул свое тело, дернувшись один раз, чтобы показать, что он смотрит сначала на аватара, а затем на Кейба. Когда ни тот, ни другой ничего не сказали, он сказал: “Циллер, пожалуйста”.
  
  “Терсоно, ты мешаешь”.
  
  “Кейб, ты поговоришь с ним?”
  
  “Конечно”, - сказал Кейб, энергично кивая. “Ziller. Как дела?”
  
  “У меня все хорошо, спасибо, Кейб”.
  
  “Мне показалось, что вы двигаетесь немного неуклюже”.
  
  “Признаюсь, я немного скован; сегодня утром я прыгал на Джанмандресиле Кусселя, и это сбило меня с ног”.
  
  “В остальном вы не пострадали?”
  
  “Несколько синяков”.
  
  “Я думал, вы не одобряете подобную деятельность”.
  
  “Тем более сейчас”.
  
  “Значит, вы бы этого не рекомендовали?”
  
  “Конечно, не для тебя, Кейб; если бы ты прыгнул на шею Джанмандресиле Кусселя, то, вероятно, сломал бы ему хребет”.
  
  “Вероятно, ты прав”, - усмехнулся Кейб. Он подпер рукой подбородок. “Хм. Кусселевские джанмандресилы; их можно найти только на —”
  
  “Ты прекратишь это?” взвизгнул беспилотник. Его поле ауры горело белым от гнева.
  
  Кейб, моргая, повернулся к аппарату. Он широко развел руки, отчего зазвенела люстра. “Ты сказал, поговори с ним”, - пророкотал он.
  
  “Не о том, что он выставляет себя напоказ, занимаясь каким-то нелепым так называемым видом спорта! Я имел в виду поход на Кубок! О дирижировании собственной симфонией!”
  
  “Я не выставлял себя напоказ. Я проехал на этом гигантском звере добрую сотню метров”.
  
  “Было самое большее шестьдесят, и это был безнадежный прыжок в шею”, - сказал беспилотник, хорошо имитируя голосом человека, плюющегося от ярости. “Это был даже не прыжок в шею! Это был прыжок назад, за которым последовала недостойная схватка. Сделай это на соревнованиях, и ты получишь отрицательные оценки за стиль! ”
  
  “Я все еще не—”
  
  “Вы действительно выставили себя напоказ!” - прокричала машина. “Той обезьяной на деревьях у реки была Марел Помихекер; репортер новостей, партизанский журналист, медийный хищник и универсальная информационная гончая. Смотрите!” Беспилотник оторвался от экрана и направил мерцающее серое поле на один из двадцати четырех прямоугольных выступов, выступающих из экрана. На нем был изображен Циллер, сидящий на корточках на ветке, прячущийся на дереве в джунглях.
  
  “Черт”, - сказал Циллер, выглядя ошеломленным. Изображение сменилось большим фиолетовым животным, спускающимся по тропинке в джунглях. “Экран выключен”, - сказал Циллер. Голограммы исчезли. Циллер посмотрел на троих остальных, нахмурив брови. “Ну, я, конечно, не могу сейчас появиться на публике, не так ли?” - саркастически сказал он Терсоно.
  
  “Циллер, конечно, ты можешь!” Терсоно взвизгнул. “Никого не волнует, что тебя сбросило какое-то глупое животное!”
  
  Циллер посмотрел на аватара и Хомомдана и на мгновение скосил глаза.
  
  “Терсоно хотел бы, чтобы я попытался уговорить вас пойти на концерт”, - сказал Кейб Циллеру. “Я сомневаюсь, что что-либо из того, что я мог бы сказать, заставило бы вас передумать”.
  
  Циллер кивнул. “Если он уйдет, я останусь здесь”, - сказал он. Он посмотрел на часы, стоявшие поверх антикварной мозаики на платформе возле окон. “Еще больше часа”. Он потянулся еще шире и сцепил руки за головой. Он поморщился и снова опустил руки, массируя одно плечо. “Вообще-то я сомневаюсь, что смогу дирижировать в любом случае. Кажется, потянул мышцу”. Он снова откинулся на спинку. “Итак, я полагаю, наш майор Квилан сейчас одевается, да?”
  
  “Он одет”, - сказал аватар. “На самом деле, он ушел”.
  
  “Ушли?” Спросил Циллер.
  
  “Ушел в кафе”, - сказал аватар. “Он сейчас в машине. Уже заказал напитки в перерыве”.
  
  Циллер на мгновение встревожился, затем просиял и сказал: “Ха”.
  
  
  Вагон был большой, наполовину заполненный; переполненный по местным меркам. В дальнем конце, за несколькими вышитыми портьерами и ширмой из растений, он мог слышать группу молодежи, все кричали и смеялись. Один спокойный взрослый голос звучал так, словно его обладатель пытался держать их в порядке.
  
  Ребенок прорвался сквозь завесу растений, оглядываясь назад, откуда пришел, и чуть не споткнувшись. Он оглянулся на взрослых в этом конце вагона. Казалось, что оно вот-вот снова бросится обратно сквозь заросли, пока не увидело Квилана. Его глаза расширились, и он подошел, чтобы сесть рядом с ним. Его бледное лицо покраснело, и он тяжело дышал. Его темные прямые волосы прилипли ко лбу от пота.
  
  “Здравствуйте”, - сказал он. “Вы Циллер?”
  
  “Нет”, - сказал Квилан. “Меня зовут Квилан”.
  
  “Гелдри Т'Чуэз”, - сказал ребенок, протягивая руку. “Здравствуйте”.
  
  “Здравствуйте”.
  
  “Ты идешь на Фестиваль?”
  
  “Нет, я иду на концерт”.
  
  “О, тот, что у Чаши Стуллиена?”
  
  “Да. А ты? Ты идешь на концерт?” Ребенок насмешливо фыркнул. “Нет. Нас там целая компания; мы объезжаем Орбиту на машине, пока нам не надоест. Кверн хочет сделать круг по крайней мере три раза подряд, потому что Ксидди дважды ходил со своим двоюродным братом, но я думаю, что двух раз будет достаточно. ”
  
  “Почему вы хотите обогнуть Орбиту?” Гелдри Т'Чуэз странно посмотрел на Квилана. “Просто для смеха”, - сказал он, как будто это должно было быть очевидно. Из дальнего конца вагона сквозь завесу растений донесся взрыв смеха. “Звучит очень шумно”, - сказал Квилан.
  
  “Мы боремся”, - объяснил ребенок. “Перед этим у нас было соревнование по пердежу”.
  
  “Что ж, я не жалею, что пропустил это”.
  
  Еще один взрыв пронзительного смеха разнесся по вагону. “Мне лучше вернуться”, - сказал Гелдри Т'Чуэз. Он похлопал его по плечу. “Приятно познакомиться. Надеюсь, вам понравится концерт ”.
  
  “Спасибо. До свидания”.
  
  Ребенок побежал к растительной сетке и проскочил между двумя зарослями. Снова раздались крики и смех.
  
  ~Я знаю.
  
  ~ Знаешь что?
  
  ~Я могу догадаться, о чем ты думаешь.
  
  ~ Ты можешь?
  
  ~ Они, вероятно, все еще будут находиться в системе подземных вагонов, когда Ступица будет разрушена.
  
  ~ Это действительно то, о чем я думал?
  
  ~ Это то, о чем я бы подумал. Это тяжело.
  
  ~ Что ж, спасибо вам за это.
  
  ~ Мне очень жаль.
  
  ~ Мы все сожалеем.
  
  Путешествие заняло немного больше времени, чем обычно; в местах подземного доступа к Чаше скопилось много людей и машин для разгрузки. В лифте Квилан кивнул нескольким людям, которые узнали его по репортажам службы новостей, которые он делал. Он заметил, что один или двое хмуро смотрят на него, и предположил, что они знали, что своим приходом он, вероятно, собирается помешать Циллеру присутствовать. Он поерзал на своем стуле и осмотрел абстрактную картину, висящую неподалеку.
  
  Лифт поднялся на поверхность, и люди вышли в широкий открытый вестибюль под колоннадой высоких деревьев с прямыми стволами. Мягкий свет сиял на фоне темно-синего вечернего неба. Воздух наполнился запахами еды, и люди заполнили кафе, бары и рестораны по бокам вестибюля. Чаша заполнила небо в конце широкой дороги, усеянной огнями.
  
  “Майор Квилан!” - крикнул высокий красивый мужчина в ярком сюртуке, подбегая к нему. Он протянул руку, и Квилан пожал ее. “Чонгон Лиссер. Новости Лиссера; обычные связи, поглощение на сорок процентов и рост. ”
  
  “Как поживаете?” Квилан продолжал идти; высокий самец шел сбоку и немного впереди, повернув голову в сторону Квилана, чтобы поддерживать зрительный контакт.
  
  “У меня все в порядке, майор, и я надеюсь, что у вас тоже. Майор, это правда, что Махрай Циллер, композитор сегодняшней симфонии здесь, в Stullien Bowl, Guerno Plate, Masaq’, сказал вам, что если вы придете на концерт сегодня вечером, то он этого не сделает?”
  
  “Нет”.
  
  “Это неправда?”
  
  “Он ничего не сказал мне напрямую”.
  
  “Но правильно ли будет сказать, что вы, должно быть, слышали, что он не пришел бы, если бы вы пришли?”
  
  “Это верно”.
  
  “И все же вы решили присутствовать”.
  
  “Да”.
  
  “Майор Квилан, в чем суть спора между вами и Махраем Циллером?”
  
  “Вам следует спросить об этом его. У меня с ним нет разногласий”.
  
  “Тебя не возмущает тот факт, что он поставил тебя в такое невыносимое положение?”
  
  “Я не думаю, что это завистливая позиция”.
  
  “Не могли бы вы сказать, что Махрай Циллер в чем-то мелок или мстителен?”
  
  “Нет”.
  
  “Итак, вы бы сказали, что он ведет себя вполне разумно?”
  
  “Я не эксперт по поведению Махрая Циллера”.
  
  “Понимаете ли вы людей, которые говорят, что вы ведете себя очень эгоистично, приходя сюда сегодня вечером, поскольку это означает, что Махрай Циллер не будет здесь дирижировать первым исполнением своей новой работы, тем самым уменьшая впечатления для всех заинтересованных сторон?”
  
  “Да, хочу”.
  
  К этому времени они были уже почти в конце широкого вестибюля, где то, что выглядело как высокая, широкая стена из светящегося стекла, протянувшаяся по всей ширине тротуара, медленно попеременно становилось то ярче, то тусклее. Толпа немного поредела; барьер представлял собой полевую стену, установленную так, чтобы пропускать только тех, кто выиграл в лотерею.
  
  “Значит, ты не чувствуешь, что —”
  
  Квилан захватил свой билет с собой, хотя ему сказали, что на самом деле это просто сувенир и не требуется для входа. У Чонгона Лиссера, очевидно, не было билета; он мягко врезался в светящуюся стену, и Квилан обошел его и прошел дальше, кивнув и улыбнувшись. “Добрый вечер”, - сказал он.
  
  Внутри было больше сотрудников службы новостей; он продолжал отвечать вежливо, но минимально и просто продолжал идти, следуя инструкциям своего терминала, к своему месту.
  
  
  Циллер смотрел новостные ленты, следующие за Квиланом, с открытым ртом. “Этот сукин сын! Он действительно уходит! Он не блефует! Он действительно собирается занять свое место и не пустить меня! С моего собственного гребаного концерта! Тупоголовый сукин сын-хищник! ”
  
  Циллер, Кейб и аватар наблюдали, как несколько пультов дистанционного управления последовали за Квиланом к его месту, специально подготовленному челгрианскому коврику для завивки. Рядом с ним было сиденье Homomdan, место для Tersono и несколько других сидений и кушеток. Камера показала, как Квилан сидит, смотрит на медленно наполняющуюся чашу и вызывает функцию на своем терминале, которая создала перед ним плоский экран с нотами концертной программы.
  
  “Кажется, я вижу свое место”, - задумчиво сказал Кейб.
  
  “А я свою”, - сказал Терсоно. Его поле ауры выглядело взволнованным. Он повернулся лицом к Циллеру, казалось, собирался что-то сказать, но передумал. Аватар не двигался, но у Кейба сложилось впечатление, что между Центром Разума и дроном Контактной Секции существовала какая-то связь.
  
  Аватар сложил руки на груди и прошел через комнату, чтобы посмотреть на город. Холодное чистое кобальтовое небо выгибалось дугой над зубчатым обрамлением гор. Машина могла видеть пузырь, который был Купольной площадью Аквайма. Там был огромный экран, транслировавший сцены в Stullien Bowl растущей толпе.
  
  “Признаюсь, я не думал, что он уйдет”, - сказал аватар.
  
  “Ну, он, блядь, так и сделал!” - сказал Циллер, сплевывая. “Этот тупоглазый придурок!”
  
  “У меня сложилось впечатление, что он собирался избавить тебя и от этого”, - сказал Кейб, присаживаясь на корточки на полу рядом с Циллером. “Циллер, мне ужасно жаль, если я каким-либо образом ввел вас в заблуждение, даже если это было непреднамеренно. Я по-прежнему убежден, что Квилан решительно намекал, что не поедет. Я могу только предположить, что что-то заставило его передумать.”
  
  И снова Терсоно, казалось, был на грани того, чтобы что-то сказать, поле его ауры изменилось, а оболочка немного приподнялась в воздухе, и снова, казалось, в последний момент она снова спала. Его поле было серым от разочарования.
  
  Аватар отвернулся от окна, все еще скрестив руки. “Что ж, если я вам не нужен, Циллер, я вернусь к Чаше. В подобном заведении не может быть слишком много билетеров и помощников общего назначения. Всегда какой-нибудь кретин, забывший, как управлять автоматической раздачей напитков. Кабе, Терсоно? Могу я предложить вам Смещение назад?”
  
  “Переместить?” Сказал Терсоно. “Конечно, нет! Я возьму машину”.
  
  “Хм”, - сказал аватар. “Ты все равно должен успеть. Хотя я бы не стал тут торчать”.
  
  “Ну”, - нерешительно сказал Терсоно, поля замерцали. “Если, конечно, Кр Циллер не захочет, чтобы я остался”.
  
  Они посмотрели на Циллера, который все еще смотрел на стену экранов. “Нет”, - еле слышно сказал он, махнув рукой. “Идите. Идите, во что бы то ни стало”.
  
  “Нет, я думаю, мне следует остаться”, - сказал беспилотник, подплывая ближе к челгрианцу.
  
  “И я думаю, вам следует уйти”, - резко сказал Циллер.
  
  Беспилотник остановился, как будто наткнулся на стену. Он вспыхнул сливочно-радужным цветом от удивления и смущения, затем поклонился в воздухе и сказал: “Именно так. Ну, увидимся там. Ах ... Да. До свидания ”. Он пролетел по воздуху к дверям, рывком распахнул их и быстро, но бесшумно закрыл за собой.
  
  Аватар вопросительно посмотрел на Хомомдана. “Kabe?”
  
  “Мгновенное перемещение, похоже, меня устраивает. Я буду рад принять приглашение”. Он сделал паузу и посмотрел на Циллера. “Я тоже был бы совершенно счастлив остаться здесь, Циллер. Нам не обязательно смотреть концерт. Мы могли бы...”
  
  Циллер вскочил на ноги. “К черту все!” - процедил он сквозь зубы. “Я ухожу! Этот кусок извивающейся блевотины не помешает мне исполнить мою собственную гребаную симфонию. Я пойду. Я пойду и буду дирижировать, и даже буду болтаться поблизости, болтать без умолку, а потом буду болтать без умолку, но если этот маленький говнюк Терсоно или кто-нибудь еще попытается представить мне этого эгоистичного ублюдка Квилана, клянусь, я перегрызу этому говнюку глотку ”.
  
  Аватар подавил большую часть улыбки. Его глаза блеснули, когда он посмотрел на Кейба. “Что ж, это звучит в высшей степени разумно, тебе не кажется, Кейб?”
  
  “Абсолютно”.
  
  “Я оденусь”, - сказал Циллер, направляясь к внутренним дверям. “Это не займет ни минуты”.
  
  “Нам придется сместиться, чтобы у нас было достаточно времени!” - крикнул аватар.
  
  “Отлично!” Крикнул Циллер.
  
  “Там один из шестидесяти—”
  
  “Да, да, я знаю! Давай просто рискнем, а?”
  
  Кейб посмотрел на широко улыбающегося аватара. Он кивнул. Аватар протянул руки и слегка поклонился. Кейб изобразил аплодисменты.
  
  
  ~ Вы ошиблись в догадке.
  
  ~ О чем?
  
  ~ О том, как Циллер прыгнул бы. Он все-таки придет.
  
  - Это он?
  
  Как раз в тот момент, когда Квилан обдумывал этот вопрос, он заметил, что люди вокруг него начали перешептываться, и услышал, как по мере распространения новости несколько раз упоминалось слово “Циллер’. Теперь Чаша была почти полна - гигантский жужжащий сосуд звука, света, людей и машин. Ярко освещенный центр, пустая сцена, на которой поблескивали различные инструменты, выглядели неподвижными, безмолвными и ожидающими, как эпицентр бури.
  
  Квилан старался ни о чем особо не думать. Он провел некоторое время, возясь с увеличительным полем, встроенным в его кресло, настраивая его так, чтобы площадь сцены, казалось, увеличивалась перед ним. Когда он был доволен тем, что - как и все остальные, кроме настоящих пуристов без увеличения — у него было место у ринга, он откинулся назад.
  
  ~ Он определенно в пути?
  
  ~ Он здесь; они переместились.
  
  ~ Что ж, я пытался.
  
  ~ Вы, вероятно, напрасно беспокоитесь. Я сомневаюсь, что здесь что-то пойдет не так, и кто-то окажется в реальной опасности.
  
  Квилан посмотрел на небо над Чашей. Оно, вероятно, было темно-синим или фиолетовым, но за расплывчатым маревом огней по краям Чаши оно казалось черным как смоль.
  
  ~ Несколько сотен тысяч каменных глыб и льда движутся прямо в этом направлении. Сходятся в небе над этим местом. Я бы не был слишком уверен, что это безопасно.
  
  ~ Да ладно. Ты же знаешь, какие они. У них будут резервные копии на резервных устройствах, восьмикратное резервирование; безопасность на грани паранойи.
  
  ~ Посмотрим. Мне пришло в голову еще кое-что.
  
  ~ Что?
  
  ~ Предположим, что наши союзники, кем бы они ни были, составили свои собственные планы относительно того, что на самом деле произойдет, когда они нанесут удар врасплох.
  
  ~ Иди дальше.
  
  ~ Насколько я понимаю, нет предела тому, что вы могли бы протиснуть через устье червоточины. Предположим, что вместо того, чтобы просто разрушить Концентратор, они пропускают достаточно энергии, чтобы уничтожить его, предположим, что они выпускают эквивалентную массу антивещества через отверстие? Сколько весит блок концентратора?
  
  ~ Около миллиона тонн.
  
  ~ Взрыв вещества / антивещества мощностью в два миллиона тонн убил бы всех на Орбите, не так ли?
  
  ~ Я полагаю, что так и было бы. Но зачем нашим союзникам — как ты говоришь, кем бы они ни были — хотеть убивать всех подряд?
  
  ~ Я не знаю. Дело в том, что это было бы возможно. Мы с вами понятия не имеем, о чем согласились наши хозяева, и, судя по тому, что нам сказали, они тоже могли быть обмануты. Мы во власти этих инопланетных союзников.
  
  ~ Ты слишком беспокоишься, Квил.
  
  Квилан наблюдал, как оркестр начал выходить на сцену. Воздух наполнился аплодисментами. Оркестр был не в полном составе, и Циллер еще не появился, потому что первая пьеса была не его, но, несмотря на это, прием был бурным.
  
  ~ Может быть. Я полагаю, это все равно не имеет большого значения. Больше нет.
  
  Он увидел , как Homomdan Kabe Ischloear и беспилотник E. H. Tersono появились из ближайшего подъезда .примерно в тот момент, когда свет начал тускнеть. Кейб помахал рукой. Квилан помахал в ответ.
  
  Терсоно! Мы собираемся взорвать Хаб!
  
  Слова сформировались в его голове. Он вставал и выкрикивал их.
  
  Но он этого не сделал.
  
  ~ Я не вмешивался. Ты никогда на самом деле не собирался этого делать.
  
  ~ Правда?
  
  ~ Действительно.
  
  ~ Увлекательно. Каждый философ должен испытать это, тебе не кажется, Хайлер?
  
  Полегче, сынок, полегче.
  
  Кабе и Терсоно присоединились к челгрианцу. Оба заметили, что он тихо плачет, но сочли вежливым ничего не говорить.
  
  
  Музыка гремела по всему залу, словно огромный невидимый хлопок в перевернутом колоколе Чаши. Огни стадиона погрузились во тьму; световое шоу в небе над головой мерцало, переливалось и вспыхивало.
  
  Квилан пропустил перламутровые облака. Он видел полярные сияния, лазеры, наведенные слои и уровни облачности, вспышки первых нескольких метеоритов, стробирующие линии, которые расчерчивали небо по мере того, как их становилось все больше и больше. Далекое небо вокруг Чаши, далеко над равнинами, граничащими с озером, пронизано тихими горизонтальными молниями, мечущимися от облака к облаку полосами, полосами и полосами бело-голубого света.
  
  Музыка накапливалась. Он понял, что каждое произведение постепенно вносит свой вклад в общее произведение. Он не знал, была ли это идея Хаба или Циллера, но весь вечер, вся концертная программа были построены вокруг финальной симфонии. Более ранние, более короткие пьесы были наполовину написаны Циллером, наполовину другими композиторами. Они чередовались, и стало ясно, что стили тоже совершенно разные, в то время как музыкальные философии двух конкурирующих направлений были непохожи вплоть до антипатии.
  
  Короткие паузы между каждым произведением, во время которых оркестр увеличивался и уменьшался в соответствии с требованиями каждого произведения, давали ровно столько времени, чтобы стратегическая структура вечера дошла до слушателей. Вы действительно могли слышать, как падает монета, когда люди разбирались с ней.
  
  Вечером была война.
  
  Два направления музыки представляли главных героев, Культуру и идиран. Каждая пара антагонистических фигур символизировала одну из многих небольших, но все более ожесточенных и широкомасштабных стычек, которые происходили, как правило, между опосредованными силами обеих сторон, в течение десятилетий до того, как, наконец, разразилась сама война. Работы стали более продолжительными и вызвали ощущение взаимной враждебности.
  
  Квилан обнаружил, что просматривает историю Идиранской войны, чтобы убедиться, что то, что казалось им заключительной парой подготовительных фрагментов, действительно было таковым.
  
  Музыка стихла. Аплодисменты были едва слышны, как будто все просто ждали. Центральную сцену заполнил оркестр в полном составе. Танцоры, большинство в подвесных костюмах, распределились по пространству вокруг сцены в виде полусферы. Циллер занял свое место в самом центре круглой сцены, окруженный мерцающим проекционным полем. Аплодисменты внезапно усилились, а затем так же быстро стихли. Оркестр и Циллер разделили общий момент молчания и неподвижности.
  
  Темное поле где-то в небесах над Головой погасло, и — у одного края края Чаши — это было так, как будто первая новая звезда, Портисия, только что появилась из-за облака.
  
  Симфония уходящего света начался с susurration, что построено и напитана, пока она не лопнет в один лихо нестройный взрыв музыки; смеси аккордов и полный шум, эхо в небе на одном шокирующе Яркий воздушный лопнул, как огромный метеорит окунулись в атмосферу прямо над миской и взорвался. Его ошеломляющий, пугающий, дребезжащий до костей звук раздался внезапно во время гипнотического затишья в музыке, заставив всех - конечно, всех, кого знал Квилан, включая его самого — подпрыгнуть.
  
  Раскаты грома прокатились по большому небесному амфитеатру вокруг озера и Чаши в его центре. Теперь стрелы ударяли в землю, пронзая отдаленную землю. Небо покрылось эскадрильями и флотами проносящихся метеоритных следов, в то время как складки полярных сияний и заоблачные эффекты, происхождение которых было трудно угадать, заполняли разум и били в глаза, даже когда музыка гремела в ушах.
  
  Изображения войны и более абстрактные образы заполнили воздух прямо над сценой и кружащимися, кувыркающимися, переплетающимися телами танцоров.
  
  Где-то в самом разгаре работы, пока гром играл басами, а музыка перекатывалась через него и по залу, как нечто дикое, запертое в клетке и отчаянно пытающееся вырваться, восемь дорожек в небе не закончились воздушными всплесками и не исчезли, а обрушились в озеро по всему периметру Чаши, создав восемь высоких и внезапных гейзеров освещенной белой воды, которые вырвались из неподвижных темных вод, как будто восемь огромных пальцев под поверхностью внезапно схватили само небо.
  
  Квилану показалось, что он услышал крики людей. Вся Чаша, весь ее километровый диаметр, дрожала, когда волны, созданные ударами озера, разбивались о гигантское судно. Казалось, музыка взяла страх, ужас и жестокость момента и с криком унеслась прочь вместе с ними, увлекая публику за собой, как сбитый с седла всадник, запутавшийся в стременах охваченного паникой скакуна.
  
  Ужасающее спокойствие овладело Квиланом, когда он сидел, съежившись, оглушенный музыкой, атакованный всполохами света. Казалось, что его глаза образовали что-то вроде двойного туннеля в черепе, и его душа постепенно покидала это общее окно во вселенную, навечно падая на спину по глубокому темному коридору, в то время как мир сжимался до маленького круга света и тьмы где-то в тени наверху. Как будто падаешь в черную дыру, подумал он про себя. Или, может быть, это был Хайлер.
  
  Казалось, что он действительно падает. Казалось, что он действительно не в состоянии остановиться. Вселенная, мир, Чаша действительно казались недостижимо далекими. Он чувствовал себя слегка расстроенным из-за того, что пропустил оставшуюся часть концерта, завершение симфонии. Однако чего стоят ясность и близость, и в чем смысл находиться там и использовать или не использовать увеличительный экран или усилитель, когда все, что он видел до сих пор, было искажено слезами на глазах, а все, что он слышал, заглушалось криком вины за то, что он сделал возможным и что, несомненно, должно было произойти?
  
  Падая в эту всепоглощающую тьму, и мир превратился в единственную не особенно яркую точку света наверху — не ярче новой звезды, удаленной почти на тысячу лет, — он задавался вопросом, не накормили ли его каким-то образом наркотиком. Он предположил, что все Культурные люди будут усиливать переживание своими железистыми выделениями, делая реальность переживания как более, так и менее реальной.
  
  Он приземлился с ухабом. Он сел и огляделся.
  
  Он увидел далекий свет сбоку. Опять же, не особенно яркий. Он поднялся на ноги. Пол был теплым и чуть податливым. Не было ни запаха, ни звука, кроме его собственного дыхания и сердцебиения. Он посмотрел вверх. Ничего.
  
  ~ Хайлер?
  
  Он подождал мгновение. Затем еще мгновение.
  
  ~ Хайлер?
  
  ~ ХАЙЛЕР?
  
  Ничего.
  
  Некоторое время он стоял и наслаждался тишиной, затем направился к далекому зареву.
  
  Свет исходил от полосы Орбиты. Он вошел в то, что выглядело как смотровая галерея Хаба. Место казалось пустынным. Орбита вращалась вокруг него с огромной, неявной неторопливостью. Он немного прошел мимо диванов и кресел, пока не подошел к тому, которое было занято.
  
  Аватар, освещенный отраженным светом поверхности Орбиты, поднял голову, когда он приблизился, и похлопал по откидному сиденью рядом с собой. Существо было одето в темно-серый костюм.
  
  “Квилан”, - сказал он. “Спасибо, что пришел. Пожалуйста, присаживайся”. Отражения скользили по его идеальной серебристой коже, как жидкий свет.
  
  Он сел. Откидное сиденье идеально подошло.
  
  “Что я здесь делаю?” спросил он. Его голос звучал странно. Он понял, что эха не было.
  
  “Я подумал, нам стоит поговорить”, - сказал аватар.
  
  “О чем?”
  
  “Что мы собираемся делать”.
  
  “Я не понимаю”.
  
  Аватар поднял крошечную вещицу, похожую на драгоценный камень, и зажал ее в серебряных пальцах. Она сверкала, как бриллиант. В ее сердце был крошечный сгусток тьмы. “Посмотрите, что я нашел, майор”.
  
  Он не знал, что сказать. После, как ему показалось, долгого времени, он подумал:
  
  ~ Хайлер?
  
  Момент продолжался. Время, казалось, остановилось. Аватар мог сидеть совершенно, совершенно, нечеловечески неподвижно.
  
  “Их было трое”, - сказал он ему.
  
  Аватар слегка улыбнулся, полез в верхний карман костюма и достал еще два драгоценных камня. “Да, я знаю. Спасибо вам за это”.
  
  “У меня был партнер”.
  
  “Парень в твоей голове? Мы так и подумали”.
  
  “Значит, я потерпел неудачу, не так ли?”
  
  “Да. Но есть утешительный приз”.
  
  “Что это?”
  
  “Расскажу тебе позже”.
  
  “Что теперь будет?”
  
  “Мы слушаем конец симфонии”. Он протянул тонкую серебристую руку. “Возьми меня за руку”.
  
  Он взял его за руку. Он снова был в чаше Стуллиена, но на этот раз повсюду. Он смотрел прямо вниз, он наблюдал с тысячи других ракурсов, он был самим стадионом, его огнями, звуками и самой структурой. В то же время он мог видеть все вокруг Чаши, в небо, до горизонта, вообще все вокруг. Он испытал долгий момент ужасающего головокружения; головокружения, которое, казалось, тянуло его не вниз, а во всех направлениях сразу. Он разлетался на части, он просто растворялся.
  
  ~ Придерживайся этого, - сказал глухой голос аватара.
  
  ~ Я пытаюсь.
  
  Музыка и зрелища захлестнули его, ошеломили, пронизали светом насквозь. Симфония продвигалась вперед, приближаясь к последовательности резолюций и каденций, которые были небольшим, но все же титаническим отражением всего произведения, остальной части предыдущего концерта, самой войны.
  
  ~ Те вещи, которые я переместил, они-
  
  ~ Я знаю, что это такое. О них позаботились.
  
  ~ Мне очень жаль.
  
  ~ Я это знаю.
  
  Музыка усилилась, как вздувающийся водяной синяк от подводного взрыва, за мгновение до того, как гладкая зыбь лопается и наружу вырывается фонтан белых брызг.
  
  Танцоры поднимались и опускались, кружились, собирались в стаи, разрастались и уменьшались. Над сценой замелькали изображения войны. Небо наполнилось светом, мерцающими ошеломляюще короткими тенями, которые почти мгновенно исчезли из-за следующего взрыва в обширной огненной бомбардировке.
  
  Затем все стихло, и Квилан почувствовал, что само время замедлилось. Музыка превратилась в единственную линию пронзительной боли, танцоры лежали, как опавшие листья, разбросанные по сцене, голограмма над сценой исчезла, и свет, казалось, испарился с неба, оставив темноту, которая притягивала чувства, как будто вакуум взывал к его душе.
  
  Время замедлилось еще больше. В небе рядом с крошечным оставшимся огоньком, которым была новая Порция, был лишь слабый намек на что-то мерцающее. Затем это тоже остановилось, застыло.
  
  Момент, который был сейчас , который всю его жизнь был точкой, стал этой линией, этой длинной музыкальной нотой и этим тянущим черным вздохом. От линии отходила плоскость, которая складывалась и складывалась, пока снова не освободилось место для обзорной галереи, и там он сидел, все еще держа за руку аватара с серебристой кожей.
  
  Он заглянул в себя и понял, что не испытывает ни страха, ни отчаяния, ни сожаления.
  
  Когда оно заговорило, это было так, как будто оно говорило его собственным голосом.
  
  ~ Ты, должно быть, очень любил ее, Квилан.
  
  ~ Пожалуйста, если ты можешь, если захочешь, загляни в мою душу.
  
  Аватар спокойно посмотрел на него.
  
  ~ Ты уверен?
  
  ~ Я уверен.
  
  Этот долгий взгляд продолжался. Затем существо медленно улыбнулось. ~ Очень хорошо.
  
  Еще через несколько мгновений аватар кивнул. ~ Она была замечательным человеком. Я понимаю, что ты в ней нашел. Аватар издал звук, похожий на вздох. ~ Мы, конечно, поступили с тобой ужасно, не так ли?
  
  ~ В конце концов, мы сами во всем виноваты, но да, ты навлек это на нас.
  
  ~ Это была ужасная месть, Квилан.
  
  ~ Мы считали, что у нас не было выбора. Наши мертвецы… ну, я полагаю, ты знаешь.
  
  Он кивнул. ~ Я знаю.
  
  ~ Все кончено, не так ли?
  
  ~ Многое изменилось.
  
  ~ Мой сон этим утром…
  
  ~ Ах да. Аватар снова улыбнулся. ~ Ну, это могло быть из-за того, что я возился с твоим разумом, или просто из-за нечистой совести, ты так не думаешь?
  
  Он догадывался, что ему никогда не скажут. ~ Как давно ты знаешь? он спросил.
  
  ~ Я знал об этом за день до твоего приезда. Я не могу говорить из-за особых обстоятельств.
  
  ~ Вы позволяете мне делать смещения. Разве это не было опасно?
  
  ~ Совсем немного. К тому времени у меня была резервная копия. Пара GSVS уже некоторое время находятся здесь или поблизости, а также испытывает значительный дефицит Gravitas. Как только мы узнаем, что ты задумал, они смогут защитить меня даже от нападения, подобного тому, которое ты предусмотрел. Мы позволили этому случиться, потому что хотели бы знать, где находятся другие концы этих червоточин. Возможно, вы расскажете нам что-нибудь о том, кем были ваши таинственные союзники.
  
  ~ Я бы и сам хотел знать. Он думал об этом. ~ Ну, раньше я думал.
  
  Аватар нахмурился. ~ Я обсуждал это с некоторыми из моих коллег. Хочешь узнать одну неприятную мысль?
  
  ~ Неужели в мире и без того их недостаточно?
  
  ~ Конечно. Но иногда некрасивым мыслям можно помешать превратиться в некрасивые поступки, разоблачив их.
  
  ~ Если ты так говоришь.
  
  ~ Всегда следует спрашивать, кто больше выиграет. При всем уважении, Чел в этом смысле не в счет.
  
  ~ Есть много Вовлеченных сторон, которые, возможно, хотели бы, чтобы вы потерпели неудачу.
  
  ~ Одно может прийти само по себе; они склонны к этому. Дела в Культуре шли очень хорошо на протяжении последних восьмисот лет или около того. Для Старших все происходит в мгновение ока, но для Вовлеченных требуется много времени, чтобы оставаться в игре так же решительно, как мы. Но наше могущество, возможно, достигло пика; возможно, мы становимся самодовольными, даже декадентскими.
  
  ~ Похоже, это пауза, которую я должен заполнить. Кстати, сколько времени у нас есть до того, как вспыхнет вторая новая звезда?
  
  ~ Вернувшись в реальность, примерно на полсекунды. Аватар улыбнулся. ~ Здесь прошло много жизней. Он отвел взгляд, к изображению Орбитали, висящей в космосе перед ними и медленно вращающейся.
  
  ~ Не исключено, что союзники, которые сделали все это возможным, являются или представляют собой некую группу изгоев Культурных Умов.
  
  Он уставился на существо. ~ Культурные умы? спросил он.
  
  ~ Разве это не ужасно - думать об этом? Что наши собственные могут обернуться против нас?
  
  ~ Но почему?
  
  ~ Потому что мы, возможно, становимся слишком мягкими. Из-за этого самодовольства, этого упадка. Потому что некоторые из наших умов могут просто подумать, что нам нужно немного своевременной крови и огня, чтобы напомнить нам, что Вселенная - совершенно безразличное место и что у нас не больше прав наслаждаться нашим приятным господством, чем у любой другой империи, давно павшей и забытой. Аватар пожал плечами. ~ Не будь так шокирован, Квилан. Мы можем ошибаться.
  
  Он на мгновение отвел взгляд. Затем сказал:
  
  ~ Не повезло с червоточинами. Это звучало печально. ~ Возможно, теперь мы никогда этого не узнаем. Существо снова повернулось, чтобы посмотреть на него. На его лице было выражение ужасной печали. ~ Ты хотел умереть с тех пор, как понял, что потерял ее, с тех пор, как оправился от своих ран, не так ли, Квилан?
  
  ~ Да.
  
  Он кивнул. ~ Я тоже.
  
  Он знал историю ее двойника и миров, которые она разрушила. Он задавался вопросом, если предположить, что это правда, сколько жизней, полных сожалений и потерь, можно вместить в восемьсот лет, когда ты можешь думать, переживать и вспоминать со скоростью и легкостью Разума.
  
  ~ Что будет с Челом?
  
  ~ Горстка людей — конечно, не больше — может поплатиться своими жизнями. Кроме этого, ничего. Он медленно покачал головой. ~ Мы не можем позволить тебе забрать твои уравновешивающие души, Квилан. Мы попытаемся урезонить челгриан-Пуэн. Для нас, Возвышенных, это сложная территория, но у нас есть контакты.
  
  Существо улыбнулось ему. Он мог видеть его широкое, покрытое шерстью лицо, отраженное в тонких чертах изображения.
  
  ~ Мы все еще в долгу перед тобой за нашу ошибку. Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы загладить свою вину. Эта попытка не освобождает нас от ответственности. Ничто не было сбалансировано. Она сжала его руку. Он забыл, что они все еще обнимают друг друга. ~ Прости.
  
  ~ Печаль кажется обычным товаром, не так ли?
  
  ~ Я верю, что сырьем является жизнь, но, к счастью, есть и другие побочные продукты.
  
  ~ Ты же на самом деле не собираешься покончить с собой, правда?
  
  ~ Мы оба, Квилан.
  
  ~ Ты действительно...?
  
  ~ Я устал, Квилан. Я ждал, что эти воспоминания потеряют свою силу на протяжении многих лет, десятилетий и столетий, но этого не произошло. Есть места, куда можно сходить, но либо я не был бы самим собой, когда отправился бы туда, либо остался бы самим собой, и у меня сохранились бы мои воспоминания. Все это время, ожидая, пока они уйдут, я превратился в них, а они - в меня. Мы стали друг другом. Я считаю, что обратного пути нет.
  
  Оно с сожалением улыбнулось и снова сжало его руку.
  
  ~ Я оставлю все в хорошем рабочем состоянии и в надежных руках. Это будет более или менее плавный переход, и никто не пострадает и не умрет.
  
  ~ Разве люди не будут скучать по тебе?
  
  ~ Скоро у них будет другой центр. Я уверен, что им это тоже понравится. Но я надеюсь, что они немного скучают по мне. Я надеюсь, что они действительно хорошего мнения обо мне.
  
  ~ И ты будешь счастлив?
  
  ~ Я не буду счастлив или несчастлив. Я не буду. И ты тоже.
  
  Она повернулась к нему еще больше и протянула другую руку.
  
  ~ Ты готов, Квилан? Ты будешь моим близнецом в этом?
  
  Он взял ее за другую руку.
  
  ~ Если ты будешь моей парой.
  
  Аватар закрыл глаза.
  
  Время, казалось, расширилось, взрываясь вокруг него.
  
  Его последней мыслью было, что он забыл спросить, что случилось с Хайлером.
  
  В небе над Чашей засиял Свет.
  
  
  Кейб, затерянный в тишине и темноте, наблюдал, как мерцает, а затем вспыхивает звезда Юнсе, достаточно близкая к более ранней, затухающей новой Портисии, чтобы почти заглушить ее.
  
  Рядом с ним Квилан, который некоторое время был очень тихим и неподвижным, внезапно подался вперед в своем бигуди и рухнул на пол прежде, чем Кейб успел его подхватить.
  
  “Что?” - услышал он визг Терсоно.
  
  Раздались аплодисменты.
  
  Изо рта челгрианина вырвался вздох, затем он совершенно затих.
  
  Вокруг Кейба поднялись звуки шока и оцепенения, и — когда он присел на корточки и попытался оживить мертвое инопланетное существо — наверху засиял еще один яркий, очень яркий свет; точно, точно над головой.
  
  Он позвал Хаба на помощь, но ответа не последовало.
  
  
  Пространство, Время
  
  
  — страх и внезапная разрывающая боль, огромная, покрытая белым мехом морда, внезапно заполнившая его поле зрения; отчаяние, ужас и гнев на то, что его предали, когда он проснулся и попытался - слишком поздно, слишком поздно — поднять руки в том жесте, который в любом случае был бы бесполезным, затем свирепый глухой удар, когда огромные челюсти существа врезались ему в шею, и агония от стальной хватки, и мгновенное сжатие, перекрывающее доступ воздуха, и тряска; перелом шеи, шум в мозгу, сбрасывающий его с себя от смысла и жизни...
  
  Что-то царапнуло его по шее; это было ожерелье тети Слайдер. Тряска продолжалась. Что-то тонкое и сломанное легонько ударило его по шее, когда брызнула кровь и у него перехватило дыхание. Ты ублюдок, подумал он, снова ускользая от яростных метаний из стороны в сторону.
  
  Боль продолжалась, затихая, пока его тащили, держа за шею, по кораблю пришельцев. Его конечности безвольно повисли, отрезанные от мозга; он был тряпкой, сломанной марионеткой. В коридорах все еще пахло гниющими фруктами. Глаза слиплись от его собственной крови. Ничего нельзя было сделать, не на что надеяться.
  
  Механические шумы. Затем ощущение падения. Поверхность под ним. Освобожденная, его голова, казалось, едва срослась с телом, перекатившись на бок.
  
  Звуки рычания, рвущихся и режущих ударов, звуки, которые, по его мнению, должны были быть связаны с болью, по крайней мере, с какими-то ощущениями, но которые ничего не значили. Затем тишина, темнота и неспособность что-либо делать, кроме как наблюдать за этим медленным угасанием самих ощущений. И еще одна небольшая боль в районе затылка; последний, крошечный укол, словно спохватившись; почти комичный.
  
  Потерпел неудачу. Не смог вернуться. Не смог предупредить. Не смог стать героем. Это не должно было закончиться таким образом, смертью одинокой, мучительной смертью, с сознанием только предательства, страха и безнадежности.
  
  Шипение. Затихает. Холодно. Движение; тебя обдувает внезапный холодный ветерок.
  
  Тогда наступит полная тишина, абсолютный холод и вообще никакой тяжести.
  
  Уаген Злепе, ученый, чувствовал себя обманутым из-за того, что его запекшиеся кровью глаза не позволили ему увидеть далекие звезды в их обнаженном виде, когда он умирал.
  
  
  — Великий Йолеусенив, это то, что было найдено снаружи слугами "Хиаранкебайна" в шести тысячах трехстах ударах к корме. Это было доставлено в мир для осмотра Хиаранкебайном, который посылает эти останки со своим уважением и комплиментами, полагая, что вы сами могли бы пополнить сумму знаний своей уважаемой оценкой.
  
  — Возможно, эта форма была известна тому, кому вы адресуете свои замечания. Ее внешний вид вызывает ассоциации, воспоминания. Хотя они старые. Теперь начинается глубокий поиск емкости нашего архива долговременной памяти. Для завершения этого потребуется некоторое время. Давайте поговорим дальше на рассматриваемую нами тему, пока идет упомянутый поиск.
  
  — Очень хорошо. Интересно то, что анализ набора клеточных инструкций существа указывает на то, что форма, в которой оно появляется здесь, не та, в которой оно было впервые создано. Здесь показано представление формы, которую он имел бы в соответствии с исходным набором команд ячейки:
  
  — Мы уверены, что эта форма когда-то была нам известна, точно так же, как эта, возможно, когда-то была нам известна. Изображение, которое вы показали здесь, соответствует форме, которая известна или была известна как человек. К углубленному поиску в наших архивах памяти, о котором упоминалось ранее, будет добавлено изображение, которое вы показываете здесь. Этот поиск пока не обнаружил ничего примечательного. Это займет немного больше времени из-за добавления к нему визуального образа человеческой формы.
  
  — Человек. Это интересно для нас, хотя природа интереса историческая.
  
  — У соответствующего существа, по-видимому, накопились повреждения, которые нельзя было бы связать с воздействием условий, преобладающих снаружи, то есть в первую очередь с отсутствием среды, отсутствие которой обычно называют вакуумом, и связанным с этим отсутствием какой-либо температуры, за исключением самой незначительной.
  
  — Да. Предполагается, что шея существа не должна иметь того внешнего вида, который можно увидеть здесь, ни в форме, физически представленной перед нами, ни в форме, которая была воссоздана в визуальной форме из массива биологических заданий. Аналогично, его туловище, по-видимому, было сильно и раняще вскрыто, в то время как эти поверхности, по-видимому, были разорваны.
  
  — Существо было укушено, исцарапано и изрезано.
  
  — Это действия, которые наиболее естественно ассоциировать с изменениями в физиологии существа.
  
  — Что известно об этих повреждениях и, в частности, что известно об их сроках относительно обнаружения объекта извне?
  
  — Считается, что это повреждение было нанесено незадолго до того, как существо было изгнано из любого артефакта средней локализации, в котором оно обитало до упомянутого изгнания. Различные повреждения указывают на то, что существо находилось в состоянии, несовместимом с продолжением его жизни — за исключением немедленной и максимально квалифицированной медицинской помощи — перед его изгнанием наружу, где оно, естественно, умерло бы. Кровеносная жидкость разбрызгалась здесь, здесь и здесь, а затем замерзла в результате низких температур, наблюдавшихся снаружи.
  
  — Значит, замороженная природа существа, какой мы видим ее здесь, такая же, какой она была, когда оно было найдено изначально.
  
  — Это так. Отталкивающий среду пузырь, в котором он, как видно, находится, был установлен до его индукции извне. Только очень мелкие частицы его тела были помещены в условия окружающей среды для проведения анализов, о которых мы уже сообщали.
  
  — Эти небольшие и широко распространенные повреждения тканей указывают на то, что температура существа, по крайней мере, все еще была приближена к его нормальному и здоровому рабочему состоянию и, возможно, все еще находилась в живом состоянии, когда его выгнали наружу. Может ли быть так, что Хиаранкебайн согласится?
  
  — Так оно и есть.
  
  — Этот уровень самых незначительных повреждений указывает на то, что останки существа находились снаружи в течение длительного времени, интервал, который может составлять порядка значительной части Большого Цикла, хотя и не в порядке многих таких интервалов.
  
  — Хиаранкебайн придерживается аналогичной веры.
  
  — Действительно ли направление и скорость движения останков существа на момент их обнаружения были зафиксированы?
  
  — Так и есть. Останки существа были неподвижны снаружи в соответствии с принятым определением номер три с точностью приблизительно до скорости медленного дыхания при стандартной температуре и давлении. Такая векторность имела ориентацию, аналогичную земной, с точностью до четверти окружности.
  
  — Глубокий поиск, о котором сообщалось, что он был начат, продолжается, но до сих пор не удалось обнаружить ничего интересного. Какие еще результаты от частиц, которые были перенесены в окружающие условия, были добавлены в хранилище знаний?
  
  — Некоторое количество замороженной жидкости, взятой с краев раны, нанесенной существу в области шеи, предоставило информацию набора биологических инструкций, которая, как правило, указывает на то, что ранившим агентом могла быть особь вида, известного как Менее Оскорбленные.
  
  — Это интересно. Раньше их звали челгрианцами, или чел, до того, как произошло возмущение, постигшее сансеминов. До какого уровня полноты был доведен анализ человеческого облика, который, как было обнаружено, присутствует в существе, которое мы видим перед собой?
  
  - Достаточно, чтобы представить изображение, которое видно здесь.
  
  — Это тот случай, когда более полное изображение существа, вплоть до воссоздания биологической телесности, могло бы еще больше уточнить и сфокусировать знания о месте данного вида в большом мире всей жизни.
  
  — Это могло бы быть выполнено с равной честью и способностями Хиаранкебайном или тем, к кому с уважением обращены эти замечания.
  
  — Эту задачу мы с радостью возьмем на себя. Отмечается, что существо все еще одето и на его шее висит украшение или остатки украшения. Был ли проведен какой-либо глубокий анализ этих посторонних объектов?
  
  — Это не так, могучий Желторотый.
  
  — Глубокий поиск наших сохраненных, энергонезависимых и внесистемных функций вызова, о котором сообщалось ранее, завершен. Существо, стоящее перед нами, звали Уаген Злепе, ученый, который пришел изучать воплощение того "я", о котором вы говорите, из цивилизации, которая когда-то была известна как Культура.
  
  — Эти названия нам неизвестны.
  
  — Неважно. Тело этого существа, должно быть, дрейфовало снаружи некоторое время в течение периода, составляющего один полный мировой цикл, ожидая здесь того почти незаметного дрейфа, направленного вперед, о котором упоминалось ранее, пока мир не совершит еще один оборот вокруг галактики и снова не войдет в эту область пространства. Это полезно знать. Эта информация разветвляется и дополняет. Она значительно дополняет общую сумму знаний, как будет объяснено в отчете, который будет подготовлен для Hiarankebine. Возможно ли, чтобы тот, кому адресованы эти замечания, присутствовал при доработке указанного отчета, чтобы быстрее передать его в Хиаранкебайн?
  
  — Так и есть.
  
  — Хорошо. Тогда, возможно, стоит провести дальнейшее расследование, которое тот, кому вы адресовали свои замечания, был бы рад предпринять. Остается надеяться, что Хиаранкебайн разделит удовольствие, которое испытывает и предвкушает Йолеусенив. Серия событий, которые раньше не имели завершения, теперь могут иметь. Это доставляет нам удовлетворение.
  
  
  Его глаза резко открылись. Он смотрел прямо перед собой. Там, где над ним должна была быть ужасная, покрытая белым мехом морда с разинутой пастью или медленно вращающиеся холодные звезды, когда он падал, вместо этого была знакомая фигура, висящая вниз головой на ветке внутри большого, ярко освещенного круглого пространства.
  
  Он сидел на чем-то среднем между кроватью и гигантским гнездом. Он моргнул, разлепляя глаза. Не было ощущения, что это кровь удерживала их закрытыми.
  
  Он прищурился на существо, висящее в нескольких метрах перед ним. Оно моргнуло и слегка повернуло голову.
  
  “Праф?” - сказал он, кашляя. У него болело горло, но, по крайней мере, оно снова было соединено с головой.
  
  Маленькое темное существо потрясло кожистыми крыльями.
  
  “Уаген Злепе, - гласила надпись, - мне поручено приветствовать вас. Я 8827 Праф, женщина. Я разделяю массу воспоминаний, связанных с пятого порядка матче на 11- й листва Глинер труппы дирижабля behemothaur Yoleus которая была известна как вы 974 Праф, в том числе, считается, все о себе”.
  
  Уаген откашлялся какой-то жидкостью. Он кивнул и огляделся. Это было похоже на интерьер каюты для приглашенных гостей Йолеуса, только без перегородок.
  
  “Я снова на Йолее?” спросил он.
  
  “Вы находитесь на борту дирижабля behemothaur Yoleusenive”.
  
  Уаген уставился на висящее перед ним существо. Ему потребовалось мгновение или два, чтобы осознать значение того, что он только что услышал. Он почувствовал, как у него пересохло во рту. Он сглотнул. “Желтеус" ... эволюционировал? прохрипел он.
  
  “Это так”.
  
  Он поднес руку к горлу, нащупывая нежную, но цельную плоть. Он медленно поднял глаза и огляделся. “Как я?” - начал он, затем вынужден был остановиться, сглотнуть и начать снова. “Как меня вернули обратно? Как меня спасли?”
  
  “Тебя нашли снаружи. На тебе было по штуке снаряжения, которое сохраняло твою индивидуальность. Yoleusenive отремонтировал и реконструировал твое тело и ускорил твою мыслительную жизнь внутри этого тела ”.
  
  “Но на мне не было...” Начал Уаген, затем его голос затих, когда он посмотрел вниз, туда, где его пальцы поглаживали кожу на шее, где когда-то было ожерелье.
  
  “Часть оборудования, которая сохраняла твою индивидуальность, находилась там, где сейчас находятся твои пальцы”, - подтвердила 8827 Праф и один раз щелкнула клювом.
  
  Ожерелье тети Силдер. Он вспомнил крошечное жало на затылке. Уаген почувствовал, как на глаза навернулись слезы. “Сколько времени прошло?” прошептал он.
  
  Голова Праф снова склонилась набок, и ее веки дрогнули.
  
  Уаген прочистил горло и сказал: “С тех пор как я покинул "Йолеус", сколько времени прошло?”
  
  “Почти один Большой цикл”.
  
  Уаген обнаружил, что некоторое время не может говорить. В конце концов он сказал: ”Один ... один, ах, галактический, ммм, Великий цикл?"
  
  8827 Клюв Праф пару раз щелкнул. Она встряхнулась, поправляя свои темные крылья, как плащ. “Вот что такое Большой Цикл”, - сказала она, как будто объясняла что-то очевидное кому-то, кто только что вылупился. “Галактический”.
  
  Уаген сглотнул пересохшим горлом. Ощущение было такое, как будто его все еще вырывали и открывали вакууму. “Понятно”, - сказал он.
  
  
  Закрытие
  
  
  Она вприпрыжку побежала по траве к утесу, раздув ноздри навстречу ветру и резкому запаху озона, шерсть на ее морде расправилась на ветру. Она подошла к огромной двойной чаше, где земля давным-давно испарилась и была унесена ветром. Трава изгибалась под ней. За ней лежал океан. Впереди морские скалы вздымались, как стволы огромных окаменелых деревьев, их основания были покрыты кремовой пеной. Она прыгнула.
  
  Небольшой беспилотник был отправлен на разведку бегущей фигуры. Его оружие было заряжено и готово к стрельбе. Как раз в тот момент, когда он собирался перехватить самку и выкрикнуть вызов, она подошла к поросшему травой краю кратера и прыгнула. То, что произошло дальше, было неожиданным. Камера дрона показала, как прыгающая фигура распадается и превращается в стаю птиц. Они пролетели мимо дрона, обтекая его корпус, как вода камень. Машина дернулась из стороны в сторону, затем развернулась и последовала за ним.
  
  Поступил приказ атаковать стаю птиц. Беспилотник включил режим наведения на богатую добычей окружающую среду, но затем другой приказ отменил первый и приказал ему атаковать группу из еще трех оборонительных дронов, которые только что поднялись с ближайшего берега. Он повернул в сторону, приближаясь, чтобы набрать высоту.
  
  Лазеры мерцали с куполов высоко на двух морских портах, но стая птиц превратилась в рой насекомых; оружейный луч находил лишь немногих из них, а те, кого он добивал, просто отражали его. Затем две лазерные башни начали стрелять друг в друга, и обе взорвались огненными шарами.
  
  Первый беспилотник атаковал трех других, когда они рассредоточились и ускорились по направлению к рою насекомых. Он сбил одного, прежде чем тот сам был уничтожен. Затем два других беспилотника атаковали друг друга, пикируя и тараня на высокой скорости со вспышкой и одним резким звуком детонации; большая часть образовавшихся обломков состояла из кусочков, достаточно мелких, чтобы их относило ветром.
  
  Несколько взрывов малой и средней мощности сотрясли каждый из морских портов, и по голубому небу начал стелиться дым.
  
  Рой насекомых собрался на широком балконе и принял форму челгрианской женщины. Она выбила балконные двери и вошла в комнату. Завыли сигналы тревоги. Она нахмурилась, и они замолчали. Единственной сенсорной или командной системой, не полностью находившейся под ее контролем, была крошечная пассивная камера в одном из углов комнаты. Она должна была оставить систему мониторинга безопасности комплекса неповрежденной, чтобы все, что было сделано, было замечено и записано. Она внимательно слушала.
  
  Она зашла в ванную и обнаружила его в аварийном лифте для одного человека, который был замаскирован под душевую кабину. Лифт застрял в шахте. Она потекла над отверстием, образовала частичный вакуум и засосала капсулу обратно. Она открыла дверцу и потянулась к обнаженному, съежившемуся мужчине.
  
  Эстодьен Висквиль открыл рот, чтобы воззвать о пощаде. Она превратилась в насекомых — они представляли собой что-то вроде фобии эстодиенца — и попала ему в горло, вызывая удушье и открывая путь к легким и желудку. Насекомые плотно забили каждый крошечный воздушный мешочек в его легких; другие раздули желудок Эстодиена до такой степени, что он вот-вот лопнет, а затем проникли в полость его тела, в то время как другие проникли в остальную часть его пищеварительной системы, вызвав взрыв фекалий из его заднего прохода.
  
  Estodien разбился и задел капсулу подъемника душевой кабины, разбив керамическую фурнитуру и помяв пластик. Еще больше насекомых залетело ему в уши и пробралось в его испуганные, вытаращенные глаза, прожигая себе путь в череп, в то время как по его коже ползали и корчились насекомые, которые проникли в полость его тела и продолжали пробираться под плоть.
  
  В конце концов насекомые заполонили все его тело, когда он лежал, корчась, на полу, покрытом пленкой собственной крови. Они продолжали проникать в каждую часть его тела до тех пор, пока примерно через три минуты после начала атаки движения Висквиля постепенно не прекратились.
  
  Насекомые, птицы и челгрианская самка были сделаны из пыли. Вся Пыль состояла из крошечных машин разного размера и возможностей. За исключением одного типа, ни один из них не был крупнее десятой доли миллиметра в любом направлении. Интересно, что пыль изначально проектировалась как основной строительный материал.
  
  Единственным классом исключений из правила о десятой доле миллиметра были наномиссылки AM, которые имели всего десятую долю миллиметра в диаметре, но целый миллиметр в длину. Один из них поселился в центре мозга Эстодиена, рядом с его Хранителем Душ, в то время как все остальные компоненты вышли и преобразовались в челгрианскую женщину.
  
  Она отошла от сдувшегося тела, лежащего в кровавой луже. Наномиссылки, как она думала, выдавали личность ее создателей; неотъемлемая часть послания, которое она передавала. Она вышла из ванной и квартиры, спустилась по лестнице и пересекла террасу. Кто-то выстрелил в нее из старинного охотничьего ружья. Это было единственное огнестрельное оружие, оставшееся работоспособным на несколько километров вокруг; она пропустила пулю через отверстие в груди и вышла с другой стороны, в то время как набор компонентов в одном из ее глаз на короткое время заминировал и ослепил стрелявшего в нее мужчину.
  
  В жилом блоке позади нее наномиссила, встроенная в мозг Висквила, почувствовала, что Хранитель Души собирается прочитать и спасти его разум. Взрыв боеголовки ракеты разрушил все здание. Обломки сыпались дождем вокруг нее и сквозь нее, когда она спокойно уходила.
  
  Она обнаружила, что ее вторая цель застряла в маленьком двухместном флайере, пытаясь выбраться из кабины с помощью кислородного баллона.
  
  Она открыла купол. Мужчина с белой шерстью набросился на нее со старинным ножом; он пронзил ее грудь, и она оставила его висеть там, пока хватала его за горло и вытаскивала из машины. Он брыкался, плевался и булькал. Нож в ее груди был заглочен внутрь нее, когда она подошла к краю террасы. Он легко повис в ее хватке, как будто ничего не весил; его удары, казалось, не оказывали на нее никакого заметного воздействия.
  
  На краю террасы она перевесила его через балюстраду. До моря было около двухсот метров. Нож, которым он пытался причинить ей вред, плавно появился из ее ладони, как по волшебству. Она использовала его, чтобы содрать с него кожу. Она была свирепо быстра; это заняло минуту или около того. Его крики с хрипом вырывались из частично раздавленного трахеи.
  
  Она позволила его окровавленной белой шкуре упасть в волны, как тяжелому промокшему ковру. Она отбросила нож и собственными когтями вспорола ему живот от средней конечности до паха, затем просунула руку внутрь, потянув и вывернув одновременно с тем, как отпустила его шею.
  
  Он отлетел в сторону, наконец закричав высоким, хриплым голосом. Она все еще держала его за живот рукой. Его кишки распались, вылетая из тела длинной, дрожащей линией, когда он падал.
  
  Освежеванный и выпотрошенный, он был достаточно легким, а его внутренности достаточно эластичными, а также прочно закрепленными, чтобы некоторое время подпрыгивать на конце собственных кишок, дергаясь, дрожа и визжа, прежде чем она позволила ему упасть в соленые волны.
  
  Некоторое время она наблюдала за всплесками глазами челгрианца, затем превратилась в облако пыли, в котором самыми крупными компонентами были наномиссылки.
  
  К тому времени, когда боеголовка в мозгу Эуэйрл взорвалась несколько минут спустя, она превратилась в ослабленный столб серости, всасывающий себя высоко в небо.
  
  
  Эпилог
  
  
  Хорошо снова обрести тело. Мне нравится сидеть здесь, в этом маленьком кафе в этой причудливой горной деревушке, курить трубку, пить бокал вина и смотреть на далекий Челиз. Воздух чистый, вид потрясающий, а осень только начинается. Определенно хорошо быть живым.
  
  Я Шолан Хадеш Хуйлер, генерал-адмирал Объединенных сил Челгрии в отставке. Меня не постигла та же участь, что постигла Центральный Разум Masaq’ Orbital и моего бывшего коллеги и подопечного, майора Тибило Квилана. Хаб вытащил меня из устройства Хранителя Душ Квилана, спас меня, передал одному из своих GSVS—хранителей, и — намного позже — я воссоединился со своим прежним "я", тем, кого Квилан дважды спасал: один раз — со своей женой Воросей — из Военного института в городе Крейвинир на Аорме, и один раз — с дроном ВМС - с места крушения "Зимнего шторма".
  
  Теперь я снова свободный гражданин Чела, с разумной пенсией (фактически двумя) и уважением моего начальства (на самом деле их две группы, хотя только одна группа знает о существовании другой группы, и они будут сопротивляться тому, чтобы их называли моими начальниками). Я надеюсь, что, возможно, я больше никогда не понадоблюсь, но если это произойдет, я выполню свой долг не ради моих старых хозяев, а ради моих новых равных. Ибо я, по определению, которое использовал бы еще несколько лет назад, предатель.
  
  Высшее командование Челгрии считало, что на меня могли каким-то образом напасть — даже обратить - еще до того, как было обнаружено обломки корабля, однако я, похоже, проверил ситуацию и, безусловно, дал все правильные ответы.
  
  Они были и правы, и неправы. Культура обратила меня, когда я еще был в субстрате в Институте на Аорме. Они не думали об этом задолго до Кастовой войны.
  
  Лучший способ обратить индивидуума — человека или машину - это не вторгаться в них и не имплантировать какой-нибудь имитирующий вирус или подобную чушь, а заставить их самих изменить свое мнение, и это то, что они сделали со мной, или, скорее, то, что они убедили меня сделать с самим собой.
  
  Они показали мне все, что можно было показать о моем обществе и об их обществе, и, в конце концов, я предпочел их. По сути, я стал гражданином Культуры и в то же время агентом особых обстоятельств, что является нехарактерно застенчивым названием, которое они используют для своей объединенной организации разведки, шпионажа и контрразведки.
  
  Я пошел на все, чтобы обезопасить Масак и его людей, а не гарантировать его уничтожение. Я был страховым полисом SC, их пунктом о выходе, их парашютом (я слышал много красочных аналогий). Если бы мне сказали сделать это, я бы помешал Квилану произвести его Перемещения, а не взял бы их на себя и сделал бы за него, если бы он возражал. В конце концов было решено, что для продолжения Перемещений были приняты достаточные другие меры предосторожности с целью обратного отслеживания попытки соединения через червоточину, чтобы обнаружить и даже атаковать тех, кто стоял за атакой (это не удалось, и, насколько мне известно, до сих пор неизвестно, кем были эти таинственные союзники, хотя я уверен, что у SC есть свои подозрения).
  
  В эти дни я провожу большую часть своего времени на Масаке, часто в компании Кабе Ишлоира; у нас схожие роли. Иногда я возвращаюсь сюда, в Чел, но предпочитаю свой новый дом. Только недавно Кейб отметил, что он прожил в Культуре почти десять лет, прежде чем понял, что, когда Культура называет кого-то из инопланетного общества, который живет среди них, “Послом”, они имеют в виду, что этот человек представляет Культуру своей первоначальной цивилизации, предполагая, что соответствующий инопланетянин, естественно, сочтет Культуру лучше, чем у себя дома, и поэтому достойным продвижения в ней.
  
  Какое высокомерие!
  
  Тем не менее.
  
  Я встретил Махрая Циллера. Сначала он был насторожен, но в конце концов потеплел ко мне. Недавно мы говорили о том, что он сопровождает меня сюда, в Чел, с неофициальным визитом, возможно, в начале следующего года. Так что я все же могу выполнить задачу, которая была всего лишь прикрытием для Квилана.
  
  Они говорят мне, что Хаб и Квилан вместе ушли в полное забвение, без резервных копий, без состояний разума, без душ, оставшихся позади.
  
  Я полагаю, это было то, чего они оба хотели. Я думаю, что могу понять Майора, и я все еще испытываю глубокую жалость к нему и последствиям потери, которую он не смог ни оплакать, ни вынести, хотя — как, я думаю, и многим людям — мне трудно понять, как нечто столь сказочно сложное и всесторонне развитое интеллектуально, как Разум, может хотеть уничтожить само себя.
  
  Жизнь никогда не перестает удивлять.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Иэн М. Бэнкс
  ФЕРСАМ ЭНДЖИНН
  
  
  ОДИН
  
  
  1
  
  
  Затем все как будто исчезло: ощущения, память, "я", даже представление о существовании, лежащее в основе реальности, — все, казалось, полностью исчезло, их уход отмечен только осознанием того, что они исчезли, прежде чем это тоже перестало иметь какое-либо значение, и на неопределенное, бесконечное мгновение осталось только осознание чего-то; чего-то, что не обладало разумом, целью и мыслью, кроме знания того, что это было.
  
  После этого наступила перестройка, прорыв через слои мышления и развития, обучения и обретения формы, пока не проснулось нечто, что было личностью, обладающей формой и способной быть названной.
  
  
  Жужжание. Жужжащий шум. Лежу на чем-то мягком. Темно. Пытаюсь открыть глаза. Что-то прилипает. Повторяю попытку. Вспышка света в форме 00. Глаза кажутся открытыми, неровными. Запах; одновременно жизненный и декадентский, насыщенный жизнью-смертью, будоражащий какие-то воспоминания, недавние и в то же время навсегда далекие. Появляется свет; слабый ... ищу название цвета... небольшое покраснение, повисшее в воздухе. Движение рукой, ладонь поднимается; правая рука; шорох кожи о кожу, ощущение, возникающее вместе с этим.
  
  Рука, кистень, палец: поднимается, позиционируется, глаза фокусируются. Красное пятно мягкого света исчезает. Нажмите на него. Рука дрожит, ощущается слабость; откидывается в сторону. Кожа на коже.
  
  Нажмите.
  
  Звук жужжания, что-то снова скользит, но не кожа по коже; сильнее. Затем свет сзади / сверху. Маленький красный огонек исчез. Затем движение; темнота над / вокруг скользит назад, лицо, шея, плечи, грудь / руки, туловище / кисти теперь на свету; глаза моргают на свету. Светло-серо-розовый, сияющий внизу; голубой -яркость через отверстие в изогнутом утесе вверху / вокруг.
  
  Подождите. Отдохните. Дайте глазам привыкнуть. Песни вокруг, стена вокруг / над (не утес; стена), изгибаясь, изгибаясь над (потолком; крышей). Отверстие в стене, через которое проникает свет, называется окном.
  
  Лежи там, повернув голову набок; еще одно отверстие, мелькнувшее за плечом, уходит под землю и называется дверным проемом. Там, за дверью, дневной свет, зелень деревьев и травы. Пол под тем местом, где лежит; спрессованная земля светло-коричневого цвета с несколькими мелкими камнями. Песня похожа на пение птиц.
  
  Медленно встаньте, отведите руки назад, опираясь на локти, смотрите вниз на ноги; обнаженная женщина, цвета земли.
  
  Земля совсем рядом; с таким же успехом можно встать. Сядьте еще, повернитесь (на мгновение закружилась голова, затем выровняйтесь), затем перекиньте ступни через край ... подноса, который появился из отверстия в стене здания, на котором лежит поднос, а затем ... встаньте.
  
  Держитесь за поднос так, чтобы ноги чувствовали себя странно, затем встаньте правильно, без посторонней помощи, и потянитесь. Потягиваться приятно. Поднос вдавливается обратно в стену; смотрите, как он вдвигается, и наблюдайте, как часть стены сползает вниз, закрывая дыру, которая там была, из которой вышла. Почувствуйте ... печаль, но и ... радость тоже. Глубокий вдох.
  
  Дыхание создает шум, затем появляется кашель, и ... появляется голос. Прочистите горло, затем скажите:
  
  "Говори".
  
  Легкий испуг. Голос вызывает ощущение в горле и на лице. Прикоснись к лицу, почувствуй ... улыбку. "Улыбнись". Почувствуй, как что-то нарастает внутри. "Лицо". Все еще нарастает. "Улыбнись на лице". И все же. "Улыбнись на лице, хорошая живая дыра, красная стена, я смотрю на дверь, дверной проем, солнечный сад, Я!"
  
  Затем раздается смех, он вырывается наружу, заполняет маленькую каменную ротонду и разливается по саду; маленькая птичка взмывает в воздух в шорохе листьев и улетает, напевая.
  
  Смех прекращается. Сажусь на пол в здании. Чувствую пустоту внутри; голод. "Смех. Голод. Я голоден. Я голоден. Я смеюсь; Я смеялся, я голоден". Вставай. "Вставай". Хихикай. "Хихикай. Вставай и хихикай, я. Я учусь. Я ухожу".
  
  Но повернитесь и посмотрите внутрь здания; изогнутые стены, утоптанный земляной пол, полированные прямоугольные камни с надписями на них, которые вделаны в стены, на некоторых из них стоят маленькие чашечки / корзиночки / держатели. Теперь не уверен, который из них был с подносом и маленьким красным огоньком; теперь не уверен, от которого он исходил. Немного печали.
  
  Повернитесь снова, подойдите к двери и посмотрите на неглубокую долину; деревья, кустарники и трава, несколько цветов, ручей на дне долины.
  
  "Воды. Я жажду. У меня жажда, я изнываю от жажды; я буду пить. Иди напейся сейчас. Хорошо."
  
  Покиньте хранилище места рождения.
  
  Небо. Синий. Облака. Прогулка. Тропинка. Деревья. Кустарник. Тропинка. Другая тропинка. Снова небо. Холмы. О! О; тень. Испуг. Смейся! Куст побольше. Ровная трава. Хочется пить; во рту сухо; думаю, хватит болтать. Ха-ха!'
  
  
  2
  
  
  Утром сто сорок третьего дня года, который по новому летоисчислению назывался предпоследним, Хортис Гадфий III, главный научный сотрудник клановых счетов/ Привилегий пан-выравнивания, сидела на стальной балке, смотрела на почти законченную громаду нового кислородного завода номер два в Большом Зале, на установку для сжижения. и покачала головой.
  
  Она наблюдала, как кран перемещает сложенный на поддонах груз стальных листов к рабочим, ожидающим на вершине конструкции, в то время как над изящным переплетением крана проплывает тяжеловесная масса самолета lufter, гудя двигателями, доставляющего новую партию припасов. Она оглядела скопище человеческого труда, которым был новый кислородный завод, где двигатели работали и по-разному пыхтели, ворчали и гудели, где машины ползали, плавали, катились или просто сидели, где химерики потели, напрягались, поднимали и тянули, и где люди тоже трудились, кричали или просто стояли, почесывая затылки.
  
  Гадфиум провела пальцем по слою пыли на балке под собой, затем поднесла испачканный палец к лицу и задумалась, не лежит ли в этом пятне наномашина, способная создавать в течение дня машины, которые будут создавать машины, которые будут давать им весь кислород, который им когда-либо понадобится, и к концу сезона, а не к концу следующего года. Она вытерла палец о тунику и снова посмотрела на установку сжижения номер два, беспокоясь, заработает ли она когда-нибудь должным образом, и, если заработает, найдутся ли для нее какие-нибудь исправные ракеты.
  
  Она посмотрела на три огромных окна Зала, где из—под высокого, без осадков, облачного потолка косо падал солнечный свет, образуя огромные полосы пыльного сияния, освещая полосу ландшафта в нескольких километрах отсюда и сверкая на башнях и куполах Холл-Сити, расположенных в двух тысячах метров под подвесной экстравагантной архитектурой Дворца Фонарей.
  
  На улице было светло, и в такие дни можно было обманывать себя, что в мире по-прежнему все хорошо, что нет никакой угрозы, никакой тени на лице ночи, никакой безжалостной, общесистемной, надвигающейся катастрофы. В такие дни можно убедить себя, что все это было огромной ошибкой или массовой галлюцинацией, и что вид прошлой ночью, когда она стояла снаружи купола обсерватории над затемненным Дворцом, был плодом ее воображения, сном, который не исчез и не был должным образом отсортирован ее бодрствующим разумом, и поэтому продолжал жить как кошмар.
  
  Она встала и пошла туда, где ее ждали младший помощник и ассистент-исследователь, тихо беседуя посреди творящегося на oxygen works конструктивного хаоса и время от времени оглядываясь с какой-то пренебрежительной снисходительностью на недостойный физический шум, которого требовала такая простая технология. И Гадфиум не удивлялся, вероятно, развлекаясь обсуждением того, что делала старушка, не желая задерживаться на этой стройплощадке дольше, чем это абсолютно необходимо.
  
  Вероятно, ей вообще не было необходимости посещать конференцию на площадке; наука в этом проекте была давно решена, и бремя усилий перешло к технологиям и инженерии; тем не менее, ее приглашали на такие встречи из вежливости (и из-за ее положения при дворе), и она присутствовала, когда могла, потому что беспокоилась, что в спешке воссоздать технологии и процессы, которые устарели тысячи лет назад, они могли что-то упустить, забыть какой-то простой факт, упустить из виду какую-то очевидную опасность. С такой оплошностью можно было бы быстро разобраться, но в любом случае у них было так мало времени, что любое прерывание программы могло обернуться катастрофой, и хотя в самые тяжелые моменты она иногда подозревала, что такое прерывание почти неизбежно, она была полна решимости сделать все, что в ее силах, чтобы гарантировать, что если это все-таки случится с ними, то не из-за недостатка усердия с ее стороны.
  
  Конечно, все было бы намного проще, если бы они не воевали с Инженерами клана, штаб-квартира которых находилась (и была осаждена) в Часовне, в тридцати километрах на дальней стороне крепости, и этажи которой на три километра выше Большого зала. На их стороне были Инженеры — точно так же, как на другой стороне были криптографы—диссиденты, Ученые и члены других кланов, - но их было слишком мало, и, как и многим ученым, Гадфиуму пришлось взвалить на свои плечи дополнительное бремя попыток мыслить в промышленно-практическом масштабе.
  
  Что касается ее желания просто посидеть и посмотреть на завод, то это, вероятно, было следствием ее сомнений в том, что то, что они здесь делали, как-то изменит их положение, даже если все пойдет точно по плану; она подозревала, что подсознательно надеялась, что само присутствие и масштаб этого промышленного предприятия — и физическая энергия его создания - каким-то образом убедят ее, что во всем этом есть смысл.
  
  Если это и было ее желанием, то оно не было исполнено, и независимо от того, сколько кислородных установок заполняло поле ее зрения, всегда скрываясь на краю поля зрения, она, казалось, видела это туманное пятно тьмы, поднимающееся от ночного горизонта подобно непристойной инверсии рассвета.
  
  "Главный научный сотрудник?"
  
  "Хм?" Гадфиум повернулась и увидела своего помощника Расфлина, стоящего в паре метров от нее. Расфлин — худощавый, аскетичный, чопорно корректный в форме своего адъютанта — кивнул ей.
  
  "Главный ученый; сообщение из Дворца".
  
  "Да?"
  
  "На Равнине Скользящих камней произошли изменения".
  
  "Развитие событий"?
  
  "Необычный; Больше я ничего не знаю. Было запрошено ваше присутствие там и приняты соответствующие меры по организации поездки".
  
  Гадфиум вздохнула. "Очень хорошо. Пошли".
  
  
  Пикерист выехал с кислородного завода и направился к Ист-Клифф по пыльной, извилистой дороге, заполненной интенсивным движением, как машинным, так и химерическим. Ухоженная, тщательно озелененная парковая зона, украшавшая эту часть Большого зала на протяжении тысячи поколений, была уничтожена без всякой задней мысли, когда последствия Вторжения — по—видимому - стали известны королю и его более скептически настроенным советникам; обычно любое подобное производство было бы изгнано во внутренние глубины крепости, где было мало естественного света и можно было безопасно размещать уродливые или сточные процессы, не нарушая ни вида, ни воздуха, и где жить могли только отчаявшиеся или объявленные вне закона.
  
  Тем не менее, несмотря на все возмущение и самоубийства ряда садовников и лесничих, когда король решил, что такое растение должно быть построено, и построено быстро, и под присмотром Дворца, были посланы землеройные машины - сами недавно сконструированные для этой цели — и леса, озера и поляны, которые тысячелетиями радовали все касты и классы, были сровнены с землей их плугами, скребками и гусеницами.
  
  Главный научный сотрудник наблюдал, как кислородный завод исчезает за лесистым холмом, пока место строительства не осталось обозначено только дымкой и пылью, висящими в воздухе над деревьями. Он появлялся снова, когда они направлялись через равнину к Восточному Утесу; кислородный завод располагался на небольшом плато и поэтому был виден практически отовсюду на протяжении всего десятикилометрового Большого зала. Гадфиум снова задалась вопросом, была ли истинная причина, по которой король приказал построить здесь сооружения, в том, чтобы донести до своих подданных всю серьезность их положения и дать им предварительный намек на то, на какие жертвы придется пойти в будущем. Гадфиум покачала головой, постучала пальцами по деревянному подлокотнику сиденья и открыла вентиляционное отверстие сбоку от окна, чтобы впустить теплый воздух. Она посмотрела на мужчину и женщину, сидящих напротив нее.
  
  Расфлин и Госсил были с ней с самого начала нынешней чрезвычайной ситуации, десять лет назад, когда наука снова начала иметь значение. Расфлин олицетворял офицерскую касту и, казалось, гордился тем, что старался максимально походить на машину; за все эти десять лет он никогда не называл Гадфиум иначе, чем "Главный научный сотрудник" или "мэм".
  
  Госсил — пухлолицый, с растрепанными волосами, чья туника, казалось, никогда не сидела как следует и на ней никогда не было полностью пятен, — казалось, с годами становился все более растрепанным, как будто в ответ на строгую опрятность Расфлина. Она загрузила несколько файлов из oxygen works и теперь сидела с закрытыми глазами, просматривая эту информацию и время от времени издавая небольшие непроизвольные звуки: цоканье, шипение, фырканье, напев. Расфлин стиснул зубы и отвернулся к окну.
  
  "Есть еще какие-нибудь подробности с Равнины?" - спросила его Гадфиум.
  
  "Никаких, мэм". Расфлин сделал паузу, давая понять, что общается, затем покачал головой. "Как и прежде, тамошняя обсерватория сообщила о чем-то необычном, и Дворец удовлетворил их просьбу о вашем присутствии".
  
  "Равнина скользящих камней?" Спросила Госсил, внезапно открывая глаза. Она сдула волосы с лица, взглянув на Расфлина. "Я слышал кое-какие сплетни на научном канале о том, что "стоунз" делают что-то странное".
  
  "Действительно", - сухо сказал Расфлин.
  
  "И как же проявилась эта странность?" - спросила Гадфиум.
  
  Госсил пожал плечами. "Не сказал; есть только отчет от какого-то младшего по возрасту, датированный рассветом, о том, что камни двигались и происходило что-то странное. С тех пор ничего. - Она снова взглянула на Расфлина. - Вероятно, его задержали.
  
  Гадфиум кивнула. "Там в последнее время было много ветра и осадков?"
  
  И Расфлин, и Госсил на мгновение замерли. Госсил ответил первым: "Да. Достаточно расплава, чтобы они могли двигаться, и немного ветра. Но ..."
  
  "Да?" - спросила Гадфиум.
  
  Госсил пожал плечами. "То, как сообщил джуниор; сказал, что было ... могу я повторить это дословно?"
  
  Гадфиум кивнула. "Продолжай".
  
  Госсил закрыла глаза. Расфлин снова отвел взгляд. "Хм, - сказала Госсил, -… Обычные идентификаторы; Обсерватория Равнины камней и т.д., Затем, цитирую: ' — здесь ее голос изменился на что—то вроде скандирования - 'происходит что-то странное. Что-то очень странное. О черт. Давайте посмотрим, правильно, сначала общие данные: дует ветер; северо-западный, сила четыре, осадки; вчера было три промила, обычный коэффициент трения; шесть. О, посмотрите на них! Посмотрите на это. Они не могут этого сделать! Они никогда этого не делали, не так ли? Подождите, пока... (неразборчиво) - Я позвоню главному наблюдателю… подаю это как есть. Заканчиваю.'
  
  Госсил открыла глаза. "Не цитирую. После этого ничего. С тех пор люди пытались связаться с обсерваторией, но ответа нет".
  
  "Когда был подготовлен отчет?"
  
  "Шесть-тринадцать".
  
  Гадфиум посмотрела на Расфлина, который слабо улыбался. "Поддерживал ли Дворец связь с обсерваторией с тех пор?"
  
  "Я не могу сказать, главный научный сотрудник", - ответил помощник, затем, как бы стремясь быть полезным, добавил: "Сообщение, которое я получил с просьбой о вашем присутствии, было приурочено к десяти сорока пяти".
  
  "Хм", - сказала Гадфиум. "Пожалуйста, попросите Дворец предоставить нам больше деталей и позволить нам поговорить напрямую с обсерваторией".
  
  "Мэм", - сказал Расфлин и принял остекленевший вид человека, вежливо дающего понять, что они общаются.
  
  Статус Гадфиум гласил, что она не нуждается в имплантированной прямой статусной связи, являясь одной из тех ценных душ, чей разум должен быть свободен от отвлекающих факторов постоянного взаимодействия, чтобы сосредоточиться на неразбавленных мыслях, если только они не захотят получить доступ к корпусу данных каким-либо внешним способом. Она знала, что должна принять это, но все равно колебалась между виноватой гордостью за свое привилегированное положение и временами испытывала разочарование из-за того, что ей так часто приходилось полагаться на других в том, что касалось многих деталей, которых требовала ее работа.
  
  "Мы должны подняться по Восточному склону", - объявила Госсил после минутной паузы. "Собственная машина короля, только для нас", - сказала она главному ученому. "Должно быть, они хотят, чтобы мы были там очень быстро".
  
  
  3
  
  
  Кессонный поезд грохотал по изуродованному ландшафту разрушенного Южного Вулканического зала; вереница огромных, цилиндрически округлых, многоколесных тяжелых грузовиков перемежалась с машинами поменьше и химерами. Некоторые из более крупных химериков, все они из рода инкарнозавров, имели войска; большинство других искусственных зверей считались по крайней мере полуразумными и сами были солдатами, по-разному бронированными, с препятствиями и вооружением.
  
  Другими наземными транспортными средствами были полноприводные багги, бронированные карусели, одно— или двухпушечные ландромонды и огромные многобашенные танки, известные как бассиналы. С трудом пробивающийся конвой составлял добрую шестую часть королевского военного транспорта и представлял собой либо блестящий фланговый маневр для снабжения осажденного гарнизона войск, охранявших выработки на пятом этаже юго-западного солярия, либо отчаянную и, вероятно, безнадежную авантюру с целью выиграть войну, которая была не только проиграна, но и в любом случае бессмысленна; Сессину еще предстояло решить, что именно.
  
  Граф Аландре Сессин VII, главнокомандующий вторым экспедиционным корпусом, поднял глаза и отвел взгляд от медленно движущегося конвоя животных и машин, находившихся в его ведении, чтобы взглянуть на зияющую оболочку разрушенных стен вокруг них и открывшуюся топографию мегаархитектуры и облаков за ее пределами.
  
  Стоя по пояс в башенке командирской машины, сотрясаемой из стороны в сторону неровной, нехоженой землей, по которой двигался конвой, с глухим стуком бронежилета о внутренний край люка, ему потребовалось усилие, чтобы сосредоточиться на огромном и угрюмом величии своего окружения, и еще одно усилие, чтобы отбросить очевидную неуместность такого масштаба для более насущной задачи, стоящей под рукой (или, скорее, на ноге, и лапе, и колесу, и гусенице).
  
  Тем не менее, ему нравилось делать это время от времени, когда клубы пара и дыма достаточно рассеивались, и он не считал это излишеством из-за своего предположительно ценного внимания; более проницательные глаза и более экстраполированные чувства, чем у него, следили бы за продвижением конвоя в те промежутки времени, которые он выбирал для более широкого обзора, и - в конце концов — для чего был оставлен его тихий, замкнутый ум (по милости короля), если не для того, чтобы обращать внимание на больший мир за пределами вульгарной интимности непосредственного?
  
  Разрушенный зал Южного вулкана на самом деле представлял собой множество комнат, причем на нескольких уровнях; сохранившиеся стены образовывали огромный дополнительный выступ скалы в форме буквы С диаметром от десяти до тринадцати километров и высотой от одного до шести километров. Изрытая почва, по которой конвой двигался с такой изысканной медлительностью, представляла собой обломки пяти или шести этажей, сжатые катаклизмом, обрушившимся на эту секцию крепости, до высоты менее двух огромных этажей, и каждый год или около того ее все еще сотрясали небольшие землетрясения. Пар и дым поднимались из сотни различных щелей и расселин по всей безумно наклоненной географии помещения, и когда рассеивающие ветры не кружились по огромному котлу, воздух был наполнен запахом серы.
  
  День выдался умеренно спокойным, и облака желтого дыма и ярко-белого пара, которые плыли над этим измученным наследием пейзажа, прикрывали кропотливое продвижение конвоя, даже если они время от времени мешали увидеть все величие огромного замка за его пределами.
  
  Сессин оглянулся назад, на высоко нависающую долину, которая была проломом в крепостном сооружении, созданном погребенным вулканом. Навесные стены образовывали волнистую линию на ландшафте, синеватом от расстояния за туманно проглядывающими лесами, озерами и парковой зоной внешнего двора. Дальше был лишь смутный намек на холмы и равнины провинций, составляющих Экстремадур.
  
  Там, внизу, кажется, тепло, подумал Сессин, представляя запахи летних пастбищ и леса и ощущение воды в бассейне на своей коже. Здесь, хотя снежная полоса все еще была на добрый километр выше, воздух был холодным, когда не нагревался от гнилостного запаха полудремлющего вулкана под конвоем. Сессин почувствовал, что дрожит, несмотря на все свои доспехи и меха.
  
  Он улыбнулся, оглядываясь по сторонам. Ради привилегии находиться здесь, в этом ледяном аду, рискуя своей последней жизнью во время выполнения задания, смысл которого даже он сам не совсем понимал, он позволил себе долгое и напряженное дерганье за ниточки, которое обычно совершенно не одобрял. Возможно, в конце концов, в глубине души я мазохист, подумал он. Может быть, это просто пребывало в латентном состоянии (он взглянул на неровный участок земли, который они пересекали) — в спячке — эти последние семь жизней. Мысль забавляла. Он продолжил осматривать панораму, ненадолго открывшуюся сквозь движущиеся облака.
  
  На одном конце обширного С, отрезанного от замка, возвышалась почти нетронутая огромная бастионная башня высотой в пять километров, отбрасывавшая тень шириной в километр на изрытую землю перед конвоем. Стены вокруг башни рухнули, полностью исчезнув с одной стороны и оставив только гребень разрушенного материала высотой едва ли в пятьсот метров с другой. Растительная масса babilia, уникальная по своей стойкости и повсеместная в пределах нее, покрывала все, кроме самых гладких вертикальных поверхностей, бугристыми висячими лесами известково-зеленого, ярко-синего и бледно-ржаво-оранжевого цветов; только высоты изрезанной стены, ближайшие к наиболее активно выходящим трещинам и фумаролам, оставались нетронутыми цепкой растительностью.
  
  Выше, на вершине зубчатого хребта, который рос беспорядочно, неровно, огибая огромную чашу Вулканического зала, постепенно поднимаясь над линией деревьев, пока прямо перед ними не слился с нетронутой структурой крепости Серефа, где стены - некоторые пронизаны огромными окнами и этажами, некоторые ровные, некоторые сияющие отвесно, а некоторые настолько шероховатые, что их можно было покрыть снегом или сине-зеленым оттенком высокогорной бабилии — поднимались сквозь облака в небо.
  
  Сессин смотрел теперь почти прямо вверх, пытаясь разглядеть вершину самой быстрой башни, самой мощной из могучих башен Серефы, возвышающейся в своем одиночестве над всем, кроме самых рудиментарных следов атмосферы, на высоте полных двадцати пяти километров над поверхностью Земли и почти в самом космосе.
  
  Облака скрыли таинственную вершину замка, и Сессин печально улыбнулся про себя, когда очередная завеса пара и дурно пахнущего дыма закрыла вид, скрывая его. Граф на мгновение задержал взгляд на этих огромных далеких стенах и сморщил нос, когда пары и газы окутали медленно движущуюся машину. Он снял с крючка внутри люка полевые бинокли с полным диапазоном и снова осмотрел окрестности, но эффект, и особенно ощущение масштаба, были другими.
  
  Тем не менее, туманы немного добавляли безопасности. Он задался вопросом — как всегда в какой-то момент одной из этих развлекательных панорам — был ли его осмотр каким-либо образом взаимным.
  
  Он знал, что у короля были свои шпионы, разосланные по башням и высоким стенам, чтобы наблюдать за открытой местностью под ними и докладывать армейской разведке, и он никогда до конца не верил, что инженерам, похоже, никогда не приходила в голову та же идея. Он вернул полевой бинокль на место. Вулканический туман, казалось, не рассеивался; если уж на то пошло, он становился все гуще и ядовитее.
  
  Из салона машины донесся какой-то треск, затем кто-то заговорил. Это прозвучало так, словно был получен сигнал. Конвой должен был соблюдать полную коммуникативную тишину, хотя армия все еще могла связаться с ними по радио. Это означало, что все мужчины были одни в своих головах или, по крайней мере, в своих автомобилях. Вступить в армию означало потерять возможность неограниченного доступа к массиву данных; все должно было проходить через собственную сеть армии.
  
  Неспособность связаться с далекими близкими была достаточно плоха для солдат, не привыкших к войне и с детства воспитанных в способности связаться с кем угодно через корпус, но, по крайней мере, в большинстве остальных частей армии они могли так разговаривать друг с другом. На время выполнения этой миссии им было запрещено даже это, чтобы они не выдали своих позиций, и они могли использовать свои имплантаты, только находясь в закрытых транспортах.
  
  Сессин оглянулся на выпуклый нос кессона с провизией сразу за кормой — это было все, что можно было разглядеть сзади, точно так же, как все, что он мог видеть впереди, - это заднюю часть нагруженного оружием химерика, — затем нырнул обратно в каменистую машину, закрыв за собой крышку люка.
  
  Внутри карусели было тепло и пахло маслом и пластиком; за два дня, прошедшие с тех пор, как они покинули недавно построенный гидроватор на краю пролома напротив бастионной башни, он стал относиться к ее гудящему, пропахшему машинами салону почти с любовью. Возможно, в его герметичной, жужжащей красноте было что-то утробное.
  
  Сессин устроился в кресле командира и снял перчатки. - Люк опущен, - сказал он.
  
  "Люк опущен, сэр", - крикнула капитан машины через плечо. Водитель рядом с ней крутил руль каменистой машины, его глаза были прикованы к четкому изображению местности впереди, получаемому на вседиапазонном дисплее.
  
  "Связь?" Сессин спросил оператора связи. Молодой лейтенант кивнул, дрожа. Он выглядел испуганным, его кожа посерела. Сессин задумался, что же это за новости, и почувствовал, как у него внутри все завязывается узлом.
  
  "Мы тоже поняли это, сэр", - крикнул капитан, все еще глядя на экран. "Код обновления Gistics: обычный".
  
  "Обычная процедура?" Спросил Сессин, глядя на пораженное выражение лица лейтенанта. Что происходит?
  
  — Я... я слышал кое-что— - начал оператор связи, затем сглотнул. - Я слышал кое-что еще, сэр, по жесткому каналу связи от Разведки, - пробормотал он, запинаясь. Он облизал губы и положил дрожащую руку на пульт связи.
  
  Капитан повернулась на своем сиденье, нахмурившись. "Что?"
  
  Лейтенант взглянул на нее, затем сказал Сессину: "У них есть шпион на северной стене, сэр; он докладывает… это... - молодой человек поколебался, затем выпалил: - воздушная атака.
  
  "Что?" - завопила капитан, крутанувшись на сиденье и ударив кулаком по сенсорному управлению машиной, затем откинулась назад, приложив руку к уху и закрыв глаза.
  
  "Это ... воздушная атака, сэр", - повторил лейтенант со слезами на глазах, глядя на люк.
  
  Капитан что-то пробормотал. Водитель начал насвистывать. Сессин не мог придумать, что сказать. Он запрыгнул на смотровую площадку и снова распахнул люк, не забыв крикнуть: "Люк открыт!", когда поднимался в клубы пара и дыма наверху. Он поднял полевой бинокль.
  
  Когда он поднес их к глазам, он услышал два выстрела снизу, внутри машины, за которыми быстро последовали еще два. Машина дернулась и вильнула вправо.
  
  Сессин выпрыгнул в люк и в этот момент понял, что, возможно, совершил ужасную ошибку.
  
  Его рука потянулась к собственному пистолету; он почувствовал тошнотворно-сладкий запах горелой плоти и обнаружил, что смотрит в залитое слезами лицо оператора связи, направившего пистолет прямо на него.
  
  Два тела в передней части машины слабо покачнулись, когда машина налетела на какое-то препятствие. Лейтенант оперся свободной рукой о потолок машины и сильно втянул носом воздух. Сессин протянул ему руку, оставив другую на рукояти пистолета. "Теперь—"
  
  "Мне очень жаль, сэр!"
  
  Затем мир озарился, и ужасный удар обрушился на нижнюю часть лица Сессина. Он упал, зная, что умирает, упал, окруженный дымом, ударившись об пол, превозмогая боль, с шумом в ушах, у него не осталось дыхания, и он не мог дышать, и лежал так в течение какого-то ужасного подвешенного момента, прежде чем почувствовал молодого лейтенанта над собой и дуло пистолета у своего затылка, и у него было время подумать, почему?, и он умер.
  
  
  4
  
  
  Просыпайся. Получил dresd. Съел brekfast. Поговорил с Эргейтсом, тем, кто сказал, что ты только что был вурк-вурк-вурк 4 года назад, мастер Баскул, Разве у тебя нет отпуска? Мы с ним согласились, и вот как мы решили, что поедем вдвоем с мистером Золипарией на бал с горгульей Росбрит.
  
  Я бы предпочел прояснить это с учетом того, что ферст и хенс избегают каких-либо проблем (например, в прошлый раз), поэтому я обратился к наставнику Скалопину.
  
  Конечно, янг Баскуле, говорит он, я действительно верю, что сегодня день относительно легких штучек, которые ты можешь снять. ½ ты звонил твоему Маттинсу?
  
  О да, я сказал, что это совершенно не так, на самом деле это было довольно поразительно не так, как я сказал, но я всегда буду делать это, пока мы путешествуем.
  
  Что в той коробке, которую ты держишь? спрашивает он.
  
  Это муравей, говорю я, машу коробкой ему в лицо.
  
  О, это твой маленький друг, не так ли? я знаю, у тебя был питомец. Могу я его увидеть?
  
  Это не домашнее животное, это друг; ты совершаешь ритуал в первый раз, и это не я, это не она. Люк.
  
  О да, очень мило, говорит он, и это довольно странная вещь, которую я могу сказать о муравье, если ты спросишь меня, но ты уходишь.
  
  Дуз ит — дуз ше ½ наим? спрашивает он.
  
  Да, я говорю, что она позвонила Эргейтсу.
  
  Эргатиз, говорит он, это имя из Нью-Йорка, кто горничная, ты ее так называешь?
  
  Нуффинк, я говорю; это ее барабанное имя.
  
  Я вижу, говорит он и дарит мне 1 от тозе Лукас.
  
  И она может сделать ток 2, я говорю ему, что я не собираюсь проводить рождество 2 здесь.
  
  (Тсс , Баскул! гозе вздрагивает, и я немного краснею.)
  
  Потому что она, потому что она сейчас? наставник Скалопин говорит, что хочет, чтобы они терпимо улыбались. Очень хорошо, что он сказал, похлопав меня по плечу (что мне, конечно, не очень нравится, но в общем-то, вы просто объединяете эти вещи. Кстати, где мы? О да, он похлопал меня по плечу за то, что он сказал), с юго (говорит он), но вернулся к ужину.
  
  Привет, говорю я, такой свежий, ни о чем не думаю.
  
  Проскакиваю мимо тхи Китчинс 2, вижу, как мистрис Блайк 2 сверкнет моей большой единственной глупостью и подарит ей улыбку Соппи, всю застенчивую, застенчивую и скроу сум провишинс. Она похлопывает меня по плечу 2 — что это с пиплом?
  
  Оставь это чудовище около ½ 9 и подними 2-ю вершину; солнце из-за больших ветров сияет над проливом хол в 2 ма Из. Черт возьми, Люку нравится, что он становится тусклее меня, но никто не говорит, что это так, поэтому я предпочитаю, чтобы это было не так.
  
  Прокатитесь на гидропоезде waggin heddin 4 на юго-запад вдоль дороги clif, зависнув на 2 баках от дороги thi truk abuv thi x-ost; немного сложно, когда дорога останавливается @ junkshins, но битс хаввин 2 едет в такси, а ток 2 на суше, и, вероятно, завязнет на этом бонсе, как узел.
  
  Мне нравится, как я катался на утесе, потому что ты можешь поднять край и провести ритуал доун 2, показать, какие большие ряды и болтающиеся кусочки дерева были бы у тебя в ящике или на бюро, если бы это было подходящее место, а не такое БОЛЬШОЕ, как оно есть. Мистер Золипария говорит, что у него никогда не было детей, и я его не жалею, но, думаю, вы сможете открыть этот зал с такими креплениями, как cuboardz, и такими креплениями, как стулья и диваны, прикрепленные к стене, и этими таблицами, и пуфами, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, Когда же появятся эти большие сумки? (Сумки — это мой собственный койнин, и я очень горжусь этим для мальчиков и девочек. Эргаты считают, что это синоним. В-общем, что с нами? О да, мы болтались на 2-м баке за труком ролина, вдоль которого ехал Клиф.)
  
  Эргейтс, который был в своей штрафной на выезде из бреста, покитался с моим джактом-с-лотца-покитсом, все спокойно, но проиграл. Ты уже в курсе? Шепчу я, пока мы плывем по течению.
  
  Я в порядке, сказала она мне. Что за ритуал мы совершаем сейчас?
  
  Хм, мы на труке, я разбираю всякую ложь.
  
  Мы зависаем на баке в веехикле? спрашивает она.
  
  (Чтоб тебе провалиться мимо этого муравья.) Что ты думаешь об этом, я спрашиваю, Столлин?
  
  Ты всегда стараешься сделать вкуснее, чем когда-либо приносишь пользу от транспорта? спрашивает она, игнорируя меня, столлин.
  
  Но я Баскул, а не Негодяй, вот как они меня называют! Я молод и я единственный в своей первой жизни, говорю я ей, лаффин; Пусть эта Кассирша ни хрена не соображает, это я; нет ни I, ни II, ни VII, ни чего-либо другого, что по-настоящему не красит 4 года; я хороший, бессмертный, весь насыщенный и пурпурный, и если ты не можешь вести себя немного глупо, когда ты еще ни разу не красился, когда ты сможешь?
  
  Что ж, говорит Эргейтс (и вы можете просто сказать, что она пытается заплатить 2 б), помимо того факта, что это безумие - потерять даже 1 жизнь из 8, и я, конечно, понимаю, что в нынешней ситуации лучше всего полагаться на эффективное функционирование процесса перевоплощения, я думаю о своей собственной безопасности.
  
  Я думаю, у вас есть неразличимый результат от любой точки в масштабах планеты и от массы до поверхности, дающий относительный вес воздушным моллюскам? Я говорю.
  
  Что-то в этом роде, она согласна. Но если ты приземлишься не в ту сторону, то, возможно, я могу отказаться.
  
  Хо, я хотел бы знать, какой ритуальный способ 2 приземляется с этой высоты, говорю я, высовываясь из оврага, чтобы упасть с ветром в моем зайце и гейзин дунуть туда, на верхушку дерева, на этот форист-этаж, что должно быть хорошим местом для сотни встреч.
  
  Ты упускаешь этот момент, возражаешь против этого, звучит неубедительно.
  
  Я снимаю 4 часа в минуту. Расскажи тебе, что такое wot, говорю я.
  
  Да? говорит она.
  
  Когда мы поднимем гидраватир на скалу, на этот раз мы продолжим внутри; как это?
  
  Ты меня удивляешь, говорит она.
  
  (Шиз слишком саркастичен, я могу тел.)
  
  
  Гидраватная машина - это 1 из этих старых деревянных машин, которые сильно скрипят, и она плавится от веревочного масла и лака, и эти огромные водяные баки нервируют палубу, издавая громкие, пугающие звуки, когда поднимается по волнам холма. Цветовая гамма машины в основном занята шестью большими военными вертолетами, которые выглядят как дирижабли с колесами. Я в сопровождении какого-то арми лэдза, который играет с пинкел-флипом и подумываю присоединиться, потому что я чертовски хороший стрелок, и мы со стариной финкел-плипом, вероятно, сделаем стойку 2, чтобы сыграть с гамбил-тоукинсом, потому что я такой молодой и невинно выглядящий, и все же немного по-мужски искренне, но тогда, черт возьми, не думаешь, что ты сделаешь эти звонки, как обещал брату Скалопину ? И я так думаю.
  
  Я теллир, так что, полагаю, этот призыв был сделан.
  
  Я нахожу тихое местечко, рядом с аллеями, куда дует ветер, и я сажусь, оставляю бак и позволяю маме идти, плотно закрывшись, и я нажимаю на текст, где слышен звук.
  
  
  С верха гидраватера я пересекаю маршалинскую верфь по дороге, ведущей к руфе, через холм и иду по 2-му волу через различные проходы и туннели и веду трубу вдоль 2-го конца этого большого холма. Я выхожу из @ thi cornir stayshin и поднимаюсь по ступенькам; Я выхожу в галерее снаружи, чтобы посмотреть, что получается из зелени, голубизны и прочего из этих вавилонских растений. Отсюда я могу смотреть вниз на 2 эти башни и маленькие деревушки на крышах, на зубцы парапета с маленькими полями на зубцах, и если я посмотрю немного вниз, я увижу плоскую зеленую долину, которая такая красивая, но я не думаю, что этот термин что-то значит, если ты ничего не скажешь о кассиле.
  
  С северной стороны открывается довольно впечатляющий вид, а летом на рождество птицы рокс, симурги и ламмергейеры и другие забавные на вид машины, катающиеся по джусс-2, добавляют немного локил-культуры, + еще больше расширяют стены, башни, аллеи и крутые крыши — некоторые из них расположены по территори—2 - и расширяют их, возвышаясь над бейли, а затем и над куртиной в этом отличии & вдалеке все еще виднеется хайзи, еще далеко за окном. (Они предполагают, что ты можешь сделать это из самых дорогих мест в моем замке, но, хотя я и видел этот экран, я никогда не видел его своими глазами.)
  
  Старый райский уголок жизни ведет меня вверх и вперед, по какому-то туннелю среди висячих растений-вавилонян, и я долго хожу в уголке за решеткой и играю под карнизом, где тусуются Астрологи / Алхимики, и тусоваться - это именно то, что они делают, особенно мистер Золипария, который считает важным старый джентльмен, потому что у него нет ни одного из этих первоклассных мест. во всем городе 4 его части, а именно правое глазное яблоко от септентринила горгульи Росбрит.
  
  Горгулья Росбрит высовывается в 2-х километрах к северу, но из-за того, что она стоит на корниле, и в этом направлении почти ничего нет, вы можете видеть восток 2, где солнце собирается вставать по утрам, и эти настины огни при приближении таракана появляются, говоря, что скоро они исчезнут в этом направлении!
  
  
  Я наткнулся на препятствие; мистер Золипария пропустил апира через 2 секунды. Я стою на вершине лестницы рикити внутри тела горгульи Росбрит абангин и абашин на круглой двери из частей мистера Золипарии, но у 4 моих молотков нет ансера. Когда лес приземляется, я вижу, на что насаживаются эти парни (кстати, это версия 2. Диплом 2 Финк О. В. Она moast вещи в Тхи Astrolidjers/город алхимиков seamz 2 б Претти rickiti) но нвей therz старой леди scrubbin Тхи плотины Ландин, основанную на сумму horibil пузыри вещи thatz нашла Тхи Тхи Ландин древесины на пикник evein, если он disolvin наиболее ов и Макин это даже Мор rikity, но Тхи Пойнт это вещества Макин fewms бьет прямо в нос & cozin мой 2 wotir.
  
  Мистер Золипария! Я кричу. Это Баскул!
  
  Возможно, ты сказала ему, что ты тмин, - говорит Эргейтс из своей коробки.
  
  Мистер Золипария не придерживается модерна, как растения и тому подобное, говорю я ей, чихать. Он не согласен.
  
  Ты мог бы оставить мессидже с кем-нибудь еще, в Эргатес сэз.
  
  Да, да, я говорю, старина, потому что я не совершаю обряда. Я полагаю, что теперь я использую свой собственный кровоточащий препарат, и я не пытался ничего другого, кроме контакта с тобой, потому что я хочу быть таким же человеком, как мистер Золипария.
  
  Мистер Золипария! Я снова кричу. Теперь я повязал шарф вокруг рта, потому что от земли идет запах тмина.
  
  О, горе.
  
  Кто-нибудь использует гидроклорическую азиду? Эргатес говорит. О древесине? Она звучит озадаченно.
  
  Я ничего не знаю об этом, но я знаю, что такая милая девушка внизу, что она оттирается, и я приземляюсь с такими красивыми носками.
  
  Странно, Эргатическая зона. Я бы обязательно прислушался. Я думаю, тебе лучше спуститься, но тут открывается дверь и мистер Золипария заворачивается в большое полотенце, и что это у него за зайцы такие мокрые.
  
  Bascule! он кричит @ я, крошка ½ но это не ты! Затем он сердито смотрит на эту старую леди и машет мне рукой, 2 заходи, и я поднимаюсь на вершину над ладдиром и на 2-й бал.
  
  Сними свою шубу, парень, говорит он, если ты будешь в такой одежде на Рождество, то испортишь мне ковры. Когда ты придешь, ты сможешь приготовить что-нибудь полезное для себя и согреть мне немного вина. Затем он уходит, завернувшись в полотенце и оставив за собой на земле кучу воды.
  
  Я начинаю 2, забери меня отсюда.
  
  У вас есть baf, мистер Золипария? Я спрашиваю его.
  
  Он просто любит меня.
  
  
  Мистер Золипария, я и Эргейтс, мы с муравьем сидим на балконе ирисового дерева во время ритуала горгульи Росбрит, и я пью соответственно глинтвейн и микропрепарат из несвежего мяса. Мистер Золипариас в кресле, немного похожем на яичницу, подвешенную к потолку; я сидела на табурете сбоку от парапета, где Эргейтс - туккин, которого я вырастила, мистер Золипария дал ей (и которого я мойсолила с помощью слюны) - это огромный кусок корки и далеко не 4 штуки ей по вкусу, но она стряхивает крошки и обрабатывает их своим ртом и передними лапами, пока не сможет раздули их. Я собиралась поблагодарить мистера Золипарию, когда он принес мне эту корочку, но я не сказала ему, что она еще может поесть, а он, похоже, ее не услышал.
  
  Я внимательно слежу за Эргейтсом, потому что на улице немного ветрено, поэтому под балконом что-то вроде сетки, и Эргейтс вуду не повредит, она, вероятно, прорвется через эту сеть и даже, если ей не повредит, она не потеряется; черт возьми, я стараюсь изо всех сил, чтобы ее не унесло ветром через этот бэйли, и как тогда я ее найду?
  
  У тебя очень много работы, Эргейтс. Я муравей, любящий скаковых лошадей, и я найду тебя.
  
  (Я не скажу ничего плохого в ответ, потому что мистер Золипариас Токкин и ит Вуд находятся в политике.) Вообще-то, это довольно неприятный момент, я скорее возражаю, что воз все еще в моем поките, но она говорит, что хочет, чтобы мы вдвоем подышали воздухом, и, кроме того, ей это нравится.
  
  ... похоже не на мощь или неуязвимость, а на своего рода повышение в потенциале и экстремальной уязвимости, мистер Золипария говорит, разглагольствует о кассиле агене, что он и собирается делать.
  
  Мы живем в фолли, Баскуле, никогда не забывая об этом, он говорит мне, а я киваю и потягиваю маму, и вот Эргаты едят ее потомство.
  
  Денег на покупку 2 шиллингов нет, обратитесь к 2 ди квик и ди дэду, говорит он, купите еще вина и поройтесь на 2 своих койках (здесь немного жарко). 2 жизни - это 2 месяца, говорит он. Мобильность - это все. Это похоже на оскорбление (он машет рукой вокруг), на своего рода признание в любви, черт возьми, это лучше, чем гостеприимство!
  
  Есть хоспис? Я спрашиваю, не признаю эту ошибку и не хочу, чтобы вы были в растениях (и не хочу, чтобы мистер Золипария 2 этого не делал, у него есть 2 b admittid).
  
  Спасибо, мистер Золипария, за то, что вам дали такую возможность.
  
  О да, я говорю. Я забыл. Я устроил шоу перед закрытием. Я сказал, что давно этого не делал. Арендатор; ах да, хоспис… куда бы ты ни пошел, в основном, на 2 дня.
  
  Да, мистер Золипария сед, выглядите раздражающе. Теперь вы заставили меня уйти и забыть; Я потерял де фло.
  
  Ты говоришь, что кассил ведет себя как хоспис.
  
  Я это помню, говорит он.
  
  Что ж, я очень сожалею, говорю я.
  
  Никакого маттира. Я не согласен с моими аргументами, говорит мистер Золипария, из-за того, что мы выставили себя напоказ в такой поражающе обширной и пугающе бесчеловечной структуре, из-за того, что мы немного отдохнули от нашего прогресса, и из-за того, что мы проиграли.
  
  (Мистер Золипария очень заинтересован в прогрессе, хотя, насколько я могу судить, это довольно старая модная идея, которая сейчас поражает.)
  
  Значит, точно никогда не будет никаких джантов? Я спрашиваю.
  
  Баскуле, говорит мистер Золипария, голубой, что не нравится в этой идее джианца? Он наполняет свой бокал еще вином; от него идет пар на холодном воздухе. Я немного увеличиваю изображение Эргейта 4, пока он это делает, увеличиваю изображение ее лица; Я вижу, как она щупает и ощупывает части ее рта, которые нуждаются в жевательной резинке. Отступите назад, когда мистер Золипария ставит кувшин с вином на стол.
  
  Дело в том, что он видит и размеряет больше, чем мы 1nce jiants. Не джианц в понимании того, что они были физиками, а джианц в понимании сил, способностей и амбиций; джианц дан нам в понимании морали. Они создали эту игру, они вырезали ее из камня и материалов. Потеря плетения связана с искусством создания и работы. Они сочли это 4-мя намерениями в смысле, но это смехотворно преувеличенные 4-ех предполагаемых функций. Они сочли это по-разному, они сделали 4-ех забавных. Просто потому, что это побудило нас 2 так поступить. Но Дэйв ушел, и мы все ушли, и теперь ди плейс кишит жизнью, но не такой, как корпус маготи; в нем много мяты, но нет квикни в уз; все пропало.
  
  Что насчет этого фасса? Спрашиваю я. Это звучит очень по-квикишски для меня.
  
  О баскула, он встает на лыжи. Это как в "держи-держи" или "застрял-держи". Сколько еще раз я должен тебе сказать?
  
  О да, я спрашиваю. Итак, все эти квик-советы из 4-х звезд были у мистера Золипарии?
  
  Да, они это сделали, говорит он, и ты думаешь, что они? Но что меня озадачивает, так это то, что вы должны были так окончательно отказаться от нас, "что вы должны были" отказаться от способности evin 2 поддерживать связь с ними.
  
  Это есть во всех ваших книгах и прочем, мистер Золипария? Я спрашиваю его. Это сейчас есть?
  
  Дузент семе 2 года рождения, Баскул, говорит он; дузент семе 2 года рождения. Сумма в уз ½ боб смотрит на 4 диеты, 2 дозы, 4 результата, 4 года дан мы записывали 2 записи, и, кажется, теперь, когда мы начинаем, 2 недели не закрываемся. Ищите в книгах, фильмах, файлах , гонорарах, дисках, чипах, отзывах, сообщениях, фолиантах, ядрах и других формах в storidge noan 2 humaniti. Он пьет свое вино. И это олл из b4, Басюль, говорит он, грустно. Олл из b4. Дерс нуттин из "раз, когда мы не хотим 2". Он пожимает плечами. Нуттин.
  
  Я ничего не говорю в wot 2, когда мистер Золипария звучит так грустно и сожалеет. Пипил, как он & # 189; пытался найти что-то подобное в 4 дженерашинах, просуммировал старые материалы вроде книг и так далее и прочее, используя этот скрипт, который, предположительно, где-то есть, но вы просто не можете его найти. Или, если ты найдешь это, ты не сможешь избавиться от этого.
  
  Я сказал мистеру Золипарии, что это немного похоже на поиск иглы в мешке с сеном, а он сказал мне, что Лукин - это частичка ватного шарика в овсянке, и, возможно, это неинтересно для севрила ордирса из магнетизма.
  
  Я подумал о том, чтобы нырнуть как можно глубже в текст и принести то, что хочет мистер Золипария, но, помимо того факта, что я серьезно занимаюсь посадкой растений, и я хочу, чтобы мистер Золипария рассказывал только вам о своих растениях, и ничего другого, как правило, не делал, также предпринимались попытки и доказательства.
  
  Исс каос в Таре, Великобритания.
  
  Криптографический файл (или криптосфера, или корпорация данных — iss ol thi saim fing) - это место, где постоянно происходит игра, и чем глубже ты погружаешься, тем меньше вероятность того, что ты выйдешь; МКС, как и МКС, растворим, как и divin in2 asid, без определенного депозита. У тебя будет 4 жизни, если ты углубишься на 2, ты станешь таким же сморщенным и умрешь, если ты углубишься еще глубже, и ты просто не станешь таким же, если ты углубишься по-настоящему, по-настоящему глубоко; ты просто потеряешь интерес к себе как к отличительной личности и все такое.
  
  Ов груб, ты все еще жив и кикин, вернулся в физзикильскую реальность и теперь готовишься к 4-му (обычно; у тебя, как говорится, неудачная поездка, и получаешь отзывы, воспоминания, воспоминания о событиях, нитемарах, деймарах, троме и прочее), но копию сценария ты отправил в таре, так что скоро ты сможешь поцеловать его в задницу, и это факт .
  
  Эргейтс играет со своей едой; она лепит эти кусочки бреда в 2 забавных формы из своих губ и передней ножки и не беспокоится о том, чтобы съесть это без масла. Сейчас она делает небольшой бюст для мистера Золипарии, и я хотел бы знать, может ли он помочь ей в этом, или если он настолько увлечен посадками и усовершенствованиями в Дженериле, что считает себя стариком и не может увеличить детали, как это могу я.
  
  Ты думаешь, это на кого-то похоже, Баскул? она спрашивает меня.
  
  Мистер Золипария лукин зотфул и смотрит в космос, или во 2-мя способами atmisfear; группа птиц кружит над бартизаном— и майби хиз смотрит на них.
  
  Как я могу избежать 2-х рискованных ошибок и 2-х эргатов: Верно. Теперь ты хочешь получить бак в свою копилку?
  
  Был в Баскуле? Спрашивает мистер Золипария.
  
  Нуффинк, мистер Золипария, говорю я. Я только что прояснил свое настроение.
  
  Ты ничего не говорил о том, чтобы заполучить бак в свою коробку.
  
  Правда? Я спрашиваю, Столлин.
  
  Ты не имеешь в виду, что я нервничаю, - говорит он, хмурясь.
  
  О, конечно, не мистер Золипария, говорю я ему. Я действую по своему адресу в Эргатес-хиере, я говорю, что собираюсь покончить с этим. Я люкаю @ hir sternli и машу пальцем @ hir и говорю, чтобы ты сейчас же убирал бак в свою коробку, маленький муравей. Извините за это, мистер Золипария, говорю я ему, в то время как Эргейтс быстро меняет бюст шиза вуркина на 21 передо мной с огромным носом.
  
  Почему она эвир ток бак? Спрашивает мистер Золипария, улыбаясь.
  
  О да, я говорю. Я хочу поговорить с маленьким критиком на самом деле. & veri inteligent.
  
  Действительно ли это так, Баскул?
  
  Вы грубы, мистер Золипария; это не фигура моей специализации или невидимый друг типа финга, онист. У меня был невидимый друг, но он ушел, когда я рассказал ему о том, что видел на прошлой неделе, говорю я ему, чувствуя себя немного смущенным и, вероятно, краснея.
  
  Мистер Золипария Лаффс. Откуда у тебя твой маленький приятель? он спрашивает.
  
  Я говорю, что она вышла за этого вудвурка, и он снова смеется, а я даже смотрю на это сквозь пальцы и теперь становлюсь чертовски сладким. Этот проклятый муравей! изображаешь меня полностью, делаешь мое лицо крупным и размазанным в том бюсте, над которым она сейчас работает, и все еще не собираешься выставлять его в своей коробке Раньше.
  
  Она это сделала! Мистер Золипария, говорю я. Крикнул о том, что ты вудвурк в ресторане, на ужин в День Короля Ласс. Она пришла ко мне на следующий день через 2 часа, но в тот раз спряталась в моей спальне из-за того, что стеснялась и немного боялась напрягаться. Но она действительно пьет, и она слышит, что я говорю, и она говорит то, чего я не знаю, онист.
  
  Мистер Золипария кивает, и люкс с новым уважением смотрит на Эргейтса. Это, вероятно, микроконструкция, Баскула, как он мне сказал; они появляются сейчас и снова, хотя они, как вы понимаете, арендуют неразумно. Я думаю, что закон предполагает, что вы принимаете такие решения с двух сторон.
  
  Я не знаю, что мистер Золипария, но она мой друг и она никому не причиняет вреда, я все еще возбуждаюсь, потому что не хочу, чтобы 2 луз Эргейтс и я хотел бы, чтобы я не убивал 2 бро Скалопина сейчас, потому что я не думал, что пипил беспокоится о таких тонких рулзах, но он слышит, как мистер Золипария говорит, что они делают, и что я 2 делаю? Я люк @ хир, но она все еще работает над этим адским арестом и теперь дает мне большие деньги, неблагодарная блевотина.
  
  Кулачок вниз, кулачок вниз, Баскул, говорит мистер Золипария; я не говорю, что ты от 2 нее отказываешься, я просто говорю, что это закон, и тебе лучше не говорить пипил, что она может пойти, если ты хочешь ее оставить. Вот что я хочу сказать. Пусть шиз Джусс литил, so nice и eezi 2 прячутся. Если ты выйдешь после их рождества, все будет в порядке. Можно мне? он начинает с двух слов, потом он начинает ругаться со мной, и его слова расходятся во все стороны, и он говорит, в чем дело? И я просто шокирован, потому что я никогда не видел, как мистер Золипария так поклялся, а потом над балконом появилась тень и раздался шум, похожий на хлопанье крыльев-парусов и порыв ветра, & — b4 Я могу сделать что угодно, только не начать поворачивать назад — большая птица, серая и крупнее человека, внезапно садится на парапет балкона, хватает коробку и разводит И взмахивает крыльями, и уносит прочь агена скритчина, в то время как Эргатизирует гозе. 'Ик !" И я на ногах, и спасибо мистеру Золипарии, и я вижу, как птица опускает голову, улетая прочь, и клюет то, что у нее в когтях, и ест то, что она выращивает!" и Эргейтс застрял в когтях у этой птички! кроватка между коготь и слегка ов разводят, Хир лил anteni развевающийся & 1 ногу развевающийся 2 & РВП Тхи деваха я вижу ов Хир потому Тхи distince получает 2 решетки, & Ай Хир с ergates Скримин Bascuuule...!' meewhile меня кричать и Mr Zoliparias вопить: 2, но Тхи большая птица лифты от & disapeers до ОВИРа Тхи Эдже ов Тхи крыши & с ergates это гон и я опустошен.
  
  
  
  ДВОЕ
  
  
  1
  
  
  "Лицо".
  
  Она уставилась на свое отражение в бассейне, затем отпила еще немного, затем подождала, пока вода отстоится, посмотрела на свое лицо, затем отпила еще немного.
  
  "Жажды больше нет. Встань. Оглянись вокруг. Синий. Белый. Зеленый. Больше зеленого. Красный белый желтый синий коричневый розовый. Небо, облака, деревья, трава, цветы, кора. Небо голубое. Вода не цветная, она прозрачная. Вода показывает предмет с другой стороны. Под углом. Это. Отражение. Блеск. Отражение. Красное отражение. Голубое отражение. Хм. Нет.
  
  "Пора снова идти пешком".
  
  Она шла по тропинке по дну маленькой долины, слыша журчание воды в ручье совсем рядом.
  
  "Летучая тварь! О! Симпатичная. Называется птичка. Птицы."
  
  Она шла через небольшую рощицу деревьев. Теплый ветер шелестел листьями у нее над головой. Она остановилась, чтобы посмотреть на цветок на кусте на берегу ручья. "Еще красивее". Она положила руку на цветок, затем склонила голову, вдыхая его аромат. "Сладкий запах".
  
  Она улыбнулась, затем схватила цветок за верхушку стебля и, казалось, собиралась оторвать его от стебля. Затем она нахмурилась, заколебалась, огляделась по сторонам и, наконец, опустила руки по швам. Она нежно погладила цветок, прежде чем продолжить свой путь. "Пока-пока".
  
  Ручей исчезал в отверстии в склоне травянистого склона; ступени вели по извилистой тропинке вверх. Она посмотрела в темноту туннеля. "Черный. Пахнет ... сыростью."Затем она поднялась по ступенькам на вершину склона и нашла более широкую тропинку, ведущую между высокими кустами и низкорослыми деревьями.
  
  "Хруст-хруст. Ой. Гравий. Ножки. Ай-ай-ай. Иди по зеленому. Иди по траве. Не больно… Лучше.'
  
  Вдалеке, за высокой живой изгородью, виднелась башня.
  
  "Здание". Затем она подошла к чему-то, что заставило ее остановиться и некоторое время смотреть: огромной квадратной изгороди в форме замка с четырьмя квадратными башнями, зубцами, вырезанными в его парапетах, поднятым подъемным мостом из обнаженных переплетенных стволов деревьев и рвом с затонувшими растениями с серебристыми листьями.
  
  Она стояла на краю притворного рва, глядя вниз на рябую серебристую поверхность, затем на стены замка, тихо шелестящие на ветру. Она покачала головой. "Не вода. Строим? Не строим.'
  
  Она пожала плечами, повернулась на каблуках и пошла дальше, все еще качая головой. Еще минута по заросшему травой краю длинной аллеи привела ее туда, где ряд огромных голов повернулся друг к другу на гравии.
  
  Каждая голова была в два-три раза выше ее собственной и состояла из нескольких различных кустов и других видов растений, отчего у нее был темный или светлый цвет лица, гладкая или морщинистая кожа и волосы разного цвета. Губы были сформированы листьями пыльно-розового цвета, белки глаз - растением, похожим на те, что олицетворяют воды рва, окружающего замковый топиарий дальше по аллее, в то время как ирисы приобрели свой цвет благодаря гроздьям крошечных цветов соответствующего оттенка.
  
  Она некоторое время стояла и смотрела на первое лицо, и в конце концов улыбнулась. Она пошла дальше в направлении далекой башни и снова остановилась, только когда одна из голов начала говорить.
  
  "... говорит, что нет необходимости беспокоиться, и я думаю, что он прав. В конце концов, мы не примитивы. Я имею в виду, в конце концов, это просто пыль. Просто большое облако пыли. И еще один ледниковый период - это не конец света. У нас будет энергия. Под землей уже есть целые города, каждый из которых полон света и тепла, и постоянно строятся новые. У них есть парки, озера, достойная архитектура и нет недостатка в удобствах. Мир может отличаться на время Вторжения и, несомненно, значительно измениться после его окончания, что, несомненно, и произойдет; многие виды и артефакты придется сохранять искусственно, а ледники повлияют на географию планеты, но мы выживем. Почему, если случится самое худшее, мы можем впасть в анабиоз и очнуться на недавно вымытой планете и яркой свежей весне! Разве это было бы так ужасно?'
  
  Она стояла, понимая слова лишь наполовину. У нее отвисла челюсть. Она была уверена, что головы ненастоящие. Они были притворными, как замок из живой изгороди. Но у этого был голос; голос более глубокий, чем у нее. Она задавалась вопросом, должна ли она сказать что-нибудь в ответ. Почему-то она не думала, что это действительно обращалось к ней. Затем голова заговорила другим голосом, больше похожим на ее собственный:
  
  "Если все так, как ты говоришь, то нет. Но я слышал, что все может быть гораздо хуже; люди говорили о замерзании мира, о том, что все океаны затвердевают, о солнечном свете, уменьшенном до силы лунного света, о том, что это продлится тысячу лет, в то время как другие говорили, что солнце потускнеет, а затем станет ярче; пыль заставит его взорваться, и всей жизни на Земле придет конец. '
  
  "Видишь ли", - сказал первый, более низкий голос. "Некоторые говорят, что мы замерзнем, в то время как другие утверждают, что мы поджаримся. Как всегда, истина будет лежать между крайностями, и поэтому результатом должно быть то, что ничего особенного не изменится и все останется в основном таким, как есть, что в любом случае имеет тенденцию происходить большую часть времени. Я прекращаю свое дело.'
  
  Она подумала, что должна что-то сказать. "Я тоже настаиваю на своем", - сказала она руководителю.
  
  "Что?"
  
  "Кто?"
  
  "Кризис! Там кто—то..."
  
  Из головы донеслись какие-то звуки, затем внутри живой изгороди появилось лицо, торчащее из середины одной щеки. Лицо выглядело тяжелее и толще, чем ее собственное; тонкие волосы закрывали верхнюю губу.
  
  "Мужчина", - сказала она себе. "Привет".
  
  "Горе", - сказал мужчина, широко раскрыв глаза. Он оглядел ее с ног до головы. Она опустила взгляд на свои ноги, нахмурившись.
  
  "Кто это?" - спросил другой голос из головы.
  
  "Девушка", - сказал мужчина через плечо. Он ухмыльнулся и снова оглядел ее с ног до головы. "Девушка без одежды". Он рассмеялся, снова оглядываясь. "Немного похож на тебя". Раздался шлепок, и он сказал: "Ой!" - после чего исчез.
  
  Она наклонилась вперед, раздумывая, не заглянуть ли ей внутрь головы, в то время как изнутри доносились шепот и шорохи.
  
  "Кто такая она?"
  
  "Понятия не имею".
  
  Мужчина и женщина вышли из головы. На них была одежда. Мужчина держал светло-коричневую куртку.
  
  "Брюки", - сказала она, указывая на яркие панталоны женщины, заправляющей блузку.
  
  "Не разевай рот, Гил", - сказала женщина мужчине, который стоял, улыбаясь ей. "Дай ей свою куртку".
  
  "С удовольствием", - сказал мужчина и протянул ей куртку. Он стряхнул несколько листьев со своей рубашки и волос.
  
  Она посмотрела на его рубашку, затем надела пиджак, неловко, но правильно. Она стояла там, прикрыв руки манжетами легкого пиджака, от которого пахло мускусом.
  
  - Привет, - повторила она.
  
  "И тебе привет", - сказала женщина. У нее была бледная кожа и золотистые волосы. Мужчина был высоким. Он поклонился, все еще ухмыляясь.
  
  "Меня зовут Гил", - сказал он. "Гил Вельтесери". - Он указал на женщину. "Это Люсия Чимберс".
  
  Она кивнула и улыбнулась женщине, которая коротко улыбнулась в ответ.
  
  "Как меня зовут?" - спросила она мужчину.
  
  "Ах… Прошу прощения?"
  
  - Меня зовут, - повторила она. - Ты Джил Велтесери, это Люсия Чимберс. Я кто?'
  
  Какое-то время они оба стояли и смотрели на нее. Женщина опустила глаза и попыталась смахнуть пятно со своей блузки. Тихим, певучим голосом она сказала: "Просто".
  
  Мужчина слегка рассмеялся. "Ага", - сказал он.
  
  
  2
  
  
  Ветер был нескончаемым острием в воздухе, проволочным ножом, врезающимся взад и вперед в горло и легкие Гадфиум при каждом затрудненном, хриплом вдохе. Равнина представляла собой абсолютно плоское, почти безликое пространство ослепительной, слезящейся белизны четырех километров в поперечнике, раскинувшееся под потемневшим фиолетовым небом. Тонкий, иссушающий ветер вырвался из-под свода цвета синяка и пронесся по стерильным соляным равнинам, поднимая тонкую сухую струю частиц, которая превратила воздух в ледяную струю для незащищенной кожи.
  
  Я рыба, подумала Гадфиум и, возможно, рассмеялась бы, если бы могла дышать. Рыба, выуженная из густых, как жидкость, теплых глубин под нами и выброшенная на этот высокий соленый берег; выброшенная сюда, чтобы напрасно глотать иссушенный воздух и умереть, утонув под тонкой мембраной атмосферы, где звезды сияют ясно и непоколебимо при дневном свете, в половине неба.
  
  Она подала знак помощнику наблюдателя, и женщина принесла маленький кислородный баллон. Гадфиум вдохнула холодный газ из маски, наполнив ее легкие до глубины.
  
  Сегодня утром на кислородном заводе, сегодня днем пробуем их будущий продукт, подумала она. Она благодарно кивнула помощнику наблюдателя, возвращая баллон.
  
  "Возможно, нам следует вернуться внутрь, главный ученый", - сказала женщина.
  
  "Минутку". Гадфиум подняла забрало с глаз и снова прищурилась в бинокль. Соленая пыль и песок клубились перед ней перекрученной пеленой, а от холодного ветра у нее слезились глаза. Серо-черные камни, ближайшие к обсерватории, выглядели не более чем гигантскими шайбами от какой-то масштабной игры в хоккей. Каждый камень был около двух метров в диаметре, полметра в высоту и предположительно сделан из чистого гранита. Они тысячелетиями скользили по этой равнине, катаясь по периодически скользкой поверхности солончака всякий раз, когда выпадал снег и впоследствии дул ветер. Весь снег и лед, собранный на равнине, был превращен в воду благодаря соединению трубопроводов, проложенных под самой равниной, и отраженному солнечному свету зеркал, сияющих с двадцатого уровня скоростной башни, яркой и прочной, возвышающейся к северу, в трех километрах отсюда.
  
  Равнина скользящих камней образовывала плоскую крышу комплекса гигантских комнат на восьмом уровне крепости; эти огромные, почти пустые, едва пригодные для жилья помещения были расположены в форме колеса, открытая сторона которого образовывала огромный неф с окнами высотой в километр, выходящими с юго-юго-востока на запад. Всегда предполагалось, что резервные системы как подземных трубопроводов, так и башенных зеркал были предназначены для того, чтобы на равнине никогда не скапливался лед толщиной, разрушающей крышу, хотя причина, по которой крыша была оставлена плоской, в первую очередь, никогда не была определена. Также неизвестно было, для чего именно были созданы камни или как они ухитрялись двигаться способами, которые неуловимо, но бесспорно расходились с теми, которыми они должны были двигаться в соответствии как с высокоточными компьютерными моделями, так и с тщательно выверенными физическими реконструкциями окружающей среды.
  
  Мобильная обсерватория - трехэтажный шар, поддерживаемый восемью длинными ножками, каждая из которых снабжена мотором и шиной, и напоминающий не что иное, как огромного паука, — сотни лет следовала за таинственными камнями по равнине, собирая в процессе огромное количество данных, но не внося ничего существенного в и так уже довольно измученные дебаты о происхождении и назначении камней. Еще больше было изучено, когда один из камней был частично проанализирован столетиями ранее, хотя, поскольку суть того, что было изучено, заключалась в том, что начать откалывать кусочки от одного из камней означало привлечь к двадцатому уровню быстрой башни немного сфокусированного и испаряющего ученых солнечного света (неважно, было это днем или ночью), такой урок, возможно, зашел в тупик.
  
  Гадфиум оглянулась на Равнину Скользящих камней, на край темно-багрового неба. Холодный порыв бритвенного ветра обжег ее лицо и заставил закрыть глаза, соль была как песок между глазницей и веком. Она почувствовала вкус соли; у нее защипало в носу.
  
  "Очень хорошо", - сказала она, задыхаясь от спертого воздуха. Она отвернулась от балюстрады, и помощнику наблюдателя пришлось наполовину вести ее к шлюзу.
  
  
  "Круг начал формироваться сегодня утром в шесть тринадцать, - сказал им главный наблюдатель. "Он был завершен в шесть сорок две. Все тридцать два камня на месте. Расстояние между камнями составляет ровно два метра — столько же, сколько и их диаметр. Они расположены по идеальной окружности с точностью более десятой доли миллиметра. Коэффициент несоответствия прогнозируемого движения для некоторых камней в период, когда они формировали текущий рисунок, достигал шестидесяти процентов. В прошлом этот показатель никогда не превышал двенадцати целых три десятых процента, а за последнее десятилетие в среднем был ниже пяти процентов.'
  
  Гадфиум, ее помощник Расфлин и ассистент Госсил, главный наблюдатель мобильной обсерватории Клиспейр и трое из четырех младших наблюдателей — один все еще дежурил в диспетчерской корабля — сидели в столовой обсерватории.
  
  "Мы находимся точно в центре равнины?" - спросила Гадфий.
  
  "Да, снова с точностью менее десятой доли миллиметра", - ответила Клиспейр. Она выглядела хрупкой и преждевременно постаревшей, с тонкими седыми волосами. Гадфиум познакомилась с ней в университете сорок лет назад. Тем не менее, как и другие наблюдатели, она была в состоянии оперировать без дополнительного кислорода и повышения давления, что было намного больше, чем, по мнению Гадфиум, было в состоянии сделать. То, что она, Расфлин и Госсил могли теперь легко дышать, было только потому, что в обсерватории для их комфорта было слегка повышено давление. И все же, сказала она себе, они поднялись с высоты едва ли тысячи метров над уровнем моря до высоты более восьми километров менее чем за два часа, и обычная человеческая особь уже страдала бы от высотной болезни, к которой она была генетически устойчива, что служило некоторым утешением.
  
  "Однако на самом деле круг вокруг обсерватории не сформировался".
  
  "Нет, мэм. Мы остановились в четверти километра отсюда, почти прямо на север, ожидая усиления ветра после выпадения осадков и их таяния прошлой ночью. Камни начали двигаться в четыре сорок одну, придерживаясь схемы Т-8 с коэффициентом дрейфа один. Они отклонились—'
  
  "Возможно, визуальное отображение было бы более ... наглядным", - перебил Госсил.
  
  Сидящие за столом в столовой обменялись смущенными взглядами. "К сожалению, - сказала Клиспейр, прочищая горло, - шаблон сформировался во время сбоя в системе наблюдения". Она виновато посмотрела на Гадфиум. "Мы, конечно, всего лишь очень маленькая и, возможно, незначительная исследовательская станция, и я не знаю, известно ли главному ученому о моих отчетах, в которых подробно описывается возросшая частота поломок, связанных с техническим обслуживанием, и наши просьбы об увеличении финансирования за последние несколько лет, но—"
  
  "Понятно", - нетерпеливо сказал Расфлин. "Очевидно, у вас нет имплантатов, мэм, но я предполагаю, что один или несколько ваших младших сотрудников записали события в своих привычках".
  
  "Ну", - сказал Клиспейр, выглядя смущенным. "На самом деле, нет; как оказалось, команда здесь состоит исключительно из людей привилегированного происхождения".
  
  Расфлин выглядел потрясенным. Рот Госсила слегка приоткрылся.
  
  Клиспейр виновато улыбнулась и развела руками. "Просто так получилось".
  
  "Значит, у вас ничего нет по визуальному сопровождению", - сказал Расфлин, стараясь, чтобы его голос звучал одновременно скучающе и раздраженно. Госсил сдула с лица прядь волос и выглядела удрученной.
  
  "Не соответствует приемлемым стандартам", - признал Клиспейр. "Наблюдатель Койр— - пожилой ученый кивнул одному из двух молодых мужчин-наблюдателей, который застенчиво улыбнулся, — снял кое-что на свою камеру, но—"
  
  "Можно нам посмотреть?" - спросил Расфлин, постукивая пальцами по поверхности стола.
  
  "Конечно, хотя—"
  
  "Мэм, с вами все в порядке?" Госсил спросил Гадфиум.
  
  "Я— на самом деле… нет, не —" Гадфиум навалилась вперед на стол, уронив голову на предплечья, что-то бормоча, а затем затихла.
  
  "О боже".
  
  "Я думаю, немного кислорода —"
  
  "Извините, давление в обсерватории не может превышать этого уровня, а мы так привыкли к… , что забываем. О боже.'
  
  "Спасибо. Мэм, кислород".
  
  "Возможно, нам следует уйти..."
  
  "Сначала дай ей немного полежать".
  
  "Моя каюта, разумеется, в вашем распоряжении".
  
  "Я в порядке, правда", - пробормотала Гадфиум. "Немного болит голова".
  
  "Пойдем; если ты возьмешь ее... вот и все".
  
  "Я принесу кислород".
  
  "Мы должны уйти..."
  
  "... всегда должна видеть все своими глазами".
  
  "На самом деле все в порядке..."
  
  "Здесь, внизу".
  
  "Пожалуйста, не суетись… Как неловко… Ужасно извиняюсь".
  
  "Мэм, пожалуйста, поберегите дыхание".
  
  "О да, извините; как неловко..."
  
  "Следи за шагами".
  
  "Осторожно".
  
  "Здесь. Извините, оно немного маленькое; позвольте мне..."
  
  Гадфиум услышала громкие голоса остальных в маленькой каюте и почувствовала, как ее опускают на узкую кровать. К ее лицу снова приложили кислородную маску.
  
  "Позволь мне остаться с ней. Ты посмотри записи наблюдателя Койра; я уверен, что остальные могут ответить на любые вопросы ..."
  
  "Ты уверен? Я мог бы—"
  
  "Ну вот, дорогая, позволь одной пожилой леди присмотреть за другой".
  
  "Если ты уверен..."
  
  "Конечно".
  
  Услышав, как с лязгом и хриплым шипением закрылась дверь, Гадфиум открыла глаза.
  
  Над ней склонилось лицо Клиспейр, она нерешительно улыбалась. Гадфиум настороженно оглядела маленькую каюту. - Это безопасно, - прошептала Клиспейр, - при условии, что мы не будем кричать.
  
  - Клисп... - сказала Гадфиум, садясь и протягивая руки; на мгновение они обнялись.
  
  "Рад снова видеть тебя, Гад".
  
  "И ты", - прошептала Гадфиум. Затем она взяла руки другой женщины в свои и пристально посмотрела ей в глаза. "Итак, старый друг, это случилось? Мы установили контакт с башней?'
  
  Клиспейр не смогла сдержать улыбку, хотя в ней был намек на беспокойство. "В некотором роде", - сказала она.
  
  "Скажи мне".
  
  
  3
  
  
  Граф Сессин умирал много раз. Один раз в авиакатастрофе, один раз в батискафе, один раз от руки убийцы, один раз на дуэли, один раз от руки ревнивой любовницы, один раз от руки ревнивого мужа любовницы и один раз от старости. Итак, это было дважды от руки убийцы; на этот раз от мужчины, по причине, которую он не смог определить, и - что самое печальное — в последний раз. Наконец, физически мертв, навсегда.
  
  Местом первого воскрешения Сессина в склепе была виртуальная версия его апартаментов в штаб-квартире Аэрокосмического клана в Башне Атлантиды, поскольку для примимортиса перерождения обычно проводятся в знакомой и комфортной обстановке, при непосредственном участии образов друзей и семьи.
  
  Для своих последующих пробуждений он предусмотрел безлюдную, масштабированную версию Серефы, и именно там он проснулся в постели, один, что, по всем признакам, было прекрасным весенним утром.
  
  Он лег в кровать и огляделся. Шелковые простыни, парчовый балдахин, картины маслом на стенах, ковры на полу, деревянные панели, высокие окна. Он чувствовал себя странно нейтральным, чисто вымытым.
  
  Он разгладил рукой складку розоватой шелковой простыни, затем закрыл глаза и пробормотал: "Speremus igitur", - и снова открыл глаза.
  
  Его улыбка была грустной. "Ну что ж", - тихо сказал он.
  
  Почти с самого зарождения того, что тогда называлось виртуальной реальностью, законодательным требованием было то, что даже самая глубокая и наиболее радикально измененная и усовершенствованная виртуальная среда (на самом деле, большинство из них) должна включать периоды сна — какими бы урезанными они ни были — и что ближе к концу каждого события сна спящий должен видеть сон, в котором ему предлагается возможность вернуться к реальности. Сессин, конечно; непосредственно перед тем, как проснуться здесь, не знал о такой возможности, и повторение его личного кода для полного пробуждения просто подтвердило, что это не было частью какого-то добровольного виртуального сценария; это уже было настолько реально, насколько он мог себе представить, и это была симуляция; теперь он был зашифрован навсегда, а также к добру или ко злу.
  
  Сессин встал с кровати, подошел к высоким окнам и вышел на балкон. Воздух был свежим и прохладным; дул сильный ветер. Он вздрогнул, поднес правую руку к лицу, увидел, как под волосами там появилась гусиная кожа, затем представил, что ветер стих. Так и было.
  
  Ему показалось, что снова подул ветер, но он не почувствовал холода; через мгновение резкий и чистый ветер ударил в ноздри и охладил обнаженную кожу, но это не заставило его вздрогнуть.
  
  Он подошел к парапету. Балкон был расположен в одном из самых высоких выступов крепости человеческого масштаба, откуда открывался вид на запад. Тень замка лежала на западном внутреннем дворе, призрачное изображение крепостной башни едва касалось подножия навесных стен. Как и приказал Сессин, никого не было видно, и даже диких животных не было видно. Небо, далекие холмы и сам замок выглядели совершенно убедительно.
  
  Он представил себя на скоростной вышке
  
  / и внезапно оказался там, стоя на ярко раскрашенной деревянной платформе на вершине самой высокой башни замка, над которой виднелся только флагшток и развевающийся флаг - его клана. Отсюда открывался лучший вид; он мог видеть океан далеко на западе. Сразу за перилами сланцы спускались к круглым зубчатым стенам.
  
  Он ухватился за деревянные перила платформы, сжимая их до боли в пальцах, затем присел на корточки и осмотрел нижнюю сторону перевернутой буквы U рядом с тем местом, где перила соприкасались со стойкой. Красная краска под плоской поверхностью была убедительно бугристой, с маленькими пузырьками гладкой, затвердевшей краски около угла, который рейка описывала столбом. Он приложил большой палец к одному из пузырьков и сильно надавил. Когда он снова убрал большой палец, на полусфере с краской осталась небольшая бороздка.
  
  Он быстро нырнул под поручень и взмыл в воздух. Один раз он отскочил от круто скошенной черепицы, извиваясь и повредив плечо, преодолел зубцы зубчатой стены башни и устремился к крутой крыше далеко внизу. Рев ветра завыл у него в ушах, когда сланцы поднялись ему навстречу.
  
  "О, это глупо", - сказал он, задыхаясь от потока воздуха.
  
  Он не обращал внимания на травму плеча и решил… полетать; крыша внизу съехала набок, и он улетел, пронесшись в воздухе над замком.
  
  Если бы он разбился насмерть на той шиферной крыше, это привело бы также к другому — почти немедленному — перерождению в той же постели, из которой он недавно вышел; точно так же, как в базовой реальности у человека было восемь жизней, так и здесь у него было восемь. Решение покончить с ними означало, что человек будет оставаться без сознания в течение всего периода траура и будет разбужен только на замедленный реальный и субъективный час, чтобы поговорить со своими родственниками и друзьями непосредственно перед захоронением. Это не было распространенным вариантом, но оставалось доступным для тех, чья депрессия или скука продолжались после их смерти.
  
  Полет был именно таким, каким он помнил его из своих детских снов; это требовало какого-то волевого усилия в уме, как крутить педали велосипеда, даже если ноги не двигаются. Если человек прекращал это виртуальное усилие во сне, он медленно опускался на землю. Чем сильнее крутил педали, тем выше взлетал. Не было ни усталости, ни страха, только удивление и возбуждение.
  
  Сессин некоторое время летал вокруг замка, сначала голый, затем надел брюки, рубашку и сюртук. Он приземлился на балконе рядом со спальней, где проснулся.
  
  На столике у кровати ждал легкий завтрак. В этот момент — как и во всех других перерождениях, начиная с того первого, — он поел, а затем все утро предавался флирту со служанкой, которую помнил со времен своего позднего детства, которая была первой женщиной, к которой он испытал вожделение, а также одной из немногих, с кем он не смог ответить таким же уважением. Однако в этот раз он отменил завтрак из-за растущего чувства голода и появления горничной. Следующие несколько субъективных месяцев он также не собирался проводить в библиотеке замка, перечитывая книги, слушая музыку, просматривая фильмы и записи пьес и опер, а также наблюдая или принимая участие в дискуссиях с воссозданными древними, воссозданными историческими происшествиями или виртуальными вымыслами.
  
  Он представил себе старинный телефон у кровати. Он поднял трубку.
  
  "Алло?" Голос был приятным и бесполым.
  
  "Хватит", - сказал он.
  
  Замок исчез прежде, чем он успел положить трубку.
  
  
  До его похорон было достаточно времени.
  
  В этот момент — как и все мертвые, были ли они высокого или низкого положения, Привилегированные или нет — он столкнется с окончательным доказательством свирепого беспристрастного суда крипта. Как говорилось в пословице: склеп был глубоким, а человеческая душа мелкой. И чем мельче душа, тем меньше от нее выживает как какая-либо независимая сущность в корпусе данных; кто-то, чьи единственные мнения были полученными мнениями и чей коэффициент оригинальности был фактически равен нулю, почти полностью растворился бы в океанических глубинах перенасыщенных прецедентными потоками данных крипта и оставил бы только тонкую пену воспоминаний и краткое описание точной формы их пустоты позади, избыточности их существ, уничтоженных отвращением крипта к чрезмерному дублированию.
  
  Если эта личность когда-нибудь будет вызвана к существованию в мире базового уровня, ее можно будет воссоздать в точности из уже существующей базы данных типов разумов крипта.
  
  Считалось, что определенность такого вердикта послужила стимулом для людей совершенствоваться в обществе, которое создавало видимость того, что способно функционировать вполне адекватно практически без участия человека вообще.
  
  Сессину, если не как одному из Привилегированных, то как человеку, который на протяжении нескольких жизней усердно совершенствовал свое самосовершенствование, на практике, если не в теории, было гарантировано дальнейшее существование в корпусе как личности.
  
  Даже если бы он был обязан исключительно обязательной инкорпорации, которая была судьбой простых смертных, когда настал момент, все равно было бы время для того, что он задумал. Три дня в физической реальности до его похорон равнялись более чем восьмидесяти годам в ускоренной среде времени в склепе; времени, достаточного для того, чтобы после смерти была прожита другая жизнь, и вполне достаточного для того, чтобы провести расследование, которое покойный мог бы пожелать провести до причины своего убийства.
  
  
  "Набор данных с момента вашей смерти был записан вашей bioware как нечто само собой разумеющееся и передан на регистратор событий командной машины, а также на ее собственный компьютер; последний был уничтожен вместе с машиной, когда ваш убийца направил ствол машины на конвой и открыл ответный огонь. Регистратор событий выжил; он также передал свое основное функциональное состояние ближайшим подразделениям конвоя, когда те поняли, что машина подверглась нападению, и эти записи совпадают с данными самого регистратора, поэтому мы можем с уверенностью предположить, что ваши окончательные воспоминания точны. '
  
  Конструкция главного крипто-юриста clan Aerospace была настроена так, чтобы соответствовать личностям своих клиентов; для Сессина это означало, что она выглядела как высокая, очень привлекательная женщина раннего среднего возраста, которая носила свои длинные черные волосы, завязанные сзади, почти не пользовалась косметикой, была одета в корпоративную мужскую одежду конца двадцатого века и говорила со спокойной властностью; Сессина почти забавляло, насколько безупречно такой образ требовал и привлекал его внимание. Никакой ерунды, никаких ненужных жестов или выражений, никакого ложного дружелюбия, никакой надуманности и никаких попыток произвести впечатление или расположить к себе. Даже его небольшая концентрация внимания и низкий порог скуки были учтены; она говорила быстро. И в паузах он мог представлять ее раздетой (хотя, поскольку она была отдельным существом внутри склепа, такое воображение становилось реальным не более немедленно, чем если бы они оба были реальными людьми в базовой реальности).
  
  Он предполагал, что мужской конструкт мог бы сработать почти так же хорошо, но ему нравились умные, сообразительные, уверенные в себе женщины, и он презирал нестандартные модели таких конструктов только потому, что условности требовали, чтобы они демонстрировали какой-то намек на уязвимость, какую-то девичью непосредственность, которая должна была заставить его почувствовать, что, несмотря на такие очевидные способности и присутствие, эта женщина была своего рода сексуальной слабакой или на самом деле ему не ровня.
  
  Они сидели в хранилище Банка Англии во времена Короля Эдуарда. Их сиденья были сделаны из золотых слитков и покрыты слоями больших белых пятифунтовых банкнот; их столом служила тележка, обычно используемая для перевозки слитков. Примитивный электрический свет мерцал на металлических стенах и отражался от множества стопок золотых слитков. Сессин сохранил изображение из фантастики о виртуальной реальности начала двадцать первого века.
  
  "Что у нас есть на человека, который убил меня?"
  
  "Его звали Джон Илсдран IV, младший лейтенант. В его прошлом или недавнем поведении не было ничего необычного. Его имплантаты были исправлены, и если он где-то и выжил в пригодной для использования форме, то не в общем теле склепа. На данный момент мы проводим более тщательную проверку всех его жизней и контактов, но субъективно на ее завершение уйдут дни. '
  
  "А сообщение, которое он получил?"
  
  "Код внутри логического всплеска: "Веритас одиум против всего этого. " '
  
  "Правда порождает ненависть". Как загадочно.'
  
  Конструкт позволил себе улыбнуться.
  
  С момента его смерти в базовой реальности прошло всего пять минут, и большую часть этого времени он провел без сознания, набор данных, который был его сохраненной личностью, обновлялся тщательно перепроверенной информацией о времени и месте его убийства, прежде чем был активирован: обломки командной машины, в которой он и остальная команда были убиты, все еще горели на разрушенном полу Южного Вулканического зала, конвою еще предстояло должным образом перегруппироваться после вероломного нападения на нее молодого лейтенанта, его содиректоры Aerospace были вызваны на экстренную виртуальную встречу, которая должна была состояться через субъективные полчаса, и на физическую встречу в базовой реальности в Башне Атлантиды, запланированную через два часа реального - два года и три месяца субъективного — времени, в то время как с его вдовой связались, но она еще не ответила.
  
  "Проследите за зашифрованным сообщением; как оно попало в закоренелый военный канал?"
  
  "Расследование продолжается. Соответствующие судебные протоколы сложны".
  
  Сессин мог себе представить; военных нелегко будет убедить открыть свой массив данных для внешнего расследования.
  
  "Я хочу попросить об аудиенции у Адиджина, в первоочередном порядке".
  
  "Связываюсь с Дворцом, королевскими апартаментами… кабинет монарха ... на удержании… Кабинет личного секретаря Его Величества… ваш позывной передается… личный секретарь сконструирован в режиме реального времени. Заменить?"
  
  "Заменить".
  
  Женщина исчезла, в мгновение ока превратившись в маленького сморщенного человечка в черном фраке и с длинным посохом в руках. Он быстро оглядел хранилище, встал и слегка поклонился Сессине, затем снова сел.
  
  - Граф Сессин, - сказал он. "Король уже просил меня сообщить вам о глубоком потрясении, которое он испытал, услышав о вашем убийстве, и передать его глубочайшее сочувствие вам, а также тем, кого вы оставляете позади. Он также попросил меня заверить вас, что будет сделано все возможное, чтобы искоренить тех, кто несет ответственность за это отвратительное преступление. '
  
  "Благодарю вас. Я хотел бы попросить аудиенции у Его Величества как можно скорее".
  
  "Его Величество может уделить небольшое время между другими встречами в течение двадцати минут реального — примерно четырех месяцев субъективного — времени".
  
  "Я должен попросить о срочной встрече до этого".
  
  "Я понимаю ваше горе и потрясение, граф Сессин. Тем не менее, Его Величество находится на важной встрече с представителями сил узурпатора Капеллы, обсуждая мир; информирование его о вашей смерти и предоставление ему времени для выражения вышеупомянутого потрясения и сочувствия, возможно, уже исчерпало все дипломатические пробелы, которые у нас были в отношениях с делегацией Инженеров; мы не можем допустить дальнейшего прерывания без риска очевидной ловкости и срыва переговоров. '
  
  Сессин задумался над этим. Секретарша сидела, терпеливо улыбаясь ему. Взвешивая свои слова, Сессин заговорил снова: "Меня беспокоит то, что сообщение, которое, по-видимому, спровоцировало мое убийство, было встроено в военный сигнал, отправленный из штаба армии, и что это, следовательно, подразумевает либо серьезное нарушение безопасности передачи сигналов, либо предателя, по крайней мере, среди военных среднего звена". Он сделал паузу, чтобы дать возможность секретарю высказаться, затем продолжил. "Санкционировал ли король полное военное расследование?"
  
  "Было санкционировано расследование".
  
  "На каком уровне?"
  
  "Уровень, соответствующий вашему положению, граф; самый высокий уровень".
  
  "Немедленно получить полный военный доступ?"
  
  "Это невозможно; у армии есть оперативные причины не раскрывать такие вопросы в срочном порядке; существуют механизмы контроля, сдержек и противовесов, которые должны быть согласованы в минимальном масштабе реального времени, если кто-то не хочет задействовать серию автоматических мер безопасности на случай нарушения. Соответствующие разрешения, конечно, запрашиваются, но —'
  
  "Спасибо, личный секретарь. Не могли бы вы соединить меня с Высшим военным командованием пятого уровня и заменить?"
  
  Конструкт успел принять явно раздраженный вид, прежде чем его заменил молодой солдат в полной парадной форме.
  
  "Граф Сессин".
  
  "Это пятый уровень?" Сессин нахмурился. "Я думал—"
  
  Молодой солдат встал, быстро выхватил свой церемониальный меч и тем же движением занес его над столом-тележкой и пронзил шею Сессина, отделив его голову от плеч.
  
  Что? подумал он, затем все исчезло.
  
  
  Он проснулся в спальне-башне в уменьшенной версии Серефы, в одиночестве, что создавало впечатление погожего весеннего утра.
  
  Он лег в кровать и огляделся. Шелковые простыни, парчовый балдахин, картины маслом на стенах, ковры на полу, деревянные панели, высокие окна. Он чувствовал себя вымытым дочиста и явно выбитым из колеи.
  
  Он закрыл глаза, сказал: "Speremus igitur", - и снова открыл глаза.
  
  Его улыбка была обеспокоенной. - Хм, - тихо сказал он.
  
  Он встал с кровати, переоделся в ту одежду, которая была на нем ранее, и вышел на балкон.
  
  Его внимание привлекла точка вдалеке, где-то за куртиной на западе. Намек на свет вокруг нее, тонкий, туманный след в небе позади…
  
  Он наблюдал, как точка расширяется, затем представил себя на скоростной вышке.
  
  / Он снова стоял на ярко раскрашенном деревянном помосте; флаг развевался в воздухе над ним. Он наблюдал, как ракета пронеслась над крышами внизу и исчезла в башне, где он стоял несколько секунд назад. Башня вспыхнула; желто-белое пламя вырвалось наружу через балкон, раскалывая камни по всему этажу и откидывая крышу башни, выпуская облако шифера, похожее на стаю потревоженных птиц.
  
  Прямо через балконные окна. Сессин был одновременно впечатлен и подавлен.
  
  Он не видел и не слышал, что ударило его сзади, только мельком увидел обжигающий свет и почувствовал сотрясающий удар.
  
  
  Он проснулся в постели, один, в то, что, по всем признакам, было прекрасным весенним утром.
  
  Он полежал так секунду, затем представил себя на вершине быстрой башни.
  
  / Он увидел первую ракету, пересекающую защитную стену с запада. Он обернулся и увидел вторую, приближающуюся с востока, поравнявшуюся с ним и быстро приближающуюся. Он вспомнил чувство, которое у него возникло, когда он услышал выстрелы внутри машины и нырнул обратно, чтобы посмотреть, что происходит. Он представил себе вид из середины внутреннего двора,
  
  /затем с башни на выступающей стене на юг,
  
  /затем с севера,
  
  /затем из комплекса восточных ворот,
  
  /затем с каких-то невысоких холмов совсем за пределами замка.
  
  Все здание взорвалось, исчезнув в рассеивающейся серии взрывов, мерцающем свете, подбрасывающих камни и бревна высоко в воздух, черные среди огня.
  
  "Сессин?" Он обернулся и увидел образ своей первой жены, стоящей на тропинке позади него, такой же прекрасной, как в первый день их встречи. Она никогда не звонила мне —
  
  Она набросилась на него с удавкой прежде, чем он успел пошевелиться; схватила его, поймала в ловушку с силой, которой никогда не обладал ни один человек.
  
  
  Он проснулся в постели, один. Что это? Что происходит? Кто —
  
  Свет в окне, что-то —
  
  Дурак !
  
  Тогда повсюду будет свет.
  
  
  Он проснулся в постели.
  
  - Аландре, - выдохнула молодая служанка, стоявшая рядом с ним и протягивавшая руку.
  
  / Однажды вечером он был на палубе яхты клана, стоявшей на якоре у берегов Стамбула; внизу мрачно поблескивал Босфор, вверху дугой возвышались мосты-близнецы. Его сердце бешено колотилось. Он быстро огляделся. Никого. Он поднял глаза. Что-то падает с железнодорожного моста… он начал представлять — затем снова вспыхнул свет, атомарно яркий, освещающий весь город…
  
  
  Он проснулся.
  
  "Ала —"
  
  /Он был в постели, в своих апартаментах в штаб-квартире Аэрокосмического клана в Башне Атлантиды.
  
  Доктор посмотрел на него сверху вниз, его лицо показалось ему чем-то знакомым, на нем было выражение сожаления. Молодой врач выстрелил из пистолета прямо между глаз Сессина.
  
  
  Он проснулся.
  
  "Аль -'
  
  /Он был в детской в цитадели клана в Сиэтле. Медсестра была над ним; нож опустился на его мяуканье.
  
  И что-то внутри него закричало: "Семь!"
  
  
  Он проснулся.
  
  Он находился в гостиничном номере; он был маленьким и безвкусно выглядящим. Шторы задернуты, свет на потолке включен. Он сидел. Его сердце бешено колотилось, тело покрылось холодным потом. Он отменил поддельные физические симптомы своей паники, затем начал представлять, что находится где-то в другом месте ... но ему некуда было бежать, и поскольку он не знал, где находится, он подозревал, что здесь было такое же хорошее место, как и любое другое, чтобы остаться на некоторое время.
  
  Что произошло? Что происходило?
  
  Он встал и подошел к окну, осторожно приподняв один уголок занавески, оставаясь при этом за стеной, наполовину ожидая, что в тот момент, когда он выдаст свою позицию, на него обрушится град пуль или еще один снаряд.
  
  Он посмотрел на затемненный город; порт в огромном, тусклом пространстве, весь испещренный маленькими огоньками. Вдали, за причалами и кранами, лежали темные воды. Находясь на обычном расстоянии друг от друга в тени над чернильными отблесками волн, он мог разглядеть огромные столбы, вырастающие из этого широкого, скрытого под водой моря подобно невероятно совершенным островам с крутыми скалами и разрастающиеся на своих вершинах навстречу угольно-черному сводчатому небу, которое скорее помнил, чем видел.
  
  Он все еще был в Серефе, тогда, под ней, на уровне цистерны. Порт назывался Ублиетт. Узкая улочка снаружи выглядела тихой. За шторами на высоких узких зданиях напротив виднелось несколько огней, а внизу, в порту, он мог видеть корабли, пришвартованные к пирсам, контейнерные краны, медленно раскачивающиеся взад-вперед над ними, и намеки на движение в кругах тусклого желтого света на самих причалах.
  
  Он отдернул занавеску, затем оглядел комнату. Искать было нечего: маленькая кровать, сиденье, стол, ширма, прикроватная тумбочка. В объявлении на обратной стороне двери говорилось, что номер был номер 7, этаж 7, в отеле "Спасение".
  
  В ящике шкафа он нашел бумажный конверт.
  
  На нем было написано: Аландре Джованкс.
  
  Это было его имя до повышения. Он разорвал конверт.
  
  Внутри был сложенный лист бумаги. "Прочти меня", - говорилось в нем.
  
  Он прочитал это.
  
  
  4
  
  
  Баскул, ах, это не сложно, но, ради всего святого, это всего лишь проклятие.
  
  Я рассказал ему о самом особенном и необычном муравье, мистере Золипарии, и я чувствую ответственность за то, что с ним произошло.
  
  Мы находимся внутри Шара, окруженного перегородчатой горгульей Росбрит, в кабинете мистера Золипарии. У мистера Золипарии в кабинете есть телефон, по которому вы можете разговаривать на нем2 (даже если у него его и не было — финк хиз немного озадачен этим, 2 тел. ниже). Так или иначе, он только что получил сообщение от гарда 2, которое произошло после того, как я настоял, хотя обратил внимание только на сообщение о том, что эта птица украла ценную коробку с антей, а не муравья. (На самом деле, этот бокс не является anteik @ ol, но это не главное.) Я попробую позвонить гарду сам, как только это случится, но я не помню, что из прошлых опытов они сосали меня, потому что я молодой.
  
  Мы надеялись, что, возможно, та птица, которая украла Эргатов, была окольцована с помощью камеры и материалов, или за ней последовали маленькие жужжащие жучки- программа для просмотра дикой природы или эти цели - поиск циантификата, но я предполагаю, что это немного рискованно, и, скорее всего, у ансира нет и того, и другого. Гард обошелся без деталей, но мистер Золипария дузент возлагает большие надежды на то, что они что-нибудь предпримут.
  
  Ты не должен винить себя, это был несчастный случай, Баскул.
  
  Я этого не знаю, мистер Золипария, но это была бы случайность, если бы я был более наблюдательным и бдительным и просто старательным в дженериле. Что бы я подумал, если бы позволил им есть то, что вот так выращено на этих подосиновиках? Особенно, когда увидел их птичек в этих местах. Я слышу; разводят! Никогда не разводили птиц, которых любишь! (Я шлепаю ма по руке, убирая ма 4head, прикидывая, каким идиотом я был.)
  
  О Баскула, я сожалею 2 из-за того, что мне плохо, и все несчастья в моем доме & #189; проявили большую заботу 2, но мрачность есть мрачность.
  
  Это правда, мистер Золипария? Вы действительно так думаете?
  
  Что ты имеешь в виду, юнг Баскул?
  
  Я вам говорю, мистер Золипария, вы не должны этого понимать. (Я облажался с мамой в этом вопросе, 2 шо с ним, я имею в виду бизнес.) Эти птички —
  
  Баскула, нет! Ты не можешь заниматься подобными вещами! Ты сумасшедший или сам в Чили? Ты идешь и скремблируешь свои мозги, ты пробуешь любую другую ерунду.
  
  Я просто улыбаюсь.
  
  Я не знаю, кому ты об этом скажешь, но сейчас самое подходящее время, чтобы сказать тебе, если ты этого не сделаешь (возможно, они пропустят следующие 5 или 6 абзацев и перейдут на второй этаж).
  
  В основном, рассказывают о рыбе во 2-х книгах, собирают всех мальчиков или девочек, задают им вопросы и отвечают на них вопросами. Это своего рода ½ архиважный источник ½ сошел с ума, если ты хочешь 2 смотреть на это холодно и счастлив 2 не обращать внимания на то, кто подсматривает за этим с духовной стороны.
  
  Грубо говоря, все это немного мрачновато, и мы слышим, что в этих бумажниках и сумочках (насколько помнят мальчики и девочки) немного пугаемся — даже думая о том, чтобы связаться с этими дедами, не говоря уже о том, чтобы по-настоящему приветствовать их в своих домах и поболтать с ними. 2 наших рассказа о том, что мы делаем, как правило, грубо и без утайки… что ж, соблюдайте осторожность, естественно (по общему признанию, вокруг не так много старых преданий, хотя это и неприятно, потому что они от природы живы).
  
  Итак, суть в том, чтобы рассказать вам о своих первоначальных навыках: 2. разобраться во 2-х книгах, частично 2. выяснить кое-что из прошлого и частично 2. выполнить обещания, которые взял на себя ордир. Мой приказ касается Младших Старших братьев, которые Богаты, и мы обычно просто смотрим вслед за подошвами с надписями от peepil, которые действительно были очень состоятельными, чем многие другие, но в нашей компетенции было немного больше грехов, чем тогда, и сейчас, отчасти, мы должны убить 2-х оле райф раф, если у них будет сумма, скажем, в арестине.
  
  Так вот, дело вот в чем; просто по мере того, как ты углубляешься во 2, сценарий становится все туманнее и быстрее, так что с тех пор, как ты умер, ты все больше отдаляешься от реальности, и, по сути, даже если ты хочешь оставаться в какой-то нормальной форме, ты просто не можешь поддерживать такую сложность, и 1 из тех вещей, которые происходят после этого, это то, что тебя шунтируют во 2. царство животных; ваша личность, такой, какая она есть к тому времени, переносится в панфира, или рух, или кошку, или симурга, или акулу, или эгиля, или хотевира. На самом деле считается, что иметь деньги ов привилегия; нагружать сумки лучше, чем быть птицей или иметь деньги в симле.
  
  Несмотря на грубость, это животное по-прежнему связано с этим рецептом собственными растениями, и, таким образом, его мозг потенциально доступен теллиру, хотя это довольно неправильный — не сказать, чтобы довольно изысканный — вид дуба. Неправильно, потому что никто этого не знает. Самое вкусное, что ты в основном пытаешься сделать, как говорят в таких условиях, - это постараться уместить твой разум размером с хомина внутри птицы первого размера. Требуется немного времени, но у меня всегда была такая теория, из-за которой мои рисунки заканчиваются, когда я их прокручиваю, так что, говоря двумя словами, я очень хорошо справляюсь с двумя различными режимами печати за 1 секунду, и поэтому я больше, чем способен справиться с этой задачей, чтобы стать птицей и летать в воздухе по этому сценарию.
  
  Возможно, вы поняли, что именно это я и предлагаю сделать, а мистер Золипария не одобряет эту идею.
  
  Баскуле, пожалуйста, говорит он, попытка 2 сохранить чувство пропорции. Онли муравей, а ты онли младший теллер.
  
  4 берега, мистер Золипария, говорю я. Но я теллир, который еще не добрался до 2-х мест. Я решительный теллир. Я тоттиль блинкин горячий стрелок теллир, и я просто не могу найти эту птицу.
  
  и что делать? Мистер Золипария кричит. Демон муравей, вероятно, мертв! Этой птице, вероятно, уже 8! Ты хочешь помучить себя, выясняя это?
  
  Если да, то я хочу 2 "нет", но теперь я не думаю, что это ритуал; Я ставлю на нее ½ за то, что ее уронила эта большая птица, и надеюсь, что она хоть немного помнит, что такое, или —
  
  Ты расстроен из-за баскула. Ты просто делаешь 2 по порядку и пробуешь 2 кулачка вниз и дергаешься —
  
  Мистер Золипария, я говорю по-доброму, я благодарю вас за согласие, но я намерен сделать это независимо от того, что вы скажете. Спасибо за поддержку.
  
  Мистер Золипария делает @ me лучше, чем когда-либо в прошлом. Он мне всегда нравился, и я всегда заманивал его в ловушку за все грехи, которые он совершил, потому что 1 из тех, что они прислали мне 2, когда они переиздавались, я говорил вполне нормально, но я немного забавный, + я склонен делать то, что он говорит — это для него Значит, что, возможно, из тебя получится хороший рассказ, и для него, который суджестид, я веду журнал, ведьма, это то, что ты читаешь, — но на этот раз меня не волнует, кого он обманывает, или, по крайней мере, я делай, но меня не волнует, насколько плохо я себя из-за этого чувствую, если последую его совету, потому что я просто не могу этого сделать.
  
  О оленья Башка, - говорит он и встряхивает головой. Я понимаю, что ты действительно намереваешься это сделать, и сожалею, что продолжаешь делать это так же незначительно, как муравей.
  
  Дело не в этом, мистер Золипария, я чувствую себя взрослым, это я.
  
  Мистер Золипария качает головой. Это ты и никто другой не понимают, что это такое.
  
  Старина саим, говорю я. Это был мой друг; она надеялась, что я позабочусь о ее безопасности. Просто я попробую, мистер Золипария. Я чувствую, что мне это нравится.
  
  Баскула, плиз, джусс динь-динь —
  
  Не возражаете, если я попрошу вас успокоиться, мистер Золипария?
  
  Несмотря на то, что ты недоволен, Баскул, он, вероятно, лучше, чем кто-либо другой, но я недоволен этим.
  
  До свидания, мистер Золипария. Не хочу отвлекаться на секунду, литтерли.
  
  Я могу что-нибудь сделать?
  
  Да, позволь мне поработать с твоей ручкой. Та. Теперь я сяду вот сюда — я сел на стул, положил подбородок на колени и засунул ручку в рот.
  
  когда я заканчиваю, я начинаю говорить ему…
  
  Что ты говоришь, Баскул?
  
  Я достаю ручку из кармана. Я только что сказал, что, когда ручка выпадет из моей головы, пусть она упадет на ковер, тогда шейкни меня и крикни Баскуле, быстро просыпайся!
  
  Баскула, крепко спящий, говорит мистер Золипария.
  
  Проснись! Я кричу. Не крепко сплю; быстро просыпаюсь!
  
  Быстро просыпайся, повторяет мистер Золипария. Баск, быстро просыпайся. Он трясет головой. О олень, Баск, о олень.
  
  Если вы поторопились, мистер Золипария, поймайте ручку b4, в которую она попадет, и затем разбудите меня. Теперь просто подождите минутку… Я сижу на 2-м месте, успокаиваюсь; это займет немного времени, но ты чувствуешь себя успокоенным.
  
  Обряд. Я готовлюсь.
  
  Все это произошло очень странно, мистер Золипария, вы правы? Я положил этот пирог в мой рот.
  
  О оленья шкура.
  
  Поехали.
  
  О олень.
  
  и так прошло 2 недели с тех пор, как прошли 4 года, на самом деле 4 недели, по времени 2 дня, только на этот раз немного больше, чем обычно.
  
  
  Это похоже на погружение в небо по другую сторону от тебя, если ты не проходишь через все это время. С каждым разом все больше плавает в воздухе, становясь линией, а не точкой, расширяясь в глубину и достигая вершин, а затем разветвляется, как дерево, как платан, как кустарник, переплетаясь с каждым кусочком земли и неба, и тогда кажется, что каждый 1 из этих кусочков - это не просто кусочек земли или молекула воздуха, а нечто большее, как старый ов. внезапно у них появляется своя маленькая система; книга, библиотека, личность; целый мир… и вы подключаетесь к этому, игнорируя барриеров, как ваш мозг, продающийся глубоко в этой зернистой серой кашице, ваш мозг полностью закрыт, но соединил 2 нагрузки, которые они продают, купаясь в этой песне-коммуникаторе и освобожденный этой ловушкой.
  
  Бумпф-бадум; прорваться сквозь самые верхние слои оболочки, которые соответствуют 2-м верхним уровням мозга — рашиниловым, чувствительным, легко воспринимаемым слоям - во 2-х нижних глубинных слоях, немного под мозгом, под корой, под фотосферой, под оболочкой.
  
  Я прошу тебя быть немного осторожнее; мне нравится находиться в не очень приветливом соседстве с большим темным городом ночью - только еще сложнее, чем это; черт возьми, я тоже так думаю.
  
  Здесь трик - это мыслительный ритуал. Это все, что вы делаете. Вы & # 189; 2 думаете о ритуале. Ты ½ 2 б дайринг и кошис, ты очень чувствительный и совершенно безумный. Моаст ов ол у ½ 2 б клавир, у ½ 2 б гениус. Вы умеете использовать то, что есть вокруг вас, и это то, на что оно действительно ссылается 2; этот скрипт - это то, на что они ссылаются сами, что означает, что — вплоть до пойнта — это означает, что вы этого хотите 2), и показывает себя так, как вы лучше всего это умеете 2), так что выбирайте 2), действительно ли вы делаете из этого то, что делаете после этого; больше об этом не говорите. это юнг персинс мидьюм, франгли.
  
  В общем, я новичок, кого я хочу, поэтому я птица.
  
  И внезапно я очнулся в сумрачном билдине, окруженном крошечными мерцающими огнями этого города, с большими металлическими скульптурами, похожими на птиц, и вокруг этого места было много криков и кривляний, но ты не мог видеть птиц, потому что они ничего не делали, и под ногами было что-то хрустяще-мягкое и от него пахло кислотой (или алклином; 1 ов тхи 2).
  
  Я понюхал, тихо погулял, потом вскочил на 21 из этих больших металлических птиц и сел там, расправив крылья по бокам, выбрался из-за прозрачно-черной сетки над городом и, не моргая, просто смотрел, как они двигаются, и теперь я низко опустил голову, поднялся и сунул под крылья веточку, которую держал в клюве, как будто прихорашивался.
  
  Обратите внимание на код пробуждения в виде звонка на левой ноге. Удобно 2. нет, это не так, просто на случай, если что-то пойдет не так и / или мистер Золипария сорвет свою реплику.
  
  ... Постоял немного, плати сколько хочешь, просто наблюдаю.
  
  Что ты тогда хочешь? раздался голос из-за спины Абу.
  
  Ну, черт возьми, я сидел, а не смотрел. Я знал о веточке у меня в клюве, но, похоже, говорить было нелегко.
  
  Ты, наверное, чего-то хочешь, но хочешь чего-то другого.
  
  Ты меня понял, я сед. Я здесь смотрю 4 сумбоди.
  
  O?
  
  Потеряла подругу. Наседку. Вроде бы 2 следят за ней.
  
  У всех нас есть френч, который нам нравится, 2 находки.
  
  Это было совсем недавно; ½ час назад. Взято у септентринила горгула Росбрита.
  
  Сентябрь какой?
  
  Время — (это сложно, ссылаюсь на 2 верхних уровня данных, почему я здесь, в первом круге подвала, но я это делаю) — время северное, я сед (черт возьми). Росбрит. Северо-запад на решетчатом холме.
  
  Захвачен кем?
  
  Ламмергейер, я сед. (До сих пор не видел этого невира.)
  
  Действительно. Что ты даешь взамен?
  
  Ты такой же, как я? Я рассказчик. Теперь у тебя есть мама. Я не забуду тебя, если ты поможешь. Поверь в меня, если захочешь; все, что я говорю, правда.
  
  Не блайнд.
  
  Ты нас не понял.
  
  Эта птица; ты уловил в ней эни дистингушина Маркса?
  
  Это был ламмергейр, этого я, конечно, не знаю, но они не могут найти масла, чтобы размазать их по северо-западному корниру от решетки хола давным-давно.
  
  Ламмерджайерс в эти дни был немного веселым, но я спрошу у других.
  
  Фанки.
  
  (тогда взмахни крыльями:)
  
  Что ж, ты клещ б в луке —
  
  – затем был мега-квак и скрим, и у меня было 2 поворота, а Люк и огромная решетчатая птица парили в воздухе позади меня, держа в когтях разорванную птицу; эта большая птица была красно-черной на черном и такой страшной, что мы с дэтом могли чувствовать ветер от ее хлопающих крыльев на моем лице. Он повис в воздухе, расправив крылья, как нечто жутко распятое, и тряс птицу в когтях так, что ее дубинка брызнула мне в лицо.
  
  Ты спрашиваешь о чем-нибудь, дитя? это ужасно.
  
  Пытаюсь найти друга, которого я видел, держа камеру. Я сижу на своем насесте и вижу большую красно-черную птицу. Веточка все еще у меня в клюве.
  
  Он поднял одну лапу; 3 когтя вверх, один вниз. Что это за три когтя? он оседлал.
  
  Ага. (Я бы тоже сейчас сыграл вместе с 4, но я проверяю, как они выходят, проверяю, есть ли на моем ножном кольце код пробуждения.)
  
  У тебя 2, я считаю, 3, у тебя 2, у тебя 2, у тебя работа с кожей, у тебя красная дыра, сэз. U heer me? Сейчас я начинаю считать: 3.
  
  Я только что искал 4-летнего друга.
  
  2.
  
  Я просто муравей. Я ищу только маленького муравья, который был бы моим другом.
  
  1.
  
  Были ли у тебя, черт возьми, проблемы? Неужели ни одно животное не заслуживает уважения 4 — (и теперь я кричу от злости, и я роняю веточку у меня из клюва).
  
  Затем эта большая красная птичья лапка выскакивает наружу, как будто у нее кровоточащая ножка телескопическая и вытягивается вперед на 2 дюйма, стучит по ней и опускает меня вниз b4 Я могу делать все, что угодно, и я чувствую себя пойманным в ловушку и зажатым сквозь ткань, на которую эта металлическая птица взгромоздилась, и пропущенным через свою часть тела, и пропущенным через город, и пропущенным через решетку, и пропущенным через это благо, и пропущенным, и пропущенным, и пропущенным И что ж, я чувствую, что кольцо на моей ноге, на котором был мой код пробуждения, выглядит так, будто большая красная птица провела по нему, когда ударила меня, и, конечно, я не могу понять, что это за код пробуждения. я все еще падаю, падаю, падаю, и я финчу.,
  
  О черт…
  
  
  
  ТРОЕ
  
  
  1
  
  
  "А, это, должно быть, она. Доброе утро, юная леди".
  
  "Доброе утро, юная леди".
  
  "Я умоляю вас ...? Ах, ну, нет, хотя я наполовину польщен".
  
  "Вы не юная леди, нет?"
  
  "Не молод и даже отдаленно не похож на леди. Меня зовут Питер Велтесери; Я понимаю, что вы можете не знать своего собственного имени, но—"
  
  "Нет, не знаю".
  
  "Вполне. Что ж, сначала позвольте мне поприветствовать вас в нашем поместье и в нашем доме, оба из которых называются Дженахбилис. Пожалуйста, присаживайтесь… Ну, я имел в виду… Ах, может быть, сиденье было бы более подходящим? Вон там, позади тебя. Видишь? Вот так.'
  
  "Ах, не пол, а сиденье".
  
  Вот ты где. Именно так. А теперь… Ах, ты меня не извинишь?… Джил, я вижу, какая у этой юной леди пышная грудь, и, несмотря на мои преклонные годы, это очень отталкивает, хотя больше в воспоминаниях, чем в расцвете сил. Не могли бы мы одеть ее во что-нибудь более, э-э, законченное, чем то, что может показаться просто вашей курткой и ничем иным?'
  
  "Прости, дядя".
  
  "... Чего ты на меня смотришь?"
  
  "Пойдем, Лючия, ты могла бы одолжить ей что-нибудь из своих".
  
  'Техник. Она даже не помыл или что-нибудь еще; ты видел ее ноги? Ах, все в порядке...'
  
  "... Подруга моего племянника пошла принести тебе еще что-нибудь из одежды. Я подумал, что она могла бы взять тебя с собой, и ... ну, неважно. Может быть, ты захочешь подойти к окну вон там? Вид на официальные сады особенно приятен. Джил, возможно, наш юный гость захочет чего-нибудь выпить. '
  
  "Я позабочусь об этом, дядя".
  
  Второй мужчина, разумеется, не дамой, с которой было связано с женщинами, как и она сама (и ей пришлось искать слово она сейчас чувствовала, было неловко ) — второй человек, который был старым и немного наклонился, и из жатого лицо, кивнул на одно из окон, и шли они обе в то время как первый человек, молодой парень, закрыл глаза на секунду. Из окна открывался вид на сад из гравия и цветов, расположенный в странном, наполовину закрученном, наполовину геометрическом порядке. Маленькие гусеничные машины катались среди цветов, подстригая и сортируя.
  
  Чуть позже в комнате появилось маленькое существо на колесиках, тихо жужжащее и несущее поднос, на котором стояли четыре стакана, несколько бутылок и несколько маленьких наполненных мисочек. Затем появилась Люсия Чимберс с какой-то одеждой и отвела ее в боковую комнату, где показала, как надевать шорты и рубашку.
  
  Они на мгновение остановились, глядя на свои отражения в длинном зеркале. "Ты чем-то сильно увлекся?" Тихо спросила Люсия Чимберс.
  
  Она посмотрела на Люсию Чимберс.
  
  "Потому что, если это так, я хотел бы знать, что это такое".
  
  "В чем-то глубоком", - повторила она, нахмурившись (и увидела, как нахмурилась сама в зеркале). "В чем-то глубоком, имеешь в виду ты? Я имею в виду; ты имеешь в виду?"
  
  "Неважно". Другая женщина вздохнула. "Давай отвезем тебя туда. Посмотрим, сможет ли старик выбить из тебя хоть каплю здравого смысла".
  
  
  "Я думаю, что она может быть асурой", - сказал Питер Велтесери за обедом.
  
  Он провел утро, терпеливо расспрашивая девушку, пытаясь определить, какими воспоминаниями она обладает. Из этого он знал, что она появилась в клановом хранилище несколькими часами ранее, по-видимому, искусственно возрожденная таким образом, каким мог бы быть член семьи, если бы на момент их запланированного восстановления не было подходящей беременности. Однако рождение без предупреждения, в одиночестве и во взрослой форме сделало девочку уникальной в его опыте. У нее был обширный словарный запас, но она, казалось, не знала, как его использовать, хотя у него сложилось впечатление, что ее лингвистические навыки значительно развились всего за два часа или около того их беседы.
  
  Гил и Люсия некоторое время наблюдали за его нежным допросом, затем им стало не по себе, и они пошли поплавать. Время обеда вновь собрало их, хотя, если он надеялся произвести впечатление на своего племянника и Люсию новообретенной красноречием их гостьи, то, похоже, Питера ждало разочарование; присутствие большого количества еды, казалось, временно вытеснило все мысли о разговоре из головы девушки.
  
  Они сидели на одном конце обеденного стола. Окна на веранду были открыты, и занавески медленно колыхались.
  
  Питер сидел по одну сторону стола, в то время как молодые влюбленные сидели по другую, со своей странной, фееричной гостьей во главе, салфетка большого размера была заправлена за вырез ее блузки, а другая расстелена у нее на коленях, в то время как она хмурилась, вздыхала и опускала голову почти на уровень стола, пытаясь управляться с ножом, вилкой и ложкой до конца доедать еду на своей тарелке.
  
  Джил и Люсия обменялись взглядами. Питер наблюдал, как молодая женщина во главе стола набрасывается на клешню омара неправильным концом тяжелой ложки, и вздохнул.
  
  "Поразмыслив, я пришел к выводу, что салат из морепродуктов был ошибкой", - сказал он.
  
  Кусочки красно-белого панциря разлетелись по столу; их гостья издала одобрительный рычащий звук в задней части горла и, понюхав мясо, высосала его и откинулась на спинку стула, жуя с открытым ртом и счастливо улыбаясь, глядя на трех других посетителей. Сервитор-уборщик с жужжанием и щелчками выбрался из-под стола и принялся возиться на полу, собирая остатки еды и мусор, которые уронила девушка. Она посмотрела на это, ухмыльнувшись, и смахнула еще кусочки омара со стола на пол.
  
  "Что, - спросила Лючия Питера, - на самом деле является заверителем?"
  
  "Я тоже не могу его найти", - сказал Гил, улыбаясь Люсии и сжимая ее руку. Как и она, он ел одной рукой.
  
  "Асура", - сказал Питер, втайне довольный, хотя и задаваясь вопросом, действительно ли двое молодых людей не смогли найти это слово в своем обиходе или просто были вежливы. "Изначально это слово было на хинди", - сказал он им. "Раньше оно означало демона или великана, противостоящего богам".
  
  На лице Люсии было то раздраженное выражение, которое Питер счел ее реакцией на все, что не выражалось с помощью имплантатов и которое, по ее мнению, должно было выражаться. Для тех, кто находился в первом инфляционном порыве увлечения, похоти или влюбленности, было довольно распространенным явлением почти исключительно внутреннее безмолвие имплантированной артикуляции, отдавая предпочтение какому-то физически отталкивающему и неуклюжему средству нормальной речи, и хотя Питер не думал, что Люсия ревнует их к гостье - так же, как Джил, казалось, был способен уделить девушке больше, чем самое поверхностное внимание, — ее, похоже, возмущали как простое отвлечение внимания, которое она представляла, так и тот факт, что Питер предложил им общаться с помощью речи в знак уважения к кажущейся тотальной привлекательности девушки. отсутствие имплантатов.
  
  "Хинди, хм", - сказал Гил, очевидно, пытаясь найти нужное слово. "Так что же означает "асура" в наши дни?" Он улыбнулся Люсии, снова сжимая ее руку под столом.
  
  "В некотором роде... естественно, можно сказать", - ответил Питер (озорно, зная, что им обоим придется поискать и это тоже). Он зачерпнул ложкой немного крабового мяса и задумчиво поел, наблюдая, как девушка отбрасывает кусочки ракушки все дальше и дальше по полу, так что моющая машина описала зигзагообразный курс к окнам. "Нечто, полуслучайно сгенерированное корпусом или какой-то отдельной системой по своим собственным причинам", - продолжил он, промокая губы салфеткой. "Обычно это связано с какими-то необходимыми изменениями, которых невозможно достичь изнутри. Непредсказуемая переменная; дикость".
  
  Люсия взглянула на девушку. "Но почему она должна здесь появляться?"
  
  Питер пожал плечами. "Почему бы и нет?"
  
  "Она не имеет никакого отношения к клану, не так ли? Она не принадлежит ни к одной из наших семей, - сказала Люсия тихим голосом, хотя девушка, казалось, не слушала, продолжая бросать куски омара в окно. "Так почему же ей понадобилось выскакивать из нашего хранилища; немного дерзко, не так ли?"
  
  "Я думаю, это могла быть чистая случайность", - сказал Питер, слегка нахмурившись. "Как бы то ни было, сейчас она здесь, и мы должны решить, что с ней делать".
  
  "Ну и что обычно делают с… асурами?" Спросил Джил.
  
  "Я полагаю, он дает им кров и не пытается помешать им, когда они хотят двигаться дальше", - сказал Питер. "Скорее как любой гость".
  
  Девушка прицелилась и бросила; кусочек клешни омара отскочил от края окна между мягко колышущимися занавесками, срикошетил от перил балкона снаружи и исчез в саду. Преследующая его уборочная машина проехала до рельсов, а затем остановилась. Она щелкнула пару раз, затем отступила в комнату. Девушка выглядела разочарованной.
  
  "Почему, куда она собирается пойти?" Спросила Люсия.
  
  "Я не знаю", - признался Питер, кивая их гостье. "Хотя она может". Он пригубил вино.
  
  Они посмотрели на нее. Она держала над собой очередную порцию лобстера, щурясь на него одним глазом. Джил и Люсия обменялись взглядами.
  
  "Но что именно она должна делать?" Спросил Джил.
  
  "Опять же, я понятия не имею", - признался Питер. "Она может внести свежий вклад в какую-то часть корпуса, или, возможно — действительно вероятно - она является тем, что можно было бы назвать системным тестом; образцом носителя сигнала, единственная цель которого - убедиться, что все в рабочем состоянии, если носитель потребуется использовать в гневе - так сказать — в какой-то момент в будущем".
  
  Лючия и Гил снова посмотрели друг на друга.
  
  "Может ли это иметь какое-то отношение к Вторжению?" Спросил Гил с серьезным выражением лица. Он снова сжал руку Люсии.
  
  "Возможно", - сказал Питер, размахивая вилкой и изучая устрицы на своей тарелке. "Вероятно, нет".
  
  "Предположим, она не просто проверка сигнала?" Спросил Джил с нарочитым терпением. "Что она тогда делает?" Он снова наполнил Люсию и свои бокалы.
  
  "Что ж, тогда она, вероятно, найдет дорогу туда, куда ей положено, и передаст свое послание".
  
  "Она едва может говорить связными словами", - фыркнула Люсия. "Как она собирается передать сообщение?"
  
  "У нее даже нет никаких имплантатов", - добавил Джил.
  
  "Сообщение может быть на необычном носителе", - сказал Питер. "Это может заключаться в точном расположении крапинок на радужной оболочке одного глаза, или в одном из отпечатков ее пальцев, или в расположении ее кишечной флоры, или даже в ее собственном генетическом коде".
  
  "И это сообщение является чем-то, что известно корпусу данных и в то же время неизвестно?"
  
  "Вполне. Или это может исходить из какой-то системы, которая не является частью основного корпуса и которая не может взаимодействовать с ним".
  
  Девушка смотрела, как Гил пьет из своего бокала. Она имитировала это действие и пролила совсем немного.
  
  "Машины, которые не могут общаться?" Сказала Люсия, смеясь. "Но это..." - она махнула рукой.
  
  "Болезни тоже передаются", - тихо сказал Питер, складывая салфетку. Их юный гость, казалось, практиковался в полоскании горла.
  
  "И что?" - спросила Люсия, бросив презрительный взгляд на девушку.
  
  "Ну, в любом случае, - мягко сказал Джил, похлопывая Люсию по руке и обращаясь к своему дяде, - она здесь и наша гостья; она может даже оказаться забавной, если будет такой неестественно наивной. По крайней мере, кажется, что она приучена к домашнему хозяйству.'
  
  "Пока что", - сказала Люсия. "В любом случае, разве нет кого-нибудь, кому мы должны рассказать о ней?"
  
  "О, я полагаю, можно было бы сообщить о ее прибытии властям", - непринужденно сказал Питер. "Но спешить некуда".
  
  Девушка откинулась на спинку стула, рыгнула, выглядела довольной собой, затем пукнула. Она казалась слегка озадаченной, затем просто ухмыльнулась.
  
  "Воздух", - сказала она, кивая трем другим людям за столом.
  
  Питер улыбнулся. Джил расхохоталась. Лючия мгновение смотрела на девушку. Затем чопорно отложила салфетку. - Я собираюсь прилечь, - объявила она, вставая.
  
  Гил тоже встал, все еще держа Люсию за руку. "Я тоже", - сказал он, широко улыбаясь.
  
  Питер кивнул в ответ на их прощание и проводил взглядом двух молодых людей, уходящих.
  
  Он повернулся к девушке. Она небрежно вытерла рот рукавом блузки, затем сильно стукнула себя кулаком в грудь.
  
  "Асура", - сказала она, торжествующе ухмыляясь, и снова рыгнула.
  
  Питер слегка улыбнулся. "Совершенно верно".
  
  
  2
  
  
  "Сигнал поступил вчера в полдень", - быстро и тихо сказал Клиспейр. "Обсерватория была неподвижна. Черт возьми, - она мягко рассмеялась, - все наши приготовления и криптография пропали даром; сигнал пришел в виде света, но без какого-либо древнего кода или какой-либо причудливой длины волны, и без частотной или амплитудной модуляции; они просто манипулировали лучом, чтобы на простых, сияющих линиях появились настоящие буквы, похожие на отражения волн, отбрасываемые на стену или потолок. '
  
  "Что там было написано?" - спросила Гадфиум. Они сидели вместе на маленькой кровати, занавески были задернуты, свет приглушен, они перешептывались, как школьницы, замышляющие розыгрыш. Она не была уверена, было ли это какое-то давнее воспоминание, от которого у нее закружилась голова, какая-то искренняя реакция на спертый воздух в обсерватории или важность того, о чем они говорили.
  
  Клиспейр рассмеялась. "Сначала он просто сказал: "Двигайся", - сказала она. "О боже, ты бы нас видел. Мы целую минуту смотрели на буквы на соли, прежде чем взяли себя в руки и решили, что даже если мы сошли с ума и это была какая-то массовая галлюцинация, мы все равно можем перекинуться. Так мы и сделали; мы отошли на пару метров. Буквы остались там, где были, затем исчезли. Когда они появились снова, было такое ощущение, что они следовали за нами. '
  
  - Но что они сделали?—
  
  "Шшш! Я подхожу к этому!" Она надела цепочку на шею и достала из-под туники тонкую ручку, отвинтила ее и вытащила лист тонкой бумаги, который развернула и протянула Гадфиум. "Они появлялись группами каждые восемь секунд. Вот, почитайте сами".
  
  Гадфиум уставилась на корявый почерк.
  
  * (вспышка)
  
  ПЕРЕЕЗД /
  
  ТЕПЕРЬ ДВИГАЙСЯ НАЗАД /
  
  Спасибо/
  
  ЛЮБОВЬ — ЭТО БОГ / ВСЕ СВЯТЫ / * МЫ - ОТМЕТИЛИ /, ЧТО ВЫ ПЫТАЛИСЬ / СВЯЗАТЬСЯ / С НАМИ В ПРОШЛОМ / ОДНАКО РЕЗЕРВНЫЕ / ФУНКЦИОНИРОВАВШИЕ ТОГДА СИСТЕМЫ / НЕ БЫЛИ ВКЛЮЧЕНЫ Для / ОТВЕТА ИЛИ ПРОИНСТРУКТИРОВАНЫ / НАЧАТЬ / НАШУ РЕАКТИВАЦИЮ / СЕЙЧАС ЭТО / ПРОИЗОШЛО ИЗ-ЗА / ПРИБЛИЖЕНИЯ СОЛНЕЧНОЙ СИСТЕМЫ / К МЕЖЗВЕЗДНОМУ / ПЫЛЕВОМУ ОБЛАКУ / КАКОЕ СОБЫТИЕ ВЫ НАЗЫВАЕТЕ / ВТОРЖЕНИЕМ / ЭТО КАСАЕТСЯ ВСЕХ НАС / ТЕКУЩИЕ ОЦЕНКИ / ВОЗДЕЙСТВИЯ На ЗЕМЛЮ / ДАЮТ ПОВОД ДЛЯ / ТРЕВОГИ / МЫ НЕ / ПОЛУЧАЛИ И / НЕ ВЕРИМ, ЧТО ВЫ / ПОЛУЧАЛИ КАКОЕ-ЛИБО / СООБЩЕНИЕ От / ТАМ, ЗА ПРЕДЕЛАМИ ПЛАНЕТЫ, / ИБО МЫ ДОЛЖНЫ ДЕЙСТВОВАТЬ / В ОДИНОЧКУ, ЧТОБЫ ВАРИАНТЫ ДЕЙСТВИЙ / СПАСТИ / СЕБЯ / ВКЛЮЧАЮТ ТЕКУЩИЕ / НИЖНИЕ УРОВНИ / ПОПЫТКИ ПОСТРОИТЬ / РАКЕТЫ ДЛЯ / ЭВАКУАЦИИ / ЭТО ПОЧТИ / НАВЕРНЯКА ПРОВАЛИТСЯ / ИЗВЕСТНО / СЕКЦИИ НИЖНИХ / УРОВНЕЙ КОНКУРИРУЮТ / АГРЕССИВНО ЗА / ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ КОСМИЧЕСКИЕ / ТЕХНОЛОГИИ, НО ЭТО / ТОЖЕ МАЛОВЕРОЯТНО / УВЕНЧАЕТСЯ УСПЕХОМ / ТАКЖЕ ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ НА ОПАСНОСТЬ / РАБОТЫ В L5SWSOLAR / * ДА СВЯТИТСЯ / ЦЕНТР, / ОТСУТСТВИЕ КОТОРОГО / ПРИДАЕТ СИЛЫ / ПРИДАЕТ СМЫСЛ / * УГРОЖАЕТ ЗНАЧИТЕЛЬНОЙ / ПОТЕРЕЙ ЦЕЛОСТНОСТИ СТРУКТУРЫ / ПРАВИЛЬНЫЙ ОТВЕТ ДОЛЖЕН / НАХОДИТЬСЯ В КРИПТОСФЕРЕ / ИЛИ СВЯЗАННОМ / НО КОММУНИКАТИВНО / УДАЛЕННОМ ПОДСИСТЕМА / МЫ ВЕРИМ, КАК И / МЫ ВЕРИМ, ЧТО ВЫ ВЕРИТЕ /, ЧТО ТЕХНОЛОГИЯ СУЩЕСТВУЕТ / ДЛЯ СПАСЕНИЯ ВСЕХ НАС / НО ДОСТУП К / ОТКРЫТИЮ ЭТОЙ / ТЕХНОЛОГИИ УСКОЛЬЗАЕТ / От НАС, И МЫ / НЕ МОЖЕМ СВЯЗАТЬСЯ С / КРИПТОСФЕРОЙ / НАПРЯМУЮ ИЗ-ЗА / ТЕКУЩЕГО ХАОТИЧНОГО / ИНФЕКЦИОННОГО СОСТОЯНИЯ / ТОГО ЖЕ САМОГО / УЧИТЫВАЯ СЛУХИ / О СУЩЕСТВОВАНИИ ЧРЕЗВЫЧАЙНОЙ СИТУАЦИИ / МЕТАПРОТОКОЛОВ / ПОЭТОМУ МЫ НАСТОЯТЕЛЬНО ПРИЗЫВАЕМ / ВАС ОСТАВАТЬСЯ / МАКСИМАЛЬНО БДИТЕЛЬНЫМИ / В ОТНОШЕНИИ ПОЯВЛЕНИЯ / ВНЕШНИХ ДАННЫХ / СОБЫТИЯ ПЕРЕНОСА Или / СИСТЕМНОГО ЭМИССАРА / (АСУРА) / ПОЖАЛУЙСТА, ТАКЖЕ ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ / МЫ СЧИТАЕМ, ЧТО РЕШЕНИЕ / РАЗДЕЛЫ Или НИЖНИЕ - / УРОВНИ ЗНАЮТ, ЧТО ИХ / ОЧЕВИДНЫЕ ПОПЫТКИ / ИЗБЕЖАТЬ ОПРЕДЕЛЕННЫХ / ПОТЕРПЯТ НЕУДАЧУ / ПОЧЕМУ ЭТО / МЫ ЗАДАЕМ ВОПРОСЫ / ОТВЕЧАЕМ ТОЛЬКО ЧЕРЕЗ / ВЕРТОЛЕТНЫЙ СЕМАФОР Или / СИГНАЛЬНУЮ ЛАМПУ / * ЛЮБОВЬ - ЭТО ВЕРА / НЕПОЗНАВАЕМА / БЫТЬ ПОЛНОСТЬЮ ОСВЯЩЕННОЙ / В ГЛАЗАХ / НИЧТО / ШАНТИ / КОНЦА *
  
  Она не могла охватить все это; она начала, дочитала до половины, снова сбилась, начала медленнее, затем прочитала полностью во второй раз.
  
  К концу Гадфиум уставилась на лист бумаги; она чувствовала, как ее глаза вылезают из орбит, и ощущала напряжение в окружающей коже. У нее все еще кружилась голова. Она сглотнула и посмотрела на улыбающееся, сияющее лицо Клиспейра.
  
  Раздался стук в дверь каюты. - Мэм? - спросил Расфлин приглушенным голосом.
  
  Гадфиум откашлялась. - Я жива, Расфлин, - позвала она дрожащим голосом. - Просто дай мне отдохнуть. Десять минут.
  
  "Очень хорошо, мэм". Она слышала его колебания.
  
  "Да, Расфлин?"
  
  "Нам не следует задерживаться надолго, главный научный сотрудник ... И еще, есть срочное сообщение из офиса Сортировщика. Он хотел бы вас видеть".
  
  "Скажи ему, что я буду в пути через десять минут".
  
  "Мэм".
  
  Они подождали несколько мгновений, затем Клиспейр схватила другую женщину за плечи, взглянув на бумагу, которую держала Гадфиум. "Я знаю, что кое-что из этого кажется чепухой, но разве это не самое захватывающее?"
  
  Гадфиум кивнула. Она приложила одну дрожащую руку ко лбу, а другой похлопала Клиспейр по плечу. "Да, и очень опасная", - сказала она.
  
  "Ты действительно так думаешь?" - спросила Клиспейр.
  
  "Конечно! Если служба безопасности узнает об этом, мы все пропали".
  
  "Ты не думаешь, что если бы ты мог каким-то образом донести это до короля, он бы, ну, изменил свое мнение? Я имею в виду: осознал, что для всех нас было бы лучше работать вместе — ?"
  
  "Нет!" - потрясенно сказала Гадфиум. Она потрясла другую женщину за плечи. "Клиспейр! В самом сообщении упоминается, что у короля и его приятелей, похоже, есть какие-то тайные планы; если мы скажем им, что знаем, они просто заставят нас замолчать! '
  
  "Конечно, конечно", - сказал Клиспейр, нервно улыбаясь. "Ты прав".
  
  "Да, - сказала Гадфиум, - это я". Она глубоко вздохнула. "Теперь у нас есть десять минут — могу я оставить это себе?" - Она подняла лист бумаги.
  
  "Конечно! Вам придется сделать свои собственные копии для других".
  
  "Все в порядке. Теперь, как я уже говорил, у нас есть десять минут, чтобы решить, что делать".
  
  
  3
  
  
  Дворец был расположен в центральном фонаре Большого зала, высоком восьмиугольном сооружении, выступающем из центра круто скатной крыши, которая в масштабируемой человеком версии Серефы была бы открытой и полой и помогала освещать внутреннее убранство Зала внизу.
  
  Дворец занимал сто высоких этажей внутри фонаря и спускался в Большой зал еще на десять уровней; эти нижние этажи были в основном отведены службам Безопасности и их оборудованию. Пышные сады и широкие террасы украшали его внешние стены, а внутри располагались его собственные большие залы, бальные и церемониальные помещения. Его вершину венчали другие сады, обнесенные стеной, и небольшое летное поле.
  
  Его Величество король Адиджин VI сидел в большом зале, на одном конце огромного стола, слишком длинного, чтобы его можно было использовать для чисто вокальной дискуссии без усиления звука. Он выслушал главного посланника инженеров Часовни, когда тот убедительно изложил некоторую вспомогательную позицию по возможному технологическому сотрудничеству, если наступит долгожданный мир. Голос эмиссара прогремел на весь зал. Возможно, подумал король, эмиссару не потребовалось бы усиления.
  
  Главный посланник посольства был полностью разумным человеком-химериком; человеком в обличье животного — в данном случае ursus maritimus , белого медведя. К таким существам обычно относились неодобрительно; животные считались последним пристанищем — или, по крайней мере, одним из последних пристанищ — для изъеденных склепами душ давно умерших, но у клановых Инженеров были традиции в отношении таких зверей. Это было своего рода агрессивное заявление со стороны узурпаторов Церкви, назначивших такое существо своим главным представителем на переговорах. Адиджине было все равно.
  
  Он находил тираду главного посланника утомительной; конечно, в процессе оснащения тела медведя вокальным оборудованием, способным воспроизводить человеческую речь, ученые Капеллы создали мощный и глубоко басовый инструмент, но от него все равно можно устать, и человеку внутри зверя следовало бы оставить те детали, которыми он сейчас занимался, своей свите. Однако, помимо того, что главному посланнику посольства нравился звук его собственного голоса, он, казалось, не мог эффективно делегировать полномочия, и Адиджине скорее потерял интерес к существу того, что сейчас обсуждалось.
  
  Он отвернулся.
  
  Как и у других Привилегированных, у короля не было имплантатов, за исключением тех, которые использовались только один раз, для записи и передачи его личности после смерти. В отличие от большинства из них, у него был доступ к технологиям, которые позволяли ему пользоваться преимуществами имплантатов без недостатков, предоставляя ему неограниченный односторонний доступ ко всем, у кого были импланты, и - при соответствующих обстоятельствах — даже к тем, у кого их не было. Это действительно означало, что он должен был носить корону, чтобы все получилось, но у него был выбор из нескольких привлекательных моделей корон, все они были со вкусом оформлены и легко сидели на голове.
  
  Теоретически парадигма царственности лучше всего выражала реальность современной власти — например, лучше, чем коммерческий, гражданский или военный архетип, — и, конечно, казалось, что людей вполне устраивала своего рода благожелательно-диктаторская меритократия, которая в любой данный момент выглядела чем—то вроде настоящей монархии - с правом первородства и полностью наследственным статусом, — но таковой не была.
  
  На самом деле, он подозревал, что в наши дни мало кто действительно верил, что в прошлом короли и королевы выбирались по случайности рождения (и это тогда, когда это действительно было случайностью, и даже их грубые попытки улучшить свое кровное родство, как правило, приводили к скрещиванию, а не к появлению королевских чистокровных лошадей). В равной степени, однако, можно предположить, что грандиозность сцены, которую представляла сама Серефа, требует имперского репертуара.
  
  Король проник в сознание людей за стенами.
  
  Двадцать солдат его телохранителей были спрятаны за бумажными перегородками, обрамляющими комнату. Он быстро просканировал каждого — в принципе, на самом деле, они были тщательно запрограммированы — и затем сосредоточился на их командире. Он наблюдал за происходящим в зале по монитору визора. Адиджин следил за медленным движением мужчины по экрану и слушал тихую системную болтовню, доносившуюся через его аудиоимплантаты. Предупреждения включались и выключались, когда взгляд командира охраны падал на людей в комнате.
  
  Его взгляд на секунду остановился на Короле, и у Адиджина всегда был довольно странный опыт смотреть на себя глазами другого человека. Он выглядел прекрасно: красивый, высокий, царственный, во впечатляющем одеянии, светлая корона ровно сидела на его вьющихся черных локонах, и, судя по выражению его лица, он уделял должное, но не почтительное внимание тому, что говорил эмиссар белого медведя.
  
  Адиджин еще некоторое время восхищался собой. Он был воспитан, чтобы быть королем; не в грубом толковании древними этих слов, а в буквальном смысле, поскольку склеп создал его; дал ему облик, осанку и характер прирожденного правителя еще до того, как он родился, отобрав его физические и умственные качества из множества источников, чтобы сделать его красивым, притягательным, обаятельным, милостивым и мудрым, уравновесив остроумие с авторитетностью, человеческое понимание с моральной щепетильностью и любовь ко всему прекрасному в жизни со стремлением к простоте. Он внушал преданность, его было трудно ненавидеть, он выявлял лучшее в мужчинах и женщинах и обладал огромной, но не тотальной властью, которую у него хватало ума и скромности использовать экономно, но властно. Не в первый раз Адиджин подумал, каким чертовски красивым мужчиной он был.
  
  Он выглядел как абсолютный правитель, хотя и не был им; он делил свою власть с двенадцатью представителями Консистории. Они были его советниками, или, лучше сказать, советом директоров; он был управляющим директором. Он контролировал физическую сферу структуры через другие кланы, личную преданность масс, которой он добивался, и службы безопасности (теперь включая недавно сформированную армию), в то время как мужчины и женщины Консистории выступали от имени самого склепа и элитного корпуса криптографов, которые формировали интерфейс между корпусом данных и человечеством. Это было прекрасно сбалансированное соглашение, о чем свидетельствует тот факт, что оно существовало на протяжении нескольких поколений монархов. Ничто не нарушало спокойствия старой Земли на протяжении тысячелетий, пока этот нессийский покров тьмы не начал покрывать небеса.
  
  Адиджин наблюдал, как взгляд командира стражи скользнул над его Королем, затем вокруг него, затем возобновил свой медленный обвод.
  
  Адиджин надеялся застать этого человека мечтающим наяву, но командир охраны вообще ни о чем не думал; он был на автопилоте, наблюдал, слушал, был профессионалом. Он видел сны наяву, очень редко (это было бы крайне подозрительно, если бы он никогда этого не делал), но в данный момент это было не так. Адиджин снова переключился.
  
  Главнокомандующая службами безопасности сама удалялась в другой разум, наблюдая за встречей главных программистов клана Криптографии через разум того, кто пытался подавить мысли о республиканстве и революции. Невероятно скучная. У главнокомандующей была энергичная, здоровая и изобретательная сексуальная жизнь, и Адиджин провел много счастливых часов с ней и ее партнерами, но сейчас все, казалось, было строго деловым.
  
  Его личный секретарь получал подробности разговора, который его конструкт только что имел с тенью покойного графа Сессина. О да, подумал король; бедный граф Сессин. Он всегда испытывал определенное сочувствие к Сессине. Личный секретарь в это же время обедал: салат с анчоусами. Король ненавидел анчоусы гораздо больше, чем их обожал его личный секретарь, и поэтому снова перешел на другую диету.
  
  Его сенешаль наблюдал за командой зететиков, отслеживающих партию узурпаторов Часовни на предмет случайных ноэтических излучений. Скучно и непонятно.
  
  Его нынешней любимой куртизанкой было проникновение в разум математика, обдумывающего элегантное доказательство — суд привлек многих математиков, философов и эстетов, чтобы обеспечить такого рода опосредованное прозрение, — но Адиджин находил опыт из третьих рук менее чем увлекательным.
  
  Как неприятно пытаться подглядывать за людьми только для того, чтобы обнаружить, что они, в свою очередь, шпионят за другими.
  
  Он убедился, что эмиссар посольства-медведицы все еще разговаривает (так и было, и король позволил себе предвосхитить злорадство по поводу того, что почувствует эмиссар, когда сработает бомба на пятом уровне юго-западной солнечной системы, и он понял, что все эти переговоры были всего лишь материально недорогим упражнением в трате времени), затем король погрузился в мысли других жителей Серефы; перукер в городке с террасой на крыше башни, склонившейся над своим последним экстравагантным творением; клиометрист лежал в полусне в бартизанской школе на восточном пятом уровне; мойролог, ходатайствующий в ризница северной верхней часовни; фунамбулист, жнущий вавилон на пирамидальном выступе башни из ракушечника.
  
  Прозаично.
  
  Он проверял своих шпионов, цепляясь за выступы и перемычки, дрожа от холода на черепице и саблях, цепляясь за сети под щитами и козырьками или просто ползая, как полузамерзшие блохи, по вертикальному лесу высокогорной бабилии, пока они наблюдали за высокими, холодными, заснеженными склонами и равнинами высокого замка в поисках передвижения врага или просто чего-нибудь интересного… Еще один погиб на северном пятиугольнике десятого уровня; мастер-шпион Ястл настаивал, что акклиматизированные люди могут выжить на высоте десяти тысяч метров, но бедняги продолжали доказывать ему обратное… Падающий с седьмого уровня butry gable … Наблюдающий за черным дымом, дрейфующим внутри белого, крошечной снежной сцены в холодном котле Южного вулканического зала… Один на южной стороне восьмеричной башни, ослепленный снегом и бредящий… Другой в цоколе западной галереи седьмого уровня, держащий свои черные, обмороженные пальцы перед лицом, плачет, зная, что теперь он никогда не спустится. Неудивительно, что люди думали, что шпионы, должно быть, сумасшедшие. Быть шпионом менее опасно.
  
  Он изучил вид с нескольких обычных статических камер и птиц; недавно они уступили несколько из них настоящим птицам. Криптографы сказали, что произошел какой-то сбой в фаунистическом статусе крипты, возможно, вызванный работой солнечной системы L5 SW; они разбирались с этим.
  
  Он заглянул в Дворцовую астрономическую обсерваторию; у них были приборы, наблюдающие за солнцем. Излучение составляло девяносто один процент от нормы; все еще медленно падало и все еще более резко уменьшалось в инфракрасной части спектра. Скучно и уныло.
  
  Он устремил свой взор дальше и ненадолго оказался в сознании нищего, бродящего по тихим руинам Манхэттена, затем посмотрел глазами дикого химерного кондора высоко над южными Андами, затем в сознании молодой женщины, занимающейся серфингом на рассвете у берегов Нью-Силенда, прежде чем стать частью химерного тройного разума внутри звучащего горбача посреди Тихого океана, затем присоединился к поющей жрице в каком-то полуночном храме в Сингапуре, а затем последовал за пьяным ночным охранником на заводе ovitronics в Ташкенте, страдающий бессонницей агронометрист на арабском языке, искушенный Посредник, проповедующий без внимания в дымный хаос траумкеллера в старом Праге и, наконец, сонный воздухоплаватель, спускающийся в сумерках над Тамманруссетом.
  
  Все это очень расширяет кругозор, но все же ... ах; придворный армейский полковник думал о своей новой любовнице. Это было больше похоже на правду.
  
  ... Жена Сессина!
  
  Итак, разве это не было совпадением?
  
  
  Вы, должно быть, подумали о семи, учитывая, что израсходовали семь из своих восьми зашифрованных жизней. Если вы здесь не по банальной причине, что были очень небрежны с этими жизнями, я предполагаю, что вы в беде и находитесь под прямой — и направляемой — угрозой.
  
  Итак, вы здесь, в месте, которое вы подготовили для себя давным-давно, на всякий случай. Вам безопаснее оставаться в комнате, где все работает так, как было бы в реальности. Использование экрана может быть рискованным, а уход, безусловно, рискованным. Вы находитесь в подземном подвале крипты, последнем нормальном уровне перед хаосом.
  
  Если вы знаете кого-нибудь, кто остался верен вам в мире смертных, вы можете попытаться связаться с ними на экране; это совершенно новый адрес, формат никогда не сворачивался, поэтому первый звонок безопасен. Остальное не может быть гарантировано.
  
  Если вы считаете, что сидеть и ждать спасения безопасно, загляните в прикроватный шкафчик; там есть книга, пузырек и пистолет. Книга содержит общую библиотеку, пузырек заставит вас уснуть, пока кто-нибудь не придет за вами, а пистолет подействует на других в пределах комнаты.
  
  Если вы собираетесь уходить, идите отсюда на запад — это подальше от океанского туннеля, в ту сторону, куда выходит окно комнаты, — пока не дойдете до стен, а затем поверните налево и идите, пока не дойдете до водосбросного шлюза; поднимитесь по ступенькам наверх. Есть таверна для курящих под названием "Дом на полпути". Хопфгейст дружелюбен. Надеюсь, ты никому не рассказывал свой самый секретный код, или забыл его. Или изменил.
  
  Помните, что если вы покинете эту комнату или передадите сообщение из нее более одного раза, вы уязвимы, и что если вы будете открыто общаться с криптой, вы выдадите как свою личность, так и местоположение. Вы можете запросить информацию у других конструкций, которым вы можете доверять, и вы можете перемещаться внутри склепа. Это все.
  
  Теперь ты вне закона, мой друг; беглец.
  
  Я - то есть вы — подключаю все это по прямой ссылке сразу после того, как немного Забылся, так что, если это сработает — сработало! — возможно, вы помните, как однажды проснулись на полу своего кабинета в среду вечером с головой, полной пустоты, задаваясь вопросом, что заставило вас принять это лекарство. И если что-то пойдет не так, это потому, что ты был пьян, когда тебе пришла в голову эта идея.
  
  Я сейчас пьян, но здесь чувствую себя прекрасно. В любом случае, Аландре, удачи. Я буду с тобой до конца.
  
  Твой.
  
  
  Сессин сложил лист бумаги и разорвал его на маленькие полоски, медленно и осторожно, размышляя.
  
  Он находился на уровне крипты, прямо над областями хаоса, где — по-видимому, извращенно - все работало гораздо больше по правилам реального мира, чем где-либо еще в корпусе. Бросься ты здесь с крыши, и ты не смог бы внезапно решить взлететь; ты бы ударился о землю и умер. Здесь, зная, как буквально все работает, было трудно совершить ошибку, которая могла привести к случайному попаданию в хаотичные области крипты; это была последняя защита, которую обеспечивала система.
  
  Он не был уверен, что делать с листом бумаги, который только что прочитал, поэтому пожал плечами и представил, что он исчез, но, конечно же, он не исчез. Он съел одну из полосок, но она оказалась горькой, и он почувствовал себя глупо. Он покачал головой и положил обрывки бумаги в карман куртки.
  
  Он посмотрел на себя в зеркало в спальне. Он был одет… он попытался начать поиск, но это тоже не сработало, поэтому ему пришлось прибегнуть к кропотливой перетасовке собственной памяти. Гриф, как ты назвал это барахло? А это барахло? Безжизненная, плохо сидящая, помятая синяя рубашка, пиджак из ... шотландки? в клетку? и трус… Nimes, de Nimes… удары? Удары? Что-то вроде этого.
  
  Ужасная вещь; рубашка на ощупь колючая, из пиджака торчали большие ворсистые Ms ткани, похожие на спутанные волосы, а на швах были огромные, грубые, заметные строчки. Он выбрал бы корпоративную одежду конца двадцатого века, но тогда, возможно, это было бы то, что люди искали бы, если бы они все еще искали его.
  
  Он осмотрел прикроватную тумбочку. Предметы, перечисленные в его записке самому себе, действительно были там. Он взвесил пистолет; древнее автоматическое огнестрельное оружие. Предполагалось, что оно не должно работать вне комнаты. Он все равно спрятал его сзади в карман брюк. Он взял и маленький стеклянный флакончик.
  
  Он подошел к экрану. Он думал позвонить своей жене, но она, вероятно, все еще была занята прелюбодеянием. Он был вполне уверен, что она недавно начала встречаться с каким-нибудь придворным, и примерно сейчас всегда было ее любимое время суток для секса. Он не утруждал себя попытками выяснить, кто этот парень; это было ее дело.
  
  Он с сожалением улыбнулся, подумав о своем последнем романе. Девушка из воздушного корпуса, увлекающаяся лыжами и древними летательными аппаратами; длинные рыжие волосы и порочный смех.
  
  Больше никогда, подумал он. Больше никогда.
  
  Ну, он, конечно, мог бы быть ее инкубом, но это уже никогда не было бы совсем то же самое.
  
  Возможно, если бы он предстал перед ней в облике древнего летчика…
  
  ... В любом случае, он позвонит Нифелю, начальнику службы безопасности клана; этот человек был невероятно эффективным, и он чувствовал, что они стали друзьями за эти годы. Возможно, Нифель не попал бы в такую переделку, если бы был главным; доверься Армии. Нифель; просто человек, подумал Сессин. Он включил экран, только звук.
  
  "Нифель, Мика; офицер Аэрокосмического клана Серефа".
  
  "Агент-конструкция Нифеля".
  
  "Сессин".
  
  "Граф. Мы слышали. Командующий Нифель потрясен и опечален. Он—"
  
  "Правда? Как неоригинально с его стороны".
  
  "Действительно, сэр. Он желает знать, почему вы не хотели, чтобы системы криптографической поддержки были созданы вокруг вашего набора данных".
  
  "Но я знаю", - сказал Сессин конструкту и почувствовал страх. "Я всегда знал. Будь добр, немедленно свяжись с ними и скажи Нифелю, что за всем этим может стоять армия; особенно армейская разведка. Я живу здесь своей последней жизнью, и тот, кто убил меня остальные семь раз, очень хорошо экипирован, очень хорошо информирован и имеет возможность перехватывать звонки из склепа конкретному высшему штабу армии. '
  
  "Я сообщу коммандеру Нифелю —"
  
  "Не бери в голову сообщать ему; сначала запусти эти системы поддержки и предоставь мне кое-какую поддержку здесь".
  
  "Это делается". Последовала пауза. "Где вы находитесь, сэр?"
  
  "Я в ..." Сессин поколебался, затем улыбнулся. Сегодня он умер восемь раз; семь из них в течение примерно десятой доли секунды в реальном времени. Наконец-то он стал скрытным.
  
  "Сначала, - сказал он, - завершите эту фразу, если хотите: Aequitas sequitur..."
  
  "Легем, сэр".
  
  "Спасибо", - сказал Сессин.
  
  "...ваше местоположение, сэр?"
  
  "Прошу прощения. Конечно. Я нахожусь недалеко от представительства города под названием Киттихок, Северная Каролина, Северная Америка".
  
  "Благодарю вас, сэр. Коммандер Нифель, по вашим указаниям—"
  
  "Не могли бы вы извинить меня на минутку?"
  
  "Сэр".
  
  Он выключил магнитофон и на мгновение присел на кровать, обхватив голову руками.
  
  Так что в реальном мире некуда было обратиться.
  
  Aequitas sequitur funera была более едкой версией поговорки, на которой они с Нифелем остановились.
  
  Он встал, оглядел комнату, затем открыл дверь и вышел. Объем пистолета просто исчез с поясницы, как только он переступил порог. Он остановился.
  
  Что ж, подумал он, на время этих настоящих дней я такой же, какими были древние; ограничен одной осторожной жизнью во времена опасности. Каждое мгновение могло стать для него последним, и единственные воспоминания, к которым он мог получить доступ, были в его собственном сознании.
  
  Тем не менее, сказал он себе, ему все равно лучше, чем людям чисто смертного возраста; он мог надеяться, что снова проснется после своих похорон и воссоединится со вселенной склепа хотя бы на часть вечности. Однако, почему-то, учитывая свирепость и очевидную мощь сил, направленных против него, он сомневался, что это действительно возможно, и подозревал, что он действительно предоставлен самому себе, с одним ничтожным шансом на выживание. Отчаянный, подумал он и улыбнулся, забавляясь своим падением из власти и изящества.
  
  Он снова задался вопросом, как древние терпели такую хрупкость и невежество, затем пожал плечами, закрыл дверь и пошел по тусклому, пустынному коридору.
  
  Aequitas sequitur funera. Правосудие следует за могилой, а не за законом.
  
  Ему и в голову не приходило, что он когда-либо употребит эту видоизмененную фразу в обстоятельствах, которые могли бы дать ему возможность проверить ее.
  
  Или опровергнуть это, конечно.
  
  
  4
  
  
  когда-то небо было полно птиц; раньше оно было 2 раза черным с птицами, и птицы летали по воздуху (ну, кроме насекомых), но теперь все изменилось; появились хумины и начали стрелять, подстерегать и убивать их, и даже если они в основном перестали делать что-то подобное, теперь они все еще наверху, отчасти потому, что они так быстро убегают, отчасти потому, что они такие быстрые. потому что они заставляют вещи летать, ведьма, когда ты думаешь об этом, ты вроде как все портишь, 4 птицы на счету, они потратили 2 миллиона лет на то, чтобы прыгать со скал и с деревьев, разбиваться 2 раза в неделю и умирать, а потом делать это каждый день и 1 раз я не ломаюсь так сильно, но немного скольжу, а потом немного стону, и еще немного стону, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее. и голые кости, 4 придурка!), А потом эти чертовы хумины, эти смехотворно выглядящие лысые манки кончают вместе с теми, кто никогда не показывает самую тонкую в мире пластинку в полете и не адаптируется ко второму эфиру, которые такие долбанутые, и они начинают жужжать в летающих машинах всего 4 раза в неделю!
  
  Делает тебя счастливым. Каждый раз, когда ты решаешь, что 2 делают это медленно; через минуту эти летающие машинки сделаны из бумаги и слюны, а затем в одно дьявольское мгновение я и эти ублюдки играем в гольф на Луне!
  
  О, вокруг меня все еще водятся птицы, но на месте плотины их немного, и многое из того, что ты называешь птицами, не химеры или машины, и даже если это тот случай, когда то, что выглядит как птица, на самом деле птица, если она большая, то, вероятно, она не сама получила свой дом, а была захвачена дедом персином. Не могу показать, что писаю в твою собственную задницу. Birdz справлялись с тиками, побегами и вшами в своей обычной жизни, но проклятые хумины выживают, и им достается все!
  
  Я хлопаю, прыгаю и просыпаюсь из-за своего окуня и желаю мистеру Золипарии, чтобы хумин поскорее проснулся и разбудил меня, потому что с каждым днем я все меньше думаю о пипилах, они мне нравятся, а с каждым днем мне нравится быть птицей.
  
  Прошла уже почти неделя; что удерживает этого человека? Мой собственный дом 4 доверяет мой сейф 2 старому чудаку. Это проблема со старыми личинами; они медленно реагируют. Вероятно, бросил ручку, я попросил его поймать 2 раза, и теперь он копается во флоре, забыв, что важно разбудить меня, а не доставать эту чертову ручку. Но, должно быть, прошло уже немного времени; очевидно, старый человек не выдержит так долго 2 луки 4 чертова ручка 4 ради гуни.
  
  Как я могу проснуться? Я счастлив, что тебя спросили во сне автоматически, и мой собственный код пробуждения получил от меня тайкин от той большой ублюдочной птицы, которая сбила меня с ног в самом начале, и я убедился, что я вспомнил об этом, потому что, кажется, дюжины два раз, что тебя нет дома.
  
  Ми гус, как говорится, может хорошо свариться.
  
  
  Я на жердочке в каком-то маленьком темном лесу.
  
  Если вы можете представить огромный черный мозг в очень большом темном пространстве, а затем увеличить этот мозг и спуститься к его раковинам и складкам, и показать, что стены каждой складки сделаны из миллионов маленьких коробочек с насестом внутри, что ж, вот на что похож этот кусочек птичьего пространства в этом описании.
  
  Маленькая коробочка выглядывает из-за 2-х угловатых темных окон, покрытых тенями, и мимо, как обычно, пролетают птицы, медленно хлопая крыльями (мы будем медленно хлопать крыльями, притворяясь, что гравитация слабее). Ну, я говорю, что все это темно, но, может быть, это не так на самом деле, может быть, это просто мне кажется, потому что "правда 2" была не очень хорошей; на самом деле, я "слеп", но это лучше, чем то, что я видел несколько дней назад, когда был "дедом".
  
  Изящно развеваются крылья, когда я захожу в ложу 2 миль, и в финале появляется литл Дартлин, чей друг Iv стал хиером.
  
  Улло, Дартлин, как дела?
  
  Прекрасно, мистер Баткул. Я тьюибуи биззи, вы нет; я был тьюибуи биззи бердом. Я использую 2 этих рецепта от thi cwows & pikd up sum goth, тебе нравится 2 вот это?
  
  Дартлин - вроде как мой шпион. Когда я представляю себя несчастным на этом первом месте, например, в кабинете мистера Золипарии, я, естественно, сам воспринимаю это явление как должное, кем я и остаюсь сейчас. Дартлинс - это спаро, поэтому в feery мы выбрали соответственно rapter и prey, но здесь все работает именно так, а не иначе.
  
  Дартлин нашел меня во флориде. Я просто получил удовольствие от твоего левила бенита, когда началось это веселье в твоем скрипте, и я был в ужасном состоянии, позволь мне рассказать тебе.
  
  Первая чашка кофе за все дни, проведенные с вурстом. Когда этот большой груз обрушился на меня со всех этих уровней, я тотчас проснулся; Я думаю, я снова проснусь в этом Шаре, в этой сентябрьской горгулье Росбрит, рано или поздно, но я тотчас же умру, и это чертовски круто, я забираю назад два твоих ожидающих разума; оставляю тебе 4 жизни, которые могут.
  
  Очень сложно объяснить, каково это, когда ты так глубоко увязаешь в снегопаде, но если ты можешь представить, что находишься в снежную бурю, летишь в фиктивную снежную бурю, только этот снег многокрасочный, и в сумме это кажется 2 б тмина @ ты от каждого ангела (и кажется, что каждая снежинка поет, напевает и шепчет, и в ней мелькают маленькие образы и намеки на лица, и когда они проходят мимо, ты слышишь обрывки речи или музыки, или ты чувствуешь эмоцию, или ловишь идею, или соображение, или кажется, что ты вспоминаешь их в сумме), и если одна из этих снежинок попадает тебе в голову, я внезапно вспоминаю что-то еще, и это усилие, 2 запомни кто ты такой, хорошо, если ты можешь себе представить, что когда ты чувствуешь себя немного пьяным и дезориентированным, то это немного похоже на то, на кого ты похож, за исключением, конечно, нас. и веердер.
  
  На самом деле я мало что помню об этом фрагменте и не думаю, что хочу 2, Итэр. Я научился ориентироваться по запаху, который окружает меня во сне, и постепенно суммирую ощущения от этой тарабарщины, и хотя я ослеп из-за резкого воздействия этих снежинок и потери слова в моем коде пробуждения, я, наконец, преодолел все эти темноты, заглянул сюда и ответил на вопросы, и остался лежать во флориде, очень скудный дед фев, солидид дроппинс и тасс уэйр Дартлин нашли меня.
  
  Самтин и лосс заставили меня вспомнить, как мы летали, и это закончилось на флоре 2, но он мог это сделать, и поэтому, как только я набрался сил, он забрался мне на спину между крыльями и показал, куда собираются спаросы. Они рассказали ему, как два раза летали, но они не чувствовали себя в безопасности, поэтому они нашли мне это место здесь, внизу, и вот где я был последние 4 дня, возвращаю свой сайт, пока Дартлин порхает вокруг, делая чернильницы, веселясь, нози и сплетничая, что спаросу всегда нравится.
  
  Тебе определенно нравятся 2 хеера, которые у тебя в стаде, лайтилфренд, я говорю Дартлин.
  
  Что ж, я надеюсь, что ты доберешься до запада, но, хотя у тебя смелый поход после старого, и ты, вероятно, не доберешься до старого, темного места? Мне не нравится сидеть здесь на скамейке. Могу я запрыгнуть к тебе?
  
  Старина Минс, Дартлин, говорю я, немного пошаркивая ногами на своем насесте.
  
  Спасибо тебе. Теперь; ах, да, теперь я не хочу, чтобы ты нервничал или успокаивался — как я говорю, когда ты боишься, я не могу представить, что ты не понимаешь этого слова, — но, кажется, в воздухе немного неспокойно - о, меня бросает в дрожь, когда я смотрю на твой большой коготь страха — кого я хочу? — о, да, в воздухе витает смятение, воздействующее на всех, без исключения — ты нет, я думаю, я почувствовал, что это началось у меня самого, когда я впервые очутился на той ястребиной флоре с чем—то таким в голове - зачем ястребу это делать? Я ненавижу это. В любом случае, похоже, что хищник, пожиратель падали и, этично, ламмерджилер вел себя неподобающим образом - о! разве это шутка тигла? Я впервые появился на свет, у меня есть имя, которое…
  
  Это проблема со спаросом; у них очень ограниченный промежуток времени в тэншуне, и они начинают 2 раза умирать в 4 возраста, в 4 они получают 2 раза больше очков, всегда трепещут @ tanjints и продолжают понимать, о чем они говорят. Я действительно разочарован, но ты просто платишь.
  
  В любом случае, я бы предпочел, чтобы парафраза или масло истекали кровью в течение дня, слушая 2 раза это спаро-дерьмо.
  
  Ферст, сум ов тхи бердз выглядит потрясающе, и у меня странное предчувствие, что это может оказаться правдой. В песне поется, что идет охота на 4 сумбоди, которые бродят на свободе в этой системе, существуют в этом крипте и / или на этой базе-вурлд и прайс на земле. По-видимому, это прирожденный ферст, который мне подходит. Вы скажете, что это очень похоже на пипил, но, по-видимому, у этих персин есть что-то немного другое в них; они ½ суммируют особенности, суммируют стрейнджни & #189; являются значительными носителями, которые несут месидже, но никак не показывают, что они ½.
  
  О, я нет, это, вероятно, не я, но вы не понимаете, как это бывает; Я всегда чувствовал, что спешу, как и все остальные, но, в отличие от всех остальных, у меня этот странный опыт в моей бране, поэтому я не могу произнести заклинание, просто я делаю все до конца. Это не проблема, потому что вы можете практически использовать любой старый рубин в любом чилийском игрушечном компьютере и получить его в совершенстве написанном и граматизированном виде 2 и даже улучшить 2. пойнт уэйр йуд финк и ваз Билл бладин Шейкспир от thi langwidje. Теперь, вы, вероятно, можете сказать, что у меня началась паранойя, когда я прочитал об этом, и это стало неприятным.
  
  Я думаю, что эта персина — может быть, бремя, а может, и нет — является загрязнением из-за неприятных эпизодов твоего крипта, которые заканчиваются двумя или даже более уровнями, что, конечно, немного беспокоит меня, на случай, если это касается меня, только мне не всегда кажется, что это немного странно для твоей комнаты, потому что похоже, что эта история кончается от твоих паласов & король и советники стоят за этим, и они почти гарантированно могут не 2 тель-авива.
  
  Суммируют, что флокс возобновляет свои прежние действия, когда я приближаюсь к ним; они обнаруживают эти каотические уровни в этом скрипте &# 189; суммируют, как проснулись 2. Тот факт, что кольца, даже если джули станет немного опасной, - это даже 4 из них.
  
  Итак, все считают, что каотическим левилам thi kripte очень понравилась идея о тараканьей мяте; подводя итог, мы вступили в новый ледниковый период (@ thi veri leest), отключили солнечный свет и практически уничтожили планетарий экосферы, джусс дженерили гайв хуминс и биологии, в трудные времена звучал ритуал восхождения на дерево thi kripte, тхан-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у вери-мэч, но теперь, когда это похоже на размножение мятного клеща, становится очевиднее, чем это, и, возможно, беспокоит то, что они существуют на солнце, на этой планете, в кассиле и, наконец, в этих каотических зонах". & финги ½ были причиной всех их грехов.
  
  Если это случится в конце концов, то эта птичка, скорее всего, хороший вестник, но нет особого смысла пытаться разобраться в этом сценарии.
  
  На самом деле, что происходит, кроме того факта, что ты смотришь на 4 сумбоди, не совсем понятно, у них в комнате два человека конфликтуют (и, возможно, это старый перевод Дартлина, который маленькая птичка-олень, но вряд ли получит что-то меньшее, если они будут раздавать призы 4 раза подряд), но суть в том, что в основном, эти большие ду-ду летают повсюду, и старина флокс нервничает и немного нервничает, и всех, кто немного отличается, выгоняют, обыскивают, интригуют и забирают. Старая добрая семья, их два полных студента по истории и юриспруденции, знают, что эта сумма никогда не подводила их, но не тогда, когда эти дерзкие хумины определили правильную систему.
  
  Итак, вы мистер Баткул, не правда ли, вас это интересует?
  
  О, это инарестинский старый обряд, Дартлин, старый приятель.
  
  Я думаю, что во — вторых, послушай, я думаю, что я только что оттаял на твоей ноге; можно мне прихорашиваться?
  
  Мне хочется сказать, ты уверен, что это побег, а не муравей? потому что я все еще с нежностью думаю о том, что бедняжка литл потеряла Эргейтса сейчас и снова, но я просто продолжаю прихорашиваться, юнг Дартлин.
  
  Дартлин опускается на мою левую ногу сверху, и даже Джули хрустит на бегу.
  
  Пальчики оближешь. Спасибо. Ну что ж, интересно, кто еще может продолжать? Как ты думаешь, кто из них выглядит на 4? Ты думаешь, что это как-то странно для тебя? Я так не думаю, правда?
  
  Скорее всего, нет.
  
  О, это не ты, не так ли? Ти-хи. Ти-хи-хи-хи.
  
  Я так не считаю. Я просто бедный слепой старина хок.
  
  Ну, я этого не делаю, тилли, хотя ты очень сильный старик и со временем становишься менее слепым. Я не шучу. О, Люк, Анути, ты-чайка. Или это оно? Ты очень похож на кро-альбиноса, акчули. Ну, я не могу так долго болтать с тобой весь день; я взлетаю, говорит Дартлин, и спрыгивает со своего насеста. Могу я вам что-нибудь предложить, мистер Баткул?
  
  Нет, Дартлин, на этот раз я становлюсь лучше, фанки. Просто оставь свое мнение при себе; мне нравится слышать обо всем этом.
  
  Мой пежир. Может быть, я не смогу достать тебе что-нибудь уже 2 года?
  
  Нет, я в порядке.
  
  Очень хорошо.
  
  Дартлин прыгает на 2 позиции вперед, эдже из бокса лукина выходит из темного ущелья. Он немного прихорашивается, затем балансирует на месте, зовет роуна 2, говорит, ну, тогда пока ... но немного погодя вроде как уходит, и он зовет бака 2, роуна 3, снаружи, а потом начинает дрожать, подпрыгивает и чуть не падает обратно, и продолжает прыгать, пока не оказывается под насестом.
  
  Дартлин! Я кричу. Что это за маттир? Кто это? И я, люк даун, маленький феллир, и он просто давит на меня, как на агенста, стоящего за ящиком, и квиверин с фритом, его крошка выпирает, смотрит и не видит меня, и я слышу, как они двигаются, и они трепещут крыльями за пределами ящика, и они шепчутся и кричат. Куполообразные темные фигуры мелькают мимо входа во вторую ложу.
  
  Дартлин любит этих бедных маленьких буггуров ½ в своем собственном пробуждении.
  
  Он любит меня и причитает, Дерзайте, мистер Баткул! Дерзайте! И затем джусс бросает мяч на 2 флор ов бокс, он все еще уверен.
  
  Дартлин! Я говорю, не кричу, но я не думаю, что goan 2 b этого спаро больше не шпионит и не летает. Я вижу, как он убегает, чтобы покраснеть и уехать из своего тощего маленького тела, и это всегда плохо для него.
  
  Я слышу еще какое-то движение и шуршащий звук снаружи, а затем внезапно слышу хлопанье крыльев.
  
  Ворона вылетает из-за края коробки.
  
  Мне нравится, когда я биди блэк глинтин и хриплю,
  
  Да, это я, мусс би им.
  
  Это разочаровывает, потому что я могу сказать все, что угодно.
  
  Затем появляется лицо, когда я вхожу во вторую коробку, и я не могу в это поверить; это лицо хумина, хумина, но с него содрали кожу, на нем нет кожи, и оно красное от ударов дубинкой, и видны сухожилия и мускулы, и оно выглядывает без век, но у него также есть широкая улыбка, которую вы видели, и его держит в когтях огромная птица, которую я не могу разглядеть отдельно от ее когтей & нижние лапы; эти когти держатся за них, и они поднимают челюсти и начинают издавать этот странный звук, невероятно громкий и гулкий, и их язык вырывается наружу, но это не обычный язык - это 2 длинных 4 вздоха и хлопанье крыльями И лашин, и тхи хед издают этот визгливый звук, и тхи тунг - змеиный ритуал, и у меня есть крючки и когти, и я заканчиваю это, и тхи тунг бросается на меня, и я прыгаю вперед с насеста и приземляюсь почти на тело Дартлина, и тхи тунг щелкает баком, и 4-й овир на вершине насеста, пытаясь 2 достать меня, и я клюю, кричу и пытаюсь 2 достану @ это своими когтями, но это 2 привета и старина, пока этот хриплый какофонистический шум звенит в ушах, и сначала я думаю, что это крик "Дай, дай, дай, дай", но это не так, это стон, как будто я бегу 2 раза, как будто это как пулемет или самтхин и тхи тунг лашиз бак рун сверху на насесте и вниз, и теперь это камминский пролив, 4 меня, и я бью его своими когтями, но он извивается и хватает мое ритуальное крыло и запускает 2 пула, и я скрежещу и иду на головокружение, и я пытаюсь 2 удержаться на 2 насесте с 1 когтем и поцарапать тхи тунг когда этот другой клюет @ it 2 и отрывает мне крыло, тормозит, и оно щелкает, и оно выплескивается из дыры, куча лихорадок, и у меня на лице рябит от них, и я снова прыгаю на 2, я поднимаю коробку, хлопаю, визжу и тащу за собой сломанное крыло; тхи тун щелкает баком. & Я трогаю тело маленького Дартлина @ it, и тхи тун слегка стучит по нему и вытаскивает, но выбрасывает, когда достает снаружи, и все еще долбит этим гигантским, гигантским, гигантским материалом, который наполняет меня, и я умираю примерно на 2 года, пока тхи тун кончает мне в лицо, когда это кончает мне в лицо, - проснись!
  
  – И я сижу в кабинете с горгульей Росбрит скваттин на стуле и смотрю на этого хумм-мистера Золипарию, который держит ручку, трясет моим плечом и уходит, Баск? Ты знаешь?
  
  
  Это может быть немного шокирующе наблюдать, как сумбоди кончает после короткой поездки; если у вас всего минута, то это неделя, и за неделю может произойти много событий, и если это был плохой день, это обычно отражается на вашем лице, так что когда вы просыпаетесь, это выглядит так, как вам говорят, когда вы просыпаетесь, и ваше лицо мгновенно становится старым, болезненным и изношенным, а у вас лицо выглядит О нет, кто? "#189 ; Я знаю?
  
  Я стою на балюстраде, с которой поднимаюсь, присев на корточки, чтобы поговорить с мистером Золипарией. Он выглядит немного обеспокоенным, потому что я сижу здесь и смотрю на падение, как будто нахожусь на 2-м месте в воздухе, но это подстраховка, потому что раньше я просто чувствовал себя здесь уютно, и мне нравится, что ты здесь, и я чувствую ветер на своем лице.
  
  У меня в левой руке такая же эхо-боль, как у тебя после тяжелой травмы при полете на скрипте, и я продолжаю хотеть 2 раза поднять эти бисквиты с ноги и оставить их таким образом, но я чувствую, что постепенно расслабляюсь. Я могу сказать, что мистер Золипария хочет задать мне много вопросов о Западе, но я все еще нахожу это немного сложным в течение двух дней.
  
  Немногие, у кого была тяжелая поездка на оле-крипте, это 1. Я полагаю, вы могли бы поспорить, что я потратил немного больше времени и просто отправил посылку о своей ошибке в образе или конструкции, которая &# 189; делала все, что я чувствовал, и на самом деле &# 189; повторяла меня, за исключением того, что я все еще вел себя глупо из-за этого здесь с мистером Золипарией, но для того, чтобы делать это таким образом, требуется гораздо больше времени. & # 189; 2 готовишься к 4-му фурри и уходишь & #189; 2 тратишь целые века на то, чтобы перечитывать ваши 2 селфи, когда вы отправляете выпечку, сортируешь воспоминания и ощущения, цепляешься за цепочки и так далее; просто прыгаешь туда-сюда с 1 настойчивость намного сложнее; меньше недели, а не 2 & # 189; в день ... но, грубо говоря, предположим, что примерно через 4 недели человек, который должен был проснуться, запутался, потому что ты сказал ему: "Просто дай мне минутку послушать", и они поспешили неправильно понять тебя, потому что они старые и растерянные, и поэтому ты провел неделю в этот сценарий заменил несколько наших, и, таким образом, вы сами настолько изменили свой сценарий, что вам показалось, что вы моргаете, когда открываете следующий наш кубок.
  
  Я вижу смола бердза в этом отличии, и хотя я в восторге, вот как все начиналось, и помню, как бедный олененок крошка муравей, другой он уходит, ха! Добыча!
  
  
  Нет, я не думаю, что это старый халоусинайшин, мистер Золипария, говорю я (я пропускаю те моменты, за которые он продолжает извиняться за то, что случилось). Я считаю, что это так же верно, как то, что мы с тобой здесь сидим. В этом сценарии происходит нечто невероятное; Я собираюсь разобраться, какая часть из его 2-х связана с паласом, а какая часть из 2-х связана с каотическими риджинами, но это продолжается, и ничего необычного в этом нет, и здесь 2, + то, что действительно вызывает отвращение у хумина, у релма есть 2-я птичья часть в этом сценарии и приготовил медную кашу с наименьшей суммой для этой птицы.
  
  Это могло бы звучать очень похоже на nitemare, особенно в роли девушки, говорит мистер Золипария.
  
  Теперь мы с боафом сидим; С каждым разом я все меньше чувствую себя охотником. Имей в виду, мне все еще нужны двое четверых здесь, на балконе; не хотелось бы, чтобы ты зашел внутрь и оказался в ловушке.
  
  Я сам это видел, мистер Золипария. Я не думаю, что ты держишься за этот сценарий и думаешь, что это каким-то образом сон, но это не так просто, и то, что я видел, я видел, и я никогда не видел, чтобы кто-то так вонял, как рыба, и издавал этот ужасный шум; Я думаю, ты слышишь истории о гастарбайтерах, зверях и тому подобном от этих каотических релмов, которые хватают цыплят и пожирают их , но никогда этого не случится; это наполняет juss mif; это катушка woz.
  
  Ты уверен, что, поскольку в нем был хумин, это было взято из хуминовой части текста?
  
  Так оно и есть, мистер Золипария. Это был сумфин, который сохранил форму хумина во всей своей чудовищности, или он был фанкшином, или, может быть, потому что это немного & # 189; позволило этой птичке почувствовать, на кого она действительно похожа, что, учитывая, что эта птичка не очень похожа на хуминов в первую очередь, говорит сумфин.
  
  и это случилось после тебя.
  
  Это шуре воз. Я не говорю, что я такой, каким кажусь на самом деле, но я замечаю и кажусь всем немного рассеянным или подозрительным, и кажется, что он был вовлечен в эту облаву.
  
  Мистер Золипария трясет головой. О, оленья башка, о олень.
  
  Не обращайте внимания, мистер Золипария. Не причиняйте вреда дан.
  
  Это правда, Баскул; сдай бак в целости и сохранности, без танков против меня. Итак, я думаю, тебе стоит немного держаться подальше от этого крипта 4, не так ли?
  
  Что ж, мистер Золипария, у меня есть кое-какая идея, говорю я. В этом вы определенно правы..
  
  Хороший мальчик, говорит он. Я нет; зачем нам играть в игру? Или, может быть, ты захочешь съесть 2 или 4 блюда на сковороде; приготовь что—нибудь из этих блюд на крыше, может быть, зайдешь перекусить на 4 блюда - что ты скажешь, Баскуле?
  
  У меня хороший звук, мистер Золипария.
  
  Меньше занимайся плаванием на лодке, он расслабляется. Мы съедим 4 котелка, но мы возьмем с собой доску для игры или хороший долгий обед в по крайней мере хорошем ресторане, я не против.
  
  Хорошая идея, мистер Золипария. Это была прекрасная, оле сложная игра, которая началась.
  
  Обряд! Давай, давай, давай! он расслабляется, вскакивает и уходит вглубь. Пей до дна! он кричит.
  
  Я снова наблюдаю за этими птицами, кружащими над далекой башней. Я не хочу звонить мистеру Золипарии, но я собираюсь заявить об этом сразу, как только почувствую себя в состоянии. Я все еще хочу узнать, что случилось с двумя бедными Эргатами, но я не хочу, чтобы кто-то продолжал, 2.
  
  По правде говоря, это пугает меня & # 189; 2 определенно, я просто сомневаюсь в этом, но у меня такое чувство, что я много размышлял, пока работал над этим сценарием сегодня & это правда, что они говорят; это как увлекательная игра, и как только ты заканчиваешь с этим немного грубо и странно, первое, что ты хочешь сделать, это разобраться в этом и повторить в следующий раз. Я только что не думал об этом ужасном поступке.
  
  Я заканчиваю свою работу и убираю чашки и прочее (ты сделай это @ Mr. Zoliparias, потому что у него нет сервиторов) и уношу поднос в дом, пока он надевает пальто и засовывает доску portabil Go в свой pokit.
  
  Рэди, Баскул? спрашивает он.
  
  Я рэди, мистер Золипария.
  
  Красный старый обряд. В этом фильме происходит что-то важное, и мы с беднягой баггиром охотимся, а он начинает с того, что пипил занимается охотой.
  
  Баскуле, ты негодяй, это я, и я сильнее, чем рэди; я тверд.
  
  Мне рассказала птица-крыса.
  
  
  
  ЧЕТЫРЕ
  
  
  1
  
  
  Когда она проснулась, вокруг круглой кровати был ореол света; свет уходил ввысь, в небо, за его пределы и сужался до точки, которая была одновременно источником света и спокойной, темной дырой.
  
  Она гадала, куда делся потолок.
  
  Свет не был похож ни на что, что она когда-либо видела, и у нее даже не было слов для его обозначения; он был одновременно абсолютно ровным, однородным и чистым, и каким-то дико разнообразным, состоящим из всех оттенков, которые можно описать словами, и многих других помимо этого; это были все оттенки и интенсивность всех цветов, которые когда-либо мог различить любой глаз или инструмент, когда-либо рожденный или созданный, и это был также абсолютный бесцветный цвет глубокой тьмы.
  
  Когда она садилась, туннель света двигался вместе с ней, так что она всегда смотрела прямо в него, пока не перевела взгляд на край кровати, поверх маленьких холмиков, которые ее ноги проделали в мягком покрывале. Теперь туннель света уходил туда, где должен был быть пол, и выходил через высокие окна, балкон и лужайки снаружи. Казалось, что в этом безмолвном великолепии она могла видеть смутные очертания предыдущей комнаты вокруг себя, но яркое сияние делало их нереальным миром, а не реальным.
  
  Она помнила пробуждение и свое путешествие по саду и замку из живой изгороди, и говорящие головы, и свои разговоры со стариком в этом доме; она помнила двух молодых людей и обед и ужин, которые они ели вместе, и помнила, как старик и женщина проводили ее в эту комнату, и женщина показала ванную, но этот совершенно тихий каскад света превратил все это как бы в сон, так что теперь она могла бы поверить, что все это действительно было вымыслом.
  
  Она подползла к изножью кровати и выскользнула из-под одеяла. Они подарили ей красивую ночную рубашку нежно-голубого цвета, и она сначала надела ее, потом сняла, потому что чувствовала себя стесненной, но теперь она потянулась назад и снова надела ее.
  
  Ей тоже дали тапочки, но она уставилась на свет и не смогла заставить себя вернуться за угол кровати, чтобы поискать их, и поэтому она отправилась на свет, ступая мягко, плавной, размеренной поступью, как будто боялась, что ее шаги могут повредить ткань этого манящего сияния.
  
  Пол туннеля не был ни теплым, ни холодным; он поддавался ее подошвам, но не был мягким. Воздух, казалось, плыл вместе с ней, когда она шла, и у нее было впечатление, что с каждым шагом она отдаляется на большое, но какое-то естественное расстояние, как будто можно стоять в пустыне и смотреть на далекую горную вершину и внезапно оказаться там, на этой вершине, в тонком порыве холодного воздуха, смотреть на линию холмов на горизонте, а потом тоже оказаться там, а потом обернуться и увидеть вдалеке широкую травянистую равнину и оказаться там, стоя на теплой земле с теплым сердцем. высокая колышущаяся трава касалась ее ног, и лениво жужжали насекомые, звучащие в жарком, влажном воздухе; оттуда она посмотрела на небольшой холм, где вокруг старых упавших камней росла короткая трава, а над головой щебетали птицы, и оттуда она посмотрела на обширный лес, а затем она оказалась в лесу, в окружении деревьев, и не знала, куда идти; куда бы она ни посмотрела, везде было одно и то же, и она больше не могла сказать, движется ли она сейчас куда-нибудь на самом деле или нет, и через некоторое время поняла, что совершенно заблудилась, и так и стояла там, сжав губы в тонкую линию, ее лицо было неподвижным. кулаки сжались , и она брови нахмурились, как будто она пыталась сдержать в себе ярость и недоумение, которые она чувствовала, все еще находясь в окружении ночных джунглей, пока она не заметила прохладный луч мягкого света, пробивающийся сквозь ветви, и не оказалась там, купающаяся в нем, но все еще окруженная наливающейся зеленью шелестящей листвы.
  
  Но потом она улыбнулась и подняла голову, а в небе была прекрасная луна, круглая, широкая и приветливая.
  
  Она посмотрела на него.
  
  
  Она отправилась на Луну, где маленький человек-обезьяна попытался объяснить, что происходит, но она не совсем поняла, что он ей говорил. Она знала, что это было что-то важное, и что ей нужно было что-то важное сделать, но она не могла толком понять, что именно. Она отложила воспоминание в сторону. Она подумает об этом позже.
  
  Луна исчезла.
  
  
  Вдалеке виднелся замок. Или, по крайней мере, что-то похожее на замок. Он возвышался над голубой линией холмов вдалеке, в форме замка, но невероятно большой; голубой контур, нарисованный на бледном воздухе, плоский и даже похожий вверх ногами, не потому, что это была неправильная форма для замка - это была совершенно правильная форма, — а потому, что чем выше вы смотрели, тем четче вырисовывался замок.
  
  Его тянущаяся до горизонта многобашенная внешняя стена была едва видна сквозь тепловую дымку над холмами, в то время как основная часть его заполняющей небо средней части была более четкой, хотя местами скрыта облаками; его верхние этажи и самые высокие башни сияли бледной белизной, которая становилась ярче с высотой, а самая высокая башня из всех, чуть смещенная от центра, положительно светилась к своей вершине, ее резкость придавала ей извращенный вид близости, несмотря на ее очевидную чрезмерную высоту.
  
  Она сидела в открытой карете, запряженной восемью сказочными черными кошками, чья шелковистая шерсть пульсировала от мускулистых движений под сбруей из дамасского серебра. Они ехали по дороге, выложенной пыльными красными плитками, на каждой из которых была своя пиктограмма, выделенная желтым цветом, между полями трав и ярких цветов; воздух, со свистом проносившийся мимо, был густым, влажным и ароматным, полным пения птиц и жужжания насекомых.
  
  Ее одежда была нежной и изысканной и по цвету светлее ее кожи: мягкие ботильоны, длинная струящаяся юбка, короткий жилет поверх свободной рубашки и большая, с твердой поверхностью, но очень легкая шляпка с зелеными лентами, которые развевались на ветру.
  
  Она оглянулась на дорогу, уходящую вдаль; пыль от их движения висела в воздухе, медленно оседая. Она огляделась вокруг и увидела далекие башни, шпили и ветряные мельницы, разбросанные по возделанной равнине. Дорога впереди вела прямо к лесистым холмам и огромному замку, нависающему над ними.
  
  Она посмотрела вверх; прямо над экипажем стая больших, гладких серых птиц летела строем стрелы, удерживая позицию рядом с экипажем целенаправленными, скоординированными взмахами крыльев. Она захлопала в ладоши и рассмеялась, затем откинулась на мягкую голубую обивку сиденья кареты.
  
  На сиденье напротив нее сидел мужчина. Она уставилась на него. Раньше его там не было.
  
  Он был бледнокожим и молодым, одетым в облегающую черную одежду в тон его волосам. Он выглядел не совсем правильно; он и его одежда казались какими-то пятнистыми, и она могла видеть сквозь него, как будто он был сделан из дыма.
  
  Мужчина обернулся и посмотрел назад, в сторону замка. Он потрескивал при движении. Он обернулся.
  
  "Знаешь, это не сработает", - сказал он хнычущим и надтреснутым голосом.
  
  Она нахмурилась, глядя на него. Она склонила голову набок.
  
  "О, ты, конечно, выглядишь очень мило и невинно, но это тебя не спасет, моя дорогая. Я знаю, что ты не можешь, но просто для проформы— - Молодой человек замолчал, когда несколько птиц сопровождения с криками наклонились к нему, растопырив когти. Он отбил одну птицу невещественным кулаком и схватил другую за шею, не сводя с нее глаз. Он свернул птице шею, пока она боролась, бешено размахивая крыльями, в его руках. Раздался щелчок. Он перекинул обмякшее тело через борт кареты.
  
  Она в ужасе уставилась на него. Он достал тяжелый зонт темно-синего цвета и расправил его над головой, когда на него набросились кричащие птицы.
  
  "Как я уже говорил, моя дорогая; я знаю, что на самом деле у тебя нет выбора, но для проформы — чтобы, когда нам все-таки придется тебя убить, мы чувствовали, что, по крайней мере, дали тебе шанс — послушай это; прекрати сейчас же. Ты понимаешь? Возвращайся туда, откуда пришел, или просто оставайся там, где ты есть, но не иди дальше. '
  
  Она посмотрела через заднюю стенку экипажа на тело птицы, убитой мужчиной, которое, скрючившись, лежало на проезжей части, уже почти скрывшись из виду. Остальная часть стаи налетела, закричала и принялась отбиваться от плотной ткани темно-синего зонтика.
  
  Слезы навернулись ей на глаза.
  
  "О, не плачь", - устало сказал он, вздыхая. "Это ничего не значило". Он провел рукой по своему телу. "Я ничто. Тебя ждут вещи намного похуже меня, если ты продолжишь. '
  
  Она нахмурилась, глядя на него. "Я Асура", - сказала она. "Кто ты?"
  
  Он издал высокий, ржущий смешок. "Асура, это круто".
  
  "Кто ты?" - спросила она.
  
  "КИП, куколка. Не говори глупостей".
  
  "Ты Кайипи?"
  
  "О, ради всего святого", - сказал мужчина, преувеличенно утомительно закатив глаза. "Ты действительно такой наивный? КИП, - повторил он с насмешкой. "Клише номер один, тупая сука; Знание - сила". Он ухмыльнулся. "Асура".
  
  Затем он широко раскрыл глаза, наклонился к ней и скорчил забавную гримасу. Он втянул воздух, его щеки ввалились, глаза вытаращились, в то время как воздух с шуршанием проходил через его сжатый рот. Он сосал все сильнее и сильнее, и его кожа растянулась, губы исчезли, а нос опустился ко рту, и она могла видеть розовую кожу у него под глазами; затем его кожа где-то сзади разорвалась, и внезапно все это потекло у него через рот; нос, кожа, уши, волосы; все втянулось через его расширяющийся рот, оставив его лицо окровавленным и слизистым, а рот застыл в широкой ухмылке без губ, и его глаза без век смотрели, пока он шумно сглатывал, а затем открыл свой красный рот, и между блестящими желто-белыми зубами показались закричал на нее: "Гибибибибибигидидибигибидидибигибибибибибиби!"
  
  Она тоже закричала и закрыла лицо руками, затем вскрикнула, когда что-то коснулось ее шеи, и отдернулась.
  
  Птицы сгрудились вокруг лица мужчины; четверо из них ухватили зонт когтями и унесли его прочь; остальные бились и причитали в буре крыльев вокруг лица мужчины, где что-то длинное и красное металось взад и вперед, окруженное клюющими, разрывающими птицами.
  
  Она сидела и в ужасе смотрела, как птицы вцепились в лицо человека и длинную хлещущую тварь; ужасный булькающий крик пробился сквозь ярость бьющихся крыльев, затем внезапно человек исчез, снова превратившись на мгновение в дым, прежде чем полностью исчезнуть.
  
  Птицы взлетели в тот же миг и возобновили свой боевой строй. От схватки не осталось ни следа, даже упавшего перышка. Такое же количество птиц ритмично билось над повозкой. Огромные черные коты продолжали топать по дороге, не обращая ни малейшего внимания на борьбу.
  
  Она поежилась, несмотря на жару, огляделась по сторонам, затем откинулась на спинку сиденья, разглаживая одежду.
  
  Затем раздался негромкий хлопок! и рядом с ее лицом пролетела крошечная летучая мышь с мертвенно-бледной мордочкой.
  
  "Все еще думаешь, что это такая уж хорошая идея, сестренка?" - пропищало оно.
  
  Она схватила биту, но та легко выскользнула из ее рук, прежде чем скользнуть обратно к ней. "КИП!" - хихикая, прокричала она. "КИП!"
  
  Она раздраженно зашипела. - Серотин! - воскликнула она, удивляя саму себя— и перехватила биту в воздухе.
  
  У него было время удивиться и воскликнуть "Ик!", прежде чем она свернула ему шею и отбросила его за спину. Он, подергиваясь, шлепнулся на дорогу. Последнее, что она видела, это как одна из птиц сопровождения приземлилась рядом с телом и начала клевать его.
  
  Она отряхнула руки и прищурившись посмотрела на огромные, расплывчатые, неизменные очертания замка над далекими холмами.
  
  Карета покатилась дальше, густой теплый ветер со свистом пронесся мимо, птицы рассекали воздух над головой, а гигантские кошки пронеслись по пыльной красной дороге, как ночная волна, поглощающая закат.
  
  Ей захотелось спать.
  
  
  Утром они нашли ее одетой и сидящей за столом для завтрака.
  
  "Доброе утро!" - радостно поздоровалась она с ними. "Сегодня я должна уехать".
  
  
  2
  
  
  Он взял королеву за плечи и оттолкнул ее назад так, что ей пришлось сесть на кровать. "Ты не уходи, - сказал он ей, - пока я не поставлю тебе зеркало, в котором ты сможешь увидеть самую сокровенную часть себя".
  
  "Что ты собираешься делать? Ты не убьешь меня?" - закричала она. "Помоги, помоги, эй!"
  
  Затем из-за ковровых дорожек донесся другой голос, голос старика: "Что, эй! Помогите, помогите, помогите!"
  
  Он повернулся на шум, крича: "Как это так? Крыса?" Он выхватил свой меч и взмахнул им в сторону гобелена. - Мертв за дукат— - Он кончиком меча отбросил ковры в сторону, обнажив дрожащую фигуру Полония. - ... Или просто пойман в ловушку, и справедливо?
  
  "Мой господин!" - воскликнул старик и неуклюже опустился на одно колено.
  
  "Тогда почему не крыса, а мышь? Что скажешь ты, добрая мышь, или у тебя кошачий язык?" — тут король сделал паузу.
  
  В этом ответвлении улучшенной истории всегда был момент, которым стоило насладиться; момент, когда принц начал брать себя в руки и вести себя не слишком опрометчиво ни стратегически, ни нерешительно. С этого момента вы просто знали, что он одержит победу, отомстит за своего отца, женится на Офелии, будет мудро править процветающей Данией и жить долго и счастливо (ну, пока не умрет).
  
  Король любил счастливые концовки. Нельзя винить древних за то, что они так часто приходили к печальным выводам — каждый из них провел всю свою короткую жизнь в ожидании либо забвения, либо какой-нибудь абсурдной посмертной пытки, — но это не означало, что вы должны были преданно придерживаться их парализованных парадигм и разрушать хорошую историю удручающей развязкой.
  
  Он счастливо вздохнул и встал с кровати, выйдя через ее изножье, чтобы не потревожить сладострастные формы спящих близнецов Саночников, между которыми он лежал.
  
  Адиджин проснулся — все еще сытый, но желающий как—нибудь отвлечься - немного раньше, в том месте, которое можно было бы справедливо назвать серединой ночи. В его подушке находился блок транскрипторов, похожий на устройство в его короне, которое позволяло ему получать доступ к корпусу данных; приятно было окунуться в склеп без этой штуковины на голове. Пересмотренный интерактивные Гамлет был одним из его фаворитов, хотя она все еще может быть немного долго, в зависимости от выбора одного сделаны.
  
  Он оставил близнецов Саночников тихо дышать под шелковой простыней и прошел по теплому ковру спальни к окнам. Он получил некоторое удовлетворение, нажав кнопку, открывающую шторы, вместо того чтобы просто раздвинуть их.
  
  Лунный свет струился по горам, которые были крышами крепости; небо над ними было безоблачным. Половину свода заполняли звезды. Другая половина была абсолютной.
  
  Король некоторое время вглядывался в эту чернильную мглу. В этом, подумал он, была вся их судьба, все их опрометчивые ошибки и компенсирующие их колебания по ту сторону занавеса. Он откинул занавески и, потягиваясь и почесывая затылок, вернулся к кровати.
  
  Вид Вторжения выбил его из колеи. Он лег между спящими девушками и натянул на себя одеяло, не зная, что делать дальше.
  
  Он заглянул в склеп, сначала на остановленную "Деревушку", затем на общую ситуацию с безопасностью, затем на состояние войны — все еще в тупике - и на прогресс, которого достигли взрывные работы на пятом уровне юго-западной солнечной системы — все еще борющиеся, все еще надеющиеся начать через несколько дней и все еще жестко контролируемые Охраной — затем прокрутил несколько мыслей, обнаружив совокупление различных пар и обнаружив, что его собственный сексуальный интерес пробудился, несмотря на его предыдущие усилия с почти ненасытными близнецами Саночниками. Он на мгновение отвлекся от этого, блуждая по доступным разумам, все еще бодрствующим в Серефе, и на мгновение заглянул в разум агента Службы безопасности, которого они поместили к Главному ученому Гадфиум.
  
  Итак, в этот час они все еще были на ногах.
  
  Адиджин размышлял о значении странного и беспрецедентного круглого рисунка, образованного камнями, и задавался вопросом, придумала ли Гадфиум какие-либо объяснения. Были ли камни также каким-то образом связаны со склепом? Его криптографы, казалось, были озадачены некоторым поведением корпуса на более глубоком уровне, а также некоторыми из вышестоящих и даже физическими проявлениями этих нарушений. Готовился ли склеп вмешаться в нынешнюю чрезвычайную ситуацию? Если это было так, он хотел знать. Гадфиум заслуживала доверия не больше, чем любой другой Привилегированный, но в прошлом у нее была привычка делать хорошие предположения, и если кто-то и должен был первым предупредить его о вмешательстве крипта, то это вполне могла быть она, так или иначе.
  
  Гадфий. На протяжении всей его этой жизни - и двух последних жизней Гадфии — короля раздражало, что она придерживалась мужской версии своего имени; почему она не сменила его на Гадфию, когда он стал ею между воплощениями? Своенравный тип, Гадфиум.
  
  Он слушал через агента.
  
  
  "Прошу прощения, главный научный сотрудник?" - сказал Расфлин.
  
  "Я сказала, - ответила Гадфиум, вздыхая, - я бы хотела, чтобы отображались данные о совершенно новых рождениях, относящиеся к хранилищу каждого клана, за пять лет до введения новой системы датирования, с учетом размера клана".
  
  "Прошу прощения", - сказал Расфлин, явно смущенный тем, что его, по-видимому, застали то ли грезящим наяву, то ли дремлющим. "Немедленно". На настенном экране было удалено предыдущее трехмерное отображение и заменено новым полем bar.
  
  "Хм", - сказала она, внимательно изучая дисплей и понимая, что не может точно вспомнить, зачем она попросила об этом.
  
  "Я приношу свои извинения, мэм", - сказал Расфлин оскорбленным тоном.
  
  "Все в порядке", - сказала ему Гадфиум, все еще глядя на дисплей. "Мы все устали".
  
  Она взглянула на Госсила, которая снова зевнула, хотя почему-то все еще с выражением сосредоточенности на лице, когда она сидела, устремив невидящий взгляд прямо перед собой, просматривая какой-то другой аспект файлов Сортировщика.
  
  
  Тот же самый источник света, который доставил их в мобильную обсерваторию на Равнине скользящих камней, вернул их к лифту, который опустил их сквозь толщу самой крыши и пространство комнаты глубиной в километр внизу; холодное, мрачное, бесплодное место, где россыпи осыпи и бахады лежали у стен, а тонкие стрельчатые окна отбрасывали скупые полоски света на темную пустыню разбитых камней, где даже бабилия боролась за рост.
  
  Армейская карусельная машина доставила их туда, где дыра, проделанная в одной из стен, вела в туннель и закрытый фуникулер; они вышли на шестой уровень на широкой полке, где фермерские хозяйства максимально использовали холодную и все еще разреженную атмосферу, а свет лился из широких окон во всю стену, выходящих на воздушное море, где маленькие пухлые облачка сидели, как белые островки.
  
  Гидроватор опустил их на пол, и погрузчик повез их между обработанными машинами полями к конечной точке обрыва, по которому они поднимались. Привязанный воздушный шар выпустил газ и быстро опустился на следующие три уровня, у них заложило уши, когда они вошли в солнечную комнату на ферме, в тенистый солнечный пригород, а затем в искусственно освещенную промышленную камеру, расположенную в двух концентрических рядах от Большого зала. Они прошли через темные, пустынные, разбойничьи помещения под инженерным управлением по скоростной бронированной монорельсовой дороге и поднялись в офис Сортировщика - старый ямен, размещенный внутри писцины в залитой солнцем восточной часовне, — на воздушном корабле.
  
  Сортировщик Xemetrio встретил их в доке один. - Госпожа главный научный сотрудник, - сказал он, беря ее за руки. - Спасибо, что пришли.
  
  "С удовольствием", - пробормотала она, улыбаясь ему, затем опустила взгляд и убрала свои руки из его. "Я думаю, вы знаете моих сотрудников: секретарь Расфлин, научный сотрудник Госсила".
  
  "Как всегда, восхитительно", - сказал Сортировщик, кивая. Он был высоким мужчиной, похожим на бочонок, и еще одним почти современником главного ученого. Его лицо было изрезано морщинами, но по-прежнему крепким, а волосы были убедительно черными как смоль.
  
  Расфлин и Госсил кивнули в ответ, Расфлин понимающе ухмыльнулся Госсил, на что она не ответила.
  
  "Похоже, на вас большой спрос, главный ученый", - сказал Ксеметрио, провожая их к дверям.
  
  "Действительно".
  
  "Да, я понимаю, что сегодня ты был занят в другом месте".
  
  "Это верно", - сказала Гадфиум, кивая.
  
  "А". Сортировщик выглядел так, словно хотел расспросить дальше, но когда они переступили порог, Гадфиум спросила:
  
  "И что мы можем здесь сделать? У тебя еще один из твоих… глюков, Сортилегер?"
  
  Ксеметрио кивнул. "Это та же проблема, главный ученый, и мои сотрудники, похоже, не в состоянии определить источник. Служба безопасности утверждает, что это не может быть преднамеренной фальсификацией со стороны оперативника, криптографы настаивают, что с их стороны все в порядке, следовательно, проблема должна заключаться здесь. Два дня назад мы предсказали появление криптозавров, но этого не произошло, а сегодня мы не смогли предвидеть убийство ... ну, кого-то важного. Если так пойдет и дальше, мы скоро не сможем прогнозировать погоду ...'
  
  
  Госсил встала, ее спина напряглась. Она потерла глаза и потянулась. "Нет. Если здесь что-то и есть, я этого не вижу".
  
  Гадфиум отвернулась от настенного дисплея. Она смотрела, как другая женщина делает круговые движения руками. "Ну что ж", - сказала она. "Я думаю, что после довольно жалкого обморока этим утром ко мне вернулось немного самоуважения, из-за того, что я заставил вас, молодых людей, так поздно не спать". Она улыбнулась, затем тоже зевнула. "Ну вот", - засмеялась она. Нам всем пора отправляться спать". Она посмотрела на Расфлина и кивнула на настенный экран, который выключился.
  
  Они находились в демонстрационном зале библиотеки офиса Сортилегера, в окружении записей и счетов, сохраненных практически на всех типах носителей, известных истории.
  
  - На самом деле я не устал, мэм, - сказал Расфлин, резко садясь. - Я мог бы продолжать...
  
  "Ну, я устала, Расфлин", - сказала она ему. "Думаю, нам всем не помешает немного поспать. Это был долгий день. Возможно, утром, когда мы отдохнем, мы сможем что-нибудь заметить. '
  
  "Возможно, главный научный сотрудник", - неохотно согласился Расфлин. Он встал, поправил форму и быстро заморгал, как будто все еще пытался прийти в себя.
  
  Госсил рассеянно потерла пятно на своей тунике. - Ты думаешь, Сортилегер говорит нам всю правду? - спросила она, зевая. Расфлин бросил на нее взгляд.
  
  "Я думаю, мы должны это предположить", - рассудительно сказала Гадфиум, складывая свою папку для заметок.
  
  - Сортилегер, подумал король. Он уже должен был спать.
  
  Адиджин оставил главного ученого и ее помощников и переместился в спальню Ксиметрио. Старик действительно спал, и его голова лежала на подушке, в которой находилась рецепторная сеть.
  
  ... летящий над синим морем, синие крылья, бьющиеся на теплом ветру; зеленый остров внизу, обнаженные женщины, томно лежащие на черном песке, стоящие, указывающие на него и прикрывающие глаза ладонями, когда он поворачивается к ним–
  
  – Снова осознанные сновидения. Адиджин и раньше бывал в сознании спящего Сортилегера и всегда находил одно и то же: какое-нибудь эротическое приключение, поверхностное и, в конечном счете, скорее скрывающее, чем раскрывающее.
  
  Он переключился обратно на остальных и в сознание Расфлина как раз вовремя, чтобы услышать, как тот говорит: "Спокойной ночи, мэм", и уловить мимолетный карикатурный образ двух старых тел, совокупляющихся у стены. Расфлин ухмыльнулся Госсилу, когда они разошлись по своим комнатам, а Гадфиум направилась к себе. На этот раз Госсил ответила тем же взглядом.
  
  Король, заинтригованный этими взглядами, последовал за Гадфиум, используя несколько статичных камер, расположенных по всему ямену.
  
  Главный научный сотрудник прошла в свою комнату, разделась, быстро умылась, надушила свое коренастое, седовласое старое тело (хороший, хотя явно искусственно поддерживаемый оттенок кожи, отметил король, и груди такого неоспоримого вида, что они были почти пугающими), надела пеньюар щедрых пропорций, затем проверила дверной монитор и выскользнула из комнаты по затемненному коридору.
  
  Ага, подумал Король, следуя за ней в собственные покои Сортилегера.
  
  
  Гадфиум сидела на кровати сортилегера Ксеметрио, который проснулся от ее нежного стука в дверь. Над кроватью лился мягкий свет. Сортировщик сел, нежно обнял главного ученого и поцеловал ее. Он протянул руку ей за спину и распустил волосы. Затем он прижал ее к себе так, что ее голова оказалась в изножье кровати, ее длинные седые волосы, как серебряные прожилки, разметались по простыням под изножьем кровати, а ноги покоились на подушке.
  
  – Черт! подумал Адиджин, которому пришлось переключиться на потолочную камеру в тот момент, когда Ксеметрио сел и его голова оторвалась от подушки вместе с рецепторной сетью.
  
  Сортировщик улыбнулся Гадфиум сверху вниз, затем натянул простыню, накрыв их обоих. Свет погас.
  
  Король снова удалился, разочарованный. Он мог бы наблюдать в инфракрасном диапазоне с помощью скрытой камеры, но все, что он увидел бы, - это комочки, движущиеся под простыней. Это было намного менее весело, чем находиться в чьей-то голове.
  
  Вернувшись в свою постель, Адиджин посмотрел на собственное неуверенное припухлость, задаваясь вопросом, не выдумал ли Сортильщик сбои в своем отделе прогнозирования только для того, чтобы провести эти свидания с главным ученым. Причина для беспокойства. Возможно, невыполнение служебных обязанностей, особенно в эти трудные времена. На этот раз он пропустит это мимо ушей, но прикажет охране присматривать за этим человеком. Что касается Гадфиум, то, во всяком случае, она слишком усердно работала, и король посчитал, что небольшое развлечение блудом не принесет ей никакого вреда.
  
  Он погладил свою эрекцию. Он посмотрел на пышные формы, лежащие по обе стороны от него.
  
  Хм, он все еще немного устал.
  
  Возможно, если бы он разбудил хотя бы одного из близнецов-саночников…
  
  
  Ручка оставила линии холодно светящихся чернил на крошечном блокноте, который Ксеметрио спрятал под листами.
  
  Рад видеть тебя снова. Когда-нибудь мы должны сделать это по-настоящему!
  
  Ты всегда так говоришь.
  
  Всегда говорю это всерьез. Что это за духи?
  
  Хватит. Перейдем к делу.
  
  Забавное имя для ... Не щекочущего!
  
  Поступил сигнал с вышки.
  
  Я догадался, зачем позвонил.
  
  Она вытащила из-под подола своей ночной рубашки крошечный тубус, который был скопированным сообщением. Она протянула его ему; он развернул листок и уставился на светящиеся буквы.
  
  
  3
  
  
  Сессин шел по затемненному городу, поднимаясь в гору и удаляясь от океанского туннеля. Несколько человек прошли мимо него по тихим улицам, но все избегали его взгляда. Он добрался до стен пещеры — не каменных, а маленьких глазурованных белых плиток с сетью причудливых трещин, похожих на маленькие лопнувшие кровеносные сосуды черного цвета, — где повернул налево и шел, пока не достиг сливного шлюза. Это был огромный туннель с уклоном примерно в сорок пять градусов, и из него, каскадом стекая по ряду террас с крутыми склонами, вырывалась грязная пена воды, которая исчезала под мостом, а затем уходила в водопропускную трубу к центру города и докам за его пределами.
  
  Туннель имел форму перевернутой буквы U и был около десяти метров в поперечнике; ступени вели вверх по ближней стороне, отделенные от стремительной воды только тонкими железными перилами, поддерживаемыми тонкими ржавыми прутьями. Слабые желтые лампы время от времени освещали крышу туннеля, исчезая вдали без единого намека на какой-либо дополнительный свет.
  
  Он начал подниматься по склону и вскоре потерял счет ступеням и времени. Он прошел мимо одного человека, который спускался, плача, а другой лежал и храпел на ступеньках.
  
  Он пришел в курительную под названием "Дом на полпути". Это была просто дверь в стене туннеля и вывеска. Он открыл дверь и обнаружил тихое место, едва ли светлее, чем туннель снаружи. Несколько человек сидели в кабинках и за столиками; некоторые посмотрели на него, когда он вошел, затем снова отвели взгляд. Ровное бормотание наполнило воздух.
  
  В круглом баре на открытых полках стояли миниатюрные жаровни, воронки для курения и декоративные наргиле. За ним ухаживал хопфгейст в образе высокой, худощавой женщины, одетой во все черное, с черными, зачесанными назад волосами и темными, прикрытыми глазами.
  
  Он подошел к женщине. Она посмотрела на него, затем поманила к задней части бара, где в круге был вырезан люк.
  
  "Сэр, мне давно сказали, что вы можете заглянуть", - тихо сказала она. Ее голос был ровным и усталым. "Вы хотите мне что-нибудь сказать?"
  
  "Да, видел", - сказал он. 'Nosce teipsum .'
  
  Это был его самый секретный код, о котором он подумал однажды, давным-давно, в своей первой жизни, на случай, если однажды ему срочно понадобится какой-нибудь уже запомнившийся код. Это было то, что он никогда не сохранял ни в какой другой форме, кроме своей собственной памяти, и никогда не рассказывал никому другому, кроме этой женщины, предполагая, что его прежнее "я" говорило правду в записке, которую он нашел в гостиничном номере в Ублиетте.
  
  Высокая женщина кивнула. "Так и должно быть", - сказала она, и в ее голосе прозвучало почти разочарование. Она сняла ключ с цепочки, висевшей у нее на шее, и открыла маленький ящичек, встроенный в толщу барной стойки. - Вот. - Она протянула ему маленькую глиняную трубку, уже заряженную. "Я думаю, это то, чего ты хочешь". Она положила руки на стойку, глядя вниз.
  
  "Спасибо", - сказал он ей. Она кивнула, не поднимая глаз.
  
  Он удалился в темную уединенную кабинку, освещенную маленькой масляной лампой, вделанной в каменную стену. Он достал из укромного уголка сбоку от лампы скрученный бумажный обрывок и раскурил трубку, глубоко затягиваясь густым, едким дымом.
  
  Бар медленно исчезал, как будто наполняясь дымом из трубки. Бормотание переросло в невыносимый рев; его голова была похожа на вращающуюся планету, которая набирала скорость и сбрасывала с себя оболочку атмосферы, как будто это был какой-то лишний предмет одежды, прежде чем полностью распасться и вышвырнуть его в космос.
  
  
  Это был день великой шоссейной гонки по карнизу, которая проводилась каждый год в день летнего солнцестояния. Гонка началась с западного барбакана, где располагались боксы и большинство великолепных машин стояли в гараже в перерывах между днями гонок. Знамена и вымпелы развевались над палатками и фургонами, временными гаражами и стоящими на якоре дирижаблями. Огромная толпа людей заполнила сеть трибун со строительными лесами, мосты, ларьки и смотровые вышки; по всей сортировочной площадке раздавались приветственные крики, а горячий ветер доносил запахи еды.
  
  Сессин надел легкий кожаный шлем и защитные очки, закатал рукава рубашки и пристегнул манжеты к перчаткам из песочной кожи.
  
  "Желаю удачи, сэр!" - крикнул старший механик, ухмыляясь. Сессин хлопнул ее по плечу, затем ухватился за лестницу и полез вверх, сквозь влажный запах пара, шипящего из какого-то вентиляционного клапана, мимо соединительных тяг и колес высотой в человеческий рост, мимо паутины водородных труб и гидравлических патрубков, опутывающих главный бак, на изогнутый верх машины. Он махнул рукой вниз, и подножие лестницы было закреплено.
  
  Он огляделся, осматривая около пятидесяти машин и едва контролируемое столпотворение как на боксах, так и на трибунах за их пределами. Каждый из могучих вагонов был создан по образцу определенной модели парового железнодорожного двигателя средневековья; это была одна из машин первой марки, самый большой и мощный класс в гонке, созданная по образцу молотка типа 4-8-8-4, использовавшегося Североамериканской железной дорогой Юнион Пасифик еще в двадцатом веке.
  
  Сессин опустился в тесную кабину "Молота", расположенную слева в задней части огромного локомотива, выше того места, где в реальной машине находилась бы кабина машиниста. Он пристегнулся, затем проверил приборы. Покончив с этим, он немного посидел, глубоко дыша и оглядывая трибуны и смотровые вышки, высматривая, где могла сидеть его жена в собственной башне клана, и гадая, наблюдает ли его последняя любовница с одного из старых дирижаблей. Засвистела голосовая трубка; он откупорил ее. "Готовы, сэр?" - раздался приглушенный голос главного инженера.
  
  - Готов, - сказал он.
  
  "Весь ваш, сэр. Вы все контролируете".
  
  "Я контролирую ситуацию", - подтвердил он и выключил голосовую трубку. Его сердце забилось быстрее, и он рукавом рубашки вытер пот с верхней губы. Он расстегнул одну перчатку и полез в нагрудный карман за берушами.
  
  Его руки дрожали, совсем немного.
  
  Дирижабль маршалов величественно завис над высокой, украшенной флагами аркой, ведущей к стартовой решетке. Спустя, казалось, целую вечность, флаги, висевшие под дирижаблем, сменили цвет с красного на желтый, и толпа разразилась бурными аплодисментами.
  
  Сессин нажал на тормоз, ослабил регулятор и подал мощность на колеса Молотка. Водородный двигатель выпустил мощный взрывной поток пара из своей трубы — всего в двадцати метрах впереди того места, где сидел Сессин, — еще больше облаков зашипело из поршней внизу, и с громким металлическим стоном и серией взрывных паровых выбросов в какофоническом диапазоне смазанных маслом лязгающих звуков огромная машина медленно поползла вперед, оставаясь наравне с остальными машинами, выпуская пар и оглушительные свистки, судорожно перемежая этот симфонический гул внезапными скачками. когда двигатель ненадолго теряет тягу, пары колес с резиновыми ободами соскальзывают друг с друга на пятнах масла, гидравлической жидкости или воды.
  
  Гонка началась на полчаса позже после различных задержек — каждая из которых казалась бесконечной — и обильного потоотделения и изнуряющей духоты на стартовой решетке.
  
  Огромные машины начали свой путь по окружной дороге навесной стены Серефы, ровной проезжей части шириной в полкилометра позади полуцилиндрических башен. Длина каждого круга составляла сто восемьдесят километров, дистанцию, которую ведущие машины преодолевали за час; каждая гонка состояла из трех кругов. Машины сопровождал дирижабль маршалов и небольшое облако камерных платформ, похожих на роящихся насекомых, транслирующих зрелище на имплантаты и экранные сети, а также на толпы, наблюдающие со смотровых трибун и вышек.
  
  Сессин взял инициативу в свои руки, когда у Бейер-Гарратта из клана Генетиков лопнула пара шин и его занесло на внешний парапет в результате мощного взрыва пара, металла и камня (и Сессин холодно подумал: "Что ж, это старина Уэрриет вылетел с сегодняшней вечеринки, а он отправился в свою последнюю жизнь"); обломки разлетелись по проезжей части перед "Молотом", но Сессин отвел трехсоттонную машину на расстояние нескольких метров от непрочной внутренней стены и совершенно не задел обломки.
  
  Он был впереди! Он закричал от восторга и был благодарен, что шум был неслышим за оглушительным ревом гоночного автомобиля; широкая дорога плавно изгибалась перед ним, пустая, приветливая и величественная. Дирижабль маршалов должен был находиться значительно позади Молотка, а облако камерных платформ - как раз вровень с ним. На каждой из башен тоже были камеры и зрители, и еще больше людей — кастлийцев и экстремадурцев — собрались группами на внешних стенах, но они были размытыми, неуместными. Он был один; ликующий, одинокий и свободный!
  
  ... Он понял, в чем дело, и тогда смог уехать, и поэтому оставил прежнего себя за рулем, и выскользнул с сиденья, как призрак, через люк в ревущее сердце дрожащей машины, где стучали клапаны, шипели газы, булькала вода, и пот выступал на коже в жаре духовки визжащего, вибрирующего двигателя.
  
  И пока он шел под грохот мотора, он начал понемногу вспоминать о том, что он здесь оставил.
  
  В тесном коридоре, на ажурном металлическом полу между огромными стержнями и рычагами, мечущимися взад и вперед, как огромные металлические сухожилия, он обнаружил себя прежнего, первого себя, одетого в комбинезон инженера и сидящего на корточках, сгорбившись, над маленьким столиком, на котором стояла шахматная доска, установленная в середине игры.
  
  Он тоже присел на корточки. Его младшее "я" не поднимало глаз. Он смотрел на белые кусочки, засунув в рот кончик большого пальца.
  
  "Кремниевая защита", - сказал молодой человек через некоторое время, кивая на доску.
  
  Сессин кивнул, внешне спокойный, но лихорадочно соображающий. Он знал, что столкнулся с каким-то испытанием, но у него не было заранее определенного кода для прикрытия этой встречи, только тот факт, что когда-то он и этот молодой человек были одним и тем же человеком.
  
  Кремниец ? Не сицилиец?
  
  Силицианец; Силиция; Киликия. Это что-то значило. Кто-то, о ком он слышал, был силицианцем. Древний.
  
  Он порылся в своих воспоминаниях, ища какую-нибудь связь. Тарзан? Tarsus? Затем он вспомнил несколько строк из древней поэмы:
  
  Я Тарсан, ты Иисус.
  
  А силицианец на самом деле никогда не менялся.
  
  Ах, да.
  
  "Профессор Саули часто играл в нее, - сказал он. "Работая над принципом исключения".
  
  Молодой человек поднял глаза и коротко улыбнулся. Он встал и протянул руку. Сессин пожал ее.
  
  "Рад познакомиться с тобой, Аландре", - сказал молодой человек.
  
  - А ты, - поколебавшись, сказал Сессин. - ... Аландре?
  
  "О, зови меня Алан", - ответило его более молодое "я". "Я всего лишь сокращенная версия того, кем ты являешься сейчас, хотя здесь я развивался самостоятельно".
  
  "Поскольку я сам недавно подвергся аббревиатуре, я сочувствую тебе, Алан".
  
  "Хм", - сказал другой мужчина. "Ну, первое, что нужно сделать, это вытащить тебя оттуда, где ты сейчас находишься. Давай посмотрим... - Он опустил взгляд на шахматную доску и перевернул оба белых замка вверх ногами.
  
  На доске расцвела полупрозрачная голограмма Серефы. Алан мгновение изучал его, затем просунул руку внутрь и под него — и Сессин увидел, как ткань замка вздувается вокруг руки молодого человека, когда бесконечно малым движением пальцев он извлек что—то из недр модели fastness — Сессин испытал мимолетное головокружение - и положил это сбоку от клетчатой поверхности. Затем Алан сложил шахматную доску, и проекция замка исчезла.
  
  "Это был я?" - небрежно спросил Сессин, наклоняясь, чтобы взглянуть на доску.
  
  "Так и было".
  
  "Итак, где я сейчас?"
  
  "Теперь ваша конструкция обитает в оборудовании, расположенном внутри навесных стен".
  
  "Это хорошо?"
  
  Алан пожал плечами. "Так безопаснее".
  
  "Что ж, спасибо".
  
  "Не за что", - сказал его младший "я". "Итак." - Он хлопнул руками по коленям. "Ты мое последнее воплощение".
  
  Сессин посмотрела ему в глаза. Это было правдой; по мере того, как "я" старело, достигало осознанности, фильтровалось и загружалось в новую версию старого тела, в течение жизней происходило мета-старение: последовательное, кумулятивное созревание, которое было заметно на лице, если вы не пытались путем дальнейших манипуляций искоренить его. Каким свежим и невинным казалось его прежнее лицо, и все же этому кажущемуся юноше было сорок лет, когда он записал эту конструкцию и оставил ее свободной — почти забытой и почти недостижимой - для того, чтобы она порхала между его личной жизнью и заботами его клана: отслеживала, сопоставляла, пересматривала и оценивала.
  
  "Да, я самый последний", - согласился Сессин. "А ты - призрак в машине".
  
  Он улыбнулся и задумался, делая это, какой возможный смысл был в этом жесте. "Итак. Что ты хочешь мне сказать?"
  
  "Ну, во-первых, граф, - сказал Алан, - я знаю, кто пытается вас убить".
  
  
  4
  
  
  С высоты птичьего полета мне открылся очень хороший вид на фасс-таура. Я ½ лежу ½, сижу, убаюканный бабилом бранчисом, и смотрю вверх из щели в этом лесу, на эту грязную решетку, нависающую над центром кассиля.
  
  Ты часто забываешь, что твои башни там, потому что (а) это утомляет тебя, когда ты смотришь в ту сторону из кассиля, и (б) они скрыты облаками чаще, чем когда-либо.
  
  По словам мистера Золипарии, этот фасс-таур - тот, у кого эливайтр умер от анкирда 2 года назад.
  
  Это и есть крепость, говорит мистер Золипария; по-английски крепость означает крепость, а также потому, что, когда кольца крепко связываются друг с другом, они крепко связываются друг с другом, как кастрация эливайтра, которую кастрируют быстро 2 раза в неделю, и в ощущении, что 2 раза эти кастрации серфятся и кастрируются вместе, 2 (я сад; + кастрация эливайтра, которую кастрируют способ быстро попасть в спа-салон; но мистер Зет сказал, что на самом деле это не медленнее, чем у рокита или кого-то другого, а скорее наоборот). Мистер Золипария, тогда у вас возникла идея избавиться от сорняков, и было бы жаль, что от них избавились сорняки, а если бы мы этого не сделали, то мы бы засолили их, то есть примерно 2 человека пострадали от этого вторжения.
  
  Но я хотел бы поговорить с вами только о нуфинке и о двух мистерах Золипарии. Какой в этом смысл?
  
  Баскуле, он сед, ты так часто бываешь.
  
  Он сказал мне, что ты возглавил 2 thi planetz и thi starz; 1 когда ты был в спа, у тебя была безграничная энергия и необработанные материалы, и после этого бранеповир забрал тебя, когда ты этого хотел, но лишил трона виида.
  
  Мистер Золипария говорит, что мы хотим немного возмутить его, потому что мы решительно не говорим о том, кто на самом деле в этом топе; я бы загрузил 2 примерно на 10-м или 11-м уровнях, но после этого, как они говорят, вы не можете получить больше. Блокируй меня внутри и ничего 2 держись 2 снаружи и 2 привет 4 балун или самолет 2 вперед. Никто из тех, кто давно проиграл, в каосе, в крипте, сэз мистер З.
  
  Вы слышали, что постояльцы, которые заглядывают наверх, находятся на самом верху, но у них есть 2 б нонсенса; как они выживают?
  
  Мистер Золипария знает только о том, что 2 человека беспокоятся о большом городе; Эргейтс, который сказал мне, что они пользовались двумя из трех лифтов в спа-салоне; 1 здесь, 1 в Африке, недалеко от места, называемого Киломенджаро, и 1 на Калимантане. По его словам, они были демонтированы очень давно, но мы столкнулись с серьезной проблемой, поскольку никогда не разрабатывали планы размещения на американском континенте, у эливайтр была волшебная идея сделать этот терминал особенно эффектным, и поэтому она разработала его в 2 раза лучше, чем обычный кассиль, а именно: огромный или быстрый (для этого она использовала 2 набора для звонков, которые были аналог их синонимов, в частности).
  
  Я подумал, что это звучит немного сомнительно, и спросил мистера Зета, прислушается ли он к их стаду, и он сказал "нет", не настолько, насколько он новичок, и, конечно, когда я прочитал эту статью 4, информации там не было ни о каких других лифтах, и когда вы на самом деле вошли во вторую, дюжина из них показалась мне двухкилометровой, но почему это кажется таким невероятным? спа-салон elivaitor, хотя это и не секрет. Итак, Киломенджаро - это озеро, а Калимантан - большой остров (на нем есть озеро с кратерами 2), и я думаю, что Эргатес имаджинайшин, которая сбежала, немного удивилась, если ее имя, которое она носит по обряду, из этого дерева камбалы, хотя K, а не S или aa, стоит 2 ризина.
  
  Бедный Эргейтс. Я все еще хочу, чтобы с этим оленем что-то случилось, хотя у меня сейчас полно других забот.
  
  Я превращаю овир в маленькое гнездышко, которое я сам свил 4 в этих ветвях вавилона и спускаюсь по изогнутому стволу 2 вдоль стены. Вокруг никого. Люки любят, когда я убиваю, когда я выскальзываю.
  
  Мой шолдир все еще болит. Как и мои руки и ноги.
  
  О том, в каком плачевном состоянии мы находимся, юнг Баскул, я говорю сам.
  
  Я просто не думаю, что рано или поздно я пойду 2 & # 189; 2 писать во 2-м сценарии 2, узнаю, что происходит дальше, хотя последний удар большой летучей мыши был неудачным 2. Не думаю, что это будет очень весело.
  
  Я фритенд.
  
  Ты, я стал изгоем.
  
  
  Я бы сказал, что у меня был очень вкусный обед с мистером Золипарией и хорошая игра в Го, которую он назвал грубой (как и альвиз дуз) в этом путешествии. Этот ресторан начинается в вертикальном вилие, в вавилоне, чуть выше вершины, над решеткой холла гейбил и слоули, заканчивается на 2 этажах над следующей чашкой нашего. Вкусная еда и напитки. В общем, я очень хорошо провел время и почти дошел до того, что встретился с Дартлином и тхи джиант Бране в bird space, а также с другими птицами и птичками, которые летают вниз головой и так далее.
  
  Мы с мистером Золипарией говорим о множестве вещей.
  
  В конце концов, мне пора идти, потому что у меня все еще были вечерние звонки, чтобы я сделал 4 этих Маленьких Больших Зверька, и им нравится, что ты в этом монастыре, я сделал их, и я уже много потрепал их копытами, так как это было тем утром в гидроприводе, так что я провел 4 этих вечерних часа, а на самом деле я не женат.
  
  Мистер Зи видел меня в 2 часа ночи на западном берегу туб-Трэйна.
  
  Ты обещаешь, что будешь продолжать в том же духе до тех пор, пока ты не закончишь с де брудерсом? Мистер Зед убил меня, а я убил, О старый ритуал, затем мистера Золипарию.
  
  Хороший мальчик, он умер.
  
  Эврифин шел как обычно, пока я не получил 2 других конца, после чего пришлось долго ждать @ thi hydrovater. У меня появилась отличная идея, и я отправился в путешествие через алуре, 2 с несколькими учениками выстраиваются в очередь на летающий баттрисс; Я доберусь до 2-х этих монастырей, заскочив из Абу-даби.
  
  В моей маленькой машине была чашка с новичками; они были немного пьяны и громко пели. Мне тогда показалось, что 1 из них 2 узнают меня, но я просто отвожу взгляд, и он меня игнорирует 2.
  
  Они продолжали петь, пока машина медленно поднималась по кривой над холмом. Я был против, но они сбились с мелодии.
  
  Маленький-Большой, Маленький-Большой, Маленький-Большой!
  
  
  Мы Медиумы, которым на все наплевать!
  
  Что ж, херза молодец, я сам сделал это, голубой, смотрю в окно и пытаюсь игнорировать нойса и пивные бреши. Я выглядываю из окна; к этому времени уже стемнело, в салоне этой маленькой машины горел свет, а небо снаружи выглядело красивым и очень живописным.
  
  Когда ты умрешь, когда ты умрешь, когда ты умрешь,
  
  
  Мы будем счастливо жить в вашем доме!
  
  О, кто ты такой, я тот.
  
  В некотором смысле, я хотел бы сделать это путешествие не короче, а длиннее, но, по крайней мере, дать передышку от всего этого веселого пьяного дерьма, и даже если я забыл свой код возврата, пожалуйста, не надоедайте, разбудите меня поскорее. Я погрузился во второй этот скрипт, намереваясь провести майские выходные в Таре.
  
  Меньше, чем тот, кого вы перечисляете.
  
  Что-то происходит.
  
  Первое место, куда вы отправляетесь от транспорта, - это in2, представляющее транспортную систему Кассилла, прозрачное голографическое изображение скоростного трамвая с выделенными транспортными линиями, железнодорожными и немногочисленными маршрутами, лифтовыми шахтами, дорогами, линиями водоснабжения и щелями для скал. Тогда ты спрашиваешь, куда ты хочешь пойти в другом месте в этом сценарии. Вы, конечно, не можете обойтись без этой настройки, но если вы суммируете значения, зависящие от состояний вашего скрипта, как я, тогда вы просто можете пропустить этот вид кода, щелкнуть по нему и провести qwik-сравнение с фактическими значениями перемещения 2c, выполняется ли транспортировка на своих серверах или нет. Итог таков: если что-то не так, ты заметишь это, как я заметил настройку транспорта без какого-либо ритуала.
  
  Похоже, вокруг монастыря образовалась какая-то странная дыра; никто не уезжает, только вещи завозятся. Очень напрягаюсь, я тот. Я не продвинулся дальше во 2-м этом тексте. Я проверил этот монастырский текст-бизнес во второй половине дня. Определенно фейз-чейн в трафике около года назад. Сумбоди пытается сделать так, чтобы Люк нормализовался, когда они вернутся.
  
  Что за обычное дело у братана Скалопина, 2-я сюжетная линия Marshin Daze, 4 примера? Или вторжение сестры Европы в последний раз в их любовь в посольстве Великобритании? Старая замена из-за увеличения числа участников дорожного движения, вот в чем дело.
  
  Я новичок, я, вероятно, параноик, но я боготворил старого тхи саима.
  
  Эти несколько пассажиров с dew 2 делают еще 1 остановку b4, чтобы нормально выйти @. Я сказал это на 2 остановки как можно скорее.
  
  Минуту спустя это произошло, и я сошел с этой небольшой остановки в 3/4 пути вверх по бутрису, которая обслуживала чашку любимых гнезд руководителей клана, старую ферму вавилонов и планерный клуб, и все это в пустыне. Этих двух братьев я оставил на несколько дней в недоумении, но постепенно отказался и продолжал петь, пока машина снова уезжала.
  
  Затем во мне раздался глухой удар. Несколько необычных машин остановились, затем развернулись, загрохотали и проехали на 2 км ниже меня.
  
  Я сильно стучу, потому что я просто пытаюсь вывести меня из себя, получив небольшую обратную связь от этого скрипта; боюсь, что это невозможно и технически сложно, но это может вызвать толчок, у меня просто нет шокирующих амортизаторов, потому что я рассказываю, и они привыкли ездить на орф. из этого отрывка.
  
  Несколько ничейных автомобилей едут, светясь, по извилистой трассе, огни их салона отражаются от гирлянд из вавилонских растений, украшающих широкую арку над бутрисом. Эти 2 брата внутри верили в тхи бака Виндо, смотрели на меня. Они сейчас видели Люка таким пьяным, и у каждого из них были кольца в руках, которые могли бы быть пистолетами.
  
  О черт, я понял.
  
  Я бежал по спиральной аллее в сторону от бутрисс. Я заметил, что машина остановилась рядом со мной. Эта лестница все время шла по спирали, и когда она выровнялась, я не смог остановить движение гоана; они нашли меня кружащимся по маленькому кругу, но не способным двигаться дальше. Я ударился в ботом и чистую местность, доказав, что это очень грубый стратификатор. Я пробежал по мосткам, перекинутым под ногами каменотеса, и спустился по другой лестнице, установленной на металлической раме с дальней стороны от входа. Позади меня раздались шаги.
  
  Я выхожу на балкон брода и проскакиваю через дверь и спускаюсь по нескольким ступенькам в подвал, где старые планеры сидят, накренившись, как решетка, и куча маленьких летучих мышей начинает болтать и летать по моему дому. Шаги впереди, затем позади. О черт, о черт, о черт. Эти летучие мыши подбрасывают хелува ракит.
  
  Я заметил парня, который спускался по лестнице, и побежал к нему. Кто-то крикнул мне вслед; шаги были громкими. Все пошло, бах! И планер рядом со мной взорвался пламенем и потерял крыло; взрыв воздуха был теплым и чуть не сбил меня с ног.
  
  Я прошел через себя, @ thi ladir, держась за бока и падая, соскальзывая вниз, не используя ноги, ударяясь об пол и крутя лодыжками.
  
  В итоге у меня была что-то вроде круглой платформы, подвешенной под планером. Под ногами только воздух, и никуда не делись 2. Я смотрю на бака @ thi ladir. Эти шаги были слышны рядом со мной.
  
  Я слышу шум, похожий на квик, отдаленный прибой, и огромную черную фигуру, поднимающуюся из-под платформы на крыльях длиннее, чем я могу себе представить. Он заколебался в воздухе рядом с платформой, а затем ухватился за тонкую метиловую доску на дальней стороне от ладира, его талия вцепилась в нее, в то время как крылья быстро и почти бесшумно били в воздух.
  
  Я запихиваю всю сумму тмина в ладонь, сильно дышу.
  
  Сюда! кричи, какая черная фигура с другой стороны платформы. Я бы сказал, что это птица, но она больше похожа на гигантскую летучую мышь. Его крылья хлопали взад-вперед, взад-вперед.
  
  Чудно! это произошло.
  
  Я думаю, что если бы братья тмин даун и ладир не выстрелили в меня из деревянного угольника, но они выстрелили, и я выстрелил.
  
  Я запустил 4 раза большую биту. Она выставила ноги. Я схватил его за лодыжки, а он обвил руками талию, заставляя меня кричать, хрустя костями, пока он стаскивал меня с платформы, отрывая мои ноги от пола.
  
  Мы крутились и падали, как тварь, которая обнимает меня и я кричу, затем она резко расправила крылья, и я почти не ослабляю хватку, когда мы разворачиваемся и улетаем. Вокруг меня вспыхивает свет, и я вижу, как кричат летучие мыши, но я не могу оторвать глаз от этих темных полей на расстоянии 5 или 600 метров и думаю, что если я умру, у них все равно останется еще 7 жизней 2. За исключением того, что я не смог провести тот ритуал воз, я восстановил того, кто после моей попытки вышел за пределы этой жизни, и я не гарантировал ни их 7 жизней, ни даже 1.
  
  Я держался, но вдруг затрещал свет, и летучая мышь задрожала в воздухе и закричала, когда мы с Эйдженом почувствовали запах дыма. Мы накренились и скользнули вбок на 2 части по воле решетки, затем скатились, как в пословице, и со свистом взлетели в воздух, и я со свистом ударился об алюминий и парапет и продолжал спускаться, пока не выровнялся с этой низкой бретелью, когда летучая мышь развернулась так сильно, что я потерял хватку на ее чешуйчатых лапах, и только ее стальная хватка на моих руках удержала меня от падения. 2-я крыша над 2-м уровнем находится под ней.
  
  Мне показалось, что мои руки вот-вот вытянутся в стороны. Я вскрикнул, но это не вырвалось у меня.
  
  Воздух пронзил мои уши, когда мы пролетели между решеткой и стеной 2-го уровня, вниз во 2-м слое облаков, где я столкнулся с плотиной, и стало жутко холодно, затем мы оказались в том, что я хотел, чтобы ты направил нас к этой чертовой каменной стене, а туман вырисовывался над этой чертовой каменной стеной. Я закрываю это.
  
  Мы крутили 1 раз, дважды, и я сам сделал — несколько — 2, но когда я открываю mi, мы все еще планируем 4 накида на stonewurk. О боже, я понимаю, но к тому времени я решу, стоит ли умирать, если мама согласна. В последний момент, когда мы поднимались, я увидел, как гроздья фолейидже свисают с этой машины, и мгновение спустя мы врезались во 2-й вавилон; мой держатель оторвался, а я был сброшен с биты и во 2-й вавилон, хватался за листья, сучья и ветви, соскальзывал и падал через это.
  
  Летучая мышь била слабо, крича: "Держись! Держись! пока я пытаюсь ухватиться за эту чертову штуку.
  
  Держись! он кричал эйджену.
  
  Я отчаянно пытаюсь 2! Я кричу.
  
  Ты в безопасности?
  
  Только что, я сидел, обнимая большую прядь за шею, как будто это мама, потерявшая ребенка, или что-то в этом роде, не оглядываясь назад, но все еще слыша, как хлопает крыльями большая летучая мышь.
  
  Прости, я не могу помочь тебе, детка. Теперь ты можешь говорить сама. Ты смотришь на этот сценарий. Держись подальше от вещей! Черт! Черт! Я должен идти. Прощай, хумин.
  
  Да, и 2 ты, я крикнул, поворачиваемся к 2 люку @ ит. и фанкам!
  
  Затем упала большая летучая мышь, и я увидел, как она исчезла в тумане, падая вниз, трейлин смоук, а затем я увидел место потери b4, где она изгибалась, следуя по окружности за мной, тяжело, но, похоже, неделю и все еще следую.
  
  Исчез.
  
  Я живу во тьме вокруг твоего ребенка, воспитываю маму айкс.
  
  О оленья шкура, я сам убил 2. О олень, о олень, о олень.
  
  
  Я провел эту ночь в этом лесу, постоянно мечтая о том, чтобы полететь по воздуху с игрушками в руке, но потом бросил их и они улетели, и я не смог поймать их и мои крылья оторвались, и я последовал за ними и закричал в воздухе, затем проснулся, вцепившись в ветку, дрожа и переворачиваясь в воздухе.
  
  
  Итак, я здесь, смотрю @ thi fass-tower и этим утром потратил кучу времени, пытаясь 2 поднять куридже, 2 составить план действий во 2-м этом сценарии, 2 выяснить, кто на что идет, и посмотреть 4 бедных дела, и на этот раз без глупостей… И я также потратил некоторое время, клянясь никогда не убивать 2 эвина, который истекает кровью, а также не желая 2 говорить об этом 4 сейчас, и поэтому я просто сижу и гадаю, что мне делать в дженериле, а не могу 2 кончить 2 года на этом ужасном невире.
  
  Я заворачиваю в свое маленькое гнездо и спускаюсь вниз через ветви, и на этот раз я останавливаюсь и поднимаюсь по лестнице, потому что вижу, как это большое животное с тмином взбирается вверх через вавилон; оно истекает кровью, оно голое, у него черный мех с зелеными прожилками, у него большие блестящие черные когти, и оно лукин @ me с 2 маленькими биди и забавным заостренным концом, и оно с тмином вверх. я продолжаю, скажи мне 2 слова.
  
  О черт, я сам говорю, лукин рун 2 с, если есть способ сбежать.
  
  Это не так. О черт.
  
  Этот анимил придерживается своего мнения. Его размер зависит от размера пальцев
  
  ... Держись, где ты! это шипит.
  
  
  
  ПЯТЬ
  
  
  1
  
  
  "В те дни мир не был садом, и люди не были праздными, как сейчас. Тогда на поверхности мира была настоящая дикая местность, свободная от человечества, и дикая местность, которую создало человечество, дикая местность, которую оно наполнило собой и которую оно назвало Городом. Люди трудились, и люди бездельничали, и трудящиеся работали на себя, и все же не для себя, а праздные не работали вообще или работали мало, и то, что они делали, делали только для себя; деньги были тогда всемогущими, и люди говорили, что они заставляют их работать на них, но деньги не могут работать, работать могут только люди и машины. '
  
  Асура слушал, очарованный, но сбитый с толку. Говорившей была худощавая женщина средних лет, одетая в простой халат цвета слоновой кости. Ее ноги были скованы железным прутом длиной в полметра, прикрепленным к обшитым деревом наручникам, внутренние поверхности которых были гладко и ярко отполированы трением о ее кожу. Ее руки были скованы таким же образом. Она стояла в центре открытой гондолы, больше распевая, чем разговаривая, ее взгляд был устремлен на выпирающую нижнюю часть воздушного корабля наверху, и она повысила голос, чтобы перекричать шум двигателей корабля и поток воды, кружащийся над полупрозрачными фальшбортами гондолы. Асура огляделась, удивляясь тому эффекту, который эта странная декламирующая женщина, должно быть, производит на ее попутчиков. Она была удивлена, обнаружив, что, похоже, она единственный человек, уделяющий этой женщине хоть какое-то внимание.
  
  Асура стоял у поручня палубы воздушного корабля, наблюдая за проплывающей внизу равниной, и увидел, как сквозь дымку проступила первая линия голубых холмов. Она ждала, когда впервые увидит огромный замок, но ровный голос женщины и странные слова заинтриговали ее.
  
  Она отошла от перил, чтобы найти место поближе к женщине. Проходя между столами и стульями, она посмотрела в сторону носа гондолы, где выступал круглый прозрачный нос верхней палубы, часть огромного залитого солнцем круга, испещренного темными линиями распорок, и внезапно ей вспомнилось кое-что, что она видела во сне прошлой ночью.
  
  Она села, чувствуя головокружение.
  
  
  В огромном темном пространстве был огромный круг, разделенный на меньшие круги тонкими темными линиями, похожими на круги ряби в потревоженном бассейне, и далее разделенный такими же тонкими линиями, расходящимися от самого центра круга. Круг был огромным окном; за ним сияли звезды.
  
  Она слышала, как тикают часы.
  
  Что-то двигалось на одном краю большого круга. Присмотревшись, она увидела, что это была фигура; кто-то шел вдоль горизонтальной линии лучей от края к центру круглого окна. Она присмотрелась еще внимательнее и увидела, что этим человеком была она сама.
  
  Она шла, пока не остановилась в самом центре огромного проема, глядя наружу через центральное стекло из какого-то вещества, которое, как она знала, было более твердым, прозрачным и прочным, чем стекло. Далеко внизу расстилался светящийся серый ландшафт; круглая впадина с мелкими волнистыми холмами, окруженная утесами и горами, освещенная с одной стороны и полная глубоких черных теней. Часы все еще тикали. Она немного постояла, любуясь звездами и думая о том, что очертания большого окна повторяют очертания круглой равнины, на которую оно выходит.
  
  Затем звук часов ускорился, тикали все быстрее и быстрее, пока не превратились в резкий, жужжащий шум в ее ушах; тени закружились по ландшафту, и яркий шар солнца прорезал небо, затем внезапно солнце исчезло, и стук часов изменился, приобрел некий ритм, пока шум снова не ускорился и не превратился в жужжание, каким был раньше. Она едва могла разглядеть пейзаж внизу. Сверкали звезды.
  
  Затем звезды начали исчезать. Сначала они гасли медленно, в единственной области неба справа от нее, у темного горизонта, затем все быстрее, пока пятно тьмы не поглотило четверть неба, поднимаясь подобно огромному занавесу, отброшенному от призрачно-серых гор. Теперь треть неба была совершенно темной, звезды гасли одна за другой или группами; сияли, затем тускнели, затем мерцали и совсем исчезли, когда темнота поглотила половину неба, затем две трети.
  
  Она смотрела, открыв рот, выбирая более яркие звезды на пути во тьме и наблюдая, как они исчезают.
  
  Наконец почти все небо стало черным; лишь несколько звезд равномерно сияли над далекими горами справа от нее, в то время как слева тьма коснулась горизонта, где раньше светило солнце.
  
  Внезапно стрелки часов вернулись в нормальное русло, и солнце снова засияло — теперь под другим углом, но все еще в пределах области темноты, — посылая холодный, ровный свет через дно кратера на серые скалы краевой стены.
  
  
  Земля. Колыбель. Очень древняя. Существует много эпох. Эпоха в эпохе. Сначала наступает эпоха небытия, затем эпоха / момент бесконечно малого / бесконечного взрыва, затем эпоха сияния, затем эпоха тяжести, различных видов воздуха / жидкостей, затем крошечные, но долгие эпохи камня / жидкости и огня, затем эпоха жизни, еще меньшая, и жизни вместе со всеми другими эпохами, затем эпоха / момент мысли-жизни: вот мы здесь, и все проходит очень быстро, и в то же время все другие типы / размеры эпох продолжаются, но затем наступает следующая эпоха / момент новой жизни, которую создает старая жизнь. , и это снова намного быстрее, и именно там мы сейчас и находимся. И все же.
  
  Старый человек-обезьяна выглядел печальным. У него были седые волосы и серая обвисшая кожа на худощавом теле, и он был одет в странный костюм из желтых и красных бриллиантов, увенчанный остроконечной шляпой с раструбом на конце. Его мягкие туфли тоже были остроносыми, а на кончиках тоже были колокольчики. Единственным звуком, который он мог издавать, был звонкий смех; ростом он был с ребенка, но глаза его смотрели мудро и печально. Он сел на ступеньки, которые вели к большому креслу; в большой комнате не было никого, кроме нее и человека-обезьяны, а одну стену комнаты занимало окно, двустворчатое, изогнутое и ребристое, с тонким узором темных линий, хотя и гораздо меньшего размера, чем круглое окно, которое она видела раньше. Из этого окна тоже открывался вид на сияющий серый пейзаж.
  
  Красивый шар, висящий в черном небе над сияющими серыми холмами, был Землей, сказал ей человек-обезьяна. Он говорил знаками, используя руки и пальцы. Она обнаружила, что может понять его, но не ответить, хотя, казалось, просто кивнув, нахмурившись или подняв брови, можно было выразить свои мысли достаточно хорошо.
  
  Брови? она подала знак.
  
  И все же человек-обезьяна вздохнул, выражение его лица по-прежнему было удрученным. Эпохи находятся в конфликте, сказал он ей. Каждый движется в своем темпе, не часто собираются вместе, сражаются. Но сейчас: случается. Эпоха воздуха / жидкостей и эпоха жизни борются. Это тоже две эпохи жизни. Для всех, кто иногда чувствует грусть, сейчас приходит печаль. Для всех, кто иногда умирает, возможно, сейчас приходит смерть.
  
  Она нахмурилась. Она стояла, все еще одетая в свое темно-синее платье, перед широким окном. Время от времени, во время пауз в жестикуляции человека-обезьяны, она поглядывала на Землю и неподвижные звезды, висящие за ее яркостью. Ее платье было цвета бесплодного, призрачного пейзажа снаружи.
  
  Она пожала плечами.
  
  Люди / humans создали многое; большие вещи на Земле. Самое большое, но и самое маленькое тоже. Повсюду. Затем внутри этого существа борьба. Затем мир, но не покой; покой ненадолго, сейчас ненадолго. Наступает эпоха воздуха / жидкостей, угроза для всех. Все должны действовать. Наибольшая опасность, если самая большая / самая маленькая вещь не действует. Самая большая / самая маленькая вещь борется с собой, не может говорить со всеми о себе; плохо. Другие способы общения; хорошо. Особенно хорошо, если ты разговариваешь сам с собой.
  
  На мгновение человек-обезьяна выглядела почти счастливой, и она улыбнулась, чтобы показать, что поняла.
  
  Ты.
  
  Она указала на себя. Я?
  
  Ты.
  
  Она покачала головой, затем пожала плечами и развела руками.
  
  Да, ты. Я говорю тебе сейчас. Ты забудешь в будущем, но ты и сейчас тоже знаешь. Это хорошо. Возможно, все в порядке.
  
  Она неуверенно улыбнулась.
  
  
  "А, вот и ты", - сказал Питер Велтесери, появляясь со ступенек, ведущих на нижние палубы гондолы. Он расправил полы своего пальто и сел рядом с Асурой, поставив трость с серебряным набалдашником между ног. Он посмотрел на нее.
  
  Она несколько секунд быстро моргала, а затем покачала головой, как будто только что просыпаясь.
  
  Питер взглянул на женщину, говорящую посреди пола гондолы. Он улыбнулся. "А, наш Посредник обрел свой голос, не так ли? Я не думал, что она будет долго молчать.' Он положил руки на трость и оперся подбородком на ладони…
  
  "Она… Резисла?" - спросила Асура, взглянув на Питера и нахмурившись, пытаясь снова уловить нить речи женщины.
  
  "Она Сопротивляющаяся; та, кто сопротивляется или отшатывается", - сказал он низким голосом. "В каком-то смысле мы все такие, или, я полагаю, были такими наши предки, но она принадлежит к секте, которая считает, что нам нужно сопротивляться дальше".
  
  "Больше никто не слушает", - прошептала Асура. Она обвела взглядом остальных на открытой палубе гондолы. Все они разговаривали между собой, или любовались видом, или сидели или лежали с закрытыми глазами, либо дремали, либо переживали что-то еще.
  
  "Они, должно быть, слышали все это раньше", - тихо сказал Питер. "Не слово в слово, но..."
  
  "Мы виновны", - сказал Ответчик. "Мы дорожили нашим комфортом и нашим тщеславием, предоставляя убежище зверям хаоса, которые наводняют склеп, так что часть человечества сейчас составляет едва ли одну сотую, и та впустую, которая обратилась к поклонению себе и тщеславию и мечтам о суверенитете над тем, от чего, как мы утверждаем, отказались ..."
  
  "Все, что она говорит, правда?" Прошептал Асура.
  
  "А", - сказал Питер, улыбаясь. "Вот это вопрос. Допустим, все это основано на правде, но факты допускают интерпретации, отличные от той, которую она предлагает".
  
  "... Король - это не король, и все это знают; хорошо, но и то, что кажется нашей хорошей работой, не хорошо, это всего лишь маска для нашего глупого невежества и неприспособленности".
  
  "Король?" Озадаченно переспросил Асура.
  
  "Наш правитель", - подсказал Питер. "Я всегда думал, что Далай Лама был бы лучшим описанием, хотя у короля больше власти и меньше… святости. В любом случае, предпочтительнее королевский термин. Это сложно.'
  
  "Почему она в кандалах?" - спросил Асура.
  
  "Это символ", - сказал Питер с дразнящим, озорным выражением лица. Асура кивнула с серьезным выражением лица, и Питер снова улыбнулся.
  
  "Она кажется очень искренней", - сказал Асура Питеру.
  
  "Слово со странно позитивными коннотациями", - сказал Питер, кивая. "По моему опыту, те, кто наиболее искренен, также наиболее подозрительны с моральной точки зрения, а также неспособны проявить или оценить остроумие".
  
  "Что случается, то случается, - продолжал Выступающий, - и его нельзя сделать несчастным. Мы - уравнение; мы не можем отрицать алгебру Вселенной или результат, который она нам приносит. Умри спокойно или в истерике, с изяществом или с отчаянием; это не имеет значения. Готовься или игнорируй; это не имеет значения. Очень мало имеет значение, очень много, и почти ничто не имеет большого значения. Шанти. '
  
  "Я нахожу, что меня наполовину привлекает это последнее утверждение", - сказал Питер Асуре, когда Посредник сел. Неподалеку была группа людей, которые смеялись и шутили между собой во время ее выступления; хорошо одетая женщина поднялась из их числа, подошла и положила несколько конфет в простую деревянную миску рядом с Продавцом. Ресилер поблагодарила ее и начала есть с неловкой грацией. Она слабо улыбнулась Асуре, когда другая женщина, смеясь, направилась обратно к своим друзьям.
  
  "Пойдем, моя дорогая", - любезно сказал Питер, вставая и беря девушку за локоть. "Мы выйдем подышать воздухом на нижнюю смотровую площадку, хорошо?" Они поднялись. "Мэм", - сказал он, кивая Посреднику, когда они проходили мимо.
  
  "Не волнуйся", - сказала Асура Посреднице, когда Питер повел ее к лестнице. "Все будет хорошо". Она подмигнула ей.
  
  Женщина на мгновение растерялась, затем покачала головой и продолжила есть, ее движения казались странными из-за железного прута, связывающего ее запястья.
  
  Гладкие брови Асуры нахмурились, когда они с Питером спустились в главный зал. "Она ест", - сказала она, снова поднимая взгляд. "Как она моется после туалета?"
  
  Питер слегка рассмеялся. "Знаешь, я никогда об этом не думал. Все альтернативы неприятны, не так ли?"
  
  Внизу, с прогулочной палубы, они увидели простиравшиеся вокруг них поросшие лесом холмы, а с ярусов кресел, обращенных к нижней части круглого прозрачного носа, - первые смутные очертания башен и зубчатых стен Серефы.
  
  Асура захлопала в ладоши.
  
  
  Тем утром, за завтраком, она рассказала им кое-что из своих снов, и Питер выглядел сначала встревоженным, а затем смирившимся. Она не рассказала им всех подробностей; только то, что видела туннель света и была в зачарованной карете, ехавшей по пыльной равнине к большому замку за холмами.
  
  "Тебе повезло", - сказала ей Люсия Чимберс. "Большинству из нас приходится очень сильно концентрироваться, чтобы видеть такие интересные сны".
  
  "Похоже, у нее все-таки могут быть имплантаты", - сказал Джил, наливая себе еще сока "ортаник".
  
  Питер покачал головой. "Думаю, что нет". Он нахмурился. "И я действительно хочу, чтобы люди перестали называть их имплантатами; это не так, если вы родились с ними и они являются частью вашего генетического наследия, обратимого или нет".
  
  Джил и Люсия улыбнулись ему с привычной снисходительностью.
  
  Питер промокнул губы салфеткой и откинулся на спинку стула, разглядывая их юную гостью, которая сидела очень прямо, положив руки на колени, и ее глаза сверкали.
  
  "Правильно ли я понимаю, что вы хотите уйти, юная леди?"
  
  "Пожалуйста, зовите меня Асура", - сказала она. Она энергично кивнула. "Думаю, я пойду в касл".
  
  "Немного по-туристски, уезжаешь так рано", - сказала Люсия. Питер устало взглянул на нее.
  
  "Каждый должен увидеть Серефу", - сказал Джил, шумно отпивая.
  
  "Ты хочешь пойти сегодня?" Спросил Питер.
  
  "Пожалуйста, как можно скорее", - сказала девушка.
  
  "Что ж, - сказал Питер, - я полагаю, одному из нас действительно следует пойти с тобой".
  
  - Не смотри на меня— - начала Лючия.
  
  "Я просто подумал, не могли бы мы убедить вас одолжить юной леди —"
  
  "Асура!" - радостно воскликнула она.
  
  — одолжить Асуре, - со вздохом сказал Питер, - твою одежду на более длительный срок...
  
  "Возьми их". Лючия махнула рукой, затем взяла руку Гила в свою.
  
  "Я хочу вернуться к возвращению остальных", - сказал Питер Асуре. "Возможно, мне придется высадить тебя у ворот, даже если предположить, что мы сможем найти рейс вовремя".
  
  - Пожалуйста, как можно скорее, - повторил Асура.
  
  "Посели ее в общежитии для сестер в этом месте или что-то в этом роде", - сказал Джил. "Или попроси члена клана присматривать за ней".
  
  "Я могу сделать и то, и другое", - сказал Питер, затем откинулся на спинку стула и закрыл глаза. "Извините меня", - пробормотал он.
  
  Лючия Чимберс и Джил налили друг другу кофе. Асура пристально посмотрел на пожилого мужчину, который вскоре снова открыл глаза и сказал: "Да, у нас забронирован билет на рейс из Сан-Франциско-дель-Апуре, вылетающий в полдень. Я смогу вернуться на обратном рейсе чуть позже полуночи. Джалоп утверждает, что заряжен, поэтому я отвезу нас на железнодорожную станцию. Я оставил сообщение для кузена Укубулера в Серефе. Осмелюсь предположить, что вы двое сумеете занять себя без меня? - обратился он к Джил и Люсии, которые оба улыбнулись.
  
  
  "Между нами, моя дорогая, - кричал Питер час спустя, ведя жужжащий автомобиль на батарейках по пыльной дороге от дома до Казории, ближайшего городка, - прошлой ночью я специально поселил тебя в голубой комнате; в изголовье кровати установлена рецепторная система". Он улыбнулся ей.
  
  У них был откинут верх автомобиля, работающего на солнечном свете; ветер свистел у них в ушах. ("Это портит эффективность, - сказал ей Питер, - но так гораздо веселее". Он надел защитные очки и шляпу с завязками и дал ей похожее снаряжение. На ней были свободные брюки, блузка и легкий жакет.) "Я подумал, что вы могли бы воспользоваться удобствами. Если нет, что ж, тогда ничего страшного".
  
  Асура придержала свою шляпу и широко улыбнулась ему. Затем она нахмурилась и сказала: "Кровать навеяла мне сон?"
  
  "Не совсем, но это позволяет тебе мечтать ... скажем, сообща? Хотя ты, должно быть, обладаешь замечательным даром так быстро и легко адаптироваться".
  
  Они ехали все утро между дикими фруктовыми лесами из бананов и апельсинов. Асура наслаждался поездкой.
  
  "А, Асура?" сказал Питер.
  
  "Да?"
  
  "Это не считается приемлемым в приличном обществе. Или, если подумать, почти в любом обществе, как правило".
  
  "Что? Это?"
  
  "Да. Это".
  
  "Нет? Но ощущения приятные. Все начинается с тряски машины".
  
  "Я не сомневаюсь. Тем не менее. Думаю, вы поймете, что такого рода вещи происходят наедине".
  
  "О, хорошо". Асура выглядела слегка озадаченной, затем убрала руки и села, скромно сложив их на коленях.
  
  "Вот и город", - сказал Питер, кивая вперед, туда, где над зеленью возвышались белые шпили и башни. Он взглянул на своего юного пассажира и покачал головой. "Серефа. Боже мой. Я надеюсь, что поступаю правильно ...'
  
  
  2
  
  
  Главный научный сотрудник Гадфиум сидела в гидромассажной ванне с высококлассным инженером Xemetrio; гудели насосы, вода пенилась и пузырилась, пар с шипением вырывался из настенных труб и окутывал их своим горячим, густым туманом, громко играла музыка.
  
  Они сидели бок о бок, лицом друг к другу, и каждый что-то шептал на ухо другому.
  
  "Они кажутся наполовину безумными, или это звучит наполовину безумно", - сказал Хеметрио, фыркая. "Что за чушь вся эта насчет "Любовь - это бог" и "Священного центра"?"
  
  "Это звучит формально", - прошептала Гадфиум. "Я не думаю, что это действительно что-то значит".
  
  Ксеметрио немного отстранился от клубящегося пара; он был таким густым, что Гадфиум не могла видеть стен ванной. - Моя дорогая, - учтиво прошептал Шеметрио, как только его губы снова оказались рядом с ее ухом. - Я Высший сорт; все что-то значит.
  
  "Видишь ли, это твоя вера, хотя ты и не назвал бы ее таковой; их вера выражается в этом квазирелигиозном—"
  
  "Это не квазирелигиозно, это полностью религиозно".
  
  "Даже так".
  
  "А сортировка сводится к статистике", - сказал Ксеметрио, звуча искренне оскорбленным. "Что-либо менее духовное трудно —"
  
  "Мы отклоняемся от сути. Если мы проигнорируем религиозные атрибуты и сосредоточимся на самой информации —"
  
  "Контекст имеет значение", - настаивал Сортировщик.
  
  "Давайте предположим, что остальная часть сигнала верна".
  
  "Если ты настаиваешь".
  
  Аннотация: они подтверждают наши опасения по поводу облака и отсутствия каких-либо сообщений от Диаспоры, и они знают о нашей попытке сконструировать ракеты. Они знают об этой идиотской войне между Адиджином и Инженерами и о том, что она ни к чему не приведет, и они, похоже, обеспокоены какими-то "работами", происходящими на юго-западном солнечном уровне пятого уровня, влияющими на структуру — мы предполагаем, что они имеют в виду структуру самой мегаструктуры замка. - Гадфиум вытерла капли влаги со лба. "Знаем ли мы еще что-нибудь о том, что там происходит?"
  
  "Там находится полноценное армейское подразделение, и у них много тяжелой техники, включая то, что они откопали на южной стене в прошлом году", - сказал ей Ксеметрио. "Все держится очень тихо". Он откинулся назад и отрегулировал регулятор сбоку ванны. "Они установили новый гидроватор в Южной вулканической комнате только для снабжения гарнизона. Именно туда направлялся Сессин, когда его убили.'
  
  "Сессин всегда считался одним из тех, кто мог бы нам посочувствовать; вы думаете — ?"
  
  "Невозможно сказать. Не было ничего, что связывало бы нас с ним, хотя возможно, что он был убит по политическим причинам". Ксеметрио пожал плечами. "Или по личным".
  
  "В сигнале говорилось о "выработках", - сказала Гадфий. "Возможно, о горных выработках? Что находится под этой комнатой?"
  
  "Пол не пронзен; это ничего не значит".
  
  "Но если устройство, найденное в южной облицовке..."
  
  "Если бы кто-нибудь, наконец, нашел машину, способную создавать новые дыры в мегаструктуре, заставил ее работать и перетащил сюда, они бы зарывались в потолок ризницы, на нейтральной полосе между королевскими войсками и инженерами Часовни".
  
  "Но сигнал говорил об их беспокойстве по поводу ткани. Если это то, что они имели в виду —"
  
  "Тогда, - раздраженно сказал Сортилегер, - мы ничего не можем сделать сейчас, если только не признаемся во всем королю и его службе безопасности. Что еще, по вашему мнению, мы можем понять из вашего таинственного сигнала, если предположить, что это не какой-то причудливый самообман сумасшедших, которые наблюдают, как падают камни, и называют это наукой?'
  
  "Я им доверяю".
  
  "Так же, как ты доверяешь самому сигналу", - кисло сказал Ксеметрио. "Мы заговорщики, Гадфиум; мы не можем позволить себе такого доверия".
  
  "Мы пока не действуем, основываясь на таком доверии, и поэтому ничем не рискуем".
  
  "Пока", - усмехнулся Сортилегер, поливая водой себе на плечи.
  
  "Кто бы ни послал сигнал, - продолжала Гадфиум, - он верит, что ответ лежит в Криптосфере".
  
  "Я уверен, что истинный ответ соответствует, наряду со всеми возможными ложными ответами, и нет способа отличить их друг от друга".
  
  "Похоже, они верят, что, как мы всегда подозревали, существует заговор, направленный на то, чтобы сорвать все попытки избежать катастрофы".
  
  "Хотя, конечно, немного трудно понять, почему король и его приспешники особенно хотят умереть, когда взойдет солнце. Мы возвращаемся к размышлениям о сверхсекретных проектах выживания или о каком-то причудливом фатализме.'
  
  Ни то, ни другое неосуществимо, но на данный момент важен сам акт заговора, а не его происхождение. Наконец, отправители сигналов подтверждают, что существует или может существовать уже разработанный метод эвакуации —'
  
  "И все же, что? Включить какой-нибудь галактический пылесос? Переместить планету?"
  
  "Ты - Сортировщик, Шеметрио..."
  
  Хм. Мы не решаемся прогнать этот вопрос через систему, но если бы мне пришлось гадать, я бы придерживался очевидного ответа; есть какая-то часть Серефы, которая скрывает устройство для побега. Возможно, именно из-за этого и идет война с Часовней. Возможно, у Инженеров есть доступ к ней, а у Адиджина нет. '
  
  "Неважно. Сигнал также предполагает, что сам корпус данных может содержать решение и пытаться получить к нему доступ".
  
  "Мифический асура", - сказал Сортилегер, качая головой.
  
  "Такой метод имел бы смысл, учитывая хаотичную природу склепа", - прошептала Гадфий. "Возможность повреждения корпуса данных можно было предвидеть —"
  
  "Потрясающая сортировка", - пробормотал Шеметрио.
  
  " — так же, как и возможность угрозы Земле, с которой не могли справиться автоматические механизмы космической обороны. Физическое разделение информации, необходимой для активации аварийного устройства, гарантирует, что независимо от задержки она никогда не сможет быть повреждена криптой. '
  
  "Хотя это все еще должно быть начато", - сказал Шеметрио. "Но давайте не будем упускать из виду тот факт, что все это предположение построено на словах некоторых историков, как бы это сказать?… эксцентричные наблюдатели за скользящими камнями, и что даже если им можно доверять, то на самом деле мы получили подозрительное с интеллектуальной точки зрения, полуискаженное сообщение, исходящее откуда-то из верхних десяти километров быстрой башни; мы по-прежнему понятия не имеем, кто или что там находится и каковы их мотивы. '
  
  "У нас также мало времени, чтобы тратить его впустую, Шеметрио. Мы должны решить, что делать и как ответить. Ты уверен, что сможешь безопасно передать этот сигнал и нашу оценку остальным?"
  
  "Да, да", - огрызнулся Старший Сортировщик; Гадфиум задавал этот вопрос практически каждый раз, когда у них появлялась информация, которую они должны были распространять по своей сети, и каждый раз Ксеметрио приходилось заверять, что как Старший сортировщик он может перемещать данные внутри корпуса данных так, чтобы Служба безопасности ничего об этом не знала.
  
  "Хорошо", - сказала Гадфий, явно испытывая новое облегчение. "Клиспейр собирается передать по гелиографу подтверждение сигнала скоростной вышки и запрос дополнительной информации, но мы должны принять решение; действовать ли нам сейчас, просто приготовиться действовать, или продолжать, как и раньше, ждать?"
  
  Высший пилотажник печально посмотрел на сверкающие горы пены, покачивающиеся вокруг него. "Я голосую за то, чтобы подождать дополнительной информации. Тем временем я начну тихие поиски твоего асуры. ' Он покачал головой. "Кроме того, что мы могли сделать?"
  
  "Мы могли бы выяснить, что происходит на юго-западном солнечном уровне пятого уровня; это было бы началом".
  
  "Я пробовал это; большинство военных не знают".
  
  "Возможно, тень графа Сессина могла бы ответить на этот вопрос", - предположила Гадфий.
  
  Ксеметрио выглядел скептически. "Я сомневаюсь в этом. А что, если он останется верен королю? Вполне возможно, что он является частью их большого злого заговора и сообщит о нашей малышке Службе безопасности".
  
  "Можно было бы найти способ поговорить с ним, не выдавая слишком многого".
  
  "Я полагаю, что да, - сказал Ксеметрио, выглядя смущенным, - но я этого не делаю".
  
  "Я сделаю это", - сказала ему Гадфиум.
  
  
  Урис Тенблен подставил лицо холодному, пронизывающему равнину ветру, моргнул покрасневшими глазами, склонил набок свою серокожую бритую голову и прислушался к песне, звучащей в его черепе.
  
  Сегодня все снова было по-другому. Каждый день было по-другому, если он правильно помнил. Он совсем не был уверен, что все помнит правильно. Он не был уверен, что вообще что-то помнит правильно. Но песня в его сердце говорила, что это не имеет значения.
  
  Ветер врывался в огромные окна в двух километрах от нас, на другой стороне равнины. Окна были широкими, от пола до потолка; иногда Тенблену казалось, что лучше думать о трех тонких колоннах, поддерживающих эту сторону следующего этажа, а не о четырех широких окнах в стене. Наверху была только широкая площадь, открытая небесам. Тенблен обернулся и посмотрел на другую стену, где в четырех похожих отверстиях, также в двух километрах, ветер снова возвращался обратно. Обе пары окон выходили на море белых облаков.
  
  Он повернул назад; ветер принес с собой твердый порошкообразный снег, вероятно, не свежий, но занесенный из части замка здесь, наверху. Разнесенные ветром гранулы обжигали открытую кожу его лица, шеи, запястий и кистей. Он натянул забрало и шлем на голову, неловко возясь с ремешками. Холодная погода, сказал он себе, но песня в его голове согревала его, или говорила, что согревает, что было так же хорошо.
  
  Его общежитие находилось на краю лагеря; это была блестящая алюминиевая коробка, почти идентичная примерно сорока другим, окружавшим выработки. Вблизи сами выработки представляли собой просто огромную наклонную стену из щебня; издалека, через замерзшие болота и низкие холмы равнины, они казались небольшим кратером с крутыми склонами.
  
  Сверху они выглядели бы просто как дыра; темная яма, обычно заполненная желто-серым туманом, похожая на гигантскую кровоточащую рану.
  
  Тенблен тащился по ободранным лужам по изрытой колеями тропинке, ведущей к выработкам, застегивая тунику. Его ботинки с хрустом пробирались по хрупкой белой поверхности льда в твердые коричневые впадины луж.
  
  В этот момент песня в его голове достигла сладостного крещендо, и он слабо, мрачно улыбнулся, затем сделал небольшое, непроизвольное движение, пригибаясь, и нервно посмотрел на потолок в тысяче метров над собой.
  
  Он миновал кессоны для бомб, большие закрытые железные цилиндры, покрытые снегом, их колеса немного погрузились в потрескавшуюся поверхность замерзшей грязи. До сих пор у них было только два кессона, шесть маленьких бомб и одна большая. В пути находился новый конвой, доставлявший свежую технику. Он отдал честь офицеру, который проходил мимо него по пути. Он знал, что должен знать имя офицера, но не мог его вспомнить. Это не имело значения; если ему нужно было поговорить с офицером или передать ему какое-то сообщение или приказ, песня в его голове напоминала ему о его имени. Офицер кивнул, проходя мимо, его взгляд был устремлен прямо перед собой, а на лице застыла широкая и почему-то отчаянная ухмылка.
  
  Тенблен поднимался по ступеням на краю наклонной равнины. Он поднимался по ним в такт песне, и пока он поднимался, ему казалось, что король смотрит его глазами.
  
  (Адиджин, который делал именно это, испытал лишь очень легкое удивление в этот момент и почти сразу почувствовал себя странно обманутым из-за того, что у него не возникло какого-то глубокого чувства отчуждения или мгновенной потери идентичности.)
  
  Король смотрел бы его глазами и слышал песню в своей голове; песню верности, послушания, радости от того, что ему выпала эта роль, и знал бы, что он рад быть верным, рад быть послушным и рад быть радостным. Он не мог придумать ничего более приятного, чем быть прозрачным именно таким образом и казаться верным солдатом короля. Он добрался до вершины каменной стены кратера и начал спускаться по другой стороне, к яме.
  
  Пары были уже довольно неприятными. Пар поднимался вверх по покрытому брекчиями склону из отверстия, обволакивая разбросанные по склону цистерны, трубы, головки клапанов, лебедки и порталы. Иногда вместе с паром приходил запах газов, и вы думали, что окутывающее вас облако будет чистым дымом, и вы почти паниковали, когда только песня в вашей голове говорила вам, что все в порядке; в других случаях пар был далеко, когда вы улавливали вонь, и ваши глаза слезились, а в носу и задней части горла першило и жгло.
  
  Он остановился у кабинета квартирмейстера. Снаружи был призрак.
  
  Призрак был одет как какой-то древний судья или святой человек. Он попытался встать на пути Тенблена и что-то крикнуть ему, но Урис просто просунул руку сквозь призрака и сделал вид, что отмахивается от него, когда тот проходил сквозь него. Песня в его голове заглушила голос призрака.
  
  "Сегодня немного прохладно", - крикнул он квартирмейстеру. Это помогло перекричать шум песни. Квартирмейстер был крупным краснолицым мужчиной. Он кивнул и выдал Тенблену перчатки, маску и респиратор.
  
  "Ветер переменился", - громко сказал он, кашляя. "Я попросил их перенести меня дальше по склону, но, конечно, они пока ничего не предприняли".
  
  "Возможно, тебе следует быть на самом верху".
  
  "Возможно, я должен. Или даже на дальнем склоне".
  
  "Возможно, тебе будет лучше спуститься по склону с другой стороны".
  
  "Да, я мог бы".
  
  "Что ж, увидимся позже".
  
  "Прощай".
  
  Тенблен надел маску и респиратор перед тем, как покинуть кабинет квартирмейстера. Он почувствовал, что охрип, и у него уже болело горло. Он помнил, как мог говорить, не произнося ни слова; как мог думать о чем-то, и кто-то другой понимал, о чем ты подумал; он помнил, как давным-давно, когда начиналась песня, думал о том, как странно это - физически разговаривать каждый раз, когда ты хочешь кому-то что-то сказать. Поначалу люди шутили о повышении в должности.
  
  Тогда песня была молодой, и они все были очарованы ею. Он мог вспомнить еще более давние времена, когда он не был солдатом и мог поговорить с кем угодно. Иногда ему было грустно из-за этого. Однако песня подняла ему настроение. Она могла превратить печаль в радость. В конце концов, ты тоже иногда плакал, когда был счастлив.
  
  Он вышел наружу, в медленные завитки поднимающегося пара, и продолжил спускаться в шахту. Его собственное дыхание звучало громко в маске, и он слышал щелканье и шипение клапанов. Он чувствовал запах перегара на своей шее, который уже натирал воротник. Немного запаха перегара просочилось по краям маски, и он попытался натянуть маску посильнее. Он углубился в пар, спускаясь по бетонной дорожке, освещенной высокими столбами, увенчанными маленькими лампочками и натянутыми на веревке на уровне бедер.
  
  Песня величественно звучала, когда он спускался в темноту .…
  
  (Песня песня песня, пока он, казалось, проходил вентиляционные трубы и прибывал на платформу в широком туннеле, где ждал маленький поезд, полный кашляющих людей, но песня говорила "нет, нет, нет", застрял в петле с задержкой дыхания, которая гласила, что время не проходит, этого не происходит, и пел выше, слаще, полнее, когда поезд трясся и со скрежетом пробирался через точки в узкий туннель и ускорялся в полной темноте, ветер бил ему в лицо, некоторое время ехал, затем проехал через тускло освещенное отверстие, где стояли охранники с неподвижными взглядами, затем еще один туннель и потом снова запахло перегаром , и пар, и он начал расслабляться, как будто все это время задерживал дыхание, а затем вышел из поезда вместе с остальными и спустился по ступенькам с облегчением и даже радостью быть здесь, пока песня продолжалась.)
  
  ... Рабочая поверхность представляла собой хаотичный балет из ада какого-то первобытного человека; она была наполнена громкой, насыщенной дымом темнотой, время от времени пронзаемой вспышками интенсивного, обжигающего света, и пронизана яростным шипением, прерываемым внезапными криками и взрывами. Сквозь этот хаос бродила популяция ужасающих зверей, чудовищно деформированных человеческих фигур, орудующих странными инструментами, предназначенными для прокалывания, сдирания кожи и сжигания, а также стенающие, умоляющие фигуры призраков.
  
  Тенблен натянул ремни безопасности и прицепился к стойкам крыши. К нему подошел офицер и сказал возвращаться в свою каюту, но песня в его голове подсказала ему, что это не настоящий офицер; это призрак, и его следует игнорировать.
  
  Тенблен нашел пару ботинок, которые выглядели не слишком поцарапанными, и начал спускаться по ступенькам на поверхность шахты. Химерический оксефант, тащащий чан с кислотой, вырисовался из тумана, заставив его остановиться. Он поймал себя на том, что автоматически проверяет ремни безопасности; все они, казалось, были на месте, ремни были натянуты, а ремни исчезали в облаках пара, направляясь к решетке стоек, едва различимой на фоне темной крыши наверху (и какая-то часть его смотрела на эту темноту наверху, думая, но ... но затем песня усилилась, заглушая звуки его непокорных мыслей).
  
  Он направился к восточной части пола. Проходя, он взглянул вниз. Поверхность. Песня в его голове снова всплыла, призывая его радоваться задаче, за которую они взялись, ее смелости, технологической изощренности, ее дерзости и уникальности. Это было замечательное и прекрасное дело, которое они делали; они восстанавливали здание, весь замок, не только для своего дела и короля, но и для всех людей. Они больше не были в его власти, он был в их власти.
  
  Из тумана появилась прекрасная женщина, ее кожа была черной, одежда белее и тоньше тумана, тело полным, упругим и чувственным. Тенблен знал, что она призрак, но некоторое время стоял и смотрел, как она ходит вокруг него с наполовину застенчивой, наполовину приветливой улыбкой. Затем песня зазвучала снова, отдаваясь гулом в его голове и сводя его зубы с ума. Это все еще было приятно, как щекотка, но он не мог долго это выносить. Он поспешил дальше, подальше от женщины.
  
  Он пришел на последние разработки. Дымилась кислота, сверкали дуговые лампы, стучали электроинструменты. Вокруг, спотыкаясь, ходили люди в полных защитных костюмах. Химерики били копытами по земле, дергали за упряжные крюки и ревели.
  
  Тенблен старался дышать легко и неглубоко ртом, не обращая внимания на резкий запах пара в горле, пока ходил среди людей и животных, проверяя соединения их упряжи и удерживающие ремни. Под его ногами поверхность выработок дымилась, шелушилась и покрывалась пузырями, постоянно поливаемая ржавящим веществом, а затем подвергавшаяся дальнейшим атакам с помощью зазубрин, сварочных дуг, лазеров и различных кислот, в основном серной и соляной. Поверхность постоянно пыталась восстановиться, стекая обратно, чтобы заполнить дыры и перестраивая крупномасштабные волокна и чешуйки, из которых она состояла. Вы никогда не могли быть уверены, какие участки будут восприимчивы к тому или иному удаляющему средству; не было альтернативы, кроме как попробовать все и посмотреть, что сработает на тот момент.
  
  Он постоял мгновение, не обращая внимания на призрак маленького ребенка у своих ног, который корчился и кричал на земле среди луж с кислотой. Поверхность здесь почему-то казалась тонкой. Возможно, они сделали бы это здесь (малыш посмотрел на него огромными глазами, в то время как дым клубился вокруг его покрытой волдырями кожи. Песня звучала высоко и сладко, а глаза Тенблена наполнились слезами. Он осторожно выставил свой ботинок из-за появления ребенка, затем, когда тот отодвинулся с его пути, внезапно вскрикнул от отчаяния и опустил на него ботинок, как будто пытаясь раздавить младенца. Оно исчезло. Каблук его ботинка коснулся поверхности, и удар прокатился по нему, затем земля, казалось, тоже исчезла, и он смотрел —
  
  – вниз. Круглая дыра начиналась у его ног и почти мгновенно расширилась на десять метров вокруг него.
  
  Он с криком провалился сквозь стену в облаке кислотных брызг. Город был сверкающей жемчужиной в двух километрах под ним. Его сбруя сжалась вокруг него, как костлявый кулак, и удерживающие ремни подбрасывали его вверх и вниз, как ребенка в ходячем ярме. Песня ликующе горела в его голове. Он продолжал кричать, несмотря на песню, и испачкался.
  
  На теплом мраморном столе в дворцовых банях король открыл глаза и посмотрел вверх, пока массажистка массировала ему спину. Он широко улыбнулся и сказал: "Да!"
  
  Он подмигнул массажистке и снова опустил голову, оказавшись в пределах досягаемости рецепторных устройств, встроенных в мраморный стол.
  
  Он прыгнул обратно в голову Уриса Тенблена как раз вовремя, чтобы вместе с ним наблюдать, как края дыры над ним жидко закачались, словно серо-черные круглые губы, затем снова сомкнулись с хлестким треском, немного отскочив, так что на мгновение образовалась дыра метрового диаметра, а затем эта слишком радужная оболочка закрылась, как моргающий глаз.
  
  Первая застежка мгновенно разорвала ремни на сбруе Тенблена.
  
  Он стремительно падал — отчаянно жестикулируя, хрипло крича — к сверкающим шпилям города, раскинувшегося двумя тысячами метров внизу.
  
  Ссылка зашипела и оборвалась.
  
  Адиджин поднял голову. - Тихо, бей, - тихо сказал он.
  
  
  3
  
  
  "Очень хорошо, Алан, кто пытается убить меня?" - спросил Сессин, слегка улыбнувшись своему прежнему облику.
  
  Младший Сессин огляделся. Бешено колотящееся сердце двигателя было сплошным шумом; трубы ревели, шатуны мелькали туда-сюда. Он взял портативную шахматную доску и засунул ее за нагрудник своего инженерного комбинезона, затем встал.
  
  Сессин не встал, а сел на маленький табурет, все еще улыбаясь своему младшему "я", которое смеялось.
  
  "Пожалуйста, граф, пойдемте со мной".
  
  Сессин медленно встал и кивнул.
  
  Они стояли на поляне в высоком лесу у подножия стен крепости. Сессин посмотрел вверх, сквозь вздыхающие верхушки деревьев, на возвышающуюся над ними навесную стену. Башня в нескольких километрах от нас возвышалась еще выше, но остальная часть сооружения была скрыта стенами - розовой скалой высотой в полторы тысячи метров, увитой разноцветными вавилонами. Ветер ненадолго завыл в кронах деревьев, затем стих.
  
  "Сюда", - сказал Алан. Сессин повернулся, и молодой человек взял его за руку.
  
  / Они стояли в огромном круглом помещении с мерцающим золотым полом, бархатно-черным потолком и тем, что казалось единственным круглым окном, выходящим на сияющую белизной поверхность и пурпурно-черное небо, на котором ровно сияли звезды. Над ними, подвешенная как бы ни на чем, висела массивная планетария; модель солнечной системы с блестящим желто-белым светящимся шаром посередине и различными планетами, изображенными в виде стеклянных шаров соответствующего вида, прикрепленных тонкими шестами к тонким обручам из черного блестящего металла, похожего на мокрый гагат.
  
  Под изображением солнца было ярко освещенное круглое сооружение, похожее на недостроенную комнату. Они прошли туда по блестящему полу.
  
  "Конечно, это воспоминание", - сказал его младший "я", махнув рукой. "Мы не знаем, как сейчас выглядят верхние секции скоростной башни. Когда Serehfa еще называлась Acsets, это была часть аппарата управления. '
  
  Они вошли в круглую зону в центре зала; коллекция диванов, кресел, письменных столов и богато украшенных консолей из дерева и драгоценных металлов, а также темных хрустальных экранов.
  
  Они сели лицом друг к другу. Алан поднял глаза на яркое изображение солнца, его лицо сияло. "Здесь мы в безопасности", - сказал он Сессину. "Я потратил субъективные тысячелетия на изучение структуры криптосферы, и это настолько безопасно, насколько это возможно".
  
  Сессин огляделся. "Очень впечатляет. А теперь". Он подался вперед. "Отвечай на мой вопрос".
  
  "Король. Он приказал тебя убить".
  
  Сессин мгновение сидел очень тихо. Тогда я заблудился, подумал он. Он сказал: "Ты уверен?"
  
  "Полностью".
  
  "А Консистория?"
  
  "Они одобрили это".
  
  "Что ж, - сказал Сессин, проводя рукой по затылку, - похоже, так оно и есть".
  
  "Это зависит от того, что ты хочешь сделать", - сказал конструкт.
  
  "Все, чего я хотел, это выяснить, почему меня убили".
  
  "Потому что у вас есть сомнения относительно ведения войны, но особенно потому, что вы начали сомневаться в мотивах короля и Консистории и их преданности делу спасения людей от Вторжения".
  
  "Я думаю, что другие чувствуют то же самое".
  
  Алан улыбнулся. "Большая часть Консистории сомневается в разумности войны, и многие люди думают, что король и его приятели, похоже, меньше, чем следовало бы, обеспокоены Вторжением — многие люди подозревают, что у них есть собственный космический корабль, хотя это не так. Большинство людей ничего не могут поделать со своими подозрениями; вы можете — или могли бы сделать. Вам выпала честь быть самым высокопоставленным и популярным потенциальным диссидентом, тем, на кого, по их мнению, они могли бы подать пример с наибольшей пользой. Они все еще не были уверены, стоит ли на самом деле это делать — сам Адиджин высказался за то, чтобы оставить вас в живых, — но вы приняли решение за них; вы потянули за ниточки, чтобы отправиться с тем конвоем снабжения на взрывные работы. Адиджин оставил строгие инструкции, которыми мог командовать только тот, у кого были имплантаты. '
  
  "Я знаю. Это казалось… неправильным".
  
  "Вы использовали свое влияние, кто-то достаточно высокопоставленный, чтобы знать об указе короля, но затаивший на вас злобу позволил вам сменить комиссию, и когда король и Консистория узнали об этом, они даже не подумали пытаться приказать вам вернуться; они просто убили вас, активировав шпиона Церкви, код которого они уже перехватили ".
  
  Сессин обдумал это. "Это кажется немного отчаянным".
  
  Конструкт пожал плечами. "Это отчаянные времена".
  
  "И кого я должен благодарить в первую очередь за решение отпустить меня?"
  
  "Флише. Полковник при дворе. Он трахает твою жену".
  
  Сессин на мгновение задумался, глядя на свое расплывчатое отражение в матовой черноте экрана на консоли напротив. Через некоторое время он вздохнул.
  
  "Что происходит на выработках?" - спросил он.
  
  "В прошлом году они обнаружили местуредо, вещество, которое может поражать ткань мегаструктуры. Они использовали его, чтобы прогрызть дно солнечной системы. Оттуда они проложили трубу между полом и потолком до стены между солярием и комнатой над часовней; в настоящее время они делают последний круг, пробивая ткань подвесного потолка прямо над Чапел-Сити. Когда им удастся открыть его, они сбросят через него бомбы.
  
  "Мегаструктурная ткань пытается защититься через склеп. Она посылает видения; призраки и демоны, которые пытаются помешать солдатам и инженерам вести раскопки. Единственный найденный армией способ сохранить работоспособность своего личного состава — если не здравомыслие — это наполнить их умы сигналом лояльности; песней о пленении, которая заглушает все остальное и превращает людей в автоматы. '
  
  "Итак, я бы не был восприимчив к этой песне; ну и что?"
  
  "Итак, то, что они там делают, - это не только уничтожение армейского персонала, но и разрушение частей самого склепа".
  
  "Как же так?"
  
  "В мегаструктуре находятся нити аппаратного обеспечения крипты. Вопреки распространенному мнению, Криптосфера - это не функция какой-то похороненной орды супермашин; ею пронизана вся криптосфера. Глубоко внутри сооружения есть элементы, но в самом первичном сооружении находится большая часть того, что мы знаем как склеп.
  
  "То, что сейчас делают взрывотехники, разрушает важную связь с этой криптосферной структурой; это безумие, и оно поощряет хаос. Локально время в крипте замедлилось на заметную дополнительную степень. То, что осталось от человечества, зажато между угрозой Вторжения сверху и хаосом в крипте внизу. Курс, которым следуют Адиджин и его Консистория, казалось бы, игнорирует одно и усугубляет другое. По крайней мере, вы были бы обеспокоены, настроены скептически и задавались бы вопросами, узнав обо всем этом. Они вряд ли могли так рисковать, не говоря уже о том, какой могла бы быть ваша самая экстремальная реакция. '
  
  Сессин издал короткий невеселый смешок и покачал головой. - А война с Часовней? - спросил он как ни в чем не бывало.
  
  "Достаточно искренний. У инженеров действительно есть то, что нам нужно, хотя это не информация о том, как создавать космические корабли".
  
  "Что это?"
  
  Конструкт поднял брови. "Здесь мы достигаем пределов моих исследований. Я не уверен". Он пожал плечами. "Но это то, что Адиджине и Консистория считают чрезвычайно важным".
  
  Сессин покачал головой и посмотрел на огромную планету, безмолвно висящую над головой. Она сдвинулась, пока он слушал конструкцию. Теперь Сатурн висел над головой, огромный и газообразный, окруженный своими лунами.
  
  "Безумие, хаос, замедление времени в склепе", - вздохнув, сказал Сессин. Он встал и обошел вокруг какого-то древнего оборудования, проводя рукой по поверхностям столов и консолей, задаваясь вопросом, есть ли в этой виртуальной среде пыль. Он осмотрел кончик своего пальца. Похоже, что так и было, хотя и только что. Он потер пальцы и оглянулся на себя молодого. "Ты хочешь, чтобы я усвоил что-нибудь еще сегодня днем?"
  
  "Мои предположения относительно характера приза, за который соревнуются Часовня и Король".
  
  "И что бы это могло быть?"
  
  "Ты умеешь хранить секреты?" Его младшее "я" ухмыльнулось.
  
  Сессин снова покачал головой. "Я действительно был таким утомительным?"
  
  Конструкт рассмеялся. "Это секрет, который ты должен хранить даже от самого себя, по крайней мере, некоторое время".
  
  "Продолжай", - устало сказал Сессин. "За какой блестящей наградой мы все гонимся?"
  
  Конструкт широко ухмыльнулся. "Потайной ход".
  
  Сессин спокойно посмотрел на него.
  
  
  4
  
  
  Я поднимаюсь по лестнице @ thi big black beest cumin вверх по ветке на 2 от меня.
  
  У меня есть пистолет! Я кричу (это из-за тебя)
  
  ... Ах, вери, что ты об этом думаешь, говорит эта штука. Это останавливает старого сайма улыбаться и показывать свое мастерство. Но в любом случае, это означает, что я не смогу тебе помочь.
  
  Держу пари, говорю я, смотрю на рауна и все еще пытаюсь найти способ сбежать.
  
  ... Да. Если я хочу причинить тебе вред, я избавился от тебя 5 минут назад.
  
  О да? Спрашиваю я, висим над титром. Ну, может, ты убьешь меня, может, ты убьешь меня, может, ты схватишь меня.
  
  ... В какой-то момент ахд свалился на тебя от абу, ты дерзкий мальчишка.
  
  О, ты деревяшка, ты деревяшка?
  
  ... Да. Твой Башкул, не так ли?
  
  Прапс, говорю я. и кто или кем ты будешь, когда вернешься домой?
  
  ... Я шлоф, говорит это с гордостью. Можешь называть меня Гаштон.
  
  
  Итак, меня ведет по этим растениям неряха по имени Гастон, у которого что-то вроде мутантной шепелявости и который так гордится своей внешностью, потому что у него на баке растет грибок; вот у кого зеленые полосы. Он, конечно, позволил мне прокатиться на своем баке, повиснуть на его мехе, но я отказался.
  
  Мы путешествуем через тхи бабиль, гоан дун и раун тхи таур.
  
  Кто тебя тогда послал? Я спрашиваю.
  
  ... Пристыженный пипил шент, джерикуле лашт найт, Гастон сез, токин овир хиз шолдер.
  
  Кто, эта большая летучая мышь?
  
  ... Это обряд.
  
  Что с ним случилось в будущем, не так ли?
  
  ... Привет, говорит Гастон. Нет.
  
  O.
  
  Я следую за Гастоном дауном через бабиль бранчиз. Следить за Гастоном нетрудно из-за того, что он довольно медленно двигается. Если бы он напал на меня двумя тминными палочками, я, вероятно, смог бы ½ просто дотронулся до ветки, на которой он работал, и провел ритуал, после которого он бы начал ½ реагировать.
  
  Нет. Ху, тогда почему это послало тебя сюда?
  
  ... Безумный.
  
  Ты не можешь сказать.
  
  ... Нет, я делаю шей; фрэн.
  
  Ну, фанки, это прити энлитенин.
  
  ... Пайшиньш, молодой человек.
  
  Мы обсуждаем еще несколько веток.
  
  Куда ты меня везешь дальше?
  
  ... 2 плеши ов шафети.
  
  Да, но что?
  
  ... Пайшиньш, молодой человек, пайшиньш.
  
  Я не собираюсь выкручиваться из этой ситуации, поэтому я просто затыкаюсь и довольствуюсь тем, что корчу глупые рожи при виде этого большого черно-зеленого бака.
  
  Это длинная и медленная юрни.
  
  
  ... Дела идут своим чередом, мистер Баскул, это все, что я могу сказать; дела идут своим чередом. Честно говоря, я точно не знаю, кто они такие, или их Id смог бы рассказать вам о них, если бы я это сделал, но поскольку я этого не делаю, я никак не могу, вы понимаете?
  
  На самом деле, я говорю, ведьма - это труф.
  
  Этот слоф-гизир, который может сказать, что их дела идут своим чередом, называется Hombetante & heez chief slof; он получил имплантацию и на самом деле немного похож на живого человека по стандартам slof, хотя ты все еще не можешь уйти & #189; а пи, вошь, твой ханс и причесывай твоего тифа за то время, пока он моргает. Он толстый, старый и седой, и его гриб нравится моару больше, чем он сам.
  
  Я нахожусь в рунной битве, потому что прошлой ночью мне подбросили большую летучую мышь и канистру. Мы с Гастоном ти слофом узнали о нашем разговоре в бабиле, который происходит через тол виндоус, живущий в филиале бабила.
  
  Это кажется 2-мя слофами стражи порядка; это похоже на дырявого комнатного дурака из-за скафолдина и зависания 10ts, хамокса и прочего. Мусор на полу, и никаких стекол, и вообще ничего в окнах, и ветер дует через окно в другой комнате, кружит по комнате, и через скафандр, и колышет все на ветру, и эти просторы, кажется, не волнуют тебя больше, чем то, что они могут сделать сами, но @ leestay gaiv me sum давайте выпьем ½ квик-брейк, а затем дай мне поесть фруктов и орехов. Я бы предпочел, чтобы было жарко, но я не думаю, что вентиляторы на решетке будут работать постоянно, так что у него возникнут небольшие проблемы.
  
  Мы находимся в большом спа-салоне в центре города, где, по-видимому, проводятся собрания. Держу пари, что это связка из лафов.
  
  Танцовщица висит вниз головой с небольшого скафандра на низкой лестнице в конце коридора, на полу, который покрыт изогнутыми лентами скафандра, похожими на вертикальные перила. Они подарили мне что-то вроде стропы, чтобы я мог сидеть в подвешенном состоянии на шесте Hombetante. Единственный, кого они еще любят, - это Гастон, который, повесившись рядом с анутиром, закусил скафандром, слоями жуя особенно невкусно выглядящие кусочки.
  
  ... Добро пожаловать, 2. оставайся здесь, детка, пока все не уляжется.
  
  Кого ты хочешь видеть, сел? Я спрашиваю. Как они договорились на этот момент? На кого, собственно, должны пойти 2 б?
  
  ... Все так, мистер Баскул. Ведьме не нужно беспокоиться о том, что происходит сейчас.
  
  Что насчет определенного муравья, которого зовут ов Эргейтс? Ты ничего не знаешь о его судьбе?
  
  ... У р юсс юнг и доутлис хедстронг, говорит Гомбетант, очень похоже, что у него нет стада, которого я только что видел … Я осознал, что ты нет. Да, я не нахожу это трудным, но это правда; я хорошо помню…
  
  Я бы не хотел утомлять тебя этим отдыхом. Во что это выльется, дун 2 - это сценарий и сумма того, как я в нем запутался. Немного прояснится, немного нет. Предполагается, что Хуевир 2 раза был хорошим парнем в прошлом году, когда джерикуле позвонил мне вчера, а Гастон Кумин 2 раза нашел меня 2 дня назад. Теперь я слышу, как мне сказали соврать, и не делаю ничего подобного.
  
  "грубый" — 2 ½ пэйшина.
  
  После моей первой встречи с Танцовщицей, во время которой он рассказывает мне историю своей жизни, и я дважды едва не засыпаю, Гастон выводит меня поиграть недалеко от лесов, где есть комната с хамоком, слинг-шаром и старым модным экраном, где я работаю над бродкастами. В 1 углу есть что-то вроде закутка с протянутой трубой, которая лежит на 2 см от игрушки. На 2 этажах есть место, где каждый вечер собираются по 4 блюда. Также в комнате есть тарелка с фруктами и кувшин с водой. Есть виндо в 1 воле, которое вытягивает 2 больших вертикальных винта, через которые мы прошли. Гастон показывает мне, как я проверяю wurx & sez, и если у меня будет доска, я всегда смогу пойти с ним на сбор фруктов и орехов.
  
  Я говорю спасибо, может быть, на 2 утра, и он уходит, а я иду в 2-й хамок, пул кувиров, овир и ложусь спать.
  
  
  Я точно не гоан 2, который сошел с ума, хир, + Я точно не гоан 2 & # 189; 2 рано или поздно посещу этот текст, 2 из 4 главы Луки Раскрывает и выясняет, что происходит дальше, поэтому, когда я просыпаюсь ближе к вечеру, я брызгаю водой на лицо, & # 189; как только я решил, что снова чувствую себя бодрым и отдохнувшим, я заканчиваю обряд, исходя из принципа, что нет времени лучше, чем это предзнаменование.
  
  Я пытаюсь очистить свой разум от старых вещей, похожих на slof (не могу найти ничего менее полезного в этом скрипте, чем видимость sloffoolniss) и погрузиться в ритуал.
  
  Я думаю, что за все то время, что я провел в крипте птицей, я кое-что узнал, так что я преуспел в этом направлении, только на этот раз я не беспокоюсь о маленьких изящных спаросах, хоксах или нуффинах; я гоан как большой ублюдочный бурд; симург. Они такие большие, что их браны могут справиться с хумином без особых усилий, а это значит, что я не трачу много времени на то, чтобы вспомнить, кто я есть, или испытывать отвращение к коду пробуждения в виде кольца. Немного амбишированно, но, в общем, это единственный способ 2 добраться до Нью-Йорка.
  
  Я закрываю маму.
  
  /Посмотрите на ближайшую местность, в которой нет ничего необычного в этом обычном криптопространстве neerby. ½ Хорошая архитектура для того, чтобы сосредоточиться на принципах дженерил — это место, где можно провести интересный ритуал enuf - тогда загляните немного дальше. Движение вокруг монастыря этих Маленьких Больших братьев почти нормальное, но я никогда больше не пойду выяснять, что это такое.
  
  Увеличьте изображение птичьего пространства на 2.
  
  / И я настоящая дикая птица, плывущая по течению, скользящая по дрейфующему ветру, лениво повисшая на своих распростертых крыльях, консольно рассекающих поющий воздух. У большинства птиц кончики крыльев размером с руки; они трепещут, как у оленя, когда его касается шадо фольц. На концах ножек-тросов подвешены захваты со стальными наконечниками. Талины обнажают бритвы; только они острее. Мой клюв тверже кости, острее разбитого стекла. Моя килевая кость - это решетчатая кость, заключенная в моей плоти и рассекающая мягкий воздух; мои ребра блестят пружинами, мои мускулы гладкие, кулаки в маслянистой пудре, мое сердце чамбирское поле со слабым громом, живое и ненапряженное; плотина триклин-пауэр, тикин овир, водные преграды с заряженной дубинкой, скрытой.
  
  Ну да! Это мне очень нравится! Почему я никогда не был хок? Почему у меня так текла кровь из его тела? Я чувствую себя бодрым, я чувствую себя могущественным .
  
  Я осматриваюсь, осматриваюсь. Воздух повсюду. Облака. Земли нет.
  
  Другие их птицы летают в бескрайних просторах, поднимаются в высокие колонны в воздухе, собираются в собственных темных облаках, виляют и коллинятся. Я думаю, что в двух направлениях насесты.
  
  / И я посреди них; сферические деревья плавают среди голубизны земли, как коричневые планеты с веточками во вселенной с воздухом, окруженные мягкой атмосферой с летающими птицами.
  
  Я думаю, это собрание ворон.
  
  /И я здесь, в морозном воздухе между слоями белых облаков, похожих на зеркальные пейзажи со снегом; масса темных зимних деревьев достигает 2 см, плотность черных скал покрыта ледяными облаками. Собрание этих ворон находится на самом толстом, самом большом дереве в мире, его коричнево-черные ветви похожи на покрытые сажей кости, и миллионы рук сжимают этот детский пустой фейс в хевине. Эта встреча тормозит, когда они трахают меня и кончают скраукинить и скричать на меня 2 толпы.
  
  Я бью, давлю на воздух, поднимаюсь над пестериной, ищу того, кто останется в стороне, направляю.
  
  Вокруг меня роятся вороны. Несколько ударов землей по ма хеду, но это было больно. Я легонько потянулся, повернулся и выхватил из воздуха несколько маленьких игрушечных тел. Я отбрасываю их в сторону; красные дубинки, размельченная белая кость проталкиваются сквозь угольно-черную лихорадку, и они падают, разрываемые двумя валами снежных облаков. Я останавливаюсь, кричу, тащу трепещущий бак на мгновение, затем толпой двигаюсь вперед. Я двигаюсь на 4 шага вперед. Воздух взмахивает крыльями, устремляясь за птицами, кружащимися, как пузырьки под водопадом.
  
  Я - моя добыча. Он большой серо-черный феллир, взгромоздившийся на самую верхнюю ветку парламентского дерева, и хиз джусс перевоплотился, на кого пойдет.
  
  Он поднимается, каркает и шрикинет в воздухе. Глупо; если бы он нырнул в воздух во время бранчиза, у него был бы небольшой шанс.
  
  Он пробует какие-то акробатические трюки, но он старый и чопорный, и я хватаю его так ловко, что это почти разочаровывает. Щелчок! И он, по сути, заключен в одну клетку с каждой ногой, хлопает, визжит и отпускает пальцы ног и лапает меня своим маленьким черным клювом. Я разрезаю анутхиру купилу его яйца прямо в воздухе, брызгаю кровью, как художник, рисующий на белом холсте, а потом думаю: эйри
  
  / И я один с маленьким вороньим другом на желтовато-коричневой равнине над песком и деревом, бьющим вдаль по расколотому птичьему утесу, из которого торчит изогнутый палец на дереве, на его вершине - огромное гнездо из выгоревших на солнце деревьев, расщепленных костей белого животного и груды костей.
  
  Я приземляюсь и складываю эти мягкие комочки своих крыльев и стою на хрупком ручье из древесных пород гнезда, лопаются ветви, хрустят тонкие кости, и моя толстая нога со старой серо-черной вороной заключена в нем, хлопает крыльями и кричит.
  
  Скрик! Скраук! Аврк! Героут!
  
  О, заткнись, я говорю тебе, этот сокрушительный вес моего тела оглушает его на 2 килограмма больше, чем обычно. Я стою на этой ноге, сжимаю пойманную ворону и проталкиваюсь через перекладины к ее талинам талином из другой ноги, тикаю по серо-черной коже птицы, пока твой брет хрипит из нее.
  
  А теперь, мой маленький друг, я говорю: "намажь кислотой нарезанный блейд и доведи до кипения, по моему мнению, фритюр" — У меня есть несколько блюд, которые я хотел бы у тебя спросить.
  
  
  
  ШЕСТЬ
  
  
  1
  
  
  Она стояла на площадке посадочной башни, глядя на запад, на высоты сооружения.
  
  Навесные стены высотой около двух километров, подчеркнутые высокими полуцилиндрами башен-фресок, изгибались в обе стороны, поднимаясь и опускаясь над пологими неровностями ландшафта, чтобы уменьшиться и исчезнуть в туманной дали. За покрытыми растительностью утесами стен раскинулся широкий холмистый ландшафт с лесистыми холмами, сверкающими озерами, ухоженными парками и широкими полями, усеянными шпилями и башнями маленьких деревень и городков.
  
  За ними, все еще слегка посиневшая от расстояния, сама крепость навечно вздымалась в небо. Она смотрела, разинув рот.
  
  Серефа представляла собой застывшую турбулентность архитектуры, выходящую за рамки простого монументализма: облицовки возвышались, как утесы, увенчанные широкими лесистыми уступами, прочные бастионы возвышались, как выступающие утесы, зубчатые гребни парапетов туманно простирались, как сами квадратные горные хребты, затянутые облаками стены поднимались отвесно или были пронизаны огромными пещерами темных окон, целые поросшие лесом склоны крутых крыш казались сомкнутыми зелеными под теплыми лучами летнего солнца, а парящие арки фронтонов и контрфорсов поднимались все выше и выше. более высокие уровни сложенные друг на друга, окутанные разноцветными узорами и поднимающиеся вверх, они были уложены, упакованы, расставлены и подняты туда, где сверкающая белизна снега и льда лежала широкой полосой собранного света, ослепительно отбрасываемого на сияющее небо.
  
  Повсюду на панорамном, насыщающем взгляд пространстве центрального сооружения гигантские башни огромного диаметра прорывались в атмосферу, пронзая немногочисленные, дрейфующие, уменьшенные в масштабе облака, которые оставляли свои едва движущиеся тени косо вдоль вздымающихся стен и сами были отброшены в тень еще более высокими высотами других башен, отбрасывающих свои собственные каменные тени как на облака, так и на чудовищный перевал самого здания; крещендо форм и цветов заполняло горизонт и достигало кульминации в ярко сияющая колонна центральной башни, притягивающая взгляд ввысь, как какая-то заякоренная луна.
  
  "Ну вот и он, во всей своей красе", - сказал Питер Велтесери, присоединяясь к ней у балюстрады. Он махнул своей тростью в сторону замка.
  
  Асура посмотрела на него широко раскрытыми глазами. "Большой", - сказала она.
  
  Питер улыбнулся и окинул взглядом крепость. "Действительно. Самый большой артефакт на Земле. Столица мира, я полагаю. И последний город, в некотором смысле.'
  
  Она нахмурилась. "Больше нет городов?"
  
  "Ну, да, большинство из них выживает, но кто-то из Эпохи городов счел бы их скорее крупными городами с точки зрения численности населения".
  
  Она повернулась, чтобы снова посмотреть на него.
  
  "Ты уже знаешь, почему тебе пришлось прийти сюда?" Мягко спросил ее Питер.
  
  Она медленно покачала головой, не отрывая взгляда от крепости.
  
  "Что ж, осмелюсь сказать, ты вспомнишь, когда понадобится". Питер достал из жилетного кармана часы-брелок, нахмурился, на секунду закрыл один глаз, затем перевел часы на другой. Он вздохнул и обвел взглядом широкую площадь, где зонтики и козырьки от солнца развевались над столиками и кафе-барами. Воздушный корабль стоял на якоре над ними на ветру, нос соединен с посадочной башней. Несколько групп кастильцев все еще приветствовали прибывших на судне, но большинство людей сейчас либо собирались садиться, либо прощались с пассажирами.
  
  "Кузина Укубулер сообщает, что она в пути", - сказал ей Питер. Он кивнул в сторону сельской местности во дворе. "Она где-то там, в медленно движущемся поезде метро".
  
  - Поезд метро, - повторила она.
  
  "Моя дорогая, я думаю, тебе следует взять это". Он порылся в кармане своего фрака и протянул ей маленький бумажник, в котором лежала тонкая карточка с надписями и цифрами. Она изучила ее. "Это делает тебя почетным членом нашего клана", - объяснил Питер. "Укубулер присмотрит за тобой, но на случай, если ты почувствуешь, что тебе нужно переехать из Серефы куда-нибудь еще, это должно быть сделано для того, чтобы тебе не пришлось полагаться на общежития в качестве ночлега или общественные кухни для еды; мы же не можем допустить, чтобы ты висел снаружи дирижаблей или поездов, не так ли?"
  
  Она непонимающе посмотрела на него.
  
  "Ну что ж", - сказал он. Он накрыл ее руки маленьким кошельком и похлопал по ним. "Тебе это не должно понадобиться, но если кто-нибудь спросит тебя, из какого ты клана, просто покажи им это".
  
  Она кивнула. "Фремилатологи и инклиометристы".
  
  "Не самый активный клан, я согласен с тобой, но древний и почтенный. Я надеюсь, что мы были чем-то полезны".
  
  Она улыбнулась. "Ты оказал мне радушный прием и привел меня сюда. Спасибо тебе".
  
  Питер кивнул на деревянную скамью позади них. - Давайте присядем, хорошо?
  
  Они сели и некоторое время просто созерцали замок.
  
  Она подпрыгнула, когда дирижабль протрубил. Питер снова посмотрел на часы. "Ну, мне пора. Кузен Укубулер должен скоро прибыть. Ты не будешь возражать, если подождешь здесь?"
  
  "Да, спасибо". Она встала рядом с ним, и он взял ее руку и поцеловал. Она ответила тем же жестом, и он мягко рассмеялся.
  
  "Я не знаю, что у тебя здесь за дела, моя дорогая, или что тебя ждет, но я очень надеюсь, что ты приедешь к нам снова, когда узнаешь, из-за чего все это произошло". Питер заколебался, и на мгновение на его лице появилось обеспокоенное выражение, затем он покачал головой. "Я уверен, что все благополучно разрешится само собой. Но возвращайтесь и навестите нас".
  
  "Я так и сделаю".
  
  "Я очень рад это слышать. Прощай, Асура".
  
  "Прощай, Питер Велтесери".
  
  Он вернулся на дирижабль. Чуть позже он появился на смотровой площадке. Он помахал рукой, и она помахала в ответ, помахав бумажником, который он ей дал, прежде чем аккуратно положить его в карман. Заработали двигатели дирижабля; он поднялся в воздух, развернулся против ветра и направился обратно на восток через холмы Экстремадура.
  
  Она смотрела, как корабль медленно уменьшается в небе, затем повернулась обратно, чтобы полюбоваться замком.
  
  
  "А, Асура?" - спросила женщина.
  
  Она подняла глаза. У скамейки стояла высокая дама. На ней была холодная голубая одежда того же цвета, что и ее глаза. Ее кожа была бледной.
  
  "Да, я Асура. Ты Учубулэр?"
  
  "Да". Женщина протянула руку. "Да, это я". Ее пожатие было колючим; ее руки были покрыты тонкими сетчатыми перчатками, сделанными из каких-то тонких, но твердых нитей. "Рада с вами познакомиться". Она указала на высокого, коренастого, сильного на вид мужчину с глубоко посаженными глазами, стоявшего немного поодаль. "Это мой друг; Лансэ".
  
  Мужчина кивнул. Асура улыбнулся. Он коротко улыбнулся.
  
  "Мы пойдем?" - спросила женщина.
  
  "Туда, в крепость, да?"
  
  Женщина слабо улыбнулась. "О да".
  
  Она встала и пошла с ними.
  
  
  2
  
  
  Член Консистории Кволиер Онкатериус VI сидел на единственном ледяном весле, изо всех сил налегая на весла, в то время как сиденье скользило под ним, дыхание со свистом вырывалось из легких, а лезвия-клешни впивались в гладко блестящую поверхность с обеих сторон. Весло представляло собой А-образный узор из углеродистых трубок, который ребенок мог поднять одной рукой; оно скользило по льду на своих трех лезвиях толщиной с волос с нервным, грохочущим и шипящим звуком.
  
  Холодный порыв воздуха скользнул по его облегающему костюму и поднялся по ремням безопасности к лицу.
  
  Он тянул, скользил, тянул, скользил, тянул, скользил, настраиваясь на устойчивый ритм работы сердца, легких и мышц, отводя весла назад и толкая их вперед, загнутые когти на концах древков врезались в лед и обеспечивали рычаг для рывка вперед при каждом взрывном рывке.
  
  Хитрость при гребле на льду заключалась в том, чтобы точно рассчитать вес и угол атаки страмазона — или нисходящего среза — когтей, уравновешивая вертикальную и горизонтальную составляющие гребка, таким образом гарантируя, что у вас всегда будет достаточно крепкий захват за поверхность льда, чтобы обеспечить опору, затрачивая при этом как можно меньше усилий на то, чтобы снова поднять кончики когтей изо льда, и что вы всегда будете на грани того, чтобы частично оторвать себя и череп ото льда, но никогда не сможете этого сделать полностью. Поддержание двойного баланса требовало как тонкого суждения, так и большой концентрации. Многие аспекты жизни политика — действительно, правителя - требовали именно такого равновесия.
  
  Онкатериус гордился мастерством, которое он развил в этом виде спорта.
  
  Он шел дальше, не обращая внимания на пространство вокруг, за исключением размытого черного следа центральной линии трассы, отпечатавшегося подо льдом. Вокруг него простирались километры льда, слегка заполненного людьми на коньках, ледяных досках и ледяных яхтах. Разреженный воздух Большого Летательного зала пятого уровня наполнялся жужжанием лопастей, чертивших по замерзшей поверхности озера на полу, и лопастями пропеллеров микролайтов, описывавших ленивые дуги в его приподнятых пространствах.
  
  Что-то щелкнуло в голове Онкатериуса, и перед его глазами возникло изображение, показывающее время прохождения километровой дистанции.
  
  Он опустил весла и откинулся назад, тяжело дыша, весло все еще быстро скользило по льду. Он поднял взгляд на микролампы, кружащие вокруг богато украшенной подвесной архитектуры центрального сталактита в центре сводчатого потолка комнаты.
  
  Скоро, подумал он, возможно, всего через столетие, все это исчезнет. Огромная Летающая комната, Серефа, сама Земля. Даже солнце уже никогда не будет прежним.
  
  Эта мысль наполнила Oncaterius чем-то вроде восхитительного уныния; меланхоличным экстазом, который сделал восприятие текущей жизни еще слаще. Ценить каждое мгновение, смаковать каждое переживание, оценивать по отдельности свои многочисленные чувства и ощущенья, осознавая, что события спешат к завершению, что впереди больше нет кажущейся бесконечности времени; вот что значит по-настоящему жить.
  
  Все, что они и их предки знали на протяжении монотонных тысячелетий прошлого, начиная с Диаспоры, было своего рода элегантной смертью, изящным подражанием жизни автоматом; поверхность без сути. Что ж, теперь все шло своим чередом. Цель arc of humanity — то есть настоящее человечество, та часть, которая решила остаться верной прошлому и тому, что оно значило, — наконец-то отступила в тень после долгих беспокойных веков, проведенных при невыносимом свете дня.
  
  Плодоношение. Завершение. Прекращение… Завершение.
  
  Онкатериус наслаждался мыслями и соответствиями, которые вызывали эти слова, рисуя их значения и ассоциации в своем сознании, когда втягивал в легкие прохладный, резкий воздух; сухой — даже стерильный - и все же бодрящий. Особенно когда человек знает, что ему не обязательно разделять судьбу своих собратьев или своего окружения.
  
  "Череп" продолжал катиться по покрытому водой льду, постепенно замедляя ход.
  
  Онкатериус откинулся на тонкий подголовник сиденья, позволив ему обхватить шею и скальп. Он на мгновение задумался, оценивая текущее состояние безопасности.
  
  Они все еще искали Сессина, который все это время оставался на свободе. Вероятно, скрывался.
  
  Квазиофициальная утечка / слух Службы безопасности о том, что любые асуры на самом деле могут быть агентами хаотических уровней крипты, посланными с целью заражения должным образом функционирующей криптосферы, похоже, встретили неоднозначный прием; однако, достаточное количество людей / организаций, похоже, поверили в это, чтобы атмосфера удовлетворительно полезной паранойи установилась по крайней мере над некоторыми разделами корпуса данных.
  
  Его Величество сам первым сообщил о гибели солдата при взрывных работах; еще предстоит выяснить, в какой степени это поставило под угрозу проект. От посольской миссии Капеллы пока не было никакой реакции, хотя они должны были предположить, что эмиссары-инженеры были проинформированы по их защищенному каналу во Дворец.
  
  Сохранялась озабоченность по поводу необычных явлений в нижнем склепе; некоторые неизвестные виды химерных птиц, по-видимому, развили поведение за пределами своего местонахождения и поэтому находились под подозрением в том, что являются агентами хаоса; птиц будут искать и задерживать, как только это будет практически возможно. Возможно, с этим был связан молодой Кассир, который доставлял неприятности самому себе и у которого также, казалось, был подозрительно необычный склад ума. Он тоже сбежал, как и Сессин. Онкатериус проклял тысячелетия мира и процветания, которые сделали службу Безопасности такой неопытной в решении действительно серьезных проблем. Тем не менее, они продолжали наблюдать; рано или поздно мальчик должен был появиться.
  
  И, наконец, его коллеги-консисторианцы наконец согласились, что пришло время действовать против заговора, о существовании которого они знали последние пять лет.
  
  С этим ... разобрались удовлетворительно.
  
  
  Главный научный сотрудник Гадфиум и ее сотрудники покинули офис Верховного Сортировщика, так как проблема случайных сигналов крипта все еще не решена. На следующий день они вернулись в Большой зал и поднялись во Дворец Фонарей, чтобы Гадфиум могла присутствовать на еженедельном брифинге кабинета министров. Гадфиум находила эти встречи раздражающими; предполагалось, что они должны были держать людей в курсе событий и способствовать принятию мер, которые могли бы пригодиться в текущей чрезвычайной ситуации, но пока все, что они, казалось, делали, это потворствовали чувству собственной важности некоторых участников и порождали огромное количество разговоров, которые заменяли действия, а не вели к ним.
  
  Тем не менее, со знакомым чувством, что она впустую тратит время на вопросы, с которыми легче — и гораздо быстрее — разобраться, обратившись к корпусу данных, она изложила свое мнение по различным вопросам, которыми занималась в течение последних семи дней, включая прогресс на кислородных работах, странный рисунок, образовавшийся на Равнине скользящих камней, и тревожные нарушения в криптосфере, которые делали прогнозы Сортилегера ненадежными.
  
  На собрании, которое изрядно напоминало Зеркальный зал в древнем Версале, лично присутствовало большинство участников, включая короля и Поля Серса от имени Криптографов, хотя Хелн Остермиз, второй член Консистории, находилась на испытательном полигоне ракетостроения в Огуу & # 233;-Морском и, таким образом, была представлена на собрании своим придворным атташе & # 233; и говорила через него. Это был стройный мужчина средних лет в облегающей придворной форме; Гадфиум подозревала, что Расфлин, сидящий позади нее вместе с Госсилом, будет выглядеть как этот человек, когда станет старше.
  
  "Тем не менее, главный научный сотрудник, испытания как с аппаратами прямого подъема, так и с самолетами с поддержкой аэродинамики проходят в соответствии с планом", - сказал атташе & # 233;. Это был его собственный голос; единственным признаком того, что это были не его мысли и воля, было то, что он сидел очень неподвижно, без обычных перемещений и ерзаний, которые обычно проявляют люди. Гадфиум уже давно перестала находить странным разговаривать с кем-то, кого там не было, через кого—то, кого — в некотором смысле - там тоже не было.
  
  "Я в этом не сомневаюсь, мэм", - сказала Гадфиум. "Но некоторые из нас немного обеспокоены отсутствием предоставленных исходных данных. Критический характер этого проекта —"
  
  "Я уверен, что главный научный сотрудник ценит важность сохранения профилактической дистанции, которой нам посчастливилось достичь в условиях хаоса криптосферы", - сказал атташе.
  
  Гадфий помолчал, прежде чем ответить. Она взглянула на некоторых других, сидевших вокруг длинного стола; группа состояла из короля, консисториана Серсе, атташе Остермиза & # 233;, представителей других важных кланов и различных государственных служащих, техников и ученых. Гадфиум подумала, что король, одетый сдержанно, в белую рубашку, черные чулки и тунику, выглядел скучающим, красивым и элегантным.
  
  Вероятно, криптографирую где-нибудь поинтереснее.
  
  "Действительно, мэм", - сказала Гадфиум и вздохнула. Она начала терять терпение. "Я не уверена, что понимаю. Отправка нам данных не может представлять угрозы для —"
  
  "Напротив", - сказал прикрепленный. "Если главный научный сотрудник проконсультируется с членом Консистории Серсе, ей, возможно, напомнят, что недавние криптографические исследования показывают, что передача вируса хаотических данных возможна с помощью интерфейсных рукопожатий и механизмов проверки ошибок. Даже ссылка, по которой я сейчас с вами разговариваю, не может быть гарантированно полностью защищена от такого загрязнения. '
  
  "Я думал, что существуют сравнительно простые, полностью математически доказуемые программы, которые могли бы справиться с —"
  
  "Я думаю, госпожа главный научный сотрудник..."
  
  "Любезно позвольте мне закончить предложение, мадам!" - крикнула Гадфиум. Это разбудило короля. Остальные за столом заерзали, как будто им было неловко. Прикрепленный & # 233; казался совершенно невозмутимым.
  
  "Я поняла, - ледяным тоном сказала Гадфиум, - что с этой проблемой разобрались".
  
  В конце стола Адиджин немного выпрямился на своем месте. Этого было достаточно, чтобы все взгляды обратились к нему. "Возможно, госпожа главный научный сотрудник хотела бы подробнее изложить природу своих опасений по поводу отсутствия необработанных данных?" - сказал он, улыбаясь ей.
  
  Гадфиум почувствовала, что краснеет. Это часто случалось, когда она обращалась к Адиджине. "Сэр, я уверен, что сотрудники предприятия Ogoou é-Maritime являются образцовыми в своей преданности делу и скрупулезности. Однако я чувствую, что независимая проверка их результатов могла бы гарантировать, что этот проект — потенциально жизненно важный, с чем, я уверена, мы все согласны, — она снова посмотрела на остальных, ожидая нескольких кивков, и получила их, - безупречен с точки зрения его методологии и, следовательно, надежности его результатов. '
  
  Король наклонился вперед, прикусил пальцами нижнюю губу и выглядел поглощенным тем, что она говорила.
  
  "Я бы также предположил, что, независимо от их мер предосторожности, заражение их информационных корпусов нанотехнологическими носителями хаоса в любом случае может быть только вопросом времени".
  
  "Я думаю, что если главный научный сотрудник спросит члена Консистории Серсе..." - начал атташе.
  
  "Благодарю вас, мадам консисторианка", - сказал король, широко улыбаясь и кивая, как бы ободряюще, когда прервал ее. "Я полагаю, что Гадфиум, возможно, права", - продолжил Адиджин, слегка нахмурившись и глядя на Серсе. "Я думаю, возможно, если мы сформируем подкомитет по расследованию безопасности передачи данных и вирусной защиты ..."
  
  Серсе кивнул с мудрым видом. Он повернулся к помощнице и что-то прошептал ей, и она тоже кивнула, откинувшись на спинку стула и закрыв глаза.
  
  Адиджин улыбнулась Гадфиум. Она показала зубы и попыталась выглядеть благодарной, одновременно сдерживая желание закричать.
  
  
  "Еще один триумф процесса принятия решений", - сказала Гадфиум, когда она, Расфлин и Госсил вышли в прихожую. Брифинг закончился, и группа разделилась на более мелкие группы людей, стоявших в самом Зеркальном зале или в вестибюле за ним. В этот момент Гадфиум тоже обычно околачивалась поблизости — именно сейчас, как и до подобных брифингов, иногда принимались реальные решения, — но в данном случае она усомнилась в своей способности оставаться вежливой, если ей придется разговаривать с некоторыми из тех, кто, по ее мнению, мог захотеть поговорить с ней.
  
  "Я думал, вы очень хорошо изложили свою точку зрения, мэм", - тихо сказал Расфлин, когда они проходили между зеркальными дверями.
  
  "Возможно", - сказала Госсил, убирая волосы с лица. "Но люди из Rocket ненавидят, когда им напоминают, что их навороченные компьютеры тоже поймают хаос".
  
  "До сих пор их меры предосторожности срабатывали", - сказал Расфлин.
  
  Госсил фыркнул. "Они были запущены должным образом только в течение последнего года, да и то с минимальным реальным вкладом до двух месяцев назад. Я даю им максимум три месяца, прежде чем что-то их достанет".
  
  "Вы, похоже, настоящий эксперт по заражению данных", - сказал ей Расфлин, улыбнувшись ей, а затем атташе консисториана Остермайза &# 233;, который разговаривал с высокопоставленным государственным служащим.
  
  Госсил проигнорировал оскорбление. "Есть нанотехнологии, которые ты можешь выдыхать, Рас; носители хаоса, которые могут парить в аэрозоле или выползать из пор кожи".
  
  "Тем не менее, - сказал Расфлин, - Ogoou & # 233;Maritime до сих пор избегала подобной инфекции; возможно, это будет продолжаться".
  
  "Три месяца", - сказал Госсил. "Хочешь поспорить на это?"
  
  "Спасибо, нет. Я считаю, что азартные игры - это развлечение для слабоумных".
  
  Гадфиум оглядела различные группы людей в прихожей, и внутри нее снова нарастало чувство разочарования. "О, давай просто уйдем", - сказала она.
  
  Расфлин улыбнулся. Госсил нахмурился.
  
  
  "Мадам желает, чтобы была сделана ее копия?"
  
  "Это верно. Конструкция для склепа".
  
  Гадфиум взяла отгул у себя, Расфлина и Госсила до конца дня. Расфлин, вероятно, пошел пообщаться с кем-то из людей, которых они оставили в прихожей Зеркального зала. Госсил, несомненно, шифровал свежие данные по какому-то тайному предмету. Гадфиум переоделась из придворной одежды во что-то менее официальное в своей квартире, а затем направилась в Дворцовую галерею, торговый комплекс, построенный по образцу части Милана двадцатого века, где придворная элита могла побаловать себя. Она была здесь всего один раз, пять лет назад, когда ее впервые вызвали во Дворец Фонарей, чтобы она стала ручной белошубкой Адиджины. Тогда она испытывала легкое отвращение к вызывающей роскоши заведения и его слишком явно идеальной клиентуре, и сейчас не чувствовала ничего особенного, но у нее был план, который нужно было осуществить.
  
  Она сидела в слабо освещенном бутике — траумпарлуре под любым другим названием - и потягивала кофе за антикварным столиком из оникса.
  
  "Можно спросить, с какой целью?" - спросила продавщица.
  
  "Секс", - сказала ей Гадфиум.
  
  "Понятно". Продавщица называла себя менеджером по продажам и, вероятно, была дочерью вождя какого-нибудь клана; Гадфиум ожидала, что это будет ее общественное ученичество; эквивалент одной из по-настоящему дерьмовых работ, за которые должны браться молодые люди из низших слоев общества, прежде чем им позволят наслаждаться жизнью. Девушка выглядела модно, изящно и в то же время безупречно стальной. Она была одета в красное, что-то похожее на цельный купальник, большие ботинки и муфты на запястьях. Ее кожа сияла, как полированный каштан, тело было безупречным, а льдисто-голубые глаза выделялись над скулами, о которые, по мнению Гадфиум, парень мог бы порезаться.
  
  "Я слишком занята для настоящего романа, - сказала ей Гадфиум, - и в любом случае другая сторона также привилегирована и физически далека, поэтому мы хотим создать конструкты, которые смогут повеселиться от нашего имени, а затем загрузить the rosy afterglow или что-то еще". Гадфиум улыбнулась и неторопливо отхлебнула кофе. Девушка поморщилась, затем профессионально улыбнулась и пригладила свои зачесанные назад черные волосы, удерживаемые на месте красной расческой, которая — если предположить, что девушка была Привилегированной — вероятно, была рецепторным устройством.
  
  "Мадам понимает, что со временем могут возникнуть проблемы с повторной совместимостью с конструкциями, созданными Привилегированными лицами".
  
  "Да, хочу, особенно с такой конструкцией полного разума, которую я хотел бы. Но я решился, и это то, чего я хочу".
  
  "Конструкты полного разума особенно склонны к развитию независимости и становятся несовместимыми".
  
  "В крипте это должно длиться всего несколько недель; максимум пару месяцев".
  
  "Ожидание смежности действительно может быть такого порядка", - сказала девушка, выглядя обеспокоенной и скрестив свои длинные ноги, что Гадфиум могла расценить только как размашистый жест. "Большинство людей были бы недовольны тем, что самоконструкция становится независимой в течение такого периода времени, особенно в романтическом контексте".
  
  Гадфиум улыбнулась. "Большинство людей не реалисты", - сказала она. Она поставила свой кофе. "Когда мы сможем это сделать?"
  
  "У мадам есть разрешение ее клана?" - спросила девушка с сомнением в голосе.
  
  "Я прикомандирован ко Дворцу; думаю, вы обнаружите, что у меня есть все необходимые разрешения".
  
  "Существует также вопрос ... осмотрительности", - сказала девушка, слабо улыбаясь. "Хотя, конечно, это не противозаконно, строго говоря, услуга, о которой просит мадам, не из тех, о которых обычно считается, что лучше всего широко рекламировать. Мадам будет предложено взять на себя обязательство о том, что она будет ограничивать информацию о своем приобретении только лицами ее собственного положения, которые, как она уверена, не смогут иметь возражений против соответствующего процесса. '
  
  "Секретность - вот весь смысл этого", - сказала Гадфиум. "Только я и другая сторона можем знать".
  
  "В процессе будет использоваться нейро-решетка, которая обычно активируется только в "тишине мадам". Это устройство, которое ..."
  
  "Да, я знаю, что это делает".
  
  "Я понимаю. Есть некоторая опасность..."
  
  "Я рискну, дорогая".
  
  
  Другой Гадфиум проснулся, взглянув глазами оригинала. Должно быть, примерно так чувствует себя старый Остермиз, подумали они оба и восприняли мысли другого как эхо.
  
  Вид открывался на мягко освещенную кабинку, задернутую занавесками замысловатого дизайна. Она сидела в каком-то откинутом кресле, ее шея и голова были крепко, но удобно прижаты. Там стояли два человека и смотрели на нее сверху вниз: серьезная пожилая женщина в белом халате и молодая леди в красном.
  
  "Опять самое первое воспоминание мадам?" - спросила пожилая женщина.
  
  "Раньше я говорила, что это были голубые качели", — сказала она (и услышала, как произносит это, и подумала: о да, голубые качели, но как насчет ... ), "но на самом деле я думаю, что это, должно быть, было в тот раз, когда мой отец упал с лошади в реку". ( — лошадь? Ах...)
  
  Женщина кивнула. "Спасибо. Ты все еще хочешь, чтобы твоя конструкция была выпущена в криптовое время сейчас?"
  
  "Пожалуйста", - сказала Гадфиум, пытаясь кивнуть, но безуспешно.
  
  Женщина в белом халате наклонилась вперед и протянула руку, чтобы коснуться чего-то сбоку устройства, удерживающего голову Гадфиум.
  
  Мужчина проскользнул сквозь занавески позади двух женщин, когда рука пожилой женщины исчезла из поля зрения Гадфиум. Он был высоким, стройным и консервативно одетым в светлый костюм. Его лицо выглядело не совсем правильно. В руке он держал что-то толстое, черное и изогнутое. Гадфиум узнала в этом пистолет, только когда он поднес его к ней.
  
  Гадфиум почувствовала, как ее глаза расширились, а рот начал открываться. Девушка в красном купальнике начала оборачиваться. Мужчина увидел, как она повернулась к нему; пистолет быстро переместился в сторону, так что теперь он был направлен не в лицо Гадфиум, а на девушку. Мужчина выстрелил в нее первой.
  
  Шум был минимальным; голова девушки дернулась назад, и она мгновенно упала, тонкий фонтан крови брызнул вверх и обратно на потолок палатки. Гадфиум наблюдала за всем этим в режиме реального времени
  
  /и во время склепа, когда пожилая женщина начала поворачиваться, ее рука все еще была где-то за шеей Гадфиум.
  
  Гадфиум почувствовала, как ее второе "я", конструкт, отлетел от нее, как бомба от самолета, вызвав мгновенное головокружение, когда девушка ударилась об пол, а мужчина — его лицо было слишком прямым, слишком неподвижным — повернул черную трубку к женщине в белом халате. Пуля попала ей в висок, развернув ее так, что она сделала пируэт и упала. Гадфиум почувствовала еще больше крови, когда попыталась пошевелить головой, но все еще не могла, все еще в ловушке, все еще удерживаемая, как будто ее шея и голова были вмурованы в бетон, просверлены насквозь и скреплены стальными болтами.
  
  Лицо мужчины бесстрастно повернулось к ней, и он поднял пистолет. Она забарабанила ногами по откинутому дивану, подняла руки, чтобы заскрести по поверхности удерживающего ее шлема, отчаянно нащупывая какой-нибудь освобождающий механизм.
  
  Он сделал шаг вперед и направил пистолет ей в лоб.
  
  
  / Оживившись, она бросилась прочь с места происшествия в травмпункте за мгновение до того, как мужчина выстрелил в женщину в белом халате.
  
  Гадфиум много раз посещала склеп с помощью приемных устройств в шлемах, креслах и подушках; она была менее искусна, чем обычный человек, ориентироваться в его сложностях — та естественная легкость, которая приходит с погружением с детства, никогда не была ее, — но она не была новичком в медиуме.
  
  Ее новому "я" потребовалось всего несколько секунд криптового времени, чтобы осознать, что она фактически свободна в системе, по крайней мере, на данный момент. Изначально существуя в серой зоне traump parlour, она еще не получила официального удостоверения личности крипта.
  
  Она проверила ближайшее окружение в поисках подсказок, почему одна женщина была убита, другая вот—вот будет убита, а третья — она сама - скоро будет убита.
  
  Все казалось нормальным; никакой защиты, накинутой на локальный массив данных, никаких очевидных пробелов в местном трафике, никаких замкнутых контуров. Конечно, пространство Дворцового склепа должно было быть абсолютно неограниченным — как только вы оказались внутри, что было непросто, — но она наполовину ожидала обнаружить присутствие в склепе какого-то типа, связанного с убийцей. Возможно, частные каналы Дворца действительно были неприкосновенны; возможно, именно поэтому просто послать человека с оружием считалось лучшим способом решения проблемы. Она на мгновение задумалась, зачем все это делается, что спровоцировало этот ужасный акт убийства, но решила оставить расследование этого на потом.
  
  Она заглянула в аппаратуру, окружающую ее голову. Ты отключил сдерживающее поле… ну, только здесь ... но она колебалась. Возможно, она могла бы спасти себя из базовой реальности.
  
  Она оглянулась глазами Гадфиум. Вид был неподвижен, как на фотографии. Обведя собственным взглядом картину в сознании Гадфиум, она обнаружила как слабость зрительной системы человека, так и ее сообразительность. При внимательном рассмотрении изнутри, обладая независимой способностью фокусироваться на разных частях изображения, вы могли видеть отсутствие четкости и цвета по краям зрения; изображение было серым и размытым повсюду вокруг ясной центральной части. И такой медленный! Какая пытка смотреть, как кого-то убивают, и знать, что твоя очередь следующая; женщина в белом все еще поворачивалась, пистолет в руке мужчины все еще двигался, указывая туда, где через мгновение будет ее голова…
  
  Она оторвалась от этого зрелища. Сначала она должна была перепроверить механизм снятия гарнитуры, затем решить, что ее физическое "я" должно делать дальше, затем выработать правильные шаги, чтобы выбраться из этой ситуации, затем сформировать это в виде плана, который можно было бы мгновенно вбросить в голову ее "я" из базовой реальности и действовать в соответствии с ним без малейшего колебания… у нее было меньше секунды реального времени; здесь, внутри, пара часов. Это может оказаться на грани срыва…
  
  
  Пистолет поднялся и нацелился ей в середину лба. Гадфиум беспомощно наблюдала за этим.
  
  Затем это было так, как будто бомба, которую она почувствовала, сбросив с себя ранее, каким-то образом ударила прямо ей в макушку.
  
  Двигайся !
  
  Ее голова была свободна, и внезапно внутри ее головы возник целый хореографический рисунок; четырехмерная скульптура с прорезями, в которой все, что ей нужно было делать, это следовать туннельной форме, которую ее тело придавало этой скульптуре.
  
  Сейчас погаснет свет в кабине. Он погас.
  
  Это было почти так, как если бы узор двигал ее телом за нее. Она пригнула голову и дернула ее в сторону, когда пуля попала в головное устройство. Она подтянулась вперед на локтях, отводя правую ногу назад. Она вытянула ее вперед и вверх как раз здесь ...
  
  Удар был ощутимым двояким, так как обе кости в предплечье мужчины сломались. Она добавила инерции своей все еще размахивающей ноге, оттолкнувшись двумя руками от дивана, и приземлилась, уже вращаясь, на пол. Она ударила кулаком вверх, но мужчина отреагировал не совсем так, как она ожидала; ткань задела ее кулак, когда он падал, внезапный кашляющий звук вырвался у него изо рта.
  
  Что-то ударило ее по голове, и на мгновение она подумала, что он ударил ее дубинкой, но удар был легким, и то, что выпало у нее из головы и отскочило от бедра, было пистолетом; она поймала его на полу.
  
  Свет снова зажегся. Она направила пистолет на мужчину. Он сидел на корточках, запутавшись в занавесках комнаты, держась за сломанную руку и глядя на нее. Затем его глаза закатились, и он упал на бок.
  
  Она направилась к нему.
  
  "... Гадфиум", - прошептал чей-то голос.
  
  Она повернулась и в ужасе уставилась на женщину в белом халате, лежащую на полу. Кровь все еще текла из темной дыры у нее на виске; ее глаза смотрели прямо вверх. Ее челюсть снова задвигалась, выглядя жесткой и механической, как у марионетки. "Гадфиум!" - прохрипел голос.
  
  Она бросила взгляд на рухнувшего мужчину, затем подошла к женщине, опустившись на колени так, чтобы все еще видеть мужчину, скорчившегося в углу.
  
  "Эта все еще не совсем мертва", - сказал голос. "Ее закололи, но она все еще жива. Это я; ты", - сказал голос. "Послушай, он симулирует обморок; этот человек. Он симулирует это. Ты должен ударить его ногой или дубинкой по голове; сейчас же. Используй пистолет, если нужно, но если хочешь избежать его убийства, сделай это сейчас. '
  
  Гадфиум почувствовала, что вот-вот упадет в обморок. Комната кружилась, или ее мозг кружился. "Я не могу", - сказала она женщине, с ужасом и восхищением наблюдая, как густая темно-красная кровь сочится все медленнее и медленнее, а челюсти и язык двигаются под открытыми, вытаращенными глазами.
  
  "Ты должен; сейчас", - сказал мягкий голос.
  
  - Но он мог просто ...
  
  "Слишком поздно", - вздохнул голос.
  
  Мужчина резко развернулся, отводя здоровую руку назад. Гадфиум протянула руку с пистолетом и сжала его, закрыв глаза. Пистолет вздрогнул в ее руках.
  
  Когда она снова открыла глаза, мужчина лежал перед ней лицом вниз, все еще сжимая в руке маленький тонкий нож.
  
  Она не была уверена, что попала в него, пока из-под его скрытого лица не потекла черная кровь.
  
  Она выронила пистолет, затем вздрогнула, когда женщина сказала: "… Я теряю ее. Гребень девушки… быстро, черт возьми..."
  
  Она не смогла сделать это немедленно. Гадфиум несколько минут сидела, прислонившись к скрытой занавеской стене комнаты, дрожа и глядя на три тела в комнате, наблюдая, как кровь медленно течет по кафельному полу.
  
  Когда кровь упавшего мужчины достигла бассейна, пролитого женщиной, которая говорила после ее смерти, что-то сломалось внутри Гадфиум, и она заплакала.
  
  Она не проливала слез с тех пор, как была подростком.
  
  Затем она шмыгнула носом, вытерла его и подошла к девушке в красном. Она вытащила гребень из зачесанных назад волос мертвой девушки. На нем были пятна крови. Она проигнорировала их и воткнула расческу в собственные волосы на затылке.
  
  -... ты меня слышишь? произнес ее собственный голос.
  
  "Да", - сказала Гадфиум дрожащим голосом.
  
  – Просто подумай об этом, Гадфиум; не нужно озвучивать.
  
  – Я тебя слышу. Ты - это я?
  
  – Я есть. Я - конструкция.
  
  – Ты все это спланировал… ?
  
  – Да. С тобой все в порядке?
  
  – О, далеко не так. Но что мне теперь делать?
  
  – Возьмите нож, ножны, которые находятся у него в кармане, пистолет и все дополнительные боеприпасы и снаряжение, которые есть у мужчины, затем покиньте магазин. Если ты будешь делать в точности то, что я говорю, я думаю, что смогу вытащить тебя оттуда.
  
  – Подожди. Почему он пытался убить меня?
  
  – Потому что заговор был предан, и вы собирались войти в склеп. Пожалуйста, у нас мало времени, поторопитесь.
  
  Гадфиум, пошатываясь, вернулась к молодому человеку. Она боролась с позывами к рвоте, когда увидела свое лицо, отраженное в темной луже крови. Она пошарила в карманах мужчины.
  
  – Он из службы безопасности? спросила она себя из склепа.
  
  – Да.
  
  – Как они узнали?
  
  – Я же сказал тебе, тебя предали. Я не знаю, кто.
  
  Гадфиум остановилась, ее рука сжала магазин с патронами.
  
  – Предали ? А как насчет остальных?
  
  – Я не знаю, что с ними случилось. Я не осмеливался попытаться связаться с ними на случай, если за мной каким-то образом следят и отслеживают мои передвижения. Послушай, поторопись, ладно?
  
  – Преданный. Гадфиум уставилась на замысловатый узор на занавеске перед ней. Преданный.
  
  – Да; теперь, пожалуйста; тебе нужно поторопиться. Бери, что можешь, и уходи. Когда выйдешь из магазина, поверни налево.
  
  – Предали, подумала Гадфиум, убирая в карман нож, ножны, пистолет и боеприпасы. Предали.
  
  – Да, да, да; предан. Теперь двигайся!
  
  
  3
  
  
  Сессин был одет в простую, практичную одежду и нес на плече легкий рюкзак. Он стоял на последней гряде холмов, где земля уходила под уклон, как огромная волна, набегающая на пляж. Перед ним простиралась пыльная равнина цвета льва; не безликая, но почти такая. На горизонте виднелись намеки на холмы, а пятна отражения обещали воду, которой там, вероятно, не было. Деревья позади него, над ним, издавали гигантский шорох.
  
  Свет исходил отовсюду, сияя без солнца. Небо было светло-голубым на первый взгляд, при ближайшем рассмотрении оно становилось темно-синим, затем фиолетовым, и совершенно черным, если смотреть пристально. В этой черноте — просто по собственному желанию - появилась сеть сияющих линий, и за ними засияло то, что выглядело как ярко раскрашенные звезды и толстые планеты, образуя созвездия и узоры, никогда не видимые с реальной Земли. Он знал, что это значит, даже не задумываясь об этом. Он отвел взгляд, и небо снова стало светло-голубым.
  
  Он уставился на широкое плоскогорье, и в мгновение ока плато заполнилось сетью тропинок, которые были настолько плотно уложены и переплетены, что создавали собственную твердую поверхность, подавляющую равнину. Сеть трасс и линий расходилась лучами до горизонта, наполняя панораму размытым, мерцающим движением; обширные магистрали гудели и сверкали сложными сочленениями, движущимися слишком быстро, чтобы можно было различить какой-либо отдельный элемент, но создающими общее впечатление монолитности потока. В других местах, на более узких маршрутах, длинные составы материалов проносились мимо, их можно было увидеть только мельком, в то время как невидимые мириады путей пестрели и искрились одиночными пакетами трафика.
  
  В следующее мгновение все это снова исчезло.
  
  Он обратился к своему второму "я".
  
  "Ну, вот мы и пришли", - сказал конструкт. "Разделение путей. Ты помнишь все, что тебе нужно было помнить?"
  
  "Как бы я узнал, если бы не знал?"
  
  "Хм-хм. Что ты помнишь?"
  
  "Я отправляюсь в пустыню", - сказал он, оглядываясь на равнину.
  
  "В поисках убежища?"
  
  "Для убежища. И искать и быть разыскиваемым. Обеспечить вместилище, среду для всего, что я там найду".
  
  "Ты изменишься".
  
  "Я уже изменился".
  
  "Ты изменишься навсегда и, возможно, умрешь".
  
  "Я думаю, вы обнаружите, что мы всегда жили с этим знанием; не все наши улучшения действительно изменили такие вещи".
  
  "Надеюсь, я дал тебе все, что тебе может понадобиться".
  
  - Я тоже. - Он посмотрел собеседнику в глаза. - А ты, сейчас?
  
  Алан обернулся и посмотрел назад, туда, где сквозь раскачивающиеся деревья виднелась далекая башня-фреска. "Я вернусь туда", - сказал он. "Делаю то, что делал всегда: наблюдаю. И ждем твоего возвращения; готовимся.'
  
  - Что ж, до встречи. - Он протянул руку.
  
  "До тех пор".
  
  Они пожали друг другу руки, оба застенчиво улыбаясь телесности ритуала, все еще уместного даже в этом переводе из базовой реальности.
  
  Конструкт кивнул в сторону равнины, где, казалось, все еще витал призрачный образ яростного движения.
  
  "Извините, что это будет так медленно".
  
  "В этом неторопливость безопасна".
  
  "Удачи".
  
  "И ты".
  
  Затем каждый из них повернулся, и один направился обратно в гору по тропинке между деревьями, направляясь к огромному утесу, возвышающемуся за ним, в то время как другой направился вниз по склону к равнине.
  
  
  Он шел по полупустыне. Тропинки здесь были настолько плотно забиты, что фактически представляли собой единую поверхность. Он наблюдал, как легкий ветерок колышет за ним пыль, и задавался вопросом, какой аспект природы склепа это означает. Он остановился и посмотрел назад, туда, где поднимались предгорья, поросшие деревьями. Крепость висела в небе, наполовину затянутая дымкой.
  
  Его следы лежали в пыли, ведя обратно к хребту.
  
  Он огляделся и увидел другие следы, разбросанные тут и там линиями, пересекавшими равнину крест-накрест. Небо над головой оставалось голубым, без намека на облако. Он шел дальше, и когда впервые увидел участок земли, где плоские камни лежали в прерии, как каменные страницы, направился к ним, а затем по ним, немного изменив направление, чтобы следовать за обнажением. Когда камни снова скрылись под пыльной землей, он снова двинулся в другом направлении.
  
  У следующей группы камней он сел и отвел одну из своих туфель в сторону, чтобы посмотреть на подошву. Подошва состояла из простых выступов, идущих из стороны в сторону. Он подумал о том, чтобы изменить его, и рисунок сменился на шевроны. Он проделал то же самое с другим ботинком и почувствовал удовлетворение от того, что в таком масштабе такие изменения все еще возможны. Он взвесил свой рюкзак, гадая, что в нем может быть, но понимая, что лучше не смотреть. Все, что имело значение — он наполовину помнил, что ему говорили, — это то, что в нем были полезные предметы.
  
  Он встал и продолжил идти.
  
  Несколько раз он слышал, как песок и камни вокруг него издают пронзительный воющий звук, и знал, что находится рядом с одной из великих информационных магистралей. Он останавливался и смотрел, и шоссе оказывалось там; огромная сверкающая труба на поверхности равнины, ревущая, как водопад, наполненная пульсирующим, сверкающим движением, и сама двигалась тяжело, извиваясь, как огромная змея, протянувшаяся от горизонта до горизонта, раскачиваясь из стороны в сторону большими петлями и волнами и попеременно поднимая свою полужидкую массу с земли и опуская ее обратно вниз.
  
  Когда он впервые столкнулся с одной из этих гигантских мерцающих труб, он сидел и наблюдал за ней. Совокупность ее извилистых движений постепенно унесла ее прочь, а затем снова заставила двигаться к нему. Он осмотрел поверхность равнины и увидел, что земля была начисто вытоптана тропинками, по которым прошло шоссе. Это напомнило ему речную дельту, где образуются протоки, затопляются, заносят илом и смещаются, а острова, кажется, движутся, перетасованные через разлив постоянно меняющейся косой вод.
  
  Он выбрал свое место и — больше потому, что хотел проверить, возможно ли это, чем потому, что ему особенно хотелось двигаться в этом направлении, — нырнул под изогнутую нижнюю поверхность шоссе, когда оно изгибалось над песком, и побежал, согнувшись пополам, к дальней стороне, огромная громада шоссе казалась над ним ревущей тенью.
  
  Все прошло без происшествий, и он с удовлетворением оглянулся на стремительный поток машин по шоссе.
  
  Он продолжал идти.
  
  Через некоторое время поднялся ветерок, и он был благодарен за это, хотя ему и не было жарко; просто ветерок был каким-то другим. Он не чувствовал ни голода, ни жажды, ни усталости; осознав это, он начал бежать, и через некоторое время действительно почувствовал усталость, и его дыхание стало затрудненным. Он вернулся к прогулке, и когда к нему вернулось дыхание, он увеличил скорость до того темпа, который поддерживал ранее.
  
  Темнота медленно сгущалась.
  
  Когда свет совсем исчез с неба, он смог разглядеть призрачное серое изображение земли перед собой и пошел дальше. Он уставился в черное небо, и оно снова наполнилось сетью линий и огней. Он наблюдал, как смещается сетка и меняются созвездия, просто чтобы чем-нибудь заняться, зная, что где-то внутри себя он знал, что означает это безмолвно сказочное зрелище, и не беспокоился о том, что его значение было доступно ему не совсем сразу, но оставалось в какой-то памятной заводи, которую, как он знал, он мог исследовать, если бы ему действительно понадобилось.
  
  Он посмотрел на равнину и снова увидел большие дороги, колеи и хайвеи, хотя они выглядели немного более разбросанными, чем были раньше.
  
  Большую часть времени он просто шел, опустив голову, почти ни о чем не думая.
  
  Через некоторое время он почувствовал головокружение, и ему показалось, что он слышит голоса и видит фигуры, которых не было ни в какой реальности. Он начал спотыкаться о камни или корни, которых там тоже не было, каждый раз чувствуя, что возвращается в свою прежнюю, биологическую жизнь, и лежит в постели, собираясь заснуть, но испытал какой-то непроизвольный спазм, который вернул его к бодрствованию. Это случалось снова, и снова, и снова.
  
  Он решил, что ему все-таки нужно поспать. Он нашел ложбинку под скальным выступом, положил рюкзак под голову и заснул.
  
  
  4
  
  
  Ты не знаешь, что я буду делать, если ты не скажешь мне, чего я хочу, не так ли? Я вижу старую ворону, посаженную в клетку в ма талинзе.
  
  Я отдыхаю в своем большом гнезде на пальцах ног, смотрю из-за своего желания, сижу здесь и счастливо вытаскиваю старых серо-черных ворон, которые летают 1 на 1 свободной ногой, жужжат сами и пытаются вытащить что-нибудь из старой птицы.
  
  Я ничего не делаю! этот серо-черный кро кричит. Ты заплатишь 4 доллара за это, ты писаешь на филфа! Скажи мне, где ты меня найдешь немедленно, и миби, мы не будем жаловаться на это — ерк!
  
  (Я слегка сминаю его клюв своей талией.)
  
  Чжоу швайн! он рыдает.
  
  Я решил, что пришло время починить этого старого приятеля с серьезным взглядом, поэтому я опускаю свою круглую голову, чтобы протащить его левил и люка через талин-бары @ его маленькая черная биди. Он пытается отвести 2 луки, но я держу его за талию и прижимаю к себе 2 луки (хотя и не 2 клоаса — я не дурак). Вороны не могут быстро передвигаться, это очень важно, и теперь он наверняка пошевелит своим хвостом. У них есть такая штука, как никитатиновая мембрана, по которой они могут щелкать, и я, и этот старикан с никитатином, как сумасшедший, пытаемся меня заблокировать, и если я приготовлю такой вкусный яйцеклеточный тампон из плоти, он меня немного заблокирует (или даже заберет меня с собой, если он попытается), но я такой куден, и я в этом уверен.
  
  К этому времени я окончательно решил, что симурги относятся к ламмергейерам, и, как правило, ламмергейеры также известны как дробилки для костей. Итак, старый ворон прикидывает, что у меня на уме, и видит, что я намереваюсь 2 сделать, и тут же обделывается.
  
  Я натравливаю Люка на мои прекрасные, острые как бритва когти и красиво украшенное гнездо, а потом Люк снова натягивает его.
  
  Черт возьми, он хнычет. Сожалею об этом. Его голос - квивирин. Я скажу тебе, что ты думаешь, что я хочу 2 нет; ты просто не делай этого для меня.
  
  Хм, я бы сказал, немного подбодрил его, 2 Люк Пойнтидли, это дерьмо в моем гнезде. Ну что ж.
  
  Что ты хочешь 2 нет? он в шоке. Просто скажи мне! На кого ты смотришь 4?
  
  Я наношу ему удар в спину. Я говорю ему, что он муравей.
  
  А что ?
  
  Вы стадо. Но давайте начнем с ламмергейеров.
  
  Чжи ламмергейерш? Чжаре гон.
  
  Собираешься?
  
  Из книги чжэ. Гон.
  
  Куда собираешься?
  
  Нобуди Ноаз! Чжей бин вирд и диштинт 4 некоторое время назад, а теперь чжей джусса нет рядом. Это круто; проверь это сам.
  
  Я хочу, & b4 Я отпущу тебя, так что ты будешь говорить с этим труфом. Теперь, что насчет этого чертова краснолицего придурка гозе гидибибидибигиби и т.д. И т.п. У тебя возникла идея, а? Кто это тогда будет @ hoam?
  
  Старый ворон замораживает 4 раза в секунду, затем он начинает 2 раза трясти, а затем он — я с трудом могу это понять — он падает!
  
  Что? он кричит, старина хистерикил. У мин жат шинг бхинд у, это ты про меня?
  
  Я встряхиваю головой. Какую птичку ты возьмешь мне 4? Я спрашиваю ее, встряхиваю и обжариваю так, что она гремит, как игральные кости в стаканчике. А? А? Просто скажи, какой я, по-твоему, тупой? Я что, похож на гребаный пиджин?
  
  Гидибидибидибидигибиджи! позади меня раздается голос.
  
  (Я чувствую, что мама идет очень далеко.)
  
  Я поднимаюсь по лестнице, и этот грязный черный ворон попал в ловушку в талинзе у моей ритуальной ноги.
  
  В последний раз, говорю я, и раздавливаю ворону размером 2 штуки за штуку.
  
  Я кружусь вокруг дедушки ворона, и я надеюсь, что это оррибил ред хединг, одновременно выпихивая себя из гнезда.
  
  Гидибидибидибидибиджи! твоя шкура издает вопль, а старая ворона взрывается пламенем и исчезает, когда оно попадает в зазубренную красную дыру в твоем ободранном носу. Он стал больше, чем был с b4, и у него теперь есть собственные крылья; крылья, как у кожистой летучей мыши, старые мокрые, блудливые и блестящие. Фукр больше меня, и его зубы остры, как у дьявола. Я бью своими крыльями, не разворачиваюсь и не улетаю, а парю над ним, глядя на него так, как он смотрит на меня.
  
  Гидибидибидибидибидибиджи! он кричит снова, а затем взрывается, устремляясь ко мне, как будто это планета раздувается, солнце загружается. Я не уверен; я все еще не понимаю, насколько это реально, и это всего лишь фейнт. Я мельком замечаю, как эта катушечная штука пронзает меня, как удар кулаком по горлу через имидж xplodin.
  
  Это мое гнездо. Теперь все в порядке с этим ритуалом.
  
  Я беру 1 клоазер с клапаном qwik, протягиваю ногу и шлепаю по толстому куску древесины белого цвета; эта древесина по большей части представляет собой ствол дерева, и она поднимается вверх, образуя пышную, маленькую ветку, и врезается в лицо этой штуке, гоан Гидибиди-урп!
  
  Его крылья непроизвольно обвиваются вокруг палатки, ветви торчат перед ним, и оно хлопает в своем гнезде, запутывается, визжит, подпрыгивает, хлопает и рвет крылья, и я просто не хочу вылезать, пока все идет хорошо, но если это инстинктивно, если это безумно, я просто атакую.
  
  Я делаю 1 взмах моара, 2 поднимаюсь немного выше — не обращая внимания на то, что небо, кажется, становится светлее, — затем расширяю талию и начинаю опускаться на 2 высоты, пока не достигну цели.
  
  Небо будет очень белым и хрустящим.
  
  Я могу больше наклоняться и хлопать крыльями по льду, зависаю в овире, хлопаю крыльями, кричу, запутываюсь в них и смотрю в небо; скоро стемнеет, но это начнется через 2 дня.
  
  О-о, я вздрагиваю и сам произношу свое слово пробуждения 2.
  
  
  Определенно, ведьма навязывает себя тебе, когда ты в депрессии от этого скрипта, и среди них есть один; Это очень яркая вспышка света или шоковая волна, и, конечно же, ведьма - это тот, кого я слышу. Ты не можешь ½ 2 проснуться, и если ты по уши влюблен, ты просто должен объяснить это 2. ты сам показываешь, что это разносит тебя на части, как ты дурак, но я не настолько безумен.
  
  Взрыв раскручивает меня по комнате, отшвыривает от натянутой стены и снова швыряет на 2 сантиметра вокруг комнаты.
  
  Я выбираюсь из машины через дым и пламя, и люди спускаются по веревкам из большого окна в башне; горстка людей на крыльях влетает через окно, хедин 4 раза поднимает леса, стреляя из ружей, которые посылают легкие пули сквозь дым. Слоф пролетает мимо двери в мою комнату, издавая при падении слезоточивый, ревущий звук и оставляя за собой след черного дыма. Анутхир расправляется со мной, и эти леса вздуваются. Я чувствую облегчение от большого пламени, сияющего сквозь ткань, во второй части моего ритуала. Снаружи, те, кто в своих крыльевых шлемах, поворачивают оружие 2 в сторону и выхватывают 2, хватают скафандр, когда они ударяются в него; шлемы отпадают, как только они опускаются.
  
  Я убираю 2 бака из моей комнаты и кусаю ткань за пол; она дырявится, и я хожу по ней до тех пор, пока не наберется больше плевел, чем выходит через относительную темноту.
  
  Я нахожусь позади конструкции скафандра этих слофов, раскачиваюсь с пола на пол, как манки, хедин даунвирдс. Над головой вспыхивает пламя, обдавая меня пламенем; Я свисаю на одной руке с пола и поглаживаю пламя на своей рубашке. Дебри затихает, продолжая путь. Теперь у них много ударов и перестрелки.
  
  Часть моего разума думает: "Черт возьми, неужели это действительно для меня?" И другая часть думает: "Нет, Баскул, не делай глупостей!" Но эта первая часть - гоанская, тогда почему вся эта мерзость и прочее происходит вокруг тебя на самом деле? Это не подлое общество; сумки хороши как руль. Как это могло случиться так внезапно? О боже, эти бедняги просто пытаются 2 раза по-дружески, и как мне им отплатить? Я не понимаю, как получилось ½ потрясти 4-х Гастона и оле Гомбетанте. Тогда я полагаю, что, возможно, будет лучше, если я постараюсь не придираться к такого рода вещам прямо сейчас.
  
  Удивительно, как выжившие меканизмы проявляются в такие времена, как это.
  
  Ах, как я могу смотреть на то, как они занимаются серфингом, волей-неволей, как они раздеваются, становятся черными и блестят вместе со мной в этом легком пламени. Несколько последних розыгрышей 2 раза подряд с регулярными интервалами.
  
  Совершаю ритуал рука за рукой, ритуал рука за рукой; нахожусь в лихорадке или суматохе, потому что я нервничаю; всего 2 раза по 4 раза в неделю, и когда я дохожу до 4-го следующего поула, я нервничаю, ритуал, нервничаю, пока вы не закончите этот поал, и я намеренно не беспокоюсь о том, где я сейчас, а выхожу во 2-й нужной мне местности
  
  /только 2 обнаруживают, что это не эни моар.
  
  Это как будто вокруг меня серый туман; металлический; рычащий, шипящий, похожий на статику туман. Я плохо помню, что было с эрлиером, но я не хочу доверять тому, что я помню. Затем вокруг меня собираются два слоя тумана, и это похоже на то, что это не туман, но он состоит не из воды, а из мелких опилок, мелкой пыли, мокрого снега, который въедается в кожу 2-х человек, проникает в поры 2-х человек, и это причиняет боль, и мама становится широкой, и эта мелкая пыль, как наждачная бумага в ма, заставляет меня кричать, и, как я думаю, она наполняет рот и нос мелким песком, и я вдыхаю ее и ее огонь, как вдыхаю. пламя, наполняющее меня, поджаривающее меня изнутри.
  
  Я отбиваюсь от этого, пытаюсь оттолкнуть, и моя рука сжимает sumfink крепко, и я вспоминаю, что это означает sumfing, и с трудом просыпаюсь.
  
  Моя рука сжимает холодную перекладину на помосте, и я чувствую, как из меня вырывается бреф, и я чихаю, и у меня течет вода, и моя кожа чешется каждый раз, когда я начинаю манидже, 2 хватаю последнюю банку, а затем ударяюсь о черный камень и останавливаюсь, все еще дрожа и плохо себя чувствуя.
  
  Этот пол представляет собой купол, расположенный пониже, покрытый рубином. Поднимаясь, он исчезает во тьме. С другой стороны она изгибается, черная и едва различимая. Складная конструкция этих слофов неровно прилегает друг к другу, полы опираются на биты, из которых торчит рыжий камень, а серый саквояж хлопает на ветру. Канал, по которому я спустился, поднимается надо мной, как наро-черный каньон. Пламя горит в этих местах.
  
  Я пытаюсь запомнить расположение этого места с самого начала моего крипторынка. Черт возьми.
  
  Я встряхиваю головой, затем начинаю прыгать с этажа на этаж вдоль той стороны, где находится стоун вол. Двигаюсь в этом направлении…
  
  и вот я ухожу, раскачиваясь, в темное пространство за вольсом, в то место, где тусуются эти люди, или, по крайней мере, делал это до тех пор, пока не начались беспорядки — с оружием, парашютами и начинкой из пирамиды коллин.
  
  Я крыса, у меня кровь из носу течет, Я финчу, прячусь в кустах, смотрю, как 2 дырки исчезают.
  
  О оленья шкура, я сам думаю 2, а не 4 в первый раз, и у меня неприятное чувство, что в последний раз это было не 4. О олень, о олень, о олень.
  
  
  
  СЕМЬ
  
  
  1
  
  
  Они спустились на лифте в башню и прошли по широким, мягко освещенным туннелям, увешанным картинами, к месту, где было много поездов, людей и колонн, поддерживающих крышу.
  
  Асура задавал много вопросов о лифте, станции, поездах и замке. Высокая леди сделала все возможное, чтобы ответить на них. Они дошли до самого конца одного поезда и сели в него. Они были в вагоне одни. В нем было много больших сидений и кушеток. Они сели за круглый деревянный стол; женщина, представившаяся как Укубулер, села рядом с ней, а мужчина по имени Лансэ сел напротив них.
  
  "Что это у тебя в волосах?" - спросила женщина, когда они сели, и подняла руку— затянутую в синюю сетчатую перчатку, за голову.
  
  "Что?" - спросила Асура. Затем синяя перчатка коснулась ее затылка, и раздалось странное жужжание.
  
  Тьма.
  
  
  Она жила в высокой башне в лесу. В башне была одна большая комната наверху, где она и жила. В комнате был каменный пол без единого отверстия; в стенах было несколько маленьких окон и одна дверь, которая вела на балкон, опоясывающий всю башню. Самая вершина башни была сделана из большого конуса из темного сланца, похожего на какую-то огромную шляпу.
  
  Она просыпалась каждый день и шла умываться. Она умывалась из миски на прочном деревянном умывальнике. Рядом с миской стоял кувшин, который каждое утро всегда был полон воды. Несколько раз она пыталась не ложиться спать, чтобы посмотреть, как он наполняется каждую ночь, но, хотя она была уверена, что не спала каждый раз, она так и не узнала. Однажды она села, опустив руку в пустой кувшин, время от времени щипая себя, чтобы не заснуть, но, должно быть, заснула, потому что, вздрогнув, проснулась и обнаружила, что ее рука погружена в воду. В другую ночь она перевернула кувшин вверх дном и заснула рядом с ним, но все, что случилось, это то, что в ту ночь в нем не оказалось воды, и на следующий день ее мучила жажда.
  
  На другом столе стояла хлебница, и каждое утро в ней лежала свежая буханка.
  
  Каждый день она ставила горшок под кровать и накрывала его тканью, и каждое утро он был пустым и чистым.
  
  На умывальнике стояло зеркало из побитого металла. У нее была светло-коричневая кожа, темно-карие глаза и волосы. Она была одета в светло-коричневую сорочку, которая, казалось, никогда особенно не пачкалась и не становилась чище. Иногда она подолгу смотрела на свое отражение, думая, что когда-то она выглядела по-другому, и пыталась вспомнить, как она выглядела, и кем она была, и что привело ее сюда. Но ее отражение, казалось, знало не больше, чем она сама.
  
  Помимо кровати, умывальника и стола с хлебницей, в комнате был еще один маленький столик с двумя стульями, кушетка с несколькими подушками, квадратный ковер с геометрическим рисунком и картина в деревянной рамке на стене. На картине был изображен прекрасный сад, полный высоких деревьев; в центре картины была небольшая ротонда из белого камня, расположенная на травянистом склоне холма над неглубокой долиной, где искрился ручей.
  
  После того, как она умылась и вытерла лицо, она обходила балкон сто раз в одну сторону, а затем сто раз в другую, время от времени поглядывая на лес.
  
  Башня стояла на примерно круглой поляне шириной в один бросок камня. Башня была немного выше деревьев, которые были широколиственными. Иногда она видела птиц, летящих вдалеке, но они никогда не приближались. Погода всегда была хорошей: ясной, ветреной и теплой. Небо никогда не было свободным от облаков, но и никогда не закрывалось ими. Ночью было немного холоднее.
  
  В круглой комнате не было лампы, и единственным источником света ночью были звезды или луна, которые появлялись и исчезали обычным образом. Она вспомнила, что у женщин есть физический цикл, связанный с луной, но напрасно ждала ее появления.
  
  В самые темные ночи иногда шел дождь. Как только она освоилась с комнатой в темноте, она начала вставать, сбрасывать сорочку и выходить на балкон под пронизывающий холодный дождь, стоя обнаженной под ним и дрожа. Дождь приятно ощущался на ее коже.
  
  Ясными ночами она наблюдала за звездами и каждый день отмечала, где восходит и заходит солнце. Казалось, что звезды вращаются над головой, но в остальном не менялись, и на лице ночи не было ужасного темного пятна.
  
  Солнце каждый день восходило и заходило в одном и том же месте, как и луна, несмотря на смену ее фаз.
  
  Ногтем большого пальца она сделала маленькие бороздки на деревянной доске для ног в изножье своей кровати, считая дни; они не исчезли за одну ночь. Она по-прежнему записывала каждый день, но после первых тридцати или около того она решила вместо этого считать луны, держа число в голове. Она смутно помнила, что каждая луна - это месяц, и поэтому знала, что находится здесь уже шесть месяцев.
  
  Она проводила много времени, просто глядя на лес, наблюдая за тенями облаков, скользящими по верхушкам деревьев. В комнате она занималась тем, что переставляла вещи, меняла расположение предметов мебели, приводила их в порядок, чистила вещи, считала предметы и — после месяца занятий этим — сочиняла истории, действие которых происходило в саду на картине на стене, или в пейзаже, который она нарисовала среди складок своего постельного белья, или в городе-лабиринте, который она представила в геометрическом узоре ковра.
  
  Она обводила контуры букв на стене и знала, что могла бы кое-что записать, если бы только у нее было чем писать, но она ничего не могла найти; она думала использовать свой собственный ночной грунт, но он казался грязным и в любом случае мог исчезнуть за ночь, как это произошло с горшком под кроватью; ее собственная кровь могла бы подействовать, но это казалось слишком отчаянным. Вместо этого она просто вспомнила эти истории.
  
  Она придумывала разных людей для заполнения своих историй; сначала все они были связаны с ней, но позже ее забавляло придумывать истории, в которых она либо играла лишь небольшую роль, либо вообще не играла никакой роли. Люди были подобраны по предметам в комнате: толстый веселый мужчина, похожий на кувшин для воды, его широкобедрая жена, похожая на чашу, две их пухленькие дочери, похожие на ножки умывальника, красивая, но тщеславная леди, похожая на зеркало из кованого металла, пара тощих мужчин, похожих на два стула за маленьким столиком, стройная, томная леди, похожая на диван, смуглый тощий мальчик, похожий на ковер, богатый мужчина в остроконечной шляпе, который был самой башней…
  
  Однако постепенно красивый молодой принц начал фигурировать в большинстве ее историй.
  
  Принц приезжал в башню раз в месяц. Он был красив и выезжал верхом из леса на большом темном коне. Конь был великолепно сбруен; его уздечка сияла, как золото. Юный принц был одет в белое, пурпурное и золотое. На нем была длинная тонкая шляпа, украшенная сказочными перьями. У него были черные волосы и аккуратная борода, и даже с такого расстояния она могла сказать, что его глаза сверкали. Он снимал шляпу, отвешивал широкий поклон, а затем вставал, держа поводья огромного темного коня, и кричал ей вслед:
  
  "Асура! Асура! Я пришел спасти тебя! Впусти меня!"
  
  В первый раз она увидела, как он выехал верхом из леса и спрятался за каменным парапетом балкона. Она услышала, как он кричит ей наверх, и юркнула обратно в комнату, закрыла дверь и зарылась под одеяло. Через некоторое время она снова выбралась наружу и прислушалась, но услышала только вздох ветра в кронах деревьев. Она выглянула из-за балюстрады, а принца уже не было.
  
  Во второй раз она наблюдала за ним, но ничего не сказала. Он стоял и звал ее, чтобы она впустила его, а она стояла, нахмурившись, глядя на него сверху вниз, но не отвечая.
  
  Он оставил свою лошадь привязанной к дереву; она щипала траву неподалеку, пока он сидел спиной к другому дереву и ел обед из сыра, яблок и вина. Она смотрела, как он ест, и у нее потекли слюнки, когда он вгрызся в яблоко. Он помахал ей рукой.
  
  Позже он снова позвал ее, но она по-прежнему не отвечала. Начало темнеть, и он уехал.
  
  Когда он появился в третий раз, она снова спряталась. Он некоторое время стоял и кричал, затем она услышала, как что-то металлическое ударилось о каменную кладку снаружи, на балконе. Она подкралась к двери и выглянула наружу; кусок металла с тремя крючьями на конце веревки перелетел через балюстраду и с грохотом упал на каменные плиты балкона. Он со скрежетом заскреб по камням и поднялся по стене, а затем исчез за краем парапета. Несколько секунд спустя она услышала отдаленный стук.
  
  Он появился снова некоторое время спустя, с лязгом ударившись о камни балкона и оставив там след. Опять же, его втаскивали на стену напрасно; создавалось впечатление, что балюстрада была спроектирована так, чтобы нигде нельзя было найти такой крюк. Он снова исчез, и она услышала отдаленный стук, когда он упал на землю далеко внизу. Она в ужасе уставилась на след, который он оставил на каменных плитах.
  
  В четвертый раз принц подошел к подножию башни и снова позвал: "Асура! Асура! Впусти меня!" Она уже решила, что на этот раз ответит.
  
  "Кто ты?" - крикнула она ему.
  
  "Она говорит!" - рассмеялся он, широкая улыбка осветила его лицо. "Ого, какая радость!" - Он подошел ближе к башне. "Я твой принц, Асура! Я пришел спасти тебя!'
  
  "От чего?"
  
  "Еще бы, - сказал он, смеясь, - эта башня!"
  
  Она оглянулась на комнату, затем вниз, на камни балкона. "Почему?" - спросила она.
  
  "Почему!" - повторил он с озадаченным видом. "Принцесса Асура, что вы имеете в виду? Вам не может нравиться пребывание в заточении!"
  
  Она сильно нахмурилась. "Я действительно принцесса?"
  
  "Конечно!"
  
  Она покачала головой и в слезах побежала обратно в свою постель, снова зарывшись под одеяло и игнорируя отдаленные звуки его криков, пока не стемнело и она не провалилась в беспокойный сон.
  
  Когда он пришел в следующий раз, она снова спряталась, закрыла дверь на балкон и, сидя на диване, напевала себе под нос, глядя на картину на стене, тихонько напевая историю о принце, который пришел в белокаменную ротонду в прекрасном саду и увел принцессу, чтобы та уехала с ним, стала его невестой и жила в огромном замке на холмах.
  
  Стемнело прежде, чем она закончила рассказ.
  
  
  Она умылась в миске и вытерлась полотенцем. Она вышла прогуляться по балкону. Далеко-далеко над лесом пролетела стая птиц. Погода была такой же, как всегда.
  
  Она остановилась в тени крыши башни, глядя на тень, отбрасываемую башней, незаметно покачивающуюся над пологом леса, как будто вместе они образовывали какие-то огромные солнечные часы. Она была уверена, что принц приедет сегодня.
  
  
  Принц прибыл незадолго до полудня, выехав из леса на своем великолепном коне. Он снял шляпу и низко поклонился.
  
  "Принцесса Асура!" - позвал он. "Я пришел спасти тебя! Пожалуйста, впусти меня!"
  
  "Я не могу!" - закричала она.
  
  "У тебя нет лестницы? Нет веревки? Ты можешь не распускать волосы?" - спросил он, смеясь.
  
  Ее волосы? О чем он говорил? "Нет", - сказала она ему. "У меня нет ничего из этого. У меня нет пути вниз".
  
  "Тогда мне придется подойти к тебе".
  
  Он подошел к своей лошади и достал из седельной сумки большой провисший моток веревки. К одному концу веревки была прикреплена металлическая штуковина с тремя крючьями, с помощью которой он ранее пытался взобраться на башню. "Я подброшу это тебе", - крикнул он. "Ты должен привязать это к чему-нибудь надежному. Тогда я заберусь к тебе".
  
  "Что потом?" - крикнула она, когда он приготовил веревку.
  
  "Что?"
  
  "Ну, тогда мы оба будем здесь, наверху; что мы будем делать тогда?"
  
  "Что ж, тогда мы сделаем для тебя перевязь; что-то вроде сиденья на конце веревки. Я спущу тебя на землю и спущусь следом. Не беспокойся об этом, моя принцесса; просто убедись, что это крепко привязано к чему-то, что не сдвинется с места. '
  
  Он начал раскачивать крюк вокруг себя.
  
  - Подожди! - позвала она.
  
  "Что?" - спросил он, опуская веревку.
  
  "У тебя есть яблоко? Я бы хотел яблоко".
  
  Он рассмеялся. "Конечно! Сейчас подойду!"
  
  Он подошел к своим седельным сумкам и нашел ярко-красное блестящее яблоко. "Лови!" - крикнул он и бросил ей яблоко.
  
  Она поймала яблоко, и он снова и снова принялся раскручивать крючок.
  
  Она посмотрела на яблоко; это было самое яркое, красное, блестящее яблоко, которое она когда-либо видела.
  
  Она поднесла его к уху.
  
  "Лучше отойди, моя дорогая!" - крикнул принц снизу. "Мы же не хотим ударить тебя по голове, правда?"
  
  Она стояла в дверях, прижимая яблоко к уху.
  
  Внутри него раздавался крошечный, вороватый, извивающийся, жидкий, роющий, извивающийся звук. Она быстро обошла балкон, пока не оказалась на дальней стороне башни от принца, и изо всех сил швырнула яблоко далеко в лес. Она услышала отдаленный лязг, когда захватное железо ударилось о каменные плиты.
  
  Она обежала вокруг и заглянула через парапет.
  
  "Все в порядке, моя принцесса?"
  
  "Да! Я привяжу его к кровати!" - крикнула она принцу. "Подожди минутку!"
  
  Она отнесла грейфер в комнату, натянула еще немного веревки, а затем отвязала крюки от веревки. Она оставила крюк на полу, а затем дважды обмотала конец веревки вокруг одной из деревянных ножек кровати толщиной в руку, потянув за веревку, чтобы проверить трение, затем еще раз обернула веревку вокруг ножки и снова проверила, прежде чем вернуться к парапету, потянув веревку за собой и обернув ее один раз вокруг талии и пару раз вокруг руки.
  
  "Готово!" - крикнула она вниз. Она потянула за веревку, когда принц потянул.
  
  "Молодец, моя принцесса!" - крикнул он. Он начал взбираться. Она продолжала натягивать веревку, глядя через парапет и наблюдая, как взбирается принц.
  
  Когда он был примерно на два метра ниже уровня пола парапета, она дернула рукой, держащейся за веревку; принц вскрикнул, вцепился в веревку и с тревогой посмотрел вверх.
  
  "Любовь моя!" - позвал он. "Веревку! Она может ослабнуть! Убедись, что это быстро!"
  
  "Стой, где стоишь", - сказала она ему и подняла свободный конец веревки над парапетом, чтобы показать, что держит его. "Веревка будет оставаться прочной, пока я ей позволяю".
  
  "Что? Но!"
  
  "Кто ты?" - спросила она его. Так близко она могла видеть его короткие, черные как смоль волосы, твердую квадратную челюсть, загорелую, безупречную кожу и голубые, сверкающие глаза.
  
  "Я твой принц!" - закричал он. "Пришел спасти тебя. Пожалуйста! Любовь моя..." Он снова начал карабкаться, и она рывком отпустила веревку еще на расстояние вытянутой руки. Принц подпрыгнул на веревке и чуть не упал. Он снова крепко ухватился за нее и со страхом посмотрел на землю, затем снова перевел взгляд на нее. "Асура! Что ты делаешь? Пусти меня!'
  
  "Кто ты?" - повторила она. "Скажи мне, или ты падаешь".
  
  "Твой принц! Я твой принц, твой спаситель!"
  
  "Как тебя зовут?" - спросила она, медленно выпуская еще немного веревки.
  
  "Роланд! Роланд Аквитанский!"
  
  "Почему кувшин с водой наполняется каждую ночь, Роланд Аквитанский? Почему меняется луна, но не время года? Почему птицы никогда не прилетают к башне?"
  
  "Заклинание! Все эти вещи возникают из-за заклинания, наложенного на тебя злым волшебником! Пожалуйста, принцесса Асура, я не уверен, сколько еще смогу продержаться; дай мне подняться!"
  
  "А почему яблоко, которое ты мне бросил, было отравленным?"
  
  "Этого не было!"
  
  "Так и было".
  
  "Тогда это, должно быть, заклинание! Заклинание, которое волшебник наложил на тебя, Асура! Пожалуйста, я сейчас упаду!"
  
  "Что это за волшебник?" - спросила она.
  
  "Я не знаю!" - воскликнул принц. Она видела, как дрожали его руки, когда он вцепился в веревку. "Мерлин!" - сказал он. "Так его звали! Я вспомнил. Мерлин! Сейчас, любовь моя, пожалуйста, я должен подняться, иначе упаду. Пожалуйста... - сказал он, и его взгляд остановился на ней, умоляющий, прекрасный и нежный.
  
  Она покачала головой.
  
  "Ты ненастоящий", - сказала она ему и отпустила веревку.
  
  Веревка перекинулась через балкон в комнату, когда принц с криком рухнул на землю. Она отступила назад, чтобы пропустить конец веревки мимо себя и упасть на землю.
  
  Принц ударился с ужасным стуком. Она посмотрела через парапет. Он лежал, неподвижный и выглядевший разбитым, на траве у подножия башни; веревка свободно свисала с него.
  
  Она подняла абордажный жезл и для пущей убедительности запустила им в него; он промахнулся мимо его головы и ударился в спину, отскочив от земли.
  
  Она посмотрела на небо и сказала: "И в ту сторону тоже".
  
  Тьма.
  
  
  Молодой криптограф поднялась с дивана, потягиваясь и потирая спину. "Ой", - сказала она. Она была маленькой и темноволосой и носила одноразовый цельный костюм. Она потерла глаза костяшками пальцев, спустила ноги с дивана и немного посидела так. Затем она посмотрела на двух охранников, которые привели девушку. Она покачала головой.
  
  "Ваша женщина чертовски неприступна", - сказала она им.
  
  Высокая женщина посмотрела на мужчину квадратного телосложения, которого она назвала Лансом. Все трое находились в скромных, но удобных апартаментах для персонала в комплексе безопасности на уровне цистерны минус один, глубоко под твердыней. Девушку, которую они назвали Асурой, держали в камере в подвале здания.
  
  "Никто не может быть неприступным", - сказала женщина в синих перчатках.
  
  "Никто не может быть неуязвимым", - поправила ее девушка, вставая с дивана. "Но некоторые люди неуязвимы". Она подошла к занавескам и раздвинула их. Она все еще растирала спину и потягивалась. Она смотрела в пронизанную светом темноту. Вдалеке двигался корабль, огни сверкали на черных водах в конце Океанского туннеля. На расстоянии порт казался многожильным ожерельем.
  
  Она усмехнулась, потирая спину. "Какая сука!" - пробормотала она, но в ее голосе прозвучало почти восхищение.
  
  "Ты хочешь сказать, что не можешь до нее достучаться?" - спросил мужчина.
  
  "Верно", - сказала девушка. Она оглянулась на них. "Я перепробовала все очевидные сценарии, а также несколько довольно неясных". Она пожала плечами, отводя взгляд. "Она мудра по отношению ко всем им. Последняя — "Принцесса в башне: сказка, легенда"; но это было так, как будто она никогда не слышала об этом раньше, просто приняла это на своих собственных условиях. И такой подозрительный ! В яблоке не было ничего противного; это был приятный хрустящий, аппетитный маленький кусочек кода; вкусный и питательный, черт возьми. Если бы в этом было что-то скрытое, это могло бы немного отвлечь ее, пока я взбирался наверх, хотя какого черта… но она вообразила, что в нем был червяк, или личинка, или что там еще; просто выбросила это. ' Девушка снова покачала головой, сначала своему отражению, затем, повернувшись, к двум охранникам. "Ты можешь продолжать пытаться, но ты ничего не добьешься; она даже учится по ходу дела, она вспоминает. Хрен знает как".
  
  "Очевидно, что ты все равно этого не делаешь", - сказал мужчина. Женщина пристально посмотрела на него.
  
  Девушка рассмеялась. "Может быть, вы хотели бы попробовать, мистер Лансэ?" Она покачала головой. "Эта... инга, которую ты привел, могла бы содрать с тебя шкуру живьем, если бы захотела. Она естественна. Нет ничего, что вы могли бы ей дать, чего бы она не выработала и не использовала. Ты можешь уничтожить ее — ты можешь разбудить ее и начать мучить, если хочешь, — но это будет исключительно для твоего собственного удовольствия. Не обманывай себя, у тебя есть хоть какой-то шанс проникнуть в ее суть; это останется скрытым, пока не сработает. Вскрывай ее мозг молекула за молекулой, и ты все равно не узнаешь, что там было. Я бы поставила свою жизнь на то, что это разрушит. Она фыркнула. "Ну, я бы поставила на это твою жизнь".
  
  "Но она же асура?" - спросила женщина в синих перчатках.
  
  "Она асура", - сказала девушка, усаживаясь обратно на подоконник. "Но, честно говоря, если она - этот негодяй, порождение хаоса, пришедшее, чтобы заразить все наши драгоценные высшие функции, объявлять ее асурой — использовать это как имя — довольно странный способ действовать".
  
  "Значит, приманка?" - спросила женщина с обеспокоенным видом.
  
  "Или невероятно уверенный двойной блеф".
  
  Женщина кивнула, глядя в сторону. "Что ж, теперь она у нас", - сказала она как бы самой себе.
  
  "Действительно, хочешь", - сказала девушка, зевая. "И, к счастью, это твоя проблема. Я всего лишь наемный работник и сделала все, что собиралась. Мне нужно немного поспать. - Она оттолкнулась от окна. - Наверное, мне снятся кошмары об этой злобной маленькой сучке, - пробормотала она, направляясь к двери.
  
  "Что ж, жаль, что вы потерпели неудачу. Спасибо вам за помощь", - скучающим голосом сказал мужчина. "Мы ожидаем полный отчет; это может помочь вашим преемникам. Будем надеяться, что их подход будет немного менее негативным, чем ваш. '
  
  Девушка остановилась перед ним. Она посмотрела на него снизу вверх и широко улыбнулась. "Дорогой, ты получишь свой отчет, - сказала она ему, - но я лучшая из всех. Ты отправляешься за мной на ближний доступ, и если ты будешь упорствовать, твоя новая игрушка там, внизу, может начать раздражаться и по-настоящему загрызть одного из них. - Она похлопала мужчину по груди. - Не говори, что тебя не предупреждали, большой мальчик. - Она повернулась к женщине в синих перчатках. - С тобой приятно работать. Дай мне знать, как у тебя дела.
  
  Она ушла.
  
  Двое других обменялись взглядами.
  
  "Знаешь, что я думаю? Я думаю, мы должны убить ее".
  
  "Никого не волнует, что ты думаешь. Свяжись со следующим в списке".
  
  "О, да, мама я".
  
  
  2
  
  
  Гадфиум вышла из травмпункта. Дверь с лязгом захлопнулась, и она услышала, как щелкнули засовы, запирая ее.
  
  – Ушел.
  
  Она повернула налево и пошла пешком.
  
  – Поторопись .
  
  Она зашагала быстрее.
  
  Гадфиум не могла унять дрожь. Это было так сильно, что сказалось на ее зрении, и она не могла поверить, что другие люди не могли видеть, как она дрожит, с расстояния пятидесяти или более метров.
  
  – Ты дышишь слишком быстро и неглубоко. Успокойся. Дыши дольше и глубже.
  
  – Неужели я так властна с другими людьми? спросила она, сделав долгий, глубокий вдох.
  
  – Да, это ты. Здесь поверни направо; поднимись на лифте. Он прибудет через двенадцать секунд.
  
  – Куда ты меня ведешь?
  
  – Прочь отсюда, из Дворца.
  
  – После этого?
  
  – Не спрашивай.
  
  – О, горе! Я слишком стар, чтобы скрываться.
  
  – Нет, это не так. Ты слишком стар, только когда умрешь, но и этим ты тоже не стал, пока нет.
  
  – Пока. О, спасибо.
  
  – Вот лифт. Не обращайте внимания на дисплей; я сказал ему, куда идти.
  
  – О, горе!
  
  – Ты можешь успокоиться? И вытри глаза; я почти ничего не вижу, когда смотрю сквозь них.
  
  Она вытирала глаза, пока лифт набирал скорость. Они приближались к потолку.
  
  — Я знаю; я уже мертв, есть ад, и ты - мое наказание.
  
  — Прекрати тараторить. Я твой ангел-хранитель, Гадфиум.
  
  Лифт остановился на роскошно обставленной станции метро.
  
  – Прямо вперед. И постарайся выглядеть высокомерным и жестоким, как будто никому не стоит тебе мешать. Мы едем в экипаже службы безопасности.
  
  – О, горе!
  
  – Голову выше! Высокомерный! Жестокий!
  
  – Если я выберусь отсюда, клянусь, я никогда больше никому не буду приказывать.
  
  – Высокомерный! Жестокий!
  
  
  Она прошествовала к экипажу с задранным носом и насмешкой на губах, проходя между пальмами в горшках, стоящими на сверкающем мраморе под потолком из полированного дерева. Она почувствовала, что рядом есть еще несколько человек, но никто не бросил ей вызов. Двери вагона открылись, она шагнула внутрь, и он немедленно покатил дальше, через несколько точек, через другие пути в туннель, где быстро набрал скорость. Она села на кожаный диван, снова дрожа.
  
  – Мы вышли из Дворца.
  
  Гадфиум опустила голову между колен.
  
  – Я чувствую слабость.
  
  – Да, ты понимаешь, не так ли?
  
  – Это было ужасно, ужасно, ужасно.
  
  – Ты отлично справился.
  
  – Я имел в виду в магазине; тех женщин. Мужчину.
  
  – О. Конечно. Мне жаль. Но тебе не обязательно было смотреть это в замедленном режиме.
  
  – Я полагаю, для тебя это было давным-давно.
  
  – Вполне. Я прошел через этот процесс.
  
  Гадфиум выпрямилась. Она шмыгнула носом и достала из карманов пистолет, патроны и нож, держа их дрожащими руками. Пистолет представлял собой длинную, толстую черную гибкую трубку. Он был тяжелым; на ощупь напоминал металл, покрытый какой-то жесткой, почти липкой пеной. Он выпрямлялся в виде дубинки или изгибался в удобную форму ручного пистолета с фигурной рукояткой для пальцев, в зависимости от того, как она его держала.
  
  – Вот, позволь мне.
  
  Ее руки и пальцы двигались без ее желания; она без труда остановила их, заставив замереть над пистолетом, затем позволила своему другому "я" — вздыхающему, постукивающему пальцами присутствию где-то на задворках ее сознания — снова управлять ею.
  
  – В него встроен механизм самонаведения, но я его отключила, - сказала конструкция, когда пальцами Гадфиум открыла пистолет, вставила несколько новых патронов, снова закрыла приклад, проверила действие оружия, ненадолго включила лазерный прицел, затем вернула ей управление.
  
  – Я очень сомневаюсь, что смогу использовать это снова, - сказала Гадфиум своему второму "я", прежде чем убрать пистолет в карман.
  
  – Я тоже .
  
  – Возможно, мне следует выбросить это.
  
  – Не будь глупцом. Ты выбрасываешь оружие только тогда, когда оно может доставить тебе неприятности.
  
  – Ты не говоришь.
  
  – И у тебя уже серьезные проблемы. Настолько серьезные, что глубже быть не может.
  
  – Вау. Хорошо, что ты здесь, чтобы поддерживать мой дух.
  
  – Оставь пистолет себе, Гадфиум.
  
  – А что насчет этого ножа? спросила она, доставая его из кармана. Он был плоским; лезвие было длиной и шириной с два ее пальца. Лезвие было невероятно острым; прорези в центре плоской поверхности лезвия направляли его в жесткие пластиковые ножны, не позволяя краям торчать по бокам.
  
  – Это тоже оставь себе.
  
  Гадфиум покачала головой, убирая нож обратно в ножны и осторожно убирая его в карман.
  
  – Я не думаю, что ты можешь рассказать мне еще что-нибудь о том, что происходит, не так ли? спросила она.
  
  – Продолжаю расследование. Хотя, думаю, теперь я, возможно, знаю, кто тебя предал.
  
  -Кто?
  
  -... Я еще не уверен. Позвольте мне проверить.
  
  – О, отвали, подумала Гадфиум и откинулась на спинку стула, вздыхая. Она подняла руки. Они почти перестали дрожать.
  
  Карета мчалась по туннелям, раскачиваясь и грохоча при прохождении поворотов и перекрестков. В затененных окнах время от времени вспыхивали огни. Свистел воздух.
  
  – Куда ты меня ведешь?
  
  – Полагаю, не повредит рассказать тебе сейчас, - решительно ответило ее второе "я". Экипаж начал замедлять ход. — Очень скоро вы подниметесь на один из секретных внутренних микролифтов Службы безопасности и спуститесь на четыре уровня. Вы направляетесь в ядро замка, Гадфиум; глубокие темные внутренние помещения.
  
  – О, горе! Где разбойники?
  
  – Верно. Карета остановилась, и ближайшая дверь с шипением открылась в темноту; волна холодного, пахнущего сыростью воздуха ворвалась в Гадфиум. — Туда, где разбойники.
  
  
  3
  
  
  Сессин бродил по миру за пределами Серефы, путешествуя через свою версию Экстремадура в далекий Уитленд, путешествуя по его прериям, равнинам, пустыням и соленым озерам, через его холмистые возвышенности, широкие долины и узкие ущелья, между его высокими горами, бурлящими реками и темными морями, среди его кустарников, лугов, лесов и джунглей.
  
  Вскоре он привык к извращенной негативности этого мира, где пустынная засушливость полупустыни указывала на величайшее богатство и интенсивность передаваемых знаний, которые все же оставались неиспользованными, и где кажущаяся обильность густой зелени джунглей свидетельствовала о бесстрастной безжизненности и в то же время излучала некую бесплодную красоту.
  
  Скалы и горы указывали на скрытые хранилища и вычислительные системы, реки и моря содержали несортированные массы хаотичной, но относительно безвредной информации, в то время как вулканы представляли смертельную опасность, исходящую из взрывоопасных глубин зараженного вирусом организма.
  
  Ветер был полуслучайными изменениями машинного кода, символизирующими перемещение языков и программ в географическом представлении операционной системы, в то время как дождь был необработанными данными, просачивающимися замедленно из базовой реальности и такими же бессмысленными, как статика. Сетка огней, доступных в небе, была просто еще одним изображением Криптосферы, как и ландшафт, видимый вокруг него, но нанесенный на карту в меньшем масштабе.
  
  Необязательно видимые магистрали, дороги, тропы и тропинки, которые пересекали сельскую местность, были информационными каналами для всего неповрежденного склепа. Данные внутри них перемещались со скоростью, близкой к скорости света, что означало, что при рассмотрении в контексте криптового времени их трафик, казалось, перемещался со сверхзвуковой скоростью. Иногда он стоял возле огромных извивающихся магистралей, завороженно слушая их жуткие, гипнотические песни и пристально вглядываясь в их гигантские извивы, как будто пытался с помощью одной только концентрации разгадать значение их груза, и всегда терпел неудачу.
  
  
  Когда он впервые увидел кого-то другого, он почувствовал смесь эмоций: страх, радость, ожидание и своего рода разочарование от того, что эта дикая местность принадлежит не только ему. Он увидел вдалеке свет на каменистой равнине, которую пересекал, и осторожно пошел на разведку.
  
  Пожилая женщина сидела в одиночестве, уставившись в небольшой костер. Он не нашел ни необходимости, ни способа развести огонь. Она почувствовала, что он наблюдает за ней, и позвала его.
  
  Он раскрыл свой рюкзак и, держа его перед собой, подошел к ней у костра. Он слегка поклонился с расстояния в несколько метров, не зная, какие правила поведения могут применяться. Она кивнула; он сидел в четверти оборота от нее у костра.
  
  Ее седые волосы были собраны в пучок, и она была одета в свободную темную одежду. Ее лицо избороздили глубокие морщины. Она сидела, прислонившись спиной к небольшому рюкзаку.
  
  "Ты здесь новенький?" - спросила она. Ее голос был глубоким, но мягким.
  
  "Дней сорок или около того", - сказал он ей. "А ты?"
  
  Она улыбнулась огню. "Еще немного". Она вопросительно посмотрела на него. "Итак, я твоя Пятница?"
  
  Он нахмурился. "Прошу прощения?"
  
  "Робинзон Крузо; история. Он верит, что он один на своем необитаемом острове, пока не видит чужой след в день под названием пятница. Когда он встречает другого человека, он называет его Пятница. Мы зовем первого человека, которого новоприбывший встречает в пятницу. - Она пожала плечами. - Просто традиция. Глупо, на самом деле.
  
  "Тогда да, это ты", - сказал он ей.
  
  Она кивнула как бы самой себе и сказала: "Еще одна традиция — и я думаю, что она хорошая — гласит, что пятница отвечает на любые вопросы, которые могут возникнуть у новичка".
  
  Он посмотрел в ее старые темные глаза.
  
  "У меня много вопросов", - сказал он. "Возможно, больше, чем я знаю".
  
  "Это не редкость. Но сначала, могу я спросить, что привело вас сюда?"
  
  Он повернул руки ладонями вверх. "О, просто течение событий".
  
  Она кивнула с понимающим видом, но он почувствовал, что, возможно, был груб. Он добавил: "Я нажил врагов в другом мире и был близок к вымиранию. Друг — Вергилий для моего Данте, если хотите, — увел меня от этого в то святилище, которое это символизирует. '
  
  "Значит, Данте, а не Орфей?" - спросила она, улыбаясь.
  
  Он скромно рассмеялся. "Мэм, я не поэт и не музыкант, и я не верю, что когда-либо полностью находил свою Эвридику, поэтому не смог ее потерять".
  
  Она вдруг по-детски хихикнула. "Ну что ж, - сказала она, - что я могу тебе сказать?"
  
  "О, давай просто поговорим, хорошо? Возможно, я узнаю все, что мне нужно знать, в ходе нашей беседы".
  
  "Почему бы и нет?" она кивнула. Она немного приподнялась. "Я не буду спрашивать ваше имя, сэр; наши старые имена могут быть опасны, и я сомневаюсь, что вы уже выбрали новое. Меня здесь зовут Прокопия. Ты не устал?'
  
  "Я не такой", - сказал он.
  
  "Тогда я расскажу тебе свою историю. Я здесь из-за потерянной любви, как и многие из нас здесь ..."
  
  Она рассказала ему немного о своей жизни до того, как ее зашифровали, о многих особых обстоятельствах, которые привели ее на этот уровень склепа, и обо всем, что она считала важным из того, что узнала с тех пор, как оказалась здесь.
  
  Он немного поговорил в ответ, и она казалась довольной.
  
  В основном, однако, он слушал и, делая это, учился. Он решил, что эта женщина ему нравится; было уже очень поздно, когда они пожелали друг другу спокойной ночи и уснули.
  
  Ему снился далекий замок, сладкая музыка и давно потерянная любовь.
  
  
  Утром, когда он проснулся, она уже собрала вещи и собиралась уходить.
  
  "Я должна идти", - сказала она. "Я думал предложить свои услуги в качестве проводника, но, думаю, у вас может быть какой-то смысл в ваших странствиях, и я могу слишком сильно навязать вам свой собственный курс".
  
  Тогда ты вдвойне добр и мудр, - сказал он, вставая и отряхиваясь. Она протянула руку, и он пожал ее.
  
  "Я надеюсь, что мы еще встретимся, сэр".
  
  "Я тоже. Путешествуй безопасно".
  
  "И ты. Всего хорошего".
  
  
  Постепенно он начал встречаться с большим количеством путешественников. Он обнаружил, как и сказала ему Прокопия, что эти собратья-странники зеркального мира, люди и химеры, были либо изгнанниками, как и он, — некоторые по собственному выбору, некоторые по принуждению, — либо теми, кто на самом деле были не более чем незаконными туристами; искателями приключений, пришедшими испытать на себе странность этой аномальной парадигмы базовой реальности.
  
  В раздробленном человеческом сообществе, с которым он время от времени вступал в контакт, возникла своего рода вспомогательная экология; были те, кто охотился на других странников — в некоторых случаях, но не во всех, принимая форму животных, — и те, кто, казалось, существовал только для того, чтобы спариваться с другими, сливаясь с момента их спаривания, чтобы стать индивидуумом, включающим аспекты обоих бывших любовников, обычно все еще проникнутые тем голодом, который в первую очередь заставил их слиться, и поэтому ищущим дальнейших союзов.
  
  Большинство людей, которых он встречал, хотели только впитать его историю и обменяться не более чем информацией; он отказался раскрыть, кем он когда-то был, но был рад поделиться тем, что знал об этом уровне склепа. Он не был ни удивлен, ни разочарован, когда понял, что, похоже, потерял всякий интерес к сексу.
  
  Он обнаружил, что в его рюкзаке лежат три вещи: меч, плащ и книга. У меча было изогнутое металлическое лезвие длиной до двух метров, не особенно острое, но производившее электрический разряд, способный оглушить самого крупного химерика — или, по крайней мере, самого крупного из когда-либо нападавших на него. Он думал о плаще как о своем пальто-хамелеоне; оно принимало вид того, что его окружало в то время, и, казалось, обеспечивало почти идеальную маскировку. По-своему, оно было более эффективным, чем меч.
  
  Книга была похожа на ту, которую он нашел в комнате в Подземелье; это были все книги. Открыв заднюю обложку, книга превратилась в дневник; слова появлялись на странице, когда он говорил. Он делал записи в дневнике каждые несколько дней и отмечал каждый прошедший день, даже когда больше ничего об этом не записывал. Поначалу он много читал.
  
  Ландшафт крипты был усеян памятниками, зданиями и другими сооружениями, большинство из которых находились на значительном удалении от меняющихся суммарных путей великих информационных магистралей, и многие из них имели неопределимый дизайн. Именно здесь, во время этих необычных безумств, обычно вечером после долгого дневного путешествия, он, как правило, встречался и беседовал с другими людьми: мужчинами, женщинами, андрогинными существами и химериками. Он никогда не видел никого, кто хотя бы выглядел как ребенок. Они были достаточно редки в базовой реальности, но совершенно отсутствовали здесь.
  
  
  По мере того, как его пребывание в склепе увеличивалось, он обнаружил, что его сны приобретали такую яркость, что иногда казались более реальными, чем в часы бодрствования. В тех онейрических отрывках, когда он чувствовал, что погружается под поверхность земли и попадает в более глубокий подземный мир, он часто играл героя в пейзаже, наполненном людьми, городами, суматохой и событиями: он был лихим капитаном, которого обстоятельства подталкивают к непрошеной славе, принцем-поэтом, вынужденным взяться за оружие, королем-философом, вынужденным защищать свое королевство.
  
  Он командовал эскадроном кавалерии, кораблями, танками, самолетами, космическими кораблями; он владел дубинками, мечами, пистолетами, лазерами; он взбирался, чтобы застать врасплох вражескую пещеру, осаждал города, окруженные стенами, пересекал речные отмели, чтобы обрушиться на уязвимый фланг, планировал минирование линий, зигзагообразно пересекающих холмистую местность, вел ведущий ракетоносец к дымящимся обломкам рельсовых опор, прокладывал штопорный курс между черными разрывающимися облаками к столицам противника, незамеченным проскальзывал сквозь складки достаточно места, чтобы противостоять незамеченным конвоям, неуклюже курсирующим между звездами.
  
  Однако постепенно, как будто какая—то часть его — реалист, циник, ироник - не могла смириться с невероятной чередой триумфов в его изнурительных боевых приключениях, каждая из этих мечтаний претендента начала включать в себя Вторжение, и посреди яркого шума какого-нибудь столкновения на пыльной равнине он обнаруживал, что смотрит вверх над объединенным хаосом сражающихся армий и видит луну в безоблачном небе, лицо наполовину затемнено каким-нибудь устрашающим агентом, невиданным ранее; или на каком-нибудь ночном задании , ниже радара по ту сторону затемненного вражеского побережья он поднимал глаза и видел, что звезды исчезли с половины неба; или, пролетая сквозь жерло газового гиганта, окруженная кольцами громада планеты исчезала, открывая не приветливые брызги знакомых созвездий, а темную пустоту, светящуюся за пределами видимости воспаленными испарениями давно утонувших звезд.
  
  Все чаще он просыпался от таких снов с чувством гложущего разочарования и полной неудачи, которую не могли смягчить никакие последующие объяснения.
  
  
  "Дай-ка я посмотрю, дай-ка я посмотрю", - сказала женщина. Она выглядела лет на десять моложе его, хотя у нее была нелестная тонзура на голове и не было бровей. Одетая в черное, она сидела в центре круга из семи путешественников, на голом полу в пустой комнате большого квадратного дома, который стоял, суровый и одинокий, на темном плато.
  
  Он сидел немного поодаль, спиной к стене, где предыдущие посетители оставили странные завитушки и узоры, вырезанные на штукатурке. Свет исходил от лампочки, висевшей над центром группы. Он читал, пока остальные рассказывали свои истории, по очереди вставая в центр круга.
  
  Это был семь тысяч двести тридцать пятый день его пребывания в склепе. Он был здесь почти двадцать лет. Снаружи, в базовой реальности, прошло чуть больше семнадцати часов.
  
  "Дай мне подумать", - снова сказала женщина в центре круга, постукивая пальцем по губам. Она закончила свою собственную историю и должна была выбрать следующего рассказчика. Он слушал вполуха, пока читал, находя собранные истории этой группы более увлекательными, чем большинство других. "Вы, сэр", - сказала женщина, повысив голос, и он понял, что она обращается к нему.
  
  Он поднял глаза. Остальные повернулись к нему.
  
  "Да?" - спросил он.
  
  "Ты расскажешь нам свою историю?" - спросила женщина.
  
  "Думаю, что нет. Прости меня". Он слегка улыбнулся и вернулся к своей книге.
  
  "Сэр, пожалуйста", - сказала она достаточно вежливо. "Мы сочли бы себя счастливчиками, если бы вы присоединились к нашей группе. Не поделитесь ли вы с нами своей мудростью?"
  
  "У меня нет мудрости", - сказал он ей.
  
  "Тогда, значит, ваш опыт?"
  
  "Они были тривиальными, неинтересными и полными ошибок".
  
  "Итак, ты протестуешь", - спокойно сказала она. Она посмотрела на кого-то еще в кругу. "Великие души страдают в тишине", - тихо сказала она среди смеха.
  
  Он нахмурился, закрыв лицо книгой.
  
  
  Он спал той ночью в пустой комнате с высоким потолком, откуда открывался вид на темную равнину.
  
  Женщина пришла к нему ночью, о ее присутствии сигнализировал скрип на лестнице еще до того, как рюкзак, прислоненный к двери— упал.
  
  Вызванный из сна, в котором он размахивал абордажной саблей, стоя по колено в засиженном мухами солончаке — он сидел, закутавшись в плащ до самых глаз, спрятав под ним меч.
  
  Она стояла в дверях, бледная призрачная голова, казалось, парила над ее черным платьем. Она увидела его глаза и кивнула.
  
  Он откинул плащ в сторону, чтобы она увидела меч.
  
  "Я пришла не на дуэль, сэр", - тихо сказала она.
  
  "Тогда я сожалею, что нет области, в которой я мог бы доставить вам удовлетворение".
  
  "Ни за что", - сказала она, закрывая дверь и садясь рядом с ней. Мгновение они сидели, глядя друг на друга.
  
  "Тогда почему?" - спросил он.
  
  "Absens haeres non erit" , - сказала она ему.
  
  Ему потребовалось некоторое время, чтобы ответить. "Ясно", - сказал он без интонации и подождал, чтобы увидеть, как это будет воспринято.
  
  Он увидел белизну ее зубов, когда она улыбнулась. "Мне сказали, что, возможно, невозможно определить, та ли это единственная. Это само по себе может быть еще одним признаком".
  
  "Чепуха".
  
  Она кивнула. "Именно так я и думал".
  
  "Какой "один", могу я спросить?"
  
  "Ты можешь. Выбирай из множества слухов, мифов и легенд. Я не знаю".
  
  "Ты потревожил свой и мой сон только для того, чтобы рассказать мне то, чего не знаешь?"
  
  "Нет, чтобы сказать тебе вот что: стремись к трансформации врага". Она встала. "Спокойной ночи".
  
  Затем она открыла дверь и ушла еще тише, чем пришла.
  
  Он сидел, размышляя.
  
  Ему потребовалось некоторое время, чтобы сообразить это.
  
  
  4
  
  
  Я на насесте у ламмергейера, мое дыхание звучит слишком громко в музыке и миксе с этими шипящими, отрывистыми звуками, потому что я надела эту маску на маму, и она быстро подняла ботильоны на меня, как на ведьму, которую я спустила со шпиля.
  
  Это жуткая игра, и ошибки быть не может. Вокруг никого, и она действительно очень холодная, и эта игра очень остроумная, напряженная и потрясающе выглядящая. Быть на насесте у ламмергейера - все равно что быть в святом чизе; что-то вроде переплетения мозгов баббилза и панкчирда, растягивающихся на стебле и метящих каждое колесо, и сидящих на этих волчках в тарелках, где баббилз готовит чашку, а боровики торчат из их гнезд вместе с вавилонским растением и февирами, только в них нет ни птичьего гнезда, ни яиц, ни нуфин. На дне насеста много маленьких кратеров, каждый из которых удерживает грузы, которые разбиты, расколоты на куски. Мои ноги хрустят, когда я просыпаюсь, смотрю вверх и по сторонам и пытаюсь понять, слышит ли кто-нибудь еще их хумин или крич, но это блюдо кажется 2-б десертным.
  
  Там, во внешних стенах, есть иллюминаторы, где ветер со свистом проходит сквозь тмин и звучит приветливо, пронзительно и веерно; Я поднимаюсь на 2: 1 над большим отверстием и выхожу из люка. Его туманный вид напоминает логово тумана, простирающееся на 2 горизонта; вы можете сказать о сотне нижних уровней, из-за которых видна бездна, словно крошечная ловушка внутри прозрачного стекла. Над облаками возвышаются купола, но они очень маленькие и находятся далеко. Ни разу ни одна птица не вылетела, но тогда в этом все дело; это 2 далеко вверх, 4 птицы 2 летят, так как же здесь оказались ламмергейеры?
  
  Я насаживаю на изогнутый пузырь и хрустлю в 2-х суммах масла, затем поворачиваю на 2-х сантиметрах от себя, в 2-х оттенках, откуда доносится слабый ветерок тмина.
  
  Эти гнезда разрастаются и исчезают по мере того, как я погружаюсь глубже, все еще хрустят, иногда они исчезают, когда становится все темнее и темнее, и я едва могу передвигать ноги. У меня есть фонарик, который был при деде спайере, поэтому я включаю его, когда передо мной грязная решетка. Я закрываюсь и держусь 2-х лет, воль и стик вышли из оврага, чтобы погубить сиркулир хоал. Пройдите 50 метров или моар через дорогу. Черный цвет глубокий. Поднимитесь во 2-м тусклом свете, 2. В шахту поднимается чечевичная тяга с воздушным тмином. Здесь тепло, но меньше всего по сравнению с замерзающим воздухом. Никто ни разу не входил в шахту, только это 1.
  
  Я все еще не уверен, что нахожусь ближе, чем в сантиметре от них; это далеко, очень далеко вглубь, возможно, в кубке километров отсюда. Я в полном порядке, все еще на ногах и жду 4-х маленьких лет.
  
  Я лин бак из тхи хола.
  
  Затем в темноте за мной появляется хрустящий нойз саммер. Я поворачиваюсь кругом.
  
  
  Я увидел Гастона, когда тот выглядывал из-за стойки, ведущей внутрь башни волков, рядом с наклонным туннелем, который вел к двум старым лифтовым шахтам. Согласно тому, что я мельком увидел в этой местности, когда искалечил Эрлих, эти шахты были заброшены и непоколебимы, но я увидел, что они находятся в шахте, которая смотрит на меня изнутри, и, возможно, они охраняются этими существами, которые нападают на эти шахты.
  
  Ну, это было ужасно. На самом деле, эта сенсация, эта настройка, этот удар по леви, когда Гастон воз прятался, дурачил охранников с пистолетами. О, решетка, я понял.
  
  Я карабкался между промозглым черным морем и каркасом из строительных лесов, которые возили в Нью-Йорк, хедин 4 года назад, когда этаж опускался в нескольких шагах, и я помогал возу. Похоже, старине Гастону пришла в голову отличная идея.
  
  Я не опознал нойса, но он медленно повернулся, увидел меня, оттолкнулся от края лестницы и взобрался на скафандр, держась за меня, пойнтингом позади.
  
  Мы немного отступаем, возвращаясь к тому брезентовому чехлу.
  
  ... юнг Башкуле, он сед, у р шейф; гуд.
  
  Да, я согласен. Но это похоже на игру "Секьюрити бойз", и эта пьеса здорово взвинтила всех. Ты больше не хочешь, чтобы они уходили от тебя?
  
  ... к счастью, говорит Гастон, я веду себя по-девчоночьи. Если юл джушт последует за мной…
  
  Гастон стартовал со скаффолда вместе с Хедином вверх, который, вероятно, совершил экстремальный спринт 4 раза в неделю. Я поддерживаю его.
  
  Мы взобрались примерно на 7 этажей этих лесов; здесь много дыма, и я наслаждаюсь красотой в этих местах, глубоко внутри этих структур.
  
  ... Привет, Гастон сед, остановись, притти орднари выглядит немного не так, как обычно. Он схватил меня за макушку мокрого черного стана; это повредило 2 ручейка за круг черного стана. Он втянул меня внутрь.
  
  Я, наверное, посмотрю, что происходит.
  
  ... Тогда я пойду первым, сказал он, и заберусь на второй этаж.
  
  Я вздрогнул и заманил дубеуса, потому что я решил поднять стоана бака за нами, и Гастону пришлось пройти мимо меня на два шага, чтобы сделать это. Я бы не стал, если бы у тебя был большой сладкий день с копейками желаний от грибков, потому что шкура пронеслась мимо тебя в закрытом помещении… Закончу 2 раза, потому что это, вероятно, ты хочешь, но в итоге в этом случае ты сам понимаешь, что это все, что я могу сказать.
  
  ½ в прошлом Гастоне Эджен не казался мне хорошей идеей.
  
  Эл Джусс ушел, а потом, если это будет то же самое, что и у Гастона оле сан, я уйду.
  
  ... Автор: ол Минц, юнг Башкуле.
  
  Тебя свело судорогой и влезло всего 4 кроллина. Я не могу успокоиться, двигаюсь туда-сюда; это похоже на климат в моем кишечнике, когда я сам хожу по стоян цзян. На шкуре Гастона грибок все еще смердит, по-моему, он не отличался от невира.
  
  Лиссин Гастон, я заработал 1 очко, пока он подбрасывал мне плоскодонку вверх по чересчур крутому склону в твоем кишечнике, мне действительно жаль, если из-за меня ты обосрался. Я действительно понимаю, что ты сделал, спас меня, забрал и т.д. И я ненавижу 2 финка, я несу ответственность за это.
  
  ... Я благодарю ундирштана и юра ангвиша, юнг Башкуле, Гастона седа. Но это не то, что ты думаешь, шертин першиньш пытается 2 раза тебя першикутировать.
  
  Ты действительно думаешь, что они за мной ухаживают? Я спрашиваю.
  
  ... Что за впечатление я сформировал из того, что пережил, сказал Гастон сед. Они не нашли ничего интересного в этом деле. Они были лукиными 4 раза, когда элш жей подозревал ушова харберина.
  
  Черт возьми.
  
  ... В любом случае, Гастон сед, Чжи решает, что ответственность лежит на нем, а не на тебе. То, что случилось, - это всего лишь 1 из тех вещей, которые я совершил.
  
  Ну, фанкс, Гастон, я сед.
  
  ... Ты не ... написал, не так ли? Гастон сед. Я рад, что клещ ½ вел их 2 часа. Но ты этого не сделал, не так ли?
  
  О нет, я умер. Нет, не я; я не умер. Нет. Не гилти. Нет, сирри. Э-э-э. Деревянный поймай меня за таким фингом. О нет.
  
  ... Тогда жди тебя, Гастон сед.
  
  и вот мы наматываем тебе на живот, я чувствую себя хуже ленточного червя.
  
  В конце концов, мы немного продвинулись вперед, а пол был сделан из дерева stoan 2; Я чувствую, что в этой деревянной чаше есть слабый легкий привкус. Я не успела вовремя выбраться, поэтому Гастон соскользнул на меня сверху.
  
  Грибок из шкуры Моара.
  
  ... похоже, это ловушка, в которой он шумит, Гастон сед, чувствую себя на полу… Да, так оно и есть. Это что-то вроде голографического драндулета noyse &# 189;-lite, в котором я вижу Гастона Пуллина, который выглядит как пробка из шланга, торчащая с пола.
  
  ... Это холодно, бабиль штем, - объяснил Гастон, устанавливая вилку сбоку. Я пойду первым, я шинкую.
  
  Голографический сундук вавилона опускался серией длинных, растянутых полос. На этих волнах были ступеньки; Гастон спускался по ним примерно четыре раза в день. Теперь, когда мы увидели, что клещ делал в этом багажнике, все было в порядке с окончательным оформлением, но, возможно, там было слишком темно. Мы, кажется, продолжили день 4евира, и я так и не смог снять купол с тимса. Только что Гастон принес мне пользу; я могу вам рассказать, что случайная встреча клоаса с грибком на его шкуре полностью соответствует моему образу жизни.
  
  @ последний Гастон сед,… Он пришел, и мы ступили на 2 платформы от стоана и прошли через дверь в 2 тесных спальных места, где Гастон риггл и я крутились между стоном и этой метильной запечатывающей ведьмой-служанкой, своего рода блурбилурбилурбил. Мы выкопали в том месте, которое примыкало к большому длинному каналу курвина, который ведет к линду с пипсами; сорняки росли в крольдах и в большом резервуаре для бульканья разного рода. Я люблю тех, кто звучит так, как будто трейн грохочет сам по себе, но не дерби.
  
  ... Жер - это магистраль братской трубы, проходящая через жаре, Гастон сед, пойнтин с люком на полу. Чжи транес ½ 2 шло доун 2 негошиате тхи пойнтш и это пошибило 4 хумина 2 прыгают на бордюре вагина и шо шикуют райд. Я думаю, что 2 вернусь к тому, с кем случилось во время моей дружбы, но если ты сможешь найти другой способ, я смогу выровнять шушт-вешт, но, возможно, ты найдешь тун чжаре. 2: шентрил сквэр; шум1: лукин 4: ты и Люк после тебя. Мне жаль, что я бросаю тебя таким образом, но это все, что я могу сделать.
  
  Это старый обряд, Гастон, я сед. Ты не можешь, а я не заслуживаю того, что показал мне киннисс юв. Я так задыхалась, что хотела обнять его, но не стала. Он просто кивнул своим большим забавным пальцем и сказал,… Ну что, гуд лук юнг Башкуле, тебе теперь не все равно... и ты обещаешь, что поедешь на 2-е эти шушт-вешт баттри и на тун чжаре?
  
  О да, говорю я, лежу до конца своих дней.
  
  Хорошо. Все хорошо.
  
  Затем он уехал, кролин бак ундир - большой резервуар для бульканья.
  
  Я вышел из люка на полу в 2-х бродячих темных пещерах, где много людей сходилось из одиноких туннелей. Никто не знал, но я спрятал что-то вроде шкафчика в промежутке между двумя проходами и удивился, почему лайтир считает, что вагины загремели раньше, а кэтрин пересекла эти точки; я позволил эндджинну и моасту из этих вагонов пройти мимо, а затем прыгнул ближе к концу, поднялся на эту сторону и скрылся во втором ее внутреннем помещении.
  
  После нескольких минут во время прохождения ведьмой всего черно-темного туннеля и увеличения скорости, я перезаписал его с помощью safe 2 kript.
  
  Здесь не было сильного разъедающего тумана/ мокрого снега. Все казалось нормальным. Этот трейн воз Хеддин в 4-м дальнем конце 2-го уровня, рядом со 2-м Вулканическим залом Сатерина. Прошло еще несколько лет, прежде чем я смог выйти из игры. Я продолжал зарабатывать.
  
  /Куриный насест Тхи ламмергейерс был заморожен. Его представление в криптопространстве было таким, но оно было похоже на ходульный пикчер, установленный на мове; там не было ни птиц, ни других существ, ни хвоста, и мы никогда не взаимодействовали с хвостом. Я почувствовал, что в криптопространстве никого нет, и заподозрил, что в этой игре есть что-то вроде гарда, ожидая 2-х человек, которые окажутся в дураках в этих ящиках. Я разочаровал квика.
  
  Я продолжаю играть. Я потерял жизнь — или использовал 2 жизни — в этом сезоне, на 9-м уровне. Я восстанавливаю их после сумфина и продолжаю идти дальше. Этот братский путь мы прошли почти без потерь, пока не добрались до него. Погуляйте со мной 4 дня. Этот 9-й уровень звучит немного приветливо, холодно и невыразительно, но я сжег этот бридж, когда дошел до него.
  
  
  Я чуть не обезглавил себя, спрыгивая с трана, когда фру анутир набрала несколько очков широким ударом, нацеливаясь на длинную ведьму. Я немного переоценил свои силы, но, если не считать того, что я врезался в мелководье на воле и скинул 1 урожденного, я остался невредимым. Я поднялся по лестнице, проснулся немного в служебном туннеле и поднялся на служебном лифте на 2 уровня выше первого этажа. Я нашел себя в том, кто похож на jiant kemikil wurx, all pipes и big preshirt vessils, leekin steem и funy smelz. Шуренуф, проверь qwik на этом скрипте и подтверди, что это радиотехника plastix.
  
  После множества навороченных и высокотехнологичных криптовалют, просачивающихся в овир труб и воздуховодов и избегающих ненужных поисков я нашел отоматический братский элеватор, тайкинские чаны и что-то вроде удобрений, чтобы добраться туда и доехать на попутке.
  
  Мама появляется через 2 минуты, потом около 5, потом 10.
  
  
  У Sumoar fancy kriptin подъем в 2 раза выше, чем мы ожидали; это настолько хорошо, насколько это возможно. Я вышел в своего рода галерею мнений, где меня поджидал угольный ветер, и мы с вавилонским заводом, построенным во фретвурке, нарлед бранчис, выпустили запасной ледяной лайт.
  
  Я позволил этому подняться так, чтобы оно само опустилось на дно.
  
  Пиллер находится примерно в 100 метрах отсюда, ведьма поддерживает крышу галереи. Этот 1 в их прямом направлении находится в два раза дальше. Я отправился на 2 пути к нириру 1.
  
  Я по-прежнему дремал только в тисовых клоаках, и этот ветер заставлял меня часто дрожать, но тогда было довольно тепло, так что, возможно, это просто внезапная перемена. Я проснулся в галерее, между силуазным домом и смуглым ашларом, над едва изогнутой стеной которого. Я почувствовал, что у меня в шузе горит уголь, и пожалел, что у меня нет шляпы.
  
  Этот kript startid 2 немного запутан и бесполезен в плане компоновки, чтобы обойти этот уровень. У меня только что было 2 пары клещей пиллера и множество глазков в них.
  
  Этого не произошло. В нем было 2 пары пристальных взглядов, переплетенных с дубильными каблуками, такими как у дини.
  
  Кажется, я не взял 2 маттира из 1. У меня начинается климакс.
  
  Я сначала 2 раза попробовал размяться, но это не помогло, и мои ноги превратились в желе; Мне пришлось 2 раза присесть и постучать по ним между двумя часами ночи, но я продолжал, очень медленно.
  
  Эти ступеньки становились все круче и круче.
  
  Я тащился дальше и выше, пытаясь установить новый ритм. Это казалось странным, но я добился успеха в жизни. Луки, я подхожу, а не 2 мужских определения. (Не 2 мужских тупицы, это начинает меня устраивать.)
  
  Пиллер поднялся на 2-й следующий этаж — anuthir opin gallery — и не остановился; он продолжал подниматься. Казалось, что 2 идут еще 4 хороших пути, так что я воспользовался этим. У этой витрины не было ручек, и хотя у нее был хороший купол в ширину, она была бы полностью открыта и выставлена наружу, если бы растения-бабилы не свисали с нее, растущие снаружи или сверху. Как бы это ни было откровенно разоблачено с их стороны, но the best ring 2 не беспокоятся об этом и определенно не беспокоятся о 2 луках.
  
  Я сохранил климат.
  
  Анутхир левил. Мой отец сошел с ума. Я убил 4 пиллера, но это было так давно. Вместо того, чтобы создать целую сеть извилистых пиллерсов, долгоносики ходят туда- сюда с высоким вавилонским сорняком, покрывают пол в галерее, плетут для долгоносиков из ветхого дерева.
  
  Я блуждаю, мои ноги спотыкаются о стену, смотрю на каменную кладку, по которой ступают, так что я не могу подняться выше, мое лицо темнеет, мои ноги кажутся упругими и странными, и я слышу, как воет ветер, а клеща нет.
  
  Я не знаю, как долго это продолжалось, пока я не нашел этого шпиона, упавшего в обморок от вавилона, мертвого, сморщенного, голова разбита, кожа высохла, белые кости торчат у него из-под подушечек пальцев. Я помню, как лукин встал и подумал, что он, должно быть, следует за тем, кто, по моему мнению, видит, и я увидел его маску и цилиндр у него на спине, но я просто снова побрел прочь, чувствуя, что просыпаюсь в этом туннеле, потому что там было все, что я хотел, и, похоже, это наш мир, в то время как я все еще смотрю на дорогу или что-то делаю, или что-то еще, что я тот, эй, может быть, я назову тебя спайерсом, гир! И я начал на 2 оборота раньше и чуть не споткнулся о него, потому что я блуждал в сиркиле.
  
  На маске для лица засохла старая коричневая кровь, но когда я ее нанесла, она осыпалась, как темная перхоть. В баке был уголь, и казалось, что он замораживает мои легкие, но мой хэдайк стартовал через 2 часа, и я спустился в туннель, но на этот раз без стона.
  
  Я доел воду в его столовой, взял его куртку, шляпу и фонарик и оставил беднягу баггира лежать там.
  
  Я смотрю на нас в действительно очевидном месте, прямо с вершины горы в климате.
  
  Насест ламмергейеров был на следующем уровне. Я добрался до сумерек и рухнул в гнезде сухих вавилонян и худых колючих птиц. Этот дон разбудил меня, и я начинаю расследование, в конце концов заглядывая в большую шахту.
  
  
  Я слышу, как хрустит нджойс.
  
  Я размахиваю факелом, направляя его вниз по туннелю; теплый ветерок, поднимающийся вверх, тянет за собой глубокую черную шахту @ my jacket. Этот факел бим джусс исчезает в темноте, набухая.
  
  Самтин снова хрустит, затем передает мне нойс из свинины с сумфином и тмином.
  
  Я делаю это 2 раза подряд, и я не делаю того, кто бьет меня, но это ударяется мне в грудь и отбрасывает меня назад, я бью тебя Копытом!, из моих легких. Я чувствую, что начинаю 2 раза обходить эту шахту и хватаюсь за нее одной рукой, когда камень скользит под моей задницей. Моя рука дрожит.
  
  Я последовал за 2-мя черными фроте из этой шахты.
  
  Вокруг меня сгущается воздух, срывая маску с моего лица.
  
  После нескольких сеансов я беру свой bref bak и начинаю кричать.
  
  
  
  ВОСЕМЬ
  
  
  1
  
  
  Она была закрытым кодексом в огромной темной библиотеке, полом которой была долина, стенами - отвесные скалы, нишами - висячие долины; она была древней книгой, насыщенной запахом, насыщенной собранными знаниями, огромной и тяжелой, с толстыми, как чернила, светящимися страницами и обложкой из тисненой кожи, отделанной металлом и снабженной замком, ключ от которого был только у нее.
  
  Она слишком долго была девственницей в свою первую брачную ночь, напоенная вином, поужинавшая, обласканная, взмокшая, обласканная семьей и друзьями, которые все еще наслаждались отдаленным шумом в коридорах внизу, подхваченная своим красивым новым мужем и оставленная, чтобы переодеться из свадебного наряда в ночную рубашку и скользнуть в огромную, широкую, согретую гостеприимную постель.
  
  Она была единственной говорящей в племени немых, ходила среди них, высокая и молчаливая, в то время как они прикасались к ней и умоляли своими печальными глазами, почтительными, нерешительными руками и плавными, умоляющими знаками говорить за них, петь для них, быть их голосом.
  
  Она была капитаном корабля, потопленного врагом, одна все еще в сознании в спасательной шлюпке, в то время как ее команда медленно умирала вокруг нее, тихо постанывая сквозь покрытые соленой коркой губы или бредя, корчась в спазмах в трюмах. Она увидела другой корабль и знала, что может подать ему сигнал, но это было вражеское судно, и только ее гордость заставляла ее колебаться.
  
  Она была матерью, наблюдавшей, как страдает и умирает ее ребенок, потому что придерживалась веры, враждебной медицине. Врачи, медсестры и друзья умоляли ее оставить ребенка в живых, просто сказав слово или сделав жест, держа шприц наготове в руке хирурга.
  
  Она была протестующей, которая доказала ей, что ее коллеги-диссиденты предали ее, бросили, солгали ей. Вне всякого сомнения, было известно, что она виновна; все, что требовалось, это чтобы она признала свою вину; никаких имен не требовалось, никто другой не должен был быть замешан; она просто должна была принять свою ответственность. Она была глупа, и этим она обязана обществу. К сожалению, они показали ей орудия пыток в месте пыток.
  
  / Она позволила открыть книгу, переведя каждое слово на язык, который знала только она. Когда книга снова захлопнулась, она улыбнулась про себя.
  
  /Она налила своему молодому мужу еще вина, медленно раздевая его, а когда ему нужно было справить нужду, заперла его в уборной, надела его одежду и сбежала из комнаты по веревке, сделанной из простыней, пролив вино, как пятно от трофея гордой дефлораторши, расцвело до самой ночи.
  
  / Она пела племени своим танцем и собственными жестами, более прекрасными, чем речь или песня, заглушая их знаки.
  
  / Она подала сигнал кораблю и, увидев, что он поворачивает, направила к нему спасательную шлюпку, соскользнув в воду, чтобы уплыть, пока ее товарищи будут спасены.
  
  / Она по-прежнему ничего не говорила, но сама взяла шприц, подошла, чтобы приложить его к руке ребенка, посмотрела в его пустые глаза, затем брызнула жидкостью на кожу, прежде чем быстро втянуть воздух в инструмент, повернуть и вонзить его в грудь перепуганного хирурга.
  
  / У дыбы в окровавленной камере она не выдержала и заплакала, присев на корточки, закрыв лицо руками и всхлипывая. Когда мучитель с жалостью наклонился, чтобы обнять ее, она подняла заплаканное лицо и перегрызла ему горло.
  
  
  "Черт! Черт! Я не могу отпустить! Я не могу выбраться! Я не могу отпустить!" - закричал мужчина хриплым голосом. "Она меня не отпустит!"
  
  Он сел на диване и потянул себя за воротник, его лицо покраснело, когда он боролся с чем-то у себя на горле, чего больше никто не мог видеть. Медсестра постучала по клавиатуре, и крошечный огонек замерцал на сетке, которую мужчина носил как тонкую шляпу поверх выбритого черепа. Он покачнулся в пояснице, его руки упали с горла, веки опустились, и он снова откинулся на спину.
  
  Женщина махнула рукой, и окно в палате погасло. "Спасибо", - пробормотала она медсестре. Она повернулась к высокому, широкоплечему мужчине, стоявшему рядом с ней, и кивнула головой. Они вышли в коридор снаружи.
  
  "Ты понимаешь, что она сделала?" - спросила она его. "Она внедрила миметический вирус в его голову. Могут пройти месяцы, прежде чем мы вернем его. Если мы вернем его.'
  
  "Эволюция", - сказал Лансэ, пожимая плечами.
  
  "Не вешай мне лапшу на уши, этот парень был одним из наших лучших".
  
  "Ну, он был недостаточно хорош, не так ли?"
  
  "О, хорошо сказано. Но суть в том, что теперь все стало известно, и больше никто ее не тронет".
  
  "Я бы прикоснулся к ней", - сказал ей Лансэ и демонстративно хрустнул пальцами.
  
  "Да, держу пари, ты бы так и сделал".
  
  Он снова пожал плечами. "Я серьезно. Разбуди ее и по-настоящему помучи".
  
  Женщина вздохнула и покачала головой. "Ты действительно понятия не имеешь, не так ли?"
  
  "Итак, ты продолжаешь говорить мне. Я просто думаю, что мы все здесь упускаем что-то действительно очевидное. Возможно, немного реального физического ... давления действительно могло бы привести к некоторым результатам ".
  
  Ланч, у нас есть член Консистории, отвечающий за безопасность, Онкатериус, который дышит нам в затылок по этому поводу; если вы устали от своей работы, почему бы вам не предложить это ему? Но если ты это сделаешь, просто помни, что я тут ни при чем. - Она оглядела его с ног до головы. - На самом деле, поскольку мне не особенно понравилось работать с тобой, возможно, это не такая уж плохая идея.
  
  "Мы не пробовали то, что я предлагаю", - отметил он. "Мы пробовали то, что предложили вы, и это провалилось".
  
  Женщина отмахнулась от этого, махнув рукой. "Что ж, мы пока оставим ее в одиночной камере и посмотрим, даст ли это какие-нибудь результаты".
  
  Лансэ просто глубоко вздохнул и фыркнул.
  
  "Пойдем", - сказала женщина. "Давай что-нибудь поедим. Я должна подумать, что мы скажем Онкатериусу".
  
  
  Асуру оставили в камере. Она думала об этом как о зеркальной камере, потому что, когда она легла на кровать и положила голову на тонкую подушку, там тоже была камера; это было единственное место, куда они позволяли ей ходить во сне.
  
  Итак, она была в двух камерах. Это было немного похоже на пребывание в башне в первом из снов, которые она смогла вспомнить, но менее интересно. Там был кран для воды и еще один кран, из которого выдавалось что-то вроде супа. Между двумя кранами висела чашка, прикрепленная цепью к стене. Также в камере был туалет, платформа для кровати и платформа для стула, все части стены. Там не было окна и никакого вида, хотя была запертая плотно прилегающая дверь.
  
  Она много спала, игнорируя притворную тупиковую камеру, которую они ей предложили. Вместо этого, когда ей снился сон, она вспоминала, что с ней происходило до сих пор.
  
  Она вспомнила вид на большой замок, путешествие на воздушном корабле, поездку на поезде и машине до этого, сон ночью в большом доме, то, о чем ее спрашивал Питер Вельтесери, ее прогулку по саду из хранилища и странные сны, которые она видела перед пробуждением.
  
  И это было так, как будто за пределами этих снов тоже было что-то, что, как она знала, было там, но больше ничего не знала, кроме того, что это существовало. Это знание щекотало ее разум, когда она вспоминала то время — мгновение или эон — в фамильном склепе Велтесери. Там что-то было, она знала, что это было, но подобно тусклому свету, который просто ощущался уголком глаза, который исчезал, когда смотришь прямо, она не могла рассмотреть это более внимательно; сам акт попытки сделать это приводил к тому, что оно полностью гасло, пока она пыталась.
  
  Она вспомнила все, что произошло с ней за ту короткую жизнь, которую она могла вспомнить. Она задавалась вопросом, была ли какая-то степень выбора в том факте, что она проснулась в склепе Велтесери; большая часть клана была в отъезде, и Питер, возможно, был выбран как человек, способный помочь. Она думала, что была права, доверившись ему, и думала, что сны, которые она видела ночью, которую провела в доме, были настоящими снами; что-то, что привело ее сюда, связалось с ней и сказало, какова ее цель.
  
  Она предположила, что ее похитил кто-то, кто на самом деле не был кузеном Укубулером. Эти люди, должно быть, узнали ее имя или узнали о ней каким-то другим способом и не хотели, чтобы она делала то, что должна была делать здесь (предполагая, что ее действительно отвезли в большой замок, который она видела). Возможно, путешествие под именем Асура было ошибкой.
  
  И все же, как только она услышала, как Питер Велтесери произносит это слово, она поняла, что это ее имя. Не было никакого чувства предупреждения, никакого неприятного ощущения, что она, возможно, делает что-то опасное; вместо этого она узнала свой истинный титул и заявила на него права.
  
  Она подумала об этом. У нее сложилось впечатление, что кто-то или что-то приложило немало усилий, чтобы доставить ее сюда. Как глупо не понимать, что само ее имя может подвергнуть ее опасности.
  
  Но она была здесь (опять же, предполагая) и не чувствовала, что ей больше некуда идти. Она была там, где хотела быть. Так что, возможно, ее должны были найти Лансэ и леди, которая называла себя Укубулэр, или люди, подобные им. В этом был какой-то смысл. Они схватили ее, но им не удалось выяснить ничего такого, чего она не хотела, чтобы они знали…
  
  Она решила, что подождет.
  
  Она ждала.
  
  
  2
  
  
  Гадфиум чувствовала себя насекомым, ползающим по полу сырого подвала. Куда бы она ни посмотрела, везде был мусор, серый и призрачный в не совсем полном мраке вокруг нее.
  
  Вся комната первого уровня представляла собой одну гигантскую помойку, заполненную обломками тысячелетий. Из труб, воздуховодов и желобов, расположенных высоко на стенах и потолке, постоянным дождем сыпались отбросы, хвостохранилища, хлам и хлама. Она пробиралась через груду чего-то похожего на пластиковую сантехнику размером с куклу, ее ноги тонули и скользили по груде миниатюрных ванн и биде в потоке ломающихся и потрескивающих предметов.
  
  – Ты уверен, что это собьет людей с нашего следа?
  
  – Позитивно. Медведь прямо здесь. Не слишком далеко. Вот и все.
  
  Гадфиум пошла дальше, обходя груду гниющей фруктовой шелухи бабила. Она услышала серию хрустов и падений где-то слева от себя, там, где она шла бы, если бы ее "я" из склепа не сказало ей повернуть направо. Она оглядела горы мусора.
  
  – Я уверен, мы могли бы переработать больше.
  
  – Я полагаю, что в конце концов это будет использовано повторно. Или было бы использовано, если бы не Вторжение.
  
  Яркая струя желтого огня бесшумно вырвалась из дальней стены и медленно, описывая багровую дугу, упала на приподнятый пол склада, ее цвет менялся по мере падения с желтого на оранжевый и затем на красный. С той стороны донесся шипящий звук, а затем отдаленный грохочущий звук, когда что бы это ни было, ударилось о поверхность.
  
  – Это мило.
  
  - Расплавленный в печи шлак.
  
  – Я думал, что это может быть что-то в этом роде. Как продвигаются ваши исследования? Вы обнаружили что-нибудь еще интересное?
  
  – Госсил был агентом службы безопасности.
  
  – Правда? Я всегда предполагала, что это Расфлин. Гадфиум покачала головой. Ты просто никогда не знал. — Что еще? она спросила.
  
  – Я до сих пор не знаю, кто предал группу, но все они взяты под стражу, кроме Клиспейра.
  
  "Клиспейр"? Произнесла Гадфий вслух и остановилась.
  
  – Пожалуйста, не останавливайтесь здесь, там, где вы стоите, примерно через минуту будет полный бункер отработанных керамических деталей автомобиля.
  
  Гадфий снова начал ходить. — Ты же не думаешь, что это был Клиспейр, не так ли?
  
  – Я не знаю. Через два дня у нее должен быть какой-то отпуск; возможно, они ждут, когда она придет к ним. Обсерватория на Равнине Скользящих камней все еще отрезана от нормальной связи, поэтому она не смогла бы узнать об остальных.
  
  – Если это была она, могло ли сообщение, которое мы получили с вышки быстрого доступа, быть просто выдуманным?
  
  – Возможно, хотя я в этом сомневаюсь.
  
  Гадфиум некоторое время шла по ровному слою каких-то давно высохших отходов. Свистящие звуки сверху и сзади оборвались отдаленными ударами, сотрясавшими пыльную поверхность.
  
  – Какие-то дворцовые сплетни, сказало ей ее "я" из склепа. Возможно, наша компания и Часовня вот-вот придут к какому-то соглашению.
  
  – Это неожиданно.
  
  – Очевидно, у армии был какой-то план, который предполагал победу в войне, но он не сработал. Теперь у нас нет выбора, кроме как договориться ... Ах.
  
  – Что?
  
  – Охрана. Они думают, что асура у них в руках.
  
  "Что?" - спросила Гадфиум и снова остановилась, чувствуя, как ее наполняет отчаяние.
  
  – Продолжай. Они могут ошибаться.
  
  – Но ... так скоро! Неужели все безнадежно?
  
  -... Нет. Однако, возможно, у меня изменились планы относительно нас.
  
  – В чем именно заключается этот план? Я благодарен тебе за то, что ты вытащил меня из Дворца, но я хотел бы знать, куда ты меня ведешь, кроме как на территорию вне закона.
  
  – Что ж, с этого момента вперед и выше, но сначала, как мне сейчас кажется, глубже.
  
  "Глубже ?"
  
  – Глубже.
  
  
  Аккуратно сложенная форма, похоже, была постирана, но не починена. На ней все еще было несколько порезов. Поверх кучи одежды лежала пара армейских ботинок, ремень и какая-то сложная тесьма, маска и фуражка. Коллекция легко помещалась в одной огромной, покрытой белым мехом лапе; черные когти немного выступали по бокам, заключая в скобки жалкую кучу экспонатов.
  
  Химерический белый медведь сидел на одном конце длинного стола в зале заседаний комитета. Дворцовый чиновник, официально отвечающий за собрание, сидел на другом конце, на стуле перед пустым троном. Адиджин решил держаться подальше, когда обнаружил то, что прибыло ранее в дипломатической сумке. Все консисторианцы, похоже, также нашли срочные назначения в других местах, хотя, как и король, большинство из них, вероятно, наблюдали за событиями глазами других, о чем должны были знать представители Церкви.
  
  Глава делегации инженеров положил стопку одежды на стол. Адиджин, дувшийся в одиночестве в постели, посмотрел глазами государственного служащего, затем переключился на верхнюю камеру.
  
  Присмотревшись повнимательнее, король смог разглядеть маленькие круглые дырочки в сером материале униформы и такие же воронки на поношенных ботинках, где их разъела кислота. Он попытался испытать некоторый шок от узнавания, увидев армейское снаряжение, но он не обращал на это особого внимания, когда был в голове — ему пришлось поискать имя — рядового Юриса Тенблена.
  
  Один из ботинок опрокинулся и остался лежать на полированной поверхности.
  
  - Твой план, - прогрохотал посланник, снова устанавливая ботинок на место массивной лапой, - провалился.
  
  Он обвел взглядом остальных членов своей команды, получив в ответ улыбки и тихие смешки. Команда "Пэлас" сидела молча, хотя некоторые неловко пошевелились, и последовал тщательный осмотр поверхности стола.
  
  "Мы, - сказал эмиссар белого медведя, явно наслаждаясь каждым громко произнесенным словом, - приняли и другие меры предосторожности, но мы будем вести очень тщательное и непрерывное наблюдение за потолком над Чапел-Сити, и на соответствующую область нацелены не только мощные сенсоры, но и различные ракеты ..."
  
  Адиджин выругался. Он наполовину надеялся, что предатели Церкви неправильно истолкуют тело, упавшее среди них — возможно, подумал он, они решат, что человек упал с дельтаплана или какого-то аппарата, который может подниматься под потолком. Но, похоже, они угадали правильно.
  
  "И я должен сказать, — сказал белый медведь, выпрямляясь на своем сиденье и произнося подобающую сентенцию, - даже при том, что мы думали, что к настоящему времени привыкли к совершенно безрассудному характеру наших противников, мы были глубоко потрясены и разочарованы, обнаружив совершенно безответственные и совершенно бессмысленные глубины - или мне следует сказать высоты?"— эмиссар посольства оскалил зубы и обвел взглядом свою должным образом оцененную команду, - "до чего наши ранее, по крайней мере, якобы уважаемые противники, были готовы опуститься в своих по понятным причинам все более отчаянных попытках добиться победы в этом возмутительно преследуемом, совершенно неудачном и — с нашей стороны — совершенно неспровоцированном споре".
  
  Адиджин отключился. Этот волосатый белый ублюдок собирался выжимать из ситуации все, что было в ее силах, и, несомненно, чрезмерно долго.
  
  Он проверил, как выглядит кабинет его личного секретаря. Там ждали звонков. Он выбрал кабинет консисториана, отвечающего за безопасность.
  
  
  Гадфиум преодолела склад для хранения вещей. Ряд перекладин, вделанных в стену, привел ее к двери и шахте лифта, вокруг которой шла винтовая лестница. Лифт появился сверху, остановился и открыл свои двери. Гадфиум нырнула под ограждение лестницы и вошла в лифт. Она надеялась, что ее второе "я" пошутило насчет того, чтобы спуститься глубже, но когда лифт двинулся вниз, он опустил ее ниже уровня земли, глубже в землю под твердыней.
  
  – Я должен предупредить вас, что впереди могут быть неожиданности.
  
  – Например?
  
  – Ну, люди, о присутствии которых я не могу тебя предупредить.
  
  – Ты имеешь в виду преступников.
  
  – Это немного уничижительно.
  
  – Посмотрим.
  
  – Нет, будем надеяться, что мы этого не увидим.
  
  – Ты прав. Будем надеяться, что нет.
  
  – Я собираюсь выключить свет.
  
  – Да? Сказала Гадфиум, когда лифт погрузился во тьму.
  
  – Помогите вашим глазам привыкнуть.
  
  "О, и я всегда любила темноту", - прошептала Гадфиум себе под нос.
  
  – Я знаю. Извините.
  
  Лифт замедлил ход и остановился, двери открылись, и Гадфиум вышла в темноту, которая была едва ли не абсолютной. Она слышала, как вдалеке льется вода. Ее ноги захлюпали, когда она осторожно двинулась вперед, вытянув руки перед собой, в нечто, похожее на широкий туннель.
  
  – Должно быть оставлено здесь. Вау. Остановка. Двигайте правой ногой вперед.
  
  – Это дыра. Спасибо.
  
  – Посмотри налево? Да; два шага налево, потом иди дальше.
  
  – Подождите минутку, здесь есть какие-нибудь камеры?
  
  – Не здесь, внизу.
  
  – Значит, ты смотришь моими глазами-
  
  – И я запускаю программу улучшения изображения того, что вы видите. Вот почему я вижу лучше, чем вы своими собственными глазами.
  
  Гадфиум покачала головой. — Я могу чем-нибудь помочь, кроме того, что не могу держать глаза открытыми?
  
  – Просто продолжай смотреть по сторонам, особенно на пол. А, вот и дверь. Поверни направо. Два шага. Правая рука; чувствуешь?
  
  – Понял.
  
  – Осторожно, это вертикальная шахта. Там есть лестница. Спускайтесь. И двигайтесь самостоятельно; это непростой путь.
  
  Гадфиум застонала.
  
  
  Город внутри часовни на четвертом этаже был сформирован в форме великолепной люстры, которая была отсоединена и опущена с потолка в центре апсиды, над тем, что в настоящей часовне было бы алтарем. Он располагался на трехсотметровом плато с отвесными склонами, которое заменяло алтарь и поднималось концентрическими кругами светящихся шпилей к острой вершине центральной башни. Построенный из металлического каркаса, обернутого квадратными километрами стеклянной облицовки с вкраплениями листов различных тщательно отполированных камней, он выходил окнами на экстравагантно украшенную часовню с деревянным полом, украшенную колоннами, и на протяжении многих поколений был традиционной резиденцией монарха в разгар сезона.
  
  Урис Тенблен, все еще хрипло крича, упал на крутую сторону высокого шпиля во втором круге города, отскочил один раз, ударился об отвесную стену напротив шпиля, снова отскочил и рухнул, все еще почти не замедляясь, на цветочную клумбу во внутреннем дворе, вымощенном каменными плитами. Он оставил неглубокий эллиптический кратер в земле и разбросал цветы, как мягкую шрапнель, когда подпрыгнул в третий раз и, наконец, остановился, врезавшись в группу столиков возле кафе.
  
  Большая часть крутого спуска Тенблена и каждая последующая часть его завершения были сняты автоматической камерой на башне седьмого уровня.
  
  К тому времени, когда прибыл медик, Тенблен был уже несколько минут безвозвратно мертв, но скользящий характер его первых двух контактов с башней, а затем со стеной, наряду со сравнительной мягкостью третьего удара о цветочную клумбу, означал, что у поднятых по тревоге шифровальщиков повстанцев было время найти и опросить биоматериал умирающего. Армия, как само собой разумеющееся, модернизировала устройства на имплантах своих солдат, чтобы предотвратить подобные вещи, но - поскольку не было ничего неизвестного, когда человек получал серию индивидуально несмертельных ударов — реакция на них была замедленной, и повстанческая армия была снабжена записями того, что сначала казалось просто кошмарами умирающего человека, но позже выяснилось, что это точные, хотя и все еще ужасающие записи реальности. В совокупности они также были военной разведкой первого порядка.
  
  
  Глубоко под уровнем земли крепости, в крошечной нише рядом с нишей побольше, ведущей в большой сводчатый туннель, ведущий в еще более огромный туннель, Гадфиум, измученная после своего побега и различных последующих переходов и спусков, спала.
  
  Когда она проснулась, ее собственный голос потрескивал у нее в голове и прерывался.
  
  — купи, ладно? — тварь — гон! — фиум! —
  
  Она открыла глаза. Ее обдало зловонным дыханием. Она посмотрела вдоль сухого от пыли пола и в сером полумраке увидела нечто, похожее на два мохнатых древесных ствола, между которыми болталось нечто, напоминающее покрытую мехом змею.
  
  Она медленно посмотрела вверх. Стволы деревьев соединялись наверху; выпуклый волосатый утес продолжался до клыкастой, казалось бы, безглазой головы, которая была шире всего ее тела. На вершине куполообразной головы была еще одна голова, бледная и безволосая, наполовину человеческая, которая смотрела на нее сверху вниз. Над ним и по обе стороны от него извивалась еще одна голова с крошечными вытаращенными глазами и толстым изогнутым клювом, балансировавшая на длинной чешуйчатой змееподобной шее.
  
  Серия фырканья и глубоких, сотрясающих грудь вздохов привлекла ее внимание к тому факту, что огромное существо перед ней было лишь одним из многих, стоявших неровным полукругом вокруг ниши, в которой она укрылась. Одно из животных топнуло ногой. Она почувствовала, как задрожала земля.
  
  Гадфиум уставилась на него. Она ждала, что упадет в обморок, но этого не произошло.
  
  
  Адиджин подошел к окну своего личного кабинета, качая головой. "Ты хочешь сказать, что нам, возможно, придется дать этим ублюдочным инженерам в Часовне то, что они хотят?"
  
  "Похоже, у нас нет особого выбора", - сказал Онкатериус, скрещивая ноги и осторожно проводя рукой по колену, чтобы разгладить складки на одежде. "Похоже, что войну начинают признавать безнадежной даже те, кто изначально был больше всего за нее".
  
  Адиджин наморщил нос, услышав это, но не клюнул на наживку.
  
  "Время идет", - спокойно сказал Онкатериус. "Вторжение приближается, и, возможно, поэтому нам следует относиться так же к нашим, э-э, кузенам-инженерам в Часовне. Нам требуется доступ, который, как они утверждают, есть к —'
  
  "Да, заявляю", - сказал король, глядя в окно в глубину Большого зала; реки, дороги и железнодорожные пути пересекали ландшафт внизу в порядке возрастания прямоты.
  
  "Ну, скажем, кажутся одержимыми", - невозмутимо продолжил Онкатериус. "Похоже, что они не обладают нашим доступом к необходимым системам в Криптосфере, поэтому компромисс, по-видимому, имеет смысл для всех заинтересованных сторон".
  
  "Жилье, в котором эти ублюдки могут делать слишком много гребаных выстрелов", - выплюнул Адиджин.
  
  "Я полагаю, вашему величеству известно мое мнение о мудрости того, что в первую очередь нужно было противостоять Инженерам клана".
  
  "Да", - сказал Король, закатывая глаза, а затем оборачиваясь. "Я думаю, ты разъяснял их в большем количестве случаев, чем я могу вспомнить, за исключением тех случаев, когда это могло бы что-то изменить с самого начала".
  
  Адиджин стоял за внушительно тяжелым и богато украшенным вращающимся креслом с дальней стороны своего еще более внушительного тяжелого и богато украшенного стола.
  
  Онкатериус выглядел уязвленным. "Если можно так выразиться, ваше величество оказывает мне медвежью услугу. Я уверен, записи покажут, что мой голос был одним из тех, которые повышали в—"
  
  "О, не бери в голову", - сказал король, разворачивая кресло и тяжело усаживаясь в его обволакивающей раме. "Если мы должны пойти на компромисс, мы должны. Мы можем обсудить это на заседании Консистории сегодня вечером, при условии, что делегация Церкви подготовит свой ответ к тому времени."Король печально улыбнулся, покачав головой. "По крайней мере, мы не будем делать никаких уступок какой-то межклановой группе заинтересованных ученых и математиков".
  
  Онкатериус холодно улыбнулся. "Я принимаю благодарность Вашего величества от имени Службы безопасности".
  
  Адиджин прищурился. "Гадфиум все еще доступен?"
  
  Онкатериус вздохнул. "Пока. Она пожилая женщина-ученый, которой повезло, а не—"
  
  "Разве мы не могли попытаться схватить ее? Какой смысл был пытаться ее убить?"
  
  "После подтверждения существования заговора, - сказал Онкатериус таким тоном, словно декламировал, - и получив разрешение приступить к его устранению, именно она оказалась в состоянии нанести самый непосредственный ущерб. Потребовались быстрые действия. Наш оперативник предпринял соответствующие шаги, учитывая неотложный характер обстоятельств. И я уверен, ваше величество понимает, что обычно считается гораздо проще убить кого-то, чем захватить его в плен. - Онкатерий одарил короля тонкой улыбкой. "Учитывая, что попытка нашего агента просто убить главного ученого Гадфиум привела к трем смертям, возможно, даже к лучшему, что мы не пытались добиться ее поимки".
  
  "Учитывая уровень компетентности ваших людей, привлеченных к операции, я уверен, что вы правы", - сказал король, испытывая некоторое удовольствие от того, как лицо собеседника дрогнуло при этих словах. "Итак, было ли что-нибудь еще?"
  
  "Вашему величеству сообщили о поимке асура?"
  
  "Задержан для допроса", - сказал Адиджин, махнув рукой. "Есть прогресс?"
  
  "Мы ведем себя мягко. Однако, я думаю, что могу попытаться допросить ее сам", - мягко сказал Онкатериус.
  
  "А как насчет ребенка, Кассира, которого подозревали во взломе криптографических систем или в чем-то подобном? Разве он тоже не сбежал?"
  
  Онкатериус улыбнулся. "Разобрались".
  
  
  3
  
  
  Сессин стоял на пологих песках пустыни, глядя на высокую серую башню в конце полуострова, отрезанную от песков высокой черной стеной. Внутри сады образовывали зеленый треугольник у основания башни. За ними и по обе стороны от них перекатывалось море, волны которого были похожи на гофрированную бронзу, отражая свет красно-оранжевой сети, горящей в небе. Он на мгновение отвел взгляд, пытаясь отменить изображение в небесах, но оно отказывалось исчезать.
  
  Скалы позади него отливали розовым от того же света, песок под его подошвами был испещрен тенями, похожими на волны. В воздухе пахло солью.
  
  Он почувствовал то, чего не чувствовал уже давно, и потребовалось некоторое время, прежде чем он признался себе, что это был страх. Он пожал плечами, закинул рюкзак на плечо и продолжил путь к далекой башне, оставляя за собой глубокие, утоптанные следы на мелком, как тальк, песке. В воздухе повисло смутное, прозрачное облачко сопутствующей пыли.
  
  Это был десять тысяч двести седьмой день его пребывания в склепе. Он был здесь почти двадцать восемь лет. Снаружи, в другом мире, прошло чуть больше суток.
  
  
  Стена была из обсидиана; местами покрытая ямочками, местами все еще отполированная до блеска. Она встречалась с песком и вонзалась в него подобно черному ножу длиной в километр и высотой не менее пятидесяти метров. Он постоял в тишине, глядя на почти безликий утес, затем спустился к ближайшему берегу. Стена тянулась примерно на сотню метров в море. Он повернулся на каблуках и направился в другой конец зала.
  
  Это было то же самое. Он присел на корточки у берега и попробовал воду, когда волна разбилась и покатилась, поднимая пену по песчаному склону. Было тепло. Ему придется плыть. Он думал, что сможет.
  
  Он начал раздеваться.
  
  
  Он никогда не обращал особого внимания на свое географическое положение в крипте, хотя оно примерно соответствовало оборудованию в мире базового уровня. Он предположил, что, должно быть, побродил по большей части Южной и Северной Америки, прежде чем встретил женщину с тонзурой и ее тщательно закодированное послание; это было, насколько он мог разобрать, где-то на Среднем Западе Северной Америки; Айова или Небраска, подумал он. С тех пор его путь пролег через Канаду, Гренландию, Исландию, Великобританию, Европу и Малую Азию в Аравию.
  
  Морские переходы были самой опасной частью его путешествия; независимо от того, осуществлялись ли они по подобию моста или туннеля, они представляли собой труднодоступные места для путешественников, и такое сосредоточение потенциальной добычи в большинстве случаев приводило к хищническому преувеличению экологического баланса уровня. Ему приходилось несколько раз пользоваться мечом, и - при случае — противники пытались провести его через другие уровни крипты, представляя его в ситуациях, в которых, по их мнению, его было легче победить и поглотить.
  
  Однако он обнаружил, что ему нетрудно взять на себя управление в таких ситуациях. Многое, по-видимому, зависело от чьего-либо остроумия; общая гибкость и быстрота ума плюс обширная и основательная база знаний — при условии, что эти качества сочетались с щедрой долей безжалостности — вот и все, что действительно требовалось для успешной работы в таких воображаемых реальностях.
  
  Он ходил по широким мостам и по огромным туннелям длиной в сотни и сотни километров, путешествуя по пространствам, предоставляемым медленными движениями извивающихся информационных магистралей, иногда пребывая в чем-то вроде транса, когда ускорялся темп и он не мог позволить себе спать, представляя себя молекулой воды, попавшей в ловушку в складке какого-то архимедова Винта, волной, несомой на каком-то световом сгибе подводного кабеля, песчинкой-пылинкой, несомой на темном бульканье подводного водного потока, пронизанного прожилками под раскаленной пустыней.
  
  
  Он поплыл вокруг стены, сначала пытаясь удержать рюкзак в равновесии на голове, затем, когда волны стали слишком бурными, стал толкать его перед собой.
  
  Волны усилились, ветер усилился, и он понял, что его уносит прочь от берега и стены. Он плыл изо всех сил, но после того, как наглотался воды и его постоянно захлестывало, он, наконец, был вынужден бросить свой тяжелый, намокший рюкзак и все, что в нем было, в море; он быстро затонул. Он изо всех оставшихся сил устремился к едва заметному пляжу за окаймленной прибоем чернотой стеной.
  
  
  Только сны беспокоили его во время путешествия в это место, все еще преследуя его своими образами медленных затмений и смерти звезд, которые мелькали над впечатлениями от битвы.
  
  Когда он приблизился к тому, что, как он все еще только предполагал и надеялся, было его целью, сны начали меняться, и вместо общеисторических образов Вторжения он начал испытывать то, что казалось предчувствием его последствий.
  
  Он видел ночное небо, совершенно черное, если не считать дважды потускневшей луны. Он видел безоблачный день, который, тем не менее, был тусклым, и солнце, сияющее в этой блеклой ясности, высокое и насыщенное, но в то же время тускло-оранжевое, а не огненно-желто-белое; солнце, на которое можно было спокойно смотреть невооруженным глазом.
  
  В своих снах он видел, как меняется погода и гибнут растения, а позже и люди.
  
  В силу своего местоположения в Серефе не было четырех сезонов года, чередующихся между сезонами сухой и влажной жары, внешние эффекты которых смягчались высотой сооружения, а также тщательно измененной географией его окрестностей, но он помнил весну, а затем и лето, пришедшие в Сиэтл и в Куйбышев в тот год, когда он покинул базовую реальность, и в его мечтах это лето длилось не так долго, как предыдущее, а зима наступила раньше. Картина повторялась более интенсивно в южном полушарии.
  
  Следующая зима длилась всю весну, прежде чем, наконец, принести лето, едва ли более теплое, чем осень, в которую оно быстро погрузилось, а после этого не было ничего, кроме зимы; зимы с тусклым ликом солнца высоко в небе, или зимы, наступившей внутри зимы, когда солнце опустилось ближе к горизонту.
  
  Паковый лед непрерывно рос, вечная мерзлота деформировала почву и образовала ледяные пузыри на том, что раньше было почвами умеренного климата, воздушные и морские течения менялись по мере замерзания озер и рек, охлаждения сердцевин континентов и верхних уровней океанов.
  
  Растения снова вымерли, создав новые пустыни, где растительность, привыкшая к обильному теплу и свету, увяла, а растения, лучше приспособленные к более холодным условиям, еще не успели заселиться, в то время как сами эти растения погибли под внезапным, удушающим весом надвигающихся снега и льда.
  
  Животные всех видов оказались сконцентрированными во все меньшей и меньшей группе на краю света, поднимая борьбу за выживание на новый уровень свирепости, в то время как даже в сравнительно теплых океанах жизнь постепенно уменьшалась в изобилии, поскольку белые ставни замерзающего моря радужно раскрывались, медленно закрываясь над ледяными волнами, а тонкие потоки солнечного света, питающие энергией вершину пищевой цепочки, сводились почти к нулю.
  
  Словно в насмешку над затененным солнцем, по ночам в небесах разыгрывались мощные световые бури, мерцающие, как полярные сияния, холодные и обширные, бесчеловечные и парализующие.
  
  Все еще в тех снах он видел людей, скорчившихся вокруг костров, пробивающихся сквозь снежные заносы с рюкзаками и пожитками, укрывающихся в шахтах и туннелях, когда накапливался снег, наступали ледники, айсберги с хрустом садились на мель у экваториальных берегов, а паковый лед растекался от обоих полюсов, как кристаллы в каком-то высыхающем растворе.
  
  Ни огненные копья, ни машины с более совершенными энергиями не поднимали изгнанников в космос, но, несмотря на все трупы, брошенные на обочинах дорог, на всех мужчин, женщин и детей, оставленных умирать или замерзать вместе в машинах, экипажах, домах, деревнях, поселках и мегаполисах, люди все еще упорствовали; отступали, запасались, зарывались, запечатывались.
  
  Крепость, которая когда-то была Серефой, медленно падала, сдаваясь скопившимся мегатоннам льда, пока не осталась только сама быстрая башня, кенотаф человеческой гордыни. Затем ледники спустились с гор на север и юг и стерли даже это с поверхности мира; единственным памятником быстрой башни было короткое извержение вулкана, вырванное из земли энергией термоядерного уровня, вызванной его окончательным падением.
  
  И вот человечество покинуло поверхность мира льдам, ветру и снегу и укрылось, уменьшенное и обнищавшее, в каменистых глубинах кожи планеты, в конце концов став напоминать не более чем паразитов в остывающей шкуре какого-то огромного умирающего животного.
  
  С собой он забрал все свои знания о вселенной, все воспоминания о своих достижениях и всю закодированную информацию, определяющую животных и растения, которые пережили превратности времени и эволюции и - особенно — давление собственного до тех пор безжалостного роста человеческого вида.
  
  Эти погребенные цитадели превратились в целые маленькие мирки сообществ беженцев и породили еще меньшие миры по мере того, как новые машины брали на себя работу по поддержанию уровней склепа, пока постепенно все больше и больше того, что было в каком-либо смысле человечеством, не стало проживать не просто в созданном мире его туннелей, пещер и шахт, но внутри этих миров, в сгенерированных реальностях, создаваемых его компьютерами.
  
  Затем солнце начало набухать. Земля сбросила свой мумифицирующий ледяной кокон, быстро пережила лихорадочную весну, полную наводнений и штормов, затем окуталась все более плотными облаками и все более проливным дождем. Атмосфера сгустилась, жар и давление усилились, в то время как молнии играли в кипящих облаках; океаны съежились; разбухшая громада невидимого солнца влила энергию во все углубляющийся газовый котел вокруг планеты, превратив его в огромную едкую литейную мастерскую химических реакций и вызвав бурю разъедающих веществ, которые хлынули на стертую с лица Земли, покрытую дымом поверхность Земли.
  
  Земля превратилась в то, чем когда-то была Венера, Венера стала напоминать Меркурий, а Ртуть разорвалась, потекла и распалась, превратившись в кольцо расплавленного шлака, спиралью несущегося сквозь багровую тьму к поверхности Солнца.
  
  Тем не менее, то, что осталось от человечества, продолжало отступать все дальше от открытой печи поверхности, пока не оказалось в ловушке между ней и жаром собственной расплавленной подповерхности планеты. Именно тогда вид, наконец, отказался от борьбы за сохранение макрочеловеческой формы, полностью вернувшись в виртуальную среду и прибегнув к хранению своего древнего биохимического наследия исключительно в виде информации, в надежде, что однажды такая хрупкая смесь воды и минералов снова сможет существовать на лице Земли.
  
  Его время с тех пор было долгим, насколько люди считали с того момента, и коротким, как раньше. Фотосфера Солнца продолжала расширяться, пока не поглотила Венеру, и Земля просуществовала недолго; последние люди на Земле погибли вместе в разрушающемся ядре машины, поскольку его охлаждающие контуры вышли из строя, а наполовину готовый космический корабль со спасательной шлюпкой, который они пытались построить, уже превратился в пустую оболочку рядом с ними.
  
  ... Он страдал с каждым ребенком, брошенным на снег; с каждым стариком или женщиной, оставшимися — слишком измученными, чтобы больше дрожать — под грудами твердого как лед тряпья; со всеми людьми, унесенными воющими огненными ветрами; с каждым сознанием, угасшим — его упорядоченная информация превратилась в случайную бессмысленность — из-за усиливающейся жары.
  
  И он просыпался от таких снов, иногда задаваясь вопросом, могло ли все, что ему показывали, быть правдой, а в других случаях был настолько убежден, что это было реально, что искренне поверил бы, что увиденное было неизбежным будущим, а не какой-то простой возможностью, проекцией или предупреждением.
  
  
  Он выполз на берег в сумерках, рухнул на золотистый склон пляжа, ароматы пышных садов за гранью омывали его обнаженную кожу, в то время как его тело дрожало от последствий перенапряжения.
  
  Тяжело дыша, он смотрел вперед, пока прибой омывал его ноги, затем неуверенно поднялся и, пошатываясь, побрел по ровной полосе пляжа к низкой стене из белого камня, отделяющей стрэнд от садов. Ступени вели наверх. Он постоял, потом сел, слегка дрожа, на каменный парапет, просто смотрел.
  
  Ярко раскрашенные птицы порхали среди поросших мхом деревьев, в затененных бассейнах журчали фонтаны, дорожки петляли между пышными лужайками, а безвкусные насаждения и клумбы с цветами подставляли свои колокольчики и рты ленивому жужжанию запоздало слетевшихся насекомых.
  
  Серая башня на вершине садов выглядела темной и пустынной на фоне темно-синего неба.
  
  Он перевел дыхание, и когда его снова начала бить дрожь, встал и быстро направился к башне.
  
  
  Он вышел из-под укрытия деревьев.
  
  Темно-серая поверхность башни имела шероховато-гладкую текстуру яичной скорлупы. Он стоял на постаменте из порфира с прожилками, окруженном неглубоким рвом, в котором плавали лилии и над которым перекидывался декоративный мост из выкрашенного в красный цвет дерева.
  
  Пока он смотрел, что-то уловило слабый свет в небе на вершине башни и вспыхнуло, и к нему поплыл ангел.
  
  Он громко рассмеялся.
  
  
  4
  
  
  Я устаю кричать. Эвин моар, я устал от того, что меня бьют по лицу с маской, у которой сперма слетела с моей шеи; я все еще прикрепил 2 баллона с воздухом к своему баку, и он скользит по спине ма нек, и я собираюсь трахнуть тебя, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть, трахнуть.
  
  Я чувствую, что ты заботишься обо мне и забираешь это.
  
  Мама любит поп-поп-поп. Этот воздух так сильно бьет по мне, что харли пойнт постоянно во мне кричит. Здесь почти совсем темно; У меня возникает ощущение серости, когда они проносятся вокруг меня, и если я повернусь, то смогу разглядеть крошечное темно-серое пятнышко на черном фоне.
  
  Нижние Птицы, они просто блэкнисс.
  
  Я пробую 2 скрипта, но не могу; не делай этого, если это потому, что я двигаюсь 2 задом, или потому, что моя шахта скользкая, или потому, что я 2 ужасен, или потому, что это соответствует действительности. Я снова начинаю кричать, потом останавливаюсь, проглатываю 4 раза.
  
  Я уже наложил в штаны, но прошло так много времени, что я не могу.
  
  Воздух раскален, и я дрожу, но не замерзаю. Какое-то время я устанавливал in2 в виде дискеты X-образной формы, как это делают мои скайдайверы на сцене; я дрейфовал 2 раза в неделю, а затем снова маневрировал. Я ½ 2 сохраняю свалоин, 2 сохраняю свои нервы от разрыва. Я пытаюсь 2 раза определить, как далеко я забрался и как долго собираюсь 2 раза затормозить 2 раза за 2 минуты, если это так, то нужно 2 раза затормозить. Я прокручиваю в голове ту маленькую историю, которая произошла между мной и твоим ботимом, и я нажимаю на @ eny momint и снова начинаю кричать.
  
  Я ненадолго останавливаюсь. Слезы срываются с моего лица, но это не я плачу из-за того, что я плачу из-за того, что ветер разрывает меня.
  
  Я никогда не красился в4. Мне это не нравится. Я стада с утхир пипил и я думаю о сумках, которые покрасились и получили свои отпечатки, но они говорят, что это разные вещи, и я не знаю, кто это, пока не нравится 4 мне, и я не собираюсь выяснять это еще какое-то время, спасибо, очень жаль, но мы идем.
  
  Я начинаю удивляться, если тайл меня реанимирует @ oll. Черт возьми, кто, если я в таком большом деле, что тайл только что узнал мой ident из этого крипта? Что, если они поймают меня умирающей, а потом начнут допрашивать меня, или они оба скажут мне @ oll?
  
  Я чувствую себя гоаном 2 года назад.
  
  Ты ревешь вокруг меня, уходя навсегда. Я сохну и парю. У меня болят глаза 2.
  
  О фук И доан ван 2 дня назад.
  
  Я не могу понять, сколько времени это займет. Я чувствую себя так, словно нахожусь в крипто-времени. Меня устраивает, кем бы я ни был, возможно, я криптую, не задумываясь об этом. Но я не могу б. Очевидно, что нет. Я хеер, спускаюсь по этой шахте, черт возьми. Я снова пытаюсь торговать криптовалютой.
  
  Это неправильно. Я на секинде базового уровня, практически @ c levil.
  
  Как далеко может зайти эта кровоточащая шахта?
  
  / Я переношу через 2 этот скрипт; по крайней мере, я могу избежать этого мгновенного воздействия. Мои имплантаты объединят меня, когда я умру, так что они не хотят меня обманывать, но @ leest… подожди, черт возьми, минутку.
  
  В соответствии со 2-м лоакилом аппаратное обеспечение у меня все еще на высоком уровне. Финки у меня в порядке. Что происходит с ним?
  
  Я дублировал чек, требовал чек, квадропил чек. Да, этот криптосферник считает, что я остановился.
  
  Я делаю что-то вроде большого глотка, затем разливаю портвейн по всему телу.
  
  /Этот воздух все еще выводит меня из себя. Это все еще очень темно, но с тех пор, как у меня немного потеплело в глазах, я все еще могу разглядеть, что происходит с другой стороны. Конечно, они ведут себя с Люком немного по-другому; никакого впечатления от того, что они проносятся мимо, никакого шума. Я смотрю вниз.
  
  Я не знаю ничего, кроме блейкнисса, но теперь я понимаю, что этот звук настолько различим, что напоминает стон или рев.
  
  И вдруг все вокруг меня ослепляет.
  
  Я уверен в себе. Я финк; черт возьми, я никогда ничего не чувствовал. Это я, дед, и это длинный туннель с этим лайтом @ thi end, который каждый получает 2 c & I muss & #189; попал в тебя, но ты этого не почувствовал.
  
  За исключением того, что рев все еще слышен, а ветер все еще дует мне в лицо. Я считаю, что у меня все в порядке.
  
  Я спускаюсь по лестнице, это что-то вроде шестигранной сетки из проводов, или металла, или суммы, и за этой сеткой, на несколько метров дальше, эти большие пропеллеры, 7 из них, они кружатся и ревут, и воздух со свистом проносится мимо меня.
  
  Я читаю 2-ю сторону Луки.
  
  Они сражаются на воле со мной и купают большого черного мина, который смотрит на скейли рядом с тобой, смотрит на меня, биди-Ид, на драфте есть раффлин.
  
  Я не могу понять, что еще 2 делают. Поэтому я машу им 2.
  
  
  Вот как мы использовали 2 слова нашего хоама, рассказывает мне 1 ов тхи бердз.
  
  Я просыпаюсь в ярко освещенном туннеле. Эти два ламмергейера продолжают идти в ногу со мной, как бы паря в воздухе по другую сторону от меня, их крылья двигаются тук-тук, тук-тук. Я не думал, что они могли это сделать.
  
  Я просыпаюсь немного веселым, потому что, кажется, я только что наложил в штаны, но они не кажутся мне ни двумя кивками, ни двумя вежливыми.
  
  Ты думаешь, тебя разозлили фанаты thoaz? Я говорю, сурово объединяясь в секту в одних штанах.
  
  Правильно, говорит птица (½2 крика, сопровождаемого шумом ее крыльев - пуф-пуф).
  
  Так почему ты уходишь? Кричу я. И кто это сделал, чтобы унизить меня?
  
  Мы ушли, потому что это больше не было безопасно, и нам нужно было спуститься вниз, чтобы увидеть эту птицу. Как 2-й человек, побывавший во 2-х этих шахтах, я полагаю, что это, вероятно, государственный служащий.
  
  Кто, чудак из службы безопасности или самфинг? Но — ?
  
  Пожалуйста, я не могу сказать тебе это сейчас. Наш командир может ответить на все твои вопросы ½. Люк, ты не против сбежать?
  
  Убегаешь? Я спрашиваю, почему, за нами что-то гонится? Я не ожидал, что за нами будут следить 2 Охранника, но это был слишком длинный путь, чтобы растянуться во 2 стороны.
  
  Нет, кричит эта птица, просто такой темп для нас очень важен.
  
  Извини, я спешу. Это плохо сказывается на моей натертой заднице, но это радует этих двух ламмергейеров, которые находятся рядом.
  
  И вот так я и прибыл в штаб-квартиру ламмергейера; брефлисс, на дубиле и с пятнами на штанах, как обычно.
  
  
  У него ламмергейер из-за очень большого бугра в горле; длиннее, чем у меня, когда он сидит на насесте, и крылья длиннее, чем у меня. Он не старый добрый невир, он в самом расцвете сил с элегантными черными и белыми феввирами, стальными талиями, неординарный парень, каким является люкс оилд, брайт и джет-блэк. Я не знаю, есть ли у него наим; мы не были специально выбраны.
  
  Он сидит на насесте, я сел на пол. Комната в форме воронки и крыша над бродом сиркулир имеют вид голубого неба с небольшими пушистыми облаками. Около дюжины других ламмергейеров расположились вокруг комнаты 2.
  
  Ты был домашним вредителем 2-х серти-нов-пипил, мастир-баскул, эта крупная птица, поднимающаяся по лестнице со 2-х сторон и вроде как топающая ногами по насесту. Очень стойкий вредитель.
  
  Ты очень милый, я говорю.
  
  Это не комплимент! птичка кричит, хлопает.
  
  Я сижу и моргаю (я все еще немного парю после того, как ветер проносится мимо меня, когда я падаю). Кого ты имеешь в виду? Я спрашиваю.
  
  Вполне возможно, что мы раздадим наши "нет позишин хир", включив фанатов lift, чтобы спасти вашего несчастного хида! эта птица кричит.
  
  Что ж, я, к сожалению, уверен, но я хотел бы, чтобы ты немного проинформировал моего друга о том, что происходит поблизости.
  
  Что? эта птица говорит, озадаченно вскрикивая. Кто?
  
  Это муравей. Его зовут Эргатес.
  
  Эта птица смотрит на меня. Ты похож на муравья? он улыбается, а Соунз не верит.
  
  Очень спешил муравей. (Я знаю, что это такое.) Кто сделал тайкин ламмергейером.
  
  Эта птица живет здесь. Ну, она проснулась около нас, говорит она, встряхивая головой.
  
  Да? Я спрашиваю.
  
  Мы химерикс, мастир Баскула. Это... муравьиная каша от дикого ламмергейера.
  
  и что же с ними тогда? Я спрашиваю. (Черт возьми, этот ритуал был последним!)
  
  Дед, ты знаешь птицу.
  
  Я моргаю своим Is. Ded?
  
  Этот штат убил их вчера вечером, когда он переиздавался, мы опозорили его; большинство из них были окружены химерическими воронами и сбиты с ног. Мы блеем, мы были мишенями для катушек. 2 из нас были раскладушками. Старые дикие ламмергейеры были убиты.
  
  О, я сед. О олень, я тот.
  
  Хм, я спрашиваю, я не думаю, что ты откажешься, если кто-нибудь из них скажет что-нибудь о ...?
  
  Подожди минутку, говорит эта птица, откажись от 1 крыла @ me. Оно закрывает свои 4 в секунду. Оно снова их закрывает.
  
  Он постоянно ласкает меня 4 часа в сутки, а потом как бы поджигает. Ну что ж, мастер-класс, говорит он. Как я понял, ты сходишь с ума, если не упорствуешь. И ты не боишься, что 2 рискуют твоей жизнью. Он снова топает ногами. Это то, что ты можешь сделать.
  
  Сделать 4 что, 4 кого?
  
  Я не могу сказать вам ничего, молодой сэр; лучше всего, если вы не сделаете ничего, поверьте мне; но сейчас происходят очень важные вещи, вещи, которые влияют — и которые повлияют — на нас. Это государство — тот пипл, который &# 189; атаковал наших друзей-ленивцев &# 189; перепробовал 2 килограмма, пытаясь предотвратить то, что происходит. Ты поможешь нам сделать это счастливым?
  
  Что происходит? Я спрашиваю, с подозрением. Говорят, что это эмиссия от этих кусочков каотика в крипте вокруг, которые хотят заразить верхние слои.
  
  Эта большая птица неуловимо взмахивает крыльями. Эта эмиссия, как известно, колд-ан-асура и состоит из нескольких частей текста, которые не были написаны каосом. Оно несет в себе то, что означает наше спасение, но его суть в джеперди; государство использует его для реализации своей цели, которая — неизбежно — является целью существующей структуры власти. Любое грубое государство использовало это пугало против каоса 2 для того, чтобы 2 превратить их в агентуру против асура и тех, кто хотел бы ему помочь. Этот факт делает его нашим единственным шансом. Если бы это было не так, мы бы проиграли.
  
  Я немного подвигаю задницей. Я действительно хочу ½ попросить тебя немного привести себя в порядок перед этим. Не то чтобы плейс, которая занимается ламмерджинизмом, была, скорее всего, помешана на туалетах, но джадж из штата ов суммирует все, что я видел вокруг нее. Я в восторге от того, что эти чудики только что сказали мне. Это, конечно, правда, но я никогда не слышал, чтобы это было правдой.
  
  и что я должен делать? Я спрашиваю.
  
  Эта птица выглядит немного неуклюжей и слегка машет крыльями. Это данегери, говорит она.
  
  Я вроде как об этом догадываюсь, говорю по-городски, чувствуя, что начинаю стонать, чем могу помочь. Кого ты имел в виду? Я спрашиваю.
  
  Этот ламмергейер починил меня со льдом. Давай поднимем фасад, говорит он. На этот раз только привет. (Он топает ногами, 1 после анутхира, и этот утхир бердз делает то же самое.) Матч привет.
  
  Я сижу за столом. Во фритюре будет немного суховато.
  
  У тебя есть что-нибудь, что я тебе скажу? Я спрашиваю.
  
  
  Луки любят, когда у них истекает кровью фасс-тауэрс пак с оглоблями. Мы слышим, как они наступают на ногу анутиру 1. Это больше, чем то, что я потерял; намного больше. Это всего лишь 1 в этом столетии из тех, что тянутся на километр акров. Очень легкие фильтры падают с ... черт возьми, я не могу; чертовски высоко, всего 4 штуки.
  
  Мы слушаем кертиса о войне, и эта птица говорит мне. Обе стороны думают, что они контролируют это пространство.
  
  О, действительно.
  
  Да; тот факт, что они могут примерно в 2 раза быстрее произнести акомадайшин, является ответом на вопрос 4, в какой степени они обеспокоены этим предполагаемым положением дел.
  
  Эта птица восседает со своей дюжиной приятелей, которые летают, как пис на крумпайлде, саженно-блакитная ракета, летящая ниже центра основания шахты. Утхир ламмергейерс расхаживает по этому месту из шадоса. Поверхность моего вала выглядит так, как будто он был гладким на 2 дюйма, но теперь он покрыт чипом и скардом, а также литерными долотами на станках broakin. С той стороны шахты, откуда мы пришли, в нее забрался дубильщик хрипов; там большая пещера, которая светится, как лось, или рокит-флайт, или сумфинг; дурак из больших сараев и осколков от мята и ржавчины, ракет и больших сферических танков, телескопов и радарных тарелок, а также сдувающихся серебряных шариков, как выброшенный болгунц.
  
  Я поднял Люка. Ты ни за что не разбудил головокружение Лукина.
  
  Это из-за твоей гривы, из-за того, что ты птица, и из-за того, что ты позиз. 1 раз это принесло 2 звезды.
  
  Я снова поднимаюсь на ноги и могу это сделать. Моя жизнь вращается @ thi thot &
  
  Я самый старый из овиров.
  
  У этого топ-менеджера, у этого фассовщика, есть бессрочная версия 4, сколько энибоди или кто-нибудь еще помнит, этот ламмергейер мне говорит. Мои попытки были предприняты, тайно от всех, 2 раза. Старина фэй лидировал, насколько мы могли судить. Он поднимается на 1 фут и опускается при ударе о ракету, на которую он насажен. Вы можете поднять ее вокруг себя.
  
  Ага, говорю я. В общем, ты продолжаешь их отстреливать, да?
  
  Нет; но у них 2 башни с армированным коническим основанием, 2 башни высотой около 20 километров, в которые никто не может попасть.
  
  Я люк раун, старый ракетный рекидже. Эти силы не только не разрешают самолетам работать в течение последних 4 недель после авиакатастрофы в этих структурах, но и пускают ракеты. Ты не можешь помочь вундеркиндам, которые вроде как улучшили тебя из-за этого нового оборудования.
  
  Итак? Я спрашиваю.
  
  Мы наконец освободили воздушный шар, который находится в провинции ламмергейер.
  
  Кто?
  
  Воздушный шар из пустого воздуха, он повторяется. Кроме того, очень прочная непроницаемая мембрана покрывает пустоту и прилегает к животу.
  
  Харнис, я сед.
  
  +, мы подносим привет-хороший бривин с мятой.
  
  Ты ½, ½ ты? Спрашиваю я. (& я Финкин, 0-0...)
  
  Да, мастер Баскуле. Мы просим вас поднять этот шар как можно выше, а затем подняться намного выше уровня, на котором находится этот шар.
  
  Это возможно? Как далеко мы продвинулись?
  
  Это определенно возможно, хотя и не без риска. Высота составляет примерно 20 километров.
  
  Кто-нибудь еще передал этот привет?
  
  Они ½
  
  Они снова сбивают бака с ног?
  
  Да, говорит ламмергейер, топает со второй стороны агена и немного расправляет крылья. Севрил мишинс в прошлом атаковал сатча хайтса.
  
  Что я должен делать дальше?
  
  Ты подаришь пакидже 2 так тебе. Единственное, что ты можешь сделать, это облегчить это.
  
  Что? Кто 2?
  
  Ты поймешь, когда доберешься сюда. Я не могу сказать тебе этого сейчас.
  
  Если это так ужасно, то почему вы не можете этого сделать? Я спрашиваю, лукин рун @ thi othir birdz.
  
  1. наш номер трид, говорит эта птица. Мы верим, что он дед. Мы подумывали о том, чтобы взобраться на какую-нибудь небольшую вершину, но мы не были уверены в успехе. Проблема в том, что мы не можем летать 2 часа & # 189; в зависимости от того, какая высота требуется, и потому этот воздушный шар не будет подниматься так высоко, просто поднимаясь по ступеням за 2 часа до этого. Мы не хотим просыпаться. Ты.
  
  Я сомневаюсь во всем этом.
  
  Это простая задача в некотором смысле, но без нее асоорас мишин вряд ли справится. Однако, это данеджирис под кайкином. Если вы возьмете это на себя, то убедитесь, что древесина моаст-хумина чувствует себя именно так. Вероятно, твоя чувствительность в том, что ты делаешь, заключается в том, чтобы 2 раза перевернуть это. Ты совсем подросток, старина.
  
  Эта птица убивает своего нека литила и люка рауна @ его двух приятелей-неэристов.
  
  Мы просим 2 матча, говорит он, звучать так, как будто это шутка. Кончаем, и он начинает 2 раза хлопать крыльями, как будто 2 раза улетают.
  
  Я тяжело вздохнул.
  
  Я сделаю это, говорю я.
  
  
  
  ДЕВЯТЬ
  
  
  1
  
  
  В камере было темно. Ее беспокоили странные сны, и она проснулась, встревоженная на своей узкой койке. Она попыталась снова заснуть, но не смогла. Она лежала на спине, тщетно пытаясь вспомнить, что ей снилось. Она открыла глаза в темноте, а когда снова перевернулась, заметила слабый отблеск бледного света, исходящий от пола. Она посмотрела на него сверху вниз. Он был похож на жемчужину, светился изнутри и был таким слабым, что она могла видеть его только тогда, когда не смотрела прямо на него. Она протянула руку, чтобы дотронуться до него. Оно было холодным. Оно прилипло к полу. Она уловила намек на движение внутри и встала с кровати, опустившись на колени на пол и приложив один глаз к крошечной светящейся жемчужине.
  
  Внутри жемчужины она увидела лед, снег, облака и кого-то стоящего, одетого в меха.
  
  Не колеблясь, она подобрала жемчужину с пола. Она была влажной и холодной в ее пальцах, как лед. Крошечное отверстие в полу теперь светилось ярче; сцена внизу была более четкой. Она хотела, чтобы она могла проскользнуть в то другое место, и обнаружила, что сжимается — или дыра и клетка вокруг нее расширяются — пока она не смогла сделать именно это.
  
  
  Она проснулась на замерзшем озере; огромный слой льда плавно простирался во всех направлениях до бледно-серого горизонта. Над головой была крыша из белых облаков.
  
  Было очень холодно. Она была одета в меховую шапку и пальто до икр. На ней были длинные сапоги, а руки были спрятаны в меховую муфту. От ее дыхания шел пар.
  
  Вдалеке она увидела черную точку. Она постепенно увеличивалась, пока в конце концов не превратилась в человека, гребущего по льду на чем-то вроде веретенообразной рамы. Он не обернулся, чтобы посмотреть на нее, но перестал грести на некотором расстоянии и остановился вровень с ней, примерно в двух шагах от нее. На нем был тонкий, плотно облегающий цельный костюм и тонкая кепка. Он сидел, по-прежнему не глядя на нее, тяжело дыша и наклонившись вперед, чтобы опереться на весла-клешни, которые держал в руках.
  
  Она посмотрела вниз на свои ботинки, которые превратились в коньки. Она скользнула вперед и аккуратно остановилась лицом к нему.
  
  Он был средних лет, но выглядел подтянутым, коренастым и компактным. В его лице угадывалась скульптурная худоба, а волосы были густыми и черными. Он выглядел слегка удивленным. "Кто ты, черт возьми, такой?" - спросил он.
  
  "Асура", - сказала она, кивая. "А ты?"
  
  - Хортис, - сказал он. Он повернулся и посмотрел вокруг и позади себя. - Я думал, что я здесь один. Обычно они не ... - его голос затих, когда он оглянулся на нее, глаза подозрительно сузились. - Что тебе здесь нужно? - спросил он ее.
  
  "Ничего", - сказала она.
  
  "Они все чего-то хотят", - сказал он с горечью в голосе. "Ты тоже должен. Что это?"
  
  Она покачала головой. "Я не знаю, чего хочу", - призналась она. "Я хотела быть здесь, и я здесь". Подумала она. "Я не могу пойти никуда больше. Они продолжают пытаться заставить меня отвечать на вопросы. Помимо—'
  
  "И ты не болен и не нуждаешься в спасении?" - спросил он с насмешкой на лице.
  
  "Нет", - озадаченно ответила она ему. "А ты?"
  
  "Только из-за этой ерунды", - сказал он, не глядя на нее, но проверяя угол наклона весел-клешней. Он отвел их назад и со щелчком опустил на лед. "Скажи им, что они хорошо постарались; по крайней мере, они становятся более ловкими". Он потянул за весла-клешни, и А-образная рама загрохотала по льду, набирая скорость с каждым взмахом весел, которые делал человек.
  
  Она поколебалась, затем отправилась за ним, плавно скользя по его следу. Он выглядел раздраженным. Он удлинил гребок, пытаясь обогнать ее, но она не отставала от него. Ей нравилось ощущать лед под лопастями на ногах и холодный воздух на лице. Тепло распространялось от ее ног, когда она толкала мужчину в его странном, веретенообразном судне. Теперь он тянул довольно сильно, и она изо всех сил старалась не отставать, но и ему, похоже, не нравился заданный темп. Его лицо стало еще более сердитым.
  
  Она хотела рассмеяться, но не стала.
  
  "Как давно ты здесь?" - спросила она его.
  
  Она думала, что он не собирается отвечать, но потом он сказал: "Чертовски долго". Он испустил один взрывной вздох и вернулся к более ровному ритму гребли, по-видимому, отказавшись от попыток отстраниться от нее.
  
  "Почему ты здесь?" - спросила она.
  
  "Я покажу тебе свое, если ты покажешь мне свое", - сказал он, невесело улыбаясь, и покачал головой, наблюдая, как его весла-клешни щелкают и вгрызаются.
  
  "Откуда ты взялся?" - терпеливо спросила она.
  
  И снова она подумала, что он не собирается отвечать. Похоже, он напряженно думал. Наконец он сказал, внезапно посмотрев прямо на нее— "Башня".
  
  Она перестала подталкивать его и некоторое время скользила, двигая коньками параллельно друг другу, затем почувствовала, что мягко тормозит. Мужчина перестал грести, хотя его собственная инерция все еще уносила его дальше по льду от нее. Он нахмурился.
  
  Она остановилась.
  
  "Башня", - прошептала она себе под нос.
  
  Человек, назвавшийся Хортисом, замедлил ход и остановил хрупкую на вид лодку-ледокол на некотором расстоянии. Он странно смотрел на нее, склонив голову набок. Затем он завел одно весло за спину, а другое - спереди и соединил их вместе, чтобы повернуть судно и вернуться к ней.
  
  Маленькое суденышко с грохотом проплыло мимо нее и остановилось. Он опустил весла-клешни, наклонился вперед и пристально посмотрел на нее. Он некоторое время пристально смотрел на нее, затем, казалось, пришел к какому-то решению.
  
  "Тогда ладно", - сказал он. "Может быть, я пробыл здесь слишком долго, или, может быть, я просто не могу устоять перед красивым личиком, но, полагаю, это не причинит вреда". Он слегка улыбнулся. "Я был одним из небольшой группы ученых и математиков, которые выступали против Консистории. Мы полагали, что их желание удержаться у власти полностью вытеснило любую обязанность управлять ради общего блага; наш заговор, который начался в университете и на самом деле никогда не был чем—то большим, чем тайный клуб, стал более серьезным, когда было обнаружено вторжение, и мы начали подозревать, что Консистория — с королем в качестве марионетки — делала меньше, чем могла, чтобы найти решение чрезвычайной ситуации.
  
  "Мы прошли множество различных курсов. Мы пытались проникнуть на хаотические уровни криптосферы, полагая, что по крайней мере часть так называемого хаоса на самом деле является нексусом искусственного интеллекта, противоречащим философии Консистории. Мы установили секретные передатчики в попытке связаться с системой мониторинга дальнего космоса, которую Диаспора, как предполагалось, оставила присматривать за нами, и мы попытались получить какой-то ответ от быстрой башни, где, по слухам, либо существовало неповрежденное ядро крипты, либо, опять же, остались элементы, которые все еще поддерживали связь с Диаспорой.
  
  "Пару дней назад, по базовому времени, мы, по-видимому, получили сигнал с высоты скоростной вышки. Он был… сформулирован в несколько эксцентричных выражениях, но казался подлинным.
  
  "Сигнал подтвердил некоторые из наших подозрений относительно неискренности Консистории в поиске способа победить Вторжение. Это, по-видимому, не указывало на то, что оно поддерживало связь с тем, что осталось от наших космических предков, хотя и говорило о какой-то системе, оставленной Диаспорой, которая могла бы обеспечить выживание всех нас. Послание - или, по крайней мере, его последствия — привело… мужчина вздохнул и выглядел печальным, - за то, что наш заговор был предан и я оказался здесь, и, - сказал он, глядя прямо ей в глаза, - там говорилось о другой части склепа, о какой-то неповрежденной секции, в которой находился ключ к системе выживания, пожертвованной Диаспорой. Этот ключ будет отправлен сюда, в Серефу, и он придет в форме чего-то, называемого асурой..." — он улыбнулся, и в этой улыбке она увидела своего рода грусть, какой-то защитный цинизм и невысказанную надежду—"… Асура, - закончил он. Он пожал плечами. - Твоя очередь.
  
  Она смотрела на него сверху вниз, в то время как в ее сознании что-то напоминало огромные глыбы льда, которые скользили и прорезались, сталкиваясь, соединяясь, сплавляясь и соединяясь между собой.
  
  Она глубоко вздохнула.
  
  
  2
  
  
  "Главный научный сотрудник Гадфия?"
  
  Голос исходил от птицы с костлявой шеей, сидевшей на плечах человека-обезьяны, который, в свою очередь, сидел за головой химерного мамонта. Человек-обезьяна уставился на нее сверху вниз, глупо ухмыляясь. Другие мамонты по обе стороны немного переминались с ноги на ногу в темноте, с каждого из них тоже смотрели бледные человеческие лица. Она сглотнула. "Ну, вроде того", - сказала она.
  
  – Алло? сказала она про себя, пытаясь обрести свой собственный голос, но внутри была только тишина.
  
  "Вся хвала", - сказала птица, и ее голос эхом разнесся по комплексу скрытых туннелей и галерей вокруг них. Существо запрыгало взад-вперед с одной ноги на другую. "Любовь - это бог. Тьма хорошо встретила правдоискательницу Гадфию. Ибо тьма рождает свет. Все здесь освящено, освящено пустотой, пустотой, которая поддерживает, центром, который является отсутствием, дающим силу, пустой тьмой, которая лежит в основе поддерживающего света, ищущей просветления Гадфии. Пожалуйста (Хиддир: хобот!); пойдем с нами. Нас ждет работа.'
  
  Мамонт протянул к ней свой хобот; гигантскую, сужающуюся кверху волосатую змею с обнаженным, блестящим двойным отверстием на конце, из которого вырывался влажный, слегка зловонный поток воздуха.
  
  Она уставилась на него.
  
  
  – Вернулся.
  
  – Слава богу. Где ты был?..
  
  – Я совал нос туда, где не должен был быть, и меня чуть не поймала Охрана. Отключи меня на некоторое время.
  
  – Боже мой. Ты знаешь, где...?
  
  – Вы едете по огромным темным туннелям, с которых капает вода, на спине химерного мамонта с немым, голым и деформированным получеловеком и ламмергейером, который говорит как какой-нибудь древний проповедник и напоминает вам о послании из башни фаст-тауэр.
  
  – Верно. И я ни от кого не могу добиться здравого смысла. Птица несет религиозную чушь, а гуманоид просто ухмыляется, улюлюкает и пускает слюни. Я подумывал спросить мамонта, что происходит дальше.
  
  – По крайней мере, ты пошел с ними.
  
  - Был ли у меня выбор?
  
  – Полагаю, ты забыл о пистолете.
  
  – О.
  
  – Это не имеет значения. Ты поступил правильно. Неважно; угадай, с кем я разговаривал.
  
  – Удиви меня.
  
  - Скоростная башня.
  
  – Что ?
  
  – Ну, его эмиссар; он не может вернуться в контакт с башней из-за боязни хаотического заражения, но он представляет ее.
  
  – Как? Где? Что такое?
  
  - Изображение только что появилось в склепе; пожилой белый человек с белыми волосами и ниспадающими белыми одеждами. Эта штука распространялась нелегально — повсюду вызывала сбои в системе; все думали, что это какая-то масштабная атака хаоса, пока не обнаружили, как легко ее заманить в ловушку и убить; Я не думаю, что башня очень хорошо ладит с людьми. В любом случае, все копии начали пытаться поговорить со всеми, кто был готов слушать. Криптографы уничтожили большинство из них, и они выслеживают остальных, но я смог найти одну из копий и проверить ее.
  
  -И?
  
  – Есть асура, и она здесь, она в Серефе, она в пути, но ее задерживают. Башня, похоже, сама запуталась в том, кто и что это такое, но она верит, что это где-то здесь и ей нужна помощь.
  
  – Вы уверены, что это не какой-нибудь трюк Безопасности или криптографов?
  
  – Справедливо. Во всем этом есть еще один аспект.
  
  – Что?
  
  – У нас есть союзник.
  
  – Кто?
  
  – Я, мэм, - произнес другой голос, мужской, в ее голове, напугав ее. — Здравствуйте.
  
  – О. Здравствуйте, подумала она и почувствовала смущение. Кто вы?
  
  – Зовите меня Алан. Рад познакомиться с вами, госпожа главный научный сотрудник, хотя на самом деле мы в некотором смысле встречались раньше. Как бы то ни было; осмелюсь сказать, мы еще пообщаемся.
  
  – Ах, да, конечно, подумала она, все еще не уверенная, что ответить.
  
  – Это был он, снова произнес ее собственный голос.
  
  – Я догадывался об этом, но кто?..
  
  – Еще одна планета, Гадфиум, еще один странник в системе, хотя этот находится здесь намного дольше меня. Он немного уклончив в раскрытии того, кто он есть на самом деле, но у меня складывается впечатление, что его человеческий оригинал был довольно могущественным и важным. Его нынешнее "я" чрезвычайно хорошо информировано и разбирается в крипте лучше, чем криптографы. Похоже, он пришел к тому же выводу, что и башня, относительно эффективности использования химерных агентов, а не людей, чтобы проскользнуть мимо Охраны.
  
  – Мне неприятно снова звучать предостерегающе, но —
  
  – Нет, я не думаю, что он агент Службы безопасности. Он нашел меня, когда я прятался там, где держат асуру. Если бы не он, Служба безопасности добралась бы до меня.
  
  – Это ты так думаешь.
  
  – Я знаю. Послушай, это он навел меня на химериков, с которыми ты работаешь.
  
  Гадфиум посмотрела на спину получеловека, стоявшего перед ней. Она была темной и спутанной, и она подозревала, что если бы освещение было получше, она увидела бы, как что-то ползает по волосам существа. Гигантская птица, которая сидела на плечах существа, с кудахтаньем улетела по черному туннелю. Под ней мамонт удивительно быстро раскачивался из стороны в сторону, ведя стадо из двадцати человек вниз по огромному туннелю. Другие гуманоиды, сидевшие верхом, поджав ноги за головами мамонтов, широко улыбались и возбужденно сжимали кулаки, когда она поворачивалась, чтобы посмотреть на них.
  
  Гадфиум почесалась и попыталась не думать, как далеко внизу находится земля.
  
  – Что ж, передай ему спасибо за это, я думаю, сказала она себе в крипте. Но куда именно мы направляемся и что именно мы должны делать?
  
  – Ты кавалерия; мы спешим на помощь, Гадфиум! взволнованно сказало ее второе "я".
  
  – Я думал, что это меня нужно спасать.
  
  – Что ж, ты стал спасателем, Гад. Мы собираемся освободить асура.
  
  – Мы кто?
  
  – Вы направляетесь в Темницу, морской порт под крепостью. Именно там Охрана удерживает асуру. Мы с Аланом можем сделать большую часть этого, но физически, чтобы спасти девушку, нам можешь понадобиться ты. И химерики, конечно. Мамонты и получеловеки, похоже, находятся под влиянием нашего друга ламмергейера… Что ж, я все еще пытаюсь разобраться в этом. Возможно, это связано с башней. '
  
  Некоторое время Гадфиум не могла придумать, что сказать. Она смотрела в темноту впереди, где едва могла различить тепловую сигнатуру возвращающегося ламмергейера. Она представила, как темный, погребенный город Ублиетт приближается впереди, и она скачет верхом с птицей-проповедником, двадцатью кретинами-полулюдьми и таким же количеством мамонтов высотой с дом, чтобы сразиться с элитой службы Безопасности и, возможно, с Криптографами тоже.
  
  Птица с чешуйчатой шеей взмахнула крыльями и уселась на широкие волосатые плечи существа перед ней.
  
  "Верь в ничто", - сказал он тихим визгом. "Вера - это глаз, который ничего не видит и радуется этому. Незнание освобождает будущий путь от опасности. Глаз видит, но ничего не видит, и поэтому у него есть вера. Честный набор, все освящены. Шанти.'
  
  Гадфиум покачала головой и посмотрела вниз на спутанный мех огромного животного, на котором она ехала верхом, чувствуя, как его влажный, вонючий жар окутывает ее, как сомнение.
  
  – Мы оба сумасшедшие? спросила она себя из склепа, — Или это только ты?
  
  
  3
  
  
  Ангел был высоким, изящным и чувственно бесполым; его глаза и волосы были золотистыми, кожа сияла, как жидкая бронза. Его одежда ограничивалась набедренной повязкой и небольшим жилетом. Его крылья варьировались от медного оттенка тела у корней до всех оттенков синего и белого на самых кончиках перьев. Он летел с элегантной легкостью и легко приземлился перед ним.
  
  Он перестал смеяться, не желая показаться невежливым.
  
  Ангел медленно и низко поклонился ему.
  
  Когда он заговорил, его голос был подобен чему-то за пределами музыки, каждая фонема, слог и слово одновременно были предельно ясны и в то же время создавали симфонию тонов, которые мгновенно расходились веером от основного выражения, подобно лавине, спускающейся по нетронутому склону.
  
  "Добро пожаловать, сэр. Вы проделали долгий путь, чтобы наконец оказаться здесь, с нами".
  
  Он кивнул. "Спасибо. Если бы мы встретились в любой другой день моего путешествия, я бы приветствовал вас в несколько более приличной одежде".
  
  Ангел улыбнулся, но не взглянул на его наготу. "Пожалуйста, сэр", - сказало оно и, словно фокусник, взмахнуло рукой, в которой внезапно оказался большой черный плащ, который оно протянуло ему.
  
  "Я благодарен за этот жест", - сказал он, не беря плащ. "Но если его польза ограничивается спасением моего румянца, я бы предпочел остаться таким, какой я есть".
  
  "Как пожелаешь", - сказал ангел, и плащ исчез.
  
  "Скажи мне", - сказал он. "Я что-то неправильно истолковал, или меня вызвали сюда?"
  
  "Вы были, сэр. Мы хотели бы попросить вас кое о чем".
  
  "Кто эти "мы"?"
  
  "Одноразовая часть массива данных, отвечающая за надзор за функционированием остальных и за мониторинг благосостояния нашего мира".
  
  "Серьезное расследование. И каковы ваши нынешние намерения?"
  
  "Мы попытаемся связаться с системой, созданной давным-давно, которая может помочь избавить нас от того, что было названо Вторжением".
  
  "И как именно это предполагается сделать?"
  
  Ангел ослепительно улыбнулся. "Мы понятия не имеем".
  
  Он тоже не смог удержаться от улыбки. "И какую роль могу сыграть я?"
  
  Ангел опустил голову, его взгляд все еще был прикован к нему. "Ты можешь отдать нам свою душу, Аландре", - сказало оно, и Сессин почувствовал, как что-то дрогнуло внутри него.
  
  "Что?" - спросил он, скрестив руки на груди. "Не слишком ли мы метафизичны?"
  
  "Это самый осмысленный способ выразить то, о чем мы хотели бы вас попросить".
  
  "Душа моя", - сказал он, надеясь, что в его голосе прозвучал скептицизм.
  
  Ангел медленно кивнул. "Да, суть того, кто ты есть. Если ты хочешь помочь нам, ты должен отказаться от этого".
  
  "Такие вещи могут быть скопированы".
  
  "Они могут. Но это то, чего ты хочешь?"
  
  Он некоторое время смотрел в глаза ангела. Он вздохнул. "Я все еще буду собой?"
  
  Ангел покачал головой. "Нет".
  
  "Тогда кто?"
  
  "То, что будет существовать, - это то, что мы создаем из тебя и с тобой". Ангел пожал плечами; великолепный и красивый взмах плеч и крыльев. "Другой человек, в котором есть что-то от тебя самого, и в нем больше тебя, чем в ком-либо другом, но не ты сам".
  
  "Но останется ли во мне что-то, что будет помнить это, и мое пребывание здесь, и кем я был, и поэтому знать, что со мной стало с этого момента, и сделал ли я ... что-нибудь хорошее?"
  
  "Возможно".
  
  "Ты не можешь выразиться более убедительно?" ;
  
  "Я не могу. Отчасти этот аспект будет зависеть от тебя, но я бы солгал, если бы сказал, что шансы велики".
  
  "А если я откажусь тебе помогать?"
  
  "Тогда ты можешь уйти. Мы можем снабдить тебя вещами взамен тех, что ты потерял в воде, и ты сможешь возобновить свое путешествие. Я полагаю, что на ваших похоронах, через пятьдесят или около того лет пребывания в крипте, вам окажут обычные знаки внимания и, таким образом, вы займетете свое место в Криптосфере. Двадцать тысяч лет склепного времени ждут еще до того, как Вторжение будет завершено; пройдет гораздо, гораздо больше времени, прежде чем положение в физическом мире станет отчаянным. '
  
  Он чувствовал, что должен настаивать, хотя прислушивался к своим словам и чувствовал стыд: "Тем не менее, есть шанс на некоторую преемственность; какая-то часть меня может выжить, которая будет помнить это и знать связь, знать, что я сделал?"
  
  "Действительно", - сказал ангел, почти поклонившись. "Шанс".
  
  "Хм", - сказал он. "Ну что ж, это была долгая жизнь". Он негромко рассмеялся. "Жизни". Он улыбнулся ангелу, но это выглядело грустно.
  
  Как ни странно, ему тоже стало грустно из-за этого. "Что мне делать?"
  
  "Пойдем со мной", - сказал ангел и внезапно превратился в маленького темноволосого белокожего человечка, щегольски одетого в костюм-тройку, со шляпой, тростью и перчатками в руках. Он взмахнул рукой, в которой держал пару безупречно белых перчаток, указывая на обратный путь через сад.
  
  Сессин пошел с ним бок о бок по тропинке туда, где медленно вращалась и поднималась ротонда, установленная на небольшом холме; ее открытое основание имело форму огромного цилиндрического винта, и постепенно в поле зрения появилось отверстие, вращающееся вместе с ротондой, его полный размер проявился еще через несколько оборотов.
  
  Они поднялись по тропинке к теперь неподвижной ротонде. Перед ними открылся дверной проем. Сначала было темно, затем он начал светиться теплым оранжево-желтым светом, похожим на туман с боковым освещением.
  
  "Просто войди, и ты выполнишь все, о чем мы тебя просим. Если ты пронесешь что-то от своего существа через то, что ждет здесь, ты сможешь сделать то, о чем просишь себя".
  
  Он сделал шаг вперед. Дверной проем засиял, как туманный солнечный свет. Он снова почувствовал запах моря. Он заколебался и повернулся к маленькому человечку, который был в образе ангела.
  
  "А ты?"
  
  Маленький человечек криво улыбнулся и оглянулся поверх деревьев на серые вершины тихой башни, гордо возвышающиеся на фоне последнего сумеречного света неба. "Я не могу вернуться", - сказал он, и в его голосе прозвучала покорность. "Я, вероятно, останусь здесь, в саду, ухаживать за ним". Он огляделся. "Я часто думал, что он демонстрирует слишком совершенную элегантность. Ему не помешало бы немного… люблю. - Он обернулся, застенчиво улыбаясь. - Или я могу побродить по уровню, как это сделали вы. Возможно, и то, и другое, последовательно.
  
  Он положил руку на плечо маленького человека и кивнул на красивую башню. "Мне жаль, что ты не можешь вернуться".
  
  "Спасибо, что спросили и за то, что так сказали". Маленький человек нахмурился и, казалось, колебался. "Возможно, - сказал он, - мое "возможно" ранее было чрезмерно пессимистичным".
  
  "Посмотрим. Всего хорошего".
  
  "И вы, сэр".
  
  Они пожали друг другу руки, а затем Сессин повернулся и вышел через дверной проем в светящийся туман.
  
  
  4
  
  
  Ого-го! Я, вероятно, старше, чем кто-либо другой, в этом важном для нас обряде сейчас, я только и делаю, что наблюдаю за тем, как они объединяются, пока они не станут грубыми.
  
  Этот шар - огромная решетка, которую я люблю. Я подвешиваю это к тому, кто вытаскивает пару фредов из тонкой сети моара фредов, которые закручиваются в петлю вокруг большого пальца. Эти ламмергейеры пристегнули theez 3 oxijin tanx 2 к моей груди и подарили мне это облегченное литильное пакидже 2, надетое на мой живот. Теперь на Ав надета маска анутира, 2.
  
  и ботиль ов вотир.
  
  и вормирская гвоздика.
  
  и факел,
  
  и новая жизнь.
  
  И хедаке, хотя это, вероятно, наименьшая из моих проблем, но неважно.
  
  У меня есть parashoot 2, хотя эта мелочь исчезнет, когда я немного взбодрюсь.
  
  Thi birdz @ thi botim из-за вала, кажется, прошло 2 часа, и у меня всего около 10 минут для инструктажа о том, как 2 управляют воздушным шаром, пока я вытаскиваю котенка с помощью этих высокотехнологичных кловин и прочего, но все сводится к тому, что 2 человека в куполе из пар веревок, 2 бассейна с закрылками, похожими на воздушные брейки, которые помогают мне немного управлять, + (2 контролируют мою скорость ов согласие) жду, пока 4 этих шарика 2 опустятся, а затем отрезаю ленты от пластиковых тюбингов sikyoord 2, которые держат меня.
  
  Эти ламмергейеры выбросили воздушный шар из большого сарая в пещере у подножия шахты; он издавал хрипы примерно 2 часа ночи. Этот балун просто большой дурак из васиума; настолько же прост. Он имеет сероватый оттенок и аккордин, 2 птицы сделаны из разных материалов симлы, 2 ткани из касселя, поэтому получается очень крепким. Эти фреды всегда были задрапированы воздушным шаром.
  
  Кто, если не бюсты? Я спрашиваю, в шутку, но эта птица выглядела какой-то неловкой и рассказала о том, что их модели с маленькими шариками внутри не справляются с заданием, и если бы это было сделано, то, вероятно, лопнуло бы низко, и они бы устроили мне парашютный полет на 4 низких высоты.
  
  Во всяком случае, не 2, как я думал, отчасти жаль, что я не спросил об этом на 1-м месте.
  
  Я перестал летать, они сбили меня с толку, потом дали мне эти кусочки вайрайи, пристегнули ремнями, повесили на этот шар — пока я болтался на нем — вдоль хрипов, которые я извлекал из 2-х этих ботинок на этой шахте, и вдоль 2-х отверстий b4, пока эти хрипы не закончились. Они набросились на эти ленты из пластика на 2-х харнишах спереди от меня, и это были мы, рэди.
  
  Добрый лук, мастер Баскуле, ты получил птичий сед. Мы желаем тебе всего наилучшего.
  
  Я, 2-я САС, ведьмин клещ, не очень поседел, но, надеюсь, это было правдой. О, и прошу 4-х старых вас помочь, я САС.
  
  Добро пожаловать, я был ламмергейером седом. Казалось, что будет лучше, если мы продолжим в том же духе; дела пошли лучше. На мгновение это прозвучало как qwiet 4, а затем, казалось, что 2 кивка сами по себе. Я бы посоветовал вам не повторять этот сценарий 4 с самого начала, сказал он мне.
  
  Привет, я успокоился и бросил все это на произвол судьбы.
  
  Они напоили меня, и я взмахнул руками, и, по-моему, воздушный шар взлетел со свистом в воздух, увлекая за собой меня и пластиковые ленты. Это было похоже на follin upwirds. Такое ощущение, что мой стамик был пропитан 2-миллиметровыми ботинками.
  
  Они закрыли эту пещеру рядом с ботимом шахты или вышли из нее, потому что внизу стало темно, и я остался один в этой темно-серой глубине шахты. Этот стремительный ветер тянет за мои гвоздики.
  
  Кажется, что воздушный шар 2 поднимается немного выше, хотя я опираюсь на линии управления, соединяя 2 закрылки, чтобы убедиться, что они вращаются.
  
  Из-за этого обеда и ужина мы порядочно накачались, и у меня было 2 зевающих и 2 более ясных дня. Сумма ламмергейеров всплыла внутри шахты, и я заметил 2 тени, когда проходил мимо. Казалось, что хоал худж сиркил из шахты ботим сжимается, как будто клоазин закрылся, когда мы с шариком поднялись вверх по воздуху; очень скоро птицы, летящие по кругу внутри шахты, застонали на 2 секунды, и ботим из шахты только что почувствовал, как черный сиркил медленно смолился.
  
  Я не знаю, сколько минут потребовалось, чтобы достать 2, прежде чем мне понадобился оксиджин, но к тому времени он превратился в кровавый уголь, я могу вам сказать. Я был рад этим деньгам, которые они мне дали. К этому времени моя жизнь немного подросла.
  
  Я повернулся к первому резервуару с кислородом и взял паузу. Этот шар сильно упал, и я не хотел, чтобы у меня было 2 больше кислорода, чем у меня было 2, поэтому я отрезал немного от него; это было похоже на то, как если бы вы сделали дрэйн или суммировали его, и он упал, как большой жесткий вурм; этот шар снова набрал скорость, и воздух с шипением пролетел мимо меня.
  
  Волки из этой темной шахты были плоскостью и кабаном, линии джусса, хрипы и окайшинил сиркулир очерчивают, что клещ был убийцей, но ведьма никогда не высказывала такого мнения.
  
  Я выпустил из рук 5 или 8 кусочков пластика, когда увидел вспышки внизу, в углублениях шахты. Чуть позже я услышал приглушенные удары.
  
  Это была короткая вспышка, и затем я увидел небольшую искру от wayverin lite, которая не исчезла; на самом деле, казалось, что бугир 2 становится все более ярким и прозрачным.
  
  Достаю, снимаю и перерезаю струны, удерживающие их 3 раза в пластиковом контейнере. Этот шар со свистом взлетел вверх по древку; этот харнис укусил меня в 2-ую физиономию, и мои руки опустились по 2-м бокам. Воздух отчетливо ревет вокруг меня, и мой сын встрепенулся.
  
  Я хотел отложить эти 3 бита, надеясь, что они попадут в того, кто это сделает, потому что у меня был кумин, но они этого не сделали. Эта рокит — ведьма, как я понимаю, это была - напала на меня сзади. Я не хотел, чтобы 2 моих парашюта были свободны, и я не думал, что это приведет к тому, что у них будет шанс, если рокит уничтожит этот шар, и я выживу, и смогу ли 2 твоих парашюта (ха! Кого я обманываю?). Я почувствовал, что мой бладир немного покраснел.
  
  Посмотри, я тот. Я достал свой ботинок и был примерно в 2 часах езды от него, когда огонь вокруг сказки о роките погас. Это все еще заставляло тмин истекать кровью целую вечность, и я думал о том, как провести стадию 4 sum sekind или sumfin 2 ignite, и все еще сомневался, стоит ли чукать дальше, пока не заболел.
  
  Никогда не случалось, чтобы у рокита было 2 жены примерно в & # 189; километре или около того, а потом он как бы заканчивал овир и медленно начинал через 2 недели, в конце концов, овир заканчивался тем, что в конце концов даркнисс и юли исчезали.
  
  Я услышал сообщение, которое испортило мой игровой процесс. Этот шарик почти отделился от ствола сбоку, но с небольшим количеством декстрисс-пула и капелькой суэйрина и паникина я получил удар кулаком по твоей прямой шероховатости.
  
  Они взялись за работу над шахтой.
  
  Никаких рокитов моара.
  
  Я, естественно, наблюдаю за восходящими птицами, но основание шахты было очень далеко, и я думал, что к настоящему моменту у меня было 2 часа до вершины. С другой стороны, этот воздушный шар все еще довольно сильно излучает вверх, так что я думаю, что был неправ. Шуренуф, после этого мой климат продолжался 4 раза с суммой. Мои ноги и пальцы начали сильно гореть. У меня был сильный приступ.
  
  Я не думал, что у меня есть ритуал бривина, но я помню, что вы должны были выполнить 2 ритуала бривина. Я начал беспокоиться о том, что было бы, если бы они сняли крышу с башни, или я выбрался бы с этой стороны через колодец и пошел дальше в спа-салон. Что бы я тогда сделал? Я победил. Я наклонился; мои тонкие пальцы возились с клапанами на верхней части ботинок, стянутых ремнями на моей груди. Я прикрыл голову. Делать это было очень больно.
  
  Думаю, я немного отключился, потому что, когда я проснулся, я был неподвижен.
  
  
  Моя жизнь все еще чертовски болит, но, надеюсь, я жив. Этот шарик плавает на 1 волоске от вала и как бы очень нежно раскручивает меня вверх-вниз. Он немного длинноват. Я могу использовать траки, идущие вверх по стене шахты в деталях решетки, но без дверей. Я пробую 2 финки, которые могу выбросить. Резервуар с кислородом; 1 пустой. Я размышляю о чаепитии 2 раза в неделю 1 раз в неделю.
  
  Я откручиваю резервуар с очень большим количеством угля пальцами и оставляю его остывать.
  
  Этот шарик всплывает очень плавно.
  
  Моя голова раскалывается, как будто лопнул itz goan 2, а мое тело раздувается, как будто я сам воздушный шар. Зажигает во фрунт ов мой Есть и ревет в ма хед.
  
  Этот шарик останавливается, катушка снова закручивается.
  
  Stil no sine ov a doar.
  
  Я качаюсь вперед, как на качелях; это царапает шарик сбоку от древка, но это ничего не может поделать. Размахиваясь изо всех сил, я могу сделать — определенно сделать! — немного продвинуться вверх по стволу.
  
  Я делаю глоток из бутылки с водой, затем оставляю его в темноте. Шарик немного покачивается в воздухе в течение следующих нескольких минут. Почти такой, но не квайт.
  
  Мне немного нужна эта жизнь; не могу с этим расстаться. Я люблю свои ботинки и бутсы, но подозреваю, что было бы безумием расстаться с ними сразу. Я бы выбросил этот парашют, но тогда у меня не было бы возможности его снять.
  
  Это сильно возбуждает prity lite; Я достаю факел и бросаю его по деревьям так сильно, как только могу.
  
  Я держу воздушный шарик гоан со стороны 2, так как он всплывает немного выше. Я доволен этим изделием; оно огромного размера и напоминает что-то вроде квадратной формы. Внутри оно темное. Я почти не могу повторить это, но мне нужно сделать 2 воздушных шара rok sum moar. Этот шар немного опускается, а я кричу и ругаюсь, но продолжаю размахиваться, и в конце концов, я несусь вперед в почти полном "сиркиле", а дары носятся по ранье; Я выбрасываю 1 ногу и зацепляюсь за 2 подоконника у входа, затем подтягиваюсь ногой.
  
  Я не знаю; я, кажется, одурел от этого возвышения или сумфина, потому что я только что расстегнул ремень, и этот грубый шарик помчался вверх по шахте, едва не выволакивая меня из дверного проема в то же время; Я пошатываюсь, размахивая рукой из-за двери, в то время как их глов скользит по флангу внутри двери.
  
  Я сам запрыгиваю в бассейн, задыхаюсь 4 раза. Я поднимаюсь по люку в шахту. Большой черный хвост свисает с верха шахты, и большие длинные жабры, похожие на странно изогнутые жаберные щели, пропускающие немного воздуха вокруг голенища, опоясывающего шахту. Этот лайт похож на дейлайт, хотя, должно быть, это тмин из файра, потому что это аромат для тебя, и все воспринимают его как тайпирскую смесь.
  
  Единственный, кто меня вдохновляет, - это хеддин. Я смотрю, как мой удар пришелся по боку черному коану. Он поднимается, почти не вылезает из этих больших длинных щелей, затем кончает до упора в верхнюю часть ствола, между хвостовиком и боковой частью ствола, катушка похожа на воздушный шарик, потерянный на детской вечеринке.
  
  О, ты, глупый дурачок-Башкул, я сам доберусь до 2-х. Я спускаюсь в шахту. Как я теперь собираюсь 2-х раз спустить бака? У меня все еще есть парашют, но из-за того, что я потерял 2 шара, эти ламмергейеры с легкостью разжигают парашюты, почти без проблем. О, хорошо, клещ так же хорош, как и леев, дам финг хир. Я снимаю его и выбрасываю у входа.
  
  Черт бы побрал этот уголь. Я вглядываюсь во тьму за пределами этого мира.
  
  Это что-то вроде контроля-паниль выглядит потрясающе. Я предполагаю, что это лифт, но я боюсь, что он такой крутой. Шуренуф, ничего не происходит, когда я нажимаю на эти символы. Я пробую kriptin, очень осторожно и недолго, так что это совсем не похоже на kriptin @ ol. Черт возьми, здесь ничего особенного! Не показывай, что лектрикс нерби! Я никогда не был так далеко от этого крипта, от цивилизации.
  
  Так вот, пойнт, это эливэйтерс дед.
  
  Это анутхир доар со стороны 2: 1. Это не совсем клоасд. Мне это нравится. Очень темно, но эти шаги - старый ритуал. Действительно, очень темно. Жаль, что у меня все еще нет того фонарика. Спирил шаги. Блуди, большие глубокие шаги, 2; мусс б всего 3 раза в 2 раза. Ну что ж, я решил попробовать сам; я не знал, что у них в планах на 4-2 дня.
  
  Я начинаю подниматься.
  
  Я считаю эти шаги сотнями, стараясь соблюдать постоянный ритм. Вряд ли получится эни даркир или эни бритер.
  
  Я стараюсь не думать о том, какой я хороший, проявляя своего рода гордость за себя за то, что я зашел так далеко. Я также стараюсь не думать о том, как я собираюсь 2 спуститься, или о том пипиле, который застрелил рокит @ me, и о том, что они все еще будут делать, если я смогу 2 найти способ спуститься. Я прохожу мимо боковой двери анутира; это локт. 500 шагов. & anuthir doar. Его локт 2. Я также стараюсь не обращать внимания на то, что ты слышишь об этом фассе; о призраках-барабанщиках или монстрах из диаспоры b4, или из депо в спа, или просто потихоньку отправляйся сюда, позаботься об этом и останови глупых мешочников от попыток загрузить это. Я трачу довольно много своего времени на то, чтобы не беспокоиться об этих вещах.
  
  Другой путь. Я делаю это каждые 256 шагов. Пока ничего не делаю.
  
  1000 шагов.
  
  Внезапно на меня что-то накатывает, я отворачиваюсь от пристального взгляда; что-то такое, что льнет, как будто оно живое, ждет и приседает ко мне.
  
  Он по-прежнему абсолютно черный, но это блэкир, + его худж и его пойсд овир мне нравятся как сумма авенджин айнджил ов даркнисс. Я чувствую себя 4-мя в своей жизни. Ты делаешь со мной десятки шагов. Я сам как 2-й ребенок, на самом деле это не так, но это так. Не могу найти свою жизнь. Она висит на какой-то ниточке, которую ты слышишь, но я не могу ее найти; о, черт возьми, о, черт возьми.
  
  Я нахожу эту жизнь и раскрываю ее передо мной дрожащей рукой. Эта черная штука все еще не исчезла. Я смотрю на нее сзади. Я не могу уйти. Я смотрю на это неподвижное существо, преграждающее мне путь.
  
  Мне требуется несколько долгих мгновений, чтобы переосмыслить.
  
  Его замороженное тело из-за ламмергейера они отправили на b4. Я дышу немного легче (если вы можете дышать на 2 раза быстрее, когда ваши легкие чувствуют, что примерно на 2 капли вытекают из вашего носа, ваша кожа кажется крошечной и примерно на 2 капли трескается, как спелый картофель), но когда я подхожу к птице, я стараюсь ее не пачкать.
  
  Я сохраняю гоан.
  
  Это игра на 1024 шага, блокин на пути вверх. Я пробую криптин, но это плохо работает. Спереди у меня что-то вроде большого колеса, поэтому я его вращаю, и после того, как я приклеил его, оно поворачивается. После долгого вращения колеса раздается щелчок. Я делаю стикс 2, но это касается даже чирли, хиссина и скрайпина.
  
  Вперед и выше.
  
  1500 шагов.
  
  Я ½ 2 переключаю 2 раза и последний раз загружаю oxijin на 1540 шагов.
  
  Держи гоан, держи гоан, держи гоан. Раунд и раун, раун и раун 4эвир, эвир и эвир…
  
  2000. Сохраняй спокойствие. Уши ревут, сверкают, шипят в ма стумике, медный оттенок блуда в ма муфе.
  
  Я наблюдаю за суммой в 2048 шагов, но не могу вспомнить, кто это. Я получаю это, и это сложная задача. Я помню последний 1. Саим исполняет все, кроме этого 1 стика вурсе, и с трудом может справиться с этим бугиром.
  
  2200. 2202. 2222. Я хочу остановиться на этом, я продолжаю работать над этим, и я продолжаю следовать этому пути, начиная с того места, с которого я начал. Это такой уголь. Я не чувствую ни ног, ни рук. Зажимаю нос от глува и не чувствую этого невира. Хак и сплевываю. Выплевываю гозе крик в воздух. Это что-то вроде, но я не могу вспомнить, что именно. Что-то вроде плохого, я думаю. 2300. 2303. 2333. Не хватает хорошей остановки на playce 2. Финк, я оставлю гоана.
  
  2444. 2555. 2666.
  
  Я не собираюсь уезжать и едва ли собираюсь стать эни моаром. Я в ужасе от того, что происходит внутри меня, когда я забираюсь внутрь.
  
  2777. 2888. 2999, 3000.
  
  Затем в моих легких пустота. Я изо всех сил пытаюсь 2 раза ударить.
  
  Я в этом фасаде башни, на дороге. 3000 шагов. Я не могу подсчитать, но это всего лишь так. Нуфиньк у меня в танке, нуфиньк у меня в легких, нуфиньк у меня в животе.
  
  256, сумфин продолжает мне это говорить. 256. 256. 256. Я не знаю, что это такое, но кровь продолжает биться примерно 256 256 256 раз в неделю. 2560; ты чего-то не понимаешь? Я стою там, покачиваясь, внезапно задыхаясь, О нет! Что, если я что-то упустил из виду? Что, если я прошел мимо того, что было, если я предполагал, что 2 б гоан?
  
  256 256 256.
  
  О, заткнись.
  
  256 256 256.
  
  О боже, старый обряд; 256; кто такие 12 тимов 256?
  
  Будь проклят, если я № 2 с трудом справлюсь.
  
  256 256 256.
  
  Fukin hel Im goan 2 держи гоан джусс 2 убирайся подальше от этого проклятого нойза в ма хеде.
  
  256 256 256.
  
  3050. Тунил вишин. Никакого шума, только рев. 3055. Искрящийся гон. Не уверен, что я по-прежнему здоров или нет. 3060. Самый высокий корпус в тхи кассил миби. Черт, я гоан 2 дня назад и не слышу речи из этого чертова текста; я гоан 2, очень, очень, очень дня назад, 4 раза.
  
  Попробуй криптовалюту, но это сложно, просто мне нравится, что мама считает, что это сложно. Хотя получи подсказку в ответ. Крошечный перерыв продолжается:
  
  Bascule! Продолжай! Продолжай! Мы почти на месте!
  
  О, это Эргаты. Эргаты этого маленького муравья. Кончай на меня сейчас.
  
  Это здорово. Но я 2 раза тормозил конексин, 2 раза сильно 2 раза майнтайн.
  
  3065. Тайкин сейчас вне харниса; он беззаботен, как и твой крипт. Я все еще могу это сделать. Сейчас очень возбужден. Очень, очень возбужден.
  
  3070. Моар лайт.
  
  3071. Облегченный; путь. Путь во 2-ю сторону. Не смей этого делать. Джусс анутхир халусинайшин.
  
  3072. Выбирай путь, свежий и теплый. Легкие в огне. Гоан 2 продолжай гоан.
  
  Продолжение.
  
  Следуйте по второму пути. Поднимитесь на этаж.
  
  Примерно на 2 часа меньше.
  
  Зажигает, звуки звучат.
  
  Вспышка!-вспышка!-вспышка! Шипение. Фухут!-фухут!-фухут! Лязг. Вспышка!-вспышка!вспышка! Шипение. Фух!-фух!-фух!
  
  Черт возьми, я считаю, что, черт возьми, я не умирал из-за такой чертовой ситуации…
  
  
  
  ДЕСЯТЬ
  
  
  1
  
  
  Девушка посмотрела на него сверху вниз. Ее смуглое лицо, обрамленное белым мехом шляпы, выглядело открытым и честным. В ее глазах было что-то среднее между наивностью и невинностью. Она слегка вздохнула, и ее плечи, руки в муфтах слегка приподнялись. Она, улыбаясь, посмотрела куда-то поверх его головы и со своими спокойными, изучающими глазами, полузакрытыми, словно в воспоминаниях, сказала:
  
  "Я не знал, кто я такой; только то, что я мог бы помочь. Я родился в клановом склепе семьи Велтесери. Они привели меня сюда по моей просьбе. Я был захвачен —'
  
  "Разве ты не знал, Асура?" - мягко спросил он.
  
  "— людьми, которые хотят удержать меня и таким образом пытаются помешать мне делать то, что я должен делать ".
  
  "Асура, - спросил он, - теперь ты знаешь, кто ты на самом деле?"
  
  Она посмотрела на него сверху вниз, глаза ее заблестели. "Да", - сказала она. "Да, хочу, Куольер". Она оскалила зубы и сделала один скользящий шаг вперед, так что оказалась между открытым концом А-образного ледокола.
  
  Куольер ? подумал он.
  
  "Онкатериус", - сказала девушка, и в ее голосе было что-то новое, не по-девичьи, от чего его сердце учащенно забилось. "Ты, слизняк; это действительно лучшее, на что ты способен, изображать старую леди-ученую?"
  
  Он схватил правое когтистое весло и замахнулся им на нее.
  
  Она согнулась пополам, уклоняясь от удара. Он спрыгнул с ледяного черепа. Девушка замахнулась на него одной ногой, но он отменил надевание коньков; эта арена была в его власти, и он разрешил ей выбрать только эти коньки, а не ботинки. Рубящий удар прошел мимо его лица, и он почувствовал дуновение ветра на своей щеке. Девушка пошатнулась, когда лезвие под ее ногой исчезло, но она не упала.
  
  Ледяное весло покатилось немного позади него; он бросился на девушку, чтобы заставить ее отступить, затем отступил на два шага к веслу; он схватил оставшееся весло и отбросил его за спину, оно заскользило и закружилось по льду.
  
  Девушка ухмыльнулась ему, отбрасывая муфту аналогичным жестом.
  
  "А", - сказала она, взглянув в направлении весла. "Значит, это будет честный бой".
  
  Он сделал выпад вперед и взмахнул веслом. Семь лезвий-когтей были острыми, как иглы; они со свистом рассекли воздух перед ее лицом, когда она отшатнулась назад и отступила в сторону.
  
  "Что ж, у тебя все еще есть преимущество передо мной в том, что касается имен", - сказал он ей, оставаясь между девушкой и другим веслом-клешней, все еще скользящим по льду.
  
  "Как и во многом другом, Онкатериус", - засмеялась она, уклоняясь в одну сторону, затем в другую, как будто пытаясь пройти мимо него. Он был готов к блефу, но не к двойному блефу; весло-клешня врезалось в лед там, где должна была находиться девушка, когда она поскользнулась и пронеслась мимо него. Он повернулся, опираясь на встроенное весло, чтобы выполнить что-то вроде низкорослого прыжка, и приземлился на колени, выставив весло перед собой.
  
  Она не атаковала и не пыталась бежать за другим веслом, находившимся метрах в пятидесяти или больше от нее по льду; вместо этого она подобрала ледяное весло, размахивая его тонкой А-образной рамой перед собой, как щитом, и двинулась вперед.
  
  "Мы уже встречались раньше, не так ли?" - сказал Онкатериус, вставая и поднимая весло-клешню, когда тоже двинулся вперед.
  
  "Один или два раза", - согласилась она.
  
  "Я так и думал", - сказал он, лихорадочно соображая, уверенный, что знал этого человека в каком-то другом обличье. Он стер образ, который принял, удалив из своей внешности все следы Гадфия. Был лишь намек на задержку, когда это вступило в силу, как будто изменение должно было быть одобрено, чего не должно было быть.
  
  Он наблюдал, как напряженное лицо девушки, обрамленное ледяным черепом, придвигается ближе к нему.
  
  С него было достаточно этого. Он попытался отключиться, вернуться в базовую реальность, но команда не сработала. Он застрял здесь.
  
  Вот это было интересно, подумал он. Он попытался представить девушку без сознания, затем вообразил, что весло-коготь - это пистолет, но ни то, ни другое не сработало. Он попытался позвать на помощь; этот болван должен был ждать своего часа… Ответа нет. Серотин, затем: ... снова ничего.
  
  Значит, он не только в ловушке, но и один.
  
  "Проблемы, Куолир?" - спросила девушка, все еще осторожно приближаясь к нему. Одна из задних лопастей ледяного черепа поймала свет и сверкнула, и впервые Онкатериус осознал, что тонкое суденышко может быть использовано как оружие, так и для защиты, и что он просто немного испугался. Итак, вот как я себя чувствовал.
  
  Он рассмеялся. "Нет, не совсем", - сказал он, затем яростно замахнулся на девушку. Она отразила удар ледяным черепом; он уже замахнулся назад, но и этот удар был парирован. Он ожидал контратаки и увидел, что она движется, как бы подчиняясь; он использовал свой собственный импульс, чтобы развернуться, а затем поднял когтистое весло вверх, а затем опустил туда, куда он ожидал ее движения.
  
  Когти вспороли левый рукав ее пальто, встретив некоторое сопротивление, а затем вонзились в лед. Он вытащил когти обратно так быстро, как только мог, пригнулся и увернулся, но А-образный каркас маленького ледяного судна просвистел в воздухе, и лезвие вонзилось ему в плечо.
  
  Их разделяло несколько метров, каждого несло по льду по собственной инерции. Из левой руки у нее текла кровь, изодранный мех свисал красными каплями на лед, на лице все еще застыла странная, нетерпеливая ухмылка. Его собственное плечо внезапно онемело. На льду у его ног была кровь.
  
  Он снова приблизился, сделал ложный выпад и замахнулся; коготь вцепился в раму ледяного весла; она повернула его, и весло почти вырвалось у него из рук. Он потянул, поскользнулся на обеих ногах, и внезапно они оказались лицом к лицу через А-образный каркас лодки, он тянул в одну сторону на сцепленных лопастях, она тянула в другую сторону на деформированном каркасе маленькой ледяной лодки. Их дыхание слилось в единое облако среди углеродных труб.
  
  Онкатериус дернулся, чувствуя, что его ноги начинают соскальзывать, и расставил их еще дальше друг от друга. По крайней мере, древко когтистого весла находилось между ними, не позволяя ей ударить его по яйцам. Она вспотела. С локтя ее левой руки капала кровь. Он почувствовал, как переднеприводная рама и весло задрожали, когда силы девушки начали покидать ее. Она хмыкнула, ее рот сжался в тонкую линию. Он тоже вспотел, и у него ужасно болело плечо, но он чувствовал, что она постепенно уступает ему.
  
  Теперь ее дыхание было затрудненным; их лица находились менее чем в полуметре друг от друга, и он чувствовал на своем лице ее дыхание, ничем не пахнущее. Он задавался вопросом — с какой—то яростной праздностью, которая позволяла ему сосредоточиться на физической борьбе, - как далеко от реальной базы простираются здесь параметры. Каждый из них был смоделирован с учетом мышц, скелета, сердечно-сосудистой системы и внешнего вида, но были ли какие-то рутинные упражнения, которые имитировали их кишечную флору? Ему действительно следовало бы присмотреться к этим вещам повнимательнее. Между тем, все, что имело значение, это то, что он был физически сильнее этой девушки, и дрожь, которую он ощущал сквозь А-образный каркас ледокола и гребень-клешню, усиливалась по мере того, как он поворачивал весло.
  
  Он рассмеялся, чувствуя, как его дыхание окутывает ее лицо. Она нахмурилась, и он понял, что победил. Он, ухмыляясь, оглядел А-образную раму, медленно поворачивая ее. "Используй против меня мой собственный череп, а?"
  
  Ее глаза вспыхнули. Ее голова с глухим стуком дернулась вперед, и она врезалась лбом ему в нос. Он услышал хруст, и его лицо онемело. Он откинулся назад и услышал, как внутри него зазвонил огромный колокол, как будто его кости были металлическими и полыми и их просто ударили. Что-то ударило его по затылку, отозвавшись еще одним ударом в его гулких костях.
  
  Он лежал, распластавшись на льду. Он пытался вдохнуть через теплую жидкость, пузырящуюся у него во рту и носу.
  
  Затем она оказалась на нем сверху, ее колени были по обе стороны от его груди, переднее лезвие ледяного черепа вонзилось в кожу над его кадыком.
  
  "Ладно, ладно", - сказал он, сплевывая кровь. "Вот что я тебе скажу: мы назовем это ничьей".
  
  Она не ответила. Она смотрела куда-то в сторону.
  
  Лед под ними задрожал. Затем — метрах в тридцати или около того — поверхность вздулась и раскололась; огромные ледяные плиты размером со стену опрокинулись и с грохотом откатились назад, ломаясь, раскалываясь и растекаясь по покрытой водной пленкой поверхности, когда из середины расширяющегося, скрипящего пролома, во взрыве пара и дыма появилось огромное животное, покрытое густой, спутанной шерстью, размером с дом, широкие желтые скобы его бивней высотой с человека, хобот еще длиннее, толще человеческой ноги, и поднялось к холодным небесам, издавая оглушительный звук рев в облаке тумана. Лежащее на спине обезьяноподобное существо завизжало и ударило кулаком по воздуху, в то время как гигантская черная птица закричала и расправила свои широкие крылья. Пожилая женщина— цеплявшаяся за животное позади бормочущего человека-обезьяны, нервно заглянула под крылья птицы, когда мамонт снова взревел и с удивительной грацией зашагал по льду к ним.
  
  Она схватила горсть материала за ворот цельного костюма Онкатериуса и поставила его на ноги; он пошатывался и чуть не упал; кровь хлынула у него из лица, и он прижал обе руки ко рту и носу, пытаясь остановить кровотечение. Он моргнул при виде приближающегося мамонта.
  
  "Боже мой", - сказал он, шмыгая носом. - Ну, я надеюсь, что они твои друзья, потому что я не есть вещь в себе.' Он фыркнул снова немного крови, кашля. И волосатые выглядит голодным'.
  
  "Заткнись, Куольер".
  
  "Это ужасно забавно, но на твоем месте я бы извлек из этого максимум пользы". Он снова фыркнул, запрокинув голову. Она все еще держала его за ворот костюма. Такк, - сказал он, - неужели нам действительно нужно было так реалистично изображать боль? Он снова закашлялся.
  
  Мамонт остановился в пяти метрах от них. Хобот зверя качнулся, гибкий и тяжелый. Обезьяноподобное существо усмехнулось, огромная птица хлопнула крыльями. Пожилая леди посмотрела на них сверху вниз. Она взглянула на Онкатериуса и выглядела несколько шокированной.
  
  - Госпожа главный ученый Гадфиум, я полагаю, - сказала девушка.
  
  "Да, привет", - сказала она. "Ты асура?"
  
  Она кивнула. "Очевидно".
  
  "Что ж, - сказала Гадфиум, - очевидно, мы здесь, чтобы спасти тебя". Она снова посмотрела на Онкатерия. "Разве это не консисторианец Онкатерий?"
  
  "Очень рад, мэм", - сказал Куольер, кланяясь. Кровь брызнула на лед. Он снова запрокинул голову и шумно втянул носом воздух. "На самом деле, я надеялся, что мы снова встретимся. Это не совсем так, как я себе это представлял, но—"
  
  Девушка потрясла его, успокаивая. "Мы пойдем?" - спросила она.
  
  
  2
  
  
  Гадфиум — она так яростно раскачивалась по всем трем осям движения, что боялась одновременно прикусить язык и потерять свой завтрак, — отчаянно вцепилась обеими руками в спутанный мех на спине ревущего, атакующего мамонта. Человек-обезьяна, стоявший перед ней, гикал, визжал и дико размахивал обеими руками в воздухе, и только хватка его ног за толстую шею животного и щедрая доля удачи не позволили ему сбросить его с себя. Ламмергейер с кудахтаньем захлопал крыльями над головой.
  
  Стая скачущих зверей с грохотом пронеслась по улицам темного города-порта Ублиетт, разбрасывая испуганных людей налево и направо.
  
  Они вышли из туннелей по ряду пандусов, ведущих в огромный темный зал, заполненный аккуратно сложенными железнодорожными вагонами, затем проломили перегородку из тонких пластиковых досок и оказались на пустом складе. Обливаясь потом и трубя, мамонты пронеслись по проходам полудюжиной волосатых потоков, их гуманоидные наездники улюлюкали и ревели.
  
  Двери склада открылись; они вели на причал, где под темным небом простиралась черная вода огромной пещеры, в которой размещался Ублиетт, и конца туннеля, ведущего к далекому морю. Мамонты развернулись и направились вдоль причала между складами и кораблями к самому городу, их наездники кричали и корчили рожи нескольким изумленным операторам контейнерных кранов и матросам.
  
  Широкий бульвар вел от доков к центру тихого города; на дороге было несколько машин, но все они остановились. Здание Службы безопасности было простым и ничем не примечательным и занимало один из углов квадрата. Другие мамонты остановились снаружи; тот, на котором была Гадфиум, протопал по широким ступеням, повернулся наверху, пнул задними ногами высокие закрытые двойные двери, а затем повернулся и плечом проложил себе путь внутрь. Гадфиум пришлось пригнуться. Овчарка вцепилась в круп животного позади нее.
  
  Явных охранников не было, только один мужчина за столом, который сидел, уставившись прямо перед собой, и никак не отреагировал, когда они ворвались в приемную, но сидел неподвижно и не моргал.
  
  - Что с ним не так?
  
  – Наш новый друг, - сказал ее собственный голос. Он глушит имплантаты сотрудников Службы безопасности. Здесь мы должны быть в безопасности какое-то время.
  
  Человек-обезьяна спрыгнул с мамонта и легко спрыгнул на пол. Он бросился к двери, которая с шипением открылась перед ним. Он исчез; дверь, казалось, постоянно пыталась закрыться, но не могла, и поэтому слегка колебалась взад-вперед с серией щелчков и шипения.
  
  Ламмергейер подлетел к столу администратора и устроился там, сложив крылья и переступая с ноги на ногу, вытягивая свою длинную голую шею и вопросительно глядя в лицо неподвижному мужчине.
  
  Человек-обезьяна снова появился в колеблющейся двери. Он поманил ее. Мамонтенок опустился на колени.
  
  Гадфий вздохнул и слез с мамонта. По крайней мере, его узловатый мех обеспечивал надежную опору для ног и рук.
  
  – Возьми ключи у секретарши, - приказало ее второе "я".
  
  Она так и сделала. Человек-обезьяна взял ее за руку и повел коридорами и лестницами к двери со сложным механическим кодовым замком. Человек-обезьяна закричал и запрыгал вверх-вниз, ударяя кулаком по замку.
  
  – 6120394003462992, сказал внутренний голос.
  
  – По одному, пожалуйста.
  
  -6…
  
  В комнате за дверью находились женщина и очень крупный мужчина, оба они сидели за столом с чашками в руках и смотрели прямо перед собой.
  
  Человек-обезьяна потащил ее вперед.
  
  Комната вела к другой двери с кодовым замком, а затем в коридор, где ее "я" из склепа привело ее к дальней двери; на этой двери был электронный замок — уже мигающий зеленым, означающий "Открыто", — кодовый замок и два замка-ключа.
  
  Девочка была внутри, сидела на маленькой кровати. Она кивнула, когда увидела Гадфиум, и взяла человека-обезьяну за руку, когда он подбежал к ней, счастливо хихикая.
  
  Она подошла к Гадфиум.
  
  "Я тоже где-то в другом месте", - сказала она. "Подойди и посмотри". И она протянула руку и нежно коснулась шеи Гадфиум.
  
  – Воа, поехали-
  
  /И Гадфий снова оказался на великом мамонте, но на этот раз в реальности склепа, где огромное животное поднималось подобно пушистому кулаку сквозь белый светящийся потолок изо льда. Маленький человек-обезьяна снова сидел перед ней, а ламмергейер хлопал крыльями над головой.
  
  Они вырвались на замерзшую поверхность, где на льду лежал мужчина с окровавленным лицом, оседланный стройной девушкой в меховой шубе, которая прижимала лезвие ледяного черепа к его шее и которая только что повернулась, чтобы посмотреть на них.
  
  
  3
  
  
  Туман был миром, был корпусом данных, был Криптосферой, был историей мира, был будущим мира, был хранителем незавершенных дел, был суммированием разумной цели, был хаосом, был чистой мыслью, был нетронутым, был полностью испорченным, был концом и началом, был изгнанным и возвращенным, был существом и машиной, был жизнью и неодушевленным, был злом и добром, был ненавистью и любовью, был состраданием и безразличием, был всем и ничем, и ничем, и ничем.
  
  Он нырнул внутрь, став частью этого, полностью отдавшись этому, чтобы принять это в себя и раствориться в этом.
  
  Он был снежинкой в падении, насекомым, затянутым вихрем, бактерией, попавшей в каплю воды, которую заставили кружиться под завывание урагана. Он был пылинкой с равнины, поднятой копытом одной лошади в линии атаки, песчинкой на осажденном штормом пляже, крупинкой пепла от бесконечных взрывов вулкана, пылинкой сажи с горящего континента, молекулой в надвигающейся пыли, атомом из сердца звезды, выброшенным ее последним, величественным, изматывающим взрывом.
  
  Здесь был смысл, лежащий в основе бессмысленности, и бессмысленность - в центре смысла. Здесь каждое действие, каждая мысль, каждый нюанс каждого наименее важного ментального события в любом существе имели огромное и фундаментальное значение; здесь также судьбы звезд, галактик, вселенных и реальностей были ничем; меньше, чем эфемерность, ниже тривиальности.
  
  Он плыл сквозь все это, пока оно проходило через него. Он видел назад и вперед во времени целую вечность, видел все, что произошло, и все, что произойдет, и знал, что все это одновременно было совершенной правдой и абсолютной ложью, без противоречий.
  
  Здесь хаос пел песни о сладостном чистом разуме и сдержанности, здесь самые возвышенные цели и лучшие достижения людей и машин были выражением психопатического безумия.
  
  Здесь выли информационные ветры, диссоциировавшие, как плазма, истирающие, как сдуваемый песок. Сюда хлынули потерянные души миллиарда жизней, разбитые вдребезги, изодранные в клочья, растворенные и смешанные с триллионом извлеченных фрагментов, последовательностей и циклов мутировавших программ, эволюционировавших вирусов и искаженных инструкций, которые сами по себе безвозвратно смешались с бесчисленными не относящимися к делу фактами, необработанными цифрами и зашифрованными сигналами.
  
  Он видел, слышал, пробовал на вкус и осязал все это, и был погружен в это и несся над этим; он носил в себе, всегда там и только что собранное, семя чего-то другого, чего-то одновременно сверхсущественного и незначительного, глупого, мудрого и невинного - всего вместе.
  
  Он ступил на берег из расплавленного океана хаоса, спокойно вышел из изрыгающего жерла вулкана, комфортно проплыл по фронту волны излучения сверхновой к богатым пылью глубинам, всегда сохраняя свой заряд.
  
  ... Когда он добрался до сада, он узнал его и подумал, узнает ли его "я" в будущем, но подумал, что, вероятно, нет. Ротонда располагалась на склоне небольшого холма, в окружении высоких деревьев, ухоженных кустарников и округлых, ухоженных лужаек. Через небольшую долину протекал ручей, а тропинка вела к возвышающемуся вдалеке дому через сад с формальной живой изгородью.
  
  Он добрался до хранилища и обнаружил, что, в конце концов, ничего не держит в руках, что его собственное обнаженное "я" было всем, что когда-либо было, и знал, что всегда знал это. Не было бы никого другого, никого из оставшихся в живых, кто бы потом снова ушел.
  
  Он немного постоял в дверях ротонды, выпивая в том месте, где ему предстояло лечь умирать и восстать чему-то другому. Это был не его дом, не территория его клана, на самом деле это не было частью чего-либо или где-либо, что он знал, за исключением того, что это было на Земле и создано для его собственного вида, и поэтому было частью его собственного эстетического и интеллектуального наследия, а также его предков и его потомков.
  
  Это, сказал он себе, должно сработать.
  
  Он снова задался вопросом, что именно он должен был делать, какое сообщение он должен был нести; он надеялся, что в какой-то момент за все это время он, возможно, обнаружил, каким на самом деле был сигнал, который он должен был передавать, но в этом он был разочарован, хотя и слегка; он действительно не ожидал, что это будет частью процесса. Тем не менее, было бы неплохо знать.
  
  Он снова огляделся вокруг, зная, что прожил много жизней, и каждую из них намного дольше срока, который подавляющее большинство его предков назвали бы естественным, и зная, что он продолжает жить, в некотором смысле, в другом месте, но, несмотря на все это, он все еще испытывал чувство сожаления о том, что покидает мир, каким бы глупым и в конечном счете тривиальным все это ни было, и не мог не позволить этому нежеланию задержать его еще на несколько мгновений, чтобы взглянуть на изображенный лик этого маленького, приятного сада, и все еще знать, что сейчас, в этот момент — что бы ни случилось в будущем, это всегда происходило и всегда сдерживало бы его — он был жив.
  
  Затем он подошел к хранилищу и вошел в него, пройдя сквозь аккуратную стену шкафов и оказавшись в одном из них, где что—то - он понятия не имел, что или кто, но надеялся, что они каким-то образом взяли в нем лучшее, и что это поможет им достичь какой бы то ни было цели — скоро родится.
  
  И вот он заснул, чтобы проснуться.
  
  
  4
  
  
  "Мы пойдем?" - спросила девушка, встряхивая мужчину с окровавленным носом. Гадфиум начала кивать, но человек-обезьяна спрыгнул с мамонта, подбежал к его хоботу, взялся за его конец, а затем подвел мамонта к девушке. Он присел перед ней на корточки и посмотрел ей в глаза. Он протянул к ней волосатую руку, держащую кончик хобота зверя.
  
  "Твой родственник?" Спросил Онкатериус, фыркая кровью.
  
  Девушка ничего не сказала. Она смотрела в глаза человеку-обезьяне, пока он хныкал, слегка кивал и продолжал протягивать руку и хобот мамонта.
  
  Девушка медленно протянула руку.
  
  Когда их руки соприкоснулись, маленький человек-обезьяна и мамонтенок исчезли, а Гадфиум обнаружила, что сидит на льду, оглядываясь по сторонам, невредимая, но все еще ошеломленная. Девочка вздрогнула. Затем она моргнула и повернулась к мужчине, чей ошейник держала.
  
  "Пойдем, Куолир, нам нужно присутствовать на собрании".
  
  
  Адиджин уставился на экран на столе. - Что, - медленно и спокойно сказал он, - что, черт возьми, происходит?'
  
  Лицо полковника службы безопасности посерело. Он слегка поморщился. "Ах, ну, сэр, мы не совсем уверены. Кажется, есть какая-то, э-э, проблема, связанная с протоколами проверки ошибок Криптосферы. Мы находимся в процессе перехода на резервные электронные системы, где это возможно, но интерфейсы демонстрируют тенденцию к сбоям из-за очевидных противоречий в четности. Ах ...'
  
  "Еще раз, полковник", - сказал король, барабаня пальцами по столешнице. "Чисто".
  
  "Что ж, сэр, ситуация несколько неопределенна, но, похоже, произошло какое-то сильное и, э-э, вирулентное локализованное заражение, сосредоточенное вокруг блока безопасности в Подземелье, но распространившееся по основному сооружению до внешней стены и периодически в других местах. Мы предположили, что эти явления могут представлять собой своего рода тайную атаку Часовни после перемирия, но, похоже, у них похожие и взаимосвязанные проблемы, и поэтому от этой гипотезы отказались. '
  
  "Я думаю, понятно", - сказал Адиджин, оглядывая кают-компанию, в то время как свет мигал, а дисплей на столе колебался. "И что в последнее время мы слышали из Ублиетта?"
  
  Консисториан Онкатериус присутствовал при допросе подозреваемого асура. Затем поступило сообщение о беспорядках, сначала в Криптосфере, а затем в базовой реальности. Резервные подразделения службы безопасности находятся на пути к очагу беспорядков, хотя мы испытываем определенные трудности в поддержании контакта с ними. Сообщения противоречивы, сэр. '
  
  "Похоже, как и все мы", - сказал король, откидываясь на спинку стула. "Есть еще новости из быстрой башни?"
  
  "Последнее, что мы слышали, сэр, ситуация была под контролем".
  
  "И вы дрались — позвольте мне прояснить — с птицами?"
  
  "Химерные ламмергейеры, сэр. Подвид, который считается ответственным за некоторые криптосферные аномалии за последние несколько дней и, безусловно, связан с ними. Некоторые из них были успешно устранены".
  
  "Были разговоры о воздушном шаре".
  
  "Похоже, был выпущен старинный вакуумный баллон".
  
  "Укомплектованный?"
  
  "Мы не уверены, сэр. Отчеты—"
  
  "— вы в замешательстве", - вздохнул Адиджин. "Спасибо, полковник. Держите меня в курсе".
  
  "Сэр".
  
  Адиджин оставил экран включенным. Он снял свою корону и снова надел ее, затем попытался скрыться.
  
  Ничего.
  
  Он положил корону на стол и откинул голову на спинку стула, закрыв глаза.
  
  Ничего.
  
  Он встал и прошел в дальний конец комнаты, глядя через широкие окна в глубину Большого зала. Нити дыма поднимались в воздух от ковра с пейзажем. Под потолком беспомощно вращались дирижабли. Затем свет в комнате погас, и окна почернели.
  
  Король вздохнул в темноту.
  
  "А, Адиджин, вот и ты", - раздался смутно знакомый голос прямо у него за спиной. Он замер.
  
  
  Они стояли в огромном круглом помещении с полом из сверкающего золота, бархатно-черным потолком и тем, что казалось единственным круглым окном, выходящим на белоснежно сияющую поверхность и пурпурно-черное небо, на котором ровно сияли звезды. Над ними, подвешенная как бы ни на чем, висела массивная планетария; модель солнечной системы с блестящим желто-белым светящимся шаром посередине и различными планетами, изображенными в виде стеклянных шаров соответствующего вида, прикрепленных тонкими шестами к тонким обручам из черного блестящего металла, похожего на мокрый гагат.
  
  Под изображением солнца было ярко освещенное круглое сооружение, похожее на какую-то недостроенную комнату. Группа примерно из двух десятков человек сидела на диванах и креслах внутри круга, моргая и глядя вверх, по сторонам и друг на друга. Некоторые выглядели удивленными, некоторые нервничали, а некоторые, казалось, изо всех сил старались не выглядеть ни тем, ни другим.
  
  Девушка, Гадфиум и Онкатериус прошли по блестящему полу к группе в центре. Девушка сменила свои меха на старомодный костюм-котелок. Сейчас Онкатериус выглядел невредимым, но его руки и ноги были связаны вместе защитными кандалами, что вынуждало его передвигаться шаркающей походкой. Рот был заклеен куском скотча. Он выглядел тихо взбешенным.
  
  Девушка прошла в центр группы. Гадфий встала с Онкатериусом по периметру. Она оглядела людей. Она узнала их всех: Адиджине, двенадцать членов Консистории, трех самых высокопоставленных армейских генералов и глав важнейших кланов, за исключением Аэрокосмического, но включая Забела Тутуриса, главу Инженерных войск и лидера повстанцев Часовни. Все они были связаны по рукам и ногам спасательными кругами, а рты у них были заклеены скотчем, как у Онкатерия. Также, как и он, никто из них не выглядел особенно довольным своим положением.
  
  Гадфиум уставилась на стройную фигурку молодой девушки, которая стояла под модельным солнцем, оглядывая остальных с выражением удовлетворения на лице. Если то, что она видела, было истинным отражением текущего статуса этой группы… Гадфиум подумала об этом и обнаружила, что сглатывает.
  
  "Спасибо вам всем за то, что смогли прийти так быстро", - сказала девушка, улыбаясь.
  
  Брови нахмурились, глаза сверкнули, выражение лица потемнело. Гадфий задумалась, каково это, быть в центре такого концентрированного — и потенциально мощного — гнева. Девушка, казалось, наслаждалась этим.
  
  Она щелкнула пальцами. Остальная часть огромной круглой комнаты вокруг них мгновенно заполнилась массой людей, все стояли и смотрели на группу в центре. Гадфий изучила ближайшие лица. Все разные; просто люди. Они выглядели достаточно реальными, но как-то застывшими, как будто смотрели в реальном времени базового уровня. Перспектива, или угол наклона пола, казалось, изменилась; казалось, что все огромное пространство превратилось в пологий конус, дающий всем в комнате, даже тем, кто стоял спиной к дальним окнам, четкий обзор группы в центре.
  
  "Мы идем в прямом эфире для всех, кто хочет посмотреть", - объяснила девушка сидящей группе.
  
  Она сцепила руки за спиной. "Думай обо мне как об Асуре, если хочешь", - объявила она, медленно расхаживая по небольшому кругу и обводя взглядом каждого члена группы. "Во-первых, немного предыстории.
  
  "Мы здесь из-за Вторжения и неадекватной реакции на него со стороны тех, кто находится у власти. Факты, касающиеся пылевого облака и последствий, которые оно окажет на Землю, если их не проверить, не были ни преувеличены, ни преуменьшены. По крайней мере, один из слухов, касающихся этого, также верен; возможно, действительно существует система, которая может избавить всех нас от Вторжения. Если она есть, мы должны скоро узнать. Опять же, если он есть, доступ к нему может быть через высоту башни быстрого доступа, частью которой является это изображение. '
  
  (И в далекой провинции Питер Велтесери наблюдал за происходящим, как и миллионы других.
  
  Он сплетничал с одной из своих сестер и качал на руках внука, когда один из его племянников зашел в оранжерею, жалуясь, что его имплантаты не работают должным образом, и он получает какую-то странную прямую трансляцию, которая все заглушает.
  
  Питер беспокоился, что это могло быть как-то связано с тем вниманием, которое они привлекали к себе со стороны службы Безопасности — прослушиваемые сообщения, интервью через склеп и лично - все это, казалось, было связано с Асурой, которая исчезла в башне аэропорта до того, как кузен Укубулэр смог ее найти. Питер спустился в крипту, чтобы посмотреть, что происходит, и вот она там!
  
  Он зачарованно наблюдал.)
  
  "Для некоторых, безусловно, есть потенциальный путь к отступлению, - сказала девушка, стоя под моделью солнца и оглядывая изображенную толпу, - потайной ход, если хотите. Он имеет форму червоточины; дыры в ткани пространства-времени. Один конец находится в Алтарном Массиве, в Часовне, здесь, в Серефе; другой конец расположен либо на космическом корабле Диаспоры, либо на планете, которой достиг один из кораблей. '
  
  Она сделала паузу, взглянув на Гадфиум.
  
  Гадфиум осознала, что у нее отвисла челюсть. Она закрыла ее. Сидящие люди выглядели в основном горькими, обиженными или сердитыми, хотя один или двое казались такими же удивленными, как и она.
  
  "Недавний спор между нашими правителями был из-за контроля над порталом червоточины", - продолжил Асура. "Часовня управляет доступом к порталу, но не может управлять им; Криптографы могут делать это, а могут и не делать, в зависимости от того, умеют ли они разрабатывать и запускать соответствующие программы. В любом случае, червоточина физически невелика, и даже если ее приведут в рабочее состояние в ближайшие несколько месяцев — маловероятный и оптимистичный срок, - ее можно будет использовать только для спасения крошечной части человеческого населения Земли. "
  
  Девушка посмотрела поверх голов сидящей группы на ряды людей, стоящих позади. "Отсюда борьба за власть, война и секретность. Конечно, червоточина могла бы спасти гораздо больше из нас — возможно, всех — если бы мы были переданы в загруженной форме, но это решение, похоже, не понравилось нашим правителям, которые приняли решение от имени всех остальных, что это было бы неприемлемо.
  
  "Есть еще одна причина их нежелания посвящать себя чисто небиологической форме, и она связана с хаосом".
  
  Девушка сделала паузу, снова обвела взглядом сидящую группу, прежде чем обратиться к молчаливой толпе за ее пределами.
  
  "То, что мы предпочитаем называть хаосом, на самом деле является целой экологией ИИ; цивилизацией, существующей внутри нашей собственной, которая намного сложнее нашей и поддерживает значительно большее число индивидуумов, а также, по наиболее значимым стандартам измерения, значительно старше.
  
  "Когда произошла Диаспора, люди, которые решили остаться на Земле, также решили отказаться как от космоса, так и от Искусственного интеллекта; в этом смысле мы все Сопротивляющиеся или, по крайней мере, потомки Сопротивляющихся. Всемирная сеть передачи данных того времени была почти полностью очищена от вирусов; разумеется, она уже экспортировала все свои ИИ. Тем не менее, корпус не мог быть полностью освобожден от неконтролируемых сущностей, и неизбежный процесс отбора и эволюции происходил в доступных в нем нишах, и поэтому хаос рос. Наши правители предпочли игнорировать все последствия хаоса для всех этих поколений, потому что само его существование не согласуется с их философией, их верой, если хотите; в то, что человечество является высшим, и что ему не только не нужно сотрудничать с тем, что он называет хаосом, но и должно активно противостоять ему.
  
  "Однако, несмотря на все это предполагаемое превосходство, не может быть никаких сомнений в том, что в войне, которую решили развязать наши предки, а мы слепо продолжаем вести, побеждает хаос. Учтите, коэффициент ускорения между базовой реальностью и криптой составляет всего десять тысяч. Должно быть ближе к миллиону. Несоответствие объясняется смехотворно сложными системами проверки ошибок, необходимыми для предотвращения дальнейшего распространения хаоса. Тем не менее, хаос прогрессирует, занимая немного больше объема данных с каждым поколением и еще больше замедляя работу крипты. И хаос всегда и только наступает, никогда не отступает. Мы можем создавать новое оборудование, но в конечном итоге оно тоже загрязняется либо в результате прямого вторжения в данные, либо с помощью нанотехнологий — также, естественно, игнорируемых, запрещенных и преследуемых — действующих как носители. Конечно, наша война с нанотехнологиями также обречена, хотя мы добились немного большего успеха в ограничении их распространения и принуждении их принимать формы, которые мы находим более приемлемыми. - Девушка широко улыбнулась. "Думаю, вы поймете, что Babilia - их самый успешный сорт".
  
  Гадфиум кивнула. Что ж, в этом был смысл. Исследования в Бабиле были загадочной и параноидально секретной областью столько, сколько она себя помнила.
  
  "Итак", - сказала девушка, поднимая голову и снова оглядывая толпу. "Откуда я все это знаю?" - Она указала на сидящих людей. "Потому что часть того, чем я являюсь, когда-то была похожа на этих людей, а часть путешествовала по склепу, а часть плавала в хаосе". Она взглянула на Онкатериуса, затем перевела взгляд на Адиджина и заговорила, как будто обращаясь к нему. "Базовая реальность " много лет назад человек, ставший графом Сессином, создал копию данных самого себя; конструкт был оставлен бродить по верхним уровням крипты и обеспечивать союзника там, если Сессин когда-нибудь в нем нуждался. Однажды он это сделал. Конструкция помогла последней итерации Сессина сбежать от тех, кто пытался его уничтожить, и отправила его на поиски дальнейшей помощи; не для него самого, а для всех нас. Этот последний Сессин бродил по ойтландским границам крипты, пока с ним не связалась одна из систем, активированных Вторжением; он позволил использовать свой разум в качестве основы для личности человека-асура, созданного системой. Конструкция, которую он оставил в основном корпусе данных, подготовилась к долгожданному прибытию асуры, пытаясь связаться как с хаосом, так и с кем-либо или чем-либо в быстрой башне.'
  
  Девушка отвернулась от Короля, оглядывая остальных сидящих и окружающую толпу с некоторым вызовом.
  
  "Я и тот конструкт, и тот человек-асура. Я - все, что осталось от Аландре, графа Сессина. В организации этого я сотрудничал с тем, что мы называем хаосом… презентация, и хотя the chaos не проявил интереса к использованию этой возможности для расширения своего контроля над корпусом данных, он не мог дать никаких гарантий в этом отношении. Несомненно, я в любом случае буду проклят как предатель своего вида, по крайней мере, на начальном этапе, а возможно, и в долгосрочной перспективе. Однако я полагаю, что подразделения древних систем планетарной обороны, все еще находящиеся в быстрой башне, теперь пробудились и ждут асуру.
  
  "И будьте уверены, что асура - наш самый последний шанс; для нашего спасения никогда не было необходимости полагаться на столь хрупкий метод избавления, но наши предки, как и наши нынешние правители, сделали все, что было в их силах, как для обнаружения и уничтожения любой информации, относящейся к системам защиты, так и для атаки и повреждения самих автоматизированных систем в быстрой башне; они всегда знали, что это может спасти нас, но давным—давно решили — опять же, по нашему неведению - попытаться уничтожить даже эту связь с Диаспорой. К счастью для всех нас, они потерпели неудачу. Только благодаря терпению и упорству именно тех Искусственных Интеллектов, которые так презирают наши правители, был сохранен даже этот последний ничтожный шанс, и мы можем только надеяться, что он будет успешным.'
  
  Девушка поклонилась, медленно и официально.
  
  Внезапно путы, удерживающие сидящих людей, исчезли, как и их кляпы. Гадфиум отшатнулась, когда они поднялись и с криками бросились к девушке. Онкатериус, который скорее стоял, чем сидел, отскочил на шаг. Что-то появилось в воздухе над ним, красное, блестящее и яростно извивающееся; оно с криком упало на девушку:
  
  'Gidibibigibidibibidibi!'
  
  Девушка выглядела раздраженной. Она выдернула эту штуку из своих волос одной рукой и раздавила ее; сначала она, а затем и она сама исчезла, за мгновение до того, как хватающая рука Онкатериуса должна была сжать ее руку.
  
  Комната, все люди в ней и сама ткань ощущений, казалось, заколебались и подернулись дымкой, и Гадфиум на мгновение почувствовала тошнотворное головокружение, прежде чем все, казалось, снова обрело четкость.
  
  Адиджин повернулся к Онкатериусу. "Проверьте распределение этого", — сказал он, затем - когда остальные в группе начали исчезать, некоторые из них вместе, уже оживленно разговаривая — Король оглядел толпу наблюдающих людей и поднял свою великолепную львиную голову, нахмурившись. "Сограждане", - произнес он нараспев. "Очевидно, большая часть того, что вы слышали, не соответствует действительности. Что может быть подтверждено, так это то, что против нас был совершен акт войны; была предпринята попытка расширить хаотические уровни, включив в них высшие функции склепа. Этой атаке оказывается энергичное сопротивление. То, что вы стали здесь свидетелями, было попыткой посеять смятение, отчаяние и презрение к верховенству закона среди всех верноподданных. Я знаю, что это не увенчается успехом. Пожалуйста, не паникуйте. Мы будем держать вас в курсе прогресса, достигнутого в борьбе с этим подлым и вероломным нападением. Благодарю вас и сохраняйте бдительность.' Адиджин взглянул на Онкатериуса, затем исчез. Через мгновение толпа рассеялась. Огромный зал был почти пуст.
  
  Онкатериус повернулся и свирепо посмотрел на Гадфиум. На секунду или две они были единственными людьми, оставшимися в зале, затем помещение заполнилось сотрудниками службы безопасности. Большинство из них направили на нее оружие. Двое из них скрутили ей руки.
  
  - Ты, - выплюнул Онкатериус, указывая на нее, - арестована.
  
  – О, нет, это не так, - рассмеялся ее собственный голос.
  
  Комната исчезла.
  
  
  Она пошатнулась, не уверенная ни в том, где находится, ни в том, где должна быть. Она сидела. Девушка, назвавшаяся Асурой, стояла перед ней. Гадфиум огляделась; она находилась в чем-то вроде небольшого вестибюля. Он был приятно, хотя и несколько старомодно обставлен. Воздух был теплым и странно пах; каким-то образом, даже затхлым. Две пары двойных дверей смотрели друг на друга через комнату. Ламмергейер примостился на столе рядом с ней, пристально глядя на нее.
  
  "Итак, где мы находимся?" - спросила Гадфий.
  
  "Недалеко от того места, где мы были", - сказал Асура.
  
  – Рядом с Подземельем, сказал ей ее собственный голос.
  
  Асура посмотрела на одну из дверей. "Мы ждем", - объявила она.
  
  – За лифтом, который доставит ее на вершину скоростной башни, - сказал голос в голове Гадфиум.
  
  – Как ты-
  
  – Презентация, как она это назвала, состоялась в рабочее время базового уровня, сразу после чего был получасовой перерыв, когда весь верхний склеп погрузился в хаос. Все это дало ей время вернуться в туннели вместе с вами. Отряд мамонтов либо стоит на страже, либо уводит погоню в неправильном направлении.
  
  – Что она сделала, понесла меня?
  
  – Нет, ты прошел последний отрезок пути. Тебя просто на самом деле здесь не было, вот и все. Но это значит, что ты не знаешь, где находишься, чего она и добивалась. О, и я сейчас только в твоих имплантатах; мне пришлось оставить корпус данных, иначе Служба безопасности смогла бы отследить наши перемещения через меня. Правда, только временно; я могу загрузить снова.
  
  – Понятно. Что ж, добро пожаловать обратно на борт.
  
  – Спасибо тебе.
  
  Асура смотрела вниз и улыбалась, разглядывая кольцо на одной из своих рук. Оно оказалось серебряным с маленьким красным камнем.
  
  – А что насчет птицы? Спросила Гадфиум, неуверенно улыбаясь животному.
  
  – Это не под контролем Асуры. Это своего рода союзник, хотя, возможно, птицы являются аватарами того, что находится в быстрой башне. Они откуда-то получают инструкции, и у них, похоже, есть своя программа действий, но никто пока не смог разобраться, в чем она заключается. Ну, я не понял, и Асура говорит, что она тоже не поняла.
  
  – Зачем она привела меня?
  
  – Ты беспризорница, Гадфиум; бездомная. Тебя подобрали для твоего же блага. Но не беспокойся об этом.
  
  – А как насчет тебя? Она знает о тебе?
  
  – Да, конечно, знает. Мало о чем она не знает.
  
  Гадфиум посмотрела на девушку. Время от времени она опускала взгляд на кольцо, которое носила, и улыбалась.
  
  – Итак, этот подъемник в пути?
  
  – Думаю, пока нет.
  
  – Должен ли я спросить ее, как долго она намерена ждать?
  
  – Если хочешь.
  
  "Пока не прибудет лифт", - сказала девушка, прежде чем Гадфиум успела что-либо сказать. "Или пока нас не схватят или какие-то другие обстоятельства иным образом не определят наш курс действий". Она улыбнулась. "Мы должны быть терпеливы, Хортис", - сказала она. "Это место не указано на планах, используемых Службой безопасности, и мне потребовалось очень много времени, чтобы найти его, даже с посторонней помощью. Это должно оставаться нераскрытым и таким безопасным в течение некоторого времени, хотя, несомненно, Служба Безопасности - и особенно консисториан Онкатериус — сделают все возможное, чтобы найти нас. Я полагаю, нам не придется ждать больше нескольких часов. Не хотели бы вы тем временем снова поспать?'
  
  "Нет, спасибо", - сказала Гадфиум, быстро подняв руку. "Нет, я не буду спать, спасибо".
  
  "Хорошо", - сказала девушка и села, сложив руки на коленях и устремив взгляд на двойные двери в другом конце комнаты.
  
  – О. Чтобы она могла слышать, о чем мы говорим.
  
  – Да.
  
  Асура повернулась к ней и застенчиво улыбнулась, затем снова обратила свое внимание на двойные двери.
  
  Гадфиум глубоко вздохнула и тоже посмотрела на них.
  
  
  5
  
  
  Это очень напряженное чувство - просыпаться живым, когда ты так глупо ожидал 2 дня рождения. Спеши, когда ты делаешь это по-настоящему, по-настоящему хорошо. Ты как-то странно рассуждаешь; я задумался, но у меня все в порядке, поэтому я не могу, так кто же тогда пойдет на это? Ты, кажется, немного волнуешься насчет того, чтобы разбудить эни моара на случай, если в стоаре случится какой-нибудь неприятный сюрприз, но потом понимаешь, что ж, я никогда ни за что не пойду дальше, пока не проснусь, и ты тоже.
  
  Я считаю, что мое Есть.
  
  Глоари истекает кровью, она свежая и теплая. Я лежу на ма баке и смотрю @ sum sort sculptchir, или mobil, или sumfin; bludy hooj 1, 2. Вот эта решетка большого плана, которая приостанавливает ритуал для меня и всех остальных, которые они подвешивают к стене и соединяют с обручами и прочим. Я сажусь. Я в общем-то большая круглая комната с темными окнами; звезды с одной стороны, они вторгаются в их интерьер. Эта штука для меня, кажется, 2-бя модификация солнечной системы, и она занимает большую часть пространства в комнате. В середине комнаты, под большим солнцем, куча коров, стульев, столов и прочего. Это парень, стоящий на столе и поднимающий руку 2 раза в неделю. Он говорит что-то, кивает, затем садится и кончает на меня. У Хиза русый заяц и золотистые волосы, а кожа как темное полированное дерево. Хиз одет в короткие шорты и короткое пальто. Он машет мне рукой.
  
  О хило, говорит он, какой у тебя старый ритуал?
  
  Неплохая, скажу я, ведьма - это правда. Мой полет стал намного лучше. отдохни от меня, это не просто 2 матча, но если бы у меня было 2 или 1 улучшение в отношении них, это было бы хорошо, потому что на самом деле я не чувствую, что я только что закончил 2 дня назад.
  
  Добро пожаловать, 2. Я поднимаюсь за решетку, слышу голографический звук от твоего фастнисса, говорит он. Это из столовой. Могу я помочь тебе подняться?
  
  Спасибо, говорю я, держу его за руку и поднимаюсь на 2 миллиона футов.
  
  Ты зажигаешь в своей комнате. Этот человек улыбается.
  
  Ах, говорит он. Он освещает всю комнату, ходит по-прежнему 4 часа в день, затем освещает меня и натягивает большую улыбку на лицо своего друга, Файта моувса маунитина. Из нашего холонисса отправлено послание с определенной целью; оно отправлено, чтобы мы могли его доставить.
  
  Падин? Я сед.
  
  Кончай; дай мне найти тебя через 2 дня и выпить.
  
  Ну, я бы с этим согласился, но не стану возражать, если скажу, что хотел бы подарить ему забавный люк за его спиной. Он усадил меня на 2 места в классе в конце каждого занятия и начал играть с суммой контрольных работ на 1 из этих столов.
  
  Это так давно, говорит он, почесывая затылок. Кто тебе нравится? он спрашивает.
  
  Честно говоря, приятель, я сед, я пархт. Я бы предпочел чашечку кофе, но никогда не пил.
  
  Я, говорит он, царапаю @ hiz nodil agen. Т; позволь мне ответить. Он контролирует ситуацию.
  
  Я улыбаюсь, когда солнце висит над моей головой. Я все еще не чувствую себя лучше, но я намного лучше, чем был раньше. Я растягиваюсь с люком. Лежу на обычном столе и жду, пока меня не прикончат.
  
  О, пожалуйста. Извините, значит, это пакидже 4 у? И пойнт @ ит.
  
  Кто? он показывает, поворачивается и улыбается @ it. О, я полагаю, так, если хочешь, он показывает и поворачивает два элемента управления.
  
  Кхм, говорю я. Я не хочу быть неблагодарным или ничтожеством, но я никогда не получал этого подарка раньше; не могли бы вы рассказать мне, что в нем такого?
  
  В этом? ты спрашиваешь, хмурясь на меня. О, ты не ведешь себя так, будто ничего не понимаешь в этом. Он выходит на второй экран. Т, говорит он, т, т, т. Хм.
  
  Я пристально смотрю на него.
  
  Ну что, привет? прошу меня извинить, но что ж, тогда; кто, черт возьми, тогда поймал меня на слове?
  
  Ты поворачиваешься и улыбаешься мне, а потом снова отворачиваешься.
  
  Я только что сел, трясясь от страха, и почувствовал, что у меня хорошая идея.
  
  Парень с голдином сам мутит 2, и даже йерли получает что-то вроде силиндира 2 за то, что убрал со стола. Он заходит внутрь и приносит чашку с едой, которую показывает мне.
  
  Он говорит.
  
  Я пью эту чашку и пью шак ма хед. Я говорю "Кола". Но я так и сделаю. Ура.
  
  Это дерьмовая кола, но они не могут ее выбрать.
  
  Куда едешь? ты в сэз, Лукин хоапфил.
  
  Я в восторге от этого. Кого ты порекомендуешь? Я спрашиваю.
  
  Я выпиваю несколько чашек газировки — с каждой чашкой получается лучше — почему я пытаюсь съесть 2 пирожных, но без всякого вкуса. Он смотрит на пыльную розовую жижу, которая только что потекла из-за стола, когда он натягивает на меня штаны, улыбается и лукин счастлив.
  
  Затем сумфин падает на ма шолдира из абу-ва.
  
  Пришло время снова посмотреть. Поэтому я смотрю.
  
  Баскула; вертолет снова здесь. Хорошо. Мишин победил. Ты нет, я сбился со счета, сколько раз я проклинал тебя, 4 года я проклинал тебя, и это продолжается уже много дней, когда, казалось, что я потратил 2 недели на то, чтобы привлечь к ответственности 4-летнюю сайфти ведьму, и, казалось, что 2 года ты испытываешь 2 разочарования, но в конце концов мне нужна была помощь, и ты это сделал. Я тебя благодарю. Ну, Сумфин, я надеюсь, что ты поговоришь со своим внуком. Ты не нервничаешь?… Bascule? Баскул, ты меня слышишь?
  
  Я смотрю на это крошечное создание, сидящее на моем шолдире.
  
  Эргейтс ? Хрипло говорю я.
  
  Что случилось?
  
  Это действительно ты?
  
  У тебя нет ничего общего с муравьями-родственниками?
  
  Что, черт возьми, ты здесь делаешь?
  
  Доставляет месидже.
  
  Вот что они говорят мне, спрашиваю я, глядя на этого блондина, который все еще бормочет и бьет бутинса.
  
  Невероятная выдумка. Ты действительно доставил мне удовольствие.
  
  Ты?
  
  Я. После того, как я бросил свой воздушный шар, я забрался так далеко по ступенькам от сторожевой шахты, но потом стало очевидно, что я не могу идти дальше, потому что все происходит на этом этаже, когда он поворачивает в другую сторону. Очень расстроен. Я не смог связаться с этими ламмерджайерами, но они послали мне 2 помощи, но даже не показали, что говорят мне об этом из-за критчира дайда. Ты позвонил ансиру 2 раза в день. Я просто надеялся на тебя, когда ты проходил мимо и поймал попутку.
  
  Итак, я послушал тебя, когда попробовал 2 kript! Я, кажется, умираю!
  
  Актьерли, я думаю, ты был Баскулом, но ты также услышал меня.
  
  В любом случае, спрашиваю я, пойнтин, этот блондинистый пунтир борется за стол с едой, ты думаешь, это поможет тебе?
  
  Он не встал у меня на пути. Этот фасад не самый сложный из всех, что я видел, если бы мы хотели, чтобы кто-то знал, что я делаю на этом пути. Он единственный, кого мы узнали, когда я смог 2 раза активировать thi doar 2 thi botim-самый живой концерт.
  
  Я назвал Люка @ этот чертов муравей 4 хитрецом.
  
  Так ты думаешь об этом асуре эврибод?
  
  Нет, Эргейтс, Лаффин. Хотя я и творил в манне Симлы. Моя задача состояла в том, чтобы 2 действовать в качестве четырех главных сестер; их держали отдельно от остальных функций башни, чтобы, если бы эти башни были заражены каосом, они не смогли бы заразиться физиотерапией, вторгшейся в их душу. Я предполагаю, что я в некотором роде микроасмуртка, если ты думаешь, что старина действительно хочет поднять бутин.
  
  Но кто этот чертов ламмергейер, который похитил тебя у мистера Золипариаса; это была подстава, не так ли?
  
  Ов борется.
  
  Но ты крикнул ма наим и ушел!
  
  У него было 2 попытки убедить Люка.
  
  Ты клещ и#189; сед Гудеби.
  
  Я в пути к антенне; чего ты хочешь?
  
  Блуди хелл. Я смотрю в 2 стороны, затем поднимаю трубку @ thi mobile.
  
  Так кто теперь собирается делать? Я спрашиваю. Чем ты там занимался?
  
  Я хотел доставить мессидже 2 рецепторный чип, изготовленный в таком же исполнении. Этот код сам по себе не имеет значения, но его супоазд 2 активирует эти оживляющие системы. Все кажется неправильным, хотя мы и не можем проверять эти результаты. Я ½ 2 говорю, что я не понял своего желания, и что с тобой все в порядке в каком-то месте, совсем рядом.
  
  Торт! говорит Тхи ги и приносит овиру тарелку со смоляными коричневыми комочками. Я их разрезаю.
  
  Я полагаю, что Майби сумфин из рода савериных может стать моаром апопри. Ги луке нравится, когда его герб украшен.
  
  О! # коричневые; мой фейврит! Говорит Эргейтс. Позволь мне @ них.
  
  У джи луки больше шансов, и у их игроков 2 Эргейта, которые взбираются на него и поднимают крошку больше, чем она есть, а затем возвращают 2 моих шолдира.
  
  Ты больше, чем твой стумик, я говорю ему.
  
  Я муравей; мой r больше, чем мой стумик.
  
  Умная задница.
  
  Тогда тхи голдин-Ид гизир стрейтинс, люкс немного расфокусировался в 4-й части и говорит, что, о, мы ½ сумбоди реквестин 2 присоединяется к нам. Эливатер ВесНорВес.
  
  Я собираюсь сказать 2, и что? Кто ты мне скажешь 4? когда появляются пятнышки;
  
  Это он? спрашивает она.
  
  Да, я отвечаю. (Я даю ему забавный ответ; я знаю, что только я слышу слова Эргейтса.) и 1 о крыле эмисерис, продолжай, + анутхир, что она скажет 4.
  
  Я надеюсь, что мы дадим им 2 согласия, говорит Эргейтс.
  
  Очень хорошая, уютная зона.
  
  Мы с гоаном 2 ½ кумпани, Эргейтс говорит мне.
  
  
  Там было три комплекта дверей; они с шипением открылись в определенной последовательности, открывая небольшой цилиндрический лифт с диванами, похожими на те, что были в зале ожидания. Волна холодного воздуха вырвалась из открытых дверей лифта. Гадфиум и Асура вошли в прохладное помещение. Ламмергейер запрыгнул за ними, возбужденно кудахча.
  
  Двери закрылись одна за другой.
  
  Лифт быстро поднялся; Гадфиум села рядом с Асурой, выражение лица которой казалось одновременно расслабленным и сосредоточенным. Она бросила взгляд на свое кольцо.
  
  Ламмергейер выглядел неуютно при вертикальном ускорении.
  
  Это продолжалось некоторое время.
  
  
  6
  
  
  Хорошо, что мы здесь, изгнанники, запертые в этом городе. Иссякли все грехи, которые мы совершаем до сих пор. Пока что Эврибоди кажется хапи енуфом.
  
  Это я, Асура, мадам Гадфюм и множество других ламмергейеров. У нас тут большой удар дубинкой от этих птичек наверху; жилы от этих маниджедов, 2 поднимают 2-х человек, которые бросились наверх, как Сура и мадам Гадфьюм, 4-е эти чудики из службы безопасности нашли их. Теперь они не могут встать, а мы не можем подняться, но я не знаю, куда они идут. Как мы видим, это происходит так или иначе, когда они поднимаются, они не останавливаются, хотя мы дрожим в течение двух часов, хотя это еще только начало.
  
  ... Что случилось, когда Асура и мадам Гадфьюм получили от деда симпиля; Асура подошла к большому глобусу над солнцем, подняла руку и прикрыла его, и оставалась так 4 минуты или около того, пока мы отдыхали, затем она села и закрыла его.
  
  Что теперь происходит? Я спрашиваю тебя о золотом Джи.
  
  Ну нет, если это произойдет через 16 минут, он умрет.
  
  16 минут, я понял.
  
  Как-то позвонил белле, но я решил найти ведьму 1.
  
  Позвольте мне подвести итоги, я бы сказал, что эргаты…
  
  Тхи фасс-таурс бран получил тхи каос, но, похоже, 2 б его это не беспокоило. Кажется, что золотая дюжина зайцев-и-это блок-дюжина из 2-х цепных грехов, которые каос совершил в двух этих играх, но затем фрэнгли, у которого было несколько феввиров, выстрелил из дурацкого крыла 2, начал с того, что цепи не было.
  
  Как ты понимаешь, хоал найтчир ов тхи каос, может быть, скоро начнется вторая цепь, или, по крайней мере, мы узнаем, что может начаться вторая цепь, ведьма не знает ничего подобного. Сначала у нас есть 2 подходящие для этого остановки.
  
  Все блевают, когда я это делаю.
  
  Этот старый фасс- это классная игра; это намного интереснее, чем просто большая игра с оркестром; мне нравится, что джусс 1 литр играет за 100. Биты были немного ветхими, и 1 или 2 бита были запрещены, потому что их пробивали метритами и не ремонтировали, и поэтому, когда они просыпались, их снова прижимали и нагревали, но я мог их снова запустить и это продолжалось до тех пор, пока они не заработали. Потрясающие новости, 4 для начала.
  
  Загруженный фассинайтин создает машины для хеера; натертый на крупной терке худ похож не только на кухонные принадлежности, но и на множество других роботов. Эти роботы пытались 2 раза исправить то, что у них получилось из-за большой машины. Они полностью сломались, когда у них появились эти КАО и множество этих 1, которые не были деактивированы, но все они все еще работают на их собственных бортовых компьютерах, которые не очень умны, но позволяют им работать и делать что угодно.
  
  Это чертово здание, в котором ты живешь, я тебе рассказываю; там телескопы и музей лося в космосе, где летают вуркинские симиерлейтеры и 000 в отеле, ромы, плавательные бассейны, ледяные поля, худж и тотально блестящий спайрил ски слоуп и хоал блуди квадрон в космических самолетах, хотя они очень старые, 2 года назад, и, несомненно, будут бло у 2 смиверинс, если ты попробуешь 2 раза полетать на них, будет жаль. Они также критикуют, сателлиты и старую сортировку материалов, и, как выяснила Асура пойнтес, когда она вела переговоры с этим ги онкотеррористом, и эти их сумки бросают взгляды вниз, суммируя все то, что мы подняли, они могут устроить действительно неприятную кашу с кассилом, если мы начнем бросать это на них. Она сказала, что они стали намного менее агрессивными, когда она отправила им пиктограммы.
  
  Итак, эти рулисты получили достаточно информации о наших играх @ thi momint, поскольку о нас ничего не говорят; там происходят какие-то шайкупы. Эти криптографы и конечные разработчики получили 2 гета и пытаются запустить эту операцию вюрмоала, показывая, что, похоже, нам это не понадобится. Старый Адиджин по-прежнему король, но он ½ во 2-х, постепенно увеличивающихся в 4-х колонках, его отречение от престола + старые кланы &# 189; требуют этого и получают репрессии на Консилиуме, но он по-прежнему не радуется и чувствует, что его пропустили, и хочет больше информации и высказываний. На самом деле, этот постливый политический деятель moovmint @ thi momint - это 1 Колин 4 Асура 2 б, которого назначили Квином, или президентом, или министром финансов. Как говорится, следи за этим спа-салоном.
  
  Мы получили axess 2 по сценарию now 2, и я участвую в паре с мистером Золипарией, ху воз моаст освободился от старого ритуала и скоро будет в трики-позишине в игре owr Go. Я также связываюсь с этими Маленькими Большими братьями. Не думаю, что я когда-нибудь расскажу тебе об этом; мы не встречались с двумя этими людьми, но в моем нынешнем Состоянии Эмерджентности я не такой уж настойчивый, чтобы Маленькие Шишки хотели двух партнеров, чего им вполне достаточно; многие делают это, и я всегда буду фрилансером, если я ошибаюсь, чего я не делаю.
  
  Асура Мусс, возможно, из-за того, что я расстроился из-за того, что мои братья не получили денег, потому что просто после того, как она сделала мне подарок на свое кольцо. Мне все равно было очень приятно, но я понял, что когда я переиздал, кто это на самом деле. В нем есть немного красного камня, и если ты люк рили клоасли, ты сможешь найти мовина наверху в любое время, и если ты попробуешь 2 сценария за 2, ты сможешь услышать, как гоан гидибибибигиди (etc) отличается от гоана гидибибигиди (etc), очень маленького, маленького, далекого и интересного.
  
  Har har har, I sez.
  
  Нет, я прити хапи хир, и поэтому с ними я согласен. Асура и мадам Гадфьюм много учатся и их родственница мадам Гадфьюм, которая живет в этих башенных бранах и помогает Асуре току с этим каосом. Эргейтс заставляет меня потерять 2 штуки, но мой edyoocashin еще не заработал, и она, вероятно, совершила обряд, у меня, супоас, все еще есть 2 штуки.
  
  Как 4-летний рисин Асура воз отправил хира на 1-е место, 2-летний мессидже, которого воз ожидал, и по 2-летний мессидже, который выиграл каждый матч в мошине в Дженериле, и подводит итоги перед нападением Мяты, хорошо, что получилось 2 ½ смущенно, после неудачного старта.
  
  Я первый из тех, кто пошел на войну; я узнал о том, что 8-го числа я упал с солнца. Все, даже циантисты, немного расстроились из-за этого. Что-то в этом есть такое, что мы с кэссилом и я сам помним, Финкин, О черт, "Кого" мы знаем? И кто у нас на 2 года старше? Вроде как. Но затем, с того дня, этот лайт начинает увеличиваться на 2 раза, очень медленно, но непрерывно.
  
  Солнце зашло, луна пошла своим чередом, планы продолжаются на сонных пафах, но это было похоже на то, что большая старая мерзкая мятная мята перевернулась на 2 оборота, однако маловероятно, что это звучит как клещ.
  
  Прошло много времени с тех пор, как эти астрономы спали, которые были по-настоящему счастливы, и прошло много времени с тех пор, как они убедили себя, что это правда, но так оно и есть, и теперь мы точно не знаем, какие сумки оставила нам Диаспора, чтобы вытащить нас из беды, и это действительно страшный конец света.
  
  Солнце светит чуть сильнее каждый день, и хотя это продлится еще долгое время, никто не сможет справиться с этим без тебя, без тебя starz ½ moovd.
  
  Это конец.
  
  
  КОНЕЦ КНИГИ
  
  
  ПЕРЕВОД
  
  
  ПЕРЕВОД — ОДИН — 4
  
  
  Проснулся. Оделся. Позавтракал. Поговорил с муравьем Эргатесом, который сказал, что в последнее время у вас просто была работа, мастер Баскул, почему бы вам не отдохнуть? мы с ним согласились, и именно так мы решили, что должны пойти посмотреть на мистера Золипарию в "глазном яблоке горгульи Росбрит".
  
  Я подумал, что сначала мне лучше обсудить это с соответствующими органами и, следовательно, избежать каких-либо неприятностей (как случилось в прошлый раз), поэтому я пошел к наставнику Скалопину.
  
  Конечно, юный Баскул, - говорит он, - я верю, что сегодня у тебя относительно легкие обязанности. Ты можешь их снять. Ты сделал свои утренние звонки?
  
  О да, сказал я, что было не совсем правдой, на самом деле, по правде говоря, это было довольно откровенной неправдой, но я всегда мог сделать это, пока мы путешествовали.
  
  Что в той коробке, которую ты держишь? он спрашивает.
  
  Это муравей, говорю я, размахивая коробкой у него перед носом.
  
  О, это твой маленький друг, не так ли? Я слышал, у тебя есть домашнее животное. Могу я его увидеть?
  
  Это не домашнее животное, это друг; ты был прав в первый раз, и это не он, а она. Смотри.
  
  О да, очень красивый, говорит он, что довольно странно говорить о муравье, если вы спросите меня, но вот так.
  
  Это— у нее есть имя? спрашивает он.
  
  Да, говорю, ее зовут Эргейтс.
  
  Эргейтс, говорит он, красивое имя. Что заставило тебя так ее назвать?
  
  Ничего, говорю я; это ее настоящее имя.
  
  А, понятно, - говорит он и одаривает меня одним из тех взглядов.
  
  И она тоже может говорить, говорю я ему, хотя не думаю, что ты сможешь ее услышать.
  
  (Тсс , Баскула! кричит Эргейтс, и я немного краснею.)
  
  Так ли это, так ли это сейчас? говорит наставник Скалопин с одной из своих терпеливых улыбок. Очень хорошо, - говорит он, гладя меня по голове (что мне, честно говоря, не очень нравится, но иногда с такими вещами просто приходится мириться. В любом случае, на чем мы остановились? О да, он гладил меня по голове и говорил), иди (говорит он), но возвращайся к ужину.
  
  Молодец, говорю я, такой беззаботный, ни о чем не думающий.
  
  Заскочу мимо кухни, чтобы повидать госпожу Блайк, сверкну своими большими проникновенными глазами, одарю ее сочной улыбкой, такой застенчивой и застенчиво смущенной, и раздобуду немного провизии. Она тоже гладит меня по голове — что это с людьми?
  
  Выхожу из монастыря около половины десятого и поднимаюсь наверх; солнце светит мне прямо в глаза через большие окна по другую сторону большого зала. Чертовски уверен, что мне не кажется, что он становится тусклее, но все говорят, что это так, я полагаю, так и должно быть.
  
  Прокатитесь на фургоне, направляющемся к юго-западному гидраватору по клифф-роуд, держась за заднюю часть грузовика над выхлопной трубой; немного парно, когда грузовик останавливается на перекрестках, но это лучше, чем ехать в кабине, разговаривать с водителем и, возможно, снова получить похлопывание по заду.
  
  Мне нравится клифф-роуд, потому что можно заглянуть через край и увидеть все до самого пола прихожей и даже увидеть большие круглые выступы, которые были бы ручками ящиков комода, если бы это место было подходящего размера, а не таким БОЛЬШИМ, как сейчас. Мистер Золипария говорит, что, конечно, гигантов никогда не было, и я ему верю, но иногда вы можете окинуть взглядом зал с его горами, похожими на шкафы, горами, похожими на сиденья и диваны, стоящие у стены, столиками, пуфами и так далее, разбросанными по всему помещению, и подумать, когда же вернутся эти большие сумки? (Сумки — это моя собственная чеканка, и я очень горжусь ею - означает мальчиков и девочек. Эргейтс говорит, что это аббревиатура. В любом случае, на чем мы остановились? О да, я вцепился в кузов грузовика, катящегося по скалистой дороге.)
  
  Муравей Эргейтс в своей коробочке в левом нагрудном кармане моей куртки со множеством карманов, все надежно застегнуты. Ты в порядке, Эргейтс? - Шепчу я, когда мы подпрыгиваем на дороге.
  
  Я в порядке, говорит она мне. Где мы сейчас находимся?
  
  Хм, мы в грузовике, я вроде как наполовину лгу.
  
  Мы что, свисаем с задней части автомобиля? спрашивает она.
  
  (Черт возьми, ты ничего не получишь от этого муравья.) Что заставляет тебя так думать, - спрашиваю я, затягивая время.
  
  Ты всегда должен максимально учитывать опасность любого вида транспорта? спрашивает она, игнорируя мое увиливание.
  
  Но я Негодяй Баскул, вот как они меня называют! Я молод, и у меня всего лишь первая жизнь, говорю я ей, смеясь; Ничего не говори Кассиру, это я; никаких "Я", "II" или " VII" или любой другой подобной чепухи для твоего покорного слуги; я бессмертен во всех смыслах и задачах, и если ты не можешь вести себя немного глупо, когда ты еще ни разу не умирал, то когда сможешь ты?
  
  Что ж, говорит Эргейтс (и вы можете просто сказать, что она пытается быть терпеливой), помимо того факта, что глупо выбрасывать даже одну жизнь из восьми, и не менее важного момента, что в нынешней чрезвычайной ситуации было бы глупо полагаться на эффективное функционирование процесса реинкарнации, нужно подумать о моей собственной безопасности.
  
  Я думал, ты неуязвим для падения с любой высоты из-за твоего масштаба и отношения массы к поверхности, учитывая относительный размер молекул воздуха? Я говорю.
  
  Что-то в этом роде, соглашается она. Но если ты приземлишься не так, возможно, я буду раздавлен.
  
  Хо, я хотел бы знать, как правильно приземлиться с такой высоты, - говорю я, наклоняясь над обрывом с ветром в волосах и глядя вниз, на верхушки деревьев лесной подстилки, которые, должно быть, находятся в доброй паре сотен метров внизу.
  
  Ты упускаешь суть, - говорит муравей Эргатес с насмешкой в голосе.
  
  Я на мгновение задумался. Вот что я тебе скажу.
  
  Да? говорит она.
  
  Когда мы поднимемся на гидроваторе на утес, на этот раз мы войдем внутрь; как тебе это?
  
  Твоя щедрость поражает меня, говорит она.
  
  (Я могу сказать, что она саркастична.)
  
  
  Гидроваторная машина - одна из старых деревянных, которая сильно скрипит и пахнет веревочным маслом и лаком, а пустые резервуары для воды под палубой издают громкие, пугающие звуки, когда она взбирается по стене зала. Пол автомобиля в основном занят шестью большими военными машинами, которые выглядят как дирижабли с колесами. Их охраняют несколько армейских парней, которые играют в пинкель-флип, и я подумываю присоединиться, потому что я неплохо владею старым пинкель-флипом, и я, вероятно, мог бы заключить сделку с азартными жетонами, потому что я такой молодой и невинный на вид, а на самом деле немного жулик, но потом Эргейтс говорит, тебе не кажется, что тебе следует позвонить, как ты обещал брату Скалопину? и я говорю: "О, я полагаю, что да".
  
  Я кассир, так что звонки, я полагаю, должны быть сделаны.
  
  Я нахожу тихое местечко возле ворот, куда проникает ветер, сажусь, откидываюсь назад, закрываю глаза и заглядываю в склеп, где покоятся мертвецы.
  
  
  С вершины гидроватора я пересекаю сортировочную площадку по фризу у крыши зала и направляюсь в стену через различные проходы и туннели, а затем по трубе вдоль внутренней части стены добираюсь до дальнего конца большого зала. Я выхожу на угловой станции и поднимаюсь по нескольким ступенькам; я выхожу в галерее с внешней стороны стены, которая простирается за счет зелени, голубизны и прочего многообразия растений бабила. Отсюда я могу смотреть вниз на террасы и маленькие деревушки на крышах парапетных зубцов с маленькими полями на зубцах, и если я посмотрю прямо вниз, то увижу плоскую зеленую долину, которая так привлекательна, но я думаю, что эта терминология ничего не значит, если вы мало знаете о замках.
  
  В любом случае, это довольно впечатляющий вид, и иногда вы увидите орлов, рух , симургов, ламмергейеров и других больших забавно выглядящих птиц, кружащих вокруг, просто чтобы добавить немного местного колорита, а еще ниже виднеются стены, башни, манежи и крутые крыши — некоторые из них тоже террасные, — а под ними леса и холмы внутреннего двора, затем навесная стена вдалеке, а еще дальше - туманный пейзаж далекого запределья. (Они считают, что море можно увидеть с самых высоких высот обитаемого замка, но хотя я видел это на экране, я никогда не видел этого собственными глазами.)
  
  Старый расшатанный кресельный подъемник поднимает меня вверх и дальше, через что-то вроде туннеля среди висячих растений вавилона, и вскоре я оказываюсь на углу большого зала и в том месте под карнизом, где тусуются Астрологи / алхимики, а тусоваться - это именно то, что они делают, особенно мистер Золипария, который, будучи довольно важным пожилым джентльменом, занял одно из лучших мест во всем городе для своих апартаментов, а именно: правое глазное яблоко септентриональной горгульи Росбрит.
  
  Горгулья Росбрит смотрит на север, но поскольку она находится на углу и ей ничто не мешает, вы можете видеть и восток, где солнце склонно восходить по утрам и появляется мерзость приближающегося вторжения со словами: "Привет, ребята, кстати, скоро гаснет свет!"
  
  
  Я наткнулся на препятствие; мистера Золипарии, похоже, нет дома. Я стою на верхней ступеньке шаткой лестницы внутри тела горгульи Росбрит, все стучу и стучу в маленькую круглую дверь апартаментов мистера Золипарии, но, сколько я ни стучу, ответа нет. подо мной есть деревянная площадка, на которой стоит лестница (кстати, она тоже шаткая. Если подумать, то большинство вещей в городке Астрологов / Алхимиков кажутся довольно шаткими) но в любом случае, есть пожилая леди, которая драит чертову лестничную площадку какой-то ужасной пузырящейся дрянью, от которой дерево на лестничной площадке становится вкусным , даже если большая его часть растворяется и оно становится еще более шатким, но суть в том, что от этой дряни пары попадают мне в нос и слезятся глаза.
  
  Мистер Золипария! Я кричу. Это Баскул!
  
  Возможно, тебе следовало сказать ему, что ты придешь, - говорит Эргейтс из своей ложи.
  
  Мистеру Золипарии не нравятся современные имплантаты и тому подобное, говорю я ей, чихая. Он диссидент.
  
  Вы могли бы оставить сообщение кому-нибудь другому, говорит Эргейтс.
  
  Да, да, да, - говорю я, весь раздраженный, потому что знаю, что она права. Полагаю, теперь мне придется использовать свои собственные кровоточащие имплантаты, и я старался не вступать в контакт с миром мертвых, потому что хочу быть диссидентом, как мистер Золипария.
  
  Мистер Золипария! Я снова кричу. Теперь я закутал шарфом рот и нос из-за паров, поднимающихся с лестничной площадки.
  
  О, горе.
  
  Кто-нибудь использует соляную кислоту? Говорит Эргейтс. По дереву? Ее голос звучит озадаченно.
  
  Я не знаю, как насчет того, что я говорю, но там внизу какая-то старушка оттирает лестничную площадку чем-то довольно ядовитым.
  
  Странно, говорит Эргейтс. Я был уверен, что он будет дома. Я думаю, тебе лучше спуститься, но тут открывается дверь и появляется мистер Золипария в большом полотенце, и то, что осталось от его волос, совершенно мокрое.
  
  Bascule! он кричит на меня, мог бы догадаться, что это ты! Затем он сердито смотрит на старую леди и машет мне, чтобы я заходил, и я перелезаю через верхнюю ступеньку лестницы в "глазное яблоко".
  
  Снимай обувь, парень, говорит он, если ты наступишь на эту дрянь на лестничной площадке, то испортишь мои ковры. Когда сделаешь это, можешь принести пользу и согреть мне немного вина. Затем он уходит, завернувшись в полотенце и оставляя за собой на полу струйку воды.
  
  Я начинаю снимать обувь.
  
  Вы принимали ванну, мистер Золипария? Я спрашиваю его.
  
  Он просто смотрит на меня.
  
  
  Мистер Золипария, я и муравей Эргатес сидим на балконе радужки правого глазного яблока горгульи Росбрит, попивая соответственно глинтвейн, чай и микроскопический кусочек черствого хлеба. Мистер Золипария сидит на стуле, который немного похож на само глазное яблоко, подвешенное на реснице наверху; я на табурете у парапета, где Эргатес уплетает хлеб, который дал ей мистер Золипария (и который я смочил слюной) — это огромный кусок корки, и на самом деле для нее слишком много, но она отщипывает крошки и разминает их ротовыми частями и передними лапками, пока не сможет проглотить их. Я слышал, как Эргейтс поблагодарила мистера Золипарию, когда он дал ей корж, но я еще не сказал ему, что она может говорить, и он, казалось, ее не услышал.
  
  Я внимательно наблюдаю за Эргейтс, потому что здесь немного ветрено, и хотя под балконом есть что-то вроде сетки, и Эргейтс не пострадает при падении, она, вероятно, пролетит прямо сквозь сетку, и даже если бы она не пострадала, она бы потерялась; черт возьми, что-то такое легкое, как она, могло быть занесено ветром прямо во двор замка с такой высоты, и как бы я тогда ее нашел?
  
  Ты слишком много беспокоишься, говорит Эргейтс. Я очень изобретательный муравей, и я бы нашел тебя.
  
  (Я ничего не говорю в ответ, потому что говорит мистер Золипария, и это было бы невежливо.) В любом случае, честно говоря, я бы предпочел, чтобы Эргейтс все еще была у меня в кармане, но она говорит, что хочет подышать свежим воздухом, и, кроме того, ей нравится вид.
  
  ... Символ не могущества или неуязвимости, а своего рода отупляющей импотенции и крайней уязвимости, говорит мистер Золипария, снова стуча по замку, как ему часто хочется делать.
  
  Мы живем в безумии, Баскул, никогда не забывай об этом, говорит он мне, и я киваю, потягиваю чай и смотрю, как Эргейтс ест свой хлеб.
  
  Это не случайно, что древние имели в виду живых и мертвых, говорит он, глотая еще вина и кутаясь в пальто (здесь немного холодновато). Жить - значит двигаться, говорит он. Мобильность - это все. Подобные вещи (он машет рукой вокруг) - это своего рода признание поражения; да ведь эта чертова штука немногим лучше хосписа!
  
  Что такое хоспис? Я спрашиваю, не узнавая этого слова и не желая использовать имплантаты (и желая, чтобы мистер Золипария знал это, это нужно признать).
  
  Баскуле, ты мог бы с таким же успехом воспользоваться предоставленными тебе удобствами, говорит мистер Золипария.
  
  О да, говорю я. Я забыл. Я сделал вид, что закрываю глаза. Проделав это некоторое время, я сказал. Давайте посмотрим; Я да, хоспис — это, по сути, место, куда вы идете умирать.
  
  Да, сказал мистер Золипария с раздраженным видом. Теперь вы заставили меня уйти и забыть; я потерял поток.
  
  Ты говорил, что замок похож на хоспис.
  
  Я помню это, говорит он.
  
  Что ж, мне очень жаль, говорю я.
  
  Неважно. Суть моего аргумента, говорит мистер Золипария, заключается в том, что устраиваться подобным образом в такой поражающе обширной и пугающе бесчеловечной структуре - значит просто объявлять о прекращении своего прогресса, а без этого мы пропали.
  
  (Мистер Золипария очень заинтересован в прогрессе, хотя, насколько я могу судить, в наши дни это довольно старомодная идея.)
  
  Значит, великанов тогда точно не было? Говорю я.
  
  Баскуле, говорит мистер Золипария, вздыхая, что это за одержимость идеей гигантов? Он наливает в свой бокал еще вина; от него идет пар в холодном воздухе. Я немного наблюдаю за Эргейтсом, пока он это делает, приближаю изображение, чтобы рассмотреть ее лицо; я вижу ее глаза и щупальца, а также наблюдаю за тем, как она ртом откусывает аппетитный хлеб. Отступите назад, когда мистер Золипария поставит кувшин с вином обратно на стол.
  
  Дело в том, говорит он и снова вздыхает, что когда-то были великаны. Не гиганты в том смысле, что они были физически крупнее нас, но больше по своим силам, способностям и амбициям; больше нас по своему моральному мужеству. Они создали это место, они построили его из камня и материалов, искусство изготовления и обработки которых мы утратили. В каком-то смысле они построили его с определенной целью, но он смехотворно перегружен своей предполагаемой функцией. Они построили его так, как делали, ради развлечения. Просто потому, что это их забавляло. Но они ушли, и мы - все, что осталось, и теперь это место кишит жизнью, но то же самое происходит и с трупами-личинками; в нас много движения, но нет быстроты; это все ушло.
  
  А как насчет скоростной башни? Говорю я. По-моему, это звучит довольно быстро.
  
  О, баскула, - говорит он и поднимает взгляд на лыжу. Быстрая, как в "крепко держись" или "застревай". Сколько еще раз я должен тебе повторять?
  
  О да, говорю я. Значит, все эти расторопные типы отправились к звездам, не так ли, мистер Золипария?
  
  Да, они это сделали, говорит он, а почему бы и нет? Но что меня озадачивает, так это то, почему они должны были так полностью отказаться от нас, и почему мы должны были отказаться от возможности даже поддерживать с ними связь.
  
  Разве этого нет ни в одной из ваших книг и прочего, мистер Золипария? Я спрашиваю его. Разве этого нигде нет?
  
  Похоже, что нет, Баскул, говорит он; похоже, что нет. Некоторые из нас искали ответы на эти вопросы дольше, чем мы смогли записать, и, похоже, сейчас мы ничуть не ближе, чем когда начинали. Мы просмотрели книги, фильмы, файлы, фиши, диски, чипы, биографии, голограммы, пенопласты, сердечники и все известные человечеству формы хранения данных. Он пьет свое вино. И это все из прошлого, Баскул, - говорит он грустно. Все из прошлого. Из того времени нет ничего, о чем мы хотели бы знать. Он пожимает плечами. Ничего.
  
  Я не знаю, что сказать, когда мистер Золипария звучит таким грустным и сожалеющим. Такие люди, как он, пытались разобраться с подобными вещами на протяжении поколений, некоторые с помощью старых вещей, таких как книги и так далее, а другие с помощью крипты, где предположительно все есть, но вы просто не можете это найти. Или, если ты найдешь это, ты не сможешь вернуться с этим.
  
  Однажды я сказал мистеру Золипарии, что это немного похоже на поиск иголки в стоге сена, и он ответил, что это больше похоже на поиск определенной молекулы воды в океане, и даже это, вероятно, недооценивает задачу на несколько порядков.
  
  Я думал о том, чтобы самому погрузиться в крипту — действительно глубоко - и вернуть секреты, которые хочет получить мистер Золипария, но помимо того факта, что это требует серьезной работы с имплантатами, и я хочу показать мистеру Золипарии, что, как правило, я использую свои имплантаты только для того, чтобы рассказывать, и ничего больше, - это также пытались сделать и оказалось бессмысленным.
  
  Видите ли, там царит хаос.
  
  Крипта (или криптосфера, или корпус данных — это одно и то же) - это место, где все происходит на самом деле, и чем глубже вы погружаетесь, тем меньше вероятность, что вы выйдете; это как океан, и сознание растворяется, как погружение в кислоту, за пределами определенной глубины. Это оставляет шрамы на всю жизнь, если ты зайдешь слишком глубоко, ты вернешься чем-то сморщенным и умирающим, если ты зайдешь еще глубже, и ты просто не вернешься вообще, если ты зайдешь по-настоящему, по-настоящему глубоко; ты просто полностью распадешься как отдельная личность, и все.
  
  Конечно, лично вы все еще живы и здоровы, вернулись в физическую реальность и ничуть не пострадали (обычно; если только у вас не было неудачного путешествия, как они говорят, и вы не получали обратных сообщений, дедбеков, флэшбэков, ночных кошмаров, кошмарных снов наяву, травм и прочего), но криптокопия, которую вы туда отправили, просто исчезла навсегда, вы можете поцеловать ее в задницу на прощание, и это факт.
  
  Эргейтс играет со своей едой; она придавала панировочным кусочкам забавные формы своими ротовыми органами и передними лапками и больше не утруждает себя тем, чтобы съесть их вообще. Прямо сейчас она делает крошечный бюст мистера Золипарии, и мне интересно, видит ли он, как она это делает, или он настолько категорически против имплантатов и улучшений в целом, что у него обычные глаза старого типа и он не может увеличить детали, как я.
  
  Как ты думаешь, Баскул, это хорошее сходство? она спрашивает меня.
  
  Мистер Золипария выглядит задумчивым и смотрит в пространство, или, во всяком случае, в атмосферу; вдалеке над бартизаном кружит стая птиц — возможно, он смотрит на них.
  
  В любом случае, я решаю рискнуть и шепчу Эргейтсу: Очень хорошо. Теперь ты хочешь вернуться в свою коробку?
  
  Что это за баск? Говорит мистер Золипария.
  
  Ничего, мистер Золипария, - говорю я. Я просто прочищал горло.
  
  Нет, это не так; ты сказал что-то о возвращении в свою коробку.
  
  Правда? Говорю я, запинаясь.
  
  Надеюсь, ты имел в виду не меня, - говорит он, хмурясь.
  
  О, ни в коем случае не мистер Золипария, говорю я ему. На самом деле я обращался к Эргатесу, говорю я, решив сказать правду. Я строго смотрю на нее, грозлю пальцем и говорю, убирайся обратно в свою коробку, непослушный муравей. Извините за это, мистер Золипария, говорю я ему, в то время как Эргейтс быстро меняет бюст, над которым она работает, на мой с огромным носом.
  
  Она когда-нибудь возражает? Спрашивает мистер Золипария, улыбаясь.
  
  О да, говорю я. На самом деле это довольно разговорчивое маленькое существо и очень умное.
  
  Это действительно говорит, Баскул?
  
  Конечно, мистер Золипария, это не плод моего воображения и не что-то вроде невидимого друга, честно. У меня был невидимый друг, но он ушел, когда Эргейтс появился на сцене на прошлой неделе, - говорю я ему, чувствуя себя немного смущенным и, вероятно, краснея.
  
  Мистер Золипария смеется. Где ты взял своего маленького приятеля? он спрашивает.
  
  Она вылезла из-за дерева, говорю я, и он снова смеется, а я смущаюсь еще больше и начинаю потеть. Этот чертов муравей! выставляет меня дураком и делает мое лицо таким большим и раздутым из-за бюста, над которым она сейчас работает, и все еще не собирается возвращаться в свою коробку.
  
  Она это сделала! Говорит мистер ЗолипарияI. Выползла из-за дерева в трапезной во время ужина в прошлый Королевский день. На следующий день она пришла сюда со мной, чтобы повидаться с тобой, но в тот раз спряталась в моей куртке из-за того, что была застенчивой и немного неловкой с незнакомцами. Но она действительно разговаривает, и она слышит, что я говорю, и иногда использует слова, которых я не знаю, честно.
  
  Мистер Золипария кивает и с новым уважением смотрит на муравья Эргатеса. Тогда она, вероятно, микроконструкция, Баскула, говорит он мне; они возникают время от времени, хотя обычно не разговаривают, по крайней мере, неразборчиво. Я думаю, закон гласит, что вы должны сообщать о таких вещах властям.
  
  Я знаю, что мистер Золипария, но она мой друг, и она никому не причиняет вреда, - говорю я, распаляясь еще больше, потому что я не хочу терять Эргейтса, и я жалею, что ничего не сказал брату Скалопину сейчас, потому что я не думал, что людей беспокоят такие придирчивые правила, но вот мистер Золипария говорит, что они это делают, и что мне делать? Я смотрю на нее, но она все еще работает над своим адским бюстом и теперь показывает мне большие торчащие зубы, неблагодарная негодница.
  
  Успокойся, успокойся, Баскул, говорит мистер Золипария; я не говорю, что ты должен сдать ее. Я просто говорю, что таков закон, и вам лучше не говорить людям, что она может говорить, если вы хотите ее удержать. Это все, что я хочу сказать. В любом случае, она просто маленькая, и ее так приятно и легко спрятать. Если ты присмотришь за ней, с тобой все будет в порядке. Можно мне— ? начинает говорить он, затем смотрит поверх меня, его глаза расширяются, и он говорит: "Какого хрена?" и я совершенно потрясен, потому что никогда не слышал, чтобы мистер Золипария так ругался, а потом над балконом появляется тень и раздается звук, похожий на хлопанье крыла-паруса, и порыв ветра, и прежде чем я успеваю что—либо сделать, кроме как начать оборачиваться, огромная птица, серая и больше человека, внезапно с грохотом опускается на парапет балкона, хватает коробку и хлеб, хлопает крыльями и снова с визгом улетает, а Эргатес кричит: "Ик!" и я вскакиваю на ноги, и мистер Золипария тоже, и я вижу, как птица опускает голову, отбиваясь, и клюет то, что у нее в когтях, и ест хлеб! и Эргейтс застрял в когтях птицы! Зажата между когтем и куском хлеба, ее маленькие усики машут, и одна ножка тоже машет, и это последнее, что я ее вижу, потому что расстояние становится слишком большим, и я слышу, как Эргатес кричит: "Баскуууле!" тем временем я кричу, и мистер Золипария кричит тоже, но большая птица взлетает и исчезает за краем крыши, Эргатес ушел, а я опустошен.
  
  
  ПЕРЕВОД — ДВА — 4
  
  
  Баскул, я знаю, это тяжело для тебя, но ради всего святого, мальчик, это был всего лишь чертов муравей.
  
  Это была самая особенная и неповторимая муравьиха, мистер Золипария, говорю я ему, и я чувствую ответственность за то, что с ней случилось.
  
  Мы находимся внутри глазного яблока семиугольной горгульи Росбрит, в кабинете мистера Золипарии. У мистера Золипарии в кабинете есть такая штука, как телефон, по которому можно разговаривать (я даже не знал, что он у него есть — думаю, он немного смущен этим, по правде говоря). Как бы то ни было, он только что связался с охранником, чтобы сообщить о случившемся после того, как я настоял, хотя он сообщил бы только, что птица украла ценную антикварную шкатулку, а не муравья. (На самом деле шкатулка вовсе не антикварная, но это не главное.) Я бы попытался сам вызвать охрану, как только это случилось, но я знаю по прошлому опыту, что они не послушали бы меня, потому что я молод.
  
  Мы надеялись, что, возможно, птица, которая украла Эргейтса, была одной из тех птиц с кольцами вокруг глаз, с камерами и прочим, или за одной из них повсюду следовали маленькие жучки-жужжалки для программы показа дикой природы или в целях научных исследований, но я предполагаю, что это было немного рискованно, и, конечно же, ответ был отрицательным на оба вопроса. Охранник выяснил некоторые детали, но мистер Золипария не очень надеется, что они что-нибудь предпримут.
  
  Ты не должен винить себя, это был несчастный случай, Баскул.
  
  Я знаю это, мистер Золипария, но это был несчастный случай, который я мог бы предотвратить, если бы был более наблюдательным и бдительным и просто усердным в целом. О чем я только думал, позволяя ей вот так есть хлеб на балюстраде? Особенно когда я увидел птиц вдалеке. Я имею в виду хлеб! Все знают, что птицы любят хлеб! (Я отряхиваю руку от лба, думая, каким идиотом я был.)
  
  О Баскуле, я тоже сожалею из-за того, что я хозяин и все такое; это происходит в моем доме, и мне тоже следовало быть более осторожным, но что сделано, то сделано.
  
  Так ли это, мистер Золипария? Вы действительно так думаете?
  
  Что ты имеешь в виду, юный Баскул?
  
  Я кассир, мистер Золипария, вы не должны забывать об этом. (В этот момент я прищуриваюсь, чтобы показать ему, что я не шучу.) Эти птицы —
  
  Баскул, нет! Ты не можешь заниматься подобными вещами! Ты сумасшедший или что-то в этом роде, дитя? Ты только пойдешь и заморочишь себе голову, если попробуешь какую-нибудь из этих глупостей.
  
  Я просто улыбаюсь.
  
  Я не знаю, что вам известно о том, чем занимается кассир, но сейчас, возможно, самое подходящее время рассказать вам, если вы не знаете (те, кто знает, могут с радостью пропустить следующие 5 или 6 абзацев и вернуться к истории).
  
  По сути, кассир выуживает из склепа какого-нибудь пожилого мальчика или девочку, задает им вопросы и отвечает на их вопросы. Это своего рода наполовину археологическое исследование, наполовину социальная работа, если вы хотите смотреть на это холодно и с удовольствием игнорируете то, что люди называют духовной стороной этого.
  
  Конечно, там, в склепе, все немного мрачновато и странно, и большинство мешков (это помнят мальчики и девочки) немного пугаются даже мысли о контакте с мертвыми, не говоря уже о том, чтобы приветствовать их в своих головах и поболтать с ними. Для нас, кассиров, это просто нечто само собой разумеющееся, и мы не беспокоимся ... ну, при условии, что вы, естественно, будете осторожны (по общему признанию, старых кассиров не так уж много, хотя это в основном из-за того, что они называют естественными отходами).
  
  В любом случае, суть в том, что кассиры используют свои природные навыки, чтобы проникнуть в крипту, частично для того, чтобы узнать что-то из прошлого, а частично для выполнения обещаний и передачи по наследству того, что взял на себя соответствующий орден. Мой орден называется Little Big Brothers of the Rich, и изначально мы просто заботились о зашифрованных душах людей, которые были очень состоятельными, на самом деле, большое вам спасибо, но с тех пор наша сфера деятельности немного расширилась, и теперь, очевидно, мы поговорим с любым старым членом королевских ВВС, если у них есть что сказать интересного.
  
  Дело вот в чем; точно так же, как чем глубже вы погружаетесь в склеп, тем туманнее и разъедающеее там все становится, так и чем дольше прошло с тех пор, как вы умерли, тем больше вы отдаляетесь от реальности, и, в конце концов, даже если вы хотите остаться в какой-то человеческой форме, вы просто не сможете выдержать такого рода сложности, и одна из вещей, которые могут произойти после этого, это то, что вас переместят в царство животных; ваша личность, такой, какая она есть к тому времени, будет перенесена в пантеру, или птицу рок, или кошку, или симург, или акула, или орел, или что угодно еще. На самом деле это считается чем-то вроде привилегии; многие думают, что нет ничего лучше, чем быть птицей или чем-то подобным.
  
  Конечно, эти животные все еще связаны со склепом своими собственными имплантатами, и, таким образом, их мозг потенциально доступен кассиру, хотя это довольно необычное — если не сказать опасное - явление. Нерегулярно, потому что никто никогда этого не делает. Опасно, потому что то, что вы, по сути, пытаетесь сделать как кассир в таких обстоятельствах, - это попытаться уместить свой человеческий разум в разум размером с птицу. Требуется некоторая доработка, но у меня всегда была теория, что, поскольку мои мысли, так сказать, перекручиваются, я особенно хорошо справляюсь с двумя разными режимами мышления одновременно, и поэтому более чем способен взять на себя задачу превратиться в птицу и улететь в их область склепа.
  
  Как вы, возможно, поняли, это именно то, что я предлагаю сделать, и мистер Золипария не слишком в восторге от этой идеи.
  
  Баскуле, пожалуйста, говорит он, постарайся сохранить чувство меры. Это всего лишь муравей, а ты всего лишь младший кассир.
  
  Конечно, мистер Золипария, говорю я. Но я рассказываю о том, что еще даже не начало растягиваться. Я отличный рассказчик. Я настоящий профессионал, и я просто знаю, что смогу найти эту птицу.
  
  И что делать? Кричит мистер Золипария. Чертов муравей, вероятно, мертв! Эта птица, вероятно, уже съела его! Почему ты хочешь мучить себя, выясняя это?
  
  Если это так, я хочу знать, но в любом случае я не думаю, что это правильно; Я делаю ставку на то, что ее уронила та большая птица, и я надеюсь, что она может вспомнить, где, или —
  
  Баскул, ты расстроен. Почему бы тебе просто не вернуться в орден и не попытаться успокоиться и подумать об этом —
  
  Мистер Золипария, тихо говорю я, я благодарю вас за вашу заботу, но я намерен сделать это независимо от того, что вы скажете. Тем не менее, ваше здоровье.
  
  Мистер Золипария смотрит на меня иначе, чем раньше. Он мне всегда нравился, и я всегда уважал его с тех пор, как он был одним из тех, к кому они послали меня, когда поняли, что я говорю вполне нормально, но думаю немного забавно, и я склонен делать то, что он говорит — это он сказал, что, возможно, из тебя получился бы хороший рассказчик, и это он предложил мне вести дневник, который ты сейчас читаешь, — но на этот раз меня не очень волнует, что он думает, или, по крайней мере, меня, но меня не очень волнует, насколько плохо я себя чувствую, идя против его совета, потому что я просто знаю, что должен сделай это.
  
  О, дорогой Баскул, - говорит он и качает головой. Я верю, что ты действительно намереваешься это сделать, и любому человеку жаль поступать так ради чего-то столь незначительного, как муравей.
  
  Это не муравей, мистер Золипария, я чувствую себя мертвым взрослым, это я.
  
  Мистер Золипария качает головой. Дело в тебе и полном отсутствии чувства меры, вот в чем дело.
  
  Тем не менее, сказал я. Это была моя подруга; она полагалась на меня в своей безопасности. Всего одна попытка, мистер Золипария. Я чувствую, что обязан ей этим.
  
  Баскуле, пожалуйста, просто подумай —
  
  Не возражаете, если я присяду здесь на корточки, мистер Золипария?
  
  Учитывая твою решимость, Баскул, здесь, вероятно, лучше, чем где-либо еще, но меня это не радует.
  
  Не волнуйтесь, мистер Золипария. Буквально это не займет и секунды.
  
  Я могу что-нибудь сделать?
  
  Да, позволь мне одолжить твою ручку. Та. Теперь я собираюсь сесть вот сюда — я присел на стул, положив подбородок на колени, и засунул ручку в рот.
  
  "когда "я "все понимаю", я начинаю рассказывать ему
  
  О чем ты говоришь, Баскул?
  
  Я вынимаю ручку изо рта. Я просто хотел сказать, что когда ручка выпадет у меня изо рта, пусть она упадет на ковер, затем встряхни меня и крикни: Баскул, быстро просыпайся!
  
  Баскула, крепко спит, говорит мистер Золипария.
  
  Проснись! Я кричу. Не крепко сплю; быстро просыпаюсь!
  
  Быстро просыпайся, повторяет мистер Золипария. Баскул, быстро просыпайся. Он качает головой, и его трясет. О, дорогой Баскул, о, дорогой.
  
  Если вы так волнуетесь, мистер Золипария, поймайте ручку до того, как она упадет, а затем разбудите меня. Теперь, просто дайте мне минутку … Я устроился поудобнее; это займет всего секунду, но вы должны чувствовать себя успокоенным, готовым и умиротворенным.
  
  Верно. Я готов.
  
  Все это произойдет очень быстро, мистер Золипария; вы готовы? Я кладу ручку обратно в рот.
  
  О, дорогая Баскула.
  
  Поехали.
  
  О дорогой.
  
  Итак, ваш покорный слуга отправляется в страну мертвых во второй раз за сегодняшний день, только на этот раз все немного серьезнее.
  
  
  Это все равно что погрузиться в небо на другой стороне Земли, не пройдя сначала через все это. Это все равно, что одновременно раствориться в земле и небе, стать линией, а не точкой, пронизывать глубины и подниматься к высотам, а затем разветвляться, как дерево, как обычное дерево, как огромный куст, переплетающийся с каждым кусочком земли и неба, и тогда кажется, что каждый из этих кусочков больше не просто кусочек земли или молекула воздуха, как будто все они внезапно становятся собственной маленькой системой; книгой, библиотекой, человеком; миром… и ты связан со всем этим, игнорируя барьеры, как будто ты клетка мозга глубоко в зернистой серой кашице мозга, замкнутая, но соединенная с множеством других клеток, купающаяся в их песне общения и освобожденная этой пойманной машиной.
  
  Бумпф-бадум; протащите еду через самые верхние очевидные слои, которые соответствуют верхним уровням мозга — рациональным, осмысленным, легко понимаемым слоям — на первый из глубинных этажей, под мозгом, под корой, под фотосферой, под очевидным.
  
  Здесь вы должны быть немного осторожны; это все равно, что находиться ночью в не очень здоровом районе большого темного города — только сложнее, гораздо больше.
  
  Здесь весь фокус в правильном мышлении. Это все, что вам нужно делать. Вы должны правильно мыслить. Вы должны быть смелыми и осторожными, вы должны быть очень разумными и совершенно безумными. Прежде всего , вы должны быть умными , вы должны быть изобретательными . Вы должны уметь использовать все, что вас окружает, и это то, к чему все на самом деле сводится; crypt - это то, что они называют самореферентным, что означает, что — до определенного момента — это означает то, что вы хотите, чтобы это значило, и проявляется перед вами так, как вы лучше всего способны это понять, так что на самом деле вам решать, как использовать это дальше; все дело в изобретательности, и, честно говоря, именно поэтому это среда для молодых людей.
  
  В любом случае, я знал, чего хочу, поэтому подумал о птице.
  
  И вдруг я оказался в каком-то темном здании над крошечными мерцающими огнями города, там, наверху, с большими металлическими скульптурами устрашающего вида птиц, и вокруг было много визга и пронзительности, но птиц не было видно, только слышался шум, который они производили, и под ногами было что-то хрустяще-мягкое и пахло кислотой (или щелочью; одно из двух).
  
  Я принюхивался, тихо прогуливаясь, затем запрыгнул на одну из больших металлических птиц и сел там на корточки, прижав крылья к бокам, уставившись поверх испещренной пятнами света черной сетки города и не моргая, просто высматривая движение, время от времени наклоняя голову и засовывая под крылья веточку, которую держал в клюве, как будто прихорашивался или что-то в этом роде.
  
  Заметил мой код пробуждения в виде кольца вокруг левой ноги. Удобно было знать, что оно там есть, на случай, если что-то пойдет не так и / или мистер Золипария сорвется со своей удочки.
  
  ... Побыл там некоторое время, терпеливый, сколько угодно, просто наблюдал.
  
  Чего же ты тогда хочешь? раздался голос сверху и сзади.
  
  Ничего особенного, сказал я, не глядя. Я чувствовал веточку в своем клюве, но, похоже, говорить от этого было ничуть не труднее.
  
  Ты, должно быть, чего-то хочешь, иначе тебя бы здесь не было.
  
  Ты меня поймал, сказал я. Я здесь кое-кого ищу.
  
  Да?
  
  Потерял свою подругу. Соседку по насесту. Хотел бы разыскать ее.
  
  У всех нас есть друзья, которых мы хотели бы найти.
  
  Это совсем недавно, полчаса назад. Взято у семиугольной горгульи Росбрит.
  
  Что случилось в сентябре?
  
  Означает — (это сложно, имея в виду верхний уровень данных, пока я нахожусь здесь, в первом круге подвала, но я делаю это) — означает север, я сказал (черт возьми). Росбрит. К северо-западу от большого зала.
  
  Захвачен чем?
  
  Я сказал "Ламмергейер". (До сих пор этого тоже не знал.)
  
  Серьезно. Что ты даешь взамен?
  
  Я здесь, не так ли? Я кассир. Теперь я слушаю тебя. Я не забуду тебя, если ты поможешь. Загляни в меня, если хочешь; увидишь, что я говорю правду.
  
  Не слепой.
  
  Я так и думал.
  
  Эта птица; вы заметили на ней какие-нибудь отличительные признаки?
  
  Это был ламмергейер, это все, что я знаю, но полчаса назад их не могло быть так уж много за северо-западным углом большого зала.
  
  Ламмергейеры в наши дни немного забавные, но я поспрашиваю окружающих.
  
  Спасибо.
  
  (затем взмах крыльев:)
  
  Что ж, возможно, вам повезет —
  
  – затем раздался мега-крик, и мне пришлось обернуться и посмотреть, и там была огромная птица, бьющаяся в воздухе позади и надо мной, держа в когтях другую растерзанную птицу; большая птица была красно-черной на черном и свирепой, как смерть, и я чувствовал ветер от ее хлопающих крыльев на своем лице. Оно висело в воздухе, расправив крылья, бьясь, как нечто яростно распятое, тряся мертвую птицу в своих когтях так, что ее кровь брызгала мне в глаза.
  
  Почему ты задаешь вопросы, дитя? оно кричало.
  
  Пытаюсь найти своего друга, сказал я, сохраняя спокойствие. Я развернулся на своем насесте лицом к большой красно-черной птице. Веточка все еще у меня в клюве.
  
  Он поднял одну лапу; три когтя вверх, один вниз. Видишь эти три когтя? там было написано.
  
  Ага. (Мог бы пока подыграть, но я проверяю выходы, вспоминая о своем ножном кольце с кодом пробуждения на нем.)
  
  Ты досчитал до трех, чтобы вернуть свой клюв к реальности, ты молодец, говорит красная птица. Ты слышишь меня? Я начинаю считать: 3.
  
  Я просто ищу своего друга.
  
  2.
  
  Это всего лишь муравей. Я всего лишь ищу маленького муравья, который был моим другом.
  
  1.
  
  В чем, блядь, тут проблема? Неужели ни к одному существу нельзя проявить уважения? (и теперь я сердито кричу и роняю веточку из клюва).
  
  Затем большая красная птичья лапка вылезает наружу, как будто ее кровоточащая нога телескопическая, и устремляется к моей голове, обвивается вокруг нее и придавливает меня к земле, прежде чем я успеваю что-либо сделать, и я чувствую себя пойманным в ловушку и раздавленным сквозь ткань металлической птицы, на которой я примостился, и сквозь здание, частью которого она является, и сквозь город, и сквозь сетку, и сквозь землю под ней, и все ниже, и все ниже, и что еще хуже, я чувствую, что кольцо вокруг моей ноги, на котором был мой код пробуждения, исчезло, как та большая красная птица. провел пальцем это когда меня осенило, и, конечно же, я не могу понять, что, черт возьми, это за код пробуждения, в то время как я все еще опускаюсь все ниже и ниже, и я думаю,
  
  О черт…
  
  
  ПЕРЕВОД — ТРИ — 4
  
  
  Когда-то небо было полно птиц; раньше оно чернело от птиц, и птицы правили воздухом (ну, кроме насекомых), но теперь все изменилось; появились люди и начали стрелять, отлавливать и убивать их, и даже если они в основном перестали заниматься подобными вещами, сейчас они все еще на первом месте, отчасти потому, что они истребили так много видов, а отчасти потому, что они заставляют все летать, что, если подумать, отчасти портит жизнь птицам, потому что им пришлось потратить миллионы лет, прыгая со скал и уничтожая насекомых. прыгает с деревьев, падает на землю и умирает, а затем делает это снова и снова, и один раз, может быть, не так сильно падает, но немного скользит, а затем еще немного, и еще немного тише, и так далее, и так далее, и так далее, и просто в целом кропотливо эволюционирует этим невероятно сложным способом (я имею в виду превращение чешуи ящерицы в перья! и полые кости, ради всего святого!) и тогда появляются эти кровожадные люди, эти нелепо выглядящие лысые обезьяны, которые никогда не проявляли ни малейшего интереса к полетам и никаких признаков адаптации к воздуху, что-бы-ни-было- таким кровожадным, и они начинают жужжать в летающих машинах просто ради смеха!
  
  Тебя тошнит. У них даже не хватило порядочности сделать это медленно; в одну минуту их летательные аппараты сделаны из бумаги и слюны, затем одно эволюционное движение - и ублюдки играют в гольф на Луне!
  
  О, да, вокруг все еще есть птицы, но их чертовски заметно меньше, и многие из тех, кого вы могли бы принять за птиц, таковыми не являются; это химеры или машины, и даже если это так, то то, что выглядит как птица, на самом деле птица, если это большая птица, у нее, вероятно, даже нет головы, а ею завладел мертвый человек. Вы не можете обрести покой даже в собственном доме. Птицы справлялись с тиками, блохами и вшами всю свою эволюционную жизнь, но эти чертовы люди еще хуже, и они проникают повсюду!
  
  Я хлопаю крыльями, кричу, расхаживаю по своему насесту и желаю, чтобы мистер Золипария, человек, поторопился и разбудил меня, потому что чем больше я думаю о людях, тем меньше они мне нравятся и тем больше мне нравится быть птицей.
  
  Прошла почти неделя; что задерживает этого человека? Я сам виноват, что доверил свою безопасность старому чудаку. Вот беда со стариками: замедленная реакция. Вероятно, уронил ручку, которую я попросил его поймать, и даже сейчас шарит по полу в поисках нее, забыв, что главное - разбудить меня, а не забрать кровоточащую ручку. Но в реальном времени, должно быть, уже прошла минута; ради всего святого, даже пожилой человек не может так долго искать кровоточащую ручку.
  
  Как я собираюсь проснуться? Я ниже того уровня, когда тебя спрашивают во сне автоматически, и мой собственный код пробуждения был взят у меня той большой ублюдочной птицей, которая сбила меня с ног в первую очередь, и хотя я его запомнил, с тех пор он, похоже, больше не работает.
  
  Мой гусь, как говорится, вполне может быть приготовлен.
  
  
  Я сижу на насесте в чем-то вроде маленькой темной пещеры.
  
  Если вы можете представить гигантский черный мозг в еще большем темном пространстве, а затем увеличить мозг и углубиться в его изгибы и складки и увидеть, что стенки каждой складки сделаны из миллионов маленьких коробочек с насестом внутри, что ж, вот на что похож этот кусочек птичьего пространства в склепе.
  
  Моя маленькая коробка выходит окнами на огромное висящее темное пространство, все заполненное тенями, и время от времени мимо медленно пролетает птица (мы все медленно машем крыльями — здесь притяжение меньше). Ну, я говорю, что все это темно, но, может быть, на самом деле это не так, может быть, это только мне кажется, потому что, по правде говоря, я был не очень здоров; на самом деле я наполовину слеп, но это лучше, чем то, каким я был пару дней назад, когда был наполовину мертв.
  
  У входа в мою ложу раздается изящное трепетание крыльев, и входит маленький Дартлин, мой друг, которого я здесь приобрел.
  
  Привет, Дартлин, как дела?
  
  Прекрасно, мистер Баткул. Я был ужасно занят, вы знаете; я был ужасно занятой птицей. Я слетал в парламент ворон и собрал кое-какие сплетни, хотите послушать?
  
  Дартлин в некотором роде мой шпион. Когда я впервые представил себя здесь, в логове мистера Золипарии, я просто естественным образом каким-то образом принял облик ястреба, которым я являюсь и сейчас. Дартлин - воробей, так что теоретически мы должны быть хищником и добычей соответственно, но на самом деле здесь так не работает, во всяком случае, в этом фрагменте.
  
  Дартлин нашел меня здесь на полу. Я только что вернулся с нижнего уровня, где начинается настоящее веселье в крипте, и, позвольте мне сказать вам, я был в плачевном состоянии.
  
  Первые два дня были самыми худшими. Когда большая птица швырнула меня вниз по всем этим уровням, я подумал, что мое время вышло; Я имею в виду, я знал, что рано или поздно проснусь в глазу семиугольной горгульи Росбрит, но я думал, что умру здесь, и это чертовски трудно вернуть в твой выжидающий разум; это может оставить шрам на всю жизнь.
  
  Очень трудно объяснить, на что это похоже, когда ты забираешься так глубоко в склеп, но если ты можешь представить, что находишься в снежной буре, летишь в густую метель, только снег разноцветный, и кажется, что часть его летит на тебя со всех сторон (и каждая снежинка, кажется, поет, гудит и шипит, и в ней мелькают маленькие образы и намеки на лица, и когда они пролетают мимо тебя, слышатся обрывки речи или музыки, или ты испытываешь эмоцию, или думаешь о какой-то идее, или кажется, что ты что-то вспоминаешь), и если одна из снежинок попадает вам в глаз вы внезапно оказываетесь в чьем-то другом сне, и вам приходится прилагать усилия, чтобы вспомнить, кто вы, черт возьми, такой, ну, если вы можете представить, что испытываете все это, когда чувствуете себя немного пьяным и дезориентированным, то это немного похоже на то, на что это похоже, только хуже, конечно. И еще более странный.
  
  На самом деле я мало что помню об этом эпизоде, и не думаю, что мне тоже этого хочется. Я научился ориентироваться по аромату окружающих снов и постепенно разбирал какой-то смысл в тарабарщине, и хотя я был ослеплен разрушающим воздействием всех этих снежных хлопьев и потерял формулировку своего кода пробуждения, я, наконец, прорвался обратно в темноту, покой и тишину этого места, и лежал обессиленный на полу среди множества клочковатых мертвых перьев и затвердевшего помета, и именно там Дартлин нашел меня.
  
  Он был чем-то напуган и потерял память о том, как летать, и поэтому тоже оказался на полу, но он мог видеть, и поэтому, как только ко мне вернулись силы, он забрался мне на спину между крыльями и повел меня туда, где собираются воробьи. Они рассказали ему, как снова летать, но им было неуютно рядом с ястребом, поэтому они нашли мне это место внизу, и именно там я провел последние четыре дня, восстанавливая зрение, пока Дартлин порхает повсюду, наводя справки, будучи занятым, любопытным и сплетничая, что воробьям все равно нравится делать.
  
  Почему я, конечно, хотел бы передать тебе то, что ты услышал, маленький друг, - говорю я Дартлину.
  
  Что ж, это ужасно интересно, и я надеюсь, что ты не испугаешься, но, хотя ты все-таки свирепый ястреб и, вероятно, не испугаешься … О, разве это не темное старое место? Мне не нравится сидеть здесь на краю. Могу я запрыгнуть рядом с тобой?
  
  Конечно, Дартлин, - говорю я, немного ерзая на своем насесте.
  
  Спасибо. Итак, я говорю, сейчас я не хочу заставлять тебя нервничать — как я уже сказал, ты такой свирепый, я не могу представить, что ты знаешь значение этого слова, — но, похоже, в воздухе витает какое—то беспокойство - о, меня бросает в дрожь при одном взгляде на твои большие свирепые когти — о чем я говорил? — о да, возмущение в воздухе, затрагивающее всех, достаточно близко — вы знаете, мне кажется, я сам почувствовал, как это началось, хотя в тот момент я был внизу, на том ужасном этаже, и мои мысли были заняты совсем другими вещами — разве там, внизу, не было ужасно? Я ненавидел это. В любом случае, кажется, что хищники и пожиратели падали и, особенно, ламмергейеры вели себя странно — о! это была чайка только что там? Когда-то я знал чайку, его звали…
  
  В этом-то и беда воробьев; у них очень ограниченный объем внимания, и они склонны целую вечность чирикать, прежде чем перейдут к делу, всегда вспархивая по касательной и заставляя вас гадать, о чем они на самом деле говорят. Это очень расстраивает, но ты просто должен быть терпеливым.
  
  В любом случае, я лучше перефразирую, или мы проторчим здесь весь чертов день, слушая эту чушь воробьиную.
  
  Во-первых, some of the birds кого-то ищет, и у меня странное предчувствие, что это может быть ваш покорный слуга. В песне говорится, что ведется охота за кем-то, кто свободно разгуливает по системе, существует в крипте и / или базовом мире, и за его голову назначена награда. Очевидно, этот человек - первенец, что мне подходит. Вы могли бы сказать, что подходит многим людям, но, очевидно, в этом человеке есть что-то немного другое; в нем есть какая-то особенность, какая-то странность, и он является носителем сигнала, несущим сообщение, о котором они, возможно, даже не подозревают.
  
  О, я знаю, что, возможно, это не я, но вы знаете, как это бывает; Я всегда чувствовал, что я особенный — такой же, как и все остальные, - но, в отличие от всех остальных, у меня в мозгу какая-то странная проводка, поэтому я не могу правильно писать, просто должен все делать фонетически. Это не проблема, потому что вы можете вставить любой старый хлам практически во что угодно, даже в игрушечный компьютер ребенка, и добиться, чтобы он был написан идеально и грамматизирован, и даже улучшен до такой степени, что по языку вы будете думать, что вы Билл Бладинг Шекспир. В любом случае, вы, наверное, понимаете, почему я стал немного параноиком, когда впервые услышал все это, и становится только хуже.
  
  История гласит, что этот человек — может быть, птица, а может и нет — является загрязнителем из отвратительных старых нижних областей крипты, вирус, распространившийся на еще большее количество уровней, что наводит на размышления и может даже немного беспокоить, на случай, если это был я, только, похоже, не все верят этой части слухов, потому что считается, что история исходит из дворца, а за ней стоят король и консисторианцы, и они почти гарантированно не говорят правды.
  
  Некоторые люди считают, что все это связано с приближающимся Вторжением; они думают, что хаотичные уровни склепа каким-то образом осознали тот факт, что в конечном итоге все может стать немного опасным даже для них.
  
  Видите ли, все предполагали, что хаотическим уровням склепа вполне понравилась идея Вторжения; нечто, что положило начало новому ледниковому периоду (по меньшей мере), отрезало солнечный свет и уничтожило практически всю планетарную экосферу и просто в целом поставило людей и биологический материал в трудное положение, звучало прямо на древе склепа, спасибо вам большое, но теперь, когда похоже, что Вторжение может быть еще более серьезным и, возможно, угрожающим существованию солнца, планеты, замка и склепа, ну, что ж. звери зон хаоса наконец-то проснулись и обратили на это внимание, и с тех пор все зашевелилось.
  
  Почему это должно происходить именно в царстве птиц - хороший вопрос, но вы правы; нет особого смысла пытаться разгадать тайну склепа.
  
  Точно, что происходит, кроме того факта, что они кого-то ищут, тоже не слишком ясно, ходит слишком много противоречивых слухов (и в любом случае, все это передается Дартлин, которая милая маленькая птичка, но даже не получила бы почетного упоминания, если бы они раздавали призы за согласованность разговора), но смысл всего этого в том, что в основном вокруг летают большие ду-ду, и все стаи нервничают и немного истеричны, и любого, кто немного отличается от них, ищут, окружают, допрашивают и забирают прочь. Все это может показаться знакомым любому изучающему историю и просто показывает, что некоторые вещи никогда не меняются, по крайней мере, после того, как эти дерзкие люди разработали оригинальную систему.
  
  Итак, вот вы где, мистер Баскул, разве все это не ужасно, ужасно интересно?
  
  О, это действительно интересно, Дартлин, старина.
  
  Я думаю, хотя... О, смотри, кажется, я только что видел блоху у тебя на ноге; можно я тебя прихорашу?
  
  Мне хочется спросить: "Ты уверен, что это блоха, а не муравей? потому что я все еще время от времени с нежностью думаю о бедном маленьком потерянном Эргейтсе, но я просто говорю: "Прихорашивайся, юный Дартлин".
  
  Дартлин поклевывает покрытую перьями верхнюю часть моей левой ноги и в конце концов раздавливает блоху.
  
  Пальчики оближешь. Спасибо. В любом случае, мне интересно, что, черт возьми, может происходить? Как ты думаешь, кого они ищут? Как ты думаешь, это действительно может быть кто-то из нас, птиц? Я так не думаю, а ты?
  
  Скорее всего, нет.
  
  О, это не ты, не так ли? Ти-хи. Ти-хи-хи-хи.
  
  Я так не думаю. Я просто бедный ослепленный старый ястреб.
  
  Что ж, я знаю это, глупышка, хотя ты очень свирепый старый ястреб и с каждым днем становишься все менее слепым. Я просто пошутил. О, смотрите, еще одна чайка. Или это она? На самом деле больше похожа на ворону-альбиноса. Ну, я не могу стоять здесь весь день и болтать с вами; мне нужно лететь, - говорит Дартлин и спрыгивает с насеста. Могу я вам что-нибудь принести, мистер Баткул?
  
  Нет, Дартлин, мне с каждым разом становится лучше, спасибо. Просто держи ухо востро; мне нравится слушать обо всем этом.
  
  С удовольствием. Вы уверены, что я не могу предложить вам что-нибудь поесть, возможно?
  
  Нет, я в порядке.
  
  Очень хорошо.
  
  Дартлин подпрыгивает к краю поля, глядя на темный каньон. Он немного прихорашивается, затем балансирует на краю, оглядывается, чтобы сказать: "Ну, тогда пока" ... но его тоненький голосок как бы затихает, и он снова оборачивается наружу, а затем начинает дрожать, отпрыгивает назад и почти падает, и продолжает отпрыгивать, пока не оказывается под моим насестом.
  
  Дартлин! Я кричу. В чем дело? Что это? и я смотрю вниз на маленького мальчика, а он просто прижат спиной к задней стенке ложи и дрожит от страха, его крошечные глазки выпучены и смотрят, не видя меня, а тем временем за пределами ложи слышится движение, хлопанье крыльев и какие-то приглушенные крики. Пара больших темных фигур мелькает мимо входа в ложу.
  
  Дартлин трясется, как будто у бедняги случилось собственное землетрясение.
  
  Он смотрит на меня и вопит: "Свирепый, мистер Баткул! Свирепый! а потом просто валится на пол ложи, его глаза все еще открыты.
  
  Дартлин! Я говорю, не крича, но я не думаю, что этот воробей больше не будет ни шпионить, ни летать. Я вижу, как его блохи готовятся выползти из его тощего маленького тела, и это всегда худший из признаков.
  
  Я снова поднимаю голову и вижу еще какое-то движение и шуршащий звук снаружи, а затем внезапно раздается хлопанье огромных крыльев.
  
  Ворона высовывает голову из-за края коробки.
  
  Он смотрит на меня одним черным блестящим глазом-бусинкой и квакает,
  
  Да, это он, должно быть, это он.
  
  Это исчезает прежде, чем я успеваю что-либо сказать.
  
  Затем у входа в ложу появляется лицо, и я не могу в это поверить; это человеческое лицо, человеческая голова, но с нее содрали кожу, на ней совсем нет кожи, и она вся красная от крови, и вы можете видеть сухожилия и мышцы, и ее глаза смотрят наружу без век, но у нее также самая широкая улыбка, которую вы когда-либо видели, и она зажата в когтях какой-то огромной птицы, которую я не могу разглядеть, кроме ее когтей и нижних конечностей; когти держат голову за уши, и голова открывается его рот и начинает издавать этот странный звук, невероятно громкий и гортанный звук и высовывается язык, но это не обычный язык, он слишком длинный для начала, и он хлопает и хлещет, и голова издает этот кричащий звук, и язык ползет прямо ко мне, и на конце у него крючки и когти, и язык тянется ко мне, и я спрыгиваю назад с насеста и приземляюсь почти на тело Дартлина, и язык мечется взад-вперед по верхушке насеста, пытаясь достать меня, и я клюю, визжу и пытаюсь вырваться. доберусь до нее когтями, но она слишком высоко. и все время этот хриплый какофонии шума звенит в ушах, и сначала я думаю, что это кричит Дай, дай, дай, но это не так, это больше похоже Gididibididibididigididigigigibididigibibibi все бегут вместе, как будто это пулемет или что-то и язык ресницы обратно на верхнюю окуня и вниз и теперь идут прямо на меня, и я вдруг с моих когтей, но оно извивается и хватает меня за правое крыло и начинает тянуть и я визг и gididibibibigigigibigigigibibigigi и я пытаюсь удержать забираюсь на жердочку одним когтем, а другим царапаю язык и тоже клюю его, и оно отрывает мне крыло, ломает его, и оно щелкает, и оно вырывает целую кучу перьев, и ужасная морда набивает ими полный рот, и я снова запрыгиваю в заднюю часть ящика, хлопая крыльями и визжа, и волочу за собой сломанное крыло; язык просовывается обратно, и я пинаю тело маленького Дартлина, и язык плотно обхватывает его и тянет назад, но выбрасывает, когда оно оказывается снаружи, и оно все еще молотит этим gigigibididibibibigigigi вещи, заполняя мои уши и я просто умираю от страха, а язык идет привязка к лицу моему, и когда он выходит gididibibibibibibigididibigiBasculefastawake!
  
  – и я снова в кабинете горгульи Росбрит, сижу на корточках на стуле и смотрю на этого огромного человека, мистера Золипарию, который держит ручку, трясет меня за плечо и кричит: "Баскул?" С тобой все в порядке?
  
  
  Бывает немного шокирующе наблюдать, как кто-то выходит из путешествия в склеп; если у тебя это занимает всего минуту, у них - неделю, и за неделю может произойти много всего, и если это было плохо, это обычно отражается на твоем лице, поэтому для человека, который тебя будит, это как если бы тебе сказали проснуться, и мгновенно твое лицо становится старым, страдальческим и измученным, и человек думает: "О нет, что я наделал?"
  
  Я сижу на корточках на балюстраде, с которой был снят Эргейтс, присев на корточки, чтобы выпить еще чаю с печеньем с мистером Золипарией. Он выглядит немного обеспокоенным, потому что я сижу здесь на корточках лицом к обрыву, как будто собираюсь взлететь в воздух, но, в конце концов, есть подстраховка, и в любом случае я просто чувствую себя комфортно, сидя здесь, и мне нравится вид и ощущение ветра на лице.
  
  У меня в левой руке отдается болью, как после тяжелой травмы при падении в склеп, и мне все время хочется поднять печенье ногой и съесть его таким образом, но, по-моему, я постепенно теряю свою птичью непосредственность. Я могу сказать, что мистер Золипария хочет задать мне много вопросов, но мне все еще немного трудно говорить.
  
  Фух, это было тяжелое путешествие по старому склепу. Я полагаю, вы могли бы возразить, что мне следовало потратить немного больше времени и просто отправить туда свое изображение; образ или конструкцию, которая делала бы все, что я делал, и чувствовала все, что я чувствовал, и фактически была бы моим дубликатом, за исключением того, что я все еще был бы в полном сознании здесь, с мистером Золипарией, но на это уходит гораздо больше времени; вы должны тщательно подготовиться перед уходом, и вам придется потратить годы на реинтеграцию двух ваших "я", когда сообщение вернется, сортировку воспоминаний, чувств, изменений характера и так далее; просто прыгая входить и выходить из одной личности намного быстрее; меньше секунды, а не до половины дня ... но, конечно, эта предполагаемая секунда не позволяет человеку, который должен тебя разбудить, сбиться с толку, потому что почти последнее, что ты ему сказал, было: "Просто дай мне минутку", и они совершенно не понимают, что ты имел в виду, потому что они старые и сбитые с толку, и поэтому ты проводишь в склепе неделю вместо нескольких часов, и, таким образом, твое склепное "я" настолько меняется, что тебе кажется, что ты моргаешь ястреб в течение следующих нескольких часов.
  
  Я вижу вдалеке стаю маленьких птичек, и пока одна половина меня думает, что так все и началось, и вспоминает того бедного, дорогого маленького муравья, другая половина кричит: "Ха! Добыча!"
  
  
  Нет, я не думаю, что это все галлюцинация, мистер Золипария, говорю я (я пропускаю те моменты, где он продолжает извиняться за то, что произошло). Я думаю, что все это так же верно, как то, что мы с тобой сидим здесь. В крипте что-то происходит; я не смог понять, какая часть этого связана с дворцом, а какая - с районами хаоса, но что-то происходит, и за кем-то или чем-то необычным следят и там, и здесь, и что-то действительно отвратительное из мира людей получило доступ в птичью часть крипты и заручилось сотрудничеством по крайней мере некоторых птиц.
  
  По словам мистера Золипарии, все это больше похоже на ночной кошмар, особенно последняя часть.
  
  Теперь мы оба сидим; я все меньше чувствую себя ястребом. Имейте в виду, мне все еще нужно быть здесь, на балконе; не нравится мысль о том, чтобы зайти внутрь и оказаться в ловушке.
  
  Я видел это собственными глазами, мистер Золипария. Я знаю, ты не одобряешь склеп и все такое и все равно думаешь, что это сон, но это не так просто, и то, что я видел, я видел, и я никогда не видел и не слышал ни о чем подобном, вроде содранной головы и производящего этот ужасный шум; я имею в виду, ты слышишь истории о призраках, чудовищах и тому подобном, которые приходят из царств хаоса, хватают людей и пожирают их, но ты никогда не видел, как это происходит; это просто миф; это было реально.
  
  Вы уверены, что, поскольку у него была человеческая голова, это было что-то из человеческой части склепа?
  
  Вот как это работает, мистер Золипария. Это было нечто, что должно было сохранять человеческую форму даже в своей чудовищности, иначе оно не могло функционировать, или, может быть, потому, что это могло позволить птицам увидеть, на что это похоже на самом деле, что, учитывая, что птицы вообще не очень любят людей, о чем-то говорит.
  
  И это было после тебя.
  
  Так оно и было. Я не говорю, что я тот, кого они на самом деле ищут — не ожидайте, что я такой, — но они ловят и сажают в клетки всех, кто немного отличается от других или подозрителен, и эта штука с головой, похоже, замешана в облаве.
  
  Мистер Золипария качает головой. О, дорогая Баскула, о, дорогая.
  
  Не берите в голову, мистер Золипария. Ничего страшного.
  
  Это правда, Баскул; по крайней мере, ты вернулся сюда целым и невредимым, не благодаря мне. В любом случае, я думаю, тебе стоит ненадолго держаться подальше от склепа, не так ли?
  
  Что ж, это может быть хорошей идеей, мистер Золипария, говорю я. Вы, безусловно, правы…
  
  Хороший мальчик, говорит он. Я знаю; почему бы нам не сыграть в игру? Или, может быть, вы хотели бы прогуляться; прогуляться по террасам на крыше, может быть, заскочить куда—нибудь пообедать - что скажете, Баскул?
  
  По-моему, все звучит заманчиво, мистер Золипария.
  
  Давай сделаем и то, и другое, смеется он. Мы пойдем прогуляться, но возьмем с собой портативную доску для игры в го и поиграем за приятным долгим обедом в довольно милом ресторане, который я знаю.
  
  Хорошая идея, мистер Золипария. Это прекрасная старая сложная игра, этот ход.
  
  Хорошо! Я соглашаюсь, и мы уходим! он смеется, вскакивает и направляется в дом. Допивай свой чай! он кричит.
  
  Я снова смотрю на птиц, кружащих над дальней башней. Я не хочу говорить мистеру Золипарии, но я сразу же вернусь в тот склеп, как только почувствую себя в состоянии. Я все еще хочу выяснить, что случилось с беднягой Эргейтсом, но я также хочу знать, что происходит.
  
  По правде говоря, одна мысль об этом пугает меня до полусмерти, но у меня такое чувство, что я многому научился, пока был сегодня в крипте, и это правда, что они говорят; это как захватывающая игра, и как только ты выходишь из нее немного помятым и израненным, первое, что тебе хочется сделать, это сразу вернуться туда и сделать все правильно в следующий раз. Я просто не буду думать об этой ужасной истории с головой.
  
  Я допиваю чай, убираю чашки и прочее (это нужно делать у мистера Золипарии, потому что у него нет сервиторов) и уношу поднос в дом как раз в тот момент, когда он надевает пальто и засовывает портативную доску для го в карман.
  
  Готова, Баскул? спрашивает он.
  
  Я готов, мистер Золипария.
  
  Все в порядке. В склепе происходит что-то серьезное, и на какого-то бедолагу охотятся, а я опережаю людей, ведущих охоту.
  
  Баскул-Негодяй, это я, и я более чем готов; я свиреп.
  
  Мне рассказала маленькая птичка.
  
  
  ПЕРЕВОД — ЧЕТЫРЕ — 4
  
  
  Отсюда открывается очень хороший вид на скоростную башню. Я наполовину лежу, наполовину сижу, убаюканная ветвями бабила, и смотрю сквозь просвет в листве на грязную громадину центральной башни замка.
  
  Большую часть времени вы забываете, что башня находится там, потому что (а) она обычно находится позади вас, если вы смотрите в сторону от замка, и (б) в любом случае, она скрыта облаками более чем в половине случаев.
  
  По словам г-на Золипарии, скоростная башня - это место, где космический лифт был прикреплен к Земле.
  
  Вот почему это называется быстротой, говорит мистер Золипария; по-английски быстрота означает крепость, а также потому, что, когда вещи жестко привязаны друг к другу, говорят, что они крепко привязаны друг к другу, как космический лифт был крепко привязан к Земле, и в некотором смысле также привязан к поверхности Земли и космосу вместе взятым (я сказал; и космический лифт был способом быстрого выхода в космос; но мистер Зет сказал, что на самом деле он медленнее ракеты или чего-то еще, но гораздо эффективнее). Мистер Золипария подумал, что космический лифт - отличная идея, и было жаль, что мы от него избавились, а если бы мы этого не сделали, то не оказались бы в таком затруднительном положении, в каком находимся, то есть вот-вот были бы раздавлены Вторжением.
  
  Но я думал, что космос просто полон всего того, что я не сказал мистеру Золипарии. Какой смысл туда идти?
  
  Баскул, сказал он, иногда ты такой тупой.
  
  Он сказал мне, что скоростная башня ведет к планетам и звездам; как только вы оказываетесь в космосе, у вас есть безграничная энергия и сырье, а после этого умственные способности приводят вас туда, куда вы хотите, но мы все это выбросили.
  
  Мистер Золипария говорит, что скоростная башня представляет собой нечто вроде загадки, поскольку, строго говоря, мы не знаем, что на самом деле находится на ее вершине; она исследована примерно до 10-го или 11-го уровней, но после этого, как говорят, вы не сможете подняться выше. Заблокирован изнутри, снаружи не за что ухватиться, и слишком высоко для полета воздушного шара или самолета. Знание о том, что там наверху, было давным-давно утеряно в хаосе склепа, говорит мистер З.
  
  До вас доходят слухи, что там, на вершине башни, есть люди, но это, должно быть, чушь; как они дышали?
  
  Мистер Золипария не единственный, у кого есть теории относительно большой башни; муравей Эргейтс сказал мне, что раньше было три космических лифта: один здесь, один в Африке, недалеко от места под названием Килиманджаро и один на Калимантане. По ее словам, все они, конечно, давно демонтированы, но у нас есть самый большой тупик из-за того, что у того, кто проектировал космический лифт для американского континента, была волшебная идея сделать терминал особенно эффектным, и поэтому он выглядел как огромный замок, а именно. необъятность крепости (которая, по ее словам, раньше называлась Аксет, что, по-видимому, было еще одной из их аббревиатур).
  
  Я подумал, что все это звучит немного сомнительно, и спросил мистера Зи, слышал ли он когда-нибудь о существовании других скоростных башен, и он сказал, что нет, насколько ему известно, нет, и, конечно же, когда я искал информацию в крипте, там не было ничего ни о каких других лифтах, и когда вы на самом деле вглядываетесь в это, кажется, нигде прямо не говорится, что скоростная башня раньше была одним концом космического лифта, хотя это и не секрет. В любом случае, Килиманджаро - это озеро, а Калимантан - большой остров (там тоже есть озеро с кратерами), и я думаю, что воображение Эргейтс там немного разыгралось, и, кроме того, если бы ее теория была верна, название этого места начиналось бы на "К", а не на "С" или "Аа", само собой разумеется.
  
  Бедный Эргейтс. Я все еще удивляюсь, что случилось с этим милым маленьким муравьем, хотя у меня сейчас полно других причин для беспокойства.
  
  Я переворачиваюсь в маленьком гнездышке, которое соорудил для себя в ветвях бабила, и смотрю вниз по изогнутому стволу на стену. Вокруг больше никого. Похоже, я ускользнул от ублюдков.
  
  У меня все еще болит плечо. Так же болят запястья и колени.
  
  О, в каком плачевном состоянии мы находимся, юный Баскул, говорю я себе.
  
  Я просто знаю, что рано или поздно мне придется вернуться в склеп, чтобы выяснить, что, черт возьми, происходит, хотя последнее, что сказала большая летучая мышь, было не делать этого. Не думаю, что это будет очень весело.
  
  Мне страшно.
  
  Видишь ли, я стал изгоем.
  
  
  Я должен сказать, что у меня был очень приятный обед с мистером Золипарией и хорошая партия в го, которую он, конечно, выиграл (как он всегда делает) в этом передвижном ресторане. Ресторан начинается в вертикальной деревне в бабиле, недалеко от вершины фронтона большого зала, и постепенно опускается до уровня пола в течение следующих нескольких часов. Вкусная еда и красивые виды. В общем, я очень хорошо провел время и почти полностью забыл о Дартлине, и гигантском мозге в птичьем пространстве, и ужасных головах с ободранной кожей, и прочем, что называется, гидидибибибибигидибигиди и так далее.
  
  Мы с мистером Золипарией говорили о множестве вещей.
  
  В конце концов, мне пришло время уходить, потому что мне все еще нужно было сделать вечерние звонки для Младших Старших братьев, и они хотели бы, чтобы ты был там, в монастыре, и выполнял их, и я уже много чего сделал на копыте, так сказать, тем утром в гидроваторе, так что я подумал, что вечером мне действительно следует быть там, на участке.
  
  Мистер Зи проводил меня до поезда метро "западная стена".
  
  Вы обещаете, что не вернетесь в тот склеп, пока не будете вынуждены? Пока не вернетесь к братьям? Мистер Зи сказал мне, и я сказал, о, тогда хорошо, мистер Золипария.
  
  Хороший мальчик, сказал он.
  
  Все шло как обычно, пока я не добрался до другого конца, где меня ждало долгое ожидание у гидроватора. Мне пришла в голову идея получше, и я пересек аллюр на турагенте до линии фуникулера, ведущей вверх по летящему контрфорсу; я доберусь до монастыря, спрыгнув сверху.
  
  В вагоне фуникулера со мной была пара братьев-послушников; они были немного пьяны и громко пели. Мне показалось, что один из них узнал меня, но я просто отвернулся, и он тоже проигнорировал меня.
  
  Они продолжали петь, когда машина медленно поднималась по изгибу контрфорса. Я бы не возражал, но они были фальшивыми.
  
  Маленький-Большой, Маленький-Большой, Маленький-Большой!
  
  
  Мы Медиумы, которым на все наплевать!
  
  Что ж, вот и славное занятие, сказал я себе, вздыхая и глядя в окно, пытаясь не обращать внимания на шум и их пивное дыхание. Я выглянул в окно; к этому времени уже стемнело, в кабине фуникулера горел свет, а небо снаружи выглядело красивым и очень разноцветным.
  
  Когда ты умрешь, когда ты умрешь, когда ты умрешь,
  
  
  Мы будем счастливо жить в вашей рекламе!
  
  О, какого черта, подумал я.
  
  В некотором смысле то, что я собирался сделать, сделало бы поездку длиннее, а не короче, но, по крайней мере, у меня была бы некоторая передышка от всего этого веселого пьяного дерьма, и даже если я снова забуду код возврата, эти шумные придурки достаточно скоро разбудят меня. Я нырнул в склеп, намереваясь провести там, может быть, полсекунды.
  
  Меньшего было вполне достаточно.
  
  Там что-то происходило.
  
  Первое, куда вы переходите от транспорта, - это представление транспортной системы замка, прозрачная голограмма крепости с выделенными линиями метро, поездов и фуникулеров, шахтами лифтов, дорогами, линиями гидраваторов и щелями для скал. Затем вы перемещаетесь туда, куда хотите попасть, в другое место крипты. Большинство сумок даже не обращают внимания на эту настройку, но если вы в какой-то степени знаток состояний крипты, как я, то вы просто всегда проходите мимо таких вещей, нажимаете на них и быстро сравниваете с реальными перемещениями, чтобы увидеть, работает ли Транспорт на своих боллах или нет. Итог таков: если что-то не так, вы это замечаете, как я заметил, что настройка транспорта была не совсем правильной.
  
  Казалось, что вокруг монастыря была странная дыра; ничего не выходило наружу, только попадало внутрь. Очень странно, подумал я. Я не стал заходить дальше в склеп. Я проверил работу монастырского склепа днем. Около часа назад движение определенно изменилось по фазе. Кто-то пытается сделать так, чтобы все выглядело нормально, хотя это не так.
  
  Где, например, брат Скалопин обычно упоминал сюжетную линию "Марсианских дней"? Или вмешательство сестры Экроп во время чаепития со своим любовником в посольстве Ойтландеров? Все это заменено трафиком с выдуманными номерами, вот где.
  
  Я знал, что, вероятно, веду себя как параноик, но все равно волновался.
  
  Фуникулер должен был сделать еще одну остановку перед станцией, на которой я обычно выхожу. Я сказал ему остановиться как можно скорее.
  
  Минуту спустя это произошло, и я вышел на этой маленькой глупой остановке в трех четвертях пути вверх по контрфорсу, который служил любовным гнездышком пары руководителей клана, старой ферме бабилов и планерному клубу, все они были заброшены. Два брата, которых я оставил на фуникулере, выглядели озадаченными, но помахали мне на прощание и продолжали петь, когда машина снова тронулась с места.
  
  Затем в моей голове раздался глухой удар. Вагон фуникулера остановился, затем дал задний ход, загрохотал и покатился обратно ко мне.
  
  Удар в мою голову был вызван тем, что какой-то ублюдок пытался вырубить меня небольшой обратной связью от крипта; теоретически невозможно и технически сложно, но это возможно, и толчок, который я только что получил, вырубил бы большинство людей, только у меня есть эквивалент амортизаторов, потому что я кассир и поэтому привык к грубой езде от крипта.
  
  Вагон фуникулера, светясь, возвращался по изогнутой дорожке, огни в его кабине отражались от растений вавилона, украшавших широкую выгнутую спинку контрфорса. Два брата внутри стояли у заднего окна и смотрели на меня. Теперь они не выглядели такими пьяными, и каждый из них держал в руках предметы, которые могли быть пистолетами.
  
  О черт, подумал я.
  
  Я сбежал вниз по винтовой лестнице сбоку от контрфорса. Я услышал, как машина остановилась надо мной. Лестница все время шла по спирали, и я подумал, что, когда она выровняется, я не смогу остановиться; они обнаружат, что я кружусь по узкому маленькому кругу, не в силах двигаться прямо. Я достиг дна, и sheer terror оказался очень эффективным средством для выравнивания курса. Я пробежал по мостовой, подвешенной под каменной кладкой, и спустился по другой лестнице, прислоненной к металлическому каркасу здания на дальней стороне контрфорса. Позади меня раздались шаги.
  
  Я вышел на широкий балкон, юркнул в дверной проем и спустился еще на несколько ступенек в нечто вроде ангара, где старые планеры стояли накренившись, как огромные призрачные птицы с жесткими крыльями, а стайка маленьких летучих мышей начала стрекотать и летать над моей головой. Шаги сверху, затем сзади. О черт, о черт, о черт. Летучие мыши подняли адский шум.
  
  Я заметил у стены лестницу, ведущую вниз сквозь пол, и побежал к ней. Кто-то крикнул позади меня; громко раздались шаги. Что-то грохнуло, бах! а планер рядом со мной взорвался пламенем и потерял крыло; порыв воздуха был теплым и чуть не сбил меня с ног.
  
  Я бросился к лестнице, ухватился за бортики и упал, соскользнув вниз вообще без помощи ног, ударившись об пол и подвернув лодыжку.
  
  Я находился на какой-то круглой платформе, подвешенной под зданием для планеров. Под ней не было ничего, кроме воздуха, и некуда было идти. Я оглянулся на лестницу. Шаги раздавались прямо надо мной.
  
  Я услышал шум, похожий на быстрый отдаленный прибой, и огромная черная фигура поднялась из-под платформы на крыльях длиннее моего роста. Он заколебался в воздухе рядом с лестницей, затем ухватился за тонкий металлический поручень вокруг платформы на дальней стороне от лестницы, его когти вцепились в поручень, в то время как крылья быстро и почти бесшумно бились взад и вперед.
  
  Я слышал, как кто-то спускается по лестнице, тяжело дыша.
  
  Сюда! крикнула черная фигура с другой стороны платформы. Я подумал, что это птица, но она больше походила на гигантскую летучую мышь. Ее крылья хлопали взад-вперед, взад-вперед.
  
  Быстро! там говорилось.
  
  Я думаю, если бы братья, спускавшиеся по лестнице, не выстрелили в меня в ангаре, я бы не ушел, но они ушли, и я ушел.
  
  Я побежал за большой битой. Она вытянула ноги. Я схватил его за лодыжки, и он обхватил когтями мои запястья, заставив меня закричать от боли, от которой хрустели кости, пока он стаскивал меня с платформы, ударив коленями о перила.
  
  Мы изогнулись и упали, как будто эта тварь не могла нести меня, и я закричал, затем она с треском расправила крылья, и я чуть не потерял хватку, когда мы изогнулись и унеслись прочь. Надо мной сверкнул свет, и я услышал крик летучей мыши, но я был слишком занят, глядя вниз на темные поля в "аллюре", в 5-600 метрах внизу, и думая: "что ж, если я умру, впереди еще семь жизней". За исключением того, что я почему-то не думал, что это правильно, я считал, что все неприятности, в которые я попал, выходят за рамки этой жизни, и мне не гарантированы еще семь жизней или даже одна.
  
  Я держался крепко, но свет снова затрещал, и летучая мышь задрожала в воздухе и снова закричала, и я почувствовал запах дыма. Мы покачнулись и скользнули вбок к стене большого зала, затем упали, как в пословице, и с шумом воздуха и моим воплем нырнули под очарование и парапет и продолжали спускаться, пока не оказались на одном уровне с нижней бреташей, где летучая мышь развернулась так сильно, что я потерял хватку на ее чешуйчатых лапах, и только стальной захват на моих запястьях удержал меня от падения на крышу башни второго уровня внизу.
  
  Мне показалось, что мои руки вот-вот выскочат из орбит. Я бы закричала, но у меня не хватило дыхания.
  
  Воздух завывал у меня в ушах, когда мы стремительно падали между большой башней и стеной второго уровня, вниз, в слой облаков, где я ни черта не мог разглядеть и было ужасно холодно, затем мы повернули туда, где, как мне показалось, находилась башня, и из тумана вырисовалась эта кровоточащая огромная каменная стена. Я закрыл глаза.
  
  Мы повернулись раз, другой, и я пришел — фух — в себя, но когда я открыл глаза, мы все еще направлялись прямо к голой каменной кладке. О черт, подумал я, но к тому времени решил, что лучше умру с открытыми глазами. В последний момент, когда мы взлетели, я увидел свисающие пучки листвы, натянутые на мачиколяции наверху, и мгновение спустя мы врезались в вавилон; мне вывернуло плечо, и я был сброшен с места в карьер прямо в вавилон, хватаясь за листья, сучья и ветки, скользя и падая сквозь него.
  
  Бита яростно била, крича: "Держись! Держись! пока я пытался ухватиться за эту чертову штуку.
  
  Держись! оно снова закричало.
  
  Я тоже чертовски стараюсь! Я закричал.
  
  Ты в безопасности?
  
  Вот-вот, - сказал я, обнимая большую прядь волос бабила, как будто это была давно потерянная мама или что-то в этом роде, не в состоянии оглянуться, но все еще слыша, как большая летучая мышь хлопает у меня за спиной.
  
  Мне жаль, что я не смог помочь тебе больше, говорит летучая мышь. Ты должен спасти себя сейчас. Они ищут тебя. Берегись склепа. Держись подальше от всего! Черт! Черт! Я должен идти. Прощай, человек.
  
  Да, и тебе, - крикнул я, оборачиваясь, чтобы посмотреть на это. И спасибо!
  
  Затем большая бита упала, и я увидел, как она исчезла в тумане, падая прямо вниз, оставляя за собой шлейф дыма, а затем, как раз перед тем, как я потерял ее из виду, она изогнулась, следуя окружности башни, сильно била, но выглядела слабой и все еще падала.
  
  Исчез.
  
  Я заполз в темноту вавилона, лелея свою боль.
  
  О, дорогая Баскула, сказал я себе. О, дорогая, о, дорогая, о, дорогая.
  
  
  Я провел ночь в листве, мне постоянно снилось, что я лечу по воздуху с Эргатес в руке, но потом я роняю ее, и она кувыркается прочь, а я не могу ее поймать, и у меня отрываются крылья, и я тоже падаю и кричу в воздухе, а потом просыпаюсь, вцепившись в ветки, дрожа и покрытый потом.
  
  
  И вот я здесь, смотрю на скоростную башню, и этим утром я потратил некоторое время, пытаясь набраться храбрости, чтобы вернуться обратно в склеп, выяснить, что происходит, и поискать бедного маленького Эргейтса, и на этот раз без глупостей ... и я также потратил некоторое время, поклявшись никогда больше даже не думать о кровоточащем склепе и решив пока ничего не решать по этому поводу, и поэтому вместо этого я просто сижу здесь, размышляя, что мне вообще делать, и не в состоянии прийти к решению ни на этот счет.
  
  Я снова переворачиваюсь в своем маленьком гнездышке и смотрю вниз сквозь ветви, и на этот раз я замираю и смотрю, потому что вижу, как это большое животное карабкается вверх по вавиле; оно истекает кровью, размером с медведя, у него густой черный мех с зелеными прожилками, и у него большие блестящие черные когти, и оно смотрит на меня двумя маленькими глазками-бусинками, и у него забавная заостренная голова, и оно поднимается по ветке, на которой я нахожусь, прямо на меня.
  
  О черт, слышу я свой голос, оглядываясь вокруг, чтобы посмотреть, есть ли способ сбежать.
  
  Нет. О черт.
  
  Животное открывает пасть. Его зубы размером с мои пальцы.
  
  ... Оставайся на месте! он шипит.
  
  
  ПЕРЕВОД — ПЯТЬ — 4
  
  
  Я смотрю на большого черного зверя, который поднимается по ветке ко мне.
  
  У меня есть пистолет! Я кричу (это ложь).
  
  ... Я очень сомневаюсь в этом, говорит существо. Оно все равно перестает улыбаться и снова показывать зубы. Но в любом случае, оно говорит, перестань быть глупым. Я здесь, чтобы помочь тебе.
  
  Держу пари, - говорю я, оглядываясь по сторонам и все еще пытаясь придумать способ сбежать.
  
  ДА. Если бы я хотел причинить тебе вред, я мог бы вытрясти тебя оттуда пять минут назад.
  
  О да? Говорю я, цепляясь крепче. Ну, может быть, ты не хочешь меня убивать, может быть, ты просто хочешь поймать меня.
  
  ... В таком случае я бы свалился на тебя сверху, глупый мальчишка.
  
  О, ты бы хотел, не так ли?
  
  ... Да. Ты Баскул, не так ли?
  
  Возможно, говорю я. И кто или что ты тогда, когда ты дома?
  
  ... Я ленивец, - гордо гласит надпись. Вы можете называть меня Гастоном.
  
  
  Итак, ленивец по имени Гастон ведет меня по растениям бабила, у которого что-то вроде мутантной шепелявости, и он так гордится своей внешностью, что у него на спине растет грибок; вот что такое зеленые полосы. Он предложил мне прокатиться у него на спине, цепляясь за его мех, но я отказался.
  
  Мы поднимаемся через бабиль, спускаемся и огибаем башню.
  
  Тогда кто тебя послал? Я спрашиваю.
  
  ... Те же люди прислали пакет прошлой ночью, - говорит Гастон, оглядываясь через плечо.
  
  Что, эта большая летучая мышь?
  
  ... Совершенно верно.
  
  Ты вообще знаешь, что с ним случилось?
  
  ... Она, говорит Гастон. Нет.
  
  О.
  
  Я следую за Гастоном по ветвям бабила. Следовать за Гастоном несложно, потому что он на удивление медленно передвигается. Если бы он собирался напасть на меня, я, вероятно, мог бы просто спуститься по ветке, на которой он был, и перелезть прямо через него, прежде чем он успел бы начать реагировать.
  
  В любом случае. Кто же тогда послал тебя сюда?
  
  ... Друзья.
  
  Ты не говоришь.
  
  ... Нет, я говорю; друзья.
  
  Что ж, спасибо, это довольно поучительно.
  
  ... Терпение, молодой человек.
  
  Мы ведем переговоры еще о нескольких филиалах.
  
  Куда ты меня вообще ведешь?
  
  ... в безопасное место.
  
  Да, но где?
  
  ... Терпение, молодой человек, терпение.
  
  Я вижу, что ничего не добьюсь от этого ленивца, поэтому просто затыкаюсь и довольствуюсь тем, что корчу глупые рожи, глядя на его большую черную спину с зелеными прожилками.
  
  Это долгое медленное путешествие.
  
  
  ... Кое-что происходит, мистер Баскул, это все, что я могу сказать; кое-что происходит. Честно говоря, я и сам точно не знаю, что это такое, и смог бы ли бы я рассказать вам о них, если бы знал, но поскольку я не знаю, я все равно не могу, понимаете?
  
  Не совсем, говорю я, и это правда.
  
  Ленивец, который может только сказать, Что кое-что происходит, называется Hombetante, и он главный ленивец; у него есть имплантаты, и он на самом деле считается чем-то вроде провода под напряжением по стандартам ленивцев, хотя вы все равно могли бы сходить пописать, вымыть руки и почистить зубы за то время, пока он моргает. Он толстый, старый и седой, и его гриб выглядит более живым, чем он сам.
  
  Я нахожусь в полуразрушенной части той же башни, куда прошлой ночью меня сбросила большая летучая мышь по имени джерикула. Мы с ленивцем Гастоном добрались сюда примерно через час пребывания в бабиле, войдя через высокое окно, наполовину заросшее ветвями бабила.
  
  Кажется, это Центр Ленивца; это как целая комната, полная строительных лесов, подвесных палаток, гамаков и прочего. На полу валяется щебень, в окнах нет стекол или чего-либо еще, и ветер задувает через окно на другой стороне огромной круглой комнаты и через строительные леса, и все раскачивается на ветру, и ленивцы, похоже, заботятся об этом месте не больше, чем о себе, но, по крайней мере, они дали мне попить воды и быстро умыться, а потом дали поесть фруктов и орехов . Я бы предпочел что-нибудь горячее, но не думаю, что ленивцы большие любители огня, поэтому разогрев может оказаться проблемой.
  
  Мы находимся на большом пространстве в центре строительных лесов, где ленивцы, по-видимому, проводят свои собрания. Держу пари, это повод для смеха.
  
  Hombetante висит вниз головой на строительных лесах на низкой сцене в одном конце конференц-зала, пол которого покрыт такими же изогнутыми строительными лесами, похожими на очень высокие перила. Они дали мне что-то вроде стропы, на которой я могу сидеть, подвешенный к шесту эшафота Hombetante. Единственный ленивец, который еще присутствует, - это Гастон, который висит на другом участке строительных лесов рядом, медленно пережевывая какие-то особенно невкусные на вид листья.
  
  ... Ты можешь остаться здесь, говорит Хомбатанте, пока все не уляжется.
  
  Что значит "остепениться"? Я спрашиваю. Как они устроились на данный момент? Что именно должно происходить?
  
  ... Просто вещи, мистер Баскул. Вещи, которые не должны вас сейчас волновать.
  
  Что насчет некоего муравья по имени Эргейтс? Вы знаете что-нибудь о ее судьбе?
  
  ... Ты просто молод и, несомненно, своеволен, - говорит Хомбатанте, как будто он не слышал того, что я только что сказал… Знаешь, я сам когда-то был молодым. Да, я знаю, вам, возможно, трудно в это поверить, но это правда; я хорошо помню…
  
  Не буду утомлять вас рассказом об остальном. Суть сводится к тому, что в склепе возникли проблемы, и каким-то образом я оказался в них замешан. Возможно, все скоро прояснится, возможно, нет. Те, кто должен быть хорошими парнями во всем этом, стоят за тем, что джерикуле забрал меня вчера, а Гастон приехал, чтобы найти меня сегодня. Теперь, когда я здесь с ленивцами, мне сказали затаиться и не приближаться к склепу.
  
  И— конечно же, набраться терпения.
  
  После моей аудиенции у Хомбетанте, во время которой он рассказывает мне историю своей жизни, и я дважды чуть не засыпаю, Гастон отводит меня в место рядом с лесами, где есть комната с гамаком, подвесным креслом и старомодным экраном, на котором транслируются трансляции. В одном углу есть что-то вроде каморки с торчащей трубой, которая предположительно служит туалетом. Двумя этажами выше есть место, где ленивцы собираются каждый вечер, чтобы поесть. Также в номере есть ваза с фруктами и кувшин с водой. В одной стене есть окно, выходящее на большое вертикальное окно башни, через которое мы вошли. Гастон показывает мне, как работает экран, и говорит, что если мне станет скучно, я всегда могу пойти с ним собирать фрукты и орехи.
  
  Я говорю "спасибо", может быть, завтра, и он уходит, а я забираюсь в гамак, натягиваю на себя одеяло и сразу засыпаю.
  
  
  Я просто знаю, что сойду здесь с ума, и я знаю, что рано или поздно мне придется посетить склеп, поискать Эргейтов и выяснить, что происходит, поэтому, когда я просыпаюсь ближе к вечеру, я ополаскиваю лицо водой, отхожу отлить, и как только я решаю, что в целом чувствую себя бодрым и посвежевшим, я сразу приступаю к делу, исходя из принципа, что сейчас нет времени лучше.
  
  Я пытаюсь очистить свой разум от всего, что напоминает лень (не могу придумать ничего менее полезного для того, чтобы взять с собой в склеп, чем любое подобие лени), и погружаюсь прямо в это.
  
  Думаю, я кое-чему научился за все то время, что провел в склепе в образе птицы, поэтому я возвращаюсь в том направлении, только на этот раз я не трахаюсь с маленькими изящными воробьями или ястребами, или еще с кем-нибудь; я отправляюсь в образе большой ублюдочной птицы; симурга. Они такие большие, что их мозг может справиться с человеческим разумом без особых ухищрений, а это значит, что мне не нужно тратить большую часть своего времени на то, чтобы вспоминать, кто я такой, или маскировать код пробуждения под звонок. Это немного амбициозно, но иногда это единственный способ чего-то добиться.
  
  Я закрываю глаза.
  
  / Сначала осмотрите окрестности; в близлежащем склепе нет ничего необычного. Познакомьтесь с архитектурой башни только в общих чертах - эта старая башня достаточно интересное место, — затем посмотрите немного дальше. Движение вокруг монастыря Младших Старших братьев почти восстановилось, но я не подхожу ближе, чтобы узнать больше.
  
  Увеличьте изображение птичьего пространства.
  
  / А я - огромная дикая птица, плывущая по течению, скользя по дрейфующему ветру, лениво повисая на своих распростертых крыльях, консольно рассекающих поющий воздух. Каждое из перьев на кончиках моих крыльев размером с ладонь; они трепещут, как сердце ягненка, когда на него падает моя тень. Мои ноги - это захваты со стальными наконечниками, подвешенные к концам моих тросов. Мои когти - это обнаженные бритвы; только мои глаза острее. Мой клюв тверже кости, острее, чем только что разбитое стекло. Моя килевая кость - это огромный нож, вонзенный в мою плоть и рассекающий мягкий воздух; мои ребра - блестящие пружины, мои мускулы - гладкие сжатые кулаки маслянистой силы, мое сердце - камера, наполненная медленным громом, тихим и ненапряженным; огромная чертова струйка силы, бьющая через край, потоки заряженной крови, сдерживаемые и скрытые.
  
  Ну ДА! Это больше похоже на правду! Зачем я вообще утруждал себя тем, что был ястребом? Почему я был таким чертовски неамбициозным? Я чувствую себя свирепым, я чувствую себя могущественным.
  
  Я осматриваюсь. Повсюду воздух. Облака. Земли нет.
  
  Другие птицы летают огромными стаями, поднимаются в воздух огромными колоннами, собираются в свои собственные темные облака, кружатся и кричат. Я думаю, к насестам.
  
  / И я посреди них; сферические деревья, парящие в беспочвенной голубизне, как коричневые планеты из веток во вселенной воздуха, окруженные пронзительным криком птиц, снующих туда-сюда.
  
  Думаю, парламент ворон.
  
  /И я там, в морозном воздухе между слоями белых облаков, похожих на зеркальные снежные пейзажи; огромные темные зимние деревья сгрудились плотнее черных утесов на фоне ледяных волн замерзающих облаков. Парламент ворон находится на самом высоком, огромнейшем из всех деревьев, его коричнево-черные ветви похожи на закопченные кости миллиона рук, вцепившихся в холодный чистый лик небес. Собрание прерывается, когда они видят меня, и с воплями выбегают, чтобы наброситься на меня.
  
  Я бью, рассекая воздух, поднимаясь над назойливыми птицами, выискивая того, кто остается позади, направляя.
  
  Вороны кружатся вокруг меня. Несколько ударов землей по голове, но это не больно. Я смеюсь и вытягиваю шею, поворачиваю голову и ловлю в воздухе несколько их маленьких игрушечных телец. Я отбрасываю их в сторону; красные капли крови, измельченная белая кость пробиваются сквозь их угольно-черные перья, и они падают, разорванные, в снежные облака. Остальные кричат, на мгновение замирают, затем снова набрасываются толпой. Я делаю рывок вперед. Воздух завихряется под моими крыльями, кружа преследующих птиц, как пузырьки под водопадом.
  
  Я вижу свою добычу. Это большой серо-черный парень, взгромоздившийся на самую верхнюю ветку парламентского дерева, и он только что понял, что происходит.
  
  Он поднимается, каркая и визжа в воздух. Глупо; если бы он нырнул в ветви, у него мог бы быть шанс.
  
  Он пробует какие-то акробатические трюки, но он старый и жесткий, и я хватаю его так легко, что это почти разочаровывает. Щелчок! и он аккуратно заключен в клетку из лапок, хлопает крыльями, кричит, теряет перья, клюет мои пальцы своим маленьким черным клювом и щекочет меня. Я нарезаю еще пару его товарищей прямо в воздухе, размазывая их кровь, как это сделал бы художник, рисуя на белом холсте, а затем думаю об эйри .
  
  / И я наедине со своим маленьким ворчливым другом над желтовато-коричневой плоскостью песка и скал, направляясь к расколотому утесу, где торчит узловатый каменный палец, вершина которого увенчана гигантским гнездом из выгоревших на солнце бревен и расколотых белых костей животных и птиц.
  
  Я приземляюсь, складываю мягкие покровы своих крыльев и стою на хрупком гнезде — скрипят бревна, ломаются ветки, хрустят обглоданные кости, — глядя вниз на свою скрюченную ногу, в которой сидит старая серо-черная ворона, заключенная в ней, хлопающая крыльями, бьющаяся и кричащая.
  
  Скрип! Скраук! Аврк! Героут!
  
  О, заткнись, говорю я, и сокрушительная тяжесть моего голоса оглушает до безмолвия. Я балансирую на этой ноге, сжимая пойманную ворону и протягивая коготь другой ноги сквозь прутья своих лап, щекоча серо-черное горло птицы, пока из него с хрипом вырывается дыхание.
  
  Итак, мой маленький друг, говорю я — и мой голос подобен кислоте на режущем лезвии, кипящему свинцу в открытом горле, — у меня есть несколько вопросов, которые я хотел бы тебе задать.
  
  
  ПЕРЕВОД — ШЕСТЬ — 4
  
  
  Ты знаешь, что я сделаю, если ты не скажешь мне то, что я хочу знать, не так ли? Сказал я старой вороне, зажатой в моих когтях.
  
  Я отдыхаю в своем большом гнезде на каменном пальце, глядя на пустыню, сижу здесь вполне довольный, выдергивая свободной ногой одно за другим перья старой серо-черной вороны, напевая себе под нос и пытаясь добиться от старой птицы хоть какого-то здравого смысла.
  
  Я ничего не знаю! кричит серо-черная ворона. Ты заплатишь за это, ты, кусок грязи! Немедленно верни меня туда, где ты меня нашел, и, возможно, мы больше не будем говорить об этом — эрк!
  
  (Я слегка раздавливаю его клюв двумя своими когтями.)
  
  Ты свинья! он рыдает.
  
  Я решил, что пришло время смерить старика серьезным взглядом, поэтому опускаю свою голову с огромным клювом до его уровня и смотрю сквозь прутья когтей в его маленькие черные глазки-бусинки. Он пытается отвести взгляд, но я поворачиваю его голову когтем в мою сторону и наклоняю свою голову ближе к нему (хотя и не слишком близко — я не глупый). На самом деле вороны не могут сильно двигать глазами, а теперь и он не мог пошевелить головой. У них есть такая штука, называется мигательная перепонка, которую они могут надевать на глаз, и этот старикан мигает как сумасшедший, пытаясь блокировать меня, и если бы я не был таким прекрасным образцом симурга, он мог бы заблокировать меня (или даже взять верх, если бы пытался), но я есть, так что он не смог, и я был там.
  
  К тому времени я про себя решил, что симурги связаны с ламмергейерами, и, как скажет вам любой дурак, ламмергейеры также известны как костедробилки. Итак, старая ворона заглядывает в мои мысли, видит, что я намереваюсь сделать, и тут же обделывается.
  
  Я смотрю на беспорядок на своих прекрасных, острых как бритва когтях и на свое красиво украшенное гнездо, а затем снова смотрю на него.
  
  О, черт возьми, - хнычет он. Прости за это. Его голос дрожит. Я расскажу тебе все, что ты хочешь знать; только не делай со мной таких вещей.
  
  Хм, - говорю я, немного приподнимая его, чтобы многозначительно взглянуть на дерьмо в моем гнезде. Посмотрим.
  
  Что ты хочешь знать? он визжит. Просто скажи мне! Что ты ищешь?
  
  Я поворачиваю к нему голову. Муравей, говорю я ему.
  
  Что ?
  
  Вы слышали. Но давайте начнем с ламмергейеров.
  
  Ламмергейеры? Они ушли.
  
  Ушел?
  
  Из склепа. Исчез.
  
  Куда пропал?
  
  Никто не знает! Какое-то время они были странными и отстраненными, а теперь их просто больше нет рядом. Это правда; убедитесь в этом сами.
  
  Я так и сделаю, и прежде чем я тебя отпущу, так что тебе лучше говорить правду. Теперь, что насчет этой кровавой краснолицей штуки, которая звучит как гидибибидибигиби и т.д. и т.п. ты уловил идею, а? Тогда каково это, когда ты дома?
  
  Старый ворон на секунду замирает, затем его начинает трясти, а потом он — я с трудом могу в это поверить — он смеется!
  
  Что? он визжит в истерике. Ты имеешь в виду ту штуку позади тебя, ты это имеешь в виду?
  
  Я качаю головой. За птицу ты меня раньше принимал? Я спрашиваю ее, встряхивая вверх-вниз, так что она гремит, как игральные кости в стаканчике. А? А? Насколько глупым ты меня считаешь? Я что, похож на истекающего кровью голубя?
  
  Гидибидибидибидигибиджи! кричит голос позади меня.
  
  (Я чувствую, что мои глаза широко распахиваются.)
  
  Я смотрю на перепачканную черную ворону, зажатую в когтях моей правой ноги.
  
  В другой раз, говорю, раздави ворону до размеров дрозда.
  
  Я разворачиваюсь и бросаю мертвую ворону туда, где, как я надеюсь, находится ужасная рыжеволосая тварь, одновременно отталкиваясь от гнезда.
  
  Гидибидибидигибидигибиджи! освежеванная голова визжит, и старая мертвая ворона взрывается пламенем и исчезает, когда попадает в зазубренную красную дыру на освежеванном носу твари. Голова стала больше, чем была раньше, и теперь у нее есть собственные крылья; крылья похожи на крылья освежеванной летучей мыши, все мокрые, окровавленные и блестящие. Ублюдок больше меня, и его зубы выглядят чертовски острыми. Я взмахиваю крыльями, не разворачиваясь и не улетая, а зависая там, уставившись на него, как будто он смотрит на меня.
  
  Гидибидибидибидигибиджи! оно снова кричит, а затем расширяется, устремляясь ко мне, как будто это раздувающаяся планета, взрывающееся солнце. Меня не одурачишь; я знаю, что он все еще того размера, каким был на самом деле, и это всего лишь обман. Я вижу, как настоящая вещь летит прямо на меня, как удар, нанесенный сквозь взрывающееся изображение.
  
  Это мое гнездо. Голова прямо сейчас торчит из него.
  
  Я быстро приближаюсь, вытягиваю ногу и шлепаю по огромному, выбеленному добела куску древесины; древесина по большей части представляет собой ствол дерева, и она приподнимается, взрываясь ветками поменьше, и бьет прямо в лицо твари, которая издает звук Гидибиди-урп!
  
  Его крылья непроизвольно смыкаются вокруг навеса из ветвей, торчащих перед ним, и он падает, хлопая крыльями, к гнезду, весь запутавшийся, визжащий, подпрыгивающий, хлопающий и рвущий крылья, и я просто знаю, что должен убираться ко всем чертям, пока есть возможность, но называйте это инстинктом, называйте это безумием, я просто должен атаковать.
  
  Я делаю еще один взмах, чтобы набрать немного высоты, — замечая, что небо, кажется, становится светлее, — затем расправляю когти и начинаю снижаться к ужасной голове.
  
  Небо стало очень белым и ярким.
  
  Я отменяю наклон и снова взмахиваю крыльями, зависая над бьющейся, кричащей запутанной головой и глядя в небо; оно снова потемнело, но начало немного выпирать.
  
  О-о-о, думаю я и произношу про себя слово пробуждения.
  
  
  Есть определенные вещи, которые будут давить на вас, даже когда вы находитесь в глубинах склепа, и взрыв - одна из них; либо очень яркая вспышка света, либо ударная волна, или, конечно, и то, и другое, что я и получил здесь. Тебе не обязательно просыпаться, и если ты увязнешь достаточно глубоко, ты этого не сделаешь, ты просто объяснишь это самому себе, даже если это разрывает тебя на части, как ты думаешь, но я не такой дурак.
  
  Взрывная волна опрокидывает меня в моей комнате, отскакивает от туго натянутой стены и снова отбрасывает в центр комнаты.
  
  Я выглядываю за дверь сквозь дым и пламя и вижу людей, спускающихся по веревкам из большого окна в башне; горстка парней в парашютах влетает в окно, направляясь к лесам, стреляя из ружей, которые посылают молнии сквозь дым. Ленивец падает, пылая, мимо дверного проема моей комнаты, издавая разрывающий, ревущий звук при падении и оставляя за собой шлейф густого черного дыма. Еще один взрыв сотрясает строительные леса вокруг меня, и стены вздуваются. Я вижу свет большого пламени, пробивающийся сквозь тканевую стену справа от меня. Снаружи парни в крыльевых парашютах отводят оружие в сторону и тянутся, чтобы ухватиться за строительные леса, когда они врезаются в них; их парашюты отваливаются, как только они соприкасаются.
  
  Я откатываюсь в дальний угол своей комнаты и кусаю ткань прямо над полом; она дырявится, и я тяну и разжимаю ее, пока она еще немного не порвется, а затем вылезаю наружу, в относительную темноту.
  
  Я нахожусь за стенами строительных лесов ленивцев, перепрыгивая с шеста на шест, как обезьяна, направляясь вниз. Огромный столб пламени вырывается над головой, осыпая меня пылающими обломками; мне приходится повиснуть на одной руке на шесте и сбивать пламя с рубашки. Обломки падают вниз, освещая путь. Сейчас довольно много огня и перестрелки.
  
  Часть моего разума думает: "Черт возьми, неужели все это действительно для меня?" а другая часть думает: "Нет, Баскул, не говори глупостей!" Но если начать с самого начала, то как получилось, что все это насилие и прочее происходит вокруг вашего покорного слуги? Это не жестокое общество; bags, как правило, довольно мирное. Почему все это происходит так внезапно? О черт; эти бедные ленивцы просто пытались быть дружелюбными, и как мне им отплатить? Интересно, как сложились дела у Гастона и старой Бетанки. Потом я думаю, может, будет лучше, если я постараюсь не думать о таких вещах; теперь с этим покончено.
  
  Поразительны механизмы выживания, которые вы создаете в подобные моменты.
  
  Впереди я вижу изогнутую внутреннюю поверхность стены башни, она из необработанного камня, вся черная и блестящая от влаги в свете пламени. Осталось убрать несколько последних шестов с регулярным интервалом.
  
  Правая рука, левая рука, правая рука, левая рука; У меня жар или что-то в этом роде, потому что я думаю; как раз время спрятаться на секунду, и когда я тянусь к следующему столбу, я думаю: точно, склепайся, пока не коснешься этого столба, и я там, намеренно не думая о том, где я нахожусь в данный момент, а разворачиваясь в ближайшую местность
  
  / только для того, чтобы обнаружить, что его там больше нет.
  
  Как будто вокруг меня просто серый туман; металлический, рычащий, шипящий, похожий на статику. Я могу примерно вспомнить, где что было раньше, но я не хочу настолько доверять памяти. Затем туман, кажется, собирается вокруг меня, и это как будто и не туман вовсе, он состоит не из воды, а из металлических опилок, металлической пыли, которая въедается в мою кожу, как кислота, проникает в поры, и это причиняет боль, и мои глаза расширяются, и металлическая пыль наждачной бумагой застилает глаза и заставляет меня кричать, и когда я открываю рот, она наполняет его и нос металлической крошкой, и я вдыхаю ее, и это огонь, как дыхание пламени, наполняющее меня, поджаривающее изнутри.
  
  Я хватаюсь за него, пытаясь оттолкнуть, и моя рука касается чего-то твердого, и я вспоминаю, что это что-то значит, и с трудом просыпаюсь.
  
  Моя рука сжимает холодную перекладину шеста для строительных лесов, и я чувствую, как дыхание со свистом вырывается из меня, и я чихаю, и у меня слезятся глаза, и кожа повсюду чешется, и мне с трудом удается ухватиться за последний шест, а затем врезаться в черную каменную стену и остановиться там, все еще дрожа и чувствуя себя не слишком хорошо.
  
  Пол на пару метров ниже, покрытый мусором. Если посмотреть вверх, стена исчезает в темноте. С обеих сторон она изгибается, черная и едва различимая. Строительные леса ленивцев неровно прилегают к стене, шесты воткнуты в те места, где выступает грубый камень, а серая мешковина развевается на ветру. Канал, по которому я сбежал, возвышается надо мной, как узкий черный каньон. Вдалеке горит пламя.
  
  Я пытаюсь вспомнить планировку места с самого начала моего склепа ранее. Чертов ад.
  
  Я встряхиваю головой, затем начинаю перепрыгивать с шеста на шест вдоль грубой каменной стены. Должно быть так…
  
  И вот я иду, раскачиваясь, по темному пространству за стенами заведения, где тусуются ленивцы, или, по крайней мере, делал это до тех пор, пока эти парни — с оружием, парашютами и прочим — не пришли на зов.
  
  Я думаю, что я крыса за окровавленными стенами, мечущаяся над мусором в поисках норы, в которую можно было бы скрыться.
  
  О, дорогая Баскула, думаю я про себя, не в первый раз, и у меня ужасное предчувствие, что это не в последний раз. О, дорогая, о, дорогая, о, дорогая.
  
  
  ПЕРЕВОД — СЕМЬ — 4
  
  
  Я нахожусь на насесте ламмергейеров, мое дыхание громко звучит в ушах и смешивается с этими шипящими щелкающими звуками, потому что на моем лице маска, а за спиной дыхательный баллон, оба из которых я забрал у мертвого шпиона.
  
  Это жуткое старое место, и ошибки быть не может. Вокруг никого, и действительно очень холодно, и свет очень белый, интенсивный и выглядит размытым. Находиться в гнезде ламмергейеров - все равно что находиться внутри гигантского дырявого сыра; повсюду что-то вроде соединенных пузырьков и растянутых, проколотых мембран из камня и металла, а высоко на стенах, в тех местах, где пузырьки образуют выступающие чаши, расположены гнезда, выстланные вавилонскими растениями и перьями, только в них нет ни птиц, ни яиц, ничего. Пол насеста похож на множество маленьких кратеров, в каждом из которых хранится множество сломанных костей. Мои ноги подкашиваются, когда я иду, оглядываясь вверх и по сторонам и пытаясь увидеть, есть ли здесь еще кто-нибудь, будь то человек или существо, но место кажется пустынным.
  
  Во внешних стенах есть огромные круги, похожие на иллюминаторы, через которые со свистом проникают ветры, звучащие высоко, бодро и странно; я забираюсь к одному из отверстий побольше и выглядываю наружу. Снаружи это туманное белое облако, похожее на слой тумана, который простирается до горизонта; вы почти можете разглядеть нижние уровни замка, виднеющиеся внизу, как нечто, запертое внутри прозрачного ледника. Из облака торчит пара башен, но они кажутся очень маленькими и далекими. Никаких признаков отсутствия птиц там тоже нет, но в том-то и дело, что это слишком высоко для полетов птиц, так как же ламмергейеры вообще оказались здесь?
  
  Я соскальзываю вниз по изгибу пузыря и хрустлю костями, затем направляюсь к центру башни, в тень, откуда дует слабый ветерок.
  
  Гнезда редеют и исчезают по мере того, как я забираюсь глубже, все еще хрустя случайными косточками, в то время как становится все темнее и темнее, и я с трудом вижу, куда ставлю ноги. У меня есть фонарик, который был при мертвом шпионе, так что я включаю его, и все в порядке; прямо передо мной огромная грязная дыра. Я подхожу ближе, держусь за стену и высовываю голову над огромной круглой дырой. Должно быть, метров 50 или больше в поперечнике. Черная бездна. Тоже уходит прямо в темноту. По шахте поднимается легкий поток воздуха. Здесь тепло, по крайней мере, по сравнению с морозным воздухом здесь, наверху. Никаких признаков каких-либо других входов вокруг шахты, только этот.
  
  Я все еще не приблизился к центру башни; это намного, намного дальше вглубь, вероятно, в паре километров отсюда. Я в быстрой башне, все еще в бегах и ищу маленьких Эргатов.
  
  Я откидываюсь от дыры.
  
  Затем где-то в темноте позади меня раздается хруст. Я резко оборачиваюсь.
  
  
  Я нашел ленивца Гастона выглядывающим из-за каменного выступа на внутренней стене башни ленивцев, рядом с наклонным туннелем, ведущим к старым шахтам лифтов. Судя по тому, что я мельком увидел местность, когда делал криптинг ранее, эти шахты были заброшены и не использовались, но я подумал, что, если повезет, они будут из тех шахт, в которых есть лестница, идущая по внутренней части шахты на случай чрезвычайных ситуаций, и, возможно, их не будут охранять существа, напавшие на ленивцев.
  
  Ну, это была теория. На самом деле коридор на уровень ниже, где прятался Гастон, был полон чудаков из службы безопасности с оружием. О, здорово, подумал я.
  
  Я карабкался между сырой черной стеной башни и каркасом строительных лесов по соседству с домом ленивцев, направляясь сюда, где пол ступенчато понижался и находился туннель доступа. Похоже, старому Гастону пришла в голову та же идея.
  
  Мне показалось, что я не издал ни звука, но он медленно обернулся, увидел меня, оттолкнулся от края уступа и полез по лесам ко мне, указывая мне за спину.
  
  Мы немного отступили, спрятавшись за какими-то увешанными брезентом строительными лесами.
  
  ... юный Баскул, сказал он, ты в безопасности; хорошо.
  
  Да, и ты, сказал я. Но, похоже, парни из службы безопасности хорошо оцепили это место. Ты знаешь какие-нибудь другие пути отсюда?
  
  ... Так получилось, что, как говорит Гастон, на самом деле так и есть. Если вы просто последуете за мной…
  
  Гастон сошел со строительных лесов, направляясь вверх, что, вероятно, было экстремальным спринтом для ленивца. Я неторопливо последовал за ним.
  
  Мы поднялись примерно на семь этажей строительных лесов ленивца; здесь было довольно много дыма, и я мог видеть языки пламени вдалеке, в глубине сооружения.
  
  ... Сюда, - сказал Гастон, останавливаясь у довольно обычного на вид участка стены. Он взялся за верхушку черного камня, с которого капала вода; тот откинулся, открывая круглую черную дыру. Он жестом пригласил меня войти.
  
  Должно быть, у меня был неуверенный вид.
  
  ... Тогда я пойду первым, - сказал он и полез в дыру.
  
  Я не должен был выглядеть сомневающимся, потому что я не мог поднять камень обратно после нас, и поэтому Гастону пришлось протиснуться мимо меня, чтобы сделать это. Я не знаю, приходилось ли вам когда-нибудь видеть, как мимо вас в замкнутом пространстве протискивается большой потный ленивец с обильным количеством грибка на шкуре… Если подумать, то, скорее всего, вы этого не сделаете, но, предполагая, что это так, считайте, что вам повезло, это все, что я могу сказать.
  
  То, что Гастон снова протиснулся мимо меня, показалось мне не такой уж хорошей идеей.
  
  Тогда я просто начну, если тебе все равно, старина Гастон, - сказал я.
  
  ... Во что бы то ни стало, юный Баскул.
  
  Туннель был тесным и годился только для того, чтобы ползти. Эта чертова штуковина ходила вверх, вниз и по кругу то туда, то сюда; это было похоже на лазание по внутренностям какого-то огромного каменного гиганта. Несмотря на то, что я все еще была размазана по коже грибком Гастона, запах тоже не отличался.
  
  Послушай, Гастон, в какой-то момент, когда он подталкивал меня к особенно крутому участку гигантской кишки, я сказал, что мне действительно жаль, если это я обрушил на вас все это дерьмо, ребята. Я действительно ценю то, что ты сделал, спас меня, приютил и т.д. И мне бы не хотелось думать, что я был ответственен за все это.
  
  ... Я вполне понимаю твою боль, юный Баскул, - сказал Гастон. Но это не твоя вина, что определенные люди пытаются тебя преследовать.
  
  Ты действительно думаешь, что они охотились за мной? Я спросил.
  
  ... Такое впечатление у меня сложилось из того, что я подслушал, сказал Гастон. Похоже, их никто из нас не интересовал. Они искали кого-то еще, в укрывательстве кого они подозревали нас.
  
  Черт возьми.
  
  ... В любом случае, сказал Гастон, ответственность лежит на них, а не на тебе. Я полагаю, то, что произошло, - всего лишь одна из таких вещей.
  
  Что ж, спасибо, Гастон, - сказал я.
  
  ... Ты ведь не склепался, не так ли? Сказал Гастон. Просто это могло привести их к нам. Но ты этого не сделал, не так ли?
  
  О нет, я сказал. Нет, не я; я этого не делал. Нет. Невиновен. Нет, сэр. Э-э-э. Не поймал бы меня на подобном поступке. О нет.
  
  ... Вот ты где, - сказал Гастон.
  
  Итак, мы пробирались сквозь внутренности башни, и я чувствовал себя хуже ленточного червя.
  
  В конце концов мы дошли до места, где туннель расширился, а пол из каменного превратился в деревянный; я более или менее провалился в эту деревянную чашу, где горел слабый свет. Я не успела вовремя убраться с дороги, и Гастон соскользнул на меня сверху.
  
  Еще кожный гриб.
  
  ... где-то здесь должна быть ловушка, - сказал Гастон, ощупывая пол.… А, вот и она. Раздался какой-то глухой лязгающий звук, и в полумраке я увидел, как Гастон вытаскивает из пола что-то похожее на огромную пробку.
  
  ... Это выдолбленный стебель бабила, - объяснил Гастон, откладывая пробку в сторону. Думаю, я начну первым.
  
  Полый ствол вавилона уходил вниз серией длинных, вытянутых ступеней. На стенах были перекладины; Гастон спустился по ним довольно быстро для ленивца. Время от времени мы проезжали мимо того, что могло быть дверцами в багажнике, где изредка пробивался луч света, но по большей части было совершенно темно. Казалось, мы спускаемся бесконечно, и пару раз я чуть не свалился. Хорошо, что Гастон был ниже меня; могу вам сказать, что мысль о еще одной близкой встрече с его грибком быстро сосредоточила мой разум.
  
  Наконец Гастон сказал: " ... вот мы и пришли, и мы ступили на каменную платформу, а затем прошли через дверь в тесное пространство, где Гастон извивался, а я ползал между каменным полом и этим металлическим уплотнением, которое издавало что-то вроде звука "бур-бур-бур-бур". Мы вышли в нечто похожее на большой изогнутый служебный канал, стены которого были утыканы трубами; мы только что проползли под каким-то большим булькающим резервуаром. Я услышал звук, похожий на грохот поезда где-то поблизости.
  
  ... Там есть переход к грузовой линии метро, - сказал Гастон, указывая на люк в полу. Поездам приходится замедлять ход, чтобы согласовать пункты, и человек может запрыгнуть в вагон и таким образом обеспечить себе поездку. Я думаю, мне нужно вернуться, чтобы посмотреть, что случилось с моими друзьями, но если вы сможете добраться до юго-западного контрфорса второго уровня, вы найдете там город. Иди на центральную площадь; кто-нибудь будет искать тебя и присмотрит за тобой. Мне жаль, что приходится бросать тебя таким образом, но это все, что я могу сделать.
  
  Все в порядке, Гастон, сказала я. Ты сделал все, что мог, и я не заслуживаю всей той доброты, которую ты мне проявил. Я была так потрясена, что могла бы обнять его, но не сделала этого. Он просто кивнул своей большой забавной остроконечной головой и сказал,… Что ж, удачи, юный Баскул, береги себя в руках ... и ты обещаешь, что пойдешь на юго-западную опору вон того города?
  
  О да, - говорю я, лгу сквозь зубы.
  
  Хорошо. Всего хорошего.
  
  Затем он ушел, заползая обратно под большой булькающий резервуар.
  
  Я спустился через люк в полу в широкую темную пещеру, где множество труб сходились от одиночных туннелей. Вокруг никого не было, но я спрятался за какими-то жужжащими шкафами между двумя путями и стал ждать; некоторое время спустя состав из открытых вагонов с грохотом проехал по переулкам; я пропустил беспилотный паровоз и большинство вагонов мимо, а затем запрыгнул в один из них ближе к концу, подтянулся по бортику и перебрался в его пустое нутро.
  
  Через несколько минут, в течение которых поезд въехал в черный-пречерный туннель и снова набрал скорость, я решил, что можно спрятаться.
  
  Здесь не было ужасного едкого тумана / мокрого снега. К счастью, все казалось нормальным. Поезд направлялся к дальнему концу второго уровня, рядом с Южным вулканическим залом. Он замедлялся еще в нескольких местах, где я мог сойти. Я ехал дальше по полю.
  
  /Насест ламмергейеров был заморожен. Его представление в криптопространстве было там, но это было похоже на неподвижную картинку вместо фильма; там не было ни птиц, ни кого-либо или чего-либо еще, и вы не могли ни с чем взаимодействовать там. Я почувствовал что-то поблизости в криптованном пространстве и заподозрил, что там был какой-то охранник, ожидающий увидеть, кто проявит интерес к ламмергейерам. Я быстро отключился.
  
  Поезд покатил дальше. Ламмергейеры жили — или раньше жили - в скоростной башне, на 9-м уровне. Я подумал, что там, наверху, что-то происходит. Грузовой поезд проходил почти под скоростной башней. Для меня этого было достаточно. 9-й уровень звучал немного высоковато, холодно и недоступно, но я бы сжег этот мост, когда дошел до него.
  
  
  Я чуть не обезглавил себя, спрыгивая с поезда, когда он проезжал еще несколько точек в широком туннеле, длину которого я немного переоценил, но, если не считать удара плечом о стену и ободранного колена, я остался невредимым. Я поднялся по лестнице, прошел немного по служебному туннелю и поднялся на служебном лифте на первый этаж. Я оказался в помещении, похожем на гигантский химический завод, сплошь трубы и большие сосуды под давлением, вытекающий пар и странные запахи. Конечно же, быстро осмотрев склеп, я подтвердил, что это завод по переработке пластмасс.
  
  После множества причудливых и высокотехничных криптографических работ, нескольких прогулок и лазаний по трубам и воздуховодам, избегая более изворотливых теней, я нашел автоматический грузовой лифт, поднимающий на башню чаны с каким-то удобрением, и поднялся на нем.
  
  У меня заложило уши через две минуты, и примерно через пять, и через десять.
  
  
  Еще несколько причудливых манипуляций заставили лифт подняться этажом выше, чем ожидалось; это было настолько высоко, насколько это было возможно. Я вышел на что-то вроде высокой открытой галереи, где дул сильный холодный ветер и открывался вид на вавилонские растения, образующие ажур из узловатых ветвей, пропускающих скудный ледяной свет.
  
  Я позволил лифту самому спуститься на этаж ниже.
  
  Примерно в 100 метрах от меня стояла колонна, которая поддерживала крышу высокой галереи. Колонна в другом направлении была в два раза дальше. Я направился к ближайшей.
  
  Я все еще был одет только в свою обычную одежду, и этот ветер уже заставлял меня дрожать, но тогда внизу было довольно тепло, так что, возможно, это была просто внезапность перемены. Я шел по галерее, между силуэтом бабила и гладким тесаным камнем едва изогнутой стены башни. Пол был холодным даже в ботинках, и я пожалел, что у меня нет шляпы.
  
  Крипт начал получать немного расплывчатые и бесполезные сведения о расположении быстрой башни примерно на этом уровне. Мне оставалось только надеяться, что в колонне может быть лестница.
  
  Это не так. В нем было два набора ступенек, переплетенных в двойную спираль, как ДНК.
  
  Казалось, не имело значения, какой из них я выберу. Я начал карабкаться.
  
  Сначала я двигался быстро, чтобы попытаться разогреться, но дыхание просто вырывалось из меня со свистом, а ноги превратились в желе; мне пришлось сесть и уткнуть раскалывающуюся голову между колен, прежде чем я смог продолжить, более медленно.
  
  Ступеньки шли круг за кругом; довольно крутые.
  
  Я тащился все дальше и выше, пытаясь войти в ритм. Казалось, это сработало, но у меня чертовски болела голова. К счастью, я был в форме, не говоря уже о решимости. (Не говоря уже о том, что это было чертовски глупо, это начало приходить мне в голову.)
  
  Колонна добралась до следующего этажа — еще одной открытой галереи — и не остановилась; она продолжала подниматься. Казалось, что это продолжалось еще довольно долго, поэтому я придерживался ее. У лестницы не было поручней, и хотя она была добрых пару метров в ширину, она была бы пугающе открыта и видна с внешней стороны, если бы растения вавилона не росли по всей внешней стороне башни. Как бы там ни было, с другой стороны все было довольно пугающе открыто, но лучшее, что можно было сделать, это не думать об этом и, конечно же, не смотреть.
  
  Я продолжал карабкаться.
  
  Еще один уровень. У меня безумно болела голова. Я поискал глазами колонну, но ее там больше не было. Вместо этого здесь была целая сеть витых колонн, переплетенных в разные стороны высокогорным вавилоном — тонким сорняком — повсюду, покрывающим пол галереи, оплетающим плетением резную каменную стену.
  
  Я бродил, мои ноги спотыкались о вавилон, я искал каменную кладку со ступенями в ней или на ней, чтобы я мог подняться выше, в глазах темнело по краям, ноги казались упругими и странными, а в ушах завывало что-то, что могло быть ветром, а могло и нет.
  
  Я не знаю, сколько времени прошло, прежде чем я нашел соглядатая, упавшего среди вавилона, мертвого, измятого, с разбитой головой, высохшей кожей, белыми костями, торчащими из его коленных чашечек. Я помню, как посмотрел вверх и подумал, что он, должно быть, упал с ажурного потолка, и я увидел его маску и цилиндр у него на спине, но я просто снова побрел прочь, чувствуя, что иду по этому туннелю, потому что это все, что я мог видеть, и, казалось, прошли часы, пока я все еще искал другую лестницу или хотя бы дверь, или что-то еще, что я подумал, Эй, может быть, я мог бы воспользоваться снаряжением шпиона! мы с ним начали поворачиваться и чуть не споткнулись о него, потому что я ходил по кругу.
  
  На маске для лица засохла старая коричневая кровь, но она отпала, как темная перхоть, когда я постучал по ней. Кислород в баллоне был холодным, и мне казалось, что он замораживает мои легкие, но головная боль начала проходить, и я больше не смотрел все время в туннель.
  
  Я допил воду из его фляги, взял его куртку, шляпу и фонарик и оставил беднягу лежать там.
  
  Лестница была на самом видном месте, прямо от вершины колонны, на которую я взобрался.
  
  Насест ламмергейеров находился на следующем уровне. Я добрался туда в сумерках и рухнул в гнездо из сухого вавила и огромных колючих перьев. Шум разбудил меня, и я начал расследование, закончив тем, что заглянул в большую шахту.
  
  
  Я слышу хруст.
  
  Я поворачиваю фонарик, направляя луч вниз по туннелю; теплый ветерок, поднимающийся из глубокой черной шахты, теребит мою куртку. Луч фонарика просто исчезает в темноте, поглощенный.
  
  Что-то снова хрустит, затем раздается звук чего-то приближающегося ко мне со свистом.
  
  У меня нет времени пригнуться, и я не вижу, что в меня попадает, но что-то врезается мне в грудь и отбрасывает меня назад, дыхание вырывается из моих легких со "стуком копыт". Я чувствую, что начинаю переваливаться через край шахты и хватаюсь одной рукой за каменный выступ, скользящий под моей задницей. Моя рука промахивается.
  
  Я падаю в черную глотку шахты.
  
  Рев воздуха нарастает вокруг меня, срывая маску с моего лица.
  
  Через несколько секунд ко мне возвращается дыхание, и я начинаю кричать.
  
  
  ПЕРЕВОД — ВОСЕМЬ — 4
  
  
  Я устал кричать. Еще больше я устал от того, что меня бьют по голове маской, которая слетела с моего лица; она все еще прикреплена к баллону с воздухом у меня на спине, закрутилась у меня за шеей и стучит тук-тук-тук по затылку.
  
  Я чувствую себя позади себя и отрываю это от себя.
  
  У меня в ушах звенит "хлоп-хлоп-хлоп". Воздух вокруг меня взрывается с такой силой, что мне все равно нет смысла кричать. Почти совсем темно; у меня какое-то серое ощущение проносящихся мимо стен, и если я повернусь, то смогу посмотреть вверх и увидеть смутное впечатление крошечного темно-серого пятна на черноте.
  
  Внизу - просто чернота.
  
  Я пытаюсь спрятаться, но не могу; не знаю, то ли потому, что я двигаюсь слишком быстро, то ли потому, что шахта экранирована, то ли потому, что я слишком напуган, чтобы как следует сосредоточиться. Я снова начинаю кричать, затем останавливаюсь, хватая ртом воздух.
  
  Я бы уже наложил в штаны, но я так давно ничего не ел, что не могу.
  
  Воздух холодный, и я дрожу, но это не мороз. Через некоторое время я принимаю что-то вроде гибкой Х-образной формы, как это делают парашютисты; я дрейфую к одной стене, затем снова маневрирую в сторону. Мне приходится постоянно сглатывать, чтобы у меня не лопнули уши. Я пытаюсь подумать, как высоко я был и сколько времени мне понадобится, чтобы упасть на дно, если это дно остановит мое падение. Я понимаю, что между мной и дном может что-то быть, и я могу ударить в любой момент, и я снова начинаю кричать.
  
  Через некоторое время я останавливаюсь. Слезы стекают по моему лицу, но это не я плачу, это просто ярость ветра рвет мне глаза.
  
  Я никогда раньше не умирал. Я не знаю, на что это похоже. Я слышал от других людей, и я был в сознании тех, кто умер, и получил их впечатления, но они говорят, что у всех все по-разному, и я не знаю, как это будет для меня, и я надеялся, что еще какое-то время не узнаю, большое спасибо, но так и есть.
  
  Я начинаю задаваться вопросом, смогут ли они вообще меня реанимировать. О черт; что, если у меня будут такие большие проблемы, что они просто потеряют мою личность в склепе? Что, если они уловят мои предсмертные мысли, а затем просто допросят меня или вообще не потрудятся меня спасать?
  
  Я чувствую, что меня сейчас стошнит.
  
  Рев вокруг меня продолжается вечно. Мои глаза сухие и воспаленные. Мои уши тоже болят.
  
  О, черт, я не хочу умирать.
  
  Я не могу поверить, сколько времени это занимает. Я чувствую, что нахожусь во времени крипты. Мне приходит в голову, что, может быть, так оно и есть, может быть, я зашифровался, не зная об этом. Но этого не может быть. Очевидно, что нет. Я здесь, падаю в эту шахту, черт возьми. Я снова пытаюсь зашифровать.
  
  Это работает. Я нахожусь на втором цокольном этаже, практически на уровне моря.
  
  Насколько дальше вниз может идти эта кровоточащая шахта?
  
  / Я переношусь в склеп; по крайней мере, я могу избежать момента столкновения. Мои имплантаты оттащат меня назад, когда я умру, так что меня будет не двое, но, по крайней мере ... подожди чертову минуту.
  
  Согласно местному оборудованию, я все еще на том же уровне. Крипта думает, что я неподвижен. Что здесь происходит?
  
  Я перепроверяю, утрояю, учетверяю. Да, криптосфера думает, что я остановился.
  
  Я делаю что-то вроде мысленного глотка, затем переношусь обратно в свое тело.
  
  / Воздух вокруг меня все еще взвивается ввысь. Все еще абсолютно черно, но с помощью моего теплового зрения я все еще могу различить стены по обе стороны. Конечно же, они выглядят немного по-другому; больше нет впечатления, что они проносятся мимо. Я смотрю вниз.
  
  Я не вижу ничего, кроме черноты, но теперь, когда я думаю об этом, звук как-то по-другому звучит; даже больше похоже на рев.
  
  И вдруг повсюду вспыхивают огни, ослепляя меня.
  
  Я закрываю глаза. Я думаю; черт возьми, я ничего не чувствовал. Я мертв, и это длинный туннель со светом в конце, который видят все, и я, должно быть, достиг дна и даже не почувствовал этого.
  
  Вот только рев все еще слышен, и ветер все еще дует мне в лицо. Я снова открываю глаза.
  
  Я смотрю прямо вниз на что-то вроде шестиугольной сетки из проводов, или металла, или чего-то в этом роде, а за сеткой, в нескольких метрах ниже, находятся все эти большие пропеллеры, их 7 штук, все они вращаются, ревут и рассекают воздух мимо меня.
  
  Я смотрю в сторону.
  
  В стене на одном уровне со мной есть дверь, и там примостилась пара больших черных птиц злобного вида с чешуйчатыми шеями, они смотрят на меня глазами-бусинками, их перья треплет сквозняк.
  
  Я не могу придумать, что еще можно сделать. Поэтому я машу им рукой.
  
  
  Так мы обычно добирались до нашего дома, рассказывает мне одна из птиц.
  
  Я иду по широкому ярко освещенному туннелю. Два ламмергейера не отстают от меня, как бы паря в воздухе по обе стороны от меня, их крылья хлопают: тук-тук, тук-тук. Я даже не знал, что они могут это сделать.
  
  Я хожу как-то странно, потому что, кажется, я немного наложил в штаны, но они, похоже, этого не замечают или слишком вежливы.
  
  Ты хочешь сказать, что тебя там взорвали эти фанаты? Говорю я, незаметно подтягивая штаны.
  
  Правильно, говорит птица (ей приходится кричать, чтобы перекричать шум своих крыльев, которые издают "тук-тук-тук").
  
  Так почему ты ушел? Кричу я. И кто это там наверху столкнул меня вниз?
  
  Мы ушли, потому что это было уже небезопасно, и мы были нужны здесь, внизу, кричит птица. Что касается того, кто столкнул вас в шахту, я предполагаю, что это, вероятно, был государственный служащий.
  
  Кто, чудак из службы безопасности или что-то в этом роде? Но...?
  
  Пожалуйста, я больше ничего не могу вам сказать. Возможно, наш командир сможет ответить на любые другие ваши вопросы. Послушайте, не могли бы вы сбежать?
  
  Бежим? Я говорю, а что, за нами кто-то гонится? Я оглядываюсь, ожидая увидеть преследующих нас людей из службы безопасности, но там просто длинный яркий туннель, уходящий вдаль.
  
  Нет, кричит птица, просто такой темп нас очень утомляет.
  
  Извини, говорю я и срываюсь на бег. Моей натертой заднице это не идет на пользу, но это радует двух ламмергейеров, которые бьются бок о бок.
  
  Вот так я и прибыл в штаб-квартиру ламмергейеров: запыхавшийся, в двойном весе и с пятнами от гашиша на штанах.
  
  
  Главный ламмергейер - свирепая здоровенная птица; выше меня, когда он сидит на насесте, и крылья у него длиннее, чем мой рост. Он тоже не старик, он в расцвете сил, с гладкими черно-белыми перьями, стальными когтями, обнаженной шеей, которая выглядит старой и яркой, и угольно-черными глазами. Я не знаю, есть ли у него имя; мы не были должным образом представлены.
  
  Он сидит на жердочке, я - на полу. Комната имеет форму воронки, а на широкой круглой крыше изображено голубое небо с маленькими пушистыми облаками. В комнате расположилось еще с полдюжины или около того других ламмергейеров.
  
  Вы были настоящим вредителем для некоторых людей, мастер Баскул, - говорит большая птица, глядя на меня и раскачиваясь из стороны в сторону и как бы притопывая лапками по насесту. Самый стойкий вредитель.
  
  Большое вам спасибо, говорю я.
  
  Это был не комплимент! птица кричит, хлопая крыльями.
  
  Я откидываюсь на спинку стула, моргая (мои глаза все еще немного болят после всего того ветра, который пронесся мимо меня, когда я упал). Что ты имеешь в виду? Я спрашиваю.
  
  Вполне возможно, что мы выдали наше новое положение здесь, включив вентиляторы лифта, чтобы спасти вашу жалкую шкуру! кричит птица.
  
  Что ж, я, конечно, сожалею, но мне сказали, что у вас может быть какая-то информация о местонахождении моего друга.
  
  Что? озадаченно спрашивает птица-голова. Кто?
  
  Это муравей. Ее зовут Эргатес.
  
  Птица пристально смотрит на меня. Ты ищешь муравья? он пронзительно клекочет, и в его голосе слышится недоверие.
  
  Совершенно особенный муравей. (Я прищуриваюсь.) То, что было снято ламмергейером.
  
  Птица качает головой. Ну, это сделал не один из нас, говорит она, встряхивая перьями.
  
  Ах да? Говорю я.
  
  Мы химерики, мастер Баскул. Этого ... муравья, должно быть, забрал дикий ламмергейер.
  
  И где же они тогда? Спрашиваю я. (Черт, думал, наконец-то я на верном пути!)
  
  Мертв, говорит главная птица.
  
  Я моргаю глазами. Мертв?
  
  Вчера вечером государство приказало их убить, когда поняло, что мы выступаем против этого; большинство из них были окружены химерическими воронами и уничтожены. Мы считаем, что настоящими целями были мы. Двое из нас были пойманы и уничтожены. Все дикие ламмергейеры мертвы.
  
  О, я сказал. О боже, я думал.
  
  Хм, я сказал, я не думаю, что ты знаешь, говорил ли кто-нибудь из них что-нибудь о ...?
  
  Подожди минутку, говорит птица, махая мне одним крылом. Она на мгновение закрывает глаза. Она снова их открывает.
  
  Мгновение оно пристально смотрит на меня, затем как бы наполовину качает головой. Что ж, мастер Баскул, говорит оно. Как я уже сказал, вы были очень настойчивы. И ты не побоялся рисковать своей жизнью. Оно снова топает ногами. Ты мог бы кое-что сделать.
  
  Делать для чего, для кого?
  
  Я не могу рассказать вам слишком много, юный сэр; для вас будет лучше, если вы не будете знать слишком много, поверьте мне; но прямо сейчас происходят некоторые очень важные вещи, которые влияют — и которые повлияют — на всех нас. Государство — люди, которые напали на наших друзей ленивцев и пытались убить вас, — пытаются предотвратить то, что происходит. Вы поможете нам, чтобы это произошло?
  
  Что случилось? Подозрительно спрашиваю я. Говорят, что из хаотичных частей крипты появился эмиссар, желающий заразить верхние слои.
  
  Большая птица нетерпеливо взмахивает крыльями. Здесь говорится, что эмиссара зовут асура, и он из одной из немногих частей склепа, которая не была затронута хаосом. Он несет в себе средство нашего спасения, но его миссия находится под угрозой; государство выступает против этого, потому что выполнение его миссии — предположительно — означало бы конец нынешней структуры власти. Конечно, государство использовало пугало хаоса, чтобы попытаться настроить других против асуров и тех, кто мог бы им помочь. Факт остается фактом, это наша единственная надежда. Если это не увенчается успехом, мы все пропали.
  
  Я немного подвигаю задницей. Мне действительно следовало попросить немного прибраться перед всем этим. Судя по состоянию некоторых полов, которые я здесь видел, не то чтобы там, где есть ламмергейеры, было много туалетов. Я обдумываю то, что мне только что сказал главный чудак. Возможно, это правда, но я очень сомневаюсь, что мне здесь сказали всю правду.
  
  И что я должен делать? Я спрашиваю.
  
  Птица-голова выглядит явно неуютно и немного машет крыльями. Она говорит, что это опасно.
  
  Я вроде как догадался об этом, - вежливо говорю я, чувствуя себя довольно взрослым, - большое вам спасибо. Что вы имели в виду? Я спрашиваю.
  
  Ламмергейер пристально смотрит на меня своими ледяными черными глазами. Он говорит, что возвращается на скоростную башню. Только на этот раз выше. (Он топает лапами, одна за другой, и другие птицы делают то же самое.) Намного выше.
  
  Я откидываюсь на спинку стула. В горле немного пересохло.
  
  У тебя есть туалет, которым я мог бы воспользоваться? Я спрашиваю.
  
  
  Похоже, что вся эта чертова скоростная башня просто напичкана шахтами. Мы здесь, у подножия еще одной шахты. Она больше той, с которой я упал; намного больше. Это та, что находится в центре башни, и она, должно быть, не менее полукилометра в поперечнике. Очень слабый свет проникает сверху ... черт возьми, я не знаю; чертовски далеко вверху, это точно.
  
  Мы здесь благодаря войне, говорит мне главная птица. Обе стороны думают, что другая контролирует это пространство.
  
  О, действительно.
  
  Да; тот факт, что они, возможно, вскоре достигнут соглашения, является еще одной причиной срочности сложившейся ситуации.
  
  Главная птица восседает со своими полудюжиной приятелей на том, что выглядит как куча смятых, почерневших от сажи обломков ракеты недалеко от центра основания шахты. Другие ламмергейеры порхают по этому месту в тени. Каменный пол шахты выглядит так, как будто раньше был гладким, но сейчас он весь в сколах и шрамах и усеян обломками сломанных машин. Со стороны шахты, откуда мы пришли, туда ведут двойные рельсы; там есть большая пещера, похожая на музей ракетных полетов или что-то в этом роде; полная больших сараев, таинственных деталей оборудования, ржавеющих ракет, больших сферических резервуаров, телескопов, тарелок радаров и сдутых серебристых воздушных шаров, похожих на выброшенные болгарки.
  
  Я смотрю прямо вверх. Не знал, что при взгляде вверх может закружиться голова.
  
  Это главная шахта, говорит главная птица и позирует. Когда-то она вела к звездам.
  
  Я снова поднимаю глаза и могу в это поверить. От этой мысли у меня кружится голова, и я чуть не падаю.
  
  Вершина скоростной башни была недоступна с тех пор, как кто-либо или что-либо себя помнит, говорит мне ламмергейер. Было предпринято много попыток, в основном тайных, достичь ее высот. Насколько нам известно, все они потерпели неудачу. Он поднимает одну ногу и смотрит вниз на обломок ракеты, на который она опирается. Вы видите некоторые обломки вокруг себя.
  
  Ага, говорю я. Что-то там, наверху, продолжает сбивать их, да?
  
  Нет; но, по-видимому, примерно в 20 километрах от верхнего края башни находится бронированное коническое основание, проникнуть за которое никому не удавалось.
  
  Я оглядываюсь на все обломки ракет. Власти обычно не разрешают самолетам летать в пределах замка, опасаясь, что авария ослабит конструкцию, не говоря уже о ракетах. Вы не можете не задаться вопросом, какой ущерб был нанесен там, наверху, всем этим разбитым оборудованием.
  
  И что? Я говорю.
  
  У нас есть последний вакуумный баллон, говорит ламмергейер.
  
  Что?
  
  Повторяется вакуумный баллон. Технически это очень прочная непроницаемая мембрана, обеспечивающая высокий вакуум и снабженная ремнем безопасности.
  
  Сбруя, я сказал.
  
  И у нас есть кое-какое высотное дыхательное оборудование.
  
  У тебя есть, да? Говорю я. (и я думаю, о-о...)
  
  Да, мастер Баскул. Мы просим вас поднять шар как можно выше, а затем подняться немного выше уровня, которого достигает шар.
  
  Возможно ли это? О какой высоте мы говорим?
  
  Это, безусловно, возможно, хотя и не без риска. Высота над уровнем моря составляет примерно 20 километров.
  
  Кто-нибудь еще поднимался так высоко?
  
  У них есть.
  
  Они снова спускаются вниз?
  
  Да, говорит ламмергейер, снова переступая с ноги на ногу и слегка взмахивая крыльями. В прошлом несколько миссий достигли таких высот.
  
  Что я должен там делать?
  
  Вам выдадут посылку, которую нужно взять с собой. Все, что вам нужно сделать, это доставить ее.
  
  Куда? Кому?
  
  Ты увидишь, когда доберешься туда. Больше я ничего не могу тебе сказать.
  
  Если это так срочно, почему вы, ребята, не можете это сделать? Спрашиваю я, оглядываясь на других птиц.
  
  Один из нас пытался, говорит главная птица. Мы считаем, что он мертв. Другой собирался предпринять вторую попытку как раз перед вашим появлением, но мы не очень надеялись на успех. Проблема в том, что мы не можем взлететь на половину требуемой высоты, и как только воздушный шар начнет подниматься, простое поднимание по ступенькам уже не будет лучшим способом набрать высоту. Мы не созданы для ходьбы. Ты такой и есть.
  
  Я думаю обо всем этом.
  
  В некотором смысле это простая задача, говорит главный ламмергейер, но без нее миссия асуры наверняка провалится. Однако это опасное предприятие. Если тебе не хватает смелости взяться за это, то будь уверен, что большинство людей чувствовали бы то же самое. Вероятно, разумнее всего отказаться от этого. В конце концов, ты едва ли подросток.
  
  Главная птица немного опускает шею и оглядывается на своих ближайших приятелей.
  
  Мы просим слишком многого, говорит он печально. Подойди — и он начинает расправлять крылья, как будто собирается улететь.
  
  Я с трудом сглатываю.
  
  Я сделаю это, говорю я.
  
  
  ПЕРЕВОД — ДЕВЯТЬ — 4
  
  
  Ху-уи! Сейчас я, наверное, выше всех на свете, за исключением только людей в скоростной башне, если, конечно, там кто-нибудь есть.
  
  Шар - огромная тень надо мной. Я висим под ним на чем-то похожем на пару нитей из тонкой сети из еще большего количества нитей, которые обвивают большую сферу. Ламмергейеры прикрепили эти три кислородных баллона к моей груди и дали мне этот легкий маленький сверток, чтобы я мог надеть его на спину. Теперь у меня есть еще одна маска.
  
  и бутылка воды.
  
  и более теплая одежда.
  
  и факел,
  
  и нож.
  
  и головная боль, хотя это, вероятно, наименьшая из моих проблем, но неважно.
  
  И у меня тоже есть парашют, хотя, возможно, его придется сбросить, когда я поднимусь немного выше.
  
  Птицы на дне шахты, похоже, немного спешили, и я получил всего около 10 минут инструкций по управлению воздушным шаром, пока меня снаряжали высотной одеждой и прочим, но все сводится к тому, что я использую пару веревок, чтобы оттянуть откидные створки, похожие на воздушные тормоза, которые должны немного направлять меня, и (чтобы контролировать скорость моего подъема) жду, пока воздушный шар замедлится, а затем отрезаю отрезки пластиковых трубок, прикрепленных к тем же нитям, которые удерживают меня.
  
  Ламмергейеры вынесли воздушный шар из большого сарая в пещере у подножия шахты; он двигался по рельсам, прикрепленным к потолку. Воздушный шар - это просто большая сфера, наполненная вакуумом; все очень просто. Он выглядит сероватым и, по словам птиц, сделан из какого-то материала, похожего на ткань замка, так что он должен быть довольно прочным. Нитки уже были накинуты на воздушный шар.
  
  Что, если он лопнет? Я спросил, на самом деле в шутку, но голова птицы выглядела немного неуклюжей и сказала что-то о том, что другие модели с более легкими воздушными шарами внутри не справляются с этой задачей, и если она лопнет, то, вероятно, низко, и они дадут мне парашют для меньших высот.
  
  В любом случае, не волнуйся, сказал я, отчасти жалея, что вообще спросил.
  
  Я получил урок пилотирования, меня взвесили, затем дали мне разные мелочи, пристегнули ремнями, протолкнули воздушный шар — со мной, висящим под ним, — вдоль рельсов на дно шахты и до того места, где рельсы заканчивались. Они прикрепили отрезки пластиковых трубок к ремню безопасности передо мной, и мы были готовы.
  
  Хорошо выглядишь, мастер Баскул, - сказала главная птица. Мы желаем тебе всего наилучшего.
  
  Я тоже, сказал я, что, возможно, было не очень любезно, но, по крайней мере, это была правда. О, и спасибо за всю вашу помощь, сказал я.
  
  Не за что, - сказал главный ламмергейер. Он, казалось, напрягся, затем сказал: Нам лучше заняться этим; похоже, ситуация подходит к критической точке. На мгновение он затих, затем, казалось, кивнул сам себе. Я бы посоветовал вам пока не пользоваться криптой, сказал он мне.
  
  Отлично, сказал я и показал поднятый большой палец.
  
  Они потянули за какие-то рычаги, и поручни надо мной поднялись и открылись; воздушный шар взлетел со свистом, увлекая за собой меня и пластиковые трубки. Это было похоже на падение вверх. Мне показалось, что мой желудок опустился до самых ботинок.
  
  Они либо закрыли двери в перекрытие вдоль дна шахты, либо выключили свет, потому что внизу все погрузилось во тьму, и я остался только с темно-серыми стенами шахты. Пронизывающий ветер трепал мою одежду.
  
  Казалось, что воздушный шар поднимается довольно прямо, хотя я потянул за управляющие тросы, подсоединенные к откидным закрылкам, просто чтобы убедиться, что они работают.
  
  Даже со всеми этими трубками и прочим хламом мы изрядно накачались, и мне приходилось постоянно зевать, чтобы прочистить уши. Несколько ламмергейеров залетели внутрь шахты, и я помахал им рукой, когда проходил мимо. Казалось, что весь огромный круг дна шахты сжимается, как какая-то закрывающаяся заслонка, когда мы с воздушным шаром со свистом взмыли вверх; довольно скоро птицы, кружащие внутри шахты, стали слишком маленькими, чтобы их можно было разглядеть, и дно шахты стало просто черным кругом, который медленно уменьшался.
  
  Я не знаю, сколько минут потребовалось, чтобы добраться туда, где мне был нужен кислород, но к тому времени, могу вам сказать, стало чертовски холодно. Я был рад теплу и тому подобному, что они мне дали. К этому времени у меня немного побаливала голова.
  
  Я включил первый кислородный баллон и сделал вдох. Воздушный шар сильно замедлился, и я не хотел использовать больше кислорода, чем у меня было, поэтому я отрезал отрезок трубки; это был толстый материал, из которого делают дренаж или что-то в этом роде, и он отвалился, как большой жесткий червяк; воздушный шар снова набрал скорость, и разреженный воздух зашипел мимо меня.
  
  Стены темной шахты были простыми и скучными, просто линии, рельсы и случайные круглые очертания, которые могли быть дверями, но которые никогда не открывались.
  
  Я выпустил 5 из 8 кусков пластиковой трубки, когда увидел вспышки внизу, в глубине шахты. Чуть позже я услышал приглушенные хлопки.
  
  Было еще несколько коротких вспышек, а затем я увидел маленькую колеблющуюся искру света, которая не исчезла; на самом деле, казалось, что жукер становился ярче и ближе.
  
  О черт, подумал я и перерезал веревки, удерживающие остальные три отрезка пластиковых трубок. Баллон со свистом взлетел по стволу; ремни впились мне в бедра, а руки потянуло вниз по бокам. Воздух вокруг меня отчетливо ревел, и моя головная боль усилилась.
  
  Я наблюдал, как отваливаются три куска трубки, надеясь, что они попали в то, что поднималось за мной, но этого не произошло. Ракета — а я предполагал, что это была ракета — поднялась за мной. Я не хотел освобождать свой парашют, и я не думал, что это все равно что-то изменит, и был только шанс, что если ракета уничтожит воздушный шар, я выживу и смогу воспользоваться парашютом (ха! Кого я обманывал?). Я почувствовал, что мой мочевой пузырь готовится немного облегчить мне душу.
  
  Вода, подумал я. Я достал бутылку с водой и собирался выбросить ее, когда огонь вокруг хвоста ракеты погас. Заметьте, это продолжалось целую вечность, и я наполовину ждал, когда загорится какая-нибудь вторая ступень или что-то в этом роде, и все еще сомневался, стоит ли выбрасывать бутылку с водой.
  
  Этого так и не произошло; ракета пролетела примерно полкилометра, а затем просто как бы опрокинулась и медленно начала падать, кувыркаясь из конца в конец обратно в темноту и в конце концов исчезнув.
  
  Я вздохнул с облегчением, из-за чего моя лицевая панель запотела. Воздушный шар почти задел край шахты, но, немного потянув за ручку, немного выругавшись и запаниковав, я вернул чертову штуковину на правильный курс.
  
  На дне шахты произошел взрыв.
  
  Больше никаких ракет.
  
  Естественно, я не мог видеть вверх, но основание шахты было ужасно далеко, и я подумал, что сейчас должен быть где-то наверху. С другой стороны, воздушный шар все еще стремительно поднимался вверх, поэтому я предположил, что ошибся. Конечно же, подъем продолжался еще некоторое время после этого. Мои ноги и пальцы начали по-настоящему мерзнуть. У меня так болела голова, что готова была разорваться.
  
  Я не чувствовал, что дышу правильно, но не мог вспомнить, что нужно делать, чтобы дышать правильно. Я начал беспокоиться о том, что случилось бы, если бы они сняли верхушку башни или я выплыл бы наружу через дыру и продолжил полет в космос. Что бы я тогда сделал? Я задавался вопросом. Я посмотрел вниз; мои пальцы в перчатках возились с клапанами на крышках маленьких бутылочек, прикрепленных к моей груди. Я покачал головой. Делать это было очень больно.
  
  Я думаю, что, должно быть, ненадолго отключился, потому что, когда я проснулся, я был неподвижен.
  
  
  Моя голова все еще ужасно болит, но, по крайней мере, я жив. Воздушный шар парит у одной из стен шахты и как бы очень мягко покачивает меня вверх-вниз. Наконец-то стало немного легче. Я вижу рельсы, идущие вверх по стене шахты, в мельчайших деталях, но дверей нет. Я пытаюсь придумать, что я могу выбросить. Кислородный баллон; один пустой. Должно быть, я все-таки переключился на вторую версию.
  
  Я откручиваю бачок очень холодными пальцами в перчатках и даю ему упасть.
  
  Воздушный шар всплывает очень медленно.
  
  В голове у меня все сжалось и закружилось, как будто она вот-вот лопнет, и все мое тело раздулось, как будто я сам воздушный шарик. Огни вспыхивают у меня перед глазами и ревут в голове.
  
  Воздушный шар останавливается, снова подпрыгивая.
  
  По-прежнему никаких признаков двери.
  
  Я раскачиваюсь взад-вперед, как на качелях; при этом воздушный шар ударяется о стенку шахты, но ничего не поделаешь. Раскачиваясь довольно сильно, я вижу дверь — открытую дверь! - немного дальше по шахте.
  
  Я делаю глоток из бутылки с водой, затем позволяю ей упасть в темноту. В течение следующих нескольких минут шарик поднимается немного выше. Почти достиг цели, но не совсем.
  
  Возможно, мне понадобится нож; я не могу его выбросить. Я смотрю на свои ботинки и перчатки, но подозреваю, что было бы безумием выбрасывать их. Я мог бы выбросить парашют, но тогда у меня вообще не было бы шансов спуститься обратно.
  
  Здесь, наверху, довольно светло; я вынимаю факел и бросаю его вниз со всей силы.
  
  Я раскачиваю шар из стороны в сторону, пока он поднимается немного выше. Я нахожусь на одном уровне с дверью; она размером с человека и имеет форму буквы "О". Внутри кажется темно. Я почти добрался до двери, но мне нужно еще немного раскачать воздушный шар. Воздушный шар немного опускается, и я кричу и ругаюсь, но продолжаю раскачиваться и в конце концов описываю почти полный полукруг взад-вперед, и дверь оказывается почти в пределах досягаемости; Я выбрасываю одну ногу и цепляюсь за подоконник дверного проема, затем подтягиваюсь ногами.
  
  Я не знаю; должно быть, я одурел от высоты или что-то в этом роде, потому что я просто расстегиваю ремни безопасности, и, конечно же, воздушный шар уносится вверх по шахте, одновременно почти вытаскивая меня из дверного проема; Я пошатываюсь, одной рукой размахивая дверью, в то время как другая перчатка скользит по фланцу внутри дверного проема.
  
  Я втягиваюсь обратно, хватая ртом воздух. Я смотрю вверх по шахте. С вершины древка свисает большой черный конус, а по стенкам древка напротив конуса расположены большие длинные отверстия, похожие на наклоненные вверх жаберные щели, пропускающие немного света. Свет выглядит как дневной, хотя он, должно быть, исходит с приличного расстояния, поскольку это центр башни, и все знают, что он не сильно сужается.
  
  Там, наверху, есть еще пара воздушных шаров, туда направляется тот, который привел меня наверх. Я смотрю, как мой ударяется о край черного конуса. Он поднимается вверх, почти исчезает в одной из больших длинных щелей, затем останавливается на вершине шахты, между конусом и стенкой шахты, подпрыгивая, как воздушный шарик, подвешенный к потолку на детской вечеринке.
  
  Ах ты, глупый Башкул, думаю я про себя. Я смотрю вниз в шахту. Как же мне теперь спуститься обратно? У меня все еще есть парашют, но без воздушного шара, который замедлял бы меня, поначалу ламмергейеры считают, что парашют почти бесполезен. Ну что ж, с таким же успехом можно оставить эту чертову штуку здесь. Я снимаю его и бросаю у двери.
  
  Черт возьми, как холодно. Я вглядываюсь в темноту за дверью.
  
  Там есть еще одна дверь и что-то вроде панели управления. Я полагаю, это мог бы быть лифт, но мне должно повезти. Конечно же, ничего не происходит, когда я нажимаю на символы. Я пробую шифровать, очень осторожно и на короткие расстояния, так что это совсем не похоже на шифрование. Черт возьми, здесь ничего нет! Поблизости нет даже электричества! Я никогда не был так далеко от склепа, от цивилизации.
  
  В любом случае, дело в том, что этот лифт не работает.
  
  Сбоку есть еще одна дверь. Она не совсем закрыта. Я толкаю ее. Очень темно, но там есть ступеньки. Действительно, очень темно. Жаль, что у меня все еще нет того фонарика. Спиральные ступени. И чертовски большие глубокие ступени; должно быть, всего от трех до метра. Ну что ж, думаю я, пытаясь подбодрить себя; У меня не было никаких других планов на сегодня.
  
  Я начинаю карабкаться.
  
  Я считаю шаги сотнями, стараясь придерживаться ровного ритма. Не становится ни темнее, ни светлее.
  
  Я стараюсь не думать о том, как высоко я поднялся, хотя во мне есть что-то вроде гордости за то, что я забрался так далеко. Я также стараюсь не думать о том, как я собираюсь спускаться, или о людях, которые выпустили в меня ракету, и будут ли они все еще там, если я смогу найти способ спуститься обратно. Я прохожу еще одну боковую дверь; она заперта. 500 шагов и еще одна дверь. Она тоже заперта. Я также стараюсь не думать о том, что вы слышите о быстрой башне; о реальных призраках или монстрах из времен до Диаспоры или из глубин космоса, или просто приставленных сюда охранять ее и не давать глупым мешкам пытаться исследовать ее. Я трачу довольно много времени, стараясь не думать обо всех этих вещах.
  
  Еще один дверной проем. Двери расположены через каждые 256 шагов. Пока все заперты.
  
  1000 шагов.
  
  Внезапно впереди меня, за поворотом лестницы, что-то появляется; что-то, что выглядит так, будто оно живое, ждет и, присев, смотрит на меня.
  
  Все еще почти непроглядно черно, но эта штука еще чернее, и она огромная, и она нависла надо мной, как какой-то мстящий ангел тьмы. Я нащупываю свой нож. То, что надо мной на ступеньках, не двигается. Я хотел бы обмануть себя, что на самом деле его там нет, но оно есть. Не могу найти свой нож. Оно висит где-то здесь на веревочке, но я не могу его найти; о, черт возьми, о, черт.
  
  Я нахожу нож и держу его перед собой дрожащей рукой. Черная штука по-прежнему не двигается. Я оглядываюсь. Я не могу вернуться. Я смотрю на неподвижное существо, преграждающее мне путь.
  
  Мне требуется еще несколько мгновений, чтобы осознать.
  
  Это замороженный труп ламмергейера, которого они отправили наверх раньше. Я дышу немного легче (если можно сказать, что дышать легче, когда кажется, что твои легкие вот-вот выскочат через нос, а кожа стянута и вот-вот треснет, как спелый фрукт), но когда я прохожу мимо птицы, я стараюсь к ней не прикасаться.
  
  Я продолжаю идти.
  
  На 1024 ступеньках есть дверь, блокирующая путь наверх. Я пытаюсь зашифровать, но двери электрически отключены. Спереди есть что-то вроде большого колеса, поэтому я вращаю его, и после первого приклеивания оно поворачивается. После очень долгого вращения колеса раздается щелчок. Дверь тоже заедает, но в конце концов она открывается, шипя и скрежеща.
  
  Дальше и выше.
  
  1500 шагов.
  
  Я должен переключиться на третий и последний кислородный баллон через 1540 шагов.
  
  Продолжай, продолжай, продолжай. Круг за кругом, круг за кругом, во веки веков…
  
  2000. Продолжаю карабкаться. В ушах шумит, глаза сверкают, в животе тошнит, во рту медный привкус крови.
  
  Я ожидаю чего-то на 2048 ступенях, но не могу вспомнить, чего именно. Я добираюсь туда, и это закрытая дверь. Я помню последнюю. Здесь та же производительность, за исключением того, что этот залипает хуже, и я с трудом могу пошевелить педерастом.
  
  2200. 2202. 2222. Я хочу остановиться на этом, я продолжаю биться о стены и боюсь упасть обратно туда, откуда начал. Здесь так холодно. Я не чувствую ни ног, ни рук. Только нос в перчатке и этого тоже не чувствую. Руби и плюй. Плевок струится в воздухе. Это что-то значит, но я не могу вспомнить, что. Думаю, что-то плохое. 2300. 2303. 2333. Не самое подходящее место для остановки. Думаю, я продолжу.
  
  2444. 2555. 2666.
  
  Я не знаю, куда я иду, и вообще, где я сейчас. Я нахожусь в огромной винтовой штуковине, которая уходит в землю, пока я взбираюсь внутрь нее.
  
  2777. 2888. 2999, 3000.
  
  Затем в моих легких появляется пустота. Я изо всех сил пытаюсь думать.
  
  Я в скоростной башне, на лестнице. 3000 ступенек. Я вижу какие-то огни, но они только в моих глазах. В баке ничего, в легких ничего, в голове ничего.
  
  256, что-то продолжает подсказывать мне. 256. 256. 256. Я не знаю, что это такое, но оно продолжает кровоточить, стуча примерно 256 256 256 все чертово время. 2560; там ничего не было? Я стою там, покачиваясь, внезапно подумав: о нет! Что, если я пропустил открытую дверь? Что, если я прошел мимо того места, куда должен был идти?
  
  256 256 256.
  
  О, заткнись.
  
  256 256 256.
  
  О черт, ладно; 256; сколько будет 12 умножить на 256?
  
  Будь я проклят, если знаю. Слишком сложно разобраться.
  
  256 256 256.
  
  Черт возьми, я собираюсь продолжать, просто чтобы избавиться от этого проклятого шума в моей голове.
  
  256 256 256.
  
  3050. Туннельное зрение. Никакого шума, кроме рева. 3055. Искры исчезли. Не уверен, продолжаю ли я карабкаться или нет. 3060. Возможно, самый высокий труп в замке. Черт, я собираюсь умереть, и я вне досягаемости кровоточащего склепа; я собираюсь действительно, по-настоящему умереть, навсегда.
  
  Пытаюсь зашифровать, но это сложно, так же, как трудно держать глаза открытыми. Хотя получаю намек на ответ. Тоненький голосок произносит:
  
  Bascule! Продолжайте! Продолжайте! Мы почти на месте!
  
  О, это Эргейтс. Маленький муравей Эргейтс. Вернись ко мне сейчас же.
  
  Это мило. Но я должен разорвать соединение, его слишком сложно поддерживать.
  
  3065. Сейчас снимаю упряжь; это бесполезно, как и склеп. Хотя я могу это сделать. Сейчас очень холодно. Очень, очень холодно.
  
  3070. Больше света.
  
  3071. Свет; дверной проем. Дверной проем в стороне. Не верьте этому. Просто еще одна галлюцинация.
  
  3072. Открытая дверь, светлая и теплая. Легкие в огне. Собираюсь продолжать.
  
  Осень.
  
  Падаю в дверной проем. Ударяюсь об пол.
  
  Хорошо прилечь.
  
  Загораются огни, раздаются звуки.
  
  Вспышка!-вспышка!-вспышка! Шипение. Фухут!-фухут!-фухут! Лязг. Вспышка!-вспышка!-вспышка! Шипение. Фух!-фух!-фух!
  
  Черт возьми, думаю я, закрывая глаза, я и не знал, что смерть сопряжена с таким кровавым переполохом…
  
  
  ПЕРЕВОД — ДЕСЯТЬ — 5
  
  
  Это очень странное чувство - просыпаться живым, когда ты полностью ожидал смерти. Особенно когда ты думал, что ты действительно мертв, совершенно, бесповоротно и окончательно. Ты как бы медленно приходишь в себя, думая; я, должно быть, мертв, но я думаю, значит, меня не может быть, так что же тогда здесь происходит? Вы даже немного боитесь просыпаться, вдруг вас ждет какой-нибудь неприятный сюрприз, но потом вы думаете: "ну, я никогда не узнаю, что происходит, пока не проснусь", - и вы это делаете.
  
  Я открываю глаза.
  
  Слава богу, здесь светло и тепло. Я лежу на спине и смотрю на какую-то скульптуру, или мобиль, или что-то в этом роде; к тому же чертовски огромную. Прямо надо мной висит эта огромная планета, а все остальные подвешены к потолку и соединены обручами и прочим. Я сажусь. Я нахожусь в какой-то большой круглой комнате с темными окнами; звезды с одной стороны, Вторжение с другой. То, что надо мной, похоже на модель солнечной системы, и оно занимает большую часть пространства в комнате. В центре комнаты, под большим шаром солнца, стоит куча диванов, кресел, столов и прочего хлама. Там парень, он стоит на столе и поднимает руку к модели sun. Он что-то говорит, кивает, затем встает и подходит ко мне. У него светлые волосы, золотистые глаза и кожа цвета темного полированного дерева. На нем шорты и короткая жилетка. Он машет мне рукой.
  
  О, привет, говорит он, с тобой все в порядке?
  
  Не так уж плохо, скажу я, и это правда. Моя больная голова намного прошла, и все остальное во мне тоже болит не слишком сильно, но если бы мне пришлось выделить одно улучшение из всех остальных, то это был бы тот факт, что я больше не чувствую, что вот-вот умру.
  
  Добро пожаловать в Высокую Великую Башню, полый цветок твердыни, говорит он. Это Планетная комната. Могу я помочь вам подняться?
  
  Спасибо, - говорю я, принимая его руку и поднимаясь на ноги.
  
  Свет в комнате мерцает. Мужчина поднимает голову и улыбается.
  
  Ах, говорит он. Он снова смотрит в центр комнаты, на секунду замирает, затем смотрит на меня и с широкой улыбкой на лице говорит: "Вера двигает горами". Из нашей пустоты извлекается наша главная цель; это послано, чтобы мы могли освободиться.
  
  Простите? Я сказал.
  
  Пойдем, я найду тебе что-нибудь поесть и попить.
  
  Ну, я пошел с этим парнем, но я не возражаю сказать, что бросал на него забавные взгляды за его спиной. Он усадил меня на стул в центре комнаты и начал возиться с какой-то контрольной штукой на одном из столов.
  
  Это было так давно, говорит он, почесывая затылок. Чего бы ты хотела? он спрашивает.
  
  Честно говоря, приятель, я сказал, что у меня пересохло во рту. Я бы выпил чашечку чая, но подойдет что-нибудь влажное.
  
  Чай, - говорит он, снова почесывая свой затылок. Чай, дай-ка подумать. Он нажимает еще на несколько кнопок.
  
  Я смотрю на модель солнца, висящую у меня над головой. Я все еще чувствую себя не слишком блестяще, но мне намного лучше, чем было. Я потягиваюсь и осматриваюсь. На соседнем столе лежит посылка, которую я должен был доставить сюда.
  
  О, говорю я. Извините, значит, это посылка для вас? и показываю на нее.
  
  Что? спрашивает он, поворачиваясь и глядя на него. О, я полагаю, что да, если хочешь, говорит он и возвращается к управлению.
  
  Кхм, говорю я. Я не хочу показаться неблагодарным или что-то в этом роде, но я чуть не умер, доставляя сюда эту посылку; не могли бы вы сказать мне, что в ней было?
  
  В этом? спрашивает парень, хмуро глядя на меня. О, на самом деле в этом ничего не было. Он возвращается к экрану. Чай, говорит он, чай, чай, чай. Хм.
  
  Я пристально смотрю на него.
  
  Ну что ж, привет? Я говорю, извини меня, но в таком случае; какой, черт возьми, был смысл мне тогда приходить сюда?
  
  Парень поворачивается и улыбается мне, затем снова отворачивается.
  
  Я просто сижу и качаю головой, чувствуя себя полным идиотом.
  
  Парень с золотыми локонами что-то бормочет себе под нос и в конце концов достает из стола что-то вроде цилиндра. Он лезет внутрь и достает из чашки что-то, что показывает мне.
  
  Чай? спрашивает он.
  
  Я нюхаю чашку и качаю головой. Говорю, кола. Но сойдет. Ура.
  
  Честно говоря, это дерьмовая кола, но нищим выбирать не приходится.
  
  Есть что-нибудь поесть? спрашивает парень с надеждой.
  
  Я думаю об этом. Что бы вы порекомендовали? Я спрашиваю.
  
  Я выпиваю еще несколько чашек газировки — с каждой чашкой становится все лучше, — пока парень пытается приготовить несколько пирожных, но без особого успеха. Он смотрит на кучу дымящейся розовой слизи, которая только что появилась на столе, когда выпрямляется и смотрит на меня, улыбаясь и выглядя смертельно счастливым.
  
  Затем что-то падает мне на плечо сверху.
  
  Пришло время снова смотреть. Поэтому я смотрю.
  
  Баскул; еще раз привет. Молодец. Миссия выполнена. Знаешь, я потерял счет разам, когда проклинал тебя за твою чертову настойчивость за последние пару дней, когда слишком много моего времени, казалось, уходило на то, чтобы позаботиться о твоей безопасности, на срыв которой ты, казалось, тратил все свои усилия, но в конце концов мне нужна была помощь, и ты был рядом, чтобы ее оказать. Я благодарю тебя. Что ж, я полагаю, тебе есть что рассказать своим внукам. Ты так не думаешь?… Bascule? Баскул, ты меня слышишь?
  
  Я смотрю на крошечное существо, сидящее у меня на плече.
  
  Эргейтс ? - Хрипло говорю я.
  
  Кто еще?
  
  Это действительно ты?
  
  Ты знаешь еще каких-нибудь говорящих муравьев?
  
  Какого черта ты здесь делаешь, черт возьми?
  
  Доставляю сообщение.
  
  Это то, что они сказали мне, - говорю я, глядя на блондина, который все еще что-то бормочет и нажимает кнопки.
  
  Необходимая выдумка. На самом деле ты предлагал меня.
  
  Ты?
  
  Я. После того, как я бросил свой воздушный шар, я забрался так далеко по ступенькам из центральной шахты, но потом стало очевидно, что я не могу идти дальше из-за дверей — дверей во множественном числе, как оказалось, — преграждающих мне путь. Очень неприятно. Я смог связаться с ламмергейерами, но птица, которую они послали мне на помощь, не смогла даже долететь до меня, прежде чем бедняжка умерла. Ты был как бы ответом на наши молитвы. Я просто запрыгнул на тебя, когда ты проходил мимо, и поймал попутку.
  
  Значит, я действительно слышал тебя, когда пытался скрыться! Я думал, что умираю!
  
  На самом деле я думаю, что так оно и было, Баскул, но ты также услышал меня.
  
  В любом случае, - говорю я, указывая на светловолосого клиента, который борется со стойкой с едой, - почему этот парень не мог прийти и помочь тебе?
  
  Он не знал, что я уже в пути. Скоростная башня - не самое простое место для общения, даже если бы мы хотели объявить, что я уже в пути. Он узнал, что мы здесь, только когда я смог активировать дверь на самый нижний жилой этаж.
  
  Я просто смотрю на этого проклятого муравья некоторое время.
  
  Так ты тот самый асура, о котором все говорят?
  
  Нет, смеясь, отвечает Эргейтс. Хотя я был создан похожим образом. Моей задачей было действовать как ключ к системам доступа в башню; они хранились отдельно от остальных функций башни, чтобы, если ИИ башни когда-нибудь были заражены хаосом, они не могли способствовать физическому вторжению в верхние слои башни. Наверное, я своего рода микроасура, если хотите, хотя все, что я на самом деле сделал, это нажал кнопку лифта.
  
  Но как насчет того окровавленного ламмергейера, который похитил тебя у мистера Золипарии; это все было подстроено, не так ли?
  
  Конечно.
  
  Но ты выкрикнул мое имя и свихнулся!
  
  Нужно было, чтобы это выглядело убедительно.
  
  Ты мог бы попрощаться.
  
  Я взмахнул своими антеннами; чего ты еще хочешь?
  
  Черт возьми. Я смотрю вдаль, затем поднимаю взгляд на мобильный.
  
  Так что же теперь будет? Я спрашиваю. Что ты там делал наверху?
  
  Я передавал сообщение на рецепторный чип, зарытый в модели земли. Сам код бессмыслен, но предполагается, что он активирует соответствующие системы. Кажется, все работает, хотя есть сообщения, что у нас может не хватить времени протестировать лифты. Должен сказать, я не ожидал, что мое прибытие и прибытие асуры произойдут в такой непосредственной близости.
  
  Торт! говорит парень и приносит тарелку, покрытую маленькими дымящимися коричневыми комочками. Я нюхаю их.
  
  Я предлагаю что-нибудь из линейки "пикантное". Парень выглядит так, будто у него только что выпал гребень.
  
  О! Картофельные оладьи - мои любимые! Говорит Эргейтс. Дай мне попробовать.
  
  Парень выглядит более довольным и протягивает тарелку Эргейтсу, который забирается на нее и поднимает крошку больше, чем она сама, а затем возвращается ко мне на плечо.
  
  У тебя глаза больше, чем твой живот, говорю я ей.
  
  Я муравей; мои глаза больше, чем мой желудок.
  
  Умная задница.
  
  Затем златоглазый чудак выпрямляется, смотрит немного рассеянно и говорит: "А, у нас тут кое-кто просит присоединиться к нам". Лифт Западный, Северо-Западный.
  
  Я собираюсь сказать, и что? Зачем ты мне это рассказываешь? когда заговорит Эргейтс;
  
  Это она? говорит она.
  
  Да, отвечает парень. (Я бросаю на него странный взгляд; я думал, что только я могу слышать голос Эргейтса.) и один из крылатых эмиссаров, продолжает парень, и еще один, за которого она поручится.
  
  Я бы предложил позволить им подняться, - говорит Эргейтс.
  
  Очень хорошо, говорит парень.
  
  Эргейтс сказал мне, что у нас будет компания.
  
  
  Там было три комплекта дверей; они с шипением открылись в определенной последовательности, открывая небольшой цилиндрический лифт с диванами, похожими на те, что были в зале ожидания. Волна холодного воздуха вырвалась из открытых дверей лифта. Гадфиум и Асура вошли в прохладное помещение. Ламмергейер запрыгнул за ними, возбужденно кудахча.
  
  Двери закрылись одна за другой.
  
  Лифт быстро поднялся; Гадфиум села рядом с Асурой, выражение лица которой казалось одновременно расслабленным и сосредоточенным. Она бросила взгляд на свое кольцо.
  
  Ламмергейер выглядел неуютно при вертикальном ускорении.
  
  Это продолжалось некоторое время.
  
  
  ПЕРЕВОД — ДЕСЯТЬ — 6
  
  
  Ну вот и мы, изгнанники, запертые в башне. Прошел уже целый месяц с тех пор, как мы нашли здесь убежище. Пока все кажутся достаточно счастливыми.
  
  Это я, Асура, мадам Гадфиум и множество ламмергейеров. У нас тут наверху целая чертова стая этих птиц; целой куче из них удалось добраться до лифта, который поднял Асуру и мадам Гадфиум, прежде чем его обнаружили чудаки из Службы Безопасности. Теперь они не могут подняться, а мы не можем спуститься, но я знаю, где бы я предпочел быть. Асура говорит, что это все равно не имеет значения, поскольку есть другие лифты, которые они не нашли, хотя нам пока не стоит спешить ими пользоваться.
  
  ... То, что произошло, когда Асура и мадам Гадфиум пришли сюда, было предельно просто; Асура подошла прямо к большому шару солнца, подняла руку, коснулась его и оставалась так около минуты, пока остальные из нас смотрели, затем она села и закрыла глаза.
  
  Что теперь будет? Я спросил золотоглазого парня.
  
  Мы узнаем, сработало ли это через 16 минут, сказал он.
  
  Я думал, 16 минут.
  
  Каким-то образом позвонил в какой-то колокольчик, но я не мог точно вспомнить, в какой именно.
  
  Позвольте мне кое-что представить, я слышал, как Эргейтс сказал…
  
  В мозгах быстрых башен воцарился хаос, но, похоже, их это ничуть не беспокоило. Парень с золотыми волосами и глазами, похоже, не изменился с тех пор, как хаос проник в компьютеры башни, но, честно говоря, ему не хватало нескольких перьев для полноценного крыла, так что никаких изменений нет.
  
  Асура говорит, что вся природа хаоса, возможно, скоро изменится в любом случае, или, по крайней мере, то, как мы на это смотрим, может измениться, что было бы равносильно одному и тому же. Но сначала мы должны перестать с этим бороться.
  
  Я поверю в это, когда увижу.
  
  Старая скоростная башня - очаровательное место; в ней гораздо больше, чем просто большая комната с планетарием; это всего лишь одна маленькая комнатка из сотен. Детали немного обветшали, и одна или две детали недоступны, потому что были пробиты метеоритами и не подлежали ремонту, и поэтому не могли быть повторно нагреты, когда башня проснулась, но большая ее часть снова запущена, и это просто полный бред. Начнем с потрясающих видов.
  
  Здесь, наверху, множество потрясающих машин; огромные, как космические пушки и прочее, но также много маленьких роботов. Роботы пытались починить кое-что из большой техники, которая у них здесь, наверху. В основном они сломались, когда в башне воцарился хаос, и многие из тех, что не пострадали, пришлось деактивировать, но некоторые из них все еще работают на собственных бортовых компьютерах, которые не очень умны, но позволяют им двигаться и делать разные вещи.
  
  Говорю вам, жить здесь - чертовски трудное образование; здесь есть телескопы и музей космических полетов с работающими тренажерами, и сотни гостиничных номеров, и плавательные ванны, и желоба, и катки, и огромный и совершенно блестящий спиральный горнолыжный спуск, и целая чертова эскадрилья космических самолетов, хотя они слишком старые, чтобы ими пользоваться, и наверняка разнесут вас вдребезги, если вы попытаетесь управлять ими, а жаль. Там также есть ракеты, спутники и все такое прочее, и, как указала Асура, когда она вела переговоры с этим парнем Онкатериусом и другими мешками внизу, кое-что из того, что у нас здесь наверху, может привести к действительно неприятному беспорядку в замке, если мы начнем сбрасывать это или запускать в них. Она сказала, что они стали значительно менее агрессивными, когда она отправила им фотографии.
  
  В любом случае, у правителей и так достаточно забот на данный момент, чтобы не беспокоиться о нас; там происходят всевозможные встряски. Криптографы и инженеры собрались вместе и пытаются запустить червоточину, хотя, похоже, она нам не понадобится для побега. Старый Адиджин по-прежнему король, но ему приходится бороться с растущими призывами к его отречению, и все кланы потребовали и получили представительство в Консистории, но даже при этом баги все еще недовольны и чувствуют, что их ввели в заблуждение, и хотят больше информации и высказываний. По-видимому, самое быстрорастущее политическое движение на данный момент - это движение, призывающее сделать Асуру королевой, или президентом, или что-то в этом роде. Следите за этим пространством, как говорится.
  
  Теперь у нас тоже есть доступ к крипте, и я связался с мистером Золипарией, который обрадовался, что со мной все в порядке и что в настоящее время я в сложном положении в нашей игре в Го. Я также связался с Младшими Старшими братьями. Не думаю, что я буду что-то рассказывать какое-то время; мы не так уж много потеряли из-за хаоса, но в нынешнем Чрезвычайном положении я не тот человек, с которым хотят общаться Маленькие биги, и это достаточно справедливо; здесь много дел, и я всегда мог бы стать фрилансером, если бы пропустил это, чего я не делаю.
  
  Асура, должно быть, ошибочно подумала, что я расстроился из-за того, что Братья нанесли мне ответный удар, потому что сразу после этого она подарила мне свое кольцо. В любом случае, я был действительно доволен, но еще больше, когда понял, что это на самом деле. В нем есть маленький красный камешек, и если вы присмотритесь повнимательнее, то сможете увидеть, как там иногда что-то движется, а если вы попытаетесь спрятаться в нем, то сможете услышать, как что-то далеко-далеко гудит, очень крошечное, далекое и жалобное.
  
  Ха-ха-ха, говорю я.
  
  Нет, я здесь вполне счастлив, и остальные, я думаю, тоже. Асура и мадам Гадфиум много разговаривают и много учатся, и есть еще одна мадам Гадфиум, которая живет в мозгах быстрой башни и помогает Асуре общаться с хаосом. Эргейтс тоже заставляет меня многому учиться, утверждая, что мое образование еще не закончено, и она, вероятно, права: мне еще есть чему поучиться.
  
  Что касается общей причины, по которой Асура был послан сюда в первую очередь, чтобы передать сообщение, которое должно было привести все в движение в целом и сделать что-то с Вторжением, что ж, похоже, все прошло гладко, после трудного начала.
  
  Первый признак того, что происходит, был плохим; количество солнечного света за ночь упало на восьмую часть. Все, даже ученые, были немного напуганы этим. В замке и в других местах были беспорядки, и я сам помню, как думал: "О черт, и что же мы наделали? и что с нами будет? Что-то в этом роде". Но затем, с того дня, свет снова начал увеличиваться, очень медленно, но непрерывно.
  
  Солнце засияло, Луна сделала то же самое, планеты продолжали двигаться по своим назначенным траекториям, но это было похоже на то, что большое старое неприятное Вторжение пошло вспять, как бы маловероятно это ни звучало.
  
  Прошло некоторое время, прежде чем астрономы заметили, что происходит на самом деле, и прошло еще больше времени, прежде чем они убедили себя, что это правда, но это было и есть, и теперь мы точно знаем, что оставили нам мешки Диаспоры, чтобы вытащить нас из беды, и это действительно грозный двигатель.
  
  Солнце с каждым днем светит все чуточку сильнее, и хотя пройдет немало времени, прежде чем кто-нибудь сможет увидеть это невооруженным глазом, звезды переместились.
  
  Конец.
  
  
  
  Терминология
  
  
  Примечание этого раздела нет в книге, но он может оказаться полезным для некоторых необычных терминов. Он не предназначен в качестве руководства к книге.
  
  Очарование
  
  Дорожка вдоль верха стены.
  
  Ясень
  
  Обтесанные квадратные блоки из строительного камня определенной формы.
  
  Бейли
  
  Внешний двор или палата внутри стен замка, используемая для активного отдыха.
  
  Балюстрада
  
  Перила, венчающие ряд небольших колонн, расположенных вдоль дорожки или наружной лестницы.
  
  Барбикан
  
  Ворота или внешние сооружения, защищающие подъемный мост.
  
  Бартизан
  
  Нависающая зубчатая угловая башня с выступающим коконом; иногда такая же грандиозная, как нависающая галерея.
  
  Бастион
  
  Небольшая закрытая башня, расположенная на краю навесной стены и используемая в основном как сторожевой пост.
  
  Брекчия
  
  Горная порода, состоящая из остроугольных фрагментов, вмурованных в мелкозернистую матрицу.
  
  Bretasche
  
  Деревянная галерея, построенная на вершине стены или башни.
  
  Маслянистый
  
  Кладовая для вина и других напитков.
  
  Опора
  
  Выступ каменной кладки или дерева, используемый для укрепления стены.
  
  Тип 1: Летающие контрфорсы представляют собой узкий арочный мост, построенный у стены.
  
  Тип 2: Пилястровые контрфорсы постепенно уходят в стену по мере ее подъема.
  
  Палата
  
  Арочная крыша. Спальня. Зал для совещаний
  
  Алтарь
  
  Пространство, окружающее алтарь в церкви.
  
  Шеврон
  
  Узор, имеющий форму буквы V или перевернутого V.
  
  Цистерна
  
  Место для хранения воды.
  
  Концентрический
  
  Два ряда высоких оборонительных стен, одна полностью внутри другой.
  
  И обе закрытые зоны имеют общий центр.
  
  Зубцы
  
  Открытые пространства между зубцами на зубчатых укреплениях.
  
  Также некоторые из них известны и используются в качестве амбразур.
  
  Зубчатость
  
  То, что зубцы образуют в качестве зубчатых укреплений
  
  Навесная стена
  
  Крепостная стена, окружающая весь замок или внутренний двор.
  
  Подъемный мост
  
  Деревянный мост, который можно поднимать или опускать, используемый для открытия прохода или ворот.
  
  Амбразура
  
  Отверстие, через которое можно выпускать стрелы или болты.
  
  Фриз
  
  Простая или украшенная горизонтальная часть антаблемента между архитравом и карнизом.
  
  Декоративная горизонтальная полоса, например, вдоль верхней части стены в комнате.
  
  Фронтон
  
  Обычно треугольный участок стены, закрывающий конец конька крыши.
  
  Галерея
  
  Открытый крытый балкон, используемый для патрулирования стен замка.
  
  Коридор или комната, посвященная выставке портретов замка и ценных трофеев.
  
  В паху
  
  Крыша с острыми краями на пересечении поперечных сводов.
  
  Накопительство
  
  Крытая галерея, построенная на вершине или вблизи нее и снаружи навесной стены или башни для защиты от нападающих.
  
  Ламмергейер
  
  Крупная хищная птица (Gypaetus barbatus) семейства стервятниковых, обитающая от горных районов южной Европы до Китая и имеющая широкий размах крыльев и черное оперение. Также называемый бородатым стервятником, окостенелый
  
  Ланцет
  
  Длинное, узкое окно с заостренным верхом.
  
  Перемычка
  
  Горизонтальный камень или балка, перекрывающие отверстие.
  
  Машикуляция
  
  Каменный выступ навесной стены или башни, поддерживаемый карнизами, с отверстием в полу, через которое на нападающих могли сыпаться камни, кипяток или стрелы.
  
  Мерлон
  
  Сплошная часть стены или зубчатого ограждения башни, которая вместе с зубцами образует зубцы.
  
  Обеспечивает защиту защитникам замка.
  
  Цапфа
  
  Вертикальное разделение окон.
  
  Фресковая башня
  
  Башня, построенная на вершине навесной стены.
  
  Наргиле
  
  Трубка с длинной гибкой трубкой, соединенная с контейнером, в котором дым охлаждается путем пропускания через воду.
  
  Притвор
  
  Закрытый проход между главным входом и нефом церкви; также вестибюль
  
  Ступица
  
  Главный зал церкви, простирающийся от притвора до алтаря.
  
  Подземелье
  
  Секретное подземелье с люком, открывающимся только в потолке.
  
  Парапет
  
  Защитная стена, построенная вдоль внешнего верха стены или башни.
  
  Пилястра
  
  Вспомогательная масса для кладки, предназначенная для укрепления стены.
  
  Вершина
  
  Декоративный венчающий шпиль, башня и т.д.
  
  Piscina
  
  Умывальник для рук со сливом, обычно устанавливаемый у стены или вделанный в нее.
  
  Цоколь
  
  Выступающее основание стены.
  
  Трапезная
  
  Общая столовая.
  
  Облицовка
  
  Облицовать земляной склон слоем камня для стабилизации и укрепления склона.
  
  ОКР
  
  Мифическая хищная птица, обладающая огромными размерами и силой.
  
  Центральный
  
  Северный.
  
  Галька
  
  Плитка, изготовленная из дерева и используемая в качестве кровельного материала.
  
  Подоконник
  
  Нижняя горизонтальная поверхность отверстия.
  
  Симург
  
  Мифическая персидская птица. Она была проводником доброй воли богов. Она убивала вредных змей, а ее перья обладали целебной силой.
  
  Солнечная энергия
  
  Термин, обычно используемый для обозначения небольшой комнаты или отдельной гостиной, обычно рядом с большим залом.
  
  Первоначально имелась в виду частная комната, расположенная высоко в крепости, с окном, через которое проникали прямые солнечные лучи и согревали помещение
  
  Ажурный Узор
  
  Пересекающиеся ребра в верхней части окна.
  
  Хранилище
  
  Арочная конструкция из каменной кладки, обычно образующая потолок или крышу.
  
  Подопечный
  
  Внутренний двор замка или открытое пространство внутри стен замка.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  СОУЧАСТИЕ Иэна Бэнкса
  
  
  ГЛАВА 1: НЕЗАВИСИМЫЙ ФАКТОР СДЕРЖИВАНИЯ
  
  
  Вы слышите шум машины через полтора часа. Все это время вы были здесь, в темноте, сидя на маленьком телефонном столике у входной двери, и ждали. Вы пошевелились только один раз, через полчаса, когда вернулись на кухню, чтобы проверить горничную. Она все еще была там, глаза белели в полутьме. В воздухе стоял странный, резкий запах, и вы подумали о кошках, хотя вы знаете, что у него нет кошек. Затем вы поняли, что горничная описалась. На мгновение вы почувствовали отвращение, а затем легкую вину.
  
  Когда вы подошли, она захныкала за черной клейкой лентой. Вы проверили ленту, привязывающую ее к маленькому кухонному стульчику, и веревку, привязывающую ее к еще теплому Ага. Лента выглядела точно так, как вы ее оставили; либо она не сопротивлялась, либо сопротивлялась, но это не возымело никакого эффекта. Веревка была хорошей и натянутой. Вы взглянули на зашторенные окна, затем посветили фонариком на ее руки, приклеенные скотчем к задним ножкам стула. Ее пальцы выглядели в порядке; было немного трудно сказать из-за ее темно-оливковой филиппинской кожи, но вы не думали, что нарушили кровообращение. Вы посмотрели на ее ножки, крошечные в черных туфельках на низком каблуке; они тоже казались здоровыми. Упала капля мочи и собралась в лужицу на кафельном полу под стулом.
  
  Она дрожала от страха, когда вы смотрели ей в лицо. Вы знали, что выглядите устрашающе в темной балаклаве, но ничего не могли с этим поделать. Вы похлопали ее по плечу так ободряюще, как только могли. Затем вы вернулись к телефонному столику у входной двери. Было три телефонных звонка; вы слушали, как их перехватывал автоответчик.
  
  "Вы знаете, что делать", - говорил его коряво записанный голос каждому звонящему. Его голос быстрый, отрывистый и слегка аристократичный. "Сделайте это после звукового сигнала".
  
  Тобиас, старина. Как у тебя дела, черт возьми? Джефф. Интересно, как у тебя дела в следующую субботу. Не хочешь посидеть вчетвером в солнечном Саннингдейле? Позвони мне. Пока."
  
  (звуковой сигнал)
  
  "Ах ... да, ахх, сэр Тоби. Снова Марк Бэйн. Ах, я звонил ранее и последние пару дней. Э-э ... что ж, я все равно очень хотел бы взять у вас интервью, как я уже сказал, сэр Тоби, но, ну, я знаю, что вы обычно не даете интервью, но уверяю вас, у меня нет ничего сложного, и я очень ценю, как коллега-профессионал, то, чего вы достигли, и искренне хотел бы узнать больше о ваших взглядах. В любом случае. Очевидно, что это зависит от вас, конечно, и я уважаю это. Я ... я позвоню в ваш офис утром. Спасибо. Большое вам спасибо. Добрый вечер."
  
  (звуковой сигнал)
  
  "Ты резкий старый ублюдок, Тобс. Позвони мне насчет той истории с дневником; я все еще недоволен. И почини этот чертов телефон в машине ".
  
  Ты улыбнулся, услышав это. Этот грубый колониальный голос, его командный тон контрастирует с харровской дружелюбностью первого сообщения и плаксивыми мольбами среднего рабочего класса. Владелец. Теперь там был человек, с которым ты хотела бы встретиться. Ты посмотрела в темноту на стену у подножия лестницы, где висели различные фотографии в рамках. На одном из снимков сэр Тоби Биссетт с миссис Тэтчер оба улыбаются. Вы тоже улыбнулись.
  
  Затем вы просто сидели там, осторожно дыша, размышляя, сохраняя спокойствие. Однажды вы достали пистолет, сунув руку под свою тонкую брезентовую куртку к пояснице и вытащив его из-под рубашки и джинсов. Браунинг казался теплым даже сквозь тонкие кожаные перчатки. Ты пару раз вынула и вставила магазин обратно и провела большим пальцем по предохранителю, убеждаясь, что он включен. Вы снова кладете пистолет на место.
  
  Затем вы протянули руку, задрали правую штанину джинсов и вытащили Marttiini из слегка смазанных ножен. Тонкое лезвие ножа отказывалось блестеть, пока вы не наклоните его так, чтобы в нем отразился маленький мигающий красный огонек автоответчика. На стальном лезвии было небольшое жирное пятно. Ты подула на него и потерла пальцем в перчатке, затем снова осмотрела. Удовлетворенная, ты вложила нож обратно в кожаные ножны и закатала джинсовую ткань. И подождал, пока "Ягуар" не затормозит снаружи, двигатель заработает на холостом ходу на тихой площади, возвращая вас в настоящее.
  
  Вы встаете и смотрите в глазок в широкой деревянной двери. Вы видите темный квадрат снаружи, искаженный объективом. Вы можете видеть ступеньки, ведущие к тротуару, ограждения по обе стороны от ступеней, припаркованные автомобили у обочины и темные массы деревьев в центре площади. "Ягуар" стоит прямо снаружи, за машинами у обочины. Уличные фонари отбрасывают оранжевый отблеск на открывающуюся дверцу автомобиля. Из нее выходят мужчина и женщина.
  
  Он не одинок. Вы наблюдаете, как женщина поправляет юбку своего костюма, а мужчина что-то говорит водителю, а затем закрывает дверцу "Ягуара".
  
  "Черт", - шепчешь ты. Твое сердце бешено колотится.
  
  Мужчина и женщина идут к лестнице. Мужчина держит портфель. Это он: сэр Тоби Биссет, человек с быстрым, отрывистым голосом на автоответчике. Когда он и женщина выходят на тротуар и направляются к ступенькам, он берет женщину за правый локоть и ведет ее к двери, через которую вы смотрите.
  
  "Черт!" - снова шепчешь ты и оглядываешься вниз по лестнице в сторону холла и кухни, где находится горничная и где окно, через которое ты вошла, все еще приоткрыто. Вы слышите их шаги по тротуару. Кожу на вашем лбу покалывает под балаклавой. Он отпускает локоть женщины, перекладывает портфель в другую руку и лезет в карман брюк. Они уже на полпути к лестнице. Вы начинаете паниковать и пялитесь на тяжелую цепь, висящую сбоку от двери на громоздком Чубуке. Затем вы слышите звук его ключа в замке, поразительно близко, и слышите, как он что-то говорит, и слышите нервный смех женщины, и вы знаете, что уже слишком поздно, и вы успокаиваетесь, отходите от двери, пока не упираетесь спиной в пальто на вешалке, и вы просовываете руку в карман брезентовой куртки, и она сжимается вокруг толстой кожаной дубинки, набитой дробью.
  
  Дверь открывается навстречу вам. Вы слышите, как вдали урчит двигатель "ягуара". В холле загорается свет. Он говорит: "Вот мы и приехали".
  
  Затем дверь закрывается, и они оказываются перед вами, и в этот момент вы видите, как он слегка отворачивается, кладя свой портфель на стол рядом с автоответчиком. Девушка — блондинка, загорелая, лет двадцати пяти, с тонким портфелем в руках — смотрит на тебя. Она делает двойной вдох. Ты улыбаешься под маской, прикладывая палец к губам. Она колеблется. Вы слышите, как автоответчик с писком поворачивается обратно. Когда девушка начинает открывать рот, вы делаете шаг вперед, за ним.
  
  Вы замахиваетесь дубинкой и очень сильно ударяете его по затылку, на ширину ладони выше воротника куртки. Он мгновенно теряет сознание, приваливаясь к стене и опрокидываясь через стол, выбивая автоответчик, когда вы поворачиваетесь к девушке.
  
  Она открывает рот, наблюдая, как мужчина рушится на ковер. Она смотрит на тебя, и ты думаешь, что она сейчас закричит, и ты напрягаешься, готовый ударить ее. Затем она роняет тонкий портфель и вытягивает перед собой трясущиеся руки, бросая взгляд на мужчину, неподвижно лежащего на полу. Ее челюсть дрожит.
  
  "Послушай, - говорит она, - просто ничего со мной не делай". Ее голос тверже, чем руки или челюсть. Она опускает взгляд на мужчину на ковре. "Я не знаю, кто— " - она сглатывает, веки нервно подрагивают. Ты смотришь, как она пытается говорить пересохшим ртом. "- кто ты, но я ничего не хочу… Просто ничего не делай мне. У меня есть деньги, ты можешь их забрать. Но это не имеет ко мне никакого отношения, верно? Просто ничего не делай мне. Хорошо? Пожалуйста. "
  
  У нее утонченный голос, голос Слоун, голос Роуди. Вы наполовину презираете ее отношение, наполовину восхищаетесь им. Вы опускаете взгляд на мужчину; он выглядит очень спокойным. Лежащий на ковре автоответчик щелкает и останавливается в конце записи. Ты оборачиваешься к ней и медленно киваешь. Ты киваешь головой, указывая на кухню. Она смотрит в ту сторону, колеблясь. Ты указываешь дубинкой в сторону кухни.
  
  "Хорошо", - говорит она. "Хорошо". Она пятится по коридору, все еще держа руки перед собой. Она пятится к кухонной двери, полностью распахивая ее. Вы следуете за ней и включаете свет. Она продолжает пятиться, и вы поднимаете руку, чтобы она остановилась. Она видит горничную в кресле, привязанную к плите. Вы указываете ей на другой красный кухонный стул. Она снова смотрит на горничную с широко раскрытыми глазами, а затем, похоже, приходит к решению и садится.
  
  Вы отходите от нее к рабочей поверхности, где лежит рулон черной клейкой ленты. Ты прикрываешь ее пистолетом, одновременно отодвигая балаклаву ото рта и вытаскивая зубами кусок скотча. Она спокойно, пристально смотрит на пистолет, часть краски сошла с ее лица. Ты прижимаешь пистолет к ее талии, обматывая лентой ее тонкие запястья с золотыми браслетами. Вы продолжаете поглядывать через дверной проем, вдоль коридора на темную фигуру, скрючившуюся у входной двери, зная, что идете на дополнительный, ненужный риск. Затем ты убираешь пистолет и облекаешь ее лодыжки в темные чулки. От нее пахнет Парижем .
  
  Вы приклеиваете десятисантиметровую полоску к ее рту и выходите из кухни, выключая свет и закрывая дверь.
  
  Ты возвращаешься к сэру Тоби. Он не двинулся с места. Вы снимаете балаклаву и засовываете ее в карман куртки, достаете свой аварийный шлем из-за вешалки и надеваете его, затем берете его под мышки и тащите наверх, мимо фотографий в рамках. Его каблуки стучат при каждом шаге. Ваше дыхание громко звучит внутри шлема; он тяжелее, чем вы ожидали. От него пахнет чем-то дорогим, что вы не можете определить; прядь его длинных седых волос спадает набок, на плечо.
  
  Вы затаскиваете его в гостиную на втором этаже, захлопывая плечом дверь в холл, когда входите. Комната освещена только уличными фонарями снаружи, и в полумраке вы спотыкаетесь и чуть не падаете на кофейный столик; что-то падает и ломается.
  
  "Черт", - шепчешь ты, но продолжаешь тянуть его к высоким французским окнам, выходящим на маленький балкон на площадь. Ты прислоняешь его к стене сбоку от окон и смотришь наружу. По улице проходит пара; вы даете им две минуты, чтобы покинуть площадь и подождать, пока проедет пара машин, затем открываете окна и выходите наружу, в теплую ночь Белгравии. Площадь кажется тихой; город - это слабый фоновый рев в оранжевой темноте за ее пределами. Ты смотришь вниз на мраморные ступени, ведущие к входной двери, и высокие черные перила с шипами по обе стороны от них, затем возвращаешься внутрь, снова берешь его под мышки, проносишь через окно и прислоняешь к каменному парапету балкона высотой по пояс.
  
  Последний взгляд вокруг: по верхней части площади проезжает машина. Вы поднимаете его так, что он сидит на парапете; его голова откидывается назад, и он стонет. Пот заливает тебе глаза. Ты чувствуешь, как он слабо шевелится в твоих руках, когда ты маневрируешь, принимая правильное положение, поглядывая вниз, на перила, тремя или четырьмя метрами ниже. Затем вы опрокидываете его назад, за край.
  
  Он падает на перила, ударяясь головой, бедром и ногой; раздается удивительно сухой треск, хруст; его голова поворачивается в сторону, и один из шипов перил появляется в глазнице его правого глаза.
  
  Его тело обвисает, руки свисают по обе стороны от перил, над мраморными ступенями и лестничным колодцем, ведущим в полуподвальную квартиру внизу; его правая нога свисает со ступенек. Раздается еще один слабый хрустящий звук, когда тело содрогается в судороге, а затем обмякает. Кровь черным пятном растекается изо рта по воротнику белой рубашки и начинает капать на бледный мрамор ступеней. Вы отступаете от парапета, оглядываясь по сторонам. Какие-то люди идут в дальний конец площади, примерно в сорока метрах от вас, приближаясь.
  
  Вы поворачиваетесь и возвращаетесь в гостиную, запирая окна и избегая встречи с кофейным столиком и разбитой вазой, лежащей на ковре. Вы спускаетесь вниз и проходите через кухню, где две женщины сидят привязанными к своим стульям; вы выходите через то же окно, через которое вошли, спокойно проходя через маленький садик на заднем дворе к конюшне, где припаркован мотоцикл.
  
  Вы слышите первые слабые, отдаленные крики как раз в тот момент, когда достаете ключи от велосипеда из кармана. Вы внезапно чувствуете приподнятое настроение.
  
  Ты рад, что тебе не пришлось причинять боль женщинам.
  
  
  Ясный холодный октябрьский день, свежий и яркий, с несколькими пушистыми облачками, несущимися над горами на прохладном ветерке. Я смотрю в бинокль на пологий уклон улиц Хеленсбурга, затем перевожу взгляд на склоны и леса позади, затем поворачиваю налево, через холмы на дальней стороне озера и горы за ним. Еще дальше, в направлении устья озера, я могу разглядеть порталы, причалы и здания военно-морской базы. Сквозь гул лодочных и вертолетных двигателей слышны отдаленные крики и шум гудков ; Я смотрю вниз, на небольшую галечную отмель прямо напротив меня, где собрались несколько сотен демонстрантов и местных жителей, топающих ногами и размахивающих транспарантами. Над головой грохочет вертолет. Я смотрю на залив, где еще три вертолета кружат над черной массой подводной лодки. Буксир, сопровождающие полицейские катера и кружащие надувные лодки медленно врезаются в массу катеров CND. Вид перекрывает гидроцикл в стене брызг.
  
  Я ставлю бокалы на место и позволяю им висеть у меня на шее, пока закуриваю еще один кусочек Шелка.
  
  Я стою на крыше пустого грузового контейнера на небольшом пустыре недалеко от берега в деревне под названием Розенит, смотрю на озеро Гар-Лох и наблюдаю за прибытием Авангарда. Я снова поднимаю бинокль и смотрю на подводную лодку. Теперь она заполняет весь обзор, черная и почти невыразительная, хотя я могу различить различные текстуры наклонных и верхних поверхностей корпуса.
  
  Протестующие " надувные лодки жужжат по периметру спутниковой системы сопровождения лодок субмарины, пытаясь найти проход; надувные лодки МО больше лодок CND и у них более мощные двигатели; военнослужащие носят черные береты и темные комбинезоны, в то время как люди CND носят яркие куртки и размахивают большими желтыми флагами. Огромная подводная лодка в центре движется вперед среди них, степенно продвигаясь к проливу. Буксир RN ведет подводную лодку, хотя и не буксирует ее. Серый рыболовецкий патрульный катер следует за флотилией. Над головой рявкают большие вертолеты.
  
  "Привет тебе; подними нам руку, ублюдок".
  
  Я смотрю на край контейнера и вижу голову и руки Иэна Гарнета. Он машет.
  
  "Как обычно, следуешь нашему примеру, а, Йен?" Спрашиваю я его, вытаскивая его с той же бочки из-под масла, которую использовал сам.
  
  "Отвали, Колли", - дружелюбно говорит Гарнет, наклоняясь, чтобы отряхнуть пыль с колен брюк. Иэн работает на нашего конкурента из Глазго, "Dispatch" . Ему под тридцать, он становится толще в талии и тоньше сверху. Поверх мятого серого костюма на нем что-то вроде лыжной куртки конца семидесятых. Он кивает на сигарету у меня во рту. "Можно мне сигарету?"
  
  Я предлагаю ему одну. Его лицо морщится от презрения, когда он видит пачку, но он все равно берет одну. "Боже, Кэмерон, правда; Шелковый отрез? Сигарета для людей, которым нравится думать, что они бросают? Я записал тебя как одного из последних серьезных наркоманов, злоупотребляющих легкими. Что случилось с Marlboros? "
  
  "Они для таких ковбоев, как ты", - говорю я ему, прикуривая сигарету. "Что случилось с твоими сигаретами?"
  
  "Оставил их в машине", - говорит он. Мы оба поворачиваемся и стоим там, глядя поверх сверкающих синим волн на маленькую армаду, окружающую гигантскую подводную лодку. Авангард даже больше, чем я ожидал; огромный, толстый и черный, как самый большой и черный слизняк во всем мире, с несколькими тонкими плавниками, торчащими тут и там, как запоздалая мысль. Он выглядит слишком большим, чтобы пролезть в узкий проход перед нами.
  
  "Какой-то гребаный зверь, да?" говорит Иэн.
  
  "На полмиллиарда фунтов, шестнадцать тысяч тонн—»
  
  "Да, да", - устало говорит Йен. "И длиной с два футбольных поля. У тебя есть что-нибудь оригинальное, но?"
  
  Я пожимаю плечами. "Не говорю тебе; прочитай статью".
  
  "Большое отлучение". Он оглядывается по сторонам. "Где твой парень с инстаматическими и хитроумными формами выпуска моделей?"
  
  Я киваю в сторону небольшого скоростного катера, ожидающего у входа в нэрроуз. "Смотрю рыбьим глазом. А как насчет твоего?"
  
  "Двое", - говорит Иэн. "Один где-то здесь, другой делит вертолет с Бибом".
  
  Мы оба смотрим в небо. Я насчитал четырех морских королей. Мы с Иэном смотрим друг на друга.
  
  "Они неплохо управляются с вертолетом, не так ли?" Спрашиваю я.
  
  Он пожимает плечами. "Наверное, спорит о том, кто дает чаевые пилоту".
  
  Мы оба снова смотрим на подлодку. Лодки протестующих постоянно приближаются к Авангарду, но каждый раз их оттесняют лодки минобороны, выпуклые резиновые корпуса которых ударяются друг о друга, а затем подпрыгивают на разбивающихся волнах. Перед рывком выпуклый нос подлодки "Трайдент" плавно перемещается в сторону пролива. Рядовые в желтых спасательных жилетах непринужденно стоят на палубе огромного корабля, некоторые перед высокой боевой рубкой, некоторые позади. Люди на косе напротив нас кричат и глумятся. Некоторые, возможно, аплодировали бы.
  
  "Дай нам снимок твоего бинокля", - говорит Йен.
  
  Я протягиваю ему бинокль, и он щурится сквозь него, наблюдая, как военно-морской буксир, ведущий подлодку, медленно продвигается по узкому проходу. "Резвун", гласит его паспортная табличка.
  
  "Кстати, как дела в "Кейли" в эти дни?" Спрашивает Иэн.
  
  "О, все как обычно".
  
  "Вау!" - говорит он, отводя глаза от очков и выглядя шокированным. "Успокойся; ты уверен, что хочешь это сказать? Мы все еще записываемся, ты знаешь ".
  
  "Ты попадешь в гребаную Запись, халтурщик".
  
  "Вы, парни с восточного побережья, просто завидуете нашей компьютерной системе, потому что наша работает".
  
  "О, конечно".
  
  Мы наблюдаем, как длинная, грубо фаллическая фигура скользит в пролив, ее высокий корпус скрывает толпу людей на косе напротив нас. Маленькие головки в шапочках, торчащие из верхней части боевой рубки, смотрят на нас сверху вниз. Я машу. Одна из них машет в ответ. Я чувствую странное, виноватое счастье. Над головой шумят вертолеты; круговорот лодок CND и MOD сжимается из-за сужения; надувные лодки танцуют и подпрыгивают друг вокруг друга, ударяясь друг о друга. Это немного похоже на спастиков, пытающихся станцевать Восьмикратный барабан, но это не тот образ, который я бы использовал в статье.
  
  "Вчера в Лондоне была какая-то демонстрация, да?" Говорит Иэн, возвращая мне бинокль.
  
  Я киваю. Прошлой ночью я смотрел по телевизору кадры промокших толп, медленно бредущих по улицам Лондона, протестуя против закрытия шахт.
  
  "Да", - говорю я. Я тушу сигарету о ржавую крышу контейнера. "На шесть лет слишком поздно, чтобы что-то изменить, люди понимают, что Скарджилл был прав".
  
  "Да, хотя он все еще напыщенный мудак, но..."
  
  "Не имеет значения; он был прав".
  
  "Именно это я и сказала; настоящая напыщенная пизда". Гарнет ухмыляется мне.
  
  Я качаю головой и киваю на рыболовецкое судно, идущее в хвосте небольшой флотилии, протискивающейся через пролив. "Как вы думаете, вы бы сказали, что эта лодка поднимается сзади или поднимается кормой? Я имею в виду, мы здесь говорим о мореходстве ".
  
  Иэн, прищурившись, смотрит на корабль, в то время как огромная громада субмарины продолжает скользить мимо нас. Я вижу, как он пытается придумать реплику, думая, что там должно быть что-то вроде "Нет, это готовится ужин", или что-то столь же натянутое в связи с замечанием о мореходстве, но оба они некачественные зацепки, и он, очевидно, понимает это, потому что просто пожимает плечами, достает свой блокнот и говорит: "Обыщи меня, приятель".
  
  Он начинает выводить закорючки. Гарнет, должно быть, один из последних стенографистов; мало кто из нашего поколения больше доверяет Питману, предпочитая полагаться на Olympus Pearlcorders.
  
  "Значит, ты все еще не ведешь дневник в такую погоду, Камерон?"
  
  "Да, бродячий новостной гончий без портфолио, вот кто я".
  
  "Угу. Слышал, у тебя есть незначительный изъян на лице, потому что публика кормит тебя лакомыми кусочками в эти дни, верно, Кэмерон?" Тихо говорит Гарнет, не отрываясь от своих стенографических записей.
  
  Я смотрю на него. "Что?"
  
  "Огромный портовый волнорез", - говорит он, оскалив мне зубы.
  
  Я пристально смотрю на него.
  
  "Дефект на лице", - говорит он. "Волнорез; маленькое насекомоядное подземное пушистое животное. Не понял?" Он качает головой от грубости моего невежества. "Крот", - терпеливо говорит он.
  
  "О?" Спрашиваю я, надеясь, что выгляжу соответственно озадаченной.
  
  Он выглядит обиженным. "Так это правда?"
  
  "Что?"
  
  Что у вас есть какой-то крот в службах безопасности или что-то столь же засекреченное, скармливающее вам вкусную чушь о какой-то грядущей большой истории. "
  
  Я качаю головой. "Нет", - говорю я ему.
  
  Он выглядит разочарованным. "Кстати, кто сказал тебе это?" Я спрашиваю его. "Это был Фрэнк?"
  
  Его брови взлетают вверх, рот складывается в "О", и он глубоко вздыхает. "Извини, Кэмерон, не могу раскрыть свои источники".
  
  Я бросаю на него страдальческий взгляд, затем мы оба поворачиваемся, чтобы посмотреть на подводную лодку.
  
  Раздается слабое, отдаленное приветствие, когда одной из надувных лодок CND наконец удается прорваться сквозь окружение военных катеров, уклоняется от полицейских катеров и на скорости врезается в наклонную черную корму подводной лодки Trident, ненадолго садясь на ее круп, как комар, пытающийся взобраться на слона, прежде чем его снова прогоняют. Съемочная группа телевидения запечатлевает момент. Я улыбаюсь, чувствуя опосредованную радость за протестующих. Через некоторое время мимо с гудением проплывает высокий серый силуэт патрульного катера "Оркни", следуя за огромной подводной лодкой.
  
  "Оркни", - задумчиво произносит Гарнет. "Оркни..."
  
  Я почти слышу, как работает его мозг, пытаясь связать это с завтрашним большим событием в домашних новостях, когда будет опубликован отчет о фиаско с жестоким обращением с детьми на Оркнейских островах. Зная Гарнета, о комментарии с участием моряков далеко не исключено.
  
  Я молчу, стараясь не поощрять его.
  
  Он выбрасывает окурок. Возможно, неправильно истолковав этот жест, кто-то на корме Оркнейских островов машет нам рукой. Иэн весело машет в ответ. "Эй, берите штурвал, ребята!" - кричит он недостаточно громко, чтобы кто-нибудь на лодке услышал. Похоже, он доволен собой.
  
  "Как забавно, Иэн", - говорю я, подходя к краю контейнера. "Хочешь попозже пинту?" Я спрыгиваю вниз через бочку из-под масла.
  
  "Ты уже уходишь, не так ли?" спрашивает Иэн. Затем: "Нет. Мне нужно поговорить с командиром Фаслейна и возвращаться в офис".
  
  "Да, я тоже направляюсь на базу", - говорю я ему. "Увидимся там". Я поворачиваюсь и иду через пустырь к машине.
  
  "Тогда не опускай нам руки, ты, снобистский эдинбургский ублюдок!" - кричит он.
  
  Я поднимаю руку, уходя. "Хорошо!"
  
  
  Минуту спустя я проезжаю мимо подводной лодки, выезжая из деревни и направляясь к устью озера и военно-морской базе на дальнем берегу. Подводная лодка выглядит странно, угрожающе красивой в ярком солнечном свете, тускло поблескивающая дыра в ландшафте суши и воды. Я качаю головой. Двенадцать миллиардов фунтов на то, чтобы разобрать несколько, вероятно, уже пустых бункеров и сжечь несколько десятков миллионов русских мужчин, женщин и детей ... за исключением того, что они больше не наши враги, так что то, что всегда было непристойным — и определенно, намеренно бесполезным — становится бессмысленным; еще большая трата времени.
  
  Я ненадолго паркую машину на возвышенном участке дороги за Гэрелочхедом, смотрю вниз на озеро и наблюдаю, как подводная лодка приближается к причалу. Здесь припарковано еще несколько машин и наблюдают группы людей; они пришли, чтобы попытаться получить часть своих налоговых доходов.
  
  Я закуриваю сигарету, опуская стекло, чтобы выдуть весь этот вредный для здоровья дым. У меня щиплет в глазах от усталости; я не спал почти всю прошлую ночь, работая над рассказом и играя в "Деспота" на компьютере. Я оглядываюсь по сторонам, чтобы убедиться, что никто не смотрит, залезаю под куртку с Северной накидкой и достаю маленький пакетик speed. Я макаю увлажненный палец в белый порошок в одном углу, а затем посасываю палец, улыбаясь и вздыхая, когда немеет кончик моего языка. Я снова убираю пакет и продолжаю курить.
  
  ... Если, конечно, вы не рассматривали использование системы "Трезубец" в геополитических экономических терминах, как часть обширного наращивания вооружений Запада; наращивания, которое разорило коммунистический банк, окончательно разрушив советскую систему, более не способную конкурировать (оно также обанкротило США, превратив крупнейшую в мире страну-кредитора в крупнейшего должника в мире за два легких президентских срока, но за это время было выплачено много дивидендов, и долг был поводом для беспокойства следующих нескольких поколений, так что пошли они к черту).
  
  Так что, когда коммунизм исчез, и угроза тотального, глобального холокоста испарилась, оставив нам только все остальное, о чем можно беспокоиться, и когда эти заманчивые восточные рынки открылись вовсю, и старая этническая ненависть, под давлением Товарищей получившая разрешение, забурлила и вспенилась до предела ... возможно, этот гигантский черный слизняк, этот потенциально способный погубить город, страну, планету, скользящий между бедер озера Лох, мог бы взять на себя часть заслуг.
  
  Черт возьми, да .
  
  Я завожу машину, снова чувствуя себя заряженным, насторожившимся и оправданным, полностью включив все цилиндры и просто кипя от доброго, великолепного, черт возьми, гонзо-сока решимости добраться до той ракетной базы атомных подводных лодок и осветить эту историю, как сказал бы благословенный Святой Хантер.
  
  
  На базе — мимо лагеря мира, где протестующие размахивают плакатами, мимо заборов из плотной сетки, увенчанных мотками колючей проволоки, и через ворота для остановки танков, после предъявления моей аккредитации для прессы и направления в соответствующее здание для брифинга для прессы и ввода части репортажа в ноутбук в ожидании прибытия всех остальных - морские офицеры, отвечающие на вопросы, выглядят свежими и подтянутыми, кажутся приличными и вежливыми и почему-то с сожалением, но непоколебимо уверенными, что они делают что-то по-прежнему важное и релевантное.
  
  Позже протестующие в лагере мира снаружи — большинство из них одеты в несколько слоев неопрятных кардиганов, древних боевых курток и щеголяют дредами или бреются сбоку — кажутся совершенно одинаковыми.
  
  Я возвращаюсь в Эдинбург, слушая "Gold Mother", а скорость быстро убывает, замирая, как двигатель, теряющий обороты на всем пути по М8.
  
  
  В отделе новостей the Caledonian, как обычно, кипит работа: там много столов и полок, перегородок, книжных шкафов, терминалов, растений, стопок бумаг, распечаток, фотографий и файлов. Я пробираюсь по лабиринту, кивая и здороваясь со своими сообщниками-хакерами.
  
  "Кэмерон", - говорит Фрэнк Скар, отрываясь от своего терминала. Фрэнку пятьдесят, у него пышные седые волосы и цвет лица, который преуспевает в том, чтобы быть умеренно румяным и по-детски гладким одновременно. Он говорит нараспев и, как правило, после обеда слегка шепелявит. Ему нравится напоминать мне, как меня зовут, всякий раз, когда он меня видит. Иногда по утрам это помогает.
  
  "Фрэнк", - говорю я, садясь за свой стол и щурясь на маленькие желтые заметки, украшающие боковую часть экрана терминала.
  
  Фрэнк высовывает голову и плечи по другую сторону экрана, недвусмысленно показывая, что он по-прежнему считает цветные рубашки с белыми воротничками опрятными. "Итак, как обстоят дела с последним компонентом жизненно важного и полностью независимого британского сдерживающего фактора?" он спрашивает.
  
  "Кажется, работает; это плавает", - говорю я ему, входя в систему.
  
  Авторучка Фрэнка деликатно постукивает по самой верхней из маленьких желтых банкнот. "Твой крот снова звонил", - говорит он. "Еще одна погоня за несбыточным?"
  
  Я бросаю взгляд на записку. Мистер Арчер позвонит мне снова через час. Я смотрю на часы; примерно сейчас.
  
  "Возможно", - соглашаюсь я. Я проверяю, есть ли в моем Olympus Pearlcorder пустая кассета; диктофон находится рядом с телефоном и может прослушивать любые потенциально волнующие звонки.
  
  "Ты ведь не подрабатываешь, Кэмерон?" Спрашивает Фрэнк, хмуря кустистые седые брови.
  
  "Что?" Спрашиваю я, вешая куртку на спинку стула.
  
  "У тебя же не две работы, и эта родинка - твой предлог, чтобы уйти с офиса, не так ли? Не так ли?" Спрашивает Фрэнк, пытаясь выглядеть невинно. Его авторучка продолжает постукивать сбоку по экрану терминала.
  
  Я беру ручку и осторожно отталкиваю ее, направляя Фрэнка обратно на его место. "Фрэнк, - говорю я ему, - с твоим воображением ты должен работать на "Sun" " .
  
  Он шмыгает носом и садится. Я немного просматриваю электронную почту и провода, затем хмурюсь и встаю, глядя поверх терминала на Фрэнка, который сидит, положив свои тонкие пальцы на клавиатуру, и посмеивается над чем-то на экране.
  
  "Что вы сказали Иэну Гарнету об этом так называемом кроте?"
  
  "Ты знал, - говорит Фрэнк озорным тоном, - что Yetts o" Muckart становится Yetis o" Muscat при проверке орфографии?" Он улыбается мне, затем выражение его лица становится серьезным. "Простите?"
  
  "Ты слышал".
  
  "Что насчет Иэна?" спрашивает он. "Вы видели его там сегодня? Как он?"
  
  "Что ты сказал ему об этом "кроте"?" Я отрываю записку от экрана и машу ею Фрэнку.
  
  Он выглядит невинным. "Разве я не должен был что-то сказать? Ну, я не знал", - протестует он. "Я разговаривал с ним по телефону на днях; должно быть, это просто всплыло в разговоре. Ужасно сожалею".
  
  Я собираюсь что-то сказать, когда раздается телефонный звонок извне.
  
  Фрэнк улыбается и делает размашистое, указывающее движение своей авторучкой. "Возможно, теперь это твой мистер Арчер", - говорит он.
  
  Я сажусь, поднимаю трубку. Линия ужасная.
  
  "Мистер Колли?" Голос машинный, синтезированный. Я не сомневаюсь, что это мистер Арчер, но я мог бы поверить, что разговариваю со Стивеном Хокингом. Я включаю перламутровый магнитофон, вставляю его наушник в ухо и надеваю микрофон поверх телефонного наушника.
  
  "Слушаю", - говорю я. "Мистер Арчер?"
  
  "Да. Послушай, у меня есть кое-что новое по этому делу".
  
  "Что ж, я надеюсь на это, мистер Арчер", - говорю я ему. "Я начинаю—»
  
  "Я не могу долго говорить, не по вашему телефону", - продолжает механический голос. "Перейдите по следующему адресу".
  
  Я хватаю карандаш и блокнот. "Мистер Арчер, лучше бы это не было еще одним—»
  
  "Лангхольм, Брунтшил-роуд. Телефонная будка. Обычное время".
  
  "Мистер Арчер, это—»
  
  "Лангхольм, Брунтшил-роуд. Телефонная будка. Обычное время", - повторяет голос.
  
  "Мистер Арч—»
  
  "На этот раз у меня есть для вас другое имя, мистер Колли", - говорит голос.
  
  "Что?"
  
  Линия обрывается. Я смотрю на телефон, затем снимаю микрофон, когда сбоку на экране появляется улыбающееся лицо Фрэнка. Он рассеянно постукивает своей авторучкой по моей клавиатуре. "Наш друг?" спрашивает он.
  
  Я вырываю листок из блокнота и засовываю его в карман рубашки. "Ага", - говорю я. Я выхожу из системы, беру Перлкордер и снова надеваю куртку.
  
  Фрэнк лучезарно улыбается, когда видит, как я это делаю, и нажимает что-то на своих часах. "Так скоро заканчиваем? Молодец, Кэмерон", - говорит он. "Я думаю, это новый рекорд!"
  
  "Скажи Эдди, что я позвоню и расскажу об этой истории".
  
  "На твою голову, мой мальчик".
  
  "Без сомнения". Я направляюсь к двери.
  
  
  Я готовлю очень немного лекарственного порошка для мужчин, затем, пропитав таким образом свою носовую перегородку, кровоток и полушария волшебным порошком, я отправляюсь на 205-м поезде в Лангхольм, глубоко на западных границах. Я сочиняю остальную часть статьи для Vanguard в голове, пока веду машину; сегодня воскресенье, так что выбраться из города легко, но на дорогах за городом полно дерьмовых водителей, в основном маленьких старичков в кокетках и пристально смотрящих сквозь руль; Я помню времена, когда все они ездили на Маринах и Аллегро, но сейчас они похоже, что они выпускаются с "Эскортом Орион", "Ровером 413" или "Вольво 340", все, по-видимому, оснащены регуляторами, ограничивающими их скорость до тридцати девяти с половиной миль в час. Я застреваю в потоке машин, и после пары сложных обгонов, в результате которых разные люди мигают мне фарами и которые являются исключительно результатом скорости, я решаю сбавить скорость, перестать кричать на людей, смириться со своей участью и наслаждаться пейзажем.
  
  Деревья и холмы выглядят четкими и яркими в косых лучах послеполуденного света, склоны и стволы покрыты желто-оранжевым налетом или находятся в собственной тени. Звуковую дорожку создает переполненный дом. Около пяти часов небо становится темно-фиолетовым, и от фар встречных машин начинают болеть глаза; очевидно, я был слишком консервативен с этим последним лекарственным напитком. Я останавливаюсь на стоянке сразу за Хоуиком, чтобы сделать бустерный укол.
  
  Лангхольм - тихий маленький городок недалеко от границы. У меня нет карты этого места, но чтобы найти Брунтшил-роуд, нужно всего пять минут езды. Я проверяю телефонную будку на одном конце улицы и паркую машину рядом.
  
  В двух минутах ходьбы отсюда есть отель; самое время выпить.
  
  В пыльно-ветхом лаундж-баре еще не испортилась атмосфера - обходная операция, которую пивовары называют реконструкцией. Здесь умеренно оживленно, люди разные.
  
  Двойная порция виски не требует слишком много времени, чтобы опрокинуться, и поддерживает систему в равновесии, учитывая скорость на борту. С тех пор, как у меня появился новый компьютер, я экономлю, так что это Grouse, а не single malt, но он делает свое дело. Мой мобильный звонит, пока я допиваю виски. Это газета, напоминающая мне, что приближается крайний срок. Я отворачиваюсь от любопытных взглядов местных жителей и бормочу в телефон, говоря, что я очень скоро перезвоню, честно. Я покупаю сигареты, отхожу в туалет и возвращаюсь к машине. Я подаю сигнал к прикуривателю на приборной панели и печатаю остальную часть авангардной пьесы при свете уличного фонаря над телефонной будкой. Я зеваю, но сопротивляюсь натягиванию маленького пластикового пакета.
  
  Я заканчиваю рассказ, затем достаю модем и передаю статью в газету. Возвращаюсь в машину, до звонка мистера Арчера остается еще десять минут. Обычно он оперативен. Я возвращаюсь в отель, чтобы быстренько пропустить стаканчик виски.
  
  Телефон в коробке звонит, когда я возвращаюсь. Я вбегаю, хватаю его и возлюсь с Olympus, включаю его и распутываю провода, ругаясь себе под нос.
  
  "Алло?" Кричу я.
  
  "Кто это?" - спрашивает спокойный механический голос. Я включаю диктофон и делаю глубокий вдох.
  
  "Кэмерон Колли, мистер Арчер".
  
  "Мистер Колли. Мне придется перезвонить вам позже, но первое имя, которое у меня есть для вас, - Арес ".
  
  "Что? Кто?"
  
  "У меня есть для тебя имя Арес: А-Р-Е-С. Ты запомнишь другие имена, которые я уже дал тебе".
  
  "Да: Вуд, Бен—»
  
  "Ares - это название проекта, над которым они работали, когда умерли. Сейчас мне нужно идти, но я перезвоню примерно через час. Тогда у меня будет больше информации. До свидания ".
  
  "Мистер Арчер—»
  
  Мертв.
  
  
  Люди, по поводу которых мистер Арчер звонил мне, также мертвы. Все они были мужчинами; их звали Вуд, Харрисон, Беннет, Арампахал и Айзекс. Мистер Арчер назвал мне имена, когда впервые привез меня на одно из телефонных рандеву во время тура по Шотландии. (Мистер Арчер не доверяет мобильным телефонам — не могу сказать, что я его виню.) В то время названия казались смутно знакомыми и, казалось, в них была странная скрытая серийность, плюс, как только он их упомянул, я внезапно подумала о Озерном крае, сама не зная почему. Мистер Арчер назвал мне имена и повесил трубку, прежде чем я успел спросить его о них что-нибудь еще.
  
  Я все еще испытываю раздражительную гордость за то, что сам все помню, но на следующее утро в офисе я зашел в Профиль и позволил ему выполнить тяжелую работу. Профиль - это просто ошеломляюще гигантская база данных, которая, вероятно, знает размер внутренней поверхности ноги вашего прадеда по материнской линии и количество сахара, которое его жена добавляла в чай; там будет почти все, что упоминалось в газетах за последние десять лет, а также материалы из американских, европейских и дальневосточных газет, плюс целые океаны информации из миллиона других источников.
  
  С именами проблем не возникло. Срок действия всех пяти мертвых чудаков истек от шести до четырех лет назад, и все они были связаны либо с атомной промышленностью, либо со службами безопасности. Каждая смерть выглядела как самоубийство, но все они могли быть убийствами; в то время в прессе ходили слухи, что происходит что-то темное, но, похоже, никто ничего не добился. Пока все, что мистер Арчер добавил к тому, что я смог найти в библиотеке газеты, — это некоторые подробности о том, как именно погибли люди, и — сегодня вечером - название проекта: Ares.
  
  Я некоторое время сижу в машине, разбираясь со статьей о виски, над которой я уже некоторое время работаю, и размышляю, кто или что такое Арес. Несколько человек пользуются телефонной будкой. Я играю в несколько довольно жалких низкоуровневых игр на Tosh, жалея, что у меня нет приличной цветной машины с такой скоростью, оперативной памятью и жестким диском, чтобы запускать Despot . Я сворачиваю косяк и курю его, слушая радио, а затем свою кассету k.d.lang, но это слишком снотворно, и я включаю радио, но оно слишком бессмысленное, поэтому я роюсь в бардачке, пока не нахожуTrompe le Monde от Pixies, и это не дает мне уснуть лучше, чем speed, хотя кассета немного растянута, потому что я так много ее проигрывал, и поэтому звук немного меняется, но это круто.
  
  
  Я бегу по лесу в Стратспельде ярким летним днем; Мне тринадцать лет, и пока я бегу, я также смотрю на себя со стороны, как будто наблюдаю все это на экране. Я бывал здесь много раз раньше и я знаю, как отвернуться от этого места, я знаю, как убежать от него. Я как раз собираюсь это сделать, когда слышу звонок.
  
  Я просыпаюсь, и звонит телефон. Мне требуется секунда, чтобы понять, что я спал, и еще секунда, чтобы вспомнить, где я нахожусь. Я выскакиваю из машины и забираюсь в будку, как раз перед стариком, выгуливающим свою собаку.
  
  "Кто это?" - спрашивает голос.
  
  "Опять Кэмерон Колли, мистер Арчер. Послушайте—»
  
  "Есть еще один человек, который знает о тех, кто умер, мистер Колли: посредник. Я пока не знаю его настоящего имени. Когда я узнаю, я скажу вам ".
  
  "Что?"
  
  "Его кодовое имя Джеммел. Я произнесу это для вас по буквам", - говорит голос Стивена Хокинга. Это так и есть.
  
  "Понятно, мистер Арчер, но кто?—"
  
  "Прощайте, мистер Колли. Берегите себя".
  
  "Мистер..."
  
  Но мистер Арчер кладет трубку.
  
  "Черт!" Кричу я. Я тоже забыл записать звонок.
  
  
  Я какое-то время сижу в машине, вводя имя Джеммел в Tosh. Оно ничего не значит для меня.
  
  Я возвращаюсь в отель, чтобы отлить и выпить напоследок, еще одну двойную порцию: одну на дорогу, теперь, когда первая, вероятно, уже не в моем организме. Я ничего не ел с утра, но не чувствую голода. Я заставляю себя съесть немного сушеного арахиса и выпиваю половину "Мерфи", чтобы запить их и почистить утюг. (Раньше я пил Гиннес, но бойкотирую этот напиток с тех пор, как эти ублюдки солгали о переносе своей штаб-квартиры в Шотландию.)
  
  В машине я немного сбавляю скорость (исключительно в интересах безопасности дорожного движения — это не даст мне уснуть), затем выкуриваю косячок перед отъездом, просто чтобы сохранить равновесие. В полночь на радио Шотландии выходит программа, в которой иногда в самом конце появляются заголовки "Завтра"; я слушаю ее, и, конечно же, они упоминают наш завтрашний заголовок, но мы лидируем в маневрировании партии тори в преддверии голосования в Маастрихте. Я чувствую себя разочарованным, но затем они упоминают, что на фотографии на нашей первой странице изображен Авангард , прибывающий в Фаслейн, так что я знаю, что там есть моя история, и, если повезет, она будет рядом с фотографией на первой странице, а не похоронена внутри. Я испытываю скромный трепет от новостей; дозу журналистского ажиотажа.
  
  Это своего рода хит, уникальный для нашей профессии: почти мгновенное удовлетворение в печати. Я полагаю, что если вы стендап-комик, живой музыкант или актер, награда будет такой же и даже более быстрой, но если вам нравится печатное слово и сомнительный авторитет черно-белого изображения на странице, то это полностью ваш бизнес. Лучшее решение из всех - это заставка на первой полосе, но начало страницы на странице с нечетным номером обеспечивает довольно высокий уровень, и только размещение основной части на четной странице создает ощущение разочарования.
  
  У меня есть еще один косячок, который нужно отпраздновать, но от него меня немного клонит в сон, и требуется определенно небольшая порция "спиди" в последний вечер и еще одна порция Trompe le Monde, чтобы снова выровнять положение.
  
  
  ГЛАВА 2 — ОХЛАЖДАЮЩИЙ ФИЛЬТР
  
  
  Меня так и подмывает заехать в редакцию и забрать экземпляр, только что вышедший из печати, которая сейчас будет грохотать, сотрясая все здание. Запах чернил и жирный на ощупь шрифт всегда сильно усиливают шумиху вокруг новостей, к тому же я хотел бы проверить свою статью в Vanguard, чтобы увидеть, какое насилие преуспели в ней младшие редакторы; но когда я еду по Николсон-стрит, внезапно идея о том, что сабы вырезают историю о младших, кажется дико забавной, и я ловлю себя на том, что неудержимо хихикаю, шмыгаю носом и чихаю, а на глаза наворачиваются слезы. Я решаю, что слишком пьян, чтобы напустить на себя трезвый вид перед ребятами из типографии, поэтому вместо этого отправляюсь домой.
  
  Я возвращаюсь на Чейн-стрит около часа дня и совершаю обычную вынужденную экскурсию по ночному Стокбриджу в поисках места для парковки, прежде чем нахожу его всего в минуте ходьбы от квартиры. Я устал, но не хочу спать, поэтому выпиваю косячок на ночь и две порции односолодового виски Tesco. В течение следующих нескольких часов я слушаю радио и смотрю телевизор всю ночь краем глаза, возясь с историей виски на компьютере, а затем намеренно не играюДеспот, потому что я знаю, что я бы только пошел и ввязался, и не спал до рассвета, и проспал весь день, и не успел бы на завтрашнюю работу (у меня встреча с менеджером винокурни в полдень), поэтому вместо этого я возвращаюсь в Xerium и играю в это; другими словами, развлекательная игра, несерьезная штука; игра, в которую можно свернуть, а не заводиться.
  
  Xerium - мой старый фаворит, почти как приятель, и хотя кое-что из него я еще не взломал, я никогда не искал подсказок или читов в журналах, потому что хочу добраться туда сам (что на меня не похоже), и в любом случае, это весело - просто летать и постепенно добавлять на карту островной континент, на котором разворачивается действие игры.
  
  Наконец-то я разбиваю хороший корабль Спекулянта, пытаясь — как обычно — найти, вероятно, несуществующий маршрут между вершинами гор Заунд. Клянусь, я перепробовал все щели в этих чертовых холмах — черт возьми, я даже пробовал лететь прямо через горы, думая, что одна из них должна быть голограммой или что-то в этом роде, — но каждый раз терплю крушение; кажется, просто нет никакого способа прорваться или набрать достаточную высоту, чтобы пролететь над этими чертовыми штуками. Предполагается, что должен быть путь на прямоугольную территорию, которую каким-то образом окружают горы, но будь я проклят, если смогу выяснить, что это такое, во всяком случае, не сегодня вечером.
  
  Я прохожу еще одну попытку и загрузите медленнее моих двух астероидов программ и уничтожить несколько мильонов пород в славный каркасных монохромный пока пальцы не болят и мои глаза горят опять, и пришло время для некоторых decaff и кровать.
  
  
  Я встаю бодрый и свежий, и — после хорошего пятиминутного кашля и душа - единственное, что меня разбудило, — это немного свежемолотой арабики. Я жую мюсли и посасываю четвертинку апельсина, пока просматриваю статью о виски, которая должна выйти сегодня, так что это действительно мой последний шанс поработать над ней, если не считать каких-либо мыслей в последнюю минуту после посещения винокурни во время обеда. Я тоже украдкой смотрю на свой текущий статус в Despot, но отказываюсь запускать программу. Я осуждающе смотрю на "Никады Тоша", которые забыла зарядить прошлой ночью, затем переношу статью о виски с примесями на диск и выискиваю чистую одежду из кучи с одной стороны кровати, куда я свалила ее после стирки на прошлой неделе. Оставленная одежда на кровати иногда может заставить тебя думать, что с тобой там кто-то есть, хотя это не так, что может утешать, но и определенно печалит; ты не трахался больше недели, об этом мне говорит эта куча чистой одежды на пуховом одеяле. Тем не менее, я встречаюсь с Y через пару дней, так что, даже если больше ничего не подвернется, всегда есть чего ждать с нетерпением.
  
  Есть кое-какая почта: в основном мусор и счета. Пока игнорируй.
  
  Отнесите громкоговоритель, мобильный, Tosh, NiCads и встроенную магнитолу на 205-й этаж; машина не была взломана или поцарапана (помогает не мыть мопса). Заряжайте NiCads от прикуривателя. Отправляйтесь в прохладную сине-белую погоду; солнце и облака. Остановитесь по дороге за газетами; просмотрите заголовки, убедитесь, что ни одна из последних новостей не вытеснила статью "Авангард" и что она цела (девяносто пять процентов - удовлетворительно высокий балл), загляните в "Дунсбери" в "Грауниаде", а затем уезжайте.
  
  Через дорогу-мост и быстро через Файф; разогнавшись до крейсерской скорости — игла в районе 85-90 градусов, на которую мальчики-бутербродники с джемом не обращают внимания, если только им не особенно скучно или у них действительно плохое настроение - рулить коленями, перекатывая косяк, по-детски радуясь, смеясь над собой и думая: Не пытайтесь делать это дома, дети . Оставьте номер в стороне, чтобы покурить позже; поверните налево в Перте.
  
  Поездка на винокурню занимает у меня часть пути до Стратспельда. Я так давно не был у Гулдов и почти жалею, что не отправился в путь раньше, чтобы заскочить к ним, но я знаю, что на самом деле я хочу увидеть не их, а само место: Стратспелд, наш давно потерянный рай со всеми его щемящими, ядовито-сладкими воспоминаниями. Хотя, конечно, может быть, я действительно помню и скучаю по Энди; может быть, я просто хочу увидеть свою старую родственную душу, моего суррогатного брата, моего другого меня; может быть, я бы сразу поехала туда, если бы он был дома, но его нет, он далеко на севере и ведет затворнический образ жизни, и я тоже должна когда-нибудь навестить его.
  
  Я проезжаю через Гилмертон, маленькую деревушку недалеко от Криффа, где я бы свернул на Стратспелд, если бы направлялся в ту сторону. Раньше здесь была коллекция из трех одинаковых маленьких синих Fiat 126, стоящих лицом к дороге перед одним из домов; они стояли там много лет, и я всегда хотел заехать сюда, найти владельца и спросить его, почему эти три маленьких синих Fiat 126 стоят у вашего дома в течение последнего десятилетия? потому что я хотел знать, и, кроме того, из этого могла бы получиться приличная история, и за эти годы должно было произойти миллионы людей, которые проходили этим путем и задавались тем же вопросом, но у меня так и не нашлось времени на это; я всегда спешил, проносился мимо, стремясь попасть в испорченный рай, которым Стратспелд всегда был для меня… В любом случае, три маленьких синих Fiat 126 недавно исчезли, так что в этом нет смысла. Парень, кажется, в наши дни собирает фургоны transit. Я почувствовал себя обиженным, почти опечаленным, когда впервые увидел этот дом без трех маленьких машинок снаружи; это было похоже на смерть в семье, как будто какой-то далекий, но дружелюбный дядя украл его.
  
  Я играю кое-какие старые вещи дяди Уоррена по тем же ностальгическим причинам, по которым пришел сюда.
  
  Глубоко в ущельях у Ликс-Толла за гаражом стоит еще одна автомобильная достопримечательность: ярко-желтый "Лендровер" высотой около десяти футов, обращенный лицом к дороге, но не на колесах, а на четырех черных треугольных гусеницах, похожих на ублюдочную помесь "Ленди" и землеройного движителя Caterpillar. Существует уже несколько лет. Оставьте это еще на несколько дней, и я, возможно, войду и спрошу их, почему вы —?
  
  Проноситесь мимо, в спешке.
  
  
  Винокурня находится недалеко от Дорлуинана, спрятанная среди деревьев у дороги на Обан, за железнодорожной линией и вверх по узкой тропинке через лес. Управляющего зовут мистер Бейн; Я иду в его офис, и мы совершаем обычную экскурсию по винокурне, среди влажных, наполовину соблазнительных запахов и жара печей, мимо сверкающих перегонных кубов, мимо фонтанирующего стеклянного шкафа спиртового сейфа, пока не оказываемся в прохладной темноте одного из складов, стоим и смотрим на ряды бочек с широкими крышками, тускло освещенных несколькими маленькими, закопченными бронированными световыми люками. Крыша низкая, поддерживается толстыми, корявыми деревянными стойками, опирающимися на широко расставленные железные колонны. Пол - утрамбованная земля, твердая, как бетон, после столетий эксплуатации.
  
  Мистер Бейн выглядит обеспокоенным, когда я рассказываю ему о статье. Это громоздкий горец с обвисшим лицом, в темном костюме с разноцветным галстуком, который заставляет меня радоваться, что я смотрю на него здесь, в мягкой темноте склада, а не снаружи, на солнце.
  
  "Ну, в основном, только факты", - говорю я, ухмыляясь мистеру Бейну. "Что еще в двадцатые годы янки возражали против того, что их виски и бренди мутнеют, когда они добавляют в них лед, поэтому они сказали производителям дистилляции устранить то, что они считали проблемой. Французы, будучи французами, сказали им, что делать с их кубиками льда, в то время как шотландцы, будучи британцами, сказали, конечно, вот что мы сделаем ... "
  
  Выражение лица раненого спаниеля мистера Бейна становится еще более несчастным, когда я рассказываю ему все это. Я знаю, что мне не следовало лизать эту крошку порошка, когда мы проходили через это ранее, но я не мог удержаться от этого; было непреодолимо привлекательное желание выйти сухим из воды, многообещающее ликование от того, что я засовывал палец в рот, потом в карман, потом снова в рот, и пока мистер Бейн говорил, а я выглядел заинтересованным, в то время как мой язык онемел, а химический привкус в горле усилился, и этот вызывающий сильное привыкание нелегальный наркотик делал свое дело, пока мы обходили этот совершенно легальный, финансируемый правительством наркотик facto.
  
  Итак, я несу какую-то чушь, но это хорошо.
  
  "Но, мистер Колли—»
  
  "Итак, дистилляторы внедрили холодную фильтрацию, понижая температуру виски до тех пор, пока масла, вызывающие помутнение, не выйдут из раствора, а затем процеживают напиток через асбест, чтобы удалить масло; только это также устраняет большую часть вкуса, который вы не можете вернуть, и цвет, который вы можете вернуть, используя карамель. Разве это не так?"
  
  У мистера Бейна вид похмельного пса. "А, ну, в целом", - говорит он, откашливаясь и глядя на упорядоченное море бочкообразных спинок, исчезающих во мраке. "Но, э-э, это будет... как-вы-это-называете? Разоблачение, мистер Колли? Я думал, вы просто хотели—?"
  
  "Вы думали, я просто хотел написать еще одну статью о том, в какой великой, прекрасной стране мы живем и как нам повезло производить этот всемирно известный напиток, приносящий доход в долларах, и разве он не улучшает жизнь, употребляемый в умеренных количествах, и в целом просто великолепен?"
  
  "Ну, что ж… вам решать, что вы напишете, мистер Колли", - говорит мистер Бейн (я вызвал улыбку). "Но, ах, я чувствую, что вы можете ввести людей в заблуждение, делая акцент на таких вещах, как, например, асбест; люди могут подумать, что в продукте есть асбест".
  
  Я смотрю на Мистера Бейна. Продукт ? Я слышал, как он сказал продукта ?
  
  "Но я вовсе не собираюсь предлагать это, мистер Бейн; это будет прямая статья, основанная на фактах".
  
  "Да, да, но факты могут вводить в заблуждение вне контекста".
  
  "Угу".
  
  "Видишь ли, я не уверен насчет тона—»
  
  "Но, мистер Бейн, я думал, вы разделяете тон этой статьи. Вот почему я здесь сегодня; Мне сказали, что вы подумываете о производстве "настоящего виски", без холодной фильтрации и без красителей; премиального бренда, использующего помутнение и масла, которые остаются в нем, в качестве торговой точки, основывая на этом рекламу, даже ...
  
  "Ну, - говорит мистер Бейн, выглядя смущенным, - специалисты по маркетингу все еще изучают это —»
  
  "Мистер Бейн, перестаньте, мы оба знаем, что спрос есть; SMWS процветает, магазин "Кэдденхед» на Королевской миле ..."
  
  "Ну, это не так просто", - говорит мистер Бейн, выглядя теперь еще более неловко. "Послушайте, мистер Колли, мы можем поговорить, ну, знаете, без того, чтобы вы сообщали об этом?"
  
  "Вы хотите поговорить без протокола?"
  
  "Да, не для протокола".
  
  "Хорошо". Я киваю. Мистер Бейн складывает руки под своим одетым в костюм животом и серьезно кивает. "Послушай, Кэмерон, - говорит он, понижая голос, - я буду честен с тобой: мы подумывали о тестовом маркетинге этого премиального бренда, о котором ты говоришь, и использовании отсутствия фильтрации холода в качестве уникальной точки продажи, но… Видишь ли, Кэмерон, мы не смогли бы выжить на одном этом, даже если бы это сработало, во всяком случае, в обозримом будущем; нам нужно учитывать и другие соображения. Вероятно, нам всегда придется продавать подавляющую часть нашего продукта для смешивания; это наш бизнес, это наши средства к существованию, и поэтому мы полагаемся на добрую волю фирм, которым мы продаем; фирм намного, намного больших, чем мы ".
  
  "Вы говорите, что вам сказали не раскачивать лодку".
  
  "Нет, нет, нет". Мистер Бейн выглядит огорченным тем, что его неправильно поняли. "Но вы должны понимать, что во многом успех виски связан с его загадочностью, с... с представлением о нем у потребителя как об уникальном продукте высокой ценности. Это почти миф, Кэмерон; это uisgebeatha, вода жизни, как они говорят… Это очень сильный имидж, и он очень важен для шотландского экспорта и национальной экономики. Если мы — как, откровенно говоря, очень младшие игроки во всем этом — сделаем что—нибудь, что противоречит этому имиджу ... »
  
  "Например, вбивание в головы публики идеи, что все остальные сорта виски, которые они могут купить, имеют холодную фильтрацию и / или карамельный цвет —»
  
  "Ну, да—»
  
  "— тогда ты раскачаешь лодку", - говорю я. "Итак, тебе сказали отложить выпуск нового премиального бренда или забыть о том, чтобы когда-либо снова продавать виски для купажирования, и таким образом выйти из бизнеса".
  
  "Нет, нет, нет", - снова повторяет мистер Бейн, но пока мы стоим там, в холодном полумраке склада, благоухающего спиртом, в окружении такого количества созревающего хлама, что по нему могла бы плавать подводная лодка "Трайдент", я вижу, что настоящий ответ, даже неофициальный, - да, да, да, и я думаю: Ура! Заговор; сокрытие информации, выкручивание рук, шантаж, корпоративное давление на маленького парня; это могла бы быть еще лучшая история!
  
  
  Вы входите через заднюю дверь, используя лом; дверь и замок тяжелые, но рама за долгие годы сгнила под слоями краски. Как только вы окажетесь в больнице, достаньте из своего рюкзака маску Элвиса Пресли и наденьте ее, затем достаньте из кармана хирургические перчатки и тоже наденьте их. После полудня в доме становится тепло; он выходит окнами на юг, и из него открывается панорамный вид на поля для гольфа в направлении устья реки, поэтому в нем много солнца.
  
  Вы думаете, что там еще никого нет, но вы не уверены; не было времени наблюдать за этим местом весь день. Оно кажется пустым и почему-то звучит так. Вы скользите из комнаты в комнату, чувствуя, как потеете под скользкой латексной маской. Позднее вечернее солнце окрасило слабые высокие облака над морем в розовый цвет, и свет проникает в каждую комнату, наполняя их розовым цветом и тенями.
  
  Лестница и многие половицы скрипят. Комнаты выглядят чистыми, но мебель старомодная и разномастная; заброшенная. Вы убеждаетесь, что внутри никого нет, и оказываетесь в главной спальне дома.
  
  Вы не очень довольны кроватью; это диван. Вы осматриваете его в этом краснеющем сумраке, затем снимаете матрас, оставляя его прислоненным к стене. Все равно ничего хорошего. Вы проходите в другую переднюю спальню, из которой также открывается вид на поле для гольфа и море; в комнате пахнет нежилым, даже слегка сыроватым. Эта кровать лучше; у этой железный каркас. Вы стаскиваете постельное белье и начинаете рвать простыни на полосы.
  
  Делая это, вы выглядываете в окно, наблюдая вдалеке за парой военных самолетов над морем. Справа, за железнодорожной линией, вы можете увидеть изгиб пляжа, ведущий к заросшему лесом мысу, и мельком увидеть там маяк, возвышающийся над деревьями.
  
  Затем вы видите миссис Джеймисон, входящую в калитку с дороги и поднимающуюся по садовой дорожке, и вы пригибаетесь, быстро направляясь к двери и верхней площадке. Вы слышите, как открывается входная дверь.
  
  Входит миссис Джеймисон и направляется на кухню. Вы помните скрипучую лестницу. Вы секунду колеблетесь, затем обычной походкой направляетесь к лестнице и спускаетесь по ней довольно быстрой, тяжелой поступью, насвистывая. Ступени скрипят.
  
  "Мюррей?" Из кухни доносится голос миссис Джеймисон. "Мюррей, я не видела машину—»
  
  Вы доходите до подножия лестницы. Седовласая голова миссис Джеймисон появляется за перилами справа от вас, ее лицо поворачивается к вам.
  
  Ты оборачиваешься, видя, как она начинает реагировать, у нее отвисает челюсть. Ты уже знаешь, что собираешься делать, как ты собираешься это разыграть, поэтому ты врезаешь ей, сбивая с ног. Она падает на пол, издавая негромкие взволнованные птичьи звуки. Ты надеешься, что ударил ее не слишком сильно. Ты поднимаешь ее и зажимаешь ей рот рукой, пока тащишь наверх.
  
  Вы прижимаете ее к основанию дивана и засовываете ей в рот носовой платок, используя рукоятку ножа Stanley, затем натягиваете ей через голову пару колготок, завязываете их вокруг шеи и рта и засовываете ее в старый тяжелый шкаф в главной спальне, вытаскиваете ту немногочисленную одежду, которая там висит, и приковываете ее наручниками к перекладине. Она хнычет и плачет, но кляп заглушает все. Ты стягиваешь с нее колготки и связываешь лодыжки над ее практичными коричневыми ботинками, затем закрываешь дверцы шкафа.
  
  Вы садитесь на основание дивана, снимаете маску и сидите там, тяжело дыша и обливаясь потом. Вы остываете, затем снова надеваете маску и снова открываете дверь. Миссис Джеймисон стоит, дрожа, ее глаза сквозь темно-серую сетку колготок выглядят яркими и широко раскрытыми. Вы закрываете дверь, затем задергиваете шторы в этой спальне и в той, где стоит кровать с железным каркасом.
  
  Ее муж приезжает полчаса спустя, паркуя машину на подъездной дорожке. Он входит через парадную дверь, а вы ждете за кухонной дверью, когда он войдет; вы производите шум, он поворачивается, и вы ударяете его, отчего он с грохотом ударяется о кухонный шкаф, производя лавину тарелок с рисунком ивы. Он пытается подняться, и вы наносите ему новый удар. Он очень старый, и вы весьма удивлены, что для того, чтобы уложить его, требуется два удара, хотя вес у него все еще приличный.
  
  Вы засовываете ему в рот трусики его жены и проделываете тот же трюк с колготками, надеваете через голову и завязываете вокруг шеи, затем тащите его наверх, во вторую спальню. Вы чувствуете запах, что он недавно выпил; вероятно, Джин энд ТС. Еще немного пахнет сигаретным дымом. Вы снова вспотели к тому времени, как уложили его на кровать с железной рамой.
  
  Вы привязываете его к кровати лицом вниз. Он начинает приходить в себя. Когда он закреплен, вы достаете нож Стэнли. У него была легкая ветровка, которую вы оставили на кухне, и он был одет в синий свитер Pringle с изображением игрока в гольф в бриджах спереди, клетчатую рубашку Marks & Spencer's и легкую жилетку в полоску. Ты срезаешь с него одежду, швыряя ее в угол. Его светло-коричневые брюки разбрасывают футболки для гольфа, когда ты отбрасываешь их в сторону; его носки ярко-красные, а Y-образные передники белые. Его ботинки для гольфа коричнево-белого цвета с массивными шипами, замысловатыми язычками и шнурками с кисточками.
  
  Вы снимаете свой рюкзак. Вы берете подушки из главной спальни и засовываете их и те, что с этой кровати, под туловище старика, поднимая его тело с кровати. Теперь он издает хриплые звуки и слабо двигается. Вы используете пару свернутых одеял, чтобы еще больше приподнять его зад, затем возвращаетесь к рюкзаку и раскладываете все, что вам понадобится. Он борется, как будто борется с пришпиленным невидимым противником. Он издает звук, как будто задыхается, но вы пока ничего не предпринимаете. Вы снимаете верхушку со сливок.
  
  Раздается хлюпающий звук, и он должен вытащить хотя бы часть кляпа изо рта, потому что он бормочет: "Прекратите это! Прекратите, я говорю!" Не тот грубоватый голос из родных округов, который вы помните по телевизору; более высокий и напряженный, но в данных обстоятельствах это неудивительно. Однако он звучит менее испуганно, чем вы ожидали.
  
  "Послушай", - говорит он чем-то более похожим на его обычный голос: глубоким и деловым. "Я не знаю, чего ты хочешь, но просто возьми это и убирайся; в этом нет необходимости; вообще никакой необходимости". Ты капаешь немного крема на вибратор.
  
  "Я думаю, ты совершаешь ошибку", - говорит он, пытаясь повернуть голову, чтобы увидеть тебя. "Серьезно. Мы здесь не живем; это дом отдыха. Это арендовано; здесь вообще нет ничего ценного ". Он еще немного борется. Ты становишься на колени на кровати позади него, внутри перевернутой буквы V его костлявых, покрытых варикозом ног. У него разорваны вены на спине и предплечьях. Его голени выглядят серыми и иссохшими; ягодицы очень бледные, почти желтоватые, а кожа на бедрах, ниже уровня, до которого доходят шорты, имеет зернистый, пятнистый вид; его яйца висят, как старые фрукты, окруженные жесткими седыми волосами.
  
  Его член выглядит слегка набухшим. Это интересно.
  
  Он чувствует, что вы забираетесь на кровать, и кричит: "Смотрите! Я не думаю, что вы понимаете, что делаете. Это кража со взломом при отягчающих обстоятельствах, молодой человек; вы— ах!"
  
  Вы прикладываете смазанный кремом кончик вибратора к его анусу, серо-розовому, зажатому между раздвинутыми ягодицами. Крем должен быть холодным. "Что?" - кричит он приглушенным кляпом голосом. "Прекрати! Как ты думаешь, что ты делаешь?"
  
  Ты начинаешь вводить в него кремовый пластиковый фаллоимитатор, вращая его из стороны в сторону и наблюдая, как кожа вокруг его ануса растягивается и белеет по мере того, как пластик цвета слоновой кости скользит внутрь; там образуется тонкий воротник из белого крема.
  
  "Ах! Ах! Прекрати! Хорошо! Я знаю, что ты делаешь! Я знаю, о чем идет речь! Хорошо! Итак, ты знаешь, кто я; но это не способ... Ах! Остановись! Остановись! Хорошо! Ты высказал свою точку зрения! Эти женщины — послушайте, хорошо, возможно, я говорила вещи, о которых потом пожалела, но вас там не было! Вы не слышали всех доказательств! Слышал я! Вы не слышали мужчин, которых обвиняли! Вы не смогли составить мнение об их характере! То же самое и с женщинами! Ах! Ах! Ах! Остановитесь! Пожалуйста, вам больно! Тебе больно!"
  
  Вибратор введен примерно на треть, не совсем до максимального обхвата. Ты нажимаешь сильнее, довольный тем, насколько крепко держат тебя перчатки хирурга, но наполовину желающий что-нибудь сказать, хотя и знаешь, что не можешь, а жаль.
  
  "Ах! Ах! Господи Иисусе, ради Бога, чувак, ты пытаешься меня убить? Послушай, у меня есть деньги; я могу— ах! Ах ты, грязный ублюдок— " - Он стонет и пукает одновременно. Тебе приходится отвернуть голову от запаха, но ты вдавливаешь вибратор еще глубже. Снаружи, за задернутыми шторами, слышен крик чаек.
  
  "Прекратите, просто прекратите это!" - кричит он. "Это не правосудие! Вы не знаете всех фактов об этих делах! Некоторые из них были одеты как шлюхи, черт возьми! Они позволили бы любому мужчине овладеть ими; они были ничем не лучше шлюх! Ах! Трахайся, трахайся, ты, грязный мерзавец! Ты, грязный, гребаный педерастический ублюдок! Ах! "
  
  Он тянет и сопротивляется, сотрясая кровать и туже затягивая завязанные узлом полоски простыни. "Ты ублюдок!" - шипит он. "Ты заплатишь за это! Тебе это с рук не сойдет! Они поймают тебя; они поймают тебя, и я, черт возьми, чертовски уверен, что в камере они преподадут тебе урок, который ты никогда не забудешь! Ты меня слышишь? Правда?"
  
  Вы оставляете вибратор там и включаете его. Он снова вздымается и тянет, но это не приносит никакой пользы. "О, ради Бога, чувак, - стонет он, - мне семьдесят шесть; что ты за монстр?" Он начинает рыдать. "И моя жена", - говорит он, кашляя. "Что вы сделали с моей женой?
  
  Вы встаете с кровати и достаете маленькую деревянную коробочку из кармана на молнии вашего костюма-ракушки, осторожно снимаете крышку и раздвигаете лежащий внутри сверток туалетной бумаги. В комочке ткани находится крошечный пузырек с кровью и игла; это грязная одноразовая игла для шприца, маленькая штучка длиной едва ли в сантиметр с конусом из ребристого оранжевого пластика на конце, который крепится к корпусу шприца.
  
  Вы слушаете, как он проклинает вас и угрожает вам, и все еще не уверены. Когда вы планировали это, вы не могли решить, заражать его ВИЧ-положительной кровью или нет; вы не могли решить, действительно ли он этого заслуживает, и поэтому вы отложили принятие решения до настоящего момента.
  
  Пот заливает тебе глаза, когда ты стоишь там.
  
  "Ты получаешь от этого кайф, не так ли? Это все?" Он сплевывает. "Ты скрытый педик, да?" Он кашляет, затем поворачивает голову, пытаясь оглянуться на вас. "Ты все еще там, да? Что ты сейчас делаешь? Дрочишь, а? Ты что?"
  
  Вы улыбаетесь под маской и заворачиваете салфетку обратно во флакон и иглу, оставляя их в коробке. Вы снова закрываете крышку и кладете ее обратно в карман куртки. Вы делаете пару шагов назад к двери, откуда он может вас видеть.
  
  "Ты грязный ублюдок!" - выплевывает он. "Ты грязный, гребаный ублюдок! Я служил как мог в течение тридцати лет! Ты не имеешь права так поступать! Это ничего не доказывает, понимаешь? Это ничего не доказывает! Я бы сделал все то же самое, если бы у меня снова было время! Все это! Я бы не стал менять ни одного предложения, ты, гребаная маленькая пизда!"
  
  Вы скорее восхищаетесь поведением старика. Вы проскальзываете в другую комнату, чтобы убедиться, что с его женой все в порядке. Она все еще дрожит. Ты оставляешь ее висеть там, в пропахшей нафталином темноте старого шкафа. Вы спускаетесь вниз, кладете маску Элвиса обратно в рюкзак вместе с остальными вещами и выходите через заднюю дверь, через которую пришли.
  
  Еще светло, и вечер только начинает становиться прохладным, когда вы идете по задней дорожке под темно-синим небом, затянутым высокими темными облаками. С моря налетает прохладный ветер, и ты туго затягиваешь воротник куртки.
  
  Твои руки все еще пахнут резиной из-за перчаток.
  
  
  Я перехожу к истории виски с тизерным абзацем в конце, обещающим дальнейшие разоблачения относительно выкручивания рук крупными корпоративными алкогольными баронами, чтобы заставить замолчать храбрых маленьких волшебников виски. Тем временем я пытаюсь разобраться, что происходит в затянувшейся истории о кроте; истории Ареса (Арес - бог резни, согласно мифологическому словарю в библиотеке газеты). Я бросаю «Jemmel» в базы данных, но они ничего не добиваются. Даже Profile разводит кремниевыми руками в знак поражения.
  
  
  "Кэмерон! Это ты сам!" Фрэнк, несомненно, сообщает мне. "Значит, ты решил появиться; так, так. Эй, угадай, каким, по мнению проверки орфографии, должен быть Colonsay?"
  
  "Понятия не имею, Фрэнк".
  
  ""Толстая кишка"!"
  
  "Веселый".
  
  "А Карнусти?"
  
  "Хм?"
  
  "Кутеж"! Он смеется. "Кутеж"!"
  
  "Еще смешнее".
  
  "Кстати, Эдди хочет тебя видеть".
  
  "О".
  
  
  Эдди Эд - маленький, сморщенный мужчина с песочного цвета волосами лет пятидесяти пяти или около того, который носит очки-полумесяцы на своем остром носу и всегда выглядит так, будто он только что попробовал что-то чрезвычайно кислое, но на самом деле находит это довольно забавным, потому что он знает, что вы тоже скоро попробуете это, и надолго. Технически Эдди всего лишь исполняющий обязанности редактора, в то время как наш настоящий Великий Рулевой, сэр Эндрю, уехал на неопределенный срок, восстанавливаясь после сердечного приступа (предположительно, вызванного распространенным редакторским недугом - избытком сердца).
  
  Наш постоянный циник из спортивного отдела указал, что сердечный приступ у сэра Эндрю случился всего через короткий промежуток времени после убийства сэра Тоби Биссетта в августе, и рискнул предположить, что это был своего рода упреждающий удар, чтобы исключить его из списка целей, в чем несколько редакторов в то время наполовину подозревали какого-то чокнутого редактора, следующей целью которого были они лично. Что ж, обвиняйте множество угрызений совести и путаницу, вызванную тем, что ИРА, по-видимому, взяла на себя ответственность за убийство Тоби, а затем отказалась от нее. Никто из других редакторов не пострадал (хотя, по крайней мере, это показало, что у нашего убийцы было чувство юмора), и в любом случае Эдди, похоже, не беспокоится о подобных угрозах его временно возвышенному положению.
  
  Из кабинета редактора "Каледониан", вероятно, открывается один из лучших видов во всем газетном мире: из окон открывается вид на сады Принсес-стрит, Новый город, реку Форт и поля и холмы Файфа за его пределами, а из бокового окна виден лучший профиль замка - на случай, если обитателю когда-нибудь наскучит вид спереди.
  
  У меня сложились неприятные ассоциации с этим залом после неудачной зарубежной поездки в прошлом году, результатом которой стал визит сюда, чтобы повидаться с сэром Эндрю. Я ушел с опаленными ушами; если бы демонстрация редакционного негодования была олимпийским видом спорта, сэр Эндрю, несомненно, был бы в британской команде и взвалил на себя сокрушительное бремя Надежды на медаль. Я бы подал в отставку тут же, если бы у меня не сложилось впечатление, что именно этого он от меня и хотел.
  
  "Кэмерон, входи, садись", - говорит Эдди. Сэр Эндрю увлекается мебельной политикой; Эдди сидит — нет, разместился внутри - на троне из кресла, полностью из черного резного дерева и красной кожи с пуговицами, и выглядит так, будто его поддерживает не один королевский зад. Я взгромоздился на классовый эквивалент честного ремесленника, на один обтянутый тканью шаг выше штабелируемого пластикового профиля. У Эдди хватило порядочности выглядеть неуютно в этом кресле, когда он впервые занял эту должность в прошлом месяце, но у меня сложилось впечатление, что ему это стало нравиться.
  
  Эдди листает распечатку на своем столе. Письменный стол не так впечатляет, как кресло — размером всего с односпальную кровать, а не с двуспальную кровать, которую, как я подозреваю, предпочли бы сэр Эндрю и, возможно, Эдди, — но все равно выглядит довольно впечатляюще. На его поверхности есть терминал, но Эдди использует его только для слежки за людьми, наблюдая за системой, когда мы набираем заметки, вводим историю, отправляем факсы на улицу или отправляем друг другу оскорбления по электронной почте.
  
  Эдди откидывается на спинку стула, снимает очки в форме полумесяца и постукивает ими по костяшкам пальцев одной руки. "Я не уверен насчет этой истории с виски, Кэмерон", - говорит он вечно страдальческим тоном изысканного Кельвинсайда / Морнингсайда.
  
  "О? Что в этом плохого?"
  
  "Тон, Кэмерон, тон", - говорит Эдди, нахмурившись. "Это немного слишком воинственно, понимаешь, о чем я? Слишком критично".
  
  "Ну, я просто придерживаюсь —»
  
  "Да, факты", - говорит Эдди, терпеливо улыбаясь и делясь тем, что он считает личной шуткой. "Включая тот факт, что вам, судя по всему, не нравятся некоторые крупные дистилляционные концерны". Он снова надевает очки и всматривается в распечатку.
  
  "Ну, я бы не сказал, что это проявляется именно так", - говорю я, ненавидя себя за то, что защищаюсь. "Ты привносишь в это тот факт, что знаешь меня, Эдди. Я не думаю, что кто-то равнодушен к ...
  
  "Я имею в виду, - говорит Эдди, разрезая мою вафлю, как нож для стейка, - все это из-за компании Distillers и поглощения Guinness. Это так уж необходимо? Это старые новости, Камерон."
  
  "Но это по-прежнему актуальны : "я настаиваю. "Это делается для того, чтобы показать, как работает крупный бизнес; они готовы пообещать что угодно, лишь бы получить то, что хотят, а затем отказаться от этого, не задумываясь. Они профессиональные лжецы; важен только итог, только прибыль акционеров; ничего больше. Ни традиции, ни жизнь сообществ, ни люди, которые всю свою жизнь проработали в ...
  
  Эдди откидывается на спинку стула, смеясь. "Ну вот, - говорит он. — Ты пишешь статью о виски".
  
  "Фальсификация виски".
  
  "— и у вас здесь есть материал, в основном говорящий о том, какой лживый маленький засранец Эрнест Сондерс ".
  
  "Лживый подонок; он—»
  
  "Кэмерон!" Раздраженно говорит Эдди, снова снимая полумесяцы и постукивая ими по распечатке. "Дело в том, что даже если это не было клеветой —»
  
  "Но никто не выздоравливает от старческого слабоумия!"
  
  "Это не имеет значения, Кэмерон! Этому не место в статье о виски".
  
  "... фальсификация", - угрюмо добавляю я.
  
  "Ну вот, опять ты!" Говорит Эдди, вставая и направляясь к среднему из трех больших окон позади него. Он полусиживает на подоконнике, держась руками за дерево. "Боже мой, парень, ты ужасен из-за того, что тебе в шляпу залетели пчелы, так оно и есть".
  
  Боже, я ненавижу, когда Эдди называет меня "парнишка".
  
  "Ты собираешься это печатать или нет?" Я спрашиваю его.
  
  "Конечно, нет, в нынешнем виде. Предполагается, что изображено на субботнем приложении, Кэмерон, это на похмелье, люди в халатах, чтобы рассеять их круассан крошки поперек; так, как оно читается в момент, когда вы будете повезло, чтобы получить его в собственный глаз ."
  
  Я свирепо смотрю на него.
  
  "Кэмерон, Кэмерон", - говорит Эдди, обиженно глядя на выражение моего лица и потирая подбородок одной рукой. Он выглядит усталым. "Ты хороший журналист; ты хорошо пишешь, ты соблюдаешь сроки, и я знаю, что тебе предлагали поехать на юг с еще более широким резюме и дополнительными деньгами, и мы с Эндрю даем тебе больше свободы действий, чем, по мнению некоторых присутствующих, ты заслуживаешь. Но если вы попросите сделать субботний выпуск, посвященный виски, мы скорее ожидаем, что это будет иметь какое-то отношение к самому кратеру, а не читаться как манифест классовой войны. Это так же плохо, как тот телевизионный материал, который ты снял в прошлом году." (По крайней мере, он не упомянул результаты моей маленькой зарубежной поездки.) Он наклоняется и вглядывается в распечатку. "Я имею в виду, посмотри на это: заставлять Эрнеста Сондерса пить столько виски, что его мозг деградирует до "бычьего губчатого состояния, в котором, как он утверждал, он был в конце судебного разбирательства в Книге Рекордов Гиннесса"; это —»
  
  "Это была шутка!" Я протестую.
  
  "Это читается как подстрекательство! Что ты пытаешься—?"
  
  "Ты бы позволил Мюриэл Грей уйти безнаказанной".
  
  "Не так, как ты выразился, я бы не стал".
  
  "Ну, тогда оформите это законно; адвокаты—»
  
  "Я не собираюсь легализовывать это, Кэмерон, потому что я не собираюсь этим заниматься". Эдди качает головой. "Кэмерон, - вздыхает он, отходя от окна, чтобы снова занять свое место на троне, - тебе просто нужно развивать чувство меры".
  
  "Что теперь будет?" Спрашиваю я, игнорируя это и кивая на распечатку.
  
  Эдди вздыхает. "Перепиши, Кэмерон. Попробуй разбавить купорос вместо того, чтобы твердить об этой асбестовой фильтрации".
  
  Я сижу и смотрю на распечатку. "Это означает, что мы потеряем слот, не так ли?"
  
  "Да", - говорит Эдди. "Я переношу серию National Trust на неделю вперед. С виски просто придется подождать".
  
  Я поджимаю губы, затем пожимаю плечами. "Хорошо, дай мне время до— " - я смотрю на часы " - шести. К тому времени я смогу все переделать, если буду работать до конца. Мы все еще можем сделать так, чтобы ...
  
  "Нет, Кэмерон", - раздраженно говорит Эдди. "Я не хочу быстрого перепевания с удалением нескольких ругательств; я хочу, чтобы ты все переосмыслил. Подойдите к этому с другой стороны. Я имею в виду, если нужно, неявно критикуйте моральную коррозию позднего капитализма, но делайте это неявно; делайте это незаметно. Я знаю вас… мы оба знаем, что ты можешь это сделать, и что ты более эффективен, когда орудуешь стилетом, а не бензопилой. Воспользуйся этим, ради всего святого.
  
  Я не успокаиваюсь, но изображаю полуулыбку и неохотно подтверждаю свое ворчание.
  
  "Согласен?" Спрашивает Эдди.
  
  "Хорошо", - говорю я, кивая. "Согласен".
  
  "Хорошо", - говорит Эдди, откидываясь на спинку стула. "В любом случае. Как идут дела в остальном? Кстати, понравилась та статья о подводной лодке; прекрасно сбалансирована; просто балансирует на грани редакторской правки, но никогда не переходит все границы. Хороший материал, хороший материал… Кстати, до меня доходят слухи, что у вас может быть что-то интересное, связанное с правительственным "кротом", это правда? "
  
  Я устремляю на Эдди свой лучший стальной взгляд. Кажется, он отскакивает. "Что сказал Фрэнк?" Я спрашиваю.
  
  "Я не говорил, что услышал это от Фрэнка", - говорит Эдди, выглядя таким невинным и открытым. Слишком невинным и открытым. "Несколько человек упомянули, что у вас, похоже, есть что-то в запасе, о чем вы никому не рассказываете. Я не любопытствую; я пока ничего не хочу об этом знать. Я просто подумал, правдивы ли эти слухи ".
  
  "Ну, так оно и есть", - говорю я, ненавидя признавать это.
  
  "Я—" - начинает Эдди, но тут у него звонит телефон. Он выглядит раздраженным, когда берет трубку.
  
  "Мораг, я думал... " — говорит он, затем выражение его лица меняется на кислое смирение. "Да, хорошо. Секундочку".
  
  Он нажимает кнопку отключения звука и смотрит на меня извиняющимся взглядом. "Кэмерон, извини; эта чертова история с Феттесгейтом. Продолжается наклон на большой высоте. Нужно все это разобрать. Приятно было с тобой поговорить. Увидимся позже."
  
  Я ухожу из офиса с таким чувством, будто только что побывал на встрече с директором. Отступаю в туалет, чтобы встретиться нос к носу с тетей Кристал. Спасибо, блядь, за наркотики.
  
  
  Энди, Клэр и я прошли через поместье Стратспелд, от дома через лужайку и террасу, через сад с кустарником и лес, спустились в долину и снова вышли, поднялись на лесистый холм за ней и к густо заросшему углублению, где была старая вентиляционная труба.
  
  Дымоход был одним из двух на холме; старая железнодорожная линия проходила прямо под ним. Линия была закрыта тридцать лет назад, а входы в туннели сначала были заколочены, а затем засыпаны щебнем. Виадук над Спелдом, расположенный в полумиле отсюда, был разрушен, так что в бурлящих водах все еще были видны только опоры. Сами рельсы были разорваны, оставив длинный каньон с плоским дном, извивающийся под деревьями поместья.
  
  Две вентиляционные шахты — приземистые темные цилиндры из необработанного камня пару метров в поперечнике и чуть более половины такой высоты, каждая с железной решеткой — отводили пар и дым от поездов в туннеле. Вы могли бы взобраться на них и сесть на ржавую железную решетку — боясь, что она поддастся, но боясь признаться, что вам страшно, — и смотреть вниз, в эту кромешную тьму, и иногда улавливать холодный, мертвый запах заброшенного туннеля, поднимающийся вокруг вас, как чье-то безжалостное ледяное дыхание. Оттуда вы также могли бы позволить камням падать в темноту и приземляться с отдаленным, едва слышным стуком на пол туннеля тридцатью или сорока метрами ниже. Однажды мы с Энди пришли сюда со старыми газетами и коробком спичек, бросили зажженные скрученные бумажки в дыру и смотрели, как они медленно падают, пылая, по спирали бесшумно опускаясь в темноту, пока не коснулись пола туннеля.
  
  Энди было одиннадцать, Клэр - десять, а мне - девять. Мы были там на церемонии. Энди в то время был немного полноват, Клэр - вполне нормальной. Я был - все согласились — жилистым, но, вероятно, я бы поправился, как мой отец.
  
  "Черт возьми!" Сказала Клэр. "Здесь темно, не так ли?"
  
  Было темно. В разгар лета возмутительно запутанные кусты вокруг дымохода быстро разрастались, зеленели и загораживали лощину от света. Нам пришлось пробиваться сюда с боем, к маленькому оазису спокойной ясности вокруг самого забытого дымохода. Теперь, когда мы были здесь, в его маленькой зеленой пещере, свет казался тусклым и сгущенным.
  
  Клэр задрожала и прильнула к Энди, ее лицо сморщилось в притворном ужасе. "Ах, помогите!"
  
  Энди ухмыльнулся, обнимая ее. "Не бойся, сестренка".
  
  "Соверши ужасный поступок!" - воскликнула она, скорчив мне гримасу.
  
  "Ты первый", - сказал Энди, протягивая мне пакет.
  
  Я взял коробку, извлек из нее сигарету и сунул в рот. Энди повозился со спичкой, зажег ее, затем быстро поднес к сигарете. Я сильно затянулся, прищурив глаза.
  
  Я вдохнул запах серы, немедленно закашлялся, позеленел соответствующим образом, и меня чуть не вырвало.
  
  Энди и его сестра смеялись до хрипоты, в то время как я продолжал кашлять.
  
  Каждый из них тоже пробовал курить и назвал это крайне отвратительным, что люди в этом увидели? Взрослые были в бешенстве.
  
  Энди сказал, но выглядел он неплохо; если бы мы когда-либо видели "Касабланка" с Хамфри Богартом? Был такой фильм. И кто мог представить Рика без сигареты в руке, если не свисающей изо рта? (Мы с Клэр могли, когда набрасывались друг на друга. Черт возьми, я ведь видел этот фильм пару рождественских праздников назад, не так ли? Это был фильм братьев Маркс, и в нем не было никого по имени Хамфри Богарт, кого я мог бы вспомнить.)
  
  Мы попробовали еще одну сигарету, и к тому времени я — возможно, инстинктивно — сообразил, как с этим справиться.
  
  Я получал удовольствие от этого материала! Я действительно прикипел ко второму пидору. Энди и Клэр просто пригубили его, взяли в рот, но не своими легкими, не своим существом, не приняли в свою личную экосферу; просто по-детски хихикали, отстраненно.
  
  Не я. Я втянул в себя этот дым и сделал его частью себя, мистически соединился со вселенной прямо в тот момент, сказал "Да" наркотикам навсегда только благодаря уникальному эффекту, который я получил от той пачки сигарет, которую Энди освободил от своего отца. Это было откровением, прозрением; внезапным осознанием того, что материя — нечто, находящееся перед вами, в вашей руке, в ваших легких, в вашем кармане, — может разобрать ваш мозг на части и собрать его заново способами, о которых вы раньше и не думали.
  
  Это было лучше, чем религия, или это было то, что люди всегда подразумевали под религией! Весь смысл был в том, что это сработало ! Люди говорили, верь в Бога, или будь Хорошим, или хорошо учись в школе, или Купи это, или Проголосуй за Меня, или что угодно, но на самом деле ничто не работало так, как работают вещества, ничто, блядь, не доставлялось так, как они. Они были правдой. Все остальное было ложью.
  
  Я стал полу-наркоманом в тот день, в тот полдень, в тот час, в тот момент, когда я был вторым педиком. Я верю, что в этом первом девственном притоке токсинов в мозг я начал становиться самим собой; Наконец-то у меня открылись внутренние глаза на свое истинное существо. Истина и откровение. Что на самом деле происходит? Как обстоит дело буквально? Что действительно работает?
  
  Вот ты передо мной, журналистский катехизис, рассказ правдивца, написанный любым гребаным шрифтом, который ты захочешь обозначить. ЧТО, БЛЯДЬ, РАБОТАЕТ?
  
  Я прекращаю свое дело.
  
  Мы без дальнейших церемоний выбросили сгоревшие окурки в дымоход, в темноту. Мы пошли обратно к дому, и, хотя Энди был впереди нас, он внезапно объявил забег, поэтому мы закричали, протестуя, и бросились за ним на последние сто метров, пробежав по лужайке и гравию к крыльцу.
  
  В главном зале, затаив дыхание, все объявили эксперимент со старым дымоходом неудачным… но в глубине души я знал другое.
  
  
  ГЛАВА 3: ДЕСПОТ
  
  
  Despot - игра-конструктор миров от the HeadCrash Brothers, той же команды, которая привезла нам британцев, Раджа и Райха. Это их последняя, самая крупная и лучшая игра, она по-византийски сложна, по-барочному красива, потрясающе аморальна и совершенно, совершенно затягивает. Игра вышла всего два месяца назад, а я играл в нее практически каждый день с того душного утра понедельника в конце августа, когда я впервые вышел из магазина Virgin games на Касл-стрит, сжимая в руках свой экземпляр в термоусадочной упаковке, и поспешил обратно в офис, читая обложку упаковки, как какой-нибудь десятилетний подросток из шестидесятых годов с последней моделью Airfix.
  
  Я сижу в квартире на Чейн-стрит и играю в игру, в то время как мне следовало бы работать над историей. Проблема в том, что игра и компьютер так хорошо сочетаются; команда HeadCrash разработала Despot таким образом, что он использует преимущества любой конфигурации системы, на которой в него играют, при этом максимум на ПК - это 386SX, работающий на частоте 25 МГц, с минимум 2 МБ оперативной памяти и 8 МБ свободного места на жестком диске плюс установленная видеокарта на базе S3. Игра будет запускаться на чем угодно, вплоть до Atari 520ST, и по-прежнему работать (но она не будет выглядеть удаленно так же хорошо, работать так быстро или обладать всеми интерактивными функциями) и, очевидно, она будет выглядеть так же хорошо и делать все на машине выше максимального уровня, но так уж получилось, что вышеприведенная спецификация - это именно то, что есть у меня на моей машине.
  
  Конечно, это чистое совпадение; это не судьба, не карма, ничего, кроме случайности, но, черт возьми, это так аккуратно ! Никаких отходов! Никакого жира! Совершенно правильная, наиболее элегантно-экологичная система — настолько близкая к современному, насколько я мог себе позволить в то время, всего год назад, и я все еще плачу ныне совершенно вытесненному ублюдку — за запуск этой потрясающе макиавеллиевской турбо-крикливой игры; мгновенная классика, легко опережающая свое время на год и, возможно, лучше секса.
  
  Я играю в деспота, но думаю о сексе. Я определенно встречаюсь с Y завтра и не могу перестать думать о сексе. У меня эрекция, и я сижу здесь, перед аппаратом, в темноте, скорчившись здесь, в кладовке квартиры, с выключенным светом, включенным радио и экраном компьютера, заполненным соблазнительной, плавно прокручивающейся графикой "Деспота" и свет от экрана — синий, охряный, красный, зеленый — отбрасывает тень от моего члена на мой живот, и эта чертова штука все время мешает, так что я продолжаю засовывать ее под стол, где она сильно трется о металлическую стойку в передней части стола, пока не становится холодно и неудобно, и мне приходится откинуться на спинку стула, чтобы ее толстая, покачивающаяся масса упиралась в край ДСП, ее большая фиолетовая головка и маленькая щелочка-рот-глаз тупо, вопросительно смотрели на меня, как на немую, теплый маленький щенок, отвлекающий меня, и я продолжаю думать, что должен я дрочу, но не хочу, потому что хочу приберечь все это для Y, не потому, что Y особенно этого желает или это влияет на мое выступление, а потому, что это просто кажется важным, частью правильного предкоитального ритуала.
  
  Может быть, мне стоит просто надеть какие-нибудь штаны и контролировать ситуацию, но мне вроде как нравится сидеть здесь обнаженной и чувствовать, как легкий ветерок теплого воздуха из тепловентилятора в углу обдувает мою кожу. Итак, маленький здоровяк трепещет, предвкушая радушный прием на склонах холмов, возвращение домой в долину (даже если он готов к тому, что ему подсунут меньшую сумму), но пока что в игру нужно играть, и она угрожает сыграть сама с собой, если я сделаю то же самое. Поскольку Despot интерактивен, Despot будет продолжать строить ваш мир за вас, даже если вы оставите его в покое, потому что на самом деле это наблюдает за вами; он изучает ваш стиль игры, он знает вас, он действительно будет изо всех сил стараться стать вами. Все игры-строители миров, имитирующие жизнь или, по крайней мере, какой—то ее аспект, развиваются и изменяются в соответствии со своими запрограммированными правилами, если вы оставите их в покое, но Despot — единственная, которая при небольшом обучении действительно попытается подражать вам.
  
  Я закуриваю еще одну сигарету Silk Cut и отпиваю немного виски. Пока я воздерживаюсь от скорости, но когда я перейду на следующий уровень эры в игре - а в данный момент я нахожусь в пределах нескольких очков ВНП — я собираюсь выбросить номер. Я изо всех сил затягиваюсь Silk Cut, наполняя легкие дымом. Я выкурил пачку сигарет с шести вечера, когда начал работать, а затем переключился на игру. Полбутылки виски тоже выпито, и во рту у меня появилось то шершавое, зернистое ощущение, которое возникает, когда я пью это пойло.
  
  Меня тошнит от дыма.
  
  Иногда это случается, когда я слишком много курю. Я давлю сигарету в пепельнице и немного кашляю, а затем смотрю на пачку сигарет. Я уже давно собирался бросить. Я продолжаю думать, в чем смысл употребления этого препарата? Единственные сигареты, от которых я когда-либо получаю настоящий кайф, - это те, которые я выкуриваю первым делом по утрам (когда я все равно почти не сплю и не в том состоянии, чтобы получать удовольствие, а моя грудь обычно болит от утреннего кашля), а иногда и первая после того, как я немного выпью. О, и то, которое у меня появляется после того, как я сдаюсь на несколько дней. Или часов.
  
  Я беру пакет в руку. Мой кулак почти сжимается. На самом деле мне кажется, что я действительно вижу, как моя рука сжимается, как пакет мнется и сжимается, как будто я действительно это сделал. Но потом я думаю, черт возьми, в коробке всего пять сигарет. Я должен сначала выкурить их; было бы напрасной тратой времени не делать этого.
  
  Я достаю еще одну сигарету, прикуриваю и глубоко затягиваюсь. Меня снова тошнит, я кашляю и хриплю, чувствуя, как виски и банка "Экспорт", которые я выпил ранее, плещутся во мне, почти вырываясь наружу. У меня слезятся глаза. Какой глупый наркотик, какой совершенно бесполезный гребаный наркотик; никакого реального эффекта после первой затяжки, сильное привыкание и летальный исход во всех смыслах, и даже если рак легких или болезнь сердца вас не настигнут, вы можете рассчитывать на гангренозные ноги в старости, кусочки вашего тела просто гниют, все еще прикрепленные и умирающие в рассрочка для тебя, гниющая и воняющая, пока ты еще жив, а потом их приходится отрезать, и ты просыпаешься после операции, хрипя и сгорая от боли, и задыхаясь от желания закурить. Тем временем табачные компании спонсируют спорт и борются с запретами на рекламу, и с нетерпением ждут выхода на все новые рынки на Востоке и Дальнем Востоке, и все больше женщин начинают курить травку, чтобы показать, что они тоже могут быть безмозглыми ублюдками, а костюмы с червивым дерьмом в мозгах выступают по телевидению и говорят: "Ну, на самом деле никто не доказал, что табак вызывает рак, вы знаете", а вы сидите там, кипя от злости и затем вы обнаруживаете, что Тэтчер берет полмиллиона у Philip Morris за трехлетнюю консультацию, и вы клянетесь никогда больше не покупать ничего из их продуктов, но в конце дня вы все равно закуриваете еще одну сигарету и затягиваетесь дымом, как будто вам это понравилось, и получаете больше прибыли для этих злобных ублюдков.
  
  Ладно. Я уже достаточно накрутил себя; Я раздавливаю пакет. Он не очень хорошо мнется, потому что внутри все еще так много сигарет, но я упорствую и двумя руками уменьшаю его примерно до половины прежнего объема, а затем несу его в туалет, разрываю его и высыпаю сломанные, скрученные сигареты в унитаз, дергаю за ручку и смотрю, как большинство из них просто плавают и кружатся во вспенивающейся воде, и так злюсь на них за то, что не все они просто смываются из моей жизни, как я хочу, что опускаюсь на колени и засовываю руки в унитаз. в воду и одного за другим сталкиваю их сломанные тела и остальной мусор от бумаги и табака в воду и возвращаюсь за U-образный изгиб, так что они всплывают с другой стороны, и я их не вижу, затем я мою руки и вытираю их, и к тому времени бачок снова наполняется, и я спускаю его, и на этот раз вода в конце становится чистой, и я наконец могу дышать.
  
  Я открываю слуховое окно в туалете и еще одно в кладовке, чтобы продуть насквозь, и стою там, дрожа, пока не натягиваю халат, чувствуя себя невероятно довольной собой. Я сажусь за компьютер, чтобы найти, что моя эра-клиентов в деспота скатилась немного назад, пока все это происходило, но мне плевать; я чувствую себя праведным.
  
  Я вдыхаю холодный ночной воздух и смеюсь, щелкая мышкой по поверхности стола, как дикий зверь, в то время как маленький ручной спрайт на экране перебегает с панели управления на дисплей, хватает иконки и разбрасывает их по моей империи, как молнии, строю дороги, углубляю порты, сжигаю леса, рою шахты и — используя очень ироничный значок Icon — открываю для себя новые храмы.
  
  Орда варваров из неисследованных степей на юге пытается вторгнуться, и я теряю час, отбиваясь от ублюдков, и мне приходится восстанавливать Великую стену, прежде чем я смогу вернуться ко Двору и продолжить свою долгосрочную стратегию ослабления власти региональных лордов и Церкви, делая дворец таким роскошным, пропитанным чувствами плоти, что бароны и епископы становятся безнадежно декадентскими сладострастниками и, следовательно, созрели для того, чтобы их можно было отобрать, в то время как мои купеческие классы процветают, и я поощряю осторожное технологическое развитие.
  
  У меня есть еще виски и миска Coco Pops с большим количеством молока. Моя рука продолжает тянуться к тому месту, где обычно должна быть пачка сигарет, но я справляюсь с желанием и пока выживаю. Я действительно хочу немного ускорить процесс, но я знаю, что если у меня будет хоть немного, то потом мне захочется сигареты, поэтому я оставляю это в покое.
  
  Мне приходит в голову, что я отправлю свою тайную полицию на базар и найду нескольких наркоторговцев; бинго! Дилеры представляются Суду, и вскоре большинство людей, над которыми я работал, оказываются на крючке. Мне приходит в голову, что это действительно может быть лучшим способом контролировать ситуацию, чем просто убивать людей, в чем тайная полиция обычно преуспевает лучше всего. В 4 часа утра я заканчиваю рабочий день и лишь слегка нервничаю, направляясь ко сну. Я не могу заснуть и продолжаю думать о Тебе; через полчаса я сдаюсь и дрочу, а потом с благодарностью засыпаю.
  
  
  В здании тепло и пахнет собакой. Ты втягиваешь его в дверь и запираешь ее. Собаки уже лают. Ты включаешь свет.
  
  Блок псарни размером примерно с гараж на две машины; стены из бризблоков голые. С потолка свисают подвесные светильники. Между двумя рядами загонов есть широкий центральный коридор, также сделанный из бриз-блоков. Внутренние стены простираются чуть выше уровня головы и открыты сверху; полы в загонах выложены соломой поверх бетона, а передняя часть каждого загона образована воротами, сделанными из легкого уголкового железа и мелкой проволоки.
  
  Пока все шло хорошо. Вы пересекли поля и лес сразу после захода солнца, осматривая местность с помощью ночного прицела, и обнаружили большой дом темным и пустым. Коробка сигнализации высоко на одной из двускатных стен светилась мягким красным светом; вы уже решили не пытаться взломать дверь. Вы спустились по подъездной дорожке. В сторожке тоже было темно; егерь должен был вернуться после закрытия деревенского паба. Отойдя достаточно далеко, чтобы его не было видно с главной дороги, вы срубили небольшой куст ручной пилой, затем сели ждать. "Рейндж Ровер", рыча, подъехал к дому два часа спустя. Он был один, все еще в своем городском костюме; вы ударили его, когда он стоял и смотрел на дерево; работающий на холостом ходу мотор машины заглушал любой производимый вами шум, а он даже не обернулся. Вы только что въехали на Range Rover прямо в дерево.
  
  Его руки слабо двигаются, когда вы тащите его по бетону и прислоняете к воротам одного из двух незанятых загонов. Лай собак меняется, когда они видят своего хозяина. Ты ставишь свой рюкзак на бетон, достаешь несколько пластиковых завязок и держишь их во рту, пытаясь поднять его на ноги, но он слишком тяжелый. Его веки подрагивают. Вы позволяете ему снова откинуться назад, так что он сидит, прислонившись к проволочной решетке, и когда его глаза начинают открываться, вы тянете его голову вперед за волосы и снова ударяете его. Он падает на бок. Вы кладете пластиковые завязки обратно в карман. Вы думаете. Фоксхаунды продолжают лаять.
  
  Вы находите шланг, прикрепленный к крану рядом с дверями; вы снимаете шланг, перекидываете один конец через ветрозащитную перемычку пустого загона, протягиваете его через проволочную сетку и завязываете у него под мышками. Он издает стонущий звук, когда шланг затягивается вокруг его груди; вы начинаете поднимать его вертикально, но шланг лопается, и он падает спиной на ворота. "Черт", - говорите вы себе.
  
  В конце концов у тебя появляется идея. Ты снимаешь калитку с петель и кладешь ее на пол рядом с ним. Затем переворачиваешь его на нее. Он издает звук, нечто среднее между стоном и храпом.
  
  Вы привязываете его запястья и лодыжки к проволочной сетке пластиковыми стяжками, используя по две в каждой точке. Вы сами проверяли завязки; они выглядят непрочными, но вы не смогли разорвать их, когда попытались, и вы видели, как полиция США по телевизору использует подобные устройства вместо наручников. Только вы не уверены, насколько прочна проволочная сетка, поэтому разумной мерой предосторожности кажется надеть по две на каждое запястье и лодыжку и обвязать их вокруг разных шестиугольников в проволоке. Собаки все еще прерывисто лают, но они поднимают меньше шума, чем были. Вы используете отрезок шланга, чтобы привязать его талию к угловой железной стойке, которая образует Z-образную форму ворот. Вы расстегиваете его ремень и стягиваете брюки; у него густой загар, полученный во время отпуска на Антигуа в прошлом месяце, который сейчас выцветает. Вы подтягиваете и придвигаете калитку к стене пустого загона, затем присаживаетесь на корточки за верхней частью калитки и поднимаете ее вместе с ним, втягивая воздух и кряхтя, а затем поднимаете калитку еще выше, а затем позволяете верхнему краю калитки упираться в стену загона, из которого вы взяли калитку. Ворота расположены там под углом около шестидесяти градусов.
  
  Он начинает приходить в себя. Вы передумали позволять ему говорить, достали из своего рюкзака изоленту и обвязали ею его рот и заднюю часть шеи через проволоку, чтобы его голова тоже была крепко зажата. Из-под его длинных светлых волос сочится немного крови; она стекает по затылку на воротник рубашки.
  
  Затем, пока он все еще издает стонущие звуки через нос, вы достаете из своего рюкзака два вырезанных кусочка газеты и маленький тюбик клея и приклеиваете статьи к стене из брезента прямо напротив него, по одному с каждой стороны от ворот. Собаки внутри подпрыгивают и рычат на вас, когда вы делаете это, тряся проволочную сетку.
  
  Заголовок первой статьи гласит "ЭКС-МИНИСТР В СКАНДАЛЕ С ИРАНСКИМИ ОРУЖЕЙНЫМИ СДЕЛКАМИ", а под ним мелким шрифтом написано: "По моему мнению, интересам Запада наилучшим образом отвечало бы, если бы ирано-иракская война продолжалась как можно дольше".
  
  Заголовок второй статьи гласит: "ПЕРСИММОН ЗАЩИЩАЕТ ПЛАНЫ ЗАКРЫТИЯ" — "ПЕРВООЧЕРЕДНАЯ ЗАБОТА АКЦИОНЕРОВ", а под ним - "1000 рабочих мест исчезнут всего через пять лет, когда закончится грант".
  
  Вы ждете, пока он придет в себя, но ему требуется некоторое время. Вы были впечатлены тем, как далеко находится этот дом от других, и решили, что вместо браунинга с глушителем, который вы привезли с собой, вы рискнете воспользоваться дробовиком, который он вез на заднем сиденье Range Rover. Вы возвращаетесь к машине и берете пистолет и коробку патронов. Вы снова запираете за собой дверь.
  
  Он в сознании, хотя его глаза выглядят остекленевшими и нескоординированными. Ты киваешь ему, подходишь и встаешь перед ним, вставляя пару коричнево-красных патронов в пистолет. Его глаза странно двигаются, когда он пытается сфокусироваться на тебе. На тебе темно-синий комбинезон и лыжная балаклава, похожая на ту, что ты носила в Лондоне. На тебе перчатки из черного лыжного шелка. Достопочтенный Rt Член парламента Эдвин Персиммон что-то бормочет за лентой и все еще пытается сосредоточиться на вас. Вы задаетесь вопросом, не слишком ли сильно ударили его дубинкой, и не следует ли вам просто сделать это с пистолетом здесь и сейчас и забыть обо всем остальном, потому что так будет быстрее и менее опасно для вас, но вы решаете придерживаться плана. Это важно; это показывает, что вы не просто какой-то псих, а дополнительный риск поднимает вас на другой уровень случайности и везения.
  
  Вы поворачиваетесь и идете к загону, полному фоксхаундов; они снова начинают лаять. Вы вставляете оба ствола ружья в один из шестиугольников из проволочной сетки примерно на высоте пояса, пока ружье не поместится, затем наклоняете его вниз, слегка наклоняетесь, чтобы ваше плечо плотно прилегало к прикладу ружья, и стреляете из обоих стволов в толпу рычащих собак.
  
  Пистолет ударяется о твое плечо. В помещении, где продувается ветер, стоит оглушительный шум. По загону стелется дым, где одна собака лежит разорванная пополам, еще две лежат ничком и скулят на бетоне, а остальные безумно лают; несколько из них яростно бегают плотными кругами, разбрасывая солому. Вы ломаете пистолет; патроны выскакивают, и один из них попадает мистеру Персиммону в грудь. Его глаза широко раскрыты, и он со всей силы трясет проволочную калитку, к которой привязан. Вы перезаряжаете ружье, не вынимая его из сетки, затем прицеливаетесь более тщательно и стреляете по одному стволу, убивая наповал еще двух собак и ранив трех или четырех. На мгновение дым становится густым, и в горле появляется едкий привкус.
  
  Собаки теперь звучат как взбешенные, воют пронзительно и мучительно. Одно из животных все еще постоянно бегает вокруг, но оно продолжает скользить по крови. Вы перезаряжаете оружие и стреляете снова, убивая еще двух фоксхаундов, оставляя, возможно, с полдюжины из них все еще прыгать на стены и лаять. У того, кто бегает по кругу, течет кровь из задней ноги, но он не сбавляет темп.
  
  Вы поворачиваетесь к мистеру Персиммону и натягиваете нижнюю часть балаклавы на рот, и, перекрывая визги, вой и лай, кричите: "Знаешь, им это действительно нравится!" - и подмигиваете ему. Затем вы перезаряжаете пистолет и стреляете еще в парочку из них. Вы избегаете того, кто бегает по кругу, потому что решили, что он вам нравится.
  
  Дым заставляет тебя кашлять. Ты кладешь пистолет и достаешь Marttiini из ножен в правом носке. Вы подходите к мистеру Персиммону, который все еще изо всех сил трясет ворота, к которым он привязан. Он начинает соскальзывать по стене со скрежетом, и ты снова поднимаешь его в вертикальное положение. Его глаза очень широко раскрыты. На его лице много пота. Вы тоже чувствуете себя довольно потным. Вечер теплый.
  
  Ты приподняла нижнюю часть балаклавы, чтобы он мог видеть твой рот. Вы подходите к нему так близко, что он может наблюдать за вами только левым глазом, и, перекрывая всхлипы и несколько слабых, хриплых лаев из загона напротив, говорите,
  
  "В Тегеране, на главном кладбище, у них был красный фонтан; фонтан крови в память о мучениках, погибших на войне". Вы пристально смотрите на него и слышите, как он пытается что-то сказать или прокричать, звуки, доносящиеся из его носа, звучат сдавленно и отдаленно. Вы не уверены, ругается ли он на вас или умоляет. "Те, кого признали виновными в преступлениях, караемых смертной казнью, на более поздних этапах войны, не были расстреляны или повешены", - продолжаете вы. "Их также заставили внести свой вклад в военные усилия".
  
  Вы держите нож так, чтобы он мог его видеть. Его глаза не могут расшириться.
  
  "Они обескровили их до смерти", - говорите вы ему.
  
  Вы присаживаетесь перед ним на корточки и делаете глубокий надрез на его левом бедре, открывая артерию для воздуха. Крик вырывается у него из носа, когда он трясет каркас из проволочной сетки. Яркая кровь вытекает наружу и поднимается вверх, брызгая на твою руку в перчатке и поднимаясь вверх розовой струйкой, которая пропитывает его трусы и поднимается до самого лица, покрывая его красными веснушками. Вы меняете хватку ножа, чтобы порезать другую ногу. Он изо всех сил дергает за проволочную калитку, но все держится, и калитка не может сдвинуться вперед, потому что ты сидишь перед ней на корточках, блокируя ее своими ботинками. Его кровь яростно брызжет, сверкая в свете ламп над головой. Она стекает по обеим его ногам и капает с трусов; она стекает к брюкам вокруг лодыжек и впитывается в них.
  
  Вы встаете, протягиваете руку вперед и достаете аккуратно сложенный носовой платок из нагрудного кармана его пиджака, щелчком открываете его и протираете им лезвие Мартини, пока нож не станет чистым. Нож родом из Финляндии; вот почему его название имеет такое странное написание. Раньше вам это не приходило в голову, но теперь его национальность кажется уместной и даже забавной в каком-то мрачном смысле; это финское, и вы использовали его, чтобы прикончить мистера Хурсиммона.
  
  Кровь теперь течет медленнее. Его глаза все еще широко раскрыты, но они снова кажутся остекленевшими. Он перестал сопротивляться; его тело безвольно обвисает, хотя он тяжело дышит. Вы думаете, что он, возможно, плачет, но, возможно, это просто пот на его лице, которое сейчас очень бледное.
  
  На самом деле вам его немного жаль, потому что он стал просто еще одним умирающим человеком, и поэтому вы пожимаете плечами и говорите,
  
  "Да ладно тебе, могло быть и хуже".
  
  Ты отворачиваешься, убираешь свои вещи и оставляешь его там, кровь только сочится, его кожа очень белая под загаром.
  
  Немного его крови собралось на бетоне перед ним и смешивается с лужей, медленно растекающейся из клетки, полной мертвых или скулящих собак.
  
  Вы выключаете свет и, держа Браунинг у плеча, открываете дверь, а затем проверяете территорию снаружи с помощью ночного прицела.
  
  
  Я хочу плакать. Я с Y, но она привела с собой мужа. Они вместе пришли в редакцию, но когда позвонили из приемной, они просто сказали, что она там, поэтому я сбежал вниз по лестнице вприпрыжку, как ребенок, которому дали обещание, а потом увидел их вместе в приемной, они стояли и смотрели на дисплей, демонстрирующий последние работы штатных фотографов, и мое сердце ушло в пятки. Ивонн; высокая, гибкая и мускулистая, в темной юбке и жакете. Шелковая рубашка. Короткие черные волосы, подстриженные на затылке в новую, еще более строгую стрижку, но выступающие пиком надо лбом. Она повернулась ко мне как раз в тот момент, когда мое лицо завершало свое падение. Она виновато улыбнулась.
  
  И Уильям тоже поворачивается; широкое красивое лицо расплывается в улыбке, когда он видит меня. Уильям; блондин, в отличие от Ивонны, смуглый, сложен как олимпийский гребец, идеальные зубы и рукопожатие, как у гориллы.
  
  "Кэмерон! Рад тебя видеть! Давно не виделись. Как ты? Все в порядке?"
  
  "Хорошо, хорошо", - сказала я, улыбаясь так искренне, как только могла, и кивая ему. Уильям высокий и широкоплечий; он возвышается надо мной, а я чуть выше шести футов. Ивонн положила руки мне на плечи и поцеловала в щеку; она почти моего роста на своих каблуках. Каблуки; она предпочитает туфли на плоской подошве и носит каблуки только потому, что они поднимают ее задницу до нужного уровня, когда я беру ее сзади. Когда она провела губами по моей щеке, я почувствовал запах ее духов: киноварь, мои любимые. Я обменялся любезностями, думая: "Вот тебе и отгул".
  
  "Верно". Уильям хлопнул в ладоши и потер их друг о друга. "Куда мы собираемся идти?"
  
  "Ну, я думал просто заскочить в Viva Mexico ..." Сказал я (и чуть не добавил "как обычно"), жалобно глядя на ярко-красные губы Ивонн.
  
  "Нет", - сказал Уильям, скривившись. "Я хочу устриц. Давай сходим в "Кафе Ройял", что скажешь?"
  
  Я сказал: "Э-э-э..." Я подумал, Устрицы…
  
  "Мы угощаем", - сказала Ивонн, беря мужа за руку и улыбаясь.
  
  
  Я познакомился с Ивонной и Уильямом в университете, на пороге тех времен, когда наши годы в Стерлинге аккуратно сочетали первую и вторую победы Тэтчер.
  
  Они посещали курсы по изучению бизнеса. Он был из Бирмингема, хотя его родители были шотландцами. Она была из Бирсдена, недалеко от Глазго. Они познакомились на первой неделе и были предметом обсуждения, когда я столкнулся с ними в спортивном павильоне семестром позже, субботним днем, когда Уильям собирался играть в регби, а Ивонн искала партнера по сквошу. Я полчаса ждал выступления своего оппонента — парня с моего курса медиаобразования — и уже собирался сдаться и направиться к бару, когда Ивонн предложила нам поиграть друг с другом. Она избила меня. С тех пор мы, должно быть, сыграли пару сотен игр , и я победил ее ровно семь раз, обычно когда она была близка к смерти — или только оправлялась от - простуды или какого-то другого недуга. Я виню наркотики и тот факт, что, если не считать случайных спортивных занятий сексом с Ивонн, игра в сквош раз в две недели - это, пожалуй, единственное упражнение, которое я получаю.
  
  Мы с Ивонной были просто приятелями, пока она и Уильям не переехали в Эдинбург три года назад, и однажды, когда Уильям был в отъезде, мы с ней встретились, чтобы посмотреть — из всех возможных — "Опасные связи", но так и не попали на фильм, потому что вместо этого просто напились в пабе и каким-то образом начали целоваться, а потом в такси на обратном пути на Чейн-стрит водителю пришлось попросить его остыть, потому что мы практически трахались на заднем сиденье. Мы продвинулись на полметра до входной двери квартиры, а затем оказались в трусах, спущенных брюках и прижатой к стене дрожащей коленкой, ее голова была прижата к газовому счетчику, а моей заднице становилось холодно от сквозняка, проникающего через почтовый ящик.
  
  В последнее время мы обычно занимаемся этим в постели, но это были интересные и разнообразные физические отношения, и Ивонн клянется, что занимается со мной вещами, о которых никогда бы даже не упомянула Уильяму, чьи пристрастия, кажется, начинаются и заканчиваются тем, что его жене нравится носить баску и чулки. Учитывая, что он выглядит таким дерьмовым парнем, немного разочаровывает, когда говорят, что он брезгует минетом и приходит в ужас — пусть вежливо и извиняющимся тоном — при мысли о том, чтобы трахнуть Ивонн. Так что, плюс борьба, покрытая детским маслом, поедание мороженого из ее вульвы, притворное изнасилование и содомия в бондаже - все это, по-видимому, угощения, зарезервированные для меня.
  
  
  Итак, мы сидим в Cafe Royal после освежающей прогулки по Северному мосту, и Уильям запихивает в рот дюжину живых устриц (мы с Ивонной ели похлебку), и мы говорим о компьютерах, потому что я ими пользуюсь и они меня интересуют, а Уильям работает в компании, которая их производит; их шотландская производственная база находится в Южном Квинсферри, но штаб-квартира компании находится в Мэриленде в Штатах. Он должен был вылететь туда сегодня, но как раз в тот момент, когда он собирался поцеловать очаровательную Ивонн на прощание этим утром и покинуть их восхитительную представительскую виллу с тремя гаражами, двухуровневыми шезлонгами, сауной, джакузи, ванными комнатами и спутниковой антенной, расположенную в эксклюзивном престижном комплексе, окруженном зрелыми деревьями, с загородным клубом только для местных жителей, рестораном, бассейном, тренажерным залом Nautilus, кортами для игры в сквош и теннис, ему позвонили и сообщили, что поездка откладывается на несколько дней.
  
  Мы сидим за столиком в углу ресторана; Уильям и Ивонн сидят бок о бок на зеленой кожаной скамейке напротив, а я на обычном стуле, прямо напротив Ивонн. Она играет со мной в лапки под столом, сняв туфлю, ее черная нейлоновая ступня поглаживает мою правую икру. Я предполагаю, что накрахмаленная белая скатерть достаточно длинная, чтобы скрыть это.
  
  Тем временем я говорю о 486-х, удвоителях часов, грядущем чипе P5 и CD-ROM, и в моей голове происходит по меньшей мере три вещи, потому что часть моего мозга занята разговором с Уильямом, другая часть наслаждается ощущениями, которые вызывает нога его жены, скользящая по моему колену, вызывающая у меня чудовищную эрекцию под салфеткой, а третья часть как бы сидит сложа руки и слушает, как я разговариваю с этим жизнерадостным, приветливым мужчиной, которому я наставляю рога, и думает, какой я крутой ублюдок, и как сильно я возбуждаюсь. разговорчивый, информированный и я веду себя очаровательно, страдая от этого восхитительного, скрытого, публичного, наполняющего член отвлечения. Мы говорим о многозадачности, и мне почти хочется сказать ему: "Ты хочешь узнать о многозадачности? Я делаю это прямо сейчас, приятель".
  
  Ивонне, похоже, немного наскучили все эти компьютерные разговоры, и, вероятно, именно поэтому она вообще начала ласкать мою ногу. Она не интересуется компьютерами; она занимается управлением банкротством. Сразу после университета она устроилась в небольшую фирму, специализирующуюся на облегчении агонии обанкротившихся предприятий. Она ездила по всей Британии, занимаясь этим делом, и в прошлом году ее назначили директором. Это уже не маленькая фирма. Растущая индустрия.
  
  Она деликатно подавляет зевок и откидывается на спинку стула, а я делаю резкий вдох, который мне приходится замаскировать кашлем, когда ее нога внезапно скользит вверх между моих ног. Я по глупости поднимаю салфетку, чтобы промокнуть губы после притворного кашля, и, Боже, вот ее нога лежит на переднем сиденье моего кресла, ее пальцы в чулках вытягиваются вперед, чтобы погладить мой член через материал брюк. Я быстро откладываю салфетку и возвращаюсь к теме полнометражного видео с компакт-диска, надеясь, что никто не видел ее ногу. Я так не думаю. Могло бы возникнуть неловкость, если бы поблизости оказался официант. Я незаметно натягиваю скатерть себе на колени, а заодно и на ее ногу. Она откидывается на спинку стула, слегка улыбаясь мне, пальцы ее ног сгибаются и разгибаются, когда они гладят меня.
  
  Я поднимаю свой бокал с шампанским, мудро кивая чему-то, что только что сказал Уильям.
  
  "В любом случае, я должен нанести удар", - говорит он, поднимаясь. Нога Ивонн напрягается на моей промежности, но она не убирает ее.
  
  Мы с Ивонной смотрим, как он уходит, затем одновременно наклоняемся друг к другу через стол.
  
  "Боже, ты выглядишь охуенно", - говорю я ей.
  
  "Угу", - говорит она. Она пожимает плечами. "Извини за все это".
  
  "Неважно. Боже, ты выглядишь охуенно".
  
  "Хочешь встретиться в тот день, когда он уедет?"
  
  "Да", - я сглатываю. "Да, да, да".
  
  "Сними туфлю и просунь ногу мне между ног", - тихо говорит она. "На мне нет трусиков".
  
  "О, Боже".
  
  
  Час спустя я стою в мужском туалете за газетой, обернув правый носок вокруг члена, и мастурбирую. Запах носка прилипает к коже вокруг моего носа; прежде чем я обернул им свой член, я сидел, нюхая его, втягивая его аромат глубоко в свои легкие. Это моя вторая дрочка; я действительно был готов кончить, когда сидел там и ел лобстера, а нога Ивонн поглаживала мою промежность, а моя нога задиралась к ней под юбку. Мне пришлось извиниться, убрать ногу, снова надеть туфлю и неуклюже спуститься в мужской туалет в кафе "Ройял", чтобы привести себя в порядок, прежде чем я опозорюсь за столиком. Едва успел прикоснуться к вещице. Это занимает совсем немного больше времени. Носок пахнет невероятно эротичным женским ароматом. Слава Богу, мы ели морепродукты. Yvonne… Ах, вот оно что…
  
  
  "Кэмерон. Ты в порядке?"
  
  "Прекрасно, Фрэнк".
  
  "Ты выглядишь немного бледной".
  
  "Чувствуй себя хорошо".
  
  "Хорошо. Карс из Гаури".
  
  "Прощение?"
  
  "Карс из Гаури. Ты знаешь; недалеко от Перта. Угадай, что предпочитает проверка орфографии?"
  
  "Я сдаюсь".
  
  ""Проклятие Горилы"!"
  
  "Прекрати, ты доведешь меня до слез".
  
  "Есть вариант получше —»
  
  "Послушай, Фрэнк, мне действительно нужно провести кое-какое исследование", - говорю я ему, хватая блокнот и направляясь в библиотеку. Черт возьми, я должен работать с этим парнем; лучше устроить тактическое отступление перед лицом совершенно неинтересной шутки с проверкой орфографии, чем выйти из себя и сказать Фрэнку, куда засунуть его программное обеспечение.
  
  У Кейли до сих пор есть библиотека, где хранятся вырезки. Когда вы начинаете погружаться в историю, первым шагом обычно является получение вырезок, и именно отсюда они берутся. Я предполагаю, что через несколько лет абсолютно все будет храниться в базах данных и вы сможете сделать такую вещь из любой точки мира с помощью модема, но сейчас есть реальное место, куда вы должны прийти, если вы хотите искать больше непонятных справочники, газеты пре-файлы с компьютера и обратно вопросов Каледонии себя (хотя даже они проводятся на микрофишах, а не фактическое газетной бумаги). Библиотека Caley's расположена в единственной похожей на пещеру комнате в глубине здания, двумя этажами ниже приемной; в ней нет окон, не слышно никакого движения транспорта или поездов, и на самом деле здесь довольно спокойно, если не работают прессы. Я обмениваюсь несколькими словами с Джоани, нашим главным библиотекарем, затем устраиваюсь поудобнее и начинаю знакомство.
  
  Кроме подтверждения того, что Арес - бог резни, которое может иметь или не иметь никакого отношения к чему-либо, я мало что могу найти. Там нет упоминания о ком-либо или чем-либо по имени Джеммел. Я ловлю себя на том, что просматриваю материал, который я уже обнаружил о Вуде, Беннете, Харрисоне, Арампахале и Айзексе.
  
  Вуд и Айзекс работали в British Nuclear Fuels Ltd, Беннет - в Ядерной инспекции, Арампхахал был экспертом по криптографии в GCHQ, а Харрисон был сотрудником DTI, по слухам, связанным с MI6. Арампахал спустился к железнодорожным путям, которые проходили в глубине его сада недалеко от Глостера, обвязал веревку вокруг шеи, привязал другой конец к дереву с одной стороны пути, а себя - к стволу с противоположной стороны, и стал ждать экспресс. Вуд жил в Эгремонте, маленькой деревушке в Камбрии; он принимал ванну с помощью электродрели. Не той, что работает от батареек. Беннет был найден утонувшим в выгребной яме фермы недалеко от Оксфорда. Айзекс привязал к ногам древнюю и очень тяжелую пишущую машинку и бросился в воду Derwent, а Харрисон сидел в гостиничном номере в Уиндермире и глотал две жидкости, которые вступают в реакцию, образуя пенополиуретан для изоляции стенок полости: он задохнулся до смерти. Все они, казалось, знали друг друга, и у всех у них были очень туманные послужные списки с большими пробелами в них, когда никто, казалось, не знал, где они были, и ни у кого из них не было близких коллег — или, по крайней мере, никого, кто признался бы, что был близок с ними.
  
  Все это выглядело чертовски подозрительно, и я знаю людей из пары лондонских газет, которые пытались выяснить, было ли это чем-то большим, чем череда совпадений, но никто так ничего и не добился. В парламенте был задан вопрос, и было начато полицейское расследование, но оно быстро прекратилось и тоже ничего не обнаружило, а если и обнаружило, то очень тихо.
  
  По словам мистера Арчера, у всех пятерых погибших мужчин была одна общая черта: след от укола на руке и / или ушиб затылка в том месте, куда их ударили. Подразумевалось, что никто из них не был в сознании, когда они предположительно покончили с собой. Мистер Арчер утверждал, что видел копии оригинальных записей судебно—медицинской экспертизы, которые доказали это, но я — как и другие взломщики - связался с соответствующими местными копами и коронерами и не обнаружил ничего предосудительного, хотя, по общему признанию, старик из Камбрии, который проводил ПМС Айзексу, Вуду и Харрисону, умер от коронарного кровотечения вскоре после начала полицейского расследования, что было либо совпадением, либо нет, но недоказуемо в любом случае, особенно если учесть, что он был кремирован, как и остальные пятеро.
  
  Я качаю головой от всей этой чепухи о теории заговора и только начинаю задаваться вопросом, является ли ощущение в задней части моих глаз началом головной боли или нет, когда звонит добавочный номер библиотеки. Джоани зовет меня; это для меня.
  
  "Кэмерон?" Это Фрэнк.
  
  "Да", - говорю я сквозь зубы. Лучше бы это была не очередная проверка орфографии.
  
  "Твой мистер Арчер разговаривает по телефону. Соединить его?"
  
  Ага. "О, почему бы и нет?"
  
  Раздается несколько щелчков (пока я думаю, черт, я тоже не могу записать этот звонок), а затем голос Стивена Хокинга: "Мистер Колли?"
  
  "Слушаю. Мистер Арчер?"
  
  "У меня есть еще".
  
  "Что?"
  
  "Настоящее имя Джеммела до сих пор ускользает от меня. Но я знаю имя агента, торгового представителя конечного пользователя ".
  
  "Угу?"
  
  "Его зовут Смоут". Он произносит это по буквам для меня.
  
  "Хорошо", - говорю я, думая, что имя звучит знакомо. "И—?"
  
  "Это о нем в Багдаде не говорят. Но—»
  
  Но линия обрывается. Раздается пара щелчков, последовательность отдаленных звуков, похожих на звуковые сигналы, и слабое, едва слышное эхо: "... в Багдаде об этом не говорят. Но —»
  
  Я положил трубку, чувствуя легкое головокружение; все еще немного навеселе после обеда, член болит от двух сильно расстроенных дрочек, и голова идет кругом от последствий того, что мне только что сказал мистер Арчер, не говоря уже о тяжелом намеке на то, что — даже если я был не в состоянии — кто-то где-то все это записывал.
  
  Дело в том, что я знаю, кто такой Смоут: я написал о нем статью. Забытый заложник, человек, о котором, как говорит мистер Арчер, не говорят.
  
  Дэниел Смоут является — или был — торговцем оружием среднего ранга, который последние пять лет находился в тюрьме в Багдаде, сначала обвиненный в шпионаже, а затем осужденный за контрабанду наркотиков; он был приговорен к смертной казни, но она была заменена пожизненным заключением. Правительство Королевы Великобритании и Северной Ирландии всегда проявляло явное нежелание иметь с ним что-либо общее, и в последний раз какой-либо дипломатический представитель видел его три года назад. Но ходили упорные слухи, что он был агентом Запада, работавшим над чем-то настолько секретным, что никто не хотел, чтобы об этом знала пресса или кто-либо еще, и причина, по которой его избили, - заставить его замолчать после того, как сделка, над которой он работал, в конце концов провалилась.
  
  Итак, мы говорим о проекте с кодовым названием the god of massacre, включающем Ирак, очень секретную сделку и пятерых погибших, включая по меньшей мере троих, имевших доступ к ядерным разведданным и двоих к физическому ядерному продукту — плутонию - в месте, где они умудрились потерять больше оружейных материалов, чем ваш среднестатистический ядерный амбициозный диктатор третьего мира когда-либо мечтал заполучить. British Nuclear Fuels Limited, штаб—квартира Генеральной связи, Ядерная инспекция, Министерство торговли и промышленности и агент - торговый представитель конечного потребителя, как называл его мистер Арчер, — в Багдаде.
  
  Срань господня.
  
  Я захожу в отдел новостей, чтобы показать свое лицо, и как только я подхожу к своему столу, у меня звонит телефон, я вскакиваю и хватаю его, и это снова мистер Арчер. На этот раз у меня работает перламутровый диктофон.
  
  "Мистер Колли, я не могу сейчас говорить, но если я смогу позвонить вам домой в пятницу вечером, я надеюсь сообщить вам нечто большее".
  
  "Что?" Спрашиваю я, проводя рукой по волосам. Дома? Это отъезд. "Хорошо; мой номер —»
  
  "У меня есть твой домашний номер. До свидания".
  
  "... Прощай", - говорю я в молчащую трубку.
  
  "Все в порядке?" Спрашивает Фрэнк, озабоченно приподнимая брови.
  
  "Отлично", - говорю я, дико и, вероятно, неубедительно ухмыляясь. "Просто отлично".
  
  Снова сходить в туалет, заявив, что в обеденную похлебку добавляют сомнительный ингредиент, и понюхать "спиди", затем прогуляться к Солсбери-Крэгс и посидеть на камне, глядя на город, покуривая косяк и думая: "О, мистер Арчер, во что мы ввязались?"
  
  
  ГЛАВА 4: ИНЪЕКЦИЯ
  
  
  "7970."
  
  "Э-э... привет?"
  
  "Энди, это ты?"
  
  "Э-э, да. Кто это?" Голос медленный, сонный.
  
  "Что значит "Кто это?" Ты звонила мне. Это Кэмерон. Человек, который оставил сообщение на твоем автоответчике всего десять минут назад ".
  
  "Кэмерон..."
  
  "Энди! Ради всего святого. Это я: Кэмерон, приятель детства; твой лучший гребаный друг. Помнить меня? Просыпайся!" Не могу поверить, что Энди звучит таким сонным. Ладно, сейчас полночь, но Энди никогда не ложился спать раньше двух.
  
  "... О, да, Кэмерон. Мне показалось, я узнал этот номер. Как дела?"
  
  "Со мной все в порядке. Ты сам?"
  
  "О, ты знаешь; да. Да, со мной все в порядке. Я в порядке".
  
  "Похоже, ты под кайфом".
  
  "Ну, ты знаешь".
  
  "Послушай, если будет слишком поздно, я позвоню в другой раз—»
  
  "Нет, нет, все в порядке".
  
  Я сижу в маленькой комнатке в квартире, телевизор включен, звук выключен, автоответчик включен, и на экране отображается статус "Деспот". Сегодня вечер пятницы, и я должен развлекаться, но я жду звонка мистера Арчера, и, кроме того, я боюсь, что если я сделаю что-нибудь слишком приятное, мне захочется закурить, так что это еще одна причина оставаться дома, смотреть телевизор и играть в игры, но именно тогда я начал думать об Аресе, и тех пяти мертвых парнях, и парне из the clink в Багдаде, и вдруг я подумал, Кэмерон, ты определенно имеешь дело с чем-то из отдела Перл Фротвит, и испугался, и захотел услышать другой человеческий голос, поэтому я позвонил Энди, потому что я должен ему позвонили, и я почти не разговаривал с ним с тех пор, как он приехал сюда на выходные летом, но попал на автоответчик там, в темном отеле, всего в паре сотен километров отсюда, хотя его голос все еще звучит слабо и отстраненно. Мне кажется, я слышу его голос, эхом отдающийся в этом тихом, холодном месте.
  
  "Ну что, делал что-нибудь интересное?" Я спрашиваю его.
  
  "Ничего особенного. Немного порыбачил. Был на холме. Ты знаешь. Ты?"
  
  "О, как обычно. Трахаюсь. Освещаю историю. Эй, я завязал с педиками ".
  
  "Опять?"
  
  "Нет, наконец-то".
  
  "Верно. Ты все еще трахаешься с этой женатой штучкой?"
  
  "Боюсь, что так", - говорю я (и радуюсь, что он не может видеть гримасу, которую я корчу, когда говорю это). Это неловко, потому что Энди знает Ивонн и Уильяма со времен нашего пребывания в Стирлинге; он был очень дружен с Уильямом, и, хотя с тех пор их пути, похоже, разошлись, я не хочу, чтобы Энди знал обо мне и Ивонн. Я всегда беспокоюсь, что он догадается, что это она.
  
  "Да,… Напомни, как ее звали?"
  
  "Не думаю, что я когда-либо говорил тебе", - говорю я ему, смеясь и откидываясь на спинку стула.
  
  "Боишься, что я кому-нибудь расскажу?" говорит он, и это звучит забавно.
  
  "Да. Я живу в постоянном страхе, что наш огромный круг общих друзей узнает ".
  
  "Ха. Но ты должен найти себе собственную леди".
  
  "Да", - говорю я, подражая обкуренному растягиванию. "Надо найти свою собственную цыпочку, типа ма-ан".
  
  "Ну, ты так и не последовал моему совету".
  
  "Продолжай пытаться. Однажды".
  
  "Ты когда-нибудь в последнее время шел другим путем?"
  
  "А?"
  
  "Ну, знаешь, с парнями".
  
  "Что? Боже мой, нет. Я имею в виду..." Я смотрю на трубку в своей руке. "Нет", - говорю я.
  
  "Эй, я просто поинтересовался".
  
  "Почему, ты?" Спрашиваю я, а затем сожалею о своем тоне, потому что это звучит так, как будто я, по крайней мере, неодобрительна, если не гомофобна на самом деле.
  
  "Нет", - говорит Энди. "Нет, я не… Я вроде как… знаешь, я потерял интерес ко всем этим вещам". Он хихикает, и я снова представляю, что слышу шум, эхом отдающийся в темном отеле. "Просто, знаешь, от старых привычек трудно избавиться".
  
  "Но они умирают", - говорю я ему. "Разве нет?"
  
  "Наверное, да. Обычно".
  
  - Дерьмо, - говорю я, подаваясь вперед и начиная деспот работает на экране, потому что я должен быть делаешь что-то и, как правило, в этот момент я потянулся за сигаретами. "Я подумывал о том, чтобы как-нибудь в ближайшее время приехать туда и заглянуть к тебе. Ты ведь не ведешь себя странно по отношению ко мне, правда, Гулд?"
  
  "Хижинная лихорадка, чувак. Высокогорная тоска". Он снова смеется. "Нет, ты поднимайся. Дай мне знать, типа, сначала, но да; рад тебя видеть. С нетерпением жду этого. Прошло слишком много времени. "
  
  "Ну, тогда скоро". Я использую мышь, чтобы проверить географическое обновление игры. "Ты сделал что-нибудь с этим гребаным особняком?"
  
  "А? О, то самое место".
  
  "Да, то самое место".
  
  "Нет, ничего. Ничего не изменилось".
  
  "Устранили какую-нибудь утечку?"
  
  "Нет... О".
  
  "Что?"
  
  "Скажи ложь".
  
  "Вы устранили утечки".
  
  "Нет, я забыл; все изменилось".
  
  "Что?"
  
  "Ну, пара потолков обрушилась".
  
  "Ах-ха".
  
  "Ну, здесь наверху мокро".
  
  "Однако никто не пострадал".
  
  "Пострадал? Как кто-то может пострадать? Здесь только я".
  
  "Конечно. Итак, здесь достаточно места, если я захочу приехать и остаться, но я должен взять с собой зонтик для гольфа, или водонепроницаемый спальный мешок, или палатку, или что-то еще, верно?"
  
  "Нет, здесь тоже есть сухие комнаты. Пойдем".
  
  "Хорошо. Я не знаю, когда я приеду, но, ну, до конца года ".
  
  "Почему бы тебе не прийти, например, на следующей неделе или что-то в этом роде?"
  
  "А", - говорю я, подумав. Черт возьми, я мог бы. Все зависит от того, что происходит с различными историями, в которые я вовлечен, но теоретически я мог бы. Мне нужен перерыв; мне нужна смена обстановки. "Хорошо; почему бы и нет? Возможно, всего на пару дней, но да; запишите меня ".
  
  "Отлично. Когда ты собираешься приехать?"
  
  "Хм, скажем, в четверг или пятницу. Я подтверждаю".
  
  "Хорошо".
  
  Мы еще немного поговорим, вспоминая старые времена, прежде чем я откажусь.
  
  Я кладу трубку и сижу там, а Деспот убегает, но я на самом деле не обращаю внимания, я думаю о своем старом друге, ледяном ребенке, нашем вундеркинде, архетипичном игроке "восьмидесятых", а затем жертве. Я всегда завидовала ему, всегда каким-то образом стремилась к тому, что у него было, даже когда знала, что на самом деле этого не хочу.
  
  А Энди, казалось, всегда был где-то в другом месте и более вовлечен. За два года до того, как я поступил в Стерлинг, он поступил в Сент-Эндрюс на курсы, спонсируемые армией, и к тому времени, когда началась Фолклендская война, он был лейтенантом полка Angus Rifles. Он добрался от Сан-Карлоса до Тамблдауна, был ранен в неудачной атаке на позиции аргентинцев и награжден орденом почетного легиона. Он вернул награду обратно, когда офицера, руководившего нападением, выгнали наверх вместо того, чтобы отдать под трибунал. Энди уволился из армии на следующий год, поступил на работу в крупную лондонскую рекламную компанию, преуспел там (он придумал кампанию IBM "Настаиваем на совершенстве — мы делаем" и слоган Guinness "Пинту взяли?" ), а затем внезапно ушел, чтобы открыть магазин гаджетов в Ковент-Гардене. Ни Энди, ни его партнер — еще один бывший сотрудник рекламного агентства - не имели никакого опыта работы в розничной торговле, но у них было много идей и определенная доля удачи, плюс они использовали свои контакты в средствах массовой информации (например, у меня), чтобы провести огромную бесплатную рекламную кампанию в форме статей о себе и бизнесе. Магазин и его каталог для почтовых заказов имели немедленный успех. Менее чем за пять лет Энди и его партнер открыли еще двадцать филиалов, сколотили скромное состояние, а затем за нескромную сумму продали его крупной розничной сети за пару месяцев до биржевого краха 87-го года.
  
  Энди взял шестимесячный отпуск, отправился в кругосветное путешествие первым классом, объехал Америку на Harley и совершил круиз по Карибскому морю на яхте. Он был в транссахарской поездке, когда умерла его сестра Клэр. После похорон он несколько месяцев слонялся без дела по семейному поместью в Стратспелде, затем провел некоторое время в Лондоне, ничем особенным не занимаясь, кроме встреч со старыми друзьями и тусовок по клубам. После этого он, казалось, каким-то образом потерял самообладание. Он стал тихим, затем затворником, купил большой старый ветшающий отель в западном Нагорье и удалился, чтобы жить там в одиночестве, очевидно, практически без гроша и до сих пор ничего не делает, кроме как слишком много пьет, почти каждую ночь терпит крушение, становится немного хиппи — я имею в виду, как мужчина — ловит рыбу со своей лодки, гуляет по холмам и просто спит, лежа в постели, в то время как отель — в тихой, темной деревушке, которая когда—то была оживленной, пока не построили новую дорогу и не прекратили паромное сообщение, - тихо рушится вокруг него.
  
  
  "Камерон! Кирктон из Бурти".
  
  "Что это, Фрэнк?"
  
  "Это маленькая деревушка недалеко от Инверури".
  
  "Где?"
  
  "Неважно. Угадай— что?"
  
  "Сдавайся".
  
  ""Начало Ляпнутого"! Ha ha ha!"
  
  "Остановись, я не могу дышать".
  
  Я взял выходной и провел его, занимаясь детоксикацией организма, отказавшись от порошка и не употребляя ничего более вредного для организма, чем крепкий чай. Этот режим имел дополнительное преимущество в том, что помогал контролировать мою тягу к табаку. Я играл деспот много, наращивает свою эпоху уровне в нечто, напоминающее начало промышленной революции до моего вельможи восстали варвары с юга и Запада соприкосновении друг с другом, и произошло сильное землетрясение, в результате которого в чуме. К тому времени, когда я закончил разбираться с этой компанией, я вернулся к уровню эпохи, сравнимому с Римом после раскола с Восточной империей, и была даже опасность, что южные варвары, в конце концов, не были такими уж варварами; возможно, они были более цивилизованными, чем моя группа. Это может привести к стратегическому поражению. Моя империя зализывала свои раны, и я получил огромное удовольствие, отдав приказ о церемониальной казни нескольких генералов. Тем временем мой кашель усиливается, и я думаю, что заболеваю простудой, а мистер чертов Арчер так и не позвонил, но, с другой стороны, компания, предоставляющая кредитные карты, написала мне, что для разнообразия она добрая и увеличила мой лимит, так что у меня появилось немного больше денег для игры.
  
  "Думаешь, этому милому мистеру Мейджору сойдет с рук голосование в Маастрихте?" Спрашивает Фрэнк, его большое румяное лицо появляется сбоку от моего экрана, как луна из-за холма.
  
  "Запросто", - говорю я ему. "Его заднескамеечники - кучка бесхребетных брюзг, и, даже если бы была какая-то опасность, эти мудаки-либералы, как обычно, спасут шкуры тори".
  
  "Не хочешь заключить небольшое пари?" Фрэнк подмигивает.
  
  "В зависимости от результата?"
  
  "О размере совершеннолетия дяди Джона".
  
  "Двадцать говорит о двузначной марже".
  
  Фрэнк обдумывает это. Он кивает. "Ты в деле".
  
  Сегодня я снова вернулся к военно-морским делам, опрашивая людей на верфи Rosyth dockyard, которая, возможно, скоро закроется, а возможно, и нет, и поставив еще шесть тысяч в очередь на местное пособие по безработице. Многое зависит от того, получат ли они контракт на обслуживание подводных лодок "Трайдент" или нет.
  
  Я рассказываю историю на несколько сотен слов, когда звонит телефон.
  
  "Привет. Кэмерон Колли".
  
  "Кэмерон, о, Кэмерон, слава богу, ты рядом. Я был уверен, что снова перепутал разницу во времени; убежден. Я действительно был. Кэмерон, это смешно; я имею в виду, это действительно так. Я просто в растерянности, правда. Я просто не могу с ним поговорить. Он невозможен. Я не знаю, почему я вышла за него замуж, правда, не знаю. Он сумасшедший. Я имею в виду буквально сумасшедший. Я бы не возражал так сильно, но я думаю, что он и меня сводит с ума. Я бы хотел, чтобы ты поговорил с ним; Я бы хотел, чтобы ты сказал что-нибудь, правда. Я имею в виду, я уверен, что он тебя тоже не послушает, но, но, но… ну, по крайней мере, он мог бы выслушать тебя."
  
  "Привет, мам", - устало говорю я и тянусь к карману куртки, где должна быть пачка сигарет.
  
  "Кэмерон, что мне делать? Просто скажи мне это. Просто скажи мне, что, черт возьми, кто-то должен делать с таким невозможным человеком. Клянусь, ему становится хуже, это действительно так. Я хотел бы, чтобы это было всего лишь моим воображением, но это не так, клянусь, это не так. Ему становится хуже, это действительно так. Это не я. Это он; Я имею в виду, мои друзья согласны. Он будет...
  
  "В чем проблема, мам?" Я беру карандаш со стола и начинаю грызть кончик.
  
  "Мой глупый муж! Ты что, не слушал?"
  
  "Да, но что?—"
  
  "Он хочет купить ферму! Ферму! В его возрасте!"
  
  "Что, это овцеводческая ферма?" Я спрашиваю, потому что она звонит из Новой Зеландии, и я понимаю, что у них там не хватает пары овец.
  
  "Нет! Это для ... ангор. Ангорские ... козы, или кролики, или что там у них получается. Кэмерон, он просто становится невозможным. Я знаю, что на самом деле он не твой отец, но у вас, кажется, все в порядке, и я думаю, он прислушивается к тебе. Послушай, милая, не могла бы ты выйти и попытаться вразумить его, потому что —?"
  
  "Выйдешь туда? Мам, ради всего святого, это же...»
  
  "Кэмерон! Он загоняет меня на стену!"
  
  "Послушай, мам, просто успокойся..."
  
  Так начинается очередной марафон телефонных звонков моей матери, в которых она подробно жалуется на какое-то потенциальное новое деловое предприятие моего отчима, которое, она уверена, вот-вот погубит их обоих. Мой отчим Билл - полный, подтянутый, тихий, забавный веллингтонианец, ушедший на пенсию из бизнеса подержанных автомобилей; он познакомился с моей матерью во время круиза по Карибскому морю три года назад, а годом позже она переехала в Новую Зеландию. Они прекрасно живут на пенсии и инвестиции, но Билл иногда выражает страстное желание снова заняться бизнесом. Эти схемы никогда ни к чему не приводят и обычно вообще не оказываются серьезными коммерческими предложениями; как правило, Билл просто говорит что-нибудь вполне невинное вроде "О, смотри, ты можешь приобрести франшизу на фаст-фуд в Окленде за пятьдесят тысяч", и моя мать немедленно предполагает, что он планирует сделать именно это, а затем потерять все.
  
  Она продолжает тараторить, пока я просматриваю провода на терминале, лениво прокручивая Reuters и PA, чтобы проверить, что происходит. Это в значительной степени инстинктивная журналистская реакция, полностью совместимая с одинаково запрограммированными «хммм" и «ммм» послушного сына Я кормлю маму через определенные промежутки времени во время ее монолога.
  
  В конце концов я снимаю с нее трубку, заверяя, что Билл не собирается вкладывать все их сбережения в какую-то ветхую ферму на холмах и что, как всегда, ответ заключается в том, чтобы поговорить с ним об этом. Я обещаю приехать в гости, вероятно, в следующем году. Требуется несколько попыток попрощаться — мама из тех людей, которые пожелают тебе всего наилучшего, скажут «До свидания», поблагодарят за звонок или за то, что была рядом, когда она звонила, еще раз попрощаются, а затем внезапно перейдут к какому—то совершенно новому разговору, - но наконец я слышу последнее "До свидания" и подключаю телефонную трубку к настольному устройству, фактически не отключая ее. Я откидываюсь на спинку стула.
  
  "Так, значит, это была мать, не так ли?" Фрэнк весело зовет меня с дальнего конца моего экрана.
  
  Прежде чем я успеваю ответить, телефон звонит снова. Я подпрыгиваю, хватая трубку и боясь, что это снова она, вспоминая что-то, что она забыла сказать.
  
  "Да?" Я взвизгиваю.
  
  "Привет, цивилизация вызывает", - произносит слегка вкрадчивый английский голос.
  
  "Что?"
  
  "Кэмерон, это Нил. Ты хотела поговорить".
  
  "О, Нил, привет". Нил - бывший коллега, который уехал в Лондон работать на Флит-стрит, когда на Флит-стрит еще не было полно японских банков. Его отец служил в Разведывательном корпусе во время Корейской войны, где он познакомился с сэром Эндрю (нашим редактором и выздоравливающим коронарным пациентом). Нил - самый крутой чудак из всех, кого я знаю; курит опиум и свято верит в Королевскую семью, презирает социализм и Тэтчер почти в равной степени и голосует за либералов, потому что семья всегда так делала с тех пор, как либералов называли вигами. Стреляет оленей и ловит на крючок лосося. Каждый год мчится по спуску Cresta . Водит Bentley S2. Они могли бы изобрести слово «вежливый» специально для него. В наши дни он работает фрилансером в разведывательных службах, иногда для рекламных бюллетеней, хотя в основном для корпоративных клиентов. "Как дела?" Говорю я, хмуро глядя на свой экран. Однако в этот момент Фрэнк встает и неторопливо уходит, зажав в зубах шариковую ручку.
  
  "Хорошо, и ты занят", - растягивает слова Нил. "Что я могу для тебя сделать?"
  
  "Вы можете рассказать мне, что вы узнали о тех пятерых парнях, которые сняли свои башмаки при таких подозрительных обстоятельствах между "86 " и "88". Вы знаете; ребята, которые все связаны с Селласкейлом, или Уинфилдом, или Дан-Нюкином, "или как там это сейчас называется".
  
  Наступает пауза. "О", - говорит Нил, и я слышу, как он закуривает сигарету. У меня текут слюнки. Ты везучий ублюдок. "Эта старая штука".
  
  "Да", - говорю я, закидывая ноги на стол. "Та старая штука, которая читается как шпионский роман, и никто так и не придумал ей достойного объяснения".
  
  "Не за что отвечать, вундеркинд", - вздыхает он. "Неудачная последовательность совпадений".
  
  "Звучит как длинное запутанное объяснение. Нет?"
  
  Нил смеется, вспоминая нашу аббревиатуру private code того года, когда мы работали вместе. "Нет, это абсолютно надежный, заслуживающий полного доверия ... черт, какое было последнее слово?"
  
  "Намекни", - говорю я ему, ухмыляясь. "Мы так и не придумали лучшей альтернативы".
  
  "Действительно. Что ж, так оно и есть; Гребаный реалист, Кэмерон, товарищ".
  
  "Ты серьезно?" Спрашиваю я, пытаясь не рассмеяться. "Все эти парни, которые просто так оказались связанными с BNFL, GCHQ или Военной разведкой и просто так жестоко сдохли с разницей в двадцать месяцев друг от друга? Я имею в виду, правда?"
  
  "Кэмерон, я понимаю, что твоя меньшевистская душа вопиет о том, что за всем этим стоит совершенно иррациональный фашистский заговор, но скучная правда в том, что его нет. А если и есть, то оно слишком хорошо организовано, чтобы быть работой какой-либо разведывательной службы, с которой я когда-либо сталкивался. Никогда не было никаких достоверных намеков на то, что это был кто-то с нашей стороны; Моссад — возможно, единственные люди, способные провести такую последовательно успешную кампанию, не покидая место происшествия, разбросав свои фирменные плащи с именем, званием и серийный номер, вшитый в воротнички, — не имели видимого мотива, и мы можем быть еще более уверены в наших друзьях в Москве, учитывая, что после неудачной кончины Рабочего государства бывшие сотрудники КГБ буквально набрасывались друг на друга в порыве ударить себя в грудь и признаться в своих прошлых грехах, и ни один из них даже не упомянул тех пятерых погибших сыновей Камбрии и окрестностей ".
  
  "Шестеро, если считать дока, который делал ПМС трем камбрийским трупам".
  
  Нил вздыхает. "Даже так".
  
  Я думаю. Это может быть довольно важным решением, которое я принимаю здесь. Рассказать ли мне Нилу о мистере Арчере и Дэниеле Смоуте? Или мне промолчать об этом? Господи, эта история может быть просто самым гребаным событием со времен Уотергейта; заговор — если я правильно читаю намеки — с участием Запада, или просто правительства Ее Величества, или, по крайней мере, группы людей, которые были в состоянии осуществить это, вооружить ядерным оружием нашего некогда верного союзника в борьбе с дьявольскими муллами — а ныне ненавистника номер один — Саддама Хусейна, когда ирано-иракская война шла не совсем так, как ему хотелось.
  
  "Знаешь, - снова вздыхает Нил, - у меня ужасное предчувствие, что я пожалею о том, что задал этот вопрос, но что побудило тебя сделать это расследование, если не простое объяснение, что новости об этих пяти печальных смертях только что прибыли в Каледонию?"
  
  "Ну что ж", - говорю я, играя с телефонным шнуром.
  
  "Что?" Говорит Нил тем самым "почему-ты-тратишь-мое-драгоценное-время?" голосом.
  
  "Мне позвонил человек, который утверждает, что знает об этом, и сказал, что в деле замешана еще пара имен".
  
  "И кто бы это мог быть?"
  
  "Пока у меня есть только одно имя". Я делаю глубокий вдох. Я сыграю мистера Арчера; я буду рассказывать ему об этом понемногу. "Смоут", - говорю я Нилу. "Дэниел Смоут. Наш человек в Багдаде".
  
  Нил молчит несколько секунд. Затем я слышу, как он выдыхает. "Смут". Пауза. "Понятно". Еще одна пауза. "Итак, - медленно и задумчиво произносит он, - если бы Ирак был вовлечен, не исключено, что Моссад проявил бы интерес. Хотя, конечно, один из наших серийных самоубийц сам был семитского толка ..."
  
  "Таким же был Вануну".
  
  "Действительно. Хм. Интересно. Однако вы понимаете, что ваш информатор, вероятно, чудак ".
  
  "Вероятно".
  
  "Были ли они надежными раньше?"
  
  "Нет; новый источник, насколько я могу судить. И все, что они придумали, - это последовательность имен. Так что это легко может быть чудак. Очень легко. На самом деле, вероятно. Я имею в виду, ты бы так не сказал? Тебе не кажется, что это, вероятно, так и есть?" Я что-то бормочу. Я внезапно чувствую себя довольно глупо и немного нервничаю.
  
  "Вы сказали, что было шестое имя", - спокойно говорит Нил. "Есть какие-нибудь намеки?"
  
  "Ну, у меня есть то, что, по словам моего парня, является для него кодовым именем".
  
  "И это так?" Терпеливо спрашивает Нил.
  
  "Ну, а..."
  
  "Кэмерон. Клянусь, я не буду пытаться обчистить тебя, если это то, о чем ты беспокоишься ".
  
  "Конечно, нет", - говорю я. "Я это знаю. Просто дело в том, что… это могло быть ничем".
  
  "Очень возможно, но—»
  
  "Послушай, Нил, я бы хотел с кем-нибудь поговорить".
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Кто-то, связанный с бизнесом; вы знаете".
  
  "Кто-то в этом бизнесе", - спокойно говорит Нил.
  
  Господи, как бы я хотел, чтобы у меня была сигарета. "Да", - говорю я. "Кто-нибудь в бизнесе, кто-нибудь на службе. Кто-то, кто посмотрит мне в глаза и скажет, что МИ-6 или кто-то еще не имеет ко всему этому никакого отношения; кто-то, кому я могу это передать ".
  
  "Хм".
  
  Я даю ему немного подумать. В конце концов, Нил говорит: "Ну, конечно, всегда есть люди, с которыми можно поговорить. Послушайте, я посоветую это некоторым своим знакомым. Посмотрим, какова будет их реакция. Но я знаю, что, если я предложу это, прежде чем они решат, что делать, они захотят знать, с кем имеют дело; они захотят узнать твое имя ".
  
  "Я думал, что они могут. Все в порядке; ты можешь сказать им".
  
  "Тогда ты прав. Я доложу, какова реакция, достаточно справедливо?"
  
  "Достаточно справедливо".
  
  "Хорошо. По правде говоря, мне было бы довольно интересно увидеть это самому. Предполагая, что мы имеем дело не с чудаком ".
  
  "Хорошо", - говорю я, глядя поверх экрана и пытаясь заглянуть поверх книжного шкафа, гадая, у кого я могу выпросить сигарету. "Что ж, это хорошо с твоей стороны, Нил. Я ценю это."
  
  "Вовсе нет. Итак, когда вы в следующий раз приедете в город, или вам, пиктам, нужно подать заявление на выезд или что-то в этом роде?"
  
  
  Вы прибываете в дом мистера Оливера в Лейтоне в девять, как и договаривались, когда видели его в его магазине в Сохо днем. У него будет время вернуться из магазина, поужинать, посмотреть одну из своих любимых мыльных опер и принять душ. Мезонета является частью кирпичной террасы над рядом магазинов, ресторанов и офисов. Вы нажимаете кнопку домофона.
  
  "Алло?"
  
  "Мистер Оливер? Это мистер Меллин здесь. Мистер Меллин. С сегодняшнего дня?"
  
  "Да. Верно". Дверь жужжит.
  
  Внутри, за прочной, надежно запертой дверью, лестничная клетка устлана роскошным ковром, а стены украшены дорогими обоями в стиле регентства. Со стен лестничной клетки смотрят пейзажи викторианской эпохи в витиеватых рамах. Мистер Оливер появляется наверху лестницы.
  
  Это пухлый маленький человечек с желтоватой кожей и очень черными волосами, которые, как вы подозреваете, крашеные. Поверх жилета и брюк на нем кашемировый кардиган. Его рубашка из шелка-сырца. Галстук. Тапки. От него сильно пахнет Поло .
  
  "Добрый вечер", - говорите вы.
  
  "Да, привет". Второе слово на самом деле больше похоже на «разрешить», но вы знаете, что он имеет в виду. Он отступает назад, когда вы поднимаетесь по лестнице, и протягивает пухлую руку, оглядывая вас с ног до головы. Вам хотелось бы, чтобы свет от миниатюрной люстры в холле был чуть менее ярким. Усы покалывают у вас под носом. Вы пожимаете друг другу руки. Пожатие мистера Оливера влажное, довольно сильное. Его взгляд опускается на толстый портфель, который вы держите в руках. Он машет рукой. "Войдите".
  
  Гостиная немного вычурная; мистер Оливер предпочитает толстые белые ковры, черную кожаную мебель, столы из хрома и стекла, а также телевизор, видео- и аудиосистему hi-fi, занимающую большую часть одной стены.
  
  "Присаживайся. Хочешь выпить?" Говорит мистер Оливер. На самом деле это звучит как "Сидан, лой-а-дринг? но опять же, ты понимаешь.
  
  Ты сидишь на краешке кожаного сиденья, сгорбленный и выглядящий нервным, с портфелем на коленях. На тебе дешевый костюм, и ты все еще в перчатках.
  
  "Эм, ну, ах, да, пожалуйста", - говорите вы, пытаясь казаться взволнованным и неуверенным в себе. Конечно, вы нервничаете, но не в том смысле, на который намекаете.
  
  Мистер Оливер подходит к бару с напитками из хрома и дымчатого стекла. "Что бы вы хотели?"
  
  "Эм, у тебя есть апельсиновый сок?"
  
  Мистер Оливер смотрит на тебя. "Апельсиновый сок", - говорит он и наклоняется, чтобы заглянуть в маленький холодильник, встроенный в шкаф с напитками.
  
  Он наливает себе водку с колой и садится на диван слева от вас. Вам кажется, что он смотрит на вас немного странно, и вы беспокоитесь, что, возможно, ваша маскировка его не обманывает. Вы нервно кашляете.
  
  "Итак, мистер Меллин", - говорит он. "Что у вас есть для меня?"
  
  "Что ж", - говорите вы, оглядываясь. Вы наблюдали за этим местом весь день и почти уверены, что здесь больше никого нет, но вы не уверены абсолютно. "Как я уже сказал, в магазине это что-то немного… немного особенное. Насколько я понимаю, на это есть спрос".
  
  "О каком особом предмете мы здесь говорим?"
  
  "В-в-в-ну, в общем, это, скажем так, насильственный характер. На самом деле, довольно жестокий характер. И вовлекает, ах ... и вовлекает, ах, ч-ч-ч-детей. Мне сказали, что вы… вы можете, вы можете ... что вы имеете дело с такого рода, гм, товарами ".
  
  Мистер Оливер поджимает губы. "Ну, нужно быть немного идиотом, чтобы просто говорить людям это, не так ли? Я имею в виду, ты бы не захотел признаваться в чем-то подобном незнакомцу, понимаешь, что я имею в виду?"
  
  "О", - говоришь ты удрученно. "Ты хочешь сказать, что ты не —»
  
  "Нет, я ничего не говорю, не так ли? Я просто говорю, что ты должен быть осторожен, понимаешь, что я имею в виду?"
  
  "А", - говорите вы, кивая. "Да. Да, конечно. Конечно, нужно быть ... осторожным. Я понимаю. Я понимаю, что ты имеешь в виду".
  
  "Почему бы тебе не показать мне, что ты принес, а? Мы немного посмотрим, а потом посмотрим, а?"
  
  "Да; да, верно. Конечно. Ах, да; то, что я принес, эм, ну, это только часть того, что я хотел вам показать, но я думаю, это наглядно демонстрирует —»
  
  "Видео, да?"
  
  "Да, это верно. На видео". Вы расстегиваете защелки на портфеле, достаете обычную кассету VHS60 и, вставая, ставите портфель на пол сбоку, передавая ему видеозапись.
  
  "Та". Он берет его и идет к видеомагнитофону. Ты остаешься стоять.
  
  Кассета не загружается должным образом; вы слышите, как скулит механизм видеомагнитофона. Мистер Оливер наклоняется, чтобы получше рассмотреть аппарат. Вы подходите к нему сзади.
  
  "Эм, есть проблема?" вы спрашиваете.
  
  "Да, не похоже, чтобы —»
  
  Кассета не загружается, потому что вы приклеили откидную крышку кассеты вниз. Мистер Оливер не успевает закончить фразу; вы ударяете его по затылку. Однако он начал двигать головой, когда вы замахнулись на него, и вы нанесли лишь скользящий удар.
  
  Он заваливается набок, одной рукой пытается найти что-нибудь на стене с компонентами hi-fi, убирая проигрыватель компакт-дисков и усилитель обратно на полки. "Что?" — спрашивает он. Вы сильно ударяете его дубинкой по лицу, ломая нос, затем наступаете на промежность, когда он падает назад. Он складывается пополам на полу, лежа на боку, фыркая и задыхаясь.
  
  Вы дико озираетесь по сторонам, ожидая, что в комнату ворвется какой-нибудь здоровенный охранник, размахивающий бейсбольной битой, другая ваша рука в кармане вашего костюма, где лежит браунинг, но никто не появляется. Вы наклоняетесь вперед и ударяете мистера Оливера по затылку. Он обмякает.
  
  Вы сковываете его руки наручниками за спиной и идете к портфелю, чтобы достать вещи, которые вам понадобятся.
  
  Как только у вас все будет готово и видеокамера настроена, вам придется подождать, пока он проснется. Вы спускаетесь к входной двери, запираете ее на замок и цепочку, затем обходите мезонет, убедившись, что внутри больше никого нет.
  
  Спальня мистера Оливера полностью отделана деревом, латунью, мехами и красным бархатом. В стеклянном шкафу хранится коллекция militaria, специализирующаяся на Ваффен СС. В книжном шкафу хранится множество книг о нацистской Германии и Гитлере. Личные видеозаписи мистера Оливера хранятся в шкафу из тика и орехового дерева repro. Под персидским ковром находится большой комбинированный напольный сейф.
  
  Вы приносите то, что выглядит как репрезентативная подборка видеозаписей, в гостиную, где мистер Оливер сидит, все еще без сознания и слегка обвисший, в наручниках и привязанный к хромированно-кожаному креслу, которое вы принесли из второй спальни. Вы заткнули ему рот носком и шелковым шарфом, которые принесли из его спальни. Его правая рука крепко привязана к обитому кожей подлокотнику кресла. Вы сняли с него кардиган и закатали рукав рубашки.
  
  Пока вы ждете, пока мистер Оливер придет в сознание, вы просматриваете видеозаписи, которые принесли из спальни.
  
  На некоторых изображены групповые изнасилования детей; в основном мужчин и в основном азиатов или южноамериканцев. На других изображены женщины, сидящие верхом на ослах и других животных в помещении, похожем на тюрьму. У мужчин, которые смотрят all, есть усы и они одеты в военную форму. Это похоже на записи второго или третьего поколения, и определение недостаточно точное, чтобы вы могли быть уверены, но вы думаете, что это может быть форма иракской армии. Есть пара видеороликов, которые могут быть получены из того же источника и показывают, как людей — мужчин, женщин, детей — пытают утюжками, фенами, щипцами для завивки волос и так далее. Здесь нет настоящего материала для нюхательного табака, но вам интересно, что содержится в напольном сейфе, который вы обнаружили.
  
  Мистер Оливер начинает стонать из-за кляпа, и вы надеваете свою маску гориллы. Вы ждете, пока его глаза откроются, затем запускаете маленькую видеокамеру Sony. Вы достаете газовый баллон из портфеля, открываете клапан и отсасываете.
  
  "Мистер Оливер", - говорите вы высоким, абсурдно детским голоском. "С возвращением".
  
  Он смотрит широко раскрытыми глазами на вас, затем на видеокамеру, установленную на миниатюрном штативе на журнальном столике.
  
  Ты делаешь еще один глоток гелия. "Ты собираешься сняться в своем собственном клипе, разве это не забавно?"
  
  Он трясется на сиденье, рыча из-за кляпа. Вы идете к портфелю и достаете пузырек с лекарством с широким горлышком. Сверху он покрыт пищевой пленкой, закрепленной эластичными лентами. Вы встряхиваете флакон, затем достаете шприц из портфеля.
  
  Мистер Оливер кричит, когда видит это.
  
  Ты снова сосешь гелий, затем поднимаешь пухлую бутылочку с лекарством и показываешь ему густую беловатую жидкость внутри. "Ты можешь догадаться, что это?" ты спрашиваешь его голосом помешанного ребенка.
  
  Шприц - это большая мать; не то что те маленькие одноразовые пластиковые штучки, которыми пользуются медики и наркоманы. Это устройство изготовлено из нержавеющей стали и стекла; оно имеет два крючкообразных захвата для пальцев по обе стороны от бочки и вмещает пятую часть литра. Вы держите флакон с лекарством, запечатанный пищевой пленкой, вверх дном и опускаете наклонный кончик большой иглы шприца в жидкость кремового цвета, находящуюся внутри флакона. Мистер Оливер все еще кричит из-за кляпа.
  
  Вы снова жмете на газ и говорите ему, что собираетесь с ним сделать. Его приглушенные крики становятся все громче, пока не начинают звучать так, будто он тоже надышался гелием.
  
  
  На следующий день я покупаю у Rose "Ламберт энд Батлер" в разделе зарубежных новостей, выкуриваю ее за своим столом и получаю настоящий кайф, затем чувствую отвращение к себе и клянусь, что это последняя сигарета, которую я собираюсь выкурить. На этот раз я действительно говорю серьезно и решаю вознаградить себя, используя увеличенный лимит моей кредитной карты, чтобы купить себе что-нибудь. Машине нужен ремонт, мне не помешал бы новый костюм, а ковер в квартире начинает изнашиваться, но ни у кого из них из кандидатов на расходы не очень высокий статус самооценки; там минимальные факторы хорошего самочувствия. У меня немного пересыхает во рту, когда я сижу, уставившись на статью о виски, которую я очень медленно перерабатываю, и думаю о том, что я мог бы купить на дополнительные деньги. Дош/Тош. Хм.
  
  Я выдвигаю ящик стола и достаю компьютерный журнал. Пятьсот глянцевых полноцветных страниц плюс диск с бесплатным программным обеспечением менее чем за два фунта. Это ноябрьский номер, но цены, возможно, уже устарели; обычно на компьютеры они падают, но на этот раз они могли вырасти, потому что теперь, когда мы вышли из ERM и фунт падает по отношению к доллару, цены на компоненты, закупаемые за рубежом, наверняка возрастут.
  
  Я листаю, разглядывая рекламу в интернете.
  
  Черт, я могу позволить себе такое; Наконец-то я могу позволить себе цветное платье, которое будет изображать Деспота. Тем более, что я могу списать это в счет уплаты налогов; в конце концов, я буду использовать это для работы. И это еще более важно, поскольку я бросаю курить; по крайней мере, я буду экономить двадцать фунтов в неделю, даже если не перестану заниматься спидом. В последнее время цены на ноутбуки 386 быстро упали, и цветные экраны больше не являются роскошью на рынке портативных устройств. Йо!
  
  Прежде чем более здравомыслящие части моего мозга начнут придумывать убедительные аргументы в пользу того, чтобы сделать что-то еще с этими деньгами, я звоню производителю в Камбернаулде, о котором слышал много хорошего, и разговариваю с одним из продавцов. Я обсуждаю с ним, чего я хочу, и мы соглашаемся, что я мог бы с таким же успехом выбрать 486-й. Это означает потратить немного больше денег, чем я думал, но в конце концов это того стоит. Жесткий диск приличного размера тоже необходим, и, естественно, запасная батарея. Плюс мне понадобятся кабели для передачи данных между домашним компьютером и ноутбуком. И, конечно, за небольшую дополнительную плату я могу приобрести съемный жесткий диск, который не только повышает безопасность моих данных, но и позволяет легко модернизировать дисковый блок, если он когда-нибудь окажется слишком маленьким. В конце концов, это качественная машина, и мне не нужно будет менять ее в течение многих лет. Стоит немного подзаработать, чтобы обеспечить ее надежность в будущем. Они не занимаются частичным обменом, но продавец не может представить, чтобы у меня возникли какие-либо проблемы с продажей Toshiba, даже старой; в конце концов, у них хорошее имя.
  
  Мы договариваемся о точной спецификации. У них есть такая на складе. Я могу забрать ее сегодня, завтра, когда угодно, или они могут доставить в течение сорока восьми часов за десятку.
  
  Я решаю пойти и забрать это. Я даю им номер своей кредитной карты для внесения депозита и соглашаюсь появиться на заводе в течение следующих нескольких часов. Мне придется купить эту гадость в кредит; производители заключили сделку с финансовой компанией, которая звучит разумно. (Я близок к пределу своего банковского овердрафта, хотя для моей зарплаты уже почти настало время ненадолго вывести мой банковский счет в минус, прежде чем он снова станет комфортным и привычным до конца месяца.) Есть счета, которые нужно оплатить, но они могут подождать.
  
  Я так взволнован, что заканчиваю рассказ о виски за полчаса.
  
  "Хорошо, Фрэнк", - говорю я ему, натягивая куртку. "Я еду в Камбернаулд".
  
  "А, ты имеешь в виду, Стесненный".
  
  "Что?"
  
  Проверка орфографии; «Загнанный». Ha ha."
  
  "О да, ха-ха".
  
  "Мы увидимся с тобой позже?"
  
  "Сомнительно".
  
  
  Я кружу по комнате, дыша быстро и глубоко. Она поворачивается, следуя за мной, лицом ко мне, ее тело блестит. Я тоже тяжело дышу; грудь вздымается, руки вытянуты передо мной, ступни скрипят по плитке. Я осознаю, что мой член болтается у меня между ног. Она издает наполовину ворчание, наполовину смех и прыгает к ванной. Я ловлю ее за лодыжку, когда ее прыжок превращается в ложный выпад, и она бросается в другую сторону, распахивая дверь. Ее намасленная кожа скользит сквозь мои пальцы, когда я пошатываюсь и почти падаю в джакузи, ударяясь коленом о кафельную платформу, в то время как она исчезает в дверном проеме, хлопнув дверью позади нее. Я быстро потираю колено в том месте, куда ударился, затем открываю дверь и мчусь через гардеробную в тускло освещенную спальню. Никаких следов. Я стою там, потирая колено, дыша ртом, чтобы производить меньше шума и слышать ее. Кровать королевских размеров, все еще помятая, ее ножки и изголовья из красного дерева ослепительно сияют в свете скрытого освещения за прикроватными тумбочками и системой стеллажей. Я подхожу к кровати, оглядываюсь на дверь раздевалки, затем медленно приседаю, чувствуя, как мой член скользит между моими икрами с восхитительным предвкушающим трепетом. Я поднимаю одеяло, сваленное с кровати, и быстро заглядываю под него.
  
  Позади меня раздается внезапный шум, и я начинаю поворачиваться и вставать (думая, что она была в гардеробе), но слишком поздно. Она врезается в мою спину и бок, выбивая из меня дух и опрокидывая меня на кровать, швыряя лицом на смятые черные атласные простыни и больно зажимая мой член между бедер; прежде чем я успеваю что-либо предпринять, она оседлывает меня; стройные, твердые ноги скользят по моим бокам, в то время как ее упругая маленькая попка с хрустом опускается на середину моей спины, заводя меня еще сильнее. Она хватает мою правую руку, выкручивает ее до тех пор, пока я не начинаю кричать — задыхаясь — от боли, и тянет ее вверх по спине к шее, прижимая ее там, примерно на сантиметр ниже того места, где было бы невыносимо больно, и всего на несколько сантиметров ниже того места, где могла бы сломаться плечевая кость. Поделом мне за то, что я играю в такого рода игры с женщиной, которая вела курсы самообороны для студенток, до сих пор регулярно избивает меня в сквоше техникой или силой, в зависимости от того, в каком настроении она находится, и поднимает серьезные веса. Другой рукой я хлопаю по скользким черным простыням.
  
  "Хорошо. Ты победил".
  
  Она ворчит, затем толкает мою руку на лишний сантиметр, пока я не вскрикиваю от боли. "Я сказала "хорошо"! Кричу я. "Я сделаю все, что угодно!"
  
  Она отпускает меня, скатывается с меня и ложится рядом, тяжело дыша, смеясь при каждом вдохе, ее груди поднимаются и опускаются, покачиваясь одновременно, а плоский живот слегка подрагивает. Я приподнимаюсь и бросаюсь на нее сверху, но она откатывается, и я падаю на простыни, когда она вытаскивает одну ногу из-под меня и встает, уперев руки в бедра, на краю кровати, глядя на меня сверху вниз. Ее ноги расставлены на метр друг от друга, и я смотрю на ее черную V-образную форму лобковых волос, тихо постанывая.
  
  "Терпение", - говорит она, делая глубокий вдох и проводя рукой по своим коротким, прилизанным волосам. Она поворачивается и уходит по кремовому ворсу ковра, балансируя на носках, как танцовщица. Она тянется к шкафчику на петлях над встроенным шкафом, и я снова драматично стону, наблюдая, как напрягаются мышцы ее икр и ягодиц, ямочки на пояснице впадают и удлиняются, а тень от ее грудей скользит по полированному ясеню дверцы шкафа с одной стороны, в то время как ее отражение вытягивается, обнаженное и до боли красивое, в зеркалах с другой стороны. Она стоит на цыпочках, ощупывая шкаф. Между ног виднеется темный бугорок ее влагалища, похожий на драгоценный, сочный фрукт. Я снова падаю на кровать, не в силах этого вынести.
  
  Десять минут спустя я стою на коленях на кровати, вытянувшись назад, расставив ноги и привязав запястья к лодыжкам шелковыми шарфами, а мой член такой твердый, что болит, торчит прямо передо мной, совершенно необузданный, но при этом странно уязвимый, и я тяжело дышу, и мои мышцы ноют, и я чувствую, что так близок к оргазму, если есть сквозняк проходит по моему члену, этого, вероятно, будет достаточно, и она туго затягивает последний, ненужный шарф, а затем проскальзывает мимо меня, становясь передо мной, такая стройная, чувственная, подтянутая, твердая, влажная и мягкая одновременно, что я больше не стону и просто смеюсь, поднимая взгляд к потолку и чувствуя, как наливается тяжестью мой член, покачиваясь, когда я смеюсь, а затем она соскальзывает с кровати, хватает пульт дистанционного управления и объявляет, что будет смотреть Эльдорадо, и я реву, и она смеется, когда включается Тринитрон, и она делает звук погромче, чтобы заглушить меня, и я остаюсь здесь, испытывая боль, в то время как она сидит, как лотос, время от времени хихикая и притворяясь, что вовлечена в эту дерьмовую мыльную оперу, и мне приходится пытаться пробраться обратно на кровать, с трудом переваливаясь на коленях и лодыжках, пока я, наконец, не преодолею метр или около того до подушек и изголовья, чтобы, по крайней мере, поддержать свои ноющие плечи и немного сбросить вес. ну, по ощущениям, почти каждая вторая мышца в моем теле.
  
  Застрял там, наблюдая за этим дерьмом, и через пять минут даже мой член сдается, просто начинает обвисать, но затем она поворачивается и быстро облизывает его своим языком, и я умоляю ее отсосать мне, но она просто отворачивается и снова смотрит телевизор в другом конце комнаты, и я борюсь и напрягаюсь, но она связала меня слишком туго, и теперь у меня действительно болят колени, и я пытаюсь урезонить ее и говорю: "Послушай, это действительно начинает причинять боль", но она игнорирует меня, только каждые несколько минут проверяет состояние моей эрекции и дает мне быстрые, невероятно горячие и разочаровывающие полулизы, наполовину отстой, или одно-единственное движение смоченного слюной пальца, и я реву от разочарования, желания и боли примерно в равных и огромных количествах, и наконец, наконец, слава богу, что англо-испанское дерьмо заканчивается, и звучит мелодия, и идут титры, и она переключает на MTV, и это время от времени все еще еще не конец! Дразнящая сучка встает с кровати и выходит за дверь, а я так ошеломлен, что не могу говорить; Я остаюсь там с открытым ртом и торчащим членом, и я так чертовски зол, что оглядываюсь по сторонам на прикроватные тумбочки, чтобы посмотреть, что я могу перевернуть и разбить, чтобы получился край, о который я мог бы разрезать шарфы, и я как раз выбираю хрустальный бокал с ее стороны, в котором еще остались темные остатки Риохи, когда она возвращается снова, неся сверкающий бокал в одной руке и дымящуюся кружку в другой. другой и ухмыляется, и я знаю, что она собирается сделать, и я говорю: "Нет, пожалуйста; просто отпусти меня; мои ноги, мои руки, мои колени; я, возможно, никогда больше не смогу ходить, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста", но это не помогает; она опускается передо мной на колени, подносит стакан к губам и кладет в рот кубик льда, смотрит на меня и ухмыляется, а затем опускает рот на мой член.
  
  Затем горячий кофе из кружки, но ненадолго, этого недостаточно; затем снова лед, затем кофе, затем лед, и теперь я плачу, на самом деле плачу от боли, вожделения и невыносимого разочарования, плачу и умоляю; умоляю ее остановиться, пока, наконец, она не выплевывает последний кубик льда, не ставит стакан и кружку рядом с бокалом вина, не подходит и не садится на меня верхом, быстро и легко вводя меня глубоко в себя, и она кажется горячее кофе, достаточно горячей, чтобы ошпарить, достаточно горячей, чтобы обжечь, и я отдаюсь тихое, потрясенное "Ах!" когда она двигается на мне вверх-вниз и кладет пальцы мне на шею, а другую руку опускает за спину к моим яйцам, и внезапно я кончаю, все еще плача и всхлипывая, когда меня сотрясают спазмы, и она внезапно замирает, шепча мне "Детка, детка", пока я дергаюсь и качаюсь, и от этих движений боль в моих ногах, руках и суставах усиливается и проходит одновременно.
  
  Шарфы затянулись слишком туго, чтобы их можно было развязать; ей приходится разрезать их сверкающим охотничьим ножом, который она держит под матрасом на случай, если к ней ворвется какой-нибудь насильник.
  
  Я лежу в ее объятиях, тяжело дыша, опустошенный, измученный, боль в моих мышцах, костях и глазницах постепенно ослабевает, слезы на моем лице высыхают, и она тихо говорит,
  
  "Как это было?" - и я шепчу,
  
  "Чертовски блестяще".
  
  
  На следующее утро я прихожу в редакцию ни свет ни заря, тащу свою новую машинку, весь счастливый после пробежки до Камбернаула через строительное общество и обратно, а затем моего вечера с Y (ее, к сожалению, не впечатлила новая суперсексуальная машинка, но, думаю, не все разбираются в компьютерах, и черт с ней, будь у меня выбор: она или она у меня на коленях, я бы взял ее), после чего я возвращаюсь на Чейн-стрит — Y хочет, чтобы я ушел, пока не стало слишком поздно, беспокоится, что ее соседи из exec development проболтаются., я так устал, что, хотя мне просто до смерти хотелось, чтобы новый ноутбук заработал и убедись, что Деспот работал нормально (наконец-то он стал портативным! Кричащая оргазмическая радость от этого!) Вместо этого я заснул на диване, но в какой-то момент каким-то образом переместился на кровать и для разнообразия хорошо выспался ночью. Я встаю с рассветом или, во всяком случае, вскоре после этого, в кои-то веки прихожу в офис немного пораньше, и когда я прихожу, Фрэнк уже там, в приемной, и я собираюсь продемонстрировать новую машину, когда он с беспокойством смотрит на меня, отводит меня в сторону от стола администратора, стойки с мелкой рекламой и предыдущими выпусками, пока мы не оказываемся в углу, и говорит: "Кэмерон, Эдди хочет тебя видеть. С ним пара полицейских."
  
  "Что это?" Спрашиваю я, ухмыляясь. "Опять Феттесгейт?" Феттесгейт - небольшой скандал, связанный с полицией Лотиана: гей, который почувствовал, что его преследуют, ворвался в полицейское управление в Феттсе (с возмутительной легкостью), нашел и скопировал множество секретных документов.
  
  "Нет", - говорит Фрэнк. "Очевидно, это не имеет к этому никакого отношения. Они спрашивают о тебе".
  
  "Я?"
  
  "Да, именно вы".
  
  "Знаешь их имена?"
  
  "Нет".
  
  "Хм". Я знаю довольно много копов, некоторые довольно высокопоставленные, точно так же, как я знаю юристов, поверенных, докторов, политиков, государственных служащих и людей из различных агентств. Ничего особенного. "Не могу представить, почему". Я пожимаю плечами. "В чем дело, есть идеи?"
  
  Фрэнк выглядит смущенным. Он бросает взгляд на швейцара за своим столом неподалеку и отворачивается от него. Он наклоняет свою голову близко к моей и тихо говорит: "Ну, Мораг подслушала кое-что из того, что они говорили по внутренней связи ..."
  
  Я прикрываю рот рукой и театрально хихикаю. Я думала, секретарша Эдди подслушивала его. До этого момента я не знала, что она доверилась Фрэнку.
  
  "Кэмерон", - говорит Фрэнк, еще больше понижая голос. "Очевидно, они расследуют какие-то убийства".
  
  
  ГЛАВА 5: ОТКРЫТОЕ ПЛАМЯ
  
  
  "Мерседес эстейт" с ворчанием проезжает по подъездной дорожке, шлепая по темным лужам под деревьями, с которых капает вода, машина подъезжает к глухому фронтону темного коттеджа. Когда фары выключены, вы включаете ночной прицел. Он выходит из машины с большим кожаным рюкзаком и идет к передней части коттеджа. Он лысеющий, среднего телосложения, хотя с брюшком и довольно толстым лицом. Вы наблюдаете, как отпирается входная дверь в коттедж. Он входит, включает свет и закрывает дверь. Вы слышите короткий звуковой сигнал задержки будильника, прежде чем он выключит его. Дождь барабанит перед вами, более тяжелые капли падают со всех сторон с нависающих деревьев. В задней части коттеджа, на кухне, загорается свет.
  
  Вы даете ему пару минут, пока убираете ночной прицел и достаете очки в толстой проволочной оправе, затем идете на крыльцо, надеваете очки и настойчиво стучите в массивную деревянную дверь.
  
  Вы достаете из кармана флакон и гигиеническое полотенце, накручиваете полотенце на пальцы, смачиваете полотенце жидкостью из флакона, затем снова убираете флакон, зажав вонючее полотенце в кулаке.
  
  Ты снова стучишь в дверь.
  
  "Сэр Руфус!" - зовешь ты, когда слышишь шум за дверью. "Сэр Руфус! Здесь Айвор Оуэн, он живет дальше по улице!" Вы скромно довольны своим грубоватым валлийским акцентом. "Быстрее, сэр Руфус, это ваша машина!"
  
  Вы слышите английский голос, говорящий: "Что?", а затем задвигается засов. Вы позволяете двери открыться. Мистер Картер держит дробовик, но он направлен вниз. Вы не можете сказать, держит ли он палец на спусковой скобе или нет, но у вас нет выбора; вы бросаетесь вперед и сильно ударяете его в живот. Он кричит "Уф!" и начинает сгибаться в талии и коленях. Пистолет выпадает из его руки, когда вы отпрыгиваете в сторону и зажимаете ему рот гигиенической салфеткой, затем встаете у него за спиной и обхватываете другой рукой его шею. Ему удается отшвырнуть тебя к стене, и с тебя слетают очки но ты держишься за него. Он все еще запыхался, с трудом переводит дыхание, а эфир действует быстро. Он оседает и падает в обморок. Вы опускаетесь с ним на пол, плотно прижимая полотенце к его лицу. Он шевелится еще раз, слабо, затем замирает.
  
  Ключи от коттеджа у него в карманах брюк. Вы приводите его в исходное положение и идете к двери. Вы выключаете свет в холле, достаете из рюкзака ночной прицел и осматриваетесь. Все выглядит достаточно мирно. Вы закрываете дверь и запираете ее, но оставляете сигнализацию выключенной. Вы снимаете усы и парик, подбираете с пола треснувшие очки и кладете все это в рюкзак. Из него вы берете свою черную лыжную балаклаву и надеваете ее.
  
  Вы заглядываете на кухню, но там шиферный пол. Вы тащите его в гостиную, наливаете еще эфира на полотенце и оставляете у него на лице, затем откатываете ковер. Вы достаете из рюкзака гвоздодер и с его помощью пригвождаете его к полу через одежду, пригвождая каждую штанину его брюк и рукава куртки и рубашки к толстым доскам в пяти или шести местах. Это шумное дело. Вы снимаете гигиеническую салфетку с его лица и открываете ему рот гвоздодером, чтобы убедиться, что он не проглотил язык. Вы поворачиваете его лицо в сторону.
  
  Сэр Руфус Кайус Сент-Леджер Картер, если называть его полным, чудесным английским титулом, брызгает слюной на пыльные доски.
  
  Вы снимаете с него один ботинок и носок, затем засовываете скомканный носок ему в рот и заклеиваете губы клейкой лентой. Вы колеблетесь, затем прикладываете ствол гвоздезабивного пистолета к правой манжете его пиджака, над местом, где верхняя часть запястья соединяется с костями руки; место для забивания гвоздей, где их невозможно вырвать. Вы не уверены, делать это или нет; гвозди, торчащие из его одежды, удержат его в ловушке, как Гулливера в костюме от Армани; вам не нужны гвозди, торчащие из его рук, и кажется более элегантным использовать гвоздезабивной пистолет и при этом не делать очевидных вещей. Вы качаете головой и откладываете гвоздодер в сторону.
  
  Он стонет, затем его глаза медленно открываются, он видит вас и пытается пошевелиться, но не может. Он кричит себе в нос. Теперь вы знакомитесь с мужчинами, издающими этот звук.
  
  Вы оставляете его дрожащим и кричащим и проходите в кладовку рядом с кухней, где у задней двери есть пара баллонов с калорийным газом. Одна бутылка пуста и ждет, когда ее заберут после включения печи в коттедже и системы центрального отопления. Второй баллон кажется полным. Вы перекатываете его холодную массу туда, где сэр Руфус все еще шумит на полу в гостиной. Он весь в поту, несмотря на холод. Уголок скотча у него на рту оторвался. Он пытается что-то крикнуть, но вы не можете разобрать, что именно.
  
  Ты придвигаешь мягкое кресло так, чтобы он мог его видеть, рядом с холодным очагом из темного камня. Вы перекатываете баллон с калорийным газом к креслу, затем поднимаете баллон вверх и ставите на кресло до тех пор, пока он не скатится по подлокотникам и не упрется в спинку сиденья. Стул грозит опрокинуться назад, и вы толкаете его о камни и шифер камина, чтобы он не мог сдвинуться с места. Сэр Руфус все еще пытается избавиться от кляпа. Вы заглядываете в свой рюкзак и вытаскиваете клапан с прикрепленной к нему длинной резиновой трубкой и латунной насадкой. Вы прикрепляете его к верхней части баллона с калорийным газом.
  
  Позади вас раздается хруст и плевки. "Смотрите! Ради Христа! Что это? Остановитесь! Я богат! Я могу—»
  
  Вы подходите к нему, ставите одну ногу ему на голову и снова смачиваете гигиеническую салфетку.
  
  "Ах! Смотрите, я могу достать деньги! Господи! Нет!"
  
  Вы снова прижимаете полотенце к его лицу. Он некоторое время сопротивляется, прежде чем обмякнуть. Вы заклеиваете ему рот другой, большей полосой скотча.
  
  Требуется некоторое время, чтобы точно установить насадку на сиденье мягкого кресла. Затем, когда вы проверяете подачу газа, вы слышите свистящий звук рвоты и поворачиваетесь как раз вовремя, чтобы увидеть две струйки рвоты, вырывающиеся из ноздрей сэра Руфуса и разбрызгивающиеся по половицам.
  
  "Дерьмо", - говоришь ты и быстро подходишь к нему, срывая скотч с его рта.
  
  Он задыхается и брызгает слюной, почти задыхаясь. Еще больше рвоты вытекает у него изо рта на пол. Ты чувствуешь запах чеснока. Он еще немного кашляет, затем дышит легче.
  
  Когда вы уверены, что он не захлебнется в своей рвоте, и он снова начинает издавать полупонятные звуки, вы зажимаете тонкие волосы у него на затылке и пару раз обматываете лентой его голову, снова заклеивая рот.
  
  Вы убираете свои вещи в рюкзак, пока он лежит там, двигаясь то слабо, то сильнее, звуки, доносящиеся из его носа, слабые, затем сильные; стоны, за которыми следует то, что было бы криками, если бы он мог открыть рот.
  
  Вы садитесь на корточки рядом с мягким креслом, где резиновый шланг от баллона с калорийным газом спускается, закручивается и поднимается вверх, прежде чем упереться в латунный патрубок. На подушке мягкого кресла, выглядящей черной и неуместной, лежит железная решетка от камина в гостиной. Вы привязали латунный наконечник проволокой к решетке, направив его вверх, на потертую красную стенку газового баллона примерно в пятнадцати сантиметрах над ней. Голова сэра Руфуса находится примерно в полутора метрах от мягкого кресла. Ему ее хорошо видно.
  
  "Что ж, сэр Руфус", - говоришь ты, дергая себя за фальшивый чуб и все еще имитируя певучий валлийский акцент. Ты постукиваешь по стенке цилиндра. "Я полагаю, ты знаешь, что такое блеви, не так ли?"
  
  Его глаза, похоже, вылезают из орбит. Его голос, доносящийся из носа, звучит сдавленно.
  
  "Конечно, знаешь", - отвечаешь ты, улыбаясь под маской и кивая. "Тот корабль, ваш газовоз — ну, ваша компания - сделал именно это в бомбейских доках, не так ли?" Вы снова киваете; этакий плавающий, покачивающийся кивок, который у вас почему-то ассоциируется с валлийцами. "Тысяча погибших, не так ли? Имейте в виду, это всего лишь индейцы, а? Вы все еще боретесь с этим в судах, не так ли? Жаль, что такие дела всегда занимают так много времени, не так ли? Конечно, подобное изменение корпоративной структуры, превращение корабля в единственный актив компании; это немного облегчает вам жизнь, не ли? Полагаю, не такая уж большая компенсация, чтобы раскошелиться?"
  
  Он откашливается, затем чихает и, кажется, пытается что-то крикнуть.
  
  "Говорят, ужасные вещи, блеви", - говоришь ты ему, качая головой. "Ты когда-нибудь задумывался, как человек выглядит вблизи, не так ли?" Ты снова киваешь. "Я знаю, что у меня есть. Что ж, — ты поворачиваешься и похлопываешь по холодному толстому плечу газового баллона, - вот один, который я приготовил ранее".
  
  Вы поворачиваете рифленое колесико на клапане. Газ мягко шипит. Вы достаете из кармана зажигалку и подносите ее к маленькому латунному носику, прикрепленному к решетке. Вы щелкаете зажигалкой, и газ воспламеняется, маленькое мерцающее желто-голубое пламя поднимается к газовому баллону.
  
  "О", - скажете вы. "Это выглядит немного неуверенно, не так ли, сэр Руфус? Вы могли бы пробыть здесь всю ночь!" Вы медленно поворачиваете колесо клапана, пока струя не начнет реветь и яростное желто-голубое пламя не оближет изогнутую стенку цилиндра. "Так-то лучше". Сэр Руфус сейчас кричит довольно сильно, и его лицо очень красное. Вы надеетесь, что у него не случится сердечного приступа до блеви. Это было бы… что ж, именно этого и следовало ожидать от такого человека, как сэр Руфус: выкручиваться из чего-либо с помощью лазейки. К сожалению, вы не можете быть поблизости, чтобы убедиться.
  
  Вы бросаете быстрый взгляд от входной двери с помощью ночного прицела, ваши руки дрожат, когда вы прислушиваетесь к отдаленному ревущему звуку, доносящемуся из гостиной (хотя вы знаете, что это займет еще некоторое время), и слабым, почти детским крикам.
  
  Все еще идет дождь. Ты закрываешь дверь, запираешь ее и быстро уходишь в ночь.
  
  Пять минут спустя, когда вы собираетесь завести мотоцикл и начинаете беспокоиться, что он не сработал, что он каким-то образом освободился, или перегорел газовый рожок, или его любовница приехала раньше, чем ожидалось, и у нее был ключ, или что-то еще пошло не так, взрыв внезапно, сказочным образом раздается в ночи, освещая всю залитую дождем долину и облака над ней и создавая маленькое грибовидное облако раскаленного газа, поднимающееся и уносящееся в темноту. Вы заводите двигатель, а шум все еще доносится с холмов Уэльса.
  
  
  "Хорошо, мистер Колли, я лучше расскажу вам, что здесь происходит".
  
  "Меня это устраивает", - говорю я лишь с чуть большей бравадой, чем чувствую.
  
  Детектив-инспектор Макданн и детектив-сержант Флавелл сидят за столом заседаний напротив меня. Зал заседаний Caley's находится прямо над офисом редактора, в скате зубчатой крыши здания. Это впечатляющая комната со стропилами, в которой стоит массивный, почтенного вида стол и кресла, похожие на уменьшенные копии тех, что стоят в кабинете редактора. Стены отделаны дубовыми панелями; на них висят скучные официальные портреты бывших редакторов, суровые лица которых смотрят сверху вниз, напоминая вам, что это одна из старейших газет в мире. Поскольку офис редакции находится этажом выше, вид отсюда еще лучше, но, несмотря на то, что я не бывал здесь раньше, я не трачу слишком много времени на то, чтобы смотреть в окно.
  
  Инспектор - смуглый мужчина плотного телосложения с акцентом наполовину глазго, наполовину англичанин. На нем темный костюм и в руках черное пальто. Молодой сержант Флавелл, у которого в руках дешевый на вид портфель, немного похож на Ричарда Гира с тонкими усиками, но эффект портит синяя стеганая куртка-анорак поверх костюма. И все же, по крайней мере, ему тепло. Я оставил свою куртку висеть на спинке стула в комнате новостей, а здесь холодно. Эдди предложил нам воспользоваться залом заседаний после того, как я пришел в его офис, был представлен двум полицейским и сказал, что они хотят со мной поговорить.
  
  Инспектор оглядывает комнату. "Я полагаю, здесь можно курить?" он спрашивает меня.
  
  "Я полагаю, что да".
  
  Сержант Флавелл замечает пепельницу на подоконнике и идет за ней. Инспектор закуривает сигарету B & H. "Куришь?" спрашивает он меня, видя, что я наблюдаю за ним.
  
  Я качаю головой. "Нет, спасибо".
  
  "Хорошо, мистер Колли", - говорит инспектор Макдан, переходя к делу. "Мы проводим расследование ряда серьезных нападений и убийств, а также связанных с ними преступлений. Мы думаем, что вы могли бы помочь, и мы хотели бы задать вам несколько вопросов, если вы не возражаете".
  
  "Вовсе нет", - говорю я, глубоко вдыхая, когда облако дыма от сигареты Макданна движется ко мне через стол. Вкусно пахнет.
  
  "Сержант, не могли бы вы...?" Говорит Макдан.
  
  Сержант достает из своего портфеля конверт формата А4 и передает его инспектору, который достает единственный лист бумаги. Он передает его мне. "Я полагаю, вы узнаете это".
  
  Это фотокопия статьи с телевизионной критикой, которую я сделал для газеты около пятнадцати месяцев назад. Не совсем моя специальность, но обычный парень слег с глазной инфекцией, и я обрадовался возможности немного отредактировать статью. "Да, я написал это", - говорю я, ухмыляясь. Черт возьми, мое имя стоит вверху статьи, рядом с заголовком "РАДИКАЛЬНЫЙ УРАВНИТЕЛЬ"?
  
  Инспектор Макданн натянуто улыбается. Я читаю статью, пока парни в синем — ну, в черно-синем — смотрят.
  
  Когда я читаю и вспоминаю, я чувствую, как волосы у меня на затылке встают дыбом. Такого не случалось лет двадцать или около того.
  
  Я возвращаю его. "И что?" Я спрашиваю.
  
  Инспектор на мгновение переводит взгляд на лист формата А4.
  
  ""Может быть"," он цитирует из него", "кто-то должен сделать одну из этих программ для тех из нас, кто уже осточертели завсегдатаи сделать их (коррупционеров помещиков, вещества, злоупотребляющих молодежи и, конечно, неизбежны наркоторговцев; предосудительного в злодеи всех, спору нет, но слишком предсказуемо, слишком безопасным ) и ввести Реал Мститель, радикальное эквалайзер кто возьмет на альтернативных ненавижу цифры. Кто—то, кто даст таким людям, как Джеймс Андертон, судья Джеймисон и сэр Тоби Биссетт, попробовать их собственное лекарство, кто-то, кто нападет на расхитителей активов и контрабандистов оружия (в том числе на министров Правительства Великобритании - слушаете, мистер Персиммон?); кто-то, кто выступит против магнатов, ставящих свою прибыль выше безопасности других, таких как сэр Руфус Картер; кто-то, кто накажет капитанов промышленности, которые повторяют освященную временем фразу о том, что интересы их акционеров "превыше всего", когда они закрываются прибыльные заводы лишают работы тысячи людей только для того, чтобы их и без того довольные инвесторы в Родных графствах и Марбелье могли немного подзаработать, что всегда так кстати, дорогая, когда ты подумываешь о том, чтобы сменить Бимер 7-й серии или перевести джин-палас на более дорогой причал "." Детектив-инспектор коротко и невесело улыбается мне. "Вы действительно написали это, мистер Колли?"
  
  "Виновен", - говорю я, затем издаю тихий смешок. Ни один из мужчин не смеется громко, не хлопает себя по бедру и не вытирает слезы с глаз. Я прочищаю горло. "Кстати, как поживает этот милый мистер Андертон? Наслаждается своей отставкой?" Я откидываюсь на спинку стула, ощущая спиной резное дерево. Мне холодно.
  
  "Что ж, мистер Колли, - говорит детектив-инспектор, засовывая фотокопию статьи в конверт и возвращая его сержанту, - я полагаю, с ним все в порядке". Макданн кладет руки на стол. "Но судья Джеймисон и его жена подверглись нападению во время летнего отпуска в Карнусти; сэр Тоби Биссет был убит возле своего дома в Лондоне в августе, как, я уверен, вы знаете; а мистер Персиммон был убит в прошлом месяце в своем доме в Сассексе".
  
  Я понимаю, что мои глаза выпучены. "Что? Но я не знал! О Хурсиммоне ничего не было — он должен был мирно умереть дома!"
  
  "В убийстве мистера Персиммона был аспект безопасности, и я уверен, вы поймете это, мистер Колли".
  
  "Но вы держали это в секрете в течение месяца ?"
  
  "Понадобилось уведомление о Д в одной из лондонских газет", - ухмыляясь, говорит сержант. "Но они пошли на сотрудничество".
  
  И это так и не попало в сеть journo jungle. Черт. Должно быть, это был Telegraph .
  
  "А затем, в пятницу вечером, кто-то взорвал сэра Руфуса Картера в его коттедже в Уэльсе. Он сгорел дотла; они только что опознали тело".
  
  На мгновение я не реагирую. Боже мой. "Ах, простите, что?"
  
  Он повторяет мне это снова, затем спрашивает: "Не возражаете, если мы спросим, что вы делали в пятницу вечером, мистер Колли?"
  
  "Что? … Ах, я остался дома".
  
  Сержант Флавелл многозначительно смотрит на инспектора, который не отвечает ему взглядом. Он наблюдает за мной. Он издает странный всасывающий звук зубами, как будто что-то процеживает через них. Я не думаю, что он осознает, что делает это. "Всю ночь?" он спрашивает.
  
  "А?" Я немного рассеян. "Да, всю ночь. Я ... работал". Я вижу, он заметил мою нерешительность. "И играл в компьютерные игры". Я перевожу взгляд с детектива-инспектора на детектива-сержанта. "Ведь нет закона, запрещающего играть в компьютерные игры, не так ли?"
  
  Господи, это ужасно, я чувствую себя снова ребенком, как будто я стою перед директором, как будто сэр Эндрю снова отчитывает меня за ту неудачную поездку в Персидский залив. Это было достаточно плохо, но это ужасно. Я не могу поверить, что они на самом деле спрашивают меня о подобных вещах. Они же не могут на самом деле думать, что я убийца, не так ли? Я журналист, циник и настырных и все это дерьмо, я не принимаю наркотики, и мне слишком быстро, и я ненавижу Тори и всех их сообщников, но я же не убийца , ради Христа. Сержант достает блокнот и начинает делать пометки.
  
  "Вы больше никого не видели в тот вечер?" Спрашивает Макданн.
  
  "Послушай, я был здесь, в Эдинбурге; я не был в Уэльсе. Как, черт возьми, я должен добраться отсюда до Уэльса?"
  
  "Мы вас ни в чем не обвиняем, мистер Колли", - говорит инспектор с легкой обидой в голосе. "Видели вы кого-нибудь еще в тот вечер?"
  
  "Нет, я остался дома".
  
  "Вы живете один, мистер Колли?"
  
  "Да. Я немного поработал, потом поиграл в игру под названием "Деспот".
  
  "Никто не звонил, никто тебя не видел?"
  
  "Нет, они этого не делали". Я пытаюсь вспомнить, что произошло в тот вечер. "Мне позвонили".
  
  "Примерно в какое время это было бы?"
  
  "Полночь".
  
  "И от кого это было?"
  
  Я колеблюсь. "Послушайте", - говорю я. "Меня в чем-нибудь обвиняют? Потому что, я имею в виду, если это так, это просто нелепо, но я хочу адвоката —»
  
  "Вас ни в чем не обвиняют, мистер Колли", - говорит инспектор разумным и слегка обиженным тоном. "Это расследование, вот и все. Вы не арестованы, вы не обязаны нам что-либо рассказывать, и, конечно же, при вас может присутствовать адвокат."
  
  Конечно, и если я не буду сотрудничать, они могут арестовать меня или, по крайней мере, получить ордер на обыск квартиры. (Глоток. Там есть пара четвертаков дури, немного скорости и, по крайней мере, одна древняя таблетка кислоты.)
  
  "Ну, просто я журналист, понимаешь? Я должен защищать свои источники, если —»
  
  "О. Значит, этот полуночный телефонный звонок был по профессиональному поводу, мистер Колли?" спрашивает инспектор.
  
  "Ах ..." Черт. Время принимать решение. Что теперь? Что мне делать? К черту все; Энди не будет возражать. Он поддержит меня. "Нет", - говорю я инспектору. "Нет, это был друг".
  
  "Друг".
  
  "Его зовут Энди Гулд". Я должен произнести по буквам его фамилию для сержанта, затем дать им номер телефона ветхого отеля Энди.
  
  "И он позвонил вам?" - спрашивает инспектор.
  
  "Да. Ну, нет; я позвонила ему, оставила сообщение на его автоответчике, а затем он перезвонил мне через несколько минут ".
  
  "Понятно", - говорит инспектор. "И это было с вашего домашнего телефона, верно?"
  
  "Да".
  
  "То, что прилагается к твоей квартире".
  
  "Да. Не на моем мобильном, если ты к этому клонишь".
  
  "Угу", - говорит инспектор. Он аккуратно складывает последние три сантиметра своей сигареты в пепельницу, достает маленький блокнот и открывает его там, где страница удерживается резинкой. Он переводит взгляд с блокнота на меня. "А как насчет двадцать пятого октября, и четвертого сентября, и шестого августа, и пятнадцатого июля?"
  
  Я почти смеюсь. "Ты серьезно? Я имею в виду, ты спрашиваешь меня, есть ли у меня алиби?"
  
  "Мы просто хотели бы знать, что вы делали на этих свиданиях".
  
  "Ну, я был здесь. Я имею в виду, я не покидал Шотландию, я не был нигде поблизости от Лондона, или… Я не был на юге почти год ".
  
  Инспектор натянуто улыбается.
  
  "Ладно, послушай", - говорю я. "Мне нужно заглянуть в свой дневник".
  
  "Не могли бы вы принести свой дневник, мистер Колли?"
  
  "Ну, я говорю "мой дневник"; он у меня в ноутбуке. Мой компьютер".
  
  "А, так у вас действительно есть такой. Это в здании?"
  
  "Да. Это внизу. Я только что получил новое, но все файлы перенесены. Я —»
  
  Я начинаю вставать, но инспектор поднимает руку. "Пусть это сделает сержант Флавелл, а?"
  
  "Хорошо". Я снова сажусь и киваю. "Это у меня на столе", - говорю я сержанту, когда он идет к двери.
  
  Инспектор откидывается на спинку стула и достает пакет B & H. Он видит, что я снова наблюдаю за ним, и машет мне пакетом. "Уверен, что ты не —?" спрашивает он.
  
  "Эм, да, я так и сделаю, спасибо", - говорю я, протягивая руку за сигаретой и ненавидя себя за это, но думая: "Господи, здесь исключительные обстоятельства; мне нужна любая помощь, которую я могу получить; каждая опора имеет значение".
  
  Инспектор зажигает мою сигарету, затем встает и подходит к окнам, выходящим на Принсес-стрит. Я поворачиваюсь на своем сиденье, чтобы наблюдать за ним. День ветреный; тени от облаков и пятна золотого солнечного света быстро скользят по лицу города, окрашивая здания в темный, а затем в сияющий серый цвет.
  
  "Прекрасный вид отсюда, не правда ли?" - говорит инспектор.
  
  "Да, здорово", - говорю я. Сигарета приносит мне довольно приличный эффект. Мне следует чаще отказываться.
  
  "Осмелюсь сказать, что они нечасто пользуются этой комнатой".
  
  "Нет. Нет, я так не думаю".
  
  "На самом деле, стыдно".
  
  "Да".
  
  "Знаете, забавная штука", - говорит инспектор, глядя поверх города на далекие поля Файфа, серо-зеленые под тяжелыми облаками на дальнем берегу реки. "В ночь убийства сэра Тоби и на следующее утро после того, как был найден мистер Персиммон, кто-то позвонил в " Таймс" и заявил, что это были нападения ИРА ".
  
  Инспектор поворачивается, чтобы посмотреть на меня, его лицо окутано дымом.
  
  "Ну да, - говорю я, - я слышал, ИРА заявила, что они убили сэра Тоби, но потом отказалась".
  
  "Да", - говорит инспектор, озадаченно глядя на свою сигарету. "Кто бы это ни был, оба раза он использовал одно и то же кодовое слово ИРА".
  
  "О?"
  
  "Да, видите ли, мистер Колли, именно это и забавно. Ты и я, мы оба знаем, что есть кодовые слова, которые ИРА использует, когда звонит с предупреждением о бомбе или берет на себя ответственность за убийство или какое-то другое преступление. У вас должны быть эти коды, иначе любой Том, Дик или Пэдди могли бы позвонить и заявить, что они из ИРА; закрыть Лондон они могли бы в первый раз. Но наш убийца… он знал одно из кодовых слов. Недавнее."
  
  "Угу". Мне снова холодно. Я понимаю, к чему это ведет. Давай начистоту. "Ну и что?" Говорю я, затягиваясь сигаретой и прищуривая глаза. "Вы подозреваете бывшего полицейского, да?"
  
  Я снова удостоен тонкой улыбки инспектора. Он издает забавный чавкающий звук, пуская слюну, и движется ко мне, и мне приходится наклониться в сторону, чтобы освободить ему дорогу. Он протягивает руку мимо меня, стряхивает пепел в пепельницу, затем отходит к окну. "Совершенно верно, мистер Колли. Мы подумали о полицейском, служащем или нет". Инспектор, похоже, задумался. "Или телефонистка, я полагаю", - говорит он, как бы удивляя самого себя.
  
  "Или журналист?" Предполагаю я, поднимая брови.
  
  "Или журналист", - вежливо соглашается инспектор, прислоняясь спиной к оконной раме, силуэт которой вырисовывается на фоне яркого отблеска несущихся облаков снаружи. "Вы случайно не знаете эти коды, не так ли, мистер Колли?"
  
  "Не в моей голове, нет", - говорю я. "В наши дни они хранятся в компьютерной системе газеты, защищены паролем. Но я, помимо прочего, пишу по вопросам обороны и безопасности, и я знаю пароль, так что у меня есть доступ к кодам. Я не могу доказать, что не знаю, что это такое, если вы к этому клоните."
  
  "На самом деле я ни к чему не веду, мистер Колли. Это просто ... интересно".
  
  "Послушайте, детектив-инспектор, - говорю я, вздыхая и туша сигарету, - я одинокий мужчина, я живу один, я выполняю много работы дома и из… по всей Шотландии; я передаю это в газету. Буду честен с вами; я действительно понятия не имею, есть ли у меня алиби на все эти даты или нет. Вполне возможно, что да; у меня много профессиональных обедов и просто общих собраний, я поддерживаю контакт с людьми; людьми, слову которых, я думаю, вы бы поверили, такими как высшее полицейское начальство, юристы и адвокаты ". Никогда не повредит напомнить любознательному полицейскому, что вы знаете таких людей. "Но, да ладно". Я слегка смеюсь, протягивая руки. "Я имею в виду, в любом случае, разве я выгляжу как убийца?"
  
  Детектив-инспектор тоже смеется. "Нет, вы не смеетесь, мистер Колли". Он затягивается сигаретой. "Нет", - говорит он. Он осторожно кладет сигарету на стол, наклоняется мимо меня, чтобы бросить окурок в пепельницу, и говорит: "Я помогал брать интервью у Денниса Нильсена; помните его, мистер Колли? Парень, который убил всех этих парней?"
  
  Я киваю, когда инспектор возвращается к окну. Мне не нравится, как мы здесь поступаем.
  
  "Молодые люди, много молодых людей; под половицами, похороненных в саду ... У него была чертова футбольная команда трупов". Он снова смотрит в окно, отвернувшись от меня. Он качает головой. "Он тоже не был похож на убийцу".
  
  Открывается дверь, и входит сержант Флавелл с моим новым ноутбуком. Внезапно у меня появляется плохое предчувствие по поводу всего этого.
  
  
  Я нахожусь в баре Cafe Royal, через стену от ресторана, где я обедал с Игрек и Уильямом на прошлой неделе. Сквозь шум болтающих посетителей бара я слышу отдаленный лязг столовых приборов и посуды, доносящийся из-за высокой перегородки и эхом отражающийся от высокого, богато украшенного потолка заведения. Я смотрю на галерею бара island, пока мой приятель Эл отлучился пописать, и у меня возникает оптическая иллюзия или что-то в этом роде, потому что все идет не так ; Я вижу эти бутылки на галерее передо мной, и я вижу их отражения позади них, но я не вижу себя! Я не вижу своего собственного отражения !.
  
  Эл возвращается сквозь толпу, вежливо проталкивается локтями между парой человек, снимает пальто со своего барного стула и облокачивается на стойку рядом со мной, допивая свою пинту.
  
  "Помоги мне, Эл", - говорю я. "Я схожу с ума, или я стал гребаным вампиром, или что-то в этом роде".
  
  Эл смотрит на меня. Он старше меня — кажется, сорок два — волосы мышиного цвета, залысина размером с чайную чашку, пара очаровательных параллельных шрамов над носом, из-за которых кажется, что он все время хмурится, но на самом деле обычно он смеется. Немного меньше меня. Инженер-консультант; познакомился с ним на одной из этих дурацких мальчишеских игр с пейнтбольными пушками в лесу, которые руководство склонно считать такой забавой для укрепления командного духа.
  
  "О чем ты говоришь, невероятный кретин, Колли?"
  
  Я киваю на галерею передо мной. Я вижу людей там, за бутылками, точно так же, как я вижу людей позади себя. Клянусь, это те же самые люди, и я должен быть между ними и зеркалом за бутылками, но я все еще не вижу себя. Я снова киваю, надеясь, что это движение отразится в зеркале, но этого не происходит.
  
  "Посмотри!" Говорю я. "Посмотри: в зеркало!"
  
  Это зеркало, не так ли? Я смотрю. Стеклянные полки. Латунные подставки. Бутылка красного Stoly обращена ко мне, и ее задняя сторона видна в зеркале; аналогично бутылка синего Smirnoff, этикетка обращена ко мне, и простая белая обратная сторона этикетки видна сквозь бутылку и водку внутри. То же самое с бутылкой Bacardi рядом. В зеркале я вижу маленькую этикетку на обратной стороне бутылки и вижу ее через бутылку спереди. Конечно, это зеркало!
  
  Эл поворачивает голову так, что его подбородок оказывается на моем плече. Он смотрит вперед. Он достает из кармана куртки очки, к которым, я знаю, он немного чувствителен, и надевает их.
  
  "Что?" - спрашивает он раздраженно. На пути встает посетительница бара, тянет пинту пива, а затем поворачивается к оптике над тем местом, куда я смотрю, и мне приходится повернуть голову, пытаясь что-то разглядеть, но я не могу, пока она не отойдет.
  
  "Кэмерон, о чем ты бормочешь?" говорит Эл. Он поворачивается, глядя на меня. Я снова смотрю в зеркало.
  
  Господи! Я тоже его не вижу!
  
  Может быть, это все те южные Удобства, которые мы испытывали раньше, выпивая за поражение Буша от Клинтон. Слава богу, что у нас не было "бутонов", как предлагал Эл; как он мог даже подумать о том, чтобы загрязнять наши тела изготовленной в Великобритании копией пива, которое, по сути, просто газированная моча даже в своем первоначальном варианте (и у них хватает наглости рекламировать его здесь как "Подлинное изделие"! Еще одна из тех Великих рекламных ложей, нацеленных на безмозглых эссексов, чье серое вещество безвозвратно скомпрометировано годами чтения "Sun" и употребления "Скола", ублюдки).
  
  Я показываю пальцем, ловя забавный взгляд проходящей мимо посетительницы бара, когда я чуть не тыкаю ей в глаз.
  
  "Я невидимка!" Я кричу.
  
  "Ты злишься", - говорит Эл, возвращаясь к своей пинте.
  
  Один из людей в зеркале смотрит на меня. Я понимаю, что все еще показываю пальцем. Я поворачиваюсь и смотрю назад, но там просто куча спин и тел; никто на меня не смотрит. Я поворачиваюсь и смотрю в зеркало, как раз в тот момент, когда бармен, на которого я чуть не напал, протягивает руку и снимает бутылку Бакарди с полки. Я смотрю. Ее отражение все еще там! Еще более удивительно!
  
  Мужчина, который смотрел на меня, все еще смотрит на меня. Затем до меня доходит, что я вижу фрагмент мозаичной росписи на стене над ним. Я оборачиваюсь и смотрю поверх людей позади меня; через высокие окна с резьбой все еще проникает изрядное количество света. Никакой фрески. Я снова оборачиваюсь, когда бармен ставит бутылку Бакарди обратно на полку. Она стоит не совсем ровно и немного сдвинута. Один из пожилых мужчин-сотрудников бара проходит мимо, протягивает руку и снова ставит бутылку в нужное положение, чтобы сохранить зеркальную иллюзию, прежде чем подойти к автомату и наполнить пару пинтовых бокалов на 80 шиллингов. Я пристально смотрю на него, когда он подходит ко мне. Законченный ублюдок. Затем я в страхе отстраняюсь, когда он подходит и ставит бокалы передо мной и Элом. Я смотрю на свой стакан и вижу, что он пуст, как раз в тот момент, когда бармен забирает его и принимает деньги от Ала, который переливает последние несколько миллиметров из своего старого стакана в новый.
  
  Я качаю головой. "Нет, чувак", - говорю я, вздыхая и глядя в потолок. "Я не могу со всем этим справиться".
  
  "Что?" Спрашивает Эл, хмурясь.
  
  "Я не могу с этим справиться. Просто сегодняшний день был..."
  
  "Ты дерьмово выглядишь, Кэмерон", - говорит мне Эл. Он кивает мимо меня. "Смотри, здесь есть пара подходящих мест. Давай присядем".
  
  "Ладно. Давай возьмем немного сигарет, а?"
  
  "Нет ! Ты сдаешься, помнишь?"
  
  "Да, но это был трудный день, Эл..."
  
  "Просто направляйся к тем местам, хорошо?"
  
  Я забываю свое пальто, но Эл помнит о нем. Мы садимся в конце одной из полукруглых скамеек бара, обтянутых зеленой кожей, с кружками пива на овальном столе.
  
  "Я действительно дерьмово выгляжу?"
  
  "Кэм, ты выглядишь опустошенной".
  
  "Отвали, нецивилизованный ублюдок".
  
  "Просто называю это так, как я это вижу".
  
  "У меня был травмирующий день", - говорю я ему, натягивая на себя Дризабон. "Поджаренный пушком".
  
  "Звучит, конечно, болезненно".
  
  "Спасибо, что пришел выпить, Эл", - говорю я ему, глядя в его глаза с пьяной искренностью и слегка ударяя его кулаком по предплечью.
  
  "Ой! Ты прекратишь это?" Он потирает руку. "Но в любом случае, думай об этом сравнительно мало".
  
  "Эл, у тебя вообще есть с собой какие-нибудь сигареты, Эл?"
  
  "Нет, я до сих пор этого не сделал".
  
  "О. Ну что ж. Но я действительно ценю, что ты пришел выпить, правда, Эл. Ты мой единственный приятель, который не еще один долбаный халтурщик… Ну, кроме Энди. И... ну, в любом случае; я действительно ценю возможность рассказать тебе все это дерьмо ".
  
  "И поделился бы этим с остальными в баре, если бы я не продолжал говорить тебе заткнуться".
  
  "Да, но ты не поверишь, к чему они клонят. Я имею в виду, ты не поверишь, что они, блядь, пытаются на меня повесить".
  
  "Возможно, значок, на котором устно написано "Ноль"?"
  
  Я отмахиваюсь от этого и наклоняюсь ближе к нему. "Я серьезно. Они думают, что я убивал людей!"
  
  Эл глубоко вздыхает. "Каким даром драматической гиперболы ты обладаешь, Кэмерон".
  
  "Это правда!"
  
  "Нет..." - спокойно говорит Эл. "Я думаю, если бы это было правдой, они бы не отпустили тебя, Кэмерон. Ты был бы в камере; ты бы смотрел на бары, а не пытался выпить что-нибудь досуха ".
  
  "Но у меня нет алиби!" Сердито шепчу я. "У меня нет никакого гребаного алиби! Какая-то пизда пытается меня подставить! Я не шучу; они пытаются подставить меня! Они звонят мне по телефону и заставляют меня пойти в какое-нибудь уединенное место и ждать телефонного звонка из общественной будки или заставляют меня оставаться дома всю ночь, тем временем они убивают какого-то ублюдка! Я имею в виду, что, судя по всему, каждый из этих ублюдков заслуживал смерти… хотя на самом деле он не убил их всех, просто серьезно напал на некоторых из них, что бы, черт возьми, они под этим ни подразумевали, мне не сказали ... но я этого не делал! А полиция, блядь, сумасшедшая, чувак! Они думают, у меня было достаточно времени, чтобы добраться до гребаного аэропорта, отправиться на юг или еще куда-нибудь и убить этих долбоебов-консерваторов. Господи, они забрали мой новый компьютер! Мой ноутбук! Отвратительные ублюдки! Они даже сказали мне держать их в курсе моих передвижений; ты можешь в это поверить? Я должен сообщить в местную полицию, если я куда-нибудь пойду! Что за наглость! Я пытался дозвониться нескольким знакомым копам, типам из высшего руководства, чтобы выяснить, что им известно обо всем этом, но все они были на свободе или на встречах. Подозрительны до чертиков ". Я смотрю на часы. "Мне пора домой, Эл; мне нужно спустить все свои вещи в унитаз, или поесть, или еще что-нибудь..." Я отпиваю немного из своей пинты, проливая немного на подбородок. "Но меня подставили, я не шучу; какой-то ублюдок звонит и называет себя ...»
  
  "— Мистер Арчер, - вздыхает Эл.
  
  Я пристально смотрю на него. Я не могу в это поверить. "Откуда ты знаешь?" Я визжу.
  
  "Потому что ты говоришь мне это примерно в пятый раз".
  
  "Черт". Я думаю об этом. "Ты думаешь, я, возможно, напиваюсь?"
  
  "О, заткнись и пей свое пиво".
  
  "Хорошая идея… У тебя вообще есть с собой какие-нибудь сигареты, Эл?"
  
  
  Час спустя Al's заставил меня вернуть пачку сигарет, которые я купил, и оторвал одну тонкую "панателлу" от моих губ как раз в тот момент, когда я собирался зажечь ее в баре, и повел меня в "Бургер Кинг", и заставил съесть чизбургер и запить большим количеством молока, и я, кажется, немного протрезвел, за исключением того, что теперь я потерял равновесие и мне трудно стоять. Эл должен помочь мне и настаивает, чтобы мы взяли такси, и отказывается вести машину или позволяет мне вести ее, а я обвиняю его в том, что он напуган из-за своего послужного списка.
  
  "Я направляюсь в горы, говорю тебе", - говорю я ему, когда мы выходим через дверь на открытый воздух.
  
  "Здравое мышление", - говорит Эл. "У меня это всегда срабатывало".
  
  "Да". Говорю я, выразительно кивая и глядя на небо. Уже закат, и воздух холодный. Мы направляемся на запад по Принсес-стрит. "Я направляюсь в горы, выбираюсь из города", - говорю я ему. "Сначала я собираюсь выбросить все снаряжение из своей квартиры, но потом это я; я ухожу. Думаю, я скажу ребятам в синем, куда именно я направляюсь, чтобы они могли проверить, что я не гребаный серийный убийца или кто-то еще, но я потрясен, чувак, говорю тебе, я не против признать это. Я отправляюсь в Высокогорье, я отправляюсь в Стромефирри-нофирри."
  
  "Где?" Эл застегивает пальто, когда мы сворачиваем на Сент-Эндрю-стрит, а с Сент-Эндрю-сквер дуют порывы ветра.
  
  "Стромефирри-нофирри".
  
  "Ха!" - смеется Эл. "Да, конечно; Стромефирри-нофирри. Я тоже видел этот знак".
  
  Эл оставляет меня прислоненной к стене, а сам заскакивает в магазин и покупает цветы.
  
  "Принеси нам пачку "Ротманс", Эл! Я кричу, но не думаю, что он меня слышит. Я стою там, тяжело вздыхая и храбро улыбаясь прохожим.
  
  Эл снова появляется с букетом цветов.
  
  Я широко разводю руками. "Эл, тебе не следовало этого делать".
  
  "Хорошо, потому что я этого не делал". Он берет меня за руку, и мы направляемся к тротуару в поисках такси. Он нюхает цветы. "Это для Энди".
  
  "Энди?" Удивленно спрашиваю я. "Хорошо, я возьму их". Я тянусь за цветами, но промахиваюсь.
  
  Эл толкает меня локтем под ребра. "Не тот Энди", - говорит он, махая такси с включенной мигалкой. Оно с грохотом проезжает мимо. "Они для моей жены, ты, шут, а не для этой распутной жертвы бума восьмидесятых, хандрящей в своем мрачном особняке".
  
  "Отель", - поправляю я его и помогаю помахать следующему такси. Каким-то образом я спотыкаюсь в канаве и почти падаю, но Эл спасает меня. Такси, которое замедляло ход и поворачивало в нашу сторону, отъезжает и снова набирает скорость. Я свирепо смотрю ему вслед. "Ублюдок".
  
  "Идиот", - слышу я согласие Эла. Он снова берет меня за руку и начинает вести через улицу. "Пойдем, мистер Трезвость; мы возьмем кого-нибудь из рядовых на Ганновер-стрит".
  
  "Но моя машина!"
  
  "Забудь об этом. Забери это завтра".
  
  "Да, я так и сделаю, а потом я направляюсь в горы, говорю тебе".
  
  "Хорошая идея".
  
  "Направляюсь к холмам, я тебе, блядь, говорю..."
  
  "Да, это так, не так ли?"
  
  "... ради гребаных холмов, чувак..."
  
  
  Я прихожу домой, Эл провожает меня до двери, и я говорю ему, что со мной все в порядке, и он уходит, а я спускаю все свои вещи в унитаз, за исключением немного "спайса", который нюхаю, и остального, которое высасываю. Потом я ложусь спать, но не могу уснуть, звонит телефон, и я отвечаю на него.
  
  "Кэмерон; Нил".
  
  "О, вау, да; привет, Нил".
  
  "Да ... Ну, я просто звоню, чтобы извиниться, но ничем не могу вам помочь".
  
  "Да, верно… что?"
  
  "Слова «погоня», «гусь« и »дикий" что-нибудь значат для вас?"
  
  "Ах, простите?"
  
  "Неважно. Как я уже сказал, я не могу тебе помочь, старина. Это тупик, понимаешь? Здесь нет связи; нечего выяснять. Это твоя история, но на твоем месте я бы отказался от нее."
  
  "Ах, да, эммм..."
  
  "С тобой все в порядке?"
  
  "Да! Да, я..."
  
  "Похоже, ты под кайфом".
  
  "Да… Нет!"
  
  "Что ж, я рад, что мы с этим разобрались. Я повторяю; я не могу вам помочь. Вы в погоне за дикими гусями, так что просто оставьте это ".
  
  "Ладно, ладно..."
  
  "Да, хорошо, я позволю тебе вернуться к любой комбинации веществ, которыми ты в данный момент злоупотребляешь. Спокойной ночи, Кэмерон".
  
  "Да; "спокойной ночи".
  
  Я кладу трубку и сажусь на край кровати, думая: что, черт возьми, это было? Значит, все эти парни просто случайно умерли? Это никак не связано с моим мистером Арчером или Дэниелом Смоутом? Мне действительно не нравится, как все это звучит.
  
  Я снова ложусь и пытаюсь заснуть, но я не могу и не могу перестать думать о парнях, привязанных к деревьям с петлями на шеях, ожидающих поезда, или дергающихся в ванне, пока дрель искрит и пузырится под водой, или тонущих в выгребных ямах фермы; Я пытаюсь перестать думать о подобных кровавых, отвратительных вещах и вместо этого некоторое время думаю о Тебе, дрочу и все еще не сплю, и в конце концов, после долгого недосыпания мне до смерти хочется сигареты, поэтому я встаю и ухожу, но, должно быть, я проспал после и все потому, что сейчас половина второго ночи. ни с того ни с сего наступает утро, и нигде нет свободных мест, и к этому времени у меня уже болит голова, но мне действительно нужно немного табаку, поэтому я тащусь в гору через Ройял Серкус и вверх по Хоу—стрит, пока, наконец, не останавливается такси, и я прошу его отвезти меня по тихим улочкам в "Каугейт", где все еще открыт "Касбар", благослови Господь этот ужасный притон, и, наконец, я могу купить сигарет "Регал", потому что это все, что у них есть за стойкой, а автомат не работает, но это не важно; у меня сигарета во рту и пинта пива в руке. ( лекарственный, и в любом случае я не думаю, что в Касбаре подают Perrier, а даже если бы и подали, какой-нибудь семифутовый байкер, вероятно, плеснул бы тебе стаканом в лицо просто из общих соображений, а затем потащил бы тебя, кричащего, в мужской туалет и засунул твою голову в унитаз без слива, но, эй, я не жалуюсь, это часть характера заведения) и сейчас я счастлив.
  
  Я ухожу в четыре, иду от Каугейт до Хантер-сквер, где крытая стеклянной черепицей крыша подземных туалетов высотой по пояс сияет сотнями маленьких голубых шариков; это один из экспонатов Lux Europae. Я направляюсь к Флешмаркет-Клоуз, забывая, что станция все еще закрыта в это утреннее время, поэтому сворачиваю к Уэверли-Бридж и прогуливаюсь по Принсес-стрит под более абстрактными световыми скульптурами, наблюдая за машиной для уборки улиц, которая с рычанием катится по дороге, чистя и всасывая сточные канавы.
  
  Я прихожу домой к пяти и снова встаю к одиннадцати, когда раздается телефонный звонок, более чем обычно интересный, который меняет мои планы, и поэтому я иду на работу и должен заплатить Фрэнку ("Милтаун из Тови? Сдаваться? Устал от тяжелого труда!) его двадцать фунтов, потому что тори выиграли голосование в Маастрихте с меньшим перевесом, чем я ожидал, и я пытаюсь позвонить Нилу, чтобы убедиться, что мне не приснился тот звонок прошлой ночью, но его нет.
  
  
  ГЛАВА 6: КОЛОДА EXOCET
  
  
  Я веду машину вверх по узкой однопутной дороге, ведущей к невысоким холмам; фары создают глубокий канал освещения между живыми изгородями. Я одет в черные джинсы, черные ботинки и темно-синюю водолазку поверх темно-синей рубашки и двух жилетов. На мне тонкие черные кожаные перчатки. Я нахожу дорожку, ведущую от дороги к группе деревьев; я завожу машину как можно дальше, затем выключаю фары. Часы на приборной панели показывают 03:10. Я жду минуту; проезжающих нет, так что, думаю, меня не заметили. Мое сердце уже колотится.
  
  Когда я выхожу из машины, ночь холодная. На небе полумесяц, но в девяноста процентах случаев его закрывают низкие, быстро движущиеся облака, время от времени проливающиеся ледяными порывами дождя. Ветер шумит в голых ветвях над головой. Я спускаюсь по дорожке к дороге, затем оглядываюсь на машину; она почти полностью скрыта. Я пересекаю взлетно-посадочную полосу и перелезаю через забор, затем достаю лыжную маску из кармана брюк и натягиваю ее на голову. Я иду вдоль изгороди вдоль обочины, пригибаясь один раз, когда по дороге проезжает машина; ее фары скользят по изгороди надо мной. Машина едет дальше, в ночь. Я снова начинаю дышать.
  
  Я добираюсь до ограждения, ведущего вниз по склону, и иду вдоль него, время от времени спотыкаясь о камни, оставленные на краю поля; мои глаза все еще привыкают к темноте. Земля под ногами довольно твердая, не слишком илистая.
  
  У изгороди, обозначающей начало поля, мне приходится с минуту оглядываться, чтобы найти проход. В конце концов мне приходится проползти сквозь нее и пролезть под ней, прихватив свой водолазный воротник. Деревья, которые я слышу, но едва вижу в темноте, издают надо мной громкий шумящий, потрескивающий звук.
  
  Я спускаюсь по грязному, усыпанному листьями берегу и попадаю в холодный ручей на дне; он протекает по одному ботинку, и я шепчу: "Дерьмо", - и, хлюпая, выбираюсь на дальний берег, держась за холодные ветви кустов и покрытые грязью корни деревьев. Я пробираюсь сквозь кусты наверху. Впереди я вижу уличные фонари и геометрические формы затемненных домов. Я пригибаюсь и пробираюсь сквозь низкие кусты, направляясь по диагонали через лес к поместью. Я спотыкаюсь о бревно и падаю, но не ушибаюсь. Я подхожу к двухметровой кирпичной стене, которая окружает поместье, и на ощупь пробираюсь вдоль нее, спотыкаясь о кучи земли и строительного мусора, пока не добираюсь до угла.
  
  Я отмеряю шестьдесят шагов вдоль стены, а затем отхожу от нее к ближайшему дереву. Пятно лунного света означает, что мне приходится ждать почти пять минут, пока облака снова закроют луну, прежде чем я смогу взобраться на дерево. Я поднимаюсь достаточно высоко, чтобы разглядеть дом и определить его по расположению и садовой мебели, затем спускаюсь обратно, подхожу к стене и подпрыгиваю, хватаясь за бетонные плиты на вершине стены и подтягиваясь. Я опираюсь на верхнюю часть стены, мои руки дрожат, сердце сильно бьется. Я смотрю на темный дом передо мной и на высокие кусты и молодые деревья по обе стороны, скрывающие две соседние виллы.
  
  Луна снова угрожает выглянуть из-за облаков, и мне приходится спрыгнуть на брусчатку внутреннего дворика внизу. Рядом с теплицей есть небольшая стена, которая возвышается на метр над верхней частью стены поместья; это мой путь к отступлению. На стене дома есть инфракрасные сигнализаторы безопасности, и если они загораются, то все выключается; я встаю, перелезаю через стену, возвращаюсь в лес и прочь.
  
  Я тихо пересекаю внутренний дворик, ступаю на траву и направляюсь к дому, просто ожидая вспышки света от ламп безопасности. Этого не происходит. Я добираюсь до нижнего дворика, где садовая мебель стоит у покрытого брезентом бассейна, и присаживаюсь на корточки у призрачной перфорированной формы чугунной скамейки. Я нащупываю выступ, где спинка скамейки соединяется с подлокотником, кожа моих перчаток цепляется за грубые осколки металла. Я не могу насытиться ощущениями. Я снимаю перчатку и пробую снова, металл холодный, а края остры на моей коже. Я нащупываю замазку, затем вставленный ключ и его короткую бечевку. Я берусь за бечевку и осторожно тяну. Ключ вынимается, тихо звякнув один раз. Я снова надеваю перчатку.
  
  Я осторожно прохожу мимо оранжереи к задней двери дома, вставляю ключ в замок и поворачиваю его. Дверь бесшумно открывается. Внутри тепло и пахнет стиральным порошком. Я запираю дверь; когда я отхожу от нее, высоко в дальнем углу комнаты с тихим звоном загорается маленькая, тусклая красная лампочка. Датчик не отключает сигнализацию; система не включена.
  
  Я очень медленно прохожу через подсобное помещение на кухню (загорается еще одна маленькая красная лампочка). Мои ботинки хлюпают и скрипят по кафелю. Я колеблюсь, затем опускаюсь на колени и быстро снимаю ботинки, оставляя их возле посудомоечной машины. Когда я встаю, то вижу деревянный брусок с ножами на рабочей поверхности, едва различимый в лунном свете рядом с мягко поблескивающей нержавеющей сталью раковин. Я вытаскиваю самый большой из ножей, затем поворачиваюсь и выхожу из кухни, направляясь по коридору мимо столовой и кабинета к лестнице. За ним и сбоку находится двухуровневая гостиная; в луче оранжевого уличного света, пробивающегося сквозь деревья вокруг палисадника, видны кожаные диваны, кресла, книжные шкафы, полные видеозаписей, компакт-дисков и книг, пара журнальных столиков и большой металлический колпак над приподнятым центральным камином. Еще один датчик высоко в углу загорается красным, когда я подхожу к подножию лестницы.
  
  Ковер на лестнице толстый и глубокий, и я бесшумно поднимаюсь наверх, затем крадусь к главной спальне, отключая еще один датчик. Дверь спальни открывается с едва слышным скрипом.
  
  В изголовье широкой двуспальной кровати мерцает слабое зеленое свечение. Оборачиваясь, я вижу цифры цифровых часов. Свет цвета лайма слабо проливается на белые простыни и единственное спящее лицо. Я подхожу ближе, очень медленно, держа нож перед собой. Я смотрю, как она дышит. Одна ее рука лежит поверх одеяла, свисая бледная и обнаженная с края кровати. У нее короткие темные волосы и худощавое, немного мальчишеское лицо; тонкие темные брови, тонкий нос, бледные губы с намеком на надутые губы и острый треугольный подбородок, соответствующий острым высоким скулам.
  
  Я подкрадываюсь ближе. Она шевелится. Я тянусь вперед, держа нож в одной руке, касаясь другой перчатки, затем собираю и комкаю в горсти одеяло, а затем резко дергаю его, отбрасывая за спину, когда прыгаю вперед, видя ее бледную наготу в то же мгновение, когда закрываю ей рот рукой; ее глаза широко открываются, и она начинает пытаться приподняться; Я заставляю ее снова лечь на кровать, все еще зажимая ей рот рукой. Я поднимаю нож, чтобы она могла его увидеть. Она сопротивляется, глаза ее еще больше расширяются, но я прижимаю ее к простыням своим весом и крепко зажимаю перчаткой ее рот, хотя она не издает ни звука. Я приставляю лезвие ножа к ее горлу, и она замирает.
  
  "Пошумишь - и ты покойник, понял?" Говорю я. Она, кажется, не слышит, уставившись на меня. "Поняла?" Я говорю снова, и на этот раз она быстро кивает. "Предупреждаю тебя", - говорю я ей, медленно убирая руку от ее рта. Она не окликает.
  
  Я приподнимаюсь, все еще держа нож у ее горла. Я расстегиваю молнию на джинсах. На мне нет трусов, и мой член вываливается, уже твердый. Она смотрит мне в глаза. Я вижу, как она сглатывает. Пульс бьется на верхней части ее длинной белой шеи, под подбородком. Ее рука ползет к краю кровати. Я смотрю на нее, и она останавливается. Теперь в ее глазах читается ужас. Я снова приставляю лезвие ножа к ее шее и смотрю вниз, на край матраса. Она дрожит. Я нащупываю под краем матраса, над деревянным каркасом огромной кровати. Я нащупываю деревянную рукоятку; я вытаскиваю десятидюймовый охотничий нож с зазубренным лезвием. Я тихо насвистываю, затем бросаю его по коврам в сторону окна. Она смотрит на меня.
  
  "На живот", - говорю я ей. "На колени, как собака. Сейчас же".
  
  Она начинает прерывисто дышать, рот открыт. Все ее тело дрожит.
  
  "Сделай это!" Я шиплю.
  
  Она переворачивается на живот, затем встает на колени, перенося вес верхней части тела на руки.
  
  "Лицом на простыни", - говорю я ей. "Руки сюда".
  
  Она утыкается лицом в простыню и закладывает руки за спину. Я достаю наручники из кармана и защелкиваю их у нее на запястьях. Я останавливаюсь, чтобы надеть презерватив, затем забираюсь на кровать позади нее, кладу нож на простыни в пределах досягаемости, хватаю ее за бедра обеими руками и насаживаю на свой член.
  
  Она кричит, когда я вхожу в нее. Она насквозь мокрая, и через несколько толчков я готов кончить, и она тяжело дышит, затем хрюкает, затем кричит: "О, черт, да!" а потом все заканчивается, и я наваливаюсь на нее, а затем падаю с нее и чуть не режу ухо о прохладное лезвие кухонного ножа, лежащего на простыне.
  
  Она лежит на боку, лицом ко мне, наблюдает за мной, все еще тяжело дыша, руки все еще заложены за спину, на лице странное, напряженное выражение, и через некоторое время она говорит: "Это все?"
  
  Я глубоко вздыхаю и говорю: "Нет".
  
  Я грубо поднимаю ее обратно на колени, снова укладывая лицом вниз на простыни, раздвигаю ее ягодицы и засовываю указательный палец в ее задний проход, быстро вводя его наполовину в нее. Она задыхается. Я располагаю свою голову над ее задом и позволяю слюне упасть туда, где костяшка пальца зацепляется за мышечное кольцо, затем полностью погружаю в нее свой палец. Она снова ахает; я начинаю двигать пальцем внутрь и наружу, поглаживая ее клитор другой рукой. Через некоторое время я использую два пальца, затем у меня снова встает; Я снимаю первый презерватив и надеваю другой, затем плюю на свой член в резиновой оболочке и, направляя его пальцами, медленно вводлю в ее прямую кишку.
  
  Она кончает с криком; я не думаю, что собираюсь это делать, но потом я это делаю.
  
  Мы вместе падаем на кровать, дыша в такт. Я выхожу из нее. Чувствуется слабый запах дерьма. Я расстегиваю наручники и лежу там, обнимая ее. Она стягивает лыжную маску с моей головы.
  
  "Где твои туфли?" через некоторое время она шепчет.
  
  "На кухне", - говорю я ей. Они были в грязи. Не хотел устраивать беспорядок".
  
  Она тихо смеется в темноте.
  
  
  "Но я все контролировала", - говорит она сквозь шум льющейся воды, намыливая мне плечи и спину. "Все, что мне нужно было сказать, это твое имя, и все было кончено. Это то, о чем мы договорились; я доверяю тебе."
  
  "Но в чем разница?" Спрашиваю я ее, пытаясь разглядеть ее через мое плечо. "Любой, кто смотрел бы это, сказал бы, что я насильник, а тебя насилуют".
  
  "Но мы знали другое".
  
  "Но это все? Я имею в виду, просто подумал об этом? Что, если бы это был настоящий насильник?"
  
  "Что, если бы это был не тот дом?"
  
  "Я проверил мебель".
  
  "И ты был просто собой; ты двигался, как ты, говорил, как ты; пахнул, как ты".
  
  "Но..."
  
  "Смотри, мне это понравилось", - говорит она, намыливая мне поясницу и ягодицы. "Не думаю, что хочу делать это снова, но пережить это было интересно. Но как насчет тебя? Что ты чувствовал по этому поводу?"
  
  "Нервный как черт — я был уверен, что я не смогу сделать это, я имею в виду именно определенное, тем более что я до сих пор ощущают последствия от попадания вчера нассал — и потом, ну… вызвал, я полагаю, когда… когда я понял, что это так. "
  
  "Ага. Не раньше".
  
  "Нет!"
  
  "Нет".
  
  "Я имею в виду, я чувствовал себя ужасно достаточно долго; я чувствовал себя насильником".
  
  "Но ты не был таким". Она скользит рукой между ягодицами, затем намыливает мои бедра и спускается вниз по ногам. "Ты делал то, о чем я всегда мечтал".
  
  "О, здорово, значит, этот старый хрен Джеймисон был прав, и все женщины втайне хотят, чтобы их изнасиловали".
  
  Ивонн шлепает меня по икрам. "Не будь дураком. Никто не хочет быть изнасилованным, но у некоторых людей есть фантазии на этот счет. Контроль - это не какая-то деталь, Кэмерон ... Знать, что это кто-то, кому ты можешь доверять, не просто случайно; это все ".
  
  "Хм", - говорю я, не убежденный.
  
  "Мужчины вроде Джеймисона ненавидят женщин, Кэмерон. Или, может быть, они просто ненавидят женщин, которые не испытывают полного благоговения перед мужчинами, женщин, которые не находятся под их контролем ". Она снова проводит руками по моим ногам к ягодицам, просовывает пальцы между моих щек, касается моего ануса и заставляет меня приподняться на подушечках ног, затем ее рука возвращается вниз по моим ногам. "Возможно, такие мужчины должны допустить, чтобы это случилось с ними", - говорит она. "Изнасилование; нападение. Посмотрим, как им это понравится".
  
  "Да", - говорю я, внезапно вздрагивая, несмотря на жару, потому что мы вступаем на сомнительную территорию. "Все эти парики, подвязки и смешные платья; они, блядь, сами напрашиваются на это, не так ли? Понимаете, что я имею в виду?" Пар попадает мне в горло, и я кашляю.
  
  Я задаюсь вопросом, должен ли я сказать ей что-нибудь о полиции и о том, что судья в отставке Джеймисон подвергся "нападению", что бы это ни значило. После моего пьяного дня с Элом я не чувствую такой же потребности разгрузиться, как раньше, и я не могу решить, должен ли я привлекать Ивонн или нет.
  
  Она моет мне ноги. "Или, может быть, - говорит она, - Гриры и Дворкины правы, и Пиклсы и Джеймисоны тоже правы, и все мужчины - насильники, и все женщины хотят, чтобы их изнасиловали".
  
  "Чушь собачья".
  
  "Угу".
  
  "Но мне все равно не нравилось, когда меня заставляли чувствовать себя насильником".
  
  "Ну, больше мы этого делать не будем".
  
  "И я все еще нахожу мысль о том, что ты хочешь, чтобы я это сделал ... тревожащей".
  
  Она молчит некоторое время, потом говорит: "намедни" — она намыливая себе ноги, сзади — "когда вам пришлось просидеть в Эльдорадо в очень неудобном положении; ты наслаждаешься этим, не так ли?"
  
  Она поглаживает своими руками в сапогах вверх и вниз по моим бедрам.
  
  "Ну... в конце концов", - признаю я.
  
  "Но если бы кто-то другой сделал это с тобой ..." - говорит она тихо, так что я едва слышу ее из-за тихого шума душа. Сейчас она намыливает мои яйца, нежно ощупывает их, массирует. ... Кто-то, кого вы не знали — мужчина или женщина, — связал вас, оставив беспомощным где-то, где крики не могли вам помочь, а под кроватью был большой острый нож… что бы вы чувствовали тогда?"
  
  Она встает и прижимается ко мне всем телом, поглаживая мой все еще вялый член. Я смотрю наружу сквозь пар и ручейки воды, стекающие по стеклу душевой кабины. Я смотрю на тускло освещенную ванную и думаю, что бы я сделала, если бы внезапно увидела, как Уильям появляется там с дорожными сумками в руках, сюрприз, дорогая, я дома ! посмотри на его лицо.
  
  "Окаменел", - признаю я. "Я бы испугался до смерти. Ну, напугался мягко".
  
  Она нежно теребит мой член. На самом деле оно не хочет, и мне трудно в это поверить, и я не уверен, что я хочу этого, потому что чувствую себя таким чертовски опустошенным и израненным, но это существо на самом деле реагирует, толстеет, укрепляется и поднимается в ее разминающих, скользких от мыла руках.
  
  Она кладет подбородок мне на плечо и упирается острым ногтем в яремную вену. "Повернись, сукин сын", - шипит она.
  
  "О, ха-ха-ха".
  
  
  Ивонн будит меня после часового сна и говорит, что я должен уйти. Я переворачиваюсь и притворяюсь, что все еще сплю, но она стягивает с меня одеяло и включает свет. Я должен надеть свою пропотевшую, грязную одежду и спуститься обратно на кухню, ворча, пока она варит мне кофе, и я жалуюсь на свои мокрые ботинки, и она дает мне свежую пару носков William's, и я надеваю их, и пью свой кофе, и ною о том, что мне никогда не разрешали остаться здесь на ночь, и говорю ей, что хотя бы раз я хотел бы проснуться здесь утром и выпить чашечку кофе. приятно, цивилизованно позавтракать с ней, сидя на солнечном балконе за окнами спальни, но она заставляет меня сесть, пока сама зашнуровывает мои ботинки, затем забирает у меня чашку кофе и отправляет меня через заднюю дверь, сказав, что у меня есть две минуты, прежде чем она включит сигнализацию и переведет инфракрасное освещение в режим ожидания, так что мне придется возвращаться тем же путем, каким я пришел, через стену поместья, через лес и вниз по ручью, где у меня промокают обе ноги и мне холодно, и я падаю, поднимаясь по берегу, и весь покрываюсь грязью, и в конце концов выползаю наверх и пробираюсь через реку. хеджирую, царапаю щеку и рву ворот водолазки, а потом тащусь через поле под проливным дождем и еще больше грязи, и, наконец, добираюсь до машины и паникую, когда не могу найти ключи от машины, прежде чем вспоминаю, что положил их в задний карман джинсов на пуговицах для безопасности, а не в боковой карман, как я обычно делаю, а потом приходится подкладывать сухие ветки под передние колеса, потому что чертова машина застряла, и, наконец, уезжаю домой, и даже при свете уличного фонаря я вижу, в какой беспорядок превратилась светлая обивка из-за моей перепачканной одежды.
  
  
  Я слишком устал, чтобы спать, поэтому по возвращении домой изображаю из себя деспота, но мое сердце к этому не лежит, а Империя все еще выглядит потрепанной после всех предыдущих катастроф, и я почти думаю, не начать ли мне все сначала, но это означало бы вернуться к гребаной заре цивилизации и искушению в Деспот - это всегда смена PoV, что людям, не знакомым с игрой, всегда кажется невинным, как какая-то деталь, но это не так: вы не просто меняете точку зрения, вы меняете свой текущий уровень деспотической власти на что-то меньшее, даже если это региональный лорд или другой король, генерал или королевский родственник, близкий к трону, и это не должно быть сделано легко, потому что, как только вы отказываетесь от PoV текущего Деспота, компьютер берет верх, и это чертовски умная программа. Попробуйте поменяться местами слишком поздно, продержитесь слишком долго, и вас убьют, и все; вы возвращаетесь в пещеру с двадцатью другими искусанными блохами уменьшенными фигурами и блестящей идеей принести немного огня в пещеру! Поменяйся слишком рано, и программа возьмет верх и совершит какое-нибудь чудо, которое вытащит задницу только что брошенного тобой Деспота из огня, и следующее, что ты узнаешь, - тайная полиция вышибает двери и уводит тебя и твою семью в ночь и забвение; после этого машина немедленно объявляет себя победителем и снова возвращается в эту гребаную пещеру.
  
  Я сдаюсь после часа цивилизационного блуждания по воде, захожу в магазин и заваливаюсь спать. Я выкурил шесть сигарет, сам того не желая.
  
  
  Я все еще направляюсь в горы. Я встаю поздно. Я звоню Энди и подтверждаю, что навещать его по—прежнему можно, затем я звоню Эдди и беру отгул на следующие три дня, сообщаю копам — они базируются в Феттсе, хотя инспектор вернулся в Лондон, и нет, они все еще не вернули мне мой новый портативный компьютер - и (после того, как я немного почистил машину) выезжаю из города и пересекаю серый мост в день шквалистого, хлещущего дождя, когда на мосту установлены знаки "40", движение с высокими бортами запрещено, а 205-я трасса танцует боком под порывами ветра. попал.
  
  Затем по М90, огибая Перт, направляемся на север по шоссе A9 с его удручающим сочетанием двух- и однополосных дорог и зловещими предупреждающими знаками о полицейских машинах без опознавательных знаков, прежде чем в Далвинни начнется веселье. Nirvana, Michelle Shocked, Crowded House и Carter USM обеспечивают звуковую дорожку. Дождь ослабевает, когда я направляюсь на запад; Я ловлю последние лучи широкого, кровавого заката над Скай и Кайлами, а прожекторы окрашивают серые камни Эйлин Донан в зеленый цвет; Я добираюсь до Строума за четыре часа двадцать минут от дома, прибывая как раз к тому моменту, когда в фиолетовых просветах между темными, тяжелыми облаками появляются звезды.
  
  
  "Ты полный ублюдок! Ты полный законченный ублюдок! Вот как ты, блядь, это делаешь! Ублюдок!"
  
  Компенсация и искупление; даже образование. Я нахожусь в темном отеле на берегу черного озера, и время близится к полуночи, и я пьян, но не обкурен, как и Энди со своим приятелем Хоуи, и я сижу в старом танцевальном зале на нижнем этаже, смотрю поверх воды туда, где возвышаются серые призрачные горы, залитые лунным светом, с мягко светящимися вершинами, покрытыми снегом, и играю в компьютерные игры . На самом деле я играю в Xerium, и разрази меня гром, разрази меня гром, если я только что, в конце концов, не выяснил, как перебраться через горы Заунда.
  
  Это просто, но хитро; вы перевозите склад топлива, экранирование, ядерную бомбу и ракету, загружаете топливо и ядерную бомбу, вылетаете и поднимаетесь на восемь кликов, сбрасываете ядерную бомбу у подножия гор, ныряете обратно на базу, загружаете экранирование, заправляетесь по максимуму всего одной ракетой на борту (тем временем ядерная бомба взрывается, сотрясая землю; вы не хотите заправляться в этот момент), затем вы набираете высоту, достигаете потолка и зависаете в воздухе над поднимающимся грибовидным облаком! Облако поднимается под вами и уносит вас вместе с собой над вашим обычным потолком. Экранирование защищает вас — хотя вам все равно нужно немного полетать, чтобы оставаться стабильным в условиях радиоактивных температур — затем, когда облако рассеивается, вы вырываетесь наружу и спускаетесь через горы — они кажутся крошечными! — пролетите над закрытой долиной, сбросьте ракету, когда радар обороны базы засечет вас, и используйте остатки топлива, чтобы скрыться на дальней стороне, пока ракета уничтожает базу. Просто!
  
  "Ублюдок", - говорю я, направляя корабль к топливозаправщику и мягко приземляясь. Я качаю головой. "Оседлать гребаное грибовидное облако; мне даже в голову не приходило".
  
  "Ты недостаточно увлечен", - говорит мне Энди, снова наполняя мой стакан виски.
  
  "Да, нужно быть настоящим мужчиной, чтобы играть в эту игру", - говорит Хоуи, подмигивая и беря свой стакан. Он мускулистый парень-горец из одной из близлежащих деревень, один из собутыльников Энди. Немного грубоватый и готовый на все, с крайне некорректным отношением к женщинам, но забавный, в своем роде грубоватый; мужчина для мужчины.
  
  "Нужно быть немного сумасшедшим, чтобы играть в Xerium", - говорит Энди, откидываясь на спинку своего места. "Ты должен быть… просто ... сумасшедшим ... достаточно".
  
  "Да", - говорит Хоуи, осушая свой стакан с виски. "Нет, нет, спасибо, Дрю", - говорит он, когда Энди идет наливать еще и себе. "Мне лучше уйти", - говорит он, вставая. "Я не могу опоздать на свой последний день в лесничестве. Приятно познакомиться", - говорит он мне. "Может быть, увидимся позже". Он пожимает мне руку; серьезное пожатие.
  
  "Хорошо", - говорит Энди, тоже вставая. "Я провожу тебя, Хоуи. Спасибо, что пришел".
  
  "Вовсе нет, вовсе нет. Рад снова тебя видеть".
  
  "... маленькая прощальная вечеринка завтра вечером?"
  
  "Да, почему бы и нет?"
  
  Они идут по тускло блестящему полу бального зала, направляясь примерно к лестнице.
  
  Я качаю головой, глядя на экран Amiga. "Катаюсь на гребаном грибовидном облаке", - говорю я себе. Затем я встаю со скрипучего сиденья и вытягиваю ноги, поднося бокал к окнам от пола до потолка, которые образуют одну стену бального зала и выходят на сады, железнодорожную линию и берег озера. Облака превратились в клочья, и луна стоит где-то над головой, заливая вид серебром. Несколько огней горят дальше по озеру справа, но массив гор на дальней стороне темнеет, уходя в звездное небо, серое становится белым на их покрытых снегом вершинах.
  
  В бальном зале пахнет сыростью. Он освещен только светом, падающим с лестницы, и настольной лампой на старом столе-козлах, на котором стоит компьютер. Рваные, выцветшие на вид занавески висят по бокам шести высоких оконных проемов. Мое дыхание дымится передо мной и оседает на холодное стекло. Все стекла грязные, а некоторые потрескались. Пара из них были заменены оргалит. В двух оконных нишах установлены ведра для сбора капель, но одно из них переполнилось, и вокруг него образовалась лужа, которая обесцвечивает и подпружинивает паркетный пол, который в других местах выглядит обожженным. Полосатые, выцветшие обои местами сползли со стен и свисают, как гигантские стружки со строганого куска дерева.
  
  Бальный зал заставлен дешевыми деревянными стульями, столами, рулонами древних, пахнущих плесенью ковров, парой старых мотоциклов и множеством деталей мотоциклов, стоящих или лежащих на промасленных простынях, а также тем, что выглядит и пахнет как фритюрница промышленного образца с соответствующими вытяжками, фильтрами, корпусом вентилятора и воздуховодами.
  
  Отель расположен у подножия крутой дороги, которая ведет вниз сквозь деревья от главной дороги. Из-за холма и темных массивов деревьев за ним на юге это место не получает солнечного света зимой и не так много даже летом. Раньше сюда проходила главная дорога, и паром доставлял вас на северную сторону озера, но затем они изменили маршрут вокруг озера с колеи на дорогу, и паром остановился. Железная дорога Инвернесс-Кайл по-прежнему проходит мимо, и поезд по-прежнему останавливается, если кто-нибудь попросит об этом, но с уходом парома и перенаправлением дорожного движения это место пришло в запустение; здесь есть несколько домов, ремесленная мастерская, железнодорожная платформа, причал и заброшенный комплекс, принадлежащий Маркони, а также отель.
  
  Вот и все. В начале дороги есть знак, который стоит там уже много лет, с тех пор, как открыли новую дорогу, и на нем написано "Strome Ferry — паромов нет", и этим все сказано.
  
  Вдалеке, где-то над головой, закрывается дверь. Я пью свой виски и смотрю на чернильное озеро. Я не думаю, что Энди когда-либо хотел что-то сделать с этим местом. Как и остальные его друзья, я предполагал, что он собирается управлять этим проектом, вкладывать в него деньги, развивать его. Мы все воображали, что у него есть какая-то новая секретная идея по зарабатыванию денег, и вскоре мы все будем поражены тем, что он сделал с этим местом, и придем сюда, чтобы полюбоваться толпами, которые ему удалось привлечь… но я не думаю, что он когда-либо искал место для какого-то жизнеспособного коммерческого предприятия; я думаю, он просто искал место, соответствующее его перегоревшему, пресыщенному, взбешенному настроению.
  
  "Верно", - говорит Энди на заднем плане. Он заходит с лестницы и закрывает двойные двери. "Хочешь немного наркотиков?"
  
  "О! У тебя есть немного?"
  
  "Да, хорошо", - говорит Энди, подходя, чтобы встать рядом со мной и посмотреть на воду. Он примерно моего роста, но немного пополнел с тех пор, как приехал сюда, и теперь немного сутулится, из-за чего выглядит меньше и старше своих лет. На нем толстые старые шнуры, гладко потертые на заднице и коленях, но когда-то хорошего качества, и что-то похожее на кучу рубашек, дырявых джемперов и кардиганов. У него за неделю выросла борода, которая кажется постоянной, судя по тому, сколько раз я видел его в прошлом. "Хоуи похож на многих из них здесь, наверху", - говорит он. "Они любят выпить, но ко всему остальному у них странное отношение". Он пожимает плечами и достает серебряный портсигар из кармана одного из своих кардиганов. "В этом районе живет несколько путешественников; они классные".
  
  "Привет", - говорю я, вспоминая. "Тебе звонила полиция?"
  
  "Да", - говорит он, открывая портсигар и показывая около дюжины аккуратно свернутых сигарет. "Кто-то звонил Флавеллу; спрашивал о том, когда я перезвонил тебе прошлой ночью. Я сказал ему ".
  
  "Верно. Думаю, завтра я должен пойти и сообщить в местную полицию".
  
  "Да, да, это гребаное полицейское государство", - устало говорит он, протягивая мне футляр от косяка. "В любом случае, хочешь ударить, да?"
  
  Я пожимаю плечами. "Ну, обычно я этого не делаю, ты же понимаешь". Я беру один из Js. "Спасибо". Я дрожу. На мне куртка и бриджи, но я все еще чувствую холод. "Но мы можем пойти куда-нибудь, где тепло?
  
  Энди, ледяной мальчик, улыбается.
  
  
  Мы сидим в гостиной рядом с его спальней на верхнем этаже отеля, курим Js и пьем виски. Я знаю, что буду страдать из—за этого завтра - позже сегодня, — но мне все равно. Я рассказываю ему об истории виски, охлаждающей фильтрации и окраске, но ему кажется, что он уже все это знает. Гостиная умеренно просторная и находится где-то между убогостью и уютом: потертые бархатные шторы, тяжелая старая деревянная мебель, множество пухлых вышитых подушек и — на массивном столе в углу — древний компьютер IBM PC; к нему подключены внешний дисковод и модем, а корпус сидит немного криво. Рядом стоит принтер Epson.
  
  Мы сидим вокруг настоящего камина, в котором горят поленья, и в центре темного потертого ковра в комнате воет тепловентилятор. Наконец-то мне тепло. Энди сидит в старинном продавленном кресле, его искусственная коричневая кожа местами протерлась до тканевой сетки под ним, а подлокотники отполированы до глубокого черного блеска; он потягивает виски и большую часть времени смотрит в огонь. Его уступка теплу в комнате заключалась в том, что он снял свой самый верхний кардиган.
  
  "Да, - говорит он, - мы были поколением карт-бланшей. Я помню, как думал в "79", что пришло время действительно пойти на что-то, наконец попробовать что-то другое; быть радикальным. Казалось, что с шестидесятых годов существовал только один тип правительства в двух слегка отличающихся пакетах, и ничего особенного никогда не менялось; было такое ощущение, что после всплеска энергии в начале-середине шестидесятых все пошло под откос; вся страна страдала запором, была связана правилами, предписаниями, ограничительной практикой и просто общей, эндемической, заразной скукой. Я никогда не мог решить, кто был прав, социалисты — даже революционеры - или архикапиталисты, и казалось, что мы никогда не узнаем этого в Британии, потому что, каким бы образом ни шло народное голосование, оно никогда по-настоящему не меняло направления. Хит не был особенно хорош для бизнеса, а Каллаган не был особенно хорош для рабочего класса ".
  
  "Я не думал, что ты когда-либо придавал большое значение революции", - говорю я ему, потягивая виски. "Я думал, ты всегда был правоверным капиталистом".
  
  Энди пожимает плечами. "Я просто хотел перемен. Казалось, это то, что было необходимо. На самом деле не имело значения, с какой стороны они пришли. Я никогда много не говорил, потому что хотел оставить свои варианты открытыми. Я уже решил, что хочу пойти в армию, и было бы не очень хорошей идеей иметь в своем послужном списке что-либо о поддержке какой-то левой группы. Но мне пришло в голову, что если когда-нибудь произойдет какое-нибудь ... ну, я не знаю; вооруженное восстание, народное восстание ... " Он слегка смеется. "Я помню времена, когда это не казалось таким уж невероятным, и я подумал, что если что-то подобное когда-нибудь произойдет, и они правы, а истеблишмент неправ, то не будет никакого вреда, если в армии будут такие люди, как я, которые в основном симпатизировали ... движению, что угодно ". Он качает головой, все еще глядя на огонь. "Хотя, думаю, сейчас это звучит довольно глупо, не так ли?"
  
  Я пожимаю плечами. "Не спрашивай меня; ты разговариваешь с кем-то, кто думал, что способ сделать мир лучше - это стать журналистом. меня считают выдающимся стратегом, и это не ошибка".
  
  "В этой идее нет ничего плохого", - говорит Энди. "Но если вы сейчас разочарованы, то отчасти это из-за того, о чем я говорю; радикализма Тэтчер, который казался таким свежим. Это обещание, эта стройная, подтянутая физическая форма, на которую мы все могли рассчитывать; это был шанс следовать одному динамичному плану, выдвинутому кем-то, кто не собирался сдаваться на полпути. Избавление от всей неэффективности, уютных сделок, пуховых перин, удушающего наихудшего от государства нянь; это был глоток чистого нового воздуха, это был крестовый поход; нечто, в чем мы все могли бы принять участие, все были бы частью ".
  
  "Если бы ты с самого начала был богат или решил стать большим ублюдком, чем твои приятели".
  
  Энди качает головой. "Ты всегда слишком сильно ненавидел тори, чтобы видеть что-либо из этого ясно. Но суть в том, что не имеет значения, кто был прав, и еще меньше - кто был бы прав; важно лишь то, что чувствовали люди, потому что именно это породило новый дух эпохи; консенсус привел к тупику, забота - к бесплодию, так что: нанесите удар системе, подвергните страну такому радикальному риску, на который вы должны пойти с бизнесом хотя бы раз в его истории, если хотите добиться успеха; стремитесь к росту, возьмите монетаристский шиллинг.Он вздыхает, снова достает портсигар и протягивает его мне. Я делаю затяжку.
  
  "И я был одним из тех, кто это сделал", - говорит он, прикуривая сигарету J от своей Zippo. "Я был верным солдатом в крестовом походе детей за восстановление утраченной цитадели британского экономического могущества".
  
  Он смотрит на огонь, пока я курю косяк.
  
  "Хотя, конечно, до этого я уже внес свою лепту: Я был одним из наших парней, я был экспедиционером, частью Оперативной группы, которая вернула Мэгги утраченную популярность ".
  
  Я не знаю, что сказать, и в рамках недавно выдвинутой политической инициативы, которая появилась вместе с моими преклонными годами, я ничего не говорю.
  
  "Ну, вот мы и пришли", - говорит Энди, наклоняясь вперед и хлопая себя руками по коленям, затем берет букву "Дж", когда я похлопываю его по локтю. "Спасибо". Он затягивается косяком. "Вот мы здесь, и у нас был наш эксперимент; была одна партия, одна доминирующая идея, один полностью выполняемый план, один сильный лидер — и ее серая тень - и все это превратилось в дерьмо и пепел. Промышленная база подрезана так близко, что мозг вытекает наружу, старая смутно социалистическая неэффективность заменена более оголтелой капиталистической, власть централизована, коррупция институционализирована, и создано поколение , у которого никогда не будет никаких навыков, кроме как открывать машину вешалкой для одежды и знать, какие растворители дают тебе лучший кайф, надев на голову пластиковый пакет, прежде чем тебя стошнит или ты потеряешь сознание ". Он усердно сосет номер, прежде чем протянуть его мне.
  
  "Да", - говорю я, принимая это. "Но не похоже, что это была только твоя вина. Ты внес свою лепту, но… Айлагиат".
  
  "Да, в то время это казалось хорошей идеей ..."
  
  "Господи, чувак, я не думал, что кто-то из вас, ребята, должен был быть там, но я не думаю, что смог бы сделать то, что вы сделали, на Фолклендах. Я имею в виду, даже если бы была какая-то война, в которую я верил, что стоило сражаться, если бы меня призвали или что-то в этом роде, я трус, я просто физически не способен. Ты был. Ты сделал это; к черту правоту и неправоту войны, когда ты там, под огнем, и твои товарищи гибнут вокруг тебя, ты должен быть в состоянии функционировать. По крайней мере, ты это сделал; я не уверен, что смог бы. "
  
  "Ну и что?" - говорит он, глядя на меня. "Значит, я больше похож на гребаного мужчину, потому что научился убивать людей и делал это?"
  
  "Нет, я просто имею в виду—»
  
  "В любом случае", - говорит он, снова отводя взгляд. "Все это принесло много пользы, когда у нас был капитан, который ни хрена не мог понять, у которого не хватало смелости признать это, и ему приходилось посылать хороших людей на гребаное поле боя, чтобы доказать, каким гребаным храбрецом он был на самом деле ". Энди вынимает полено из очага и кладет его в огонь, ударяя им по другим поленьям, отчего они искрят и разгораются.
  
  "Да", - говорю я. "Ну, я не могу—»
  
  "И ты ошибаешься", - говорит он, вставая со своего места и отходя в угол комнаты. Там есть полуоткрытый люк, ведущий в нечто, похожее на глубокий шкаф странной кубической формы; это тупой официант. Он поднимает верхнюю часть металлической крышки еще выше, одновременно погружая нижнюю половину; он протягивает руку и набирает охапку поленьев, перенося их к очагу. "Мы все несем ответственность, Кэмерон. Ты не можешь избежать этого".
  
  "Чайзуз, Гулд, вы занимаете жесткую позицию, чувак, так что да", - говорю я, пытаясь разрядить обстановку, но звучит довольно жалко даже для меня самого.
  
  Энди садится, берет предложенный косяк и аккуратно раскладывает поленья по краю очага для просушки. Он смотрит на меня. "Да, и долгая память; я все еще не простил тебя за то, что ты не попытался спасти меня в тот раз на льду". Он делает длинную затяжку на букве "Дж", пока я сижу и думаю: "О черт", затем он снова возвращает мне номер с широкой ухмылкой на лице. "Просто шучу", - говорит он. "Я переигрывал мужчин и укладывал женщин в постель с помощью этой истории в течение двадцати лет".
  
  
  Энди показывает мне мою комнату этажом ниже, около четырех утра. Там есть тепловентилятор и электрическое одеяло на односпальной кровати. Прежде чем лечь спать, я задаюсь вопросом, стоило ли мне сказать ему что-нибудь о мистере Арчере, его телефонных звонках и Аресе. Я пришел сюда, думая, что так и сделаю; я предполагал, что мне нужно будет на кого-нибудь свалить вину, но почему-то казалось, что сейчас не самое подходящее время для обсуждения этой темы.
  
  Неважно. Приятно просто поговорить.
  
  Когда я засыпаю, у меня снова начинается сон о бегстве по лесу, но я вырываюсь из него и больше ничего не помню.
  
  
  На следующий день, пока Энди все еще спит, я беру (а) немного обезболивающих и (б) еду на машине в Кайл оф Лохалш, чтобы сообщить местной полиции, что я здесь.
  
  Въезжая в город, я замечаю автомобиль Сопровождения с синим светом или крышей и останавливаюсь позади него. Из помещения, на табличке рядом с дверью которого указано, что это кабинет дантиста, появляется сержант, и я подхожу к нему, называю свое имя и что мне велено сообщить о моем перемещении детективу-инспектору Макдану. Сухопарый седовласый сержант смеривает меня старательно-подозрительным взглядом и записывает мое имя и время. У меня складывается впечатление, что он считает меня безобидным чудаком. В любом случае, он мало говорит; возможно, у него все еще болит рот после визита к дантисту. Я не могу дождаться, чтобы попытаться вовлечь его в дальнейший разговор, потому что мой кишечник внезапно решает, что он тоже хочет проснуться, и мне приходится бежать к ближайшему бару и туалетам.
  
  Боже, я ненавижу, когда мое дерьмо пахнет виски.
  
  
  В тот вечер Энди устраивает вечеринку, отчасти для меня, а отчасти потому, что его приятель Хоуи на следующий день уезжает на работу на буровые вышки. После полудня мы отправляемся на прогулку в горы; я, пыхтя и откашливаясь, иду за Энди, когда он быстро и легко шагает по изрытым колеями лесным тропинкам. Вернувшись в отель, я помогаю ему прибраться в лаундж-баре, где все еще полно мусора с последней вечеринки Энди несколькими месяцами ранее. Бар по-прежнему заполнен, хотя разливного пива нет, только в банках. Энди, похоже, предполагает, что он обеспечит всю выпивку для вечеринки, так что, как я понимаю, он не такой уж скудоумный, как я слышал.
  
  На вечеринку приходит, может быть, пара дюжин человек; примерно половина местных жителей — в основном мужчины, хотя есть одна супружеская пара и пара незамужних девушек — и половина путешественников, нью-эйдж-хиппи из различных разбросанных автобусов и фургонов, припаркованных на стоянках и шоссе, эквивалентном старицам, где повороты или короткие, извилистые отрезки старых дорог были заменены более прямыми участками.
  
  С точки зрения смешения людей, это вечеринка, которая в лучшем случае скорее смешивает, чем комбинирует; существует враждебность между некоторыми парнями-горцами (гладко выбритыми, коротко стриженными) и путешественниками (наоборот), которая усиливается по мере того, как все больше напиваются. У меня складывается впечатление, что коренные жители знают, что путешествующие люди продолжают исчезать, чтобы получить какой-нибудь удар, и возмущены этим. Энди, кажется, этого не замечает, разговаривая со всеми, несмотря ни на что.
  
  Я тоже делаю все возможное для микширования. Поначалу я лучше всего ладил с парнями из Хайленда, угощая их драхмой за драхму и банкой за банку, отбирая у них сигареты и терпя их замечания типа "Нет, я все еще курю", когда я предлагаю им свои отрезы шелка, но постепенно, по мере того как мы все больше напиваемся, я начинаю чувствовать себя неловко из-за их отношения к путешественникам и тем более к женщинам, а Хоуи, парень, с которым я познакомился прошлой ночью, рассказывает о том, как он обычно отвешивал жене пощечины, а теперь эта сучка в одном из этих гребаных женских убежищ, и если он когда-нибудь найдет ее, он, блядь, надерет семь видов дерьма. выбей из нее все дерьмо. Другие предполагают, что это не такая уж хорошая идея, но у меня складывается впечатление, что они думают так главным образом потому, что он закончит жизнь только в тюрьме.
  
  Я обнаруживаю, что меня тянет к путешественникам.
  
  В какой-то момент я вижу, как Энди стоит и смотрит из окна гостиной на темное озеро широко раскрытыми глазами.
  
  "Ты в порядке?" Я спрашиваю его.
  
  Ему требуется время, чтобы ответить. "Мы здесь на высоте десяти метров над средним уровнем моря", - говорит он, кивая в сторону берега.
  
  "Ты не говоришь". Я закуриваю сигарету.
  
  "Палубу QE2 на этом уровне мы назвали палубой Exocet, потому что именно на такой высоте пролетает ракета ".
  
  Ах, Фолклендские предания. - Ну, - говорю я, вглядываясь в темноту на дальнем берегу озера, - если только у вас нет разгневанного соседа с особенно хорошими связями в торговле оружием ...
  
  "Единственное, о чем мне снятся кошмары", - говорит Энди, его взгляд все еще устремлен на невидимое озеро, глаза все еще широко раскрыты. "Разве это не смешно? Кошмары о том, как десять лет назад ракета разнесла нас к чертовой матери. Меня даже не было на этой палубе; нас разместили двумя этажами выше оттуда ... " Он пожимает плечами, пьет и поворачивается ко мне, улыбаясь. "Ты часто видишься со своей мамой?"
  
  "А?" Говорю я, сбитый с толку этой внезапной сменой направления. "Нет, недавно нет. Она все еще в Новой Зеландии. Как насчет тебя? Вернулся в Стратспелд?"
  
  Он качает головой, и меня пробирает дрожь, когда я вспоминаю именно этот его жест, повторяемый снова и снова, так что через некоторое время это стало похоже на нервный тик, там, в Стратспелде, после похорон Клэр в 89-м; жест недоверия, отказа, непринятия.
  
  "Ты должен пойти", - говорит он мне. "Ты должен пойти и повидаться с ними. Они были бы это признательны".
  
  "Посмотрим", - говорю я. Порыв ветра швыряет дождь в окно и сотрясает раму; это громко и неожиданно, и я вздрагиваю, но он просто медленно поворачивается и смотрит в темноту с выражением, которое можно было бы назвать почти презрением, прежде чем рассмеяться, обнять меня за плечо и предложить выпить еще.
  
  Позже над отелем разражается гроза; молния сверкает над горами по ту сторону озера, и окна дребезжат от раскатов грома. Отключается электричество, гаснет свет, мы зажигаем свечи и газовые лампы и в конце концов оказываемся — вся наша команда из семерых человек; Энди, я, Хоуи, еще двое местных парней и пара парней из "тревеллер" — внизу, в бильярдной, где стоит потрепанный стол и протекает потолок, который превращает всю покрытую зеленым сукном поверхность в миллиметровое болото, вода капает из каждой лузы и дриблинг стекает по громоздким ногам на мокрый ковер, и мы играем в снукер при свете шипящих газовых ламп, нам приходится очень сильно бить по белому шару даже для слабых бросков из-за дополнительного сопротивления качению, создаваемого водой, и шары издают жужжащий, разрывающийся звук, когда они проносятся по столу, и иногда вы можете видеть, как за ними поднимаются брызги, и я чувствую себя действительно пьяным и немного под кайфом от пары крепких коктейлей, выкуренных ранее в саду с the travellers, но я думаю, что этот тускло освещенный снукер с водной опасностью , это просто уморительно, и я маниакально смеюсь над всем этим, в какой-то момент я обнимаю Энди за шею и говорю: "Ты знаешь, я люблю тебя, старина, и разве дружба и любовь - это не то, в чем все дело на самом деле?" и почему люди не могут просто увидеть это и быть добрыми друг к другу? за исключением того, что их так много законченные ублюдки на свете, но Энди просто качает головой, и я пытаюсь поцеловать его, а он мягко отталкивает меня, прислоняет к стене и прижимает к моей груди бильярдный кий, и я почему-то думаю, что это действительно смешно, и так много смеюсь, что падаю, и у меня возникают явные проблемы с тем, чтобы снова встать, и Энди и один из путешественников несут меня в мою комнату, бросают на кровать и мгновенно засыпают.
  
  
  Мне снится Стратспельд, и долгие лета моего детства проходили в трансе ленивого удовольствия, заканчиваясь тем днем, когда я бежал по лесу (но я отворачиваюсь от этого воспоминания, как научился делать с годами); Я снова брожу по лесу и небольшим скрытым долинам, вдоль берегов декоративного озера Лох, реки и ее лох, и я стою возле старого эллинга в этом ошеломляюще ярком солнечном свете, свет танцует на воде, и я вижу две фигуры, обнаженные, худые и белые, в траве за деревьями. заросли тростника, и пока я наблюдаю в них свет превращается из золотого в серебряный, а затем в белый, и деревья, кажется, замыкаются в себе, листья исчезают в холодном сиянии этого обволакивающего белого пламени, в то время как вид вокруг меня становится одновременно ярче и темнее, и все становится черно-белым; деревья голые и черные, земля утопает в белом, и две юные фигурки исчезают, в то время как одна, еще меньшая, — в сапогах, перчатках, фалды пальто развеваются позади — со смехом бежит по белому уровню замерзшего озера.
  
  Кто-то кричит.
  
  
  ГЛАВА 7 — LUX EUROPAE
  
  
  Двенадцать часов спустя я на гребаных Нормандских островах, все еще страдаю от похмелья и думаю: какого хрена я здесь делаю?
  
  
  "А? Что?"
  
  "Проснись, Кэмерон, раздается телефонный звонок".
  
  "О. Точно". Я пытаюсь сосредоточиться на Энди. Кажется, я не могу открыть левый глаз. "Это важно?"
  
  "Не знаю".
  
  Поэтому я встаю, надеваю халат и спускаюсь в холодный, пыльный вестибюль, где стоит телефон.
  
  "Кэмерон. Здесь Фрэнк".
  
  "О, привет".
  
  "Итак, тебе нравится проводить время в Горах?"
  
  "О, да", - говорю я, все еще пытаясь заставить свое левое веко подняться. "В чем проблема, Фрэнк?"
  
  "Ну, звонил твой мистер Арчер".
  
  "О да?" Говорю я осторожно.
  
  "Да. Он сказал, что вам, возможно, будет интересно узнать", — я слышу, как Фрэнк шуршит бумагой, — "Настоящее имя мистера Джеммела Дж. Азул. Это инициал J, затем A-Z-U-L. И что Азул знал всю историю, но он уезжал в зарубежную поездку ... ну, сегодня днем. Это было все, что он сказал. Я пытался спросить его, о чем он говорил, но ...
  
  "Подожди минутку, подожди минутку", - говорю я, оттягивая левое веко вверх, отчего моему глазу становится больно, и он начинает слезиться. Я делаю глубокий вдох, пытаясь прийти в себя. "Скажи все это еще раз".
  
  "Мистер", - медленно произносит Фрэнк. "Ар-ч-э-э... позвонил..."
  
  Фрэнк повторяет сообщение. Тем временем я размышляю. Уезжаю сегодня днем… уезжаю откуда?
  
  "Хорошо", - говорю я, когда Фрэнк заканчивает разговаривать со мной, как будто я читатель "Sun". "Фрэнк, не мог бы ты оказать мне большую услугу и попытаться выяснить, кто такой этот парень Азул?"
  
  "Ну, ты же знаешь, я довольно занят, Кэмерон. Не все мы относимся к срокам с—»
  
  "Фрэнк, пожалуйста . Это имя мне что-то напоминает; кажется, я его где-то видел… Господи, я не могу вспомнить, мой мозг не работает. Но, пожалуйста, зацени это, Фрэнк, ладно? Пожалуйста? Я твой должник. Пожалуйста. "
  
  "Хорошо, хорошо".
  
  "Спасибо; если что-нибудь найдешь, сразу же перезвони мне, хорошо? Хорошо?"
  
  "Да, да, все в порядке".
  
  "Отлично. Блестяще. Спасибо".
  
  "Но если я звоню тебе, я просто надеюсь, что ты ответишь быстрее, чем вчера".
  
  "Что?"
  
  "Вчера звонил твой мистер Арчер".
  
  "Вчера?" Спрашиваю я, чувствуя, как у меня сводит живот.
  
  "Да, время обеда. Руби приняла сообщение. Меня не было дома, но когда я вернулся, то попытался дозвониться, но никто не отвечал. Я тоже попробовал использовать твой мобильный, но не думал, что там, в горах, он будет работать, и, конечно же, все, что я получил, - это запись с надписью "повторите попытку позже ".
  
  "О, Боже".
  
  "В любом случае, еще кое—что ...»
  
  Он собирается выпустить еще одну из своих нелепых полу-шуток с проверкой орфографии; я, блядь, не могу в это поверить. Тем временем мой разум лихорадочно соображает или, по крайней мере, пытается участвовать в гонке; прямо сейчас мне кажется, что он застрял на обочине трассы, пытаясь вытащить ноги из штанов спортивного костюма, прыгая и падая, в то время как гонка проходит в другом месте.
  
  "... Что, если это распространенное имя?" Спрашивает Фрэнк. "Что, если половину людей в Бейруте или где-то еще зовут Азул? Я имею в виду, это звучит как что—то вроде...»
  
  "Фрэнк, послушай", - говорю я, внезапно вдохновившись, и мой голос звучит гораздо более трезво и спокойно, чем я себя чувствую. "Кажется, я вспомнил, откуда мне знакомо это имя. Я увидел его в задней части глаза . Что-то делать с… Я не знаю, такая штука, которая проникает в заднюю часть глаза. Пожалуйста, Фрэнк. Он может быть связан с оборонной, аэрокосмической сферой, разведкой или торговлей оружием. Попробуйте профиль; просто введите "Получить Azul" и ...
  
  "Я знаю, я знаю".
  
  "Спасибо, Фрэнк. Я собираюсь сейчас одеться. Если ты не свяжешься со мной примерно через полчаса, я все равно позвоню. Пока".
  
  Господи; те пятеро убитых парней, не говоря уже обо всех остальных, которых расследует Макдан, и этот парень, который уезжает сегодня днем. Звонил вчера. Господи, ненавижу дедлайны! Я в панике; я чувствую это. Мое сердце бешено колотится. Я пытаюсь думать, но не знаю, что делать. Решайся!
  
  Я решаю: когда сомневаешься, жизненно важно продолжать двигаться . Важна скорость. Кинетическая энергия освобождает мозг и сбивает противника с толку.
  
  
  Я глотаю горячий кофе и надеваю пальто; моя сумка стоит на стойке администратора в вестибюле отеля, а Энди стоит, сгорбившись, моргая и с затуманенными глазами, наблюдая, как я запихиваю в рот тост и прихлебываю кофе из кружки без ручки. Энди смотрит на мою сумку. Один из моих носков торчит из того места, где соединяются две молнии, как гибкая белая грыжа. Энди расстегивает одну из молний, засовывает носок обратно и снова закрывает сумку.
  
  "Телефон часто отключается", - говорит он извиняющимся тоном. "Наверное, из-за вчерашней грозы".
  
  "Неважно". Я смотрю на часы. Самое время позвонить Фрэнку.
  
  "Послушай", - говорит Энди, почесывая подбородок и зевая. "Возможно, полиция захочет поговорить с тобой —»
  
  "Я знаю; я дам им знать, где я, не—»
  
  "Нет, я имею в виду местных копов".
  
  "Что? Почему?"
  
  "О", - вздыхает он. "Прошлой ночью, когда мальчики уходили, снаружи был небольшой шум. Похоже, Хоуи и его приятели напали на двух парней-путешественников на дороге; по-видимому, один из них попал в больницу. Копы ищут Хоуи. В любом случае, ты спал, когда это случилось, но они, возможно, захотят поговорить, так что ...
  
  "Господи, я..." — начинаю я. Звонит телефон. Я хватаю его и кричу: "Что?"
  
  "Кэмерон; Фрэнк".
  
  "О, привет. Ты что-нибудь нашел?"
  
  "Думаю, да. Возможно, это мистер Джемайл Азул", - говорит он. Он произносит по буквам имя, и я думаю, Джемайл / Джеммел, ага. "Гражданин Великобритании", - продолжает Фрэнк. "Мать-англичанка, отец -турок. Родился 17.3.49, получил образование в Харроу, Оксфорде и Йеле".
  
  "Но он защищается или —?"
  
  "Имеет собственную оружейную компанию. Связан с Саудовцами, но он продавал оружие практически везде, включая Ливию, Иран и Ирак. В прошлом он скупил множество небольших британских фирм, в основном для того, чтобы закрыть их; был предметом обсуждения в Палате представителей. Израильтяне обвинили его в продаже ядерной информации иракцам в 1985 году. Вы были правы насчет того , что он был упомянут в Eye ; появлялся несколько раз , и я получил порезы…" Снова шелест бумаги. "Согласно приведенному здесь отчету, одним из псевдонимов, которые он использовал при сделках с акциями и банковскими счетами, был мистер Джеммел. Как это?" Фрэнк, похоже, доволен собой.
  
  "Блестяще, Фрэнк, блестяще", - говорю я ему. "Так где же он?"
  
  "Адреса в Лондоне и Женеве, офис в Нью-Йорке... но базируется на Джерси, на Нормандских островах".
  
  "Номер телефона?"
  
  "Я проверил: в списке нет. И только автоответчик по адресу его компании. Но я позвонил своему приятелю в Сент-Хелиер, который работает в местной газетенке, и он сказал, что ваш человек дома ".
  
  "Верно. Верно ..." Говорю я. Я думаю. "А как насчет адреса?"
  
  "Аспен, Хилл-стрит, Гори, Джерси".
  
  "Хорошо. Хорошо". Я все еще думаю. "Фрэнк, это великолепно, невероятная помощь. Не мог бы ты соединить меня с Эдди?"
  
  
  "Что?" Спрашивает Эдди, когда я рассказываю ему.
  
  "Из Инвернесса в Джерси. Давай, Эдди, я тут кое-что выяснил. Я бы заплатил за это сам, но на моей карточке лимит исчерпан ".
  
  "Лучше бы все было хорошо, Кэмерон".
  
  "Эдди, это может быть чертовски грандиозно, я не шучу".
  
  "Ну, это ты так говоришь, Кэмерон, но твой послужной список за рубежом не слишком обнадеживает ..."
  
  "Брось, Эдди, это дешево. И вообще, Джерси почти не бывает за границей, а я отказываюсь от дневного отпуска здесь ".
  
  "О, хорошо, но ты переходишь на экономию".
  
  
  "Немного жизни", - говорит Энди, ставя мою сумку на заднее сиденье 205-го. "Да", - говорю я, садясь в машину. Я чувствую, как моя головная боль пытается взять свое. "Иногда выглядит экзотично, но не ощущается".
  
  Я закрываю дверь и опускаю стекло. Я совсем не уверен, что в состоянии вести машину, но я должен это сделать, если хочу добраться до Инвернесса вовремя, чтобы успеть на стыковочный рейс.
  
  Энди говорит с сомнением: "Ты уверен, что знаешь, что делаешь?"
  
  "Освещаю историю", - говорю я ему и улыбаюсь. "Скоро увидимся".
  
  
  Я добираюсь до аэропорта Инвернесс за девяносто минут, сквозь ливни с градом, несущиеся под высокими серыми облаками. Звуковая дорожка от Count Basic и ответ Ислама Паваротти в еще более грандиозной форме Нусрата Фатех Али Кхана; голос как у споткнувшегося ангела из сна, хотя я понятия не имею, о чем он поет, и всегда подспудно подозреваю, что это что-то вроде "Эй, давайте вздернем Салмана Рушди, да-да".
  
  Билет ждет меня на стойке регистрации. Официально я все еще в отпуске, поэтому заставляю себя не читать никаких газет. Я подумываю о покупке сигарет, но головная боль все еще стоит у меня перед глазами, и у меня такое чувство, что, выкурив сигарету, меня вырвет. Конечно, что мне действительно нужно, так это что-нибудь химическое и кристаллическое, но у меня ничего этого нет, и я не знаю, с чего начать поиски в Инвернессе. Я чувствую потребность что-то сделать, поэтому покупаю маленькую дурацкую ручную игру и сижу, играя в нее, пока жду. Рейс задерживается , но незначительно; я пересаживаюсь в Гэтвике при ярком солнечном свете, и 146-й приземляется на Джерси в относительно приятных условиях. Мне даже удается взять напрокат машину с помощью кредитной карты, что кажется благословением.
  
  К "Нове" прилагается карта; я езжу по аккуратным узким улочкам и нескольким более прямым и быстрым дорогам, чувствуя даже через эти несколько миль, что здесь чертовски чисто, уютно и многолюдно после Западного нагорья. Гори легко найти на восточном побережье, откуда открывается вид на пески и округлость до того места, где на самом деле находится замок, который, как я всегда думал, находится в Сент-Хелиере. Хилл-стрит занимает немного больше времени, но Аспен бросается в глаза: длинная белая вилла, расположенная чуть ниже гребня невысокого лесистого хребта, окруженная белыми стенами с декоративными черными перилами и маленькими кустарниками с шаровидными головками, стоящими в деревянных кадках. Крыша из терракотовой черепицы. Выглядит круто. Я полагаю, что ее стоимость, вероятно, тоже довольно крутая.
  
  Там высокие черные железные ворота, но они открыты на крючке, так что я просто проезжаю через них и поднимаюсь по дорожке из розового кирпича к двери.
  
  Я нажимаю на звонок и жду. На подъездной дорожке нет других машин, но к дому примыкает гараж с двумя двойными дверями. Солнце опускается за деревья, и поднимается ветерок, шелестящий листьями декоративных кустарников и задувающий немного песка в мой левый глаз, отчего он снова слезится. Я звоню в звонок еще раз. Я заглядываю в почтовый ящик, но ничего не вижу; я протягиваю руку и нащупываю коробку с дальней стороны толстой дверцы.
  
  Через несколько минут я осматриваюсь вокруг, проходя под мавританскими арками и по низким белым стенам, мимо теннисного корта astroturf и плавательного бассейна примерно такого же размера, открытого и неподвижного. Я опускаюсь на колени и пробую воду одной рукой. Теплая.
  
  Я пытаюсь заглянуть в окна дома, но они либо закрыты пластиковыми наружными ставнями, которые вы обычно видите во Франции, либо закрыты изнутри венецианскими жалюзи.
  
  Я возвращаюсь к машине, думая, что, может быть, мистер Азул вышел ненадолго. Конечно, может быть, я совсем разминулся с ним, и он уже отправился в ту поездку, о которой, казалось, знал мистер Арчер. Я подожду полчаса, может быть, час или около того, затем позвоню в местную газету и попрошу связаться с Фрэнком. Я подумываю о том, чтобы поиграть в портативную игру, которую купил в Инвернессе, но либо я еще не подсел на нее, либо мой пресыщенный вкус уже вызвал скуку от игры.
  
  Я думаю, что, возможно, что-то не так с моим планом подождать, пока я закрою глаза (только для того, чтобы дать им отдых), но даже когда я зеваю и засовываю руки под мышки, я думаю, что место отдыха - не такая уж плохая идея, пока я не засну.
  
  
  Энди выбегает на лед. Мне пять лет, а ему семь. Стратспельд повсюду белый; небо неподвижно и сияет, скрывая солнце в ослепительной, сверкающей дымке, его свет каким-то образом рассеивается промежуточным слоем высоких облаков, возвышающихся над холодной снежной пустыней. Горные вершины задушены, черные скалы яростными пятнами выделяются на фоне этой пустоты; холмы и леса тоже покрыты покрывалом, деревья покрыты инеем, а озеро одновременно твердое и мягкое, покрытое льдом, а затем покрытое снегом. Здесь, за садами лоджа, лесами и декоративными прудами, озеро сужается и снова превращается в реку, изгибающуюся, образующую воронку и ускоряющуюся, направляясь к скалам, водопадам и неглубокому ущелью за ними. Обычно отсюда вдалеке слышен грохот водопада, но сегодня здесь царит только тишина.
  
  Я смотрю, как Энди выбегает. Я кричу ему вслед, но не иду за ним. Берег с этой стороны низкий, всего в полуметре над белой равниной заснеженной реки. Трава и камыши вокруг меня примяты внезапным ночным выпадением снега. На дальней стороне, куда направляется Энди, берег высокий и крутой, там, где вода врезалась в холм, смыв песок, гравий и камни и оставив навес земли и обнаженные, свисающие корни деревьев; темное гравийное пространство под этим неровным навесом - единственное место, которое я вижу, где нет снега.
  
  Энди кричит на бегу, фалды пальто развеваются у него за спиной, руки в перчатках раскинуты, голова запрокинута, ушанки на его шляпе хлопают, как крылья. Он уже почти на полпути, и внезапно я перехожу от ужаса и раздражения к возбуждению, опьянению; вне себя от радости. Нам сказали не делать этого, сказали не приходить сюда, сказали кататься на санках, кидаться снежками и лепить снеговиков сколько угодно, но даже близко не подходить к озеру и реке, чтобы не провалиться под лед; и все же Энди приехал сюда после того, как мы покатались на санках находясь на склоне возле фермы, спустился сюда через лес, несмотря на мои протесты, а затем, когда мы добрались сюда, на берег реки, я сказал, что хорошо, пока мы только смотрим, но потом Энди просто закричал, спрыгнул на усыпанный валунами белый береговой склон и побежал по чистому ровному снегу к дальнему берегу. Сначала я злился на него, боялся за него, но теперь внезапно испытываю прилив радости, наблюдая, как он мчится туда, в холодное ровное пространство замершей реки, свободный, теплый и жизнерадостный в этой сглаженной и замороженной тишине.
  
  Я думаю, что он сделал это, я думаю, что он на другом берегу реки и в безопасности, и во мне начинает разгораться жужжащее сияние опосредованного достижения, но затем раздается треск, и он падает; Я думаю, что он споткнулся и упал вперед, но он не лежит плашмя на снегу, он увяз в нем по пояс, и на белизне вокруг него растекается лужа тьмы, пока он борется, пытаясь подтянуться, и я не могу поверить, что это происходит, не могу поверить, что Энди не собирается освободиться; я кричу в отчаянии. теперь я боюсь, выкрикивая его имя, взывая к нему.
  
  Он борется, поворачиваясь по мере того, как погружается все глубже, куски льда вздымаются в воздух и создают небольшие всплески и фонтанчики снега, пока он пытается найти опору и вытолкнуться. Сейчас он зовет меня, но я едва слышу его, потому что кричу так сильно, что мочу штаны, когда выдавливаю крики наружу. Он протягивает ко мне руку, кричит на меня, но я застряла там, напуганная, кричащая, и я не знаю, что делать, не могу придумать, что делать, даже когда он кричит мне, чтобы я помогла ему, вышла к нему, возьми ветку, но я цепенею при мысли о том, чтобы ступить на эту белую, предательскую поверхность, и я не могу представить, как найти ветку, не могу придумать, что делать, когда смотрю в одну сторону, на высокие деревья над скрытым ущельем, а в другую, вдоль берега озера, к лодочному сараю, но там нет веток, повсюду только снег, и тогда Энди перестает сопротивляться и соскальзывает под белизну.
  
  Я стою неподвижно, притихшая и оцепеневшая. Я жду, когда он поднимется, но он не поднимается. Я делаю шаг назад, затем поворачиваюсь и бегу, липкая влажность вокруг моих бедер меняется с теплой на холодную, пока я мчусь под заснеженными деревьями к дому.
  
  Я бросаюсь в объятия родителей Энди, гуляющих с собаками возле декоративных прудов, и кажется, проходит целая вечность, прежде чем я могу рассказать им, что произошло, потому что мой голос не слушается, и я вижу страх в их глазах, и они спрашивают: "Где Эндрю? Где Эндрю?" и в конце концов я могу сказать им, и миссис Гулд издает странный прерывистый крик, а мистер Гулд велит ей привести людей в дом и вызвать по телефону скорую помощь и убегает по тропинке к реке, а четыре золотистых лабрадора возбужденно лают у него за спиной.
  
  Я бегу в дом с миссис Гулд, и мы зовем всех — моих маму, папу и других гостей — спуститься к реке. Мой отец несет меня на руках. На берегу реки мы видим, как мистер Гулд лежит на животе на льду, отталкиваясь от проруби в реке; люди кричат и бегают вокруг; мы направляемся вниз по реке к нэрроуз и ущелью, и мой отец поскальзывается и чуть не роняет меня, и от него пахнет виски и едой. Затем кто-то зовет, и они находят Энди за излучиной реки, внизу, где вода вновь появляется из-под корки льда и снега и кружится, опускаясь все ниже, вокруг камней и вклинившихся стволов деревьев перед краем водопада, который сегодня звучит приглушенно и отдаленно, даже так близко.
  
  Энди там, зажатый между заснеженным стволом дерева и обледенелой скалой, его лицо иссиня-белое и совершенно неподвижное. Его отец заходит глубоко в воду и вытаскивает его.
  
  Я начинаю плакать и утыкаюсь лицом в плечо отца.
  
  Деревенский врач был одним из гостей дома; они с отцом Энди поднимают мальчика, давая воде стечь у него изо рта, затем укладывают его на пальто, расстеленное на снегу. Доктор надавливает на грудь Энди, пока его жена дышит мальчику в рот. Они выглядят более удивленными, чем кто-либо другой, когда его сердце снова начинает биться, а затем он издает булькающий звук в горле. Энди закутывают в пальто и спешат в дом, погружают по шею в теплую ванну и дают кислород, когда приезжает скорая помощь.
  
  
  Он пробыл подо льдом, под водой, десять минут или больше. Доктор слышал о детях, обычно младше Энди, выживающих без воздуха в холодной воде, но никогда не видел ничего подобного.
  
  Энди быстро пришел в себя, глотая кислород, кашляя и отплевываясь в теплой ванне, затем его вытерли и уложили в согретую постель под присмотром родителей. Доктор беспокоился о повреждении мозга, но после этого Энди казался таким же умным, каким был раньше, помнил детали из раннего детства и показывал результаты выше среднего в тестах на память, которые назначал ему доктор, и даже хорошо учился в школе, когда это снова началось после зимних каникул.
  
  По словам его матери, это было чудо, и местная газета согласилась с этим. Нас с Энди так и не отчитали должным образом за то, что произошло, и он почти никогда не упоминал при мне о том дне, если только не был вынужден. Его отец тоже не любил много говорить об этом и относился ко всему этому слегка пренебрежительно и шутливо. Постепенно миссис Гулд говорила об этом все меньше.
  
  В конце концов, казалось, что только я когда-либо думал о том тихом, холодном утре, вспоминая в своих снах этот крик и ту руку, протянутую ко мне за помощью, которую я не мог, не хотел оказать, и тишину, последовавшую за исчезновением Энди подо льдом.
  
  И иногда мне казалось, что он другой и изменился, хотя я знала, что люди меняются постоянно, и люди нашего возраста меняются быстрее, чем большинство. Тем не менее, иногда я думал, что произошла потеря; не обязательно связанная с кислородным голоданием, но просто в результате пережитого, шока от его холодного путешествия, ускользающего под серым покровом льда (и, возможно, говорил я себе позже, это была всего лишь потеря невежества, потеря глупости, а значит, ничего плохого). Но я никогда больше не мог представить его совершающим что-то столь спонтанно безумное, агрессивное, презрительно искушающее судьбу и развязанное, как бег по замерзшему льду, раскинув руки, смеющийся.
  
  
  Вы уже надели усы, парик и очки, а на линзах у вас солнцезащитные козырьки, потому что день довольно ясный. Вы звоните в дверь, наблюдая за подъездной дорожкой в поисках машин, пока натягиваете кожаные перчатки. Вы потеете и нервничаете, и вы знаете, что находитесь в безвыходном положении, вы идете на ужасный риск, и вам сопутствует удача, поток, который приходит от того, что вы оправданы и настроены, не принимаете слишком многое как должное, не проявляете презрения или непочтения к судьбе; все это здесь в опасности из-за того, что вы выходите за рамки дозволенного, вы, возможно, полагаетесь на то, что слишком много дел идут идеально. Даже если все это было подготовлено для того, чтобы вы зашли так далеко, возможно, вы уже исчерпали свое состояние до предела, и впереди еще долгий путь. Но если ты собираешься потерпеть неудачу, ты сделаешь это открыто, не дрогнув, не скуля. Вы сделали больше, чем думали, что вам когда-нибудь сойдет с рук, и поэтому в некотором смысле это все выгода отсюда, фактически, это была выгода в течение некоторого времени, и поэтому вы не можете жаловаться и не собираетесь жаловаться, если судьба покинет вас сейчас.
  
  Он подходит к двери просто так; ни слуг, ни телефона охраны, и это само по себе дает вам зеленый свет; у вас нет времени на какие-либо ухищрения, поэтому вы просто пинаете его по яйцам и следуете за ним внутрь, когда он падает на пол эмбрионом. Вы закрываете дверь, снимаете очки, потому что ваше зрение сильно искажается, и ударяете его по голове; слишком мягко, но все же недостаточно сильно, пока он катается по полу, держась одной рукой за промежность, а другой за голову, издавая хрипящий звук. Ты снова пинаешь его.
  
  На этот раз он обмякает. Вы не думаете, что убили его, или переломили позвоночник, или что-то в этом роде, но, если это так, с этим ничего не поделаешь. Ты убеждаешься, что его нельзя увидеть из-за конверта для писем, который закрыт запечатанной коробкой, затем оглядываешь зал. Зонтик для гольфа. Ты берешь его. По-прежнему никто не идет. Вы быстро проходите, видите кухню и заходите туда, опуская жалюзи. Вы находите хлебный нож, но зонтик тоже оставляете. Ты находишь немного скотча в кухонном ящике и возвращаешься в прихожую, разворачивая его так, что оказываешься между ним и дверью. Вы связываете ему руки и запястья вместе. На нем дорогие брюки и шелковая рубашка. Слипоны из крокодиловой кожи и носки с монограммой. Маникюр и незнакомый аромат. Волосы выглядят слегка влажными.
  
  Вы снимаете с него оба ботинка и засовываете оба носка ему в рот; они тоже шелковые, поэтому очень маленькие. Вы заклеиваете ему рот скотчем, кладете рулон скотча в карман, затем оставляете его там обыскивать остальную часть дома, по пути опуская жалюзи в каждой комнате. Снова на кухне вы обнаруживаете дверь в подвал. На втором этаже вы слышите музыку и шум воды.
  
  Вы подкрадываетесь к открытой двери. Спальня; вероятно, хозяйская спальня. Латунная кровать; огромная, возможно, даже позолоченная. Смятое постельное белье, широкий залитый солнцем балкон за окнами и вертикальные жалюзи пастельно-розового цвета. Звуки доносятся из смежной ванной комнаты. Вы идете в спальню, проверяя положение зеркал; ни одно из них не должно показывать вас кому-либо в ванной. Вы прислушиваетесь, подходя к двери ванной. Громко играет музыка. Это песня Eurythmics под названием Sweet Dreams are Made of This . Кабель питания тянется от розетки в стене в ванную. Это интересно.
  
  Голос поет вместе с песней, затем превращается в гул. Ваше сердце замирает. Вы надеялись, что он был один в доме. Вы выглядываете через щель в дверной петле. Ванная комната большая. В одном углу находится джакузи с молодым человеком, который извилисто двигается в бурлящей воде. Кавказец с короткими черными волосами. Вы не можете сказать, мужчина это или женщина. Исследование, которое вы провели в отношении мистера Азула, не касалось его сексуальной ориентации.
  
  Гетто-бластер лежит менее чем в метре от бортика джакузи. На полу лежит еще как минимум пара метров гибкой ленты, свернутой в рулон.
  
  Молодой человек или женщина снова подпевает песне, запрокидывая при этом голову. Вероятно, женщина; шея гладкая, настоящего адамова яблока нет.
  
  Вы еще раз посмотрите на этот силовой кабель.
  
  У вас пересохло во рту. Что делать? Это могло бы быть так быстро, так легко и это бы все так упростило. Это почти как если бы судьба говорила: послушай, я облегчила тебе задачу; просто смирись с этим, сделай это. Кем бы или чем бы они ни были, они связаны с этим человеком, и если они не знают, чем он занимается, то должны знать.
  
  Но вы не уверены. Это нарушает кодекс, это идет вразрез с тем, что вы изначально определили как ваши оперативные параметры. Для всего должны быть правила, закономерности; в конце концов, есть правила даже для войны. Возможно, это судьба испытывает вас, предлагая вам лакмусовую бумажку, на первый взгляд простой способ обойти проблему, который докажет вам, раскроет вас. Если вы выберете легкий путь, вы потерпите неудачу, и тогда вас ничто не спасет: ни ваше мастерство, ни ваша решимость или праведность, ни ваша удача, потому что это обернется против вас.
  
  Молодой человек в ванне пока выглядит достаточно счастливым. Вы подходите к кровати, кладете зонт и начинаете рыться в ящиках и шкафчиках, встроенных в стенные блоки, окружающие изголовье кровати. Вы постоянно поглядываете на дверь ванной. Выдвижные ящики плавно выдвигаются без звука; одно из преимуществ выбора состоятельных людей, а не тех, кто предпочитает древесностружечные плиты.
  
  Вы находите пистолет. Smith 8c Wesson.38. Заряжен. Коробка с пятьюдесятью патронами. Вы позволяете себе почти неслышный вздох и усмешку про себя.
  
  Вы кладете нож рядом с зонтиком, поднимаете пистолет и кладете его под одеяло, чтобы снять с предохранителя. Снова заглядываете в ящик стола. Глушителя нет; это было бы слишком большой просьбой.
  
  Но затем в другом ящике ты находишь что-то, возможно, даже более полезное. Ты смотришь на снаряжение в ящике, и внутри тебя разливается жар. Ты сделал правильный выбор, и ты вознагражден. Вы бросаете взгляд на толстые трубы, из которых состоит латунная кровать императорских размеров, и улыбаетесь.
  
  Вы достаете капюшон для бондажа из ящика. Сзади он застегивается на молнию, и единственной его особенностью является складка в форме носа с парой маленьких прорезей для ноздрей у основания. Вы достаете свой перочинный нож и прорезаете пару отверстий для глаз, постоянно поглядывая на дверь ванной.
  
  Вы примеряете капюшон, затем снимаете его и срезаете еще немного кожи с отверстий для глаз. Вы надеваете его снова, застегивая молнию наполовину сзади. Пахнет потом, и этот аромат так нравится мистеру Азулу. Вы берете одну из пар наручников из ящика и идете в ванную, направляя пистолет на фигуру в ванне.
  
  "Джем, - говорит она, - что ты—?"
  
  Вы решаете использовать свой голос Майкла Кейна. Это звучит не очень похоже на Майкла Кейна, но и на ваш собственный голос тоже не похоже, и это все, что имеет значение.
  
  "Это не гребаный любовничек, дорогая, а теперь вылезай из гребаной ванны и делай, как тебе говорят, и тебе не будет больно". Это не так уж плохо; маска также помогает скрыть твой голос.
  
  Она смотрит на тебя, открыв рот. Сейчас неподходящее время для звонка в дверь, но так оно и происходит. Она смотрит мимо тебя.
  
  "Пошуми, дорогой, - тихо говоришь ты, - и ты, блядь, уйдешь в историю, понял?"
  
  Снова раздается звонок в дверь. Песня Eurythmics заканчивается, и вы наступаете ногой на кабель питания ghetto-blaster и ловко проводите им по кафелю ванной, вытаскивая провод из задней части устройства. Вы наполовину ожидаете, что следующая песня все равно начнется, потому что в ней есть батарейки, но вместо этого: тишина.
  
  Девушка пристально смотрит на тебя.
  
  Ты наблюдаешь за ней. Все это кажется странно академичным, как будто тебе на самом деле все равно, что будет дальше. Если она поднимет шум, вы, вероятно, не станете в нее стрелять, и в любом случае есть шанс, что она не могла производить достаточно шума, чтобы его услышали за входной дверью; это большой дом, и хотя в нем много твердых, звукоотражающих поверхностей, вы не уверены, что крик донесся бы до тех, кто находится снаружи, будь то по лестнице или через балконные окна с двойным остеклением. Плюс, конечно, у вас могло бы быть время подойти к ней и ударить ее, вырубить прежде, чем она успеет хотя бы перевести дыхание, но это опасно, работает на пределе возможностей, и вы предпочли бы не думать об этом.
  
  В третий раз звонок в дверь не раздается.
  
  Ты вытаскиваешь махровый халат с обратной стороны двери и бросаешь в нее. Она наполовину ловит его, когда он падает сбоку от джакузи. "Хорошо. Надень это сейчас, давай".
  
  Вы ожидаете, что она присядет и попытается надеть халат, прежде чем полностью выйдет из воды, или повернется к вам спиной, но вместо этого на ее лице появляется что-то вроде насмешки, когда она встает лицом к вам и с некоторым презрением заворачивается в халат. У нее хорошее тело и тот единственный вертикальный пучок волос на лобке, который вам нужен, если вы модель или обладательница купальника с высоким вырезом.
  
  Она откидывает голову назад с нервным, покорным вздохом, когда вы приставляете пистолет к ее голове, но она ничего не предпринимает, когда вы сковываете ей руки за спиной. Вы заклеиваете ей рот скотчем, затем ведете ее на кухню и спускаетесь в подвал. Проходя через холл, вы замечаете, что мистер Азул находится именно там, где вы его оставили.
  
  В подвале есть много веревок. Вы связываете ей пальцы скотчем, а затем привязываете ее — сидящую на полу — к прочному деревянному верстаку. Ты убираешь все острое с поверхности верстака и проверяешь, нет ли чего-нибудь в пределах досягаемости ее ног. Ты забираешь часть веревки с собой. Ты возвращаешься к мистеру Азулу, а его уже нет.
  
  На мгновение ты теряешь самообладание, когда удача колеблется, угрожает улететь и оставить тебя; ты пялишься на то место, где он лежал, свернувшись калачиком, связанный перед дверью; ты тупо смотришь на пустой участок ковра, как будто пристальное вглядывание поможет.
  
  Затем вы поворачиваетесь и бежите в главный холл.
  
  Он там, все еще свернувшийся калачиком и все еще привязанный скотчем, но он, должно быть, пробрался сюда, пока вы были внизу, в подвале; он опрокинул столик, на котором стоял телефон, и как раз поворачивает телефон в нужную сторону, когда вы входите в гостиную и видите его.
  
  Он извивается, утыкаясь лицом в кнопки на корпусе телефона. Он трижды нажимает на кнопки, затем подползает к телефонной трубке и издает приглушенные крики сквозь кляп, пока вы не взводите курок, и он не слышит этого и не оборачивается туда, где вы стоите, у стены, размахивая телефонной розеткой.
  
  Вы тащите его наверх и бросаете на кровать; он вырывается и пытается кричать. Становится темно, поэтому вы закрываете вертикальные жалюзи пастельно-розового цвета и задергиваете шторы, прежде чем включить свет. Мистер Азул кричит сквозь свои шелковые носки и клейкую ленту. Ты ударил его. Он всего лишь слаб, не в отключке, но вы можете привязать его к кровати другим комплектом наручников и кожаными ремнями из того же ящика, из которого был извлечен капюшон. Вы удовлетворены тем, что его крепко держат; кровать прочная, а ремни гибкие, но довольно толстые. Они идеально подходят. Он немного сопротивляется.
  
  Затем вы берете веревку, которую принесли из подвала, и отмеряете четыре длины, разрезая их своим перочинным ножом.
  
  Вы обвязываете верхнюю часть правой руки мистера Азула как можно ближе к подмышке поверх его шелковой рубашки; вы становитесь на колени на кровати и тянете изо всех сил, веревка глубоко врезается в бледную шелковую рубашку; мистер Азул вскрикивает из-за кляпа; сдавленный, мучительный вопль.
  
  Вы делаете то же самое с другой его рукой.
  
  Вы также связываете ему ноги, натягивая веревку до промежности и туго затягивая ее, сминая ткань брюк. Мистер Азул дергается вверх-вниз на кровати в причудливой пародии на сексуальную энергию. Его глаза вылезают из орбит, а на коже выступает пот. Его лицо краснеет, поскольку сердце изо всех сил пытается перекачать кровь по артериям, перекрытым веревками.
  
  Затем ты достаешь из кармана куртки маленькую пластиковую коробочку и показываешь ему иглу шприца. Он все еще дергается вверх-вниз и теперь тоже трясет головой, и вы не уверены, что он понимает, но это не так уж и важно. Вы делаете ему укол по разу в каждую руку и ногу. Это усовершенствование, о котором вы подумали совсем недавно и которым тихо гордитесь. Это означает, что даже если его обнаружат вовремя, до того, как наступит некроз, он будет ВИЧ-положительным.
  
  Вы оставляете его там и спускаетесь вниз, чтобы проверить, все ли в порядке с женщиной. Крики мистера Азула звучат резко, хрипло и издалека.
  
  На закате ты уходишь, надежно запирая за собой тихий дом. Солнце горит оранжевым и розовым за деревьями над домом, ветерок скорее прохладный, чем холодный, благоухающий цветами и морем, и вы думаете, каким приятным, хотя и довольно пресным местом было бы поселиться в этом.
  
  
  Я резко просыпаюсь с неприятным привкусом во рту, а мое левое веко снова опустилось. Уже почти стемнело. Я смотрю на часы. Где, черт возьми, находится этот парень? Я еще раз оглядываю дом: света нет. Вернувшись в машину, я пытаюсь воспользоваться мобильным телефоном, но батарейки сели, а в "Нове", похоже, нет прикуривателя. Я направляюсь в Сент-Хелиер.
  
  
  "Черт". Я только что звонил в местную газету, но приятель Фрэнка ушел, и они не дают мне контактный номер.
  
  Я стою в телефонной будке недалеко от гавани. Я смотрю, как белый Lamborghini Countach проносится мимо по улице, и недоверчиво качаю головой. Ламбо. Более двух метров в ширину и едва ли один в высоту. Именно такая машина нужна на острове, где много узких дорог с высокими изгородями и ограничением скорости 60 миль в час. Интересно, переводит ли он когда-нибудь зверя со второй передачи?
  
  Возможно, мне следует позвонить в полицию: здравствуйте, здравствуйте, я только что заметил кретина, безрассудно распоряжающегося неприличной суммой денег. (Заманчиво.)
  
  
  Все ублюдки на свободе. Фрэнка нет дома, Azul отсутствует в списке, я пытаюсь связаться с местной газетой, но они не могут или не хотят помочь, а авиакомпании отказываются предоставлять информацию о пассажирах. Я кладу трубку. "Черт!" Я кричу. Это звучит очень громко в телефонной будке. Я звоню домой Ивонне и Уильяму, но на автоответчике только голос Уильяма. Я помню, Ивонн говорила что-то о том, что следующие несколько дней ее не будет на работе. Я подумываю о том, чтобы позвонить ей на мобильный, но она ненавидит, когда я это делаю, поэтому я не делаю.
  
  Ох, черт бы тебя побрал. Если бы я был каким-нибудь гребаным частным детективом или кем-то в этом роде, я бы вернулся в большой дом мистера Азула, каким-нибудь образом вломился туда и нашел что-нибудь действительно интересное, или тело, или красивую женщину (или просто получил удар по затылку и проснулся трезвым). Но я устал, у меня все еще болит голова, я чувствую себя разбитым, у меня нет идей, и я чувствую себя смущенным, черт возьми. Какого черта я здесь делаю? О чем я только думал? Черт возьми, сегодня утром это казалось такой хорошей идеей.
  
  Я все еще могу вылететь обратно в Блайти, где пересяду на последний самолет в Инвернесс. Забудьте о репортажах. Иногда тактическое отступление - единственный путь, которому можно следовать. Даже Святой Хантер согласился бы. Если я почувствую необходимость что-то сделать, я всегда могу проявить свои творческие способности, пытаясь придумать историю, которая успокоит Эдди. Верный шанс. Я отвожу "Нойю" обратно в аэропорт.
  
  Убить час. Время сходить в бар. Я начинаю с "Кровавой мэри", поскольку это в некотором смысле завтрак, затем очищаю вкус бутылочкой Pils. Я покупаю пачку Silk Cut и осторожно выкуриваю сигарету — убеждаясь, что мне это действительно нравится, а не просто по привычке, — умудряясь при этом выпить пару больших и очень освежающих коктейлей G & T до того, как объявляется рейс, и остается время только на одну порцию виски, чтобы хоть немного поддержать стремление шотландии к экспорту.
  
  Я сажусь в самолет, не чувствуя боли, ужинаю и продолжаю тему G & T, приземляюсь в Гатвике и устанавливаю связь через зону для курения в баре и выпиваю еще один Gordon's, затем отказываюсь от второго предложенного ужина, но без сопутствующей выпивки, и тихо отключаюсь где-то над Уэст-Мидлендс, чтобы меня разбудила аппетитная блондинка с дерзкой улыбкой с ямочками на щеках, и мы здесь, мы приземлились, мы прибыли, мы на трибуне в аэропорту, и я бы спросил ее, что она делает позже, потому что я достаточно пьян, чтобы мне было все равно когда она говорит «Нет», как она, вероятно, и сделает, но я знаю, что слишком устал и кроме того, у меня снова заклеилось левое веко, и я подозреваю, что из-за этого я немного похож на Квазимодо, поэтому я ничего не говорю, кроме "Э-э, спасибо", что звучит круто или грустно, я не уверен, что именно.
  
  Я захожу в терминал, думая: "Ну, по крайней мере, здесь нет того запаха нечистот, который иногда ощущается по прибытии в старую добрую Эмбру; я не уверен, что смог бы справиться с этим прямо сейчас". Я прохожу через зал ожидания, думая, что что-то выглядит как-то не так, затем останавливаюсь и замираю там, где зал ожидания выходит в главное здание терминала, внезапно наполняясь ужасом и замешательством; все это слишком маленькое и неправильной формы! Это не Эдинбург! Эти любезные, но вопиюще некомпетентные шуты привезли меня не в тот гребаный аэропорт! Придурки! Они что, даже не могут ориентироваться, черт возьми? Господи, держу пари, что даже обратного рейса нет… Где я, черт возьми, нахожусь?
  
  Я вижу табличку с надписью "Добро пожаловать в Инвернесс", как только вспоминаю, где я оставил машину и откуда уехал сегодня утром, и как раз перед тем, как повернуться и протопать к ближайшей стойке регистрации и с величайшим раздражением потребовать, чтобы меня отвезли в Эдинбург на Лире, если необходимо, или немедленно отвезли на лимузине в отель с самой высокой звездой в пределах разумного радиуса, где меня ждет бесплатный ужин на ночь, кровать и завтрак и неограниченный счет в баре.
  
  Едва избежав Смертельного замешательства.
  
  Люди, проходящие мимо, странно смотрят на меня. Я качаю головой и направляюсь к автостоянке.
  
  Уже довольно поздно, и я не в том состоянии, чтобы вести машину, поэтому, когда я сажусь за руль 205-го, я езжу на нем только до окраины Инвернесса, где останавливаюсь у первой же светящейся вывески отеля типа "постель и завтрак", которую вижу, и вежливо и неторопливо разговариваю с приятной парой средних лет из Глазго, которые управляют этим заведением, а затем желаю спокойной ночи, закрываю дверь своей комнаты и крепко засыпаю на кровати, даже не сняв куртку.
  
  
  ГЛАВА 8 — ДРУЖЕСТВЕННЫЙ ОГОНЬ
  
  
  Я направляюсь на юг после того, что, по-моему, называется плотным завтраком и еще более сильным кашлем. Я заправляюсь на маленькой заправочной станции как раз перед А9 и звоню Феттам, пока наполняется бак. Сержант Флавелл звучит немного странно, когда я разговариваю с ним и говорю, что был на день в Джерси, но возвращаюсь в Эдинбург. Я спрашиваю его, могу ли я забрать свой новый ноутбук обратно, и он говорит, что не уверен. Он предлагает мне поехать прямо в Fettes; они хотят поговорить со мной. Я отвечаю, что хорошо.
  
  На юге, на A9, звуковая дорожка Michelle Shocked, The Pixies, Картер и сестра Шекспира. Я ловлю немного радио, когда меняю кассеты к северу от Перта, и слышу что-то под названием "I'll Sleep When I'm Dead" группы Bon Jovi, которое не является дополнением к одноименной песне дяди Уоррена и вызывает у меня более чем обоснованное раздражение. В Эдинбурге к позднему обеду, мимо вывесок, возвещающих о предстоящем европейском саммите. Я не знаю, как им это удалось, но типография на вывесках вызывает у меня желание произнести слово Эдинбург, и, ради Бога, я живу в этом месте.
  
  Христос в ведре: независимый ублюдочный сдерживающий фактор, Настоящая дерьмовая статья, холодная гребаная фильтрация, Эдинбург, Эдинборо, Спи, когда я стану приличным длинноволосым белокожим зеп-клоном среднего возраста в стиле субгранж лайт-метал. Какая же все это куча дерьма!
  
  На Ферри-роуд, в пределах видимости нелепого шпиля школы Феттс и всего в нескольких минутах езды от полицейского управления, я выкуриваю первую сигарету за день, не потому, что мне действительно этого хочется, просто чтобы почувствовать себя плохо. (Дядя Уоррен кое-что знает.)
  
  В каком-то смысле это разумная мысль, потому что, когда я добираюсь до Полицейского управления, меня тут же арестовывают.
  
  
  В отеле темно и очень тихо. Подвалы полны всякого хлама, большая часть которого когда-то могла быть полезной, но сейчас все это покрыто водой, грязью или грибком. Некоторые деревянные балки под полом побелели от пушистой гнили. На нижнем этаже вы проходите через бильярдную, бальный зал и кладовую. Стол в бильярдной залит водой, его сукно покрыто пятнами, а деревянные бока потрескались. Старые мотоциклы, столы, стулья и ковры в бальном зале выглядят как брошенные игрушки в каком-нибудь давно заброшенном кукольном домике. Дождь тихо барабанит в окна: единственный звук. Снаружи - черная тьма.
  
  Лестница отсюда на верхний этаж тянется вверх вокруг полуразрушенного величия лестничной клетки. На следующем этаже в зоне регистрации пыльно и голо, в баре пахнет кислой выпивкой и застоявшимся сигаретным дымом, а в пустой столовой пахнет сыростью и разложением. На кухне холодно, пусто и гулко. Есть одна старая бытовая плита, работающая на газе в баллонах, и одна раковина. На гвозде висит фартук.
  
  Ты берешь фартук и надеваешь его.
  
  На следующих двух этажах расположены спальни. Здесь тоже царит сырость, а в некоторых комнатах обвалился потолок, штукатурка и рейки лежат поверх тяжелой старомодной мебели, словно какая-то неуклюжая пародия на пыльный лист. Дождь теперь сильнее барабанит по окнам, и усиливается ветер, со свистом проникающий сквозь трещины в стеклах и оконных рамах.
  
  На верхнем этаже становится немного менее сыро, немного теплее, хотя ветер и дождь все еще шумят снаружи и наверху.
  
  В одном конце темного коридора, за приоткрытой противопожарной дверью, находится приоткрытая дверь. Гостиная внутри освещена остатками поленьев в камине, которые сейчас превращаются в пепел. В очаге сушатся несколько поленьев, и воздух наполнен их сосновым ароматом и сигаретным дымом. В старом ведерке для угля сбоку от камина стоит почти полная банка керосина.
  
  В углу зала немой официант разложил поленья разных размеров, большинство из них еще сырые. Вы берете самое большое из бревен, размером примерно с мужскую руку, и тихо идете через комнату к двери спальни. Вы проходите и стоите, прислушиваясь к дождю и ветру, и — едва слышно — к звуку медленного и ритмичного дыхания мужчины в постели. Вы держите бревно перед собой, когда идете к кровати.
  
  Он движется в темноте, что-то, что вы скорее слышите, чем видите. Вы останавливаетесь и стоите неподвижно. Затем мужчина в постели начинает храпеть.
  
  Дождь барабанит по окну. Ты чувствуешь запах виски и застарелого табачного дыма.
  
  Вы подходите к кровати и поднимаете бревно над головой.
  
  Ты держишь это там.
  
  Это как-то по-другому. Это кто-то, кого ты знаешь. Но ты не можешь думать об этом, потому что это не главное; хотя ты знаешь, что это действительно важно, ты не можешь позволить этому иметь значение, ты не можешь позволить чему-то подобному остановить тебя. Вы обрушиваете бревно изо всех сил. Это ударяет его по голове, и вы не слышите шума, который это производит, потому что вы кричите одновременно, как будто это вы в постели, на вас нападают, вас убивают. От фигуры на кровати доносится ужасный, сосущий, булькающий звук. Вы поднимаете бревно и опускаете его снова, выкрикивая еще раз. Мужчина в постели не двигается и не издает ни звука.
  
  Вы включаете фонарик. Крови много; она выглядит красной там, где просачивается на белые простыни, черной там, где она тихо скапливается. Вы снимаете фартук и покрываете им его плечи и голову. Затем вы спускаетесь вниз, чтобы достать газовый баллон из старой плиты на кухне.
  
  Дважды пропитанное постельное белье быстро загорается, парафин вытесняет кровь. Вы оставляете газовый баллон на полу в изножье кровати и быстро уходите по короткому коридору, выходя через запасной выход в шумную темноту ночи. Вы бежите вниз по металлической пожарной лестнице на фронтонном торце здания.
  
  Вы останавливаетесь в начале дороги и оглядываетесь назад, чтобы увидеть языки пламени, которые только начинают проявляться над краем крыши отеля, танцуя оранжевым в ночи.
  
  Возможно, вы слышите взрыв газового баллона через пару минут и пару миль, когда вы едете по дороге, ведущей к озеру, но к тому времени ветер становится довольно сильным, и вы не уверены.
  
  
  Прошло три дня, я не уверен, хотя могу ошибаться, потому что я плохо спал, мне снятся кошмары о мужчине, и они думают, что это я, но это не так, не так ли? Не так ли? Я начинаю задаваться вопросом. На нем маска гориллы, и он говорит голосом младенца, и у него огромный шприц, а я привязана к сиденью и кричу. Я не могу этого вынести. Они продолжают допрашивать меня, всегда спрашивают, где я был, что я делал, почему я это сделал, делали ли все они, где я был, с кем я был, кого я пытаюсь обмануть, почему я просто не признаю, что у меня все получилось, если я не делал всего этого, то кто это сделал? Я в Лондоне, я в нике, я в гребаном Паддингтон-Грин, ради Бога, на станции строгого режима, которую они используют для доказательств, и они думают, что я настолько опасен, что представляю такой большой риск для безопасности, что они держат меня здесь и даже в соответствии с Законом о предотвращении терроризма, Господи Иисусе, потому что некоторые из них все еще не убеждены они имеют дело не с каким-то нечестивым альянсом ИРА, валлийских националистов и наглых спортсменов. В тот день они привезли меня из Эдинбурга, запихнули в фургон "транзит" с сиденьями, но без окон, приковали наручниками к большому тихому лондонскому парню, который вообще не разговаривал со мной и даже ничего не сказал двум другим полицейским на заднем сиденье "транзит", просто сидел, уставившись вперед, и нам показалось, что мы ехали всю ночь, только один раз остановились на какой-то станции техобслуживания на Ml, потребовалось время, чтобы все уладить, затем они приехали с набором банок безалкогольных напитков, сэндвичей, чебуреков, пирогов со свининой и шоколада и мы все сидели и жевали, потом они спросили, не нужно ли мне в туалет, и я сказал "да", и они открыли дверь, и она вела прямо через траву в мужской туалет, двое полицейских охраняли дверь, и какие-то мужчины, похожие на дальнобойщиков, стояли и смотрели на меня, ожидая своей очереди после моего частного визита; я только хотел пописать, но не мог этого сделать, хотя здоровяк на самом деле не смотрел, просто того, что он стоял там, прикованный ко мне наручниками, было достаточно, поэтому они проверили кабинки, а затем сняли с меня наручники, и мне пришлось оставить дверь открытой на некоторое время. тресни, пока я шел, потом выхожу обратно и вижу другие полицейские машины, включая Range Rover и сенатора, я тоже гребаная ВИП-персона, затем грузятся в фургон и едут в Лондон, где начинается допрос; пока они сосредоточены на убийстве сэра Руфуса, потому что они нашли карточку, гребаную визитную карточку в лесу возле сгоревшего коттеджа; не мою, это было бы слишком очевидно, но карточку от парня, которого я знаю по еженедельнику защиты Джейн, с какими-то нацарапанными заметками на обороте:
  
  Ctrl + Alt 0 = PoV chnge
  
  Shft + Alt = Chn увеличения Cmnd (отскакивает)
  
  Пенка Для Взбивания Молочного Сыра
  
  Они спрашивают меня, это твой почерк? и, конечно же, это управляющие коды Despot, которые использовались, когда компьютерная мышь плохо себя вела, и именно так я всегда пишу, когда составляю список покупок. Я смутно припоминаю, что записывал коды несколько месяцев назад и потерял то, на чем я их написал. Я смотрю на грязную, искореженную карточку, запечатанную в пластиковый пакет размером с сделку, узнаю свой почерк и чувствую, что во рту становится еще суше, чем сейчас, и я могу только что-то невнятно бормотать о том, что, ну, это похоже на мой почерк, но, я имею в виду, и в любом случае, кто-нибудь, кто угодно мог это взять, я имею в виду… но они просто выглядят тихо довольными, и вопросы продолжаются.
  
  И все, о чем я могу думать, это Не признаваться, не признаваться, не признаваться . Повсюду, блядь, есть детективы и сотрудники DCI'а, главные суперы и командиры; больше техников и криминалистов, парней из антитеррористического отдела и региональных парней, чем вы можете погрозить дубинкой, все задают вопросы, все задают одни и те же гребаные вопросы, а я пытаюсь дать те же гребаные ответы; видеть инспектора Макданна, цедящего слюну сквозь зубы и позволяющего мне поделиться его биографией, все равно что встретить старого приятеля, хотя у него тоже есть все свои вопросы. Это облегчение, когда парни из Отряда террористов, кажется, теряют интерес, но это все еще оставляет все остальное, и я не могу думать, я не могу ясно мыслить, я не могу спать.
  
  Поначалу это достаточно плохо, но потом становится еще хуже, даже когда они держат меня, потому что они нашли больше, они нашли еще двоих, и это было, пока я был здесь, ради всего Святого, пока они держали меня, пока все еще происходило, поступало больше информации, пока они допрашивали меня, и они смотрели на меня с недоверием, ужасом и отвращением, и я думал Что? Что это? И что теперь? Что я, по-твоему, теперь сделал? И они рассказали мне об Азуле в Джерси, а до этого, я думаю, это было до того, как они показали мне фотографии всех них, сделанные судебно-медицинскими экспертами: Биссетт, насаженная на перила, гротескная, распростертая и безвольная; измазанный кровью вибратор, которым пользовались на отставном судье Джеймисоне; иссушенное бесформенное белое тело Персиммона, привязанного к сетке над лужей крови, потом ничего, хотя должно было что-то быть; потом то, что осталось от сэра Руфуса Картера, почерневшие кости, искаженные и изогнутые, челюсть черного черепа отвисла в слепом крике, но плоть полностью исчезла, как с зубными пластинками, и все было черным, гвозди, дерево и кости тоже, но я помню их рты, их челюсти, их беззвучные крики, отвисшие или зажатые, и становится еще хуже, потому что они показывают мне гребаное видео, они показывают мне видео, которое они думают Я сделал или я думаю, они думают, что я это сделал, но я этого не делал; они заставляют меня смотреть это, и это ужасно; там мужчина, он одет в черное или темно-синее, на нем маска гориллы, и он продолжает сосать маленькую бутылочку, которую носит с собой, в которой, должно быть, гелий, потому что от этого у него такой детский голос, маскирующий его собственный, и он пристегнул толстого маленького парня ремнями к хромированному сиденью, его рот заклеен скотчем, одна рука привязана к подлокотнику кресла, рубашка закатана, и малыш орет изо всех сил, но это звучит тихо, потому что звук такой громкий. шум - это необходимость , спускается ему на нос , пока человек в маске гориллы переводит взгляд с камеры на парня на сиденье и поднимает этот огромный гребаный шприц, как что - то из ночного кошмара, из старого фильма ужасов, и я чувствую, как бешено колотится мое сердце, потому что вот что это такое. Это фильм ужасов, гребаный фильм ужасов, этот псих снимает свой собственный фильм ужасов, и ты даже не можешь сказать себе, черт возьми, что это всего лишь история, разве спецэффекты не хороши, это ненастоящее, потому что это именно то, что есть, и человек-горилла объясняет своим отвратительным пронзительным детским голосом, что у него в этой бутылочке и в этом шприце, и меня тошнит на середине, но они ставят видео на паузу для меня.
  
  После того, как все закончилось, мы переходим к другой сцене, и там есть кто-то, кто снова может быть маленьким парнем, и он все еще привязан к стулу, но на этот раз это высокое больничное кресло на колесиках и маленький раскладной столик перед ним, и ремни, удерживающие его туловище, было бы легко расстегнуть, но его руки безвольны. У него за головой какая-то доска, а на лбу полотенце или что-то вроде этого, что удерживает голову вертикально, но глаза, Боже, глаза, там ничего нет, и Макданн говорит, что это, по-видимому, называется стойким вегетативным состоянием; Стойкое вегетативное состояние, и это выглядит так, чувак, это выглядит так.
  
  И, конечно, есть двое других. Сначала это Азул и его девушка. Она травмирована и обезвожена, но в остальном невредима, но у него конечности брата по духу там, где должны быть его собственные; некроз, похожий на обморожение, кровь - смерть в конечностях, но конечности начинаются от плеча и паха; он жив, но на его месте ты бы предпочел этого не делать. Продавец оружия; ладно, Мститель, Уравнитель, Полный псих, тоже хватался за ноги, но все же, и редактор подколол, и судья, снисходительный к насильникам, изнасиловал, и порнограф отравил, и поглажено, и человек, который так бессердечно относился к кровопролитию в ирано-иракской войне, вынужденный смотреть, как его животные умирают, как скот, как солдаты, как скот, а затем истек кровью в собственных фонтанах крови, и бизнесмен, который поставил прибыль превыше безопасности и не только помог убить тысячу человек, но затем попытался уклониться от выплаты выжившим и иждивенцам какой—либо компенсации, получает свой собственный взрыв газа — блеви, по-видимому, технический термин - и, черт меня побери, кем бы он ни был (если предположить, что это он), у него есть чувство юмора или, по крайней мере, иронии почему он снял то, что почти является нюхательным видео, фактически нюхательным видео, если вы имеете в виду смерть мозга, в любом случае, это самое близкое, что кто-либо признает, что когда-либо видел или нашел такое, даже команда непристойных пабов, которые искали годами, но хотя все предполагают, что они существуют, никто никогда их не видел, пока не появился старина горилла и просто не сделал свое собственное, специально для того, чтобы предостеречь любых других порноторговцев, вздумавших торговать нюхательным табаком! Это весело, это действительно иронично, и ты объясняешь все это Макданну и смеешься, потому что это на самом деле полиция не виновата, что ты не спишь, это кошмары, в которых тебя преследует горилла с детским голосом и огромным шприцем, и он хочет трахнуть тебя этим, разве это не смешно? Ты не можешь заснуть, ты на самом деле сам лишаешь себя сна, и ты говоришь: "Эй, следующее, что ты узнаешь, я действительно упаду с лестницы!" но он, похоже, не понимает шутки, и тогда мы возвращаемся в камеру, а затем в комнату для допросов с зарешеченными окнами, из которых ничего не видно, и они включают запись на магнитофон , все как обычно, и это становится все более странным; они заставляют меня озвучивать Майкла Кейна! Они просят меня выдать себя за Майкла гребаного Кейна, ты можешь в это поверить? А потом здесь появляется этот техник или что-то в этом роде, и они просят меня вдохнуть гелий из маски и заставляют меня повторить кое-что из того, что человек-горилла сказал на видео, чтобы я почувствовал, что становлюсь им. они пытаются сделать меня им; Я не думаю, что мой голос такой же, как у парня на видео brain-snuff, но хрен знает, что они думают, их слишком много, чтобы знатьчто что, блядь, они думают; куча их, офицеров со всего гребаного места с разными акцентами, из Лондона, Мидлендса, Уэльса, шотландии, из других мест, видит Бог, это не только Флавелл и Макданн, хотя я все еще вижу их время от времени, особенно Макданна, который большую часть времени как-то странно смотрит на меня, как будто не может поверить, что это я сделал все это, и у меня возникает странное чувство, что он считает меня жалким, я имею в виду, что он неохотно, все еще полон решимости арестовать ублюдка, хотя на самом деле у него есть больше уважения к человеку-горилле, чем он ко мне, потому что я только что развалился на куски под вопросами и то, что они вложили в мою голову этими фотографиями и этим видео (ха, это значит, что человек-горилла уже вложил мне в голову, уже трахнул мои мозги, наполнив мою голову идея этого, видение, мем об этом) и я думал, что я крепкий орешек, но я ошибался, я просто ребенок с нарушенным пищеварением, я мягкий, я барахтаюсь, я распадаюсь, и вот почему, если я не лучший гребаный актер, которого он когда-либо видел, Макдан не может признать, что я был способен на то, что делал человек-горилла, и все же так много доказательств, особенно даты и время и тому подобное, указывают на меня, не говоря уже о той части ТВ-критики, которую я сделал, которая теперь читается как хит-лист.
  
  И это просто продолжается, продолжается, еще одна ночь, еще один кошмар, а потом снова возвращаюсь в комнату для допросов, и снова магнитофон, и еще больше вопросов о Стромефирри-нофирри, Джерси и рейсах, и вот тогда они рассказывают мне о другом, вот тогда они и говорят, о, кстати, твой лучший друг Энди мертв, его взорвали в отеле, когда он сгорел; вероятно, сначала забили до смерти, проткнули голову, но, конечно, ты, вероятно, знаешь все это, потому что ты тоже это делал, не так ли?
  
  
  Я солгал о чем-то. Ранее. Я рассказал это так, как чувствовал, а не так, как это было на самом деле. Или так, как это ощущается и есть на самом деле. Неважно.
  
  "Энди; Ивонн".
  
  "Привет", - говорит она, пожимая ему руку.
  
  "А это Уильям, - говорю я Энди. "С большим мечом".
  
  Энди поворачивается и наблюдает за Уильямом. Уильям; в маске, одетый в белое, хватается за саблю и внезапно делает выпад вперед, выставляя вперед одну ногу. Его противник отскакивает назад и пытается отразить удары своей собственной саблей, но теряет равновесие, и Уильям бросается вперед, взмахивая саблей рубящим, размашистым движением, вонзая острие тяжелого изогнутого лезвия в боковую часть туловища противника.
  
  "О, крысы", - говорит другой парень, когда Уильям отступает назад, расслабляясь. Они снимают маски, и Уильям подходит к нам с маской подмышкой, саблей, свисающей с руки, его лицо красное и блестит от пота, блестящего в ярком свете спортивного зала. Я представляю его и Энди.
  
  Энди с его короткими волосами, в блейзере и аккуратно отутюженных джинсах, лицо красивое, но немного прыщавое, выражение слегка презрительное и настороженное. Ему двадцать один год; на два года старше нас, но Уильям выглядит более уверенным в себе.
  
  "Привет", - говорит Уильям, откидывая назад упавшие на лоб светлые волосы. "Так ты солдатик Кэма".
  
  Энди натянуто улыбается. "Ты, должно быть,… Вилли, не так ли?"
  
  Я вздыхаю. Я надеялся, что эти двое поладят.
  
  Ивонн хлопает Уильяма по плечу своей маской. Она тоже фехтовала, ее длинные черные волосы убраны назад, лицо блестит от пота. Я думаю, она похожа на какую-нибудь итальянскую принцессу, дочь старинного второстепенного дома без особых претензий, но все еще небрежно роскошного; огромные выцветшие виллы в Риме, на Большом канале и на холмах Тосканы. "Прими душ", - говорит она ему. "Нам нужно подготовиться к вечеру". Она улыбается мне. "Выпьем по-быстрому в баре, десять минут?"
  
  "Отлично", - говорю я. Энди молчит; Ивонн поворачивается к нему.
  
  "Придешь на вечеринку?"
  
  "Да", - говорит он. "Если ты не против".
  
  "Конечно". Она улыбается.
  
  
  "Ах! Горячо, горячо, горячо!"
  
  "Что?"
  
  "Взял острый перец чили… съел целый гребаный зеленый перец чили ... ха ..." Говорит Ивонн, обмахивая рот веером и повисая на моей руке. "Гав, спасибо". Она тянется к моей водке и лимонаду и достает кубик льда. "Вот", - хрипло говорит она, протягивая косяк, перекатывая во рту кубик льда и одновременно пытаясь дышать через него. Я широко улыбаюсь ей; она обиженно хмурится на меня. Энди идет рядом со мной, но затем ныряет в толпу. Музыка громкая, кампус забит людьми. Теплый майский вечер, экзамены закончились, и все веселятся. Окна открыты навстречу ночи, разливая звуки первого альбома the Pretenders по травянистому склону в сторону небольшого озера и огней библиотеки и административных зданий на дальней стороне.
  
  "Ах, мой рот!" Говорит Ивонн. Она хлопает меня по плечу. "Прояви больше сочувствия, свинья", - говорит она мне. У нее слезятся глаза
  
  "Извини".
  
  Энди возвращается со стаканом молока. "Вот", - говорит он, предлагая его Ивонн. Она смотрит на него. Он кивает на ее рот. "Лед не сработает", - говорит он ей. "... вещество, которое придает остроту перцу чили", и я улыбаюсь, потому что просто знаю по тому, как он сформулировал, что он знает технический термин, но не хочет показаться слишком умным, - алек, - "не растворимо в воде, но оно растворимо в жире. Попробуй, это сработает."
  
  Ивонн оглядывается. Я протягиваю руку, и она осторожно кладет остатки кубика льда мне в ладонь, затем отпивает молоко. Я пожимаю плечами и кладу леденец обратно в мой напиток.
  
  Ивонн допивает молоко. Она кивает. "Так-то лучше. Спасибо".
  
  Энди слегка улыбается, забирает у нее пустой стакан и направляется обратно через толпу на кухню.
  
  "Ху", - говорит Ивонн, вытирая щеки салфеткой. Она смотрит вслед Энди. "Значит, от бойскаутов все-таки есть польза".
  
  "Попроси его позже показать тебе свой швейцарский армейский нож", - смеюсь я, чувствуя себя немного предательницей. Ивонн одета в черную футболку с круглым вырезом и простую черную юбку с запахом до щиколоток. Ее волосы убраны с лица и перевязаны длинной белой кружевной лентой, но свободно спадают сзади. Ее руки выглядят крепкими и мускулистыми, а загорелые груди полными и высокими, соски выделяются маленькими бугорками на черном хлопке футболки. Конечный эффект извращенно экзотичен, и я испытываю свой обычный укол ревности.
  
  Я заглядываю в свой стакан и возвращаю ей леденец; ее глаза закрываются, когда она прикладывается к нему, и я прикладываюсь губами к своему бокалу, кладу обсосанный кусочек льда себе в рот и перекатываю его там, представляя, что это ее язык.
  
  
  "Но это было правдой, лейбористы не работали".
  
  Вы имеете в виду, что "Не приносило прибыли, которую хотели видеть капиталисты. Смысл рекламы заключался в том, что лейбористы вызвали массовую безработицу, и тори ее устранят. Они не только ухудшили ситуацию, они знали, что так и будет; даже если они искренне думали, что их политика каким-то образом лучше для Британии в целом, они чертовски хорошо знали, что лишат работы сотни тысяч людей, и Saatchi & Saatchi, должно быть, тоже это знали, если они потрудились подумать. Это была ложь."
  
  "Это были выборы", - говорит Уильям с усталым видом.
  
  "Какое это имеет отношение к делу?" Восклицаю я. "Это все равно была ложь!"
  
  "Это не имеет значения, и в любом случае это всего лишь краткосрочная задача; со временем они создадут больше рабочих мест. В данный момент они просто избавляются от сухостоя; появятся новые рабочие места в новых растущих отраслях ".
  
  "Чушьсобачья! Даже ты в это не веришь!"
  
  Уильям смеется. "Ты не знаешь, во что я верю. Но если эта реклама помогла Мэгги победить на выборах, меня это устраивает. Да ладно; в любви и на войне все честно, Кэмерон. Тебе следует перестать ныть и начать пытаться наладить отношения. "
  
  "Не все справедливо в любви и на войне! Разве ты не слышал о Женевской конвенции? Если бы Ивонна влюбилась в кого-то другого, ты бы убил их обоих?"
  
  "Чертовски верно", - как ни в чем не бывало говорит Уильям, когда Энди появляется рядом с нами с банкой светлого пива в руках. Кто-то протягивает ему стакан, но он просто передает его мне. Уильям качает головой. "Ты тоже все время это получаешь?" он спрашивает Энди.
  
  "Что?"
  
  "О, эти постоянные сплетни о тори и о том, какие они мерзкие мошенники".
  
  "Все время", - улыбается Энди.
  
  "Они солгали, чтобы попасть внутрь", - говорю я. "Они будут лгать, чтобы попытаться остаться внутри. Как ты можешь им доверять?"
  
  "Я доверяю им попытаться разобраться с профсоюзами", - говорит Уильям.
  
  "Пришло время перемен", - говорит Энди.
  
  "Стране нужен пинок под зад", - вызывающе соглашается Уильям.
  
  Я в ужасе. "Я окружен эгоистичными ублюдками, которых я считал своими друзьями", - говорю я, хлопая себя по лбу рукой, держащей букву "J", и чуть не поджигая волосы. "Это ужасно".
  
  Энди кивает. Он пьет из своей банки и смотрит на меня поверх нее. "Я голосовал за Тори", - тихо говорит он.
  
  "Энди!" Говорю я в ужасе, почти в отчаянии.
  
  "Шоковая терапия". Он ухмыляется, больше Уильяму, чем мне.
  
  "Как ты мог?" Я качаю головой и передаю номер Уильяму.
  
  Энди выглядит преувеличенно задумчивым. "Я думаю, это из-за рекламы. Не знаю, знаете ли вы одну: "Лейбористы не работают", - говорилось в ней. Отличная политическая реклама; лаконичная, запоминающаяся, эффективная, даже слегка остроумная. У меня в комнате в Сент-Энди есть копия этого плаката. Ты вообще когда-нибудь видел эту рекламу, Уильям?"
  
  Уильям кивает, наблюдая за мной и ухмыляясь. Я пытаюсь не слишком остро реагировать, но это сложно.
  
  "Чертовски смешно, Энди", - говорю я.
  
  Энди смотрит на меня. "О, Кэмерон, перестань". Его голос звучал где-то между сочувствием и раздражением. "Это случилось. Прими это. Все может закончиться лучше, чем ты надеялся."
  
  "Скажи это гребаным безработным", - говорю я, отходя в сторону кухни. Я колеблюсь. "Кто-нибудь из вас, двух ублюдков-консерваторов, хочет выпить?"
  
  
  Я лежу без сна в своей комнате в квартире, которую я делю этажом ниже, чем у Уильяма и Ивонны. Друг приехал слишком быстро, поэтому я не могу уснуть. Желудок тоже немного взбаламучен; вероятно, слишком много водки и лимонадов, а пунш на вечеринке был ужасный. Квартира, которую я делю, выходит окнами в противоположную сторону от их собственной, через подъездную дорогу и лужайки к старой стене поместья и высоким старым деревьям, возвышающимся на гребне холма за ней. Окно открыто, и я слышу шум ветра в ветвях. Скоро рассветет. Я слышу, как открывается и закрывается входная дверь квартиры, затем через несколько секунд открывается дверь в мою комнату. Мое сердце сильно бьется. Темная фигура опускается на колени у моей кровати, и я чувствую запах духов.
  
  "Кэмерон?" - тихо говорит она.
  
  "Yvonne?" Я шепчу.
  
  Она кладет руку мне за голову, затем прижимается губами к моим. Мы целуемся в середине, прежде чем мне приходит в голову, что я, возможно, сплю, но я сразу понимаю, что это не так. Я кладу одну руку ей на затылок, затем на плечо. Она сбрасывает халат и скользит в маленькую односпальную кровать рядом со мной, теплая, обнаженная и уже влажная.
  
  Она занимается любовью быстро, сильно, почти бесшумно. Я тоже стараюсь вести себя тихо и — поскольку ранее у меня была быстрая тихая дрочка - не кончаю слишком быстро. Она издает короткий, прерывистый крик, похожий на щебетание, когда кончает, и впивается зубами в мое плечо. Оно довольно болит. Она лежит на мне сверху, тяжело дыша, положив голову мне на плечо в течение нескольких минут, затем она шевелится, приподнимается так, что я вываливаюсь из нее, и ее маленькие твердые соски касаются моей груди. Она прижимается губами к моему уху.
  
  "Пользуюсь тобой, Кэмерон", - мурлычет она едва слышно.
  
  "Эй, - шепчу я, - я мужчина легкого поведения".
  
  "Уильям слишком много выпил; заснул в действительно неприятный момент".
  
  "Ах-ха, ну что ж; в любое время".
  
  "Угу. Этого никогда не было, ясно?"
  
  "Между этими четырьмя стенами".
  
  Она целует меня, затем выходит, надевает халат, удаляется и со щелчком закрывает за собой дверь.
  
  Я слышу тихий храп, доносящийся из соседней комнаты; это один из моих соседей по квартире. Единственная дополнительная звукоизоляция в блоках "бриз" между его комнатой и моей - это пара слоев краски, вероятно, поэтому Ивонн вела себя тихо.
  
  Я поднимаю голову и смотрю вниз, на пол в изножье кровати, где Энди лежит, свернувшись калачиком, в своем спальном мешке, невидимый в тени, вот почему я вела себя тихо.
  
  "Энди?" Я шепчу очень тихо, думая, что, возможно, он все это проспал.
  
  "Везучий гребаный ублюдок", - говорит он нормальным голосом.
  
  Я лежу на спине, беззвучно смеясь.
  
  Я чувствую кровь на своем плече, там, где ее зубы прокусили кожу.
  
  
  Еще одно утро, еще одно интервью, допрос, небольшая беседа…
  
  Я сажусь на серый пластиковый стул в невыразительной комнате с Макданном и человеком из сборной Уэльса; крупный белокурый парень в обтягивающем сером костюме; у него шея регбиста, стальные глаза и огромные руки, которые сложены на столе, лежа там, как булава из плоти и костей.
  
  Глаза Макданна сужаются. Он издает всасывающий звук сквозь зубы. "Что ты делала со своими глазами, Кэмерон?"
  
  Я сглатываю, глубоко вздыхаю и смотрю на него. - Плачу, - говорю я ему. Он выглядит удивленным. Валлийский парень отводит взгляд в сторону.
  
  "Плачешь, Кэмерон?" Говорит Макдан, его темное, тяжеловатое лицо хмурится. Я делаю глубокий вдох, пытаясь взять себя в руки. "Ты сказал, что Энди мертв. Энди Гулд. Он был моим лучшим другом. Он был моим лучшим другом, и я не ... блядь ... убивал его, ясно?"
  
  Макдан смотрит на меня, как будто слегка озадаченный. Валлиец пристально смотрит на меня, как будто хочет использовать мою голову как мяч для регби.
  
  Еще один глубокий вдох. "Итак, я скорбел о нем". И еще один. "Все в порядке?"
  
  Макданн кивает медленно, слегка, с отстраненным выражением в глазах, как будто на самом деле он не кивает тому, что я ему только что сказал; на самом деле, он не слушал ни слова из того, что я сказал.
  
  Валлиец прочищает горло и берет свой портфель. Он достает какие-то бумаги и еще один магнитофон. Он передает мне лист формата А4. "Просто зачитай слова на этом листе бумаги, хорошо, Колли?"
  
  Я сначала дочитал до конца; похоже, это заявление, с которым наш человек позвонил после того, как сэра Руфуса поджарили; валлийские националистические экстремисты, очевидно, взяли на себя ответственность.
  
  "Какой-то конкретный голос?" Спрашиваю я. "Майкл Кейн, Джон Уэйн, Том Джонс?"
  
  "Давай сначала попробуем твой собственный голос, а?" - говорит стальной взгляд. "Тогда мы попробуем тебя с валлийским акцентом". Он улыбается так, как, я представляю, улыбается реквизитор перед тем, как откусить тебе ухо.
  
  
  "Сигарета?"
  
  Ta."
  
  Дневная сессия. Снова Макданн; Макданн, похоже, осваивается в качестве специалиста по Колли. Он прикуривает для меня сигарету, держа ее во рту. Сейчас мои руки трясутся не так сильно, так что, возможно, в этом нет особой необходимости, но мне все равно. Он протягивает сигарету мне. Я беру ее, и она вкусная. Я немного кашляю, но это все равно вкусно. Макданн смотрит сочувственно. Я действительно нахожу, что ценю это. Я знаю, как они должны работать, я знаю все о важности, придаваемой установлению взаимопонимания, инициированию доверия и укреплению уверенности и всему подобному дерьму (и я почти польщен, что они больше не действуют в стиле "хороший полицейский - плохой полицейский", хотя, возможно, они просто больше этого не делают, потому что все знают об этом по телевизору), но я действительно что-то чувствую к Макданну: он как мой спасательный круг, возвращающий меня к реальности, мой луч здравомыслия в кошмаре. Я пытаюсь не слишком зависеть от него, но это трудно не делать.
  
  "И что?" Говорю я, откидываясь на спинку серого пластикового сиденья. На мне синяя тюремная рубашка — с открытым воротом, конечно — и джинсы, в которых я был, когда меня арестовали. Без ремня они не так хорошо облегают фигуру; по правде говоря, задница немного обвисла, но мода в наши дни не является моим главным приоритетом.
  
  "Что ж, - говорит Макдан, заглядывая в свой блокнот, - мы нашли людей, которые думают, что помнят, как видели вас в отеле "Бротон Армс" в ночь на воскресенье, двадцать пятого октября, когда был убит сэр Руфус".
  
  "Хорошо, хорошо", - киваю я.
  
  "И сроки вашего приезда в Лондон в связи с нападением на Оливера, если учесть время, когда вас — или кого бы то ни было - видели в туалетах на Тоттенхэм Корт Роуд, выглядят очень напряженными; в тот день были задержки на всех рейсах из Эдинбурга в Хитроу ... что делает это невозможным, на самом деле".
  
  "Отлично", - говорю я, раскачиваясь взад-вперед на своем сиденье. "Блестяще".
  
  "Если только, - говорит он, - у вас не было двойника в Эдинбурге или многие люди не лгут, это означает, что у вас должен был быть сообщник в Лондоне; кто-то, кого вы наняли, чтобы ... э-э, собрать коллекцию". Макданн спокойно смотрит на меня. Я все еще не могу понять его; я не в состоянии сказать, считает ли он это вероятным или нет, считает ли он это доказательством того, что я не его человек, или он все еще так думает, но мне помогли.
  
  "Ну, послушай, - говорю я, - выставь меня на парад личностей—»
  
  "Ну, ну, Кэмерон", - терпеливо говорит Макданн. Это то, что я предлагал раньше, то, что я продолжаю предлагать, потому что это все, о чем я могу думать. Подумает ли безрукий мистер Азул, что я тот парень, которого он видел у входной двери? А как насчет мальчиков по найму в туалетах TCR? Копы считают, что я подходящего телосложения, и подозревают, что человек-горилла иногда носит парик и накладные усы, а может быть, и вставные зубы. Они сделали несколько очень тщательно подготовленных фотографий с помощью большой гребаной камеры, и я подозреваю - со стороны они, вероятно, не ожидали, что я пойму, — что эти снимки станут основой для некоторых компьютерных манипуляций, чтобы увидеть, насколько хорошо я подхожу под требования. В любом случае, в итоге Макданн считает, что еще не пришло время для парада. Он смотрит мудро и по-отечески и говорит: "Я не думаю, что мы хотим, чтобы нас это беспокоило, а ты?"
  
  "Давай, Макданн, дай мне шанс; я попробую что угодно. Я хочу выбраться отсюда".
  
  Макданн пару раз постукивает пачкой сигарет по столу. "Ну, это зависит от тебя, не так ли, Кэмерон?"
  
  "А? Что ты имеешь в виду?"
  
  О, теперь я у него в руках; я заинтересован, я наклоняюсь вперед, локти на столе, лицо вперед. Другими словами, я на крючке. Что бы он ни пытался мне продать, я покупаю.
  
  "Кэмерон", - говорит он, как будто только что принял какое-то важное решение, и втягивает воздух сквозь зубы, - "ты знаешь, я не думаю, что это ты".
  
  "О, здорово!" Говорю я и смеюсь, откидываясь на спинку стула и оглядывая комнату с голыми крашеными стенами и констеблем, сидящим у двери. "Тогда какого хрена я—?"
  
  "Дело не только во мне, Кэмерон", - терпеливо говорит он. "Ты это знаешь".
  
  "Тогда что?—"
  
  "Позволь мне быть с тобой откровенным, Кэмерон".
  
  "О, будьте настолько откровенны, насколько вам нравится, детектив-инспектор".
  
  "Я не думаю, что это ты, Кэмерон, но я думаю, ты знаешь, кто это".
  
  Я прикладываю руку ко лбу, смотрю вниз и качаю головой, затем театрально вздыхаю и смотрю на него, позволяя моим плечам опуститься. "Ну, я не знаю, кто это, Макдан; если бы я знал, я бы тебе сказал".
  
  "Нет, ты пока не можешь мне сказать", - тихо и рассудительно говорит Макданн. "Ты знаешь, кто это, но… ты не уверен, что знаешь". Я пристально смотрю на него. Макданн обращается ко мне с метафизикой. О, черт. "Ты хочешь сказать, что это кто-то, кого я знаю".
  
  Макданн разводит в стороны одну руку, слащаво улыбаясь. Он предпочитает снова и снова постукивать пачкой сигарет по столешнице, вместо того чтобы заговорить со мной, поэтому я говорю: "Ну, я не уверен на этот счет, но это определенно кто-то, кто меня знает ; Я имею в виду, я думаю, что эта карточка с моей надписью доказывает это. Или это как-то связано с теми парнями в...
  
  "Озерный край", — вздыхает Макданн. "Да..." Инспектор считает, что моя теория о том, что силы безопасности пытаются подставить меня, - чистая паранойя. "Нет". Он качает головой. "Я думаю, это кто-то, кого ты знаешь, Кэмерон; Я думаю, это кто-то, кого ты хорошо знаешь. Видишь ли, я думаю, ты знаешь их так же хорошо… ну, почти так же хорошо… , как они знают тебя. Я думаю, ты можешь сказать мне, кто это, я действительно хочу. Тебе нужно только подумать об этом ". Он улыбается. "Это все, что ты должна сделать для меня. Просто подумай ".
  
  "Просто подумай", - повторяю я. Я киваю инспектору. Он кивает в ответ. "Просто подумай", - повторяю я. Макданн кивает.
  
  
  Лето в Стратспельде: первый по-настоящему жаркий день в этом году, воздух теплый и насыщенный кокосовым запахом утесника, густо—желтого на холмах, и сладковатой остротой сосновой смолы, стекающей по шероховатым стволам густыми полупрозрачными пузырьками. Жужжали насекомые, и бабочки наполняли поляны бесшумными всполохами красок; в полях коростель наклонялся и каркал, его странный, ударный клич разносился в насыщенном ароматами воздухе.
  
  Мы с Энди спустились к реке и озеру, карабкаясь по скалам вверх по течению, а затем снова спустились вниз, наблюдая, как рыбы лениво выпрыгивают из спокойного озера или нападают на насекомых, усеивающих эти ровные воды, щелкая челюстями внизу; расправляются, глотают, оставляя рябь. Мы залезли на несколько деревьев в поисках гнезд, но ни одного не нашли.
  
  Мы сняли обувь и носки и пошли вброд по камышам, окружающим скрытую, изрезанную волнами бухту, где ручей, вытекающий из декоративного пруда рядом с домом, впадал в озеро, расположенное в сотне метров выше по берегу от старого лодочного домика. К тому времени нам разрешили самим спускать лодку, если на нас были спасательные жилеты, и мы подумали, что могли бы сделать это позже; порыбачить или просто побродить вокруг.
  
  Мы взобрались на невысокие холмы к северо-западу от озера и легли в высокой траве под соснами и березами, глядя через небольшую долину на поросший лесом холм на дальней стороне, где находился старый железнодорожный туннель. За этим, за другим лесистым хребтом, невидимым и слышимым только иногда, когда ветер менял направление, проходила главная дорога на север. Еще дальше самые южные вершины Грампианс поднимались зелеными и золотисто-коричневыми в голубое небо.
  
  Позже тем вечером мы все собирались в Питлохри, в театр. Меня это не слишком впечатлило — я бы предпочел посмотреть фильм, — но Энди решил, что все в порядке, поэтому я тоже пошел.
  
  Энди было четырнадцать, мне только что исполнилось тринадцать, и я гордился своим новым статусом подростка (и, как обычно, тем фактом, что следующие пару месяцев я был всего на год младше Энди). Мы лежали в траве, глядя на небо и трепещущие листья на серебристых березах, посасывая стебли нашего тростника и разговаривая о девушках.
  
  Мы учились в разных школах; Энди был пансионером в школе для мальчиков в Эдинбурге и возвращался только на выходные. Я учился в местной средней школе. Я спросил своих маму и папу, могу ли я поступить в школу—интернат - например, в Эдинбургскую, в которой учился Энди, — но они сказали, что мне это не понравится и, кроме того, это будет стоить много денег. К тому же, там не было бы никаких девушек, разве это меня не беспокоило? Я был немного смущен этим.
  
  Комментарий о стоимости привел меня в замешательство; я привык думать о нас как о состоятельных людях. У папы был гараж и заправочная станция на главной дороге через деревню Стратспелд, а у мамы была маленькая сувенирная лавка и кофейня; Папа очень волновался после Шестидневной войны, когда ввели ограничение скорости в пятьдесят миль в час и даже выпустили книжки с нормами расхода топлива, но это продолжалось недолго, и, хотя в наши дни бензин стоил дороже, люди все еще путешествовали и пользовались автомобилями. Я знал, что наше современное бунгало на окраине деревни с видом на Карс не было такой же величественный, как дом родителей Энди, который был практически замком и стоял в собственном поместье: пруды, ручьи, статуи, озера, реки, холмы, леса, даже старая железнодорожная ветка, проходящая через один его угол; фактически один большой сад, огромный по сравнению с нашим единственным акром, покрытым газонами и кустарником. Но я никогда не думал, что нам действительно нужно так сильно беспокоиться о деньгах; конечно, я привык получать более или менее то, что хотел, и стал думать об этом практически как о праве, к которому склонны только дети, если их родители не настроены к ним активно враждебно.
  
  Мне никогда не приходило в голову, что другие дети не были избалованы как нечто само собой разумеющееся, таким, каким был я, и пройдут годы — и мой отец будет мертв, - прежде чем я пойму, что расходы на отправку меня в школу-интернат были всего лишь предлогом, а простая, сентиментальная правда заключалась в том, что они знали, что им было бы меня не хватать.
  
  
  "Ты этого не делал".
  
  "Держу пари, что да".
  
  "Ты шутишь".
  
  "Я не такой".
  
  "Кто это был?"
  
  "Не твое дело".
  
  "Ах, ты все выдумываешь, маленький бродяга; ты никогда этого не делал".
  
  "Это была Джин Макдаури".
  
  "Что? Ты шутишь".
  
  "Мы были на старой станции. Она видела фотографии своего брата и хотела посмотреть, все ли они выглядят так же, и попросила меня, чтобы я показал ей свои, но это было только в том случае, если она покажет мне свои, и она сделала то же самое ".
  
  "Маленький грязный негодяй. Она позволила тебе прикоснуться к нему?"
  
  "Трогать это?" Удивленно переспросил я. "Нет!"
  
  "А! Ну что ж!"
  
  "Что?"
  
  "Ты должен был прикоснуться к нему".
  
  "Нет, это не так, если ты просто хочешь посмотреть".
  
  "Конечно, это так".
  
  "Чушь!"
  
  "В любом случае, как это выглядело; были ли на нем волосы?"
  
  "Волосы? тьфу... нет".
  
  "Нет? Когда это было?"
  
  "Не так давно. Может быть, прошлым летом. Может быть, раньше. Не так давно. Я не выдумываю, честно".
  
  "Хм".
  
  Мне было приятно, что мы говорили о девушках, потому что я чувствовала, что это тема, где два дополнительных года Энди на самом деле не в счет; фактически я была его ровесницей и, возможно, даже знала больше, чем он, потому что я общалась с девушками каждый день, а он по-настоящему знал только свою сестру Клэр. В тот день она была со своей матерью в Перте за покупками.
  
  "Вы когда-нибудь видели "У Клэр"?"
  
  "Не будь отвратительным".
  
  "Что отвратительно? Она твоя сестра!"
  
  "Именно".
  
  "Что вы имеете в виду?"
  
  "Ты ничего не знаешь, не так ли?"
  
  "Держу пари, я знаю больше, чем ты".
  
  "Дерьмо".
  
  Некоторое время я посасывал свою полую тростинку, глядя в небо.
  
  "Значит, у тебя на голове есть волосы?" Спросил я.
  
  "Да".
  
  "Ты этого не сделал!"
  
  "Хочешь посмотреть?"
  
  "А?"
  
  "Я покажу тебе это. Это тоже довольно важно, потому что мы говорили о женщинах. Это то, что должно было произойти ".
  
  "О, да, посмотри на свои брюки! Я вижу это! Какая выпуклость!"
  
  "Послушай..."
  
  "Ах! Тьфу! Вау!"
  
  "Это называется Эрекцией".
  
  "Вау! Боже, мой никогда не будет таким большим".
  
  "Ну, так не должно быть. Ты все еще молод".
  
  "Очаровательно! Я подросток, ты не возражаешь?"
  
  Я наблюдал за членом Энди, огромным, золотисто-фиолетовым, торчащим из ширинки, как мягко изогнутое растение, какой-то сладкий экзотический фрукт, растущий на солнце. Я огляделся, надеясь, что поблизости никого нет, кто наблюдал бы за мной. Нас было видно только с вершины холма, где находился железнодорожный туннель, и обычно туда никто не ходил.
  
  "Ты можешь потрогать это, если хочешь".
  
  "Я не знаю..."
  
  "Некоторые парни в школе прикасаются друг к другу. Конечно, это не то же самое, что быть с девушкой, но люди это делают. Лучше, чем ничего ".
  
  Энди облизал пальцы и начал поглаживать ими вверх и вниз по фиолетовой выпуклости своего члена. "Это приятно. Ты уже делаешь это?"
  
  Я покачал головой, наблюдая, как слюна на этом полном, натянутом капюшоне блестит на солнце. В горле у меня пересохло, а в животе сжалось; я чувствовал, как пульсирует мой собственный член.
  
  "Давай, не лежи просто так", - сказал Энди как ни в чем не бывало, оставляя свой член в покое и ложась на траву, закинув руку за голову и уставившись в небо. "Сделай что-нибудь".
  
  "О Боже, все в порядке", - сказала я, фыркая и вздыхая, но на самом деле моя рука дрожала. Я двигала вверх-вниз его членом.
  
  "Осторожно!"
  
  "Хорошо!"
  
  "Используй немного слюны".
  
  "Боже мой, я не знаю ..." Я поплевала на свои пальцы и использовала их, затем обнаружила, что его крайняя плоть была достаточно свободной, чтобы ее можно было перекатывать взад-вперед по головке, и делала это некоторое время. Энди тяжело вздохнул, и его свободная рука потянулась к моей голове, поглаживая волосы.
  
  "Ты могла бы использовать свой рот", - сказал он дрожащим голосом. "Я имею в виду, если хочешь".
  
  "Хм. Ну, я не знаю. Что плохого в— ах!"
  
  "О, о, о..."
  
  "Фу. Какой беспорядок".
  
  Энди глубоко вздохнул и, посмеиваясь, погладил меня по голове. "Неплохо", - сказал он мне. "Для новичка".
  
  Я вытерла руку о его брюки.
  
  "Эй!"
  
  Я приблизила свое лицо к его лицу. "Я видела лицо Клэр", - сказала я ему.
  
  "Что? Ты!"
  
  Я вскочил и, смеясь, побежал вниз по траве и кустам, вниз, в долину. Он тоже вскочил, затем выругался и запрыгал вокруг, пытаясь застегнуть ширинку, прежде чем догнать меня.
  
  
  ГЛАВА 9 — РОСТ
  
  
  Я помню это, помню ощущение его теплого, остывающего, освещенного солнцем сока на моей руке, скользкого, становящегося липким, но я больше не могу думать об этом, не думая о человеке-горилле и маленьком парне, привязанном к стулу. Я думаю, они были удивлены, когда меня вырвало; Я надеюсь, что они были, я надеюсь, что они были удивлены и очень заинтересованы и подумали: "Улло, улло, улло, тогда, в конце концов, это был не я ". он не злодей, его подставили, так что помоги мне… О Боже, другими словами, я надеюсь, что мой желудок говорил за меня лучше, чем мой гребаный мозг.
  
  Не виновен, не делал этого, вот почему то, что сделал человек-горилла, вызвало у меня отвращение; крови нет, ну, почти нет, буквально капля, гребаный пиксель на экране, и единственное, что врезается в плоть, - это игла, крошечная и деликатная, не бензопила, не топор, не нож или что-то еще, но это тот образ, эта идея, этот старый дьяволмем, я продолжаю мечтать об этом, продолжаю видеть кошмары об этом, и я в ловушке, я мужчина в кожано-хромированном кресле, и он там со своим лицом гориллы и писклявым детским голоском, объясняющий на камеру, что в этом флаконе и в этом шприце у него сперма; сумасшедший ублюдок напичкал их спермой, человек выглядит как половина гребаной бутылки молока с этим веществом, и он собирается ввести его в вены маленького парня, и он обвязывает чем-то голое предплечье маленького парня, привязанное к стене. стул и туго натягивает его, а ждет, пока покажется вена, в то время как малыш воет и визжит, как ребенок, и пытается раскачать кресло вдребезги или разорвать его на части, но он слишком хорошо пристегнут ремнями, никакой опоры, никаких рычагов воздействия, и тогда человек в маске гориллы просто делает это; погружает иглу в кожу малыша с небольшим количеством крови и опустошает в него весь шприц. Меня тошнит на пол, и они ставят видео на паузу для меня, и кто-то идет за шваброй.
  
  После того, как меня перестает тошнить и кашлять, они перезапускают видео, и мы переходим к другой сцене: высокому больничному креслу и снова маленькому парню с пустыми глазами, и Макданн говорит свою часть о постоянном вегетативном состоянии.
  
  Что ж, действительно. Они сделали тест ДНК-отпечатков пальцев и обнаружили, что в нем было полно людей, связали это с каким-то парнем, который был в туалете под Сентер-Пойнтом за день до того, как нанял мальчиков по найму, но он не хотел всего бизнеса, просто хотел, чтобы они дрочили в эту бутылку спасибо вам за ваш вклад, молодой человек, каждая мелочь помогает попасть в хороший дом, спасибо, следите за тем, как вы идете…
  
  
  Я думаю.
  
  
  "Это эффект просачивания в действии, не так ли?"
  
  "Нет, это эффект показухи в действии", - говорит мне Клэр, вынужденная перекрикивать шум. Все остальные, кажется, аплодируют. Энди и Уильям стоят на стуле; Энди перегибается через стол, уставленный бокалами, с бутылкой шампанского в одной руке, а Уильям придерживает его за другую руку, которая наклоняется в противоположную сторону, чтобы удержать равновесие.
  
  Стол, за которым примостился Энди, уставлен несколькими сотнями бокалов для шампанского, образующих сверкающую пирамиду, возвышающуюся на пару метров над поверхностью стола. Энди наполняет единственный бокал для шампанского на вершине пирамиды шампанским; оно переливается через край, наполняя три бокала под ним; они, в свою очередь, переливаются через край, наполняя бокалы на уровне ниже них, которые также полны и таким образом переливаются на уровень ниже, и так далее, и так далее, почти до дна; Энди допивает свой восьмой "магнум". Он опускает взгляд на последний слой очков.
  
  "Как у нас дела?" он рычит.
  
  "Еще! Еще!" - кричат все.
  
  "Уильям!" - кричит кто-то из толпы. "Пятьдесят фунтов, если ты просто отпустишь его!"
  
  "Не смей, черт возьми, Соррелл!" Энди кричит, смеясь, опрокидывая "магнум" над самым верхним стаканом, пока бутылка пустеет.
  
  "Не за жалкие пятьдесят", - смеется Уильям, когда они с Энди тянутся друг к другу, пошатываясь на сиденье, в то время как Энди бросает пустую бутылку кому-то в толпе и получает еще один полный "магнум" от своего партнера по магазину гаджетов, бывшего рекламщика, который на несколько лет старше Энди. Мне кажется, символизм всего этого предприятия был бы лучше, если бы они с Энди балансировали вместе на сиденье, но у меня складывается впечатление, что партнер Энди не до конца в восторге от такой пышности.
  
  "Вытащи меня оттуда, Уилл!" Кричит Энди.
  
  "Боже, как заманчиво", - говорит Уильям, откидываясь назад и позволяя Энди снова выглянуть из-за пирамиды бокалов.
  
  "Это инфантильно", - говорит Клэр, качая головой.
  
  "Что к чему?" Спрашивает Ивонн, пробираясь сквозь толпу. Она сжимает в руке бутылку шампанского.
  
  "Это инфантильно", - говорит Клэр, кивая на пирамиду бокалов. Она видит бутылку в руке Ивонн. "О, я говорю, молодец эта женщина". Она протягивает свой бокал. Ивонна наполняет бокал.
  
  "Кэмерон?"
  
  "Ta."
  
  Она сама наполняет свой бокал и встает рядом со мной и Клэр, наблюдая, как Энди наливает шампанское на вершину пирамиды. Ивонн одета в маленькое черное платье, которое на мой неискушенный взгляд могло бы стоить десять фунтов или тысячу; Клэр выглядит более вызывающе в коротком, сверкающем малиновом платье, которое выглядит так, словно хочет стать бальным платьем, когда вырастет. Энди и Уильям в монохромных костюмах, ди-джеев сняли для участия в программе bubbly-waterfall.
  
  Ивонн ухмыляется. "Мальчики", - говорит она с долготерпеливой нежностью в голосе.
  
  Я оглядываюсь по сторонам. Когда Энди пригласил меня на открытие магазина гаджетов, я наивно предположил, что это будет в самом магазине, в Ковент-Гарден. Но это не соответствовало чувству Энди устраивать шоу; это было недостаточно блестяще, драматично или даже достаточно масштабно. Вместо этого он нанял Музей науки. Во всяком случае, его часть. Это заинтересовало людей. Магазин - это всего лишь магазин, и даже магазин, торгующий дорогими представительскими игрушками, все еще всего лишь магазин, но музей - это, ну, гламурно. Люди считают Музей естественной истории самым гламурным — вечеринки в тени всех этих динозавров на этом огромном пространстве — это просто бизнес, - но для магазина гаджетов Музей науки вдоль дороги был очевидным местом проведения, а также более дешевым. Кроме того, все, кто имеет значение, уже были на какой-нибудь вечеринке в Музее естественной истории; это что-то новенькое.
  
  Прямо над нами на проводах висит полноразмерное судно на воздушной подушке; практически круглая штука с крошечной кабиной и огромным рифленым центральным воздухозаборником. Я смутно припоминаю, как в детстве делал из этой штуковины комплект Airfix. Оно парит над нами, поблескивая в темноте, как будто поддерживается облаком разговоров и выпивки, в то время как люди внизу кишат, болтают и выкрикивают "Энди"; шампанское, которое уже стекает с краев стола на временное покрытие под ним из—за пролитых напитков, почти переполняет предпоследний ряд бокалов.
  
  "Еще! Еще!" - кричат люди.
  
  "О, меньше, меньше", - бормочет Клэр, шмыгая носом.
  
  "Уже почти пришли?" Энди кричит.
  
  "Еще! Еще!" - ревут все.
  
  Я смотрю на них всех. Это такие же люди, как я. Христос. Представители средств массовой информации, люди из рекламной компании, которую Энди только что покинул, несколько политиков — в основном тори или социал-демократы, хотя есть пара парней из лейбористов — банкиры, юристы, бизнес—консультанты, эксперты по инвестициям, актеры, телевизионщики - по крайней мере, одна съемочная группа, хотя у них пока выключен свет — различные типы из других городов, кучка людей, которые, ну, просто профессионально известны, а остальные, по-видимому, либо часть какой-то огромной плавучей метапартии, либо наняты каким-то агентством, чтобы выдавать себя за людей классно проводим время: аренда жилья или что-то в этом роде. Я слегка удивлен, что у нас не было kiss-o-gram'а, но, возможно, для Энди это немного странно. Клэр сказал мне, что ему пришлось довольно долго убеждать — раз уж он решил проделать трюк с пирамидой из шампанского — не пытаться проделать это с настоящими бокалами для шампанского, а использовать бокалы perry, как это делали все остальные; слишком высокие, в остальном слишком неустойчивые.
  
  "Ты очень тихий, Кэмерон", - говорит Ивонн, улыбаясь мне.
  
  "Да", - говорю я услужливо.
  
  "Я думаю, Кэмерон, - говорит Клэр, шмыгая носом, - не одобряет". Она растягивает звук «оо" в этом слове.
  
  Клэр - высокая, рыжеволосая девушка с поразительной угловатой внешностью, которую она разделяет со своим братом, но в то время как Энди — на данный момент — выглядит подтянутой и загорелой, Клэр просто худая и ослепительно бледная. Я думаю, она чрезмерно увлекается кокаином и проводит слишком много времени в клубах, но, возможно, я просто завидую; мой статус начинающего репортера в "Кейли" и сопутствующая этому зарплата "триумф миниатюризации" не позволяют говорить о таких дорогостоящих привычках. У Клэр всегда было гораздо больше аристократических притязаний, чем у Энди, у которого есть та аура бесклассового мальчишества, которую обычно могут убедительно передать только богатые от рождения люди.
  
  Клэр работает на агента по недвижимости, который торгует в основном элитными поместьями, а не скромными домами, какими бы обширными они ни были; если там нет пары лососевых рек, нескольких квадратных миль деревьев и пары холмов, лох или озер, то они просто не заинтересованы.
  
  "Кэмерон, - продолжает Клэр, - довольствуется тем, что прячется здесь, в стороне, излучая самодовольное социалистическое неодобрение и представляя, как после революции нам всем придется пахать, есть сырую репу и участвовать в бесконечных сессиях самокритики до поздней ночи при свечах на колхозной ферме, не так ли, Кэмерон?"
  
  "Вы не тянете плуги", - отвечаю я. "Вы толкаете их".
  
  "Я знаю, дорогая, по соседству с нами, в старой доброй усадьбе, есть ферма, и папа обычно называет себя фермером, но я имела в виду, что мы, капиталистические паразиты, займем место волов, а не этих типов с мозолистыми руками, щелкающих над ними кнутом".
  
  "Что ж, мне жаль разочаровывать вас, - говорю я ей, - но, боюсь, вы предполагаете гораздо более мягкую революцию, чем та, которую я имел в виду. На самом деле, в один прекрасный день я превратил тебя в костную муку. Извини. " Я пожимаю плечами, наблюдая, как Энди начинает наливать то, что, по мнению всех присутствующих, будет последним "магнумом", необходимым для того, чтобы стеклянная пирамида наконец наполнилась шампанским.
  
  Клэр смотрит на Ивонн. "Кэмерон всегда занимала жесткую позицию в таких вещах", - говорит она ей. "Ну что ж, можем и повеселиться, пока есть такая возможность, пока комиссары не осуществили свою злорадную месть. Я ухожу попудрить носик; не хочешь пойти?"
  
  Ивонн качает головой. "Нет, спасибо".
  
  "Тогда я оставляю тебя здесь с юной Страстной поклонницей Троцкого", - говорит Клэр, похлопывая Ивонн по плечу и подмигивая мне, пока она бочком пробирается сквозь ликующую толпу. Пирамида все еще не совсем заполнена.
  
  "Еще одна бутылка! Еще одна бутылка!" - кричат все.
  
  Я поворачиваюсь к Ивонн. "Итак, как обстоят дела с венчурным капиталом в наши дни?"
  
  "Рискованно", - говорит Ивонн, откидывая назад свои черные волосы длиной до плеч. "Как продвигается газетный бизнес?"
  
  "Сворачивание".
  
  "О, ха-ха-ха".
  
  Я пожимаю плечами. "Нет, мне это нравится. Деньги - это не блестяще, но иногда я вижу свое имя на первой странице и какое-то время чувствую себя почти успешным, пока не дойду до чего-то подобного ". Я киваю Энди, беру еще один открытый "магнум" и наклоняюсь над застекленным столом. Его задача почти выполнена; пирамида почти полна.
  
  Ивонн смотрит на пирамиду с выражением, которое можно было бы назвать презрением. "О, не позволяй всему этому дерьму вскружить тебе голову", - говорит она.
  
  Тон ее голоса удивляет меня. "Я думал, тебе все это понравится", - говорю я ей.
  
  Она медленно оглядывается вокруг, на людей и место. "Хм", - говорит она, и в этот единственный звук вкладывается обескураживающее количество холодной двусмысленности. Она фиксирует свой взгляд на мне. "Но разве ты иногда не мечтаешь о нейтронной бомбе?"
  
  "Постоянно", - говорю я ей после паузы.
  
  Она кивает, на мгновение прищурив глаза, затем пожимает плечами, поворачивается ко мне и ухмыляется. "Горячо-Троцкому"?" спрашивает она, глядя; вслед Клэр, все еще направляющейся, слегка величественная в гуще толпы, к дамам.
  
  "Я совершил ошибку, попытавшись затащить Клэр в постель на ночь глядя", - признаюсь я.
  
  "Кэмерон! Правда?" Ивонн выглядит восхищенной. "Что случилось?"
  
  "Она просто рассмеялась".
  
  Yvonne tuts. Она оглядывается по сторонам. "Я бы устроила тебе переодевание, Кэмерон", - тихо говорит она.
  
  Я улыбаюсь и пью шампанское, вспоминая, как пять лет назад Энди приезжал в Стерлинг на вечеринку Ивонн и Уильяма. Кажется, прошло гораздо больше времени.
  
  "Ты когда-нибудь рассказывала об этом Уильяму?" Я спрашиваю ее.
  
  Ивонн качает головой. "Нет", - говорит она. Она пожимает плечами. "Может быть, когда мы станем старше".
  
  Я подумываю о том, чтобы сказать ей, что Энди был там, в своем спальном мешке, и все это время слушал, но пока я думаю об этом, что-то идет не так; должно быть, в одном из бокалов был изъян, или вес был просто слишком велик, потому что раздается треск, и одна сторона пирамиды начинает разрушаться, обрушивая лавину падающего стекла и пенящегося шампанского, которое с грохотом падает со стола и разбивается, подпрыгивая и расплескиваясь на коврики и пол внизу.
  
  Энди восклицает: "О-о-о..." - и вытягивает руки вперед.
  
  Люди ликуют.
  
  
  Все еще думаю.
  
  
  Четыре года спустя Клэр и ее последний жених проводили выходные в Стратспелде, когда она умерла от сердечного приступа. Я услышал эту новость от моего знакомого парня, который все еще жил в деревне. Я не мог в это поверить. Сердечный приступ. Полные мужчины-руководители, втискивающиеся за руль своих "мерсов"; они умерли от сердечных приступов. Страдающие артритом парни из рабочего класса, выросшие на диете из рыбы с чипсами и сигарет; они умерли от сердечных приступов. Не молодые женщины лет двадцати пяти. Господи, в то время Клэр была даже в хорошей форме; она бросила употреблять кокаин и занялась таким полезным дерьмом, как бег и плавание. Это не могло быть сердечным приступом.
  
  И это было именно то, что думал доктор; именно это помогло убить ее. Местный врач — парень, который помог спасти Энди после того, как он чуть не погиб подо льдом много лет назад, — в то время был в отпуске, и там был местоблюститель, заместитель врача, отвечающий за практику, за исключением того, что местные жители позже перешептывались, что, похоже, он тоже относился к своему пребыванию в Стратспелде как к празднику и проводил больше времени на берегах реки с палочкой в руках, чем у постели больного со стетоскопом. Семья позвонила ему, когда Клэр начала жаловаться на боли в груди ближе к вечеру, но он не вышел; сказал им, что она просто что-то растянула; отдых и обезболивающие. Они звонили ему еще дважды, и в конце концов он появился в тот вечер, как только было объяснено, что семья не привыкла к подобному обращению (и как только он узнал, что через поместье протекает лучший в округе лососевый ручей). Он все еще не мог найти ничего плохого и снова ушел.
  
  Они вызвали скорую помощь, когда Клэр потеряла сознание и ее губы посинели, но к тому времени было уже слишком поздно.
  
  Энди и его партнер годом ранее продали сеть магазинов гаджетов; Энди все еще думал о том, чем бы он хотел заниматься дальше — теперь он был богат — и находился глубоко в пустыне во время транссахарской экспедиции, когда умерла Клэр. Похороны были частными, только для семьи; Энди вернулся как раз вовремя. Неделю спустя я позвонила домой и поговорила с миссис Гулд, которая сказала, что Энди все еще там. Она подумала, что он хотел бы меня увидеть.
  
  
  Серый день в холодном апреле, один из тех дней в конце зимы, когда земля выглядит измученной и изношенной, и кажется, что из мира исчезли все краски. Облако было плотным и низким и медленно надвигалось на влажный, леденящий ветер, покрывая небо и снег на далеких холмах. Все деревья, кусты и поля были одинакового сероватого оттенка, как будто повсюду был разбрызган тонкий слой грязи, и куда бы вы ни посмотрели, казалось, что повсюду грязь, или гниющие листья, или голые, выглядящие мертвыми ветви. Я подумал, что, если бы я только приехал сюда из Сахары, я бы вернулся как можно скорее, невзирая на семейные обязанности или нет.
  
  Я остановился у дома, чтобы выразить соболезнования мистеру и миссис Гулд. Миссис Гулд была вся в муке и от нее слабо пахло джином. Она была высокой, нервной женщиной, рано поседевшей; она всегда носила большие бифокальные очки и обычно одевалась в твидовый костюм. Я никогда не видел ее без нитки жемчуга, которую она постоянно теребила. Она извинилась за беспорядок, вытерла руки о фартук, а затем пожала мне руку, пока я говорил, как мне было жаль это слышать. Она рассеянно оглядела холл, словно раздумывая, что делать дальше, затем дверь в библиотеку открылась, и оттуда выглянул мистер Гулд.
  
  Он был примерно того же роста, что и его жена, но сейчас выглядел сутуловатым, и на нем был халат; обычно он был воплощением твидового деревенского сквайра, архетипичным лэрдом в костюме-тройке, грубых ботинках, клетчатой рубашке и кепке; когда погода становилась особенно плохой, он прибегал к потрепанному, вызывавшему много порицаний Барбуру. Я никогда не видела его в чем-то столь мягком, столь человечном, как пара потрепанных брюк, рубашка с открытым воротом и халат, которые он носил тогда. Его сильное квадратное лицо выглядело осунувшимся, а редеющие каштановые волосы не были причесаны. Он вышел из библиотеки, когда увидел, что это я, пожал мне руку и несколько раз повторил "Ужасная вещь, ужасная вещь", в то время как из открытой двери библиотеки громко звучал Бетховен, а его жена ворковала и пыталась пригладить его растрепавшиеся волосы. Его глаза все время смотрели куда-то поверх моего плеча, никогда не встречаясь со мной взглядом, и у меня сложилось впечатление, что, как и его жена, он постоянно ждал, что должно произойти что-то важное, ожидая, что кто-то придет в любой момент, как будто они оба не могли поверить в случившееся, и все это было сном или ужасной шуткой, и они просто ждали, когда Клэр неуклюже войдет в парадную дверь, скинет грязные зеленые резиновые сапоги и громко потребует чая.
  
  
  Энди был на охоте. Я слышал лай дробовика, когда шел от дома по тусклому, мокрому лесу, стараясь по возможности держаться подальше от грязной тропинки и ступая по примятой, выглядящей изможденной траве, чтобы не забить ботинки.
  
  Поле было окружено деревьями и выходило окнами на реку выше по течению от озера. Реки не было видно, но на той неделе было много дождей, и один уголок поля затопило, оставив неглубокое временное озеро, отражающее потускневшее темное серебро облаков; его воды были спокойными и ровными.
  
  Недалеко от этого конца поля была полоса изогнутого гравия, обшитая досками; вдоль переднего края гравийной площадки стояли шесть столбов, и на вершине каждого столба был маленький плоский кусок дерева, похожий на поднос. В двадцати ярдах перед гравийной дорожкой был невысокий холмик, на котором находился пусковой механизм для глины. Примерно на таком же расстоянии по обе стороны находились еще два холмика. Я мог слышать, как внутри центрального холма работает маленький генератор, когда я подошел ближе, расчищая деревья и глядя туда, где стоял Энди. Я некоторое время наблюдал.
  
  Энди был в шнуровке, рубашке, джемпере и грелке для тела; кепка висела на верхушке одного из ближайших столбов. Он был очень загорелым. На столбе перед ним стояла открытая большая коробка со снарядами; ножной переключатель на конце длинного извивающегося шнура приводил в действие катапульту в яме. Он вставил шесть патронов в длинноствольное помповое ружье и повернулся, чтобы прицелиться.
  
  Его нога стукнула один раз, и глина вылетела из шкуры, растворившись в серости оранжевым пятном дневного света. Пушка взревела, и глина рассыпалась где-то над полем. Присмотревшись повнимательнее, я увидел множество оранжевых осколков, разбросанных по мокрой траве и блестящей коричневой земле поля.
  
  Генератор вращался вверх-вниз, обеспечивая питание автоматической пусковой установки; в то место, куда он целился, было встроено какое-то случайно заданное изменение, потому что глины каждый раз вылетали под разным углом и в разном направлении. Энди уложил их всех своим первым выстрелом, за исключением последнего. Он даже попытался перезарядить ружье достаточно быстро, чтобы еще раз выстрелить, но оно упало в мокрый вереск у реки прежде, чем он успел загнать гильзу в ружье. Он пожал плечами, положил патрон обратно в коробку, проверил пистолет и повернулся, чтобы посмотреть на меня. "Привет, Кэмерон", - сказал он, и я понял, что он все это время знал обо мне. Он осторожно положил помповое ружье на промасленную сумку, лежащую на гравии.
  
  "Привет", - сказала я, подходя к нему. Он выглядел усталым. Мы немного неловко пожали друг другу руки, затем обнялись. От него пахло дымом.
  
  
  "Гребаная культура эскадрилий, да; обожание гребаной Мэгги и питбулей, и насмешки в свой адрес, и давайте вместе напьемся пива и all moon из автобуса, и камуфляжных курток на главной улице, и да-ну-я-не-силен-в-боевых-искусствах, не-ли? Я не гребаный нацист, я просто коллекционирую милитари, Я не гребаный расист, я просто ненавижу черных и оружейные журналы вместо журналов для оружия, дрочу на глянцевые фотографии хромированных "люгеров", бьюсь об заклад; половина из них думает, что Элвис все еще жив, куча гребаных маленьких пезд! Дерьмовые маленькие ублюдки заслуживают того, чтобы гребаные микрофоны превратили их в фарш; однажды видели внутренности бронированной машины; их разнесло вдребезги; подбросило на сотню футов в воздух, а затем скатило с холма; мы по очереди заглядывали внутрь, просто чтобы доказать, что мы настоящие мужчины; выглядело это как внутри гребаной бойни ... "
  
  Я сидел с Энди, пока он разглагольствовал. Мы пили виски. У него была большая комната на втором этаже дома в Стратспелде; мы играли здесь детьми, мастерили модели, сражались в войнах с игрушечными солдатиками, паровозиками, танками Airfix и фортами из Lego; мы проводили эксперименты с нашими химическими наборами, гоняли на наших автомобилях Scalextric, запускали планеры из окна на лужайку, стреляли по мишеням в саду из пневматических винтовок, убили пару птиц и выкурили несколько пачек запрещенных сигарет из того же окна. Мы и здесь выкурили несметное количество сигарет, слушая пластинки с приятелями из the village и с Клэр.
  
  "Почему люди такие чертовски некомпетентные?" Энди внезапно закричал и швырнул свой стакан с виски через всю комнату. Он ударился о стену рядом с окном и разбился. Я вспомнил разваливающуюся груду бокалов для шампанского в Музее науки всего четыре года назад. Виски, оставшееся в стакане, который он выплеснул, оставило бледно-коричневое пятно на стене. Я сосредоточился на жидкости, которая медленно стекала вниз.
  
  "Извини", - пробормотал Энди, в голосе которого совсем не было сожаления, он неуверенно поднялся со своего места и направился туда, где на ковре лежали осколки стекла. Он присел на корточки и начал подбирать их, затем позволил им упасть обратно на пол, а сам просто присел на корточки, закрыл лицо руками и заплакал.
  
  Я позволил ему немного поплакать, а затем подошел к нему, присел рядом на корточки и положил руку ему на плечи.
  
  "Почему люди такие, блядь, бесполезные?" - всхлипывал он. "Блядь, подвели тебя, блядь, не могут выполнять свою гребаную работу! Гребаный Халзиел; Капитан, блядь, Майкл, блядь, Лингари— ссыкуны из DSO!"
  
  Он оттолкнулся от меня, встал и, спотыкаясь, подошел к деревянному комоду, выдвинув один из его ящиков так, что тот рухнул на покрытый ковром пол, а из него выпала куча джемперов. Он опустился на колени за ящиком, и я услышала, как порвалась пленка.
  
  Он встал, держа в руке автоматический пистолет, и начал пытаться вставить магазин в рукоятку. "Грядет гребаная эктомия мозга, доктор гребаный Халзиел", - сказал он, все еще плача и все еще пытаясь вставить магазин в пистолет.
  
  Халзиел, подумал я. Halziel. Я узнал имя Лингари из "таймс", когда Энди рассказывал о Фолклендах; он был командиром Энди, тем, кого Энди обвинял в смерти нескольких своих людей. Но Халзиел… Ах да, конечно: имя местоблюстителя, который позволил Клэр умереть. Парень, которого, по мнению местных, больше интересовала рыбалка, чем врачевание.
  
  "Заряжай, сука!" Энди закричал на пистолет.
  
  Я встал, внезапно почувствовав холод. Я не чувствовал ничего подобного, когда увидел, как он стреляет из дробовика. Тогда мне и в голову не приходило испугаться его. Теперь это произошло. Я совсем не был уверен, что поступаю правильно, но я встал и направился к нему, когда он наконец вставил обойму в пистолет и защелкнул ее.
  
  "Привет, Энди", - сказал я. "Чувак, да ладно тебе..."
  
  Он посмотрел на меня так, словно увидел впервые. Его лицо было красным, в пятнах и потеках слез. "Не начинай, блядь, Колли, маленькая сучка; ты тоже меня подвела, помнишь?"
  
  "Эй, эй", - сказал я, протягивая руки и отступая.
  
  Энди врезался в дверь, открыл ее и чуть не вывалился на лестничную площадку. Я последовал за ним вниз по лестнице, слушая, как он ругается и кричит; в прихожей он попытался натянуть куртку поверх своей одежды, но не смог натянуть ее на руку, держащую пистолет. Он с такой силой распахнул входную дверь, что, когда она ударилась об упор, витражная панель разлетелась вдребезги. Я ошеломленно огляделась в поисках мистера и миссис Гулд, но их нигде не было видно. Энди ударил ребром ладони по половинке штормовой двери, которая все еще была закрыта, а затем вывалился в ночь.
  
  Я поехал за ним; он пытался забраться в "Лендровер". Я стоял рядом с ним, пока он ругался на ключи и бил кулаком в боковое стекло. Он засунул пистолет себе в рот, чтобы освободить руки, и я подумал о том, чтобы попытаться отобрать его у него, но я подумал, что, вероятно, убью одного из нас, и даже если я этого не сделаю, я ему не ровня, и он просто отберет его у меня снова.
  
  "Энди, чувак, - сказал я, стараясь говорить спокойно, - перестань; это безумие. Перестань. Не будь сумасшедшим, чувак. Убийство этого придурка Халзиела не вернет Клэр —»
  
  "Заткнись!" Энди заорал, бросив ключи на землю, схватил меня за воротник и прижал спиной к борту "Ленди". "Заткнись нахуй, ты, тупой маленький засранец! Я, блядь, знаю, что ничто не вернет ее! Я это знаю!" Он ударил меня головой о боковое стекло Land Rover. "Я просто хочу быть уверен, что в мире меньше будет одним тупым некомпетентным ублюдком!"
  
  "Но..." — сказал я.
  
  "А, отвали!"
  
  Он ударил меня пистолетом по лицу; неэффективный, скользящий удар, за которым скрывалось больше хаотичного гнева, чем направленной злобы; соответственно, я упал скорее потому, что чувствовал, что должен это сделать, чем потому, что на самом деле был нокаутирован. Все еще больно. Я лежал на гравии лицом вверх. Только тогда я понял, что идет дождь.
  
  Я отдаленно беспокоился о том, что меня подстрелят. Затем Энди ударил пистолетом по "Лендроверу" и вышиб дверь.
  
  "Господи!" - взревел он. Он снова пнул дверь. "Господи!"
  
  Я промокал. Я чувствовал, как вода просачивается сквозь мой джемпер и делает мою спину влажной.
  
  Энди наклонился и посмотрел на меня. Его глаза прищурились.
  
  "С тобой все в порядке?"
  
  "Да", - устало сказал я.
  
  Он щелкнул чем-то на пистолете и засунул его за пояс брюк, затем протянул мне руку. Я накрыла его ладонь своей. Я вспомнил Уильяма и Энди, балансировавших на стуле под старым судном на воздушной подушке.
  
  Он поднял меня. "Прости, что я тебя ударил", - сказал он.
  
  "Прости, что я был придурком".
  
  "О боже..." Он положил голову мне на плечо, тяжело дыша, но не плача. Я погладил его по голове.
  
  
  Все еще думаю.
  
  
  Мы с Ивонной были в Южном Квинсферри пару лет назад, через дорогу от гостиницы "Хоуз Инн", у стапеля под высокими каменными опорами железнодорожного моста, перед нами ярко простиралась река шириной в милю, люди прогуливались по тротуарам и спускались по пирсу, изредка доносился запах жареного лука из закусочной рядом с прибрежным ангаром для спасательных шлюпок. Мы были там и наблюдали, как Уильям осваивался со своим новеньким гидроциклом; этот процесс, казалось, состоял в основном из посадки, включения двигателя, попытки повернуть слишком быстро и падения с экстравагантным всплеском. Его большая белокурая голова продолжала подниматься, один раз тряхнув, а затем показавшись из воды, когда он направился к машине. На той части реки с жужжанием носились еще три гидроцикла и несколько водных лыжников на своих быстроходных лодках с большими двигателями, все они создавали изрядный шум, но мы все еще слышали смех Уильяма; парень считал, что покупать пугающе дорогую технику и тратить большую часть времени на падение с нее в воду - это просто чудовищный вздор.
  
  "Для чего ты на самом деле используешь эти вещи?" Спросил я.
  
  "Что, водные лыжи?" Сказала Ивонн, облокотившись на волнорез и позвякивая льдом в своем фруктовом соке. "Весело". Она наблюдала, как Уильям вошел в поворот, едва не врезался в другой гидроцикл и врезался в борт лодки для катания на водных лыжах, отправив Уильяма — в новой вариации его репертуара падений — кувыркнувшись через руль гидроцикла и плюхнувшись на спину в воду в облаке брызг. Его смех заглушил рев моторов. Он помахал рукой, показывая, что с ним все в порядке, затем поплыл обратно к плавучей машине, все еще смеясь. Ивонна надела солнцезащитные очки. "Они для развлечения, для этого они и существуют".
  
  "Весело", - сказала я, кивая. Уильям все еще смеялся. Я видела, как Ивонн наблюдала за ним. Он снова помахал рукой, садясь на гидроцикл. Она помахала в ответ. Вяло, подумал я.
  
  Ивонн была стройной и мускулистой в шортах и футболке. Ее груди выпирали из-за стены, к которой она прислонилась. Мы были любовниками около года. Она мягко покачала головой, когда Уильям снова завел двигатель машины. Я прислонился к стене рядом с ней.
  
  "Ты когда-нибудь думала о том, чтобы уйти от него?" Я тихо спросил ее.
  
  Она сделала паузу, повернулась ко мне, сдвинула солнцезащитные очки на нос и посмотрела на меня поверх них. "Нет?" - спросила она.
  
  И в ее голосе звучал вопрос; она спрашивала меня, почему я задал такой вопрос.
  
  Я пожал плечами. "Я просто поинтересовался".
  
  Она подождала, пока мимо пройдет семья, поедающая мороженое, а затем сказала: "Кэмерон, я не собираюсь бросать Уильяма".
  
  Я снова пожал плечами, сожалея, что спросил сейчас. "Как я уже сказал, это только что пришло мне в голову".
  
  "Что ж, предотврати это". Она посмотрела туда, где Уильям с энтузиазмом плескался по волнам, чудесным образом оставаясь в вертикальном положении. Она протянула руку и коротко коснулась моей руки. "Кэмерон", - сказала она, и ее голос был нежным, - "ты - волнующее событие в моей жизни; ты делаешь для меня то, чего Уильям даже не мог себе представить. Но он мой муж, и даже если мы время от времени будем расходиться, мы всегда будем вместе ". Она прищурилась, затем добавила. "... вероятно ". Она снова посмотрела на него, когда он сделал более медленный поворот, покачиваясь, но держась прямо. "Я имею в виду, если бы он когда-нибудь заразил меня СПИДом, я бы подарила ему колумбийский галстук —»
  
  "Фу", - сказал я. Я видел фотографию одного из таких: тебе перерезают горло и вытаскивают язык через разрез. Удивительно большой, человеческий язык. "Ты сказал ему это?"
  
  Она однажды рассмеялась. "Да. Он сказал, что если я уйду от него, он потребует опеки над наемником ".
  
  Я обернулся и посмотрел на утонченно раскрашенную, надушенную машину 300, стоявшую на обочине, затем демонстративно оценил Ивонн.
  
  Я пожал плечами. "Достаточно справедливо", - сказал я, поворачиваясь, чтобы посмотреть на воду и допить свою пинту. Она пнула меня по колену.
  
  Позже, когда мы помогали Уильяму вытаскивать гидроцикл из воды, приехали какие—то очень шумные люди — все в черных кожаных куртках с логотипами BMW - на сверкающем черном Range Rover и большой черной лыжной лодке. Они потребовали, чтобы все убрались с их пути, чтобы они могли спустить на воду свою лодку, в то время как люди, которые были там во время прилива, уже выводили свое судно. Их трехмоторная лыжная лодка заблокировала выезд на дорогу, и когда люди попросили их передвинуть ее, люди из BMW начали спорить. Я даже слышал, как один из них утверждал, что забронировал стапель.
  
  Примерно на десять минут зашел в тупик. Мы погрузили гидроцикл на прицеп, но "Мерс" Уильяма был одной из машин, застрявших на слипе; он попытался урезонить людей из BMW, а затем сел в машину и надулся. Ивонн казалась безмолвно разъяренной, затем объявила, что собирается подняться в сарай для спасательных шлюпок, чтобы купить какую-нибудь сувенирную ерунду или что-то в этом роде.
  
  "Когда сомневаешься, покупай", - сказала она нам, захлопывая дверцу машины.
  
  Уильям сидел, поджав губы, и смотрел в зеркало заднего вида на спор, продолжающийся все дальше по проезжей части. "Ублюдки", - сказал он. "Люди такие чертовски невнимательные".
  
  "Перестреляйте их всех", - сказал я, подумывая о том, чтобы выйти и выкурить сигарету (нельзя курить на кожаном "Мерсе" цвета шампанского).
  
  "Да", - сказал Уильям, сжимая руками руль. "Люди могли бы быть немного вежливее, если бы у всех было оружие".
  
  Я посмотрела на него.
  
  Все это было улажено после некоторой путаницы и множества недобрых предчувствий; люди из BMW передвинули свою лодку вперед, чтобы автомобили и трейлеры могли проехать мимо нее к дороге. Мы подобрали Ивонн на вершине пролива у ангара RNLI, где продавали всякую всячину, чтобы заплатить за спасательную шлюпку.
  
  Похоже, она купила не так уж много; садясь в машину, она бросила мне коробку спичек. "Вот", - сказала она.
  
  Я изучал спичечный коробок. "Во. Эй, ты уверен насчет этого?"
  
  Я оглянулся, когда мы ехали вверх по холму сквозь деревья, направляясь в Эдинбург. Внизу, на слипе, произошла еще одна суматоха; люди из BMW дико жестикулировали и указывали на шины с одной стороны прицепа, в котором находилась большая лыжная лодка, которая, казалось, теперь слегка накренилась в том направлении. Казалось, что там, внизу, снова все накалилось; потом нам помешали листья, и мы больше ничего не могли видеть. Я был уверен, что видел нанесенный удар.
  
  Я обернулся и увидел ухмыляющееся лицо Ивонн, смотрящее мимо меня в том же направлении. Она внезапно приняла невинный вид и откинулась на спинку стула, напевая. Я вспомнил, как мы с Энди спустили все колеса машины его отца, сложив спички пополам и воткнув их в клапаны шин. Я открыл коробку спичек, которую дала мне Ивонн, но вы не смогли бы сказать, пропала пара спичек или нет.
  
  "Похоже, у них там были какие-то проблемы с трейлером", - сказал я.
  
  "Хорошо", - сказал Уильям.
  
  "Вероятно, прокол", - вздохнула Ивонн. Она взглянула на Уильяма. "У нас ведь есть запирающиеся клапаны шин на этой штуке, не так ли?"
  
  
  Уильям в лесу, на окраине Эдинбурга, почти в пределах видимости поместья, где находится их с Ивонн новый дом, играет с пистолетом для рисования в очередную из этих глупых, но неохотно-иногда-забавных-и-ужасно-мальчишеских-игр с пейнтболом (мальчики и девочки его компьютерной компании против первоклассных бойцов из отдела новостей "Каледонии"). Мой пистолет заклинило, и Уильям узнал меня, вышел вперед, смеясь, и стрелял в меня выстрел за выстрелом, пока я махал рукой и пытался увернуться, и эти желтые шарики с краской шлепались, шлепались, попадая на мои взятые напрокат камуфляжные брюки и боевую куртку и ударяясь о мой шлем с забралом, пока я махал ему и пытался привести в действие чертов пистолет, а он просто медленно шел вперед, стреляя в меня; у ублюдка был свой пистолет с краской, и он, вероятно, подправил его; зная Уильяма, это было почти неизбежно. Шлеп! Шлеп! Шлеп! Он подбирался все ближе, и я подумал: Господи, неужели он знает обо мне и Ивонн? Догадался ли он, сказал ли ему кто-нибудь, что все это значит?
  
  Это было чертовски раздражающе, даже если это было не так; Я действительно хотел прикончить ублюдка, потому что перед началом у нас был этот глупый спор о том , что жадность на самом деле это хорошо и что Уильям был так разочарован тем , как плохо этот спор был изложен персонажем Гекко с Уолл - стрит .
  
  "Но это хорошо", - запротестовал Уильям, размахивая пистолетом. "Именно так мы оцениваем пригодность к выживанию в наши дни". Нам показали площадку для игры в пейнтбол, показали флагштоки, бревенчатые баррикады и тому подобное. "Это естественно", - настаивал Уильям. "Это эволюция, когда мы еще жили в пещерах, которые мы использовали, чтобы выйти на охоту, и тот, кто принес мамонта или что съел лучшее мясо и должны трахать женщин, а все, что было хорошо для человеческой расы. Теперь это стало немного более абстрактным, и мы используем деньги вместо животных, но принцип тот же ".
  
  "Но на животных охотились не только отдельные люди; в этом-то все и дело", - сказал я ему. "Все дело было в сотрудничестве; люди работали вместе, получали результаты и делились добычей".
  
  "Я согласен", - согласился Уильям. "Сотрудничество - это здорово . Если бы люди не сотрудничали, вы не смогли бы так легко руководить ими".
  
  "Но—»
  
  "И вам всегда будут нужны лидеры".
  
  "Но жадность и эгоизм—»
  
  "— произвели на свет все, что вы видите вокруг себя", - сказал Уильям, снова размахивая пейнтбольным пистолетом.
  
  "Вот именно!" Воскликнул я, широко раскинув руки. "Капитализм!"
  
  "Да! Именно!" Эхом отозвался Уильям, также жестикулируя руками. И мы стояли там, я с сильно нахмуренным лицом, совершенно озадаченная тем, что Уильям не мог понять, к чему я клоню ... А Уильям улыбался, но выглядел в равной степени озадаченным тем, что я, казалось, была неспособна понять, что он имел в виду.
  
  Я раздраженно покачал головой и взмахнул пейнтбольным пистолетом. "Давай подеремся", - сказал я.
  
  Уильям ухмыльнулся. "Я прекращаю свое дело".
  
  Итак, я действительно хотел прижать этого ублюдка — желательно при содействии моих товарищей по команде, просто чтобы доказать свою точку зрения, - но гребаная технология подвела меня, пистолет заклинило, и он прижал меня к земле, выпуская в меня выстрел за выстрелом, и, наконец, я оставил попытки вытащить пистолет и попытался бросить его в него, хотя я почти ничего не видел, потому что мой козырек был заляпан желтой краской, но он пригнулся, споткнулся и сел на ствол, держась за живот, а этот ублюдок хохотал до упаду, потому что я был похож на огромный истекающий кровью банан, только я был похож на него. только сейчас до него дошло, что пистолет, в конце концов, не был заклинен. предохранитель был включен. Должно быть, я сбил его или что-то в этом роде, и у меня оставалась пара выстрелов, и я должен был пристрелить свинью, но я не мог, не в то время, когда он сидел там, убиваясь от смеха.
  
  "Ублюдок!" Я накричал на него.
  
  Он покрутил краскопультом вокруг пальца в перчатке. "Эволюция!" крикнул он. "Ты многому учишься, когда живешь с ликвидатором!" Он снова начал смеяться.
  
  Позже, на шведском столе в the marquee, он ворвался в начало очереди со словами: "О, я не верю в очереди!" и когда кто-то позади него возразил, убедил ее с какой-то извиняющейся застенчивостью, что на самом деле у него диабет, понимаете, и поэтому ему нужно поесть прямо сейчас . Я съежилась, покраснела и отвела взгляд.
  
  
  Все еще думаю; думаю обо всех случаях, когда я видел, как люди, которых я знаю, делали что-то из мести, или делали что-нибудь мстительное, или подлое, или умное, или даже угрожали. Черт возьми, все, кого я знаю, делали что-то подобное в то или иное время, но это не делает их убийцами; Я думаю, Макдан сумасшедший, но я не могу сказать ему об этом, потому что, если он ошибается насчет этого, а я ошибаюсь насчет того, что это как-то связано с теми парнями, которые погибли в Озерном крае несколько лет назад, тогда остается только один подозреваемый, и это я. Проблема в том, что моя теория выглядит все более шаткое, потому что Макданн убедил меня, что на самом деле все это было просто дымовой завесой: никакого проекта Ares не существует, никогда не было никакого проекта Ares, и Смоут в своей Багдадской тюрьме не связан с погибшими парнями; это просто кто-то придумал хитроумную теорию заговора, просто способ заставить меня уехать в отдаленные места, ждать телефонных звонков и лишить меня алиби, в то время как человек-горилла делал что-то ужасное с кем-то еще где-то в другом месте. Конечно, Макданн указывает на то, что я все еще могу быть убийцей; все это может быть выдуманной мной историей. Я мог бы записать телефонные звонки таинственного мистера Арчера и передать их в офис, пока был там. При обыске в моей квартире они нашли большую часть оборудования для этого: автоответчик, мой компьютер и его модем; еще пара зацепок, и это было бы легко настроить, если бы вы знали, что делаете, или просто использовали метод проб и ошибок и были терпеливы.
  
  Макданн действительно хочет помочь, я это вижу, но он тоже находится под давлением; косвенные улики против меня настолько убедительны, что люди, которые не знают подробностей дела, начинают терять терпение из-за отсутствия прогресса. Кроме этой гребаной визитки, у них нет никаких улик судебной экспертизы; никакого оружия, окровавленной одежды или даже таких мелочей, как волосы или волокна, которые могли бы связать меня с каким-либо из нападений. Я подозреваю, они думают, что меня не опознал бы никто из свидетелей, иначе я бы уже был на параде опознания, но все это выглядит так очевидно: это должен быть я. Журналист-левша сходит с ума, уничтожает правых. Очевидно, я пропустил несколько хороших заголовков, пока был здесь. На самом деле, я пропустил несколько хороших новостей за те пару дней отпуска, которые взял; если бы я просто удосужился заглянуть в хоть один гребаный газетный киоск после того, как ушел из Stromeferry, я бы увидел, как начинает распространяться эта история об этом парне — "Красной пантере", на которую таблоиды в конце концов остановили свой выбор, — убивающем этих правых столпов общества.
  
  Макданнн не хочет обвинять меня ни в одном из других убийств, но им придется принять решение в ближайшее время, потому что мой первоначальный срок родительского комитета подходит к концу, а министр внутренних дел не собирается продлевать его; Скоро мне придется предстать перед судом. Черт возьми, я мог бы даже нанять адвоката.
  
  Я все еще в ужасе, хотя Макдан на моей стороне, потому что я вижу, что он больше не надеется, и если они снимут с него это дело, я могу попасть к плохим копам, тем, кто просто хочет признания, и, Господи, я в Англии, а не в Шотландии, и, несмотря на Семерку Макгуайров и четверку Гилдфордов, они все еще не изменили закон: здесь, внизу, вас все еще могут осудить на основании неподтвержденного признания, даже если вы попытаетесь позже от него отказаться.
  
  Я становлюсь параноиком из-за этого, решив ничего не подписывать, беспокоясь, что, возможно, я уже это сделал, когда они впервые привезли меня сюда и сказали, что это всего лишь квитанция на получение личных вещей, или заявление о юридической помощи, или что-то еще, и я беспокоюсь о том, что они заставят меня что-то подписать, когда я устану, и они будут допрашивать меня посменно, и все, чего я хочу, это лечь в постель и уснуть, и они говорят, о, сделай нам всем одолжение, подпиши это, и ты сможешь спать, давай сейчас; это просто формальность, ты всегда можешь отрицать это позже, передумать, но ты не можешь, ты не могу конечно, они лгут, а ты не можешь; я даже беспокоюсь о том, что подпишу что-нибудь во сне, или они загипнотизируют меня и заставят сделать это таким образом; черт возьми, я не знаю, что они вытворяют.
  
  
  "Кэмерон", - говорит Макданн. Сейчас пятый день; утро. Они хотят предъявить тебе обвинение во всех убийствах и нападениях и доставить тебя в суд послезавтра ".
  
  "О, Господи". Я принимаю сигарету; Макдан прикуривает ее для меня.
  
  "Ты уверен, что ничего не можешь придумать?" Спрашивает Макданн. "Хоть что-нибудь?" Он снова издает всасывающий звук зубами. Это начинает меня раздражать.
  
  Я качаю головой, потирая лицо руками, не заботясь о том, что дым от сигареты попадает мне в глаза и волосы. Я немного кашляю. "Прости. Нет. Нет, я не могу. Я имею в виду, я думал о множестве вещей, но ничего...
  
  "Но ты не рассказываешь мне об этом, не так ли, Кэмерон?" В голосе инспектора звучит сожаление. "Ты держишь все это взаперти внутри себя; ты не хочешь поделиться этим со мной". Он качает головой. "Кэмерон, ради Бога, я единственный, кто может тебе помочь. Если у вас есть какие-либо подозрения, какие-либо сомнения, вы должны сообщить мне о них; вы должны назвать имена. "
  
  Я снова кашляю, глядя вниз, на кафельный пол комнаты.
  
  "Возможно, это твой последний шанс, Кэмерон", - мягко говорит мне Макданн.
  
  Я делаю глубокий вдох.
  
  "Если есть кто-то, о ком ты можешь вспомнить, Кэмерон, просто назови мне его имя", - говорит Макданн. "Вероятно, будет легко исключить их из расследования; мы не собираемся никого подставлять, ни к кому приставать или тянуть что-то тяжелое".
  
  Я смотрю на него, все еще неуверенная. Мои руки все еще прижаты к нижней части лица. Я делаю еще одну затяжку. Пальцы снова дрожат. Макдан продолжает. "В этом деле есть или были люди, которые являются очень хорошими, преданными делу и полными энтузиазма офицерами, но единственное, в чем они сейчас полны энтузиазма, - это предъявить вам обвинения в остальных нападениях и посадить вас на скамью подсудимых. Я убедил важных людей, что я лучший человек, который может работать с тобой, чтобы помочь нам разобраться в этом, но я как футбольный менеджер, Кэмерон; меня можно заменить в любой момент, и я хорош настолько, насколько хороши результаты, которые я получаю. На данный момент я не получаю никаких результатов, и я могу уйти в любое время. И поверь мне, Кэмерон, я твой единственный друг здесь ".
  
  Я качаю головой, боясь заговорить, чтобы не сломаться.
  
  "Имена; имя; все, что может спасти тебя, Кэмерон", - терпеливо говорит Макданн. "Есть ли кто-нибудь, о ком ты подумала?"
  
  Я чувствую себя рабочим в сталинской России, осуждающим своих товарищей, но я говорю: "Ну, я подумал о паре своих друзей ..." Я смотрю на Макданна, чтобы посмотреть, как у меня дела. На его смуглом, тяжелом лице появляется озабоченное выражение.
  
  "Да?"
  
  "Уильям Соррелл и ... ну, это звучит глупо, но… его жена, э—э-э, Иво...»
  
  "Ивонн", - говорит Макданн, медленно кивая и откидываясь на спинку стула. Он закуривает сигарету. У него грустный вид. Он постукивает пачкой сигарет по поверхности стола.
  
  Я не знаю, что думать или чувствовать. Да, знаю: меня тошнит.
  
  "У тебя роман с Ивонн Соррелл?" Спрашивает Макданн.
  
  Я пристально смотрю на него. Я действительно не знаю, что теперь сказать.
  
  Он машет рукой. "Ну, может быть, это и не имеет значения. Но мы изучили передвижения мистера и миссис Соррел. Осторожно, как только узнали, что они ваши друзья ". Он улыбается. "Всегда нужно учитывать возможность того, что это не один человек, Кэмерон, особенно когда группа преступлений совершена на такой большой территории, и притом довольно сложных".
  
  Я киваю. Изучил. Изучил движения. Интересно, насколько сдержанный - это сдержанный. Сейчас мне очень хочется плакать, потому что я думаю, что признаюсь себе, что, что бы ни случилось, жизнь уже никогда не будет прежней.
  
  "Как выясняется, - говорит Макданн, в то время как пачка сигарет продолжает постукивать, - хотя они оба часто бывают вдали от дома, их передвижения очень хорошо задокументированы; мы довольно хорошо знаем, что они делали во время всех нападений".
  
  Я снова киваю, чувствуя себя так, словно у меня вырвали кишки. Итак, я осудил их, и в этом даже не было никакого смысла.
  
  "Я думал об Энди", - говорю я полу, глядя туда, избегая взгляда Макданна. "Энди Гулд", - говорю я, потому что— помимо всего прочего, Энди жил у меня летом, примерно в то время, когда пропала открытка с моей надписью. "Я думал, что это может быть он, но он мертв".
  
  "Похороны завтра", - говорит Макдан, стряхивая пепел, а затем разглядывая тлеющий кончик своей сигареты. Он обтирает окурок о край легкой металлической пепельницы, пока кончик сигареты не превращается в идеальный конус, затем осторожно раскуривает его. Мой пепел падает на пол. Я виновато сметаю это на нет ногой.
  
  Боже, мне бы не помешало немного дури; Мне нужно размякнуть, мне нужно успокоиться. Я почти с нетерпением жду тюрьмы; там много дури, если мне позволят общаться с другими заключенными. Господи, это произойдет. Я принимаю это, я примиряюсь с этим. Христос.
  
  "Завтра?" Говорю я, сглатывая. Я пытаюсь не плакать и еще я пытаюсь не кашлять, потому что это может заставить меня расплакаться. "Да", - говорит Макданн, снова аккуратно стряхивая пепел с сигареты. "Хороним его завтра в фамильном поместье. Напомни, как оно называется?"
  
  "Стратспелд", - говорю я ему. Я смотрю на него, но не могу сказать, действительно ли он забыл имя или нет.
  
  "Стратспелд". Он кивает., "Стратспелд". Он перекатывает это слово во рту, как будто смакует хороший солод. "Стратспелд на колеснице Спелда". Он снова втягивает воздух сквозь зубы. Я бы хотел, чтобы ему проверили зубы; есть ли у них специальные полицейские стоматологи или им приходится ходить к тем, к кому ходят все остальные, и надеяться, что у дантиста их нет… имеешь какую-то обиду ... какую-то обиду на ...?
  
  Подождите минутку.
  
  Подожди, блядь, минутку…
  
  И я знаю.
  
  Это как пылинка, падающая вниз и попадающая мне в глаз, и я поднимаю глаза, чтобы посмотреть, откуда она взялась, и на меня обрушивается тонна кирпичей; это ударяет меня так сильно. Секунду я сижу и думаю: нет, этого не может быть… Но это так; это никуда не денется, и я знаю, и я знаю, что я знаю.
  
  Я знаю, и меня тошнит, но это что-то особенное - снова чувствовать такую уверенность в чем-либо. Я ничего не могу доказать и все еще не понимаю всего этого, но я знаю, и я знаю, что я должен быть там, должен добраться до Стратспелда. Я мог бы просто сказать им, чтобы они добрались туда, были там, продолжали наблюдать там, потому что он обязательно должен быть там, именно там, из всех мест. Но я не могу позволить, чтобы это произошло вот так, и независимо от того, поймают они его или нет — а я сомневаюсь, что поймают, - я должен быть там.
  
  Я прочищаю горло, смотрю Макдану в глаза и говорю: "Хорошо. Еще два имени". Пауза. Сглатываю, что-то застряло у меня в горле. Господи, я действительно собираюсь это сказать? Да, да, это так: "И у меня есть для тебя кое-что еще".
  
  Макдан склоняет голову набок. Его брови говорят: "О, да?"
  
  Я делаю глубокий вдох. "Тем не менее, я кое-что хочу от тебя".
  
  Макданн хмурится. "Что бы это могло быть, Кэмерон?"
  
  "Я хочу быть там завтра, на похоронах".
  
  Макданн хмурится еще сильнее. Он опускает взгляд на пачку сигарет и постукивает ею еще пару раз по столу. Он качает головой. "Я не думаю, что смогу это сделать, Кэмерон".
  
  "Да, ты можешь", - говорю я ему. "Ты можешь из-за того, что у меня есть для тебя". Я делаю паузу, делаю еще один вдох, воздух застревает у меня в горле. "Это тоже есть".
  
  Макданн выглядит озадаченным. "И что бы это могло быть, Кэмерон?"
  
  Мое сердце колотится, руки сжимаются в кулаки. Я сглатываю, в горле пересохло, слезы, наконец, наворачиваются на глаза, и, в конце концов, я выдавливаю слова:
  
  "Тело".
  
  
  ГЛАВА 10 — КАРС ИЗ СПЕЛДА
  
  
  Я бегу вниз по склону, в залитую солнцем долину, а затем вверх по дальнему склону, а Энди ломится сквозь кусты, вереск и папоротники позади меня. Я стряхиваю с руки большую часть его спермы и намеренно провожу рукой по листьям и травинкам, когда пробегаю мимо, вытирая остальное. Я смеюсь. Энди тоже смеется, но при этом выкрикивает угрозы и оскорбления.
  
  Я взбегаю на холм, вижу впереди движение и предполагаю, что это птица, или кролик, или что-то в этом роде, и чуть не налетаю прямо на человека.
  
  Я останавливаюсь. Я все еще слышу, как Энди взбирается на холм позади меня, продираясь сквозь кусты и выкрикивая проклятия.
  
  Мужчина одет в прогулочные ботинки, коричневые шнурки, рубашку и зеленую походную куртку. На спине у него коричневый рюкзак. У него рыжие волосы, и он выглядит разъяренным.
  
  "Как вы думаете, ребята, что вы делали?"
  
  "Что? Э? А ...?" Говорю я, оглядываясь, чтобы увидеть Энди, поднимающегося на холм позади меня, внезапно замедляющегося и выглядящего настороженно, когда он видит этого человека.
  
  "Ты!" - кричит мужчина Энди. Его голос заставляет меня подпрыгнуть. Я прячу свою липкую руку за спину, как будто она сильно испачкана. "Что ты там делал с этим мальчиком, а? Что ты делал?" кричит он, оглядываясь по сторонам. Он засовывает большие пальцы рук между плечевыми ремнями рюкзака и куртки и выпячивает грудь и подбородок. "Давай! Как ты думаешь, что ты делал, а? Отвечай мне, мальчик!"
  
  "Не твое дело", - говорит Энди, но его голос дрожит. Я чувствую какой-то странный запах. Я беспокоюсь, что это исходит от моей липкой руки, и боюсь, что мужчина почувствует это.
  
  "Не смей так со мной разговаривать, парень!" - кричит мужчина, снова оглядываясь. Он плюется, когда кричит.
  
  "Ты не имеешь права находиться здесь", - испуганно говорит Энди. "Это частная собственность".
  
  "О, неужели?" - говорит мужчина. "Частная собственность, не так ли? И это дает вам право заниматься грязными, извращенными вещами, не так ли?"
  
  "Мы"...
  
  "Заткнись, парень". Мужчина делает шаг вперед, глядя поверх моей головы на Энди. Мужчина так близко, что я мог бы дотронуться до него. Я чувствую этот запах еще сильнее. О Боже, теперь он наверняка это почувствует. Я чувствую, что пытаюсь сжаться, съежиться. Мужчина тычет себя пальцем в грудь. "Что ж, позволь мне сказать тебе кое-что, сынок", - говорит он Энди. "Я полицейский" . Он кивает, отступая назад и снова выпрямляясь. "Да", - говорит он, прищурив глаза. "Ты вполне можешь выглядеть испуганным, парень, потому что у тебя большие неприятности".
  
  Он смотрит на меня сверху вниз. "Так, сюда, давай!"
  
  Он отходит на шаг. Я дрожу, прикованная к месту. Я оглядываюсь и вижу, что Энди выглядит неуверенно. Мужчина хватает меня за руку и тянет к себе. "Я сказал, давай вперед, парень!"
  
  Он тащит меня за собой через лес. Я начинаю плакать и пытаюсь вырваться, слабо сопротивляясь.
  
  "Пожалуйста, мистер, мы ничего не делали!" Я плачу. "Мы ничего не делали! Честно! Мы ничего не делали, честно, мы не были! Пожалуйста! Пожалуйста, отпустите нас, пожалуйста; пожалуйста, отпустите нас, мы больше не будем этого делать, честное слово; пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста..."
  
  Я оглядываюсь сквозь слезы на Энди, который следует за нами, выглядя отчаявшимся и неуверенным, кусая костяшки пальцев, пока он следует за нами через кусты.
  
  Мы находимся недалеко от вершины холма, глубоко в кустах под тонким покровом деревьев; запах очень сильный, и у меня такое чувство, что в коленях нет костей. Если бы меня не поддерживала цепкая рука мужчины, тащащего меня через папоротники, я бы, кажется, упала.
  
  "Оставь его!" Энди кричит, и я думаю, что он сейчас разрыдается, как и я. Несколько минут назад он казался таким старым, а теперь снова как маленький ребенок.
  
  Мужчина останавливается, разворачивает меня к себе и прижимает к своей груди. Сзади мне очень тепло, а запах еще сильнее.
  
  Энди приходит в себя на расстоянии пары ярдов.
  
  "Иди сюда!" - кричит мужчина. Я вижу, как надо мной летят брызги слюны, когда он кричит. Энди переводит взгляд с него на меня; я вижу, как дрожит его челюсть.
  
  "Иди сюда!" - визжит мужчина. Энди делает шаг вперед на пару футов. "Сними эти брюки!" он шипит на Энди. "Продолжай; я видел тебя! Я видел, что ты делал! Сними эти брюки!"
  
  Энди качает головой, отступая.
  
  Я начинаю рыдать.
  
  Мужчина трясет меня. "Правильно!" - говорит он. Он наклоняется надо мной, кладет свои большие пальцы на молнию моих джинсов и начинает пытаться потянуть молнию вниз. Я борюсь и вою, но не могу освободиться. Запах повсюду вокруг меня; это он; это его пот, его запах.
  
  "Оставь его, ублюдок!" Энди кричит. "Ты не полицейский!" Я не вижу, что делает Энди, потому что ему мешает тело мужчины, но потом Энди налетает на него, отбрасывая назад, и он кричит, а я уворачиваюсь от них; я продираюсь сквозь папоротники на четвереньках, а потом останавливаюсь и оглядываюсь, и мужчина хватает Энди, он борется с ним, наклоняется над ним, складывает его, прижимает к земле, а Энди тяжело дышит, кряхтит, пытаясь вырваться. "Ублюдок! Оставь меня в покое ! Ты не полицейский! Ты не полицейский!"
  
  Мужчина ничего не говорит; он толкает Энди вниз, в папоротники, высвобождает руку и бьет Энди кулаком в лицо. Энди обмякает, но затем слабо двигается; мужчина дышит очень тяжело, и когда он смотрит на меня, его глаза широко раскрыты и пристально смотрят. "Ты!" - выдыхает он. "Ты; просто стой там! Оставайся там, слышишь?"
  
  Меня трясет так сильно, что я едва могу нормально видеть. Слезы наполняют мои глаза.
  
  Мужчина стягивает с Энди брюки; я вижу, как Энди сонно оглядывается. Его взгляд прикован ко мне.
  
  "Помогите", - хрипит он. "Кэмерон… помогите..."
  
  "Кэмерон, не так ли?" - спрашивает мужчина, глядя на меня и стягивая свои брюки. "Ну, ты просто стой там, Кэмерон; ты просто стой там, хорошо?"
  
  Я качаю головой и отступаю.
  
  "Кэмерон!" Энди вопит; мужчина борется со своими трусами, пока Энди пытается выбраться из-под него. Я спотыкаюсь назад, почти падаю; Мне приходится повернуться, чтобы не споткнуться, и поворот превращается в бег, и я не могу остановиться, мне просто нужно убежать; Я мчусь прочь по лесу, слезы жгут мне лицо, истерически всхлипываю, дыхание со свистом вырывается из меня, горячее, отчаянное и багровое в горле; папоротники хлещут меня по ногам, а ветки хлещут по лицу.
  
  
  Вчера вечером я назвал Макданну имена двух человек и рассказал ему о соответствующих профессиях их владельцев, а затем замолчал, просто отказался говорить что-либо еще о них или о теле. Какое-то время было много зубоскальства, пока он пытался заставить меня сказать больше, и это было почти забавно, учитывая, что именно зубоскальство заставило меня подумать об этом в первую очередь, внезапно задуматься. Дантист! Вспоминая, как я зашел в "Кайл", когда был в "Стромефирри-нофирри", и вспоминая то кошмарное видение обгоревшего черного человека после "блеви" - сэра Руфуса с его черными костями, черными ногтями, черным деревом и черной челюстью, откинутой назад и очень похожей на стоматологическую карту, — и думал: как они опознали Энди?
  
  Имена сработали даже лучше, чем я ожидал. Теперь я вижу выход. Я чувствую себя Иудой, но есть выход; возможно, без всякой чести, но я довольно внимательно присмотрелся к себе за последние несколько дней и вынужден был признаться себе, что я не такой замечательный парень, каким мне хотелось себя считать.
  
  Я представлял себя в подобных ситуациях, придумывал речи в голове, речи о правде, свободе и защите источников, речи, которые я представлял произносящими со свидетельского места непосредственно перед тем, как судья приговорил меня к девяноста дням или шести месяцам или чему-то еще за неуважение к суду, но я обманывал себя. Даже если это правда, что я сел бы в тюрьму, чтобы защитить кого-то другого или высказать какое-то сомнительное мнение о свободе прессы, я знаю, что делал бы это только для того, чтобы хорошо выглядеть. Я такой же, как все остальные: эгоистичный. Я вижу выход и пользуюсь им, и тот факт, что это своего рода предательство, на самом деле не имеет значения.
  
  Кроме того, я плачу за предательство, рассказав им о теле. Само по себе это ничего не доказывает, но это мой способ заставить их отвезти меня в Стратспелд на похороны; я могу посмотреть Макдану в глаза и сказать ему правду, и он знает, что это правда, и возьмет меня. Я думаю.
  
  И, возможно, этим актом предательства я смогу, наконец, выкупить свою свободу от бремени похороненного ужаса, которое связывало меня с Энди двадцать лет назад, так что — лишенная этого прегрешения — я свободна предать его снова, сейчас.
  
  
  Макданн пришел очень рано этим утром; мы здесь, в той же старой комнате для допросов. Место знакомое, становится домашним, приобретает оттенок ложного уюта. Макданн стоит за столом и курит. Он машет мне, чтобы я сел в кресло, и я сижу, зевая. На самом деле я довольно хорошо спал прошлой ночью, впервые с тех пор, как попал сюда.
  
  "Они оба исчезли", - говорит Макданн. Он смотрит в стол. Он рисует на B & H. Я бы тоже не отказался от сигареты, хотя еще рано и я едва справился с утренним кашлем, но Макданн, кажется, забыл о хороших манерах.
  
  "Хэлзиел и Лингари", - говорит он, глядя на меня, и впервые выглядит по-настоящему обеспокоенным, измученным и уставшим; да, здесь, в Паддингтон-Грин, все изменилось. "Они оба исчезли", - потрясенно сообщает мне инспектор. "Лингари только вчера, доктор Халзиел три дня назад".
  
  Он отодвигает сиденье и садится на него. "Кэмерон", - говорит он. "Какое тело?"
  
  Я качаю головой. "Отведи меня туда".
  
  Макданн сжимает зубы и отводит взгляд.
  
  Я просто сижу там. Наконец-то я чувствую себя под контролем. Теоретически я мог бы врать сквозь зубы и иметь какую-то другую причину для поездки в Стратспелд — возможно, я просто начинаю скучать по Шотландии, — но я уверен, что он знает, что я не лгу и что там есть тело; я думаю, он видит это по моим глазам.
  
  Макдан тяжело дышит, затем пристально смотрит на меня. "Ты ведь знаешь, не так ли? Ты знаешь, кто это". Он облизывает зубы. "Это тот, о ком я думаю?"
  
  Я киваю. "Да, это Энди".
  
  Макданн мрачно кивает. Он хмурится. "Так кто же был в отеле? Там никто не заявлял о пропаже".
  
  Будет, - говорю я ему. "Парня зовут Хоуи… Я не помню его второго имени; начинается на "Г". Он должен был уехать в Абердин в день моего отъезда, чтобы начать какую-то работу на буровых установках. Как бы то ни было, в тот вечер несколько из нас выпили в отеле, и, по-видимому, произошла драка; это было после того, как я напился и меня уложили в постель. Энди рассказал мне, что Хоуи и еще двое местных набросились на пару путешественников, которые тоже были на вечеринке. Вызвали местного полицейского, и он искал Хоуи ". Я протягиваю руки. "Я имею в виду, все это мне рассказал Энди, так что это может быть просто история, но я бы поспорил , что до этого момента все это правда. Я думаю, Энди предложил Хоуи отсидеться в отеле, пока его ищут копы, и все остальные там наверху просто предполагают, что Хоуи в данный момент находится за границей ". Я барабаню пальцами по столу и смотрю на пачку сигарет Макданна, надеясь, что он поймет намек. - Гриссом, - говорю я Макдану, внезапно вспомнив. Не мог думать об этом всю ночь, но теперь вспомнил, просто рассказав об этом. "Вот кто это был. Хоуи Гриссом; его второе имя было Гриссом ".
  
  У меня внутри возникает ужасное болезненное чувство пустоты. Мои руки снова трясутся, и я кладу их между ног. Я издаю тихий смешок. "Я даже видел местного полицейского возле стоматологического кабинета в день вечеринки. Я просто предположил, что он пришел туда, чтобы запломбировать зуб или что-то в этом роде, но Энди, должно быть, вломился и подменил пластинки ".
  
  "Мы сверяем стоматологическую карту тела из отеля с армейскими документами", - говорит Макданн, кивая. Он смотрит на часы. "Сегодня утром должно быть что-нибудь". Он качает головой. "И почему эти двое? Почему Лингари и доктор Халзиел?"
  
  Я рассказываю инспектору почему; я рассказываю ему еще о двух предательствах; о командире, который позволил людям умирать, чтобы скрыть собственную неадекватность (или, по крайней мере, Энди верил в это, и это все, что имело значение), и я рассказываю ему о местоблюстителе, который не удосужился осмотреть пациентку, а затем, когда он в конце концов все-таки нанес визит, просто принял ее боль за что-то тривиальное.
  
  Макданн наконец-то предлагает мне сигарету. О, радость. Я беру ее и сильно затягиваюсь, слегка покашливая. "Я думаю, - говорю я ему, - сейчас он переходит на личности, потому что его обычные цели стали более осторожными". Я пожимаю плечами. "И, возможно, он догадался, что я натравлю вас на него, или что вы просто разберетесь во всем сами, поэтому он сводит старые счеты, пока может, пока их тоже не предупредили".
  
  Макданн смотрит в пол и снова и снова переворачивает на столе золотую упаковку B & H. Он качает головой. У меня складывается впечатление, что он согласен с тем, что я говорю, и он просто качает головой от явной степени человеческой коварности и злобы. Я думаю, что странным образом мне жаль Макданна.
  
  Наступает пауза, пока молодой констебль заходит с чаем; мужчина в дверях берет свою чашку, и мы с Макданном отпиваем по своей. "Итак, детектив-инспектор", - говорю я, откидываясь на спинку стула. Черт возьми, я почти наслаждаюсь этим, неважно, тошнотворное это чувство или нет. "Мы идем туда или нет?"
  
  Макданн поджимает губы и выглядит обиженным. Он кивает.
  
  
  Я спотыкаюсь обо что-то в папоротниках, выворачиваюсь в воздухе, моя лодыжка подкашивается, и я падаю спиной на землю, извиваясь. Я лежу там, хватая ртом воздух, в ужасе от того, что мужчина придет за мной, пока я лежу там беспомощная; затем я слышу крик.
  
  Я поднимаюсь на ноги.
  
  Я смотрю вниз на то, о что споткнулся; упавшая ветка размером с мужскую руку. Я смотрю на нее, думая о глубине лет, о том ледяном дне у реки.
  
  Получить ответвление .
  
  Снова крик.
  
  Получить ответвление .
  
  Я все еще смотрю на ветку; как будто мой мозг кричит мне внутри моей собственной головы, и я не знаю, что еще его слушает, кроме того, что оно не слушает; мой мозг кричит: Беги! Беги ! на меня, но послание не доходит, что-то еще мешает, что-то еще тянет меня назад, обратно к Энди и обратно на тот замерзший берег реки; Я слышу крик Энди, и я все еще вижу, как он тянется ко мне, и он снова собирается ускользнуть от меня, и я ничего не могу поделать ... но я могу, на этот раз я могу; Я могу что-то сделать, и я сделаю.
  
  Я хватаюсь за ветку и тяну ее, вырывая из травы и папоротников. Я снова начинаю бежать, возвращаясь тем путем, которым только что пришла, держа ветку перед собой обеими руками. Я слышу приглушенный крик Энди; на мгновение мне кажется, что я оторвался от них и каким-то образом пробегаю мимо; затем я вижу их почти прямо перед собой. Мужчина двигается вверх-вниз над Энди, его зад выглядит большим и белым на фоне зелени папоротников; на нем все еще рюкзак, и это выглядит странно, пугающе и комично одновременно. Он крепко сжимает одной рукой лицо Энди; его голова отвернута от меня, рыжие волосы спадают на одно ухо. Я перекидываю ветку двумя руками через правое плечо, подбегаю к ним, перепрыгиваю через небольшой куст, а затем, приземлившись рядом с ними, опускаю ветку вниз. Оно с глухим звуком ударяет мужчину по голове, дергая его голову набок; он хрюкает и начинает вставать, затем обмякает. Я стою над ним.
  
  Энди хрипит, пытаясь отдышаться; он выбирается из-под мужчины; его зад в крови. Он отталкивает мужчину; мужчина переворачивается на бок, затем снова перекатывается лицом вперед, издавая стоны.
  
  Энди задерживает дыхание, уставившись на меня; он подтягивает брюки, затем протягивает руку и забирает у меня ветку. Он поднимает его над головой и обрушивает на затылок мужчины; один, два, три раза.
  
  "Энди!" Кричу я. Он снова поднимает ветку, затем роняет ее. Он стоит там, дрожа, затем обхватывает себя руками, уткнув подбородок в грудь, смотрит на мужчину сверху вниз, его голова и все тело дрожат.
  
  Из затылка мужчины, под рыжими волосами, течет кровь.
  
  "Энди?" Спрашиваю я его. Я протягиваю ему руку, но он вздрагивает.
  
  Мы оба стоим и смотрим на мужчину и на кровь, растекающуюся по рыжим волосам.
  
  "Я думаю, он мертв", - шепчет Энди.
  
  Я протягиваю дрожащую руку и переворачиваю мужчину. Его глаза полуоткрыты. Кажется, он не дышит. Я некоторое время держу его за запястье, пытаясь нащупать пульс.
  
  "Что мы собираемся делать?" Спрашиваю я, позволяя мужчине снова перевернуться лицом вперед. Солнечный свет играет пятнами на траве и папоротниках вокруг нас. Птицы кричат с деревьев наверху, и я слышу отдаленный шум движения на главной дороге, проходящей через лес.
  
  Энди молчит.
  
  "Нам лучше рассказать кому-нибудь, ты так не думаешь? Энди? Нам лучше рассказать кому-нибудь, а? Нам лучше рассказать... рассказать, рассказать, рассказать твоим маме и папе. Нам придется сообщить в полицию; даже если это так… даже если это так… Я имею в виду, это была самооборона, как они это называют, это была самооборона. Он, он, он, он пытался убить нас, убить вас; это была самооборона, мы можем так сказать, люди нам поверят, это была самооборона; самооборона — Энди поворачивается ко мне, лицо застывшее и бледное. "Заткнись, блядь".
  
  Я затыкаюсь. Я не могу перестать дрожать.
  
  "Тогда что мы будем делать?" Я плачу.
  
  "Я знаю", - говорит Энди.
  
  
  Обычный самолет из Гранады в Хитроу. Лондон ярким ноябрьским утром. Люди, машины, здания и магазины. Я наблюдаю за реальной жизнью, проходящей снаружи, как будто это что-то из фантастического фильма; Я не могу поверить, насколько чуждым все это выглядит, каким странным и заграничным. Я испытываю странное чувство потери и тоски. Я наблюдаю за мужчинами и женщинами, когда они толпятся на улицах или сидят в своих машинах, фургонах, автобусах и грузовиках, и их свобода кажется неоценимо драгоценной, экзотической и опосредованно опьяняющей. Иметь возможность просто ходить пешком или водить машину, куда захочешь; Господи, я был вдали от всего этого меньше недели и чувствую себя человеком, вышедшим на свободу спустя тридцать лет.
  
  И я знаю, что эти люди не чувствуют себя свободными, я знаю, что все они спешат или сидят там, беспокоясь о своей работе, ипотеке, опозданиях или бомбе ИРА в ближайшем мусорном баке, но я смотрю на них и испытываю ужасное чувство потери, потому что мне кажется, я отказался от всего этого; от обыденности жизни, от способности просто быть ее частью и принимать в ней участие. Я хочу надеяться, что это мелодраматизм и все вернется на круги своя, как было раньше, до всего этого ужаса, но я сомневаюсь в этом. В глубине души я чувствую, что, даже если все сложится для меня наилучшим образом, моя жизнь изменилась полностью и навсегда.
  
  Но к черту все; по крайней мере, я вернулся в реальный мир и хоть немного контролирую ситуацию.
  
  Я незаметно прикован наручниками к детектив-сержанту Флавеллу - ключ у Макданна - и с нами пара крепких мужчин в штатском, я сильно подозреваю, что они вооружены, но, похоже, давление на меня немного спало. Я больше не думаю, что я подозреваемый номер один; я думаю, что Макданн, по крайней мере, верит мне, и этого пока достаточно. Несчастный капитан — позже майор — Лингари (в отставке) и доктор Халзиел сделали мне много хорошего, исчезнув так таинственно. Я стараюсь не думать, что Энди мог с ними сделать. Я еще больше стараюсь не думать о том, что он мог бы сделать со мной, если бы у него когда-нибудь появился шанс.
  
  Мы находимся на старом добром участке надземки М4, где грузовики так часто ломаются, когда звонят Макданну; он берет трубку, слушает и некоторое время сжимает зубы, затем говорит: "Спасибо". Он кладет трубку и снова смотрит на меня. "Армейские архивы", - говорит он. Он поворачивается лицом вперед, пока мы пробираемся сквозь утреннее движение. "Тело в отеле принадлежало не Эндрю Гулду".
  
  "Они сверили записи с теми, что были в досье Хоуи?" Я спрашиваю.
  
  Макданн кивает. "Они совпадают с показаниями Гулда. Не совсем; с тех пор у него была проделана работа, но они говорят, что уверены на девяносто девять процентов. Их подменили ".
  
  Я откидываюсь назад, улыбаясь; на некоторое время в моем животе появляется жар, который вытесняет тошноту. На некоторое время.
  
  Макданн звонит кому-то из полиции Тейсайда и говорит им связаться с Гулдами и остановить похороны.
  
  Обед на пятерых на высоте 35 000 футов, затем Эдинбург с воздуха: величественный сероватый и немного туманный. Мы приземляемся сразу после часу дня и попадаем прямиком в бутерброд с джемом "Ягуар" (так что брод с обоих концов — ха!). XJ мчится на север по дорожному мосту без огней и сирены, но мы мчимся вперед, и это самое плавное гребаное путешествие по автостраде, которое у меня когда-либо было; просто совершенно беспроблемная зона, объезжающая толпу, без забот о полицейских машинах без опознавательных знаков и ого-го-го поток машин перед нами просто испаряется, чувак, просто тормозит (и иногда шатается, когда парень, вероятно, покрывается холодным потом и "горе-куда-подевался-мой-желудок"?). чувство), покорно поворачивает налево и снова тормозит; вы никогда в жизни не видели, чтобы мощный BMW 5-series так быстро пригибался; с таким же успехом все могли бы ездить на 2-х внедорожниках. Это красиво.
  
  
  Мы берем каждого за ногу и тащим мужчину лицом вниз через папоротники к северо-восточному краю холма. Его шнурованные брюки все еще спущены до лодыжек и мешают, и нам приходится остановиться, перевернуть его и натянуть брюки обратно, застегнув их на одну пуговицу. Его член теперь маленький, и на нем запеклась кровь. Мы оттаскиваем его под деревья; в другой руке Энди все еще держит ветку, которой мы его ударили.
  
  Мы подходим к зарослям под деревьями; группа кустов рододендрона и ежевики. Энди расчищает путь через подлесок, и мы затаскиваем мужчину под шипы, мягкие плоды ежевики и глянцевые листья родиолы, в зеленую темноту; его рюкзак цепляется за ветки наверху, и Энди снимает его с себя, толкая перед нами.
  
  Мы подходим к приземистому цилиндру из необработанного камня; вторая из двух труб старого железнодорожного туннеля под холмом.
  
  
  Мы хорошо проводим время на выезде с автострады; люди действительно помогают тебе обгонять, когда ты в полицейской машине. Невероятно. Я почти жалею, что сейчас не стал журналистом, а стал водителем полицейской машины; это такое приятное вождение. И все же, возможно, в этом есть что-то спортивное.
  
  В Гилмертоне, где раньше жили три крошечных синих Fiat 126, прямо у дороги на перекрестке стоит оранжево-белый Sapphire Cosworth; он мигает нам фарами, когда мы проезжаем мимо. На повороте на Стратспелд стоит еще одна патрульная машина.
  
  "Мы здесь довольно заметны, не так ли?" Я спрашиваю Макданна.
  
  "Угу", - это все, что он скажет.
  
  Мы приезжаем в деревню. Я смотрю на наш старый дом; кусты и деревья стали выше. Спутниковая антенна. Зимний сад с одной стороны. Я смотрю, как мимо проплывают знакомые магазины и дома; Мамин старый сувенирный магазин (теперь видеомагазин); the Arms, где я выпил свою первую пинту пива; Старый гараж отца, который все еще работает. Еще одна полицейская машина, припаркованная на деревенской лужайке. "Гулды будут в доме?" Я спрашиваю.
  
  Макданн качает головой. "Они в том отеле, который мы только что проезжали".
  
  Я испытываю облегчение. Не думаю, что знал бы, что им сказать. Привет; хорошая новость в том, что я не убивал вашего сына, на самом деле он вообще не мертв, но плохая новость в том, что он многократный убийца.
  
  Через пять минут мы у дома.
  
  Гравийная дорожка перед домом похожа на автостоянку на съезде полицейских. Я слышу грохот в воздухе, когда Макдан выходит из "ягуара", и я смотрю поверх деревьев на высокие, ясные облака. Черт возьми, они даже привезли вертолет.
  
  Макданн стоит и разговаривает с несколькими копами в тяжелой медной форме на ступеньках у входной двери. Я оглядываю старое место; оконные рамы покрашены, цветочные клумбы выглядят немного неухоженными. Больше ничего не изменилось; я не был здесь с того дня, через неделю после смерти Клэр, и тогда все выглядело так же грязно и размыто.
  
  Макданн возвращается к машине, ловит взгляд Флавелпа и подзывает его. Мы выходим и следуем за Макданном в дом.
  
  Внутри тоже ничего особенного не изменилось; все так же выглядит и пахнет: полированный паркет, роскошные, но выцветшие старые ковры, разномастная, в основном очень старая мебель, множество больших комнатных растений на полу и потускневшие от времени пейзажи и портреты на стенах, обшитых деревянными панелями. Мы проходим под углом к главной лестнице в столовую. Там полно полицейских; на столе лежит карта поместья, почти закрывающая ее. Макданн знакомит меня с другими офицерами. Никогда в жизни на меня не бросали столько жестких, подозрительных взглядов.
  
  "Итак, где это тело?" - спрашивает один из парней в форме из Стратклайда. Он здесь, потому что они одолжили вертолет.
  
  "Все еще здесь", - говорю я ему. "В отличие от… в отличие от человека, которого вы ищете". Я смотрю на Макданна, единственное дружелюбное лицо здесь и единственное, на которое я могу смотреть, не чувствуя себя пятилетним ребенком, который только что намочил штаны. "Я думал, идея заключалась в том, чтобы позволить похоронам состояться или, по крайней мере, сделать так, чтобы это выглядело так; он должен был быть здесь. Возможно, вы бы поймали его тогда".
  
  Лицо Макданна производит хорошее впечатление каменного. "Мне показалось, что это не самый подходящий способ действий в этом деле", - говорит он, впервые звуча как представитель полиции.
  
  В комнате возникает ощущение шуршания хорошо сшитой черной униформы, и по общей атмосфере и нескольким обменявшимся взглядам у меня складывается впечатление, что это спорный момент.
  
  "Мы все еще ждем это тело", - говорит мужчина с косой из Тейсайда, официально ответственный за парней. "Мистер Колли", - добавляет он.
  
  Я смотрю на карту поместья. "Я покажу вам", - говорю я им. "Вам понадобится ... лом или что-то в этом роде, метров пятьдесят веревки и фонарик. Ножовка тоже может пригодиться."
  
  
  Энди протягивает руку к железной решетке и дергает ее.
  
  "Этот уходит", - ворчит он; его голос все еще дрожит.
  
  Я помогаю ему; мы поднимаем ржавую решетку с одного конца, но дальняя сторона все еще закреплена железным штырем, и мы не можем сдвинуть ее дальше.
  
  Энди берет ветку, которой мы ударили мужчину, и засовывает ее под решетку; часть ее торчит наружу, но там есть пенек, где отломилась ветка поменьше, и на нем держится решетка, удерживаемая примерно в полуметре от каменного края.
  
  Энди бросает рюкзак мужчины в шахту, затем наклоняется и берет мужчину подмышку, пытаясь поднять его.
  
  "Давай!" - шипит он.
  
  Мы поднимаем мужчину, его спина прижата к камню вентиляционного отверстия, голова падает на грудь. На камнях дымохода немного крови. Энди берет икры мужчины под мышки и приподнимает; я подхожу снизу и приподнимаю плечи мужчины; его голова ложится на каменный край вентиляционного отверстия под решеткой. Мы оба толкаем и поднимаем, и плечи мужчины переваливаются через край; его руки тянутся вверх и вниз, когда Энди толкает, кряхтя, ноги скользят по старым листьям и почве. Я толкаю мужчину сзади вверх, приподнимая изо всех сил. Брюки мужчины зацепляются за камень и снова начинают опускаться, затем ветка, на которой держатся рубашки-решетки и железная решетка, падает вниз, ударяясь мужчине в грудь.
  
  "Черт", - выдыхает Энди. Мы изо всех сил пытаемся поднять решетку и снова просунуть под нее ветку. Голова мужчины нависает над шахтой, опускаясь в нее. Мы толкаем его ноги, но они подгибаются в коленях, поэтому нам приходится поднимать их над головой, когда мы толкаем, чтобы они оставались прямыми, затем, когда мы толкаем и его брюки закатываются за каменный край, его руки переваливаются через дальнюю сторону края шахты, и внезапно толкать его становится легче. Он выскальзывает из наших рук, соскальзывая в шахту со скрежещущим звуком. Его брюки снова обвиваются вокруг лодыжек, затем обвиваются вокруг ботинок и исчезают за краем дымохода, в последний момент взмывая вверх и ударяясь о решетку; ветка соскальзывает, и решетка с грохотом падает. Ветка проваливается сквозь нее в шахту и падает вслед за человеком.
  
  Мы стоим так секунду или две. Затем раздается — если только каждый из нас не воображает это — очень слабый стук. Энди внезапно приходит в движение и вскарабкивается на край дымохода. Он смотрит сквозь решетку вниз, в темноту.
  
  "Ты видишь его?" Спрашиваю я.
  
  Энди качает головой. "Но давайте все равно возьмем несколько веток", - говорит он.
  
  Мы подпираем решетку другой веткой и проводим следующие полчаса, собирая упавшие ветки и бревна со всей этой части холма, перетаскивая их в заросли кустарника и бросая в шахту; мы обрываем сухие ветки с деревьев и кустарников и оттаскиваем живые; мы наскребаем охапки сухих листьев и тоже выбрасываем их за край трубы; все проходит под решеткой и спускается в шахту. Мы по-прежнему ничего не видим там, внизу.
  
  В конце концов большая ветка с множеством других веток на ней и множеством листьев — практически половина куста - зацепляется всего в нескольких метрах вниз по стволу, и мы останавливаемся, задыхаясь, обливаясь потом, дрожа от напряжения и запоздалого шока. Мы опускаем решетку и бросаем последнюю ветку вниз, в темноту; она цепляется за ветки, воткнутые в верхнюю часть ствола. Мы сидим на опавших листьях у подножия вентиляционного отверстия, прислонившись спинами к камню.
  
  "С тобой все в порядке?" Я спрашиваю Энди через некоторое время.
  
  Он кивает. Я протягиваю ему руку, но он снова вздрагивает.
  
  Мы сидим там некоторое время, но я продолжаю смотреть вверх, и постепенно меня охватывает ужас от того, что человек каким-то образом не мертв или превратился в зомби и карабкается обратно по шахте к нам, чтобы поднять решетку, опустить свои уже гниющие руки и схватить нас обоих за волосы. Я встаю и смотрю на Энди. Мои ноги все еще дрожат, а во рту очень пересохло.
  
  Энди тоже встает. "Искупаться", - говорит он.
  
  "Что?"
  
  "Давай—" Энди сглатывает. "Давай пойдем поплаваем. Спустимся к озеру, к реке". Он оглядывается на камни вентиляционной шахты.
  
  "Да", - говорю я, пытаясь казаться веселой и беззаботной. "Искупаться". Я смотрю на свои руки, все исцарапанные и грязные. На них немного крови. Они все еще дрожат. "Хорошая идея".
  
  Мы выползаем из подлеска на яркий день.
  
  
  Есть несколько минут, возможно, не более трех или четырех, когда я существую в ошеломляющем шторме надежды, радости, непонимания и ужаса, когда они не находят тело на дне шахты.
  
  Мы шли сюда через сады и леса, мимо холма, где мы с Энди лежали на солнце все то лето назад, в маленькую долину, затем вверх через кусты и мертвые каштановые обломки папоротников, к деревьям на вершине небольшого холма. С запада дул влажный ветер, стряхивая капли воды с высоких голых деревьев и унося прочь шум главной дороги.
  
  Всего нас около двадцати человек, включая полдюжины констеблей, несущих снаряжение. Я все еще очень привязан к сержанту Флавеллу. Я наивно полагал, что они смогут организовать какую-нибудь малозаметную операцию, чтобы поймать Энди на собственных похоронах; я представлял, как копы крадутся сквозь подлесок, шепчутся в рации, постепенно приближаясь. Вместо этого мы здесь толпой, продираемся сквозь подлесок к мертвому телу.
  
  За исключением того, что его там нет. Я говорю им, что это так; я говорю им, что на дне вентиляционной шахты находится тело мужчины, и они мне верят. Им требуется достаточно времени, чтобы прорубить путь к дымоходу вентиляционной шахты, распиливая ветви роди и срывая ежевику и прочий подлесок; затем они без труда поднимают рычагом железную решетку над шахтой, и один из молодых полицейских в комбинезоне и каске обматывает себя веревкой - подходящей веревкой для скалолазания, которая была у них на заднем сиденье одного из Range Rover — и спускается вниз, в темноту.
  
  Макданн слушает по маленькой радиотелефонной трубке.
  
  Это потрескивает. "Много веток", - говорит полицейский на конце веревки. Затем: "Вниз, на дно".
  
  Над головой грохочет вертолет. Мне интересно, где сейчас Энди, когда я слышу, как парень в шахте говорит: "Здесь ничего нет".
  
  Что ?
  
  "Просто куча веток и прочего хлама", - говорит полицейский.
  
  Макданн не реагирует. Я реагирую; я смотрю на радио. О чем он говорит? У меня кружится голова. Это действительно произошло. Я помню это. С тех пор я жил с этим, с тех пор это было у меня в голове. Я знаю, что это произошло. Я чувствую, что лес вращается вокруг меня; возможно, если бы я все еще не был прикован наручниками к сержанту, я бы упал. (И я помню, как этот человек говорил, прекрасно помню его голос, снова слышу, как он говорит: "Я полицейский!)
  
  У некоторых других копов, собравшихся вокруг вентиляционной шахты, понимающие взгляды.
  
  "Подожди минутку", - говорит полицейский в туннеле. Мое сердце бешено колотится. Что он нашел? Я не знаю, хочу ли я, чтобы он нашел его — это — или нет.
  
  "Здесь рюкзак", - говорит голос по радио. "Большого размера, коричневый… выглядит полным. Довольно старый".
  
  "Больше ничего?" Спрашивает Макданн.
  
  "Только ветви ... не видно конца туннеля ни в одном направлении. Пятно света вдалеке ... на востоке".
  
  "Это другая вентиляционная шахта", - говорю я Макданну. "Назад в ту сторону". Я показываю.
  
  "Хотите, чтобы я осмотрелся, сэр?"
  
  Макданн смотрит на шефа полиции Тейсайда, который кивает. "Да", - говорит Макданн. "Если вы уверены, что это безопасно".
  
  "Я думаю, достаточно безопасно, сэр. Развязывание".
  
  Макданн смотрит на меня. Он сжимает зубы. Я избегаю смотреть в глаза другим полицейским. Брови Макданна слегка приподнимаются.
  
  "Он был там", - говорю я ему. "Это были Энди и я. Этот парень напал на нас; оскорбил Энди. Мы ударили его бревном. Я клянусь".
  
  Макданн выглядит неубедительным. Он заглядывает через край каменной кладки вниз, в шахту.
  
  У меня все еще кружится голова. Я протягиваю руку к камням дымохода вентиляционной шахты, чтобы удержаться на ногах. По крайней мере, рюкзак на месте. Это действительно произошло, ради Бога; это не было галлюцинацией. Парень, вероятно, был мертв, когда мы сбросили его в шахту — мы просто предположили, что он был мертв в то время, хотя чем старше я становился, тем меньше в этом был уверен, — но даже если это было не так, он, должно быть, был убит, когда достиг дна; глубина не менее тридцати метров.
  
  Мог ли Энди с тех пор решить, что тело было недостаточно хорошо спрятано, и вернуться и забрать его; вытащить, унести и закопать? Мы никогда не говорили о том дне и больше никогда не приближались к этой старой вентиляционной шахте; я не знаю, что он мог натворить с тех пор, но я всегда предполагала, что он такой же, как я, и просто пыталась забыть об этом, притвориться, что этого никогда не было.
  
  Отрицание. Черт возьми, иногда это к лучшему.
  
  "— ты меня еще не услышал?" в рации потрескивает.
  
  "Да?" Говорит Макданн.
  
  "Нашел его".
  
  
  Потребуется некоторое время, чтобы вынести тело; им придется вызвать туда еще парней, сделать фотографии; обычное дерьмо. Большинство из нас возвращается в дом. Я не знаю, что, черт возьми, чувствовать. Наконец-то все кончено, все раскрыто, люди знают, другие люди знают; полиция знает, это больше не только между мной и Энди, это публично. Я действительно чувствую некоторое облегчение, что бы ни случилось сейчас, но я все еще чувствую, что предал Энди, независимо от того, что он сделал.
  
  Тело мужчины находилось под другой вентиляционной шахтой. Бедняга, должно быть, прополз весь этот путь, сотню метров или больше, до того второго пятна света; наша блестящая идея сбросить за ним ветки, чтобы прикрыть его, была бессмысленной; за все эти годы потребовалось бы всего лишь, чтобы еще несколько детей пришли с факелами или кусками горящей бумаги, чтобы обнаружить тело. Они считают, что под вентиляционной шахтой лежала куча упавших веток до того, как мы столкнули парня вниз; по словам молодого полицейского, который первым спустился вниз, это выглядело так, будто он выполз из середины кучи. Несмотря на это, я не знаю, как он пережил то падение; Бог знает, что он сломал, как он страдал, сколько времени ему потребовалось, чтобы доползти до другого, чуть более яркого пятна света; сколько времени ему потребовалось, чтобы умереть.
  
  Часть меня испытывает к нему жалость, несмотря на то, что он пытался сделать, что он действительно сделал. Бог знает, может быть, в конечном итоге он убил бы Энди, убил нас обоих, но никто не заслуживает такой смерти.
  
  С другой стороны, есть часть меня, которая радуется, которая рада, что он заплатил так, как заплатил, что в кои-то веки мир сработал так, как должен, наказав преступника ... и это печалит и вызывает отвращение у меня тоже, потому что я думаю, что Энди, должно быть, чувствует то же самое все время.
  
  Странно находиться в Стратспелде, быть в доме и не видеть мистера и миссис Гулд. Часть полицейских уехала; на гравийной дорожке сейчас всего десять машин и фургонов. Вертолет отправился на дозаправку, вернулся и еще немного полетал, а затем вернулся в Глазго. Очевидно, у них были дорожные заграждения и патрули по всему району, и они обыскали территорию дома. Большой шанс.
  
  Вернувшись домой, в библиотеку, я рассказываю детективу из Тейсайда все, что произошло в тот день, двадцать лет назад. Макданн тоже присутствует. Это не так больно, как я думал. Я рассказываю все так, как это произошло, с того места, где мы побежали вверх по холму почти прямо на мужчину; я опускаю то, что мы с Энди делали незадолго до этого, и реплику мужчины о грязных, извращенных вещах. Я не могу сказать этого, когда там сидит Макданн; это все равно что сказать моему отцу. На самом деле, думаю, я бы не хотела никому об этом рассказывать, не столько потому, что мне стыдно (говорю себе), сколько потому, что это личное; последнее, что я могу скрыть, это касается только меня и Энди, так что дай мне почувствовать, что по крайней мере в одном я его не предала окончательно.
  
  Сержанта Флавелла отпустили от меня, чтобы он делал заметки; теперь я привязан к самому себе, запястья скованы вместе. Старые, респектабельные тома в кожаных переплетах семейной библиотеки Гулдов смотрят на неприятную историю, которую я должен рассказать, с затхлым отвращением. Снаружи темно.
  
  "Думаете, мне предъявят обвинение?" Я спрашиваю двух обвиняемых. Я уже знаю, что между совершением убийства и предъявлением обвинения нет временного ограничения.
  
  "Не мне судить, мистер Колли", - говорит парень из Тейсайда, собирая свой блокнот и магнитофон.
  
  Уголки рта Макданна изгибаются вниз; он сосет сквозь зубы, и по какой-то причине я чувствую воодушевление.
  
  Они заказали еду в Strathspeld Arms; ту же еду, которую ели бы гости на похоронах. Мы всей компанией едим в столовой. Теперь я прикован наручниками к одной из лондонских забегаловок, и нам обоим приходится есть одной рукой. Я вроде как надеялся, что к этому времени они вообще снимут с меня наручники, но, полагаю, они думают, что тело в шахте само по себе ничего не доказывает, и что Энди все еще мог быть мертв, или он мог быть жив, и он - или кто—то другой - мог похитить Халзиела и Лингари, чтобы обеспечить мне прикрытие.
  
  Макданн входит, когда я вилкой гоняю по тарелке кусочки пирога с заварным кремом.
  
  Он подходит ко мне, кивает здоровяку и расстегивает наручники.
  
  "Иди сюда", - говорит он мне, кладя наручники в карман. Я вытираю губы и следую за ним к двери.
  
  "В чем дело?" Я спрашиваю его.
  
  "Это вас", - говорит он, направляясь через холл к телефону, где трубка лежит на столе, а офицер прикрепляет к телефону маленькое устройство, похожее на присоску; провод ведет от присоски к профессиональному плееру. Офицер запускает запись на автоответчике. Макданн оглядывается на меня, прежде чем остановиться у телефона и кивнуть на него. "Это Энди".
  
  Он протягивает мне телефон.
  
  
  ГЛАВА 11 — ПЛИТА
  
  
  "Энди?"
  
  "Привет, Кэмерон".
  
  Это его голос, вежливый и контролируемый; до этого момента какая-то крошечная часть меня все еще верила, что он мертв. Меня пробирает дрожь, а волосы на затылке встают дыбом. Я прислоняюсь спиной к стене, глядя на Макданна, который стоит, скрестив руки на груди, в метре от меня. Молодой офицер, включивший плеер, вручает Макданну пару наушников, подключенных к аппарату. Макдан слушает.
  
  Я прочищаю горло. "Что происходит, Энди?"
  
  "Извини, что втравил тебя в это, старина", - говорит он таким тоном, словно извиняется за какое-то необдуманное замечание или назначает мне неподходящее свидание вслепую.
  
  "Да? Это ты?"
  
  Макдан делает круговое движение рукой; продолжай. О, Боже, ну вот, опять. Они хотят, чтобы я заставил его говорить, чтобы они могли его выследить. Еще одно предательство.
  
  "Ну, да", - говорит Энди таким тоном, как будто он немного удивлен, обнаружив, что на самом деле сожалеет, пусть и совсем немного. "Мне немного не по себе из-за этого, но в то же время я чувствовал, что ты это заслужил. Не то чтобы я думал, что ты отправишься за это в тюрьму; не стал бы подвергать тебя такому наказанию, но… что ж, я хотел, чтобы ты немного помучился. Я так понимаю, они нашли ту карточку, которую я оставил в лесу недалеко от дома сэра Руфуса."
  
  "Да, они это сделали. Спасибо, Энди. Да, отлично. Я думал, мы друзья?
  
  "Так и было, Кэмерон", - резонно говорит он. "Но ты действительно убегала, дважды".
  
  Я издаю тихий, отчаянный смешок, снова бросая взгляд на Макданна. "Я вернулся во второй раз".
  
  "Да, Кэмерон", - говорит он, и его голос звучит ровно. "Вот почему ты все еще жив".
  
  "О, большое спасибо".
  
  "Но в любом случае, Кэмерон, ты все еще часть этого. Ты все еще сыграла свою роль в этом. Как и я; как и все мы. Мы все виноваты, ты так не думаешь?"
  
  "Что это?" Спрашиваю я, нахмурившись. "Первородный грех? Ты становишься католиком или что-то в этом роде?"
  
  "О, нет, Кэмерон; я верю, что мы рождены свободными от греха и вины. Просто рано или поздно мы все это подхватываем. Нет чистых комнат для морали, Кэмерон, нет мальчиков в мыльных пузырях, которых держат в стерильной зоне без чувства вины. Существуют монастыри и обители, и люди становятся затворниками, но даже это всего лишь элегантный способ сдаться. Мытье рук не работало две тысячи лет назад, и это не работает сегодня. Вовлеченность, Кэмерон, связь."
  
  Я качаю головой, уставившись на маленькое окошко в плеере, где терпеливо вращаются кассетные шпиндели. Странно то, что это похоже на разговор с мертвецом, потому что он говорит как тот Энди, которого я когда-то знал. Энди - движитель и формирователь, тот Энди, которым он был до смерти Клэр, до того, как бросил все это и стал отшельником; именно этот голос, спокойный и безмятежный, я слышу сейчас, а не голос человека, которого я знал по тому темному, разрушающемуся отелю, который выглядел смиренным или вслух усмехался с каким-то циничным отчаянием.
  
  Макдан выглядит нетерпеливым. Он что-то пишет в своем блокноте.
  
  "Послушай, Энди", - говорю я, сглатывая, во рту пересохло. "Я рассказала им о парне в лесу; они спускались в вентиляционную шахту. Они нашли его".
  
  "Я знаю", - говорит он. "Я видел". В его голосе звучит почти сожаление. Я закрываю глаза. "На самом деле, они почти поймали меня", - говорит он непринужденно. "Это научит меня нарушать свои собственные правила и присутствовать на похоронах одной из моих жертв. Но, в конце концов, это должны были быть мои собственные похороны. В любом случае, ты сказал им, не так ли? Я думал, что однажды ты сможешь. Это сняло груз с твоих мыслей, не так ли, Кэмерон? "
  
  Я открываю глаза, когда Макдан толкает меня локтем и показывает два имени, которые он написал в своем блокноте.
  
  "Да", - говорю я Энди. "Да, это груз, свалившийся с моих плеч. Послушай, Энди, они хотят знать, что случилось с Халзилом и Лингари".
  
  "О, да". Кажется, его это забавляет. "Вот почему я позвонил".
  
  Мы с Макданном обмениваемся взглядами. "Послушай, Энди", - говорю я. Я нервно смеюсь. "Я вроде как думаю, что ты высказал свою точку зрения, понимаешь? Ты напугал многих людей ...
  
  "Кэмерон, я убил много людей".
  
  "Да, да, я знаю, и гораздо больше людей боятся открывать свои двери, но суть в том, что ты сделал это, чувак; я имею в виду, что ты мог бы с таким же успехом отпустить этих парней, понимаешь? Просто... просто отпусти их, и, и, и ты знаешь; я уверен, что если мы сможем просто поговорить об этом, ну, знаешь, поговорить о ...
  
  "Поговорить об этом?" Энди говорит, смеясь. "О, прекрати тараторить, Кэмерон". Его голос звучит так расслабленно. Я не могу поверить, что он говорит так долго. Он должен знать, что в наши дни они могут очень быстро отслеживать звонки. "Что дальше?" спрашивает он, в его голосе звучит удивление. "Вы собираетесь предложить мне сдаться и добиться справедливого суда?" Он снова смеется.
  
  "Энди, все, что я говорю, это отпусти этих парней и просто прекрати все это, черт возьми".
  
  "Хорошо".
  
  "Я имею в виду… что?"
  
  "Я сказал "все в порядке".
  
  "Ты позволишь им уйти?" Я смотрю на Макданна. Он поднял брови. Полицейский в форме входит в парадную дверь и что-то шепчет Макданну, который вынимает один из наушников, чтобы послушать. Он выглядит раздраженным.
  
  "Да", - говорит Энди. "Они скучная парочка пердунов, и я думаю, они достаточно настрадались".
  
  "Энди, ты это серьезно?"
  
  "Конечно!" - говорит он. "Вы получите их обратно целыми и невредимыми. Конечно, не могу поручиться за их психическое состояние; если повезет, ублюдкам будут сниться кошмары всю оставшуюся жизнь, но...
  
  Макданн выглядит огорченным. Он снова машет рукой, показывая, что продолжает движение.
  
  "Послушай, Энди; я имею в виду, я догадался, что ты мистер Арчер—»
  
  "Да, я использовал синтезатор голоса", - терпеливо говорит Энди.
  
  "Но вся эта история с Аресом; это все было...?"
  
  "Отвлекающий маневр, Камерон, вот и все. Эй, - смеется он, - возможно, был какой-то отвратительный заговор, связывающий этих пятерых погибших парней, но если так, то я понятия не имею, что это было, и, насколько я знаю, нет никакой связи между ними, Смоутом и Азулом. Однако довольно изящная теория заговора, тебе не кажется? Я знаю, что вы, писаки, просто обожаете подобные вещи ".
  
  "О, да, ты меня одурачил". Я слабо улыбаюсь Макданну, который делает мне знак продолжать говорить.
  
  "Но как ты ...?" Мне приходится снова сглотнуть, борясь с тошнотой. Я чувствую, что у меня тоже начинается приступ кашля. "Откуда ты знаешь кодовые слова ИРА? Я никогда тебе не говорил".
  
  "Твой компьютер, Кэмерон; твой компьютер. Они были у тебя в файле на жестком диске. Все стало намного проще, когда у тебя появился этот модем. По-твоему, я никогда не говорил тебе, что в свободное время стал немного хакером, не так ли?"
  
  Христос.
  
  "И в тот раз, когда я звонил в отель, а ты перезвонил, когда ты, должно быть, был в Уэльсе ...?"
  
  "Да, Кэмерон", - говорит он, в его голосе слышится снисходительное веселье. "Автоответчик в отеле, подключен к пейджеру; вызвал автоответчик, услышал твое сообщение, перезвонил тебе. Проще простого."
  
  "И вы летели со мной на одном самолете в Джерси?"
  
  Четыре ряда назад; в парике, очках и с усиками. Поймал такси, пока ты все еще искал пункт проката автомобилей. В любом случае, - говорит он, и мне кажется, я слышу, как он вздыхает и потягивается, - надо спешить; все эти технические штучки очень увлекательны, но у меня есть слабое подозрение, что они заставляют тебя продолжать разговор. Я разговариваю по мобильному, вот почему они еще не отследили его; я нахожусь в крупной ячейке. Эй, это совпадение, не так ли, Кэмерон? Ты был в камере на прошлой неделе, я сейчас в одной… Ну, может быть, и нет. В любом случае, как я уже сказал, это крупная ячейка, но если я продолжу говорить, я уверен, что они смогут найти меня и здесь , в конце концов, так что ...
  
  "Энди» —
  
  "Нет, Кэмерон, просто послушай; я верну Хэлзила и Лингари сегодня вечером в Эдинбург. В Грассмаркете рядом с пабом "Последняя капля" есть двойная телефонная будка; я хочу, чтобы ты был в монетной будке в семь часов. Вы лично, сегодня вечером, в тысячу девятьсот часов, в кассе для игры в монетки возле паба "Последняя капля", в Грассмаркете, Эдинбург. А теперь до свидания! "
  
  Линия обрывается. Я смотрю на Макданна, который кивает. Я кладу трубку.
  
  
  Эдинбург холодным ноябрьским вечером; Грассмаркет, ярко освещенный под струями дождя под замком, круглое, освещенное прожекторами пространство в оранжевой темноте наверху.
  
  Грассмаркет - это что-то вроде длинной площади в лощине к юго-востоку от замка, окруженной в основном старыми зданиями; Я помню, когда это было захудалое старое заведение, полное алкашей, но с годами оно постепенно росло, и сейчас это довольно прохладное место для тусовки; шикарные закусочные, хорошие бары, модные аутлеты и магазины, специализирующиеся на таких вещах, как воздушные змеи, минералы и окаменелости, хотя за углом все еще есть хостел для бездомных, так что он не подвергся непоправимому облагораживанию.
  
  Последняя капля находится в восточном конце Грассмаркета, недалеко от двухуровневого изгиба Виктория-стрит, где расположено еще больше специализированных магазинов, в том числе один, который, как ни странно, зарабатывает на жизнь продажей только щеток, веников и очень больших мотков бечевки.
  
  Название паба менее веселое и более остроумное, чем кажется на первый взгляд; городская виселица раньше находилась прямо за его пределами.
  
  Никаких очевидных полицейских машин поблизости. Я сижу — прикованный наручниками к сержанту Флавеллу - в "Сенаторе" без опознавательных знаков с Макданном и двумя парнями в штатском из Лотиана. В дальнем конце Грассмаркета есть еще одна машина без опознавательных знаков, несколько других поблизости и пара фургонов, полных парней в форме, припаркованных на боковых улочках, плюс несколько патрульных машин поблизости. Они говорят, что проверили саму будку и все возможные точки обзора, но я все еще беспокоюсь, что Энди еще не закончил со мной, что он лжет сквозь зубы, и если я войду в эту телефонную будку, то получу винтовочную пулю в голову. Парень в штатском сидит в будке, притворяясь, что пользуется ею, так что она будет бесплатной, когда позвонит Энди. Она уже подключена, так что они могут записывать все. Я смотрю на фасад The Last Drop. Недалеко от того места, где раньше был старый театр "Траверс", открылся новый элитный ресторан индийской кухни.
  
  Пинту пива и карри. Господи. У меня слюнки текут. Мы на расстоянии плевка от "Каугейт" и "Касбара" тоже.
  
  Макдан смотрит на свои часы. "Семь часов", - говорит он. "Интересно— " Он замолкает, когда полицейский в телефонной будке машет нам рукой.
  
  Макдан хмыкает. "Военная точность", - говорит он, затем кивает Флавеллу; мы выходим из машины, когда водитель переключает что-то на радио, издавая сигнал вызова в такт тому, который я слышу из коробки.
  
  Флавелл протискивается в будку вместе со мной, в то время как другой полицейский ждет снаружи.
  
  "Алло?" Говорю я.
  
  "Кэмерон?"
  
  "Да, это я".
  
  "Планы меняются. Будь на том же месте в три часа утра; тогда ты получишь их обратно". Щелчок. Строка гласит "посмотри на Флавелла".
  
  "В три часа, он сказал?" Флавелл выглядит раздраженным.
  
  "Подумай о сверхурочных", - говорю я ему.
  
  Они отводят меня в полицейский участок на Чемберс-стрит, примерно в минуте езды отсюда. Меня кормят и поят и сажают в камеру, которая выглядит и пахнет дезинфицирующим средством. Еда, которую мне дают, - полное дерьмо: тушеное мясо с хрящами, картофельное пюре и брюссельская капуста.
  
  Но есть одна замечательная вещь.
  
  Они вернули мне мой ноутбук. Идея Макданна. Я стараюсь не испытывать слишком жалкой благодарности.
  
  Сначала я проверяю файлы; ничего не пропало. Я подумываю о том, чтобы зайти в Ксерион и попробовать трюк с верхом на грибовидном облаке, который показал мне Энди, но это только половина мысли; вместо этого я отправляюсь прямиком в Despot .
  
  Я не могу поверить, что это та же самая игра. Я чувствую, что у меня открывается рот.
  
  Это пустошь. Моего королевства больше нет. Земля все еще там, часть людей там, и столица, спроектированная в форме гигантских полумесяцев зданий вокруг двух озер, так что с воздуха на ней написано «CC" ... но, похоже, произошло что-то ужасное. Город рушится, по большей части заброшенный; акведуки упали, водохранилища потрескались и высохли, районы затоплены, другие сожжены дотла; активность, происходящая в городе, примерно такая, какой вы ожидаете от города. Сельская местность либо превратилась в пустыню, либо в болото, либо снова покрылась лесом; огромные территории бесплодны, и там, где есть хоть какой-то сельское хозяйство имеет форму крошечных полосатых полей вокруг маленьких деревень глубоко в лесу или на краю пустоши. Порты затоплены или заилены, дороги и каналы пришли в негодность или просто исчезли совсем, шахты обрушились или были затоплены, все города и поселки уменьшились в размерах, и все храмы — все мои храмы — разрушены, темны, заброшены. Бандиты бродят по земле, чужеземные племена совершают набеги на провинции, эпидемии распространены повсеместно, а население намного меньше, менее продуктивно и индивидуально живет меньше.
  
  Цивилизация на юге, с которой у меня было так много проблем, похоже, тоже отступила или пришла в упадок, но это лишь часть хороших новостей. Хуже всего то, что здесь нет главного, нет деспота, нет меня. Я могу смотреть на все это, но ничего не могу с этим поделать, не в таких масштабах. Чтобы начать играть снова, мне пришлось бы сменить этот всеведущий, но всесильный взгляд на… Бог знает, какого-нибудь племенного воина, деревенского старейшину, мэра или главаря бандитов.
  
  Некоторое время я размышляю над всем этим, глядя вниз, потрясенный. Должно быть, кто-то запустил его просто для того, чтобы посмотреть, а затем оставил включенным, пока проверял другие материалы, или, возможно, они пытались вмешаться, играли в игру, но не могли ее контролировать… Если только это не то, чего они хотели, что они спроектировали; я думаю, радикально зеленый или Глубокий эколог подумал бы, что это довольно крутой результат.
  
  Раздается звуковой сигнал батареи. Мог бы знать, что они не зарядили эту чертову штуковину должным образом.
  
  Я наблюдаю за развитием моего некогда великого царства, пока машина не почувствует, что энергии для работы слишком мало, и не закроется. Вид сверху на мою столицу гаснет на экране; я наблюдаю, как мой тщеславный город в форме буквы "CC" просто тихо растворяется во тьме. Через несколько минут в камере выключают свет.
  
  Я сплю на узкой металлической койке, держа в руках ноутбук.
  
  
  Три часа ночи; сейчас сухо, но холодно. Водитель-полицейский не выключает двигатель, и холодный ветерок уносит дым от наших выхлопных газов в сторону. На Грассмаркете тихо. Машина - нет; время от времени чирикает радио, и я не могу перестать кашлять.
  
  Коп в телефонной будке машет рукой, бац на счет три.
  
  "Скоро на углу Уэст-Порт и Бред-стрит", - говорит Энди и вешает трубку.
  
  
  До него можно дойти пешком, но мы все равно берем машину и останавливаемся у кафе-бара Gas Rock. Здесь ничего особенного: офисные здания, магазины через дорогу. Еще одна машина без опознавательных знаков припаркована на самой Бред-стрит. Фургоны с полицейскими в форме припаркованы на Фаунтенбридже и Грассмаркете, а различные патрульные машины все еще курсируют по окрестностям.
  
  Макданн прогуливается вокруг, затем возвращается к машине.
  
  Мы пьем черный кофе из большого термоса маленькими глотками. Это немного помогает мне от кашля.
  
  "Скоро", - задумчиво говорит Макданн, глядя в свой пластиковый стаканчик, как будто ищет кофейную гущу для гадания.
  
  "Это то, что он сказал", - говорю я ему, прочищая горло.
  
  "Хм". Макданн наклоняется к двум парням впереди. "Вы ведь не курите, ребята?"
  
  "Нет, сэр".
  
  "Тогда я выйду на улицу, чтобы побаловать себя".
  
  "Все в порядке, сэр".
  
  "Нет, я все равно хочу размять ноги". Он смотрит на меня. "Колли, куришь?"
  
  Я снова кашляю. "Хуже мне уже не будет".
  
  Прикованный наручниками к инспектору: Я думаю, это своего рода повышение. Мы закуриваем сигареты и прогуливаемся, проходим мимо паба, переходим дорогу, чтобы заглянуть в витрину букинистического магазина, затем проходим мимо видеомагазина, мясной лавки и магазина сэндвичей, все они темные и тихие. Мимо с грохотом проезжает такси с включенной мигалкой, направляясь к Грассмаркету. Мы стоим, перегнувшись через пешеходный барьер на обочине. Многоквартирные дома позади выглядят обветшалыми, и отсюда я вижу викторианскую громаду старого кооперативного здания, которое закрылось только в этом году, и современный универмаг Goldberg's шестидесятых годов, закрытый годом ранее.
  
  Здесь даже пахнет не слишком приятно; прямо за нами есть лавка с вяленой рыбой, а чуть дальше по дороге - лавка с чипсами, но с подветренной стороны; даже тротуар выглядит жирным. Не могу представить, что они привезут глав европейских государств в такую глушь, чтобы угостить ужином с кровяной колбасой и посмотреть грязное видео. Господи, до этого бино осталось всего три недели. Держу пари, парни из полиции Лотиана наслаждаются этой маленькой прогулкой, когда у них есть все, чего они ждут с нетерпением. Я ожидал, что буду занят написанием множества евро-статей для газеты в преддверии выпуска, прямо сейчас. Ну что ж.
  
  "У него было хорошее армейское прошлое, у твоего друга", - говорит Макданн через некоторое время.
  
  "Как и лейтенант Келли", - предполагаю я.
  
  Режиссер размышляет над этим. Он изучает конус своей сигареты, выкуренной почти до фильтра. "Ты думаешь, он политически вдохновлен, твой друг? Выглядит так до сих пор".
  
  Я смотрю на Хай Риггс, когда к нам подъезжает еще одно такси. Макдан аккуратно сворачивает сигарету о перила барьера, на который мы опираемся.
  
  "Я не думаю, что это политическое решение", - говорю я Макданну. "Я думаю, что это моральное решение".
  
  Инспектор смотрит на меня. "Мораль, Кэмерон?" Он цедит сквозь зубы.
  
  "Он разочарован", - говорю я. "Раньше у него было много иллюзий, а теперь у него осталась только одна: то, что он делает, что-то изменит".
  
  "Хм".
  
  Мы поворачиваемся, чтобы уйти; я бросаю сигарету на грязный тротуар и раздавливаю окурок ботинком, затем поднимаю взгляд. Огни такси, выезжающего из Хай-Риггс и с грохотом мчащегося по Вест-Порту, мелькают у нас за спиной.
  
  Я пристально смотрю. Макданн что-то говорит, но я не слышу, что именно. Странный шум у меня в ушах. Макданн дергает меня за запястье наручниками. "Кэмерон", - слышу я, как он говорит где-то вдалеке. После этого он говорит что-то еще, но я не слышу, что именно; у меня в ушах стоит какой-то странный рокочущий шум; высокий, но ревущий. "Кэмерон?" Макданн что-то говорит, но это все равно бесполезно. Я открываю рот. Он хлопает меня по плечу, затем берет за локоть. Наконец он поворачивает голову ко мне, вставая лицом между мной и рыбной лавкой. "Кэмерон?" говорит он. "Ты в порядке?"
  
  Я киваю, затем качаю головой. Я снова киваю, указывая вперед, но когда он смотрит, он ничего не видит; в магазине темно, и уличные фонари не освещают интерьер.
  
  "Ха..." - начинаю я. Я пытаюсь снова. "У тебя есть фонарик?" Я спрашиваю его.
  
  "Фонарик?" он говорит. "Нет, у меня есть зажигалка. Что это?"
  
  Я снова киваю головой в сторону витрины рыбного магазина.
  
  Макдан щелкает зажигалкой. Он заглядывает внутрь, прижавшись лицом к стеклу. Он прикрывает глаза другой рукой, беря меня за руку.
  
  "Ничего не видно", - говорит он. "Рыбный магазин, не так ли?" Он поднимает взгляд на вывеску магазина.
  
  Я киваю в сторону машины без опознавательных знаков. "Скажи им, чтобы давали задний ход по Лористон-стрит и включили полный свет. Сюда, - говорю я.
  
  Макданн смотрит на меня, прищурившись, затем, кажется, видит что-то в моем лице. Он машет машине. Они опускают стекло, и он говорит им.
  
  Машина с воем едет задним ходом по Лористон-стрит с включенными фарами.
  
  Полный луч; мы отворачиваемся от яркого света и встаем чуть сбоку от витрины магазина.
  
  В рыбном магазине есть выдвижная витрина. Внутри есть цельная плита из чего-то похожего на зеленый гранит, немного наклоненная от горизонтали, на которой выставлена рыба, когда магазин открыт. У него короткие, закругленные стены с каждой стороны и небольшой желоб внизу, рядом с окном.
  
  На плите лежат кусочки мяса, а не рыбы. Я узнаю печень — румяную, шоколадно-коричневую и шелковистую на вид, почки, похожие на темные гротескные грибы, то, что, вероятно, является сердцем, и различные другие куски мяса в стейках, кубиками и полосками. В центре верхней части плиты находится крупный мозг кремово-серого цвета.
  
  "Боже правый", - шепчет Макданн. Забавно, именно это вызывает дрожь, а не зрелище, не после того первого проблеска и осознания в свете фар такси.
  
  Я снова смотрю на аккуратный, почти бескровный дисплей. Я подозреваю, что даже читатель Sun не понял бы, что все это не от рыбы; Я почти уверен, что это человек, но просто, чтобы у нас не осталось сомнений, внизу, в центре плиты, изображены мужские гениталии: необрезанный пенис, маленький, сморщенный и серо-желтый, мошонка сморщенная и коричнево-розовая, и два вытащенных яичка, по одному с каждой стороны, маленькие яйцевидные серые штуковины, похожие на крошечные гладкие мозги, соединенные тонкими извилистыми перламутровыми трубочками с мошоночным мешком, так что конечная точка эффект странно напоминает схему яичников, соединенных с маткой.
  
  "Интересно, Халзиел или Лингари?" Спрашивает Макдан немного хрипловатым голосом.
  
  Я поднимаю взгляд на вывеску. Рыба.
  
  Я вздыхаю. "Местоблюститель", - говорю я ему. "Доктор, Халзиел". Я начинаю кашлять.
  
  Позади нас вспыхивают фары, как раз в тот момент, когда я собираюсь попросить у него еще сигарету. Машина быстро пересекает улицу и направляется к нам, поворачивая лицом к Вест-Порт, и окно со стороны пассажира снова открывается.
  
  "Нашел одного из них, сэр", - говорит Флавелл. "Северный мост".
  
  "О, боже мой", - говорит Макданн, прижимая свободную руку к затылку. Он кивает в сторону другой машины. "Приведите этих парней сюда; другой лежит в рыбном магазине, расчлененный". Он смотрит на меня. "Давай", - говорит он, довольно излишне, поскольку мы все еще скованы наручниками.
  
  В машине он без комментариев расстегивает наручники и кладет их в карманы.
  
  
  И так до Северного моста; нависающего над платформами и стеклянными крышами вокзала Уэверли, недавно покрашенного, освещенного прожекторами, связующего звена между старым и новым городами, и всего в двух шагах от здания Кейли.
  
  Когда мы прибываем, там уже стоят две полицейские машины. Они остановились у верхнего конца моста, на западной стороне, откуда открывается вид на вокзал и сады Принсес-стрит, ведущие к Замку.
  
  Украшенный парапет моста здесь удерживает пару больших постаментов, по одному с каждой стороны. На востоке, где днем можно увидеть скалы Солсбери, сельскую местность Лотиан и залив Форт-кост в Масселбурге и Престонпансе, на постаменте установлен мемориал шотландским пограничникам короля; групповая скульптура четырех гигантских каменных солдат. Похожий постамент есть и на западной стороне, где стоят полицейские машины, синие огоньки мерцают на крашеных панелях парапета и неряшливой светлой каменной кладке постамента. До сих пор этот постамент был пуст, стоял там незанятый и неиспользуемый, за исключением временной парковки для странного остроумно убранного дорожного конуса или, возможно, платформы для предприимчивого фаната регби, с которой он мог продемонстрировать, как ссыт с большой высоты.
  
  Однако сегодня вечером ему предстоит сыграть другую роль; сегодня вечером это сцена для картины Энди, изображающей майора Лингари (в отставке) в парадной форме майора, но с оторванными знаками отличия, а рядом с ним лежит сломанный меч.
  
  В него дважды выстрелили в затылок.
  
  Мы с Макданном некоторое время стоим и смотрим на него.
  
  
  Утром на Чемберс-стрит меня накормили довольно приличным завтраком и вернули мою собственную одежду. Остаток ночи я снова провел в той же камере, но на этот раз дверь не была заперта. Они отпускают меня после нескольких заявлений.
  
  Комната для допросов на Чемберс-стрит меньше и старше, чем в Пэддингтон-Грин; стены выкрашены в зеленый цвет, пол из линолеума. Я становлюсь кем-то вроде знатока комнат для интервью, и эту комнату определенно не оценили бы как звезду.
  
  Сначала парень из уголовного розыска из Тейсайда хочет, чтобы ему рассказали всю историю о человеке в лесу, который стал телом в туннеле. Джеральд Радд, так звали этого человека; числился в списке пропавших без вести в течение двадцати лет, предполагалось, что он зашел в Грампианс и исчез, и (по иронии судьбы) он действительно был полицейским, хотя и на полставки. Специальный констебль и скаутмейстер из Глазго, он уже находился под следствием за вмешательство в жизнь одного из бойскаутов. Кофе в одиннадцать — они даже посылают кого—то принести мне сигарет - затем еще одно заявление, перемежаемое моим кашлем, паре парней из уголовного розыска Лотиана, рассказывающее о том, что я знаю о Халзиэле и Лингари.
  
  Они мало что узнали от прошлой ночи. В рыбном магазине картина стала еще более странной — Энди пальцами дока объяснил, что я СОЛГАЛ на прилавке (только буква «Е» вызывала у него какие—то проблемы), - и кто-то видел, как белый эскорт отъезжал от постамента на Северном мосту незадолго до того, как было обнаружено тело Лингари. Позже машину нашли брошенной на Лейт-Уок. Они вытирают пыль в рыбном магазине и в машине, но я не думаю, что они что-нибудь найдут.
  
  Макдан приходит с другим парнем в штатском около половины двенадцатого. Он представляет другого полицейского как детектива-инспектора Бэролла из Лотиана. Они хранят мой паспорт и по-прежнему хотят, чтобы я информировал их о своем местонахождении на случай, если налоговая прокуратура решит возбудить уголовное дело по делу Радда. Я должен расписаться в получении паспорта. Я часто кашляю.
  
  "Я бы обратилась к врачу из-за этого кашля", - говорит Макданн обеспокоенным голосом. Я киваю, в моих глазах стоят слезы от кашля.
  
  "Да", - хриплю я. "Хорошая идея". Может быть, после прогулки и пары пинт я подумаю.
  
  "Мистер Колли", - говорит полицейский из Лотиана. Это серьезный парень, немного старше меня, с очень бледной кожей и редеющими черными волосами. "Я уверен, вы поймете, что мы обеспокоены тем, что Эндрю Гулд, возможно, все еще находится в городе, особенно в связи с приближением Европейского саммита. Детектив-инспектор Макданн считает, что существует вероятность того, что Эндрю Гулд попытается связаться с вами и даже что он может попытаться напасть на вас или похитить. "
  
  Я смотрю на Макданна, который кивает, сжав губы. Я должен признать, что идея о визите Энди тоже приходила мне в голову, после этого я СОЛГАЛ. Буралл продолжает: "Мы хотели бы получить ваше разрешение разместить на некоторое время в вашей квартире пару полицейских, мистер Колли; мы разместим вас в отеле, если вы не возражаете".
  
  Макдан втягивает воздух сквозь зубы, и мне почти хочется рассмеяться над этим звуком. Я не смеюсь; вместо этого я кашляю.
  
  "Я бы посоветовал тебе сказать "да", Кэмерон", - говорит Макданн, хмуро глядя на меня. "Конечно, сначала ты захочешь купить кое-какую одежду и прочее, но —»
  
  Дверь распахивается, и в комнату врывается парень в форме, смотрит на меня и что-то шепчет на ухо Макданну. Макдан смотрит на меня.
  
  "Какой подарок для тебя он оставил бы в Торфин-Дейл?"
  
  "Торфин Дейл?" Говорю я. Тошнота возвращается. О Боже, о Боже, о Боже. Меня как будто ударили по яйцам. Я с трудом заставляю свой рот шевелиться. "Там живут Уильям и Ивонн; Сорреллы".
  
  Макданн пристально смотрит на меня мгновение. "Адрес?" говорит он.
  
  "Бабертон Драйв, четыре", - говорю я ему.
  
  Он поднимает взгляд на парня в форме. "Понял?"
  
  "Сэр".
  
  "Собери там несколько машин и купи одну для нас". Затем он встает со своего стула, кивая нам с Бэроллом. "Пошли".
  
  Я встаю, но мои ноги не слушаются, когда мы быстро выходим со станции в яркий, холодный полдень. Водитель в форме выбегает перед нами, натягивает куртку и хлопает дверцами перед Кавалером без опознавательных знаков.
  
  Подарок для меня в Торфин-Дейл. О, Боже милостивый, нет.
  
  
  "Давай вперед! Убирайся с дороги !"
  
  "Итак, Кэмерон", - говорит Макданн.
  
  Буралл кладет трубку радиосвязи. Макданн попросил у меня номер телефона дома Уильяма и Ивонны; там сейчас звонят с Чамберс-стрит, и они позвонят нам, если дозвонятся.
  
  "Давай!" Бормочу я себе под нос, желая, чтобы дорога для нас расчистилась.
  
  Водитель делает все, что в его силах; у нас включается сирена и за решеткой радиатора мигают синие огни, мы врываемся в поток машин и выезжаем из него, и немного рискуем, но здесь просто слишком много машин. Что все эти люди делают на дороге? Почему они не на работе, не дома и не в общественном транспорте? Эти ублюдки не могут ходить пешком?
  
  Мы с воплями проезжаем на красный свет на Платном перекрестке, разгоняя поток машин во всех направлениях, поворачиваем направо, направляясь по Хоум-стрит, уворачиваемся от маленькой старушки на пешеходном переходе в Брантсфилде и с криком несемся по Колинтон-роуд сквозь редеющий поток машин. Радио тараторит что-то невнятное; я наклоняюсь вперед, пытаясь вслушаться. Патрульная машина стоит у дома; никаких признаков присутствия кого-либо. У меня болят руки; я смотрю вниз и вижу, что они крепко сжаты, на запястье выступают сухожилия. Я откидываюсь назад, меня отбрасывает в сторону, когда мы сворачиваем навстречу машине, внезапно выезжающей из боковой улицы. По радио сообщают, что двери гаража в доме открыты. Патрульные не могут дозвониться до входной двери.
  
  Мы проезжаем объездную дорогу. Я откидываюсь на спинку сиденья, смотрю на обшивку крыши автомобиля, время от времени кашляю, в глазах стоят слезы. О Боже, Энди, пожалуйста, нет.
  
  Мы въезжаем в административную застройку Торфин-Дейл между высокими столбами ворот старого поместья из песчаника; на Бабертон-драйв все выглядит так, как я его помню, за исключением оранжево-белого автомобиля, припаркованного на короткой подъездной дорожке от конца тупика до дома. Все три гаражные двери открыты. Не знаю почему, но у меня от этого плохое предчувствие.
  
  "Мерс" Уильяма на месте, "325-й" Ивонны - нет.
  
  Мы выезжаем на дорогу. Мне требуется секунда, чтобы вспомнить, что я ни к кому не прикован наручниками. Водитель остается в "Кавальере", разговаривая по рации.
  
  Полицейский в форме спускается по дорожке от входной двери, кивая Бураллу и Макдану.
  
  "Ответа нет, сэр. Мы еще не заглядывали внутрь; мой помощник за домом, смотрит в саду".
  
  "Из гаража есть дверь в остальную часть дома?" Спрашивает Макданн.
  
  "Похоже на то, сэр".
  
  Макданн смотрит на меня. "Ты знаешь этих людей, Кэмерон; у них привычка вот так оставлять заведение без присмотра?"
  
  Я качаю головой. "Довольно заботится о безопасности", - говорю я ему.
  
  Макданн сжимает зубы.
  
  Мы входим в гараж под откидывающимися дверями. Обычный гаражный хлам, если вы грязный нувориш: упаковочные ящики, снаряжение для гольфа, водный мотоцикл в прицепе, верстак, сетка на стене, на которой аккуратно разложены автомобильные и садовые инструменты, большинство из них блестящие и неиспользованные, пары сумок для лыжных ботинок и лыжных сумок, висящих на стене, оборудование для чистки паром, маленькая мини-тракторная газонокосилка, большой серо-черный мусорный бак на колесиках и пара горных велосипедов. Трехместный гараж огромен, но все равно загроможден; если бы здесь стояла машина Ивонны, там было бы определенно тесно.
  
  Макданн стучит в дверь, ведущую в остальную часть дома. Он хмурится, оглядывается на Бэролла. "У нас вообще есть с собой одноразовые перчатки?"
  
  "В машине", - говорит Буралл и трусцой возвращается к Кавалеру.
  
  "Ты бывал здесь раньше, не так ли, Кэмерон?" Спрашивает Макданн.
  
  "Да", - говорю я, кашляя.
  
  "Хорошо; дайте нам знать о любых закоулках, хорошо?"
  
  Я киваю. Буралл возвращается с горстью перчаток, которые можно купить на станциях технического обслуживания для работы с машиной. Мы все получаем по паре, даже я. Макданн открывает дверь, и мы заходим в подсобное помещение. В шкафах в подсобном помещении ничего нет; на кухне тоже ничего.
  
  Мы вчетвером рассредоточиваемся по дому; я остаюсь с Макданном. Мы проходим через главную гостиную, заглядывая за занавески, диваны, под столы, даже под колпак центрального камина. Мы поднимаемся наверх. Проверяем одну из задних спален. Офицер в саду за домом, возвращающийся к дому, видит нас; он машет рукой и разводит руками, качая головой.
  
  Макданн осматривает ящики, встроенные в диван-кровать. Я заглядываю во встроенный шкаф, отодвигая свое зеркальное отражение в сторону, и сердце мое замирает.
  
  Одежда. Только одежда, шляпы и несколько коробок.
  
  Мы идем в главную спальню. Я стараюсь не думать о том, что мы здесь делали, когда я был в этой комнате в последний раз. У меня снова шумит в ушах, я покрываюсь холодным потом и чувствую, что могу просто упасть в обморок в любую секунду. У меня странное, навязчивое чувство, что я нахожусь здесь с детективом-инспектором, копошусь в изысканной домашней обстановке этого дома, когда здесь нет ни Уильяма, ни Ивонн.
  
  Я заглядываю в гардеробную, пока Макданн проверяет под кроватью, затем выглядывает на балкон. Я открываю шкафы в гардеробной. Много одежды. Я вытаскиваю ее дрожащими руками.
  
  Ничего. Я ставлю зеркальные дверцы на место. Я иду в ванную. Я кладу руку на дверь; бледный, пастельный свет льется из комнаты, когда дверь начинает открываться.
  
  "Кэмерон?" Окликает Макданн из спальни. Я отступаю, протискиваюсь внутрь, оставляя дверь полуоткрытой. Он смотрит в окно на подъездную аллею. Он смотрит на меня, кивает. "Машина".
  
  Я подхожу к окну; красный BMW 325. Машина Ивонны.
  
  Как будто машина колеблется прямо перед подъездной дорожкой, сбитая с толку патрульной машиной и Кавалером без опознавательных знаков, припаркованным перед гаражом.
  
  Затем он паркуется поперек подъездной дорожки, блокируя нам выход, но оставляя себе путь к отступлению. Макданн выглядит подозрительно, но я чувствую облегчение. Если Энди и был здесь, то он давно ушел; это ход Ивонн.
  
  И это она. Боже Милостивый, это она, это она, это она. Она выходит из машины, держа в руках большой черный фонарик длиной около двух футов, ее лицо хмурится. На ней джинсы и кожаная куртка поверх толстовки. Она снова подстриглась. Ее острое лицо с худыми чертами не накрашено и выглядит агрессивно недоверчивым. Она выглядит замечательно.
  
  "Это миссис Соррелл?" Тихо спрашивает Макданн.
  
  "Да", - отвечаю я, переводя дыхание, и что-то во мне успокаивается. Мне хочется плакать. Ивонн отворачивается, когда на подъездную дорожку заезжает еще одна патрульная машина. Она убирает фонарик, когда машина останавливается и из нее выходят двое полицейских в форме. Она подходит к ним, кивая в сторону дома.
  
  "Давайте спустимся туда и посмотрим, что она скажет, хорошо?" Говорит Макданн.
  
  Мы проходим мимо двери в раздевалку. "Минутку", - говорю я. Макданн ждет, пока я прохожу через раздевалку. Я открываю дверь в ванную. Бледный свет проливается на меня.
  
  Ничего. Я заглядываю в душ, джакузи, ванну. Ничего. Я делаю глоток, делаю глубокий вдох и присоединяюсь к Макдану, чтобы спуститься вниз.
  
  "Кэмерон!" Говорит Ивонн, когда мы спускаемся по лестнице. Она ставит газету и пару пинт молока на телефонный столик. Двое полицейских из второй машины стоят позади нее. Она бросает взгляд на Макданна, затем подходит ко мне, крепко обнимает меня. "С тобой все в порядке?"
  
  "В порядке. А ты?"
  
  "Да", - говорит она. "Что все это значит? Кто-то из газеты сказал, что ты был человеком, которого они держали за все эти убийства ". Она отстраняется, все еще обнимая меня одной рукой за талию. "Почему полиция?" Она смотрит на Макданна.
  
  "Детектив-инспектор Макданн", - говорит он, кивая. "Добрый день, миссис Соррелл".
  
  "Привет". Она смотрит на меня, отступая назад, но все еще держа меня за руку, изучая мое лицо. "Кэмерон, ты выглядишь..." Она качает головой, посасывая губы. Она оглядывается и спрашивает: "Где Уильям?"
  
  Мы с Макданном обмениваемся взглядами. Детектив-инспектор Бэролл спускается вниз и, увидев Ивонн, говорит: "Наверху ничего нет ...".
  
  Она отпускает мою руку, делая шаг назад и оглядывая всех нас, когда полицейский из первой патрульной машины выходит в холл из кабинета, и я вижу, как ее взгляд падает на мои руки в прозрачных перчатках и на руки других мужчин.
  
  В какой-то момент я внезапно вижу ее молодой женщиной в собственном доме, окруженной всеми этими мужчинами, которые вторглись в него, просто явились без приглашения; все они крупнее ее, все незнакомцы, за исключением одного, о котором ей сказали, что он может быть серийным убийцей. Она выглядит настороженной, злой, вызывающей одновременно. Мое сердце готово растаять.
  
  "Был ли ваш муж здесь, когда вы уходили, миссис Соррелл?" Спрашивает Макданн успокаивающим естественным голосом.
  
  "Да", - говорит она, все еще оглядывая нас всех, останавливаясь на мне, оценивая, спрашивая, прежде чем снова посмотреть на Макданна. "Он был здесь; я ушла всего полчаса назад".
  
  "Понятно", - говорит Макданн. "Ну, возможно, он на мгновение отключился, но у нас было сообщение, что здесь может возникнуть какая-то проблема. Мы воспользовались библиотекой —»
  
  "Его нет в саду?" спрашивает она.
  
  "По-видимому, нет".
  
  "Ну, вы не можете просто так "выскочить" из этого поместья, детектив-инспектор", - говорит Ивонн. "Ближайшие магазины в десяти минутах езды, и его машина все еще там". Она смотрит на полицейского, который был наверху. "Вы искали его, обыскивали дом?"
  
  Макданн - само очарование. "Да, миссис Соррелл, у нас есть, и я приношу извинения за это вторжение в частную жизнь; это полностью моя ответственность. Расследование, в котором мы участвуем, очень серьезное, и информация, которую мы получили, поступила из источника, который в прошлом был надежным. Поскольку дом был открыт, но, по-видимому, пустовал, и у нас были основания полагать, что там могло быть совершено преступление, я счел правильным войти, но...
  
  "Значит, вы его не нашли", - говорит Ивонн. "Вы ничего не нашли?" Внезапно она становится маленькой и испуганной. Я вижу, как она борется с этим, и я люблю ее за это, и хочу обнять ее, утихомирить, утешить, но другая часть меня полна ужасного ревнивого отчаяния из-за того, что человек, о котором она так беспокоится, - Уильям, а не я.
  
  "Пока нет, миссис Соррелл", - отвечает Макдан. "Что он делал, когда вы видели его в последний раз?"
  
  Я вижу, как она сглатывает, вижу, как напрягаются сухожилия на ее шее, когда она пытается взять себя в руки. "Он был в гараже", - говорит она. "Он собирался вывести "Хонду" — маленький трактор - и подмести листья в саду за домом".
  
  Макданн кивает. "Ну, мы просто посмотрим, хорошо?" Он смотрит на двух полицейских, которые только что прибыли, и поднимает одну руку, разминая ее. "Перчатки, ребята".
  
  Двое полицейских кивают и направляются обратно к входной двери.
  
  Остальные из нас толпой направляются к гаражу, через холл и кухню. У меня такое чувство, что ноги ступают по патоке, и этот грохочущий звук возвращается. Я пытаюсь не закашляться.
  
  Макдан останавливается в подсобке. Он выглядит слегка смущенным. "Миссис Соррелл", - говорит он, улыбаясь. "Я не мог попросить вас поставить чайник, не так ли?"
  
  Ивонн стоит и смотрит на него. Она смотрит жестко и подозрительно. Она разворачивается на каблуках и идет к рабочей поверхности, где стоит чайник.
  
  Макданн открывает дверь в гараж, и я вижу "Мерседес", и я думаю: Машина; багажник машины. Я вижу упаковочные ящики; Господи, там тоже.
  
  Я чувствую себя не очень хорошо. Я начинаю кашлять. Макданн и полицейские заглядывают в упаковочные ящики и машину, и как будто не видят большой черный мусорный бак на колесиках. Я стою в стороне и прислоняюсь к стене, слушая их разговор, наблюдая, как они открывают, поднимают и вглядываются, а тот большой черный контейнер просто стоит там, игнорируемый, темнеющий на фоне дневного света снаружи, где шевелится ветерок, поднимая в воздух пыль и листья, сбрасывая несколько листьев на выкрашенный белой краской пол гаража. Макданн заглядывает под машину. Буралл и другой полицейский отодвигают несколько упаковочных ящиков и чайных коробок от стены, чтобы заглянуть в те, что под ними. Двое полицейских из второй патрульной машины идут по подъездной дорожке, натягивая пластиковые перчатки.
  
  Я отталкиваюсь от стены, когда больше не могу этого выносить, как раз в тот момент, когда Ивонн заходит в гараж из дома; я, пошатываясь, иду к толстому мусорному баку высотой по грудь. Я чувствую, как остальные смотрят на меня, и чувствую Ивонн за спиной. Я кашляю, когда кладу руку на гладкую пластиковую ручку мусорного ведра. Я поднимаю его.
  
  Оттуда доносится гниющий рыбный запах, слабый и с примесью других ароматов. Мусорное ведро пустое. Я смотрю в него, извращенно потрясенная, отшатываясь. Я позволил крышке упасть.
  
  Я натыкаюсь на Ивонн, и она обнимает меня. Ветерок снова врывается через открытые двери гаража; одна из приподнятых гаражных створок скрипит. Затем что-то щелкает над головой, и средняя дверь внезапно опускается прямо перед лицами двух полицейских, идущих по подъездной дорожке, заставляя меня вздрогнуть и отступить назад, и когда эта средняя секция света гаснет, и дверь с лязгом захлопывается, поднимая облако пыли, и Ивонн издает быстрый, прерывистый крик, я вижу Уильяма; Уильям привязан к внутренней опоре двери скотчем, обмотанным вокруг запястий и лодыжек, его голова закрыта черным мешком для мусора, горло туго обмотано еще одним черным скотчем, его голова покрыта черным мешком для мусора. тело обмякло.
  
  Я отворачиваюсь, сгибаясь пополам и кашляя, кашляя снова и снова; внезапно изо рта у меня течет кровь, разбрызгивая красное по белому полу гаража, когда в этот особый момент одиночества сквозь слезы я вижу, как Макдан подходит и кладет руку на плечо Ивонн.
  
  Она отворачивается от него, от Уильяма и от меня и закрывает лицо руками.
  
  
  ГЛАВА 12 — ДОРОГА В БАСРУ
  
  
  Маленький скоростной катер огибает низкий остров. Остров покрыт вьюнком, ежевикой и несколькими небольшими деревьями, в основном ясенем и серебристой березой. Сквозь кусты и деревья видны серо-черные стены и руины без крыш, а также несколько наклонных надгробий и мемориалов, окруженных желтеющими папоротниками и пожелтевшей травой, покрытой коричневыми опавшими листьями. Небо из оружейного металла смотрит вниз.
  
  Лох-Брук сужается здесь — среди низких голых холмов у моря — до тех пор, пока его ширина не достигает всего ста метров; маленький погребальный остров занимает большую часть этого изгиба пролива.
  
  Уильям один раз запускает двигатель, посылая катер вперед, к небольшому причалу, который наклонно врезается в спокойную темную воду. Камни причала выглядят старыми. Они неравномерного размера, в основном очень крупные, а на верхней поверхности гладкого, обработанного камня имеются потертые временем железные кольца, вставленные в круглые углубления. На берегу позади нас есть такой же спуск, отходящий под углом от конца тропы через деревья и заросшую тростником траву.
  
  "Эйлин Дабх; темный остров", - объявляет Уильям, позволяя лодке дрейфовать к островной пристани. "Старое семейное кладбище… со стороны моей матери". Он оглядывает пологие холмы и более высокие, крутые горы на севере. "Многое из этого раньше принадлежало им".
  
  "Это было до или после Получения Разрешений, Уильям?" Я спрашиваю.
  
  "И то, и другое", - ухмыляется он.
  
  Энди потягивает виски из своей фляжки. Он предлагает мне немного, и я принимаю. Энди причмокивает губами и оглядывается по сторонам, создавая впечатление, что он пьет в тишине. "Милое местечко".
  
  "Для кладбища", - говорит Ивонн. Она хмурится, выглядит замерзшей, хотя на ней лыжная форма: пуховик и большие рукавицы из гортекса.
  
  "Да", - говорю я с приближением к обычному американскому акценту. "Немного нездорово для кладбища, не так ли, Билл, старина? Не могли бы вы немного оживить это, понимаете, что я имею в виду? Несколько неоновых надгробий, говорящие голограммы усопших и — эй! - давайте не забудем о подставке для продажи цветов с со вкусом подобранными пластиковыми букетами. Поездка на поезде-призраке для молодежи; некробургеры, приготовленные из настоящего мертвечины в пенопластовых упаковках в форме гробов; прогулки на скоростном катере на похоронной барже, используемой в фильме "Не смотри сейчас".
  
  "Вообще-то, забавно, что ты это говоришь", - говорит Уильям, откидывая назад свои светлые волосы и наклоняясь, чтобы оттолкнуться рукой от каменного причала. "Раньше я устраивал здесь морские прогулки из отеля". Он надевает пару белых пластиковых кранцев на планшир, чтобы защитить лодку, затем поднимается на слип, держа маляра.
  
  "Местным это нравится, не так ли?" Спрашивает Энди, вставая и подтягивая корму лодки ближе к пирсу.
  
  Уильям чешет в затылке. "Не совсем". Он привязывает художника к одному из железных колец. "Однажды, когда у кого-то была барби, появилась похоронная компания; небольшая суматоха".
  
  "Ты хочешь сказать, что это место все еще используется? - Спрашивает Ивонн, принимая руку Уильяма и поднимаясь на стапель. Она замолкает и отводит взгляд, качая головой.
  
  "О, черт возьми, да", - говорит Уильям, когда мы с Энди тоже выходим; надо сказать, немного неуверенно, поскольку мы были не совсем трезвы, когда проснулись — около полудня — в доме родителей Уильяма на вершине озера, и мы прикладывались к виски сначала из моей фляжки, потом из его во время двадцатикилометрового путешествия вниз по озеру. "Я имею в виду, - говорит Уильям, взмахивая руками. "Вот почему я хотел, чтобы вы, ребята, увидели это место; именно здесь я хочу быть похороненным". Он блаженно улыбается своей жене. "Ты тоже, голубоглазый, если хочешь".
  
  Ивонна пристально смотрит на него.
  
  "Мы могли бы быть похоронены вместе", - говорит Уильям счастливым голосом.
  
  Ивонн сурово хмурится и проходит мимо нас, направляясь к острову. "Ты бы только хотела быть сверху, как обычно".
  
  Уильям громко смеется, затем на мгновение выглядит удрученным, когда мы следуем за Ивонной по траве и направляемся к разрушенной часовне. "Я имел в виду бок о бок", - жалобно говорит он.
  
  Энди хихикает и завинчивает крышку фляжки. Он выглядит худым и немного сгорбленным. Этот визит на западное побережье был моей идеей. Я пригласил себя и Энди сюда на долгие выходные с Уильямом и Ивонной в дом родителей Уильяма на берегу озера, не столько для собственного удовольствия — я начинаю ревновать Уильяма и Ивонну, когда они развлекаются по выходным, — но потому, что это была первая идея, которая пришла мне в голову, и которую Энди не отверг сразу. Клэр умерла шесть месяцев назад, и, если не считать месяца походов по ночным клубам в Лондоне, которые, казалось, сделали его еще более подавленным , чем когда-либо, и уж точно менее богатым и здоровым, Энди с тех пор не покидал Стратспелд; я перепробовал дюжину различных способов увезти его на некоторое время из поместья, но это был единственный, который вызвал хоть какой-то интерес.
  
  Я думаю, Энди просто нравится Ивонн, и он своего рода болезненно очарован Уильямом, который провел большую часть пути вниз по озеру, рассказывая нам о своей неэтичной инвестиционной политике: намеренно вкладывает деньги в оружейный бизнес, табачные компании, эксплуататорскую горнодобывающую промышленность, концерны по заготовке древесины в тропических лесах и тому подобное. Его теория заключается в том, что если умные, но этичные деньги выводятся наружу, дивиденды должны увеличиваться для умных, но недобросовестных денег, которые занимают их место. Я предположил, что он шутит, Ивонн притворилась, что не слушает, но Энди воспринял его слова вполне серьезно, и, судя по благодарной реакции Уильяма, я подозреваю, что парень вовсе не шутил.
  
  Мы проходим между надгробиями разного возраста; некоторым всего год или два, многие датируются прошлым столетием, а некоторые датируются семнадцатью и шестнадцатью сотнями; другие были сглажены стихиями, их текст выровнен и стерт обратно в зернистый ворс камня. Некоторые камни представляют собой просто плоские плиты неправильной формы, и создается впечатление, что если бедняки, которые их возводили — и не могли позволить себе нанять каменщика, — могли написать и действительно вырезали имена и даты своих близких на таких плитах, то буквы и цифры, должно быть, были нацарапаны только на поверхности камня.
  
  Я стою и смотрю на несколько длинных плоских надгробий, врытых в землю, с грубыми изображениями высеченных на них скелетов; на других изображениях изображены черепа, косы, песочные часы и скрещенные кости. Большинство горизонтальных камней покрыто серыми, черными и светло-зелеными лишайниками и мхами.
  
  Есть пара семейных участков, где более состоятельные местные жители отгородили кусочки маленького острова стеной, и более величественные надгробия из мрамора и гранита стоят гордо, если их не заросли ежевикой. На некоторых из более поздних могил до сих пор лежат крошечные целлофановые свертки с цветами; на многих стоят маленькие гранитные цветочные горшки, закрытые перфорированными металлическими крышками, которые делают их похожими на гигантские перечницы, а в паре из них лежат мертвые, увядшие цветы.
  
  Стены разрушенной часовни едва доходят до уровня плеч. В одном конце, под двускатной стеной с отверстием, похожим на маленькое окошко, на вершине, где, возможно, когда-то висел колокол, находится каменный алтарь; всего три тяжелые плиты. На алтаре стоит металлический колокольчик, зелено-черный от времени, прикованный цепью к стене позади. Он скорее похож на очень старый швейцарский коровий колокольчик.
  
  
  "Очевидно, какие-то люди украли старый колокол еще в "шестидесятых", - сказал нам Уильям вчера вечером в гостиной дома своих родителей, когда мы играли в карты, пили виски и говорили о том, чтобы спуститься по озеру на скоростном катере к темному острову. "Студенты Оксфорда или что-то в этом роде; в общем, по словам местных жителей, ребята не могли спать по ночам, потому что постоянно слышали звон колоколов, и в конце концов они не выдержали, вернулись и заменили колокол в часовне, и с ними снова все было в порядке ".
  
  "Что за старая чушь", - сказала Ивонн. "Два".
  
  "Два", - сказал Уильям. "Да, вероятно".
  
  "О, я не знаю", - сказал Энди, качая головой. "По-моему, звучит довольно жутко. Одну, пожалуйста. Спасибо".
  
  "Для меня это звучит как гребаный шум в ушах", - сказал я. "Три. Ta."
  
  "Дилер забирает два", - сказал Уильям. Он присвистнул. "О, детка, посмотри на эти карты..."
  
  
  Я беру старый колокольчик и позволяю ему прозвенеть один раз; это ровный, гулкий, подобающий похоронам звук. Я осторожно ставлю его обратно на каменный алтарь и оглядываю окруженный стенами прямоугольник холма, горы, озера и облаков.
  
  Тишина: ни птиц, ни ветра в деревьях, никто не разговаривает. Я медленно поворачиваюсь, наблюдая за облаками. Я думаю, что это самое спокойное место, в котором я когда-либо был.
  
  Я выхожу среди холодных резных камешков и нахожу Ивонну, которая стоит, уставившись на высокое надгробие. Юфимия Мактиш, родилась в 18 03, умерла в 1822 году, и ее пятеро детей. Умерла при родах. Ее муж умер двадцать лет спустя.
  
  Подходит Энди, пьет из своей фляжки, ухмыляется и качает головой. Он кивает туда, где Уильям стоит на стене часовни, глядя на озеро в маленький бинокль. "Хотел построить здесь дом", - говорит Энди. Он качает головой.
  
  "Что?" Спрашивает Ивонн.
  
  "Здесь?" Говорю я. "На кладбище? Он сумасшедший? Он что, читал Стивена Кинга?"
  
  Ивонн холодно смотрит на своего отстраненного мужа. "Он говорил о строительстве здесь дома, но я не знала, что это ... здесь". Она отводит взгляд.
  
  "Пытался убедить местные власти заключить действительно выгодную сделку с кучей компьютеров", - говорит Энди, посмеиваясь. "Но они не захотели играть. На данный момент ему пришлось довольствоваться тем, что ему позволили быть похороненным здесь. "
  
  Ивонн берет себя в руки. "Это может случиться раньше, чем он ожидает", - говорит она и направляется к часовне, где Уильям смотрит вниз, на интерьер здания, и качает головой.
  
  
  Сильный дождь в погожий день; он льет из-за свинцовых туч, непрерывный и проливной, создавая сильный шорох в траве, кустах и деревьях вокруг нас.
  
  Тело Уильяма покоится в толстой торфяной почве темного острова. Согласно отчету патологоанатома, его ударили дубинкой до потери сознания, а затем задушили.
  
  Ивонн, красивая и бледная, в тонком черном платье, с закрытым вуалью лицом, кивает скорбящим, произносит несколько тихих слов и бормочет что-то свое. Дождь барабанит по моему зонтику. Она смотрит на меня, ловя мой взгляд впервые с тех пор, как я здесь. Я едва успел вовремя; на это утро у меня была назначена встреча в больнице — еще одни анализы — и мне пришлось долго ехать через всю страну, в сторону Ранноха и запада. Но я добрался сюда, добрался до дома Соррелов, встретился с отцом и братом Уильяма и мельком увидел Ивонн, но у меня не было возможности поговорить с ней до того, как нам всем пришло время отправляться в кружной путь вокруг гор и вниз к дальнему концу озера, к тамошнему отелю, а затем по дороге к стапелю напротив Эйлин Дабх и двум маленьким лодкам, которые перевезли нас через реку, причем последняя доставила гроб.
  
  Священник сокращает службу из-за дождя, а потом она заканчивается, и мы стоим в очереди к причалу, пока маленькие гребные лодки переправляют нас по четверо за раз обратно на материк, а Ивонна стоит на старых гладких камнях наклонного пирса, принимая соболезнования других гостей. Я просто стою там, наблюдая за ней. Мы все выглядим немного нелепо, потому что помимо нашей официальной черной одежды все мы носим резиновые сапоги — некоторые черные, большинство зеленых - для работы на скользкой от грязи траве острова. Каким-то образом Ивонн выглядит достойно и привлекательно даже в этом. Хотя , конечно, может быть, это только у меня так.
  
  Это были забавные несколько дней; возвращаюсь к работе, пытаюсь разобраться в происходящем, веду долгий душевный разговор с очень отзывчивым Эдди, получаю неловкие хлопки по спине и "мы болели за тебя" от коллег и обнаруживаю, что у Фрэнка закончились для меня забавные проверки правописания шотландских географических названий. Я жил с Элом и его женой в Лейте, пока полиция осматривала мою квартиру, но никаких признаков Энди не было.
  
  Тем временем я был у доктора и меня отправили на различные анализы в Королевский лазарет. Никто еще не упоминал слово на букву "С", но я внезапно чувствую себя уязвимым, смертным и даже старым . Я бросил курить. (Ну, как-то вечером мы с Элом выкурили пару трубок дури, просто по старой памяти, но табак тут ни при чем.)
  
  В любом случае, я все еще часто кашляю, и меня время от времени подташнивает, но крови больше не было с того дня, как мы нашли Уильяма.
  
  Я пожимаю руку Ивонн, ожидая возвращения на маленькой гребной лодке. Тонкий черный узор ее вуали, усеянный крошечными черными собранными крапинками, придает ей вид одновременно таинственно отстраненный и необузданно соблазнительный, дождь или не дождь, резиновые сапоги или без них.
  
  Сквозь деревья на материке я вижу и слышу, как машины дают задний ход, маневрируют и трясутся обратно по дороге к деревне и отелю. Традиция такова, что Ивонн, как вдова, последней садится на последнюю лодку; что-то вроде капитана на тонущем корабле, я думаю.
  
  "Ты в порядке?" спрашивает она меня, прищурив глаза, ее острый, оценивающий взгляд скользит по моему лицу.
  
  "Выжить. А ты?"
  
  "То же самое", - говорит она. Она снова выглядит холодной и маленькой. Мне так хочется обнять ее. Я чувствую, как слезы наворачиваются на глаза. "Я продаю дом", - говорит она мне, на мгновение опустив взгляд и взмахнув длинными черными ресницами. "Компания открывает офис в Европе во Франкфурте; я собираюсь стать частью команды".
  
  "А". Я киваю, не зная, что сказать.
  
  "Я сообщу вам свой новый адрес, как только устроюсь".
  
  "Хорошо, хорошо". Я киваю. Позади меня раздается плеск, завихрение и мягкий, глухой стук. "Ну, - говорю я, - в любое время, когда ты будешь в Эдинбурге ..."
  
  Она качает головой и отводит взгляд, затем галантно улыбается мне и наклоняет голову, показывая. "Это твоя лодка, Кэмерон".
  
  Я просто стою там, кивая, как идиот, желая сказать единственную правильную вещь, которая должна существовать для меня, чтобы все это изменить, сделать хорошо, чтобы все это стало еще лучше, чтобы это в конечном итоге произошло счастливо для нас, но зная, что этого просто не существует и нет смысла искать это, и поэтому просто стою там, тупо кивая, с зажатыми между зубами губами, опустив взгляд, не в состоянии посмотреть ей в глаза и зная, что это все, конец, прощай ... пока после этих моментов она не избавит меня от страданий, не протянет руку и нежно не поцелует меня. говорит: "До свидания, Кэмерон".
  
  Я киваю и пожимаю ей руку, а через некоторое время мой рот начинает шевелиться, и он произносит: "До свидания".
  
  Я беру ее за руку в последний раз, всего на мгновение.
  
  
  Отель на том конце озера полон мертвых чучел рыб в стеклянных клетках и паршивых таксидермированных выдр, диких кошек и орлов. Я мало кого знаю и думаю, что Ивонн избегает меня, поэтому я выпиваю один стакан виски и съедаю несколько сэндвичей, а затем ухожу.
  
  Дождь по-прежнему проливной; мои дворники включены на быстрое время, но даже в этом случае они с трудом справляются. Влага, стекающая с моих брюк и пальто, растекающаяся лужицей по заднему сиденью, ведет довольно равную борьбу с обогревателем и вентилятором, запотевая изнутри стекла.
  
  Я проезжаю около пятнадцати миль по однопутной дороге вокруг гор, когда двигатель начинает давать сбои. Я бросаю взгляд на приборы: полбака топлива, сигнальных огней нет.
  
  "О, нет", - стону я. "Давай, детка, давай, не подведи меня; давай, давай". Я мягко, ободряюще постукиваю по приборной панели машины. "Ну же, ну же..."
  
  Я направляюсь вверх по небольшому холму к участку дороги, проходящей через плантацию Комиссии лесного хозяйства, когда утром двигатель производит на меня сносное впечатление, кашляя и отплевываясь, и работает не совсем на все цилиндры. Тогда оно полностью отмирает.
  
  Я быстро останавливаюсь в попутном месте. "О Боже… Черт!" Я кричу, хлопая по приборной панели, а затем чувствую себя глупо.
  
  Дождь барабанит по крыше, как пулемет.
  
  Я пытаюсь завести двигатель, но из-под капота доносится очередной приступ кашля.
  
  Я расстегиваю защелку капота, снова надеваю пальто, беру мокрый зонтик и выхожу.
  
  Двигатель издает негромкие металлические, поскрипывающие, позвякивающие звуки. Пар поднимается, когда капли дождя попадают в выпускной коллектор. Я проверяю провода штекеров и ищу что-нибудь очевидное, например, незакрепленный провод. Это не кажется чем-то очевидным. (Я не думаю, что слышал о ком-либо, кто в подобной ситуации когда-либо находил это чем-то очевидным.) Я слышу шум двигателя и, выглянув из-за поднятого капота, вижу машину, движущуюся в том же направлении, что и я. Я не знаю, попытаться помахать им рукой или нет. Я довольствуюсь тем, что просто умоляюще смотрю на приближающуюся машину; это один парень в побитой Micra.
  
  Он мигает фарами и обгоняет меня.
  
  "Привет", - говорю я, когда он открывает дверь и выходит, надевая анорак и надевая шляпу охотника на оленей. Он рыжеволосый, бородатый. "Это просто прекратилось". Я говорю ему. "У меня есть топливо, но оно просто закончилось. Я полагаю, это мог быть дождь ..." Мой голос замолкает, когда я внезапно думаю: Господи, это мог быть он. Это мог быть Энди; это мог быть он, переодетый, пришедший за мной.
  
  Что я делаю? Почему я не добежал до багажника и не достал гребаный шиномонтаж в тот момент, когда машина остановилась? Почему у меня нет с собой бейсбольной биты, баллончика "мэйс", чего угодно? Я смотрю на парня, думая: неужели это он? Он подходящего роста, подходящего телосложения. Я смотрю на его щеку и рыжую бороду, пытаясь разглядеть стык, пытаюсь разглядеть клей.
  
  "Да", - говорит он, засовывая руки в карманы куртки и поглядывая на дорогу. "У тебя есть WD40, приятель?" Он кивает на двигатель. "Похоже, вон тот кусочек не помешал бы".
  
  Я смотрю на него, мое сердце колотится. В моей голове странный грохочущий шум, и я едва слышу его из-за этого. Его голос звучит по-другому, но он всегда хорошо разбирался в акцентах. Мой живот кажется твердым куском льда, а ноги вот-вот подогнутся. Я все еще смотрю на парня. О Боже, о Боже, о Боже. Я бы побежала, но мои ноги не слушались, а он все равно всегда был быстрее меня.
  
  Он хмуро смотрит на меня, и я чувствую, что у меня узкое зрение; все, что я могу видеть, - это его лицо, его глаза, его взгляд, только правильного цвета, только правильный взгляд… Затем он как-то меняется, кажется, выпрямляется и расслабляется, и голосом, который я узнаю, говорит: "Ах. Ты очень проницателен, Кэмерон".
  
  Я не вижу, чем он бьет меня; просто его рука замахивается на меня, быстро и размыто, как нападающая змея. Удар наносится над моим правым ухом и сбивает меня с ног, я сворачиваюсь в галактику мерцающих звезд и издаю огромный рычащий звук, как будто я падаю по воздуху к огромному водопаду. Я кручусь при падении и ударяюсь о двигатель, но это не больно, и я соскальзываю с него вниз, падаю на лужи и дорогу, и я ударяюсь о дорогу, но и этого не чувствую.
  
  
  О Боже, помоги мне здесь, на острове мертвых, с криками измученных, здесь, с ангелом смерти и едким зловонием экскрементов и падали, уносящим меня обратно в темноте и бледно-желтом свете туда, куда я никогда не хотел возвращаться, в рукотворный земной черный ад и многокилометровую свалку человеческих отходов. Здесь, внизу, среди мертвецов, посреди дорог с растерзанными душами и их дикими, нечеловеческими криками; здесь, с перевозчиком, с моими закрытыми глазами и помутившимися мозгами, здесь, с этим принцем смерти, этим пророком возмездия, этим ревнивым, мстительным, неумолимым сыном нашего ублюдочного содружества алчности; помоги мне, помоги мне, помоги мне…
  
  
  У меня болит голова прочь; мой слух чувствует… помутнение. Это не совсем правильное слово, но это так. Глаза закрыты. Раньше они были чем-то закрыты, чем-то закрыты, но не больше, по крайней мере, я так не думаю; Я чувствую свет за своими веками. Я лежу на боку на чем-то твердом, холодном и шероховатом. Мне холодно, и мои руки и ноги связаны или заклеены скотчем. Я неудержимо дрожу, царапая щекой холодный зернистый пол. Неприятный привкус во рту. В воздухе остро пахнет, и я слышу…
  
  Я слышу мертвецов, слышу их освежеванные души, воющие на ветру, не слышимые никому, кроме меня, и вообще ничего не понимающие. Вид за моими веками меняется с розового на красный, затем фиолетовый на черный, и наполняется грохотом, переходящим в ужасный, раздирающий душу рев, сотрясающий землю, наполняющий воздух, стучащий в моих костях, темнота становится темной, черный вонючий ад, о мама, о папа, о нет, нет, пожалуйста, не забирай меня туда
  
  
  И я там, в единственном месте, которое я прятал от самого себя; не в тот холодный день у проруби во льду или на днях в залитом солнцем лесу возле проруби на холме — дни, которые нельзя отрицать, потому что я тогда был еще не тем собой, каким стал, — а всего восемнадцать месяцев назад; время моего провала и моей простой, постыдной неспособности пожинать плоды и использовать очевидную силу того, что я наблюдал; место, которое обнажило мою некомпетентность, мою безнадежную неспособность свидетельствовать.
  
  Потому что я был там, я был частью этого, всего полтора года назад, после многих месяцев травли, уговоров и мольб сэра Эндрю, он наконец отпустил меня, когда истек срок и вот-вот должны были тронуться грузовики, гусеницы и танки, я получил свое желание, я должен был уйти, мне дали шанс сделать свое дело и показать, из чего я сделан, стать настоящим фронтовым журналистом, военным корреспондентом "рутинин-тутин-токин-типплин Бог-биджайзуз гонзо", приносящим благословенные Маниакальная субъективность святого Хантера в стремлении к предельному раскритикованию человеческого превосходства -work: modern warfare.
  
  И забывая о том, что напитков было немного, и что все мероприятие, организованное СМИ, было таким неспортивно односторонним и в основном происходило вдали от журналистов, склонных к гонзоид или нет, когда до этого дошло - и до этого дошло, у меня был свой шанс, его поставили прямо передо мной, практически крича на меня, чтобы я черт возьми, написать что—нибудь - я не мог этого сделать; не мог взломать это как халтуру; я просто стоял там, охваченный благоговением, ужасом, впитывая ужасающую силу этого своей неадекватной и неподготовленной личной человечностью, а не своим публичным профессиональным обликом, не своим мастерством, не лицом, которое я с таким трудом готовил к встрече с морем лиц, которым является мир.
  
  И вот я был унижен, унижен, принижен.
  
  Я стоял в лишенной солнца пустыне, под небом, черным от горизонта до горизонта, катящимся тяжелым сернистым небом, ставшим твердым и загрязненным, заполненным густыми, вонючими отходами, выжатыми из захваченных недр земли, и в этой полуденной темноте, в этой спланированной катастрофе, когда свет горящих колодцев мерцал вдалеке грязным, оплывающим пламенем, я был низведен до оцепенения, немого осознания нашего безграничного таланта к кровавой ненависти и безумному расточительству, но лишен возможности средства для описания и представления этих знаний.
  
  Я присел на черную, как смоль, зернистую клейкость разграбленных песков, на расстоянии вытянутой руки от одной из разрушенных скважин, наблюдая за тем, как расколотый черный металлический стержень в центре кратера выбрасывает сжатую пену нефти и газа быстрыми, содрогающимися, мгновенно рассеивающимися взрывами и пузырями коричнево-черных брызг в яростную, ревущую башню пламени наверху; грязный стометровый кипарис огня, сотрясающий землю, как нескончаемое землетрясение, и безумно ревущий пронзительным воем реактивного двигателя, содрогая мои кости и у меня стучат зубы и глаза дрожат в глазницах.
  
  Мое тело тряслось, в ушах звенело, глаза жгло, в горле першило от кисло-горького запаха испаряющейся сырой нефти, но казалось, что сама жестокость пережитого лишила меня сил, разрушила меня и сделала неспособным рассказать об этом.
  
  Позже, на Басрской дороге, у этой обширной линейности резни, единой полосы разрушений на свалке, протянувшейся - опять же — от горизонта до горизонта на плоской серовато—коричневой поверхности этой пыльной земли, я бродил по опаленным, продырявленным обломкам легковых автомобилей, фургонов, грузовиков и автобусов, оставшихся после того, как А10, Кобры, буксиры, миниганы, тридцатимиллиметровые пушки и кассетные боеприпасы безудержно расправились со своей небронированной добычей, и видел коричнево-обожженный металл, несколько пузырящихся пятен от взрывчатки. закопченная краска, порванные шасси и распоротые кабины этих "Хонды" и "Ниссана" и "Лейлендс" и "Мэкс", их шины провисли и сплющились или совсем исчезли, сгорели до стальной обшивки внутри; Я смотрел на разбрызганные осколки от этих коммунальных руин, разлетающиеся по пескам, и я пытался представить, каково, должно быть, было быть пойманным здесь, избитым, отступающим, отчаянно убегающим в этих тонкокожих гражданских автомобилях, в то время как ракеты и снаряды сыпались, как сверхзвуковой мокрый снег, и повсюду вокруг вздымались огненные взрывы. Я тоже пытался представить, сколько людей погибло здесь, сколько разорванных в клочья, покрытых пеплом тел и ошметков тел было упаковано, вывезено и похоронено отрядами по уборке, прежде чем нам позволили увидеть этот символ бойни того долгого дня.
  
  Я некоторое время сидел на невысокой дюне, примерно в пятидесяти метрах от разрушений на полосе разорванной, покрытой пузырями дороги, и пытался осознать все это. Ноутбук лежал у меня на коленях, экран отражал серую облачность, курсор медленно мигал у верхнего левого края пустого дисплея.
  
  Я потратил на это полчаса и все еще не мог придумать ничего, что могло бы описать, как это выглядело и что я чувствовал. Я покачал головой и встал, повернувшись, чтобы отряхнуть брюки.
  
  Черный, обугленный ботинок валялся в паре метров от меня, наполовину зарытый в песок. Когда я поднял его, он оказался на удивление тяжелым, потому что в нем все еще была нога.
  
  Я сморщил нос от вони и позволил ей утихнуть, но это все равно не помогло, не устранило затор, не (ха) запустило процесс.
  
  Ничего не произошло.
  
  Я записала минимум невдохновленных историй о том, что война - это ад, и, честно говоря, таков же мир, если ты женщина, находящаяся вне отеля, и выкурила немного умопомрачительно сильной дури, которую я получила от приветливого палестинского помощника, который — как только журналисты ушли — был схвачен кувейтскими властями, подвергнут пыткам и депортирован в Ливан.
  
  Когда я вернулся, сэр Эндрю сказал мне, что материал, который я подал, его совсем не впечатлил; они могли бы опубликовать AP stories за гораздо меньшие деньги и с таким же эффектом. У меня не было аргументов против этого, и поэтому мне пришлось полчаса сидеть и терпеть словесную взбучку старика. И, хотя в то время я знал, что это неправильно, неоправданно и является слабым, презренным проявлением самомнения, на какое-то время под этим иссушающим потоком профессионального презрения я почувствовал себя чем-то пойманным в ловушку и размельченным среди пыли и жирного пепла на дороге в Басру.
  
  
  Я слышу крики мертвецов сквозь рев скрежещущих, разбитых стволов колодцев, и я чувствую густой, приторный запах коричнево-черной нефти и сладковатый тошнотворный запах разложения; затем крики сменяются криками чаек, а запах - запахом моря с едким привкусом птичьего помета.
  
  Я все еще связан. Я открываю глаза.
  
  Энди сидит напротив меня, прислонившись спиной к грубой бетонной стене. Пол под нами бетонный, как и крыша. Слева от Энди есть дверной проем; никакой двери нет, просто щель, через которую проникает солнечный свет снаружи. Я вижу еще больше заброшенных бетонных зданий и узкую бетонную башню, забрызганную пометом чаек. За окном разбивающиеся волны, накатывающие белыми вершинами, и виднеется далекая земля. Ветер вздыхает в дверном проеме над маленькими камешками и осколками стекла; я слышу, как волны бьются о скалы. Я моргаю, глядя на Энди.
  
  Он улыбается.
  
  Мои руки связаны за спиной, лодыжки связаны скотчем. Я отодвигаюсь к стене позади себя и подтягиваюсь, пока тоже не сажусь. Теперь я вижу больше воды снаружи и больше суши; вдалеке разбросаны дома, пара буев, покачивающихся на колеблемой ветром воде, и небольшое прибрежное грузовое судно, удаляющееся.
  
  Я шевелю ртом; у него отвратительный вкус. Я моргаю, начинаю трясти головой, пытаясь избавиться от тумана, но потом передумываю. Моя голова болит и пульсирует.
  
  "Как ты себя чувствуешь?" Энди спрашивает меня.
  
  "Чертовски ужасно, чего ты ожидал?"
  
  "Могло быть и хуже".
  
  "О, я уверена", - говорю я и чувствую сильный холод. Я закрываю глаза и осторожно прислоняю голову к холодной бетонной стене. Мое сердце бьется так, словно оно выбивает воздух; слишком быстро и слабо, чтобы разгонять что-то такое густое, как кровь. Воздух, я думаю; Господи, он ввел мне воздух, я сейчас умру, сердце бьется в пене, в пене, в воздухе, мозг умирает, ему не хватает кислорода, Боже милостивый, нет… Но проходит минута или около того, и, хотя я все еще чувствую себя не слишком хорошо, я тоже не умираю. Я снова открываю глаза.
  
  Энди все еще сидит там; на нем коричневые брюки из корда, армейская куртка и походные ботинки. В метре слева от него у стены стоит большой замаскированный рюкзак, а перед ним наполовину полная бутылка минеральной воды. В правой руке у него мобильный телефон, в левой - пистолет. Я не очень много знаю об огнестрельном оружии, кроме разницы между револьвером и автоматом, но мне кажется, я узнаю этот серый пистолет; я думаю, это тот пистолет, который был у него в ту ночь, через неделю или две после смерти Клэр, когда он был готов отомстить прямо тогда доктору Халзилу. Возможно — я думаю сейчас, -1 следовало позволить ему.
  
  Я все еще одет так, как был, когда он похитил меня: черный костюм, теперь грязный и в пятнах, и белая рубашка. Он снял с меня галстук. Моя Дризабона лежит, аккуратно сложенная, но выглядящая потрепанной, в метре справа от меня.
  
  Он вытягивает одну ногу, и его походный ботинок касается бутылки с водой. Он постукивает по ней. "Вода?" говорит он.
  
  Я киваю. Он встает, откупоривает бутылку и подносит ее к моим губам. Я делаю несколько глотков, затем киваю, и он убирает ее. Он сидит там, где был.
  
  Он достает пулю из своей боевой куртки и начинает снова и снова вертеть ее в пальцах. Он делает глубокий вздох и говорит: "Итак, Кэмерон".
  
  Я пытаюсь устроиться поудобнее. Мое сердце все еще бешено колотится, голова раскалывается, кишечник угрожает ужасными вещами, и я чувствую себя слабой, как котенок, но будь я проклята, если собираюсь умолять его. На самом деле, я, вероятно, облажался, что бы я ни делал, и — если быть реалистом — когда дойдет до этого, я, вероятно, буду умолять, как маленький ребенок, но сейчас я могу проявить твердость.
  
  "Это ты мне скажи, Энди". Я сохраняю нейтральный тон. "Что теперь будет? Что у тебя припасено для меня?"
  
  Он морщится и качает головой, хмуро глядя на пулю в своей руке. "О, я не собираюсь убивать тебя, Кэмерон".
  
  Я ничего не могу с собой поделать; я смеюсь. Это не очень похоже на смех; скорее на притворный вздох, но это поднимает мне настроение. "О, да?" Говорю я. "Как будто ты собирался вернуть Халзиела и Лингари целыми и невредимыми".
  
  Он пожимает плечами. "Кэмерон, это была просто тактика", - резонно говорит он. "Они всегда собирались умереть". Он улыбается, качая головой над моей наивностью.
  
  Я осматриваю его. Он чисто выбрит и подтянут. Он выглядит моложе, чем был на самом деле; намного моложе; моложе, чем был, когда умерла Клэр.
  
  "Так если ты не собираешься убивать меня, Энди, то что?" Спрашиваю я его. "Хм? Зарази меня СПИДом? Отруби мне пальцы, чтобы я не мог печатать?" Я перевожу дыхание. "Я надеюсь, вы приняли во внимание достижения в области компьютерного распознавания голоса, которые делают обработку текста без клавиатуры реальной возможностью в ближайшем будущем".
  
  Энди ухмыляется, но в нем есть что-то холодное. "Я не собираюсь причинять тебе боль, Кэмерон, - говорит он, - и я не собираюсь тебя убивать, но мне кое-что от тебя нужно".
  
  Я многозначительно смотрю на свои связанные скотчем лодыжки. "Ага. Что?"
  
  Он снова опускает взгляд на пулю. "Я хочу, чтобы ты выслушал меня", - тихо говорит он. Как будто ему неловко. Он пожимает плечами и смотрит мне в глаза. "На самом деле, это все".
  
  "Хорошо", - говорю я. Я сгибаю плечи, морщась. "Могу я слушать с развязанными руками?"
  
  Энди поджимает губы, затем кивает. Он достает из ботинка длинный нож. Он похож на тонкий нож боуи; лезвие очень блестящее. Он приседает, пока я поворачиваюсь, и нож скользко разрезает ленту. Я отрываю остатки, прихватив с собой несколько волосков. У меня покалывает руки. Я смотрю на часы.
  
  "Господи, как сильно ты меня ударил?"
  
  Сейчас половина десятого утра, на следующий день после похорон.
  
  "Не так уж и сложно", - говорит мне Энди. "Я некоторое время держал тебя под действием эфира, а потом ты, казалось, просто уснул".
  
  Он садится на прежнее место, засовывая нож обратно в ботинок. Я вытягиваю одну руку и наклоняюсь в сторону, выглядывая из дверного проема. Я щурюсь вдаль.
  
  "Господи, это же гребаный мост Форт!" Почему-то это облегчение, что я вижу мосты и знаю, что дом всего в нескольких милях отсюда.
  
  "Мы на Инчмикери", - говорит Энди. "Недалеко от Крамонда". Он оглядывается. "Здесь во время обеих войн стояла артиллерийская батарея; это старые армейские здания". Он снова улыбается. "Иногда встречаются предприимчивые яхтсмены, пытающиеся совершить посадку, но есть пара лазеек, которые они не могут найти". Он похлопывает по стене позади себя. "Хорошая база, теперь отеля больше нет. Имейте в виду, он находится под взлетно-посадочной полосой аэропорта, и я подозреваю, что ребята из службы безопасности захотят осмотреть его перед Евро-саммитом, так что я сегодня ухожу, так или иначе ".
  
  Я киваю, пытаясь вспомнить. Мне не нравится, как звучит это "так или иначе". "Я помню, как ты привозил меня сюда на лодке?" Я спрашиваю.
  
  Он смеется. "Ну, у меня нет доступа к вертолету". Он ухмыляется. "Да. Надувной".
  
  "Хм".
  
  Он смотрит по сторонам, как будто проверяет, на месте ли пистолет и телефон. "Ну что, удобно устроились?" он спрашивает меня.
  
  "Ну, нет, но пусть это тебя не пугает".
  
  На его лице появляется легкая улыбка, которая быстро исчезает. "Я собираюсь предоставить тебе выбор позже, Кэмерон", - говорит он спокойно и серьезно. "Но сначала я хочу рассказать тебе, почему я все это делал".
  
  "Ага?" Я хочу сказать, что совершенно, блядь, очевидно, почему ты это сделал, но я держу рот на замке.
  
  "Первым, конечно, был Лингари", - говорит Энди, выглядя еще моложе и глядя на свою руку и пулю. "Я имею в виду, что в прошлом я встречал людей, которых презирал, людей, которых я не уважал и о которых я думал, что мир был бы лучше без них. Но я не знаю, может быть, я был наивен и ожидал, что на войне, особенно в профессиональной армии, будет как-то лучше; люди поднимутся над самими собой; расширят свою собственную моральную оболочку, понимаете?"
  
  Я осторожно киваю. Я думаю, моральная оболочка? Разговор на побережье.
  
  "Но, конечно, это неправда", - говорит Энди, потирая пальцами маленькую пулю в форме меди и латуни. "Война - это лупа, множитель. Порядочные люди ведут себя более порядочно; ублюдки становятся еще большими ублюдками ". Он машет рукой. "Я не говорю обо всей этой банальности зла — организованный геноцид — это другое дело - я имею в виду обычную войну, где соблюдаются правила. И правда в том, что некоторые люди действительно возвышаются над самими собой, но другие опускаются ниже самих себя. Они не выигрывают, они не блистают так, как это делают некоторые люди в бою, и они даже не путаются, как это делает большинство людей, напуганных до смерти, но выполняющих свою работу, потому что они были хорошо обучены и потому что их товарищи зависят от них; они просто выставляют напоказ свои ошибки и слабости, и при определенных обстоятельствах, если этот человек офицер, и его недостатки определенного типа, и он поднялся до определенного уровня, ни разу не побывав на настоящем поле боя, эти ошибки могут привести к гибели многих людей ".
  
  "Мы все несем моральную ответственность, нравится нам это или нет, но люди, стоящие у власти — в армии, в политике, в профессиях, где угодно - обязаны заботиться или, по крайней мере, проявлять официально приемлемый аналог заботы; долг, я полагаю. Я нападал на людей, которые, как я знал, злоупотребляли этой ответственностью; это то, что я считал своим… авторитетом ".
  
  Он пожимает плечами, хмурится. "Ситуация была немного иной с Оливером, продавцом порно; отчасти это было сделано для того, чтобы сбить их со следа, а отчасти потому, что я просто презирал то, что он делал.
  
  "А судья, ну, он был не совсем таким виноватым, как другие; я был сравнительно снисходителен к нему.
  
  "Остальные… все они были влиятельными людьми, все богатые — некоторые из них действительно были очень богаты. У всех них было все, о чем они могли мечтать в жизни, но все они хотели большего — и это нормально, я полагаю, это просто недостаток, нельзя убивать людей только за это, — но все они относились к людям как к дерьму, буквально как к дерьму; к чему-то неприятному, от чего нужно избавиться. Казалось, что они забыли свою человечность и никогда не смогут обрести ее снова, и был только один способ напомнить им об этом, и напомнить всем другим, таким же, как они, и заставить их почувствовать себя испуганными, уязвимыми и бессилие , то, что они постоянно заставляли чувствовать других людей ".
  
  Он держит пулю перед лицом, вглядываясь в нее. "Среди этих людей не было ни одного, кто не убивал людей; косвенно, как в основном это делали нацисты в Нюрнберге, но определенно, бесспорно, вне всяких разумных сомнений.
  
  "И Халзиел", - говорит он, делая глубокий вдох. "Ну, ты знаешь о нем".
  
  "Господи, Энди", - говорю я. Я знаю, что должна заткнуться и позволить ему говорить столько, сколько ему нравится, но я ничего не могу с собой поделать. "Этот парень был эгоистичным ублюдком и паршивым врачом; но он был некомпетентен, а не злобен. Он не ненавидел Клэр или что—то в этом роде и не желал ей ...»
  
  "Но в том-то и дело", - говорит Энди, протягивая руки. "Если определенный уровень мастерства — компетентности — выливается в дар жизни или смерти, это становится злым умыслом, когда вы не утруждаете себя упражнением этого навыка, потому что люди полагаются на вас именно в этом. Но, - он поднимает руку, предупреждая меня, и кивает, - я признаю, что в этом есть доля личной мести. После того, как я выполнил все остальные действия и решил, что мне осталось недолго действовать на местах, что ж, это просто показалось правильным ".
  
  Он смотрит на меня, на его лице странная, широко раскрытая улыбка. "Я шокирую тебя, не так ли, Кэмерон?"
  
  Я некоторое время смотрю ему в глаза, затем отвожу взгляд за дверь, на воду и маленькие белые фигурки кружащих, кричащих птиц. "Нет", - говорю я ему. "Не так сильно, как когда я понял, что это ты так уколол Биссетта, и это ты был в маске гориллы, и ты сжег Хоуи —»
  
  "Хоуи не страдал", - говорит Энди как ни в чем не бывало. "Сначала я проломил ему голову поленом". Он ухмыляется. "Вероятно, это спасло его от ужасного похмелья".
  
  Я смотрю на него, чувствуя тошноту и близость к слезам от того, как бесцеремонно человек, которого я всегда считала своим лучшим другом, говорит об убийстве, а также чувствую себя довольно уязвимой и подвергающейся риску прямо сейчас, что бы он ни сказал и даже несмотря на то, что он развязал мне руки.
  
  Энди читает выражение моего лица. "Он был сукой, Кэмерон". Он делает паузу, смотрит в потолок. "Нет, это несправедливо, и именно так он обычно называл женщин; так что давайте предположим, что он был мудаком, придурком; и жестоким мудаком, мстительным задиристым придурком, к тому же. На протяжении многих лет он ломал челюсть своей жене, обе ее руки и ключицу; он проломил ей череп и пинал ее, когда она была беременна. Он был просто законченным свинячьим трахальщиком. Вероятно, его самого били в детстве — он никогда не говорил об этом, — но пошел он к черту. Для этого мы и созданы людьми, поэтому можем изменить свое поведение; он не стал бы делать этого сам, поэтому я сделал это за него ".
  
  "Энди", - говорю я. "Ради Бога, есть законы, есть суды; я знаю, что они не идеальны, но—»
  
  "О, законы", - говорит Энди голосом, полным презрения. "Законы, основанные на чем? С какими полномочиями?"
  
  "Ну, а как насчет демократии, например?"
  
  "Демократия? Двусторонний выбор между жестким дерьмом и не очень жестким дерьмом каждые четыре или пять лет, если повезет?"
  
  "Демократия - это не то, что есть! Дело не только в этом; это свободная пресса—»
  
  "И у нас это есть, не так ли?" Энди смеется. "За исключением того, что те фрагменты, которые свободны, читаются не очень часто, а те, которые читаются чаще всего, не бесплатны. Позвольте мне процитировать вас: "Это не газеты, это комиксы для полуграмотных; пропагандистские листки, контролируемые иностранными миллиардерами, которые просто хотят заработать как можно больше денег, насколько это технически возможно, и поддерживать политическую обстановку, благоприятствующую этой единственной цели"."
  
  "Хорошо, я поддерживаю это, но это все же лучше, чем ничего".
  
  "О, я знаю, что это так, Кэмерон", - говорит он, откидываясь назад и выглядя слегка шокированным тем, что его так неправильно поняли. "Я знаю, что это так; и я знаю, что то, что может сойти с рук влиятельным людям, им сойдет с рук, и если люди, которых они эксплуатируют, позволят им это, ну, в некотором смысле, так им и надо. Но разве ты не видишь?" Он ударяет себя в грудь. "Это касается и меня!" Он смеется. "Я тоже часть этого; я продукт системы. Я просто еще один человек, немного обеспеченный, чем большинство, немного умнее большинства, может быть, немного удачливее большинства, но всего лишь еще одна часть уравнения, еще одна переменная , которую придумало общество. Итак, я прихожу и делаю то, что мне сходит с рук, потому что мне кажется, что это уместно, потому что я как бизнесмен, понимаете? Я все еще бизнесмен; я удовлетворяю потребность. Я увидел, что ниша на рынке не заполнена, и я заполняю ее ".
  
  "Подожди, подожди, подожди", - говорю я. "В любом случае, я не куплюсь на эту чушь об удовлетворении потребности, но разница между твоим авторитетом и авторитетом всех остальных заключается в том, что ты - это просто ты; ты сам придумал все это ... это обоснование. Остальным из нас пришлось прийти к какому-то соглашению, консенсусу; мы все пытаемся поладить, потому что это единственный способ для людей вообще существовать вместе ".
  
  Энди медленно улыбается. "Цифры имеют значение, не так ли, Кэмерон? Значит, когда две величайшие нации на Земле — более полумиллиарда человек — так боялись друг друга, что вполне серьезно были готовы взорвать мир, они были правы ? " Он качает головой. "Кэмерон, я был бы готов поспорить, что больше людей верят, что Элвис все еще жив, чем подписываются под любым видом светского гуманизма, который, по твоему нынешнему мнению, представляет Единственный истинный путь для человечества. И, кроме того, к чему привело нас это ваше единодушие?"
  
  Он хмурится и выглядит искренне озадаченным.
  
  "Давай, Кэмерон", - упрекает он. "Ты знаешь доказательства: мир уже производит… мы уже производим достаточно продовольствия, чтобы накормить каждого голодающего ребенка на земле, но все равно треть из них ложится спать голодными. И это наша вина; этот голод вызван тем, что странам-должникам приходится отказываться от своих местных продуктов питания, чтобы выращивать товарные культуры, чтобы осчастливить Всемирный банк, МВФ или Barclays, или обслуживать долги, накопленные головорезами-убийцами, которые проложили себе путь к власти и прорвались через нее, обычно при попустительстве и помощи той или иной части развитого мира.
  
  "У нас могло бы быть что-то совершенно приличное прямо сейчас — не Утопия, а довольно справедливое мировое государство, где не было бы недоедания и неизлечимой диареи, и никто не умирал бы от таких глупых болезней, как корь, — если бы мы все действительно этого хотели, если бы мы не были такими жадными, такими расистскими, такими фанатичными, такими эгоцентричными. Черт возьми, даже такая эгоцентричность выглядит фарсомглупо ; мы знаем, что курение убивает людей, но мы по-прежнему позволяем наркобаронам BAT, Philip Morris и Imperial Tobacco убивать свои миллионы и зарабатывать свои миллиарды; умные, образованные люди вроде нас знают, что курение убивает, но мы по-прежнему сами курим! "
  
  "Я сдался", - говорю я ему, защищаясь, хотя это правда, что я умираю от желания выкурить сигарету.
  
  "Кэмерон", - говорит он, смеясь с каким-то отчаянием. "Разве ты не понимаешь? Я согласен с вами; я выслушивал все ваши аргументы на протяжении многих лет, и вы правы: двадцатый век - наше величайшее произведение искусства, а мы - это то, что мы сделали ... и посмотрите на это ." Он запускает руку в волосы и втягивает воздух сквозь зубы. Дело в том, что нет никакого оправдания тому, кто мы есть, тому, что мы из себя сделали. Мы решили поставить прибыль выше людей, деньги выше морали, дивиденды выше порядочности, фанатизм выше справедливости и наши собственные тривиальные удобства выше невыразимых страданий других ".
  
  Он многозначительно смотрит на меня, и его брови изгибаются. Я киваю, неохотно узнавая то, что когда-то написала.
  
  "Итак, - говорит он, - в этой атмосфере виновности, в этом извращении моральных ценностей ничто, ничто из того, что я сделал, не было неуместным, неупорядоченным или неправильным".
  
  Я открываю рот, чтобы заговорить, но он машет рукой и с легкой усмешкой говорит: "Я имею в виду, что я должен делать, Кэмерон? Ждать, пока рабочая революция все исправит? Это как Судный день; он, блядь, никогда не наступит. И я хочу справедливости сейчас; Я не хочу, чтобы эти ублюдки умерли естественной смертью ". Он делает глубокий вдох и вопросительно смотрит на меня. "Итак, как у меня пока идут дела, Кэмерон? Ты думаешь, я сумасшедший или что?"
  
  Я качаю головой. "Нет, я не думаю, что ты сумасшедший, Энди", - говорю я ему. "Ты просто ошибаешься".
  
  Он медленно кивает, глядя на пулю, которую снова и снова крутит в пальцах.
  
  "Ты прав в одном", - говорю я ему. "Ты один из них. Может быть, эта история с поиском ниши на рынке, в конце концов, не такая уж глупая. Но действительно ли болезненный ответ больной системе - лучшее, что мы можем сделать? Ты думаешь, что борешься с этим, но ты просто присоединяешься. Они отравили тебя, чувак. Они забрали надежду из твоей души и заменили ее частью своей собственной алчной ненависти ".
  
  "Душа", ты сказал, Кэмерон? Он улыбается мне. "Ты принимаешь религию?"
  
  "Нет, я просто имею в виду твою сердцевину, сущность того, кто ты есть; они заразили ее отчаянием, и мне жаль, что ты не видишь лучшего ответа, чем убивать людей ".
  
  "Даже когда они этого заслуживают?"
  
  "Нет, я все еще не верю в смертную казнь, Энди".
  
  "Ну, они знают", - вздыхает он. "И я полагаю, что знаю".
  
  "А как насчет надежды, ты в это веришь?"
  
  Он смотрит пренебрежительно. "Ты кто такой, Билл Клинтон?" Он качает головой. "О, я знаю, что в мире тоже есть доброта, Кэмерон, и сострадание, и несколько справедливых законов; но они существуют на фоне глобального варварства, они плавают в океане кровавого ужаса, который может в одно мгновение разрушить любую нашу мелкую социальную конструкцию. Это суть, это реальные рамки, в которых мы все действуем, даже если большинство из нас не могут или не хотят этого осознавать и поэтому увековечивают.
  
  "Мы все виновны, Кэмерон; некоторые больше, чем другие, некоторые намного больше, чем другие, но не говори мне, что мы не все виновны".
  
  Я борюсь с желанием спросить: "Кто сейчас звучит религиозно?"
  
  Вместо этого я спрашиваю: "А в чем был виновен Уильям?"
  
  Энди хмурится и отводит взгляд. "Быть тем, за кого себя выдавал", - говорит он, и впервые в его голосе звучит горечь. "У Уильяма не было личных счетов, как у Хэлзила или Лингари: он был одним из них, Кэмерон; он имел в виду все, что когда-либо говорил. Я знал его лучше, чем ты, когда это имело значение, и он был вполне серьезен в своих амбициях. Покупка рыцарского звания, например; он жертвовал деньги Консервативной партии в течение последних десяти лет - он также давал деньги лейбористам в прошлом году и в этом, потому что думал, что они победят на выборах, — но он в течение десятилетия вкладывал солидные суммы в казну Тори, а также следил за тем, сколько средний успешный бизнесмен должен пожертвовать, чтобы обеспечить себе рыцарское звание. Однажды он спросил меня, к какой благотворительной организации ему бы лучше всего присоединиться, чтобы привести обычное оправдание; хотел такую, которая не поощряла бы попрошаек.
  
  "Все это было надолго, но Уильям думал именно так. Он все еще был полон решимости построить дом на Эйлин Дабх, и у него даже был сложный план, включающий подставную компанию и находящийся под угрозой подпольный склад токсичных химикатов в этом районе, который, если бы сработал, заставил бы благодарных местных жителей практически умолять его забрать остров. И несколько раз, когда он был пьян, он говорил о том, чтобы обменять Ивонн на более привлекательную модель, предпочтительно с ее собственным титулом и папочкой в серьезном крупном бизнесе или правительстве. Его неэтичная инвестиционная программа тоже не была шуткой; он энергично ее реализовывал ".
  
  Энди пожимает плечами. "Это было просто совпадение, что я знал его, но я не думаю, что были какие-либо сомнения в том, что Уильям превратится в человека, подобного другим, которых я убил".
  
  Он перекатывает пулю на ладони, опустив глаза. "Однако, как бы то ни было, если его убийство испортило отношения между тобой и Ивонной, мне жаль".
  
  "О, - говорю я, - тогда все в порядке". Это должно звучать саркастично, но звучит просто глупо.
  
  Он кивает, не глядя на меня. "Он был очень обаятельным, но на самом деле довольно злым человеком, Кэмерон".
  
  Я некоторое время смотрю на него; он растирает пулю между пальцами. Наконец я говорю: "Да, но ты не Бог, Энди".
  
  "Нет, я не такой", - соглашается он. "Никто не такой". Он усмехается. "Ну и что?"
  
  Я закрываю глаза, не в силах выносить расслабленное, просто озорное выражение его лица. Я снова открываю их и смотрю через пустой дверной проем на воду, сушу и беспрестанно кружащих птиц. "Да. Я понимаю. Что ж, - говорю я, - не думаю, что есть какой-то смысл пытаться спорить с тобой, не так ли, Энди?
  
  "Нет, наверное, ты прав", - говорит Энди, внезапно преисполняясь жизнерадостной решительности. Он хлопает себя по коленям и вскакивает. Он поднимает пистолет и засовывает его за пояс брюк. Он поднимает рюкзак и перекидывает его через плечо. Он кивает на мобильный телефон, лежащий на бетонном полу.
  
  "Вот твой выбор", - говорит он мне. "Позвони и сдай меня, или нет".
  
  Он ждет от меня реакции, поэтому я поднимаю брови.
  
  Он пожимает плечами. "Я сейчас спускаюсь к лодке; положи сумку на борт". Он улыбается мне сверху вниз. Не торопись. Я вернусь через десять-пятнадцать минут ".
  
  Я смотрю на телефон, лежащий на замусоренном полу.
  
  "Это работает", - успокаивает он меня. "Твой выбор". Он смеется. "Со мной все будет в порядке, что бы там ни было. Оставь меня в покое, и… Я не знаю; я мог бы уйти на пенсию сейчас, пока я впереди. Но, с другой стороны, на свободе все еще много ублюдков. Миссис Ти, например, если это заинтересует вас, Кэмерон ". Он улыбается. "Или всегда есть Америка; страна возможностей. С другой стороны, если я окажусь в тюрьме… Что ж, там есть люди, с которыми я бы тоже очень хотел встретиться; Йоркширский потрошитель, например, если до него возможно добраться. Мне понадобится всего лишь маленькое лезвие и около пяти минут ". Он снова пожимает плечами. "Как скажешь. Скоро увидимся".
  
  Он выскакивает на солнечный свет и пронизывающий ветер, перепрыгивая через две ступеньки за раз, спускаясь к проходу между двумя бетонными блоками. Я откидываюсь назад, когда он, насвистывая, исчезает.
  
  Я сажусь на корточки на своих склеенных ногах и поднимаю мобильный телефон. Он выглядит заряженным и подключенным. Я набираю номер старого дома моих родителей в деревне Стратспелд; мне отвечает автоответчик; мужской голос, грубый и отрывистый.
  
  Я выключаю телефон.
  
  Мне требуется минута, чтобы снять ленту с лодыжек. Я поднимаю с пола свою Дризабон, вытираю с нее пыль и надеваю.
  
  Фалды пальто хлопают вокруг моих ног, когда я стою в дверях, справа от меня Файф, слева деревья Далмени-парка и Монс-Хилл, а впереди два моста вверх по течению: один напряженный, перепончато-красный, а другой прямо-изогнутый, цвета броненосца.
  
  Залив покрыт рябью голубовато-серого цвета, волны убегают прочь, ветер дует сзади, с востока. Два тральщика движутся вверх по течению под мостом в направлении Розита; огромный танкер стоит высокий и порожний на нефтяном терминале Хаунд Пойнт в сопровождении пары буксиров; две огромные баржи-крана плавают неподалеку, где они находились большую часть этого года, устанавливая второй причал терминала. Небольшой танкер находится почти на одном уровне с островом, направляясь в море по низкой воде с каким-то продуктом с нефтеперерабатывающего завода в Грейнджмуте. К северу, за Инчколмом, в заливе Брэфут стоит танкер с красным корпусом для сжиженного газа, загружающийся из трубопроводов, подключенных к заводу Моссморран в нескольких километрах от берега, местоположение которого отмечено белыми столбами пара. Я наблюдаю за всей этой морской деятельностью, удивляясь тому, насколько индустриальной, насколько по-прежнему коммерческой является олд-ривер.
  
  Над головой и вокруг кружат чайки, зависая в воздухе с раскрытыми клювами и крича на ветру. Бетонные блокпосты, башни, казармы и огневые точки на маленьком острове - все покрыто дерьмом чаек; белым и черным, желтым и зеленым.
  
  Я потираю затылок, морщась, когда прикасаюсь к шишке. Я смотрю на телефон в своей руке, вдыхаю резкий морской воздух и кашляю.
  
  Кашель продолжается некоторое время, затем проходит.
  
  Итак, что делать? Еще одно предательство, даже если Энди, похоже, наполовину этого хочет? Или стать, по сути, его сообщником и оставить его на свободе убивать и калечить Бог знает кого еще, свободным радикалом в нашей системной коррупции?
  
  Что нужно сделать?
  
  Покачай головой, Колли; оглянись на это бетонное запустение, окинь взглядом эту беззаботно-трудолюбивую реку и постарайся найти вдохновение, намек, знак. Или просто что-то, что отвлечет вас от решения, о котором вы так или иначе наверняка пожалеете.
  
  Я набираю номер в телефоне.
  
  Различные звуковые сигналы звучат у меня в ушах, пока я наблюдаю за удаляющимися облаками над головой. Затем соединение установлено.
  
  "Да, здравствуйте", - говорю я. "Доктора Гирсона, пожалуйста. Кэмерон Колли". Я оглядываюсь, пытаясь увидеть Энди, но его нигде нет. "Да. Кэмерон. Это верно. Я просто хотел узнать, есть ли у вас уже результаты… Итак, они у вас есть… Что ж, если бы вы могли просто сообщить мне их сейчас, это было бы… Ну, по телефону, почему бы и нет?… Ну, я знаю. Я думаю, что это так. Ну, это же мое тело, не так ли, доктор? … Я хочу знать сейчас… Послушайте, позвольте мне задать вам прямой вопрос, доктор: у меня рак легких? Врач… Врач… Нет, доктор… Послушайте, я бы действительно хотел получить прямой ответ, если вы не возражаете. Нет, я не думаю… Пожалуйста, доктор; у меня рак? Нет, я не пытаюсь… Нет, я просто… Я просто… Послушайте; у меня рак? … У меня рак? У меня рак? У меня рак?"
  
  В конце концов доктор выходит из себя, поступает разумно и вешает трубку.
  
  "Увидимся завтра, док", - вздыхаю я.
  
  Я выключаю телефон и сажусь на ступеньку, глядя на воду и два длинных моста под голубым небом, усыпанным облаками. Тюлень высовывает голову из воды примерно в пятидесяти метрах от берега. Некоторое время он покачивается на волнах, глядя на остров и, возможно, на меня, затем снова исчезает в бурлящей серой воде.
  
  Я смотрю на клавиатуру мобильного телефона и нажимаю пальцем на кнопку 9.
  
  Насколько я знаю, Энди собирается вернуться, жизнерадостно сказать "Привет", а затем вышибить мне мозги, просто из общих соображений.
  
  Я не знаю.
  
  Мой палец зависает над кнопкой, затем отступает.
  
  Нет, я не знаю.
  
  Я сижу там некоторое время, на ветру и солнечном свете, время от времени кашляя, выглядывая наружу и крепко сжимая телефон обеими руками.
  
  
  ГЛАВА 13 — СПИ, КОГДА Я УМРУ
  
  
  В самом сердце величественной серой элегантности этого праздничного города царит буквальная тьма, застарелая пустота болезней, отчаяния и смерти. Под высотным зданием восемнадцатого века "Сити Чемберс", врезанным в крутой склон холма между насыпью Кокберн-стрит и мощеной булыжником Хай-стрит напротив собора Святого Джайлса, находится часть старого города, которая была обнесена стеной четыреста лет назад.
  
  Mary King's Close был заброшен и засыпан в шестнадцатом веке, оставленный таким, каким он был, нетронутым, потому что очень много людей умерло от чумы в этой части старого города, кишащей многоквартирными домами-уорренами. Тела, преданные общей могиле, в которую превратились их дома, были просто оставлены гнить, а кости извлечены гораздо позже.
  
  Итак, в изъеденных ледником обломках к востоку от вулканической пробки касл-крэг, глубоко под гражданским ядром этой спящей столицы, по сей день та древняя, холодная кромешная тьма.
  
  И вы были там.
  
  Ты был там пять лет назад с Энди и девушками, с которыми ты тогда встречался. Энди знал людей в совете и организовал визит, когда был в городе, на открытие эдинбургского филиала магазина гаджетов; просто для смеха, сказал он.
  
  Заведение оказалось меньше, чем вы ожидали, и темным, и в нем пахло сыростью, а с черной крыши и черных стен стекала блестящая вода. Девушка, с которой вы были, не смогла этого вынести и просто была вынуждена подняться по ступенькам в коридор наверху, куда ушел старый смотритель, который вас впустил, и когда несколько минут спустя свет внезапно погас, наступила темнота, более полная и окончательная, чем все, что вы когда-либо знали раньше.
  
  Девушка, стоявшая рядом с Энди, тихонько вскрикнула, но Энди только усмехнулся и достал фонарик. Он все это устроил со смотрителем: шутка.
  
  Но в те моменты темноты вы стояли там, как будто сами были сделаны из камня, как низкорослые, погребенные здания вокруг вас, и, несмотря на весь ваш образованный цинизм, на всю вашу материалистическую мужественность западного человека конца двадцатого века и ваше яростное презрение ко всему суеверному, вы почувствовали прикосновение истинного и абсолютного ужаса, совершенно дикого страха темноты; страха, укоренившегося где-то до того, как ваш вид по-настоящему стал человеком и познал себя, и в этом первозданном зеркале души, в этом луче света осознанное понимание, которое проникло как в глубины вашей коллективной истории, так и в ваше собственное индивидуальное существо, позволило вам мельком увидеть — в течение этого длительного, окаменевшего момента — нечто, что было вами и не было вами, было угрозой и не угроза, врагом и не враг, но обладало окончательным, целесообразно функциональным безразличием, более ужасающим, чем зло.
  
  
  И вот вы сидите на Солсберийских скалах, вспоминая ту все еще присутствующую тьму и глядя на город, жалея себя и проклиная собственную глупость и узаконенное легкомыслие, санкционированную законом смертельную жадность компаний, правительств, акционеров - всех их.
  
  Теннисный мяч.
  
  Говорят, что он размером с теннисный мяч. Вы просовываете руку под пальто и прижимаете ее под плавающим ребром с левой стороны. Боль. Вы не уверены, чувствуете ли вы это, предмет, сам рост или нет; вы немного кашляете, когда нажимаете, и боль усиливается. Вы прекращаете нажимать, и боль ослабевает.
  
  Операция, инъекции; химиотерапия. Болезнь и преждевременное облысение, вероятно, временное.
  
  Ты сгорбляешься, раскачиваешься взад-вперед и смотришь поверх шпилей, крыш, башенок, дымовых труб и деревьев города, парков и земель за его пределами в сторону двух мостов. Если посмотреть направо, то можно увидеть Крэмонд-Айл, Инчколм, Инчмикери и Инчкейт. Инчмикери выглядит маленьким и загроможденным зданиями, выделяются две башни.
  
  
  Энди вернулся по ступенькам через четверть часа, насвистывая. Он спросил вас, что вы сделали; вы сказали ему, что позвонили своему врачу. Он улыбнулся, сказал тебе не вешать трубку и попросил дать ему время на час. Затем он протянул тебе руку.
  
  Ты покачала головой, а не его рукой, и посмотрела вниз. Он ухмыльнулся, пожал плечами и, казалось, понял. Он сказал: "До свидания", и все; он сбежал по ступенькам и ушел.
  
  Пять минут спустя с круглой бетонной огневой точки на восточной стороне острова, окруженной пятнами дерьма и толпой хриплых, визжащих чаек, вы наблюдали, как маленькая черная надувная лодка стремительно рассекает волны, направляясь в Грантон. Город и холмы на юге резко и ярко вырисовывались за ним.
  
  Вы дали ему час. Через двадцать минут после того, как вы набрали 999, к острову, шлепая по волнам и подпрыгивая, подошла пара полицейских катеров; еще больше полицейских прибыли позже, после того как одна из лодок вернулась в порт, чтобы забрать их.
  
  Они обнаружили останки доктора Халзиела в одном из складов боеприпасов, глубоко вмурованных в скалу острова.
  
  У вас было последнее интервью с Макданном, в котором вы рассказывали и пересказывали все, что происходило как на Inchmickery, так и за день до этого, по дороге с похорон — копы проверили вашу машину; Энди положил маленький полупроницаемый пластиковый пакет с сахаром в ваш топливный бак, пока вы все были на острове похорон.
  
  Вы сказали Макданну, что Энди спрятал мобильный телефон в зданиях на острове, и вам потребовался час, чтобы найти его. Вы не знаете, поверил он вам или нет. Вы сказали ему, что Энди позволил вам позвонить своему врачу — с пистолетом, приставленным к вашей голове, — чтобы доказать, что телефон работает, прежде чем спрятать его. Макданн мудро кивнул, как будто все встало на свои места.
  
  Копы остаются в твоей квартире еще на несколько дней, все еще тщетно надеясь, что Энди появится там. Тем временем Эл и его жена, похоже, рады позволить тебе пожить у них в Лейте.
  
  Вы пытались спасти Деспота пару раз, но не очень усердно и без какого-либо заметного результата. Ты попробовал трюк, который Энди показал тебе в Xerium, и он сработал. Но сейчас тебе нельзя беспокоиться об играх. Сегодня утром пришло перенаправленное письмо от финансовой компании, в котором говорится, что они собираются изъять ноутбук, если вы не произведете платежи. Вы думаете, что позволите им забрать его.
  
  В газете знают, что ты нездоров, и все очень сочувствовали и поддерживали тебя. Они не требуют от вас слишком многого, но сэр Эндрю позвонил Эдди с Антигуа и предположил, что вы, возможно, захотите написать серию статей о своем опыте: решающее слово во всей истории. Другие газеты тоже проявляют интерес; нет недостатка в предложениях, способах заработать на сделке.
  
  Вы можете видеть дождь в воздухе, обильно проносящийся над городом навстречу вам при изменившемся западном ветре, который теперь скрывает вид на мосты и медленно затягивает острова в заливе Ферт огромными изогнутыми завесами. Может быть мокрый снег, а не дождь.
  
  Вчера вечером ты сходил в "Коугейт" и взял немного кока-колы, чтобы немного взбодриться.
  
  Ты убеждаешься, что вокруг больше никого нет, затем поворачиваешься и сгорбляешься, спиной к ветру. Ты запахиваешься в пальто, достаешь маленькую жестяную коробочку из кармана куртки и открываешь ее. Вещество внутри уже остыло, и ты вытаскиваешь немного ключом от машины и нюхаешь его, по две крошечные белые горстки для каждой ноздри, затем три, а затем четыре, когда твое горло не так сильно немеет, как должно. Так-то лучше.
  
  Ты убираешь банку, принюхиваясь. Ты постукиваешь по другой пачке в кармане куртки, затем пожимаешь плечами, достаешь ее и открываешь. Ты и это купил прошлой ночью. Какого хрена. К черту мир, к черту реальность. Святой Хантер бы понял; дядя Уоррен написал об этом песню.
  
  Вы закуриваете сигарету, качаете головой, глядя на город, окруженный серыми тронами, и смеетесь.
  
  КОНЕЦ
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Канал Мечты Иэна Бэнкса
  
  
  ПРОСТОЙ
  
  
  демередж - Ставка или сумма, выплачиваемая судовладельцу фрахтователем за неспособность загрузить или выгрузить судно в разрешенный срок; аналогичная плата за железнодорожные вагоны или товары; такое задержание, задержка. [ф. демо (u) rage (деморер , как выразился ДЕМУР)]
  
  
  1: Fantasia del Mer
  
  
  тик-так, тик-так … Слабые звуки сжатия, раздающиеся в ее черепе.
  
  Когда она услышала их в первый раз, она была встревожена шумом своего дыхания и жестяными поскрипываниями снаряжения для подводного плавания, которое сидело у нее на спине, обхватывая ее пластиковыми конечностями и засовывая резину и металл ей в рот. Теперь она просто слушала тикающие звуки, представляя, что это звук какого-то сбивчивого внутреннего метронома; неустойчивые удары крошечного костлявого сердца.
  
  Шумы были реакцией ее черепа на увеличивающийся вес воды над ней, когда она ныряла, спускаясь с зыбкого зеркала поверхности, через теплые воды озера, к илистому дну и пням давно погибших деревьев.
  
  Однажды она держала в руках череп и видела мельчайшие трещинки, отмечающие его поверхность; крошечные, как волосинки, трещинки, тянущиеся из стороны в сторону и из конца в конец, неровные впадины на планете из слоновой кости. Они назывались швами. Костные пластинки выросли и срослись, когда ребенок еще был в утробе матери. Кости срослись и сомкнулись, но оставили одну область свободной, чтобы головка младенца могла проходить через таз матери, образуя место на голове ребенка, которое оставалось мягким и уязвимым до тех пор, пока кости не сомкнулись и там, и мозг не оказался в безопасности, запертый за своей стенкой.
  
  Когда она впервые услышала шум в своей голове, она подумала, что это вызвано тем, что костные пластины в ее черепе сильнее прижимаются друг к другу, и шум проходит через эти кости к ее ушам ... но потом Филипп разочаровал ее; именно пазухи издавали слабые, нерегулярные щелкающие звуки.
  
  Это повторилось снова, как какие-то медленные счеты. тик-так, тик-так …
  
  Она зажала нос и высморкалась, выравнивая давление по обе стороны барабанных перепонок.
  
  Глубже; она последовала за Филиппом, держа его медленно двигающиеся ласты в паре метров перед собой, осознавая, что ее ритм совпадает с его ритмом, ее ноги двигаются по воде в такт движениям Филиппа. Его белые ноги были похожи на коренастых, странно грациозных червей; она рассмеялась в трубку. Маска сильнее прижималась к ее лицу, когда они продолжали опускаться. тик-так …
  
  Филипп начал выравниваться. Теперь она могла ясно видеть дно озера; мятый серый пейзаж, медленно исчезающий во мраке. Старые пни деревьев торчали из грязи, плоские останки утонувшей жизни. Филипп коротко оглянулся на нее, и она помахала ему рукой, затем тоже выровнялась, чтобы следовать за ним по покрытой водой поверхности суши, по изрезанным стволам и медленным всплескам грязи, поднимаемым его ластами. тик.
  
  Давление выровнялось, столб воды над ней и жидкости и газы в ее теле достигли временного равновесия. Теплая вода скользила по ее коже шелковистыми складками, а волосы трепались у нее за спиной, скользя по телу, поглаживая затылок.
  
  Войдя в ритм плавания, уравновешенная и убаюканная, медленно пролетая над неспешным поселением почти столетней давности, следуя за едва ощутимой турбулентностью следа мужчины, она позволила своим мыслям блуждать.
  
  Она чувствовала себя — как всегда здесь, внизу — оторванной от привычного дыхания, которым был воздух наверху. Здесь, пусть и ненадолго, она была свободна. Это была свобода со своими многочисленными и точными правилами — времени и глубины, атмосферы и опыта, исправного оборудования и веса воздуха, и это была свобода, купленная благодаря капитуляции перед технологией, которая была привязана к ее спине (щелканье, шипение и бульканье), но это была свобода. Воздух в мундштуке имел его вкус.
  
  Под волнами, с отрегулированным черепом. Стремглав в теплых водах, как легкое и непрерывное рождение. Плавание, как полет; единственный жизнерадостный образ своего страха, который она могла принять.
  
  Это был тропический лес; деревья росли на ветру и солнечном свете и бороздили воздух в поисках облаков и тумана. Теперь их не было, они давно превратились в доски, стропила, ребра жесткости и сиденья. Возможно, некоторые из огромных деревьев были измельчены и превратились в бумагу; возможно, некоторые были превращены в шпалы для железных дорог, которые помогли построить канал; возможно, некоторые сформировали здания в Зоне, и, возможно, некоторые стали маленькими кораблями; лодки, которые бороздили озера. Затонувшие, намокшие бревна приютились бы в этих затененных глубинах, воссоединившись. Возможно, некоторые из них стали музыкальными инструментами; даже виолончелью! Она снова рассмеялась про себя.
  
  Она прислушалась, ожидая новых тиков, но ничего не услышала.
  
  Она последовала за мужчиной. Она знала, что несколькими взмахами и пинками сможет обойти его и обойти на расстоянии. Она была сильнее, чем он думал, возможно, она была даже сильнее его ... но он был моложе; он был мужчиной и гордым. Поэтому она позволила ему вести.
  
  Через несколько минут, гипнотически двигаясь над затонувшим лесом, они вышли к тому, что когда-то было дорогой. Филипп ненадолго остановился, ступая по грязной колее, поднимая облака мягкой грязи под собой, пока изучал карту в пластиковой упаковке. Она дрейфовала неподалеку, наблюдая, как его пузырьки, колеблясь, пробиваются к поверхности. Его дыхание.
  
  Он спрятал карту обратно под футболку, кивнул в сторону дороги и двинулся в путь. Она не отставала. Она знала жест, который он только что сделал, и знала, что за хрюканье сопровождало его; ей показалось, что она услышала, как его передали через воду. Она последовала за ним, мечтательно думая о песнях китов.
  
  Прежде чем они нашли деревню, они услышали шум двигателя. Она услышала это первой и почти не задумывалась об этом, хотя какая-то часть ее пыталась проанализировать шум, подобрать к нему название и ключ. Она поняла, что это шум двигателя, как раз в тот момент, когда Филипп остановился перед ней, огляделся по сторонам и затаил дыхание. Он указал на свои уши, глядя на нее; она кивнула. Они уставились вверх.
  
  Тень от корпуса лодки проплыла мимо, но не над головой, а в нескольких десятках метров справа от них; длинная темная фигура тащила за собой перекрученную нить пузырьков. Шум его прохождения нарастал, достиг максимума, затем стих. Она посмотрела на Филиппа, когда лодка прошла мимо, и он пожал плечами; он снова указал вниз по дороге. Она поколебалась, затем кивнула.
  
  Она последовала за Филиппом, но настроение теперь было другим. Что-то в ней хотело вернуться к Близнецам. Надувная лодка, с которой они отчалили, была пришвартована в сотне метров от них, примерно в том направлении, куда направлялась лодка. Она задавалась вопросом, изменится ли шум лодки после того, как они пройдут мимо, сказав ей, что она замедлила ход и остановилась у Джемини, в конце концов, это могло выглядеть так, как будто ее бросили, — но лодка, казалось, продолжила движение дальше, направляясь к середине озера и кораблям, стоящим там на якоре.
  
  Она хотела вернуться назад, вернуться на "Джемини", а затем к кораблям; выяснить, что делала эта лодка и кто был на ней.
  
  Она не знала, почему так занервничала, так внезапно наполнилась низким, ноющим страхом. Но это чувство было там. Возможно, война наконец-то коснется их.
  
  Утоптанная дорога нырнула, и они пошли по ней. тик-тик услышала она, ныряя глубже. тик-так, когда они плыли к руинам.
  
  
  Когда Хисако Оноде было шесть лет, мать взяла ее с собой на концерт в Саппоро; оркестр NHK исполнял произведения Гайдна и Генделя. Хисако Онода была беспокойным, временами непослушным ребенком, и ее уставшая мать подозревала, что ей придется убрать извивающегося и тихо, но настойчиво жалующегося ребенка до окончания первой части, но она этого не сделала. Хисако Онода сидела неподвижно, смотрела прямо перед собой на сцену, не шуршала своей сумкой с така рабукоро, а - что невероятно — слушала.
  
  Когда концерт закончился, она не хлопала вместе со всеми, а вместо этого начала есть обжаренный во фритюре тофу в пакетике. Тем временем ее мать встала вместе со всеми остальными, громко и счастливо хлопая маленькими, быстрыми движениями рук, яростно моргая и жестикулируя Хисако, чтобы она тоже встала и поаплодировала. Ребенок не стоял, а сидел, оглядываясь на вежливо-восторженных взрослых, возвышавшихся повсюду вокруг нее, с выражением чего-то среднего между озадаченностью и раздражением. Когда аплодисменты наконец стихли, Хисако Онода указала на сцену и сказала своей матери: "Я бы хотела одну, пожалуйста.
  
  Ее мать подумала — на какой-то растерянный момент, — что ее кажущаяся одаренной, но, несомненно, беспокойная и непослушная дочь хотела бы иметь собственный западный симфонический оркестр. Прошло некоторое время, прежде чем она смогла путем терпеливых расспросов выяснить, что ребенку нужна была виолончель.
  
  
  Затонувшая деревня была окутана сорняками и грязью, словно завитками какого-то плотного, приторного тумана. Все крыши обвалились, прогнувшись по своим балкам, черепица валялась разбросанной и взъерошенной, выглядя под слоем серой грязи. Она подумала, что дома выглядят маленькими и жалкими. Плывя над разбитой улицей, она вспомнила ряд гнилых зубов.
  
  Церковь была самым большим зданием. Казалось, что с нее сняли крышу; внутри корпуса не было никаких обломков. Филипп заплыл в него и зашагал по воде над плоским каменным столом, который когда-то был алтарем, поднимая вокруг себя ленивые облака пыли, похожие на медленный дым. Она проплыла через узкое окно и потерла одну из стен, гадая, есть ли какие-нибудь картины под слоем грязи. Стена была матово-белой, без каких-либо пометок.
  
  Она наблюдала, как Филипп исследует ниши в стене за алтарем, и попыталась представить церковь, полную людей. Солнечный свет, должно быть, сиял на его крыше и в окнах, и люди в своих лучших воскресных нарядах, должно быть, толпились здесь, и пели, и слушали священника, и снова выходили гуськом, и место, должно быть, было прохладным в летнюю жару, белым и чистым. Но это было трудно себе представить. Густота подводного света, монотонная вездесущность серого ила, обволакивающая тишина этого места каким-то образом отрицали прошлое, которое породило деревню и церковь; казалось, что так было всегда, всегда должно было быть так, и болтовня и свет деревни — когда только ветер гулял по этим улицам и вокруг этих стен - были сном; короткой, беззаботной, незрелой жизнью, прежде чем погребающее постоянство воды погасило ее.
  
  Шум двигателя проник в ее мысли. Звук был далеким, едва слышным и вскоре стих. Она представила себе слабое ворчание, эхом отражающееся от грязных стен раковины затонувшей церкви, - единственный остаток музыки, оставшийся в этом месте.
  
  Филипп подплыл к ней и указал на свои часы; они оба вынырнули на поверхность, махая ластами в сторону разрушенной церкви под ними, словно прощаясь.
  
  
  "Джемини" пересекал озеро Гатан под ярким пасмурным небом, направляясь к пришвартованным кораблям. Она сидела на носу, медленно суша волосы, наблюдая за приближающимися тремя судами.
  
  "Возможно, это была Национальная гвардия. Она обернулась, чтобы посмотреть на Филиппа. "Но это звучало больше, чем "Джемини".
  
  "Возможно. Филипп медленно кивнул. "Но это было не со стороны Гатчины. Возможно, Фрихол.
  
  "Фантазия" ? Она улыбнулась ему в ответ, глядя на его загорелое лицо, на маленькие морщинки вокруг глаз, из-за которых он выглядел старше своих лет.
  
  Лицо мужчины нахмурилось. "Я думаю, это произойдет не раньше завтрашнего дня. Он пожал плечами.
  
  Она снова улыбнулась. "Мы скоро узнаем, когда доберемся до кораблей.
  
  Он кивнул, но на мгновение снова нахмурился. Он смотрел мимо нее, наблюдая за их курсом. В озере плавали старые бревна, почти затопленные водой, которые могли перевернуть "Джемини" или сломать его подвесной винт. Хисако Онода некоторое время изучала лицо мужчины и поймала себя на мысли, что ей следует снова написать матери; возможно, этим вечером. Возможно, на этот раз она упомянет Филиппа, а может, и нет. Она почувствовала, как к ее лицу приливает немного тепла, а затем почувствовала себя глупо.
  
  Мне сорок четыре года, сказала она себе, и я все еще стесняюсь сказать матери, что у меня есть любовник. Дорогая мама, вот я и в Панаме в разгар войны. Я ныряю, мы устраиваем вечеринки, мы видим артиллерийские бои и ракетные залпы, иногда над нами пронзительно воют самолеты. Еда вкусная, погода в основном теплая. С любовью, Хисако. PS. У меня есть парень.
  
  Бойфренд-француз. Женатый бойфренд-француз, который был моложе ее. Ну что ж.
  
  Она посмотрела на кончики своих пальцев, сморщенные от воды, словно после долгого купания. Может быть, мне следовало полетать, подумала она, потирая гофрированную кожу.
  
  
  "Хисако, Хисако, осталось всего несколько часов!
  
  "В Европу?
  
  Мистер Мория выглядел раздраженным. Он помахал пухлыми пальцами. "Не более того. Кто я? Справочное бюро аэропорта? Он тяжело поднялся со стула и подошел к окну, где ремонтник, стоя на коленях, чинил офисный кондиционер. Мория вытер лоб белым носовым платком и стоял, наблюдая, как молодой инженер разбирает неисправный блок и раскладывает детали на белой простыне, расстеленной на желтовато-коричневом ковре.
  
  Хисако сложила руки на коленях и ничего не сказала.
  
  "Это будет означать недели в море.
  
  - Да, - сказала она. Она использовала слово Хай , который был почти как сказать, 'Да, сэр!
  
  Мистер Мория покачал головой, убрал пропотевший носовой платок в нагрудный карман пиджака с короткими рукавами. "Твоя виолончель! Он внезапно стал выглядеть довольным собой.
  
  "Да?
  
  "Разве это не будет… деформироваться или что-то в этом роде? Весь этот морской воздух; соль.
  
  "Мория-сан , я не хотел идти... "третьим классом".
  
  "Что?
  
  "Я думаю, на корабле будет вентиляция, кондиционирование воздуха.
  
  "Кондиционер ломается! Победоносно сказал мистер Мория, указывая на разобранный агрегат, разложенный на белой простыне, словно мертвая машина, которую готовят к погребению. Молодой инженер на мгновение поднял глаза.
  
  Хисако послушно посмотрела на несуществующий модуль. Через щель под окном, где обычно стоял модуль, она могла видеть сверкающие башни центра Токио. Она пожала плечами.
  
  "Не так ли? Мистер Мория разговаривал с инженером. Ему пришлось повторить свой вопрос, прежде чем молодой человек понял, что к нему обращаются. Когда он понял, то вскочил.
  
  'Hai ?
  
  "Кондиционеры ломаются, не так ли? Спросил его мистер Мория. Хисако подумала, что было бы непросто ответить отрицательно на этот вопрос, учитывая, что молодой человек стоял в окружении деталей машины, которая именно это и сделала.
  
  "Да, сэр, иногда. Инженер практически стоял по стойке "смирно", устремив взгляд в точку над головой мистера Мории.
  
  "Спасибо, - сказал мистер Мория, кивая. "Что я могу сделать? громко сказал он, широко размахивая руками, и прошел мимо инженера, чтобы выглянуть в окно. Взгляд молодого человека проследил за ним; казалось, он не был уверен, риторический это вопрос или нет. "А? Сказал мистер Мория. Он похлопал молодого человека по плечу, затем указал на Хисако. "Что бы ты сделала? Эта леди - одна из лучших виолончелисток в мире. Мир! Наконец, после многих лет .... почти десятилетий приглашений, она решает поехать в Европу; выступать с концертами, давать уроки ... но летать она не будет.
  
  Молодой инженер выглядел смущенным и улыбался.
  
  - Самолеты терпят крушение, - сказала Хисако.
  
  "Корабли тонут", - возразил мистер Мория.
  
  "У них есть спасательные шлюпки.
  
  "Ну, у самолетов есть парашюты! Пролепетал Мория.
  
  "Я так не думаю, Мория-сан .
  
  Мистер Мория повернулся к инженеру. "Простите меня, возвращайтесь к своей работе.
  
  Молодой человек посмотрел с благодарностью и снова опустился на колени. "Возможно, ситуация в России изменится, - сказал мистер Мория, качая головой. "Возможно, они снова откроют железную дорогу. Он вытер шею носовым платком.
  
  "Возможно.
  
  "Советы, ха! Сердито сказал мистер Мория, качая головой при виде городского пейзажа Токио.
  
  Хисако поднесла руку ко лбу, провела пальцем по капельке пота. Она снова положила руки на колени. "Вокруг мыса будут штормы! Сказал мистер Мория, стараясь казаться знающим.
  
  "По-моему, через Панаму есть канал", - сказала Хисако, устав от спора.
  
  "Это все еще работает?
  
  "Так и есть.
  
  "Там война!
  
  "Официально нет.
  
  "Что? Официально ? В чем может быть официальность на войне? В голосе мистера Мории звучало недоверие.
  
  "Это не было объявлено, - сказала она ему. "Это местный спор; бандиты в горах. Полицейская операция.
  
  "И все эти американские морские пехотинцы в ... в… в прошлом году в-
  
  'Лимóн.
  
  Мистер Мория выглядел смущенным. "Я думал, это Коза… Костал…
  
  "Коста-Рика", - сказала ему Хисако. Она произносила звук "р" в манере гайдзин , даже немного преувеличивала его.
  
  "Это была полиция?
  
  "Нет, спасательная операция. Хисако слабо улыбнулась. Инженер по кондиционированию воздуха почесал затылок. Он втянул воздух сквозь стиснутые зубы и посмотрел на мистера Морию, который его не замечал.
  
  'Хисако; если это похоже на войну, то и звучит как война-
  
  "Американцы обеспечат безопасность канала.
  
  Нравится это место на Краю?
  
  "Мория-сан", - сказала Хисако, глядя на него снизу вверх. "Я бы хотела летать, но не могу. Я либо летаю на корабле, либо не летаю. Я мог бы поехать в Калифорнию, а оттуда поездом в Нью-Йорк и другим кораблем, или через Суэц, который я тоже хотел бы увидеть, но я предпочел бы вернуться этим путем.
  
  Мистер Мория вздохнул и тяжело опустился на свое место за письменным столом: "Разве ты не мог бы делать то же, что и я? он предложил. "Сильно напиться вечером перед вылетом — пиво, саке, виски и молодое австралийское красное вино, как я нахожу, всегда помогают, — чтобы у вас было такое сильное похмелье, что вы чувствуете, что смерть станет долгожданным избавлением?
  
  "Нет.
  
  "Да? Сказал мистер Мория молодому инженеру.
  
  "Сэр, могу я воспользоваться вашим телефоном? Я закажу новый блок.
  
  "Да, да, конечно. Мистер Мория жестом пригласил мужчину к телефону. "Хисако… Он оперся своими гладкими, массивными предплечьями о рабочий стол. Инженер болтал по телефону в свой офис. "Вы не могли бы попробовать? Примите какие-нибудь успокоительные ...?"
  
  "Я так и сделал, Мория-сан . На прошлой неделе я летала в Нариту с подругой, брат которой является старшим пилотом JAL, но я даже не смогла сесть в самолет с закрытыми дверями. Она покачала головой. "Должно быть, на корабле. Она пыталась выглядеть обнадеживающе.
  
  Мистер Мория безутешно откинулся на спинку стула и легонько хлопнул себя ладонью по лбу. "Я сдаюсь, - вздохнул он.
  
  "Это займет всего несколько недель, - сказала она ему. "Затем я буду в Европе, в Лондоне, Париже, Берлине, Риме, Мадриде, Стокгольме; во всех местах, о которых мы договорились.
  
  "И Прага, и Эдинбург", - сказал мистер Мория грустным голосом, но с чуть большей надеждой.
  
  "Это будет стоить потраченного времени. Я буду практиковаться в путешествии.
  
  ", А также Флоренция и Венеция.
  
  "В любом случае, мне нужно отдохнуть от стольких концертов и занятий.
  
  "Не говоря уже о Барселоне, и я думаю, что Берн тоже хочет тебя. Мистер Мория наблюдал за молодым инженером, который все еще разговаривал со своим офисом. "И Афины, и Амстердам.
  
  "Я приеду отдохнувшим. Так много морского воздуха; это пойдет мне на пользу.
  
  "Это должен быть ваш выбор, - сказал мистер Мория, взглянув на часы. "Я всего лишь ваш агент; я просто хочу видеть, как вы используете свой талант в полной мере. Ты не обязан меня слушать.
  
  "Я всегда так делаю, Мория-сан . Но я не могу летать. Несколько недель - это все, что потребуется.
  
  Мистер Мория снова помрачнел. Молодой инженер положил трубку и сказал, что новое устройство уже в пути. Он убрал свои инструменты, а затем начал заворачивать части сломанного кондиционера в большую белую простыню.
  
  
  Прошло более двух месяцев, и половина этих дат была отменена или перенесена; ее визиты в эти города с волшебными названиями — города, которые она никогда раньше не видела и о которых только мечтала, — стали жертвами необъявленной войны, список их названий медленно рос каждые несколько дней. скопление мертвых.
  
  "L à ", - сказал Филипп. "Фантазия.
  
  Она проследила за его взглядом и сразу за кормой судна, к которому они направлялись — танкера Le Cercle Филиппа — она увидела маленькую белую фигуру Фантазии дель Мер, направлявшуюся в порт Гат, отделяясь от трех судов, стоящих на якоре в центре озера.
  
  "Так это была она", - сказала она. "Тогда, должно быть, сначала поехала во Фрихол. Она снова посмотрела на него. "Возможно, теперь мы получим какую-нибудь почту.
  
  "Даже немного настоящего пива. Филипп ухмыльнулся.
  
  "Ты будешь веселой", - засмеялась она с сильным японским акцентом. Он тоже засмеялся, и она почувствовала, как всегда в такие моменты, примерно треть своего реального возраста.
  
  Теплый, влажный воздух обдувал ее, когда она снова повернулась лицом к бантам, все еще пытаясь высушить волосы.
  
  Линия холмов на дальнем берегу широкого озера, за пойманными в ловушку кораблями, выглядела как вздымающаяся темная волна, каким-то образом застывшая на фоне стально-серого неба.
  
  
  Кальвадос! Мой Мартин! Свежие бананы! И две порции мяса! И Метакса севен стар! Леккас, повар на Le Cercle, крикнул Хисако и Филиппу, когда они пришвартовали "Джемини" к небольшому понтону у подножия трапа и начали подниматься по ступенькам, закинув на плечи снаряжение для подводного плавания. Фантазия дель Мер доставила первые припасы за две недели. "У меня есть оливки! Кричал Леккас, описывая руками круги. "Мука для питты! Булгар! Фета! Сегодня я приготовлю тебе мезе! У нас будет греческое блюдо! Много чеснока! Он наклонился и забрал у Хисако цилиндрики, когда она достигла уровня палубы. "Госпожа Онода, звучит заманчиво, да?
  
  "Да, - сказала она. "Есть почта?
  
  "Почты нет, - сказал Леккас.
  
  "Есть новости, Джордж? Спросил Филипп.
  
  "По радио ничего, сэр. Два выпуска Col & #243; n News поставляются вместе с материалами; 8-й канал ... ну, все как обычно.
  
  Филипп взглянул на часы. - Новости все равно будут через несколько минут. Он похлопал повара по плечу. - Греческий ужин сегодня, а?
  
  Они втроем пошли по палубе; Хисако пошла взять свое снаряжение, но Леккас поднял его, кивнув Филиппу. И у меня есть бутылка узо и немного рецины, которые я приберегла. У нас есть один хороший ужин.
  
  Они отнесли снаряжение для подводного плавания в кладовую на уровне главной палубы; Леккас отправился на камбуз, а Хисако и Филипп поднялись в офицерские каюты на корме мостика. Каюта Филиппа была уменьшенной копией капитанской, через коридор; скромная каюта с двуспальной кроватью и тремя иллюминаторами, выходящими на корму, гардероб и душевая. Филипп включил телевизор, как только они вошли. Хисако решила принять душ. Сквозь шум воды она слышала какое-то игровое шоу по телевизору.
  
  Когда она вышла, Филипп лежал голый на полотенце на кровати и смотрел новости 8 канала. Женщина в форме Южного командования США зачитала последние сообщения из Пентагона, Кубы, Панама-Сити, Сан-Хосе & # 233;, Богота & # 225; и Манагуа, затем подробно описала потери партизан и правительства в Коста-Рике, западной и восточной Панаме и Колумбии. Хисако легла на кровать рядом с ним, поглаживая одной рукой черные волосы на его груди. Филипп взял ее за руку и держал, все еще глядя на экран.
  
  "... для мирной конференции в Салинасе, Эквадор, на следующей неделе. Представитель Бакман, представитель группы конгресса, сказал, что они надеются пролететь над озером Гатан в Панамском канале, где в настоящее время три судна оказались в ловушке из-за конфликта.
  
  "Южная Африка; и все более осаждаемый белый режим в Йоханнесбурге снова пригрозил использовать... Филипп перевел телевизор в режим ожидания и перевернулся, чтобы обнять ее.
  
  "Чтобы мы могли помахать янки, когда они пролетят над нами, а? Мы должны быть благодарны, да?"
  
  Она улыбнулась и ничего не сказала, но положила кончик пальца на кончик его носа, пошевелила им, нащупывая хрящ под кожей l6. Он поднял голову и нежно прикусил ее палец. Он поцеловал ее, прижался к ней, затем снова посмотрел на часы. Он снял их.
  
  "О, тогда у нас достаточно времени", - сказала она заговорщицки. Она знала, что вскоре он должен был переговорить по радио с агентом судоходной компании в Каракасе.
  
  "Вот-вот; они подождут.
  
  "Что, если они заменят тебя? прошептала она, просунув одну руку под его тело. "Что бы я тогда делала?
  
  Филипп пожал плечами. "Если они смогут заменить меня, они смогут вытащить и тебя.
  
  Это было не то, что она имела в виду, и ей было интересно, знал ли он об этом. Но он провел руками по ее позвоночнику, отчего она задрожала, к пояснице, и она не почувствовала желания развивать эту тему.
  
  
  Она шла по грязному шоссе. Ей было интересно, куда делись все пробки. Шоссе выглядело достаточно широким для огромных грузовиков и транспортных средств, вроде скреперов, которые вы видели при строительстве новых дорог, или огромных самосвалов в карьерах. Она, дрожа, оглянулась, но ничего не увидела. Небо было темным, но земля светлой; кукуруза металась взад и вперед по обе стороны от нее, как сорняки в ручье. Кукуруза была серой, как небо, земля и дорога. Ее ноги поднимали медленные облака пыли с дороги, а сами облака. плыли в небе позади нее. Дорога вилась по склонам низких серых холмов, петляя туда-сюда по безмолвному ландшафту. Вдалеке, сквозь медленно колышущиеся сорняки, сражались мужчины, замахиваясь друг на друга сверкающими мечами. Ей приходилось подпрыгивать, чтобы разглядеть далекие фигуры; вокруг нее густели сорняки.
  
  Однажды, когда она подпрыгнула, чтобы посмотреть на воинов, она вообще не смогла их разглядеть, но вместо этого над полем с колышущимися серыми посевами мелькнул совершенно другой пейзаж, далеко внизу и вдали, с огромной темной полосой воды, лежащей среди гор; но когда она прыгнула после этого, все, что она снова увидела, были самураи, мечи, выбивающие друг из друга искры, в то время как небо за ними закипало черным, как дым.
  
  Трасса вела в темный лес, где яркие листья трепетали на фоне беззвездного неба. Наконец тропинка стала извилистой и узкой, и ей пришлось пробираться сквозь мокрую листву к городу.
  
  Город был безлюден, и она была удивлена и рассержена тем, что ее шаги не производили шума; они должны были эхом отражаться от высоких стен огромных зданий. Теперь ее ботинки были чистыми, но когда она оглянулась, то увидела, что оставляет вдоль улицы цепочку серебристых следов; они блестели и колыхались на брусчатке, как будто были живыми. В городе становилось все темнее, и в переулке не было света; она боялась обо что-нибудь споткнуться. Наконец она добралась до храма.
  
  Храм был длинным, тонким и высоким; контрфорсы и ребра его крыши выделялись линиями на фоне тусклого оранжево-черного неба. Наконец она что-то услышала: звон металла и громкие голоса, поэтому начала искать вход в храм. Она не могла найти никаких дверей и начала натыкаться на каменные стены, затем заметила большое окно, расположенное низко в стене, без стекла. Она пролезла через него.
  
  Внутри это было похоже на фабрику, но машины стояли на траве. В дальнем конце здания, на сцене, немного приподнятой над травой, сражались самураи. Она подошла, чтобы сказать им остановиться, и увидела, что два воина сражались не друг с другом; они оба сражались с Филиппом. Она окликнула его, и он услышал, остановился, чтобы помахать рукой, опустив меч.
  
  Один из самураев завел руку с мечом за спину, а затем взмахнул вперед и вниз; тонкий, слегка изогнутый меч вонзился в белую парадную форму Филиппа у шеи и разрубил его пополам, выйдя на уровне талии. Филипп выглядел удивленным; она попыталась закричать, но не издала ни звука. Самурай медленно поклонился и осторожно вложил свой меч обратно в ножны; его левая рука торчала треугольником сбоку, а большой палец скользнул вверх по тупой стороне меча, когда тот возвращался в ножны; она увидела маленькую капельку крови, вытертую с края металла; она собралась на большом пальце воина.
  
  Затем меч снова вырвался из ножен и начал прыгать по алтарю, как фейерверк, подпрыгивая и распадаясь, издавая звук, похожий на гибкую металлическую рулетку, когда он прыгал, расширялся и разворачивался над бело-красным телом Филиппа.
  
  Филипп плакал, и воин тоже, и она тоже.
  
  
  Филипп разбудил ее, притянув к себе. Ее дергающиеся ноги били его, и он слышал ее странное дыхание. Она не плакала, когда проснулась, но глубоко вздохнула, когда поняла, что все это было ненастоящим.
  
  Она уткнулась лицом в его плечо и прижалась к нему, как испуганная обезьянка к своей матери, в то время как он нежно гладил ее по волосам, и она постепенно снова заснула и снова расслабилась, дыхание ее стало ровным, замедленным и поверхностным.
  
  
  2: Мост мира
  
  
  Ей обещали подарить виолончель на день рождения, но ей не хватило терпения, поэтому она сделала ее сама. На карманные деньги купила старую скрипку в лавке старьевщика, а на стройплощадке обнаружила большой гвоздь. Она приклеила гвоздь к нижней части скрипки, чтобы сделать шип. "Никогда не забывай, что это не скрипка", - весело сказала ей ее мать. "Ты проткнешь себе шею! Она сделала бантик из куска дерева, оставшегося от разбитой ширмы, которую выбросила тетя в Томакомаи, и резинки, купленной на рынке в Саппоро.
  
  Растянутая резинка сломала деревянный смычок еще до того, как у нее появился шанс поиграть на скрипке / виолончели, поэтому она сделала другой из ветки, которую нашла в лесу. Она думала, что ты должен мазать мелом смычок, поэтому скрипка / виолончель оказывались покрытыми белым каждый раз, когда она играла. это, как и ее руки. После этого она вытряхнула меловую пыль из отверстий в инструменте. Хисако и ее мать жили в крошечной квартирке в районе Сусукино, и звук, который издавала Хисако, был таким ужасным, что ее мать собрала все свои сбережения и купила ребенку настоящую виолончель в октябре, за три месяца до дня рождения Хисако.
  
  Хисако пришлось повозиться с огромным инструментом (и, к ее большому ужасу, выбросить много усердно размалываемого мела, выпрошенного в школе), но в конце концов ей удалось воспроизвести мелодии, которые могла узнать ее мать, и к своему дню рождения в январе следующего года она уже требовала уроков. Миссис Онода обнаружила — лишь немного к своему ужасу, — что в Саппоро есть джентльмен, способный и желающий давать уроки игры на виолончели; преподаватель музыкального факультета университета, который отстаивал западную музыку в целом и струнный квартет в частности. Миссис Онода в очередной раз безропотно отправилась в банк и оплатила шестимесячный курс занятий с мистером Кавамицу.
  
  
  Panam á Пуэнте дель Монде - сказал номерной знак такси.
  
  "Мост мира! Мистер Мандамус перевел, хотя Хисако и сама догадалась, что это значит. Это было одно из названий страны. Другое было "Сердце Вселенной".
  
  "А, - вежливо сказала она.
  
  Было восемь часов вечера на 18-м пирсе в Бальбоа в тот день, когда "Накадо" пришвартовался после перехода через Тихий океан. Они ехали на такси в Панама-Сити, который освещал затянутое тучами небо над темной громадой Бальбоа-Хайтс, окаймленной оранжевым ожерельем.
  
  "О, садись сюда, Мандамус, я проголодался", - сказал Брукман из кабины. На прохождение таможни у них ушло больше времени, чем они ожидали.
  
  'Puente del Monde! Сказал Мандамус и неуклюжим жестом открыл пассажирскую дверь для Хисако, едва не зажав ее лодыжкой, когда закрывал ее снова, и сел на заднее сиденье рядом с Брукманом.
  
  "Панама-Сити, пожалуйста! Мандамус крикнул водителю, молодому человеку в жилете.
  
  "Панама", - сказал водитель, качая головой. "Да, хорошо. Что-нибудь особенное?
  
  "Через Бразилию", - сказал ему Мандамус.
  
  Хисако рассмеялась, прикрыв рот рукой.
  
  Водитель кивнул, проезжая через Бразилию. Он засунул номер Newsweek, который читал, между приборной панелью и ветровым стеклом и завел машину. Кабина налетела на железнодорожные пути, утопленные в грубый бетон причала.
  
  Там, где они покидали район Канала, на пересечении Авениды А и Авениды де лос Мартирес, был ярко освещенный контрольно-пропускной пункт. Водитель выругался и плюнул в окно, когда они приблизились к короткой веренице легковых автомобилей и легких грузовиков, хотя вскоре американские и панамские войска пропустили их. Очередь из автомобилей, ожидавших по ту сторону шлагбаума, была намного длиннее.
  
  Они ехали по городу, сквозь вонь автомобильных выхлопов и внезапные оазисы цветочного запаха. - Франжипани, - сказал мистер Мандамус, глубоко вдохнув и кивнув.
  
  Хисако опустила окно, позволяя горячему влажному воздуху обдувать ее, пока они мчались, покачиваясь, по переполненным улицам. Город только просыпался; он был ярким, оживленным, полным машин с опущенными стеклами и включенной музыкой. Даже у набитых войсками джипов, с которыми они сталкивались, обычно имелся гетто-бластер, закрепленный сзади или прикрепленный скотчем к Т-образной перекладине рядом с пулеметом. Однако наибольшее впечатление производило население. Улицы кишели совершенно разными людьми; всех цветов кожи и рас, о которых, как ей казалось, она когда-либо слышала.
  
  Она на день сошла на берег в Гонолулу, меняя судно, и была удивлена тем, как странно чувствовать себя в окружении такого количества гайджинов (хотя гавайские аборигены не казались ей такими уж необычными). Тогда, на "Накодо", который должен был доставить ее из Гонолулу в Роттердам через Панаму и Новый Орлеан, ее окружали в основном иностранцы; корейская команда; Брукман, второй механик; и мистер Мандамус, еще один пассажир. Только три старших офицера на корабле и стюард были японцами. Она думала, что привыкла, но экстравагантность расовой смеси и огромное количество людей в Панаме поразили ее.
  
  Ей было интересно, что чувствует Брукман. Южноафриканец, он заявлял и, казалось, презирал белое государство, но он вырос в нем, и она подумала, что Панама все еще должна быть чем-то вроде шока для системы.
  
  Они поехали в "Джуджи" на Виа Бразил. Это был японский ресторан; мистер Мандамус придумал сюрприз. Она хотела отведать блюда местной кухни, но не показала своего разочарования. В ресторане был японский шеф-повар, любитель лыжного спорта из Ниигаты, который хорошо знал Саппоро, и они немного поговорили ("В Панаме катаются только на водных лыжах! ). сябу-сябу было вкусным, как и темпура. Брукман поворчал насчет стейков, но после этого казался достаточно довольным. Мистер Мандамус, убедившись у Хисако, что чавканье по-прежнему в порядке вещей, с энтузиазмом принялся за каждое представленное блюдо, даже сухое, наполовину запивая его пивом Kirin. По другую сторону экрана шумная компания японских банкиров легко превзошла Mandamus по громкости и большую часть времени произносила замысловатые тосты друг за друга и заказывала еще саке. Она чувствовала, что с таким же успехом могла бы быть дома.
  
  Когда они уезжали, город все еще просыпался; ночные клубы. и казино, открытые для торговли. Они зашли в пару баров на авеню Робено Дюран; мистеру Мандамусу не понравился внешний вид первого, потому что большинство мужчин были солдатами. "Я ничего не имею против наших американских кузенов", - объяснил он Хисако, когда они уходили. Она думала, что он больше ничего не скажет, но затем он наклонился ближе и прошипел: "Опасность бомб! и нырнул в другой бар. Брукман покачал головой.
  
  В казино Marriott они играли, прогуливаясь среди покрытых зеленым сукном столов и сногсшибательных местных женщин и мужчин в белых смокингах. По сравнению с этим она чувствовала себя маленькой и неряшливой, как оборванно одетый ребенок, но при этом испытывала детский восторг от блеска и шума этого места. Колеса рулетки щелкали, кости стучали по сукну, карты вылетали из ухоженных рук. Охранники ростом с борцов сумо пытались незаметно проскользнуть между белыми куртками и длинными платьями или бесстрастно стояли у стен, заложив руки за спину, демонстрируя сшитые на заказ выпуклости под куртками, двигались только их глаза.
  
  Мистер Мандамус проигрывал мало и часто на транганикеле , засовывая четвертаки в мигающие автоматы и утверждая, что у него безошибочная система. Брукман выиграл двести долларов в vingt-et-un и заказал шампанское для Хисако, которая без особого энтузиазма и удачи играла в дадо.
  
  Они взяли такси обратно в центр и пошли пешком по авеню Бальбоа, вдоль залива, где белели воды Тихого океана и вдали ворчали патрульные катера, затем закончили на Бахусе II, где Мандамус нашел ("Ах! Сюрприз! ) зал для караоке и провели возмутительно долгое время, подпевая японским бэк-трекам, пытаясь уговорить Хисако присоединиться и заводя шумных друзей с той же группой банкиров, с которыми они столкнулись в the Juji.
  
  Она засыпала в такси, возвращаясь к 18-му пирсу.
  
  "... девственницы в святилище брали полные рты риса и разжевывали его до состояния кашицы, а затем выплевывали в бочонки, и-
  
  "Ты все это выдумываешь, сумасшедший!
  
  "Нет, нет, правда; именно так началось брожение. У них в слюне энсин-
  
  "А что?"
  
  "Энсин в их слюне; их слюна.
  
  "Я знаю, - Брукман замолчал. Хисако оторвала подбородок от груди. Она зевнула. У нее разболелась голова. "Ты это слышал? Сказал Брукман.
  
  "Что? Сказал Мандамус. "Слышал что?
  
  "Взрыв.
  
  Водитель — толстый, седовласый, наблюдающий за крошечным цветным сторожем, прилипшим к приборной панели, когда он не совершал обгон, — повернулся и сказал что-то по-испански. Хисако подумала, действительно ли Брукман сказал "взрыв".
  
  Она не была точно уверена, через сколько времени такси остановилось где-то на Бальбоа-Хайтс, Пуэнте-де-лас-Америкас слева от них, у входа в канал, сверкающий огнями. Мандамус помог ей выйти из машины, и они втроем с водителем встали на обочине и посмотрели вниз, на заливной город, где огромный пожар недалеко от центра был окружен сотней мигающих синих и красных огней, а густой столб дыма, похожий на черную цветную капусту, поднимался к оранжевым облакам.
  
  Треск стрелкового оружия звучал так, словно в камине потрескивали поленья.
  
  
  По форме напоминающий букву S, лежащую на боку, это было единственное место на земле, где солнце могло восходить над Тихим океаном и заходить над Атлантикой. Однажды в 1513 году испанец из провинции Эстремадура по имени Васко Нуньес де Бальбоа, который начинал как безбилетник в чужой экспедиции, а затем был захвачен в результате мятежа, взобрался на холм в Дариене и увидел то, чего никогда не видел ни один европеец: Тихий океан.
  
  Тогда его называли Южным океаном.
  
  Бальбоа подружился с людьми, которые уже жили на этом участке земли, и стал врагом человека, который управлял большей частью перешейка, который испанцы называли Кастилия-дель-Оро. Губернатор выместил свой гнев на собственном перешейке Бальбоа; он приказал обезглавить его. Тот факт, что Бальбоа стал его зятем, не остановил клинка.
  
  Губернатор, которого история называет Педрариас Жестокий, основал город на тихоокеанском побережье, недалеко от маленькой рыбацкой деревушки под названием Панама á. На местном языке panam & #225; означает "много рыбы". Испанцы назвали тропу между ним и Карибским морем Camino Real; Королевская дорога. По этой дороге награбленные богатства империи инков перевозились рабами и ослами. Рабов привезли из Африки, чтобы заменить местных жителей, которые были убиты. С ослами обращались лучше, и поэтому рабы при любой возможности убегали в джунгли. Их называли симарронами. Они основали свои собственные поселения и собрали собственные вооруженные силы, а иногда вступали в союз с английскими, французскими и голландскими пиратами, привлеченными в этот район интенсивной концентрацией огромных богатств; грабили мародеров.
  
  В 1573 году Фрэнсис Дрейк и его банда лицензированных пиратов напали на испанские золотые галеоны и город Номбре-де-Диос. Они захватили город Крусес и сожгли его дотла. Девяносто восемь лет спустя валлиец Генри Морган захватил саму Панаму; он поджег ее. Для сокровища потребовалось 195 мулов. Испанцы отстроили город вдоль побережья с более мощными стенами. Пятьдесят восемь лет спустя, когда Британия и Испания находились в состоянии войны, адмирал Вернон захватил Портобело на Карибском побережье, а также. форт Сан-Лоренцо.
  
  Несколько лет спустя, в 1746 году, испанцы сдались и вместо этого начали плавать на своих кораблях с сокровищами вокруг мыса Горн. Панамой пренебрегли, хотя и не разрешили свободно торговать с остальной Европой. В 1821 году панамцы провозгласили себя независимыми ... и присоединились к Великой Колумбии Боливара.
  
  Который пренебрег ими. Были революции.
  
  До прихода испанцев в Панаму в этом районе проживало более шестидесяти местных племен. Впоследствии - три.
  
  Затем кто-то нашел еще больше золота. На этот раз далеко на севере, в Калифорнии. Равнины Северной Америки, все еще подвергавшиеся вторжению, были гораздо опаснее, чем морское путешествие из Нью-Йорка или Нового Орлеана в Рио-де-Жанейро, короткая поездка на веслах и быстром муле до Тихого океана и еще одно путешествие оттуда в Сан-Франциско: Панама снова была в деле. Короткая прогулка на веслах и быстром муле была такой увлекательной, что "сорок девятые" назвали это дорогой в ад. Они умирали толпами, в основном от болезней.
  
  Несколько уже богатых американцев основали Панамскую железнодорожную компанию. Каким-то образом убедившись в их правоте, правительство Колумбии предоставило им монополию.
  
  Это приносило деньги.
  
  Трасса проходила от Кола óн до Панама á, по одной из старых испанских золотых трасс. Затем в его сердце, за тысячи миль к северо-западу, в Соединенных Штатах Америки, был вбит золотой шип: заработал первый железнодорожный маршрут от моря до сияющего моря.
  
  Итак, люди снова начали пренебрегать Панамой.
  
  Фердинанд, виконт де Лессепс, строитель потрясающего морского канала, сокращающего расстояния, пересекающего пустыню, связывающего империю, всепевающего, всеоперного Суэцкого канала, двоюродный брат французской императрицы, кавалер Большого креста ордена Почетного легиона, кавалер английского рыцарского звания, член Академии, начал работу над своим потрясающим на весь мир проектом строительства канала на уровне моря через Панамский перешеек в 1881 году.
  
  Над ним работал Гоген, художник среди ремесленников.
  
  На нем погибло двадцать две тысячи человек.
  
  И в 1893 году все закончилось; компания — Всемирная компания Межокеанского канала, которую избегали правительства и банки, которой поклонялись мелкие инвесторы, раздававшие взятки прессе и политикам, — потерпела крах, а пять директоров были осуждены. Эйфель, строитель парящей башни, был брошен на произвол судьбы. Де Лессепс был приговорен к пяти годам тюремного заключения.
  
  Он умер в следующем году с извлечением сердца.
  
  Соединенные Штаты Америки в настоящее время являются крупнейшей региональной державой. Они были полны решимости построить канал. Первым выбором стал маршрут через Никарагуа, но менеджер того, что осталось от французской компании, разослал всем членам Конгресса никарагуанскую почтовую марку с изображением извержения вулкана. Он также отметил, что Панама находится за пределами пояса вулканов; там не было землетрясений. Разве в Панама-Сити не сохранилась арка (знаменитая Арко Чато, или Плоская арка, часть церкви Сан-Доминго), которая простояла нетронутой три столетия?
  
  Конгресс был убежден. Прошел слух, что было бы неплохо, если бы Колумбия позволила La Compagnie Universelle продать все свои права в США. Конгресс Колумбии не согласился с этим и не ратифицировал, чего бы ни хотел президент Рузвельт. Невероятно, но восстание в Панама-Сити сыграло на руку США, и когда колумбийские войска были направлены, чтобы подавить его, Конгресс направил канонерскую лодку. Вашингтон признал независимую республику почти до того, как она была провозглашена. Это был 1903 год.
  
  Новое правительство независимой Панамы сочло хорошей идеей уступить частичный суверенитет над полосой шириной восемь километров по обе стороны от трассы канала Соединенным Штатам "в бессрочное пользование" за десять миллионов долларов авансом и четверть миллиона в год (последний в конечном итоге был увеличен до закрытия двухмиллионного участка, когда это стало затруднительным).
  
  Болезни были побеждены, несмотря ни на что. Проблемы географии и топографии были решены с помощью мозгов, мускулов и наличных денег. Временная железнодорожная система, построенная для строительства канала, была величайшей железнодорожной сетью в мире того времени. Были сдвинуты горы, перекрыты реки плотинами, затоплены леса, созданы острова. Зона превратилась в островок подстриженных газонов в океане джунглей.
  
  В августе 1914 года, когда Великая война в Европе еще только начиналась, по новому каналу прошло первое судно.
  
  В 1921 году США выплатили Колумбии 25 миллионов долларов в качестве компенсации за потерю Панамского перешейка. Сокращено до:
  
  
  1978: Джимми Картер подписал новый договор. В 2000 году все это должно было быть возвращено местным жителям.
  
  (Панамцам никогда не нравилась эта оговорка о бессрочности.) Зона стала Зоной, но большинство людей по-прежнему называли ее Зоной. Ананасовое лицо немного все испортило, но не настолько, чтобы вы заметили. Все шло своим чередом. Второе тысячелетие подкрадывалось ближе. И это было все, о чем рассказывали путеводители Хисако.
  
  
  Дождь был теплым, и воздух пах теплом самой земли; растительным и насыщенным, как нечто, возникшее по собственной воле с помощью химического заклинания, без вмешательства солнца. Шесть часов, уже стемнело, и дождь лил не переставая, отражаясь в огнях "Накодо", раскачивающегося у причала под нежнейшим вечерним бризом. Воды озера выглядели тусклыми, плоскими и маслянистыми, покрытыми постоянно меняющимися узорами из крупных дождевых капель, эфемерных точек и черточек на медленно движущейся поверхности. Воздух был таким густым и влажным, что трудно было поверить, что дождь может пролиться сквозь него так быстро.
  
  Госпожа Онода! Хисако! Ты промокнешь!
  
  Она отвернулась от поручней и увидела, как Мандамус вразвалку выходит из своей каюты на уровне главной палубы. Хисако смахнула несколько капель со своей челки из темных волос; дождь лил почти прямо на землю, и палуба наверху укрывала ее. Но Мандамус любила суетиться.
  
  Мистер Мандамус, александриец, дородный и экспансивный, с серовато-оливковой кожей и слегка поседевшими волосами, друг человечества, эксперт-путешественник во многих областях и, по общему мнению, обладатель ученых степеней университетов трех континентов, взял руку Хисако Оноды в свою и аккуратно поцеловал ее: Хисако улыбнулась, как всегда, слегка поклонившись.
  
  Мистер Мандамус предложил ей руку, и она взяла ее. Они пошли по палубе, направляясь вперед.
  
  "И где ты был сегодня? Я немного опоздал на ланч, но, полагаю, ты поел в своей каюте.
  
  "Я играла, - сказала она ему. Палуба у надстройки была сухой, возле поручней ее покрывали темные капли.
  
  "Ах, тренируюсь.
  
  Хисако изучала колоду, гадая, кто решил, что узор из крошечных ромбовидных фигур на металле лучше всего подходит для обеспечения сцепления. "Я беспокоюсь о том, что могу потерять контакт; заржаветь.
  
  "Ржавчину лучше оставить судам, госпожа Онода", - сказал ей Мандамус, жестикулируя. Они добрались до передней границы надстройки "Накодо " и выглянули на бак поверх забитых дождем люков, ярко освещенных огнями на топ-мачте. По правому борту огни Le Cercle и Nadia горели всю ночь под теплым дождем, словно плавающие островки света. в темноте. Ей было интересно, что делает Филипп. Когда они занимались любовью прошлым вечером, после заплыва среди руин, перед кошмаром, Филипп держал ее за плечи, просунув руки ей под мышки, сжимая ее плечи снизу, заставляя ее выгибаться. У нее было головокружительное ощущение, что она все еще носит снаряжение для подводного плавания, а ремни врезаются в кожу. Она помнила шелковистую теплоту воды и вид его длинного загорелого тела, скользящего по ней, огоньки волн, отражающиеся от поверхности, словно линии сетки, пересекающие приятную географию его спины и ног.
  
  '... Хисако? С тобой все в порядке?
  
  - О! Она рассмеялась и отпустила руку Мандамуса, которую сжимала слишком сильно. Она сцепила руки за поясницей и быстро пошла дальше, отчаянно пытаясь вспомнить, какими были последние слова Мандамуса. "Мне жаль, - сказала она. Я веду себя как школьница, сказала она себе. Мистер Мандамус догнал ее, снова предлагая свою руку, пока они шли, так что она торчала между ними, как неровный поручень. Это было что-то о дожде и грязи (как романтично!). - Да, да, это ужасно. Но они это исправляют, не так ли?
  
  "Боюсь, слишком поздно", - сказал Мандамус, опуская руку. Они завернули за угол и направились к корме. Прямо по курсу был трап, ведущий на уровень столовой. Палуба была довольно сухой: "Было срублено так много деревьев, в озеро смыло так много верхнего слоя почвы, что ситуация была довольно серьезной даже до войны. Канал годами разрушался, само озеро Гатан, - мистер Мандамус обвел их жестом, - обмелело и стало меньше, чем было раньше, как и плотины, питающие его. Скоро ты и этот лихой француз чиновник сможет заняться греблей, а не нырянием!
  
  Они поднялись по лестнице. Хисако еще раз оглянулась на огни Ле Серкль, расположенного примерно в километре за озером, прежде чем ее провели через дверной проем в прохладное сияние надстройки.
  
  
  Она очень быстро освоилась с жизнью на корабле. "Гассам Мару" доставил ее в Гонолулу по пустынному синему Тихому океану. Она с улыбкой и без сожаления наблюдала за инверсионными следами реактивных самолетов на высоте одиннадцати километров. Через пару дней после отъезда из Иокогамы она почувствовала себя комфортно и как дома. Ее место в иерархии балластированного танкера было местом почетной гостьи с привилегиями офицера без обязанностей; по званию она, казалось, была чуть ниже капитана, наравне со старшим помощником и главным инженером.
  
  Съемочная группа игнорировала ее с предельной вежливостью, поворачиваясь обратно к лестнице, если она появлялась наверху, чтобы позволить ей спуститься (но отводя глаза), и выглядя смущенной, когда она благодарила их. Младшие офицеры были лишь немного более напористыми, в то время как старшие относились к ней как к своей, очевидно, проявляя к ней уважение, которого, по их мнению, она заслуживала как эксперт в своей области, которую они считали не менее сложной и достойной, чем их собственная. Капитан Ишизава был холоден и официален по отношению к ней, но ведь он был холоден и официален и со своими офицерами, так что она не восприняла его отсутствие теплоты как оскорбление.
  
  После безумной суматохи последнего месяца, который она провела в Токио — заканчивала курсы, принимала последние меры к тому, чтобы другие люди продолжили ее уроки, провела несколько прощальных вечеринок, навещала разных друзей, пыталась успокоить мистера Морию, поддалась гипнозу, когда он умолял, ее вытащили в Нариту, чтобы посадить в самолет, и все еще испытывала панику и слабость в тот момент, когда она поднялась на борт, и почти истерику (к ее большому стыду), когда они собирались закрыть дверь, - жизнь на корабле казалась простой и непринужденной; Установленная структура, регулярные вахты и ритмы, спокойная атмосфера. соблюдаемые правила и четкие линии командования, все взывало к упорядоченной стороне ее натуры. Там был корабль и остальной мир. Все красиво, определенно и бесспорно. Корабль бороздил океан, подверженный влиянию приливов и ветров, поддерживал связь с помощью радиосигналов и спутников, но по сути это было единое целое, разделенное своей мобильностью.
  
  Широкое море, бескрайние небеса, успокаивающая согласованность вида — надежного в своих простых очертаниях, но всегда разнообразного по своим элементным параметрам — превратили путешествие в бегство, в ощущение свободы такого рода и продолжительности, с которыми она никогда раньше не сталкивалась; нечто возвышенное, как ухоженный сад или комната с идеальными пропорциями, как Фудзи в ясный день, возвышающаяся над Токио подобно огромному шатру, воздвигнутому к небесам.
  
  Сохранилась и виолончель Страдивари, около 1730 года, переделанная в Пекине в 1890 году. Она взяла с собой устройство, регистрирующее температуру и влажность в ее каюте, и резервный кондиционер, который мог работать от корабельного электроснабжения или от собственных батарей в течение сорока восьми часов. Все это казалось ей немного чрезмерным, но это удерживало мистера Морию если не в покое, то на приемлемом уровне перепуганной истерии.
  
  Она практиковалась в своей каюте, наклеив на одну глухую стену простыни (аккуратно сложенные), чтобы создать правильную акустику. Часами практиковалась с закрытыми глазами, прижимаясь к теплому дереву инструмента, растворяясь в нем, так что иногда она начинала играть днем, а когда открывала глаза, за иллюминаторами каюты было темно, и она сидела там в темноте, моргая и чувствуя себя глупо, спина и руки болели от той благодарной боли чего-то стоящего, приобретенного ценой усилий. Стюард, должно быть, упомянул о простыни, приклеенные скотчем к стене, потому что вахтенный офицер сказал ей, что они нашли несколько пробковых плиток в магазине; не могли бы они прикрепить их к поврежденной переборке? Неуверенная, обидятся ли они, если она скажет "нет", она позволила им. Это было сделано за день; она попросила их не покрывать пробку лаком. Виолончель действительно зазвучала лучше, исчезла последняя суровость салона. Она попыталась прислушаться к себе так, как не прислушивалась со времен своей юности с мистером Кавамицу, и записала свои тренировки на свой старый плеер DAT, и подумала — хотя она никогда бы никому в этом не призналась, — что никогда не играла лучше.
  
  Ей было грустно покидать "Гассам Мару", но у нее не было особых друзей, поэтому она ни по кому особо не скучала. Путешествие было приятным само по себе, и его окончание было такой же его частью, как и любое другое, так что грусть была неглубокой и почти приятной. Она поднялась на борт Nakodo, другого судна Yotsubashi Line, хотя на этот раз это был автомобильный транспортер, зафрахтованный для перевозки лимузинов Nissan, предназначенных для североамериканского рынка. "Накодо" показался ей более оживленным, космополитичным и интересным, чем "Гассам"; она и там быстро освоилась. Ее каюта была больше и отделана деревом, а виолончель приятно звучала в ее тепле.
  
  Иногда она стояла на носу корабля, немного смущаясь того, что за ней будут наблюдать с мостика, но все равно стояла там, как Гарбо в "Королеве Кристине", только с развевающимися в нужном направлении волосами, и смотрела вдаль — в кремово-голубую пустоту западной части Тихого океана, направляясь с востока на юго-восток к Панамскому перешейку, и улыбалась тропическому ветру.
  
  
  Как и корабль Филиппа, "Накодо" находился под командованием своего помощника. Первый помощник капитана Эндо сидел во главе стола, Хисако справа от него, мистер Мандамус напротив нее. Брукман должен был сидеть рядом с египтянином, второй офицер Хоаши - по другую сторону от Хисако. Рядом с ним был Стив Оррик, студент Калифорнийского технологического, который умолял подвезти его на "Надии" в Панама-Сити; он неделями пытался выбраться из города, и американский капитан "Надии" сжалился над ним, запросив по радио разрешения у владельцев судна. Когда стало ясно, что корабли какое-то время останутся на озере Гатан, Оррик предложил оплатить его содержание, помогая всем, чем сможет; в данный момент он был взят напрокат на "Накодо", помогая рисовать ее. Он был высоким, светловолосым, неуклюжим и сложен как олимпийский пловец. Хисако находила, что с молодым американцем трудно разговаривать.
  
  Это был вечер западной кухни; ножи и вилки украшали ослепительно белую накрахмаленную скатерть. Предсказуемая чередование приемов пищи стало одним из самых интенсивных ритуалов, практикуемых на трех захваченных кораблях; у каждого судна был свой собственный ритм, и каждое регулярно принимало офицеров и гостей двух других кораблей, иногда с добавлением людей из судоходных агентов Gat, чиновников канала, иногда кого-нибудь из консульств в Рейнбоу-Сити или колонии. Завтра вечером они всей толпой отправятся в Надю приглашаю на танцы и местное застолье, для разнообразия попробовав местную еду. Прошлая ночь в Le Cercle на греческом банкете Леккаса стала перерывом в этом цикле, который они с Филиппом оценили, но все же череда обедов, вечеринок с напитками, танцев и других общественных мероприятий помогла заполнить время, пока они ждали, когда война пойдет своим чередом. Застыв в безвыходном положении, только это ритуализированное потребление, казалось, имело смысл или обеспечивало ощутимую связь с внешним миром. Хисако подумала, пахнет ли от нее все еще чесноком.
  
  Разговор перешел от беспорядков в Гонконге к миротворческой миссии США в Эквадоре.
  
  "Возможно, мы скоро будем свободны", - сказал Эндо на тщательно выверенном английском.
  
  Ты будешь веселой, подумала Хисако, поигрывая своей тяжелой суповой ложкой.
  
  "Ну, да, - сказал Оррик, оглядывая стол. "Может быть. Ты заставишь этих парней поговорить, и они смогут все исправить. Черт возьми, все, что им нужно сделать, это уговорить панамцев пустить морскую пехоту обратно в Зону и дать им летный пункт F17, и старым венсеристам придется возвращаться в горы. Припаркуйте один-два линкора с компьютера; это их достанет; практически обстреляйте снарядами всю чертову страну. Он сделал траекторное движение над белой скатертью широкой, покрытой светлыми волосами рукой.
  
  "Наш юный друг - один из старой гвардии, - сказал мистер Мандамус тем, кто сидел в конце стола.
  
  Оррик покачал головой: "Старая национальная гвардия не избавится от красных; единственный способ вывести отсюда корабли - это вывести морскую пехоту и солдат из Южной базы командования обратно в остальную Зону с ручными пулеметами и микровзрывами.
  
  "Панамцы теряют лицо, делая это", - Эндо покачал головой.
  
  "Я предполагаю, что они могли бы, сэр, но они потеряли канал прямо сейчас; черт возьми, они теряют всю страну, и они даже не могут гарантировать безопасность американских граждан в своих крупных городах. Сколько еще мы должны ждать? У этих ребят был свой шанс.
  
  "Возможно, конгрессмены преуспеют в своей миссии", - сказала Хисако. "Нам просто придется-
  
  "Возможно, красные прозреют и присоединятся к бойскаутам", - сказал ей Оррик.
  
  "Возможно, у меня есть идея, - объявил мистер Мандамус, подняв палец. "Почему бы нам не открыть книгу?
  
  Они озадаченно посмотрели на него. Хисако задумалась, о чем мог говорить мистер Мандамус, если он проявлял признаки перехода в какую-то религию; она слышала, что некоторые христиане любят открывать Библию наугад в поисках вдохновения и руководства, и мусульмане делают то же самое с Кораном. Стюард — пожилой мужчина на грани выхода на пенсию по имени Саваи — вошел с подносом, уставленным тарелками с супом и корзинкой с хлебом.
  
  "Заключаем пари", - объяснил мистер Мандамус. "Я буду букмекером; мы можем поспорить на то, в какой день канал наконец откроется или в какой день завершит свое путешествие первый корабль; в зависимости от того. Что вы на это скажете?
  
  Офицер Хоаши спросил Хисако, о чем говорил этот человек. Она перевела и поблагодарила Саваи, когда он поставил перед ней миску
  
  "Я не держу пари", - сказал Эндо. "Но… Он развел руками.
  
  "Держу пари, что когда они откроют канал, открывать его будут "Янкиз", - сказал Оррик и запустил в свой суп.
  
  "Возможно, я был бы готов покрыть это пари", - без энтузиазма сказал Мандамус.
  
  "На что мы ставим? Вошел Брукман и занял свое место за столом, кивнув Эндо.
  
  "Когда корабли будут освобождены. Мандамус сказал ему.
  
  В каком десятилетии? В каком году? Брукман свернул салфетку и покрутил ложку, ожидая, когда Саваи подаст ему. От инженера пахло мылом и одеколоном.
  
  "Мы думаем, немного раньше", - сказал Мандамус, от души смеясь.
  
  А ты? Ну, я не буду заключать пари.
  
  "Мистер Оррик хочет послать морских пехотинцев", - сказал Эндо, изящно отхлебывая суп и пытаясь воспроизвести имя американца.
  
  "Стандартное поведение США", - кивнул Брукман.
  
  "Да, это работает.
  
  "Только не в Бейруте, - сказал Брукман молодому человеку. Оррик выглядел озадаченным. Брукман нетерпеливо махнул рукой. - Возможно, раньше твоего времени.
  
  " "Пошлите боевой корабль!" - громко сказал Мандамус, словно цитируя.
  
  "Ну, в любом случае, это не Бейрут, Оррик взял из корзинки кусок хлеба, разломил его пополам и съел.
  
  "Это тоже не Сайгон, но что с того? Брукман внезапно почувствовал раздражение и нахмурился, глядя на миску, которую старый стюард поставил перед ним. Ах, это не от нас зависит. Так или иначе, все уладится само собой. Мы даже не пешки в этом деле.
  
  "Конгрессмены все же увидят корабли", - сказала Хисако. "И вчера вечером нас снова упомянули в новостях.
  
  "8-й канал? Сказал Брукман. "Это потому, что мы для них местные. И в любом случае, эти конгрессмены многое увидят с высоты семи миль ".… если выдастся ясный день.
  
  Хисако опустила глаза и отхлебнула суп.
  
  "Мы символ, чувак, - сказал Оррик Брукману. "Мы важны. Вот почему красные не напали на нас и не снесли дамбы.
  
  "Они достаточно легко сняли этот замок в Гатчине, - сказал Брукман.
  
  "Да, но только один, хотел доказать, что они могут это сделать.
  
  "А танкер, лежащий на дне залива Лиманн?
  
  "Это было зарегистрировано в США, как вы мне постоянно говорите, мистер Брукман", - сказал Оррик. "И это не стало знаменитым; об этом не упоминали в новостях, пока об этом не разнесло ветром. Но красные не собираются нападать на нас. Это слишком публичная ситуация; мы что-то значим. Вот почему этот самолет летит посмотреть. Мы будем в центре внимания, номер один.
  
  "Ты считаешь", - сказал Брукман, макая в свой суп. "Ну, кто я такой, чтобы спорить?
  
  "Я рискну, - сказал Мандамус, медленно размышляя и прищурив глаза, - что, если переговоры пройдут успешно, корабли будут освобождены до конца месяца.
  
  Брукман рассмеялся, закашлялся в суп, промокнул рот салфеткой. Оррик медленно кивнул своей молодой светловолосой головой. "Только если придут парни. Если ребята придут, то вы увидите какое-то действие.
  
  - Но в каком обличье? - Спросил Мандамус, как бы про себя.
  
  "Да, подожди", - сказал Оррик, разламывая еще один кусок хлеба. "Вот увидишь.
  
  
  3: Универсальная компания
  
  
  "Здравствуйте? Здравствуйте? Хисако? Госпожа Онода?
  
  "Я здесь.
  
  "А! Как дела?
  
  "Хорошо. Очень хорошо. А ты?
  
  "Хисако, что ты делаешь? Почему ты все еще на том корабле? Я перенес даты, начинающиеся в Ден-Хааге, ровно на месяц назад, за исключением Берна. Не всегда одни и те же места, но мы можем разобраться с этим позже. Но тебе нужно уходить оттуда!.. Ты слушаешь? Алло?
  
  "Выбраться нелегко, мистер Мория. Сбивают вертолеты, нападают на небольшие лодки… иногда вблизи побережья озера; Аэропорт Панамы закрыт-
  
  "У них, должно быть, больше одного!
  
  "- и потому что ... нет, в городе есть только один гражданский аэропорт. Col ón закрыт на-
  
  - Я имел в виду в деревне!
  
  - И "Пан Америкен" заминирован.
  
  Что? Авиакомпания? Заминирована?
  
  - Нет, на шоссе. Кроме того, повстанцы захватили заложников в Панаме и колонии.
  
  - Но вы японец, а не американец! Я имею в виду, почему-
  
  "Они похитили… они похитили японцев, американцев, европейцев, бразильцев ... много разных людей. Один из капитанов кораблей был взят в заложники в Крист óбал; Капитан Херваль… Я могу пройти, а могу и нет. По крайней мере, здесь мы в относительной безопасности.
  
  "Неужели они не могут вытащить эти корабли? Неужели они не могут их переместить?
  
  "У повстанцев есть ракеты. Кроме того, они могут взорвать шлюзы, или плотину Мэдден, или дамбу Минди. Канал ... хрупкий, хотя и большой.
  
  "Хисако, это настоящие имена? Нет, неважно. Неужели нет никакого выхода? Как-нибудь? Интерес здесь больше, чем когда-либо, потому что в новостях показали, что ты там, но европейцы не будут ждать вечно, а ты не— прости меня, но ты не становишься моложе, Хисако. О, прости меня. Скажи, что ты меня прощаешь; я плохо сплю, полночи разговариваю по телефону с Европой, срываюсь на людях и… Прости, что я это сказал. Пожалуйста, скажи, что я свободен…
  
  "Все в порядке. Вы, конечно, правы. Но я разговаривал с консульством в Панаме; они говорят, что безопаснее всего сидеть тихо. Они ожидают, что скоро наступит мир или что американцы снова захватят эту Зону.
  
  "Но когда ?
  
  "Кто знает? Следите за новостями.
  
  "Я смотрю новости! Я не могу оторвать глаз от новостей! Когда я не оплачиваю телефонный счет в Европу размером с государственный долг США, я зацикливаюсь на CNN Nippon! Но просмотр новостей. не приведет вас в Европу играть на виолончели!
  
  "Извините, мистер Мория. Но я не могу придумать, что я могу сделать.
  
  "О,… о, я тоже. Но ... но… о, все это так расстраивает! Ha! Почему я не остался с NHK, как говорила моя мама? Неважно! Вы практикуетесь? Как вам инструмент?
  
  "Я репетирую. И с инструментом, и со мной все в порядке. Я не знал, что ты работаешь в NHK.
  
  "Что? Да; много лет назад. Труба. Я ушел, потому что зарабатывал больше денег, заказывая билеты для других людей. Кроме того, игра на ней причиняла боль моим барабанным перепонкам.
  
  "Вы тот, кого называют "темной лошадкой", мистер Мория.
  
  "Я тот, кого называют разоренным агентом, Хисако. И чем дольше длится этот звонок, тем больше разоряюсь. Ты продолжаешь практиковаться.
  
  'Hai. Спасибо, что позвонили. До свидания.
  
  "Сайонара , Хисако.
  
  
  "Накодо" неделю стоял у пирса 18; возникла проблема с гребным винтом судна, который заклинило на одном наклоне. После двух дней беспорядков и комендантского часа город снова был объявлен безопасным. Хисако вернулась в воду с Мандамусом, Брукманом и первым помощником Эндо, пока водолазы пытались починить опору. Капитан Яширо нетерпеливо расхаживал взад и вперед по мостику, наблюдая за вереницей судов, проплывающих под Пуэнте-де-лас-Америкас, мимо 18-го пирса и далее к шлюзам Мирафлореса. Вертолеты заполнили небо, с грохотом курсируя между базой Южного командования в Форт-Клейтоне и американскими авианосцами и военными кораблями, дислоцированными в Панамском заливе. Говорили, что венсеристы съезжают с Центральной Кордильеры и Серрания-де-Сан-Биас. Куба предупредила США не вмешиваться и предложила помощь Республике. США укрепили свою базу в Гуантанамо на Кубе. Советский посол посетил Белый дом, чтобы вручить президенту ноту, текст которой не был обнародован.
  
  Мистер Мандамус помешивал свой мятный чай и смотрел на Центральную Авениду, где яростно гудели машины, а возмутительно украшенные автобусы, полные ярко одетых людей, контрастировали с матовым камуфляжем джипов и грузовиков Охраны.
  
  Они начали с площади Санта-Ана, где мистер Мандамус с путеводителем в руке провел их по улице, предварительно дважды начистив ботинки. Хисако, по словам мистера Мандамуса, была единственной встреченной им японкой, у которой не было — и никогда не было — фотоаппарата. Она согласилась, что это необычно. Офицер Эндо фотографировал все подряд в манере, которую мистер Мандамус, очевидно, счел гораздо более приемлемой для традиционной японской моды.
  
  Хисако потратила много времени и денег на Calle 13. Улица была забита магазинами и покупателями. Она купила духи Kantule с архипелага Сан-Блас, ожерелье из чакиры, изготовленное индейцами гуайма, кольцо с маленьким колумбийским изумрудом, сумочку ch ácara, круглое платье pollera, рубашку montuna и несколько molas; маленькую подушку, покрывало и три блузки. Мандамус купил шляпу. Брукман запасся кубинскими сигарами. Эндо купил mola для своей жены и две дополнительные дискеты для фотоаппарата. Мужчины помогли ей донести все покупки. Брукман подумал, что некоторые туземцы выглядят хитрыми, и сказал, что, вероятно, это к лучшему, что они все вместе, тем более что Хисако собрала в своей торговой экспедиции столько добычи, что ей позавидовал бы конкистадор.
  
  Они спустились к докам и прошли через рыбный рынок, затем заблудились в лабиринте маленьких, многолюдных, шумных улочек. Мистер Мандамус был в восторге; район назывался "Сал си пуэдес", что означало "Убирайся, если сможешь", и заблудиться в нем было традицией.
  
  "Ты хочешь сказать, что знал, что мы заблудимся? Сказал Брукман, когда они заблудились. Он отмахивался от множества людей, пытавшихся продать ему вещи.
  
  "Ну, я так и думал, что мы это сделаем", - задумчиво сказал Мандамус.
  
  "Ты думал, что мы это сделаем, сумасшедший?
  
  "Конечно, - сказал мистер Мандамус, сияя от беззаботного удовлетворения, в то время как продавец лотерейных билетов и владелец китайского ресторана изучали карту города, которую представил Мандамус. (Они спорили.) "Видите ли, они продолжают менять названия улиц, - объяснил мистер Мандамус. "На картах есть новые названия, но люди называют улицы по их старым названиям. На самом деле все довольно просто.
  
  - Но что ты хочешь, чтобы нас потеряли - то? Сказал Broekman, почти кричал. 'Этот город бандитская страна в эти дни! Нам нужно знать, что мы делаем! Нам нужно знать, где мы находимся!
  
  "Не волнуйся, - сказал Мандамус, вытирая лоб белым носовым платком. Он указал на Эндо, который снимал движения рук двух спорящих панамцев. "Мистер Эндо - штурман!
  
  Хисако огляделась, прижимая к себе сумки с покупками, потому что Брукман сказал, что она должна это сделать, но, несмотря на жару, толпу и тот факт, что они заблудились, чувствовала себя счастливой. Не потому, что она так много купила, а потому, что она наконец-то оказалась в совершенно другом месте. Это было опасно, иногда пугающе, довольно беззаконно по сравнению с Японией, но все же так отличалось. Она чувствовала себя живой. Она попыталась придумать, какую музыку было бы хорошо сыграть сейчас, какой композиции она могла бы придать это настроение, чтобы ноты пели, говорили и приобрели резонанс, которого она раньше в них не слышала.
  
  В конце концов они выбрались. Они продолжили прогулку, любуясь старинными испанскими виллами, кафедральным собором, площадью Боливара и ослепительно белым президентским дворцом с фламинго. "Я так понимаю, зенитные ракеты на крыше появились недавно", - сказал Брукман, заглядывая Мандамусу через плечо в путеводитель.
  
  "Так можно было бы себе представить.
  
  Они спустились к морю, на площадь Франции, и смотрели со старых стен на острова в заливе; Тихий океан был зеленым, синим и фиолетовым, переливаясь под безоблачным небом. В обжигающем воздухе кружились морские птицы.
  
  Они пошли обратно по Авенида Сентрал, пока не подошли к кафе под названием the International, которым управлял огромный чернокожий мужчина по фамилии Макферсон, говоривший с акцентом, сочетавшим ямайский и английский в государственной школе. Они взяли чай. Мятный мандамус. Китайский для остального.
  
  "О! Внезапно сказал Мандамус, все еще читая путеводитель. "Слушайте: "В нижней части крепостных стен, рядом с судами, находятся сводчатые камеры, в которых осужденных заключали в цепи во время отлива". Мандамус поднял голову, глаза его заблестели. "Видишь? А потом, когда начался прилив, Тихий океан затопил их… их затопила луна! Мы должны вернуться и посмотреть на эти камеры. Что вы на это скажете?
  
  
  Ее одноклассники смеялись над ней, потому что она была похожа на волосатую айну. Айны были уроженцами Японии; ее або, ее индейцев. После VIII века японцы Ямато, продвигавшиеся с азиатского материка, оттесняли их все дальше и дальше на север, пока они не закрепились только на Хоккайдо, самом северном острове. Стереотипно айны были высокими, коренастыми и волосатыми, а у Хисако, хотя и среднего телосложения, были густые черные волосы и кустистые брови, которые почти сливались с волосами по бокам головы. У нее были глубоко посаженные глаза, что придавало ей сходство с айнами. Поэтому дети в ее школе дразнили ее и предложили сделать татуировку на губах и запястьях, как это делают настоящие айны.
  
  В школе у нее плохо получалось почти во всем, кроме английского, и другие девочки говорили ей, что она никогда не поступит в университет — даже на двухлетний курс — потому что она глупая, и никогда не выйдет замуж, потому что она уродливая волосатая айну, и вырастет бедной овдовевшей служащей в офисе, как ее мать.
  
  Она игнорировала их, пыталась читать сказки на английском и практиковалась в игре на виолончели. Однажды, в середине зимы, четыре девочки поймали ее в школьной раздевалке и прижали руки к почти раскаленной батарее отопления; она плакала, визжала, вырывалась, в то время как ее руки горели от боли, а девочки смеялись и подражали ее крикам. Наконец, ревя от агонии и несправедливости всего происходящего, она высвободила голову из их хватки, оставив у одной из девочек клок окровавленных густых черных волос, и вонзила зубы в запястье самой крупной девочки. Она кусала так сильно, как могла, и слышала крики вокруг, хотя ее рот был закрыт, а руки все еще горели.
  
  Она проснулась на полу. Во рту у нее была кровь, а голова болела. Ее руки были обожжены, красны и напряжены, и она сидела, скрестив ноги, раскачиваясь взад-вперед, положив руки на колени, тихо плача про себя и желая, чтобы жизнь была похожа на сказку, чтобы падающие слезы исцелили ее руки там, где капли падали на огрубевшую красную кожу.
  
  Ее мать, казалось, приняла ее историю о том, как она вытащила железный прут из костра по дороге из школы: миссис Онода ничего не сказала ни о клочке выпавших волос, ни о синяке на лице дочери, и Хисако некоторое время считала свою мать глупой, которую легко одурачить, пока той ночью не услышала сдавленные рыдания, доносившиеся из комнаты матери. Хисако позволила перевязать себе руки. Она могла лежать на руках у матери, которой читали, или класть ей на колени свои английские книги, переворачивая страницы носом, или просто сидеть со своей виолончелью, глядя на нее и потираясь о нее щекой. Всякий раз, когда она начинала плакать, она утыкалась лицом в сгиб локтя, опасаясь, что ее слезы испачкают лакированную поверхность виолончели.
  
  Мистер Кавамицу был в восторге от прогресса, которого она достигла. Она была исключительно одаренной, сказал он ее матери (которая вздохнула, услышав это, потому что это означало, что это будет стоить денег). Мистер Кавамицу был очень взволнован; он написал в Токийскую музыкальную академию, и они согласились послушать девочку, чтобы убедиться, так ли она хороша, как он говорил. Если бы это было так, ей бы выделили стипендию. Конечно, это означало поездку в Токио… Миссис Онода пошла в банк.
  
  Это произошло слишком скоро после того, как она обожгла руки, но дата была назначена, и миссис Онода боялась расстроить Академию. Им обоим стало плохо на пароме. Она все еще чувствовала себя ужасно, когда ее отвели в комнату в старом здании недалеко от парка Йойоги, где она сидела перед дюжиной мужчин сурового вида.
  
  Она играла, они слушали. Они выглядели такими же суровыми, когда она закончила, и она поняла, что сыграла плохо, что упустила свой шанс, и мистер Кавамицу будет выставлен дураком, а ее мать снова будет плакать за ширмой.
  
  Она была права; она не получила стипендию. Они действительно предлагали ей место, но миссис Онода не могла позволить себе таких денег. Мистер Кавамицу выглядел скорее грустным, чем сердитым, и сказал, что она все равно должна играть, потому что она может делать то, что под силу очень немногим, и такой дар принадлежит не только ей, но и всем, и она обязана перед всеми усердно практиковаться. Ей было трудно это сделать, и ее игра стала механической и без блеска.
  
  Академия снова позвала ее через месяц после того, как их предложение о месте было отклонено; еще один шанс получить последнее стипендиальное место. Но у миссис Оноды осталось мало денег. Хисако подумала об этом и однажды вечером торжественно подошла к своей матери, держа виолончель в руках, как подношение в святилище, и предложила продать инструмент, чтобы собрать денег на проезд; она могла бы одолжить одну. Если бы у нее была возможность попрактиковаться, она, возможно, смогла бы освоиться с новой виолончелью… Ее мать взъерошила ей волосы и на следующее утро пошла в банк, чтобы взять кредит.
  
  Путешествие на пароме прошло гладко, и она долго смотрела на кильватерный след, который оставлял корабль, возвращаясь к темному острову, где она родилась.
  
  В неприветливой комнате в старом здании недалеко от парка Йойоги она снова играла; снова сурового вида мужчины слушали. Поскольку ее руки зажили, она могла использовать их, чтобы рассказать судьям, как сильно им было больно, когда они прижимались к грубому металлу радиатора; как сильно ей было больно; как сильно пострадала ее мать; как сильно болело все. Они по-прежнему выглядели сурово, но дали ей стипендию.
  
  
  Она надела pollera и одну из блузок от mola на вечеринку на "Nadia", третьем корабле, севшем на мель в озере. "Надя" была судном для перевозки генеральных грузов, зарегистрированным в самой Панаме, но принадлежавшим Японии. Как и "Накодо", он пересекал Тихий океан в Атлантический, когда канал был закрыт.
  
  Вечеринки у Нади проходили под навесом на верхней палубе. Для разнообразия, ночь выдалась ясной, и по пути на катере Накодо, направляясь к яркому пятну света и звукам латинской музыки, она смотрела на звезды, сказочные и усыпанные звездами, которые дугами рассекали небо над темным озером.
  
  Филипп уже был там, выглядя высоким, изящным и загорелым в своей белой парадной форме. Она почувствовала то же, что и всегда, когда видела его таким: страх и смущение. Боялась, что однажды он посмотрит на нее и, вместо того чтобы улыбнуться (как он сделал сейчас, подойдя, взяв ее за руку, поцеловав ее), нахмурится. Она поняла бы, что означал этот хмурый взгляд; это означало бы, что он больше не хотел ее, что он задавался вопросом, что он вообще в ней нашел, что заставило его затащить эту пожилую женщину, эту малогрудую, непривлекательную японку в свою постель; что он думал о том, каким глупым, каким слепым, должно быть, выглядел в глазах всех остальных, и как он мог изящно отказаться от общения. Поэтому она искала этот взгляд на его лице почти при каждой встрече, зная, что выражение может быть мимолетным, зная, что оно может быть почти незаметно кратким, но уверенная, что узнает его, когда оно появится.
  
  Ее смущение было вызвано простой мыслью: что она делает с этим красивым молодым человеком?
  
  "Ты сегодня очень этническая, - сказал ей Филипп, оглядывая ее с ног до головы, пока они шли к столику с напитками.
  
  Она сделала волнообразное движение поллерой. "И ты выглядишь потрясающе.
  
  "Но я расширяюсь, - он похлопал себя курткой по животу. "Этого слишком много. Он кивнул на еду и напитки, выставленные на столах под навесом.
  
  Она сжала его руку. "Больше упражнений", - сказала она ему, затем поздоровалась со стюардом за столиком с напитками и попросила перно.
  
  "Хочешь нырнуть завтра? - Спросил ее Филипп. - Может быть, мы сможем нырнуть ночью? Огни готовы. Филипп неделями мечтал понырять в озере ночью, но у него не было никаких подводных фонарей, кроме пары маленьких фонариков. Виглен, инженер Le Cercle, согласился изготовить для них несколько светильников.
  
  Она кивнула. "Да, давай сделаем это. Она подняла свой бокал за его. Святойé.
  
  Сантé.
  
  Никто не отваживался на путешествие из Фрихол, расположенного в нескольких километрах вниз по каналу к тихоокеанскому побережью, или из Гаттона, примерно на таком же расстоянии в направлении Атлантики. Хисако проводила много времени, танцуя; единственными другими женщинами там были жена капитана Блевинса — шкипера "Надии " — и Мари Булар, младший палубный офицер "Ле Серкля".
  
  Они сели за стол; севиче де корвина, тамалес, каримаñола, омары и креветки. Она передала чичарронес - маленькие кусочки жареной свинины, хрустящие.
  
  Она поговорила с капитаном Блевинсом; он был единственным из людей на корабле, кто что-либо знал о ней и ее карьере до того, как они встретились, хотя некоторые из остальных, по крайней мере, слышали о ней. У Блевинса были некоторые из ее последних записей, и она позволила ему записать два сольных концерта, которые она дала с тех пор, как корабли оказались в ловушке.
  
  По другую сторону стола спорили Оррик и Брукман. Мандамус, казалось, читал почерк миссис Блевинс. Филипп разговаривал с одним из инженеров Nadia; Эндо изо всех сил старался перекинуться парой слов со своим коллегой на корабле.
  
  Она старалась все время не смотреть на Филиппа.
  
  
  Впервые они встретились на похожей вечеринке на его корабле, Le Cercle. С момента закрытия канала прошло меньше недели. Капитан Херваль, капитан "Надии ", предложил офицерам трех кораблей провести неформальную встречу; пассажиры тоже были приглашены.
  
  Она разговаривала с миссис Блевинс. Жена капитана "Надии" была высокой худощавой женщиной, которая всегда хорошо одевалась и. никогда не появлялась без тонкого, но явно тщательно наложенного макияжа, но чье лицо, как показалось Хисако, выглядело слегка — хотя и со вкусом — встревоженным, как будто ты постоянно говорил ей что-то, чего она на самом деле не хотела слышать, но не была готова опускаться до споров.
  
  "Извините меня, мадам Блевинс.
  
  Хисако обернулась и увидела высокого темноволосого француза, который смотрел сначала на миссис Блевинс, затем на нее, слегка улыбаясь. Их представили; его звали Филипп Линьи. Он кивнул американке и ей самой. "Мадемуазель Онода?
  
  "Да? Сказала Хисако.
  
  "Вас вызывают по радио. Это из Токио. Мистер... Морье?
  
  - Мория, - сказала она, забавляясь его акцентом.
  
  "Он говорит, что это срочно. Он ждет. Я могу отвести тебя на радио, да?
  
  "Да, спасибо", - сказала она. "Мой агент", - объяснила она миссис Блевинс.
  
  "Мистер десять процентов, да? Что ж, задай ему жару, милая.
  
  Хисако следовала за молодым французом по кораблю, восхищаясь его спиной, представляя, как ощущаются эти плечи под ее руками, и говоря себе, что, возможно, она выпила слишком много вина. "Ах, лифт! сказала она. Филипп жестом пригласил ее первой войти в маленький лифт.
  
  "Сегодня мы очень… декадентски относимся к кораблям, - сказал он ей, следуя за ней и нажимая верхнюю кнопку. Она улыбнулась "сегодняшним дням", а затем сказала себе, что его английский в десять раз лучше ее французского. Им пришлось стоять, соприкасаясь руками. Она чувствовала себя неловко, стоя так близко к нему. От него пахло лосьоном после бритья или одеколоном, который она не могла определить. Лифт гудел вокруг них, посылая вибрацию по ее ногам. Она откашлялась, желая что-то сказать, но ничего не могла придумать.
  
  
  "Радио; это как обычный é l é телефон . Он протянул ей телефонную трубку, пока она сидела в кресле, только что освобожденном радистом. Стена перед ней была заставлена маленькими экранами, лампочками, циферблатами и кнопками; там была еще пара телефонных трубок плюс два других микрофона.
  
  "Спасибо вам.
  
  "Я буду впереди, на мосту? Он указал; она кивнула. "Когда закончишь, повесь ... этот фрагмент здесь.
  
  Она снова кивнула. Она уже слышала писклявый голос мистера Мории, доносящийся из трубки в ее руке. Филипп Линьи закрыл за собой дверь, и она вздохнула, гадая, что мистер Мория счел настолько важным, чтобы разыскать ее здесь.
  
  "Хисако?
  
  "Да, мистер Мория?
  
  "Послушай, у меня появилась идея; предположим, я нанял вертолет…
  
  Г-н Мория ушел в отставку побежденным примерно через десять минут, успокоенный информацией о том, что власти канала надеются запустить канал в эксплуатацию в течение нескольких дней. Она вышла из радиорубки (пахло... электроникой, подумала она про себя) и пошла по короткому коридору к освещенному красным мостику, где подмигивало еще больше крошечных лампочек.
  
  Мостик был очень длинным (или широким, предположила она) и полон еще более сложного оборудования, чем радиорубка; разнообразные поверхности, рычаги, кнопки и экраны поблескивали в странном рубиновом свете, исходящем от верхних ламп. Наклонные окна моста выходили на темное озеро и огни Накодо в километре от нее, а за ним она могла разглядеть то, что, должно быть, было огнями Гатана, обычно скрытого различными маленькими островками между городом и буйковым полем, где были пришвартованы корабли.
  
  Она подошла к штурвалу корабля; он был маленьким, размером примерно со спортивный автомобиль. Она дотронулась до него.
  
  "Неплохие новости, нет?
  
  Она слегка подпрыгнула (и подумала, что, по крайней мере, ее румянец останется незамеченным в этом рубиновом свете) и повернулась к Линьи, который вышел из другой освещенной красным комнаты сразу за мостиком.
  
  Она покачала головой. "Нет. Мой агент беспокоится; через две недели я должна выступать в Европе, и, - она развела руками, - что ж, я, наверное, опоздаю.
  
  "Ах. Он медленно кивнул, глядя на нее сверху вниз. Его лицо выглядело спокойным и каким-то театральным в свете красных огней. Она ожидала обычных вопросов — почему она не полетела? Поедет ли она в его страну? — и так далее, но он просто медленно отвел взгляд. Она заметила, что он держит блокнот. Он взглянул на него. "Извините, - сказал он. "Я позову кого-нибудь из мужчин, чтобы он отвез тебя обратно; я остаюсь… это моя вахта.
  
  "Я сама могу найти дорогу назад, - сказала она.
  
  'Bien.
  
  "Я просто... - она огляделась по сторонам, на панели управления и экраны, - ... восхищалась всей этой техникой. Такая сложная.
  
  Он пожал плечами. Она наблюдала за движением его плеч. "Это ... проще, чем кажется. Корабль… подобен инструменту. Я думаю, что виолончель, возможно, сложнее.
  
  Она поймала себя на том, что тоже пожимает плечами, осознав на середине действия, что бессознательно подражает ему. "Но на виолончели всего четыре струны ", - сказала она. "И это может сделать один человек, а не... двадцать или тридцать.
  
  "Но ... один человек может управлять кораблем", - сказал он. Он указал на панель управления. "Мы управляем двигателем непосредственно отсюда; это штурвал; там есть радар, эхолот… ах ... машина для ведущего; у нас есть компьютеры и спутниковая локация, а также бумажные карты ... конечно, в реальности - (Он сказал реальность & # 233;; она решила, что может слушать его акцент часами; днями.) "- вам нужно гораздо больше людей… для технического обслуживания… и так далее.
  
  Она хотела продлить момент, поэтому двинулась вдоль края панели управления, расположенной под окнами. "Но здесь так много, так много элементов управления. Она чувствовала себя немного виноватой за то, что вела себя как невежественная женщина, но потом, хотя офицер Эндо и показал ей мостик "Накодо", она не обратила на это особого внимания. Она провела рукой по одному из пустых экранов. "Что это делает, скажи?
  
  "Это мониторы, телевизоры. Чтобы мы могли видеть нос, корму и так далее.
  
  "Ах. А это? Не была ли она слишком откровенна, проводя пальцами по рычагам? Это было глупо, на самом деле. На этом корабле была очень привлекательная молодая женщина-офицер, намного красивее ее. Но что плохого было во флирте? В любом случае, она даже не флиртовала по-настоящему. Возможно, он не заметил; она была слишком чувствительной.
  
  "Насосы; для перекачки груза; масла. И здесь… средства управления для тушения пожара. Пена; водяные брызги.
  
  "Ах-ха. Значит, ты перевозишь… сырую нефть? Она сложила руки на груди.
  
  "Да. Из Венесуэлы. Мы везем его в Мансанильо, в Мексику ... на побережье Тихого океана.
  
  "Ах да. Ты шел в другом направлении.
  
  Он улыбнулся. "И вот мы встретились.
  
  Действительно, она улыбнулась в ответ. Он продолжал смотреть на нее. Она задавалась вопросом, как долго сможет поддерживать этот зрительный контакт.
  
  - Когда я был молод, - медленно произнес он.
  
  "Да? Она немного откинулась назад, прислонившись спиной к краю панели управления.
  
  "Я был… Я должен был играть на виолончели ... скрипке. Я попробовал… как бы это сказать виолончель?
  
  "Виолончель.
  
  "Виолончель", - сказал он, улыбаясь. "Я пробовал играть на виолончели, но у меня получалось не очень хорошо. Я был всего лишь маленьким мальчиком, понимаешь?
  
  Она попыталась представить его маленьким мальчиком.
  
  "Твоя виолончель Страдивари? - Спросил он. Он выглядел немного более по-мальчишески, когда нахмурился. Она кивнула. Просто продолжай говорить, ты прекрасный мужчина, подумала она. И: Что я делаю? Это абсурд. Какого мне должно быть возраста?
  
  Я думал, он создает только виолончели.
  
  "Нет, и виолончели тоже. Он и его сыновья.
  
  "Это очень хорошо… значит, виолончель.
  
  "Ну, мне нравится звук, который он издает. Это самое главное. Вдохновение! "Ты бы хотел?… она сглотнула. "Ты бы хотел ... сыграть это?
  
  Он выглядел потрясенным. "О нет, я не мог. Я мог причинить боль… Я мог повредить это.
  
  Она засмеялась. "О, его не так-то легко повредить. Он выглядит хрупким, но на самом деле… он прочный.
  
  "Ах.
  
  "Если хочешь, сыграй это… если помнишь. Пожалуйста, сыграй. Я бы хотел, чтобы ты послушал. Я мог бы давать тебе уроки, если хочешь.
  
  Он выглядел почти застенчивым. Ей показалось, что она видит в нем маленького мальчика, возможно. Он опустил взгляд на палубу. "Я был бы рад"… это слишком любезно с вашей стороны.
  
  "Нет, я еду в Европу играть, но также и преподавать. Я должен практиковаться не только для того, чтобы играть, но и для того, чтобы преподавать.
  
  Он все еще выглядел застенчивым. И слегка нахмурился. Она подумала, не слишком ли откровенничает. "Ну что ж,… сказал он. "Возможно,… могу я вам заплатить?"
  
  "Нет! Она рассмеялась и согнулась в талии, ненадолго приблизив к нему голову. Она довольно сильно тряхнула головой, зная, что от этого ее волосы длиной до воротника вспыхнули. Что я делаю? О, пожалуйста, не позволяй мне выставлять себя дурой "Я знаю", - сказала она. Она. посмотрела вдоль моста. "Мы поменяемся. Ты мог бы научить меня управлять кораблем.
  
  Настала его очередь рассмеяться. Он махнул планшетом в том же направлении, куда смотрела она. "Это ... не так уж и много, не здесь пришвартовано. Если хотите, я покажу вам, но…
  
  "Есть ли что-нибудь еще, чему ты мог бы меня научить? Как только она это сказала, ей захотелось закрыть глаза и убежать. Она услышала, как втянула воздух сквозь зубы.
  
  "Вы когда-нибудь ... ныряли? С ... ах, аквалангом?
  
  "Нырял? Нет.
  
  "Возможно, я мог бы научить тебя этому. У меня есть ... система ème, да? И есть еще одна, для корабля. Я могу спросить у капитана Эрваля; думаю, он разрешит вам воспользоваться этим. Выгодная сделка? Его улыбка продемонстрировала идеальные зубы.
  
  Она кивнула, протянула правую руку, внезапно осмелев. "Да. Хорошая сделка.
  
  Они пожали друг другу руки. Его рука была большой, сильной и прохладной, и он выглядел удивленным, когда она ответила на его пожатие такой же твердой и уверенной.
  
  
  "Это полная чушь.
  
  "Возможно, Мандамус великодушно согласился с Орриком. "Но это идея, пусть и не новая. Сказать "это полная чушь" - это даже не идея. Это просто мнение. Какова ваша идея?
  
  "Я просто не могу поверить, что ты можешь быть таким пессимистом и ... и все еще быть живым. Боже, если бы я чувствовал то же самое, думаю, я бы покончил с собой.
  
  "Это не пессимизм, - сказал Мандамус. "Это то, что я называю мрачным взглядом, но это не пессимизм. Если это правильно, то это правильно. Правда есть правда; я старомоден в этом отношении. Но я верю в то, что говорю; мы похожи на раковую опухоль. Быть похожим на раковую опухоль в каком-то смысле, может быть, и неплохо; мы живем и растем. Вопрос в том, насколько мы похожи на рак в других отношениях. Если-
  
  "Только потому, что мы умные? Ты это хочешь сказать? То, что мы умные, делает нас плохими? Это безумие.
  
  "Ты не слушаешь; умничка-
  
  "Я слушаю, я просто не верю тому, что слышу.
  
  Вы, должно быть, слышали о Гайе; планете как организме. Ну, мы - раковая опухоль в ее теле. Вы понимаете это? Когда-то мы были как обычный орган; часть целого. Мы жили и умирали, мы вели себя как клетки, существующие и заменяемые, просто другой вид, охотящиеся на одни виды, на которых охотятся другие… жили мы или умерли как вид, не имело большого значения. Тогда; тьфу! Интеллект. Мистер Мандамус щелкнул пальцами. Молодой человек покачал головой, отпил из своей бутылки пива. Остальные хранили молчание; даже Брукман, который откинулся на спинку своего кресла с усталым видом и курил сигару с расстегнутым воротничком.
  
  Хисако взглянула на Филиппа, который подмигнул ей.
  
  "И с этими словами Мандамус сказал. "Все меняется. Мы изобретаем способы взорвать мир, но перед этим начинаем уничтожать другие виды; другие органы тела Геи. И мы изменим ее тело. О, покачай головой, Стивен, но поехали со мной в Александрию; поехали в Венецию. Александрия становится Венецией, Венеция -Атлантидой. Вода поднимается; лед тает, и вода поднимается. То, что мы делаем, сейчас значит все. Выживем мы или нет, имеет значение не только для нас, но и для всех других видов, которые мы унесем с собой, если пойдем ко дну. Потому что у нас есть побуждения любого вида; жить, размножаться, распространяться. Но у нас есть эта дополнительная вещь, это сознание, которого нет ни у кого другого.
  
  "Да, а как насчет китов?
  
  Фах, если бы они были такими умными, они бы не позволили нам так легко их убить. Они выставляли дозорные, они избегали всех кораблей, или кораблей меньше определенного размера, или кораблей, которые поворачивали к ним, или —
  
  "Может быть, так оно и есть. Может быть, некоторые из них и есть, но мы просто не можем —
  
  "Нет, они не могут спрятаться от спутников", - быстро сказал Мандамус и сделал движение, как бы отметая это в сторону. "Но вот и мы; киты разумны для животных; они большие, они впечатляют и красивы ... но мы убиваем их, мы делаем так, чтобы они вымерли, потому что на этом есть деньги, потому что мы упростили задачу; потому что мы можем. Итак, мы распространяем себя и убиваем все остальное. Только наш интеллект позволяет нам делать это; это то, что выводит нас за рамки сообщения «стоп», которое есть у всех других видов; они ограничены своей специализацией, адаптацией, которую они сделали, чтобы соответствовать своей нише. Мы забираем свою нишу с собой; даже в космос. Таким образом, мы угрожаем метастазированием.
  
  "Итак, мы просто делаем то, что должны делать", - сказал Оррик. "И если мы уничтожаем другие виды, возможно, им следовало быть умнее. Выживают умные; это не наша вина, если мы слишком умны для кого-то другого.
  
  Мандамус издал хлюпающий звук и допил ром, который пил, качая головой и вытирая рот. "Молодой человек-
  
  "Господи, - сказал Брукман.
  
  Они посмотрели на него. Он наклонился вперед на своем стуле, его передние ножки с глухим стуком ударились о палубу. Те, кто сидел по ту сторону стола, проследили за его взглядом. Хисако повернулась вместе с остальными. Небо на западе мерцало тихими бело-голубыми вспышками света. На фоне неустойчивых вспышек вырисовывались силуэты холмов на западной стороне озера. Подбрюшья облаков появлялись и исчезали из виду в яростных вспышках света, словно складки ткани, развешанные в каком-то огромном зале. Половина горизонта сверкала и танцевала. Озеро Гатан отражало все это, искаженное зеркало, поднесенное к краю сошедшего с ума неба. Очертания Le Cercle выделялись на мертвенно-бледном изображении, как игрушка.
  
  'Какого хрена что? Компании Orrick дышал.
  
  "Язык Л", — сказал мистер Мандамус рассеянно, но дрожащим голосом. "Это просто… молния?
  
  Под облаками появились точки пламени; они расцвели и распространились подобно огромному медленному фейерверку, отбрасывая неестественный солнечный свет на провисшую нижнюю поверхность облаков, а затем падая тысячью изогнутых желтых полос на землю. Дугообразные свечения мелькали взад и вперед по небу, гасли или исчезали в облаках, как красные и серебряные искры.
  
  Над ними раздались первые трески и грохот.
  
  "Это не молния, - сказал Брукман.
  
  шумы усилились и стали более разнообразными, переходя в причудливые свисты и крики на фоне резких ударов и приглушенных хлопающих звуков. Капитан Блевинс встал. "Думаю, нам лучше зайти внутрь. Мистер Дженни, - обратился он к одному из младших офицеров Nadia, - посмотрите, что мы получаем по радио. Пусть Харрисон попробует низкотехнологичные военные оркестры; даже если мы не сможем расшифровать это, мы сможем получить представление о трафике. Дамы и господа ...?
  
  "Думаю, я вернусь на свой корабль", - сказал Филипп, вставая вместе с остальными. Люди начали следовать за Дженни, которая почти вбежала в ближайшую дверь на корабль.
  
  "Я тоже", - сказал Эндо. Он посмотрел на Мандамуса, Оррика и Хисако. "Возможно, вам лучше остаться здесь.
  
  "Я", - начала Хисако. Она не знала, что делать; остаться, вернуться в "Накодо", пойти с Филиппом?
  
  "Сначала внутрь, пожалуйста", - сказал Блевинс. Их провели на корабль.
  
  Горизонт представлял собой вздымающийся утес из света и тьмы, рассеченный огненными трещинами.
  
  
  Он прекратился через несколько минут. В нескольких местах осталось тусклое свечение, когда грохот с далеких холмов затих. Офицеры подождали несколько минут, чтобы узнать, что слышно по радио Нади. Оно молчало. Что бы ни произошло, какие бы действия или бомбардировки ни имели место, это произошло без сопровождения каких-либо сигналов, которые могли уловить гражданские средства связи корабля.
  
  Они использовали УКВ, чтобы связаться с сонным полицейским в офисе во Фрайолесе; он подумал, что это гром. В Гатчине офицер охраны, с которым они разговаривали, сказал, что видел и слышал это, но не знает, что это было; они ждут приказов из Панамы и, вероятно, утром вышлют патруль.
  
  Они подождали полчаса или около того, набившись в офицерскую столовую и выпив еще немного. Хисако слушала их всех и саму себя и слышала звуки, которые издают люди, когда не знают, пугаться им или нет. Разговор был легким, нервным, несущественным. Мандамус и Оррик не вернулись к своему спору.
  
  "Хисако-тян, ты не боишься? Спросил ее Филипп.
  
  "Нет. Она держала его за руку. Она стояла в углу, наблюдая за остальными. Стоя рядом, он почти заслонил для нее остальную часть переполненного зала.
  
  "А теперь мы должны идти.
  
  "Могу я вернуться с тобой?
  
  Он слегка нахмурил свои черные брови. "Я думаю, это не очень хорошая идея. Мы ближе к бою, а также… танкисту. Он сжал ее руку. "Я должен беспокоиться за корабль. Беспокоиться и за тебя тоже…
  
  "Все в порядке. Она встала на цыпочки и поцеловала его. "Береги себя.
  
  
  Они спустились к воде по длинному трапу у борта корабля. Небо местами было молочно-белым, оно появлялось и исчезало, как мягкое полярное сияние. Лодка еще не прибыла, но они слышали, как она приближается сквозь полосу тумана.
  
  Она опустилась на колени на краю понтона и посмотрела на воду. Люди позади нее были неподвижны. Она не могла видеть их лиц.
  
  Что было не так с водой? Она плескалась очень странно и медленно; это выглядело неправильно.
  
  Она отвела рукав кимоно и потянулась вниз.
  
  Вода была теплой и густой. Деревья на близлежащих островах выглядели очень зелеными. Они плыли над кремовым туманом. Сквозь клубящийся туман проступал черный нос первой лодки.
  
  Вода была скользкой и слишком горячей. Теперь она чувствовала ее запах; что-то железное… на мгновение ей показалось, что она не сможет убрать руку, но она высвободилась, хотя и, казалось, сопротивлялась, посасывая ее кисть, запястье, предплечье. Ее пальцы были склеены.
  
  Выглянуло солнце, залив все светом. Она посмотрела на кровь, капающую с ее руки, задаваясь вопросом, как она порезалась.
  
  Кровь стекала по ее руке до локтя и капала оттуда и со склеенных кровью пальцев, падая медленными рубиновыми каплями в озеро. Но это тоже была кровь. Все озеро. Она перевела взгляд с красного прибоя, плещущегося у ее ног, на спокойную гладкую поверхность, на острова и черные лодки. вдалеке из красной глади вынырнула женщина, издавая странный, жалобный ухающий звук и держа что-то крошечное, но яркое между большим и указательным пальцами одной руки. Хисако почувствовала, как ее зрение увеличивается: жемчужина была цвета тумана и облаков.
  
  Запах крови одолел ее, и она упала.
  
  
  Уткнулась в подушку. Она высунула лицо наружу, тяжело дыша, оглядела каюту.
  
  Щель яркости там, где занавеска над одним иллюминатором пропускает свет. Мягкое красное свечение ее старого будильника на тумбочке, цифры преломляются и отражаются в стакане с водой рядом.
  
  Она приподнялась на локте, чувствуя, как колотится сердце, и отпила воды. Вода стала теплой и казалась густой и несвежей. Она на ощупь выбралась из кровати, чтобы сходить в ванную и взять еще немного.
  
  На обратном пути она отдернула занавеску над иллюминатором. Освещенный участок палубы, который она могла видеть, выглядел так же, как и всегда. Она смотрела в направлении того, что происходило в холмах на западе, но если в небе еще и оставалось какое-то свечение, то оно было полностью заглушено собственными огнями Накодо .
  
  
  4: Водный бизнес
  
  
  Она не думала, что это будет так красиво. Неровные, бугристые небольшие холмы вокруг канала были покрыты деревьями сотни различных оттенков зеленого, кое-где прерываемые зарослями кустарника и участками травы, усыпанными яркими цветами. Она представляла себе низкие пустоши с однообразными джунглями, но здесь был ландшафт такого разнообразия текстур и оттенков, и такой утонченности пропорций, что она почти могла вообразить, что это японский пейзаж. Сам по себе канал был достаточно впечатляющим, но — за исключением того момента, когда корабль вошел в мрачные глубины на дне одного из массивных шлюзов — его масштабы были не такими гнетущими, как она ожидала. По мере того, как корабль медленно поднимался мимо ограждающих стен, плывя на плоту из бурлящей воды, постепенно стали видны ухоженные луга и аккуратные здания, окружающие каждый большой двойной ряд шлюзов.
  
  В то же время, подумала она, что-то от плавности и масштабности операции, ощущение неизбежности и сдерживаемой мощи, связанной с подъемом судна таким величественным, почти величественным образом, каким-то образом передалось ей и другим на корабле; она подумала, что все они стали спокойнее и менее чреваты опасностями по мере того, как был согласован каждый комплект шлюзов, и не только потому, что с каждым шагом вдоль и вверх по этой ленте бетона и воды они были ближе к своей цели - выходу из Панамы и свободному проходу через Карибское море и Мексиканский залив.
  
  Ремонт опоры был завершен. За эту неделю ожидания ситуация ухудшилась: венсеристы усилили атаки на города Давид и Пеноном и совершили краткий рейд на Эскобаль, который лежал на западном берегу самого озера Гатан. Хуже всего то, что ракеты были выпущены по двум танкерам между Гамбоа и Барро-Колорадо, внутри канала. Ракета, выпущенная по первому кораблю, промахнулась; другая, выпущенная по второму танкеру, отскочила от палубы судна. Власти канала сообщили танкеру, следовавшему от побережья Карибского моря, что он пришвартуется в Гатане, пока оценивалась ситуация.
  
  Движение по каналу резко сократилось: десятки судов были пришвартованы к докам Панама-Сити и Бальбоа, пришвартованы в заливе или стояли на якоре дальше в Панамском заливе, ожидая инструкций или советов от владельцев, фрахтователей, страховых компаний, посольств и консульств. "Накодо " уже опаздывал; разрешение на продолжение движения пришло из Токио, как только судно было готово к отплытию.
  
  И все это казалось таким спокойным, таким упорядоченным и уверенным. Четкие линии огромных шлюзов; опрятность травянистых просторов, окаймленных бетоном по бокам шлюзов, как инкрустация по краям лакированного шкафа; причудливо выглядящие, но мощные электровозы, которые тащили корабль через шлюзы; здания с глубокими карнизами, странно похожие на храмы, расположенные по краям искусственных каньонов шлюзов или возвышающиеся на тонком бетонном островке, отделяющем один комплекс от другого; ощущение процессии, когда корабль поднимается вверх к уровню озера, как будто это был послушник, которого мягко направляли, готовили, помазывали и одевали для какого-то сказочного и таинственного ритуала в сердце великой базилики ... все заставляло войну казаться далекой и неуместной, а шумиху по поводу угроз каналу и курсирующим по нему кораблям какой-то недостойной и ничтожной.
  
  Шлюзы Мирафлореса, где поток пресной воды, спускающийся из верхнего шлюза, смывает тихоокеанскую соль с киля "Накодо"; Педро Мигель, где здания вокруг шлюзов выстроились стройными рядами, как торжественные зрители, и где мимо них прошел сухогруз, погружающийся в свой шлюз, когда "Накодо " поднялся в своем (экипажи помахали друг другу).
  
  Завершив восхождение, "Накодо" тихо поплыл дальше, через гулкие глубины Гайяр-Кат и дальше, к взъерошенному изумрудному ландшафту за ними, где канал постепенно поворачивал к озеру, а справа от них двигался поезд, обгоняя их.
  
  Они видели нескольких бойцов Национальной гвардии, которые бродили по краям шлюзов, сидели на джипах и грузовиках, припаркованных на разных дорогах, или курили в тени зданий на канале… но они выглядели беспечными и махали в ответ, когда корабль проходил мимо.
  
  После долгих просьб Хисако разрешили подняться на мостик; капитан Яширо беспокоился, что в случае нападения на корабль любой здравомыслящий партизан будет целиться в мостик. Однако в конце концов он пошел на компромисс, согласившись, что она может оставаться на мосту, пока они не подъедут к Гамбоа. Но все было так спокойно, так явно нормально, что она обрадовалась, но нисколько не удивилась, когда Гамбоа проскользнул мимо по правому борту, и ее не попросили покинуть мостик и спуститься вниз.
  
  Пилот Комиссии Панамского канала разговаривал по-английски с офицером Эндо. Гамбоа и устье верхнего течения реки Чагрес медленно проплывали за кормой; поезд, обогнавший их ранее, выехал из города и снова проехал мимо них, вагоны раскачивались, колеса стучали всего в нескольких сотнях метров от них; Утреннее солнце косо светило над ними сквозь небольшие облака, отбрасывавшие тени на лесистые склоны. Лишь в нескольких местах она могла видеть голые склоны холмов, где были вырублены деревья и образовались овраги, изуродовавшие гладкую зеленую землю. Пилот Комиссии сказал что-то о проблемах на холмах; деревья вырублены, верхний слой почвы смыт; дамбы заиливаются, и таким образом уменьшается количество воды, необходимой каналу для продолжения функционирования. Она об этом не подумала; конечно, канал не мог функционировать без воды в своем истоке; вода была его валютой.
  
  Озеро Гатан. Они двигались под слегка подернутым дымкой солнцем, сквозь расплывчатые полосы теней от облаков, земля начинала мерцать по обе стороны, а V-образная волна от носа корабля разбивалась о берег все дальше и дальше.
  
  Они миновали Барро-Колорадо, оставив островной природный заповедник слева. Должно быть, на мостике все-таки было небольшое напряжение, потому что она заметила, что люди разговаривали немного больше, теперь, когда они миновали участок, на котором были атакованы два танкера.
  
  Теперь они были в основной части озера. Впереди них, через сверкающие воды озера, чьи очертания были четкими на фоне беспорядочной зелени разбросанных по озеру островов, лежал одинокий танкер, которому власти велели оставаться там, пока существует текущая чрезвычайная ситуация.
  
  Он был французским, зарегистрирован в Марселе и назывался Le Cercle .
  
  Они не слышали и не видели взрыва в Гатчине, но вызов по УКВ поступил как раз в тот момент, когда они проходили мимо пришвартованного танкера, и мачты другого судна — "Надии" — появились над деревьями острова Барро-Колорадо, позади них.
  
  
  Они сказали ей, ее мать сказала ей, мистер Кавамицу сказал ей, но она не думала, что это серьезно; ей пришлось оставить свою мать и уехать жить в Токио, чтобы поступить в Академию. Месяцами, целыми сезонами, по очереди. Ей было двенадцать. Она не думала, что можно бросать кого-то, кто был совсем маленьким, но все, казалось, думали, что это к лучшему, даже ее мать, и Хисако даже не слышала, как она плакала в ночь после того, как поступило подтвержденное предложение о стипендии и месте. Той ночью Хисако посмотрела на свои ладони — было так темно, что она не была уверена, видит она их или нет, — и подумала: так вот как устроен мир, не так ли?
  
  В течение следующих нескольких месяцев она чувствовала странную отдаленность от своей матери и, похоже, действительно ничего особенного не почувствовала, когда ее отвезли на вокзал Саппоро, чтобы посадить в поезд. Она с нетерпением ждала поездки на пароме; вот и все. Ее мать была смущающе взволнована, обняла ее и поцеловала на людях. Когда поезд тронулся, Хисако осталась стоять у двери вагона с бесстрастным лицом, махая рукой на прощание, скорее потому, что чувствовала, что от нее этого ждут, чем потому, что ей этого хотелось.
  
  В Академии все казались умнее и богаче ее, а уроки игры на виолончели были самыми элементарными. Их взяли послушать NHK; она предпочитала, чтобы в программе не было виолончелистских произведений, потому что когда они были, она не могла не слушать, чтобы узнать, а не просто насладиться. По воскресеньям детей из общежития обычно водили в художественную галерею или музей, или за город; Хаконэ, Идзу и Фудзи. Пять озер, что было гораздо веселее. Ей приходилось лазать по скалам и кататься на паромах.
  
  К ее ужасу, преподаватели Академии были так же язвительны по поводу ее успеваемости, как и учителя в Саппоро. Она по-прежнему была убеждена, что на самом деле многому научилась за свою жизнь, и они просто задавали неправильные вопросы. Она была лучшей по английскому языку, примерно средней по классу игры на виолончели, близкой к низшей по всему остальному.
  
  Хоккайдо был чистым, безоблачным и пустынным после Токио, во время ее первого отпуска, и довольно пустынным и нетронутым даже по сравнению с сельской местностью к западу от Токио. Мать повела ее гулять в лес, как в старые добрые времена. Однажды они вдвоем сидели под соснами с видом на широкую долину, наблюдая, как теплый ветер медленно рисует узоры на широких полях золотистого зерна под ними, и как крошечные точки скота движутся по зеленому гребню холма на дальней стороне. Ее мать рассказала ей, как она плакала в ту ночь, когда Хисако уехала в Токио, но на самом деле, она была уверена, это были слезы счастья. Хисако стало стыдно. Она обняла свою мать и положила голову ей на колени, хотя и не плакала.
  
  Она справлялась с Токио, она оплакивала Хоккайдо. Воскресенья по-прежнему были ее любимыми днями. Иногда группе из них разрешалось гулять без учителя. Они сказали, что собираются в музеи, но на самом деле отправились в Харадзюку, чтобы понаблюдать за мальчиками. Они прогуливались по бульвару Омотэ-Сандо, пытаясь выглядеть взрослыми и утонченными. Владением английским языком Хисако начали восхищаться. Она по-прежнему была лучшей в этом, и другие ее оценки улучшались (не то чтобы это было сложно, как отмечали все учителя), и она выиграла приз на конкурсе виолончелистов Академии . Она никогда раньше ни в чем не выигрывала приз, и ей понравился этот опыт. Она хотела потратить небольшую сумму денег на покупку новой одежды, но в последнем письме ее матери говорилось о работе на неполный рабочий день в баре, поэтому вместо этого она отправила деньги домой.
  
  Еще один год; еще один слишком короткий визит домой, на Хоккайдо. Темп токийской жизни, желание сдать экзамены так же хорошо, как и любой другой ребенок, но при этом быть музыкальным вундеркиндом, даже регулярность сезонов: холодно, мягко, жарко, штормит, тепло; Фудзи, невидимая неделями, затем внезапно появляющаяся, плывущая по морю облаков, шквал цветения сакуры, длящийся не дольше розовой метели ... все, казалось, сговорилось, чтобы увести ее жизнь из-под ног. Ее оценки продолжали улучшаться, но учителя, казалось, прилагали особые усилия, чтобы напомнить ей, насколько они важны. Она читала романы на английском; книгу держала в одной руке, словарь - в другой. Она выиграла все призы Академии за игру на виолончели. Часть денег потратила на одежду, остальное отправила домой. Она уже начала привыкать к замечаниям о том, что у нее между ног виолончель.
  
  Академия предложила ей стипендию еще на три года; почему-то она ожидала, что так и будет, но не знала, соглашаться на это или нет. Ее мать сказала, что она должна; мистер Кавамицу сказал, что она должна; Академия сказала, что она должна. Поэтому она предположила, что должна.
  
  
  Филипп надеялся, что в озере водится рыба, которую привлекут их огни, а также просто захотелось понырять ночью. До сих пор во время своих дневных погружений они почти не видели рыбы. Водная флора и фауна озера Гатан пострадали вдвое больше. Сначала была серия случаев цветения водорослей, вызванных удобрениями, смытыми с отдаленных холмов вокруг озера Мэдден и с далеких западных берегов самого Гаттона; затем рыба и растения недавно пострадали от химических веществ, использовавшихся на ранних этапах войны для вырубки лесов. Научная станция в Барро , штат Колорадо, сообщила, что озеро снова стало безопасным для купания, но растительное сообщество и рыба восстановились. Запасы восстанавливались очень медленно.
  
  Голубые ласты Филиппа помахали ей в ответ. Озеро казалось теплее, чем днем, что ее удивило. Возможно, на самом деле там было ничуть не теплее; возможно, это только казалось, потому что она ожидала, что темные глубины будут холодными.
  
  Ощущение безлюдности, замкнутости и отрезанности, но в то же время какой-то свободы усиливалось темнотой. Когда серебристая поверхность дня была удалена, видимость сократилась настолько, насколько могли осветить их фонари, и озеро показалось им одновременно крошечнее и больше, чем было раньше; крошечнее, потому что в любой момент они могли видеть лишь на небольшом расстоянии вокруг себя, и поэтому могли плавать в каком-нибудь маленьком бассейне, но больше, потому что не было возможности сразу определить, что поверхность находится недалеко вверху, а дно - недалеко внизу.
  
  С помощью освещения воды озера стали похожи на некую вращающуюся и потревоженную версию космоса; в белых лучах их ламп была видна галактика мельчайших частиц, каждая пылинка светилась на фоне темноты, как быстро пролетевшая звезда. Цвета тоже были более яркими, хотя разглядеть было особо нечего; только синеву плавников Филиппа и ярко-оранжевый шнур, который он протягивал за ними, чтобы привести их обратно к "Джемини". Она направила фары прямо вниз и увидела, как мимо скользит серое дно озера, гладкое, призрачное и тихое.
  
  
  Национальная гвардия сообщила о бомбардировке Эскобала и Куипо со стороны венсеристов, за которой последовал ответный удар самолетов ВВС Панамы. Таково было официальное объяснение фейерверка в ночь вечеринки у Нади . Инцидент вкратце попал в новости 8 канала. Читая между строк, казалось, что то, что произошло вначале, не оправдывало той пиротехники, которую они видели выпущенной.
  
  "Чушь собачья, - сказал Брукман, прислоняясь к поручню "Накодо". Он вышел из машинного отделения выкурить сигару и встретил Хисако, которая сидела в шезлонге на корме и читала. Она присоединилась к нему у поручня, глядя на колеблющуюся от зноя линию зеленых холмов; где-то позади них шла бомбардировка.
  
  "Ты в это не веришь? сказала она.
  
  Брукман выплюнул окурок сигары в воды озера и наблюдал, как он медленно дрейфует под кормой. "Ах, все это звучит очень правдоподобно ... Возможно, более правдоподобно, чем то, что мы видели ... но это было не то, что мы видели. Все началось одновременно, и я не слышал никаких реактивных двигателей. PAF в любом случае не смогли бы скоординировать все свои действия; да поможет нам Бог, они, вероятно, разбомбили бы нас, если бы были поблизости.
  
  "Я думал, именно поэтому мы держим весь наш свет включенным.
  
  "Да, хорошая теория, не правда ли? Брукман рассмеялся, ухватившись руками за поручень. "Меня это так и не убедило. Он сплюнул в воду, как будто целился в окурок сигары. Когда терры впервые выйдут на воду ночью, охрана вызовет поддержку с воздуха… нас разобьют. Ты смотри. Легковозбудимые ублюдки; хорошо, что янки не разрешают им летать по ночам.
  
  Последние два дня были спокойными. Единственной необычной активностью, которую они заметили, была пара патрульных катеров Национальной гвардии, которые вышли из Гатана и Фрихол, чтобы нарушить спокойствие своими гудящими подвесными моторами. Брукман наблюдал за надувными лодками в бинокль, утверждая, что наполовину ожидал, что они буксируют водных лыжников.
  
  Хисако отважилась выйти на палубу после обеда. Ее занятия на виолончели занимали около двух часов в день, но это было то, что она считала своим "превышением нормы"; ей требовалась перспектива надлежащего мастер-класса или концерта в ближайшем будущем, чтобы набраться энтузиазма и практиковаться более тщательно. Она занималась спортом в своей каюте; ее собственная смесь упражнений канадских ВВС и движений айкидо.. Но это могло заинтересовать ее только на час, так что у нее все еще оставалось много свободного времени, и ей стало скучно смотреть телевизор в салоне для пассажиров или в офицерской столовой. Аппетит мистера Мандамуса к бесконечным играм в шахматы и джин-рамми, казалось, ничуть не уменьшился, но она могла выдержать не так уж много. Вот почему она учила его ходить. К ее удивлению, ни на одном из кораблей не было набора для игры, поэтому она сделала его, нарисовав сетку на обратной стороне устаревшей схемы и раздобыв триста шайб из судовых запасов; наполовину латунных, наполовину стальных.
  
  Филипп снова связался по радио этим утром; они могли бы заняться дайвингом сегодня вечером, если больше не будет никаких волнений. Она согласилась.
  
  "Что ж, - сказала она. "Все это кажется достаточно мирным.
  
  Ммм. Брукмана это не убедило.
  
  "Хотя Панама казалась мирной до этого взрыва, - призналась она, пытаясь представить, о чем он думал. "И канал казался мирным, пока они не взорвали шлюз... и не потопили тот корабль в заливе Лиманн. Она пожала плечами. "В третий раз повезло", - процитировала она. "Разве они так не говорят?
  
  Брукман кивнул. "Они так говорят. Но с другой стороны, от одной спички зажигается и третья. Брукман фыркнул. "Еще говорят, смотри, прежде чем прыгнуть, и тот, кто колеблется, пропал ... так что выбирай сам.
  
  "Три - это к несчастью? Я думал, что тринадцать.
  
  Три, если вы закуриваете сигарету. Тринадцать для путешествий.
  
  "В Японии четыре - несчастливое число.
  
  - Хнн, - сказал Брукман. - Тогда хорошо, что у нас здесь нет другого корабля.
  
  "Интересно, есть ли у панамцев несчастливое число", - сказала она, все еще глядя на холмы. "Мне понравилась Панама. Я имею в виду город.
  
  "Все было в порядке", - согласился Брукман. Он осмотрел свои толстые, тупые ногти. "Очень ... космополитично. Он помолчал еще немного, затем добавил: "Там, откуда я родом, у нас могло быть что-то подобное. Хнн. Он оттолкнулся от поручня и хлопнул в ладоши. "Что ж, нет покоя грешникам. Он подмигнул, заметив вопросительное выражение ее лица. "Они тоже так говорят.
  
  Она вернулась к своей книге.
  
  
  Она научила его азам игры на виолончели. Он быстро освоился, хотя, подумала она, у него никогда не получилось бы хорошо, даже если бы он захотел; его руки были неправильной формы и, вероятно, недостаточно гибкими (но она смогла прикоснуться к этим рукам). Он начал учить ее нырять. Он был опытен, квалифицирован для обучения дайвингу других, что делало все это еще более правильным и пристойным и радовало ее. Они плавали и ныряли, и она была по-подростковому плутовато восхищена стройным, мускулистым телом, которое он демонстрировал. Они проплыли под лодками, осмотрели буйки, к которым они были пришвартованы, исследовали дно озера с его вырубленными, затонувшими лесами и следами дорог и троп, а также обогнули несколько близлежащих островков, обогнув вершины большей частью затонувших холмов под ртутным ковром волн.
  
  Он говорил, в насмешливой, но все еще зачарованной манере, о том, как однажды ему хотелось бы понырять в гавани Портобело на атлантическом побережье Панамы; тело английского моряка Фрэнсиса Дрейка было похоронено там в свинцовом гробу. Представьте, что вы нашли это!
  
  
  Она думала, что это должно случиться, а потом поняла, что этого никогда не будет. Она пережила кратковременные приступы отчаяния и восторга, никогда не доверяя себе, чтобы полностью поверить в то, что она действительно хотела, чтобы это произошло, никогда не могла полностью перестать думать о нем. Она узнала, что он женат; депрессия. Но они неофициально расстались, оба думали об этом; восторг. Она обнаружила, что Мари Булар, младший офицер на Le Cercle, не заинтересовала его, даже немного раздражала; восторг. Но затем, что у них была короткая связь; депрессия (и тревога из-за того, что она была подавлена и немного ревновала). Она начала задаваться вопросом, действительно ли он гей; депрессия. Затем она сказала себе, что хорошо иметь друга, и если бы он был геем, им, вероятно, было бы еще спокойнее вместе, и они могли бы стать близкими друзьями; притворная радость, притворное смирение.
  
  Я нравлюсь ему, потому что он проводит со мной так много времени. Он только притворяется, потому что ему больше нечем заняться. Он потакает мне; я старая и жалкая, а он даже не подумал об этом, и если бы я сделала шаг, он был бы возмущен, почувствовал бы, что это похоже на то, как его мать заигрывает с ним. Нет, я ему действительно нравлюсь, но он не хочет ничего говорить или делать, потому что чувствует, что потеряет меня как друга, и мне следует более откровенно флиртовать, чтобы поощрить его. Но если я это сделаю, он может посчитать меня смешным; мне может быть стыдно, а это маленькое сообщество; не Токио, не Саппоро, не университет… скорее размером с оркестр. Оркестр в турне, живут в тех же отелях; это, вероятно, было ближе всего. Тогда соглашайся на друга…
  
  И так она ходила кругами на корабле, оказавшемся в ловушке.
  
  Она провела его пальцами по грифу виолончели, склонив к нему голову и шею. Она встала у него за спиной; он сел на стул в ее каюте. Еще один урок. Еще одно восхитительное разочарование.
  
  "Хм, эти духи?
  
  "Кантуле", - сказала она ему, нахмурившись и пытаясь придать его пальцам нужную форму. "Я купила его в Панаме, помнишь?
  
  "Ах да. Он сделал паузу, и они оба смотрели, как она точно так же кладет его пальцы на гриф инструмента, захватывая струны в соответствующих точках. "Когда я был в Японии, - сказал он, - немногие женщины пользуются этими духами.
  
  Она улыбнулась, наконец-то удовлетворенная формой его руки. Она подвинулась, взяв его руку с бантом. "О, мы носим это, хотя, возможно, не очень часто", - сказала она. "Но ведь я очень европеизирован.
  
  Она улыбнулась и повернулась, чтобы посмотреть на него.
  
  Очень близко. Она почувствовала, что улыбка дрогнула.
  
  "Кантуле", - кивнул он, произнося слово точно так же, как она. "Я думаю, это очень мило. Она поймала себя на том, что наблюдает за его губами. Он шмыгнул носом и слегка нахмурился. "Нет, это снова ушло.
  
  Ее сердце глухо забилось. Он смотрел ей в глаза. Ее сердце! Он должен услышать это, должен почувствовать это через ее грудь, ее блузку, свою рубашку и плечо; он должен!
  
  Она немного наклонилась вперед через его плечо, так что посмотрела вдоль виолончели. Она поднесла руку, которая держала его пальцы, к грифу виолончели — к своей собственной шее. Она откинула волосы в сторону, обнажив ухо, затем одним пальцем слегка вытянула его вперед. Ici, тихо сказала она.
  
  
  Они нашли разбитую лодку, когда линия была почти полностью оплачена. Филипп водил фонариком из стороны в сторону, и в конце одного из поворотов они оба увидели, как что-то белое вспыхнуло в темноте на дне озера. Когда луч вернулся, он показал прямую белую линию; что-то вроде края. Это выглядело искусственным, что-то сформированное человеком. Филипп указал, оглядываясь назад. Она кивнула. Оранжевая линия описала идеальную дугу, когда они устремились к белому треугольнику.
  
  Лодка была длиной шесть или семь метров; открытая, без признаков мачты или такелажа. Она была из стекловолокна и лежала без каких-либо явных признаков повреждения плашмя на дне озера. Внутри него был слой ила глубиной, возможно, в четверть метра. Ей стало интересно, как давно он затонул и насколько точно можно определить его затопление по глубине ила внутри. Вероятно, это была рыбацкая лодка; несколько кусков бечевы или линя шевелились в грязи на носу, как усики, а какая-то сеть торчала из центральной линии, колыхаясь в воде, как причудливые, нарисованные графиками сорняки. Филипп подошел к корме лодки и обнаружил подвесной мотор, который поначалу пропустил, потому что он был черным и сравнительно небольшим. Он с энтузиазмом указал на него.
  
  Затем, словно крик призрака, она услышала шум подвесного мотора. Она напряглась, почувствовав, как ее глаза расширились. Ее охватила кратковременная паника, и она с трудом перевела дыхание. Она вдохнула, прислушалась. Филипп, похоже, по-прежнему ничего не замечал; он осматривал заглушенный двигатель.
  
  Жужжание; пронзительный, характерный шум, булькающий в ее ушах. Она покачала головой, но звук все еще был там. Она испытала облегчение, когда увидела, что Филипп поднял голову, его лицо под маской выглядело удивленным, даже шокированным. Она кивнула и указала от уха на поверхность, затем на подвесной мотор, который он все еще держал.
  
  Шум приближался. Ей показалось, что она слышит не один высокооборотистый пропеллер, а несколько. Филипп торопливо помахал ей рукой, повозился со своими огнями, жестикулируя в их сторону. Они мигнули и погасли. Она сразу поняла и выключила свои.
  
  Темнота была абсолютной. Луна была всего лишь полоской, и ближе к вечеру облака набежали, закрыв небо над озером. Корабли были в километре или больше от нее. Она была слепа. Вода обволакивала ее конечности, фонари казались невесомыми в руке. Она отпустила их, просто чтобы почувствовать легкий рывок на запястье, когда шнурок натянулся, мягко пытаясь вытащить ее на поверхность. Затем она снова потянула лампы назад. Шум бутафории усилился, как от чего-то сердитого. и мстительный; захлебывающийся вой.
  
  Темная сила, казалось, собралась у нее в горле, как будто морская змея обвилась вокруг ее шеи. Она боролась с этим, пытаясь снова дышать, пытаясь сосредоточиться на высоком булькающем звуке приближающихся лодок, но ощущение усилилось, перекрыв ей доступ воздуха, заставив ее сжаться. Она поднесла руки к маске, к шее. Там ничего не было; вокруг шеи тоже ничего.
  
  Хисако обмякла, расслабляясь, поддаваясь тому, что бы это ни было.
  
  Она висела там, безвольно раскинув руки, одна рука свисала вдоль тела, другая была поднята над головой из-за слегка положительной плавучести света, ноги свисали, голова опущена на грудь, глаза закрыты.
  
  Постепенно удушье начало ослаблять свою хватку на ней.
  
  Она гадала, тонет она или поднимается.
  
  тик-так, тик-так.
  
  Ах.
  
  Шум лодок достиг максимума и затих. Ее ласты коснулись мягкого ила озерного дна, и она продолжала опускаться, ее ноги медленно подгибались, колени подгибались. Она почувствовала, как прохладная грязь поднялась вокруг ее бедер. Она остановилась вот так, сохраняя равновесие.
  
  Вот. Она проверила себя, сделав несколько глубоких вдохов. Никаких проблем. Хисако открыла глаза, огляделась вокруг, не видя ничего, кроме темноты. Она подняла часы, чтобы убедиться, что все еще может видеть, а также проверить время. Светящийся циферблат тускло светился перед ней. Они были внизу всего десять минут; воздуха осталось много.
  
  Звук подвесных моторов внезапно оборвался. Она опустила фары, чтобы снова взять их в руки.
  
  Она попыталась вспомнить, в какой стороне могла быть затонувшая лодка. Возможно, ей следует поискать ее, попытаться найти Филиппа. Но она может ошибиться; направиться не в ту сторону. направление. Она могла бы попробовать описывать все увеличивающиеся круги, пока не найдет веревку, ведущую обратно к лодке ... если она не проплывет под ней или над ней.
  
  Она могла бы вынырнуть на поверхность; было спокойно, и она смогла бы сориентироваться по пришвартованным кораблям и найти "Джемини". Но тот, кто был в лодках, которые проплыли над головой, а затем остановились, мог бы увидеть ее.
  
  Она подождет здесь некоторое время; минут десять. Или пока снова не увидит огни Филиппа или не услышит, как отчаливают лодки. Она расстегнула застежку на большом водолазном ноже, висевшем у нее на бедре, как для того, чтобы убедиться, что она делает все, что в ее силах в данных обстоятельствах, так и для того, чтобы подготовиться к драке.
  
  Она стояла на коленях в мягкой грязи, погруженная в темноту, медленно дыша и время от времени оглядываясь по сторонам.
  
  
  Высокий вой раздался снова через семь минут; один подвесной мотор, затем два ... возможно, еще один. Она повернула голову в ту сторону, откуда, казалось, доносились звуки. Она ждала, пока они полностью исчезнут, затем ждала еще минуту, прежде чем включить свет.
  
  Свет! Он был далеко, мерцал, как крошечная утонувшая звездочка, но он был настоящим; его заслоняла ее рука, и он исчезал, когда она моргала. Она оттолкнулась от грязи один раз, затем еще раз, чтобы освободиться от ее ослабевшей хватки. Она поплыла к свету. Он исчез, покачиваясь и тускнея, затем погас, но она продолжала двигаться к нему. Он появился снова, на этот раз немного сильнее, и начал распадаться на два огонька, а не на один. Он потускнел, почти исчез. А затем появился снова; определенно, два огонька. Она поплыла дальше, держа перед собой свои собственные лампы.
  
  Она уже собиралась надеть их, когда подумала, что, если это не он? Она заколебалась, брыкаясь не так сильно, но все же. направляюсь к двойному далекому сиянию. Наконец она вытащила нож из ножен и поднесла его к огням перед собой.
  
  Она включила их.
  
  Огни вдалеке снова начали тускнеть, затем дернулись назад, закачались вверх-вниз. Она сделала то же самое. Это, должно быть, Филипп. Она оставила нож там, где он был.
  
  Филипп направил свет на свое лицо, когда она была примерно в трех метрах от него; Переполненная облегчением, она скопировала и это.
  
  Она плыла прямо на него, тараня его, обнимая, в воздухе плавали огни, она неловко сжимала в кулаке нож, пытаясь удержать его подальше от его спины и воздушных шлангов.
  
  
  "Я не знаю", - сказал он, когда они вынырнули на поверхность. Она могла разглядеть только белое пятно его лица. "Но у них не было ... навигационных огней? Я думаю, военных. Я... Она думала, что он собирается сказать что-то еще, но он промолчал.
  
  Они покачивались на воде прямо над тем местом, где встретились. Она вложила нож в ножны и посмотрела в сторону трех далеких кораблей. Она прислушалась к шуму подвесных моторов, но ничего не услышала.
  
  "Где ты был? Куда ты ходил? спросила она.
  
  "Я подплыл; к ним", - сказал он ей. "Я слышал, как они разговаривали, но это был ... эспаньол.
  
  "Что теперь? Она выплюнула немного воды, огляделась в поисках их Близнецов.
  
  "Назад на корабль. Он тоже огляделся.
  
  "Я потерял связь", - сказал он. Он кивнул в том направлении, куда она смотрела. "Ты думаешь, в ту сторону, к Джемини?
  
  "Я думаю, что да.
  
  "Я тоже.
  
  Они отправились в путь, держа корабли справа от себя. Она ждала взрыва; внезапной вспышки света, багрового грибовидного облака из Le Cercle , или выстрела, когда вода прыгает вокруг них, внезапного удара кувалдой по обнаженной задней части черепа… но они плыли дальше, и единственным звуком был шум их собственного продвижения по воде.
  
  Вдалеке, немного левее, что-то блеснуло. Она прищурилась. Там; снова. - Филипп-тян, - прошептала она. - Вон там. Она подошла к нему и указала рукой на его лицо. Снова крошечный отблеск; возможно, корабельные огни отражаются на блестящем корпусе надувной лодки.
  
  'Magnifique . А я думал, что все японцы носят… les lunettes , no? Она видела, как он пальцами рисует круги перед глазами.
  
  Она невольно хихикнула.
  
  Они забрались в "Джемини", некоторое время сидели, тяжело дыша. Филипп покачал головой. "Надо было взять с собой радио. Он посмотрел на подвесной мотор. "Ну, когда-нибудь мы должны его завести.
  
  Они оба пригнулись, направляясь обратно к кораблям. "Джемини" ударилась о понтон; он оставил ее пришвартовывать лодку, а сам взбежал на палубу.
  
  Она встретила его там несколько минут спустя, когда поднялась по ступенькам, неся оба комплекта снаряжения для подводного плавания. Он рассмеялся, когда увидел ее, и забрал у нее оба. 'Хисако, прости меня. Тебе не обязательно было поднимать и мою тоже.
  
  - Все в порядке, - выдохнула она, тяжело дыша. - Все в порядке?
  
  "Конечно, - кивнул он, мельком взглянув на индикатор на своем воздушном баллоне, затем остановился, хмуро глядя на него. - Все в порядке, - продолжил он. "Я связался по радио; никто не видел никаких лодок.
  
  "Что-то не так? она тоже попыталась посмотреть на датчик расхода воздуха.
  
  "Застрял. Я спускаюсь в инженерный; у тебя есть душ.
  
  Она поднялась в его каюту, приняла душ и оделась, затем удивилась, зачем она оделась, и подумала, не следует ли ей снова раздеться. Она смотрела в один из иллюминаторов, гадая, слышала ли она шум мотора, когда он вернулся. "Я пробую с новым цилиндром; эта ... точечная штука"… он сделал жест, нахмурившись.
  
  Она улыбнулась. "Главное?"
  
  'Oui. Sur le cadran . Он изобразил круг с указкой внутри него.
  
  "Игла", - сказала она, смеясь над его неуклюжей мимикой.
  
  "Да, игла застряла, вот и все. Я починю завтра. Он стянул с себя влажную футболку. Раздался звонок домофона. Черт, - выдохнул он, поднимая трубку. 'Oui? Он прислушался. Момент . Он повесил трубку, схватил сухое полотенце с поручня в душевой и, выскользнув из штанов, направился к гардеробу. "Это Эндо, на старте. Хочет поговорить.
  
  Она смотрела, как он грубо вытирается и натягивает брюки и рубашку. Он привел волосы в подобие порядка, один раз провел по ним расческой. Она лежала на кровати, все еще наблюдая за ним, улыбаясь про себя. Он подошел к двери, оглянулся на нее. "Зачем ты одеваешься? спросил он, выглядя удивленным.
  
  Она медленно пожала плечами. - Забыла. Она повернулась и расстегнула пуговицу на запястье своей блузки: "Не задерживайся.
  
  Итак, она все-таки разделась, скользнула под хрустящие белые простыни и на мгновение свернулась калачиком, по телу ее пробежал трепет, и она пошевелилась в плотно застеленной постели, просто чтобы почувствовать прохладу простыней на своей коже. Она выключила главный свет в каюте, оставив включенной прикроватную лампу.
  
  Домофон зажужжал, заставив ее подпрыгнуть. Она оставила его. Он прозвучал снова, дважды, и она встала с кровати. Черт, пробормотала она.
  
  - Хисако, - сказал Филипп.
  
  Филипп. Да?
  
  "Пожалуйста, приходите в офицерскую столовую. Он повесил трубку.
  
  Нет длинный гудок, аппарат умер в ней. силы. Она посмотрела на него, медленно повесил трубку.
  
  Она не стала надевать джинсы и блузку; она подошла к шкафу и достала юкату, что-то вроде легкого кимоно, и, одевшись в это, спустилась в офицерскую столовую, внезапно занервничав.
  
  Когда она вошла в дверь, ее схватили за руку и оттащили в сторону. Зал был полон; она быстро огляделась и увидела, похоже, всю команду; Лекка. Marie, Viglain…Только когда она увидела Филиппа, мрачно стоящего у конца стола в столовой, она поняла, что рука, держащая ее за запястье, была не его; она просто предполагала, что никто другой не прикоснется к ней подобным образом.
  
  Она посмотрела в незнакомое лицо мужчины, который держал ее. На нем была темная боевая форма Национальной гвардии; он был затемнен, но вспотел насквозь. Его берет не был эмблемой Национальной гвардии; спереди был маленький значок с красной звездой. Его голос звучал отдаленно по-латыни, когда он повернулся к Филиппу и сказал: "Это все, капитан?
  
  "Я не капитан", - тупо сказал Филипп. "Это все. Он кивнул. "Больше никого нет. Эндо сел рядом с Филиппом. У той же стены, что и она, стояли еще трое измученных боями мужчин, целясь из пистолетов в Филиппа и остальных.
  
  Хисако вывернула запястье, чтобы высвободить его из хватки мужчины, и начала злиться и подумывать о том, чтобы форсировать события. Затем она посмотрела вниз и увидела, что мужчина держит в руках маленький пистолет с длинным изогнутым магазином, коротким прицелом ночного видения и стволом, направленным ей в почки.
  
  Она решила, что лучше попытаться применить метод мягкости.
  
  Мужчина посмотрел на нее и улыбнулся; белые зубы на почерневшем лице. "Добро пожаловать на вечеринку, Сеньора. Мы из Народно-освободительного фронта Панамы á, и вы только что были освобождены.
  
  
  
  CASUS BELLI
  
  
  казус войны (касу с бе'ли или казу с бе'ли) n . Действие или ситуация, оправдывающие или провоцирующие войну. [L]
  
  
  5. Концентрация
  
  
  Сначала они отправились в "Накодо". Люди в первой лодке были одеты в форму Национальной гвардии, но в любом случае их не заметили, пока они не оказались на борту; никто не слышал приглушенного шума подвесных моторов на их "Джемини". Они направились прямо на мостик и радиорубку, захватив и то, и другое без боя; у них были пистолеты с глушителями и массивные на вид автоматы "Узи", и никто не был настолько глуп, чтобы спорить с ними. Еще один Близнец прошептал из темноты и выгрузил все больше и больше тяжеловооруженных людей, в то время как первая лодка направилась к "Надии", взяв с собой Эндо, чтобы еще больше успокоить Команда Нади , если им бросят вызов. Их заметили приближающимися и встретили, когда они вышли на палубу. Эндо попросил о встрече с Блевинсом. Капитан ужинал с другими офицерами и своей женой; они приставили пистолет к голове миссис Блевинс и велели ее мужу вызвать радиста. Офицер Дженни был на мосту, когда венсеристы отправились захватывать его. Он попытался сопротивляться, и его ударили из пистолета. Это был конец любого сопротивления на "Наде". Вторая надувная лодка погрузила венсеристов на корабль, в то время как близнецы фальшивых национальных гвардейцев доставили Эндо в Ле Серкль. К тому времени, как Филипп связался по радио с двумя другими кораблями, они уже были захвачены, оружие было направлено в головы радистов, когда они сообщили Филиппу, что все в порядке.
  
  "Я товарищ майор Сукре", - сказал мужчина, поймавший ее за руку; он жестом пригласил ее сесть. "Мы ненадолго захватили ваши корабли. Пожалуйста, наберитесь терпения. Вы не пытаетесь причинить нам вред, мы не причиним вреда вам. ХОРОШО? Он оглядел беспорядок и молчащих людей. Офицеры и Хисако сидели на одном конце стола, команда — несколько французов, большинство марокканцев и алжирцев - либо сидели на другом конце, либо на полу.
  
  "Хорошо? резко повторил товарищ майор.
  
  Наконец Филипп сказал: "Да. Он посмотрел на нескольких марокканских моряков, сидевших неподалеку. "Могу я повторить то, что вы только что сказали, по-французски? Эти люди не понимают английского.
  
  Сукре улыбнулся. "Хорошо. Он поднял свою штурмовую винтовку. "Но ты помнишь, что у нас есть оружие.
  
  Филипп обратился к остальным. Мужчины кивнули; несколько человек ухмыльнулись венсеристам, подняли вверх большие пальцы.
  
  - Хорошо, - сказал Сукре. - А теперь посиди здесь, я скоро вернусь. Он приложил палец к губам. Y, silencio, huh ? Сукре покинул столовую, забрав с собой двух других вооруженных людей. Двое венсеристов, которые остались, стояли по обе стороны от двери. Они вышли из второго "Джемини"; на них были черная униформа и черные береты со значками красной звезды, как у Сукре. Они держали в руках штурмовые винтовки с ночным прицелом и длинными изогнутыми магазинами; за поясами у них были автоматические пистолеты, дополнительные магазины для штурмовых винтовок, прикрепленные к поясам, и две маленькие круглые гранаты, прикрепленные к боевым курткам у плеч. Один из них медленно вытер лоб и щеки тряпкой, стерев большую часть черного ночного камуфляжа.
  
  Хисако посмотрела на Филиппа, который без всякого выражения сидел во главе стола, положив руки на столешницу. Он посмотрел на нее через мгновение. Она улыбнулась. У него слегка дернулись губы, казалось, он собирался кивнуть, затем поднял глаза на двух охранников и уставился на участок стола между своими руками.
  
  Сукре вернулся, один, пристегивая к поясу что-то похожее на маленькую рацию. Он упер руки в бока, оглядел их всех. "Вы хорошо себя ведете? Хорошо. Я возьму тебя на морскую прогулку; ты отправишься на другой корабль, хорошо? "Надя". Он повернулся к одному из венсеристов, чтобы что-то сказать, затем увидел Филиппа, медленно поднимающегося в дальнем конце зала.
  
  Сукре повернул назад. "Да, капитан?
  
  "Ты хочешь сказать, что мы все пойдем?
  
  "Да, все.
  
  "Я не могу; я должен остаться. Этот корабль мой.… Казалось, он подыскивает подходящее слово. Сукре вытащил из-за пояса автоматический пистолет и прицелился в Филиппа. Филипп сглотнул и замолчал. Хисако напряглась; Сукре был в метре от нее. Она перевела взгляд с Сукре на Филиппа, который посмотрел на нее. Когда она снова посмотрела на Сукре, он все еще смотрел на Филиппа, но пистолет был направлен прямо на нее. Она почувствовала, как ее глаза расширились. Дуло пистолета казалось очень большим и темным. Она могла видеть нарезы на конце ствола, образующие отверстие, которое напомнило ей зубчатое колесо от старомодных часов. На стали пистолета блестела тонкая пленка масла.
  
  "Да? ухмыльнулся Сукре. "Вы тоже идете, капитан?
  
  "Я не капитан", - услышала она голос Филиппа. "Да, я тоже иду.
  
  Сукре на мгновение замер, затем повернулся, чтобы посмотреть на Хисако, широко улыбнулся и повернул пистолет так, чтобы он был направлен к ней в профиль. "На предохранитель, видишь? он сказал. Она кивнула. Он засунул его обратно за пояс.
  
  Капитан, сколько человек вмещает ваш катер?
  
  "Двенадцать", - вздохнул Филипп. Хисако оторвала взгляд от пистолета, торчащего из-за пояса товарища майора. Как пересохло у нее во рту, подумала она.
  
  Сукре кивнул, медленно обвел взглядом комнату, беззвучно шевеля губами. "Хорошо, мы берем вас с собой ... по десять человек каждому. Он указал на нее. Уно, дос, трес... - Он указал на девятерых членов экипажа. … diez . Ты уходишь прямо сейчас. Капитан, расскажи им ты.
  
  Филипп рассказал мужчинам, что происходит. Хисако встала вместе с остальными. Их отвели на "Джемини", и под присмотром одного венсериста, наблюдавшего за ними с носа, а второй управлял подвесным мотором одной рукой, другой направляя на них пистолет, их повели по спокойным черным водам озера к ярко освещенным очертаниям "Надии ".
  
  
  Он был ее луком; таким она его и представляла. Английский каламбур позабавил ее, хотя был слишком непонятен, чтобы пытаться объяснить. Тем не менее, это казалось правдой; она могла прижимать его к себе, положив одну руку ему на шею, а другую на поясницу, и она была инструментом, на котором он играл, она была формой, к которой он прижимался и издавал звук, струной, сложенной вчетверо, которой он касался.
  
  У нее было не так уж много любовников. Она была уверена, что у нее недостаточно знаний, чтобы оценить общий диапазон мужской сексуальности, узнать, сколько эмоциональных и физических октав они могут охватывать, поэтому она не могла сказать, было ли ей просто немного не повезло в прошлом или исключительно повезло сейчас. Ее смычок; подобранный в тон. А иногда такой близкий, законченный и единый, как будто она была футляром, а он - виолончелью, подогнанный, вложенный, надежный и охватывающий каждую точку и деталь. Они проводили дни и ночи в ее каюте, постоянно прикасаясь и глядя друг на друга, и поражаясь тому, что каждое прикосновение и ощущение все еще были такими новыми и приятными, что каждый взгляд отвечал взаимностью, и что каждое сочное действие, казалось, только усиливало желание большего, насыщая и разжигая одновременно.
  
  Это был ни для кого не секрет, и она думала, что никто не желает им зла, но они поддерживали только видимость дружбы, и она приехала в Ле Серкль не для того, чтобы лечь с ним там. Именно туда ему приходилось ходить на работу, и он всегда уходил с выражением сожаления и усталости, такой большой, но уязвимый, что ей хотелось обнимать его вечно. И поэтому их расставания, как и их совокупления, всегда были полны прикосновений и небольших ласк ... до того, как его уносил катер, за которым она наблюдала всю дорогу, а ей оставалось свернуться калачиком и заснуть в узкой пустой кровати, измученной и слегка израненной, но почти сразу же возбужденной от одного только запаха его темного мужского запаха, исходящего от простыней и подушек, и уже снова хотеть его.
  
  Тем не менее, они находили время для погружения, и ей это нравилось, и еще больше нравилось знать, что ему это так нравится и что для него гораздо больше значит иметь кого-то другого, с кем он мог бы разделить радость, которую, очевидно, испытывал, и кого он мог бы научить навыкам, которыми так гордился. Он продолжал брать уроки игры на виолончели, хотя она подозревала, что он каким-то образом потакает ей — и действительно обучил ее основам управления нефтяным танкером. Что она тоже нашла интересным, оценив корабль — как он и сказал — как своего рода инструмент, за которым нужно ухаживать и поддерживать его в тонусе, если он хочет показать все, на что способен.
  
  Только неподвижность всего этого расстраивала ее; она могла играть со спутниковой системой определения местоположения и возиться с. радар установлен, но показания спутника всегда показывали одни и те же цифры, и изображение на радаре менялось только в зависимости от того, в какую сторону ветер повернул судно. Тем не менее, было забавно открывать для себя множество систем судна; как можно перекачивать масло из бака в бак, чтобы нагрузка была как можно более равномерной; как с мостика можно отслеживать даже такие малоизвестные вещи, как количество и тип металлических осколков, взвешенных в масле коробки передач, и таким образом определять износ каждой шестерни. Сохраняя равные условия их торговли, она взамен пыталась улучшить его английский.
  
  Затем капитан Херваль уехал, чтобы вернуться во Францию. Судоходная компания решила, что они сократят судно до основного состава.
  
  Она была в ужасе от того, что Филипп уйдет следующим. Посольства и консульства рекомендовали оставаться на местах, потому что венсеристы начали новую кампанию городского терроризма, которая включала похищение иностранцев, но все считали, что дипломаты проявляют чрезмерную осторожность. Несколько человек из команды "Надии" и капитан Яширо с "Накодо" также отправились домой или на новые корабли. Капитан Херваль отправился в Коллинз, чтобы забрать другое судно, но так и не добрался туда; он исчез, его вытащили из такси вооруженные люди в полукилометре от доков. Судоходная компания решила, что экипаж должен остаться на корабле. Хисако пыталась не радоваться, что Херваля забрали.
  
  Теперь Филипп командовал Le Cercle; он изменился с приходом ответственности, но не очень сильно. И теперь, по крайней мере, она чувствовала себя комфортно при мысли о том, что иногда останется ночевать на его корабле, в его двуспальной кровати.
  
  Вокруг них шла война, стороны совершали обход от корабля к кораблю, Фантазия дель Мер время от времени совершала поездки из Гаттунна с припасами и почтой, а некоторые из ближайших островов озера посещались на пикниках. Пару ночей они видели далекие вспышки в небе и слышали глухой, глухой шум разрывающихся бомб и снарядов. Однажды днем над головой пронесся пролет реактивных самолетов PAF, три сверкающих наконечника стрел оставили за собой коричневый след из разорванного воздуха и запах использованного керосина в аэропорту.
  
  
  В отеле "Надя" была большая гостиная; именно туда их и отвели. Было странно видеть всех вместе и в то же время такими тихими и бессильными, подумала она; это немного похоже на то, как видеть актеров без костюмов вдали от театра. Люди с трех кораблей — даже с "Надии" — выглядели такими же голыми и безжизненными, вырванными из привычной обстановки.
  
  венсеристы загнали их в гостиную . Двое были за дверью, а еще один внутри помещения, они сидели на высоком табурете за стойкой бара, положив тяжелый пулемет на пивной насос. Мужчина за стойкой сказал им - на ломаном английском, — что они должны держать жалюзи и занавески задернутыми, и нет, они не смогут заказать напитки в баре. Они могли свободно разговаривать и гулять, если только не пытались пересечь полукруг маленьких стульев, установленных в паре метров от самого бара. В том же конце комнаты было два туалета; они могли пользоваться ими до тех пор, пока ходили по одному и не задерживались надолго.
  
  Хисако увидела людей из "Накодо" и подошла к ним, обняв Мандамуса (слюнявый поцелуй в щеку), Брукмана (ободряющее похлопывание по спине) и даже Эндо (застывший, трепещущий от удивления).
  
  "Дорогая леди, с вами все в порядке? Поинтересовался Мандамус.
  
  "Отлично", - сказала она ему. Она чувствовала себя немного глупо в своем легком кимоно, как тот единственный человек на вечеринке, одетый в маскарадный костюм. "Что происходит? она спросила Брукмана, все еще одетого в комбинезон инженера. "Ты знаешь? Почему они здесь?"
  
  Они все вместе сели на ковер. "Это могло быть частью общего толчка, - сказал Брукман. "Скорее всего, это какая-то засада; держу пари, они ожидают здесь Национальную гвардию или что-то в этом роде. Брукман заколебался, огляделся. "Вы видели американцев?
  
  "Что? Она огляделась по сторонам, выглядывая из-за крышек стульев и диванов.
  
  - Капитан и миссис Блевинс, - тихо сказал Брукман. - Мы знаем, что они избили Дженни, но где Блевинсы? И Оррик?
  
  "Я думаю, Оррик курил на носу, когда они поднялись на борт, - сказал Мандамус. На нем был его обычный мешковатый кремово-белый костюм.
  
  "Вы этого не говорили", - сказал Брукман, явно удивленный.
  
  Мандамус широко пожал плечами. "Я только что вспомнил. Он ходит туда курить киф . Я почувствовал его запах. Я никогда раньше не хотел упоминать об этом.
  
  "Ну, либо они схватили его, но не привезли сюда, как всех остальных, либо он прячется ... или сбежал, - сказал Брукман. "Неважно. Мне пришло в голову, что американцев могут выделить; возможно, расстрелять. Возможно, заложники.
  
  "Они тоже держали радистов отдельно, - отметил Мандамус.
  
  "Я думаю, Блевинс помогает мистеру Дженни", - сказал Эндо. Он явно позволил себе расслабиться; Хисако заметила его ослабленный галстук и расстегнутую верхнюю пуговицу.
  
  "Возможно", - согласился Брукман.
  
  "Но что нам делать? Вот в чем вопрос. Мандамус выглядел взваленным на себя ответственностью за все это.
  
  "Вы имеете в виду, - сказал Брукман, - должны ли мы попытаться сбежать?"
  
  "Копать туннель? Хисако не смогла удержаться. Они посмотрели на нее. "Извините.
  
  "Ну, это не входит в число наших вариантов", - усмехнулся Брукман. "Но должны ли мы подумать о попытке сбежать?
  
  "Зависит от их намерений", - сказал Мандамус, взглянув на мужчину за стойкой.
  
  "Они нас пока не убивают", - сказал Эндо, улыбаясь.
  
  
  "... когда мы разделились, - говорил Мандамус. "Они не сказали, что убьют других, если кто-то попытается сбежать, но я думаю, нужно предположить, что это подразумевается. Мы живем в эпоху, когда этикет осад и захвата заложников стал— можно сказать, общественным достоянием. Они предполагают, что мы знаем правила. Я думаю, мы должны проверить эти предположения, прежде чем предпринимать какие-либо поспешные шаги.
  
  "Этикет захвата заложников"? Брукман чуть не поперхнулся. "О чем вы говорите, о каком-то авангардном театральном шоу или что-то в этом роде?" Эти ублюдки угрожают превратить нас в фарш для гамбургеров , а ты говоришь об этикете?
  
  "Такой оборот речи, мистер Брукман.
  
  Она перестала слушать их разговор. Она встала и посмотрела на открывшуюся дверь. Еще несколько человек из команды Le Cercle; Мари Булар подошла к ней, и они обнялись. Волосы маленькой тренчменщицы пахли розами; ее кожа... каким-то аллотропом обычного человеческого пота; возможно, страхом. Хисако с тревогой посмотрела на дверь, но она снова закрылась. Мари поцеловала ее в щеку, затем села рядом с Мандамусом, который похлопал ее по руке. Главный инженерLe Cercle, Виглен, стоял перед Хисако, высокий, слегка бледный, от него пахло житаном. Он торжественно взял ее за плечи и объявил: Иль виендра, своим удивительно глубоким голосом.
  
  Она кивнула. Je comprends . (Но подумал, откуда он знает , что он придет ?)
  
  Виглен сел рядом с Мари Булар.
  
  Она смотрела, как Брукман выкуривает сигарету с одним из корейцев из команды "Накодо", и пожалела, что сама не курит.
  
  
  По ее часам прошло еще двадцать минут, прежде чем привели Филиппа и остальных членов съемочной группы. Она подбежала к нему, обняла его. Вооруженные люди оттеснили их дальше в салон.
  
  Они заверили друг друга, что с ними обоими все в порядке, и сели вместе с остальными. Филипп и Брукман начали говорить о том, что, возможно, происходит. Она слушала вполуха, но на самом деле хотела только сидеть там, держа Филиппа за руку или положив голову ему на плечо. Его глубокий голос убаюкивал ее.
  
  
  Ее осторожно встряхнули, чтобы разбудить. Лицо Филиппа казалось очень большим и теплым. Он как-то странно держал ее за левое запястье. "Хисако-тян, им нужны наши часы. Он погладил ее запястье большим пальцем. Ей пришлось попросить его повторить то, что он сказал. Была еще ночь, в гостиной было тепло. Товарищ майор Сукре стоял перед нейсо штурмовой винтовкой на ремне через плечо. В руках он держал черный пластиковый пакет. Филипп снял свои большие дайверские часы и опустил их в горловину сумки, когда Сукре протянул их ему. Она посмотрела на часы; она проспала меньше пятнадцати минут. Она теребила ремешок маленького "Касио", смутно соображая, где оставила свои водолазные часы. Вероятно, в каюте Филиппа.
  
  "Не волнуйтесь, леди", - сказал Сукре. "Вы получите это обратно, когда мы закончим здесь.
  
  "Зачем тебе наши часы? - спросила она, чувствуя, что ее губы запинаются на словах. Ремешок сопротивлялся ей. Она фыркнула, наклонилась вперед, и Филипп взял ее за руку, помогая ей.
  
  - Привет, - сказал Сукре. - Ты тот скрипач?
  
  Она подняла глаза, моргая, когда часы освободились. - Виолончелистка, - сказала она, бросая часы в сумку к остальным. - Я играю на виолончели. Только тогда она поняла, что не подумала об инструменте; конечно, он мог быть в опасности. Она задала вопрос, чтобы узнать о его безопасности, затем передумала.
  
  "Я слышал о вас", - сказал Сукре. "Держу пари, я слышал ваши диски.
  
  Она улыбнулась. Сукре стер большую часть синяков со своего лица. Под ними он выглядел молодо; худощавое лицо латиноамериканца.
  
  "Товарищ майор, - сказал Брукман, убирая часы в сумку. "Я не думаю, что вы собираетесь рассказать нам, что вы делаете, не так ли?
  
  "А?
  
  "Зачем вы это делаете? Почему вы занимаете корабли?
  
  "Панамский флот свободен", - засмеялся Сукре. Он отошел, чтобы забрать часы у других людей. Он остановился, оглянулся на Брукмана. "Откуда ты?"
  
  - Южная Африка, - сказал Брукман.
  
  Сукре неторопливо вернулся. "Ты фашист? спросил он. Хисако почувствовала, что у нее вспотели ладони.
  
  Брукман покачал головой. "Когда я был там, меня называли коммунистом.
  
  "Тебе нравятся черные?
  
  Брукман колебался. Хисако видела, как он обдумывает ответ. "Мне никто не нравится автоматически, товарищ майор, ни черный, ни белый.
  
  Сукре подумал об этом, рассеянно кивая. "Хорошо", - сказал он и снова отошел. Хисако выдохнула.
  
  
  Она купила новую виолончель на один большой призовой фонд. Она взяла свою старую виолончель обратно на Хоккайдо на зимние каникулы, оставив новую в Академии, не совсем понимая, зачем она это сделала. Хисако предстояло принять решение. Она могла бы остаться в Академии или поступить в Тодай — Токийский университет — яркую, сияющую цель, к которой стремится каждый японский ребенок. Она знала людей, которым разбивали сердца, когда они не могли попасть в Токио. Вы все время слышали о людях, убивающих себя из-за того, что они не получали достаточно хороших оценок, или из-за того, что они потерпели неудачу, когда поступили туда, и работа показалась им слишком тяжелой.
  
  Хотела ли она заниматься этим? Английский на Todai . Всего несколько лет назад это показалось бы абсурдом, но ее оценки настолько улучшились; она, честно говоря, понятия не имела, почему. Она думала, что, вероятно, сможет это сделать; она стала хорошей ученицей, и у нее был энтузиазм в предмете, который она считала необходимым для того, чтобы довести его до конца.
  
  Но была ли она готова к такому давлению? Действительно ли она хотела быть дипломатом или государственным служащим, учителем или переводчиком? Или чьей-то высококвалифицированной женой? Ни одна из этих вещей ее не привлекала. Во-первых, ей не особенно хотелось путешествовать, что исключало дипломатию или брак с дипломатом; ее всегда слегка подташнивало при мысли о том, чтобы сесть в самолет. И она хотела читать и говорить по-английски, потому что ей это нравилось, а не потому, что это была ее работа.
  
  Но она тоже не знала, хочет ли зарабатывать на жизнь игрой на виолончели. Ей это тоже нравилось, и она думала, что могла бы быть достаточно хороша, чтобы присоединиться к оркестру, но возникала та же проблема: все, что она так сильно любила, могло быть испорчено, если бы это стало ее работой.
  
  Словно для того, чтобы отвлечься от этого, она стала очень спортивной, проводя в спортзале Академии больше времени, чем полагали нужным ее преподаватели по игре на виолончели. Она полностью погрузилась в развитие способностей своего тела.
  
  Путешествие на пароме на север той зимой было диким и суровым делом, но часть времени она просиживала снаружи, прижимая к себе свой старый футляр от виолончели, зубы у нее стучали, руки в варежках были ободраны и покраснели, соленые брызги ощущались на губах, а на лице выступил холодный зернистый пот, в то время как корабль кренился, а белые волны набегали и скользили, колотя по парому, как один борец сумо выбивает другого с ринга.
  
  Ее мать внезапно постарела. Хисако сидела со старыми друзьями в кафе Саппоро и обнаружила, что ей почти нечего им сказать. Она пошла на фестиваль льда, но сочла это нелепым. Она немного каталась на лыжах, но в начале каникул вывихнула лодыжку и остаток их провела либо в постели, либо прихрамывая.
  
  Она отправилась на встречу с мистером Кавамицу. Прошло слишком много времени с тех пор, как она навещала его, всегда находя предлоги. Она уже звонила однажды и, узнав его, почувствовала облегчение от того, что его там не было. Но теперь она вошла с надеждой, и он открыл дверь.
  
  Мистер Кавамицу был рад ее видеть. В его квартире пахло юдзу и новыми татами. Миссис Кавамицу приготовила для них чай.
  
  Они говорили о Жаклин дю Пиар é. Мистер Кавамицу подумал, что Хисако могла бы быть восточной дю Пиар é. Хисако нервно рассмеялась, прикрыв рот рукой.
  
  "О,… дзюдо, каратэ, кендо… ты стала ниндзя , Хисако", - сказал мистер Кавамицу, когда она рассказала ему о своих новых увлечениях.
  
  Она склонила голову, улыбаясь.
  
  "Но это не очень женственно для молодой женщины, - сказал он ей. "Такая ... агрессивная. Ты не отпугнешь всех мальчиков?"
  
  "Возможно", - согласилась она, все еще глядя в пол. Она теребила хлопчатобумажный край татами.
  
  "Но, может быть, это не так уж плохо, если ты хочешь стать великим виолончелистом?
  
  Она прикусила губу.
  
  "Ты хочешь стать великой виолончелисткой, Хисако? Мистер Кавамицу спросил это официальным тоном, как будто это было частью храмовой церемонии.
  
  "Я не знаю, - сказала она, глядя на него снизу вверх, и внезапно почувствовала себя очень молодой и какой-то ясной, и увидела, как мистер Кавамицу тоже постарел. Она чувствовала себя сияющей и чистой.
  
  Мистер Кавамицу медленно кивнул и налил еще чая.
  
  На обратном пароме она снова сидела на улице, наблюдая за качкой, неровным морем и темными завесами далеких шквалов. Она снова прижала к себе старый футляр для виолончели, глядя на пустую палубу и холодное волнение моря, положив подбородок на плечо дешевого, но — для нее — драгоценного старого футляра, и вздрагивая каждые несколько секунд. Через некоторое время она встала, нетвердой походкой подошла к перилам качающейся палубы, подняла виолончель и футляр над головой и швырнула их в воду. Он плашмя упал на волны и ударился с глухим стуком, который, как ей показалось, она услышала. Оно уплыло, падая за кормой, подброшенное ветром по холодному серому морю, как какая-то странная перевернутая лодка.
  
  Она попала в беду; кто-то увидел чемодан в воде и был уверен, что это тело. Паром замедлил ход и развернулся, угрожающе накренившись, когда развернулся бортом к шторму, и направился обратно. В то время она почти ничего не замечала, запершись в туалете и рыдая.
  
  Паром в любом случае сильно отставал от графика, но потерял еще пару часов, возвращаясь на прежний курс в поисках "тела". Невероятно, но в этом бушующем море они нашли старый футляр, который плавал в основном под водой, виднелась только голова. Они обмотали его веревкой и втащили на борт. Внутри футляра было имя Хисако. Академия была проинформирована. Ее наказали дополнительными обязанностями в общежитии и дополнительными уроками по воскресеньям.
  
  Старая виолончель, конечно, была испорчена, но она сохранила ее, а потом, в одно весеннее воскресенье, после того, как ее наказание прекратилось, и пока цветущая сакура окрашивала токийские парки в розовый цвет, она взяла искореженную водой виолончель и ее запачканный солью футляр, села на поезд до Кофу, взобралась на лысую вершину холма к северу от Пяти озер Фудзи и на поляне, используя несколько банок жидкости для зажигалок, кремировала инструмент в его потрепанном, искореженном гробу.
  
  Виолончель стонала, скрипела и трещала, умирая, а струны щелкали, как кнуты. Пламя и дым выглядели бледными и невещественными на фоне распускающихся деревьев и яркого неба, но горячие пары, поднимавшиеся в чистом весеннем воздухе, заставляли трепетать саму Фудзи.
  
  
  Воины двигались среди людей, запертых в большой комнате. Она сидела с Филиппом. Комната была похожа на огромный бальный зал со сложным потолком. Над головой возвышались металлические балки, выкрашенные в желтый и серый цвета, но когда она присмотрелась повнимательнее, то не была уверена, поддерживают ли они стеклянные панели или нет. В огромной комнате были бассейны с водой, группы деревьев и небольшие холмы, покрытые кустарниками и цветами, а вдалеке медленно двигались обнаженные женщины с полотенцами в руках. Туман поднимался от теплых вод бассейнов, обвиваясь вокруг красных церемониальных арок, которые возвышались в неспокойных волнах, как буквы иностранного алфавита. На черном берегу, у бортика мягко дымящегося бассейна, улыбающихся людей, лежащих в ряд, медленно засыпало темным песком.
  
  В бассейне, поверхность которого была наполовину скрыта поднимающимися клубами пара, на поверхность вынырнула женщина в черной купальной шапочке на голове, резиновых очках на глазах и с зажимами для носа. Она покачивалась в воде, издавая печальный свистящий звук. В руке, между большим и указательным пальцами, она держала что-то маленькое, блестящее и белое.
  
  Она отвела взгляд от женщины. На пляже их все еще покрывал черный песок; служащие в желтой униформе пластиковыми лопатами засыпали улыбающихся, болтающих людей темной массой, медленно закапывая их. Она посмотрела на часы высоко в куполе, но они были наполовину расплавлены, как. картина, и застряли на 8:15. Она посмотрела на свои собственные часы, но они показывали то же время.
  
  Воины подошли ближе, собирая останки людей.
  
  На холме за пределами большого стеклянного зала она могла видеть замок. В бальном зале было тепло, но снаружи шел снег. Массивные темные камни замка были окаймлены белым, а на каждом уровне высоких крыш, похожих на крылья огромной черной вороны, застывшей в полете, лежал снег, сливая высокие очертания замка с молочно—белым небом.
  
  Воины пришли к ней и Филиппу. На них были длинные жесткие юбки коричневого и серого цветов, а их лица скрывали длинные сетчатые маски; обеими руками они держали длинные тростниковые прутья. Они опускали прутья на людей, превращая части тела, по которым они ударяли, в золото. Они прикасались ими к кисти или ступне, или к ноге, или к руке, или к туловищу, или к голове. Где бы они ни прикасались к кому-либо, они называли ту часть, к которой прикасались. Эта часть превращалась в золото, оставляя остальное невредимым. Неповрежденные кусочки лежали неподвижно и сухо на плитках или лишь слегка подергивались. Воины, следовавшие за тростевиками, собрали золотые части тел в большой мешок, принося извинения.
  
  Мальчику-пловцу удалили ногу, толстому фараону - голову (он сидел без головы, на месте шеи был гладкий розовый обрубок, и нетерпеливо постукивал пальцами по плиткам бортика бассейна), младшему брату - руки, чернокожему мужчине - туловище (его конечности продолжали пытаться собраться в нужном порядке, как будто его тело все еще было там, но каждый раз, когда казалось, что они вот-вот преуспеют, одна рука или нога слегка подергивалась и портила весь эффект, а на лице на экране появлялось выражение досады). -голова с торсом).
  
  Воины поклонились им, коснулись ног Филиппы, а затем ее рук. Ее руки блеснули золотом на свету и упали ей на колени. Один из мужчин с мешком поднял их и с глухим стуком бросил в его темные глубины. Она посмотрела на свои запястья, все розовые и новые на вид; культи пахли детской кожей. Ее часы выпали и теперь лежали на кафельном полу. На часах по-прежнему было 8:15. Она швырнула их в дымящийся бассейн, поверх обезьян, столпившихся вокруг его бортика. Часы пролетели долгий путь и исчезли в тумане. Она услышала хлопок.
  
  Шеренга улыбающихся людей на черном песке была покрыта шеренгой от пальцев ног до шеи. Они щебетали, как птицы, хотя она не могла расслышать, о чем они говорили. Служащие в желтой униформе выглядели усталыми и мрачными. Филипп погладил ее по спине, заставив слегка выгнуться.
  
  Сквозь клубы пара в дальнем конце комнаты она увидела золотого бородатого Будду, стоящего на небольшом холме, окруженном деревьями. Одна из женщин-ныряльщиц поднялась из воды, одетая в черный костюм, с маской для лица и деревянным ведром в руках. Женщина подошла к ней и достала что-то из ведра; это были ее часы. Женщина издала тихий гудящий звук. Она поблагодарила женщину и попыталась надеть часы, но не смогла. Они все еще были на 8:15, хотя она слышала, как они тикают. Ей нужны были руки, чтобы настроить его.
  
  Она побежала за воинами, взяла у одного из них мешок и начала рыться в нем, ища свои руки. Их было так много, что было трудно, но в конце концов она нашла их; они были слегка подтаявшими. Они идеально подошли. Воин подошел, чтобы ударить ее, но она отобрала у него палку и ударила его по голове. Он упал в воду. Все воины упали в воду, прихватив с собой мешок; он быстро затонул.
  
  Позади нее раздался ужасный крик, и она обернулась, все еще держа окровавленный меч. Все люди, которых она оставила позади, корчились на полу, их кровь пачкала желтые плитки, когда она хлестала из их изуродованных конечностей.
  
  Очередь людей на пляже была полностью похоронена; просто длинная очередь на черном песке.
  
  Небо за серыми металлическими балками купола почернело.
  
  Когда она обернулась, вода в бассейнах стала красной и густой, и она не чувствовала своих рук. Меч выпал из нее и звякнул о кафель. Огромный красный фонтан внезапно вырвался из набухшей поверхности бассейна. Ужасный воющий звук наполнил воздух. Она почувствовала запах железа.
  
  
  Филипп гладил ее по спине, произнося ее имя, и она проснулась на кушетке в кают-компании корабля. Было темнее, чем раньше, и тихо; никто не разговаривал. Самый яркий свет был в баре, где он отражался от бутылок, стаканов и ствола автомата охранника. Она не помнила, как легла спать на диван. Должно быть, она повернулась, пока спала; ее руки были зажаты под ней, останавливая кровотечение. Она попыталась снова повернуться, пока Филипп спрашивал ее, все ли с ней в порядке; она издавала странные звуки. Ее бесполезные руки покалывало и пульсировало, когда кровь возвращалась, обжигая вены, как будто это была кислота.
  
  
  6: Sal Si Puedes
  
  
  "агуасеро" прибыл в середине дня; небо, затянутое легкими облаками, быстро темнело, шум ветра вокруг корабля быстро усиливался. Затем начался сам шторм, дождь забарабанил по иллюминаторам, завыл вокруг надстройки, и судно начало слегка крениться; кренясь то в одну, то в другую сторону, без всякого ритма, поскольку ветер закручивался и менял направление, а порывы гнали судно через озеро, раскачивая его вокруг причала, занося носом к бую и привязывая там, как быка с кольцом в носу к столбу.
  
  
  Все они спали ночью; большинство урывками. Было тепло, душно и неуютно. Кондиционер на корабле работал, но с трудом справлялся с жарой, создаваемой огромным количеством людей, набившихся в салон. Атмосфера постоянно была насыщена сигаретами марокканцев и алжирцев; курильщики сбились в кучу, что выглядело как форма расовой сегрегации, и сидели дальше всех от бара. Тем не менее, их дым разносился по всему салону. Брукман несколько раз спускался посидеть с ними, сначала выкурить две сигары, которые у него случайно оказались при себе, когда его сняли с Накодо, а позже прикурить сигарет.
  
  Хисако имела привилегию спать на диване, как и Мари Булар. У некоторых других были подушки от сидений и кушеток. Венсеристы принесли из кают несколько одеял, простыней и подушек, чтобы большинству людей было чем прикрыться, если они захотят. В жаркой гостиной большинство людей обходились без этого.
  
  Поздно ночью боевики увели одного из самых крупных алжирцев. Люди, которые еще не спали, ждали, вернется ли он. Он так и сделал, держась за задний конец носилок Гордона Дженни; капитан Блевинс нес передние. Миссис Блевинс возглавляла вечеринку, за ней следовали две венсеристы . Дженни помахал людям с носилок и сказал, что с ним действительно все в порядке. Его голова была забинтована; правая сторона лица была в синяках от подбородка до брови. Они подвесили носилки между двумя сиденьями и постелили на кушетке для миссис Блевинс.
  
  Капитан "Надии" убедился, что его жена устроилась, затем присоединился к Филиппу и Эндо. Хисако сидела рядом с Филиппом; она так и не смогла снова заснуть после своего кошмара. Брукман свернулся калачиком под простыней рядом и выглядел странно по-детски. Мистер Мандамус лежал на спине под другой простыней, ни с того ни с сего напоминая худого человека, придавленного к полу большим мешком. Филипп и Эндо - с помощью Хисако - рассказали Блевинсу, что произошло на их кораблях.
  
  "Итак, других жертв нет? Спросил Блевинс.
  
  "Нет, капитан", - сказал Филипп. Они сидели под окном. в углу зала, на одном уровне с баром и примерно в пяти метрах от него, где сидел один из венсаристов, положив автомат на полированную поверхность, и пил кока-колу.
  
  Эндо подался вперед, немного ближе к Блевинсу. "Мистер Оррик ... не с нами. Он снова откинулся назад.
  
  Блевинс посмотрел на Филиппа и Хисако. "Они забрали его?
  
  "Мы думаем, они вообще его не достали, - сказала Хисако.
  
  'Хм. Блевинс устало потер затылок, глядя в ковер. Хисако раньше не замечала, что он лысеет.
  
  - И радисты, - сказал Филипп. - Их здесь нет.
  
  "Да, они собрались все трое в нашей радиорубке", - сказал Блевинс. "Притворяются, что все нормально, понимаете; как будто они все на своих собственных кораблях.
  
  "Как поживает мистер Дженни? Прошептала Хисако.
  
  Блевинс пожал плечами. "Я думаю, у него сотрясение мозга. Обычно я бы отвез его в больницу.
  
  "Мужчины говорят тебе, - сказал Эндо, - зачем это?
  
  "Нет, Блевинс нахмурился. "Но… они казались, э-э... раздраженными… выбитыми из колеи тем, что услышали в новостях. Он снова потер затылок. "Мы были в моей каюте с открытой дверью ... и мы могли слышать, что у них на мостике включен CNN ... возможно, 8-й канал; насколько я могу разобрать, это их командный центр. Логично, я полагаю. В любом случае; звучало как в новостях, и примерно на середине… это было похоже на то, что ты находишься в баре, а местную команду не пускают, понимаешь? Эндо выглядел озадаченным; Филипп нахмурился. Хисако переводила для Эндо, а Блевинс перефразировал для Филиппа. "Как будто они получили плохие новости, Блевинс продолжил. "И кое-что еще… Он откинулся назад, разминая плечи, но в то же время успел оглянуться на охранника за стойкой. "Они разговаривают с кем-то еще. Они используют свои собственные радиоприемники, чтобы разговаривать друг с другом… я думаю, некоторые из них транслируются на Nakodo, но… ты думаешь, они все вышли из Le Cercle? Блевинс посмотрел на Филиппа, который кивнул.
  
  "Я пересчитал их, когда они были вместе; а также двое из моей команды видели их в лодке, и их было шестеро. Все шестеро перешли с нами на Надю.
  
  "Итак, это две группы… и их высшее командование, или следующий военный уровень; на берегу, я полагаю. Кажется, они разговаривают с ними по-другому.
  
  "В чем разница? - Спросил Филипп.
  
  "Я не знаю; наверное, медленнее.
  
  "Возможно, венсеристы потерпели поражение", - сказала Хисако, не глядя на них.
  
  "Что это, мэм"? Спросил Блевинс.
  
  'О. Когда они расстроились, услышав новости. Возможно, венсеристы проиграли битву, или кто-то из начальства был взят в плен или убит.
  
  "Возможно", - согласился Блевинс.
  
  "А как же ... конгрессмены"? Сказал Эндо, немного запинаясь со словом.
  
  "Как дела?" - Блевинс подался вперед, чтобы лучше слышать Эндо, затем остановился и просто кивнул. "Хм.
  
  "Да", - сказала Хисако, глядя на Филиппа. "Они должны были прилететь завтра. Она посмотрела на часы, чтобы убедиться, что уже за полночь, но, конечно, они забрали ее часы. По крайней мере, это был не сон. - Сегодня, если уже за полночь. Она оглядела остальных. - Правда?
  
  "Да, - кивнул Филипп. "Около четырех с половиной утра; я думаю, они меняют охрану на четырехчасовой вахте, и последняя смена была не так давно.
  
  "Итак, это сегодня, - сказал Блевинс, постукивая пальцем по ковру. "Самолет должен был прилететь сегодня. Он посмотрел на Филиппа и Эндо. "Что вы думаете, ребята; СЭМы?
  
  Простите ?
  
  "Вакаримасен .
  
  Хисако перевела ракеты класса "Земля-воздух" для Endo; Блевинс использовал эти слова, а не их аббревиатуру от Philippe. Оба кивнули и выглядели обеспокоенными.
  
  "Я не вижу ни одного ... самуса ", - сказал Эндо Блевинсу.
  
  "Нет, - согласился Филипп. "Я вижу, что их оружие ... пистолеты; гранаты.
  
  "Здесь то же самое, - сказал Блевинс. Он взглянул на Хисако. "Просто мысль. Но если это то, что они задумали, я думаю, им следовало бы держать тяжелое вооружение подальше, вне нашего поля зрения.
  
  "На Накодо"? Рискнула Хисако.
  
  'Хм, Bleveans зевнул, кивая. 'Да, сайту nakodo , а не Ле Серкль . Безопаснее терять ракеты из-за этого, чем из-за танкера, полного топлива.
  
  "Ты думаешь, они стреляют по самолетам? Тихо сказал Эндо.
  
  "Возможно", - сказал Блевинс.
  
  "Я думаю, это очень опасно", - сказал Филипп, нахмурившись.
  
  "Может начаться Третья мировая война, мистер Линьи, - сказал Блевинс, кивая в знак согласия. "Да, я бы назвал это опасным. Если это то, что они намерены делать. Он потер глаза, шмыгнул носом. "Кто-нибудь уже придумал какие-нибудь планы побега?
  
  "Нет, - сказал Филипп.
  
  'Хм. Думаю, они неплохо это продумали. Он снова потянулся, на мгновение оглядываясь назад. "Оставить нас свободными - это доброта; дает нам что-то терять. Из-за того, что эти стулья стоят перед баром, поторопить парня практически невозможно… если только мы не хотим понести серьезные потери. Мы могли бы попробовать отвлечь внимание, но… У меня такое чувство, что в кино это всегда выглядело намного проще, чем есть на самом деле.
  
  "Разве все не так? Выпалила Хисако, затем прижала руку ко рту.
  
  "Думаю, да, мэм. Он начал вставать. "Они разрешают нам использовать головы?
  
  "Да", - сказала Хисако, когда двое мужчин посмотрели непонимающе. Филипп понял. Он покачал головой. "Я проверяю там, капитан; я не думаю, что это выход.
  
  Блевинс улыбнулся, поднимаясь на ноги. "Я догадался об этом, Филипп; я просто хочу отлить перед сном, понимаешь? Извини меня. Он кивнул им и пошел прочь, медленно размахивая руками, держась поочередно за каждое плечо. Он сделал что-то вроде полуприветствия венсеристу за стойкой, который в ответ помахал бутылкой кока-колы.
  
  
  Сегодняшний день не следует воспринимать легкомысленно; это Место, Гарвард, мост Быка в Японии; фактическая гарантия работы на дипломатической службе, в правительстве или быстрого прохождения дзайбацу. В стране, более одержимой образованием, чем любая другая в истории, Токийский университет - это вершина. Тем не менее, она прошла через это. Она выросла; в последний момент резко прибавила в росте, ненадолго став долговязой, ее наследие аборигенов-айнов снова сказалось на ней. Все еще будучи меньше большинства гайдзинов, она привыкла смотреть на среднестатистического японца свысока. Она плавала, ходила пешком, несколько раз каталась на планере и иногда ходила под парусом. Она также занималась японскими видами спорта: путь мягкости; открытая ладонь; стрельба из лука; кендо. Эти мероприятия финансировались за счет денег, которые она получила от струнного квартета, который она помогла сформировать; они были популярны, постоянно повышая свои гонорары, чтобы снизить спрос. Она знала, что недостаточно тренировалась, и сдавала многочисленные экзамены, потому что независимо от того, насколько ты умна и энергична, в каждом дне все равно оставалось не так уж много времени. Она все еще думала об этом как о плавании до конца, тогда и после, и никогда не теряла ночь или даже час сна из-за экзамена, в то время как ее друзья и другие люди вокруг нее получали гораздо лучшие оценки и ужасно волновались.
  
  Она знала, что ей не о чем беспокоиться; она преодолеет все, ее найдут, несмотря ни на что, и в ее финале задрожат горы. Иногда она думала об этом, в самые безумные моменты, когда выпивала слишком много пива со своими друзьями. Она выживет; она всегда будет выживать. В конце концов, она была умной и сильной, и со словами гайдзин или музыкальной шкатулкой gaijin она бы справилась.
  
  Какое-то время у нее было всего три проблемы. Две были решены за одну ночь. После долгих раздумий, решив, что ей не нужна любовь, о которой говорили все остальные или думали, что она нужна, по крайней мере, не такая, которую нельзя получить от матери или нескольких близких друзей, или испытывать чувства к музыкальному произведению или к своей родине, она решила поддаться соблазну и позволить гайдзину сделать это.
  
  Его звали Бертиль, и он был из шведского Мальме; на два года старше нее, он провел год в языковом колледже в Токио. Он был блондином, что ей нравилось, и странно забавным, если преодолеть слой нерешительной скандинавской мрачности. Она все еще выщипывала брови и брила ноги и руки, считая их волосатыми и ужасными, но когда они добрались до Отеля любви в Сензоку, и он раздел ее — она сказала ему, что девственница, и надеялась, что его не отпугнет ее дрожь, — он погладил ее по волосам на лобке (так, что внезапно она подумала: о нет! Единственное место, которое я не побрил! — и это лес внизу!) и сказал… что ж, она была слишком взволнована, чтобы вспомнить точные слова, но это были слова восторга, восхищения ... и единственное слово, которое она не забыла, то, которое четверть века спустя она все еще не могла слышать без дрожи; слово, которое стало почти синонимом того ощущения мягкого, чувственного поглаживания, было английское слово — как приятно, что оно прозвучало, если подумать — luxuriant …
  
  Неделю спустя Бертиль пришлось вернуться в Швецию; расставание было волнующе горько-сладким. Она выбросила свою бритву.
  
  Оставалась только одна проблема: она ненавидела саму идею полетов. Иногда она выбиралась в Нариту, чтобы посмотреть, как взлетают и приземляются реактивные самолеты. Ей это нравилось, это не было тяжелым испытанием. Но мысль о том, чтобы на самом деле сесть в самолет, приводила ее в ужас.
  
  Она прослушивалась в NHK, в том же оркестре, который слышала в Саппоро, когда была маленькой девочкой, и решила, что хочет виолончель. Из-за этого она нервничала.
  
  Но теперь ее судьбу было уже не остановить. Она сдала свои последние экзамены в Todai точно так же, как сдала остальные, но это все равно был пропуск, и она едва закончила праздновать, когда пришло письмо из NHK.
  
  За день до того, как ее мать должна была приехать из Саппоро, она вернулась на лысую вершину холма к северу от Пяти озер Фудзи и сидела там, скрестив ноги, в своем кагуле, слушая, как дождь стекает с деревьев и капает на ее капюшон, и смотрела, как облака, словно юбки, огибают подножие Фудзи. Она пару раз доставала письмо и перечитывала его. В нем по-прежнему говорилось "да"; у нее есть это место; оно принадлежит ей. Она продолжала думать, что что-то пойдет не так, и молилась, чтобы ее мать в последний момент не передумала и в порыве экстравагантности не прилетела в Токио.
  
  
  "В Карибском море, - сказал мистер Мандамус в разгар шторма, произнося название моря на британский манер, с ударением на третьем слоге, - если вы находитесь на низменном острове или части побережья, вы должны остерегаться медленных волн. Обычно волны набегают на берег со скоростью семь-восемь ударов в минуту, но если частота достигает четырех-пяти ударов в минуту, вы должны спасаться бегством или быть готовыми встретиться со своим создателем. Прежде всего, небо будет безоблачным и медным, а ветер утихнет, оставив после себя свинцовую жару. Море приобретает странный маслянистый вид, становясь однородным и нетронутым, за исключением длинных, тяжелых волн; все мелкие движения приглушены. Буруны набегают на пляж с медленной монотонностью, размеренно, как у машины, и бездумно.
  
  "Затем, в небе, полосы высоких облаков, похожие на рваные лучи темного солнечного света, казалось, исходят из одного места над горизонтом. Они простираются над головой, в то время как вдалеке, под ними, формируются облака, и солнце выглядит молочно-белым, и ореол цвета пепла окружает его, так что оно начинает походить на глаз.
  
  "Со временем солнце скрывается за облаками, и становится пасмурно; быстро сгущающиеся темные тучи заполняют воздух, в то время как на горизонте стена облаков начинает закрывать небо. Сначала это цвет меди. По мере приближения и роста он темнеет, из коричневого превращается в черный, и им покрыто полнеба. Это похоже на невероятно высокую волну тьмы, высокую, как ночь; ветры вокруг вас все еще слабые и неуверенные, но прибой обрушивается на пляж подобно грому, медленному и тяжелому, как биение могучего сердца жестокого бога.
  
  "Темная волна обрушивается, ветры обрушиваются, как удары молота; дождь, как океан, падающий с неба; волны, как стены.
  
  "Когда вы думаете — если вы еще живы, чтобы думать, — что хуже уже быть не может, море отступает, засасываемое обратно во тьму, оставляя побережье далеко за самой низкой отметкой прилива, уходящего в бурную ночь. Затем океан возвращается волной, которая затмевает все предыдущие волны; утес; черная гора, нависающая над землей, как конец света.
  
  "Возможно, вы видели спутниковые фотографии урагана; из космоса глаз кажется крошечным и черным в центре белой перистости шторма. Это выглядит слишком маленьким, слишком идеально круглым и черным, чтобы быть естественным; вы думаете, что это что-то лежит на пленке. Ураганы очень похожи на галактики, в центрах которых, как я слышал, тоже есть черные дыры. Глаз имеет, может быть, тридцать километров в поперечнике. Давление воздуха может быть таким низким, что, по словам моряков, кровь приливает ко рту и болят барабанные перепонки. Вода на дне глаза находится на высоте трех метров над остальной частью океана. Если смотреть с корабля, пережившего все ветры, то кажется, что находишься в котле; вокруг кружатся черные стены, но на глаз воздух спокоен, влажен и ужасно горяч. Отовсюду доносятся стоны кружащегося шторма. Волны на воде пенятся, толкаются и подпрыгивают, обрушиваясь со всех сторон, сталкиваясь и выбрасывая брызги в кипящий спокойный воздух. Чаще всего оборванные, измученные птицы бесцельно летают внутри глаза, те, кого это не убило; сбитые с толку и избитые, они наполняют стонущий воздух своими криками. Круг чистого неба над головой похож на Землю, видимую из космоса; голубое, далекое и нереальное; солнце и звезды сияют как будто сквозь марлю, отстраненные и нереальные. Затем снова начинаются завывающие ветры, чернота и проливной дождь.
  
  "Ты когда-нибудь бывал в урагане, Мандамус? Спросил Брукман.
  
  "Милосердные небеса, нет", - Мандамус тяжело покачал своей большой головой. "Но я читал об этом.
  
  Хисако прислушалась к вою агуасеро снаружи и подумала, что мистер Мандамус, скорее всего, из тех людей, которые рассказывают об авиакатастрофах во время тряского перелета, пытаясь успокоить нервничающих пассажиров мыслью, что они, возможно, ничего не почувствуют. Она решила не поправлять его на "иманате".
  
  Шторм прошел быстро, как это всегда случалось с агуасерос. За задернутыми шторами душного салона день казался приятным.
  
  Гордон Дженни плохо спал, и его речь была невнятной. Миссис Блевинс меняла повязку на его голове. Ее муж все еще крепко спал на полу. В каждый конкретный момент за стойкой бара находилось двое, а иногда и трое венсеристов. Один из них читал комикс о Супермене на испанском языке.
  
  Затем венсеристы увели одного из поваров; некоторое время спустя он вернулся с тележкой бургеров, картофеля и салата. Боевики смотрели, как они едят, и раздавали бутылки с водой и кока-колой.
  
  Миссис Блевинс убедила Сукре, что ей следует разрешить взять немного зубной пасты, несколько зубных щеток и флакон антисептика. Перед отъездом она посоветовалась с Мари и Хисако, чтобы выяснить, не нуждается ли кто-нибудь из них в какой-либо санитарной защите; ни одна из них не нуждалась.
  
  "Господи, я полагаю, что так оно и есть", - сказал Брукман, вытирая губы рукой. Филипп, Эндо и Хисако рассказали ему о теории, согласно которой венсеристы прилетели, чтобы сбить самолет. Храп мистера Мандамуса, когда он отсыпался после ужина, заглушал все звуки, кроме крика, который они могли издавать.
  
  "Это всего лишь мысль, - сказал Филипп.
  
  "Вылет сегодня, Эндо подтвердил.
  
  "Сумасшедшие ублюдки; что они пытаются сделать?
  
  "Может быть, мы параноики", - сказала Хисако. "Мы все равно скоро узнаем.
  
  "Если рейс будет сегодня", - сказал Брукман. "Во вчерашних новостях говорили о какой-то заминке в последнюю минуту; возможно, задержка.
  
  "Это было? Хисако посмотрела на Филиппа и Эндо. Больше никто этого не слышал.
  
  "На Всемирной службе, как раз перед прибытием наших друзей.
  
  Филипп выглядел обеспокоенным. "Капитан Блевинс; он сказал, что венсеристы ... расстроились? Расстроились, когда услышали что-то по радио. Вчера вечером.
  
  "Черт", - сказал Брукман. "Звучит неприятно аккуратно, не так ли? Он потер щетинистую щеку. "Я не думал, что венсеристы настолько сумасшедшие.
  
  "Я думаю, мы должны добраться до радио, - сказал Филипп.
  
  "Как мы это сделаем? - Спросил Брукман, похлопывая себя по карманам комбинезона в поисках сигар, которых там не было. "Бросаться на парня в баре было бы самоубийством, и все, что у нас есть, это пара пистолетов и пара гранат, плюс мы предупредим остальных. Если бы у нас было время и отвертка, возможно, мы смогли бы отвинтить окна, - он слегка кивнул в сторону штор, - если они не заржавели. Но нам пришлось бы отвлекать их минут на десять, а то и больше. Из туалетов нет выхода наружу; нигде нет доступа. Альтернатива в том, что один из нас может попытаться сбежать под каким-нибудь предлогом и попытаться одолеть того, кого они пошлют с нами. Вероятно, это наш лучший выбор. И они, вероятно, это знают.
  
  Филипп пожал плечами. "Как ты думаешь, какое оправдание?
  
  "Попробуйте притвориться, что мы должны что-то сделать с одним из кораблей; скажите им, что мы должны включить трюмные насосы, иначе мы затонем, или перекачать топливо в генератор, или мы потеряем электричество; что-нибудь в этом роде.
  
  "Ты думаешь, они нам поверили?
  
  "Нет. Брукман покачал головой.
  
  "Значит, надежды мало?
  
  Брукман покачал головой. "Это не значит, что не стоит попробовать. Возможно, нам повезет. До сих пор они вели себя очень небрежно; возможно, они не так уверены в себе и профессиональны, как кажутся; возможно, они просто неряшливы. Брукман провел рукой по волосам, оглянулся на то место, где лежал капитан "Надии", подняв одну руку над головой, чтобы свет не попадал в глаза. "Нам лучше подключить к этому Блевинса; это его корабль, который мы можем сломать, если что-то пойдет не так. Мы разбудим его сейчас или оставим вставать в свое время?
  
  Хисако подтвердила, что Эндо понял. "Оставь его, - сказал Эндо.
  
  Филипп поджал губы. "Я не знаю… если этот самолет-
  
  Дверь гостиной открылась. Сукре стоял там, направив пистолет на Хисако одной рукой. Се& #241;ора Онода, позвал он. Блевинс слегка пошевелился от шума. Мандамус громко храпел и что-то бормотал себе под нос по-арабски. Хисако встала в облаке дыма, почувствовав запах Гитанеса.
  
  "Да? Она знала, что все смотрят на нее.
  
  Сукре взмахнул пистолетом. "Ты идешь со мной. Он отошел от двери. В коридоре позади него был еще один вооруженный человек.
  
  Филипп тоже начал вставать; она положила руку ему на плечо. "Филипп, тян, все в порядке.
  
  Он сжал ее руку. - Хисако, не надо... - начал он, но она быстро отодвинулась.
  
  "Это всего лишь телефонный звонок, Сеньора Онода", - сказал ей Сукре по пути в радиорубку. Он был примерно того же роста, что и она, хотя и гораздо более мускулистый. Его кожа была медно-оливковой, а на лице не было и следа черноты; оно выглядело свежевыбритым. От него пахло одеколоном. Она подозревала, что его черные вьющиеся волосы были подстрижены и, возможно, даже завиты, чтобы придать ему сходство с Геварой.
  
  "Мистер Мория?
  
  "Похоже на то", - согласился Сукре, ведя ее по трапу.
  
  Она задавалась вопросом, может ли она сбежать; возможно, ударить ногой, вывести Сукре из строя, забрать его пистолет. Но лучше было подождать, пока она не окажется в радиорубке. У нее снова пересохло во рту, но в то же время казалось, что по ее зубам и деснам пробежал какой-то странный электрический разряд, оставляя резкий металлический привкус. Ее ноги немного дрожали, когда они шли по центральному коридору, который вел на мостик корабля, каюты старших офицеров и радиорубку. венсеристка прислонилась к стене снаружи, между ней и мостом. Она почувствовала еще больше запаха табачного дыма; сигар или сигарилл.
  
  Сукре взял ее за локоть и остановил, развернув так, что она врезалась в металлическую стену коридора. Он прижался к ней, в его руке снова был автоматический пистолет, который он наставил на нее накануне вечером. Он приставил пистолет к ее подбородку. Она откинула голову назад, посмотрела в его темные глаза.
  
  "Сеñора", — начал он.
  
  "Се ñ орита", - сказала она ему, а потом пожалела об этом.
  
  "Эй, ты классная", - ухмыльнулся Сукре. Он пошевелил большим пальцем. Раздался щелчок, который она услышала и почувствовала шеей и челюстью. "Слышишь это, Сеñорита?
  
  Она медленно кивнула.
  
  "Теперь без предохранителя. Предохранитель снят. Скажешь что-нибудь по радио, я вышибу тебе мозги. Затем я отдаю двух других женщин своим людям; мы долго были в джунглях, да? И после этого я снимаю косточки с твоего франка -мужчины. Он просунул свободную руку ей между ног, поглаживая ее через легкий материал юкаты . Он широко улыбнулся. Ее сердце глухо забилось. Она чувствовала, что может потерять контроль над своим кишечником. Пистолет упирался ей в подбородок, почти душил ее, вызывая рвотные позывы. "Понимаешь? Сказал Сукре.
  
  "Да.
  
  "Да, хорошо. И ты делаешь это покороче.
  
  "Он захочет говорить по-японски", - сказала она ему. Мория спросил бы о ней по-английски, но, конечно, ожидал бы, что заговорит с ней по-японски.
  
  Сукре выглядел удивленным, затем на мгновение рассердился. Наконец он ухмыльнулся. "Скажи ему, что твой франк тоже хочет послушать.
  
  Она осторожно кивнула. "Хорошо.
  
  Он убрал руку, отступил назад и махнул ей в сторону радиорубки.
  
  Радист Нади усадил ее на сиденье. Сукре сел справа от нее, лицом к ней, приставив пистолет к ее правому уху. - Хорошо, - тихо сказал он, не сводя с нее глаз.
  
  Она взяла трубку, поднесла ее к левому уху. Это была неправильная сторона; ощущение было странным. "Алло, - сказала она, сглотнув.
  
  "Хисако, что так задержало этих людей? И куда ты вообще попала? Неважно. Послушай, это становится смешным —
  
  "Мистер Мория; Мистер Мория…
  
  "Да?
  
  "Говорите, пожалуйста, по-английски. У меня здесь есть друг, который не понимает по-японски.
  
  "Что ...? Сказал Мория по-японски, затем перешел на английский. "О,… Хисако… я должен?
  
  "Пожалуйста. Для меня.
  
  "Очень хорошо. Очень хорошо. Дай-ка подумать… Возможно, у нас вообще все отменяется. Они все еще… они все еще… ах, хотят, чтобы ты появился как—нибудь, но... о, прости. Я невежлив. Как дела?
  
  "Отлично. Ты?
  
  "О боже, ты со мной резок. Я всегда знаю, что говорю неправильные вещи, когда ты со мной резок. Прости.
  
  "Со мной все в порядке, Мория-сан", - сказала она ему. "Со мной все в порядке. Как ты?
  
  "Ты действительно в порядке? Твой голос звучит по-другому.
  
  Сукре приставил пистолет к ее уху, заставляя повернуть голову влево. Она закрыла глаза. "Мистер Мория", - сказала она, стараясь говорить спокойно. "Пожалуйста, поверь мне, со мной все в порядке. Зачем ты звонил? Пожалуйста, я должна вернуться… Горячие слезы навернулись ей на глаза.
  
  "Я просто хочу знать, если там что-нибудь ... что угодно, ммм, произойдет. Ммм; что это дает? CNN говорят, что венсеристы, возможно, нападут на Панама-Сити. Это правда? Ты должен выбраться. Должен уйти.
  
  Давление на ее ухо немного ослабло; она подняла голову, упираясь в пистолет, украдкой бросив сердитый взгляд на Сукре, который пристально смотрел на нее, не улыбаясь. Она моргнула и смахнула слезы, стыдясь того, что расплакалась. "Ну, нет, - сказала она Мории. "Не прямо сейчас. Может быть, позже. Возможно, позже. Я не могу сейчас выбраться. Извините.
  
  Она решила; она что-нибудь скажет. Не для того, чтобы предупредить, но чтобы выяснить. Она скажет что-нибудь о том, что они ждут, когда прилетит самолет конгрессменов. Ее сердце бешено заколотилось в груди, сильнее, чем когда Сукре приставил пистолет к ее горлу. Она начала подбирать фразу, пытаясь сказать что-то, что заставило бы мистера Морию отреагировать и сообщить ей, задерживается самолет или нет. Что-нибудь такое, от чего ей не вышибли бы мозги, тоже было бы хорошей идеей.
  
  "Послушайте, - сказал мистер Мория, - я перезваниваю, когда мы разговариваем наедине. Это слишком неловко, так что, хорошо?
  
  "Я ... э-э, да", - сказала она, внезапно задрожав, неспособная мыслить здраво. Рука, сжимавшая телефонную трубку, болела; она поняла, что сжимает ее так, словно висит на ней над обрывом.
  
  "Прощай, Хисако, - сказал мистер Мория.
  
  Да, до свидания… Сайонара … Она не могла сдержать дрожь. Ее глаза были закрыты. На линии раздавались щелкающие звуки. Кто-то отобрал у нее трубку, разжав ей пальцы; она разжала их, как только почувствовала другую руку на своей. Она открыла глаза, когда Сукре повесил трубку обратно на крючок.
  
  "Ты все сделала правильно, - сказал он ей. "Все было в порядке. Теперь мы возвращаемся.
  
  Впоследствии, когда у нее все еще звенело в ушах, ей было немного трудно собрать все воедино. Казалось, что все происходило каким-то странным, беспорядочным, бессвязным образом, как будто такие жестокие действия происходили в своем собственном микроклимате реальности.
  
  Она шла по коридору, все еще немного пошатываясь, с Сукре за спиной. В дальнем, кормовом конце коридора, где он вел из надстройки на внешнюю палубу, послышалось какое-то движение. Она не обратила внимания, все еще думая о том, что могла бы сказать Мории, и чувствуя вину за свое облегчение от того, что у нее не было возможности ничего сказать и таким образом подвергнуть себя опасности.
  
  Они были почти у трапа, ведущего обратно на нижние палубы. С того конца коридора донесся приглушенный крик. Она посмотрела вверх. Затем раздался выстрел; ударный и лязгающий. Она замерла. Сукре сказал что-то, чего она не расслышала. Еще один выстрел. Ее толкнули сзади. Лестница была справа от нее.
  
  Прямо перед ней из дверного проема каюты появился Стив Оррик, одетый в плавки, с ручным пистолетом и "Узи" в руках. Она почувствовала, как у нее отвисла челюсть. Его глаза расширились. Он поднял пистолет, направив его ей через плечо. Ее ударили сзади, прижали к перилам наверху трапа, и она едва не упала на лестничную клетку. Она обернулась и мельком увидела, как Оррик скорчил гримасу, тщетно нажимая на спусковой крючок квадратного "Узи". Сукре поднял свой собственный пистолет.
  
  Она ударила ногой, задев винтовку Сукре. Она вонзилась в потолок, наполнив металлический коридор оглушительным шумом. К тому времени к ней вернулось равновесие; она ударила Сукре по шее открытой рукой, но он начал отходить. Это был всего лишь второй раз, когда она ударила кого-то в гневе. Сукре пошатнулся, выглядя более удивленным, чем что-либо еще, и наткнулся на дальнюю стену. Оррик вертел в руках маленький пистолет. Затем он пригнулся и выстрелил между ней и Сукре, вниз, к мосту. У нее звенело в ушах. "Узи" издал звук, похожий на рвущуюся тяжелую ткань , увеличенный в сто раз. В коридоре послышались выстрелы; Оррик отскочил назад, в дверной проем, из которого появился. Внезапно что - то дернуло за подол юкаты . Она обернулась, посмотрела вниз, на лестничную клетку, и увидела, что один из венсеристов наставляет на нее пистолет. Она нырнула через коридор в каюту, где находился Оррик.
  
  Было темно, жалюзи закрыты. Помещение наполнил едкий запах порохового дыма. В постели лежал мертвец. Позади нее раздались выстрелы, заставившие ее вздрогнуть; Оррик опустился на колени у двери, выглянул наружу и выстрелил.
  
  Она узнала мертвеца. Это был один из тех, кто охранял их ночью. Тот, кто махал бутылкой кока-колы перед Блевинсом. У него отсутствовала большая часть левой стороны головы, а на белых простынях вокруг живота виднелось огромное пятно блестящей темноты. Шум стрельбы разнесся по каюте, наполняя ее. Ей стало плохо, и ей пришлось сесть на пол между Орриком и кроватью. Широкая, покрытая водянистыми пятнами спина Оррика занимала большую часть дверного проема. На плавках был небольшой пояс, к которому был прикреплен большой нож в ножнах. Она узнала его плавки, вспомнила их с того дня, когда они все вместе ходили на пикник -
  
  Она покачала головой. Оррик стрелял из пистолета, "Узи" лежал у него на коленях. Она оглядела каюту. Журналы " Узи " лежали стопкой на маленьком столике рядом с открытым экземпляром " Хастлера " . Она схватила их, бросила на пол рядом с Орриком и толкнула его локтем. Она встала. Снова раздался щелкающий звук "Узи".
  
  Борт надстройки на этом уровне был на одном уровне с палубой внизу, но она наклонилась над кроватью, раздвинула жалюзи и выглянула в иллюминатор, чтобы убедиться. Она подумала, сможет ли протиснуться, и начала отвинчивать барашковую гайку, крепящую стекло.
  
  "Граната! Оррик закричал и упал обратно в каюту. Он попытался захлопнуть дверь пинком; наполовину ему это удалось. Он снова открылся в облаке дыма и взрыве, который, казалось, отразился в каждом атоме тела Хисако.
  
  Она упала; она лежала на теплой липкости мертвеца, юката была пропитана кровью . Она попыталась вырваться от него, каюта звенела вокруг нее, как колокол. Снова стрельба позади, когда Оррик снова присел на корточки у двери. Она огляделась дикими глазами и увидела боевую куртку мертвеца. Она взяла его, почувствовала его тяжесть и повертела в руках, ища. Гранаты были на месте. Она оторвала их от застежек-липучек. Оррик вернулся к двери, по-видимому, невредимый. Она упала на колени рядом с ним, снова толкнув его локтем и протягивая гранаты. Он увидел их, схватил одну, бросил другую, продолжая стрелять другой рукой. Он что-то крикнул ей.
  
  '- Вон! - услышала она. У нее было такое чувство, будто в каждом ухе у нее засели дорожные дрели. Она покачала головой. - Иди первой! — крикнул ей Оррик. Он посмотрел на гранату, которую держал в руках, взялся зубами за кольцо и потянул; это сработало. Он бросил ее по коридору в сторону мостика, подобрал с палубы другую гранату и магазин. Он разрядил "Узи" в коридор после первой гранаты, затем выскочил наружу и исчез на корме, удивив ее; внезапно с той стороны стало светлее, затем снова стемнело и хлопнула металлическая дверь. Мгновенно граната сдетонировала, раздался взрыв и грохочущий визг впереди.
  
  Шум, похожий на водопад, заполнил ее уши. Она обнаружила, что сидит на полу. В голове у нее гудело; все вокруг стало серым и водянистым, реальность растворилась в вонючем дыме и всепоглощающем шуме.
  
  Она почувствовала, что начинает крениться назад и в сторону, но ее рука двигалась замедленно, как будто она двигалась по патоке, в то время как остальная часть ее тела двигалась по воздуху. Она упала на пол.
  
  Моргнул.
  
  Она знала, что умрет. Возможно, они все знали. По крайней мере, Сукре, вероятно, был первым. Остальные могли не знать, что она ударила его.
  
  Она могла видеть лицо Сукре; такое гладкое и сияющее; аккуратную черную форму — не так, как если бы они были в джунглях (джунглях?). на протяжении нескольких недель - дерзкий маленький берет с шикарным красным значком; эти черные кудри… Его лицо, казалось, то появлялось, то исчезало из фокуса над ней. На этот раз без берета. Кудри в беспорядке. Он смотрел на нее сверху вниз, скривив рот.
  
  Он наклонился и вытащил ее наверх. Он был настоящим и живым.
  
  Вот и все. Я мертв.
  
  Ее выбросило в коридор, она ударилась о дальнюю стену. Затем ее вытолкнули на солнечный свет. Она стояла, моргая от яркого света, ослепленная. Кормовые люки "Надии" лежали под ней; за ними искрилась вода, отбрасывая зеленую тень острова. Сукре подтолкнул ее к поручню. Люди бежали по кормовой палубе к корме корабля. Они держали оружие.
  
  Стоя у поручня, она смотрела вниз вдоль корпуса корабля. Двое мужчин, перегнувшись через палубы внизу, летели в воду к корме. У причала "Надии", на миделе, черный "Джемини" выглядел обмякшим и низким, скрючившись в воде кормой вниз. Она вспомнила охотничий нож на плавках Оррика.
  
  Люди, бегущие на корму, время от времени останавливались и выглядывали через поручни, направляя оружие вниз, иногда стреляя из него.
  
  Сукре больно завел ее руку далеко за спину, заставив встать на цыпочки, кряхтя от боли. Он крикнул людям на корме корабля. Они вскинули ружья на плечо и потянулись за гранатами.
  
  Она перегнулась через перила, немного ослабив давление на руку. Да, она все еще могла видеть рябь. Оррик, должно быть, прыгнул. Проплыл - вероятно, под водой как можно дальше к корме, где навес защитил бы его от оружия. Но не от гранат.
  
  Она смотрела, как они плюхаются в волны за кормой корабля. Она посмотрела на голубое небо, затянутое легкими облаками. Никаких признаков какого-либо самолета. Какой прекрасный день для смерти, подумала она. Сукре все еще кричал у нее за спиной. Мужчины и их шум. Внезапно в дюжине мест вокруг кормы корабля вода вздулась и побелела, как серия гигантских водянистых синяков. Синяки лопаются; вздымаясь, белые стебли взрываются на солнце и падают обратно. Шума почти не было. Корабельный поручень под грудиной Хисако вибрировал при каждом ударе.
  
  Сукре снова закричал. Затем наступила тишина. Она почувствовала солнечный свет на своей шее и предплечьях, почувствовала запах далекой земли. Сквозь непрерывный звон в ушах донеслось отдаленное жужжание насекомого.
  
  Тело Оррика выплыло через минуту; бледное, лицом вниз, распростертое, как парашютист в свободном падении. венсеристы зааплодировали и разрядили свои пистолеты в тело мужчины, заставив его исчезнуть в крошечном лесу белых и красных брызг, пока крик Сукре не заставил их остановиться.
  
  Он развернул ее лицом к себе. Он выглядел невредимым, но потрясенным и растрепанным. Он вынул пистолет из кобуры.
  
  Она должна была что-то сделать, но не смогла. Бороться больше не с чем. Я не закрою глаза. Я не закрою глаза .
  
  Сукре поднес пистолет к ее лицу, к глазу, направил его вперед. Она закрыла глаза. Дуло пистолета прижалось к ее веку, заставляя ее запрокинуть голову. Она могла видеть ореол света на фоне коричнево-черного, похожий на изображение ствола пистолета и искривленного отверстия, через которое пройдет пуля.
  
  Пистолет отобрали. От пощечины ее голова дернулась в одну сторону, затем в другую. Ее голова пела; еще один инструмент в оркестре внутреннего шума, который теснился в ее черепе.
  
  Она открыла глаза. Сукре стоял перед ней, ухмыляясь.
  
  "Да, ты довольно крутая, Сеньора орита ", - сказал он ей. Он помахал пистолетом; тот блеснул на солнце. "Ты мужчина, я бы убил тебя. Он убрал пистолет в кобуру, взглянул на корму корабля, глубоко вздохнул и присвистнул. "Ух ты, это было что-то, а?
  
  Она проглотила немного крови и кивнула.
  
  Затем из-за открытой двери позади них, изнутри корабля, донеслись звуки быстрой автоматической стрельбы.
  
  
  7: Спасение
  
  
  Она встала, наконец-то столкнувшись лицом к лицу со своим страхом. Все вело к этому. Это всегда было ближе, как отдаленный шторм, и теперь оно пришло, и она была бессильна и слаба, безвольно барахтаясь перед лицом страха, которому она пыталась противостоять, но с которым она никогда не могла соединиться.
  
  Однажды в школе, на уроке физики, она попыталась соединить два очень сильных магнита, север против севера и юг против юга, и вспотела, и стиснула зубы, и уперлась руками в скамью, и смотрела, как ее напряженные, дрожащие руки сталкивают большие U-образные куски металла вместе, постоянно пытаясь помешать им отворачиваться, соскальзывать в сторону, изо всех сил вырываться из ее хватки, и почувствовала, что силы покидают ее, и, наконец, вложив все в последний взрыв усилий, она закричала, когда делала это, как будто выкрикивала целевую часть заклинания. тело в ударе кендо. Магниты скользили друг по другу, извиваясь в ее руках, как что-то живое, ударяясь южным полюсом о северный, другие концы каждого U-образно торчали наружу, так что в руках у нее остался твердый S-образный кусок металла. Потребовалось еще большее усилие, чем то, которое она только что приложила, чтобы не швырнуть магнит на пол или просто не ударить им по деревянной столешнице. Но она спокойно положила комок оружейного металла на стол и слегка склонила голову, словно отдавая честь победоносному противнику.
  
  То же самое было и с ее страхом. Она пыталась вызвать это на конфронтацию, прижать к себе, бороться с этим ... но оно всегда уворачивалось, сильно извивалось, даже когда она пыталась с ним справиться, и возвращалось в привычную форму ее жизни.
  
  И вот теперь она стояла в аэропорту Нарита, ожидая вместе с остальной частью оркестра NHK посадки на самолет JAL 747, направляющийся в Лос-Анджелес. Она сидела в зале вылета с другими пассажирами, нервно болтая, попивая чай, поглядывая на настенные часы и все время поглядывая на свои наручные часики, поглаживая новую кожаную сумку, которую купила для поездки, пытаясь прогнать холодный спазм в животе.
  
  Остальные знали, что она никогда раньше не летала и что она боялась. Они шутили с ней, пытались отвлечь от этого, но она не могла перестать думать о самолете; о хрупкой алюминиевой трубке его корпуса; о ревущих двигателях, таящих в себе огонь; о крыльях, которые сгибались, отяжелевшие от топлива; о колесах, которые… это был тот момент, визуальный миг, когда вращающиеся колеса оторвались от земли, а самолет задрал нос к небу и поднялся, от которого у нее перехватило дыхание. Она больше не могла думать. Она много раз наблюдала этот момент по телевизору и в кино и могла видеть, что в нем действительно была грация замедленной съемки, и могла вполне счастливо восхищаться мастерством авиаконструктора и пилота, и знать, что один и тот же маневр выполняется тысячи раз в час по всему миру… но мысль о том, что она окажется на одном из этих изящных огромных приспособлений, когда оно поднимется в воздух, все еще наполняла ее ужасом. От этого у нее ломило кости.
  
  Остальные поговорили с ней. Один из молодых музыкантов в оркестре сказал ей, что сначала боялся летать, но потом изучил статистику. Знала ли она, спросил он, что у вас гораздо больше шансов погибнуть в автомобильной катастрофе, чем в самолете?
  
  Но не тогда, когда ты в самолете! Ей хотелось накричать на него.
  
  Чизу и Яей, ее соседки по квартире, которые также играли в струнной секции оркестра, рассказали о предыдущей поездке в Штаты, когда они были студентами. Каким огромным он был и как прекрасен; Йосемити, Мохаве, секвойи… единый штат, похожий на целую страну, раскинувшийся, пустой и его нельзя пропустить даже перед Скалистыми горами и Гранд-Каньоном, плодородной пустошью пшеничных полей от плоского горизонта до плоского горизонта, похожей на океан зерна; осенними красками Новой Англии и головокружительными вертикалями Манхэттена. Нельзя пропустить. Нельзя пропустить. Она не должна пропустить это.
  
  Стрелки часов пронеслись дальше, на невероятно тонких крыльях.
  
  Время пришло. Она встала вместе с остальными, сжимая в руках свою новую кожаную сумку. Они пошли к туннелю. Она подняла сумку, крепко сжимая ее в руках. Пахло роскошно, сладко и успокаивающе. Она увидела самолет снаружи, залитый солнечным светом; массивный, надежный, похожий на якорь. Он был соединен с терминалом в носовой и хвостовой частях с помощью установленных хомутов подъездных молов и топливных шлангов, протянутых под крыльями от автоцистерн. С одной стороны, приподнятый кузов машины общественного питания покоился на X-образных стойках над закрепленным шасси, его платформа тянулась к открытой двери в боку самолета; высокие тонкие тележки перекатывались от грузовика к самолету двумя мужчинами в ярко-красных комбинезонах. Приземистый, плоский грузовик располагался под выпуклым носом "Боинга-747", закрепленный там толстым желтым фаркопом. Различные другие транспортные средства сновали, как игрушки, вокруг неподвижной массы большого самолета, оруженосцы и невозмутимый король-воин над ними готовились вступить в битву с океанским воздухом.
  
  Она двинулась к туннелю. Ее ноги чувствовали себя так, словно ими управлял кто-то другой. Кожаная сумка пахла смертью животных. Она пожалела, что не приняла таблетки, прописанные врачом. Она пожалела, что не напилась. Она пожалела, что не сказала им с самого начала, что не сможет уехать за границу с оркестром. Она пожалела, что не отказалась от работы. Она хотела быть кем-то другим или где-то еще. Она хотела сломанную ногу или разорванный аппендикс; все, что угодно, лишь бы ей не пришлось садиться в самолет.
  
  Туннель доконал ее. Запах топлива, звук двигателя, тихий поток людей в коридоре без окон, сворачивающий к углу, который вел к самому самолету. Она остановилась, пропуская людей мимо себя, глядя вперед; Чизу и Яой тоже остановились перед ней, разговаривая с ней (но она не могла слышать, о чем они говорили). Они прикоснулись к ней, отвели в сторону коридора, где она стояла, дрожа от холодного пота, вдыхая запах топлива, слыша нарастающий вой двигателей и чувствуя, как кренящийся пол тянет ее к кораблю, в который садились люди, и она не могла думать и не могла поверить, что это происходит с ней.
  
  Так хорошо. Все прошло так хорошо. Она вписалась в коллектив, у нее появились друзья, ей нравились концерты, и она не очень нервничала, кроме самого первого, и запись могла быть скучной, но в какой-то степени можно было отключиться; никто не ожидал, что после тридцати дублей получится самая вдохновенная работа… У нее были деньги и новая виолончель, и ее мать гордилась ею; ее жизнь казалась налаженной и уверенной, а будущее ярким и волнующим, и она задавалась вопросом, что могло пойти не так, потому что она привыкла к тому, что все находится в равновесии, и вот оно.
  
  Ирония заключалась в том, что балансирующая катастрофа пришла изнутри, где она была наиболее уязвима. Ей никогда не нужно было придумывать фальшивые оправдания или хрупкие подпорки для эго и маловероятные надежды, которые многим другим людям приходилось строить, чтобы справиться со своей жизнью.
  
  Она жила с какой-то внутренней уверенностью, которой не было у них; внутри она была в безопасности, средства защиты обращены наружу, оружие нацелено за пределы ее непосредственного пространства ... и теперь она страдала из-за своего высокомерия.
  
  В конце концов они все-таки посадили ее в самолет; мистер Яно, тур-менеджер оркестра, и мистер Окамото, руководитель оркестра, подошли поговорить с ней и мягко повели ее вниз по резиновому спуску, между металлическими рифлениями белых стен, к открытой двери самолета, где ждали стюардессы, а внутри был большой самолет, полный ярких кресел, и толстая дверь изогнутой плитой упиралась в выпуклость обшивки самолета. Ее трясло. Они отвели ее внутрь.
  
  Ей хотелось кричать. Вместо этого она застонала, опустилась на корточки и свернулась калачиком вокруг своей сумки, как будто пытаясь вжаться в нее и спрятаться, и заплакала в сложенные локти, схватившись руками за макушку. Она вела себя глупо. Она должна была действовать разумно. Она должна была подумать об остальных членах оркестра. Что сказала бы ее мать? Ее виолончель уже была наготове. Ее ждали триста пассажиров; целый самолет. Америка; подумайте об этом! Все эти огромные города, тысячи людей, ожидающих. Ее билет был оплачен, все билеты оплачены, номера в отеле забронированы, программы напечатаны. Это было неслыханно - быть такой эгоистичной, настолько зацикленной на себе.
  
  Она все это знала. Все это убедило ее за месяцы, прошедшие с тех пор, как было объявлено о турне и были приняты различные меры, — что, когда дойдет до этого, ей покажется просто немыслимым, что она может развернуться и не поехать. Конечно, это было бы ужасно, позорно, невыразимо презрительно по отношению ко всем остальным в оркестре, неисправимо эгоцентрично. Теперь она выросла, и некоторые вещи просто нужно было сделать; страхи нужно было победить. Все полагались на нее, ожидали, что она будет вести себя как все остальные, как любой нормальный человек; просить было особо нечего.
  
  Она все это знала; это не помогало. Это ничего не значило — набор неуместных символов на языке, который не был отражением ее страха. Простые каракули на странице, настроенные против резонирующего физического аккорда ужаса.
  
  Они попытались поднять ее, но она подумала, что они собираются дотащить ее до сиденья и пристегнуть ремнями, присоединить к этой пустой машине, пахнущей авиатопливом и горячей едой, и тогда она заплакала, уронив кожаную сумку, вцепившись в кого-то и умоляя их. Пожалуйста, нет. Она всех подводила. Пожалуйста, не надо. Она вела себя как ребенок. Прости, прости, я не могу. Избалованный ребенок, избалованный иностранный ребенок. Пожалуйста, не поступай так со мной. Соплячка-гайдзин, устраивающая истерику из-за печенья. Пожалуйста, не делай этого. Она была бы опозорена. Пожалуйста.
  
  В конце концов ее вывели наружу, вверх по гостеприимному склону причала, снова в зал ожидания, затем в туалет. Женщина из наземного персонала JAL успокоила ее.
  
  Самолет задержали на полчаса. Она не выходила из туалета, пока он не взлетел.
  
  Попеременные чувства облегчения и страха вины охватили ее в такси, когда она возвращалась в крошечную квартирку, которую она делила с Чизу и Яой. Все было кончено. Испытание наконец закончилось.
  
  Но такой ценой. Какой позор она навлекла на себя. себя и других в оркестре! Ее уволят. Она должна уйти в отставку сейчас. Она это сделает. Сможет ли она когда-нибудь снова посмотреть кому-нибудь из них в лицо? Она думала, что нет.
  
  В тот вечер она вернулась домой, отправившись на вокзал и Хоккайдо с сумкой, которую купила для поездки и чуть не оставила в самолете, а потом чуть не оставила в туалете; красивой сумкой из мягкой натуральной кожи для перчаток, в которой все еще лежали ее девственный паспорт и путеводитель по Соединенным Штатам, и пока она сидела с красными глазами и несчастная в поезде, идущем сквозь ночь на север (ее друзья, ее коллеги по работе, должно быть, сейчас где-то над Северной частью Тихого океана, подумала она, пересекая линию дат, бросая вызов солнцу и выигрывая день, в то время как она потеряла карьеру), она думала о том, что... она посмотрела вниз на светящийся, бледный коричневая кожа сумки, и она заметила глубокие темные точки, покрывающие ее шелковистую поверхность, и не смогла их смахнуть, и поняла, с еще одним витком углубляющейся спирали ее самоуничижения, что это были ее собственные следы, оставленные ее слезами.
  
  
  Сукре секунду смотрел на нее широко раскрытыми глазами. Она посмотрела в ответ. Стрельба глубоко внутри корабля продолжалась. Сукре схватил ее за руку, развернул перед собой и вышвырнул за дверь, обратно в коридор, из которого он вытащил ее несколько минут назад. "Лежать! он закричал, ткнув винтовкой ей в спину, заставляя ее бежать. Она наполовину упала с лестницы, Сукре топал за ней. Стрельба под ними прекратилась, когда они спускались по следующему трапу.
  
  Серый дым выползал из двери салона Нади в коридор. Она слышала плач и крики. Сукре закричал ей, чтобы она продолжала; пистолет снова попал ей в поясницу.
  
  Салон наполнился едким, жгучим дымом. Тела лежали среди плюшевых кресел и кушеток, как непристойные разбросанные подушки. Она стояла позади одного из венсеристов; он что-то кричал, размахивая пистолетом. Другой венсерист стоял за стойкой, держа наготове тяжелый пулемет, из которого вился дымок.
  
  Она посмотрела на тела. Из-за звона в ушах ей было трудно что-либо расслышать, но ей показалось, что кто-то зовет ее по имени. Тела покрывали большую часть пола, почти из конца в конец комнаты. Несколько темнокожих мужчин все еще находились в дальнем конце зала, заложив руки за головы, выглядя испуганными.
  
  "Хисако! Она услышала свое имя и подняла голову. Это был Филипп. Ее все равно подтолкнули к нему, толкнули в спину так, что у нее не было другого выбора, кроме как двигаться, и поэтому она побежала к нему по окровавленному ковру, спотыкаясь о тела. Он обнял ее, пробормотал что-то по-французски в ее волосы, но звон заглушил все его слова.
  
  Сукре кричал на двух других венсеристов . Затем он пробежал по салуну и закричал на стоявших там марокканцев и алжирцев. Он дал пощечину одному, ткнул другого кулаком в живот и огрел третьего своей винтовкой, отчего мужчина рухнул на палубу. Еще больше венсеристов ввалились в дверь, размахивая оружием. Сукре пнул одного из алжирцев в ногу, заставив его подпрыгнуть, пытаясь сохранить равновесие, не убирая рук с затылка; Сукре пнул его в другую ногу, заставив упасть.
  
  - Хисако, Хисако, - сказал Филипп. Она положила голову ему на плечо и оглядела комнату; на Сукре, пинающего свернувшегося калачиком алжирца, лежащего на полу у дальней стены; на Мандамуса, сидящего на корточках под перевернутым стулом, выглядывающего из-под него, как улитка, слишком большая для своей раковины; на Брукмана, лежащего на полу и теперь смотрящего вверх; на Дженни и Блевинс, капитан Блевинс, прижимающий голову жены к полу сбоку от дивана, на котором неподвижно лежала Дженни; на Эндо, откинувшегося назад прислонившись к стене, скрестив ноги, как стройный будда.
  
  'Хисако —
  
  "Эти люди были очень глупы! Сукре кричал на них, размахивая пистолетом в сторону марокканцев и алжирцев. "Они умерли, смотрите! Он пнул одно из тел на полу. Они не все были мертвы; Хисако слышала стоны. "Это то, чего ты хочешь? Сукре кричал. "Это то, чего ты хочешь? Они умерли, как тот глупый мальчишка гринго там, снаружи! Хисако задавалась вопросом, понял бы кто-нибудь из людей, на которых кричал Сукре, что он имел в виду Оррика. "Ты хочешь этого, не так ли? Ты хочешь умереть? Ты этого хочешь, да? Так ли это?
  
  Казалось, он действительно ждал ответа. Блевинс сказал: "Нет, сэр, спокойным, размеренным голосом.
  
  Сукре посмотрел на него, глубоко вздохнул. Он кивнул. "Да, хорошо. Мы слишком долго были добры. Теперь ты связан.
  
  
  Блевинс и Филипп пытались спорить, но это ни к чему не привело. Их всех заставили сесть. Трое венсеристов прикрывали их, пока Сукре исчезал на пять минут. Он вернулся с коробкой, полной пластиковых удерживающих устройств; петли из зубчатого нейлона, которые надевались на их запястья и туго затягивались. Сукре и еще один венсерист начали с оставшихся алжирцев и марокканцев. Хисако наблюдала; им пришлось сначала заложить руки за спину, прежде чем надеть наручники. Филипп попытался заговорить с ней, но один из венсеристас зашипел на него, когда он заговорил, и покачал головой. Филипп держал Хисако за руку.
  
  Третий партизан оттаскивал тела, беря их за ноги или за руки, и вытаскивал через дверь. Она была уверена, что даже сквозь звон в ушах слышала стоны, когда алжирцев и марокканцев вытаскивали. Венсериста каждый раз отсутствовал на несколько минут. Она подумала, что они просто сбрасывают тела за борт, но сомневалась в этом.
  
  Она села на ковер в гостиной, пытаясь оценить, как она себя чувствует. Дребезжащая; как будто ее тело было неким соединением тонко сбалансированных, сильно напряженных компонентов, которые грубо встряхнули и оставили звенеть последствия шока. У нее слегка горели обе щеки в тех местах, куда Сукре ударил ее. Она чувствовала вкус крови во рту, но не очень сильно, и она не могла понять, откуда она взялась. Атмосфера в салуне теперь казалась более плотной; в воздухе чувствовался привкус дыма и крови, а само заведение выглядело старым и изношенным, и без того неряшливым всего после одной ночи. Она почувствовала, что дрожит в юкате, хотя ей не было холодно.
  
  "Товарищ майор, - сказал Блевинс Сукре после того, как венсериста связал корейцев посреди комнаты и подошел к остальным. "Оставь женщину, да?
  
  Сукре посмотрел вниз на Блевинса, который так же спокойно смотрел в ответ. Сукре слабо улыбнулся. Миссис Блевинс сидела, свернувшись калачиком, между своим мужем и диваном, на котором лежала Дженни, снова открыв глаза и растерянно моргая, глядя в потолок. Сукре держал в руке один из нейлоновых ограничителей. Он играл с ним, крутя его вокруг руки, как будто подбрасывал монетку.
  
  Блевинс протянул руки к Сукре, соединив запястья. "Ты будешь?
  
  Сукре взял обе руки Блевинса в свои и развернул американца, словно делая пируэт перед партнером по танцу. Когда Сукре отпустил его, Блевинс завел сначала одну руку, затем другую за спину; Сукре надел ему на запястья ограничитель и туго затянул. Он приблизил губы к уху Блевинса и сказал: "Скажите, пожалуйста, капитан.
  
  "Пожалуйста, товарищ майор", - спокойно сказал Блевинс. Сукре отвернулся с бесстрастным выражением лица. Он посмотрел вниз на Гордона Дженни, лежащего с полуоткрытыми глазами под громоздкими бинтами, но шевелящегося и шевелящего губами, как человек, которому приснился плохой сон. Сукре использовал два фиксатора, чтобы привязать лодыжку мужчины к подлокотнику дивана. Он проигнорировал миссис Блевинс.
  
  Филипп позволил связать себя. Сукре на мгновение взглянул на Хисако, потирая шею, куда она ударила его ранее. Ей стало интересно, что он собирается делать. Может быть, он все-таки свяжет ее.
  
  Сукре схватил ее за правую лодыжку и притянул к себе на полметра или около того по ковру. "Су — товарищ майор, — начал Филипп. Сукре тоже схватил его за лодыжку. Он надел одну нейлоновую петлю на ногу Филиппа и полностью расстегнутый ограничитель на ногу Хисако, затем пропустил одну петлю через другую и затянул их, оставив ее и Филиппа прикованными друг к другу.
  
  Брукман позволил связать себя без комментариев. "Товарищ майор, в этом действительно нет необходимости", - сказал Мандамус. Он сильно вспотел, и по одной стороне его лица пробежал тик. "Я не представляю для тебя угрозы. Я не того телосложения и не того роста, чтобы лезть в иллюминаторы или совершать другие безрассудные поступки, и хотя я могу не соглашаться со всеми методами venceristas, я в целом на вашей стороне. Пожалуйста, позвольте мне попросить вас —
  
  "Заткнись, или я заклею тебе рот скотчем", - сказал Сукре. Он схватил Мандамуса, затем Эндо, который уже спокойно сидел, заложив руки за спину. Он тоже оставил Мари Булар со свободными руками.
  
  "Это было глупо, - сказал им Сукре, когда закончил. Он засунул ботинок под последнее тело, оставшееся на полу, и перевернул его. венсерист, выносивший тела, вернулся в салон; Сукре кивнул ему, и он тоже утащил этот труп, добавив еще одно пятно крови на узорчатый ковер.
  
  Сукре посмотрел на Хисако. "Я хочу знать, кто был этот блондин. Он взглянул на Блевинса, но его взгляд снова остановился на ней.
  
  Она посмотрела вниз на 8-образные нейлоновые ленты, приковывающие ее к Филиппу. "Стив Оррик, - сказала она.
  
  Ей пришлось повторить имя. Она объяснила, кем он был; остальные подтвердили то, что она сказала, когда Сукре спросил. Казалось, он им поверил.
  
  "Хорошо, - сказал он им. "На этот раз мы хорошо относимся к вам, хорошо? Он оглядел их, как будто желая, чтобы им возразили. "Хорошо. Оставайтесь в таком положении, пока мы не уйдем.
  
  "Э-э, а как насчет использования голов, товарищ майор? Спросил Блевинс.
  
  Сукре выглядел удивленным. "Вам просто нужно позвать на помощь, капитан.
  
  "Нам не разрешалось заходить в the heads с кем-либо еще, - напомнил ему Блевинс.
  
  Сукре пожал плечами. "Очень жаль.
  
  "Сколько еще вы собираетесь держать нас здесь, товарищ майор? Спросил Блевинс.
  
  Сукре только улыбнулся.
  
  
  Венсерист за стойкой пересчитывал использованные патроны в ряд пивных бокалов. Звук "чинк-чинк" создавал фон, похожий на звон монет, опускаемых в кассу. Им разрешили спокойно поговорить. Они были разделены на более отчетливые группы; офицеры и пассажиры составляли одну, оставшиеся марокканцы и алжирцы были самыми маленькими, а корейцы самыми крупными; остальные были объединены в другую. Они могли общаться с людьми из своей группы, но им не разрешалось общаться с другими.
  
  "Как только они услышали стрельбу, они заговорили, и некоторые начали ... вставать, вставать, - сказал ей Филипп, когда она спросила, что случилось. "Я думаю, они, должно быть, заранее все спланировали. Тогда казалось, что они уйдут, но они этого не сделали, и человек с автоматом закричал на них; на всех нас, но потом, когда стрельба прекратилась, они вскочили ... и побежали к пушке. Филипп глубоко вздохнул, закрыл глаза. Она положила руку ему на шею, погладила его. Его глаза открылись, и он взял ее за руку, печально улыбаясь. "Было не очень приятно. Они рухнули. Он покачал головой. "Падают повсюду. Это большой пулемет, - он посмотрел в сторону бара. "Большие пули, на ... цепочке. Поэтому он просто стреляет, и стреляет, и стреляет.
  
  Его рука сжалась, почти раздавив ее. Она напрягла свою руку.
  
  В салоне было тихо. День клонился к вечеру, жара только спадала. Густая атмосфера в салоне давила на них всех, как гиря. От покрытого кровью ковра исходил насыщенный запах железа. Некоторые люди пытались заснуть, прислонившись к сиденьям и кушеткам или лежа на полу, неловко переминаясь с ноги на ногу, пытаясь пошевелить зажатыми руками и облегчить боль в плечах. Храп Мандамуса звучал смутно жалобно.
  
  "Может быть, - сказал Филипп, оглядывая бар, - если бы мы все сбежали всем скопом ... Может быть, мы взяли бы пистолет. Но мы этого не сделали… мы не бежали ... вместе. Он повернулся к ней, и Хисако никогда не видела его таким, каким он выглядел тогда; моложе, чем был; почти мальчишеским и каким-то потерянным, плывущим по течению.
  
  Она рассказала ему более подробно о том, что произошло после звонка мистера Мории; остальное было лишь кратким отчетом о тщетной попытке Оррика помочь им. Филипп восхищался и упрекал ее, впечатленный тем, что она посмела наброситься на Сукре, но обеспокоенный ее безопасностью; в конце концов, они были во власти этих людей.
  
  Она слушала разговоры мужчин. Теперь у них было ощущение, что они ничего не могут поделать; им остается только ждать и надеяться, что то, зачем венсеристы пришли сюда, скоро закончится. Партизаны показали, что вполне способны справиться как с одиночным коммандос, так и с массовой атакой; предпринимать что-либо сейчас, когда они были взвинчены после этих двух инцидентов, было бы самоубийством. Так они убедили себя, вдыхая воздух гостиной Нади, пропитанный запахом дыма и крови. Никто не говорил о загруженности самолетов конгрессменами, за исключением того, что, вероятно, была какая-то другая причина, по которой венсеристы хотели захватить корабли.
  
  Беспокойная сиеста продолжалась до позднего вечера; солнечный свет очерчивал полосы сквозь жалюзи за занавесками. Гордон Дженни что-то пробормотал, возможно, во сне; становилось трудно определить, когда он бодрствовал, а когда нет, как будто его мозг, сбитый с толку принятием какой—либо стабильности, пытался усреднить его осознанность за весь день и ночь, все время оставляя человека на одном и том же сонном уровне полусознания.
  
  Картриджи разлетелись чинь-чинь-чинь.
  
  Филипп тихо разговаривал с Блевинсом и Брукманом. Хисако сидела, прислонившись к стулу, пытаясь вспомнить каждую секунду с того момента, как она впервые увидела Оррика тем утром, и до своего последнего взгляда на него, плавающего лицом вниз, тело, изрешеченное пулями, вода вокруг него белая. Они слышали, как здесь взрывались гранаты, сказал Филипп.
  
  "Ты в порядке? Миссис Блевинс опустилась на колени перед Хисако. Ее лицо выглядело изможденным, последние следы макияжа производили эффект хуже, чем их вообще не было.
  
  Хисако кивнула. "Да. Она думала, что от нее ожидали большего, но не могла придумать, что еще сказать. Ее уши все еще были не в порядке.
  
  "Вы уверены? Спросила американка, слегка нахмурившись. Хисако подумала, что миссис Блевинс никогда не выглядела более человечно. Она хотела это сказать, но не смогла.
  
  Хисако снова кивнула. "Действительно, да.
  
  Миссис Блевинс похлопала ее по ноге. "Тебе нужно немного отдохнуть. Она вернулась к мужу, затем подошла к Мари Булар.
  
  
  Хисако прислушивалась к звону в ушах и звуку "чинк-чинк-чинк", доносящемуся из бара, как символ смерти.
  
  Ее голова кивнула, снова дернулась вверх. Звуки вокруг нее казались далекими и какими-то пустыми. Она хотела пошевелить ногой, но не могла.
  
  
  Под кораблем была лестница; их провели вниз по судну, мимо трюмов, полных растений и садов, и огромных комнат, полных мебели, через другой трюм, где стояли сотни автомобилей, гудели моторы, звучали клаксоны, водители высовывались из окон и дверей с большими красными лицами, кричали, ругались и размахивали кулаками в воздухе. Под ним оказалось темное пространство, полное стержней и рычагов, источающее странные, приторные запахи. Она не могла разобрать, с кем она была или кто их вел, но, вероятно, это было из-за плохого освещения. Она думала, что, вероятно, видит сон, но сны тоже были реальными, и иногда то, что не было сном, было слишком реальным; слишком много для реальности, чтобы поддержать, слишком много для нее, чтобы справиться. На самом деле мечта могла бы быть более реальной, и этого было достаточно для нее.
  
  Под кораблем воздух был душным и влажным; это было похоже на то, что идти под толстым одеялом, пропитанным чем-то плотным и теплым. Поверхность озера была из красного стекла, и ее поддерживали над волнистым темным дном озера огромные, гротескно искривленные красные колонны; они были похожи на огромные, покрытые воском бутылки, подсвечники для тысячи гигантских свечей, каждая из которых догорела и оставила после себя свой застывший поток. Одна из опор поддерживала корабль, на котором они находились. спускались с него.
  
  Ступени заканчивались на темном пепле озерного дна. Идти было трудно, и все они шли с трудом. Она посмотрела вверх сквозь стекло — там была дыра, прожженная, как будто стекло было пластиковым, - и увидела Стивена Оррика, который разрисовывал носовую часть Le Cercle, стоя на маленькой деревянной планке. Он работал очень медленно, словно в трансе, и не замечал людей под собой. Кто-то из сопровождающих ее людей запускает маленькие трепещущие воздушные шарики, выпуская их, как голубей; они нервно взмывают в воздух, мимо огромных красных колонн, сквозь оплавленную дыру в стекле, к молодому человеку, разрисовывающему корпус вокруг названия "Накодо".
  
  Воздушные шары становились все больше по мере того, как они поднимались, и когда они добрались до Оррика, они были больше, чем он сам; они расправили крылья и обвились вокруг него; он уронил кисть, уронил банку с краской и остался лежать на маленькой деревянной планке, схваченный сначала одним, затем двумя, затем многими раздутыми воздушными шарами, которые все плотнее прижимались крыльями, а затем беззвучно лопнули, разлетевшись россыпью белых перьев, которые дождем медленно посыпались вниз, в то время как сморщенное тело Оррика, лениво переваливаясь, падало с носа, и врезался в красную озерную гладь. Он упал под градом быстрого красного стекла и медленных белых перьев. Там, где банка с краской упала на нос корабля, она оставила длинную полосу красного свинца над одной из букв названия корабля, так что теперь буквы произносились как НАДА.
  
  Она не видела, куда приземлился Оррик. Воздух был полон белых перьев. Поверхность озера затянулась там, где он провалился.
  
  В конце озера, там, где раньше была плотина, поверхность резко обрывалась над ними, в то время как дно озера выходило на открытый воздух, вниз по течению длинной пересохшей реки. Она была рада вернуться и оставить других людей позади. Молочно-белые облака над ней пропускали рассеянный солнечный свет.
  
  На облаках была нарисована сетка: темные линии, протянувшиеся с севера на юг и с востока на запад. Она шла по сухой черной пыли, проходя мимо разрушенных и заброшенных зданий вдалеке по обе стороны, и смотрела, как сетка неба постепенно заполняется огромными круглыми фигурами; они занимали промежутки сетки; некоторые были темными, как пепел под ее ногами, а некоторые были молочного цвета, как сами облака, и едва различимыми; просто гигантские ореолы света в небе. Становилось темнее по мере того, как все больше огромных фигур опускалось на свои места. ДНК, сказали фигуры.
  
  Это, должно быть, происходит повсюду, подумала она. Как гигантская игра в го. Свет и тьма; повсюду. Ей было интересно, кто победит. Она хотела, чтобы победили светлые. Казалось, что они побеждают. Она шла дальше, замечая, что город вокруг нее, казалось, растет. Здания были менее разрушены и находились не так далеко друг от друга, как раньше. Небо снова светлело, поскольку молочные очертания вверху окружали темные и поглощали их. Теперь город был переполнен, здания со скрипом устремлялись в небо на глазах у нее. Там тоже были люди. Они были маленькими и все еще находились далеко, но двигались по городской сети, под высокими, вытянувшимися зданиями.
  
  Небо было молочным, ясным. Небо покрылось широкими кругами. Поднялся ужасающий ветер и завыл вокруг зданий, когда небо стало ярче и солнечный свет хлынул вниз. Она продолжала идти, но увидела, что все остальные унеслись прочь и закружились в воздухе, трепеща белым. Солнце сверкнуло через одну из огромных линз в небе, ненадолго потускнело, затем вспыхнуло, взорвалось, ослепив ее и окутав лицо плащом жара.
  
  Когда она открыла глаза, здания растаяли и стояли столбами над серым пеплом у нее под ногами, поддерживая небо из треснувшего красного стекла, похожее на что-то старое, оплавленное и измазанное кровью.
  
  Серый пепел содрогнулся, посылая дрожь по ее ногам, сотрясая ее. Небо позвало ее по имени.
  
  
  Она проснулась и обнаружила, что Филипп трясет ее за плечо. Сукре стоял у ее ног, пиная их, со скучающим видом. В одной руке он держал большой нож, в другой - футляр от ее виолончели. Ее глаза расширились; она села. Сукре вложил нож в ножны и поднял штурмовую винтовку. Пластиковый ограничитель, соединявший Хисако с Филиппом, был перерезан; она была свободна.
  
  Сукре мотнул головой в сторону двери. "Ты идешь со мной; мы идем на концерт.
  
  
  8: Conquistadores
  
  
  Они отвезли ее на "Накодо" в "Джемини" в Ле Серкле; они с Филиппом использовали его для своих погружений. Солнечный свет ярко отражался на воде сквозь клочковатые облака, и она прижала к себе футляр для виолончели, ощущая какой-то отдаленный комфорт от запаха кожи. Сукре сидел на носу, лицом к ней, зеркальные шторы показывали футляр от виолончели, ее саму и венсариста у подвесного мотора. На его лице играла легкая улыбка; он не ответил ни на один из ее вопросов о том, почему они направлялись в "Накодо" с виолончелью. Он держал автомат Калашникова направленным на нее всю дорогу. Она задавалась вопросом, что произойдет, если она бросит в него футляр от виолончели. Остановит ли это пули? Она так не думала. Он, вероятно, проткнул бы "Джемини", если бы пистолет выстрелил автоматически; возможно, он даже попал бы в корму "венсеристы", но ее собственные шансы выжить были бы невелики.
  
  Тем не менее она представила, как швыряет его в него, прыгает за ним; Сукре каким-то образом упускает его и ее, как она хватает его пистолет, возможно, выбрасывает его за борт (хотя как это сделать, не потеряв пистолет, висевший у него за плечами?), или просто оглушает его, но все же забирает у него пистолет вовремя, чтобы повернуться и выстрелить, прежде чем человек на корме успеет дотянуться и выстрелить из своего собственного пулемета ... Да, и она могла бы уплыть от, вероятно, тонущего "Джемини", используя футляр от виолончели как спасательный плот, и спасти всех остальных или получить весточку для внешнего мира, и все было бы просто прекрасно. Она тяжело сглотнула, как будто переваривая дикость этой идеи. Ее сердце сильно забилось, ударяясь о футляр виолончели.
  
  Она задавалась вопросом, как часто люди оказывались в подобной ситуации; не зная, что с ними произойдет, но настолько полные робкой надежды и безысходного страха, что соглашались со всем, что устраивали их похитители, молясь, чтобы все закончилось без кровопролития, потерявшись в какой-то жалкой человеческой вере, что им не готовят ужасного вреда.
  
  Сколько людей было разбужено стуком в дверь перед рассветом и ушло — возможно, протестуя, но в остальном покорно — навстречу своей смерти? Возможно, они ушли тихо, чтобы защитить свою семью; возможно, потому, что не могли поверить, что происходящее с ними было чем угодно — могло быть чем угодно — кроме ужасной ошибки. Если бы они знали, что их семья тоже обречена, если бы они знали, что сами уже полностью обречены и без надежды, что их неизбежно ждет пуля в шею через несколько часов или годы — даже десятилетия - тяжелого труда и страданий в лагерях перед холодной и безразличной смертью, они могли бы сопротивляться тогда, в самом начале, когда у них еще был шанс, каким бы тщетным ни было в конечном итоге их сопротивление. Но, насколько она знала, мало кто сопротивлялся. Надежда была повсеместной, и иногда реальность подразумевала отчаяние.
  
  Как вы могли поверить, даже находясь в вагонах для перевозки скота, что некогда самая цивилизованная нация на земле готовится забрать вас — всех вас; весь поезд погрузит и разденет вас, снимет и рассортирует протезы, очки, одежду, парики и украшения, сотнями отравит вас газом на линии смерти, а затем вырвет золотые зубы из вашего черепа? Как? Это были кошмары, а не реальность. Это было слишком ужасно, чтобы быть правдой; даже людям, веками привыкшим к предрассудкам и преследованиям, должно быть, было трудно поверить, что это действительно могло происходить на Западе в двадцатом веке.
  
  И врач, или инженер, или политик, или рабочий в Москве, Киеве или Ленинграде, разбуженный ударами кулаков в дверь; не зная, что он уже мертв для государства, кто может обвинить его в том, что он ушел тихо, надеясь произвести впечатление своим сотрудничеством, спасти свою жену и детей (что, возможно, ему и удалось)? Нервно уверенный в том, что он не сделал ничего плохого и всегда поддерживал партию и великого лидера, стоит ли удивляться, что он тихо собрал маленький чемоданчик и поцелуями смахнул слезы своей жены, пообещав скоро вернуться?
  
  Кампучийцы покинули город, поначалу усмотрев в этом какую-то извращенную логику, решив, что лучше всего ублажить людей из джунглей. Как они могли знать — как они могли серьезно отнестись к этой идее — что очки на их носах обрушат на них железные прутья, разбив их вдребезги, утопив в грязи?
  
  Даже зная, что должно было произойти, возможно, вы все еще надеялись или просто не могли поверить, что это действительно произойдет с вами в (в их времена) Chile, Argentina, Nicaragua, El Salvador… Панама.
  
  Она оторвала взгляд от своих размышлений и посмотрела на улыбающееся лицо Сукре. Далекая земля была зеленой и раздавленной. Возможно, оттуда придет помощь. Возможно, Оррику в чем-то удалось; кто-то на берегу мог слышать выстрелы и взрывы, когда они убивали его. Придет Национальная гвардия, и венсеристы разбегутся, оставив своих заложников в живых; было бы абсурдно убивать еще кого-то, не так ли? Международное мнение; протест; осуждение, возмездие.
  
  Она крепче прижала к себе кейс, почувствовав, что дрожит. Прямоугольная громада Нукодо заполнила небо перед ней, закрыв солнце.
  
  
  Она последовала за Сукре вверх по ступенькам с посадочного понтона, все еще держа виолончель в футляре перед собой. Другой венсерист встретил их на палубе и провел на корабль. Ее провели в офицерскую столовую. Шторы были задернуты; на дальнем конце стола в кают-компании горели две лампы. Она могла разглядеть фигуру, сидящую там. Стул был придвинут примерно в метре от ближайшего к ней конца стола. Сукре жестом пригласил ее сесть туда, затем подошел к смутно различимой фигуре, сидевшей за лампами. Она прищурилась, вглядываясь вперед. На столе стояли угловые лампы, светившие прямо на нее. Кондиционированный номер снова заставил ее вздрогнуть, заставив пожалеть, что она не надела что-то более существенное, чем просто юката .
  
  - Госпожа Онода, - сказал Сукре из-за фонарей. Она прикрыла глаза рукой. - Шеф хочет, чтобы вы сыграли для него.
  
  Она осталась такой, какой была. Воцарилось молчание, пока она не спросила: "Что он хочет, чтобы я сыграла?
  
  Она увидела, как Сукре наклонился к другому мужчине, потом снова выпрямился. "Все, что ты захочешь.
  
  Она подумала об этом. Даже спрашивать, есть ли у нее выбор, казалось бессмысленным. Она могла попросить свою музыку и таким образом отложить дело, но не видела для этого веской причины. Она предпочла бы сделать это и как можно скорее вернуться к Филиппу и остальным. Гадать, кто такой человек за огнями и почему он хочет сохранить свою личность в секрете, казалось столь же бесполезным. Она вздохнула, открыла футляр, достала виолончель и смычок и отложила футляр.
  
  "Потребуется некоторое время, чтобы настроить ее, - сказала она, устанавливая шпиль на нужную высоту для маленького сиденья, затем притянув виолончель к себе, ощущая ее между бедер, на груди и шее.
  
  "Все в порядке", - сказал ей Сукре, когда она провела смычком по струнам. Струна "А" была немного плоской; она выровняла ее с остальными, закрыв глаза и прислушиваясь. Она всегда представляла себе настройку. В ее воображении звук был единой яркой линией цвета; колонной в воздухе, меняющейся, как масло на воде, но всегда связной и в каком-то смысле цельной. Если один оттенок отклонялся от края, как на плохо отпечатанной цветной фотографии, его нужно было перефокусировать, привести в соответствие. Виолончель пела, жужжала рядом с ней; разноцветный столбик за ее глазами был ярким и определенным.
  
  Она проверила, выполнив пальцами несколько упражнений, и обнаружила, что ее костяшки пальцев не так затекли, как она опасалась.
  
  Она снова открыла глаза. "Это… "Песня об уходе" Тун Лоя, - сказала она the lights.
  
  Никакой реакции. Это была не классическая пьеса, и она подумала, что, возможно, ее застенчивый похититель будет возражать против современной работы, но шеф за подсветкой ничего не сказал. Возможно, он знал недостаточно, чтобы прокомментировать, или, возможно, он знал пьесу и одобрил ее; это было то, что стало известно как Новая классика, часть мелодичной завершенной реакции против математической атональности.
  
  Она склонилась к инструменту, медленно закрыв глаза с первым широким взмахом смычка, который ознаменовал пробуждение. женщины и рассвет того дня, о котором будет петь пьеса.
  
  Технически это была довольно нетребовательная пьеса, но эмоции, которые она вызывала, стремление выжать из музыки все, что только можно выжать, затрудняли ее исполнение без того, чтобы звучать небрежно или претенциозно. Она и сама не была уверена, почему выбрала эту песню; она репетировала ее в течение нескольких месяцев после отъезда из Японии, и в сольной форме она звучала полно и хорошо, но то же самое касалось и других произведений, и она никогда не была уверена, что отдавала должное этому в прошлом. Она перестала задаваться этим вопросом и забыла об огнях и мужчине за ними, и пистолете на поясе Сукре, и людях, пойманных в ловушку и связанных на Nadia, и просто играла, погружаясь в шелковистые глубины надежды и печали музыки.
  
  
  Когда все закончилось и замерли последние ноты, окончательно отдавшись воздуху, кончикам ее пальцев и древнему дереву инструмента, она некоторое время держала глаза закрытыми, все еще находясь в своей глубокой красной пещере душевной боли и потери. За ее веками виднелись странные узоры, плавающие и пульсирующие в такт сильному биению ее крови. Музыка, казалось, настроила их на собственную тему движения, и только сейчас они погрузились в свой естественный полу-хаос. Она наблюдала за ними.
  
  Хлоп-хлоп-хлоп. Внезапный звук аплодисментов потряс ее. Она быстро открыла глаза. Мельком увидела белые руки, хлопающие на свету, прежде чем они отдернулись. Фигура отошла в сторону, к Сукре, и он тоже начал хлопать, подражая другому мужчине. Сукре энергично кивнул, переводя взгляд с нее на мужчину, сидевшего рядом с ним.
  
  Хлоп-хлоп. Хлоп. Аплодисменты стихли, прекратились.
  
  Хисако сидела, моргая от яркого света.
  
  Сукре наклоняется к мужчине. - Прекрасно, - сказал Сукре, выпрямляясь.
  
  "Спасибо. Она расслабилась, позволив кончику лука коснуться ковра. Захочет ли он большего?
  
  Сукре снова наклонился, затем сказал: Сеньора орита, пожалуйста, повернись; лицом в другую сторону.
  
  Она уставилась на него. Затем неловко повернулась с виолончелью, сдвинув сиденье, оглянулась на дверь, ведущую в коридор снаружи.
  
  Почему ? подумала она. Конечно же, не для того, чтобы застрелить меня? Должен ли я сыграть для него, а затем послушно выполнить этот последний жест, который облегчит им мое убийство ? Позади нее вспыхнул свет. Она напряглась.
  
  "Хорошо, - легко согласился Сукре. "Теперь поворачивай назад.
  
  Она повернулась на сиденье, держа виолончель перед собой. За огнями тускло светился красный кончик сигары. Облако дыма проплыло перед балками, еще больше скрывая вид сзади. Она почувствовала запах серы.
  
  "Шеф полиции хочет знать, о чем вы думали, когда играли эту пьесу, - сказал Сукре.
  
  Подумала она, осознавая, что хмурится и отводит взгляд от огней в темноту, ища там свой ответ. "Я думала об… отъезде. О том, чтобы уехать из Японии. Уехать ... Она заколебалась, потом поняла, что нет смысла притворяться. "Я думала уехать ... Люди на корабле; Надя. Она хотела сказать "один человек" или "кое-кто" на корабле, но что-то помешало ей произнести эти слова, хотя она знала, что Сукре уже знал о Филиппе. Даже в эти крошечные, безнадежные моменты мы пытаемся защитить тех, кого любим, подумала она и посмотрела на огни. "Я думала о том, чтобы уйти из жизни; о том, что это мой последний шанс поиграть. Она выпрямилась на сиденье. "Это то, о чем я подумала.
  
  Она услышала, как мужчина за прожекторами втянул в себя воздух. Возможно, он кивнул. Сукре придвинул стул и сел рядом с другим мужчиной. "Шеф полиции хочет знать, что вы о нас думаете. Как будто заговорил один из огоньков.
  
  "О венсеристах ?
  
  'Si .
  
  Она задавалась вопросом, что было бы правильно сказать. Но они бы знали, что она попытается сказать правильные вещи, так какой в этом был смысл? Она пожала плечами, посмотрела на виолончель, потрогала струны. "Я не знаю. Я не знаю всего, что ты отстаиваешь.
  
  После паузы: "Свобода народу Панамы. В конечном счете, великая Колумбия. Перерезание марионеточных нитей янки.
  
  "Что ж, это могло бы быть неплохо", - сказала она, не поднимая глаз. На дальнем конце стола воцарилось молчание. Уголек сигары на мгновение ярко вспыхнул. "Я не политик, - сказала она. "Я музыкант. В любом случае, это не моя борьба. Мне жаль. Она подняла глаза. "Мы все просто хотим выбраться живыми.
  
  Уголек сигары опустился в сторону Сукре. Она услышала низкий прокуренный голос, как будто он приобрел характер едкого голубого дыма, сквозь который он проходил по пути к ней. "Но янки заставили вас открыть свою страну, да? 1854; Американский флот заставил тебя торговать. Она почувствовала, как Сукре снова наклонился к другому мужчине, снова услышала гул его голоса. "А потом, менее чем столетие спустя, они сбросили на тебя ядерную бомбу. Уголек от сигары был отброшен в сторону; она могла только видеть его в ярком свете лампы слева и могла представить сидящую фигуру, положившую руку на подлокотник кресла. "Ха"? Сказал Сукре.
  
  "Все это произошло", - сказала она. "Мы... - она изо всех сил пыталась подобрать слова, чтобы описать полтора столетия самых радикальных перемен, которые когда-либо претерпевала какая-либо страна. "У нас были сильные стороны в нашей изоляции, но это не могло продолжаться вечно. Когда мы были… вынуждены измениться, мы изменились и нашли новые сильные стороны ... или новые проявления старых. Мы слишком много старались; мы пытались приспособиться к людям снаружи; вели себя так, как они. Мы победили Китай и Россию, и мир был поражен, и тоже поражен тем, что мы так хорошо обращались с нашими заключенными.… затем мы стали… возможно, мы были высокомерны и думали, что сможем победить Америку, а к ... иностранным дьяволам относились как к нечеловеческим существам. Так что с нами обращались точно так же. Это было неправильно, но и мы были такими же. С тех пор мы процветали. У нас были печали, но, - она снова вздохнула, опустив взгляд на струны, положив на них пальцы, представляя аккорд, который она извлекала, - "у нас может быть мало жалоб. Огни все еще горели. Сигара снова была в центре и ярко горела.
  
  "Ты думаешь, люди на другом корабле поддерживают нас? Сказал Сукре после паузы.
  
  "Они хотят жить, - сказала она. "Может быть, кто-то хочет, чтобы ты преуспел, может быть, кто-то нет. Они все хотят жить. Это сильнее.
  
  Звук, который мог бы быть "хм". Дым взметнулся, как парус, в двойные конусы света и потек по столу медленным текучим потоком.
  
  "Будешь ли ты играть в Америке? Спросил Сукре.
  
  "После Европы я сказал, что подумаю об этом. Возможно. Ей было интересно, как много воспринял человек за огнями. Она подбирала слова не для того, чтобы облегчить их.
  
  "Ты играешь за янки ? - Удивленно спросил Сукре.
  
  "Я бы поклялся, что не буду, если бы для тебя это имело какое-то значение.
  
  Явное веселье с дальнего конца стола. Снова рокочущий голос. "Мы не об этом спрашиваем, Сеньора орита ", - сказал Сукре, смеясь.
  
  "О чем ты спрашиваешь?
  
  Сукре подождал, пока прозвучит низкий голос, затем сказал: "Мы просим вас сыграть еще одну—?
  
  Огни замерцали и погасли; какой-то тон на корабле, никогда не замечаемый, потому что всегда присутствовал, изменился, заскулил тише. На мгновение тускло загорелся свет, затем медленно померк, нити света меняли цвет с желтого на оранжевый, затем на красный; того же цвета, что и сигара. Они погасли.
  
  В углах комнаты зажглось аварийное освещение, наполнив беспорядок ровным неоновым сиянием.
  
  Она смотрела на мужчину в оливковой униформе; квадратные плечи, квадратное лицо. На секунду она подумала, что он лысый, затем увидела, что у него светлые волосы, подстриженные ежиком. Его глаза были ярко-голубыми. Она увидела, как Сукре быстро встал. Позади нее послышался шум, и дверь открылась. Голос позади нее произнес: "Шеф" ... затем затих.
  
  Застывшая сцена казалась картонной и бесцветной; почти монохромной. Сукре неуверенно двинулся к ней. Мужчина, держащий сигару, поднес ее к тонким губам под тонкими светлыми усами; красный отсвет придал румянец его лицу.
  
  Голос позади нее словно прочистил горло. Jefe ?
  
  Шеф полиции пристально посмотрел на Хисако. Низкий голос прогрохотал: "Сукре, проверь машинное отделение. Если кто-то ... допустил ошибку с этим генератором… Я хочу его увидеть.
  
  Сукре кивнул и быстро вышел. Мужчина в дверях, должно быть, все еще был там; она увидела, как шеф взглянул поверх и за ее спину, слегка приподняв брови и едва заметно наклонив голову. Si, сказал голос. Дверь закрылась, и она почувствовала себя одинокой; наедине с начальником.
  
  Блондин вздохнул, посмотрел на кончик своей сигары. Он стряхнул пару сантиметров пепла в пепельницу на столе прямо перед собой.
  
  "Гавана", - сказал он, на мгновение подняв сигару. Он снова изучил кончик. "Качество сигары сразу видно… ну, судя по листу ... но также и по тому, сколько пепла на нем останется. Он несколько секунд вертел сигару в пальцах. "Перекатывался между бедер се ñоритас . Он улыбнулся ей и закурил.
  
  Он потянулся к поясу, вытащил автоматический пистолет и аккуратно положил его на стол рядом с пепельницей. Он посмотрел на нее. "Не беспокойтесь, мэм. Он положил одну руку на пистолет, провел пальцами по стволу и прикладу, разглядывая его. Руки у него были широкие, с большими пальцами, но он прикасался к пистолету с какой-то деликатностью. "Кольт девятнадцать-одиннадцать А-один", - сказал он, и его голос заполнил комнату, басовитый и насыщенный. Она представила сигарную смолу в его легких; голосовые связки, поврежденные дымом. Виолончель, казалось, чувствовала его голос, откликаясь.
  
  Большие руки снова погладили пистолет. "Все еще чертовски хороший пистолет, после всех этих лет. Это семьдесят третья модель. Он поднял на нее глаза. "Хотя, я думаю, не такой старый, как твоя виолончель.
  
  Она сглотнула. "Нет. Не через ... два с половиной столетия.
  
  "Да? Казалось, его это позабавило, он откинулся на спинку стула. "Настолько, да? Он сидел, кивая. Сигарный дым неровной линией поднимался в воздух.
  
  Она хотела спросить, мертва ли она теперь, была ли встреча с ним ее приговором, а свет - ее палачом, но не смогла. Она прикусила губы, снова опустила взгляд на струны виолончели. Она попыталась взять пальцем тихий аккорд, но ее рука слишком сильно дрожала.
  
  "Вы играли действительно хорошо, мисс Онода. Низкий голос потряс ее, частота сочувствия соответствовала ее дрожащим рукам.
  
  "Спасибо тебе", - прошептала она.
  
  "Мэм, - тихо сказал он. Она не подняла глаз, но ей показалось, что он наклонился ближе. "Я не хочу, чтобы вы волновались. В мои намерения не входило, чтобы ты меня видел, но теперь ты это сделал, и все, что это значит, - ты не можешь вернуться к остальным, пока наша работа здесь не будет закончена.
  
  Его локти лежали на столе, между лампами, между пепельницей и пистолетом. Его глаза скрылись за пеленой дыма. "Я не хочу, чтобы ты волновался, понимаешь?
  
  "О, - сказала она, глядя прямо на него. "Хорошо. Я не буду.
  
  Он хрипло рассмеялся. "Черт возьми, Сукре сказал, что вы классная, мисс Онода. Теперь я понимаю, что этот человек имел в виду. Он снова рассмеялся. Сиденье скрипнуло, когда он откинулся на спинку. "Я просто хотел бы знать, что, по вашему мнению, здесь происходит, понимаете? Мне кажется, у вас могут быть самые разные идеи.
  
  "Ничего, что стоило бы повторить. Дрожь в ее руках утихала. Она могла взять пальцем аккорд.
  
  "Нет, я действительно хотел бы знать.
  
  Она пожала плечами. Один аккорд к другому; изменение произошло именно так.
  
  "Что, если я скажу, что все, что ты мне скажешь, ничего не изменит? Голос, казалось, немного повысился, как будто растягиваясь. "Моя работа - перехитрить людей, мэм, и я серьезно подозреваю, что некоторое время назад я перехитрил вас, так почему бы... - она услышала прерывистое дыхание, увидела отражение сигарного огонька, — просто не сказать мне, что вы думаете? Рука помахала сигарой, не отходя далеко от лежащего пистолета. "Не может быть хуже того, что я уже думаю, что ты думаешь.
  
  Все люди, которые ушли кротко; все люди, которые ушли слабо. Теперь я мертва, подумала она. Что ж, это должно было случиться.
  
  Она посмотрела в голубые глаза, отложила смычок в одну сторону, опустила виолончель на ковер с другой и сложила руки на коленях. Она сказала: "Вы американка.
  
  Никакой реакции. Мужчина похож на неподвижную фотографию, попавшую на свет.
  
  "Вы здесь из-за самолета и конгрессменов. Я не мог понять, почему венсеристы хотели сбить самолет; это было бы безумием; весь мир презирал бы их. Для флота США это была бы возможность нанести ответный удар, ввести морскую пехоту. В этом не было бы никакого смысла. Но для вас?… Для ЦРУ?… Это могло бы стать стоящей жертвой. Это было сказано. Слова, казалось, пересохли у нее во рту, когда они были произнесены, но они вырвались наружу, расцвели, как цветы, в холодном прокуренном воздухе комнаты. "Вы всех нас одурачили, - добавила она, все еще пытаясь спасти остальных. "Никто не предполагал, что вы собьете свой собственный самолет. Стив Оррик был одурачен; молодой человек, которого ваши люди забили гранатами до смерти.
  
  "О да, позор за это. Блондин выглядел обеспокоенным. "Парень подавал надежды; он думал, что поступает правильно для Америки. Не могу винить его за это. Шеф полиции пожал плечами, его плечи двигались, как огромная волна, собирающаяся и опадающая. "Жертвы есть всегда. Так оно и есть.
  
  "А люди в самолете?
  
  Мужчина долго смотрел на нее, затем медленно кивнул. "Что ж, - сказал он, медленно проводя рукой с сигарой по коротко остриженным волосам и массируя кожу головы, - существует давняя и почетная традиция сбивать коммерческие авиалайнеры, мисс Онода. Израильтяне сделали это еще в ... о, кажется, в начале семидесятых; египетский самолет над Синаем. KAL 007 списали на русских, и мы сбили Аэробус над Персидским заливом, еще в восемьдесят восьмом. Итальянский самолет, вероятно, по ошибке сбил ракету НАТО во время учений, тоже в семидесятых ... не говоря уже о бомбах террористов . Он пожал плечами. "Иногда такие вещи должны случаться.
  
  Хисако снова опустила глаза. "Однажды я видела по телевизору баннер, - сказала она, - из Англии, много лет назад, возле американской ракетной базы. На баннере было написано "Заберите игрушки у мальчиков".
  
  Он рассмеялся. "Вот как вы на это смотрите, мисс Онода? Во всем виноваты мужчины? Так просто?
  
  Она пожала плечами. Просто мысль.
  
  Он снова рассмеялся. "Черт возьми, я надеюсь, мы здесь еще надолго, мисс Онода; я хочу с вами поговорить. Он погладил пистолет, постучал сигарой по краю пепельницы, но не сдвинул серый рожок. "Я надеюсь, ты тоже еще сыграешь для меня.
  
  Она на мгновение задумалась, затем наклонилась и подняла лук с того места, где он лежал на ковре, и, держа по концам в каждой руке (и думая: Это глупо; зачем я это делаю?), переломила его надвое. Древесина подалась, как ружейный выстрел. Конский волос скреплял кусочки вместе.
  
  Она швырнула сломанный лук через стол в его сторону. Он остановился между приглушенными лампами, стукнувшись о пепельницу и пистолет, над которыми уже нависла его рука.
  
  Он мгновение смотрел на расколотое дерево, затем медленно взял его в руку, потянувшуюся за кольтом, и поднял темный, расщепленный лук, один конец которого болтался на конском волоске. "Хм, - сказал он.
  
  Дверь позади нее открылась. Вошел один из посетителей, поспешил к дальнему концу стола, только взглянул на нее, затем наклонился, чтобы заговорить с блондином. Она поймала достаточно; аэроплано и маñаны .
  
  Он встал, взяв в руки Кольт.
  
  Она смотрела на пистолет. Я не знаю, спокойно сказала она себе. Как ты готовишься? Как вообще кто-нибудь готовится? Когда это произойдет на самом деле, вы никогда не сможете узнать. Спросите предка .
  
  Блондин — высокий, почти двухметровый — что-то прошептал солдату, передавшему ему сообщение. Фоновый шум в комнате изменился, усилился, загудел. Свет включился, погас, затем включился снова, заливая комнату ярким светом, очерчивая двух мужчин. Она ждала, чтобы узнать, о чем еще был этот шепот; слишком поздно, чтобы воспользоваться любым сюрпризом, вызванным светом. Всегда слишком поздно.
  
  Другой мужчина кивнул и полез в карман. Он обошел ее сзади, в то время как шеф улыбался сверху вниз, покуривая сигару. Он взял футляр от виолончели, прислоненный к одной из переборек.
  
  Солдат позади нее взял ее за запястья, обмотал их чем-то маленьким и твердым и туго затянул.
  
  Блондин взял ее виолончель и осторожно положил в футляр. "Отведите мисс Оноду обратно на ее корабль, хорошо? - Сказал он.
  
  Солдат помог ей подняться на ноги. Шеф полиции кивнул своей коротко стриженной головой. - Дэндридж, - сказал он ей. - Граф Дэндридж. Он протянул солдату закрытый футляр от виолончели. "Приятно было познакомиться с вами, мисс Онода. Счастливого пути назад.
  
  
  Именно в аэропорту она убила человека.(После фиаско с американским туром и после нескольких дней, полных слез, проведенных с матерью, когда она не могла никуда выйти, не желая видеть никого из своих старых друзей, она вернулась в Токио, взяла свои сбережения и отправилась в отпуск, путешествуя по стране поездом, автобусом и паромом, останавливаясь в реканах, когда могла. Земля успокаивала ее своими массивами, текстурами и простым масштабом; расстояние от одного места до другого. Тихая, непринужденная официальность старых, традиционных гостиниц постепенно успокаивала ее.)
  
  Тело упало на грязную, вытоптанную траву, глаза все еще были испуганными, в то время как топот ног, раздавались крики, и звук приземляющегося реактивного самолета сотряс воздух над ними. Его ноги дернулись один раз.
  
  (Она поехала на Синконсэне в Киото, наблюдая, как мимо со свистом проносятся море и суша, а скоростной поезд с пением мчится по стальным рельсам, направляясь на юг и запад. В этом старом городе она была туристкой, спокойно прогуливалась по сети улиц, посещала храмы и святыни. На холмах, в храме Нанзендзи, она сидела и смотрела на водопад, который обнаружила, следуя по акведуку из красного кирпича через территорию. В Киемидзу она смотрела вниз с деревянной веранды, на бездонную пропасть за утесом и деревянными перилами, так долго, что к ней подошел храмовый гид и спросил, все ли с ней в порядке. Ей было стыдно, и быстро ушел. Она пошла к Кинкакудзи, столько увидеть параметр Мишима Золотой павильон , чтобы увидеть храм ради него самого. В Реандзи было слишком людно и шумно для нее; она оставила знаменитый гравийный сад незамеченным. Тодайджи пугал ее только своими размерами; она отвернулась от него, чувствуя себя слабой и глупой. Вместо этого она купила открытку с изображением бронзового Будды внутри и отправила ее своей матери.)
  
  Она вонзила пальцы в его горло, мгновенно придя в ярость, превышающую все разумные пределы, давление всего ее разочарования вдавило ее кости и плоть в его шею. Он выронил дубинку. Его глаза побелели.
  
  (В Тоба она наблюдала за ныряльщиками за жемчугом. Они все еще иногда ныряли за жемчугом, хотя теперь в основном за морскими растениями; культивированный жемчуг был дешевле, и его было легче добывать. Она полдня просидела на камнях, наблюдая, как дамы в темных костюмах выплывают со своими деревянными ведрами, затем с шумом исчезают на несколько минут. Когда они всплыли на поверхность, это был странный свистящий звук, который она никогда не могла точно определить по обычной музыкальной шкале, независимо от того, сколько раз она его слушала.)
  
  Он боролся, бронежилет делал его твердым и похожим на насекомое под противогазом. Вокруг них клубился оранжевый дым. Мокрая тряпка вокруг ее рта защищала от дыма лучше, чем от слезоточивого газа. В десяти метрах перед ними, над головами студентов, поднимались и опускались дубинки, похожие на веялки. Волна кричащей, напирающей толпы опрокинула их; они пошатнулись, каждый опустился на колени. Земля была влажной сквозь ее игольчатые шнуры. Омоновец вытянул руку, опустив ее на землю. Она подумала, что это для того, чтобы успокоиться, но он нашел дубинку. Он замахнулся на нее; ее защитный шлем принял удар на себя, отбросив ее на мокрую траву; одна из ее рук была растоптана, что причинило ей боль. Дубинка снова замахнулась на нее, но она увернулась; она ударилась о землю. Боль в гудящей голове и горящая, пронзенная рука захватили ее, задушили, наполнили. Она взяла себя в руки и увидела сквозь слезы и клубящийся оранжевый дым обнаженное горло полицейского, когда он снова занес дубинку.
  
  (Итак, Хиросима. Балочная тюбетейка и пустые глазницы разрушенного торгового зала. Она прошлась по музею, прочитала английские подписи и не могла поверить, что кенотаф настолько некомпетентен. Ободранный камень и побелевший бетон разрушенного торгового зала были гораздо красноречивее.
  
  Она стояла на берегу реки спиной к парку Мира, наблюдая, как ее тень удлиняется на серо-коричневых водах, в то время как небо становится красным, и чувствовала, как слезы катятся по ее щекам.
  
  Слишком много, отвернись.
  
  
  Снова в поезде она проехала через Китакюсю, где была бы сброшена вторая бомба, если бы в тот день видимость была получше. Вместо этого ее приняли захламленные холмы Нагасаки. Памятник там — гигантская человеческая статуя, эпицентричная — показался ей более подходящим; то, что случилось с двумя городами — оба снова многолюдные, оживленные места — было за гранью абстракции.)
  
  Очередь продвигалась вперед; они скандировали и вопили, голоса были приглушены влажными тряпками, которыми многие закрывали рты и носы, чтобы уберечься от сильного воздействия слезоточивого газа. Она забыла взять с собой защитные очки, а на защитном шлеме не было забрала. Ее руки были вытянуты по обе стороны; она была связана со студентами. Она чувствовала себя хорошо; напуганная, но целеустремленная, действовала вместе с другими, как часть команды, более сильной, чем она сама. Они услышали крики впереди. Дубинки, похожие на забор, поднялись в воздух перед ними. Они ринулись вперед, очередь ломалась и расступалась; люди спотыкались впереди, что-то ударило по ее защитному шлему, когда она споткнулась о кучу людей и мельком увидела полицейское снаряжение для спецназа, забрала которого поблескивали в лучах заходящего солнца. Ее руки были вырваны из рук молодых людей с обеих сторон, и оранжевый дым окутал ее, как густой туман. Полицейский из ОМОНа отлетел назад сквозь оранжевую дымку, врезавшись в нее. Его правая перчатка была снята, и она увидела, как кожаный ремешок, прикрепляющий его к дубинке, соскользнул с запястья, когда они оба пытались восстановить равновесие. Поворачиваясь, он схватился за падающую дубинку, а затем ударил ее в лицо. Она услышала, как что-то щелкнуло, и почувствовала вкус крови. Она отшатнулась назад, нырнула вправо, ожидая нового удара, но не могла видеть, затем бросилась вперед, сцепившись с мужчиной.
  
  (Она ела сацуму во время поездки на пароме из города Кагосима в Сакурадзиму, чтобы посмотреть на вулкан. В тот вечер на город упала пыль, и она поняла — когда ее волосы наполнились мелким песком, а глаза защипало, — что это правда; люди в Кагосиме действительно все время носили зонтики. Она всегда думала, что это шутка.
  
  В Ибусуки она наблюдала за купающимися в песке, которые лежали на пляже, улыбаясь и болтая друг с другом, пока их засыпал горячий черный песок. Они лежали у волн, как завернутые в темное младенцы, потомки какого-то странного бога-человека-черепахи, долго трудившегося на черных песках.)
  
  Оранжевый дым и укол слезоточивого газа. Оранжевый дым был их, слезоточивый газ принадлежал спецназу. Воздух был удушливой густой смесью, и солнце просвечивало сквозь клубы темного дыма, клубящиеся в небе от груды горящих шин по периметру демонстрации. Высокая облачность завершала набор фильтров. Маршалы в ярких. жилетах и специальных защитных шлемах кричали им в мегафоны, голоса тонули в спорадических криках самолетов. Между ними и ограждением по периметру аэропорта наступали шеренги спецназа, темные волны над высокой травой и камышами, словно ветер стал плотным. Тяжелые водометы с грохотом отошли в сторону, где земля была достаточно твердой, чтобы выдержать грузовики. Прозвучал сигнал к наступлению, и студенты зааплодировали, шагнули вперед, взявшись за руки, скандируя, их флаги, транспаранты и плакаты развевались на ветру. Над ними замелькали тени самолетов.
  
  (В спа-центре Беппу, на склоне холма, в огромном безвкусном, наполненном паром авиационном ангаре бани в джунглях, окруженная голубой водой, деревьями, папоротниками, стоящим золотым Буддой, тысячами цветных шаров, похожих на рождественские украшения гайдзин, и арочными балками над головой, она принимала ванну, ощущая в носу слабый запах серы. Она вернулась на побережье Японского моря; через Хаги и Тоттори, Цурагу и Канадзаву. Она отправилась посмотреть на замок Кроу, мрачно возвышающийся на своем сжатом скальном основании. Она набралась смелости и посетила школу Сузуки, расположенную неподалеку в Мацумото, поговорила с учителями и посмотрела, как маленькие дети играют на музыкальных инструментах. Это угнетало ее; насколько лучше она могла бы стать, если бы начала действительно рано и с помощью этого увлекательного метода. Она была на годы позади, так же как и на годы впереди этих детей.
  
  Она откладывала возвращение в Токио, но оставалась поблизости; возвращалась на Пять озер Фудзи, когда ее деньги постепенно заканчивались, затем на полуостров Идзу, затем на пароме в Тибу. Наконец, обеспокоенная, она поняла, что всего лишь кружит по своей собственной схеме удержания, и поэтому вернулась в столицу. По пути она встретила Нариту. Прошли демонстрации по поводу планов расширения аэропорта.
  
  Когда она вернулась в город, оркестр все еще был на гастролях. Пришло несколько сообщений с просьбой связаться с бизнес-менеджером оркестра, который остался в Токио. Вместо этого она вышла на улицу и нашла нескольких своих старых студенческих друзей в баре возле станции метро "Акасака Мицуке". В воскресенье они проводили демонстрацию против расширения аэропорта. Она спросила, может ли она пойти с ними.)
  
  Я заплачу за это, подумала она, когда глаза полицейского закрылись и ее окутал оранжевый туман. Я заплачу за это.
  
  У нее болели руки. Она втянула кровь обратно в нос.
  
  Что-то хлопало над ней, и она с трудом выбралась из-под упавшего баннера. Люди снова прошли мимо нее, направляясь обратно. Слезоточивый газ был гуще; как будто миллион крошечных иголок вонзались в нос и глаза, и во рту и горле покалывало. Ее глаза наполнились слезами. Баннер, прикрывающий полицейского, развевался на оранжевом ветру. Она повернулась и побежала, подгоняемая остальными.
  
  
  Хисако сидела в середине корабля "Джемини", футляр от виолончели лежал у ее ног. Подвесной мотор работал на холостых оборотах. Она чувствовала, как маленькие глазки солдата на корме наблюдают за ней, пока она смотрела через озеро на складчатые зеленые холмы на западном берегу.
  
  Сукре появился наверху лестницы и с грохотом спустился по ней. Он забрался в надувную лодку, широко улыбаясь. Он протянул руку и сильно ударил ее по щеке, отчего у нее застучали зубы и она чуть не вылетела из лодки, затем, смеясь, откинулся на носу и велел солдату на борту возвращаться на "Надю " .
  
  В голове у нее стучало, в ушах звенело. Она почувствовала вкус крови. Лодка дернулась и зашлепала по сверкающей поверхности озера. Она чувствовала тошноту, и это продолжалось, когда они добрались до корабля. Сукре поддерживал ее за локоть, когда она, пошатываясь, ступала с "Джемини" на понтон "Нади". Ее запястья онемели в тех местах, где в них врезался ремень безопасности. Сукре что-то сказал другому солдату, затем ударил ее кулаком в живот, скручивая. Она упала на колени на деревянный настил. Сукре схватил ее сзади, в то время как другой мужчина заклеил ей рот большим куском черной клейкой ленты.
  
  Затем, ошеломленную, в синяках и ужасе, что ее вырвет и она утонет, ее подтолкнули и вытащили по трапу на палубу. Она в последний раз бросила взгляд на футляр для виолончели, лежащий на дне "Джемини".
  
  Сукре и другой мужчина встретили третьего солдата у двери в салун Нади. Сукре открыл ее. Она увидела Филиппа и остальных. Он выглядел успокоенным. Она закрыла глаза и покачала головой.
  
  Они отвели ее в комнату, затем Сукре подошел к миссис Блевинс, взял ее за локоть и вместе с ней на буксире подхватил Мари Булар. Он заставил их встать у стойки бара, а также надел на них ограничители.
  
  В зале никто не разговаривал. Сукре заставил двух женщин опуститься на колени перед полукругом низких табуретов, лицом к стойке, как богомольцев. Внизу, в дальнем конце зала, корейцы, североафриканцы и остальные члены экипажа были собраны в три гигантских круга; они тоже стояли на коленях, лицом наружу, их запястья, по-видимому, были привязаны к запястьям мужчин по бокам от них. Один из фальшивых венсеристов заканчивал связывать корейцев, которые составляли самую большую из трех групп. Мужчины выглянули в комнату испуганными глазами. Сукре перекинулся парой слов с человеком за стойкой с крупнокалиберным пулеметом, затем прошел через зал к третьему кругу, похлопав по плечу солдата, который только что закончил связывать мужчин. Сейчас она наблюдала за происходящим, глаза ее горели от боли и ужаса, кишечник был опустошен, желудок скрутило за синяком. Она видела, как Сукре притворялся, что проверяет путы мужчин, составляющих дальний круг. Она видела, как он взял гранату, хотя, казалось, никто другой этого не видел. Она видела, как он отошел от группы, направляясь ко второй. Солдат позади нее крепче сжал ограничитель.
  
  Один из мужчин в первом круге, должно быть, почувствовал это. Он что-то крикнул по-корейски, завизжал, отчаянно попытался встать, почти утащив за собой часть круга, в то время как остальные недоуменно оглядывались. Сукре перескочил на второй круг и бросил гранату в середину него, повторил действие с последним кругом мужчин, затем побежал к двери. Салон наполнился криками. Сукре нырнул за диван вместе с солдатом, который связывал мужчин. Солдат, державший Хисако, отступил назад, так что его заслонила дверь; человек за стойкой исчез за ней.
  
  Шум был более приглушенным, чем раньше, когда Оррик напал. Она наблюдала. Ее глаза закрылись в момент взрыва, но она увидела, как круг людей поднялся, увидела красное облако, вырвавшееся из одной части, на дальней стороне. Второму кругу людей почти удалось устоять на ногах; некоторых задело шрапнелью от первого взрыва, но каким-то образом они почти устояли на ногах. Затем она увидела Леккаса, кричащего на остальных и пытающегося пнуть его сзади, туда, где должна была быть граната. Оглушительный взрыв первой гранаты как раз сменился криками и стонами раненых из первой группы, когда взорвалась вторая, отбросив людей через всю комнату, оторвав ноги, разбрызгав кровь и плоть по потолку. Что-то просвистело у нее над левым ухом. Мужчины из третьей группы были почти на ногах; граната выбила им ноги из-под ног.
  
  Загрохотал пулемет; Сукре и солдат, который связывал мужчин, отползли в угол комнаты и тоже начали стрелять. Мужчина, державший ее, толкнул ее вперед и начал стрелять из маленького "Узи", издавая трескучий, сверлящий звук рядом с ее головой.
  
  Филипп, Брукман, Эндо и Блевинс с трудом поднялись на ноги. Мари Булар и миссис Блевинс опустились на колени, дрожа, как будто их сотрясал сам шум. Миссис Блевинс пыталась оглянуться назад, туда, где был ее муж. Хисако не могла видеть Мандамуса. Салон наполнялся дымом, похожим на густой морской туман.
  
  Сукре увидел стоящих офицеров и открыл по ним огонь. Она увидела, как Брукмана отбросило назад, словно привязанный к спине трос, а Филипп ударил в живот, согнувшись пополам: она закрыла глаза.
  
  Она открыла их снова, когда услышала крик миссис Блевинс, перекрикивающий шум стрельбы. Женщина прорвалась через барьер из стульев к своему мужу, который лежал на боку на полу, рубашка была залита кровью. Его жена упала на него, перешагнув через него. Сукре продолжал стрелять; блузка миссис Блевинс разорвалась в четырех или пяти местах. Мари Булар вскочила в тот же момент и бросилась на Сукре; солдат, державший Хисако, отвел "Узи" в сторону, и женщина упала в облаке дыма и шума.
  
  Они прикончили всех мужчин. Мистер Мандамус чудесным образом не пострадал и протестовал до последнего, прежде чем его заставили замолчать единственным выстрелом из пистолета Сукре. Солдаты решили, что обе другие женщины действительно мертвы. Они повалили Хисако на пол и сорвали с нее юкату.
  
  Они собирались изнасиловать ее там, но вместо этого потащили за ноги наружу, через коридор и в корабельный телевизионный салон, потому что воздух в салоне был таким густым от удушливого едкого дыма.
  
  
  
  ФОРС-МАЖОРНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА
  
  
  форс-мажорные обстоятельства (форс мажор) n . Непреодолимое влечение или принуждение, непредвиденный ход событий, освобождающий от выполнения контракта. [F, = превосходящая сила]
  
  
  9: Агуасерос
  
  
  Ее пальцы болели всякий раз, когда она прикасалась к виолончели.
  
  После демонстрации они перегруппировались, прежде чем разойтись, чтобы посмотреть, кто был арестован или ранен. Один из студентов вызвался пойти с группой людей, которые должны были следовать за полицейскими автобусами обратно в город и выяснить, что случилось с теми, кто пропал без вести. Остальные вернулись на машинах и арендованных микроавтобусах.
  
  Ей было легко сохранять спокойствие; ее шок прошел незамеченным. Все остальные были в восторге от демонстрации и от того факта, что они выжили, не испытав ничего, кроме покраснения глаз и шмыганья носом. Они болтали, переживали заново и пересказывали свои переживания. Казалось, никто не слышал о мертвом полицейском.
  
  Они вернулись в тот же бар, в котором она познакомилась с ними ранее на той неделе. Она пошла в туалет, и ее вырвало.
  
  По телевизору показывали новости; столкновение у аэропорта было главной темой, а убитый сотрудник спецназа - главным заголовком. Студенты разделились; у некоторых были синяки от дубинок, или они знали людей, которым спецназ сломал руки в университете, аэропорту или на улицах на демонстрациях во Вьетнаме, и они бормотали, что этот человек, вероятно, заслужил это, или что это мог сделать другой полицейский, сводя какие-то старые счеты в пылу сражения… в то время как остальные вели себя так же тихо, как Хисако.
  
  Она ушла, как только смогла, кашляя и жалуясь на головную боль. В квартире она сидела в темноте, глядя на узоры света, которые город отбрасывал на потолок и стены сквозь жалюзи. Она все еще смотрела на белые и оранжевые полосы света, когда они постепенно исчезли под всепроникающей серостью нового дня.
  
  Она не знала, что делать; признаться, убежать, притвориться, что ничего не произошло…
  
  Она не знала, что заставило ее сделать это. Возможно, гнев и боль, но что с того? Там, должно быть, были сотни людей, которые были более разгневаны и пострадали сильнее, чем она. Они никого не убивали.
  
  Что было в ней такого, что могло сотворить такое? Обычно она не была жестокой; иногда ее обвиняли в нападках на музыку, в излишней агрессивности со смычком и пальцами, но (когда она засунула руки под мышки, глядя на занимающийся серый день) это не было убийством .
  
  Она все еще не могла поверить, что сделала это, но воспоминание было там, багровое и жгучее, как вкус и жжение газа. И это воспоминание жило не только в ее мозгу, за глазами, но и в ее костях, в ее пальцах. Она снова чувствовала смятие и треск, когда они вонзались в шею мужчины; они снова причиняли боль, когда она думала о своих костях и его костях, прогибающихся, сжимающихся.
  
  Она крепче обхватила себя руками и опустила голову на колени, всхлипывая в джинсы и прижимая руки к бокам, как будто пытаясь раздавить свои ладони.
  
  Следующей ночью тоже невозможно было уснуть, поэтому она гуляла по городу до рассвета, через грязные мыльные угодья, мимо тихих парков и по боковым улочкам, где в салонах "пачинко" стучали, как в барабан, миллионы крошечных гвоздей, а В караоке-барах звучало эхо от плохо распевающих пьяных бизнесменов, по улицам, где в ярких витринах стояли гипсовые европейские модели, увешанные платьями стоимостью в миллион иен, а электронные компании демонстрировали новейшие гаджеты, такие как сверкающие ювелирные украшения, и по пригородам, где маленькие домики были забиты до отказа и в темноте слышался только отдаленный шум города и визг далеких поездов, проезжающих через пойнты.
  
  В тот день она спала урывками, всегда просыпаясь с чувством шока, убежденная, что какой-то невероятно сильный шум только что прекратил отдаваться эхом, что ее разбудил титанический взрыв, и воздух едва перестал звенеть от толчка. Однажды ее разбудило небольшое землетрясение, но этого было достаточно, чтобы квартира слегка задрожала; ничего примечательного. Ее никогда раньше не беспокоили подземные толчки, но теперь она лежала без сна, беспокоясь, что это всего лишь прелюдия к большому землетрясению; толчку, который обрушит весь Токио, раздавит ее в ее квартире, придавит тоннами обломков, придушит на кровати, как придавленное насекомое, перемелет ее кости, уничтожит ее, пока она пыталась кричать.
  
  Она встала и снова вышла на улицу.
  
  И когда она все-таки попыталась играть на виолончели, у нее заболели пальцы. Левая рука, на которую наступили, немного болела, но правая, которая должна была держать лук, причиняла ей невыносимую боль. Казалось, что все кости были недавно целы. сломанные, и попытка провести смычком по струнам снова сломала их. Она продолжала ронять смычок. В конце концов она сдалась. Она гуляла, она сидела в квартире, она почти ничего не ела, она пыталась заснуть, но не могла, потом внезапно заснула, и ей пришлось выкарабкиваться из снов о жестокости и боли, и она ждала, когда приедет полиция. Они никогда этого не делали.
  
  Позже ей было трудно понять, как она оказалась в больнице. Вернулся оркестр и две девушки, с которыми она делила квартиру, но она этого почти не заметила. К тому времени у нее уже вошло в привычку, и девочки почти не вмешивались в это. Она, не глядя на часы, примерно знала, когда попытаться заснуть, когда выйти прогуляться, когда попробовать поиграть на виолончели, и у нее заболели пальцы (иногда она думала только об игре на виолончели, и пальцы у нее все равно болели), когда съесть немного из холодных консервных банок, когда сидеть и ждать, опустошенная, пока сон не заберет ее, зная, что сны и страх разбудят ее, в то время как абсолютная усталость пыталась удержать ее в сознании.
  
  Девушки пытались заговорить с ней (она помнила, как они показывали ей фотографии тура; яркие, очень красочные, но у нее создалось впечатление, что все улыбки были каким-то образом грубо приклеены, и она не могла понять, зачем они показывали ей эти грустные, явно фальшивые и болезненные фотографии), а позже пришел и один из менеджеров оркестра, но он ушел, и пришел другой мужчина, который был очень спокойным, сдержанным и профессиональным, и она доверилась ему и попыталась поговорить с ним, а на следующий день пришли двое молодых людей, на которых действительно были белые халаты, и забрали ее без каких-либо проблем вообще. Там были две ее соседки по квартире и, похоже, думали, что ей следует взять виолончель с собой, но она отказалась, не позволила им сделать это, устроила сцену и оставила непосредственный источник своей боли позади.
  
  Больница находилась на холмах недалеко от Уэнохары. Днем, если не было облачно или туманно, можно было увидеть Фудзи. Вечером на равнине на востоке сиял Токио. Первую неделю она плакала, не в силах говорить, каждое выражение ее лица было платой за слезы, потому что она была уверена, что это стоило огромных денег, и она потратила все свои сбережения, убегая, а ее мать влезет в долги и обанкротится, оплачивая все это, пока ей не удалось высказать свое беспокойство кому-то из оркестрантов, который пришел навестить ее, и они сказали ей, что медицинскую страховку оплачивает оркестр, а не ее мать. Она заплакала еще сильнее.
  
  Ее мать приехала навестить ее на второй неделе. Она пыталась объяснить ей, что она что-то сделала, какую-то ужасную вещь, в которой она была уверена, и она не могла вспомнить, что именно, но это было ужасно, и никто никогда не простил бы ее, если бы узнал; ее мать закрыла лицо руками. Хисако подошла к ней и обняла, что было очень неправильно, слишком открыто и очевидно, но она сделала это с каким-то ликованием, которое причиняло боль, как будто обнимать свою собственную мать на общественной веранде с видом на лесистые холмы близ Уэнохары, когда другие люди были рядом и, вполне возможно, смотрели на нее, было своего рода скрытым нападением, и она действительно ненавидела свою мать, и это был способ отомстить ей, подчинить ее.
  
  Она пыталась выходить на прогулки, соблазняемая огнями города на равнине и горой, нависающей огромным черно-белым шатром над холмами на юге. Но они продолжали ловить ее, находить, и она продолжала натыкаться на запертые двери и высокие заборы, слишком тонкие, чтобы через них перелезть, и ей приходилось ждать там, стуча в дверь или забор ладонью или кулаком, пока ее руки не начинали достаточно сильно болеть или кровоточить, и тогда они приходили, чтобы забрать ее.
  
  Она спала сидя, опираясь на гайджинские подушки, боясь лечь на случай, если рухнет крыша. Потолок палаты был слишком широким, и она не думала, что там достаточно колонн или стен, чтобы поддерживать его должным образом; один хороший толчок, и все рухнет, обрушится на ее кровать, расплющит ее там, перемелет кости и раздавит шею железобетонными балками, и она будет задыхаться все эти годы, пока оркестр обанкротится, а ее мать займется проституцией, и она будет лежать ни жива, ни мертва, медленно душаное ожерелье из железобетона, обуза для всех них, которую ненавидят, но которой потакают.
  
  Мистер Кавамицу пришел навестить ее. Это смутило ее, потому что он был из другого времени, когда она была молода и все еще невинна, у нее не было крови на руках и никаких реальных мечтаний в голове, и она не могла понять, как он попал сюда оттуда; неужели они уже построили железнодорожный туннель? Они должны были рассказать ей об этих вещах.
  
  Во всяком случае, в тот день ее что-то встревожило. Накануне вечером они смотрели телевизор, и медсестры какое-то время не было в палате, во время передачи о Вьетнаме, в которой показывали ужасные, ужасные вещи; страдания, и пламя, и почерневшую плоть, и оранжевую вспышку, и белую пульсацию в зеленых джунглях; синяк в лесу, в то время как липкий оранжевый огонь (палочки, лениво падающие с симпатичного самолета) и белый фосфор (облако взрыва и крошечные тянущиеся нити, медуза) прогрызали себе путь сквозь оливковую кожуру к белой кости, в то время как римские плуги вспарывали и измельчали оливковую кожуру. Геркулес распылил "Агент Оранж" (ха, задыхающаяся пэнт, и она увидела перед глазами слово-картинку, обозначающее "дерево мутирует", и подумала, что по-английски это будет "деревья ри ри э ..."), и только крики некоторых пациентов заставили медсестру вернуться, поправляя Его одежду (хо, заметила она), и вместо этого включила телевизор на игровое шоу, и все, казалось, забыли, что они видели.
  
  Кроме нее. Она вспомнила, и ему приснилось, что ночь, до-приподнявшись, что-то бормоча, терзают, апоте, и как она воспроизводится и вспомнил и пережил, она смеялась с каждой щелкнул кадр боли и горя, потому что все уже произошло и демонстрировать не собирался сделать что-то хорошее сейчас, и потому что это заставило ее чувствовать себя хорошо, что ей стало хуже, но все равно она чувствовала себя хорошо в конце.
  
  В то утро рассвет был ярким, ясным и голубым. Мистер Кавамицу принес виолончель.
  
  Он положил на него ее руки, показал, как держать устройство. Солнечный свет золотыми лучами падал на стены комнаты, и Фудзи была невидима за холмами и в облаках. Она погладила инструмент, вспоминая. Он принадлежал не ей, но она помнила не просто игру на виолончели, она каким-то образом помнила эту виолончель, хотя знала, что никогда раньше не видела и не держала ее в руках. Он хорошо пах, приятен на ощупь, звучал глубоко, насыщенно и чувственно. Он играл ей, а не наоборот, поэтому ее пальцам не было больно. Она была уверена, что разговаривала с мистером Кавамицу, но не помнила, что она говорила.
  
  Он ушел, забрав с собой прекрасную виолончель. В ту ночь подушки были неудобными, а потолок выглядел немного надежнее. Она смела подушки с кровати и крепко проспала, положив голову на руку, до рассвета. Ей приснилось, что ее четыре пальца были струнами, а большой - смычком. Во сне струны натягивались и лопались, лопались, распутывались и исчезали в облаке тумана. Смычок задел гриф инструмента и сломался, размахивая им; сухожилие все еще было прикреплено, кость сломана. Должно было быть больно, но не было, и она чувствовала себя так, словно ее развязали, выпустили на свободу. На следующее утро она изучила свои пальцы. Они выглядели нормально, с ними все в порядке. Она соорудила из них палатку и постукивала кончиками друг о друга, радуясь дождливой погоде и гадая, что будет на завтрак.
  
  
  Они списали это на ее страх и мысль о том, что ей было так стыдно подводить всех остальных, что она сошла с ума; Она чувствовала себя униженной таким суждением, но приняла его как снисходительное по сравнению с тем, чего она заслуживала за то, что действительно двигало ею.
  
  Виолончель принадлежала бизнесмену из Саппоро, который купил инструмент в качестве инвестиции, а также потому, что ему показалось, что у него красивый цвет. Мистер Кавамицу знал его. Он убедил этого человека, что скрипку Страдивари следует использовать, а не хранить. Мистер Кавамицу всегда имел в виду, что у Хисако должен быть шанс сыграть на ней и, возможно, однажды она станет его собственностью. Принести это ей сейчас - это все, что он мог придумать, чтобы помочь. Это помогло, но она попросила мистера Кавамицу забрать это с собой в Саппоро. Когда она могла себе это позволить, она покупала это.
  
  Он ушел. Ее мать осталась; она ушла. Ее мать спала с ней в одной комнате первые две недели после того, как она вернулась в Токио, в одну квартиру с двумя другими девочками (она не могла в это поверить, они хотели, чтобы она была там. Она подумала, что, может быть, они тоже сумасшедшие). Потом ее мать вернулась на Хоккайдо, а она пошла к менеджеру оркестра.
  
  Она могла бы остаться; в качестве приглашенной солистки. От нее не ожидали гастролей за границей, она не могла рассчитывать на то, что станет полностью оплачиваемым участником оркестра - отныне больше не будет субсидируемого пребывания в эксклюзивных психиатрических клиниках, — но она могла играть; играть с оркестром, когда он находился на своей базе в Токио или где-либо еще в Японии. Это было больше, чем она надеялась, намного больше, чем она заслуживала. Она согласилась, задаваясь вопросом, какой будет обратная сторона; как жизнь отомстит ей за такое очевидное милосердие.
  
  Она осталась и играла. Она оказалась в другом квартете, еще более востребованном, чем первый, и ее попросили заняться записями. Ее познакомили с человеком по имени мистер Мория, который был профессионально потрясен, узнав, сколько ей платят, особенно за записи, и помог ей сделать еще больше.
  
  Жизнь продолжалась; она навещала свою мать или ее навещала мать; время от времени она заводила любовника, играла в оркестре или вне его, наблюдала, как растут ее сбережения, и задавалась вопросом, что она на самом деле делает со своей жизнью и почему. Ее руки почти никогда не болели, и даже если она иногда просыпалась ранним утром со скрюченными, сведенными судорогой руками, сжатыми в кулаки, причиняющие невыносимую боль, ногти впивались в ладони или были зажаты между руками и грудью, засунуты в подмышки, в то время как ей снились пальцы, раздавленные дверцами машины (большими слишком толстыми дверцами машины, со множеством ручек и рычагов и пятнами непонятно какой важной надписи на них), и даже если она время от времени просыпалась, тяжело дыша и обливаясь потом, это все равно было ничего; нормально, справедливо и лучше, чем она сама. заслуженный.
  
  Настал день, когда она смогла позволить себе первоначальный взнос за сказочный Strad. Она отправилась в Саппоро, чтобы познакомиться с ним, мистером Кавамицу и мистером Куботой, владельцем. Вот так; это было в ее руках.
  
  Это было похоже на встречу с мужем, которого выбрали твои родители, но которого ты уже тайно знала и любила.
  
  Она увезла виолончель на две недели в рекан недалеко от Ваджимы. У нее был двухместный номер во флигеле через двор от главной гостиницы. Она играла там. Это был своего рода медовый месяц.
  
  
  Виолончель была старинной, изготовленной где-то между 1729 и 1734 годами. Он принадлежал композитору из Сан-Маринана при дворе Габсбургов, чудом избежал использования в качестве дров армией Наполеона, когда проходил по Пьемонту в 1796 году, отправился в Америку с итальянским виртуозом, чтобы отпраздновать пятьдесят лет независимости Америки, ему отстрелили шип во время Боксерского восстания в Пекине, пережил целый струнный квартет во время Второй мировой войны, потому что его посадили не на тот DC3, когда он летел в Алжир, а не в Каир ("Дакота" летела в Каир со струнным квартетом потерпел крушение ниже уровня моря, в котловине Каттара, пока озадаченный пилот пытался понять, что случилось с его высотомером), и провел тридцать лет в банковском сейфе в Венеции, прежде чем был продан на аукционе Sotheby's в Лондоне мистеру Куботе.
  
  Мистер Кубота привез виолончель из Англии на самолете JAL 747, пристегнутую ремнями к сиденью между ним и его женой; он наблюдал из окна своего первого класса, как самолет заходил на посадку в Нарита, и увидел то, что выглядело как средневековое сражение, происходящее внизу; две армии; знамена, дым и гарь и грохочущая пушка. Он вспомнил, как указывал на это своей жене.
  
  Она обнаружила, что это был тот день, та демонстрация, когда - заикаясь, недоверчиво, едва осмеливаясь поверить, что судьба может преподнести такой незаслуженный бальзам — она спросила его. Но это была правда.
  
  Она обняла мистера Куботу, напугав его и мистера Кавамицу.
  
  Хисако Онода увидела виолончель, уничтоженную огнем из АК47 и "Узи", разорванную в щепки о ствол "Надии" в туманном свете позднего дня.
  
  Струны натягивались, лопались, вертелись. Дерево лопалось и подпрыгивало, превращаясь в пыль и щепки под градом огня. Пули свистели и искрились о металл смычков позади инструмента, когда он распался на части облаком темных и бледно-коричневых осколков, струны колыхались, как ветви анемона, как пальцы утопающего. Кровь была у нее во рту, синяки вздулись вокруг глаз, ожоги от сигарет горели на груди, семя целой лодки мужчин стекало по ее бедрам, и она продолжала видеть, как Филипп рухнул под первой попавшей пулей, но это была виолончель; ненужное, бессмысленное (если не считать причинения боли) разрушение виолончели, которое в конце концов убило ее. Старое дерево. Новый металл. Угадайте, что победило? Ничего удивительного. Убитая, она была свободна.
  
  Она услышала рев двигателей в грохоте орудий. Небо наполнилось громом и огнем, и она почувствовала, как что-то умерло.
  
  Теперь она не могла быть той, кем или чем была раньше. Она не просила об этом, не хотела этого, но это было здесь. Не ее вина. Не было ни снисхождения, ни мести, просто случайность. Но все равно это случилось, и она не чувствовала, что должна просто уступить; принятия было недостаточно и слишком много. Это сняло коросту. Правда всегда причиняет боль, сказала она себе; иногда правда причиняет боль. Они заставили ее наблюдать, как день клонился к вечеру, и плыли облака, и дул ветер, как всегда, и вода искрилась именно так, и автоматы Калашникова и Узи лаяли и стучали, и виолончель растворялась под их огнем.
  
  Она подозревала, что разочаровала их; они сорвали клейкую ленту с ее рта, чтобы услышать ее крик, когда снимали инструмент, но она промолчала.
  
  
  Они увели ее. Но это был не тот человек, которого они увели, и что-то, что было ею, лежало там, среди спутанных струн, обломков разбитого инструмента, превратившегося от удара в опилки.
  
  Она была игрушкой, талисманом; они трахнули ее и стали единым целым, вместе. Но игрушки могут развратить, подумала она (когда они уводили ее прочь от солнечного света, обратно в клетку, к плену и пыткам), а талисманы могут укусить в ответ.
  
  Они показали ей свои остальные игрушки тоже, на мосту, пусковая установка ЗРК (они играли на подготавливая ее к огню и, указывая на нее, один раз ткнул его между ног, шутит ли она была достаточно горячей туда, чтобы привлечь ракета); пластику обвинения они бы забить как минимум один из кораблей С, раз они сбили самолет; vencerista литературы и оборудования они оставили позади пару униформе, так что, когда Национальная гвардия пришел к расследованию, не было бы никаких сомнений в том, кто бы сбили американцы и вырезали людей на корабли.
  
  Радисты тоже были мертвы. Она видела тела в радиорубке "Нади", когда они тащили ее на мостик, мимо шрамов и выбоин от перестрелки, которую затеял Оррик. Судовое радио официально вышло из строя; американцы глушили все частоты в пределах видимости для борьбы с радиосигналами венсеристы, по их словам, опасаясь крупномасштабной атаки. Солдаты позволили ей послушать одну из нечастых выпусков новостей. Радио Панама передавало военную музыку, кроме новостных программ, которые должны были выходить ежечасно, но таковыми не являлись. Помехи возникли прямо на частоте станции с обеих сторон, создавая фоновый свист и грохот, а также звук, напоминающий что-то среднее между стрекотом крупнокалиберного пулемета и вертолета.
  
  Когда они добрались до моста, они привязали ее к маленькому колесу "Нади", заставляя неуклюже стоять, не в силах дать отдых ногам, а руки привязали к дереву и латуни колеса. Ее голова была опущена и спрятана за сальными, немытыми волосами. Она смотрела вниз на покрытое синяками, обожженное тело, видневшееся из-под разорванной юкаты, и прислушивалась к звукам мира, теряющего голову.
  
  В Панама-Сити было введено военное положение. Президент Колумбии был застрелен, и на это претендовали пять группировок. ответственность. Новые авианосные группы США прибывали к тихоокеанскому побережью Центральной Америки и в Карибский бассейн. Куба заявила, что готовится к вторжению. Кремль угрожал новой блокадой Берлина. Америка и Россия оба призвали к созыву чрезвычайной сессии ООН. Миротворческая миссия США снова стартовала; самолет должен был вылететь из Даллеса следующим утром. В Гонконге погибли тысячи участников беспорядков, а армия Азании обнаружила гигантский стеклянный кратер в песках в трехстах километрах к востоку от Отживаронго, который, по их утверждению, был местом предупредительного выстрела крылатой ракеты из Йоханнесбурга. Новости закончились показом результатов американского бейсбола, затем возобновилась боевая музыка.
  
  Хисако смеялась до тех пор, пока они не ударили ее так сильно, что она на мгновение потеряла сознание. Она все еще хихикала, даже когда пластиковые фиксаторы впились в ее запястья, а вес ее тела раздирал подмышечные впадины; она смотрела, как кровь маленькими бомбочками падает из ее рта на мягкий настил моста, и почувствовала, что хихикает. Музыка, которую они сейчас играли, была маршем Сузы; это напомнило ей о группе лекторов, которых она знала на сегодняшнем факультете английского языка, которые каждую неделю устраивали небольшую вечеринку для сотрудников и студентов. Они приглашали приезжих англоговорящих людей: бизнесменов, ученых, политиков, а иногда и кого-нибудь из американского или британского посольства. Однажды британский дипломат появился с видеокассетой, и некоторые из них посмотрели ее. Не все сочли программу забавной или хотя бы понятной, но ей она понравилась, хотелось большего. Для просмотра последней ленты, которую каждую неделю привозили из Лондона дипломатическим рейсом, была сформирована подгруппа. Она пристрастилась к программе. Музыка — эта музыка — значила для нее это и только это почти четверть века.
  
  Итак, радио Панама заиграло марш Сузы, который стал темой для "Летающего цирка" Монти Пайтона , и она могла только смеяться, как бы сильно они ее ни били. Мир был абсурден, решила она, и боль, жестокость и глупость были всего лишь побочными эффектами этой базовой гротескности, а не ожидаемыми результатами, в конце концов. Осознание этого принесло облегчение.
  
  Когда Дэндридж позвонила по их незажженным рациям, они заклеили ей рот еще одним куском клейкой ленты. Ей пришлось проглотить свою кровь. Дэндридж сказал что-то о том, чтобы подойти к "Надии", и они отвязали ее от штурвала и после некоторого обсуждения на испанском отвели в недра корабля через машинное отделение и заперли в инженерной мастерской с выключенным светом.
  
  Она спала.
  
  
  Кто-то ударил ее ножом. Она только что проснулась, и ее ударили ножом; нож висел у нее на животе, с него капала кровь. Она попыталась вытащить его, но не смогла. Комната была темной, гулко отдаваясь эхом. На уровне пола вокруг нее была полоса красного света. Она слегка мерцала.
  
  Она встала с грязной кровати, запутавшись в жирных и грязных от пота простынях. Она отбросила их ногой и споткнулась о металлический пол, осторожно держа нож, чтобы он не двигался слишком сильно и не причинил ей еще большей боли. Крови было не так много, как она ожидала, и она подумала, что хлынет только тогда, когда она попросит кого-нибудь вытащить ее. Она хотела заплакать, но обнаружила, что не может.
  
  Она подошла к стене комнаты и пощупала под металлическим краем, между полом и стеной, ища место для подъема. Она обошла комнату, одной рукой нащупывая под стеной, в другой держа нож. В конце концов она подошла к ступенькам, ведущим из комнаты наверх, на очень тускло освещенную красную улицу. где долгие, гулкие звуки сотрясали воздух и землю. Ступени, сделанные из утрамбованного песка, были окаймлены деревянными рейками, удерживаемыми маленькими столбиками с хохолками.
  
  Она вышла из бункера в кровавое сияние позднего вечера; над головой лежали полосы плотно сбитых облаков, чередующиеся с красными полосами, похожими на пятна крови на черных простынях. Вдалеке раздался гром орудий, и земля задрожала. Внизу, в траншее, она нашла мужчин, которые в изнеможении лежали, прислонившись к осыпающейся земле и гнилому дереву. Грязь доходила им до колен, а глаза были закрыты. Красный свет, словно масло, заливал их винтовки. Они были забинтованы; у каждого была грязная серая повязка; на голове или руке, или на одном глазу, или на обоих, или на груди, поверх формы, или вокруг одной ноги. Она удивилась, почему они ее не видят, и остановилась и посмотрела в лицо тому, чьи глаза были открыты. Красный свет отразился в темноте его зрачков. Он шмыгнул носом и вытер его. Она попыталась заговорить с солдатом, но из ее рта не вырвалось ни звука, и мужчина проигнорировал ее. Она начала беспокоиться, что не найдет никого, кто достанет нож.
  
  В конце траншеи стояли люди, похожие на их сапоги. Их глаза были прорезаны нитками вверх и вниз по кожистым лицам. Их рты были приоткрыты, как нос ботинка, языки судорожно трепыхались, когда они пытались заговорить с ней. Их руки были похожи на толстые шнурки и не могли вытащить из нее нож. Один из них поднял ногу из грязи, и она увидела, что голенище его ботинка естественно и легко сливается с голой человеческой ступней, без перерыва. Она ломала голову над этим, уверенная, что видела это раньше, но затем солдат в сапоге снова погрузил ногу в грязь, и раздался свисток. Солдаты-сапожники вместе со всеми остальными подобрали свое оружие и приставили шаткие деревянные лестницы к стенам траншей. Она выбралась из траншеи и вернулась туда, где на склоне небольшого холма, как зубы, лежали обрубки деревьев.
  
  Деревня на дальней стороне холма была разрушена; повреждено каждое здание. Крыши обвалились, стены обвалились, двери и окна были выбиты, а дороги и улицы были заполнены огромными дырами. Она увидела людей на городской площади, смотрящих в сторону центра, где горел красный фонарь.
  
  Она шла по широким, изрытым кратерами улицам, проходя мимо людей, которые стояли и смотрели на центральную площадь. Она использовала язык жестов, чтобы попросить о помощи, но все они проигнорировали ее.
  
  Прогулка по пригороду заняла много времени; толпа молчаливых, оборванно одетых людей постепенно становилась все гуще, пока ей не пришлось проталкиваться сквозь них, что было трудно, пока она все еще держала нож. Она слышала ревущий шум вдалеке. Люди выглядели измученными, с ввалившимися глазами, и некоторые из них падали, когда она проходила мимо. Рев казался густым и тяжелым, как будто огромный водопад замедлил свой ход. Люди падали вокруг нее, рушась на землю, как только она прикасалась к ним, независимо от того, насколько осторожной она старалась быть. Она хотела попросить прощения. Теперь она могла видеть силуэт гигантского фонтана впереди на фоне багрового неба. Люди толпились вокруг нее; она протиснулась между ними, и они упали, врезавшись в своих соседей, так что те тоже упали и задели людей рядом с ними, которые тоже упали и увлекли за собой других. Волна падающих людей распространилась, как рябь на поверхности пруда, сбивая всех с ног, пока на ногах не осталась только она и фонтан, огромный, перед ней, а за ним озеро.
  
  Фонтан был многоярусным, в форме свадебного торта. Из него лилась кровь; кровь ревела, падала и поднимала клубы пара в холодный вечерний воздух. Она упала на колени, когда увидела это, наполовину задохнувшись от запаха, рот был заблокирован. Поток крови вытекал из раны во внутреннее море за городом. Она встала, перешагнула через упавших людей, спустилась по ступенькам у фиолетовых порогов, пока не оказалась на берегу озера, красные волны плескались у ее ног.
  
  Она вытащила нож и бросила его в озеро. Кровь не хлынула из раны, но нож расплескался при ударе, и часть крови забрызгала ее лицо и ноги, а часть попала в то место, куда вонзился нож, и одна прядь стекла в озеро у ее ног, и прядь утолщалась и пульсировала, и кровь текла в нее, а не из нее, падая из озера, как будто открыли кран.
  
  Она пыталась остановить это, колотя по нему кулаками, но кровь обожгла ее, ломая пальцы; она упала на спину, но кровь хлынула из озера в нее, поток толщиной с руку, наполнил ее, раздул, удушил, запечатал рот. Она подняла свои изуродованные руки к темным облакам и попыталась закричать, и небо над ней вспыхнуло один раз; озеро задрожало. Небо снова потемнело. Наконец ее губы разомкнулись, и она закричала изо всех сил, и небо озарилось, как будто облака загорелись. Озеро содрогнулось, взмахнув нитью, соединявшей его с ней, почти разорвав ее тонкую хватку. Она втянула воздух изуродованными губами, чтобы закричать со всей силой самого озера, в то время как небо дрожало над ней, сверкая и искрясь на грани освобождения, балансируя и готовясь поймать и взорвать.
  
  
  Она проснулась на полу. В помещении было темно, палуба твердая и холодная. Дыхание звучало громко и неровно в жестком стальном контейнере комнаты, но это было только ее собственное дыхание, вырывающееся через ноздри. Лента на ее рту все еще зажимала губы. Ее дыхание постепенно успокоилось, пока она сидела, пытаясь унять боль в плечах.
  
  Было поздно. Она не знала, как долго проспала, но знала, что прошло уже несколько часов; сейчас раннее утро, если не позже.
  
  Она была привязана к металлической скамейке, ее руки были привязаны к ножке пластиковым ремнем удерживающего устройства. Как только она проснулась, ей стало больно; ее зад был распластан в одном и том же положении так долго, что она чувствовала себя приваренной к палубе, плечи болели, запястья и кисти онемели, а места на груди, где они прикасались к ней своими сигаретами, горели так, словно раскаленные красные угли все еще были там, прожигая ее плоть. Между ее ног было не так плохо, как она ожидала. Сукре был маленьким, а остальные добавляли свою смазку при каждом нарушении. Боль не имела большого значения; это было чувство, что тебя используют, что ты так мало значишь как другой человек, а так много как теплый, скользкий контейнер, который нужно взять и над которым можно кукарекать; посмотри, что я натворил; Я сделал это, хотя она и не хотела.
  
  Корабль гудел вокруг нее. Она ничего не могла разглядеть. Свет в коридоре снаружи, между самим машинным отделением и отсеком рулевого управления "Надии", также должен быть выключен. Она попыталась вспомнить, как выглядела комната, когда ее привели сюда, но не смогла. Во-первых, слишком сложная: полно механизмов, токарных станков и дрелей, верстаков с тисками и инструментами. Это должно было быть идеальным местом для побега, но она не знала, с чего начать.
  
  Она ощупала все, что могла, начав со своих пальцев.
  
  И остановился.
  
  Задняя кромка L-образной ножки, поддерживающей скамейку, на которой был закреплен ограничитель, была неровной. Он больно царапал ее пальцы. Кровь выступила на ее пальцах, сделав их скользкими, затем липкими. Она исследовала зазубренный край. Она потянулась вперед и быстро поводила запястьями вверх-вниз, затем остановилась и пощупала внутреннюю поверхность удерживающего устройства там, где оно терлось о металл. Материал казался шероховатым. Она положила его на место и принялась пилить вверх-вниз так сильно и быстро, как только могла.
  
  Она слышала это, а через некоторое время почувствовала и запах, и это показалось хорошим знаком.
  
  Она была почти свободна, когда услышала шаги, и в коридоре снаружи зажегся свет. Она остановилась на секунду, затем возобновила свою пилку, обезумев от усилий. Шаги зазвенели по металлу и остановились у двери. Она взмахнула руками вверх и вниз, прижимая позвоночник к металлическому краю скамейки с усилием, прижимая ограничитель к ноге.
  
  Дверь распахнулась как раз в тот момент, когда щелкнул фиксатор.
  
  
  10: Средний Настройщик
  
  
  В комнату хлынул свет. Она юркнула влево, за другую скамейку. Но слишком поздно; она знала, что уже слишком поздно. Было слишком много света, и ее, должно быть, заметили.
  
  Она ожидала, что солдат закричит, но он этого не сделал. Раздался звук, похожий на смешок, и движение руки по металлу. Что-то звякнуло о дальнюю стену. Солдат заговорил с ней по-испански, но она не смогла разобрать слов. Она выглянула из-за скамейки. Открытая белая петля пластикового удерживающего устройства лежала у ножки скамейки, к которой она была привязана; это должно было быть очевидно, но мужчина еще не отреагировал. Он с проклятиями хлопнул по металлической переборке сбоку от двери. Поискал свет, но тот по-прежнему не загорался.
  
  Она поняла, что ее глаза привыкли за эти часы, а его глаза все еще были настроены на волну свечения в коридоре снаружи и в остальной части корабля. Она искала оружие, но ничего не могла разглядеть ни на поверхности скамейки, за которой пряталась, ни где-либо поблизости. Гаечный ключ, большая отвертка или кусок железного уголка; там должны быть сотни вещей, которые она могла бы использовать, но она не могла видеть ни одной из них. Она в отчаянии огляделась, когда солдат сказал что-то еще и прошел дальше в мастерскую. Она снова выглянула из-за скамейки, надеясь, что что-то пропустила на ее поверхности. Мужчина курил; она могла видеть красный тлеющий кончик сигареты, который он перекладывал изо рта в руку. Se ñorita …
  
  Позади себя она заметила что-то длинное, тонкое и блестящее; какие-то сложенные прутья. Она протянула руку назад, ухватилась. Солдат наткнулся на что-то, выругавшись в полумраке.
  
  Это было все равно, что взять за руку скелет; две тонкие трубки, холодные, как кость, и плотно прилегающие друг к другу; локтевая и лучевая кости. Она нащупала рифленый воротник, похожий на холодный латунный кастет. Именно тогда она поняла, что держит в руках. Солдат издал звук, похожий на то, как рука трет плоть через ткань, и снова сказал: Se & #241;orita? Красный кончик сигареты засветился ярче, размахивая в темноте перед мужчиной. Свет из коридора отражался от его винтовки.
  
  Она нащупала конец латунной конструкции, затем два шланга. Они вели на несколько метров назад к резервуарам. Они стояли вертикально, но в тени двери. Она все еще находилась ниже уровня скамейки. Ее пальцы подобрались к клапанам. Она видела, как Брукман делал это; даже Филипп. Она нашла краны, повернула их. Шипение выходящего газа звучало, как шипение целого семейства потревоженных змей. Солдат остановился, поколебался, затем изменил направление и подошел к ней. "Алло ...? сказал он. Горящий кончик сигареты приблизился, размахивая им, как мечом.
  
  Когда он был достаточно близко, и запах несгоревших газов снова окутал ее, вызывая головокружение, она бросилась вперед, все еще держа в руках латунные наконечники кислородно-ацетиленовой горелки.
  
  Газы вспыхнули на кончике сигареты, воспламенившись со свистом и выпустив пламя в сторону удивленного солдата, вспыхнув в воздухе ярко-желтым шаром. Волосы мужчины загорелись; она увидела его лицо, открывающийся рот, закрывающиеся глаза, а брови зашипели, сморщились и вспыхнули синим. Его горящие волосы освещали берет, заправленный под левый эполет, две гранаты, прикрепленные к груди, автомат Калашникова, перекинутый через правое плечо, и ремень с промасленной черной кобурой, свисающий с левого бедра. Он втянул в себя воздух и закричал, когда его волосы затрепетали и осветили всю мастерскую.
  
  Он осветил помещение достаточно хорошо, чтобы она увидела массивный гаечный ключ, висящий на стене менее чем в метре от нее. Она проворно подошла к нему, отстегнула и взмахнула им одним движением. Его крик едва начался, и он едва пошевелился — сигарета, которую он уронил, даже не упала на палубу, — прежде чем челюсти гаечного ключа погрузились в его череп, и он врезался в металлическую палубу, как будто сам бросился туда. Его волосы на мгновение стали желто-голубыми, а затем зашипели на коже головы, сделав ее местами коричнево-черной. Пары воняли, вызывая у нее рвотный позыв, и только тогда она медленно сняла черную ленту со рта.
  
  Последний язычок пламени, медленно пожиравший завитки волос над левым ухом солдата, был потушен черной струйкой крови, хлынувшей из того места, куда попала круглая головка гаечного ключа.
  
  Она смотрела. Подумала: Что я чувствую?
  
  Холодно, решила она. Очень холодно. Она опрокинула его, вытащила штурмовую винтовку и подняла ее, проверяя, снята ли она с предохранителя. Из открытой двери не доносилось ни звука. Она подождала несколько секунд, затем положила пистолет и потянулась вперед, чтобы снять с мужчины униформу. Она поколебалась, прежде чем прикоснуться к нему, затем встала, подняла гаечный ключ и ударила им его по лбу. Только после этого она раздела его.
  
  Она насвистывала себе под нос, когда делала это; Соуза.
  
  Она не хотела выдавать себя за солдата, ее просто тошнило от порванной, грязной юкаты. Она хотела снова быть одетой.
  
  Она оторвала несколько относительно чистых полосок от юкаты, вытерлась парой из них так чисто, как только могла, и повязала одну узкую прядь вокруг головы, зачесав волосы назад. Солдат был ненамного крупнее ее, так что форма пришлась впору. Он был одним из тех, кто изнасиловал ее; тем, кто откусил ей уши. Она потрогала мочки ушей, опухшие и покрытые коркой крови.
  
  Она изучала одну из гранат в свете, льющемся из коридора. Она даже придержала маленькую блестящую ручку, вынула чеку, осмотрела ее, а затем вернула на место, позволив ручке защелкнуться. Она попыталась вспомнить, сколько времени прошло между тем, как Сукре бросил гранату в одну из групп мужчин, и взрывом. Чуть больше пяти секунд, решила она.
  
  "Калашников" был проще. Она смотрела: предохранительный, полуавтоматический, автоматический. Вложенный магазин был полон, и еще два висели у него на поясе. Пистолет был кольтом, точно таким же, как у Дэндридж; предохранитель был простым переключателем, включался и выключался. У солдата на поясе висел охотничий нож, так что она получила и его. Зажигалка и пачка "Мальборо" в нагрудном кармане. Она выбросила сигареты. Она поискала радио, но у него его не было.
  
  Она была уже у двери, прежде чем сообразила вернуться и взять его часы. Маленький циферблат Casio показывал 6:04.
  
  Она уставилась на него. Не могло быть так поздно. Уже следующее утро? Она наклонила дисплей. 6: 04.
  
  "П", - гласила маленькая буква сбоку. "Р6:04".
  
  Вечер. Тот же день. Она не могла в это поверить. Она была уверена, что проспала несколько часов. Она покачала головой, сунула часы в карман брюк.
  
  Коридор казался очень светлым. Машинное отделение было еще более ярким и шумно гудело; там пахло маслом и электрикой. Безлюдно.
  
  Она прокралась по открытой решетке мостика между двумя главными двигателями к высокому обхвату ослиного двигателя и воющему генератору переменного тока. Лестница, ведущая на главную палубу, заставила ее почувствовать себя незащищенной и уязвимой, но ничего не произошло.
  
  Вечерний воздух был все еще теплым. В одном углу неба, далеко на западе, висело единственное красное пятно, густое и тусклое; вверху, по всему небу, простиралась однородная тьма, беззвездная и безлунная. Плотное облако, похожее на слой чего-то большего, чем ночь. Она решила, что часы были верны, а ее чувства ошибались. Она подождала мгновение, почувствовав, как восточный ветер овевает ее лицо и руки, и смотрела, как покрывало облаков закрывает красную дыру, где все еще светило солнце, пока темнота не поглотила озеро и землю.
  
  Снаружи корабля было темнее, чем она привыкла; они выключили прожекторы на мачтах или вообще не думали их включать. Она кралась вдоль боковой надстройки, мимо темных иллюминаторов, направляясь вперед. Она не знала, что делать. Она оделась как солдат, но она им не была. Она оставила настоящего солдата лежать там, и скоро им придется отправиться на его поиски, так что, может быть, ей следует забыть о том, чтобы переодеться солдатом, снова раздеться, войти в воду и уплыть; она была хорошей пловчихой, а берег был недалеко…
  
  Она добралась до переднего края надстройки. Сверху падал свет. Это были не прожекторы на мачте; они казались очень яркими в темноте, но на самом деле это было не так, просто огни с мостика. Они не потрудились использовать красные ночники, которые помогали бы их глазам адаптироваться; возможно, они не знали о них. Она посмотрела на глубокие тени, создаваемые люками, и на носовую часть; форштевень. Бледные осколки. Она медленно пошла вперед, глядя вверх. Мост сиял от края до края. Она никого не увидела. Она отступила назад, затем нырнула в тень.
  
  На четвереньках она поползла вверх по наклонной палубе к лебедкам и рундукам на полубаке. Она снова оглянулась на мостик; по-прежнему никого; он выглядел заброшенным, пока она не увидела, как в воздух возле середины корабля поднимается облачко серого дыма, затем еще одно у борта. Она ждала, когда появятся курильщики, но их не было. Она протиснулась вперед к закрытому V-образному выступу носа; и обнаружила, что ворошит щепки.
  
  Она искала веревки, но обнаружила только шип. Остальное было спичечным деревом. Колышки и веревки, должно быть, унесло за борт. Как бы то ни было, она не смогла их найти. Она юркнула обратно в тень, виолончель была засунута в кобуру вместе с кольтом.
  
  Вернувшись на надстройку, она снова смогла встать и сделала это, все еще пытаясь сообразить, что ей следует делать. Она вытащила штырь и почувствовала себя глупо. Она присела на корточки, зажав пистолет между колен, и посмотрела в темноту за носом. Над ней вились насекомые, привлеченные огнями мостика.
  
  Она видела, как упал Филипп, слышала, как пистолетный выстрел заставил замолчать Мандамуса, смотрела, как вылетела и упала виолончель, почувствовала, как солдаты толкают ее внутрь, почувствовала запах ее собственной горящей плоти, когда они прижимали к ней сигареты. Она подумала о небе в огне и посмотрела в ночь, пытаясь представить звезды за облаками. Свет на мосту был занят кружащими насекомыми.
  
  Она прокралась на корабль.
  
  В салоне было темно и тихо, пахло засохшей кровью и затхлым дымом; вся нижняя палуба казалась пустынной. В телевизионном салоне все еще пахло спермой. Она вдохнула темный воздух, втягивая в себя резкий животный запах, и в животе у нее все сжалось.
  
  Она поднялась по лестнице на мостик.
  
  Через полуоткрытую дверь капитанской каюты доносился храп. Она толкнула дверь дальше, ожидая скрипа или хотя бы прекращения храпа. Скрипа не было; храп продолжался.
  
  Она вошла, приоткрыв дверь за собой пошире, чтобы было больше света. Номер люкс, конечно; еще одна открытая дверь. Она подождала, пока глаза привыкнут, затем подошла к спальне. В салоне пахло сыростью и шампунем. На кровати лежал мужчина, туловище завернуто в единственную простыню, руки заведены за голову, лицо отвернуто к углу переборки внизу и в сторону иллюминатора.
  
  Sucre. Его грудь была гладкой, почти безволосой; соски казались очень темными в полумраке. Она тихо подошла к кровати и нащупала кобуру у бедра.
  
  Она поцеловала его, волосы коснулись его лица, отбрасывая тень. Он резко проснулся, глаза побелели. Она немного отодвинулась, чтобы он мог видеть ее; он слегка расслабился, затем его глаза широко распахнулись, и он вскочил, сжимая руками простыню под собой, прежде чем снова поднять одну руку к голове и пошарить под подушкой.
  
  Но он опоздал, и она уже нажимала на него тыльной стороной ладоней, кончик старого виолончелистического штыря на его груди прорвался, когда она навалилась на него всем своим весом, вонзив его между ребер в сердце.
  
  Он попытался ударить ее по лицу, но она увернулась и одной рукой вонзила острие ему в грудь, в то время как другой рукой наклонилась вперед, развернулась и вытащила пистолет у него из-под подушки. Он булькнул один раз, как будто кто-то полоскал ему рот, и темнота распространилась вокруг его губ и дыры, проделанной шипом в груди; лунно-белые простыни почернели там, где коснулась его кровь.
  
  Последний звук, который он издал, когда его грудь опала, удивил ее; затем она поняла, что он вырвался не изо рта, а из раны вокруг шипа виолончели. Мгновение она наблюдала за темными пузырьками.
  
  Она положила пистолет — еще один кольт — в карман куртки. На прикроватном столике лежала рация, поэтому она засунула ее в карман брюк. Она оставила жеребенка там, где он был. Она была в ужасе от того, что один из них вернется к жизни, поэтому прижала большой палец к правому глазу Сукре, прижимая кольт к одному из его ушей. Она сильно надавила, но ничего не произошло. Она с дрожью отдернула руку, внезапно испугавшись, что глаз лопнет и жидкость потечет по его щеке.
  
  Она решила, что Сукре действительно мертв. Она взяла его автомат Калашникова, потому что у него был ночной прицел, а другой выбросила. На столе лежал "Узи"; она взяла его, глушитель к нему и несколько запасных магазинов. Она начала терять вес, и ей пришлось идти осторожно, когда она уходила, стараясь не звякнуть.
  
  На мосту пахло табаком, но там никого не было. Она чувствовала себя обманутой. Она заглянула во все каюты на этой палубе, даже в ту, где Оррик убил первого солдата, но ни в одной из них никого не было.
  
  Она спустилась на следующую палубу.
  
  Ничего. Она выглянула сквозь жалюзи, закрывающие окна в носовой кают-компании, и увидела кого-то на носу; света с мостика было как раз достаточно, чтобы разглядеть этого человека. Она почесала в затылке, вернулась в коридор и постояла у трапов, ведущих вверх и вниз, но ничего не услышала. Она спустилась на главную палубу и вышла на внешнюю палубу под навесом. Она все еще могла видеть мужчину. Казалось, он стоит, облокотившись на самый нос корабля, упершись ногами в обломки виолончели, и смотрит в ночь, туда, где тусклые огни далекого Накодо мерцал на воде.
  
  Она сняла берет с эполета, заправила волосы, не удерживаемые полоской юкаты, под берет и тихо прошла по палубе к мужчине. По пути она взглянула на мост, но не увидела ничего, кроме пустоты и огней.
  
  Он даже не услышал ее, пока она не оказалась менее чем в пяти метрах от него. Он обернулся, увидел ее, снова отвернулся, глядя на воду, и только тогда оглянулся с озадаченным лицом.
  
  Она была рядом с ним в тот момент, когда недоумение на его лице начало превращаться в подозрение, и он потянулся за своей винтовкой. Она уже получила свое; оно треснуло вверх и попало ему в подбородок, откинув его голову назад и ударив ею о фальшборт. Он с грохотом рухнул на палубу, как сломанная кукла.
  
  Он не был одним из тех, кто насиловал ее, и у нее не хватило духу убить его просто так, поэтому она оттащила его к шкафчику с якорной цепью по правому борту, сняла с него оружие, швырнула внутрь, аккуратно закрыла люк и задраила его. Таскать все это оборудование с собой было утомительно для нее, поэтому она выбросила все его оружие и один из кольтов за борт. Всплески были очень тихими и далекими. Она снова уползла, вернувшись в основную часть корабля.
  
  Затем она нашла остальных.
  
  Они играли в карты ниже уровня палубы, под открытым потолочным окном, установленным в палубе прямо перед передним краем надстройки. Из отверстия валил дым; табак и гашиш. Она заглянула за выступ и увидела стол, банки "Сан-Мигель", толстый косяк, карты и руки мужчин.
  
  Прошло много времени с тех пор, как она в последний раз курила травку. Она лежала там, прислонившись плечом к приподнятому металлическому выступу вокруг светового люка, вспоминая, затем тихонько вынула гранату из застежки на липучке, взялась за ручку, вынула чеку, отпустила ручку, негромко произнесла "вон-и эрефанту, два-ри эрефанту, три эрефанту, фори эрефанту, фави эрефанту" и, все еще посмеиваясь про себя, протянула руку и бросила гранату через световой люк.
  
  Она услышала, как он ударился, услышала несколько вдохов, но не услышала, как он отскочил, прежде чем палуба под ней с грохотом поднялась, окно в крыше закрылось облаком яркого тумана и разбилось, и шум, подобный столкновению планет, ударил ее по ушам, как разъяренный школьный хулиган.
  
  Она лежала и ждала. В ушах у нее снова пело, звенело от собственного усталого шума. Она вытащила кольт из кобуры, приподнялась, заглянула в каюту внизу сквозь дым и почти ничего не смогла разглядеть. Она приподнялась еще выше, просунула голову и пистолет, затем голову, пистолет и верхнюю часть туловища в щель, огляделась и решила, что все они мертвы или очень близки к этому. Она выпустила еще немного дыма, прислушиваясь, насколько это было возможно, наблюдая за мостиком и бортами надстройки на уровне главной палубы.
  
  Затем она влетела через стеклянную крышу на стол. Его разнесло почти надвое; полоски коричневого ламината торчали, как растрепанные волосы. Ей пришлось качнуть ногами, чтобы приземлилась как можно ближе к переборке, чтобы то, что осталось от стола, выдержало ее вес. Она упала вниз, сквозь едкий дым. Ее ноги в свободных ботинках заскрежетали по осколкам гранат и разбросанным игральным картам. Один из мужчин пошевелился и застонал. Она хотела пустить в ход нож, но почему-то не смогла, поэтому приставила пистолет к его голове и выстрелила. То же самое она проделала с тремя другими, хотя только один подавал какие-либо признаки жизни. Кровь делала пол липким, приклеивая карты к колоде.
  
  Невероятно, но стык все еще горел и был почти цел, на пробитом осколками пластиковом месте оставалось коричневое пятно. Она отколупнула от него кончик, где висел маленький черный кусочек пластика, и затянулась. Вкус все равно был невкусный, поэтому она размяла его каблуком. Он зашипел.
  
  Она неторопливо вышла из каюты, пораженная тем, что никто не пришел, и только потом начала думать, что, возможно, все они мертвы.
  
  Она все еще не верила в это и обыскала весь корабль. Она нашла их ЗРК и пластиковые заряды в штурманской рубке рядом с мостиком, снова посмотрела на Сукре, закутанного в черное и белое, с шипом, похожим на стрелу купидона, в неподвижной груди, обнаружила пятна крови на кровати в каюте, в которой она ненадолго побывала с Орриком (но не смогла найти тело человека, которого убил Оррик), нашла трех мертвых радистов и мертвое радиооборудование (она попыталась заставить его работать, но не смогла даже поймать сигнал помех; пустые гнезда для предохранителей поиздевалась над ней), снова заглянула в телевизионный салон, где ее изнасиловали, и отважно прошла в темные глубины главного салона, где все еще лежали грудой тела, и она не могла заставить себя включить свет, боясь увидеть одно из них. Она нащупала тяжелый пулемет, потребовавшийся обеими руками, и подняла металлическую коробку, полную боеприпасов. Она оставила пистолет лежать в коридоре снаружи, затем вернулась в инженерную мастерскую, где у первого погибшего кровь из головы залила половину палубы под сверкающими, деловитыми скамейками.
  
  Через час после того, как она освободилась, она вернулась на мостик после осмотра носовой части, где солдат, которого она ранила секирой, суетился в шкафчике с цепями. Во время своего первого визита она включила красные огни на мостике и прошла сквозь кроваво-красный полумрак к консоли лебедки / якоря. Она постучала пальцем по губам, проверяя управление, затем протянула руку и щелкнула переключателем. Якорь правого борта упал в озеро и заплескался. Его цепь сильно загремела вслед за ним, звенья пробили шкафчик с цепями, где находился солдат.
  
  Скрежет падающей цепи заглушил крик мужчины, хотя, должно быть, он все равно был коротким. Если бы она подождала до рассвета, подумала она, то увидела бы, как он выходит через отверстие якорного люка в виде красных брызг, но она вздрогнула при мысли о его крови, растекающейся по поверхности озера. Грохот якорной цепи прокатился по кораблю, заставив палубу под ним задрожать. Без тормозов цепь продолжала вываливаться под собственным весом. Раздался грохот, когда он прекратился; она не могла сказать, раздвинулся он или держался. Она рассеянно потерла одну из своих грудей, слегка поморщившись, когда коснулась одного из мест, где ее обожгли, и подумала, что месть может быть удивительно пресной, когда ты перестаешь чувствовать.
  
  Хисако Онода пришла к выводу, что на "Надии" почти наверняка никого не осталось, кого можно было бы убить . Она решила пойти и повидать мистера Дэндриджа, который заслуживал визита, как никто другой.
  
  Она знала, что все по-прежнему безнадежно, но это было лучше, чем ничего не делать.
  
  
  Скомканный черный Джемини, которого Оррик зарезал ножом, лежал, свисая с одного конца понтона. Она посмотрела на один из его громоздких двигателей с глушителем, сообразила, как его снять, и потащила к тому месту, где была пришвартована собственная надувная лодка "Нади". Она опустила опору военного двигателя в воду, нажала на стартер. Двигатель дрожал, урчал; даже на холостом ходу опора пыталась просунуться под понтон. Она выключила подвесной мотор, отвинтила болт Evinrude от кормы "Джемини" "Нади" и позволила ему соскользнуть в черные воды. Она заменила его большим военным двигателем, работающим при свете с корабля наверху, и потеющим от усилий, руки болели. Понтон находился у борта корабля, ближе к двум другим судам. Она включила рацию и была слегка удивлена, что та молчала; казалось, никто ничего не слышал и не видел на двух других кораблях. Работая, она ждала выстрелов или того, что радио прогремит ей что-нибудь на непонятном испанском, но — в этом извращенном смысле — ждала напрасно.
  
  Ей потребовалось два рейса, чтобы перенести все оружие на лодку. Она пополнила подвесной топливный бак одной из канистр, стоявших на понтоне, затем уложила ее вместе с ракетными установками и взрывчаткой на дно надувной лодки и снова запустила двигатель.
  
  Она оттолкнула "Джемини" от понтона. Надувная лодка с урчанием унеслась в ночь, взяв курс на громоздкий прямоугольной формы "Накодо".
  
  
  Ее мать вела альбом для вырезок. В нем рассказывалось о том времени, когда она была в больнице. Иногда, когда она была дома, она просматривала альбом, когда ее матери там не было. Страницы проскальзывали сквозь ее пальцы; вклеенные программы с ее именем, вырезки из газет, упоминающие ее лично, несколько кассетных вставок, несколько журнальных интервью и очерков, и когда страницы скользили, ускорялись и падали у нее из рук, она думала, что времена, о которых были написаны тяжелые страницы, сами по себе прошли так же быстро, так же внезапно и неотвратимо.
  
  Годы тянулись, как приговор. Она играла, и ее скромная слава росла. Она еще несколько раз пыталась сесть на самолет, от одномоторного Cessnas до 747 s, но ни разу не могла допустить, чтобы двери были закрыты. Она добралась до Окинавы на пару каникул, а затем отправилась в Корею на Олимпийские игры и несколько концертов, но давление работы помешало ей совершать морские путешествия, которые продолжались бы дольше. Однажды греческий судовладелец, впечатленный ее игрой, рассказал о том, как ее струнный квартет играл на борту роскошного круизного лайнера в течение года; шикарные номера, хорошие деньги и кругосветный круиз… но она посетила один из круизных лайнеров в Йокогаме и решила, что ей не очень нравятся люди, обстановка или мысль о том, что от нее ожидают безопасной, предсказуемой музыки, которой, казалось, от нее ждали. Итак, это ни к чему не привело.
  
  Она хорошо узнала Японию; места, куда она не ходила с оркестром, она посещала одна во время своих частых отпусков. Мистер Мория беспокоился, что она не раскрывает свой потенциал по максимуму, что, по ее мнению, означало зарабатывать как можно больше денег, но тогда она едва ли знала, что делать с тем, что у нее было. Она выплатила кредит за "Страдивари", купила дом на холмах над Камакурой, который стоил целое состояние, и уже давно выплатила кредит за маленькую квартирку своей матери, но она не знала, что еще делать. Вождение ее не интересовало; у нее всегда была маленькая "Ронда", но она ненавидела переполненные дороги и всегда испытывала облегчение, выходя из машины. Она чувствовала себя неловко и бросалась в глаза в очень дорогой одежде и не видела смысла в украшениях, о которых вы беспокоились. Она копила деньги, не зная, чем заняться, и смутно подумывала о том, чтобы в последние годы основать школу.
  
  Г-жа Мория решила, что она права, сделав ставку на качество, а не на количество, и пересмотрела свой контракт с оркестром. Она начала ограничивать публичные выступления и записывалась только тогда, когда это было абсолютно необходимо. Западные музыкальные критики, которые слышали ее, делали лестные сравнения; она подумывала о поездке в Европу, но постоянно откладывала это. Она с нетерпением ждала путешествия по Транссибирской магистрали, но ей казалось, что это нужно делать только один раз в одну сторону (сводить это к какому-то абсурдному пригородному путешествию каждый год было бы святотатством), и в любом случае нервничала из-за того, что на самом деле играла в Европе. Сначала она беспокоилась, что никто не захочет ее слушать, потом, когда стало ясно, что ее хотят слушать, что она слишком высокого роста, и они будут разочарованы. Мистер Мория, к ее удивлению, не пытался заставить ее пойти. Казалось, он был доволен тем, что предложения растут, места проведения увеличиваются в размерах, а предлагаемые деньги растут.
  
  Она погружалась в музыку, когда бы ни играла. Это было по-настоящему, красочно. Ее жизнь, несмотря на всех друзей и праздники, на все уважение других музыкантов и преклонение публики, казалась если и не совсем монохромной, то лишенной какого-то жизненно важного компонента; как будто не хватало одного цвета, одного пистолета в декорациях, давшего осечку, так заражая изображение своим отсутствием.
  
  Однажды она брела через лес к северу от Фудзи, по старой тропинке, по которой впервые прошла ребенком, с трудом таща свою искореженную от воды и заляпанную солью виолончель и футляр.
  
  Когда она добралась до голой вершины холма, маленькой полянки, с которой она смотрела, как Фудзи танцует в разведенных ею языках пламени, она обнаружила, что она превратилась в место для пикника; полдюжины улыбающихся, болтающих семей сидели за прочными деревянными столами, распаковывая коробки, расставляя тарелки, откупоривая бутылки, складывая мусор в яркие пластиковые урны, на которых говорили "Спасибо", когда их кормили. Зал наполнился детским смехом, а дым от переносного барбекю колыхался, как какой-то зарождающийся джинн. впереди вид на Фудзи. Западная поп-музыка звенела из бластера в гетто, подвешенного к дереву.
  
  Она повернулась и ушла, и больше никогда туда не ходила.
  
  
  Она была на полпути через километр темной воды между Надей и сайту nakodo когда радио ожило в ее карман брюк. Шум напугал ее, заставил отпустить педаль газа, схватиться за бедро, откуда доносилась речь. Она вытащила рацию.
  
  "-эй, Сукре ...? Она запустила двигатель "Джемини" на холостых оборотах, огляделась на огни кораблей. "Артуро, Артуро… La Nadia , 'allo? Yo, venceristas en La Nadia … muchachos ? Это был посмеивающийся голос Дэндриджа. Despertad vosotros !
  
  Она услышала другие голоса на заднем плане. Снова испанский, слишком быстрый, чтобы она могла разобрать. В конце концов: "Сукре; кто-нибудь. Здравствуйте. Привет? Черт бы вас побрал, ребята. Здравствуйте. Здравствуйте! Привет! Господи! Радио отключилось. Она оглянулась на огни Накодо.
  
  Она выключила двигатель. Было очень тихо.
  
  Она вспомнила о ночном прицеле на АК47, который взяла из хижины Сукре, подняла пистолет и прицелилась.
  
  Корпус Накодо был тускло-серым и зернистым. Ни на палубе, ни на мостике не было заметно никакого движения, хотя с мостика было трудно что-либо разглядеть, потому что освещение там было слишком ярким для ночного видения. Она опустила прицел, посмотрела на понтон и ступеньки, ведущие к нему. По-прежнему ничего. Она продолжала смотреть и постоянно проверяла радио, думая, что каким-то образом выключила его, Затем что-то услышала позади себя.
  
  Она качнулась, удерживая взгляд на Наде. Она осмотрела корабль от носа до кормы и обнаружила "Джемини", который обходил его с тыла и направлялся к понтону. Один человек; это все, что она могла разглядеть.
  
  Она опустила пистолет, снова завела двигатель и развернула надувную лодку обратно, к Наде .
  
  Она продолжала сверяться с прибором ночного видения винтовки, на случай, если кто-то из приближающихся к кораблю "Джемини" подаст какие—либо признаки того, что слышал — или видел - ее, но надувная лодка просто поехала дальше, замедляя ход, к понтону, который она покинула несколькими минутами ранее. Она была в паре сотен метров от "Надии", когда другая лодка причалила. Один мужчина вышел. Она увидела, как он поднес руку к лицу.
  
  "Здесь", - сказало радио. Мужчина поднял винтовку и начал подниматься по ступенькам на палубу "Надии". Она продолжала ехать к кораблю. Она смотрела, как одинокая фигура поднимается по лестнице, когда он остановился. Он посмотрел вниз, на понтон. Вид, который открывался перед ней, был зыбким из-за движения ее собственной лодки по волнам. Она отпустила дроссель; "Джемини" понесся вперед, падая и умирая в воде. Мужчина достал что-то из-за пояса. "Подождите", - сказали по радио. "Близнецы"; другой. Кто—нибудь... ? Она увидела, как он поднес что-то еще к своему лицу; к глазам; держал как бинокль. Он посмотрел вниз, затем наружу, сканируя, посмотрел прямо на нее. Черт возьми, Артуро? Привет? Кто такой —
  
  Ей пришлось поискать предохранитель, она щелкнула им и передернула затвор. Винтовка наполнила мир звуком; прицел вспыхнул собственным пламенем пистолета. "Черт возьми, - снова сказало радио.
  
  У нее было впечатление, что пули летят и падают. Она подняла пистолет и ударила себя ногой в плечо.
  
  Огонь вернулся с корабля, на полпути к лестнице, ведущей на палубу. Она выронила винтовку, услышав далекое, жестяное эхо стрельбы, доносящееся из - за спины и отражавшееся от квадратного корпуса Накодо .
  
  Она нашла тяжелый пулемет, подняла его, гремя, со дна "Джемини". Она поддерживала его, как могла, и выстрелила.
  
  Ружье ударило ее по плечу, едва не выбросив за корму лодки. Ленивые линии трассирующих пуль развернулись, направляясь к "Наде" и по спирали уходя в ночное небо. "Джемини" разворачивался, вынужденный поворачиваться под тяжестью отброшенного металла, выгибающегося дугой от него к далекому кораблю. Корпус корабля открыл ответный огонь.
  
  Она выругалась, бросилась вперед, услышав громкие хлопки пуль, ударяющихся о воду где-то перед ней. Она установила большой пулемет на выпуклом носу "Джемини", установив перевернутую V-образную опору для ствола на место на натянутой резине носовой части. В собственном сиянии корабля она могла разглядеть достаточно ступеней и понтона, чтобы видеть, куда целиться. Там мерцал свет. К тому времени, когда донесся шум, она уже стреляла.
  
  Трассировщик помог. Она размахивала заикнувшимся трейлом и поднимала его, пока трейл не закончился там, откуда доносилась стрельба. Джемини снова начал раскачиваться. Лента с пулями звенела и гремела под ней, как разливочный завод; патроны разлетались в стороны, с шипением ударяясь о воды озера.
  
  "Эй! Получай! Сукин сын! Радио снова ожило, зазвучал голос Дэндриджа. Она сделала паузу, и по радио услышала звяканье и шлепки, которые затихли вдали, и догадалась, что эти звуки были от ее пуль, попадающих в корпус корабля. "Идите сюда, ублюдки. Ах! Черт! Звук чего-то стучащего и гремящего.
  
  Она выстрелила снова. Цепочка пуль пробила себе путь к пистолету и закончилась. Она развернулась, схватила коробку с патронами, нащупала конец патронташа и открыла пистолет, перенеся вес шарнирного ремня вверх, возясь с первым патроном, пока тот не встал на место, и она не смогла снова закрыть затвор. Она выстрелила еще раз, но ей пришлось наклониться над носом надувной лодки по правому борту, когда та закрутилась в воде, раскачиваемая отдачей. Она опустила приклад пистолета, нащупала AK47 и изучила ночной прицел. Против Корпус "Надии", чья-то фигура, прихрамывая, упала с последних нескольких ступенек к понтону и бросилась за сдувшийся труп "Блэк Джемини".
  
  "Эй! Эй! сказало радио. "Давай! Кто это?"
  
  "Мы идем, шеф .
  
  Она взяла радио, нажала кнопку, которая оказалась у нее под большим пальцем. "Мистер Дэндридж? - спросила она. Она наклонилась вперед, снова взяла пулемет, переместив его в сторону "Джемини", целясь в понтон, смутно видневшийся на фоне корпуса "Надии".
  
  "Что-ши-ит! Мисс Онода? Дэндридж кашлянул, рассмеялся. "Наш маленький желтый друг? Это вы там с тяжелым вооружением?
  
  Она снова нажала кнопку отправки. "Привет, - сказала она.
  
  "Господи, эйч, я действительно верю, что это так. Ты все еще жив?
  
  "Нет, - сказала она.
  
  "Джемини" все еще дрейфовал. Она снова взяла АК47, просматривая серый пейзаж. "Накодо" по-прежнему не подавал признаков жизни. Ле Серкль был спрятан за кормой "Нади" . Она прислушивалась к двигателям.
  
  Ха, мисс Онода. Радио отключилось, потом вернулось. Дэндридж прохрипел: "Мертвый и брыкающийся, да? Кто, черт возьми, научил вас так стрелять? Она не ответила. Она снова проверила пулемет, положила его и, вернувшись на корму лодки, снова завела подвесной мотор. "Чем вы занимались, леди? Чем занимались? Откуда у тебя радио? Она развернула надувную лодку параллельно кораблю, направив ее в направлении носа "Надии", в сторону от курса, по которому могла бы пройти лодка с любого из двух других кораблей. Дэндридж был родом из Ле Серкля , а не из Накодо. Прицел AK47 по - прежнему показывал , что на Накодо или рядом с ним ничего не происходит .
  
  Госпожа Онода, поговорите со мной. Вы здесь все портите. Думаю, я заслуживаю небольшого объяснения. Давайте поговорим.
  
  "Я тебя ударила? спросила она, откладывая штурмовую винтовку, чтобы поговорить по рации.
  
  "Всего лишь царапина, как мы говорим в торговле", - рассмеялся Дэндридж. "Вы не перестаете меня удивлять, мэм. Черт возьми, что вы имеете против нас? Он снова рассмеялся.
  
  "Вам удобно, мистер Дэндридж? спросила она.
  
  "Черт возьми, никогда не чувствовал себя лучше. А как насчет тебя?
  
  Здесь то же самое. Судно находилось в пятидесяти метрах от левого борта "Надии". Оно развернуло "Джемини" так, чтобы он был направлен обратно к понтону. Она отпустила дроссельную заслонку, заглушила двигатель и пошла вперед, чтобы снова перевести пулемет на нос лодки.
  
  "Отлично. Что ж, послушайте, похоже, у нас тут небольшие разногласия, но я уверен, мы сможем их обсудить. Я просто хочу, чтобы ты знал, что лично я не питаю к тебе никаких недобрых чувств, ты знаешь — она услышала, как он что-то проворчал, представила, как он меняет положение на понтоне. Она еще раз посмотрела в ночной прицел. Никакого движения. - но это действительно глупый способ вести переговоры, понимаешь? Я понимаю, что у вас есть своя точка зрения и все такое, но я хочу поговорить с вами минутку, и я надеюсь, вы окажете мне честь выслушать, не так ли? В том, что мы пытаемся здесь сделать, есть аспекты, которые, я думаю, вы не до конца осознаете. Теперь, вам не нужно говорить мне, что каждый, э-э-э, аспект поведения этих парней соответствовал всем требованиям Женевской конвенции и всему остальному, но —
  
  Левой рукой она прижала одну из маленьких металлических ножек пулемета к податливой резине, указательным пальцем правой нажала на спусковой крючок.
  
  Пушка попыталась прыгнуть; она рявкнула, загремела и зашипела. Огонь тянулся по воде, достаточно спокойной, чтобы местами отражать его, и поднимал белые перья воды вокруг понтона. Она услышала крик Дэндриджа, когда остановилась, приноравливаясь. Пистолет снова запульсировал у ее плеча, трейсер наклонился и упал. Она увидела искры, затем огненный шар, когда загорелись канистры на понтоне.
  
  Она подняла глаза. Маленький огненный гриб, похожий на пончик, поднялся, перекатываясь по темному корпусу, собираясь под ним и насквозь, как женщина, приподнимающая юбки. Под ним запульсировала шея пламени, и огонь перекинулся на палубу понтона, распространяясь по воде с обеих сторон. Она опустила пистолет.
  
  "Черт возьми, мисс Онода, отличная стрельба! Крикнул Дэндридж из радиоприемника. "Превосходно! Как раз когда я начал замерзать. Что ж, спасибо, мэм.
  
  Она снова нащупала груду оружия на дне "Джемини", нашла то, что искала, и подняла это. Она отвернулась от далекого света горящего понтона и достала из нагрудного кармана зажигалку, чтобы осмотреть устройство.
  
  'Jefe —
  
  Заткнись . Мэм, вы произвели на меня невероятное впечатление. Вы должны быть на нашей стороне, и я считаю это комплиментом, правда. И именно об этом я хочу с вами поговорить. Видите ли, во всем этом есть вещи, которые, я думаю, вы не до конца понимаете. Мы говорим здесь о геополитической ситуации. Я имею в виду, что вы на самом деле на нашей стороне, если бы вы только знали. Я серьезно. Вы - торговая нация; это касается и того, что важно для вас. Ах, черт возьми, госпожа Онода, все дело в торговле; да, торговле ; торговле и сферах влияния и ... ивозможности ; возможность влияния и власти… вы все еще слушаете, госпожа Онода?
  
  "Продолжай говорить", - рассеянно сказала она, жалея, что не знает больше о кириллице.
  
  "Хорошо. Мы должны продолжать разговаривать. Это очень важно. Я думаю, что это очень важно. Вам не кажется, что это важно, мисс Онода?
  
  Она подняла вес к плечу, попробовала пару переключателей. Устройство завыло, но прицел оставался темным. Она попробовала разные последовательности, нашла спусковую скобу и нажала ее вверх и вперед. Вой изменил свой тон.
  
  "Ну, я уверен, что так и есть. Ты разумная леди. Я могу это сказать. Очень разумная, очень умная и очень чувствительная. Я надеюсь, мы сможем поговорить на равных, и это именно то, что я намерен сделать. Видите ли, великим иногда приходится опускаться, госпожа Онода. Чтобы оставаться великим, нужно опускаться; обойти это невозможно. Вы можете попытаться дистанцироваться от людей, которые опускаются; я имею в виду дистанцироваться от передовых технологий, но это все равно остается вашей ответственностью. Ты должен совершать плохие поступки в плохом мире, если хочешь оставаться способным быть хорошим. Ты это понимаешь? Я имею в виду, что все эти люди думают, что доброта и правильность каким-то образом неделимы, но это не так; на самом деле, этого не может быть. Это лезвие бритвы, госпожа Онода; настоящее лезвие бритвы. Вы должны сохранять равновесие, вы должны продолжать работать, вы знаете. Ты пытаешься остановиться, тебе когда-нибудь казалось, что у тебя все так хорошо записано, что ты можешь просто пустить все на самотек, и ты покойник. Не на следующий день и даже не в следующем году, но скоро; и это начнется, как только вы отпустите руку. Римляне поняли это; испанцы и англичане тоже. Ты должен оставаться динамичным, иначе ты падаешь; ты погружаешься в собственное потворство своим желаниям; ты впадаешь в декадентство. Свободное общество… свободное общество, подобное американскому, такого рода вещи постоянно бурлят под поверхностью; люди всегда хотят спокойной жизни, быть хиппи, жить в том, что они считают миром… и, черт возьми, это может быть ненадолго, но-
  
  Она нажала кнопку. Прицел ожил; он был более зернистым, чем ночной прицел винтовки, но бурлящий язычок огня на понтоне был виден ярко, как яркая слеза в ночи. Сосредоточившись, вой превратился в гортанный кашляющий звук, протестующий звук поврежденных часов, заикающихся у нее в ухе. Над дисплеем загорелись красные символы. Она нажала на спусковой крючок.
  
  На мгновение она заколебалась и чуть не отложила ракетницу, готовясь посмотреть на нее снова.
  
  Но пока она все еще ждала, только начиная задаваться вопросом, что же она сделала не так на этот раз и что ей нужно сделать, чтобы все заработало, это случилось.
  
  Трубка затряслась, ударила ее по плечу, ударила по шее и по голове сбоку. Шум был не шумом; это был конец звука, отметка редактирования, которая отрезала ее от мира за пределами ее внезапно притихших ушей.
  
  Вокруг нее вспыхнуло пламя. Он пронесся, сузился, превратился в воронку, пока она все еще пыталась справиться с собственным образом, который отбросил перед ней поток света на серый пластик носа "Джемини" и покрытое рябью озеро за ним.
  
  "Искра" с ревом пронеслась над водой, ныряя, раскачиваясь, закручиваясь по спирали.
  
  Он встретился со вспышкой пламени на понтоне и взорвался.
  
  Взрыв, казалось, не начинался; она подумала, что, должно быть, моргнула и пропустила начало. Это было внезапно; белое, желтое; неровная раскаленная пена, уже падающая, разрушающаяся, тускнеющая на фоне оранжевого и красного. Шум доносился сквозь звон в ее ушах, и за ним последовало его эхо, сначала резкое, затем более приглушенное, затихающее и исчезающее.
  
  'Jeje ! она услышала по радио. Тогда всеá!
  
  Вода запрыгала вокруг "Джемини". Надувная лодка содрогнулась, когда она отбросила пусковую установку ЗРК и увидела мерцающий свет выстрелов справа от себя. Близнеца снова тряхнуло, и она услышала шипящий звук. Из двигателя вылетели искры, и затихающий свистящий звук рикошетов наполнил воздух над головой, когда перед ней взметнулись новые белые фонтаны. "Джемини" дернулся под ней, и двигатель внезапно заглох. Она держалась одной рукой за надувную лодку и почувствовала, как она обмякла под ее пальцами. Вспыхнул мерцающий свет; три или четыре неровные огненные точки.
  
  Она выпрыгнула задом из лодки в воду.
  
  
  11: Онейрический
  
  
  Вода была странной и приторной, проникала сквозь ткань комбинезона, скользила по коже. Она сделала глубокий вдох, издала звук, с трудом пробираясь сквозь черную воду прочь от "Джемини". Пули, ударяющиеся о воду, издавали глубокий рокочущий звук, начинающийся громко и яростно, быстро затихающий. Высокий вой подвесного мотора другой надувной лодки прорезал воду под ударами пуль.
  
  Ботинки удерживали ее и тянули вниз. Она вынырнула, чтобы глотнуть воздуха, повернула голову, чтобы оглянуться на надувное судно; оно все еще было удручающе близко. Она подняла одну ногу, затем другую, стаскивая расшатанные ботинки. У нее перехватило дыхание, когда она смотрела; другая лодка была скрыта той, с которой она только что выпрыгнула, но шум стрельбы нарастал. в воздухе над ней. Вода вспыхнула белым вокруг Джемини. Она сорвала с груди оставшуюся гранату и расстегнула ремень, когда повернулась, сделала последний глубокий вдох и снова нырнула, направляясь прочь. Граната и пояс выскользнули из ее пальцев в темное озеро.
  
  Она плыла под водой до тех пор, пока ей не показалось, что ее рот вот-вот откроется сам по себе, а темнота перед глазами не превратилась в мечтательную, пульсирующую фиолетовую, затем она вынырнула, выныривая на поверхность так тихо, как только могла. По-прежнему никаких признаков другой лодки, но стрельба была намного громче, а "Джемини", на котором она была, наполовину рухнула в воду, трясясь и подпрыгивая от разрывов снарядов; из корпуса подвесного мотора полетели искры, и на глазах у нее из надувной части вырвался огонь; сначала на корме, когда топливный бак подвесного мотора наконец поддался, затем по всей длине судна; должно быть, канистра разорвалась. Она не знала, взорвется пластик или нет. Она глотнула воздуха, издала звук и повернула в сторону, услышав и почувствовав, как последние несколько выстрелов упали в воду. Затем стрельба прекратилась. Звук подвесного мотора становился все глуше, замедляясь. Она ждала взрыва и потрясения от взрыва, но этого не произошло. Ее легкие обожгло, и она снова осторожно вынырнула на поверхность. Она оглянулась.
  
  Силуэт второй надувной лодки вырисовывался на фоне сплошного пламени ее "Джемини"; трое или четверо мужчин. Подвесной мотор взревел, и "Джемини" повернула прочь от горящей надувной лодки, направляясь в том направлении, куда она плыла вначале. Она пошла ко дну, как раз в тот момент, когда боеприпасы на горящем "Джемини" начали детонировать. Он издавал серию бешеных, гулких всплесков шума, практически заглушавших звук подвесного мотора.
  
  Она плыла до тех пор, пока ей не показалось, что она вот-вот потеряет сознание, двигаясь почти под прямым углом к тому направлению, которое выбрала изначально. Подвесной мотор, когда она смогла его услышать, звучал отдаленно. В следующий раз, когда она посмотрела на горящие боеприпасы. лодка достигла финала; трассирующие снаряды взметнулись в ночное небо подобно фейерверку. Других Близнецов не было видно. Она сделала еще один глубокий вдох. Ее ударил взрыв, и она подумала, что пластик лопнул, но затем раздался еще один, и еще, и шум подвесного мотора приблизился. Она отпрянула, изменив курс, поняв, что они используют гранаты.
  
  Когда ей нужно было подняться наверх, она старалась не шуметь.
  
  "Джемини" был в двадцати метрах от нас; охваченный пламенем. Четверо мужчин. У одного было что-то похожее на короткий бинокль с большими линзами. Другой бросил что-то вперед и по левому борту; что-то шлепнулось в воду в десяти или пятнадцати метрах от нее. Тогда она хотела нырнуть, но не стала. Она смотрела, как мужчина с ночным телескопом поворачивается к ней.
  
  Граната взорвалась, ударив ее, сжимая. Она услышала, как задохнулась от боли, хотя шум был скрыт ревом воды, вырывающейся над гранатой. Как раз в тот момент, когда мужчина, осматривающий волны, повернулся к ней лицом, она издала звук, уходя под воду. Наружная доска заурчала и плюнула, на этот раз совсем близко. Затем он снова заскулил, прогрохотал мимо нее. Еще одна граната; достаточно близко, чтобы забить ей уши, но не так больно, как предыдущая.
  
  Когда она в следующий раз вынырнула, они были в сотне метров от нее. Свет от горящего "Джемини" угасал; она слышала звук пожара сквозь звон, который восстановился в ее ушах, как старый друг.
  
  Выпустив еще несколько гранат, четверо мужчин в надувных лодках оторвались от берега и пошли посмотреть на то, что осталось от понтона "Надии".
  
  Они курсировали вверх и вниз по этой части корпуса корабля, тоненькими голосами выкрикивая: Шеф! Jefe! Señили Дэндридж!
  
  Она подплыла немного ближе, желая увидеть все своими глазами. Собственные огни "Надии" и остатки пламени, лижущего выпотрошенный "Джемини", освещали понтон, на котором стоял Дэндридж. Там все еще горел небольшой костер, среди разорванных деревянных досок понтона и пустых бочек из-под масла. Один из мужчин в лодке осматривал воду в прибор ночного видения; другой светил фонариком. Темный корпус "Надии" возвышался позади них, как утес, поблескивая в умирающем оранжевом свете тонущего "Джемини".
  
  Они еще несколько раз выкрикнули имя Дэндриджа, затем один из них указал на воду и закричал. Подвесной мотор замолчал, но лодка рванулась вперед, белея под носом, затем снизилась и снова замедлила ход. Один из мужчин вытащил что-то из воды. Они посветили на это фонариком. Что бы это ни было, оно было не очень большим, и никто из них ничего не сказал. Оно расплескалось, когда они бросили его обратно. Черный "Джемини" отделился от поверхности озера белой складкой, сделал вираж и доставил их обратно к понтону; двое из них пробрались через обломки и поднялись по ступенькам. Хисако оглянулась на горящий "Джемини". Освещенный пламенем на том, что осталось от его собственного покореженного носа, он скользнул кормой вперед в волны.
  
  Она ступала по воде, все время слегка покачиваясь, позволяя волнам разбиваться о нее, время от времени ныряя с головой под воду. Свет факелов беспорядочно падал на черный "Джемини", ожидающий у разрушенного понтона.
  
  Люди на корабле некоторое время отсутствовали.
  
  
  Однажды она сидела в поезде под дном моря.
  
  Линия от Хонсю до Хоккайдо была давно завершена; туннель пролегал под водами Цугарукаике на протяжении тридцати километров, под осенними туманами и зимними штормами, от одного острова к другому. Поздней осенью и весной, а также всякий раз, когда прогноз погоды был плохим, она ездила на поезде, а не на пароме. Однажды декабрьским днем ее поезд сломался в десяти километрах от берега, под бушующим морем.
  
  Люди нервно переговаривались. Им сообщили по внутренней связи, что запасной состав уже в пути; опасности нет. Охранник спустился по вагонам, лично успокаивая людей. Между незнакомцами завязались разговоры. Дети играли в проходе, но она все еще сидела, глядя в окно, в непроглядную темноту. Пока они двигались, было темно; теперь, когда они остановились, стало еще чернее. Она обнаружила, что можно игнорировать отражения, пока никто не двигается. Страд занял место рядом с ней.
  
  Она не боялась; она думала, что некоторым людям было страшно, просто потому, что они больше не двигались, потому что что-то пошло не так, и все может продолжать идти не так, и все это может закончиться катастрофой, но она не думала, что произойдет что-то подобное; то, что произойдет, будет долгим скучным ожиданием, затем путешествие возобновится, некоторые разговоры будут продолжены, некоторым будет позволено закончить. Наконец-то каждый прибыл сам, по пути следования или в Саппоро; некоторых встречали улыбками и протягивали руки помощи, некоторые быстро уходили, опустив головы, изо рта и носа у них шел пар , разбегаясь по такси, машинам, автобусам и поездам метро.
  
  Жизнь не была экзотикой; иногда даже катастрофы были почти желанными. Она поставила локоть на стол перед собой, подперев рукой подбородок, и изучала свое темное отражение в стекле.
  
  Она была рада этому срыву. Все могло бы пойти слишком гладко.
  
  Это было похоже на тайм-аут; каким-то образом, даже когда было время подумать, его никогда не было. О всей ее жизни заботились, каждому месяцу, неделе, дню и часу приписывали определенную функцию, наполняли обязанностями и выступлениями или оставляли совершенно незаполненной ту часть ее существования, которая не была заполнена музыкой; для друзей, отдыха и праздников. Праздники. У большинства людей, которых она знала, их почти не было, но она постоянно брала отгулы по нескольку дней и недель и не могла понять, как все остальные обходятся таким малым. Ей полагалось получать от своей работы больше, чем кому-либо другому, но она продолжала пытаться сбежать от нее.
  
  Как бы там ни было, эта интерлюдия, когда мы застряли в поезде в туннеле, ночью, под морским дном, пока катились холодные волны и брызги наполняли шторм, казалась бонусом, запасным вариантом. Теперь, неожиданно, она могла сделать шаг назад из своей жизни и подумать как следует. Она чувствовала, что ей это необходимо.
  
  Санаэ Нантоми хотел жениться на ней.
  
  
  Вода была теплой; усталость покрывала слой тепла в крови. Она чувствовала себя сильной и знала, что может часами плавать по воде; это был практически отдых. Мужчины на корабле вернулись к поручням; она слышала потрясение и гнев в их голосах даже на таком расстоянии, даже не зная слов. Муэрто , слышала она снова и снова. Она знала, что это значит, могла разобрать это правильно. Muerto muerto muerto muerto muerto muerto muerto muerto.
  
  Небольшой костер на понтоне потух. Мужчины вернулись на "Джемини" и отвезли надувную лодку обратно в Ле Серкль ; она последовала за ними.
  
  Это было долгое плавание.
  
  
  Они познакомились на приеме; его приеме, устроенном оркестром в честь его возвращения в Японию после десяти почти непрерывных лет в Европе, сначала учебы, затем сочинения и дирижирования, а затем внезапной славы как гламурной новой звезды оркестра; в Париже, Европе, мире. Обложка Newsweek ; приглашения повсюду; документальные фильмы на телевидении; фильм, снятый о его турне по Советскому Союзу с the Halle, который был на удивление смешным, понравился критикам настолько, что получил призы в Каннах, и заработал деньги на общем выпуске; свидания со старлетками и моделями; серия телевизионных рекламных роликов дорогих парижских одеколонов. Плюс нагрузка, над которой ее коллеги-дирижеры качали головами; каким бы молодым он ни был, он бы перегорел.
  
  Она видела обложку Newsweek. Сан, как решили называть его гайджины, даже выглядел как кинозвезда. Иссиня-черные волосы, длинные и завитые, унаследованные от матери-евразийки, обрамляют яркое, бледное, ястребиное лицо, редко фотографируемое без улыбки, оскала, ухмылки. Когда на его лице не было улыбки, он просто выглядел задумчиво романтичным. Ему все еще было всего тридцать, но выглядел он намного меньше. ВNewsweek большую часть поп-идолов, снятых со стен спален девочек-подростков, заменил Сан, улыбающийся сверху вниз, одновременно развязный и застенчивый, с опущенной головой, глаза наполовину скрыты за спутанной черной челкой.
  
  Она была потрясена. Спектакли, которые она слышала о нем, были хорошими; полными огня и драмы, но без дерзости; новаторскими, но без презрения к предыдущим интерпретациям. Он, конечно, мог бы дирижировать, но зачем все остальное? Такая умышленная самореклама казалась вульгарной, эгоистичной. Она решила не идти на прием еще до того, как пришло приглашение. Большинство остальных в оркестре были взволнованы мыслью о встрече с ним — лишь нескольких мужчин постарше, казалось, эта идея не слишком впечатлила, — но она не пошла бы к нему ко двору, она не стала бы отдавать дань уважениячудо-мальчику. Тридцать, подумала она; ребенок. Она вдруг вспомнила, когда тридцать казались древностью. Ей было тридцать шесть, и она никогда раньше не чувствовала себя старой.
  
  Затем она подумала; она бы пошла в любом случае, будь это кто-то другой, и, кроме того, там был музыкальный журналист, недавно вернувшийся из Штатов, на которого она некоторое время положила глаз; это была бы идеальная возможность поговорить с ним. Она бы пошла; она просто не стала бы просить, чтобы ее представили мальчику с обложки Newsweek . Она перебрала примерно половину своей одежды, прежде чем остановила свой выбор на нужной вещи; не слишком безвкусной, но и не такой, которая выглядела бы так, будто пыталась привлечь внимание звезды СМИ. Черный костюм в западном стиле, жакет с высоким вырезом, как у танцора фламенко; узкая юбка с неброским разрезом, скорее для мобильности, чем для возбуждения. Белая шелковая рубашка и прозрачные черные чулки; черные туфли на плоской подошве, потому что журналистка была невысокого роста.
  
  Она пришла поздно, на случай, если у них с самого начала была назначена какая-то официальная очередь на прием. Журналист сильно простудился и ушел, прежде чем она успела сделать что-то большее, чем обменяться любезностями и проверить, нет ли его там с кем-нибудь еще. Тогда она чуть было не ушла, но удержалась.
  
  Она немного побродила, попробовала шведский стол, с ней по-разному разговаривали. Она решила пойти домой и почитать книгу, как только появится первый зануда.
  
  Мистер Окамото поклонился ей, когда она отвернулась от фуршетного стола, держа в руках маленькую бумажную тарелочку. Санаэ Наритоми стояла рядом с ним, лучезарно улыбаясь, одетая, как ей показалось, скорее в стиле азартного игрока из Миссисипи. Он протянул ей длинную белую руку, когда Окамото сказал: "Наритоми-сан просила представить тебя…
  
  Она переложила тарелку из одной руки в другую. Он пожал ей руку и тоже поклонился. "Спасибо, мистер Окамото. Госпожа Онода, я годами хотел познакомиться с вами. У меня есть все твои записи. Он сверкнул белыми зубами, совершенно естественно тряхнул волосами и со словами "Можно?" взял рулет с лососем с ее тарелки и отправил в рот. Окамото ушла; она не заметила. "Восхитительно", - сказала Наритоми. "Ммм. Я надеюсь, мы сможем работать вместе; я бы посчитал это за честь.
  
  "Ну, - сказала она неуверенно, ставя тарелку позади себя на стол, а затем снова поднимая ее на случай, если он подумает, что она была грубой и сделала это только для того, чтобы помешать ему взять еще что-нибудь. Ей было тепло. "Ну, - повторила она, чувствуя себя глупо и косноязычно, поскольку он, вероятно, ожидал, что все женщины будут с ним. "Я действительно играю в оркестре. Поскольку вы собираетесь стать гостем, мы обязаны работать вместе.
  
  "Ах, он щелкнул пальцами и быстро покачал головой. "Я имею в виду нечто более близкое. Для меня было бы честью как-нибудь составить вам компанию; и у меня есть несколько фрагментов… вероятно, не очень хорошо, вероятно, ненамного лучше, чем моя едва компетентная игра на фортепиано - она слышала его едва компетентную игру на фортепиано; он, вероятно, мог бы сделать карьеру концертного пианиста, если бы не выбрал дирижирование. - но я был бы справедлив, - он покачал головой и тихо хлопнул в ладоши. Она подумала, не тот ли аромат, который она чувствует, это тот самый одеколон, который он рекламировал, и обрадовалась, если бы вы ими воспользовались. Мне всегда нравилась виолончель, и особенно твоя игра. Я серьезно; я действительно надеюсь, что ты сделаешь это для меня. Но, эй, он мягко хлопнул себя ладонью по лбу, с усмешкой передразнивая театральность жеста. "Я не должен был так себя вести, не так ли? Что случилось со светской беседой в первую очередь, а? Мне следовало бы смягчить вас более неловкой похвалой и сказать, как сильно я люблю возвращаться в Японию, и да, это был хороший перелет, и да, я действительно ношу то, что рекламирую по телевидению, и нет, гайдзины на самом деле этого не делают - но теперь я несу чушь, да? Я просто нервничаю. Знаешь, эти штучки с лососем действительно вкусные; ты не возражаешь, если я ...?
  
  Он стоял, улыбаясь, и ел.
  
  Она поняла, что тоже улыбается, еще шире; и задалась вопросом, как долго она так выглядела. Она кивнула, слегка прикусив губу, чтобы взять себя в руки. "Я уверена, мы сможем что-нибудь устроить", - сказала она.
  
  Они поговорили. В конце концов его утащили на встречу с руководством Sony, которое спонсировало некоторые концерты. "Не пытайся сбежать, не попрощавшись! он перезвонил ей. Она кивнула, в горле пересохло, лицо пылало, глаза расширились, и она поискала прохладительный, успокаивающий напиток.
  
  Он умолял ее остаться еще на полчаса, до конца, когда она попыталась уйти. В его номере в Нью-Отани была вечеринка; он настаивал, умолял.
  
  На вечеринке продолжались разговоры; затем последние полдюжины из них отправились в gaijin клуб в Роппонги под вечер. Сан сыграл в молниеносные нарды с одноруким австралийцем (да, он ловил акулу; нет, попал в автомобильную аварию), обменялся шутками с горным гангстером якудза с татуированными веками, а затем поиграл на пианино в баре; он позаимствовал у официантки маленькую кожаную сумку и надел ее на голову, изображая Чико Маркса, щелкая по клавиатуре одним щелкающим, похожим на пистолет пальцем.
  
  На рассвете он поехал на арендованном "Мерседесе" в доки Иокогамы; на заднем сиденье двое других выживших — рано облысевший телевизионный продюсер и очаровательная длинноногая сотрудница отдела рекламы — заснули во время поездки и сидели, откинувшись на коричневую кожу, положив сияющую голову на ее обитое блестками плечо.
  
  Сан выглядел слегка разочарованным, что они отказались от драки ради забавы. Он пожал плечами. Они вышли. Сан вдохнул рассвет, затем встал, глядя на спящую пару на заднем сиденье "Мерса" с широкой улыбкой на лице. Это была улыбка, с которой люди обычно смотрят на крошечных младенцев. "Разве они не выглядят мило ? сказал он, затем повернулся, подошел к краю причала и остановился, глядя поверх туманных очертаний кораблей и складов туда, где тусклое красное солнце поднималось над мачтами, кранами и буровыми вышками порта. Прозвучали гудки, воздух был прохладным, и ветерок доносил запах океана.
  
  Он повесил свою куртку на тумбу для нее и сел у ее ног, свесив ноги с края пустого причала, глядя вниз на ленивую воду, где наполовину затопленные доски и колеблемые ветром серые комки пенополистирола подпрыгивали на масляной пленке.
  
  Он достал серебряный портсигар. Она не видела, чтобы он курил. Потом почувствовала запах гашиша. - А ты? спросил он, предлагая ей косяк после пары затяжек. Она взяла его.
  
  Он сказал: "Я не давал тебе спать.
  
  "Все в порядке.
  
  "Повеселились?
  
  "Ага. Она вернула косяк обратно.
  
  "Думаешь, мы сможем поладить?
  
  "Я думаю, что да.
  
  "Сначала я тебе не понравился, не так ли? Он посмотрел на нее снизу вверх.
  
  "Нет, - удивленно согласилась она. "Но я продержалась недолго. Неужели все так быстро сдаются?"
  
  "О нет, - сказал он. "Некоторым людям я никогда не нравлюсь. На мгновение воцарилась тишина; она слышала плеск воды, смотрела, как из трубы грузового судна — в полумиле отсюда, оно направлялось к морю — вырывается струйка пара, а затем услышала его гудок, эхом отражающийся от складов и корпусов вокруг них, объявляющий о прощании. Он вернул ей косяк. "Ты спала со всеми этими кинозвездами? она спросила его.
  
  Он рассмеялся. "Раз или два. Он посмотрел на нее. "Я мужчина легкого поведения, Хисако.
  
  "Легко сбиться с пути истинного. Она кивнула сквозь дым, чувствуя головокружение.
  
  "Боюсь, что да", - сказал он, заведя руки за спину, словно в жесте капитуляции, затем протянул руку и энергично почесал затылок.
  
  - Да, - сказала она, изучая кончик косяка, - здесь то же самое.
  
  Он издал что-то вроде кашляющего смешка и посмотрел на нее. "Правда?
  
  "Действительно. Опасно в наши дни, но… Она вернула ему косяк.
  
  "Да, конечно, но… Он кивнул, посмотрел на удаляющийся корабль вдалеке. Он глубоко вздохнул. "Ммм…
  
  "Да?
  
  "Как ты думаешь…
  
  "Да?
  
  "Я мог бы соблазнить тебя…
  
  "Да.
  
  "... ты вернулась к… Его голос замедлился, когда он оглянулся на нее.
  
  "Да.
  
  "... мой отель? Он ухмыльнулся.
  
  "Да.
  
  
  Она обогнула корму "Надии" и направилась к Ле Серкль . Вода оставалась теплой, а волны небольшими. Она плавала размеренно, пытаясь найти ритм, подходящий ее телу и воде, и чувствовала себя наполовину загипнотизированной. Ей показалось, что она несколько раз слышала раскаты грома. В конце концов ветер действительно усилился, и вода стала более неспокойной. "Надя" медленно отстала от него. Корабль, вышедший в открытое море в тот туманный рассвет в Йокогаме много лет назад, за океаном отсюда, был грузовым судном общего назначения.
  
  Она смутно задавалась вопросом , каковы были шансы , что это была Надя .
  
  
  ПонтонLe Cercle был ярко освещен; остальная часть судна по сравнению с ним казалась темной. На понтоне был мужчина, осматривающий воду в ночной телескоп. Судно повернуло в сторону носа танкера. Молния сверкнула за холмами на северо-западе, и гром прокатился над темным озером, смутный и долгий. Дождь начал барабанить вокруг нее, когда она проплывала под темным утесом на левом носу корабля.
  
  
  Сказка, которую она рассказала своему отражению в темном окне поезда. Слишком хороша, чтобы быть правдой. Блестящий и красивый, и теперь, всего несколько месяцев спустя, он хотел, чтобы они были верны только друг другу, и поженились, и жили вместе (он остался бы в Японии, никогда больше не летал, если бы она захотела; она просила его не сходить с ума и беспокоилась, что он мог быть хотя бы наполовину серьезен), и иметь детей, если бы она захотела. Он любил ее, хотел ее, она исцелила его.
  
  Иногда он заставлял ее чувствовать себя вдвое моложе, иногда вдвое. Он мог заставить ее почувствовать себя подростком, впечатленной чужими выходками в одну секунду, ошеломленной его преданностью; более того, пылкостью в следующую. Иногда он казался таким энергичным, полным энтузиазма и возбуждения — и даже невинным, даже наивным, — что она чувствовала себя бабушкой, качающей головой над дикими выходками молодости, зная, что это ни к чему хорошему не приведет, ворча, что все закончится слезами.
  
  Она сказала, что навестит свою мать, все обдумает, поговорит. Он тоже хотел пойти, но она ему не позволила. На вокзале он был подавлен и печален, и просветлел только тогда, когда увидел продавца цветов и купил столько роз, что она едва могла их нести. Она оставила все, кроме одного, у охранника, слишком смущенная, чтобы пронести их через весь поезд. Тот, который она хранила, лежал на столе перед ней, его темное изображение на столе отражалось в оконном стекле с каменной спинкой.
  
  Она покатала розу по столу, держа за стебель и наблюдая, как мягкие, как бархат, лепестки расправляются и пружинят, принимая вес цветка на поверхности стола, затем снова отпускают его. Она не знала, что сказать своей матери. Она держала все это дело в секрете от нее, как делала всегда. Она не знала, слышала ли ее мать что-нибудь из газетных сплетен или нет; обычно она их не читала, и Хисако не думала, что кто-то из друзей ее матери тоже слышал, но… Что ж, это либо станет сюрпризом, либо нет; она ничего не могла с этим поделать сейчас. Что бы сказала ее мать? Она почувствовала тяжесть при мысли, что ее мать, вероятно, обрадовалась бы и подбодрила ее. Ей было интересно, что бы означала эта тяжесть.
  
  Она продолжала крутить розу туда-сюда, туда-сюда. Какой счастливой она могла бы стать, подумала она. Какой счастливой, реализованной и довольной. Она надавила большим пальцем на шип, почувствовала боль и увидела, как на бледной поверхности появилась крошечная яркая красная бусинка. Она думала, что потратила так много времени, играя музыку с чувством, что это должно было компенсировать, что она делала это, чтобы внести что-то новое в жизнь, возместить ущерб. Она жила тихо, если не сказать добродетельно, и если брала отпуск, то всегда знала, что в конце концов будет играть лучше. Она держала голову опущенной; никогда не слишком старалась наслаждаться собой, кроме собственного удовольствия от музыки, случайного любовника и небольшой группы друзей. Она не должна была придавать жизни слишком большого значения, не должна была слишком полно, слишком живо наслаждаться собственным существованием.
  
  Потому что...
  
  Через некоторое время она перестала катать цветок взад-вперед по столу, взяла единственную красную розу и убрала ее в футляр для виолончели.
  
  Она все еще не приняла решения, когда отдаленные лязгающие звуки и одиночная дрожь, пробежавшая по вагонам, возвестили о прибытии запасного локомотива. Люди захлопали, когда поезд тронулся. Жизнь возобновилась, а она продолжала думать, снова и снова.
  
  Она этого не заслуживала, но тогда со многими ли людьми когда-либо случалось именно то, чего они заслуживали? Это был бы ад; он бы распутничал, в конце концов, он был моложе; это пройдет, этот внезапный прилив энтузиазма. Или они росли бы вместе, и он бы рос. всегда любил то, что всегда было бы в ней, то, что он все равно должен любить, потому что она и вполовину не была такой привлекательной, как все эти кинозвезды и модели. Нет, это было слишком; она выставила бы себя полной дурой… но жизнь коротка, и что-то же должно было случиться. Ее мать была на станции, яркая и полная жизни, выглядевшая моложе, чем Хисако могла запомнить. Она была взволнована, но не упомянула о трехчасовом ожидании. Она должна знать, устало подумала Хисако.
  
  Миссис Онода взяла свою дочь за руку. Она хотела, чтобы Хисако узнала об этом первой. Новый друг, замечательный мужчина; ей было жаль, что она умолчала об этом, но люди говорили, и она хотела подождать, пока это не станет официальным. Она просто знала, что он тоже понравится Хисако. Она была так счастлива! И, подумай, теперь ты больше не будешь наполовину сиротой!
  
  Хисако улыбнулась и сказала, что очень рада за нее.
  
  В тот вечер спустил розу в унитаз.
  
  
  Она нашла буй, взобралась на него. Дождь лил большими, невидимыми каплями, холодный и сильный. Она отдохнула несколько минут, глядя на перевернутую букву V, которую образовал над ней нос танкера. Очертания были скорее воображаемыми, чем видимыми; огни наверху были немногочисленными и тусклыми. Дождь усилился, хлеща ее по лицу. Она вздохнула, посмотрела вниз, затем пожала плечами, встала на слегка накренившуюся гладкую верхнюю поверхность буя и взялась за трос, подтягивающийся к кораблю. Она схватила его; влажный, но не маслянистый. Она тоже обхватила его ногами, обхватив лодыжками. Напрягая ноги, она потянулась вверх и потянула руками. Без проблем.
  
  Она пошла дальше.
  
  К тому времени, как она добралась до вершины, дождь обрушивался, как камешки с кузова самосвала; в холмах гремел гром. Она заглянула в люк, увидела только тусклую серо-черную палубу и брызги дождя. Она просунула голову. просунула внутрь, вспомнив о камерах. Они были направлены за корму, в сторону от нее. Она выползла на палубу и нашла укрытие за корпусом лебедки. Вокруг нее барабанил дождь. Она снова подняла голову, глядя вдоль загроможденной трубами палубы на остров надстройки.
  
  Она не знала, что теперь делать. Зачем она это делает?
  
  Потому что. Потому что она не могла придумать ничего лучшего.
  
  Она тихо рассмеялась про себя и поежилась в облегающей одежде.
  
  На мосту горели красные огни. Она видела, как кто-то двигался там, в сухом красном тепле. Молния осветила правый борт корабля, отбрасывая электрические голубые тени на белый утес надстройки.
  
  Для нее это не оружие, подумала она. Нечем было владеть. Даже нож исчез, когда она сняла пояс.
  
  Она заметила движение, и вдали, залитое дождем, появился человек в форме, поднимающийся по ступенькам на понтон, из сверкающего веера дождя под фонарями в тень нижней палубы. Она наблюдала за солдатом, когда его встретила другая крошечная фигурка; они исчезли на корабле. Вскоре после этого по всему танкеру погасли остальные огни, остались гореть только красные ночные огни мостика.
  
  Сначала она была удивлена, подумав, что, если они действительно боятся какого-то нападения, им следовало бы осветить судно прожекторами ... но потом она вспомнила о приборах ночного видения. Возможно, в конце концов, это имело смысл; по крайней мере, на первый взгляд.
  
  Она позволила глазам привыкнуть. Она могла видеть их на мосту, вдалеке. Их было несколько, сначала все смотрели в ночные телескопы. Она могла видеть место, где можно спрятаться под ближайшим скоплением труб, так что, если они снова включат свет и задействуют телевизионные камеры или выйдут посмотреть, она сможет спрятаться. Через некоторое время оттуда выглянули два солдата, затем остался только один, который сидел на табурете у середины мостика, ходил из стороны в сторону и время от времени вставал, чтобы посмотреть с каждого крыла мостика.
  
  Прогремел гром, и над головой сверкнула молния, осветив корабли, холмы и острова. После одной вспышки, пока мужчина с ночным телескопом смотрел по левому борту, она перепрыгнула через первый волнорез.
  
  Она дождалась такого же соединения, прежде чем взобраться на следующий волнорез, затем поползла по скользкой от дождя палубе в укрытие главных магистралей. Под трубами она чувствовала себя в относительной безопасности и могла свободно пробежать — или проползти - по половине палубы до узла клапанов на миделе корабля, где были расположены насосы и распределительный механизм, которые принимали и выгружали груз. Молния высветила голубые изображения сети трубопроводов над ней по всей палубе, поймав миллион падающих дождевых капель в одно мгновение падения. Она начала продвигаться вперед.
  
  Она царапалась, скользила и скользила по мокрой палубе, моргая от дождя, заливавшего глаза. Она тянула руками и локтями, отталкивалась ногами. Она попыталась подумать о том, что ей следует сделать, но ничего не приходило в голову. Она подозревала, что той ночью ей повезло, и эти взбалмошные, нервничающие солдаты падут не так легко, как те, что были на " Наде " . Это были счастливые охотничьи угодья; сейчас это казалось неправильным.
  
  У нее зачесалась промежность; она остановилась и почесалась. Все еще болело, и, несмотря на все это, ей следовало бы найти время, чтобы принять нормальную ванну. Но вот пожалуйста: у нее не было времени, и -
  
  Внезапно, без предупреждения, ей стало плохо.
  
  В ее желудке было достаточно мало жидкости, так что в основном это была желчь, но она смотрела, как то, что там находилось, выходит наружу, и старалась делать это как можно тише, испытывая при этом глубочайшее удивление. Это было неожиданно. Она не чувствовала себя больной. Она сделала последний рывок, сплюнула, затем перекатилась под приваренный хомут между двумя отрезками трубы над ней, где дождь капал так сильно и быстро, что был почти непрерывным потоком. Она позволила воде плеснуть себе в рот, полоскала и сплевывала, полоскала и сплевывала, а затем глотала и глотала.
  
  Ха , сказала она себе.
  
  Она снова легла на живот и продолжала ползти. Дождь скоро смоет болезнь; они не смогут найти никаких следов. Яркий свет молнии пробился сквозь трубы наверху и отбросил черные полосы на ее спину.
  
  Она добралась до группы клапанов и остановилась, снова посмотрела на мост, сквозь стучащие полосы дождя. Она некоторое время наблюдала. Только один мужчина. Затем сзади подошли еще двое. Они держали что-то похожее на пусковую установку ЗРК. Одна из них взяла ночной прицел и стояла, осматривая палубу; время от времени ей приходилось пригибаться, но она наблюдала, когда могла. Это выглядело так, как будто одна из них показывала мужчине на мостике, как работать с пусковой установкой; поднимала ее, прицеливалась, позволяя другому мужчине повторить действия. Она пригибалась при каждой вспышке молнии. Теперь молния была ближе, а гром громче.
  
  Она пригнулась после одной вспышки, размышляя. Она огляделась вокруг, проверяя носовые камеры, но не смогла разглядеть, в какую сторону они направлены, сквозь проливной дождь. Она снова вздрогнула от прохладной воды, приклеивающей форму к коже, и провела рукой по грубо выкрашенной поверхности рычагов управления клапанной головкой. Ее рука замерла, невидимая.
  
  Она похлопала по металлической крышке люка.
  
  Защелки легко расстегнулись, и люк распахнулся. Она ждала.
  
  Долгое время царила темнота, затем яркая вспышка, оставляющая после себя остаточное изображение. Было трудно решить, были ли органы управления здесь расположены так же, как на мостике, который, как ей казалось, она почти помнила.
  
  Она вспомнила кое-что еще и решила, что высокие толстые трубы блока клапанов достаточно надежно скрывают ее от мостика. Она достала зажигалку из нагрудного кармана униформы. Она зашипела, щелкнув. Она подула на нее, сильно встряхнула, затем попробовала еще раз, используя другую руку как зонтик. Зажигалка зашипела, одновременно издав серию щелчков, затем зажглась. Щелкающие звуки прекратились. Все еще прикрывая его, она поднесла маленький желтый огонек к открытой белой полости пульта управления насосом. Пламя уменьшилось, съежилось, и шипение стихло. Она потрясла зажигалкой, но огонек продолжал гаснуть. Неважно; она увидела все, что хотела.
  
  Она щелкнула зажигалкой. Бросила взгляд на мост. Никаких признаков беспокойства; только один мужчина осматривался. Дождь барабанил по металлическому настилу и трубам вокруг нее. Она ждала. Молния предшествовала раскату грома на десять секунд, затем на пять, затем на одну или две. Она положила руки на переключатели.
  
  Вокруг корабля вспыхнула молния и прогремел гром; вероятно, в него попали, предположила она. Она повернула выключатели. Отголоски грома все еще затихали вдали, когда насосы под ее ногами заработали, заставляя палубу гудеть. Перед глазами появились красные огоньки.
  
  Она услышала шипение и бульканье, затем, перекрывая шум дождя, грохот густой нефти, выливающейся по трубам в озеро.
  
  Она задавалась вопросом, сколько времени потребуется, чтобы они осуществились. Несколько секунд она смотрела на мост. Ничего. Тот же мужчина, те же действия. Совершенно невозмутимый. Она почувствовала, как задрожала палуба, когда насосы выкачали нефть из резервуаров и сбросили ее в озеро. Она еще некоторое время смотрела на мужчину на красной опоре моста, прищурившись, пытаясь разглядеть что-нибудь сквозь пелену дождя. Ничего; нада. Даже не заметил чертову дрянь, извергающуюся из бортов корабля. Не заметил огней на панели управления грузами на мостике. Она посмотрела на зажигалку в своей руке, подумала о том, чтобы попытаться поджечь поток масла, льющийся из насосов через борт лодки в озеро, затем подняла глаза, открыв рот, в ночь, и, бросив последний торопливый взгляд на зажигалку, убрала ее, присела на корточки и задумалась. Она кивнула сама себе, а затем долго смотрела сквозь дождь, сквозь небольшое пространство между двумя трубами, которое, как она рассчитывала, укроет ее от ночного видения и молний, наблюдая за человеком на мосту. Она начала беспокоиться о молнии.
  
  Через некоторое время у нее закружилась голова от усталости. Гроза отступала; дождь перешел в непрерывный ливень; сверкание молний стало менее резким, а раскаты грома - менее мгновенными и раскатистыми.
  
  Она почувствовала, как палуба зазвенела под ней, и легла под проливным дождем, лишь наполовину укрытая толстыми трубами наверху. Она свернулась калачиком и заснула.
  
  
  Хисако Оноде снилось озеро, полное крови, и небо, полное огня. Она наблюдала из глубин космоса и увидела, как огромный рычаг ударил по миру; он зазвенел фальшиво и разбился вдребезги, распадаясь на все отдельные государства и вероучения, верования и предрассудки, которые разделяли его на протяжении многих лет, вылетая, как семена из цветка.
  
  Она продолжала просыпаться, думая, что слышала шаги или голоса. Или, может быть, ей только казалось, что она продолжала просыпаться, подумала она позже.
  
  Кровь и огонь - мечты всегда были там, ожидая ее, когда она снова засыпала.
  
  Когда она, наконец, проснулась по-настоящему, дождь прекратился, первые лучи рассвета пытались пробиться под темное покрывало. о небе, палуба все еще дрожала под ней, в воздухе стоял густой запах, а озеро было полно крови.
  
  
  12: Сердце Вселенной
  
  
  Ее отец умер за три месяца до ее рождения; он никогда не держал ее на руках. Ей все равно сказали, что ей повезло; возможно, она родилась уродливой. Это было спустя годы после "Пикадона" , и, возможно, он все равно умер бы от рака. По статистике, так оно и было. Все сводилось к вероятностям, клеточному образу угрожающих неопределенностей, которые лежали под физическим миром и были его абсолютными — но абсолютно неопределенными - основами. Так что, возможно, бомба все-таки убила его, в конце концов, а может, и нет.
  
  Они вскрыли его, надеясь справиться с опухолью в животе, но когда увидели, что у него внутри, просто снова закрыли разрез. Он остался в больнице, на некоторое время поехал домой, чтобы побыть со своей беременной женой, но через несколько недель боли стали такими сильными, что его снова отвезли в больницу.
  
  Он был со своим подразделением в Кайте, городке в нескольких километрах от городских пригородов, когда появился Пикадон. Они видели одинокий бомбардировщик из казармы; крошечный в небе. Один из мужчин утверждал, что видел саму бомбу, падающую точку. Они услышали вой городских сирен и вернулись к чистке своих винтовок.
  
  Затем другое солнце осветило плац и казарменные постройки. Они прикрыли глаза, почувствовали жар и молча смотрели, как медленно меркнет свет и огромное облако беззвучно поднимается в небо, словно нога гигантского сапога, наступившего на город. Шум раздался гораздо позже, похожий на непрерывный сильный гром.
  
  По дороге в город, чтобы помочь, они встретили обожженных людей, а однажды прошли мимо группы солдат; молодые люди, похожие на них самих, но выглядящие как чернокожие, спотыкаясь, шли цепочкой крокодилов по пыльной дороге, каждый держал руку на плече идущего впереди человека, следуя за лидером. У солдата во главе странной, безмолвной колонны остался один глаз; все остальные были слепы. Они не были неграми. Они были японцами. Они были ближе и наблюдали за бомбой всю дорогу, пока она не взорвалась в воздухе над городом, и это было последнее, что им довелось увидеть; свет застилал им глаза. Жидкость все еще была влажной на их угольно-черных щеках.
  
  Сквозь увеличивающийся ущерб и дымящиеся обломки к ободранному центру, где почти все здания исчезли, стертые с плана города, словно огромной щеткой.
  
  На стенах он увидел тени, которые когда-то были людьми.
  
  
  Его подразделение оставалось в Хиросиме, в руинах и пыли, несколько дней. Они сделали, что могли. Десять лет спустя четверть людей, которые были там с ним, были мертвы. Одиннадцать лет спустя он тоже был таким.
  
  У его вдовы начались схватки прямо по коридору от того места, где он умер. Хисако запуталась в собственной пуповине, застряла и сопротивлялась, и ее пришлось удалять с помощью кесарева сечения; ее извлек из утробы матери тот же хирург, который сезоном ранее обнаружил метастазирующую тень смерти у ее отца.
  
  
  Санаэ была первой любовницей, которой она когда-либо рассказала обо всем этом. Она рассказала ему об этом в ту ночь, когда сказала, что не выйдет за него замуж, и плакала, когда говорила ему, думая о своем отце и человеке, которого она убила, и о чем-то еще, о чем она не рассказала Санаэ. Он выглядел обиженным, кротким и умоляющим, как побитый ребенок, как побитая собака. Ей было невыносимо смотреть на него, поэтому она сказала то, что должна была сказать, стоявшей перед ней чашке кофе. Они посидели в маленьком поцелуй в Роппонги, и он хотел прикоснуться к ней, взять ее за руку, заключить в свои объятия, но она не позволила ему, не могла рисковать, что он сделает это и она растворится, сдастся. Поэтому она отмахнулась от него, убрала руку и покачала головой. Он сидел, ссутулившись и удрученный, на табурете, пока она рассказывала ему, но не могла объяснить. Это просто казалось неправильным. Она не была готова. Она бы удержала его. Он не должен отвлекаться от своей карьеры. Она — тут ей пришлось с трудом сглотнуть, снова борясь со слезами, сильно закусив губу, с жаром и злостью вглядываясь в коричневую муть в белой чашечке, — она не хотела иметь детей.
  
  Это была правда, но в тот момент это было самое трудное, что она могла сказать.
  
  Санаэ ушла, в конце концов, в бедственном положении и отчаянии, неспособная понять. Ее слезы скопились на дне кофейной чашки, и густая коричневая муть снова стала водянистой.
  
  Она откладывала возвращение из Саппоро, встречу с ним и все ему рассказать до того дня, когда он уехал на месяц в Лос-Анджелес, чтобы поработать в студии.
  
  Она сделала аборт, пока его не было; и мир продолжался.
  
  
  Хисако Онода проснулась от криков и всеобщего ужаса и почувствовала раздражение из-за того, что ее сон был нарушен. Палуба была твердой, утро холодным, и она зевнула, проснувшись, чувствуя боль, озноб и дерьмовое самочувствие, зуд и измученность, а также похожее на похмелье чувство, что скоро ей придется вспомнить что-то очень ужасное и столкнуться с этим лицом к лицу.
  
  В воздухе пахло нефтью. Туман цеплялся за холмы, небольшими облачками нависал над островами. В других местах тоже был туман; над широкими водами озера.
  
  Но не поблизости, разве что на самом корабле. Рядом озеро было густым, коричневым и совершенно, мертвенно-спокойным. Струйки пара все еще поднимались с широкой, загроможденной трубами палубы танкера, теперь они расступались достаточно, чтобы показать поток масла из клапанного узла, растекающийся грязно-коричневой дугой по мере того, как оно падало в озеро. Корабль сидел под струей тумана в прозрачном котле, окруженный облаками. Она села, одновременно взволнованная и потрясенная.
  
  Нефть растекалась до ближайших островов, до Накодо , почти так далеко, как она могла видеть; чистое озеро было просто голубой искоркой под туманом вдалеке. Диск, подумала она; большая грязно-коричневая монета из густого, блестящего, вонючего масла, плавающая в водах озера, как огромный мокрый синяк. Она посмотрела на мост. Теперь, когда солнце взошло, разглядеть стало труднее. Неясные движения за опрокинутым стеклом; два солдата высовываются из открытых окон на правом крыле мостика, жестикулируют и кричат.
  
  Она снова проверила носовую камеру, но она была направлена в сторону от нее. Органы управления насосами были по-прежнему установлены так, как она их оставила, и не были отключены от мостика. Она осмотрела их, зевая и потягиваясь. Нет, она ничего не могла сделать, чтобы сделать еще хуже; она сделала все, что могла. Она проверила зажигалку, но она была разряжена; газ не шипел, и даже тихие щелчки звучали устало. Она положила зажигалку обратно в нагрудный карман.
  
  Она посмотрела на небо. Слишком много тумана и низкой облачности, чтобы сказать, каким будет день. Может быть, облачно, может быть, ясно; это может быть в обоих направлениях. Она поняла, что буквально накануне слышала прогноз погоды по радио.
  
  День. Казалось, прошла неделя, год; вечность.
  
  Неважно; она не могла вспомнить прогноз. Подожди и увидишь. Она снова вздрогнула. Какие глупые микробы. Она, вероятно, умрет в ближайшие несколько часов, так или иначе, и вот она, возможно, простудилась. Какой в этом был смысл?
  
  Осужденный плотно позавтракал. Пир перед сеппуку.
  
  Она снова потянулась, вытянув руки, обхватив плечи кулаками, затем поднесла ладони к задней части шеи, энергично почесываясь.
  
  Вы ублюдки, подумала она. Я помню Санаэ и я помню Филиппа, но последнее действие, которое я увезу с собой, - твое; убогие выпады, подстрекательство и ожидание, победные ухмылки; попытка оценить уровень боли и шума, которые они хотели вызвать, не слишком истеричные, но и не слишком спокойные; финальная игра, притворство, когда за всю свою жизнь она никогда не притворялась, и рассчитала свои силы, сделала это делом чести, а они все запятнали; ретроспективный акт, отбрасывающий тень на весь путь назад, к… Для… черт возьми, это было ужасно, этот бедный швед; она забыла его имя; Вернер? Бенни? Она думала, что тебе предназначено никогда не забывать имя своего первого…
  
  Санаэ была энергичной и дикой, как буря над ней, под ней, вокруг нее, во всех жестах и шуме; все еще по-детски в этом взрослом действии, такая погруженная в себя, рассеянная и сбивающая с толку, почти забавная.
  
  Филипп нырнул, кожа к коже, в кожу, размашисто и погружаясь, и такое сладостное окружение, концентрическое с его привычным погружением; спокойно, почти печально, прилежный в своей заброшенной поглощенности.
  
  Но если бы ее жизнь прошла перед ней, она закончилась бы групповухой, а аплодисментами стали бы хруст ломающихся костей и брызги пролитой крови, признак ее мести. Что ж, в море случаются вещи и похуже, подумала она и громко рассмеялась, прежде чем успокоиться.
  
  Она чувствовала себя почти счастливой, смирившейся, но, как ни странно, удовлетворенной и, наконец, умиротворенной, когда думала о снах и озере крови.
  
  В прошлом она всегда справлялась, она мирилась с этим, с ними. Мечты были мечтами и основывались на том, что произошло, на аксессуарах после акта. Она отбросила те, которые были у нее в последнее время, как отбрасывала те, которые были у нее всегда. Но теперь они говорили об озере крови, и ей пришло в голову, что коричневое пятно масла, большая плоская пластинка, которую она размазала по воде, была разновидностью крови. Кровь планеты, кровь человеческого мира. Нефть-кровь смазывала мировую машину; кровь-нефть несла энергию в работу государств и систем. Оно хлынуло, и его вытащили, выпустили кровь на поверхность, перелили и перевезли. Оно было вестником почвы и прогресса; утонченный урок его собственного развития.
  
  Теперь, пиявка, она позволила этому случиться. Она создавала мечту.
  
  Она не собиралась претендовать на такую власть.
  
  Хисако тяжело опустилась на корточки, уставившись на бурый горизонт нефти. Что ж, подумала она, теперь уже слишком поздно. Она посмотрела на небо. Она услышала крики солдат за грохотом насосов, затем снова встала и выглянула сквозь нагромождение труб, наблюдая за надстройкой. За стеклом мостика послышалось движение. Внезапно она услышала щелчки и жужжание слева от себя и отпрыгнула от корпуса управления насосом, сердце бешено колотилось, голова кружилась от страха, она ждала выстрелов.
  
  Там никого не было. Снова щелкнуло управление, и насосы замолчали; палуба замерла. У нее был соблазн снова включить насосы, посмотреть, кто кого переубедит с помощью рычагов управления. Но тогда они могли догадаться, что она была там. Она оставила управление в покое и вернулась к наблюдению за квадратным переплетением трубопроводов.
  
  Через несколько минут трое мужчин появились наверху лестницы, ведущей к понтону. Даже издалека солдаты выглядели нервными и измученными; один все еще натягивал спортивные брюки. Все они держали сумки и рюкзаки, были отягощены оружием и ракетными установками. Они выглядели так, как будто спорили; двое исчезли, спустившись по ступенькам на понтон. Третий, казалось, что-то кричал в ответ кораблю. Он бросил винтовку, подпрыгнул, снова быстро поднял пистолет, оглядываясь по сторонам, как будто ожидал нападения в любой момент. Он снова крикнул через дверной проем, затем тоже побежал к лестнице.
  
  Минуту спустя за ним последовал четвертый мужчина, нагруженный еще тяжелее, чем остальные. Он посмотрел на палубу, в сторону носа, и на мгновение ей показалось, что он смотрит прямо на нее. Он остался в этой позе, и у нее пересохло во рту. Она хотела пригнуться, но не сделала этого; солдат был слишком далеко, а щель, через которую она смотрела, слишком мала, чтобы он мог ее ясно разглядеть; в лучшем случае она должна быть немного странной бледной точкой посреди трубопровода. Он не был уверен, что точка - это лицо. Только движение решило бы для него проблему, поэтому она оставалась неподвижной. Если бы у него был бинокль, ей просто пришлось бы попытаться пригнуться, когда он поднес его к глазам. Он двинулся, повернувшись к планширу и крикнув вниз, затем быстро направился к трапу и исчез за ним. Она перевела дыхание. Ей стало интересно, воспользуются ли они подвесным мотором. Теоретически военный двигатель, вероятно, безопасен для использования на масле, но она не была уверена, что хотела бы доверить ему свою жизнь. Она проползла под трубопроводом и по нему к левому поручню. Когда она была там, то подняла голову достаточно, чтобы оглянуться. Никаких признаков Близнецов. Она была озадачена, затем испугана и оглянулась на верхнюю часть лестницы, где они прошли через планшир, в пятидесяти метрах от нее. Крики доносились с той стороны, но снизу, где был понтон. Она придвинулась ближе к перилам, высунула голову.
  
  Она нашла их; корабль поднялся так высоко, что трапы, которые в течение нескольких месяцев заканчивались практически на уровне воды, теперь нависали на четыре или пять метров над понтоном, который сам был близок к концу своего хода на канатах, прикрепляющих его к кораблю; он был наклонен под углом в тридцать градусов или больше, край корпуса был направлен вверх к свисающим ступеням. Солдаты стояли у подножия этих ступеней, опуская проволочную лестницу на понтон.
  
  Она отодвинулась от поручня, подползла к центральному трубопроводу и встала на дальней стороне. Пригнувшись, она побежала на корму, к надстройке. Ее босые ноги тихо шлепали по полу; металл, покрывающий полупустые баллоны, под подошвами был прохладным и все еще влажным от утреннего тумана
  
  Солдаты были по левому борту; она вошла в надстройку с правого борта. Сравнительная тишина. Двигатель "донки"Le Cercle все еще работал, издавая тот едва слышный, едва уловимый успокаивающий скулеж, к которому она привыкла за ночи на борту. Она прокралась к ближайшему трапу, прислушиваясь и оглядываясь по сторонам.
  
  Блестящие поверхности камбуза были загромождены открытыми банками и немытыми тарелками. Леккас, подумала она, был бы в припадке.
  
  Она взяла самый большой кухонный нож, который смогла найти, и почувствовала себя немного комфортнее.
  
  На верхней палубе тоже было тихо, и на той, что над ней. Она заглянула в пару кают, но не увидела никакого оружия. Она надеялась, что они, возможно, оставили несколько пушек.
  
  Она медленно и осторожно приблизилась к настилу моста, затем прокралась вдоль него. На мосту было тихо, немного неряшливо и пахло сигаретным дымом. С левого крыла моста она посмотрела вниз, на поверхность озера.
  
  Они были там; медленно гребли сквозь липкую коричневую массу нефти, по человеку на каждом из двух коротких весел. Двое других кричали; возможно, подбадривая. Они не успели далеко уйти. Двое из них — один гребец — должно быть, упали в воду; они были коричневыми от прилипшего масла. Она уделила несколько секунд любуясь видом, обозревая дело своих рук; акры, гектары — возможно, квадратный километр, трудно было сказать из—за островов и двух других кораблей, загораживающих обзор, - грязно-коричневого, мертвенно-плоского, блестящего масла.
  
  Парни из природного заповедника в Барро, штат Колорадо, вероятно, свернули бы ей шею за это.
  
  Она взяла ракетницу из штурманской рубки, зарядила и взвела курок, рассовала еще несколько патронов по карманам и пошла в радиорубку. Ни предохранителей, ни питания. Радиостанции на мостике тоже были отключены. Она быстро обыскала каюты, не обнаружив ни оружия, ни гранат. Еще одна проверка продвижения мужчин по нефтяному илу; они едва вышли из тени корабля.
  
  Она вышла наружу, чтобы проверить спасательную шлюпку по правому борту, чувствуя насмешку на своем лице, когда подумала о дураках, отправившихся на "Джемини".
  
  Каждая из спасательных шлюпок танкера могла вместить весь экипаж; они были большими, ярко-оранжевыми и полностью закрытыми. Они были спроектированы так, чтобы выдерживать высокие температуры, и могли бы работать — и сохранять достаточную прохладу для своих пассажиров - в море, охваченном огнем из-за разлитого масла, если бы до этого дошло.
  
  Она вышла на залитую солнцем палубу, расположенную под спасательной шлюпкой по правому борту.
  
  Он был разрушен.
  
  Они, должно быть, расстреляли его из пулемета.
  
  Она посмотрела на рваную дыру в носу спасательной шлюпки, на пулевые отверстия, разбросанные вокруг главной пробоины, и осколки оранжевого материала корпуса, лежащие на палубе. Она побежала назад, на корабль, пересекла мостик, пригнулась - "Джемини" все еще был менее чем в пятидесяти метрах от нее сквозь масляную завесу — и увидела то, что осталось от спасательной шлюпки по левому борту. Разбит; граната, догадалась она.
  
  Хисако вернулась через мостик, снова вышла на палубу спасательных шлюпок по правому борту и забралась в потерпевшую крушение лодку через носовой люк. Она держала кухонный нож в зубах и не могла удержаться от смеха над собой. Внутри спасательной шлюпки она нашла серый пластиковый контейнер для сигнальных ракет, открутила толстую красную пластиковую крышку и порылась среди больших дымовых баллонов и ручных сигнальных ракет, пока не нашла то, что искала. Она взяла два, просто чтобы быть уверенной.
  
  Она сунула пистолет из штурманской рубки под мышку, вернулась на мостик, читая инструкции к сигнальным ракетам.
  
  Через мостик, через дверь на палубу спасательных шлюпок по левому борту. "Джемини" отплыла еще на десять метров; Она сорвала колпачок с основания сигнальной ракеты и выдвинула спусковой механизм, как тяжелую кольцевую затяжку. Она стояла за диспенсером для спасательных плотиков, наклонной полкой с тремя яркими белыми пластиковыми надувными контейнерами. Она сорвала липкую ленту с красной верхней части корпуса сигнальной ракеты и сняла ее. пластиковый колпачок. Глядя поверх спасательных плотов, она могла видеть только "Джемини" и четверых мужчин на нем, которые все еще осторожно гребли по коричневому илу, весла были запотевшими и с них капало. Они ее не видели. Она положила кухонный нож на палубу.
  
  "Эй! она закричала, встав на цыпочки. "Эй, панки! Сделайте мой день лучше! Не давите на меня! Это нехорошо, вы смеетесь!
  
  Они посмотрели; весла опустились, замерли. Двое смотрели прямо на нее, пара на корме надувной лодки повернулась и уставилась в ответ.
  
  Хисако помахала приготовленной сигнальной ракетой. "Дядя, Саам!
  
  Один из гребцов потянулся назад, начал вставать, поднимая пистолет; она услышала крики, когда пригнулась, хватая ракетницу, выпавшую у нее подмышкой, а в другой руке держа парашютную сигнальную ракету. Она выглянула из-за скопления спасательных плотов. "Джемини" качало, один из мужчин на корме встал; он боролся с солдатом, державшим ружье. Она положила ракетницу на палубу, встала, просунула палец в кольцо-оттянуть. Солдаты кричали. Она направила ракетницу в небо и потянула за кольцо.
  
  Секундного колебания; в стране мультфильмов этого достаточно, чтобы она выглядела озадаченной, повернула сигнальную ракету и уставилась в деловой конец трубки.
  
  Она ждала.
  
  Канистра отскочила от ее рук; она взорвалась. Эхо отразилось от металлических стен позади нее. Сигнальная ракета взмыла в туманное голубое небо, закручиваясь спиралью и выгибаясь дугой с шипением фейерверка.
  
  Она пригнулась, но все еще смотрела.
  
  Люди в "Джемини" были живой картиной; стояли и сидели, чистые и пропитанные маслом, все четверо смотрели вверх, когда над ними, со скрежетом рассекая воздух, поднялась сигнальная ракета. Она выбросила опустошенный дымящийся контейнер; он с грохотом покатился по палубе.
  
  Ракета замедлила ход, заколебалась. Он только начал снижаться, когда запыхтел, поднял крошечное белое облачко к вершине своей дуги и внезапно вспыхнул; ослепительно яркий и раскачивающийся, как маятник под миниатюрным парашютом.
  
  Крики, когда они осознали.
  
  Она спрыгнула на палубу, заглянула за маленький металлический выступ под палубными перилами.
  
  Один из солдат начал отчаянно грести, крича на остальных. Тот, что держал пистолет, стряхнул человека с кормы, заставив его пошатнуться. Пистолет выстрелил. Она распласталась на палубе, услышав крики сквозь грохот пулемета. Через несколько секунд надстройка над ней зазвенела от ударов пуль. Палуба с грохотом накренилась набок; окно на мостике разлетелось вдребезги. Стрельба прекратилась. Она вынырнула посмотреть. Теперь гребли двое, хотя "Джемини" все еще ходил по кругу. Один солдат колол подвесной мотор, пытаясь завести его, четвертый… четвертый был за бортом, в озере, за кормой и сбоку от надувной лодки; коричневая фигура кричала и металась в густой коричневой массе масла. Сигнальный парашют мягко опустился, медленно снижаясь по спирали к нефти, белой дыре в небе.
  
  Солдат на корме встал и закричал на подвесной мотор, хлопая по нему. Он присел на корточки и начал дергать за запасной рычаг, который должен был завести мотор, даже если электрический стартер этого не делал. Тянул и тянул. Человек в озере был всего в паре метров позади black Gemini, тянулся к нему, пытаясь проплыть сквозь маслянистый ил. Двое других гребли изо всех сил, оглядываясь при этом на небо и что-то бессвязно выкрикивая. Сигнальная ракета качнулась, описывая ленивые яркие круги в воздухе, когда падала.
  
  Затем один из гребцов что-то крикнул, в то время как человек у подвесного мотора дергал за шнур двигателя - и схватился за пистолет. Он встал и выстрелил в нее; она снова пригнулась, распластавшись, услышала и почувствовала, как выстрелы шлепнули и разорвались в обшивке спасательного плота, осыпая ее искривленными белыми осколками пластика, которые, отскакивая от палубы, тяжелыми снежинками падали ей на спину, заставляя ее вздрагивать, несмотря на относительную слабость каждого удара.
  
  Стрельба продолжалась, меняя тон, и звуки вокруг нее прекратились. Она рискнула еще раз взглянуть.
  
  Мужчина стрелял по сигнальной ракете.
  
  Другой гребец попытался остановить его, но человек у подвесного мотора дернул еще раз, оборвал шнур и упал навзничь на двух других, а человек в озере с тяжелым плеском направился к неподвижной надувной лодке.
  
  Трое мужчин кучкой упали на нос корабля, ружье все еще стреляло, затем смолкло.
  
  Сигнальная ракета была сбита.
  
  Продырявленный парашют провалился сквозь воздух, разорванный и трепещущий. Белое пламя магниевого заряда упало на коричневую поверхность озера.
  
  Они снова остановились. Замерзшие от надвигающейся жары, как фотография; трое скрюченных в лодке, пытающихся выкарабкаться обратно; один в масле на воде, похожий на грязно-коричневую скульптуру, с поднятой рукой. Все смотрят на сигнальную ракету. Сигнальная ракета опустилась, нырнув; встретилась с маслом и исчезла. Изодранные остатки парашюта упали на жирную поверхность, когда масло воспламенилось.
  
  Она стояла и смотрела.
  
  Огонь быстро распространялся, расцветая от места своего зарождения все расширяющимся кругом, похожим на медленную рябь на этом густом коричневом приливе. Пламя было желтым, оранжевым и красным, дым густым и черным.
  
  Один солдат вернулся к подвесному мотору и снова ударил по нему ножом. Человек в озере сделал что-то похожее на взмах бабочки по направлению к корме лодки. Один просто смотрел на распространяющееся поле пламени, четвертый снова взялся за весло, закричал на человека, все еще стоявшего и смотревшего, и одной ногой выбил пушки и ракетные установки со дна "Джемини", отправив их подпрыгивать за борт, погружаясь в коричневую поверхность без всплеска.
  
  Она провела рукой по волосам, думая о том, какими сальными они стали.
  
  Кипящая масса желтого перекатывающегося пламени разрасталась, дым закрывал вид на ближайший остров. Густые черные валы поднимались до мостика танкера, затем до его мачт. Человек в озере дотянулся, нащупал конический конец двойной кормы надувной лодки; соскользнул.
  
  Они, вероятно, все еще кричали, но шум пламени начинал брать верх; рев. Постепенно, постепенно нарастая по громкости.
  
  Дым был намного выше.
  
  Она взяла ракетницу, перегнулась через борт и выстрелила прямо вниз, пистолет подпрыгнул у нее в руке.
  
  Сигнальная ракета ударилась о воду на корме наклоненного понтона, разбрасывая огонь вокруг места столкновения.
  
  Дым начал закрывать горизонт, в то время как огонь поглощал расстояние между ним и черным Джемини. Человек в воде просунул руку между кормами судна и схватился за подвесной мотор как раз в тот момент, когда он загорелся. Его развернуло, масло расплескалось на несколько метров в воздух; если он и издал какой-то звук, она его не услышала.
  
  Подвесной мотор заглох; человек в воде, сломанный, поплыл за лодкой, в то время как солдат на корме "Джемини" снова нанес удар по корпусу двигателя, а двое других гребли, пытаясь увести лодку подальше от пламени. Но огонь быстро огибал их, приближаясь к носу, а второй фронт волны направлялся к "Джемини" от самого корабля, поднимая перед ним клубы едкого, жгучего черного дыма, закрывая обзор.
  
  Она подошла к корме спасательной шлюпочной палубы, чтобы посмотреть.
  
  Когда огонь почти добрался до них, один из гребцов выхватил из-за пояса пистолет и сунул его в рот; его голова дернулась назад, и он перевалился через нос надувной лодки как раз в тот момент, когда туда добралось пламя.
  
  Дым поднимался перед ней, скрывая их. Теперь было жарко и ветрено, даже там, где она находилась, и огонь был почти всем, что она могла видеть.
  
  Она пошла обратно по палубе, ныряя сквозь черные клубы дыма к мостику.
  
  Хижина Филиппа; ничего.
  
  Магазин, где они обычно оставляли снаряжение; ничего.
  
  Обливаясь потом, бегая и грохоча по трапу в каком-то оцепенении, она ворвалась в машинное отделение и через него в инженерную мастерскую.
  
  Молюсь ли я ? подумала она. Нет, я не молюсь, решила она.
  
  Мастерская.
  
  Там.
  
  Она подняла снаряжение. Полный бак.
  
  К тому времени, как она выбралась на палубу правого борта, огонь сомкнулся под кормой Le Cercle, накатываясь подобно яркой волне кавалерии, готовящейся к последней атаке. Она пристегнулась, проверила клапаны и датчики.
  
  Взглянул вниз. Падение было долгим.
  
  Она посмотрела на остатки все еще незапятнанного неба, подождала, пока перед ней пройдет вся ее жизнь, и решила, что это может подождать, затем вскарабкалась наверх и перелезла через перила.
  
  Она на мгновение зависла там, глядя вниз на плоскую темную поверхность покрытого масляным ковром озера. Она надела маску на глаза и нос и подержала ее там.
  
  Ах, какого черта, подумала она и отпустила его.
  
  Она упала, скорчившись, как эмбрион. Она услышала, как свист ветра усиливается. Удар сбил ее с ног, заставил подумать, что она каким-то образом упала не с той стороны и ударилась обо что-то твердое: понтон, лодку, камень. Мундштук вырвался у нее, когда она выдохнула. Внезапно она оказалась ниоткуда, борющаяся, лишенная чувств и безветрия, цепляющаяся за металл и резину, окруженная прохладой и давлением, заставляющими тик-так.
  
  Она выпрямилась, повернулась, нашла загубник и вставила его, пососала и сплюнула, снова пососала и набрала воздуха; открыла глаза. Маска все еще была на месте, но вид был черным.
  
  Ну, а что еще?
  
  Тик-так, тик-так. Она погрузилась, собираясь с силами
  
  Свет с одной стороны медленно распространяется. Она втянула воздух в мундштук, затем поняла, что это был не первый ее вдох. Она успокоилась, глотнула немного воды, почувствовав вкус масла, но после него почувствовала чистый сладкий воздух. Она все еще тонула, поэтому немного выплыла, нашла уровень и поплыла, мечтая о ластах.
  
  Свет окутал ее. Она держалась ровно благодаря щелкающим звукам в черепе, не в состоянии видеть поверхность, кроме тускло горящего оранжевого света наверху, и без фонарика, чтобы проверить глубиномер. Поток воздуха из баллонов на ее спине был сильным и уверенным, и вода текла мимо, медленнее, чем в ластах, но была там… и огонь наверху покрывал поверхность озера.
  
  Она ждала, что что-то было не так с аппаратурой, когда Филипп использовал ее в последний раз, чтобы заявить о себе, остановиться и задушить ее — ха-ха; в конце концов, не просто неисправная игла; примите это, — но этого не произошло. Над головой пылал огонь, и она плыла под ним. В какой-то момент она даже перевернулась, увидела горящее масло наверху и чуть не рассмеялась.
  
  
  У самого края, куда обычный дневной свет просачивался подобно огромному изогнутому занавесу, прикрывающему какую-то обширную и невидимую сцену, Хисако Онода оглянулась и увидела слепое пятно, черную дыру; глаз бури в сердце вселенной.
  
  Пожар был полным; он охватил все, что было в пределах его досягаемости (вода пульсировала вокруг нее, и она предположила, что взорвался резервуар на Ле Серкле, или взорвалось что-то из вооружения, все еще оставшегося на оболочке солдатских "Джемини"), и когда окружающие языки пламени соединились, и вся коричневая монета масла загорелась, в центре или вблизи него не осталось воздушного пространства, чтобы подпитывать огонь, и все, что там было, - это кислород на границе пятна, по окружности… итак, конечно, горели только окраины; только край большого круга мог воспламениться в чистом воздухе Панамы; огненное кольцо шириной в километр, охватывающее темное и безжизненное сердце.
  
  
  Хисако Онода мгновение наблюдала за происходящим, затем отвернулась и поплыла дальше, к далеким водопадам света под пылающим небом.
  
  КОНЕЦ
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Ничтожество
  Иэн Бэнкс
  
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  
  Я был в своей комнате и читал книгу.
  
  Я перевернул страницу. Изогнутая тень от одной освещенной свечой белой поверхности упала на другую, и это действие вызвало небольшой резкий шелестящий звук в тишине. Внезапно у меня закружилась голова, и я остро ощутил тонкую сухость бумаги, шершавую на коже моих пальцев и, казалось, передающую от нее ко мне какую-то мощную, дезориентирующую энергию. На мгновение я застыл, словно оглушенный, в то время как непрошеное воспоминание о моем первом Исцелении пронеслось сквозь меня, пронизанное светом далекого времени года.
  
  Это был жаркий летний день; один из тех близких, тихих послеполуденных часов, когда далекая дымка над холмами или равниной еще до вечера может превратиться в раскаты грома, а каменные стены и обнаженные скалы испускают небольшие порывы сладкого, нагретого воздуха, когда вы проходите рядом. Мы с моим братом Алланом играли на дерзкой дистанции от нашего дома на ферме и дерзко близко к главной дороге. Мы выслеживали кроликов в полях и искали птичьи гнезда в живой изгороди, но все безуспешно. Мне было пять лет, ему на пару лет старше.
  
  Мы нашли лису лежащей на только что скошенном поле по другую сторону живой изгороди от дороги, где в солнечном свете с ревом проносились легковые и грузовые автомобили.
  
  Животное было маленьким и неподвижным, а вокруг его носа и рта виднелась засохшая кровь. Аллан ткнул в тело лисы палкой и объявил, что она давно мертва, но я смотрел, смотрел и смотрел на нее и знал, что она все еще может жить, и поэтому подошел, наклонился и поднял ее, обхватив ее окоченевшее тело руками и зарывшись носом в ее мех.
  
  Аллан издал звук отвращения; все знали, что лисы покрыты блохами.
  
  Но я чувствовал поток жизни, во мне и в животном. Странное напряжение нарастало во мне, как благословенная противоположность сдерживаемому гневу, прорастая, распускаясь и расцветая, а затем вытекая из меня подобно сияющему лучу жизненной силы и бытия.
  
  Я почувствовал, как животное оживилось и зашевелилось у меня в руках.
  
  Через мгновение он дернулся, и я снова опустил его на землю; он с трудом поднялся на ноги и вздрогнул, неуверенно оглядываясь по сторонам. Он зарычал на Аллана, а затем отпрыгнул в сторону и исчез в канаве перед изгородью.
  
  Аллан уставился на меня широко раскрытыми глазами, в которых, казалось, читался ужас, и - несмотря на то, что он был мальчиком и на два года старше меня - выглядел так, словно вот-вот заплачет. Мышцы на шарнирах его челюстей, под ушами, задрожали, сведенные спазмом. Мой брат уронил свою палку, что-то бессвязно закричал, а затем тоже побежал через тигровые стебли к ферме.
  
  Я остался один с чувством невыразимого удовлетворения.
  
  Позже - годы спустя, с более зрелым взглядом на тот яркий момент детства - я должен был точно вспомнить (или, по крайней мере, казаться, что помню), что я чувствовал, когда поднимал лису с земли, и, обеспокоенный, спросить себя, может ли тот Дар, которым я обладал, действовать на расстоянии.
  
  ... Головокружительный момент прошел, перевернутая страница прижалась к тем, что были прочитаны до нее. Память - дар, которым мы все обладаем и который, безусловно, действует на расстоянии, - вернула меня в настоящее и (хотя в то время я этого не знал) к тому, что стало началом моей собственной истории.
  
  
  * * *
  
  
  Я представлюсь: меня зовут Исида. Обычно меня называют Ис. Я лускентирианка.
  
  
  * * *
  
  
  Я начну свой рассказ должным образом с того дня, когда Сальвадор - мой дед, наш Основатель и надзиратель - получил письмо, которое привело в движение различные события, описанные здесь; это был первый день мая 1995 года, и все мы в Ордене уже были поглощены подготовкой к Фестивалю Любви, который должен был состояться в конце месяца. Четырехлетний фестиваль и особенно последствия, которые он повлечет за собой для меня лично, были тогда во многом в моих мыслях, и я с чувством надвигающегося облегчения и лишь намеком на чувство вины предвкушал отъезд из Общины на еженедельную прогулку к Данблейну, его собору и органу Флентропа.
  
  Наш дом расположен в петле реки Форт, в нескольких милях вверх по течению от города Стерлинг. Река, берущая начало от слияния чуть выше Аберфойла, извивается, как коричневая веревка, которую Создатель небрежно перебросил через древнюю зеленую пойму, образующую восточный склон узкой талии Шотландии. Река изгибается, сворачивает, поворачивает вспять и снова изгибается серией замысловатых изгибов между Гарганнокским выступом на юге и длинным, пологим склоном холмов без общего названия на севере (мой любимый из которых, только из-за его названия, Слаймабэк); она проходит через сам Стерлинг, постепенно расширяясь, и продолжает свой извилистый путь к Аллоа, где еще больше расширяется и начинает казаться скорее частью моря, чем частью суши.
  
  Там, где она проходит мимо нас, река глубокая, еще не приливная, течет ровно, если не во время половодья, часто мутная от ила и все еще достаточно узкая, чтобы ребенок мог перебросить камешек с одного илистого, поросшего тростником берега на другой.
  
  Участок возвышенности, на котором мы живем, называется "Высокое пасхальное приношение". Викторианский особняк, более старый фермерский дом, его хозяйственные постройки и связанные с ними амбары, сараи и оранжереи, а также различные брошенные транспортные средства, которые были использованы в качестве дополнительного жилья, склада или теплиц, вместе взятые занимают примерно половину из пятидесяти акров, охватывающих петлю реки, а остальная часть отведена под небольшой огороженный яблоневый сад, две лужайки, подстриженные козами, рощу шотландской сосны и еще одну - из березы, лиственницы и клена, а там, где старое поместье спускается к реке, - небольшой сад. почти сплошные заросли сорняков, кустарников, илистых впадин, гигантских сорняков и камыша.
  
  К общине можно подойти с юга по дугообразному мосту, на двух главных балках которого изображен герб, который невозможно идентифицировать, и дата 1890. Когда-то мост вполне мог поддерживать тяговый двигатель (я видел фотографии), но его деревянный настил сейчас настолько прогнил, что во многих местах сквозь его изъеденные бревна можно разглядеть бурлящие внизу коричневые воды. Узкая дорожка из грубо сколоченных досок образует пешеходный маршрут через мост. На дальней стороне моста, среди густых платанов, на возвышенности на берегу напротив собственно общины находится небольшой дом с башенкой, в котором живут мистер Вудбин и его дочь Софи. Мистер Вудбин - наш садовник, хотя дом, в котором он живет, принадлежит ему; поместье Высокого качества на Пасху было подарено моему дедушке и общине матерью мистера Вудбина при условии, что она и ее потомки будут владеть титулом на особняк в башне. Я люблю рассказывать людям, что Софи - укротительница львов, хотя ее официальное звание - помощник дрессировщика животных. Она работает в местном сафари-парке, в нескольких милях через поля, недалеко от Дуна.
  
  За домом Вудбинов заросшая подъездная дорожка вьется среди деревьев и кустарников к главной дороге; там высокие, проржавевшие железные ворота выходят на полукруг из гравия, где стоит "Моррис Майнор" Софи, когда его нет в другом месте, и паркуется фургон почтальона, когда он приезжает развозить почту. Единственная маленькая калитка с одной стороны ведет на сырую, темную от деревьев подъездную дорожку внутри.
  
  К северу, за общиной, где извилистая река почти сливается с самой собой на границе нашего въезда, местность понижается к линии старой железной дороги Дримен-Бридж-оф-Аллан, которая описывает длинный травянистый хребет между нами и большей частью наших полисов за ее пределами, богатое лоскутное одеяло плоских, плодородных пахотных земель площадью около двух тысяч акров. На старой железнодорожной линии есть разрыв, там, где небольшой мост, давно снятый, давал доступ к полям еще тогда, когда линия работала; мой путь к собору в то ясное, как туман, утро понедельника должен был начаться оттуда, но сначала я бы позавтракал.
  
  
  * * *
  
  
  Наша светская жизнь, как правило, сосредоточена вокруг длинного деревянного стола на просторной кухне старого фермерского дома, где огонь горит на открытой плите, как вечный огонь домашнего очага, а древняя печь мрачно стоит в углу, излучая тепло и приятный затхлый запах, как старая и сонная домашняя собака. В этот момент утра, в это время года, кухня ярко освещена туманным солнечным светом, падающим через широкие пристроенные окна, и переполнена людьми; мне пришлось перешагнуть через Тэма и Венеру, игравших с деревянным паровозиком, установленным на полу возле двери в холл. Они подняли головы , когда я вошла на кухню.
  
  "Возлюбленная Исида!" - пропищал Тэм.
  
  "Бувид Айс-сис", - сказал младший ребенок.
  
  "Брат Тэм, сестра Венера", - сказал я, медленно кивая с притворной серьезностью. Они смущенно захихикали, затем вернулись к своей игре.
  
  Брат Винус, Питер, спорил со своей матерью, сестрой Фионой, о том, банный сегодня день или нет. Они тоже остановились достаточно надолго, чтобы поприветствовать меня. Брат Роберт кивнул из открытой двери во внутренний двор, раскуривая трубку, и вышел наружу, чтобы подготовить лошадей; его подбитые гвоздями сапоги застучали по каменным плитам. Клио и Флора с визгом носились вокруг стола, Клио гонялась за своей старшей сестрой с деревянной ложкой, а за ней следовал Хэндимен, колли, с широко раскрытыми глазами и длинным розовым языком ("Девочки…" мама девочек, Гей, сказала с усталым раздражением, подняв взгляд от праздничных баннеров, которые она шила, затем увидела меня и пожелала мне доброго утра. Ее младшая дочь Талия стояла на скамейке рядом с ней, булькая и хлопая в ладоши от представления, которое устраивали ее сестры). Двое детей с визгом пронеслись мимо меня, собака за ними пронеслась по кафельным плиткам, и мне пришлось прислониться спиной к теплому черному металлу плиты.
  
  Печь была построена на твердом топливе, но теперь работает на метане, подаваемом по трубопроводу из мусорных баков, расположенных во внутреннем дворе. Если камин с огромным черным чайником, висящим над пламенем, - это наша никогда не гаснущая святыня, то плита - это алтарь. За ним обычно ухаживает моя сводная тетя Каллиопа (обычно известная как Калли), темноволосая, коренастая, плотного телосложения женщина с нависшими черными бровями и копной густых волос, собранных сзади, которые после своих сорока четырех лет все еще иссиня-черные, без следа седины. У Калли особенно азиатская внешность, как будто почти ни один из кавказских генов моего дедушки не передался ей.
  
  "Гея-Мария", - сказала она, увидев меня, подняв глаза со своего места за столом (Калли всегда называет меня по первой части моего имени). Перед ней нож поблескивал взад-вперед над разделочной доской, когда она резала овощи. Она встала; я протянул руку, и она поцеловала ее, затем нахмурилась, увидев мою дорожную куртку и шляпу. "Уже понедельник?" Она кивнула, снова садясь.
  
  "Так и есть", - подтвердил я, кладя шляпу на стол и накладывая себе овсянку из кастрюли на плите.
  
  "Сестра Эрин заходила раньше, Гея-Мария", - сказала Калли, возвращаясь к нарезке овощей. "Она сказала, что Основательница хотела бы тебя видеть".
  
  "Хорошо", - сказал я. "Спасибо".
  
  Сестра Анна, дежурившая за завтраком, оставила подставку для тостов у огня и засуетилась надо мной, положив ложку меда в мою кашу и позаботившись о том, чтобы я съела следующие два тоста, намазанные маслом и намазанные сыром; почти сразу же последовала чашка крепкого чая. Я поблагодарил ее и пододвинул стул рядом с Кэсси. Ее близнец, Пол, сидел по другую сторону стола. Они расшифровывали телефонный справочник.
  
  Близнецы - двое старших детей Калли, привлекательная смесь субконтинентальной темноты Калли и саксонской справедливости их отца, моего дяди, брата Джеймса (который последние два года выполняет миссионерскую работу в Америке). Они моего возраста; девятнадцать лет. Они оба поднялись со своих мест, когда я сел. Они быстро проглотили по кусочку намазанного маслом хлеба и пожелали доброго утра, затем вернулись к своей задаче: сосчитали пики на длинном рулоне бумаги, превратили их в точки и тире, а затем собрали их в группы, которые представляли буквы.
  
  Младшему ребенку обычно поручают каждый вечер собирать длинный свиток бумаги из дома Вудбинов и приносить его обратно на ферму для расшифровки. Это было моей обязанностью в течение ряда лет - я на несколько месяцев младше близнецов, и, хотя я Избранник Божий, меня, совершенно правильно, воспитывали в смирении перед Создателем и учили этому смирению через выполнение обычных, простых задач.
  
  Я с большой любовью вспоминаю свои обязанности по сбору свитков. В то время как поездка к дому на дальней стороне моста могла быть неприятной в плохую погоду - особенно в зимнюю тьму, когда приходилось тащить раскачиваемый ветром фонарь по ветхому железному мосту, под которым шумела вздувшаяся черная река, - в доме Вудбинов я обычно получал в награду чашку чая и конфету или печенье, и в любом случае было очарование просто находиться в доме, с его яркими электрическими лампами, освещающими углы комнат, и старым радиоприемником, наполняющим гостиную музыкой из радиоволн или из записей (мистер Вудбин, который является своего рода попутчиком в том, что касается нашей веры, подводит черту под телевидением; это его уступка критике моего деда в отношении современного мира).
  
  Мне было приказано не задерживаться в доме дольше, чем необходимо, но, как и большинству из нас, занятых прокручиванием сюжета, мне было трудно удержаться, чтобы не остаться ненадолго, чтобы понежиться в этом ярком, манящем свете и послушать странную, звучащую издалека музыку, испытывая ту смесь дискомфорта и очарования, которые молодые ласкентирийцы обычно испытывают, сталкиваясь с современными технологиями. Так же я познакомилась с Софи Вудбин, которая, вероятно, является моей лучшей подругой (даже раньше, чем моя кузина Мораг), хотя она живет в основном среди Блэндов и - как и ее отец - из тех, кого мой дедушка назвал бы Наполовину Спасенными.
  
  Кэсси поставила галочку на другой группе сигналов и взглянула на напольные часы в углу.
  
  Было почти шесть часов. Если только свиток не выглядел так, словно содержал особенно срочный сигнал, брат Малкольм вскоре отозвал бы близнецов на их работу в полях, где, вероятно, уже работали до дюжины других членов нашего Ордена. На дальнем конце стола младшие школьники пытались поесть, одновременно лихорадочно переписывая домашнее задание друг друга, прежде чем дядя Калум прозвенел звонок, объявляющий о начале занятий в особняке через двор. Ученики средней школы почти наверняка еще спали; автобус, который должен был остановиться в конце подъездная дорожка, по которой они должны были ехать в Академию Герхардта в Киллеарне, должна была появиться только через полтора часа. Астар - сестра Калли - вероятно, была занята приготовлением постельного белья и сбором белья, в то время как Индру, ее сына, вероятно, можно было застать возящимся с каким-нибудь трубопроводом или столярным изделием, если не за приготовлением праздничного эля в пивоварне с ароматом хмеля, расположенной в сарае за западным углом двора. Аллан, мой старший брат, почти наверняка уже был в Общественном офисе, а также в особняке напротив, обновлял записи на ферме и давал сестре Бернадетт или сестре Аманде печатать письма.
  
  Я доел свой завтрак, отдал тарелки брату Джайлзу, который в тот день дежурил за мытьем посуды, попрощался со всеми на кухне - сестра Анна засуетилась надо мной и сунула мне в карман яблоко и пару кусочков хаггис пакоры, завернутых в жиронепроницаемую бумагу, - и пересек двор к особняку. Туман над головой был едва заметен, небо оставалось прозрачно-голубым. Из прачечной поднимался пар, и сестра Вероника окликнула меня и помахала мне рукой, держа на бедре тяжелую корзину для белья. Я помахал ей и брату Артуру, держа в руках одного из Клайдесдейлов , пока брат Роберт и брат Роберт Б. поправляли его упряжь.
  
  Мужчины позвали меня посмотреть на лошадь. Дуби - самый крупный из наших клайдесдейлов, но и самый ленивый. Два Робертса посчитали, что он немного прихрамывает, но не были уверены.
  
  Я умею обращаться как с животными, так и с людьми, и если у меня есть что-то, что можно назвать обязанностью в Обществе, то это помощь в облегчении некоторых болей, травм и состояний, которым подвержены люди и животные.
  
  Мы немного отвели лошадь от упряжи, и я похлопал ее по бокам, подержал за голову и немного поговорил с ней, потираясь лицом о его лицо, пока его дыхание вырывалось из черно-розовых ноздрей облаками с запахом сена. В конце концов он кивнул один раз, забирая свою огромную голову из моей хватки, а затем высоко поднял ее, оглядываясь по сторонам.
  
  Я рассмеялся. "С ним все в порядке", - сказал я мужчинам.
  
  Я перешел к особняку; это довольно громкое название, данное жилищу, которое отец мистера Вудбина построил взамен первоначального фермерского дома на рубеже веков. Он построен из точеного серо-розового песчаника, а не из грубого необработанного камня более раннего здания, и его три этажа выше, лучше освещены и лишены побелки. Он превратился в сгоревший остов около шестнадцати лет назад, во время пожара, в котором погибли мои родители, но с тех пор мы его восстановили.
  
  Внутри братья Элиас и Херб, два мускулистых блондина-американца, стоя на четвереньках, полировали пол в холле. Воздух был наполнен резким, чистым запахом полироли. Элиас и Херб - новообращенные, которые пришли к нам, услышав о нашей Общине от брата Джеймса, нашего миссионера в Америке. Они оба подняли глаза и улыбнулись широкими, идеальными улыбками, которые, как они заверили нас (как мне показалось, почти с гордостью), обошлись их родителям во много тысяч долларов.
  
  - Исида... - начал Элиас.
  
  "Любимая", - фыркнул Херб, взглянув на меня и закатив глаза.
  
  Я улыбнулась и жестом попросила Элиаса продолжать.
  
  "Возлюбленная Исида, - ухмыльнулся Элиас, - не могла бы ты, будь любезна, пролить немного света на бедный затуманенный разум нашего брата по вопросу о взаимосущностной природе тела и души?"
  
  "Я постараюсь", - сказал я, подавляя вздох.
  
  Элиас и Херб, похоже, преуспевают в бесконечных спорах о лучших моментах теологии лускентрийцев; вопросах настолько прекрасных, что они были почти бессмысленны (в то же время я должен признаться в определенном чувстве удовлетворения от того, что два таких ярких примера калифорнийской мужественности - оба на пару лет старше меня - стоят передо мной на коленях и ловят каждое мое слово). "Какова, - спросил я, - точная природа вашего спора?"
  
  Элиас потряс перед другом своим желтым плащом. 'Брат травы здесь утверждает, что если ересь размер должен быть полностью отвергнута, то душа, или, по крайней мере, та ее часть, которая получает голос Творца, должно быть эффективно в скелет верующего. Теперь мне кажется очевидным, что ...'
  
  И они пошли дальше. Ересь размера возникла, когда несколько первоначальных последователей дедушки, неправильно поняв его учение о телесности души, решили, что чем человек больше и толще, тем больший приемник он представляет для Божьих сигналов и, таким образом, лучше слышит Божий Голос. Возможно, тот факт, что Сальвадор несколько пополнел за предыдущие несколько лет, став впечатляющей и солидной фигурой, имел какое-то отношение к сизистской ереси; заинтересованные ученики знали нашего Основателя только как крупного, грузного мужчину и не знали, что его полнота была полностью результатом как блаженного внутреннего покоя, так и экстравагантно щедрой стряпни его жен; если бы они могли видеть фотографии Сальвадора, когда он впервые появился на пороге дома сестер, когда он был, по-видимому, довольно худым, они, возможно, не обманули бы себя так сильно.
  
  Пока Элиас и Херб продолжали спорить, я кивнула со всем видом терпения и бегло оглядела отделанный деревянными панелями холл.
  
  В холле и на блестящих стенах широкой лестничной клетки висят различные картины и один плакат в рамке. Здесь есть портрет старшей миссис Вудбин, нашей благотворительницы, несколько пейзажей Внешних Гебридских островов и - что почти шокирующе, учитывая отношение дедушки к современным средствам массовой информации - яркий пурпурно-красный плакат, рекламирующий мероприятие, состоявшееся два года назад в Королевском фестивальном зале в Лондоне. Афиша рекламирует концерт на инструменте под названием баритон, который даст всемирно известная солистка Мораг Уит, и это показатель любви дедушки Сальвадора к моей кузине Мораг и гордости за нее, что он терпит, чтобы такая кричащая современная вещь была выставлена на видном месте в его святилище. Кузина Мораг - жемчужина в короне нашей творческой миссионерской работы - должна была стать нашим Почетным гостем на Фестивале Любви в конце месяца.
  
  Мы не принадлежим к богатому Ордену (на самом деле, частью нашей привлекательности для посторонних всегда было то, что мы ничего не просим от наших последователей, кроме веры, соблюдения обрядов и - если они приезжают погостить к нам - честного труда; все пожертвования вежливо возвращаются), но мы более чем самодостаточны, и ферма ежегодно приносит приличный доход, часть которого наш Основатель с удовольствием тратит на поддержку миссионерской работы. Брат Джеймс в Америке и сестра Нейт в Африке спасли много душ за последние несколько лет, и мы надеемся, что брат Топи, который в настоящее время учится в Университете Глазго, станет нашим посланником в Европе после того, как закончит учебу и получит соответствующее обучение от Сальвадора. Кузина Мораг не является миссионеркой как таковой, но мы надеемся, что ее слава всемирно известной солистки баритона в сочетании с ее приверженностью нашей вере поможет обратить людей к Истине.
  
  Кроме того, после последнего Фестиваля любви Мораг выразила желание принять более полное участие в этом, и мы были рады услышать пару лет назад, что она встретила приятного молодого человека в Лондоне и хотела выйти за него замуж на фестивале этого года.
  
  Когда Элиас и Херб оба объяснили свои позиции, я выглядел задумчивым и ответил им, как мог; как обычно, это был спор о пустяках, возникший в результате того, что они сделали две слегка отличающиеся, но одинаково глубоко ошибочные интерпретации учения дедушки. Я заверил их, что ответ можно найти в их экземплярах Орфографии, если они только изучат их должным образом. Я оставил их все еще озадаченными и быстро поднялся на первый этаж, прежде чем они смогли придумать какие-либо дополнительные вопросы (в том, что они в любом случае зададут их, я не сомневался и мог только надеяться, что они перейдут к другой части этажа или совсем другой - и желательно довольно отдаленной - задаче, когда я снова спущусь).
  
  Стук древней пишущей машинки Remington, принадлежащей Общине, доносился из одной из старых спален, ныне кабинета, слева наверху лестницы. Я услышал голос моего брата Аллана, когда поднялся на лестничную площадку, где скрипели половицы. Голос Аллана оборвался, затем я услышала, как он сказал что-то еще, и пока я шла к двойным дверям, которые вели в покои моего дедушки, дверь кабинета открылась и показалось широкое, раскрасневшееся лицо сестры Бернадетт, обрамленное вьющимися рыжими волосами.
  
  "Сестренка - а, Возлюбленная Исида, брат Аллан хотел бы поговорить".
  
  "Ну, я уже немного опоздал", - сказал я, берясь за ручку дедушкиной прихожей и стуча в дверь рукой, в которой держал свою дорожную шляпу.
  
  - Это не займет...
  
  Дверь передо мной распахнулась, и сестра Эрин - высокая, седеющая, чопорно элегантная и выглядевшая так, словно не спала несколько часов, - отступила, чтобы впустить меня, слегка улыбнувшись удрученному лицу сестры Бернадетт на другой стороне лестничной площадки, когда она закрывала за мной дверь.
  
  "Доброе утро, Любимая Изида", - сказала она, указывая мне на дверь в спальню дедушки. "Надеюсь, у тебя все хорошо?"
  
  "Доброе утро, сестра Эрин. Да, я в порядке", - сказал я, проходя по полированному полу между диванами, стульями и столами, в то время как сестра Эрин следовала за мной. Снаружи, за перегородкой у окон во внутренний двор, которая отгораживает частную кухню дедушки, я услышал звук школьного звонка - брат Калум созывал детей на занятия. "А ты?"
  
  "О, достаточно хорошо", - сказала Эрин со вздохом, который, как трудно было не заподозрить, должен был звучать многострадально. "У твоего дедушки была хорошая ночь и легкий завтрак". (Сестра Эрин будет настаивать на том, чтобы говорить о дедушке так, как будто он нечто среднее между членом королевской семьи и приговоренным к смертной казни заключенным; по общему признанию, он призывает всех нас относиться к нему по-королевски, и в возрасте семидесяти пяти лет, возможно, нам осталось совсем недолго; но все же.)
  
  "О, хорошо", - сказал я, как всегда, не зная, как должным образом отреагировать на такое знаменательное событие.
  
  "Я думаю, он принял ванну", - сказала Эрин, обходя меня, чтобы открыть дверь в дедушкины апартаменты. Она слабо улыбнулась. - Марджори и Эрика, - решительно сказала она, когда я сняла туфли и протянула их ей. Она распахнула дверь.
  
  Дверь открылась за ступеньками, которые вели на поверхность дедушкиной кровати, состоящей из шести кроватей размера "king-size" и двух односпальных кроватей, плотно прижатых друг к другу, и которая полностью заполняет саму спальню, за исключением единственного приподнятого столика у дальней стены. Поверхность кровати покрыта множеством стеганых и пуховых одеял и несколькими дюжинами подушек различных форм и размеров. Шторы не были задернуты, и в полумраке кровать выглядела как рельефная карта особо гористой местности. Воздух был насыщен запахом благовонных свечей, расставленных повсюду на единственной полке, тянувшейся вдоль стен; несколько из них все еще были зажжены. Булькающие звуки и голоса доносились из приоткрытой двери впереди меня.
  
  Большая круглая деревянная ванна моего дедушки находится в просторной ванной комнате за его гардеробной, которая, в свою очередь, находится за спальней. Ванна и окружающая ее платформа, построенные для него братом Индрой, занимают половину комнаты; остальная часть состоит из обычной ванны, душевой кабинки, умывальника, унитаза и биде, все это подается из резервуара на чердаке особняка, который сам питается от нашего речного водяного колеса (по словам Индры, основанного на древнем сирийском дизайне) через различные фильтры, включая приподнятый тростниковый настил, переплетение труб, насос, работающий на метане, солнечные панели на крыше и, наконец, резервуар для горячей воды, работающий на метане, непосредственно над ванной .
  
  "Возлюбленная Изида!" - хором воскликнули сестра Марджори и сестра Эрика. Марджори, которая на три года старше меня, и Эрика, которая на год младше меня, были в сорочках персикового цвета и вытирали ванну полотенцами. "Доброе утро, сестры", - сказал я, кивая.
  
  Я протиснулась через двойные двери в пышное и благоухающее пространство, которое дедушка называет Когитарием, оранжереей, которая простирается от конца первого этажа особняка и опирается на крышу бального зала внизу, где мы проводим наши собрания и службы. В Когитарии было еще теплее и влажнее, чем в ванной.
  
  Мой дедушка, Его Святейшество Благословенный Сальвадор-Уранос Один Дьяус Брахма Моисей-Мухаммед Мирза Уит из Лускентайра, Любимый Мною Основатель лускентайрийской секты Избранных Бога и Надзиратель Творца на Земле (и явно не смущавшийся, когда дело доходило до присвоения себе дополнительных и религиозно значимых имен), сидел в скромном плетеном кресле, расположенном в лучах солнечного света в дальнем конце оранжереи, на выложенной шахматной доской дорожке между густыми листьями многочисленных растений. папоротники, филодендроны и бромелиевые. Дедушка был одет, как обычно, в простую белую мантию. Длинная, белоснежно завитая грива его волос была высушена, и густая белая борода образовывала нимб вокруг головы, который, казалось, светился в туманных лучах утреннего солнца. Его глаза были закрыты. Листья растений касались моих рук, когда я шел по тропинке, издавая нежный шелестящий звук. Глаза дедушки открылись. Он моргнул, затем улыбнулся мне.
  
  "А как поживает моя любимая внучка?" - спросил он.
  
  "У меня все хорошо, дедушка", - сказал я. "А у тебя?"
  
  "Старая, Айсис", - сказал он, улыбаясь. "Но достаточно здоровая". Его голос был глубоким и звучным. Он все еще красивый мужчина, несмотря на свои годы, с властным львиным лицом и кожей, которая могла бы украсить мужчину вдвое моложе его. Единственным недостатком на его лице является глубокий V-образный шрам высоко на лбу, который является оригинальным символическим знаком нашего Ордена. Этот глубокий, сочный голос, который раздается над всеми нами, когда мы поем во время службы, несомненно, шотландский, хотя и с оттенком английского языка государственной школы и редкими американскими гласными.
  
  "Благословляю тебя, дедушка", - сказал я и сотворил наш Знак, поднеся правую руку ко лбу и сделав то, что лучше всего можно было бы описать как медленное постукивание. Сальвадор медленно кивнул и указал на маленькое деревянное сиденье рядом со своим плетеным стулом.
  
  "И тебе благословения, Айсис. Спасибо, что пришла навестить своего старого дедушку". Он медленно поднес правую руку к затылку и поморщился. "Опять эта шея".
  
  "Ах-ха", - сказал я. Я положил свою шляпу на сиденье, на которое он махал, и встал позади него, положив руки ему на плечи и начав массировать его. Он слегка опустил голову, пока я разминала его мышцы, мои руки скользили по его гладкой, слегка загорелой коже.
  
  Я стоял там в туманном солнечном свете, его сияющее тепло дважды фильтровалось туманом и стеклом, и пробежал руками по плечам и шее моего дедушки, уже не массируя, а просто прикасаясь. Я почувствовал странный, нарастающий зуд внутри себя, который является симптомом моей силы, почувствовал, как его щекотка поднимается по моим костям и переходит в покалывание в руках, и понял, что у меня все еще есть мой Дар, что я Исцеляюсь.
  
  Признаюсь, что несколько раз в таких ситуациях я пытался выяснить, действительно ли прикосновение необходимо для работы моего Дара; я позволял своим рукам зависать над каким-нибудь пораженным животным или частью тела, чтобы посмотреть, достаточно ли простой близости для создания эффекта. Результаты были, как сказал бы мой старый учитель физики, несомненно, неоднозначными. С животными я просто не уверен, а с людьми, ну, они могут сказать, что вы их не трогаете, и прикосновение - это то, чего они, похоже, ожидают, чтобы Подарок сработал. Я всегда стеснялся посвящать кого-либо в свои тайны относительно точной причины моего интереса к этому вопросу.
  
  "А, так-то лучше", - сказал дедушка через некоторое время.
  
  Я глубоко вздохнула, положив руки ему на плечи. "Все в порядке?"
  
  "Очень приятно", - сказал он, похлопав меня по правой руке. "Спасибо, дитя. Иди сюда, садись".
  
  Я приподнял шляпу и сел на деревянное сиденье рядом с ним.
  
  - Пошли играть на органе, да? - спросил он.
  
  "Да, дедушка", - сказал я.
  
  Он выглядел задумчивым. "Хорошо", - сказал он, медленно кивая. "Ты должна заниматься тем, что тебе нравится, Айсис", - сказал он мне и потянулся, чтобы похлопать меня по руке. "Тебе предоставляется роскошь времени, чтобы подготовиться к твоей роли в Ордене, как только я уйду ..."
  
  "О, дедушка..." - запротестовала я, чувствуя себя не более комфортно, чем обычно, от этой реплики.
  
  "Сейчас, сейчас", - рассудительно сказал он, снова похлопывая меня по руке. "Рано или поздно это должно произойти, Айсис, и я готов, и я уйду счастливым, когда придет время… но я хочу сказать, что вы должны использовать это время, и использовать его не только для учебы, сидения в библиотеке и чтения ...'
  
  Я вздохнул, терпеливо улыбаясь. Я уже слышал эту аргументацию раньше.
  
  "... но прожить свою жизнь так, как нужно молодым людям, воспользоваться возможностью жить, ИГИЛ. В будущем будет достаточно времени, чтобы взять на себя заботы и ответственность, поверь мне, и я просто не хочу, чтобы однажды утром после того, как я уйду, ты проснулся со всей тяжестью Ответственности за Общество и Орден на своих плечах и понял, что у тебя никогда не было времени на развлечения и свободу от забот, пока ты был молод, а теперь слишком поздно, понимаешь?'
  
  "Я понимаю, дедушка".
  
  "Ах, - сказал он, - но ты понимаешь?" Его глаза сузились. "У всех нас есть эгоистичные, даже животные побуждения, Изида. Их нужно контролировать, но и отдавать им должное. Мы игнорируем их на свой страх и риск. Ты можешь стать лучшим и более самоотверженным лидером Ордена в будущем, если будешь вести себя немного более эгоистично сейчас. '
  
  "Я знаю, дедушка", - сказал я ему и нацепил свою самую обаятельную улыбку. "Но эгоизм тоже принимает разные формы. Самым бесстыдным образом я потакаю себе, когда сижу за чтением в библиотеке и собираюсь поиграть на Флэнтропе.'
  
  Он глубоко вздохнул, улыбаясь и качая головой. "Ну, просто никогда не забывай, что тебе позволено наслаждаться". Он похлопал меня по руке. "Никогда не забывай об этом. Мы верим в счастье, здесь; мы верим в радость и любовь. Ты имеешь право на свою долю этого. ' Он отпустил мою руку и демонстративно оглядел меня с ног до головы. "Вы хорошо выглядите, юная леди", - сказал он мне. "Вы выглядите здоровой". Его седые густые брови изогнулись. "С нетерпением ждем Фестиваля, не так ли?" - спросил он, и его глаза заблестели.
  
  Я вздернула подбородок, смутившись под пристальным взглядом Благословенного Сальвадора.
  
  Полагаю, когда-нибудь я должен буду описать себя, и сейчас, кажется, самое подходящее время покончить с этим. Я немного выше среднего роста, не тощий и не толстый. Я стригу волосы очень коротко; если мне это позволено, они растут прямыми. На удивление светлый для моего цвета лица, оттенок которого примерно соответствует моему расовому сочетанию 3: 1 (хотя, признаюсь, в моменты тщеславия мне нравится думать, что я унаследовала чуть больше, чем положено, гималайской красоты моей бабушки Аасни с высокой костью); мои глаза большие и голубые, нос слишком маленький, а губы слишком полные. Они также склонны оставлять небольшую щель, через которую видны мои ничем не примечательные зубы, если я намеренно не держу рот плотно закрытым. Я считаю, что поздно развился физически, и этот процесс, наконец, прекратился. К моему великому облегчению, моя грудная клетка осталась относительно невентилированной, хотя талия осталась узкой, а бедра расширились; во всяком случае, я наконец прожил целый год без того, чтобы меня ни разу не назвали - по крайней мере, в пределах моей слышимости - "мальчишеской" по внешнему виду, что само по себе является благословением.
  
  Я был одет в белую рубашку - разумеется, застегнутую наоборот, - узкие черные брюки и длинную черную дорожную куртку, которая сочеталась с моей широкополой шляпой. Мой брат Аллан называет это "мой образ проповедника".
  
  "Я уверен, что мы все с нетерпением ждем Фестиваля, дедушка", - сказал я ему.
  
  "Хорошо, рад это слышать", - сказал он. "Итак, ты отправляешься в Данблейн, не так ли?"
  
  "Да, дедушка".
  
  "Ты зайдешь сегодня днем?" - спросил он. "У меня было больше мыслей о повторном проекте".
  
  "Конечно", - сказал я. Я помогал дедушке с тем, что, как мы все подозревали, должно было стать окончательной версией нашей Замечательной книги, "Лускентрийская орфография" , которая подвергалась своего рода санкционированной Богом постоянной переработке с тех пор, как дедушка начал эту работу в 1948 году.
  
  "Отлично", - сказал он. "Ну, всего хорошего… что бы это ни было, ты играешь на органе", - сказал он и улыбнулся. "Иди с Богом, Исида. Не разговаривай со слишком многими незнакомцами.'
  
  Спасибо тебе, дедушка. Я сделаю все, что в моих силах. '
  
  "Я серьезно", - сказал он, внезапно нахмурившись. "В последнее время у меня возникло такое… чувство по поводу репортеров". Он неуверенно улыбнулся.
  
  "Это было видение, дедушка?" - спросила я, пытаясь скрыть нетерпение в своем голосе.
  
  Видения были важны для нашей Веры с самого начала. Все началось с того, что у моего Дедушки было все эти сорок семь лет назад, и именно серия видений, которые он имел после этого, помогла нашей Церкви пережить ее ранние превратности. Мы верили в видения нашего Основателя, доверяли им и праздновали их, хотя с годами они - возможно, просто с возрастом, как он был первым, кто предположил - стали гораздо менее частыми и драматичными.
  
  На мгновение он выглядел раздраженным, затем задумчивым. "Я бы не назвал это откровением, видением или чем-то еще", - сказал он. "Просто чувство, понимаешь?"
  
  "Я понимаю", - сказал я, стараясь говорить успокаивающе. "Я буду осторожен, обещаю".
  
  Он улыбнулся. "Хорошая девочка".
  
  Я взяла свою шляпу и вышла из Когитария. Сестры вышли из ванной, выглядя сухими и пахнущими чистотой. Я поднялся в устремленный ввысь пейзаж спальни и пересек ее в дальнем конце сквозь полумрак. Я поднял свои ботинки с пола в гостиной.
  
  "Как он себя чувствует сегодня утром?" Спросила Эрин из-за своего стола возле двойных дверей, пока я завязывала шнурки. Сестра Эрин посмотрела на мои ботинки с таким выражением, словно увидела что-то неприятное на подошвах.
  
  "Я бы сказал, в чертовски хорошем настроении", - сказал я ей, удостоившись ледяной улыбки.
  
  
  * * *
  
  
  "Привет, Ис", - сказал Аллан, когда мы одновременно вышли из дверей по обе стороны лестничной площадки.
  
  Мой старший брат высокий и подтянутый, со светлыми волосами и кожей; у нас общий цвет глаз, хотя у него, по-видимому, более пронзительный. У него широкое лицо и легкая, уверенная улыбка. Его взгляд склонен метаться, все время перемещаясь, когда он говорит с вами со своей обаятельной улыбкой, время от времени возвращаясь к вашим глазам, чтобы убедиться, что вы все еще слушаете, и останавливается на вас только тогда, когда он хочет убедить вас в своей искренности. Аллан утверждает, что, как и все мы, он одевается в благотворительных магазинах Стирлинга, хотя некоторые из нас недоумевали, как ему удается с такой поразительной регулярностью находить идеально сидящие костюмы-тройки и элегантные блейзеры. Однако, если мы иногда нелюбезно подозреваем его в тщеславии, мы довольны тем, что, когда он выезжает из Города, он предпочитает поношенную деревенскую одежду. В то утро на нем были потертые джинсы в складку и твидовый пиджак поверх клетчатой рубашки.
  
  "Доброе утро", - сказал я. "Берни сказал, ты хотел поговорить?"
  
  Аллан пожал плечами, улыбаясь. "О, ничего особенного", - сказал он, спускаясь со мной по лестнице. "Просто мы услышали, что тетя Бриджит не вернется на Фестиваль, вот и все; подумала, что ты мог бы упомянуть об этом".
  
  "Ох. Что ж, жаль. Но ты сегодня увидишь дедушку; скажи ему".
  
  "Ну, да, но просто он лучше воспринимает все это от тебя, не так ли? Я имею в виду, ты у него как зеница ока, не так ли? А, сестренка?" Он подтолкнул меня локтем и одарил лукавой ухмылкой, когда мы спустились по ступенькам. Запах полироли остался, а пол был похож на каток, но Элиас и Херб ушли.
  
  "Как скажешь", - сказал я ему. Он придержал для меня входную дверь, и я вышел во двор впереди него. Он надел свой твидовый пиджак. "Ты едешь в Данблейн?"
  
  "Так и есть".
  
  "Верно". Он кивнул, глядя на прозрачный туман, пока мы шли по влажным булыжникам. "Просто подумал прогуляться до конца дороги", - сказал он мне. "Помоги тому, кто работает на почте". Он поправил манжету рубашки. "Ожидаются довольно тяжелые посылки", - объяснил он. "Корзина, наверное". (Мы покупаем все продукты по почте по несколько нелепым причинам, которые мне, вероятно, придется объяснить позже. Есть скрытые тонкости и варианты интерпретации, связанные и с самим постпробегом.) Мы остановились лицом друг к другу в центре двора.
  
  "Как, э-э... как продвигается доработка?" - спросил он.
  
  "Отлично", - сказал я ему.
  
  "Он сильно изменился?" - спросил Аллан, понизив голос настолько, что, вероятно, не осознавал этого, и не смог удержаться от того, чтобы украдкой не взглянуть на особняк.
  
  "Не совсем", - сказал я.
  
  Аллан мгновение смотрел на меня. Я подозревал, что он обсуждал сам с собой, стоит ли быть саркастичным. Очевидно, решение пришлось мне по душе. "Просто, знаешь, - сказал он с обиженным видом, - некоторые ... некоторые другие немного обеспокоены тем, что может изменить старик".
  
  - В твоих устах это звучит как завещание, - улыбнулся я.
  
  "Хорошо", - кивнул Аллан. "Это его наследие, не так ли? Я имею в виду, для нас".
  
  "Да", - сказал я. "Но, как я уже сказал, он не сильно меняется; в основном, просто наводит порядок. До сих пор мы тратили большую часть времени на объяснение ложных сигналов; ранних само-ересей; он пытался объяснить обстоятельства, стоящие за ними. '
  
  Аллан скрестил руки на груди, затем приложил ладонь ко рту. "Понимаю, понимаю", - сказал он с задумчивым видом. "Все еще думаешь, что все это будет готово к фестивалю?"
  
  "Он так думает. Я бы предположил, что да".
  
  Мой брат неожиданно улыбнулся. "Что ж, звучит неплохо, не так ли?"
  
  "Я бы так сказал".
  
  "Хорошо. Что ж..."
  
  "Увидимся позже", - сказал я. "Иди с Богом".
  
  "Да, ты тоже". Он неуверенно улыбнулся и ушел.
  
  Я повернулся и направился к Выходу из Сообщества.
  
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  
  Основные здания High Easter Offerance имеют форму буквы "Н", один конец которой огорожен стеной; Я вышел из закрытого двора через ворота на открытый двор за их пределами, где кудахтали и тыкались в землю куры, а из кузницы доносились звуки мехов, обслуживающих кузницу брата Индры (я искал Индру, но не мог его увидеть). За сараями для животных и амбарами стояли некоторые из нашей коллекции давно немобильных транспортных средств: полдюжины старых карет, один двухэтажный омнибус, четыре пантехникаона, пара грузовиков с плоской платформой, десять фургонов различной вместимости и один маленький ржавеющая пожарная машина в комплекте с латунным колоколом. Никто не моложе двадцати лет, и все они настолько окружены, а в некоторых случаях и заросли сорняками и растениями, что, вероятно, потребовался бы трактор или танк, чтобы вырвать их, даже если бы их шины и колеса были на месте и не проржавели намертво, а оси не заржавели. Транспортные средства укрывают некоторые из менее зимостойких культур, для которых недостаточно места в стеклянных домиках к югу от основных зданий, и предоставляют дополнительные общие и жилые помещения или просто дополнительные сухие складские помещения. Они также являются прекрасным местом для игр, когда вы ребенок.
  
  Оттуда дорога ведет в поля через пролом в железнодорожной насыпи, где раньше был однопролетный мост, по которому проходила железная дорога; там я сошел с рельсов и поднялся по травянистому берегу.
  
  
  * * *
  
  
  Приподнятое русло старой железнодорожной ветки было пересечено вздувшимися мостами из золотистого тумана, медленно движущегося и изменяющегося в прохладных лучах утреннего солнца и открывающего вид на наш скот, овец и пшеничные поля; группа Спасенных, копавших канаву в туманной дали, приветствовала меня и помахала рукой, и я помахал им шляпой.
  
  Пока я шел, я чувствовал, как меня охватывает обычное чувство спокойствия и разобщенности, возможно, усиленное в этот раз сияющей, периодически окутывающей завесой тумана, отрезающей меня как от Общества, так и от внешнего мира.
  
  Я подумал о дедушке Сальвадоре и его предупреждении относительно репортеров. Мне стало интересно, насколько он серьезен. Я никогда не сомневался, что наш Основатель - мудрый и замечательный человек, обладающий прозрениями, которые по праву ставят его на один уровень с великими пророками древности, но, как он сам сказал, у Бога есть чувство юмора (кто может смотреть на дело рук Человеческих и отрицать это?), и мой Дедушка не гнушается напоминать нам об этом, насмехаясь над нашей доверчивостью. Тем не менее, некоторые из нас тем больше доверяют пророку, когда он признается, что иногда поддразнивает нас.
  
  Следует признать, что мой дедушка страдает от судорожной одержимости средствами массовой информации, и так было с самого основания нашей веры. Проблема со средствами массовой информации - и некоторыми правительственными учреждениями - заключается в том, что они иногда отказываются быть проигнорированными. Уйти от большинства аспектов современного мира - это просто избегать их (например, если кто-то отказывается заходить в магазины, на владельцев магазинов, как правило, можно положиться, что они не придут и не затащат вас туда с улицы), но средства массовой информации, такие как полиция или социальные работники, способны прийти и разыскать вас, если они считают, что у них есть на то веские причины.
  
  Вероятно, худшее время было в начале восьмидесятых, когда в прессе появилось несколько так называемых разоблачений и пара телевизионных репортажей о том, что они с удовольствием называли нашим "Причудливым культом любви". Обычно это были сильно искаженные фрагменты чепухи о странных сексуальных ритуалах, распространяемые бывшими новообращенными - печальные случаи для мужчины, - которые обнаружили, что работа на ферме в Ордене была слишком тяжелой, а получить доступ к женскому телу гораздо труднее, чем они слышали или представляли. Наиболее тревожная из этих лжи намекала на вовлечение детей из общин в подобную практику и угрожала вмешательством властей.
  
  В то время я был всего лишь ребенком, но я горжусь тем, что мы отреагировали так разумно. Инспекторы образования и медицинские работники подтвердили, что мы, дети младшего возраста, обучающиеся на дому, были лучше образованы и здоровее большинства наших сверстников, а учителя средней школы буквально из кожи вон лезли, чтобы похвалить образцовую работу и дисциплину детей из Общины, которые приходили к ним. Мы также смогли отметить, что ни одна несовершеннолетняя девушка никогда не забеременела во время обслуживания нашего Заказа. Тем временем журналистам была предоставлена возможность оставайтесь и работайте в нашем сообществе столько, сколько им захочется, при условии, что они привезут с собой желание работать на свое содержание, записные книжки, а не магнитофоны, и блокнот для рисования вместо фотоаппарата. Сам дедушка Сальвадор был воплощением открытости и, вежливо уклоняясь от вопросов о своем воспитании и ранней истории, настолько заботился о душах тех немногих репортеров, которые все-таки пришли, что взял на себя смелость каждый вечер посвящать несколько дополнительных часов объяснению им своих идей и философии. Интерес угас почти разочаровывающе быстро, хотя одна журналистка и осталась на полгода, я не думаю, что мы когда-либо доверяли ей, и действительно, оказалось, что она всего лишь проводила исследование для книги о нас. Очевидно, что это было не более точно, чем успешно.(К счастью, этот похотливый интерес не совпал с нашим четырехлетним Фестивалем Любви, когда все более сосредоточено на плоти, и мы склонны вести себя немного более согласно популярному образу, который мы приобрели тогда… хотя я могу честно сообщить, что, несмотря на то, что на момент последнего мне было пятнадцать лет - и я был физически половозрелым - я был далек от того, чтобы быть каким-либо образом вовлеченным, я был совершенно решительно отстранен от участия в разбирательстве именно потому, что я не достиг возраста согласия, который внешний мир считал подходящим. В то время я испытывал некоторую досаду и разочарование, хотя теперь, когда приближается следующий фестиваль и я, вероятно, буду в центре внимания столько, сколько захочу, я признаю, что мои чувства несколько изменились.)
  
  В любом случае, мы всегда начеку, когда на нашем пороге появляется какой-нибудь новый искатель истины, и всякий раз, когда мы выходим за пределы Сообщества.
  
  Мои мысли обратились к моей бабушке по материнской линии, Иоланде. Нас предупредили, что мы ожидаем одного из ее ежегодных визитов в течение следующих нескольких недель, перед следующим Фестивалем любви. Иоланда - обветренная, но подтянутая техаска лет шестидесяти с небольшим, без недостатка в средствах и с ярко выраженными оборотами речи ("Нервнее гремучей змеи в комнате, полной кресел-качалок", - это выражение навсегда засело у меня в голове). Она присоединилась к нашему Ордену одновременно со своей дочерью Элис (моей матерью), хотя она никогда не оставалась в Общине дольше, чем на пару недель за раз, за исключением двух трехмесячных периодов после рождения сначала Аллана, а затем меня.
  
  Возможно, из-за того, что у них обоих такие сильные характеры, она никогда полностью не ладила с Сальвадором, и за последние несколько лет она привыкла останавливаться в отеле Gleneagles - всего в двадцати минутах езды отсюда по дороге, по которой ездит Иоланда, - и каждый день навещать нас, когда она организует занятия по самопомощи, обычно только для женщин; именно ей я обязан всеми навыками, которыми обладаю, когда дело доходит до точного дальнего плевка, техасской борьбы на ногах и быстрой физической самообороны с особым упором на наиболее уязвимые и чувствительные части мужчины. Благодаря ей я также, вероятно, единственный человек в моем районе, у которого есть комбинированная тряпка для вытирания пыли и открывалка для бутылок, даже если они вечно лежат неиспользованными на дне ящика с нижним бельем в моей спальне.
  
  Я подозреваю, что Иоланда по крайней мере частично утратила свою веру (она нетипично застенчива в этом вопросе), но я не мог отрицать, что с нетерпением ждал встречи с ней и испытывал приятный прилив возбуждения от этой перспективы.
  
  Я тоже думал об Аллане и о том, как он изменился за последний год, с тех пор как сестра Аманда родила ему сына Мабона. Это было так, как будто он стал утонченнее в своих отношениях со всеми нами и со мной в частности, обращаясь со всеми нами как-то более формально, менее тепло, как будто его запас заботы и любви был слишком истощен требованиями, предъявляемыми к нему Амандой и ребенком, чтобы избавить нас от того, что мы привыкли считать причитающейся нам долей. Похоже, у него также появилась привычка просить меня сообщать любые плохие новости нашему дедушке, утверждая - как он сделал тем утром, - что мой статус избранника и, возможно, мой пол заставляют Сальвадора относиться ко мне более благожелательно, чем к нему, что увеличивает шансы, что он примет плохие новости с меньшим спокойствием, угрожающим здоровью.
  
  Немного отойдя от границы нашей земли, я фыркнул про себя и на мгновение остановился, полез в карман и достал маленький флакон; я открыл его, окунул палец внутрь и нанес немного серого вещества внутри на лоб, в крошечной V-образной форме прямо под линией роста волос, затем вернул флакон на место и продолжил свой путь.
  
  Метка медленно высыхала на влажном воздухе. В нем не было ничего более экзотического, чем обычная фортская грязь, взятая с берегов реки, где она протекает мимо Общины; просто ил (и, вполне вероятно, в основном коровий ил и ил быков, учитывая множество стад, выращиваемых на полях выше по течению от нас). Оно отмечает всех нас стигматами нашего Основателя и напоминает нам, что наши тела произошли из обычной глины и предназначены для нее.
  
  Мы оставляем на себе такой отпечаток для себя, а не для блага других - конечно, не для того, чтобы рекламировать себя, - но грязь в любом случае имеет тенденцию высыхать, становясь чуть светлее моей кожи, и часто ее скрывает полудюймовая прядь волос, которая нависает над ней.
  
  Я шагал по старой дороге, один в плывущем золотистом тумане.
  
  
  * * *
  
  
  Я преодолел трассу А84 по грязному пешеходному туннелю, а реку Тейт - по широкой изогнутой вершине заглубленного нефтепровода.
  
  Это было здесь, на обочине шоссе А84, которое я впервые Исцелил, в тот день, когда мы с Алланом нашли лису, лежащую в поле. Всякий раз, проходя мимо этого места, я всегда высматривал лису и вспоминал тот разгар летнего дня, ощущение животного в моих руках, запах поля и широко раскрытые глаза моего брата.
  
  Когда позже я вернулся на ферму, неторопливо жуя соломинку, меня отвели прямо к моему дедушке. Он накричал на меня и довел до слез за то, что я играл так близко к дороге, потом обнял меня и сказал, что я, очевидно, унаследовал умение обращаться с животными от своего покойного отца, и если я когда-нибудь верну к жизни что-то еще, я должен дать ему знать; возможно, у меня есть Дар.
  
  С тех пор я лечу боли и прихрамывания и помогаю при родах в хлевах. Из многочисленных хомяков, котят, щенков, ягнят, козлят и цыплят, которых мне приносили на протяжении многих лет плачущие дети, я думаю, что мне удалось вернуть к жизни одного или двоих, но я бы не хотел в этом клясться, и в любом случае, на самом деле Исцелением занимается Бог, а не я (несмотря на это, я все еще задаюсь вопросом: работает ли это на расстоянии?}.
  
  К моим способностям обращаться с людьми я отношусь еще более скептически, хотя я знаю, что, безусловно, что-то чувствую, когда прикасаюсь к ним. Лично я больше склонен полагать, что их исцеляет их собственная Вера в Создателя, а не какая-либо моя реальная сила, но я полагаю, было бы неправильно отрицать, что происходит нечто таинственное, и я надеюсь, что то, что я называю смирением в себе, не является малодушием.
  
  
  * * *
  
  
  Я добрался до конца Лекропт-роуд между фермами Гринокс и Уэстли и пересек автомагистраль М9 и под железнодорожной линией Стерлинг-Инвернесс по пути к мосту Аллана, где уже было оживленно движение школьников, пригородных поездов и курьеров. Бридж-оф-Аллан - приятный бывший курортный городок у подножия лесистого хребта. Когда я был моложе, я верил своему брату, когда он говорил мне, что город назван в его честь.
  
  Путь вверх по восточному берегу Аллан-Уотер продолжался через лес поместья Киппенросс по прохладной утоптанной дорожке, прежде чем обогнуть нижний край поля для гольфа Dunblane, где несколько начинающих игроков в гольф уже размахивали клюшками и подбрасывали мячи, прежде чем высадить меня недалеко от центра Данблейна, где между мной и собором было только шоссе с двумя полосами движения и несколько маленьких улочек. Туман рассеялся, утро было теплым, и к этому времени у меня на плече была куртка, а в другой руке - шляпа; я держал шляпу в зубах, пальцами зачесывая влажные волосы на лоб.
  
  Я немного побродил по городу, разглядывая витрины магазинов и просматривая заголовки газет, выставленных у газетного киоска, как всегда очарованный и отталкивающий безвкусными товарами и громкими черными буквами. В такие моменты я хорошо осознаю, что напоминаю пресловутого маленького ребенка, прижавшегося носом к витрине кондитерской, и надеюсь, что из осознания этого я извлеку немного смирения. В то же время я должен признать, что испытываю своего рода жажду; пристрастие к некоторым из этих пустяков, которое приносит облегчение, вспоминая, что, поскольку у меня нет ни единого пенни в карманах, такие товары (со столь неудачными названиями, как заметил мой дедушка) остаются совершенно недоступными для меня. Затем я встряхнулся и зашагал к длинной, выветренной громаде собора из песчаника.
  
  Мистер Уорристон ждал на хорах.
  
  
  * * *
  
  
  Я научился играть на органе в конференц-зале особняка, когда был еще слишком мал ростом, чтобы дотягиваться до самых высоких остановок или нажимать на педали, не падая с сиденья. Я не умел разбираться в нотах, хотя моя кузина Мораг умела, и она научила меня зачаткам этого мастерства. Позже она играла на виолончели, пока я играл на органе, она читала партитуру, пока я импровизировал. Я думаю, мы хорошо звучали вместе, даже несмотря на то, что древний орган хрипел и нуждался в профессиональном и дорогостоящем ремонте, который не мог обеспечить даже брат Индра (я научился избегать определенных нот и остановок).
  
  Я верю, что это Бог привел меня сюда пять лет назад во время одной из моих регулярных долгих прогулок, вскоре после установки "Флентропа", и заставил меня с таким восхищением смотреть на сверкающие трубы, на деревянные столешницы с сказочной резьбой и с такой жадностью на клавишные и упоры в присутствии человека, способного оценить мое восхищение, что этот человек, мистер Уорристон - один из хранителей собора и сам большой любитель органа - был тронут и спросил меня, играю ли я.
  
  Я заверил его, что знаю, и мы немного поговорили о возможностях и ограничениях органа, на котором я учился (я не назвал особняк или наш Орден по имени, хотя, очевидно, мистер У. догадался о моем происхождении с самого начала; к моему облегчению, он никогда не проявлял чрезмерного интереса или ужаса к нам или к связанной с нами лжи и слухам). Мистер Уорристон - высокий, худощавый мужчина с осунувшимся, серым, но добродушным лицом и мягким голосом; ему пятьдесят лет, но выглядит он еще старше. Его уволили с работы в Совете директоров Hydro по инвалидности за несколько лет до того, как я с ним познакомился. Он собирался протестировать орган для концерта, который должен был состояться этим вечером; он позволил мне сесть на узкую скамейку перед тремя ступенчатыми клавишными, показал педали и стопоры с их странными голландскими названиями - Базуин и Суббас, Квинтадин и Октааф, Шерп и Престант, Салисионаал и Сексквилтер, - а затем - слава Богу, слава богу! - позволил мне сыграть великолепную, звучную вещь, так что поначалу я колебался, но постепенно нашел свой путь что касается первой небольшой части возможностей великого инструмента, то я заполнил могучее пространство вокруг нас с перекатывающимися волнами звука, пронзительного и гулкого, проносящегося и парящего среди бревен, камней и великолепного стекла этого возвышающегося дома Божьего.
  
  
  * * *
  
  
  "И во что же это ты сегодня играл?" - спросил мистер Уорристон, ставя чашку чая на маленький столик рядом с моим креслом.
  
  "Я не уверена", - призналась я, беря свою чашку. "Что-то, во что любила играть моя кузина Мораг". Я отпила чаю.
  
  Мы были в гостиной Уорристонов, в их бунгало через реку от собора. Окно выходило в сад за домом, где миссис Уорристон развешивала белье; над весенней зеленью деревьев вокруг скрытой железнодорожной ветки и реки виднелась башня собора. Я села на жесткий деревянный стул, который мистер У принес для меня из кухни, а он развалился в кресле с откидной спинкой (мягкая мебель нам запрещена). Это был всего лишь третий раз за столько месяцев, когда я посетил дом Уорристонов, хотя меня пригласили сделать это в тот первый день, когда я играл для мистера У., и довольно часто после этого.
  
  МР Warriston выглядел задумчивым. - Это звучит скорее… Вивальди-ишь в самом начале, я думал.'
  
  - Он был священником, не так ли?
  
  "Поначалу, я думаю, да, он подчинялся приказам".
  
  "Хорошо".
  
  "Вы слышали его "Времена года"?" - спросил мистер У. "Я мог бы записать диск".
  
  Я колебался. На самом деле, мне не следовало слушать что-то столь сложное, как проигрыватель компакт-дисков; наставления моего дедушки были ясны по поводу неприемлемости таких носителей. Заводной граммофон был почти приемлем, если на нем играли серьезную или религиозную музыку, но даже радио считалось нечестивым (по крайней мере, для общего или развлекательного использования; мы сохранили древний вентиль, установленный для целей Радиомантии, и в течение многих лет после переезда из Лускентайра две ветви Ордена поддерживали связь с помощью коротковолнового радио).
  
  Пока я колебался, мистер Уорристон встал, сказав: "Позвольте мне сыграть это для вас ..." и подошел к сложенной черной массе hi-fi-оборудования, сидя на корточках, выглядевшей компактной и сложной, на ящиках в одном из углов комнаты. Он открыл ящик под темной машиной и достал пластиковый футляр. Я наблюдал, поглощенный происходящим, хотя в то же время осознал, что стиснул зубы, чувствуя себя неуютно в присутствии такой технологии.
  
  Внезапный шум в холле заставил меня подпрыгнуть. Моя чашка зазвенела на блюдце.
  
  Мистер Уорристон повернулся и улыбнулся. "Это всего лишь телефон, Ис", - сказал он любезно.
  
  "Я знаю!" - быстро сказала я, нахмурившись.
  
  "Извините, я на минутку", - мистер У. вышел в холл, положив пластиковый футляр для компакт-дисков на проигрыватель.
  
  Я был зол на себя за то, что покраснел. Я знаю каждой клеточкой своего существа, что я Избранник Божий, но иногда я чувствую и веду себя как сбитый с толку ребенок, когда сталкиваюсь даже с простейшими уловками современного мира. И все же, подобные случаи вдохновляют на смирение, снова сказала я себе. Я откусила кусочек бисквита для пищеварения, который лежал на блюдце рядом с моей чашкой чая, и оглядела комнату.
  
  Для Спасенных существует неизбежное очарование в атрибутах, которыми те, кого мы называем Блэндами (среди прочего, хотя, в любом случае, вряд ли когда-либо в лицо), окружают себя. Здесь была комната с безукоризненно яркими обоями, объемной, волнистой мебелью, которая, казалось, могла поглотить вас, ковром, который выглядел так, как будто его разлили по всему дому - он простирался с очевидной бесформенностью в прихожую и ванную и заканчивался только у двери в выложенную плиткой, безупречно чистую кухню - и единственным огромным длинным окном, сделанным из двух огромных листов стекла, которое превратил звук проезжающего поезда в далекий шепот, когда снаружи он звучал как раскаты грома. Во всем доме пахло чистотой, лекарствами и синтетикой. Я смог уловить запах дезодоранта, лосьона после бритья, духов или просто паров стирального порошка.(Для нас большинство смесей пахнут антисептиком или цветами; мы рады побаловать Сальвадора и его ванну из-за его возраста и священного стажа, но воды - горячей или холодной - просто не хватает, чтобы каждый из нас мог мыться чаще, чем раз в неделю или около того. Часто, когда мы все-таки добираемся до своей очереди, это всего лишь стоячая ванна, и нам в любом случае не рекомендуется пользоваться духами и душистым мылом. В результате таких строгостей и ограничений, а также того факта, что многие из нас выполняют тяжелую ручную работу в одежде, которую мы не можем менять или стирать каждый день, мы склонны пахнуть больше от самих себя, чем от чего-либо другого, факт, который, как известно, комментируют случайные прохожие. Очевидно, что от меня самой не ожидают большого количества черной работы, но даже в этом случае я стараюсь быть уверенной, что в воскресенье вечером у меня будет большая стирка, прежде чем я отправлюсь в Данблейн и встречусь с мистером Уористоном.)
  
  Кроме того, есть электричество.
  
  Я бросил взгляд в сторону холла, затем наклонился к маленькому столику рядом с креслом миссис Уорристон, где стояла стопка книг в твердых переплетах и лампа для чтения. Я нашел выключатель лампы; свет включился; вот так просто. И снова погас.
  
  Я вздрогнула, стыдясь себя за то, что вела себя так по-детски. Но это преподало урок; это показало, как даже самое простое проявление такой технологии может отвлечь человека; ввести его в заблуждение, наполнить его голову беспорядком и одержимостью безделушками, заглушая тонкий, тихий голос, который является всем, что мы можем услышать о Боге. Я снова украдкой посмотрела в сторону зала. Мистер Уорристон все еще говорил. Я поставила свою чашку и пошла посмотреть компакт-диск.
  
  Корпус разочаровал, но радужно-серебристый диск внутри выглядел интересно.
  
  "Замечательные вещички, не правда ли?" - сказал мистер У., возвращаясь в комнату.
  
  Я кивнула, осторожно протягивая ему диск. Мне пришло в голову спросить мистера Уорристона, нет ли у него каких-либо дисков моей кузины Мораг, всемирно известной солистки baryton, но это могло показаться подставным хвастовством, поэтому я устоял перед искушением.
  
  "Удивительно, что им удается втиснуть в себя семьдесят минут музыки", - продолжил он, наклоняясь к аппарату hi-fi. Он включил его, и загорелись всевозможные огоньки; острые точки ярко-красного, зеленого и желтого цветов и целые мягко освещенные желтовато-коричневые окна с четкими черными надписями на них. Он нажал кнопку, и из машины выдвинулся маленький ящичек. Он положил диск внутрь, снова нажал кнопку, и лоток скользнул обратно. - Конечно, некоторые люди говорят, что они звучат стерильно, но я думаю, что они...
  
  "Тебе обязательно переворачивать их, как пластинки?" Спросил я.
  
  "Что? Нет", - сказал мистер Уорристон, выпрямляясь. Он нажал другую кнопку, и музыка внезапно заиграла по обе стороны от нас. "Нет, ты играешь только на одной стороне".
  
  "Почему?" Я спросил его.
  
  Он выглядел озадаченным, а затем задумчивым. "Знаешь, - сказал он, - я понятия не имею. Я не понимаю, почему вы не могли бы сделать обе стороны играбельными и удвоить пропускную способность ... - Он уставился на машину. "Вы могли бы использовать два лазера или просто перевернуть его вручную ... хм". Он улыбнулся мне. "Я мог бы написать об этом в одну из тех функций Notes and Queries. Да, хорошая мысль. ' Он кивнул на мой деревянный стул. "В любом случае. Пойдем, давай усадим тебя в лучшем месте для стереоэффекта, а?"
  
  Я улыбнулся, довольный тем, что придумал технический вопрос, на который мистер Уорристон не мог ответить.
  
  
  * * *
  
  
  Я прослушал диск, затем поблагодарил мистера и миссис Уорристон за их гостеприимство, отказался от обеда и от того, чтобы они подвезли меня домой на машине, и отправился обратно тем же путем, каким пришел. День был теплым, а облака маленькими и высокими плыли по ярко-голубому небу; недалеко от небольшого луга на берегу реки Аллан-Уотер я сидел на мягком берегу, освещенный солнечным светом, усыпанным листьями, и ел яблоко и хаггис-пакору, которыми сестра Анна догадалась снабдить меня ранее.
  
  Широкая река журчала по гладким каменистым плитам, искрясь у меня под ногами; невидимый поезд грохотал на дальнем берегу, скрытый деревьями. Я сложил жиронепроницаемую бумагу "пакоры" обратно в карман, спустился к реке и выпил немного воды из сложенных чашечкой ладоней; она была прозрачной и прохладной.
  
  Я отряхивал руки от капель и оглядывался вокруг с ликующим сердцем, думая о том, как прекрасен Бог, сотворивший так много в мире, когда вспомнил, что это было то самое место, где два года назад какой-то печальный Неспасенный оттащил меня с тропинки в кусты.
  
  От его руки, зажавшей мне рот, пахло жареными чипсами, а изо рта воняло сигаретами.
  
  Моему бедному медлительному мозгу потребовалось несколько секунд, чтобы осознать тот факт, что, по словам бабушки Иоланды, это не Учебная тревога.
  
  Естественно, что именно бабушка Иоланда организовала те уроки самообороны, которые дали мне (снова используя слова Иоланды) шанс составить программу моей встречи с этим подонком.
  
  Я подождал, пока он перестанет тащить меня назад, и я встал на ноги (думаю, он пытался сбросить меня с ног, но я крепко держался за его руку обеими руками), затем ловко двинул ногой по ближайшей к нему голени - и был благодарен за свои тяжелые, практичные для фермы ботинки - и наступил на его подъем со всей силы; я был удивлен, насколько громким был щелчок.
  
  Он уронил меня и закричал; мне даже не пришлось пользоваться шестидюймовой шляпной булавкой, которую подарила мне сама Иоланда и которую я носил в шве лацкана своего дорожного пиджака, виднелась только ее маленькая, расшитая гагатом головка.
  
  Мужчина лежал, свернувшись калачиком, на затененной коричневой земле; тощий парень с длинноватыми черными волосами, в блестящей синтетической черной куртке в две белые полоски, выцветших синих джинсах и заляпанных грязью черных кроссовках. Он сжимал свою ногу и, рыдая, выкрикивал непристойности.
  
  К своему стыду, я не остался и не попытался образумить его; я не сказал ему, что, несмотря на всю его слабость и порочность, Бог по-прежнему дорожит им, и - если бы он только захотел искать этого - в поклонении Божеству можно было найти сильную, усиливающую и бесконечную любовь, которая, несомненно, принесла бы бесконечно больше удовлетворения, чем какой-то короткий физический спазм удовольствия, особенно тот, который достигается через принуждение и порабощение ближнего человека и которому совершенно не хватает славы Любви. Действительно, в тот момент я думал о том, чтобы очень сильно ударить его по голове несколько раз своими тяжелыми, удобными ботинками, пока он беспомощно лежал на земле. Что я на самом деле сделал, так это поискал свою шляпу (при этом одним глазом следя за ним, когда он, скуля, уползал дальше в кусты), а затем, найдя ее и отряхнув, спустился к залитой солнцем реке и умыл лицо, чтобы избавиться от запаха стружечного жира и застоявшегося сигаретного дыма.
  
  "Я сообщу в полицию!" - громко крикнул я с тропинки в сторону шумящих от ветра деревьев.
  
  Однако я этого не сделал, и поэтому у меня осталось ноющее чувство вины по нескольким пунктам.
  
  Что ж, как говорится, вода утекла за мост, и я могу только надеяться, что бедняга больше ни на кого не нападал и нашел не порочный выход для своей любви в поклонении нашему Создателю.
  
  Я закончил вытирать руки о куртку и продолжил свой путь.
  
  
  * * *
  
  
  Я вернулся в Высокое предложение Пасхи, чтобы обнаружить беспорядки и тревогу, надвигающуюся катастрофу и проходящий Военный совет.
  
  
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
  
  На следующее утро, когда рассвет был еще лишь серым пятном в тихом тумане над головой, я плюхнулся в воды реки чуть ниже по течению от железного моста, мои ноги хлюпали по холодной грязи под коричневой водой. Наверху, на крутом берегу, под мрачной кроной поникших деревьев, в молчаливом, массовом присутствии, стояли почти все взрослые из нашей Общины.
  
  Я подтянулся и забрался в свою резиновую лодку, пока сестра Анджела удерживала темное суденышко на плаву. Брат Роберт протянул ей старую коричневую сумку с вещами с берега, и она передала ее мне; я положил ее себе на колени. Мои ботинки висели у меня на шее на завязанных шнурках, шляпа была перекинута через спину.
  
  Брат Роберт тоже соскользнул в воду; он держал мою лодочку и передал инструмент для рытья траншей сестре Анджеле, которая передала его мне в руки; я развернул его и закрепил лезвие на месте, пока она мыла холодной речной водой мои ноги, которые торчали над краем гигантской внутренней трубы, а затем медленно и благоговейно вытирала их полотенцем.
  
  Я посмотрел на остальных, стоявших и наблюдавших на берегу, их коллективное дыхание облаком повисло над их головами. Дедушка Сальвадор был среди них, облаченный в белое средоточие в их мрачно-трезвой полутени.
  
  Сестре Анджеле передали мои носки, которые она аккуратно надела мне на ноги. Я отдал ей свои ботинки, и она тоже зашнуровала их.
  
  "Готова, дитя мое?" - тихо спросил наш Основатель с берега.
  
  "Да", - сказал я.
  
  Сестра Анджела и брат Роберт оглянулись на моего дедушку; он кивнул, и они решительно подтолкнули меня от берега к середине реки. "Иди с Богом!" - прошептала сестра Анджела. Брат Роберт кивнул. Течение подхватило мое странное суденышко и начало разворачивать его и увлекать меня вниз по течению. Я погрузил рыхлитель в шелковистую серую воду, гребя, чтобы не упускать из виду своих Братьев и сестер.
  
  "Иди с Богом ... с Богом... Иди... С Богом... Иди... с Богом... с Богом... Иди..." - шептали остальные, их смешанные голоса уже наполовину терялись в журчании реки и отдаленном мычании просыпающегося скота.
  
  Наконец, как раз перед тем, как река унесла меня за крутой поворот вниз по течению и скрыла из виду, я увидел, как дедушка Сальвадор поднял руку, и услышал его голос, гремящий над всеми остальными: "Иди с Богом, Исида".
  
  Затем внутренняя труба попала в водоворот, и меня закружило, мир закружился вокруг меня. Я переплыл на другую сторону и оглянулся, но река унесла меня прочь от них, и все, что я мог видеть, были камыши, кусты и высокие черные деревья, свисающие друг с друга с каждого берега окутанной туманом реки, как чудовищные, ощупывающие руки.
  
  Я сжал губы в тонкую линию и поплыл вниз по течению, направляясь к морю и городу Эдинбургу, где моя миссия должна была привести меня сначала к дому Герти Фоссил.
  
  
  * * *
  
  
  "Что?" Спросил я, потрясенный.
  
  "Твоя кузина Мораг, - сказал мне дедушка Сальвадор, - написала из Англии, чтобы сообщить, что она не только не вернется на Фестиваль в конце месяца, но и нашла то, что она называет более верным путем к Богу. Она отправила ей обратно наш последний ежемесячный грант.'
  
  "Но это ужасно!" - воскликнул я. "Какая ложная вера могла отравить ее разум?"
  
  - Мы не знаем, - отрезал Сальвадор.
  
  Мы были в Общественном офисе через лестничную площадку особняка от апартаментов Сальвадора; мой дедушка, моя сводная тетя Астар, сестра Аллана Эрин, сестра Джесс и я. Я только что вернулся из Данблейна; я все еще держал в руках свою дорожную шляпу. Я пересекал границу, возвращаясь на наши земли, когда увидел брата Витуса, бегущего ко мне по старому железнодорожному пути; он стоял, затаив дыхание, и говорил мне, что меня срочно требуют в дом, затем мы вместе побежали обратно.
  
  "Мы должны написать ей", - сказал я. "Объясни ей ошибочность ее мыслей. Было ли в каких-либо из ее предыдущих писем хоть какой-нибудь намек на точную природу ее заблуждения? Она все еще живет в Лондоне? Брат Зебедия, я полагаю, все еще там; не мог бы он поговорить с ней? Не созвать ли нам массовое молитвенное собрание? Возможно, она потеряла свой экземпляр Орфографии; не послать ли ей другой?'
  
  Аллан взглянул на моего дедушку, затем сказал: "Я думаю, ты здесь немного упускаешь суть". Его голос звучал устало.
  
  "Что ты имеешь в виду?" Спросил я. Я положил шляпу и снял куртку.
  
  "Сестра Мораг важна для нас во многих отношениях", - сказала Астар. Астар сорок три года, на год младше своей сестры Калли, и она настолько же легко выглядит по-европейски, насколько темноволоса Калли. Высокая и чувственная, с длинными блестящими черными волосами, заплетенными в косу до поясницы, и большими глазами, прикрытыми темными веками, она - мать Индры и Гименея. Она одевается еще более просто, чем все мы, в длинные простые халаты, но при этом умудряется излучать элегантность и уравновешенность. "Она самая дорогая для всех нас", - сказала она.
  
  - Дело в том, - вмешался Сальвадор - голова Астар почтительно склонилась, а глаза были полузакрыты, - что, хотя я уверен, что мы заботимся о душе сестры Мораг не меньше, чем о ком-либо из нас, и поэтому острее всего переживаем горе от ее отступничества и в любом случае сделали бы все возможное, чтобы как можно скорее вернуть ее в лоно церкви, есть более непосредственный результат дезертирства Мораг, а именно, что нам делать с Фестивалем?
  
  Я повесил свой пиджак на спинку стула. Сальвадор расхаживал взад-вперед перед двумя высокими окнами офиса; сестра Эрин стояла у двери возле маленького письменного стола, на котором стояла пишущая машинка Remington, Аллан - скрестив руки на груди, слегка склонив голову, с бледным лицом - стоял у своего письменного стола, который занимал изрядную часть другого конца комнаты, перед камином.
  
  "Любимый дедушка, если можно… ?" - сказал Аллан. Сальвадор махнул ему рукой, чтобы он шел дальше. "Изида", - сказал Аллан, разводя руками, - "дело в том, что мы добились того, что Мораг посетила Фестиваль в качестве почетной гостьи; мы писали верующим по всему миру, призывая их приехать на этот фестиваль, ссылаясь на известность Мораг и ее неизменную веру ..."
  
  Я был потрясен. "Но я ничего об этом не знал!" Обычно мы избегали всего, что попахивало оглаской; индивидуальные обращения были больше в нашем стиле (хотя при определенных обстоятельствах мы всегда чувствовали, что есть место стоять на углах улиц и кричать).
  
  "Ну", - сказал Аллан, выглядя не только бледным, но и огорченным. "Это была просто идея, которая пришла нам в голову." Он взглянул на дедушку, который отвернулся, качая головой.
  
  "На данном этапе тебе не было особой необходимости знать, Возлюбленная Изида", - сказала Эрин, хотя я не была уверена, что ее голос звучал убежденно.
  
  "Дело в том, что Мораг не приедет на этот чертов фестиваль", - сказал Сальвадор, прежде чем я успел ответить. Он повернулся и прошел мимо меня. На нем была свежая длинная шерстяная мантия кремового цвета - естественно, из нашей собственной паствы, - которую он надевал каждый день, но в этот раз он выглядел как-то по-другому; взволнованным, каким я не мог припомнить его раньше.
  
  Мораг - красивая, грациозная, талантливая Мораг - всегда была особой любимицей моего Дедушки; я подозревал, что в чистом бою, так сказать, без особого статуса Избранницы Бога, которым меня наделила точная дата моего рождения, Мораг, а не я, была бы зеницей ока нашего Основателя. Я не чувствовала горечи или ревности по этому поводу; она была моей лучшей подругой и до сих пор, даже спустя столько времени, вероятно, остается моей второй лучшей подругой после Софи Вудбин, и в любом случае я была так же увлечена своей кузиной, как и мой дедушка; Мораг - женщина, которую трудно не любить (в нашей большой семье есть несколько таких).
  
  "Когда мы все это узнали?" Спросил я.
  
  "Письмо прибыло сегодня утром", - сказал Аллан. Он кивнул на лист бумаги, лежащий на потертой от времени зеленой кожаной поверхности его стола.
  
  Я взял письмо; Мораг писала домой последние шесть лет, с тех пор как переехала в Лондон. До сих пор ее письма не были источником ничего, кроме гордости по мере того, как она становилась все более успешной, и в тех двух случаях, когда она возвращалась к нам, она казалась каким-то сказочно экзотическим, почти инопланетным созданием: стройной, ухоженной, холеной и преисполненной непринужденной уверенности в себе.
  
  Я прочитал письмо; оно было напечатано, как обычно, без исправлений (Аллан сказал мне, что он почти подозревал, что Мораг пользовалась чем-то, называемым текстовым процессором, который, как я долго и довольно путано представлял, должен делать со словами то, что кухонный комбайн - устройство, работу которого я однажды наблюдал, - делает с едой). Подпись Мораг была такой же крупной и жирной, как всегда. Сам текст был кратким, но ее сообщения никогда не были особенно многословными. Я заметил, что она все еще использовала "не" вместо "не надо". Адрес ее квартиры на фирменном бланке в Финчли был зачеркнут.
  
  Я упоминал об этом. "Она переехала?" Я спросил.
  
  "Похоже на то", - сказал Аллан. "Последнее письмо, которое сестра Эрин отправила Мораг, вернулось с пометкой "Переехала". Последнее письмо сестры Мораг перед этим было на почтовой бумаге из Королевского оперного театра в Лондоне. Возможно, нам следовало бы догадаться, что что-то было не так, но мы предположили, что из-за ее плотного графика она забыла информировать нас о происходящем. '
  
  "Ну, и что нам делать?" Спросил я.
  
  "Я заказал необычную службу для этого чаепития", - сказал Сальвадор, останавливаясь, чтобы выглянуть в окно. "Тогда мы обсудим этот вопрос". Он немного помолчал, затем повернулся и спокойно посмотрел на меня. "Но я был бы благодарен, если бы..." - Он замолчал, затем подошел, взял меня за плечи и заглянул в глаза. У него темно-карие глаза цвета конского каштана. Он на дюйм ниже меня, но его присутствие было таким, что я чувствовала, будто он возвышается надо мной. Его хватка была крепкой, а густая борода и вьющиеся седые волосы сияли на солнце, как нимб вокруг головы. "Изида, девочка", - тихо сказал он. "Возможно, нам придется попросить тебя выйти к Тем, кто находится во Тьме".
  
  "О", - сказал я.
  
  - Ты была подругой Мораг, - продолжил он. - Ты понимаешь ее. И ты Избранный; если кто-то и может убедить ее изменить свое решение, то это должен быть ты. - Он продолжал смотреть мне в глаза.
  
  - А как насчет изменений в орфографии, дедушка? - спросил я.
  
  - Они могут подождать, если понадобится, - сказал он, нахмурившись.
  
  "Изида", - сказал Аллан, подходя ближе к нам. "Ты не обязан это делать, и, - он неуверенно взглянул на дедушку, - есть веские причины, по которым тебе тоже не следует ехать. Если у вас есть какие-либо сомнения относительно такой миссии, вы должны остаться здесь, с нами. '
  
  Сестра Эрин откашлялась. Она выглядела сожалеющей. "Возможно, будет лучше, - сказала она, - предположить, что Мораг не вернется, и в этом случае, возможно, Возлюбленная Исида могла бы занять ее место на Фестивале".
  
  Сальвадор нахмурился. Аллан выглядел задумчивым. Астар только моргнула. Я сглотнула и постаралась не выглядеть слишком шокированной.
  
  "Возможно, мы выдвинем другую идею на собрании", - предложила Астар.
  
  "Мы можем только молиться", - сказал Аллан. Дедушка похлопал его по плечу и повернулся, чтобы посмотреть на меня; они все так и сделали.
  
  Я понял, что они ждут, когда я что-нибудь скажу. Я пожал плечами. "Конечно", - сказал я. "Если я должен идти, я должен идти".
  
  
  * * *
  
  
  Служение проходило в нашем конференц-зале, старом бальном зале особняка. Там были все взрослые. Старшие дети присматривали за младшими через нижний холл от нас, в классной комнате.
  
  Конференц-зал - это простое помещение с высокими окнами, белыми стенами и подиумом высотой по колено в дальнем конце. В одном углу стоит небольшой орган; он высотой около шести футов, имеет две клавиатуры и приводится в действие сильфонами. На обычной праздничной службе - в полнолуние, на крещение или свадьбу - я бы сидел там и играл в этот момент, но в этот раз я стоял со всеми остальными в теле церкви.
  
  В передней части подиума находится аналой, украшенный двумя ароматическими свечами; Дедушка стоял за аналоем, в то время как остальные из нас сидели на деревянных скамьях лицом к нему от пола. У задней стены стоит алтарь; длинный стол, покрытый простой белой шерстяной простыней и уставленный горшочками с нашими святынями. Стол был сделан из обломков, выброшенных на берег в Лускентайре, а скатерть - из шерсти, собранной с нашей собственной паствы в качестве Высокого пасхального приношения. В центре стола стоит маленькая деревянная шкатулка, в которой находится флакон с нашей самой святой субстанцией, жлонжиз, а за ним стоит высокий русский самовар на потертом серебряном подносе; другие коробки и маленькие сундучки разбросаны по остальной поверхности стола.
  
  Сальвадор поднял руки над головой - сигнал к прекращению разговоров; в комнате воцарилась тишина.
  
  Самовар уже был разожжен и чай заварен; сестра Астар наполнила чаем большую миску; сначала она подала ее нашему Основателю, который сделал глоток. Затем она принесла его тем из нас, кто сидел на передней скамье. Следующим выпил я, затем Калли, затем сама Астар, затем Аллан и так далее по кругу всех остальных взрослых. Чай был обычным, но чай имеет для нас большое символическое значение. Чаша вернулась из задней части комнаты с небольшим количеством холодного чая на дне; Астар отставила ее в сторону на алтарь.
  
  Затем была тарелка с куском обычного домашнего свиного сала; его тоже пустили по кругу. Каждый из нас провел пальцем по поверхности и слизал мазок с пальцев. За ним последовала большая тряпка, чтобы мы могли вытереть руки.
  
  Сальвадор снова поднял руки, закрыл глаза и склонил голову. Мы сделали то же самое. Наш Надзиратель произнес краткую молитву, прося Бога взглянуть на нас, направить наши мысли и - если мы были достойны, если мы верно слушали, если мы держали наши души открытыми слову Божьему - поговорить с нами. Наш Основатель приказал нам встать. Мы все встали.
  
  Потом мы пели на языках.
  
  Это обычная часть нашей жизни, и мы вполне принимаем это как должное, но, по-видимому, это совершенно поразительно для непосвященных. Как сказала бы бабушка Иоланда, ты должен был там быть.
  
  Сальвадор всегда начинает, его звучный, мускулистый голос гремит над нами и создает глубокую, роскошную басовую партию, к которой мы все постепенно добавляем свои голоса, единая стая следует за своим лидером, оркестр повинуется своему дирижеру. Это звучит как бессмыслица, как лепет, и все же сквозь этот восхитительный хаос мы общаемся, поем исключительно по отдельности и в то же время абсолютно вместе. Мы не следуем партитуре или согласованному сценарию; никто понятия не имеет, куда приведет нас наша песня, когда мы начнем или в любой момент во время нее, и все же мы поем гармонично, связанные только нашей верой.
  
  Пение на языках напоминает нам о первом и самом великолепном видении нашего Основателя, ночью, когда он лежал при смерти, во время шторма в Лускентайре, в трансе понимания и трансцендентности, его губы произносили слова, которые никто не мог понять. Пение на языках приносит мир в наши души и чувство глубокого единения; мы никогда не знаем, когда оно прекратится, но в конце концов, каким-то образом, когда кажется, что пришло время, звук затихает, и все заканчивается. Так было и в этот раз.
  
  Бесконечный промежуток нашего пения прошел. Мы стояли тихо, улыбаясь и моргая, и единственным эхом были те, что звучали в наших душах.
  
  Сальвадор позволил нам немного собраться с мыслями, затем произнес еще одну короткую молитву, поблагодарив Бога за дар языков, затем улыбнулся нам и пригласил сесть.
  
  Мы так и сделали. Сальвадор ухватился за края кафедры и снова на мгновение склонил голову, затем поднял глаза на нас и начал говорить о Мораг, вспоминая ее грацию, талант и красоту и напоминая нам о том месте, которое она занимала в наших миссионерских устремлениях. Он закончил словами: "К сожалению, произошло событие. Сестра Эрин?"
  
  Сестра Эрин кивнула, затем поднялась и встала на трибуну рядом с Сальвадором, объясняя ситуацию так, как мы ее понимали. Когда она снова села, Аллан занял ее место за кафедрой и заговорил о возможных решениях, включая возможность отправить кого-нибудь с заданием найти Мораг и попытаться вернуть ее в лоно церкви, хотя и не упоминая меня по имени. Аллан занял свое место на передней скамье, а затем Сальвадор перевел дискуссию в пол.
  
  Калли сказала, что мы вообще не должны были позволять ей ехать (Сальвадор закатил глаза), затем повторила то же самое еще несколько раз, немного по-другому, пока не перешла к теме маринадов и приправ и возможностей духовной пропаганды, предлагаемых рецептами моей бабушки Асни и двоюродной бабушки Жобелии; да ведь если бы мы продавали их, то могли бы профинансировать целый оркестр на прибыль (старый рефрен). Астар спросили, что она думает, и она вежливо уклончиво ответила.
  
  Малкольм, муж Калли, крупный, грубоватый на вид, но мягкий мужчина, предположил, что, поскольку молодым людям часто нужно против чего-то бунтовать, было бы лучше, если бы мы не попадались на ее удочку; тогда она могла бы вернуться, высказав свою точку зрения. Возможно, нам просто не следует ничего делать (дедушка сердито смотрит на нас сверху вниз).
  
  Индра, наш жилистый, суетливый мастер на все руки, предложила пойти, найти ее и сказать, чтобы она взяла себя в руки (почти все пробормотали).
  
  Сестра Джесс, наш врач, маленькая хрупкая женщина, указала, что Мораг взрослая женщина, и если она не хотела приходить на Фестиваль, то это было ее решение (она часто втягивала воздух и качала головами).
  
  Брат Калум, наш главный учитель, выпрямился достаточно надолго, чтобы встать и предложить, чтобы мы поместили объявление в газете или в личных колонках с просьбой связаться с нами (примерно то же самое).
  
  Сестра Фиона, жена брата Роберта, поинтересовалась, каковы были возможности привлечь к этому делу брата Зебедию (смех тех, кто знал Зеба - его обычно считали чем-то вроде безнадежного случая, и было известно, что он не ходил ни на один из концертов Мораг в Лондоне).
  
  Брат Джонатан сказал, что, по его мнению, мы что-то упускаем; почему бы просто не нанять частного детектива, чтобы тот разыскал ее и, возможно, даже похитил и вернул обратно? Он был уверен, что его отец выделит деньги. Если подумать (сказал он, когда это было встречено потрясенным молчанием), у него, Джонатана, были кое-какие деньги; достаточно было одного звонка своему биржевому брокеру или в его банк на Каймановых островах… Из-за чего, черт возьми, был весь сыр-бор? (Брат Джонатан молод; его отец является страховщиком в Lloyds. Я не думал, что он долго протянет с нами.)
  
  Аллан терпеливо, уже не в первый раз, объяснял важность Неприкосновенности Источника, когда дело касалось денег. Ни одна прибыль не была полностью незапятнанной, но это был откровенный факт, что средства, заработанные за счет возделывания земли и рыбной ловли в море, были наименее загрязнены из всех, за ними следовали средства, заработанные за счет исполнения серьезной музыки - предпочтительно серьезной религиозной музыки.
  
  Джонатан снова встал и сказал, что у него есть хороший друг-филантроп, который владеет студией звукозаписи в старой церкви… (Сам Сальвадор нахмурился на это. Как я уже сказал, я не думаю, что Джонатан действительно подходит нам.)
  
  В конце концов, сестра Эрин сказала, что было предложение отправить меня в Лондон, чтобы я вразумил Мораг (большинство глаз обратилось ко мне; я оглядывался по сторонам, храбро улыбаясь и стараясь не слишком краснеть). Сестра Фиона Б. встала, чтобы сказать: да, самое время нам начать говорить о духовном состоянии нашей заблудшей Сестры, а не только о механизмах ее возвращения сюда. Это было встречено аплодисментами и возгласами "Аллилуйя"; Сальвадор и Аллан медленно кивнули, нахмурившись.
  
  Сестра Бернадетт сказала, что как Избранница Божья я слишком драгоценна, чтобы рисковать мной в Царстве Нечестивых.
  
  "Вавилондон!" - закричала сестра Анджела, начиная дрожать и говорить на непонятных языках (сестра Анджела возбудима и склонна к подобным вещам). Обеспокоенные братья и сестры мягко удержали ее.
  
  Брат Херб сказал, что, по его мнению, мне тоже не стоит идти, но если я пойду, то мое Помазанное состояние повысит вероятность того, что я буду в большей безопасности и добьюсь большего успеха, чем кто-либо другой.
  
  Разговоров было гораздо больше; меня спросили, что я думаю, и я сказал, что все, что я мог бы внести, - это выразить искреннюю готовность поехать в Лондон и выразить Мораг протест, если таково будет решение. Я снова сел.
  
  Если бы мы спорили дольше, нам пришлось бы зажечь лампады в часовне. В конце концов Сальвадор объявил, что, скрепя сердце, он вынужден признать, что единственное, что можно сделать, это попросить меня покинуть помещение организации "Справедливые для городов Равнины", на которую возложена миссия восстановления веры Мораг. Еще одна специальная служба через неделю предоставит форум для обсуждения любых свежих событий и предложит место для оценки любых новых идей о бедственном положении Сообщества. Однако основная ответственность лежала на мне, и мы должны были верить, что Создатель защитит и направит меня в моем посольстве среди Неспасенных.
  
  Отвечая на взгляд моего Дедушки, я встал и объявил, что для меня большая честь смиренно принять свою задачу в пустыне и я уйду, как только это будет практически возможно. Аллан встал и объявил, что наш надзиратель, он сам, Калли, Астар, Малкольм, Калум и я удаляемся, чтобы обдумать наш следующий шаг. Я быстро встал и сказал, что хотел бы, чтобы брат Индра присоединился к нам, и это было согласовано.
  
  Служба закончилась после заключительной молитвы, и дежурные по ужину разошлись, чтобы с опозданием приступить к ужину, в который вошли брайди самоса, чанна нипс, кровяная колбаса бхаджи и сааг крауди панир.
  
  
  * * *
  
  
  День вокруг меня медленно светлел. Я греб сквозь нарастающий рассветный хор и под плывущими туманами, между грязью и травой на берегах реки, где озадаченный скот широко раскрытыми глазами наблюдал за моим прохождением. Огромные кроткие звери жевали жвачку, иногда останавливаясь, чтобы подмигнуть мне. "Мычите сами", - сказал я им.
  
  Сумка со снаряжением, лежащая у меня на коленях, мешала мне грести; я опустил ее еще ниже, расплющив между ног, в углубление внутренней трубы, где лист приваренной резины Indra предохранял мою задницу от намокания. Сумка съезжала все ниже и ниже, пока я не оказался более или менее сидящим на ней ; грести стало легче.
  
  Комплект-сумка, содержащиеся копия орфографии (с Сальвадора последние поправки спешно написал один из наших ноты), старый, видавший виды, но красивом кожаном переплете карманного издания Путешествие Пилигрима Джон Буньян, "Уэверли" Вальтера Скотта, "Потерянный рай" Джона Мильтона и Маундера по Сокровищница знаний, несколько флаконов с важными веществами (речной ил, зола от очага, мазь из морских водорослей), походный гамак, скатка для кровати, компактная доска для сидения, различные карты, миниатюрный фонарь-свеча, крошечная банка ветро- и водонепроницаемых спичек, несколько конвертов, бумага и марки, карандаш, перочинный нож, пачка двадцати девяти банкнот по одному фунту, сверток с едой, завернутый в жиронепроницаемую бумагу, бутылка воды, кое-какие туалетные принадлежности и смена одежды.
  
  Наш заключительный военный совет подкомитета должен был решить вопрос о моем способе передвижения в Эдинбург. Я уже определил, каким это должно быть, и смог аргументировать свою позицию, несмотря на возражения некоторых других. Брат Индра немедленно согласился проверить и модифицировать внутреннюю трубку и ушел, чтобы сделать именно это. У меня также сложилось мнение о том, как подойти к "Герти Фоссилс", основанное на изучении некоторых старых карт, и появилась идея, как я мог бы совершить гораздо более длительное путешествие в Лондонский сити, расположенный на юго-востоке Англии. Мои аргументы привели к успеху.
  
  Прежде чем мы продолжим, мне лучше попытаться объяснить, почему - учитывая, что я выполняю миссию такой важности, где время потенциально имеет решающее значение, - я не предпринял чего-то более очевидного и оперативного, например, не сел на междугородний поезд прямо до Лондона или не заказал такси до аэропорта Глазго или Эдинбурга. Это потребует некоторой теологии.
  
  
  * * *
  
  
  Бог одновременно и не мужчина, и не женщина, как и все остальное.
  
  Бог всегда упоминается как "Бог" в единственном числе, но во множественном используется третье, а не второе лицо, чтобы напомнить нам о таинственной и в конечном счете невыразимой природе Их бытия.
  
  Бог всеведущ, но только стратегически в отношении далекого будущего, а не тактически (иначе время было бы избыточным).
  
  Они также всемогущи, но, решив создать форму эксперимента и искусства, которой является Вселенная, Они вряд ли будут вмешиваться, если дела не пойдут либо апофеозно хорошо, либо апокалиптически плохо.
  
  Для Бога наша Вселенная подобна снежному пейзажу или содержимому пробирки и далеко не уникальна; У них их гораздо больше, и хотя они заботятся о нас и любят нас, мы не единственная зеница Их ока.
  
  Для Бога Человек подобен уродливому ребенку; Они любят его и не отреклись бы от него, но они не могут подавить Свое сожаление о том, что их ребенок несовершенен.
  
  Дьявола нет, только Тень, вызванная Человеком, заслоняющая сияющее великолепие Бога.
  
  В Человеке есть частица Божьего духа, но, хотя о Боге можно сказать, что Он совершенен, Их совершенство проистекает из Их безмерной полноты, поэтому Человеку недостает этого аспекта Божьих качеств.
  
  Человек - творение Бога, созданное для служения Им и наблюдения за Вселенной, но в своей близости к делам земного существования он развращен собственным умом и способностью изменять то, что кажется важным, но таковым не является, вместо того, чтобы применять себя к более сложной, но в конечном счете гораздо более полезной задаче, на которую Бог его назначил, и в этом отношении скорее похож на маленького ребенка, который научился просто очень быстро ползать, вместо того, чтобы вставать и учиться ходить.
  
  Человек должен научиться стоять и ходить со своим духом, а не ползать со своей технологией, прежде чем он позволит этой технологии - которая является физическим выражением его духовной Тени - уничтожить его.
  
  Конечная цель Бога для Человека неизвестна и даже непознаваема в нашем нынешнем состоянии; мы должны стать духовно взрослыми, прежде чем сможем хотя бы понять, что Бог приготовил для нас как духовного вида; все предыдущие представления о Небесах (или Аде), Втором Пришествии или Судных днях - это детские попытки примириться с нашим собственным невежеством. Осознание конечной цели Бога - одна из задач будущих пророков.
  
  То, что ждет каждого из нас после смерти, - это воссоединение с Божеством, но во время этого процесса мы освобождаемся от нашей узкой и ограничивающей индивидуальности, становясь едиными со Вселенной. Новые души извлекаются из источника духа, которым является Бог во Вселенной, и иногда крошечный фрагмент памяти о каком-то предыдущем существовании переживает двойные потрясения: смерть и растворение, рождение и преобразование; это объясняет заманчивую, но в конечном счете ужасающе тщеславную концепцию реинкарнации.
  
  Существует вероятность того, что Человек может достичь совершенства в глазах Бога, потому что природа человека не неизменна; точно так же, как она может изменяться в процессе эволюции, ее можно изменить, слушая голос Бога душой.
  
  Все ваше тело - это ваша душа (а мозг - самая важная часть, как кошачий ус в старом хрустальном радиоприемнике). Мы пока точно не понимаем, как это работает, и, возможно, никогда не сможем сделать этого без непосредственной помощи Самого Бога.
  
  Физическая любовь - это общение душ, и поэтому она священна.
  
  Все Священные книги и все религии содержат крупицы истины, транслируемые из разума Бога, но политика и деньги искажают сигнал, и поэтому хитрость заключается в том, чтобы уменьшить Беспорядок вокруг себя и спокойно слушать душу (которая является данным вам Богом радиоприемником).
  
  В определенные (кажущиеся, но не совсем) случайные психологические моменты вы услышите или почувствуете, как Бог разговаривает с вами; это означает, например, что, когда вы видите кого-то, стоящего в поле и смотрящего - по-видимому, отсутствующим взглядом - в пространство, вам не следует беспокоить его (как следствие, я мог бы добавить, людей из Общины иногда принимают за пугала).
  
  Это называется Получением.
  
  Естественно, некоторые люди слышат Голос Божий более ясно, чем другие, и их обычно называют пророками.
  
  Первое видение или откровение пророка, как правило, будет самым интенсивным, но также и самым униженным из всего, что пророк испытал раньше. Из этого следует, что первая кодификация этого откровения будет наименее совершенной, наиболее загрязненной предрассудками и непониманием пророка. Полная история, истинное послание раскрывается постепенно, с течением времени, через правки, приукрашивания и кажущиеся маргиналии, и все это результат настойчивых попыток Бога прояснить Себя через несовершенного получателя, которым является человеческая душа.
  
  Многое из того, что говорили другие пророки до того, как все вышесказанное стало ясно нашему Основателю, может быть полезным и истинным, но поскольку их учения были искажены институционализацией в форме крупных религий, они в значительной степени утратят свою силу.
  
  Лучшая стратегия - относиться к откровениям и учениям других с осторожным уважением, но наиболее полно полагаться на учения нашего собственного Наставника и прислушиваться к Голосу внутри каждого из нас, Голосу от Бога.
  
  Заслуги и спокойствие можно найти в глуши, на закоулках жизни; в незамеченном, в скрытом и игнорируемом, в промежутках; среди промежутков между плитами в мостовой жизни (это называется Принципом Косвенности, или Принципом Интерстициальности).
  
  Следовательно, есть доброта и потенциал для просветления в том, чтобы делать что-то по-другому, казалось бы, просто ради этого.
  
  Чем менее условной и нормальной является жизнь человека, тем меньше помех, тем меньше помех он будет испытывать от механизмов цивилизации и, следовательно, тем более восприимчивым он будет к сигналам Бога.
  
  Родиться 29 февраля - хорошее начало.
  
  
  * * *
  
  
  Это начинает проясняться? Тот факт, что я не еду в Эдинбург на поезде, автобусе или даже автостопом, а вместо этого плыву по этому практически нехоженому участку извилистой, мутной старой реки с полным намерением обойти пешком половину города, когда доберусь туда, объясняется тем, что это важно для святости моей миссии; путешествовать таким образом - значит освящать сам акт путешествия и соответственно увеличивать мои шансы на успех, когда я прибуду в конечный пункт назначения, потому что я путешествую в незамутненном виде перед Богом, с такой же незагрязненной душой суетой Неспасенной жизни, насколько это возможно.
  
  Я плыл дальше в туманное, светлеющее утро, проплывая между новыми полями, где пасся скот, приближаясь к главной дороге и видя крыши нескольких ферм и домов над травянистыми берегами реки. Я миновал остатки того, что, должно быть, было небольшим подвесным пешеходным мостом в форме двух бетонных конструкций, похожих на обелиски, стоящих лицом друг к другу над коричневыми водами. Недалеко от Крейгфорт-хауса мне пришлось преодолевать завал из переплетенных стволов деревьев и мусора шириной с реку, и я чуть не оставил свою шляпу, зацепившись за серую, поросшую сорняками ветку. Я проехал под парой мостов, а затем свернул за другой поворот, туда, где Форт соединяется с Тейтом. Справа от меня находилась армейская база. Матово-зеленые алюминиевые корпуса, сложенные на траве, были единственными лодками, которые я когда-либо видел на реке выше по течению от этого места.
  
  Я проехал под бетонным полотном автострады; над головой в искрящемся тумане прогрохотал грузовик. Сразу же течение усилилось, когда я приблизился к нескольким небольшим низким островам и прошел мимо двух рыбаков на левом берегу, стоявших на первом попавшемся песчаном берегу, который я увидел; затем я услышал впереди плеск воды и понял, что передо мной приливная плотина.
  
  Был прилив, и пороги были незначительными; мое судно с внутренней трубой налетело на пару подводных камней, и я признаю, что мое сердце забилось немного быстрее, когда меня понесло вниз по широкому белому склону стремительной воды, но общий перепад, должно быть, был меньше двух футов, и я прикинул, что худшее, чему я рисковал, - это промокнуть. Стерлинг бросил на меня несколько странных взглядов, но к таким взглядам привыкаешь, когда ты лускентириец.
  
  
  * * *
  
  
  Я почти не спал той ночью. После наших различных военных советов и долгого инструктажа с моим дедушкой в его гостиной, часть которого проводил Аллан (во время которого, надо сказать, дедушка постепенно приходил в негодность благодаря бутылке виски), было уже поздно, в темноте, освещенной лампой, когда брат Индра снова появился из своей мастерской, чтобы заявить, что он удовлетворен внесенными изменениями в старую черную внутреннюю трубку. Внутренняя труба была самой большой из надувных лодок, которыми дети плавали на реке прошлым летом; весла как такового у нас не было , но Индра предложила инструмент для рытья траншей. Сестра Джесс уехала в Гарганнок, ближайшую деревню, откуда она отправит письмо моему сводному брату Зебу в Лондон, в котором сообщит ему, чтобы он ждал меня в течение следующих нескольких дней. На обратном пути она заезжала в дом Вудбинов и по их телефону посылала сигнал, сообщающий о моем приходе в дом Герти Фоссил (процесс, гораздо более многословный, чем те слова, которые я только что использовал для его описания).
  
  Тем временем мне дали старую сумку, которая была в нашем Ордене почти с момента его основания и которая имела у нас что-то вроде статуса священной реликвии, и я выбрал, что я положу в нее. Сестра Эрин вручила мне толстый рулон бумажных денег, перевязанный резинкой и запечатанный в пластиковый пакет. Я уже подумал об этом и поблагодарил ее и остальных, но потом разобрал двадцать девять банкнот по одному фунту и вернул остальные.
  
  Мой дедушка наблюдал, как я это делала; я увидела слезы в его глазах, и он подошел и прижал меня к себе, яростно обнимая и приговаривая: "О Боже, Исида, дитя мое! Изида, Изида, дитя мое!" - и энергично хлопнул меня по спине. Аллан робко улыбнулся нам обоим, его лицо все еще было бледным. Челюсть Эрин была сжата, что означало, что она прикусила язык; она заставила себя улыбнуться.
  
  "Ты ведь обязательно вернешься вовремя к Фестивалю, правда, дитя мое?" - сказал Сальвадор, отстраняясь от того, чтобы намочить воротник моей рубашки своими слезами. "Ты должен быть там; больше, чем кто-либо другой, ты должен быть там. Ты вернешься?"
  
  "Пожалуйста, Боже, разговор с Мораг не займет так много времени", - сказала я ему, держа его мясистые предплечья. "Я надеюсь, что вернусь на службу в Полнолуние в середине месяца. Но если это займет больше времени, я ..." Я глубоко вздохнул. "Я вернусь в любом случае, как раз к началу Фестиваля".
  
  "Это так важно", - сказал дедушка, кивая. Он потрепал меня по щеке. "Это так важно. Возможно, я больше никого не увижу". Он быстро заморгал.
  
  "Ты поймешь, - сказал я ему, - но в любом случае, не волнуйся. Все будет в порядке".
  
  "Милое дитя!" Он снова обнял меня.
  
  
  * * *
  
  
  Когда приготовления были завершены, дедушка отслужил короткую послеобеденную службу, чтобы попросить Божьего благословения на мою миссию.
  
  Поздно вечером я выкроил немного времени, чтобы выскользнуть из дома и направиться по темному мосту к дому Вудбинов на дальнем берегу, сказать Софи, что мне нужно уезжать, и попрощаться.
  
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  В ту ночь, когда я лежал в гамаке в своей комнате на ферме, мои мысли были сосредоточены на предстоящей поездке и возможных причинах отступничества моей кузины Мораг. Я знал, что заснуть, вероятно, невозможно и что если я и засну, то, вероятно, незадолго до того, как меня должны будут разбудить, оставляя меня дрожащим, дезориентированным и уставшим на большую часть дня, но я смирился с этим, и в любом случае хорошо известно, что при такой усталости наяву часто можно испытать состояние, подобное трансу, которое еще лучше открывает человека голосу Создателя.
  
  Мы с Мораг были близкими подругами, хотя она была на четыре года старше меня - я всегда легко общалась с детьми из Общины старше меня, мой особый статус Избранной давал эквивалент нескольких лет, добавленных к моему фактическому возрасту. Мы с Мораг особенно хорошо ладили, несмотря на разницу в возрасте, у нас был общий интерес к музыке и, я полагаю, схожее поведение. Мораг - дочь моей тети Бриджит, которая ушла от нас шесть лет назад. Тетя Бриджит присоединилась к миллениалистской секте, базирующейся в штате Айдахо, Соединенные Штаты Америки; одной из тех странных сект, которые, похоже, думают спасение вырастает из ствола пистолета. Она вернулась на последний Фестиваль Любви, но потратила большую часть своего времени, пытаясь обратить нас в свою новую веру, хотя, конечно, безуспешно (возможно, иногда мы бываем слишком терпимы). Тетя Бриджит никогда не была до конца уверена, кто был отцом Мораг, что является нередким результатом неформальности Сообщества и одной из тех печальных тенденций, которые могут помочь придать достоверности более сенсационным сообщениям СМИ о нас. Конечно, мой дедушка всегда относился к ней как к дочери, но ведь Сальвадор всегда вел себя так, хотя все дети Ордена - его собственные, возможно, просто чтобы выразить свою любовь ко всем Спасенным, но, возможно, просто на всякий случай.
  
  Дочь Бриджит - высокое, идеально сложенное создание с пышными каштаново-рыжими волосами и глазами глубокого синего цвета, большими, как океан; ее спасительным недостатком была довольно большая щель между двумя передними зубами, хотя, к большому нашему разочарованию, она позаботилась и об этом, когда тоже приехала навестить нас четыре года назад.
  
  Я думаю, что при любом другом воспитании Мораг никогда бы не развила свой талант к музыке; она бы слишком рано поняла, что ее внешность была простым пропуском ко всему, чего бы она ни пожелала, и поэтому была избалованной, растраченной впустую даже как личность, годная только на то, чтобы висеть на руке богатого мужчины, сигнализируя о его статусе своим избалованным шиком и дорогой одеждой, и не имея ничего, что могло бы скрасить пустоту ее существования, кроме перспективы родить ему детей, которых они могли бы испортить вместе.
  
  Вместо этого она выросла с нами, в Обществе, где простая одежда, отсутствие макияжа, практичная стрижка и просто общее отсутствие заботы о внешности смягчают подобные отвлекающие факторы, и поэтому у нее было время понять, что величайший дар, которым Бог счел нужным наградить ее, был чем-то менее эфемерным, чем физическая красота. Мораг научилась играть на скрипке, затем на виолончели, затем на виоле да гамба и, в конце концов, на баритоне (разновидности виолы да гамба с дополнительными резонирующими струнами) не только в свободной, безупречной технике но с эмоциональной интенсивностью и интуитивным пониманием музыки, которое поначалу противоречило ее возрасту, а позже продолжало развиваться и взрослеть. Хотя они выражены со всей подобающей скромностью, из ее писем очевидно, что она, почти в одиночку, была ответственна за возрождение интереса к баритону как инструменту, и своими выступлениями и записями доставила удовольствие многим тысячам людей. Я надеюсь, что мы не повинны в тщеславии, испытывая такую гордость за нее, как сейчас, и даже в какой-то мере частично ответственны за ее достижения.
  
  Погода стала ясной и солнечной; я надел шляпу, чтобы защитить голову от солнца. Я проплыл вдоль акров огромных складов без окон и миновал Аллоа с отливом, отдохнув от гребли, пообедал печами clapshot naan и ghobi и выпил немного воды из своей бутылки. Во второй половине дня западный ветер посвежел и помог мне спуститься вниз по реке, мимо огромной электростанции и под мостом Кинкардайн. Я греб с удвоенной энергией, огибая южный берег с его сверкающими илистыми отмелями; к северу лежала еще одна гигантская генерирующая станция, в то время как справа от меня дымы, пары и факелы Грейнджмутского нефтеперерабатывающего завода отклонялись от ветра, указывая путь в Эдинбург.
  
  Я уже однажды был у Герти Фоссилс в Эдинбурге, когда мне было шестнадцать, так что, по крайней мере, там я знал, куда иду. Лондон - другое дело. Этот город является почти таким же магнитом для молодых ордеритов, как и для обычного молодого шотландца, и, наряду с моей кузиной Мораг и братом Зебом, он привлекал многих других представителей Общины, в том числе в течение года моего брата Аллана, который также лелеял некоторые музыкальные амбиции. Он поехал в Лондон с двумя друзьями, которых завел в сельскохозяйственном колледже в Сайренчестере, куда его отправили изучать управление фермой. С тех пор он все это преуменьшил, но у меня сложилось впечатление, что он был сильно разочарован своей неспособностью чего-то добиться в большом городе. Я знаю, что он присоединился к рок-ансамблю, когда был там, и, по-видимому, играл на каком-то портативном электрооргане, однако, похоже, что какие бы мечты о славе он ни лелеял, они ни к чему не привели, и после того, что, как я подозреваю, было в целом унизительным опытом, он вернулся, непреклонный в том, что его место, его работа и его судьба были с нами в Ордене и что его нога никогда больше не ступит в этот огромный нечеловеческий притон плоти, эпицентр Беспорядка и бич мечтаний.
  
  День тянулся; я греб по бурлящей воде, отдыхая, когда мои руки слишком уставали и ныли, и меняя позу, как только мог, чтобы облегчить боль в спине, которая была мокрой от брызг волн. Впереди, примерно в десяти милях на расстоянии, я мог видеть два больших моста через реку, и это зрелище приободрило меня, поскольку я знал, что Эдинбург находится не так уж далеко. Я взял инструмент для рытья траншей в свои уже порядком натруженные руки и поплыл дальше.
  
  Если я и находил свое путешествие утомительным и болезненным, то думал, что это ничто по сравнению с плодотворным водным возрождением, которому подвергся мой дед четыре с половиной десятилетия назад.
  
  
  * * *
  
  
  Семена нашей секты были посеяны одной ветреной ночью на берегах острова Харрис, что на Внешних Гебридах.
  
  Был последний час последнего дня сентября 1948 года, и во время первого сильного шторма сезона атлантический ветер швырял океанские валы на изломанное побережье темными волнами, окаймленными кипящей пеной; дождь и соленые брызги сливались во мраке шторма, чтобы прокатиться по обращенной к морю суше, принося вкус моря на многие мили вглубь материка, превосходя даже оглушительный глухой рокот волн, разбивающихся о скалы и песок.
  
  Две испуганные азиатки сидели, прижавшись друг к другу вокруг единственной ароматической свечи, в старом фургоне, укрытом в дюнах за длинным темным пляжем, слушая, как бьются волны, завывает ветер и дождь барабанит по деревянной и брезентовой крыше древнего транспортного средства, которое раскачивалось и скрипело на своих листовых рессорах при каждом яростном порыве ветра и, казалось, в любой момент могло опрокинуться и врезаться в песок.
  
  Эти две женщины были сестрами; их звали Аасни и Жобелия Асис, и они были изгоями, беженками. Они были халмакистанками, дочерьми первой семьи азиатов, поселившейся на Гебридских островах. Их семья основала бизнес, управляя магазином путешествий по островам, и их на удивление хорошо приняли в месте, где вывешивание белья по воскресеньям считается равносильным богохульству.
  
  Халмакистан - горный регион на южной окраине Гималаев, в настоящее время оспариваемый Индией и Пакистаном; в этом он похож на Кашмир, хотя жителей каждого штата мало что объединяет, кроме взаимного презрения. Асни и Жобелия были первыми во втором поколении семьи, и обычно считалось, что яркие огни Сторновея вскружили им голову; во всяком случае, их считали слишком упрямыми и прозападными для их же блага или блага семьи. Если бы их семья действовала достаточно быстро, они могли бы выдать двух девушек замуж за подходящих женихов, вызванных с субконтинента, прежде чем они слишком привыкли принимать решения самостоятельно, но началась Вторая мировая война, и прошло почти семь лет, прежде чем ослабление ограничений на поездки и нормирование питания создало благоприятные условия для организации брака. К тому времени, однако, было уже слишком поздно.
  
  Было решено, что две сестры должны быть предложены в жены двум братьям из семьи, хорошо известной их родителям; конечно, соответствующие братья были пожилыми, но их семья была состоятельной, известной как долгожители, и мужчины, в частности, были печально известны своей плодовитостью на склоне лет. Кроме того, как сказал им их отец, он был уверен, что они будут первыми, кто признает, что поддерживающая рука, даже если она морщинистая и немного дрожащая, - это именно то, в чем явно нуждаются две девочки.
  
  Возможно, заразившись духом независимости, охватившим саму Раджу, и уловив что-то от настроения женской эмансипации, которое помогла осуществить война, предоставив женщинам фабрики, униформу, рабочие места и определенный экономический контроль - возможно, просто насмотревшись лишнего пропагандистского фильма о веселых советских крановщицах в Сторноуэй Альгамбра, - сестры отказались наотрез, и в конечном итоге они пошли на экстраординарный шаг - как в глазах их первоначальной культуры, так и в глазах того, в чем они сейчас оказались частично они полностью отдаляются от своей семьи и вступают с ними в конкуренцию.
  
  У них были кое-какие сбережения, и они заняли деньги у сочувствующего свободомыслящего фермера, который сам был кем-то вроде аутсайдера в этой стране Свободной Церкви. Они купили старый фургон, который использовался как передвижная библиотека по островам, и кое-что из инвентаря; они продавали бекон, сало и говядину, к которым их семья не притрагивалась, и в течение нескольких месяцев они также продавали алкоголь, пока сотрудники акцизной службы не привели их на регистрацию и не объяснили им тонкости системы лицензирования (к счастью, их также не попросили предъявить водительские права). Они едва зарабатывали на жизнь, им приходилось спать в кузове фургона, они вечно заказывали слишком много или слишком мало продуктов, у них постоянно были проблемы с органами, выдающими норму, и они были совершенно несчастны без своей семьи, но, по крайней мере, они были свободны, и это, а также общество друг друга - это все, за что им приходилось держаться.
  
  В тот день, прежде чем шторм затмил горизонт, они постирали свои постельные принадлежности на камнях в реке, впадающей в озеро Лох-Лаксдейл, и оставили их сушиться, пока сами занимались своими делами в Льюисе.(Льюис и Харрис упоминаются как отдельные острова, хотя на самом деле они оба тесно связаны и решительно разделены рядом - по гималайским стандартам - небольших, но впечатляюще скалистых гор. Народ Харриса, как правило, меньше и темнее, чем народ Льюиса, явление, которое популярный миф приписывает романтическим усилиям орд смуглых испанцев, выброшенных на берег после того, как корабли армады потерпели крушение у скалистого побережья Харриса, но которое, вероятно, не более чем разница между кельтским и скандинавским происхождением.)
  
  К тому времени, как сестры бросились обратно сквозь быстро сгущающийся сумрак полудня, дождь уже начался, и когда они добрались до того места, где оставили свои постельные принадлежности, ветер забросил большую их часть на забор из колючей проволоки, а остальное выбросил в разлившуюся реку. К тому времени дождь был сильным и шел почти горизонтально, а простыни и одеяла на заборе вряд ли были бы более влажными, если бы их тоже сбросили в реку. Сестры подобрали свои промокшие постельные принадлежности и вернулись к своему фургону, отогнав его в ложбинку в дюнах неподалеку, где они могли укрыться от шторма.
  
  И так они сидели в пальто, вцепившись друг в друга, пока их маленькая ароматическая свеча мерцала на сквозняке, окруженные чайными ящиками и коробками, полными свиного сала, - оба симптома неспособности Аасни либо долго сопротивляться, либо помнить, как мало места у них осталось для хранения; тем временем вода с простыней растекалась у их ног и грозила испортить пакеты с сахаром, мукой и заварным кремом, сложенные под полками.
  
  Затем раздался глухой удар, когда что-то тяжелое ударилось о обращенную к морю стенку фургона. Они оба подпрыгнули. Снаружи раздался мужской голос, едва слышный из-за шума ветра и волн.
  
  У них был фонарь; они поставили внутрь маленькую ароматическую свечу и вышли в ревущую черноту пронизывающего шторма. На песчаной траве рядом с фургоном лежал молодой белый мужчина в дешевом костюме-двойке; у него были черные волосы и ужасная рана на голове в верхней части лба, из которой сочилась кровь, смытая проливным дождем.
  
  Они потащили его к открытой задней двери фургона; мужчина пришел в себя, снова застонал и сумел на мгновение встать; он упал на пол автомобиля, и они затащили его достаточно далеко внутрь - на пол, смазанный водой, а теперь и кровью, - чтобы закрыть хлопающую, продуваемую ветром дверь.
  
  Он выглядел смертельно бледным и неудержимо дрожал, продолжая при этом стонать; из раны у него на лбу сочилась кровь. Они завернулись в свои пальто, но он не переставал дрожать; Аасни вспомнил, что люди, переплывающие Ла-Манш, покрывают себя жиром, и поэтому они достали сало (которого у них было гораздо больше, чем нужно, из-за непреодолимой сделки на теневом рынке с человеком в Карлоуэе, который нашел несколько ящиков, выброшенных на берег) и, отбросив скромность, раздели мужчину до промокших трусов и начали обмазывать его салом. Он все еще дрожал. Кровь все еще сочилась у него со лба; они промыли рану и смазали ее каким-то антисептиком. Аасни нашел повязку.
  
  Джобелия открыла специальный сундучок, который ее бабушка прислала ей из Халмакистана на ее двадцатилетие, и достала флакончик с заветной целебной мазью под названием жлонжиз, которую ей велели хранить на особо экстренный случай; она сделала припарку и приложила ее к ране, перевязав ему голову бинтом. Мужчина все еще дрожал. Они не хотели, чтобы их куртки были испачканы салом, поэтому открыли один из ящиков с чаем (чай был не в лучшем состоянии, так как слишком долго хранился в сарае близ Тарберта фермером, который надеялся получить прибыль на черном рынке военного времени) и высыпали темные чайные листья на дрожащее тело мужчины в белом сале; потребовалось два ящика с чаем, чтобы покрыть его полностью; он казался наполовину без сознания, все еще постанывая из-под одеяла из чая и свиного сала, но, по крайней мере, наконец-то он, казалось, перестал дрожать, и на мгновение его глаза открылись, и он быстро огляделся вокруг и заглянул в глаза двум сестрам, прежде чем снова впасть в беспамятство.
  
  Они завели фургон с намерением отвезти мужчину к ближайшему врачу, но трава в небольшой ложбинке, где они припарковались, была такой скользкой от дождя, что они не смогли сдвинуть машину больше чем на несколько футов. Аасни надела пальто и вышла в шторм, чтобы вызвать по телефону помощь с ближайшей фермы. Жобелию оставили отвечать за их смертельно белую штормовку-беспризорницу.
  
  Она убедилась, что он все еще дышит, что припарка на месте и кровотечение прекратилось, затем сделала все возможное, чтобы отжать воду из его одежды. Он что-то невнятно бормотал на языке, который Жобелия не понимал и подозревал, что никто другой тоже не сможет понять. Однако пару раз он пробормотал слово "Сальвадор ..."
  
  Этим человеком, конечно же, был мой дедушка.
  
  
  * * *
  
  
  Бог говорил с Сальвадором. Они ждали, восседая на троне и окруженные великолепным светом, в конце темного туннеля, по которому, казалось, мой Дед поднимался из банального мира. Он предположил, что умирает, и это был путь на Небеса. Бог сказал ему, что это был путь на Небеса, но он не собирался умирать; вместо этого он должен был вернуться в земной мир с посланием от Них человечеству.
  
  Циники могут предположить, что это как-то связано с припаркой, сильнодействующими, экзотическими, неизвестными халмакистанскими травами, которые просачиваются в кровь Сальвадора и отравляют его разум, вызывая нечто похожее на галлюцинаторное "путешествие", но недалекие (и боязливые) люди всегда будут пытаться свести все к тривиальности и приземленности, с которыми их чахлые, бездуховные умы чувствуют себя в безопасности, имея дело. Факт остается фактом, что наш Основатель проснулся другим человеком, и - несмотря на то, что он чуть не умер от переохлаждения, усугубленного потерей крови, - лучшим, более здоровым; с миссия, несущая послание; послание, которое Бог долгое время пытался полностью передать Человеку через растущий хаос современной жизни и технологий; послание, которое мог услышать только тот, чья внешняя умственная активность была сведена к чему-то близкому к спокойствию из-за близости смерти. Возможно, другие люди слышали Божью весть, но были слишком близко к краю смерти и переступили через нее, не сумев передать сигнал своим собратьям; конечно, за предыдущее десятилетие недостатка в смертях не было.
  
  Как бы там ни было, когда мой дедушка наконец проснулся - тихим, с молочно-белым небом днем, когда две темнокожие женщины, которых он принимал за плод своего воображения, вливали ему в горло теплый чай, - он понял, что он Тот Самый; Просветленный, Надзиратель, которому Бог поручил установить Порядок, который распространит Истину об Их послании на земле.
  
  После этого, кем бы ни был наш Основатель раньше, что бы ни привело его в то место той ночью, как бы он ни преодолел шторм - из моря, с суши или даже упав с неба, - стало неважным. Все, что имело значение, это то, что Сальвадор проснулся, вспомнил свое видение и задачу, которую ему поручили, и решил, что у него есть цель в жизни. Ему нужно было работать.
  
  Во-первых, однако, был вопрос с холщовой сумкой…
  
  
  * * *
  
  
  Последний этап моего водного путешествия ранним вечером, казалось, занял целую вечность. Я прошел под изогнутым настилом моста Грей-роуд и прямым дном железнодорожного моста, борясь с набегающим приливом, и только ветер в спину помогал мне; оказавшись в узком проходе между Куинсфериями, я смог немного ослабить свои усилия, но каждый мускул в верхней части моего тела был словно в огне.
  
  Обнаружив, что дно моего маленького суденышка хлюпает от воды, которая попала внутрь во время моей борьбы с приливами, и опасаясь за содержимое моей сумки, я ненадолго остановился и вычерпал воду носовым платком, затем поплыл дальше, между золотыми песками и тихими лесистыми берегами справа от меня и двумя длинными, изолированными от суши причалами слева, к каждому из которых было привязано по огромному нефтяному танкеру.
  
  Моторная лодка отошла от одного из причалов и повернула ко мне. Лодка оказалась полна удивленных рабочих в ярких комбинезонах. Сначала они, казалось, не хотели верить, что у меня нет никаких трудностей, но потом рассмеялись, покачали головами и сказали мне, что если у меня есть хоть капля здравого смысла, я бы направился к берегу и продолжил путь пешком. Они назвали меня "курочкой", что показалось мне слегка оскорбительным, хотя, думаю, подразумевалось вполне по-человечески. Я поблагодарил их за совет, и они тронулись с места, направляясь вверх по течению.
  
  Наконец я сошел на берег в Крамонде, в том месте, где ряд высоких обелисков простирается через пески к низкому острову. Как раз перед тем, как я коснулся песка, я вытащил из-под себя свою спортивную сумку - она была лишь немного влажной - и достал пузырек с фортской грязью, чтобы освежить отметину на лбу, которая, как я подозревал, должна была быть смыта смесью спрея и пота. Мое странное суденышко выбросило на берег, на серовато-светлый песок, и я выбрался. Мне было немного трудно встать, а затем выпрямиться, но в конце концов я это сделал и наслаждался долгой, хотя и болезненной растяжкой, и все под вопросительными взглядами многочисленных лебедей, плавающих в водах реки Алмонд, и нескольких подозрительного вида молодых людей, стоящих на набережной.
  
  "Эй, мистер, вы потерпели кораблекрушение, да?" - крикнул один из них.
  
  "Нет", - сказал я, вытаскивая свою сумку из внутренней трубы и убирая сложенный инструмент для рытья траншей. Я оставила свое суденышко лежать на песке у небольшого стапеля и поднялась к юношам. "А я Сестра, а не мистер", - сказала я им, выпрямляясь.
  
  Они были одеты в мешковатую одежду и футболки с длинными рукавами и капюшонами. Их короткие волосы выглядели сальными. Один из них посмотрел вниз на внутреннюю трубу. "Значит, у тебя запасла большая шина, курочка?"
  
  "Это все ваше", - сказал я им и ушел.
  
  Тогда я почувствовал своего рода радостное возбуждение, пройдя первую часть своего путешествия. Я зашагал по эспланаде, жуя очередную порцию наана с сумкой, перекинутой через плечо, в то время как моя тень передо мной удлинялась. Я сверился со своей картой, объехал несколько дорог и нашел заброшенную железнодорожную ветку - ныне велосипедную - на Грантон-роуд. Через сотню ярдов я обнаружил тонкую, прямую, сломанную ветку, свисавшую с дерева у тропы; я сорвал ее и перочинным ножом срезал несколько сучьев, и вскоре у меня был исправный посох, который сопровождал меня в пути. Старый железнодорожный путь привел меня почти на три мили к месту назначения, петляя под вечерним потоком машин; воздух был полон запаха выхлопных газов, а небо было затянуто ярко-красными облаками, когда я пересек улицу, чтобы свернуть на буксирную дорожку у канала Олд Юнион, а затем пошел по пешеходной дорожке, огибающей школьную игровую площадку. Последняя часть моего путешествия также была проделана почти в темноте, учитывая, что она проходила вдоль участка железнодорожной линии, который все еще время от времени использовался. Я спрятался в кустах на насыпи, когда из-за поворота с востока показался громкий дизельный двигатель, тащивший за собой длинный состав открытых двухэтажных вагонов, набитых легковушками.
  
  Красный задний фонарь на последнем фургоне замигал быстро, как бешено бьющееся сердце, когда он скрылся за поворотом просеки, а я минуту или две сидел там на корточках, размышляя.
  
  Через мгновение я встал и продолжил путь вдоль железнодорожных путей, миновал заброшенную станцию, а затем прошел под шумной дорожной развязкой, пока не оказался в паре улиц от дома Герти Поссил в пригороде Эдинбурга Морнингсайд, и прибыл туда как раз вовремя, чтобы принять участие в торжественном ужине.
  
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  
  "Благословенная Исида! Возлюбленная Исида! О! Какая честь! Для нас это такая честь! О! О!"
  
  Сестра Герти Фоссил, крошечная, седовласая, хрупкая и по возрасту годящаяся мне в бабушки, сделала Знак, поставила керосиновую лампу, которую несла, на узкий столик и распростерлась у моих ног, затем подвинулась вперед, пока не смогла дотронуться до моих сапог, которые она похлопала, как будто это были крошечные, нежные зверьки.
  
  Герти Фоссил была одета во что-то овсяного цвета и струящееся, которое растекалось вокруг нее по черно-белым плиткам пола в коридоре, как лужица овсяной каши. За моей спиной захлопнулась дверь из цветного стекла.
  
  "Спасибо вам, сестра Герти", - сказала я, делая Знак в ответ и чувствуя себя немного смущенной из-за того, что меня гладят по ботинкам. "Пожалуйста, встаньте".
  
  "Добро пожаловать, добро пожаловать в наш скромный, недостойный дом!" - причитала она, снова вставая. Я помог ей преодолеть последние пару футов, положив руку ей на локоть, и она уставилась с открытым ртом на мою руку, а затем на мое лицо. "О, благодарю тебя, Благословенная Исида!- сказала она и нащупала очки, которые висели на шнурке у нее на груди. Она правильно их надела и глубоко вздохнула, уставившись на меня, казалось, потеряв дар речи. Позади нее, в темном коридоре большого, мрачного дома, стоял высокий, полный мужчина с большой и почти лысой головой. Это был сын Герти, Люциус. На нем был тяжелый фиолетовый халат поверх темных брюк и туфель с пятнами. Галстук был неловко сбит под двойным подбородком. Он улыбнулся мне и нервно потер свои толстые руки.
  
  "Умм, умм, умм..." - сказал он.
  
  "Позволь Люциусу взять твою сумку, ты чудесный ребенок", - сказала мне Герти Фоссил, а затем повернулась к своему сыну. "Люциус! Сумка Помазанника; видишь? Вот! Ты болван! Что с тобой такое? - цокнула она, благоговейно принимая мой посох и прислоняя его к вешалке. "Этот мой мальчик!" - раздраженно пробормотала она.
  
  Люциус неуклюже двинулся вперед, натыкаясь на вещи в коридоре. Я протянула ему свою сумку. Он взял его и широко улыбнулся, кивая, его адамово яблоко подпрыгивало вверх-вниз, как голова голубя.
  
  "Скажи Любимому, что для тебя это большая честь!" - сказала Герти, ударив сына ладонью в живот с неожиданной силой.
  
  "Польщен! Польщен!" - Люциус сглотнул, все еще широко улыбаясь, энергично кивая и усиленно сглатывая. Он перекинул сумку через плечо и звякнул ею о напольные часы. Он, казалось, ничего не заметил. "Польщен!" - повторил он.
  
  "Брат Люциус", - кивнул я, когда Герти помогла мне снять куртку.
  
  "Ты, должно быть, устал!" - сказала Герти, аккуратно вешая мою куртку на мягкую вешалку. "Я приготовлю ужин, а Люциус приготовит тебе ванну. Ты проголодался, не так ли? Ты ничего не ела? Можно мне вымыть тебе ноги? Бедное дитя, ты выглядишь усталой. Ты устала?'
  
  Я взглянула на свое лицо в зеркале на крючках для пальто, освещенное слабым желтым светом керосиновой лампы. Мне показалось, что я действительно выгляжу усталой. Конечно, я чувствовала усталость.
  
  "Это был долгий день", - призналась я, когда Герти погнала своего сына впереди себя к лестнице. "Я бы с удовольствием выпила чашечку чая, сестра Гертруда, и чего-нибудь перекусила. Позже было бы приятно принять ванну.'
  
  "Конечно! И, пожалуйста, зови меня Герти! Люциус, ты болван; наверху; хорошая спальня!"
  
  "Спасибо", - сказала я, когда Люциус протопал вверх по лестнице, а его мать провела меня в их освещенную свечами гостиную. "Однако, во-первых, я должен воспользоваться вашим телефоном, чтобы сообщить Сообществу, что я благополучно добрался".
  
  "В самом деле! Конечно! Это здесь ..." Она развернулась и пронеслась мимо меня, открывая дверцу шкафа под лестницей. Она поставила керосиновую лампу на узкую полку и показала мне на маленький деревянный стул напротив крошечного столика, на котором стоял большой черный бакелитовый телефон с витым матерчатым шнуром. "Я оставлю тебе лампу", - объявила она. Она повернулась, чтобы уйти, помедлила, восхищенно посмотрела на меня, затем протянула свои руки к одной из моих и дрожащим голосом спросила: "Можно?"
  
  Я протянул ей руку, и она поцеловала ее. Ее тонкие, бледные губы были мягкими и сухими, как бумага. "Возлюбленная Исида, благословенная Исида!" - сказала она, быстро моргая, и поспешила прочь в полутемный холл. Я сел и снял телефонную трубку.
  
  У нас, конечно, нет телефона в Общине, и хотя в доме Вудбинов есть аппарат, которым нам разрешено пользоваться, мы не совершаем и не принимаем обычные звонки. В Ордене существует традиция, согласно которой телефонами следует пользоваться только для срочных сообщений, и то не таким тривиальным и легким способом, как просто поднять трубку и поговорить.
  
  Я набрал номер Вудбина. Сверху я слышал, как Люциус топает по второму этажу. Я подождал, пока телефон прозвонит дважды, затем положил его и набрал снова, на этот раз позволив ему прозвонить девять раз, затем еще раз нажал кнопки настройки, прежде чем набрать номер в третий раз и позволить прозвучать еще четыре серии трелей.
  
  Это был мой специальный шифр; накануне вечером на нашем заключительном военном совете было решено, что больше никаких кодированных сигналов не потребуется, чтобы сообщить Ордену, что я благополучно прибыл в дом Герти Фоссил. Это было даже к лучшему; отправка длинного сообщения таким образом - с использованием нашей собственной формы азбуки Морзе - может занять несколько часов, особенно если нужно передать свой собственный номер человеку, первоначально принимающему вызов, а затем оставлять промежутки в передаче, в течение которых он может перезвонить для отправки сигналов содержит вопросы и никогда не забывает, что некоторая неточность неизбежна во всем процессе в любом случае, учитывая, что звонки, услышанные на исходном телефоне, не всегда точно совпадают с звонками на принимающем аппарате (как мне сказали, именно поэтому звонящий может подумать, что трубку, на которую он звонит, сняли до того, как она начала звонить).
  
  Конечно, мы не просим Вудбинов сидеть у телефона всю ночь, записывая последовательность звонков; для звонка устанавливается заранее согласованное время, в течение которого ордериец будет сидеть с карандашом и бумагой в прихожей Вудбинов, или может быть включена специальная машина, спроектированная и собранная братом Индрой, которая записывает каждую трель телефона на лист бумаги, намотанный на металлический барабан и сделанный из кусочков старого магнитофона, часов и барометра.
  
  Был также, конечно, аспект безопасности во всем этом; хотя мой дед больше не верил, что существует специальное правительственное ведомство, занимающееся наблюдением и преследованием нашего Ордена, и, похоже, в последнее время эти разносчики похоти, популярная пресса, проявляли мало интереса, всегда разумно сохранять бдительность, поскольку, как указывал мой дед, именно внезапное нападение, нападение, предпринятое после того, как жертва была убаюкана ослаблением дисциплины и небрежной бдительностью, является самым разрушительным. Некоторые неблагодарные отступники предположили , что весь ритуал мотивирован желанием сэкономить на телефонных счетах, и это правда, что система действительно обладает дополнительным преимуществом значительной бережливости; однако явная неуклюжесть всего бизнеса, несомненно, указывает на более святую, более чистую цель.
  
  Закончив разговор, я присоединился к Герти на кухне и обнаружил, что она готовит ужин. На плите стоял чайник, окруженный несколькими чугунными кастрюлями, которые постепенно закипали и наполняли комнату аппетитными ароматами. "Благословенная Исида!" - воскликнула Герти, кладя по кусочку свиного сала в каждую из трех больших белых фарфоровых тарелок, на которых уже лежали крошечные горки чая. "Ты сказал, что проголодался".
  
  "Действительно, так и есть", - признал я.
  
  Мы ели в столовой, за длинным столом из тускло поблескивающего полированного дерева, в центре которого стояли высокие свечи, приправы, варенье, маринады и корзиночки с квасным и пресноводным хлебом. Ужин был проведен со всей подобающей торжественностью. Наличие свиного сала и чая на тарелке, а также ароматических свечей и такого великолепного блюда, как тикка пасанда из оленины, подчеркивало важность этого события. Я произнес благословение, я подал первый кусочек каждого блюда, я прочитал из Орфографию и пометил лбы Герти и Люциуса флаконом с глиной из дома; я даже завел вежливую беседу и ознакомил Окаменелости с последними новостями из Общины; они не посещали нас около года, и хотя они надеялись быть там на Фестивале любви через четыре недели, они были благодарны за предварительный брифинг.
  
  Я принял предложение принять ванну, хотя уже еле держался на ногах, и, проснувшись, обнаружил, что стою по подбородок в тепловатой воде, а Герти колотит в дверь ванной так громко, как только позволяет почтение. Я заверил ее, что снова проснулся, ополоснулся и вытерся, а затем направился в свою спальню. Это была самая красивая комната в доме, и в ней стояла большая викторианская кровать с балдахином, которую я запомнил по своему визиту сюда три года назад. Это было идеально для моих целей, поскольку означало, что я мог подвесить свой гамак между двумя прочными стойками и даже сориентировать его в направлении, гарантирующем, что моя голова будет направлена в сторону Сообщества. Я спал крепко, и мне не снилось ничего из того, что я мог вспомнить.
  
  
  * * *
  
  
  На следующее утро, разбирая свой вещмешок, я обнаружил прямо на дне его кое-что дополнительное и совершенно особенное; кое-что, о существовании чего я и не подозревал. Оно было в форме крошечного флакончика, завернутого в клочок бумаги и перевязанного резинкой. "На всякий случай. S.", - гласили слова, напечатанные на записке. Я с некоторым трудом открыла крошечную стеклянную баночку и понюхала темную, почти черную мазь внутри.
  
  Это был жлонжиз; бесценная, незаменимая мазь, которая для нас дороже и значительнее, чем золото, ладан и смирна для христиан ... нет; еще более ценная; это как если бы мы обладали нашим Граалем, но он по-прежнему обладает магической силой и им можно пользоваться. Я слышал о жлонжизе с детства, но видел и нюхал его всего один раз, на церемонии моего совершеннолетия тремя годами ранее. Я знал, что у моего дедушки осталось совсем немного драгоценной мистической мази после всех этих лет. То, что он оказал мне такую честь, доверив мне этот существенный фрагмент нашей святая святых, было одновременно смиренной данью уважения его любви ко мне и вере в меня, а также отрезвляющим напоминанием - если бы я в нем нуждался - о важности моей миссии.
  
  Я почувствовала, как слезы подступают к моим глазам. Я тщательно запечатала флакон, прижала маленький бакелитовый колпачок ко лбу и прошептала благословение, затем поцеловала крошечную стеклянную баночку и аккуратно убрала ее, завернутую в мою запасную одежду, обратно на дно сумки.
  
  
  * * *
  
  
  Достоинство Эдинбурга как города - по нашим представлениям - в том, что он в своем центре хаотичен, извилист и полон различных уровней и странных крутых проходов (хотя, по общему мнению, старые города Святых Земель превосходят его в этом отношении, а Токио в Японии, по-видимому, довольно трудно ориентироваться). Конечно, Эдинбург все еще остается городом, и поэтому его следует избегать, если только у кого-то нет острой необходимости остаться там - в случае Герти Фоссил это ностальгическая слабость к семейным воспоминаниям, связанным с этим домом это то, что убедило ее остаться, но в городах это не слишком регулярно (за исключением Нового города) и не слишком крупно, чтобы что-то не заметить - два критерия, которые всегда казались мне важными. Мы всегда считали плохим знаком, когда ориентирование по городу сводится к простому отличию оси x от оси y, и мы, я думаю, справедливо пришли в ужас от перспективы обнаружить, что единственное направление, в котором можно посмотреть в надежде найти что-то естественное, - это облака (например, не загрязненные видом самолетов и их дымными шлейфами или, ночью, отраженными огнями самого города).
  
  Мне все еще предстояло решить, как я смогу совершить свое путешествие в Лондон в неприкосновенности, но относительная скорость моего продвижения накануне - я планировал потратить два дня и найти убежище где-нибудь на берегу - вместе со сравнительно благоприятной атмосферой Эдинбурга не заставили меня спешить немедленно отправляться в путь, когда я проснулся на следующее утро в постыдно поздний час; я решил, что могу потратить день на отдых и размышления.
  
  Веселясь за завтраком не меньше, чем за ужином - в моем чае были лепестки роз, и мне пришлось позволить Герти Фоссил вымыть мне ноги - я сказал ей и ее сыну, что мне нужно осмотреть различные районы города и я вернусь, как только завершу свою разведывательную экспедицию. Я отклонил предложение Герти о гиде в образе Люциуса - он тоже выглядел успокоенным за тревожной улыбкой - и заверил ее, что могу позаботиться о себе сам. Герти все еще выглядела обеспокоенной, и поэтому я упомянул, что чувствую себя вдвойне защищенным, зная, что у меня есть банка жлонжиз при мне; сестра Гертруда была должным образом впечатлена тем, что полулегендарная мазь была доверена моим заботам, но, казалось, была удовлетворена тем, что таким образом была гарантирована моя безопасность.
  
  И вот я оказался среди Неспасенных (также известных как Несчастные, Безумные, Нормальные, Тупые, Отверженные, Клинкер, Мякина, Захламленные, Чинные, Пассивные, Невежественные и Спящие), с неприятным сознанием того факта, что я уходил от двух других людей в городе, которые числились среди Спасенных (также Просвещенных, Вменяемых, Предпочитаемых, Проницательных, Избранных, Утонченных, Увлеченных, Ясных, Уполномоченных, Активных, Рассвет и Пробуждение), карманы моей куртки наполнились еще кое-что ценное я привезла из Общины и пару бутербродов с сыром и маринованными огурцами с манго, приготовленных Герти.
  
  День был теплый, и я оставила свою шляпу свисать на спинку куртки, которую Герти за ночь почистила как могла. Главные улицы города были забиты машинами, тротуары кишели людьми. В воздухе пахло сгоревшим бензином; яркие рекламы и витрины магазинов со всех сторон требовали внимания. Несколько человек странно посмотрели на меня - я не думал, что моя монохромная одежда особенно отличается от той, что носят многие молодые люди - обоих полов, - которых я видел, и я заметил нескольких людей в шляпах, так что возможно, именно посох, который я носил, выделял меня из толпы. Я чувствовал себя неловко и напряженно среди такого количества вопиющего беспорядка и такого количества людей, и через некоторое время я вышел на более тихие улицы, подальше от напряженной массы людей.
  
  Несколько детей на школьной игровой площадке кричали на меня через ограду, обвиняя в том, что я, по их словам, Псих, и просили "выстрелить твоей палкой. Она превращается в силовой меч?"
  
  Я собирался проигнорировать их, но вместо этого повернулся и подошел; сначала они отпрянули, затем - возможно, ободренные их количеством и ограждением между нами - вернулись.
  
  "Что такое силовой меч?" Я спросил
  
  "Ты знаешь, как на Трансфорсерах, по субботним утрам", - сказал один из них.
  
  Я на мгновение задумался. "Ты имеешь в виду на телевидении?"
  
  "Да! Конечно! Да! По телевизору!" - хором ответили они.
  
  Я покачал головой. "У нас в доме нет телевизора".
  
  "Что? Нет ! Ты шутишь! Убирайся отсюда! Ты живешь в психушке, миссис?"
  
  "Нет, я живу в Общине ..."
  
  Это вызвало некоторое веселье у нескольких старших учеников, один из которых - тот, что заговорил первым, - спросил: "Что это у тебя на лбу?"
  
  "Это знак уважения", - сказал я ему, улыбаясь. "Знак любви и веры… как тебя зовут?"
  
  "Марк", - ответил он, вызвав всеобщее хихиканье. Он выглядел вызывающе. "А у тебя что?"
  
  "Ну, у меня немного забавное имя", - сказал я им. "Я Благословенная преподобнейшая Гайя-Мария Исида Сарасвати Минерва Мирза Уит из Лускентайра, Возлюбленная Избранница Бога, III".
  
  Снова смех. Затем прозвенел звонок, и их отозвала учительница, которая подозрительно посмотрела на меня. Я помахал детям и благословил их про себя, затем отвернулся, глядя на посох в своей руке и думая о том, насколько слабыми являются сигналы, которыми мы подаем знаки - непреднамеренно или нет, - что мы не являемся частью этого пресного мира. Меня также поразило, что такие знаки часто являются символами незнакомой практичности и насколько ошибочно полагать, что большой мир каким-то образом в конечном счете космополитичен и терпим.
  
  Мои собственные школьные годы - полагаю, они недавно закончились, если судить по масштабам полноценной жизни, хотя сейчас они кажутся мне умеренно далекими - прошли в Академии Герхардта. Мы отправляли наших детей из средней школы в качестве дневных учеников в Академию - недалеко от деревни Киллирн, на западном склоне южных холмов - в течение тридцати лет, с тех пор как у нас возникли некоторые проблемы с местными властями; они были и остаются довольны уровнем нашего начального обучения, но требовали, чтобы мы направляли наших старших детей по более формальным каналам обучения. Академия Герхардта - это школа для детей родителей, которые хотят, чтобы у них было официально признанное образование, но менее строгая структура, чем государственная или частная норма. Моей долгосрочной целью по-прежнему было дать образование всем детям Ордена на уровне среднего образования и даже заложить основы колледжа в будущем, но пока Академия предоставляет удовлетворительную альтернативу среднему образованию.
  
  В то время я в основном наслаждался этим опытом и впоследствии чувствовал, что извлек из него пользу. По сей день, когда я вижу, как младшие братья и сестры уходят утром на автобус, я все еще испытываю легкую ностальгию по тем дням, когда я тоже нес доску для сидения и ранец через мост, мимо дома Вудбинов и вверх по подъездной дорожке к ржавым воротам (ранцы говорят сами за себя; доски были потому, что в автобусе были мягкие сиденья, которыми нам не разрешалось пользоваться, поэтому мы взяли наши собственные жесткие деревянные доски, чтобы сидеть на них. Тогда восстание состояло в том, чтобы сидеть на мягких сиденьях и использовать свою доску с роликовыми коньками под ней в качестве скейтбординга).
  
  Академия, расположенная в высоком готическом замке среди деревьев над деревней Киллирн, является хорошим местом для обучения; Я уверен, что некоторым ученикам и родителям она кажется странным, спартанским и даже эксцентричным учебным заведением с его странным сочетанием архаичных приспособлений и традиций (на первом курсе мне дали грифельные доски и мел для работы), свободной учебной программой, легкой дисциплиной и нетрадиционными преподавателями, но нам, детям Ордена, она, как правило, кажется убежищем роскоши, порядка и здравого смысла после Общества.
  
  В дополнение к своей официальной учебной роли, Академия традиционно была местом, где молодые жители Лускентрийца больше узнавали о неакадемическом мире, общаясь с Неспасенными детьми и знакомясь с более распространенными подростковыми интересами, такими как поп-музыка, комиксы, преклонение перед спортивными и культурными героями, использование популярного сленга и так далее. Это может быть травмирующим опытом для ребенка из Сообщества, однако мы склонны приходить предупрежденными теми, кто ушел до нас, и в группах, которые могут предложить поддержку любому человеку, нуждающемуся в ней, плюс, конечно, у нас есть Вера, которая утешит нас в любой подростковой тревоге, которая может возникнуть. Более того, обладание в целом превосходящими (хотя обычно только теоретическими) знаниями о сексе и наркотиках по сравнению с нашими Неспасенными сверстниками, полученными в просвещенной атмосфере Сообщества, означает, что мы можем делать все возможное, когда дело доходит до того, чтобы произвести впечатление на сверстников.
  
  Итак, мне нравились мои школьные годы, и, полагаю, можно даже сказать, что я блистал в учебе, если это не будет слишком нескромно. Действительно, несколько моих учителей пытались убедить меня продолжить учебу в университете, либо изучать физику, либо английский, однако мы с дедушкой знали, что я был избран для более святой цели и что мое законное место - в Обществе.
  
  Я повернулся и пошел прочь от школы.
  
  
  * * *
  
  
  В конце концов, мне потребовалось два дня, чтобы выбраться из Эдинбурга. Я провел тот день, безрезультатно пытаясь понять, как разместиться в моторрейловом поезде на станции Уэверли, но это казалось слишком сложным (к моему удивлению, я увидел объявление, в котором говорилось, что услуга скоро вообще прекратится). Я мог бы просто запрыгнуть в поезд, идущий в Лондон, и положиться на свой ум, чтобы держаться подальше от охранника - у нас есть свой собственный бессмысленный язык и выражение какого-то иностранного непонимания, идеально подобранные для случаев, когда человека застают в подобных ситуациях, - или я мог бы попробовать дальнобойный вариант техники, которую мы называем обратным перебрасыванием. Однако мне пришло в голову, что на таком расстоянии это оказалось бы проблематичным, и - что более важно - в этом подходе было что-то недостаточно святое. Мы не прочь путешествовать в поездах - либо сидя на полу вагона охраны, либо используя деревянные сидения, которые мы носим с собой, чтобы избежать роскоши мягкой мебели, - но моя миссия была настолько важной, что я должен был быть строг в своем благочестии, и было что-то слишком соблазнительно простое в том, чтобы просто не платить за проезд в обычном пассажирском поезде.
  
  Я отступил в Морнингсайд, используя как можно больше окольных путей, включая один сникет, или тропинку, очаровательно называемую "Займ влюбленного". По дороге я увидела несколько машин с надписью сзади "Ребенок на борту" и вспомнила, теперь уже скорее с весельем, чем со смущением, о своей первой поездке в Эдинбург три года назад, когда я с гордостью указала сестре Джесс - которая была одной из моих сопровождающих в той поездке, - что, учитывая количество людей, так рекламирующих тот факт, что их отпрыски не соизволяют сидеть на мягких автомобильных сиденьях, в нашем Ордене, очевидно, много новообращенных в городе.
  
  В тот день, когда я пил чай у Окаменелостей, я услышал отдаленный звук дизельного локомотива и вспомнил о поезде, который проехал мимо меня прошлой ночью, когда я ехал по соседней вырубке. После этого я вышел и прошелся вокруг, пытаясь точно вспомнить, как выглядели вагоны, которые я видел прошлой ночью в товарном поезде. К счастью, у меня хорошая память, и вагоны оказались обычными. Я отправился в ближайший автосалон и поинтересовался, где производятся Ford Escorts, затем провел значительное время в районе перекрестка там, где соединяются Морнингсайд-роуд и Комистон-роуд, наблюдаю за грузовыми поездами. Поезда прибывали с запада через заброшенную станцию, расположенную сразу к западу от моста, на котором находится перекресток, или через неглубокую, обсаженную деревьями просеку чуть восточнее, где я накануне вечером отправился к Герти Фоссилс. Поездов было мало, и они находились далеко друг от друга, что позволяло легко запоминать их время по старой башне с часами рядом с развязкой, но я забеспокоился, что могу стать заметным, и поэтому вернулся к Ископаемым и позаимствовал деревянную поднос, кусок обоев, который я разорвал на прямоугольники размером с поднос, и толстый черный карандаш, которым Герти писала послания для молочника; после этого я вернулся к железной дороге и дорожному узлу и сделал серию набросков зданий, наблюдая за проходящими поездами. Я с облегчением увидел, что примерно в то же время один из них проезжает на запад, заполненный машинами, что и тот, от которого я прятался вчера.
  
  Не обнаружив никакой регулярности в часовом расписании поездов, но сформулировав план, который мог бы сработать, если бы они изо дня в день придерживались одного и того же расписания, я вернулся в дом Герти Фоссил и устроил еще один торжественный ужин, за которым последовала служба, которую, я надеюсь, я провел так, как одобрил бы мой дедушка. Я думаю, служба прошла достаточно хорошо (несмотря на то, что Люциус совершенно лишен слуха и, когда дело доходит до пения на языках, может только бормотать на них).
  
  Все еще размышляя над своим планом и придя к выводу, что у него был недостаток, заключающийся в том, что его было трудно осуществить при дневном свете или даже в сумерках, я еще раз вернулся к дорожной развязке и был вознагражден видом поезда, который идеально подошел бы мне.
  
  
  * * *
  
  
  Следующая ночь застала меня скорчившимся в кустах на том, что когда-то было платформой станции Морнингсайд, в застегнутом пиджаке, так что не было видно ни следа моей белой рубашки, в шляпе, так что лицо оставалось в тени, и с бледной спортивной сумкой за спиной. Из облаков, окрашенных в оранжевый цвет городским сиянием, шел легкий дождь. Я промокла. Выше и позади меня ревело и шипело ночное движение на перекрестке, где я вчера провел так много времени. Я прикинул, что ждал почти полчаса, и начал беспокоиться, что кто-нибудь, возможно, уже заметил большую картонную коробку, которую я бросил над железнодорожными сигналами дальше по рельсам возле следующего моста на восток, где железная дорога проходит под Брейд-авеню.
  
  Очевидно, когда-то в коробке находилась стиральная машина; я нашел ее в мусорном баке в паре улиц отсюда, отнес на вырубку, убедился, что поблизости никого нет, перекинул ее через зазубренные перила и полез за ней, затем продрался сквозь ежевику и кусты и перекинул коробку через сигналы. Я задавался вопросом, сколько времени потребуется, чтобы кто-нибудь заметил это и сообщил соответствующим властям. К счастью, в противоположном направлении еще не прошло ни одного поезда, водители которого могли бы это заметить, но я начинал беспокоиться.
  
  Я попрощался с Окаменелостями после очередного торжественного ужина и очередного благоговейного омовения моих ног Герти. Она дала мне еды и воды на дорогу; Люциус что-то бормотал и отплевывался, пока его мать не ударила его сзади по шее, после чего он объяснил, что галстук, который он протягивал мне - и который я собирался благословить - был подарком.
  
  Я взял еду Герти и галстук Люциуса и поблагодарил их обоих. Я уже упаковал карту Лондона, которую попросил одолжить. Я подарил им рисунки зданий вокруг дорожной развязки и сказал, что они могут оставить деревянный посох себе. Люциус залился краской благодарности; Герти прижала руку к груди, и, казалось, с ней вот-вот случится припадок. После этого она упала к моим ногам, и я вышел из дома задом наперед, как и вошел в него, а сестра Герти похлопывала меня по ботинкам.
  
  Прогулка под моросящим дождем к железнодорожным путям и заброшенной станции принесла странное облегчение.
  
  Я услышал, как поезд с грохотом приближается ко мне по просеке на запад. Я схватил свою сумку и размял ноги, которые затекли, так долго сидя на корточках в одном и том же положении.
  
  В черном разрезе появились маленькие белые огоньки, и шум дизеля усилился; темная масса локомотива прогрохотала мимо; я мог разглядеть водителя, сидящего и смотрящего вперед в освещенной желтым кабине. Паровоз буксировал пустые открытые вагоны, похожие на те, которые я видел прошлой ночью примерно в это же время, и которые, как я догадался, я видел дважды до этого, вдобавок, каждый раз загруженные новыми вагонами. Локомотив ревел под мостом, поддерживающим дорожную развязку, его вонючий выхлоп клубился вокруг меня. Вереница вагонов с грохотом пронеслась мимо, и на секунду я подумал, что мой план провалился, затем с визгом и какофонией металлических скрежетов поезд начал замедлять ход.
  
  Я чуть не подпрыгнул тогда, но подождал, пока фургоны остановятся, прежде чем спокойно выйти из кустов туда, где неподвижно лежал предпоследний фургон. Я ступил на него с заросшей сорняками платформы так же легко, как платящий за проезд пассажир в обычный вагон.
  
  Я, прищурившись, посмотрел вдоль всего состава в сторону хвоста, затем пошел в том направлении, перепрыгивая из одного вагона в другой. В последнем вагоне был единственный автомобиль, стоявший прямо в хвосте. Я подошел к нему. Кузов выглядел тусклым и матовым, и казалось, что он покрыт воском; на капоте был нацарапан большой, бледный, похожий на мел Крест, а к внутренней стороне ветрового стекла была приклеена пачка документов. Я подергал пассажирскую дверь и обнаружил, что она не заперта.
  
  Я поднял глаза на морось. - Хвала господу, - сказал я, улыбаясь, и закричал бы от радости, если бы не боялся выдать свое присутствие. "Воистину, хвала господу", - сказала я, тихо рассмеявшись, и запрыгнула внутрь, мое сердце ликовало.
  
  Минуту спустя поезд сделал серию рывков и снова двинулся вперед, набирая скорость и увозя меня прочь от Эдинбурга, направляясь на юг.
  
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  
  На следующий день после сильного шторма Аасни и Жобелия очистили моего дедушку от чая и сала и отвезли его на ферму мистера Эоина Макилоуна, вольнодумца, который ранее предложил сестрам приют. В этот раз он также предложил помощь их попавшему в беду найденышу, для которого он постелил постель в комнате, которую называл своей комнатой для гостей, хотя на самом деле это было больше похоже на кабинет или даже библиотеку; вдоль стен стояли разномастные книжные шкафы и шаткие стеллажи, прибитые гвоздями к деревянным стенам, и все это поддерживало значительную коллекцию книг мистера Макайлоуна по философии, политике, теологии и радикальной мысли.
  
  Большую часть следующих нескольких дней мой дедушка продолжал впадать в нечто среднее между лихорадкой и комой, что-то бессвязно бормоча и постанывая. Был вызван местный врач, который счел дедушку слишком больным, чтобы передвигаться. Он снял припарку жлонжиз с головы моего дедушки и наложил соответствующую повязку, которую Аасни сняла и заменила свежей, как только услышала, что машина доктора снова завелась. Дедушке потребовалось несколько дней, чтобы полностью прийти в себя. Ферма мистера Макилоуна называлась Лускентайр.
  
  Когда мой дедушка в конце концов пришел в себя и сел на кровати в своей заставленной книгами комнате, и его спросили, как его зовут, он сказал двум своим смуглым спасителям, что он переродился и поэтому у него нет имени. Услышав, что в первую ночь он пробормотал имя "Сальвадор", он предположил, что это был знак от Бога взять это имя, и попросил своих спасителей обращаться к нему так.
  
  Затем он рассказал сестрам о брезентовой сумке, которая была у него и была всем, что он хотел спасти из своей прошлой жизни. Эта холщовая сумка была для него самой важной, о чем свидетельствует тот факт, что, хотя он больше ничего не мог вспомнить со дня шторма, он знал, что носил с собой холщовую сумку и что все, что он ценил, было в ней. Он умолял Асни и Жобелию обыскать пляжи и скалы вокруг того места, где его нашли, в поисках рукояти и принести ее ему нераспечатанной, если они это сделают.
  
  Они должным образом обыскали моего дедушку, пока он приходил в себя, часто подробно рассказывая о своих откровениях мистеру Макилоуну. Мистер Макилоун был атеистом, но он все еще был очарован опытом откровения моего дедушки, даже если он приписывал это эффектам близкой смерти, потере большого количества крови и, возможно, воздействию каких-то странных трав, мазей и зелий, которые содержались в припарке жлонджиз. Мистер Макилоун предложил моему дедушке воспользоваться книгами на полках вокруг него, если он хочет еще раз поразмыслить о своем явно религиозном опыте, и Сальвадор должным образом это сделал, поначалу неуверенно.
  
  Сестры доложили, что нашли много вещей, выброшенных на берег, но без брезентовой сумки. Прежде чем Сальвадор окончательно пришел в себя, он с трудом выбрался из постели и присоединился к ним в поисках, и они втроем прочесали пляжи, бухты, островки, заливчики и скалистые заводи побережья. По мере того как продолжались поиски, мой дедушка излагал свои откровения со все большей силой и убежденностью и все более подробно. То, что сестры понимали, с их несовершенным английским и отсутствием общего культурного и религиозного опыта, показалось им впечатляющим и интересным.
  
  Мистер Макилоун одолжил Сальвадору старую армейскую палатку на коньках и разбил ее на развалинах старой фабрики по переработке морских водорослей в миле вдоль побережья, недалеко от того места, где дедушку выбросило на берег. Полуразрушенный завод по производству морских водорослей перед войной стал центром чрезвычайно сложного и ожесточенного юридического спора, и поэтому некому было выгнать дедушку и сестер с земли; постепенно они превратили старую фабрику в свою базу, а затем и в дом. Тем временем Асни и Жобелия продолжали заниматься своим бизнесом в передвижном магазине, а Сальвадор продолжал бродить по береговой линии и дальше в каждом направлении в сокращающиеся дневные часы, все еще в поисках брезентовой опоры. По вечерам, когда ветер стонал в старом здании, а парафиновые лампы оплывали на сквозняках, проносившихся по комнатам, которые они отремонтировали в заводских офисах, Сальвадор записывал откровения, ниспосланные ему Создателем и запечатлевшиеся в его мозгу, в то время как багровый след на его лбу медленно исчезал, оставляя V-образную белую вмятину, а его волосы преждевременно поседели.
  
  Часто под рукой у него были книги, позаимствованные из библиотеки мистера Макайлоуна, где он начал свои занятия и где ему до сих пор рады были их продолжать. Дедушка решил пройтись по каждой книге, трактату и брошюре, имевшимся в комнате для гостей мистера Макилоуна, и эту задачу он выполнял с жадностью, поскольку использовал их идеи и учения для дальнейшего совершенствования своих собственных.
  
  Точное время, когда дедушка и сестры Асис приступили к более интимному аспекту своих трехсторонних отношений, не зафиксировано; бабушка Аасни и двоюродная бабушка Жобелия всегда стеснялись подробностей, касающихся того, кто из них принял его в свое лоно первым, или они разделяли его с самого начала. Они никогда не говорили о том, были ли какие-либо разногласия по поводу этого (особенно по общепринятым стандартам того времени) неортодоксального сексуального соглашения. Со своей стороны, когда Сальвадора спрашивают о подобных вещах, он всегда с сожалением молчит, подразумевая , что, хотя, конечно, он верит в открытость и в бесстыдную, праздничную святость телесного общения, то есть физической любви, он прежде всего джентльмен и поэтому зарекся рассказывать что-либо на эту тему без прямого разрешения обеих сестер (которое, учитывая, что моя бабушка Асни умерла несколько лет назад, вряд ли будет дано, если только оно не будет хотя бы частично получено из могилы).
  
  Сальвадор нашел ручную работу на ферме мистера Макилоуна, чтобы помочь себе и сестрам в течение следующего года; тем временем он продолжал искать и писать, со временем со все меньшей убежденностью соответственно.
  
  
  * * *
  
  
  Мне потребовалось некоторое время, чтобы заснуть после того, как состав возобновил свое путешествие; полагаю, я все еще был взволнован после всей этой истории с остановкой поезда и посадкой в него.
  
  В машине, в которой я находился, сильно пахло пластиком; приборная панель и большая часть другой отделки были пластиковыми, а на сиденьях были прозрачные пластиковые чехлы. Я достал свою компактную доску для сидения на случай, если захочу сидеть, а не лежать, затем положил сумку с вещами в пространство для ног спереди и забрался на заднее сиденье, где было больше места. Решив, что может быть довольно шумно, если я попытаюсь заснуть, я снял пластиковый чехол с заднего сиденья и оставил его сложенным на водительском сиденье, затем устроился на ночь, но заснуть не смог.
  
  Я вообще чувствовал себя неуютно, просто находясь в машине; она пахла такой новой и, казалось, была каким-то образом спроектирована так архетипично безвкусно, что истинный житель Лускентурии вряд ли мог чувствовать себя иначе. Однако мой восторг от того, что я обеспечил себе такой промежуточный вид транспорта, помог смягчить воздействие токсичной банальности автомобиля.
  
  Пока я все еще лежал там, пытаясь заснуть, я подумал о своей кузине Мораг, отступнице, и вспомнил, как однажды сидел с ней на платформе Дейвоксифона под теплым летним солнцем четыре года назад, когда ей было столько же лет, сколько мне сейчас, а мне - пятнадцать.
  
  Дейвоксифон был армейским излишком, который находился на ферме до того, как Орден обосновался там; у миссис Вудбин - леди, подарившей нам поместье, - был брат, который собирал странные транспортные средства и части оборудования и хранил их на ферме (он был убит на встрече энтузиастов-единомышленников в Пертшире, когда джип, за рулем которого он был слишком энергично, перевернулся). Одной из вещей, которые он собрал, было странного вида устройство на трейлере, которое недолго использовалось во время блицкрига в начале Второй мировой войны. Инструмент состоял из того, что походило на несколько гигантских рифленых слуховых труб. Внешность в данном случае не была обманчивой, поскольку именно этим и был аппарат: огромным искусственным ухом для наведения на небо и попытки услышать немецкие бомбардировщики до того, как они появятся над головой. Другими словами, это своего рода радар для бедных, и, судя по тому немногому, что я слышал об их эффективности, он настолько полезен, насколько можно себе представить.
  
  Когда мне было девять, я думал, что эта рухлядь - просто самый замечательный механизм на земле, и каким-то образом вбил себе в голову, что важно вытащить эту штуку из загона, где она медленно погружалась в сорняки, и установить ее где-нибудь. Мой дедушка сомневался, считая, что в устройстве слишком много беспорядка, но он ни в чем не мог мне отказать, и поэтому велел снять устройство с прицепа и водрузить на деревянную платформу, специально построенную на крыше старого круглого сарая в задней части фермы. Дедушка назвал это Дейвоксифоном.
  
  Я, конечно, не верил, что мы сможем в буквальном смысле лучше слышать голос Бога, используя это необычное приспособление, но как символ наших идеалов я подумал, что это мощно и важно (в том возрасте я переживал серьезный этап, и предметы и истории, которые казались символическими, много значили для меня).
  
  Конечно, как только инструмент был поднят на видное место, я потерял к нему всякий интерес, но он сидел там, взгромоздившись на свою восьмиугольную деревянную трибуну к югу от фермы, нацеленный в небеса, как оливково-зеленый многоствольный мушкетон. На настиле вокруг было достаточно места, чтобы позагорать или просто посидеть, любуясь садами, лесами и далекими холмами, и именно там я сидел, свесив ноги с края платформы, положив руки на нижние поручни платформы, четыре года назад, разговаривая с Мораг.
  
  "Пендиклы Коллимуна", - сказала она.
  
  - Что?'
  
  "Пендиклы Коллимуна", - повторила она. "Это место. Я видела его на карте".
  
  "О, Коллимун", - сказала я, произнося имя. "Да, недалеко от Бухливи". Бухливи - крошечная деревушка примерно в дюжине миль к западу от Общины, прямо к югу от единственного в Шотландии озера Ментейт. Между ними находится Коллимун, горстка домов на северном берегу залива Форт-ист-Фландерс-Мосс. Я тоже заметил это место на карте и проходил мимо него однажды, во время одной из моих дальних прогулок пару лет назад. Ситуация была достаточно приятной, но ничего особенного.
  
  Мораг лежала на спине в лучах солнца, глядя в небо или, возможно, на нелепые трубы Дейвоксифона. "Тебе не кажется, что это самое замечательное имя? Тебе не кажется, что это просто самое романтичное имя, которое ты когда-либо слышал?" (Я пожал плечами.) "Думаю, да", - сказала она, выразительно кивая. "Пендиклы Коллимуна", - повторила она еще раз с томной грацией. "Звучит как романтический роман, не так ли?"
  
  "Наверное, безнадежно слякотный", - сказал я.
  
  "О, ты такой неромантичный", - сказала Мораг, хлопнув меня по бедру.
  
  "Я не такой, - неловко запротестовал я, - просто у меня более высокий порог ... романтизма, вот и все". Я лег на бок, одной рукой подперев голову, лицом к ней. Я позавидовала Мораг, ее сияющим каштановым волосам; они вздымались нимбом на выбеленных солнцем досках вокруг ее головы; бурная красная река, сверкающая на солнце. "Требуется больше, чем несколько слов на карте, чтобы меня перекосило".
  
  "Кто такой липкий? Я не говорил, что я такой липкий".
  
  "Держу пари, ты представила себе какого-нибудь шикарного парня, пришедшего с Пендиклов Коллимуна ..."
  
  "Аппетитно"? - переспросила Мораг, ее лицо скривилось, когда она начала хихикать. "Аппетитно"? - она рассмеялась. Ее груди затряслись под футболкой, когда она захохотала. Я почувствовал, как мое лицо покраснело.
  
  "Ну, тогда красавчик", - сказал я, безрезультатно ущипнув ее за руку. "Извини, если я не в курсе последних тенденций сленга; мы здесь живем уединенной жизнью". Я ущипнула сильнее.
  
  "Ого!" - сказала она и шлепнула меня по руке. Она подняла голову, повернувшись на бок лицом ко мне. "В любом случае, - улыбнулась она, - что делает тебя романтичным?" Она демонстративно огляделась по сторонам. "Кто-нибудь из здешних парней?"
  
  Я отвернулся; теперь была моя очередь лечь на спину и смотреть в небо.
  
  "Не совсем", - признался я, нахмурившись.
  
  Она немного помолчала, потом постучала меня пальцем по носу. "Может, тебе стоит почаще выходить в свет, кузен".
  
  Я взял ее палец в свою руку, подержал его и повернулся, чтобы посмотреть на нее, мое сердце внезапно бешено забилось. На мгновение она выглядела озадаченной, когда я нежно сжал ее палец и заглянул ей в глаза, затем слегка, возможно, с сожалением улыбнулся. Она осторожно высвободила свой палец из моей хватки и сказала: "Оооо..." - очень тихо, кивая. "Правда?"
  
  Я отвернулась, скрестив руки на груди. - О, я не знаю, - сказала я несчастным голосом. Внезапно мне захотелось заплакать, но я сдержалась. "У меня так много чувств, так много ... страсти внутри меня, но, кажется, это никогда не выходит наружу так, как должно. Это как... - я вздохнула, пытаясь подобрать правильные слова. "Я как будто чувствую, что должна интересоваться мальчиками, или если не мальчиками, то девочками, но мне почти приходится заставлять себя чувствовать что-либо. Иногда мне кажется, что я действительно чувствую что-то, как будто я нормальный, но потом…- Я покачал головой. - Я не возложение рук, и все страсти… с заземлением тогда, как молния'.Я умоляюще посмотрел на нее. "Пожалуйста, никому ничего не говори".
  
  "Не волнуйся", - сказала она и подмигнула. "Ты был бы поражен тем, насколько я сдержанна. Но послушай: любовь - это все, что имеет значение. Я так думаю. Любовь и романтика. Люди так нервничают из-за вещей, которые они считают неестественными или извращенными, но единственное, что действительно неестественно и извращенно, - это думать, что с людьми, любящими друг друга, что-то не так." Она снова похлопала меня по плечу. "Ты делаешь то, что считаешь правильным; это твоя жизнь".
  
  Я повернулась и посмотрела на нее. Я все еще не плакала, но мне пришлось немного шмыгнуть носом и моргнуть, чтобы прочистить глаза. Я прочистила горло. "Мне не всегда так кажется", - сказал я ей.
  
  "Ну, послушай, что бы ты ни чувствовала, если это не похоже на секс, значит, это не так. Хорошо, ты что-то чувствуешь, и, возможно, это связано с любовью, но я не думаю, что это обязательно имеет отношение к сексу. Если так оно и есть, не пытайтесь превратить это во что-то, чем оно не является, только потому, что вы чувствуете, что от вас этого ожидают. '
  
  Я подумал об этом, потом сказал: "Да, но как насчет Фестиваля и всего остального?"
  
  Она нахмурилась, и какое-то время я мог смотреть в ее красивое, решительное лицо. Затем она сказала: "О", сделала глубокий вдох и легла на спину рядом со мной, глядя на странное устройство над нами. "О, да, Фестиваль и все остальное", - сказала она. "Вот в чем дело".
  
  - Конечно, есть, - с несчастным видом сказал я, откидываясь на спину.
  
  
  * * *
  
  
  Я сидел в пахнущем пластиком вагоне и смотрел, как вдали проплывают желтые огни городов; внезапно яркие белые огни, пробивающиеся сквозь вагоны впереди, возвестили о том, что поезд движется в противоположном направлении. Я пригнулся, чтобы лечь на сиденье, пока локомотив с грохотом проезжал мимо, затем снова сел, когда поезд исчез на путях, направляясь на север.
  
  У меня на мгновение закружилась голова, когда я снова сел, и немедленное воспоминание о белых огнях, мерцающих по бокам вагонов впереди, казалось, отразилось и умножилось в моем сознании, как будто мой мозг был прозрачным, а череп - зеркалом; мое сердце бешено забилось, а во рту появился привкус чего-то металлического.
  
  Момент прошел, и я вернулась к своим мыслям о моей кузине, понимая, как бы подводя итог, что у меня была еще одна причина хотеть, чтобы Мораг вернулась к нам; если она не вернется и не будет нашей почетной гостьей на Фестивале, то можно ожидать, что я вмешаюсь в конфликт (не говоря уже о том, что кто-то вмешается в мой, так сказать).
  
  Это была не та перспектива, которая мне нравилась.
  
  Сон, наверное, наконец-то забрал меня за границей, и мне приснилось Высокое Пасхальное пособие и наша Община, и во сне я был призраком, плывущим по оживленному двору фермы, зовущим всех, кого я знал, но не услышанным, неуслышанным, каким-то образом изгнанным.
  
  
  * * *
  
  
  Я проснулся на рассвете. Я зевнул и потянулся, затем выглянул из-за подоконника. Поезд проезжал по влажной плоской местности, которая, как я предположил, находилась в центре Англии. Я выпил воды, затем еще немного вздремнул. Позже я сел и стал любоваться видом, поедая легкий завтрак из бутербродов с сыром и маринованными огурцами и сверяясь со своей картой Лондона.
  
  Я сошел с поезда на красный сигнал к северу от Хорнси, взобрался на невысокую насыпь, справил нужду за кустом, затем перелез через кирпичную стену у моста и спрыгнул на тротуар перед удивленной индианкой. Я приподнял шляпу в знак приветствия и зашагал прочь, чувствуя себя явно довольным собой оттого, что добрался до Лондона таким освященным, но относительно легким способом. Я воспринял как доброе предзнаменование то, что первым человеком, с которым я столкнулся на юге, был другой человек субконтинентального происхождения.
  
  Была середина утра; половина девятого, если верить часам, выставленным в углу телевизионной витрины. Время возвращаться домой.
  
  Обратный проезд - это способ минимизации расходов на поездки, который мы используем на автобусах десятилетиями и который иногда можно использовать на других видах транспорта. Это состоит в том, чтобы сесть в автобус и попросить у кондуктора - желательно со странным, инопланетным акцентом - билет на остановку в противоположном направлении, по которому вы едете. Когда тебе сообщают, что ты идешь не в ту сторону, жизненно важно выглядеть максимально смущенным и крайне извиняющимся. Обычно после этого человеку разрешается выйти (почти всегда без оплаты) на следующей остановке по маршруту, откуда он может начать повторять процесс до тех пор, пока не прибудет в пункт назначения.
  
  Я ждал на автобусной остановке на Хай-роуд, Вуд-Грин, выбрав остановку, обслуживающую нужные мне номера маршрутов. Сумка с вещами была у меня через плечо, в руке - доска для сидения. Я сел в первый попавшийся автобус. У него были откидные двери спереди, и водитель, казалось, выполнял роль кондуктора; это меня несколько сбило с толку. Я что-то неразборчиво пробормотала и снова вышла, покраснев. Следующие несколько автобусов были все одного типа. Я стоял и смотрел на движение, которое было медленным и шумным, и на здания, которые были низкими и ничем не примечательными. Через некоторое время и еще через несколько автобусов, рассчитанных на одного человека , я сдался и пошел на юг, что было примерно правильным направлением на Килберн, где жил мой сводный брат Зеб (я читал свою карту по пути и решил, что поеду по шоссе А503 на юго-запад, когда оно попадется). В конце концов, однако, меня обогнал старомодный автобус с открытой задней платформой, двигавшийся в нужном направлении. Я нашел следующую автобусную остановку с соответствующим номером маршрута и стал ждать.
  
  
  * * *
  
  
  Подошел автобус; я запрыгнул в него и поднялся наверх. К сожалению, четыре передних места были уже заняты. Я выбрал следующий ряд сзади, опустил деревянную доску для сидения и сел. Еще в вагоне поезда я отделил верхние четыре фунта от своей пачки наличных и сунул банкноты во внутренний карман куртки; когда подошел кондуктор, я протянул фунтовую банкноту и сказал: "Билет до Энфилда, плис".
  
  "Тогда что это?" - спросил кондуктор, взяв банкноту и взглянув на нее.
  
  Я уставился на него; это был невысокий седой мужчина в очках с толстыми стеклами. "Это сбросит ваши килограммы", - сказал я ему с иностранным акцентом.
  
  "Не из наших, приятель".
  
  "Я думаю, что это так".
  
  "Нет, это деньги игрушечного городка".
  
  "Я думаю, это note of the realm".
  
  "Ты что?" - Он поднес его к свету. "Нет, смотри, это шотландское, не так ли? Это какое-то старое шотландское виски в одном месте. Тогда где ты это взял? Ты хранил их или самфинк? Нет, приятель, - сказал он, возвращая мне записку. "Давай; у меня нет времени на весь день; куда, ты сказал, ты идешь?"
  
  "Энфилд, плис".
  
  "Энфилд?" - воскликнул он, смеясь. "Черт возьми, ты в таком состоянии, не так ли? Ты идешь не в том направлении, приятель… О, простите, мисс, не так ли? Извините, не разглядел букву "у". Я должен был догадаться, что вы девушка, по тому, что вы носите букву "у" внутри, не так ли? В любом случае, как я уже сказал, ты идешь не в том направлении, любимая.'
  
  "Извини, плис?" Сказал я, выглядя смущенным.
  
  "ТЫ ЕДЕШЬ НЕ В ТОМ НАПРАВЛЕНИИ", - громко сказал он. "Ты хочешь выйти на следующей остановке и ... смотри, вот мы и поехали. Ты вставай ... пойдем со мной; вставай; да; ты… вот и все.' Я встала и позволила мужчине проводить меня вниз на платформу, когда автобус замедлил ход. 'Мы высадим тебя здесь… Видишь вон ту остановку? На, на; на другой стороне улицы, милая. Да. Это остановка автобуса до Энфилда, верно? Ты садишься там на автобус; он идет в Энфилд, да? Тогда поезжай. Не обращай внимания. А теперь пока!" - Он позвонил в звонок и исчез наверху, качая головой, когда автобус тронулся.
  
  Я остался там, где был, ухмыляясь, и ждал следующего автобуса.
  
  
  * * *
  
  
  За следующие два часа я прошел меньшее расстояние, чем мог бы пройти пешком. В двух случаях, даже несмотря на то, что прошло несколько минут, прежде чем кондуктор подошел, чтобы забрать мои деньги, я все равно выходил ближе к остановке, на которую сел, чем к следующей по маршруту, из-за ужасно плотного движения. В конце концов я сел в автобус и встретил того же кондуктора, с которым столкнулся изначально.
  
  Черт возьми, дорогая, ты все еще заблудилась?'
  
  Я непонимающе посмотрел на него, отчаянно пытаясь придумать, что сказать. Наконец я выдавил: "Это Энфилд, плис?"
  
  Он сам перевел меня через дорогу и оставил на автобусной остановке.
  
  Я признал поражение и пошел на юг, к каналу Гранд Юнион. Я прошел пешком по тропинке до Мейда-Вейл, затем направился на северо-запад к дому на Брондсбери-роуд, где жил мой сводный брат Зеб.
  
  Подвал и цокольный этаж трехэтажного дома с торцевой террасой были заколочены, и мне пришлось обойти дом сзади и отодвинуть гофрированную железную обшивку, чтобы попасть в сад за домом. Я постучал в заднюю дверь. В конце концов наверху раздался голос.
  
  - Да?'
  
  Я отступил назад и посмотрел на женское лицо. По бокам ее головы были выбриты волосы; длинные светлые пряди, похожие на тонкие косички, свисали с затылка. У нее, похоже, было несколько колец в ноздрях. "Доброе утро", - сказал я. "Я ищу Зебедию Уита. Он здесь?"
  
  "Зеб? Не знаю. Кто ты?"
  
  "Изида".
  
  "Исида"?
  
  "Да".
  
  "Красивое имя".
  
  "Спасибо. Большинство людей зовут меня Ис. Я родственник Зебедии. Скажи ему, что я здесь, если сможешь его найти".
  
  "Верно. Подожди".
  
  Минуту спустя дверь открылась, и на пороге появился брат Зебедия, босой, заправляющий мятую рубашку в рваные джинсы.
  
  "Вау. Это. Боже. Дерьмо. Блестяще. Вау."Зеб на два года старше меня; он был еще более худым, чем я помнил, а его черные волосы были длиннее и гораздо более спутанными. Его лицо выглядело более пятнистым, там, где оно было видно между небольшими пучками черных волос на лице, которые, вероятно, сигнализировали о том, что он пытался отрастить бороду.
  
  Я сделал Знак и протянул ему руку. Зеб мгновение растерянно смотрел на нее, потом сказал: "О. Вау. Да. Извините. Конечно. Нравится. Да, - и взял меня за руку. Он поцеловал ее и опустился на одно колено. - Да. Нравится. Вау. Возлюбленная. Благословенна? Возлюбленная. Изида. Добро пожаловать. Прохладный. Да.'
  
  Девушка, с которой я заговорил первой, стояла в коридоре позади. Она уставилась с открытым ртом на моего сводного брата, затем на меня.
  
  "Брат Зебедия", - сказал я. "Я рад видеть тебя. Пожалуйста, встань".
  
  Он так и сделал, широко улыбаясь. Он попытался расчесать пальцами свои экстравагантно растрепанные локоны, но далеко не продвинулся. Я протянула ему свой вещмешок. Он взял его и, проследив за моим взглядом, повернулся к девушке с наполовину выбритыми волосами, наполовину заплетенными в косичку. 'О. Да. Да. Ах. Любимая - это: Дорожная смерть. Roadkill: Возлюбленный есть. Да.' Он кивнул всем телом и ухмыльнулся, затем сделал Знак и поклонился, пропуская меня вперед.
  
  Я вошел в дом, снял шляпу и передал ее Зебу. Девушка все еще смотрела на меня. Я серьезно кивнул ей. - Очарован, - сказал я.
  
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  
  Брат Зебедия не получил письма, информирующего его о моем скором приезде; в сквоте - ибо именно таким был дом, в котором он жил, - почтовая служба работала в лучшем случае с перебоями, которые, по-видимому, в значительной степени зависели от сочувствия или чего-либо другого почтового служащего, по чьему кругу это происходило. В доме не было телефона, поэтому письмо было нашим единственным средством связи. Соответственно, к моему приезду не было сделано никаких приготовлений. Однако Зебедия сделал все, что мог, учитывая. Он был готов уступить мне свою комнату, которую он делил со своей девушкой Roadkill, пока они переезжали на чердак, но, осмотрев комнату и состояние штукатурки на стенах, я предположил, что чердак, возможно, больше подойдет для меня, так как я мог бы надежно закрепить свой гамак между двумя стропилами крыши. Roadkill, казалось, почувствовал облегчение, услышав это.
  
  Пол на чердаке был беспорядочно застелен старыми дверями и случайными кусками дерева; я попросил Зеба переставить их и убрать единственную электрическую лампочку, которая свисала с крыши; я использовал свечу для освещения. (На самом деле я надеялся, что приседание может быть полностью без электричества, и был разочарован, обнаружив, что это не так.) Кроме того, Зеб щедро пожертвовал коврик и маленький столик из своей комнаты, чтобы придать заведению более уютный вид.
  
  Я высунул голову из окна в крыше, чтобы проверить, в каком направлении находится северо-западный, затем проинструктировал Зеба, который нашел молоток и два шестидюймовых гвоздя, где установить мой гамак. Когда все было готово, мы отправились на кухню, где Зеб зажгла огарки ароматизированных свечей Order и торжественно вымыла мне ноги в маленьком пластиковом тазике, пока Roadkill готовила еду в виде какого-то паштета или самсы; я дала ей немного освященного чая и немного свиного сала. Она как-то странно посмотрела на два маленьких комочка жиронепроницаемой бумаги, затем заглянула внутрь и принюхалась.
  
  "Пахнет чаем", - сказала она. У нее был приятный акцент, который я не смог определить нигде более точно, чем в юго-восточной Англии.
  
  "Так и есть", - сказал я ей.
  
  - Ага, вот это пахнет животным.'
  
  "Это сало", - сказал я и строго посмотрел на Зеба, который мизинцем чистил у меня между пальцами ног. Он выглядел виноватым, как и следовало ожидать; было очевидно, что брат Зеб не соблюдал некоторые из наших диетических ритуалов.
  
  "Что, как у свиней?" Спросил Roadkill.
  
  "Это верно", - сказал я ей.
  
  "Не могу с этим справиться, чувак", - сказал Роудкилл, беря крошечный сверток двумя пальцами и бросая его на стол с пластиковой столешницей рядом со мной.
  
  "Roadkill - это вегетарианец", - извиняющимся тоном сказал Зеб.
  
  "Все в порядке", - сказал я и улыбнулся ласси. "Я понимаю. Как вы, без сомнения, знаете, наша собственная вера также запрещает есть мясо, в том числе и двуногое, например, птиц ". Я увидел, как Роудкилл и Зебедия обменялись странными взглядами в этот момент, и предположил, что город развратил Зеба до такой степени, что он стал есть птицу. Я подозревал, что моя миссия здесь, возможно, должна включать в себя и возвращение брата Зебедии на путь истинный (если будет время). Делая вид, что не замечаю их виноватых взглядов, я продолжила: "Если бы вы просто добавили немного чая в то, что готовите для меня, я была бы вам очень благодарна".
  
  - Что, чайные листья в пирожках? - спросила она.
  
  "Чуть-чуть посыпать", - сказал я ей. "Как будто это соль или перец. Это не для вкуса, это имеет только символическое значение".
  
  "Верно", - сказала она. "Символическая ценность. Конечно." Она отвернулась, качая головой.
  
  Я достала маленький кусочек свиного сала и положила его в карман; я сама смазывала им пищу непосредственно перед едой.
  
  Из коридора донесся грохот, шаги, и в кухню вошел крупный молодой белый мужчина с очень короткими волосами, одетый в неряшливый анорак с яркими значками на нем. Он остановился и посмотрел вниз на Зеба, который все еще мыл мне ноги. Я улыбнулась ему.
  
  - Хройст, - сказал он с ирландским акцентом и ухмыльнулся.
  
  "Близко", - сказал Зеб, вздыхая.
  
  
  * * *
  
  
  "У тебя есть сводная сестра, которую как зовут?"
  
  "Агарь", - подтвердил я, кивая.
  
  "Но это мужское имя, не так ли, Зеб?"
  
  Зеб сделал неопределенный вид и пожал плечами.
  
  "Да", - сказал Роудкилл. "Как та полоска на солнце".
  
  На мгновение я задумался , какое значение может иметь снятие одежды при дневном свете , прежде чем вспомнил , что существует популярная газета под названием " Sun " . "Ну, насколько я понимаю, - сказал я, - Агарь - это библейское имя, еврейское имя; служанка жены Авраама; ее рабыня".
  
  "Круто".
  
  Был ранний вечер, и мы возвращались с нелегальной парковки на Килберн-Хай-роуд сквозь рев и вонь пробок в час пик; я вызвался помочь Зебу и Roadkill раздобыть немного праздничного алкоголя для ужина сквота; я позвонил по своему коду 2-9-4 в дом Вудбинов из ближайшего автомата, пока они покупали выпивку. Оказалось, что это пластиковые бутылки с броской маркировкой, наполненные чем-то под названием Litening Stryke, разновидностью сидра.
  
  Я подумал еще немного. "И у меня есть сводный брат по имени Гимен".
  
  "Девственная плева?" - переспросил Роудкилл. "Как в девственности; как в девичестве?"
  
  "Это верно".
  
  - Сводный брат ?'
  
  "Да".
  
  "Странно. Он действительно использует это имя?"
  
  "К сожалению, нет; брат Гимен - вероотступник, и..."
  
  - Что?'
  
  "Отступник; тот, кто отрекся от своей веры".
  
  "О".
  
  "Боюсь, что да. Очевидно, он зарабатывает на жизнь тем, что ныряет за мячиками для гольфа в озерах на американских полях для гольфа, и теперь работает под новым именем".
  
  "Не вини его; я имею в виду Девственную плеву" .
  
  "Знаешь, это мужское имя", - сказал я. "Гименей был греческим божеством, сыном Аполлона".
  
  "Вау", - восхищенно сказал Роудкилл. "Ты много знаешь об этих святых вещах, не так ли?"
  
  Я улыбнулся. "Ну, можно сказать, это моя работа". (Зеб расхохотался, затем немного испуганно посмотрел на меня, но я просто улыбнулся.)
  
  "Кем именно ты должен быть?" - спросил Роудкилл.
  
  "Я избранник Божий", - сказал я ей. "Третье поколение нашей семьи, родившееся двадцать девятого февраля".
  
  "Вау".
  
  "В моем случае я родился двадцать девятого февраля тысяча девятьсот семьдесят шестого года. Официально, если бы вы спросили меня, сколько мне лет, я бы сказал, что мне четыре с тремя четвертями. '
  
  - Черт. - Роудкилл рассмеялся.
  
  "Конечно, не четыре с тремя четвертями года, а четыре с тремя четвертями четырехквадцатилетия. Мне девятнадцать лет".
  
  "Хм". Роудкилл выглядел задумчивым. "Так какой же это знак для тебя?"
  
  "Астрологически? Мы верим, что у Избранных нет знака. Это один из аспектов нашей святой обособленности ".
  
  "Чокнутый". Она покачала головой. "Черт, у тебя, должно быть, должна быть адская вечеринка по случаю дня рождения, если она проводится только раз в четыре года".
  
  "Мы стараемся сделать это особенным", - согласился я.
  
  "Расскажи Roadkill о Фестивале, Ис", - предложил Зеб, произнося первую настоящую фразу, которую я услышала от него с тех пор, как приехала.
  
  "Ты хочешь сказать, что нет, брат?" - спросил я.
  
  "Он мне ничего не рассказывал об этой вашей секте", - сказала Роудкилл, ударив Зеба по предплечью свободной рукой.
  
  "Ну. Черт. Ты знаешь. Сложно", - сказал Зеб, возвращаясь. На самом деле я был рад, что он этого не сделал. Хотя любой фестиваль по самой своей природе не является чем-то, что действительно можно держать в секрете, Сальвадор предпочел, чтобы мы не слишком разглашали детали нашего по причинам, чувствительным к средствам массовой информации, о которых я уже говорил. Тем не менее, я рассудил, что рассказать Roadkill, вероятно, было разумным ходом действий.
  
  "Это происходит в конце мая каждого года перед високосным годом", - сказал я ей. "Мы просим желающих принять участие совершать акт любви без контрацепции как можно чаще в этот день, чтобы увеличить шансы рождения еще одного Избранника".
  
  "Черт", - сказал Роудкилл после минутного раздумья. "Оргия?"
  
  "Ну, это уничижительный термин, не так ли?" Сказал я. "Нет; я полагаю, это подразумевает исключительно групповой секс, в то время как Фестиваль призван продвигать все формы потенциально полезной для продолжения рода деятельности. На самом деле, это просто грандиозный праздник; публичная сторона его не смутила бы самую чопорную душу. То, что происходит за закрытыми дверями после этого, зависит от заинтересованных лиц. '
  
  "О да?" - сказал Роудкилл.
  
  "Тогда почему бы тебе не навестить нас?" Предложил я. "Конечно, вам с Зебом будут рады в любое время, но особенно, если вы приедете на Фестиваль", - сказал я ей.
  
  Roadkill взглянула на Зеба, который, нахмурившись, уставился на тротуар. "Не знаю", - сказала она. "Он ничего не говорил об этом".
  
  Зеб взглянул на меня, и я нахмурилась.
  
  "Ну, тебе стоит пойти", - сказал я Роудкиллу. "Не обязательно для того, чтобы принять участие в творческой части Фестиваля, но просто потому, что это такое приятное время; у нас есть музыка, танцы и застолья, а дети ставят маленькие пьесы… Это время празднования, ликования, - сказал я ей. Я рассмеялся. "Нет абсолютно никакого принуждения заниматься постоянным сексом, если ты этого не хочешь, поверь мне".
  
  "Хм, верно", - уклончиво сказал Роудкилл.
  
  Однако, произнося эти слова, я задавался вопросом, кого я пытаюсь убедить. Что касается меня, то действительно была определенная степень, если не принуждения, то уж точно ожидания, что я приму полноценное участие в этом Фестивале, даже если Мораг действительно появится (я вспомнил замечание дедушки о том, что я выгляжу "здоровой", и что всего пару дней назад он сказал мне, что я обязана веселиться). Трудно представить, под каким давлением я оказалась бы, если бы моя двоюродная сестра не приехала на фестиваль. Мне казалось, что от моих яичников можно ожидать многого.
  
  Roadkill, очевидно, думала в том же направлении. "Итак", - сказала она, улыбаясь мне и изгибая припорошенную розовым бровь. "В прошлый раз ты был несовершеннолетним, или это твой большой… ты знаешь; большое событие? Этот фестиваль.'
  
  Я улыбнулся так уверенно, как только мог. "Ну, да, возможно, на этот раз от меня ожидают, что я буду в центре внимания".
  
  "Вау", - сказал Роудкилл. "Ты уже определил кого-нибудь в отцы, я имею в виду?"
  
  Я пожал плечами. "Я все еще обдумываю это", - сказал я, и в этом была доля правды.
  
  "Так тебе обязательно сначала жениться или что-то в этом роде?"
  
  "Нет. Мы считаем брак необязательным для любви и продолжения рода; некоторые люди на самом деле лучше относятся к своим партнерам без такой формы обязательств, а некоторым людям лучше быть родителями-одиночками, особенно в нашем сообществе, где можно совместно заботиться о детях. Но если бы я действительно хотел жениться, я мог бы. На самом деле, я мог бы жениться на себе ", - сказал я Roadkill, который посмотрел на это с некоторым сомнением. Я объяснил. "Как представитель лускентирийской секты, я уполномочен проводить все религиозные церемонии, включая бракосочетания, и существует прецедент, когда сам священнослужитель - или она сама - был одной из сторон в браке".
  
  "Странно", - сказал Роудкилл.
  
  "Хм", - сказал я. "А". Я кивнул на дорожку, которая вела к задней части сквота. "Вот мы и пришли".
  
  
  * * *
  
  
  В феврале 1949 года мой дедушка решил жениться на Асни и Жобелии Асис; он - не только с Божьего позволения, но и по их настоянию - присвоил себе титул "Очень преподобный", что означало, что он мог проводить религиозные церемонии. Сестры согласились, что их бракосочетание втроем должно быть упорядочено, и церемония была должным образом проведена в специально украшенном зале старой фабрики по производству морских водорослей. Единственным свидетелем была Эойн Макилоун, фермерша, которая дала сестрам, а позже и дедушке кров и помощь. Они с Сальвадором несколько вечеров в неделю играли в шашки в свободной комнате-одновременно кабинете - на ферме Лускентайр, в паре миль по дороге от фабрики по производству морских водорослей. Они спорили не переставая каждый вечер и со все возрастающей горячностью по мере того, как постепенно выпивали все больше и больше виски мистера Макайлоуна, но - отчасти потому, что им обоим нравилось спорить, а отчасти потому, что ни один из них не мог вспомнить, о чем они спорили, проснувшись на следующее утро (мистер Макайлоун один на своей узкой койке, вделанной в стену его старого фермерского дома, дедушка между двумя сестрами Асис в своей кровати на полу старой фабричной конторы) - они оба с нетерпением ждали своих игр в шашки, виски и споров.
  
  Сальвадор и две его невесты, как обычно, провели свою первую брачную ночь на фабрике по производству морских водорослей, но сестры отремонтировали другую комнату в офисе и перенесли кровать - два матраса, покрытые постельным бельем, - в свои освещенные свечами супружеские апартаменты. Той ночью по кровати пробежала крыса, напугав двух сестер и изрядно испортив все мероприятие, а на следующий день Сальвадор соорудил что-то вроде огромного гамака для трех человек из веревок разной длины, прочных деревянных досок и большого куска парусины, все это он нашел выброшенным на берег за предыдущие несколько месяцев, когда прочесывал берега в поисках потерянного брезентового крепления.
  
  Подвешенные к железным балкам крыши старого заводского офиса в своем гигантском гамаке, сестры чувствовали себя в гораздо большей безопасности, и когда несколько месяцев спустя толпа возмущенных местных жителей с горящими факелами сожгла фабрику и почти все, что на ней находилось, а дедушка и две его жены переехали в сарай на ферме мистера Макилоуна, единственное, что девочки спасли из огня и запихнули в кузов фургона - не считая, конечно, специального сундука двоюродной бабушки Жобелии, присланного ей из Халмакистана ее бабушкой, и хранилища жлонжиз - это был гигантский гамак.
  
  На самом деле я сильно подозреваю, из намеков, оброненных Калли и Астар, которые слышали оригинальную историю от Аасни и Жобелии, что это была очень небольшая толпа возмущенных местных жителей, и я знаю, что это было поздно вечером в пятницу, и что выпивка была выпита, и заинтересованные мужчины, вероятно, слышали какое-то гротескное преувеличение брачных отношений дедушки и сестер, и они, вероятно, не собирались поджигать фабрику, они просто искали Сальвадора, чтобы хорошенько спрятать его. Однако он уже прятался, укрывшись в фургоне сестер, который стоял снаружи; они спрятали его под рулонами тартана, который они купили за бесценок на распродаже в Портри, но, будучи пьяным и неуклюжим, один из мужчин упал и разбил свой фонарь, начался пожар, а остальные убежали, в то время как дедушка забрался поглубже под тюки тартана, и сестры сначала попытались потушить огонь, а затем просто спасли то, что смогли. Но то, как рассказывает дедушка, лучше.
  
  В любом случае, хотя оригинальный монументальный гамак был оставлен в Лускентайре, когда Община переехала на Высокое Пасхальное пособие, и Сальвадор и сестры после этого получили более нормальные условия для сна в виде пары сдвинутых вместе кроватей, вот почему гамаки священны для нас и почему Избранные должны спать в одном из них по крайней мере время от времени, и всякий раз, когда они находятся вдали от Общины (и предпочтительно головой в сторону Общины, чтобы показать, что их мысли направлены в этом направлении). Лично мне всегда нравились гамаки, и я никогда по-настоящему не чувствовал себя комфортно в обычных кроватях, поэтому я редко сплю в чем-то другом.
  
  
  * * *
  
  
  Я лежал в своем гамаке. Чердак вращался. Я подозревал, что за вечер выпил слишком много бодрящего сидра Stryke. Дома, когда мы хотим попробовать алкоголь, мы почти всегда пьем наш собственный эль, произведенный в пивоварне на ферме. Существуют определенные церемонии, в которых используется небольшое количество особого священного эля, и обычно тот факт, что ферментированные или дистиллированные жидкости оказывают определенное воздействие на человеческий мозг, воспринимается в лучшем случае как благословение и дар Божий, а в худшем - как пример Их раздражающего действия. изобретательное чувство юмора, отказываться от которого было бы опасно неразумно, а также явно неспортивно. В то же время, однако, в то время как некоторая степень опьянения приветствуется и даже поощряется на определенных общественных мероприятиях в Ордене, крайнее опьянение и потеря контроля над своими психическими и телесными функциями очень сильно осуждаются.
  
  Местное пиво, как правило, имеет относительно сильный вкус, но слабую крепость, в то время как сидр, который мы пили за ужином, был прямо противоположным, и я страдал от того, что относился к одному так же, как к другому.
  
  Вечер прошел очень приятно; другими посетителями сквота были Дек, ирландец, который зашел ко мне под видом брата Зебедии, который мыл мне ноги; Боз, самый крупный и ослепительно черный ямайский мужчина с потрясающе глубоким, медленным голосом; Скарпа, его удивительно бледная девушка из южного Лондона; и Винс, уменьшенная версия Боза, но, как ни странно, с ирландским акцентом.
  
  Поначалу они относились ко мне немного настороженно, но постепенно все стало более дружеским, сначала за ужином из овощного карри, сладкого картофеля и курицы (последнее я, конечно, не смог съесть и был рад видеть, что брат Зебедия тоже скончался), а позже во время просмотра видеозаписи в гостиной сквота, которая была пустой, но функциональной и - с точки зрения нового электрического развлекательного оборудования - на удивление хорошо оборудованной. Мне было, особенно поначалу, явно неуютно сидеть в присутствии всей этой загромождающей техники, но я чувствовал, что мой долг - быть общительным; в конце концов, я был послом своей Веры среди этих людей, а также был обязан им обычной вежливостью, которую гость обязан оказывать хозяевам.
  
  Отчасти, без сомнения, чувство расслабления, которое я испытал, было вызвано действием "Лайтенинг Страйк", а также сигаретами с наркотиком "блоу", которые они курили, но отчасти и благодаря тому, что я немного разыгрывал из себя юродивого, потчевая их рассказами о нашей жизни на Высоком Пасхальном подношении, нашей истории, Открытых истинах, заповедях и ритуалах.
  
  Все они, казалось, находили это очень забавным, и было много смеха и хихиканья. В какой-то момент Дек вытер слезы с глаз и спросил меня: "Джейзус, это... что ты принимаешь?"
  
  "Миссия", - сообщил я ему, чтобы еще больше развеселить.
  
  Я думаю, Зеб местами был немного смущен, но я не считал зазорным, что наш Орден вызывает такое удовольствие у других, и в любом случае так бывает, что то, над чем человек поначалу смеется и находит довольно смешным, часто, при более трезвом размышлении, начинает казаться вполне разумным, а в последнее время даже мудрым. Есть не один способ распространять доброе слово!
  
  В какой-то момент мне удалось тихо перекинуться парой слов с Зебом, когда я помогал ему мыть посуду после ужина. Я кратко объяснил ему суть моей миссии и сказал, что ожидаю от него полного сотрудничества в поисках нашей кузины Мораг, которые начнутся завтра же.
  
  "Ну, я никогда не слышал. Она. Будучи. Всемирно известной", - пробормотал Зеб в сторону пены.
  
  "Ну, это так, брат Зеб", - сказал я ему. "У тебя есть привычка посещать концерты классической музыки или вращаться в подобном кругу?"
  
  "Нет. Но".
  
  "Ну что ж, тогда", - сказал я решительно.
  
  Брат Зебедия выглядел так, словно собирался возразить по этому поводу, но я строго посмотрел на него, и он кротко улыбнулся и опустил глаза, кивая.
  
  Мы смотрели один из видеозаписей - он, похоже, состоял в основном из преследующих друг друга автомобилей, множества крупных красочных взрывов и разъяренных американских мужчин, которые очищали кофейные столики, каминные полки и так далее от бьющихся предметов, - когда я понял, что слишком опьянел. Я встал и пожелал спокойной ночи, попросив только пинтовый стакан воды, чтобы отнести его ко мне в гамак. Я попытался прочесть несколько отрывков из Орфографии при свечах, но признаюсь, что мое зрение, даже с решительно закрытым одним глазом, не соответствовало поставленной задаче. Я закрыл "Слово создателя" и поклялся прочитать в два раза больше следующим вечером; я разделся до нижнего белья и забрался в гамак с привычной легкостью, которой не могло угрожать даже мое скомпрометированное состояние трезвости.
  
  Пока я лежал, раскачиваясь в гамаке и пытаясь не обращать внимания на давление в мочевом пузыре, мне пришло в голову, что всех нас сокращают: меня от Изиды до Ис, Зебедию до Зеба, Деклана до Дека, Уинстона до Винса… Я не был уверен насчет Боза или Скарпы, но одно из них определенно звучало по контракту, хотя оба могли быть прозвищами.
  
  Я встал, чтобы справить нужду, и для скромности надел куртку. Когда я выходил из туалета, я услышал, как кто-то сказал что-то вроде: "принеси ведро!", и брат Зебедия выскочил из своей комнаты и комнаты Roadkill в одних брюках и амулете, пронесся мимо меня, зажимая рот, и его вырвало в унитаз, где все еще текла вода. Я колебался, переводя взгляд с туалета на деревянную лестницу, ведущую на чердак, не зная, предложить помощь моему сводному брату или нет.
  
  Через несколько мгновений Зеб вышел из туалета, вздыхая и улыбаясь.
  
  "С тобой все в порядке, брат Зебедия?" Спросил я.
  
  "Да", - сказал он и широко улыбнулся. "Да", - он кивнул, взял меня за плечи, а затем обнял. "Ты прекрасна, Ис", - сказал он и снова вздохнул, затем ушел, улыбаясь, обратно в свою комнату.
  
  Я забрался обратно в свой гамак на чердаке, несколько ошеломленный, но благодарный за то, что Зеб, похоже, смог с такой готовностью избавиться от мелких недугов.
  
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  
  "А как насчет кенгуру?"
  
  "Кенгуру?" - переспросил я, гадая, о чем говорит брат Зебедия.
  
  "Кенгуру", - подтвердил он, когда мы садились в поезд метро в Килберн-парке. Там были свободные места, и мне показалось, что я заметил, как Зеб направился к одному из них и сел, несмотря на то, что у него не было с собой доски для сидения. Он кашлянул и сделал вид, что прошел мимо первого свободного места, чтобы взглянуть на газету, лежащую на более отдаленном сиденье, затем вернулся туда, где я стоял возле дверей, которые закрылись. Поезд тронулся.
  
  "Кенгуру?" Я напомнил ему.
  
  "О. Да", - сказал он. Он недоуменно пожал плечами. "Съесть их?"
  
  "Понятно", - сказал я и задумался. Поезд мчался по темному туннелю, трясясь и грохоча.
  
  Была середина утра. Потребовалось невообразимо много времени, чтобы разбудить моего сводного брата ото сна, но мне не хотелось начинать такую важную часть моей миссии в одиночку. Я был доволен своей навигацией по Лондону накануне; учитывая, что я раньше не посещал столицу британского государства, и, признавая относительную неудачу моей уловки с автобусом на спине, я подумал, что неплохо справился с управлением городом такого - по моему собственному опыту - беспрецедентного размера. Тем не менее, я не воображал себя "знатоком улиц" и - подозревая, что сегодняшняя экспедиция будет более сложной по своему характеру - я полагал, что поэтому мне пойдет на пользу наличие значительных местных знаний Зеба, накопленных за несколько лет жизни в столице и являющихся предметом явной, хотя и тихой гордости в его слишком редких письмах домой.
  
  Зеб извлечения из его комнаты и даже свою постель в приличное время мат утро оказалось самым требовательным и разочарование задача моя миссия до сих пор; мой нежный cajolings, предложенной чашки кофе, панегирики на красоту дня, ожидания тостов под носом, надо признать шутливыми угрозами отлучения от церкви, и даже бодрящий чтение особенно стимулирует прохождение орфографии все удалось добиться более низкого стонет от узкой складке в обложки, все, что я смогла увидеть моего брата по вере. (В этот момент Зеб был один в постели, Дорожный убийца уже ушел.)
  
  В конце концов, потребовался набор контейнеров - наперсток, стаканчик для яиц, чайная чашка, пинтовый стакан и ведерко, - чтобы убедить его, что я говорю серьезно и что он больше не будет спать в этот день, независимо от того, как сильно ему "больно". Люди обычно сдаются после того, как на них выливают наперсток воды, но Зеб продержался до чашки чая, что свидетельствовало либо о необычайно сильном похмелье, либо о восхитительной стальной решимости. Я знал, на кого бы поставил свои деньги (если бы нам разрешили заниматься подобными вещами).
  
  Он определенно неважно выглядел и, похоже, простудился за ночь; он так долго просидел в туалете, что я заподозрил, что он пытается еще немного поспать, хотя, когда я постучал в дверь, казалось, он уже проснулся. В конце концов ему удалось то, что он красочно описал как "взять себя в руки", и мы, наконец, вышли из дома позорно поздно, в десять часов.
  
  На Зебе были грязные тренировочные ботинки без носков, те же линялые джинсы, что были на нем прошлой ночью, рубашка, дырявый джемпер и старая парка. Я просмотрел одну из дырок в его джемпере, когда мы шли к станции подземной железной дороги. "Брат Зебедия, - подозрительно спросил я, - эта рубашка застегнута наоборот?"
  
  "О, - сказал он. "Черт. Это. Пожалуйста. Посмотри. Господи. Давай".
  
  "Брат Зебедия, это скольжение назад должно прекратиться. Давай, снимай джемпер".
  
  "Оу. Блядь. Черт. Да ладно. Нет. Это..."
  
  Я встал перед ним и помог ему снять куртку, затем стянул джемпер через голову.
  
  Господи. Я не. Я имею в виду. Это. Блядь. Нереально."Мы были возле газетного киоска, и я не удивился взглядам, которые на нас бросали, учитывая этот поток ненормативной лексики. Зеб держал свою парку и джемпер, пока я расстегивала пуговицы на его рубашке одну за другой и застегивала их как следует.
  
  "Блядь. Это. Что. Я имею в виду. Дорожно-транспортное происшествие. Я имею в виду, она. Мы. Поделиться. Оба. Блядь. Что бы там ни было. Ну ты понимаешь. Врут. '
  
  "Застегивайте рубашки наоборот, чтобы Спасенные узнали друг друга". Я процитировал его.
  
  "Да. Но. Черт".
  
  Застегивание пуговиц наоборот, по-видимому, началось из-за того, что Сальвадор однажды устыдился того, что у него были разные пуговицы на рубашке, когда ему пришлось ехать в Сторноуэй. Это стало одним из наших ритуалов, когда мы поняли, что это может быть способом узнавания других членов Ордена, а также постоянным напоминанием о том, что мы другие. Застегивание с обратной стороны состоит просто из продавливания пуговицы рубашки с внешней стороны отверстия для пуговиц, так что пуговица скрыта и обращена к коже. "Вот так", - сказал я, заправляя рубашку Зеба обратно в джинсы и похлопывая его по вогнутому животу. "Небеса, брат Зебедия, от тебя ничего не осталось".
  
  Зеб вздохнул и снова надел джемпер, затем накинул куртку на свои узкие плечи. Он собрался уходить. "А!" - сказал я и указал на его лоб.
  
  "Боже. Это. Блядь. Ад".
  
  "Я не ожидал, что у вас есть хоть немного благословенной грязи, - сказал я ему, - но на этот раз вы можете воспользоваться моей, и, к счастью, я принес несколько запасных флаконов из Общины, один из которых я могу оставить вам".
  
  "Черт", - сказал Зеб, но позволь мне сделать маленькую V у него на лбу грязевой мазью. Я сунул свою баночку в карман. "Ну вот", - сказал я ему, беря его за руку и направляясь к вокзалу. "Теперь мы действительно готовы встретиться лицом к лицу со всем, что город нам преподнесет".
  
  После этого Зеб очень замолчал и заговорил снова только после того, как у нас были билеты, когда он спросил о еде кенгуру.
  
  "Сложный вопрос", - признал я. "Можно ли вообще назвать передние лапы кенгуру ногами, учитывая, что они, похоже, используются больше как руки?"
  
  "Да", - сказал Зеб. "Видишь? "Точно".
  
  "Может пойти любым путем", - сказал я, мрачно кивая. "Возможно, об этом стоит спросить у Основателя".
  
  "Мой приятель", - сказал Зеб. "Оззи. Выпил немного. Сказал. Нравится. Великолепно. Лучшее мясо. Когда-либо пробовал. Постное. Восхитительное. Совершенно. Жестоко. Блестяще. Действительно.'
  
  "Хм", - сказал я. "В таком случае я, вероятно, ошибся бы в сторону щедрости; я всегда придерживался мнения, что Бог обычно не делает вещи аппетитными без веской причины".
  
  - Верно. Хорошо. Так и думал. Да.' На мгновение Зеб почувствовал облегчение, а затем стал странно задумчивым, как будто какое-то аномальное состояние мозга преуспело в том, чтобы вывести его из себя.
  
  - Оруэлл? - неуверенно спросил он.
  
  "Оруэлл?" Озадаченно переспросил я.
  
  Он пожал плечами. "Четыре ноги - это хорошо".
  
  Я мгновение в замешательстве смотрел на него, потом понял. "А!" - воскликнул я, хлопая его по спине и заставляя пошатнуться. "Две ноги - это плохо!" - рассмеялся я. "Это довольно забавно, брат Зебедия".
  
  Он все еще выглядел смущенным.
  
  Наш поезд остановился на Бейкер-стрит. Мы вернулись почти на поверхность; я стоял в стороне, пока Зеб стоял в очереди к билетной кассе, поскольку в лондонском метро нельзя применять технику обратного проезда.
  
  Я огляделся по сторонам. Такие толпы людей! Я осознал полную противоположность ситуации, с которой сталкиваешься, живя в Сообществе, где в течение нескольких дней, недель и даже, в некоторых случаях, месяцев кряду ты знаешь, и знаешь довольно хорошо, каждого человека, с которым вступаешь в контакт; увидеть незнакомца было событием. Здесь было наоборот; человек предполагал, что каждый, с кем он сталкивался, был незнакомцем, и встреча со знакомым лицом обычно была поводом для радости и празднования.
  
  "Извините. Могу я вам чем-нибудь помочь?" - тихо произнес мужчина средних лет в сером пальто. Он мягко положил одну руку мне на локоть. В другой руке он держал черный портфель. "Ты заблудился?" - спросил он меня.
  
  "Далеко не так", - сказал я ему, глядя вниз на его руку. "Я один из Найденных. Я подозреваю, что это вы один из Потерянных, сэр".
  
  - Что? - спросил он, выглядя смущенным.
  
  "Друг, ты видишь перед собой одного из самых удачливых и облагодетельствованных людей, ступающих по жалкой земле, ибо я хожу пред очами Бога. Я имею радостную честь...'
  
  "Эй", - сказал Зеб, проворно подходя к нам.
  
  Мужчина пробормотал что-то невнятное в виде извинения и отошел в толпу, опустив голову.
  
  "Брат Зебедия, я как раз там занимался миссионерской работой", - упрекнул я его, когда мы возвращались в железнодорожные туннели.
  
  "Нравится. Дерьмо. Гребаный. Извращенец. Скорее нравится. Достал. Будь осторожен".
  
  "Зеб, я не настолько наивен в отношении того, как устроен мир и какие пороки царят в городе", - сказал я ему. "Вполне возможно, что у этого джентльмена действительно были какие-то гнусные и даже сексуально хищнические мотивы, когда он разговаривал со мной, но я спрашиваю вас: какая другая душа больше нуждается в спасении? У меня есть долг как Служителя Истинной Церкви и особенно как Избранного распространять доброе слово везде и когда это возможно. Я благодарен вам за заботу, но вы не должны считать, что меня обманывают, когда на самом деле я проповедую Евангелие. Я вполне способен обратиться за помощью, если она мне понадобится. '
  
  Это, казалось, привело Зеба в некоторое раздражение, и я подумал, что, возможно, это к лучшему, что я не стал уточнять, что, поскольку я был примерно на дюйм выше его, не говоря уже о лучшем и крепком телосложении, его вмешательство в подобных обстоятельствах не всегда могло быть таким решительным, как он, похоже, представлял. Раздражение Зеба продолжалось и в поезде, и даже моя попытка развеселить его предложением сходить в вагон-буфет на чашечку чая была встречена закатыванием глаз и "Ха!"
  
  И все же я надеялся, что доказал кое-что относительно своей находчивости и общей вежливости, просто показав, что знаю о существовании таких цивилизационных сложностей, как вагоны-буфеты в поездах.
  
  Наша следующая пересадка произошла на станции Грин Парк, где мы поднялись, чтобы купить билеты до Ковент-Гардена.
  
  "Ты уверен, что это самый быстрый способ путешествовать?" Спросил я своего сводного брата, когда мы, сжимая в руке еще пару билетов, снова спустились под землю.
  
  "Автобусы", - объяснил Зеб. "Медленнее".
  
  "Да, но кажется расточительным постоянно покупать отдельные билеты на каждый отрезок пути; все эти дополнительные перемещения туда-сюда от платформ к кассам и обратно не могут быть эффективными".
  
  "Да", - вздохнул Зеб. "Сумасшедший, не так ли?"
  
  Как только мы оказались на нужной платформе Ковент-Гарден, я подозрительно уставился на светящийся знак, который гласил: "Линия Джубили на юг".
  
  "Хм", - сказал я.
  
  
  * * *
  
  
  Еще одна пересадка на линию и сопутствующее возвращение на поверхность за еще одной парой билетов на станции "Финсбери Парк" привели нас, наконец, в Финчли; от станции до многоквартирного дома на Нетер-стрит, который был последним адресом моей кузины Мораг, было несколько минут ходьбы. Я не был готов к роскоши здания; полагаю, у меня всегда ассоциировались квартиры с муниципальными домами и даже трущобами, и я скорее предполагал, что, к ее чести, Мораг мирилась со стесненными условиями во время своего пребывания в Лондоне, чтобы сэкономить деньги. Однако, судя по размерам автомобилей, припаркованных на автостоянке квартала, и общему виду места, это было не лежбище для бедных.
  
  Мраморные ступени вели к стеклянным двойным дверям, открывающим вид на фойе, уставленное диванами и растениями в горшках. Я потрясла дверные ручки, но двери, похоже, были заперты.
  
  "Сброд", - сказал брат Зебедия. "Держится подальше". Он смотрел на что-то вроде сетки в мраморной стене, состоящей из маленьких коробочек с кнопками и маленькими светящимися этикетками. С одной стороны была решетка. "Номер?" - спросил он.
  
  "Тридцать пять", - сказал я ему. Он провел пальцем по маленьким пластиковым окошкам. Ногти у него были длинные и грязные. Однако я решил, что лучше ничего не говорить.
  
  "Здесь", - сказал он. "Тридцать. Пять. Говорит. Мистер миссис Койл". Он нажал кнопку.
  
  "...Да?" - произнес женский голос из-за решетки после небольшой паузы.
  
  "Извини, брат", - сказал я Зебу, занимая его место. "Доброе утро, мадам", - сказал я в решетку. "Извините, что беспокою вас, но я ищу мисс Мораг Уит, всемирно известную солистку baryton".
  
  "...Прошу прощения?"
  
  "Мораг Уит, всемирно известная солистка baryton", - повторил я. "Она моя двоюродная сестра. Она все еще живет здесь? Это последний адрес, который у нас есть для нее".
  
  "Нет. Мне очень жаль. Леди, которая раньше жила здесь, уехала пару месяцев назад".
  
  "Понятно. Просто, видите ли, я ее двоюродный брат, и моей семье не терпится разыскать ее. Она оставила адрес для пересылки?"
  
  "Не совсем. Могу я спросить, кто этот другой джентльмен, который там с вами?"
  
  Я выпрямилась и посмотрела, признаюсь, с некоторым испугом, на Зеба. Он кивнул поверх наших голов на маленькую коробку за стеклянными дверцами.
  
  - Камера, - сказал он.
  
  "Боже мой!" Сказал я. "Нас показывают по телевизору?"
  
  "Замкнутый контур", - сказал Зеб.
  
  "Боже мой!" - я сглотнул. "Это часто просматриваемое шоу?" У меня немного пересохло во рту.("... Алло?" - произнес тихий голос из-за решетки.)
  
  Зеб уставился на меня, нахмурившись от непонимания. Затем он поморщился. "Не транслировать", - сказал он раздраженно. "Охрана. Для квартир. Частные.'
  
  Мне показалось, что я понял, и я быстро повернулся обратно к решетке, покраснев и взволнованный. "Прошу прощения, мадам. Я неправильно понял. Это мой сводный брат, брат Зебедия, еще один лускентириец.'
  
  "Прости?" - произнес женский голос. Зеб вздохнул позади меня, и я краем глаза заметила, как он покачал головой. "Еще что?"
  
  "Еще один лускентирианец", - ответила я, чувствуя, что мое лицо снова краснеет. Объяснение таких вещей Блэндсу может занять много времени. "Это сложно".
  
  "Я уверен. Что ж, - произнес голос с безошибочной ноткой обреченности, - мне очень жаль, что я не могу вам помочь".
  
  "Она не оставила адреса для пересылки?" В отчаянии спросила я. "Мы просто хотим убедиться, что с ней все в порядке".
  
  "Ну..."
  
  "Пожалуйста".
  
  "... Она оставила адрес своего агента, или ... менеджера, или что-то в этом роде, на случай чего-то срочного. Но только адрес, а не телефон или факс".
  
  "Это было бы замечательно!" - сказала я. "О, спасибо!"
  
  "Ну, просто подожди, я схожу за ним". Раздался щелчок.
  
  Я с облегчением повернулся к Зебу, который рассеянно смотрел на деревья между нами и дорогой. - Вот мы и пришли! - сказал я и с энтузиазмом хлопнул его по спине. Он споткнулся, кашляя, и ему пришлось спрыгнуть на пару ступенек, прежде чем он смог восстановить равновесие. Он сердито посмотрел на меня.
  
  "... Алло?" - произнес металлический голос со стены.
  
  
  * * *
  
  
  Наше путешествие из Финчли было относительно простым: мы ехали по Северной линии на юг до Тоттенхэм-корт-роуд, а затем шли по Оксфорд-стрит и вниз по Дин-стрит до Брюэр-стрит.
  
  Помещение, соответствующее адресу, который нам дали для агента кузины Мораг - мистера Фрэнсиса Леопольда, - выглядело не очень обнадеживающе.
  
  - Грязные книги? - переспросил Зеб и предпринял еще одну безуспешную попытку провести рукой по топологическому - и трихологическому - кошмару, которым были его волосы. Мы стояли на тротуаре, глядя на странно пустую витрину чего-то, называющего себя Книжным магазином для взрослых.
  
  "Ну", - сказал я, глядя в сторону. "Номер может относиться к этому заведению".
  
  Зеб взглянул. "Порно-кинотеатр".
  
  - Или здесь?'
  
  Зеб просунул голову в дверной проем. 'Пип-шоу. Внизу. Наверху. Модели. Девочки.'
  
  Должно быть, я выглядел озадаченным.
  
  - Проститутки, - сказал он, вздыхая.
  
  "А", - сказал я. "Хорошо, где мы должны спросить в первую очередь?"
  
  На узком лице Зеба отразилось сомнение. "Спросить? Действительно? Мудро?"
  
  "Брат Зебедия", - сказал я, потрясенный. "Ты ведь не стесняешься, правда?" Я махнул рукой в сторону разнообразного сексуального магазина перед нами. "Такие места клеймятся лицемерным обществом, которое все еще напугано силой сексуальности; тем не менее, по-своему, по общему признанию, несколько грязновато и алчно, такие места празднуют физическое единение душ".
  
  (На самом деле, даже когда я все это говорил, у меня были некоторые сомнения по этому поводу, но я более или менее цитировал некоего брата Джейми, новообращенного из Инвернесса, который учился в Университете Стирлинга, кампус которого находился всего в нескольких милях от Общины; по какой-то причине все это звучало более правдоподобно, когда он это говорил. Теперь, когда я действительно столкнулся с заведениями, о которых он говорил, они совсем не выглядели праздничными. Тем не менее, я начал с этой мини-проповеди, поэтому решил, что мне лучше завершить ее, ложный сигнал или нет.)
  
  "Да ведь, - воскликнул я, - согласно нашей доктрине, им должен быть присвоен статус церквей!"
  
  Брат Зебедия на мгновение пристально посмотрел на меня из-под полуприкрытых век. Он глубоко вздохнул, затем медленно кивнул. "Церкви. Правильно. Да. Так. Давай. Хорошо. Круто. Э-э. - Он кивнул на ближайшую дверь. - После.
  
  
  * * *
  
  
  Наши запросы в различные учреждения с сомнительной репутацией не увенчались успехом. "Что это за абахт?", "Ты откуда?", "Никогда не слышал о нем"., "Никогда не слышал о тебе, невир"., "Слушай, мне нужно заняться бизнесом, инн-И?" и "Черт возьми". включал в себя наиболее полезные из различных ответов, которые мы получили. Мои попытки в тесном фойе дома эротических фильмов объяснить, что, несмотря на очевидную убогость обстановки и в первую очередь финансовые мотивы порнографических концернов, среди которых мы оказались, все еще существует определенная общность между такой грязной коммерческой эксплуатацией самого святого инстинкта человечества и чистым, освященным выражением этого стремления быть раскрытым через наш Священный Орден, поначалу были встречены остекленевшим непониманием.
  
  Затем, вскоре после этого, украшенная кольцами рука очень крупного коротко стриженного джентльмена в костюме чрезвычайно крепко схватила меня сзади за ворот куртки и рубашки, надвинув мою шляпу на глаза так, что я с трудом видел, куда иду, - и нас с Зебом недостойно грубо сопроводили мимо множества аляповатых плакатов к дверям, где нас вышвырнули на улицу с такой силой, что я чуть не потерял равновесие и чуть не столкнулся с человеком на мотоцикле. Затем этот человек резко остановился, поднял забрало своего шлема и недвусмысленно проинформировал меня о моей сексуальной активности, остроте ума и физических размерах, правильно охарактеризовал мои гениталии, затем сменил тактику и намекнул, что мою шляпу поддерживает - предположительно, сильно увеличенный - мужской половой орган, и, наконец, что союз моих родителей не был санкционирован ни государством, ни официальной церковью.
  
  Я приподнял шляпу и попросил у него прощения. Он с ревом умчался прочь, потрясая своим аварийным шлемом.
  
  Зеб присоединился ко мне на дальнем тротуаре; его воротник был в другой руке человека, который провожал нас (который теперь стоял, широко скрестив руки на груди, заполняя дверной проем кинотеатра). Несколько человек на многолюдной улице смотрели на нас.
  
  - Все в порядке? - спросил Зеб.
  
  "Достоинство немного подмочено", - сказала я ему, поправляя лацканы своего пиджака. "В остальном, невредима. А ты?"
  
  "Отлично", - сказал Зеб, пожимая плечами и натягивая джемпер.
  
  "Хорошо", - сказал я, поправляя шляпу должным образом. "Думаю, пора выпить чашечку чая; что скажешь?"
  
  "Чай. Да. Точно. Кафеé. Вот."
  
  
  * * *
  
  
  Королевский оперный театр Ковент-Гарден оказался более не в состоянии предложить помощь, если не считать более вежливого и величественного отказа от нее.
  
  "Ну, очевидно, что мы на самом деле не то место, в котором можно найти солиста", - сказал молодой человек, которого касса вызвала поговорить с нами. Он казался довольно приятным и хорошо одетым, хотя, казалось, его беспокоили волосы, прядь которых над правым виском постоянно спадала на правый глаз, и их приходилось зачесывать обратно на место. Я был удивлен, обнаружив человека, работающего в Оперном театре, который, казалось, не разжимал зубов и не делал ничего, кроме самых поверхностных движений губами, когда говорил.
  
  "Понятно", - сказал я. Наше окружение теперь находилось на другом конце шкалы от дома порнографических фильмов, расположенного всего в доле мили отсюда, хотя количество позолоты и глубоких, ярких цветов придавало великолепному фойе похожий, хотя и более монументальный вид. "Но вы слышали о ней; Мораг Уит, всемирно известная солистка "баритона"?"
  
  - Баритон, - сказал молодой человек, откидывая назад свои светлые волосы и глядя на центральную люстру высоко над нами. - Баритон ... - Он поджал губы. "Разве это не где-то в Ирландии?"
  
  "Это разновидность виолы да Гамба", - холодно сказал я. "С дополнительными резонирующими струнами".
  
  "Да", - сказал молодой человек, растягивая слово, как будто это было выдавливание. "Да". Он кивнул. "Знаешь, мне кажется, я как-то видел кое-что об одном концерте..."
  
  "Вероятно, солистом был бы мой двоюродный брат", - сказал я ему.
  
  "Хм", - сказал он, скрестив руки на груди и поднеся одну ладонь ко рту. "Кроме этого, боюсь, я действительно ничем не могу тебе помочь. Я не могу представить, что делал твой кузен, когда писал тебе на нашей фирменной бумаге, но потом я представляю, что это не совсем то, что мы держим под замком, и, конечно, в наши дни с помощью ксероксов и так далее, ну ... - Он улыбнулся, склонив голову набок. Его волосы снова упали на глаза; он снова откинул их назад.
  
  "Понятно", - сказал я. "Ну что ж, все равно спасибо". Я порылся в одном из карманов куртки.
  
  "С удовольствием", - сказал он, улыбаясь. Он повернулся, чтобы уйти, при этом волосы снова упали ему на глаза.
  
  "Пожалуйста, с моими наилучшими пожеланиями". Я протянул ему Кирбигрип.
  
  
  * * *
  
  
  "Что ж, - сказал я, - все это очень странно". Мы с братом Зебедией стояли на террасе Королевского фестивального зала на легком, порывистом речном ветру, глядя на широкую серо-коричневую гладь Темзы. Прогулочные катера проплывали перед нами, солнечный свет отражался в их окнах, когда они покачивались на волнах и рассекали кильватерный след своих собратьев по плаванию.
  
  "Ага".
  
  Я повернулась лицом к Зебу, скрестив руки на груди и прислонившись спиной к перилам. Лицо Зеба выглядело каким-то осунувшимся. "Но я видела плакат!" - запротестовала я.
  
  "Ага".
  
  Королевский фестивальный зал утверждал, что никогда не слышал о кузине Мораг; они, конечно же, не устраивали ее концерт в восемь часов утра во вторник, 16 февраля 1993 года, который соответствовал - если только моя обычно точная и безотказная память не подводила меня - дате и времени, указанным на афише, которая висела в холле особняка в Хай-Пасхал Офферанс и которой так гордился мой дедушка.
  
  В конечном итоге услужливая женщина из персонала, к которой нас направили, была непреклонна в том, что ей не известен человек с таким именем, и что на самом деле в комплексе South Bank никогда не было сольного концерта baryton (по крайней мере, когда я упомянул сам инструмент, она слышала об этом; я начал сомневаться, существует ли он). Она была стройной, в кардигане, с приятной речью, а ее волосы были аккуратно собраны в пучок. В то время я подозревал - по ее уверенным манерам и общей осанке - что столкнулся с памятью столь же цепкой, как и моя собственная, но знал, что кто-то из нас, должно быть, ошибается, и поэтому умолял ее проверить. Она пригласила нас присесть в кафе-баре и исчезла обратно в административные помещения здания, чтобы снова появиться с большой, потрепанной на вид штукой, которую она назвала распечаткой и в которой подробно описывались все события в различных частях комплекса за 1993 год.
  
  "Если бы такой концерт состоялся, он, вероятно, больше подошел бы для зала Перселла ..." - сказала она нам, листая широкие страницы в зеленой обложке.
  
  "Может, на плакате был указан неправильный год?" Спросил я.
  
  Она помрачнела и сняла очки. "Ну, в прошлом году этого точно не было; я бы запомнил, но если ты действительно хочешь, я могу проверить "девяносто второй". "
  
  "Я был бы ужасно благодарен", - сказал я тихим голосом, снимая шляпу и пытаясь выглядеть беспризорницей.
  
  Она вздохнула. "Хорошо".
  
  Я смотрел ей вслед. "Брат Зебедия", - сказал я ему. Он выглядел испуганным, как будто засыпал на своем месте. - Я думаю, нам следует предложить леди чашечку кофе, как ты считаешь?
  
  Он посмотрел на меня. Я кивнула в сторону прилавка. На мгновение он рассердился. "Я, - сказал он. "Всегда. Я. Плачу. Нет, - он махнул на меня рукой. "Повернуться?" (Я сердито посмотрела на него.) "Нет?" - сказал он, запинаясь.
  
  "Брат Зебедия", - сказал я, выпрямляясь и снова надевая шляпу. "Я выполняю чрезвычайно важную миссию с благословения и инструкций непосредственно от самого нашего Основателя; У меня действительно есть некоторые чрезвычайные средства, но в остальном я полагаюсь на поддержку Благословенных, независимо от того, придерживаются они строго нашего кодекса или нет. Я надеюсь, вы еще не забыли о серьезности этого вопроса; Мораг уже некоторое время занимает центральное место в наших миссионерских планах, не говоря уже о том, что она особенно любима нашим дорогим Основателем и должна занять центральное место на четырехлетнем фестивале. Мы все должны приносить жертвы в такое время, брат Зебедия, и я потрясен, что ты должен...'
  
  "Хорошо! Хорошо! Правильно! Ладно! Я ухожу!" - сказал он, прерывая меня прежде, чем у меня действительно был шанс высказать свою точку зрения. Он вприпрыжку направился к стойке.
  
  Леди не захотела кофе, что поставило меня в невыгодное положение перед братом Зебедией до конца собрания, во время которого я убедился, что кузина Мораг действительно никогда не играла на Южном берегу. Я поблагодарил ее, когда она поднялась, чтобы уйти, а затем откинулся на спинку стула, размышляя. Зеб выпил чашку остывающего кофе с самодовольным выражением лица и излишним шумом.
  
  "Ни адреса для пересылки, ни агента, ни концертов; никто о ней не слышал!" - воскликнул я. "И она солистка с международной репутацией!"
  
  "Ага. Странно".
  
  В такой ситуации обычный человек может начать сомневаться в своем здравомыслии. Однако лускентирианцам с самого раннего возраста вдалбливают, что внешний мир, мир миллиардов Бландов, очевидно, совершенно и (в краткосрочной перспективе) неисправимо безумен, в то время как им самим выпала огромная удача (или карма, если хотите, здесь есть прекрасный и все еще спорный теологический момент) родиться в единой Истинной Церкви с приличным пониманием реальности и правдоподобным объяснением всего.
  
  Поэтому я даже не начинал сомневаться, полностью ли я владею своими способностями (за единственным и кратким исключением моей памяти, как упоминалось выше), хотя я прекрасно понимал, что где-то что-то серьезно не так, и что в результате моя миссия быстро приобретала степень сложности, на которую ни я, ни мои коллеги-офицеры в Сообществе не рассчитывали.
  
  Очевидно, требовались срочные действия.
  
  Что мне действительно нужно было сделать, так это поговорить с Богом.
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  
  Я думаю, мой дед по-прежнему считает, что одним из величайших достижений его служения было обращение мистера Макилоуна к системе убеждений, которые в то время наш Основатель все еще находился в процессе формулирования. Если я скажу, что, как я подозреваю, это было также достижение, которое мой дедушка находил чрезвычайно приятным и, следовательно, жаждал повторить, я думаю, что делаю комплимент нашему Основателю, учитывая внутреннюю доброту и святость соответствующего поступка.
  
  Мистер Макилоун был добрым, щедрым человеком, но свободомыслящим; давним атеистом, у которого хватило силы воли и характера - какими бы глубоко заблуждающимися они ни были - поддерживать и оберегать свою греховную веру перед лицом порицания и изоляционистского презрения консервативного и даже самодовольного сообщества того типа, которое те, кто не склонен слишком долго искать образ социальной сплоченности, называют "сплоченным".
  
  Хотя в соответствии с нашим вероучением мы должны считать суровых пресвитериан Западных островов с их жестокой, лишенной чувства юмора, внушающей страх и мстительно звучащей идеей Бога, нашими союзниками (нравится им это или нет) и гуманно сострадательного мистера Макилонса из этого мира в лучшем случае нашей евангельской добычей, а в худшем - откровенными противниками, и, несомненно, эффективнее проповедовать уже наполовину обращенным, чем пытаться посеять семена веры в душах, ожесточенных историей материальной Лжи, тем не менее, часто есть более распространенная духовная причина для того, чтобы быть найденным с теми, кто от природы щедрый, делящийся, мудрый и просвещенный (но по воле случая воспитанный вне - со зрением и слухом Бога), чем с теми, кто, будучи частью сообщества или веры, чьи убеждения в каком-то стратегическом смысле больше соответствуют нашим собственным, в силу самой строгости и суровости этого убеждения, по отдельности гораздо менее счастливо ограничен в радости своего поклонения Богу и оценке красоты Вселенной, Мира и Человека, как в его духовной, так и в физической форме.
  
  Я и сам думаю, что, судя по всему, мистер Макилоун был одной из тех чувствительных душ, которые склонны скорее к Отчаянию. Он был похож на моего дедушку, видя небольшой, но жестокий идиотизм в действиях своих собратьев-людей, но отличался от него тем, что выбрал в качестве ответа легкий вариант - просто осудить всех и повернуться спиной к миру.
  
  Из того, что я прочитал - и я думаю, что могу справедливо утверждать, что прочитал достаточно много для своего возраста, - я думаю, что это, должно быть, казалось миром, от которого стоит отвернуться; самая разрушительная война во всей истории наконец закончилась, но только ценой наступления - с теми двумя дьявольскими ядерными вспышками над Японией - эпохи, которая, казалось, наконец-то принесла на землю эпоху Апокалипсиса. Громоподобная, сотрясающая землю способность уничтожать целые города в одно мгновение, которую человечество обычно приписывало своим богам, теперь была в полном распоряжении Человека, и ни один бог никогда не казался таким страшным и капризным, как новый обладатель этой силы.
  
  После той предыдущей войны человечество считало, что оно прогрессирует, чтобы положить конец войнам, только для того, чтобы обнаружить, как только пыль и сажа осели, что одна из самых цивилизованных и утонченных наций мира не нашла лучшего выхода для своей изобретательности, чем попытка индустриального уничтожения древнего народа, который, вероятно, внес в мировую копилку знаний больший вклад, чем любая другая отдельная группа (и, возможно, также знало, что их собственные нации вступили в сговор в преддверии этой последней непристойности).
  
  И какое будущее манило после этого спазма разрушения и смерти любой идеи о том, что человечество в какой-то мере рационально, что Человечество действительно надежно гуманно?
  
  Да ведь только продолжение войны в другой, более холодной форме, с оружием, пригодным для конца света; Союзники становятся врагами, а настоящие победители европейской войны оборачиваются против самих себя и своих новых завоеваний с удвоенной жестокостью, как будто их двадцать миллионов погибших только придали аппарату вкус к этому. (Тем временем мистер Оруэлл на другом Гебридском острове, недалеко от водоворота, написал то, что он почти назвал "1948" .)
  
  Тогда это был мир мистера Макилоуна, как и бледная, вымытая Британия конца сороковых, все еще ограниченная по рационам, и, несмотря на то, что полунезависимая фермерская и рыболовецкая экономика Западных островов смягчала удар от некоторых видов дефицита, наиболее остро ощущавшихся в городах на материке, это все еще было суровое, холодное, продуваемое всеми ветрами место, где человек жил близко к суше или морю, имея только своего Бога, семью и друзей, а иногда и выпивку, которая поддерживала его и обеспечивала небольшой комфорт.
  
  Тогда, возможно, не так уж удивительно, что мистер Макилоун, соприкоснувшийся с мессианской, сверкающей уверенностью моего деда и нетрадиционной, но очевидной любовью, которую он разделял с двумя своими экзотически иностранными красавицами, почувствовал, что он чего-то не хватает, что существует другой ответ абсурдности и порочности мира, помимо герметичного отшельничества.
  
  Какие бы факторы, эмоциональные, личные или философские, в конечном итоге не привели к этой священной кардинальной перемене в мистере Макилоне, к концу 1949 года она была полной, и у нашего Основателя был первый настоящий новообращенный (я не думаю, что он когда-либо чувствовал, что его жены полностью Уверовали, хотя они и делали вид, что ведут себя так).
  
  Он также управлял фермой в Лускентайре, имел постоянную возможность учиться в ее библиотеке, пользовался ее зданиями, имел доступ ко всем фондам и продуктам, которые она производила, и, в конечном счете, имел решающее слово в ее управлении. Так вот, именно там наша секта, Истинная Церковь Лускентайра, основала свой первый дом с 1949 по 1954 год, когда миссис Вудбин подарила нам поместье в качестве Высокого Пасхального подношения, на зеленой и древней пойме реки Форт, далеко к юго-востоку от этих диких островов.
  
  
  * * *
  
  
  "Ну, это пахнет как та мазь, которой моя мама мазала нас, когда мы кашляли без очереди", - сказал Дек, плюхаясь на огромную подушку на полу рядом со мной.
  
  Несколькими часами ранее, в своей спальне на чердаке, я попробовала драгоценную мазь zhlonjiz, вскоре после того, как мы с Зебом вернулись в Килберн с Южного берега (к счастью, для этого не потребовалось менять линию метро). Я поднял лестницу на чердак и закрыл дверь чердака, положив лестницу на нее сверху. Я снял всю свою одежду, кроме трусиков, и сел в позу лотоса, предварительно помедитировав некоторое время. Чашка с водой, которую я принесла из ванной, стояла с одной стороны, ароматическая свеча Order - с другой.
  
  Я изо всех сил пыталась открыть крошечную баночку; когда она, наконец, повернулась, крышка издала слышимый треск. Острая, пряная мазь внутри казалась черной в свете свечей. Я взяла немного густого темного крема на мизинец и нанесла немного на лоб, немного за ушами и немного на пупок. Я отправил остаток в рот, соскреб его с тыльной стороны зубов и быстро проглотил. Я запила его стаканом воды; густой черный крем обжег мой язык и небо, когда скользнул в горло.
  
  Я закашлялся, у меня потекло из носа, и резкий темный запах напитка, казалось, окружил меня, огненный, сырой и растворяющий, пахнущий гористым, полумифическим Востоком. Я вдохнула в ответ, глубоко дыша, чтобы наполнить свое существо волшебным бальзамом, расслабляясь и пытаясь позволить своей душе открыться голосу Создателя, пытаясь одновременно игнорировать огромный город и его миллионы Загроможденных, Неспасенных душ, и в то же время использовать их неиспользованную, невежественную способность Воспринимать, чтобы сфокусировать сигналы Бога на себе.
  
  Короче говоря, это не сработало. Я ждал мгновения ока и жизни старого Бога, я ждал следующего удара сердца и следующего Ледникового периода, я ждал малейшего признательного шепота и пронзительного крика Бога, который, наконец, потерял терпение по отношению ко всем нам; Я ждал достаточно долго, пока свеча не замерцала и не погасла, мои ноги не заболели, а кожа не покрылась гусиной кожей.
  
  В конце концов я открыла глаза и уставилась в темноту, почувствовав полоску света по бокам двери на чердак и неясный гул голосов и запах еды, доносившийся снизу. Я опустил голову и чуть не заплакал, пока не упрекнул себя за такую жалость к себе и не сказал себе, что - если вина и была - то моя собственная, и мне больше некого было винить. Я шмыгнула носом, неуклюже поднялась и оделась, привела в порядок вещи и спустила деревянную лестницу через открытую дверь чердака.
  
  "Какая мазь?" Я спросила Деклана.
  
  "Я не знаю", - сказал он, закуривая маленькую самокрутку. "Кое-что. Она просто называла это "Ди линеамент" и мазала нас этой чертовой дрянью при каждом удобном случае; хуже всего было, когда у тебя болел зуб; ужасно жгло; хуже, чем зубная боль. '
  
  "Мне показалось, что это пахнет кориандром", - сказал Roadkill, который сворачивал одну из их сигарет с наркотиками. Мы все, за исключением Скарпы, сидели в гостиной и слушали современную музыку на CD по hi-fi. Я поел после остальных, пропустив основное блюдо, пока пытался принять гостей. Я, возможно, по ошибке, попытался объяснить остальным, что я пытался сделать на чердаке; вероятно, мне вообще не следовало упоминать о жлонджиз. Roadkill, по крайней мере, казался сочувствующим. Брат Зеб, который тоже теперь выкладывал то, что они называли "номером", казалось, игнорировал меня.
  
  "Дек", - сказал Боз, протягивая руку через меня, чтобы предложить Деклану сигарету с наркотиками, которая в данный момент была в обращении.
  
  Дек, казалось, колебался, и Боз протянул мне длинный белый тюбик. "Эй, Изида, дитя мое, не хочешь вместо этого попробовать священную ганджу?"
  
  Я посмотрел на это. "Я бы, наверное, просто закашлялся", - сказал я ему, хотя думал об этом. В нашем кредо нет ничего неправильного только потому, что так говорят Блэнды, и из того, что я слышал как в школе, так и от разных людей в Коммуне, каннабис был безвредным, хотя и одурманивающим наркотиком, отвлекающим внимание. Действительно, я чувствовал себя гораздо более неловко из-за присутствия всей этой электрической активности вокруг меня, чем из-за дымки, которая висела в комнате.
  
  - А, продолжай, - сказал Деклан.
  
  "Очень хорошо", - сказал я и выдохнул изо всех сил. Я потянулся за сигаретой с наркотиком, но Боз отодвинул ее подальше.
  
  "Эй, не принимай слишком много, Айсис; ты наверняка заработаешь приступ кашля. Просто дыши осторожно".
  
  Я вдохнула, глядя на Боза, который сидел на другой огромной подушке. (Я, конечно же, была на деревянных половицах). Я взял длинную сигарету и затянулся, не слишком сильно.
  
  "... Полегче, Айсис", - сказал Боз, когда я сглотнула, стараясь не закашляться, и быстро передала это Деклану. Я выдохнул и сделал еще несколько глубоких вдохов, охлаждая свое горящее горло (по крайней мере, у каннабиса было что-то общее с жлонджизом). "Теперь с тобой все в порядке, Айсис?" Спросил Боз, глядя на меня. Я кивнул. Мне скорее понравилось, как Боз произнес "я-сестренка"; медленно и глубоко, с ударением на "сестренке".
  
  "Хорошо", - сказал я, едва заметно покашляв.
  
  У меня закружилась голова; алкоголь никогда не действовал так быстро. Я отказался от следующей затяжки и пошел за другой чашкой воды, но взял немного следующей сигареты с наркотиком, а затем и следующей.
  
  Было много разговоров и смеха, и в какой-то момент я поймал себя на том, что пытаюсь объяснить Roadkill, что в некотором смысле все это действие на расстоянии и что это самая важная вещь в мире, хотя, рассказывая ей это, я понимал, что несу полную чушь. Я тоже сказал ей об этом, и она только рассмеялась. Вошли какие-то люди, которых я не знал, и Боз прошел с ними на кухню. Позже, когда я пошел туда за добавкой воды, я увидел, что он сидит за столом и с помощью ножа и весов отмеряет маленькие кусочки черного вещества, которые затем заворачивает и раздает незнакомцам. Боз улыбнулся мне. В тот момент я почувствовала легкую слабость, поэтому просто улыбнулась в ответ и снова прошла в гостиную. Я предположил, каким-то туманным, разрозненным образом, что Боз, должно быть, нарезает гири для распределения среди малых предприятий в этом районе, чтобы все их весы были должным образом откалиброваны.
  
  К моему стыду, прошло по меньшей мере добрых четверть часа, прежде чем я увидела, как Деклан сворачивает еще один косяк из той же черной массы, которая стала рассыпчатой после разогрева зажигалкой, и поняла, что на самом деле делает Боз; это вызвало у меня приступ хихиканья, такого интенсивного, что в какой-то момент я чуть не потеряла контроль над своим мочевым пузырем. Как только я успокоился, я объяснил причину своего замешательства остальным, после чего некоторые из них тоже начали смеяться, в результате чего я снова впал в истерику.
  
  Чуть позже я вытер глаза, извинился и пожелал им всем спокойной ночи. Я тщательно и обдуманно прокладывал себе путь в свой высокий будуар, стараясь всегда иметь три точки соприкосновения, когда поднимался по лестнице, и - оставляя люк на чердаке открытым, чтобы освещать себе путь - с такой же осторожностью наступал только на двери, обеспечивающие покрытие чердака, и еще с большей осторожностью, когда, частично раздевшись, забирался в свой гамак.
  
  У меня кружилась голова, пространство лофта кружилось, и у меня было отчетливое впечатление, что они вращаются друг против друга. Я закрыл глаза, но это только усугубило ощущение. Я думал, что не исключено, что с моими необычно расстроенными чувствами я смогу открыть свою душу Богу и таким образом принять Их слово, но только после того, как я смогу остановить вращение комнаты и предотвратить случайные приступы хихиканья, поражающие мое тело.
  
  Я сделал несколько глубоких вдохов и попытался успокоиться, думая об истории нашей семьи, предмете, который требует значительной концентрации и бдительного, цепкого и - кто-то может возразить - непредвзятого мышления.
  
  
  * * *
  
  
  Сальвадор Уит и Асни Уит нин Азис родили двух дочерей, Бриджит и Рею, и сына Кристофера, который был первым мальчиком Сальвадора и родился 29 февраля 1952 года, и поэтому был известен как Избранник Божий, и ему дали длинное, впечатляющее имя, которое заканчивалось римскими цифрами II, потому что он был выходцем из Леапьяра во втором поколении. У Сальвадора Уита и Жобелии Уит Азис родились две дочери, Калли и Астар, и сын Мухаммед.
  
  У Кристофера Уита и Элис Уит нéэ Кристофиори родились сын Аллан и дочь Айсис, которая родилась 29 февраля 1976 года, и чье имя было дополнено цифрой III, потому что она была жительницей Леапиери в третьем поколении. У Бриджит и анона родилась дочь Мораг, но позже Бриджит стала вероотступницей и переехала в Айдахо в Соединенных Штатах Америки и, по слухам, по сей день не имеет детей. Рея рано стала вероотступницей, предположительно вышла замуж за страхового агента и переехала в Бейсингсток в Англии, и мы не знаем ни о каких детях от ее чресел. Мохаммед живет в Йоркшире в Англии и бездетен. У Калли и Джеймса Тиллемонта родились дочь Кассиопея, сын Пол и еще одна дочь Агарь. Астар и Малкольм Редпат родили двух сыновей, Гименея и Индру, а Малкольм Редпат и Матильда Блом родили сына Зебедию, а Астар и Иоганн Мейтнер родили сына Пана.
  
  У Эрин Пеньяков и Сальвадора Уита родился сын Топи и, возможно, дочь Айрис. У Джессики Беррман и Сальвадора Уита, вероятно, родилась дочь Хелен. У Фионы Галланд и Сальвадора Уита, вероятно, родилась дочь Хизер. У Гэй Самнер и Сальвадора Уита, возможно, родилась дочь Клио.
  
  После этого все усложняется.
  
  Комната все еще кружилась.
  
  Я представил, что нахожусь в лодке с фарфоровым корпусом, тихо плывущей вверх по течению к островам Коллимун, рядом со своей кузиной Мораг; она медленно выводит гортанный многоголосый баритон, и каким-то образом это наше средство передвижения; я плыву в серебристом космическом корабле, его ракетные трубы похожи на органные трубы; я лежу под дейвоксифоном, слушая Голос Бога, но мы пересекли черту, и все, что я могу слышать, - это опера; я лежу на полу в комнате Софи в маленьком домике с башенкой на другом конце улицы. разрушенный мост, говорящий о играл на органе в соборе, пока она лежала на кровати, листая журналы, но мои слова вылетали у меня изо рта буквально пузырями с маленькими толстыми голыми мужчинами и женщинами внутри, совершая в каждом из них странные и невероятные сексуальные действия; я сидел за органом Флентропа, но клавиши просто рычали на меня и превратились в пианино с опущенной крышкой, и все, что я мог слышать, это звуки карлика, бегающего взад-вперед внутри, выбивая какую-то глупую, монотонную мелодию, и громко, но приглушенно ругаясь; Я лежал в залитом лунным светом облака из бороды моего деда, прислушивающиеся к громоздкому звезды поют над головой; северное сияние изгибается и скручивается в огромные шали призрачного свечения, похожие на хлопающие паруса какого-то огромного корабля, пригодного для плавания между галактиками.
  
  Я смутно задавался вопросом, может ли это быть началом видения. Моей мечтой было начать получать видения и, таким образом, перенять опыт моего дедушки и, так сказать, пойти по его стопам. Но, несмотря на несколько многообещающе тревожных ощущений, которые я испытывал на протяжении многих лет, я никогда не был удостоен такого посещения. Мой дедушка рассказывал мне, что есть разные способы услышать Голос Бога; человек может успокоиться, подготовить свой разум, медитировать и расслабиться и в конце концов узнать, что именно Бог сказал ему - так, как это делали все остальные в нашем Ордене - или человек мог - как это было, по крайней мере, в прошлом - просто внезапно обнаружить, что волей-неволей, фактически наугад, погружен в одно из тех похожих на припадок видений, над которыми он, казалось, не имел никакого контроля. Но с ним тоже говорил Бог, так что, если то, что я испытывал сейчас, было началом видения, рассуждал я, то, возможно, моя попытка этим вечером все-таки сработала, хотя и не совсем так, как я ожидал.
  
  "Привет, Айсис, с тобой там все в порядке?" - раздался голос рядом, заставив меня вздрогнуть. Должно быть, я закрыла глаза. Я снова открыла их. Я понятия не имела, сколько времени прошло.
  
  Кто-то стоял рядом с моим гамаком, высокая темная фигура смотрела на меня сверху вниз. Я узнала его голос. - Деклан, - сказала я, с трудом сосредоточившись. О чем он спрашивал? Потом я вспомнил. "Да, я в порядке", - сказал я. "Как ты?"
  
  "Ах, я просто подумал, что ты, возможно, чувствуешь себя немного странно, понимаешь?"
  
  "Да. Нет, со мной все в порядке".
  
  "Хорошо", - сказал он. Он постоял там мгновение, едва различимый в свете, льющемся из люка на чердаке. "Теперь ты уверена?" - спросил он, протягивая руку к моему лбу и проводя пальцами по моим волосам. Он погладил меня по затылку. "Ах, Джейзус, Айсис, ты прекрасный ребенок, ты знаешь это?"
  
  "Правда?" Спросил я, что, вероятно, было неправильно.
  
  "Хройст, да . Тебе кто-нибудь когда-нибудь говорил, что ты похожа на Долорес О'Риордан?" - сказал он, наклоняясь ближе.
  
  - Кто?'
  
  "Клюква".
  
  "Кто?" Я повторил, сбитый с толку. На самом деле его рука вызывала довольно приятное ощущение у меня на затылке, но я знала, что, как мужчина, Деклан вряд ли будет рассматривать это как самоцель.
  
  "Ты хочешь сказать, что никогда не слышала о клюкве?" Он мягко рассмеялся, приблизив свое лицо к моему. "Клянусь Богом, ты вела уединенную жизнь, не так ли?"
  
  "Я полагаю, что да. Послушай, Деклан..."
  
  "Ах, ты великолепна, так и есть, Айсис", - сказал он и, наклонившись еще дальше вперед, положил руку мне на затылок, чтобы поднять мое лицо к своему.
  
  Я положила руки ему на грудь и толкнула. - Деклан, - сказала я, отворачивая лицо, чтобы избежать его губ и почувствовать прикосновение влажного языка. "Ты очень милый, и ты мне нравишься, но..."
  
  "Ах, Айсис, давай..." - сказал он, обнимая одной рукой мой гамак и притягивая меня к себе, его губы искали мои. Я надавил сильнее, и он отпустил меня, оставив раскачиваться взад-вперед между балками крыши. Он вздохнул, затем сказал: "Ах, Айсис, в чем дело? Неужели ты даже не... - когда он наклонился вперед и снова протянул руку.
  
  Я протянула руки, чтобы оттолкнуть его, но, по-моему, он споткнулся, и следующее, что я осознала, это то, что он упал на меня, выбивая из меня дух. Деклан воскликнул: "Ууу!" - Наш общий вес сдвинул гамак с дверей, образующих пол; откуда-то из-под моих ног раздался скрип, затем рывок, и в момент беспомощного ужаса я поняла, что должно произойти дальше.
  
  "О, нет!" - закричала я.
  
  Гвоздь, который брат Зебедия вбил в стропильную конструкцию крыши, чтобы закрепить ножку моего гамака, выскочил из дерева и отправил нас с Декланом кувырком вперед, в темноту под скатом крыши. Если бы Деклан не обхватил меня обеими руками, мой гамак и спальный мешок, и если бы мои руки не были зажаты по той же причине, кто-то из нас, возможно, смог бы спасти одного или нас обоих, но вместо этого второй гвоздь в изголовье моего гамака тоже поддался, и мы с грохотом пролетели вдоль и аккуратно приземлились между двумя стропилами на шероховатую, с мрачными ребрами поверхность штукатурки. Он треснул, как лед на лужице , и мы провалились сквозь него на свет, окруженные пылью и хрупкими осколками штукатурки, я кричала, Деклан мордовал, и кто-то еще тоже кричал.
  
  Должно быть, мы перевернулись в воздухе, когда падали, потому что я приземлилась рядом с Декланом, и только его голова ударилась о мой живот. Мы приземлились наполовину на пол комнаты внизу, которая, как оказалось, принадлежала Бозу, а наполовину на двуспальный матрас, который был кроватью Боза и на котором он в тот момент лежал, опираясь на пару подушек и просматривая видео; должно быть, мы просто не приземлились ему на ноги.
  
  Он неожиданно пронзительно взвизгнул и быстро натянул на себя простыню, в то время как мы с Декланом подпрыгнули и лежали, оглушенные дождем пыли и кусками штукатурки. Я лишь мельком увидела что-то черно-фиолетовое, что держал Боз, когда мы рухнули на кровать перед ним. Я пошевелила рукой, чтобы снять немного гипса с головы Деклана и своего бедра, и мельком увидела видео Боза, которое показывали по другому удивительно новому телевизору на другой стороне комнаты. Я увидел женщину, сосущую - в несколько преувеличенной манере и под явно неестественно выглядящим углом - эрегированный пенис мужчины. Я уставился на это. Двое за несколько секунд. Жизнь была странной. Деклан застонал и поднял глаза, мгновенно постарев на тридцать лет из-за серой пыли, покрывавшей его лицо и волосы. Он посмотрел на меня, а затем на Боза. Он закашлялся. "Упс", - сказал он.
  
  Я почти ничего не слышал. Я уставился с открытым ртом и почти вылезшими из орбит глазами на экран телевизора. Девушка на эротическом видео теперь лежала на спине у залитого солнцем бассейна, в то время как мужчина делал с ней что-то, чего никто не мог видеть; ее лицо исказилось от того, что, вероятно, должно было означать экстаз.
  
  Я не могла в это поверить. Я указала дрожащей рукой на телевизор. Деклан проследил за моим взглядом туда, где женщина на экране надулась и скорчила гримасу.
  
  "Это, - громко воскликнула я, - моя кузина Мораг, всемирно известная солистка "баритона"!"
  
  Деклан мгновение смотрел на экран, потом оглянулся на меня, перевел взгляд на Боза - который все еще казался ошеломленным и молчал с широко раскрытыми глазами, - затем покачал головой, выпустив облако пыли. "Твоя задница!" - рассмеялся он. Это Фузиллада Дебош, королева порно, и единственное, чем она известна, это игрой на розовом пикколо, приятель. '
  
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  
  На следующее утро в гостиной я изучил видеозапись, которую смотрел Боз.
  
  К Бозу вернулось хладнокровие, а затем он начал смеяться над нами, пока пыль все еще оседала вокруг его спальни. Деклан извинился - сначала перед Бозом, как я заметила, но потом передо мной. Он починил крышу, как мог, при помощи пары плакатов над дырой в потолке и одной из досок для пола у двери лофта с другой стороны. Боз натянул боксерские шорты; мы с ним смыли гипс. У меня все еще кружилась голова, но я почувствовал себя немного трезвее после пережитого.
  
  Из остальных, только Roadkill, казалось, либо что-то слышали, либо подумали, что в том, что они услышали, было что-то предосудительное. Я сказал ей, что работа Зеба оказалась хрупкой, под звуки того, как Деклан забивал гвозди для гамака обратно в стропильные фермы крыши. Я снова почувствовал слабость и, отмахнувшись от извинений Дека, забрался обратно на чердак, прихватив с собой гамак и спальный мешок. Я отряхнул его от пыли и снова повесил, затем рухнул в него и через несколько минут заснул.
  
  На следующее утро, с головой, словно набитой ватой, и кашлем, который заставил меня подумать, что я заболеваю простудой, я вежливо попросил у Боза видеокассету. (Мы опустим мою попытку возложением рук вылечить больное колено, с которым Деклан проснулся и которое, вероятно, было отсроченным результатом нашего падения, но что может быть лучшим доказательством того, что весь этот беспорядок лишает Спасенных их Святости?) Боз, казалось, ничуть не смутился моей просьбе, что было облегчением, и пошел наверх за видеокассетой. Он показал мне, как работать с видеопроигрывателем, затем пошел готовить завтрак.
  
  От ощущения, что я так сознательно пользуюсь видеоплеером, телевизором и их устройствами дистанционного управления, а не просто сижу в одной комнате и общаюсь, пока ими пользуюсь, у меня заболели зубы. Наши правила, касающиеся таких вопросов, принимают форму дисциплины, а не прямых запретов, и я действительно испытал своего рода волнение, взяв на себя управление этой соблазнительной технологией с черными пуговицами, однако моей главной эмоцией было напряженное, капризное беспокойство, и я был крайне разочарован, когда машины, казалось, не подчинялись дистанционному управлению. Я что-то пробормотал в адрес механизма, и мне захотелось швырнуть пульты дистанционного управления через всю комнату.
  
  Внезапно мне пришло в голову, что, должно быть, именно так Блэнды чувствуют себя все время. Я успокоил себя и проявил настойчивость, и вскоре все наладилось. Заиграла видеокассета.
  
  Женщину определенно звали Мораг. Ее голос почему-то звучал как евроамериканский, но я то и дело слышал шотландский акцент. Из того, что я видел, само видео имело подобие сюжета, но оно явно использовалось просто для обозначения различных маловероятных сексуальных подвигов, которым героиня - Мораг, Фузиллада - предавалась с представителями обоих полов. Что касается эффекта видео, что ж, у меня была возможность, как никогда раньше, полюбоваться великолепной фигурой моего кузена, и не могу сказать, что меня не тронули показанные театральные, но явно ненастоящие копулятивные шалости, хотя почему создатели видео решили, что всегда необходимо показывать мужчин, эякулирующих каждый раз, было для меня загадкой; зрелище, которого я раньше не видел, вряд ли оправдывало количество времени, потраченного на это, и вызвало у меня легкую тошноту.
  
  Тем не менее, в целом, я признаю, что чувствовал себя довольно разгоряченным и обеспокоенным, когда сидел там и просмотрел гораздо больше постановки, чем строго требовалось для установления личности Мораг. Я вернул кассету Бозу за завтраком. Он спросил, действительно ли я знал Фузилладу Дебош? Я ответил, что знал, и спросил его, что он делал в тот день.
  
  
  * * *
  
  
  Снова Сохо. Внезапно место, куда нас отправили накануне, перестало походить на отвлекающий маневр. Откровение о том, что у моей кузины был - по крайней мере - побочный опыт работы в секс-индустрии, внезапно сделало поиски ее агента в этой области вполне разумными, и поэтому мы вернулись, чтобы еще раз попытаться найти мистера Фрэнсиса Леопольда.
  
  Брат Зеб собрал свои волосы в густой беспорядочный хвост в качестве маскировки; он и Боз - которая, казалось, была чрезмерно впечатлена тем, что Фузиллада - моя кузина, и, я подозреваю, надеялась, что мы можем столкнуться с ней - вместе отвлекли крупного мужчину с руками, унизанными кольцами, в фойе эротического кинотеатра, пока я поднималась по лестнице между кинотеатром и входом в Книжный магазин для взрослых. Лестница была узкой и крутой. На лестничную площадку наверху вели три двери, которые освещались одним неряшливым, в грязных разводах окном, вид которого все равно был в значительной степени скрыт фасадной рекламой кинотеатра по соседству. За поворотом лестничной площадки еще один лестничный пролет вел на следующий этаж. Я посмотрела на двери. На каждой была маленькая табличка: Келли Силк, мадам Шарлотта и Ева (S & M).
  
  Я поднялся на следующий этаж, где площадка была чуть лучше освещена. "Виксен", "Киммерия", "Флорида Энтерпрайзиз". Ах-ха!
  
  Я постучал в дверь. Ответа не последовало. Через полминуты я подергал ручку, но дверь была заперта. Где-то поблизости зазвучала сирена - вечный припев городских песен. Я снова постучал и задребезжал дверью.
  
  Дверь слева с надписью "Киммерия" приоткрылась, и оттуда выглянуло смуглое лицо. Я улыбнулся и приподнял шляпу.
  
  "Доброе утро", - сказал я.
  
  - Да?'
  
  "О, действительно, это так!" - сказал я, указывая на окно. Я оглянулся на дверь "ФЛ Энтерпрайсиз". "Я, э-э, ищу мистера Леопольда; это его офис?"
  
  "Да".
  
  Я все еще мог видеть только два дюйма черного лица, смотрящего на меня через щель между дверью и косяком. Я откашлялся. "Ах. Хорошо. Только, похоже, его нет дома.'
  
  - Да?'
  
  - Вы не знаете, когда можно ожидать его возвращения?
  
  "Нет".
  
  "О боже", - сказал я и снял шляпу с удрученным видом.
  
  Единственный глаз негритянки, который я мог видеть, шевельнулся, ее пристальный взгляд скользнул по моим волосам, лицу, а затем по торсу. - Чего ты все-таки хочешь? - спросила она, приоткрывая дверь чуть шире.
  
  "Я пытаюсь разыскать свою кузину Мораг Уит… Я думаю, она может быть более известна как, э-э, Фузиллада Дебош".
  
  Единственный глаз расширился. Дверь закрылась, и мне пришло в голову, что, возможно, я сказал что-то не то. Что ж, это оказалось не слишком плодотворным, подумал я, хватая шляпу, чтобы водрузить ее на голову. За дверью Киммерии звякнула цепочка, и она распахнулась. Женщина вышла на лестничную площадку, огляделась по сторонам, затем встала спиной к двери, скрестив руки на груди. Она была маленькой и очень черной, с волосами, завязанными сзади. На ней было черное кимоно, похожее на шелк. Ее голова вскинулась один раз, как у лошади.
  
  "Зачем ты ее ищешь? Ты действительно ее двоюродный брат?"
  
  "О, я, конечно, ее двоюродный брат; ее мать была сестрой моего отца. Мы из Шотландии".
  
  "Никогда бы не догадался".
  
  "Правда? Я подумал, что, возможно, мой акцент скорее придаст ..."
  
  "Это была ирония судьбы, дитя мое", - сказала женщина, на мгновение отворачиваясь с широко раскрытыми глазами.
  
  "О. Прошу прощения", - сказал я, краснея. Я чувствовал себя неловко, но по какой-то причине я доверял этой женщине. Я решил довериться своим инстинктам. "В любом случае, отвечая на твой первый вопрос, я ищу Мораг, потому что… ну, это сложно, но мы - я имею в виду, ее семья - беспокоимся о ней ".
  
  - Это ты сейчас?'
  
  "Да. И еще", - я поколебался, затем вздохнул. "Могу я быть с вами откровенным, мисс… Киммерия?" (Она кивнула.)
  
  "Что ж", - сказал я, теребя пальцами край своей шляпы. "Простой факт в том, что Мораг является или была членом нашей церкви у нас на родине, и мы обеспокоены тем, что она утратила свою веру. Самое неотложное - это вопрос о фестивале, который мы должны провести в конце месяца, - очень важном фестивале, который проводится только раз в четыре года. Кузина Мораг должна была быть нашей почетной гостьей, и теперь, ну, мы не знаем, что делать. Фестиваль важен, как я уже сказал, но ее душа важнее, и лично я обеспокоен тем, что моя кузина попала под чары какого-то религиозного шарлатана, и считаю, что в конечном счете это более важное дело, но, боюсь, именно вопрос о ее присутствии на фестивале ставит нас в самое затруднительное положение.'
  
  Киммерия посмотрела на него прищуренными глазами, слегка повернув лицо. "Что это за церковь?"
  
  "О, - сказал я, - это Истинная церковь Лускентайра; лускентайрианцы, как нас обычно называют. Не думаю, что вы слышали о нас. Мы небольшая, но активная конфессия, базирующаяся в Шотландии; у нас есть ... о, я полагаю, вы могли бы назвать это чем-то вроде ашрама, коммуны, недалеко от Стерлинга. Мы верим в...'
  
  Киммерия подняла руку. "Хорошо, хорошо", - сказала она, улыбаясь. "Вы, люди, христиане?"
  
  "Строго говоря, нет; мы рассматриваем Христа как одного пророка среди многих, а Библию - как одну священную книгу среди многих; мы верим, что во всех святых учениях есть заслуга и мудрость. Мы действительно верим в любовь, прощение и отказ от излишней материальности и...'
  
  "Хорошо. Избавь меня", - сказала Киммерия, снова поднимая руку. Она кивнула на дверь. "Так ты ищешь Фрэнка?"
  
  Я рассказал о посещении старого жилого дома Мораг в Финчли за день до этого: "Является мистер Леопольд ее агентом?" Я спросил.
  
  Киммерия пожала плечами. "Агент, менеджер - неважно".
  
  "Фух!" - сказал я, ухмыляясь. "Наконец-то на верном пути!" - я ударил себя шляпой по бедру. Я могу быть совершенно бесстыдным.
  
  Киммерия рассмеялась и распахнула дверь. "Заходи. Тебе придется извинить меня за беспорядок; для меня это слишком рано".
  
  "Сомневаюсь, что это может сравниться с беспорядком, устроенным прошлой ночью в приюте, где я остановился, находясь в Лондоне ..." - сказал я, принимая ее приглашение.
  
  
  * * *
  
  
  Двадцать минут спустя я присоединился к Бозу и Зебу в том же кафе, в которое мы с Зебом уединились днем ранее. Они оба выглядели невредимыми и в хорошем настроении.
  
  "Все в порядке, ребята?"
  
  "Да. Прекрасно. Прохладный. Ты?'
  
  "Мы в порядке, я-сестренка".
  
  Я сел между ними, заставив брата Зебедию подвинуться. "Я пил чай, - сказал я им, - с очень милой леди по имени Киммерия, настоящее имя которой Глэдис; она рассказала мне, что мистер Леопольд действительно является агентом и менеджером Мораг - Фузиллады, и что он был здесь только вчера, но у него возникли проблемы с… Чатт? - Спросил я, вопросительно переводя взгляд с одного на другого.
  
  "НДС". Боз медленно кивнул, затем осторожно отхлебнул кофе. "Налог на добавленную стоимость, сестренка". Он фыркнул и покачал головой, по-видимому, концепция его не впечатлила.
  
  "Действительно", - сказал я. "Ну, по-видимому, мистер Леопольд уже некоторое время испытывает трудности с этим НДС и в настоящее время помогает таможне и Акцизному управлению в их расследованиях".
  
  "Ха. Ну что ж. Итак", - сказал Зеб.
  
  "Итак, - сказал я, - Киммерия - Глэдис - сказала мне, что, по ее мнению, мистер Леопольд живет в графстве Эссекс, в деревне под названием Гиттеринг, недалеко от Бадли, и думает, что именно там он взял ряд бумаг и папок, которые раньше хранил в офисе. Она предлагает попробовать там. Что скажешь?'
  
  "Эссекс !" - сказал Зеб с выражением на лице, которое, учитывая, что мы сидели в кафе в центре Лондона, могло бы лучше подходить для сопровождения слова "Монголия ?", произнесенного тем же тоном.
  
  "Я... сестренка, ты думаешь, там может быть твоя кузина?"
  
  "Ну, - сказал я, - очевидно, некоторые сцены для некоторых видеозаписей Фузиллады были сняты в доме мистера Леопольда, который называется Ламанча. Киммерия - Глэдис - знает это, потому что некоторые из ее друзей были там, чтобы принять в них участие. Итак, поскольку Мораг больше не живет в квартире в Финчли, я полагаю, не исключено, что она там, хотя, конечно, у нас нет никаких гарантий. '
  
  Боз задумался над этим. Он выглядел очень большим и громоздким в мешковатых черных брюках и дорогой на вид черной кожаной куртке. На нем была черная фуражка с козырьком; она была надета задом наперед, так что люди, стоящие позади него, могли прочесть белую букву X. "Что за черт", - сказал он. "В любом случае, я сегодня особо ничего не делал. А я слышал о девушках из Эссекса, а? - Он нанес, как мне показалось, самый нежный удар кулаком мимо меня по руке брата Зебедии; Зеб покачнулся на своем стуле и выглядел огорченным. Он выдавил улыбку, потирая руку.
  
  "Предположим. Да. Черт. Эссекс. Черт".
  
  "Давай оставим следы!" - сказал я, спрыгивая со стула и не в силах удержаться, чтобы не толкнуть Зеба локтем. Он выглядел испуганным и обеспокоенно уставился на свой локоть. Боз отхлебнул кофе.
  
  
  * * *
  
  
  Мы сели на автобус до станции "Ливерпуль-стрит", а оттуда на поезд до Бэдли. Я не планировал выезжать за пределы столицы и не взял с собой доску для сидения, поэтому мы с Зебом стояли в проходе рядом с местом Боза. Боз прочитал статью под названием " Зеркало " . Я коротал время для Зеба, читая ему отрывки из "Орфографии" и прося его вспомнить, какие слова идут дальше. У него это получалось шокирующе плохо, хотя, возможно, это было потому, что для завершения фрагментов текста потребовалось бы говорить предложениями, состоящими более чем из одного слова, а он, очевидно, совершенно избавился от этой специфической привычки.
  
  В какой-то момент, когда Боз вышел в туалет "на скорую руку" (я принял это за ямайский сленг, обозначающий опорожнение кишечника, учитывая, сколько времени его не было), я спросил Зеба: "Почему Боз носит кепку задом наперед?"
  
  Зеб посмотрел на меня так, как будто я спросила его, почему Боз надел его ботинки. "Это. Нравится. Бейсболка, - презрительно сказал он.
  
  Я думал об этом. "А", - сказал я, на самом деле ничего не понимая.
  
  Город продолжался и продолжался; каждый раз, когда я думал, что мы наконец оставили мегаполис позади, клочок зелени, на котором я основывал это предположение, оказывался парком или пустырем. Однако в конце концов, пока я был поглощен орфографией (Зеб некоторое время назад ушел в туалет), город уступил место сельской местности, и когда я в следующий раз поднял глаза, мы скользили по ровному ландшафту полей и узких улочек, усеянных зданиями, деревнями и городками, и все это быстро проносилось мимо под небом, покрытым небольшими облаками. Я почувствовал некоторое облегчение оттого, что оставил позади огромную городскую суету, как будто моя измученная беспорядком душа наконец-то снова почувствовала что-то вроде чистого и беспрепятственного дыхания.
  
  Бадли оказался плоским городом с раздвоением личности: похожий на деревню старый город с низкими, беспорядочно расположенными зданиями по одну сторону железнодорожной линии и кубическим ландшафтом из кирпича и бетона средней высоты - по другую. Одно здание, которое, как я сначала подумал, должно быть, все еще строится, оказалось при ближайшем рассмотрении - когда поезд замедлил ход и мы приготовились выходить, - многоуровневой автостоянкой.
  
  
  * * *
  
  
  "Он говорит, что это три мили, сестренка", - сказал нам Боз после разговора с продавцом в билетной кассе.
  
  "Хорошо!" - сказал я. "Прогуляемся".
  
  "Ни за что, чувак", - сказал Боз, ухмыляясь из-за темных солнцезащитных очков. "Я вызову нам такси". Он вприпрыжку направился к выходу.
  
  "Всего на три мили?" Ошеломленно спросил я Зеба.
  
  "Город", - сказал Зеб, пожимая плечами, затем, казалось, задумался. Его лицо на мгновение просветлело. "Переулки", - сказал он, как мне показалось, с оттенком гордости. Он радостно кивнул. "Переулки", - повторил он, и голос его звучал довольным собой.
  
  "Переулки?" Я спросил.
  
  Переулки. Узкие. Тротуаров нет. Автомобили. Превышение скорости. Ходьба. Опасно.' Он пожал плечами. "Переулки". Он повернулся и направился к дверям, за которыми было видно, как Боз садится в машину.
  
  "Переулки", - пробормотал я себе под нос, чувствуя себя обязанным присоединиться к двум моим товарищам.
  
  
  * * *
  
  
  "Ну, извини, дорогая, но ты не можешь становиться коленями на сиденья".
  
  "Но я мог бы пристегнуться!" - сказал я, изо всех сил пытаясь вытянуть удерживающий ремень безопасности достаточно далеко.
  
  "Но дело не в этом, дорогая, не так ли? Правила гласят, что мои пассажиры должны сидеть. Если ты стоишь на коленях, ты не сидишь, не так ли?"
  
  "Можно мне сесть на пол?" Спросил я.
  
  "Нет, я так не думаю".
  
  "Но я бы сел!"
  
  "Да, но не на сиденье; ты бы не сел на сиденье, понимаешь, о чем я? С ней что-то не так, приятель?"
  
  "Девочка эксцентричная, чувак; она из Шотландии". Мне жаль. Эй, сестренка, из-за тебя этот человек думает, что у него на заднем сиденье машины какой-то псих...
  
  "Ну, вообще-то я имел в виду сваи или суммирование ..."
  
  "-он собирается попросить нас выйти и погулять, если ты не успокоишься. Извини, чувак, ты просто заводи счетчик сейчас; мы с этим разберемся".
  
  "Послушай, - сказал я, - у тебя нет какой-нибудь доски или чего-нибудь твердого, на что я мог бы сесть?"
  
  Таксист оглянулся на меня. Это был маленький сгорбленный парень в пугающе толстых очках. - На тебе трудно сидеть? - спросил он, затем взглянул на Боза. "Видишь, я же тебе говорил".
  
  Он протянул руку со своего места и протянул мне большую книгу. "Вот так; от А до Я; этого хватит?"
  
  Я протестировал его; потрепанный твердый переплет немного погнулся. "Этого будет достаточно. Спасибо, сэр".
  
  "Все это часть службы", - сказал он, поворачиваясь обратно. "Не думаю, что тут есть чего стесняться. У меня самого однажды была такая же проблема: "Только ты обычно не видишь людей такими молодыми, как тебе кажется, не так ли?"
  
  "Нет", - согласился я, когда мы тронулись в путь, и пристегнулся, слишком взволнованный, чтобы следить за тем, о чем он говорил.
  
  В машине сильно пахло дешевыми, резкими духами. Мы проехали три мили до Гиттеринга, где нас потчевали красочными рассказами о многочисленных госпитализациях нашего водителя и различных операциях.
  
  
  * * *
  
  
  "Привлекательный. Стиль ранчо", - сказал Зеб, с восхищением глядя на большой дом за воротами, отделяющими дорогу от проезжей. В дальнем конце подъездной аллеи Ла Манча представляла собой комплекс белых бунгало с крышами под разными углами и большими окнами, задернутыми шторами. Сады выглядели ухоженными, хотя кто-то оставил ярко раскрашенную повозку в центре лужайки, на полоске травы через дорогу от лужайки стоял новенький плуг, а сбоку от дома лежало ярко украшенное тележное колесо. Для действующей фермы это выглядело ужасно чисто и опрятно.
  
  На белых деревянных воротах высотой по плечо были разные таблички; на одной было написано "Ламанча", на другой - "Частная собственность - не входить", а на третьей - "Остерегайтесь собаки", и на ней была цветная картинка с изображением головы очень большой собаки, на случай, если у читателя возникли иллюзии относительно того, как выглядят собаки.
  
  "Вот оно", - сказал я, глядя сквозь прутья калитки в поисках ползуна или скобы, которые позволили бы нам открыть ее.
  
  "Вау", - сказал Зеб, указывая на табличку "Берегись собаки".
  
  Я отодвинул засов на воротах и начал открывать их. "Что?" - спросил я. "О, не беспокойся об этом; у них, вероятно, нет собак. Кроме того, - сказал я двум своим неуверенно выглядящим спутникам, придерживая для них калитку, - я умею обращаться с животными, особенно с собаками. Я закрыл за нами калитку, затем взял инициативу в свои руки и направился к дому.
  
  Мы были на полпути по подъездной дорожке, когда услышали гортанный лай. Мы все остановились. Огромная собака выбежала из-за стены здания, очень похожая на ту, что изображена на вывеске у ворот; она была коричнево-черной, с огромной головой, и из-под ее челюстей уже летела слюна, когда она приближалась к нам. Он был размером примерно с жеребенка.
  
  "Боже!"
  
  "Беги! Я, сестренка, беги!"
  
  Я оглянулся и увидел, что Зеб и Боз, которые все еще смотрели на меня, проворно направляются к воротам.
  
  Я чувствовал спокойствие. У меня была вера. И я действительно умел обращаться с животными. Я на мгновение задумался, взвешивая ситуацию. Позади меня снова залаяла собака; звук был похож на лай динозавра, зашедшегося сильным кашлем. Я бросился бежать.
  
  
  * * *
  
  
  В нашей семье принято обращаться с животными; когда мой дедушка убедил мистера Макилоуна стать его первым апостолом и переехал на ферму в Лускентайре, он обнаружил в себе дар работать с крупным рогатым скотом и лошадьми; он всегда мог успокоить их, когда они были расстроены, и часто мог сказать, что с ними не так, еще до приезда ветеринара.
  
  Мой отец унаследовал тот же талант и в основном отвечал за овец и коров в High Easter Offerance еще до того, как окончил школу, хотя наш Основатель считал, что животноводство недостойно Избранных. Тем не менее, Сальвадор ни в чем не мог отказать своему сыну, и я рад сообщить, что эта черта характера, похоже, перешла к другим Избранным и стала символом веры (конечно, я извлек из этого пользу), и поэтому моему отцу было позволено заниматься своим призванием вести хозяйство в свое удовольствие.
  
  
  * * *
  
  
  Я не разделяю любви моего отца к животным, хотя они мне достаточно нравятся, и я унаследовал как толику способности сопереживать и работать с ними, которую он унаследовал от моего деда, так и способность лечить их.
  
  Когда я был счастлив, что Зеб и особенно Боз убедились, что я следую за ними, когда они бежали к воротам, я остановился, развернулся на траве и опустился на четвереньки, вытянув перед собой предплечья. Я присел на корточки там, на траве, глядя снизу вверх на гигантскую собаку, когда она надвигалась на меня; я как бы немного подался вперед, подпрыгивая вверх, а затем вниз, руки все еще вытянуты, зад поднят в воздух. Собака выглядела смущенной и замедлила шаг при приближении; я повторил движение, и, к моему огромному облегчению, зверь снова перешел на шаг и издавал фыркающие звуки. Я повторил жест еще раз. Собака заколебалась, огляделась по сторонам, а затем двинулась вперед. Я сделал то же движение - это собака для "Давай поиграем" - и опустил глаза, когда она зарычала на меня. Когда я снова поднял взгляд, она виляла хвостом. Она подошла, чтобы обнюхать меня.
  
  Как я уже говорил, у меня есть дар. Если большая собака бросается на большинство людей, то умное бегство прочь, вероятно, безусловно, лучшая идея.
  
  Как бы то ни было; минуту спустя я сидел на корточках на траве, гладил своего нового пускающего слюни, тяжело дышащего друга и смотрел на Зеба и Боза, которые стояли по ту сторону ворот и пялились на меня.
  
  "Ты все там с этой штукой, сестренка?"
  
  "Пока", - крикнул я. "Хотя я бы не стал заходить прямо сейчас; я посмотрю, доволен ли он тем, что я стою, а потом направлюсь к входной двери".
  
  Зверь зарычал, когда я попытался подняться; я мог бы поклясться, что земля содрогнулась. Я решила, что достоинство должно подчиниться целесообразности, и поэтому на четвереньках подошла к входной двери, а огромная собака удовлетворенно топталась рядом со мной. Я протянула руку и позвонила в дверной звонок. Собака громко залаяла, ее голос эхом разнесся по открытой веранде, а затем она убежала тем же путем, каким пришла, исчезнув за углом дома. Я встал.
  
  Прошло некоторое время, прежде чем дверь приоткрылась, и появился высокий молодой человек с мелированными светлыми волосами, в котором я сразу догадался, что это не мистер Леопольд; каким-то образом то, как Киммерия: говорила о нем, и даже место, где у него был офис, не вязалось с загорелым, подтянутым парнем, стоявшим передо мной; с вертикального положения я мог видеть, что на нем была кепка с козырьком (как у Боза, но надетая не туда), футболка и джинсы.
  
  "Да? Чего ты хочешь?"
  
  "А, добрый день. Меня зовут Айсис Уит". Я протянула руку. Молодой человек посмотрел мне в глаза, нахмурив брови. "Приятно познакомиться", - сказал я, снимая шляпу другой рукой и улыбаясь. Я глазами показал на свою руку и деликатно откашлялся. Молодой человек продолжал хмуро смотреть на меня; моя рука разжалась. "Извините, сэр, я предлагаю пожать вам руку. Мне дали понять, что хорошие манеры распространяются и на эту часть страны. '
  
  Он нахмурился еще сильнее. "Что?"
  
  "Сэр", - резко сказал я, поднося руку почти к его лицу.
  
  Возможно, с такими людьми просто за настойчивость приходится расплачиваться; он посмотрел на мою протянутую руку, как будто видел ее впервые, и, наконец, неуверенно протянул свою и пожал ее.
  
  "Ну вот, теперь это было не так уж сложно, не так ли?" Сказал я, небрежно водружая шляпу на голову. Хмурый взгляд молодого человека немного разгладился. "Мне очень жаль беспокоить вас и вашу замечательную собаку, но я ищу молодого..."
  
  "Где Тайсон?" - потребовал он ответа, снова нахмурившись.
  
  - Прошу прощения? - спросил я.
  
  "Тайсон", - сказал он. Он смотрел поверх моей головы на лужайку, вращая глазами. Я рискнул предположить, кто такой Тайсон.
  
  "Собака? С ней все в порядке, и у нее хороший голос".
  
  - Тогда где же он? - спросил я.
  
  "Он проводил меня сюда, к двери, а затем побежал обратно за угол, когда зазвонил звонок".
  
  "Чего ты хочешь?" - подозрительно спросил он, позволяя двери приоткрыться еще больше, чтобы показать, что он держит в руках длинную полированную деревянную палку.
  
  "Боже", - сказал я. "Что это?"
  
  Он одарил меня взглядом, мало чем отличающимся от того, который я получил от Зеба в поезде, когда я спросил о направлении шляпы Боза. "Это бейсбольная бита, не так ли?" - сказал он мне.
  
  Мне пришло в голову спросить, правильно ли он это делает, но я просто одобрительно кивнул. "Это правда?" Спросил я. "Ну, как я уже говорила, меня зовут Айсис Уит; я действительно ищу свою двоюродную сестру Мораг Уит. Мне сказали, что мистер Фрэнсис Леопольд - ее менеджер и что он живет здесь, так что я вроде как ищу его. Просто моя семья очень беспокоится о Мораг, и я бы действительно хотел ...
  
  - Испания, - внезапно сказал молодой человек.
  
  "Позвоночник?" Я спросила, ослышавшись.
  
  "Испания", - повторил он. "Ты знаешь, страна".
  
  "Мистер Леопольд в Испании?"
  
  Парень выглядел обеспокоенным. "Ну, нет".
  
  - Его нет в Испании.'
  
  "Нет, мы вроде как должны были пойти, но ..." Его голос затих, а взгляд блуждал куда-то поверх моей головы.
  
  "Таможня и акцизы?" Рискнула щебетать я.
  
  "Откуда ты об этом знаешь?" - спросил он, нахмурившись и снова сосредоточившись на мне.
  
  "Ах, плохие новости распространяются быстро, не так ли?"
  
  Он снова смотрел поверх моей головы. Он кивнул. - Тогда кто это? - Он поднял бейсбольную биту.
  
  Я оглянулся и увидел Боза и Зеба на подъездной дорожке, они неуверенно приближались. Зеб помахал рукой. "Тощий белый - мой двоюродный брат Зебедия", - сказал я молодому человеку. "Большой черный - это наш друг Боз".
  
  "Тогда чего они хотят?" - спросил парень, хлопнув бейсбольной битой по ладони. В этот момент я услышал лай Тайсона. Зеб и Боз снова быстро поджали хвост и выбежали на дорогу; появился Тайсон, бросившийся за ними, но прервал погоню на полпути, когда мужчины перелезли через ворота. Пес небрежно гавкнул, затем с важным видом направился к нам через лужайку, остановившись только для того, чтобы забрать маленький резиновый мячик, который, как я сначала подумал, он проглотил, но который оказался влажным между его массивными челюстями. Он присоединился к нам на крыльце и бросил мяч к моим ногам. Я присел на корточки, и Тайсон, шмыгая носом, позволил мне чмокнуть его в подбородок.
  
  "Как ты это делаешь?" - спросил молодой человек, по-видимому, озадаченный.
  
  "Я умею обращаться с животными", - объяснил я, поглаживая Тайсона по спине и улыбаясь собаке.
  
  "Ты что?" - спросил он неожиданно высоким голосом.
  
  - Я умею обращаться с животными, - повторила я, глядя на него снизу вверх.
  
  "О", - сказал он. Он издал звук, который вполне мог быть смехом. "Верно". Он похлопал Тайсона по голове; зверь зарычал. "В любом случае", - сказал он. - Ее здесь нет.'
  
  "Кто? Мораг?" Спросил я, осторожно вставая и держа одну руку на спине Тайсона; я чувствовал, как животное вибрирует, но слышимого рычания не было.
  
  "Да, ее здесь нет".
  
  "О боже. Где?"
  
  - Она ушла.'
  
  "Ушла. Правда? Ну, она бы так и сделала, не так ли? Я полагаю… Что?"
  
  "На ферму эльфов".
  
  "Ха-ха, я не совсем расслышал это ... ?"
  
  - Она ушла, чтобы...
  
  В этот момент где-то позади него зазвонил телефон. Он оглянулся на холл, затем на меня, затем на Тайсона. "Телефон", - сказал он и распахнул дверь так, что она почти закрылась. Я услышал, как он сказал: "Улло?" затем: "Да, улло, Мо", и на секунду я был в замешательстве, задаваясь вопросом, зачем мой дядя Мо звонил сюда, прежде чем понял; вероятно, это Мораг!
  
  Я взглянул на Тайсона и улыбнулся. Собака зарычала. Я приложил палец к краю двери и очень осторожно толкнул, так что казалось, что дверь распахивается от дуновения ветра. Молодой человек был в паре ярдов в глубине зала, у маленького столика, на котором стоял телефон. Он все еще держал бейсбольную биту. Он нахмурился, глядя на меня. Я бессмысленно ухмыльнулся, затем наклонился и поднял резиновый мяч Тайсона. Мяч был старым, изношенным и пористым; слюна зверя была холодной и скользкой, когда она попадала на поверхность резиновой игрушки. Я выбросил мяч на лужайку. Тайсон убежал после этого.
  
  "Да, понял", - говорил молодой человек в трубку и взглянул на маленький кубик бумажных блокнотов рядом с телефоном. "Хорошо. Нет. Да. Нет, ни слова, - сказал он, поворачиваясь ко мне спиной. Он понизил голос. "Да, вообще-то, здесь только что кое-кто был, спрашивал о тебе ..." - услышал я его слова, когда шумное дыхание и сильный удар по внешней стороне моего левого бедра возвестили о возвращении Тайсона. Я не сводил глаз с молодого человека, когда опустился на корточки и подобрал промокший мяч.
  
  "Не могу..." - сказал молодой человек. Он повернулся и посмотрел на меня. "Напомни, как, ты говоришь, тебя зовут?"
  
  "Исида", - сказал я.
  
  Он повернулся назад, слегка сгорбившись. "Исида", - услышал я его слова. В следующую секунду он резко выпрямился. "Что?" - рявкнул он сердито. "Ты хочешь сказать, что это этот? Ты хочешь сказать, что это вот этот ублюдок; этот?"
  
  Мне не понравилось, как это выглядело или звучало. План, который я предварительно обдумывал на задворках своего сознания, внезапно выдвинулся на первый план и потребовал немедленного ответа "Да" или "Нет".
  
  На самом деле мне не нужно было об этом думать. Я решил, что ответ будет утвердительным, и бросил мокрый резиновый мяч в коридор.
  
  Мяч шлепнулся на ковер прямо за молодым человеком и отскочил мимо него дальше по коридору; Тайсон бросился за ним и плечом оттолкнул парня с дороги, отчего тот ударился ногой о телефонный столик.
  
  "Ау, фак!" - сказал молодой человек. Он восстановил равновесие, ударив бейсбольной битой по стене.
  
  Пропитанный слюной мяч закатился в дальнюю комнату; Тайсон с грохотом бросился за ним. "Перезвоните!" - сказал молодой человек и бросил трубку. Тайсона занесло и он исчез из виду. Из комнаты донесся грохот, похожий на дорогой звук. Тайсон! - закричал молодой человек, бросаясь за собакой.
  
  "Тайсон! Ты не можешь!" - закричал он, врываясь в комнату и исчезая из виду. Я проскользнула внутрь через дверь, когда из соответствующей комнаты раздались новые удары и ругательства. Я надеялся, что молодой человек просто положит трубку, тем самым дав мне шанс поговорить с Мораг, предполагая, что это действительно была она, но трубка вернулась на место. Я все равно поднял трубку, но услышал только гудок набора номера.
  
  "Ты придурок, иди сюда!" Половицы в холле задрожали от звука чего-то похожего на падение буфета. Я посмотрел на маленький кубик с записями рядом с телефоном, на который молодой человек взглянул, когда сказал: "Да, понял", примерно минутой ранее. Там был написан номер телефона.
  
  Я бросил взгляд в конец коридора, как раз в тот момент, когда молодой человек появился в дверях, держа Тайсона за ошейник с шипами и размахивая передо мной бейсбольной битой. Его лицо выглядело несколько багровым. Тайсон зажал мяч в зубах и, казалось, был доволен собой. "Правильно!" - крикнул молодой человек, тыча битой в мою сторону. "Ты, Айс, или как там тебя, блядь, зовут; убирайся отсюда, сейчас!"
  
  Я уже отступал. Затем парень добавил: "И Мо говорит, чтобы я перестал ее бояться, иначе, верно? Ты получишь пощечину, обязательно получишь. - Он взглянул вниз на Тайсона, который, казалось, тоже был опосредованно расстроен и теперь сердито смотрел на меня, громко рыча. Молодой человек отпустил ошейник зверя. "Возьми поводок, сын мой".
  
  Беспокоишь ее? Я размышлял об этом, когда Тайсон отбросил мяч и прыгнул ко мне с яростным рычанием.
  
  Почему-то я не думал, что на этот раз мой способ обращения с животными окажется эффективным. Я вернулся на крыльцо и захлопнул за собой входную дверь. Затем я повернулся и побежал.
  
  Я пересек лужайку и направился к подъездной дорожке; я услышал, как позади меня открылась дверь и молодой человек что-то крикнул; затем все, что я мог слышать, был лай. Боз и Зеб стояли у ворот с широко раскрытыми глазами; когда я мчалась по подъездной дорожке, у меня сложилось впечатление, что двое мужчин готовились помочь мне перебраться через ворота. "С дороги!" - крикнул я, махнув рукой. К счастью, они отошли, по одному в каждую сторону. Я добрался до ворот на секунду раньше Тайсона и чисто перепрыгнул их, пошатнувшись при приземлении, но не упав. Тайсон, вероятно, тоже мог бы прыгнуть на нее, но ограничился тем, что врезался в деревянную конструкцию и заставил ее содрогнуться; он продолжал яростно лаять. Молодой человек мчался по подъездной дорожке, крича и размахивая бейсбольной битой.
  
  Я собрался с духом, перевел взгляд с Зеба на Боза и кивнул в сторону дороги. - Отвезу тебя на станцию, - выдохнул я.
  
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  
  Мы остановились после поворота примерно в сотне ярдов вверх по переулку; когда мы потеряли его из виду, молодой человек стоял на дороге за открытыми воротами, с некоторым трудом удерживая ревущего Тайсона за ошейник и все еще крича и размахивая битой.
  
  Мы перешли на рысь, когда въехали в маленькую деревушку Гиттеринг; тихое на вид местечко с деревенской лужайкой и единственным пабом. Боз усмехнулся. "Ху-у!" - сказал он. "Это была какая-то большая, злобная собака, ублюдок!"
  
  - Черт, - выдохнул Зеб, - меньше. - Он выглядел бледным и потным.
  
  - Извините за это, ребята, - сказал я.
  
  "Эй, сестренка, ты спортсменка", - восхищенно сказал Боз.
  
  "Спасибо тебе".
  
  "Но ты сумасшедший; какого черта ты остаешься, когда эта гребаная собака Баскервилей вот так набрасывается на нас?"
  
  "Я же говорил тебе, - сказал я ему, - что умею обращаться с животными".
  
  "Ты сумасшедший", - рассмеялся Боз.
  
  "По словам моей бабушки по материнской линии Иоланды, - сказала я ему, снова поправляя шляпу на голове и стараясь не позволять своему сердцу слишком сильно переполняться гордостью и тщеславием, - я крепкий орешек".
  
  "Да, - сказал он, - похоже, твоя бабушка по материнской линии Иоланда тоже не дура". Он кивнул на телефонную будку на дальней стороне деревенской лужайки. "Давай вызовем такси".
  
  Мы с Зебом наблюдали за преследователями, пока Боз набирал номер на карточке внутри телефонной будки, но ни Тайсон, ни его белокурый проводник не появились. Боз вышел из телефонной будки. "Это тот же самый парень; он уже в пути; говорит, что принесет тебе книгу".
  
  "Как мило", - сказал я. "Извините, пожалуйста". Я глубоко вздохнул, стиснул зубы и шагнул в телефонную будку. Я изучил инструкцию, затем высунул голову и одну руку. - Зеб, немного сдачи, пожалуйста.
  
  Зеб бросил на меня свой многострадальный взгляд, но откашлялся от полфунтового куска. "Боже, прости меня", - прошептал я, вставляя монету и набирая номер, который был записан в блокноте у телефона в Ламанче. Боз и Зеб вопросительно заглянули внутрь через стекло.
  
  "Доброе утро", - произнес приятный женский голос. Я был поражен, хотя и был готов к тому, что со мной заговорят; после многих лет, проведенных за использованием телефонов в качестве телеграфа, было немного шокирующе слышать человеческий голос, а не гудок вызова. "Ферма здоровья и загородный клуб Клиссолда", - произнес теплый, приветливый голос. "Чем я могу вам помочь?"
  
  Беспокою ее, подумала я и неохотно сдержалась, чтобы не попросить разрешения поговорить с Мораг. - Прости? - Спросила я.
  
  "Это ферма здоровья и загородный клуб Клиссолда. Могу я вам чем-нибудь помочь?" - повторила леди с чуть меньшей теплотой. У нее определенно был английский акцент, хотя я не смог определить его точнее.
  
  "О, я пытался связаться, э-э, с Шотландией", - сказал я взволнованно.
  
  "Я думаю, что вы ошиблись номером", - сказала леди, в голосе ее звучало удивление. "На самом деле неправильный код. Это Сомерсет".
  
  "О", - радостно сказал я. "Какую часть? Я довольно хорошо знаю Сомерсет", - солгал я.
  
  "Даджен Магна, мы рядом с Уэллсом".
  
  "О боже, да", - сказал я с такой бесстыдно показной убежденностью, что почти убедил себя. "Знай это хорошо. Я... о, черт возьми, вот и мои деньги пропали. - Я поставил трубку обратно на место.
  
  Зеб выглядел подозрительным. Он уставился на телефон в коробке. - Я думал, ты не ... - начал он.
  
  - Сомерсет, - объявил я ему и Бозу, когда на дальней стороне лужайки показалось то самое такси, которое привезло нас сюда.
  
  
  * * *
  
  
  Как ни странно, но, вероятно, именно сожжение старой фабрики по производству морских водорослей привело к тому, что наша Вера стала чем-то большим, чем просто эксцентричностью, разделяемой горсткой людей. Мой дедушка просто хотел забыть обо всем инциденте, но юристы, ведавшие спорным имуществом, к которому принадлежала старая фабрика, отнеслись к этому с пониманием. Несколько человек, ответственных за пожар, были задержаны и им были предъявлены обвинения, и когда дело дошло до суда в Сторновее, у Сальвадора, Асни и Жобелии не было иного выбора, кроме как явиться в качестве свидетелей.
  
  К тому времени мой дед привык одеваться исключительно в черное, и всякий раз, когда он покидал ферму в Лускентайре, он надевал черную широкополую шляпу. Когда он был так одет и мог похвастаться длинными (а теперь совершенно белыми) волосами и густой белой бородой, а две сестры были одеты в свои лучшие, самые яркие сари, они, должно быть, представляли собой необычное зрелище, когда присутствовали при дворе. Был некоторый интерес прессы; наш основатель терпеть не мог такого внимания, но он мало что мог с этим поделать, и, конечно, тот факт, что он отказывался разговаривать с людьми на Stornoway Gazette или журналист, присланный из Глазго из Daily Dispatch, только подогрели их интерес (а учитывая слухи о нашем Основателе и двух его смуглых супругах, они и так были изрядно задеты).
  
  Моему дедушке удалось избежать большей части огласки, и он обнаружил, что широкополая шляпа особенно эффективно защищает его от фотографий - особенно потому, что фотоаппараты того времени были громоздкими, неуклюжими предметами, с которыми трудно обращаться, пытаясь сфотографировать человека, целеустремленно шагающего по узкой улице, обычно под дождем. Тем не менее, хотя ему удалось избежать заявлений о том, что он женат на двух сестрах, и ему удалось обойти инсинуации о точной природе его отношений с женщинами, он был менее склонен выражать свои мысли, когда дело касалось его новообретенной веры, и некоторые из сказанного им - услужливо дополненные таинственным процессом метаморфозы, который имеет тенденцию происходить между реальностью и газетной бумагой - должно быть, задели за живое пару из Эдинбурга по имени Сесил и Гертруда Фоссил, хотя, конечно, мой дедушка в то время этого не знал.
  
  Асни и Жобелия были вызваны в качестве свидетелей, но не смогли (фактически, не захотели) оказать какую-либо помощь; их английский и гэльский - на обоих языках они чувствовали себя как дома - казалось, ухудшились до почти полной непонятности в тот момент, когда они переступили порог Суда. Когда был вызван переводчик, единственными людьми, способными помочь, оказались другие члены семьи Асис, что могло быть приемлемо для защиты, а могло и не быть, но, в конце концов, не имело значения, потому что семья просто отказалась говорить или слушать двух нагло бесстыдных, разрушающих брак потаскушек, которые когда-то были их дочерьми, и никакие угрозы обвинения в неуважении к суду не могли изменить их решения.
  
  Столкнувшись с такой непримиримостью в деле, которое, в конце концов, касалось только разрушения фабрики, до которой никому не было дела, раздраженный шериф счел за лучшее настаивать на своем; Асни и Жобелия были освобождены от дачи показаний.
  
  Сальвадор, который никогда не встречался с остальными членами семьи Asis, воспринял отказ от своих дочерей более близко к сердцу, чем они сами, и поклялся никогда не заходить в магазин, который они открыли в Сторноуэе, или, позже, в филиал в Тарберте. Каким-то образом этот запрет стал догматом веры и распространился - по мере расширения коммерческих интересов семьи Асис и открытия магазинов в Портри, Обане и Инвернессе - на все торговые помещения, предположительно, просто на всякий случай.
  
  Суд закончился; запуганные, бормочущие, одетые по-воскресному нарядно мужчины, обвиняемые в подлом пьяном фабричном поджоге, были признаны ни виновными, ни невиновными, но им сказали, что обвинения против них признаны не доказанными - уникальный шотландский вердикт, который имеет точно такую же юридическую силу, что и "невиновен", но часто в народе понимается как означающий "Мы думаем, что вы это сделали, но мы не уверены", и который имеет двойное достоинство: он вводит в обычно монохромное представление о виновном / невиновном, порядочных людях / преступных классах, хорошем / плохом мире прошлого. закрепляет концепцию квантовой неопределенности и оставляет над обвиняемыми затяжное облако общественной неуверенности и подозрительности только для того, чтобы они не становились слишком самоуверенными в будущем.
  
  Дедушка и сестры вернулись на ферму в Лускентайре, Сальвадор, чтобы работать вместе с мистером Макайлоуном с животными на ферме и продолжать читать, изучать и писать орфографию, а сестры продолжали разъезжать по островам в своем переоборудованном библиотечном фургоне, заключая неудачные сделки и почти не зарабатывая на жизнь. В первое лето, проведенное моим дедушкой на островах, в 1949 году, две сестры обнаружили, что занимаются чем-то другим вместе, так как их животы начали раздуваться. Сальвадор - конечно, преисполненный мужской гордости - уже задавался вопросом, как они собираются справляться с двумя дополнительными ртами, которые нужно прокормить, когда прибыли окаменелости.
  
  Сесил (произносится, по-видимому, "Си-силл") и Герти Поссил были эксцентричной парой независимых людей, которые проводили свою относительно бессмысленную жизнь, присоединяясь к различным сектам, культам и церквям, как будто пытались собрать деньги. Сесил был высоким, неуклюжим мужчиной, который не смог принять участие в войне, потому что у него был только один глаз, а другой был выколот, когда он был ребенком, когда его отец - заядлый рыболов - учил его забрасывать удочку; травматический инцидент, который, как можно было подумать, должен был отвратить молодого Сесила от рыбалки, а возможно, и от рыбной ловли, на всю жизнь, но который на самом деле имел прямо противоположный эффект. Когда Сесил исчезал во время одной из своих частых поездок на рыбалку в Высокогорье или к меловым рекам южной Англии, Герти проводила это время, посещая спиритические сеансы и беседуя с мистиками.
  
  Они прочитали кое-что о дедушке и его странной новой вере - включая его акцент на важности 29 февраля - в своей ежедневной газете за первое марта того года и поняли, что именно этот день был бы 29 февраля, если бы 1949 год был високосным . Убежденные, что это означает нечто совершенно важное, они решили совершить паломничество в Лускентайр позже в том же году. (Хотя следует сказать, что Сесил позже признался, что он также думал о возможностях спортивной рыбалки на Гебридских островах, если бы они с женой оказались нежеланными гостями в протоцеркови деда или разочаровались в ней.)
  
  Сальвадор сначала настороженно отнесся к окаменелостям, хотя мистер Макилоун, казалось, был рад, что они остались, а сестры казались вежливо равнодушными. Сесил и Герти прибыли на Харрис в большом довоенном охотничьем автомобиле (что-то вроде универсала, который, по словам сестры Джесс, леди по фамилии Эверидж однажды незабываемо назвала фахверковым автомобилем), набитом месопотамскими подушками, афганскими коврами, цейлонскими подставками для благовоний из оникса и всем прочим необходимым для длительного выживания на скромной островной ферме.
  
  Они также привезли с собой по меньшей мере двадцать различных сортов чая, которые хранили в герметичных яванских урнах для хранения. Это очень расположило к ним моего дедушку и, вероятно, было разницей между тем, что им доверяли и принимали, когда они впервые появлялись, или к ним относились с таким подозрением, что они чувствовали себя обязанными уйти. Беспечно украсив ферму Лускентайр батиком, лаковыми ширмами и серебряными канделябрами, Ископаемые смогли привнести атмосферу роскоши в это место, которая поначалу понравилась всем заинтересованным лицам, включая моего дедушку. До тех пор ферма была местом скрипучих железных кроватей, закопченных керосиновых ламп и голых половиц, замененных обрезками линолеума. К тому времени, когда с окаменелостями было покончено, все они все еще были там, но, судя по всему, они больше не определяли это место.
  
  Поначалу окаменелости оставались на ферме два месяца, придавая ей видимость роскоши, дедушке - все фирменные сорта чая, ручки и бумагу, которые он желал, а местным жителям - как новую жилу для сплетен, так и новый яркий пример, которым можно было бы размахивать перед детьми и слабоумными взрослыми всякий раз, когда требовалась парадигма гедонистической безнравственности и языческого декаданса.
  
  Я думаю, что они также дали нашему Основателю кое-что еще: взгляд со стороны, калибровочную проверку, шанс сопоставить его откровения, мысли, озарения и будущие учения с опытом людей, которые довольно хорошо разбирались в том, что касается странных новых сект, и, несомненно, знали, как обращаться с приличным культом, когда видели его.
  
  Сесил и Герти стали новообращенными. Что-то в новой религии Сальвадора, казалось, перекликнулось с ними; она была, если хотите, ориентирована как на прошлое, так и на будущее, и в каждом направлении они находили элементы, которые их устраивали. Много лет назад они решили не подключать свой дом в Морнингсайде в Эдинбурге к электросети и уже тогда были на удивление герметичны в своей личной жизни. Попытки успевать за всеми служениями и собраниями стольких расколотых конфессий практически не оставляли им времени на общение с настоящими верующими после этого, и у каждого из них было мало знакомых за пределами соответственно игровой рыбалки и посещения спиритических сеансов, и совсем не было настоящих друзей. Я думаю, что даже откровенно скандальные отношения Сальвадора с двумя сестрами казались им глотком свежего воздуха после ограниченного и истеричного отношения к сексуальности, которое проявляли другие секты и вероисповедания, которым они оказывали любезность, и как в этом, так и в желании жить скромно и без суеты вне традиционного общества, с уважением к мудрости прошлого, к природе и ко всем мистическим верованиям, возможно, правда, что мой дедушка был одним из первых хиппи.
  
  Сесил и Герти уехали в конце того первого лета, когда Аасни и Жобелия зацвели сильнее, и вскоре после этого Герти обнаружила, к своей безграничной радости, что она тоже забеременела (это был комочек, который впоследствии окажется Люциусом). Они поклялись, что вернутся и будут распространять благую весть о рождении новой Веры как из уст в уста, так и финансируя публикацию Орфографии, как только Сальвадор завершит ее. Они забрали с собой все свои экзотические принадлежности, сложив их в конце съемочного перерыва, не подумав о более тонких чувствах беременных сестер, которые, к своему ужасу, внезапно оказались выброшенными обратно в мир скрипящих железных кроватей и скручивающегося линолеума после бурного существования среди роскоши пропитанных духами подушек из золотой ткани и шелковых ковриков потрясающего дизайна.
  
  Я думаю, именно тогда Сальвадор, на которого легла основная тяжесть жалоб сестер по этому поводу, наконец повернулся спиной к экстравагантности и роскоши и сделал простоту символом веры.
  
  "Ископаемые" почти ежедневно вели переписку с фермой в Лускентайре, рассказывая о своей миссии среди язычников Эдинбурга и о своих усилиях по распространению доброго слова среди тех, кто искал дичь в тихих водоемах, и тех, кто ловил рыбу после слов, предупреждений и просьб дорогих усопших.
  
  Тем временем Аасни и Жобелия выросли, каждый с ребенком, и в определенный момент своего заточения у них появилась страсть к острым маринадам и приправам, которые они помнили с детства. Им запретили связываться с родителями, все равно не желая этого делать и не зная, что поблизости нет другого источника пряностей, и они начали готовить сами, заказывая более редкие сырые ингредиенты - чили, кориандр, кардамон и т.д. - По почте у индийского бакалейщика в Эдинбурге, с которым их свела Герти.
  
  Их эксперименты с такими блюдами, как чили и чесночный соус, маринованный огурец с лаймом и брынзой, яблочно-имбирный чатни и так далее, не всегда увенчивались полным успехом, но они упорствовали, и Сальвадор, обнаруживший вместе с мистером Макайлоу пристрастие к огненным смесям сестер, что, возможно, было связано с общим эффектом, производимым во рту как дешевым виски, так и любыми съедобными блюдами с добавлением чили, с радостью поощрял эти ароматные вылазки в эпикурейское царство.
  
  Оригинальные пристрастия Аасни и Жобелии оказались источником вдохновения для увлечения, длившегося десятилетиями, и после длительного периода первоначального нежелания, которое сохранялось задолго до того, как Аасни был доставлен Бриджит, а Жобелия - Калли, и сестры снова с комфортом разместились за прилавком своего переоборудованного библиотечного фургона, их чатни и маринованные огурцы в конечном итоге стали самой успешной линейкой в передвижном магазине, подарив жителям Льюиса и Харриса с более широкими взглядами вкус к обжигающим субконтинентальным приправам, который сохранился до сих пор по сей день.
  
  
  * * *
  
  
  Поезд, везущий Зеба, Боза и меня обратно в Лондон, сломался недалеко от города Брентвуд и, прихрамывая, добрался до станции со скоростью чуть больше пешей прогулки. Мы отменили поезд и столкнулись с некоторым замешательством среди железнодорожного персонала по поводу службы экстренной помощи, но, похоже, все сошлись на том, что нам, возможно, придется подождать час или около того.
  
  "Блядь. Черт. Чувак. Тренируется. Блядь."
  
  "Как раздражающе".
  
  "Эй, может, нам стоит что-нибудь перекусить, а?" Предложил Боз.
  
  Мы отправились на поиски паба. За станцией на улице мы встретили четырех мужчин с очень короткими волосами, одетых в большие ботинки, короткие джинсы и блестящие зеленые куртки в стиле блузок; похоже, они продавали газеты. Я не думаю, что заметил бы их дальше, если бы не тот факт, что они начали издавать что-то вроде "Оо-оо, оо-оо-оо", когда мы проходили мимо. Один из них плюнул на тротуар перед Бозом, который просто слегка поднял голову и безмятежно зашагал дальше.
  
  "Кто они?" Я спросил Зеба, который был рядом со мной. "Они знают Боза?"
  
  'Na. Фашисты, - сказал Зеб. "БНП. Плохие ублюдки".
  
  Я оглянулась на мужчин, которые все еще смотрели нам вслед. Один из них бросил что-то желтое; я протянул руку и поймал недоеденный банан, который, возможно, был нацелен на Боза, который был немного впереди нас. Я остановился.
  
  "Черт. Ради. Просто. Иди", - коротко сказал Зеб, потянув меня за рукав. Я высвободила руку и вернулась к группе мужчин.
  
  "Добрый день", - сказал я им, когда они подошли. Я поднял недоеденный банан. "Зачем вы это бросили?"
  
  "Это для енота, дорогой", - сказал самый высокий и светловолосый из них. "Отдай это своей черной обезьяне", - сказал он мне. Остальные захихикали.
  
  Я уставился на них; вероятно, у меня отвисла челюсть. "Боже мой", - сказал я. "Вы что, люди, расисты?"
  
  "Да".
  
  "Ага. Хочешь купить гребаную газету, дорогуша?" Один из них потряс у меня перед носом тугой пачкой газет; в заголовке говорилось что-то о том, что хватит быть собой и о пакистанских бандах смерти.
  
  "Да, мы гребаные расисты; мы верим в права белых", - сказал высокий блондин. "Во что ты веришь, кроме общения с ниггерами?"
  
  "Ну, мне очень жаль, - сказал я, - но я верю в любовь, понимание и поклонение Создателю через..."
  
  "Больше похоже на поклонение черномазому члену".
  
  "Да, ты позволил ему трахнуть себя в задницу, не так ли?"
  
  "Посмотри на него; там, сзади, он, блядь, обосрался; посмотри на него; я и маленькая пизда; они, блядь, сами обосрались!" - сказал один из других, затем прокричал у меня над головой: "Да? Да? Да? Хочешь немного? Я спросил, ты, блядь, хочешь немного?
  
  "Извините", - сказал я, похлопав его по блестящему плечу его куртки. "В этом нет необходимости".
  
  Он посмотрел на свое плечо, а затем повернулся ко мне. Высокий блондин встал между нами и сказал: "Слушай, просто отъебись обратно к своему другу-ниггеру, хорошо?"
  
  Я посмотрела ему в глаза. Я повернулась, чтобы уйти, затем снова обернулась. "Могу я взять одну из ваших газет?" Спросила я. "Мне просто интересно, что вы думаете".
  
  Высокий блондин усмехнулся, затем вытащил газету из стопки, которую держал в руках. Он держал ее передо мной. Я потянулась, чтобы взять ее, но он поднял ее вне пределов моей досягаемости. - Пятьдесят пенсов, - сказал он.
  
  "Прошу прощения", - сказал я. "У меня нет денег, но мне пришло в голову, что если вы верите в справедливость того, что говорите, вы могли бы позволить мне получить их бесплатно".
  
  "Мы, блядь, дадим тебе это, Джок тарт", - сказал высокий блондин, наклоняясь очень близко ко мне. Он ударил меня по лицу газетой, затем ткнул ее мне в грудь, оттолкнув назад; я уронил недоеденный банан, схватил газету обеими руками и сделал еще один шаг назад.
  
  "Отвали", - снова сказал мужчина, указывая на меня. "Я, блядь, не собираюсь повторять тебе это снова".
  
  Я кивнул и прикоснулся к шляпе. "Хорошо. Спасибо за статью", - сказал я.
  
  Я отошел под насмешки и внезапный смех. Банан пролетел у меня над головой и приземлился у ног Боза и Зеба, которые стояли в десяти метрах от меня на углу улицы, выглядя явно встревоженными.
  
  - Я, сестренка, - сказал Боз, как только мы скрылись из виду. - Ты должна перестать заниматься подобными вещами. Думаю, отныне я буду ходить за тобой по пятам; ты всегда возвращаешься навстречу опасности. Эти парни опаснее, чем эта чертова собака Баскервилей. '
  
  "Хм", - сказал я.
  
  "Боже. Блядь. Христос. Дерьмо. Боже..."
  
  "... Язык, брат Зебедия", - рассеянно произнес я, листая газету на ходу. "... Боже мой!"
  
  Мы пообедали в пабе. Я прочитал газету, полстраницы за полстраницей, держа ее плотно сложенной по просьбе Боза, так что с любого расстояния было трудно разобрать, что я читаю. Я задал несколько вопросов Зебу и Бозу относительно того, что я читал, и могу только предполагать, что они ответили правдиво.
  
  Мы потратили полчаса или около того на ланч (я стоял, прислонившись к деревянной перегородке, пока Боз и Зеб сидели). Сэндвич, который я съел, выглядел привлекательно, но был сырым и почти полностью лишенным вкуса. Я выпил пинту пива, у которого был скорее химический привкус, и, возможно, это также привело к тому, что произошло дальше.
  
  "Они, вероятно, уже ушли оттуда", - уверенно сказал Боз. Мы приближались к углу, где они с Зебом ждали меня, пока я разговаривал с четырьмя молодыми людьми. Я заглянул в витрину магазина и увидел их черно-зеленые отражения; они были именно там, где мы видели их раньше.
  
  "Да, я уверен, что у них есть", - сказал я, замедляя шаг и оглядываясь. Мы проходили мимо интересного на вид магазина под названием "Деликатесная". - Боз, - весело сказала я, останавливаясь и заставляя замолчать двух других. - Я хотела бы внести свой вклад в ужин этим вечером. К сожалению, мне запрещено входить в торговые помещения; не могли бы вы зайти в этот магазин и купить пару ингредиентов? '
  
  "Нет проблем, сестренка; чего ты хочешь?"
  
  "У меня есть немного денег", - сказал я, вытаскивая пару банкнот по одному фунту.
  
  Боз посмотрел на записи и рассмеялся. "Я потерплю это, сестренка. Просто скажи мне, чего ты хочешь".
  
  "Немного свежего кориандра, пожалуйста", - попросил я.
  
  "Сейчас подойду".
  
  Боз исчез в магазине. Я протянул две банкноты по одному фунту Зебу. "Там был магазин игрушек", - сказал я. "Не могли бы вы достать мне пару водяных пистолетов?"
  
  Зеб выглядел озадаченным, и это выражение, признаюсь, показалось мне подходящим ему. "Пожалуйста", - сказал я. "Это подарок".
  
  Зеб вернулся в магазин игрушек с по-прежнему озадаченным видом. Боз снова появился из магазина деликатесов. - О, - сказала я, дотрагиваясь до своего лба. - И пару бутылочек того соуса с красным перцем, как он называется?
  
  "Табаско?" Сказал Боз, протягивая мне пучок свежего кориандра. Я сунул его в карман и кивнул. "Это все".
  
  Боз ухмыльнулся. "Это крепкая штука, сестренка. Ты уверена, что тебе нужны две бутылки?"
  
  Я подумал. "Нет", - сказал я. "Пусть будет четыре".
  
  
  * * *
  
  
  Я подошел к группе мужчин в блестящих зеленых куртках. Они выстроились в шеренгу передо мной. Я шел, склонив голову и сложив руки перед собой в жесте мольбы.
  
  Фашисты возвышались передо мной; стена из короткой черной джинсовой ткани и зеленого блеска, дополненная коричневыми кожаными ботинками луковицеобразного размера. Я еще ниже склонил голову и опустил руки по бокам. Я надеялся, что с моих карманов не капает.
  
  "Господа", - сказал я, улыбаясь. "Я прочитал вашу публикацию. Я читал о вашей ненависти и презрении к людям, отличным от вас..."
  
  - Да?'
  
  "Черт возьми, правда?"
  
  "Несмотря на что?"
  
  "Ты просто, блядь, не слушаешь, да?"
  
  "... И я хотел бы, чтобы ты знал, что я чувствую то же самое, что и ты".
  
  "Что?"
  
  "О, да?"
  
  "Да, я чувствую точно то же самое по отношению к таким людям, как ты".
  
  "Что?"
  
  "Правильно..."
  
  "Боже, прости меня", - пробормотал я, доставая маленькие водяные пистолеты из карманов куртки, по одному в каждой руке, и стреляя из них в лица мужчин в зеленых куртках, прямо им в глаза.
  
  
  * * *
  
  
  "Сомерсет", - сказал Боз в поезде, направлявшемся на Ливерпуль-стрит.
  
  "По-видимому", - подтвердила я, все еще тщательно вытирая водянистую красную жидкость с рук влажной туалетной бумагой. Я думала, пытаясь понять, что Мораг могла иметь в виду, говоря о том, что я ее беспокою. Я все еще понятия не имел. Это беспокоило. "Я уезжаю завтра", - сказал я Бозу и Зебу.
  
  Зеб стоял, скрестив руки на груди, и смотрел на меня. "Сумасшедший".
  
  
  * * *
  
  
  Боз крепко поцеловал меня в губы, когда мы сели на корточки. "Я ничего такого не имел в виду, ты же понимаешь, сестренка", - сказал он, все еще держа меня за плечи. Мгновение или два мы смотрели друг на друга. "Но", - сказал он. "... ну ..." Он похлопал меня по плечу и ушел.
  
  "Сумасшедший". Зеб стоял в коридоре, качая головой. Он ухмыльнулся. "Крутой", - сказал он.
  
  "Печенье", - согласился я и похлопал Зеба по плечу, как бы передавая его ему.
  
  
  ГЛАВА 12
  
  
  Я думаю, что именно мой друг мистер Уорристон из Данблейна заметил, что насмешки над дураками - самый верный признак гениальности, а презрение политических или религиозных лидеров - один из наименее двусмысленных сигналов того, что объект их яда придерживается чего-то угрожающе близкого к истине.
  
  К этому я бы только добавил, что, поскольку большинство из нас с готовностью определяют дурака именно как человека, который с нами не согласен, в процесс неизбежно привносится определенная степень самореализации, которая - хотя и отдает своего рода легкой элегантностью - лишает наблюдение большей части его полезности.
  
  В любом случае, мне всегда казалось, что обычному человеку нетрудно сопоставить свои собственные желания, предрассудки и фанатизм со всей совокупностью самых изощренных философий мира и каждым моральным уроком, который когда-либо давали подобные системы, и оценить свой эгоизм как более достойный действия.
  
  Как житель Лускентури, я, конечно, далек от среднего человека, и как житель Леапьяра в третьем поколении (фактически, единственном), у меня есть привилегия, основанная на исключительности, со всей ответственностью и грузом соображений, которые это влечет за собой. Возможно, поэтому на самом деле не мое дело судить своих товарищей слишком строго, когда то, что нас объединяет, бесспорно, менее важно, чем то, что разделяет и различает нас, что сделало меня ничем не лучше тех четверых мужчин, которых я оставил на коленях, хрипящих и ругающихся возле станции накануне. Тем не менее, было ли это полезно для моей души или нет, я все еще наслаждался воспоминаниями на следующее утро, когда стоял на съезде с автострады в Ганнерсбери, время от времени подвергаясь насмешкам со стороны проезжающих машин и фургонов - возможно, из-за моего пола, возможно, из-за моей шляпы - и, как правило, оскорблениям со стороны водителей, чьи предложения подвезти я отклонял, потому что их автомобили казались мне какими-то слишком вежливыми.
  
  Это было частью моей стратегии избавления от разъедающего веру влияния большого города. Я слишком привык к электрическому освещению сквота (что сбило меня с толку, как только я перестал думать об этом, но мне объяснили, что это просто результат того, что электрической компании наплевать, законно ли занято здание или нет, пока счета оплачены). Прошлой ночью я подумывал о том, чтобы выкурить побольше сигарет с каннабисом, пока Боз - при поддержке Зеба в mono - рассказывал остальным о моих дневных подвигах, и я светился гордостью вопреки себе, несмотря на внешнюю скромность. В конце концов, я не стал себе потакать.
  
  Я переговорил с Зебом, сказав ему, что, по моему мнению, будет лучше, если я продолжу поиски Мораг в надежде, что моя миссия может увенчаться успехом до того, как я - или кто-либо другой - сообщу плохие новости о двойной жизни нашей кузины. Зеб не возражал. Затем я пожелал спокойной ночи в еще приличный час и отправился в свой гамак, довольный тем, что не поддался искушению. Однако на следующее утро я поймал себя на мысли о том, чтобы сесть в автобус или на метро, пока шел пешком из Килберна сюда на рассвете. Опять же, я сопротивлялся, но все эти побуждения и страстные желания были признаками того, что я заражаюсь мыслями и привычками Неспасенных.
  
  Возможно, есть какое-то извращенное удовольствие от того, что мы не следуем очевидному курсу, присущему всем жителям Лускентрийи и усердно развиваемому всю нашу жизнь; чем дольше я стоял на скользкой дороге, ведущей к автостраде, и отклонял предложения подвезти меня - иногда успешно махая кому-нибудь из других людей, путешествующих автостопом, чтобы взять машину вместо этого, - тем лучше я чувствовал себя на этом последнем этапе моей миссии. Я испытывал странную смесь эмоций: восторг от своих подвигов коварства и оружия накануне, облегчение от того, что покинул большой город, ноющее тоска по дому и общее чувство, что я скучаю по всем в Сообществе, беспокойство по поводу того, что - если только я или молодой человек в Ламанче не взялись за дело не с того конца палки - у моей кузины Мораг, похоже, развилась антипатия ко мне и, возможно, она даже избегает меня, и скрытая паранойя по поводу того, что один или несколько мужчин, на которых я вчера напала с перечным соусом, могут по какой-то причине проехать мимо, пока я стою здесь, выскочить и напасть на меня.
  
  Я продолжал говорить себе, что в одном только Лондоне живут семь миллионов человек, а Брентвуд на самом деле довольно далеко и почти прямо противоположен направлению, в котором я собирался ехать, но я думаю, что именно этот страх в конце концов пересилил гордое чувство благословенной праведности, которое я испытывал, отказываясь от всех предложенных поездок, и заставил меня согласиться на то, чтобы приятная молодая пара подвезла меня на маленькой, старой и довольно жестяной французской машине. Они добирались только до Слау, но это заставило меня начать. Они высказались по поводу моего заседания; я начал объяснять о лускентирианстве и наших аскетических наклонностях. Они, похоже, были рады избавиться от меня.
  
  Я подсчитал, что мне потребовалось девяносто минут или больше, чтобы сначала выбраться из Слау, а затем вызвать другой лифт, на этот раз на заднем сиденье строительного пикапа, кабина которого была набита тремя молодыми людьми в чем-то похожем на футбольные лямки. Они довезли меня до Рединга; цементная пыль взлетела в воздух потоком и защипала мне глаза.
  
  Я провел около часа у обочины шоссе формата А4 на окраине Рединга - в основном изучал карту и отряхивал цементную пыль с куртки и брюк, - затем согласился подвезти ухоженного, но небрежно одетого парня, направлявшегося на любительский матч по крикету в Ньюбери. Он тоже спросил о Доске для сидения; я сказал ему, что это что-то вроде молитвенного коврика, что, я думаю, просто сбило его с толку. Я изучил справочник с картами в его машине и решил отказаться от очевидного варианта высадки на перекрестке с автострадой и продолжить движение по М4, посчитав более благосклонным придерживаться проселочных дорог. Я пробыл с этим человеком - торговым представителем фармацевтической компании, хотя, очевидно, и не при исполнении служебных обязанностей, так сказать, - всю дорогу до Ньюбери и довольно непринужденно поболтал с ним. Я подозреваю, что со мной флиртовали, но я действительно новичок в таких делах, так что, возможно, он просто был дружелюбен. По дороге из Ньюбери я съел сэндвичи, которые Роудкилл дал мне накануне вечером.
  
  Следующие попутки привели меня в Бербедж (с заядлым курильщиком; еще больше слез из глаз), Мальборо (любезно предоставленный моложавым солдатом в свободное от дежурства время, который все время касался рукой моего бедра, переключая передачу, пока я демонстративно не вытащил шестидюймовую шляпную булавку из лацкана и не начал ковырять ею в зубах), Калн (добродушный седеющий парень возвращался с того, что звучало как свидание), Чиппенхэм (в грузовике для доставки с несчастной душой, которая впервые должна была стать отцом). время позднее в том же месяце, и на следующее утро должно быть получено известие о том, потерял ли он свою работу в что-то зловещее называется рационализацией) и, наконец, с быстро угасающим светом, в деревню под названием Келстон с другой парой. Они были намного старше и даже более разговорчивы, чем те двое, которые начали день. Они также прокомментировали мою доску для сидения; я сказал им, что это для борьбы с проблемами спины. Они пригласили меня погостить в их доме в Келстоне. Я вежливо отказался, хотя и воспользовался их дорожным атласом. Я повесил свой гамак в лесу на окраине деревни. Ночью некоторое время шел дождь; я использовал свой вещмешок в качестве дополнительного укрытия, но все равно промок.
  
  Вскоре после рассвета я проснулся, чувствуя себя промокшим, окоченевшим и замерзшим, и умыл лицо обильной росой, лежавшей на траве, затем взобрался на самое высокое дерево, какое только смог найти, отчасти для тренировки, отчасти для того, чтобы согреться.
  
  Над верхушками деревьев небо выглядело тревожно-красным, но все равно прекрасным, и я некоторое время сидел там, втиснувшись в ветви, просто наблюдая за движением мягких облаков и слушая пение птиц, и восхвалял Бога и Их Творение своей собственной песней, которую тихо пел в своей душе.
  
  
  * * *
  
  
  Я прошел через окраину Бата к шоссе А39 и примерно через час ходьбы начал останавливаться сразу за большой кольцевой развязкой. Движение казалось намного оживленнее, чем накануне, и только когда я стоял на обочине дороги, пытаясь объяснить это, я понял, что сегодня понедельник, а вчера было воскресенье; я проклинал себя за глупость, что не понял этого накануне. Это не имело никакого значения для моего путешествия или поисков Мораг, но я не сразу понял, почему так мало людей, которые подвозили меня накануне, работали.
  
  Для жителей Лускентриана не было ничего необычного в том, что они теряли счет дням - мы работаем по естественным циклам лунных месяцев и лет, а не по искусственным разделениям, таким как недели, - но я думал, что, живя среди Норм, я, естественно, попаду в их привычки;
  
  Я полагаю, что сквот в Килберне был менее чем архетипично пресным. Я снова подумал о доме и обо всех там. Я надеялся, что мистер Уорристон не будет слишком беспокоиться, когда я не приду играть Флэнтропа. Какое-то время, пока мимо с ревом проносились машины на обратном пути в Бат, я купалась в сладком, потерянном чувстве жалости к себе, представляя, что сейчас делали бы все дома, и надеясь, что кто-то из них скучает по мне.
  
  Я отбросила это настроение и сосредоточилась на том, чтобы чувствовать себя позитивно и выглядеть приятной и нетерпеливой, но не соблазнительной. Еще через несколько минут меня подвез пекарь, возвращавшийся домой после ночной смены; я прошел пешком от деревни под названием Халлатроу до деревни под названием Фаррингтон-Гурни и - благодаря любезности офис-менеджера, ездившего на работу, - был в Уэллсе до открытия магазинов.
  
  Уэллс обладает привлекательным собором и в целом кажется довольно приятным, святым местом. Я почувствовал определенное удовлетворение от того, что оказался здесь этим утром, в то время как обычно посещал Данблейн, и у меня возникло искушение остаться и осмотреться, но я решил продолжить. Дорожный инспектор дал мне дорогу к Оздоровительной ферме и загородному клубу Клиссолда, которые находились менее чем в десяти милях отсюда, недалеко от деревни под названием Даджен Магна. Я двинулся на запад и выставил большой палец, оставляя маленький городок позади; странного вида фургон остановился через минуту, всего в фарлонге за знаком ограничения скорости.
  
  Кузов фургона, на первый взгляд, был сделан из кирпича. Задняя дверь открылась, и мы увидели группу пестро одетых молодых людей, сидящих на спальных мешках, рюкзаках и скатках.
  
  "Направляешься на концерт?" - крикнул один.
  
  "Нет, место под названием Даджен Магна", - сказал я. Среди молодежи послышалось какое-то бормотание. Наконец, кто-то впереди взглянул на карту, и пришло сообщение присоединиться. Я сел на ребристый металлический пол
  
  "Да, "раньше это принадлежало компании, которая продавала каменную облицовку, настенные покрытия и прочее", - сказала девушка, с которой я сидел рядом, примерно моего возраста. Я прокомментировал странный внешний вид фургона.
  
  Старый автомобиль был обшит листами искусственного кирпича как внутри, так и снаружи. Десять молодых людей, находившихся в нем, направлялись на какую-то вечеринку в поле недалеко от Гластонбери.
  
  Я вспомнил карту, которую рассматривал прошлой ночью. "Не правда ли, довольно странный маршрут для Гластонбери?" - Спросил я.
  
  "Сливаю грязь", - жизнерадостно отозвался парень за рулем.
  
  Я кивнул, как будто знал, о чем он говорит.
  
  "Что в Даджен Магна?" - спросил кто-то из остальных.
  
  "Моя двоюродная сестра", - сказал я ей. Она была одета, как и остальные, в несколько слоев дырявой, рваной, но яркой одежды; на ногах у нее были практичного вида ботинки, которые, очевидно, в свое время повидали немало полей. У всех шестерых молодых людей были дреды - я спросил Roadkill, как их зовут, - а у четырех молодых женщин были частично или полностью выбриты головы. Я подумал, может быть, они были частью какого-то Ордена.
  
  "Разве это не должно быть Даджен Альто или что-то в этом роде?" - спросила другая девушка, передавая мне банку сидра.
  
  Я улыбнулся. "Полагаю, так и должно быть на самом деле, не так ли?" Сказал я, пробуя напиток из банки.
  
  "О, черт", - сказал наш водитель. "Что они здесь делают?"
  
  "Дорожный блок", - сказал парень на пассажирском сиденье. "Ублюдки". Несколько других поднялись и столпились за сиденьями, издавая звуки разочарования и раздражения.
  
  "Это свиньи", - пробормотал кто-то в ответ тем из нас, кто все еще сидел, когда фургон замедлил ход и остановился. Девушка напротив меня, которая передала мне сидр, закатила глаза и громко вздохнула. Водитель опустил стекло.
  
  - В чем дело? - спросил я.
  
  "... есть основания полагать ..." - услышал я низкий мужской голос; заговорили остальные, и я уловил только обрывки остальных.
  
  "Но..."
  
  "... путь на незаконное собрание..."
  
  "Да ладно тебе, чувак..."
  
  "... серьезное нарушение общественного порядка ..."
  
  "... ничего не делая, мы никому не причиняем вреда".
  
  "... действуй по справедливости, чтобы ты мог быть ..."
  
  "... имею в виду, что мы должны были сделать?"
  
  "Почему ты не ловишь насильников или что-то в этом роде?"
  
  "... возвращайся тем же путем, каким пришел..."
  
  "Послушай, мы просто собираемся навестить друзей, черт возьми!"
  
  "...настоящим считается, что..."
  
  "... несправедливо; я имею в виду, это просто такнечестно" .
  
  В этот момент двое полицейских в комбинезонах и защитных шлемах распахнули задние двери фургона, держа в руках длинные дубинки. "Так, давай, выходи!" - сказал один из них.
  
  Я вышел вместе с остальными, несмотря на множество жалоб.
  
  "В чем, по-видимому, проблема, офицер?" Я спросил одного из мужчин.
  
  "Встаньте вон там", - сказали нам.
  
  Впереди на дороге стоял полицейский фургон с мигающими синими огнями; нас остановили на стоянке, где также стояли другие потрепанные фургоны, пара старых машин и ветхий автобус. Поблизости на обочинах стояло еще больше полицейских фургонов и легковых автомобилей, и вокруг сновало множество полицейских, некоторые были одеты в обычную форму, некоторые - в комбинезоны.
  
  Мы стояли на травянистой обочине, пока фургон коротко обыскивали, а полиция проверяла шины и фары; нашему водителю пришлось предъявить кое-какие документы. Некоторые из остановленных фургонов и легковых автомобилей были вынуждены развернуться и направиться обратно тем путем, которым они приехали. Другие, казалось, стали объектами споров между их обитателями и полицией; несколько небольших групп людей, некоторые из них в слезах, брели обратно по дороге, неся спальные мешки, рюкзаки и пластиковые пакеты. Тем временем был остановлен еще один старый микроавтобус, выглядевший потрепанным, и еще больше людей были вынуждены выйти и встать на траву. Шикарно выглядящим автомобилям и другим видам транспорта было разрешено проезжать мимо блокпоста.
  
  "Правильно, возвращайтесь тем путем, которым пришли", - сказал нам полицейский после того, как полицейские вышли из нашего фургона и направились к микроавтобусу. "Но послушайте", - запротестовал мужчина, который был за рулем. - Мы просто...
  
  "У тебя одна шина с очень плохим сцеплением, сынок", - перебил полицейский, тыча пальцем в лицо молодого человека. "Хочешь, мы проверим запаску? Там ли она? У тебя есть домкрат? Да? Нет? хотите, чтобы мы еще раз проверили эту шину? Это было на грани. Вы понимаете, о чем я говорю? '
  
  "Послушай..."
  
  "Гребаное полицейское государство", - пробормотал кто-то.
  
  "Садись в фургон, убирайся отсюда, убирайся из Эйвона. Понял?" - сказал полицейский, тыча водителя в грудь. "И если я увижу тебя снова, ты ранен."Он повернулся и пошел прочь. Этот возвращается, Гарри!" - крикнул он другому полицейскому, который кивнул, а затем прочитал номер машины по портативной рации.
  
  "Черт", - сказал кто-то, когда мы толпой возвращались к фургону.
  
  "Я все еще собираюсь; мы все еще собираемся, не так ли?"
  
  "Сопли далеко.'
  
  "Да, блядь! Добрых десять миль".
  
  "Ублюдки".
  
  Нет, мы подойдем немного ближе. Задание "Пересечь поля". '
  
  Я достал свою сумку из багажника фургона. "Почему именно они всех останавливают?" Я спросил.
  
  "Они гребаные свиньи, чувак; это их гребаная работа".
  
  "Гребаная фашистская полиция по борьбе с развлечениями".
  
  "Ублюдки!" - сказал кто-то изнутри фургона. "Они разлили всю выпивку". Послышались стоны, когда люди увидели, как ручейки бледно-желтой жидкости вытекают из задних дверей.
  
  "Ты не пойдешь с нами?" - спросила девушка, которая принесла мне сидр.
  
  "Даджен Магна", - сказал я, указывая.
  
  "Тебе повезет", - сказал один из молодых людей.
  
  "Спасибо тебе. Иди с Богом", - сказал я. Они закрыли двери. Фургон завелся и развернулся, направляясь обратно к Уэллсу. Я помахал рукой людям, выглядывающим из задних окон, и снова повернулся лицом к западу.
  
  "И куда, по-вашему, вы направляетесь?" - спросил полицейский в защитном шлеме, стоящий прямо передо мной.
  
  "В деревню Даджен-Магна", - сказал я. "Навестить мою кузину Мораг Уит на оздоровительной ферме и в загородном клубе Клиссолда".
  
  Офицер оглядел меня с ног до головы. "Нет, это не так", - сказал он.
  
  "Да, это так", - сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал не слишком возмущенно.
  
  "Нет", - сказал он, ткнув меня дубинкой в грудь, - "ты не такой".
  
  Я посмотрел вниз на дубинку и поставил одну ногу за другую, чтобы лучше контролировать центр равновесия. Я оперся на дубинку. - Там, откуда я родом, - медленно произнес я, - мы относимся к гостям с чуть большей вежливостью, чем сейчас.
  
  "Ты не гость, дорогая; ты просто гребаная помеха, насколько это нас касается. А теперь проваливай обратно в Шотландию или откуда ты там родом ". Он толкнул меня дубинкой. У меня болела грудь в том месте, куда он толкал, но я стоял на своем.
  
  "Сэр", - сказал я, глядя ему в глаза под поднятым забралом аварийного шлема. "Мне не совсем понятно, зачем вы перехватываете всех этих молодых людей, но что бы, по вашему мнению, они ни собирались делать, меня это не интересует. Я собираюсь навестить своего двоюродного брата на ферме здоровья и в загородном клубе Клиссолда.'
  
  Офицер снял вес с дубинки, затем начал постукивать ею меня в грудь в такт своим словам. "И я только что сказал тебе, что ты не такая", - сказал он, наконец, сильно толкнув меня и заставив сделать шаг назад. "Теперь вы хотите развернуться и отъебаться или хотите вляпаться в серьезные гребаные неприятности? Потому что я уже почти сыт вами по горло, ребята".
  
  Я посмотрел на него прищуренными глазами. Я поднял голову. - Я хочу поговорить с вашим начальником, - холодно сказал я.
  
  Он мгновение смотрел на меня. "Направо", - сказал он, отходя в сторону и указывая своей дубинкой. "Сюда".
  
  "Спасибо", - сказала я, делая шаг мимо него.
  
  Я думаю, он поставил мне подножку, чтобы я потерял равновесие; следующее, что я осознал, это то, что он повалил меня на землю, моя щека ткнулась во влажный, шершавый асфальт стоянки, его колено уперлось мне в поясницу, а одна из моих рук так сильно завелась за спину, что я невольно вскрикнул от боли; казалось, моя рука вот-вот сломается. "Все в порядке!" - закричал я.
  
  "Дэйв", - спокойно сказал он. "Обыщи эту сумку, ладно?"
  
  Я увидел, как сбоку появились ботинки, а мою сумку, лежавшую на земле рядом со мной, вырвали у меня из рук.
  
  "Ты сломаешь мне руку!" - крикнул я. Давление немного ослабло, пока не стало просто очень неудобным. Я почувствовал, как краснеет мое лицо, когда понял, как легко меня сначала одурачили, а затем сбили с ног. Все самодовольство, которое я испытывал от своих подвигов в Эссексе двумя днями ранее, теперь было выжато из меня.
  
  "Что это?" - спросил мой нападавший.
  
  "Что?" - спросил другой.
  
  "Это там. Что это?"
  
  "Бутылка чего-нибудь".
  
  "Да, а это?"
  
  "Да,… это могло быть что-то особенное, не так ли?"
  
  Давление на мою руку снова вернулось, и я втянула воздух, пытаясь не закричать. Я почувствовала, как полицейский, который прижимал меня к земле, наклонил свою голову к моей, затем почувствовала его дыхание на своей шее. "Я думаю, мы нашли здесь подозрительное вещество, юная леди", - сказал он.
  
  "О чем ты говоришь?" Я ахнула.
  
  Меня подняли на ноги и держали, все еще испытывая боль, перед тем, кто сбил меня с ног, в то время как второй полицейский держал передо мной две мои ампулы. Я чувствовал свою шляпу, зажатую между моей спиной и грудью полицейского.
  
  "Тогда что это?" - спросил другой.
  
  Я поморщился. "Это слева - зола от очага!" - сказал я. Мне пришлось приложить немало усилий, чтобы не добавлять "ты болван!" или "ты идиот!" ко многим из этих высказываний. Содержимое моей дорожной сумки было разбросано по асфальту. Сама сумка была вывернута наизнанку.
  
  "Хартхаш?" - позвал тот, что держал пузырек.
  
  "Ты имеешь в виду гашиш?" - спросил тот, что стоял позади меня.
  
  "Нет! Зола из очага", - сказал я, увидев, что к нам приближаются другие полицейские. "Это для церемонии. Другая банка для моей метки. Метка у меня на лбу. Разве ты не видишь этого? Это религиозные вещества; святые таинства! '
  
  Второй офицер снимал крышку с пузырька с пеплом. "Святотатство!" Я закричал. Второй офицер понюхал пепел, затем окунул в него смоченный палец. "Осквернение!" Я закричала, когда другие полицейские подошли к нам. Я боролась; хватка на моей руке усилилась, когда меня подняли на цыпочки. Боль пронзила мою руку, и я снова закричала.
  
  "Спокойно, Билл", - тихо сказал один из других офицеров. "У нас там телевизионная команда".
  
  "Хорошо, сержант", - сказал тот, кто был позади меня. Боль снова ослабла, и я сделал несколько глубоких вдохов.
  
  "Итак, юная леди, что все это значит?"
  
  "Я пытаюсь, - сказал я сквозь стиснутые зубы, - законным и мирным путем навестить мою кузину Мораг Уит в загородном клубе Clissold's Health Farm в Даджен-Магна. Этот ... человек позади меня был самым оскорбительным, и когда я попросил разрешения поговорить с его вышестоящим офицером, чтобы сообщить о его невоспитанности, он обманул меня и напал на меня. '
  
  "Подозрительно выглядящее вещество, сержант", - сказал тот, у кого был флакон, передавая его мужчине постарше, который нахмурился и тоже понюхал его.
  
  "Это грубая непочтительность!" - заорал я.
  
  "Хм", - сказал он. Он посмотрел на содержимое сумки на земле. "Что-нибудь еще?"
  
  "Другие банки и прочее здесь, сэр", - сказал один из них, присаживаясь на корточки и поднимая пузырек с засохшей речной грязью. Когда он поднялся, под его ногой послышался хруст. Он посмотрел вниз и сдвинул что-то в сторону краем ботинка. Я увидел остатки крошечной жлонжизской баночки.
  
  "Боже мой! Что ты натворил?" Я закричала.
  
  "Ну-ну", - сказал кто-то.
  
  "Ересь! Нечестие! Осквернение! Да смилуется Бог над вашими Неспасенными душами, негодяи!"
  
  "Это тоже может быть чем-то", - сказал осквернитель, растирая пыль между пальцами.
  
  "Вы, люди, слушаете?" - крикнул я. "Я Избранник Божий, вы, шуты!"
  
  "Положите ее в фургон", - сказал сержант, кивая головой. "Похоже, она могла откуда-то сбежать".
  
  "Что? Как ты смеешь!"
  
  "И упакуй это барахло для проверки", - сказал сержант, постукивая по пузырьку с золой для очага и переворачивая ногой безвольную сумку, когда отворачивался.
  
  "Отпустите меня! Я служитель Истинной Церкви! Я Избранник Божий! Я выполняю священную миссию! Вы, язычники! Клянусь Богом, вы ответите перед судом более высокой инстанции, чем когда-либо видели, за это оскорбление, негодяи! Отпустите меня!'
  
  Я мог бы поберечь дыхание. Меня провели мимо множества других машин, групп людей, белых и мигающих синих огней и запихнули в полицейский фургон где-то дальше по дороге, все еще яростно протестуя.
  
  В полицейском фургоне меня приковали наручниками к сиденью и велели заткнуться. Дородный полицейский в комбинезоне и защитном шлеме сидел в дальнем конце пассажирского салона, вертя в руках дубинку и насвистывая. Единственными людьми в фургоне была жалкого вида молодая пара, которая нервно улыбнулась мне, а затем снова крепко обнялась.
  
  В фургоне пахло антисептиком. Я обнаружил, что дышу быстро и неглубоко. В животе у меня заурчало.
  
  Я согнул запястья и хмуро посмотрел на офицера, затем закрыл глаза и устроил свои конечности так удобно, как только мог. Я попытался сделать несколько глубоких вдохов, и, возможно, мне это удалось бы, если бы вскоре к нам не присоединились несколько громко протестующих молодых людей, которых группа полицейских в защитных шлемах затащила в фургон.
  
  Вскоре после этого нас увезли на большой скорости.
  
  
  * * *
  
  
  Истинная церковь Лускентайра претерпела нечто вроде раскола - хотя и дружественного - в 1954 году, когда миссис Вудбин, обратившаяся тремя годами ранее, подарила нам на Пасху поместье в пойме реки Форт. Миссис У. была примерно десятой полностью обращенной, привлеченной на ныне тихо процветающую ферму / общину в Лускентайре репутацией моего деда как святоши и отсутствием интереса к отъему денег даже у самых богатых его последователей (аспект его славы, который, как он рано осознал , только делал людей еще более щедрыми; еще один пример противоречивости жизни).
  
  К сожалению, это была трагедия, которая побудила миссис У. действовать. У Вудбинов был сын по имени Дэвид, их единственный ребенок. Миссис У. после его рождения сказали, что она не сможет выносить еще одного ребенка, и поэтому мальчик был для них еще более дорог, и его постоянно баловали. В 1954 году, когда ему было семь лет, он вошел в стеклянную дверь магазина в Стерлинге. Он не был смертельно ранен, но потерял много крови, и была вызвана скорая помощь, чтобы отвезти его в больницу; по дороге машина разбилась, и мальчик погиб. Миссис Вудбин восприняла это как признак того, что современный мир слишком перенасыщен технологиями и умом для ее же блага - или блага ее семьи - и решила отказаться от большей части своих мирских благ и посвятить свою жизнь Вере (и, предположительно, тому, чтобы любой ценой завести еще одного ребенка, амбиция, которая была реализована много лет спустя, когда она родила Софи в возрасте сорока трех лет, хотя и ценой собственной жизни).
  
  Экстраординарный акт благотворительности миссис У.С. был уникальным по своему масштабу, но обращенные все время были щедры в меньших масштабах, хотя, по общему мнению, Сальвадор демонстрировал большое недовольство, принимая подарок, и всегда следил за тем, чтобы жертвователь знал, что он делает это для блага их души (на том основании, что действительно благословеннее дарить, чем получать, и душа Сальвадора уже неплохо себя чувствует, спасибо, и поэтому может позволить себе быть щедрой, когда дело доходит до принятия пожертвований).
  
  Люди слышали о нашем Ордене через средства массовой информации (очень редко), иногда через предупреждения искренних, но введенных в заблуждение священников и служителей, которые не слышали поговорку о том, что плохой рекламы не существует, но чаще всего просто из уст в уста (следует признать, что ни одна попытка распространить информацию посредством коммерческого распространения Орфографии никогда не была успешной). Как я уже говорил, в каком-то смысле мы были первыми хиппи, первыми зелеными, первыми нью-эйджерами, и поэтому несколько смельчаков, которые были в авангарде социальных перемен и по крайней мере на двадцать лет опередили свое время, несомненно, были привлечены к делу, которое несколько десятилетий спустя потрясло мир в различных обличьях.
  
  В годы, последовавшие за учреждением нашего Ордена, мой Дедушка постепенно перестал искать - к настоящему времени почти мифическую - холщовую сумку и начал вести жизнь того, кого мы сейчас называем гуру, раздавая мудрость, испытывая видения, которые помогали направлять нашу Веру, и подавая живой пример мирной святости. Сестры продолжали делить моего дедушку и воспитывать от него детей - особенно замечательного моего отца, родившегося 29 февраля 1952 года, - и, с перерывами на беременность, продолжали заниматься своим бизнесом в магазине мобильной связи до года раскола.
  
  Мистер Макилоун предпочел остаться в Лускентайре, который, в конце концов, принадлежал ему, хотя и настоял, чтобы Сальвадор принял всю его библиотеку в качестве прощального подарка. К этому времени было пятеро полностью обращенных, то есть людей, которые приехали погостить в Лускентайре, обрабатывать землю и ловить рыбу в море и быть под рукой, чтобы слушать учения нашего Основателя. Было, возможно, еще около дюжины последователей, подобных Ископаемым, которые приезжали погостить (обычно предоставляя свое содержание в той или иной форме) на несколько недель или месяцев за раз. Двое наиболее аскетичных полноправных новообращенных - апостолы, как они теперь себя называли , - решили остаться на ферме в Харрисе после того, как получили Большое пасхальное пособие, и дедушка, несомненно, мудро поступил, не оказывая ни на кого давления, чтобы они уехали или остались.
  
  Дедушка и сестры видели много фотографий Высокого пасхального приношения, а также несколько немых кинофильмов, спроецированных на простыню в гостиной нашего единственного сочувствующего Харрису местного жителя, в доме которого случайно было электричество. И все же, должно быть, для них это было настоящим приключением, когда весной 1954 года они наконец упаковали все свои пожитки в бывшую передвижную библиотеку - ныне бывший передвижной магазин - и поехали в Сторноуэй, где фургон загнали в огромную сетку на набережной, а затем лебедкой погрузили на паром для долгого, извилистого путешествия в Кайл-оф-Лохалш. Оттуда они медленно направились на юг по узким, извилистым дневным дорогам, прочь от изломанной геометрии ободранных штормами западных островов к сравнительно мягкому климату центральной Шотландии, к изобилию холмов с плавными склонами, извилистой реке, шелестящим на ветру лесам и солнечным пастбищам брод-рана Форта.
  
  Мистер и миссис Вудбин уже переехали в маленький домик с башенкой через железный мост от главной фермы. Мой дедушка, сестры, их дети и разнообразные последователи, включая Фоссилиев, которые приехали помочь с переездом, провели службу, а затем вечеринку в честь переезда, поселились со своим скромным имуществом в особняке и на старой ферме, добавили библиотеку мистера Макилоуна к уже впечатляющей, хотя и мало используемой библиотеке, которая имелась в особняке, и в последующие недели, месяцы и годы приступили к ремонту зданий фермы и восстановлению продуктивности заброшенных полей.
  
  Брат миссис Вудбин после войны сколотил состояние, торгуя металлоломом и армейскими излишками; он некоторое время подумывал о том, чтобы стать новообращенным, и в течение этого периода либо щедро пожертвовал Ордену несколько единиц потенциально ценного оборудования, снятого со службы, которое во многих случаях позже находило ранее немыслимое практическое применение, либо использовал ферму как свалку бесполезного хлама, на котором нельзя было быстро заработать (смотря кого вы слушаете).
  
  Единственными вещами, которые он предоставил, которые действительно были полезны - я полагаю, дейвоксифон не в счет, - были пара коротковолновых радиоприемников, установленных на прочных армейских трейлерах, хотя и без колес. Мистера Макилоуна убедили принять один из них, и в конце концов оба были вынуждены работать, питаясь от ветряных генераторов. Радио обеспечивало связь между двумя форпостами нашей Веры, которая была достаточно надежной и относительно безопасной (мой дедушка начал беспокоиться о внимании правительства и на каком-то этапе, казалось, был убежден, что существует целое агентство Уайтхолла под названием Департамент по делам религий, или сокращенно ДОРА, которое было создано специально для того, чтобы шпионить за нами и срывать все наши сделки, хотя в наши дни он со смехом отвергает это как преувеличение; притча, понятая буквально).
  
  Конечно, от радиоприемников веяло явным беспорядком и новомодностью, но - возможно, потому, что радио давало такой совершенный образ человеческой души, - дедушка всегда питал слабость к этим устройствам и был более склонен терпеть присутствие одного из них, чем любого другого симптома материального века.
  
  Радио также обеспечило новый аспект - можно даже сказать, оружие - нашей Веры, когда дедушка однажды утром проснулся от явно богодухновенного сна с идеей Радиомантии, при которой человек настраивает радио наугад, затем включает его и использует первые услышанные слова - либо сразу, либо в результате постепенного увеличения частоты в обе стороны - как средство предсказания и гадания.
  
  Итак, мы были не так уж далеки от нашего первоначального дома, но, что более важно, с нашим переездом в этот покрытый листвой пахотный уголок недалеко от центрального промышленного пояса, потенциальным новообращенным было легче посетить нас и решить, хотят ли они верить, или даже приехать и остаться, работать и верить. Медленная струйка людей, молодых и старых, в основном британцев, но иногда попадались иностранцы, ухаживала за моим дедом, слушала его поучения, читала его Орфография , беседовали с ним и думали о своей собственной жизни, и - в некоторых случаях - решили, что он нашел Истину, и таким образом стали Спасенными.
  
  Дедушка придумал Фестиваль любви в 1955 году. Ему пришло в голову, что, возможно, было бы неразумно полностью полагаться на провидение в обеспечении жителей Леапьяра, которых теперь рассматривали скорее как пророков и, возможно, потенциальных Мессий. На самом деле, может показаться даже нечестивым ожидать, что Творец позаботится о том, чтобы ребенок родился какого-либо конкретного 29 февраля; это можно рассматривать как принятие Бога как должное, что не кажется хорошей идеей.
  
  Вера дедушки с самого начала приняла нечто очень похожее на идею свободной любви, благодаря великодушию Аасни и Жобелии, и у него были откровения, которые, несомненно, санкционировали расширение его физического общения за пределы двух сестер и позволили его последователям такую же свободу действий со своими партнерами, при условии, что те, кого это касалось, были приятными и достаточно просвещенными, чтобы отвергнуть собственничество и необоснованную, нечестивую ревность (которая, как выяснилось, была грехом против щедрой и всепрощающей природы Бога).
  
  Итак, если Целью было протянуть природе нежную руку помощи в рождении ребенка в конце февраля високосного года, очевидно, имело смысл побудить тех, кто готов, желает и способен помочь в этом вопросе, наслаждаться жизнью как можно больше девятью месяцами ранее. Поэтому наш Основатель постановил, что конец мая перед високосным годом должен стать временем проведения Фестиваля; Фестиваля Любви во всех ее формах, включая святое общение душ через благословенную славу сексуального контакта. Предшествующий месяц должен быть временем воздержания, когда верующие должны отказывать себе в самых сильных удовольствиях, чтобы подготовиться к самому Празднику и в полной мере оценить его наступление.
  
  Конечно, циники, отступники и еретики - и те печальные души, которые придерживаются своей извращенной веры в то, что мотивы всех остальных никогда не могут быть лучше их собственных, - укажут на присутствие нескольких привлекательных молодых женщин среди последователей Дедушки в это время как на своего рода причину идеи нашего Основателя относительно Фестиваля. Что ж, мы привыкли ожидать подобной постыдной чуши от рядов глубоко Неспасенных, но не кто иной, как сам Сальвадор, указывал, что даже если красота, которую он видел вокруг себя в то время, каким-то образом привела его мысли к такому счастливому и Праздничному завершению, что это было, как не пример того, как Бог использует Красоту для вдохновения Мудрых?
  
  Я думаю, что не случайно первая реальная попытка прессы саботировать наше дело произошла примерно в это время и подтвердила нашему управляющему, что он был прав, избегая огласки и отказывая камерам в доступе к поместью.
  
  Асни и Жобелия, похоже, не были смущены концепцией Фестиваля; они, очевидно, чувствовали себя в безопасности в своих совместных отношениях с Сальвадором и посвятили себя как воспитанию своих детей, так и благоустройству своего дома. Они также подружились с мистером и миссис Вудбин и, казалось, тоже черпали утешение в этом. Сестры не переставали развивать свои кулинарные навыки и приправы; теперь, когда им не нужно было путешествовать по островам, продавая свои товары в древнем фургоне, они могли уделять еще больше времени расширению и совершенствованию ассортимента соусов, маринадов и чатни.
  
  Примерно в это же время они также начали экспериментировать с другими, более сытными блюдами и совершили свои первые пробные экскурсии в странный и захватывающий новый мир межкультурной кухни - комбинируя, как будто благодаря такой временной неразборчивости и слиянию шотландской и субконтинентальной кухни, они могли на своих условиях участвовать в свежеприготовленных Празднествах. Именно тогда по-настоящему начался процесс, который привел к появлению таких блюд, как шами-кебаб с колбасой "лорн", масала из кролика, фруктовый пудинг чаат, сцинк алу, каша тарка, пирог с ракушками алу гоби, копченая рыба бхуна, чипсы пи пулао, белокочанная поори и мармелад кулфи, и я думаю, что мир стал лучше для всех них.
  
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  
  Недолго я провел ночь в камере полицейского участка в Бристоле. Полиция, похоже, заподозрила, что у меня нет возможности подтвердить свою личность, но ее забавляло мое имя и мои заявления о невиновности и возмущении, по крайней мере, до тех пор, пока они не разозлились моей настойчивостью и не сказали мне - как мне показалось, очень грубо - заткнуться.
  
  На следующее утро мне сказали, что я свободен и что меня хотят видеть.
  
  Я был слишком удивлен, чтобы что-либо сказать; меня повели по коридору между дверями камер к стойке регистрации в передней части участка, я пытался понять, кто же мог меня там ждать. Не только это; как они могли найти меня?
  
  Я предположил, что это, должно быть, Мораг. Мое сердце воспрянуло при этой мысли, но почему-то, тем не менее, я подозревал, что ошибался.
  
  За несколько шагов до того, как я вошел в офис, я понял, что ошибся.
  
  "Черт тебя подери!" - раздался впереди меня резкий женский голос. "Называйте себя полицейскими; у вас даже чертовых пистолетов нет !"
  
  Я почувствовала, как мои глаза расширились.
  
  "Бабушка?" - недоверчиво переспросила я.
  
  Моя бабушка по материнской линии, миссис Иоланда Кристофиори, пяти футов и меньше крашеной блондинки, загорелая техаска, в сопровождении двух высоких, но выглядящих запуганными мужчин в костюмах с портфелями в руках, оторвалась от ругани дежурного сержанта и одарила меня драматической улыбкой.
  
  "Айсис, милая!" - воскликнула она. Она подошла. "О боже, посмотри на себя!" - взвизгнула она. Она обхватила меня руками, отрывая от земли, пока я пытался ответить, обнимая ее в ответ.
  
  - Бабушка... - сказала я, чувствуя головокружение, почти ошеломленная неожиданностью и ароматом духов Иоланды. Я была так поражена, что даже не вспомнила сделать знак.
  
  "О, я так рад видеть тебя! Как у тебя дела? Ты в порядке? Я имею в виду, эти придурки хорошо с тобой обращались?" Она помахала двум мужчинам в костюмах, между которыми стояла у стойки. "Я привела нескольких юристов. Вы хотите подать жалобу или что-нибудь еще?" Она опустила меня на землю.
  
  "Я... ну, нет; я, э-э..." - сказала я, несколько растерявшись. Лицо моей бабушки Иоланды было менее морщинистым, чем я помнила; оно все еще было накрашено. Ее волосы были похожи на золотые нити, только более жесткие. На ней были ковбойские сапоги из искусно украшенной кожи аллигатора, джинсы с вышивкой, шелковая рубашка в клетку со штрих-кодом и маленький замшевый жилет, усыпанный жемчугом. два адвоката Иоланды наблюдали за происходящим, неискренне улыбаясь; дежурный сержант, с которым она разговаривала, казался раздраженным.
  
  "Верно", - сказал он. "Вы двое принадлежите друг другу?" - Он не стал дожидаться ответа. Одной рукой он указал на дверь, а другой потянулся вниз, достал мою сумку и швырнул ее на стойку. "Вон", - сказал он.
  
  Иоланда крепко взяла меня за руку. "Пойдем, милая; мы обсудим подачу иска против этих придурков из-за пары коктейлей "Маргарита". Тебя уже покормили? Ты позавтракала? Мы поедем в мой отель; попроси, чтобы тебе что-нибудь приготовили. Она проводила меня до двери, оглянувшись на юристов. "Принеси сумку ребенка, будь добр, Джордж".
  
  
  * * *
  
  
  Бабушка Иоланда впервые приехала в High Easter Offerance летом 1954 года со своим первым мужем Джеромом. Ей было восемнадцать; ему было шестьдесят два, и он страдал от рака. Он только что продал какую-то нефтяную компанию (добыча полезных ископаемых, что бы это ни было) и решил потратить часть своих миллионов, путешествуя по миру, исследуя онкологические клиники и потворствуя недавно появившемуся интересу к сектам и культам в целом (я полагаю, технически мы являемся культом, хотя в то время некоторые люди все еще считали нас христианской сектой; потребовалось некоторое время, чтобы это недоразумение прояснилось ). Когда Иоланда и Джером уехали через несколько недель, Иоланда была беременна. Она вернулась в Общину с другим мужем, Фрэнсисом, и своим первым ребенком, Элис, в 1959 году, на второй Фестиваль любви (на первом не было ни одного прыгуна, но в остальном все заинтересованные стороны признали его успешным) и продолжала навещать нас каждые несколько лет, часто в мае, на Фестиваль, когда был один, и в любом случае обычно с новым мужем на буксире.
  
  Второго мужа Иоланды, с которым она развелась через пару лет, звали Майкл. Однажды она сказала мне, что Майкл сколотил состояние на торговых центрах, а затем потерял все в Лас-Вегасе и оказался служащим парковки в Лос-Анджелесе. В течение четырех лет, в промежутке между двумя ее визитами, я предполагал, что она имеет в виду притоны гангстеров и что парковщик - это специализированная форма озеленения ландшафта, поэтому у меня сложилось совершенно неправильное впечатление об этом человеке.
  
  Ее третьим мужем был Стив, который был намного моложе ее и что-то вроде мастера программного обеспечения в гараже; по-видимому, он стал мультимиллионером за одну ночь, когда возвращался в Европу. Он погиб в Андах три года назад, пытаясь развить такой вид спорта, как лавинный серфинг, который, по-видимому - и, я полагаю, очевидно, - ничуть не менее опасен, чем кажется.
  
  Таким образом, Иоланда унаследовала по меньшей мере два состояния и ведет то, что звучит как энергичное и беспокойное существование; я думаю, что ее дочь и ее визиты в High Easter Offerance были чуть ли не единственными вещами, которые вносили хоть какую-то стабильность в ее беспокойную жизнь.
  
  Благодаря этим визитам мои мать и отец знали друг друга еще детьми, хотя раньше они встречались только раз в четыре года. Мой отец, Кристофер, конечно, был Избранником Божьим; первый житель Леапьяра, родившийся после основания нашей Веры, он привык к тому, что его балуют. Мне рассказывали, что Элис, моя мать, в детстве ужасно дразнила его и высмеивала, возможно, чрезмерно почтительное отношение, которое он привык получать от окружающих его людей. Элис была на три года младше моего отца, но я полагаю, что из-за ее жизни в США, но разъезжающей по всему миру, она казалась по крайней мере такой же старой, как он. Они полюбили друг друга, когда ей было четырнадцать, и писали много писем, пока она попеременно путешествовала по миру со своей матерью и посещала школу в Далласе. Они поженились самим Сальвадором в 1973 году и, очевидно, не теряли времени даром, потому что Аллан появился на свет позже в том же году, и я родилась, к всеобщему ликованию, по общему мнению, 29 февраля 1976 года.
  
  
  * * *
  
  
  "Телевидение?" Переспросил я, слегка шокированный.
  
  "Зарегистрировался, включил, чтобы посмотреть, какая жалкая горстка каналов была у вас здесь в эти дни, и почти первое, что я увидел, был ты, которого силой заталкивали в автозак, выкрикивая проклятия ".
  
  "Боже мой", - сказал я. Я думал об этом, отвлекаясь от своего завтрака. "Что ж, я полагаю, Творец может использовать труды Невежественных, чтобы склонить руку Провидения, если Они того пожелают; кто мы такие, чтобы задавать вопросы?" Я пожала плечами и вернулась к копченому лососю с яичницей-болтуньей, блинчикам и сиропу.
  
  Мы были в номере бабушки Иоланды на верхнем этаже ее отеля, сибаритски роскошном бывшем особняке на холме с видом на город. Я только что вышла из душа в ванной комнате, отделанной мрамором и красным деревом, и теперь сидела на полу в гостиной, завернувшись в огромный белый пушистый халат, прислонившись спиной к красивому дивану с цветочным узором. Иоланда высушила мне волосы, а затем обернула голову полотенцем. Передо мной на кофейном столике стоял огромный серебряный поднос, уставленный едой. Я прихлебывал кофе и жевал лосося, глядя на Бат, видимый за высокими окнами и между широкими вертикальными складками роскошных штор из зеленого бархата. Я чувствовал себя чистым, свежим, от мыла в душе исходил порочный аромат и просто в целом погрузился в пьянящую роскошь; тем временем мой желудок постепенно наполнялся едой. От более внимательного читателя не ускользнет тот факт, что моя бабушка по материнской линии никогда по-настоящему всем сердцем не поддерживала более аскетические аспекты нашей веры и, вероятно, никогда не будет, даже если - по ее собственным словам - мы покажем ей власяницу, созданную Гуччи.
  
  Признаюсь, я чувствовал себя немного неловко, окруженный всей этой роскошью, но посчитал, что это просто уравновесило последствия моего ночного бурного сна и ночи в камере, не говоря уже о неподобающем обращении со мной со стороны полиции.
  
  Иоланда прилетела в Глазго в пятницу, взяла напрокат машину и поехала прямо в High Easter Offerance по пути в Глениглз. Ей сказали, что я остановился у брата Зебедии в Лондоне, и поэтому она поехала в Эдинбург, а оттуда вылетела в Хитроу и наняла другую машину, не смогла определить, где находится приют, поэтому остановила такси и последовала за ним по адресу в Килберне, где Зеб сказал ей, что я уехал в Даджен Магна. Вчера она поехала поездом из Лондона в Бат и наняла еще одну машину - "Скорпион" или что-то в этом роде; больше похоже на дохлую треску. Почему вы, люди, не можете строить машины? Предполагается, что они большие, но мне они кажутся скорее субкомпактными ..." - и поехал в Dudgeon Magna.
  
  Теперь я молча проклинал себя за то, что не сказал Зебу точно, куда я направлялся; какой бы инстинкт ни побудил меня не упоминать при нем о Оздоровительной ферме и Загородном клубе Клиссолда, очевидно, это был продукт Неспасенной скверны, загрязняющей мою душу. В любом случае, Иоланда не обнаружила никаких признаков моего присутствия в Даджен Магна и поэтому вернулась в свой отель, чтобы решить, что делать дальше, когда увидела, как меня несправедливо задержали в местных телевизионных новостях; до сегодняшнего утра потребовалось выяснить, где я нахожусь, и нанять нескольких адвокатов, с помощью которых можно было бы запугать полицию.
  
  Уволив юристов и раскритиковав их за то, что они не приняли оплату картой American Express на месте, она провела невероятно быструю поездку из Бристоля в Бат, рассказывая мне о том, чем занималась с тех пор, как я видел ее в последний раз. Молодой атлетически сложенный чистильщик бассейнов из Лос-Анджелеса по имени Джеральд, казалось, занимал довольно видное место, как и борьба на бегу с любым органом власти, контролирующим список очередников на сплав по реке Колорадо через Гранд-Каньон; Бабушка, казалось, находила идею пятилетней очереди за чем угодно в Соединенных Штатах не просто преступно непристойной, но и равносильной измене американской мечте; дело о повешении ("Я имею в виду, это что, за люди коммунисты, ради Бога?"). После этого она смогла сосредоточиться на том, чтобы рассказать мне о своем маршруте за последние несколько дней, уделяя особое внимание подробным критическим замечаниям о различных институциональных недостатках и организационных нелепостях, с которыми она столкнулась по пути, пытаясь догнать меня ("Здесь даже нельзя повернуть направо - ну, налево - на красный свет; я сделал это сегодня утром, и чертовы адвокаты чуть не выручили меня. Что с вами, люди, не так?").
  
  Пока моя бабушка рассказывала, я проверила свою сумку, чтобы убедиться, что все на месте ("В мои флаконы вмешались!" - причитала я. "Отлично. Мы засудим их задницы!" - сказала Иоланда, бросая машину в очередной явно авантюрный маневр обгона).
  
  "Значит, ты торопишься, бабушка?" Спросила я, вытирая тарелку блинчиком.
  
  - Дитя мое, - хрипло произнесла Иоланда, кладя руку, отяжелевшую от драгоценных металлов и камней, на мое обернутое полотенцем плечо, - никогда не называй меня своей "бабушкой".
  
  "Прости, бабушка", - сказал я, поворачивая голову, чтобы нахально улыбнуться ей. У нас это что-то вроде ритуала при каждой встрече. Я вернулся к своим блинчикам с сиропом.
  
  "Так получилось, что да, это я", - сказала Иоланда, скрещивая ноги и ставя сапоги из крокодиловой кожи на кофейный столик. "В среду уезжаю в Прагу посмотреть на красный бриллиант. Слышал, что там есть один, возможно, выставленный на продажу. '
  
  - Красный бриллиант, - сказал я после паузы, которая, казалось, требовала какого-то ответа.
  
  "Да, обычные бриллианты распространены как коровье дерьмо, просто DeBeers искусственно завышает цены; любой, кто покупает обычные бриллианты, - чертов дурак, но красных бриллиантов меньше, чем честных политиков; всего около шести во всем чертовом мире, и я хочу хотя бы увидеть один из них и подержать в руках, хотя бы раз, даже если мне не удастся его купить ".
  
  "Черт возьми", - сказал я. "Прага".
  
  "Прага, Чекланд, или как там, черт возьми, это называется в наши дни. Хочешь поехать?"
  
  "Я не могу, я должен найти свою кузину Мораг".
  
  "Да, что это за хрень с ней? Твой дедуля к ней привязался или что-то в этом роде? Что там вообще происходит? Они казались мне очень холодными, когда я был там. Ты сделал что-то не так? Они злятся на тебя? '
  
  "Что? А?" - сказал я, поворачиваясь и хмуро глядя на нее.
  
  "Не шуми, милый", - сказала она. "Мне не удалось увидеть Дорогого Лидера, но я поговорил с твоим братом Алланом и Эрин; они вели себя так, будто Сальвадор рассердился на тебя или что-то в этом роде".
  
  "Сердишься на меня?" Я ахнула, вытирая пальцы о накрахмаленную белую салфетку и садясь на диван рядом с бабушкой. Я был так потрясен, что прошло несколько минут, прежде чем я понял, что не воспользовался своей доской для сидения. Я думаю, ковер был таким мягким, что почти не ощущалось изменений. "Из-за чего они сердятся?"
  
  "Не понимаю", - сказала Иоланда. "Я спрашивала, но мне не сказали".
  
  "Должно быть, это какая-то ошибка", - сказал я, внезапно почувствовав себя странно внутри. "Я не сделал ничего плохого. До вчерашнего дня моя миссия шла нормально; я был очень доволен ею ..."
  
  "Ну, эй, может, я неправильно их подобрала", - сказала Иоланда, поджимая под себя ноги, поворачиваясь ко мне и снова начиная вытирать полотенцем мои волосы. "Не слушай свою старую сумасшедшую бабушку".
  
  Я уставился в окно. "Но что могло случиться?" Я слышал, как мой собственный голос дрогнул.
  
  "Может быть, и ничего. Не беспокойся об этом. Эй, да ладно; что происходит с Мораг?"
  
  Я рассказала о важности моей двоюродной сестры для миссионерской работы Общины и о ее письме, в котором она сообщала нам, что покидает нашу Веру и не вернется к нам на Фестиваль.
  
  "Хорошо, значит, ты не смог ее найти", - сказала Иоланда. "Мы наймем детектива".
  
  "Я не уверен, что это действительно было бы уместно, бабушка", - сказал я, вздыхая. "Мне лично поручили эту задачу".
  
  "Разве это имеет значение, если ты найдешь ее?"
  
  "Я подозреваю, что да".
  
  Иоланда покачала головой. "Боже, что за люди", - выдохнула она.
  
  "Есть еще одна проблема", - сказал я.
  
  - Да?'
  
  Я рассказал о видео и моем открытии, что Мораг работала под псевдонимом Fusillada DeBauch в качестве артистки порнографических фильмов.
  
  "Что?" - заорала Иоланда. "Ты издеваешься надо мной!" - Она хлопнула себя по обоим бедрам, обтянутым дизайнерскими джинсами, сразу. Я думаю, что если бы на ней был стетсон, или десятигаллоновая шляпа, или что-то в этом роде, она бы подбросила его в воздух. "Ух ты, эта девчонка! О боже". Она рассмеялась в потолок.
  
  "Ты же не думаешь, что Сальвадор мог узнать о том, что Мораг - Фузиллада, от Зеба или кого-то еще, не так ли?" Спросила я, гадая, не этим ли объясняется его недовольство.
  
  "Нет", - сказала Иоланда. "Мне показалось, что это не имеет к ней никакого отношения".
  
  "Хм. О боже", - сказала я, нахмурившись и прижимая руки к губам.
  
  "Не волнуйся об этом, милая", - сказала моя бабушка. "Ты собираешься продолжать поиски Мораг?"
  
  "Да, конечно", - сказал я.
  
  "Хорошо. Итак, мне можно тебе помочь?"
  
  "О, я бы так и подумал", - сказал я.
  
  "Хорошо. Посмотрим, что мы сможем сделать вместе. Может быть, Мораг еще появится". Она наклонилась вперед и потянулась к телефону на кофейном столике. "Давай выпьем "маргариту"."
  
  "Да", - рассеянно ответила я, все еще обеспокоенная тем, что может быть не так с Высоким пасхальным подношением. "У Бога есть способ обеспечить, когда человек больше всего нуждается".
  
  "Да, привет; Мне нужен кувшинчик "маргариты" и два бокала. И не забудь соль, хорошо? На блюдце или что-нибудь еще. Правильно. И свежий, повторяю, свежий лайм и острый нож. Это все. Спасибо. - Она положила трубку.
  
  "Ты действительно не имел ни малейшего представления о том, что может быть не так в Сообществе?" Я спросил свою бабушку.
  
  "Вовсе нет, милая. Мне просто показалось, что они немного разозлились на тебя". Она взяла меня за руку. "Но я могла ошибаться".
  
  "О боже", - сказала я, прикусив губу.
  
  Иоланда обняла меня. "Не волнуйся сейчас. Эй, да ладно; что ты хочешь сделать? Хочешь, я позвоню на эту ферму здоровья и попрошу… Фузиллада? - переспросила она, ухмыляясь и покачивая головой из стороны в сторону.
  
  "Я не знаю", - сказал я, играя со шнуровкой своего халата. "У меня сложилось впечатление, что она, возможно, пытается избегать меня. Возможно… о, черт его знает! - я вскинула руки, а затем засунула их под мышки.
  
  "Ну, давай просто отправимся туда, что ты скажешь?"
  
  - Что, прямо сейчас?'
  
  "Как только мы выпьем нашу "маргариту"; и как только мы сможем найти для тебя какую-нибудь одежду; предположим, прачечной отеля потребуется по крайней мере ночь, чтобы почистить твои вещи".
  
  Я уже использовала свою единственную смену одежды - кажется, в Лондоне вещи пачкаются очень быстро - и не успела постирать остальные, я думала, что той, что была на мне, хватит еще на пару дней носки, но моя бабушка не согласилась, а она не из тех людей, с которыми можно спорить в подобных обстоятельствах. Итак, мне нужна была новая одежда. Метод Иоланды по покупкам заключался в том, чтобы привезти магазин к нам; она позвонила в бутик одежды в городе и приказала им привезти то, что я просила: носки, нижнее белье, белые рубашки, черные брюки и черные куртки (моя шляпа, хотя и потрепанная, сойдет и так). Поскольку я не была уверена, какой у меня размер, она попросила их принести выбор.
  
  Час или два спустя, когда моя голова слегка гудела от трех выпитых коктейлей "маргарита", я была одета. Я не думаю, что кто-то из нас был по-настоящему счастлив; я считала одежду слишком тонкой и нарядной, в то время как моя бабушка считала ее слишком строгой только из-за цвета.
  
  "Тогда сапоги", - сказала она, переступая через груды выброшенной одежды, коробок и объемистого оберточного материала, разбросанных по полу, и оглядывая меня с ног до головы. Продавщица, которую она пригласила, вышла к нам, стоя на коленях на полу, выглядя усталой. "Тебе не кажется, что эти ботинки просто ужасны, Сэм?" - спросила Иоланда продавщицу.
  
  "Они немного ..."
  
  - Сельскохозяйственный, - подсказала Иоланда.
  
  "Да. Сельскохозяйственный. Да."
  
  "Я расцениваю это как похвалу", - сказал я.
  
  "Это не подразумевалось как таковое, милый", - сказала Иоланда, качая головой. "Почему бы нам не найти место, где делают нормальные ботинки, вот такие!" Она подняла одну ногу, чтобы показать мне свои крокодиловые шкуры.
  
  "Ковбойские сапоги?" Воскликнула я. (Мне показалось, что даже Сэм выглядел шокированным.)
  
  "Ну, конечно!" - сказала Иоланда. "Настоящие ботинки; на каблуке. Я не знаю, как ты можешь носить эти вещи; должно быть, кажется, что ты все время идешь в гору".
  
  "Извините меня", - чопорно сказал я. "Эти ботинки в порядке. Мы с этими ботинками привыкли друг к другу. Я с ними не расстанусь".
  
  "Упрямый ребенок. Уверен, что не хочешь примерить красный бархатный жакет?"
  
  "Положительный".
  
  - В черной юбке?'
  
  "Конечно, нет".
  
  "Платье от Готье".
  
  "Это ужасно".
  
  "Оно черное".
  
  "Это черное и ужасное".
  
  "Он черный и красивый".
  
  "Чепуха".
  
  "Это тоже так, и он прекрасный парень. Я встречала его; Жан-Поль; плюшевый мишка. Он бы тебе понравился. Носит килт".
  
  "Мне все равно".
  
  - Тогда надень кожаные брюки.'
  
  "О,… !" - сказал я раздраженно.
  
  "Давай, просто попробуй их. Они - это ты, милая, на самом деле".
  
  "Ну..."
  
  
  * * *
  
  
  "Эти брюки скрипят", - сказала я, ерзая задом по сиденью. Мы ехали на последней арендованной Иоландой машине на юг, в Даджен Магна, на большой скорости.
  
  "Они в порядке, ты в них великолепно выглядишь. Черт возьми, ты в них великолепно пахнешь, милая!"
  
  Мы свернули за угол. Машина дернулась, и у меня возникло странное ощущение, что она поворачивается. Иоланда одновременно выругалась и засмеялась и сделала что-то необычное с рулем.
  
  "Что это было?" Спросил я, взглянув на нее.
  
  "Плохой изгиб, резкий поворот", - коротко сказала она. "Когда вы, люди, научитесь правильно строить дороги?"
  
  "По крайней мере, - сказал я, - эти брюки не позволяют мне так сильно скользить по сиденью, когда ты огибаешь повороты".
  
  "Да, - усмехнулась моя бабушка, звуча так, словно ей было весело, - держи эти булочки как следует закрепленными. Хо-хо-хо".
  
  Я вцепилась в края сиденья, когда мы проезжали очередной поворот. Я посмотрела вниз. "Для чего эти кнопки?"
  
  Иоланда оглянулась. "Регулировка сиденья. Электрическая".
  
  Я кивнул, впечатленный тем, что в обычных автомобилях так хорошо заботятся о людях с ограниченными возможностями. Я снова схватился за края сиденья для следующего поворота и, как положено, обнаружил, что поднимаюсь и откидываюсь назад на своем сиденье. Я хихикнула, а затем ахнула, когда мы только что разминулись со встречной машиной.
  
  "А, бабуля, здесь не двухполосное движение".
  
  "Я знаю это!… Почему эти люди светят на меня фарами?"
  
  "Ну, я не думаю, что это потому, что они тебя знают".
  
  "Слабаки!"
  
  
  * * *
  
  
  Большая темно-синяя машина въехала на подъездную дорожку к оздоровительной ферме и загородному клубу Клиссолда. Мы столкнулись с несколькими полицейскими машинами и проехали стоянку, где они проверяли старый, дряхлого вида автобус, но нас никто не остановил.
  
  Ферма здоровья и загородный клуб оказались особняком с чем-то похожим на гигантскую оранжерею, пристроенную сзади. Полагаю, я ожидал чего-то более похожего на ферму. Территория особняка выглядела старой, аккуратной и ухоженной, как и администратор.
  
  "Боюсь, мисс Уит выписалась сегодня утром".
  
  "О черт".
  
  "Черт!"
  
  "Она сказала, куда направляется?" Я спросил.
  
  "Ну, я бы не смог тебе сказать, даже если бы она и сказала, но..."
  
  "О, ради бога, это ее кузина, и она моя..." Иоланда замолчала и посмотрела на меня, нахмурившись. "Черт возьми, что значит для меня Мораг?"
  
  Я пожал плечами. "Внучатая племянница? Внучатая племянница?"
  
  Иоланда снова повернулась к секретарше. "Да, неважно", - сказала она с убедительной решимостью.
  
  "Ну, в любом случае, она этого не сделала. Извините". Секретарша улыбнулась. Она не выглядела очень огорченной.
  
  "Она должна была выписаться сегодня?" Спросила я, пытаясь выглядеть милой, разумной и нуждающейся в помощи.
  
  "Дайте-ка я посмотрю", - сказала секретарша, снимая с шеи очки и надевая их на нос. Она что-то ввела в свой компьютер, затем посмотрела на экран. "Нет, она должна была остаться до конца недели".
  
  "Черт!"
  
  "Хм", - сказал я.
  
  "О, я помню", - сказала дама, надевая очки на кардиган. "Кажется, она сказала, что изменила свои планы из-за чего-то, что увидела вчера вечером в местных новостях".
  
  Мы с Иоландой посмотрели друг на друга.
  
  
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  
  
  "Я знаю, ты думаешь, что я просто жалующаяся старуха, Айсис..."
  
  "Только не в..."
  
  "- и я знаю, что ты не водишь машину, но ты должен понять, что я имею в виду".
  
  "Ну..."
  
  "Я имею в виду, это само собой разумеется; ты идешь на заправку и заправляешься. Вас обслуживают; кто-то наполняет ваш бак, может быть, пачкает руки, проверяет ваше масло, смывает насекомых с лобового стекла, чистит шины, что угодно; вы оплачиваете счет, и все это очень хорошо ... но вы заезжаете на заправку, вы обслуживаете себя, вы пачкаете собственные руки, может быть, ломаете ноготь, ради Бога; никакой проверки масла, никакой мойки лобового стекла, если вы не сделаете это сами; и вы платите ту же сумму денег ! На самом деле, я имею в виду, да ладно; тебе это кажется разумным? Ты думаешь, это правильно?'
  
  "Сформулируй вот так..."
  
  "Я спрашиваю тебя только потому, что, может быть, ты можешь быть объективен, потому что ты не водишь машину и, может быть, ты никогда не думал обо всем этом, может быть, ты никогда всего этого не замечал. Я имею в виду, ты ведь никогда не был в Штатах, не так ли?'
  
  "Нет".
  
  "Нет, именно так. Значит, вы не ожидаете, что насосы для обслуживания будут работать самостоятельно, и поскольку вы хороший маленький приверженец Порядка, вы даже никогда не смотрели фильмы о Штатах, верно?"
  
  "Правильно".
  
  "Верно; необычно в наше время, поверь мне. Так что ты..."
  
  "Бабушка?"
  
  "Что, милая?"
  
  Я рассмеялся. "Неужели все это важно? Я хочу сказать, это действительно имеет значение?"
  
  "Ну , черт возьми , да ! Сервис имеет значение. Раньше эта страна была милой, причудливой и вроде как социалистической; сейчас, со времен вашей миссис Тэтчер, она стала немного лучше; люди более вежливы, они знают, что их работа на кону, и есть другие люди, которые будут ее выполнять, они знают, что есть другие корпорации, которые сделают то же самое за меньшие деньги или просто лучше, так что вы вроде как на пути, понимаете? Но тебе еще предстоит пройти долгий путь. И ты потерял много привлекательности на этом пути, поверь мне. Ты отказываешься от привлекательности, тебе лучше убедиться, что ты чертовски эффективна, иначе ты вылетишь в трубу, детка. И все это старое гребаное дерьмо с наследием не сможет дурачить людей вечно.'
  
  "... Это что, синий мигающий огонек позади нас?"
  
  "Что сказать? Ах, ши-ит..."
  
  
  * * *
  
  
  "... Теперь понимаешь? Это был показательный случай; если бы у тебя были штрафы на месте, те гаишники могли бы оштрафовать меня на пару сотен баксов; помоги оплатить вон тот навороченный медвежий мобиль. Что я получаю взамен? Отметку. Я имею в виду, это печально. '
  
  "Я думаю, помогло то, что я американец", - сказал я, наблюдая, как стрелка спидометра снова поползла вверх. "Американские мили действительно короче британских?"
  
  "Я так думаю, не так ли? То же самое и с галлонами, я думаю ..." Иоланда пренебрежительно махнула рукой. "Какого черта, это сработало. Они отпустили нас; вероятно, подумали обо всей необходимой бумажной волоките. '
  
  "Хм. В любом случае ..." (я тут подумал.) "... действительно ли эффективность - лучший способ измерить такого рода вещи?"
  
  - Что?'
  
  "Ну, если вы можете выполнять работу более эффективно с меньшим количеством людей, это все очень хорошо для данной конкретной компании, но если вам всем по-прежнему приходится жить в одном обществе, имеет ли это значение? Вероятно, мы могли бы многое делать более эффективно с меньшим количеством людей в Сообществе, но это просто заставило бы людей, оставшихся без работы, слоняться без дела, чувствуя себя бесполезными. Какой в этом смысл? Вы не можете вышвырнуть людей с фермы, запереть их или убить, так почему бы не позволить им всем иметь работу, даже если это менее эффективно?'
  
  Иоланда покачала головой. "Дорогая, это то, что делали коммунисты, и посмотри, что с ними случилось".
  
  "Ну, возможно, это произошло по другим причинам. Я хочу сказать, что эффективность - это странный способ оценки того, как работает общество. В конце концов, самое эффективное, что можно было бы сделать, - это убить всех, как только они состарятся, чтобы они не были обузой, но и этого ты не можешь сделать, потому что ...
  
  "Эскимосы, чертовы инуиты, они привыкли поступать именно так", - сказала Иоланда. "Но это было не тогда, когда ты достиг определенного численного возраста, это было тогда, когда ты не мог тянуть свой вес. Если бы ты следил за собой, то мог бы прожить еще долго. '
  
  "Возможно, у них не было выбора. Но я хочу сказать, что мораль важнее эффективности. И, в любом случае, чрезвычайная эффективность в конечном итоге диктует меньший выбор; самым эффективным было бы, чтобы все ездили на одинаковых автомобилях из-за эффекта масштаба. Или чтобы там вообще не было частных автомобилей. Тебе бы это не понравилось, не так ли? '
  
  Иоланда усмехнулась и покачала головой. "Ты на самом деле не понимаешь капитализма, не так ли, Айсис?"
  
  "Из того, что я слышал, лучшие экономисты мира тоже не понимают капитализма, или все они согласны с этим в наши дни, и больше нет бумов и спадов, только неуклонно растущие темпы роста?"
  
  "Дитя мое, ни одна система не идеальна, но эта - лучшее, что у нас есть, вот в чем суть".
  
  "Что ж, я думаю, наша система работает лучше", - сказал я, чопорно устраиваясь на своем месте и сложив руки на коленях. "High Easter Offerance estate - это образец архаичных методов работы, неэффективности, чрезмерного укомплектования персоналом и дублирования работы, и все чрезвычайно счастливы".
  
  Иоланда рассмеялась. "Что ж, молодец, ребята, Айсис, но я не уверена, что это будет масштабироваться слишком успешно".
  
  "Возможно, и нет, но я верю, что удовлетворенность говорит сама за себя, и нет необходимости поклоняться ложному и наглому идолу денежной эффективности на алтаре".
  
  "Ого", - сказала Иоланда, взглянув на меня сузившимися глазами. "Ты там выступаешь с кафедры, о Избранный?"
  
  "Давайте просто скажем, что, когда Община перейдет под мою опеку, что, к сожалению, однажды произойдет, никаких изменений в том, как управляется ферма и Орден, не произойдет".
  
  "Молодец, милая, делай по-своему. Не позволяй мне убеждать тебя в обратном".
  
  "Как скажешь", - сказал я.
  
  
  * * *
  
  
  Мы вернулись в Бат из "Даджен Магна", чтобы обсудить, что делать дальше. Мы выпили еще одну "маргариту". Мы подозревали, что Мораг, возможно, вернулась в Ламанчу, дом мистера Леопольда в Эссексе; Иоланда попыталась позвонить домой, но номер отсутствовал в справочнике, а я не додумался поискать его, когда у меня была такая возможность, в коридоре у телефона, когда Тайсон отвлекал молодого человека.
  
  - Далеко отсюда Эссекс? - спросила Иоланда.
  
  "Сто... пятьдесят миль?" Рискнул предположить я. "За Лондоном".
  
  "Хочешь уйти или хочешь отправиться на север прямо сейчас?"
  
  "Я не знаю", - призналась я, расхаживая взад-вперед по гостиной апартаментов бабушки Иоланды, сцепив руки за спиной. Я была в затруднительном положении. Мне действительно не понравилось, как звучат дела в High Easter Offerance, и моим первым побуждением было вернуться туда как можно быстрее, чтобы выяснить, что происходит, и разобраться во всем, что может потребоваться. Тем не менее, я был здесь с важной миссией, и след Мораг / Фузиллады еще не совсем остыл. Мой долг остался прежним: попытаться выследить и перехватить мою кузину и урезонить ее. Я продолжал расхаживать по комнате. Мои новые кожаные брюки скрипели, и мне все время хотелось хихикать над этим. Это напомнило мне. Я остановился и посмотрел Иоланде в глаза. "Бабушка, ты в состоянии вести машину?"
  
  Иоланда подняла свой бокал. "Почти на рабочем уровне".
  
  "Может, нам лучше сесть на поезд".
  
  "Ерунда. Но куда мы направляемся?"
  
  "Эссекс", - решила я. Я засунула руки в карманы своих модных брюк. "Как ты думаешь, моя старая одежда уже готова?"
  
  
  * * *
  
  
  Ламанча была темной, тихой и запертой. Когда мы добрались туда, был уже вечер, и мы бы увидели, что внутри горит свет. Не было никаких признаков Тайсона, молодого человека или кого-либо еще.
  
  Мы стояли на лужайке за домом, глядя в оранжерею из дымчатого стекла, в которой стояла огромная круглая ванна. Свет с небес над головой медленно угасал.
  
  - Они уехали из города, нам не повезло, - проворчала Иоланда.
  
  "О боже".
  
  Мы отступили назад и обошли дом сбоку. Под карнизом зажегся маленький яркий огонек. "Ага!" - сказал я.
  
  "А-ха, ничего", - сказала Иоланда, качая головой. "Это охранные огни, детка; автоматические. Должно быть, просто стало достаточно темно".
  
  "О".
  
  Мы вернулись к машине, миновав нарисованные плуг, тележное колесо и багги, которые, как я теперь понял, были просто декоративными. Ворота были заперты на висячий замок, так что нам пришлось возвращаться тем же путем, каким мы вошли, через верх.
  
  "Ну, черт, - сказала бабушка Иоланда, усаживаясь на водительское сиденье взятой напрокат машины, - мы просто будем вынуждены поехать в Лондон, остановиться в "Дорчестере", поужинать в "Гавроше", сходить на шоу и тусоваться всю ночь напролет в каком-нибудь гротескно дорогом клубе, попивая марочное шампанское". Она издала щелкающий звук губами и завела машину. "Я ненавижу, когда это происходит".
  
  
  * * *
  
  
  - Как твоя голова? - спросил я.
  
  "Это похоже на посудную лавку сразу после визита быка".
  
  "Что, полная чушь? Ха-ха-ха".
  
  Я открыла глаза и одарила бабушку взглядом, который должен был быть уничтожающим. Она взглянула на меня поверх своего Wall Street Journal и подмигнула. Шофер в сером костюме подогнал машину - "ягуар", по словам Иоланды, - к просвету в утреннем потоке машин возле "Хэрродс". Мы направлялись в аэропорт Хитроу. Я поерзал на своей сидячей доске, отчего кожаные брюки заскрипели. В то утро у меня не было особого выбора, что надеть; отель в Бате не смог вовремя забрать мою старую одежду из прачечной к нашему отъезду в Лондон. Мы оставили адрес Заказа и были уверены, что они будут пересланы, но это означало, что мне пришлось надеть одежду, которую купила для меня бабушка, которая казалась не совсем подходящей для возвращения в Сообщество. Однако я была не в том состоянии, чтобы пытаться найти другую одежду. На Иоланде были сапоги, темно-синие брюки-кюлоты и короткий жакет в тон.
  
  "... О боже", - сказал я. "Думаю, я собираюсь..."
  
  - Ты знаешь, как открыть окно? - настойчиво спросила Иоланда. - Вот эта кнопка...
  
  "О", - сказал я, громко пукая в своих кожаных штанах. "Извини", - смущенно сказал я.
  
  Бабушка Иоланда понюхала воздух. Она покачала головой, затем уткнулась в газету.
  
  "Черт возьми, детка; пахнет так, словно скунс забрался тебе в задницу и сдох" .
  
  
  * * *
  
  
  Как я уже указывал, наша Вера довольна опьянением, но неодобрительно относится к пьянству, доведенному до неспособности, нечленораздельности и бесчувственности. Тем не менее, общепризнано, что люди, которые обычно находятся в состоянии легкого опьянения, иногда могут стать совершенно нетрезвыми, и что одно состояние может привести к другому. Если это не начнет происходить слишком часто, похмелье само по себе будет рассматриваться как вполне достаточное наказание за проступок, и ничего не будет сказано.
  
  Иногда, когда у лускентирианца тяжелое похмелье, они склонны желать, чтобы Сальвадору было дано указание полностью запретить употребление алкоголя, когда ему давали правила, которые будут управлять нашей Верой. На самом деле, в самом начале именно это и произошло; целую неделю, пока мой дедушка записывал результаты своей настройки на частоту Бога, на второй странице оригинальных заметок Сальвадора была написана заповедь - другого слова для нее нет - в которой говорилось, что крепких напитков следует категорически избегать. Это было вычеркнуто на второй неделе откровений нашего Основателя, примерно в то время, когда мистер Макилоун начал давать моему дедушке целебные дозы виски, напоминая Сальвадору, что для таких вещей есть место, и заставляя его осознать, что то, что он услышал, когда подумал, что ему говорят запретить пить, на самом деле было ложным сигналом.
  
  Перед тем, как уйти из High Easter Offerance, я помогал своему дедушке с его последними изменениями в Орфографии, нашей священной книге и хранилище всей мудрости и прозрений Сальвадора. Часть этого процесса включала в себя отсев ложных сигналов, результаты Рассылок, носителем которых был наш Основатель, оказались не полностью отражающими Божье послание. Я рассматриваю как признак силы и влияния высшей Истины то, что наш Надзиратель счастлив оглядываться назад и признавать, что некоторые из его высказываний были ошибочными или, по крайней мере, могли быть улучшены. Конечно, на самом деле это была не его вина; он постоянно пытался передать Голос, который он слышит, как можно точнее и правдивее , но он всего лишь человек, а быть человеком - значит ошибаться. Но быть человеком - это также быть гибким и приспосабливаемым, и - если человек не поддается ужасному влиянию Гордыни - это также значит быть способным признать свою неправоту и попытаться внести исправления.
  
  Итак, изначально полагая, что Бог был мужчиной, наш Основатель позже понял, что Голос, который он услышал, звучал по-мужски только потому, что он сам был мужчиной; он ожидал услышать мужской голос, он вырос в христианском обществе, которое считало, что Бог был мужчиной, и всегда изображало Бога как мужчину, и поэтому было понятно, что, пережив вихрь откровений, который пронесся через него, мой дедушка упустил тот факт, что Бог был не таким, каким его воспитывали верить.
  
  Это правда, что мы можем принять только столько откровений за один раз, внести только определенное количество изменений; в противном случае мы просто запутываемся и начинаем терять контекст. У нас должна быть какая-то структура для понимания идей внутри, и когда идеи, которые вы используете, настолько мощны и важны, что угрожают изменить природу самой этой структуры, вы должны быть осторожны и изменять только понемногу за раз, иначе вы рискуете потерять шаблон для всей хрупкой искусственности, которой является человеческое понимание. Так что, возможно даже быть может, дедушка намекнул, что Бог намеренно ввел его в заблуждение или, по крайней мере, не попытался исправить его, когда стало ясно, что он совершает такие ошибки, потому что сделать это фактически означало бы сказать все, вы до сих пор верили, что это ложь, что, если бы это не заставило моего Дедушку усомниться в самом своем здравомыслии, вполне могло бы заставить его избрать более легкий путь игнорирования того, что говорил ему Бог, отвергая Голос как некое отклонение от нормы, просто какое-то банальное заболевание, а не глубокую смену парадигмы в духовной истории мира и рождение свежей и жизненно важной новой религии.
  
  Как бы то ни было, это тот случай, когда, заложив скелет веры Сальвадора, Бог позже придал конкретику этому новому творению и постепенно раскрыл нашему Основателю трехстороннюю природу Их существа: и мужского, и женского, и бесполого (именно это Бог говорил христианам, но они неверно истолковали это как Отца, Сына и Святого Духа из-за природы общества того времени, которое было глубоко патриархальным).
  
  Точно так же Сальвадор изначально думал, что существует Дьявол - старый Редтоп, как он иногда называл его, - и что существует также Ад, место, погруженное в вечную тьму, стены которого сделаны из стекла, где измученные души сгорают подобно миллиарду разбросанных угольков на миллионе мрачно возвышающихся уровней, вечно изрезанные острыми, как бритва, краями своей замороженной тюрьмы.
  
  Позже он смог отделить это лихорадочное, пугающее видение от тихого, невозмутимого выражения совершенства, которое является истинным Голосом Бога, и осознать, что - опять же - то, что он испытывал, было чем-то изнутри него самого. Это были его видения, а не Божьи; они были результатом страха, ужас и боязни вины, которые существуют в каждом человеке и на которых некоторые религии, особенно христианство, охотятся и преувеличивают, чтобы лучше контролировать свои стада. Мой дедушка был новым голосом, несущим радостную весть о последней надежде и совершенно новом взгляде на мир и Бога, но ему все еще приходилось говорить на языке, которому его научили в детстве и который понимали другие люди, и сам этот язык нес с собой множество предположений и предрассудков, рассказывая свои собственные старые истории, даже когда Сальвадор использовал его, чтобы раскрыть свою совершенно новую.
  
  Идея о существовании дьявола, очевидно, могущественна и характерна для многих разных культур, но я думаю, что наш Основатель прав, подчеркивая свободную от сатаны природу нашей Веры. Нам не нужны страшилки, которыми можно пугать наших детей, и мы не верим в то, что взрослым нужно давать какие-либо оправдания их собственным ошибкам; наша вера современная, зародившаяся после великого кровопролития войны в разгар нашего века боли, когда человечество, наконец, проявило себя как абсолютный дьявол. Точно так же, как есть и страх, и утешение, которые можно черпать у дьяволов - страх говорит сам за себя, утешение приходит от возможности снять с себя ответственность за свои поступки, - так и, наоборот, есть и утешение, и страх. исходите из осознания того, что таких вещей, в конце концов, не существует.
  
  Конечно, это означает, что мы должны брать на себя больше ответственности за свою жизнь, чем позволили бы другие религии, и одна из других ошибок в этой области, которую мой дед исправил за эти годы, включает в себя ересь Ханжества.
  
  Ересь ханжества возникла в результате того, что дедушка изначально учил, что, хотя неправильно ограничивать сексуальные отношения между людьми одного поколения, было бы правильно делать это между поколениями. Позже он внес поправки, уточнив, что только в том случае, если между двумя заинтересованными людьми было одно целое поколение, их любовь должна быть запрещена. И снова, я думаю, можно увидеть боговдохновенного, но все еще по-человечески ограниченного пророка, изо всех сил пытающегося услышать голос Создателя над беспорядком лицемерного и страдающего моральным запором общества, чьи ограничительные учения все еще отдаются эхом в его ушах. Пусть циники находят свои собственные недостатки и отвергнутые желания в том, в чем они обвиняют нашего Основателя; Я верю, что он всегда старался говорить правду как можно лучше, и если правда приведет его - как нашего лидера - к лучшей, более полной личной жизни, тогда мы все должны быть благодарны, как за него, так и за себя.
  
  Загробная жизнь существует, и представления нашей веры об этом тоже эволюционировали с годами. Первоначально, включив в себя идею Рая и Ада, она была довольно традиционной и узнаваемо христианской по своему вдохновению. Однако по мере того, как дедушка все более и более точно прислушивался к тому, что говорит Бог, загробная жизнь в образе всепоглощающего Божества становилась все более сложной. Действительно, было бы вернее сказать, что то, в чем мы живем, - это преджизнь; своего рода второстепенная увертюра к грандиозной симфонической опере, которая последует за ней; тощее соло перед великолепно исполненным хором. У большинства религий есть какой-то взгляд на истину в этом отношении, но я думаю, очевидно, что лускентирианство, с элементами почти всех из них, решительно перевешивает многое.
  
  
  * * *
  
  
  Мне не понравился мой перелет из Лондона в Эдинбург, который был первым в моей жизни. Во-первых, я чувствовал себя неважно, а различные движения и перепады давления, связанные с полетом, казалось, были созданы специально для того, чтобы вызвать ощущение дискомфорта даже без последствий чрезмерного употребления алкоголя накануне вечером. Кроме того, существуют различные ошибки практики и этикета, которые можно совершить, путешествуя самолетом, и я думаю, что допустил их все.
  
  Бабушка Иоланда нашла мои оплошности весьма забавными; парень в деловом костюме, сидевший по другую сторону от меня, был впечатлен меньше. Моей первой ошибкой было сказать ему - в духе бдительного и заботливого дружелюбия и общего духа товарищества - изучить инструкции по технике безопасности, когда кондукторша велела ему это сделать; он посмотрел на меня так, как будто я совсем спятил. Моя последняя ошибка - во всяком случае, в самом самолете - была результатом попытки покрасоваться (как часто это бывает!).
  
  Чашка чая, которую я попросил после моего миниатюрного ужина, была немного горячей, и я заметил, что над каждым сиденьем было маленькое вращающееся сопло, которое подавало холодный воздух. Я решил реабилитироваться в глазах бизнесмена, сидевшего рядом со мной, используя поток воздуха для понижения температуры моего чая. Теоретически это была прекрасная идея, и она, несомненно, сработала бы отлично, если бы я демонстративно не поднес свою чашку прямо к насадке и не закрутил ее до упора, создавая сильный и высоко направленный поток воздуха, который вытеснил чай из чашки и окатил бизнесмена и человека на сиденье позади него. Иоланда нашла весь эпизод довольно веселым и даже на несколько мгновений перестала жаловаться на отсутствие первого класса.
  
  хорошее настроение Иоланды быстро испарилось, когда мы добрались до аэропорта Эдинбурга, и она не могла вспомнить, где оставила взятую напрокат машину.
  
  "Подумала, что будет быстрее просто оставить его здесь, вместо того чтобы сдавать и нанимать другой", - сказала она, протискиваясь мимо другого ряда машин.
  
  Я последовал за ним, толкая тележку. "Что это была за машина?" Я спросил. Не то чтобы это имело для меня большое значение; машины есть машины.
  
  "Не знаю", - ответила Иоланда. "Маленький. Ну, довольно маленький."
  
  "Разве ключ от машины тебе ни о чем не говорит?"
  
  "Я оставила ключи в выхлопной трубе", - сказала она с легким смущением. "Это избавляет от необходимости таскать с собой миллионы ключей".
  
  Я заметил, что на заднем стекле некоторых автомобилей были наклейки с указанием компаний по прокату.
  
  "Вы можете вспомнить, какой компании он принадлежал?"
  
  "Нет".
  
  "Они развесили эти письма на столбах по всей автостоянке; это было около... ?"
  
  "Не могу вспомнить. Я торопился".
  
  "Какого цвета была машина?"
  
  "Красный. Нет, синий .... Черт". Иоланда выглядела расстроенной.
  
  "Ты можешь вспомнить, между какими машинами он был припаркован?"
  
  "Будь реальной, Айсис".
  
  "О. Да, я полагаю, они могли переехать. Но, может быть, они все еще здесь!"
  
  "Рейндж Ровер". Один был "Рейндж Ровер". Одна из тех высоких машин".
  
  Мы проверили все Range Rover на парковке, прежде чем Иоланда догадалась проверить квитанции по своей кредитной карте. Не было никаких признаков проката автомобилей в аэропорту Глазго.
  
  "Наверное, оставила его в машине", - призналась она. "... О, черт с этим. Давай наймем другого".
  
  "А как насчет того, который здесь?"
  
  "К черту это. В конце концов, они это найдут".
  
  "Тебе не предъявят обвинение?"
  
  "Пусть они подают в суд. Для этого и существуют юристы".
  
  
  * * *
  
  
  Если у нашей Веры и был Золотой век, то, вероятно, между 1955 и 1979 годами; именно тогда наш Орден вырос из всего лишь нескольких человек, многие из которых так или иначе были связаны, в полностью функционирующую религию с законченной теологией, устоявшейся базой (фактически, двумя устоявшимися базами, первоначальной на ферме мистера Макилоуна в Лускентайре и новой на Высоком Пасхальном приношении), устойчивой преемственностью леапиарианцев - через моего отца Кристофера, а затем и меня - и неуклонно растущим числом новообращенных, некоторые из которых приехали, чтобы остаться и продолжить обучение. работали в Общине, и некоторые из них были счастливее во внешнем мире, хотя и оставались преданными Ордену и обязались как прийти к нему на помощь, если потребуется, так и действовать как наши миссионеры для Неспасенных.
  
  Затем, в 1979 году, нас постигли два бедствия, по одному затронувшие каждый из наших духовных и физических домов. В апреле на Харрисе скончался мистер Эойн Макилоун. К нашему удивлению - и, надо сказать, к ярости нашего Основателя - он умер, не оставив завещания, и его ферму унаследовал Неспасенный: мерзкий сводный брат мистера Макилоуна из города Банф, который был заинтересован только в том, чтобы как можно быстрее продать поместье и заработать как можно больше денег. У него не было симпатий к нашей вере, и как только он вступил во владение собственностью, он выгнал братьев и сестер, которые там жили и работали. Некоторые из этих людей проработали там тридцать лет, обрабатывая землю и поддерживая структуру зданий, вложив три десятилетия пота и тяжелого труда в это место за не большее вознаграждение, чем крыша над головой и еда в желудках, но их вышвырнули, не задумываясь, даже не поблагодарив и не попрощавшись, как будто они были преступниками. Нам сказали, что сводный брат мистера Макилоуна ходил в церковь каждое воскресенье, но, клянусь Богом, в этом человеке было мало христианского милосердия. Если бы его Ад был настоящим, он бы сгнил в нем.
  
  Из пяти братьев и сестер, которые жили в Лускентайре, когда мистер Макилоун скончался, двое переехали к нам в Общину, одна осталась на островах работать на другой ферме, одна осталась там ловить рыбу, а одна вернулась к своей семье в Англии. Наш мир внезапно стал меньше, и, несмотря на то, что Пасхальное предложение было прекрасным, продуктивным местом и гораздо более приятным, чем Ласкентайр, все же, я думаю, мы чувствовали потерю нашего первоначального дома так, как будто потеряли старого друга. Конечно, мне едва исполнилось три года, когда это произошло, и я мало что помню или вообще ничего не помню о том времени, но я уверен, что на меня, должно быть, повлияло настроение окружающих меня людей, и я, несомненно, по-детски присоединился к трауру.
  
  Лускентайр был и остается святым местом для нашего Ордена, и многие из нас совершали паломничество в этот район - я сама ездила туда в прошлом году в сопровождении сестер Фионы и Кэсси, - хотя ее нынешние владельцы отказывают нам в доступе на саму ферму, и мы вынуждены довольствоваться проживанием в местных отелях типа "постель и завтрак", бродить по побережью и дюнам и осматривать остатки разрушенной фабрики по производству морских водорослей.
  
  Однако наше горе из-за потери Лускентайра оказалось лишь предчувствием того, что должно было произойти в другом конце года.
  
  
  * * *
  
  
  "Завтра я должна быть в Праге", - сказала Иоланда, когда мы, наконец, выехали на автостраду, которая должна была привести нас в нескольких милях от Хай-Эйстер Офферанс. "Ты уверен, что не хочешь поехать?"
  
  "Бабушка, помимо всего прочего, у меня нет паспорта".
  
  "Позор. Тебе стоит его купить. Я тебе его куплю".
  
  "Я думаю, это вызывает проблемы, когда мы обращаемся за паспортами".
  
  "Держу пари. Чего вы ожидаете от страны, где вам не только не разрешат ввозить оружие в страну, но даже не разрешат его купить, когда вы приедете сюда?" Она покачала головой.
  
  "Ты сразу вернешься?"
  
  "Нет, тогда я направляюсь в Венецию, Италия".
  
  Я думал об этом. "Я думал, твой другой дом был в Венеции, Калифорния".
  
  Иоланда кивнула. "У меня там дом и квартира в оригинальной Венеции".
  
  "Разве это не сбивает с толку?"
  
  "Работает на налоговую службу", - сказала Иоланда, взглянув на меня и ухмыльнувшись.
  
  Я был шокирован. "Разве это не какая-то террористическая организация?"
  
  Бабушка Иоланда от души посмеялась над этим. "Вроде того", - согласилась она. "Если подумать, теперь, когда Россия открылась, я могла бы купить места в обеих Грузиях. Это бы их тоже чертовски смутило.'
  
  - Как ты думаешь, бабушка, ты когда-нибудь остепенишься?
  
  "Даже не в урне, дитя; я хочу, чтобы мой прах развеяли по всем ветрам". Она взглянула на меня. "Возможно, ты могла бы сделать это для меня. Если бы я оставил тебе инструкции в своем завещании, ты бы сделал это?'
  
  "Хм, - сказал я, - ну, я... я полагаю, что да".
  
  "Не расстраивайся; я все равно могу передумать; вместо этого заморозь себя. Знаешь, в наши дни это можно сделать".
  
  "Правда?" Я понятия не имел, о чем она говорила.
  
  "В любом случае", - сказала Иоланда. "Прага, Венеция, потом снова Шотландия". (Она произносит "Скатлинд".) "Я собираюсь попытаться вернуться к концу месяца".
  
  "О, ради Фестиваля".
  
  "Ну, нет, не конкретно, но что с этим происходит? Я имею в виду лично тебя".
  
  Я неловко поерзал на своем сиденье и посмотрел на пейзаж полей и холмов. "Как ты?.."
  
  "Ты знаешь, что я имею в виду, Айсис", - сказала она без всякой злобы.
  
  Я знал, что она имела в виду. Я так хорошо знал, что к тому времени уже довольно долго изо всех сил старался не думать об этом, и вся эта поездка на поиски Мораг сама по себе дала возможность не думать об этом. Но теперь, когда след Мораг наконец остыл и, похоже, возникла какая-то проблема, требующая моего присутствия в Сообществе, у меня не было другого выбора, кроме как столкнуться с вопросом: что делать?
  
  "Изида. Ты счастлива принимать участие в этом Празднике Любви или нет?"
  
  "Это мой долг", - неубедительно сказал я.
  
  "Чушь собачья".
  
  "Но это так", - сказал я. "Я Избранный Богом".
  
  "Ты свободная женщина, Айсис. Ты можешь делать все, что тебе заблагорассудится".
  
  "Не совсем. Есть ожидания".
  
  "Фу".
  
  "Я - третье поколение; больше никого нет. Что касается жителей Леапья, то это я", - сказал я. "Я имею в виду, что каждый может быть липайарианцем; это не обязательно должен быть кто-то в семье или даже в Сообществе, просто кто-то в Ордене, но было бы ... аккуратнее, если бы это хранилось в семье. Дедушка надеялся, что именно Мораг даст жизнь следующему поколению, но если она больше не является частью нашей Веры ...'
  
  "Это не значит, что ты должен пытаться произвести на свет следующее поколение сейчас, если не хочешь". Моя бабушка посмотрела на меня. "А ты, Ис? Ты хочешь стать матерью прямо сейчас? Ну?'
  
  У меня было неприятное ощущение, что Иоланда не собирается оглядываться на дорогу, пока я не отвечу ей. "Я не знаю", - сказал я, отводя взгляд и наблюдая, как шпиль дворца Линлитгоу появляется из-за невысокого холма слева от меня. "Я действительно не могу решить, что делать".
  
  "Исида, не позволяй им давить на тебя. Если ты пока не хочешь заводить ребенка, просто скажи им. Черт возьми, я знаю этого старого тирана; я знаю, что он хочет, чтобы другой "избранный" сохранил это… ну, чтобы поддерживать Порядок, но ты просто молод; у тебя еще много времени; всегда есть следующий чертов фестиваль. И если ты решишь, что это никогда не будет подходящим временем, тогда ...
  
  "Но к следующему фестивалю давление будет еще сильнее!" - воскликнул я.
  
  "Ну, тогда..." - начала Иоланда, затем, нахмурившись, посмотрела на меня. "Подожди минутку; ты уверен, что 2000 год високосный?"
  
  "Да, конечно".
  
  "Я думал, что если год делится на четыре, то это високосный год, если только он не делится на четыреста, когда это не високосный год".
  
  "Нет", - устало сказала я (все это нам вдалбливали в дошкольных учреждениях Общины). "Это не високосный год, если он делится на сто. Но если он делится на четыре сотни, то это високосный год.'
  
  "О".
  
  "В любом случае", - сказал я. "Я не думаю, что Сальвадор верит, что он доживет до 2000 года".
  
  "Давайте перейдем к сути, Ис. Вопрос в том, готовы ли вы стать матерью или нет? Это то, чего они от вас ожидают, не так ли?"
  
  "Да", - сказал я несчастным голосом. Это то, чего они хотят.'
  
  "Ну что, ты готов?"
  
  - Я не знаю! - сказала я громче, чем хотела, и отвернулась, покусывая костяшку пальца.
  
  Некоторое время мы ехали молча. Справа от нас мелькали дымы и испарения нефтеперерабатывающего завода в Грейнджмуте.
  
  "Ты с кем-нибудь встречаешься, Айсис?" - мягко спросила Иоланда. "У тебя есть кто-нибудь особенный?"
  
  Я сглотнула, затем покачала головой. "Нет. Не совсем".
  
  - У тебя уже был какой-нибудь парень?
  
  "Нет", - признался я.
  
  "Айсис, я знаю, что здесь ты развиваешься медленнее, но, черт возьми, тебе девятнадцать; неужели тебе не нравятся парни?"
  
  "Они мне очень нравятся, я просто не ..." Мой голос затих, пока я раздумывала, как бы это сказать.
  
  "Ты не хочешь их трахнуть?"
  
  "Ну, - сказал я, краснея, - я так не думаю".
  
  - А как насчет девочек? - голос Иоланды звучал немного удивленно, но в основном просто очень заинтересованно.
  
  "Нет, не совсем". Я наклонилась вперед, уперев локти в бедра, подперев подбородок руками, мрачно глядя на машины и грузовики впереди нас на автостраде. "Я не знаю, чего я хочу. Я не знаю, кого я хочу. Я не знаю, что я хочу. '
  
  "Ну что ж, ради Бога, Айсис!" - сказала Иоланда, махнув рукой вокруг. "Тем больше причин посоветовать Сальвадору отправиться в поход! Христос всемогущий, сначала приведи себя в порядок. Никому из тех, кто тебя любит, не будет дела до того, гей ты или хочешь соблюдать целибат, но не забеременей на тот случай, если ты свалишь двадцать девятого февраля, просто чтобы порадовать этого старого развратника!'
  
  "Бабушка!" - воскликнула я, искренне потрясенная. "Ты имеешь в виду Сальвадора?"
  
  "Кто, черт возьми, еще?"
  
  "Он наш основатель! Ты не можешь так говорить о нем!"
  
  "Изида, дитя мое", - сказала Иоланда, качая головой. -- Ты знаешь, я люблю тебя, и да поможет мне Бог, я даже много раз за это старый плут, потому что я думаю, что в принципе он хороший человек, но он мужчина , я имею в виду, он человек и он очень мужчина, Вы знаете о чем я говорю? Я на самом деле не уверен, что в нем вообще есть что-то святое; Мне жаль это говорить, потому что я знаю, что это причиняет тебе боль, но...
  
  "Бабушка!"
  
  "Сейчас! Просто выслушай меня, дитя. Я видел почти все чертовы культы, и веры, и секты, и религии, и псевдорелигии, которые мир может предложить в мое время, и мне кажется, может быть, в каком-то смысле твой дедушка прав в одном: все они ищут правду, но они никогда ее не находят, не все, ни один из них, и это включает вас, люди; вы правы не больше, чем кто-либо другой. '
  
  Я сидел с открытым ртом, потрясенный тем, что услышал. Я всегда знал, что бабушка Иоланда не была самой строгой приверженкой нашего Ордена, но мне хотелось бы думать, что где-то под всем этим беспокойным, лишенным корней, расточительным потребительством все еще оставалась сердцевина Веры.
  
  И знаешь, что я думаю? Я думаю, что все это чушь собачья. Я не сомневаюсь, что Бог есть, хотя, может быть, даже это скорее привычка, чем истинная вера, видит Бог, но я не думаю, что кто-либо в какой-либо религии когда-либо сказал хоть одну чертовски полезную вещь о Нем, о Ней или об Этом. Вы никогда не замечали, что религии, кажется, всегда изобретаются мужчинами? Вы когда-нибудь слышали о культе или секте, основанной женщиной? Почти никогда. В женщинах заложена сила созидания; мужчинам приходится фантазировать об этом, создавать само Созидание, просто чтобы компенсировать это; зависть к яичникам. Вот и все. Иоланда кивнула с уверенностью в себе, пока я наблюдал. "Знаешь, что заставило меня решиться на все это?"
  
  Она посмотрела на меня. Я пожал плечами, слишком подавленный, чтобы говорить. "Кореш", - сказала она. "Помнишь его?"
  
  "Я так не думаю".
  
  "Что? ВАКО: Мы не выходим? Ты был на Луне или что-то в этом роде? Ты, должно быть, видел ..." Иоланда закатила глаза. "Нет, я думаю, ты не видел".
  
  "Подожди", - сказал я. "Да, я думаю, мой друг мистер Уорристон, возможно, рассказал мне что-то об этом. Разве это не было в Техасе?"
  
  "Городок под названием Уэйко", - подтвердила моя бабушка. "Примерно в ста милях к югу от Далласа. Ездила туда в тот день, когда это случилось. В тот день, когда это закончилось. Увидела тлеющие угли. Меня это чертовски разозлило, чертово правительство сделало это… не то чтобы было правильно бомбить Оклахома-Сити, имейте в виду… Но дело было в Кореш, - сказала она, погрозив мне пальцем. "Они показали фильм, на котором он был запечатлен раньше, держа в руках Библию и ведя своих последователей на какое-то богослужение в марафоне, и сказал, что он хотел быть рок-звездой; на самом деле пытался быть таковой, но ничего не добился. Вместо этого стал пророком. И как он в итоге остался жить? Поклонялись, вот как, в месте, где он мог иметь любую женщину, какую хотел, курить травку и пить всю ночь со своими приятелями. Свинячий рай. Он получил жизнь рок-звезды без необходимости становиться таковой; он получил то, чего действительно хотел: секс, наркотики и богослужение. Он был не более святым, чем, я не знаю, Фрэнк Заппа или кто-то еще, но он притворялся таким, у него была собственная ферма, все оружие, с которым он мог играть, и в конце он даже стал кем-то вроде тупого мученика, благодаря федералам и этому жирному члену Клинтону. Честно говоря, меня не волновала смерть Кореша или то, что это сделали его последователи, хотя, вероятно, следовало бы; вам нравится думать, что они знали о выборе, который делали, и были просто глупы, и если бы вы каким-то образом попали в ту же ситуацию, вы были бы умнее… Нет, это были дети, которые заставляли меня плакать, Айсис; это было осознание того, что они умерли, знали, что они страдали, и были недостаточно взрослыми, чтобы принять собственное решение о том, в какую безумную ебаную авантюру за власть этот эгоистичный мудак Кореш втянул свой народ.'
  
  Я уставилась на свою бабушку. Она кивнула, глядя вперед. "Вот что я думаю по этому поводу, внучка. Мне кажется, женщины западали на это святошеское дерьмо на протяжении всех веков, и мы еще не перестали в это влюбляться. Господи. КУ-клукс-клан: Кореш, Хомейни, Кахане; ну и к черту их всех, всех фундаменталистов, и эту банду говнюков из Японии "Аум" тоже. Иоланда сердито покачала головой. "Мир с каждым гребаным днем все больше похож на чертову книгу комиксов".
  
  Я кивнул и подумал, что лучше спросить бабушку, о чем именно она говорит. Она глубоко вздохнула и, казалось, немного успокоилась. Она коротко улыбнулась мне. Все, что я хочу сказать, это то, Исида, не слишком торопись тоже присоединяться. соберись с мыслями, но помни: мужчины немного сумасшедшие и немного опасные, и к тому же они чертовски ревнивы. Не жертвуй собой ради них, потому что они чертовски уверены, что не сделают этого ради тебя; факт в том, что они попытаются пожертвовать тобой . '
  
  Я некоторое время наблюдал, как она ведет машину. В конце концов я спросил: "Так ты тоже вероотступница, бабушка?"
  
  "Черт возьми", - сказала Иоланда, выглядя раздраженной. "На самом деле, я никогда не была частью вашего Заказа. Я просто смирилась с этим. Джером был заинтересован в попытке спасти свою душу. Я нашел Сальвадора… сначала харизматичный, потом я просто познакомился со всеми людьми на ферме, а потом Элис вышла замуж за Кристофера; это крепко привязало меня. - Она снова посмотрела на меня. - Потом появился ты. - Она пожала плечами и снова посмотрела на дорогу. "Я бы забрал тебя у них, если бы мог". Она снова посмотрела на меня, и впервые, как мне показалось, она выглядела неуверенной. "Если бы ты не родился в тот день, когда ты был… что ж, мне, возможно, разрешили бы взять тебя; они могли бы позволить мне после пожара. Однако." Она еще раз пожала плечами и снова сосредоточилась на дороге.
  
  Я обернулся, чтобы посмотреть, как дорога разворачивается в нашу сторону, движение напоминает маленькие целеустремленные пакетики из металла, стекла и резины, содержащие свой хрупкий груз человечности.
  
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  
  Высокое Пасхальное подношение было прекрасным в тот день; дул теплый ветерок, воздух был прозрачен и наполнен шелестом свежих молодых листьев; солнечный свет превращал каждый лист в зеленое зеркало. Мы припарковали машину на полукруглом, заросшем сорняками асфальте перед ржавыми воротами. "Морриса" Софи там не было, поэтому я предположил, что она на работе. Мы с Иоландой шли по изгибающейся дорожке, ее крошащаяся, покрытая мхом поверхность казалась длинным ковром теней и беспокойного, мерцающего света под нависающими деревьями. Мои кожаные брюки скрипели. Длинный черный жакет, который купила мне Иоланда , казался легким и элегантным, особенно поверх шелковой рубашки. Чем ближе я подходил к ферме, тем более переодетым чувствовал себя и тем более оскверненным сибаритскими выходками предыдущей ночи. Я потрогала маленькую черную бусинку, которая была головкой шляпной булавки, подаренной мне Иоландой много лет назад, и которую я не забыла снять со своего старого пиджака и вставить в лацкан нового (я была очень рада, что полиция ее не обнаружила). Я потерла его гладкую черную головку между пальцами, как какой-то талисман. Я на мгновение подумал, не испачкать ли куртку, но это было бы нелепо. Я был рад, что сохранил свои старые ботинки, хотя начинал жалеть, что почистил и их, и старую шляпу.
  
  "Боже, вы делаете все ваши дороги такими узкими", - сказала Иоланда, обходя куст ежевики, который торчал прямо посреди дороги.
  
  "Он просто зарос", - сказал я ей, перекидывая свою сумку через другое плечо. Я испытывал смешанные эмоции: восторг от возвращения домой и трепет от перспективы того, что Иоланда намекнула, что прием может быть холодным.
  
  "Да, но ты все равно любишь", - настаивала Иоланда. "Некоторые из этих дорог на севере… Я имею в виду, тебе не нравится асфальтовое покрытие? Я думал, шотландцы изобрели эту чертову штуку. '
  
  Дом Вудбинов стоял на страже на крутом берегу реки, перед старым железным мостом. Я поднял глаза на тихий дом, Иоланда стояла, качая головой при виде дыр в настиле моста и узкой дорожки из разнокалиберных досок, которая вела через него. Тридцатью футами ниже медленно бурлила река.
  
  "Возьми меня за руку", - сказала она, протягивая руку за спину. Я шагнул вперед и взял ее за руку, когда она неуверенно поставила ногу на первую из досок. "Надо быть гребаным Индианой Джонсом, чтобы пойти к себе домой..."
  
  
  * * *
  
  
  Дорога выехала из-за деревьев и немного поднялась, направляясь между стеной яблоневого сада слева и лужайкой перед теплицами справа. Пара коз оторвалась от своего жевания на лужайке, чтобы посмотреть, как мы приближаемся. Мы увидели детей младшего возраста, которые организованно выходили из оранжереи; один из них заметил бабушку Иоланду и меня и закричал. Через мгновение они сломали строй и побежали к нам. Брат Калум появился в конце вереницы бегущих детей, выглядя сначала обеспокоенным, затем довольным, затем снова обеспокоенным.
  
  Нас с Иоландой окружало небольшое поле коротко стриженных детей, все они болтали, улыбались и протягивали руки, чтобы их подняли и подержали, в то время как другие щипали и гладили мои кожаные брюки и издавали хлюпающие звуки поверх моей куртки и рубашки. Калум постоял у открытой двери теплицы, помахал рукой и осторожно кивнул, затем исчез через ворота во дворе фермы. Мы с Иоландой последовали за ними, держась за руки с полудюжиной детей и пытаясь ответить на шквал вопросов.
  
  Войдя во двор, мы встретили брата Пабло, который стоял, держа под уздцы ослицу Оти, пока сестра Кэсси расчесывала ее. Несколько детей отошли от нас, чтобы подойти и погладить осла, который безмятежно моргал.
  
  "Сестра Исида", - сказал Пабло, опуская глаза и подавая знак в ответ. Пабло на пару лет младше меня, высокий, сутуловатый испанец с тихим голосом, который работает с нами уже год. Обычно он мне улыбался, но, похоже, не сегодня.
  
  "Привет, Айсис", - сказала сестра Кэсси, кивая. Она оставила щетку висеть в кармане пальто Оти и положила руки на головы пары детей. "Эй, ты выглядишь… действительно элегантно.'
  
  "Спасибо, Кэсси", - сказал я, затем представил Иоланду и Пабло.
  
  "Мы познакомились, дорогая, на прошлой неделе", - сказала мне Иоланда.
  
  "О, да, извините", - сказал я, когда во дворе появилось еще больше людей из зданий; я помахал рукой и ответил на различные приветствия. Аллан появился из особняка и поспешил сквозь толпу; брат Калум вышел вскоре после него и последовал за ним.
  
  "Сестра Иоланда, сестра Айсис", - сказал Аллан, улыбаясь, и взял нас за руки. "С возвращением. Пабло, пожалуйста, возьми сумку сестры Айсис и следуй за нами".
  
  Иоланда, Аллан, Пабло и я подошли к особняку; все остальные остались снаружи. "Как дела, сестра Иоланда?" - спросил Аллан, когда мы поднимались по ступенькам. Я посмотрела на плакат, рекламирующий вымышленный концерт моей кузины Мораг в Королевском фестивальном зале.
  
  "Чувствовал себя лучше, чувствовал себя хуже", - сказала ему Иоланда.
  
  Когда мы добрались до лестничной площадки между офисом Ордена и апартаментами Сальвадора, Аллан заколебался, постукивая пальцем по губам. "Бабушка, - сказал он, улыбаясь, - Сальвадор сказал, что ему жаль, что он разминулся с тобой на днях, и он был бы рад увидеть тебя сейчас; хочешь поболтать?" Он указал в сторону покоев дедушки.
  
  Иоланда немного откинула голову назад и посмотрела на моего брата прищуренными глазами. "Ты не говоришь".
  
  "Да", - сказал Аллан. Он положил руку на поясницу Иоланды. "Мы просто перекинемся парой слов с Isis; что-то вроде подведения итогов". Он кивнул на двери офиса. "Мы просто будем здесь".
  
  - Неужели... - начала я и уже собиралась сказать, разве дедушка не хочет услышать то, что я должна сказать? но Иоланда опередила меня.
  
  "Хорошо, я посижу", - сказала она.
  
  "О?" - сказал Аллан, выглядя неловко. "Ну, я думаю, Сальвадор ждет тебя ..."
  
  "Он ждал два года; я думаю, он может подождать еще несколько минут". Иоланда едва заметно улыбнулась.
  
  - Ну... - начал Аллан.
  
  "Давай, мы быстрее, меньше времени заставляем его ждать", - сказала моя бабушка, направляясь к дверям офиса. Я увидела, как Аллан сжал челюсть в напряженную линию, когда мы последовали за ним.
  
  Сестра Эрин встала из-за своего стола, когда мы вошли в кабинет. "Сестра Исида. Сестра Иоланда".
  
  "Привет, Эрин".
  
  "Как дела?"
  
  "Спасибо, Пабло", - сказал Аллан, забирая у него мою сумку и ставя ее на стол секретаря. Пабло кивнул и вышел, закрыв за собой дверь.
  
  Мы с Иоландой сели перед столом Аллана; он принес стул из-за стола поменьше. Эрин осталась там, позади нас. "Итак, Айсис", - сказал Аллан, откидываясь на спинку стула. "Как у тебя дела?"
  
  "Я в порядке", - сказал я, хотя на самом деле я все еще чувствовал похмелье и начал сомневаться, не подхватил ли я простуду. "Однако я должен сообщить, что моя миссия по поиску сестры Мораг не увенчалась успехом".
  
  "О", - сказал Аллан с грустным видом.
  
  Я начал подробно рассказывать о своем путешествии, один раз обернувшись из вежливости, чтобы включить сестру Эрин в свою аудиторию, только чтобы обнаружить, что она, должно быть, выскользнула из кабинета. Я поколебался, затем продолжил. Когда я рассказывал Аллану о своих приключениях - а он делал заметки, склонившись над блокнотом на своем столе, - я понял, что мой вещмешок тоже исчез; Аллан оставил его лежать сбоку от другого стола, но его там больше не было.
  
  - порнозвезда? - Аллан кашлянул, его спокойное поведение и голос дрогнули одновременно.
  
  - Разврат с Фузилладой, - подтвердил я.
  
  "Боже мой". Он сделал пометку. "Как это пишется?"
  
  Я рассказал о своих визитах в офис мистера Леопольда, Ламанчу в Гиттеринге, Клиссолдскую оздоровительную ферму и загородный клуб и о моем возвращении в Ламанчу. Иоланда время от времени кивала и хмыкала, когда я доходил до эпизодов, которые включали ее саму. Я опустил проваливающиеся потолки, нападения на расистов и посещения ночных клубов.
  
  К сожалению, мне не удалось легко избежать ареста или быть замеченным по телевидению. Я упоминал попытку использовать жлонжиз, чтобы спросить Бога, что делать, и сигарету с каннабисом по той же причине, когда жлонжиз не сработал. Аллан выглядел смущенным и перестал писать.
  
  "Ах", - сказал он с обиженным видом. "Да, мы слышали от Ископаемых о жлонджизе. Почему?.. - Его голос оборвался, когда его взгляд метнулся за мою спину, к двери.
  
  Иоланда огляделась, затем повернулась на своем стуле. Она откашлялась.
  
  Я обернулась и увидела своего дедушку, стоящего в открытом дверном проеме; Эрин стояла позади него. Сальвадор был одет в свою обычную белую мантию. Его лицо, обрамленное белыми волосами, казалось красным.
  
  - Дедушка... - сказал я, вставая со своего места. Иоланда повернулась на своем, но осталась сидеть. Мой дедушка вошел в комнату прямо ко мне. Он не подал знак в ответ. В руке он держал что-то маленькое. Он наклонился мимо меня и шлепнул то, что это было, на стол перед моим местом.
  
  - И что, - прошипел он, - это такое?
  
  Я посмотрел на крошечный кусочек бакелита. "Крышка от жлонжизского флакона, дедушка", - сказал я в замешательстве. "Мне очень жаль; это все, что я получил от полиции. Я использовал немного ..."
  
  Мой дедушка ударил меня по щеке, отчего мои верхние и нижние зубы стукнулись друг о друга.
  
  Я потрясенно смотрела в его разъяренное, мертвенно-бледное лицо. Моя щека горела, как некое телесное зеркало его ярости. Я заметил, что моя бабушка быстро встала рядом со мной, что-то крича, но постепенно обзор сузился до разъяренного лица моего дедушки, в то время как все остальное, казалось, потемнело и растаяло по краям, пока даже багровое от гнева лицо Сальвадора, казалось, не стало серым, и различные голоса, которые я слышал, растворились в их собственной слышимой серости, бессвязно ревя, как водопад.
  
  Я почувствовал руки на своих плечах, а затем твердое дерево сиденья подо мной. Я покачал головой, чувствуя, что нахожусь под водой и все происходит очень медленно.
  
  "- черт возьми, кто дал тебе право... ?"
  
  "- мое , моя плоть и кровь!"
  
  'Salvador…'
  
  "Да, она тоже моя, ну и что, блядь?"
  
  "Она тебе не принадлежит! Она наша! Ты не понимаешь, что она..."
  
  "Ах, ты всегда был чертовым хулиганом!"
  
  - Бабушка, если ты...
  
  "А ты всегда была чертовски назойливой, женщина! Посмотри, как ты ее одела, как какую-нибудь городскую шлюху!"
  
  'Salvador…'
  
  "Что? Черт возьми, ты не имеешь права говорить о шлюхах, старый мошенник!"
  
  - ЧТО?'
  
  - Бабушка, если бы ты могла, пожалуйста...
  
  - Что ты сделал?..
  
  "Прекрати это! Прекрати, прекрати, прекрати!" - закричала я, с трудом поднимаясь на ноги и держась за переднюю часть стола, чтобы не упасть. Я повернулась к дедушке, невольно приложив руку к щеке. "Почему ты сделал это? Что я сделала?"
  
  "Клянусь Богом!" - взревел Сальвадор. "Я..." Он шагнул вперед, поднимая руку, но Эрин удержала ее, в то время как Иоланда встала между нами.
  
  "Что я натворила?" - закричала я, почти крича.
  
  Сальвадор взревел и бросился вперед, протягивая руку и снимая крышку с банки жлонжиза. "Вот что ты наделала, маленькая глупая сучка!" Он помахал обрывком кепки у меня перед носом, затем бросил его к моим ногам и протиснулся мимо меня и Иоланды. Он остановился у дверей и указал на нас. "Ты не имеешь права находиться здесь", - сказал он Иоланде.
  
  "Ну и пошел ты", - сказала бабушка рассудительным голосом.
  
  "И ты", - сказал он, указывая на меня. "Ты можешь одеться подобающим образом и подумать о том, чтобы встать на колени как кающийся грешник, если сможешь найти какое-нибудь оправдание своему предательству!" Он вышел. Я мельком увидела сестру Джесс в коридоре снаружи, затем дверь захлопнулась, звук эхом отразился от деревянных панелей комнаты.
  
  Я повернулась к Иоланде, затем к Эрин, а затем к Аллану, и слезы навернулись у меня на глазах. - Что это все это значит? - спросила я, пытаясь не разрыдаться, но безуспешно.
  
  Эрин вздохнула, наклонилась и подняла крышку от флакона жлонжиза. Она покачала головой. "Зачем ты это сделала, Айсис?" - спросила она.
  
  "Что?" - спросил я. "Взять жлонжиз?"
  
  "Да!" - сказала Эрин, теперь в ее глазах стояли слезы.
  
  "Так вот для чего он там был!" - воскликнул я. "Я думал, что именно это я должен был с ним сделать!"
  
  "О, Айсис", - тяжело произнес Аллан и опустился в свое кресло.
  
  "Ты думал, что слышал, как Бог сказал тебе это?" - спросила Эрин, как будто сбитая с толку.
  
  "Нет", - сказал я. "Это было мое решение".
  
  "Тогда почему?" - взмолилась Эрин.
  
  "Потому что это казалось правильным поступком. Что еще я должен был сделать?"
  
  "Но это не тебе было решать!"
  
  "Почему бы и нет? Кого, черт возьми, я мог спросить? Зеб?"
  
  "Зеб?" Эрин выглядела смущенной. "Нет, твой дедушка, конечно!"
  
  "Как я должен был спросить его?" - заорал я, просто не понимая, о чем она говорит.
  
  - Эй, - начала Иоланда. - Я думаю, вы двое...
  
  "Что значит "как"?" - крикнула Эрин. "Ему в лицо, конечно!"
  
  "Я был в Лондоне; как я мог?.."
  
  "Лондон?" Переспросила Эрин. "О чем ты говоришь?"
  
  - Я говорю, - сказал я, замедляя шаг и пытаясь сдержаться, - о том, чтобы взять жлонжиз в Лондоне. Как я должен был...?'
  
  "Ну, я говорю о том, чтобы начать с этого момента", - сказала Эрин. "Как ты мог? Как ты мог просто взять это? Как ты мог украсть это у нас?'
  
  "... а", - услышал я, как сказал Аллан.
  
  "Боже", - сказала Иоланда, качая головой и присаживаясь на край стола.
  
  "Я..." - начал я, затем остановился. "Что?" Я спросил. "Украсть? О чем ты говоришь?"
  
  "Изида", - сказала Эрин. Прядь седеющих каштановых волос выбилась из ее пучка; она сдула ее уголком рта. - Что мы все хотим знать, - сказала она, взглянув на Аллана, который устало кивнул, - так это почему ты вообще выбрал жлонжиз.
  
  Я уставился на нее на мгновение, и мне показалось, что пол подо мной каким-то образом накренился; мне показалось, что сама комната, особняк и все Общество внезапно заскрипели и накренились в одну сторону; мои ноги почти подкосились, и мне пришлось снова ухватиться за край стола. Я почувствовала руку бабушки Иоланды на своей руке, которая поддерживала меня.
  
  "Я этого не брал", - сказал я. Записка. Я потерял записку. "Я не брал это", - повторил я, качая головой, чувствуя, как кровь отливает от моего лица, когда я перевел взгляд с Эрин на Аллана, а затем на Иоланду. "Мне это дали. Это было в моей сумке. Мой вещмешок. Я нашел это. Там. Я нашел это. Правда ...'
  
  Я снова села, мои ноги подкашивались.
  
  "О боже", - сказал Аллан, проводя пальцами по волосам.
  
  Эрин прикрыла глаза рукой, качая головой. "Изида, Изида", - сказала она, отводя взгляд.
  
  "Что это за вещество?" - спросила Иоланда. "Это одна из священных мазей Сальвадора?"
  
  "Это святая мазь", - сказал Аллан усталым голосом. Он мгновение смотрел на Иоланду, затем пожал плечами. "Что это на самом деле делает ..." - неловко сказал он. "... Я имею в виду, это очень старое устройство… вероятно,… Дело в том, - сказал он, наклоняясь вперед через стол, - "Дедушка верит… он считает… в глубине души он знает, что это ... эффективно. Аллан взглянул на меня. Он ударил себя кулаком в грудь. "Здесь Сальвадор знает, что это работает. Мы уважаем это. - Он взглянул на меня. - Мы все это уважаем.
  
  "Я его не брала", - сказала я. "Оно было в моей сумке. Я нашла его. Там была записка".
  
  "Что?" - спросила Эрин. Аллан просто закрыл глаза.
  
  "Записка", - сказал я. "Записка от Сальвадора".
  
  "Записка?" - спросила Эрин. Я видел недоверие в ее глазах, слышал его в ее голосе.
  
  "Да", - сказал я. "Ну,… это было подписано буквой "С"".
  
  Аллан и Эрин обменялись взглядами. "Что говорилось в этой записке?" - вздохнула Эрин.
  
  "Там просто было написано: "На случай, если вам это понадобится", - сказал я им. "Затем буква "С"."
  
  Они снова обменялись взглядами. "Так и есть!" - сказал я. "Я думаю. Что-то в этом роде. Я думаю, что это были слова… или это было: "На всякий случай, С." Что-то... что-то похожее...'
  
  "У тебя есть эта записка?" - спросила Эрин.
  
  Я покачал головой. "Нет", - признался я. "Нет. Оно исчезло. Я думаю, полиция..."
  
  "Не надо, Айсис", - сказала Эрин, качая головой и отходя, снова прикрывая глаза рукой. "Не надо. Пожалуйста, не делай этого. Не делай хуже ..."
  
  Аллан что-то пробормотал и покачал головой.
  
  "Но это правда!" - сказала я, переводя взгляд с Эрин на Иоланду, которая похлопала меня по руке.
  
  "Я знаю, я знаю, милая; я верю тебе".
  
  "Айсис", - сказала Эрин, возвращаясь ко мне и беря мою руку в свою. "Я действительно думаю, что тебе было бы лучше просто признать, что ты взяла..."
  
  "Послушай, - сказала Иоланда, - если она говорит, что не принимала эту чертову мазь, значит, она этого не делала, ясно?"
  
  "Сестра Иоланда, -'
  
  "И я тебе, черт возьми, не сестра".
  
  "Айсис", - серьезно сказала Эрин, поворачиваясь от моей бабушки ко мне и беря обе мои руки в свои. "Не делай этого. Твой дедушка ужасно расстроен. Если ты просто признаешься...'
  
  "Вы что, теперь гребаные католики?"
  
  "Изида!" - сказала Эрин, игнорируя мою бабушку. Я посмотрела на Иоланду, и теперь Эрин дернула меня за руки, поворачивая обратно к себе. "Изида, признайся честно; просто скажи, что ты сделала это импульсивно; скажи, что подумала, что это что-то другое; скажи, что ты..."
  
  "Но все это неправда!" - запротестовала я. "Я нашла пузырек в своей сумке, к нему была привязана записка. Ну, не привязана, это была резинка..."
  
  "Изида!" - сказала Эрин, снова встряхивая меня. "Прекрати! Ты только глубже зарываешься!"
  
  "Нет, это не так! Я говорю правду! Я не собираюсь лгать!"
  
  Эрин опустила мои руки и отошла к столу поменьше. Она стояла там, закрыв лицо одной рукой, ее плечи дрожали.
  
  Иоланда снова похлопала меня по руке. "Просто скажи все как есть, малыш. Просто скажи правду, и черт с ними со всеми".
  
  - Исида, - свинцово произнес Аллан. Я повернулся к нему, все еще с ощущением, что все происходит в какой-то странной, замедляющейся жидкости, которая была повсюду вокруг меня. - Я не могу... - Он глубоко вздохнул. - Послушай, - сказал он. - Я, - он взглянул на двери, - я поговорю с Сальвадором, хорошо? Возможно, позже он немного успокоится. Тогда, возможно, вы с ним смогли бы… ну, знаешь, поговорить. Тебе нужно решить, что ты собираешься сказать. Я не могу сказать тебе, что сказать, но он действительно очень расстроен, и… Что ж, тебе просто нужно решить, что лучше. Я... - Он покачал головой, уставившись на свои руки, сложенные на столе. "Я не знаю, что со всем этим делать, просто... как будто все..." Он издал тихий, отчаянный смешок. "Мы все должны просто молиться и доверять Богу. Послушай Их, Исида. Послушай, что они говорят".
  
  "Да", - сказал я, вытирая глаза рукавом, а затем носовым платком, который принесла Иоланда. Я выпрямился. "Да, конечно".
  
  Аллан взглянул на офисные часы, высоко на стене. "Нам лучше подождать с ним до вечера. Ты будешь в своей комнате?" - спросил он.
  
  Я кивнул. "Возможно, я сначала пойду прогуляюсь, но позже, да".
  
  "Хорошо". Он поднял свои плоские руки с поверхности стола и снова опустил их обратно. "Посмотрим, что мы можем сделать".
  
  "Спасибо", - сказала я, шмыгнув носом, и вернула бабушке ее носовой платок. Я кивнула ей, и мы повернулись, чтобы уйти.
  
  Эрин все еще стояла, уставившись на стол у двери. Я остановился, порылся в кармане куртки и достал пачку фунтовых банкнот, перевязанных маленькой резинкой. Я положил рулон на стол и добавил две монеты по одному пенсу из кармана брюк. Эрин посмотрела на деньги.
  
  - Двадцать семь фунтов два пенса, - сказал я.
  
  "Отличная работа", - решительно сказала Эрин. Мы с Иоландой вышли из комнаты.
  
  
  * * *
  
  
  "Я думаю, адвокат был бы неуместен", - сказала Иоланда, когда мы спускались по лестнице.
  
  "Я так не думаю, бабушка".
  
  "Ну, первое, что мы должны сделать, это поехать в отель, или, во всяком случае, в Стерлинг, и перекусить. Мне нужна "маргарита"."
  
  "Спасибо, бабушка", - сказала я, останавливаясь, чтобы посмотреть ей в лицо, когда мы спустились по лестнице. Я сжала ее руку. "Но я думаю, я просто хотела бы… знаешь, побудь немного в одиночестве.'
  
  Она выглядела обиженной. "Ты хочешь, чтобы я ушла, не так ли?"
  
  Я пытался придумать, как сказать то, что хотел сказать. "Мне нужно подумать, Иоланда. Мне нужно... - я тяжело вздохнула, обводя взглядом стены, потолок и снова спускаясь по лестнице, пока снова не посмотрела на свою бабушку. "Мне нужно снова стать тем человеком, которым я являюсь, когда я здесь, ты понимаешь, что я имею в виду?"
  
  Она кивнула. "Думаю, да".
  
  "Ты так много сделала для меня", - сказал я ей. "Я ненавижу..."
  
  "Забудь об этом. Ты уверен, что не хочешь, чтобы я остался?"
  
  "На самом деле, нет". Я храбро улыбнулась. "Ты поезжай и посмотри на Прагу; поезжай и посмотри на свой красный бриллиант".
  
  "К черту бриллиант. И Прага все еще будет там".
  
  "Честно говоря, так было бы лучше. Я не буду чувствовать, что тоже полностью разрушил твою жизнь". Я тихо рассмеялся и огляделся с выражением, которое говорило об оптимизме, которого я не испытывал. "Со всем этим разберутся. Просто одна из тех дурацких вещей, которые происходят в таком месте, как это, где все постоянно живут друг на друге; буря в чайной чашке. Буря в наперстке. - Я изобразил то, что, как я надеялся, было дерзкой ухмылкой.
  
  Иоланда выглядела серьезной. "Ты просто остерегайся, Айсис", - сказала она мне, положив руку мне на плечо и немного опустив голову, когда пристально посмотрела на меня. Это был удивительно трогательный жест. "Здесь никогда не было такой нежности и света, милый", - сказала она мне. "Ты всегда видел лучшее, и только сейчас до тебя доходит дерьмовый конец палки. Но это всегда было рядом". Она похлопала меня по плечу. "Ты остерегайся Сальвадора. Старая Жобелия однажды сказала мне..." Она заколебалась. "Ну, я точно не знаю, на что именно она пыталась намекнуть, сказать правду, но это было что-то, несомненно. Что-то, что твоему дедушке приходилось скрывать; что-то, что она знала о нем.'
  
  "Они были… они были женаты", - сказала я, запинаясь. "Они трое были женаты. Я представляю, что между ними было много маленьких секретов ..."
  
  "Хм", - сказала Иоланда, явно не убежденная. "Ну, меня всегда удивляло, что она ушла, просто исчезла вот так после пожара; это казалось немного подозрительным. Ты уверен, что она жива?"
  
  "Почти уверен. Калли и Астар, кажется, все еще поддерживают связь. Я не могу представить, что они стали бы ... лгать".
  
  "Ладно, послушай; я просто говорю, что здесь может быть не один скрытый план. Теперь ты будешь осторожен, не так ли?"
  
  "Я так и сделаю. Я клянусь. И ты не должен волноваться, со мной все будет в порядке. Ты возвращайся через неделю или две. Приезжай на фестиваль, и я снова все налажу. Я разберусь с этим. Обещаю.'
  
  "Нужно было уладить одну сделку, Айсис, еще до этого, о чем мы говорили сегодня в машине".
  
  "Я знаю", - сказал я ей, обнимая. "Просто верь".
  
  "Это по твоей части, милая, но я поверю тебе на слово".
  
  
  * * *
  
  
  Однажды ночью в ноябре 1979 года пожар уничтожил половину особняка; в результате погибли моя мать Элис, отец Кристофер и бабушка Асни, и это могло убить и меня тоже, если бы мой отец не выбросил меня из окна в садовый пруд с рыбками. Тогда он тоже мог бы спастись, но вернулся искать мою мать; в конце концов их нашли прижавшимися друг к другу в комнате, которую я делил с Алланом, окутанных дымом. Аллан сбежал сам.
  
  Бабушка Аасни умерла на кухне в своем доме, по-видимому, став жертвой собственных кулинарных экспериментов.
  
  Пожарная машина, вызванная из Стерлинга той ночью, не смогла проехать по уже пробитому и полуразрушенному мосту у дома Вудбинов; Община потушила пожар, в основном, сама, с некоторой помощью позже переносного насоса, принесенного через мост пожарной командой. Мой дедушка всегда знал, что при таком количестве свечей и керосиновых ламп, которыми мы пользовались, особенно зимой, риск возникновения пожара на ферме был высок; соответственно, он всегда относился к противопожарной профилактике со всей серьезностью, купил старый, но исправный ручной насос с другой фермы и позаботился о том, чтобы в разных точках фермы было много ведер с водой и песком, а также регулярно проводил учения, чтобы все знали, что делать в случае возникновения пожара.
  
  Пожарные прибыли на следующий день, чтобы осмотреть развороченные обломки особняка и попытаться выяснить, как начался пожар. Они определили, что очагом пожара была кухонная плита, и что это выглядело так, как будто взорвалась скороварка, залив комнату горящим маслом. Аасни, вероятно, потерял сознание во время первого взрыва. Жобелия - обезумевшая, плачущая, бессвязная, рвущая на себе волосы Жобелия - прекратила свои стенания ровно настолько, чтобы подтвердить, что ее сестра пыталась разработать новый вид маринованных огурцов, приготовленных под давлением, в состав которых входят гхи и множество других масел.
  
  Я не помню пожара. Я не помню дыма и пламени и того, как меня выбросило из окна в декоративный пруд с рыбками; я совсем не помню прикосновений моего отца или голоса моей матери. Я не помню ни похорон, ни поминальной службы. Все, что я помню - со странной, статичной, фотографической четкостью - это сгоревший остов особняка, дни, недели или месяцы спустя, его покрытые сажей камни и несколько оставшихся балок крыши, совершенно черные на фоне холодного синего зимнего неба.
  
  Я думаю, Аллан больше переживал потерю моих родителей; он был достаточно взрослым, чтобы знать, что больше никогда их не увидит, в то время как я не мог по-настоящему понять эту идею и просто продолжал ждать, когда они вернутся, куда бы они ни отправились. Я полагаю, что природа самого Сообщества сделала удар менее ощутимым, чем это могло бы быть в обществе, находящемся во Мраке; Аллан и я воспитывались бы во многом такими, какими мы были, даже если бы наши родители не погибли, наша забота, воспитание и образование распространились среди многих верующих Сообщества, а не были оставлены исключительно одной бинарной нуклеарной семье.
  
  Я думаю, до меня дошло, что мои родители вернутся не только тогда, когда сгоревший особняк был восстановлен в течение следующего года, как будто, пока оболочка здания все еще была открыта погоде и небу, мои мать и отец могли каким-то образом найти способ вернуться… но по мере того, как крыша была восстановлена и новые балки и стропила водружены на место, доски крыши уложены, а шифер прибит гвоздями, эта возможность постепенно, но безвозвратно исчезла, как будто дерево, доски, гвозди и металлическая фурнитура, которые пошли на достройку дома, создавали не новое место для жизни людей, а вместо этого огромный, слишком недавно построенный мавзолей, в котором должны были каким-то образом жить мои таинственно исчезнувшие родители, но из которого были навсегда исключены.
  
  У меня сохранилось смутное, противоречивое воспоминание о том, что я думал тогда, что мои родители каким-то призрачным образом все еще были там, околачивались поблизости, зацепившись за все эти свежие половицы и блестящие гвозди, но даже это чувство постепенно ускользнуло со временем, и законченный, отремонтированный дом стал просто еще одной частью Сообщества.
  
  Я полагаю, согласно более поверхностным школам психологии, мне следовало бы возненавидеть особняк и особенно библиотеку, которая сохранилась неповрежденной, но в которой еще много-много лет после этого витал стойкий запах дыма, но эффект был совершенно противоположным, и я полюбил библиотеку, ее книги и ее старый, затхлый, прокуренный запах, как будто через этот слабый аромат прошлого я впитал нечто большее, чем просто знания, содержащиеся в книгах, когда я сидел там, читая и изучая, и поэтому все еще был на связи с моими родителями и нашим счастливым прошлым до пожара.
  
  Я думаю, что для моего дедушки потеря сына была, вероятно, самым худшим, что когда-либо с ним случалось. Это было так, как если бы существовал Бог, в которого он не верил: жестокий, капризный, тесно связанный Бог, который не просто говорил с какого-то большого, бесстрастного расстояния, но передвигал людей и события, как фигуры в игре; жадный, злобный, манипулирующий, практичный Бог, который брал столько, сколько давал, и - провоцируя или просто чтобы доказать Свою силу - набрасывался на жизни и судьбы людей, как орел на мышь. Если вера моего дедушки и была поколеблена смертью его сына, то в то время он не подал виду , но я знаю, что по сей день он все еще скорбит о нем и по-прежнему каждые несколько месяцев просыпается от ночных кошмаров о горящих зданиях и криках внутри клубящихся, освещенных пламенем, клубов черного дыма.
  
  Все уже никогда не было совсем так, как прежде; все по-прежнему хорошо, и мы процветаем (или я думал, что процветаем), но все это хорошо в том смысле, который, должно быть, сильно отличается от того, как все было бы хорошо, если бы Элис и Крис выжили, а Асни и Жобелия состарились вместе с Сальвадором. Вместо этого трое из них умерли, и Жобелия сначала замкнулся в Сообществе, а затем вышел из него.
  
  Моя двоюродная бабушка скорбела необычайно, экстравагантно, эпично; она вырывала себе волосы с корнем, о чем вы слышали от людей, но, бьюсь об заклад, вы никогда на самом деле не видели. Я тоже, но я видел доказательства, и это было некрасиво.
  
  Жобелия перестала есть, перестала готовить, перестала вставать с постели. Она винила себя в пожаре; в ту ночь она легла спать вместо того, чтобы остаться с Аасни и продолжить их эксперимент по маринованию под давлением, и в любом случае чувствовала, что несчастного случая не произошло бы, если бы она проследила за тем, чтобы скороварка была должным образом вымыта; и она, и Аасни знали, что в некоторых из их предыдущих экспериментов были заблокированы предохранительные клапаны и в плите поднялось опасное давление. Жобелия была больше, чем показалось ее сестре, обеспокоена последствиями такого развития событий для безопасности и винила себя в том, что не осталась, чтобы убедиться, что Аасни не подвергла себя опасности.
  
  Жобелия медленно приходила в себя. Она начала вставать и есть, хотя больше никогда не готовила; даже так много, как попадум. Калли и Астар, дочери Жобелии, плавно и незаметно заполнили брешь, образовавшуюся после смерти их тети и ухода их матери из дома, совместно взяв на себя руководство кухней и управление семьей Уит. Жобелия оказалась в своего рода добровольном изгнании в своем собственном доме, не имея никакого отношения к его управлению и проявляя мало явного интереса к его благополучию; она существовала там, но ей, казалось, было мало, что сказать кому-либо, и ничего из того, что она хотела делать. Ровно через год после пожара она без предупреждения покинула High Easter Offerance.
  
  Мы нашли записку от нее, в которой говорилось, что она поехала навестить свою старую семью, которая сейчас живет в Глазго, в надежде добиться примирения. Позже мы услышали, что была достигнута некоторая форма сближения, но что Жобелия искала только прощения и понимания, а не нового дома; она тоже уехала оттуда, и, похоже, существует некоторая путаница в том, где она оказалась после этого. Астар, Калли и Сальвадор, похоже, смутно уверены, что она все еще жива и о ней где-то хорошо заботятся, но две сестры становятся печально неразговорчивыми, если настаивать на деталях, в то время как дедушка просто раздражается.
  
  Я думаю, пожар изменил моего дедушку. По общему мнению, наименее важным аспектом этого было то, что он стал одеваться в белое, а не в черное, но, что более важно, он, казалось, утратил часть своей энергии и энтузиазма; на какое-то время, как мне рассказывали те, кто был рядом в то время, наша Вера казалась неуверенной в своем пути, и в Общине воцарилось уныние. В конце концов моральный дух восстановился, и дедушка вновь обрел часть своего напора и жизненной силы, но, как я уже сказал, все уже никогда не было прежним, хотя мы и процветали достаточно хорошо.
  
  Я знаю, что пожар изменил меня. Мои воспоминания начинаются с того видения ноющей, пустой голубизны, запаха отсыревшего тления и звука скорби моей двоюродной бабушки; Дар Исцеления снизошел на меня два года спустя.
  
  
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  
  
  У меня всегда были свои тайные уголки внутри и вокруг полисов, которые формируют нашу страну; они являются частью того частного, интернализированного ландшафта, который каждый ребенок навязывает своему окружению, который иногда сохраняется и во взрослой жизни, если мы остаемся на том же месте и мир вокруг нас не слишком меняется. В отличие от убежищ многих детей, мое убежище было убежищем почти ради этого, поскольку в Общине мне не от чего было хотеть сбежать, разве что от слишком большого любящего внимания.
  
  В детстве все вокруг баловали нас с Алланом; в любом случае, детям довольно хорошо живется в Обществе, их почитают как результат общения двух душ и уважают за их незапятнанную новую душу, но нам с братом было особенно легко из-за трагедии нашего сиротства. Будучи жителем Липайера и Избранником Божьим, я полагаю, что у меня было на долю снисхождения даже больше, чем у моего брата, хотя столь очевидной была решимость всех окружающих вознаградить нас за печальное положение усердным проявлением любви и удовлетворением всех наших самых возмутительных желаний, что я сомневаюсь, что Аллан когда-либо страдал из-за моего высокого положения, если только это не была причиненная самому себе боль, которую мы называем ревностью.
  
  Я думаю, все это было бы применимо к любым детям Общины, потерявшим своих родителей в раннем возрасте, но, конечно, нам не повредило, что мы были внуками Основателя, и что он передал нам столько своей любви к своему сыну и жене своего сына и проявлял такой интерес к нашему воспитанию, что любая проявленная к нам доброта была почти такой же хорошей, как дань уважения непосредственно самому Сальвадору (в каком-то смысле это было даже лучше, поскольку не отдавало подхалимством).
  
  Все это не означает, что любой ребенок может просто взбунтоваться в Обществе; отнюдь, но при условии, что вас не сочтут за использование вашего привилегированного положения со слишком безжалостным оппортунизмом и вы не бросите прямой вызов авторитету взрослых, в детстве можно жить так хорошо при высоком пасхальном пособии, что, когда взрослый говорит вам, что это лучшие годы вашей жизни, вы почти можете им поверить.
  
  
  * * *
  
  
  Я сидел на ржавых обломках старого грузовика, его красновато-коричневый кузов был пробит и затоплен травой и сорняками, окруженный мягко покачивающимися молодыми соснами в паре миль к западу от фермы. Я сидел на крыше старого грузовика, глядя на коричневую, поблескивающую спину тихо текущей реки. На дальнем берегу, за сорняками и крапивой, стадо фризцев подстригало зеленое одеяло поля, медленно перемещаясь по моему полю зрения слева направо, образы бездумного удовлетворения поглощали их методичное поглощение.
  
  Я видел, как бабушка Иоланда возвращалась к своей машине, все еще издавая успокаивающие звуки и мягко отклоняя ее предложения о дальнейшей помощи. Она обняла и поцеловала меня и сказала, что в тот вечер останется в Стерлинге, чтобы быть поблизости на случай, если она мне понадобится. Я заверил ее, что не буду, и сказал ей делать все, что она собиралась сделать. Она настаивала, что таков был ее план с самого начала, и что она проедет несколько миль до города, зарегистрируется, а затем позвонит, чтобы оставить название отеля Вудбинам. У меня не хватило духу отказать ей, поэтому я согласился, что это хорошая и полезная идея. Она ушла, пролив всего несколько слез. Я помахал ей рукой и вернулся на ферму.
  
  Я поднялся в свою комнату на ферме. Это небольшая комната с единственным мансардным окном и покатыми потолками. В ней были гамак, небольшой деревянный письменный стол и стул, один комод с керосиновой лампой на нем и старый платяной шкаф, стоявший - слегка криво на старых, неровных досках пола - в одном углу. Помимо этих вещей, там было немного одежды (очень мало, поскольку те, что присылали из Бата, еще не пришли) и один или два маленьких сувенира из моих скромных путешествий. Это было более или менее все.
  
  Как мало я мог показать в своей жизни, если смотреть на это с такой точки зрения, подумал я. И все же, какой богатой она мне всегда казалась! Вся моя жизнь, вся моя ценность и бытие были вложены в остальную часть Сообщества, в людей, земли, здания и продолжение нашей жизни здесь. Это было то, на что и куда вы должны были обратить внимание, чтобы оценить меня по достоинству; не на эти несколько ничтожных личных удобств.
  
  Прошло некоторое время, пока я размышлял обо всем этом, прежде чем я понял, что не получил обратно свой вещмешок; он остался в особняке. Ну, в нем не было ничего, что могло бы мне понадобиться немедленно. Я переоделся в грубую белую хлопчатобумажную рубашку с воротником и манжетами, которая знавала лучшие дни, и надел еще один свой пиджак, старый твидовый с потертыми кожаными заплатками на локтях. Вероятно, оно принадлежало рыбаку; когда мне его принесли из благотворительного магазина в Стерлинге, в углу одного кармана глубоко засела маленькая рыболовная мушка. Я не снял кожаные брюки; у меня были только две пары, которые я взял с собой в путешествие, и они оба - если повезет - все еще находились в пути из отеля в Бате. Я поправила поля своей дорожной шляпы и повесила ее за дверцу шкафа. Затем я отправилась на прогулку и в конце концов села на крышу старого грузовика в нескольких милях вверх по берегу реки.
  
  Я полагаю, вы могли бы назвать то, что там происходило, медитацией, но это могло бы превзойти все остальное. На самом деле я просто позволил всему, что произошло недавно, омыть меня и выйти из меня, представляя, что река, на которую я смотрю, - это поток событий, в котором я был погружен в течение последних девяти дней, и теперь все это утекает, оставляя после себя не более чем тонкий осадок памяти, похожий на слой речного ила.
  
  Я хотел почувствовать себя отмытым дочиста, освобожденным от всего, в чем меня обвиняли, прежде чем вернусь на ферму к своему дедушке.
  
  Я не мог понять, что произошло. Впервые я взяла в руки крошечную баночку жлонжиза в доме Герти Фоссил; я знала, что не крала ее. Я прочитал записку, в которую был завернут флакон, я мог точно вспомнить ощущение бумаги между пальцами, увидеть надпись на нем - достаточно похожую на надпись Сальвадора, чтобы она уж точно не вызывала никаких подозрений, - и почти понюхать ее.
  
  Я думал, что включение помазания в мою сумку было одновременно практичным и милым жестом; мне никогда не приходило в голову, что это может быть уловкой.
  
  Я пытался понять, почему это было сделано и кем. Мне пришлось смириться с фактом, что за улыбающимися лицами моих товарищей по Ордену могли скрываться отравленные мысли. В конце концов, я был привилегированным человеком; мое высокое положение было обеспечено простой случайностью рождения. Конечно, у меня был Дар Исцеления, который снискал расположение моих собратьев по вере, но это всегда казалось чем-то дополнительным, чем-то, что никогда полностью не сочеталось с нашей Верой в ее чистом виде., есть намек на то, что те, кто родился 29 февраля, стали другими и лучше, потому что они поняли, насколько это имело значение и символизировало, а не появились уже полубожественными из утробы матери (иначе как объяснить тот факт, что те, кто родился в этот день в прошлом, не были особенно одаренными или мудрыми?). В некотором смысле, это просто удача, которая определяет, кто родится жителем Леапья, хотя в части нашего символа веры, посвященной орфографии что у Бога есть кончик пальца на весах, если не рука во всем этом деле. Так не может ли один - или даже некоторые - из моих товарищей чувствовать себя оскорбленными моим рангом и подозревать мою сверхъестественную силу, будучи убеждены в своих собственных умах, что они более достойны и более чисты? Теоретически они должны были бы радоваться за меня, поддерживать меня и - если не поклоняться мне на самом деле - почитать и почитат меня, и признать, что Бог вряд ли позволил бы кому-то совершенно недостойному родиться на моем месте или получить мой дар, но я не могу обманывать себя тем, что в таких вопросах теория всегда имеет значение в глубинах человеческой души, или что наши последователи каким-то образом невосприимчивы к иррациональности, ревности и даже ненависти.
  
  Мне было трудно даже представить, что за этим мог стоять сам мой дедушка; возможно, только воспоминание о той внезапной, шокирующей пощечине мне делало это отдаленно мыслимым. Мог ли сам Сальвадор завидовать мне? Едва ли это имело смысл; вся его жизнь - с момента его перерождения на продуваемом штормом пляже Харрисиан той ночью - вела к возвышенному положению, которое сначала занимал его сын Кристофер, а теперь и я, и которое, возможно, передам моим отпрыскам (не то чтобы это должен был быть я; в конце концов, лускентайрийский липьер есть лускентайрийский Липьер, но до сих пор у нас была прямая семейная линия , а такие кажущиеся совпадения имеют тенденцию развивать импульс и традицию - даже теологию - из их собственных), но кто мог сказать, насколько рациональным он был, когда осознал неизбежность собственной смерти?
  
  Аллан был еще одним человеком, у которого были причины обижаться на меня; при другой системе все Общество и Порядок могли перейти к нему после смерти дедушки (хотя как можно было принимать во внимание Бриджит, и Рею, и Калли, и Астар, и даже дядю Мо? В конце концов, ни один из первых двух браков Сальвадора не был санкционирован государством или официальной церковью). Но что он мог получить? Ничто не могло изменить дату моего рождения - это событие наблюдала половина женщин Ордена - или поколебать то, что было одним из центральных принципов нашей Веры; кем мы были, если мы не верил в промежуточную, непривычную природу блаженства, примером которой является тот единственный день в тысяча четыреста шестьдесят первом году? Аллан уже контролировал большую часть повседневного управления Орденом; у него было больше власти, чем я мог себе представить, и мы никогда по-настоящему не расходились во мнениях по поводу того, как, по нашему мнению, должен был развиваться Орден, когда наступило печальное время, означавшее мое вступление. Напасть на меня означало напасть на сам Орден и на саму Веру, через которую Аллан черпал свое влияние, угрожая всему.
  
  Калли? Astar? Вместе или поодиночке они могли видеть во мне угрозу своему авторитету, но они тоже могли потерять гораздо больше, чем могли бы приобрести. Эрин? Джесс? Кто-то еще, кто почему-то был уверен, что в следующем году выпустит Leapyearian, и хотел убрать меня с дороги или, по крайней мере, заранее скомпрометировать?
  
  Ни одна из этих возможностей, казалось, не имела особого смысла.
  
  Что касается того, как это было сделано, достать сам флакон было бы несложно; обычно он находился в незапертой коробке на алтаре в зале собраний, которая сама по себе всегда была открыта. Уложить его в мою сумку с вещами вряд ли было бы сложнее; я вспомнил, как упаковал сумку в своей комнате и оставил ее там, пока снова не встречусь со своим дедушкой, Алланом и Эрин. Позже я прошел через двор в мастерскую брата Индры, чтобы посмотреть, как продвигается строительство лодки по внутренней трубе, а затем вернулся в свою комнату, чтобы взять сумку и оставить ее за пределами зала собраний в особняке, пока мы все снова соберемся, чтобы помолиться и спеть.
  
  Кто угодно мог проскользнуть в мою комнату или бросить флакон в мою сумку, когда он был за пределами конференц-зала; на двери моей комнаты не было замка - я не думаю, что где-нибудь на ферме есть функционирующий замок - и в любом случае мы просто не привыкли охранять собственность или особо заботиться о движимом имуществе; в нашем Ордене нет культуры бдительности, которая в первую очередь вызвала бы подозрения.
  
  Последняя возможность, которая у кого-то была положить флакон в мою сумку, была бы в то утро, когда я садился в лодку с внутренней трубкой; кто вынес мою сумку с фермы? Сколько людей обращались с ним до того, как он попал в мои руки?
  
  Я вспомнил, что нашел флакон с жлонжизом на дне своей сумки, подразумевая, что он был спрятан кем-то, у кого было достаточно времени, чтобы поместить его туда, а не просто был брошен в мою сумку, но баночка была крошечной и - пока я шел с побережья в Эдинбург - у нее было достаточно времени, чтобы проделать путь от верха до низа сумки. Я дважды открывала пакет после того, как упаковала его в своей комнате, думала, для еды и для флакона с речной грязью, так что, возможно, я увидела бы маленький флакон поверх других вещей, упакованных там, но - опять же из-за его размера - возможно, нет.
  
  Я был очень плохим следователем, подумал я. Мне не удалось противостоять Мораг, и теперь я не мог понять, когда, как и почему кто-то выставил меня обычным вором.
  
  Я покачал головой над собственной ужасной некомпетентностью и поднялся, скрипя штанами, если не суставами, чтобы отряхнуться, попрощаться с рекой и вернуться к тому, с чем мне пришлось столкнуться в Сообществе.
  
  
  * * *
  
  
  Я вернулся в особняк около шести; в офисе Аллан сказал, что Сальвадор рано поел и ложится спать; он позвонит мне, если дедушка захочет меня увидеть. Я отправился на ферму на ужин, который мы ели на кухне с разными братьями и сестрами в необычной и напряженной атмосфере, которая разрядлялась только тем, что дети были чуть менее шумными, чем обычно. Сестра Калли, которая в тот вечер присматривала за кухней, не заговорила со мной и взяла за правило не подавать мне еду. Астар была добрее, хотя и оставалась такой же тихой, как всегда, просто подошла ко мне, встала рядом и похлопала меня по плечу. Несколько ребят помоложе пытались задавать мне вопросы, но Калли или Калум заставили их замолчать.
  
  Я вернулся в особняк. Я сказал сестре Эрин я буду в библиотеке, и сидел там, пытаясь прочитать отрывки из предыдущей редакции правописания в беспокойной, неустроенной порядке, пока я не сдался и просто сидел, глядя вокруг этих тысяч книг и интересно, сколько я уже читал и, сколько еще мне до сих пор приходилось читать.
  
  Я взял Принца и прочел несколько своих любимых отрывков, затем вернулся к Эрин и сказал, что буду в конференц-зале - старом бальном зале особняка, где был орган.
  
  Я сидел там за старым органом, играя на нем тихо, если не считать щелканья пальцев по клавишам и ног по педалям, выжимая остановки и проводя руками по клавиатуре, лаская ее и ударяя по ней, иногда напевая и шипя про себя, но в основном просто слыша музыку в своей голове, ее текучую, пульсирующую мощь и сотрясающие тело отголоски, существующие только в моих ушах. Я играл до тех пор, пока у меня не заболели пальцы, а потом за мной пришла сестра Джесс.
  
  Джесс оставила меня в гостиной дедушкиных покоев, пока проверяла, готов ли он принять меня. Она снова появилась из спальни, закрыв за собой дверь в темное пространство. "Он снова принимает ванну", - сказала она раздраженно. "У него сегодня странное настроение. Ты не против подождать?"
  
  "Нет", - сказал я.
  
  Джесс улыбнулась. "Он сказал, чтобы мы принесли напитки, не так ли?"
  
  "Почему бы и нет?" Сказал я, улыбаясь.
  
  Сестра Джесс открыла бар с напитками; я отказался от виски, поскольку не так давно избавился от похмелья предыдущей ночи, и остановился на бокале вина. Сестра Джесс выбрала виски, хорошо разбавленный водой.
  
  Мы устроились на паре обитых сиденьями, но в остальном довольно роскошных диванов и немного поговорили. Сестра Джесс - врач; она стройная, с длинными черными волосами, заплетенными в одну длинную косу. Ей около сорока, и она работает у нас почти четырнадцать лет. Ее дочери Хелен тринадцать лет, и Сальвадор может быть, а может и не быть отцом ребенка.
  
  Я всегда довольно хорошо ладил с Джесс, хотя иногда мне интересно, до какой степени она считает, что я узурпирую часть ее сил своей способностью Исцелять.
  
  Я рассказал ей о своей поездке на юг; она сказала, что в то время подумала, что я сошел с ума, отправившись в Эдинбург на внутреннем метро, но поздравила меня с тем, что я туда добрался. Она смутно представляла себе вмешательство в системы железнодорожной сигнализации, но пропустила это мимо ушей. Мне сказали, что не было никакого эмбарго относительно того, что я узнала в Англии, поэтому, хотя я и поклялась ей хранить тайну, пока мы оба не узнаем, насколько широко Сальвадор хочет, чтобы подобные факты были распространены, я чувствовала себя свободной рассказать ей об альтер-эго Мораг, Фузилладе. В этот момент она быстро заморгала и чуть не поперхнулась виски.
  
  "Ты видел одно из этих видео?" - спросила она.
  
  "По чистой случайности, да".
  
  Она взглянула на закрытую дверь в спальню Сальвадора. "Хм; интересно, что он думает по поводу этого?"
  
  "Я так понимаю, Аллан рассказал ему все это?"
  
  Она наклонилась ко мне, еще раз взглянув на дверь. "Я думаю, он довольно много слышал из-за двери кабинета", - тихо сказала она.
  
  "О", - сказал я.
  
  "Давай выпьем еще", - сказала она. "Кстати, лампы тоже пора зажечь".
  
  Мы зажгли лампы и наполнили наши бокалы.
  
  "Как Сальвадор?" Я спросил ее. "С ним все в порядке?"
  
  Она тихо рассмеялась. "Сильный, как бык", - сказала она. "С ним все в порядке. В последнее время он немного переутомился и выпил слишком много виски, но я думаю, что это просто из-за того, что он все пересматривает. '
  
  "О", - сказал я. "У него у самого с этим все в порядке?"
  
  "Аллан помогал ему; иногда ему и Эрин".
  
  "Оу. Что ж, это хорошо".
  
  "Это отвлекает его от работы", - сказала она, снова взглянув на дверь. "Я думаю, ему не терпится попасть на Фестиваль".
  
  "Я полагаю, что все такие, немного".
  
  "У кого-то есть причины получше, чем у него", - тихо сказала она, наклоняясь вперед и заговорщически улыбаясь. Я сделал все возможное, чтобы ответить взаимностью. "Но, в любом случае, - сказала она, откидываясь на спинку стула, - что произошло после того, как тебя арестовали?" Она прикрыла рот рукой, хихикая.
  
  Я поделился с ней остальной частью своей истории, погружаясь в процесс ее повествования с уже привычной легкостью. Бабушка Иоланда уже собиралась появиться - а Джесс все еще смеялась при мысли о том, что меня арестуют и при этом покажут по телевидению, - когда мы поняли, что наши бокалы снова пусты. Джесс тихо прислушалась у двери спальни, затем на цыпочках отошла, приложив палец к губам, и прошептала: "Поет. Все еще в ванне", направляясь к бару с напитками.
  
  "Спасибо", - сказал я, принимая свой вновь наполненный бокал.
  
  "Ваше здоровье".
  
  "Грязь тебе в глаз".
  
  - Ты был с Иоландой, не так ли?
  
  "Она действительно передалась тебе", - признался я, когда мы вернулись на свои места. Я продолжил свой рассказ. Я почти закончила, когда раздался звон; колокольчик, подвешенный на пружине в одном из углов комнаты с карнизом, продолжал позванивать, когда Джесс поправила свою простую серую сорочку и направилась к двери спальни. Я развязал шнурки на своих ботинках.
  
  Она повернула голову, я услышал голос дедушки, затем Джесс повернулась и кивнула мне. Я осушил свой бокал и поднялся в спальню.
  
  Дверь за мной закрылась.
  
  Дедушка сидел в конце комнаты, прислонившись к огромной куче подушек. На полке, которая тянулась по всему темному пространству, горели свечи, наполняя его своим мягким желтым светом и пьянящим ароматом. Ароматические палочки были разложены веером в маленьком латунном подсвечнике на полке рядом с Сальвадором. Мой дедушка был пухлым, бледным, в просторном одеянии, а его лицо обрамляли пушистые белые вьющиеся волосы. Он был похож на нечто среднее между Буддой и Санта-Клаусом. Он сидел и смотрел на меня.
  
  Я сделала Знак и медленно поклонилась ему; кровать мягко качнулась под моими обутыми в носки ногами, как нежная океанская зыбь. Сальвадор коротко кивнул, когда я выпрямилась. Он указал на место прямо перед собой, слева от себя.
  
  Его правая рука была бы лучше, но, вероятно, надеяться на это было бы слишком. Я сел там, куда он указал, скрестив ноги. Дедушкина кровать размером с комнату была единственным местом, на котором можно было сидеть без сидячей доски; мягкость была странно неприятной, когда твои ягодицы привыкли к твердости дерева.
  
  Он сунул руку под одну из гигантских подушек у себя за спиной и достал бутылку и два массивных граненых стакана. Он протянул один стакан мне, другой поставил на полку рядом с собой и налил нам обоим немного виски. Еще выпить, подумал я. Ну что ж.
  
  Он поднял свой бокал, приветствуя меня, хотя выражение его лица оставалось серьезным. Мы выпили. Виски было мягким, и я не закашлялся.
  
  Он глубоко вздохнул и откинулся на подушки. Он посмотрел на свой бокал, а затем, медленно, на меня.
  
  "Итак, Изида, ты не хочешь сказать мне, почему?" - спросил он; его глубокий, сочный голос звучал хрипло, наполовину сдавленно.
  
  "Дедушка, - сказал я, - я не брал пузырек. Он был в моей сумке. Я не знал, что он там, пока не нашел его, когда был у Герти Фоссилс".
  
  Он долго смотрел мне в глаза. Я ответила ему пристальным взглядом. Он покачал головой и посмотрел в другой конец комнаты.
  
  "Значит, вы вообще не приложили к этому руки; понятия не имели, что его туда положили?"
  
  "Нет".
  
  "Ну, тогда кого ты хочешь обвинить, Изиду?
  
  "Я не хочу никого обвинять. Я думал о том, кто мог это сделать, и это мог быть кто угодно. Я понятия не имею, кто ".
  
  "Мне сказали, что вы утверждаете, что там была ... записка", - сказал он, произнося последнее слово с таким видом, словно кто-то берет что-то неприятное за уголок большим и указательным пальцами.
  
  "Там было написано: "На случай, если вам это понадобится" или что-то подобное; я не могу вспомнить точные слова. Оно было подписано буквой "S".'
  
  "Но это, конечно, исчезло".
  
  "Да".
  
  "Неужели ты ничего не заподозрила?" - спросил он с кислым выражением лица. "Тебе не показалось странным, что я мог отдать тебе нашу самую драгоценную субстанцию, нашу последнюю связь с Ласкентайром, чтобы ты взял ее с собой в гущу Неспасенных?"
  
  Я опустил взгляд на свой бокал. - Я воспринял это как комплимент, - сказал я. Моему лицу стало жарко. "Я был удивлен и польщен, но мне никогда не приходило в голову проявлять подозрения; я думал, что вы даете мне свое благословение и пытаетесь обеспечить успех моей миссии, давая мне что-то, что помогло бы мне и имело практическую ценность".
  
  "И было ли это? Я имею в виду практическую ценность".
  
  "Нет".
  
  "Ты немного выпил".
  
  - Я так и сделал. IT… Я не смог воспользоваться этим. Не знаю почему. Я надеялся более ясно услышать Голос Божий, но...'
  
  "Значит, затем вы попробовали один из запрещенных наркотиков Неспасенных".
  
  "Я так и сделал".
  
  "Что тоже не сработало".
  
  "Этого не произошло".
  
  Он покачал головой и допил остатки виски из своего стакана. Он посмотрел на мой стакан, когда потянулся за бутылкой. Я тоже допил свой. Он снова наполнил оба стакана. Я откашлялась, на глаза навернулись слезы.
  
  "И должен ли я понимать, Исида, что слава нашей Сестры Мораг исходит не от… в конце концов, святая музыка или даже музыка в любой форме, кроме исполнения полового акта, должна быть записана на пленку и продана любому из Невежественных, кто пожелает приобрести подобную вещь?'
  
  "Казалось бы, так".
  
  - Ты уверен? - спросил я.
  
  "Вполне позитивно. Был один снимок ее лица крупным планом на довольно ярком солнце; она сосала ..."
  
  "Да. Что ж, в этом мы тебе пока поверим, Исида, но, осмелюсь сказать, нам придется убедиться в этом самим, какой бы неприятной ни была задача".
  
  "Возможно, это возможно и без того, чтобы у нас был телевизор; один из коллег брата Зеба по имени Боз был уверен, что видел порнографический журнал, в котором фигурировала Мораг".
  
  Дедушка печально покачал головой.
  
  "Думаю, стоит упомянуть, - сказал я, - что, хотя мне не удалось обнаружить никаких доказательств того, что Мораг все еще играет музыку на публике, не исключено, что она это делает, хотя..."
  
  "О, хватит", - сердито сказал он.
  
  - Ну, это все еще может быть...
  
  - В любом случае, какая разница? - громко спросил он. Он залпом допил виски.
  
  Я отпил свой. - В каком-то смысле это все еще можно рассматривать как святое дело, дедушка, - сказал я. - Конечно, это делается ради выгоды и включает в себя средства распространения лжи и Беспорядка, но все же сам акт является святым, и...
  
  - О, - сказал он, насмешливо глядя на меня поверх своего бокала. - И что ты можешь знать об этом, Айсис?
  
  Я почувствовала, что мое лицо снова заливается краской, но я не спускала с него взгляда. "Что я знаю, так это то, что ты сказал мне; что ты сказал нам всем в своих учениях!" - сказал я.
  
  Он отвел взгляд. "Учения меняются", - сказал он, его голос грохотал, как гром, из-за густых облаков волос.
  
  Я уставился на него. Он смотрел в свой стакан.
  
  Я сглотнул. "Они, конечно, не могут измениться до такой степени, чтобы мы присоединились к Невежественным в их страхе перед любовью!" - воскликнул я.
  
  "Нет", - сказал он мне. "Я не это имел в виду". Он вздохнул, затем кивнул на мой стакан. "Выпей; мы еще узнаем правду об этом".
  
  Я выпил, залпом осушив виски и едва не подавившись. Это была какая-то странная новая церемония? Верили ли мы теперь, что истину можно найти на дне бутылки? Что происходило? О чем он говорил? Он снова наполнил наши бокалы. Он со стуком поставил бутылку на полку между двумя тяжелыми, мерцающими свечами.
  
  "Исида", - сказал он, и его голос внезапно стал тихим и почти жалобным. Его глаза заблестели. "Исида, хоть что-нибудь из этого правда?"
  
  "Все это, дедушка!" - сказал я, наклоняясь вперед. Он протянул руку и взял меня за свободную руку, держа ее.
  
  Он сердито и разочарованно покачал головой, залпом выпил виски и сказал: "Я не знаю, Айсис, я не знаю". В его глазах стояли слезы. "Мне говорят одно, мне говорят другое; я не знаю, кому верить, кто говорит правду". Он выпил еще. "Я знаю, что я стар; я больше не молод, но я не сбит с толку; я запутался, понимаете? Я слышу, как люди говорят разные вещи, и мне интересно, могут ли они быть правдой, и я слушаю Голос Божий, и иногда я задаюсь вопросом, может ли то, что Они говорят, быть правдой, хотя я знаю, что так должно быть, поэтому я задаюсь вопросом, это что-то во мне? Но я знаю, что этого не может быть; после всех этих лет… Я просто знаю, понимаешь. Понимаешь ли ты, дитя?'
  
  "Я думаю, да, дедушка".
  
  Он сжал мою руку, которую все еще держал на покрывале.
  
  "Хорошая девочка. Хорошая девочка". Он осушил свой бокал, покачал головой и слабо улыбнулся. "Ты и я, Айсис; мы единственные, не так ли? Ты мой внук, но ты Избранный, особенный, как и я; не так ли?'
  
  Я нерешительно кивнул. "Милостью Божьей и вашим учением, да, я верю в это, конечно".
  
  "Ты веришь в Бога, ты веришь в Голос?" - сказал он взволнованно, настойчиво, сжимая мою руку еще крепче. Это начинало причинять боль.
  
  "Да", - сказал я. "Да, конечно".
  
  "Ты веришь в то, что говорят, что слышат, что мне говорят?"
  
  "Всем сердцем и душой", - заверила я его, пытаясь согнуть руку, которую он сжимал.
  
  "Тогда почему ты лжешь мне?" - взревел он, отбрасывая свой бокал в сторону и бросаясь на меня. Я откинулась назад, опрокидываясь, когда он врезался в меня и повалил на пол, прижимая меня к земле за плечи, мои все еще скрещенные ноги были прижаты к моей груди его животом; мне пришлось отставить руку со стаканом виски в сторону, чтобы не расплескать его, в то время как другая рука лежала у меня на груди, непроизвольно хватаясь за ворот рубашки. Я уставился на багровое от ярости лицо моего дедушки.
  
  "Я не лгу!" Я плакал.
  
  "Это так, дитя! Признай, что это так! Открой свою душу! Выпусти этот яд!" Его тело надавило на мое, прижимая мои колени к груди. Он потряс меня за плечи; я почувствовал, как виски выплеснулось из стакана мне на руку, охлаждая ее. Я пошарила вокруг, пытаясь найти место, где я могла бы оставить стакан, не опрокинув его и не расплескав содержимое, чтобы у меня были свободны две руки, но все, что я смогла нащупать, - это смятое постельное белье, нигде твердого.
  
  "Какой яд?" Я ахнула, задыхаясь от давления на грудь. "Никакого яда нет! Моя совесть чиста!"
  
  "Не лги мне, Исида!"
  
  "Я не лгу!" - снова крикнул я. "Это все правда!"
  
  "Зачем упорствовать?" - взревел он, снова встряхивая меня. "Зачем усугублять свой грех?" Его дыхание было теплым и пахло виски.
  
  "Я не такой! Нет греха, который можно было бы добавить!"
  
  "Ты принял это причастие! Ты украл его!"
  
  "Нет! Нет! Почему я должен?"
  
  "Потому что ты ненавидишь меня!" - заорал он.
  
  "Я не хочу!" - болезненно выдохнула я. "Я не хочу; я люблю тебя! Дедушка, зачем ты это делаешь? Пожалуйста, отстань от меня!"
  
  Он соскользнул с меня в сторону, упав на дно разбросанных подушек, лежа на боку рядом со мной, уставившись на меня глазами, все еще мокрыми от слез. "Ты меня не любишь", - сказал он хриплым голосом. "Ты хочешь, чтобы я умер, убрался с дороги. Ты хочешь все забрать себе сейчас".
  
  Я с трудом поднялся на колени, наконец поставил стакан с виски на полку и опустился на колени рядом с ним, положив руку ему на плечо, пока он лежал, хрипя и уставившись в дальнюю стену.
  
  "Не люби меня", - пробормотал он. "Ты меня не любишь..."
  
  "Дедушка, я люблю тебя за тебя самого, за все, что ты сделал для меня, за то, как ты заботился обо мне и Аллане, как будто мы были твоими собственными детьми, но я люблю тебя вдвойне; я люблю тебя и как Основателя нашей Веры. Я не могу представить, что когда-либо любила кого-то и вполовину так сильно, никогда; ни на четверть так сильно! - Я опустила свое лицо, пока оно не оказалось рядом с его. - Пожалуйста, ты должен мне поверить. Ты самый важный человек, который когда-либо будет в моей жизни! Что бы ни случилось! Я люблю тебя больше ... всего на свете!'
  
  Он отвернулся от меня, уткнувшись лицом в постельное белье. "Нет", - сказал он приглушенным, но твердым и спокойным голосом. "Нет, я не верю, что это так; я прислушался к Голосу Бога, и Он дал мне меру твоей любви ко мне. Это было за гранью всего, но не сейчас ... Хотя я думаю, что это действительно за гранью тебя. '
  
  Я не понял. "Дедушка, ты - все для всех нас. Ты наш свет, наш проводник, наш надзиратель! Мы полагаемся на тебя. Без вас мы все останемся сиротами, но с вашим учением, с вашей орфографией и вашим примером у нас, по крайней мере, будет надежда, что бы ни ждало нас в будущем. Я знаю, что никогда не смогу быть тобой и никогда не сравнюсь с тобой; Я бы никогда даже не попыталась этого сделать, но, возможно, как Избранная и как дочь твоего сына, я смогу отразить часть твоей славы, не опозорив ее, и, руководствуясь твоим учением, в конечном счете, стать достойным лидером Ордена. Это мой...'
  
  Он повернул голову, чтобы посмотреть на меня, глаза блестели от слез в мягком желтом свете свечей. "Это прекрасные слова, Исида, но ты познала легкую жизнь. Мы уберегли вас от всей этой жестокости, от жертв, сомнений и боли.'
  
  "Я готов ко всему этому, ради своей Веры!"
  
  Его глаза встретились с моими. "Я сомневаюсь в этом", - сказал он, едва заметно покачав головой. "Ты так говоришь, но… Я сомневаюсь в этом. Ты только думаешь, что у тебя есть вера".
  
  "У меня действительно есть вера!"
  
  "Не проверено, Исида. Мое было проверено, твое..."
  
  "Тогда протестируй мой!"
  
  "Я не могу", - сказал он. "Бог может и сделал бы это через меня, но я рискую потерять тебя".
  
  "Что?" - воскликнула я, прижимаясь к нему еще теснее. "Что они сказали?"
  
  Он снова отвернулся, уткнувшись лицом в постельное белье. "Ты мне доверяешь?"
  
  "Ценой своей жизни!" - сказала я, яростно обнимая его.
  
  Он снова повернулся ко мне. "Ты мне доверяешь?"
  
  "Я верю".
  
  Его взгляд скользнул по моим глазам. - Исида, - сказал он. Казалось, он колебался.
  
  "Что?" - спросила я, обнимая его.
  
  - Ты будешь мне доверять? - прошептал он.
  
  "Я буду доверять тебе".
  
  "Ты мне поверишь?"
  
  "Я поверю тебе".
  
  Он глубоко-глубоко вздохнул и медленно, почти с трудом поднялся с кровати. Я помогла ему подняться, и он кивнул в знак благодарности. Он стоял лицом к полке, где бутылка виски стояла между ароматическими свечами и ароматическими палочками, горевшими в бронзовых подсвечниках. Стоя с ним на этой зыбкой, колеблющейся поверхности, моя голова была наполнена опьяняющим теплом надушенной комнаты. Он сделал шаг вперед и задул несколько свечей, оставив одну гореть рядом с бутылкой виски. Он отступил в сторону и задул еще больше свечей, погрузив комнату в полумрак. Он прошел вдоль стены, задув все свечи, кроме одной, затем начал задувать свечи на полке у двери в гостиную. Я обернулась, наблюдая за ним и удивляясь. Он задул все свечи, кроме двух, на дальней стене, под окнами с тяжелыми шторами. У двери в ванную он остановился, повернувшись ко мне спиной. - Мы должны раздеться, - сказал он.
  
  "Раздеться?" Я спросил.
  
  Он кивнул. - Раздевайся, - сказал он и, наклонившись вперед, задул еще одну свечу.
  
  Я сглотнул. Я едва мог думать. Что еще мне оставалось делать? Я сказал, что верю, я сказал, что доверяю. Я не знал, что это могло быть на уме у дедушки, что ему было велено сделать Богом, но я знал, что это должно быть свято и благословенно, и - к своему стыду, я думал об этом, признаюсь - по крайней мере, я знал, что это не могло быть тем, что могли вообразить самые похотливые умы, поскольку это было запрещено Орфографией .
  
  "Конечно", - сказал я. Я снял куртку и положил ее сложенной на кровать у своих ног. Я начал расстегивать пуговицы на рубашке. Дедушка глубоко вздохнул и задул еще один ряд свечей, не глядя на меня, когда я снял рубашку, а затем расстегнул пуговицу и молнию на кожаных брюках. Он погасил последнюю пару свечей. Теперь по стенам всей большой комнаты горело всего с полдюжины ламп, их скудный свет уменьшал все, так что там, где раньше был мягкий свет, теперь была тень, а там, где раньше были тени, теперь была темнота.
  
  У меня пересохло во рту, когда я стянула брюки и положила их вместе с рубашкой и пиджаком. Дедушка отвернулся от меня, повернувшись к огромной куче подушек. Он скрестил руки на груди, потянулся к поясу и, кряхтя и слегка пошатываясь, натянул халат через голову. Под ним он был совершенно обнажен. Я сняла носки и теперь была в одних трусиках. При взгляде сзади тело дедушки было громоздким и крепким; не таким толстым и мягким, как я думала. Конечно, это была талия старика, выпуклая, а не сужающаяся, но на пояснице у него была бычья плоскость, которой, я сомневаюсь, могли похвастаться многие мужчины его возраста. "Мы, должно быть, совсем голые", - тихо сказал он, по-прежнему отвернувшись от меня и обращаясь к стене.
  
  Я почувствовала, как мое сердце бешено заколотилось в груди. Мои руки дрожали, когда я снимала нижнее белье.
  
  Он посмотрел вверх, словно разглядывая богато украшенный гипсовый фриз комнаты.
  
  "Пути Создателя многочисленны и странны", - сказал он, как будто разговаривая с полкой. "Мы сомневаемся, мы думаем и подвергаем сомнению наше мышление, пытаясь определить, что правильно, что истинно, а что ложно, что дается свыше и что приходит изнутри". Я увидел, как он медленно покачал головой. "Мы никогда не сможем узнать все до конца, и в конце концов нам придется прекратить задавать вопросы". Он замолчал. Он постоял некоторое время, затем снова медленно кивнул. Его плечи задрожали, и он поднес руки к глазам. "О, Исида", - сказал он срывающимся голосом. "Бог всегда прав? Я всегда верил, что это так, но... - Его голова склонилась, а плечи затряслись.
  
  Я мгновение стояла и смотрела, затем шагнула вперед, ужасно осознавая свою наготу, и протянула руки, чтобы положить их ему на плечи. Он сжал свои руки в моих, затем быстро повернулся лицом ко мне, притягивая меня ближе, пока его полный живот не коснулся моего плоского живота. "Мы - огоньки, Исида", - прошипел он, беря меня за плечи и крепко сжимая. "Мы - тростинки, подхваченные бурей, унесенные наводнением; кто мы такие, чтобы стоять у Них на пути?"
  
  Я покачал головой, надеясь, что мои глаза не были слишком широко раскрыты. - Я не знаю, - сказал я, за неимением ничего лучшего.
  
  Он посмотрел вниз, между нами, и энергично кивнул. "Позволь нам сесть, Исида", - сказал он.
  
  Мы сидели; я в позе лотоса, он на корточках, положив руки на колени. Он оглядел меня с ног до головы, и я почувствовала себя хорошей, изящной, чистой и дерзкой одновременно, разгоряченной алкоголем и Бог знает чем еще. Он покачал головой. "Ах, Исида, ты - само видение!" - выдохнул он.
  
  "Я образ Божий, как и все мы, по-своему", - ответила я дрожащим голосом.
  
  "Нет, нет; более того", - сказал он, задыхаясь, все еще глядя на мое тело. "То, что сказал Бог ..." Он посмотрел мне в глаза и медленно широко развел руки. - Исида, - хрипло произнес он, - иди ко мне...
  
  Я вышел из своей позы лотоса и наклонился вперед, неуверенно протягивая руки. Он взял мои руки в свои и притянул меня к себе, окутывая своим теплом и разводя мои руки выше и в стороны.
  
  "Изида, Изида", - сказал он, пряча голову между моих грудей и тяжело дыша.
  
  "Дедушка", - позвал я на поляну в зарослях его волос, которые были его лысиной. "Что сказал Бог?"
  
  "Изида!" - снова сказал он, поднимая свою голову к моей и обнимая меня крепче, так что я могла чувствовать каждую складочку и бугорок жира на его торсе, когда меня притягивало к нему. "Исида!" - сказал он, потирая голову из стороны в сторону между моих грудей. "Мы в Их власти, под Их контролем! Мы должны делать то, что они говорят!"
  
  Его руки обхватили мои ягодицы, разминая их. Он поднял голову и приблизил свое лицо к моему. "Мы должны соединить наши души, дитя. Мы должны общаться вместе! - Он приблизил свой рот к моему.
  
  "Что?" Я взвизгнула, кладя руки ему на плечи, чтобы попытаться оттолкнуть его. "Но, дедушка!"
  
  "Я знаю!" - хрипло воскликнул он, поворачивая голову то в одну, то в другую сторону, пытаясь сблизить наши губы. "Я знаю, это кажется неправильным, но я слышу Их голоса!"
  
  "Но это запрещено!" - сказала я, напрягая его плечи, все еще пытаясь оттолкнуть его. Теперь он заставлял меня переворачиваться и опускаться на кровать под ним. "Нас разделяют два поколения!"
  
  "Это было запрещено; этого больше нет. Это была ошибка. Голос говорил об этом ясно. "Он толкнул меня так, что я ударилась спиной о кровать; мне удалось сдвинуть ноги в сторону, так что я оказалась наполовину на боку к нему. Он крепко обнял меня за талию, все еще пытаясь поцеловать. "Разве ты не понимаешь, Исида? Это задумано. Мы Избранные. У нас другие правила. Это свято, это предопределено Богом.'
  
  "Но ты мой дедушка!" - воскликнула я, поднося руку к лицу, чтобы оттолкнуть его ищущие, исследующие губы. Одна из его рук пыталась прижаться к моему животу; я держала ее другой рукой.
  
  "Исида! Мы не должны обращать внимания на глупые правила Неспасенных! Мы отмечены, мы особенные, мы можем делать то, что хотим и что повелевает Бог! Какое отношение имеют их дурацкие правила и предписания к нашей Святой Цели?'
  
  Я все еще боролась с его рукой, когда она пыталась опуститься к моему паху; его бородатое лицо было тяжело дышащим и покрытым потом; он на мгновение поцеловал меня в губы, но я отвернула голову.
  
  "Но я не хочу этого делать!" - причитала я.
  
  "Хочешь?" - горько рассмеялся он. "Какое отношение к этому имеет то, чего каждый из нас хочет? Мы делаем то, что велит нам Бог! Мы оба должны подчиниться Их воле, Исис! Мы оба должны подчиниться! Мы оба должны доверять; доверять и верить! Ты обещал доверять; ты обещал доверять и верить, помнишь?'
  
  "Но не это!"
  
  "Значит, твоя любовь к Богу обусловлена, Исида?" - задыхаясь, спросил он, все еще пытаясь просунуть свою скользкую от пота руку мне между ног. Теперь его дыхание было очень быстрым и настойчивым, а лицо ярко-красным. "Ты делаешь только то, на чем настаивает Бог, когда это тебе выгодно? Это все? Не так ли?"
  
  "Нет!" - пролепетала я, мое собственное дыхание стало затрудненным, когда его вес навалился на меня. "Но это, должно быть, ложный сигнал! Бог не потребовал бы этого!"
  
  "Что? Акт любви? Чего от этого требовать? Колебался ли Будда, отказываясь от всех своих мирских благ? Колебался ли Мухаммед, чтобы взять в руки оружие и начать войну? Разве Авраам не повел своего сына на гору, чтобы убить его, потому что этого потребовал Бог? Разве он не сделал бы этого, если бы Бог не остановил его? Все они требуют здесь-это акт любви, ИГИЛ; акт любви, чтобы доказать, что мы настоящие! Мы оба должны представить ! Он что-то проворчал и высвободил свою руку из моей; она нырнула между моих плотно сжатых ног, пытаясь дотронуться пальцем до моего лона; я дернулась и вывернулась из-под него, перекатившись через кровать; он схватил меня за лодыжку, когда я попыталась встать, и поставил на четвереньки. "Покоряйся, Исида, покоряйся! Докажи свою любовь к Богу!" Он попытался залезть на меня сзади, но я отбилась от него.
  
  "Это не ты!" - крикнула я и бросилась прочь, хватая свою одежду, пока стояла на шаткой поверхности кровати. "Бог не мог просить об этом!"
  
  Мой дедушка стоял на коленях на кровати, его налившееся мужское достоинство выпирало из нижней части живота, как подпорка. На его лице появилось выражение, которого я никогда раньше не видела: выражение яростной, кипящей ненависти, которое вызвало во мне ужасное чувство пустоты и болезни.
  
  "Значит, ты отрицаешь Бога, Изида?" - хрипло спросил он. Я попятилась к закрытой двери; это была дверь в ванную, а не в гостиную; он был между мной и ней. Он широко развел руками. "Ты отрицаешь таинство, которое является святой радостью общения душ".
  
  Я прислонился спиной к двери и натянул штанину брюк. "Если бы Бог хотел этого, Он бы и со мной поговорил", - сказал я.
  
  "Они заговорили со мной !- взревел он, ударив себя кулаком в грудь. Он бросился на меня, когда я стоял на одной ноге, чтобы просунуть другую ногу в брюки. Я наполовину ожидала, что он это сделает, и поэтому была готова к нему. Я отпрыгнула в сторону и убежала от него, но бросила куртку и носки на кровать. Я перепрыгнул через кровать, натягивая брюки и натягивая их, моя рубашка была зажата подмышкой. Теперь я мог беспрепятственно добежать до двери, ведущей наружу. Я стояла там, тяжело дыша, и смотрела на него, когда он встал у двери ванной, бледная тень в мерцающем свете свечи; его грудь и живот вздымались при каждом вздохе. Его пенис обмяк. Он вытер лицо одной рукой.
  
  "Ты иуда", - выдохнул он.
  
  - Дедушка, пожалуйста... - начал я, натягивая рубашку.
  
  - Ты язычник! - прохрипел он, и крошечная струйка слюны, описав дугу в воздухе, отразилась в свете свечи. - Отступник! Неверный! Неверующий! Ты неспасенный негодяй!'
  
  "Это нечестно, дедушка", - сказала я, мой голос почти срывался. Я заправила фалды рубашки. "Ты..."
  
  'Справедливо? - сказал он, морщась, погрузка слово с сарказмом. - Что такое ярмарка ? Бог поступает не по справедливости; Бог повелевает . У вас нет права отрицать Их. '
  
  "Я не верю, что это так", - сказала я, стараясь не заплакать.
  
  - Ты не веришь мне , - прошептал он.
  
  - Я полагаю, тебя... ввели в заблуждение, - сказала я, закусив губу.
  
  "О, ты понимаешь, не так ли? Ты едва ли больше ребенка; что ты знаешь о Слове Божьем?"
  
  "Достаточно, чтобы знать, что Они не спросили бы об этом, не сказав об этом мне так же хорошо, как и тебе".
  
  "Ты тщеславное дитя, Исида. Ты согрешила против Бога и против своей собственной веры". Он покачал головой и прошел через кровать туда, где лежал его халат. Пока он натягивал его через голову, я достала свои носки, трусики и куртку.
  
  "Я думаю, нам следует забыть об этом, дедушка", - сказал я, надевая носки. Он огляделся, затем поднял стакан, который бросил на кровать. Он налил себе еще виски.
  
  "Я не могу этого забыть", - сказал он. "Бог тоже не может. Я не знаю, можно ли это когда-нибудь простить или забыть".
  
  Я надеваю куртку. "Ну, я думаю, было бы к лучшему, если бы мы оба забыли о том, что здесь произошло".
  
  "Ты воровка и неверующая, дитя мое", - спокойно сказал он, не глядя на меня, но критически изучая свой стакан с виски. "Не в моей власти простить тебя".
  
  "Я не вор; я не неверующий", - сказал я, а затем, вопреки себе, начал плакать. Слезы защипали мне глаза и потекли по горячим, раскрасневшимся щекам. Я была в ярости на себя за то, что вела себя так по-девичьи. "Во всем виноват ты, а не я", - сердито сказала я сквозь рыдания. "Я ничего не сделал; ничего плохого. Меня ложно обвинили, и все, что ты можешь сделать, это попытаться… поступить по-своему со своей собственной внучкой!"
  
  Он издал единственный издевательский смешок.
  
  "Это ты нуждаешься в прощении, а не я", - сказала я ему, смахивая слезы и вытирая щеки трусиками.
  
  Он пренебрежительно махнул рукой, по-прежнему не глядя на меня. "Ты глупый, эгоистичный... неразумный ребенок", - сказал он, качая головой. "Убирайся с моих глаз. Когда я снова увижу тебя, то только для того, чтобы принять твое признание и извинения.'
  
  У меня перехватило дыхание. - Дедушка! - в отчаянии воскликнула я. - Что с тобой не так? Что тебя изменило? Почему ты ведешь себя так?'
  
  "Исида, дитя мое, если ты сможешь признать свою вину и ответить на нее передо мной, до начала Фестиваля, ты, возможно, еще сможешь принять должное участие в этом празднике", - сказал он, все еще изучая свой бокал. Он допил виски, а затем прошел через кровать к двери в ванную; открыл ее - из открытой двери лился золотистый свет лампы - и закрыл за собой. Я постояла там мгновение, потом еще немного поплакала. Я засунула трусики в карман и вышла из комнаты.
  
  Гостиная за дверью была пуста; на столе рядом с барной стойкой горела одна лампа. Я взял свои ботинки и выбежал, присев, чтобы завязать шнурки на верхней ступеньке лестницы, при свете настенной свечи. Шмыгая носом и моргая, я спустилась по лестнице и вышла из безмолвного особняка.
  
  
  ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  
  
  Небо над внутренним двором было глубоким, темно-синим, усыпанным более яркими звездами и восседающим на троне почти полной луны. До ежемесячной службы по случаю полнолуния оставалось всего несколько дней.
  
  Из освещенных окон фермерского дома доносились голоса и приглушенный стук молотка в мастерской рядом с кузницей. Мое внимание привлекли запахи древесного дыма и готовящейся пищи, успокаивающие и банальные. Я шел по мощеному двору в оцепенении. Мои шаги привели к арке, выходящей на тропинку, которая вела к реке и мосту. Я стоял под аркой, а Люди из Общины были вокруг, надо мной и позади меня, глядя на лужайку и извилистую тропинку, которая спускалась к деревьям, отмечавшим линию реки. Лунный свет отбрасывал слабую тень на стену фруктового сада поперек дорожки и отражался от стекла оранжереи с другой стороны. Я поднял глаза на темную громаду холмов на юге, громоздившихся на фоне индиго неба, как огромная волна.
  
  Я слышал пение и звуки гитары, доносящиеся из-за спины, и детский смех, далекий, быстро затихший.
  
  Ветер шелестел верхушками деревьев. Я шел по тропинке, не уверенный, куда я на самом деле иду и что собираюсь делать. Тропинка была темной под шелестящими деревьями; над рекой снова стало немного светлее, и старый мост, склонившийся над темными водами, выглядел обманчиво прочным и цельным. Из занавешенного окна маленького домика Вудбинов с башенкой пробивался луч желтого электрического света.
  
  Я добрался до середины моста, а затем осторожно ступил по пробитым бревнам к его нижнему краю. Я стоял в центре, прямо за ржавым железным щитом с неразборчивым гербом, лицом на восток. Я поднял руки и ухватился за грубые, шероховатые на ощупь поверхности двух балок и стал смотреть на реку. В темноте вода казалась твердой и неподвижной, только случайное приглушенное бульканье выдавало ее медленное, безмятежное течение. Через некоторое время мне показалось, что я могу различить легчайшие водянистые тени на воде, так как луна светила сквозь мост в сгущающихся сумерках. Я мог видеть это, только когда отводил взгляд, и когда я попытался разглядеть себя в этой тени - медленно помахивая рукой над головой, - не смог.
  
  В деревьях вокруг подъездной дорожки ухнула сова, и вдалеке послышался звук двигателя автомобиля, звук слегка повышался и затихал, когда он незаметно проносился по дороге. Пара крошечных, быстрых фигурок промелькнула под мостом, едва заметная, и, должно быть, это были летучие мыши.
  
  "О Боже", - прошептала я. "Помоги мне".
  
  Я закрыл глаза и стоял там, в темноте, прислушиваясь своей душой, пытаясь вызвать ясный, спокойный голос Творца, отдаваясь тишине, чтобы услышать Их. Я слышал: реку, похожую на растворяющуюся тьму, подо мной, когда она текла; крик совы, тихий, далекий и таинственный, охотничий крик, который звучал как тоска; шорох воздуха, от которого дрожали ветви, сучья и листья; далекий рокот двигателя, замирающий на ветру. Я слышал, как бьется мое собственное сердце, с удвоенной частотой: Ис-ис, Ис-ис, Ис-ис…
  
  Образы приходили, обрывки разговоров, теснясь, проталкиваясь на передний план моего разума; Тело дедушки, голос дедушки. Я медленно, тяжело покачал головой. Мои мысли все еще были слишком шумными, заглушая все остальное; я чувствовал, что Бог был там, что Они слушали меня, но я не мог слышать Их. Несмотря на то, что вокруг меня были тишина и умиротворение - медленная река, успокаивающий бриз, - в моем сознании бушевали яростный поток и пронзительный шторм, и я не услышу ни слова о Боге, пока они не утихнут.
  
  Я осторожно отступил на деревянную дорожку, которая зигзагом вилась по поврежденным балкам моста, и направился к подъездной дорожке перед домом Вудбинов. Я посмотрела на тонкий, похожий на игрушку дом с единственной маленькой башенкой с конусообразной крышей. Свет, который я видела ранее, исходил из гостиной внизу. Я подошла к двери и постучала. Я все еще не знала, собираюсь ли я попытаться связаться с бабушкой Иоландой или нет.
  
  Софи открыла дверь, окруженная светом, с книгой в руках, ее длинные светло-коричневые волосы рассыпались по плечам.
  
  "Есть!" - сказала она, улыбаясь. "Привет. Я слышала, что ты был… С тобой все в порядке?"
  
  Я не мог говорить; Я пытался, но не смог. Вместо этого я снова начал плакать; беззвучно, безнадежно, беспомощно. Она притянула меня к себе через порог, выронив книгу из рук и заключив меня в объятия.
  
  "Изида, Изида, Изида!" - прошептала она.
  
  
  * * *
  
  
  Красивая, мускулистая и ширококостная, Софи - мое утешение, и так было почти четыре года. Я знаю, что однажды она найдет хорошего, добросердечного мужчину, по которому так тоскует, и уедет с ним, чтобы стать хорошей женой и нарожать детей. После этого нас больше не будет, и я надеюсь, что у меня хватит мудрости принять это и максимально использовать нашу дружбу, пока она у нас есть. Я спрашивал себя, люблю ли я Софи, и думаю, что ответ - да, хотя это искренняя любовь сестры, а не возлюбленной. Я спросил ее, любит ли она меня, и она ответила, что любит, всем сердцем, но я думаю, что это большое сердце, и в нем всегда найдется место для других. Возможно, я никогда полностью не исчезну из этого места, но я знаю, что однажды этот хороший, добросердечный человек разрушит мое положение там. Я надеюсь, что не буду ревновать. Я надеюсь, что она найдет его, но я надеюсь, что она найдет его позже, а не раньше.
  
  Мистера Вудбина в ту ночь не было дома. Я лежал в объятиях Софи на диване в гостиной, ее блузка была мокрой от моих слез, ее длинные волосы разметались по груди, ее ноги в синих джинсах переплелись с моими. У Софи волосы цвета свежей соломы. Ее глаза голубые с коричневыми крапинками, похожие на океанские миры с разбросанными островами. Она гладила меня по голове, спокойно и медленно, так, как, по моим представлениям, это сделала бы мать.
  
  Я некоторое время рыдала у нее на плече после того, как она привела меня в гостиную, затем она усадила меня на диван, и я взяла себя в руки настолько, чтобы рассказать ей о своей поездке и приключениях - одно это меня успокоило, и мы даже несколько раз посмеялись - затем я перешла к событиям этого вечера, и я снова сломалась, выкидывая историю, как будто это была болезнь, выплевывая и выдавливая ее между сильными кашляющими всхлипами, пока вся желчь наконец не вышла из меня и я не смогла смыть все это слезами .
  
  "О, Айсис", - выдохнула она, когда я закончила. "Ты уверена, что с тобой все в порядке?"
  
  "О, далеко не так", - сказала я, шмыгнув носом. Она протянула мне еще одну салфетку из коробки, которую принесла, когда поняла, что в моем рассказе будет много рыданий. "Но я невредим, если ты это имеешь в виду".
  
  "Он не причинил тебе вреда?"
  
  "Нет". Я кашлянул, затем прочистил горло. Я вытер глаза салфеткой. "За исключением того, что я чувствую себя так, как будто меня ... выпотрошили, как будто из меня все вытащили, как будто внутри меня просто огромное пространство там, где раньше было ..." Я покачал головой. "Все. Моя жизнь, моя Вера, моя семья; Сообщество.'
  
  "Что ты собираешься теперь делать?"
  
  "Я не знаю. Часть меня хочет вернуться прямо сейчас и изложить свою правоту перед всеми ними; другая часть просто хочет убежать ".
  
  "Останься здесь на ночь, а?" - сказала она, поднимая мое лицо к своему. У нее широкое загорелое лицо, украшенное мягкими коричневыми веснушками, которые она притворяется, что ненавидит.
  
  "Это нормально?"
  
  "Конечно, это так", - сказала она, обнимая меня.
  
  Я снова положил голову ей на грудь. "Он сказал, что больше не увидит меня, если только не для того, чтобы признаться и извиниться. Но я не могу".
  
  "Лучше бы тебе этого не делать", - прорычала она с притворной суровостью, сжимая меня в объятиях.
  
  "Я не знаю, что он скажет остальным, что он им скажет. Я хочу верить, что он образумится, поймет, что все, что он думал, что услышал, было ложным сигналом, что он раскается и попросит у меня прощения; что… О, Софи, я не знаю, - сказал я, поднимая голову и глядя ей в глаза. - Мог ли он положить пузырек в мою сумку, намереваясь привести к этому? Была ли это его цель с самого начала? Я не могу в это поверить, но что еще есть? Есть ли дьявол, в конце концов, и это в нем?'
  
  "Ты богослов", - сказала она. "Не спрашивай меня. Я думаю, он просто грязный старик".
  
  "Но он наш Основатель!" - запротестовал я, садясь и беря ее руки в свои. "Он все сделал для нас; открыл так много правды, принес нам свет. Я все еще верю в это. Я все еще верю в нашу веру. Я все еще верю в него. Я просто не могу поверить, что это действительно он; это такое чувство, что он одержим. '
  
  "Хотя он и стар, Айсис", - тихо сказала Софи. "Может быть, он боится смерти".
  
  "Что?" Воскликнул я. "Но он будет в Славе! На другой стороне его ждет приключение, по сравнению с которым вся эта жизнь покажется мелкой, безвкусной, эгоистичной вещью. Смерть нас не страшит!'
  
  "Даже святые люди сомневаются", - сказала Софи, сжимая мою руку. "Ты никогда не задумывался, не ошибаешься ли ты?"
  
  "Нет!" - сказал я. "Ну, да, но только потому, что Орфография учит нас думать о таких вещах; мы должны иметь веру, но не слепую. Но такое теоретическое сомнение только укрепляет нашу веру. Как сам Сальвадор может действительно сомневаться в том, что он создал?'
  
  "Что ж, - сказала Софи, задумчиво наморщив носик, - может быть, так оно и есть; у вас у всех есть к нему обращение, но у него есть только Бог. Ты знаешь, крутой на вершине и все такое. Бак вроде как расстается с ним. '
  
  "Он должен обратиться ко всем нам", - сказал я, хотя и понял, что она имела в виду.
  
  "В любом случае, святые люди остаются мужчинами. Возможно, он просто привык иметь любую женщину в том Порядке, в каком он хочет".
  
  "Но это же не так!" - запротестовал я.
  
  "Да ладно тебе, Айсис. До этого недалеко".
  
  "Но никогда не было никакого принуждения. Это просто естественно; наша вера - это любовь во всех ее формах. Мы этого не стыдимся. И он был ... я полагаю, что до сих пор остается привлекательным мужчиной; харизматичным. Все считают его таким; женщин он всегда привлекал. Я имею в виду, они все еще привлекательны, - сказал я. Я провела пальцами по волосам. "Господи, я ему не нужна".
  
  - Может быть, запретный плод? - предположила Софи.
  
  "О, я не знаю!" Я зарыдал и снова упал ей на грудь, вцепившись в ее благоухающее тепло. "Мораг избегает меня, дедушка преследует меня; кто-то клевещет на меня..."
  
  "Представляю тебя?" - спросила она смущенно.
  
  "Клевещет на меня; порочит меня. Вся эта история с жлонджизом".
  
  "О".
  
  "Что происходит с моей жизнью?" Спросил я. "Что происходит?"
  
  Софи пожала плечами, и я почувствовал, как она покачала головой.
  
  Затем в холле зазвонил телефон. Мы прислушались. - Значит, не один из твоих, - сказала она после седьмого гудка. Она похлопала меня по спине. "Лучше возьми это; может быть, папа хочет, чтобы его подвезли обратно..."
  
  Она вышла в холл.
  
  "Привет?" Затем пауза. "Алло?… Алло?"
  
  Она просунула голову в щель двери, глядя на меня и ухмыляясь, прижимая телефонную трубку к уху.
  
  "Не знаю, что ..." - сказала она, затем нахмурилась. Она покачала головой, длинные волосы взметнулись синусоидальной волной в воздухе. "Я слышу музыку… Звучит как что-то вроде ... как будто что-то скребется вокруг; клацает ... " У нее появилось странное выражение лица, она подняла брови, опустила уголки рта, сухожилия на ее шее напряглись.
  
  Она протянула мне телефон, и как только она это сделала, я услышал, как в трубке что-то металлически звякнуло и тоненький голос что-то прокричал. Выражение лица Софи сменилось на озадаченное. Она отодвинула от себя телефонную трубку и с сомнением посмотрела на нее, затем осторожно поднесла к уху.
  
  Я встал с дивана. Было что-то особенное в тоне и интонации этого голоса… Софи немного отодвинула телефон от уха, чтобы я мог слушать, прижавшись щекой к ее щеке.
  
  "... роняю эту чертову штуку", - произнес миниатюрный механический голос. Это звучало очень странно, хрипло и невнятно. "Я думаю, это правильный номер… ты там?"
  
  Софи приложила палец к губам, выглядя удивленной.
  
  "Ах, это все из-за автоответчика. Я просто..." Раздалось еще какое-то клацанье. "Это ..." Голос перешел в бормотание. "Это правильный номер, не так ли? Да; да, выглядит фамилья... familia… знакомо… Прости, очень, очень, но немного ... но немного ... немного хуже носить, ты знаешь. Я просто звоню, чтобы сказать, что получила твое сообщение. И я должна быть там завтра, ничего страшного? Что ж, будь там, я приду. Я имею в виду. Теперь ты это знаешь. Я ... я надеюсь… это будет..." Тишина, приглушенное ругательство и еще один грохот.
  
  Софи прикрыла рукой трубку. "Боже, - прошептала она, - похоже, он пьян, не так ли?"
  
  "Хм", - сказал я. Я был уверен, что узнал голос этого человека.
  
  Мы снова прислушались. Послышался какой-то шаркающий шум; что-то пахнущее тканью и трением. Затем: "... на этот раз отскочил ... под перевернутый ... буфет; самое досадное. Я ... я думаю, мне пора уходить… Ты все еще ... ? Ну, я имею в виду… о… ну, в любом случае. Завтра. На мгновение послышалось тяжелое дыхание. "Завтра. Я приду за ней. Спокойной ночи". Затем щелчок, и ничего.
  
  Мы с Софи посмотрели друг другу в глаза.
  
  "Странно, да?" - сказала она, немного нервно рассмеявшись.
  
  Я кивнул. Она высунулась в коридор, кладя трубку. - Я полагаю, ошиблись номером, - сказала она.
  
  Я закусила губу, стоя спиной к краю дверного проема и скрестив руки на груди. Софи положила руку мне на плечо. "Ты в порядке?"
  
  "Я в порядке", - сказал я. "Но мне кажется, я знаю, кто это был".
  
  "Правда?" Софи рассмеялась. "О, мне следовало что-то сказать?"
  
  "Я не знаю", - признался я. И действительно, я не знал. "Я думаю, это был мой дядя Мо", - сказал я ей.
  
  "Что, тот, что в Брэдфорде, актер?"
  
  "Ну, Спайедтуэйт. Но да. Да, это тот самый".
  
  Софи выглядела задумчивой. "Так кому же он звонил?"
  
  "Действительно, кто?" Я кивнул. "Кому, по его мнению, он звонил, и кто эта "она", за которой он пришел?"
  
  Софи прислонилась к другому краю дверного проема, также скрестив руки и поджав одну ногу под зад. Мгновение мы смотрели друг на друга.
  
  - Ты? - тихо спросила она, изогнув брови.
  
  "Я", - сказал я, удивляясь.
  
  
  ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  
  
  В ту ночь я остался с Софи, целомудренно лежа в ее щедрых объятиях, пока она медленно дышала, ерзала и бормотала во сне. Ее отец вернулся около часа ночи; она зашевелилась, услышав стук в дверь, проснулась и, встав, спустилась по лестнице. Я услышал их приглушенные голоса, а затем она вернулась, тихо хихикая и снимая халат. "Пьяна, как обезьяна", - прошептала она, снова ложась рядом со мной. "Эти встречи в гольф-клубе..." - она прижалась ко мне. "По крайней мере, его подвозят домой..."
  
  Я гладил ее по волосам, пока она прижималась подбородком к моей шее и плечу. Она дернулась пару раз, извинилась и снова затихла. Думаю, через минуту она уже спала. Я услышала, как мистер Вудбин поднимается по лестнице, и испытала трепетный трепет, который всегда испытывала, когда оставалась ночевать у Софи, боясь, что он ворвется и застанет нас вместе, пусть и невинно. Как всегда, его тяжелая поступь проскрипела мимо двери Софи и по лестничной площадке к его собственной комнате, и я снова вздохнула свободно.
  
  Софи спала рядом со мной, ее рука сжимала мою, ее дыхание сбивалось, затем немного ускорялось, затем снова успокаивалось.
  
  Я лежал там, не в силах заснуть, несмотря на смертельную усталость. Прошлой ночью я поздно лег спать, тогда не столько спал, сколько впал в алкогольный ступор и впоследствии претерпел все испытания и невзгоды, которые меня постигли.
  
  Мне уже казалось, что прошла неделя с того момента, как я сидел в машине Jaguar, проезжавшей мимо универмага Harrods в Лондоне, и стоял на темном мосту, наблюдая за полетом летучих мышей и слыша крик совы, в то время как я тщетно прислушивался к Голосу моего Бога.
  
  Тем не менее, я не мог уснуть, но продолжал снова и снова прокручивать в голове все странности моей недавней жизни: явное избегание Мораг меня, дело жлонджиза, развратное внимание моего дедушки, а теперь еще и дядя Мо, звонящий по телефону, замешанный и замешанный, грязный пьяница, по-видимому, думающий, что разговаривает с автоответчиком, хотя у Вудбинов такого никогда не было, и теперь, по-видимому, он в пути, идет за кем-то - за мной?
  
  Что происходило? Что происходило с моей жизнью?
  
  Было достаточно неприятностей и глупостей и без вмешательства дяди Мо. Дядя Мохаммед - брат Калли и Астар; смуглолицый, но преждевременно состарившийся актер, которому перевалило за сорок, который покинул Общество в свой шестнадцатый день рождения, чтобы искать славы и богатства - где же еще? - Лондон, и достиг определенной известности еще до моего рождения, когда получил роль в манкунианской телевизионной мыльной опере. Недобрый критик газеты metropolitan, даже отдаленно не впечатленный талантом Мо, как Мо, однажды обвинил моего дядю в том, что он положил ветчину в Мохаммеда, что вызвало некоторый переполох в мусульманской общине, частью которой теперь был Мо, отступник, и в конце концов потребовал извинений и опровержения. Мо была исключена из телевизионного сюжета почти десять лет назад и сейчас живет в Спайедтуэйте, недалеко от северного города Брэдфорд, очень редко находя актерскую работу, а в остальное время, по слухам, обслуживая столики в индийском ресторане, чтобы свести концы с концами.
  
  Я думаю, что мой дедушка был больше расстроен тем, что Мо зарабатывал на жизнь на телевидении, чем его обращением в другую веру, но я уверен, что и то, и другое причинило боль; история первого поколения тех, кто родился в Вере, не была хорошей: Бриджит и Мо присоединились к другим религиям, а Рея в браке отдалась культу фундаменталистской мягкости в Бейсингстоке. Так много зависело от Калли, Астар и моего отца, а потом его забрал у нас пожар; вся тяжесть легла на плечи моих сводных тетушек, которые в некотором смысле заменили его, а также их мать и тетю. Я думаю, будет справедливо сказать, что, если бы не их преданность делу и целеустремленность, наш Орден мог бы оступиться и пасть.
  
  Я несколько раз встречался с дядей Мо и подумал, что он грустное создание; мы не запрещаем и не изгоняем людей, даже если они отрекаются от своей Веры, поэтому он по-прежнему был желанным гостем у нас, и он делал это на каждом Фестивале. У него была внешняя презентабельность и сердечность, которые оказались хрупкими и легко ломаемыми; под ними скрывались запустение и одиночество. Я думаю, он мог бы присоединиться к нам и даже вернуться, чтобы остаться в Сообществе, но к тому времени у него было слишком много связей на севере Англии, и он чувствовал бы себя оторванным от корней и чужим, куда бы он ни поехал, и - какой бы алгеброй стремления и принадлежности он ни руководствовался в своей ситуации - решил остаться при выбранной им верности, а не при своих первоначальных убеждениях.
  
  Последний раз он был здесь на Фестивале любви четыре года назад, когда он откровенно сказал мне, что ищет жену (но так и не нашел). Я предположила - на самом деле, в то время я была совершенно уверена, - что он пошутил, когда спросил меня, выйду ли я за него замуж. Мы оба тогда рассмеялись, и я до сих пор уверен, что он просто пошутил, но теперь он был на пути сюда, не так ли? "Я пришел за ней", - сказал он. Для кого? Для меня? Может быть, Мораг? Для кого-то еще? Точнее, почему? И по чьей воле?
  
  Я держал Софи, как утопающий держит спасательный пояс, так что я сжимал ее и заставлял хрюкать и бормотать. Она пошевелилась в моих руках, еще не совсем проснувшись. Я расслабился, довольный тактильной уверенностью в том, что она была рядом. Казалось, я чувствовал, как мир вращается вокруг меня, вышедший из-под контроля, бессмысленный, безумный и опасный, и она была единственным, за что я мог держаться.
  
  С лестничной площадки донесся звук спускаемой воды в туалете. Я попытался превратить шум в сток для своих бурлящих мыслей, отправив свои замешательства, беды и страхи в то же водянистое опорожнение, и таким образом моя голова стала пустой и готовой ко сну, которого жаждало мое тело. Но затем эта картина показалась мне абсурдной, и я обнаружил, что качаю головой в темноте, ругая себя за такую вымученную глупость. Я даже смог изобразить намек на улыбку.
  
  Сон в конце концов пришел ко мне, после еще многих размышлений о долгом, напряженном дне и еще многих попыток перестать думать обо всех тайнах, окружающих меня.
  
  Мне снился широкий, зыбкий пейзаж с колышущимся постельным бельем и погоня за чем-то, чего я не мог видеть, вечно видневшаяся прямо за дрожащим горизонтом, но пугающе близкая и угрожающая. Я смутно ощутил беспокойство и теплый поцелуй, но когда я окончательно проснулся, Софи уже давно ушла, и я остался наедине с уже наполовину состарившимся ярким днем и ливнями.
  
  
  * * *
  
  
  Мистер У тоже ушел. Я воспользовался ванной Вудбинов и приготовил себе тосты и чай. Я прочел записку - написанную рукой Софи, - которую бабушка Иоланда оставила для меня накануне, дав мне номер своего отеля в Стерлинге и сообщив, что она забронировала двухместный номер, так что я могу приехать и остановиться. Она также сообщила номер своего рейса и время вылета сегодня. Я взглянул на часы на каминной полке; она уже должна была быть в аэропорту.
  
  Я пропустил душ, а затем вернулся в Общину под деревьями, с которых капала вода.
  
  Я кивнул нескольким братьям и сестрам, которые кивнули в ответ - как мне показалось, настороженно. Я направился прямо в офис в особняке, где сестра Бернадетт медленно печатала за столом у двери.
  
  "Сестра Исида!" - сказала она, выглядя смущенной. Она встала, нервно улыбаясь.
  
  "Сестра Бернадетт", - сказал я. "Аллан здесь?"
  
  "Он с Основателем", - сказала она. "Могу я спросить его... ?"
  
  "Пожалуйста".
  
  Она повернулась, чтобы уйти. "О, - сказал я, - а ты знаешь, где мой вещмешок?"
  
  "По-моему, Аллан сказал… Я посмотрю, сестра Айсис", - сказала она и быстро вышла за дверь и пересекла холл.
  
  Я взглянул на письмо, которое она печатала. Оно выглядело как просьба о деньгах; оно было адресовано тете Бриджит, члену культа миллениализма в Айдахо. На одной стороне пишущей машинки была стопка похожих писем, а на другой - длинный список имен и адресов из старой школьной тетради с пометками после имени Бриджит. Список, похоже, был составлен не в алфавитном порядке. Я просмотрела список вверх и вниз, затем нашла имя кузины Мораг как раз в тот момент, когда услышала шаги в коридоре. Старый адрес Мораг в Финчли был вычеркнут, как и ее старый номер телефона. Полный адрес Ламанчи был добавлен от руки. Шаги раздались почти у двери .... И там был номер телефона, нет; рядом с адресом в Эссексе было три телефонных номера. Я почувствовал, как у меня отвисла челюсть от изумления.
  
  Я отошла к окнам за мгновение до того, как Аллан вошел в комнату с моей сумкой. Он закрыл за собой дверь, отставив сумку в сторону. Я попыталась собраться с разбегающимися мыслями.
  
  "Изида", - сказал Аллан, ставя сумку у двери. Он снял свой костюм и был одет в халат, похожий на халат Сальвадора. Он указал на кресло перед своим столом. "Пожалуйста", - сказал он. Он сел сзади, на свое вращающееся сиденье.
  
  Я остался там, где был, между высокими окнами. Быстро прошел ливень, капли дождя застучали по стеклу. Я сказал: "Добрый день, Аллан. Я пришел выяснить, на чем я стою".
  
  "А", - сказал он, сложив руки вместе и глядя на них.
  
  "Что дедушка сказал о прошлой ночи?" Спросила я.
  
  "Он… кажется, он чувствует, что тебе… нужно признаться", - сказал Аллан с чем-то похожим на болезненную улыбку. "Что твоя душа ... омрачена ... чем-то, что ты сделал". Он глубоко вздохнул. "Сальвадор чувствует, что ты предал… ну, себя, конечно, но также и его, и, я полагаю, всех нас, в некотором роде. Понимаешь?'
  
  "Я не брал флакон", - сказал я. "И если кто-то и должен чувствовать себя преданным после прошлой ночи, то это должен быть я".
  
  "Что?" Аллан выглядел искренне озадаченным, его светлое, красивое лицо было покрыто одним слоем недоумения. "Что ты имеешь в виду?"
  
  Я посмотрел на свои ботинки. "Я не могу тебе сказать", - сказал я ему. "Прости. Это зависит от Сальвадора".
  
  Он покачал головой. "Ну, боюсь, он просто не хочет тебя видеть, пока ты не извинишься и не признаешь, что поступил неправильно. Он, кажется, довольно решительно настроен на этот счет; как медведь с больной головой сегодня утром, поверьте мне. '
  
  "Как продвигаются изменения?"
  
  Он выглядел пораженным, всего на мгновение. "О", - спокойно сказал он, пожимая плечами. "Достаточно хорошо, ты же знаешь".
  
  "Хм", - сказал я, давая ему время сказать больше, если он захочет. По-видимому, он этого не сделал.
  
  Я сказал: "Надеюсь, меня не выгоняют или что-то в этом роде?"
  
  "О, нет!" - сказал Аллан, качая головой. "Нет. Я думаю, Сальвадор чувствует, что ... что может потребоваться время для размышлений и молитв. Даже отступления. Возможно, ты захочешь поразмыслить над вещами здесь, в своей комнате, в библиотеке ... - Он на мгновение задумался, как будто ему только что пришла в голову идея. Он поднял брови. "Может быть, совершить паломничество в Лускентайр, если тебе захочется попутешествовать?"
  
  "Возможно. А как насчет кузины Мораг?"
  
  Аллан громко выдохнул, склонив голову набок. "Еще одна больная тема", - признал он. "Сальвадор чувствует себя… ужасно обманутым". Он покачал головой. "Я не знаю, как он туда прыгнет. Я вообще не уверен, что Мораг будут рады здесь на Фестивале. Она выставила нас дураками ".
  
  "Но должен ли я прекратить ее поиски?"
  
  "Полагаю, да. В любом случае, ты сказал, что след простыл".
  
  - Все, что нам было бы нужно, это... - я пожал плечами, - ... номер телефона или что-то в этом роде, и тогда я или кто-нибудь другой мог бы...
  
  "Ну", - сказал Аллан с сожалением. "У нас был номер ее квартиры, но ..." - Он развел руки в стороны. "Ее там больше нет".
  
  - У нас нет других контактных номеров для нее?
  
  "Нет".
  
  "Хм. А как насчет ее места на Фестивале? Пару недель назад это казалось очень важным. Неужели больше нет? Неужели никто не попытается найти Мораг?"
  
  "Что ж", - сказал Аллан, кивая с тем же страдальческим выражением на лице. "Возможно, поразмыслив, мы слишком остро отреагировали на ситуацию".
  
  - Что?'
  
  "Просто, - он встал, широко раскинув руки, - у нас было время подумать, пересмотреть ..." Он вышел из-за стола. "Я думаю, мы все немного запаниковали в тот день, не так ли?" Он подошел и встал передо мной, улыбаясь. Он выглядел свежим, чистым и здоровым. "Ситуация не такая отчаянная, как мы думали тогда", - сказал он мне. "Ты понимаешь, что я имею в виду?"
  
  Я медленно кивнул. "Да, думаю, что понимаю".
  
  "В любом случае", - сказал он, нежно беря меня за руку и ведя нас обоих к двери. "Тебе не нужно беспокоиться обо всем этом. У тебя должно быть немного ... немного времени подумать. Вот твоя сумка; извини за все, что было вчера - ты же знаешь, каким он может быть. Распакуй свои вещи и так далее, дай себе немного времени подумать, и если тебе действительно нужно передать ему какое-нибудь сообщение, просто дай мне знать; я ... ну, я отчаянно хочу помочь, Айсис; правда.'
  
  Он протянул мне мою сумку, затем наклонился и поцеловал меня в щеку. "Скоро увидимся, Айсис, и не волнуйся". Он подмигнул мне. "О, и ты можешь оставить сумку с вещами себе", - сказал он и улыбнулся.
  
  "Спасибо, Аллан", - сказала я и храбро улыбнулась. Я спустилась вниз с сумкой через плечо, размышляя.
  
  
  * * *
  
  
  Моим инстинктом было посидеть в своей комнате и помедитировать, или погрузиться в занимательную книгу, или отправиться на долгую прогулку.
  
  Вместо этого я ходил по кругу, разговаривая с другими людьми, заставляя себя не обращать внимания на смущение, которое испытывали и они, и я, зная, что попал в немилость. Я начал с того, что нашел брата Индру в его мастерской и поблагодарил его за успешные переделки, которые он произвел на внутренней трубе, которая благополучно доставила меня в Эдинбург. Индра - тихий жизнерадостный тип, ниже меня ростом, стройный, но мускулистый, в нем много от матери. Сначала он относился ко мне немного настороженно, но как только мы заговорили о моей поездке в Англию, он потерял всякую сдержанность, и мы весело расстались.
  
  Я поговорил со всеми, кого смог найти, просто пытаясь напомнить им, что я тот, кто я есть, а не какой-то демонизированный вор. Я использовал свое путешествие как оправдание.
  
  Обычно от человека, возвращающегося из такой важной поездки и которому так много нужно рассказать, ожидали, что он встанет перед собранием всего Сообщества и расскажет всем сразу, но, похоже, в данном случае меня об этом не просили. (От моего внимания также не ускользнуло, что не было никакого церемониального омовения моих ног, что было положительно оскорбительно.) Я повторил свою историю, меняя значение, придаваемое каждой нити и детали, в зависимости от того, с кем я разговаривал; когда я разговаривал с хмурой Калли и усталой Астар на фермерской кухне я беззастенчиво рассуждала о безвкусной еде, обнадеживающем преобладании азиатских людей и предприятий и о том, во что были одеты люди в Лондоне; в общем, когда я перешла к событиям предыдущего вечера, я упомянула - иногда с легкой, возможно, сожалеющей улыбкой - что дедушка был немного чересчур ласков в какой-то момент прошлой ночью, но оставила все как есть, пожав плечами. Если кто-нибудь хотел узнать больше о жлонджиз Я честно ответил на их вопросы, лишь лукавя, когда меня спросили, есть ли у меня - при условии, что я не брал флакон, - какие-либо теории о том, кто мог это сделать.
  
  Во всем этом - и в некотором оцепенении, поскольку вся чудовищность моего затруднительного положения еще не дошла до меня, - я чувствовал, что каким-то образом играю роль несправедливо обвиняемого, хотя именно таким я и был. Я не был уверен, почему так должно быть, но впечатление осталось, и оно все еще было там, когда я, наконец, поговорил практически с каждым взрослым - поодиночке или в небольших неформальных группах, часто во время работы - в Сообществе. Я не чувствовал себя плохо из-за этого, но это чувство никуда не делось. Тем не менее, с приближением вечера я почувствовал себя бодрее. Действительно, я с нетерпением ждал ужина, когда смогу - при условии, что мне зададут правильные вопросы, - продолжить настаивать на своем деле.
  
  Я надеялся, что из всех людей, с которыми я разговаривал, найдется кто-нибудь, кто попросит меня совершить возложение рук, чтобы вылечить какую-нибудь боль или другое состояние, от которого они или их ребенок страдали, и они ждали, что я вернусь, чтобы вылечить его - я никогда не уезжал из Общины больше чем на день без того, чтобы этого не происходило, - но никто этого не сделал. Наверное, с моей стороны было наивно ожидать чего-то другого, но, тем не менее, я был сначала удивлен, затем смущен и, наконец, опечален.
  
  Затем я услышала от сестры Эрин, что Сальвадор намеревался в одно из своих редких появлений на вечерней трапезе появиться и очень предпочел бы, чтобы меня там не было. У меня не было реального выбора, и поэтому я согласился поесть позже, возможно, у себя в комнате, если Сальвадор после окончания трапезы настроится рассказывать истории.
  
  Я решил снова навестить Софи и под легким дождем спустился к мосту и перешел его, но в доме Вудбинов никого не было. Мне пришла в голову мысль, и поэтому я пошел по темной, мокрой от дождя подъездной дорожке и обнаружил сестру Бернадетт у въезда на подъездную дорожку, которая сидела на участке разрушенной стены рядом с воротами, глядя на полукруг заросшего сорняками асфальта, держа в руках свернутый зонтик.
  
  
  * * *
  
  
  Сестра Бернадетт была хорошо укутана, но все еще выглядела замерзшей. Когда я подошел, она смотрела в другую сторону, на дорогу.
  
  "Сестра Бернадетт", - сказал я.
  
  Она вскочила, зацепившись зонтиком за ветки над головой. "О! Есть. Я не..." - сказала она взволнованно. Она посмотрела вверх, затем потянула за веревку, создавая свой собственный крошечный, но проливной ливень, когда листья и ветви сверху обрушили на нее свой груз влаги. Она потянула снова, но запутавшийся бролли крепко застрял, и она порвала ткань. "О! Черт возьми!" - сказала она, затем на лице ее отразился ужас. "О, простите". Она покраснела, провела рукой по своим влажным, растрепанным рыжим волосам, а затем снова потянулась за зонтиком.
  
  "Позволь мне помочь тебе с этим", - сказал я и отцепил мешающий инструмент от веток.
  
  Она смахнула немного воды с лица и головы и кивнула мне, складывая зонтик. "Спасибо", - сказала она. Она огляделась. "Мокро, не так ли?"
  
  "Немного дождливо", - согласился я. Я посмотрел на небо. "Кажется, сейчас пойдет дождь". Я сел на разрушенную стену. На мгновение показалось, что она тоже собирается сесть, но потом передумала.
  
  Она глубоко вздохнула и повела плечами, как будто они устали, глядя на меня сверху вниз с широкой фальшивой улыбкой. "Ты собираешься прогуляться?" - спросила она.
  
  Я пожал плечами. "Просто бродил", - сказал я и откинулся на спинку стула, подтянув одну ногу так, чтобы можно было упереться каблуком ботинка в камень. Бернадетт выглядела встревоженной.
  
  "О, я понимаю", - сказала она.
  
  "А ты?" Спросил я.
  
  "Я жду фургон доставки, который привезет фейерверки для Фестиваля", - быстро сказала она.
  
  "А. Понятно". Я прислонился спиной к камням позади себя. "Я помогу тебе".
  
  "О, нет!" - сказала она высоким от напряжения голосом, но на ее лице все еще играла улыбка. "Нет, в этом нет необходимости", - сказала она, а затем рассмеялась. "Нет, фургон может задержаться еще надолго; я бы предпочел сделать это сам, правда, сделал бы ". Она решительно кивнула, ее розовое лицо блестело от слез. "На самом деле, по правде говоря, мне очень нравится чувство одиночества. Это дает тебе время подумать. Дает тебе время поразмыслить. О вещах. Это помогает ".
  
  "О", - сказал я вежливо. "Ты бы предпочел, чтобы я ушел?"
  
  "Ах, Иисус, я... прости меня... я этого не говорил, Айсис".
  
  "Хорошо", - улыбнулся я. "Итак, сестра Бернадетт. Кстати, как у тебя дела?"
  
  "Что?" - спросила она, дико взглянув на дорогу, когда мимо проехал грузовик, направлявшийся на запад, а затем снова уставилась на меня. "Ах, прости?"
  
  "Я просто спросил, как у тебя дела".
  
  "А, прекрасно. А ты сам?"
  
  "Что ж", - сказала я, скрестив руки на груди. "На самом деле, я тоже была в порядке до вчерашнего дня. Казалось, все шло хорошо, если не считать проблемы с поиском кузины Мораг… ах, но я забегаю вперед... - сказал я, улыбаясь.
  
  Улыбка Бернадетт стала еще шире и даже поверхностнее, чем была раньше. - Ах, - сказала она. - Но ты же не хочешь утруждать себя, рассказывая...
  
  "... Я добрался до Эдинбурга без каких-либо проблем", - сказал я. "Внутренняя труба работала очень хорошо, как я уже говорил брату Индре ранее. Знаешь, худшим в путешествии по реке, вероятно, было спуск по плотине; тот момент, когда река становится приливной ... - сказал я, устраиваясь поудобнее.
  
  Я не торопился. Бернадетт стояла и смотрела на меня с такой широкой и натянутой улыбкой, что сквозь нее можно было разглядеть скрытый за ней ужас, в то время как ее широко раскрытые круглые глаза отчаянно метались по сторонам, как у пары животных в клетке, ищущих спасения. Звук приближающегося по дороге автомобиля большего размера придал ее лицу еще более напряженное выражение и вызвал что-то вроде тика в голове, когда она попыталась посмотреть на меня и одновременно следить за дорогой, в то время как ее взгляд метался взад-вперед с впечатляющей скоростью, как у человека, отчаянно пытающегося глазами подать сигнал "Нет".
  
  Однако через некоторое время, я думаю, в нее вкралась некоторая степень смирения; на лице сестры Бернадетт появилось остекленевшее выражение, и у меня осталось впечатление, что ее мозг перестал общаться с лицевыми мышцами, возможно, жалуясь на переутомление. Я успела на рейс на север с бабушкой Иоландой, когда прибыл автобус. Бернадетт была так далеко, что ничего не заметила.
  
  Автобус тронулся, и там стоял дядя Мо, маленький и щеголеватый, в пальто из верблюжьей шерсти, наброшенном на плечи, и с кожаной сумкой в руке.
  
  Только когда я помахал ему рукой, Бернадетт, казалось, пришла в себя. "О, смотри", - сказал я. "А вот и дядя Мо. Ей-богу. Какой сюрприз".
  
  - Что? - спросила она, поворачиваясь, когда я поднялся. Я направился по заросшему сорняками асфальту к дяде Мо. Бернадетт побежала за мной.
  
  "Сестры! Племянница!" - сказал дядя Мо, бросая свою сумку и протягивая руки, когда мы приблизились. "Тебе не следовало приходить только для того, чтобы встретиться со мной!"
  
  "Мы этого не делали, честно!" - взвизгнула Бернадетт, когда я обняла дядю Мо. От него сильно пахло одеколоном.
  
  "Изида", - сказал он, сияя. Он поцеловал меня в щеку. С тех пор, как я видела его в последний раз, у него выросли маленькие усики карандашом. И он стал немного полнее. "Так рад тебя видеть".
  
  "Привет, дядя. Это очень неожиданно".
  
  "Ах, прихоть, дорогая девочка. Приехать пораньше на фестиваль. Ах; ... Сестра, - сказал Мо, пожимая руку Бернадетт. - Мэри, не так ли?"
  
  "Ах, нет, Бернадетт".
  
  Дядя Мо щелкнул пальцами. "Бернадетт, конечно". Он постучал себя по виску, затем протянул руку и посмотрел на небо. " Как я тебя назвал?" - спросил он.
  
  - Мэри, - сказала она.
  
  Вот ты где. Хотел сказать "Бернадетт", но получилось "Мэри". Вот ты где. Итак. Итак. У вас обоих все хорошо? Как дела у всех? '
  
  "Отлично", - сказала Бернадетт, когда я взяла сумку дяди Мо. Берни выглядела раздраженной, как будто ей следовало подумать об этом.
  
  "Племянница", - засмеялся дядя Мо, протягивая обе руки к сумке в моих руках. "Пожалуйста, я еще не настолько стар, чтобы быть совершенно неспособным".
  
  "Позволь мне понести это, дядя", - сказал я. "Это было бы честью для меня".
  
  "Ну. Что ж, если ты ... да, что ж, вот ты где. Действительно, почему бы и нет?" Он прочистил горло. "Итак. Исида. Я слышал, ты путешествовала".
  
  "Да, дядя. Я видел окаменелости в Эдинбурге и брата Зеба в Лондоне".
  
  "Зеб!" - сказал дядя Мо, кивая. "Да. Конечно. Я помню. Да, я не видел Зеба с тех пор, как он был под таким кайфом". Он протянул руку на уровне талии. "И так, как там Зеб?"
  
  "О, он просто колется в последнее время, дядя", - сказал я.
  
  "Отлично. Отлично. Итак, у нас все хорошо".
  
  "Да, все в порядке, дядя", - сказал я ему, когда мы шли к маленькой калитке. "Хотя, честно говоря, у меня самого сейчас есть несколько проблем, но я держусь молодцом. Как у тебя дела?'
  
  "Самая здоровая и сердечна, спасибо тебе, Айсис. Но о каких проблемах ты говоришь?"
  
  Мы были у ворот. "Ну, дядя", - сказал я, придерживая для него ворота. Он отступил в сторону, показывая, что Бернадетт должна пройти первой. Она кивнула и прошла внутрь. Я позволила дяде Мо следовать за собой, затем с выражением невинного удивления на лице спросила: "Сестра Бернадетт?"
  
  Она посмотрела на меня. Я снова посмотрел на дорогу, затем снова на нее. "А как насчет фургона доставки?"
  
  Она нахмурилась. "Что- ?" - Она покраснела. "О,… Я ..." Она оглянулась на дорогу. "Это может ... ах ..."
  
  "Я знаю", - сказал я. "Я провожу дядю Мо до дома; потом, если хочешь, я вернусь и помогу тебе с доставкой".
  
  "Ах..." - она расстроенно покачала головой. "О, не обращай внимания!" - сказала она и отвернулась. Когда она оглянулась, на ее лице снова была отчаянная улыбка. Мы с дядей Мо посмотрели друг на друга и обменялись тем мгновенным поднятием бровей, которое на лице эквивалентно пожатию плечами. Кто-нибудь, не совсем знающий всех деталей происходящего, мог бы подумать, что мы признаем, что из нас троих были только двое наполовину порядочных лжецов и один полный профан, и, возможно, в каком-то смысле именно это мы и делали.
  
  "Тогда пойдем оба", - сказал я.
  
  "Вот ты где. У меня будут красавицы на обеих руках", - сказал дядя Мо с некоторым удовлетворением.
  
  "Это какой сюрприз, дядя Мо", - выразительно сказал я, пока мы шли.
  
  "Да", - сказал он. "Да; но вот ты здесь; этот момент всегда был моим стимулом!"
  
  "Держу пари, что доставка все равно придет позже", - выпалила Бернадетт. "Я вернусь и заберу это позже".
  
  "Хорошая идея, сестра".
  
  "Совершенно верно. Вот ты где".
  
  И так, с нашей разнообразной ложью, мы пошли по подъездной дорожке к ферме. Я вкратце рассказал дяде Мо о своих путешествиях и рассказал о жлонджизе . Я сделала для него исключение, несмотря на то, что он был мужчиной, добавив застенчивую реплику о том, что дедушка стал немного чересчур ласковым прошлой ночью. Он слегка нахмурился, затем выглядел удивленным, затем, наконец, казалось, отмахнулся от этого со слегка озадаченной улыбкой, как будто мы явно неправильно поняли друг друга. Бернадетт выглядела испуганной; она споткнулась о неровную поверхность дорожки, спасаясь зонтиком, который погнулся.
  
  "Я думаю, твой зонтик знавал лучшие дни", - сказал дядя Мо. Она безутешно посмотрела на него и кивнула.
  
  Дядя Мо достал из кармана пальто фляжку размером с полбутылки и сделал большой глоток, пока мы приближались к зданиям общины. "Лекарство", - объяснил он нам.
  
  Он взял свою сумку у меня из рук, когда мы вошли во двор фермы; Бернадетт, казалось, сначала хотела направиться к особняку, но передумала. Я проводил ее и дядю Мо до двери кухни, затем пожелал ему всего хорошего.
  
  "Ты не войдешь?" - спросил он с порога. Я почувствовал запах готовящейся еды и услышал гул разговоров, перешедший в хор громких и дружелюбных приветствий.
  
  Я опустил голову и грустно улыбнулся. "Меня ... просили не делать этого", - признался я.
  
  Дядя Мо положил руку мне на локоть и сжал. "Бедное дитя", - сказал он, выглядя и звуча очень серьезно.
  
  "Не волнуйся, дядя", - сказал я. Я просиял. "В любом случае, я уверен, что для тебя найдется свободное место. Приятного аппетита, увидимся позже".
  
  "Я посмотрю, что я могу сделать, Айсис", - сказал он, тихо проецируя.
  
  "Спасибо тебе", - прошептала я. Я отступила назад, затем повернулась и пошла прочь. Я сделал несколько небольших, медленных, чем обычно, шагов с опущенной головой, затем гордо поднял ее, когда мой шаг удлинился, и я расправил плечи. Насколько дядя Мо смог оценить это маленькое представление, я действительно не знаю, но я сам был им доволен
  
  Я услышал, как закрылась дверь, а затем звук шагов позади меня, когда я подошел к воротам. Я оглянулся и увидел, как Аллан вышел из особняка и поспешил через двор к ферме.
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  
  
  "Итак, Айсис, мне показалось, что, учитывая все обстоятельства такими, какие они есть, и принимая близко к сердцу твои наилучшие интересы, ты, возможно, захочешь поехать со мной в Спайедтуэйт, хотя бы ненадолго. Что ты думаешь?'
  
  "Хм". Я скрестил ноги и сцепил руки. Мы снова были в офисе, Аллан, Эрин, дядя Мо и я. Было поздно, и горели лампы. Сестра Бернадетт позвала меня сюда из моей комнаты.
  
  "Очевидно, тебе стоит подумать об этом", - сказал Аллан. "Но если ты действительно хочешь принять предложение дяди Мо, что ж, ты всегда можешь вернуться в любое время. Я уверен, что мы сможем купить обратный билет, - улыбнулся он.
  
  "Да, я понимаю", - сказал я.
  
  Я только делал вид, что думаю об этом. Я догадался, почему дядя Мо был здесь, предположил, что можно было бы предложить, подумал о том, что я должен сделать, и поэтому уже знал, что собираюсь сказать.
  
  "В Спайедтуэйте есть мой друг, у которого есть театр", - сказал дядя Мо.
  
  "Правда?" Спросил я. "Театр?"
  
  "Действительно, театр", - сказал дядя Мо. "Ну, позже он стал кинотеатром".
  
  "Ах".
  
  - В наши дни его используют в основном для игры в лото. Ну, вообще-то, полностью, - признался дядя Мо, но затем просветлел. - Однако у него есть орган. Я бы сказал, очень великолепный, который поднимается из-под экрана. Я слышал, что ты интересуешься игрой на органе, Изида. '
  
  Я воздержался от каких-либо умных замечаний в адрес Мораг, а просто улыбнулся и снова сказал: "Хм".
  
  Очевидно, решив, что он бросил в бой недостаточно органов, чтобы убедить меня сопровождать его домой, дядя Мо щелкнул пальцами и драматично поднял брови. "У меня есть еще один друг, коллега, у которого дома тоже есть орган!" - сказал он.
  
  "Правда?" Спросил я.
  
  "Да, он отдельно стоящий и имеет две клавиатуры".
  
  "Двое? Святые небеса".
  
  "Действительно".
  
  "Возможно, Айсис предпочла бы остаться здесь", - предположила Эрин, приглаживая свои собранные в пучок волосы, как будто хоть одна прядь могла отважиться выбиться.
  
  "Ну, - рассудительно сказал Аллан, - да, она могла бы. Конечно. Конечно. - Он сложил пальцы, поднес указательные ко рту и, кивая, постучал ими по губам. - Конечно.
  
  Я научился ценить тонкости формулировок и языка тела Аллана много лет назад и редко, если вообще когда-либо слышал, чтобы он говорил "Нет" так решительно. Мне вдруг пришло в голову, что мой брат, вероятно, мог бы поздороваться с ноткой завершенности.
  
  "Это правда", - сказал он, протягивая одну руку Эрин. "С другой стороны", - сказал он, удерживая другую руку в равновесии. "Сальвадор действительно выглядит… довольно расстроенным из-за этого. К сожалению, до такой степени, что я не хочу ее видеть, - сказал он, сочувственно глядя на меня. "Теперь, когда он так много времени проводит в своей каюте, это не должно быть таким уж страшным препятствием, но, очевидно, когда он действительно хочет что-то сделать, например, провести собрание или прийти преломить с нами хлеб, возникает проблема, и мы должны попросить его держаться подальше, и он знает, что мы попросили ее держаться подальше, и что… огорчить его само по себе. Точно так же он может даже чувствовать себя немного запертым, можно сказать, в своей каюте, поскольку он не хочет покидать ее из-за того, что может столкнуться с ИГ, и поэтому произошедшее также постоянно находится у него в голове… Очевидно, - еще один взгляд на меня, - что это не очень хорошо. Итак ... - Аллан снова сложил пальцы и уставился в потолок. "... Так что, безусловно, существует аргумент, что лучшее, что можно сделать, это пусть Isis ненадолго уйдет и позволит Сальвадору немного расслабиться, может быть, разобраться во всей этой прискорбной истории, конечно, пусть он подумает и, давайте будем откровенны, - он перевел взгляд с Эрин на меня и обратно, - давайте поработаем над ним, чтобы, возможно, мы могли, ну, наконец, разобраться с этим ..., - сказал он и кашлянул, как будто используя звук как способ скрыть повторение.
  
  "Понятно", - сказал я.
  
  - И к тому же это был бы праздник! - вставил дядя Мо.
  
  "Ну, конечно", - согласился я.
  
  "И все же", - сказала Эрин. "Сестра Исида только что вернулась из своих путешествий. Возможно, она устала". Она улыбнулась мне.
  
  "Ни в малейшей степени", - сказал я.
  
  "Ну что ж", - сказал дядя Мо, как будто таким образом все было улажено.
  
  Я кивнул. "Что ж, я понимаю, что было бы неплохо уехать на некоторое время, но я хотел бы подумать об этом".
  
  Аллан кивнул. "Хорошая идея; подумай над этим".
  
  "Очень хорошо!" - сказал дядя Мо.
  
  Эрин взглянула на часы на каминной полке за столом Аллана. "Ну, уже поздно", - сказала она.
  
  Мы все согласились, что уже поздно и пора спать. Когда мы выходили из комнаты, я еще раз взглянул на стол у двери, где ранее видел список имен и адресов, но стол был прибран и на нем не было бумаги,
  
  После того, как мы все вышли из кабинета, Аллан запер за нами дверь.
  
  
  * * *
  
  
  Я лежал в гамаке в своей комнате на ферме, во рту у меня пересохло, руки вспотели, а сердце бешено колотилось. Я ждал в состоянии нарастающего страха и возбуждения, как я надеялся, около двух часов, но теперь мне нужно было действовать, и я нервничал так, как, думаю, никогда в жизни не нервничал.
  
  "Боже", - прошептала я в темноту. "Прости меня и помоги мне в том, что я собираюсь сделать".
  
  Я все еще не слышал Голоса. Я знал, что Бог все еще там, все еще говорит - или, по крайней мере, способен говорить - со мной, если только я смогу успокоить свою встревоженную душу. Я не был уверен, что есть какой-то смысл просить Бога о помощи - Они не склонны вмешиваться на таком уровне событий, - но если это заставит Их продолжать попытки поговорить со мной, возможно, я услышу что-то, что могло бы помочь мне в течение следующего часа или около того. Это не могло причинить никакого вреда.
  
  Мой дедушка однажды сравнил Голос Бога, обращающийся к человеческой душе, с отражением луны в воде; если вода совершенно спокойна, луна видна ясно, неискаженная. Если воды души слегка потревожены, луна все еще будет видна и узнаваема, но будет казаться, что она движется и дрожит, и на ней невозможно будет разглядеть какие-либо черты. Если воды души пребывают в муках, бурно разбегаясь, тогда единственный яркий лик луны будет разбит на миллион сверкающих световых точек, отбрасывающих бессмысленный беспорядок рассеянного света , который наблюдатель, возможно, даже не сможет идентифицировать как лунный свет.
  
  Что ж, в тот момент поверхность моей души действительно была расколота и взволнована, и мне не следовало удивляться, что я не смог распознать Голос. Тем не менее, я остро переживал потерю, и одна капризная, детская часть меня истолковала это как очередную заброшенность. Я вздохнул.
  
  "Началось", - прошептал я (хотя на этот раз на самом деле не Создателю) и встал.
  
  Я оделся, перочинным ножом отрезал дюйм от свечи, затем положил нож, огарок свечи и коробок спичек в карман. В другом кармане у меня были карандаш и лист бумаги. Я надела старую плоскую кепку, которую не носила лет с четырнадцати - она была мне немного маловата, но это означало, что она вряд ли свалится, и она довольно эффективно прикрывала мои светлые волосы. Я приложил ухо к двери, прислушиваясь, но вокруг никого не было слышно. Я вышел из комнаты и направился в туалет; я намеревался сделать это, используя шум спускаемой воды, чтобы заглушить свои шаги, идущие дальше по коридору, но в любом случае мне все равно пришлось бы пойти, настолько под влиянием моего трепета пострадал весь мой организм.
  
  По долгому опыту я знал, где находится каждая незакрепленная половица в коридоре, и мог легко обойти их даже в полной темноте. На лестнице я держался за края ступенек, а ближе к низу - чтобы избежать пяти шумных ступенек без шума, создаваемого прыжками, - я соскользнул вниз по перилам. Задняя дверь фермы находится в старой кухне, которая сейчас используется как туалет; там самая тихая дверь. Я осторожно закрыл ее за собой и вышел в прохладную ночь, вдыхая запах свежевымытой листвы, в оранжерею, выходящую с одной стороны на южную сторону. Небо было на три четверти затянуто облаками, и дул влажный ветер, но дождь прекратился.
  
  Я крался, держась поближе к стене, направляясь на север, по часовой стрелке вокруг зданий Общины, вокруг сада. Я перелез через стену в сад за особняком, взглянул на небо и спрятался за кустом. Луна на несколько мгновений вышла из-за облаков и позволила мне увидеть предстоящий маршрут. Когда снова стемнело, я крался по траве вдоль дорожки, пока не добрался до темной громады дома.
  
  Блоки из песчаника, которыми облицовано каждое оконное пространство дома, имеют небольшие горизонтальные выемки по верхнему и нижнему краям, создавая канал, в который можно просунуть пальцы и ранты ботинок. Я карабкался до тех пор, пока не смог дотянуться до подоконника кладовой за офисом, затем подтянулся и встал коленями на узкую каменную полку, вытаскивая свой перочинный нож. Я просунул лезвие между верхней и нижней частями створки и почувствовал, как оно соединилось с оконной защелкой. Благослови нас господь за наше счастливое безразличие к безопасности.
  
  Нижняя часть окна не поддавалась движению; однако верхняя часть достаточно легко скользнула вниз, и я перешагнул через нее и оказался внутри. Я снова поднял окно; оно издало крошечный писк и слабый грохочущий звук одновременно, но, вероятно, его не было слышно за пределами комнаты.
  
  Шторы на складе не были задернуты, но слабого света, проникающего снаружи, было недостаточно, чтобы дать мне какое-либо представление о планировке помещения, хотя я примерно знал, где должна быть дверь в офис, и краем глаза уловил громоздкие, неясные очертания. Я медленно направился к двери, пятясь задом. Моя левая нога задела что-то на втором шаге; я нащупал что-то внизу и вокруг и бочком прошел мимо чего-то, похожего на стол. Я наткнулся икрами на еще пару препятствий и надеялся, что мои голени оценили такую заботу. Затем моя попа мягко соприкоснулась с полкой, которая, как я почувствовал, закачалась. Сверху донесся слабый дребезжащий звук, и я поморщился, инстинктивно сгорбившись и приложив руку к кепке, ожидая, что что-нибудь упадет мне на голову. Дребезжание стихло; я расслабился и на ощупь добрался до двери, которая вела в кабинет.
  
  Я и представить себе не мог, что она будет заперта, как дверь из кабинета в коридор, но мне пришло в голову, что это может быть так, и тогда что мне было делать? Я опустился на четвереньки, чтобы заглянуть под дверь и убедиться, что из офиса за нее не проникает свет. Дверь была не заперта; она распахнулась. В офисе было еще темнее, чем в кладовке, шторы на высоких эркерных окнах были задернуты. Я закрыл дверь кладовки, достал свою дюймовую свечу и зажег ее, быстро погасив спичку.
  
  Я подошел к письменному столу у двери. Ящики были заперты. Я стиснул зубы, мысленно выкрикивая проклятия. Я оглядел стол. Над верхним правым ящиком была утопленная ручка; я выдвинул ее, чтобы открыть неглубокий пластиковый лоток, в различных отделениях которого хранились карандаши, ручки, скрепки и резиновые ленты. В одном маленьком отделении лежали два ключа. Я вознес про себя благодарственную молитву, бессмысленную или нет.
  
  Каждый ключ открывал все ящики с одной стороны стола. Там были различные пачки неиспользованных конвертов, коробка с машинописной бумагой и картонная папка из копировальной бумаги; в одном глубоком ящике было еще много картонных папок, многие из них были набиты чем-то похожим на корреспонденцию, а в другом ящике была многообещающе выглядящая пачка разрозненных бумаг. Я поставил свечу на крышку футляра от пишущей машинки и начал перебирать всевозможные бумаги и папки.
  
  Шаги. По лестнице спускаются.
  
  Я замерла. Мгновенно я поняла, что мне следовало открывать по одному ящику за раз, а не оставлять их все открытыми. Я начал запихивать папки и бумаги обратно в, как я надеялся, нужные ящики в приступе безмолвного отчаяния, чувствуя, как трясутся мои руки и сжимаются внутренности.
  
  Кто-то был у двери. Я задвинула ящики так быстро, как только осмелилась, снова мысленно проклиная себя. Один ящик на мгновение застрял. Я вытащила его обратно и вставила обратно под немного другим углом, все мое тело дрожало от страха.
  
  Я услышал звук поворачиваемого в замке ключа. Я схватил огарок свечи с крышки пишущей машинки; пламя дрогнуло и почти погасло. Горячий воск пролился мне на пальцы. Я чуть не вскрикнул.
  
  Дверная ручка скрипнула. Я двумя большими шагами подошла к ближайшему эркерному окну и скользнула за занавески, задув свечу, когда дверь со скрипом открылась.
  
  Я протянул руку, чтобы остановить колыхание штор из стороны в сторону, и понял - когда увидел, что в кабинет проникает свет, - что я оставил небольшой зазор между шторами, когда двигался между ними. Я в ужасе уставилась на него, не смея закрыть их как следует из страха, что движение будет замечено теми, кто придет разобраться (Зачем они пришли? Я производила шум? Была ли какая-то бесшумная сигнализация, о которой я никогда не слышал?). Я держалась за занавеску, воск остывал и затвердевал на моих пальцах, в то время как мой бедный кишечник, как будто в отместку, делал прямо противоположное.
  
  Через щель шириной в палец между занавесками я увидел, как Аллан вошел в комнату, держа в руках маленькую керосиновую лампу. На нем был тот же простой халат, что и раньше, и ковровые тапочки. Он запер за собой дверь и, зевая, направился к столу. Я немного расслабился; казалось, его здесь нет, потому что он что-то услышал. Я осторожно отпустил занавеску и отступил назад, чтобы мое лицо было как можно дальше от света лампы, проникающего через щель в занавесках. Я почувствовал прохладное стекло окна позади себя. Я все еще мог видеть Аллана; он сочувствовал надел маленькую цепочку на шею, достал ее и надел через голову, затем взял за ее конец что-то маленькое и наклонился к верхнему ящику своего большого письменного стола перед камином. Должно быть, это был ключ. Он открыл ящик и достал что-то, что выглядело, как мне показалось, как электронный калькулятор или пульт дистанционного управления телевизором. Он снова зевнул и направился к двери в кладовую, через которую я вошел. Затем он остановился, обернулся и посмотрел почти прямо на меня, нахмурившись. Я думал, что упаду в обморок. Он понюхал воздух.
  
  Матч ! Я подумала. Спичка, которой я зажгла свечу; он почувствовал ее предательский сернистый запах! Казалось, по моим венам побежала ледяная вода. Аллан снова понюхал воздух, глядя на огонь, затем хмурое выражение исчезло, и он покачал головой. Он вошел в кладовую, закрыв за собой дверь. Я выдохнула, наполовину обезумев от облегчения. И я даже подумала закрыть окно в кладовке, хотя и не заперла его за собой. Я ждал, вытирая пот со лба. Казалось, мое сердце сотрясает все тело. Казалось, оно пытается вырваться из груди. Я подумал, не слишком ли мало в девятнадцать лет умереть от сердечного приступа.
  
  Прошло несколько минут; мое сердцебиение замедлилось. Я сняла затвердевший воск с руки и положила кусочки в карман. Я лизнула жгучую кожу под ним, помахивая рукой, чтобы охладить увлажненное место. Затем мне показалось, что я услышал голос, доносящийся из кладовой. Голос Аллана. Как будто он с кем-то разговаривал.
  
  Я колебался. Было бы безумием пойти и послушать; я никогда не смог бы вернуться сюда вовремя, когда он вернется в кабинет. Это было явное безумие, и это было бы искушением судьбы; я едва успела привести в порядок стол у двери, как Аллан вошел в комнату; я уже израсходовала всю свою удачу. Я должен остаться здесь, вести себя тихо, позволить Аллану делать то, что он делал, позволить ему уйти, а затем продолжить мои поиски. Я повернулся и посмотрел в сторону от комнаты, в темноту, где были внутренний двор и хозяйственные постройки, невидимые в ночи. Конечно, было бы глупо - идиотично - подходить к двери кладовки.
  
  Я не знаю, что заставило меня сделать именно это, но я сделал; я оставил занавески в относительной безопасности и - с четким представлением в голове о том, как выглядела комната, освещенная керосиновой лампой Аллана, - проворно пересек комнату и сквозь темноту прислушался у двери в кладовую.
  
  "... я же говорил тебе, она одержима", - услышал я слова Аллана. Затем: "Я знаю, я знаю … А что, ты получал еще какие-нибудь письма?" … Нет, нет, она не знает, э-э ... не узнала. Нет, с тобой все в порядке… Ну, я не знаю как, но она, ах, она не ... ну, она ничего не сказала. Нет, это на нее не похоже… Я не знаю… Ты сказал? Да, как и эта старая летучая мышь Иоланда… Да, она вернула ее. '
  
  Он разговаривал по телефону! Мне потребовалось так много времени, чтобы понять это; это была такая немыслимая вещь - иметь телефон в Сообществе, да еще здесь, в самом его сердце! У него был один из тех портативных беспроводных телефонов; это было то, что он достал из ящика письменного стола! Он с кем-то разговаривал об этом! Обман мужчины! И подумать только, что я чувствовал себя виноватым, чувствовал себя грешником, черт возьми, из-за того, что сделал пару звонков из телефонной будки в Гиттеринге! Как тебе не стыдно, брат! Я чуть было не набросилась на него и не осудила прямо в лицо, но, к счастью, этот прилив крови к голове длился недолго.
  
  "... Ну, ненадолго", - сказал Аллан. "Я попросил дядю Мо приехать сюда; похоже, мы уговорили ее провести с ним отпуск".
  
  Итак, Мо звонил Аллану. Должно быть, мой дядя набрал неправильный номер в своих чашках, имея смутную идею, что он звонит в Сообщество, но набирает номер Вудбинов, а не Аллана. Итак, у беспроводных телефонов тоже были автоответчики? Я предположил, что они должны были быть связаны или могли соединяться где-то в другом месте. Возможно, это объясняло несколько минут тишины, когда Аллан впервые вошел в кладовую; он принимал свои сообщения. Ну, конечно; его нельзя было видеть с телефоном, нельзя было носить его с собой и звонить, пока он был среди нас.
  
  "... Спайедтуэйт; оп, север", - сказал Аллан, изобразив забавный акцент. "... Завтра, если повезет. А что, кем ты был ...?… На самом деле?… Флумс?… Ну, я полагаю, это не Испания, но...'
  
  Испания? Разве Мораг не должна была ехать туда с мистером Леопольдом, ее агентом / менеджером? Боже мой! Он разговаривал с Мораг? Тогда почему?.. Я отказался от размышлений, чтобы продолжить слушать.
  
  "... О, понятно. Правда. Говорят, у каждого должно быть хобби .... Так что, возможно, мы еще увидимся с вами на фестивале?… Это была шутка. Осмелюсь предположить, что она тоже .... О, становится все безумнее; последнее, что было, это то, что у нее была частная аудиенция со стариком и она предложила ему себя; пыталась заставить его трахнуть ее. Ты можешь в это поверить?'
  
  Что ? Я почувствовала, как у меня отвисла челюсть, когда я уставилась на дверь, черную перед моим лицом, не в силах поверить в то, что я услышала. В чем меня обвиняют сейчас? Попытка соблазнить моего дедушку, когда на самом деле он практически пытался изнасиловать меня? Если бы я почувствовал лед в своих венах несколькими минутами раньше, я мог бы поверить, что сейчас это перегретый пар. Какое вероломство! Клевета! Лживость! Это было... это было зло .
  
  "... Я знаю, я знаю", - сказал Аллан. "... Ну, конечно, больше никого не было там, Мораг, но я верю дедушке, а ты?… Ну, вполне…. Да .... Я не ...... Нет. Понятия не имею .... Да, я тоже. Извините за поздний час .... Что?… Нет, я не думаю, что это, на самом деле, не для тебя, но это для нас. Что ж, я скажу ... '
  
  Я услышал достаточно. Я не был так уверен в обратном пути к занавескам, как в том, что шел от них к двери, но я добрался туда, ни на что не наткнувшись. Я снова скользнул им за спину и отрегулировал зазор до тех пор, пока он не стал таким же, как был раньше.
  
  Дверь кладовки открылась, и Аллан появился снова с керосиновой лампой и маленьким переносным телефоном; в каждой руке он держал разные центурии. Он положил телефон обратно в ящик главного стола, запер его и - если не считать одного вдоха воздуха, который, казалось, удовлетворил его - покинул офис без дальнейших церемоний. Я услышала, как ключ повернулся в замке, и услышала, как затихают его шаги, когда он поднимался по лестнице обратно в свою комнату.
  
  Я постоял немного, дрожа, как от холода.
  
  Итак, мой брат распространял Мораг ложь обо мне. У меня сложилось отчетливое впечатление, что они тоже были не первыми. И как долго он мог ей звонить? Почему меня вообще послали найти ее? Почему он ничего не упомянул о ее отступничестве? Мир, кажется, снова переворачивается вокруг меня, выходит из-под контроля, из-под контроля, из-под контроля.
  
  Я вышел из-за занавесок со странным чувством оцепенения. Я скорчил в темноте гримасу недоверия. Действительно ли я слышал то, что только что услышал? Я покачал головой. Здесь, сейчас, было не место стоять и гадать, что происходит.
  
  Я взял себя в руки, насколько мог, и снова зажег свечу, отмахиваясь от облака дыма от спички одной рукой, затем вернулся к письменному столу у двери.
  
  Лист бумаги, который я искала, лежал в папке в самом глубоком ящике стола. Я записала номера для Мораг в каком-то бесчувственном оцепенении, мой разум все еще был в шоке от того, что я услышала. Я чуть было не сразу положил лист бумаги обратно в папку, и от такой мелочи в тот момент потенциально зависела вся судьба и дальнейший курс нашей Веры.
  
  Тогда, вместо того чтобы убрать газету, я просмотрел другие имена и адреса.
  
  И увидели, что там была запись о двоюродной бабушке Жобелии, о которой нам всегда говорили, что она отправилась на поиски - и, возможно, добилась примирения - своей первоначальной семьи, а затем фактически исчезла. Двоюродная бабушка Жобелия, которая, по убеждению бабушки Иоланды, однажды намекнула на ... что-то. Она сказала "Что-то наверняка". Клянусь Богом, я был бы рад чему-то определенному в моем мире прямо сейчас. Настоящего адреса Жобелии не было, только записка, в которой говорилось, что о ней "Заботится Unc. Mo".
  
  Я смотрел на это, как завороженный. Что теперь?
  
  Я наполовину ожидал найти полные адреса и номера телефонов тети Реи. или даже настоящей семьи Сальвадора, но больше сюрпризов не последовало. Я просмотрел еще несколько папок и перерыл все разрозненные бумаги, на случай, если появятся еще какие-нибудь откровения, но, думаю, в тот момент мое мужество было на исходе; мои руки дрожали. Я поставил стол на прежнее место и на этот раз осторожно поднял свечу.
  
  Я остановился у письменного стола Аллана и проверил его ящики, но все они были заперты, и я нигде не мог найти ключа; я сильно подозревал, что единственным ключом был тот, что висел у него на шее. Мои зубы начали стучать, хотя мне не было холодно. Часы на каминной полке показывали половину первого ночи. Я решил, что пора уходить. Я подумал, не оставить ли свечу зажженной, когда буду возвращаться через кладовую, но я действительно чувствовал, что полностью израсходовал свою порцию удачи на эту ночь, и было бы просто моей удачей, если бы один или два лускентирианца бродили по официальному саду или за его пределами, поэтому я задул свечу.
  
  Я забыл пройти задом наперед через кладовку и так сильно ударился голенью, что, клянусь, я действительно увидел свет - я думаю, это из-за того, что я так сильно зажмурил глаза; или так, или закричал. Согнувшись пополам, прихрамывая и потирая голень, я добрался до окна, бормоча тихие, но яростные проклятия себе под нос. Только когда я вылезал из открытого окна и увидел звездный свет, отражающийся в пруду внизу, мне пришло в голову, что, вероятно, это то самое окно, из которого мой отец выбросил меня в ночь пожара шестнадцать лет назад.
  
  Внезапно осознав это, я испытал секундный приступ головокружения, когда оседлал открытую створку окна, и на мгновение испугался, что вот-вот пошатнусь и упаду; конечно, я был достаточно высоко над землей, чтобы сломать шею, если бы это произошло. Момент прошел, но мои истрепанные нервы, и без того натянутые до предела, могли бы обойтись без испуга. Я снова начала дрожать.
  
  Возможно, из-за того, что меня так сильно трясло, спуститься на землю оказалось сложнее, чем подняться наверх, и я добрых полминуты висел на кончиках пальцев, отчаянно пытаясь пролезть носками ботинок в трещину, но в конце концов я спустился и добрался обратно до стены сада, прежде чем мне в голову пришла идея.
  
  Я посмотрел вниз по дороге, ведущей к реке.
  
  
  * * *
  
  
  - Есть! Что случилось? Ты...? - спросила Софи, выглядывая из холла с выражением беспокойства на милом лице. На ней были пижама и халат.
  
  "Я в порядке", - сказала я шепотом. "Извини, что так поздно. Могу я войти?"
  
  "Конечно". Она отошла в сторону. "Папа в постели", - сказала она.
  
  "Хорошо". Я поцеловал ее в щеку. Она закрыла дверь и обняла меня.
  
  "Могу я воспользоваться твоим телефоном?"
  
  "Конечно. Хотя я могла бы и не ждать, пока ты закончишь", - сказала она, улыбаясь.
  
  Я покачал головой. "Это будет настоящий звонок, голос".
  
  Она выглядела притворно шокированной. "Тебе разрешено это делать?" - спросила она, поднимая телефон со стола и перенося его в гостиную.
  
  "Не совсем", - сказал я. "Но сейчас отчаянные времена".
  
  "Боже, должно быть, так и есть". Она просунула телефонный провод под дверь и закрыла ее. "Здесь тише", - сказала она, кладя телефон на буфет. "Нужен стул?"
  
  "Нет, спасибо", - сказал я, доставая из кармана листок бумаги, на котором записал номера Мораг.
  
  Я объяснил Софи, что я сделал.
  
  "Есть!" - завизжала она от восторга. "Ты кошка-взломщик!"
  
  "Бывает и хуже", - сказал я и увидел, как выражение ее лица сменилось ужасом, а затем гневом, когда я рассказал ей, что Аллан сказал Мораг.
  
  "Этот скользкий ублюдок", - сказала она, ее челюсть сжалась в твердую линию. "Это ему ты собираешься позвонить? Мораг?"
  
  "Да. Она может повесить трубку; если она это сделает, ты перезвонишь ей; будь своего рода свидетелем по делу?"
  
  "Конечно. Пойду приготовлю нам чаю, а?"
  
  "Я бы предпочел, чтобы ты остался здесь; возможно, ей все равно захочется, чтобы кто-нибудь замолвил за меня словечко".
  
  - С удовольствием. - Она присела на подлокотник дивана.
  
  Я набрал первый номер, и голос сообщил мне, что я дозвонился до Ламанчи; мне показалось, что голос звучал особенно искаженно, и поэтому я едва избежал неловкости, пытаясь поддерживать разговор с автоответчиком. Я не оставил сообщения после звуковых сигналов. Я набрал следующий номер.
  
  "Алло?" Это была она. Это была Мораг. Я узнал этот голос - я слышал, как он повторял: "Да, да, о да!" Всего неделю назад - достаточно хорошо, чтобы понять это по одному слову.
  
  Я сглотнул. "Мораг", - сказал я, сглотнув. "Пожалуйста, не клади трубку, но… это Айсис".
  
  Последовала пауза. Затем холодно: "Что?"
  
  Я взглянул на Софи в поисках моральной поддержки, которая пришла в виде подмигивания. "Аллан тебе только что звонил?"
  
  Еще одна пауза. "Тебе-то какое дело?"
  
  "Мораг, пожалуйста; я думаю, он лгал тебе. Я только что слышал, как он лгал тебе".
  
  - Как?'
  
  - Что?'
  
  "Как ты узнал?"
  
  "Ну, подслушал".
  
  "Как?"
  
  Я глубоко вздохнула, затем покачала головой. "О, это долгая история, но суть в том, что я это сделала. Я слышала, как он сказал, что я пыталась ... соблазнить дедушку".
  
  "Что-то вроде того", - ответил холодный, отстраненный голос. "Меня это не удивило, не учитывая того, что ты со мной делал".
  
  "Что? Что я наделал?" Спросил я, обиженный и сбитый с толку. Софи прикусила нижнюю губу, нахмурившись.
  
  "... О, ради бога, Айсис!" - закричала Мораг, заставив меня подпрыгнуть. Я испуганно отдернула трубку от уха. "Преследуешь меня; преследуешь меня по всей стране, для начала!"
  
  "Но мне так сказали!" - запротестовал я. "Я был на задании!"
  
  "О, да . Я полагаю, ты слышал голоса".
  
  "Нет! Мне сказали; меня послали с миссией найти тебя ... Послали дедушка, Община; все".
  
  "Не лги, Айсис. Боже, это так трогательно".
  
  "Я не лгу. Спросите любого в сообществе; они все пришли проводить меня. У нас была встреча; две встречи, подкомитеты..."
  
  "Я только что разговаривал кое с кем из Сообщества, Айсис: Аллан".
  
  - Ну, кроме него...
  
  "Я имею в виду, он даже вступался за тебя в прошлом, когда начались все эти безумные навязчивые преследования".
  
  "Что за сумасшедшая навязчивая фигня с преследованием?" Я закричал. "О чем ты говоришь?" Я был ужасно взволнован; у меня покалывало в глазах. Софи, сидевшая на диване в халате, тоже выглядела обеспокоенной и слегка встревоженной.
  
  "Ради бога, Айсис; все эти письма; ты просишь меня о..."
  
  - Какие письма?'
  
  "Айсис, у тебя провалы в памяти или что-то в этом роде? Все письма, которые ты присылал мне, клянясь в вечной любви; присылая мне свои трусики; прося у меня мои поношенные трусики, ради Бога...
  
  "Что?" - взвизгнула я. Софи вздрогнула и посмотрела вверх. Она приложила палец к губам.
  
  "Мораг", - сказал я. "Ты должна… Послушай, я имею в виду, ты ... ты мне нравишься; всегда нравилась… Я, то есть… мы друзья, как... как двоюродные братья ... но я не влюблен в тебя или что-то в этом роде; я не одержим тобой. Пожалуйста, поверь мне; я не посылал никаких писем около четырех лет, вскоре после того, как ты начал рассылать открытые письма всем подряд, когда ты был занят; ну, в то время мы думали, что это игра в "баритоне", но я полагаю, что на самом деле это были, э-э, фильмы, но...
  
  "Не лги, Айсис", - начала она, затем замолчала. "... Подожди минутку", - сказала она. "Что ты имеешь в виду под "фильмами"?"
  
  Я поморщился. Софи ответила тем же взглядом, как будто отражая мое чувство смущения. Я откашлялся. "Как, э-э, Фузиллада; ты знаешь".
  
  Последовала долгая пауза. - А, Мораг? - Спросил я, думая, что она каким-то образом молча повесила трубку.
  
  "Ты действительно знаешь об этом", - сказала она настороженно.
  
  "Да", - сказал я. "Я... Ну, я полагаю, это еще одна долгая история, но..."
  
  - Аллан только что сказал мне, что ты ничего не выяснил, - ровным голосом произнесла она.
  
  Я уловил победный вздох. "Именно это я тебе и говорю: Аллан лжец!" - сказал я.
  
  "Сколько людей знают об этих фильмах?"
  
  - Ну... все, - признался я.
  
  "О, черт".
  
  "Послушай, Мораг, я не думаю, что в том, что ты делаешь, есть что-то неправильное. Это твое тело, и ты можешь делать с ним все, что захочешь, и акт любви свят при любых обстоятельствах, если в нем нет принуждения; коммерческая эксплуатация в этом отношении неуместна, и реакция Неспасенного общества в значительной степени является результатом его глубоко укоренившегося страха перед силой сексуальности и подавляемым ...'
  
  "Это, это ... да, точно; все это я понял. Боже, ты говоришь как какая-то девчонка из игры, которая только что получила открытый университетский диплом".
  
  "Извини".
  
  "Все в порядке. Но ничто из этого не объясняет, почему ты вообще гонялся за мной по гребаной стране".
  
  "Я же сказал тебе, я был на задании!"
  
  "Для чего?"
  
  "Чтобы уговорить вас вернуться в лоно Спасенных и восстановить вашу веру в Орден".
  
  "А?"
  
  Я повторил то, что только что сказал.
  
  "О чем ты говоришь?"
  
  "Мораг, я видел письмо, которое ты отправила".
  
  "Какое письмо?"
  
  "То, что ты написал две недели назад, где сказал, что не хочешь быть частью Ордена или принимать участие в Фестивале; то, где ты сказал, что нашел другую веру ".
  
  Мораг рассмеялась. "Подожди, подожди. Я сто лет назад написала, что не приеду на Фестиваль, после того, как начала получать от тебя странные письма. Но я не писал уже пару месяцев. Что касается поиска какой-нибудь новой веры, я знаю, что я не лучший в мире лускентирианец, но я не впал в грех или что-то в этом роде. '
  
  Я уставился на Софи. Она оглянулась в ответ, выражение ее лица было наполовину трепетным, наполовину обнадеживающим.
  
  "Итак", - сказал я в трубку. "Кто-то отправлял нам обоим поддельные письма".
  
  "Да, если все это не из-за того, что ты действительно умный сталкер", - сказала она, но это прозвучало несерьезно. "Упс, у меня тут разряжается батарейка". У тебя есть еще какие-нибудь сенсации, которые ты хочешь сбросить?'
  
  "Я так не думаю", - сказал я. "Но послушай, могу я встретиться с тобой? Мы можем еще немного поговорить об этом? Где захочешь".
  
  "Ну, я не знаю. Я слышал от Аллана, что ты собираешься остановиться у дяди Мо ..."
  
  "Какое это имеет отношение к делу? Послушай, я приеду в Эссекс или Лондон, куда угодно. Но я не преследую тебя, ради всего святого..."
  
  "Ну, дело в том, что вы собирались отправиться на юг - ну, на север Англии, - но вы понимаете, что я имею в виду, и поскольку мы застряли здесь из-за ... э-э, деловых отношений Фрэнка ..."
  
  "Ах да. Проблемы с НДС", - кивнул я.
  
  Как ты? О, неважно.' Я услышал, как она вздохнула. "Ладно, послушай; да, мы встретимся, но я собираюсь привести Рикки - того симпатичного парня, которого ты видела в доме?"
  
  "С Тайсоном".
  
  Правильно. И это будет общественное место, хорошо?'
  
  "Меня это устраивает".
  
  "Верно. Дело в том, что завтра мы собираемся быть в Эдинбурге".
  
  "Эдинбург!" - воскликнул я.
  
  "Хочешь верь, хочешь нет".
  
  "Почему?"
  
  "Это долгая история. Давай встретимся в Королевском бассейне Содружества, хорошо?"
  
  "Королевский бассейн Содружества", - повторил я. Софи напротив меня выглядела удивленной.
  
  "После обеда все в порядке?" Спросила Мораг.
  
  "Идеально".
  
  - В три часа? - спросил я.
  
  "Я буду там. Мне принести свой костюм?"
  
  "Да, мы будем у желобов".
  
  "Что это?"
  
  "Желоба".
  
  Я нахмурился. "Разве на северо-западе Канады бревна не для этого отправляют вниз?"
  
  "Изначально, это да. Боже, ты действительно там не в курсе, не так ли?"
  
  "И горжусь этим", - сказал я, впервые за несколько дней чувствуя себя относительно бодро.
  
  "Ничего не меняется", - вздохнула Мораг. "О, и послушай, ты ведь тем временем ничего не будешь говорить Аллану, правда?"
  
  "Ни в коем случае".
  
  "Хорошо. Я тоже. Тогда до завтра".
  
  "Действительно. Завтра. До свидания, кузен".
  
  "Пока". Телефон отключился.
  
  Я положил трубку и улыбнулся Софи. Я взял ее руки в свои и с радостью наблюдал, как с ее лица постепенно исчезают все следы беспокойства и сомнений и оно расплывается в красивой широкой улыбке, выражающей то, что я чувствовал.
  
  Я тихо рассмеялся. "Свет в конце туннеля", - сказал я.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
  
  
  "Видишь ли, Айсис, это мечты. Мечты". Дядя Мо сделал еще глоток из своего маленького пластикового стаканчика, кивая сам себе и наблюдая, как за нашим окном проплывают трава, скалы и море. "Сны могут быть ужасными вещами. О да. Ужасные, ужасные вещи".
  
  "Я думал, когда они были такими, их называли кошмарами", - сказал я.
  
  Дядя Мо слащаво рассмеялся и, наклонившись ко мне через стол, похлопал по предплечью. "Ах, Исида, благослови тебя господь, дитя, ты так молода. Ты видишь вещи так просто, но я утратил эту ясность. Это то, что делает жизнь, что делают сны. Тебе не дано знать, какими ужасными могут быть сны. Я, - сказал он, тихонько постукивая себя по обтянутой жилетом груди, - я не стар; я не старик. Я в своем средневековье, не более. Но я прожил достаточно для воспоминаний старика. Я мог бы быть старым для всего, что имеет значение. Ах, мечты. '
  
  "Понятно", - сказал я, вообще ничего не видя.
  
  Поезд резко повернул за угол, и перед нами открылся вид на береговую линию с красными скалами, омываемую ленивым, взъерошенным морем. На бледно-голубом горизонте серое пятнышко было кораблем. Небо было затянуто спокойными слоями пастельных облаков.
  
  Мы ехали одиннадцатичасовым поездом из Эдинбурга в лондонский Кингс-Кросс, где должна была произойти пересадка в Йорке на Манчестер. Я должен был встретиться с Мораг в три часа в Эдинбурге, и прямо сейчас я направлялся на юг, в Англию, все больше и больше отдаляясь от своей кузины. Я всерьез подумывал о том, чтобы ускользнуть от дяди Мо на вокзале Уэверли, и разработал план, как это сделать, но передумал. Теперь у меня был другой план. Сроки были немного поджаты, и в любом случае не было никакой гарантии успеха, но я решил, что это стоило затраченных усилий и риска.
  
  "Мечты", - сказал дядя Мо, откручивая крышку еще одной миниатюрной бутылочки водки и выливая содержимое в свой пластиковый стакан. Он добавил немного содовой из бутылки побольше, качая головой в такт встряхиванию миниатюры, чтобы выдавить из нее последние капли. "Мечты... мечты об амбициях, мечты об успехе… ужасны, моя милая племянница, потому что иногда они сбываются, и это самая ужасная вещь, от которой приходится страдать мужчине.'
  
  "О, - сказал я. "Такого рода сны. Я думал, ты имеешь в виду сны, когда человек спит".
  
  "И это тоже, дорогое дитя", - сказал дядя Мо, устало откидываясь на спинку своего сиденья. У нас был отдельный столик на четверых в восточной части поезда. Я, конечно, сидел за Столом, все еще одетый в кожаные брюки, которые мне начинали нравиться, и куртку, которую купила мне бабушка Иоланда. Дядя Мо был щеголеватым в костюме-тройке и ярком галстуке, его пальто из верблюжьей шерсти было аккуратно сложено и положено подкладкой наружу на багажную полку над головой. Он не пользовался доской для сидения, утверждая, что у него было заболевание, и в любом случае он теперь мусульманин, и у него было достаточно причин для беспокойства, связанных с запоминанием его молитвенного коврика. Я указывал, что мусульманам не положено пить.
  
  "Это другое дело", - сказал он, защищаясь. "Я был ласкентирианцем, потом алкоголиком, потом мусульманином, понимаете?" Я сказал, что видел, но прикусил губу, услышав замечание о том, какой из трех своих религий он, похоже, наиболее преданно служит. "Но я одолею демонический напиток, - настаивал он, - не сомневайся. Я пью, и пью, и пью, а потом..." - он сделал размашистое, режущее движение ладонью. "Я останавливаюсь. Ты увидишь".
  
  Я сказал, что видел.
  
  "Все мечты могут разрушить человека", - сказал он, глядя тяжелыми глазами с глубоко опущенными веками на спокойные просторы моря и берега, простирающиеся за нашим окном. Я был рад, что выбрал эту сторону поезда; я никогда раньше не ездил по этой линии, но из карт и рассказов других путешественников знал, что это лучшая сторона для обзора.
  
  "Мечты разрушают только мужчин?"
  
  "Да. И я говорю это как мужчина, который не является шовинистом, нет; я осознаю равенство женщин во многих вопросах и праздную и освящаю их способность давать жизнь. Хотя, смею признать, в этом я во многом опережаю многих своих единоверцев… ну, Запад - это еще не конец всего сущего. - Он снова наклонился над столом, погрозив тем же пальцем и пристально глядя на меня. "Что хорошего в равенстве, если это просто равенство, когда тебя не уважают так же, как мужчин, и насилие ... совершают над тобой насилие?"
  
  Я уклончиво кивнул. "Возможно, в этом есть смысл".
  
  "Действительно." Он поднял глаза, как будто проверяя, на месте ли его пальто из верблюжьей шерсти. Затем снова посмотрел на меня. "Что я говорил?"
  
  "Мечтает. Делает ужасные вещи. В основном с мужчинами".
  
  "Вот именно!" - воскликнул он, размахивая пальцем в воздухе. "Потому что мужчины - одержимые, Изида! Мужчины - целеустремленная половина нашего вида; они мечтатели, креативщики, у которых есть мозги в качестве компенсации за то, что они не креационисты со своими утробами! Мы даже, можно сказать, слегка безумная половина человеческих рас, потому что нас мучают наши видения, наши амбиции, наши идеи! - Он хлопнул ладонью по столу.
  
  Я пытался вспомнить, где я слышал что-то подобное раньше. Недавно. Ах да, бабушка Иоланда.
  
  "Именно мужчины больше всего страдают от снов", - сказал он мне. "Это наше проклятие, так же как и у женщин". Он выглядел обиженным и прикоснулся ко лбу парой пальцев, закрыв глаза, затем протянул мне руку. "Прости. Я не хотел быть неделикатным. Прошу прощения, Исида.'
  
  "Все в порядке, дядя".
  
  Он поднял пластиковый стакан с почти растаявшим льдом и наполненный жидкостью. "Возможно, я немного переборщил с выпивкой", - сказал он, улыбаясь мне сквозь пластик.
  
  - Мы просто наслаждаемся жизнью, - сказал я. - В этом нет ничего плохого. Это ускоряет путешествие. - Я поднял свой стакан, в котором было наполовину пиво. "Ваше здоровье".
  
  - Твое здоровье, - сказал он, сглатывая. Я отпил.
  
  
  * * *
  
  
  Дядя Мо начал пить в буфете на станции Стирлинг после того, как нас высадил туда автобус.
  
  Я вернулся в свою комнату после телефонного звонка Мораг от Вудбинов; я уже решил, что утром куда-то уезжаю, и, хотя у меня было искушение снова остаться с Софи, я счел уместным провести ночь - наконец-то - в моем собственном старом гамаке в моей собственной комнате в Общине, после столь долгого отсутствия.
  
  Потребовался добрый час, чтобы мои лихорадочные мысли улеглись настолько, что я смог заснуть, но я проснулся в свое обычное время, оделся, собрал вещи и спустился на кухню, где сообщил затуманенному дяде Мо, что поеду с ним в Спайедтуэйт. В тот момент, когда я вошла, атмосфера на кухне стала ледяной; намного хуже, чем накануне. Когда я сделал свое объявление дяде Мо во внезапно наступившей тишине, кто-то на дальнем конце стола пробормотал "Скатертью дорога", и никто не поднял голоса в мою поддержку.
  
  Тогда я понял, что вся моя вчерашняя политиканство была напрасной, и непристойная ложь о попытке соблазнения дедушки уже была распространена.
  
  Я собрался уходить, но остановился в дверях и оглянулся на них.
  
  "Вас обманули в этом", - сказал я им. "Жестоко обманули". Я смог говорить тихо; вероятно, никогда еще на кухне не было такого количества людей и такой тишины одновременно. Я не смог скрыть печали и обиды в своем голосе. "Однажды с Божьей помощью я докажу вам это и верну себе ваше хорошее расположение". Я колебался, не зная, что еще сказать, и понимая, что чем дольше я стоял там, тем больше становилась вероятность того, что кто-то - возможно, тот, кто пожелал мне счастливого пути - лишит меня шанса высказать свою часть. "... Я люблю вас всех", - выпалила я, закрыла дверь и быстро пошла прочь через двор, в ушах у меня стоял странный пронзительный звон, кулаки были до боли сжаты, ногти впились в ладони, а зубы стиснуты так сильно, что заболел нос. Казалось, это сработало; слез не было.
  
  Я поднялся в офис, чтобы сказать Аллану, что ухожу. Мне дали пять фунтов на расходы; дядя Мо достанет для меня билет. Мне было на удивление легко смотреть Аллану в лицо, хотя я подозреваю, что он нашел меня холодной и странно безразличной к тому, что я так скоро снова покидаю Сообщество. Возможно, мне следовало бы изобразить сожаление или даже огорчение, но я не смог заставить себя сделать это.
  
  Он снова заверил меня, что сделает все возможное, чтобы помочь восстановить мою репутацию и положение в Обществе, пока меня не будет, и будет поддерживать связь и будет готов перезвонить мне, как только ситуация улучшится и настроение дедушки улучшится. Пожалуйста, боже, чтобы это длилось недолго.
  
  Я просто кивнул и сказал, что согласен.
  
  Вежливый, сдержанный, лицемерный, я стоял там с видом внешне совершенно банальным, но в моем сердце, в самой глубине моей души это было так, как будто огромные холодные камни скользили, скрежеща друг о друга, придавая некую ужасную новую конфигурацию, подобно огромному шлюзу, годному для соединения одного континента с другим, но теперь разрушающемуся, освобождая его огромные конструкции для требований их различных влияний, различных курсов, различных скоростей и катастроф, связанных с их теперь противоположными движениями.
  
  Теперь во мне зародилось жестокое желание; воля, решимость искать крупицу правды среди этой каменистой пустыни лжи и следовать ее пути и его последствиям, куда бы они ни привели. Я бы стремился сделать не больше, чем обнажить правду, добыть золото из этой горы свинцовой лжи, но я бы раскрыл эту жилу правды полностью и без страха, благосклонности или оговорок, и если результат ее раскрытия означал бы разрушение репутации моего брата и его места в нашем Ордене, даже если бы это означало унижение моего Деда, тогда я бы не отступил от этого и не колебался следовать этим курсом до самого предела моих способностей, независимо от того, какие равновесия пошатнулись из-за моих действий или каким структурам угрожали мои раскопки.
  
  И я решил - там и тогда, в Общественном офисе в особняке, в эпицентре моего многочасового изумления и гнева, с ключом, все еще висящим на шее моего брата, с этим запертым ящиком с его предательским грузом всего в нескольких футах от меня - я приступлю к своей миссии скорее раньше, чем позже, пока след или блюдо не остыли, и пока результаты этих самых недавних злодеяний не стали слишком незыблемыми, чтобы их можно было исправить.
  
  Мы с братом расстались с неискренностью, которая, как я знал, была вполне взаимной.
  
  Выходя из офиса, я встретила сестру Аманду, спускавшуюся по лестнице с ребенком Аллана, Мабоном, на руках. Аманда на несколько лет старше Аллана, стройная рыжеволосая женщина, с которой я всегда был в хороших отношениях. Я поздоровался с ней, но она просто поспешила мимо меня, отвернув голову и прижимая годовалого ребенка к груди, как будто я был чудовищем, которое могло вырвать младенца у нее из рук и разорвать его на части. Ребенок оглянулся на меня через плечо, его большие темные глаза были полны того, что выглядело как встревоженное удивление. Он и его мать исчезли в кабинете.
  
  
  * * *
  
  
  Полчаса спустя автобус доставил нас с дядей Мо в Стерлинг. Брата Витуса послали проводить нас. Он нес наши сумки и, казалось, отвечал односложно от смущения или стыда.
  
  Он небрежно помахал в ответ, когда автобус увозил нас прочь, и я подумал, что контраст с тем разом, когда я в последний раз покидал High Easter Offerance - на берегу медленно катящейся реки в тот туманный рассвет, с добрыми пожеланиями всего Сообщества, звучащими приглушенно, но звучащими в моих ушах, - не мог быть намного сильнее.
  
  Возможно, тогда я бы заплакал, но сейчас во мне было что-то холодное, каменное и острое, что, казалось, заморозило все мои слезы.
  
  
  * * *
  
  
  Когда мы добрались до станции в Стирлинге, у нас оставалось двадцать минут в запасе до прибытия нашего пересадочного поезда на Эдинбург, и этого времени, как сообщил мне дядя Мо, - даже если мы выделили пару минут на то, чтобы добраться до нужной платформы, - было как раз достаточным минимумом для того, чтобы выпить большую порцию водки с содовой в цивилизованном темпе, без неприличных глотков в конце и недостойной скачки галопом по платформе. Поэтому ему более или менее следовало так поступить, и он поинтересовался, не присоединюсь ли я к нему за выпивкой на скорую руку, поскольку для него было очень раннее утро, учитывая все обстоятельства и нынешний стиль жизни. Я взяла апельсиновый сок и сэндвич.
  
  Дядя Мо сказал, что водка особенно хороша для общественного бара, и залпом выпил напиток, как будто это была вода. Он заказал еще. "Нужно заготавливать сено, пока светит солнце, Изида", - сказал он, расплачиваясь с барменшей. "Не упускай возможности. Лови время!" Он схватил стакан и тоже попробовал водку. Это оказалось в равной степени достойным внимания.
  
  Я быстро съел свой сэндвич, но при этом сделал несколько глотков апельсинового сока, так что прикончил его за пару минут до отправления нашего поезда. Дядюшке Мо удалось запихнуть в себя еще одну порцию водки с содовой, прежде чем мы услышали прибытие поезда, и ему пришлось быстро покинуть бар, чтобы бежать на поезд. Он купил мой билет на борту. Я заметил, что это был сингл. Я упоминал об этом.
  
  Он выглядел смущенным. "Твой брат дал деньги", - сказал он. "Позже он вышлет дополнительные средства на обратный билет, а также немного денег на твое содержание".
  
  Я кивнул, ничего не сказав.
  
  Оказалось, что в поезде из Стерлинга в Эдинбург ходит троллейбус. Дядя Мо выяснил это, расспросив другого пассажира. Некоторое время он сидел, волнуясь и каждые несколько мгновений оборачиваясь, чтобы посмотреть в проход, затем объявил, что отправляется на поиски туалета. Он вернулся через несколько минут с четырьмя миниатюрными бутылками джина, бутылкой тоника побольше и маленькой банкой апельсинового сока. "Я врезался в тележку со шведским столом", - объяснил он, ставя свои принадлежности на стол и передавая мне апельсиновый сок. "Водки нет. Тск."
  
  "Хм", - сказал я.
  
  Я уже начал пересматривать свои планы.
  
  В Уэверли, расправившись с четырьмя джинами с презрением, которого они, очевидно, заслуживали за то, что это была не водка, дядя Мо все еще не казался особенно пьяным, хотя время от времени слегка заплетался, а его обороты речи - хитрые и неуклюжие в лучшие времена - казались все более натянутыми.
  
  В запасе было полчаса; казалось вполне естественным сходить в бар. Дядюшка Мо, похоже, к тому времени достиг определенного уровня и умудрился продержаться тридцать минут, выпив всего лишь пару бутылок водки (очевидно, не считая двенадцати, которые перекочевали в его фляжку прямо из оптика, когда выяснилось, что на станции нет запрещенной к продаже).
  
  Мы вышли из бара, я взял в информационном центре расписание поездов линии восточного побережья, а затем мы сели на поезд, который должен был доставить нас в Йорк. Мой первоначальный план состоял в том, чтобы сесть в поезд с дядей Мо, а затем сказать, что я иду в туалет или в вагон-буфет как раз перед отправлением поезда. Я намеренно поставил свою сумку на багажную полку в конце вагона, рядом с дверью, и занял место дяди Мо, обращенное в ту сторону, после того как он сел на него изначально, заявив, что мне станет плохо, если я не буду стоять спиной к паровозу. Все это означало, что я мог покинуть свое место, забрать свою сумку и сойти с поезда непосредственно перед его отправлением, и даже не рисковать быть замеченным, когда отходящий поезд проезжал мимо меня.
  
  Однако я тут подумал.
  
  Несмотря на очевидную важность всего остального, что мне пришлось принять во внимание за последние двенадцать часов - обвинения и откровения кузины Мораг, обещание, что наконец-то я смогу ее догнать, кощунственное использование Алланом высокотехнологичного электронного оборудования в Сообществе, его ложь Мораг, его ложь мне, его ложь всему Сообществу и явную эгоистичную жажду власти, на которую намекали эти симптомы, не говоря уже о непристойной, вводящей в заблуждение слабости моего дедушки и его попытке соблазнить меня, - я могла не переставая думать о записке в списке адресов на столе, записке рядом с именем моей двоюродной бабушки Жобелии. "Позаботься о Unc. Mo".
  
  Я вспомнил слова Иоланды. Что-то, наверняка .
  
  В нем говорилось о тлетворной атмосфере, порожденной открывшимся мне обманом: то, что когда-то казалось невинным или, во всяком случае, не имело большого значения, теперь казалось мне глубоко подозрительным. Решение двоюродной бабушки Жобелии разыскать свою настоящую семью и ее фактическое исчезновение для Общества всегда казалось странным раньше, но, безусловно, вполне укладывалось в нормальные рамки человеческого противоречия; люди постоянно совершают поступки, которые нам кажутся непонятными, по тем причинам, которые они считают вескими и очевидными, и я никогда по-настоящему не удивлялся решению Жобелии больше, чем тому, что Бриджит или Рея становятся вероотступниками, признавая, что люди просто иногда совершают странные, даже глупые поступки.
  
  Но теперь, в заражающей атмосфере недоверия и дурных предчувствий, вызванных моим открытием лживости Аллана и осознанием того, что за завесой семейного и религиозного доверия и любви скрывался механизм вероломной злонамеренности, многое из того, что я ранее беспечно принимал на веру, теперь заставило меня задуматься, какая зловещая цель могла скрываться за этим.
  
  Двоюродная бабушка Жобелия. Заботится о дяде Мо. Я задавался вопросом…
  
  На мгновение я почувствовал головокружение, совсем как прошлой ночью, когда сидел на окне кладовки. Момент прошел, как и накануне вечером, когда я балансировала на подоконнике в задней части особняка, оставив меня в момент головокружительной ясности.
  
  Я принял решение; у меня пересохло во рту и появился металлический привкус. Сердце снова заколотилось. Это становилось привычным.
  
  Какого черта. Я бы остался в этом чертовом поезде. В расписании говорилось, что я могу выйти в Ньюкасл-апон-Тайн и сесть на поезд обратно в Уэверли как раз вовремя, чтобы успеть в бассейн на встречу с кузиной Мораг. Если бы все шло вовремя, это было бы так. Я бы рискнул.
  
  Поезд тронулся. Объявление сообщило нам, что в вагоне-буфете открыта продажа легких закусок, безалкогольных и алкогольных напитков.
  
  "Я думаю, это означает, что бар открыт, дядя Мо", - радостно сказала я. "Хочешь, я схожу и принесу нам что-нибудь?"
  
  "Какая хорошая идея, племянница!" - сказал дядя Мо и достал бумажник.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  
  
  "Мечты", - печально повторил дядя Мо, явно увлекаясь этой темой. "Видишь ли, Исида, мечты могут уничтожить тебя".
  
  "Правда?"
  
  "О, да", - сказал он, и в его голосе прозвучала горечь. "У меня были свои мечты, Айсис. Я мечтал о славе и успехе и о том, чтобы быть замечательным человеком, человеком, которого люди узнали бы, даже не встречая меня. Ты видишь, Айсис? Он потянулся через стол и схватил меня за руку. "Видишь ли, я хотел всего этого для себя. Я был молод и глуп, и у меня была идея, что было бы замечательно, если бы тебя любили без причины, просто потому, что люди знают тебя по сцене, фильму или ужасному телевизору. Но я был слишком мал, чтобы понять, что на самом деле это не так они любят тебя; это твоя роль, твой образ, и в этом ты во многом зависишь от сценаристов, - он поморщился, как будто только что откусил что-то кислое, - продюсеров, режиссеров, редакторов и им подобных. Лжецы, эгоисты; все они! Они контролируют персонажа, которым вы играете, и могут уничтожить вас несколькими предложениями, напечатанными на пишущей машинке, несколькими строчками, нацарапанными в служебной записке, несколькими словами во время перерыва на кофе.'
  
  Он откинулся на спинку стула, качая головой. "Но тогда я был молод и глуп. Я думал, что все будут любить меня; я не мог понять, что в мире так много цинизма и эгоизма, особенно в некоторых профессиях так называемого артистического уклона. Мир - порочное место, Айсис, - мрачно сказал он, устремив на меня свой водянистый взгляд и поднимая пластиковый стакан. "Порочное, порочное место". Он сделал большой глоток.
  
  "Я начинаю понимать это, дядя", - сказал я. "Я нахожу злобу и эгоизм даже в сердце нашего..."
  
  "Так было всегда, племянница", - сказал дядя Мо, махнув рукой, и на его лице снова появилось кислое выражение. "Теперь ты невинна; у тебя есть свои мечты, и я надеюсь, что они не являются источником горечи, каким были для меня мои, но сейчас твое время, и ты находишь то, что находим все мы, куда бы мы ни пошли. В нашей Вере - ну, в вашей Вере - есть много хорошего, но это все еще часть мира, порочного, безнравственного мира. Я знаю больше, чем ты думаешь; я был здесь дольше, я поддерживал связь, хотя меня там и не было, понимаешь? '
  
  "Ах".
  
  "Итак, я многое услышал; возможно, больше, чем если бы остался в Общине". Он наклонился вперед, снова почти упершись подбородком в стол, и постучал себя по носу. Я тоже наклонился вперед, но на этот раз повел другой рукой; та, которую он держал до сих пор, была в синяках и болела. "Я кое-что знаю, Айсис", - сказал он мне.
  
  "Ты делаешь?" Спросила я в своей самой затаенной манере и расширила глаза.
  
  "О да", - сказал дядя Мо и снова откинулся на спинку стула, кивая головой. Он поправил пиджак, похлопав по выпуклости там, где лежал бумажник. "О да. Тайны. Слухи. Казалось, он на мгновение задумался. "... Вещи".
  
  "Боже мой".
  
  "Не вся сладость и свет, Исида", - сказал он, погрозив пальцем. "Не вся сладость и свет. На этом пути были ... тьмы".
  
  Я кивнул с задумчивым видом, когда поезд ненадолго отъехал от побережья и въехал в город Бервик-на-Твиде. Поезд замедлил ход, но не остановился, проезжая станцию; мы оба наблюдали за открывающимся видом, когда поезд поворачивал по длинному арочному каменному виадуку через реку, открывая взору беспорядочный старый город на крутом северном берегу, более поздние, более однообразные дома на более плоской южной стороне и наклонные автомобильные мосты между ними, очерченные на фоне далекого моря и облаков.
  
  - Полагаю, нашей Вере выпала своя доля печали, - сказал я в конце концов.
  
  Дядя Мо наблюдал за видом, кивая. Я снова наполнил его бокал последней из четырех миниатюр.
  
  - Потеря Лускентайра, - сказал я, - смерть моих родителей и бабушки, и, можно даже сказать, потеря твоей матери, моей двоюродной бабушки Жобелии, которая, как предполагается, все еще жива, но все равно потеряна для нас. Все эти тхи-'
  
  "Ах, вот видишь!" дядя Мо подался вперед, снова взяв меня за руку. "Я там кое-что знаю; то, что я поклялся хранить в тайне".
  
  - Это ты?'
  
  "Действительно. Для всеобщего блага ..." - усмехнулся он. "Так мне сказали. Затем я слышу, что, как предполагается, произошло ... - Он выглядел так, словно счел за лучшее ничего больше не говорить, и вместо этого сделал большой глоток из своего бокала. Он допил свой напиток и оглядел заваленный бутылками стол.
  
  "Принести нам еще чего-нибудь перекусить, дядя?" Спросил я, быстро допивая свое пиво.
  
  "Ну", - сказал он. "Я полагаю ... но я сегодня пью довольно быстро. Я не знаю. Возможно, мне стоит съесть сэндвич или что-нибудь еще. Может быть ..."
  
  "Что ж", - сказал я, поднимая свой пустой пластиковый стакан. "Думаю, я все равно пойду и возьму еще пива, так что если ты ..."
  
  "О, очень хорошо. Но я должен притормозить и съесть сэндвич или еще что-нибудь. Вот, - сказал он, роясь в кармане куртки в поисках бумажника. Он пошарил внутри, затем ему пришлось расстегнуть куртку другой рукой и заглянуть внутрь, чтобы направить свои ищущие пальцы, прежде чем, наконец, вытащить бумажник и осторожно извлечь из него двадцатифунтовую банкноту. "Вот".
  
  "Спасибо, дядя. Сколько бы ты хотел...?"
  
  "О, хорошо, я приторможу, но лучше запастись на случай, если они закончатся. Скажи..." Он слабо махнул рукой и покачал головой. "Все, что на это можно купить. И все, что ты пожелаешь, конечно.'
  
  "Ты прав!" - бодро сказала я. Я убрала со стола, затолкав кое-что из нашего мусора в маленький коричневый бумажный пакет. Я положила туда свою банку пива, которая все еще была наполовину полной. Я достала банку, когда выбросила остальное в мусорное ведро по пути в вагон-буфет.
  
  Я оставил себе немного сдачи с предыдущего заказа. Я оставил всю сдачу с этого, проглотил сэндвич в баре и вернулся, потягивая пиво из той же банки, которую взял с собой.
  
  "Вот и мы!" - сказал я, швыряя на стол еще один гремящий коричневый бумажный пакет.
  
  "А! Ну вот. Я понимаю. Ну, вот и мы. Ах, ты чудесное дитя", - сказал дядя Мо, его руки, похожие на усики, потянулись к маленьким сложенным бумажным ручкам пакета.
  
  "Позволь мне", - сказал я.
  
  За холмистыми лугами и длинными неглубокими дюнами с золотистым песком и мягко колышущейся травой проплывал Линдисфарн, Священный остров. Между сушей и островом были пустые акры песчаных приливных отмелей, которые местами уже были затоплены поднимающимся приливом. Машина рисковала пересечь песчаную дамбу, волны набегали на проезжую часть. Небольшой замок эффектно возвышался вдалеке на единственном участке возвышенности острова - гладком линейном выступе округлой скалы у южной границы острова. Дальше, на земле, обращенной к острову, два огромных обелиска возвышались перед милями низких дюн, а на обращенном к морю горизонте возвышалась туманная громада, которая - если я правильно помнил свои карты - должна была быть замком Бамбург.
  
  "Ты взяла какие-нибудь сэндвичи?" - жалобно спросил дядя Мо, когда я вынула содержимое пакета и налила ему выпить.
  
  "О, ты на самом деле хотел сэндвич? Извини, дядя Мо, мне..." Я снова начал подниматься со своего места.
  
  "Нет, нет", - сказал он, жестом предлагая мне сесть. "Не обращай внимания. В этом нет необходимости", - пробормотал он невнятно.
  
  "Смотри, у меня есть немного льда в отдельном стакане", - сказала я, кладя пару кусочков в его напиток.
  
  "Ты хороший ребенок", - сказал он, поднимая стакан и прихлебывая напиток. Капли стекали по его подбородку. "О, боже мой". Я протянула ему салфетку, и он промокнул подбородок. Он поставил стакан, немного расплескав, но, казалось, не заметил. Он уставился на меня своим затуманенным, рассеянным взглядом. "Ты очень хороший ребенок, Исида. Очень хороший".
  
  Не так уж хорошо, подумал я про себя, и у меня, надеюсь, хватило порядочности почувствовать вину за свою лживость и за циничное использование слабости дяди Мо к выпивке.
  
  Я вздохнул. - Я часто думаю о двоюродной бабушке Жобелии, - невинно сказал я. "Я почти никогда не думаю о своих матери и отце, наверное, потому, что я был так молод, когда они умерли, но я часто думаю о Жобелии, хотя и не могу вспомнить ее очень отчетливо. Разве это не странно?'
  
  Дядя Мо выглядел так, словно собирался заплакать. - Жобелия, - сказал он, шмыгая носом, опустив голову и глядя в свой бокал. "Она моя мать, и я люблю ее, как и подобает послушному сыну, но надо сказать, что с возрастом она стала ... сварливой, Айсис. И с ней тоже трудно. Очень трудно. И обидно. И это очень обидно. Ты бы не ... Нет. Но вот ты где. Ужасно обидно. Ужасно. Я думаю, сейчас ей особенно нравится причинять боль тем, кто любит ее больше всего. Я старался сделать для нее все, что в моих силах, и был хорошим управляющим для ее подопечных... - Он звучно фыркнул и промокнул нос салфеткой, которую я ему дала. "Есть некоторые… Я не знаю. Я думаю, они были всегда… Я думаю, что эти двое знали больше, чем показывали, Айсис. Я знаю, что они знали ".
  
  - Какие двое, дядя?
  
  Жобелия и Асни; моя мать и моя тетя. ДА. Вот ты где. Они кое-что знали о ... вещах; я не знаю. Я улавливал то, что они говорили друг другу, когда не говорили на языке старой страны или острова, о котором они тоже кое-что знали, знаете, о да. Действительно. Я ловил взгляд или начало предложения или фразы, а затем они переходили на халмакистанский, или гэльский, или ту смесь этих языков с английским, которую они использовали, и которую никто другой не мог понять, и я терялся, но… О, - он махнул на меня рукой. - Я рамп… Сейчас я говорю бессвязно, я знаю… Я… Я уверен, ты думаешь… Я просто старик, но это не так, Айсис. Знаешь, на последнем фестивале, когда я спросил, ну; не совсем, но думал спросить… ну, я полагаю, спросил, но не настолько, чтобы ... чтобы ... но… ты... - Он покачал головой, его глаза были полны слез, а губы двигались странным, плавно-бессвязным образом. "Легкомысленные сны, а, Айсис?" - сказал он, снова сильно принюхиваясь и глядя на меня. Он покачал головой, снова заглянул в свой стакан и выпил.
  
  Я дал ему время прийти в себя, затем встал и, взяв свою доску для сидения, обошел вокруг и сел рядом с ним, обняв его за плечо и держа за другую руку.
  
  "Иногда жизнь может показаться жестокой, дядя Мо", - сказал я. "Теперь я это знаю, хотя ты знал это дольше. Ты старше и мудрее меня, и ты больше страдал, но ты должен знать в своем сердце, в своей душе, что Бог любит тебя и что Они - или Он, Бог твоего пророка, если хочешь, - что Бог может быть твоим утешением, точно так же, как твоя семья и друзья тоже могут утешить тебя. Ты ведь знаешь это, не так ли, дядя Мо?'
  
  Он поставил свой бокал и повернулся ко мне на сиденье, протягивая руку; я наклонилась вперед, чтобы он мог просунуть руку между мной и сиденьем. Мы обнялись. От него все еще пахло одеколоном. Я и не представляла, насколько он худощав; ниже меня ростом и каким-то образом упакован, раздут в своей прекрасной одежде, чтобы выглядеть более солидным, чем он был на самом деле. Я чувствовал, как его бумажник прижимается к моей груди, а левой рукой ощущал, вероятно, твердость портативного телефона в другом кармане пиджака.
  
  "Ты такой хороший ребенок, Исида!" - снова заверил он меня. "Такой хороший, послушный ребенок!"
  
  Я похлопал его по спине, как будто это он был ребенком, а не я.
  
  "И ты хороший дядя", - сказал я. "И я уверен, что ты также хороший сын. Я уверен, что Жобелия, должно быть, любит тебя и рада тебя видеть".
  
  "Ах", - сказал он, покачивая головой у меня на плече. "У нее мало времени для меня. Я все равно не могу видеться с ней так часто, как хотелось бы, Айсис; они держат ее там, наверху, подальше от меня; ха! Я должен платить; мои сбережения, ты заметишь; мои. Мои деньги из моих сбережений, те немногие детали, которые я получаю, и деньги от ресторана. Это прекрасный ресторан, Isis; на самом деле я им не владею, вы, наверное, догадались, что если я когда-либо производил такое впечатление, я не имел в виду ... не хотел обманывать, но это лучшее в городе, самое уважаемое место, где можно побаловать себя, и я ma & # 238;tre de видишь ли, Изида; я первое публичное лицо заведения и, следовательно, наиболее важный и влияющий на умы и сердца посетителей, видишь ли. У нас самая обширная карта вин, и я был прекрасным винным официантом, прекрасным винным официантом, скажу я вам, и до сих пор могу заполнить ее ... самым образцовым образом.'
  
  "Твоя мать должна гордиться тобой".
  
  "Это не так. Она называет меня мусульманским ликером; невинный и сладкий снаружи - даже шоколадного цвета, - но открой меня, и я полон алкоголя. Это ее семья. Ее другая семья.'
  
  "Ее другая семья?" Спросила я, протягивая руку, чтобы погладить дядю Мо по голове.
  
  "Семья Асис. Она говорит, что хочет жить в этом доме, но она была счастлива в Спайедтуэйте; они убедили ее, настроили против меня, заставили сказать, что она хочет быть ближе к ним. И все же я все еще плачу. Я получаю некоторую помощь от них и немного от ваших людей, но я плачу больше всех; Я. Это мистер Маггинс Макмаггинс. Они говорили об ответственности и кровных узах, и они хотели, чтобы она была рядом с ними, и они заставили ее сказать, что она тоже хочет того же, и поэтому она ушла, самым несправедливым образом. Это несправедливо, Айсис. - Он сжал мою руку. - Ты хороший ребенок. Ты был бы добр к своим бедным матери и отцу. На самом деле, я не знаю, должен ли я делать это ради твоего брата. Он держит в руках ниточки для кошелька, ты это знаешь, но я не уверен, что должен вот так забирать тебя. Так трудно поступать правильно. Я пытаюсь, но не знаю. Ты должна простить меня, Исида. Я не такой сильный мужчина. Не такой сильный, каким хотел бы быть. Тогда кто же? Ты женщина, Исида, тебе не понять. Такая сила. Пожалуйста, пойми...'
  
  Он опустил голову мне на грудь и зарыдал, и через минуту или две я почувствовала, что моя рубашка становится мокрой.
  
  Я выглянул в окно. Мимо со свистом проносились деревья. Поезд качал нас. Деревья драматично расступились, как огромный зеленый занавес на сцене, открывая небольшую крутую долину с извивающейся внизу рекой. Откуда-то из-под нас вырвалась стая птиц и развернулась как одна, серо-черное облако трепещущего движения пронеслось в воздухе между накренившимися стенами деревьев. Деревья взметнулись вверх зеленым размытым пятном. Я посмотрела вверх, на кремовые слои облаков.
  
  - Куда они увезли Жобелию, дядя Мо? - тихо спросил я.
  
  Мо всхлипнул, затем сильно шмыгнул носом, так что я почувствовала, как все его тело затряслось. "Я не должен… О, что значит… ? Ты не должен ..."
  
  "Я бы хотел знать, дядя Мо. Знаешь, я мог бы помочь".
  
  - Слэнашир, - сказал он.
  
  - Где это? - спросил я.
  
  "Это Ланка… Ланаркшир; ужасный маленький городок в… Ланаркшире", - сказал он.
  
  Это было облегчением. Я думал, он собирается назвать имя где-нибудь на Гебридах или даже на субконтиненте.
  
  "Я бы так хотел написать ей", - тихо сказал я. "Какой у нее адрес?"
  
  "О,… еще раз... что это за слово? Мрачный. Действительно. Вот. Мрачные. Дом престарелых Глоамингов, Уишоу-роуд, Мочти, Ланкашир. Ланаркшир, - сказал он.
  
  Я заставил его также повторить название города.
  
  - Недалеко от Глазго, - продолжал он. - Совсем рядом. Ну, недалеко. Это чертовски ужасное местечко. О, извините меня. Не ходите .... Несчастный .... Напиши. Она была бы рада тебя услышать… услышать от тебя. Возможно, она была бы рада тебя увидеть. Ну, может быть. Кажется, она не очень хочет нас видеть… Ее собственный сын ... но… Что ж. Кто знает? Кто вообще знает, Айсис? Никто никогда не знает. Никто никогда ... вообще ничего не знает… . Все мечты. Просто ... мечты. Ужасные...... сны. - Он испустил единственный глубокий, прерывистый вздох и прижался ко мне теснее.
  
  Я подержал его некоторое время. Он казался очень маленьким.
  
  Через некоторое время я положила одну руку на голову дяди Мо и нежно провела ладонью по его волосам, обхватив его голову, как изящный кубок. Я закрыла глаза. Я погрузился в устойчивый ритм мчащегося, раскачивающегося поезда, позволив его стремительному движению превратиться в тишину, а его мерцающему, стальному грохоту - в тишину, так что я нашел - в этой тишине - место, чтобы подготовиться, собрать свои силы и дождаться пробуждающих ощущений, которые были предчувствием моего Дара.
  
  В конце концов это пришло, покалывая в голове и в руке, и я стал проводником, фильтром, сердцем, целой системой. Я чувствовал боль, печаль и разбитые мечты моего дяди, чувствовал их скудный, мрачный, парализующий ужас, чувствовал удушающую полноту его пустоты, и чувствовал, как все это втекает в меня, циркулирует по мне, очищается, нейтрализуется и становится хорошим через меня, а затем вытекает обратно через мою руку и снова в него, как нечто, сделанное здоровым из яда, что-то позитивное, что было негативным, дающее ему покой, дающее ему надежду, дающее ему веру.
  
  Я снова открыла глаза и согнула руку.
  
  Деревья за окном уступили место сельхозугодьям, затем домам.
  
  Некоторое время я наблюдал за домами. Дядя Мо продолжал дышать, теперь уже легко, и прижался ко мне, как ребенок.
  
  Охранник объявил, что мы скоро прибудем в Ньюкасл-на-Тайне. Дядя Мо не пошевелился. Я на мгновение задумался, затем посмотрел на свою руку, руку, которой я коснулся мыслей дяди Мо.
  
  - О, дядя Мо, - выдохнула я слишком тихо, чтобы он мог услышать, - прости меня.
  
  Я быстро подсчитал в уме и немного прикинул, затем огляделся, чтобы убедиться, что никто не видит, и слегка подвинул дядю Мо на руках. Затем, прося Бога об Их прощении, когда я это делал, и чувствуя себя в равной степени несчастным и торжествующе хищным, но в то же время взволнованным, я достал бумажник дяди Мо из внутреннего кармана его пиджака.
  
  У него было восемьдесят фунтов. Я взял половину, затем дал ему сдачу на двадцать девять из тех средств, которые у меня уже были, большую часть которых, по общему признанию, невольно предоставил сам дядя Мо. Я положил банкноты в карман, вернул ему бумажник и снова переместил его, мягко отодвинув от себя так, чтобы он опирался головой частично на спинку сиденья, а частично на окно. Я подумал еще немного, затем полез в другой его внутренний карман и достал портативный телефон. Он что-то пробормотал, но, казалось, в остальном ничего не заметил. Я быстро нацарапала записку на салфетке и положила ее под его стакан на столе перед ним.
  
  В записке говорилось: Дорогой дядя Мохаммед. Мне очень жаль. К тому времени, как ты прочитаешь это, я буду уже в поезде до Лондона. Спасибо тебе за всю твою доброту; все будет объяснено. Прости меня. С любовью, Изида .
  
  P.S. Отправляю ответный звонок .
  
  Я встал, когда поезд замедлил ход, снял свою дорожную шляпу с верхней багажной полки, поднял доску для сидения и прошел по вагону, чтобы забрать свою сумку. Я прошел мимо пожилой пары, сидевшей на сиденьях с надписью "От Абердина до Йорка", и указал им на дядю Мо, попросив разбудить его до Йорка и убедиться, что он вышел. Они согласились, и я поблагодарил их.
  
  Поезд, похожий на наш, подъезжал к станции Ньюкасл с юга как раз в тот момент, когда наш прибыл с противоположной стороны. Я поговорил с чиновником на платформе, который сказал мне, что другой поезд задерживается в направлении Эдинбурга. Я перебежал пешеходный мост и направился обратно на север еще до того, как поезд с дядей Мо снова тронулся.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
  
  
  Я вернулся в Эдинбург с запасом в час. День был приятно теплый, несмотря на высокую, местами облачную погоду; я зашел на главпочтамт, купил набивную сумку и отправил телефон дяди Мо обратно по его адресу в Спайедтуэйте, затем прогулялся до Королевского бассейна Содружества, по пути зайдя в книжный магазин, чтобы поискать автомобильный атлас города Мочти в Ланаркшире. Это действительно было там, недалеко от города Гамильтон.
  
  Я продолжила путь к бассейну, в тени Кресла Артура. Я прогулялся вокруг него и увидел то, что должно было быть желобами, в задней части здания; огромные цветные пластиковые трубы, которые немного напоминали мусоропроводы, которые можно увидеть на ремонтируемых зданиях. Таких труб было четыре: широкая извилистая белая с прозрачной или непрозрачной верхней частью, два более крутых извилистых желоба желтого и синего цветов и крутой черный желоб, который выглядел почти таким же крутым, как мусоропровод.
  
  Я немного посидел на траве на склонах Артурс-Сеат, глядя на здания и впитывая немного мягкого солнечного света, просачивающегося сквозь облака, затем зашел в кассу бассейна, спустился в раздевалку, осторожно втиснулся в свой потрепанный и тесный старый костюм (когда-то он был желтым, но после многих лет плавания в илистом олд-Форте он давно превратился в овсянку) и - после некоторых трудностей, запихнув сумку с вещами в выделенный мне узкий шкафчик, - провел следующие двадцать минут, плавая во всю длину, восхищаясь видом. огромные размеры заведения и проявленный интерес к желобам, в четыре из которых вела высокая винтовая лестница, а три из них стекали в собственный небольшой бассейн. Четвертый желоб, похожий на тот, с черными трубками, который я видел снаружи ранее, сбрасывал посетителей в длинное корыто, наполненное водой. Судя по случайным крикам и скорости, с которой люди выбрасывались из черного жерла этого последнего желоба, я заключил, что этот был самым захватывающим.
  
  Я следила за выходами из раздевалок и через двадцать минут увидела кого-то, в ком была почти уверена, это был молодой человек, которого кузина Мораг назвала Рики, с которым я познакомилась в Ламанче неделю назад. Его плавки были короткими, и он представлял собой прекрасную мужскую фигуру: он был загорелым, светловолосым и мускулистым, и я была далеко не единственной женщиной, смотревшей на него. Я представила, что несколько мужчин тоже оценивают его, большинство с завистью. Он прошел половину пути по краю бассейна и встал у бортика, расставив ноги и массивно скрестив руки под впечатляющими грудными мышцами. На его лице было хмурое выражение, когда он оглядывал бассейн. Я пару раз проплыл мимо него на спине, но он, казалось, этого не заметил.
  
  Кузина Мораг появилась через пять минут и привлекла еще больше взглядов. На ней был цельный костюм, как и на мне, но на этом сходство заканчивалось. Ее костюм был глянцево-черным. Оно сидело высоко на бедрах и имело прозрачные боковые вставки из черной сетки, которые поднимались от подола до подмышек, облегая ее узкую талию. Купальник обладал тем, что технически было высоким вырезом, скрывающий эффект которого, однако, был полностью сведен на нет другой глубокой и широкой прозрачной вставкой, которая обнажала набухшие верхушки ее внушительной груди.
  
  Она присоединилась к молодому человеку на краю бассейна, боги среди смертных. Они оба смотрели на пловцов и тех, кто ходил или сидел у бортика; Мораг взглянула на желоба. Ее длинные каштановые волосы были собраны в пучок, перевязанный черной лентой. Я поднял руку и помахал, когда ее взгляд скользнул мимо меня.
  
  Она помахала в ответ с неуверенной улыбкой на лице. Я перевернулся на живот и поплыл к ним, рассчитывая, что - если она все еще считает, что я каким-то образом угрожаю ей - Мораг будет чувствовать себя менее таковой, если я буду в воде под ней и молодым человеком.
  
  Я подъехал сбоку; Мораг присела на корточки; молодой человек остался стоять, глядя вниз и хмурясь.
  
  "Привет", - сказал я, кивая и улыбаясь им обоим.
  
  "Привет, Ис. Ты ведь знаком с Рикки, не так ли?"
  
  "Да. Еще раз привет", - весело сказал я. "Как там Тайсон?"
  
  Он нахмурился и, казалось, задумался. "Хорошо", - сказал он в конце концов.
  
  "Хорошо. Прости, если мы с друзьями встревожили тебя там, в Ламанче".
  
  "Я не был встревожен", - возмущенно сказал Рики.
  
  "Я должен был сказать "раздражен", - сказал я извиняющимся тоном. "Извините, если мы вас разозлили".
  
  "Хорошо", - сказал Рики, явно успокоенный.
  
  "Ну, как дела, кузина?" - спросила Мораг с легкой улыбкой.
  
  "О, довольно травматично", - сказал я, храбро улыбаясь. "Но я выживаю".
  
  "Хорошо", - сказала она, вставая. Она кивнула через бассейн туда, где винтовая лестница вела ко входу в желоб. "Пойдем в желоб?" - спросила она.
  
  "Почему бы и нет?" Сказал я.
  
  Мораг грациозно спикировала над головой, войдя в воду позади меня с изящным всплеском. Рикки прыгнул мгновением позже, вызвав волнение едва ли большее. Я оттолкнулся от борта и неэлегантно плеснул вслед их изящным формам.
  
  
  * * *
  
  
  "Желоба - это как жизнь, понимаешь?" Сказала кузина Мораг, когда мы приблизились к концу очереди на винтовых ступенях и подошли к платформе, которая поддерживала входы в четыре желоба. Служащий в белых шортах и футболке наблюдал за людьми - в основном за детьми, уже промокшими, - которые стояли в очереди на веселье.
  
  "Нравится жизнь?" Спросил я, продвигаясь вперед и огибая массивную фигуру Рикки. Он настоял на том, чтобы встать между Мораг и мной, по-видимому, все еще не довольный тем, что я на самом деле не был преследователем с намерением убить, хотя, по его мнению, я мог спрятать оружие, которое я на самом деле не мог разглядеть. Возможно, он подозревал, что я собираюсь перекинуть Мораг через спиральные перила и отправить ее кувырком на плитки внизу.
  
  "Да", - сказала Мораг, обхватив впечатляющие бицепсы Рикки и встав в начало очереди. "Ты можешь выбрать короткий быстрый веселый маршрут, как этот черный парашют, или длинный медленный неторопливый маршрут, как белый парашют, или что-то среднее, понимаешь, что я имею в виду?"
  
  "Вроде того", - сказал я.
  
  Мораг получила добро и направилась к выходу из черной трубы, за которой всю дорогу наблюдала каждая пара глаз в пределах досягаемости. Она атлетически подтянулась и нырнула в зияющую пасть черной дыры. Свет над входом в туннель сменился с красного на зеленый. Она оттолкнулась и спустилась вниз, исчезнув с радостным возгласом.
  
  Рикки повернулся ко мне, ухмыляясь. "Она всегда так делает", - сказал он. Затем он зашагал по влажным плиткам, чтобы последовать за ней, и чуть позже бесшумно рухнул вниз, в темноту.
  
  Я подумал, что было бы невежливо не пойти тем же маршрутом. Я устроился в устье слива, ухватившись за хромированные ручки сбоку от входа в желоб. Когда загорелся красный свет, я позволил себе расслабиться.
  
  Ужас. Это длилось всего около трех секунд, но в те мгновения я был напуган до полусмерти. Воздух кружился вокруг меня, одно плечо горело от трения, вода заливала нос, меня крутило то в одну, то в другую сторону, а затем одним сотрясающим тело ударом меня швырнуло в наполненное водой корыто, которое я наблюдал ранее. Меня занесло и я остановилась у края желоба, кашляя и отплевываясь, с обожженным хлоркой носом. Мой купальный костюм пытался подчеркнуть мою женственность. Я также подозревал, что теперь знаю, каково это - получать клизму. Я замахал руками, покраснев и кашляя.
  
  Мораг и Рикки вытащили меня, смеясь.
  
  Я поблагодарила их, встала, наклонилась, выплюнула немного воды и натянула купальник более скромной конфигурации.
  
  "Вау!" - сказал я, лучезарно улыбаясь им.
  
  "Опять?" - спросила Мораг.
  
  "Еще раз!" - закричал я.
  
  
  * * *
  
  
  "В большинстве желобов просто садись, чтобы ехать помедленнее", - сказала Мораг, объясняя, как нажимать на тормоза. "Хотя на чем-то вроде здешней черной трассы это бы не сработало". Она хихикнула. "Кроме того, вы можете вытянуть руки или лечь, но выгнув спину дугой, чтобы между спиной и полом желоба образовался вакуум. Но идти медленнее - это не главное, не так ли? Она покачала головой, глядя на меня. "Если вы хотите двигаться быстрее, вы скрещиваете лодыжки и кладете руки на затылок, прижимая лопатки вниз. Таким образом, у вас соприкасаются одна пятка и оба плеча: минимальное трение. Естественно, для действительно быстрых пробежек это нечто большее; вы должны бросаться в повороты, понимаете, что я имею в виду? Сгибайтесь в правильной форме, старайтесь минимизировать столкновения. Вы должны думать о себе. Вот как добиться действительно низкого времени. '
  
  "У тебя есть секундомер?" Спросил я, когда мы судорожно поднимались по спиральным ступеням.
  
  "Не разрешается носить украшения", - сказала Мораг, демонстрируя передо мной элегантно обнаженные запястья. Рикки шел впереди нас, довольный тем, что я, в конце концов, не такая уж плохая девчонка. "Во многих быстрых желобах есть кнопка, которую вы нажимаете при старте; вы проходите через балку или что-то еще внизу, и ваше время отображается на часах у выхода из бассейна. Это действительно очень весело.'
  
  "О". Я наблюдал через край ограждения, как кто-то вышел в бассейн с брызгами под нами. "Ты часто занимаешься подобными вещами?" Я спросил ее.
  
  "О боже, да, я побывал на всех крупных водотоках Англии, на побережье Коста-дель-Соль и Балеарских островах. На прошлой неделе мы должны были отправиться на Канары; я слышал, там есть несколько хороших мест, но потом всплыла эта история с ЧАНОМ Фрэнка. '
  
  "Хм", - сказал я. "Я так понимаю, Аллан знал, что ты должен был отправиться в отпуск?"
  
  "Да. Он знал".
  
  Конечно; и если бы все шло по плану, я бы добрался до Лондона, наконец-то узнал, что Мораг уехала в отпуск, и - если бы я не решил подождать по собственной инициативе - несомненно, получил бы соответствующие инструкции от High Easter Offerance, когда отчитывался по телефонному коду. "Как долго ты собирался?" Спросил я.
  
  "Месяц", - ответила Мораг. "Но потом Фрэнку пришлось поговорить с ребятами из таможни и акцизной службы, и я подумала, что тогда я займусь шотландскими флумами, только я немного беспокоилась за тебя. Я собирался дать Стирлингу промах; посчитал, что они были слишком близко к дому для комфорта. '
  
  "Значит, есть много мест с желобами?"
  
  "Боже, да, сотни. Я имею в виду, эти здесь в порядке вещей, но вам стоило бы увидеть некоторые из больших, которые у них есть за границей, большие уличные; они чертовски блестящие ..."
  
  "Верно, снова идем к Черной дыре, верно?" Сказал Рикки, становясь в начало очереди.
  
  "Правильно, любимый", - сказала Мораг, придерживая его за плечо, а затем похлопав по заду, когда подошла его очередь.
  
  "Так Рикки - твой парень?" Я спросил ее.
  
  "Да", - широко улыбнулась она. "Красавчик, что ли, а?"
  
  "О, красавчик", - согласилась я. "Что он чувствует к тебе… ну, знаешь, в фильмах?"
  
  Она откинула голову назад и рассмеялась. "Он ревнует? Нет; я думаю, он гордый, и ему все равно нравится смотреть. Кроме того," она наклонила голову ко мне и понизила голос. "Не говори ему, ладно? Но иногда, правда, снимаешься в порно? Я просто притворяюсь, что притворяюсь".
  
  Она хихикнула, подмигнув мне.
  
  Я посмотрел на нее, нахмурившись. "Ты имеешь в виду, что притворяешься, что имитируешь оргазм?" - спросил я, сбитый с толку.
  
  "Да", - сказала она, подталкивая меня локтем. "Не хочу ранить его чувства, не так ли?" Она огляделась. "Увидимся внизу".
  
  
  * * *
  
  
  Снова ужас. Но на этот раз я держала ноги скрещенными и, следовательно, избегала любых отверстий. Я начинала понимать, что для Мораг флуминг может представлять освежающий контраст с ее повседневной работой.
  
  
  * * *
  
  
  "Как ты стала порнозвездой?"
  
  "Я давал концерт..."
  
  - Тот самый баритон?'
  
  "Да, конечно. С этим у меня тоже все было в порядке, хотя и не похоже, что можно было привлечь много людей; это было очень мелко и отборно ... но я ехала туда в поезде метро, немного принаряженная, я полагаю, когда подошел этот парень, дал мне свою визитку и спросил, не хочу ли я сделать несколько фотографий для журнала? И я спросил, что это за журнал? И он сказал, что мужской журнал, но один из первоклассных, типа. Ну, меня это так или иначе не беспокоило, но потом он упомянул деньги, и я сказал, что что ж, мне нужно подумать об этом. Подумал, что по этому поводу я позвонила ему на следующий день, сказала "о'кей", неделю спустя поехала в этот величественный дом, где проходили съемки, сняла одежду, фотограф порекомендовал Фрэнка в качестве менеджера, и он пригласил меня в кино. На самом деле все очень просто. Я знаю, что должен был что-то сказать, написать или что-то в этом роде, но в письмах от сообщества все говорили мне, как все гордятся тем, что я играю на баритоне, и я чувствовал, что подведу людей, и я имею в виду, что после всего, что я начал делать то, что обещал, я буду делать, и я все еще делаю это время от времени концерты проводятся раз в несколько месяцев, и поэтому я решил, что это вроде как нормально и, может быть, даже как-то предопределено, потому что, если бы мы с баритоном не пошли на тот концерт и не встретили парня в поезде метро, я бы вообще не попал в порно, не так ли?'
  
  "Хм", - сказал я. Очевидно, что формулирование сложных оправданий обмана не было той областью, в которой я обладал монополией. "Тебе это нравится?" Спросила я, нахмурившись.
  
  "Что, порно?"
  
  "Да".
  
  Она выглядела задумчивой. "Знаешь что?" - сказала она, кивая мне. "Мне это нравится". Она пожала плечами. "Я люблю много секса, мне нравится, когда мной восхищаются, и мне нравятся деньги. Это лучше, чем зарабатывать на жизнь". Она засмеялась. "Я подожду еще несколько лет, а потом, думаю, смогу открыть свою собственную сеть магазинов экзотического нижнего белья". Она выглядела задумчивой, ее взгляд был устремлен вдаль. "Или займусь дизайном одежды или еще чем-нибудь". Она снова пожала плечами и продолжила подпиливать ногти. "Я имею в виду, это довольно технично и загроможденно, верно, но на самом деле очень чисто".
  
  Мы сидели с мокрыми волосами в кафе, наблюдая за бассейном и пловцами. Я уверена, что выглядела потрепанной. Мораг была похожа на свежую, сияющую русалку в голубых джинсах. Рикки стоял у стойки в очереди, чтобы принести нам напитки.
  
  Каждый из нас попробовал остальные три канала, хотя Мораг и Рикки оба продолжали возвращаться к Черной дыре. Я этого не делал, предпочитая две изогнутые трубки medium, потому что они давали вам время оценить поездку, а не просто прийти от нее в ужас. Мне даже понравился широкий, неглубокий белый туннель, самый медленный из всех, который Мораг и Рики попробовали, потому что чувствовали, что должны сделать это для полноты картины, но на самом деле, как было заявлено, предназначался для слабаков и спортивных пенсионеров преклонного возраста, но который имел дополнительную привлекательность в том, что из первого, полупрозрачного участка открывался вид, и притом чертовски прекрасный, на скалы Солсбери и Артурс-Ситч, вздымающиеся зеленым и коричневым на фоне голубого и белого неба.
  
  После пары часов интенсивного промывания, в результате чего у нас были натерты пятки, плечи и другие острые места, мы сделали несколько заходов в бассейн для тренировки, а затем решили на этом закончить. Переодевшись, мы направились в кафе é.
  
  Мораг убрала пилочку для ногтей в свою маленькую сумочку через плечо и откинулась на спинку сиденья, великолепно потягиваясь и убирая влажные волосы с блузки на затылке. Поднятие рук подобным образом произвело драматический эффект на ее грудь; однако эффект, который это произвело на присутствующих, казалось, подчинялся своего рода закону обратных квадратов; она не подала ни малейшего знака, что заметила это. Я тоже не собиралась этого делать, но мужчины, сидевшие за соседними столиками, украдкой поглядывали на меня, мужчины, сидевшие дальше, смотрели с одобрительной прямотой, а те, кто был окружен малышами и влажными полотенцами в двадцати ярдах от меня на другом конце зала кафе, внезапно выпрямились и скорректировали положение своих маленьких пластиковых сидений, чтобы лучше видеть.
  
  Я негромко рассмеялся, перегнувшись через стол. "Итак, кузен, я так понимаю, ты снял с меня обвинения в преследовании, или одержимости, или кем бы ты там меня ни считал?"
  
  "Да", - сказала она, выглядя немного застенчивой. "Ну, я сожалею об этом, но это была не моя вина, верно?"
  
  "Нет, я знаю", - сказал я. "Думаю, я знаю, кто виноват".
  
  Рикки вернулся от стойки с подносом. Я заказал небольшой чайник чая, Мораг - черный кофе и минеральную воду, а Рикки - колу и чизбургер.
  
  "Итак, что же, по-твоему, происходит?" - спросила меня Мораг деловым тоном.
  
  "В Сообществе?" Я спросил. Она кивнула. "Я не уверен", - признался я. "Но я думаю, Аллан хочет взять управление на себя".
  
  Она нахмурилась. "Но он не липиариец; как он может?"
  
  "В данный момент он единственный, кто помогает дедушке с правками; возможно, именно это и является основной причиной того, что меня вообще убрали с дороги. Я не вижу, как он может полностью исключить леапиарианство из Веры и оставить что-либо, во что стоит верить, но он мог бы убедить Сальвадора, что настоящий леапиарианец - мужчина, и поэтому я не в счет, или что должно быть разделение между Избранниками Божьими, которые были бы просто ... своего рода руководителем, и ... исполнительной властью, я полагаю, вы бы назвали это - тем, кто на самом деле управляет Орденом и Сообществом. Они бы держали вожжи.'
  
  Я посмотрела на Рикки, который уставился на меня поверх своего чизбургера, его челюсти боролись с едой.
  
  Мораг заметила, что я смотрю, и тоже посмотрела на него. "Все в порядке, Рик", - сказала она. "Просто поговори с Богом".
  
  Он кивнул, успокоился и снова сосредоточился на чизбургере.
  
  "Может быть, это только мне кажется", - сказал я, пожимая плечами. "Может быть, он чувствует, что я каким-то образом причинил ему зло, и хочет уничтожить меня лично ..." Я покачал головой. "Нет. Нет; я думаю, он делает это для себя и для Мабона, своего сына.'
  
  "Может быть, он тебя боится".
  
  Я открыла рот, чтобы возразить, что этого не может быть, но потом подумала о лице Аллана и выражении, которое я видела на нем слишком много раз, чтобы сосчитать, в первый раз в тот день, когда я вернула жизнь лисе, лежащей мертвой в поле у дороги. Я снова закрыла рот и просто посмотрела вниз, пожимая плечами.
  
  "Или как насчет Сальвадора?" - спросила Мораг. "Ты уверен, что за всем этим не стоит старик?"
  
  "Не уверен, но… справедливо. Я думаю, он просто воспользовался ситуацией". Я горько рассмеялся. "Чтобы попытаться воспользоваться мной".
  
  "Старый ублюдок", - сказала Мораг. Рикки снова поднял глаза.
  
  "Пожалуйста, Мораг", - сказал я. "Он все еще Основатель, все еще мой дедушка. Это просто человек ... и выпивка, возможно, взяла в нем верх над пророком".
  
  "Это чушь собачья, кузен", - сказала Мораг.
  
  "Он дал нам все, Мораг", - сказал я ей. "Весь наш образ жизни. Я не стану отрицать найденное им сокровище только потому, что рука, открывшая сундук, была человеческой и грязной".
  
  "Очень поэтично, - сказала мне Мораг, - но ты слишком щедр, черт возьми, в этом твоя проблема". Вероятно, это было наименее проницательное заявление, которое она сделала в тот день.
  
  "Что ж, - сказал я, - я не намерен быть слишком щедрым с Алланом, как только у меня будет готово дело для представления в Орден".
  
  "Хорошо", - сказала она с удовольствием.
  
  "Ты поможешь мне?" Я спросил ее.
  
  "Как?" Она выглядела нейтральной, Рики - подозрительным.
  
  "Приходите в сообщество? Подтвердите мою историю? Я имею в виду; просто расскажите правду об этих письмах и телефонных звонках Аллана и о том, что он вам сказал; как он лгал. Вы согласитесь?"
  
  "Думаешь, они меня послушают?" В ее голосе звучало сомнение.
  
  "Я думаю, что да. Мы не должны позволить Алану что-либо заподозрить, иначе он попытается заранее дискредитировать тебя перед всеми остальными, как он меня, но если мы ничего не скажем о нашей встрече, мы сможем удивить его. Если бы мы выложили все это перед собранием, на котором присутствуют все, на полном Богослужении, у него не было бы возможности отравлять умы людей слухами и ложью. Мы должны быть в состоянии осудить его без возражений. '
  
  "А как же порно?" - осторожно спросила Мораг.
  
  "Что ж, конечно, это едва ли самая благословенная из профессий, но больше всего нас встревожило ваше очевидное отступничество, и я думаю, что было бы больше радости по поводу вашего возвращения в лоно церкви, чем негодования из-за того, что ваша слава проистекает из области искусства, отличной от музыки, если бы вы вернулись", - сказал я лишь с чуть большей убежденностью, чем чувствовал. "Сальвадор явно расстроен - обманом больше, чем истинной природой твоей ... карьеры, я подозреваю, - но я думаю, он одумается. Я улыбнулась. "Ты его очаруешь".
  
  "Я могу попробовать", - сказала Мораг с улыбкой, которая могла бы вызвать кровь у камня.
  
  "Возможно, было бы лучше, - сказал я, обдумывая это, пока сидел там, - если бы мы с тобой не появились вместе. Примерно в одно и то же время, конечно, но не очевидно, что вместе. Ну, может быть.'
  
  "Хорошо. Как скажешь. Договорились. Но когда?" - спросила она.
  
  Я кивнул, все еще размышляя. Следующее большое служение должно было состояться в воскресенье вечером, в Полнолуние. До этого оставалось всего два дня и, возможно, слишком рано, но кто знает. "Давай будем поддерживать связь, но это может произойти уже ... послезавтра?"
  
  Мораг откинулась на спинку стула с задумчивым видом. "Мы здесь сегодня вечером", - сказала она, взглянув на Рикки, который доел свой чизбургер и теперь собирал маленькие кусочки расплавленного сыра и капельки маринованного огурца с поверхности подноса. Он виновато поднял глаза. - Завтра Левен и Данди, - продолжила Мораг. "Мы собирались потом поехать в Абердин, но могли бы вместо этого поехать в Перт, а теперь еще и в Стерлинг. Я дам тебе номера отелей, где мы остановимся. Как тебе это?"
  
  Я подумал. "Отлично. Хотя это может занять еще несколько дней".
  
  "Как скажешь", - сказала Мораг, кивая с решительным видом. "Что ты собираешься делать дальше?"
  
  Мне пришло в голову солгать, позор мне, но также мне пришло в голову, что в такой кампании наступает момент, когда вы просто должны доверять, и пусть все знают, что вы доверяете. "Я собираюсь навестить двоюродную бабушку Жобелию", - сказала я.
  
  Глаза Мораг расширились. "Это ты? Я думал, она исчезла".
  
  "Я тоже. Ключ был у дяди Мо".
  
  "Сделал ли он это сейчас? И как он?"
  
  Я посмотрел на настенные часы. "Наверное, с похмелья".
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  
  
  Если вы поедете тем же маршрутом, что и все остальные, все, что вы увидите, - это то, что они уже видели. Это выражало отношение нашей Веры к путешествиям и интерстициальности на протяжении многих лет, и поэтому я с некоторым сожалением пересматривал ход своих недавних путешествий, когда сидел в поезде из Эдинбурга в Глазго вечером после встречи с Мораг и Рики.
  
  Мне долгое время казалось, что лучший способ для человека нашей Веры добраться из Эдинбурга в Глазго или наоборот - пройти по маршруту олд-Форт-энд-Клайд-канал, и я несколько раз проехал этот маршрут в уме и на картах, пока сидел в Общественной библиотеке. И все же я был здесь, ехал на поезде с востока на запад, как любой нормальный Человек. Моя единственная - и довольно жалкая - уступка Принципу косвенности заключалась в том, что я воспользовался медленной, а не экспресс-линией из одного города в другой; быстрый маршрут проходит через Фолкерк, остановка - на юг через Шоттс. Я бы пересел в Bellshill на петлю Гамильтона, так что в некотором смысле этот маршрут был разочаровывающе более, а не менее прямым. Однако это было медленнее, чем ехать прямо в Глазго и там пересаживаться, что несколько смягчало обыденность.
  
  Мораг и Рики пригласили меня остаться с ними на ужин; в тот вечер они собирались ужинать в индийском ресторане. Я испытывал сильное искушение, но решил, что лучше всего отправиться прямиком в Мочти в надежде добиться аудиенции у двоюродной бабушки Жобелии в тот же вечер. Мы с Мораг расстались, обнявшись на вокзале Уэверли; Рикки неохотно, но нежно пожал мне руку. Мораг спросила, не нужны ли мне деньги; я подумал об этом.
  
  Я рано решил - в офисе Общины, фактически, в тот понедельник, почти две недели назад, - что двадцать девять фунтов - благословенная и значительная сумма для ношения с собой, но это было до того, как я понял, что имею дело с братом, готовым использовать что-то столь же закулисное и возмутительное для наших принципов, как портативный телефон в самом центре Общины, и я, конечно, никогда не питал иллюзий относительно важности адекватных финансов в этом жестоком обществе стяжательства. Я сказал, что был бы благодарен за ссуду в двадцать девять фунтов. Мораг рассмеялась, но тут же закашлялась.
  
  Поездка на поезде по выжженному солнцем ландшафту с разнообразными полями, маленькими городками, промышленными руинами, далекими лесами и еще более отдаленными холмами была моей первой возможностью сосредоточиться на всем, что произошло за последние пару дней. Раньше я все еще чувствовал себя шокированным, или я был с людьми, или - на обратном пути в поезде из Ньюкасла - я репетировал, что скажу Мораг, пытаясь спланировать разговор, который у нас мог бы получиться, особенно если бы она вернулась к своему прежнему скептицизму и недоверию. Впереди у меня все еще было похожее интервью с моей двоюродной бабушкой, но его параметры были настолько расплывчатыми, что не на чем было основывать серьезную навязчивую фугу, так что я могла наконец остановиться и подумать.
  
  Я пересмотрел свои действия на данный момент. На сегодняшний день я воровал, лгал, обманывал, лицемерил и грабил, я использовал слабость родственника, чтобы выудить из него информацию, я почти не разговаривал со своим Богом в течение двух недель, и я использовал труды Неспасенных почти так же, как они сами: звонил по телефону, путешествовал на машине, автобусе, поезде и самолете, заходил в торговые помещения и проводил целый вечер, наслаждаясь значительной долей всех непомерно гедонистических удовольствий, которые мог предоставить один из крупнейших городов мира, хотя, по общему признанию, этот последний грех был совершен в компании мужчины. сильный и решительно настроенный на чувственность родственник из чуждой культуры, где погоня за развлечениями, прибылью и самореализацией считалась практически заповедью. Помимо всего этого, я дал себе непреклонно безжалостное обязательство - опять же, стоя в том кабинете в особняке, - что я использую любую правду, которую смогу открыть, как молот, чтобы уничтожить всех тех, кто был уязвим перед ее огромной тяжестью, не подозревая, какая хрупкость может существовать даже в тех, кого я любил.
  
  Какая приятная перемена произошла во мне, подумал я. Я покачал головой, глядя на этот пестрый пейзаж. Я задумался - как ни странно, впервые - действительно ли я могу вернуться к своей прежней жизни. Всего два дня назад я стоял в своей маленькой комнате на ферме и думал о том, что моя жизнь представлена не моим имуществом, а полностью определяется моими отношениями с людьми Общины и Ордена, а также с фермой и землями вокруг нас… но теперь я был изгнан из всего этого - не так успешно с точки зрения дистанцирования, как намеревался мой брат, но решительно и с продолжающимися недоброжелательными намерениями, в которых я не сомневался, - и я удивлялся, что не чувствовал себя более покинутым и подвергнутым остракизму, даже отлученным от церкви, чем на самом деле.
  
  Конечно, у меня был свой Дар, но его сверхъестественная - и теперь отвергнутая - способность исцелять других сама по себе вряд ли была большим утешением; скорее, она предоставляла еще один критерий, по которому меня можно было считать другим, выделенным.
  
  Возможно, дело было в том, что я не собирался долго оставаться изгнанным, и что я лелеял яростную, но извращенно успокаивающую решимость вернуться со славой, держа в руках огненный меч истины, которым можно было поразить тех, кто причинил мне зло. Возможно, дело было просто в том, что мое воспитание выковало во мне силу и независимость, которые, хотя, несомненно, отчасти были результатом поддержки и привязанности, которые я получал от своей семьи, Веры и окружения, теперь обладали автономией от всех них, подобно нежному саженцу, защищенному от жестокий порыв ветра, дующий из окружающего леса, постепенно достигает зрелости и позже обнаруживает, что - если срубить эти укрывающие деревья - больше не нуждается в их помощи, способен стоять в одиночестве, уверенный в собственной энергии и стойкости, и сам способен, в свою очередь, обеспечить защиту другим, если это время придет.
  
  Во всяком случае, так я размышляла, пока поезд проезжал маленькие станции, грохотал между зелеными стенами каттингса и отбрасывал свою тень по северным склонам набережных на дороги, поля, леса и холмы за ними, приближая меня, как я надеялась, к моей двоюродной бабушке Жобелии. В моих планах на вечер было повидаться с Жобелией, а потом либо переночевать где-нибудь неподалеку от деревни, либо, возможно, найти ночлег и завтрак. Мне пришло в голову, что, если будет время сесть на обратный поезд, я мог бы съездить в Глазго и повидаться с братом Топи, который учился там в университете, но я не был уверен на этот счет.
  
  Топи - мой друг, а также родственник (его мать - сестра Эрин, его отец Сальвадор), и я, вероятно, мог бы положиться на его благоразумие в отношении того факта, что я появился на пороге его дома, а не поехал с Мо в Спайедтуэйт или в Лондон, как я намекнул в своей записке дяде; однако я не был уверен, что было бы правильно обвинять Топи в моем обмане без крайней необходимости, тем более что его мать, похоже, была помощником Аллана.
  
  В поезде было тепло. Я закрыл глаза, пытаясь вспомнить точное расположение карты, которую я видел в книжном магазине в Эдинбурге, чтобы знать, в какую сторону выходить из Гамильтона.
  
  Я заснул, но проснулся раньше Беллсхилла и смог пересесть на другой поезд после получасового ожидания. Я следовал дорожным указателям от Гамильтона до Мочти и прибыл туда около девяти прекрасным, ясным голубым вечером.
  
  Дом престарелых в Глоамингсе представлял собой солидное старое здание из красного песчаника, которое было неэлегантно расширено с обеих сторон квадратными, уродливыми крыльями, покрытыми грубой облицовкой. Дом стоял немного в стороне от унылой главной деревни, в саду, заросшем травой и платанами. Переулок между Глоамингсом и таким же незастроенным домом вел к сельскохозяйственным угодьям на низком гребне холма за ним; электрическая подстанция находилась с другой стороны дома, пилоны гудели над склоном холма. Сумерки открывали вид на другие поля по другую сторону дороги. Я поднялся по пандусу, который вел к входной двери, а не по ступенькам.
  
  "Да?" - спросила измученная молодая женщина, подошедшая к двери. На ней был синий комбинезон, как у настоящей медсестры, у нее были дико вьющиеся черные волосы, большие круглые красные очки и рассеянный вид.
  
  "Добрый день", - сказал я, приподнимая шляпу. "Я здесь, чтобы увидеть мисс Жобелию Уит, урожденную Азис".
  
  "Жобелия?" - переспросила девушка, и на ее лице появилось раздраженное выражение.
  
  "Это верно. Могу я войти?"
  
  "Нет, прости, дорогой, - сказала она, - ты хитрый". У нее был высокий, гнусавый голос. Ее очки поднимались и опускались при каждом слове. Она взглянула на часы. "Прошло время, так оно и есть".
  
  Я одарил ее своей самой терпимо-снисходительной улыбкой. "Я не думаю, что вы понимаете, юная леди. Это очень важно", - сказал я. "Позвольте мне представиться; я Благословенная Гайя-Мария Исида Сарасвати Минерва Мирза Уит из Лускентайра, Избранная Богом, III".
  
  Она выглядела озадаченной.
  
  Я продолжил. "Полагаю, меня ждут. Наши юристы отправили письмо на этот счет. Вы ничего не слышали?"
  
  "Нет, мне жаль… я просто здесь, мэйзел, мне никто ничего не говорил. Но я могу впустить тебя, понимаешь, потому что я просто здесь, мэйзел, понимаешь?"
  
  "Пожалуйста", - сказал я. "Мне действительно нужно увидеть мисс Жобелию сегодня вечером. С сожалением должен сообщить, что, если потребуется, мне поручено санкционировать наложение запрета, который потребует, чтобы вы предоставили мне доступ к ней, но, очевидно, владельцы этого заведения - и, действительно, я - предпочли бы избежать такого судебного иска, если его можно избежать. '
  
  "О, подожди минутку", - сказала девушка, выглядя такой усталой и обиженной, что я почувствовал укол вины за то, что втянул ее в эту чушь. Послушай, я не имею права тебя впускать, хен; все очень просто. Это больше, чем моя работа, понимаешь, что я имею в виду? Они здесь чертовски строги с персоналом, так оно и есть. '
  
  - Тем больше причин позволить мне...
  
  В темном коридоре за спиной девушки послышалось слабое движение.
  
  - Это мой Джонни? - произнес слабый и прерывающийся старческий голос, и древнее лицо, похожее на прозрачный пергамент, натянутый на выбеленную кость, выглянуло из-за плеча девушки. Я почувствовал запах антисептика.
  
  - Нет, это не так, мисс Карлайл, - крикнула девушка. - Возвращайся на свое место.
  
  - Это мой Джонни? - снова спросила пожилая леди, ее тонкие белые руки поднесены к лицу и трепещут, как две слабые, скованные цепью птички.
  
  "Нет, это не ваш Джонни, мисс Карлайл", - снова крикнула девушка тем ровным, даже повышенным голосом, который указывает на то, что человек говорит не в гневе или для подчеркивания, а с кем-то глухим. "А теперь возвращайся на свое место; я скоро закончу укладывать тебя в постель, хорошо?" Девушка мягко развернула мисс Карлайл одной рукой и осторожно преградила ей путь к выходу, наполовину прикрыв дверь.
  
  "Послушай", - сказала мне девушка. "Мне ужасно жаль, хен, но я осторожно впустила тебя; я просто осторожно. У меня и так здесь дел по горло, понимаешь?'
  
  "Ты уверена, что это не мой Джонни, дорогая?" - раздался слабый, дрожащий голос из коридора.
  
  "Что ж, - сказал я, - я просто останусь здесь, пока ты меня не впустишь".
  
  "Но я просто хитрая. Честно. Я просто хитрая. Ах, прости". На заднем плане раздался грохот, и девушка оглянулась. "Мне пора идти. У меня только что был тэ. Извини..."
  
  "Послушайте, вы рискуете возбудить гражданский процесс..." - начал я, но дверь закрылась, и я услышал, как щелкнул замок.
  
  Я едва мог разобрать приглушенные слова из-за двери. "Нет, мисс Карлайл, это не..."
  
  Я решил подождать. Я попробую еще раз позже и посмотрю, окупится ли моя настойчивость. Мне стало интересно, работает ли эта девушка в ночную смену или ее заменят. Я поставил свою сумку на ступеньку и сел на нее. Я достал свой экземпляр Орфографии и прочитал несколько отрывков при медленно угасающем свете все еще ясного неба.
  
  Однако я не мог успокоиться и через некоторое время встал и обошел дом. С одной стороны были запертые ворота, но с другой - свободный проход. Высокие мусорные баки на колесиках серого и желтого цветов стояли в ряд у грубой кирпичной стены под пожарной лестницей из черного металла. В саду за домом было полно белых простыней и серых одеял, развешанных для просушки и безвольно болтающихся в неподвижном воздухе. Я обошел дом с тыльной стороны. Я осторожно подергал заднюю дверь, но она была заперта.
  
  Затем я услышал постукивающий звук. Я ожидал, что это будет девушка в форме медсестры, которая прогонит меня, но это была та же пожилая леди, которая появилась за спиной медсестры ранее: мисс Карлайл. Она была одета в темный халат и стояла у маленького окна в боковой части крыла, выходящего на фермерскую аллею. Она снова постучала и поманила меня. Я подошел и встал под окном. Она повозилась с чем-то в нижней части оконной рамы. Через некоторое время окно приоткрылось, поворачиваясь горизонтально вокруг своей центральной линии. Она опустила голову.
  
  "Ш-ш-ш", - сказала она, приложив тонкий палец молочного цвета к губам. Я кивнул и повторил жест. Она жестом пригласила меня войти. Я огляделся. Становилось темно, и было плохо видно, но, похоже, никто не наблюдал. Сначала я протолкнул свою сумку, затем перелез через подоконник.
  
  Ее комната была маленькой и пахла ... стариной; отходами жизнедеятельности организма, которые были в некотором роде благородными, потому что неисправная система мало перерабатывала их сырье, так что наступление стало незаметным. Там тоже был слабый аромат чего-то приятного; сирени, как мне показалось. Я смог разглядеть шкаф, выдвижные ящики, туалетный столик и маленький стул. Там стояла узкая односпальная кровать, покрывала на ней были сбиты, как будто она только что встала.
  
  "Я всегда знала, что ты вернешься, дорогой", - сказала она и заключила меня в то, что, вероятно, должно было быть крепким объятием. Она была крошечной и такой хрупкой; на самом деле она просто прислонилась ко мне и обняла меня за спину. Ее крошечная головка была у меня на груди. Я опустил взгляд на полупрозрачные, тонко-белые волосы; когда мои глаза привыкли к полумраку, я смог разглядеть, что кожа на ее голове была очень бледно-розовой и покрыта маленькими светло-коричневыми пятнами. Она вздохнула.
  
  Я обнял ее и прижал к себе так нежно, как только мог, боясь раздавить.
  
  "Дорогой Джонни", - вздохнула она. "Наконец-то".
  
  Я закрыл глаза, слегка прижимая ее к себе. Мы оставались так, обнимая друг друга некоторое время, пока до меня постепенно не дошло, что она заснула.
  
  Я осторожно отстранился, убрал ее руки со своей поясницы и осторожно уложил ее на кровать, откинув одеяло, чтобы укутать ее ступни, поправил ее ниспадающую ночнушку и подоткнул ее как следует. Она тихонько захрапела и повернулась на бок. Насколько я мог видеть, на ее лице была улыбка.
  
  Я открыла дверь. В коридоре горел свет; не было слышно шума. Там слабо пахло приготовленной в заведении едой. На двери мисс Карлайл был номер 14 и маленький пластиковый прибор примерно на уровне глаз, к которому был прикреплен кусочек белого картона с ее именем. Я немного расслабился. Это должно было облегчить задачу. Я оглянулся в комнату. Через окно я мог видеть девушку в форме медсестры в саду, которая приносила белье, снимала простыни и одеяла с веревки и бросала их в корзину для белья. Я поднял свой вещмешок и бесшумно вышел в коридор, тихо закрыв за собой дверь.
  
  Я проверил все имена в этом коридоре; никаких признаков Жобелии. С одной стороны коридора была противопожарная дверь со стеклом и проволочной сеткой, ведущая в главное здание. Я заглянула в тускло освещенный холл.
  
  Дверь скрипнула, когда я проходила. Я остановилась. Я услышала музыку, а затем мужской голос, искаженный и профессионально веселый, затем снова музыка. Я пошел дальше и нашел еще пару комнат с названиями, выходящими окнами на фасад дома.
  
  На первой, на которую я взглянул, было написано "миссис Асис". Я огляделся, для проформы легонько постучал, затем медленно открыл дверь и вошел в затемненную комнату.
  
  Она была больше, чем у мисс Карлайл. Я увидела две односпальные кровати и забеспокоилась, что Жобелия может спать с нами; это усложнило бы дело. Поначалу мне не стоило беспокоиться; в комнате никого не было. Я раздумывал, что делать, когда услышал медленные шаги и приближающиеся два голоса.
  
  Там было два шкафа. Я открыла один и обнаружила, что он почти полон; попытка втиснуть в него себя и свою сумку, вероятно, заняла бы минуты и в любом случае вызвала бы переполох. Другой был заперт. Я попробовала ближайшую кровать; она была прочной снизу, с выдвижными ящиками. Теперь голоса доносились из-за двери. Я подняла покрывало на второй кровати. Блаженство! Это была старая железная рама. Много места. Я отодвинула пластиковый ночной горшок в сторону и скрылась под ним примерно за пять секунд до того, как услышала, как открывается дверь. Ковер под кроватью пах старой пылью и - очень слабо - рвотой.
  
  "Я не хочу ложиться спать, ужасное дитя", - произнес голос, который, как мне показалось, я узнала; странное чувство - наполовину знакомое, наполовину головокружительно новое - охватило меня.
  
  "Итак, миссис Асис. Вам нужно хорошенько выспаться, не так ли?"
  
  "Я не красавица, я старая и уродливая. Не будь глупой. Ты очень глупая. Почему ты сейчас укладываешь меня в постель? Что с тобой не так? Еще даже не стемнело.'
  
  "Да, это так; посмотри".
  
  "Это всего лишь занавески".
  
  Зажегся свет. "Вот и ты, теперь лучше, не так ли? Теперь мы уложим тебя в постель, а?"
  
  "Я не ребенок. Ты и есть ребенок. Мне следовало остаться с белым человеком. Он бы так со мной не обращался. Как они могут так со мной поступать?"
  
  "Ну-ну, миссис Асис. Давайте. Давайте снимем это кардио".
  
  "Ах..." - Последовал поток слов, которые могли быть гэльскими, или халмакистанскими, или смесью того и другого. Я слышал, что в гэльском нет настоящих ругательств, так что, судя по звуку и силе высказываний, направленных в адрес несчастной девушки, либо Жобелия придумала их сама, либо она говорила на языке своих предков.
  
  Через некоторое время я перестал слушать, не столько от скуки, сколько потому, что мне приходилось очень сильно концентрироваться, чтобы не чихнуть. Я с силой засунул язык в верхнюю часть рта и с силой провел пальцем под носом, пока от одной только боли у меня на глазах не выступили слезы. Это сработало, как обычно, но это было на грани срыва.
  
  В конце концов Жобелию уложили на другую кровать, и девушка пожелала ей спокойной ночи, выключила свет и закрыла дверь. Жобелия что-то бормотала себе под нос в темноте.
  
  Теперь передо мной стояла щекотливая проблема: как сообщить моей двоюродной бабушке, что в комнате с ней кто-то есть, так, чтобы у нее не случился сердечный приступ и она не заорала во всю глотку "голубое убийство".
  
  В любом случае, дилемма была решена моими собственными легкими или моим носом. Желание чихнуть вернулось, на этот раз более сильное. Я пытался предотвратить это, но безрезультатно.
  
  Я держал рот на замке и зажал горло языком, чтобы чихание вернулось в легкие. Однако, несмотря на мои попытки заглушить чих, он все еще был громким.
  
  Бормотание Жобелии резко прекратилось.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  В воздухе повисла напряженная, неловкая тишина.
  
  Жобелия что-то пробормотал.
  
  "Двоюродная бабушка Жобелия?" Тихо спросила я.
  
  Она пробормотала что-то еще.
  
  "Двоюродная бабушка?" - Спросила я.
  
  "... Да, теперь я слышу голоса", - пробормотала она. "О нет".
  
  "Двоюродная бабушка, это я; Айсис. Твоя внучатая племянница".
  
  "Я умру. Должно быть, это все. Слушаю маленькую Изиду. Следующей будет она, потом он".
  
  "Двоюродная бабушка, ты не слышишь голосов".
  
  "Теперь они лгут мне, говоря, что я их не слышу. Что я сделал, чтобы заслужить это?"
  
  "Двоюродная бабушка..."
  
  "Звучит как Калли, а не Исида. Просто ребенок. Следующими будут они: Асни, а затем белый человек. Интересно, что они скажут?"
  
  "Пожалуйста, двоюродная бабушка Жобелия; это действительно я. Это Айсис. Я под другой кроватью. Я сейчас выйду; пожалуйста, не пугайся".
  
  "Нет, это все еще она. Забавно. Я думал, что смерть будет другой ..."
  
  Я медленно выбрался из-под кровати с дальней стороны, чтобы внезапно не вынырнуть прямо перед ней. Я встал. В комнате было темно. Я могла только различать темные массы мебели и ощущать массивную фигуру моей двоюродной бабушки на диване-кровати.
  
  - Двоюродная бабушка, подойди сюда, - прошептала я.
  
  Я почувствовал движение в изголовье ее кровати и услышал, как кожа или волосы соприкасаются с тканью. "Оооо", - выдохнула она. "Оооо! Теперь я это вижу. Это призрак.'
  
  О боги, это было все равно что снова стать Джонни мисс Карлайл. "Я не призрак, двоюродная бабушка. Это Айсис. Я действительно здесь. Я не призрак".
  
  "Теперь призрак говорит, что это не призрак. Что дальше?"
  
  "Двоюродная бабушка!" Сказала я, повысив голос от отчаяния. "Ради всего святого, ты меня выслушаешь? Я не призрак!"
  
  "О боже. Я все расстроил. О нет."
  
  "О, двоюродная бабушка, пожалуйста, послушай меня!" - сказала я, останавливаясь в ногах другой кровати. "Это Исида. Твоя внучатая племянница; Я приехала сюда от Общины с высоким пасхальным пособием. Я должна поговорить с тобой. Я такой же человек, как и ты, а не сверхъестественное явление.'
  
  Наступила тишина. Затем она пробормотала что-то на, как я подозревал, халмакистанском. Затем по-английски: "Ты не маленькая Исида. Она просто ... маленькая".
  
  О, боже мой. "Бабушка, мне сейчас девятнадцать лет. Когда ты видела меня в последний раз, я была маленькой. Но я больше не такая, я вполне взрослая женщина.'
  
  - Ты уверен? - спросил я.
  
  - Что?'
  
  "Ты не призрак?"
  
  "Нет. Я имею в виду, да, я уверен, что я не призрак. Я реален. Я хотел бы поговорить с тобой, если ты не возражаешь. Прости, что мне пришлось прятаться здесь, чтобы увидеть тебя, но юная леди не впустила меня .... Могу я поговорить с тобой?'
  
  "Поговорить со мной?"
  
  "Пожалуйста. Можно мне?"
  
  "Хм", - сказала она. Я почувствовал, как она пошевелилась. "Коснись моей руки".
  
  Я двинулся вперед, затем присел на корточки возле кровати и протянул руку, в конце концов нащупав ее ладонь. Она была теплой и маленькой. Кожа была рыхлой, очень мягкой и гладкой.
  
  "О", - прошептала она. "Ты теплый!"
  
  "Видишь? Это не призрак".
  
  "Да. Я понимаю. Ты ведь не призрак, правда?"
  
  "Нет. Я настоящий. Я Исида".
  
  "Маленькая Исида".
  
  "Уже не маленький". Я медленно встал, все еще держа ее за руку, затем снова присел на корточки.
  
  "Ты действительно Исида?"
  
  "Да. Айсис Уит. Я родилась двадцать девятого февраля тысяча девятьсот семьдесят шестого года. Мою мать звали Элис Кристофиори, моего отца звали Кристофер Уит. Моего брата зовут Аллан. Ты моя двоюродная бабушка Жобелия Асис; твоей сестрой была Аасни, которая... - я собирался сказать: "которая погибла в пожаре, в котором погибли мои родители", но передумал и после минутного колебания добавил: - ... которая была моей бабушкой по отцовской линии".
  
  Она промолчала.
  
  "Теперь ты мне веришь?" Спросил я, нежно сжимая ее руку.
  
  "Думаю, да. Почему ты здесь? Тебя тоже отослали? Я думал, здесь только для стариков".
  
  "Ну, да, я полагаю, меня отослали, но не сюда. Я пришел сюда, чтобы увидеть тебя".
  
  "Правда? Это было очень мило с твоей стороны. Мохаммед иногда навещает меня, но не очень часто. Ты знаешь, он пьет. Девушки были; Калли и Астар. И те, что из Глазго; они говорят на старом языке. Обычно я их не понимаю. Я продолжаю говорить им, что они должны говорить помедленнее, но они не слушают. Люди никогда не слушают, ты же знаешь. Особенно молодежь.'
  
  "Я послушаю, двоюродная бабушка".
  
  "Правда? Ты хорошая девочка. Ты была очень хорошей ребенком; ты почти не плакала, ты знала это?"
  
  "У других людей есть..."
  
  "Ты действительно Исида?"
  
  "... Да, двоюродная бабушка".
  
  Она долго молчала. "Я скучала по тому, как ты рос", - сказала она, хотя и без видимых эмоций, если не считать легкого удивления. Мне хотелось видеть ее лицо.
  
  "Мне было жаль, что ты ушла", - сказал я ей. "Думаю, нам всем было жаль".
  
  "Я знаю. Возможно, мне не следовало этого делать. Это очень странно - разговаривать с тобой подобным образом. Как ты выглядишь? Может, включим свет?"
  
  "Разве медсестра не увидит, что свет горит?"
  
  "Да. Она может видеть это под дверью".
  
  "У меня есть идея", - сказал я, похлопав ее по руке.
  
  Одежда Жобелии была аккуратно разложена на кровати, под которой я пряталась. Я переложила ее на комод и сняла покрывало с кровати. Я свернул его и положил у подножия двери.
  
  "Здесь", - сказала Жобелия, кряхтя. Раздался щелчок, и над кроватью зажглась маленькая желтая электрическая лампа, похожая на миниатюрный светильник. Я встала, улыбаясь своей двоюродной бабушке. Она села на кровати, моргая. Ее ночнушка была бледно-голубой с маленькими желтыми цветочками. Лицо у нее было немного одутловатым и бледным, не таким смуглым, как я помнил. Ее волосы были вьющимися, довольно длинными и все еще удивительно черными, хотя сквозь них пробивались густые, вьющиеся седые волоски. Она пошарила на прикроватном столике и нашла свои очки. Она надела их и, прищурившись, посмотрела на меня.
  
  Комната, казалось, закружилась вокруг меня, когда чувство наполовину знакомого головокружения, которое я испытал ранее, снова охватило меня.
  
  Жобелия, казалось, ничего не замечала. "Ты похожа на свою мать", - тихо сказала она, кивая. Она похлопала по кровати. "Иди и сядь сюда".
  
  Я неуверенно подошел и сел на кровать; мы держались за руки.
  
  "Почему ты уехала, двоюродная бабушка?"
  
  "О, потому что я не мог остаться".
  
  "Но почему?"
  
  "Это был пожар".
  
  - Это было ужасно, я знаю, но...
  
  "Ты помнишь это?"
  
  "Не совсем. Я помню последствия; остов особняка. Сейчас его отстроили заново ".
  
  "Да, я знаю". Она кивнула, моргая. "Хорошо. Я рада".
  
  "Но почему ты ушел потом?"
  
  "Я боялся, что люди обвинят меня. Я боялся призрака Аасни. Кроме того, я внес свою лепту".
  
  "Винить тебя? В чем? В пожаре?"
  
  "Да".
  
  "Но это была не твоя вина".
  
  "Так и было. Мне следовало почистить скороварку. И сжечь деньги было моей идеей; в конце концов, я это видел. Моя вина".
  
  - Но вы не были... простите?
  
  "Скороварка. Я должен был почистить ее как следует. Клапан. Это была моя работа. И я видел, что деньги приведут к катастрофе. Я знал это ".
  
  "О каких деньгах ты говорил?"
  
  Она выглядела такой же растерянной, как и я. Ее глаза - темно-коричневые радужки, окруженные желтоватыми белками, увеличенными толстыми очками, - казались водянистыми. "Деньги?" - спросила она.
  
  "Ты сказал, что сжечь деньги было твоей идеей".
  
  "Так и было", - сказала она, кивая.
  
  "Какие деньги, двоюродная бабушка?" Спросила я, нежно сжимая ее руку.
  
  "Деньги. Деньги Сальвадора".
  
  - Деньги Сальвадора? - спросила я, затем оглянулась на дверь, испугавшись, что сказала слишком громко.
  
  "Денег у него не было", - сказал Жобелия, как будто все это имело совершенный и очевидный смысл.
  
  "Каких денег у него не было, двоюродная бабушка?" Терпеливо спросила я.
  
  - Деньги, - сказала она, как будто это должно было быть само собой разумеющимся.
  
  - Прости, двоюродная бабушка, я не понимаю.'
  
  "Никто не понял. Мы держали это в секрете", - сказала она, затем опустила уголки рта и покачала головой, отводя взгляд. Внезапно ее лицо озарила улыбка, обнажив длинные, тонкие зубы. Она похлопала меня по руке. "А теперь расскажи мне все, что произошло".
  
  Я глубоко вздохнул. Возможно, мы могли бы вернуться к этим загадочным деньгам позже. "Хорошо", - сказал я. "Когда… когда вы в последний раз разговаривали с кем-нибудь из Сообщества? Это было недавно?"
  
  "О нет", - сказала она. "Я имею в виду, с тех пор, как мне пришлось уехать. Я не могу вспомнить, что они сказали мне. Нет, нет.' Она слегка нахмурилась и сделала вид, что ломает голову, затем, очевидно, сдалась и широко, выжидающе улыбнулась мне.
  
  Мне показалось, что мое сердце упало от такой перспективы, но я храбро улыбнулся и снова сжал ее руку. "Дай мне посмотреть", - сказал я. "Ну, как я уже сказал, особняк был перестроен… старый орган - помнишь орган в гостиной на ферме?'
  
  Она счастливо улыбнулась и кивнула. "Да, да, продолжай".
  
  "Это было установлено в особняке, чтобы дать нам дополнительное пространство на ферме; мы всегда хотели, чтобы за ним должным образом ухаживали, но у нас так и не нашлось на это времени… В любом случае, Сальвадор вернулся в особняк… давай посмотрим; у Астар, конечно, был Пан, у Эрин была Диана...'
  
  "Мне холодно", - внезапно сказала Жобелия. "Я бы хотела свой кардиган". Она указала на груду одежды на комоде. "Он там".
  
  "О, точно", - сказал я. Я взял ее кардиган и накинул его ей на плечи, взбил подушки и вообще устроил ее поудобнее.
  
  "Вот и мы", - сказала она. "Сейчас". Она сложила руки и выжидающе посмотрела на меня.
  
  "Верно", - сказал я. "Ну, как я уже говорил, у Эрин был второй ребенок, Диана ..."
  
  Я прошелся по литании рождений, смертей и браков, а также по различным приходам и уходам членов Общин и Орденов, пытаясь вспомнить все важные инциденты и события последних шестнадцати лет. Жобелия сидела, счастливо кивая, улыбаясь и тихо воркуя, или расширяя глаза и втягивая воздух поджатым ртом, или хмурясь и прищелкивая языком, когда чувствовала себя уместной в каждом соответствующем случае.
  
  История нашей семьи и Веры естественным образом привела меня к более недавним событиям, и я постепенно сфокусировал свой рассказ на моменте моего визита. Я плохо представляла, сколько всего этого на самом деле сохранила моя двоюродная бабушка, но я чувствовала, что должна приложить усилия.
  
  "жлонжиз?" - спросила она, когда я добрался до этой части рассказа. Она рассмеялась. Я снова оглянулся на дверь.
  
  - Ш-ш-ш! - сказал я, приложив палец к губам.
  
  Она покачала головой. "Что за шумиха. Все это тоже полная чушь. Это было еще кое-что, о чем мы никогда не говорили белому человеку ", - усмехнулась она.
  
  "Что?" Озадаченно спросил я.
  
  "Мы могли бы это приготовить", - сказала она мне. "Это было легко приготовить. Главное было ... итак, что это было? Как это называется? Я должна это знать. О, старость - это так… Ах, ТСР! - торжествующе сказала она, затем нахмурилась и покачала головой. "Нет, дело не в этом". Она опустила взгляд на покрывало, нахмурив брови, поджав губы, что-то бормоча на языке, который, как я догадался, был халмакистанским. Она перешла на английский. "Что там опять за мерцающая фигня? Я должна знать, я должна знать ..." Она подняла взгляд к потолку, тяжело вздохнув. "А!" - она указала пальцем вверх. "... Мазь Слоан!" - воскликнула она.
  
  Я потянулся вперед и нежно коснулся рукой ее мягких губ. - Двоюродная бабушка! Настойчиво прошептал я, еще раз взглянув на дверь.
  
  - И кориандр, и другие травы, и специи, - прошептала она, наклоняясь ближе. "Знаешь, наша бабушка, старая Хадра, прислала нам рецепт, но все равно это была старая чушь". Она кивнула, сложила руки и откинулась на спинку стула с самодовольным видом.
  
  "Жлонжиз?" - спросил я. "Это было...?"
  
  "Мазь Слоуна", - подтвердила Жобелия, поблескивая слезящимися глазами. "Для заживления. Вы втираете ее. Аптеки продают ее. Не по почте". Она протянула руку и строго похлопала меня по колену. "Чепуха и вздор, ты же знаешь".
  
  Я медленно кивнула, не зная, что и думать. Мне стало интересно, что это за другие травы и специи. Мне стало интересно, имеет ли это какое-нибудь значение.
  
  Моя двоюродная бабушка похлопала меня по руке. "Продолжай", - сказала она. "Мне это нравится. Это интересно".
  
  Я продолжил свой рассказ. Пока я его рассказывал, я прокручивал в уме, как много подробностей рассказать о двуличии Аллана, и стоит ли упоминать о сексуальных домогательствах моего дедушки при мне. Я хотел упомянуть и то, и другое лишь вскользь, но в конце концов рассказал всю историю так, как сделал бы это с близким другом, хотя и сказал, что кузина Мораг снимает скорее экзотические, чем эротические фильмы. Признаюсь, я также не раскрыл в полной мере, как я использовал слабость бедного дяди Мо к выпивке, и не буду притворяться, что такая дипломатия была в основном для его пользы.
  
  Когда я закончил, Жобелия просто сидела, сложив руки, и выглядела ничуть не удивленной. "Что ж, - сказала она. "Это он. Он всегда был таким. Ты привлекательная девушка. Он всегда нравился дамам. Мы знали это. Не завидовали ему за это; просто такова была его натура. Также жаловался, что он храпит; он ничего не мог с этим поделать. Ничего не мог с собой поделать. Она кивнула. "Помог себе. Да, помог себе. Не хотел бы меня сейчас. Я старая и высохшая. Чернослив нам иногда дают на завтрак, да. Нет, тебе полезно, маленькая Изида.' Она посмотрела в потолок, нахмурившись и, казалось, пытаясь что-то вспомнить. 'Этот Мохаммед. Ты знаешь, как я его называю? - спросила она, наклоняясь вперед и устремляя на меня строгий взгляд, и похлопала меня по колену. "А ты? Ты знаешь, как я его называю?"
  
  - Мусульманский ликер? Рискнул спросить я.
  
  "Нет!" - рявкнула она, так что я снова приложил палец к губам. "Я называю его очень глупым мальчиком!" - сказала она хриплым шепотом. "Это то, как я его называю".
  
  "Я думаю, он сожалеет", - сказал я ей. "Мохаммед не хочет тебя расстраивать. Он хочет бросить пить, но не может. По крайней мере, пока. Возможно, однажды он это сделает.'
  
  "Ха. Когда я увижу это, я поверю", - пренебрежительно сказала она. Она отвела взгляд, качая головой. "Хотя, этот Аллан". Она посмотрела на меня, прищурившись. "Такой тихий ребенок. Колики в младенчестве, знаете ли. ДА. Но после этого стал очень тихим. Всегда наблюдал. Всегда думал, что он слушает, знал больше, чем показывал. Иногда у него был забавный вид. Хитрый. Она кивнула. "Хитрый. Вот и все. Хитрая. - Казалось, ей очень понравилось это слово, и она посмотрела на меня взглядом типа "я же тебе говорил".
  
  Я отчаялся когда-либо заставить свою двоюродную бабушку оценить серьезность ситуации. Ну, во всяком случае, моей ситуации. Я чувствовал себя измотанным. Должно быть, потребовался добрый час, чтобы рассказать недавнюю историю Ордена и Сообщества и полный рассказ о моих приключениях за последние две недели. Мне пришлось подавить зевоту, сжав челюсти и делая вид, что я просто потягиваюсь. Жобелия не подала виду, что заметила.
  
  "Дело в том, двоюродная бабушка, - сказала я, - что он лжет обо мне. Аллан; он лжет обо мне, и я думаю, что он хочет возглавить Орден; я беспокоюсь не только за себя, я беспокоюсь за всех в Сообществе; за весь Орден. Я думаю, Аллан хочет изменить это, сделать… не таким, каким оно было. Возможно, более ... коммерческим. Они начали рассылать письма с просьбой о деньгах, - сказала я, пытаясь вернуть нас к этой теме. "Мы никогда этого не делали! Ты можешь себе представить, двоюродная бабушка? Мы; просим денег. Разве это не позорно?'
  
  "Тск", - сказала она, кивая в знак согласия. "Корень всего и все такое. Тут. Хм. Да.'
  
  "Нам всегда удавалось обходиться без денег от других, вот что так ужасно".
  
  "Ужасно. ДА. Хм. Ужасно, - сказала она, кивая.
  
  "Деньги не играли почти никакой роли в истории нашей Веры", - настаивал я, чувствуя отчаяние и легкую скрытность.
  
  Двоюродная бабушка Жобелия села, запахнула кардиган и, наклонившись вперед, снова похлопала меня по колену. "Ты хочешь, чтобы я рассказала тебе о деньгах?"
  
  "Да, пожалуйста. Расскажи мне".
  
  - Ты больше никому не расскажешь? - прошептала она, оглядываясь по сторонам.
  
  Что сказать? Она может и не сказать мне, если я откажусь дать такие гарантии, но - если это каким-то образом повлияет на мою ситуацию - мне может понадобиться то, что она может мне сказать, в качестве боеприпасов. Я задавался вопросом, каковы были шансы, что она узнает, если я пообещаю, а затем нарушу свое обещание, и начал подсчитывать шансы. Затем какая-то часть моего мозга, находящаяся выше по цепочке командования, положила конец такому вероломству.
  
  "Прости, я не могу дать такого обещания, двоюродная бабушка", - сказал я ей. "Возможно, мне придется рассказать об этом кому-нибудь другому".
  
  "О." - Она выглядела удивленной. "О. Ну, тогда мне не стоит тебе говорить, не так ли?"
  
  - Двоюродная бабушка, - сказала я, беря ее за руку. "Я обещаю никому больше не рассказывать, если только это не улучшит ситуацию для всех нас". Я почувствовал, что на самом деле сказал не то, что имел в виду, а Жобелия выглядел смущенным, поэтому я отступил и перегруппировался для новой попытки. "Я обещаю никому больше не рассказывать, если только это не принесет пользу . Даю тебе слово. Я клянусь".
  
  "Хм. Хорошо. Понятно". Она посмотрела в потолок, сдвинув брови. Она снова посмотрела на меня, все еще озадаченная. "О чем я говорил?"
  
  "Деньги, двоюродная бабушка", - сказала я, выжимая из своего бедного усталого мозга последние капли терпения.
  
  "Да", - сказала она, энергично взмахивая моей рукой, удерживающей ее. Деньги.' Она выглядела озадаченной. "Что насчет них?" - спросила она, и ее лицо было как у маленькой девочки.
  
  Я почувствовала, как слезы подступают к глазам. Я просто хотела лечь и заснуть. Я ненадолго закрыла глаза, что было ошибкой, потому что это, казалось, поощряло мои слезы, оставляя меня с затуманенным зрением. "Откуда взялись эти деньги, двоюродная бабушка?" Устало спросила я, пребывая в каком-то затуманенном оцепенении. "Деньги, о которых вы говорили, со времени пожара; откуда они взялись?"
  
  "Королевская шотландия". Она кивнула.
  
  "Королевская Шотландия?" - переспросил я, сбитый с толку.
  
  "Королевский шотландский льняной банк".
  
  Я уставился на нее, пытаясь понять, о чем, черт возьми, она говорит.
  
  "Так было написано на пакете", - сказала она, возвращаясь к своей позиции "разве это не очевидно".
  
  "Какая сумка, двоюродная бабушка?" Спросила я, вздыхая. У меня сложилось впечатление, что я на самом деле уже спала, и это была просто моя болтовня во сне или что-то в этом роде.
  
  "Сумка".
  
  "Тот пакет?" Спросил я.
  
  "Да, сумка".
  
  Чувство d éj à вю, усиленное усталостью, охватило меня. "Откуда взялась сумка?"
  
  "Королевская семья Шотландии, я полагаю".
  
  Я чувствовал себя одним из двух гребцов на лодке, только мой партнер на самом деле не греб, а просто болтал веслом в воде, так что мы продолжали ходить кругами.
  
  "Где ты нашла сумку, двоюродная бабушка?" Решительно спросила я.
  
  "На..." - начала она, затем наклонилась вперед и поманила меня к себе. Я наклонился к ней так, что ее рот оказался у моего уха. "Я забыла", - прошептала она.
  
  - Что забыла, двоюродная бабушка?
  
  "У нас его больше нет. Мы сожгли его. Увидели, что произойдет, и решили избавиться от него. Мне жаль ".
  
  "Но где ты взяла сумку, двоюродная бабушка? Ты сказала..."
  
  "Из сундука".
  
  - В сундуке?'
  
  "Наш особый сундук. Тот, от которого у него не было ключа. Там мы его и хранили. И книгу".
  
  "Книга?" Ну вот, я подумал, мы снова начинаем. Но нет:
  
  "Я покажу тебе. Знаешь, у меня все еще есть шкатулка. Сундук, который мы потеряли при пожаре, но я спасла книгу и другие вещи!" - Она взволнованно вцепилась в мое плечо.
  
  "Молодец!" - прошептал я.
  
  "Спасибо! Хочешь посмотреть?"
  
  "Да, пожалуйста".
  
  "Это в шкафу. Ты достань это для меня, хорошая девочка".
  
  Меня направили к полному гардеробу, который был набит яркими сари и другой, более простой одеждой. У его подножия, среди груды старой обуви и пахнущих белым нафталином шариков, стояла потрепанная обувная коробка, перевязанная парой темно-коричневых резинок. Коробка показалась мне довольно легкой, когда я поднял ее и поднес Жобелии, которая, казалось, весьма оживилась при мысли о том, что было внутри. Она запрыгала взад-вперед по кровати и жестом попросила меня принести ей коробку, ни за что на свете, как ребенок, ожидающий подарка.
  
  Она стянула резинки со старой коробки из-под обуви; одна резинка порвалась, по-видимому, просто от старости. Она опустила крышку коробки на кровать рядом с собой и начала перебирать документы, газетные вырезки, старые фотографии, записные книжки и другие бумаги, лежавшие внутри.
  
  Она протянула мне старые фотографии. "Вот", - сказала она. "Имена на обороте".
  
  Она перебирала другие вещи в коробке, время от времени останавливаясь, чтобы почитать, пока я рассматривал старые снимки. Вот две сестры, выглядящие молодыми, настороженными и неуверенными, стоят перед своим старым бывшим библиотечным фургоном. Здесь они были с мистером Макайлоуном, которого я узнал по нескольким другим фотографиям, которые у нас были на Высоком пасхальном мероприятии. Вот была ферма в Лускентайре, вот старая фабрика по производству морских водорослей, до и после реконструкции, до и после пожара.
  
  Была только одна фотография дедушки, сидящего в ярком солнечном свете на кухонном стуле возле того, что, как я предположил, было Лускентайром, отвернувшего голову и поднесшего руку к лицу в движении, которое камера запечатлела как размытое пятно. Это было единственное изображение, которое я когда-либо видел, не считая пары еще более размытых газетных фотографий. Он был едва узнаваем, но выглядел очень худым и молодым.
  
  "Ах. Вот теперь..." Жобелия достала маленькую коричневую книжечку - размером с карманный ежедневник, но гораздо тоньше - из коробки для обуви. Она заглянула в маленькую книжечку, сняв очки, чтобы почитать. Оттуда выпал листок белой бумаги. Она подняла его и протянула мне.
  
  Я положил фотографию моего дедушки на колено своих кожаных брюк. "Ах-ха", - сказала она как ни в чем не бывало.
  
  Я развернул листок бумаги. На ощупь он был сморщенным и старым, но в то же время толстым и волокнистым. Это была банковская купюра. Десятифунтовая банкнота Королевского шотландского льняного банка. Оно было датировано июлем 1948 г. 1. осмотрел его, перевернул, понюхал. Затхлый.
  
  Жобелия снова похлопала меня по колену. Привлекая мое внимание, она театрально подмигнула мне и протянула маленькую коричневую книжечку.
  
  Я кладу банкноту к себе на колени вместе с фотографией дедушки.
  
  Маленькая коричневая книжечка выглядела выцветшей, потертой и очень старой. Она тоже была перекошена, как будто ее когда-то пропитали водой. На обложке была изображена британская королевская корона. На самом деле это были всего лишь две карточки, одна более тонкая, вложенная в другую, более толстую обложку, и не закрепленная. На внутренней карточке был список дат и денежных сумм, выраженных в фунтах, шиллингах и пенсах. Последняя дата была в августе 1948 года. На той карточке было написано AB 64, часть вторая. Я положил ее на покрывало. На другой карточке было написано AB 64, часть первая. Похоже, это была какая-то пропускная книжка. Она принадлежала или принадлежала некоему Блэку, Морей, звание: рядовой. Серийный номер 954024. Он был ростом пять футов десять дюймов, весил одиннадцать стоунов пять фунтов и имел темно-каштановые волосы. Никаких отличительных знаков. Родился 29.2.20.
  
  Остальное было описанием инъекций, которые он получил, и того, что звучало как армейские наказания: штрафы, задержания и потеря отпуска. Возможно, это была просто усталость, из-за которой я не дотянул до даты рождения, потому что я поймал себя на мысли, что понятия не имею, какое отношение все это имеет к чему-либо, пока не перевел взгляд с книги на фотографию моего дедушки в молодости, все еще стоящую у меня на коленях.
  
  Мир снова перевернулся, у меня закружилась голова. Я почувствовала слабость, головокружение и тошноту. Ужасная дрожь пробежала по мне, ладони покрылись потом, а во рту пересохло. Боже мой. Могло ли это быть? Рост, вес; цвет волос. Конечно, шрама там не было бы… И дата рождения, чтобы все уладить.
  
  Я посмотрела в глаза своей двоюродной бабушке. Мне пришлось несколько раз попытаться сглотнуть, прежде чем во рту набралось достаточно слюны, чтобы я смогла говорить. У меня начали дрожать руки. Я положил их на бедра и спросил Жобелию: "Это он?" Я поднял маленькую коричневую книжечку. "Это мой дедушка?"
  
  "Я не знаю, моя дорогая. Мы нашли это в его куртке. Деньги были на пляже. Их нашел Аасни".
  
  "Деньги?" Прохрипел я.
  
  "Деньги", - сказал Жобелия. "В холщовой сумке. Мы пересчитали их, ты знаешь".
  
  "Ты все пересчитал".
  
  "О да, там было две тысячи девятьсот фунтов". Она вздохнула. "Но теперь, конечно, все пропало". Она посмотрела на десятифунтовую банкноту, лежавшую у меня на коленях. - Все остальное мы сожгли в холщовом мешке. - Она кивнула на белую десятифунтовую банкноту, лежащую у меня на ноге. - Это последнее, что осталось.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
  
  
  Я сидела со своей двоюродной бабушкой, постепенно собирая воедино эту историю, просматривая ее с несколько разных точек зрения в ее памяти. История о том, как моего дедушку нашли на песчаной земле возле магазина мобильной связи в Лускентайре в ночь шторма, была правдой, но нам никогда не говорили о том, что сестры нашли армейскую расчетную книжку внутри куртки, которая была на нем.
  
  Они также умолчали о том факте, что на следующий день, после шторма, Аасни прогуливался по пляжу в Лускентайре и нашел брезентовый чемодан на молнии, выброшенный на песок. В нем лежала пара коричневых кожаных туфель, пропитанных морской водой, и денежный мешочек с двумястами девяноста десятифунтовыми банкнотами, все из Королевского шотландского льняного банка.
  
  Они задавались вопросом, возможно ли, что во время шторма произошло кораблекрушение, и дедушку с деньгами выбросило на берег с тонущего корабля, но когда они спросили мистера Макайлоуна и некоторых других местных жителей, ни тогда, ни позже, никто не слышал о корабле, затонувшем в ту ночь недалеко от Харриса.
  
  Мой дедушка был не в том состоянии, чтобы оценить все это, он лежал со своей жлонжизской припаркой на ране головы и бредил. Когда он в конце концов проснулся несколько дней спустя и заявил, что его зовут Сальвадор Уит, сестры сочли за лучшее разуверить его в этом, пока он был в таком явно хрупком и лихорадочном состоянии. Они уже согласились спрятать деньги в свой специальный сундук, обеспокоенные тем, что небольшое состояние, которое они нашли выброшенным на берег, представляло собой доходы от какого-то гнусного подвига; когда дедушка начал умолять их поискать именно такой холщовый мешок, они забеспокоились еще больше.
  
  К тому времени, когда мой дедушка поправился настолько, что смог сам начать поиски холщовой сумки, и Аасни, и Жобелия влюбились в него и совместно пришли к выводу, что если ему отдадут деньги - независимо от того, принадлежат они ему по праву или нет, - он, вероятно, исчезнет из их жизни. Две сестры согласились, что они разделят белого человека, предполагая, что это то, чего он хочет, и они будут хранить деньги в безопасности, раскрывая их существование только в том случае, если возникнет какая-то чрезвычайная ситуация, с которой нельзя справиться никаким другим способом, кроме финансового.
  
  Они также договорились, что однажды откроют правду своему общему мужу, если это покажется хорошей идеей, и будут уверены, что он не побьет их, не бросит и не выгонит вон. Каким-то образом этот день так и не наступил.
  
  В конце концов, однажды днем на Высоком Пасхальном собрании 1979 года они решили полностью избавиться от денег после того, что увидела Жобелия (до сих пор она очень смутно представляла, что именно произвело такой эффект). Первоначально они намеревались сжечь его в тандыре на кухне фермы, но даже посреди ночи люди иногда спускались на кухню, так что это могло быть рискованно. Они решили сжечь записки в печи на кухне особняка, где сестры обычно проводили свои эксперименты с шотландско-азиатской кухней.
  
  Жобелия на самом деле не знала, что произошло на кухне в ночь пожара, но сумела убедить себя, что деньги - злое влияние до последнего - каким-то образом вызвали взрыв скороварки и последующий пожар, и что, следовательно, во всем виновата она. Она видела призрак Аасни в своих снах, и однажды, через неделю после пожара, она проснулась в своей постели в темноте и была совершенно в сознании, но не могла нормально двигаться или дышать, и знала, что призрак Аасни был там, в комнате, с ней, сидя у нее на груди, превращая ее легкие в скороварку из-за ее вины. Она знала, что асни никогда не простит ее и не оставит в покое, поэтому в ту ночь решила покинуть Общину и найти свою старую семью, чтобы попросить у них прощения.
  
  Семья Асис тоже переехала, обосновавшись в районе Торнлибэнк в Глазго, где они управляли сетью продуктовых магазинов и индийских ресторанов. На Гебридах все еще оставались члены семьи Asis, но они были более молодым поколением; люди, которых знали Асни и Жобелия, все переехали в Глазго, и, по-видимому, среди них были большие споры о том, хотят ли они вообще возвращения Жобелии. Вместо этого Жобелия отправилась погостить к дяде Мо, при этом поклявшись сыну хранить тайну, пока семья Асис принимала коллективное решение.
  
  Затем у Жобелии случился инсульт, и она нуждалась в более постоянном уходе, чем мог обеспечить один Мо; ее перевели в дом престарелых в Спайедтуэйте. В конце концов дядя Мо связался и с нашей семьей, и с кланом Asis, умоляя о поддержке, и получил гарантии, что финансовое бремя по уходу за его матерью разделят все три стороны. Позже семья Асис настояла на том, чтобы Жобелию перевезли поближе к ним, и результатом стал Дом престарелых Глоамингс, Мочти.
  
  "Они приходят ко мне, но говорят слишком быстро", - сказала мне Жобелия. "Знаешь, Калли и Астар тоже приходили, но они очень тихие. Я думаю, они смущены. Мальчик вообще приходит нечасто. Не то чтобы меня это волновало. Воняет выпивкой, я тебе это говорил? '
  
  "Да, двоюродная бабушка", - сказал я, сжимая ее руку. "Да, ты это сделала. Послушай..."
  
  "Они здесь присматривают за нами. Хотя, эта миссис Джошуа, она просто ужас. Зубы!" Жобелия покачала головой, фыркая. "Мисс Карлайл, сейчас; слабовата на голову", - сказала она мне, постукивая себя по виску. "Нет, здесь за нами присматривают. Хотя вы можете лежать в постели, и никто с вами не заговорит. Сядьте в кресло; то же. Бросился с ног. Видимо, владелец - доктор , что хорошо, не так ли? Не то чтобы я его когда-либо видел, конечно. Но все же. Телевидение. Мы много смотрим телевизор. В гостиной. Много молодых австралийцев. Шокирующе. '
  
  "Двоюродная бабушка?" Спросила я, все еще обеспокоенная тем, что сказала Жобелия, и начиная связывать это с парой других вещей, которые меня смущали ранее.
  
  "Хм? Да, дорогой?"
  
  "Что такого ты увидел, что заставило тебя захотеть сжечь деньги. Пожалуйста, расскажи мне".
  
  "Я же говорил тебе; я видел это".
  
  "Что ты видел?"
  
  "Я видел, что деньги приведут к катастрофе. Это просто пришло мне в голову. Ничего хорошего, конечно, не принесло, такие вещи редко случаются, но мы должны были что-то сделать".
  
  "Ты хочешь сказать, что у тебя было видение?" Спросила я, сбитая с толку.
  
  "Что?" - спросила Жобелия, нахмурившись. "Да. Да; видение. Конечно. Я думаю, что Дар перешел к тебе после меня, за исключением того, что ты получил его как исцеление. Считай, что тебе повезло; исцеление звучит легко по сравнению с теми видениями; Я был рад увидеть их обратную сторону. Со временем это пройдет и у тебя; только у одного из нас это бывает одновременно. Просто одна из тех вещей, с которыми приходится мириться ". Она похлопала меня по руке.
  
  Я уставился на нее, разинув рот.
  
  "Мать бабушки Хадры была прозорливой, как и я. Потом, когда она умерла, Хадра обнаружила, что может разговаривать с мертвыми. Когда у Хадры случился инсульт на родине, это передалось и мне, и я начал видеть всякое. Мне было около двадцати. Потом, после пожара, ты начал исцеляться. Она улыбнулась. "Вот и все, понимаешь? Тогда я мог бы уйти. Я устал от всего этого, и в любом случае я больше никому не собирался быть полезным, не так ли? Я знал, что видения прекратятся после того, как ты начнешь исцеляться, и я знал, что все остальные будут заботиться о тебе, и, в любом случае, я знал, что Аасни обвинила бы меня в том, что я не видел это должным образом с самого начала и из-за этого ее убили; она была раздражающей таким образом, и она всегда упрекала меня за то, что я не относился к Дару с большим уважением; говорила, что было бы лучше, если бы у нее были видения, но у нее не было; это был я. '
  
  Я не знаю, сколько длилось следующее мгновение. Достаточно долго, чтобы я осознал, что двоюродная бабушка Жобелия гладит меня по щеке и с некоторым беспокойством заглядывает в глаза.
  
  - С тобой все в порядке, дорогая?
  
  Я попыталась заговорить, но не смогла. Я закашлялась, обнаружив, что у меня пересохло во рту. На глаза навернулись слезы, и я согнулась пополам, мучительно кашляя, но все еще пытаясь сохранять спокойствие. Жобелия фыркнула и похлопала меня по спине, когда мое лицо уткнулось в постельное белье.
  
  - Двоюродная бабушка, - в конце концов пролепетала я, вытирая слезы с глаз и все еще сухо сглатывая через каждые несколько слов. - Ты хочешь сказать, что у тебя были видения, а не у дедушки; что ты видел...
  
  "Пожар; Я видел надвигающуюся катастрофу из-за денег. Я не знал, что это будет пожар, но я знал, что он надвигается. Это было последнее, что я увидел. До этого; о, много чего. Она тихо рассмеялась. "Твой бедный дедушка. У него было только одно настоящее видение; я думаю, я, должно быть, одолжил ему этот Дар на то время, когда он лежал на полу фургона, весь в чае и сале. Бедняжка; он думал, что это событие двадцать девятого февраля отличает людей. Хотя в нем было что-то особенное. Должно быть. Единственное, что меня по-настоящему удивило за всю мою жизнь, это то, что он вот так появился; я об этом и не подозревал. Совсем ничего. Так мы поняли, что он особенный. Но видения? Нет, у него было одно такое, он просыпался с этим и начинал что-то бормотать, пытаясь что-то из этого сделать. Прямо как мужчина: дай им игрушку, и они должны с ней поиграть. Никогда не бывает довольными. Хотя все остальное ... - Она сжала губы в тонкую линию, качая головой.
  
  "Все остальное… что?" Спросила я, сглотнув.
  
  Видения. Фабрика по производству морских водорослей, гамак, эти ископаемые люди, миссис Вудбин, рождение твоего отца, а потом ты и огонь; я видел все это, не он. И если я на самом деле не видел этого каждый раз, то, по крайней мере, я знал, чего я хотел - чего хотели мы с Асни, и заставил твоего дедушку сделать то, что мы считали правильным, что, по нашему мнению, было необходимо для всех нас. В этом проблема мужчин, понимаешь? Они думают, что знают, чего хотят, но это не так, по крайней мере, обычно. Ты должен сказать им. Ты должен время от времени помогать им. Так я ему и сказала. Ну, ты знаешь; разговоры в постели. Ну, предложил. Нельзя быть слишком осторожным. Но если это предупреждение о катастрофе, что ж, вот и все; вы видите, что случилось с деньгами. '
  
  - Ты предвидел пожар в особняке? - Прошептала я, и внезапно мои глаза снова наполнились слезами, хотя на этот раз не потому, что у меня болело горло.
  
  "Катастрофа, дорогая", - сказала Жобелия как ни в чем не бывало, казалось, не замечая слез, навернувшихся у меня на глазах. "Я видела катастрофу, вот и все. Если бы я знал, что это будет пожар, то, конечно, последнее, что я бы предложил сделать с деньгами, - это сжечь их. Все, что я увидел, это катастрофу, не совсем какую именно. Конечно, я должна была знать, что это все равно произойдет. ' Она состроила кислую мину и покачала головой. 'Подарок такой, понимаешь. Но ты должен попробовать. Вот, моя дорогая, - сказала она, доставая из рукава носовой платок. - Вытри глаза.
  
  - Спасибо тебе. - я вытерла слезы.
  
  "Не за что". Она вздохнула, запахивая кардиган. "Я была рада увидеть его с обратной стороны, без ошибки. Надеюсь, это не было для тебя таким бременем, каким было для меня, но если это так, что ж, боюсь, тут особо ничего не поделаешь. - Она обеспокоенно посмотрела на меня. "Как это было для тебя, дорогая? Ты справляешься? Послушай моего совета: позволь мужчинам разбираться с последствиями. Они в любом случае оценят все хорошее, что из этого выйдет. Но это так приятно, когда все проходит; это благословение, понимаете; что только у одного человека это есть одновременно. Это такое облегчение, что снова есть сюрпризы. Было приятным сюрпризом увидеть тебя этим вечером. Я понятия не имел, что ты собираешься появиться. Просто чудесно.'
  
  Я вернул платок Жобелии; она засунула его промокший комочек себе в рукав; он был по форме с внутренней стороны моего кулака. "Как давно действует этот… Подарок... ?"
  
  "Что, дорогая? Как долго это будет у тебя? Я не знаю".
  
  "Как давно это существует? Это только в нашей семье?"
  
  "Только в женщинах; в любой из женщин, но только по одной за раз. Как долго? Я не знаю. Есть несколько глупых идей… Я слышала определенные глупости ... - Она быстро и пренебрежительно покачала головой. - Но ты не хочешь беспокоиться о них. Знаешь, люди такие доверчивые.
  
  - Легковерный, - сказал я, подавляя смех и кашель одновременно.
  
  "О, - сказала она, фыркая и качая головой, - ты не поверишь". Она протянула руку и снова взяла меня за руку, рассеянно поглаживая ее и улыбаясь мне.
  
  Я сидел там, смотрел на нее, чувствуя себя наполовину истеричным от всего того, что она мне рассказала, желая выть от отчаяния и ярости на безумие мира и разразиться безудержным смехом точно по той же причине.
  
  Что мне оставалось делать? Что было самым важным из всего, что я обнаружил? Я пытался думать, в то время как Жобелия сидела, моргая, улыбаясь мне и похлопывая меня по руке.
  
  "Двоюродная бабушка", - сказал я в конце концов, кладя свою другую руку поверх ее. "Ты бы хотела вернуться?"
  
  "Вернулся?"
  
  "Вернуться ко мне, в Общину, на ферму, к Высокому Пасхальному пособию. Остаться; жить с нами".
  
  "Но ее призрак!" - быстро сказала она, по-детски широко раскрыв глаза. Затем нахмурилась и посмотрела в сторону. "Хотя ты и не был призраком", - пробормотала она. "Может быть, теперь все было бы в порядке. Я не знаю..."
  
  "Я уверен, что все будет в порядке", - сказал я. "Я думаю, твое место снова с нами".
  
  "Но если все не в порядке? Ты не был призраком, но что, если это она?"
  
  "Я уверен, что она не испугается. Просто попробуй, двоюродная бабушка", - сказал я. "Приезжай на недельку-другую и посмотри, понравится ли тебе. Если ты этого не сделаешь, ты всегда можешь вернуться сюда или, может быть, остановиться где-нибудь поближе к нам. '
  
  "Но за мной нужен присмотр, дорогая".
  
  "Мы позаботимся о тебе", - сказал я ей. "Надеюсь, я тоже скоро вернусь; я позабочусь о тебе".
  
  Казалось, она задумалась. "Никакого телевизора?" - спросила она.
  
  "Ну, нет", - признался я.
  
  "Ха. Неважно, - сказала она. "Все равно, в любом случае. Теряешь нить, понимаешь". Она мгновение рассеянно смотрела на меня. "Ты уверен, что они захотят увидеть меня снова?"
  
  "Все бы так сделали", - сказал я и почувствовал уверенность, что это правда.
  
  Она уставилась на меня. "Это ведь не сон, правда?"
  
  Я улыбнулся. "Нет, это не сон, и я не призрак".
  
  "Хорошо. Я бы не хотел, чтобы это был сон, потому что мне пришлось бы проснуться". Она зевнула. Я обнаружил, что тоже зеваю, не в силах остановиться.
  
  "Ты устал, дорогой", - сказала она, похлопывая меня по рукам. "Ты спишь здесь. Вот что нужно сделать". Она посмотрела на другую кровать. "Вот, занимай другую кровать. Ты ведь останешься, правда?'
  
  Я огляделась, пытаясь сообразить, где бы мне повесить гамак. Комната выглядела не слишком многообещающе. По правде говоря, я так устала, что могла бы спать на полу, и вполне возможно, смогла бы.
  
  "Ничего, если я останусь?" Спросил я.
  
  "Конечно", - сказала она. "Вот. Спи там".
  
  
  * * *
  
  
  Итак, я спала в комнате двоюродной бабушки Жобелии. Я не смог найти, куда повесить свой гамак, поэтому соорудил себе маленькое гнездышко на полу из постельного белья с другой кровати и свернулся там калачиком, между Жобелией и пустой кроватью.
  
  Моя двоюродная бабушка пожелала мне спокойной ночи и выключила свет. Заснуть было довольно легко. Думаю, к этому моменту мой мозг перестал шататься; он снова был в шоке. Последнее, что я помню, это как моя двоюродная бабушка прошептала себе под нос: "Маленькая Айсис. Кто бы мог подумать?"
  
  Потом я заснул.
  
  
  * * *
  
  
  Меня разбудил шум хлопающих дверей и звон чайных чашек. Дневной свет пробивался сквозь занавески. В моем пустом желудке урчало. В голове было легко. Я неловко перевернулась и, подняв глаза, увидела двоюродную бабушку Жобелию, которая смотрела на меня сверху вниз со своей кровати с мягкой улыбкой на лице.
  
  "Доброе утро", - сказала она. "Ты все еще настоящий".
  
  "Доброе утро, двоюродная бабушка", - прохрипел я. "Да, все еще настоящий, все еще не сон и не призрак".
  
  "Я так рад". Что-то загремело в коридоре за ее дверью. "Тебе лучше поскорее уйти, а то они тебя поймают".
  
  "Хорошо". Я встал, быстро заправил другую кровать, снял покрывало с нижней части двери и положил одежду Жобелии на кровать. Я провел рукой по волосам и потер лицо. Я присел на корточки у края ее кровати, снова взяв ее за руку. "Ты помнишь, о чем я спросил тебя прошлой ночью?" Прошептал я. "Ты вернешься погостить у нас?"
  
  "Ах, это? Я не знаю", - сказала она. "Я забыла. Ты действительно это имеешь в виду? Я не знаю. Я подумаю об этом, дорогой, если вспомню".
  
  "Пожалуйста, сделай это, двоюродная бабушка".
  
  Она нахмурилась. "Я рассказывала тебе прошлой ночью о вещах, которые я привыкла видеть? О Даре? Думаю, что рассказывала. Я бы сказал тебе раньше, но ты был недостаточно взрослым, чтобы понять, а мне нужно было убраться подальше от ее призрака. Я тебе говорил?'
  
  "Да", - сказал я ей, нежно сжимая ее мягкую сухую руку. "Да, ты рассказала мне о видениях. Ты передала мне Дар знать о них".
  
  "О, хорошо. Я рад".
  
  Я услышал голоса снаружи, в коридоре. Они ушли, но я все равно встал и поцеловал ее в лоб. - Мне пора идти, - сказал я ей. - Но я вернусь, чтобы повидаться с тобой. И я заберу тебя отсюда, если ты захочешь вернуться домой.'
  
  "Да, да, дорогая. Теперь будь хорошей девочкой. И помни: не говори мужчинам об этом".
  
  "Я запомню. Двоюродная бабушка... ?"
  
  - Да, дорогая?
  
  Я взглянул на коробку из-под обуви, которая стояла на ее прикроватной тумбочке. "Могу я взять расчетную книжку и десятифунтовую банкноту с собой? Я обещаю, что верну их".
  
  "Конечно, дорогая. Тебе тоже нужны фотографии?"
  
  "Я возьму фотографию дедушки, если можно".
  
  "О, да. Бери все, если хочешь. Мне все равно. Я давно перестал заботиться. Забота - это для молодых, вот что я говорю. Не то чтобы им тоже было все равно. Но ты это делаешь. Нет; ты береги себя.'
  
  Я положил фотографию, платежную книжку и банковскую квитанцию во внутренний карман пиджака. "Спасибо", - сказал я ей.
  
  "Не за что".
  
  "До свидания, двоюродная бабушка".
  
  "О да. Угу. Спасибо, что пришел повидаться со мной".
  
  Я выглянул из-за штор, чтобы убедиться, что на побережье никого нет, поднял створку окна, бросил свою сумку на дорожку внизу и выпрыгнул вслед за ней. Я быстро зашагал прочь и через час был на вокзале Гамильтона.
  
  Поезд доставил меня в Глазго.
  
  
  * * *
  
  
  Я сидел, глядя на сельскую местность, здания и железнодорожные пути, качая головой и бормоча что-то себе под нос. Я не знал и не заботился о том, какой эффект такое поведение произвело на моих попутчиков, хотя заметил, что рядом со мной никто не сел, несмотря на то, что поезд казался полным.
  
  Жобелия. Видения. Деньги. Salvador. Ничтожество. Черный… Все это в дополнение ко всему остальному, что я узнал за последние несколько дней. На чем это закончилось? Какие крайние откровения еще могут ожидать меня? Я не мог себе представить, и действительно хотел представить. Моя жизнь изменилась, и изменилась снова во многих отношениях за такое короткое время совсем недавно. Все, что я знал, было взорвано, брошено в хаос и замешательство, смешано, опрокинуто и разбросано, стало туманным, зачаточным и бессмысленным.
  
  Я едва знал, что думать, с чего начать, пытаясь думать так, чтобы снова собрать все воедино, если бы это было хотя бы отдаленно возможно. По крайней мере, у меня хватило присутствия духа попросить у Жобелии десятифунтовую банкноту и платежную книжку. Я предположил, что по необходимости цепляюсь за самый практичный курс, который только представился, цепляюсь за реальность, как моллюск за знакомую скалу, в то время как волны чего-то невообразимо более обширного и могущественного захлестывают меня, угрожая лишить рассудка. Я сосредоточился на насущных практических вопросах текущего момента и почувствовал некоторое облегчение , обдумывая, что нужно сделать сейчас, чтобы привести к какому-то решению более приземленные проблемы, с которыми я столкнулся. Таким образом, к тому времени, когда поезд прибыл на Центральный вокзал Глазго, я определился с планом следующей части моей кампании.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  
  
  - Да?'
  
  "Доброе утро. Я хотел бы поговорить с Топи, пожалуйста".
  
  "Слушаю".
  
  "Брат Топи, это я, Исида".
  
  "Есть! Ну, там привет!" - взвизгнул мой родственник, болезненно громко. Я на мгновение отодвинул телефон от уха. "Правда? он рассмеялся. "Ты шутишь! Но, эй! Тебе ведь не разрешено пользоваться телефоном, не так ли?"
  
  "Обычно нет. Но сейчас отчаянные времена, Топи".
  
  "Так и есть? Чушь собачья! Мне никто никогда ничего не рассказывает. Кстати, где ты?"
  
  "Центральный вокзал Глазго".
  
  "Да? Вау! Отлично! Эй, заходи в гости и познакомься с ребятами; мы собираемся выпить бреккеров, а затем отправиться послушать джаз".
  
  "Я был бы признателен за завтрак".
  
  "Отлично! Блестяще! Эй, - сказал он, и его голос на мгновение стал гулким и тихим. "Это моя кузина Айсис". (Мы с Топи, конечно, на самом деле не двоюродные сестры; настоящие отношения сложнее, но я поняла элизию.) "Да. Она идет сюда ". Я услышала нестройный хор мужских приветствий на заднем плане, затем снова голос Топи, все еще отдающийся эхом. "Да, симпатичный такой, похожий на мессию. Да".
  
  "Топи", - сказал я, вздыхая. "Не ставь меня в неловкое положение. В данный момент у меня нет эмоциональной устойчивости".
  
  "А? Что? Нет, не волнуйся. Итак, - сказал он, - как получилось, что ты пользуешься телефоном, Ис?"
  
  "Я думаю, мне может понадобиться кое-какая помощь".
  
  "С чем?"
  
  "Исследование".
  
  "Исследование?"
  
  "В библиотеке или, может быть, в газете. Я не привык к таким вещам. Я подумал, не могли бы вы мне помочь".
  
  "Не знаю. Может быть. Попробуй, я полагаю. Да, почему бы и нет? Тогда ты придешь?"
  
  "Я буду там прямо сейчас".
  
  'Ha ha! Мне нравится, как ты разговариваешь. Отлично. Ребята умирают от желания познакомиться с тобой. У тебя здесь есть фан-клуб. '
  
  Я застонал. "Скоро увидимся".
  
  - У тебя есть адрес? - спросил я.
  
  "Да. Я буду примерно через полчаса".
  
  "Ладно, док. Дай нам время навести здесь порядок".
  
  
  * * *
  
  
  Я мог только заключить, что Топи и трое друзей мужского пола, с которыми он делил квартиру на Далмалли-стрит, вообще не утруждали себя уборкой, или что обычно они жили в состоянии, напоминающем внутренности одного из тех муниципальных мусоровозов, которые сжимают каждую подбираемую корзину с мусором.
  
  В квартире пахло пивом, а ковер, на который я впервые ступил в холле, прилипал к моим ногам, как нечто, предназначенное для прогулок астронавтов по космической станции. Топи обнял меня так, что я оторвал от земли и свою сумку, и свои ноги - ковер в холле, по-моему, неохотно касался подошв моих ботинок, - и продолжил выжимать из меня почти все дыхание.
  
  Топи - живой парень, высокий и худощавый, возмутительно привлекательной внешности: у него длинные, черные, от природы вьющиеся волосы, которые - к счастью для него - ему идут, даже пышно растут, несмотря на то, что их не расчесывают и за ними не ухаживают, и электризующе темное, изысканно вылепленное лицо с глазами такой пронзительной синевы, что они производят впечатление кобальтовых шипов. Он опустил меня на землю до того, как я упала в обморок.
  
  "Изида!" - закричал он и сделал шаг назад, опускаясь на четвереньки, смеясь и приветствуя. "Я недостоин! Я недостоин!" Он был одет в рваные джинсы и рваную футболку под потертой клетчатой рубашкой.
  
  "Привет, Топи", - сказал я так устало, как только чувствовал.
  
  "Она здесь!" - закричал Топи и, вскочив на ноги, потащил меня в гостиную квартиры, где трое других молодых людей, ухмыляясь, сидели за столом, играли в карты, пили чай и ели ложками жирную пищу из холодных алюминиевых контейнеров.
  
  Я убрал пару грязных на вид носков со стула, который мне предложили, и сел. Меня должным образом представили Стиву, Стивену и Марку и пригласили разделить с ними завтрак, который состоял из остатков общего карри навынос и аналогичного китайского блюда со вчерашнего вечера, а также из тарелки, доверху уставленной огромными мягкими булочками, посыпанными мукой. Был подан чай, и мой голод был так велик, что я нашел холодные маслянистые остатки со вчерашнего вечера вполне вкусными. Булочки были скорее внешне, чем по сути, казалось, что они состоят в основном из воздуха, но, по крайней мере, они были свежими.
  
  Я поболтал с тремя другими молодыми людьми, которые все страдали от интересно разнообразных прыщей и связанных с ними кожных заболеваний. Казалось, они были смущены моим присутствием, что я мог бы счесть лестным, если бы у меня была лишняя энергия. Они продолжали играть в карты, пока разговаривали и ели, грубо оскорбляя и проклиная друг друга, как будто они были доведенными до самоубийства преступниками, играющими в азартные игры на всю выручку от ограбления, а не, как я предположил, достаточно хорошими друзьями и игравшими, по-видимому, на сладости под названием Smarties.
  
  "Это что, серьги, Топи?" Спросила я, когда Топи, обнаружив, что несколько волосков попали ему в рот, когда он жевал курицу с лимоном и рулет, откинул волосы за ухо и показал набор из полудюжины или около того маленьких шпилек и колец, вделанных в задний край его левого уха.
  
  Он одарил меня улыбкой. "Да. Круто, а?"
  
  "Хм". Я продолжал ковыряться в своей булочке, состоящей в основном из воздуха.
  
  Топи выглядел обиженным. "Они тебе не нравятся?" - жалобно спросил он.
  
  Я воздержался от упоминания о том, что наша Вера неодобрительно относится к пирсингу, точно так же, как я сомневался в отсутствии у Топи пятна грязи на лбу. "Я всегда чувствовал, - сказал я вместо этого, - что человеческое тело поставляется с более чем достаточным количеством отверстий "из коробки", так сказать".
  
  Они все смотрели на меня.
  
  "Ага", - хихикнул тот, кого звали Марк. "Назову только одного!"
  
  Остальные через мгновение тоже фыркнули и засмеялись. Я просто сидел и улыбался, не совсем понимая, в чем была шутка.
  
  Топи выглядел немного смущенным, но откашлялся и вежливо спросил, в чем именно мне нужна помощь.
  
  Не вдаваясь в подробности, я объяснил Топи, что хочу изучить армейские архивы, события 1948 года, о которых сообщалось в газетах, и, возможно, старую валюту. Даже произнося эти слова, я чувствовал, что простое упоминание этих трех областей уже выдает слишком многое, но веки Топи оставались непокрытыми, и я почувствовал, что должен вовлечь его. Я чувствовал, что мне нужно было сделать это быстро, и как студент-отличник должен был разбираться в библиотеке, не так ли? Слушая, как четверо парней болтают и ругаются, играя в карты, я задавался вопросом, разумно ли это было, но теперь я сделал свою игру и должен был придерживаться ее.
  
  "О, черт, это!" - воскликнул Топи, когда я ясно дал понять, что нужно спешить. "Ты хочешь сделать это сейчас ? Ау, крысы, чувак! Сегодня суббота!" - сказал Топи, смеясь и размахивая руками. Его приятели с энтузиазмом закивали. "Мы должны пойти куда-нибудь и попариться, и послушать джаз и прочее, и походить по пабам, или вернуться сюда, и пить консервы, и делать ставки на футбольные результаты, и заболеть параличом, и ужинать кровяной колбасой и чипсами, и пойти в QMU, и танцевать как маньяки, и пытаться отмазаться от медсестер, и в итоге вернуться сюда, устроив импровизированный званый вечер, нравится нам это или нет, и блевать в саду, и выбрасывать вещи из окна, и заказать пиццу, и играть в шары в холле пустыми банками!" '
  
  Он рассмеялся.
  
  "Ты не можешь вмешиваться в ... в традицию, сложившуюся несколько месяцев назад, только потому, что тебе нужно провести это дерьмовое исследование! Черт возьми, если бы мы хотели заниматься такими вещами, мы бы писали наши эссе! Я имею в виду, разве мы похожи на грустных студентов? Давайте, мы пытаемся возродить здесь прекрасную студенческую традицию. Мы должны повеселиться!'
  
  - Вечеринка! - хором воскликнули остальные.
  
  Я посмотрел на Топи. "Ты сказал мне, что в наши дни все студенты очень скучные и ориентированы на экзамены".
  
  "В основном так и есть!" - сказал Топи, жестикулируя. "Мы веселимся ..."
  
  - Вечеринка! - снова хором отозвались остальные трое.
  
  "-животные практически находятся под угрозой исчезновения!"
  
  "Я не могу представить почему", - вздохнул я. "Ну, просто..."
  
  "О, да ладно, это; позволь твоему… Я имею в виду, устроить свою вечеринку..."
  
  "Вечеринка!"
  
  "-надеваю шляпу. Мы можем сделать все это в понедельник".
  
  "Топи", - сказал я, слабо улыбаясь. "Просто укажи мне правильное направление. Я сделаю это сам".
  
  "Ты не пойдешь с нами?" - спросил он, выглядя опустошенным.
  
  "Спасибо, но нет. Я бы хотел закончить это сегодня. Все в порядке, я сделаю это сам".
  
  "Вовсе нет! Если ты не пойдешь с нами, я пойду с тобой; мы все это сделаем. Мы все поможем! За исключением того, что ты должен пойти с нами выпить сегодня вечером, верно? Он оглядел остальных.
  
  Они посмотрели на него, а потом на меня.
  
  'Na.'
  
  "Нет, не думаю так, Топ".
  
  "Орешек, я хочу пойти на джаз".
  
  На мгновение Топи выглядел удрученным. "О. Ну что ж", - сказал он, широко пожав плечами и размахивая руками. "Тогда только я". Он рассмеялся. "Черт. Я сам себя на это уговорил, не так ли?"
  
  Остальные пробормотали, соглашаясь с этим.
  
  Топи хлопнул себя по лбу, уставившись на меня. "Полагаю, мне тоже нужно вымыть тебе ноги, не так ли? Я забыл!"
  
  Остальные удивленно подняли головы.
  
  Я прикинул, в каком состоянии находится любой таз, миска или емкость, пригодные для мытья ног в квартире. "Сейчас в этом нет необходимости, спасибо, Топи".
  
  
  * * *
  
  
  - Валюта, - сказал Топи чуть позже на кухне, когда мы убирали посуду для завтрака.
  
  "Банковская карточка", - сказал я ему.
  
  "Да. Прохладный. Мой завуч коллекционирует марки и прочее. Интересно, знает ли он кого-нибудь, кто коллекционирует заметки? Я ему позвоню. - Он ухмыльнулся. "У меня есть его домашний номер; я всегда запрашиваю добавочные. Просто бросьте все туда ", - сказал он, указывая на один из трех черных полиэтиленовых пакетов рядом с переполненным мусорным баком. Он вышел в коридор. Я открыла черную сумку, отворачиваясь от исходящего от нее запаха, и высыпала в нее смятые пустые контейнеры из-под еды навынос. Я завязал мешок и проделал то же самое с двумя другими , дыша через рот, чтобы избавиться от вони.
  
  Я начала мыть посуду. Чем угодно, лишь бы быть занятой. Я была права насчет тазика для мытья посуды. Топи вернулся через несколько минут. Он уставился на пену для мытья посуды так, словно никогда раньше не видел подобного явления, и состояние кухни никак не противоречило этому тезису. "О, да! Мол, молодец, Так и есть!'
  
  "Что сказал твой завуч?" Я спросил его.
  
  "Нам нужен нотафилист", - сказал он, ухмыляясь.
  
  - Что?'
  
  "Нотафилист", - повторил он. "По-видимому, на Веллингтон-стрит есть такое заведение". Он взглянул на часы. "Открыто до полудня по субботам. Думаю, мы успеем".
  
  
  * * *
  
  
  Мне было довольно легко оторваться от мытья посуды. Мы сели на автобус до центра города и нашли адрес на Веллингтон-стрит, маленького магазинчика в подвале под величественным офисным зданием в викторианском стиле из недавно вычищенного светло-коричневого песчаника.
  
  Х. Уомерследж, нумизмат и нотафилист, отметил облупившуюся крашеную вывеску. Заведение было убогим, темным и пахло старыми книгами и чем-то металлическим. Когда мы вошли, зазвенел колокольчик. Я пытался убедить себя, что на самом деле это не торговые помещения. Повсюду были стеклянные витрины, прилавки и высокие витринные шкафы, все заполненные монетами, медалями и банкнотами, последние хранились в маленьких прозрачных пластиковых подставках или папках, похожих на фотоальбомы.
  
  Из задней части магазина появился мужчина средних лет. Я ожидал увидеть какого-нибудь маленького согбенного восьмидесятилетнего старичка, покрытого налетом перхоти и пыли, но этому парню было около пятидесяти, он был полноват и одет в белую водолазку и кремовые слаксы.
  
  - Доброе утро, - сказал он.
  
  "Йоу", - сказал Топи, переступая с ноги на ногу. Мужчина не выглядел впечатленным.
  
  Я приподнял шляпу. "Доброе утро, сэр". Я достал банкноту и положил ее на стеклянный прилавок между нами, поверх тускло поблескивающих серебряных монет и красочно перевязанных медалей. "Я хотел бы знать, что ты можешь мне рассказать об этом ..." - сказал я.
  
  Он осторожно взял записку, поднес ее к тусклому свету из единственного маленького окна, затем включил крошечную, но мощную настольную лампу и бегло изучил записку.
  
  "Ну, на самом деле, это говорит само за себя", - сказал он. "Десятифунтовая банкнота, Королевский шотландский лен, июль сорок восьмого". Он пожал плечами. "Они выпускались в таком виде с мая тридцать пятого по январь пятьдесят третьего, когда RSL перешел во владение Royal Bank". Он пару раз перевернул банкноту, обращаясь с ней так, как, по моему представлению, карточный шулер обращается с картой. "Довольно витиеватая записка для того времени. На самом деле его спроектировал человек по имени Мэллори, который позже был повешен за убийство своей жены в тысяча девятьсот сорок втором году. - Он одарил нас подобающей случаю ледяной улыбкой. "Я полагаю, ты хочешь знать, сколько это стоит".
  
  "Я представлял, что он стоит десять фунтов", - сказал я. "Если бы он все еще был законным платежным средством".
  
  "Не законное платежное средство", - сказал мужчина, ухмыляясь и качая головой. "Стоит около сорока фунтов, мятный, а это нет. Если бы вы продавали, я мог бы дать вам пятнадцать, но даже это только потому, что я люблю круглые цифры. '
  
  "Хм", - сказал я. "Ну, тогда, возможно, и нет".
  
  Я стоял, глядя на записку, просто позволяя времени пройти. Мужчина еще раз перевернул записку на прилавке.
  
  "Ну что ж", - сказал я после того, как Топи рядом со мной начал волноваться. "Спасибо, сэр".
  
  "Не за что", - сказал мужчина после минутного колебания.
  
  Я взял записку и сложил ее обратно в карман. "Добрый день", - сказал я, приподнимая шляпу.
  
  "Да", - сказал мужчина, нахмурившись, когда я повернулась и пошла к двери, сопровождаемая Топи. Я открыла дверь, снова позвонив в звонок. "А, подожди минутку", - сказал мужчина. Я обернулся и посмотрел назад.
  
  Он махнул рукой, как будто стирая что-то на невидимом экране между нами. "Нет, нет, я не собираюсь предлагать тебе больше ничего; это все, чего это стоит, на самом деле, но… могу я еще раз взглянуть на это?'
  
  "Конечно". Я вернулся к стойке и снова протянул ему записку. Он нахмурился, глядя на нее. "Не возражаешь, если я сделаю копию этого?" - спросил он.
  
  "Это пострадает?" Спросил я.
  
  Он терпеливо улыбнулся. "Нет, не будет".
  
  "Все в порядке".
  
  - Не задержусь ни на минуту. - Он исчез в задней части магазина. Раздалась серия тихих механических звуков. Через минуту он вернулся с запиской и копией обеих ее сторон на большом листе бумаги. Он снова протянул мне записку. "У вас есть номер телефона, по которому я могу с вами связаться?"
  
  "Да", - сказал я. "Топи, ты не возражаешь...? "
  
  "А? Что? О! Типа, эй, нет; нет, продолжай. Pas de probleme.'
  
  Я дал мужчине номер телефона Топи.
  
  - И что теперь? - спросил Топи на улице.
  
  "Армейские архивы и старые газеты".
  
  
  * * *
  
  
  Бывают случаи, когда я нахожу технические новшества, которые мне не могут не понравиться. Одним из таких устройств оказалось устройство для чтения fiche и встроенный копировальный аппарат, на которые меня направили в библиотеку Митчелла. Это было похоже на большой вертикально ориентированный телевизионный экран, но на самом деле это был просто своего рода проектор, выводящий на экран сильно увеличенные изображения старых газет, документов, журналов, бухгалтерских книг и других бумаг, которые были сфотографированы и размещены - сотнями за раз - на кусочках тонкого многослойного пластика. Таким образом, объем широкоформатных газет за многие годы, которыми могла бы быть заполнена комната, можно было бы собрать в небольшую коробку для папок, которую удобно было бы нести одной рукой.
  
  С помощью двух маленьких колесиков можно было манипулировать стеклянной подставкой, на которой лежали фиши, и таким образом перемещаться по желанию по сотням страниц, записанных на каждом пластиковом листе. Когда кто-то находил лист, который хотел записать, все, что нужно было сделать, это нажать кнопку, и содержимое экрана с помощью процесса копирования переносилось на лист обычной бумаги.
  
  Я подозреваю, что меня привлекло что-то в механической природе всего бизнеса - несмотря на очевидную зависимость машины от электроэнергии. Если вы поднесете это богатство к свету, то сможете разглядеть крошечные очертания газет, легко распознав крупные заголовки и фотографии по черным и серым блокам, выделенным ими на белой поверхности. Другими словами, было очевидно, что информация физически присутствовала, хотя и в микроскопически уменьшенном виде, а не размазалась в цифры или полосы магнетизма, нанесенные на кусочек ленты или маленький коричневый диск и по сути своей нечитаемые без вмешательства машины.
  
  Фишками, вероятно, можно было бы пользоваться без станка, если бы у кого-то был яркий свет и очень сильное увеличительное стекло, и это, как мне показалось, определяло предел приемлемой технологии; жители Лускентрийи традиционно испытывали почти инстинктивное подозрение к вещам, которые могут похвастаться небольшим количеством движущихся частей или вообще не имеют их. Это, как правило, делает нас несовместимыми с электроникой, но это устройство показалось мне почти сносным. Я был уверен, что брату Индре понравится эта машина. Я снова подумал об Аллане, разговаривающем по портативному телефону в кладовой офиса, и почувствовал, как у меня заскрежетали зубы, когда я прочитал древние заголовки, которые я пришел сюда просмотреть.
  
  Я просматривал старые экземпляры шотландских и британских газет за 1948 год. Я просмотрел одну или две за первые месяцы года, но сосредоточился на второй половине года. Я не был до конца уверен, что именно я могу найти; я просто искал что-то, что привлекло бы мое внимание.
  
  Я сидел один за компьютером, дав брату Топи задание выяснить, как можно провести расследование в отношении человека, служившего в британской армии; он указал мне на библиотеку Митчелла из армейского вербовочного центра на Соучихолл-стрит. Я оставила его стоять там в очереди; я надеялась, что он не присоединится по ошибке, хотя с этими серьгами он, вероятно, был в безопасности.
  
  У меня было много газет на выбор: The Herald, Scotsman, Courier, Dispatch, Mirror, Evening Times, Times, Sketch … Я начал с "Шотландца" просто потому, что это была газета, которую брал мистер Уорристон, и я однажды взял ее и тайком прочитал несколько страниц, когда впервые посетил его дом в Данблейне.
  
  Я читал об убийстве Ганди, образовании Израиля, берлинском авиалайнере, избрании Гарри С. Трумэна президентом в Соединенных Штатах, основании двух корейских республик, Олимпиаде по жесткой экономии в Лондоне, продолжении нормирования в Великобритании и отречении королевы Вильгельмины в Голландии.
  
  То, что я искал, были кораблекрушения, ограбления банков, таинственные исчезновения, люди, которых смывало за борт с военных кораблей или они пропадали без вести на армейских базах. После беглого просмотра выбранных месяцев я решил изначально ограничить свои поиски сентябрем 1948 года, посчитав, что велика вероятность того, что все, что я ищу, произошло именно тогда. Я безуспешно добрался до последнего сентябрьского номера Scotsman, когда в маленькой нише верхней галереи, где стояла читальная машина fiche, появился Топи.
  
  "Есть успехи?" Спросил я.
  
  Он сел на другой стул, тяжело дыша, как после бега. "Нет, это, блядь, приватизировали, чувак".
  
  "Что? Армия?"
  
  "Нет; записи. Все записи вооруженных сил. Раньше это был какой-то департамент гражданской службы, но теперь это нечто под названием "Force Facts plc", и вам приходится платить за каждое расследование, и они все равно не работают по выходным. Умора, да? Итого. - Он покачал головой. - А как насчет тебя?
  
  Пока ничего. Сделал шотландец ; по Глазго Геральд . Если бы ты мог занять правую сторону экрана, пока я читаю левую, мы бы справились с этим намного быстрее, - сказал я ему, освобождая место для его стула.
  
  Он пристроился рядом со мной, проникновенно поглядывая на часы. "Ребята, наверное, уже смотрят джаз", - сказал он тихим голосом.
  
  "Топи", - сказал я. "Это важно. Если ты чувствуешь, что не можешь полностью сосредоточиться на задаче, просто скажи об этом и беги играть со своими приятелями".
  
  "Нет, нет", - сказал он, откидывая назад волосы и наклоняясь вперед в своем кресле, чтобы пристально вглядеться в экран.
  
  Я взял последнюю шотландец справка от стеклянной пластины и выложить первый Глазго Геральд справка на. Тропический шлем продолжал смотреть на экран. "Есть"?
  
  - Что?'
  
  "В любом случае, что я ищу?"
  
  "Кораблекрушения".
  
  "Кораблекрушения".
  
  "Ну, может быть, не настоящие кораблекрушения", - сказал я, вспомнив, что Жобелия сказал, что в то время не было никаких кораблекрушений. "Но что-то похожее на кораблекрушения".
  
  Топи поморщился, глядя в потолок. "Верно. Прохладный. Что-нибудь еще?'
  
  "Да. Все, что наводит на размышления".
  
  "А?"
  
  "Все, что звучит знакомо. Все, что похоже на это, может быть связано с Орденом".
  
  Он посмотрел на меня. "Ты хочешь сказать, что не знаешь, что мы ищем".
  
  "Не совсем", - признался я, просматривая свою половину дисплея. "Если бы я точно знал, что это такое, не было бы никакой необходимости смотреть".
  
  "Верно", - сказал он. "... Итак, я должен что-то искать, очень тщательно, но я не знаю, что именно я ищу, за исключением того, что это может быть что-то вроде кораблекрушения, не так ли?"
  
  "Это верно".
  
  Краем глаза я видел, что Топи продолжает изучать меня. Я почти ожидал, что он встанет со стула и уйдет, но вместо этого он просто повернулся обратно к экрану и придвинул свое кресло поближе. "Вау", - усмехнулся он. "Прямо дзен!"
  
  Прошел час. Топи клялся, что внимательно слушает, но он всегда утверждал, что заканчивает одновременно со мной, и я знаю, что читаю действительно очень быстро. Тем не менее, я рассчитал, что нам повезет закончить все записи всех газет за сентябрь 1948 года ко времени закрытия библиотеки, так что пока у меня не было выбора, кроме как довериться его слову. После этого первого часа Топи начал напевать, насвистывать и издавать негромкие свистящие звуки языком, губами и зубами.
  
  Я подозревал, что это был джаз.
  
  За следующий час дорос до среднего возраста.
  
  Я изо всех сил старалась сосредоточиться, но время от времени отвлекалась от своей задачи и начинала заново переживать предыдущую ночь, слушая, как Жобелия говорит мне в своей обычной манере, что то, что я считала личным чудом - благословенное недомогание, одна мудрая рана за другой, - было тем, чем я делилась со временем с поколениями моих предков женского пола, включая ее. Имело ли это больше смысла в том, что я чувствовал, когда представлял что-то? Я понятия не имел. Это поместило мои видения в некий контекст, но не сделало опыт менее загадочным. Значило ли что-нибудь то, что Бог решил упорядочить Их чудеса таким образом? Я не мог избавиться от ощущения, что если Сальвадор и был прав в чем-то, так это в том, что мы еще даже не способны понять цель, которую Бог имеет в виду для нас. Мы можем только бороться, делая все возможное и не пытаясь ни прятаться за невежеством, ни переоценивать масштабы наших знаний. Мне все время приходилось возвращаться к текущей задаче, рыться в прошлом в поисках ключа к настоящему.
  
  И нашел это.
  
  Это было в Глазго курьером от четверг, 30 сентября 1948 года. Хорошо, что я сидел; головокружение, вызванное семейным откровением, казалось, не было тем состоянием, к которому я начинал привыкать, несмотря на частоту, с которой оно охватывало меня в последние несколько дней. На какое-то время мне показалось, что у меня немного помутилось в глазах, но я просто сидел и ждал, когда прояснится.
  
  Я продолжал читать, в то время как Топи читал или делал вид, что читает, рядом со мной.
  
  Гражданская и военная полиция сегодня разыскивает рядового Морея Блэка (28 лет), рядового Думбартонширских стрелков, которого разыскивают для допроса в связи с инцидентом в казармах Ручилл, Глазго, в понедельник вечером, когда, как стало известно, произошло нападение на младшего офицера из числа наемников и впоследствии была обнаружена пропажа определенной суммы денег. Рядовой Блэк, рост которого пять футов десять дюймов, вес одиннадцать стоунов пять фунтов, волосы каштановые, как известно, имеет связи в районе Гована …
  
  Слова, казалось, танцевали передо мной. Я позволил им успокоиться
  
  ... Считается, что мать была незамужней работницей текстильной промышленности в Пейсли ... воспитывалась его бабушкой, членом братства Гримсби, харизматической секты ... членом банды… предполагаемый рэкетир во время войны... национальная служба…
  
  "Готово!" - сказал Топи.
  
  Я повернулась и улыбнулась, удивляясь, что Топи не слышит, как колотится мое сердце в груди.
  
  "Хорошо", - сказал я и положил пирог обратно в коробку. "Топи, не мог бы ты спросить библиотекаря, разрешено ли здесь, за столом, выпить стакан воды или чашку чая? Я хочу пить, но я не хочу уходить..."
  
  "Ага!" - сказал он и вскочил со своего места, словно подброшенный пружиной.
  
  Я вставил фиче обратно в машинку и сделал пару копий, пока его не было. Я быстро просмотрел другие документы. У них была та же история, хотя Курьер представляется наиболее детально; репортер говорил исключительно частным черные бабки. Я подошел к другой полке и выбрал коробку с октябрьскими газетами.
  
  В субботу 2 октября был еще один доклад в Курьер о том, что Блэк был по-прежнему охотятся. Младший офицер, на которого напали во время инцидента, выздоравливал в больнице с сотрясением мозга.
  
  На той же странице мое внимание привлекло знакомое слово; оказалось, это название корабля. Это появилось в отчете, в котором говорилось, что SS Salvador, грузовое судно общего назначения водоизмещением 11 500 тонн, зарегистрированное в Буэнос-Айресе, которое утром 28 сентября вышло из доков Гована, направляясь в Квебек, Нью-Йорк, Колон и Гуаякиль, столкнулось с тяжелой погодой у Внешних Гебридских островов в ночь на 30-е и получило структурные повреждения. Теперь судно ковыляло обратно в Глазго. Среди его груза были железнодорожные вагоны и другой подвижной состав, направлявшийся в Южную Америку. Несколько вагонов, привязанных к его палубе, были смыты за борт во время шторма.
  
  Боже мой.
  
  Я снова прочитал статью о СС Сальвадор и поднял глаза к потолку.
  
  Моего дедушку выбросило на берег после крушения поезда ?
  
  
  * * *
  
  
  Мы вернулись в квартиру Топи. Стивен сообщил, пьяный, что пришло сообщение от мистера Вормслуджа - хар хар - с просьбой позвонить по его домашнему номеру.
  
  Я позвонил мистеру Уомерследжу. Он сказал, что серийный номер на десятифунтовой банкноте, которую я ему показал, был одним из последовательной партии, украденной из армейского казначейства в сентябре 1948 года. Записка могла оказаться более ценной, чем он сказал изначально, и теперь он мог предложить мне за нее пятьдесят фунтов. Я сказал, спасибо, я подумаю об этом, и положил трубку.
  
  Когда последний шаткий краеугольный камень моей веры в Дедушку, наконец, рухнул вокруг меня, и мир, который я знал, казалось, рассыпался, как не по сезону посыпанный снег перед внезапной оттепелью, Топи спросил: Эй, мы, типа, уже готовы пойти куда-нибудь выпить?
  
  Я - конечно - сказал, Что Да.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
  
  
  Я думал, что смогу найти освобождение от своих мучительных мыслей в алкогольном забвении, но этому не суждено было сбыться.
  
  Сделав еще пару телефонных звонков, я должным образом отправился куда-нибудь в тот вечер с Топи и его приятелями, но когда мы быстро сели пить пиво в баре на Байрес-роуд - по-видимому, естественная подготовка перед танцами в каком-то заведении под названием Queen Margaret Union, - я обнаружил, что отстаю от распития пива, не в силах перестать думать о раскрытии унаследованной, причудливо серийной природы моего Дара, а также о предательстве и лживости моих близких.
  
  Едва я начал примиряться с предательством моего собственного брата, как обнаружил, что мой дедушка был вором и лжецом, а также потенциальным насильником; этот конкретный золотушно-шершавый кот едва успел вылезти из мешка, как это выяснилось - почти бесцеремонно! - что я был всего лишь последним в длинной череде провидцев, целителей веры и медиумов, восходящих неизвестно к каким временам!
  
  Весь наш Орден был построен на базе, более опасной и изменчивой, чем сами пески Лускентайра; все лгали друг другу! Ложь и махинации Аллана, далекие от единичного выброса яда в нашем безмятежном окружении, внезапно стали выглядеть как ничем не примечательное и даже предсказуемое продолжение потока зла и лжи, который с самого начала был переплетен с корнями нашей Веры и, более того, предшествовал ей. Неужели в моей жизни не было основы, на которую я все еще мог бы положиться?
  
  Я пытался утешить себя мыслью, что у Сообщества и Ордена были какие-то внутренние достоинства, не зависящие от их происхождения. В некотором смысле, все, что я узнал - во всяком случае, о моем Деде - не имело никакого значения. Доказательство ценности нашей Веры находилось в сердцах и умах всех нас, кто верил, а также в приверженности, которую мы демонстрировали. Почему добро не должно происходить из зла? Разве это не знак невыразимой щедрости Божьей, что Они выковали золото, которое было нашей Верой, из низменной и ядовитой руды, которая была насилием и воровством моего дедушки , а также обманом и манипуляциями моей бабушки и моей двоюродной бабушки?
  
  Можно было бы возразить, что последующие обманы моей бабушки и двоюродной бабушки были ошибкой в уравновешивании, которая искупила первородные грехи моего дедушки, что иногда две ошибки действительно становятся добром, и что из всего, что могли сделать Аасни и Жобелия - сообщение о находке денег и армейской платежной книжке дедушки соответствующим властям было наиболее очевидным и строго правильным - их фактический образ действий, каким бы нечестным он ни был, включая использование Жобелией своего собственного Дара и моей личной жизни. Потребность дедушки в руководстве привела к совершенно наилучшему и наиболее плодотворному результату, и очень немногие откровенно добрые поступки, совершенные с благими намерениями, когда-либо приносили плоды в виде просветления и счастья.
  
  Но происхождение имеет значение в умах мужчин и женщин, и символы важны. Узнать, что Сальвадор был не более чем обычным вором, скрывающимся после акта насилия, и осознать, что, если бы он смог найти свою награбленную добычу, он, вероятно, исчез бы из жизни Асни и Жобелии, не могло не изменить всего того, что люди думали о моем Дедушке, и, следовательно, Веры, которую он породил. Мы все чувствовали бы себя обманутыми, а наши убеждения обесценились бы.
  
  Можно утверждать, что чем хуже был Дедушка до своего обращения, тем более благословенным он становился по сравнению с ним впоследствии; Богу может быть мало заслуг в том, что он превратил и без того хорошего человека в немного лучшего, но совершить чудо превращения добродетельного человека из плохого означало серьезное божественное достижение и заслуживало реальной оценки. Но компенсируют ли такие соображения неизбежное чувство предательства, которое люди должны были испытывать?
  
  Сколько последователей мы потеряли бы, если бы эта правда выплыла наружу, как я поклялся себе, так и должно быть? Сколько еще новообращенных мы могли бы надеяться обрести, когда история моего деда станет общеизвестной? Должен ли я теперь отказаться от своей прежней клятвы и, подобно моей бабушке и двоюродной бабушке, скрыть неприглядную правду ради общего блага? Чего тогда стоило бы мое слово? На какое самоуважение я мог бы претендовать, если бы обязательство, столь свежепринятое, в котором я так горячо поклялся, могло быть так быстро отменено, когда его последствия оказались еще более масштабными и более серьезными, чем я ожидал?
  
  Что ж, я полагал, что мое самоуважение было далеко не самым важным моментом в споре; имело значение благо Ордена и Сообщества, а также духовное благополучие подавляющего большинства безупречных людей в нем. Я был уверен, что, если я нарушу свой обет и сохраню ужасную тайну моего Дедушки при себе, я смогу быть спокоен с таким содержательным знанием, и его лелеяние не осквернит и не отравит меня.
  
  Но правильно ли было бы включать то, что, по сути, было бы еще одной ложью, в то, что уже представляло собой целую запутанную паутину из них, когда правда могла бы смести их все и позволить нам начать все сначала, праведными, незапятнанными, и без зловещей, угрожающей угрозы этого обмана, нависающего над нами? И был ли я прав - и имел ли я право - предполагать, что наша Вера настолько хрупка, что требует защиты от таких неприятных фактов? В долгосрочной перспективе, не лучше ли было бы принять правду, несмотря ни на что, и перенести любое падение веры и поддержать такой курс, уверенный в знании того, что то - и кто - остался бы верным, сильным, заслуживающим фундаментального доверия и защищенным - закаленным - от дальнейшего вреда?
  
  И должен ли я объявить, что у меня есть Дар, только у меня; я единственный и продолжаю линию, которая идет от моей двоюродной бабушки, а не от моего дедушки? Должен ли я взять на себя смелость изменить весь акцент нашей Веры и указать на еще одно ложное убеждение, которым мы ранее так дорожили, на еще одну область зыбучих песков, которую мы раньше считали незыблемой основой?
  
  И, клянусь Богом, даже мой Дар не был бесспорным, по моему собственному мнению; здесь меня переполнял самодовольный гнев на моего Дедушку за то, что он солгал нам, когда все еще оставался вопрос о достоверности моей собственной славы, если бы люди только знали. Проблема действий на расстоянии, с которой я боролся более десяти лет, приобрела новое, более изменчивое значение в нынешней атмосфере ядовитой подозрительности, и внезапно надежда, за которую я цеплялся, что, возможно, у меня есть дар больший, чем люди знали, а не меньший, выглядела явно сомнительной.
  
  "Не унывай, Айсис, этого может никогда не случиться", - сказал друг Топи Марк, подмигивая мне через заставленный стеклом стол.
  
  Я снисходительно улыбнулся ему. "Боюсь, это уже произошло", - сказал я ему и допил свое пиво.
  
  Я выпал из системы покупки патронов, не в состоянии и не желая идти в ногу со временем.
  
  Я пошел на танцы с ребятами и продолжал медленно пить пиво из пластиковых пинтовых контейнеров, но мое сердце на самом деле не было вовлечено в происходящее. Музыка показалась мне скучной, а мужчины, которые подходили к нашей группе, чтобы пригласить меня на танец, не более привлекательными, чем звуки. Я не могла заставить себя присоединиться к танцам, даже когда Топи попросила. Вместо этого я обнаружил, что наблюдаю за танцем всех остальных, размышляя о том, каким странным и комичным может показаться это занятие. Как странно, что мы получаем такое удовольствие просто от ритмичных движений.
  
  Я предполагал, что вы могли бы связать желание танцевать с сексуальным влечением, и, конечно, было соответствие между регулярностью движений, которые обычно сопровождали эти два вида деятельности, и очевидным элементом чего-то между ухаживанием и прелюдией в сближении двух людей на танцполе, но я наблюдал за маленькими детьми и очень пожилыми людьми, принимающими участие в танцах в Сообществе, и сам танцевал там, когда был убежден, что здесь нет никакого аспекта сексуальности, и видел очевидный восторг, испытываемый двумя людьми на танцполе. как молодыми, так и старыми, и я почувствовал в себе какую-то запредельную радость, которая, я был еще более уверен, не разделяла ничего с плотью, кроме ощущения, что то, что испытываешь, хорошо и приятно.
  
  Восторг, который я испытывал во время танца, на самом деле, казалось, имел больше общего с религиозным экстазом, как я его понимал, чем с сексуальным блаженством; человек мог чувствовать себя почти мистически выведенным из себя, перенесенным на другой план существования, где все сразу становилось яснее, проще и взаимосвязаннее, и все его существо, казалось, наполнялось покоем и пониманием.
  
  Конечно, этого эффекта было трудно - и требовало много времени - достичь во время танца (я подумал о кружащихся дервишах и жителях африканских племен, кружащихся всю ночь), и он мог быть лишь слабым отражением интенсивного восторга, испытываемого верующим ... но нужно было сказать, что это было бы лучше, чем ничего, если бы ничто не было единственным другим выбором. Возможно, именно в этом кроется объяснение влечения, которое столь многие молодые люди, очевидно, испытывали к танцам в нашем все более безбожном и материалистическом обществе.
  
  Я поймал себя на мысли, что человечество - странный вид, совсем как если бы я был каким-нибудь пришельцем.
  
  Мне здесь не место, подумал я. Мое место среди моего народа, и теперь их будущее в моих руках. Мне вдруг захотелось оказаться подальше от шума, жары и дыма этого места, и поэтому я позаимствовал ключ у Топи, пожертвовал ему остатки своей пинты, встал, извинился и ушел, выйдя в ясную черную ночь и вдыхая ее прохладный воздух, как будто вышел из зловонной тюрьмы после многих лет заключения.
  
  Звезды были в основном скрыты ярким светом города, но луна, до полнолуния которой оставалось меньше суток, светила почти не уменьшаясь и оставаясь такой же холодной и безмятежной, как всегда.
  
  Я не сразу вернулся в квартиру, а некоторое время бродил по улицам, все еще обеспокоенный своими противоречивыми мыслями, моя совесть и воля то и дело сталкивались с противоположными доводами, которые терзали мою душу.
  
  В конце концов, я стоял на мосту, который перекидывает Грейт-Вестерн-роуд через реку Кельвин, облокотившись на каменную балюстраду и глядя вниз, на темные воды далеко внизу, в то время как движение ворчало и ревело у меня за спиной, а группы людей проходили, болтая, мимо.
  
  Чувство спокойствия постепенно овладевало мной, пока я стоял там, думая, думая и стараясь не думать. Казалось, что противоборствующие силы в моей душе были настолько уравновешены и так точно нацелены на свою противоположность, что в конце концов они нейтрализовали друг друга, сражаясь друг с другом до упора, до изнеможения и остановки, если не до конца.
  
  Пусть будет, что будет, то будет, подумал я. Форма завтрашнего дня была уже наполовину определена, и как именно все это закончится, мне просто нужно было подождать и посмотреть, проигрывая события по мере их развития, а не пытаясь точно решить, что я буду делать сейчас. По крайней мере, я мог спокойно принять свое решение.
  
  Сон показался мне очень хорошей идеей, подумал я.
  
  Я вернулся в квартиру, разложил свой гамак между шкафом и изголовьем кровати в комнате Топи - оба предмета мебели были достаточно массивными, чтобы выдержать вес, и оба имели к тому же такой древний замысловатый дизайн, что приходилось выбирать почти неловкие резные завитушки и шишковатые выступы, на которые можно было наматывать веревки для гамака. Я снял куртку, рубашку и брюки, забрался в свой гамак и почти мгновенно заснул.
  
  Я лишь смутно осознавал, что вечеринка продолжалась гораздо позже. Топи прокрался ко мне и прошептал, что ему повезло, и он поменялся комнатами со Стивеном, чтобы побыть наедине со своим новым завоеванием, но Стивен, верный обещанию Топи, не беспокоил меня ночью, и я проснулся - от бессознательного сопения Стивена - ясным ранним утром следующего дня. Я встал, умылся и оделся прежде, чем кто-либо еще проснулся.
  
  Гостиная была устлана спящими телами. Я встала из-за стола в прихожей, чтобы написать записку Топи и письмо бабушке Иоланде, затем ушла, чтобы найти почтовый ящик.
  
  Софи, которая была следующей, кому я позвонила после разговора с мистером Уомерследжем прошлой ночью, приехала на своем маленьком "Моррисе" полчаса спустя и обнаружила меня сидящей на пороге квартиры и поедающей булочку с начинкой из крошечного магазинчика дальше по улице.
  
  Софи выглядела беспечной и летней в джинсах и полосатой футболке; ее волосы были собраны в конский хвост. Она поцеловала меня, когда я садился в машину.
  
  "Ты выглядишь усталым", - сказала она мне.
  
  "Спасибо. Я чувствую то же самое", - сказал я ей. Я протянул ей белый бумажный пакет, который купил в маленьком магазинчике. "Хочешь булочку с начинкой?"
  
  "Я позавтракала", - сказала она мне. "Итак". Она хлопнула в ладоши. "Куда сначала?"
  
  "Мочти, Ланаркшир", - сказал я ей.
  
  "Отлично", - сказала она и включила передачу.
  
  День и последняя, решающая часть моей кампании начались.
  
  
  * * *
  
  
  Мне пришло в голову, что если я действительно решу, что осмотрительность в отношении проступков дедушки была разумным ходом, то возвращение Жобелии в лоно нашей семьи и Общества может оказаться неразумным, даже катастрофическим. Каковы были шансы, что она сможет придержать язык за зубами относительно платежной книжки и денег теперь, когда она разрушила плотину секретности? То, что она останется с нами, вполне может означать, что правда рано или поздно обязательно просочится наружу, и, возможно, самым разрушительным образом: со временем, через слухи и сплетни.
  
  Но я не мог оставить ее в том месте; в Доме престарелых Глоамингс было достаточно чисто, у Жобелии была просторная палата, она явно общалась с другими жильцами и наслаждалась каким-то социальным контактом, и она ни на что там не жаловалась, но все это казалось таким лишенным любви, таким холодным после тепла Общества. Я должен был увезти ее. Если это вынудило меня рассказать правду, то пусть будет так; я бы не пожертвовал счастьем моей двоюродной бабушки ради такой целесообразности. В конце концов, я поклялся себе, что буду говорить правду, даже если сейчас моим инстинктом было скорее скрывать, чем раскрывать.
  
  Что ж, посмотрим.
  
  Мы ехали по городу с небольшим движением транспорта. Я предоставил Софи отредактированную версию моих коротких, но насыщенных путешествий с дядей Мо, моей встречи с Мораг, аудиенции у двоюродной бабушки Жобелии и времени, проведенного с братом Топи. До поры до времени я не упоминал ни о том, что рассказала мне Жобелия, ни о платежной книжке и десятифунтовой банкноте.
  
  - Так что же ты искал в библиотеке? - спросила Софи.
  
  Я покачал головой и не мог смотреть на нее. "О, старые вещи", - сказал я. "Вещи, о которых я наполовину хотел бы не узнавать". Я взглянул на нее. Вещи, о которых я пока не уверен, стоит ли рассказывать кому-нибудь еще.'
  
  Софи коротко взглянула на меня и улыбнулась. "Ну, все в порядке".
  
  И, казалось, была довольна этим, благослови ее господь.
  
  
  * * *
  
  
  "Она моя двоюродная бабушка, и она живет с нами!"
  
  "Послушай, хен, она здесь на моем попечении, и я не должен просто так позволить кому-то из этих милых старичков начать блуждать".
  
  "Она не "уходит", она возвращается по собственной воле в лоно своей семьи".
  
  "Да, ну, это ты так говоришь. Я даже не знаю, что ты - это она ..."
  
  "Внучатая племянница", - подсказал я. "Ну, послушайте, почему бы нам просто не спросить ее? Я думаю, вы обнаружите, что она подтвердит все, что я скажу".
  
  "Ох, да ладно тебе; она ведь не совсем полный шиллинг, не так ли?"
  
  "Прошу прощения? Иногда моя двоюродная бабушка может показаться немного сбитой с толку, но я подозреваю, что многое из того, что кажется приближающимся к старости, является просто следствием необходимости существовать в недостаточно стимулирующей обстановке, которую вы в состоянии обеспечить, несмотря на, я уверен,, все ваши усилия. После некоторого времени, проведенного со многими, многими людьми, которые любят ее и которые способны обеспечить ей более интенсивное эмоциональное и духовное окружение, я был бы очень удивлен, если бы она не продемонстрировала заметного улучшения в этом отношении.'
  
  "Да!" - выдохнула Софи рядом со мной. "Хорошо сказано".
  
  "Спасибо", - сказал я ей, затем повернулся к пухлой даме средних лет, которая впустила нас в холл Дома престарелых Глоамингс. Дама представилась как миссис Джонсон. На ней была облегающая синяя униформа, похожая на ту, что была на молодой девушке, когда я был здесь в последний раз, две ночи назад, и неубедительные светлые волосы. "А теперь, - сказал я, - я хотел бы повидать свою двоюродную бабушку".
  
  "Ну, вы можете ее увидеть, я не могу помешать вам это увидеть; ее, но у меня не было никаких уведомлений о том, что она должна съезжать", - сказала миссис Джонсон, поворачиваясь, чтобы идти в заднюю часть дома. Она покачала головой, когда мы последовали за ней. "Ах, не знаю, тебе здесь ничего не говорят. Ничего".
  
  Двоюродная бабушка Жобелия была в комнате, полной пожилых леди, все они сидели на высоких стульях и смотрели телевизор. Большой поднос с чайными принадлежностями стоял на буфете, и многие из старых добряков - Жобелия на самом деле выглядела самой младшей - сидели, потягивая чай из чашек, их костлявые, хрупкие руки дрожали, сжимая крепкие чашки из зеленого фарфора, которые позвякивали на блюдцах. На Жобелии было объемное ярко-красное сари и подходящая к нему красная шляпа в виде тюрбана. Она выглядела яркой и встревоженной.
  
  "А, это ты!" - воскликнула она, как только увидела меня. Она повернулась к одной из других пожилых леди и крикнула: "Видишь, глупая старая женщина? Я же говорила тебе, что она настоящая! Действительно мечта!" Затем она снова посмотрела на меня и подняла палец, как бы призывая к порядку. "Подумала об этом. Приняла решение. Решила приехать на каникулы. Сумки упакованы, - сказала она и широко улыбнулась. Миссис Джонсон глубоко вздохнула.
  
  
  * * *
  
  
  "Укротительница львов? Боже милостивый!" - сказала двоюродная бабушка Жобелия с заднего сиденья машины Софи, когда мы ехали по пересеченной местности в Стерлинг.
  
  "На самом деле я не укротительница львов, миссис Уит", - сказала Софи, хлопнув меня левой рукой по бедру, а затем рассмеялась. "Айсис просто говорит это людям, потому что считает, что это звучит хорошо. Я помощник дрессировщика животных; на самом деле, работник поместья и смотритель зоопарка.'
  
  "Что, значит, никаких львов?" - спросила двоюродная бабушка Жобелия. Она сидела боком на заднем сиденье машины, положив руку на спинку моего сиденья. Ее сумки занимали задние полки для ног, а также багажник машины.
  
  "О да", - сказала Софи. "Там есть львы. Но мы их не приручаем или что-то в этом роде".
  
  "Ты их не приручаешь!" - сказала Жобелия. "Боже. Это звучит еще хуже! Ты, должно быть, очень храбрый".
  
  "Ерунда", - фыркнула Софи.
  
  "Да, это она, двоюродная бабушка", - сказал я ей. "И к тому же лихая".
  
  "О, прекрати", - сказала Софи, ухмыляясь.
  
  "У вас в сафари-парке водятся тигры?"
  
  "Да", - сказала Софи. "Индийские тигры: племенная пара и два детеныша".
  
  "Раньше в Халмакистане водились тигры", - сказал нам Жобелия. "Не то чтобы я там когда-либо был, но нам рассказывали. Да".
  
  "Там что, больше ничего нет?" Спросил я.
  
  "О нет!" - сказала Жобелия. "Я думаю, мы давным-давно поймали и убили их всех и продали их части китайцам. Они верят, что кости тигра и тому подобное волшебные. Глупые люди".
  
  "Это позор", - сказал я.
  
  Обидно? Я так не думаю. Это их собственная вина. Им не обязательно быть глупыми. Зато хорошие торговцы. Хитрые. ДА. Дай им это. Вещи стоят того, что люди готовы за них заплатить, ни больше, ни меньше; говорите, что хотите. Все в порядке. '
  
  "Я имел в виду для тигров".
  
  Жобелия хмыкнул . "Щедр на твое сочувствие. Знаешь, раньше они нас ели. ДА. Ешь людей. - Она протянула руку и похлопала Софи по плечу. 'Hoy. Мисс Софи, эти тигры из сафари-парка по соседству с фермой, они ведь не собираются убегать, не так ли?'
  
  "У нас никогда не было побега", - сказала Софи своим самым обнадеживающим голосом. "В любом случае, мы не по соседству с фермой, в паре миль отсюда. Но нет, они не собираются убегать.'
  
  "Ну что ж", - сказала Жобелия, откидываясь на спинку стула. "Полагаю, мне не стоит беспокоиться. Я крепкая, как старые сапоги, правда. Тигр же не съест такую сморщенную старушку, как я, не так ли? Не тогда, когда вокруг такие молодые, нежные юные создания, как ты и Айсис, а? - сказала она, хлопнув меня по плечу и громко рассмеявшись мне в ухо. - Такие милые и сочные юные создания, как ты, а? Вкусно, да? А?'
  
  Я обернулся и посмотрел на нее. Она снова подмигнула и сказала: "А?" - и достала откуда-то из сари носовой платок, чтобы промокнуть глаза.
  
  Софи посмотрела на меня, ухмыльнувшись и приподняв брови. Я удовлетворенно улыбнулся.
  
  
  * * *
  
  
  Мы встретились с Мораг и Рики в фойе того же отеля в Стирлинге, где останавливалась бабушка Иоланды. Я позвонил Мораг в ее отель в Перте накануне вечером, после того как позвонил Софи. Мораг и Рикки зарегистрировались здесь на ночь.
  
  "Привет, Ис", - сказала Мораг, взглянув на Рики, который смущенно отвернулся. "Мы решили, что, если ты сможешь со всем этим разобраться, мы хотели бы пожениться на фестивале; мы вернемся после того, как отыграем все шотландские флеймы. Звучит круто?"
  
  Я рассмеялся и взял ее руки в свои. "Звучит замечательно", - сказал я. "Поздравляю". Я поцеловал ее в щеку и Рикки. Он покраснел и что-то пробормотал. Софи и Жобелия также выразили свои поздравления; была заказана бутылка шампанского и произнесен тост.
  
  Нужно было еще убить время; Служба в Полнолуние состоится только вечером. Рикки пошел проверить желоба в бассейне Стирлинга. Мы вчетвером выпили чаю. Двоюродная бабушка Жобелия предавалась воспоминаниям, бродя по своим воспоминаниям, как милостивая леди по цветущему, но заросшему и неухоженному саду. Мораг сидела в джинсах и шелковом топе, покручивая золотую цепочку на запястье. Софи болтала. Я притворялся, нервничал. Жобелия ничего не рассказала остальным о секретах, которые она открыла мне в доме престарелых, хотя было трудно сказать, было ли это из-за ее сдержанности или просто рассеянности; и то, и другое казалось правдоподобным.
  
  Рикки снова появился. У нас был поздний ланч в ресторане. Двоюродная бабушка Жобелия зевнула, и Мораг предложила ей прилечь в их с Рики комнате, на что она согласилась.
  
  Мораг и Рикки отправились к желобам. Мы с Софи прогулялись по городу, рассматривая витрины и просто подышав свежим воздухом, обошли вокруг основания замка и по странному старому кладбищу неподалеку под свежим голубым небом и влажным ветром. Глядя на запад, через широкую пойму реки Форт, мы могли разглядеть деревья, окружающие излучину реки, где находился дом Вудбинов и Община. Я старался не слишком нервничать.
  
  На несколько минут мы подумали, что потеряли двоюродную бабушку Жобелию. Вернувшись в отель, мы обнаружили Мораг и Рики на грани того, чтобы позвонить в полицию, потому что Жобелии не было в их номере, и больше нигде не было видно. Затем она появилась из кухни отеля в сопровождении шеф-повара, болтая.
  
  Мы выпили еще чаю. Я продолжал спрашивать Софи, который час. День тянулся. Жобелия вернулась в комнату, чтобы посмотреть мыльную оперу, но вернулась через несколько минут, сказав, что смотреть ее без "милых старичков" совсем не то же самое. А потом пришло время уезжать, и мы поехали; двоюродная бабушка Жобелия и я в машине Софи, Мораг и Рики в белом Ford Escort с откидным верхом.
  
  Потребовалось меньше десяти минут, чтобы добраться до входа в поместье Хай Истер Офферанс.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
  
  
  Мы оставили машины у ворот и пошли по тенистой подъездной дорожке. Мой желудок казался огромным и пустым, отдаваясь эхом в такт моему колотящемуся сердцу.
  
  "Хочешь, я пойду с тобой?" - спросила Софи, как раз перед тем, как мы подъехали к ее дому.
  
  "Пожалуйста", - сказал я.
  
  "Тогда ладно", - сказала она, подмигивая мне.
  
  Мы помогли двоюродной бабушке Жобелии перебраться по мосту через Форт. Она усмехнулась, увидев, насколько обветшал мост. "О да. Я думаю, здесь мы в безопасности от тигров! - засмеялась она.
  
  Мы медленно поднимались по извилистой дорожке к зданиям. Жобелия одобрительно кивнула на перенесенную стену фруктового сада, но посетовала на состояние травы на лужайке перед теплицами и словесно отругала двух соответствующих коз, которые лежали на траве, жуя жвачку и глядя на нас с наглым безразличием.
  
  Ворота были натянуты поперек арочных ворот, ведущих во внутренний двор. Это не было редкостью, когда проходила большая служба. Мне пришло в голову, что, возможно, нам все равно лучше пойти кружным путем, поэтому мы открыли дверь в оранжерею и вошли внутрь.
  
  По пути Жобелия понюхала несколько цветов и потыкала землю в цветочных горшках. У меня создалось впечатление, что она ищет недостатки. Я вытер вспотевшие руки о брюки.
  
  Ужасная мысль пришла мне в голову. Я позволил остальным пройти немного дальше, а сам остановился с Жобелией, которая смотрела на сложную конструкцию гидропонной трубы.
  
  - Двоюродная бабушка, - тихо сказала я.
  
  - Да, дорогая?
  
  "Я просто подумал; ты когда-нибудь упоминал об этой книжечке, деньгах и так далее… кому-нибудь еще?"
  
  На мгновение она выглядела озадаченной, затем покачала головой. "О нет, никогда". Она приблизила свою голову к моей и понизила голос. "Рад, что я упомянул об этом при тебе, о да. С моей спины свалилась тяжесть, скажу я тебе. Сейчас лучше забыть, если ты спросишь меня. '
  
  Я вздохнул. Прекрасно, но моя уверенность была поколеблена. Если бы я не подумал об этом до сих пор, что еще могло ускользнуть от меня? Что ж, теперь было немного поздно поворачивать назад. Софи, Рикки и кузина Мораг ждали в дальнем конце оранжереи. Я улыбнулась им, затем нежно взяла Жобелию за локоть. "Пойдем, двоюродная бабушка".
  
  "Да. Здесь много труб, не так ли? Все очень сложно".
  
  "Да", - сказал я. "Все очень сложно".
  
  Мы вышли из влажного, пахнущего плесенью тепла оранжереи рядом с дверью, через которую я выскользнул, направляясь грабить офис несколькими днями ранее. Мы продолжили путь, миновав пристройки и несколько старых автобусов и фургончиков, которые были переоборудованы в общежития и дополнительные теплицы. Жобелия постучала костяшками пальцев по кузову старого автобуса.
  
  "Немного ржавый", - сказала она, принюхиваясь.
  
  "Да, двоюродная бабушка", - сказал я, решив не указывать, что кузов был алюминиевым.
  
  Мы вошли во внутренний двор с севера. Звуки далекого пения на разных языках были приятными и вызвали комок у меня в горле. Я глубоко вздохнул и заглянул в окна классной комнаты, когда мы направлялись к главным дверям особняка. Кто-то стоял в дальнем конце комнаты и рисовал на доске цветным мелом. Она была похожа на сестру Анджелу. Дети сидели за своими партами и смотрели на сестру Анджелу; некоторые подняли руки. Маленькая Флора, старшая сестра Гэй, обернулась и посмотрела на меня. Я помахала рукой. Она широко улыбнулась и помахала рукой, затем подняла руку и настойчиво замахала ею. Я услышал, как она что-то кричит. Другие маленькие головки повернулись, чтобы посмотреть на нас.
  
  Я подошла к главным дверям и открыла их для двоюродной бабушки Жобелии, Софи, Рики и кузины Мораг.
  
  "Все в порядке?" Я спросил Мораг.
  
  Она похлопала меня по руке. "Все в порядке. Ты?"
  
  - Нервничаю, - признался я.
  
  Пение было очень громким в переднем холле, доносясь из закрытых двойных дверей зала собраний слева от нас. Сестра Анджела открыла дверь на другой стороне зала. Она выглядела удивленной. Она посмотрела на Рикки и Мораг, затем на Жобелию. Ее рот открылся.
  
  "Сестра Анджела", - сказал я. "Рикки. Сестра Жобелия. Я полагаю, ты знаешь сестру Мораг. Пойдем?" Я кивнул в сторону класса.
  
  "Маленькая Анджела, да?" - сказала Жобелия, когда мы гурьбой вошли в класс. "Я не думаю, что ты помнишь меня, не так ли?"
  
  "Ах… не то чтобы… ну, да, но… ах, дети? Дети!" - закричала Анджела, хлопая в ладоши. Она в массовом порядке представила им остальных, и около дюжины малышей послушно пожелали им Доброго вечера. В другом конце коридора звуки пения на разных языках постепенно стихли, а затем и вовсе прекратились.
  
  "Не могли бы вы сказать моему дедушке, что сестра Жобелия хотела бы его видеть?" - спросил я Анджелу. Она кивнула и вышла из комнаты.
  
  Жобелия села в учительское кресло. "У вас все было хорошо?" - спросила она детей. В ответ раздался хор "Да". Я взял лист бумаги из стопки на учительском столе и написал на нем цифру.
  
  Вернулась сестра Анджела. - Хм, - сказала она, по-видимому, не зная, ко мне обращаться или к Жобелии. - Он...
  
  Ее прервал вошедший в комнату дедушка.
  
  - Ты уверен? - спросил он, входя в комнату. Он был одет в свою лучшую кремово-белую мантию. Он увидел меня и остановился, выглядя скорее удивленным, чем сердитым. Я кивнул ему и вложил маленький листок бумаги ему в руку. "Добрый день, дедушка".
  
  "Что ... ?" - спросил он, оглядываясь, бросая взгляд на клочок бумаги, а затем уставившись на Жобелию.
  
  Она помахала рукой. "Привет, моя дорогая".
  
  Дедушка направился к ней. "Жобелия..." - сказал он. Он посмотрел на Софи и Рики, а затем уставился на Мораг, которая полусидела на учительском столе, скрестив руки на груди.
  
  Я держался у дедушкиного плеча. "Я думаю, тебе следует взглянуть на этот клочок бумаги, дедушка", - тихо сказал я.
  
  - Что? - Он оглянулся на меня. Его лицо покраснело, выражение шока сменилось гневом. - Я думал, тебе сказали...
  
  Я положил руку ему на плечо. "Нет, дедушка", - сказал я тихо и ровно. "Все изменилось. Просто посмотри на бумагу".
  
  Он нахмурился, затем сделал, как я просил.
  
  Я написал номер на клочке бумаги.
  
  954024.
  
  Какое-то время я беспокоился, что это был слишком тонкий способ достучаться до него, что прошло слишком много времени и он просто забыл. Он молча уставился на номер на бумажке с озадаченным видом.
  
  Черт возьми, подумала я. Это всего лишь цепочка цифр. Теперь для него это бессмысленно. О чем я только думала? Он, вероятно, не думал об этом числе сорок пять лет; он, конечно, не увидел бы его. Есть, есть; ты идиот.
  
  Номер, на который смотрел мой дедушка, был его старым армейским серийным номером.
  
  В конце концов, после того, что мне показалось долгим временем, и пока я все еще проклинал себя за чертову дуру и гадал, как еще я мог бы достучаться до него, его лицо изменилось и медленно утратило это выражение гнева. На мгновение он заметно осунулся, как будто сдулся, но затем, казалось, снова выпрямился. Несмотря на это, его лицо казалось сморщенным, и он внезапно постарел лет на пять. Я подавила чувство тошноты и попыталась не обращать внимания на подступающие к глазам слезы.
  
  Он уставился на меня большими блестящими глазами. Его лицо казалось таким же белым, как и волосы. Лист бумаги выпал у него из пальцев. Я наклонился и поймал его, затем - когда он покачнулся - взял его за руку и повел обратно к столу. Мораг отодвинулась, когда он сел на край, уставившись в пол, дыша быстро и неглубоко.
  
  Жобелия похлопал дедушку по другой руке.
  
  "С тобой все в порядке, дорогая? Знаешь, ты неважно выглядишь. Боже, мы постарели, не так ли?"
  
  Дедушка взял ее за руку и сжал ее, затем посмотрел на меня. "Вы не могли бы… ?" - тихо сказал он, затем оглянулся на Мораг, Софи и Анджелу. "Вы не могли бы меня извинить... ?"
  
  Он встал. Казалось, он не заметил моей руки, все еще поддерживающей его. Он на мгновение заглянул мне в глаза, слегка нахмурившись, словно забыл, кто я такой, и в следующий момент я испугался, что у него случится сердечный приступ, или инсульт, или что-то еще ужасное. Затем он сказал: "Не мог бы ты подойти ...?" - и оттолкнулся от стола.
  
  Я последовал за ним. Он остановился у двери и оглянулся на остальных. "Ах, извините нас, пожалуйста".
  
  В холле он снова остановился и, казалось, снова выпрямился. "Возможно, мы могли бы прогуляться по саду, Изида", - сказал он.
  
  Сад, - сказал я. "Да, это хорошая идея..."
  
  
  * * *
  
  
  И вот мы гуляли по саду, под вечерним солнцем, мой дедушка и я, и я рассказал ему все, что знал о его прошлом и о том, где я это нашел, хотя и не сказал, что и кто привел меня туда. Я показал ему копию, которую снял с газетного репортажа, и сказал, что отправил еще одну в запечатанном конверте Иоланде, чтобы ее адвокаты сохранили ее. Он кивнул раз или два со слегка рассеянным выражением на лице.
  
  Я также сказал ему, что Аллан обманывал всех нас и что с его ложью придется иметь дело. Дедушка, казалось, не был сильно удивлен или шокирован этим.
  
  В дальнем конце официального сада есть каменная скамья, с которой открывается вид на крутой травянистый склон, заросший сорняками, камышом и грязью речного берега. За ним простирались поля до далекой линии деревьев, а за ними виднелись холмы и откос под небом, затянутым облаками.
  
  Мой дедушка на мгновение обхватил голову руками, и я подумала, что он вот-вот заплачет, но он лишь издал один долгий вздох, затем сел, положив руки на колени, опустив голову и уставившись на тропинку под нами. Я позволила ему сделать это некоторое время, затем - осторожно - положила руку ему на плечи. Я более чем наполовину ожидала, что он вздрогнет от моего прикосновения, сбросит мою руку и закричит на меня, но он этого не сделал.
  
  "Однажды я совершил плохой поступок", - сказал он тихо, категорично. "Я совершил один плохой поступок, Айсис; одну глупость… Тогда я был другим человеком; другим человеком. Я потратил все остальное время, пытаясь ... пытаясь компенсировать это ... и у меня получилось. Я думаю, что получилось. '
  
  Он продолжал в том же духе еще некоторое время. Я похлопывал его по спине и время от времени издавал ободряющие звуки. Я все еще отдаленно беспокоился, что у него может быть какой-нибудь приступ, но в основном я был просто удивлен тем, насколько равнодушным я себя чувствовал ко всему этому, и насколько циничным, казалось, стало мое отношение. Я не стал комментировать его заявление о том, что все, что он сделал после своего преступления, было сделано для того, чтобы искупить его. Вместо этого я позволяю ему говорить дальше, пока снова прокручиваю в уме свой выбор между разрушительной правдой и защитной ложью.
  
  Я чувствовал себя Самсоном в храме, способным разрушить его. Я подумала о детях в классе с сестрой Анджелой и задалась вопросом, какое право я имела обрушивать камни нашей Веры на эти невинные маленькие головки. Что ж, я полагаю, не больше, чем у меня было права решать за них, что они должны воспитываться в Вере, основанной на великой лжи.
  
  Возможно, мне следует просто вести себя так, как, казалось, вели себя все остальные, здесь, как и везде, и решить этот вопрос в соответствии со своими собственными эгоистичными интересами… за исключением того, что я тоже не мог решить, в каком направлении это меня заведет; часть меня все еще хотела отомстить Вере, потряся ее до самых основ, использовать силу - настоящую силу, - я знал, что теперь обладаю ею, просто обнаружив то, что у меня было, и обрушить как можно больше ее на тех, кто причинил мне зло, оставив меня смотреть со стороны, сверху, на образовавшийся хаос, готового собрать образовавшиеся осколки и переставить их так, как я посчитаю нужным.
  
  Другая часть меня сжималась от таких апокалиптических снов и просто хотела, чтобы все вернулось - насколько это было возможно - к тому, как это было до того, как все это началось, хотя и с чувством личной безопасности, основанным на этот раз на знании и скрытом авторитете, а не на невежестве и беспечной наивности.
  
  Другая часть меня просто хотела уйти от всего этого.
  
  Но что выбрать?
  
  В конце концов, мой дедушка выпрямился. "Итак", - сказал он, глядя на особняк, а не на меня. "Чего ты хочешь, Исида?"
  
  Я сидел там, на прохладном камне, чувствуя себя спокойным, ясным и отрешенным; холодным и неподвижным, как будто мое сердце было сделано из камня.
  
  "Угадай", - сказал я, исходя из этого холода в моей душе.
  
  Он посмотрел на меня обиженными глазами, и на мгновение я почувствовала себя одновременно жестокой и мелочной.
  
  "Я не ухожу", - быстро сказал он, глядя вниз на посыпанную гравием дорожку у наших ног. "Это было бы несправедливо по отношению ко всем остальным: они полагаются на меня. На мою силу. На мое слово. Мы не можем бросить их.' Он оглянулся, чтобы увидеть, как я все это воспринимаю.
  
  Я никак не отреагировал.
  
  Теперь он посмотрел на небо. "Я могу поделиться. Ты и я. мы можем разделить ответственность. Мне пришлось с этим жить", - сказал он мне. "Все эти годы мне приходилось жить с этим. Теперь твоя очередь разделить это бремя. Если сможешь".
  
  "Думаю, я справлюсь", - сказал я ему.
  
  Он снова взглянул на меня. "Ну что ж, тогда договорились. Мы им не скажем". Он кашлянул. "Для их же блага".
  
  "Конечно".
  
  "А Аллан?" - спросил он, по-прежнему не глядя на меня. Ветерок донес до нас птичье пение через лужайку, цветочные клумбы и посыпанные гравием дорожки, затем снова унес его прочь.
  
  "Я думаю, это он положил пузырек жлонжиза в мою сумку", - сказала я ему. "Хотя, возможно, он поручил кому-то другому совершить настоящий физический акт. Несомненно, это он подделал письмо от кузины Мораг".
  
  Он взглянул на меня. "Подделанный?"
  
  "Она не писала два месяца. Это правда, что она не собиралась приезжать на фестиваль, но все остальное было выдумкой ".
  
  Я рассказал ему о празднике, который организовали Мораг и ее менеджер, который был отложен только в последнюю минуту. Я рассказал ему об Аллане, который солгал Мораг обо мне, чтобы она избегала как меня, так и Общества.
  
  "У него есть портативный телефон, не так ли?" - спросил дедушка, когда я добрался до этой части. Он покачал головой. "Я знал, что он прокрадывался туда почти каждую ночь", - сказал он, вздыхая и вытирая нос платком. "Я думал, это была женщина, или, может быть, наркотики, или что-то в этом роде ..." Он подался вперед, сгорбившись, упершись локтями в колени. Он снова и снова крутил в руках носовой платок.
  
  "Я слышал, что с тех пор, как меня не было, он… помогал тебе с исправлением орфографии", - сказал я.
  
  Он оглянулся на меня, но потом не смог выдержать моего взгляда и был вынужден снова отвести взгляд.
  
  "Скажи мне, дедушка, какие перемены он вдохновил?"
  
  Дедушка, казалось, физически подыскивал слова, размахивая руками в воздухе. "Он..." - начал он. "Мы..."
  
  "Дай угадаю", - сказал я, стараясь, чтобы в моем голосе не было горечи. "Ты слышал, как Бог сказал тебе, что первородство вернулось, что Аллан, а не я, унаследую управление Орденом после твоей смерти". Я дал ему время ответить, но он не захотел этого делать. "Это правда?" Спросил я.
  
  "Да", - тихо сказал он. "Что-то вроде этого".
  
  "А жители Леапья… что из нас? Какую роль мы играем в этом новом режиме?"
  
  "Чтобы меня уважали", - сказал он, по-прежнему не оборачиваясь ко мне. Я услышала, как он сглотнул. "Но..."
  
  "Но без власти".
  
  Он ничего не сказал, но я увидел, как он кивнул.
  
  Я некоторое время сидел, глядя ему в спину. Он смотрел на носовой платок, все еще вертя его в руках.
  
  "Я думаю, что все должно быть изменено обратно, не так ли?" - мягко сказал я.
  
  "Так вот какова твоя цена, не так ли?" - с горечью спросил он.
  
  "Если ты хочешь так выразиться, то да", - сказал я. "Реставрация, дедушка. Моя реставрация. Это то, чего я хочу".
  
  Он оглянулся, снова разозлившись. - Я не могу просто ... - начал он, повысив голос. Но снова не смог выдержать пристального взгляда и отвернулся от меня, слова замерли у него на губах.
  
  "Я думаю, дедушка, - сказал я медленно и мягко, - если ты будешь достаточно внимательно прислушиваться к Голосу Бога, ты вполне можешь услышать, как он говорит тебе что-то, что может возыметь желаемый эффект. Не так ли?"
  
  Он немного посидел, затем огляделся, его глаза увлажнились. "Я не шарлатан", - сказал он, и в его голосе действительно прозвучала искренняя обида. "Я знаю, что я чувствовал, что я слышал ... Тогда, в самом начале. Просто с тех пор ..."
  
  Несколько мгновений я медленно кивал, раздумывая, что сказать о видениях Жобелии. В конце концов я сказал: "Я не обвинял тебя в шарлатанстве".
  
  Он снова отвел взгляд, на мгновение вернулся к наматыванию носового платка на пальцы, затем остановился, сердито фыркнул и засунул платок обратно в карман. - Чего ты хочешь от Аллана? - спросил я.
  
  Я сказал ему, чего хочу.
  
  Он кивнул. "Хорошо", - сказал он, и в его голосе прозвучало облегчение. "Нам придется объяснить ему это, не так ли?"
  
  "Я думаю, мы должны это сделать", - согласился я.
  
  - Знаешь, у твоего брата есть ... идеи, - сказал он с сожалением в голосе.
  
  "Что, например, просить денег у наших подписчиков?"
  
  "Не только это. У него есть видение Ордена, Веры. По его словам, мы должны двигаться вперед, в следующее столетие. У нас есть возможность развивать то, что у нас есть здесь, проповедовать, расширяться и учиться у других культов; отправлять более агрессивные миссии, создавать базы за рубежом, почти как франшизы, в Европе, Америке, странах Третьего мира. Мы могли бы выйти на рынок специализированных продуктов питания и извлечь выгоду ... из ...'
  
  Его голос затих, когда я медленно покачала головой.
  
  "Нет, - сказал я, - я так не думаю, дедушка".
  
  Он открыл рот, как будто собирался возразить, затем опустил голову. Его плечи поднялись и опустились, когда он вздохнул. "Хорошо", - сказал он. И это было все. Он покачал головой.
  
  "Эти… письма с мольбами еще не разошлись?" Спросила я, не пытаясь скрыть презрение в своем голосе.
  
  Он взглянул на меня. "Пока нет", - сказал он усталым голосом. "Мы собирались подождать и посмотреть, кто приедет на Фестиваль. По возможности, поговорите с ними лично".
  
  "Хорошо. Я не думаю, что нам следует обращаться к кому-либо подобного рода или отправлять письма. А ты?"
  
  Он снова согнул колени. "Полагаю, в этом больше нет необходимости".
  
  "Хорошо", - сказал я. "Боюсь, я тоже не приму полноценного участия в Фестивале любви, хотя мне это и не нужно; Мораг и Рики поженятся на Фестивале. Я сам пока не чувствую себя готовым к этому. Не знаю, буду ли я когда-нибудь готов к этому. Посмотрим. ' Я сделал паузу, затем продолжил. 'Мне жаль.'
  
  Казалось, он не услышал меня, затем просто пожал плечами и покачал головой.
  
  "Все, что ты захочешь", - тихо сказал он.
  
  "Хорошо", - сказал я и почувствовал, как меня охватывает странный, тяжелый восторг. "Итак", - сказал я, кладя руки на колени. "Может, вернемся?"
  
  "Да", - сказал он, вставая, когда встал я. В небе над нами запел жаворонок.
  
  "Мы пойдем в библиотеку и позовем Аллана к нам", - сказал я. "Посмотрим, в какую сторону он прыгнет. Хорошо?"
  
  "Хорошо", - сказал он ровным голосом.
  
  "Хорошо". Я начала спускаться по тропинке, затем поняла, что он не следует за мной. Я обернулась и увидела, что он смотрит на меня со странной полуулыбкой на губах. "Да, дедушка?" - сказал я.
  
  Он кивнул, словно самому себе, и его глаза сузились. Я почувствовала укол страха, подумав, что, возможно, он воспринимает все это слишком спокойно и что он вот-вот сломается, будет кричать и вопить или даже попытается напасть на меня физически.
  
  Я напряглась, готовая убежать.
  
  Его улыбка стала шире, а взгляд скользнул по моему лицу, как будто он только сейчас по-настоящему увидел меня в первый раз. С тем, что могло быть восхищением в его голосе, он сказал: "Да". Он снова кивнул. "Да, ты мой внук, все в порядке, не так ли?"
  
  Мы мгновение смотрели друг другу в глаза, затем я улыбнулась и протянула руку. Он поколебался, затем взял ее, и мы медленно пошли, взявшись за руки, обратно к дому.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
  
  
  - Что? - крикнул Аллан.
  
  - Признание, - спокойно сказал я. - Или изгнание. Я хочу, чтобы этим вечером ты встал перед всеми и признался, что обманул их и манипулировал ими, солгал обо мне, солгал мне, солгал Мораг, солгал нашему Основателю, солгал всем. '
  
  "Ну… пошла ты нахуй, сестренка! - взревел Аллан, срываясь с места, где я стояла у окна с Мораг, Софи и Рикки, и принялся метаться из одного конца библиотеки в другой, его растопыренная рука ерошила волосы. Он повернулся и закружился возле дедушкиного кресла; Дедушка сидел в кресле у закрытой двери в холл. Жобелия все еще была в классной комнате, разговаривая с детьми. Собрание для служения в Полнолуние все еще было отложено; Калли читала из Орфографии, пока у нас был конклав в библиотеке, по соседству с классной комнатой. Мне было хорошо здесь, в окружении книг и их затхлого запаха.
  
  Аллан опустился на колени перед нашим дедушкой и, положив руки на подлокотники его кресла, потряс их. 'Salvador! Основатель! Дедушка! - крикнул он. "Не позволяй ей этого делать! Разве ты не видишь, что она задумала?"
  
  Дедушка покачал головой и отвел взгляд. Он что-то пробормотал, но я не расслышал, что именно.
  
  Аллан снова вскочил и широкими шагами направился ко мне, сжав кулак и подняв его над плечом. Рикки, который, очевидно, смирился с тем, что Аллан был плохим человеком во всем этом, зарычал и шагнул вперед. Аллан остановился в нескольких шагах от него. Он был одет в серую мантию того же покроя, что и у дедушки.
  
  Я посмотрел своему брату в глаза, сохраняя нейтральное выражение лица и ровный голос. "Я хочу, чтобы ты признался, что взял жлонжиз и положил его в мою сумку, Аллан", - продолжил я. "И ты признаешь, что использовал портативный телефон здесь, в центре Сообщества, чтобы устраивать всю свою ложь и обманы и манипулировать такими людьми, как Мораг и дядя Мо".
  
  "Ха!" - сказал Аллан, смеясь. "Я так и сделаю, правда? И это все, не так ли?"
  
  "Нет", - сказал я. "Я также хочу, чтобы вы признались, что солгали о моей попытке соблазнить дедушку и что вы пытались повлиять на него и на изменение орфографии в ваших собственных эгоистичных политических целях".
  
  "Вы с ума сошли!" - воскликнул он, повысив голос. Он обвел всех нас взглядом, его глаза были широко раскрыты, лицо блестело от пота, грудь вздымалась. Он снова рассмеялся. "Она сумасшедшая!" - сказал он Софи, Мораг и Рики. Он обернулся и посмотрел на Сальвадора, который теперь пристально смотрел на своего внука. "Она сумасшедшая! Говорю тебе, она чертовски зла! Ты слышишь, что она говорит? Я имею в виду, ты слушаешь все это?'
  
  - Ты что-нибудь из этого отрицаешь? - холодно спросил Сальвадор.
  
  "Все это!" - заорал Аллан, поворачиваясь и свирепо глядя на меня.
  
  Я медленно перевел взгляд на Мораг, которая стояла рядом со мной. Она хмуро смотрела на Аллана, скрестив руки на груди. Аллан перевел взгляд с лица Мораг на мое, а затем обратно. Он быстро заморгал.
  
  "Возможно, дедушка, - сказал я, - ты захочешь попросить у моего брата ключ от его письменного стола в офисе. Когда я видел его в последний раз, он был на цепочке у него на шее".
  
  "Ну что, Аллан?" Сказал дедушка.
  
  Аллан снова повернулся лицом к нашему дедушке. "Послушай", - сказал он и глубоко вздохнул. Он издал короткий нервный смешок. "Послушай, все в порядке; у меня есть телефон. Да, я имею в виду, большое дело. Большое, гребаное дело. Я использовал это для всеобщего блага. Всем. Плюс, это на случай чрезвычайных ситуаций… И да, все в порядке, возможно, в письмах от Мораг были какие-то пересекающиеся строки, но дедушка...
  
  Я обнаружила, что направляюсь к нему через всю комнату.
  
  Должно быть, он услышал, как я приближаюсь; он обернулся, и мои предплечья с глухим стуком ударили его в грудь, когда я собрала в кулаки два комка материи из его мантии; мой импульс отнес его на два шатких шага назад, пока его плечи не врезались в дверь библиотеки, как раз сбоку от того места, где сидел дедушка. Я пристально посмотрела в лицо Аллана; его глаза были широко раскрыты, дыхание вырывалось из открытого рта и ударяло мне в лицо.
  
  Я прижалась к нему, все мое тело дрожало от ярости.
  
  "Послушай, брат", - прошипел я, крепче сжимая его мантию и тряся его. "Я не думаю, что ты действительно понял ситуацию. Я знаю, чем ты занимался, я знаю, каковы были твои планы, и теперь дедушка тоже знает. Все, что я сейчас делаю, и все, что я говорю, имеет авторитет дедушки. Все . Это правда, дедушка? - спросил я, не глядя на него.
  
  Я увидела, как глаза Аллана оторвали свой пристальный взгляд от моих и умоляюще посмотрели вниз и в сторону.
  
  Наш дедушка тихо сказал: "Да, это верно, Исида".
  
  Взгляд Аллана вернулся ко мне. Теперь я мог видеть пот на его верхней губе. Его глаза казались очень большими.
  
  "Теперь это начинает проявляться, старший брат?" - спросил я. "Важно каждое мое чертово слово или ничего; никаких переговоров, никаких переговоров, никаких компромиссов, никаких сделок. Ты просто делай в точности то, что я говорю, в точности так, как говорит дедушка, или ты вон! - Я толкнула его спиной к двери, ударив его головой о дерево. "Понимаешь?" Я снова встряхнул его. Думаю, я пытался оторвать его от земли, но он был слишком тяжел для меня. Только мой гнев и его удивление позволили мне вообще прижать его здесь.
  
  Он пристально посмотрел мне в глаза. Он выглядел бледным. От него пахло мятой. Он сглотнул. Я почувствовала, как он поднял свои руки к моим, пытаясь высвободить свою мантию из моей хватки. "Привет, Ис", - сказал он тихим и дрожащим голосом. "Да ладно, тебе ведь это нелегко дается, не так ли? Я имею в виду..."
  
  "Ты кусок дерьма!" - сказал я, гнев сиял во мне, как белая звезда. "Ты пытался разрушить мою жизнь здесь; ты хочешь извратить все, за что выступало это Сообщество, и ты лгал каждому из нас, все ради своих собственных грязных целей, и ты думаешь, я восприму это как шутку?"
  
  Я отпускаю его одной рукой, но только для того, чтобы стянуть другим кулаком его мантию, чтобы свободной рукой схватиться за цепочку с ключом на ней. Я снял цепочку; он взвизгнул, когда она порвалась где-то за его головой. Я отступил назад, а он стоял там, потирая шею и свирепо глядя на меня. На шарнирах его челюсти под ушами задрожали мускулы.
  
  "Ну, вот в чем шутка, Аллан", - сказал я, чувствуя покалывание в глазах и слыша пронзительный шум в ушах. Я взвесил ключ и цепочку в кулаке. "Либо ты признаешься, публично, сейчас, во всем, либо ты вылетаешь, брат. Навсегда, ни с чем. Потому что, если ты всем не расскажешь всего, это сделаем мы - дедушка и я. Мы заберем ваш телефон и обыщем офис, ваши комнаты, у нас будет вся эта чертова место обыскано, плюс завтра утром мы первым делом будем в банке в Стерлинге, на случай, если ты надумаешь сбежать с какими-нибудь средствами, понимаешь? Я думаю, все это делает твою позицию… как бы это сказать? Несостоятельной. Ты понимаешь корпоративный язык такого рода, не так ли, брат?'
  
  Аллан прижал дрожащие руки к груди и расправил мантию. Он снова посмотрел на Сальвадора, который сидел, положив руки на колени и опустив голову.
  
  'Дедушка?' Сказал Аллан, и казалось, что он может вот-вот заплачет. - Что насчет нового откровения для орфографии ? Те, что мы собирались рассказать-'
  
  "Коту под хвост, брат", - сказал я ему. "Как и остальные твои планы".
  
  Он проигнорировал меня. "Дедушка?" - повторил он. "Она сошла с ума", - сказал он с очередным нервным смешком. "Ты не позволишь..."
  
  - О, ради бога, мальчик! - взревел дедушка, не поднимая глаз. Его голос по-прежнему наполнял комнату. Даже я подпрыгнул. Эффект на Аллана был более драматичным; он пошатнулся и задрожал, как будто его пробежали насквозь.
  
  Дедушка медленно поднял взгляд на моего брата. "Просто делай, - сказал он, - то, что она говорит". Он коротко покачал головой. "Не затягивай с этим", - пробормотал он. Он снова посмотрел вниз.
  
  Аллан уставился на нашего дедушку сверху вниз, затем снова перевел взгляд на меня. Его глаза были вытаращены, лицо побелело. Его рот некоторое время шевелился, прежде чем издать какой-либо звук.
  
  "И что", - хрипло сказал он, затем остановился, чтобы пару раз сглотнуть. "И с чем бы ты меня оставил, если бы я ... если бы я согласился на… это нелепое признание?"
  
  Я глубоко вдохнул и выдохнул. Я на мгновение посмотрел на дедушку. Итак .
  
  "Ты можешь забрать большую часть того, что у тебя есть на данный момент, Аллан", - сказал я ему. "Ну, большую часть того, что, как мы все думали, у тебя есть. Я думаю, что покаянное паломничество в Лускентайр было бы не лишним, но когда вы вернетесь, вы сможете контролировать повседневное управление фермой, как это было у вас раньше. Конечно, с этого момента я бы хотел получить полный доступ в любое время, когда захочу, ко всем книгам и учетным записям. Фактически ко всему. Самое главное, я хочу подписать все чеки и санкционировать любые расходы.'
  
  "Но это больше, чем может сделать дедушка!" - запротестовал Аллан.
  
  "Я знаю, Аллан", - сказал я. "Но это то, чего я хочу". Я помолчал. "Пока ты присматриваешь за фермой, я возьму на себя повседневное управление Общиной и Орденом; позиция дедушки не изменится в том смысле, что он останется нашим Основателем и надсмотрщиком. В равной степени ему не нужно будет беспокоиться обо всех деталях, которыми вы занимались до сих пор. Я буду контролировать этот аспект наших дел. И я думаю, мы должны дать понять всем в Сообществе, что они подотчетны Основателю и мне.' Я пожал плечами. И, возможно, к более формальной структуре, такой как выборный совет директоров или комитет. Нам придется подумать об этом. Я попрошу всех высказать свои предложения. Мы будем рады, если вы внесете свой вклад после того, как вернетесь из своего паломничества. '
  
  Теперь Аллан выглядел почти комично. Он открывал и закрывал рот и моргал, пытаясь осознать все это. Он бросил последний отчаянный взгляд на нашего дедушку. "Дедушка?" - сказал он дрогнувшим голосом.
  
  Дедушка продолжал смотреть в пол. "Как пожелает Возлюбленная Исида", - тихо сказал он.
  
  Аллан уставился на пожилого мужчину.
  
  Я повернулась к окнам. Рикки выглядел скучающим. Мораг по-прежнему скрестила руки на груди. Она нахмурилась, но слегка улыбнулась мне. Софи выглядела наполовину испуганной, но затем, когда я подмигнул ей, расплылась в облегченной, хотя и нервной улыбке. Я повернулся обратно.
  
  Аллан вытянул руки по бокам, пока они не оказались прямыми и на одном уровне, его лицо все еще было белым, глаза все еще огромными. Его голос, казалось, доносился откуда-то издалека. - Как скажешь, - выдохнул он.
  
  
  * * *
  
  
  Я сидел на маленьком деревянном стуле на трибуне, оглядывая зал заседаний, полный изумленных лиц. Мой брат опустился передо мной на колени; он отставил таз, полный теплой воды, в сторону, взял полотенце у моего дедушки и начал вытирать мои ноги.
  
  Лицо Аллана все еще было мокрым после слез во время его признания, о котором объявил дедушка. Его признание вины было кратким, но исчерпывающим; я не думаю, что он что-то упустил. Это было встречено полной тишиной, а затем, когда все закончилось, нарастающим шумом, которому потребовался весь авторитет и громкость моего дедушки, чтобы снова утихнуть.
  
  Дедушка еще раз попросил тишины, пока церемония, которой несправедливо пренебрегли по моему возвращению несколькими днями ранее, запоздало проводилась сейчас, затем попросил Мораг принести миску с водой и полотенце. Несколько человек ахнули, когда она вышла вперед из задней части конференц-зала, но вскоре замолчали под хмурым взглядом дедушки.
  
  Пока мой брат вытирал мои ноги в ошеломленной тишине, из его глаз снова потекли слезы, удлинив выполнение его задачи на несколько секунд.
  
  Однако вскоре все закончилось, и после того, как Аллан снова сел в тело кирка, а я поднялся, чтобы встать босиком за кафедру, мой дедушка еще раз призвал к тишине, затем оставил трибуну мне и сел в первом ряду скамей.
  
  Последовало еще больше изумленных вздохов и бормотания по поводу этого беспрецедентного действия. Я подождал, пока они пройдут.
  
  Когда они закончили, я посмотрела на своих людей и улыбнулась. Я вцепилась в гладкое, полированное дерево подиума и почувствовала твердую поверхность под бумажной мягкостью своей кожи.
  
  Внезапно я вспомнил, как лиса чувствовалась в моих руках, когда я поднял ее с поля, много лет назад. Этот крошечный, перистый намек на ритм появился, как только я взял его в руки. Я всегда был неуверен, был ли это мой собственный пульс, который я чувствовал, или пульс животного, а затем - более того, если я действительно почувствовал сердцебиение лисы - неуверен, лежало ли животное просто без сознания, пока мы не подошли (и Аллан ткнул в него палкой), или оно действительно было мертвым, и мой Дар - действуя на расстоянии, не прикасаясь, вдвойне чудесным образом - вернул его к жизни.
  
  Был ли мой подарок настоящим? Был ли он подлинным? Могу ли я быть уверен? Все эти вопросы - или тот единственный вопрос в тех разных ипостасях - стали зависеть, на мой взгляд, от точного физического состояния того маленького дикого животного в тот летний день, когда мы с Алланом были в стерняном поле, когда я был ребенком.
  
  Я никогда не знал ответа. Какое-то время я думал, что, возможно, узнаю это, но теперь я мог смириться с тем, что никогда этого не узнаю, и в этом принятии нашел освобождающее осознание того, что на самом деле это не имеет значения. Вот что имело значение; здесь, глядя на эти ошеломленные, сбитые с толку, благоговейные, даже испуганные лица, здесь было действие на расстоянии, здесь была ощутимая сила, здесь было то, что вера - вера в себя и общая вера - могла по-настоящему значить.
  
  Истина, подумал я. Истина; высшей силы нет. Это окончательное имя, которое мы даем нашему Создателю.
  
  Я глубоко вздохнул, и внезапное, мимолетное головокружение потрясло меня, заряжая энергией и опьяняя, заставляя чувствовать себя сильным, спокойным, способным и без страха.
  
  Я прочистил горло.
  
  "Мне нужно рассказать тебе историю", - сказал я.
  
  КОНЕЦ
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Хождение по стеклу
  Иэн Бэнкс
  
  
  ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  
  
  ДОРОГА ТЕОБАЛЬДА
  
  
  Он шел по белым коридорам, мимо досок объявлений с предложениями маленьких комнат и старых автомобилей, мимо кафе-бара, где люди сидели за столиками, мимо дыры в белом полу, где старый стул стоял на страже над открытым трубопроводом, в котором светил фонарик и ползал человек, и, уходя, посмотрел на часы:
  
  TU 28
  
  вечер
  
  3:33
  
  Он секунду постоял на ступеньках, улыбаясь цифрам на циферблате часов. Три, три, три. Хорошее предзнаменование. Сегодня был день, когда все сойдется воедино, день, когда события сольются воедино.
  
  На улице было светло, даже после окрашенного в светлый цвет коридора, облицованного мрамором. Воздух был теплым, слегка влажным, но не душным. Прогулка сегодня доставила бы удовольствие. Это тоже было хорошо, потому что он не хотел приходить к ней домой разгоряченным и взволнованным; не сегодня, не с ней в конце прогулки, не с этим тонким, но недвусмысленным обещанием, ожидающим, готовым.
  
  Грэм Парк вышел на широкий серый тротуар перед школой и во время перерыва в движении перебежал Теобальдс-роуд на ее северную сторону. Он расслабился, прогуливаясь по тротуару возле паба White Hart, его большой черный портфель легко держался за единственную ручку сбоку. Ее рисунки.
  
  Он посмотрел на небо, возвышающееся над кварталами и приземистыми башнями офисных зданий средней этажности, и улыбнулся его голубым, затянутым городским мраком сегментам.
  
  Сегодня все казалось свежее, ярче, реальнее, как будто все его вполне нормальное, совершенно стандартное окружение до этого момента было актерами, копошащимися за каким-то тонким занавесом сцены, изо всех сил пытающимися выбраться наружу, но теперь они стояли с застывшим на лицах торжествующим выражением, раскинув руки, крича "Та-раах!" на досках, наконец. Он находил этот восторг юной любви почти смущающим своей интенсивностью; это было то, чему он радовался, что обладает, что он полон решимости скрыть и опасается изучать. Было достаточно знать, что оно есть, и сама его обыденность в каком-то смысле успокаивала. Пусть другие чувствовали это так, пусть они почувствуют это сейчас; это никогда не было бы в точности таким, никогда не было бы идентичным. Упивайся этим, подумал он, почему бы и нет?
  
  Изможденный и неряшливый старик стоял, прислонившись спиной к стене другого высокого здания из серого кирпича. На нем было тяжелое серо-зеленое пальто, даже в такую жару, а один из его ботинок был расстегнут на носке, обнажая кожу изнутри. Он держал две огромные коробки грибов. Это было именно то зрелище - бедное, странное, - которое обычно пугало Грэхема.
  
  В Лондоне так много странных людей. Так много бедных и дряхлых, все еще вращающихся осколков, ходячих ран общества. Обычно они угнетали и угрожали ему, эти люди, которым нечего было угрожать и которых можно было бояться. Но не сегодня; сегодня старик, разгоряченный в своем толстом пальто, моргающий с серого лица, обхвативший липкими руками две двухфунтовые коробки грибов, был просто интересным, просто возможным объектом для рисунка. Он прошел мимо почтового отделения, где молодой чернокожий мужчина, высокий и хорошо одетый, тихо разговаривал сам с собой. Снова никакого страха. Он понял, что, возможно, в конце концов, он действительно был, хотя бы немного, деревенщиной, которой так старался не быть. Он был так полон решимости быть непокорным, разбирающимся в городе, что, возможно, зашел слишком далеко в другом направлении и поэтому видел угрозу во всем, что мог предложить большой город. Только теперь, с обещанием силы, которую она могла бы дать ему, он мог позволить себе роскошь так внимательно думать о себе (в городе нужно было иметь броню, нужно было знать, на чем ты стоишь).
  
  Он выбрал циничный, осторожный подход, и теперь он мог видеть, что, несмотря на всю безопасность, которую это ему принесло - вот он здесь, на втором курсе, все еще платежеспособный, с нетронутым сердцем, непорочный и даже преуспевающий в учебе, несмотря на все страхи его матери, - каждая защита имеет свою цену, и он заплатил разделяющей его дистанцией, непониманием. Возможно, молодой чернокожий мужчина не был сумасшедшим; люди действительно разговаривали сами с собой. Возможно, старик с порванным ботинком не был каким-то отчаявшимся бродягой с кулаками, полными украденных грибов; возможно, он был обычным человеком, чьи ботинки порвались в тот обеденный перерыв, когда он ходил по магазинам. Он посмотрел на проезжающий мимо транспорт, а поверх него, через ограждение, на густую зелень Грейз Инн, простиравшуюся справа от него. Он запомнит этот день, эту прогулку. Даже если бы она этого не сделала ... даже если бы все его мечты, его надежды этого не сделали ... ах, но они сделали бы. Он мог чувствовать это.
  
  "Оставь эту фантазию. Парк, ты не знаешь, где она была ".
  
  Он быстро обернулся на голос и увидел Слейтера, спускающегося по ступенькам библиотеки Холборна, одетого в джинсы с полутораметровой штаниной, с блестящей черной туфлей на одной ноге и ботинком до колена на другой; джинсы были скроены по фигуре, так что одна штанина заканчивалась нормально, простроченным краем поверх ботинка, в то время как другая заканчивалась потертостью чуть выше верха ботинка. На снимке выше Слейтер щеголял в поношенной спортивной куртке поверх черной рубашки и черном галстуке-бабочке, в который, казалось, было вделано множество маленьких тускло-красных камешков. На голове у него была клетчатая кепка, преимущественно красного цвета. Грэм посмотрел на своего друга и рассмеялся. Слейтер ответил притворно холодным взглядом. "Я не вижу ничего, что могло бы вызвать такое веселье".
  
  "Ты выглядишь как..." Грэм покачал головой и махнул рукой на джинсы и обувь Слейтера, бросив взгляд на его кепку.
  
  "Я выгляжу как человек, - сказал Слейтер, выходя вперед и беря Грэма за локоть, чтобы продолжить прогулку, - как человек, обнаруживший старую пару ботинок пилота королевских ВВС на прилавке в Кэмдене".
  
  "И нанес им удар ножом", - сказал Грэхем, глядя вниз на ноги Слейтера и высвобождая руку из легкой хватки, которая держала ее.
  
  Слейтер улыбнулся и засунул руки в карманы своих изуродованных джинсов. "Здесь вы демонстрируете свое невежество, молодой человек. Если бы вы внимательно присмотрелись или если бы вы знали достаточно, вы бы оценили, что это, по сути, специально разработанные ботинки пилота, которые с помощью пары молний превращаются в то, что, несомненно, было в сороковые годы довольно опрятной парой обуви. Весь смысл в том, что если бесстрашный летчик был сбит, когда сбивал Джерри в небе над вражеской территорией, он мог просто расстегнуть молнию на ботинках и надеть пару гражданских ботинок, и таким образом сойти за местного жителя, и таким образом сбежать от этих ужасных эсэсовцев в их тесной маленькой черной форме. Я просто приспособился ..."
  
  "Ты выглядишь глупо", - перебил Грэхем.
  
  "Почему ты такой прямой, старый прямой", - сказал Слейтер. Теперь они шли медленно; Слейтер никогда не любил спешить. Грэм был лишь немного нетерпелив, и он знал, что лучше не торопить Слейтера. У него было достаточно времени, спешить было некуда. Еще время насладиться. "Я просто не знаю, почему ты меня вообще заводишь", - сказал Слейтер, затем пристально вгляделся в лицо другого молодого человека и многозначительно спросил: "Ты слушаешь меня, Парк?"
  
  Грэм покачал головой, слегка усмехнувшись, но сказал: "Да, я слушаю. Тебе не обязательно соглашаться со мной".
  
  "О Боже, простите меня", - мелодраматично произнес Слейтер, обмахивая рукой верхнюю часть груди, - "Я оскорбляю бедного мальчика-гетеро. Тебе тоже меньше двадцати одного; о, скажи, что это не так!"
  
  "Ты мошенник, Ричард", - сказал Грэм, поворачиваясь, чтобы посмотреть на своего друга. "Иногда мне кажется, что ты вообще не гей. В любом случае, - продолжил он, пытаясь немного ускорить их темп, - чем ты занимался? Я не видел тебя пару дней.
  
  "Ах, смена темы", - засмеялся Слейтер, глядя перед собой. Он поморщился и почесал свои короткие вьющиеся черные волосы там, где они выбивались из-под клетчатой кепки. Его худое, бледное лицо исказилось, когда он сказал: "Что ж, я не буду вдаваться в неприглядные подробности... более простые аспекты жизни, но на более чистую, хотя и более неприятную тему: всю последнюю неделю я пыталась соблазнить этого милого парня Диксона. Вы знаете: того, с плечами, "
  
  "Что, - сказал Грэм презрительно и раздраженно, - тот высокий парень с обесцвеченными волосами на первом курсе? Он толстый".
  
  "Хм, ну", - сказал Слейтер, покачивая головой по дуге - жест, нечто среднее между кивком и покачиванием, - "коренастый, конечно, и не слишком яркий, но, Боже, какие плечи. Эта талия, эти бедра! Меня не волнует его голова; от шеи и ниже он гений ".
  
  "Идиот", - сказал Грэхем.
  
  "Проблема в том, - размышлял Слейтер, - что он либо не понимает, что я задумал, либо ему все равно. И у него есть ужасный друг по имени Клод... Я продолжаю говорить ему, каким земным я его считаю, но у него этого еще нет. Теперь он действительно толстый. На днях я спросил его, что он думает о Магритте, и он подумал, что я говорю о какой-то девушке с первого курса. И я не могу отвлечь его от Роджера. Я умру, если он гей. Я имею в виду, если он доберется туда первым. Я уверен, что Роджер на самом деле не глуп, просто его друг заразителен ".
  
  "Ха-ха", - сказал Грэхем. Он всегда чувствовал себя немного неловко, когда Слейтер говорил о том, что он гей, хотя его друг редко говорил конкретно, а Грэм вряд ли когда-либо принимал непосредственное участие - он, например, встречался только с одним из (предположительно многочисленных) любовников Слейтера, по крайней мере, насколько ему было известно.
  
  "Знаешь, - сказал Слейтер, внезапно просветлев, когда они переходили Джон-стрит, - у меня появилась действительно хорошая идея" .
  
  Грэм стиснул зубы: "Ну, что на этот раз? Еще одна новая религия или просто способ заработать много денег? Или и то, и другое?"
  
  "Это литературная идея".
  
  "Если это Пески любви, то я это уже слышал".
  
  Это был отличный сюжет. Нет, на этот раз это не романтическая фантастика ". Они остановились на углу Грейз-Инн-роуд, ожидая, когда сменится сигнал светофора. Пара панков на дальней стороне, тоже ожидавших перехода, показывали на ничего не замечающего Слейтера и смеялись. Грэм посмотрел на небо и вздохнул.
  
  - Представьте, если хотите, - драматично произнес Слейтер, широко разведя руки, - что...
  
  "Говори короче", - сказал ему Грэхем.
  
  Слейтер выглядел обиженным. "Это что-то вроде византийского будущего, вырождающаяся технократическая империя с ..."
  
  "О, опять не научная фантастика".
  
  "Ну, нет, это не совсем так, умник", - сказал Слейтер. "Это ... басня. Я мог бы сделать из этого сказку, если бы захотел. В любом случае. Это столица империи; придворный заводит роман с одной из принцесс; требования, которые она и император предъявляют к его времени, становятся слишком большими, поэтому он тайно создает андроида, который выдает себя за него на бесконечных придворных ритуалах и скучных приемах; никто этого не замечает. Позже он обновил мозг андроида, чтобы тот мог справляться с охотничьими экспедициями и личными встречами, даже с обсуждениями в Кабинете министров в присутствии императора, и все это для того, чтобы он мог тратить больше время, проведенное с принцессой. Но его убивают в какой-то чрезмерно энергичной любовной игре. Андроид продолжает выполнять все свои придворные обязанности и даже становится доверенным лицом императора, и принцесса обнаруживает, что на самом деле из него получается лучший любовник, чем оригинал. Андроид может выполнять все свои обязательства, потому что ему никогда не нужно спать. Но у него развивается совесть, и он должен сказать Императору правду. Император улыбается, открывает контрольную панель у себя на груди и говорит: "Что ж, по забавному совпадению ..." Конец истории. Довольно неплохо, а? Что вы думаете?"
  
  Грэм глубоко вздохнул, подумал, затем сказал. "Эти пилоты: чтобы они могли замаскировать свои ботинки. А как насчет их формы?" Он серьезно нахмурился.
  
  Слейтер остановился с выражением ужаса и растерянности на лице. "Что?" - ошеломленно спросил он.
  
  Внезапно Грэм осознал - с небольшим, тревожным ощущением в животе, - что они стоят прямо перед местом, которое всегда вызывало у него опасения.
  
  Это был всего лишь маленький магазинчик по изготовлению рам для картин, где продавались гравюры, плакаты и абажуры с большим вкусом, чем в среднем, но именно название вызывало у Грэма неприятные ассоциации: Акции. Это название охладило его пыл.
  
  Сток был его соперником, великой угрозой, тучей, нависшей над ним и Сарой. Сток - байкер, мачо в черной коже, никогда не замеченный как следует образ Немезиды. (Он посмотрел название в лондонском телефонном справочнике; там их было полторы колонки; достаточно для нескольких совпадений, даже в городе с населением в шесть с половиной миллионов человек.)
  
  Слейтер говорил: "... что с этим делать?"
  
  "Это только что пришло мне в голову", - сказал Грэм, защищаясь. Теперь он жалел, что решил подразнить Слейтера.
  
  "Ты не выслушал ни слова из того, что я сказал", - ахнул Слейтер. Грэм кивнул, показывая, что им следует продолжать идти.
  
  "Конечно, есть", - сказал он. Затем они прошли мимо фруктового киоска Терри, где пахло свежей клубникой, затем мимо аптеки. Они находились на пересечении Клеркенуэлл-роуд и Роузбери-авеню. Рядом со зданиями Gray's Inn, которые вели вверх по авеню, несколько высоких зеленых деревянных щитов выступали над частью улицы и тротуара, прикрывая некоторые дорожные работы. Грэм и Слейтер шли по узкому переулку, образованному ветхой каменной кладкой и крашеным деревом; Грэм видел грязные стекла потрескавшихся окон; выцветшие политические плакаты трепетали на легком ветерке.
  
  "Но тебе не кажется, что это смех?" Сказал Слейтер, пытаясь обойти Грэма, чтобы заглянуть ему в лицо. Грэхем избегал взгляда своего друга. Он задавался вопросом, намеревался ли Слейтер пройти с ним весь путь, или же он собирался дойти только до Воздушной галереи, теперь расположенной через дорогу, куда он иногда ходил днем. Грэм не возражал, чтобы Слейтер знал о Саре - в конце концов, он представил их друг другу, - но он хотел сохранить этот день в тайне. Кроме того, его смущали взгляды, которые люди бросали на Слейтера, даже если сам Слейтер, казалось, этого не замечал. Самое меньшее, что он мог сделать, подумал Грэхем, это снять эту нелепую клетчатую кепку.
  
  "Это... хорошо, - признал он, когда они вышли из-за ветхих зданий и зеленых щитов, - но... - он улыбнулся и посмотрел на Слейтера, - не бросай свою повседневную работу.
  
  "И не смей цитировать мне в ответ мои собственные реплики, ты, юный щенок!"
  
  "Хорошо", - сказал Грэм, снова посмотрев на Слейтера. "Придерживайся керамики".
  
  "В твоих устах я звучу как глазурь".
  
  "Это твое выражение".
  
  "О-хо, - сказал Слейтер, - ну, туше, или туше, в любом случае". Он остановился у пешеходного перехода, который вел через Роузбери-авеню к квадратному зданию из красного кирпича Air Gallery. Грэм повернулся к нему лицом. "Но разве вам не нравится последний сценарий?"
  
  "Что ж, - медленно произнес Грэхем, решив, что лучше сказать что-нибудь приятное, - это хорошо, но, возможно, над этим нужно немного поработать".
  
  "Ха", - сказал Слейтер, отступая назад и закатывая глаза. Он снова вышел вперед, прищурив глаза, приблизив свое лицо к лицу Грэма так близко, что молодой человек чуть отпрянул ". "Немного поработаешь", а? Что ж, когда я стану знаменитым, твой заказ от Национальной портретной галереи пойдет прахом ".
  
  "Ты идешь туда?" Грэм указал на дальнюю сторону дороги.
  
  Слейтер немного ссутулился и кивнул, глядя через дорогу к галерее.
  
  "Полагаю, да. Ты пытаешься избавиться от меня, не так ли?"
  
  "Нет, это не так".
  
  "Да, это так. Ты всю дорогу меня торопил".
  
  "Нет, я не ходил", - запротестовал Грэм. "Просто ты ходишь медленно".
  
  "Я разговаривал с тобой".
  
  "Ну, я могу ходить и слушать одновременно".
  
  "О, вау, Джерри Форд из художественной школы. В любом случае, не волнуйся; держу пари, я знаю, куда ты направляешься, а?"
  
  "Да?" - переспросил Грэм, пытаясь выглядеть невинным.
  
  "Да, я могу сказать", - сказал Слейтер. "Перестань пытаться выглядеть таким чертовски беспечным". На его лице появилась улыбка, похожая на масло, выступающее на поверхности стоячей воды. "Ты запал на нашу Сару, не так ли?"
  
  "О, сильно", - сказал Грэхем, пытаясь переиграть ситуацию; но он видел, что Слейтера это не обмануло. Но это было не так; это не было настолько грубо, или даже если бы это было так, об этом не следовало говорить в таком ключе; не сейчас, пока.
  
  Они того не стоят, малыш ", - сказал Слейтер, печально и мудро качая головой. "Она подведет тебя. Позже, если не сейчас. Они всегда так делают ".
  
  Грэм почувствовал себя счастливее от этого прямого нападения; это было просто гомосексуальное женоненавистничество, даже не искреннее, а еще одна из ролей Слейтера. Он рассмеялся и покачал головой.
  
  Слейтер пожал плечами и сказал: "Ну, когда что-то пойдет не так, по крайней мере, ты знаешь, что можешь прибежать ко мне". Другой рукой он похлопал себя по правому плечу. "У меня очень хорошие плечи, на которые можно поплакать".
  
  "Нет, - засмеялся Грэм, - пока ты носишь эту кепку, приятель". Слейтер прищурился и поправил клетчатую кепку на голове. "Что ж, - поспешно продолжил Грэхем, - мне действительно пора идти", - и сделал пару шагов назад.
  
  "Тогда ладно", - задумчиво вздохнул Слейтер. "Делай все, о чем я и мечтать не мог, но не забывай, что сказал тебе твой дядя Ричард". Он ухмыльнулся, послал Грэму воздушный поцелуй, помахал рукой, затем вышел на перекресток во время затишья в движении. Грэм помахал в ответ и пошел прочь. "Грэм!" Внезапно Слейтер позвал с другой стороны дороги. Он обернулся, чтобы посмотреть, вздыхая.
  
  Слейтер стоял снаружи галереи, перед одним из ее больших окон. Он сунул руку в карман пиджака, и при этом его галстук-бабочка загорелся; маленькие красные камешки действительно были огоньками. Они включались и выключались. Слейтер начал смеяться, когда Грэм покачал головой и пошел прочь по Роузбери-авеню. "Быстрая вспышка!" Слейтер проревел вдалеке.
  
  Грэм рассмеялся про себя, затем вынужден был замедлить шаг, когда длинноволосый байкер в грязных джинсах протаранил большой Moto Guzzi по тротуару перед ним и въехал во внутренний двор здания под названием Роузбери-сквер. Грэм мрачно посмотрел на мужчину, толкающего велосипед, затем покачал головой, уговаривая себя не быть таким глупым. Мужчина совсем не походил на Стока, мотоцикл сильно отличался от большого черного BMW, на котором ездил Сток, и в любом случае предзнаменования были чепухой. Время Стока закончилось; он мог сказать это из того, что Сара сказала утром по телефону.
  
  Он глубоко вздохнул, расправил плечи и переложил большой черный портфель из одной руки в другую. Какое голубое небо! Какой замечательный день! Он трепетал от всего, что его окружало, несмотря ни на что; от яркого июньского дня, запаха дешевой кухни и выхлопных газов; от пения птиц, разговоров людей. Сегодня ничто не могло пойти не так; ему следовало найти букмекерскую контору и поставить немного денег на лошадь, он чувствовал себя таким удачливым, таким хорошим, таким настроенным.
  
  
  МИСТЕР СМИТ
  
  
  Уволен!
  
  Плотно сжав губы, сжав кулаки, сузив глаза, задержав дыхание, выпрямив спину, втянув живот, выпятив грудь, расправив плечи, Стивен Граут топал прочь со склада, с которого его только что уволили, прочь от их дурацкой работы и этих ужасных людей. Он подошел к машине, припаркованной у обочины, остановился, глубоко вздохнул, затем пошел дальше. Неважно, подумал он, название дороги; они бы только изменили его. Он наблюдал за проезжающими мимо него машинами, автобусами, фургонами и грузовиками и подсчитывал, как далеко ему нужно пройти, чтобы добраться до следующей припаркованной машины, которая защитит его от них.
  
  Тротуар был сильно отремонтирован, и было трудно синхронизировать его шаги так, чтобы середина каждой ступни приходилась точно на трещины между камнями мостовой, но с некоторой концентрацией и несколькими разумными полушагами ему это удалось; затем он подошел к длинной сине-серой полосе асфальта, где, очевидно, ремонтировали трубу, и пошел вдоль нее, не беспокоясь о камнях мостовой между трещинами.
  
  Он все еще чувствовал жар и липкость после удара микроволновой пушкой. Он снова вспомнил столкновение в кабинете мистера Смита.
  
  Конечно, он знал, что они применят к нему Микроволновую пушку; они всегда так делали, когда он оказывался перед кем-то, всякий раз, когда он оказывался в невыгодном положении и нуждался во всей возможной помощи, когда он шел на собеседование при приеме на работу, или когда его о чем-то спрашивали сотрудники службы социального обеспечения или даже клерки на почте. Именно тогда они применили это к нему.
  
  Иногда они применяли это к нему, когда он ждал, когда его обслужит бармен, или даже когда он просто стоял, ожидая перехода оживленной улицы, но в основном это было, когда он разговаривал с кем-то официальным.
  
  Он распознал симптомы, когда стоял в кабинете мистера Смита.
  
  
  Его ладони вспотели, лоб был влажным и чесался, он дрожал, голос дрожал, а сердце учащенно билось; они готовили, его с помощью микроволновки, купали в ее зловещем излучении, нагревали так, что он покрылся пеной пота и выглядел как нервный ребенок.
  
  Ублюдки! Пистолет он, конечно, так и не нашел; они были очень умны, действительно, очень умны и коварны. Он отказался от стремительных пробежек в соседние комнаты, чтобы посмотреть вниз или наверх, высовывал голову из окон в поисках зависших вертолетов, но он точно знал, что они где-то здесь, он знал, что они задумали.
  
  И вот ему пришлось стоять там, в кабинете начальника отдела дорожных работ в депо Департамента автомобильных дорог Ислингтонского муниципального района Севен-Систерс-Роуд, потея как свинья и удивляясь, почему они просто не покончили с этим и не уволили его, пока он слушал мистера Смита, и у него болели глаза, и он снова чувствовал запах собственного тела.
  
  "... мы все надеялись, что это не будет продолжаться, Стив", - сказал мистер Смит, гнусаво гудя из-за стола из ДСП в своем кабинете с низким потолком на первом этаже депо, - "и что ты сможешь укрепить свои позиции здесь, установив позитивные рабочие отношения с остальной дорожной бригадой, которые, по справедливости, я уверен, ты первый согласишься, сделали все возможное, чтобы, ну ..."
  
  Мистер Смит, мужчина лет сорока с большими мягкими мешками под глазами, склонился над своим заваленным бумагами столом и посмотрел на Деловую ручку, с которой он вертел в руках. Стивен на секунду завороженно уставился на ручку.
  
  "Я действительно думаю ... ах... Стив - о, и, пожалуйста, не стесняйтесь вмешиваться, если чувствуете, что хотите что-то сформулировать; здесь не звездный зал. Я хочу, чтобы вы сыграли полноценную и значимую роль в этой дискуссии, если вы чувствуете, что таким образом мы можем, э-э, разрешить ... "
  
  Что это было? Он не был уверен, что правильно расслышал. Что-то о Звездной палате? Что это было? Что это значило? Звучало так, будто это не соответствовало тому периоду, этому окружению, этому веку или называйте как хотите. Мог ли мистер Смит быть другим Воином или даже подняться выше по иерархии Мучителей, чем он думал?
  
  Боже! Эти ублюдки и этот пистолет! Он чувствовал, как пот начинает собираться в складках его лба и бровей. Скоро он потечет по носу, и что тогда? Они могли подумать, что он плачет! Это было невыносимо! Почему они просто не вышвырнули его? Он знал, что это было то, что они хотели сделать, что они планировали сделать, так почему же они просто не сделали это тогда?
  
  "... разрешите этот очевидный тупик каким-нибудь жизнеспособным способом, способствующим эффективной работе отдела. Я не думаю, что у меня здесь особо напряженный график, Стив; нам нравится думать, что люди оценят ..."
  
  Стивен стоял по стойке "смирно" посреди офиса, крепко прижимая каску к боку правой рукой. Краем глаза он мог видеть Дэна Эштона, бригадира дорожной бригады и представителя профсоюза. Эштон стоял, прислонившись к краю дверного проема, скрестив толстые бронзовые руки на груди. Ему было около пятидесяти, но он был самым тренированным и самым старым человеком в банде; он стоял, неприятно ухмыляясь, сдвинув кепку на затылок, изо рта у него свисала влажная незажженная самокрутка. Затирка ощущала свой сырой запах даже сквозь запах Aramis от мистера Смита.
  
  Эштон он тоже никогда не нравился. Никто из них не нравился, даже один или двое, которые постоянно не подшучивали над ним, не дразнили и не отпускали шуточки.
  
  "... немного назад, чтобы приспособиться к тебе, но, боюсь, это действительно выглядит так, как будто этот инцидент с каналом и кошкой стал чуть ли не последней каплей ... ах... Стив. Я понял со слов мистера Эштона, - Смит кивнул пожилому мужчине, который поджал губы и кивнул в ответ, - что мистер э-э... - мистер Смит на мгновение заглянул в какие-то бумаги на своем столе, - ... ах да. Мистеру Партриджу пришлось лечь в больницу для инъекции от столбняка и наложения швов после того, как вы ударили его лопатой. Мы не думаем, что он собирается выдвигать обвинения, но вы должны понимать, что, если бы он это сделал, вам фактически было бы предъявлено обвинение в нападении, и это в дополнение к вашим другим устным и письменным предупреждениям - и все это в течение, боюсь сказать, Стива, - мистер Смит со вздохом откинулся на спинку стула и пролистал еще несколько бумаг на своем столе, качая головой, - очень короткого промежутка времени, учитывая продолжительность вашей работы у нас, и все, что касается предыдущих нарушений в
  
  Партридж! Он пожалел, что не снес ему голову сразу. Называл его такими именами! Ублюдок, да? Сумасшедший, да? Простак, а? Этот толстый кокни с его дурацкими татуировками, шутливыми манерами и грязными шуточками; ему следовало выбросить его в канал!
  
  Пот скапливался у него на лбу, готовясь скатиться по носу и образовать капельку росы на конце, которая либо останется там, очень заметно покачиваясь, и ему захочется чихнуть, либо заставит его привлечь к этому внимание, вытирая ее. Хотя вытереть лоб тоже было бы признаком слабости; он не стал бы этого делать! Пусть они видят его гордое презрение! Им не сломить его, о нет! Он не доставил бы им такого удовольствия.
  
  "... оценил то, что вы сказали о том, что на самом деле не хотели никого обидеть, я просто не могу согласовать эту версию с версией ваших коллег по работе, Стив, которые, боюсь, настаивают на том, что вы, казалось, вполне серьезно относились к засыпке канала асфальтом, выделенным для укладки на Коулбруке ... ах... Фактически, Коулбрук-роу. Что касается кошки миссис Морган, все, что мы можем сделать, это ...
  
  Они говорили о кошках, с ним! С одним из самых могущественных военачальников в истории существования, и они говорили о кровавых кошках! О, как пали могущественные, совершенно верно!
  
  Пот выступил у него над правой бровью. Он не скатился по носу, а попал прямо в глаз. Ужасный, яростный, бессильный гнев наполнил его, заставляя хотеть ударить, кричать и неистовствовать. Однако он не мог этого сделать; он должен был сохранять хладнокровие, несмотря на микроволновую пушку, и отвечать только в том случае, если даже это было так. Дисциплина; это было важно.
  
  "... но я так понимаю, вам больше нечего сказать?" Сказал мистер Смит и замолчал. Граут затаил дыхание; он должен был что-то сказать? Почему люди не проясняют ситуацию? Но какой в этом был смысл? Можно было бы покончить со всем этим как можно быстрее.
  
  "Я просто пошутил!" услышал он свой голос.
  
  Он только что выскочил! Но это была правда; это был всего лишь признак их глупости - или их страха? - что они воспринимали его так серьезно. Конечно, он не собирался засыпать этот чертов канал! Это заняло бы у него весь день, даже если бы в кузове пикапа было достаточно асфальта! Все это было просто злой шуткой, потому что остальные члены банды, и Эштон в частности, не согласились бы с ним по поводу наилучшего способа заделать дыры. Но они увидят; те дыры, которые они залатали на Аппер-стрит в начале утренней смены, скоро покажут, кто был прав!
  
  Конечно, он знал, что высказывания ни к чему хорошему не приведут, но иногда ничего не мог с собой поделать. Ему приходилось говорить людям, когда они делали что-то не так.
  
  Это было больше, чем он мог вынести, видеть глупость вокруг себя и просто терпеть это в тишине. Это довело бы его до безумия, туда, где он был нужен им больше всего, в место, в котором было бы еще труднее найти Ключ; в учреждение, больницу, где они пичкали бы тебя всякими отвратительными наркотиками и намеренно держали таким же глупым, как и остальных. Это, конечно, было частью их игры; оставить его искать способ сбежать, но в одиночку. Если бы он начал пытаться найти других таких же, как он, других Воинов, у них был бы предлог запереть его. Это было дьявольски умно.
  
  "... действительно извини свои действия, Стив. Давайте будем справедливы; я не думаю, что это имеет большое значение для миссис Морган или ее кошки ", - сказал мистер Смит, и легкая улыбка заиграла на его губах, когда он взглянул на Дэна Эштона, который хмыкнул и опустил глаза себе под ноги, в то время как Смит продолжил: "шутили вы или были абсолютно серьезны ".
  
  С другой брови выступил пот, стекая во второй глаз Граута. Он яростно моргал, почти ослеп, глаза покраснели и жгло. Невыносимо!
  
  "... сейчас печатаю твое последнее письменное предупреждение, но на самом деле, Стив, не желая звучать покровительственно ни в какой форме, я действительно думаю, что тебе действительно придется значительно изменить свои привычки, если ты хочешь ..."
  
  "Правильно!" Хрипло крикнул Стивен, качая головой, тяжело дыша и моргая одновременно. "Мое презрение ко всем... вы все просто это! Я ухожу в отставку! Я не доставлю вам такого удовольствия! Я ухожу; Я увольняюсь; Я бросаю полотенце! Ну вот, я сказал это раньше тебя! Не говори мне, что я не мог; я сильнее, чем ты думаешь! " Он чувствовал, как дрожат его губы; он боролся, чтобы контролировать их. Мистер Смит вздохнул и наклонился вперед над своим столом.
  
  "Итак, Стив..." - устало начал он.
  
  "Не смей меня "Сейчас Стив"! Крикнул Граут, стоя там и дрожа. "Для тебя это "мистер Граут". Я ухожу в отставку; отдайте мне мои документы! Я требую свои документы; где мои документы?" Он шагнул вперед к столу мистера Смита. Смит откинулся назад, удивленный. Граут увидел, как он обменялся взглядами с Дэном Эштоном, и ему показалось, что пожилой мужчина кивнул или подал какой-то знак мистеру Смиту. Конечно, бригадир больше не прислонялся к дверному косяку; теперь он стоял как положено, раскинув руки. Возможно, он думал, что Стивен собирается применить насилие к мистеру Смиту; что ж, пусть они боятся! Он бы им показал! Он никого из них не боялся.
  
  "Я действительно думаю, что вы поступаете немного опрометчиво в этом... " - начал мистер Смит, но Стивен перебил,
  
  "Кажется, я просил свои документы, пожалуйста! Я не уйду без своих документов. И мои деньги! Где они? Я знаю свои права!"
  
  "Стив, я думаю, ты позволяешь себе вполне понятные ... " - начал мистер Смит, слегка отодвигая стул от стола. Солнечный свет блеснул на его неброском значке SDP на лацкане.
  
  "Хватит!" Крикнул Стивен. Он сделал еще один шаг вперед и сделал движение правой рукой, как будто собирался ударить мистера Смита по столу. Его каска, которую он держал на сгибе правой руки, выпала из-под руки и, ударившись об пол, коротко покатилась. Стивен быстро нагнулся и поднял его, резко ударившись головой о передний край стола мистера Смита, когда тот выпрямлялся. Он быстро потер голову, чувствуя, что его лицо краснеет. Черт бы побрал этот пистолет!
  
  Мистер Смит был уже на ногах. Дэн Эштон вышел вперед и, перегнувшись через край стола Смита, что-то прошептал на ухо своему боссу. Граут свирепо посмотрел на них обоих, потирая раскалывающуюся голову. О, было легко понять, что они оба задумали!
  
  "Что ж, - начал мистер Смит со страдальческим выражением на лице, когда снова повернулся к Грауту, - если ты действительно так чувствуешь. Стив ..."
  
  Дэн Эштон слегка улыбнулся.
  
  
  Итак, в конце концов он победил. Он не доставил им удовольствия, уволив его тут же; он показал им презрение, которое испытывал к ним... пусть они страдают!
  
  После этого его наполнила странная неистовая радость, и он на самом деле не слышал ничего из того, что говорили ему Эштон или Смит. Ему дали какие-то бумаги, и кто-то пошел к кассиру за деньгами (они приятно оттопыривались в его заднем кармане; он время от времени похлопывал по ним на ходу, просто чтобы убедиться, что они все еще там), и в конце концов он подписал какие-то бумаги. Он не хотел ничего подписывать, но они сказали, что не дадут ему никаких денег, если он этого не сделает, поэтому он притворился, что внимательно прочитал бумаги, а затем подписал их.
  
  Эштон пытался проводить его после этого и даже хотел пожать ему руку, но Стивен плюнул ему под ноги и сделал грубый знак в его сторону.
  
  "Ты плохой маленький засранец", - сказал Эштон, что было типично для него. Стивен обозвал его сквернословящим невеждой, быстро рассовал различные бумаги и бланки по карманам брюк и ушел. "Вот!" Эштон крикнул ему вслед, когда он шагал по Севен-Систерс-роуд с высоко поднятой головой: "Твой Р45. Ты его уронил!" По крайней мере, Стивену показалось, что он прокричал именно это; возможно, это был другой номер, но это было что-то вроде того. Он оглянулся и увидел Эштона, стоящего у ворот склада и машущего ему листом бумаги. Граут отвернулся, выпрямил спину и поднял голову, демонстративно игнорируя Эштона, и гордо удалился.
  
  Эштон двинулся за ним; Стивен услышал его торопливые шаги позади; поэтому он побежал, не обращая внимания на крики пожилого человека, пока, в конце концов, не обогнал его. Эштон крикнул ему что-то напоследок, но Стивен был слишком далеко, глубоко дышал с выражением триумфа на лице. Он убежал от них. Это был небольшой побег, небольшая репетиция, но это было что-то.
  
  И вот теперь он шел, все еще сердитый на них, но довольный тем, что ушел, рад, что сумел хоть что-то спасти от очередной их попытки раздавить его, заставить почувствовать себя ничтожеством, ввергнуть в отчаяние.
  
  Им бы так легко это не удалось! Они окружили его ужасом и глупостью, всеми атрибутами этого так называемого человеческого избытка, и они ожидали, что это сломит его, еще больше отдалит от некогда гордого состояния, из которого он выпал, но им это не удалось. Они пытались измотать его, но у них ничего не получалось; он найдет Ключ, он найдет Выход и сбежит от этого... шутка ли, это ужасное одиночное заключение для Героев; он оставит их всех позади и снова займет свое законное место в великой реальности.
  
  Он упал, но он поднимется.
  
  Где-то шла война. Он не знал где. Не то место, куда обязательно можно было попасть, путешествуя куда угодно отсюда, Лондон конца двадцатого века, Земля, но где-то, когда-нибудь. Это была последняя война, последнее противостояние Добра и Зла, и он сыграл важную роль в этой войне. Но что-то пошло не так, его предали, он проиграл битву с силами хаоса и был изгнан с настоящего поля битвы, чтобы томиться здесь, в этой выгребной яме, которую они называли "жизнью".
  
  Это было отчасти наказанием, отчасти испытанием. Конечно, он мог полностью провалиться и быть понижен еще больше, без надежды на спасение. Это было то, чего они хотели, те, кто контролировал все это убогое шоу; Мучители.
  
  Казалось, они хотели, чтобы он попытался разоблачить их блеф, встал и сказал: "Хорошо, я знаю, в чем дело, ты можешь отбросить притворство. Выходи, где бы ты ни был, и давай покончим с этим", но он знал, что это не так. Он усвоил этот урок в детстве, когда другие смеялись над ним и отправили его к школьному психиатру. Он не собирался повторять это снова.
  
  Он задавался вопросом, сколько людей во всех психиатрических больницах страны - или мира, если уж на то пошло - на самом деле были павшими Воинами, которые либо сломались от напряжения, пытаясь жить в этой адской дыре, либо просто сделали неправильный выбор и думали, что испытание заключается в том, чтобы увидеть все насквозь, а затем набраться смелости выделиться и принять этот вызов.
  
  Что ж, он не собирался закончить, как один из тех несчастных ублюдков. Он доведет дело до конца, он найдет выход. И он мог бы даже не останавливаться на простом побеге; он мог бы просто разбить всю эту мерзкую штуковину их испытательного и тюремного аппарата - эту "жизнь" - пока занимался этим.
  
  Он начал чувствовать слабость. Ему оставалось пройти еще около десяти шагов до следующей припаркованной машины, на колесной базе которой он был бы в безопасности от лазерных лучей проезжающих машин.
  
  
  Все транспортные средства, которые проезжали мимо него, были оснащены лазерами в осях; они могли зафиксировать попадание в его ноги, если только он не был над ними, или защищен стеной, или между колесами припаркованной машины, или не задерживал дыхание. Конечно, он знал, что лазеры не причиняют вреда; их не видно, и сами по себе они не причиняют вреда, но он знал, что это еще один из способов, с помощью которых они - Мучители - снимают с него очки. Он знал все это из снов и из того, что сам все продумал. то же самое в детстве, как игра; нечто, делающее жизнь интереснее, придающее ей какую-то цель ... Потом у него появились мечты об этом, он осознал, что это реально, что у него было озарение, когда он начал играть в эту игру. Он делал чтобы сделать это и сейчас; ему было ужасно и неудобно, когда он пытался остановиться, даже просто для того, чтобы посмотреть, каково это - идти по улице, дыша "нормально". Это было похоже на то чувство, которое он испытывал, играя в другую игру из своего детства; он закрывал глаза и делал определенное количество шагов, скажем, по широкой дорожке в парке. Независимо от того, насколько он был уверен непосредственно перед тем, как закрыть глаза, что перед ним много места, независимо от того, насколько он был уверен, когда шел с закрытыми глазами, что он не сворачивает в сторону и под ногами у него асфальт, а не трава, ему все равно было очень трудно, почти невозможно пройти больше двадцати шагов с закрытыми глазами. Он был бы уверен, что вот-вот врежется в дерево, или в столб, или в знак, который он не заметил; даже в то, что кто-то наблюдал за ним из-за дерева и собирался выскочить и сильно ударить его по носу.
  
  Лучше держать глаза открытыми; лучше доверять своим инстинктам и глубоко дышать между припаркованными машинами. Нельзя быть слишком осторожным.
  
  Он подошел к машине и остановился напротив нее, глубоко дыша. Он снял каску и вытер лоб, предварительно проверив, нет ли строительных лесов. Защитный шлем был еще одним из его открытий, его хорошей идеей. Он знал, насколько уязвимы головы людей и насколько важна его собственная. Он знал, что они с удовольствием устроили бы небольшой "несчастный случай" с каким-нибудь гаечным ключом или кирпичом, упавшим со здания, или, что еще более правдоподобно, с каких-нибудь строительных лесов. Итак, он носил эту каску еще до того, как покинул дом. Независимо от того, что это была за работа или чем еще он мог заниматься, он надевал эту кепку, когда выходил на улицу. В дорожной банде над ним смеялись; кем он себя возомнил? сказали они. Напыщенные инженеры повсюду носили каски, а не ваши рабочие. Или тогда он боялся голубей? Немного тонковато как сверху, так и внутри, а? Ha ha. Пусть они смеются. Они не хотели снимать с него шляпу. У него в комнате было две запасные шляпы на случай, если он когда-нибудь потеряет свою обычную или кто-нибудь ее украдет. Люди и раньше так делали.
  
  Он снова начал ходить, осторожно ступая по трещинам между камнями мостовой. В любом случае, осторожный, устойчивый шаг был очень важен. Полезно для дыхания и сердцебиения.
  
  Люди иногда глазели на него, когда он перепрыгивал с одного бордюра из брусчатки на другой, затем делал несколько семенящих маленьких полушажков через другие, его лицо приобрело странный цвет, когда в легких закончился запас воздуха, он вспотел под каской, где нигде не было видно строительных площадок, но ему было все равно. Однажды они пожалеют.
  
  Пока он шел, он размышлял, что бы он сделал сегодня со своей вновь обретенной свободой. У него было много денег; возможно, он напьется ... скоро откроются пабы. Он полагал, что должен пойти и зарегистрироваться; сообщить безработным, что он снова без работы. Он хотел бы вспомнить, что нужно делать, когда хочешь зарегистрироваться в качестве безработного, но он всегда забывал. Очевидно, что вся эта безработица, система социального обеспечения были созданы для того, чтобы сбить его с толку, разозлить и деморализовать. Он продолжал делать заметки, записывать все отдельные шаги, которые вы должны были совершить, заполнять формы, офисы посещаю, люди видят, но он всегда забывал. В любом случае, он всегда говорил себе, что это в последний раз; на этот раз он найдет какую-нибудь действительно хорошую работу, на которой у него все получится по-настоящему хорошо, и его таланты будут оценены по достоинству, и он понравится людям, и он удивит всех своих Мучителей, так что не будет причин проходить через всю эту чреватую опасностями и изматывающую работу по подписанию контракта снова. Он смутно подумывал о том, чтобы вернуться в пансион миссис Шорт и взять ручку и бумагу.
  
  Он возвращался в свою комнату. Там он всегда чувствовал себя лучше, и ему все еще хотелось хорошенько помыться; ему нужно было избавиться от всего этого пота и липкости, смыть всю пыль и свинец с лица и рук. Он мог бы сделать это у миссис Шорт. Он набрался бы сил, вернувшись к своим книгам, кровати и своим мелочам. Он мог бы еще раз взглянуть на Улики; это было бы хорошо. Он мог бы начать перечитывать книгу.
  
  У него было много книг. Большинство из них были научной фантастикой или фэнтези. Он давно понял, что если он собирается найти какие-либо зацепки к местонахождению Выхода, местонахождению или личности Ключа, есть хороший шанс, что он почерпнет какие-то идеи из такого рода писем. Он знал это по тому, как его это привлекало.
  
  Это была презрительная подсказка, которую, как они думали, они могли себе позволить, но она могла оказаться полезной. Очевидно, они думали, что, допустив подобное, у них будет предлог посадить его за решетку, если он когда-нибудь попытается разоблачить их блеф. "Ха!" - могли бы сказать они, - "Сумасшедший, начитался фантастики. Помешанный; давайте упрячем его, будем держать под наркозом и покончим с ним ". Так работали их умы.
  
  Это осознание должно было отпугнуть его, но он был слишком умен для них. Он скупал всю самую фантастическую "нереалистичную" литературу, которую только мог найти и позволить себе; по правилам, где-то в ней должна была быть спрятана разгадка. Однажды он откроет книгу - возможно, какую-нибудь новую трилогию о мече и магии, - и что-то, что он там прочтет, вызовет то, что, как он знал, было заперто где-то в его собственном мозгу. Это могло быть имя персонажа (одно из них, он был уверен, уже звучало знакомо; это была одна из его улик), это могло быть описание места или последовательности событий... все, что ему было нужно, - это этот Ключ.
  
  Они называли это эскапизмом. О, они действительно были умны!
  
  Его комната была полна книг; толстых, с загнутыми корешками, в ярких мягких обложках. Они лежали на полу, стопкой на боку, потому что у него не было нормальных полок. Пол его комнаты был похож на лабиринт с книжными башнями, целые стены из которых были выложены на тонком ковре и дырявом линолеуме, так что между ними оставались только маленькие коридоры, по которым он мог ходить. Он мог переходить от кровати к окну и столу, к шкафу и двери, к камину и умывальнику, но только определенными путями. Заправлять постель было сложно. Правильное выдвижение ящиков в шкафу требовало большой осторожности. Возвращаться домой пьяным, особенно когда он не мог найти выключатель, было ужасно; он просыпался и видел Манхэттен после сильного землетрясения. В мягкой обложке.
  
  Но оно того стоило. Ему нужны были оба этих способа побега; выпивка, потому что это было похоже на бегство, выход из их зловонной реальности на некоторое время ... и книги, потому что они успокаивали, они давали надежду. Иногда он может потеряться в книгах, но и там он может найти Ключ.
  
  Машина, к которой он направлялся, чтобы сделать следующий вдох, внезапно отъехала. Стивен мысленно выругался и был вынужден взобраться на низкую стену выше высоты лазерных осей, чтобы опорожнить и снова наполнить легкие. Он слез со стены и пошел дальше.
  
  Однажды он покажет им всем. Всем людям, которые насмехались над ним, причиняли ему боль, сбивали его с толку и отвергали его. Даже тем, чьи имена он забыл. Когда он найдет Ключ, он заберет их. Таких людей, как мистер Смит, Дэн Эштон и Партридж. Он найдет этот выход, но он не уйдет, пока не найдет их снова и не разберется с ними. Они бы хорошо заплатили.
  
  Даже шутки не понял. Брось полную лопату асфальта в канал, и они разлетелись на куски. Он не виноват, что споткнулся о кошку. Он знал, что не должен был бить животное, но он был зол. Тогда Партридж попытался бороться с ним, утверждая позже, что он всего лишь пытался "удержать" его. Партридж тоже вскоре разозлился и расстроился, потому что, когда он боролся со Стивеном, журнал выпал у него из брюк на буксирную дорожку канала, и другие мужчины подобрали его, и это был журнал для порки, так что все остальные мужчины, которые не смеялись и не кричали, уже начали дразнить Партриджа; Партридж попытался повалить Стивена на землю, но Стивен высвободился и ударил другого мужчину лопатой, которая все еще была в крови от того, что другие мужчины разорвали кошку на куски, и после этого, когда журнал разлетелся на куски, когда другие мужчины схватились за него, а Партридж, ошеломленный, катался по тротуару в кошачьей крови и чуть не свалился в канал, Дэн Эштон трезво сказал, что хватит, и им лучше пойти и посмотреть на мистера Смита. супервайзер, потому что они просто не могли так дальше продолжаться. Они не выполняли свою работу.
  
  Все это было ужасно грязно, но чем больше он думал об этом, тем больше убеждался, что уход из Департамента автомобильных дорог отнюдь не был катастрофой, на самом деле это был реальный шаг вперед. В конце концов, это была не такая уж сложная работа; поначалу, судя по ее звучанию, он подумал, что это может означать путешествие, но это было не так.
  
  Он решил, что обязательно зайдет в паб позже. Это был день празднования. По двум причинам, напомнил он себе. Не то чтобы это что-то значило, потому что, если подумать, праздновать было особо нечего, но сегодня, 28 июня, у него был день рождения.
  
  Он остановился, разумеется, напротив машины, и посмотрел на свое отражение в витрине магазина. Он был высоким и худым. У него были длинные, гладкие темные волосы, которые он мыл недостаточно часто. Волосы торчали из-под его красной каски растрепанными завитками. Его брюки были немного коротковаты и открывали фиолетовые нейлоновые носки и испачканные дегтем ботинки для дезерта. Его рубашка с рисунком пейсли не слишком сочеталась с серым пуловером Marks & Spencer, который он носил вместо пиджака, и он знал, что его ногти грязные. Но это была хорошая маскировка, сказал он себе. Великие воины не хотели привлекать к себе слишком много внимания, когда пытались придумать, как выкрутиться из штрафного периода в the ultimate war.
  
  Молодая женщина, которая одевала манекены женского пола в витрине отдела нижнего белья, на которую смотрел Стивен, нахмурилась и бросила на него подозрительный, неодобрительный взгляд, который он заметил как раз вовремя, чтобы заметить. Затем он увидел полуодетых моделей и быстро пошел прочь, едва успев сделать глубокий вдох, когда выходил из-за укрытия припаркованной машины.
  
  "Счастливого возвращения", - сказал он себе, затем внезапно сглотнул, поднес руку ко рту и огляделся. Что он говорил?
  
  
  ОДНОМЕРНЫЕ ШАХМАТЫ
  
  
  Квисс остановился у самого верхнего окна винтовой лестницы. Его старое тело, несмотря на весь свой обхват, массивность и кажущуюся массу мышц, было не слишком подтянутым, да и не таким теплым. Холодный воздух замка вырывался изо рта, когда он отдыхал, набирая воздуху в легкие. На лестнице в башенке было темно, единственный свет проникал из маленького открытого окна сразу за поворотом поднимающихся ступеней. Облачка пара от его дыхания сначала были пойманы светом сверху, а затем медленно унесены сквозняком из того же источника. Ему стало интересно, закончил ли Аджайи игру.
  
  Вероятно, нет. Уклончивая женщина. Он вздохнул и снова начал подниматься по лестнице, подтягиваясь руками за толстую замерзшую веревку, прикрепленную снаружи лестницы, - уступка замка их предыдущей просьбе опереться на часто скользкие от льда ступени.
  
  Аджайи все еще была в игровой комнате, скрючившись над маленьким столиком в своих мехах, огромная, как медведь, взгромоздившись на маленький табурет, почти скрытая под мехами и тканями, которые скрывали ее старое тело. Она не подняла глаз, когда Квисс, тяжело дыша, появился наверху лестницы и направился вниз по тускло освещенной комнате. Казалось, она заметила его только тогда, когда он подошел ближе, к своему стулу, стоящему лицом к ней через маленький столик на четырех ножках с тускло светящимся красным драгоценным камнем в центре. Аджайи улыбнулся и кивнул, возможно, мужчине, возможно, на тонкую, колеблющуюся линию квадратов, которая, казалось, висела в воздухе над маленьким круглым столом.
  
  Тонкая линия квадратов - попеременно черных и белых, похожих на крошечные изолированные плитки тени и тумана - тянулась над столом, по воздуху по обе стороны от него и исчезала в дальних боковых стенах просторной игровой комнаты, над упавшими сланцами и мимо ржавеющих колонн из кованого железа. Плоская цепочка квадратов слегка мерцала, ровно настолько, чтобы показать, что это проекция, ничего реального; но хотя было очевидно, что сама линия квадратов была всего лишь изображением, на ее поверхности находились, казалось бы, настоящие и цельные деревянные шахматные фигуры, сделанные из черного и белого дерева и установленные на этой странной линии, как крошечные изолированные сторожевые вышки на клетчатой пограничной стене.
  
  Аджайи медленно подняла взгляд на свою спутницу, ее старое морщинистое лицо постепенно расплылось в улыбке. Квисс посмотрел на нее сверху вниз. Возможно, в ней есть что-то от рептилии, подумал он. Возможно, она замедляется на холоде. Как будто у меня недостаточно проблем.
  
  "Ну?" сказала пожилая женщина.
  
  "Ну и что?" Спросил Квисс, все еще тяжело дыша после подъема по лестнице с нижних уровней замка. Зачем она задавала ему вопросы? Спрашивать должен был он. Почему она до сих пор не закончила игру? Почему она все еще просто сидит и смотрит на нее?
  
  "Что они сказали?" Терпеливо спросил Аджайи, слегка улыбаясь.
  
  "О, - сказал Квисс, быстро тряхнув своей огромной бородатой головой, как будто вся эта тема была слишком незначительной, чтобы ее стоило обсуждать, - они сказали, что посмотрят, что можно сделать. Я сказал им, что если у нас здесь в ближайшее время не будет больше света и тепла, я разорву еще нескольких из них на части, но после этого они только начали вести себя глупо, и в любом случае они скоро забудут; они всегда так делают ".
  
  "Значит, вы не видели самого сенешаля?" Спросила Аджайи. В ее голосе звучало разочарование, и небольшая морщинка прорезала ее лоб.
  
  "Нет. Они сказали, что он был занят. Просто увидел маленьких ублюдков". Квисс тяжело опустился на свой маленький стул, еще раз завернувшись в меха, чтобы согреться. Он скорбно уставился на яркую полоску, которая, казалось, парила в холодном воздухе над маленьким столиком. В центре изящно вырезанной поверхности стола драгоценный камень цвета крови сиял, как что-то теплое.
  
  Аджайи указал на одну из деревянных шахматных фигур - черную королеву - и сказал: "Ну, я думаю, ты слишком строг к ним. Это не тот способ добиться результатов. Кстати, я думаю, это шах и мат."
  
  - Ты не знаешь... - начал Квисс, затем вздрогнул, когда до него дошла последняя часть того, что сказал его противник. Он сильно нахмурился и вгляделся в узкую линию черно-белых пространств, висящих в воздухе перед ним. "Что?" - спросил он.
  
  "Шах и мат", - сказала Аджайи своим старческим голосом, слегка надтреснутым и неровным. "Я думаю".
  
  "Где?" Возмущенно спросил Квисс, откидываясь на спинку стула с улыбкой, где-то между раздражением и облегчением. "Это всего лишь проверка; я могу выкрутиться. Вот." Он быстро наклонился вперед и взял белого слона, поставив его на одну черную клетку дальше вперед, перед своим королем. Аджайи улыбнулась и покачала головой; она положила руку чуть сбоку от сверкающей, спроецированной линии квадратов и, казалось, нащупала что-то невидимое в воздухе. Черный конь появился, словно из глубокой тени, на поверхности чрезвычайно узкой доски. Квисс набрал в грудь воздуха, чтобы что-то сказать, затем задержал его.
  
  "Извини, - сказала Аджайи, - это приятель". Она сказала это тихо, но потом пожалела, что вообще заговорила. Она нахмурилась про себя, но Квисс был слишком поглощен разглядыванием доски - отчаянно оглядывая ее в поисках полезных фигур, которых там не было, - чтобы заметить, что она сказала.
  
  Аджайи откинулась на спинку своего маленького табурета и потянулась. Она вытянула руки по бокам и за спиной, выгибая позвоночник и смутно задаваясь вопросом, почему было сочтено необходимым или уместным наделить их такими старыми телами. Возможно, для того, чтобы идея о течении времени, о простой смертности оставалась на переднем плане в их сознании. Если так, то это была избыточная мера, даже в этом странном и необычном месте, даже учитывая их странное, замороженное состояние (поскольку замок был заморожен, были заморожены и они; поскольку замок медленно рушился, но они оставались в стазисе, поэтому их надежды, их шансы уменьшались). Она с трудом встала из-за стола, бросив последний взгляд на хмурую фигуру мужчины, пытающегося найти выход из своего безнадежного положения, затем медленно, слегка прихрамывая, прошла по исцарапанному стеклянному полу комнаты на яркий прохладный балкон.
  
  Она вяло прислонилась к квадратной колонне в середине ряда колонн, отделявших комнату от террасы, и посмотрела в заснеженную даль.
  
  Сплошная белая равнина простиралась до далекого горизонта, и только самые слабые отблески света указывали на какие-либо изменения в почти мертвой плоской местности. Аджайи знала, что если она высунется с балкона направо (чего она не любила делать, так как немного боялась высоты), то сможет увидеть каменоломни и начало тонкой, тоже покрытой снегом и безлесной линии низкорослых холмов. Она не потрудилась высунуться наружу. У нее не было особого желания видеть ни холмы, ни каменоломни.
  
  "А-а-а!" - взревел Квисс позади нее, и она обернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как он провел рукой по поверхности тонкой искусственной доски в жесте ярости и разочарования. Шахматные фигуры разлетелись по доске, но погасли в тот момент, когда опустились ниже уровня, на котором она находилась, как будто попали под какой-то невидимый луч. Все, кроме пары рыцарей, которые исчезли, как только покинули саму доску. Доска мерцала секунду или две, затем медленно померкла, пока не исчезла совсем, и Квисс остался сидеть, сердито глядя на маленький деревянный стол. Слабое свечение драгоценного камня в середине его филигранной поверхности потускнело, погасло.
  
  Аджайи подняла брови, ожидая, что мужчина посмотрит на нее, но он этого не сделал; он просто сидел, наклонив туловище вперед, поставив локоть на колено и подперев волосатый подбородок рукой. "Гребаные тупые рыцари", - сказал он наконец. Он хмуро посмотрел на стол.
  
  "Что ж, - сказала Аджайи, покидая открытый вход на балкон, когда поднялся легкий ветерок и закружил вокруг ее обутых в сапоги ног небольшие снежинки, - по крайней мере, игра окончена".
  
  "Я думал, у нас патовая ситуация". Квисс, казалось, обращался к столу, а не к своему оппоненту. "У нас было соглашение".
  
  "Так было быстрее". Аджайи сел на маленький табурет по другую сторону стола. Свет с потолка неуверенно скользил по резному дереву, на которое все еще смотрел Квисс. Аджайи посмотрела в полумраке на лицо своего спутника. У Квисса было широкое темно-серое лицо, покрытое пятнистыми черно-белыми волосами. Его глаза казались маленькими и желтыми, окруженными узором углубляющихся линий, которые, казалось, расходились от его глаз, как волны в маленьком тихом пруду. Он по-прежнему не смотрел на нее, поэтому она медленно, покорно покачала головой и оглядела комнату.
  
  Оно было длинным, широким и очень темным, со множеством колонн. Большая часть света поступала через отверстия на балкон. Сверху и снизу должен был быть свет, но на самом деле его почти не было, и отчасти из-за этого, а также из-за того, что было несколько холоднее, чем должно было быть, Квисс примерно час назад отправился на поиски кого-нибудь из слуг замка. Предполагалось, что он вежливо попросил повысить уровень игры на их уровне, но из того, что он сказал, Аджайи заподозрил, что он был своим обычным бесцеремонным и угрожающим. Она бы пошла сама, но ее нога снова затекла и болела, и она не была уверена, что смогла бы подняться по лестнице.
  
  Она посмотрела на потолок, где одна из множества причудливых колонн комнаты переходила в плоское толстое бледно-зеленое стекло. Одинокая извилистая фигура, излучающая молочный свет, двигалась в холодной, мутной воде над головой.
  
  Одной из многих особенностей замка было то, что внутреннее освещение производилось несколькими видами люминесцентных рыб.
  
  "Где звонок?" Внезапно спросил Квисс, выпрямляясь и оглядывая комнату. Он встал со своего места так быстро, как только позволяли его густой мех и старые мускулы, отшвырнул с дороги несколько грифельных досок и книг, разбросанных по стеклянному полу, и начал осматривать колонну в нескольких метрах от себя. Они снова передвинули его, - пробормотал он. Он начал разглядывать некоторые из ближайших колонн, его ботинки скрипели по стеклянным плитам пола, когда он двигался. "А", - сказал он, когда почти скрылся из виду, вернувшись в глубину комнаты, недалеко от маленькой винтовой лестницы, по которой он вошел в комнату несколькими минутами ранее. Аджайи услышал отдаленный скребущий звук, когда Квисс потянул за цепочку звонка.
  
  Аджайи подняла маленькую тонкую дощечку с пола у основания колонны позади нее. Она поворачивала грифельную доску так и этак, пытаясь понять любопытные знаки, нацарапанные на ее черно-зеленой поверхности, лениво гадая, с какой части стен грифельная доска упала. В то же время она потирала спину; ей было больно наклоняться к полу.
  
  Квисс вернулся к столу через другой маленький, хотя и более высокий столик в дальнем конце комнаты, где в маленьком оловянном тазу под капающим краном стояло несколько грязных чашек и треснувших стаканов. Кран был присоединен к слегка изогнутой трубе, которая торчала из стены, по-видимому, состоящей из плотно спрессованной бумаги. Квисс налил себе стакан воды, выпил.
  
  Вернувшись к игровому столу, он сел на свой стул с прямой спинкой и уставился на Аджайи, которая отложила дощечку, которую изучала. "Конечно, эта чертова штука, вероятно, не работает", - хрипло сказал Квисс. Аджайи пожала плечами. Она плотнее закуталась в меха. Ветер стонал в балконном окне.
  
  У замка было два названия, как и подобало его двойному владельцу. Сторона, к которой принадлежал Квисс, называла его Castle Doors, сторона Аджайи назвала его Castle of Bequest. Ни одно из названий, казалось, ничего не значило. Насколько они могли судить, это было единственное, что существовало здесь, где бы это "здесь" ни находилось. Все остальное было снегом; белая равнина.
  
  Они были там ... они не знали, как долго. Квисс первым очутился там, и через некоторое время, когда он понял, что здесь нет ни дня, ни ночи, только один ровный, монотонный свет, всегда льющийся за окнами, он начал вести подсчет количества раз, когда он спал. Пластинка была нацарапана на полу маленькой камеры в коридоре рядом с игровой комнатой; его спальня. Теперь на стеклянном полу было почти пятьсот царапин.
  
  Однажды ночью, когда Квисс нанес восемьдесят три царапины, прибыл Аджайи, которого, по-видимому, оставили на одной из высоких, плоских, усыпанных щебнем крыш замка. Они столкнулись друг с другом в тот "день" и были рады найти друг друга. Квиссу было одиноко, и компанию ему составляли только застенчивые слуги-карлики замка, и Аджайи был рад найти кого-то, кто уже знал дорогу в холодном, неприступном нагромождении камня, железа, стекла, шифера и бумаги, которым был замок.
  
  Им потребовалось совсем немного времени, чтобы осознать, что они по разные стороны баррикад в Терапевтических войнах, но это не вызвало особых трений. Они оба слышали об этом месте, они оба знали, почему они здесь. Они оба знали, что им нужно было сделать, и как трудно будет сбежать; они знали, что нужны друг другу.
  
  Они были Активистами, на своих соответствующих сторонах в Войнах (которые, конечно, были вовсе не между Добром и Злом, как всегда предполагали некомбатанты любого вида, а между Банальностью и Интересом), от них ожидались великие свершения, как только их обучение и идеологическая обработка были завершены; но каждый из них совершил что-то глупое, что поставило под сомнение саму их пригодность для высокого ранга, и теперь они были здесь, в замке, с проблемой, которую нужно было решить, и играми, в которые нужно было играть, получив последний шанс; рискованный вариант, маловероятная процедура обжалования.
  
  И необычная обстановка.
  
  Что за странный архитектор спроектировал это место? Аджайи часто задавалась этим вопросом. Замок, возвышающийся на единственном выступе скалы над равниной, был построен в основном из книг. Стены были в основном из сланца, по-видимому, вполне обычной зернистой породы, полученной в результате совершенно стандартного физического процесса аллювиального осаждения. Но когда вы оторвали один из сланцевых блоков от стен замка - работа несложная, поскольку замок медленно осыпался, - и раскололи его, на каждой открытой поверхности обнаружился ряд вырезанных или выгравированных фигур. раскрыто, упорядочено по строкам и столбцам, дополнено переносами слов и строк и чем-то похожим на знаки препинания. Квисс разрушил значительную часть замка, когда впервые обнаружил это, не желая верить, что камни, каждый из них, все десятки тысяч кубических метров, из которых, должно быть, состоит замок, все эти килотонны породы действительно были насыщены, заполнены скрытыми, неразборчивыми надписями. Низкорослый отряд каменщиков и строителей замка все еще работал над устранением ущерба, нанесенного стариком, который разрушал стены в попытке доказать, что эти скрытые глифы были изолированными отклонениями, а не - как это было на самом деле - повсеместными. Это вызвало много ворчания и жалоб, поскольку каменщики считали, что они в любом случае проигрывают битву с ускоряющимся разрушением замка без того, чтобы его гости увеличивали их нагрузку.
  
  "Ты звал?" произнес тихий, надтреснутый голос. Аджайи посмотрела на дверь, ведущую на винтовую лестницу, ожидая увидеть служителя, но голос раздался у нее за спиной, и она увидела, как лицо Квисса начало краснеть, глаза расширились, морщинки вокруг них стали еще больше.
  
  "Отвали!" - крикнул он через плечо Аджайи в сторону балкона. Женщина обернулась и увидела, что красная ворона уселась на балюстраду, хлопая крыльями, как человек, пытающийся согреться, и смотрит на них, склонив голову набок. Глаз, похожий на маленькую черную пуговицу, блестел, застегиваясь на них.
  
  "Значит, ты отказался от игры?" каркнул красный ворон. "Мог бы сказать тебе, что силезская защита не сработает в одномерных шахматах. Где ты научился...?"
  
  Квисс вскочил со своего места, чуть не упав, поднял с пола плоский кусок шифера и швырнул его в красную ворону, которая закричала и отпрыгнула в сторону, расправив крылья и улетев в холодное чистое пространство под балконом, ее последний крик отозвался коротким эхом, похожим на смех. Грифельная доска, брошенная Квиссом, вылетела через балконный проем вслед за птицей, каменно имитируя ее полет. "Вредина!" Квисс сплюнул и снова сел.
  
  Грачи и вороны, жившие в гниющих обрубках высоких башен замка, могли разговаривать; им были даны голоса соперников Квисса и Аджайи, неверных любовников и ненавистных начальников. Время от времени они появлялись и дразнили пожилую пару, напоминая им об их прошлой жизни и неудачах, которые привели их в замок (хотя никогда не описывали их подробно - ни Квисс, ни Аджайи не знали, что другой сделал, чтобы оправдать их отправку сюда. Аджайи предложил им обменяться историями, но Квисс возразил). Красная ворона была самой злобной и язвительной и одинаково искусно дразнила любого из пожилой пары. Квисса было легче вывести из себя, поэтому он, как правило, больше страдал от издевательств птицы. Иногда его трясло от ярости не меньше, чем от холода.
  
  Было холодно, потому что что-то пошло не так в котельной замка. Система отопления выходила из строя и требовала ремонта. Горячая вода должна была циркулировать под и над каждым этажом. В игровой комнате низкий стеклянный потолок поддерживался шиферными и железными колоннами, ажурными железными балками. Внутри стакана была вода, примерно полметра слегка мутной и соленой воды, которая, как предполагалось, сохраняла тепло в котлах. То же самое относилось и к стеклу под ногами; еще полметра воды лежало под прозрачными плитами, из которых состоял пол, булькая под поцарапанной поверхностью и вокруг сланцевых пьедесталов, поддерживающих колонны наверху. Длинные студенистые пузырьки воздуха двигались, как бледные амебы, под фальшивым льдом стекла.
  
  В соленой воде жили светящиеся рыбы. Они плыли, как длинные резиновые фонари, в мягком течении воды и освещали комнаты, коридоры и башни замка шелковистым, всепроникающим светом, который иногда затруднял измерение расстояний и придавал воздуху какой-то густой вид. Когда Аджайи только появился, игровая комната была в самый раз, в ней поддерживалась приятная температура благодаря теплой жидкости, циркулирующей сверху и снизу, а также приятная легкость благодаря рыбе. Странная система, казалось, работала.
  
  Но теперь что-то было не так, и большая часть рыб отступила на все еще теплые нижние уровни замка. Сенешаль замка в черном плаще мрачно хмурился в предыдущих случаях, когда Квисс выслеживал его на кухне и спрашивал, что происходит и что он намерен с этим делать; он сурово оправдывался и говорил о разъедающем действии соленой воды и о том, в какой беспорядок она превращает его трубы, да и вообще, материалы в наши дни достать было очень трудно - в какие дни? Квисс взорвался. Был только один день, не так ли, или у них здесь были дни, но они просто были очень длинными? При этих словах сенешаль замолчал и спрятал свое худое серое лицо обратно в капюшон плаща, в то время как огромный человек стоял, свирепо глядя на него, дрожа от бессильной ярости.
  
  Время было еще одной проблемой в Замковых дверях. Оно шло быстрее, чем ближе вы были к часам. Чем дальше вы были от временной шкалы, тем больше оно не только казалось, но и тянулось. Часы в замке были неподвижными и к тому же неустойчивыми, они шли то быстрее, то медленнее. Глубоко в теплых недрах замка был спрятан один огромный часовой механизм, некое обширное скопление шестеренок и скрипучих шестеренок, которые приводили в действие все циферблаты в ветхой оболочке замка. Вращающиеся валы, встроенные в стены, передавали энергию от центрального механизма к забоям, и в некоторых местах они грохотали, в других скрипели, а масло вытекало повсеместно.
  
  Масло смешалось с теплой соленой водой, которая просачивалась из отверстий в потолке, и это было одной из причин, по которой они попросили какие-нибудь перила, за которые можно было бы держаться на узкой винтовой лестнице. Запах нефти и рассола пропитал замок, заставив Аджайи подумать о старых гаванях и кораблях.
  
  Почему время должно идти быстрее, чем ближе вы находитесь к часам, они не знали, и ни у кого из официантов и обслуживающего персонала замка тоже не было никаких объяснений. Квисс и Аджайи провели эксперименты, используя одинаковые свечи, зажженные в одно и то же время: одна - у циферблата часов, другая - в центре комнаты вместе с ними; свеча у часов горела почти в два раза быстрее. Они сформулировали несколько смутных идей, которые позволили бы им использовать этот эффект для сокращения времени, затрачиваемого на игры, в которые им предстояло играть, но замковые часы или, возможно, сам замок, казалось, не желали сотрудничать. На снимке, сделанном рядом с часами, стол перестал работать; красный драгоценный камень в середине перестал светиться, проекция доски и фигуры исчезли. К этому добавлялся тот факт, что сами часы были такими неустойчивыми; время от времени они замедлялись, так что чем ближе вы к ним подходили, тем медленнее тянулось время.
  
  Что бы ни влияло на скорость течения времени, казалось, подчинялось закону обратных квадратов, явление, по-видимому, исходило от каждого циферблата, и в то же время существовал более обобщенный эффект, исходящий от огромного центрального механизма, спрятанного где-то на многих нижних уровнях замка, заставляя все происходящее там происходить быстрее.
  
  Хаотичные кухни, где находился кабинет сенешаля и где постоянно готовилось огромное количество еды в условиях предельной неразберихи, шума и жары, казалось, пострадали больше всего. Аджайи чувствовал запахи готовки, исходящие от рваных мехов Квисса, пока они сидели и ждали.
  
  "А, вот и ты", - произнес тихий голос. Аджайи посмотрел, Квисс обернулся и увидел, что на верхней площадке винтовой лестницы стоит служитель. Служитель был невысокого роста, примерно в половину роста любого из двух людей. Он был одет в нечто вроде неряшливой серой сутаны, завязанной на поясе красным шнурком. Сутана имела тонкий капюшон, удерживаемый на голове и лице служителя чем-то похожим на поля старой и поношенной красной шляпы; он был надвинут на голову служителя, верхняя часть капюшона виднелась там, где должна была быть тулья шляпы. Лицо служащего было скрыто маской из папье-маше, которую носили все служащие и официанты. На маске застыло выражение глубокой печали.
  
  "Что ж, лучше поздно, чем никогда", - прорычал Квисс.
  
  "Ужасно сожалею", - пропищал служитель, придвигаясь ближе. Маленькие красные сапожки, довольно блестящие, мелькали под подолом его сутаны, когда он двигался. Оно остановилось возле стола и поклонилось, засунув маленькие ручки в перчатках за противоположные манжеты своего халата. "Тогда вы закончили игру, о, хорошо. Кто выиграл?"
  
  "Неважно, кто победил", - рявкнул Квисс. "Ты знаешь, почему мы послали за тобой, не так ли?"
  
  "Да, да, я думаю, что да". Дежурный кивнул, его высокий голос звучал не так уверенно, как слова. "У вас есть ответ, нет?" Он слегка приподнял плечи или слегка опустил голову, как будто боялся получить удар, если его предположение окажется неверным.
  
  "Да, у нас есть ответ", - саркастически сказал Квисс. Он взглянул на Аджайи, который улыбнулся в ответ и указал на маленького служащего. Квисс откашлялся и наклонился вперед к маленькой фигурке, которая отпрянула, даже не отступив назад. "Правильно, - сказал Квисс, - ответ на вопрос таков: вы не можете иметь и то, и другое в одной вселенной. Понял?"
  
  "Да, - кивнул служащий, - да, я думаю, что понял: "Вы не можете иметь и то, и другое в одной вселенной". Очень хорошо. Очень логично. По-моему, похоже на то. Я так и подумал. Звучит... "
  
  "Нам все равно, что вы подумали", - перебил Квисс, оскалив зубы и наклонившись ближе к маленькому служащему, который отпрянул так сильно, что Аджайи был уверен, что тот вот-вот потеряет равновесие и упадет навзничь. - "Просто делайте то, что вы должны делать, и давайте посмотрим, сможем ли мы выбраться из этого грязного места".
  
  "Как скажете, хорошо, да, сойдет, сойдет", - сказала маленькая фигурка, отступая, наполовину кивая, наполовину кланяясь, направляясь обратно к винтовой лестнице. Он споткнулся о книгу и чуть не улетел, но ему удалось удержаться на ногах. Он развернулся и поспешил прочь в темноту. Они услышали, как его шаги загрохотали и затихли вдали.
  
  "Хм", - сказал Аджайи. "Интересно, что он делает, куда направляется".
  
  "Какая разница, главное, чтобы это был правильный ответ", - сказал Квисс, качая головой, а затем почесывая подбородок. Он повернулся, чтобы посмотреть туда, где в полумраке виднелся дверной проем на лестницу. "Держу пари, этот маленький идиот забыл".
  
  "О, я бы так не думал", - сказал Аджайи.
  
  "Ну, я знаю. Может быть, нам следует проследить за этим. Выяснить, куда это ведет. Возможно, нам удастся прервать весь этот нелепый процесс ". Он повернулся и задумчиво посмотрел на Аджайи, который нахмурился и сказал,
  
  "Я не думаю, что это была бы хорошая идея".
  
  "Вероятно, это окажется чем-то действительно простым".
  
  "Не хотите ли поспорить на это?" Сказал Аджайи. Квисс открыл рот, чтобы что-то сказать, но затем передумал. Вместо этого он откашлялся и провел коротким желто-серым пальцем по узору на крышке маленького деревянного столика между ними. Аджайи сказал: "Возможно, мы могли бы просто спросить одного из них. Спросите того, когда он вернется; посмотрим, что он скажет. Возможно, он нам подскажет ".
  
  "Нам не нужно ни о чем спрашивать, если это правильный ответ", - сказал Квисс, глядя на старую женщину. "Это был твой ответ, помни".
  
  "Я помню", - сказал Аджайи. "Следующий может быть твоим, если этот не подходит, но мы договорились сделать это таким образом; это была просто удача, что сначала я отвечу. Мы договорились сделать это таким образом, ты помнишь?"
  
  "Это тоже была твоя идея", - сказал Квисс, не глядя на нее, но опустив глаза, чтобы проследить, как его палец двигается по вырезанным на столе узорам.
  
  "Просто не начинай никаких взаимных обвинений, вот и все", - сказал Аджайи.
  
  "Я не буду". Квисс расширил глаза, поднял руки вверх, его голос внезапно повысился в знак протеста, так что он напомнил Аджайи очень большого маленького ребенка. "Пройдет много времени, прежде чем у нас появится еще один шанс, не так ли?"
  
  "Просто так все было устроено, - сказал Аджайи, - это не моя вина".
  
  "Я же не говорил, что это твоя вина, не так ли?" - сказал Квисс.
  
  Аджайи откинулась на спинку стула, снова надевая перчатки. Она с сомнением посмотрела на мужчину на дальнем конце стола. "Тогда ладно", - сказала она.
  
  Им потребовалось почти двести пятьдесят "дней" Квисса, чтобы найти выход. Они должны были ответить на один-единственный вопрос. Но сначала они должны были сыграть в серию странных игр, разрабатывая правила для каждой из них по очереди, доводя каждую из них до конца, без обмана или сговора. В конце каждой игры у них был один шанс, и только один, ответить на заданную им загадку. Это была их первая игра, их первая попытка ответить на вопрос. Одномерные шахматы не были такими уж сложными, как только они выработали правила, и теперь их первый ответ нес, передавал или обрабатывал - что угодно - маленький служащий в маленьких красных сапожках.
  
  Вопрос, на который они должны были ответить, был довольно простым, и сенешаль сказал им, что ему сказали, что это эмпирический вопрос, а не чисто теоретический, хотя он также сказал, что ему трудно в это поверить, поскольку даже таинственные силы, которые двигали сами Войны, не могли контролировать такие абсолюты... Вопрос заключался в следующем: что происходит, когда непреодолимая сила сталкивается с неподвижным объектом?
  
  Вот так просто. Ничего более сложного или тупого; только это. Аджайи думал, что это шутка, но до сих пор все обитатели замка, вся прислуга и официанты, один или два других второстепенных персонажа, которых они обнаружили, сам сенешаль и даже вечно шуточные грачи и вороны, населявшие ветшающие верхние этажи, относились к этому вопросу с чрезвычайной серьезностью. Это действительно была загадка, и если бы они получили правильный ответ, то сбежали бы из замка, были бы выведены из этого заточения и снова вернулись бы к своим обязанностям и должностям в Терапевтических войнах, заплатив долг.
  
  Или они могут покончить с собой. Это была невысказанная альтернатива (или, по крайней мере, невысказанная всеми, кроме красной вороны, которая бодро поднимала эту тему при каждом третьем или четвертом посещении), это был простой выход. Это был долгий спуск с балкона игровой комнаты; аптекарь замка носил с собой набор смертельных ядов и сквозняков; из замка были выходы, пара задних дверей и узкая извилистая тропинка через расколотые камни и обвалившуюся каменную кладку, которые осыпались вокруг цоколя замка, как осыпь, затем долгая холодная прогулка в снежную тишину...
  
  Были времена, когда Аджайи рассматривал этот выход; не такой привлекательный тогда и сейчас, но на тот случай, когда - если-когда-нибудь в будущем, казалось, не будет никакой надежды. Тем не менее, ей было трудно представить, что когда-нибудь она впадет в такое отчаяние. Время должно было бы тянуться намного дольше, чем было, ей пришлось бы еще больше пресытиться этим старым, застывшим во времени телом, прежде чем самоубийство стало бы серьезной альтернативой. Кроме того, если бы она ушла, Квисс была бы брошена. Саморазрушение одного партнера означало, что игры не могли продолжаться. Другой не мог играть дальше в одиночку или найти кого-то другого для игры, и если игры не могли быть сыграны и закончены, загадка не могла быть разгадана.
  
  "Ах ... извините меня..." Они оба повернулись, чтобы посмотреть на дверь винтовой лестницы, из-за которой выглядывал маленький служитель, большая часть тела которого была скрыта в искаженной темноте за ней.
  
  "Что?" Спросил Квисс.
  
  "Ах ... извините..." - сказал служащий тихим голосом.
  
  "Что?" - крикнул Квисс, его голос изменился по тону. Аджайи глубоко вздохнула и откинулась на спинку стула. Она услышала. Она думала, что Квисс тоже, но он не хотел признаваться в этом самому себе. "Говори громче, негодяй!" Квисс взревел.
  
  "Это было не то", - сказал служащий, оставаясь в дверях. Его голос был все еще тихим; Аджайи поймала себя на том, что напрягается, пытаясь уловить его неуверенные слова; "это был неправильный ответ. Я действительно ...
  
  "Лжец!" Квисс поднялся со своего места, дрожа от ярости. Служащий взвизгнул и исчез. Аджайи вздохнул. Она посмотрела на Квисса, который стоял, сжав кулаки, и свирепо смотрел на далекий пустой дверной проем. Он обернулся, чтобы посмотреть на нее сверху вниз, клочья меха вокруг него разлетелись в стороны. "Ваш ответ, леди, - крикнул он ей, - ваш ответ; запомните это!"
  
  "Квисс..." - тихо начала она. Он покачал головой, пнул ногой маленький стул, на котором сидел, и зашагал прочь по скрипящему стеклянному полу, направляясь в свои апартаменты. Прежде чем выйти из игровой комнаты в короткий коридор, ведущий к его комнатам, он остановился у боковой стены комнаты, где более традиционные бумажные и картонные книги устилали шиферное покрытие замка - неудачная попытка мейсонов изолировать его. Квисс царапал стену, срывая с нее выцветшие, пожелтевшие книги, швыряя их за спину, как собака, роющая яму в песке, бессвязно мычал, рвал и колотил по стене, обнажая зелено-черную доску под ней, когда вырванные страницы разлетались за его спиной, падая на грязный стеклянный пол, как плоский, грязный снег.
  
  Квисс умчался, хлопнув где-то дверью, и Аджайи остался один. Она подошла к тому месту, где по полу были разбросаны только что растерзанные книги, и пошевелила их носком ботинка. Некоторые языки, как ей показалось, она знала (в неверном свете было трудно разобрать, а она была слишком напряжена, чтобы наклоняться), а некоторые она не узнала.
  
  Она оставила страницы там, где они лежали, - одномерные хлопья, усеивающие темный пол, - и снова подошла к балконному окну.
  
  На фоне бесконечной, неизменной белизны равнины пролетела стая темных птиц. То же самое небо смотрело вниз, пустое, незапоминающееся и серое, само по себе неизменное.
  
  "И что дальше?" - спросила она себя тихим голосом. Она вздрогнула и крепче обхватила себя руками. Ее короткие волосы больше не росли, а на мехах не было капюшона. У нее похолодели уши. То, что было дальше, они уже знали от сенешаля замка, называлось Open-Plan Go. Одному богу известно, сколько времени им понадобится, чтобы потренироваться и поиграть, если предположить, что Квисс оправится от своего дурного настроения. Сенешаль пробормотал что-то о том, что следующая игра будет ближайшим аналогом самих Войн, что поначалу обеспокоило Аджайи. Это звучало ужасно сложно и долго.
  
  Она спросила сенешаля, откуда взялись идеи для этих странных игр. Он сказал, что из места, которое было выбрано для посещения замка, и, как ей показалось, намекнул, что есть другой способ добраться до этого места, но отказался уточнять. Аджайи пыталась завязать знакомство с сенешалем (когда ее больная нога и затекшая спина позволили ей спуститься на подвальные уровни, где его обычно можно было найти), в то время как Квисс начал с попыток запугать его. Когда мужчина впервые пришел, он пытался выудить информацию о том, как сбежать, у одного из официантов. Конечно, это не сработало, просто напугало остальных.
  
  У Аджайи заурчало в животе. Должно быть, скоро время приема пищи. Вскоре должны были появиться официанты, если бы они не были слишком напуганы плохим настроением Квисса. Черт бы побрал этого человека.
  
  Открытая планировка, подумала она и снова вздрогнула.
  
  "Ты будешь пилой-ри!" - каркнул пролетающий мимо грач, пролетая на черных крыльях и используя голос старого, с горечью вспоминаемого любовника.
  
  "О, заткнись", - пробормотала она и вернулась в дом.
  
  
  
  ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  
  
  РОУЗБЕРИ-авеню
  
  
  На мосту, который соединял Роузбери-авеню с Уорнер-стрит, пахло краской. Черная пыль лежала на тротуаре, скапливаясь в местах загрунтованной балюстрады моста. Грэм надеялся, что мост покрасят со вкусом. Он заглянул в подставку, с помощью которой маляры разрисовывали балюстраду снаружи, и увидел старый радиоприемник, настолько заляпанный краской, что он мог бы сойти за экспонат. Человек в люльке насвистывал себе под нос и сматывал кусок веревки.
  
  Грэхем чувствовал странное удовлетворение, видя, что жизнь продолжается таким образом вокруг него; он чувствовал себя почти самодовольным, проходя мимо людей, а они не удостаивали его второго взгляда, по крайней мере, не теперь, когда он избавился от Слейтера. Он был как некая жизненно важная клетка в кровотоке города; крошечный, но важный; носитель послания, точка роста и перемен.
  
  Она бы ждала его сейчас, готовясь, возможно, только сейчас одеваясь, или все еще в ванне или душе. Теперь, наконец, все шло как надо, плохие времена закончились, акции свергнуты. Пришло его время, его очередь.
  
  Ему было интересно, что она думает о нем сейчас. Когда они впервые встретились, она подумала, что он забавный, как он догадался, хотя и добрый тоже. Теперь у нее было время узнать его лучше, увидеть и другие его стороны. Возможно, она любила его. Он думал, что любит ее. Он мог представить, как они будут жить вместе, даже поженятся. Он будет зарабатывать на жизнь художником - возможно, сначала просто коммерческим художником, пока его имя не станет известным, - а она сможет делать ... все, что захочет.
  
  Слева от него были другие здания; легкие промышленные и офисные помещения, над которыми возвышались жилые дома. Перед открытой дверью чего-то под названием Мастерская Уэллса, у тротуара, стоял большой американский спортивный автомобиль. Это был Trans Am. Грэхем нахмурился, проходя мимо него, отчасти из-за громких шин с белыми буквами и навязчивого стиля, но отчасти потому, что это о чем-то ему напомнило; что-то связанное со Слейтером, даже с Сарой.
  
  Затем он вспомнил; вполне уместно, что это было на вечеринке, когда Слейтер впервые представил Грэма и Сару друг другу. Совпадение позабавило Грэма.
  
  Запах новой обуви из другой мастерской окутал его, когда он посмотрел на старые, остановившиеся часы, двуликие, торчащие над тротуаром с первого этажа мастерской, стрелки застыли на двадцати двух (он взглянул на свои часы; на самом деле было 3:49). Грэм улыбнулся про себя и вспомнил ту ночь, еще один из так и не написанных сюжетов Слейтера.
  
  
  "Верно. Это научная фантастика. Там это..."
  
  "О, нет", - сказал Грэм. Они стояли у камина в гостиной большого дома Мартина Хантера в Госпел-Оук. Мистер Хантер - Мартин для своих студентов - был одним из преподавателей Художественной школы и устраивал свою обычную позднюю рождественскую вечеринку в январе. Слейтер был приглашен и убедил Грэхема, что он не будет ломиться в ворота, если тоже пойдет с нами. Они взяли с собой коробку вина, которое купили на двоих, и пили красное столовое вино из пластиковых полупинтовых стаканов. Кроме соленого чесночного хлеба, ни один из них ничего не ел в течение нескольких часов до этого, так что, несмотря на то, что вечеринка еще толком не началась, они оба ощущали действие напитка.
  
  Из соседней столовой, где ковры были откатаны, чтобы люди могли танцевать, громко играла музыка. Большинство людей в гостиной сидели на диванах или мягких подушках. Стены украшали собственные картины Мартина Хантера, большие безвкусные полотна, которые выглядели как крупные планы супа минестроне, увиденного под действием мощного галлюциногенного наркотика.
  
  "Просто послушай. Есть куча странных пришельцев, которых называют спроати, и они решили вторгнуться на Землю ..."
  
  "Я думаю, это делалось раньше", - сказал Грэм, делая глоток. Слейтер выглядел раздраженным.
  
  "Ты не даешь мне закончить", - сказал он. На нем были серые ботинки, мешковатые белые брюки и что-то похожее на красный смокинг. Он сделал глоток и продолжил: "Хорошо, итак, они вторгаются на Землю, но они делают это для уклонения от уплаты налогов, чтобы..."
  
  "Уклонение от уплаты налогов?" Сказал Грэм, наклоняясь вперед и глядя Слейтеру в глаза. Слейтер хихикнул.
  
  "Да, им приходится проводить большую часть галактического года за пределами Млечного Пути, иначе галактическая налоговая федерация взыскивает с них гигакредиты, но вместо того, чтобы платить за дорогостоящие межгалактические путешествия, они разбивают лагерь на какой-нибудь захолустной планете, все еще находящейся в галактике, и просто прячутся, понимаете? Но: что-то идет не так. Они прибывают на звездолете, замаскированном под "Боинг-747", чтобы местные ничего не заподозрили, пока не станет слишком поздно, но когда они приземляются в лондонском аэропорту Хитроу, их багаж теряется; все их тяжелое вооружение оказывается в Майами и смешивается с багажом несколько психиатров посещают международный симпозиум по анальной фиксации после смерти, и: Фрейдисты захватывают мир с помощью захваченного высокотехнологичного оружия. Британские иммиграционные власти интернируют всех спроати; из-за ложных показаний спектрографа, когда они планировали операцию, все они приняли слишком много таблеток с танином, и они почти черные. Обычно они светло-голубые. Один -"
  
  "На что они похожи?" Перебил Грэм. Слейтер выглядел смущенным, затем пренебрежительно махнул свободной рукой.
  
  "Я не знаю. Смутно гуманоидный, я полагаю. Так или иначе, один из них сбегает и устраивается дома на заброшенной, но работающей автомойке в Хейсе, Мидлсекс, в то время как остальные умирают от голода в камерах для интернированных. "
  
  "Не похоже, что их так уж много для целого вида ..." Грэм проворчал что-то в свой стакан.
  
  "Они очень застенчивые", - прошипел Слейтер. "Теперь ты можешь помолчать? Этот Спроати - назовем его Глоппо - "
  
  Из холла в комнату вошла пара девушек. Грэм узнал их по художественной школе; они разговаривали и смеялись. Он наблюдал, посмотрят ли они на него и Слейтера, но они этого не сделали. Он впервые надел свои новые черные шнурки (они были рождественским подарком его матери. Он сказал ей, что купить; она собиралась купить ему джинсы-клеш !), и он подумал, что выглядит довольно неплохо в своей белоснежной рубашке, черном пиджаке, белых кроссовках и слегка подкрашенных темных волосах.
  
  "Послушай, перестань пялиться на этих женщин и обрати внимание; ты следишь за всем этим, не так ли?" Слейтер приблизил свое лицо к лицу Грэма, наклонившись вперед вдоль каминной полки.
  
  Грэм пожал плечами, посмотрел на красное вино в своем бокале и сказал: "Я не знаю, как насчет слежки, но больше похоже, что меня преследуют ".
  
  "О, как забавно". Слейтер искусственно улыбнулся. "В общем, Глоппо устанавливает мозг на автомойке, чтобы заниматься с ним сексом - все эти щетки, валики, пена и прочее, понимаешь? - во Флориде фрейдисты ужесточают свою хватку; они запрещают все фаллические символы, включая рычаги переключения передач, гигантские реактивные самолеты, подводные лодки и ракеты. АХ, на мотоциклах нужно ездить в боковом седле, а бондаж - это сразу : свернутые зонтики, джинсы-стрейч и чулки в сеточку запрещены под страхом того, что к вашему черепу будет постоянно приклеен Sony Walkman, воспроизводящий зацикленную запись величайших хитов Барри Манилоу... за исключением фанатов Барри Манилоу, которые получают Джона Кейджа вместо него ".
  
  "А как насчет, - сказал Грэм, указывая пальцем на Слейтера, который поджал губы и нетерпеливо постукивал ногой по каминной полке, - тех людей, которым нравятся Барри Манилоу и Джон Кейдж?"
  
  Слейтер закатил глаза. "Это научная фантастика, Грэм, а не Монти Пайтон. Как бы то ни было, Глоппо обнаруживает, что в его отсутствие автомойка изменила ему с синим "Транс Ам" цвета металлик ...
  
  "Я думал, это авиакомпания".
  
  "Это машина. А теперь помолчи. Глоппо обнаруживает, что "Транс Ам" облажался с автомойкой ..."
  
  "И автомойка прокатилась на машине", - хихикнул Грэм.
  
  "Заткнись ". Gloppo отключает низкокачественную автомойку. А теперь..."
  
  Теперь в комнате было больше людей; группы мужчин и женщин; большинство из них молодые, примерно его возраста, стояли и разговаривали, пили и смеялись. Две девушки, которых он заметил ранее, стояли и разговаривали с какими-то другими девушками. Грэм надеялся, что все они понимают, что то, что он стоял и разговаривал со Слейтером, не означало, что он тоже гей. Он оглянулся и одобрительно кивнул, когда Слейтер, что-то быстро говоря, размахивая руками и сверкая глазами, казалось, приближался к концу рассказа.
  
  "... напуганный до чертиков тем, что его вот-вот разнесет на частицы, еще более мелкие и радиоактивные, чем мозг Рональда Рейгана, отправляется в туалет; по чистой случайности дерьмо, которое он натворит, затвердевает на сильном холоде космоса, и преследующий его космический корабль врезается в него примерно на половине скорости света и полностью разрушается.
  
  "Глоппо и его приятель открывают для себя радости орального секса, фрейдисты взрывают мир, но это все равно должно было случиться, и с тех пор наши два героя живут сравнительно долго и счастливо". Слейтер широко улыбнулся, сделал глубокий, прерывистый вдох, затем сделал глоток. "Что ты думаешь? Вкусно, не так ли?"
  
  "Ну..." Сказал Грэм, глядя в потолок.
  
  "Не дразни меня, юный негодяй. Это потрясающе, признай это".
  
  "Ты читал эту книгу", - сказал Грэм. "Ты знаешь; эта книга того парня
  
  "Как всегда, конкретен, Грэм. Какой острый ум; прямо до капилляра. Я в восторге ".
  
  "Ты знаешь, о ком я говорю", - сказал Грэхем, глядя вниз на заглушенный камин и щелкая пальцами. Тот, что показывали по телевизору
  
  "Что ж, мы сужаем круг поисков", - сказал Слейтер, задумчиво кивнув. Он сделал еще один глоток.
  
  "В этом тоже взорвалась Земля ... ах..." Грэм продолжал щелкать пальцами. Слейтер секунду помолчал, презрительно глядя на щелкающие пальцы Грэма, затем устало сказал,
  
  "Грэм, либо сосредоточься на поиске названия книги, о которой ты говоришь, либо посвяти всю свою энергию практике вызова официанта; я не уверен, что у тебя хватит оперативной памяти для выполнения обоих действий одновременно ".
  
  Путеводитель автостопом по Вселенной!" Грэм воскликнул.
  
  "Галактика", - сурово поправил Слейтер.
  
  "Что ж, похоже на то".
  
  "Ничего подобного. Вы просто не распознаете настоящий талант, когда встречаетесь с ним ".
  
  "О, я не знаю ..." Грэм ухмыльнулся, глядя на двух девушек из художественной школы, которые теперь сидели на полу в другом конце комнаты, разговаривая друг с другом. Слейтер хлопнул себя по лбу.
  
  Снова думаешь своими половыми железами! Это жалко. Вот он я, прошу тебя; талантливый, красивый, привлекательный и нежный, а все, что ты можешь сделать, это поглазеть на пару безмозглых баб. "
  
  "Не так громко, идиот", - отругал Слейтера Грэм, чувствуя себя несколько пьяным. Они тебя услышат."Он сделал глоток и посмотрел на другого молодого человека. "И перестань твердить о том, какой ты замечательный. Знаешь, ты можешь быть очень скучным. Я продолжаю говорить тебе, что я не гей".
  
  "Боже мой, - выдохнул Слейтер, качая головой, - неужели у тебя совсем нет амбиций?"
  
  
  Сейчас, в этот июньский день, Грэм улыбнулся воспоминаниям. В любом случае, это была бы хорошая вечеринка, даже если бы он не встретил Сару, подумал он. Люди были дружелюбны, еды было вдоволь, если бы они захотели, и, судя по тому, что он видел, вокруг было довольно много незамужних девушек. Он подумывал пригласить на танец одну из тех двоих, что вошли в гостиную во время монолога Слейтера, - самую привлекательную из них, - как раз в тот момент, когда Слейтер рассказывал ему, каким желанным человеком был Ричард Слейтер.
  
  Это было забавно, подумал Грэхем; вечеринка казалась такой давней, но воспоминание было для него более свежим и реальным, чем то, что произошло всего лишь на прошлой неделе. Он глубоко вздохнул, думая об этом, проходя мимо почтовых служащих из сортировочного отделения Маунт-Плезант, которые разговаривали у небольшого кафе. У обочины была припаркована большая красная итальянская машина. Слейтеру бы это понравилось. Грэм улыбнулся и перешел дорогу к сортировочному отделению, вдыхая запах нового слоя краски.
  
  
  Слейтер увидел Сару, стоящую в дверях комнаты. Его лицо просияло, он поставил свой пластиковый стакан на каминную полку. "Сара, дорогая!" он позвал ее, подошел к ней через пару групп других людей и обнял ее. Она не ответила, но когда Слейтер отстранился, на ее лице появилась легкая улыбка. Грэм пристально смотрел и увидел, как глаза женщины на мгновение метнулись в его сторону. Слейтер повел ее мимо других людей к каминной полке и к нему. Грэм почувствовал, что застыл. Люди все еще разговаривали, без умолку болтая. Неужели никто больше в комнате не видел ее?
  
  Она была стройной, довольно высокой. Ее волосы были черными и густыми и выглядели спутанными, как будто она только что встала с постели и не причесалась. Ее лицо, вся открытая кожа, были белыми. На ней было черное платье, старая вещь со слегка потрепанными кружевами, которые обволакивали ее, как какая-то черная пена. Поверх тонкого платья на ней была яркая, преимущественно красная, китайская куртка на подкладке; казалось, она переливается в приглушенном освещении комнаты. Черные колготки, черные туфли на низком каблуке.
  
  Приближаясь, она снимала перчатки. На верхней части ее груди, открытой черным платьем на ширину ладони, виднелась странная белая отметина, похожая на неровное широкое ожерелье, свободно свисавшее с плеч. Когда она подошла ближе, он увидел, что это был шрам, рубцовая ткань была еще более белой, чем кожа вокруг нее. Ее глаза были черными, широко раскрытыми, как будто от какого-то затаенного удивления, кожа от их внешних уголков до маленьких ушей натянута. Ее губы были бледными и почти слишком полными для ее маленького рта, как что-то кровоточащее, но ушибленное. Он никогда в жизни не видел никого или чего-либо более прекрасного; мгновенно, меньше чем за то время, которое потребовалось ей, чтобы пройти из одного конца комнаты в другой, он понял, что любит ее.
  
  "Это маленькая изобретательность, которую я продолжаю пытаться соблазнить, Сара", - сказал Слейтер, протягивая Грэм изящный рулон ладони. "Мистер Грэм Парк, это миссис Сара ффич. Пожалуй, самое великолепное и элегантное создание, появившееся в Шропшире с тех пор... ну, а я ".
  
  Она остановилась перед ним, чуть опустив голову. Его сердце билось слишком сильно. Должно быть, его трясло. Она смотрела на Слейтера сквозь черную паутину своих волос; теперь ее голова была наклонена, она повернулась к нему лицом, протянула свою маленькую ручку. Миссис! Она была замужем! Он не мог в это поверить. На какое-то мгновение, на какую-то последнюю, несводимую единицу желания, он уловил внутри себя чувство, порыв, на который, как он и предполагал, не был способен, но теперь эта крошечная, стандартная информация, эти несколько букв выключили его надежды, как дешевую лампочку. (Два лета назад, во время отпуска в Греции со школьным приятелем, со которым он с тех пор потерял связь, он ехал в маленьком, переполненном, ветхом поезде из Афин по поросшей кустарником равнине в невыносимую жару. Мимо монотонно проносились выжженная земля цвета охры и чахлые кустарники. Дребезжащий экипаж был полон рюкзаков, туристов и одетых в черное греческих дам с цыплятами. Затем его друг Дэйв крикнул: "Смотри!" и когда он обернулся, то лишь на несколько мгновений увидел Коринфский канал; внезапно образовавшуюся пропасть разрезал пейзаж, голубое пространство искрилось, вдали виднелся корабль; бездонный свет и воздух. Затем бесплодная равнина возобновилась.)
  
  "Привет", - сказала она, и по его собственным глазам ее взгляд скользнул вниз, туда, где она протягивала ему руку. Он заметил, как Слейтер втянул в себя воздух и откинул голову назад, как он всегда делал, когда закатывал глаза, но прежде чем Слейтер успел что-либо сказать, Грэхем быстро кивнул, переложил свой бокал в другую руку и, взяв маленькую руку женщины в свою, официально пожал ее.
  
  "А... привет". Ее рука была холодной. Сколько ей было лет? Лет двадцати пяти? Он отпустил ее руку. Она все еще смотрела на него. Ее фигура даже выглядела неплохо; ему захотелось заплакать или перекинуть ее через плечо и просто убежать. Кем она была? Как она могла так с ним поступить? Она все еще смотрела на него. Такие спокойные, уравновешенные глаза, радужка и зрачок почти одно целое. Дуги глубоких темных бровей напоминают идеальную математическую линию. Он чувствовал ее запах; холодный, резкий, отдаленный мускусный аромат, похожий на окно, выходящее в зимний сосновый лес.
  
  "Ты не должен волноваться, - говорила она, улыбаясь ему, - Ричард не так уж много рассказывал о тебе". Она посмотрела на другого молодого человека, который взял свой бокал и наблюдал за Сарой и Грэм с улыбкой на лице, почти ухмылкой. Он пожал плечами.
  
  "Он даже никогда..." Грэм сглотнул, пытаясь не выдать своего изумления," ... не упоминал о тебе". Она улыбнулась сначала ему, потом Слейтеру. Она засунула свои черные перчатки в карман телогрейки.
  
  "Что ж, - сказала она, снова посмотрев на них по очереди и подняв лицо, чтобы посмотреть прямо на Грэхема, - если мне будет позволено проявить смелость, ребята, как насчет чего-нибудь выпить?" Я взяла с собой свое, но положила не в тот карман пальто, оно провалилось сквозь подкладку и разбилось ". Ее брови внезапно изогнулись. Слейтер рассмеялся.
  
  "Какая замечательная история, Сара. Я уверен, никто из нас не стал бы возражать, если бы ты вообще ничего не приносила". Он повернулся к Грэму. "Имейте в виду, Сара действительно одевается в стиле раннего Оксфама, так что, возможно, она говорит правду ". Он посмотрел на женщину, похлопал ее по плечу и снова поставил свой бокал на каминную полку: "Позвольте мне, мэм". Он пошел прочь сквозь толпу людей, которая теперь почти загораживала путь к двери. Грэм внезапно заметил, что в комнате полно народу, и становилось жарко. Он был с ней наедине, Слейтер ушел. Она наклонилась, подняла одну ногу, теребя ремешок на ботинке, затем начала терять равновесие, наклоняясь к нему! Он протянул одну руку; она протянула свою и схватила его за предплечье, коротко взглянула на него и издала звук, который мог означать "спасибо", и продолжила возиться с ремешком своей туфли.
  
  Он не мог поверить, что это происходит с ним. У него действительно покалывало в том месте, где она касалась его. Его сердце, казалось, билось в каком-то огромном сухом месте, гулкой пещере. Во рту пересохло. Она отпустила его руку, подняла туфлю, которую сняла, показала ее ему и улыбнулась. Она засмеялась: "Смотри", - сказала она. "Видишь? Вино".
  
  Он издал собственный короткий сухой смешок - все, на что был способен, - и посмотрел на маленькую черную туфельку. Белая кожа в форме песочных часов внутри, обтянутая от носков до низкой пятки, была покрыта бледно-красными пятнами и все еще выглядела влажной. Она пододвинула его поближе, снова засмеявшись и опустив голову, как будто стесняясь: "Вот, понюхай, если сможешь это вынести". Ее голос был глубоким, слегка хрипловатым.
  
  Он изо всех сил старался рассмеяться, сказал от души, кивая головой, покачивая ею из стороны в сторону, болезненно сознавая, как глупо, должно быть, выглядит: "Да, по-моему, похоже на вино".
  
  Его охватил ужас. Он не мог придумать, что ей сказать. Он поймал себя на том, что оглядывается в поисках Слейтер, когда она оперлась одной рукой о каминную полку и надела туфлю, снова застегивая ремешок. Над толпой голов у двери появился ящик с вином. Он с облегчением наблюдал, как он приближается.
  
  "А ... думаю, вот и ваш напиток", - сказал он, кивая туда, где Слейтер проталкивался сквозь толпу, опуская коробку с вином и бокал, которые он нес; улыбнулся им, когда увидел Сару и Грэм.
  
  "Я доказывала Грэму, что у меня действительно было немного вина, и оно разбилось", - сказала Сара, когда Слейтер, коротко обернувшись, чтобы поприветствовать кого-то, мимо кого он только что прошел, подошел к ним. Он поставил коробку с вином на белую каминную полку, подставил свежий бокал под маленький краник и наполнил его почти до краев.
  
  "Действительно. Я надеюсь, что он был должным образом впечатлен",
  
  "Опрокинутый", - нервно сказал Грэм, а затем пожалел, что не может как-то проглотить эти слова обратно. Хотя никто из остальных, казалось, ничего об этом не подумал. Но он чувствовал себя сбитым с толку и с трудом мог поверить, что это не было очевидно каждому человеку в комнате. Он снова взял свой пластиковый стакан и отхлебнул вина, наблюдая за Сарой поверх края стакана.
  
  "Ну что ж, Сара, - сказал Слейтер, опершись локтем на деревянную каминную полку высотой по плечо и улыбаясь бледнокожей женщине, - тогда как у нас дела? Как тебе старый родной город?" Слейтер имел в виду Шрусбери, если Грэм правильно запомнил. Слейтер взглянул на Грэм: "Мы с Сарой некоторое время были соседями. Я действительно верю, что когда-то наши родители, возможно, даже предназначали нас друг для друга, на самом деле ничего не говоря об этом, конечно, " Слейтер вздохнул, оглядел Сару с головы до ног. Сердце Грэма, или его внутренности, что-то глубоко внутри него, болело, когда Слейтер продолжала: "Не из-за меня, конечно, хотя, глядя на Сару, я иногда почти жалею, что не лесбиянка".
  
  Грэм рассмеялся, оборвав звук в тот момент, когда подумал, что смеется слишком долго. Он снова спрятался за бокалом с вином, приложился губами к жидкости, но не пил, несмотря на сухость в горле; он бы слишком опьянел. Он не мог опозориться перед этой женщиной. Была ли она такой старой, как он думал? Слейтер серьезно говорил о том, что они были кем-то вроде влюбленных в детстве, или даже просто достаточно близки по возрасту, чтобы их родители подумали ...? Он на секунду потряс головой, пытаясь прояснить ее. Комната внезапно показалась душной и тесной. Он почувствовал клаустрофобию. Откуда-то из дома донесся крик; гул голосов ненадолго затих, и он почувствовал, как головы повернулись к открытой двери, ведущей из комнаты.
  
  "Я подозреваю, что это Хантер", - беззаботно сказал Слейтер, махнув рукой. "Его идея трюка на вечеринке - щекотать свою жену до тех пор, пока она не намочит трусики. Прости, Сара, я прервал тебя..."
  
  "Ничего, - сказала она, - я просто собиралась сказать, что там скучно и ужасно. Я ненавижу тамошнюю зиму".
  
  "Итак, вы здесь", - сказал Слейтер. Женщина кивнула.
  
  "Я... пока остаюсь у Вероники, пока она в Штатах", - Он услышал что-то странное в ее голосе.
  
  "О боже, это ужасное место в Ислингтоне", - сочувственно произнес Слейтер. "Бедняжка".
  
  "Здесь лучше, чем там, где я была", - тихо сказала она. Она почти полностью отвернулась от него; он мог видеть только изгиб ее щеки, линию носа, и пока он наблюдал, она слегка опустила голову, и ее голос снова изменился. Слейтер что-то бормотал себе под нос, глядя в свой стакан.
  
  "Значит, ты все-таки бросила его?" Сказала Слейтер, и Грэм почувствовал, как его глаза расширились, а кожа на ушах, как ему показалось, застыла на ее лице. Ушла? Рассталась? Он с тревогой посмотрел на нее, затем на Слейтера и изо всех сил постарался не выглядеть таким заинтересованным, каким себя чувствовал. Она смотрела вниз, в свой стакан. Она выпила не очень много.
  
  "Наконец-то", - сказала она, поднимая голову и качая ею не в знак отрицания, а своего рода с вызовом, так что спутанные черные волосы качнулись один раз.
  
  "А тот, другой?" Спросил Слейтер. Теперь его голос был холодным, выражение лица нарочито пустым. Что-то в его глазах было скрыто, что на мгновение сделало его глаза похожими на ее. Грэм почувствовал, что наклоняется вперед, желая услышать ее ответ. Она начала говорить? Их голоса были тихими; на самом деле они не собирались втягивать его в разговор, и в комнате было шумно; люди смеялись и кричали, музыка по соседству была врублена на полную громкость.
  
  "Я не хочу говорить об этом, хорошо, Ричард?" сказала она, и Грэму показалось, что в ее голосе прозвучала обида. Она слегка отвернулась от Слейтера и сделала большой глоток из своего бокала. Она посмотрела на Грэхема без улыбки, затем ее губы задрожали, и все-таки появилась слабая улыбка.
  
  Парк, ты идиот, сказал себе Грэхем, ты смотришь на эту женщину так, словно она инопланетянка. Возьми себя в руки. Он улыбнулся в ответ. Слейтер коротко хихикнул, затем сказал Грэхему: "Бедняжка Сара вышла замуж за негодяя, у которого хватило дурного вкуса стать управляющим канализационным заводом. Как я ей сказал, теперь, когда она ушла от него и его личная жизнь в таком беспорядке, возможно, он поступит так, как обычно поступают эти менеджеры в подобных обстоятельствах, и с головой окунется в свою работу ".
  
  Грэм начал улыбаться, хотя и подумал, что сама шутка, возможно, была довольно безвкусной, но затем он заметил, что Сара быстро повернулась, поставила свой бокал на каминную полку и посмотрела прямо на него, подошла ближе, на ее лице появились странные жесткие морщины, глаза заблестели, взяла его за локоть и повернула голову, как бы подчеркивая, что она разговаривает с Грэмом, игнорируя Слейтера, сказав,
  
  "Ты ведь танцуешь, не так ли?"
  
  "Упси-пупси, я и мой болтун", - тихо сказал себе Слейтер, когда Сара взяла пластиковый стакан Грэма и поставила его на каминную полку рядом со своим собственным стаканом, а затем повела его, ошеломленного, не протестующего, сквозь толпу в комнату, где звучала музыка.
  
  
  И так они танцевали. Он не мог вспомнить ни одной сыгранной пластинки, трека или кассеты. Ее тело было теплым сквозь слои одежды, которые они носили, когда танцевали медленные танцы. Они разговаривали, но он не мог вспомнить, о чем. Они танцевали и танцевали. Ему было жарко, он вспотел, через некоторое время у него заболели ноги, а мышцы заныли, как будто они не танцевали, а бежали, пробираясь сквозь странный, шумный, толкающийся лес из мягких, шевелящихся деревьев в темноте; только они вдвоем.
  
  Она продолжала смотреть на него, а он продолжал пытаться скрыть свои чувства, но когда они танцевали вместе, держась друг за друга, ему все время хотелось остановиться и просто стоять с открытым ртом; выразить через абсолютную неподвижность то, для чего у него не было динамики. Прикасаться к ней, обнимать ее, вдыхать ее запах.
  
  В конце концов они вернулись в другую комнату. Слейтер ушел, как и коробка с вином и бокал Сары. Они по очереди выпили бокал Грэма. Он старался не пялиться на нее. Ее кожа все еще была белой, хотя теперь от нее, казалось, исходил какой-то жар, который он уловил и почувствовал, заразился им. Теперь комната казалась темнее и меньше, чем была раньше. Люди двигались, толкались, смеялись и кричали; он смутно осознавал их присутствие. Белый на белом полукруг рубцовой ткани вокруг ее шеи, казалось, светился в тусклом свете, как будто что-то само светилось.
  
  "Ты хорошо танцуешь", - сказала она.
  
  "Я не..." - начал он, прочистив горло, - "Обычно я не так уж много танцую. Я имею в виду..." его голос затих. Она улыбнулась.
  
  "Ты сказал, что рисуешь. Ты учишься в школе?"
  
  "Да. Второй год", - сказал он, затем прикусил губу. Пытался ли он доказать, сколько ему лет? Люди иногда говорили, что у него детское личико. Его несколько раз спрашивали о возрасте в пабах. Сколько ей было лет? Сколько, по ее мнению, ему?
  
  "Что ты рисуешь?" - спросила она. Он пожал плечами, немного расслабляясь; он уже сталкивался с подобными вопросами раньше.
  
  "То, что они мне говорят. Они дают нам упражнения. Что я на самом деле..."
  
  "Грэм, кто это прелестное юное создание?"
  
  Грэм в отчаянии оглянулся при звуке голоса мистера Хантера. Их хозяином был огромный, мрачный мужчина, который напомнил Грэму Демиса Руссоса. На нем был какой-то коричневый кафтан. Грэм закрыл глаза. Мистер Хантер был тем, кого он напоминал: беженцем из шестидесятых. Его толстая рука сжала плечо Грэма. "Вы темная лошадка, молодой человек". Он шагнул вперед к Саре, почти скрывая ее от Грэма. "Грэм, очевидно, настолько потерял дар речи с вами, что не представляет вас мне. Я Много Охотник... " (Марти? подумал Грэм) " ... и я просто подумал, не думал ли ты когда-нибудь о создании какой-нибудь модификации ..."
  
  В этот момент погас свет, музыка застонала глубоким басом, и люди издали одобрительные животные звуки.
  
  "О, гребаный ад", - услышал Грэм голос мистера Хантера, а затем что-то огромное протиснулось мимо него в темноте, сказав: "это Вудолл; он всегда находит выключатель на вечеринках
  
  Вспыхнули спички, зажигалки высекли искры, как раз в тот момент, когда Сара с шипением шагнула вперед и обняла его. Свет зажегся прежде, чем Грэм смог сделать что-то большее, чем просто обнять ее. Она снова отстранилась, как только зажегся свет, покачала головой, глядя вниз, ее духи все еще витали между ними. Музыка заиграла снова, люди воскликнули "О-о-о..."
  
  "Извини, - услышал он ее слова, - я глупая. Я тоже боюсь грома". Она рассеянно огляделась в поисках стакана, но он держал его в руках и протянул ей. Спасибо, - сказала она и выпила.
  
  "Не извиняйся, - сказал он, - мне это очень понравилось". Затем она на мгновение подняла глаза и неуверенно улыбнулась, как будто не верила ему. Он облизнул губы, шагнул вперед, протянул руку и коснулся ее руки в том месте, где она сжимала стакан. Она продолжала смотреть на пустой стакан, избегая его лица. "Сара, я..."
  
  "Мы можем...?" - начала она, затем быстро взглянула на него, поставила стакан на каминную полку, покачала головой и сказала: "Я не очень хорошо себя чувствую ..."
  
  "Что?" - обеспокоенно спросил он, беря ее за руку и плечо.
  
  "Извините, можно я..." Она указала на дверь, и он помог ей пробраться сквозь толпу людей, используя свой локоть, чтобы убрать их с дороги. В холле они снова обнаружили мистера Хантера, держащего на руках вялого, скучающего черного кота. Он нахмурился, когда увидел их.
  
  "Ты выглядишь довольно бледной", - сказал он Саре, затем обратился к Грэхему: "Твою подругу ведь не вырвет, правда?"
  
  "Нет, я не", - громко сказала Сара, поднимая лицо. "Не обращайте на меня внимания; я просто пойду и лягу на снег или еще куда-нибудь..." Она направилась к входной двери, но мистер Хантер поднял руку, останавливая ее.
  
  "Вовсе нет. Я прошу у вас прощения. Я найду тебя ... Здесь, пойдем со мной ". Он посадил кошку на старый диван, который был придвинут к стене в коридоре, и повел Грэм и Сару к лестнице.
  
  
  На дальней стороне Фаррингдон-роуд Грэхем миновал Истон-стрит, где на тротуаре лежала колыбель другого маляра или мойщика окон, по какой-то причине перевернутая, с аккуратными витками веревки вокруг нее. Лето; сезон покраски и строительных лесов. Заканчиваю дела после зимней маскировки. Он поймал себя на том, что улыбается, снова вспоминая ту первую встречу, тот странный, почти галлюциногенный вечер. Он прошел мимо пожилой леди, неподвижно стоявшей посреди тротуара и, казалось, смотревшей через дорогу на мужчину на костылях, ожидающего возможности перейти улицу. Грэм, почти автоматически, попытался представить, как рисует эту сцену.
  
  
  "Я видел, как Слейтер выходил за дверь с каким-то юным ромео с пышной грудью", - сказал мистер Хантер, когда они поднялись на лестничную площадку второго этажа большого дома. "Надеюсь, ты не рассчитывал, что он тебя подвезет, не так ли?" он спросил Грэма. Грэм покачал головой. Насколько Грэму было известно, Слейтер даже не водил машину.
  
  Мистер Хантер отпер дверь и, открыв ее, включил в комнате свет. "Это комната нашей маленькой девочки; вы ложитесь, юная леди. И позаботься о ней хорошенько, Грэм; я пришлю свою жену наверх, чтобы убедиться, что с тобой все в порядке ". Он улыбнулся Саре, затем Грэм, затем закрыл за ними дверь.
  
  "Ну, - неловко сказал Грэм, когда Сара села на маленькую кровать, - это нам сказали". Он закусил губу, задаваясь вопросом, что ему теперь делать. Сара обхватила голову руками. Он уставился на покрытый сажей клубок черного хаоса, который был ее волосами, желая ее, ужасаясь ей. Она подняла на него глаза. Он сказал: "С тобой все в порядке? Что случилось? Я имею в виду, тебе ... тебе больно?"
  
  "Со мной все будет в порядке", - сказала она. "Прости, Грэм; ты возвращайся на вечеринку, если хочешь. Со мной все будет в порядке".
  
  Он почувствовал, что напрягся. Он прошел вперед, сел на край кровати рядом с ней. "Я пойду, если ты хочешь... но я не против просто посидеть. Я не хочу, чтобы ты ... сидела здесь одна, в полном одиночестве. Если только ты не захочешь. Я бы все равно не получал удовольствия, я бы думал о тебе. Я..."
  
  Он собирался коснуться рукой ее плеч, но она все равно подошла к нему, положив голову ему на плечо, так что аромат ее волос окутал его, и голова у него стала легкой. Казалось, она поникла; это не было объятием, и ее руки казались тяжелыми и вялыми. Ее руки оставались на коленях, безвольные, как конечности куклы. Он держал ее, чувствовал, как она дрожит. Он с трудом сглотнул, оглядел комнату, увидел плакаты Снупи, плакаты с изображением лошадей на залитых солнцем лугах, плакаты Адама Анта и Дюрана Дюрана. Маленький белый туалетный столик в углу напоминал что-то из кукольного домика, сверкающий и яркий, с аккуратными рядами бутылочек и баночек. Она снова задрожала в его объятиях, и он понял, что она, должно быть, плачет. Он инстинктивно опустил голову к ее волосам.
  
  Она подняла голову, и ее глаза были сухими. Она положила руки на покрывало, посмотрела ему в глаза, тревожно изучая, когда ее взгляд скользнул по его лицу, сначала остановившись на его правом глазу, затем на левом, затем скользнул к его рту. Он чувствовал себя осмотренным, погруженным в себя, как мотылек перед каким-то антимаяком, отбрасывающим луч тени, заставляющий его хотеть отступить, улететь подальше от интенсивности этих черных, ищущих глаз.
  
  "Прости, Грэм, я не хочу тебя дразнить", - сказала она, снова опуская голову, - "Мне просто нужно кого-нибудь обнять прямо сейчас, вот и все. Я прохожу через ... о, - она покачала головой, отбрасывая все, что собиралась объяснить. Он положил свою руку на ее.
  
  "Обними меня", - сказал он ей. "Я знаю, что ты имеешь в виду. Я не возражаю".
  
  Не глядя на него, она снова медленно подошла ближе, затем прислонилась к нему. Наконец ее руки нежно обняли его за талию, и они долго сидели так, пока он прислушивался к звукам вечеринки и ощущал - сбоку от себя и в пределах периметра, который его рука образовала вокруг нее, - нежные приливы и отливы ее дыхания. Пожалуйста, пожалуйста, не приходите сейчас, миссис Хантер. Не сейчас, не в этот прекрасный, хрупкий момент.
  
  На лестнице застучали шаги, и его сердце, казалось, пыталось вторить им, но шаги и смеющиеся голоса стихли. Он обнял ее, окутанный ее запахом, согретый ее близостью. Он чувствовал себя одурманенным ее духами и ее присутствием; он чувствовал себя ... так, как никогда в жизни раньше.
  
  Это абсурд, сказал он себе. Что здесь происходит? Что со мной происходит? Прямо сейчас я чувствую себя более счастливым, более удовлетворенным, чем в любом посткоитальном оцепенении. Те ночи в Сомерсете, в машинах друзей, в домах других людей, однажды на залитом лунным светом поле; мои тщательно подсчитанные и сопоставленные встречи на сегодняшний день; все они ничего не значат. Только это имеет значение.
  
  Боже, ты дурак.
  
  В ветхом доме в Госпел Оук, в Лондоне, в январе я теряю сердце. Каковы шансы, что она когда-нибудь полюбит меня? Господи, быть таким вечно, жить, быть вместе, обнимать ее вот так в постели как-нибудь ночью, когда она боится грома, когда я буду рядом, чтобы обнять ее, быть в ее объятиях.
  
  Она пошевелилась рядом с ним, и он ошибочно принял это за что-то вроде мелких движений спящего ребенка и улыбнулся ей сверху вниз сквозь медленный аромат духов, исходящий от ее черных спутанных волос; но она проснулась и подняла голову, немного отодвинувшись от него, глядя на него, так что ему пришлось быстро спрятать свою улыбку, потому что он не хотел, чтобы она это увидела.
  
  "О чем ты думаешь?" спросила она его. Он глубоко вздохнул. - Я думал, - медленно произнес он, чувствуя, что ее руки все еще обнимают его за талию (нет; одна рука потянулась к ее лбу, убрала волосы с ее глаз; но тут они снова вернулись, слегка сжавшись у него за спиной!), - о..... можно ли по вину на внутренней стороне обуви определить, какого оно сорта? Я имею в виду вино; виноградник и урожай ... гм... было ли это на южном склоне или почва в тот год была особенно кислой. "
  
  Широкая улыбка, осветившая ее напряженное, ранимое лицо, заполнила белое пространство в темной копне волос. Его сердце, казалось, подпрыгнуло внутри него от ее настоящей красоты и осознания того, что он вызвал эту перемену. Он почувствовал, что его рот непроизвольно открылся, и снова закрыл его, потеряв дар речи.
  
  "Или вы могли бы устроить соревнования по дегустации шампанского от "дамских тапочек", - сказала она, смеясь. Он ухмыльнулся и кивнул. Она вздохнула, выражение ее лица снова изменилось, и она убрала от него руки, наклонившись, как будто обхватив себя за талию. "Думаю, мне лучше пойти в туалет", - сказала она, затем посмотрела на него. "Ты подождешь?"
  
  "Я подожду", - сказал он, как ему показалось, слишком торжественно. Он улыбнулся и снова коснулся ее руки: "Ты уверена, что с тобой все в порядке?"
  
  "Просто нервы". Она покачала головой, глядя вниз на его руку. Спасибо за... что ж, спасибо. Я вернусь ". Она быстро встала, подошла к двери и вышла. Он рухнул обратно на кровать, широко раскрыв глаза и уставившись в белый потолок.
  
  Всю свою жизнь он не верил, что что-то может быть таким. Ты перестал верить в Деда Мороза, зубных фей, отцовское всеведение... и в какой-то запредельной, сумасшедшей, заставляющей сердце биться чаще, любви "долго и счастливо", которую они называли идеалом. Жизнь состояла из секса, неверности, разводов. Увлечение, да, но любовь с первого взгляда, запаха, прикосновения? К нему? Где теперь был тот тщательно взращенный утонченный цинизм?
  
  Он вот так лежал на кровати, ожидая ее. Через некоторое время он встал и принялся расхаживать по комнате с высоким потолком, разглядывая многослойные плакаты и мягкие игрушки, два старых шкафа, маленькую елочку на подоконнике, увешанную дешевыми разноцветными кольцами. Он прикоснулся к длинным темно-зеленым занавескам, выглянул в сад и поверх него на дом за ним, высокий и темный. Тусклое натриево-желтое свечение заполнило небо; местами снег покрывал сад пятнами. Дверь открылась. Он улыбнулся и обернулся.
  
  Высокая, пьяного вида женщина в красном спортивном костюме покачивалась в дверном проеме, держась за косяк снаружи. У нее было худое лицо, волосы желтого цвета. "С тобой все в порядке, дорогая?" - спросила она Грэм, оглядывая комнату. Грэм слегка улыбнулась.
  
  "Я в порядке, миссис Хантер. Миссис ффич... в туалете".
  
  "О", - сказала женщина. Он не думал, что она его помнит; он вспомнил, что видел ее на танцах в конце семестра. "Тогда ладно. Ну ... не пачкай постель ". Она вышла, закрыв дверь. Грэм остался хмуро смотреть на дверь, гадая, что именно она имела в виду. Дверь снова открылась, и снова появилась миссис Хантер: "Вы не видели моего мужа, не так ли? Я миссис Хантер, жена Марти ".
  
  Он покачал головой. Он чувствовал себя несправедливо вежливым; почти презрительно по отношению к пьяной женщине. "Нет, миссис Хантер, - сказал он, - пока нет".
  
  "Хм", - сказала она и ушла. Он некоторое время смотрел на дверь, но больше ничего не произошло. За ней шумела вечеринка. Ему показалось, что он чувствует запах наркотиков: травы или паров смолы. Он снова стал смотреть в окно, иногда наблюдая за отражением комнаты в нем. Он посмотрел на часы, гадая, как долго ее не было. Казалось, прошла целая вечность. Должен ли он пойти и проверить? Хотела бы она, чтобы он этого? Что, если бы что-то случилось; она упала бы в обморок?
  
  Он даже не знал, где здесь наверху туалет. Он был однажды в том, что на первом этаже, вот и все. Должен ли он пойти ее искать? Это может выглядеть как любопытство, он может открыть не ту дверь, смутить людей. Он прошелся по комнате, затем ненадолго прилег, заложив руки за голову. Он встал и снова подошел к окну, желая, чтобы отражение в двери сдвинулось с места.
  
  Оно сдвинулось; он обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как оно начало закрываться, поскольку мужское лицо исчезло после краткого осмотра. "О, извините", - произнес голос. Снаружи захихикала девушка, послышались шаги. Он снова повернулся к окну.
  
  Наконец, почувствовав тошноту в животе, как будто что-то там скрутило, пульсирующую боль, он вышел из комнаты. Он нашел туалет этажом ниже. Он подумал: я попробую ручку; дверь будет открыта, а комната пуста. Она ушла. Я ничего для нее не значу.
  
  Он проверил ручку. Дверь была заперта.
  
  Это будет мужской голос, сказал он себе. Это был женский.
  
  "Это ненадолго, извини".
  
  "Сара?" сказал он неуверенно, его голос дрожал. Наступила тишина, и у него защипало в глазах. Это не она. Это была бы не она. Это была бы совсем не она.
  
  "Грэм? Послушай, мне действительно жаль. Я скоро выйду. Боже, мне жаль ".
  
  "Нет, нет", - сказал он, почти крича; ему пришлось понизить голос,
  
  "Все в порядке. Все в порядке. Я подожду ... внутри... в комнате, хорошо?"
  
  "Да. Да, пожалуйста. Пять минут".
  
  Она была там! Он взбежал по лестнице, перепрыгивая через три или четыре ступеньки за раз, молясь про себя, чтобы комнату не заняла какая-нибудь влюбленная пара, пока его не было, проклиная себя за то, что усомнился в ней. Теперь она подумает, что он ей не доверяет.
  
  Комната была пуста, такой, какой он ее оставил. Он сел на кровать, положив руки на колени, сердце бешено колотилось в груди. Он уставился на нижнюю часть двери. Я прихожу в экстаз оттого, что женщина находится в туалете, подумал он. Этого достаточно, чтобы я почувствовал, что мне принадлежит весь мир. Могу я кому-нибудь рассказать об этом? Могу я рассказать Слейтеру? Могу ли я рассказать маме? Чувствовали ли они с папой когда-нибудь подобное?
  
  Она вернулась. Она выглядела бледнее, чем когда-либо. Ее дыхание было прерывистым и слабым, пульсирующим. Она легла на кровать, не разговаривая с ним. Она напугала его, но когда она легла с закрытыми глазами на бок лицом к нему, что-то еще в ней, какой-то хрупкий эротизм заставило его задрожать от желания. Боже мой, я чувствую себя насильником. Она больна.
  
  - Ты... - он поперхнулся сухими словами и начал снова. - Тебе действительно плохо? Нам вызвать скорую?
  
  "Плохо", - сказала она и улыбнулась, ее глаза все еще были закрыты. "Это хорошее слово". Она открыла глаза, глядя на него; она моргнула от света. "Я в порядке, правда. На самом деле так и есть. Просто нервы; Я плаксивая женщина, и мне, наверное, следовало бы принимать валиум, но к черту это. Я терплю, понимаешь? Мне нужно кое-что пережить. Извини, что беспокою. "
  
  "Это не проблема", - сказал он и, наконец, остался доволен тем, как он что-то сказал: тепло, сильно, не покровительственно, а заботливо. Но так ли она это расслышала? Она кивнула ему, закрыв глаза. Она понюхала верх своего платья, свою грудь.
  
  "Прости", - внезапно сказала она, снова открыв глаза. "От меня ужасно пахнет лосьоном после бритья". Грэм понял, что от нее действительно сильно пахнет одеколоном. Она слабо улыбнулась ему и пожала плечами. "Меня вырвало. Это было все, что я смогла найти, чтобы заглушить запах. Я тоже почистила зубы, но все еще ощущаю его вкус... Боже, это ужасно, Грэм. Я использую тебя как няньку. Я не хотел. "
  
  "Не ... беспокойся об этом", - слабо сказал он.
  
  Ее глаза снова закрылись. "Ты ведь не поймешь неправильно, если я попрошу тебя погасить свет, правда?" - спросила она. "У меня болят глаза".
  
  "Конечно", - тихо сказал он и направился к двери.
  
  При выключенном свете из окна лились холодные желтые полосы света. Она была черным пятном тени на кровати, пространством тьмы. Он сел рядом с ней, и она подняла руку; он сел рядом с ней, мускулы дрожали. Ее рука мягко потянула его вниз. Ее лицо было напротив его; близко, неразличимо.
  
  Это ужасно, Грэм, - сказала она, слишком тихо, чтобы он мог расслышать. "Ты был прекрасен, и я веду тебя за собой, но в данный момент не могу этого сделать. Ты возненавидишь меня ".
  
  "Я..." - начал он, но проглотил это резкое, слишком инстинктивное и бойкое заявление обратно. Слишком рано. "Нет, - настаивал он, - вовсе нет". Он протянул одну руку и взял обе ее в свои. Они были теплыми. "Просто это ..." он покачал головой, не зная, видит ли она или, может быть, чувствует, как слегка подпрыгивает кровать, "... это действительно мило", - он издал тихий, самоуничижительный смешок на последнем слове, признавая его неадекватность. Она сжала его руки.
  
  "Спасибо", - прошептала она.
  
  Они лежали так долгое время. Его мысли пребывали в странной отстраненной суматохе, как будто они были порождением его собственного разума не больше, чем шум вечеринки далеко внизу был его собственным голосом. В конце концов он оставил попытки проанализировать свои собственные чувства или даже полностью понять их и лежал расслабленный, прислушиваясь к медленному, размеренному дыханию спящего, и не был уверен, уловил он его или нет. В какой-то момент дверь на мгновение приоткрылась, и молодой мужской голос произнес "Дерьмо", но Грэм даже не обернулся посмотреть; он знал, что их ничто не потревожит.
  
  Он держал ее в своих объятиях, неподвижную и теплую, и через некоторое время в этой темноте ему показалось, что он вообще ничего не держит; это было похоже на то, когда конечность, оставленная в одном и том же положении слишком долго, каким-то образом теряет всякую связь с телом, и в те мгновения, которые предшествуют какому-то волевому движению, само местоположение и поза этой руки или ноги совершенно неизвестны. Он держал ее, но ничего не чувствовал; она была там, и в его сознании она была отчетливо другой, но она также была какой-то расслабленной частью его самого; безмолвное смешение личностей исчезло, как бледная кожа, белый шрам, темная одежда и черные волосы были приравнены и объединены, и в результате слияние стало ясным, невидимым ... ничем.
  
  В конце концов она пошевелилась, быстро поцеловала его в лоб и, приподнявшись, села на край кровати. "Теперь я чувствую себя лучше", - сказала она. Она повернулась, чтобы посмотреть на него в темноте; он продолжал смотреть на нее. "Я лучше пойду домой", - продолжила она. "Не могли бы вы вызвать такси? Приезжайте; мы вернемся вниз".
  
  "Да", - улыбнулся он.
  
  Свет был очень ярким, когда он снова включил его. Она зевнула и почесала затылок, еще больше растрепав волосы.
  
  В коридоре он вызвал для нее такси, направлявшееся в Ислингтон.
  
  "Куда ты направляешься?" спросила она его. "Ты можешь доехать до Ислингтона, хочешь после этого взять такси?" Вечеринка стала немного тише, но вокруг все еще было много людей. Мужчина и женщина в панк-одежде спали в объятиях друг друга на диване в холле. Грэм пожал плечами.
  
  "Я думаю, Ислингтон немного ближе", - сказал он. Она приглашала его вернуться? Вероятно, нет. Она выглядела огорченной.
  
  "Я не могу пригласить тебя войти или что-то в этом роде, прости". Он так не думал, но у него все еще немного заныло внутри.
  
  "Все в порядке", - бодро сказал он. "Да, Ислингтон немного ближе. Я заплачу половину".
  
  Она не позволила ему заплатить половину; он не слишком протестовал. Они доехали до места, где она остановилась, тихого тупичка. Такси уехало; он не мог позволить себе такси. Она посмотрела на большой мотоцикл BMW, припаркованный у обочины, затем на затемненный ряд высоких домов. В желтом свете ее лицо было похоже на лицо призрака. "Я продолжаю извиняться сегодня вечером", - сказала она, подходя к нему ближе. Он пожал плечами. Они поцелуются? Это казалось невозможным. "Хотела бы я пригласить тебя зайти".
  
  "Не волнуйся", - сказал он, ухмыляясь. От его дыхания между ними образовалось облачко.
  
  "Спасибо, Грэм. Я имею в виду, что ты остаешься со мной. Я такой зануда; ты меня прощаешь? Я не всегда такой ".
  
  "Нечего прощать. Это было здорово", - она тихо рассмеялась, когда он сказал это. Он снова пожал плечами, безнадежно улыбаясь. Она подошла к нему, положила руку в перчатке ему на шею.
  
  "Ты прекрасен", - сказала она и приблизила свое лицо к его лицу, целуя его; прижавшись губами к его губам вот так, мягко, тепло и влажно, лучше любого поцелуя, лучше, чем его первый настоящий поцелуй, от которого у него закружилась голова. Он едва ли осознавал, что делает. Его рот слегка приоткрылся, ее язык один раз коснулся его верхней губы, затем снова соскользнул; она быстро поцеловала его в щеку и, повернувшись, направилась к двери, нащупывая ключ в маленькой сумочке, которую достала из своей старой шубы.
  
  "Могу я увидеть тебя снова?" прохрипел он.
  
  "Конечно", - ответила она, как будто это был глупый вопрос. Вставив ключ, она открыла дверь. "Я пока не могу вспомнить номер здешнего телефона; он у Слейтера. Ciao." Она послала ему воздушный поцелуй; ее последние слова были сказаны шепотом при открытой двери. Дверь тихо закрылась. Он наблюдал, как наверху загорелся и снова погас свет.
  
  Ему потребовалось пять часов, чтобы дойти обратно до Лейтона, где он переночевал. Было холодно, один раз прошел небольшой дождь, затем перешел в мокрый снег, но ему было все равно. Этот поцелуй! Это "Конечно"!
  
  
  Прогулка была эпической. То, что он никогда, никогда не забудет. Однажды днем или ночью он совершит эту прогулку снова, повторит свои шаги ради ностальгии. Однажды, когда они были вместе и у него была хорошая карьера, когда у него были собственный дом и машина, и ему не нужно было ходить пешком, и он мог позволить себе такси, если бы захотел; он бы поехал тем же маршрутом, просто в память о старых временах, попытался бы вернуть неуверенный экстаз того темного раннего утреннего похода.
  
  Почти полгода спустя, в летнюю жару, он все еще помнил ощущение холодного воздуха на своей коже, то, как его уши немели от пронизывающего холода, то, как он продолжал заливаться смехом, воздевая руки к облачному темно-оранжевому небу.
  
  Теперь он мог улыбаться этому. У него было больше времени подумать, привыкнуть к этому немного абсурдному восторгу. Теперь он мог принять это. Он все еще не мог до конца поверить в это, в том смысле, что не мог поверить, что это происходит с ним, что он так уязвим перед таким обычным, почти избитым чувством. Но это было там; он не мог - ни в каком смысле - отрицать это.
  
  Грэм прошел мимо заброшенной мастерской на Роузбери-авеню; плакаты рекламировали группы, их синглы и альбомы. Шумело движение, палило солнце, но он помнил январь и вздрогнул при воспоминании о той долгой прогулке.
  
  Полумесяц, он повторял и повторял себе, пока шел той ночью. Она жила в Хаф-Мун-Кресчент (он проверил номер и улицу перед тем, как отправиться в свой поход, так что даже если Слейтер потерял или забыл ее номер, она не будет потеряна для него). Для него это стало как песнопение, как мантра; Полумесяц-Полумесяц, Полумесяц-Полумесяц, Полумесяц-Полумесяц...
  
  Песнопение.
  
  Литания.
  
  
  КЛЕРК СТАРК
  
  
  Безработный!
  
  Он сидел на пластиковом стуле в Центре занятости. Все стулья были одинаковыми в этих местах; в каждом офисе социального обеспечения и Центре трудоустройства, в котором он когда-либо был. Не совсем похожие друг на друга; он видел разные типы, но все они были одного типа. Он задался вопросом, обеспечивал ли какой-нибудь из стульев защиту от микроволн.
  
  С ним разговаривала женщина, но она ушла. Похоже, она была не в состоянии справиться с ним. Вероятно, они этого не ожидали. Они не подготовились должным образом.
  
  Он решил пока не идти сразу домой или в паб. Именно этого они и ожидали от него. Только что уволен, или, скорее, подал в отставку, со всеми этими деньгами; конечно, очевиднее всего было бы пойти домой в свою комнату или что-нибудь выпить. Они не ожидали, что он пойдет в Центр занятости и зарегистрируется. Поэтому, когда он увидел вывеску впереди себя на улице, он сразу вошел, сел и потребовал, чтобы ему оказали помощь.
  
  "Мистер?" - обратился к нему мужчина. Светлый костюм, короткие волосы, прыщавое лицо, но выглядит ответственным. Он сел напротив Граута и положил руки на большую белую промокашку, которая почти закрывала крышку маленького письменного стола.
  
  "Что?" Подозрительно переспросил Граут. Он не слушал.
  
  "Вас зовут...?" - спросил молодой человек.
  
  "Стивен", - сказал Граут.
  
  "А... это твое первое имя?"
  
  Граут наклонился вперед, положил кулак на стол и пристально посмотрел мужчине в глаза, его собственные сузились и заблестели, когда он спросил: "Как ты думаешь, сколько я выпил?"
  
  Молодой человек выглядел смущенным и обеспокоенным. Стивен скрестил руки на груди и откинулся назад, чувствуя себя торжествующим. Это сразило его наповал! Стивен еще глубже натянул на голову защитный шлем. Это было действительно неплохо. Он чувствовал, что на этот раз у него преимущество, и они тоже еще не успели настроить микроволновую пушку; он чувствовал себя спокойным и расслабленным. Из них двоих молодой сотрудник Центра занятости выглядел более разгоряченным и взволнованным.
  
  "Мы можем начать сначала?" - спросил молодой человек, доставая ручку и постукивая ее концом по нижним зубам. Он нетерпеливо улыбнулся.
  
  "О, да, - лукаво сказал Стивен, - я эксперт по тому, как начинать все сначала. Давайте".
  
  "Отлично", - сказал молодой человек. Он перевел дыхание.
  
  "Как тебя зовут?" Внезапно спросил Граут, снова наклоняясь вперед.
  
  Молодой человек некоторое время смотрел на него. "Старк", - сказал он.
  
  "Ты что, пялишься, или..."
  
  "Послушайте, сэр, - серьезно сказал молодой человек по имени Старк, откладывая ручку, - я пытаюсь выполнять здесь свою работу; теперь ... будем ли мы подходить к этому разумно или нет? Потому что, если нет, там полно людей ..."
  
  "И вы посмотрите, клерк Старк", - сказал Граут и постучал пальцем по маленькому столу. Старк посмотрел на палец, поэтому убрал его, когда вспомнил, какие у него грязные ногти. "Знаете, я безработный, у меня нет какой-нибудь милой безопасной маленькой работы на государственной службе с пенсиями и ... и прочим. Я жертва экономического спада. Вы можете подумать, что все это шутка ..."
  
  "Уверяю вас ... "
  
  " - но я знаю, что происходит, и я знаю, почему я здесь и почему ты здесь. О, да. Я не дурак. Ты не можешь так морочить мне голову. Я знаю, каков результат, как говорится. Может, мне тридцать семь - тридцать восемь, но я в порядке, и я знаю, что все не так "гладко", как думают люди. Ты можешь думать, что это легко для тебя, и это может быть так, но меня не так-то легко одурачить, о нет ". Он снова откинулся на спинку стула, выразительно кивая. Он не всегда выражал свои мысли идеально, он был бы первым, кто признал бы это, но дело было не в том, что вы сказали, а в том, как вы это сказали. Это сказал кто-то знаменитый.
  
  "Что ж, сэр, я не смогу вам помочь, если вы не позволите мне задать вам несколько вопросов".
  
  "Ну что ж, - сказал Граут, широко раскинув руки и открыв глаза, - продолжай. Давай, я готов. Спрашивай".
  
  Старк вздохнул. "Верно", - сказал он. "Как тебя зовут?"
  
  "Затирка", - сказал Стивен.
  
  "Это твоя фамилия?" Спросил Старк.
  
  Граут тщательно обдумал это. Он всегда путался с этим. Где была фамилия, а где христианское имя? Это было как нетт и гросс; он всегда их путал. Почему люди просто не сказали "первое" и "второе"? Без сомнения, просто чтобы сбить его с толку. Хотя был способ решить эту проблему. Если вы были "Сэр", то имя сразу после этого было вашим именем, так что это, должно быть, фамилия ... а христианское имя было простым, потому что Христос был Иисусом Христом, поэтому очевидно, что христианское имя было вторым именем ... и именно так вы могли определить.
  
  Это казалось логичным, но теперь, когда он подумал об этом, он не был уверен, что это не лучший способ запомнить то, чего не было, не так, как это было. Он решил перестраховаться.
  
  "Меня зовут мистер Стивен Граут".
  
  "Отлично", - сказал Старк, написав: ""Затирка" - это то вещество, которое вы кладете между плитками, кирпичами и прочим, верно?" Он поднял глаза.
  
  Глаза Стивена сузились. "На что ты пытаешься намекнуть?"
  
  "I'm... Я не...
  
  "Я не потерплю, чтобы на меня намекали", - сказал Стивен и постучал по передней части стола. "Хотел бы я знать, какое тебе дело до инсинуаций против меня, а? Ответь мне на это".
  
  "Я..."
  
  "Нет, ты не можешь, не так ли? И я скажу тебе почему. Потому что я здесь не потому, что хочу быть, вот почему. Там. Я не один из твоих попрошаек. Я никогда не выбирал легких путей, да будет вам известно. Это не всегда было легко, но я всегда сохранял самоуважение и никому не позволял его отнять. Я сам по себе, и это очень важно в наше время, даже если у вас не было таких проблем, как у меня, и у вас их нет, потому что это совершенно очевидно, вы сидите здесь и задаете мне вопросы. Вы должны понимать, клерк Старк...
  
  "Я не..."
  
  " ... что мы, так сказать, находимся по разные стороны стола". Он постучал по столу, чтобы показать, о чем он говорит. "Знаешь, это символ". Он откинулся на спинку стула, чтобы до него дошло. Старк посмотрел на стол.
  
  "Это письменный стол, мистер Граут".
  
  "Это символический стол", - сказал Граут, тыча в него пальцем. "Это символический стол, потому что мы сидим по разные стороны от него, и так будет всегда. Вот так. Ты не можешь сказать мне ничего другого. Я знаю счет, как говорится ".
  
  "Мистер Граут, - вздохнул Старк, снова откладывая ручку, - боюсь, это интервью на самом деле не продвинет нас далеко. Вы разговаривали с моей коллегой мисс Филлипс, когда впервые пришли ..."
  
  "Я не узнал ее имени", - пренебрежительно махнул рукой Граут.
  
  "Ну, с ней ты тоже далеко не продвинулся, не так ли? И теперь..."
  
  "Я не очень далеко продвинулся?" Граут сказал: "Я не очень далеко продвинулся? Это не моя работа - продвигаться далеко; это ваша. Предполагалось, что вы далеко продвинетесь со мной. Вы - люди, которых обучают такого рода вещам, а не я, - возмущенно сказал Стивен и еще раз стукнул по столу для пущей убедительности. "Как часто, по-твоему, я это делаю, а? Ответь мне на это. Ты думаешь, у меня вошло в привычку заниматься подобными вещами, не так ли? Ты снова делаешь намеки?"
  
  "Я не пытаюсь ни на что намекать, мистер Граут", - сказал Старк, смиренно откидываясь на спинку стула. Он покачал головой: "Я пытаюсь... Я пытался провести собеседование, а теперь пытаюсь объяснить вам, что вы совсем не облегчаете мне задачу. Сначала вы расстроили моего коллегу..."
  
  "Я мог сказать, что я ей не нравился. Она была настроена презрительно. Я этого не потерплю", - объяснил Граут. Старк пожал плечами.
  
  "Неважно. Теперь ты лишил меня возможности провести собеседование, несмотря на то, что я был чрезвычайно терпелив ..."
  
  "Я не мешаю вам продолжать ваше интервью", - сказал Граут, качая головой. "Я не мешаю. Вы задаете свои вопросы, я отвечу. Идите. Просто проси, чего хочешь. Я очень готов к сотрудничеству. Я просто не готов к презрению или быть объектом инсинуаций, вот и все ".
  
  Молодой человек некоторое время сидел, глядя на него, затем поднял брови, подался вперед и снова взялся за ручку. "Очень хорошо. Попробуем еще раз. Вас зовут мистер Стивен Граут ..."
  
  "Правильно", - кивнул Стивен.
  
  "Вы только что уволились со своей предыдущей работы, верно?"
  
  "Да".
  
  "И ты хочешь..."
  
  "Нет", - сказал Стивен, наклоняясь вперед и постукивая по столу, в то время как мистер Старк откинулся назад, со вздохом откинулся на спинку стула и покачал головой, слегка улыбаясь, - "потому что я тоже этого хотел. Они хотели заполучить меня с самого начала. Они все время хотели избавиться от меня. Меня преследовали. Они заставили меня уйти. Но я ушел по собственной воле. Я бы не доставил им такого удовольствия. Я уволился. У меня есть своя гордость, ты знаешь. Они не могут меня пинать ".
  
  "А, - сказал мистер Старк, подаваясь вперед в своем кресле и выглядя более заинтересованным, - вы подали в отставку?"
  
  "Я, конечно, это сделал. Я не собирался позволять им..."
  
  "Ну, вы же понимаете, мистер Граут, что, уйдя в отставку, вы лишили себя права на пособие по безработице на период..."
  
  "Что?" Спросил Стивен, наклоняясь вперед. "Что это? Я сделал единственную достойную вещь, которую мог сделать. Если ты думаешь, что я собирался стоять там и ..."
  
  "Извините, мистер Граут, но я подумал, что должен упомянуть об этом. Вам все еще нужно зарегистрироваться как безработному, но для начала..."
  
  "О нет, - сказал Стивен, - извини, этого просто недостаточно. Я оплатил свои марки. Я заплатил столько, сколько заработал. Я не попрошайка и не один из этих социальных маргиналов. Я работающий человек. Возможно, не только сейчас, но я такой, определенно такой. Я просто не собирался позволять им уволить меня. Я не собирался, - он постучал по столу, - доставлять им удовольствие, понимаете?"
  
  "Я ценю, что вы предпочли бы уволиться самостоятельно, мистер Граут, но правила таковы, что если вы это сделаете, то вам придется..."
  
  "Ну, этого просто недостаточно, извини", - сказал Граут. Они нашли его. Он начинал нагреваться. У него зачесался воротник, и он почувствовал какой-то странный запах напряженного тела, исходящий из подмышек. Мистер Старк покачал головой.
  
  "Тем не менее..."
  
  "Не говорите мне "тем не менее", молодой человек", - сказал Граут, повысив голос. Люди смотрели на него. Теперь он увидел, что в залитом солнцем Центре занятости было довольно людно. Косые солнечные лучи проникали в окна и нагревали помещение. Но там было обычное тепло и было микроволновое. Теперь он хорошо знал разницу. Обычный жар не вызывает такого зуда, как микроволновый. Обычный жар не исходит изнутри, как это, казалось, делает микроволновая печь, воздействуя на вас сразу. Он решил попробовать проигнорировать это и сказал: "Не говори мне "тем не менее", о нет. Я этого не потерплю".
  
  Старк негромко рассмеялся. Смех! Просто так! "Извините, мистер Граут, но чего у вас нет, так это пособия по безработице. Вместо этого вы получаете дополнительное пособие в течение первых шести..."
  
  "Тебе жаль?" Спросил Граут. "Ну, ты не соответствуешь своему горю, как они говорят. Я хочу знать, почему меня преследуют".
  
  "Вас никто не преследует, мистер Граут", - сказал Старк. "Правила таковы, что если вы увольняетесь по собственному желанию, вам придется подождать шесть недель, прежде чем вы сможете претендовать на пособие по безработице. Если вы имеете на это право, а я предполагаю, что так оно и будет, вы можете претендовать на дополнительное пособие в течение этого периода. "
  
  "А как же мое достоинство?" Громко сказал Стивен. "А как же это, я вас спрашиваю? А? Дополнительное пособие, действительно! Я оплатил свои марки. Я заплатил налоги. Этого недостаточно."
  
  "Я ценю вашу позицию, мистер Граут, но, боюсь, так уж устроены дела. Вероятно, вы будете иметь право на дополнительное пособие; сначала вы должны зарегистрироваться ..."
  
  "Ну, этого недостаточно", - сказал Граут, выпрямляясь на своем стуле и пристально глядя на Старка одним глазом, пытаясь снова поменяться ролями, чтобы он перестал чувствовать себя неловко, а Старк вернулся к обороне. "Меня преследуют, и это все, что в этом есть. Как будто у меня недостаточно кризисов, с которыми приходится мириться. Но это не будет последней каплей; они так просто от меня не избавятся. Я просто не..."
  
  "Что ж, если вы чувствуете, что вас несправедливо уволили, - сказал Старк, - вы можете обратиться к..."
  
  "Ха!" - сказал Граут, - "Я несправедлив ко всему. Работаю, безработный, получаю жилье, лечение; все. Но вы не поймаете меня на том, что я жалуюсь. Я научился лучшему. Ничего не даст. Я бы предпочел сохранить достоинство ". Он пытался объяснить, но у него создалось впечатление, что сейчас он проигрывает. Клерк Старк одержал верх. Это было так несправедливо. Эти дьяволы! Они ничего не сказали ему на вокзале; они ничего не сказали ему о том, что он не получает денег по безработице. Они позволили ему уйти в отставку как раз тогда, когда были готовы его уволить. Может быть, еще несколько секунд, и они бы его уволили, и он не был бы сейчас в таком положении. Еще несколько секунд! Свиньи!
  
  "Ну", - начал Старк и начал говорить о том, что Стивену следует сделать с регистрацией в качестве безработного.
  
  Граут не слушал. Он наблюдал за лицом молодого человека, на котором застыло скучающее, заученное, профессиональное выражение, которое Граут видел сотни раз прежде.
  
  Он услышал слова "P45" в речи Старка, и его сердце упало. Это было то, что он уронил, не так ли? Или так и было? Эштон выкрикнул что-то похожее на это, когда убегал со склада. Oh-oh. Новый залп микроволн поразил его; он почувствовал, как неприятное тепло разлилось по всему телу, и почувствовал, как покраснело лицо. Кожу покалывало и чесалось. Черт! Он был так доволен, даже победоносен, покинув депо, что совершенно забыл о том, чтобы выбросить бланк. Но, конечно же, Дэн Эштон погнался за ним с этим бланком.
  
  Или, по крайней мере, они хотели, чтобы он так думал, внезапно понял он. Он не помнил, чтобы ему давали эту форму; вероятно, они даже не давали ее ему с самого начала. Если это было так важно, то они почти наверняка этого не сделали. Это было похоже на то, как в прошлый раз, когда он был без работы, его чеки Giro от безработных не пришли; все это было сделано для того, чтобы измотать его. Они могли говорить все, что хотели, о неправильно заполненных бланках, неправильных адресах и тому подобном; он знал, что происходит на самом деле. Они медленно пытались уничтожить его.
  
  Им, вероятно, не нужно было обращаться за инструкциями к своему начальству - этим таинственным Контролерам, будь то люди или нет, - у них, вероятно, были полностью готовы планы действий на случай непредвиденных обстоятельств. Так что, даже когда он добрался до них, они все еще могли рассчитывать как-нибудь обмануть его. Коварные ублюдки!
  
  Иногда, он должен был признать, ему хотелось, чтобы они просто оставили его в покое и позволили спокойно прожить эту мелкую, бессмысленную, незначительную жизнь. Возможно, это не так уж и много, но могло бы быть почти терпимо, если бы они не продолжали его мучить. Он знал, что это была низменная, недостойная мысль, но он был - по крайней мере, сейчас - всего лишь человеком и, следовательно, жертвой человеческих слабостей, каким бы сверхчеловеком он ни был во время Войны. То, что он даже подумал о таком ужасном поступке, было показателем того, насколько хорошо они справились. Они настолько подавили его возвышенные мысли, его собственную веру в себя, что он почти променял шанс вернуться к своему прежнему, славному существованию на немного покоя.
  
  Но он не сдавался! Они бы не победили!
  
  Тем не менее, он пожалел, что не уделил чуть больше внимания тому, что происходило, когда он покидал депо, чтобы он мог заметить, когда они проделали тот трюк с бланком, который он, как предполагалось, уронил. Он задавался вопросом, есть ли у них какой-нибудь другой вид луча, который они могли бы направить на него, что заставило бы его забыть обо всем или отвлечь его внимание. Проблема была в том, думал он, пока Старк продолжал говорить, что было бы очень трудно обнаружить, когда они использовали такое хитроумное устройство. Это требовало большего обдумывания. Но что теперь делать ?
  
  Месть была всегда. Он мог отомстить им каким-нибудь способом в стиле коммандос.
  
  С тех пор, как он учился в средней школе, он получал некоторое удовольствие и облегчение, мстя им так, как они, очевидно, не ожидали. Он бросал камни в окна офисов и предприятий, с которых его уволили, он разрушал здания, царапал машины чиновников и калечил талисманы на капотах (хотя это было в основном для его собственной безопасности), и он делал телефонные звонки с угрозами взрыва. Это было немного, и они, без сомнения, отнеслись бы к этому спокойно, но помимо того факта, что эти рейды мести, безусловно, немного расстроили его Мучителей, сделав жизнь и их жестокая цель была чуть менее легкой для них, но наибольшее воздействие оказала на него. Он освободился от своего разочарования, он дал выход своему гневу и ненависти. Если бы он попытался держать это в себе, то так или иначе взорвался бы задолго до этого. Они могли бы признать его невменяемым, или он совершил бы что-то настолько ужасное и преступное, что они могли бы посадить его в тюрьму, где его изнасиловали бы и зарезали ножом; тихо избавились бы от него без всякой суеты, потому что там были другие правила. По крайней мере, здесь они должны были играть в соответствии с какими-то стандартами справедливости, даже если это были стандарты, которые они могли менять по ходу дела в зависимости от того, как это их устраивало (например, удвоение стоимости проезда на автобусе сразу после того, как он нашел эту работу в Брентфорде), но в тюрьме, даже в большей степени, чем в психиатрической больнице, не было реальных пределов тому, что они могли с ним сделать.
  
  Старк все еще говорил, доставая клочки бумаги из ящиков письменного стола и показывая их Грауту, но Стивен не смотрел и не слушал. Его глаза заблестели, когда он подумал о мести, которую он мог бы осуществить жителям Айлингтона. Он мог пойти и раскопать дорожные работы ночью, и набрать немного цемента в небольшую емкость, и заделать цементом отверстия в крышках канализационных люков, которые вы использовали, чтобы поднимать предметы. Если бы он заделал их, им пришлось бы чертовски потрудиться, поднимая их! И он мог бы заняться заделанными отверстиями, которые они проделали на Аппер-стрит ранее этим утром. Он оставил бы те, что сделал, чтобы они проглотили свои слова о том, что его путь неполноценен; это было бы приятно!
  
  Он встал и плотно натянул на голову каску. Старк смотрел на него снизу вверх: "Мистер Граут?"
  
  "Что?" Сказал Стивен, опустив глаза и снова увидев молодого человека. Он нахмурился и покачал головой. "Неважно. Разберемся с этим позже. У меня есть дела ". Он повернулся и пошел прочь. Старк что-то говорил у него за спиной.
  
  Он бы им показал. Он бы им отомстил. Он столкнулся с несколькими людьми, ожидавшими очереди на места в приемной (ха-ха; он вошел как раз перед наплывом посетителей!), и вышел через двери обратно на улицу, к яркому солнечному свету.
  
  Он разберется с этим делом о безработице позже. Ему все равно следовало обратиться в местный центр занятости, где его знали. Неважно. У него, по крайней мере, были кое-какие идеи для мести. Затем он возвращался в свою комнату, переодевался и умывался... затем он выпивал и продолжал думать о том, как им всем отомстить. Возможно, он даже отправит карательную экспедицию сегодня ночью, будет ковать железо, пока горячо, и все такое. Это было рискованно, особенно учитывая, что накануне вечером он выходил из дома и подсыпал сахар в бензобаки автомобилей и мотоциклов, но в любом случае это могла быть хорошая идея. Ему придется подумать об этом.
  
  Он глубоко вздохнул и направился к ближайшей припаркованной машине.
  
  
  ОТКРЫТАЯ ПЛАНИРОВКА
  
  
  Квиссу потребовалось больше времени, чем он ожидал, чтобы добраться до кухонь замка; они изменили некоторые коридоры и лестницы по пути из игровой комнаты на нижние уровни, и Квисс, следуя, как ему казалось, обычным путем, неожиданно повернул налево и оказался в продуваемом ветром, пустынном помещении с гулким эхом, из которого открывался вид на белый пейзаж и высокие деревянные башни сланцевых шахт. Он почесал в затылке и вернулся по своим следам, затем последовал за своим носом к хаотичным кухонным дверям Замка.
  
  "Ты", - сказал он и схватил одну из кухонных помощниц, которая проходила мимо с тяжелым ведром, полным какой-то дымящейся жидкости. Крошечный поваренок взвизгнул, и ведро с грохотом упало на пол, оставаясь в вертикальном положении, но позволив части своего клейкого содержимого выплеснуться через борт. Квисс поднял маленького слугу за шиворот, пока его лицо не оказалось на одном уровне с его лицом. Его лицо-маска уставилось на него пустыми глазами. Зеленые поля вокруг его покрытого пятнами капота были похожи на гигантскую стиральную машину или кольцо вокруг довольно грязной планеты.
  
  "Отпусти меня!" Оно визжало и билось, зеленый шнур вокруг его талии раскачивался взад и вперед. "Помогите! Помогите!"
  
  Квисс потряс его. "Заткнись, ты ... спирохета", - сказал он. Скажи мне, где я могу найти сенешаля во всем этом шуме". Он дернул всем телом служащего и своей собственной головой, указывая на кухню вокруг них.
  
  Квисс стоял у подножия лестницы, на внешнем краю столпотворения, которое служило кухнями замка. Кухни были спрятаны глубоко в здании, вдали от внешних стен. Они были огромными; там был высокий потолок, сводчатый из резного шифера на железных колоннах, и там, где стоял Квисс, все стены, за исключением той, что непосредственно за ним, были невидимы, скрытые поднимающимся паром от сотен кастрюль, сковородок, чанов, плит, чайников, сковородок-гриль, бадей и котлов.
  
  Свет исходил от призм, подвешенных к потолку; огромные граненые плиты хрусталя отражали свет от внешних стен, проходя по длинным, пустым светлым коридорам, а затем вниз, в шумные кухни. Также по сложному потолку с призматическими отверстиями, скрывающими целые секции ствольной конструкции, извивались дымоходы, похожие на огромных металлических змей с квадратными боками, их решетчатые пасти с зарешеченными отверстиями всасывали пары из кухни, чтобы выпустить их высоко в какой-нибудь переоборудованной башне. Сенешаль сказал Квиссу, что система циркуляции воздуха приводилась в действие одним из низших чинов миниатюрной прислуги замка; они ходили внутри беговых дорожек, соединенных с большими вентиляторами, похожими на водяные мельницы. Квисс почувствовал, что его глаза начинают щипать от перегара, и, вглядываясь сквозь серые, желтые и коричневые облака поднимающегося пара и дымки, подумал о том, чтобы предложить сенешалю - если он когда-нибудь найдет его - каким-то образом убедить поварят, приводящих в действие эти пневматические колеса, что им следует бегать, а не ходить. К тому же было довольно тепло. Квисс почувствовал, что уже начинает потеть, несмотря на то, что оставил большую часть своих мехов лежать наверху лестницы, по которой он только что спустился.
  
  "Я не знаю дороги! Я никогда о нем не слышал!" - сказал ерзающий служащий. Его маленькие ножки в зеленых ботинках совершали беговые движения, хотя они находились примерно в метре от выложенного сланцевой плиткой пола кухни.
  
  "Что?" Квисс взревел, брызгая слюной в лицо поваренка в маске. Он грубо встряхнул существо. "Что, ты, негодяй с выделениями?"
  
  "Я не знаю дороги в кабинет сенешаля! Я даже никогда о нем не слышал!"
  
  "Тогда откуда", - спросил Квисс, приблизив пустое, печальное лицо к своему собственному, - "ты знаешь, что у него есть офис?"
  
  "Я не знаю!" - последовал взвизгнувший ответ. "Ты мне сказал!"
  
  "Нет, я этого не делал".
  
  "Да, ты это сделал!"
  
  "Нет", - сказал Квисс, грубо встряхивая слугу так, что с его капюшона свалился край без короны. - "Я", - он встряхнул его снова, отчего капюшон существа слетел с головы и открылось гладкое продолжение маски на черепе существа, так что его маленькие ручки задергались, пытаясь снова надеть капюшон, когда Квисс закончил, - "не".
  
  "Ты уверен?" неуверенно спросил поваренок.
  
  "Позитив".
  
  "О, черт возьми".
  
  "Так где же он?"
  
  "Я не могу тебе сказать, это запрещено. Я - о! Не тряси меня больше, пожалуйста!"
  
  "Тогда скажи мне, где я могу найти сенешаля".
  
  "Ваааах!" - воскликнул маленький служащий.
  
  "Ты, золотушный солитер!" Квисс взревел; он перевернул санитара вверх ногами и сунул его голову в ведро, которое тот нес. Дымящаяся желтая каша из ведра выплеснулась на кухонный пол. Он позволил миньону некоторое время сопротивляться и брыкаться, затем поднял его обратно, встряхнул и снова повернул в нужном направлении. Его руки стали грязными; он вытер их о плащ существа.
  
  "Итак", - сказал Квисс.
  
  "Это было ужасно!" - причитал служащий.
  
  "Я сделаю это снова и оставлю тебя там, если ты не скажешь мне, где сенешаль".
  
  "Кто? Нет! Не надо! Я..."
  
  "Правильно!" Сказал Квисс и бросил голову поваренка обратно в теперь уже наполовину полное ведро. Он вытащил ее обратно. Голова маленького существа слегка склонилась на плечи, а руки безвольно свисали по бокам.
  
  "Вот что я тебе скажу", - сказал он, с трудом переводя дыхание, - "Давай оба найдем кого-нибудь, кого мы могли бы спросить ..."
  
  "Нет!" - крикнул Квисс. На этот раз он держал слабо сопротивляющееся существо за одну ногу. Он подумал: неужели на кухнях все было настолько неорганизованно, что поварята больше не знали, кто за них отвечает и где находится его кабинет? Неужели дело дошло до такого? Это было плохое представление, подумал Квисс, качая головой. Служащий перестал сопротивляться. Он посмотрел вниз, вспомнил, что делает, сказал "О" и выдернул обмякшую посудину, с которой капала каша. Он некоторое время тряс его, пока оно не забулькало и слабо не шевельнуло головой. "Ты уже хочешь говорить?"
  
  "О, черт, все в порядке", - слабым голосом сказал дежурный.
  
  "Хорошо". Квисс подошел к большому количеству рабочих поверхностей, конфорок, раковин и стеллажей; он усадил поваренка на ровную поверхность только для того, чтобы из его задней части внезапно пошел пар; тот взвизгнул и подпрыгнул. Квисс извинился за то, что поставил его на плиту, вместо этого поставил на сушилку и плеснул немного воды на его маску-лицо.
  
  "Видите ли, дело вот в чем", - сказал поваренок, вытирая свою маску. "Мы ввели этот новый режим, чтобы сделать здесь, внизу, все интереснее. Когда люди задают нам вопрос, кто-то из нас всегда говорит правду, а кто-то - наоборот. Кто-то из нас дает правильные ответы, а кто-то - неправильные, но мы всегда последовательны, понимаете? "
  
  "Нет, я не вижу", - сказал Квисс, глядя в маску. Сидя на высокой плите, ее маленькие ножки торчали над блестящей латунной перекладиной, которая служила одновременно защитным барьером вокруг конфорок и местом для развешивания грязных кухонных полотенец, лицо маленького служителя находилось почти на одном уровне с человеческим. Квисс подождал, пока поваренок переведет дух, и еще раз оглядел кухню.
  
  Было видно очень мало обслуживающего персонала. Он был уверен, что, когда он впервые приехал, их было больше; они сновали повсюду, таская инструменты, стоя на табуретках, помешивая дымящиеся смеси, измельчая все подряд и бросая кусочки в котлы. Кто-то из них мыл пол; кто-то мыл тарелки и чашки; кто-то просто бежал, ничего не держа в руках, но все равно быстро и целеустремленно.
  
  Теперь он мог видеть только несколько темных фигур, едва различимых сквозь пелену кухонных испарений. Он сморщил нос от запахов, думая, что трусливые маленькие негодяи пытаются держаться от него подальше. Он надеялся, что их стряпня подгорела. Поваренок на сушильной доске снова заговорил.
  
  "Ну, это значит, что ты должен подходить к проблеме логически, понимаешь? Это игра другого рода. Вы должны сформулировать правильные вопросы, чтобы выяснить то, что вы хотите знать, понимаете? "
  
  "О, - мило сказал Квисс, приятно улыбаясь, - да, я понимаю".
  
  "Правда?" - бодро спросил поваренок, садясь. "О, хорошо".
  
  Квисс поднял маленького слугу за отворот плаща и приблизил его пустое лицо к своему, со стуком проводя зелеными ботинками существа по сушильной доске.
  
  - Ты скажешь мне, как пройти в кабинет сенешаля, - спокойно сказал Квисс, - или я сварю тебя заживо, понял?
  
  "Строго говоря, это не совсем правильно сформулированный вопрос", - прохрипел поваренок, задыхаясь, когда кулак Квисса сжал материал вокруг его горла.
  
  "Строго говоря, ты очень скоро будешь мертв, если не дашь мне правильных инструкций". Квисс схватил кухонный комбайн с плиты, сунул его под мышку и пошел прочь от входа, прямо в центр кухни.
  
  Вокруг него продолжался шум заведения, лишь слегка приглушенный туманом и испарениями; он слышал выкрикиваемые инструкции и проклятия, лязг половников и гигантских лопаток, шипение и шлепанье жарящейся пищи, плеск воды и супов, скрежет передвигаемых гигантских сковородок, пулеметный стук разделочных ножей. Над головой, помимо шепчущих воздуховодов, он услышал скрип, перемежающийся с легким позвякиванием. Квисс поднял голову и увидел подвесную канатную дорогу, состоящую из чего-то, похожего на отрезки завязанной бечевки и обрывков цепи, проходящих через маленькие металлические колесики, вмонтированные в потолок и несущие на маленьких крючках чашки, кружки и тарелки (так вот почему у них было отверстие по краю), вилки, ложки и ножи всех видов. Они проплывали над головой и раскачивались из-за слегка неустойчивого движения удерживающей их канатной дороги, время от времени натыкаясь друг на друга и таким образом производя звенящий звук, едва слышный сквозь общий грохот.
  
  Квисс услышал быстрые шаги, приближающиеся сквозь шум, и впереди себя увидел двух маленьких поварят, бегущих к нему из тумана. Самый задний поваренок держал что-то похожее на большую буханку хлеба и использовал ее, чтобы ударить миньона впереди, который бежал почти согнувшись пополам, его маленькие ручки в перчатках были подняты над головой, куда преследующий его поваренок осыпал удары буханкой.
  
  В трех метрах от Квисса они увидели высокого человека и одновременно резко остановились. Они пристально посмотрели на него, затем друг на друга, затем ловко развернулись; поваренок с буханкой бросил ее в другого, который поймал ее и начал бить ею другого миньона по голове, когда они побежали обратно в туман тем же путем, каким пришли, их фигуры - одна согнулась почти вдвое, другая отбила буханку хлеба - и их бегущие шаги быстро растворились в клубящемся тумане.
  
  Квисс покачал головой и зашагал дальше, поваренок держался у него под мышкой, не сопротивляясь. Он заметил еще нескольких человек, но они поджали хвосты и исчезли, когда увидели его сквозь туман. Он позвал их, но они не вернулись. Должно быть, подумал он, в этом месте и вокруг него тысячи таких маленьких слуг, официантов, поварят, каменщиков, шахтеров, механиков, разнорабочих и прочую нечисть; он кое-что знал о провизии и логистике, а кухни замка могли бы каждые несколько часов готовить из десяти блюд для армии из десятков тысяч человек. Все это казалось слишком большим, слишком перегруженным, чтобы прокормить их и низкорослую прислугу, даже если их было несколько больше, чем они видели до сих пор (а они все равно всегда жаловались на нехватку персонала).
  
  Даже весы выглядели неправильно. Судя по высоте рабочих поверхностей, размерам половников, кастрюль, сковородок и другого оборудования, кухни, по-видимому, были предназначены для использования человеком. Поэтому поварам приходилось использовать маленькие табуретки, чтобы стоять на них, когда они хотели что-то сделать, например, помыть посуду, размешать супы или поработать с пультами управления. Квисс заметил, что у них, похоже, были свои табуретки; они носили их на спинах, переходя от одного тира к другому, и Квисс видел довольно жестокие драки и скандалы, вспыхивавшие из-за спорного владения одной из маленьких трехногих платформ.
  
  Они подошли к своего рода перекрестку на кухне. Они находились вне поля зрения широкой лестницы, с которой Квисс вошел на кухню, в месте, откуда он мог продолжать движение вперед, в туман, или повернуть направо или налево, мимо огромных толстых печей, в которых стояли большие круглые котлы с какой-то пузырящейся пенящейся жидкостью. На черном от сажи металле печей были вырезаны гротескные лица, от которых в Квисс исходил темный жар. Желто-красный свет вырывался из глазниц искаженных лиц, как яркий луч, проникающий через замочную скважину в двери. По бокам дверц печей пробивались струйки дыма, добавляя острый аромат чего-то похожего на горящий уголь к смеси запахов, производимых высокими, как у человека, чанами, булькающими на выпуклых, приплюснутых на вид печах.
  
  Квисс огляделся. Неподалеку он увидел нескольких других поварят, которые, стоя на табуретках, помешивали в кастрюлях, протирали плиты, полировали передние панели. Все они старательно избегали встречаться с ним взглядом, хотя ему казалось, что они наблюдают за ним краешками глаз. Он вытащил миньона, которого держал под мышкой, поднял его, чтобы посмотреть в его пустое лицо. "В какую сторону?" он спросил его. Он огляделся, указал налево.
  
  "Туда".
  
  Он сунул его обратно под мышку и зашагал налево мимо тяжелых черных печей, сквозь излучаемое ими тепло. Поварята впереди него слезли со своих табуретов и вразвалочку удалились, исчезнув в "туманных пустошах кухни". "Вы уверены, что не хотели бы задать более сложные вопросы?" маленький служащий приглушенно сказал с его стороны. Он проигнорировал это. "Я имею в виду, "В какую сторону?" - это немного банально, вы не согласны?"
  
  "Теперь в какую сторону?" Он поднял его, позволил ему осмотреться, когда они подошли к другому перекрестку, котлы за их спинами, большие каменные чаны, вмонтированные в пол и покрытые с обеих сторон какой-то зеленой пеной. Дежурный пожал плечами.
  
  "Налево".
  
  Квисс пошел тем путем. Служащий, которого он держал под мышкой, сказал: "Это не совсем то, что я имел в виду; простое добавление "сейчас" к началу на самом деле не имеет большого значения. При всем уважении, я не думаю, что у вас есть представление о том, какие вопросы вы должны задавать. Это довольно просто, как только вы освоитесь. На самом деле, я удивлен, что вы раньше не сталкивались с подобными головоломками. Подумайте хорошенько. "
  
  "В какую сторону отсюда?"
  
  "Туда". Поваренок вздохнул и указал рукой. В нем говорилось: "Возможно, я говорю больше, чем следовало, но поскольку я предоставляю вам информацию без вашего запроса, я не думаю, что это подпадает под правила. Все, что я бы сказал, это то, что вам нужно делать, это задавать вопросы, которые, хотя и касаются того, что вы хотите делать ... куда вы хотите попасть, на самом деле должны рассказывать вам о человеке, которым вы являетесь ...
  
  "Куда теперь?"
  
  "Снова налево. Ты понимаешь, что я имею в виду? Что вы на самом деле выясняете, так это правдивость человека, от которого получаете информацию, так что... - Квисс слушал все это вполуха, с подозрением наблюдая за тем, как все та же канатная дорога со столовыми приборами и чашками скрипит и гремит над головой, - вы можете выяснить две вещи ... нет, погодите минутку, если подумать, вы обнаруживаете ... хм. Дай мне подумать об этом."
  
  Квисс смотрел на черные печи, на странные лица, отлитые из горячего металла, на гигантские чаны с жидкостью. Он издал нарастающий рычащий звук в глубине горла и вытащил поваренка из-под руки, снова заглядывая в его лицо-маску. "Мы вернулись к тому, с чего начали, ты, карлик со вшивыми мозгами!"
  
  "Ну, я же тебя предупреждал".
  
  "Кретин!" Квисс закричал ему в лицо. Сбоку он увидел котел с нависающей над ним крышкой, подвешенный на блоке. Он поднял поваренка и бросил существо в огромный чан. Скулеж и визг поваренка растворились в серии отвратительных брызг, которые брызнули с верха большой ванны. Квисс хлопнул в ладоши и повернулся. Почти сразу же его окружили, казалось, сотни маленьких слуг. Они хлынули со всех сторон кухни, поток грязных фигур в серых капюшонах высотой по пояс устремился к нему, их цветные сапоги, пояса и поля шляп кружились из тумана. Квисс испытал мельчайший приступ страха, затем дикого гнева и уже собирался пасть, сражаясь - прихватив с собой как можно больше маленьких ублюдков, - когда понял, что они кланяются, заламывают руки и издают извиняющиеся звуки, а не сердитые завывания. Он расслабился.
  
  "Я говорю правду! Я говорю правду, честное слово!" - кричал один из них, и он, и еще несколько человек потянули за нижние края тех немногих мехов, которые еще были на нем, и натянули его нижние бриджи там, где они выглядывали из-под голенищ сапог. Он позволил им увести себя прочь, прямо вперед, между рядами котлов. Прибежали другие поварята с лестницами и мотками веревки, забрались на большую плиту и вскарабкались на грязный край чана, в котором, судя по количеству брызг и криков, все еще оставался в живых маленький служитель.
  
  Карликовые поварята вели Квисса через плиты с наклоном, мимо блестящих ванн, чанов для кипячения, открытых очагов и грилей, мимо рядов массивных скороварок-крылышек, защищенных противозадирными экранами, под огромными n-образными трубами, булькающими и выпускающими пар, и по изящным рельсам узкоколейки, пока, наконец, он не увидел впереди стену, и его повели вверх по шаткой деревянной лестнице на узкий мостик, затем остановили у маленькой деревянной двери, вделанной в стену. Один из сопровождающих постучал в дверь, после чего все они умчались прочь, разноцветные ботинки мелькали по деревянному мостику, пока не исчезли в тумане. Дверь распахнулась. Сенешаль замка сердито уставился на Квисса.
  
  Это был высокий, худой мужчина неопределенного возраста с безволосой серой кожей, одетый в длинную черную мантию без украшений, за исключением маленькой серебряной вилки с изогнутыми зубцами, которая висела на веревочке у него на шее и покоилась на черной груди мантии. Глаза сенешаля были длинными, казалось, вытянутыми в обе стороны, как будто глазные яблоки внутри были размером со сжатый кулак. В его правом глазу было два зрачка, расположенных рядом на серых белках. "Что теперь?" - рявкнул он, увидев стоящего там Квисса.
  
  "Угадай", - сказал Квисс, уперев руки в бедра и наклонившись вперед, свирепо оглядываясь на сенешаля, который стоял, загораживая дверной проем в свой кабинет. "Там, наверху, все еще нет тепла; мы замерзаем до смерти и не видим, как играть в эту абсурдную игру. Если вы не можете получить больше тепла наверху, давайте переместим игровую комнату на несколько этажей ниже. "
  
  "Невозможно. Котлы ремонтируются. Скоро на полную мощность. Наберитесь терпения ".
  
  "Трудно быть терпеливым, когда умираешь от переохлаждения".
  
  "Инженеры работают так быстро, как только могут".
  
  "Чтобы они могли разогревать наши трупы?"
  
  "Я закажу еще мехов".
  
  "Мы с трудом можем ходить из-за веса тех, что у нас есть; какая от них польза? У вас нет термобелья или хотя бы обогревателей? Ты не мог бы соорудить камин? Мы могли бы сжигать книги. Там, наверху, их много. "
  
  "Не следовало бы этого делать", - сказал сенешаль, качая головой. "Разве два из них не одинаковы. Все уникальны. Ни у кого из них нет двух копий ".
  
  "Ну, они все еще горят - они все равно будут хорошо гореть ". Квиссу приходилось быть осторожным. Он уже сжег немало "уолфуллов" и спустился вниз, протестуя, не столько для того, чтобы порадовать Аджайи, сколько для чего-то еще. Она жаловалась на расточительство и говорила, что им не следовало сжигать книги, чтобы согреться; это ее оскорбляло. Кроме того, сказала она, возможно, им потребовалось бы больше времени на ремонт системы отопления, если бы они знали, что вдвоем смогут согреться и без нее. Это был плохой прецедент. Он поворчал, но согласился. Сенешаль сказал,
  
  "Не должно занять много времени. Я прикажу подать наверх несколько горячих кирпичей".
  
  "Что?"
  
  "Большие горячие кирпичи; раскаляются докрасна в печах; я буду подавать их к каждому приему пищи; должно хватить до следующего; об них можно греть руки. Выделяется удивительное количество тепла. Когда они немного остынут, вы можете положить их в постель и хорошенько разогреть. Вы будете теплыми, как тост. "
  
  "Горячие кирпичи ? Это все, что вы можете предложить? Сколько точно времени осталось до ремонта котлов?"
  
  Сенешаль пожал плечами, изучил резьбу на краю двери, которую держал в руках, затем сказал: "Ненадолго. Тебе лучше вернуться к своей игре". Сенешаль вышел из своей комнаты, быстро захлопнув дверь и взяв Квисса за плечо. Он повел его обратно по деревянному мостику к лестнице. "Я провожу тебя".
  
  "Хорошо, - сказал Квисс, - есть несколько вопросов, на которые я хочу получить ответы. Прежде всего, куда идет вся эта еда? Вы должны приготовить примерно в сто раз больше, чем вам нужно. Что вы с ним делаете?"
  
  "Переработанное", - сказал сенешаль, когда они подошли к ступенькам и спустились по ним.
  
  "Тогда зачем утруждать себя изготовлением всего этого?"
  
  "Никогда не знаешь, кто может заглянуть", - сказал сенешаль. Квисс посмотрел на него, чтобы убедиться, что он говорит серьезно. Казалось, что один из двух правых зрачков сенешаля смотрит на него. "Во всяком случае, это помогает им практиковаться", - продолжил он, внезапно улыбнувшись высокому старику, когда они шли между рядами печей, конфорок и очагов. По заведению бегали поварята с метлами, ведрами и корзинами, полными припрятанных ингредиентов. Все они были очень осторожны, независимо от того, как быстро они шли и какой срочной казалась их задача, чтобы не попасть под ноги Квиссу или сенешалю. "Да. Занимает их. Из озорства", - сказал серокожий мужчина.
  
  Квисс "хмыкнул" про себя. Что ж, он мог это понять, но все равно считал, что это расточительный способ занять нижние чины, и это совершенно не вязалось с постоянными оправданиями сенешаля и его приспешников по поводу нехватки персонала. Он бы пока пропустил это мимо ушей. "Откуда это взялось? Я еще не видел, чтобы в этом месте росло что-нибудь, кроме сорняков".
  
  Сенешаль пожал плечами. "Откуда ты взялся?" - мрачно спросил он. Квисс прищурился, глядя на зрачок, который, казалось, смотрел на него, на самом деле краешком глаза. Он подумал, что лучше надавить и на него.
  
  Они подошли к тому месту, где Квисс видел врезные рельсы узкоколейной железной дороги. Маленький поезд, приводимый в движение крошечным паровым двигателем и состоящий из вагонов с двойной тележкой, перевозящих по три герметичных шипящих котла в каждом, медленно проехал мимо, колеса визжали и стучали по набору точек. Квисс и сенешаль остановились, наблюдая, как поезд проходит перед ними, исчезая в парах и дыму кухонь с какофонией грохота, шипения и лязга, а также с единственным сдавленным свистком. Затем они пошли дальше, Квисс проглотил вопрос о пункте назначения поезда.
  
  Где-то справа от них раздался приглушенный взрыв, и сквозь туман разлилось густое оранжевое свечение, похожее на заходящее солнце. Послышался грохот и какие-то завывания. Оранжевое свечение справа от них померкло, но не исчезло. Сенешаль мельком взглянул на него, но не выказал чрезмерного беспокойства, даже когда - через несколько мгновений - поварята, пробегавшие мимо и вокруг них, несли ведра с водой и песком, противопожарные одеяла, режущие принадлежности и носилки.
  
  "Это другое дело", - сказал Квисс, когда они подошли ближе к тому месту, где он бросил лживого поваренка в котел. "Со всем этим оборудованием для перемещения предметов по помещению", - он указал на движущийся ряд позвякивающих столовых приборов над их головами, проходящий под разнообразными воздуховодами и вращающимися призмами кухонного"потолка ", не говоря уже о часовом механизме и настройке трансмиссии, а также сложной сантехнике для полов и потолков
  
  "Да?" - переспросил сенешаль.
  
  Квисс нахмурился и сказал: "Почему ты не можешь принести нам еду, пока она еще горячая?"
  
  Они проходили мимо чана, в который Квисс бросил маленького служителя. Поваренок, похоже, пережил это испытание и сидел, дрожащий и перепачканный, пока кто-то из его коллег вытирал его. Младший повар наблюдал за очисткой печи вокруг котла и приготовлением свежих ингредиентов взамен утраченных. Сенешаль остановился, критически оглядывая проделанную работу. Поварята работали еще быстрее. Тот, кого Квисс бросил в кашу, увидел огромную фигуру человека, одетую в мех, и начал трястись так сильно, что с него слетели крошечные крупинки чего-то похожего на суп, как вода с собаки.
  
  "Ну, - сказал сенешаль, - отсюда туда долгий путь".
  
  "Так сконструируй тупого официанта".
  
  "Это было бы..." сенешаль сделал паузу, наблюдая, как один из учеников повара опускает длинный черпак в котел, который незадачливый слуга только что освободил. Ученик поднес половник ко рту, затем одобрительно кивнул и начал спускаться обратно по лестнице, в то время как сенешаль продолжил: "... идя против традиции. Для наших официантов большая честь разносить блюда нашим гостям. Я, конечно, не мог лишить их этого. Кухонный лифт был бы..."теперь ученик повара с половником разговаривал с младшим поваром, который тоже попробовал содержимое половника и кивнул, в то время как сенешаль сказал: "... безличный".
  
  "Кого волнует, что это безлично? В любом случае, это не обязательно те ... люди, с которыми я хотел бы иметь какое-либо дело, - сказал Квисс, указывая на различных слуг, официантов и поварят, окружавших их, когда младший повар почтительно приблизился к сенешалю, кланяясь ему. Сенешаль слегка наклонился, когда младший повар позаимствовал табурет и встал на него, чтобы что-то прошептать на ухо своему хозяину. Сенешаль бросил быстрый взгляд на дрожащего слугу, за которым присматривали остальные, затем пожал плечами и что-то сказал младшему повару, который быстро спустился со стула и повернулся к остальным.
  
  Сенешаль посмотрел на Квисса и сказал: "К сожалению, необходимо принимать во внимание не только ваши чувства. Я должен думать о благополучии своих сотрудников. Такова жизнь. Сейчас я должен идти." Он повернулся и ушел, не обращая внимания на крики маленького мокрого слуги, когда - после того, как младший повар собрал вокруг себя других поваров, указал на котел, половник и его собственное брюхо, прежде чем кивнуть мокрому слуге - брыкающееся, воющее существо было схвачено теми же поварами, которые недавно утешали его, поднято вверх по стремянке, все еще прислоненной к стенке большого чана, и брошено обратно в него. Крышка с лязгом опустилась, дребезжа на своих шкивах.
  
  Квисс в отчаянии топнул ногой, затем поднялся обратно по ступенькам, чтобы забрать остальные свои меха и направиться обратно в верхние помещения замка.
  
  
  Open-Plan Go оказался игрой, в которой черные и белые камни раскладываются по сетке, чтобы отвоевать территорию на бесконечной доске. У них с женщиной ушло двести дней - по их меркам - на то, чтобы потренироваться и поиграть в игру. Опять же, они почти закончили, и вот он снова здесь, пытается улучшить отопление. Со времени их последней игры жара и освещение ухудшились.
  
  "И теперь, я полагаю, это будет моя вина, что отопление не улучшилось немедленно", - бормотал он себе под нос, шагая по узкому проходу. Она бы обвинила его. Что ж, пусть ее; его это не беспокоило. Лишь бы они могли закончить эту дурацкую игру и перейти к его ответу. Возможно, ей лучше удавалось придумывать такие глупые вещи, как их игры (бесконечные фигуры, которые были бесконечны только в одном направлении, от точки ; можно было держаться за один конец, но он все равно оставался бесконечным! Безумие!), но он был уверен, что у него есть правильный ответ, более прямой и очевидный, чем у нее. Он не должен был позволять ей уговаривать его позволить ей высказаться первой, когда они решали, как справиться со всей этой ситуацией. Она и ее гладко говорящие, "логичные" аргументы! Каким же дураком он был!
  
  "Но мы сделаем это прямо сейчас", - сказал он себе, поднимаясь по извилистым внутренним помещениям замка, и свет померк, а холод стал еще острее, и он плотнее закутался в меха. "Да, на этот раз мы - я - сделаем все правильно. Определенно".
  
  Бормоча и разговаривая сам с собой, старый, массивный, с пестрыми волосами мужчина брел по темнеющим уровням замка, закутанный в свои меха, надежды и страхи.
  
  
  Решение проблемы Квиссом, его ответ на загадку "Что происходит, когда непреодолимая сила встречается с неподвижным объектом?" было таким: "Неподвижный объект проигрывает; сила всегда побеждает!"
  
  (Красная ворона, сидевшая на балюстраде балкона, закудахтала от смеха. Аджайи вздохнул.)
  
  Служитель вернулся через несколько минут, его маленькие красные сапожки трепали подол халата. "Как бы мне ни не нравилось приносить плохие новости ..." - начиналось это так.
  
  
  
  ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
  
  
  ЭМВЕЛЛ-СТРИТ
  
  
  Вереница тяжелых грузовиков прогрохотала по Эмвелл-стрит, когда Грэхем свернул на нее с Роузбери-авеню; это были большие серые грузовики, перевозящие камень или щебень, с большими рифлеными бортами, за которыми в почти неподвижном воздухе тянулся шлейф пыли. Грэм теперь немного поднимался в гору и соответственно замедлил шаг. Он прислушался к шуму уличного движения, почувствовал, как скользит теплый воздух, переложил портфель из одной руки в другую и подумал о ней.
  
  Он не мог видеться со Слейтером в течение двух дней после вечеринки, и это время прошло для него как в тумане. Однако в понедельник Слейтер был в маленьком кафе и сэндвич-баре на Ред-Лайон-стрит, где он обычно проводил большую часть своего семестра, и Грэм угостил его чашками чая и дорогими ломтиками копченого лосося на хлебе, пока Слейтер медленно, поддразнивая, рассказывал ему о Саре.
  
  
  Да, они были соседями в Шрусбери, но, конечно, виделись только во время школьных каникул и, конечно, подружились не из-за какой-то убогой садовой изгороди; он впервые заметил ее из домика на дереве в саду своих родителей, когда она училась ездить на своем новом пони на десяти акрах зрелого леса и ухоженного пастбища, принадлежащих ее родителям.
  
  "Дом на дереве?" Грэм поддразнил в ответ. "Разве это не было немного по-мужски?" Слейтер едко ответил: "Я был Джейн, милая, а не Тарзаном".
  
  Лучшие годы Сары. Продолжил Слейтер, были сразу после окончания школы. В те дни она была распутницей, сказал он, вздыхая с преувеличенной тоской. Она пила "Гиннесс", курила "Голуаз" и ела все, что угодно, лишь бы в нем был чеснок. У нее не было запаха. Она всегда брала с собой большую сумку, куда бы ни выходила. В нем лежала картошка, которой набивали выхлопные трубы дорогих автомобилей, и очень большой острый нож для проделывания отверстий в капотах кабриолетов. Если бы это можно было устроить, ее вырвало бы в машины через созданные таким образом отверстия.
  
  Она часто напивалась и однажды исполнила стриптиз на пианино в местном пабе. (Грэм спросил Сару об этом во время одной из их прогулок по каналу. Она улыбнулась, глядя себе под ноги, пока шла, наконец признала, немного смущенно, что все это правда; "Я была дикой", - согласилась она своим медленным, низким голосом, кивая. Грэхем почувствовал что-то вроде боли, как тогда, когда Слейтер впервые рассказал ему; он хотел знать ее тогда, быть частью ее жизни в течение того времени. Он понял, что завидует самому времени.)
  
  Она была на три года старше Слейтера; сейчас ей исполнилось двадцать три. Последние два года она была замужем за человеком, который на самом деле был управляющим канализационным заводом (Слейтера очень задело, что Грэм подумал, что он выдумал эту деталь ради шутки). Она вышла замуж против воли своих родителей; они не разговаривали с момента свадьбы. Она все равно не очень ладила с ними; вероятно, она вышла замуж не столько для того, чтобы добраться до них, сколько для чего-то еще. Жаль, потому что ее родители не были плохими людьми; как и его собственные, они просто верили всему, что читали в Daily Telegraph .
  
  У Сары был только один настоящий навык, или талант. Она не очень хорошо училась в школе (ее даже не допустили к экзаменам в Оксбридже), тем не менее прилежно занималась игрой на фортепиано и на самом деле неплохо играла на инструменте. Однако ужасный муженек не поощрял этого и действительно продал ее пианино в один из выходных, когда она была в гостях у друзей. Это не стало последней каплей; далеко не так. Они продали пианино всего через несколько месяцев после свадьбы. Тогда ей следовало бы уйти, но она, упрямица, настояла на своем.
  
  Муженек не обрадовался, когда не появилось детей; обвинил ее. Сара пыталась быть хорошей женой, но потерпела неудачу; другие жены, с которыми она должна была общаться, чтобы продвинуть карьеру муженька, были ужасными, безмозглыми занудами. Социальный остракизм последовал за вспышками глупости, муженек много пил, бил ее нечасто, но чрезмерно сквернословил, увлекся рыбалкой; уезжал на выходные с друзьями мужского пола, о которых она никогда не слышала. Утверждал, что ловит рыбу в реках, но продолжал приносить домой филе морской рыбы в воскресенье вечером и всегда был подозрительно осторожен, опустошая карманы, когда отдавал ей свою одежду в стирку. Она начала подозревать.
  
  У нее были свои собственные выходные, здесь, в Лондоне, у Вероники, за квартирой которой она теперь присматривала, пока ее владелица проходила годичные курсы по обмену в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе. В один из таких выходных она познакомилась со Стоком, фотографом, который много работал для одного из цветных приложений к газете, хотя всегда под вымышленными именами, для целей налогообложения. Слейтер видел его на своем мотоцикле BMW или просто слезающим с него. Никогда не видел его без защитного шлема; насколько он знал, это мог быть альбинос или растафарианец. Без плаща был немного похож на Дарта Вейдера. Очевидно, ревнивый, капризный тип; тоже женат, но разошелся. Понятия не имею, почему он понравился прекрасной Саре.
  
  В любом случае, он думал, что теперь они немного отдалились друг от друга, извращенно, но предсказуемо, потому что они стали чаще видеться друг с другом, а не только по выходным; Сток довольно часто оставался на ночь в ужасном маленьком заведении в Ислингтоне, но Слейтер подумал, что Саре, возможно, наскучил этот мачо в черной коже.
  
  Эта штука у нее на шее? Рубцовая ткань в порядке; родимое пятно, которое ей удалили в раннем подростковом возрасте на случай, если оно станет злокачественным. Да, он тоже находил ее извращенно красивой. "Рубцовая" - это было его ласкательное прозвище для нее.
  
  Наконец Слейтер назвал номер телефона квартиры, и Грэм тщательно записал семь цифр, перепроверив их и проигнорировав ехидные замечания Слейтера о причудливой Саре с ее ужасным вкусом на мужчин и о неверности, ненадежности женщин в целом. Он предложил обменяться историями о том, что произошло, когда они разделились на пары на вечеринке, но Грэм не собирался рассказывать и сказал об этом Слейтеру, когда тот аккуратно написал ее имя рядом с цифрами: Сара Фитч. Слейтер смеялся, указывая и хохоча над тем, что написал Грэм. "Не одна большая буква "ф"; две маленькие. Как и британская промышленность, наша Sara недостаточно капитализирована. И никакой буквы "н" в конце Sara ", - сказал он.
  
  Грэм позвонил ей из школы в тот день, застал ее дома. Она сказала, что была рада получить от него весточку; он был в восторге от звука ее голоса. В следующий четверг вечером она была свободна. Она встретится с ним в пабе под названием "Камден Хед" в девять. С нетерпением жду этого.
  
  Он завопил от радости, выходя из телефонной будки.
  
  Она опаздывала, как всегда, и у них было всего около полутора часов на разговор, прежде чем ей нужно было уходить, и он нервничал, а она выглядела усталой, хотя все еще красивой в ярко-красных шнуровках, джемпере Arran и роскошной меховой шубе. "Знаешь, мне кажется, я в тебя влюбляюсь", - сказал он, когда они выпивали в одиннадцать.
  
  Она улыбнулась ему, покачала головой, сменила тему, казалась рассеянной, оглядывалась по сторонам, как будто ожидала кого-то увидеть. Он пожалел, что не промолчал.
  
  Она проводила его до автобусной остановки, не позволила проводить себя обратно в квартиру, сказала, чтобы он не шел за ней; она будет наблюдать, сердиться. Она снова поцеловала его, быстро, изящно. "Извини, я не был отличной компанией. Позвони мне в ближайшее время; в следующий раз я приду вовремя".
  
  Грэм улыбнулся про себя при мысли об этом. Ее чувство времени, казалось, было не таким, как у всех остальных. Она вела свое собственное время; какие-то внутренние, неустойчивые часы регулировали ее. Как некая традиционная карикатура на женскую пунктуальность, она всегда опаздывала. Но обычно она все-таки появлялась. Почти всегда. Они встречались по будням, поначалу не по выходным, в пабах неподалеку от квартиры. В основном, светская беседа; медленный процесс открытия. Он хотел узнать все, что она делала и кем была, все, что она думала, но она была сдержанна. Она предпочитала говорить о фильмах, книгах и пластинках, и хотя она, казалось, интересовалась им, расспрашивала о его жизни, он чувствовал себя обманутым и польщенным. Он любил ее, но его любовь, любовь, которой он хотел быть их любовью, казалось, заглохла, застряла на какой-то ранней стадии, как будто впала в спячку, пока не пройдет зима.
  
  Она вообще не стала бы говорить о Запасах.
  
  
  Грэм шел по Эмвелл-стрит. Как дела? спросил он себя. О, у меня все хорошо. Он посмотрел на свои ногти. Ему потребовалось полчаса, чтобы вымыть руки и ногти, используя уайт-спирит и кисточку для ногтей, а также мыло и воду. Кроме того, пара пятнышек краски на его рубашке отсырела. Он воспользовался Nivea от друга, чтобы немного увлажнить натертую, пересохшую кожу на пальцах. Единственными пятнами, оставшимися на его руках, были несколько стойких следов туши, оставшихся от рисунков Сары, которые он закончил накануне. Грэм улыбнулся; она прочно засела в нем.
  
  Он миновал вход во внутренний двор. Над ним был небрежно повешен баннер, рекламирующий праздник. Он еще раз взглянул на баннер, фиксируя в уме его изгибы и линии, сохраняя вид, чтобы когда-нибудь нарисовать его. Можно было разыгрывать трюки, набирая очки, рисуя свисающий баннер так, чтобы определенные буквы и слова были затемнены и изменены сложенной тканью.
  
  Он вспомнил, как однажды гулял здесь, в мае, после того, как она начала встречаться с ним по вечерам и совершать долгие прогулки вдоль канала. Лил дождь; сплошные тучи, в небесах над городом трещал и ворчал гром. Он промок насквозь и надеялся, что, по крайней мере, это позволит ему наконец войти в квартиру; она никогда не приглашала его войти.
  
  Добравшись туда, он нажал кнопку на домофоне, ожидая услышать хрипение ее искаженного голоса, но ничего не последовало. Он нажимал и нажимал. Он стоял посреди улицы, дождь бил ему в глаза, промочив его до нитки, попадая в рот и глаза; теплый дождь, огромные твердые капли, скользящие и прилипающие к одежде; эротичный, заставляющий его сердце биться быстрее во внезапной, шквалистой сексуальной фантазии; она пригласит его войти ... нет, еще лучше, она появится на улице, после прогулки, тоже промокшая до нитки, она посмотрит на него ... они войдут...
  
  Ничего.
  
  Он прошел весь путь до Аппер-стрит, рядом с автобусными остановками, прежде чем нашел бесплатный телефонный автомат. Он стоял в нем, от его одежды и кожи шел пар, капал водой в пропахшую мочой телефонную будку, набирал ее номер, слушал гудки, звонил снова, повторяя цифры про себя, как заклинание, каждый раз проверяя, что его палец находится в нужном отверстии на циферблате. Двойное кольцо: трр-трр: трр-трр: трр-трр . Он прислушивался к этому, пытаясь подтолкнуть ее к телефону; представляя, как она возвращается в квартиру после того, как ее не было дома; она могла услышать звонок с улицы... теперь она вставит ключ в замок... теперь взбегаю по лестнице... теперь вбегаю, мокрый, задыхающийся, чтобы схватить трубку ... сейчас... сейчас .
  
  Трр-трр: трр-трр: трр-трр .
  
  Пожалуйста .
  
  Его рука болела, рот скривился от выражения напряженной муки, которое, как он знал, у него было, вода стекала с его волос, по лицу, по спине. Вода капала с его согнутого локтя, в котором он прижимал телефон к уху.
  
  Будь там: будь там: будь там: трр-трр: трр-трр: трр-трр ...
  
  У телефонной будки были люди. Дождь все еще шел, хотя уже слабее. Девушка снаружи постучала по стеклу, он отвернулся, проигнорировав ее. Пожалуйста, будь там... трр-трр: трр-трр: трр-трр ...
  
  В конце концов дверь телефонной будки открылась. Там стояла промокшая блондинка в потемневшем от дождя пальто и свирепо смотрела на него ": "Эй, во что ты играешь, а? Я стою здесь всего двадцать минут, эвен? Ты еще даже не вложил свои чертовы деньги!"
  
  Он ничего не сказал; он положил трубку и пошел прочь, чтобы сесть на автобус. Он забыл вынуть свои десять пенсов из прорези, где держал их наготове, и оставил стопку десяток и пятерок поверх каталогов. Его затошнило.
  
  На следующий день она извинилась по телефону; она пряталась под одеялом и на максимальной громкости проигрывала свою любимую кассету Дэвида Боуи на своем Sony Walkman, пытаясь заглушить раскаты грома.
  
  Он смеялся, любя ее за это.
  
  
  Грэм прошел мимо небольшого зала; во внутреннем дворике был небольшой киоск, где продавали пирожные. Он подумывал купить пирожное, чтобы поесть, но, пока думал об этом, продолжал идти и подумал, что было бы глупо поворачивать назад так далеко по улице, поэтому он этого не сделал, хотя при этой мысли в животе у него внезапно заурчало. Последний раз он ел около четырех часов назад, в том же маленьком кафе, где в январе попросил Слейтера рассказать ему о Саре.
  
  Грэм переходил дорогу. Он приближался к Клермонт-сквер, расположенной на вершине холма, где высокие дома, когда-то благородные, затем ветшающие, а теперь подвергающиеся облагораживанию, выходили окнами поверх высоких деревьев на оживленное движение на Пентонвилл-роуд. Грэм переложил свой пластиковый портфель из одной руки в другую. Внутри были рисунки Сары ффич, и Грэм гордился ими. Рисунки были выполнены в новом стиле, с которым он недавно экспериментировал, и теперь, как он чувствовал, у него получилось в самый раз. Возможно, было немного рановато говорить наверняка, но он подумал, что это, вероятно, лучшее, что он когда-либо делал. Это подняло ему настроение. Это было еще одно предзнаменование; подтверждение....
  
  Однажды у них состоялся разговор на двух уровнях, от улицы до окна первого этажа; это было в апреле; во второй раз он навестил ее днем, чтобы прогуляться вдоль канала.
  
  
  Она подошла к окну, когда он нажал кнопку на домофоне, и высунула голову из нижней половины открытой створки окна, сквозь темно-коричневые шторы. "Привет!" - позвала она.
  
  Он вышел на середину улицы. "Выйдешь поиграть?". сказал он, улыбаясь ей в солнечном свете. В этот момент стекло соскользнуло, нижняя половина упала на нее; она рассмеялась и повернула голову.
  
  "Ой", - сказала она.
  
  "Ты в порядке?" спросил он. Она кивнула.
  
  "Было не больно". Она извивалась. Он прикрыл глаза рукой, чтобы лучше видеть. "Думаю, я смогу вернуться. Надеюсь на это, или я застряну здесь".
  
  Он издал тихий, обеспокоенный смешок. Он внезапно подумал о том, как она, должно быть, выглядит, если смотреть на нее изнутри кухни, из которой она высунулась; ему в голову пришла отвратительная сексуальная идея, и он огляделся в поисках большого черного мотоцикла BMW, но его там не было. Этого никогда не было, когда она приглашала его встретиться с ней в квартире; она держала его и Стока подальше друг от друга. Сара хихикала.
  
  Со мной всегда происходят подобные вещи, - сказала "она", пожала плечами, поставила локти на подоконник и улыбнулась ему сверху вниз. На ней была свободная рубашка из плотной шотландки, как у какого-нибудь ненастоящего лесоруба.
  
  "Итак, - сказал он, - ты идешь на прогулку?"
  
  "Куда мы пойдем?" спросила она. "Искушай меня".
  
  "Я не знаю. Тебе надоел канал?"
  
  "Может быть", - она пожала плечами. Ее глаза, казалось, отвели от него взгляд, осматривая горизонт. "А, - сказала она, - Башня почтового отделения".
  
  Он обернулся, глядя на юг и запад, хотя знал, что с улицы не сможет увидеть высокое здание. "Ты хочешь пойти туда?"
  
  "Мы могли бы пойти во вращающийся ресторан", - засмеялась она.
  
  "Я думал, они закрыли его", - сказал он. Она пожала плечами, вытянула руки, выгибая спину.
  
  "Правда? Как это скучно с их стороны".
  
  "В любом случае, это не входит в мой ценовой диапазон", - засмеялся он. "Я куплю тебе "Вимпи" с чипсами, если ты голоден. Вот, как тебе такое предложение?"
  
  Зоопарк, - сказала она и посмотрела на него сверху вниз.
  
  "Трубкозуб и чипсы? Шимпи и чипсы?" сказал он. Она рассмеялась, отчего ему стало хорошо.
  
  Она сказала: "Мы могли бы сходить сегодня в зоопарк".
  
  "Ты действительно этого хочешь?" спросил он. Он слышал, что туда довольно дорого попасть. Но он бы пошел, если бы она захотела.
  
  "Я не знаю", - она снова пожала плечами, - "Я думаю, что да".
  
  Канал проходит мимо зоопарка. Возможно, прогулка будет долгой, но было бы неплохо. Через Кэмден Лок ". У него заболела шея от того, что он смотрел на нее снизу вверх. Она ухватилась за край подоконника, казалось, напряглась, прижимаясь к окну поясницей. Она застряла, подумал он, но не хочет этого признавать. Гордая; смущенная. Как я. Он улыбнулся. Возможно, ему придется пойти за лестницей и спасти ее. Эта идея позабавила его.
  
  "Ты знал, что канал проходит прямо под этим домом?" сказала она.
  
  Он покачал головой. "Нет. Правда?"
  
  "Прямо под ним", - кивнула она. "Прямо под ним. Я посмотрела на карте. Разве это не удивительно?"
  
  "Может быть, там есть потайной ход".
  
  "Мы могли бы построить такой. Туннель". Ее голос звучал хрипло; он хотел посмеяться над ней, но не стал. Она начинала раздражаться, смущаться из-за того, что ее высунули из окна, заводила разговор, в то время как втайне напрягалась, пытаясь поднять закрывающееся окно обратно.
  
  "У тебя там наверху проблемы?" спросил он, пытаясь сохранить серьезное выражение лица.
  
  "Что?" - спросила она, затем "Нет, нет, конечно, нет". Она прочистила горло. "Итак, чем ты занимался все это время".
  
  "Ничего особенного, - ухмыльнулся он, - просто с нетерпением жду встречи с тобой". Она скорчила смешную гримасу и фыркнула. Он продолжил: "Я сделал еще несколько твоих рисунков".
  
  "О, да?"
  
  "Тем не менее, они все еще недостаточно хороши. Я собираюсь их разорвать".
  
  "Неужели?"
  
  "Тебя трудно рисовать". Он оглядел улицу. "Ты как-нибудь попозируешь мне как следует?"
  
  "Ты имеешь в виду неправильно", - сказала она. Он рассмеялся.
  
  "Еще лучше. Но я бы предпочел, чтобы ты какое-то время сидел неподвижно".
  
  "Может быть. Однажды. Ну, хорошо; да, определенно. Я обещаю".
  
  "Я поддержу тебя в этом".
  
  "Делай".
  
  "Итак, ты собираешься спуститься?" сказал он.
  
  Она действительно застряла. Она повернула голову, он увидел, как напряглись ее плечи и снова выгнулась спина. Она пробормотала что-то, похожее на проклятие. Она снова повернулась к нему, кивнула: "Да, да, секундочку".
  
  Он ухмыльнулся, когда она оттолкнулась от подоконника, опустив голову, черные волосы свисали вниз. Он мог видеть только ее лицо, когда шел по тротуару внизу. Она хмыкнула; окно заскрипело. Он посмотрел в ее торжествующее лицо; она широко улыбнулась, а затем отстранилась, махнув рукой и сказав: "А, так-то лучше. Увидимся через секунду".
  
  Они дошли до шлюза в Камдене; ей не хотелось идти далеко. Большую часть дня они провели в магазине плакатов, разглядывая, затем в кафе. Она не захотела возвращаться пешком; они добрались на метро из Кэмден-Тауна до Ангела.
  
  В поезде, в туннеле, он спрашивал ее о вещах, которые часто хотел спросить, но никогда не осмеливался. В грохочущем вагоне была какая-то шумная анонимность, которая заставляла его чувствовать себя в безопасности.
  
  Он спросил ее о запасах; приехала ли она в Лондон ради него?
  
  Она долго ничего не говорила, потом покачала головой.
  
  Она приехала, чтобы сбежать. Город был достаточно велик, чтобы спрятаться, затеряться, и в любом случае она знала здесь нескольких человек; Слейтер был одним из них. Сток тоже был здесь, но у нее не было иллюзий, никогда не было никаких иллюзий относительно постоянства их отношений. Она была здесь, по ее словам, чтобы быть самой собой, снова найти свой путь. Акции были ... чем-то, в чем она все еще нуждалась, даже сейчас; чем-то, за что можно было держаться; дьяволом, которого она знала, непоколебимым в переменах и потоке своей жизни.
  
  Она знала, что они не подходят друг другу, на самом деле; она не любила его, но пока не могла отказаться от него. Кроме того, он был не из тех, от кого легко отказаться.
  
  Тут она замолчала, как будто ей показалось, что она уже сказала больше, чем следовало. Через мгновение она посмотрела на Грэма, приложила руку к его щеке и сказала: "Прости, Грэм; ты мне подходишь, я люблю с тобой разговаривать. Это многое значит. Ты даже не представляешь, насколько сильно."
  
  Он положил свою руку на ее, подержал. Она храбро улыбнулась. "Я рад, что подхожу тебе, - сказал он (понизив голос; рядом были люди), - но я не хочу быть тебе просто братом".
  
  При этих словах выражение ее лица застыло, и его сердце, казалось, ушло куда-то в нутро, когда он понял, что чуть не сказал что-то не то. Но она снова улыбнулась и сказала: "Я бы поняла, если бы ты больше не хотел меня видеть", - и посмотрела вниз, в сторону от него, на свои ноги. Она убрала руку. Сначала он колебался, потом положил руку ей на плечо.
  
  Это не то, что я имел в виду", - сказал он. "Я люблю тебя видеть. Я бы ужасно скучал по тебе, если бы... ну, если бы ты уехала ". Он сделал паузу, слегка прикусив губу на секунду: "Но я не знаю, что ты делаешь. Я не знаю, какие у тебя планы; собираешься ли ты остаться здесь, или уехать, или что-то еще. Я просто чувствую неуверенность ".
  
  "Вступай в клуб", - сказала она. Она посмотрела на него, коснулась его руки, лежавшей у нее на плече. "Думаю, я останусь. Я подаю заявление в R.C.M. У меня было место там, если бы я захотел, три ... четыре года назад, но я не пошел. Теперь я мог бы получить место там, на этот раз. Если они меня примут."
  
  Он закусил губу. Что делать; признать свое невежество и спросить, что означает R.C.M., или просто кивнуть, издав одобрительные звуки?
  
  "Что конкретно ты там будешь делать?" спросил он.
  
  Она пожала плечами, посмотрела на свои длинные пальцы, согнула их. "Пианино. Думаю, я все еще могу играть. Хотя я не получаю должной практики. У меня есть этот электронный прибор Вероники; ну, одного из ее бывших бойфрендов... и с его действием все в порядке, но это не то же самое. " Она пожала плечами, все еще разглядывая свои пальцы: "Посмотрим".
  
  Он снова вздохнул с облегчением. Королевский музыкальный колледж; должно быть, это он. Конечно; Слейтер упоминал, что она хорошо играет на фортепиано. "Тебе стоит как-нибудь попробовать себя на одном из пианино в пабе", - сказал он. Она улыбнулась.
  
  "Ну, в любом случае", - сказала она, глубоко вздохнув. Он почувствовал, как ее тонкое плечо дернулось под плотной тканью клетчатой рубашки: "Насколько я что-то знаю на данный момент, это то, что я думаю, что буду делать. Вероятно, останусь здесь на следующие несколько лет. Я думаю. Мне все еще нужно разобраться в себе. Но я рад, что ты здесь, ты помогаешь мне думать ". Она посмотрела ему в глаза, словно ища в них что-то; из-за ее бледного лица темные глаза с тяжелыми бровями казались потерянными и пустыми, и через некоторое время он больше не мог смотреть в них, и ему пришлось улыбнуться и отвести взгляд.
  
  Затем, откуда ни возьмись, на него, казалось, нахлынуло какое-то отчаяние, и он почувствовал себя одиноким, использованным и обманутым, и на мгновение ему захотелось оказаться подальше от этой стройной черноволосой женщины с ее напряженным белым лицом и тонкими пальцами. Момент прошел, и он попытался представить, через что она проходит, каково это для нее.
  
  Поезд вздрогнул и затормозил, замедляя ход. У Грэхема возник внезапный, странный образ поезда в туннеле, внезапно врывающегося сквозь глину и кирпичи в туннель канала под квартирой Сары; совершающего какой-то древний подземный неправильный поворот и полностью пропускающего станцию, врезающегося в темноту и воду старого канала под холмом. Он попытался представить, как рисует такую сцену, но не смог. Он покачал головой, забывая об этой идее, и снова посмотрел на Сару, когда поезд остановился на станции. Она подалась вперед на своем сиденье, криво улыбаясь.
  
  "Всю мою жизнь я нравился людям слишком быстро, Грэм, и по совершенно неправильным причинам. Может быть, ты изменишь свое мнение, когда узнаешь меня лучше". Двери открылись; она встала, и когда он поднялся на ноги, когда они вышли на платформу, он уверенно ухмыльнулся и покачал головой.
  
  "Ни за что", - сказал он.
  
  
  И теперь, в июне, насколько лучше он узнал ее? Немного лучше; он видел ее еще в нескольких настроениях, иногда более возвышенных, иногда более подавленных. Ее привлекательность только росла; он поймал себя на том, что пытается вдохнуть запах ее волос, когда они сидели вместе в пабах, он краем глаза поглядывал на ее груди под любым джемпером или футболкой, которые были на ней надеты, желая прикоснуться к ним, подержать их.
  
  Но это никогда не казалось правильным; она целовала его, не очень долго, в конце каждой встречи, и он мог обнимать ее, чувствовать его руки на своей узкой спине, его тело ненадолго прижималось к ее телу, но он чувствовал, как она напрягается, когда его руки опускались ниже поясницы, а когда он пытался поцеловать ее глубже или обнять крепче, она вырывалась, качая головой. Он почти перестал испытывать границы дозволенного.
  
  Но что теперь? Это звучало так, как будто Стока больше не было, как будто, наконец, она была свободна, достаточно сильна, чтобы обходиться без него, избавиться от его влияния и принять Грэма как нечто большее, чем просто друга.
  
  Не надейся слишком сильно, сказал он себе. Возможно, это не все, на что ты надеешься. Он стоял на обочине Пентонвилл-роуд, у телефонной будки с плакатами, рекламирующими Возу Альберта, и говорил себе, что не стоит ожидать всего на свете. Надежды и мечты имели свойство испаряться.
  
  Но он слишком хорошо помнил звук ее голоса по телефону в то утро, когда звонил ей из Школы.
  
  
  "Почему бы тебе не зайти на этот раз?" она сказала: "Я приготовлю нам вместе салат или что-нибудь еще".
  
  "На самом деле зайти в квартиру?" он засмеялся. "Ты имеешь в виду, прийти и... "Ой, зей - зей, ты вовремя?" сказал он в хорошем настроении, изобразив глупый французский тон, о котором начал сожалеть почти сразу, как только заговорил. Ее голос по телефону был прохладным:
  
  "Хорошо... почему бы и нет, Грэм?"
  
  После этого у него пересохло в горле; он не помнил, что еще сказал.
  
  
  МИССИС ШОРТ
  
  
  Социальная незащищенность!
  
  Он только что вспомнил, что задолжал миссис Шорт месячную арендную плату за пару дней. Сейчас у него было много денег, но что, если потребуется много времени, чтобы выплатить ему это социальное обеспечение? Получит ли он вообще достаточно?
  
  Граут стоял перед домом миссис Шорт на Пэкингтон-стрит, Айлингтон. Он не знал, заходить ему сейчас или нет; может быть, сначала стоит сходить в паб; всегда было легче встретиться лицом к лицу с миссис Шорт, когда он был пьян. Он решил не быть таким глупым; на самом деле он не должен был платить за квартиру до конца месяца, а это было только двадцать восьмое. В любом случае, это был его день рождения, и он заслуживал поблажек. Он сам себя впустил.
  
  В узком холле дома миссис Шорт было темно; маленькое изогнутое окошко над входной дверью побурело от копоти, стены были оклеены темно-коричневыми обоями, а запас сороковаваттных лампочек миссис Шорт, похоже, снова иссяк. После яркой улицы Граут почти ослеп. Он ощупью добрался до лестницы и начал подниматься; его комната находилась на третьем, верхнем этаже. Миссис Шорт выскочила на лестничную площадку второго этажа.
  
  "О, мистер Граут, вы рано вернулись домой", - сказала она, выходя из гостиной с телевизором (жесткие кресла, монохромный телевизор, жильцы делят плату за лицензию и дополнительное электричество, которое отключают в двенадцать часов). Миссис Шорт вытерла руки о свой пыльник, затем о нейлоновое платье; это была полная, лысеющая дама лет пятидесяти. Ее волосы были так туго стянуты сзади на затылке, что Граут мог поклясться, что передние пряди у нее на лбу были вырваны с корнем, и что натянутая кожа, таким образом, была ответственна за выражение злорадного удивления на ее лице; у него создалось впечатление, что, когда миссис Шорт моргала, ее чрезмерно растянутые веки не доставали до нижней части глаз. Вот почему она часто моргала и у нее были такие красные глаза. "Вас" больше не увольняли. "Вы мистер Граут?" Сказала миссис Шорт и расхохоталась, согнувшись в талии и щелкнув своим пыльником, как хлыстом.
  
  Черт! Граут об этом не подумал. Что он мог сказать? У него было несколько драгоценных секунд, пока миссис Шорт смеялась, а затем вытерла глаза и нос тряпкой для вытирания пыли. Она внезапно чихнула; еще несколько драгоценных секунд! Он стоял там. Секунды тикали.
  
  "Ах ... нет", - сказал он. Ну, это было кратко. Возможно, не совсем убедительно, он это знал, но недвусмысленно. Он плотно сжал губы.
  
  "Ну что ж, мистер Граут, что привело вас так рано?" Миссис Шорт улыбнулась. Едва заметные изменения цвета эмали на ее вставных челюстях, заменявшихся одна за другой на протяжении многих лет по мере того, как оригиналы сдавались в неравной борьбе с мятными подделками, которые так любила миссис Шорт, привлекли внимание Стивена, и он быстро сказал,
  
  "Дантист". Блестяще! подумал он.
  
  "О, ты был или собираешься?" Она наклонила голову вперед, глядя ему в рот. Он быстро закрыл его.
  
  "Скоро уйду", - пробормотал он.
  
  "Что же он тогда собирается делать? Вынуть что-нибудь? Заполнить? Моей племяннице Пэм на днях стоматолог просверлил зубы; задело нерв! Она укусила его; не хотела, но она закрыла рот, не так ли? Кончик бормашины отломился у нее во рту! Прямо в зуб! " Миссис Шорт согнулась пополам от смеха. Стивен с тревогой наблюдал, не удастся ли обойти ее и подняться по лестнице, но без награды. Миссис Шорт снова выпрямилась, поискала носовой платок в кармане платья, не нашла его и поэтому снова воспользовалась тряпкой для вытирания пыли, подула в нее, бегло осмотрела углубление в носу, затем снова посмотрела на Граута. "Бедная корова! Она неделю была не на работе. Приходилось есть через соломинку!"
  
  Она ошибочно приняла неподвижное выражение лица Стивена за страх и сказала, наклоняясь вперед, чтобы стукнуть его по груди своей тряпкой: "О, ну вот, теперь я заставляю вас всех бояться, не так ли? О, мистер Граут, все вы, мужчины, одинаковы; малейшая боль - и вы свободны. Когда-нибудь у вас должен быть ребенок! Ha!" Она рассмеялась, и при этом воспоминании у нее на глаза навернулись слезы. Боже, мистер Граут, я думал, меня разорвут надвое! Кричать? Я думал, что умру!" Миссис Шорт издала долгий, захлебывающийся смех, и ей пришлось ухватиться за перила, чтобы от смеха не свалиться на землю. Она слабо взмахнула тряпкой, затем вытерла ею глаза. Граут попытался оценить расстояние между своей квартирной хозяйкой и стеной напротив перил, чтобы понять, оставила ли она, ухватившись за последние, достаточно места, чтобы он мог сбежать наверх, в свою комнату. Не совсем.
  
  "Да, хорошо", - сказал он, продвигаясь вперед, чтобы показать, что хочет подняться наверх. "Лучше приготовься к стоматологу". Он зашаркал вперед, повернувшись в сторону, чтобы протиснуться между миссис Шорт и стеной.
  
  "О, значит, тебе пора идти?" Сказала миссис Шорт, поворачиваясь, чтобы посмотреть на него, но на самом деле не отходя с его пути. "Ну, тогда я продолжу вытирать пыль, так и сделаю. Вы совершенно уверены, что я не могу вытереть пыль в вашей комнате, мистер Граут? Знаете, это не доставило бы никаких хлопот. "
  
  "Ах, нет, нет, спасибо", - сказал Стивен, пытаясь снова вжаться в стену, чтобы обойти выпуклое бедро миссис Шорт. Его спина царапнула облупившийся лак старых деревянных досок.
  
  "Ну, я думаю, вы бы нашли, что в вашей комнате было бы намного чище и не так пыльно, если бы я вытирала пыль за вас, мистер Граут, правда, я это делаю. Почему бы нам не дать ему что-то вроде испытательного срока?" Миссис Шорт толкнула его локтем в ребра.
  
  "Нет, честно, нет", - сказал Стивен, потирая место, куда миссис Шорт толкнула его локтем. Каково это, когда у тебя разрыв селезенки? Миссис Шорт все еще не двигалась, чтобы пропустить его. Она нахмурилась, глядя на его плечо, и что-то стряхнула с него своей тряпкой.
  
  "Нет, я действительно ..." - сказал Стивен, а затем чихнул.
  
  "У вас не было бы сенной лихорадки и вполовину так сильно, если бы вы позволили мне вытереть пыль в вашей комнате, мистер Граут". Она снова щелкнула тряпкой. Еще больше блестящих пылинок, из-за которых Стивен чихнул в первый раз, кружились в воздухе вокруг его лица.
  
  "Мне действительно нужно добраться до моего..." - начал он, но миссис Шорт сказала,
  
  "Нет, вы бы этого не сделали, мистер Граут".
  
  "Комната!" Граут ахнул. Он указал на лестницу и одним могучим усилием сумел протиснуться сквозь узкое пространство между миссис Шорт и стеной, чуть не вывалившись с противоположной стороны.
  
  Миссис Шорт повернулась, как орудийная башня танка, и посмотрела на него. "Комната, мистер Граут? Значит, вы хотите, чтобы я это сделала?" "Нет", - сказал Стивен, отступая к следующему лестничному пролету, но по-прежнему глядя на миссис Шорт и пытаясь улыбнуться, не показывая зубов. "Нет, честно, - сказал он, - правда, я сам вытру пыль в своей комнате, правда. Спасибо, но нет, правда".
  
  Миссис Шорт все еще качала головой и встряхивала мятой тряпкой, когда он, наконец, миновал укромный поворот лестницы; Стивен вытер влажный лоб, повернулся и быстро взбежал по оставшимся ступенькам, дрожа и морщась при мысли о миссис Шорт.
  
  
  В своей комнате он мог расслабиться. Он сел у "окна после того, как вымыл лицо и верхнюю часть тела в маленькой раковине в углу своей комнаты. От умывальника ему пришлось преодолеть четыре прямых и три прямоугольных поворота через свой книжный лабиринт на полу, чтобы добраться до окна, где у него был маленький стул и он мог смотреть на Пакингтон-стрит.
  
  Ему нравилось смотреть в окно (сегодня оно было открыто; день был погожий), и иногда он проводил весь субботний или воскресный день, просто сидя там, наблюдая за движением транспорта и людьми на улице, и странное умиротворение медленно овладевало им, как нечто гипнотическое, как транс; он просто сидел там, не думая, не беспокоясь и не кипя от чего-либо, просто сидел и наблюдал, разум был пуст и свободен от забот, и машины двигались, и люди проходили мимо и разговаривали, и на некоторое время, из-за этого отсутствия мыслей, из-за временной капитуляции своей собственной личности , он мог бы начать чувствовать себя частью этого места, этого города, людей, вида и общества; чувствовать, что он представлял себе всех других, обычных людей, людей, которые не были им и не были там специально для того, чтобы мучить его, должен чувствовать постоянно.
  
  Он вытерся своим маленьким полотенцем; оно немного пахло, но не оскорбительно. Уютно, как его постель.
  
  Он обвел взглядом стены-лабиринты из книг, покрывавших пол его комнаты. Книжные стенки, которые он старался держать примерно на одном уровне, теперь доходили до середины бедра, и он беспокоился, что скоро они начнут становиться неустойчивыми. Конечно, если бы он не собирался получать никаких денег, он не смог бы больше покупать книги в мягкой обложке какое-то время, возможно, до тех пор, пока не найдет другую новую работу. Но даже в этом случае было удручающе думать о хаосе, который возникнет в результате того, что книги станут неустойчивыми из-за огромной высоты, и хотя был один способ обойти проблему (он гордился тем, что придумал это), сложив книги вместе, как кирпичи в стене, вместо того, чтобы просто укладывать их одна на другую, это сделало бы еще более трудным достать книгу, если бы он захотел прочитать ее снова.
  
  При этой мысли его охватила паника, и он пробрался сквозь книги к двери комнаты. Он запер ее и снял свой лучший в воскресенье защитный шлем с перегруженного крючка за дверью. Он надел шляпу и почувствовал себя лучше. Он пошел другим путем обратно к креслу у окна и снова сел. Что бы он сейчас сделал? Сходить выпить. Это было то, что ты делал, когда уходил с работы или когда у тебя было много денег. Он достал деньги. В основном это были десятифунтовые банкноты; их было много. Он посмотрел на большие коричневые прямоугольники бумаги; Королева выглядела мило, ему нравилось думать, что так, должно быть, выглядела его мать. С другой стороны, Флоренс Найтингейл на спине напомнила ему некоторых медсестер из дома престарелых, в который он ходил.
  
  Он убрал деньги, сунув их в задний карман. Он оглядел свою комнату, уставленные книгами стены, стопку одежды у кровати, стопку пиджаков, рубашек, пиджаков и галстуков с обратной стороны двери, большой шкаф, где он изначально хранил все свои книги, и до сих пор их много хранилось в коробках из-под обуви, маленькую прикроватную тумбочку с пластиковым стаканом воды и лежащей на нем его последней книгой. В комнате был старый, засоренный камин, где стоял его электрический камин с двумя решетками. На каминной полке стояла его коллекция автомобильных талисманов.
  
  Там было пять "ягуаров", восемь "Роллс-ройсов сильвер леди", два старых знака "Остин", а также разнообразная коллекция прыгающих лососей, скаковых лошадей, породистых собак и один игрок в крикет с битой. К его разочарованию, у него по-прежнему не было талисманов Bentley. Знаки Mercedes он хранил в большой банке на одном конце каминной полки. На самом деле его не беспокоили знаки Mercedes, но каким-то образом первоначальная причина, по которой он вырезал талисманы из автомобилей - его собственная безопасность, - была осложнена желанием коллекционера добавить коллекции глубины и широты.
  
  Поначалу он обижался на талисманы Jaguar; прыгающий кот, уже не на каждом автомобиле, но все еще в реальной, солидной форме на вполне достаточном количестве, казалось, был создан для того, чтобы выпотрошить его. Серебряная леди была немногим лучше, а некоторые специальные талисманы, сделанные на заказ, были еще хуже. Он думал, что это незаконно, но когда он пошел в полицейский участок на Аппер-стрит, чтобы пожаловаться, что люди разъезжают на этих смертельно вооруженных машинах, сержант со скучающим видом просто посмотрел на него и в конце концов сказал, что он мало что может с этим поделать, и сэр нужно было просто посмотреть в обе стороны, прежде чем переходить улицу (Стивен был разочарован этим, но, с другой стороны, больше всего его впечатлило, что полицейский назвал его "сэр"). Обычно они не были полезны, и, конечно, было очевидно, что по крайней мере некоторые из них должны быть в курсе всех тайн Мучений Граута, но даже в этом случае нельзя было не восхищаться ими и не равняться на них, и то, что кто-то назвал его "сэр", было довольно приятно. Через несколько недель он вернулся, чтобы сообщить о краже велосипеда, которого у него даже не было, просто для того, чтобы его снова могли называть "сэр".
  
  Брать с собой автомобильные талисманы часто было опасно. Несколько раз он чуть не был пойман разъяренными владельцами, когда они слышали какой-то шум на улице снаружи, в темноте, или хруст шагов на освещенной подъездной дорожке.
  
  Поначалу Стивен предпочитал близлежащие районы; Ислингтон, особенно Кэнонбери, и тихие улочки вокруг Хайбери Филдс. Затем выбор стал меньше, поскольку люди старались не оставлять свои машины в тенистых местах и парковали их только под фонарными столбами, или более добросовестно ставили свои машины на подъездные пути или в гаражи и запирали ворота.
  
  Стивен с ножовкой в кармане соответственно расширил зону своей деятельности и теперь мог наносить удары где угодно, от Сити до Хайгейта, отлавливая ягуаров, похищая серебряных дам и прикарманивая звезды. Он, конечно, чувствовал себя намного безопаснее, гуляя по улицам, затаив дыхание между припаркованными легковушками и грузовиками, следя за низкими стенами и приподнятыми дверными косяками, которые он также мог использовать, чтобы спастись от лазеров проезжающих машин, зная, что добрая часть этих рычащих смертельных ловушек стала немного безопаснее благодаря ему.
  
  Тогда он начал думать о велосипедах; мотоциклы тоже могли быть довольно смертоносными. Обычно ими управляли эксгибиционисты-самоубийцы, и в прошлом один только их звук приводил Стивена в ужас и заставлял ненавидеть людей, которые на них ездили.
  
  Итак, он начал подсыпать сахар в их топливные баки; именно этим он занимался предыдущим вечером в Клеркенуэлле. Его не было дома до двух часов ночи, и за ним гнался охранник, который видел, как он возился с топливным баком велосипеда на автостоянке. Стивен был очень нервным и возбужденным, когда вернулся, и хотя он чувствовал себя очень уставшим, ему потребовалось много времени, чтобы заснуть. Возможно, именно поэтому он был таким вспыльчивым этим утром.
  
  Что ж, ему было все равно; это была их проблема там, на станции. Они увидят, когда те дыры на Аппер-стрит, которые он заделал, все еще будут целы, после того как все их снова откроются. Пусть они обо всем этом беспокоятся. Он ни в малейшей степени не жалел о шугаринге танков для мотоциклов и скальпировании автомобильных талисманов. В конце концов, он делал это даже не только для себя. Хотя, конечно, он был самым важным человеком, он оказывал услугу и всем остальным - всем этим людям, гуляющим по Пакингтон-стрит, например, - тоже.
  
  Стивен повесил маленькое полотенце на спинку стула у окна. Он порылся в куче одежды, висевшей с обратной стороны двери, пока не нашел более чистую рубашку и не надел ее. У него под кроватью был баллончик Right Guard, которым он обычно поливал подмышки, когда вспоминал, но на прошлой неделе баллончик закончился, а он все время забывал купить новый. Он заправил рубашку в брюки.
  
  Он достал свою коробку для улик из прикроватной тумбочки и сел с ней у окна. Коробкой для улик был старый картонный черно-белый ящик из-под виски, который Стивен где-то раздобыл. В нем он хранил маленький кассетный магнитофон, литературу агента по недвижимости и школьный атлас, а также десятки выцветших пожелтевших газетных вырезок.
  
  Вырезки были странного, но правдивого типа; наполнители и приколы, предположительно правдивые истории, которые Стивен мог рассказать, были полной чушью; выдуманный вздор, которым они дразнили его, пытаясь заставить встать и бросить им вызов, разоблачить их блеф. Но он не собирался быть таким предсказуемым или глупым; он будет молчать и собирать улики. Однажды это может ему действительно пригодиться, но пока это обнадеживало.
  
  Он достал кассетный магнитофон, включил кассету. Он записал шум так называемых "статических помех" из коротковолнового диапазона. Но он знал, что это было на самом деле; он прислушивался к скрежещущему, глубокому, непрерывному ревущему шуму и узнал в воздухе вечный звук тяжелых бомбардировщиков времен войны. Он был поражен, что никто другой этого не заметил. Это были двигатели, которые не были статичными. Он знал. Это была Утечка информации, крошечная оплошность, которую они допустили, позволив части реальности проскользнуть в эту фальшивую тюрьму жизни.
  
  Он глубоко вздохнул, глядя вниз по Пакингтон-стрит, пытаясь вспомнить или представить, что представляли собой эти гудящие, оглушительно звучащие звуки; через какие безграничные пространства и атмосферы проходили эти огромные корабли, какова была их кажущаяся бесконечной миссия, какой ужасный груз они перевозили, какой ужасный враг пострадает под ними, когда они прибудут к своей цели. Он выключил кассету, перемотал ее назад.
  
  Следующая улика была сложнее. Это был лист бумаги с подробными сведениями о покупке дома; доказательством утечки стало название фирмы. Хотблэк Дезиато - так звали агентов по недвижимости, и Граут знал, что это Утечка информации. Он был уверен, что может вспомнить что-то об этом имени, что относилось к его прошлой жизни, к его настоящей жизни на войне. Что на самом деле означало это имя, было ли это именем вообще, и если да, то друга или врага, места или вещи, или было ли это фразой, приказом, инструкцией или чем-то еще, он не мог вспомнить, как бы усердно он ни думал об этом, или как бы усердно он об этом не думал, а просто ждал, пока его подсознание выдаст правильный ответ. Но он был уверен, что это что-то значило. Когда-то с ним что-то случилось, связанное с этим именем.
  
  О, и, как обычно, они были очень умны, очень утонченны. Если имя не было утечкой Информации, то это была преднамеренная уловка Мучителей, чтобы подразнить его. Они разместили эту фирму агентов по недвижимости в районе, где он жил, только для того, чтобы он мог продолжать видеть их вывески и поэтому постоянно расстраиваться из-за своей неспособности точно вспомнить, когда и где он слышал это название раньше. В любом случае, это было еще одно доказательство, даже если оказалось, что это просто утечка информации, и они этого не хотели. Он снова сложил бумагу и положил ее обратно в коробку.
  
  Он достал атлас, открыл его на карте мира. Он нарисовал красными чернилами круги вокруг таких мест, как Суэцкий канал и Панама, Гибралтар и Дарданеллы.
  
  Он презрительно фыркнул на их нелепую попытку спроектировать планету разумного вида. Кого, по их мнению, они обманывали? Хо-хо, так континенты просто случайно соединяются друг с другом, не так ли? Очень удобно. Любому идиоту было ясно, что все это слишком тщательно продумано, чтобы быть естественным. Это было спроектировано. Действительно ли он находился на планете с такими очертаниями, он не знал; он подозревал, что нет, но это не имело значения. Даже если, как он подозревал, "миру" на самом деле пришел конец прямо за пределами Большого Лондона, суть была не в этом. Смысл был в том, что они пытались заставить людей - его самого - поверить в эту пародию на карту. Какое презрение они, должно быть, испытывали к нему, ожидая, что он примет это! Одна мысль об этом заставляла его кипеть. Но они совершили серьезную ошибку; они недооценили его, и они не сломят его, тем более, пока у него есть подобные доказательства, подтверждающие его правоту. Он перевернул атлас на страницы, посвященные Юго-Восточной Азии... да, остров Целебес по-прежнему выглядел как буква из какого-то инопланетного алфавита (и чем больше он думал об этом, тем больше это тоже выглядело знакомо, так что иногда ему почти казалось, что он знает, что это такое, или звук, который оно издает, если его человеческое горло или мозг способны издавать такой чужой звук). Он закрыл атлас, улыбаясь про себя и чувствуя себя лучше; оправданный и успокоенный. Он сложил все обратно в коробку для улик и убрал ее в прикроватную тумбочку, куда она аккуратно поместилась, затем осторожно вернулся к окну, закрыл его и пробрался обратно сквозь стены из книг к двери, убедившись, что ключи от двери и деньги у него в карманах.
  
  Он остановился у двери, оказавшись перед выбором: оставить свою хорошую шляпу или надеть свой обычный защитный шлем. Он решил оставить хорошую. Это был прекрасный темно-синий цвет, на нем почти не было царапин или потертостей, а спереди на внутренней тесьме был приятный спортивный ремешок из натуральной кожи. Почему бы не оставить его на себе? Празднуй сегодня. В конце концов, это был его день рождения. Он сомневался, стоит ли говорить миссис Шорт о его дне рождения. Казалось неправильным, что никто больше не знает. По крайней мере, если бы он сказал миссис Шорт, нашелся бы кто-нибудь, кто пожелал бы ему "Счастливого дня рождения" или "Многих счастливых возвращений". Это было бы мило. Все еще пребывая в нерешительности, он вышел из комнаты, предварительно убедившись, что не оставил включенным ни камин, ни вилку в розетке, ни свет.
  
  Он не столкнулся с миссис Шорт, спускаясь по лестнице, и почувствовал некоторое облегчение. Он тихо шел через сумрак прихожей к двери на улицу, когда дверь миссис Шорт внезапно открылась, и она оказалась перед ним в коридоре, скрестив огромные руки на груди, свет отражался на ее обтянутом кожей лбу.
  
  "А, вот и вы, мистер Граут. Значит, отправляетесь к дантисту?"
  
  "Что?" Глупо переспросил Стивен, потом вспомнил. "О, да, да, это верно. Ммм ..." Он закрыл рот, чтобы миссис Шорт не смогла заглянуть в него, не то чтобы он ожидал, что она сможет что-то разглядеть в темноте, но никогда нельзя знать наверняка.
  
  Миссис Шорт сказала: "Не хотите ли вы отдать мне деньги за квартиру сейчас, мистер Граут, на случай, если я не увижу вас несколько дней?"
  
  Стивен подумал об этом. Не виделся с миссис Шорт несколько дней. Какая приятная мысль. Но маловероятно. Он покачал головой и сказал. "Нет, не сейчас, миссис Шорт; у меня сейчас недостаточно денег. Я возьму их... В пятницу", - солгал он, снова начиная чувствовать жар. Они воздействовали на него микроволнами даже сейчас, даже здесь! Одну руку он держал за спиной, скрестив пальцы, потому что он лгал.
  
  "Ну, если вы уверены, мистер Граут", - сказала миссис Шорт, затем посмотрела на его брюки. "Только мне показалось, что я видел эту выпуклость у тебя в заднем кармане, не так ли?" И "будучи" собой, я, естественно, предположил, что это плата".
  
  Стивен почувствовал, как его глаза расширились. Он не знал, что сказать; миссис Шорт догадалась! Она должна знать! На самом деле - конечно! - они сказали ей. Вероятно, ей сообщили из депо сразу после его ухода. Вероятно, это была одна из первых вещей, которые сделала секретарша мистера Смита. Идиот! Почему он об этом не догадался?
  
  Что ж, ему просто придется проявить наглость, решил он. Сейчас не было смысла пытаться прийти к какому-то компромиссу. Все или ничего. Миссис Шорт, возможно, и знала, но, похоже, не по правилам ей разрешалось говорить ему, что она знает, и она могла только намекать на это.
  
  "Пятница", - сказал Стивен, оживленно кивая. "Деньги в пятницу. Определенно". Он направился к приветственно открывшейся двери, качая головой, когда проходил мимо нее. Она быстро заморгала, глядя на него. Он часто задавался вопросом, не было ли это каким-то кодом. Он откашлялся, сказал: "Все в порядке, спасибо". Он похлопал себя по заднему карману. "Стоматологическая карточка", - объяснил он. Миссис Шорт сочувственно кивнула.
  
  Его не было дома! Он стоял на пороге, почти на улице, и ему удалось сбежать. "Вы не будете возражать, мистер Граут, не так ли?"
  
  "О да", - сказал он, повернулся, глубоко вздохнул и пошел вниз по улице.
  
  "Вы уверены, что я не могу вытереть пыль в вашей комнате, пока вас нет, мистер Граут?" Крикнула миссис Шорт из все еще открытой двери, когда Стивен был примерно в десяти ярдах от них. Он почувствовал, что его захватывает; его ноги остановились, плечи приподнялись, как будто готовясь к падающему удару. Он обернулся на улице, оглянулся на мужественно улыбающееся лицо миссис Шорт и яростно замотал головой. На расстоянии примерно тридцати метров не было припаркованных машин; движение по улице грохотало неровным потоком. Он снова покачал головой.
  
  "Что это, мистер Граут?" Крикнула миссис Шорт и приложила пухлую руку чашечкой к уху. Он уставился на нее, расширив глаза, и затряс головой так яростно, как только осмелился. "Я вас не слышу, мистер Джи", - окликнула его миссис Шорт. У него начинал заканчиваться кислород?-
  
  Он опустил голову и вернулся к дверному проему, встал так, чтобы лазерные оси не попадали ему в глаза, и сказал прямо в лицо миссис Шорт: "Нет, спасибо, миссис Шорт. Пожалуйста, не вытирайте пыль в моей комнате. Я предпочитаю делать это сам. "
  
  "Ну, если вы уверены", - улыбнулась миссис Шорт.
  
  "О, полностью", - заверил ее Граут. Он подождал, закроет ли она дверь, но она этого не сделала. Он глубоко вздохнул, сказал "До свидания" и отвернулся. Он быстро зашагал в сторону Аппер-стрит и прошел, наверное, метров пятьдесят, прежде чем услышал, как вдалеке миссис Шорт окликает его. Он не обернулся, но услышал ее далекий крик "Бай-и-и!" с каким-то тошнотворным облегчением.
  
  
  БЕЗУПРЕЧНО ЧИСТОЕ ДОМИНО
  
  
  Они сидели на балконе перед игровой комнатой замка Doors. Внутри было ярко освещено. Весь снег на балконе растаял, и теплый, влажный, соленый ветерок постоянно дул вокруг них, из комнаты через балкон и на открытый воздух. Квисс и Аджайи сидели в легких туниках за маленьким деревянным столом с филигранной резьбой, передвигая простые белые палочки из слоновой кости по ограненной поверхности.
  
  Теперь в игровой комнате было слишком жарко. Котлы в Завещанном Замке были отремонтированы всего около тридцати дней назад, и, по словам сенешаля, еще предстояла небольшая "тонкая настройка".
  
  С того места, где она сидела, Аджайи могла видеть каменоломни. Маленькие черные фигурки двигались по заснеженным тропинкам и дорогам к шахтам и карьерам, туда-сюда сновали повозки; тяжелые, нагруженные исчезали из поля зрения за выступом - она всмотрелась, прищурив глаза, чтобы лучше разглядеть - ну, то ли скалы, то ли замка; она не могла сказать.
  
  Остальная часть ландшафта была такой же почти плоской и однородной, как и всегда. Порыв теплого воздуха от обжигающей жары игровой комнаты закружился вокруг нее, затем снова размотался. Она слегка вздрогнула. Без сомнения, вся эта жара и соль нанесли еще больший ущерб водопроводной системе замка, чем обычно, и вскоре, как только они вернут все в нормальное русло и установят приемлемый уровень освещения и тепла, вся система снова выйдет из строя, вероятно, на еще больший срок. Тем временем они играли в игру под названием Безупречное домино, в которой простые кусочки слоновой кости нужно было расположить в определенном линейном порядке.
  
  Ни она, ни Квисс понятия не имели, когда они закончат игру, или даже насколько хорошо они справлялись на любом этапе, потому что, хотя они знали, что в оригинальной версии игры на фигурах из слоновой кости были пятна, их фигуры были пустыми. Они должны были раскладывать их рядами каждый раз, когда играли, надеясь, что маленький столик с красным светящимся драгоценным камнем в центре, на котором они играли, распознает, что значения точек, которые он - случайным образом, конечно - присваивал фигурам перед каждой игрой, соответствовали рисунку, созданному Квиссом и Аджайи было логичным; таким, в котором, если бы все пятна внезапно появились на поверхностях костяшек домино, рисунок имел бы смысл; единице соответствовал бы один или двойной один, двойке - два или двойной два и так далее. Это была самая разочаровывающая игра, в которую они когда-либо играли, и они играли в нее сто десять дней.
  
  Она намеренно не думала о том, как долго они пробыли в замке. Это не имело значения. Это было одно мгновение изгнания, вот и все. Она понятия не имела, как много из этого она будет помнить, если... когда вернется на свой пост в Терапевтических войнах. Это было редкое наказание, и люди, которым пришлось испытать его, вряд ли стали бы много говорить о нем, даже если бы кто-то действительно столкнулся с ними, поэтому, хотя она, как и Квисс, всегда знала о существовании замка, то, что происходило с теми, кто успешно проходил через него, не было зарегистрировано.
  
  Нет, не имело значения, как долго они были здесь, главное, чтобы они не отчаялись и не сошли с ума. Им просто нужно было продолжать играть в игры и пробовать множество разных ответов, и в конце концов они бы выбрались.
  
  Аджайи незаметно посмотрела на своего спутника. Квисс был занят смешиванием костяшек домино, хмуро глядя на них, как будто мог каким-то образом заставить кусочки мертвого животного сложиться в правильный узор. Квисс, подумал Аджайи, похоже, неплохо выживал. Тем не менее, она все еще беспокоилась о нем, потому что его настойчивый, устрашающий стиль не гарантировал, что он будет длиться вечно вопреки столь часто кажущемуся непроницаемо бесцельным режиму замка. Она боялась, что то, что он соорудил для себя, было чем-то слишком похожим на доспехи, слишком похожим на то, что представлял собой сам замок. Эта броня, возможно, в конце концов сдастся, точно так же, как ни одна когда-либо построенная крепость не выдержит никакой осады (они обсуждали эту предельную уязвимость статичного, закаленного, прежде чем дать свой первый ответ на загадку), в то время как она пыталась не заковываться в броню, она пыталась соответствовать странному настроению замка; приспособиться к нему, принять его.
  
  "О, продолжайте, вы двое, - сказал красный ворон со своего насеста на обрубке флагштока примерно в трех метрах над их головами. - Мне было гораздо веселее наблюдать, как трахаются улитки".
  
  "Почему бы тебе не пойти и не сделать именно это?" Квисс зарычал на это, не глядя, когда взял семь костяшек домино рубашкой вверх из стопки, сложенной в беспорядке в центре маленького столика. Он легко держал все семь своих фигурок в одной огромной руке, маленькие костяные осколки терялись в складках твердой плоти.
  
  "Послушай, седобородый, - сказал красный ворон, - моя обязанность - оставаться здесь и досаждать вам, ублюдки, и это именно то, что я собираюсь делать до тех пор, пока у вас не хватит здравого смысла - не говоря уже об обычной порядочности, учитывая, что вы жестоко злоупотребили гостеприимством, - покончить с собой". Голос красной вороны превратился в пародию на самую нелюбимую учительницу Аджайи из ее школьных лет; "Аджайи, ты, старая кошелка, собери свои фишки и играй. Знаешь, у нас впереди не весь день ". Красный ворон усмехнулся после этой последней фразы.
  
  Аджайи ничего не сказала. Она выбрала семь костяшек домино, прикусив при этом нижнюю губу. Голос птицы действительно раздражал; на самом деле это было нелепо, но эта чертова штука была неприятно точной имитацией и обладала репертуаром ненавистных голосов из прошлого.
  
  Была очередь Аджайи начинать. Она взяла одну из пустых плиток и положила ее на середину стола. Она знала, что в том, как она осматривала свои костяшки домино, прежде чем положить их на стол, было что-то такое, что приводило в ярость Квисса, который просто выбирал первое, что попадалось под руку. Однако Аджайи каким-то образом нуждалась в этом притворстве; это была одна из тех мелочей, которые поддерживали ее на плаву. Она не могла просто взять костяшки домино, разбить их одну за другой, перемешать и повторить все сначала, даже если это был самый быстрый способ пройти игру; это было слишком механически, слишком безразлично. Для нее всегда было важно верить, что эта следующая игра будет правильной, той, в которой все сходится и все соединения всех фигур имеют смысл, чтобы дать им еще один шанс сбежать отсюда.
  
  Поэтому она аккуратно, вдумчиво положила свою фигурку. Квисс сразу же после нее положил свою. Аджайи задумался. Квисс нетерпеливо фыркнул и притопнул ногой. Красная ворона кашлянула с пня над головой. "Черт возьми, ну вот опять. Я надеюсь , вам двоим скоро это надоест, и вы покончите с собой, чтобы мы могли, по крайней мере, пригласить сюда несколько человек, с которыми будет весело ".
  
  "Ты не самый любезный из хозяев, кроу", - сказал Аджайи, кладя домино на стол.
  
  "Я тебе не хозяин, идиот", - усмехнулся красный ворон. "Даже ты должен был бы это понять. Я знаю, что у тебя нет яиц, но я думал, что у тебя есть базовый минимум мозгов".
  
  Квисс бросил на стол еще одну белую плитку, и Аджайи подозрительно посмотрела на него, не уверенная, слышала ли она, как он сдерживает смех, или нет. Он откашлялся. Аджайи посмотрела на красную ворону. "О, - сказала она, - я думаю, что ты в каком-то смысле прав, нравится тебе это или нет. В некотором смысле вы очень подходящий хозяин, потому что вы помогаете воплотить суть этого места, так что... - она отвела взгляд и принялась разглядывать кусочки слоновой кости в своей руке, когда услышала стук ноги Квисса по полу балкона, - ... хотя вам это может и не нравиться, вы хорошо играете свою роль ".
  
  (Красная ворона смотрела на заснеженный пейзаж и тихо качала головой.)
  
  "Не очень приятно, - заключил Аджайи, - но основательно".
  
  "Что за чушь собачья", - сказал красный ворон, глядя на нее сверху вниз и все еще качая головой. "Чушь собачья от старой коровы". Он отвернулся от нее и снова уставился на белую равнину. "Ты думаешь, что тебя наказывают; я должен торчать здесь и слушать всю эту чушь. Иногда я удивляюсь, почему меня это беспокоит, на самом деле беспокоит. Должны быть более простые способы зарабатывать на жизнь".
  
  Аджайи задумчиво смотрела на него. Ей было интересно, есть ли какой-нибудь способ сделать оружие, которым они могли бы застрелить красную ворону. Если бы они это сделали, что еще было бы добавлено к их приговору, и стоило ли это того? Она услышала, как ботинок Квисса снова постучал по стеклу, но проигнорировала это, посмотрев на красную ворону. Она знала, что Квисс хихикал, когда красная ворона оскорблял ее, и не понимала, почему она должна торопиться со своим следующим домино, просто чтобы доставить ему удовольствие. Красная ворона уставилась на Аджайи в ответ, затем через несколько секунд яростно встряхнулась , на мгновение расправив крылья и вытянув одну ногу, как будто окоченела. "Ну же, давай, ладно?" - крикнул он ей. "Боже милостивый, женщина, что привело тебя сюда?
  
  Увиливание от ответа или просто глупость? Или и то, и другое? Продолжайте заниматься этим ".
  
  Аджайи отвела взгляд от птицы, выбрала одну из своих костяшек домино и медленно, осторожно положила ее на поверхность стола. Она почувствовала, что ее лицо слегка покраснело.
  
  "Только не говори мне, - сказал Квисс, наклоняясь поближе к столу, чтобы говорить тихим голосом, когда он откладывал следующий кусочек, - что наш маленький пернатый друг причинил тебе боль ..." он взглянул в глаза пожилой женщине, когда снова откинулся назад. Аджайи отвела взгляд от глаз Квисса, затем медленно покачала головой, выбирая между оставшимися костяшками домино в своей руке.
  
  "Нет", - сказала она, беря с ладони один из кусочков слоновой кости, наклоняясь вперед, чтобы положить его на стол, затем передумала, положила его обратно и передумала, потирая подбородок одной рукой. Над их головами раздался раздраженный сдавленный звук.
  
  Это смешно, - сказал красный ворон. - Думаю, я пойду и посмотрю, как образуются сосульки. Скучнее этого быть не может ". С этими словами он расправил крылья и, что-то бормоча, улетел. Аджайи смотрел ему вслед. Несколько других грачей и ворон с более высоких зубчатых стен слетелись вниз и присоединились к нему, когда он улетал в направлении сланцевых шахт.
  
  "Вредина", - сказал Квисс после этого. Он побарабанил короткими пальцами по столешнице и оглянулся на Аджайи, который кивнул и положил еще одно домино. "Нет", - сказал Квисс, откладывая еще кусочек, - "просто я подумал, не задело ли его немного за живое этим замечанием. О том, как ты здесь оказался". Квисс бросил взгляд на своего спутника, который увидел, что он снова отвел взгляд, и улыбнулся про себя.
  
  "Что ж, - сказала она, обдумывая варианты, - возможно, пришло время нам рассказать друг другу, почему мы оба здесь. Что мы сделали, чтобы нас сюда послали".
  
  "Хм", - сказал Квисс, по-видимому, не слишком заинтересованный. "Да, я полагаю, мы тоже могли бы. Возможно, есть даже какой-то ключ к правильному ответу, который мы должны дать; вы знаете; что-то общее для нас обоих... причины нашего пребывания здесь, которые могли бы нам помочь, - Он поднял брови, глядя на нее с выражением "что-ты-об-этом-думаешь?". Аджайи подумала, что было бы не вежливо напоминать Квисс, что она выдвинула именно этот аргумент для обмена историями вскоре после своего прибытия в замок. В тот момент Квисс была категорически против разговоров об их отдельных несчастьях. Она решила, что все, что она может сделать - все, к чему ей лучше привыкнуть, - это быть терпеливой.
  
  "Что ж, это может быть хорошей идеей, Квисс. Если ты совершенно уверен, что не возражаешь рассказать ".
  
  "Я? Нет, вовсе нет, совсем нет", - быстро сказал Квисс. Он сделал паузу. "Ах ... сначала ты".
  
  Аджайи улыбнулась. "Ну, - сказала она, глубоко вздохнув, - случилось вот что... Я была адъютантом нашего офицера по философии, который в нашей эскадрилье был в звании маршала".
  
  "Специалист по философии", - сказал Квисс, понимающе кивая.
  
  "Да", - сказал Аджайи. "Он был ужасно заядлым охотником и - что довольно немодно - наслаждался возвращением на природу и старыми добрыми способами ведения дел, когда у него была такая возможность.
  
  "Я мог бы оценить концепцию возвращения к своим корням и подтверждения своих неотъемлемых отношений с природой - даже если это была чужая природа, - все в порядке, но я дал ему понять, что, по моему мнению, он зашел слишком далеко. Я имею в виду, он никогда бы не взял с собой ничего вроде средств связи или транспорта, или даже современного оружия. Все, что у нас было, - это пара архаичных винтовок и наши собственные ноги ".
  
  "Ты пошел вместе с ним", - сказал Квисс.
  
  "Пришлось", - пожал плечами Аджайи. "Он сказал, что взял меня с собой, потому что ему нравилось спорить со мной. Итак, я часто ходил с ним в эти экспедиции, и я стал довольно сведущ в искусстве риторики и сносно управлялся с древним, примитивным оружием, с которым ему нравилось охотиться. Также довольно искусна в том, чтобы отвергать его редко более чем половинчатые ухаживания.
  
  "Однажды, ближе к закату, в этом... месте... мы брели по болоту, преследуя какого-то огромного раненого зверя, которого он только что подстрелил, осажденные насекомыми, усталые, потерявшие связь с флотом, пока в полночь к нам не прибыл быстрый пикет, мокрые, сытые по горло... ну, во всяком случае, я им был; он отлично проводил время... как вдруг он споткнулся о затопленный ствол дерева или что-то в этом роде, и когда он падал, его рука, должно быть, сомкнулась на спусковом крючке - его пистолет был таким старым, что на нем даже не было предохранителя, - и он выстрелил себе в грудь.
  
  "Он был в плохом состоянии; все еще в сознании, но испытывал сильную боль (он также не верил в прием современных лекарств во время этих поездок). Я подумал, что мне лучше перенести его с болота на какие-нибудь камни, которые я почти мог разглядеть сквозь туман, но когда я попытался перенести его, он начал громко кричать; потом я вспомнил, что читал какую-то историческую историю о людях, в которых стреляли из этого древнего метательного оружия и из них извлекали пули без всякого обезболивания, и о том, что они делали тогда, и я подумал, что то, что они делали, казалось странным уместно в данных обстоятельствах, даже если это, вероятно, не принесло никакой реальной пользы, поэтому я вытащил пулю из своего собственного пистолета и дал ему откусить, пока я тащил его к скалам ".
  
  "И?" Спросила Квисс, как только Аджайи остановился. Она вздохнула.
  
  "Это была разрывная пуля. Ему снесло голову, как только он ее укусил".
  
  Квисс хлопнул себя по колену свободной рукой и затрясся от смеха. "Правда? Взрывоопасно? Ha ha ha!" Он продолжал хлопать себя по колену и раскачиваться на стуле, завывая от смеха. Слезы навернулись у него на глаза, и ему пришлось положить три оставшиеся костяшки домино рубашкой вниз на стол и схватиться за живот обеими руками.
  
  "Я знал, что могу рассчитывать на твое сочувствие", - сухо сказал Аджайи, кладя еще одну плитку цвета слоновой кости.
  
  Это прекрасно, - сказал Квисс слабым от смеха голосом. Он вытер слезы со своих старых щек и снова взялся за костяшки домино. "Я так понимаю, он был мертв". Он сыграл одну из фигур.
  
  "Конечно, он был мертв!" Огрызнулась Аджайи. Это был первый раз, когда она громко или резко заговорила с Квиссом, и он откинулся назад с удивленным видом. Она постаралась не хмуриться так сильно, как ей хотелось, но продолжила: "Его мозги были разбросаны по половине болота. И по мне".
  
  "Хо-хо-хо!" Сочувственно сказал Квисс. "Ha ha ha!" Он покачал головой, широко улыбаясь, и фыркнул.
  
  "А как насчет тебя? Что ты сделал?" Спросил Аджайи. Квисс внезапно замолчал. Он нахмурился, глядя на две оставшиеся костяшки домино в своей руке.
  
  "Хм", - сказал он.
  
  "Я рассказал тебе о своем", - сказал Аджайи. "Теперь ты расскажи мне о своем".
  
  "Я не уверен, что тебе это действительно было бы интересно", - сказал Квисс, не глядя на нее. Он покачал головой, все еще глядя на свою руку. "Это немного антиклимакс после твоего".
  
  Он поднял глаза с выражением болезненного извинения на лице и увидел, что Аджайи смотрит на него не только более яростно, чем он когда-либо видел у нее раньше, но и гораздо более яростно, чем он думал, что она способна смотреть. Он откашлялся.
  
  "Хм. Ну, с другой стороны, - сказал он, - я полагаю, это только справедливо". Он положил свои костяшки домино на стол, положил руки на колени и уставился поверх головы Аджайи. "Странно похоже на твое, в некотором смысле ... может быть общим звеном. Там был замешан этот пистолет ... в любом случае ". Он снова откашлялся, поднеся кулак ко рту и откашлявшись. Он все еще смотрел поверх головы своей спутницы, как будто красная ворона все еще сидела на сломанном флагштоке над ними и он обращался к ней, а не к женщине.
  
  "Ну, в любом случае ... достаточно сказать, что после долгой ... хм... и напряженной кампании... и я мог бы добавить, что на самом деле никто из нас не ожидал, что выживет, я был с другими членами нашего гвардейского корпуса на крыше ... этого большого дворца в этом городе. Там были торжества; ... хм ... этот сановник... ну, на самом деле принц; это тоже было одно из тех отсталых мест, и правила ограничивали нас довольно примитивным оружием, снаряжением и прочим ... Ну, этот принц должен был появиться на ... " Квисс бросил быстрый взгляд на Аджайи, затем на балкон, на котором они сидели"... на чем-то вроде балкона вроде этого, - запинаясь, сказал он. Он снова откашлялся.
  
  "Ну, там была огромная толпа, ожидающая поприветствовать принца; может быть, миллион местных жителей, все вооружены до зубов вилами, мушкетами и прочим - но все более или менее на нашей стороне, и в любом случае рады, что боевые действия закончились - и мы охраняли крышу дворца с несколькими малозаметными ракетами, на случай какой-нибудь отчаянной атаки авиации из последних сил, не то чтобы это было очень вероятно, как мы думали.
  
  "Мы все были немного ... мм ... счастливы, я полагаю, и мы тоже праздновали, и в любом случае были в приподнятом настроении, рады быть живыми, и мы немного выпили ... и двое из нас - другой капитан и я - веселились, подзадоривая друг друга пройтись по чему-то вроде балюстрады на крыше, глядя поверх толпы, поверх балкона, где должен был появиться этот принц и его дружки, и мы закрывали глаза и шли, и стояли на одной ноге, и пили, и использовали эти большие пулеметы для равновесия ... звучит немного недисциплинированно, я знаю, но, как я уже сказал... - Квисс кашлянул.
  
  "Этот другой капитан и я, мы столкнулись, когда шли вдоль парапета; врезались друг в друга с закрытыми глазами ... Конечно, наши товарищи подумали, что это был отличный смех, но в то время, как другой парень падал на крышу в объятия других пьяных типов, я падал в другую сторону, с края крыши. Все, что было внизу, - это балкон примерно в десяти метрах внизу, а затем земля примерно в двадцати метрах под ним. Я потерял равновесие, упал, мои товарищи были вне досягаемости; я имею в виду, что так оно и было; я собирался падать прямо вниз, навстречу своей смерти. Я был обречен ". Квисс коротко взглянул на Аджайи с выражением искренней боли на лице, затем снова отвел взгляд и продолжил.
  
  "Но... ну, как я уже сказал, я держал в руках этот большой автомат, и просто вроде как не задумываясь об этом, чисто инстинктивно, я полагаю... Я принес этот большой пулемет, навел его на дорогу и выстрелил." Квисс громко откашлялся, покачал головой и прищурил глаза. Штука была настроена на зенитный режим; чуть не выскочила у меня из рук. С трудом контролировал себя, но отдачи было достаточно, чтобы я снова выпрямился и удержал равновесие на парапете, прежде чем в магазине закончились патроны. Так что я был спасен.
  
  "Единственная проблема заключалась в том, что принц и его свита как раз вышли на балкон подо мной, когда это происходило, и попали под град осколочных зенитных снарядов, которые этот ублюдок из пушки разбросал по всему помещению. Убил принца и немало его приятелей, не говоря уже о нескольких дюжинах в толпе внизу.
  
  "Толпа была очень раздражена. Столпотворение; бунт и хаос. Дворец был разграблен. Нам потребовалось сорок дней и половина бригады, чтобы утихомирить беспорядки. Вот и все. - Квисс пожал плечами и опустил взгляд на стол.
  
  "Твое звучит более драматично", - сказала Аджайи, стараясь не выдать своего веселья. "Вернувшись с порога смерти". Она играла в домино.
  
  "О, да, - сказал Квисс, и его глаза приобрели затуманенное, отстраненное выражение, когда он поднял взгляд, - я чувствовал себя действительно великолепно примерно полсекунды".
  
  Аджайи улыбнулась: "Итак, похоже, что нас объединяет элемент слегка бездумной безответственности и метательного оружия". Она посмотрела на ветхие высоты замка над ними. "Связи не кажутся такими уж близкими, но вот они. Вот и мы. Помогает ли нам что-нибудь из этого на самом деле?"
  
  "Нет, - сказал Квисс, печально качая своей большой седой головой, - я так не думаю".
  
  "И все же, - сказал Аджайи, - я рад, что теперь мы оба знаем".
  
  "Да", - сказал Квисс, кладя предпоследний кусочек. Он кашлянул. "Извини, я э-э ... рассмеялся. Не следовало. Дурной тон. Приношу извинения".
  
  Его голова была опущена, поэтому он не увидел улыбки Аджайи, выражения настоящей привязанности на ее старом морщинистом лице. "Как скажешь, Квисс", - сказала она, тихо улыбаясь.
  
  У нее заурчало в животе. Должно быть, скоро время приема пищи. Вероятно, скоро появится официант. Иногда официанты принимали их заказы и приносили то, что было заказано, иногда они приносили что-то совсем другое, иногда они не принимали заказы, но приходили с тем, что, вероятно, заказали бы в любом случае. Часто они приносили слишком много еды и стояли вокруг с растерянным видом, как будто искали, кого бы еще обслужить. По крайней мере, время приема пищи было относительно предсказуемым, и еда, как правило, приносила удовлетворение.
  
  Она все равно хотела отдохнуть от игр. Она могла выносить только это бесцельное расставление фигурок из слоновой кости. Через некоторое время ей стало скучно и неугомонно, и она захотела заняться чем-нибудь другим.
  
  Некоторое время, когда позволяли затекшая спина и больная нога, она исследовала замок, совершая длительные прогулки, сначала всегда с Квиссом, который лучше знал планировку этого места, а позже в основном одна. Ее кости и суставы все еще жаловались на подъем по лестнице, но она изо всех сил игнорировала боль и все равно часто отдыхала и бродила по обширным помещениям замка, исследуя его башенки, комнаты и зубчатые стены, шахты и залы. Она предпочитала держаться верхних уровней, где вокруг было меньше людей и ощущение замка было больше... в здравом уме, предположила она.
  
  Ниже, как сказал ей Квисс, все стало более хаотичным. В некотором смысле кухни были худшими, но были и еще более странные места, о которых Квисс не любил говорить (она подозревала, что он просто наслаждался ощущением власти, которое дает людям эксклюзивное знание, но, возможно, каким-то неуклюжим образом он думал, что защищает ее от чего-то. У него были добрые намерения; она позволила бы ему это).
  
  В конце концов, однако, привлекательность извилистой внутренней географии замка ей приелась, и теперь она ограничивалась лишь очень редкими вылазками, в основном проводимыми - как можно ближе - на том же уровне, просто чтобы размять ноги. Сама неисчерпаемость постоянно меняющейся топографии замка через некоторое время угнетала ее, тогда как поначалу казалось обнадеживающим, что никогда нельзя знать это место в совершенстве, что оно никогда не будет скучным, что оно всегда постоянно меняется; разрушается, перестраивается, переделывается и перепроектируется. Быть все время заключенной в человеческую оболочку, которая не изменится, заключенной в эту единственную эпоху, в эту клетку из клеток, аналог органических изменений, роста и разложения, которые демонстрировал замок, казалось каким-то несправедливым; неприятное напоминание о том, чего у нее, возможно, никогда больше не будет.
  
  Теперь она заполняла свое свободное время чтением. Она брала книги с внутренних стен замка и читала их. Они были на множестве разных языков, большинство из которых были языками с безымянной планеты, которая была объектом изучения замка и откуда, казалось, происходили все книги. Эти языки она не могла понять.
  
  Однако некоторые книги, по-видимому, были выпущены на этом единственном земном шаре в виде переводов на другие - инопланетные - языки, некоторые из которых Аджайи мог в той или иной степени понимать. Читая, она часто задавалась вопросом, не было ли название предмета "Мир" своего рода подсказкой; оно было тщательно удалено из всех без исключения книг в замке, где о нем упоминалось, слово вырезано с каждой страницы, на которой оно было написано.
  
  Аджайи читала все книги, которые могла. Она брала их с замусоренного пола игровой комнаты или с разрушающихся стен и колонн, лишь мельком просматривая большинство из них, отбрасывая или заменяя те, языки которых она не могла понять, просматривая остальные и оставляя для последующего прочтения те, которые показались ей интересными. Только примерно один случай из двадцати или тридцати был одновременно понятным и интригующим. Квисс был недоволен ее новым времяпрепровождением и обвинил ее в том, что она впустую тратит не только свое, но и его время. Аджайи сказала ему, что ей нужно что-то, чтобы сохранить рассудок. Квисс все еще ворчал, но его самого вряд ли можно было назвать безупречным. Он по-прежнему совершал долгие прогулки по замку и иногда не возвращался по нескольку дней. Она пыталась спросить его, чем он занимается, но реакция всегда была либо пустой, либо враждебной.
  
  Итак, она читала, и постепенно, используя несколько книжек с картинками, которые она обнаружила в одной не слишком отдаленной галерее, она пыталась самостоятельно выучить один из языков, с которыми постоянно сталкивалась в книгах, которые, казалось, были написаны на одном из языков Изучаемого мира. Это было трудно - почти как нарочно, - но она была настойчива, и, в конце концов, у нее было достаточно времени.
  
  КОТ СЕЛ На КОВРИК. Что ж, это было начало.
  
  Аджайи поставила свою последнюю костяшку домино. Квисс заколебался, прежде чем закончить рисунок, внезапно засомневавшись, на какой конец ряда фишек положить свою последнюю.
  
  Женщина становилась беспокойной, и скоро, как он догадался, придет время поесть. И это будет еще одна бесполезная, глупая игра, как и все остальные, независимо от того, как он отложит этот кусочек. Они уже должны были придумать решение, хороший шаблон, логичное расположение, которое удовлетворяло бы любому тонкому механизму, существующему внутри маленького столика. Но они этого не сделали. Они делали что-то не так? Что-то ускользнуло от них при попытке сбежать? Они проверяли и перепроверяли и так не думали.
  
  Возможно, им просто не повезло.
  
  Они уже разобрали три набора фигур; три раза он так расстраивался из-за всего этого идиотского упражнения, что просто выбрасывал костяшки домино с балкона; один раз, когда они еще лежали в ящике из слоновой кости, один раз поднял стол и вытряхнул его за край балкона (Аджайи чуть не умерла от страха, вспоминал он с мрачной улыбкой; она думала, что он собирается выбросить и стол, а там был только один стол; замены не было. Если оно было разрушено или сильно повреждено, то им больше не разрешалось играть ни в какие игры, и поэтому они больше не могли давать ответов), а однажды он просто смахнул кусочки костей со стола и разбросал их по пузатой шиферной балюстраде балкона. (Однако теперь сенешаль говорил, что прикажет привинтить стол к полу.)
  
  Ну, а чего они ожидали? Он был человеком действия. Этот разрушающийся дворец-головоломка с запорами был совсем не в его вкусе. Аджайи, казалось, временами это нравилось, и иногда ему приходилось сидеть, ерзая, пока она излагала какую-нибудь философскую или математическую идею, которая, по ее мнению, могла бы вывести их из затруднительного положения. Он не собирался бросать ей вызов на том, что было более или менее ее родной землей, но из того немногого, что даже он знал о философии, он подумал, что ее самодовольный позитивизм звучит слишком бездушно и логично, чтобы быть полезным в реальном мире. Какой, черт возьми, был смысл пытаться рационально проанализировать то, что в корне иррационально (или нерационально, как она, как обычно, иногда признавала)? Это был способ прийти к личному безумию и отчаянию, а не к какому-то всеобщему пониманию. Но он не собирался говорить об этом Аджайи; она бы снисходительно улыбнулась и, без сомнения, пристрелила бы его в огне. Знай свои сильные стороны; не нападай там, где ты слаб. Такова была его философия; военный. Это и признание того, что жизнь в основе своей абсурдна, несправедлива и - в конечном счете - бессмысленна.
  
  Женщина много читала. Она катилась под откос, даже пытаясь понять один из распространенных языков, которые она нашла в книгах на полу игровой комнаты и на стенах. Квисс была уверена, что это плохой знак. Она начинала сдаваться, не принимая всерьез игры, в которые они играли. Или воспринимая их слишком серьезно; неправильным образом. Видимость брала верх над реальностью. Она запуталась в поверхностности игр, а не в их реальном значении, так что вместо того, чтобы как можно быстрее покончить с играми и таким образом добраться до их настоящей цели - еще одной разгадки загадки, - она начала вести себя так, как будто игра, движения и очевидный выбор имели значение.
  
  Он не собирался сдаваться, но ему действительно нужно было избавиться от этого мертвого, отчаянного чувства, которое давали ему игры и женщина. Он некоторое время водил ее по замку, показывая странные места, которые он обнаружил, одного или двух странных персонажей, обитавших в этом месте (парикмахер-неврастеник был его личным фаворитом), но постепенно она все больше и больше уходила одна, потом, по-видимому, ей это наскучило (или почему-то испугало, он не был уверен), и она остановилась.
  
  Он все еще посещал нижние этажи замка, спускался на кухни и даже дальше, так далеко, что, как он предполагал, находился почти на уровне самой снежной равнины, глубоко внутри скалистого утеса, на котором стоял сам замок. Там, внизу, было несколько странных предметов, а за определенным уровнем - подозрительное количество запертых крепких дверей с металлической окантовкой.
  
  У него было несколько сопровождающих, с которыми он частично подружился, а частично запугал, заставив действовать для него в качестве гидов. Он сказал им, что замолвит за них словечко перед сенешалем, если они сделают то, что он хочет, но что, если они этого не сделают, он переведет их на сланцевые рудники или в экспедиции по сбору льда. Помимо этих взяток и угроз (ни на что из этого он не мог повлиять, поскольку не имел никакого влияния на сенешаля в таких вопросах), он полностью полагался на личное обаяние.
  
  Низкорослые приспешники водили его по новым местам в Завещанном Замке и под ним и даже рассказали ему кое-что о себе; что, конечно, они тоже были изгнанниками с Войн, но несколько более низкого уровня, чем он и Аджайи. Они даже застенчиво раскрыли секрет своей физиологии; Квисс терпеливо слушал, хотя на самом деле знал все об их физическом строении, поскольку разобрал одного из них на части вскоре после того, как впервые прибыл в замок, пытаясь пытками вытянуть из него правду. Итак, он знал, что у этих солдат-неудачников вообще не было твердых тел; он снимал слой за слоем с того, кого допрашивал, халат за халатом, жилет за жилетом, тунику за туникой, снимая все более тонкие слои перчаток, носочков и другой одежды, снимая маску за маской только для того, чтобы обнаружить внутри маски все меньших размеров и что-то вездесущее липкое, которое пропитывало все ткани и местами действовало как силиконовая смесь, легко текло, но трескалось при резком ударе. Весь этот странный процесс раздевания сопровождался постепенно затихающими криками негодяя, на котором он опробовал свой эксперимент. Его кусочки, которые он отрывал и бросал на землю, слабо шевелились сами по себе, как будто пытаясь собраться заново, в то время как кусочек, который он все еще держал, постепенно становился все меньше, слабее и тоньше по мере того, как он шел дальше, безнадежно сопротивляясь.
  
  В конце концов, он держал в руках не что иное, как какой-то слизистый мешок, похожий на воздушный шарик из липкой ткани, из которого сочилась прозрачная жидкость без запаха, в то время как все остальные слои и части одежды дрожали и корчились на стеклянном полу вокруг него, их движения привлекали медленно извивающиеся очертания светящихся рыб в воде внизу. В конце концов, он развесил всю эту обрывочную коллекцию сушиться на самодельной бельевой веревке. Ветер передвигал осколки так, что он не мог сказать, была ли эта вещь еще каким-то расчлененным образом живой или нет. Несколько ворон поклевали останки, но ненадолго. Когда он принес кусочки обратно, чтобы попытаться собрать их заново, они начали пахнуть, поэтому он просто выбросил все это.
  
  Он спросил миньонов, знают ли они о чем - нибудь, что готовят на кухне замка - или в любой другой части замка, если уж на то пошло, - что может развеселить парня ? Вы знаете; пьяные, счастливые, разбитые вдребезги, не в себе? А они?
  
  Они озадаченно посмотрели на него.
  
  Напиток? Что-то ферментированное. Сваренное или дистиллированное; выпаривание паров, чтобы остался алкоголь, или даже замораживание воды ... фрукты, овощи, злаки... нет? Какие-нибудь известные им растения, листья которых, когда вы высушивали ...?
  
  Миньоны никогда не слышали о таких вещах. Он предложил им провести расследование, посмотреть, смогут ли они что-нибудь придумать. Время от времени он встречал некоторых из них и был даже вполне уверен, что смог бы выделить их в толпе этих тварей. В конце концов, не все они были одинаковыми; на их маленьких мантиях были немного разные узоры пятен и подпалин, которые помогали их идентифицировать, и, конечно, их ботинки, казалось, были окрашены в соответствии с их обязанностями в служебной структуре замка. Те, с кем он вступил в контакт , эта доверчивая банда, пытались сделать то, о чем он их просил. Они воровали еду с кухонь и прятали под плащами обломки посуды. Они пытались установить перегонный куб и чан для брожения, но это не сработало. На одном рандеву они изготовили жидкость, от запаха которой Квисса вырвало, и когда он приказал им отвести его к их оборудованию, чтобы он мог осмотреть его и настроить должным образом, они объяснили, что установили его в единственном месте, которое, по их мнению, было безопасным от любопытных глаз сенешаля; их собственные покои, куда из-за тесноты крошечных камер и коридоров сенешалю - и, увы, Квиссу - было невозможно войти. Они отказались устраивать это где-либо еще. Сенешаль сделал бы с ними гораздо худшие вещи, чем то, чем угрожал Квисс. Все это было строго незаконно и противоречило правилам, разве он не знал?
  
  Квисс был подавлен этим. Он думал, что в этом месте можно было бы найти какой-нибудь способ выбраться из черепа. Возможно, считалось, что здесь, в Castle Doors, сама реальность была настолько странной, что не было необходимости в какой-либо субстанции, чтобы сделать ее еще более странной. Таков был тип мышления Аджайи: логичный, но оторванный от реальности, даже наивный.
  
  Затем, случайно, он нашел нечто, что действительно делало именно это; изменяло реальность. Но не так, как он ожидал.
  
  
  Он исследовал в одиночку, глубоко внизу, значительно ниже уровня кухонь и большого центрального часового механизма. Стены были из голого сланца, взорванного и выскобленного из скалы, на которой стоял замок. Свет исходил из прозрачных труб, вделанных в потолок, но было холодно и все еще довольно темно. Он подошел к одной из тяжелых, окованных металлом дверей, которые он видел снова и снова во время своих путешествий по нижним уровням, но, в отличие от всех остальных, эта была приоткрыта совсем чуть-чуть. Проходя мимо, он увидел отблеск света; он остановился, огляделся, затем потянул дверь на себя.
  
  Это была маленькая комната с низким потолком. Потолок был такой же, как в верхних помещениях замка, сделанный из стекла, с несколькими тусклыми образцами светлых рыб, медленно плавающих туда-сюда. Пол был каменным. В комнате была еще одна дверь, в дальней стене, также сделанная из дерева и металлической обвязки. В центре комнаты, в одиночестве, стоял маленький табурет. Над ним было что-то похожее на дыру в стеклянном потолке.
  
  Квисс оглядел темный коридор. Вокруг никого не было. Он проскользнул в комнату, заметив при этом, что дверь действительно была заперта, но каким-то образом засов не попал в отверстие, в которое должен был проскользнуть. Он позволил двери захлопнуться за ним, так что она зацепилась за выступающий засов, но была максимально закрыта и незаметна снаружи. Он исследовал маленькую комнату.
  
  Дальняя дверь была надежно заперта. В помещении не было ничего, кроме маленького табурета под отверстием в потолочном стекле. Это было похоже на табуретки, которые использовали поварята, чтобы привести себя в надлежащий вид для выполнения своих обязанностей на кухне. Отверстие над табуреткой было темным; казалось, что-то заслоняет внутреннюю часть отверстия от свечения световой рыбки. Большая темная фигура заполняла круг диаметром почти в метр вокруг отверстия, которое было окружено чем-то похожим на мех, похожим на воротник, и которое было достаточно большим, чтобы в него могла просунуться человеческая голова. Квисс осторожно подошел к нему. Он встал на табурет.
  
  Там были две металлические полосы, железные обручи, которые отходили от нижней поверхности железных укрепляющих полос стеклянного потолка, с кожаными накладками на них. U-образные куски металла находились по обе стороны отверстия, чуть более чем в полуметре друг от друга, и свисали примерно на четверть метра с потолка. Присмотревшись к ним повнимательнее, Квисс увидел, что они регулируются; их можно слегка опускать или поднимать, а также расставлять дальше друг от друга или ближе друг к другу. Ему не понравился их внешний вид. Он видел части пыточного оборудования, которые выглядели отдаленно похожими.
  
  Он заглянул в темную дыру в стеклянном потолке. Он осторожно потрогал меховую опушку. Она казалась достаточно обычной. Он взялся за край своего свободного мехового рукава и просунул защемленную манжету в отверстие. Манжета вернулась невредимой, и он внимательно осмотрел ее. Он поморщился, просунул маленький палец в щель. Ничего. Он просунул всю руку. Было ощущение легчайшего покалывания, как будто кровь возвращалась в холодную конечность после зимней прогулки.
  
  Он посмотрел на свою руку. Она тоже казалась неповрежденной, и покалывание исчезло. Он осторожно поднял голову к отверстию, мех щекотал его седую голову. Дыра пахла ... мехом, если уж на то пошло. Он просунул голову внутрь, не полностью, а ненадолго. У него было очень смутное ощущение покалывания на коже и еще более смутное впечатление рассеянного света.
  
  Он еще раз просунул руку внутрь, почувствовал щекотку, покалывание на ней, затем снова проверил дверцу. Он встал на табурет и полностью просунул голову в отверстие.
  
  Покалывание быстро исчезло. Впечатление крошечных рассеянных огоньков, похожих на слишком однородное звездное поле, осталось, и не имело значения, открыты его глаза или нет. На мгновение ему показалось, что он слышит голоса, но не был уверен. Освещение было тревожным. Он чувствовал, что может различить их по отдельности, но в то же время чувствовал, что их было слишком много - слишком много - чтобы сосчитать или даже чтобы он мог видеть по отдельности. Кроме того, у него было тревожное впечатление, что он смотрит на поверхность шара; вся она, вся сразу, каким-то образом раскинулась перед ним так, что ни одна ее часть не скрывала другую сковороду. Его разум поплыл. Огни, казалось, манили его, и он почувствовал, что начинает скользить к ним, затем отступает, борясь с импульсом. Он вернулся в какой-то неподвижный момент.
  
  Он снова выбрался из дыры. Он потер подбородок. Очень странно. Он снова просунул голову внутрь. Временно проигнорировав свет, он щелкнул пальцами снаружи, в комнате. Он мог только слышать тихий звук. Он нащупал железные петли и просунул в них руки, поддерживая себя там, как, очевидно, и было задумано.
  
  Он снова почувствовал притяжение этих огней и позволил себе направиться к ним, соскользнув в одну область. Он обнаружил, что, просто думая о них, он может направляться в другие области. Это было так, как будто он прыгал с парашютом, способный во время падения управлять самолетом так, как ему заблагорассудится.
  
  Когда он приблизился к области огней, к которым он приближался, у него создалось впечатление, что они также были странно шаровидными, но в то же время разбросанными. У него все еще было впечатление, что он может видеть слишком много, что они не должны выглядеть такими индивидуальными из-за их кажущегося размера, но он проигнорировал это, приближаясь к поверхности того, на чем были размещены лампы. Он пытался убедить себя, что плывет к внешней стороне сферы, что начал с центра и добился своего, но по какой-то причине ему казалось, что он падает вниз, на выпуклую поверхность.
  
  Приближался одинокий огонек; сфера меняющихся разноцветных оттенков, похожая на нечто ячеистое, разделяющееся и повторно разделяющееся внутри одной мембраны, но при этом узоры в сфере чем-то напоминали искаженные картинки, изображения, беспорядочно брошенные на незакрепленный экран. Он почувствовал, что парит вокруг этой странной, лишенной чешуи штуковины, другие огни все еще были, по-видимому, так же далеко, как и всегда, и он почувствовал странное притяжение к этому светящемуся шару, и что он может каким-то образом, не повредив ни ему, ни себе, войти внутрь него.
  
  Он все еще, когда думал об этом, осознавал, что стоит в комнате. Он щелкнул пальцами, нащупал край рукава своей туники, который все еще болтался у него на боку, затем заставил себя войти в светящуюся, медленно пульсирующую сферу.
  
  Это было все равно что войти в комнату, наполненную бормочущими голосами и освещенную хаотичными, постоянно меняющимися изображениями. На мгновение в его голове воцарилось замешательство, затем ему показалось, что он начал различать узоры и реальные формы в зачаточном миксе.
  
  Он позволил себе слегка расслабиться, приготовившись наблюдать, и именно тогда все образы и шумы, казалось, слились воедино, стали частью какого-то единого чувства, которое включало в себя также ощущение прикосновения, вкуса и запаха. Квисс отреагировал на это и вернулся в шумное, безвкусно хаотичное ощущение комнаты. Он снова расслабился, только чуть более осторожно и медленно. Странная кристаллизация ощущений произошла снова, и постепенно Квисс осознал какой-то другой мыслительный процесс, набор чувств, которые были одновременно интимно близки, но все еще совершенно отрезаны от него.
  
  Правда о происходящем внезапно поразила его, ошеломив. Он был в чьей-то другой голове.
  
  Он был так поражен, что у него не было времени возмутиться или по-настоящему шокироваться, прежде чем новизна, явный интерес ко всему этому захватили его, возбудили. Он слегка пошевелился, чувствуя себя очень отстраненно, как во сне, как его ноги передвигаются на маленьком табурете, на котором он стоял, а подмышки немного удобнее устраиваются на мягких кожаных обручах.
  
  На мгновение он почувствовал головокружение, когда свет и звук усилились вокруг него, затем внезапное, острое чувство тревоги, страха и огорчения. Он почувствовал запах гари, услышал громкий, грубый шум двигателя, увидел металлические машины на колесах пугающе близко (страх усилился, у него снова закружилась голова, он почувствовал, что каким-то образом теряет контакт), затем он поднял глаза, или это сделал человек, в голове которого он находился, и увидел синее-синее небо, похожее на какую-то полированную, синюю, сияющую сферу, какой-то огромный, гладкий и безупречный драгоценный камень.
  
  Головокружение заставило его пошатнуться (только тогда он понял, что он - или его хозяин - идет), и волна страха накатила на него, отбрасывая его все дальше и дальше, снова возвращая в странное, темное, испещренное светом пространство, его сердце бешено колотилось, дыхание участилось.
  
  Он взял себя в руки, пару раз щелкнул пальцами, возвращаясь в настоящую комнату за Дверями Замка.
  
  Он смутно подумывал о том, чтобы отказаться от своего маленького эксперимента; этот опыт был пугающим и чуждым, но он решил продолжать. Это было слишком увлекательно, чтобы отказаться сейчас, у него могло не быть другого шанса исследовать это, и в любом случае он не собирался поддаваться какому-то недисциплинированному приступу трусости, только не он.
  
  Он позволил себе мягко опуститься к другому мягкому на вид шару меняющихся цветов и вошел в него, как и раньше. Было то же чувство головокружения, но на этот раз страха не было.
  
  Он смотрел на пару рук, держащих в одной руке маленькие стебельки, вынимающих по стеблю из пучка и быстро, аккуратно сажающих их в ямки в коричневой земле. У него болела спина. Руки были коричневыми, как земля. Это были его руки, руки человека, внутри которого он находился, и на нем было какое-то свободное, прозрачное покрывало. Руки были очень тонкими. Он - или, скорее, другой человек - встал, выпрямил больную спину, заложил одну руку за спину и снова потянулся. Было видно множество женщин, делающих то же самое, что и он : сутулились, сажая побеги в землю. Пейзаж был ярко освещен высоким солнцем. Земля была коричневой, он мог видеть далекие лачуги и что-то похожее на соломенные крыши. Вдалеке виднелись холмы, зеленые, изрезанные террасами, похожими на сплошные контуры карты. Высокие деревья с голыми стволами и круглыми листьями наверху. Небо было голубым. Через него тянулся тонкий белый шлейф пара. Там было несколько облачков, чисто белых. В животе у него заурчало, и он подумал о - чем? Ребенке у него в животе.
  
  Женщина, в тело которой он вторгся, пригнулась к земле. Почему да! Теперь, когда он подумал об этом, он почувствовал тяжесть на ее груди; сиськи! Ребенок, должно быть, маленький, потому что его / ее живот ощущался нормально, хотя и немного пустым (и в глубине души женщина, как он понял, с нетерпением ждала небольшого перекуса из каких-нибудь припасенных печеных злаков через несколько часов, после чего она все равно не почувствовала бы сытости - она все еще была бы голодна. Она всегда была голодна. Она всегда будет голодна. Наверное, и этот ребенок тоже, как и все остальные). Женщина! Подумал Квисс. Крестьянин; голодный крестьянин; как странно! Как странно вот так находиться внутри ее тела, там, но не там, здесь, но не здесь, прислушиваться. Он попытался ощутить ее собственные ощущения от своего тела, когда женщина снова склонилась к своей работе, методично сажая маленькие зеленые побеги. Она что-то жевала, ее рот обрабатывал какое-то вещество, на самом деле она не ела; что-то отупляющее, что-то, что помогало заглушить мысли и облегчить работу.
  
  Как это очень, очень необычно, продолжал думать Квисс. И хотя это было женское тело, странно, что оно не сильно отличалось от его собственного; меньше, чем он мог себе представить. Возможно, он просто не установил полного контакта, подумал он, но каким-то образом у него сложилось впечатление, что так оно и было. Женщина, казалось, не осознавала себя полностью. Не конкретно как женщину. Что насчет нее? ..
  
  Рука женщины непроизвольно потянулась к своему лону, фактически проведя по собранному материалу одежды между ног. Она встала, почти озадаченная, затем вернулась к своей работе. Боль или зуд, подумала она. Квисс был поражен; просто подумав о чем-то, он заставил женщину сделать это.
  
  Он представил, что у нее зачесалось за правым коленом. Она почесала там, быстро и сильно, едва нарушая ритм посадки и наклонения. Очаровательно!
  
  Затем что-то потянуло женщину за ногу, но она проигнорировала это. На самом деле она, казалось, не осознавала этого. Квисс не понимал; он чувствовал это. Это было довольно настойчиво ... Потом он вспомнил, где на самом деле стоит. На мгновение у него слегка закружилась голова, когда он мысленно переориентировался, затем он снова почувствовал тяжесть под мышками и на ногах. Он вынул руки из петель и, пригнувшись, вернулся в комнату под Дверями Замка.
  
  "Не делай этого! Не делай этого!" - пискнул маленький служитель, подпрыгивая, когда существо потянуло его за подол туники. "Ты не можешь этого сделать! Это запрещено!"
  
  "Не указывай мне, что делать, ты ... наномозг!" Квисс пнул служащего прямо в грудь, отчего тот отлетел от него на кафельный пол. Он быстро взял себя в руки, потуже натянул ослабленные края капюшона и взглянул на открытую дверь. Он сложил свои маленькие ручки вместе, сцепив пальцы в желтых перчатках.
  
  "Пожалуйста, убирайся отсюда", - говорилось в нем. "Тебе вообще не следует здесь находиться. Это запрещено. Прости, но это просто невозможно".
  
  "Почему бы и нет?" Сказал Квисс, держась за одну из железных петель и наклоняясь вперед, свирепо глядя на маленького служащего.
  
  "Этого просто нет!" - завизжал он, подпрыгивая в воздух и размахивая руками. Квисс нашел что-то забавное в выходках существа, сочетающихся с застывшим выражением щемящей печали, изображенным на его маске. Из-за явной озабоченности животного у него создалось впечатление, что оно каким-то образом ответственно за то, что оставило дверь открытой. Оно не умоляло его уйти только ради него; оно было до смерти напугано.
  
  "На самом деле, - лениво сказал Квисс, позволяя железному обручу, который он держал, принять на себя его вес, когда он откинулся назад под открытым отверстием в стеклянном потолке и заглянул внутрь, - я обнаружил, что это довольно увлекательный опыт. Я не понимаю, почему я должен остановиться сейчас только потому, что ты мне так говоришь. "
  
  "Но вы должны!" - взвизгнул санитар, размахивая руками и подбегая к нему. Однако оно передумало снова дергать его за тунику и остановилось примерно в метре от табурета, переступая с ноги на ногу и заламывая руки. "О, ты должен! Вы не должны ничего этого видеть. Это запрещено. Правила - "
  
  "Я уйду, если ты скажешь мне, что это", - сказал Квисс, сердито глядя на маленькую фигурку. Она отчаянно замотала головой.
  
  "Я не могу".
  
  "Вполне справедливо", - пожал плечами Квисс и сделал вид, что собирается снова просунуть руки обратно в обручи.
  
  "Нет, нет, нет, нононо!" - завопил служитель. Существо побежало вперед, бросаясь к его ногам, как будто пытаясь схватить его. Он посмотрел на него сверху вниз. Оно прижималось к его обтянутым шлангом голеням, как крошечный любовник; он чувствовал, как оно дрожит. Оно было напугано; как восхитительно!
  
  "Убери мои ноги", - медленно сказал Квисс. "Я не уйду, пока ты не скажешь мне, что это такое". Он снова взглянул на темную тень внутри стекла, которая окружала дыру. Он дернул правой ногой, и дрожащий служитель покатился по полу. Он сел на доску, обхватил голову руками, затем посмотрел на дверь, которую Квисс обнаружил открытой. Он быстро встал, достал из кармана ключ, вставил его в замок, повернул, с некоторым трудом толкнул тяжелую дверь и запер ее.
  
  "Ты обещаешь?" там было написано. Квисс кивнул.
  
  "Конечно. Я человек слова".
  
  "Тогда все в порядке". Служащий побежал вперед. Квисс сел на маленький табурет. Служащий встал лицом к нему. "Я не знаю, как это называется, и даже есть ли у него название. Говорят, это рыба, и она просто сидит там и... ну ... думает " .
  
  "Хм, оно думает, а?" Задумчиво произнес Квисс, потирая шею. Немного меха с воротника дыры прилипло к воротнику его туники; он снял его и потеребил. "О чем именно оно думает?"
  
  "Ну ..." служащий выглядел взволнованным и смущенным. Он продолжал переносить вес с одной ноги в желтом ботинке на другую и обратно. "... на самом деле он не столько думает, сколько переживает. Я думаю."
  
  - Ты думаешь, - невозмутимо повторил Квисс.
  
  "Это своего рода связующее звено", - в отчаянии сказал служащий. "Это связывает нас с кем-то ... в ... Предметном мире".
  
  "Ах-ха!" Сказал Квисс. "Я так и думал".
  
  Вот и все, что нужно сделать, - сказал маленький служащий и начал дергать его за рукав, другой рукой указывая на дверь, которую он только что запер.
  
  "Минутку", - сказал Квисс и выдернул рукав из хватки существа. "Как называется это место, эта планета?"
  
  "Я не знаю!"
  
  "Хм, ну, полагаю, я достаточно скоро узнаю", - сказал Квисс и начал подниматься с табурета, глядя на дыру. Он встал и, ухватившись за железные обручи, поставил одну ногу на табуретку. Служитель запрыгал взад-вперед, его маленькие желтые перчатки сжались в кулаки и зажали маленькое твердое отверстие маски на лице.
  
  "Нет!" - взвизгнуло оно. "Я скажу тебе!"
  
  "Тогда как это называется?"
  
  "Грязь"! Это называется "Грязь"! - сказал прыгающий служащий. "А теперь уходите, пожалуйста!"
  
  "Грязь?" Недоверчиво переспросил Квисс. Служащий бил себя перчатками по голове.
  
  "Я ... Я... Я думаю..." - пролепетал он, - "Я думаю, что это что-то теряет в переводе".
  
  "А эта штука", - Квисс кивнул на потолок, на тень вокруг отверстия. "Она соединяет отсюда с местом под названием Грязь. Это верно?"
  
  "Да!"
  
  "И все ли люди на этой планете ... доступны? Все ли эти огни, которые вы видите, изначально являются индивидуальными людьми? Сколько их? Вы можете попасть в любой из них? Все ли они не подозревают о том, что на них смотрят люди? Могут ли они все пострадать?"
  
  "Оооо, нет", - сказал маленький служитель. Он перестал прыгать и подскакивать, казалось, замкнувшись в себе. Его плечи опустились, он несчастно уставился в вымощенный плиткой пол. Оно подошло и уселось спиной к двери. "Все огни, которые вы видите вначале, - это личности". Оно вздохнуло и заговорило медленнее, тихим, покорным голосом. "Все они доступны, и на все можно повлиять. Их около четырех миллиардов".
  
  "Хм. Их тела очень похожи на наши".
  
  "Да, так и должно быть. В конце концов, это наша тема".
  
  Так вот откуда берутся все книги?"
  
  "Да".
  
  "Понятно", - сказал Квисс. "Почему?"
  
  "Что "почему"? - спросил маленький служащий, глядя на него снизу вверх.
  
  "Зачем эта ссылка? Для чего все это?"
  
  Маленький служащий запрокинул голову и засмеялся. Он никогда раньше не слышал, чтобы кто-то из них смеялся. Оно сказало: "Откуда мне следует это знать?" Оно покачало головой, снова уставилось в пол: "Что за вопрос". Внезапно оно резко выпрямилось. Оно быстро повернулось и прижалось головой к двери. Оно развернулось к нему лицом. "Быстрее, это сенешаль! Вы должны убираться!"
  
  Он быстро отпер дверь и распахнул ее, его маленькие сапожки от усилия заскользили по вымощенному плиткой полу. Квисс был на ногах, но ничего не слышал. Он заподозрил маленького служащего в попытке обмануть его. Оно посмотрело на него, протянуло свои маленькие ручки, умоляя его. "Ради твоего же блага, парень. Ты останешься здесь навсегда; ты должен уйти сейчас ".
  
  Квисс услышал что-то вроде глубокого рокота из-за открытой двери. Звук был похож на стук одного из главных приводных валов больших часов, слышимый через одну из более тонких стен. Когда он вошел в комнату из коридора снаружи, его там не было. Он быстро подошел к двери и вышел наружу. Служащий вышел вместе с ним, и он помог ему закрыть тяжелую дверь. Грохот прекратился. Из коридора, когда Квисс и служащий разошлись в противоположных направлениях (маленькое существо метнулось к крошечной двери в дальней стене и исчез за дверью, захлопнув ее), донесся мучительный скрипящий звук. Квисс медленно шел к источнику этой какофании; звук был такой, словно металл скребли по металлу. Сбоку от стены пробился клин света, и из большой квадратной комнаты с металлическими воротами, которые скрипели и визжали, когда их сдвигали в сторону, и которые, как понял Квисс, должно быть, были лифтом, вышел сенешаль в сопровождении слуг в черных плащах. Они остановились в коридоре, когда увидели его. Квисс посмотрел на маленькие фигурки, окружавшие сенешаля, и впервые почувствовал неподдельный страх перед карликовыми обитателями замка.
  
  "Можем ли мы сопроводить вас обратно на ваши собственные уровни?" Голос сенешаля был холоден. У Квисса сложилось впечатление, что у него не было особого выбора; он вошел в лифт вместе с сенешалем и большинством маленьких приспешников, и они выпустили его несколькими этажами ниже уровня игровой комнаты. Больше ничего сказано не было.
  
  
  С тех пор он пытался найти либо дежурного, которого встретил в комнате, либо саму комнату, но безуспешно. Он подумал, что они, вероятно, перестроили некоторые коридоры внизу; в последнее время в этом районе велось много строительных работ. Он также был совершенно уверен, что даже если бы он когда-нибудь оказался в том же месте, дверь была бы заперта.
  
  Он ничего не сказал Аджайи об этом. Ему нравилось знать, чего у нее нет. Позволил ей почитать и пожаловаться на то, что у нее нет названия этого таинственного места; он знал!
  
  Квисс поставил свою последнюю костяшку домино. Они вдвоем сидели, глядя на неровную конструкцию из плоских слоновых пластин, как будто ожидая, что она что-то предпримет. Затем Квисс вздохнул и пошел собирать их для другой игры. Возможно, он убедит Аджайи попробовать еще раз, прежде чем она прервется ради еды или книги. Аджайи наклонилась вперед, вытянув руку, чтобы остановить своего товарища, начавшего новую партию. Затем она осознала, что костяшки домино не двигаются. Квисс пытался собрать их с поверхности маленького столика и начинал раздражаться.
  
  "Теперь что за..." - начал он и пошел убирать со стола. Аджайи остановила его, положив руки на его предплечья.
  
  "Нет!" - сказала она и встретилась с ним взглядом. "Это может означать ..."
  
  Старик понял, быстро встал со своего места и вошел в жаркое, светлое пространство игровой комнаты. К тому времени, когда он вернулся, вызвав дежурного, Аджайи с улыбкой на лице склонилась над столом, наблюдая, как на костяшках домино, которые они туда положили, медленно проступает узор из пятен.
  
  "Вот, видишь!" Сказал Квисс, садясь, с сияющим от пота и триумфа лицом. Аджайи радостно кивнул.
  
  "Боже, - сказал тихий голос, - здесь ужасно жарко".
  
  "Это было быстро", - сказал Квисс официанту, появившемуся из яркого интерьера игровой комнаты. Он кивнул.
  
  "Ну что ж, - сказало оно, - я шел сюда узнать, чего ты хочешь от меня. Но я мог бы отвезти тебя обратно, если хочешь".
  
  Аджайи улыбалась официанту, находя его дефект речи более забавным, чем следовало бы. Она полагала, что просто была в хорошем настроении. Квисс сказал: "Конечно, ты можешь; это ..." он взглянул на Аджайи, который кивнул, и Квисс продолжил: "... они оба исчезают во вспышке радиации. Понял?"
  
  "Они просто исчезают" в мгновение ока."Да, я считаю, что у меня это получилось. Но не стоит слишком увлекаться; увидимся, вода ..." Он повернулся и вразвалку побрел обратно через игровую комнату, опустив голову, бормоча ответ сам себе, его маленькие голубые сапожки сверкали отраженным светом от рыбок под стеклянным полом, его шаги и голос странно допплевывали, когда он проходил мимо циферблата часов.
  
  "Что ж..." - сказал Квисс и откинулся на спинку стула, сделав глубокий вдох, заложив руки за голову и поставив ногу в ботинке на балюстраду балкона. "Я думаю, на этот раз у нас все получилось, ты это понимаешь?" Он посмотрел на Аджайи. Она улыбнулась и пожала плечами.
  
  "Будем надеяться, что это так".
  
  Квисс фыркнул от такого малодушного неверия и окинул взглядом пустую белую равнину. Его мысли вернулись к тому странному событию в комнате глубоко в недрах замка. В чем смысл этой дыры, этой планеты с нелепым названием и связи между "здесь" и "там"? Почему на самом деле появилась способность заставлять этих людей что-то делать? (Он неохотно отбросил идею о том, что только он обладал такой интригующей способностью.)
  
  Это было самое неприятное. Он все еще пытался связаться со своими знакомыми среди обслуживающего персонала, чтобы рассказать об этом новом аспекте тайны замка. До сих пор они были совершенно неприветливы, несмотря на все его уговоры и угрозы. Они были напуганы, в этом нет сомнений.
  
  Он задавался вопросом, насколько неизменным на самом деле было общество замка. Возможно ли, например, для них - для него - совершить переворот? В конце концов, какое богом данное право имел сенешаль управлять этим местом? Как он пришел к власти? Насколько тщательно обе стороны в Войнах контролировали замок?
  
  Какими бы ни были ответы, по крайней мере, это дало ему пищу для размышлений, помимо игр. Возможно, есть другой выход. Вполне возможно; никогда не предполагайте, что все было решено и определенно. Это был урок, который он усвоил давным-давно. Меняются даже традиции.
  
  Возможно, эта обветшалая куча приближалась к какому-то поворотному краю катастрофы, к каким-то изменениям. Когда-то, без сомнения, это было все, что задумывали архитекторы, возможно, полное людей, неповрежденное, не рушащееся, крепость и тюрьма... но теперь Квисс почувствовал всепроникающую атмосферу разложения, шатающийся маразм делал его - если он мог найти правильный ключ или оружие - легкой добычей. Сенешаль производил лишь небольшое впечатление; никто другой вообще не производил. Он был уверен, что он - наряду с женщиной - был самым важным человеком в этом заведении. Все это было для них, вращалось вокруг них, имело смысл только тогда, когда они были здесь, и это само по себе было своего рода властью (а также комфортом - ему нравилось чувствовать, что он, как и во время Войн, является частью элиты).
  
  Аджайи сидела, раздумывая, стоит ли подождать возвращения маленького официанта, прежде чем продолжить чтение своей книги. Это была странная история о человеке, воине, с острова недалеко от одного из полюсов планеты; его звали Греттир, насколько она могла понять из перевода, который читала. Он был очень храбрым, если не считать того, что боялся темноты. Она хотела продолжать читать, независимо от того, каким был ответ на их загадку. В любом случае, какое-то время она не могла представить, что что-то произойдет.
  
  Они оба сидели там, тихие, поглощенные, когда несколько минут спустя из ярких, переливающихся воздухом глубин игровой комнаты тихий голос произнес,
  
  "Какашки..."
  
  
  
  ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  ПЕНТОН-СТРИТ
  
  
  Возле паба Belvedere, на Пентон-стрит, на тротуаре стоял стол, охраняющий открытые двери погреба паба. Должно быть, они ожидают доставку от пивоваров, подумал Грэхем. Стол из дерева и пластика, стоящий над двумя открытыми люками в подвале, напомнил ему стул в школьном коридоре перед самым его уходом.
  
  Теперь он был почти на вершине невысокого, замаскированного зданиями холма; дорога почти выровнялась. По Пентон-стрит проехало несколько машин, но было тихо после суеты Пентонвилл-роуд, которую он только что пересек. Он посмотрел на дальнюю сторону улицы, на несколько магазинов, кафе. Казалось, что этот район не может принять коллективное решение о том, был ли он захудалым или нет.
  
  Экземпляр сегодняшней газеты "Sun" попытался обернуться вокруг ног Грэма, подхваченный внезапным пыльным порывом ветра. Он вышел из него и позволил ему расплющиться о придорожные ограждения. Он улыбнулся, вспомнив апоплексическую реакцию Слейтера на "Читателей Sun". Лучшее время, подумал Грэм, было, когда - всего несколько недель назад - они сидели в Гайд-парке. Слейтер решил, что, поскольку все равно все лето они будут где-то поблизости, им следует устраивать выходные, и поэтому организовал субботний пикник после обеда, решив в пятницу, что следующий день будет жарким и солнечным, что и произошло.
  
  
  Слейтер пригласил Грэхема, Сару и молодого человека, которого Грэм принял за последнее завоевание Слейтера, невысокого мускулистого бывшего солдата по имени Эд. У Эда были короткие светлые волосы, он носил обрезанные джинсы вместо шорт и зеленую армейскую футболку. Он сидел на траве и медленно читал роман Стивена Кинга.
  
  По наущению Слейтера они поговорили о том, что бы они сделали, если бы выиграли миллион фунтов. Сара отказалась играть; спросите ее, выигрывала ли она когда-нибудь, сказала она. Эд хорошенько подумал и сказал, что купит большую машину и паб где-нибудь за городом. Слейтер не знал, что еще он мог бы сделать, но у него была отличная идея потратить хотя бы часть денег: отправиться на американский Юг, нанять самолет для уборки урожая и готового пилота, заправить баки смесью соуса чили и несмываемых черных чернил, а затем пролететь над самым масштабным маршем Ку-клукс-клана в году. От этого у них заслезились бы глаза; нарисуйте матерей! Ура!
  
  Грэм сказал, что использует эти деньги для создания совершенного произведения искусства ... это будет карта Лондона, на которой будут показаны каждая улица и дом, и на ней будет прослежен - как ни странно, черными чернилами - путь, по которому каждый отдельный лондонец прошел в тот день, будь то поезд, метро, автобус, машина, вертолет, самолет, инвалидное кресло, лодка или пешком.
  
  Сара рассмеялась, но без злобы. Эд подумал, что это будет трудно устроить. Слейтер назвал идею скучной и сказал, что она была бы скучной, даже если бы карта была цветной и / или вы использовали разноцветные чернила для обозначения маршрутов, и в любом случае, его идея была намного лучше во всех отношениях. Грэхему показалось, что Слейтер звучал немного пьяно, и он ничего не ответил - он просто сидел с понимающей улыбкой на лице и коротко ухмыльнулся Саре, которая улыбнулась в ответ.
  
  На ней было легкое летнее платье с высоким элегантным вырезом и большая белая шляпа. На ней были белые туфли с круглыми носками и довольно старомодными массивными каблуками, а также шелковые чулки или колготки, похожие на шелк, которые, по мнению Грэм, были излишни в такой теплый день. Она прислонилась к дереву, выглядя очень красивой. Когда она откинула голову назад и заложила руку за шею, он продолжал бросать быстрые пристыженные взгляды на темную прядь вьющихся волос в открытой подмышечной впадине.
  
  Слейтер, в белых брюках и полосатом блейзере, дополненном потрепанными канотье (Грэм заметил, что это настоящая солома), сидел, скрестив ноги, на траве, держа в руках пластиковый стаканчик с шампанским (он сказал Грэму и Саре, чтобы каждый принес что-нибудь поесть: он возьмет "Магнум").
  
  От денег они перешли к политике:
  
  "Эдвард", - сказал Слейтер. "Ты можешь... не быть серьезным!"
  
  Эд пожал плечами и откинулся на траву, подперев одной рукой стриженую голову, читая зажатую в кулаке другой руки книгу в мягкой обложке со сломанным позвоночником. "Я думаю, она все сделала правильно", - сказал он. У него был легкий восточно-лондонский акцент. Слейтер оттолкнулся тыльной стороной свободной руки от своего лба.
  
  "Боже мой! Глупость английского рабочего класса никогда не перестает меня удивлять! Что делают эти кровожадные, жадные до денег, своекорыстные люди... ублюдки что должны сделать с тобой, прежде чем ты начнешь злиться? Боже мой! Чего ты ждешь? Отмены Закона о безопасности на производстве? Обязательное увольнение для всех членов профсоюза? Смертная казнь за мытье окон с целью наживы при получении пособия по безработице? Я имею в виду, скажите мне! "
  
  - Не валяй дурака, - пожал плечами Эд. - Это не ее вина; это из-за экономического спада, не так ли? Проклятые лейбористы не могли бы поступить лучше; просто национализируйте все, не так ли?"
  
  "Эдвард, - вздохнул Слейтер, - я думаю, что место в редакционном совете The Economist только и ждет тебя".
  
  "Ну, ты можешь придумать все эти умные ответы, - сказал Эд, продолжая читать или, по крайней мере, разглядывая книгу в мягкой обложке, - но большинство людей просто "не видят вещи так, как ты".
  
  "Да", - прошипел Слейтер. "Ну, в конце Чансери-лейн есть открытая канализация, в которой вы можете винить себя за это".
  
  Эд выглядел озадаченным. Он оглянулся на Слейтера. "Тогда что это?"
  
  "О, боже мой", - сказал Слейтер. Он мелодраматично рухнул обратно на траву, но оставил руку с шампанским торчать вверх. "Бинго!" - выдохнул он.
  
  Всеобщие выборы были через несколько дней. Слейтер не мог поверить, что люди действительно собирались снова проголосовать за консерваторов. Грэм не был уверен, что это так уж плохо, но он держал это в секрете; Слейтер бы взорвался. Грэм был отчасти согласен с Эдом; он не думал, что кто-то может что-то изменить в экономической ситуации страны. Конечно, он думал, что тори слишком много тратят на вооружение, особенно ядерное, и, возможно, им следовало бы тратить больше на такие вещи, как здравоохранение, но он немного восхищался миссис Тэтчер, и она одержала знаменитую победу на Фолклендах. Он знал, что все это чушь собачья, но почувствовал что-то вроде невольной гордости, когда армия вошла в Порт-Стэнли. Эд, казалось, не побеспокоился о том, чтобы высказать Слейтеру все, что он думает; Грэм не был уверен, восхищаться ему или сочувствовать.
  
  Он почувствовал себя несколько обескураженным, когда понял, что Эду, вероятно, было бы все равно, что он думает.
  
  Эд встал. "Ну, я думаю, я пойду найму лодку. Хочешь поехать?" он посмотрел на Слейтера, затем на Грэма, затем на Сару, которая покачала головой. Слейтер лежал на траве, а Грэм смотрел на него.
  
  "Там ужасно длинная очередь", - сказал Слейтер. Они уже обсуждали аренду лодки.
  
  "Если мы не встанем в очередь, то не купим лодку", - пожал плечами Эд. Он засунул книгу в мягкой обложке за пояс джинсовых шорт сзади, на пояснице. Слейтер ничего не сказал, уставившись в небо. "Что ж, - сказал Эд, - я все равно могу постоять в очереди. Ты приходи позже, когда я буду ближе к лодке, если хочешь". Он стоял там.
  
  "Иногда, - сказал Слейтер, обращаясь к небу, - я думаю, что было бы неплохо, если бы они просто покончили с войной сейчас. Одна десятимегатонна над Вестминстером сейчас, и мы бы почти ничего не узнали... просто испарившаяся пыль, смешанная с травой, почвой, водой, глиной и камнем ... "
  
  "Ты чертовски"пессимистичный", - сказал Эд. "Иногда ты говоришь, как некоторые из этих криминалистов". Он кивнул на Слейтера, уперев руки в бока.
  
  Слейтер продолжал смотреть в небо. Затем он сказал: "Я очень надеюсь, что ты не собираешься сейчас еще раз рассказывать мне, каких замечательных парней ты встречал в армии".
  
  "Черт". Эд отвернулся, качая головой, и зашагал прочь в сторону Серпантина и лодочных домиков. "Ну, если ты, блядь, не "хочешь" защищаться..."
  
  Слейтер некоторое время лежал неподвижно, затем резко выпрямился, расплескав немного своего шампанского. Эд был примерно в десяти ярдах от нас. Слейтер крикнул ему вслед: "Ну, когда она все-таки упадет, и ты поджаришься, я просто надеюсь, что ты вспомнишь, какой чертовски замечательной идеей тебе это показалось!" Эд никак не отреагировал. Однако люди в соседних шезлонгах и другие группы людей, также загорающих на солнце, оглядывались.
  
  - Ш-ш-ш, - лениво сказала Сара. - От тебя не будет никакого толку, если ты будешь так кричать на него.
  
  "Он идиот", - сказал Слейтер, падая обратно на траву.
  
  "Он имеет право на свои взгляды", - сказал Грэм.
  
  "О, не говори глупостей, Грэм", - огрызнулся Слейтер. "Он каждое утро читает The Sun в автобусе по дороге на работу".
  
  "И что?" Сказал Грэм.
  
  "Ну, мой дорогой мальчик, - сказал Слейтер, шевеля запекшимися губами, - если он каждый день тратит полчаса на то, чтобы забивать свой мозг дерьмом, нельзя ожидать, что от его идей будет что-то еще, кроме вони, не так ли?"
  
  "Он все еще имеет право на свои взгляды", - сказал Грэм, чувствуя себя неловко под пристальным взглядом Сары, ее холодным отношением. Он поиграл несколькими травинками, крутя их в пальцах. Слейтер вздохнул.
  
  "Если бы у него было что-то свое, я мог бы позволить тебе это, Грэм, но вопрос в том, имеют ли владельцы Флит-стрит право разделять взгляды Эдварда? Нет?" Он выпрямился, опираясь на локоть и глядя на Грэма. Грэхем скорчил гримасу и пожал плечами.
  
  "Ты слишком многого ожидаешь от людей", - сказала Сара Слейтеру. Он посмотрел на нее из-под прикрытых век, приподняв одну бровь.
  
  "Неужели я в самом деле?"
  
  "Они не все такие, как ты. Они действительно думают не так, как ты".
  
  "Они просто не думают, и точка", - фыркнул Слейтер. Сара улыбнулась, и Грэм был рад, что она заговорила; это позволяло ему смотреть на нее, впитывать ее, и ни один из них не чувствовал смущения.
  
  "В том-то и дело", - улыбнулась Сара. Они делают, конечно, они делают. Но они верят в разные вещи, у них разные приоритеты, и многие из них не захотели бы какого-то идеального социалистического государства, даже если бы вы могли его создать ". Слейтер насмешливо фыркнул на это.
  
  "Отлично, значит, теперь они готовятся проголосовать сами за еще пять лет сокращений, нищеты и захватывающих новых методов сжигания миллионов наших собратьев-людей. Конечно, вам далеко до идеального социалистического государства; что это, школа политической социологии де Сада?"
  
  "Таким образом, они получают то, что заслуживают", - сказала Сара. "Почему ты притворяешься, что заботишься о них гораздо больше, чем они сами?"
  
  "О, черт, - сказал Слейтер, - я сдаюсь". Он рухнул обратно на траву. Сара посмотрела на Грэм, улыбнулась и заговорщически подняла брови. Грэм тихо рассмеялась.
  
  Она повредила ему глаза. Она сидела в тени дерева, но белизна ее кожи, яркие туфельки, чулки, платье и шляпка - все это отражало солнечный свет с сияющего неба, и он едва мог смотреть на нее из-за блеска, бившего ему в глаза.
  
  Он выпил свое шампанское. Оно было еще прохладным; Слейтер принес бутылку в сумке-холодильнике, и она лежала у ствола дерева, в тени, как у Сары. Слейтер был искренне оскорблен, когда Грэм, которому велели принести стаканы, вернулся с одними пластиковыми стаканчиками. Он думал, что Грэм поймет .
  
  Грэм был немного обеспокоен встречей Слейтера с Сарой; в последний раз кто-либо из них видел ее ранее на той же неделе, и он подумал, что Слейтер, возможно, упоминал об этом. Они вместе отправились в Хаф-Мун-Кресент в тот день, когда Сара внезапно отменила их послеобеденную прогулку вдоль канала. По телефону она была резкой, даже расстроенной, и он забеспокоился. Он все равно решил пройти этим путем, просто чтобы быть там, на случай, если что-то явно не так. Слейтер тоже был обеспокоен очевидным волнением Грэм и состоянием Сары, описанным Грэм. Грэм не возражал против того, чтобы его друг пошел с ним: он был рад компании.
  
  
  Сначала они шли пешком, но потом на Теобальдс-роуд Слейтер настоял на том, чтобы сесть в автобус. Грэм отметил, что 179-я трасса проехала только до Кингс-Кросс, что было не очень далеко и даже не совсем в нужном направлении. Слейтер сказал, что это примерно в правильном направлении, и в любом случае его новые ботинки были тесными, и он не хотел идти весь этот путь пешком. На Кингс-Кросс он поймал им такси. Грэм сказал, что на самом деле не может себе этого позволить... Слейтер сказал ему не беспокоиться; он заплатит. Это было недалеко.
  
  В такси. Слейтер вдруг кое-что вспомнил; у него был подарок для Грэма. Он порылся в кармане куртки. "Вот", - сказал он и протянул Грэму что-то твердое, завернутое в папиросную бумагу. Грэм развернул его, когда такси ехало по Пентонвилл-роуд. Это была маленькая фарфоровая статуэтка обнаженной женщины с большой грудью, согнутой в коленях, ступни под ягодицами, ноги раздвинуты. На ее крошечном личике застыло выражение экстаза, плечи были откинуты назад, как будто она поднимала свои конические груди выше, а руки были опущены на бедра, открытые и нежные, каждый палец тщательно вылеплен. Ее гениталии, на которые Грэм бросил быстрый взгляд, казались несколько преувеличенными.
  
  "Предполагается, что это какая-то шутка?" сказал он Слейтеру.
  
  Слейтер с ухмылкой забрал статуэтку обратно и достал карандаш из внутреннего кармана: "Нет, - сказал он, - это точилка для карандашей; смотри", - и он вставил карандаш между ног модели.
  
  Грэм отвел взгляд, качая головой. "Это просто немного безвкусно".
  
  "У меня больше вкуса, чем у анчоусов в чесночном масле, щенок", - сказал Слейтер. "Я просто пытался подбодрить тебя".
  
  "О", - сказал Грэм, когда такси повернуло налево. "Спасибо".
  
  "Ха", - сказал Слейтер, наклоняясь вперед на своем сиденье, чтобы убедиться, что водитель такси едет в правильном направлении, когда они подъезжали к Полумесяцу. "Я потратил несколько дней, готовя это для вас".
  
  "Я сказал спасибо", - сказал Грэм, затем: "О, скажи ему, чтобы он остановился здесь; не хочу подходить слишком близко". Он оглядел улицу, чтобы убедиться, что Сары поблизости нет; они все еще были на Пентон-стрит, но никогда не знаешь наверняка.
  
  Такси остановилось. "Давай выпьем", - сказал Слейтер.
  
  "Я скажу тебе одну вещь", - сказал Грэхем, когда Слейтер повел его через улицу в паб под названием "Белый проводник".
  
  "Что?"
  
  "Ты забыл о том, как убирать стружку". Грэм поднес фарфоровую фигурку к лицу Слейтера. Слейтер нахмурился, посмотрел на увеличенное в масштабе отверстие. Его губы сжались.
  
  "По твоему кругу; я выпью пинту светлого", - сказал он и отошел, чтобы сесть у окна, глядя на короткий отрезок Мэйгуд-стрит до Хаф-Мун-Кресент.
  
  Десять минут спустя они услышали мотоцикл Стока. Они оба встали и посмотрели поверх оконных штор, которые свисали с латунной перекладины посередине окна. Большой черный мотоцикл BMW свернул на Мейгуд-стрит. Человек, ехавший на нем, был одет в черную кожу и черный шлем во весь рост с сильно затемненным забралом. "Ага, - сказал Слейтер, - это наш человек".
  
  Грэм мельком увидел номер мотоцикла: STK 228T. Это был первый раз, когда он увидел мотоцикл с той январской ночи, когда он впервые встретил Сару, когда они приехали сюда на такси. Тогда ему и в голову не пришло как следует осмотреть мотоцикл, и он всегда избегал подходить таким образом, когда знал, что поблизости есть Сток. Водитель, оседлавший машину, слез с нее, вынул ключ и подошел - как показалось Грэхему, не совсем твердо на ногах - к двери квартиры Сары и вставил ключ в замок. Через несколько секунд он исчез.
  
  "Как ты думаешь, он выглядел на шесть футов?" Сказал Грэм, глядя на Слейтера, когда они сели. Слейтер кивнул и сделал глоток.
  
  "Запросто. Выглядел немного подвыпившим, как мне показалось. Какой красавчик, правда?" Он театрально подвигал бровями вверх-вниз. Грэхем опустил плечи и отвел взгляд.
  
  "Ты не возражаешь?" сказал он. Слейтер толкнул его локтем.
  
  "Не принимай это так близко к сердцу, малыш. Я абсолютно уверен, что все получится. Поверь мне".
  
  "Ты правда?" Спросил Грэм, поворачиваясь к своему другу.
  
  Слейтер несколько секунд смотрел в лицо Грэма, наблюдая, как тот закусывает нижнюю губу, затем его собственная нижняя губа задрожала, и, наконец, на лице Слейтера появилась улыбка, когда он отвернулся, качая головой и хихикая.
  
  "Ну, честно говоря, нет, но я пытался подбодрить. Боже мой, откуда мне знать?"
  
  "Господи", - выдохнул Грэм и допил полпинты горького. Он встал, вздыхая. Слейтер посмотрел на него с несчастным видом.
  
  "О Боже, ты же не собираешься уходить в гневе, правда?"
  
  "Я просто ненадолго выйду на улицу ... осмотреться. Я ненадолго".
  
  "Знаешь, - сказал Слейтер, слабо хлопнув ладонью по столешнице рядом со своим напитком, - Гейтс, тебе придется разобраться с этими репликами, прежде чем мы наймем ледокол". Последние несколько слов были едва различимы, когда Слейтер рухнул, положив руку на стол, голову на предплечье, его спина тряслась от смеха, приглушенные смешки эхом отражались от пола под ним. Некоторые пожилые посетители бара посмотрели на него с подозрением.
  
  Грэм нахмурился, глядя на Слейтера, недоумевая, о чем, черт возьми, он говорит, затем вышел и быстро, крадучись, обошел Хаф-Мун-Кресент с тыльной стороны и свернул в маленький переулок, прислушиваясь к любым крикам или спорам из квартиры. Там ничего не было. Он вернулся в паб, где Слейтер купил ему пинту пива. Когда Грэм сел, Слейтера начало трясти, лицо его покраснело; на глазах выступили слезы, и, наконец, ему пришлось пролепетать: "Гребаные норвежские ублюдки!" Он упал боком на сиденье скамейки и согнулся пополам от беззвучного, судорожного смеха. Грэм сидел, чувствуя себя ужасно, ненавидя Стока и Слейтера, чувствуя тошноту из-за Сары и того, что она, возможно, делает прямо сейчас, и почти желая, чтобы хозяин паба вышвырнул Слейтера вон.
  
  
  К счастью, несмотря на его угрозы. Слейтер не сказал Саре, что они с Грэмом были там в тот день. Позже на той неделе они сидели в парке, слегка опьянев от шампанского, и Слейтер говорил о множестве вещей, но не об этом.
  
  "Мне только что пришла в голову отличная идея", - объявил он с травы, поднимая свой пластиковый стаканчик. Они почти допили шампанское.
  
  "Что?" Спросила Сара. Она прислонилась к дереву, положив голову Грэма себе на плечо. Он притворялся спящим, чтобы держать голову там, рядом с ее мягкой, пахнущей теплом кожей.
  
  "Интердопа", - сказал Слейтер, помахивая чашкой в сторону все еще голубого неба. Этот хиппи появляется на твоем пороге, выбивает у тебя сигарету и сует тебе в руку комок смятой серебристой бумаги ..."
  
  "Опусти меня на инаугурационный забег", - мягко рассмеялась Сара. Грэм тоже хотел рассмеяться, но не мог; лучше отдохнуть здесь, чувствовать, как ее прекрасное тело дрожит под его головой и прикосновениями...
  
  
  Он все еще помнил это чувство; недели спустя он все еще мог дрожать при мысли об этом. Это было похоже на то, как он впервые провел ночь с девушкой, тогда, в Сомерсете. На следующий день, в обеденный перерыв со своими друзьями в пабе, после обеда на местном футбольном матче, вечером за ужином с родителями, позже при просмотре фильма по телевизору в гостях у друга, у него продолжали возникать воспоминания; живое воспоминание о прикосновении кожи этой молодой женщины внезапно заставляло его вздрагивать, а голова кружилась. Он с некоторым стыдом вспомнил, что в то время был достаточно наивен, чтобы задаваться вопросом, было ли это чувство любовью. К счастью, он ни с кем об этом не говорил.
  
  Теперь он мог видеть впереди Белый трубопровод и вспомнил, каким несчастным чувствовал себя в тот день. С тех пор он возвращался сюда еще раз, когда знал, что его не ждут. Он сказал Слейтеру, что идет домой, когда они расставались во время ланча в сэндвич-баре на Ред Лайон-стрит, но на самом деле он пришел сюда и увидел, как Сток приехал на велосипеде вскоре после того, как начал наблюдать. На этот раз была видна Сара, она ходила по комнате, из которой обычно здоровалась с Грэмом, когда он нажимал кнопку звонка домофона. Сток вошел сам, и Сара больше не появлялась.
  
  Грэхему стало плохо, и вскоре он ушел. В тот вечер в Лейтоне его вырвало, когда он напился в одиночестве.
  
  Тем не менее, день в парке прошел хорошо. Он целую вечность держал голову на плече Сары, пока у него не заболели спина и шея, но она, казалось, не возражала, а однажды даже рассеянно погладила его по волосам одной ласковой рукой. Эд вернулся позже; он полчаса скандалил на Серпантине.
  
  
  "Вам следовало спуститься, когда я был ближе к началу очереди, вам следовало", - сказал он им. Он купил несколько маленьких пухлых банок McEwan's Export и раздал остальным по одной. Он сел читать.
  
  "Видишь?" Громко сказал Слейтер, все еще лежа, его голос слегка дрожал от выпитого шампанского. Этот человек в душе гребаный социалист, и даже он сам этого не осознает! "
  
  "Оставь это в покое, Дик", - мягко сказал ему Эд.
  
  Слейтер вылил остатки шампанского себе на лоб. "Он называет меня Диком", - выдохнул он сдавленным голосом и перевернулся на живот. "Я: рейнджер из общины, супердом, пимпернель пинки, человек в маске Фаберже; Я поцарапаю нулевую отметку на твоей крайней плоти, ты..."
  
  "А теперь замолчи", - сказала Сара ффич, ее голос резонировал в груди, наполняя голову Грэма восхитительными ощущениями. Слейтер затих; через несколько минут он начал слегка похрапывать.
  
  
  Симпатичная девушка, блондинка, одетая в короткое бодрое платье и тонкий розовый топ, сквозь который Грэм мог едва разглядеть очертания ее сосков, прошла мимо него по Пентон-стрит. Он наблюдал, как она проходит мимо, но не подал виду.
  
  Он всегда беспокоился об этом. Он не хотел быть сексистом, но как, черт возьми, можно не смотреть на привлекательных женщин? Он ничего им не говорил и не пытался к ним прикоснуться; ему такое и в голову не приходило; он презирал тупых идиотов, которые занимались подобными вещами; они заставляли его стыдиться того, что он мужчина; они были из тех, кого Слейтер обвинял в том, что они "носят мозги в мошонке" (или Слейтер сказал "мошонка"?); но looking...as пока это не смущало женщину ... все было в порядке.
  
  Особенно сейчас, или, может быть, если повезет, до сих пор. Для него это было странное, неловкое сексуальное время. Он беспокоился - из всех вещей! - о мастурбации.
  
  Ему было трудно, почти неприятно думать о Саре ночью, в постели, перед сном. Но думать о других женщинах, предыдущих сексуальных контактах тоже казалось неправильным. Это было абсурдно, это было безумие, это было похоже на то, что он снова достиг половой зрелости или еще хуже; это даже не имело особого смысла с точки зрения убеждений, которые он выработал задолго до этого о сексуальной верности, но так оно и было. Он ненавидел саму идею порнографии, даже мягкой порнографии, но он почти смирился с мыслью, что, возможно, было бы лучше купить один из глянцевых журналов для девочек и принять нечеловеческую, губную красоту этих соблазнительных изображений женщин; это, по крайней мере, освободило бы его сексуальность от ответственности за реальный мир.
  
  "Наивысшие сексуальные фантазии большинства людей, их идеализированные желания сделаны из глины", - вспомнил он слова Слейтера. Слейтер только что обнаружил, что большая часть веса глянцевого журнала состоит из каолина, той же глины, которая используется в смеси с морфином, чтобы закупоривать кишечник людей, когда у них пробежки. Грэм, кажется, вспомнил, что Слейтер говорил о фотожурналах для геев, но суть была та же.
  
  В любом случае, какое это имело значение сейчас? Возможно, все это скоро закончится; все тревоги, ожидание и пустые желания. Теперь он был напротив паба; ему предстояло свернуть за угол на короткую Мейгуд-стрит, и там будет Полумесяц.
  
  Это название очаровало его.
  
  Он сделал из этого символ:
  
  )
  
  _
  
  2
  
  Половинка. Луна. Полумесяц.
  
  
  МИСТЕР ШАРП
  
  
  Пьяный!
  
  Он сидел на скамейке в парке на маленьком треугольном участке земли, который назывался Ислингтон-Грин. Мистер Шарп сидел рядом с ним; они оба пили сидр из больших бутылок. Мистер Шарп курил сигарету. Стивен чувствовал себя довольно пьяным.
  
  "Я имею в виду, - сказал мистер Шарп, ткнув сигаретой в воздух, - они же не должны оставаться там, где они, черт возьми, есть, не так ли? "Конечно, нет... правда?" Стивен покачал головой на случай, если мистер Шарп действительно задавал ему вопрос. Хотя большинство вопросов казались риторическими. Он не мог вспомнить, о чем сейчас говорил мистер Шарп. Это были евреи? Черные? Попрошайки?
  
  Мистер Шарп был невысоким мужчиной лет пятидесяти пяти. Он начинал лысеть, и его глаза казались желтыми на фоне серо-розовой кожи лица, поросшей серой щетиной. На нем было большое старое пальто и рабочие ботинки. Он подошел к Грауту в пабе "Голова клячи", в который тот ходил. Стивен обычно избегал пьяниц в пабе, и было совершенно очевидно, что мистер Шарп был постоянным полицейским в "Голове Нага" в тот обеденный перерыв, но Стивен сам был изрядно пьян, и, кроме того, что мистер Шарп, похоже, ободряюще беспокоился о заговорах, Граут не совсем отдал себе отчет в том, что мистер Шарп идея найти товарища по изгнанию и сотрудничать, чтобы вместе сбежать - мистер Шарп также проявил то, что казалось неподдельным добросердечием, когда Стивен сказал ему, что у него день рождения. На самом деле, когда мистер Шарп долго тряс его руку и громким голосом несколько раз пожелал ему счастливого возвращения, на его глаза навернулось несколько маленьких слезинок.
  
  С тех пор Стивен покупал большую часть напитков, поскольку мистер Шарп не работал и у него было не так уж много денег, но Стивен не возражал. Он показал мистеру Шарпу все деньги, которые у него были, объяснив, что с ним расплатились в тот день.
  
  "Консервные банки, - сказал мистер Шарп, нечаянно сплюнув, - чертовы консервные банки; Держу пари, это были те профсоюзы, не так ли?"
  
  Граут не был уверен на этот счет, но он сказал мистеру Шарпу, что в любом случае не сожалеет. Он, конечно, сказал, что не может потратить все деньги, ему нужно было откладывать немного на квартплату, еду и прочее, и ему приходилось ждать выплаты по безработице. Мистер Шарп сказал, что он совершенно прав, но нужно быть осторожным; вокруг полно умных мальчиков-евреев и больших черных грабителей; мальчики-евреи обманом вытянут все у тебя, а ниггеры перережут тебе горло, как только увидят тебя.
  
  После того, как паб закрылся в три, они отправились в "Грин" с парой бутылок стаута, которые купили на вынос. Стивен также купил мистеру Шарпу пачку сигарет и несколько спичек. "Ты джентльмен, Стив, вот кто ты такой; джентльмен", - сказал мистер Шарп, и Стивену стало почти так же хорошо, как когда полицейский назвал его "сэр". Он принюхался, в глазах защипало.
  
  Они выпили бутылки стаута, затем мистер Шарп сказал, почему бы им не заскочить в магазин "Маркс энд Спаркс" на Чапел Маркет и не купить пару бутылок сидра? Он был дешевым. На самом деле, если бы Стив одолжил ему денег; скажем, пятерку ... Нет, лучше десятку, учитывая, что он чувствовал себя щедрым, а Стив был настоящим другом... он возьмет выпивку сам, учитывая, что Стив был так щедр в пабе и все такое. Он вернет ему деньги в следующую среду, когда пройдет его Джиро.
  
  Стивену показалось, что это звучит справедливо, и поэтому он дал мистеру Шарпу две десятифунтовые банкноты. "Возьми двадцатку", - сказал он. Мистер Шарп был озадачен и снова сказал, какой Стивен джентльмен. Он сходил в магазин и купил четыре бутылки сидра и пачку сигарет.
  
  Несмотря на то, что Стивен чувствовал себя пьяным, он не был таким угрюмым, как обычно, когда много выпивал; он чувствовал себя вполне счастливым, сидя на скамейке под деревьями Ислингтон-Грин, а вокруг безобидно проносились машины. Было приятно иметь кого-то, с кем можно поговорить, кого-то, кто, как ты чувствовал, был на твоей стороне, кто не смеялся над тобой и не выказывал презрения к тебе, кто испытывал сочувствие к тому, как с тобой обращались, но не жалость к тому, кем или чем ты был; кого-то, кто поздравлял тебя с днем рождения. Он не возражал, что весь разговор вел мистер Шарп.
  
  "Тебе нравится мой бывший босс, верно?" Говорил мистер Шарп, рисуя дымные узоры сигаретой, которую держал между пальцами. "Хороший парень, знаете ли, хороший парень; строгий, но справедливый; не потерпел бы никакой ерунды, опозданий людей или чего-то еще, но честный, понимаете, что я имею в виду? В текстильной торговле "e был" рекламой общения с большим количеством евреев. Конечно, ему это не нравилось, но это бизнес, не так ли? "E обанкротился в прошлом году, не так ли "e? Объявление, чтобы уволить меня и остальных парней, понимаете? В основном это был спад, но также и чертовы профсоюзы. Раньше мы давали с ними обошлись недолго, я могу вам сказать; не хотел бы видеть их на месте, и это тоже правильно, говорю я, но "он полагал, что они добрались до того, что "я вернулся", типа, "он умный парень, верно?" В любом случае, на самом деле это сделала рецессия ", - сказал он, и "e сказал ", что был действительно вынужден "e "отпустить нас из-за того, что "мы все стояли позади "него. "Мы так и сделали; когда пару лет назад он объяснил нам, что такое "аппенин", мы ведь не согласились на повышение зарплаты, не так ли? В прошлом году нам даже сократили зарплату, это было "слишком сильно, чтобы мы были готовы заботиться о своей работе, понимаете? Не то что эти гребаные консервные банки из "юнион"; мы были ответственны, мы были. Да, мистер Инглис действительно подавился. Это было "его имя, не так ли"? "Инглис по имени и англичанин по происхождению, и я горжусь этим", - сказал бы э.". Мистер Шарп рассмеялся.
  
  Стивен снял свой синий защитный шлем и вытер лоб. Скоро ему нужно будет отлить. Повезло, что в одном конце лужайки были туалеты. "Да", он хороший парень, этот мистер Инглис. И "знаешь, что он мне сказал? "E сказал мне " , что даже не получал прибыли за последние пять лет . Эти чертовы троскисты, они говорят о боссах и тому подобном, но они ни черта не смыслят, не так ли? Я знаю, "потому что один из моих племянников"; он троскиист, не так ли? Немного может; я чуть не выбил "ису" зубы, когда видел его в последний раз; ты только пытался сказать мне, что я один из тех расистов, не так ли? Я сказал: "Лиссен, сынок, - сказал я, - я работал с чернокожими и "Я даже подружился с некоторыми из них, что, вероятно, больше, чем ты когда-либо делал", и "Некоторые из них мне очень понравились; они были ямайцами - не эти маленькие пакки-канистры - и они были нормальными, некоторые из них, но это не меняет того факта, что их здесь слишком много ", и " это не делает меня твоим расистом, не так ли?" Маленький канистра. Это то, что я сказал "им. Честно, я так и сделал". Мистер Шарп агрессивно кивнул, заново переживая конфронтацию.
  
  Стивен поигрывал кожаным ремешком от каски.
  
  Ему было жарко. Вероятно, было безопасно снять шляпу; поблизости не было строительных лесов. Он положил шляпу на скамейку между собой и мистером Шарпом, который пошел дальше,
  
  "На чем я остановился? О, да, мистер Инглис, "он сказал, что "он" не получал прибыли в течение пяти лет, но люди думают, что только потому, что "он разъезжает на "Роллс-ройсе", люди считают "его чертовски" богатым, не так ли? Они не знают, понимаете, что это даже не принадлежит "им"; это принадлежит компании. Даже "это " уз не "это"; это "принадлежит жене, не так ли? "Он бы с таким же успехом ездил на Mini, но люди профессии не восприняли бы его всерьез, не так ли? Особенно эти еврейчики."
  
  Стивен покачал головой, думая, что это, по-видимому, было необходимо. Упоминание о Rolls-Royce его не очень обрадовало. Он подумывал рассказать мистеру Шарпу об опасности потрошения талисманами Rolls-Royce, но решил, что лучше этого не делать.
  
  "Но я рад сообщить, - сказал мистер Шарп, улыбаясь и закуривая очередную сигарету, - что ему снова удалось встать на ноги. Я "заглянула " к нему на днях, когда искала работу; у него новое место на Ислингтон-Парк-стрит, где шьют платья и "все такое" ремонтируют машины. "Конечно, здесь полно этих маленьких вог-виминов, но, как говорит мистер Инглис, "я бы хотел, чтобы на меня работали белые, но люди обленились", не так ли? "Я не могу найти белого виммина, который работал бы за их зарплату", и " почему? Потому что гребаных "денег, которые они получают" от правительства и "от работы" на стороне, слишком много, вот почему. Мистер Инглис, "он бы с удовольствием вернул меня и парней к станкам, но чертовы профсоюзы из-за них всех нас лишили работы", не так ли? Мистер Инглис не может позволить себе нанять больше пары опытных парней, а "все остальные - это эти ЙОПы, или как их там еще называют; вы знаете, те молодые ребята, которым правительство платит за обучение, и все такое".
  
  Стивен кивнул. Он наблюдал за отражениями деревьев над ним, когда они скользили и покачивались на блестящей голубой поверхности его защитного шлема. Это действительно был самый красивый оттенок синего. Он взял его со скамейки и положил себе на колени.
  
  "И "этот мой глупый юный племянник ", он скажет вам, что они не отнимут у нас работу! Маленький педик. Я думаю, что надпись "e" на этой штуке с канопусом; Держу пари, если бы вы посмотрели на "arms ", вы бы обнаружили на них выбоины. Знаете, я пробовал эту штуку; когда я служил на флоте, я пробовал, где-то в уогланде, в каком-то чертовом местечке... но для меня это ничего не значило, и "в любом случае, я был не настолько глуп, чтобы принять достаточно, чтобы завести себя", не так ли? Не я, приятель; дай мне пинту и "сигаретку", и я совсем "в ударе".
  
  Мистер Шарп затянулся сигаретой и сделал глоток сидра.
  
  Граут думал о ящиках из-под пива. Однажды у него был такой; он помнил, как шел по Эссекс-роуд, по тому самому кусочку тротуара, который они могли видеть перед собой, над травой. Поначалу ящик казался такой хорошей идеей; обходной путь в поисках припаркованных машин. Он взял с собой ящик из-под пива, который нашел однажды вечером за пабом, когда однажды, около года назад, отправился искать работу. Всякий раз, когда он выбивался из сил, а рядом не было припаркованных машин или низких стен, защищающих его от лазерных лучей, ему просто приходилось ставить ящик на землю, а затем вставать на него. Наконец-то безопасность!
  
  Это была блестящая идея, но люди относились к нему как к сыну маньяка. Молодые люди кричали на него, женщины с детьми избегали его, банда детей начала преследовать его. В конце концов он выбросил ящик в канал, жестоко задетый не только реакцией людей, но и потому, что знал, что у него недостаточно силы характера, чтобы противостоять им; он не мог выносить столько презрения, он не мог долго сохранять такой высокий статус.
  
  Да, это было больно, но ему нравилось думать, что он извлек уроки из этого опыта. Теперь он знал, насколько они хитры, как тщательно следят за тем, чтобы у него не было легких путей. Простая изобретательность не помогла бы ему жить здесь легче. Он должен был сосредоточиться на побеге, на поиске Ключа, Выхода. Возможно, ему следует спросить мистера Шарпа о Горячем Черном Дезиато. Казалось, он немного знал этот район, хотя Стивен не мог вспомнить, видел ли его раньше ни в "Голове Нага", ни где-либо еще... но он сказал, что живет поблизости. Может быть, у него есть какие-то идеи.
  
  Да, подумал он, ящик из-под пива был не такой уж хорошей идеей; это слишком явно показало им, что он их раскусил, что он испытывает к ним презрение. Он должен был действовать более тонко.
  
  "... что за маленькая банка, а? Называешь меня банкой ..." - говорил мистер Шарп. Стивен кивнул. Ему действительно скоро нужно в туалет. Он взял защитный шлем и повесил его на край скамейки. Он поставил бутылку с сидром на асфальт у своих ног; она закачалась, упала и откатилась в сторону, проливая сидр сверху, на пару секунд, прежде чем он смог снова схватить ее. Он поставил его на место более осторожно.
  
  "Ой-ой-ромашка", - сказал он.
  
  "Эй, Стив, - сказал мистер Шарп, подталкивая его бутылкой, - тебе стоит посмотреть на это. Это ценная штука, вот что. Ты же не можешь позволить себе тратить драгоценности подобным образом, не так ли? Даже в свой рабочий день ты не можешь, а? Мистер Шарп рассмеялся. Стивен тоже засмеялся и встал со скамейки. У него немного болел животик. Он слегка пошатнулся, когда вставал со скамейки, и его правая нога задела пластиковый пакет с остатками напитка и пачку сигарет, купленных мистером Шарпом. "Спокойно", - рассмеялся мистер Шарп, протягивая руку, чтобы поймать затирку.
  
  "Просто иду в туалет", - сказал Стивен. Он похлопал мистера Шарпа по руке и пошел прочь.
  
  "Эй, Стив, сделай это для меня!" Крикнул мистер Шарп ему вслед и рассмеялся. Стивен тоже рассмеялся.
  
  Он чувствовал себя не так уж плохо, но не мог нормально стоять; это было похоже на аппендицит или что-то в этом роде. Он шел согнувшись. К счастью, до общественных туалетов было недалеко.
  
  В мужском туалете он хорошенько пописал и почувствовал себя намного лучше. Он знал, что был довольно пьян, но его не тошнило. На самом деле он чувствовал себя довольно хорошо. Было приятно с кем-то поговорить, с кем-то, кто, казалось, понимал. Он был рад, что встретил мистера Шарпа. Стивен медленно и тщательно причесался. Жаль, что негде было вымыть руки, которые были немного липкими, но это неважно. Он сделал несколько глубоких вдохов, чтобы прояснить голову.
  
  Выйдя из туалета, он постоял, глядя на кафе Джима через дорогу. Может быть, он угостит мистера Шарпа чем-нибудь. Это было бы неплохо. Он слегка покачивался, возвращаясь в маленький парк. В парке было довольно много других мужчин. Некоторые из них выглядели очень бедными и измотанными, и Грауту стало их жаль.
  
  Когда он вернулся на скамейку запасных, мистера Шарпа уже не было.
  
  Он стоял, глядя на скамейку, раскачиваясь, уставившись на нее, пытаясь понять, действительно ли это та скамейка. Сначала, хотя казалось, что оно в правильном положении, он подумал, что этого не может быть, потому что его хорошей синей шляпы там не было, она висела на конце. Сумка-переноска и все остальное тоже исчезли. Он озадаченно посмотрел на соседние скамейки. Всего несколько бродяг. Он почесал в затылке. Что могло случиться? Может быть, это была не та скамейка, может быть, он оказался совершенно не в том месте. Но нет, на земле было довольно много серого сигаретного пепла , а за скамейкой, у бетонного бордюра, отделявшего асфальтированную дорожку от зеленой травы, валялась пустая бутылка из-под сидра. Его собственная бутылка исчезла.
  
  Он огляделся. На Эссекс-роуд гудело движение; автобусы сновали по Аппер-стрит. Что могло произойти? Неужели полиция приняла мистера Шарпа за бродягу и увезла его? Конечно же, не Мучители; они бы не посмели сделать что-то настолько вопиющее, настолько противоречащее правилам, не так ли? Только потому, что они с мистером Шарпом так хорошо ладили?
  
  Он продолжал оглядываться по сторонам, думая, что внезапно увидит мистера Шарпа, машущего рукой с другой скамейки, подзывающего его подойти, допить свой сидр и перестать быть таким глупым. Возможно, мистер Шарп пересел на другую скамейку; должно быть, так и есть. Он оглядел все остальные скамейки, но увидел только бродяг и бездельников. Они что-то сделали мистеру Шарпу?
  
  Это должны были быть Мучители. Это был один из их трюков, одно из их грязных испытаний. Он не верил, что это были евреи, как сказал мистер Шарп; он знал, что это были Мучители. Они сделали это. Однако он доберется до них, он поклялся. Он доберется до сути прямо сейчас!
  
  Он подошел к ближайшему бродяге, старику, лежащему на траве. У него были очень длинные сальные черные волосы, а на земле вокруг него была разбросана коллекция пластиковых пакетов для переноски.
  
  "Что случилось с моим другом?" Спросил Граут. Бродяга открыл глаза. Его лицо было очень загорелым и грязным.
  
  "Я ничего не делал, честное слово, не делал, сынок", - сказал он. Чертов пьяный шотландец! Подумал Граут.
  
  "Что случилось?" Граут настаивал.
  
  "Что, сынок?" Шотландец попытался подняться с травы, но не смог. "Я ничего не видел, честно. Я просто спал, честно. Я ни к чему не прикасался, сынок. Не обвиняй меня. Честно. Знаешь, сынок, спать - это не преступление. Знаешь, сынок, я бывал за границей, в чужих странах."
  
  Граут задумался над этим последним утверждением, затем покачал головой. "Ты уверен, что ничего не видел?" осторожно спросил он, показывая этому пьяному шотландцу, что он, по крайней мере, знает, как правильно говорить. Он добавил немного угрозы в свой голос, когда закончил. "Совершенно уверен?"
  
  "Да, я уверен, сынок, - сказал шотландец, - я спал; именно этим я и занимался". Казалось, он просыпается, делая усилие над своей речью. Граут решил, что мужчина, вероятно, ничего не знал. Он покачал головой и вернулся к скамейке, встал рядом с ней, оглядываясь по сторонам.
  
  Бродяга, стоявший через пару скамеек дальше по направлению к Аппер-стрит, махал ему рукой. Граут повернулся и пошел по дорожке к мужчине. Этот был еще старше и неряшливее, чем шотландец, храпевший на траве, обнимая одну из своих сумок. Где, черт возьми, были все чистые люди. Граут задумался.
  
  "Ты ищешь своего друга, мистер?" Боже мой! Этот был ирландцем! Где были все англичане? Почему они не отправили часть этой партии туда, откуда они пришли?
  
  "Да, я ищу своего друга", - холодно и осторожно ответил Стивен. Ирландец кивнул в сторону вершины небольшого треугольника парка, в сторону автобусных остановок на дальней, северной стороне Аппер-стрит.
  
  "Он был" таким образом. Забрал все ваши вещи", - сказал ирландец.
  
  Граут был озадачен. "Почему? Когда?" Он снова почесал в затылке.
  
  Ирландец покачал головой. "Я не знаю, мистер. Он просто "выскочил", как только вы спустились в туалет; я подумал, что вы поссорились или что-то в этом роде, так что я так и сделал.
  
  "Но моя шляпа ..." Сказал Граут, все еще не в силах понять, почему мистер Шарп так поступил.
  
  "Эта синяя штука?" сказал ирландский бродяга. "Он положил это в свою сумку".
  
  "Я не ..." Сказал Граут, его голос затихал, когда он медленно шел в направлении, указанном ирландцем.
  
  Он вышел из небольшого парка, подождал, пока движение рассеется, затем перешел дорогу на другую сторону Аппер-стрит, придерживаясь обочины, а не поднимаясь по ступенчатому бордюру на приподнятый участок тротуара, потому что боялся, что со зданий что-то упадет, и у него не было шляпы. Ужасное сковывающее чувство, боль, начала разъедать его изнутри; он чувствовал себя так же, как дома, когда все дети, с которыми он подружился, были усыновлены или отосланы, а он нет; так же, как он чувствовал, когда заблудился на берегу моря в Борнмуте, во время прогулки. Это не может случиться со мной, только не в мой день рождения, продолжал думать он. Только не в мой день рождения.
  
  Он пошел по обочине улицы, обходя припаркованные машины, прижатые носом к наклонному бордюру, вниз к автобусным остановкам, все время оглядываясь в поисках мистера Шарпа. По какой-то причине он продолжал думать, что мистер Шарп будет в синей шляпе, и поймал себя на том, что все время ищет ее, а не мистера Шарпа, которого, как он теперь понял, он, вероятно, не смог бы описать очень хорошо, даже если бы полицейский попросил его об этом. Он побрел вниз, ужасное чувство росло в его кишках, как живое существо, скручивая его, сдавливая. Люди толпились вокруг него, на тротуаре, у автобусных остановок, спускались по пандусам и выходили из автобусов; чернокожие, белые и азиаты, мужчины и женщины, люди с тележками для покупок или сумками с инструментами, женщины с детьми в детских колясках или с детьми, которых тащили за руку.
  
  Дети постарше пробегали мимо с криками. Люди ели гамбургеры из пластиковых коробок, чипсы из пакетов, они носили покупки или свертки, они были старые и молодые, толстые и худые, высокие и маленькие, скучные и безвкусные; у него начала кружиться голова, как будто алкоголь или душный воздух растворяли его, как будто боль внутри выжимала его, как мокрое полотенце, скручивала и выжимала. Он шатался, расталкивал людей в поисках голубой каски. Он чувствовал, что растворяется, его личность покидает его, теряется в этой осаде лиц. Он подошел к краю тротуара, убедился, что автобусы не едут, затем вышел на выделенную полосу для автобусов, развернулся и направился обратно тем же путем, которым пришел, теперь уже дальше от толпы, шатаясь и раскачиваясь на обратном пути. Он оглянулся через плечо, но автобусов, готовых выскочить на полосу у автобусной остановки и раздавить его, по-прежнему не было, только движение от светофоров дальше по улице, ревущие двигатели. Он услышал, как заработал двигатель мотоцикла, кашлянул. Он продолжал ехать, направляясь обратно в парк; возможно, мистер Шарп вернулся бы. Дыры, которые он заделал, были примерно здесь...
  
  Грубый, визгливый шум двигателя докричался до него. Он проигнорировал его. Двигатель велосипеда, шипящий, дизельный двигатель, набирающий обороты. Внезапно он почувствовал головокружение и на мгновение потерял ориентацию, его охватила внезапная паника и непоколебимая уверенность, что он был здесь раньше, видел все это раньше. Он на секунду взглянул на небо и почувствовал, что пошатывается. В голове прояснилось, и он не попал в поток машин, но был близок к этому. Затем он услышал сильный грохот, звук, похожий на то, как будто машина врезалась во что-то, но, вероятно, просто звук, который издают пустые грузовики или фуры, когда они слишком быстро проезжают через эти препятствия или ямы на дороге. Он медленно обернулся, все еще чувствуя себя странно, чтобы посмотреть, не одна ли это лунка, проделанная Дэном Эштоном и командой. Он готов был поспорить, что так оно и было.
  
  С тротуара донесся женский крик.
  
  Он снова поднял глаза, в синее-синее небо, и увидел, как что-то выплывает из него, словно отражение, скользящее по круглой блестящей голубой поверхности.
  
  Вращающийся цилиндр.
  
  Сбоку промелькнули мотоцикл и грузовичок с платформой. Он стоял, как вкопанный, думая; моя шляпа ... моя шляпа...
  
  Упавшая алюминиевая пивная бочка ударила его прямо по макушке.
  
  
  КИТАЙСКИЙ СКРЭББЛ
  
  
  Они сидели, закутавшись в меха, на небольшой открытой площадке недалеко от вершины Замка Бекест.
  
  С одной стороны от них в сияющее серое небо поднимались несколько ветхих башен и полуразрушенных этажей с комнатами и покоями, но большинство квартир были пустыми и бесполезными, годными только для гнездовий. Камни, огромные плиты сланца, были разбросаны по всему небольшому расчищенному участку, на котором они сидели. Несколько чахлых деревьев и кустарников, немногим больше разросшихся сорняков, торчали из массы упавшей, потрескавшейся каменной кладки. Вокруг них лежали руины арок и колонн, и пока они играли в китайский скрэббл, пошел снег.
  
  Квисс медленно, удивленно поднял глаза. Он не мог припомнить, чтобы... когда-нибудь шел снег. Он сдул несколько мелких сухих хлопьев с поверхности доски. Аджайи даже не заметила; она все еще изучала две маленькие оставшиеся пластиковые плитки, закрепленные на маленьком кусочке дерева перед ней. Они были почти закончены.
  
  Неподалеку, взгромоздившись на изъеденную косточками отслаивающуюся колонну, сидела красная ворона, попыхивая зеленым огрызком толстой сигары. Он начал курить примерно в то же время, когда они начали играть в китайский скрэббл. "Я вижу, что это займет некоторое время", - сказал он. "Мне лучше найти какие-нибудь другие интересы. Может быть, я могу заболеть раком легких ".
  
  Квисс как бы невзначай спросил его, откуда у него такие хорошие сигары. Позже он сказал себе, что ему следовало бы знать лучше: "Отвали ", - сказал красный ворон.
  
  "Мне понравилась та другая игра, в которую ты играл", - внезапно объявил красный ворон между затяжками из колонки. Квисс не удостоил ее взглядом. Рыжая ворона балансировала на одной ноге, а другой вынимала из клюва короткий огрызок сигары. Она задумчиво смотрела на тлеющий кончик сигары. Хлопья тихо падающего снега приземлились на него и зашипели. Рыжий ворон склонил голову набок, обвиняюще глядя в небо, затем продолжил, засовывая сигару обратно в клюв (так что его слова прозвучали странно искаженными). "Да, с этой открытой планировкой все было в порядке. Мне понравилась эта доска, то, как она, казалось, бесконечно тянулась во всех направлениях. Могу вам сказать, что вы двое выглядели настоящими придурками, стоя посреди бесконечной доски, обрезанной по пояс. Вы выглядели настоящими придурками. Те костяшки домино были просто глупыми. Даже это довольно скучно. Почему бы вам просто не признать поражение? Вы не получите ответа. Прыгни с обрыва вон туда. Это не займет ни секунды. Черт возьми, в твоем возрасте ты, вероятно, умрешь от шока, прежде чем коснешься гребаной земли ".
  
  "Хм", - сказала Аджайи, и Квисс подумал, не слушала ли она птицу. Но она все еще хмурилась, разглядывая плитки на своем маленьком деревянном выступе. Разговаривает с ними или с самой собой.
  
  Через несколько дней, если Квисс правильно подсчитал, они пробыли бы вместе в замке две тысячи дней. Конечно, с гордостью вспоминал он, он пробыл там дольше, чем она.
  
  Это было здорово - считать дни, придумывать годовщины, чтобы они могли их отпраздновать. Он начал придумывать их в разных числовых базах. Основание пять, основание шесть, семь, восемь, конечно, девять, десять, двенадцать и шестнадцать. Таким образом, две тысячи дней были бы четырехкратным празднованием, поскольку они делились на пять, восемь, десять и шестнадцать. Жаль только, что Аджайи не разделял этого энтузиазма.
  
  Квисс медленно вытер голову, смахнув несколько маленьких холодных хлопьев снега. Он сдул еще несколько с доски. Возможно, им скоро придется вернуться, если снегопад не прекратится. Им наскучила игровая комната, и погода, казалось, стала мягче, поэтому, после долгих уговоров сенешаля, они, наконец, получили разрешение снова поднять с пола маленький столик с красным драгоценным камнем (внешне простая работа, которая потребовала трех, а иногда и больше, постоянно спорящих слуг, вооруженных масленками, отвертками, молотками, болторезами, пинцеты, гаечные ключи и плоскогубцы в течение всех пяти дней) и транспортируются по верхним уровням замка на то, что по умолчанию, благодаря разрушающейся архитектуре ранее более высоких этажей, было крышей замка. В этом своеобразном внутреннем дворике на возвышенности, окруженном чахлыми деревьями, упавшими камнями и далекими башенками, они играли в китайскую игру "Скрэббл" последние пятьдесят с лишним дней. Погода была хорошей; ветра не было, немного теплее, чем раньше (до сегодняшнего дня), и небо все еще серое, но ярко-серое. "Может быть, это весна!" Весело сказал Квисс. "Может быть, сейчас разгар лета", - мрачно пробормотала Аджайи , и Квисс разозлился на нее за такой пессимизм.
  
  Квисс почесал голову. Это было забавно, так как замковый парикмахер подстриг его. Он не был уверен, отрастают волосы или нет. Его подбородок и щеки, заросшие пятнистой щетиной за девятнадцать сотен дней, проведенных в замке, теперь были гладкими на ощупь, хотя все еще покрыты морщинами от возраста.
  
  Квисс издал забавный смешок, подумав о замковом цирюльнике, который был невротиком. Он был невротиком, потому что в его обязанности входило брить каждого мужчину в замке, который не брился сам. Квисс слышал об этом странном персонаже задолго до того, как встретил его; сенешаль рассказал ему о цирюльнике вскоре после того, как Квисс прибыл в замок, в ответ на его вопрос, есть ли в этом месте другие относительно обычные люди. Квисс сначала не поверил сенешалю; он подумал, что серокожий мужчина шутит. Цирюльник, который бреет всех, кто не бреется сам? Квисс сказал, что не верит в существование такого человека.
  
  "Таков предварительный вывод, - серьезно сказал сенешаль, - к которому пришел цирюльник".
  
  Квисс познакомился с цирюльником гораздо позже, когда осматривал средние уровни замка. У цирюльника была огромная, великолепно оборудованная, почти полностью неиспользуемая парикмахерская с прекрасным видом на заснеженную равнину. Парикмахер был выше и худощавее сенешаля, и у него была темно-черная кожа. У него были седые волосы, и он был наполовину лыс. Он выбрил правую сторону головы, полностью. На левой стороне была прекрасная голова, или полголовы, с вьющимися белыми локонами. Он сбрил левую бровь, но оставил правую нетронутой. У него была половина усов с левой стороны. Его борода была очень густой только с правой стороны; в остальном он был чисто выбрит.
  
  Парикмахер был одет в плотный белый комбинезон без единого пятнышка и белый фартук. Он либо не говорил на том же языке, что и Квисс, либо разучился говорить, потому что, когда Квисс вошел в парикмахерскую с медными перилами и креслом из красной кожи, он просто танцевал вокруг Квисса, указывая на его волосы и бороду и щебеча, как птичка, его руки порхали во время танца. Он замахал перед Квиссом большим белым пыльным полотенцем и умоляющими движениями попытался усадить его на один из стульев. Квисс, настороженный и подозрительный к людям, которые сильно дрожали даже в лучшие времена, но особенно когда они хотели приблизиться к нему с чем-нибудь, напоминающим длинные ножницы и опасную бритву, отказался. Позже, однако, он узнал, что у парикмахера была твердая рука, когда он фактически выполнял свои обязанности. Волосы сенешаля все еще росли, и он приказал парикмахеру подстричь их.
  
  Примерно сто дней назад Квисс послал слугу сказать парикмахеру, что Квисс скоро спустится, чтобы подстричься. Либо миньон неправильно понял сообщение, либо парикмахер неправильно его понял, либо не смог дождаться, потому что вскоре он появился в игровой комнате с портативным набором для парикмахерской. Квисс позволил ему подстричься на глазах у Аджайи. Парикмахер казался довольным, довольно бормоча что-то себе под нос, когда он умело подстригал пятнистые волосы Квисса и сбривал его бороду.
  
  Красный ворон тоже наблюдал, и это было жаль, потому что он продолжал твердить Квиссу, что цирюльник перережет ему горло так же умело, если тот вежливо попросит его; в конце концов, какая была альтернатива? Безумие, или однажды поскользнуться на лестнице...
  
  Квисс погладил подбородок, все еще находя - спустя сто дней - гладкость кожи новой и приятной.
  
  Ему не повезло с тем, чтобы заставить прислугу сварить или дистиллировать что-нибудь алкогольное из кухонных принадлежностей. И он больше никогда не находил ту открытую дверь, или вообще какую-либо открытую дверь. В эти дни все они были закрыты. Последней интересной вещью, которую он нашел, была очередная глупая шутка, которую он даже не до конца понял.
  
  Он был глубоко в замке более низких уровнях, глядя на дверь, или для небольшого помощника, который обнаружил его в комнате (он по-прежнему мечтал о тех чужеродных загорелых рук, что голубое небо с инверсионного следа поперек нее; что Солнце !), и он слышал постоянный, монотонный стук далеко, вниз сеть туннелей и коридоров.
  
  
  Он шел на звук ударов, пока не оказался в помещении, где полы коридоров и ниш были покрыты мелкой серой пылью, а воздух был пропитан тем же сухим веществом. Пол ритмично сотрясался от ударов. Он спустился по широким истертым ступеням в поперечный коридор и чихнул от пыли.
  
  Маленький служащий в серых ботинках и без капюшона пробежал по широкому коридору, куда вели ступеньки. Существо остановилось, увидев его.
  
  "Чем я могу вам помочь?" - пропищало оно. Его голос был очень высоким, но, по крайней мере, вежливым. Квисс решил воспользоваться этим.
  
  "Да, ты можешь", - сказал он, прикрывая рот и нос куском меха, чтобы не попала пыль. У него защипало в глазах. Стук был ближе, дальше по коридору, где перед ним были большие двойные двери. "Что, черт возьми, это за шум? Откуда взялась вся эта пыль?"
  
  Служащий некоторое время спокойно смотрел на него, затем сказал: "Пойдем со мной". Существо направилось к двойным дверям. Квисс последовал за ним. Двойные двери были сделаны из пластика с прозрачными пластиковыми вставками примерно на уровне головы человека. На одной из дверей был большой символ вроде этого: D. Это напомнило Квиссу полумесяц. На другой двери, правой, был такой символ: P. Служащий пронесся через двери в облаке пыли. Кашляя и плотнее прижимая меха ко рту, Квисс приоткрыл одну дверь и заглянул внутрь.
  
  Внутри огромной пещеры сотни миньонов сновали в сером тумане. Здесь были конвейерные ленты, мостовые краны и бункеры, ведра и тачки, а также система узкоколейных железных дорог с рельсами - там, где их можно было разглядеть сквозь кучи пыли, - которые выглядели очень похожими на те, что Квисс заметил на кухнях замка. Все вокруг было заполнено облаками мелкой серой клубящейся пыли, сотрясалось и отдавалось эхом от непрерывного грохота, который он слышал более отдаленно ранее. Шум производился единственной гигантской машиной в самом центре комнаты. Казалось, что машина состояла в основном из огромных металлических колонн толщиной с человека, переплетений проводов и тросов и решетки из постоянно поднимающихся и опускающихся ворот из металлической сетки.
  
  В центре машины что-то массивное на вид вспыхивало серебром в такт ударам. Над центром машины, также в такт ударам, поднимался и опускался серебристый металлический цилиндр. Серые, причудливо обработанные блоки или скульптуры вставлялись с одной стороны машины; пыль сдувалась с другой стороны. Пыль и щебень. Щебень уносился конвейерной лентой в огромные чаны, которые Квисс едва мог разглядеть на расстоянии в порошковой дымке. Очевидно, пыль должна была всасываться вытяжными каналами в потолке (опять же, аналогично системе в кухни), но большая часть пыли, казалось, не попадала в воздухозаборники. Сквозь пыль, витавшую в воздухе, Квисс мог видеть огромные ее сугробы, которые замерзшими волнами скапливались вокруг чанов и корпусов конвейерных лент. В нескольких местах миньоны в серых ботинках сгребали серую пыль в тачки или маленькие вагончики, похожие на хопперы, на узкоколейных железных дорогах. Другие миньоны подвозили полные тачки с серой горкой по опасно узким доскам и мосткам к устьям гигантских чанов и засыпали пыль; большая ее часть снова поднималась вверх.
  
  Насколько Квисс мог разглядеть в сером полумраке, из чанов под потолком большими ковшами черпалась серая вязкая жидкость, которая разливалась в формы на конвейерных лентах, которые исчезали в длинных шипящих машинах; в дальнем конце машин формы снимались с серых скульптур, которые затем переносились миньонами или тележками на другую конвейерную ленту, которая вела к формовочной машине в центре помещения...
  
  "Что, черт возьми, это такое?" Недоверчиво переспросил Квисс, задыхаясь от пыли.
  
  "Это ди пи", - чопорно произнес служащий, встав перед ним и скрестив руки на груди. "Это нервный центр всего замка. Без нас все это место просто остановилось бы ". Это звучало гордо.
  
  "Ты уверен?" Сказал Квисс, кашляя. Миньон напрягся.
  
  "У вас есть еще вопросы?" холодно спросил он. Квисс смотрел на объекты, которые он считал скульптурами, пока они неуклонно двигались по конвейерной ленте к своему уничтожению. Они были забавной формы: 5, 9, 2, 3,4...
  
  "Да, - сказал он, указывая на фигуры, - что это должно быть?"
  
  "Это, - многозначительно сказал служащий, - цифры".
  
  "Для меня это не похоже на цифры", - сказал Квисс.
  
  "Ну, так и есть", - нетерпеливо сказал миньон. В этом-то все и дело".
  
  "Весь смысл чего?" Сказал Квисс, смеясь и давясь почти в равных долях. Он видел, что раздражает маленького миньона, и думал, что это здорово забавляет. Он, конечно, никогда раньше не видел чисел такой формы, но, конечно, это легко могли быть числа на каком-нибудь инопланетном языке или системе. Аджайи, возможно, даже узнал их.
  
  "Весь смысл того, что мы здесь делаем", - сказал служащий, как будто пытаясь быть более терпеливым, чем это ощущалось на самом деле. "Это комната для подсчета чисел. Это цифры, - сказал он, четко выговаривая слова, как будто для какого-то маленького и упрямо бестолкового ребенка, и одной рукой указал за собой на ленту конвейера, - и вот здесь мы их перемалываем. Эта машина - вычислитель чисел " .
  
  "Ты сумасшедший", - сказал Квисс в мех, покрывающий его рот.
  
  "Что?" - спросил служащий, напрягаясь еще больше, а затем подался вперед, выпрямляясь во весь свой - хотя все еще скромный - рост. Квисс кашлянул.
  
  "Ничего. Из чего ты делаешь цифры? Что это за серая дрянь?"
  
  "Штукатурка Солт-Лейк-Сити", - сказал миньон, как будто только идиот мог задать такой вопрос. Квисс нахмурился.
  
  "Что это, черт возьми, такое?"
  
  "Это как парижская штукатурка, только более тусклая", - сказал миньон, затем повернулся и зашагал прочь по сугробам серого порошка. Квисс покачал головой, кашлянул, затем позволил пластиковым дверям закрыться.
  
  
  Аджайи все еще смотрела на доску и две оставшиеся плитки, переводя взгляд с одной на другую. Затем она положила локти на колени, подперла подбородок руками и закрыла глаза, выглядя задумчивой.
  
  Снег собрался в тонких седых волосах ее головы, но она все еще не замечала, что идет снег. Выражение ее сосредоточенности усилилось. Они почти закончили.
  
  В китайский скрэббл играли на доске с сеткой, немного похожей на бесконечно малую квадратную секцию доски Го, на которой они играли сотни дней назад, но в китайский скрэббл в квадраты, образованные сеткой линий, клали маленькие плитки с пиктограммами на них, а не маленькие камешки в промежутках. На этот раз им не нужно было придумывать какие-то сложные вещи вроде бесконечно длинных фигур, но проблема заключалась в выборе пиктограмм, которыми они были обложены в начале игры. Помимо всего прочего, им пришлось выучить язык под названием китайский.
  
  Только на это у них ушло более семисот дней. Квисс несколько раз чуть не сдался, но Аджайи каким-то образом заставлял его продолжать; новый язык возбуждал ее. По ее словам, это был ключ. Теперь она читала еще больше.
  
  Аджайи открыла глаза и снова изучила доску.
  
  Значения и возможности пиктограмм перед ней заполнили ее разум, пока она пыталась вписать последние две плитки куда-нибудь в сеть перекосов, которые они с Квиссом создали на маленькой доске.
  
  Китайский был трудным языком, даже более трудным, чем тот, который она начала изучать, тот, что назывался английским, но они оба стоили всех затраченных усилий. Они даже стоили того, чтобы тащить Квисса по тому же образовательному пути. Она помогала, уговаривала, подсказывала, кричала и оскорбляла, пока он не научился говорить на языке, на котором они должны были играть в игру, и даже когда он почти постиг основы, ей все равно приходилось продолжать помогать ему; она смогла примерно вычислить, какие плитки у него еще остались на столе. игра вступила в свою заключительную, самую сложную стадию, и ему намеренно оставили легкие дебюты, чтобы его несовершенное владение языком не помешало ему избавиться от последней из своих фишек. Результатом стало то, что теперь она застряла, не в состоянии разглядеть, куда можно поместить последние две пиктограммы, которые у нее остались. Если бы она не могла их куда-нибудь поместить, придать одно, два или более новых значений, им пришлось бы начинать все сначала. Следующая игра не займет столько времени, сколько эта, которая длилась уже тридцать дней, но она беспокоилась, что Квисс потеряет терпение. Он уже несколько раз ворчал, что она не научила его языку должным образом.
  
  Но язык был для нее чудесным, волшебным даром. Чтобы они могли нормально играть в игру, они, конечно же, должны были понимать китайский, язык, на котором говорят в замке, на все еще безымянной планете, с которой, по-видимому, были написаны все книги. Поэтому сенешаль снабдил их словарем, в котором были приведены китайские пиктограммы и их эквивалент на одном из языков, общих для обеих сторон в Терапевтических войнах, древнем, давно расшифрованном боевом коде, настолько элегантном, что его полезность как языка обеспечила его выживание после того, как исчезла секретность.
  
  С помощью этого ключа Аджайи мог открыть любой из языков, оригинальных для безымянного земного шара. Ей потребовалось всего несколько дней, чтобы найти китайско-английский словарь, и после этого ей стало гораздо легче читать книги, которые она нашла. Она выучила китайский для игры и английский для собственного чтения, параллельно друг с другом, став относительно свободно владеть индоевропейской системой задолго до того, как освоила более сложный восточный язык.
  
  Казалось, что все огромные разрушающиеся руины замка внезапно стали прозрачными; теперь было так много книг, которые она могла найти, взять, прочитать и наслаждаться ими; перед ней расстилалась целая культура и цивилизация, которые она могла изучать по своему желанию. Она уже изучала французский, немецкий, русский и латынь. Вскоре греческий, а с латыни и итальянский не должны были стать слишком большими шагами (ее английский уже помогал ей с древнеримским языком). Замок больше не был тюрьмой, какой казался раньше; это была библиотека, музей литературы, грамотности, языка. Единственное, что все еще беспокоило ее, это то, что она никак не могла найти способ перевести надписи на сланцах. Эти загадочные, скрытые символы по-прежнему ничего не значили. Она просматривала стену за стеной с книгами, но так и не нашла ни единого упоминания о странных, простых знаках, каким-то образом выгравированных внутри зернистого камня.
  
  Но это было небольшое беспокойство по сравнению с огромным удовлетворением, которое она испытала, обнаружив ключ к оригинальным языкам замка. Она начала методично читать всю классику прошлого безымянной планеты, задолго до этого обнаружив книгу, которая служила путеводителем по литературе того мира. Если не считать случайных вылазок вперед во времени - чтобы подогреть свой аппетит, - она была довольно строга к себе, придерживаясь хронологического анализа книг, которые она обнаружила и хранила в своих комнатах. Сейчас она была в конце этой первой и, как она надеялась, последней игры в китайский скрэббл, только начинавшей эпоху драматургов елизаветинской эпохи в Англии, и уже начала увлекаться чтением Шекспира, отчаянно надеясь, что его не переоценили в более поздних критических работах, с которыми она уже сталкивалась.
  
  Даже зайдя так далеко, она все равно многое пропустила; все еще оставались книги, которые ей нужно было найти или вернуться и прочитать, как только она дочитает до последней эпохи, в которой книги все еще печатались (или архивы замка прекратились; она не знала, что произошло; какой-то катаклизм сокрушил мир, они перешли к какой-то другой форме общения, или в замке хранились произведения только до определенного периода мировой истории?).
  
  "Давай, Аджайи", - сказал Квисс со вздохом. "Я закончил давным-давно. Что тебя задерживает?"
  
  Аджайи посмотрела на пожилого мужчину с растрепанными волосами, гладкими щеками и широким морщинистым лицом. Она выгнула бровь, но ничего не сказала. Ей хотелось бы думать, что ее собеседник шутит, но она боялась, что он говорит серьезно.
  
  "Да, поторапливайся", - сказал красный ворон. "Моя сигара затухает из-за этого гребаного снега".
  
  Аджайи поднял голову и понял, что идет снег. Каким-то образом она знала, что Квисс время от времени сдувает доску перед ней, но она была так увлечена попытками найти нишу, или две, для оставшихся плиток на ее стороне доски, что до нее не дошло должным образом, что он сдувает с нее снег.
  
  "О", - сказала она, внезапно осознав это. Она огляделась, на секунду, казалось, сбитая с толку. Она плотнее запахнула воротники своих мехов вокруг шеи, хотя, если уж на то пошло, с тех пор как начал падать снег, стало немного теплее, а не холоднее. Она нахмурилась, глядя на доску, затем снова посмотрела на Квисса. "Как ты думаешь, нам стоит вернуться в игровую комнату?"
  
  "О боги, нет", - раздраженно сказал красный ворон, - "давай покончим с этим. Дерьмо ". Он вытащил сигару изо рта, уставился на ее мокрый черный кончик, затем отбросил ее прочь легким движением своей тощей черной ножки. "Нет смысла просить кого-либо из вас, ублюдков, прикурить", - пробормотало оно, затем яростно затрясло головой, наполовину расправило крылья и обмахнулось хвостом. Он отряхнулся от снега, скопившегося у него на спине. Пара маленьких красных перышек опустилась на мягкую землю, похожие на странные хлопья крови в белой осени.
  
  Аджайи снова уставился на доску.
  
  Квисс оставил всякую надежду совершить какой-нибудь государственный переворот. Сенешаль оказался в неприступном положении, как он обнаружил, потому что находился вне времени. Пятьсот дней назад несколько поварят, с которыми Квисс подружился, работали на кухне, когда временная плита рухнула, и огромный чан с кипящим рагу обрушился на сенешаля, который в это время проходил мимо. полдюжины поварят видели, что произошло дальше; в одну секунду сенешаль был там, шел, а в следующую он исчез под гигантским металлическим котлом, который упал, треснул и раскололся, затопив целую секцию кухни расплавленным рагу. Двое маленьких помощников Квисса находились всего в нескольких метрах от них, и им пришлось, спасая свои жизни, прыгнуть в раковину с посудой, которую они мыли, чтобы спастись от приливной волны дымящегося бульона.
  
  Мгновение спустя сенешаль проходил мимо с другой стороны этой мойки, приказывая младшему повару секции выяснить, кто отвечал за сооружение временной печи, заставить их соорудить другую, а затем сжечь их заживо в ней. Он прошел в свой кабинет как ни в чем не бывало. Тело так и не было обнаружено, когда были разобраны остатки разбитой плиты и котла. Один - все еще ошеломленный - поваренок сказал, что сенешаль просто материализовался прямо перед ним.
  
  Квисс не был дураком. Ты никак не мог пойти против такой силы.
  
  Он также отказался от идеи попытаться каким-то образом замкнуть процесс, который происходил, когда они заканчивали игру и давали ответ на заданную им загадку. Красный ворон рассказал ему, что произошло - последнее существо в замке, от которого Квисс ожидал такой откровенности, но он, очевидно, решил, что, рассказав ему, это еще больше обескуражит его и, таким образом, продвинет еще немного по пути саморазрушения.
  
  Квисс не мог сейчас вспомнить всю историю целиком, но она продолжалась долго и включала официанта, нашептывающего ответ в комнате, полной пчел, которые затем построили что-то вроде гнезда, которое нечто, называемое сообщением, съело и затем улетело.
  
  После этого появилось еще несколько забавных зверей, большинство из которых, казалось, в конце концов съели друг друга, затем место на поверхности того места, где бы они ни находились, с тысячами крошечных озер, к которым подошли тысячи животных и самопроизвольно воспламенились, растопив лед озер в определенной последовательности, которую распознал какой-то органический спутник связи с лазерным сигналом ... после этого все стало еще сложнее.
  
  Другими словами, это было надежно. Выдавать себя за официанта, который что-то нашептывал, или как-то принуждать его тоже было бессмысленно; в качестве окончательной проверки тот, кто или что бы ни прибыло, чтобы забрать их из замка, спросит грачей и ворон, что они видели, чтобы убедиться, что не было никаких трюков.
  
  Все это, конечно, происходило в каком-то временном промежутке, вот почему, несмотря на запутанность процесса ответа, они всегда находили ответ на свой ответ в течение нескольких минут. Квисс находил все это очень удручающим.
  
  Что ж, они собирались закончить эту игру. Возможно, сказал он себе, на этот раз у них все получится. У них остался только один хороший ответ на загадку, который с одной стороны вызывал беспокойство, но с другой - вселял надежду. Может быть, это должно было быть правильным решением, может быть, они наконец скажут правильные вещи и уберутся отсюда.
  
  Квисс попытался подумать о вещах, о которых раньше старался не думать; о вещах, по которым он так сильно скучал поначалу, что думать о них было действительно больно. Теперь он мог думать о них довольно легко, совершенно безболезненно. О хорошем в жизни, о множестве удовольствий плоти и разума, о радости сражений, сюжета и пьяных воспоминаний.
  
  Теперь все это казалось таким далеким. Казалось, что все это случилось с кем-то другим, с каким-то маленьким сыном или внуком, с совершенно другим человеком. Может быть, он начал мыслить как старик? То, что он так выглядел, не было реальной причиной, но, возможно, существовало своего рода обратное давление, цикл обратной связи следствия и причины, который постепенно заставлял его мысли укладываться в ту оболочку, которую они заполняли. Он не знал. Может быть, это было просто все, что произошло здесь, у Дверей Замка, все разочарования, все упущенные шансы (эти смуглые женские руки, это яркое обещание инверсионного следа, это солнце, это солнце в этом пасмурном месте!), весь хаос и порядок, кажущееся бесцельным, явно направленное безумие замка. Возможно, это просто дошло до вас через некоторое время.
  
  Да, подумал он, замок. Возможно, он делает нас такими, какие мы есть, какими нам суждено быть. Возможно, он формирует нас, как те числа, вечно кружащие к разрушению, к перевоплощению. Действительно: дезинтеграция и распад, эпилог при рождении... почему бы и нет? В некотором смысле ему было бы даже жаль уходить. Маленькие приспешники, которых он использовал в качестве связных на кухнях, вряд ли были первоклассными солдатами, к которым он привык, или даже закаленными в боях наемниками, но в них была своя нервная, неэффективная привлекательность; они забавляли его. Он будет скучать по ним.
  
  Он рассмеялся при мысли о парикмахере, вспомнил встречу с мастером-каменщиком и управляющим шахтами; обоих угрюмых, гордых, впечатляющих мужчин, с которыми ему хотелось бы познакомиться поближе. Даже сам сенешаль был интересен, когда его удавалось убедить заговорить, всегда игнорируя его способность избежать катастрофы.
  
  Но провести здесь всю жизнь или больше, чем жизнь?
  
  Непрошеная мысль внезапно наполнила его глубоким, ужасным отчаянием. Да, он каким-то странным, извращенным образом скучал бы по этому месту, если бы они смогли наконец уехать, но это было вполне естественно; как тюрьма, это было действительно очень мягко, и любое место, не такое уж неприятное, могло вызвать ностальгию, если бы было достаточно времени, достаточный простор для процессов памяти, чтобы выбирать хорошее и пренебрегать плохим. В этом не было смысла, в этом просто не было смысла.
  
  Остаться здесь означало бы потерпеть неудачу, сдаться, усугубить и подтвердить ошибку, которую он совершил в первую очередь и которая привела его сюда. Это был долг. Не на свою сторону и даже не на своих товарищей; они здесь ни при чем. Это был долг перед самим собой.
  
  Как странно, что только сейчас, в этом странном месте, он полностью понял фразу, идею, которую слышал и от которой отказывался на протяжении всего своего образования!
  
  "А!" - сказал Аджайи, прерывая размышления Квисса. Он поднял глаза и увидел, как женщина перегнулась через доску, сложила ладонь чашечкой и подула в образовавшуюся половинку чаши, направляя свое дыхание на определенный участок игровой поверхности и рассеивая осевшие там снежинки. "Вот", - сказала она, складывая две плитки вместе в одном углу доски, затем гордо улыбнулась своему спутнику. Квисс посмотрела на две новые плитки.
  
  "Тогда все", - сказал он, кивая.
  
  "Тебе не кажется, что это вкусно?" Сказала Аджайи. Она указала.
  
  Квисс уклончиво пожала плечами. Аджайи подозревала, что он не совсем понял новые значения, которые она придала доске.
  
  "Сойдет", - сказал Квисс, выглядя не особенно впечатленным. "Это завершило игру. Это главное".
  
  "Что ж, спасибо Кристе за это", - сказал красный ворон. "Я как раз собирался засыпать". Он слетел со своего насеста на сломанной колонне и завис над доской, осматривая ее.
  
  "Я не знал, что ты умеешь парить", - сказал Аджайи птице; взмахи ее крыльев прямо над ними мешали снегу, падавшему на них и доску, создавая искусственные завалы.
  
  "Я не должен", - рассеянно сказал красный ворон, не отрывая глаз от доски. "Но тогда воронам тоже не положено разговаривать, не так ли? Да, все выглядит нормально. Я полагаю."
  
  Квисс наблюдал за красной птицей, энергично хлопавшей крыльями над ними. Он поморщился, когда она презрительно одобрила их игру. Красный ворон издал звук, похожий на чихание, затем сказал: "Тогда каков твой вклад в остроумие и мудрость Вселенной на этот раз?"
  
  "Почему мы должны вам говорить?" Сказал Квисс.
  
  "Почему бы и нет?" возмущенно сказал красный ворон.
  
  "Ну..." - сказал Квисс, подумав: "... потому что ты нам не нравишься".
  
  "Боже мой, я всего лишь делаю свою работу", - сказал красный ворон, звуча искренне обиженным. Аджайи закашлялся от смеха.
  
  "О, расскажи это", - сказала она, пренебрежительно махнув рукой.
  
  Квисс бросил еще один кислый взгляд, сначала на нее, потом на птицу, откашлялся и сказал: "Наш ответ таков: "Вы не можете ... " нет, я имею в виду: "Ни того, ни другого не существует ".
  
  "О, - сказал красный ворон, все еще паря в воздухе, не впечатленный, - ух ты".
  
  "Ну, у тебя есть ответы получше?" Агрессивно спросил Квисс.
  
  "Много чего, но я не скажу вам, ублюдки".
  
  "Что ж, - сказала Аджайи, неуклюже вставая и отряхивая белый снег со своих мехов, - я думаю, нам следует зайти внутрь и найти служанку".
  
  "Не беспокойся", - сказал красный ворон. "Позволь мне; это будет для меня удовольствием". Он захихикал и улетел.""Ни того, ни другого"; ха-ха-ха..." - донесся до них его голос, когда он улетал.
  
  Аджайи медленно подняла маленький столик и доску, и вместе с Квиссом они пробрались по обвалившейся каменной кладке крыши к нетронутым этажам, расположенным поодаль. Квисс наблюдал, как красная ворона медленно кружит в наполненном снегом воздухе, пока не потерял ее из виду.
  
  "Ты думаешь, он ушел, чтобы кому-нибудь рассказать?"
  
  "Возможно", - сказал Аджайи, осторожно держась за маленький столик и наблюдая, куда она ставит ноги.
  
  "Думаешь, этому можно доверять?" Спросил Квисс.
  
  "Наверное, нет".
  
  "Хм", - сказал Квисс, поглаживая свой гладкий подбородок.
  
  "Не волнуйся, - сказал Аджайи, переступая через несколько потрескавшихся шиферных блоков, пока они пробирались к укрытию под разрушенной аркадой, - мы всегда можем сами кому-нибудь рассказать".
  
  "Хм, полагаю, да", - сказал Квисс, когда они вошли в пассаж, перешагивая через несколько упавших колонн и остатки части крыши. Они зашли под навес крыши, где все еще было хорошо, и в этот момент Квисс поскользнулся на кусочке льда, вскрикнул, когда заскользил, вытянул обе руки, пытаясь удержаться на колонне с одной стороны, а Аджайи - с другой. Он постучал по доске.
  
  Плитки разлетелись. Квисс тяжело упал на землю.
  
  "О, Квисс!" Сказала Аджайи. Она быстро отложила доску в сторону. Она подошла к старику, лежавшему на земле, распластавшись на льду, на котором он поскользнулся, не сводя глаз со сводчатой крыши галереи. "Квисс!" Сказал Аджайи, с трудом опускаясь на колени рядом с мужчиной. "Квисс!"
  
  Квисс издал сдавленный, задыхающийся звук; его грудь быстро поднималась и опускалась. Его лицо было серым. Аджайи на секунду прижала руки к затылку, покачала головой, на глаза навернулись слезы.
  
  Квисс булькнул, его глаза расширились. Она взяла его руку в свою, держа ее обеими руками, когда склонилась над ним. "О, Квисс ..."
  
  Мужчина с трудом втянул в легкие мощный порыв холодного воздуха, поднял руки и ударил себя кулаком в грудь, затем попытался перевернуться на бок. Когда она увидела, что он пытается сделать, Аджайи помогла ему. Он приподнялся на локте, затем, с помощью Аджайи, сел. Он слабо стукнул себя по спине сжатым кулаком. Аджайи сделал это за него сильнее. Он кивнул, его дыхание стало более ровным.
  
  "Просто ... запыхался ..." - сказал он, качая головой. Он вытер глаза. "Ладно ..." он втянул побольше воздуха. Он посмотрел на доску; рисунок на ней сломался и рассыпался. "О, черт", - сказал он и обхватил голову руками.
  
  Аджайи размял свою широкую спину сквозь тяжелую мантию и сказал: "Не обращай на это внимания, Квисс. Пока с тобой все в порядке".
  
  "Но... доска, она вся... испорчена..." - ахнул Квисс.
  
  "Я помню, как это выглядело, Квисс", - сказал Аджайи, наклоняясь к нему сзади и говоря ему на ухо, стараясь звучать уверенно и ободряюще. "Я изучал это достаточно долго, видит бог. Это запечатлелось в моей памяти! Не беспокойся об этом. С тобой все в порядке? Ты уверен?"
  
  "Я в порядке; прекрати ... суетиться!" Раздраженно сказал Квисс, пытаясь оттолкнуть Аджайи одной рукой. Она отодвинулась от него на колени, ее руки упали на колени, глаза были опущены.
  
  "Прости", - сказала она, медленно поднимаясь с колен. "Я не хотела суетиться". Она наклонилась, присев на корточки, кряхтя от усилия, и начала подбирать упавшие плитки для игры в Скрэббл из снега с одной стороны, занесенного под крышу галереи, и с покрытой коркой льда поверхности шиферных плит.
  
  "Гребаный лед", - хрипло сказал Квисс. Он закашлялся, потер нос. Он оглянулся на женщину, осторожно поднимая фигуры с земли и снова ставя их на доску. "У тебя есть тряпка для носа?" спросил он.
  
  "Что? Да". Сказала Аджайи, залезая в свои меха и доставая маленький носовой платок. Она передала его Квиссу, который громко высморкался и вернул платок обратно. Она сложила его и убрала. Аджайи вздохнул. Она хотела сказать ему, чтобы он вставал; он простудится, сидя вот так на ледяных плитах. Но она не хотела суетиться.
  
  Квисс с некоторым трудом поднялся, кряхтя и ругаясь. Она наблюдала за ним краем глаза, собирая разбросанные осколки, готовая помочь, если он попросит, или быстро протянуть руку, если он снова начнет отступать. Квисс стоял, потирая ягодицы и спину, прислонившись к колонне.
  
  Они могли так легко умереть, напомнила она себе. Они могли быть исправлены в одну эпоху, но это была старая и хрупкая эпоха, слабая и подверженная несчастным случаям. До сих пор они падали не очень сильно и не сломали себе костей, но если бы они все-таки поранились, им потребовалось бы много времени, чтобы поправиться. Она спросила об этом сенешаля давным-давно. Его совет был таким: "Не падай".
  
  Она думала, что у нее есть все фишки. Она пересчитала их, все, что было на доске, и обнаружила, что одной все еще не хватает. Она встала, все еще с трудом, выгибая затекшую спину и оглядываясь на снег и шиферные плиты.
  
  "Собрал их всех?" Спросил Квисс. Его лицо все еще было бледным, но не таким серым, как раньше. Аджайи покачала головой, все еще оглядываясь по сторонам.
  
  "Нет. Одного не хватает". Квисс быстро просмотрел листы.
  
  "Я мог бы это знать. Они не позволят нам сейчас разгадать загадку. Держу пари, нам придется начинать все сначала. Держу пари. Вот что произойдет. Это просто типично " . Он быстро отвернулся и ударил открытой ладонью по одной из колонн, оставаясь лицом в сторону от нее, глубоко дыша, втянув голову в плечи.
  
  Аджайи посмотрела на него, затем подняла маленький столик, чтобы посмотреть, положила ли она его поверх отсутствующей плитки, когда ставила ее, чтобы помочь Квиссу. Но плитки там не было. "Мы найдем это", - сказала она, глядя на занесенный снег. Она не была так уверена в этом, как надеялась, что это прозвучало. Она не могла этого понять; плитка не могла отскочить так далеко, не так ли? Она снова пересчитала плитки на доске, затем еще раз.
  
  Она начала злиться; на Квисса за то, что он сначала упал, а потом попытался оттолкнуть ее; на пропавшую плитку; на сам замок, красного ворона, сенешаля, слуг; на всех их. Где может быть эта дурацкая штука?
  
  "Ты уверен, что правильно их пересчитал?" Усталым голосом спросил Квисс, все еще держась за колонну.
  
  "Конечно, я видела, несколько раз; одного не хватает", - отрезала Аджайи срывающимся голосом. "А теперь перестань задавать глупые вопросы".
  
  "Не нужно откусывать мне язык", - раздраженно сказал Квисс. "Я всего лишь пытался помочь".
  
  "Ну, поищи плитку", - сказала Аджайи. Она могла слышать себя и ненавидела за это. Она не должна была вот так терять контроль, ей не следовало огрызаться на Квисса; это ни к чему хорошему не привело. Они должны были держаться вместе, несмотря на все это, а не ссориться, как школьники или отдаляющиеся пары. Но она ничего не могла с собой поделать.
  
  "Послушай, - сердито сказал Квисс, - я не нарочно врезался в гребаную доску. Это был несчастный случай. Ты бы предпочел, чтобы я сломал себе шею?"
  
  "Конечно, нет", - осторожно ответил Аджайи, стараясь не огрызнуться и не закричать. "Я не говорил, что ты сделал это намеренно". Она не смотрела на Квисса, она двигала головой из стороны в сторону, все еще осматривая снег и черепицу, по-видимому, намереваясь найти пропавшую плитку, но ее мысли были полностью поглощены словами; она знала, что не увидела бы плитку, даже если бы это было совершенно очевидно; она не была сосредоточена на поиске.
  
  "Может быть, ты предпочел бы, чтобы это сделал я, а?" Сказал Квисс. "А?"
  
  Тогда она подняла на него глаза. "О, Квисс, как ты можешь так говорить?" У нее было такое чувство, будто он ударил ее. Ему не было необходимости говорить это. Что заставило его говорить такие вещи?
  
  Квисс только фыркнул. Он оттолкнулся от колонны слегка дрожащей рукой, и когда он это делал, недостающая плитка выпала из одного из нижних краев его мехов, куда она застряла, когда они с ним падали. В тот же момент маленькая фигурка появилась в дальнем конце галереи, из двери, которая вела обратно в основную часть замка. Они оба посмотрели сначала на упавшую плитку, затем на маленького служителя. Он помахал рукой и позвал взволнованным голосом:
  
  "Ты сказал: "Ни того, ни другого не существует"?"
  
  Они снова посмотрели друг на друга. Аджайи попыталась ответить, но была вынуждена остановиться и похлопала себя по груди одной рукой; казалось, в горле у нее пересохло, она не могла вымолвить ни слова. Квисс с энтузиазмом кивнул. "Да!" - крикнул он. Он продолжал кивать головой.
  
  Служитель покачал головой. "Нет", - сказал он и, пожав плечами, исчез обратно в замке.
  
  Где-то далеко, под ними, в руинах, раздался знакомый голос, перекликающийся с отдаленным смехом.
  
  
  
  ЧАСТЬ ПЯТАЯ
  
  
  ПОЛУМЕСЯЦ-ПОЛУМЕСЯЦ
  
  
  На углу Мэйгуд-стрит и Пентон-стрит находилось бюро по трудоустройству, куда люди приходили записаться на пособие по безработице. Табличка гласила: на двери C фамилии A-K, на двери D фамилии L-Z. Грэм прошел мимо, глядя вниз на Полумесяц Полумесяца; изгиб высоких домов, где жила Сара ффич. Его желудок, казалось, скрутило, он напрягся в нервном ожидании. Он чувствовал дрожь, возбуждение; смутно знойный, притупляющий воздух казался внезапно острым. Выделялись цвета, запахи (приготовления пищи, асфальта, выхлопных газов) становились более яркими. Здания - обычные викторианские трехэтажные террасы, теперь в основном переоборудованные в жилые дома, - были странными и чуждыми.
  
  Его сердце забилось быстрее, когда он увидел мотоцикл, припаркованный возле одного из домов на Хаф-Мун-Кресчент, но он стоял за дверью рядом с домом Сары, и это была красная "Хонда", а не черный "БМВ". Он глубоко дышал, пытаясь успокоить свое сердце. Он посмотрел на окно, из которого иногда высовывалась Сара, но ее там не было.
  
  Однако она будет там, сказал он себе. Она не выйдет. Она будет внутри. И она не передумает.
  
  Он подошел к телефону в прихожей. Он решительно нажал кнопку ее квартиры. Он ждал, пристально глядя на решетку, из-за которой должен был раздаться ее голос. Очень скоро.
  
  Он ждал.
  
  Он положил палец на кнопку, собираясь нажать ее снова, затем заколебался, не зная, подождать еще немного или нет. Возможно, она все еще просыпается или принимает душ; что угодно. Могло быть много причин, по которым она до сих пор не отвечает. Он облизал губы, продолжая смотреть на решетку радиатора. Он снова наклонился вперед к кнопке, закрыв при этом глаза. Он отпустил кнопку.
  
  Времени еще было много. Даже если бы ее не было дома, он мог подождать; она, вероятно, просто вышла бы за чем-нибудь для салата, который, как она обещала, приготовит для них.
  
  Он задумался, не нажать ли кнопку еще раз. В животе у него было тяжелое, болезненное ощущение. Он мог просто представить, как кто-то из домов на углу Мэйгуд-стрит наблюдает за ним сейчас, смотрит ему в спину, когда он стоит у решетки домофона и ждет, ждет. Решетка издала щелкающий звук. "Алло?" произнес запыхавшийся голос. Это была она!
  
  "Это..." - сказал он и поперхнулся словами, в горле пересохло. Он быстро откашлялся: "Это я. Грэм". Она была там, она была там!
  
  "Грэм, мне жаль", - сказала она. Его сердце, казалось, упало, он закрыл глаза. Она собиралась сказать, что передумала. "Я была в ванне". На домофоне зазвучал звонок.
  
  Он на мгновение уставился на дверь, затем на домофон, затем на все еще жужжащую дверь. Он быстро толкнул ее, как раз перед тем, как звонок прекратился. Дверь распахнулась, и он вошел.
  
  Покрытые ковром ступеньки в полуподвальную квартиру, дверь прямо перед ними в квартиру на первом этаже. Он поднялся по лестнице; дешевый, но жизнерадостный ковер, белая краска на перилах, выцветшие обои пастельных тонов. Он слышал, как внизу крутили старую пластинку Beatles. Он добрался до лестничной площадки первого этажа. До другой квартиры было еще несколько ступенек, но дверь на втором этаже, в ее квартиру, была открыта. Он постучал и вошел, оглядываясь с явным трепетом, просто на тот случай, если это была не та квартира, или она не собиралась оставлять дверь открытой. Он услышал шум воды из комнаты справа от себя. Из-под двери показался свет. "Грэм?" - позвала она.
  
  "Привет", - позвал он. Он поставил портфель у стены и закрыл дверь на лестничную площадку.
  
  "Проходи, налево". Ее голос заглушал звук бегущей воды. Он снова взял портфель, обошел слева от себя и оказался в маленькой, загроможденной комнате с диваном, стульями, телевизором, аппаратурой hi-fi, книжными шкафами и маленьким кофейным столиком; в дальнем конце, приподнятом на несколько дюймов и отделенном от основной части комнаты небольшими деревянными перилами, каждое из которых занимало треть площади, находилась кухонная секция; плита, холодильник и раковина, стол побольше, а за ним, задернутые шторы, белые кружевные, слегка колышущиеся на слабом ветерке, было окно.
  
  Он положил свое портфолио рядом с диваном. На маленьком столике у одного конца дивана стоял телефон; он вспомнил тот раз, когда он звонил и не переставал звонить, а она была под одеялом, прячась от грома. Он пересек комнату, подошел к приподнятой кухонной секции, ступил на покрытую потертым линолеумом поверхность и подошел к раковине. Он сполоснул руки под краном с холодной водой, плеснул немного воды на лоб. Он вытер лицо и руки кухонным полотенцем; полотенца для рук не было. Его трясло.
  
  Он вернулся на покрытую ковром площадку и встал с учащенно бьющимся сердцем перед книжным шкафом рядом с телевизором. Он увидел там книгу, которую не читал, но видел по телевизору. Ресторан на краю Вселенной был второй частью истории, начатой в "Путеводителе автостопом по Галактике" ; Слейтер сказал ему, что, когда Би-би-си снимала сериал, они просто объединили две книги. Грэм достал тонкий томик, пролистал его, выискивая один конкретный фрагмент. Он нашел его примерно в середине книги. В сцене участвовал персонаж по имени Хотблэк Дезиато, который провел год мертвым по налоговым соображениям. Дезиато была фирмой агентов по недвижимости в Ислингтоне, Грэм видел их вывески; Дуглас Адамс, должно быть, жил в этом районе.
  
  Он положил книгу обратно. Хотя это было забавно, это было довольно легкое чтение; он хотел, чтобы Сара застала его за чтением чего-нибудь более впечатляющего.
  
  Там было много книг о лучших и худших вещах; книги, полные цитат, критических замечаний, подборок гибридов и эвфемизмов, списков списков, книг, полных просто фактов; книги о том, что происходило каждый день в течение года, книги о последних словах, известных ошибках, самых бесполезных предметах. Грэм знал, что Слейтер думал о подобных работах. Он действительно относился к ним очень туманно; они были еще одним признаком того, что Конец близок. "Разве ты не видишь?" сказал он однажды в марте, сидя в маленьком, наполненном паром кафе на Ред-Лайон-стрит. "Это общество, приводящее свои дела в порядок, готовящееся к концу, подводящее итог тому, что оно сделало. Эта чушь и вся литература о бомбе... мы становимся обществом, основанным на смерти, влюбленным в прошлое, видящим впереди только уничтожение: уничтожение, которым мы очарованы, но бессильны что-либо сделать. Голосуйте за Тэтчер! Голосуйте за Рейгана! Давайте все умрем! Ура-ура-ура!"
  
  Грэм достал книгу по марксистской экономике, открыл ее примерно на трети страницы и начал читать. Его глаза впитывали слова, но они были сухими, жесткими, сложными, и смыслы текли по поверхности его сознания и снова стекали, как вода с загорелого плеча.
  
  "Грэм", - сказала Сара с порога. Он обернулся с колотящимся сердцем и увидел, что она просто наклонилась к нему из холла, на голове у нее было белое полотенце, похожее на тюрбан, на теле тонкий голубой халат. Ее лицо казалось белым и болезненно худым без обычного ореола черных волос. "Я ненадолго. Присаживайтесь". Она прошла в комнату через коридор, которая, как он предположил, должна была быть спальней. Он положил книгу по экономике обратно.
  
  Он сел, оглядывая комнату. Через некоторое время он поднялся, чтобы взглянуть на коллекцию пластинок. Все это казалось очень устаревшим; много старых пластинок Stones, но много Led Zeppellin и Deep Purple: Флойд среднего периода и ранний Боб Сигер. Meatloaf был посвящен новейшим вещам. Смешное. Коллекция, должно быть, принадлежала девушке, которая на самом деле владела этим заведением, той, что была в Америке.
  
  Он снова осмотрел книжную полку.
  
  
  В этот момент на Сент-Джон-стрит, недалеко от зданий Городского университета и примерно в четверти мили к югу от перекрестка Пентонвилл-роуд и Аппер-стрит, фигура в черной кожаной одежде, в черном защитном шлеме с матовым стеклом, сидела на корточках рядом с мотоциклом BMW RS100, прислоненным к краю тротуара. Человек в черной коже откинулся на спинку стула, посмотрел на дорогу, на север, в том направлении, куда он направлялся, когда четверть часа назад, когда он, как и было условлено, направлялся к Хаф-Мун-Кресчент, мотоцикл внезапно дал осечку. Он выругался, снова наклонился вперед, быстро поворачивая маленькую отвертку и возясь с настройками карбюраторов. STK 228T был регистрационным номером мотоцикла.
  
  
  Грэм достал книгу по этике. Она выглядела так, что ее тоже можно было найти для чтения. У Слейтера, естественно, были свои взгляды на этику, как и на все остальное. По его словам, его жизненная философия основана на Этическом гедонизме. Это была моральная система, по которой жил практически каждый порядочный, незамутненный, разумно информированный человек, способный наскрести кворум нейронов, но они этого не осознавали. Этический гедонизм признает, что в наши дни человек должен получать удовольствие там, где у него есть такая возможность, но вместо того, чтобы полностью погружаться в такие развлечения, человек всегда должен вести себя разумно и разумно ответственно, никогда не упуская из виду более общие моральные проблемы и их проявления в обществе. "Веселись, будь милым, сворачивай налево и никогда не переставай думать, вот к чему это сводится", - сказал Слейтер. Грэм кивнул и заметил, что это прозвучало так, как будто это было легче сделать, чем сказать.
  
  Ему наскучила книга по этике, которая была еще более непонятной и сложной, чем учебник по экономике, и он вернул ее в книжный шкаф. Он вернулся к дивану и сел, глядя на часы. Было четыре двадцать пять. Он взял свой портфель, положил его на колени. Он подумал о том, чтобы открыть его, чтобы посмотреть на рисунки, когда войдет Сара; возможно, даже внести в них какие-то изменения в последнюю минуту; в портфеле у него тоже были ручка и карандаш, на дне. Он решил не делать этого. У него не было природных актерских способностей Слейтера, такого способа просто принять образ. "Тебе следовало стать актером", - сказал он Слейтеру в конце прошлого года, сидя в сэндвич-баре Leslie's за парой чашек чая и двумя сладкими, липкими пирожными.
  
  "Я пробовал это", - раздраженно ответил Слейтер. "Они выгнали меня из театральной школы".
  
  "Зачем?"
  
  "Переигрываешь!" Драматично сказал Слейтер.
  
  Грэм снова отложил портфель. Он встал, снова посмотрел на часы и вернулся в кухонную часть комнаты, к окну. Легкий ветерок мягко колыхнул тонкие белые занавески. Вид снаружи, за углом Мэйгуд-стрит, был неподвижен. Пара припаркованных машин, закрытые двери, обычный зернистый солнечный свет летнего города.
  
  Муха с жужжанием влетела в окно, и Грэм некоторое время наблюдал за ней, пока она летала по кухне, зависала над плитой, пролетала под ней, колебалась в воздухе вокруг дверцы холодильника, парила над черной поверхностью круглого стола у окна, рассекала воздух перед кухонным шкафом. Он устроился на одном из тонких пластиковых стульев, придвинутых к столу.
  
  Грэм наблюдал, как он вытянул две передние лапы над головой, приводя себя в порядок. Он взял со стола журнал и медленно скатал его, пока тот не стал плотным, затем медленно шагнул вперед, к стулу, на котором сидела муха. Муха перестала чиститься; ее передние лапки опустились обратно на поверхность спинки сиденья. Грэм остановился. Муха осталась неподвижной. Грэм приблизился на расстояние выстрела.
  
  Он потянул сжатый журнал вверх, напрягшись. Муха не шелохнулась.
  
  "Грэм, - окликнула Сара с порога, - что ты делаешь?"
  
  "О", - сказал он, кладя журнал на стол. "Привет". Он стоял, смущенный. Муха улетела.
  
  На Саре был мешковатый оливково-зеленый комбинезон и черная футболка под ним. На ногах у нее были розовые кроссовки. Ее волосы все еще были зачесаны назад и перевязаны на затылке розовой лентой. Он никогда раньше не видел ее с такими волосами; из-за них она казалась меньше, тоньше, чем когда-либо. Ее белая кожа сияла в свете, падающем из окна. Ее темные глаза с тяжелыми веками, похожими на капюшоны, смотрели на него из дальнего конца комнаты. Она надевала свои часы; черный ободок охватывал тонкий шнурок на запястье.
  
  "Ты рано, или мои часы ошибаются?" спросила она, взглянув на них.
  
  "Не думаю, что я пришел слишком рано", - сказал Грэм, взглянув на свои часы. Сара пожала плечами и вышла вперед. Он наблюдал за ее лицом; он знал, что никогда не сможет нарисовать его должным образом, никогда не передаст его должным образом. Оно было безупречным, точным, совершенным, как нечто, вырезанное из тончайшего мрамора и обладающее предельной элегантностью и простотой линий, но в то же время обещающее такую мягкость, тактильную прозрачность... Я снова пялюсь, сказал он себе. Она поднялась на приподнятую кухонную площадку, все еще теребя ремешок своих часов, подошла к окну и на мгновение выглянула в него. Затем она повернулась к нему.
  
  Она посмотрела ему в глаза, и он почувствовал, что его каким-то образом оценивают; она глубоко вздохнула, кивнула на стол между ними. "Присядем?" - сказала она. Это прозвучало как-то странно. Сара выдвинула один из маленьких пластиковых стульев, повернулась спиной к окну и села. Она смотрела, как Грэм тоже села. Она положила руки на стол; он положил туда свои, раскинув их веером, большие пальцы слегка соприкасались, как и у нее.
  
  "Когда придут остальные участники сеанса?" спросил он и тут же пожалел об этом. Сара улыбнулась ему как-то странно, отстраненно. Грэм подумал, что, возможно, она была под кайфом; у нее было что-то вроде отрешенного взгляда, который часто бывает у людей, покуривших травку.
  
  "У меня не было времени приготовить салат", - сказала Сара. "Ты не возражаешь, если мы сначала поговорим?"
  
  "Нет, иди", - сказал Грэм. Что-то было не так; он чувствовал себя плохо. Сара была не такой, какой обычно. Она продолжала смотреть на него тем странным, отсутствующим, оценивающим взглядом, от которого ему становилось не по себе, хотелось свернуться калачиком и защищать, а не быть самим собой и открыться.
  
  - Я задавалась вопросом, Грэм, - медленно произнесла она, не глядя на него, а глядя на свои руки, лежащие на черной поверхности стола, - о том, как ты ... видишь те отношения, которые у нас были. - Она быстро взглянула на него. Он сглотнул. Что она имела в виду? О чем она говорила? Почему?
  
  "Ну, я..." Он думал об этом так усердно, как только мог, но у него не было времени подготовиться, обдумать эту тему. С некоторым предупреждением он мог бы рассказать об этом совершенно легко и непринужденно, но когда его вот так прямо спросили... это все очень усложнило. "В какой-то степени мне это понравилось", - сказал он. Он наблюдал за выражением ее лица, готовый изменить способ выражения своих мыслей, даже то, что он говорил, в соответствии с восприятием его слов на белой поверхности ее лица. Однако Сара не дала ему никаких подсказок. Она все еще смотрела на свои бледные, тонкие руки, прикрытые веками глаза были почти скрыты от взгляда Грэм. Небольшой белый участок рубцовой ткани на ее шее виднелся из квадратного выреза футболки, рядом с бледным изгибом шеи.
  
  "Я имею в виду, это было здорово", - неловко сказал он после паузы. "Я понимаю, что у тебя было... ну, то, что ты была связана с ... кем-то другим, но я ..." Он осекся. Он не мог придумать, что сказать. Почему она так с ним поступила? Почему они должны были говорить о таких вещах? Какой в этом был смысл? Он чувствовал себя обманутым, оскорбленным; разумные люди больше не говорили о подобных вещах, не так ли? За эти годы было сказано, написано и снято так много чепухи; все это романтическое дерьмо, затем идеалистическая, нереалистичная наивность шестидесятых и широко раскрытый евангелизм новой морали семидесятых... все это ушло; люди были менее склонны к разговорам, более ответственны за то, чтобы просто жить дальше. Он поговорил об этом со Слейтером, и они согласились. Это была не столько ответная реакция, сколько слабая пауза для отдышки, так считал Грэм. Слейтер думал, что это означает Конец, но для Слейтера Литтла это было не так.
  
  "Ты думаешь, что любишь меня, Грэм?" Спросила Сара, по-прежнему не глядя на него. Он нахмурился. По крайней мере, вопрос был более прямым.
  
  "Да, хочу", - тихо сказал он. Это было неправильно. Он не собирался говорить ей об этом таким образом. Эта дневная обстановка, легкость комнаты, расстояние от выкрашенного в черный цвет стола между ними - ничто не соответствовало тому, что он хотел сказать, тому, что он хотел сказать ей о своих чувствах.
  
  "Я так и думала, что ты это скажешь", - сказала она, все еще глядя на свои длинные белые пальцы, лежащие на крышке стола. Ее голос заставил его похолодеть.
  
  "Почему ты обо всем этом спрашиваешь?" - сказал он. Он старался говорить чуть более шутливо, чем чувствовал.
  
  "Я хотела знать..." - начала Сара, -"... что ты чувствуешь".
  
  "Не стесняйся", - сказал Грэм, смеясь. Сара посмотрела на него, спокойного и бледного, и он подавил смех в горле, погасил улыбку на лице. Он откашлялся. Что здесь происходило? Сара некоторое время сидела молча, пока ее пальцы лежали на столе, изучая и наблюдая
  
  Возможно, ему следует показать ей рисунки, которые он сделал с ней, подумал он. Возможно, она была чем-то расстроена или просто подавлена в каком-то общем смысле. Возможно, ему следует попытаться отвлечь ее от того, что это было. Сара сказала: "Видишь, Грэм, я обманула тебя. Мы обманули. Сток и я".
  
  Грэм почувствовал, как у него похолодело в животе. При упоминании имени Стока что-то произошло глубоко внутри него, внутренняя реакция древнего, эволюционировавшего страха и страдания.
  
  "Что ты имеешь в виду?" сказал он.
  
  Сара судорожно пожала плечами, сухожилия на ее шее натянулись, как канаты. "Ты знаешь, что такое обман, не так ли, Грэм?" Ее голос звучал странно, совсем не так, как у нее. У него создалось впечатление, что она все продумала, что, как и он, она заранее продумала то, что скажет (но у нее, заранее выбрав почву, было преимущество), так что произносимые ею слова были больше похожи на реплики, на то, что нужно разыгрывать на напряженной сцене ее тела.
  
  "Да, я так думаю", - сказал он, потому что она молчала, и казалось, они не пойдут дальше, пока не получат ответ на ее вопрос.
  
  "Хорошо", - сказала она и вздохнула. "Мне жаль, что тебя обманули, но на то были причины. Ты хочешь, чтобы я тебе их объяснила?" Она снова подняла глаза, еще раз всего на секунду или около того.
  
  "Я не понимаю", - сказал Грэм, качая головой, пытаясь выражением своего лица и тоном голоса дать понять, что он не воспринимает все это так серьезно, как Сара. "Что значит "обманутый"? Как ты обманывал меня? Я всегда знал о запасах, я знал о ваших отношениях, но я этого не делал... ну, может быть, я и не был безумно рад этому, но я не...
  
  "Ты помнишь тот раз, когда шел дождь и ты позвонила из ... телефонной будки, кажется, ты сказала?" Перебила Сара.
  
  Грэм улыбнулся. "Конечно, ты был под одеялом с включенным на полную мощность плеером, чтобы заглушить раскаты грома".
  
  Сара быстро, коротко покачала головой, так что это движение больше походило на нервный спазм, чем на знак. Она продолжала смотреть вниз на свои руки. "Нет. Нет, я не была. Что я делал под одеялом, так это трахал Боба Стока. Когда ты звонил, и звонил, и звонил, он получал свой ... удар от пульсаций звонка ". Она посмотрела ему в глаза, ее лицо было совершенно серьезным, даже безжалостным (в то время как внутри у него все переворачивалось). Холодная, неровная улыбка появилась на ее лице. "Как третья сторона, ты был неплохим винтиком. Ритм и выносливость".
  
  Он чувствовал, что не может говорить. Ранил не столько сам факт безвкусного откровения, сколько тон, которым оно было произнесено; это клиническое, невозмутимое выражение лица, ровный голос, даже если этому внешнему спокойствию противоречили напряженная шея, резкость ее движений и жестов. Она пошла дальше:
  
  "В тот раз, когда я разговаривал с тобой из окна, когда ты был на улице, в тот день, когда мы отправились в Кэмден Лок... Сток был у меня за спиной; он опустил окно мне на спину. На мне была только эта рубашка. Он взял меня сзади, понимаешь?" Уголки ее губ дважды нервно дернулись, затем изогнулись в крошечном сухом намеке на улыбку. "Он всегда говорил, что может это сделать, однажды он был там, когда ты позвонила. Я предложила ему сделать это. Это было очень... захватывающе. Понимаешь?"
  
  Он покачал головой. Он чувствовал, что его сейчас стошнит. Это было абсурдно, безумно. Это было похоже на все, о чем когда-либо шутил Слейтер, на все самые сексистские карикатуры на женский обман. Зачем? Зачем она все это ему рассказывала? Чего она от него ожидала?
  
  Она сидела на дальней стороне круглого черного стола, ее волосы были строго собраны назад, тонкое, почти прозрачное лицо вытянуто в струнку, палубы готовы к действию. Она наблюдала за ним сейчас, подумал он, так, как ученые, должно быть, наблюдают за крысой; за каким-то животным с обнаженным мозгом, подсоединенным к машине с ее крошечными электрическими животными мыслями, которые пищали и фосфоресцировали, записанные светящимися зелеными линиями, гладко развернутыми листами бумаги и тонкими металлическими каракулями царапающих ручек. Но почему? Почему? (И подумал: знает ли когда-нибудь крыса, может ли она когда-нибудь понять причины того жестокого обращения, которому ее подвергли?)
  
  "Ты ведь помнишь", - сказала она мурлыкающим голосом, - "не так ли?"
  
  "Я ... помню", - сказал он, чувствуя себя разбитым, не в силах смотреть на нее, и уставился на поверхность стола и одну или две маленькие крошки, лежащие на нем. "Но почему?" сказал он, глядя на нее снизу вверх. Он не мог долго смотреть ей в глаза. Он снова опустил взгляд.
  
  "... даже в тот первый раз, - сказала Сара, игнорируя его вопрос, - когда мы встретились на вечеринке. В туалете. Ты бы поверил, что там были Запасы? Мы обо всем договорились заранее. Он взобрался по водосточной трубе. Я вышла из комнаты, в которой мы были, и спустилась туда, чтобы встретиться с ним. Именно этим я и занималась в ванной; трахалась на полу с Бобом Стоком ". Она тщательно выговаривала слова.
  
  "Правда?" спросил он. Он забыл все это, забыл все, что когда-либо чувствовал к ней. Он знал, что почувствует это снова, и это будет больно, но сейчас он выбросил это из головы. Это больше не имело значения. Она изменила все правила, перевела все отношения, которые существовали между ними, в совершенно иную категорию. На данный момент он сохранил прежнего себя, обиженного молодого человека, сконцентрировался, насколько мог, все еще не оправившись от явной силы и масштабов перемен, на том, что говорилось сейчас, на этом новом наборе правил, на этой роли, в которую его втягивали по причинам, которые он еще не понимал. "Но почему?" он сказал, стараясь не звучать обиженным, пытаясь сыграть так, как она играла.
  
  "Приманка", - сказала она, пожимая плечами. Она снова посмотрела на свои пальцы, размазывая их по черной краске. "Тот мой развод ... Мой муж следил за мной. Сток не мог позволить себе быть вовлеченным, но мы не хотели ... не могли перестать встречаться. Поэтому мы решили использовать кого-то другого, чтобы создать видимость романа со мной. Видели, как ты поднималась со мной наверх на той вечеринке; мы решили, что тот, кого мой муж приставил следить за мной, будет на вечеринке, взломает ворота; последует за мной. Мы думали, что он решит, что мы трахались. Конечно, у меня действительно было, но это было просто немного больше. С тех пор мы водили тебя за нос. Извини, Грэм. В любом случае, наш человек, похоже, не следит за тобой. Возможно, его отстранили от дела или что-то в этом роде. Может быть, моя вторая половинка просто не хотела больше тратить на меня деньги; не спрашивай меня. "
  
  "Итак", - сказал Грэхем, чувствуя слабость, откидываясь на спинку стула, как ни в чем не бывало, пытаясь унять дрожь в губах, положив одну руку на спинку сиденья (где, как он без всякой причины вспомнил, была муха), а другую все еще держа на столе, как какое-то странное животное на черной круглой арене, с дальней стороны от ее бледных пальцев. Его рука, слегка дрожащая, поцарапала пятнышко белой краски на черной поверхности, когда он сказал: "Я больше ... не нужен, не так ли?"
  
  "Звучит довольно подло, не так ли?" Сказала Сара. Она все еще пыталась говорить спокойно, но ее слова прозвучали отрывисто. Грэм рассмеялся, качая головой.
  
  "О нет, нет, ни капельки!" Он почувствовал, что к глазам подступают слезы, и остановил их, решив не показывать ей, что он чувствует. Он покачал головой, продолжая смеяться, все еще наблюдая, как его палец царапает пятнышко белой краски. "Вовсе нет". Он пожал плечами.
  
  Он ощутил нечто вроде покалывающего зуда по всему телу, как будто обостренное осознание его прежнего предвкушения снова было с ним, в единственном единственном смысле, и каждый нерв его кожи получил максимальную интенсивность, вливая в его мозг массу статичных, заурядных сигналов, телесный белый шум, создающий впечатление ненапряженной, невыразительной, преувеличенной обыденности; парадигма боли от ясно ощущаемой нормальности.
  
  "Так это все было просто игрой, не так ли?" спросил он через некоторое время, когда она больше ничего не сказала. Он все еще не мог показать, что чувствует. Он продолжал безумно думать, что все это может быть жестокой шуткой или даже тестом, последним экзаменом перед тем, как ему позволят ближе познакомиться с этой женщиной. Он не мог, не должен был слишком остро реагировать.
  
  "Вроде того", - признала Сара нарочито ленивым голосом (у него создалось впечатление, что она слегка повернулась к окну, как будто прислушиваясь к чему-то), "но я не возненавидела это. Ты мне очень нравишься. Грэм, я действительно хочу. Но, решив использовать тебя, мне или... Стоку ничего другого не оставалось, как продолжать в том же духе. Может быть, мне даже не стоит говорить тебе об этом сейчас. Возможно, мне следовало просто сказать тебе не приходить сюда, а потом больше тебя не видеть. Но я хотел сказать тебе правду ". Она пару раз сглотнула, посмотрела на свои руки, лежащие на столе, и сжала их.
  
  В ее голосе все еще звучала эта фальшивая холодность, подумал он, царапая белое пятнышко краски; на самом деле она говорила не всю правду. Она хотела увидеть, какой будет его реакция, как на него подействуют эти слова. Он сидел и размышлял, что он может сделать. Что еще оставалось делать? Сломаться и заплакать? Стать жестоким? Просто встать и уйти?
  
  Он быстро взглянул на нее, затем отвел взгляд. Она сидела, глядя на него, неподвижно, но как-то напряженно. Посмотрев еще раз, он увидел то, что могло быть тиком, у края ее челюсти, под правым ухом. Пульс на ее шее, над белым шрамом в верхней части груди, бился учащенно. Он отвел взгляд, моргая.
  
  Он не мог, он не сломался бы. Она не увидела бы его слез. Яростная, порочная, разгневанная часть его, какое-то глубоко запрятанное зернышко животной ненависти, хотела напасть на нее; дать пощечину этому холодному белому лицу; изнасиловать ее, оставить разбитой и избитой; ответить взаимностью и превзойти ее в этой ужасной, причиняющей боль игре, в которую она внезапно решила играть. Единственная часть, которой он доверял (но та часть, которая привела его сюда, сейчас, в эту ситуацию, даже если он не видел вины), была одинаково возмущена идеей любого вида нападения; принять любая из традиционных сексуальных реакций, принятие любой из этих отдельных реакций было ... недостаточным. Бессмысленно. Не было и способа остаться в игре с (он поискал слово внутри себя) ... честью (это было единственное слово, которое пришло ему на ум, хотя оно было слишком старым и испорченным, слишком исторически неправильно использованным, чтобы быть совсем тем, что он хотел или имел в виду. Но во многом это было все, что у него было).
  
  "Так это правда, не так ли?" сказал он, все еще с каким-то смешком в голосе, пока его палец ковырял по столу.
  
  "Ты мне не веришь?" сказала она, неловко прочистив горло на первом слове.
  
  "Я верю тебе. Полагаю. Почему я не должен? Зачем тебе рассказывать мне все это, если это неправда?"
  
  Она не ответила. Он пусто улыбнулся, наблюдая за пальцем, все еще пытающимся оторвать прилипший кусочек засохшей белой краски с черной поверхности стола.
  
  
  Вернувшись к мотоциклу, черная фигура крутанула педаль газа, пытаясь завести мотор, но он заикался, хрипел, затем закашлялся, чуть не заглох. Несколько секунд он двигался более плавно, но все еще не идеально, затем снова замешкался, пропуская удары. Мужчина пнул мотоцикл, затем оседлал его, заводя мотор. Он оглянулся в поисках просвета в потоке машин. Он выжал сцепление на первой передаче, и мотоцикл рванулся вперед, затем двигатель снова заглох. Мотоцикл двигался вперед, когда из легковых и грузовых автомобилей сзади раздавались гудки; мотоцикл набирал обороты, двигался вперед, но каждый раз, когда двигатель пытался взять нагрузку, он заикался, и мотоцикл замедлял ход.
  
  "К черту это!" - крикнул мужчина в свой шлем. "О Боже". Он использовал ноги, чтобы снова подкатить мотоцикл к бордюру. Он быстро слез. Должен ли он дойти или добежать до Полумесяца?
  
  "Что ж, тогда будь там", - сказала она. Он рассмеялся. Они планировали, как убрать Грэма из их личного уравнения. "Я буду там, - заверил он ее, - без проблем". Она сказала, целуя его: "Если ты не придешь вовремя, я могу прибегнуть к плану Б." Он спросил ее, что это такое. "Я даю ему то, что он хочет, - сказала она, - затем велю ему исчезнуть..." Над чем он рассмеялся - как ему теперь показалось - чересчур искренне.
  
  Он быстро опустился на колени, снял перчатки и бросил их на тротуар, открыл одну из корзин в задней части велосипеда и выхватил оттуда набор инструментов. "Давай. Запас, - сказал он себе, - ты можешь это сделать, сынок..." Он достал маленькую отвертку. Проклятый велосипед. Из всех случаев, когда его можно было подвести!
  
  Он беспокоился, в основном ради нее, о том, чтобы она не была слишком строга к Грэму до того, как он туда попал; она должна была только сказать ему, что решила остаться со Стоком, не причинять ребенку слишком много - опасно много - боли правдой о том, как они его использовали. "Отпусти его помягче, ладно?" - сказал он. Она некоторое время спокойно смотрела на него, затем ровно сказала: "Я отпущу его".
  
  Он посмотрел поверх мотоцикла на молодого человека со светлыми волосами, идущего по тротуару в дальнем конце. На секунду ему показалось, что это Грэм Парк, но потом он увидел, что это не так. Когда его взгляд снова опустился на мотоцикл, он заметил что-то странное на черной полированной крышке бензобака. Он оглянулся еще раз, более внимательно. На краске вокруг хромированной крышки заливной горловины были свежие царапины и скопления мелких белых зерен. Когда он попробовал открыть крышку, она легко поднялась и не защелкнулась. Мелкие белые крупинки казались липкими. "О черт", - выдохнул он.
  
  
  "Бедный Грэм", - сказала Сара ффич, отрывисто улыбнувшись ему и слегка склонив голову набок, как будто пыталась заставить его посмотреть на нее.
  
  "Почему я?" Грэм сказал (и ему захотелось рассмеяться, несмотря на все это, над абсолютной абсурдностью того, что он говорил, над фальшивостью всей ситуации, над тем, что, поскольку это было похоже на игру и сцены такого рода, которые они, несомненно, оба видели в этой популярной культуре тысячу раз, он мог сказать только определенные вещи, дать определенные жизнеспособные ответы).
  
  "Почему бы и нет?" Сказала Сара. "Я слышала о тебе от... Слейтера. Ты говорил как парень, которого я могла бы очаровать, понимаешь?"
  
  Он кивнул. "Я знаю", - сказал он. Маленький кусочек белой краски оторвался от поверхности черного стола и застрял у него под ногтем.
  
  "Я не думал, что ты действительно влюбишься в меня, но, полагаю, это в некотором смысле все упростило. Хотя мне жаль тебя. Я имею в виду, я не думаю, что мы сможем продолжать после этого, не так ли?"
  
  "Нет. Нет, я думаю, ты права. Конечно". Он снова кивнул, по-прежнему не глядя на нее.
  
  "Ты не кажешься... очень обеспокоенным".
  
  "Нет", - пожал он плечами, затем покачал головой. Последний кусочек краски, приклеенный к поверхности стола, не отклеивался. Он убрал руку, взглянул на нее, затем подался вперед на сиденье, скрестив руки и скрестив ноги в лодыжках, как будто внезапно похолодел. "Значит, ты все это просто разыгрывала?" он спросил.
  
  "Не совсем, Грэм", - сказала она. Ему показалось, что он смог разглядеть краем глаза, когда уставился в стол, как она качает головой. "Я вообще не очень много притворялся. Я немного солгал, но я не очень много обещал, мне не нужно было особо притворяться. Ты мне действительно нравился. Я, конечно, не любил тебя, но ты довольно милый, довольно... милый."
  
  Он коротко, тихо рассмеялся над этим последним словом, действительно такой слабой похвалой. И это "конечно"; обязательно ли ей было вставлять это, как будто она пыталась каждым словом и нюансом найти способ причинить ему боль? Каким ущербом она была бы довольна? Какой реакции она пыталась добиться от него?
  
  "И я любил тебя, я думал, ты такая..." он не смог закончить. Он знал, что если продолжит, то не выдержит и заплачет. Он покачал головой и отвел взгляд так, чтобы она не увидела, как блестят его глаза.
  
  "Да, я знаю", - сказала Сара, искусственно вздыхая, "это было довольно грязно, я знаю. Ужасно несправедливо. Но тогда кто получает то, что заслуживает, а?"
  
  "Ты сука", - сказал он ей, глядя в ее глаза сквозь пелену слез, - "ты гребаная корова".
  
  Что-то изменилось в ее лице, как будто игра наконец стала интереснее; возможно, ее брови слегка приподнялись или снова появилась еле заметная улыбка, этот искривленный взгляд в уголках рта, но что бы это ни было, это поразило его почти физически. Он не гордился этими словами, он знал, как они звучат, какова их общая обстановка и подтекст, но он ничего не мог с ними поделать; это было все, что он мог сказать ей.
  
  "Ну, - медленно произнесла она, - это немного больше похоже на то..."
  
  Он встал, его дыхание прерывалось судорогами, глаза снова высохли, но болели, и он уставился на нее. Она сидела и вопросительно смотрела на него снизу вверх, какой-то внезапный всплеск интереса, даже страха осветил доселе холодные, спокойные черты лица. "Что, черт возьми, я тебе вообще сделал?" - сказал он, пристально глядя на нее. "Кто дал тебе право так поступать со мной?" Его сердце бешено колотилось, его тошнило, он стоял, дрожа от ярости, но все же, все же, оставаясь невозмутимым, маленькая часть его видела этот необычный, непривычный гнев внутри него, слышала слова, которые он произносил с удивлением, своего рода критической оценкой, мало чем отличающейся от того, что он видел в ее глазах и читал на ее лице.
  
  Она пожала плечами, сглотнула, все еще глядя на него снизу вверх. - Ты ничего не сделал мне, - медленно произнесла она, - или... Стоку. Мы, конечно, не имели права. Но какая от этого разница? Тебе действительно от этого хуже?" Она смотрела на него так, как будто действительно задавала серьезный вопрос, на который не могла найти ответа в себе, на который ей приходилось смотреть ему или кому-то вроде него, чтобы получить ответ.
  
  "Какое тебе дело?" сказал он, качая головой, наклоняясь к ней через стол. Его глаза блестели, теперь он мог смотреть на нее. Она оглянулась, и что-то похожее на страх заставило ее оживиться, расширив полуприкрытые глаза. Он снова увидел слабый пульс сбоку на ее шее, он заметил, как слегка поднимается и опускается ее футболка под оливковым комбинезоном. Он почувствовал запах масла, которым она намазалась после ванны, ее чистый свежий запах. Она снова пожала плечами, дернув ими.
  
  "Просто заинтересовалась", - сказала она. "Ты не обязан мне рассказывать. Мне просто интересно, каково это".
  
  "Что, черт возьми, ты делаешь?" Он не мог сдержать слов, вырывающихся с придыханием, не мог сдержать гнев, боль, которые были там. "Что ты пытаешься?.. Почему тебе пришлось сделать это именно так?"
  
  "О, Грэм", - прерывисто вздохнула она, качая головой. "Я не собирался причинять тебе боль, но когда я подумал о том, что я должен был тебе сказать, как я должен был тебе сказать, я ... понял, что это должно быть сделано определенным образом. Разве ты не видишь?" Она посмотрела на него пристально, почти отчаянно: "Ты был просто слишком совершенен. Все должно было идти по определенным линиям, как только мы отправились в путь. Я действительно не могу тебе этого объяснить. Ты ... ты сам напросился на это." Она подняла руку, как будто хотела поймать что-то, что он бросил в нее, когда он открыл рот, чтобы заговорить. "Да, да, - сказала она, - я знаю, это действительно звучит ужасно, вот что... так говорят насильники, не так ли? Но с тобой так и было, Грэм. Это было все, что давало мне право делать с тобой все это, это все, что ты сделал; просто будь таким, каким ты был. Все, в чем ты был виноват, это в том, что был невиновен ".
  
  Он уставился на нее, открыв рот. Он обошел стол сбоку. Она осталась сидеть, когда он подошел к ней; биение ее пульса участилось, руки быстро сжались на черном круге стола. Она уставилась в сторону, туда, где он сидел. Он обошел спинку сиденья, на котором она сидела, подошел к окну и выглянул наружу.
  
  "Так что я просто ухожу сейчас", - тихо сказал он.
  
  "Я хочу, чтобы ты ушел, да". Ее голос был тонким и резким.
  
  "А теперь понимаешь?" - спросил он все еще низким голосом.
  
  Я мог бы, подумал он, выброситься из окна, но до улицы не очень далеко, и вообще, зачем мне устраивать ей еще одно маленькое проявление горя и раздражительности? Или я мог бы задернуть эти шторы и наброситься на нее, зажать рот рукой, швырнуть ее через стол, сорвать с нее одежду, прижать ее к полу ... и разыграть другую роль, вот и все. Я мог бы сослаться на временное помешательство на почве ревности; в зависимости от решения судьи, у меня были бы очень хорошие шансы выйти сухим из воды. Я мог бы сказать, что никакого насилия не применялось (только этот тупой инструмент между ног, только этот еще более тупой инструмент между ушами, просто вековое насилие, древняя жестокость, высшая непристойность удовольствия, радость, превращенная в боль и ненависть. Да, да, это было оно; какая совершенная пытка; архетип для всех хитроумно сконструированных машин, с которыми играли мы, мальчишки. Разбивайте и разрушайте внутри, не оставляя снаружи следов или синяков).
  
  Она завела меня дальше. Ваша честь.
  
  Да, она обманула меня, и пошли вы нахуй. Ваша честь. Я не поступлю так ни с ней, ни с самим собой. Всегда думал, что у Пилата была правильная идея; умыть руки, позволить толпе исполнять свои грязные желания. Слейтер, в конце концов, мои мозги на месте . Он обернулся, наполовину ожидая, что в руках у нее будет хлебный нож.
  
  Но она все еще сидела там, на сиденье, спиной к нему, с собранными в пучок волосами.
  
  "Тогда мне лучше уйти", - сказал он и был безнадежно, опустошенно рад, что его голос не очень сильно дрожал. Он медленно прошел мимо нее, спустился в устланную ковром часть комнаты и взял свое портфолио с рисунками. Он подумал о том, чтобы оставить их на мгновение, но ему нужен был пластиковый портфель; оставлять его или даже убирать рисунки было бы бессмысленным жестом.
  
  Он вышел в холл; краем глаза он увидел, что она не двигается. Она неподвижно сидела в кресле, наблюдая за ним. Он вышел через тонкую, легкую внутреннюю дверь, спустился по лестнице и вышел через парадную дверь. Он дошел до угла Мэйгуд-стрит и пошел прямо по ней. Он почти ожидал услышать, как она зовет его из окна, и уже решил не оборачиваться, если она это сделает, но не раздалось ни звука, и он просто продолжал идти.
  
  
  Когда она услышала, как внизу закрылась дверь и щелкнул замок, а затем звук его шагов по тротуару снаружи, Сара внезапно обмякла, как кукла, уронив голову, как будто в обмороке, и легла на скользкие от пота предплечья, рядом со все еще сжатыми руками. Ее глаза смотрели поверх гладкой темной поверхности стола. Ее дыхание замедлилось, а пульс замедлился.
  
  
  Он снова нажал на газ, направляя мотоцикл в поток машин, вызвав сзади хор гудков, когда двигатель мотоцикла снова заглох. Он стиснул зубы, выругался, почувствовал, как под черным шлемом выступили капли пота, и снова нажал на газ. У мотоцикла заглох двигатель, и он рванулся вперед, к грузовику с плоской крышей для перевозки пива и несколькими бочками в задней части длинной грузовой платформы. Он завел двигатель, объехал грузовик "Уотни", алюминиевые бочки сзади которого заблестели на солнце. Затем, когда он поравнялся с кабиной, двигатель снова отказал; он просто объехал грузовик спереди, затем ему пришлось притормозить. Двигатель грузовика громко завелся прямо у него за спиной. Заглохший двигатель не заводился; ему пришлось бы выруливать обратно на обочину. Он дождался перерыва в движении слева, который позволил бы ему выехать на обочину, не обращая внимания на гудок грузовика "Уотни", который он сейчас придерживал. Двигатель заурчал, затем внезапно заработал и снова заработал ровно. Он зашипел сквозь зубы, прибавил оборотов. Мотоцикл рванулся вперед. Сзади, из кабины грузовика, стоявшего у него за спиной, донеслись какие-то крики. Они подъехали к светофору на перекрестке Пентонвилл-роуд и Аппер-стрит; ему нужно было пересечь перекресток, а затем срезать по Ливерпуль-роуд, чтобы добраться до Хаф-Мун-Кресент.
  
  Он ждал на светофоре. Грузовик с пивом остановился рядом, водитель кричал на него, громко спрашивая, что он задумал. Он ничего не сказал. светофор сменился, грузовик тронулся с места, двигатель мотоцикла полностью заглох. Он запустил его, с ревом помчался вслед за грузовиком, поймал его и начал выезжать вперед. Водитель грузовика упирался ногой в пол, двигатель грузовика ревел. Мотоцикл снова заглох. Двигатель заглох, отказал, снова заглох; мотоцикл и грузовик вместе с ревом помчались по широкой Аппер-стрит, грузовик с пивом остановил мотоцикл на выезде на Ливерпуль-роуд.
  
  Он увидел перед собой дыру в асфальте (и смутно заметил людей на тротуаре, ожидающих автобусов, поскольку их лица мелькали на дальней стороне плоской площадки грузовика). Длинная дыра в дорожном покрытии перед ним была не слишком большой; он мог объехать ее, и длинный темный шлейф разрушающегося асфальта тянулся по дальней стороне; он аккуратно развернул мотоцикл.
  
  Сначала казалось, что грузовик с пивными бочками тоже не попадет в яму, но он внезапно вильнул в сторону ямы и велосипеда - как будто избегая кого-то, кто вышел на дорогу с автобусной остановки, - и его колеса застучали, врезавшись в рваную траншею на проезжей части с оглушительным глухим звуком, и из слегка груженного, внезапно подпрыгнувшего зада грузовика что-то взлетело в воздух...
  
  
  Грэм шел вверх по улице под палящим послеполуденным солнцем, пересек Пентон-стрит и оказался в районе, где большинство зданий было снесено. Вокруг него были какие-то отголоски зданий; ряды и коридоры из гофрированного железа, нового и цинково-яркого на солнце, стоящие дыбом вокруг пустых пыльных площадок, где росли сорняки; вдалеке виднелись старые здания, высокие, осыпающиеся, покосившиеся и перекосившиеся, со старым шифером, многих не хватает, крыши прогнулись под тяжестью веков, старые окна, пораженные глаукомой, изъеденные бревна, составляющие ветхие пристройки к верхним этажам. Новые бордюры, неубранные тротуары, пыль и песок. Он мельком видел пустые участки через щели в рифленом железе. Большинство из них были плоскими, заполненными закрученными узорами из мусора и растущих сорняков. Над некоторыми из них велись работы; он увидел голые кирпичи и неровные участки траншей с бетонным дном, которые станут фундаментами; отрезки бечевки обозначали линии и уровни для кирпичей.
  
  Он прошел через эту вершину из железа и пыли, видя ее, но не обращая на нее внимания, сквозь слегка влажный воздух, звуки уличного движения и сирен, сквозь запахи цементной пыли и гниющего мусора, вниз по Ливерпуль-роуд и дальше по направлению к Аппер-стрит.
  
  Он мог думать о том, что с ним только что произошло, только как о чем-то, что он наблюдал, но в действительности не принимал участия. Он не мог оценить это напрямую, он не мог справиться с этим каким-либо личным способом, на уровне, который соответствовал тому, что он считал своим настоящим "я". Это было что-то слишком важное, чтобы быстро усвоить; это было так, как если бы какая-то огромная осаждающая армия наконец-то разбила главные ворота огромного города и ворвалась внутрь, чтобы сокрушить его разрушенную оборону, но могла сделать это только в этой единственной точке, так что, хотя силы рассредоточились по улицам и домам и падение города было обеспечено, оно уже началось, долгое время во многих местах внутри него не было ничего сразу неправильного или затронутого, и жизнь могла идти почти как обычно.
  
  Когда он спустился на Аппер-стрит, там была пробка и мигал синий свет скорой помощи, ожидавшей где-то на автобусных остановках; люди смотрели в том направлении, пытаясь разглядеть что-то поверх голов других людей, придвигались ближе, пытаясь выяснить, что произошло. Он не мог подойти близко, не хотел видеть других людей.
  
  Он пересек полосы неподвижного движения, дождался перерыва во все еще движущихся на юг потоках, перешел на противоположную сторону, прошел мимо другой огромной строительной площадки, где в небо торчали высокие краны, а на ветру кружилась пыль, затем пошел по улочкам поменьше, не обращая внимания на людей, прижимая к себе черный портфель, направляясь к каким-то видневшимся деревьям.
  
  
  Ричард Слейтер лежал в постели со своей старшей сестрой, женщиной, которую Грэм знал как миссис Сару Ффич, но чье настоящее имя было миссис Сара Симпсон-Уоллес (урожденная Слейтер).
  
  Общий, смешанный пот высыхал на их обнаженных телах. Сара достала еще одну бумажную салфетку из коробки под кроватью, промокнула себя, затем положила промокшие салфетки в маленькое тростниковое ведерко в изножье кровати. Она встала, потянулась и тряхнула своими черными спутанными волосами.
  
  Слейтер наблюдал за ней. Он снова нанес ей синяки. Темно-синие отметины образовались на верхней части ее рук, под ягодицами, на верхней и задней поверхности бедер. Он тоже укусил ее за белый шрам (там, где она не так сильно это почувствовала). В тот момент она хныкала; кричала, но - возможно, потому, что испытала облегчение оттого, что не получила физического возмездия от Грэм, - похоже, сегодня она была не в настроении жаловаться. Тем не менее, Слейтер все равно чувствовал себя виноватым. Он был слишком груб и презирал себя - и, возможно, даже ее - за это. Он никогда не был таким ни с кем другим, даже не испытывал желания быть таким. С ней он ничего не мог поделать. Он хотел быть таким, он хотел схватить ее, сжать, пронзить и заточить в тюрьму, трясти и колотить кулаками; пометить ее. Это было то, что было, или это было ничто; холодное, бесчувственное, почти мастурбационное.
  
  Почему? спросил он себя в тысячный раз. Почему я так с ней поступаю? Зачем мне это нужно? Он знал, что на самом деле он не такой. Это шло вразрез со всем, во что он верил. Так почему?
  
  Сара взяла простой синий шелковый халат из изножья кровати и повязала его вокруг себя. На ней все еще были розовые кроссовки, которые она надела после ванны.
  
  Слейтер вздохнул. Он сказал: "Ничто из этого не меняет того факта, что тебе не следовало этого делать, по крайней мере, без меня".
  
  Сара пожала плечами, не оборачиваясь. "Я собираюсь выпить апельсинового сока", - сказала она. "Хочешь?"
  
  "Сара" .
  
  "Что?" Она повернулась, чтобы посмотреть на него. Слейтер укоризненно посмотрел на нее. Она улыбнулась ему в ответ. "Я справилась с этим", - сказала она. "Ничего не пошло не так, не так ли?"
  
  "Он крупнее тебя. Возможно, он был жестоким. В конце концов, он мужчина, дорогая. Все мы, парни, одинаковые, разве ты не знала?" Он не смог удержаться от улыбки, произнося это.
  
  "К счастью, не все вы одинаковые", - сказала Сара и прошла через дверной проем, через холл в гостиную и кухню. "Вовсе нет", - сказала она из другой комнаты на ходу. "Даже немного".
  
  Слейтер лежал на кровати, вздрогнув, когда его тело высохло. Он встал и взял лист бумаги с маленького туалетного столика рядом с кроватью. Это была старая предвыборная листовка лейбористов, пустая с одной стороны. Он достал ручку из внутреннего кармана своих байкерских кожаных штанов, валявшихся на полу вместе с ее комбинезоном и футболкой, затем сел на кровати и начал писать, быстро и мелким, колючим, аккуратным почерком.
  
  Он написал:
  
  Дорогой Грэм,
  
  Я знаю, что сказала тебе Сара. Это была не вся правда. Я боюсь. Дело в том, что я Сток (и такой, как я объясню, когда-то была Сара). Боба Стока нет, есть только я.
  
  Сара - моя сестра, и у нас были (ужас из ужасов!) кровосмесительные отношения в течение последних шести лет или около того (обвиняйте однополые государственные школы, говорю я). Сара замужем, и ее муж следил за ней. Я не мог рисковать, что меня увидят с ней, поэтому я изобрел запас; Я оставляю велосипед на автостоянке за воздушной галереей; Я знаю кое-кого, кто там работает, и у них хранятся кожаные костюмы и аварийный шлем. Я переодеваюсь там и навещаю Сару на велосипеде, выглядя ужасно неряшливо и инкогнито.
  
  Пока все шло хорошо, можете подумать вы, но нам нужно было больше; было не так уж важно, что было известно о прелюбодеянии Сары, но было важно, по крайней мере до самого недавнего времени, что неизвестно, с кем. Помимо того факта, что то, что мы делаем, является разумно незаконным , это привело бы к ужасным последствиям для наших родителей. Дорогой папа, видите ли, был членом парламента от консервативной партии "Салоп Уэст". Даже вы, возможно, слышали о нем; очень сильная позиция в отношении семейной жизни, морали и всего такого; поддерживал Фестиваль света, Национальную ассоциацию зрителей и слушателей (Mary White-house's mob) и SPUNK, или как они там это называют; Общество по предотвращению нерожденных консерваторов (sick!). Разумеется, за подвешивание.
  
  Старый педераст заработал себе репутацию, торгуя подобной реакционной моралистической чепухой, и откровение о том, что двое его детей трахаются друг с другом, прикончило бы его; это относилось к началу всего этого, но стало еще важнее, когда Мэг Ведьма объявила о выборах. В любом случае, возвращаясь к тому месту, откуда вы пришли, я думаю, вы поймете, что ситуация была такова, что нам нужна была еще одна мера предосторожности, чтобы меня не опознали. Нам нужен был кто-то другой, чтобы отвлечь внимание парня, который, как мы знали, следил за Сарой. Мы выбрали тебя. Хорошо; Я выбрал тебя.
  
  Почему мы просто не могли перестать встречаться? Я слышу, как ты спрашиваешь. Пробовал. Просто не поссорились. Сара вышла замуж, пытаясь выпутаться из всего этого, и я переехал сюда, но ни один из нас не мог перестать думать о другом; просто не мог забыть. Я полагаю, мы, должно быть, обречены друг на друга.
  
  Я думаю, ты немного запал на Сару (хотя из-за того, что ты был собой, это было невозможно определить; ты мог бы быть черепом над Ахиллесом ради девушки и все равно ничего бы не выдал; как обычно, вел себя как Джо Клево), и если бы мой гребаный байк не сломался на мне (я думаю, какой-то ублюдок подсыпал сахар в бензобак), нам было бы легче подвести тебя; я должен был появиться на улице, пока Сара объясняла тебе в квартире, что ты ей слишком нравишься, чтобы что-то затевать, потому что она в принципе плохая девчонка, и они со Стоком заслуживают друг друга... что ж, в то время это казалось хорошей идеей; ты выскочил через заднюю дверь, пока Сара паниковала; безответный, но самодовольный, знающий, что Ты слишком хорош для Нее, а она, никчемная сука, вернулась к плохому парню. Ну что ж.
  
  В любом случае, выборы закончились, как вы могли заметить, и наш отец был одним из двух тори, потерявших свои места в результате уверенного переворота консерваторов (в пользу либералов; ха-ха-ха), и он уходит из политики. Насколько я могу судить, за Сарой больше не следят, так что необходимость в большинстве, если не во всех, уловках отпала ... извините.
  
  Зачем вообще защищать старого фашиста?
  
  Что я могу сказать? Возможно, эта кровь гуще воды, но также и то, что, если бы что-нибудь всплыло о нас с Сарой, это могло бы не только погубить нашего отца, но и наверняка убило бы нашу маму, которая на самом деле неплохая. (К черту это; мы оба все еще любим ее. Вот так.)
  
  Другими словами, семейная верность. Я не знаю.
  
  Что ж, вы должны признать, что мы были старательны; мы даже устроили для вас просмотр "Stock", когда я был там (помните; в пабе?); это была Сара, одетая в джинсы и джемперы и идущая на цыпочках с несколькими дюжинами моих носков, засунутых в подошвы ботинок.
  
  Я не знаю, как -
  
  
  В этот момент вернулась Сара с двумя стаканами апельсинового сока и большой тарелкой с маленькими кусочками хлеба, покрытыми паштетом, различными сырами и медом. "Вот", - сказала она, ставя тарелку и один стакан рядом с кроватью, на маленький туалетный столик. "Что ты пишешь?"
  
  "Письмо Грэму, в котором рассказывается вся правда. Все это. Ничего, кроме", - сказал Слейтер. Сара посмотрела на него, ничего не сказав, отпила из тонкого бокала, который держала в руке.
  
  Слейтер посмотрел на письмо, читая свои собственные нацарапанные строки с хмурым выражением лица. "Знаешь, - сказал он своей сестре, - я действительно хотел бы отправить это ему".
  
  "Если ты сказал всю правду, то уж точно не можешь".
  
  "Хм. Я знаю. Но мне все равно нужно это написать. Для себя." Он посмотрел на нее. "Наверное, я все еще напряжен".
  
  Она подошла ближе к кровати, посмотрела на него сверху вниз: "Ты все еще беспокоишься из-за той аварии?" - спросила она.
  
  Слейтер положил ручку и бумагу на туалетный столик. Он закатил глаза, затем закрыл лицо руками. "Да, да!" - сказал он и запустил пальцы в свои темные волосы, уставившись в потолок, в то время как она спокойно наблюдала за ним. "О Боже, о Гибель! Я просто надеюсь, что они не запомнили номер! "
  
  "Что, с велосипедом?" спросила она, допивая свой апельсиновый сок.
  
  "Да, конечно!" Он покачал головой, глядя в потолок, затем приподнялся на локте и перечитал письмо, которое Грэм никогда не прочтет. Что сказать дальше? Как это закончить? Сара некоторое время наблюдала, затем отвернулась и причесалась. Через некоторое время она услышала шелест бумаги, стук ручки по туалетному столику. Она повернулась, чтобы посмотреть на него.
  
  "Лучше?" спросила она, откладывая расческу. Слейтер лежал на кровати, держа в вытянутой руке скомканную газету. Он покачал головой, все еще глядя в потолок, затем выпустил из рук скомканный бумажный шарик. В то же время он прохрипел: "Бутон розы!" Бумажный шарик покатился по полу. Она улыбнулась, пнула бумагу ногой в розовом ботинке в сторону мусорного ведра.
  
  Она повернулась и изучила себя в зеркале, спокойно поглаживая свои синяки.
  
  "Ты когда-нибудь, - сказал Слейтер, - допускал мысль, что мы можем быть злыми? Я имею в виду, что, несмотря на то, что ты красивая, а я прав... что, тем не менее, по какой-то ужасной, может быть генетической причине, может быть, даже классовой, мы...
  
  "Я никогда даже не рассматривала никакого другого объяснения", - сказала Сара, улыбаясь, все еще глядя на себя. Слейтер рассмеялся.
  
  Он действительно любил ее. Это было все, чем должны были быть отношения брата и сестры, все, что люди имели в виду, когда говорили о любви к кому-то как к брату или сестре... это было именно так, но не только это. Он хотел ее. По крайней мере, иногда, по крайней мере, когда он не ненавидел себя за то, что хотел ее так, как хотел.
  
  Хотя, возможно, это было возможно. Возможно, он мог просто любить ее исключительно и условно, как сестру. В конце концов, она стоила всего этого одна. Она не могла значить для него меньше. Секс был только этим, конечно, и действительно, с ней он был только более интенсивным ... более опасным по ощущениям, чем с другими; не лучше. На самом деле все еще хуже из-за полутени вины и отвращения к себе. Он должен, он действительно должен приложить усилия; пусть то, что случилось с Грэмом, то, что они с ним сделали, станет трагической вехой, почти причиной ... по крайней мере, не позволит этому пропасть даром...
  
  Сара подошла к старому монофоническому проигрывателю, который стоял на маленьком столике в дальнем конце спальни. Она взяла свой нынешний любимый альбом Боуи, его последний, и включила его в начале своего любимого трека, песни, которая была синглом и до сих пор находится в чартах; Let's Dance , заглавный трек. Стилус аккуратно вошел в канавку между дорожками. Старый динамик слегка потрескивал и шипел; она увеличила громкость, включила рычажный механизм для повтора.
  
  Слейтер лежал на кровати, повернувшись боком, и наблюдал за ней. Он забыл о несчастном случае, причиной которого он стал, о Грэме и той боли, к которой он поспособствовал, наблюдая, как его сестра раскачивается и двигается перед проигрывателем. Зазвучала музыка, заполняя маленькую комнату; она кивнула головой, ее тело задвигалось под тонким голубым шелком в такт первым нескольким лирическим тактам песни. Он почувствовал, как его желание к ней снова растет.
  
  Она хорошо знала эту песню. Как раз перед тем, как зазвучал голос Боуи, как раз перед словами "Давай потанцуем", она повернулась, улыбнулась брату, положила тонкие пальцы на плечи, распахнула голубое шелковое платье и позволила ему упасть с нее, собравшись мягкими складками вокруг розовых кроссовок, дважды кивнула в такт музыке и после первой фразы одними губами произнесла "Давай трахнемся ..."
  
  И на мгновение в глубине своих глаз, где, как ему казалось, он действительно жил, он ощутил полное отчаяние и абсолютную необходимость скрывать от нее то, что он чувствовал, не показывать этого на своем лице.
  
  Казалось, он остановился, затем, в какой-то застывший момент, выражение притворного восторга и удивления отразилось на его лице, поскольку за этим, внутри него, возникла и захлестнула его боль, которую он не мог назвать, как и его желание, вместе с его желанием.
  
  
  Из записной книжки детектива-сержанта Николса; интервью с Томасом Эдвардом Притчардом. Полицейский участок Айлингтона, 28/6/83 .
  
  
  Вопрос: А что насчет велосипеда, тогда вы получили его отказ?
  
  О: О да, я понял, что ублюдки, нет. хорошо. Это был STK 228 что-то вроде. Думаю, либо я, либо T. T.
  
  
  ДОКТОР ШОУКРОСС
  
  
  Мистер Уильямс - Майк, как он любил, чтобы его называли, - был другом Стивена в больнице. Он назвал доктора Шоукросса "Доктор Шок", потому что тот сказал, что если ты ведешь себя плохо и не делаешь то, что тебе говорят, тебя бьют электрическим током. Мистер Уильямс был забавным. Он заставлял Стивена много-много смеяться. Иногда он тоже мог быть жестоким, как, например, когда на днях бросил пауков на колени Гарри-парню-который-ненавидел-пауков (мистер Уильямс использовал длинное слово вместо "парню-который-ненавидел-пауков", но Стивен не мог вспомнить, что это было). Это было жестоко, особенно учитывая, что в то время они ужинали, но это было и забавно.
  
  Стивена обвинили в этом, и они наказали его за это, но он не мог вспомнить, каким было наказание.
  
  Вороны выкрикивали его имя.
  
  
  Доктор Шоукросс сидел в своем кабинете, глядя в окно на нетронутые деревья в сельской местности графства Кент, наблюдая, как несколько ворон лениво порхают с высоких ветвей над голыми коричневыми полями. Перед ним, разложенное на столе, лежало досье на Стивена Граута. Доктор Шоукросс должен был написать отчет о Стивене для страховщиков одного из транспортных средств, попавших в аварию, в результате которой Граут оказался здесь, в защищенном отделении Даргейт.
  
  Было 16 февраля 1984 года (доктор Шоукросс уже отметил дату на листе бумаги, на котором собирался составить отчет). Было холодно. В то утро машина заводилась очень медленно. Dr
  
  Шоукросс что-то невнятно напевал себе под нос и опустил руку на пол, где стоял его портфель. Он просмотрел предыдущие отчеты о Грауте, пока его правая рука шарила в футляре в поисках трубки и табака. Он нашел их, положил трубку на свой стол и начал набивать табаком чашечку.
  
  Его мысли блуждали, когда он увидел дату несчастного случая с Граутом; 28 июня прошлого года. Он вздохнул. Лето казалось таким далеким, но в то же время была статья, которую он должен был написать для конференции в Скарборо в июне; это произойдет достаточно скоро; он готов был поспорить, что у него будет мало времени на это.
  
  Стивен Граут (второго имени нет) попал в дорожно-транспортное происшествие 28 июня 1983 года. Пивная бочка ударила его по голове, отскочив от кузова грузовика. Граут попал в поток машин и был сбит машиной. Его скальп был разорван, череп проломлен, обе ключицы и левая лопатка получили переломы, а также у него были множественные переломы ребер.
  
  Доктор Шоукросс испытал странное ощущение дежавю, затем внезапно вспомнил, что буквально на днях (это было вчера?) он что-то читал в газете о судебном разбирательстве дела, ставшего результатом этого несчастного случая. Не был ли замешан кто-то известный или кто-то, связанный с кем-то известным? Во всяком случае, какой-то общественный деятель и какой-то скандал. Он не мог вспомнить. Возможно, газета все еще была в доме. Он проверит, когда вернется вечером, если вспомнит, и Лиз не выбросила газету.
  
  Доктор Шоукросс прочитал предыдущие отчеты, насыпал табак в чашечку, сунул трубку в рот, затем похлопал себя по карманам один за другим в поисках спичек. Его глаза пробежались по напечатанным листам, пока он освежал свою память, запомнив только некоторые важные слова и фразы: синюшная грудная клетка ... интубация... повышенное внутричерепное кровяное давление и дексаметазон и маннит... замедление пульса... повышение кровяного давления ... очень медленная реакция на глубокий болевой стимул... глаза дисконъюгативно отклонены ... возможен ушиб лобной доли... под углом шеи была выполнена трахеостомия...
  
  Доктор Шоукросс что-то проворчал себе под нос, выдвинул ящик стола, быстро порылся и нашел коробок спичек. Он раскурил трубку.
  
  Последнее из сообщений касалось Граута, когда он физически более или менее восстановился и находился в реабилитационном отделении больницы на севере Лондона. Граут был полностью дезориентирован во времени и пространстве, говорится в отчете. Он был способен поддерживать беседу, но не мог вспомнить ни одного факта дольше нескольких минут; изо дня в день он ничего не помнил о сестринском персонале, который ухаживал за ним.
  
  Доктор Шоукросс долго попыхивал своей трубкой, один раз отгоняя струйку голубого дыма от глаз во время чтения (предполагалось, что он бросил курить к новому году. Что ж, по крайней мере, сейчас он не курил в доме. Ну, почти никогда).
  
  Состояние пациента улучшалось медленно; он был в сознании и бодр, но все еще дезориентирован; отмеченные нарушения способности к чтению и памяти; смутные воспоминания о далеком прошлом (теперь он знал, что воспитывался в детском доме), но думал, что это было 28 июня 1976 года.
  
  В отчете время от времени всплывала одна фраза, по мере того как записывались различные последующие и контрольные обследования, а посттравматическая амнезия Граута затягивалась: мало информации о его инвалидности... нет понимания его инвалидности... отсутствие понимания его состояния ... все еще нет понимания его инвалидности...
  
  Граут обычно пребывал в состоянии эйфории, всегда улыбался, кивал и показывал поднятый большой палец; он полностью соглашался на медицинские осмотры и, казалось, стремился помочь и сотрудничать в тестах на память и других проверках своих умственных способностей, которые его просили пройти. Но хотя он был совершенно уверен, что способен жить самостоятельно и браться за любую работу или карьеру, его плохая кратковременная память и полное отсутствие стремления и инициативы делали его совершенно непригодным ни для чего, кроме защищенного окружения, в котором он сейчас жил. До такой степени, что он был постоянным инвалидом, и шансов на дальнейшее улучшение его состояния было мало, если вообще были какие-либо шансы.
  
  Доктор Шоукросс кивнул сам себе. Все в порядке. Он осмотрел Стивена этим утром, и мужчина, хотя и был вполне счастлив и удовлетворен, не имел никаких перспектив покинуть Отделение в обозримом будущем. Он все еще пребывал в эйфории, хотя, когда на него надавили, признал, что его память была не такой, какой была раньше. Доктор Шоукросс спросил его, помнит ли он, что когда-либо совершал однодневные поездки с другими пациентами в отделении. Стивен выглядел преувеличенно задумчивым и сказал, что, по-его мнению, он был в "Борнмуте", не так ли? Доктор Шоукросс знал из досье, что Стивен был в однодневной поездке, но это было только до Кентербери.
  
  Он рассказал Стивену небольшую историю, которую попросил его постараться запомнить: мужчина в зеленом пальто, с ярко-рыжими волосами, вышел на прогулку со своей собакой, терьером, в Ноттингеме. Затем он поговорил со Стивеном о том, как тот освоился в Подразделении с момента своего прибытия в январе.
  
  Примерно через пять минут он спросил Стивена, может ли тот вспомнить небольшую историю, которую тот ему рассказал. Стивен нахмурился, какое-то время выглядел очень задумчивым. Было ли что-то о лысом мужчине? он спросил. Доктор Шоукросс спросил его, может ли он вспомнить какие-либо цвета, фигурировавшие в этой истории. Стивен снова нахмурил брови. Был ли на мужчине коричневый пиджак? он сказал. Доктор Шоукросс сказал, что это звучит как предположение, и Стивен застенчиво улыбнулся и признал, что так оно и есть.
  
  Доктор Шоукросс тихо чмокал губами, когда затягивался трубкой. Он немного откинулся на спинку стула, снова глядя в окно. Небо было затянуто низкими серыми облаками.
  
  Он гадал, пойдет ли снег или дождь.
  
  
  Стивен был в своем любимом месте.
  
  Это было что-то вроде небольшого туннеля под насыпью железнодорожной ветки, которая проходила вдоль одной стороны территории больницы. Строго говоря, это было запрещено, но только. Туннель был всего около пятидесяти или шестидесяти футов в длину, но в нем было уютно, темно и уединенно, потому что оба конца заросли кустарником и небольшими деревьями. В направлении, в котором сидел Граут, повернувшись лицом к голым земляным полям и далеким рядам деревьев, к низким пологим холмам, к невидимому морю, конец туннеля преграждали покосившиеся деревянные ворота, увитые ежевикой и высокой травой.
  
  Стивен сидел на железном сиденье; железном сиденье в форме седла, которое само стояло на старом ржавом газонокосилке со сломанной буксирной перекладиной. Сломанный травяной валик был одной из многих интересных вещей в темном, сыром туннеле с мягким грунтом. Там было старое бледно-розовое пластиковое ведро с расколотым дном, четыре изъеденных древесными червями заборных столба с тремя гвоздями-скобами в каждом, старый автомобильный аккумулятор без верхней части, порванный пластиковый пакет Woolworth carrier, две смятые пустые банки из-под пива Skol, непомятая банка из-под пепси, различные обертки от конфет, старый отсыревший спичечный коробок с тремя погасшими спичками внутри, пожелтевший лист бумаги из Daily Express, датированный вторником, 18 марта 1980 года, и несколько дюжин окурков на разных стадиях разложения.
  
  Тем не менее, травяной каток был лучшей вещью, потому что на нем можно было сидеть, приятно, сухо и вполне комфортно, и можно было смотреть поверх массы подлеска в конце туннеля и видеть небо, деревья и поля. Вороны летали вокруг деревьев, над полями голой земли. Вороны кричали, выкрикивая его имя.
  
  Стивен был счастлив. Было холодно (на нем были две футболки, два пуловера и парка), и он чувствовал, как холод железного сиденья под задницей проникает до кожи; его дыхание сверкало в темном туннеле, и ему приходилось держать руки в карманах, потому что он снова потерял перчатки, но он был счастлив. Было приятно время от времени уезжать, хотя больница ему очень нравилась. Мистер Уильямс заставлял его смеяться своими трюками и забавными вещами, которые он говорил.
  
  Иногда они отправлялись в однодневные поездки, хотя Стивен не мог точно вспомнить, куда именно. Он много читал. Важные книги, хотя их названия ускользали от него лишь на мгновение.
  
  Раньше он был счастлив, потом несчастлив (он, казалось, вспоминал) и искал чего-то, но теперь он снова был счастлив. Он рассказал обо всем этом мистеру Уильямсу, о том, как он был несчастлив и чего-то искал, и мистер Уильямс дал ему старый большой ржавый ключ и пластиковую табличку с надписью "Выход". Стивен хранил их в своем шкафчике, иногда доставал и рассматривал.
  
  В его шкафчике были и другие вещи; вещи из прошлого, когда он был несчастлив. Они дали ему эти вещи... он не мог вспомнить когда, по крайней мере в данный момент... Но это дойдет до него ... В общем, они дали ему радио и атлас, несколько книг и металлическую скульптуру в виде льва, или тигра, или чего-то в этом роде. Он сохранил их, потому что не полагалось выбрасывать вещи, которые тебе подарили люди, но на самом деле они ему были не нужны.
  
  Затем были некоторые фрагменты из игр, которые дал ему мистер Уильямс. Там была шахматная фигура, похожая на маленький замок, и еще одна, похожая на маленькую лошадку, а также несколько кусочков пластика с нанесенными на них буквами и маленькими цифрами и другие кусочки пластика с пятнами на одной стороне.
  
  В старом загородном доме, вокруг которого рос и ширился госпиталь с момента своего основания после Первой мировой войны, находилась закрытая библиотека отделения. Старик и пожилая женщина сидели там и играли в игры за старым кофейным столиком. Мистер Уильямс брал фишки из их игр, когда они не смотрели, просто для смеха. Конечно, позже он вернет им осколки, так что на самом деле это не было воровством, но, о, было забавно наблюдать, как они расстраивались!
  
  Стивен считал мистера Уильямса непослушным, но он действительно заставлял его смеяться, и Стивену нравилось чувствовать доверие, и ему нравилось быть в курсе шуток и секретов мистера Уильямса. Это было хорошо.
  
  Вороны снова выкрикнули его имя, кружа над перевернутыми полями, черными клочками на фоне серовато сияющих облаков. Стивен улыбнулся и оглядел замусоренную поверхность пола туннеля. Он наклонился, поднял спичечный коробок с тремя потухшими спичками внутри и повертел его в руках. Он услышал вдалеке гудок поезда.
  
  Вскоре над головой с шумом проедет поезд, по рельсам на вершине насыпи, через которую пролегал туннель. Стивену нравился напряженный, стальной шум поездов над его головой. Это совсем не пугало. Он прищурился, разглядывая слова на выцветшей крышке маленького спичечного коробка:
  
  
  Mcguffin's
  
  БРЕНД iZEN!
  
  Матчи
  
  среднее содержание: v2
  
  
  Стивен ничего не понял. Он перевернул спичечный коробок и прочитал загадку, напечатанную на обратной стороне. Этого он тоже не понял. Он медленно прочитал слова про себя. "Вопрос: Что происходит, когда непреодолимая сила сталкивается с неподвижным объектом? Ответ: Непреодолимая сила прекращается, неподвижный объект движется ".
  
  Стивен покачал головой и положил спичечный коробок обратно на землю. Он поежился. Скоро придет время пить чай.
  
  
  Доктор Шоукросс почесал пальцем за левым ухом, нахмурив брови, похожие на вспаханные поля Кента. Он не мог придумать, как по-другому выразить это, поэтому написал, закончив предложение, а также отчет, не считая подведения итогов: "... в эйфории, но по-прежнему совершенно не понимая своей инвалидности".
  
  
  Стивен уставился на яркую перевернутую букву U света, когда поезд загрохотал и заскулил над головой, а маленькое железное сиденье на травяном катке слегка завибрировало. Вороны выкрикивали его имя, их хриплые голоса не совсем заглушал шум проходящего поезда: "Джер-аут! Джер-аут! Джер-аут!"
  
  
  Он был счастлив.
  
  
  ТУННЕЛЬ
  
  
  Квисс стоял на парапете балкона, глядя вниз на белую равнину внизу. Во рту у него пересохло, сердце учащенно билось; он дрожал, и нервный тик подергивался в уголке рта, когда он стоял, слегка покачиваясь, готовясь к прыжку.
  
  Он собирался покончить с собой, потому что теперь он знал тайну замка. Он знал, на чем он был основан, что лежало в его основе; он даже знал, где это было и когда. Красный ворон показал ему.
  
  
  Они играли в игру под названием "Туннель", которая была основана на игре под названием "Бридж". Они играли в две руки каждый, используя пустые карты, пытаясь делать трюки. Идея заключалась в том, что Туннель был подобен бриджу, в который играют под столом или в темноте. Как и в безупречном домино, они должны были повторять движения игры, надеясь, что в конце концов они сыграют одну партию таким образом, что пустые карты, которым на маленьком игровом столе были присвоены значения, новые для каждой игры, в конечном итоге окажутся на столе в логической последовательности, "трюки", правильно составленные из карт одинаковой масти.
  
  Игра была окончена; спустя тысячу дней они сделали это, но все еще не решили, что дать в качестве ответа на загадку. Они не могли придумать ничего, что, по их обоюдному согласию, было бы разумным ответом. Квиссу было уже все равно. В любом случае, это ничего бы не изменило. Здесь была только смерть, смерть или то, что показал ему красный ворон. Он посмотрел вниз, на снег. Оно лежало над нагромождением сланцевых скал далеко внизу, у основания замка. Обрыв был примерно стометровый. Было бы много шума ветра, какое-то время он чувствовал бы холод, а затем невесомость на мгновение... ничего. Он должен был сделать это сейчас, но ему нужно было подготовиться. Тем не менее, Аджайи могла отсутствовать не очень долго (она, как обычно, отправилась за книгами), и он не хотел, чтобы она видела его там. Он наклонился вперед, над обрывом, закусив губу.
  
  На этот раз никакого пулемета, подумал он.
  
  
  Он побывал в самом нутре этого места.
  
  Еще больше запертых дверей. Те же древние коридоры, тускло освещенные. Его поварята не помогли ему найти ключи от дверей; они сказали, что не имеют никакого влияния на хранителей ключей, никого из них не знают, и если они начнут наводить какие-либо справки, то немедленно попадут под подозрение; они думали, что сенешаль уже знает об их преданности Квиссу и просто терпит это.
  
  Квисс пытался вовлечь служителей, которых он встречал здесь, глубоко под замком, в разговор, в тех редких случаях, когда он сталкивался с ними; но они были неразговорчивы и бесполезны. Он подумывал о том, чтобы как-нибудь стукнуть кого-нибудь по голове, посмотреть, есть ли у него ключ, который он мог бы украсть и использовать, но как только он хотя бы намекнул, что может попробовать это сделать, его собственные поварята начали плакать и умолять его не делать этого. Он и они были бы ужасно наказаны, если бы он попытался открыть двери замка подобным образом. Черные приспешники, сказали они дрожащими голосами; черные приспешники... Квисс предположил, что они говорили о слугах, которых он видел только однажды, с сенешалем, о том, что однажды он обнаружил открытую дверь, и сенешаль и одетые в черное приспешники прибыли на скрипучем лифте. Он неохотно отказался от идеи отобрать ключ силой.
  
  Он шел по коридору. Он находился в общей зоне двери, которую обнаружил открытой много-много дней назад. Ему показалось, что он различает какой-то наполовину ощущаемый, наполовину слышимый глухой звук, и он заподозрил, что находится где-то рядом с комнатой для набирания чисел; ди-пи, как назвал это высокомерный служащий.
  
  Коридор был примерно в два раза больше поперечного сечения, которое он считал стандартным для замка. Шиферная скамья у одной стены выходила на ряд из двенадцати больших, прочных, окованных металлом дверей.
  
  Он устал, поэтому сел на скамейку, глядя сквозь полумрак на высокие темные двери.
  
  "Устал, старина?" раздался голос над ним. Он обернулся и увидел красную ворону, сидевшую на колышке, воткнутом в стену высоко над шиферной скамьей, у сводчатого потолка.
  
  "Что ты здесь делаешь, внизу?" спросил он существо, удивленный, обнаружив его так глубоко в структуре замка.
  
  "Иду за тобой", - сказал ворон.
  
  "Чему я обязан такой честью?"
  
  "Твоя глупость", - сказал красный ворон, расправляя крылья, как будто они затекли. Один из его маленьких глаз блеснул в тусклом свете от светящихся прозрачных трубок на вершине потолка.
  
  "Серьезно", - сказал он. Если красная ворона просто оскорбляла его, пусть так и будет. Если бы она хотела поговорить, ей пришлось бы начать все сначала. Он подозревал, что она действительно хотела поговорить. Это было здесь по уважительной причине.
  
  "Да, действительно", - раздраженно сказала красная ворона. Она слетела с насеста на стене и приземлилась посреди пола, лицом к нему. Она сложила крылья. Вокруг него кружилось немного пыли. "Ты не прислушиваешься к голосу разума, поэтому мне придется ткнуть тебя носом во все это".
  
  "Ты в самом деле?" Холодно спросил Квисс. Ему не понравился его тон. "Какие "вещи"?"
  
  "Назови это правдой", - сказал красный ворон, выплевывая слово, как комок хряща.
  
  "Что ты можешь знать об этом?" Квисс усмехнулся.
  
  "О, довольно много, как ты скоро обнаружишь, чувак". Голос красного ворона был спокойным, размеренным и насмешливым. "Если ты захочешь, то да".
  
  Это зависит, - сказал Квисс, хмуро глядя на птицу. "О чем именно мы говорим?"
  
  Красный ворон мотнул головой, указывая на стену и двери за ней. "Я могу провести тебя туда. Я могу показать тебе то, что ты искал все это время".
  
  "Ты правда можешь?" Сказал Квисс, оттягивая время. Он задавался вопросом, говорит ли ворона правду. Если это так, то почему она говорит ему?
  
  Птица, чье яркое оперение потускнело в полумраке до бордового, кивнула. "Я могу. Хочешь заглянуть за двери?"
  
  "Да", - сказал Квисс. Не было особого смысла отрицать это. "В чем подвох?"
  
  "А", - сказал красный ворон, и Квисс подумал, что если бы птица могла улыбнуться, она бы улыбнулась. "Я должен услышать твое слово".
  
  "По чему?"
  
  "Я покажу вам то, что я показываю вам по вашей собственной воле, что вы пойдете добровольно, понимая, что без какого-либо внешнего влияния с моей стороны или чего-либо еще вы, возможно, не захотите возвращаться или, возможно, захотите покончить с собой. Конечно, ты можешь и не ходить, но если ты останешься или покончишь с собой, ты должен дать мне слово, что скажешь, что я предупреждал тебя об этом первым".
  
  Квисс прищурил глаза, наклонился вперед на шиферном сиденье, поставив один локоть на колени, а другую руку прижав к губам. Его подбородок был покрыт жесткой щетиной. "Вы говорите, что то, что вы мне покажете, может вызвать у меня желание остаться за этими дверями или может заставить меня желать смерти".
  
  "Одним словом: более-менее", - каркнул красный ворон. "Но ты не будешь использовать никаких грязных трюков, чтобы повлиять на меня".
  
  "В этом нет необходимости".
  
  "Тогда я даю свое слово".
  
  "Хорошо", - сказал красный ворон с некоторым удовлетворением. Она взмахнула один раз и поднялась в воздух, и у Квисса сложилось впечатление, что это было сделано слишком легко, что крылья вообще не приводили птицу в движение, что она взмахивала ими просто для вида. Птица развернулась и полетела по коридору в том направлении, куда направлялся Квисс. Она исчезла за углом в неясной дали.
  
  Квисс поднялся на ноги, задаваясь вопросом, должен ли он следовать за существом. Он почесал подбородок, глядя на дюжину дверей. Его сердце забилось немного быстрее; что было за дверями? Красный ворон хотел, чтобы он и Аджайи умерли; он хотел, чтобы они признали поражение и отказались от борьбы с загадкой. Это было просто частью его работы, хотя компания утверждала, что в любом случае действительно хотела избавиться от них, потому что они были скучными. Оно знало, что Квиссу это известно, поэтому должно быть очень уверено, что то, что находится за дверями, окажет на Квисса значительное влияние; возможно, достаточное, чтобы сломать его. Квисс нервничал, был взвинчен, но полон решимости. Он мог принять все, что "красный ворон" собирался бросить в него, что бы тот ему ни показал. Все, что могло бы помочь ему найти выход из этой ситуации, даже просто по-новому взглянуть на его и Аджайи тяжелое положение, было бы полезно. Кроме того, он подозревал, что красный ворон не знал, что однажды он был за одной из этих дверей, пусть и ненадолго. Если откровение за пределами этой тяжелой деревянной и металлической обвязки имело какое-то отношение к дырам в потолке и месту под названием "Грязь", то Квисс вас уже подготовил.
  
  Ближайшая к Квиссу дверь щелкнула. Он услышал постукивающий звук и пошел вперед. В двери была обшитая металлом щель, которую он принял за ручку. Он потянул за нее; дверь медленно, плавно открылась, и показался красный ворон, парящий в длинном коридоре, освещенном маленькими светящимися шарами, прикрепленными к стене.
  
  "Добро пожаловать", - сказал ворон. Он развернулся и медленно полетел по длинному коридору. "Закрой дверь; следуй за мной", - сказал он. Квисс сделал, как ему было сказано.
  
  Птица летела, а он шел около десяти минут. Туннель вел вниз и налево, постепенно изгибаясь. Было довольно тепло. Красный ворон бесшумно пролетел метрах в пяти перед ним. Наконец они подошли к другой двери, похожей на ту, через которую они вошли в туннель. Красный ворон остановился у нее.
  
  "Извините", - сказало оно и исчезло за дверью. Квисс вздрогнул. Он дотронулся до двери, чтобы убедиться, что это не выступ; она была твердой, теплой. Она щелкнула. Красная ворона снова появилась над головой Квисса. "Ну, открывай", - сказала она. Квисс потянул дверь на себя.
  
  Он шел, а красный ворон стоял у него за спиной и над ним, в незнакомом месте.
  
  У него закружилась голова; он почувствовал, что на мгновение пошатнулся. Он моргнул и покачал головой. Он сразу почувствовал, что попал в какое-то место, но также и на открытый воздух.
  
  Ему казалось, что он стоит на плоской поверхности пустыни или на тусклом дне соленого озера. Но небо было на расстоянии вытянутой руки, как будто какой-то плоский слой облаков опустился на пару метров над этой соленой или песчаной поверхностью.
  
  Позади него (когда он обернулся, испытывая головокружение, ища точку отсчета в запутанной бесконечности с колоннами перед ним) была дверь, через которую они только что вошли. Она была вмонтирована в черную стену, которая на первый взгляд казалась прямой, но вскоре он понял, что она изогнута; форма гигантского круга. Красная ворона лениво хлопала крыльями прямо над головой, с веселой недоброжелательностью наблюдая, как Квисс снова повернулся к пространству перед ними.
  
  Пол был выложен гладким шифером, потолок состоял из стекла, металлических изделий и воды, обычных для верхних этажей замка. Шиферные и железные колонны поддерживали крышу, которая была на той же высоте, что и в комнате, в которую Квисс попал так давно, когда обнаружил дыру в стекле с существом над ней и вокруг нее. Все, чего не хватало в трех из четырех направлений, - это стены.
  
  Было неярко, лишь несколько светящихся рыб лениво покачивались над его головой и поблизости, но было достаточно светло, чтобы разглядеть, что пространство, в котором он сейчас находился, казалось бесконечным. Квисс вглядывался вдаль, но все, что он мог видеть, были колонны, становящиеся все меньше и меньше в сжатой, искривленной глубине перед ним. Колонны, и ... люди. Человеческие фигуры стояли на маленьких табуретках или сидели на высоких стульях, руки в железных обручах, плечи упираются в нижнюю поверхность бесконечного стеклянного потолка. Некоторые вещи, которые он поначалу принял за колонны, ошеломленным взглядом оказались таковыми; это были люди, упершиеся головами в потолок, темные призрачные фигуры над ними в стекле, окружающие отверстия в потолке, похожие на то, в которое он давным-давно просунул свою голову, ненадолго, в той маленькой комнате.
  
  Он снова покачал головой, снова вгляделся вдаль. Узкое пространство между полом и потолком исчезло, все вокруг превратилось в тонкую линию, затуманенную расстоянием. Линия выглядела очень слегка изогнутой, как горизонт пустой воды, видимый с корабля в планетарном океане. У него снова закружилась голова. Его глаза не могли этого принять; его мозг воспринял короткое пространство между полом и потолком и поэтому ожидал увидеть стены, ожидал увидеть пространство комнаты. Но если он находился в комнате (и если это не было какой-то проекцией или даже каким-то неуловимым трюком с зеркалами), то ее стены, казалось, находились где-то за горизонтом. Он снова осторожно повернулся, пытаясь вспомнить свою раннюю подготовку к Войнам, которая включала упражнения на равновесие и дезориентацию, которые заставляли его чувствовать себя примерно так же, как сейчас, и снова посмотрел на черную стену прямо за собой, с окованной металлом дверью в ней. Он посмотрел вдоль очень слегка изогнутой стены, пытаясь оценить диаметр круга, который она подразумевала. Это должно быть несколько километров; достаточно, чтобы охватить замок, шахты и каменоломни. Эта стена была корнем замка, его фундаментом. Это бесконечное пространство, что-то вроде огромного подвала.
  
  "Что это за место?" сказал он, и ему показалось, что он говорит шепотом; его мозг ожидал эха, но его не последовало. Это было похоже на разговор на открытом воздухе. Он оглядел людей, стоявших на табуретках и развалившихся в высоких креслах, когда красный ворон сказал: "Давайте прогуляемся. Следуй за мной, и я тебе скажу". Она медленно проплыла мимо него, и он медленно пошел за ней. Он прошел мимо одной из стоящих фигур: мужчины, одетого в меха, похожие на его собственные, но выглядящего старше. Мужчина выглядел худым. Трубка вела от мехов вокруг промежности мужчины к каменному кувшину на полу. Они прошли мимо него. Какое-то движение далеко в туманной дали привлекло внимание Квисса. Это было похоже на маленький поезд; узкоколейная железная дорога с маленьким локомотивом, тянущим вагоны, похожие на хопперы. Было трудно оценить расстояние, но он предположил, что оно находилось по меньшей мере в четырехстах метрах, удаляясь от замка, в узкое пространство из стоящих людей и поддерживающих колонн. Он вспомнил поезд, который видел давным-давно на кухне.
  
  Он огляделся, пытаясь оценить плотность людей в этом месте. Казалось, на десять квадратных метров приходилось примерно по одному человеку. Зачарованный, он уставился на них, видя сотни, тысячи людей. Если плотность была одинаковой во всем пространстве, которое он мог разглядеть в тусклой дымке расстояния до того, как пол и потолок, казалось, сошлись, то так и должно быть ...
  
  "У этого нет названия", - сказала красная ворона, хлопая крыльями перед ним, отвернувшись от него, ее голос был далеко. Технически я полагаю, что это часть замка. Можно даже подумать, что это подвал ". Его голос на мгновение превратился в смешок. "Я понятия не имею, насколько это большое место. Я пролетел десять тысяч взмахов крыльев во многих направлениях и даже не увидел стены. Все это очень, очень однообразно. Помимо большей концентрации железнодорожных линий в полу, то, что вы видите здесь, вы увидели бы где угодно, в любой его части. Здесь, должно быть, много десятков миллионов людей, их головы воткнуты в потолок, в эти перевернутые аквариумы с золотыми рыбками ".
  
  Квисс не знал, что такое аквариум с золотыми рыбками, но счел за лучшее притвориться, что не знает, что делают эти люди, засунув головы в потолок. Он спросил об этом ворону.
  
  "Есть тип животного, которое сидит на полой стеклянной полусфере, внутри которой находятся головы людей", - сказал красный ворон. "Животное транслирует мысли во времени. Каждый из этих людей находится в голове человека из прошлого ".
  
  "Понятно", - сказал Квисс, надеясь, что его голос прозвучал более равнодушно, чем ожидал красный ворон. "Прошлое, ты говоришь?" Он почесал подбородок. Он все еще не мог поверить в то, что говорили ему его глаза; он шел вперед, ни на что не натыкаясь, но какая-то часть его все еще ожидала врезаться в проекционный экран или стену.
  
  Красный ворон легко развернулся в воздухе перед ним, так что теперь он летел назад, что, по-видимому, делалось с той же легкостью, с какой он летел вперед, или курил сигару. "Ты не догадался, не так ли?" - спросило оно его. В его голосе была ухмылка, если не на его невыразительном лице. Железные укрепляющие полосы на потолке отбрасывают полосы тени на медленно хлопающие красные крылья.
  
  "Догадался о чем?"
  
  "Где это. Где ты. Название этого места".
  
  "Где? Тогда скажи мне", - сказал Квисс и остановился. Маленький поезд исчез вдали. Хотя ему показалось, что он просто слышит его: поют рельсы. Шепот этого шума, казалось, наполнял это место, как тихие голоса.
  
  "Хм, - сказал ворон, - ну, возможно, вы об этом не слышали; во всяком случае, даже во времена Терапевтических войн память об этом была сильно утрачена. Это, как вы уже могли догадаться, планета. Ее название - Земля."
  
  Квисс кивнул. Да, это имело больше смысла, чем то, что сказал ему маленький служащий в комнате, в которую он попал. "Грязь", действительно!
  
  "Так называется это место; именно там находится замок; на Земле, ближе к концу жизни планеты. Еще через несколько сотен миллионов лет солнце превратится в красного гиганта, поглотящего внутренние планеты своей системы. Тем временем, когда Луны больше нет, и она перестала колебаться и вращаться, и на поверхности, насколько я знаю, остался только замок, а все следы предыдущих цивилизаций и видов человечества просто исчезли выветриванием или были погребены под континентальными плитами миллиард лет назад, это ваше наследство ".
  
  "Мое?" Переспросил Квисс. Он огляделся. На некотором расстоянии позади него плавный изгиб стены основания замка был более заметен, чем вблизи.
  
  "Это, - сказал красный ворон, - одна из двух судеб, которые ждут тебя. Если ты хочешь, ты можешь присоединиться к этим людям; стать одним из них, мечтающим о прошлом, в теле того, кого они выберут, миллиарды и миллиарды лет назад ".
  
  "Почему я должен хотеть или не хотеть этого?"
  
  "Возможно, вы хотите этого, потому что не хотите умирать сейчас. Возможно, вы не хотите этого, потому что у вас есть то, что иногда называют цивилизованным сознанием. Видите ли, каждый из этих людей пытался и потерпел неудачу в том, что вы и ваша подруга пытаетесь - и потерпите неудачу - сделать; сбежать. Каждый из них, все эти миллионы индивидуумов, потерпели неудачу. Каждый оставил попытки разгадать загадку, которую им задали, и в то время как другие выбрали забвение, эти предпочли прожить то время, которое им осталось, как паразиты, в умах других в забытые времена. Они переживают то, что испытали другие, у них даже есть иллюзия изменения прошлого, так что они, кажется, проявляют свободную волю и, по-видимому, влияют на то, что делают их хозяева. Это значит оттягивать смерть, прибегать к чему-то вроде наркотика, отворачиваться от реальности, отказываться признать собственное поражение. Я слышал, что это лучше, чем ничего, но ... - голос существа затих. Его глазки-бусинки не отрывались от Квисса.
  
  "Понятно", - сказал он. "Что ж, должен сказать, я не нахожу все это таким уж удручающим".
  
  "Хотя, возможно, ты это сделаешь позже".
  
  "Возможно", - сказал Квисс и изо всех сил постарался напустить на себя беззаботный вид. "Правильно ли я понимаю, что этих людей нужно кормить, и что кухни замка такие большие и загруженные, потому что они должны обслуживать их?"
  
  "О, молодец", - сказал красный ворон, лишь немного саркастично. "Да, они курсируют маленькими поездами от кухонь, полных супов и каш, в самые отдаленные точки города, где бы они ни находились; некоторые поезда теряются на годы, другие никогда не возвращаются. К счастью, эти несчастные неудачники почти не нуждаются в питании, так что easily kitchen с этим справятся, хотя даже в этом случае они не смогли бы этого сделать, если бы не баловались с субъективным временем... Насколько я знаю, этот универсальный подвал простирается по всей планете, и замок снабжает всех этих людей; или, возможно, есть и другие замки; ходят слухи. Ну, во всяком случае, замок кормит всех людей, которых вы видите. Их вытаскивают из отверстия для головы и дают миску для ужина; они сидят там с пустыми глазами, как будто спят, пьют или ужинают, а затем, как зомби, снова возвращаются в свой собственный маленький мир. Их отходы вывозятся одними и теми же поездами ". Рыжий ворон склонил голову набок, и его голос прозвучал почти озадаченно: "Но тебе не кажется, что все это довольно... истощает? Это то, что ждет тебя, парень. Здесь заканчиваются почти все они, и многие из них были намного умнее тебя. Спроси сенешаля, если хочешь. Он подтвердит то, что я говорю. Спасаются очень немногие. Практически никто."
  
  "И все же, как ты и сказал, - сказал Квисс, - это лучше, чем ничего".
  
  "Быть паразитом? Закончить жизнь с головой, застрявшей в какой-то дешевой биологической машине времени? Я в это не верю. Я думал больше, даже о тебе. Знаешь, я тебе не лгал. Правда достаточно ужасна. Не то чтобы эти зомби действительно влияли на людей, в мозгах которых они обитают. Сенешалю могло бы понравиться притворяться, что так оно и есть, что свобода воли увеличивается со временем, и эти люди объясняют внезапные импульсы у примитивных существ, которых они преследуют, но все это чепуха. Существа вокруг отверстий могут заставить их так думать, но эксперименты, которые я проводил сам, совершенно определенно указывают на то, что существует только иллюзия этого эффекта, и в любом случае, какое объяснение более вероятно?
  
  "Говорю вам: эти люди все равно что мертвы. Их смерть - это сон".
  
  "Все же лучше, чем ничего", - настаивал Квисс. "Определенно".
  
  Красный ворон некоторое время молчал, лениво хлопая крыльями перед ним, паря там, уставившись черными глазами без всякого выражения. В конце концов он сказал: "Тогда, воин, у тебя нет души".
  
  Оно описало полукруг вокруг него, направляясь обратно к черной стене, которая была основанием замка. "Нам лучше вернуться", - сказало оно. "Спроси сенешаля об этом месте, если хочешь. Он рассердится, но не накажет тебя и не сможет наказать меня. Спроси его, - сказал красный ворон, отбиваясь к изогнутой стене дверей Замка корней, Замка Завещания, - вообще о чем угодно. Он подтвердит, что из меня почти никто не спасается, что большинство заканчивают здесь, или - храбрые, по-настоящему цивилизованные - убивают себя ".
  
  Они вернулись к двери; она все еще была приоткрыта. Красный ворон хлопал крыльями сбоку, когда Квисс, следуя за ним обратно, проходил мимо колонн и столбов и спящих людей. Увидев того же мужчину в мехах, сидящего на табурете, на которого он смотрел ранее, он остановился и, повернувшись к красной вороне, сказал: "Позволь мне спросить тебя кое о чем".
  
  "Да, конечно, ты можешь посмотреть", - сказала красная ворона и полетела к нему. "Там пусто..."
  
  "О нет", - сказал Квисс, качая головой и глядя на птицу, которая остановилась рядом с ним. Квисс кивнул на тощего мужчину в мехах, уткнувшегося головой в стеклянный потолок. "Я просто хотел спросить, знаешь ли ты что-нибудь о нем, скажем. Как его зовут? Как давно он здесь?"
  
  "Что?" - спросил красный ворон, звуча немного смущенно, даже расстроенно (Квисс скрыл дрожь триумфа, охватившую его). "Он?" Красный ворон подпорхнул немного ближе. "О, он здесь уже целую вечность", - сказал он, и к его голосу вернулось обычное самообладание. "Его зовут... Годо? Горио? Джеррут; что-то в этом роде. Пластинки, знаете ли, не идеальны. Странный случай... послушайте, вы уверены, что не хотите посмотреть, на что это похоже? Я могу показать вам, где..."
  
  "Нет", - твердо сказал Квисс и проворно направился к двери, ведущей обратно в замок. "Меня это не интересует. Давай сейчас вернемся".
  
  
  И он пошел к сенешалю, который в кухонном шуме подтвердил большую часть того, что сказал красный ворон.
  
  "И что?" - сказал сенешаль, явно раздраженный. "Вы увидели свою наиболее вероятную судьбу; что из этого? Что мне прикажете с этим делать? Просто считай, что тебе повезло, что ты не воспользовался предложением red crow; как только ты оказываешься в одной из этих вещей должным образом, ты не выходишь оттуда по собственной воле; слишком заманчиво. Если кто-то не приходит, чтобы вытащить тебя, ты остаешься там, наслаждаясь всеми формами человеческого возбуждения. К тому времени, как у тебя заурчит в животе, ты уже на крючке. Вы выходите поесть, и это просто серая мечта по сравнению с тем, что вы только что оставили.
  
  "Это то, что задумала птица. Она показала бы вам свободный потолочный люк там, внизу, а потом просто оставила бы вас. И не доверяйте ей по доброй воле. Потолочные иллюминаторы позволяют полностью контролировать разум примитивов. Все можно изменить. Каждый разум содержит свою собственную вселенную. Мы ни в чем не можем быть уверены. Это все, что я должен сказать. Если вы хотите официально войти в то место, которое вы уже видели неофициально, подайте мне уведомление о капитуляции по соответствующим каналам. Теперь уходите, пожалуйста ". Сенешаль нахмурился и поднялся по шатким деревянным ступенькам в свой кабинет, подальше от продолжающегося хаоса на кухне.
  
  Квисс вернулся в игровую комнату, и к тому времени, как он вернулся, его старые ноги совсем устали.
  
  Он ничего не сказал Аджайи.
  
  Он стоял на парапете балкона.
  
  Да, красный ворон был прав. Оно не знало этого, оно никогда не могло быть уверено, оно, вероятно, только размышляло об ужасности судьбы сновидцев, чтобы заставить его испытать этот опыт, чтобы оставить его там, но, тем не менее, оно было правильно относительно конечного эффекта своего откровения.
  
  Мысль об этом низком, безграничном пространстве под замком занимала мысли Квисса - и, что более важно, его мечты - почти сотню дней и ночей с тех пор. Глубокая, темная депрессия овладела им, придавив его, как тяжелые доспехи. Он чувствовал себя воином в кольчуге, увязшим в зыбучих песках...
  
  Он не мог отвлечься от мыслей о том, что он увидел, от простора места под ними, от впечатления клаустрофобной бесконечности. Так много людей, так много несбывшихся надежд, проигранных игр, несостоявшихся мечтаний; и замок, единственный остров искаженного шанса в замерзшем океане упущенных возможностей.
  
  Тот яркий, манящий образ, за который он цеплялся все эти дни, этих загорелых рук, этого голубого неба, единственной сияющей линии инверсионного следа; он вернулся только для того, чтобы причинить ему боль сейчас, насмехаться над ним в его снах. В этом глубоком, темном, лишенном эха пространстве далеко под ним его разум уже был потерян; это место лишено сторон, стен, его отчаяние бездонно.
  
  Его надежда, его решимость - когда-то такие свирепые, яростные, мощные и энергичные - застопорились, заржавели; их изъяли.
  
  Замок действует. Таков был его эффект, как на тех, кто внутри, так и на него самого. Размалывать, медленно-медленно истирать и в то же время плавиться, изнашиваясь и заедая сразу, как наполненная песком вода в каком-то огромном двигателе. Он чувствовал себя так и сейчас. Он чувствовал себя какой-то песчинкой внутри этого места, не более важной.
  
  Он уставился на скалы и снег далеко внизу, покачался один раз взад-вперед на ногах, почувствовал, что дрожит. Его челюсть хотела дрожать, но он стиснул зубы. Налетел порыв ветра, раскачивая его. Холодный, как ледник, подумал он, мрачно улыбаясь. Медленно текущий ледник. Подходящий образ для смерти, подумал он и вспомнил комнату с потекшим стеклом, последнюю каплю, которая в конце концов последовала за откровением красного ворона. Это было настоящим спусковым крючком, вот почему он действительно стоял здесь.
  
  Это была комната, которую он обнаружил как раз в тот день, во время одной из своих теперь уже нечастых прогулок. Он бродил, как обычно, потерянный, а потом пришел в комнату с толстыми стенами, где дул ветер и на стеклянном полу под окнами лежал снег.
  
  
  В оконных проемах виднелись остатки металлических рам; он заметил это, когда подошел к проему, чтобы выглянуть наружу и таким образом сориентироваться по пейзажу за окном (он должен был увидеть сланцевые шахты, если его не подводило чувство направления, но в последнее время оно подводило его все чаще).
  
  Что-то вроде прозрачной смолы вытекло из почти пустых рам, где только тонкий край стекла лежал в нижней части каждого шестиугольника металлических рам. Стекло под его ногами было темным. Он выглянул из окна, прищурив глаза от холодного ветра, тихо завывающего в глубокой щели. Пол слегка наклонялся к окнам. Прозрачное вещество, похожее на лед, прилипло к стенам под окнами. Он наклонился, кряхтя от усилия, чтобы осмотреть его, наконец неуклюже опустился на колени, скребя по полу (там был шиферный пол прямо под тонким слоем стекла). Он постучал по прозрачному материалу, все еще находящемуся в оконных рамах наверху, затем провел пальцем вниз от стекла, все еще находящегося в рамах, по подоконнику, вниз по прозрачному стеклу на стенах, пока, наконец, его палец не скользнул полностью вниз, без единого изъяна, трещины или стыка, заметных под кончиком пальца, до пола.
  
  Стекла в нижней части рам, на узком подоконнике, на стенах под окнами и на полу комнаты были соединены. Все это было единым целым. Он остался стоять на коленях, положив руки на согнутые колени. Он смотрел вперед.
  
  Он вспомнил, из тех времен, когда не мог вспомнить, что стекло - обычное стекло, изготовленное из песка - теоретически было жидкостью, что в старых зданиях " очень чувствительное измерительное оборудование могло обнаружить значительное истончение в верхней части стекла и соответствующее утолщение в нижней части листа, поскольку стекло постепенно поддавалось непрекращающемуся притяжению силы тяжести. В Замке Завещания, по крайней мере местами, у процесса просто было время продвинуться дальше. Стекло вытекло - все еще текло - из рамы, через подоконник, вниз по стене, на пол.
  
  Он опустился на колени, осознал это и через некоторое время, к своему собственному удивлению, заплакал.
  
  
  Шахты, во всяком случае, не были видны из окон; он снова бродил, ничего не соображая, пока не оказался там, откуда начал, - в пустой игровой комнате.
  
  Он почти автоматически направился к балкону, затем остановился, чтобы подумать; смутно, почти невинно удивленный той легкостью, с которой он вдруг смог принять собственную смерть, даже пожелать ее.
  
  И, подумав, ничего не вижу.
  
  Итак, он взобрался на холодный каменный парапет.
  
  
  Теперь он знал, что красный ворон подразумевал под душой, и что это нерелигиозное качество несводимого характера, эта самость, теперь выразит свое самое глубокое самоутверждение в собственном разрушении.
  
  Квисс закрыл глаза и наклонился вперед, глядя в пространство.
  
  Руки сомкнулись вокруг его талии; его потянуло назад. Он открыл глаза и увидел, что небо опрокидывается, стена замка над балконом наклоняется над ним, когда он падает. Аджайи ахнул, когда они вместе упали на шиферный пол балкона. Квисс перекатился в тепло игровой комнаты, ударившись головой о стеклянный пол.
  
  Он поднял глаза, ошеломленный, и увидел Аджайи, лежащую на полу самого балкона, ее грудь вздымалась, широко раскрытые глаза смотрели на него. Она поднималась. "Квисс..."
  
  Он вскочил на ноги, отвел руку и сильно ударил ее по лицу, снова сбив с ног. "Оставь меня в покое!" - крикнул он. "Почему ты не можешь оставить меня в покое?" он закричал. Он наклонился и поднял ее. У нее изо рта текла кровь, лицо было белым. Она вскрикнула и закрыла лицо руками, чтобы защититься; он швырнул ее в игровую комнату, и она, пошатываясь, пошла по полу, споткнулась о какие-то упавшие книги и растянулась на полу. Он пошел за ней. "Ты просто не можешь оставить меня одного, не так ли?" - всхлипывал он. Его глаза наполнились слезами, руки дрожали. Он наклонился и снова поднял женщину с пола; она подняла руки, ее глаза были плотно зажмурены, лицо исказила гримаса; он дал ей пощечину, и она снова вскрикнула, упав на пол, когда он отпустил ее. Он занес ногу, чтобы пнуть ее, когда она лежала, свернувшись калачиком, на стеклянном полу, закрыв голову руками и плача.
  
  Он увидел неподалеку игровой стол с лежащей на нем колодой карт. Он не пнул женщину, а протопал к маленькому столику, схватил его за две ножки, перенес к женщине, затем, когда она подняла глаза, расширенные от страха, он поднял стол над головой (она съежилась, снова зажала голову руками; карты полетели вниз), он опустил стол на стеклянный пол рядом с ее головой, разбив стол и разбив сеть трещин диаметром в метр на прозрачной поверхности пола.
  
  Стол рассыпался; маленький красный драгоценный камень в его центре разлетелся на тысячу осколков, с замысловатой поверхности стола сорвался узор из блестящих нитей, которые на секунду заискрились и вспыхнули, затем задымились и потускнели, а прочные ножки стола разошлись, треснув и обнажив плотно сжатые страницы с напечатанным текстом. Квисс пнул ногой обломки, затем отвернулся, закрыв глаза руками и всхлипывая.
  
  Он, спотыкаясь, побрел в дальний конец комнаты, подальше от балкона.
  
  Аджайи посмотрел вверх, поверх остатков разбитого стола, и увидел, как Квисс врезался в стену у винтовой лестницы. Он, пошатываясь, спустился по первым нескольким ступенькам и исчез. Она снова перевела дыхание, промокнула разбитую губу краем меха.
  
  Она правильно села на стеклянной поверхности, отодвигаясь от того места, где из трещин в местах ударов стола растекалась тонкая струйка теплой соленой воды. Она дрожала.
  
  Она посмотрела на то, что осталось от стола.
  
  Что ж, они сыграли свою последнюю игру; у них не осталось никаких сомнений на этот счет. Ни стола, ни действительных партий. Так что у них остался только один неиспользованный ответ.
  
  Она попыталась рассуждать спокойно, задаваясь вопросом, что заставило Квисса захотеть покончить с собой. Она не знала. В последнее время он становился все более угрюмым, но не стал бы говорить о причинах, если бы таковые имелись. Она надеялась, что он оправится от этого; он и раньше был в депрессии, как и она, но последние сто дней в нем было какое-то особое отчаяние, и он просто продолжал катиться под откос, не желая говорить об этом или подбадривать. Возможно, ей не следовало оставлять его сейчас одного, но что она могла поделать? Если он был полон решимости покончить с собой, она ничего не могла с этим поделать. Это была его жизнь, это было его право. Возможно, она просто была эгоисткой.
  
  Она неуверенно встала. Она была немного ошеломлена, и у нее болели самые разные места. Что ж, ничего не было сломано; за это можно быть благодарной.
  
  Она заметила, что ножки маленького столика были сделаны из книг. У пары из них были оторваны обложки и страницы; их кусочки все еще прилипли к деревянной обшивке, которой они были покрыты, когда еще были частью стола. Каждая из трех частей состояла из одной или двух книг. Книги были написаны на английском языке.
  
  "Титус Гроан", - прочитала она, тихо разговаривая сама с собой. "Замок, лабиринты, Испытание..." И еще одна книга, у которой отсутствовал титульный лист. Вместо этого она взглянула на разорванные остатки первой страницы и нахмурилась.
  
  Она посмотрела на другие книги, которые держала в руках. Это было интересно. Она искала пару из них, прочитав о них в некоторых литературных справочниках и комментариях, которые она использовала, чтобы выбрать, какие книги ей следует прочитать. Их не было в тех местах замка, где она ожидала их найти. Возможно, было важно, что они оказались внутри игрового стола. Она снова посмотрела на книгу без титульного листа.
  
  Она решила, что сначала прочтет эту безымянную книгу. В любом случае, это могло бы помочь ей успокоиться, отвлечься от всего...
  
  Да, подумала она, подходя к своему табурету, сначала она прочтет это письмо, потом остальные. Ей просто остается надеяться, что с Квиссом все будет в порядке. Им еще предстояло придумать этот последний ответ.
  
  Она села.
  
  Она начала читать.
  
  В конце концов, что еще оставалось делать?
  
  История началась:
  
  
  Он шел по белым коридорам.
  
  
  
  ЧАСТЬ ШЕСТАЯ
  
  
  ПРАВДА И ПОСЛЕДСТВИЯ
  
  
  Деревья стояли вокруг канала, где он выходил из туннеля под холмом, по которому он только что прошел. Грэм прошел через маленькую калитку и по траве и цветам спустился к старой буксирной дорожке. Какая-то отдаленная часть его сознания, казалось, нашептывала ему, что он шел по линии туннеля над холмом, что он шел от дома в Хаф-Мун-Кресчент, который находился над туннелем, сюда, к его устью.
  
  Внезапная, почти физическая боль заставила его внутренности сжаться, когда он вспомнил тот день, когда стоял на улице и рассказывал ей о потайных ходах, ведущих в туннель... он тряхнул головой, чтобы отогнать эту мысль.
  
  Он обнаружил, что ему нужно дышать глубоко, даже глубже, чем раньше, чтобы прояснить голову и успокоить желудок. Он стоял на берегу канала, глядя на дальний берег и поросший травой берег там, над спокойной, неподвижной водой. Он прислушался к отдаленному шуму уличного движения; еще один вой сирены, возможно, скорой помощи, которую он видел. Он огляделся в поисках места, где можно присесть, и прошел немного по дорожке, пока не дошел до места, где было разбросано немного асфальта и на пыльной поверхности тротуара лежали черные капли чего-то похожего на засохшую кровь; жужжали мухи.
  
  В траве он увидел валяющийся разорванный журнал. Он присмотрелся к нему повнимательнее, увидел женские ягодицы над парой волосатых коленей. Попка женщины слегка покраснела; над ней была занесена рука, слишком явно поставленная, а не движущаяся. Легкий ветерок шевелил страницы журнала, пока он смотрел, так же услужливо, как любая голливудская ветряная машина, срывающая календарь между сценами. Фотографии в остальной части журнала были почти все идентичны.
  
  Он отвернулся, испытывая отвращение к чему-то другому, кроме жалкого, но относительно безобидного журнального фетиша, и увидел, как стая мух поднялась в воздух из чего-то темного в траве; это было похоже на ногу животного.
  
  Он закрыл глаза, желая, чтобы навернулись слезы, какая-то последняя часть его сдалась только сейчас, желая отдаться животным эмоциям, с которыми он до сих пор боролся, но, стоя там, он не чувствовал слез, только смирившуюся, уродливую горечь, всеобъемлющее отвращение ко всему вокруг, ко всем людям, их артефактам и мыслям, ко всем их глупым поступкам и бессмысленным целям. Он открыл свои воспаленные глаза, сердито моргая.
  
  Вот это было; вот что все это на самом деле означало; вот ваша цивилизация, ваш миллиард лет эволюции, прямо здесь; грязное и изодранное дроченое и изрубленное домашнее животное. Секс и насилие, написанные мелким шрифтом, как и все наши стандартные фантазии.
  
  Боль в животе, которая мучила его ранее, вернулась, острая и яростная, как ржавое лезвие.
  
  Тогда это вспыхнуло в нем, как какой-нибудь рак при лесном пожаре; быстрое отвращение, синдром тотальной аллергии, направленный на все, что его окружало; на грязную, выпотрошенную обыденность всего этого, на явный ползучий ужас существования; на всю ложь и боль, узаконенные убийства, привилегированное воровство, геноциды, ненависть и ошеломляющую человеческую жестокость, на всю изнуряющую красоту процветающей бедноты и калек телом и мозгом, на все убожество городов, бросающее вызов жизни и лагеря, вся изнуряющая лихорадочность вероучений, все мучительно изобретательная, тщательно цивилизованная дикость технологии причинения боли и экономии жадности; все пустые, звонкие, несусветные слова, используемые для оправдания и объяснения крайнего воющего горя от нашей собственной жестокости и глупости; это навалилось на него, на него, как тяжесть атмосферы, эта ужасная масса воздуха наверху в те моменты больше не уравновешивалась давлением внутри, так что он чувствовал себя одновременно раздавленным, раздавленным изнутри, но и раздутым; разрываясь от тошнотворного бремени дешевого и туманного откровения.
  
  Он повернулся к каналу, чувствуя, как внутри у него словно налился свинцом живот. Его язык распух; в горле образовался ком, а язык, этот инструмент артикуляции, казался огромным отравленным мешком, какой-то железой, набитой всеми отходами организма, тугой от гнилостного объема, зрелой, как любая раздутая туша. Он боролся с желанием вырваться, старался не обращать внимания на дрожь в животе. Он взял свой портфель и, стоя на берегу канала, открыл его и достал большие листы бумаги, лежавшие внутри.
  
  Это были рисунки ее лица, выполненные сотнями мелких линий, образующих внутри них лабиринт, и все они были аккуратно выведены тонкими черными индийскими чернилами. Он все еще думал, даже сейчас, что это была лучшая работа, которую он когда-либо делал.
  
  Он смотрел на них, покачиваясь, чувствуя тошноту, тошноту в желудке, тошноту в мозгу, затем один за другим бросил рисунки в вялые воды темного канала. Они скользили по воздуху, некоторые падали вместе, некоторые приземлялись сами по себе, некоторые приземлялись лицом вверх, а некоторые лицом вниз, некоторые были скрыты другими, некоторые смотрели в чистое небо или вниз, в мутную воду. Он наблюдал, как вода проникает в них, заставляя чернила растекаться по множеству вариантов ее лица, в то время как медленное течение канала постепенно подхватывало их, перемещало, уносило прочь от него, ко входу в туннель, обратно под холм, к домам и отдаленному движению транспорта.
  
  Он смотрел им вслед, стоя там, теперь его тошнило меньше, боль в животе никуда не делась, глаза не могли заплакать, затем он снова застегнул молнию на портфеле. Он уже собирался уйти, потом передумал; он вернулся на заросший травой берег, подобрал журнал "Порка", бросил и его в канал, затем отмахнулся от мух, слетевших с окровавленного обрубка покрытой черно-белой шерстью ноги, поднял его за все еще торчащий коготь и тоже бросил в воду.
  
  Он наблюдал, как все это плывет ко входу в туннель; большие плоские прямоугольники бумаги, похожие на почерневшие листья с какого-то странного зимнего дерева; журнал, похожий на мертвую птицу с опущенным корешком, страницы - на безвольные крылья; едва плывущий обрубок ноги, над которым все еще кружит пара решительных мух.
  
  Затем он смахнул запятнанную кровью пыль с буксирной дорожки, отправив ее в канал, камни утонули, пыль покрыла воду. И пока пыль плавала в воздухе и на воде, и снова медленно оседала на дорожке, он пошел прочь; прочь вниз по берегу канала, обратно к маленьким воротам, снова к городу.
  
  
  КОНЕЦ
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Иэн М. Бэнкс
  
  
  Переходный период
  
  
  Посвящается Аластеру и Эмили, а также в память о Бек
  
  С благодарностью Адамсу, Мику, Ричарду, Лесу, Гэри и Зои
  
  
  
  
  Пролог
  
  
  Очевидно, я тот, кого называют Ненадежным рассказчиком, хотя, конечно, если вы верите всему, что вам говорят, вы заслуживаете того, что получаете. Поверьте мне, это более чем удивительно - и совершенно беспрецедентно, - что вы вообще читаете эти слова. Вы когда-нибудь видели сейсмограф? Вы знаете: одна из тех ужасно тонких и чувствительных вещей с длинной ручкой с паучьими пальцами, которая рисует линию на рулоне бумаги, который перемещают под ней, чтобы зафиксировать подземные толчки.
  
  Представьте, что один из них безмятежно плывет по течению, не делая никаких заметных записей, рисуя прямую и устойчивую черную линию, фиксируя только спокойствие и безмолвие как у вас под ногами, так и во всем мире, а затем он внезапно начинает писать текучим медным шрифтом, бумага под ним порхает взад-вперед, подстраиваясь под плавно закручивающийся каллиграфический почерк. (Там могло бы быть написано: “Очевидно, я тот, кого называют Ненадежным рассказчиком ...”)
  
  Вот насколько маловероятно, что я пишу это и кто-нибудь это читает, поверьте мне.
  
  Время, место. Я полагаю, это необходимо, хотя в данных обстоятельствах этого недостаточно. Однако мы должны начать где-то и когда-то, поэтому позвольте мне начать с миссис Малверхилл и записать, что, по вашим подсчетам, я впервые встретил ее в начале того золотого века, о котором в то время никто не подозревал; я имею в виду долгое десятилетие между падением Стены и падением Башен.
  
  Если вы хотите быть педантично точным, то те благословенные в ретроспективе двенадцать лет длились с холодной, лихорадочной центральноевропейской ночи 9 ноября 1989 года до того яркого утра на Восточном побережье Америки 11 сентября 2001 года. Одно событие символизировало снятие угрозы всемирного ядерного холокоста, которая висела над человечеством почти сорок лет и, таким образом, положила конец эпохе идиотизма. Другое событие положило начало новому.
  
  Падение стены не было впечатляющим. Была ночь, и все, что вы видели по телевизору, это группу берлинцев в кожаных куртках, атакующих железобетон – в основном молотками, довольно безрезультатно. Никто не погиб. Многие люди напились, накурились – и переспали, без сомнения. Стена сама по себе не была впечатляющим сооружением, и даже не очень высокой, и не особенно неприступной; реальным препятствием всегда была бесплодная песчаная площадка для разминирования, собачьи бега и колючая проволока за ней.
  
  Вертикальный барьер всегда был более символичным, чем что-либо другое; разграничение, поэтому тот факт, что ни одна из толп жизнерадостных вандалов, карабкающихся на него в поисках насеста, не могла ничего сделать, чтобы разрушить его без доступа к тяжелому оборудованию, не имел значения; важно было то, что они карабкались по этому известному символу, вызывающему разногласия, якобы оборонительному, не подвергаясь обстрелу из пулеметов. Однако, я полагаю, что большего и желать нельзя, поскольку это выражение внезапной вспышки надежды и оптимизма и принятие перемен. Нападение "Аль-Каиды" на США – ну, учитывая, что страна подверглась вторжению и оккупации, используя это как предлог, и что это было сделано во имя демократии, давайте будем одновременно националистами и демократами: нападение Саудовской Аравии на США - вряд ли могло бы предложить больший контраст.
  
  Зажатая между этими двумя широкими уровнями, цивилизация в последующие годы была счастлива, хотя и по неведению, как в гамаке.
  
  Где-то в середине этой сладкой впадины мы с миссис М. потерялись друг для друга. Мы снова встретились, затем снова расстались в последний раз как раз перед третьим Падением, падением Уолл-стрит и Сити, падением банков, падением рынков, начавшимся 15 сентября 2008 года.
  
  Возможно, все мы находим такие совпадающие места в книгах нашей жизни обнадеживающими.
  
  Тем не менее, мне кажется, что такие соответствия, хотя и полезны для фиксации того, что можно было бы назвать личными эпохами в рамках нашей общей истории, фактически бессмысленны. Лежа здесь, в течение всего этого времени после моего собственного небольшого падения, я пришел к убеждению, что вещи означают в значительной степени то, что мы хотим, чтобы они значили. Мы придаем значение малозначительному происшествию, если оно нас устраивает, и с радостью игнорируем наиболее вопиюще очевидную симметрию между отдельными аспектами нашей жизни, если это угрожает какому-то взлелеянному предрассудку или уютно успокаивающему убеждению; мы слепы именно к тому, что может быть наиболее проливающим свет. По-моему, это сказала сама миссис Малверхилл. Или, возможно, это была мадам д'Ортолан – я иногда путаю их.
  
  Я немного забегаю вперед, поэтому, в свете вышесказанного, давайте примем этот эффект, а не будем сопротивляться ему.
  
  Возможно, даже сейчас, когда мы начинаем, вы захотите узнать, чем закончится мое участие в этом деле.
  
  Итак, позвольте мне сказать вам.
  
  Вот как это заканчивается: он заходит в мою комнату. Он одет в черное и в перчатках. Здесь темно, горит только ночник, но он может разглядеть меня, лежащего на больничной койке, приподнятого под небольшим углом, с одной или двумя оставшимися трубками и проводами, подсоединяющими меня к различным частям медицинского оборудования. Он игнорирует их; медсестра, которая услышала бы любой сигнал тревоги, лежит связанная и заклеенная скотчем в конце коридора, монитор перед ней выключен. Мужчина закрывает дверь, еще больше затемняя палату. Он тихо подходит к моей кровати, хотя я должна быть вряд ли проснусь, так как нахожусь на успокоительном, слегка накачана наркотиками, чтобы хорошо выспаться ночью. Он смотрит на мою кровать. Даже в тусклом свете он может видеть, что это плотно сшито; я зажата в этом конверте из простыней и одеяла. Успокоенный этим заключением, он берет запасную подушку сбоку от моей головы и кладет ее – сначала осторожно – мне на лицо, затем быстро наваливается на меня, прижимая ладони по обе стороны от моей головы, прижимая локтями мои руки под одеялом, перенося большую часть своего веса на руки и грудь, его ноги отрываются от пола до тех пор, пока с ним не соприкасаются только кончики его ботинок.
  
  Сначала я даже не сопротивляюсь. Когда я это делаю, он просто улыбается. Мои слабые попытки поднять руки и использовать ноги, чтобы освободиться, ни к чему не приводят. Завернутый в эти простыни, даже здоровый мужчина имел бы мало шансов выбраться из-под такого удушающего веса. Наконец, в последней безнадежной судороге я пытаюсь выгнуть спину. Он легко преодолевает эту муку, и через мгновение или два я падаю назад, и все движения прекращаются.
  
  Он не дурак; он предвидел, что я, возможно, просто притворяюсь мертвым.
  
  Поэтому он некоторое время довольно спокойно лежит на мне, такой же неподвижный, как и я, время от времени поглядывая на часы, пока идут минуты, чтобы убедиться, что я ушла.
  
  Я надеюсь, вы счастливы. Конец, а мы еще только начали! Итак, начнем сначала с того, чему в некотором смысле еще только предстоит произойти.
  
  Он начинается в поезде, самом высоком поезде в мире, между Китаем и Тибетом. Все начинается с того, что мужчина в дешевом коричневом деловом костюме переходит от одного покачивающегося вагона к другому, его походка немного нетвердая, поскольку в одной руке он держит небольшой кислородный баллон, а в другой автоматический пистолет. Он ступает на раздвижные металлические пластины, разделяющие вагоны, гофрированный хомут, соединяющий пассажирские вагоны, изгибается и хрипит вокруг него, как гигантская версия ребристой трубки, соединяющей кислородный баллон и прозрачную маску вокруг его носа и рта. Внутри маски он обнаруживает, что нервно улыбается.
  
  Поезд дребезжит и раскачивается вокруг него, тяжело двигаясь вверх-вниз и из стороны в сторону, ненадолго отбрасывая его к ребрам соединителя. Возможно, место, где вечная мерзлота оказалась менее чем постоянной; он слышал, что там были проблемы. Он успокаивается, восстанавливая равновесие, когда поезд выпрямляется и возобновляет свое плавное движение. Он сует кислородный баллон под мышку, а свободной рукой поправляет галстук.
  
  Пистолет К-54 выпуска Народной армии, десятилетней давности, и с возрастом кажется гладким. Он никогда из него не стрелял, но он должен быть надежным. Глушитель выглядит грубым, почти самодельным. Тем не менее, придется обойтись. Он вытирает руку о брюки, взводит курок пистолета и протягивает пальцы к кодовой панели над ручкой двери, ведущей в частный вагон. На дисплее замка медленно мигает крошечный красный огонек.
  
  Они приближаются к самой высокой части линии, перевалу Танггула, до которого все еще большая часть дня пути от Лхасы. Здесь, на высоте пяти километров, воздух кажется прохладным и разреженным. Большинство людей будут оставаться на своих местах, подключенные к системе подачи кислорода в поезде. Тибетское плато снаружи – симфония серовато-коричневого, бежевого и вкрапления зелени раннего лета – за последний час вздыбилось, образовав предгорья, которые скрывают вдалеке покосившиеся парапеты невысоких гор.
  
  Начальник охраны поезда потребовал много денег за код переопределения. Он должен был лучше работать. Он быстро вводит его.
  
  Крошечный пульсирующий красный огонек становится устойчиво зеленым. Он чувствует, что сглатывает.
  
  Поезд раскачивается; ручка кажется холодной под его пальцами.
  
  А начинается все с того, что наш молодой по звучанию, молодо выглядящий, молодо действующий, но в конце концов немолодой друг мистер Адриан Каббиш просыпается в своем доме в Мейфэре одним лондонским утром ... скажем, в конце лета 2007 года; распорядок дня в большинстве дней один и тот же. Он находится в своей спальне, которая занимает большую часть того, что раньше было мансардой городского дома. Небольшой дождь падает на плиты из двойного стекла, которые направлены под углом сорок пять градусов к светло-серому небу.
  
  Если бы у Адриана был символ, это было бы зеркало. Это то, что он говорит the mirror каждое утро перед уходом на работу, а иногда и по выходным, когда ему не нужно идти на работу, просто так, просто ради удовольствия:
  
  “Рынок - это Бог. Нет Бога, кроме рынка”. Здесь он переводит дыхание, улыбаясь своему все еще бодрствующему лицу. Он выглядит молодым и подтянутым, стройным, но мускулистым. У него загорелая белая кожа, черные волосы, серо-зеленые глаза и широкий рот, который обычно растянут в понимающей усмешке. Адриан когда-либо спал только с одной женщиной, которая была значительно старше его; она предпочла описать его рот как “чувственный”, что, как он решил, после небольшого раздумья, было круто. Девушки его возраста и младше назвали бы его рот милым, если бы вообще захотели его описать. У него темная борода возрастом в одну ночь. Иногда он позволяет своей бороде отрасти неделю или около того, прежде чем сбрить ее; в любом случае он выглядит хорошо. Он выглядит, если быть честным с самим собой, как мужчина-модель. Он выглядит именно так, как хочет выглядеть. Возможно, он мог бы быть немного выше.
  
  Он прочищает горло, сплевывает в стеклянную чашу одной из двух раковин в ванной. Обнаженный, он проводит рукой по темным завиткам волос на лобке. “Во имя Капитала, сострадательных, мудрых”, - говорит он себе.
  
  Он улыбается, подмигивает собственному отражению, его это забавляет.
  
  И вот, в малоэтажном офисном комплексе в Глендейле, Лос-Анджелес, жалюзи, разрезающие косые лучи послеполуденного солнца на темные и сияющие полосы, ложащиеся на ковровую плитку, стулья, костюмы и стол для совещаний, шум автострады - ворчливый шорох на заднем плане, пока Майк Эстерос делает свою подачу:
  
  “Джентльмены, леди… это больше, чем просто подача. Не поймите меня неправильно – это подача, но это также важная часть фильма, в создании которого я собираюсь убедить вас, что вы хотите помочь мне.
  
  “То, что я собираюсь рассказать вам здесь, - это как находить инопланетян. Серьезно. Когда я закончу, вы поверите, что это возможно. Вы будете думать, что мы можем поймать инопланетянина. То, что мы, безусловно, будем в состоянии сделать, это создать фильм, который захватит воображение поколения; Близкие контакты , титаническая. Итак, спасибо, что уделили мне эти несколько минут вашего времени; я обещаю вам, что они не будут потрачены впустую.
  
  Итак, кто-нибудь видел полное затмение? Кто-нибудь был на пути тотальности, когда солнце - это всего лишь пучки света, выглядывающие из-за Луны? Вы, сэр? Довольно впечатляющее зрелище, да? Да, действительно, умопомрачительно. Меняет жизни некоторых людей. Они становятся охотниками за тенями – людьми, которые отслеживают как можно больше затмений, путешествуя во все уголки мира только для того, чтобы увидеть больше примеров этого сверхъестественного и уникального явления.
  
  “Итак, давайте ненадолго задумаемся о затмениях. Даже если мы не видели затмение лично, мы видели фотографии в журналах и отснятый материал по телевидению или YouTube. Мы почти пренебрегаем ими; они просто часть того, что происходит с нашей планетой, как погода или землетрясения, только не разрушительные, не опасные для жизни.
  
  “Но подумайте об этом. Какое невероятное совпадение, что наша луна находится точно над нашим солнцем. Поговорите с астрономами, и они скажут вам, что луна Земли относительно намного больше, чем любая другая луна вокруг любой другой планеты. Большинство планет, таких как Юпитер, Сатурн и так далее, имеют крошечные спутники по сравнению с самими собой. Луна Земли огромна и находится очень близко к нам. Если бы оно было меньше или дальше, вы бы наблюдали только частичные затмения; если бы оно было больше или ближе, оно полностью скрыло бы солнце, а вокруг Луны вообще не было бы светового ореола. Это поразительное совпадение, невероятная удача. И насколько нам известно, подобные затмения уникальны. Это может быть явление, которое происходит на Земле и нигде больше. Итак, придержи эту мысль, хорошо?
  
  “Теперь предположим, что инопланетяне есть. Не инопланетяне – не такие милые или одинокие. Не пришельцы в День независимости – не такие безумно агрессивные, – а, ну, обычные пришельцы. Да? Обычные инопланетяне. Это вполне возможно, если подумать. В конце концов, мы здесь, а Земля - всего лишь одна маленькая планета, вращающаяся вокруг солнца обычного размера в одной галактике. В одной этой галактике четверть миллиарда солнц, и четверть миллиарда галактик во вселенной; может быть, больше. Мы уже знаем о сотнях других планет вокруг других солнц, и мы только начали их искать. Ученые говорят нам, что почти у каждой звезды могут быть планеты. На скольких из них может быть жизнь? Земля древняя, но Вселенная еще более древняя. Кто знает, сколько цивилизаций существовало до появления Земли, или существовало, пока мы росли, или существует прямо сейчас?
  
  “Итак, если существуют цивилизованные инопланетяне, можно предположить, что они могут путешествовать между звездами. Можно предположить, что их источники энергии и технологии будут настолько же далеки от наших, насколько сверхзвуковые реактивные самолеты, атомные подводные лодки и космические челноки от какого-нибудь племени в Амазонии, все еще производящего каноэ-долбленки. И если они достаточно любопытны, чтобы заниматься наукой и изобретать технологии, они будут достаточно любопытны, чтобы использовать это для исследований.
  
  “Сейчас большинство перелетов на реактивных самолетах на Земле совершается ради туризма. Не бизнеса; туризма. Действительно ли наши умные, любопытные инопланетяне настолько отличаются от нас? Я так не думаю. Большинство из них были бы туристами. Как и мы, они путешествовали бы на круизных лайнерах. И хотели бы они на самом деле попасть в такое место, как Земля, ступить ногой – или щупальцем, или чем угодно - сюда? Вместо того, чтобы посещать через какую-то систему виртуальной реальности? Ну, некоторые согласились бы на второсортный вариант, да. Возможно, большинство людей согласились бы. Но крупные игроки, сверхбогатые, элита, они хотели бы настоящего. Они хотели бы иметь право хвастаться, они хотели бы иметь возможность сказать, что они действительно побывали в любых экзотических местах, которые могут быть в Большом Галактическом турне. И кто знает, в какое великолепие они хотели бы вписаться; их эквивалент Большого Каньона, или Венеции, Италия, или Великой Китайской стены, или Йосемити, или Пирамид?
  
  “Но что я хочу предложить вам, так это то, что, помимо всех этих других чудес, они определенно захотели бы увидеть ту ценную вещь, которая есть у нас и, вероятно, больше ни у кого нет. Они хотели бы увидеть наше затмение. Они хотели бы взглянуть сквозь атмосферу Земли своими глазами и увидеть, как Луна закрывает солнце, наблюдать, как свет угасает почти до нуля, слушать, как замолкают животные поблизости, и почувствовать собственной кожей внезапный холод в воздухе, который приходит с тотальностью. Даже если они не смогут выжить в нашей атмосфере, даже если им понадобится скафандр, чтобы выжить, они все равно захотят подойти как можно ближе к тому, чтобы увидеть это в натуральную величину, в условиях, максимально приближенных к естественным, насколько это возможно организовать. Они хотели бы быть здесь, среди нас, когда тень уйдет.
  
  “Так вот где вы ищете инопланетян. В ходе трека eclipse totality. Когда все остальные с благоговением смотрят на небо, вам нужно оглядываться по сторонам в поисках кого-нибудь, кто выглядит странно или чересчур разодет, или кто не выходит из своего фургона или пришвартованной яхты с сильно закопченными стеклами.
  
  “Если они где-то и есть, то они здесь, и такие же отвлеченные – и поэтому такие же уязвимые, – как и все остальные, с удивлением взирающие на это удивительное, захватывающее дух зрелище.
  
  “Фильм, который я хочу снять, основан на этой идее. Это захватывающе, это смешно, это грустно и глубоко, и, наконец, это поднимает настроение, в нем есть пара отличных главных ролей, одна для отца, одна для ребенка, мальчика, и еще одна исключительная женская роль второго плана, плюс возможности для нескольких ролей сильных персонажей и ролей поменьше.
  
  “Такова установка. Теперь позвольте мне рассказать вам историю”.
  
  И тоже начинается где-то совсем в другом месте…
  
  “Между платанами и бельведерами Асферье, этим ясным ранним утром в середине лета, сверкающий на рассвете Купол Тумана величественно возвышается над Университетом практических талантов, подобно огромному золотому колпаку для мышления. Внизу, среди статуй и ручейков парка на крыше философского факультета, прогуливается леди Бисквитин в сопровождении.”
  
  ... вот так все и начинается.
  
  И вот худощавый, сутулый, ничем не примечательный мужчина заходит в маленькую комнату в большом здании. У него в руках только один лист бумаги и маленький фрукт, но его встречают криками. Он равнодушно смотрит на единственного мужчину в комнате и закрывает за собой дверь. Крики продолжаются.
  
  
  
  ***
  
  И все начинается здесь, сейчас, за этим столиком возле этого кафе на этой улице в Марэ, Париж, с того, что мужчина опускает крошечную белую таблетку в свой эспрессо из маленькой, но богато украшенной коробочки с подсластителем. Он оглядывается по сторонам, замечая проезжающие машины и пешеходов – кто-то спешит, кто–то фланирует - и бросает взгляд на бойкого красивого молодого официанта-алжирца, который пытается пофлиртовать с парой настороженно улыбающихся американок, прежде чем его взгляд ненадолго останавливается на элегантно накрашенной и причесанной парижанке позднего среднего возраста, которая подносит к столу свою крошечную собачку, чтобы та полакомилась хлопьями из круассана. Затем он кладет в чашку неровный кусок коричневого сахара из миски и с наигранной задумчивостью размешивает кофе, засовывая тонкую коробочку с подсластителем ormolu обратно во внутренний карман куртки.
  
  Он засовывает банкноту в пять евро под сахарницу, убирает бумажник в карман куртки, затем осушает чашку эспрессо парой глубоких, благодарных глотков. Он откидывается назад, одной рукой все еще держась за миниатюрную ручку чашки, другая свисает вдоль тела. Теперь у него вид человека, который чего-то ждет.
  
  Сегодня день в начале осени 2008 года н.э., воздух чистый и теплый под молочно-пастельным небом, и все вот-вот изменится.
  
  
  1
  
  
  
  Пациент 8262
  
  Я думаю, что я был очень умен, делая то, что я делал, добиваясь того, что я есть. Однако многие из нас склонны, как и я сейчас, думать, что мы были достаточно умны, не так ли? И слишком часто в моем прошлом это ощущение того, что я был достаточно умен, предшествовало неприятному откровению о том, что я был недостаточно умен. Однако на этот раз…
  
  Моя кровать удобная, медицинский персонал относится ко мне достаточно хорошо, с профессиональным безразличием, которое в моих конкретных обстоятельствах обнадеживает больше, чем чрезмерная преданность. Еда приемлемая.
  
  У меня много времени подумать, пока я лежу здесь. Думать - это, пожалуй, то, что у меня получается лучше всего. Думать - это то, что у нас тоже получается лучше всего. Я имею в виду, как биологический вид. Это наша сильная сторона, наша специальность, наша сверхдержава; то, что подняло нас над обычным стадом. Что ж, нам нравится так думать.
  
  Как приятно лежать здесь и чувствовать заботу, не требуя ничего взамен. Как чудесно иметь роскошь безмятежных мыслей.
  
  Я один в маленькой квадратной комнате с побеленными стенами, высоким потолком и высокими окнами. Кровать представляет собой старую стальную конструкцию с регулируемой вручную спинкой и решетчатыми бортиками, которые с лязгом поднимаются, чтобы предотвратить падение пациента с кровати. Простыни хрустящие и белые, сияющие чистотой, а подушки, хотя и немного бугристые, пухлые. Линолеум на полу блестит бледно-зеленым. Потрепанная деревянная прикроватная тумбочка и дешевый стул из металла, окрашенного в черный цвет, и выцветшего красного пластика составляют остальную мебель комнаты. В стену над единственной дверью, ведущей в коридор, встроен вентилятор. За окнами от пола до потолка находится небольшой декоративный балкон с железными перилами.
  
  Если смотреть за этими решетками, открывается вид на полосу травы, а затем на линию лиственных деревьев, а за ними - на мелководную реку, которая сверкает на солнце, если смотреть под прямым углом. Деревья уже теряют листву, и становится видна большая часть реки. На дальнем берегу я вижу еще деревья. Моя палата находится на втором, верхнем этаже клиники. Однажды я видел, как по реке скользила гребная лодка с двумя или тремя людьми в ней, а иногда я вижу птиц. Однажды летящий на большой высоте самолет оставил в небе длинное белое облако, похожее на кильватерный след корабля. Я некоторое время наблюдал за ним, как он медленно растекался, изгибался и становился красным с заходом солнца.
  
  Здесь я должен быть в безопасности. Им и в голову не придет искать меня здесь. Я думаю. Другие места приходили мне в голову: юрта в какой-нибудь бесконечной холмистой степи, где только большая семья и ветер в компании; какая-нибудь переполненная и зловонная фавела, разбросанная по крутому склону холма, запах общего пота и шум плачущих детей, ревущих мужчин и грохочущей музыки; кемпинг в каких-нибудь величественных руинах монастыря на Кикладах, снискавший репутацию отшельника и эксцентрика; подземелье с другими поврежденными обитателями туннелей, оборванный под Манхэттеном.
  
  На виду или спрятанный, всегда есть много-много мест, где можно спрятаться, куда им и в голову не придет заглядывать, но тогда они знают меня и то, как я думаю, так что, возможно, они смогут догадаться, куда я направлюсь, еще до того, как я узнаю себя. Тогда возникает проблема естественного приспособления или маскировки, принятия роли: этническая принадлежность, физиономия, цвет кожи, язык, навыки – все должно быть принято во внимание.
  
  Мы разбираемся в себе, не так ли? Вы там, эти здесь; даже в больших городах-плавильных котлах мы обычно делимся на маленькие анклавы и районы, где мы получаем комфорт от общего происхождения или культуры. Наша природа, наша сексуальность, наше генетическое стремление к странствиям и экспериментам, наша страсть ко всему экзотическому или просто непохожему могут привести к интересным парам и смешанному наследованию, но наша потребность группировать, оценивать и категоризировать постоянно возвращает нас к установленным порядкам. Это затрудняет сокрытие; я – или, по крайней мере, я определенно выгляжу как – бледный европеоидный мужчина, и места, в которых я с наименьшей вероятностью буду прятаться, таковы, потому что там я буду выделяться.
  
  Водитель грузовика. Это был бы хороший способ спрятаться. Водитель грузовика дальнего следования, путешествующий по Среднему Западу США или равнинам Канады, Аргентины или Бразилии, или за рулем автопоезда с несколькими прицепами, несущегося по австралийской пустыне. Прячьтесь в постоянном движении, редко встречаясь с людьми. Или матросом или коком на судне; контейнеровозе, курсирующем в открытом море с крошечной командой, разворачивающемся за двадцать четыре часа на огромных, автоматизированных, почти необитаемых контейнерных терминалах, удаленных от центров городов, которые они обслуживают. Кто когда-нибудь найдет меня, живущего такой распределенной жизнью?
  
  Но вместо этого я здесь. Я сделал свой выбор, и сейчас у меня нет выбора; я должен придерживаться его. Я разработал свой маршрут, определил средства, финансирование и персонал, обладающий необходимыми навыками, чтобы помочь мне на моем пути в неизвестность и невозможность поиска, протестировал способы, которыми те, кто, возможно, захотят найти меня, могли бы приступить к этому, и разработал методы срыва их поисков, затем – имея все наготове - довел дело до конца.
  
  Итак, размышляя, вот я и лежу.
  
  
  
  Переходный период
  
  Другие рассказывали мне, что у них это происходит во время моргания, или просто случайно между ударами сердца, или даже во время сердцебиения. Всегда есть какой-то внешний признак: дрожь, часто заметное подергивание, иногда подергивание, как будто по телу субъекта прошел электрический разряд. Один человек сказал, что у них это происходит так: им всегда кажется, что они только что краем глаза заметили что–то удивительное или угрожающее, и – когда они быстро поворачивают голову - испытывают неприятное ощущение жжения, похожее на внутренний электрический шок , проходящий через шею. Для меня это обычно немного более неловко; я чихаю.
  
  Я только что чихнул.
  
  Я имею лишь смутное представление о том, как долго я просидел возле того маленького кафе на 3-м этаже, ожидая, когда лекарство подействует, погружаясь в сон наяву, который является необходимым предвестником точного продвижения к нашему желанному месту назначения. Несколько секунд? Пять минут? Надеюсь, я оплатил свой счет. Мне должно быть все равно – я не он, и в любом случае он все равно будет там, – но мне не все равно. Я наклоняюсь вперед, смотрю на стол перед собой. На маленьком пластиковом подносе лежит небольшая кучка мелочи с прикрепленной к ней купюрой. Франки, сантимы2; не евро. Итак; пока все идет хорошо.
  
  Я чувствую острую необходимость переставить предметы на столе. Сахарница должна находиться точно по центру, а чашечка для эспрессо должна находиться на полпути между чашей и мной, выровненная. Лоток для купюр я с удовольствием оставляю справа от чаши, уравновешивая подставку для приправ. Только когда я переставляю эти предметы в эту приятную конфигурацию, я замечаю, что запястье и кисть руки, выступающие из моего рукава, темно-коричневые. Кроме того, я понимаю, что только что нарисовал что-то вроде креста на маленьком столике. Я поднимаю взгляд, рассматривая дизайн автомобилей и трамваев на улице и одежду пешеходов. Я нахожусь там, где и думал, в иудео-исламской реальности; надеюсь, в одной конкретной реальности. Я немедленно переставляю фигуры на столе, чтобы сформировать то, что можно было бы назвать символом мира там, откуда я только что пришел. Я с облегчением откидываюсь на спинку стула. Не то чтобы я был похож на какого-то христианского террориста, я уверен, но нельзя быть слишком осторожным.
  
  Похож ли я на христианского террориста? Я лезу в свою нагрудную сумку – я ношу шаровары, как и большинство других присутствующих здесь мужчин и женщин, практически без карманов – и достаю то, что несколько секунд / пять минут назад было бы моим iPod. Вот это портсигар из нержавеющей стали. Я стараюсь выглядеть так, как будто собираюсь закурить; на самом деле я изучаю свое отражение на полированной задней стенке портсигара. Больше облегчения; я не похож на христианского террориста. Я выгляжу так, как обычно, когда у меня такой цвет кожи, и в целом так, как я выгляжу всегда, независимо от того, какого я цвета кожи, расы или типа, то есть хочу сказать, что я не вызываю возражений, ничем не примечательна, неплохо выгляжу (и не привлекательно, но это приемлемо). Я выгляжу пресно. Но пресно - это хорошо, пресно - безопасно, пресные смеси: идеальное покрытие.
  
  Проверяйте часы. Всегда проверяйте часы. Я проверяю часы. Часы в порядке; с часами проблем нет. Я не беру сигарету. Я не чувствую необходимости. Очевидно, что я не включил страстное желание в это новое воплощение. Я кладу портсигар обратно в сумку, перекинутую через грудь с плеча на бедро, проверяя, находится ли маленькая коробочка для таблеток ормолу во внутреннем кармане на молнии. Еще большее облегчение! (Коробочка с таблетками никогда не путешествовала, но ты всегда волнуешься. Ну, я всегда волнуюсь. Думаю, я всегда волнуюсь.)
  
  В моем удостоверении личности указано, что я Айман К'Андс, что звучит примерно так. Айман, привет, чувак; привет, рад познакомиться. Проверка языка. Я владею французским, арабским, английским, хинди, португальским и латынью. Немного немецким, а также позднемонгольским. Совсем не владею мандаринским; это необычно.
  
  Я снова откидываюсь на спинку стула, подстраивая ноги в широких шароварах так, чтобы они находились точно на одной линии с X ножек, поддерживающих маленький столик. Похоже, что, хотя у меня нет привычки к табаку, у меня, очевидно, снова есть какое–то легкое обсессивно–компульсивное расстройство, которое, возможно, так же раздражает и отвлекает, хотя и менее опасно для здоровья (хотя мне должно быть не все равно!).
  
  Я надеюсь, что это легкое ОКР. Думаю ли я, что это легкое? Может быть, это все-таки не легкое. (Мои руки действительно немного липкие, как будто их, возможно, нужно вымыть.) Возможно, это серьезно. (В этом кафе есть многое, что не помешало бы привести в порядок, выровнять, выправить.) Об этом стоит беспокоиться. Очевидно, я тоже человек беспокойства. Это раздражает, это само по себе вызывает беспокойство.
  
  Ну, не могу же я сидеть здесь весь день. Я здесь не просто так; меня вызвали. Она Сама, ни больше ни меньше. Я чувствую себя вполне оправившимся от любого мимолетного головокружения, связанного с переходом; нет оправдания для колебаний. Мне нужно встать и уйти, что я и делаю.
  
  
  
  Адриан
  
  Я говорил людям, что я бывший барроу из Ист-Энда, не так ли? Папа держал прилавок с угрем, а мама была барменшей. Но это чушь собачья, абсолютная ложь. Я говорю им это только потому, что это то, что им нравится слышать, что они хотят услышать. Это один из уроков, которые я усвоил, не так ли? Вы можете пройти долгий путь, просто говоря людям то, что они хотят услышать. Конечно, вы должны быть осторожны и выбирать правильных людей, но все же, понимаете, что я имею в виду?
  
  Конечно, любой придурок может просто сказать кому-нибудь другому то, что он уже знает, что хочет услышать. Креативный момент, реальная добавленная стоимость - это знать, что они хотят услышать, прежде чем они узнают это сами. Они действительно ценят это. Это приносит дивиденды. Это что-то вроде сферы услуг. В любом случае, я действительно хорош в акценте. Очень убедителен. Вы должны меня услышать. Я имею в виду Ист-Энд. Исполняю роль мальчика с бэрроу. Я чертовски хорош в акценте гизы, это все, что я хочу сказать, не так ли? Продолжай.
  
  Правда в том, что я с Севера. Один из тех мрачных северных городов со всей этой грязью и всем прочим. Вам не нужно знать, какой именно мрачный северный город, потому что я уверен, вы согласитесь, что все они одинаковы, так что не будет никакой разницы, если я скажу вам, какой именно, не так ли? Так что, если вы хотите точно знать, какой именно, действуйте жестко. Делайте то, что делаю я. Используйте свое воображение.
  
  Нет, мой отец был шахтером, прежде чем они попали в список исчезающих видов благодаря Святой Маргарите (с небольшой или значительной помощью короля Артура, в зависимости от вашего мировоззрения). Мама работала в парикмахерской. Я серьезно отношусь к тому, что Ла Тэтч тоже святой, хотя тебе все равно нужно быть осторожным с теми, кому ты говоришь это там, где я вырос, и это одна из многих причин, по которым я туда почти не возвращаюсь, не так ли? Я имею в виду, кто, блядь, захочет всю свою жизнь вкалывать в гребаной яме под землей? Никто в здравом уме. La Thatch оказал им всем услугу. Они должны были поставить статуи ей там, где были ямочные колеса.
  
  В любом случае, к тому времени, когда я появился, все это было уже древней историей. Ну, это было все, что меня касалось. С таким же успехом это могло произойти вчера, судя по тому, как все вокруг меня постоянно твердили об этом. Мы жили в полуподвальном доме, так что, очевидно, по соседству жила семья, не так ли? Ну, нам даже не разрешили признать их существование, потому что парень, который, по-видимому, был одним из лучших друзей отца, вступил в Демократический союз шахтеров Британии или что-то в этом роде, и поэтому, по мнению моего старого отца, он был черноногим, и, похоже, это было хуже, чем быть педофилом или убийцей. Единственный раз, когда у моего отца был такой вид, будто он вот-вот меня ударит, это когда он застукал меня за разговором с близнецами по соседству.
  
  В любом случае, это было не то место, где я хотел быть. Я выехал на автостраду, как только смог сбежать из школы, направляясь в большой плохой город, и чем больше и хуже, тем лучше. Я немного колебался в Манчестере в течение месяца, когда там только становилось интересно, но я не стал утруждать себя пребыванием. Я поехал на юг. Трасса М6 ведет в Лондон. Мне всегда нравились яркие огни. Лондон был единственным местом для меня. Во всяком случае, единственным местом по эту сторону пруда. Предположим, в Нью-Йорке все было бы в порядке, но затем, благодаря таким людям, как ваш покорный слуга, Лондон в конечном итоге все равно стал лучше и круче Нью-Йорка.
  
  Дело в том, что я вроде как понимаю людей, желающих остаться там, где они выросли, если они все равно выросли в большом городе, я имею в виду, почему вы хотите остаться в деревне? Возможно, ты захочешь остаться там, где вырос, по сентиментальным причинам, чтобы рядом были твои друзья и так далее, но если это не действительно, действительно отличное место, которое действительно, серьезно добавит что-то в твою жизнь, ты ведешь себя как придурок, понимаешь, о чем я? Если вы остаетесь в таком месте, когда знаете, что могли бы пойти куда-нибудь побольше и ярче, с большим количеством возможностей, вы отдаете этому больше, чем оно есть на самом деле. отдаю тебе, не так ли? Ты в ситуации чистых убытков, понимаешь, что я имею в виду? Я имею в виду, если тебе нравится чувствовать себя активом для своего местного сообщества или что-то в этом роде, то гребаный yahoo для тебя, но не притворяйся, что тебя не эксплуатируют. Люди много говорят о лояльности, верности своим корням и тому подобном, но это просто чушь собачья, не так ли? Это один из способов, с помощью которого они заставляют вас делать то, что не отвечает вашим собственным интересам. Лояльность - это игра для придурков.
  
  Итак, я переехал в солнечный Лондон. Там тоже было солнечно по сравнению с Манчестером или откуда я родом. Купил свою первую пару Oakleys в день приезда. Я говорю "купил". В любом случае, Лондон был солнечным, теплым и даже благоухающим, полным приключений и возможностей. Переехал к приятелю из дома, устроился на работу за стойкой бара в Сохо, завел пару подружек, познакомился с некоторыми персонажами, начал приносить пользу людям, которые ценят в ком-то немного остроты и дар болтовни. Думай на ходу, как говорится. Приземляйся на ноги. Это тоже полезно. А еще лучше - приземляться на чьи-то ноги.
  
  Короче говоря, я начал снабжать людей высокого полета средствами для их кайфа, не так ли? В Сохо полно творческих личностей, и многие люди в креативных индустриях любят припудрить носик, побаловать себя небольшой наддувкой носа, не так ли? В те времена креативы были очень популярны. И среди упомянутых креативщиков я бы, безусловно, включил финансовых волшебников и их весьма экзотические инструменты и продукты. Плюс, конечно, у них есть средства, чтобы по-настоящему погрузиться в это дело.
  
  Итак, я прокладывал себе путь наверх, в некотором смысле. И вроде как продвигался. Продвигался в смысле востока, где находится дош. К востоку от Сохо, в Сити, если быть точным, и на Кэнэри-Уорф, где расположилось множество самых высокопоставленных особ. Говорят, следите за деньгами – ну, я так и сделал.
  
  Видите ли, у меня с самого начала был план. Способ восполнить отсутствие у меня того, что вы могли бы назвать формальным образованием, и букв после моего имени. (Цифры после моего имени, это могла бы быть совсем другая история, но мне удалось избежать этого.) В любом случае, что делают люди, когда они выпили пару стаканчиков? Разговоры, вот что они делают. Разговаривают как черти. И хвастаются, конечно, если они особенно впечатлены собой. Это касается практически всех, кого я обеспечил.
  
  И, конечно, если вы проводите все свое время за работой, концентрацией, зарабатыванием денег, принятием рисков, финансовой смелостью и так далее, вы будете говорить об этом, не так ли? Само собой разумеется. Эти парни кипят от тестостерона и собственной гениальности, поэтому, конечно, они рассказывают о том, чем занимались, о заключенных ими сделках, о деньгах, которые они заработали, о том, какие перспективы у них открываются, о том, что они знают.
  
  Итак, человек, который случайно оказался рядом с ними, когда они говорили о подобных вещах, особенно тот, кто, как они знали, не был их соплеменником и поэтому не представлял угрозы, не был конкурентом, но кого-то, кого они считали своим другом, а также всегда доступным поставщиком выбранного ими вещества, улучшающего досуг, что ж, этот человек мог услышать много интересного, понимаете, что я имею в виду? Если бы этот человек вел себя немного глупее и даже менее образованно, чем был на самом деле, и держал глаза и уши открытыми, а ум острым, он мог услышать некоторые потенциально очень полезные вещи. Потенциально очень прибыльные вещи, если вы знаете нужных людей и можете донести до них нужную информацию в нужное время.
  
  Просто быть полезным, на самом деле. Как я уже сказал, я работаю в сфере услуг. И как только ты узнаешь несколько секретов, удивительно, как ты узнаешь и других. Люди делятся секретами и не понимают, что выдают себя, особенно если они доверяют вам, или недооценивают вас, или и то, и другое вместе. Итак, я оказался в положении, когда мог обратиться за некоторыми услугами, использовать то, что наши финансовые друзья назвали бы рычагом воздействия, чтобы получить некоторое обучение, некоторые рекомендации, можно сказать, некоторое покровительство, не говоря уже о некотором оборотном капитале.
  
  Короче говоря, я снова превратился из дилера в трейдера. Заменил порошок для сворачивания, заменил материал, который идет в середину свернутой банкноты, на саму банкноту. Это был очень умный ход, если я сам так говорю.
  
  Не поймите меня неправильно. Наркотики - это здорово, это очевидно. Отличный бизнес во многих отношениях и, безусловно, неизменно популярный в хорошие и плохие времена, иначе зачем бы люди тратили так много своих денег и рисковали попасть в тюрьму, забирая их? Но все это немного похоже на игру кружки, занимающейся ими, если по-настоящему задуматься, конечно, на какой-то промежуток времени. Вы должны постоянно прикрывать свою спину, и даже прибыль уходит на то, чтобы сделать мальчиков в синем счастливыми. Я имею в виду серьезные долбаные прибыли, их все еще много осталось, но, тем не менее, это именно то, что привлекает в бизнес некоторых очень тяжелых и нецивилизованных людей, и ты не можешь потратить все нахуй, когда ты мертв, не так ли? Заходи, соверши какую-нибудь пакость и убирайся, пока у тебя еще есть яйца и непрорезанное горло, которое ты можешь назвать своим собственным, вот как ты, блядь, это делаешь, если у тебя есть хоть капля здравого смысла. Используйте это как подспорье, чтобы заняться чем-то столь же прибыльным, но гораздо менее рискованным. Это разумный способ. Именно так я и поступил.
  
  Удивительно, чего вы можете достичь, применяя себя и делая себя полезным.
  
  
  
  Мадам д'Ортолан
  
  Мадам д'Ортолан сидела в своей оранжерее, сбитая с толку. Ее обвинили в расизме! И еще кто-то, против кого она не могла предпринять никаких немедленных ответных действий. Конечно, она не была расисткой. В ее городском доме нередко бывали чернокожие и евреи, хотя, естественно, она всегда старалась точно фиксировать, где они сидели, к чему прикасались и чем могли пользоваться, впоследствии тщательно очищая и дезинфицируя все, с чем они соприкасались. Нельзя быть слишком осторожным.
  
  Но, конечно, она не была расисткой. Напротив, как она могла бы указать, в подходящей компании (то есть в крайне ограниченной и откровенно сдержанной компании) разве она не испытывала то, что считала Темными Удовольствиями, с неграми, более одного раза? Для нее воплощением такого наслаждения было быть взятой анально таким грубым нубийцем. Про себя она думала об этом действии как о “поездке на станцию Сан-Франциско-Вавилон”, поскольку это была самая глубокая, темная и самая волнующе, заманчиво опасная станция Метро, о которой она знала.
  
  Расист! Наглость. Она ответила на звонок здесь, в оранжерее. Разговор проходил примерно так:
  
  “Oui?”
  
  “Мадам, я рад, что мне удалось застать вас”.
  
  “Ах, миссис М., я надеюсь, мы можем ответить на комплимент”.
  
  Миссис Малверхилл решила начать разговор по-английски, что всегда было верным признаком того, что она хотела поговорить о делах, и это не был светский визит. Прошло довольно много времени с тех пор, как они звонили друг другу по чисто социальным причинам. “Могу я спросить, где вы находитесь?”
  
  “Я полагаю, вы могли бы, хотя и без каких-либо поучительных последствий”.
  
  Мадам д'Ортолан почувствовала, что ощетинилась. “Простого ”Нет" было бы достаточно".
  
  “Да, но это было бы неточно. Ты в порядке?”
  
  “Я такой, как будто тебе так или иначе не все равно. А тебе?”
  
  “Терпимо. И, с одной стороны, мне не все равно. Позволь мне сказать тебе, почему я звоню ”.
  
  “Делай. Это было так давно. Я не могу дождаться”.
  
  “Ходят слухи, что вы намерены расколоть Совет”.
  
  “Выше моих сил, дорогая. И, в любом случае, я думаю, ты поймешь, что это уже так”.
  
  “Если он разделен...”
  
  “О, это так”.
  
  “Если это так, то во многом благодаря вам”.
  
  “Как я уже сказал, вы одновременно льстите и переоцениваете”.
  
  “Это не то, что говорят люди, с которыми я разговаривал”.
  
  “Люди в Совете? Кто?”
  
  Миссис Малверхилл хранила молчание. Наступила пауза– пока мадам д'Ортолан, принявшая звонок по домашнему телефону с удлинителя с длинным проводом, накручивала удлинитель на свой самый длинный палец. Через несколько мгновений на телефонной линии послышался вздох, и миссис Малверхилл спросила: “Итак, что вы думаете по этому поводу?”
  
  “Мышление?” Невинно спросила мадам д'Ортолан.
  
  “Что вы намерены делать?” Спросила миссис Малверхилл неожиданно резким голосом.
  
  “Я думаю, что вопросы должны быть решены”.
  
  Последовало молчание, затем: “Я надеюсь, что это еще не решено. Это было бы неправильным решением”.
  
  “Это то, что ты думаешь?”
  
  “Это так”.
  
  “Как жаль, что мы не смогли узнать ваше мнение раньше, до того, как было принято решение”.
  
  “Теодора, - решительно сказала миссис Малверхилл, - не притворяйся, что ты обратила бы внимание на все, что я бы сказала”.
  
  “И все же ты решила позвонить мне сейчас, моя дорогая, и я предполагаю, что ты делаешь это только в попытке повлиять на это самое решение после того, как оно будет принято. Не так ли?”
  
  Более короткое молчание, затем: “Я бы воззвал к вашему чувству прагматизма”.
  
  “Не мораль? Порядочность? Справедливость?”
  
  Миссис Малверхилл деликатно рассмеялась. “Ты - козырная карта, Теодора”.
  
  “Да, мне нравится думать о себе как о пиковой даме”.
  
  “Я что-то слышал на этот счет”.
  
  “А кем, по-твоему, ты мог бы быть? Возможно, джокером?”
  
  “Мне было бы наплевать меньше”.
  
  “Я бы предположил что-то вроде... пары треф, да?”
  
  “Теодора, хватит об этом. Я прошу тебя передумать”.
  
  “Очень хорошо, втроем”.
  
  На мгновение воцарилась тишина, которую мадам д'Ортолан назвала бы “напряженной”. Впоследствии казалось, что миссис Малверхилл говорит сквозь стиснутые зубы. “Я пытаюсь быть серьезным, Теодора”.
  
  “Они действительно говорят, что борьба с невзгодами в высшей степени формирует характер”.
  
  “Теодора!” Миссис Малверхилл сначала повысила голос, затем понизила его. “Теодора. Я прошу вас: пожалуйста, не делайте этого”.
  
  “Делать что?”
  
  “Какой бы решающий, вызывающий раскол шаг вы ни намеревались предпринять. Это было бы ошибкой”.
  
  “О, ради всего святого!” Мадам д'Ортолан теряла терпение. Она наклонилась вперед в своем плетеном кресле, вынимая из левой руки перекрученный телефонный шнур. “Увы, моя милая, моя красотка! Какое тебе на самом деле дело до судьбы людей, от которых ты уже отвернулась? Люди, которым ты противостоишь, выступая против Совета. Кто они для тебя? Пара слащавых, ухмыляющихся полукровок и негритянка-лесбиянка?” Ее осенила мысль, и она просияла. “Если, конечно, она не возбуждает тебя, наш сумеречный друг; так хорошо замаскирована в темноте. Вряд ли можно догадаться, что она была ночью в твоей постели, не так ли? Ну, во всяком случае, пока она не улыбнулась. Не говори мне, что ты тайный поклонник. Кто-нибудь зацепился за что-нибудь пальцем?”
  
  Еще одно красноречивое молчание, затем: “Ты, старая расистская сука”.
  
  А потом она положила трубку! Вот так просто! Нервы у этой женщины!
  
  Мадам д'Ортолан не была уверена, кто из них вышел лучшим в результате обмена. Большую часть, если не всю дорогу, она чувствовала, что у нее все получается наилучшим образом, но потом именно эта женщина из Малверхилла бросила трубку, и это кое-что значило. Самое неприятное. И быть названной расисткой! Не в первый раз она задалась вопросом, что самой миссис Малверхилл, возможно, приходится скрывать в этом отношении. Она обычно носила вуаль; мадам д'Ортолан всегда считала, что это простое притворство, но, возможно, дама хотела скрыть какой-то ракурс, под которым она выглядела не совсем расово чистой, когда речь шла о человеческой расе. Кто знал?
  
  Но все же назвать ее расисткой. Когда это означало оскорбление. И, что еще хуже, “старой”!
  
  И теперь ей предстояло встретиться с этим неприятным и, казалось бы, неубиваемым человечком, о, или как там его сейчас зовут (по крайней мере, они встречались в другом месте, и ей не приходилось терпеть его присутствие в доме; он никогда не выглядел чистым). И встретиться с ним не слишком рано, если до жительницы Малверхилла уже дошли слухи. Мадам д'Ортолан улыбнулась про себя. “Разделить” Совет? Это было лучшее или худшее, что она слышала?
  
  “Я покажу вам разделение”, - пробормотала она, ни к кому из присутствующих не обращаясь.
  
  Она согнала белого кота по имени месье Памплемусс со своих колен и встала, разглаживая кремовую юбку. Мадам д'Ортолан предпочитала разных своих кошек в зависимости от цвета одежды, которую она носила в то или иное время. Если бы она была одета в темно-серое или черное, то черноволосой кошке по имени мадам Френоль разрешили бы погреться у нее на коленях. Хотя, возможно, ненадолго; недавно у мадам Френоль, которой сейчас было восемь лет, начали появляться седые волоски среди черных, что больше всего раздражало. В зависимости от того, насколько хорошо она будет вести себя в течение следующей недели или двух, мадам Френоль придется либо терпеть регулярные визиты в Maison Chat, чтобы ей выщипали или покрасили седые волосы, либо ее усыпят.
  
  Мадам д'Ортолан была, как ей нравилось думать, элегантного среднего возраста, хотя для случайного наблюдателя это могло означать, что она рассчитывала дожить примерно до ста двадцати лет. Конечно, учитывая, кем и чем она была, это было бы вполне разумным ожиданием с ее стороны, если бы правда не была намного сложнее.
  
  Она воспользовалась домашним домофоном. “Мистер Кляйст, будьте добры”.
  
  Сам джентльмен появился примерно через минуту - бледная, слегка сгорбленная, несколько неряшливая фигура, несмотря на то, что, судя по всему, был довольно элегантно одет в серый костюм-тройку консервативного покроя. Он выглядел примерно того же возраста, что и его работодатель, хотя тот же бесстрастный наблюдатель, призванный оценить внешность леди, мог бы еще раз взглянуть на него и решить, что на самом деле он моложе ее на десять или более лет, просто выглядит потрепанным. Он подошел к ней, щурясь от тусклого солнечного света оранжереи.
  
  “Мадам”.
  
  “Миссис Малверхилл, - сказала она ему, - быстро приближается к той стадии, когда она узнает, что я намерена сделать, незадолго до того, как я сделаю это сама”.
  
  Мистер Кляйст вздохнул. “Мы продолжаем искать ее, мэм, и ее информаторов”.
  
  “Я уверена, что так оно и есть. Однако мы должны начать действовать”. Она подняла на него глаза. Мистеру Кляйсту удавалось выглядеть лишь наполовину при самом ярком солнечном свете. Она была уверена, что он повсюду носил с собой свои собственные тени. “Сегодня я встречаюсь с мистером О, - сказала она ему, - и теперь я решила, что это должно быть в последний раз. Я думаю, мы отправили его в путь настолько взвинченным, насколько это возможно. Ты уловил, к чему я клоню?”
  
  “Да, знаю, мэм”.
  
  “И мы предпринимаем все дальнейшие шаги, чтобы убедиться, что его работа будет продолжена после того, как он больше не сможет это делать”.
  
  “Я доработаю проекты приказов”.
  
  “Я ухожу через десять минут”.
  
  “Этого будет достаточно, мэм”.
  
  “Спасибо, мистер Кляйст”. Она улыбнулась ему. “Это все”.
  
  Несколько мгновений после того, как мистер Кляйст повернулся и ушел, мадам д'Ортолан сидела там, где была, уставившись в никуда и постукивая друг о друга своими длинными розовыми ногтями с глухим щелкающим звуком. Кот М. Памплемусс вспрыгнул обратно к ней на колени, напугав ее. Она немедленно сбросила его с себя, зашипев.
  
  Она вызвала свою машину, вышла из оранжереи, привела себя в порядок в своем будуаре на первом этаже, получила заказы для неприятного мистера О от деловитого мистера Кляйста, пока шла по коридору, а затем позволила второму по привлекательности из своих египетских лакеев накинуть ей на плечи жакет, прежде чем выйти к машине и велела Кристофу отвезти ее в кафе "Атлантик".
  
  Машина развернулась на гравийной ленте, огибающей высокий городской дом, и выехала на бульвар Осман, когда богато украшенные черные ворота бесшумно закрылись.
  
  
  2
  
  
  
  Пациент 8262
  
  Удивительно, что вы можете сказать даже с довольно плотно закрытыми глазами. Я могу сказать, например, какое сейчас время года, какой сегодня день, какие медсестры и санитары дежурят, какие другие пациенты посещали мою палату, какой сегодня день недели и умер ли кто-нибудь.
  
  В этом нет ничего сложного и, конечно же, нет ничего сверхъестественного. Это просто требует, чтобы человек держал уши открытыми, а свои чувства настроенными на повседневную реальность. Хорошая память о предыдущем опыте тоже помогает, как и хорошее воображение. Воображение необходимо не для того, чтобы что–то выдумывать - это было бы неправильно, – а для того, чтобы придумывать правдоподобные сценарии того, что обнаруживают наши органы чувств; теории, которые могли бы объяснить происходящее.
  
  Иногда я провожу целые дни с закрытыми глазами. Я притворяюсь, что сплю - я действительно сплю, дольше, чем мог бы в противном случае, – и я позволяю своим другим чувствам рисовать сцену вокруг меня. Я слышу стук ветра и дождя в окно и пение птиц снаружи, я могу сказать по слабому сквозняку и четкости и детализации звуков снаружи, что окно приоткрыто, даже если я пропустил скрип, скребущий звук открываемого окна, и по ароматам, которые доносятся до меня из него, и по ощущению воздуха я сразу понимаю, летний это день или необычайно теплая интерлюдия весны или осени. Я чувствую характерный запах тела и духов медсестер и врачей, которые меня посещают, и поэтому могу сказать, кто там, даже не слыша их голосов, хотя их я, конечно, тоже знаю.
  
  Иногда сюда заходят другие пациенты, и я узнаю, что они там, по их лечебному запаху. Я недостаточно общаюсь с ними, чтобы создать надежную базу данных о них всех как о личностях, хотя один или двое действительно выделяются запахом тела или тем, что они делают; от одного мужчины пахнет особым одеколоном, от одной пожилой дамы исходит аромат фиалок, другая всегда проводит пальцами по моим волосам (я могу подглядывать сквозь не совсем закрытые веки и поэтому вижу, кто несет ответственность, когда происходит что-то подобное). Один маленький, худощавый мужчина более или менее постоянно бесцельно насвистывает, а другой, более пухлый, никогда не приходит без того, чтобы рассеянно не постучать ногтями по металлической раме в изножье кровати.
  
  Ритмы больничного дня, недели, месяца и года также очевидны без использования зрения, и, конечно, ночью место ощущается и звучит совершенно по-другому; что наиболее заметно, намного тише. В течение дня питание регулярное, обходы лекарств тоже (есть две тележки для приема лекарств - у одной скрипучее колесо), врачи выполняют свои различные обходы в соответствии с определенным расписанием, а у уборщиков есть полностью предсказуемый набор ротаций, которые охватывают все временные рамки - от ежедневного вытирания пыли и протирания до ежегодной весенней уборки.
  
  Итак, от меня мало что ускользает, когда я лежу здесь, даже когда самые информативные из моих чувств намеренно отключены.
  
  Впрочем, я все прекрасно вижу. На самом деле это всего лишь игра, что-то, что поможет занять мое время, пока я пережду свое добровольное изгнание и дождусь своего часа, прежде чем вернуться в бой.
  
  Я, несомненно, вернусь.
  
  
  
  Переходный период
  
  Однажды я наблюдал, как ее рука двигается над зажженной свечой, сквозь желтое пламя, растопыренные пальцы трепещут среди раскаленного газа, ее невредимая плоть трепещет от самого жжения. Пламя изгибалось то в одну, то в другую сторону, оплывало, посылая завитки закопченного дыма к тусклому потолку комнаты, где мы сидели, пока она медленно водила рукой взад-вперед по прозрачной капле огня.
  
  Она сказала: “Нет, я рассматриваю сознание как предмет фокусировки. Это похоже на увеличительное стекло, концентрирующее световые лучи на точке на поверхности, пока она не вспыхнет пламенем – пламенем, являющимся сознанием. Именно фокусировка реальности создает это самосознание ”. Она посмотрела на меня. “Ты видишь?”
  
  Я кивнул, хотя и не был уверен, что действительно вижу. Мы принимали определенные лекарства, и они все еще действовали на нас. Я знал достаточно, чтобы понимать, что в таких обстоятельствах можно говорить полную чушь и что в то время это могло показаться невыразимо глубоким. Я знал это, но в то же время чувствовал, что это совсем другое.
  
  “Нет разума без контекста”, - продолжила она, наблюдая, как ее рука проходит через пламя и обратно. “Точно так же, как увеличительное стекло эффективно отбрасывает частичную тень вокруг точки своего фокуса – долг, необходимый для того, чтобы произвести концентрацию в другом месте, – так и смысл высасывается из нашего окружения, концентрируется в нас самих, в наших умах”.
  
  Однажды летом, когда я был подростком, мы с друзьями шли пешком в город, экономя на автобусных тарифах, чтобы иметь больше денег на сладости, бургеры и игровые автоматы. Наш маршрут пролегал по тихой пригородной улице, застроенной домами с небольшими палисадниками. Мы пришли в один сад – в основном мощеный, с несколькими разномастными горшками с сухими, потрепанного вида растениями, – где в шезлонге спал толстый седовласый мужчина. Мы все остановились посмотреть, обливаясь потом. Пара парней сняли свои футболки и были с голой грудью, как у старика. У него было много вьющихся седых волос на груди. Кто-то прошептал, что он похож на выброшенного на берег кита. Сад был крошечным; ему пришлось наклонить шезлонг, чтобы поместиться в нем. Он был так близко, что вы чувствовали запах кокосового масла на его коже, так близко, что мы могли почти дотронуться до него.
  
  Мы стояли и смотрели, как он спит, и кто-то еще сказал, что хотел бы, чтобы у нас был водяной пистолет. Солнце светило нам в спины. Я был самым высоким, и тень от моей головы отбрасывала тень на ноги мужчины. Я вспомнил, что у меня с собой было увеличительное стекло. Я использовала его, чтобы прожечь дырочки в листьях призовых цветов моей мачехи.
  
  “Посмотри на это”, - сказал я и достал увеличительное стекло. Я держала его так, чтобы солнечный свет падал на кожу его груди, затем провела им вдоль и выше по лесу блестящих седых волосков, чтобы сконцентрировать свет на его маленьком сморщенном левом соске. Некоторые ребята уже начинали смеяться. Я тоже начал смеяться, отчего маленькая яркая точка света заколебалась, но я держал ее достаточно ровно и достаточно долго, чтобы он немного сдвинулся с места и на его лице появилось хмурое выражение. Мне все еще кажется, что я видел слабую струйку дыма. Затем его глаза распахнулись, и он взревел, внезапно сев с широко раскрытыми глазами, одна рука взлетела к своему обожженному соску. Другие ребята уже бежали, воя от смеха, по улице. Я побежал за ними. Мы слышали, как он кричал нам вслед. Мы избегали этой улицы в течение нескольких недель.
  
  Я не рассказываю ей об этой истории ни тогда, ни когда-либо еще.
  
  “Я бы сказал, - сказал я вместо этого, - что мы даем, даже… Даже то, что мы излучаем, излучает смысл. Мы приписываем контекст внешним вещам. Я полагаю, они существуют и без нас...
  
  “Правда?” - пробормотала она.
  
  “-но мы даем им названия и видим системы и процессы, которые их связывают. Мы контекстуализируем их в рамках их окружения. Мы делаем их более реальными, зная, что они означают и представляют ”.
  
  “Хнн”, - сказала она, слегка пожав плечами, отвлеченная видом своей руки, двигающейся в пламени. “Может быть”. Это прозвучало так, как будто она теряла интерес. “Но все требует закваски. Все ”. Она медленно склонила голову набок, наблюдая за движением своей руки в пламени с совершенно поглощенной интенсивностью, которая позволила мне свободно смотреть на нее.
  
  Она сидела, завернувшись в скомканную белую простыню. Ее волосы, каштаново-рыжие локоны, рассыпавшиеся по плечам и вдоль стройной шеи, образовывали тихий венчик вокруг склоненной головы. Ее темно-карие глаза казались почти черными, отражая мерцающий свет свечей, как некий образ сознания, о котором она размышляла. Они выглядели совершенно спокойными и уравновешенными. Я мог видеть крошечную искорку пламени, отражающуюся в них, видеть, как она закрывается от ее руки, проходящей по ней. Она медленно, почти томно моргнула.
  
  Я вспомнил, что глаза видят только при движении; мы можем зафиксировать наш взгляд на чем-то и пристально смотреть на это только потому, что наши глаза совершают десятки крошечных непроизвольных движений каждую секунду. Держите что-то совершенно неподвижным в поле нашего зрения, и сама эта неподвижность заставляет его исчезнуть.
  
  “Я люблю тебя”, - услышала я свой шепот.
  
  Она подняла глаза. “Что?”
  
  Ее рука замерла, занесенная над пламенем. Она отдернула ее. “Ой!”
  
  
  
  Мадам д'Ортолан
  
  В главном зале кафе Atlantique – огромном и гулком, с потолком, затянутым слоем дыма, напоминающего древность, который размешивают гигантские колышущиеся потолочные вентиляторы, – играет группа Jupla для большей части равнодушной публики, заполняющей пространство между столами, которые по-разному сервированы для еды, питья и игр. Витражные круглые окна, расположенные высоко в двух двускатных стенах, борются вместе с шаровидными желтыми лампами размером с батисферы, освещая хаотичные сцены внизу, где маленькие, потеющие мужчины в сандвичах бегают взад и вперед по проходам.
  
  Симпатичная маленькая евразийская певица носит вибрато-ошейник, а малые барабаны сдвоены: один установлен обычным образом, в то время как другой установлен вверх ногами прямо над ней, разделенный примерно полуметром. Когда входит мадам д'Ортолан – шофер Кристоф расчищает ей дорогу, насколько это возможно, – певица на низкой сцене в середине длинной стены берет особенно высокую и звучную ноту и с помощью кабельного пульта в кармане переводит воротник на повышенную скорость. Батарейки в пульте дистанционного управления приводят в действие крошечный моторчик, прикрепленный к несбалансированным грузикам внутри самого устройства, из-за чего ошейник натягивается на горло девушки прямо над ее голосовыми связками, так что она издает нечто вроде отрывистого завывания, которого невозможно добиться без такого механического приспособления. У барабанщика обе палочки размываются между нижней и верхней ловушками, создавая соответствующий им сумасшедший перкуссионный аккомпанемент.
  
  “Ваш столик, мэм”, - говорит Кристоф, быстро вытирая пыль и полируя сиденье, прислоненное спинкой к стене полукруглой кабинки, расположенной почти прямо напротив группы. Он позвонил заранее из машины, чтобы забронировать этот маленький, аккуратно сервированный столик, и предыдущие посетители все еще спорят с руководством, даже когда официанты в белых куртках убирают недопитые напитки.
  
  Мадам д'Ортолан скептически оглядывает кресло, затем вздыхает, разглаживает юбку и садится, чопорная и выпрямленная, пока Кристоф придвигает стул. Она может видеть того, кто, вероятно, и есть тот самый человек, пробирающийся к ней сквозь толпу. Он одет как крестьянин, и у него либо крестьянский оттенок кожи, либо просто тот ни-того-ни-другого цвета, который мадам д'Ортолан считает раздражающим. Он подходит, встает перед ней, бросая взгляд на возвышающегося Кристофа. Он улыбается ей, потирая руки. Он отвешивает извилистый поклон. “Мадам”.
  
  “Да?”
  
  “Айман К'эндс. К вашим услугам”.
  
  “Сядь”, - говорит она ему. Она уже забыла имя, которое он только что произнес. Для нее он все еще О. Из ниши, где ранее сидели за столиком, доносятся крики, и посетители заметили, что их напитки убраны. Официант расстилает на столе белоснежную скатерть, дает ей застыть и поворачивается, чтобы принять заказ, когда за стол садится маленький человечек с заплывшим жиром лицом. Кристоф, мрачно стоящий позади нее, делит свое время между подозрительным разглядыванием только что пришедшего мужчины и подозрительным разглядыванием спорящих игроков, которых сейчас только начинают прогонять менеджеры, и парой вышибал, которые только что подошли и которые даже крупнее Кристофа.
  
  Айман К'анд кланяется из положения сидя. “Всегда рад вас видеть”.
  
  “Я не нуждаюсь в ваших любезностях, ” говорит ему мадам д'Ортолан, “ и вам не следует ожидать моих”. Этот человек, вспоминает она, рассматривая его улыбающееся, сияющее, раздражающе анонимное лицо кофейного цвета, всегда хорошо реагировал на то, что его тщательно ставили на место. Она коротко поворачивается к Кристофу и бросает взгляд на свое плечо; он снимает кремовый жакет с ее плеч и аккуратно вешает его на спинку ее сиденья. Она подозревает, что он позволяет своим пальцам задержаться чуть дольше, чем это абсолютно необходимо, когда они касаются ее тела через шелковую блузку, и что он тайком нюхает ее волосы, когда наклоняется к ней. Это приятно, но отвлекает. “Негазированная вода”, - сообщает она официанту. “Принесите ее запечатанной. Без льда”.
  
  “Двойной эспрессо”, - говорит Айман К'Эндс. Он поправляет воротник своего камиза. “И воды, побольше льда”. Он барабанит пальцами по столу.
  
  В Париже жарко, а еще жарче в кафе Atlantique; неторопливо вращающиеся потолочные вентиляторы в основном декоративны. Маленькие потеющие мужчины в сэндвич–щитах, которые рекламируют сегодняшние специальные предложения и услуги различных букмекерских контор, юристов, ломбардов, компаний по предоставлению залогов и публичных домов, а также передают последние новости и спортивные результаты, существуют главным образом для того, чтобы создавать прохладные сквозняки, когда они снуют взад и вперед по проходам. Они удивительно эффективны. Айман К'Анд ерзает на своем стуле, глядя вверх и по сторонам. Его руки разминают друг друга. Кажется, что он не способен усидеть на месте, и от этого мадам д'Ортолан становится еще теплее. “Обмахнись, Кристоф”, - бросает она через плечо. С легким щелчком большой кружевной черный веер раскрывается и начинает мягко обмахивать воздух вокруг ее лица.
  
  Айман К'Анд подается вперед, глаза его блестят. “Мадам, могу я сказать...”
  
  “Нет, вам нельзя”, - говорит ему мадам д'Ортолан. Она оглядывается с некоторым отвращением. “Мы сведем это к минимуму”.
  
  К'Анд выглядит обиженным. Он откидывается назад, глядя вниз. “Мадам, вы находите меня таким отталкивающим?”
  
  Как будто она вообще ни о чем не подумала об этом негодяе! “Не говори глупостей”, - говорит она ему. “У меня просто нет большого желания находиться здесь”, - говорит она, окидывая взглядом прокуренное пространство, похожее на пещеру. “Помимо всего прочего, эти толпы, как ни странно, очень привлекательны для террористов”.
  
  “Христиане?” Спрашивает К'Анд, выглядя слегка удивленным и тоже оглядываясь по сторонам.
  
  “Конечно, христиане, идиот!”
  
  К'Анд печально качает головой и цокает языком. “Религия братской любви. Так печально”.
  
  На мгновение мадам д'Ортолан думает, что он, возможно, пытается подшутить над ней. Вы никогда не можете быть уверены, насколько подробно эти воробьиные помнят предыдущие встречи с предметами, событиями или людьми. Может быть, он ее дразнит? Она быстро отметает эту мысль. “Религия фанатизма”, - раздраженно сообщает она ему. “Религия, которая любит своих мучеников, религия учения о Первородном грехе, так что разносить в пух и прах даже младенцев оправданно, потому что они тоже грешники”. Она дергает головой и издает что-то вроде сухого плевка. “Религия, созданная для терроризма”.
  
  Она видит то, что может быть легкой улыбкой на неприятно пылающем лице К'Эндса, и чувствует, как на ее лбу начинает собираться пот. Она наклоняется вперед и понижает голос. “Ты правильно ориентируешься? Ты уже полностью внедрился сюда?” - спрашивает она. “Любой идиот должен это знать. А ты?”
  
  “Я знаю то, что знаю, мэм”, - тихо говорит он, ни для кого на свете не пытаясь казаться загадочным. Тем временем одна нога подпрыгивает вверх-вниз, как будто он пытается следовать ритму группы Jupla. Этот парень нелеп!
  
  “Что ж, знай, что я больше не хочу терять здесь времени”. Она поднимает взгляд на Кристофа, затем с досадой громко откашливается, потому что он, кажется, отвлекся на евразийскую беспризорницу, распевающую на сцене. Ее шофер берет себя в руки, прослеживает за ее взглядом, который скользит к мужчине, сидящему напротив, и, засовывая свободную руку за пазуху своей серой туники, достает что-то похожее на трубку от сигары и протягивает ее К'Эндсу.
  
  Он печально смотрит на него, а затем кладет в свою нагрудную сумку. “Кроме того, - говорит К'Эндс, - у меня почти закончился...”
  
  “Там припасов на дюжину путешествий”, - говорит ему мадам д'Ортолан. “Мы не дураки. Мы умеем считать”.
  
  Он пожимает плечами. “Мои извинения за то, что я так явно причинил вам неудобства”. Его голос звучит обиженно. Он встает и проводит рукой по своим жестким каштановым волосам. Когда он поворачивается, чтобы выглянуть в салон, мимо с лязгом проносится человек с сэндвич-доской. Возникший ветерок развевает шаровары К'Эндса. “... Посмотрим, смогу ли я перехватить свой кофе ...”
  
  “Сядь!” - рявкает она.
  
  Он поворачивается обратно. “Но ты сказал...”
  
  “Сидеть!”
  
  Он сидит, выглядя еще более уязвленным.
  
  “Существуют определенные инструкции по этому вопросу, которые не были записаны”, - говорит она. К'Эндс выглядит соответственно удивленным. Она уже находит чрезвычайно раздражающим то, как выражение его лица, кажется, так сразу и точно отражает его внутреннее состояние. К тому же, это тревожно непрофессионально, если он ведет себя так со всеми. Неужели он окончательно слетел с катушек? Как досадно, если ее долгая кампания по дестабилизации парня наконец увенчалась успехом как раз тогда, когда она нуждается в нем с самой неумолимой эффективностью.
  
  “В самом деле?” говорит он. Он выглядит озадаченным. Мадам д'Ортолан почти ожидает, что над его головой появится мультяшный мыслительный пузырь с большим вопросительным знаком.
  
  “Действительно”, - говорит она ему. “В письменных приказах упоминаются некоторые имена и действия, которые могут вас удивить. Тем не менее, эти инструкции были подвергнуты особенно тщательной проверке на самом высоком уровне не одним или двумя, а несколькими лицами, имеющими достаточный допуск к безопасности, и вы можете быть уверены, что ошибки нет. Что касается окончательного действия, которое вам поручено предпринять в каждом конкретном случае, игнорируйте этот порядок действий, как написано в ваших приказах. Каждый из затронутых субъектов не подлежит принудительному переходу; все они должны быть изъяты. Убиты. Оперативно. Вы понимаете? ”
  
  Глаза К'Анда расширяются. “Я должен игнорировать свои письменные приказы?”
  
  “В этой единственной детали - да”.
  
  “Подробно?” Парень выглядит ошеломленным, хотя, вероятно, больше из-за выбора слова, чем из-за предельной серьезности предлагаемого действия.
  
  “В письменном виде, ” терпеливо объясняет мадам д'Ортолан, “ вам дается указание найти указанных лиц, сблизиться с ними и увезти их. Устная поправка, которую я даю вам сейчас, заключается в том, чтобы сделать все вышеперечисленное, за исключением того, что вы должны убить их, а не похищать. ”
  
  “Так это приказ?”
  
  “Да. Это приказ”.
  
  “Но...”
  
  “Письменные распоряжения исходят из моего офиса”, - говорит ему мадам д'Ортолан кислым голосом. “Этот устный приказ также от меня, он также был надлежащим образом проверен и одобрен и датируется позже письменных приказов. Что в этой последовательности событий вам трудно понять?”
  
  Пока официант доставляет их заказ, наступает обиженное молчание. Когда он уходит, К'Эндс говорит: “Что ж, я так понимаю, устные заказы будут подтверждены письменными...”
  
  “Конечно, нет! Не будь идиотом! Есть причины, по которым это решается таким образом ”. Мадам д'Ортолан подается вперед, понижает голос и немного смягчает его. “Совет, ” говорит она ему, наклоняя голову в его сторону, привлекая его к себе, - даже сам Концерн находится под угрозой, разве вы не видите? Это должно быть сделано. Эти действия должны быть осуществлены. Они могут показаться экстремальными, но такова и угроза ”.
  
  Он выглядит неубежденным.
  
  Она откидывается на спинку стула. “Просто выполняй свои приказы, К'Эндс. Все они ”. Она наблюдает, как Кристоф откупоривает ее бутылку с водой, протирает стакан свежим носовым платком и наливает. Она отпивает немного. К'Эндс выглядит самым несчастным, но пьет свой эспрессо, допивая его с неприличной поспешностью в пару опрокинутых глотков. У нее внезапно возникает непрошеное и неприятное видение того, что его занятия любовью теперь такие же резкие и урезанные. Когда-то, конечно, он был довольно приятным профессионалом. Она отодвигает воспоминание как нечто, о чем лучше всего забыть, и кивает за пределы кабинки. “Теперь ты можешь идти”.
  
  Он встает, отвешивает беглый поклон и отворачивается.
  
  Мадам д'Ортолан говорит: “Минутку”.
  
  Он вздыхает, оглядываясь на нее. “Да?”
  
  “Как, ты сказал, тебя зовут?”
  
  “Вопросы и ответы, мэм”.
  
  “Ну, К'Эндс, ты понимаешь?”
  
  Его челюсть двигается, как будто он пытается контролировать себя. “Конечно”, - говорит он сдавленным голосом. “Я понимаю”.
  
  Она одаривает его ледяной улыбкой. “Как вы могли догадаться, это в целом имеет особое значение для нас, К'Эндс. Это то, что можно было бы назвать вопросом высоких тарифов. Высочайший. Награды за успех будут такими же щедрыми, как и санкции за неудачу...”
  
  “О, мадам”, - громко говорит он, протягивая ей руку, его голос звучит где-то между раздражением и тем, что, безусловно, звучит как неподдельное оскорбление. “Пощади меня”. Он поворачивается и уходит, покачав головой, исчезая в суматохе.
  
  Мадам д'Ортолан совершенно шокирована.
  
  
  
  Философ
  
  Мой отец был грубияном, моя мать была святой. Папа был большим, сильным человеком. Он был тем, кого раньше называли свободным с кулаками. В школе его не пускали на год назад, и поэтому он всегда был самым большим мальчиком в классе. Достаточно большим, чтобы иногда запугивать учителей. В конце концов его выгнали за то, что он сломал челюсть другому ученику. По его словам, это был мальчик, хулиган, на пару лет старше его. Прошло двадцать лет, и он был мертв, прежде чем мы узнали, что на самом деле это была девочка из его собственного класса.
  
  Он всегда хотел быть полицейским, но постоянно проваливал вступительные экзамены. Он работал в тюремной службе, пока его не выгнали за излишнюю жестокость. Не стесняйтесь отпускать свои собственные шутки.
  
  Моя мать получила очень строгое религиозное воспитание. Ее родители были членами небольшой секты под названием Первая Церковь Христа Искупителя, Избранный народ Нашего Господа. Однажды я предположил, что в названии у них больше слов, чем у участников. Это был единственный раз, когда она ударила меня. Она гордилась тем, что не спала с моим отцом до тех пор, пока они не поженились, в день, когда ей исполнилось восемнадцать. Я думаю, она просто хотела освободиться от своих родителей и всех их ограничений и правил. У них всегда было много правил. Прежде чем они могли пожениться, папа должен был пообещать старейшинам церкви и нашему местный служитель сказал, что он хотел бы, чтобы все его дети воспитывались строго в соответствии с принципами Церкви, хотя он сделал это только для того, чтобы умыть руки от своих родительских обязанностей. Он старался как можно меньше общаться со мной, пока я рос. Обычно он читал газету, беззвучно шевеля губами, или слушал музыку в наушниках, громко и фальшиво напевая. Если я пытался привлечь его внимание, он откладывал газету, хмурился и говорил мне поговорить с мамой или просто свирепо смотрел на меня, не выключая музыку , и тыкал пальцем сначала в меня, а затем в дверь. Ему нравилась музыка кантри и вестерн, чем сентиментальнее, тем лучше.
  
  Он не делал секрета из того факта, что у него самого не было веры, за исключением того, что “Там, наверху, что-то должно быть”, как он иногда говорил, когда был очень пьян. Он говорил это довольно часто.
  
  Моя мама, должно быть, что-то разглядела в нем. Возможно, как я уже сказал, она также думала, что убегает от мелких правил, предписаний и ограничений, с которыми ей пришлось смириться, живя в родительском доме, но, конечно, у папы было много своих собственных правил, как мы оба обнаружили. Мой обычный способ узнать новое правило - это получить пощечину или, если я был действительно плохим, папа снимал ремень, перекидывал меня через колено и сдирал кожу. Из сковороды в огонь - вот чем это было для моей мамы. Я начинал в огне.
  
  Мама сделала меня своим драгоценным мальчиком и дала мне всю любовь, которую она хотела подарить папе, но которая просто отскочила от него. Не думай, что она превратила меня в гея или что-то в этом роде. Это не так. Я вполне нормален. У меня просто было такое несбалансированное воспитание в этой странной семье, где один родитель боготворил меня и думал, что я не могу сделать ничего плохого, а другой относился ко мне как к какому-то домашнему животному, которое моя мама купила, не спросив его предварительно. Если бы я подумал об этом, то предположил бы, что моя семья была типичной. Однако это было не то, о чем я думал, и мне никогда бы не пришло в голову спрашивать других детей, на что похожи их семьи. Я мало общался с другими детьми в школе. Они казались очень шумными и опасно неистовыми, и, по-видимому, думали, что я тихая. Или холодная. Меня дразнили и дразнили за то, что я христианка.
  
  Я полагаю, люди сказали бы, что это было трудное воспитание, но для меня это было не так, ни в то время, ни с тех пор, ни должным образом. Просто одна из таких вещей. Я усердно работал на уроках и отправлялся на долгие прогулки за город после школы и по выходным. Я всегда выполнял свою домашнюю работу на самом высоком уровне. Я проводил много времени в школьной библиотеке и в библиотеке ближайшего города, не всегда читая. В автобусе до города и обратно я обычно сидел, глядя в никуда.
  
  Возможно, мы бы неплохо поладили вместе, только втроем, но потом появилась моя сестра. Я не виню ее, на самом деле, больше не виню, но в то время было трудно не винить. Я не знал ничего лучшего. Это была не ее вина, хотя она и стала причиной этого.
  
  Мы жили за городом в нескольких домах для тюремных служащих, в пределах видимости от тюрьмы. Я вырос, слушая, как мама и папа годами ссорились из-за того, что стены в доме были тонкими. Хотя маму было не слышно, только папу. Она всегда говорила очень тихо, даже шепотом, в то время как он либо кричал, либо просто разговаривал своим громким голосом. Я не думаю, что он когда-либо говорил шепотом за всю свою жизнь. Когда вы слушали их, казалось, что он спорит сам с собой или с кем-то, кого там не было. Я обычно обматывал голову подушкой, закрывая оба уха, или, если становилось очень громко, я затыкал уши пальцами и напевал себе под нос, чтобы заглушить звук.
  
  Однажды я, должно быть, очень громко напевал, потому что загорелся свет, и я открыл глаза, а надо мной склонился папа в одних трусах, стоя у края кровати и спрашивая, что, по моему мнению, я делаю, производя весь этот шум? Он хмуро смотрел на меня, пока я лежала, моргая от яркого верхнего света, вытирая глаза и щеки. Я был уверен, что он собирается ударить меня, но он просто издал что-то вроде ворчания и ушел, хлопнув дверью. Он оставил свет включенным, так что мне пришлось тушить его самому.
  
  За предыдущие несколько лет я уже слышала вещи, которые не хотела бы слышать, вещи о сексе и так далее, но та ночь, когда мама вернулась из больницы примерно через неделю после родов моей сестры, стала для меня тем, что действительно имело значение. Маме было тяжело рожать меня, и на самом деле ей не суждено было больше иметь детей, но потом она забеременела, и все. Папа просто поскорее избавился бы от того, во что превратилась моя сестра, но мама не хотела этого из-за своей религии, поэтому она прошла через это. Но это была неприятная процедура, и ей пришлось наложить много швов там, внизу. Я полагаю, папа, должно быть, был пьян - особенно пьян, поскольку он всегда любил выпить.
  
  Я пытался напевать, но я знал, что в тот вечер, когда она вернулась из больницы, они говорили о сексе, и из-за моего возраста какая-то часть меня начала интересоваться сексуальными вопросами, и поэтому я отчасти хотел слушать, что я и сделал. Таким образом, я услышал, как моя мать умоляла моего отца позволить ей взять его в рот или даже заняться с ней содомией, вместо того чтобы заниматься нормальным сексом, из-за швов и того факта, что она все еще сильно болела. В прошлом я слышал, как папа требовал этих услуг, или думал, что требовал, но из того немногого, что я знал, ни того, ни другого на самом деле не произошло. Однако в ту ночь его нельзя было сбить с толку подобными развлечениями, особенно после нескольких месяцев отказа.
  
  Итак, не будем придавать этому слишком большого значения, он добился своего с ней, и мне пришлось слушать вздохи, а затем и крики. Много криков, хотя, несмотря на все это, каким-то образом можно было сказать, что она пыталась говорить об этом тихо. Я так сильно заткнул пальцами уши, что мне показалось, что я проколю барабанные перепонки, и я напевал так сильно, как только мог, но я все еще мог слышать ее.
  
  Это заняло гораздо больше времени, чем вы можете себе представить. Возможно, из-за выпивки или криков. Но в конце концов крики прекратились, сменившись рыданиями и, вскоре, храпом.
  
  Я, конечно, представлял, как врываюсь к ним, оттаскиваю его от нее, избиваю и так далее, но мне было всего одиннадцать, и я был таким же хрупким, как она, а не таким большим и дородным, как он. Поэтому я ничего не мог поделать.
  
  Тем временем мою сестру вывели из себя все эти крики, и она плакала так, как плачут очень маленькие дети, и, вероятно, плакала так все это время, но я не слышал ее из-за криков моей матери и моего собственного напева. Я слышал, как мама встала с их с папой кровати, подошла к детской кроватке и попыталась утешить ее, хотя при этом было слышно, как у нее срывается голос и она всхлипывает. Папа очень громко храпел, мама рыдала и срывалась на крик, а моя сестра кричала высоким, неприятным воем. Только в этот момент наши ближайшие соседи начали стучать в стену, кричать, их голоса были похожи на усталый, отстраненный комментарий к событиям.
  
  Мне не стыдно признаться, что я довольно много плакала всю оставшуюся часть той ночи, хотя в конце концов все же уснула и на следующий день встала в школу, потому что удивительно, с чем можно смириться и что можно преодолеть. На самом деле, почти все, что угодно.
  
  Тем не менее, я думаю, именно тогда я решила, что никогда не выйду замуж и не заведу детей.
  
  
  3
  
  
  
  Пациент 8262
  
  В моем существовании есть определенная чистота. Простота. В некотором смысле ничего особенного не происходит; я лежу здесь, уставившись в пространство или на вид, открывающийся из окна, моргаю, сглатываю, время от времени переворачиваюсь, время от времени встаю – всегда, когда они застилают постель каждое утро, – и с открытым ртом смотрю на медсестер и санитаров. Время от времени они пытаются вовлечь меня в разговор. Я стараюсь улыбаться им, когда они это делают. Помогает то, что мы говорим на разных языках. Я могу понять большую часть того, о чем они говорят, – достаточно, чтобы иметь представление о моем предполагаемом медицинском статусе и о том, какие методы лечения врачи могут предложить для меня, – но для этого мне придется приложить усилия, и я вообще не смогу говорить об этом разумно.
  
  Иногда я киваю, или смеюсь, или издаю звук, нечто среднее между прочищением горла и стонами, которые иногда издают глухие люди, и часто я хмурюсь, как будто пытаюсь понять, что они говорят, или как будто я расстроен из-за того, что не могу объясниться с ними.
  
  Иногда ко мне приходят врачи и сдают анализы. На раннем этапе было довольно много врачей и довольно много анализов. Сейчас их меньше. Мне дают посмотреть книги с фотографиями или рисунками предметов повседневного обихода или крупными буквами, по одной на страницу. Один врач принес мне поднос с буквами на деревянных кубиках из какой-то детской игры. Я улыбнулся им и ей и смешал их, перекладывая на подносе, делая из них красивые узоры и строя из них маленькие башни, пытаясь создать впечатление, что я пытаюсь пойми эти письма и сделай все, что она хотела, чтобы я сделал, все, что могло бы сделать ее счастливой. Она была приятной молодой женщиной с короткими каштановыми волосами и большими карими глазами, и у нее была привычка постукивать кончиком карандаша по зубам. Она была очень терпелива со мной и не резка, как иногда могут быть врачи. Она мне очень нравилась, и я бы хотел сделать что-нибудь, чтобы сделать ее счастливой. Но я не мог – бы – этого сделать.
  
  Вместо этого я сделала то движение, которое иногда делают младенцы и малыши младшего возраста, хлопая в ладоши веером, сбивая маленькие башенки из букв, которые я сделала. Она с сожалением улыбнулась, постучала карандашом по зубам, вздохнула и затем сделала несколько пометок в своем блокноте.
  
  Я почувствовал облегчение. Я подумал, что, возможно, перестарался с детскими хлопками.
  
  Мне разрешают ходить в ванную одной, хотя иногда я притворяюсь, что засыпаю там. Я всегда издаю невнятные извиняющиеся звуки и выхожу, когда в дверь стучат и зовут меня по имени. Они называют меня “Кел”, не зная моего настоящего имени. Была причина, что-то среднее между тщеславием и шуткой, почему меня так окрестили, но врач, назвавший меня так, ушел ранее в этом году, и мысли, стоящие за этим именем, не упоминаются в моих записях, и никто не может вспомнить причину. Мне не разрешают мыться одной, но мыться не так страшно; как только вы преодолеваете остатки стыда, это очень расслабляет. Вы даже чувствуете себя роскошно. Я стараюсь мастурбировать в туалете утром в банный день, чтобы не опозориться перед медсестрами или санитарами.
  
  Одна из медсестер - крупная добрая женщина с подведенными бровями, другая - довольно маленькая и хорошенькая, с обесцвеченными светлыми волосами, и еще есть два санитара, один - бородатый мужчина с конским хвостом, а другая - хрупкая на вид, но удивительно сильная леди, которая выглядит старше меня. Я полагаю, что если бы одна из них – ну, просто хорошенькая блондинка, если я буду откровенен с самим собой – когда-нибудь проявила ко мне какие-либо признаки сексуального интереса, я мог бы пересмотреть свое преимущественное самоудовлетворение перед ванной. Пока это выглядит маловероятным, и все они демонстрируют мне своего рода профессиональную отстраненность.
  
  В конце коридора есть комната дневного пребывания, где другие пациенты собираются и смотрят телевизор. Я хожу туда редко и делаю вид, что не совсем понимаю программы, даже когда это делаю. Большинство других пациентов просто сидят с отвисшей челюстью, и я подражаю им. Время от времени кто-нибудь из них пытается завязать со мной разговор, но я просто смотрю на них, улыбаюсь и что-то бормочу, и они обычно уходят. Один большой толстый лысый парень с плохой кожей никуда не уходит и регулярно сидит рядом со мной, смотрит телевизор и разговаривает со мной тихим, гипнотическим голосом голос, вероятно, рассказывающий мне о своей неблагодарной и пренебрежительной семье и о своих сексуальных подвигах как молодого и привлекательного мужчины, но, насколько я знаю, потчующий меня зловещими местными народными сказками, или о своем детальном проекте вечного двигателя, или признающийся в своей вечной любви ко мне и излагающий различные вещи, которые он хотел бы сделать со мной наедине. Или, возможно, его вечная ненависть ко мне и изложение различных вещей, которые он хотел бы сделать со мной наедине – я не знаю. Я с трудом понимаю ни слова из того, что он говорит; я думаю, что он говорит на том же языке, что и врачи и медсестры – большинство из которых я понимаю достаточно хорошо, – но на другом диалекте.
  
  В любом случае, я редко беспокоюсь о телевизионной комнате или других пациентах. Я лежу здесь или сижу здесь и думаю обо всем, что я сделал, и обо всем, что я намерен сделать, как только непосредственная опасность минует и я смогу безопасно вернуться. Я улыбаюсь и даже иногда посмеиваюсь про себя, думая об этих бедных дураках, которые гниют здесь, пока не умрут, в то время как я снова во множестве миров, живой и любящий; оператор, вытворяющий все, что мне заблагорассудится. Как бы они были шокированы, и пациенты, и персонал, если бы только знали!
  
  
  
  Адриан
  
  Забавно то, что я всегда любил кокаин. Я имею в виду, очевидно, что мне это понравилось в том смысле, что мне понравилось, каким богатым это сделало меня, как это помогло мне подняться из практически ничего, с чего я начинал, но я имею в виду, что мне понравилось, когда я это принял.
  
  Кока-кола - настоящий блестящий наркотик. Мне понравилось в ней все, мне понравилось, как все это казалось единым целым. Для начала, ее чистота. Я имею в виду, посмотрите на это: этот красивый белоснежный порошок. Иногда немного желтого, но только так желтеют действительно ярко освещенные облака, хотя вначале они кажутся белыми из-за солнца. Немного пошутил, что это похоже на чистящий порошок, но даже это почему-то кажется правильным. Такое ощущение, что это очищает твой череп, понимаешь, о чем я? Даже то, как вы это воспринимаете, согласуется со всем этим, не так ли? Чистые, острые, определенные вещи, такие как лезвия для бритья и зеркала, и плотно свернутые банкноты, желательно новые, любого крупного достоинства, какое вам нравится. Мне нравится запах новых банкнот, с пудрой или без.
  
  И это заряжает вас энергией, дает вам то, что кажется честолюбием и способностями в одном удобном пакете. Внезапно нет ничего невозможного. Вы можете говорить и думать по-своему о любой проблеме, сломить чье-либо сопротивление, увидеть ясный, умный способ заставить любую проблему работать на вас. Это наркотик действия, стимулирующий наркотик.
  
  Там, откуда я родом, они все увлекались наркотиками, или Эйч, или спид, то есть кокаином для бедняков, и они начали увлекаться E. Speed's, как ламинатом вместо настоящего дерева, или искусственным мехом вместо пукки, или ручной работой вместо нормального секса. Сойдет, если вы не можете позволить себе настоящую вещь. Экстази довольно хорош, но это не сразу. Вы должны посвятить себя ему. Правда, не так сильно, как кошерная старомодная кислота, потому что я слышал, как люди, достаточно взрослые, чтобы быть моим отцом, рассказывали об этих поездках, которые длились по восемнадцать часов или больше и просто переворачивали весь твой мир наизнанку, не всегда в хорошем смысле, и тебе тоже нужно было все организовать, например, где ты собираешься провести время, когда отправляешься в путешествие, и даже с кем. Вспомогательный персонал, практически. Типа, сиделки! Как, блядь, хиппи вообще смогли так организоваться, а?
  
  В любом случае, по сравнению с этой отнимающей много времени ерундой, это не так уж плохо, например, пить спритцеры вместо виски с содовой или что-то в этом роде, но вам все равно нужно все организовать, чтобы прийти в нужное время, и на самом деле это в основном танцы, быть любимым среди множества попутчиков и бопперов. Прекрасно для этого долгого момента коллективной эйфории, но это больше похоже на часть своего рода ритуала. Что это была за песня, которая гласила: “Это моя церковь”? Что-то в этом роде. Как услуга. На мой вкус, слишком коллективный, слишком дружелюбный.
  
  Каннабис был чем-то похож на тебя в том смысле, что он делал тебя мягче, не так ли? Хотя как это сочетается с гребаным гашишином, я никогда до конца не понимал. Но все это валяться вокруг, как старые хиппи, окутанные дымом и несущие чушь, которую я никогда не смог бы вынести. Вся эта вязкая коричневая смола, склеивающая сигаретную бумагу и ваши мозги, заставляющая вас задыхаться и брызгать слюной, разрушающая вас до такой степени, что казалось отличной идеей выпить воды из старого бонга для финального хита, который действительно перенесет вас через край в какую-то иную сферу понимания. Что за чушь собачья. Я понимаю, что это был отличный наркотик шестидесятых, когда все хотели разрушить систему, занимаясь любовью и рисуя цветы у себя на заднице, но все это слишком туманно, расплывчато и вроде как бесцельно, понимаете, о чем я?
  
  H - настоящий хардкорщик, надо уважать это. Для большинства людей это серьезное обязательство в отношении образа жизни, и это все равно что открыть источник чистого удовольствия, из которого произошли все остальные наркотики, включая легальные, такие как алкоголь, найти что-то совершенно чистое, за пределами чего не может быть ничего лучшего, но это эгоистичный наркотик. Это захватывает тебя, становится боссом, все остальное зависит от следующего удара, и это уводит тебя от реального мира, кажется, говорит о том, что тот, где находится буква "Ч", и есть реальный мир, в котором ты жил все это время и там, где все остальные по-прежнему живут, бедные дурачки, и где деньги, к сожалению, раздражают, - это всего лишь разновидность игры, своего рода серое, зернистое теневое место, куда вам приходится возвращаться слишком часто, чтобы совершать такого рода роботизированные действия, которые позволят вам вернуться к потрясающей красочности чудесного и чарующего мира H. Надлежащее обязательство, H есть, и то, как его подают, тоже потенциально смертельно опасно. Немного похоже на вступление в армию или что-то в этом роде.
  
  Плюс, все это растапливание мерзкой жидкости в древних на вид ложках, поиск вены, затягивание лигатур зубами и необходимость забирать собственную кровь, чтобы смешать ее в шприце. Грязный. Тебе это не нужно. Не чистый, как кокаин. Полная противоположность. И тебе нужно ведро рядом с собой, потому что первое, что происходит, когда оно попадает, - это ты вываливаешь свои кишки наружу! Можете назвать меня старомодным, но я думал, что наркотики должны приносить удовольствие! Что это за гребаное развлечение?
  
  Как я уже сказал, с уважением к людям, готовым терпеть подобную деградацию ради реки теплого блаженства, в которой ты в конечном итоге погружаешься, но, черт возьми, это не наркотик, который ты принимаешь, чтобы сделать свою жизнь лучше, чего я и добиваюсь, это наркотик, который опустошает тебя из одной жизни и полностью вливает в другую, где все чертовски замечательно, но наркотик - единственный путь в нее и единственный способ там остаться. Это все равно что стать глубоководным ныряльщиком в одном из тех старых медных шлемов с решетками иллюминаторов и воздушным шлангом, ведущим обратно на поверхность. H - воздушный шланг, H - воздух. Полная зависимость.
  
  Нет, давай мне кока-колу каждый раз. Только не крэк. Не потому, что это мгновенно вызывает привыкание, это еще одна чушь собачья. Его просто переоценивают, вот и все, и из-за того, что ты его куришь, в нем снова появляется фактор беспорядка, понимаешь, о чем я? Честно говоря, в крэке есть что-то немного мерзкое. Это как кокаин для наркоманов.
  
  Собственно, кока-кола pukka чистая, острая, ускоряющая действие и подобна умному наркотику, высокоточному оружию, которое вы принимаете именно тогда, когда вам этого хочется, и которое доставляет эффект до тех пор, пока вы продолжаете его принимать. Конечно, черт возьми, это наркотик, который выбирают ваши хозяева вселенной, ваши финансовые волшебники, ваши крупные финансисты. Это похоже на возбуждение "точно в срок", не так ли? Удар в оба ствола, и внезапно ты становишься гребаным гением и абсолютно непобедимым. Как раз то, что тебе нужно, когда ты жонглируешь телефонными номерами с деньгами и делаешь ставки на деньги всех остальных. Очевидно, что не без недостатков, хотя для большинства людей в наши дни потеря аппетита - это замечательно. Я имею в виду, кто хочет быть толстым? Своего рода побочная выгода. Но насморк, паранойя, риск потерять носовую перегородку и, как говорят, сердечный приступ - все это немного странно. Тем не менее, без боли ничего не добьешься и все такое.
  
  Забавно, что я почти никогда не брал эти продукты сам, учитывая, что мне это нравилось и нравится до сих пор, и у меня был доступ к самым чистым продуктам по лучшим ценам. До сих пор тоже так делаю, через свои контакты, конечно. В основном, просто проявляю осторожность. Также доказываю себе, кто здесь главный, понимаете, что я имею в виду? Это называется соблюдать пропорции, сохранять баланс. Я отношусь к выпивке так же. Я могла бы пить марочное шампанское и старинный коньяк каждый день, но это было бы уступкой этой конкретной обезьяне, так что их тоже нужно ограничить. То же самое с девушками.
  
  Я действительно люблю женщин, но я бы не хотел быть полностью обязанным одной из них, не так ли? Настоящая любовь, желание иметь детей, остепениться и все такое, это нормально для большинства людей, и это заставляет мир вращаться, и все такое, как говорил мой старик, но помимо того факта, что нет, это не так, это делает гравитация, ну, ладно, может быть, это действительно заставляет мир вращаться в смысле создания следующего поколения, но это работает просто отлично, и большое спасибо, пока большинство людей это делают. Не для всех. Не обязательно быть обязательным, не требует участия каждого отдельного человека, только для большинства, ровно столько. Что это была за песня “Love Is The Drug”? Более правдивого слова не найти, понимаете, что я имею в виду? Просто еще одно искушение, еще один способ потерять себя. Делать себя уязвимым, вот что это значит, поддаваться всей этой романтической болтовне. Просто кладешь голову на плаху, не так ли?
  
  Не поймите меня неправильно. Я не дурак и я знаю, что это может случиться с кем угодно, и, возможно, однажды это случится со мной, и я сделаю все, что в моих силах, и Она Единственная, и на этот раз все по-другому, и если это произойдет, то я просто надеюсь, что не выставлю себя полным ничтожеством, извините за мой язык, но вы понимаете, что я имею в виду. Говорят, даже могучее падение. Никто не неуязвим, но вы можете, по крайней мере, проявить уважение к себе и продержаться как можно дольше, понимаете, что я имею в виду?
  
  
  
  Переходный период
  
  Темуджин О., мистер Маркванд Ю.С., старший сержант Маркван Ди, доктор Маркванд Эмесере, М. Маркван Демесере, Марк Каван; Айман К'Эндс. Меня называли по-разному, и у меня было много имен, и хотя иногда они звучат очень по-разному, они, как правило, вращаются вокруг определенного набора звуков, группируясь вокруг ограниченного репертуара фонем. Мое имя меняется каждый раз, когда я перелетаю, никогда предсказуемо. Я не всегда знаю, кто я сам. Пока не проверю.
  
  Я бросаю крошечную белую таблетку в свой эспрессо, немного меняю приправы на столе, выпиваю кофе двумя глотками и откидываюсь на спинку стула, ожидая (другая часть моего разума вообще не ждет, она яростно концентрируется, проникая по единственной нити цели в бесконечности возможностей, как молния, зигзагообразно прокладывающая себе путь сквозь облако, в поисках). Я стою у другого кафе на тротуаре, на 4-м этаже, смотрю через ответвление Сены на остров Сен-Луи, просто вхожу в транс, который приведет меня именно к нужному месту и человеку. Между тем, есть пространство для размышлений, обзора и оценки.
  
  Моя встреча с мадам д'Ортолан прошла крайне неудовлетворительно. Она сидела в кресле, а скатерть была сдвинута от центра, свисая с одной стороны вдвое дальше, чем с другой. Единственный способ, которым я чувствовал себя способным компенсировать это, - это покачивать одной ногой вверх-вниз, что на самом деле совсем не помогало. И потом, она обращается со мной как с идиотом! Самодовольный салоп.
  
  “Плите, Джузеппе зюсдоттир, Крийк, Хойрцлофт-Байдеркерн, Облик, Малверхилл”, - бормочу я, поймав себя на том, что бормочу, потому что эти вещи должны быть зафиксированы в уме. Официант, берущий сдачу с соседнего столика, поворачивается и странно смотрит на меня. “Плите, Джузеппе зюсдоттир, Крийк, Хойрцлофт-Байдеркерн, Облик, Малверхилл”, - бормочу я ему, улыбаясь. Теоретически сбой в системе безопасности, но что с того? В этом мире, по сути, это бессмысленные слова. Бессмысленные для любого, кто знает только эту реальность или любой другой отдельный мир, если уж на то пошло.
  
  Маленькая алюминиевая трубка лежит в моей нагрудной сумке. Среди прочего, в нем находится крошечный механический одноразовый считыватель; металлическое устройство, похожее на две миниатюрные измерительные ленты, соединенные коротким кольцом, что-то вроде слайда со стеклянным окошком внутри. На одной из катушек есть маленькая выдвижная ручка. Вы разворачиваете ее, наматываете и отпускаете; она начинает вытягивать бумажную полоску с другой катушки через маленькое окошко. Вам нужно следить за этим очень внимательно. Вы можете прочитать около дюжины букв за раз, прежде чем они попадут на другую катушку, где специально обработанная бумага соприкасается с воздухом и превращается в пыль, а ее сообщение навсегда становится нечитаемым. Часовой механизм, однажды запущенный, остановить невозможно, поэтому вам нужно быть постоянно внимательным. Если вы пропустили какую-либо часть сообщения, что ж, вы застряли. Вам нужно будет пойти и попросить другой набор инструкций. Это не очень хорошо.
  
  Я читал свои заказы в туалете. Там было немного сумрачно, поэтому я воспользовался фонариком. Учитывая крайне нерегулярные словесные изменения в инструкциях, может показаться, что необходимы определенные исключения, как мы называем их в торговле. Я должен исключить. На самом деле требуется довольно много исключений. Интересно.
  
  Чихаю, и когда я снова открываю глаза, я уже щеголеватый джентльмен в сюртуке, шляпе, трости и серых перчатках. Моя кожа немного темнее. Проверка языка показывает, что мандарин вернулся, а фарси - мой третий язык после французского и английского. Затем немецкий, затем немного, по крайней мере, двадцати других. Мир сильно разделен. Париж снова изменился. По всей ширине острова Сен-Луи проходит канал, улица полна ярко одетых гусар на стучащих копытами лошадях, вскидывающих головы, которым вежливо аплодируют несколько прохожих, остановившихся поглазеть, и все вокруг пахнет паром. Я смотрю вверх, надеясь увидеть дирижабли. Мне всегда нравится, когда есть дирижабли, но я их не вижу.
  
  Я пропускаю отряд всадников, затем сажусь в шикарно выглядящее паровое такси, которое отвезет меня на вокзал Ватерлоо и на TGV в Англию. “Плайт, Джузеппе зюсдоттир, Крийк, Хойрцлофт-Байдеркерн, Облик, Малверхилл”, - еще раз бормочу я и подмигиваю непонимающему взгляду таксиста. В обшивке пассажирского салона на пуговицах есть зеркало. Я смотрю на себя. Я хорошо сложен, у меня очень аккуратная стрижка и изысканно подстриженная козлиная бородка, но в остальном я, как обычно, ничем не выделяюсь. Такси под номером 9034. В сумме эти числа равняются 16, чьи собственные числа затем складываются в 7, что, как известно любому дураку, условно является самым счастливым из счастливых чисел. Я поправляю рукава моей сорочки там, где они выступают из пальто, пока они не станут точно одинаковой длины.
  
  Я позволяю себе глубоко вздохнуть, устраиваясь поудобнее на плюшевом сиденье такси, располагаясь как можно более по центру. Значит, все еще с ОКР.
  
  Клуб "Промежность" расположен на Вермин-стрит, недалеко от Пикадилли. Когда я прихожу, уже далеко за полдень, и лорд Хармайл пьет чай.
  
  “Мистер Демесер”, - говорит он, держа мою карточку так, словно она может быть заражена. “Ну что ж. Как неожиданно. Полагаю, вам лучше присоединиться ко мне”.
  
  “Что ж, спасибо”.
  
  Лорд Хармайл - худощавая фигура с длинными седыми волосами и лицом, которое, кажется, наполовину обесцвечено. Его тонкие губы бледно-фиолетового цвета, а маленькие глазки слезятся. Он выглядит на девяносто или больше лет, но, по-видимому, ему всего чуть за пятьдесят. Две школы мысли относительно этой аномалии ссылаются либо на предрасполагающие семейные гены, либо на особенно сильную зависимость. Он пристально смотрит на меня с дальнего конца стола. В Perineum так же спокойно, сдержанно и немноголюдно, как в кафе Atlantique, которое было неистовым, шумным и переполненным. Здесь пахнет трубочным дымом и кожей.
  
  “Мадам д'Ортолан?” - спрашивает добрый господин. К нам подходит слуга и наливает слабый на вид чай в почти прозрачную фарфоровую чашку. Я борюсь с желанием повернуть чашку так, чтобы ручка была направлена прямо на меня.
  
  “Она передает тебе привет”, - говорю я ему, хотя она ничего подобного не делала.
  
  Лорд Хармайл втягивает свои и без того впалые щеки и выглядит так, словно кто-то подсыпал в его чай мышьяк. “И как же это так?… леди?”
  
  “С ней все хорошо”.
  
  “Хм”. Тонкие пальцы лорда Хармайла, похожие на коготки хищного скелета, зависают над бутербродами с огурцом без корочки. “А вы. Вы принесли сообщение?” Клешня отступает и вместо нее поднимает маленькое печенье. На одной тарелке семь маленьких, малокровных на вид сэндвичей, а на другой - одиннадцать бисквитов. Оба простых числа. В сумме получается восемнадцать. Который, очевидно, не является простым числом. И получается девять, одноразовое число. На самом деле, такого рода вещи со временем могут быть как неприятными, так и отвлекающими.
  
  “Да”. Я достаю маленькую коробочку с подсластителем "ормолу" и вытряхиваю крошечную белую таблетку. Она растворяется в чае, который я размешиваю. Я подношу чашку к губам. Лорд Хармайл выглядит невозмутимым.
  
  “Предполагается, что человек должен подносить блюдце и чашку ко рту вместе”, - с отвращением замечает лорд Хармайл, пока я пью чай.
  
  “Это один?” Спрашиваю я. Я ставлю чашку на блюдце. “Прошу прощения”. На этот раз я поднимаю и блюдце, и чашку. Чай имеет застенчивый вкус, какими бы ароматами он ни обладал, сдержанный, как будто стыдящийся самовыражения.
  
  “Ну?” Спрашивает Хармайл, нахмурившись.
  
  “Ну?” Я повторяю, позволяя себе выглядеть вежливо озадаченным.
  
  “Какое послание вы несете, сэр?”
  
  Я надеюсь, что никогда не перестану искренне восхищаться теми, кто способен произносить слово “сэр” – на первый взгляд это подлинное почтительное обращение – с тем уровнем резкого презрения, которого только что достиг господь бог.
  
  “Ах”. Я ставлю чашку с блюдцем на стол. “Я понимаю, что вы, возможно, выразили некоторые сомнения относительно направления, которое может избрать Центральный совет”. Я улыбаюсь. “Даже опасения”.
  
  И без того бледное лицо Хармайла, кажется, теряет всю кровь, которая на нем раньше была. Что действительно впечатляет, учитывая, что все это, по сути, притворство. Он откидывается назад, оглядывается по сторонам. Он со стуком ставит свою чашку с блюдцем на стол. “О чем, черт возьми, ты говоришь?”
  
  Я улыбаюсь, поднимаю руку. “Во-первых, сэр, не бойтесь. Я здесь для того, чтобы обеспечить вашу безопасность, а не угрожать ей ”.
  
  “Ты в самом деле?” Добрый господь выглядит сомневающимся.
  
  “Абсолютно. Я, как и всегда, прикреплен, среди прочего, к Департаменту охраны”. (Это действительно так.)
  
  “Никогда о таком не слышал”.
  
  “Никто не должен этого делать, если только у него нет необходимости прибегать к его услугам”. Я улыбаюсь. “Тем не менее, он существует. Возможно, вы были правы, чувствуя угрозу. Вот почему я здесь ”.
  
  Хармайл выглядит обеспокоенным и, возможно, сбитым с толку. “Я понял, что дама в Париже была непоколебимо лояльна нынешнему режиму”, - замечает он. (Я выгляжу слегка удивленным.) “Действительно, у меня сложилось впечатление, что она сама составляла значительную часть этого режима на его самом высоком уровне”.
  
  “Правда?” Спрашиваю я. я должен объяснить: с точки зрения политики Центрального Совета, лорд Х. когда-то колебался, а теперь является лоялистом д'Ортолан, но мадам д'Ортолан проинструктировала его казаться отдаленным от нее и ее клики, выступать против нее и, завоевав таким образом их доверие, попытаться привлечь других членов Центрального Совета, которые будут выступать против доброй леди. У нее был бы шпион среди них. Однако лорд Х. явно потерпел неудачу в этом начинании и поэтому опасается, что он застрял между двумя очень скользкими ступеньками и находится в некоторой опасности поскользнуться и упасть, независимо от того, в какую сторону он попытается прыгнуть.
  
  “Да, действительно. Я бы подумал, ” осторожно продолжает он, все еще оглядывая тихую комнату с высокими потолками и деревянными панелями, - что, если бы она услышала, что я... что у меня были какие–то сомнения относительно наших ... преобладающих стратегий… что она была бы моим непримиримым противником, а не заботливым защитником ”.
  
  Я развожу руками. (На мгновение мой мозг интерпретирует это движение как расхождение одной руки в двух разных реальностях. Я должен выполнить внутренний эквивалент очищающего сознание встряхивания головой, чтобы рассеять это ощущение. В данный момент мой разум находится по крайней мере в двух разных местах, что – даже с учетом моего редкого дара и узкоспециализированной подготовки, которой я воспользовался, – требует значительной концентрации.) “О, она вполне покладистая”, - слышу я свой голос. “Лояльность доброй леди не совсем такая, как вы могли предположить”.
  
  Лорд Хармайл смотрит на меня с любопытством, возможно, не уверенный, насколько хорош мой английский и не высмеивают ли его каким-то образом.
  
  Я похлопываю себя по карманам, делаю вид, что отвлекся (я на самом деле отвлекся, но держу себя в руках). “Слушай, как ты думаешь, я мог бы одолжить носовой платок? Мне кажется, я чувствую приближение чихания.”
  
  Хармайл хмурится. Его взгляд слегка перемещается к нагрудному карману, откуда выглядывает белый треугольник носового платка. “Я попрошу официанта”, - говорит он, полуобернувшись на своем стуле.
  
  Полуоборот - это все, что мне нужно. Я быстро поднимаюсь, делаю шаг вперед и, пока он все еще оборачивается, чтобы посмотреть на меня – его глаза только начинают расширяться от страха, – перерезаю ему горло практически от уха до уха стеклом, которое я все еще прятал в правом рукаве. (Симпатичная венецианская вещица, кажется, из Мурано, купленная на Бунд-стрит менее десяти минут назад.)
  
  Прежний алебастровый вид милостивого лорда обманул; на самом деле, в нем было довольно много крови. Я вонзаю стилет прямо под грудину, просто для пущей убедительности.
  
  Я не лгал, я чувствую, что должен указать на это. Как я уже заявлял, я действительно прикреплен к Департаменту охраны (хотя, возможно, я просто конструктивно уволился, я признаю) – просто указанный Департамент занимается защитой безопасности Концерна, а не защитой отдельных лиц. Эти различия имеют значение. Хотя, возможно, не здесь.
  
  Деликатно отступаю в сторону, пока лорд Хармайл пытается с абсолютной и действительно почти комичной неэффективностью остановить яркие приливы крови, пульсирующей и брызжущей из его перерезанных артерий, в то же время, по-видимому, пытаясь сделать последние несколько булькающих вдохов или – кто знает? – произнося слова через его разорванное дыхательное горло (он, похоже, не заметил, что из его груди торчит нож толщиной с карандаш, хотя, возможно, он просто расставляет приоритеты), я внезапно и громко чихаю, как будто у меня аллергия на запах крови.
  
  В моей работе это действительно было бы препятствием.
  
  
  4
  
  
  
  Пациент 8262
  
  Сегодня утром прилетела маленькая птичка и села на подоконник моего окна. Сначала я услышала это, потом открыла глаза и увидела. Сегодня прекрасный, ясный день поздней весны, и в воздухе пахнет вчерашним дождем на молодых листьях. Птица была меньше моей ладони, от клюва до хвоста; в основном двухцветно-коричневая в крапинку с желтым клювом, черными ногами и белыми крапинками вдоль передних краев крыльев. Он приземлился лицом ко мне, затем подпрыгнул и повернулся так, что снова оказался лицом наружу, готовый улететь. Он повернул и опустил свою крошечную головку, наблюдая за мной одним черным сверкающим глазом.
  
  Кто-то прошел мимо открытой двери моей комнаты, шаркая ногами по коридору, и птица улетела. Сначала он упал, исчезнув, затем появился снова, выполнив серию неглубоких подпрыгиваний в воздухе, энергично трепыхаясь в течение нескольких секунд, чтобы удержаться на плаву, затем плотно прижал крылья к телу, так что стал похож на крошечную пушистую пулю, спикировал вниз, как какой-нибудь падающий снаряд, по траектории, направленной к земле, прежде чем снова развернуть крылья и деловито затрепыхаться, чтобы снова набрать высоту. Я потерял его из виду на фоне ярко-зеленого мерцания деревьев.
  
  Мы живем в бесконечности бесконечностей и меняем свою жизнь каждой мимолетной мыслью и каждым бессознательным действием, прокладывая постоянно меняющийся курс через мириады возможностей существования. Я лежу здесь и обдумываю события и решения, которые привели меня к этому моменту, точную последовательность мыслей и действий, которые закончились – на данный момент – тем, что у меня не осталось ничего более конструктивного или срочного, чем думать об этих самых возможных последствиях. У меня никогда не было столько времени на размышления. Кровать, палата, клиника, ее обстановка: все в высшей степени располагает к размышлениям. Они создают ощущение спокойствия, того, что вещи остаются неизменными и в то же время надежно поддерживаются, без распада или очевидной энтропии. Я свободен мыслить, а не брошен гнить.
  
  В Детройте я играл в пинбол, в Йокогаме в пачинко, в Ташкенте в багатель. Я нашел все три игры захватывающими, очарованный случайностью, возникающей из-за такого высоко структурированного, точно настроенного механизма, перебрасывающего блестящие стальные сферы с места на место в обстановке, где, в конце концов, всегда побеждала гравитация. Сравнение с нашей собственной жизнью почти слишком очевидно, но все же оно дает нам представление о наших судьбах и о том, что ведет нас к ним. Это только предположение, потому что мы погружены в гораздо более сложную среду, чем щелкающие, подпрыгивающие стальные шарики, штыри, ленты, буферы и стены, с которыми они сталкиваются – наш курс больше похож на курс частицы в коптильной камере, подверженной броуновскому движению, и мы, по крайней мере номинально, обладаем свободой воли, – но, сокращая, упрощая, это позволяет нам постичь нечто слишком великое, чтобы мы могли постичь его в чистом виде.
  
  Я был путешественником, закрепителем для Концерна. Это то, кем я был, во что я превратил себя, для чего меня готовили и во что превратили другие, во что превратила меня жизнь. Через множество миров, по которым я бродил, бороздя этот взрывной фронт постоянно меняющегося, постоянно разветвляющегося существования, танцуя сквозь спектры правдоподобного / неправдоподобного, герметичного / взаимосвязанного, банального / причудливого, доброго / жестокого и так далее; все способы, которыми мы создавали мир или колоду миров, можно было оценить и ранжировать. (Этот мир, здесь, правдоподобен, герметичен, банален, добр. Ваш такой же, за исключением того, что находится ближе к жестокому концу соответствующего спектра. Намного ближе. Вам не повезло иметь единственную в своем роде Еву, и я думаю, она просто была не очень хорошим человеком. Во всем виноваты вулканы или что-то в этом роде.)
  
  Конечно, я не могу никому здесь об этом рассказать, хотя и думал. Я мог бы поговорить с ними на моем родном языке или даже на английском или французском, которые были моими приемными языками и рабочими языками, и велика вероятность, что никто здесь не поймет ни единого моего слова, но это было бы глупо. Это было бы поблажкой, и я не уверен, что могу позволить себе даже такую скромную услугу. До этого момента я даже неохотно думал о своей прошлой жизни, что теперь начинает казаться почти суеверием.
  
  В какой-то момент, я полагаю, мне придется это сделать.
  
  Я бы хотел, чтобы маленькая птичка вернулась.
  
  
  
  Адриан
  
  Полагаю, мистер Нойс был для меня кем-то вроде отца. Он был порядочным парнем, что я могу сказать? У него были старые деньги, что делало его необычным среди горожан, которых я знал в то время. Если подумать, то и о том, чтобы быть порядочным, тоже.
  
  Я снабдил его сына Барни достаточным количеством пыли, чтобы потопить крейсер, хотя я не уверен, что мистер N когда-либо знал об этом. Я имею в виду, он, конечно, знал, что Барни гудок по мешку, или должно быть, он угадал, потому что он был резок, не дурак, это точно, но я не думаю, что Барни никогда не говорил ему, что он получил так много через меня. Надлежащее знакомство с отцом Барни было одной из услуг, к которым я обратился, когда решил перейти к относительной респектабельности. Барни задолжал мне денег, и вместо того, чтобы сложить их, я предположил, что он, возможно, захочет пригласить меня к семье Нойс на выходные за город. Я думал, что Барни будет сопротивляться этой идее, но он ухватился за нее. Заставил меня подумать, что я слишком занижаю цену сделки, но вот и все.
  
  “Конечно, конечно, на следующих выходных приедет куча людей. Тогда приезжайте. Да, почему бы и нет ”.
  
  Мы выпивали "Болли" в недавно открывшемся баре с шампанским в Лаймхаусе, сплошь сверкающий хром и потертая кожа, оба под завязку накачались кока-колой, нервные и разговорчивые. Много барабанить пальцами, слишком быстро кивать и все такое прочее дерьмо. Я принял намного меньше, чем он, но у меня всегда было такое чувство, когда я начинаю вести себя как люди, с которыми я рядом, даже если технически я не в том же состоянии, что и они. Раз или два я был назначенным водителем и всю ночь не пил ничего крепче газированной минеральной воды – вообще без наркотиков, – и люди при одном взгляде на меня пытались отобрать ключи от машины, потому что я невнятно произносил слова и хихикал и улыбался.
  
  То же самое с белыми вещами. Я бы немного поговорила с клиентами, просто чтобы поболтать, пока они застревают в одежде по самые брови, но в итоге я была бы такой же кайфовой, возбужденной и неистовой, как они. Дело в том, что я всегда могу быстро прийти в себя, понимаете, что я имею в виду? Я был трезв в тот момент, когда кто-то обвинял меня в том, что я подлил водки в свой Perrier, что, как только они понимали, что я натурал, означало, что они были счастливы позволить мне сесть за руль, но это сопровождалось своими проблемами, потому что ты похож на актера, как будто издеваешься, просто притворяясь пьяным, понимаешь, о чем я? Людей это возмущает. Особенно с пьяницами, конечно. Это вызвало несколько споров. Хотя я никогда не издевался. Это не было чем-то, что я делал намеренно, это было просто то, что произошло. В любом случае, я научился смягчать этот эффект опьянения / чего бы то ни было в отношении атмосферы, но он все равно сыграл свою роль.
  
  “Что за люди?” Спросил я с подозрением.
  
  “Я не знаю”, - сказал Барни, оглядываясь. Он улыбнулся столику с тремя девушками. В заведении было изрядное количество талантов. Барни был высоким блондином для меня среднего роста и темноволосым. Он занимался спортом, но в его лице была какая-то пухлость, которая заставляла думать, что он бы раздулся, если бы когда-нибудь перестал заниматься спортом каждый день. Или сдался тук. Меня называли жилистым. “Просто люди”. Он нахмурился, одновременно пытаясь улыбнуться. Он махнул рукой. “Люди. Вы знаете; люди.”
  
  “Извини, приятель, ” сказал я, - не думаю, что смогу справиться с таким уровнем детализации. Ты не мог бы выражаться чуть более расплывчато?” Тогда я играл роль мальчика-курьера, вот почему я сказал “финк”.
  
  Барни боролся. “Просто, я не знаю ...”
  
  “Бродяги? Короли?” Предположил я, раздраженный тем, что мы все еще ни к чему не пришли.
  
  “О, черт возьми”, - сказал Барни. “Люди. Я не могу сказать. Я нравлюсь людям, ты нравишься людям. Ну, может быть, не таким, как ты, но людям ”. Он казался расстроенным и посмотрел на дверь в мужской туалет. Прошло всего около пятнадцати минут с его последнего гудка, но я почувствовал, что он готовится к большему.
  
  “Люди”, - сказал я.
  
  “Люди”, - согласился Барни. Он похлопал по карману, где лежал его набор снаряжения, и выразительно кивнул.
  
  Барни никогда не был хорош в деталях. Это была одна из причин, по которой он был не очень хорош как трейдер. Это и чрезмерная любовь к кока-коле.
  
  “В эти выходные?” Спросил я.
  
  “В эти выходные”.
  
  “Уверен, что там найдется место?”
  
  Он фыркнул. “Конечно, там будет гребаное место”.
  
  Там было много места, потому что это был гребаный особняк, не так ли? Спетли Холл в Саффолке, недалеко от Бери-Сент-Эдмундс. Одно из тех мест, где вы проходите мимо милой, но заброшенной сторожки, похожей на что-то из волшебной сказки, и начинаете спускаться по подъездной дорожке, задаваясь вопросом, не является ли все это гигантским розыгрышем, потому что пологие холмы парка, далекие виды безумств и стада оленей, кажется, тянутся бесконечно, а настоящего жилья поблизости нет.
  
  Затем этот утес из каменной кладки, усеянный статуями, урнами и высокими окнами с богато украшенным обрамлением, выглядящий как едва уменьшенная версия Букингемского дворца, возвышается над горизонтом, и вы подозреваете, что наконец-то приблизились к цели. Однако меня по-прежнему не приветствовал ни дворецкий, ни лакеи, ничего подобного. Мне пришлось припарковать свою машину, не так ли? Хотя на самом деле там был слуга с некоторым описанием, который помог мне донести сумки, как только я поднялся по ступенькам к парадным дверям. Он даже извинился за то, что не был там, чтобы поприветствовать меня, просто отвел других гостей в их комнаты.
  
  На самом деле все это принадлежало жене, миссис Нойс. Она была чем-то вроде двустволки и настоящей леди с большой буквы, вышла замуж за мистера N, и они унаследовали дом. В те выходные было по меньшей мере двадцать гостей. Я до сих пор не уверен, что видел их всех вместе в одном месте в одно и то же время. Миссис Н. была милой пожилой седовласой девушкой, не заносчивой, но по-настоящему шикарной, и она старалась пригласить всех на ужин и завтрак в одно и то же время, но учитывая, что одной паре нужно было остаться на пятничный вечер в Лондоне, кто-то простудился, двоих детей нужно было пораньше уложить спать и все такое прочее, я не думаю, что мы когда-либо были в полном порядке, понимаете, о чем я?
  
  К тому же я был не так уж далек от того, чтобы задать Барни шутливый вопрос о том, что там были короли, поскольку присутствовали один младший член королевской семьи и его подруга.
  
  Я оставил свою нынешнюю главную девушку в квартире. Она была прелестной танцовщицей по имени Лизанн, с длинными ногами и великолепными светлыми волосами, но у нее был шотландский акцент, которым можно было резать сталь. К тому же, честно говоря, она бы отвлекала внимание. А еще Лизанн была одной из тех девушек, которым никогда по-настоящему не удавалось скрыть тот факт, что она всегда была в поиске компромисса. Я определенно был находкой по сравнению с ее предыдущим бойфрендом, еще одним дилером, стоящим на один-два уровня ниже по цепочке спроса, но я никогда не обманывал себя, думая, что она думала, что я лучшее, что она могла сделать. Привести ее куда-нибудь вроде Спетли-Холла, когда там полно наших богачей, было бы слишком заманчиво для нее, независимо от того, что она могла бы сказать мне о том, как сильно она действительно любит меня и что она моя навсегда. Она бы доставила неприятности самой себе. Вероятно, выставила себя дурой и меня тоже, и в итоге пострадала.
  
  Хуже всего, конечно, то, что она просто могла преуспеть, сбежав с каким-нибудь дулли трастафарианцем и оставив меня брошенным, выглядящим как придурок. Я тоже не мог этого допустить, не так ли?
  
  Я познакомился с мистером Нойсом, затронув подобные темы за игрой в бильярд поздно вечером в субботу. К тому времени нас было только двое. Все остальные уже отправились спать. Все сделано без химической помощи и с моей стороны. Тоффы играют в бильярд вместо снукера.
  
  “Ты действительно смотришь на это так холодно, Адриан?” спросил он, рисуя кончик своего кия зеленым мелом. Он сдул излишки и улыбнулся мне. Мистер Н. был крупным, искрящимся парнем, легкой походкой для дородного джентльмена. У него были седеющие волосы соломенного цвета и кустистые черные брови. Он носил очки в большой оправе, которые в то время были почти модны. Дайте ему сигару, и он был бы похож на Граучо Маркса. Мы оба повесили свои обычные смокинги на стулья. Он ослабил свой галстук-бабочку. Я расстегнул свой. Я сделал мысленную заметку купить подходящий галстук-бабочку. Даже если бы я не утруждал себя всей этой ерундой с завязыванием его в начале вечера, я мог бы оставить его в кармане, надеть клипсу и просто заменить поддельный на настоящий, не завязанный в конце вечера, оставив его висеть. Выглядел намного элегантнее. Как и миссис Н., отец Барни умел выглядеть совершенно расслабленным в ультраформальной одежде, в которой большинство из нас чувствует себя смертельно неловко.
  
  Богатые любят наряжаться, я понял это в тот уик-энд. Однако это должно быть в строгих рамках. У них есть специальная одежда для утренних, дневных прогулок, ужина, верховой езды, охоты (на самом деле разные комплекты одежды для разных видов охоты, не говоря уже о рыбалке), катания на лодках, общих прогулок по стране, посещения местного города и поездки в Лондон. Они всегда добирались до Лондона, даже если начинали далеко к северу от него. Очевидно, что-то связанное с поездами. В этом свете даже их повседневная одежда стала похожа на повседневную одежду, а не просто на вещи, в которых вам нравилось ходить или в которых вы чувствовали себя комфортно.
  
  “Что, отношения, мистер N?”
  
  “Пожалуйста, зовите меня Эдвард. Да, отношения”. У него был мягкий, глубокий голос. Шикарный, но не фруктовый. “Это ужасно неромантичный взгляд, тебе не кажется?”
  
  Я ухмыльнулся ему, подал сигнал, немного подкинул белый шар. Я достаточно легко усвоил правила бильярда, хотя это все еще казалось мне довольно бессмысленной игрой. “Ну, они говорят, что все является рынком, не так ли, Эдвард?”
  
  “Хм. Некоторые люди так и делают”.
  
  “Не думал, что вы в вашем положении не согласитесь”, - сказал я ему. Мистер Н. был старшим партнером в одной из самых известных в городе биржевых брокерских фирм и, по слухам, стоил очень дорого.
  
  “Я отношусь к рынку как к рынку”, - согласился он. Он сделал снимок, мгновение постоял, любуясь им. “Порочно поступать иначе”. Он улыбнулся мне. “Наверное, тоже дорого стоит, я полагаю”.
  
  “Да, но жизнь тоже такая, не так ли?” Сказал я. “Ты так не думаешь? Я имею в виду, люди рассказывают себе все эти сказки о настоящей любви и прочем, но когда доходит до дела, у людей появляется довольно хорошее представление о собственной ценности на брачном рынке, или рынке отношений, или как бы вы это ни называли, понимаете, что я имею в виду? Некрасивые люди знают, что лучше не подходить к красивым и ожидать чего-то другого, кроме отпора. Красивые люди могут оценивать себя и других людей, определять иерархию. Как лестница для игры в сквош. ” Я ухмыльнулся. “Ты знаешь, где ты находишься, и ты можешь бросить вызов кому-то, кто немного выше тебя, или получить вызов от кого-то, кто немного ниже тебя, но это закончится конфузом, если ты обратишься к себе. Примерно так”.
  
  “Лестница для игры в сквош”, - сказал мистер Н. Он вздохнул и сделал свой бросок.
  
  “Суть в том, - сказал я, - что люди начинают с любого социального уровня, на котором они рождаются, но они могут меняться внешностью, не так ли? Или немного внешности и много лица, много уверенности в себе. Или какой-то талант. Футболисты делают это. Кинозвезды. Рок-звезды. Суперзвездные ди-джеи, кто угодно. Приносит вам деньги и славу. Но суть в том, что внешность изменчива, понимаете, о чем я? Специально для девушек. Внешность может завести вас куда угодно. Но только если вы ею пользуетесь. Такая девушка, как моя Лизанна, очень заботится о своей внешности. Она знает, как ими пользоваться, и она действительно ими пользуется, благослови ее господь. Она думает, что может добиться большего , чем я. Во всяком случае, лучше, чем то, где я нахожусь на данный момент. Так что она воспользуется любым шансом, чтобы поменяться, сделать немного лучше для себя. Что ж, честная игра для нее. Хотя, очевидно, есть риски. Это немного похоже на альпинизм. Хитрость для кого-то вроде нее заключается в том, чтобы проверить фирму следующего холда, прежде чем оставить охрану того, от кого ты зависел до сих пор. ”
  
  “Действительно, это очень похоже на лицо”.
  
  Я ухмыльнулся, чтобы показать, что понял шутку, какой бы непонятной она ни была. “Хотя я не могу винить ее за это, не так ли? Я имею в виду, если бы я нашел кого-то красивее или не менее привлекательного, но более образованного, немного более утонченного, чем Лизанна, я полагаю, я бы бросил ее ради них. ” Я пожал плечами, одарив его своей дерзкой ухмылкой. “Справедливость есть справедливость”.
  
  “И ‘выше’ всегда означает больше денег, я так понимаю?”
  
  “Конечно, Эдвард. В конце концов, все дело в деньгах, не так ли? Жизнь - это игра, и выигрывает тот, у кого останется больше игрушек. Не спрашивай меня, кто это сказал, но это правда, ты так не думаешь?”
  
  “Что ж”, - сказал мистер Н., растягивая слово. “Вы должны быть осторожны. Одна из самых мудрых вещей, которые кто-либо когда-либо говорил мне, заключалась в том, что если все, о чем ты когда-либо заботишься, - это деньги, то деньги - это все, что когда-либо будет заботиться о тебе ”. Он посмотрел на меня. Я улыбнулась в ответ. Он вздохнул, оглядывая стол. “Я полагаю, это означает, что если вам наплевать на людей, то, когда вы состаритесь и увянете, только нанятые сиделки и, возможно, те, кого мы привыкли называть золотоискателями, все еще будут рядом, чтобы присматривать за вами”.
  
  “Да, хорошо, я буду беспокоиться об этом, когда это произойдет, Эдвард”.
  
  Мистер Н. подошел к боковому столику, где стояли наши напитки, и отхлебнул из своего виски. “Ну, я полагаю, пока вы оба знаете, чего стоите”. Он склонил голову набок. “Знаете ли ли вы оба, где вы находитесь? Это то, о чем вы говорили вместе?”
  
  Я поморщился. “Это ... неявно”.
  
  “Молчаливый?” Мистер N улыбнулся.
  
  Я кивнул. “Понятно”.
  
  “И неужели в этом ужасно транзакционном взгляде на человеческие отношения нет места для любви, Адриан?”
  
  “О, да, конечно”, - сказал я беззаботно. “Когда это произойдет. Такого рода вещи нельзя допускать. Другой уровень. Уровень босса. Кто знает?”
  
  Он просто улыбнулся и сделал свой удар.
  
  “Дело в том”, - сказал я. “При всем моем уважении, Эдвард, ты можешь позволить себе думать так, как ты думаешь, и чувствовать так, как ты чувствуешь, потому что у тебя вроде как есть все это, понимаешь, что я имею в виду?” Я широко улыбнулся, чтобы показать, что здесь нет никакого резкости, никакой ревности. Просто наблюдение. “Прекрасная жена, семья, важная работа, загородное поместье, квартира в Лондоне, катание на лыжах в Клостерсе, парусный спорт в Средиземном море, все, о чем только можно мечтать. Вы можете позволить себе роскошь наблюдать за всеми нами со своих олимпийских высот, не так ли? Я все еще карабкаюсь вверх по холмам. Я здесь по колено в осыпи”. Он рассмеялся над этим. “Большинство из нас таковы. Нам нужно быть дальновидными, нам нужно видеть вещи такими, какими они являются для нас на самом деле ”. Я пожал плечами. “Заботясь о первом. Это все, что мы делаем ”.
  
  “А как у тебя дела, Адриан?”
  
  “С ними все в порядке, спасибо”. Я сделал свой снимок. Много бесцельного щелканья и движений.
  
  “Хорошо. Я рад за тебя. Барни очень высоко отзывается о тебе. Напомни, чем ты занимаешься?”
  
  “Веб-дизайн. У меня своя компания”. Что было ничем иным, как правдой, хотя и отдаленно не походило на все это в целом.
  
  “Что ж, я надеюсь, у тебя все получится, но ты должен знать, что никакой успех не избавит тебя от всех проблем”. Он наклонился, оценивая ситуацию.
  
  “Что ж, у всех нас есть свои кресты, Эдвард, в этом нет сомнений”.
  
  Он сделал свой бросок, медленно встал. “Что вы думаете о Барни?” Он наблюдал, как мячи щелкают по сукну, не глядя на меня. Он перепроверил свою реплику, нахмурив брови.
  
  Ага, подумал я. Я ответил не слишком быстро. Тем временем сделал выпад. “Он отличный парень”, - сказал я. “Блестящая компания”. Я изобразила слегка страдальческое выражение лица. Когда Эдвард посмотрел на меня, я вздохнула и сказала: “Он мог бы выбрать кого-нибудь из своих друзей получше”. Я слегка рассмеялась. “Нынешняя компания исключена, очевидно”.
  
  Мистер Н. не улыбнулся. Он наклонился, чтобы оценить еще один снимок. “Я беспокоюсь, что он чересчур наслаждается собой. Я поговорил с людьми из Bairns Faplish”. Это была брокерская компания, в которой работал Барни, мистер N подумал, что было бы нехорошо приводить мальчика сразу в свою фирму после окончания учебы. Барни сам сказал мне, что ему требовались интенсивные занятия, чтобы пробиться из Итона в Оксфорд, и он едва наскреб 2,2 балла. Что бы это ни значило. Я думал, это была пуля из пневматического пистолета. “Они немного обеспокоены”, - продолжил г-н Н. “Он не приносит того, что мог бы. Они не могут позволить такой ситуации продолжаться вечно. Это не похоже на старые времена. Когда-то любой идиот мог стать биржевым брокером, и многие им были. В наши дни этого недостаточно ”. Он одарил меня улыбкой, состоящей только из рта, вообще без участия глаз. “В конце концов, на карту поставлено имя семьи”.
  
  “Мы все немного дикие, когда молоды, не так ли?” Предположила я. Эдвард выглядел неубедительным. “Со временем он исправится”, - сказала я ему с серьезным видом. Я мог бы говорить подобную чушь довольно убедительно, потому что был немного старше Барни. Я положил свой кий на стол, скрестил руки на груди. “Послушайте, мистер Н., Эдвард, на парня всегда оказывается большее давление, когда у него успешный отец, понимаете, что я имею в виду? Он уважает вас, правда. Я это знаю. Но ты, ты знаешь. Тебе есть чему соответствовать. Это наверняка пугает - находиться в твоей тени. Ты можешь этого не видеть, но это значит, что ты снова достиг своих олимпийских высот, не так ли? ”
  
  Он улыбнулся. Возможно, немного печально.
  
  “Что ж, как вы сказали, ему не помешали бы друзья получше”, - сказал он, опираясь на свой кий и оглядывая стол. “Я не хочу походить на каких-то викторианских отцов семейства, но немного больше прямоты и ограниченности не повредило бы ему”.
  
  “Наверное, ты прав, Эдвард”. Я подхватил свою реплику. “Моя теория в том, что он слишком милый”.
  
  “Слишком мило?”
  
  “Все было слишком легко, думает, что мир лучше, чем есть на самом деле. Ожидает, что все остальные будут такими же расслабленными и добродушными, как он ”. Я покачал головой. Я наклонился для удара. “Опасно”.
  
  “Возможно, вы хотели бы проинструктировать его о жизни в соответствии с вашими представлениями. О, отличный выстрел”.
  
  “Спасибо. Я мог бы”, - согласился я. “Я имею в виду, что уже сделал, но я мог бы сделать из этого больше смысла. Если хочешь. Не знаю, послушает ли он меня, но я мог бы попытаться ”.
  
  “Я был бы очень благодарен”. мистер Н. улыбнулся.
  
  “Это было бы для меня удовольствием, Эдвард”.
  
  “Хм”. Он выглядел задумчивым. “В следующем месяце мы уезжаем в Шотландию на съемки. Барни и Дульсима сказали, что пробудут там первую неделю, хотя я ожидаю, что он снова найдет предлог не приходить в последнюю минуту. Я думаю, он находит нас скучными. Ты стреляешь, Адриан?”
  
  (По-моему, отлично. Я могу уговорить Барни пойти со мной, пообещав ему, что всю неделю буду угощать кокаином, а потом сразу перейду к мистеру N!) “Никогда не пробовал, Эдвард”.
  
  “Ты должен. Ты бы хотел пойти со мной?”
  
  
  
  Мадам д'Ортолан
  
  Мистер Кляйст подумал, что леди восприняла новость на удивление хорошо, учитывая. Он сделал то, о чем никогда не думал за те несколько лет, что работал у нее, и побеспокоил ее, когда она была в туалете. Она позвала его и продолжала наносить макияж, сидя за своим туалетным столиком, а он стоял позади нее. Они смотрели друг на друга через зеркало на столике. Мадам д'Ортолан надела пеньюар, прежде чем принять его; однако он обнаружил, что, если позволит своему взгляду опуститься вниз, он сможет увидеть довольно большую часть обеих ее грудей. Он отступил на полшага назад, чтобы не покраснеть обоим. Между ними никогда не было ничего подобного. Тем не менее, когда кот по имени месье Памплемусс выбрался из-под табурета, на котором сидела его хозяйка, и посмотрел на него снизу вверх, это было похоже на обвинение.
  
  Мадам д'Ортолан вздохнула. “Хармайл?”
  
  “Боюсь, что так, мэм”.
  
  “Мертв?”
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Значит, наш мальчик сошел с ума”.
  
  “Действительно, мэм, можно сказать, что он находится на противоположном пути, движется в совершенно неправильном направлении и с некоторой скоростью”.
  
  Мадам д'Ортолан посмотрела на мистера Кляйста таким иссушенным взглядом, от которого большинство мужчин вздрогнули бы. Мистер Кляйст был не из тех, кто вздрагивает. “За ним все еще следят?”
  
  “Просто. Двое из пяти сообщают, что им удалось, образно говоря, удержаться на ногах. Однако, очевидно, за его следующим переходом будет гораздо легче следить ”.
  
  “Приведите его”, - сказала она ему. “Ранен, но невредим”. Мистер Кляйст понимающе кивнул. “И поразите все правильные цели по отдельности и одновременно”. Он кивнул. “Немедленно”, - сказала она ему, берясь за расческу.
  
  “Конечно, мэм”.
  
  Мистер Клейст сделал все возможное, чтобы случайно, нарочно пнуть месье Памплемусса, когда тот отворачивался, но существо легко увернулось от его ноги и мяукнуло с выражением, похожим на самодовольство.
  
  
  
  Переходный период
  
  Я принюхиваюсь, сморкаюсь, оглядываюсь по сторонам. Я нахожусь в другой версии здания, в котором размещался клуб "Промежность", там, где лорд Хармайл - думаю, в этот самый момент – лежит на полу, брыкаясь и булькая, пока не умрет довольно кровавой смертью.
  
  В этой реальности в здании на Вермин-стрит находится парфюмерная лавка. Панели из темного дерева в основном скрыты изысканными настенными ковриками и кремовыми, мягко светящимися световыми панелями, освещающими небольшое количество флаконов для духов в форме слезы, расставленных на стеклянных полках. Воздух пропитан чарующими женскими ароматами, и никто, похоже, нисколько не удивлен тем, что я только что чихнул. Клиентура с хорошим достатком состоит в основном из дам. Один или двое из них с джентльменами, и есть еще пара мужчин без сопровождения, кроме меня. Я ловлю себя на том, что смотрю именно на них. Продавцы в магазине в основном очень симпатичные молодые люди. Один особенно точеный экземпляр, высокий и темноволосый, улыбается мне. Я улыбаюсь в ответ, и меня пробегает легкий трепет.
  
  Ну что ж. Я никогда в полной мере не ценил то, что я гей, но, по крайней мере, я не упал на землю, считая трещины в паркете. Кажется, я оставил ОКР позади, по крайней мере, на данный момент. Мои языки - английский, испанский, португальский, французский, немецкий и кантонский, плюс немного.
  
  Я быстро рассматриваю свой наряд в зеркале в полный рост. Я одета так же, как была с лордом Хармайлом (интересно, тот ли это покойный лорд Хармайл). У меня длинные темные волосы, уложенные в локоны, как, кажется, здесь модно, хотя, должна сказать, они мне особенно идут. Неудивительно, что молодая ассистентка одарила меня улыбкой. Я проверяю свои руки на наличие каких-либо признаков крови. Было бы необычно и тревожно, если бы они были, но человек всегда выглядит. Безупречно. У меня очень бледные руки с красивым маникюром и двумя серебряными кольцами или кольцами из белого золота на каждой руке.
  
  У меня нет времени бездельничать. Еще одна улыбка сожаления красивому молодому ассистенту, и я направляюсь к двери, по пути проверяя свой бумажник, документы и коробочку с таблетками "ормолу". Согласно моему британскому паспорту, я мистер Маркванд Ис. Все в порядке. Бумажник полон крупных белых банкнот и нескольких важных на вид кусочков пластика со встроенными серебристыми чипами.
  
  На улицу. Дирижаблей по-прежнему нет. Dommage!
  
  Однако: над относительно невысокими зданиями над головой безмятежно проплывает очень большой самолет, направляющийся на запад. Я машу тростью такси – жужжащей, горбатой на вид штуковине, которая, как я предполагаю, работает от электричества, – и приказываю женщине-таксисту отвезти меня в аэропорт.
  
  В зеркале женщина хмурит брови. “Который из них?”
  
  Ах, большой Лондон; большой Лондон! Как великолепно. “Куда направляется этот самолет?” Спрашиваю я, указывая тростью.
  
  Она высовывает шею из окна, прищурившись. “Ушастик, мне нужно позвонить”.
  
  “Тогда вот так”.
  
  “Это тебе дорого обойдется”.
  
  “Я уверен. Теперь езжай дальше”. Мы тронулись в путь. “Плите, Джузеппе зюсдоттир, Крийк, Хойрцлофт-Байдеркерн, Облик, Малверхилл”, - бормочу я. Мне приятно просто произносить это. Полагаю, это стало мантрой. Девушка-таксист искоса поглядывает на меня в зеркальце. “Плейт, Джузеппе сусдоттир, Крийк, Хойрцлофт-Байдеркерн, Облик, Малверхилл”, - повторяю я, улыбаясь.
  
  “Воттева, приятель”.
  
  Я сижу сложа руки, наблюдая за относительно тихим движением транспорта и довольно громкой архитектурой, проносящейся мимо. Мое сердце бьется довольно часто с момента моего перехода – ну, с момента убийства лорда Хармайла, я полагаю. Теперь он начинает замедляться, позволяя мне роскошь размышлений.
  
  Конечно, я думаю о тех бедолагах, которых я оставил позади, чтобы они разбирались с последствиями моих действий, особенно когда это что-то столь драматичное и неприятное, как убийство. Интересно, каково это должно быть для них? Предположительно, они ничего не знают о том, что произошло, до тех пор, пока я не уйду, хотя я всегда задаюсь вопросом, действительно ли это так. Могут ли они не осознавать, что я заставляю их делать, даже когда я это делаю? Возможно, они не готовы к поездке, когда я завладеваю их телом, наблюдая – несомненно, в ужасе и фрустрации – как я выполняю любые действия, которые считаю необходимыми для выполнения полученных приказов?
  
  Или они действительно ничего не замечают и фактически просыпаются, чтобы внезапно столкнуться – в случае только что завершенной операции – с умирающим человеком, кровью на своих руках и взглядами потрясенных свидетелей? Что вообще можно было сделать в таких обстоятельствах? В ужасе отшатнуться, воскликнув: “Но это был не я!”? Едва ли это возможно. Я бы предположил, что лучше всего было бы убежать. Возможно, для бедняг было бы лучше рухнуть замертво в тот момент, когда я покину их. Я спрашивал о подобных вещах, но Концерн по своей природе очень консервативен и скрытен, и даже исследователи, техники и эксперты, в чьи обязанности входит разбираться в подобных вопросах, не склонны разглашать соответствующие ответы.
  
  Есть те, кто, несомненно, знает ответы на все эти и многие другие вопросы. Мадам д'О знала бы; миссис М. тоже знала бы, и доктор Плайт, и профессор Лосселлз, и все остальные в Центральном совете. По всей вероятности, существует целое подразделение ... хм, по какой-то причине я не хочу думать об этом как о Концерне. Это один из миров, где о нем думают как об опыте.
  
  Во всяком случае, действительно. Существует целый штат экспертов, которые изучали, что происходит, когда кто-то вроде меня замещает ранее существовавшего человека в другой реальности, а затем снова покидает его, но l'Exp édience не считает меня одним из тех, кому нужно знать результаты их исследований. Я хотел бы знать. Я проводил свои собственные скромные эксперименты, пытаясь покопаться в воспоминаниях, которые я нахожу, или в чувствах, которые я обнаруживаю, пытаясь найти какие-то следы личности, которую я вытеснил, но пока такие опосредованные самоанализы не дали ничего, кроме затянувшегося чувства глупости от того, что я вообще предпринял их.
  
  Очевидно, я унаследовал что-то от характера человека, чье существование я узурпирую. Должно быть, отсюда возникает ОКР и сексуальное влечение человека, а также вкус к кофе, чаю, шоколаду, молоку с пряностями, крепким напиткам, пресной или острой пище или черносливу. На протяжении многих лет я наблюдал за реальностью, в которой нахожусь, глазами человека, который, очевидно, является врачом общей практики, хирургом, ландшафтным дизайнером, математиком, инженером-строителем, животноводом, юристом по судебным спорам, страховым экспертом, владельцем отеля и психиатром. Кажется, я нахожусь в дом среди профессий. Когда-то я был проектировщиком канализационных систем, а также серийным убийцей. (Да, я знаю, но я бы попросил снисхождения, если бы меня считали, скорее, убийцей. Я даже соглашусь на Наемного убийцу, если будет понятно, что я делаю то, что делаю, по осознанному выбору, а не из-за какого-то грязного психотического побуждения. Хотя я допускаю, что важность этого различия может ускользнуть от моих жертв.) В тот раз мне пришлось подавить желание душить проституток, чтобы выполнить свою миссию, которая заключалась в том, чтобы выследить и похитить (ха! Понимаете? Не убить) мою жертву.
  
  С другой стороны, я никогда не была женщиной, что немного странно и даже немного разочаровывает. Очевидно, что всему есть пределы.
  
  И использовались ли эти тела, в которых я обитаю, более одного раза? Я никогда не посещал одно и то же тело дважды - на самом деле, я редко посещаю одну и ту же реальность дважды.
  
  У этих захваченных людей была совершенно полноценная жизнь до того, как я вторгся в них. У них есть прошлое, карьера, сети отношений, как личных, так и профессиональных; все, что можно было ожидать. ”мои“ жены, партнеры, подруги, "мои” дети и “мои” лучшие друзья приветствовали меня без тени смущения или каких-либо признаков того, что я веду себя странно или не в моем характере. Кажется, я знаю, как вести себя, когда я кто–то другой, так же естественно, как самый одаренный актер, и когда я просматриваю свои / их воспоминания, я не нахожу никаких следов прежнего проявления Беспокойства – или как бы это ни называлось на местном уровне - или подготовки к тому, что произошло.
  
  Я достаю из кармана пальто маленькую коробочку с таблетками ормолу и изучаю ее. Вероятно, в следующий раз я приму одну из содержащихся в ней крошечных капсул, находясь в десяти километрах над Атлантикой, или над Альпами, или глядя вниз на Сахару. Или я мог бы подождать, пока не прибуду туда, куда решу отправиться. В любом случае, как на самом деле действуют эти маленькие белые таблетки, достаточно маленькие, чтобы три или четыре помещались на ногте мизинца? Кто их производит, где? Кто их изобрел, опробовал и протестировал? Я работаю с подсластителем обычным способом, в результате чего получается совершенно обычный подсластитель , который любой человек, соблюдающий диету, может подсыпать в чай или кофе (при этом часто, конечно, утыкаясь носом в блестящую булочку с кремом). Он почти идентичен специальным таблеткам, не хватает только крошечной синей точки, едва заметной невооруженным глазом, в самом центре одной грани. Я открываю крышку упаковки ormolu и заменяю подсластитель.
  
  Маленький футляр сам по себе является довольно изысканным произведением искусства. При использовании так, как и следовало ожидать, он будет с удовольствием распределять подсластители и ничего, кроме подсластителей, весь день, пока они не кончатся; только удерживая и нажимая его именно так, можно получить доступ к маленькому отделению, скрытому внутри, в котором находится его настоящее сокровище, так что он высвобождает одну из маленьких таблеток, которые заставляют человека порхать, вызывая переход, перенося его в другую душу и другой мир.
  
  Вопросы, вопросы. Я знаю, как я должна думать. Я должна думать, что однажды я смогу подняться до уровня мадам д'Ортолан и ей подобных и найти некоторые ответы. Исключения всех из списка, содержащегося в моих заказах, вполне может быть достаточно само по себе, чтобы обеспечить именно такое повышение, и я тоже так думаю; такая плотная последовательность исключений потребовала бы от меня максимальной работы, а успех ни в коем случае не был бы гарантирован.
  
  В любом случае – к сожалению, что касается целей мадам д'Ортолан – у меня нет намерения убивать людей из списка. Напротив: я спасу их, если смогу (если повезет, в некотором смысле я уже это сделал). Нет, я намерен пойти совершенно диаметрально противоположным путем в этом вопросе.
  
  Я, конечно, уже сделал это; лорда Хармайла даже не было в списке.
  
  
  5
  
  
  
  Пациент 8262
  
  Ах, наша профессия. Моя и тех, кто теперь будет искать меня. Мои сверстники, я полагаю. Хотя я был бесподобен, если я сам так говорю. В моих представлениях было – особенно в более красочном конце спектра реальности – безумное изящество, надуманная, но возмутительная элегантность. В качестве доказательства - пламенная судьба некоего Йорге Аушхаузера, арбитражера. Или, возможно, вы предпочли бы ошеломляющий уход мистера Макса Фитчинга, солиста Gun Puppy, первой настоящей мировой группы в большем количестве реальностей, чем мы могли сосчитать. Или болезненный и, боюсь, затянувшийся конец Марит Шауун, каскадерши, бизнесмена и политика.
  
  Для Йерджа я организовал специальную ванну с пеной на его ранчо в Неваде, заменив подачу воздуха к форсункам в его гидромассажной ванне водородом. Баллоны, скрытые под деревянным настилом вокруг ванны, управлялись радиоактивируемым клапаном. Я наблюдал с другого конца света через цифровую камеру, прикрепленную к оптической трубе, компьютер, работающий на солнечном свете, и фирменную спутниковую линию связи, все это было замаскировано кустами шалфея на склоне холма в миле от нас. Датчик движения предупредил меня о том, что горячая ванна использовалась, пока я спал в своем отеле в Сьерра-Леоне. Когда я уставился затуманенным взором в свой телефон, я увидел, как Йерге Аушхаузер подходит к ванне, на этот раз один. Я вскочил с кровати, включил ноутбук, чтобы получить изображение более высокой четкости, и подождал, пока он не оказался там, сидя в пенящейся воде, с волосатыми руками и яростным выражением лица. Вероятно, еще одна дорогостоящая ночь за игровыми столами. Обычно в таких случаях он приводил домой девушку или двух, чтобы побродить по дому, но, возможно, этим утром он устал. Прохладный утренний воздух, не потревоженный термическими явлениями, открывал довольно ясный вид. Я видел, как он поднес что-то длинное и темное ко рту, затем поднес что-то к его концу. Искра. Его толстые пальцы сжимали "Гран Корону", а горло обнажалось, когда он откидывал голову на подушку на краю ванны и выпускал первую струю дыма в чистое голубое небо Невады.
  
  Я ввел код клапана, управляющего подачей водорода из баллонов. Секундой позже, за полмира от нас, вода бешено вспенилась, на мгновение показалось, что от нее пошел пар, словно она закипела, окутав сначала Йерге, а затем и ванну клубком пара. Это почти сразу же превратилось в интенсивный желто-белый огненный шар, который поглотил ванну и все близлежащие настилы. Даже в лучах раннего утреннего солнца он ярко пылал.
  
  Удивительно, но через несколько секунд, когда столб ревущего пламени взметнулся к небесам, как шлейф перевернутой ракеты, Йерге, спотыкаясь, выбрался из огня и зашагал по настилу, волосы его были в огне, кожа почернела, ее полоски свисали с него, как темные лохмотья. Он упал с нескольких ступенек и лежал там неподвижно, без сигары, но все еще – в некотором смысле – курил.
  
  Пока не загорелся сам настил – к тому времени слуги Йерге выбежали из дома и утащили его прочь, – дыма было немного; кислород и водород горят отлично, образуя, конечно, только воду. Большая часть первоначального столба дыма, который сейчас дрейфует и рассеивается на прохладном утреннем бризе и направляется к далеким серым сьеррам, должна была исходить от самого Йерге.
  
  У него было девяносто пять процентов ожогов, а легкие были обожжены при вдыхании пламени. Им удалось сохранить ему жизнь почти на неделю, что было замечательно.
  
  Макс Фитчинг был богом среди смертных, человеком с голосом ангела и наклонностями сатира. Я убил Макса, когда он сидел в сильно накачанном полуприцепе с открытым верхом в Джакарте, ожидая возвращения роуди с его наркотиками (Макс так и не научился одеваться по-настоящему. Или переход инкогнито). Израильское лазерное оружие изначально было экспериментальным устройством, разработанным для сбивания иранских ракет, когда они еще находились над Сирией или, что еще лучше, Ираком. Я выстрелил из контейнеровоза в квартале вниз по улице от работающего на холостом ходу полугусеничного грузовика Макса. Даже уменьшенный до минимума, он был слишком силен для этой работы и вместо того, чтобы просверлить аккуратную дырочку прямо в модно бледной голове Макса в тяжелых солнцезащитных очках и с дикими дредами, разнес ее вдребезги. Окна разлетелись вдребезги на высоте трех этажей.
  
  Это не было элегантно – отнюдь. Элегантность была достигнута благодаря тому факту, что лазерная вспышка представляла собой не один грубый импульс, а импульс, который был точно частотно-модулирован для отражения оцифрованной информации сигнала MP3 с высокой частотой дискретизации, сжатого в микросекунду. То, что попало к Max, фактически было MP3-копией “Woke Up Down”, первого мирового хита Gun Puppy и песни, которая сделала Макса по-настоящему знаменитым.
  
  Марит Шауун был политиком-популистом в стиле Пэр, и, как и другие, я был достоверно проинформирован о том, что, если его оставить в покое, мир окажется в очень Плохом положении, в его случае начиная с Южной и Центральной Америки. (Как будто что-то из этого действительно имело для меня значение. Ремесло, моя профессия - вот и все. Я позволяю тем, кто передавал мне мои заказы, беспокоиться о морали этого.) Он был мотоциклистом-каскадером, самым известным в Бразилии, а затем и в мире. Он много разбивался, но это только усиливало волнение, предвкушение и чувство опасности в толпе. Все четыре его основные конечности были зафиксированы и укреплены большим количеством хирургической стали, и даже без них в остальной части его тела было достаточно металлических имплантатов, чтобы включить сканеры службы безопасности аэропорта, когда он все еще нетвердой походкой шел со стоянки.
  
  Я нашел для него индукционную печь. Он нагревался, довольно медленно, изнутри, под звуки сильно гудящих магнитов вокруг него и его собственных криков.
  
  ... Что? Почему, почему и зачем? Я бы понятия не имел, если бы мне не сказали, и даже когда мне сказали откровенно, мне все равно было все равно. (Я слегка удивлен, что вообще помню какие-либо из приведенных ниже причин.)
  
  Итак: Йорге основал бы политическую партию, чтобы избавить США от неарийцев, что привело бы к хаосу и апокалиптическому кровопролитию. Макс отдал бы все свои сотни миллионов авторских отчислений экстремистскому движению Зеленых, которое - возможно, применяя довольно радикальный подход к приведению естественной пропускной способности планеты в соответствие с численностью ее населения – использовало бы неожиданную прибыль для разработки, производства, вооружения и распространения вируса, который убил бы девяносто процентов человечества. И Марит использовал бы свою обширную коммуникационную сеть, чтобы… Я не могу вспомнить; транслировали порнографию на Андромеду или что-то в этом роде. Как я уже сказал, это действительно не имело значения. К тому времени я полностью перестал задаваться вопросом, почему я мог совершать такие неизлечимо тяжкие поступки. Все, что меня волновало, - это артистизм и элегантность, присущие этому поступку, выполнению поручения.
  
  Исполнение.
  
  
  
  Философ
  
  Крики. Слишком много криков. Они не давали мне спать по ночам, будили меня от снов и кошмаров.
  
  Мне не нравится то, что я делаю, хотя я и не стыжусь этого, и не будет преувеличением сказать, что я горжусь этим. Это то, что должно быть сделано, и кто-то должен это делать. У меня хорошо получается именно потому, что мне это не нравится. Я видел работу тех, кто действительно наслаждается нашим общим призванием, и они дают не самые лучшие результаты. Они увлекаются, балуют себя, вместо того чтобы придерживаться поставленной задачи, которая заключается в получении желаемых результатов и распознавании их, когда они получены. Вместо этого они слишком стараются и терпят неудачу.
  
  Я мучаю людей. Я палач. Но я делаю не больше, чем мне говорят, и я бы предпочел, чтобы люди, которых я пытаю, сказали правду или раскрыли информацию, которой они обладают и которую нам нужно знать, как можно быстрее, чтобы избавить себя и меня от неприятностей этой задачи, потому что, как я уже сказал, я не получаю удовольствия от того, что мне приходится делать. Тем не менее, я делаю все, о чем меня просят, и всегда буду работать сверхурочно и беру на себя дополнительные обязанности, если потребуется. Это добросовестность и своего рода милосердие, потому что, по крайней мере, когда я делаю это, делается только минимум. У меня были коллеги – упомянутые выше, которым нравится то, что мы делаем, – которые стремились причинить максимальное количество боли и ущерба. В конечном итоге они оказались неэффективными.
  
  Умные люди притворяются, что они не психопаты, и лишь изредка балуют себя, предпочитая рутинную эффективность большую часть времени. Они опасны.
  
  Мои любимые техники - это электричество, многократное доведение до состояния, близкого к удушью, и, как бы трудно в это ни было поверить, просто разговор. Электричество в некотором смысле самое грубое. Мы используем переменный ступенчатый резистор, подключенный к сети, и различные переходные провода для обычных автомобилей или садовых машин. Иногда немного воды или токопроводящего геля. Зажимы в виде крокодилов на концах поводков для прыжков причиняют довольно сильную боль без протекания через них тока. Уши - это хорошие места, а также пальцы рук и ног. Гениталии, очевидно. Некоторые мои коллеги предпочитают использовать нос или язык с другим наконечником, вставленным в задний проход, хотя мне не нравится возникающий в результате беспорядок.
  
  Повторный случай, близкий к удушью, включает в себя заклеивание рта субъекта липкой лентой, а затем использование второго маленького кусочка ленты, чтобы закрыть ноздри, удаляя его непосредственно перед или сразу после потери сознания. Это полезная техника для субъектов низкого уровня и для тех, кого необходимо вернуть в какой-либо другой департамент или охранное агентство или даже к нормальной жизни без каких-либо признаков травм.
  
  Разговор предполагает рассказ субъекту о том, что с ним произойдет, если он не будет сотрудничать. Лучше всего проводить его в абсолютно темной комнате, разговаривая тихо и буднично откуда-нибудь из-за стула, к которому они привязаны. Сначала я опишу, что с ними произойдет в любом случае, даже если они расскажут нам все, потому что существует определенный минимум, своего рода плата за вызов, уровень мучений, которые мы должны причинить людям, как только их направят к нам. Это делается для поддержания нашей репутации и чувства страха, которое должно быть связано с нами. Страх быть подвергнутым пыткам может быть высокоэффективным методом поддержания закона и порядка в обществе, и я считаю, что мы нарушили бы свой долг, если бы не внесли свою лепту.
  
  Затем я описываю, что я мог бы с ними сделать: используемое напряжение, симптомы удушья и так далее. Я довольно глубоко изучил соответствующую физиологию и могу пояснить, используя обширную медицинскую терминологию. Затем я описываю некоторые другие методы, используемые некоторыми моими коллегами. Я упоминаю человека, чье кодовое имя - доктор Цитрус. Он ограничивает свои орудия пыток листом бумаги формата А4 и свежим лимоном, используя многочисленные – обычно для начала несколько десятков – разрезы бумагой, распределенные по всему обнаженному телу субъекта, в которые затем выдавливается одна-две капли лимонного сока. они. Иногда или соль. Как и повторяющиеся случаи почти удушения, это звучит не так страшно для большинства людей, но, по статистике, это один из самых эффективных методов пыток, которые мы используем. Конечно, наш друг Доктор Цитрус не использует только один лист бумаги, поскольку любой отдельный лист со временем намокает от пота и небольшого количества крови. У него всегда под рукой коробка с бумагой.
  
  Есть коллеги, которые предпочитают использовать испытанные инструменты пыток: винты для большого пальца, клещи, плоскогубцы, молотки, определенные кислоты и, конечно, огонь; пламя или просто тепло, создаваемое газовыми горелками, паяльными лампами, паяльниками, паром или кипящей водой. Иногда это методы последнего средства, когда другие терпят неудачу. У субъекта обычно остаются шрамы на всю жизнь, если он выживет, и уровень выживаемости, даже если достигается полное сотрудничество, невысок.
  
  Еще один наш коллега любит использовать коктейльные палочки: сотни деревянных коктейльных палочек, воткнутых в мягкие ткани тела. Он тоже говорит, психологически смягчая собеседника, садясь напротив него и используя маленький перочинный нож для разрезания коктейльных палочек, образуя маленькие зазубрины и деревянные завитки, которые усиливают боль, причиняемую как при их вставлении, так и при их извлечении – и если они будут извлечены. Он сидит там час или больше с большой кучей палочек, используя крошечный нож для разрезания этих сотен маленьких деревянных щепочек и подробно описывая предмет, где именно они будут размещены. Он также имеет некоторое медицинское образование и описывает испытуемому концепцию, лежащую в основе его метода, как в некотором смысле противоположную иглоукалыванию, при котором иглы вводятся с целью вызвать небольшую боль или вообще не причинять ее при входе и облегчить боль после этого.
  
  Этот подготовительный диалог сам по себе может быть достаточным для того, чтобы добиться полного сотрудничества со стороны субъекта, хотя, как я уже сказал, существует минимальный уровень боли, который необходимо причинить в любом случае, просто чтобы убедиться, что полное сотрудничество действительно достигнуто, и убедиться, что к нам, как к агентству, относятся серьезно.
  
  Моя собственная техника разговора в некотором смысле является моей личной любимой. Мне нравится ее экономичность. Я обнаружил, что это особенно полезно для артистичных людей или людей интеллектуального склада, поскольку у них, как правило, очень активное воображение, и, таким образом, эта техника позволяет этому воображению выполнять мою работу за меня. На протяжении многих лет некоторые из них даже сами упоминали об этом явлении, хотя такое признание, по-видимому, делает процесс не менее эффективным.
  
  Я не люблю задавать вопросы женщинам. Довольно очевидной причиной было бы то, что их крики напоминают мне крики моей матери, когда мой отец изнасиловал ее в ту незабываемую ночь, последовавшую за ее возвращением домой после рождения моей сестры. Однако я предпочел бы думать, что это просто старые добрые манеры. Джентльмен просто не желает подвергать женщину чему-либо неприятному. Это не мешает мне мучить женщин; это все еще то, что нужно сделать, и я профессионал и добросовестный человек, но мне нравится этот процесс еще меньше, чем при работе с субъектом мужского пола, и мне не стыдно признаться, что иногда я умолял – буквально умолял – субъекта женского пола проявить полное сотрудничество как можно быстрее, и я также не стыжусь признаться, что я чувствовал, как на глаза наворачиваются слезы, когда мне приходилось особенно усердно работать с субъектом женского пола.
  
  Использование скотча поперек рта, независимо от того, какая другая техника используется, полезно для уменьшения звука криков, которые затем должны полностью выходить из субъекта через носовые проходы – более чем несколько уменьшенная громкость, я с облегчением могу сообщить.
  
  Я действительно подвожу черту под детьми. Некоторые из моих коллег с радостью согласятся, когда ребенка нужно пытать, чтобы заставить родителя заговорить, но я думаю, что это и морально неприемлемо, и подозрительно в принципе. Ребенок не должен страдать из-за глупостей или убеждений своих родителей, и в той мере, в какой методы, которые мы применяем к испытуемым, сами по себе являются своего рода наказанием за подрывную деятельность, предательство и нарушение закона, их следует применять к виновной стороне, а не к их семье или иждивенцам. В конце концов, все говорят . Все. Использование ребенка для сокращения процесса - это, на мой взгляд, неаккуратная, ленивая и просто плохая техника.
  
  Во многом из-за этих сомнений, а также, возможно, потому, что я нахожу интересным и поучительным обсуждать или, по крайней мере, пытаться обсуждать со своими коллегами темы, подобные перечисленным выше, мое кодовое имя в отделе - Философ.
  
  
  
  Переходный период
  
  Я живу в Швейцарии. Неопределенный артикль уместен.
  
  Конкретная Швейцария, в которой я живу, даже не называется Швейцарией, но это общепризнанный тип, место, функции и манера поведения которого будут знакомы всем, кого мы причисляем к Знающим. “Осознавать” означает быть в курсе происходящих событий. “Осознающий” - это термин, применяемый к тем, кто понимает, что мы живем не в одном мире – единственном, устоявшемся и линейном, – а во множестве миров, вечно экспоненциально и взрывоопасно множащихся с течением времени. Более того, это относится к тем, кто знает, как легко путешествовать между этими разрозненными, постоянно разветвляющимися и разворачивающимися реальностями.
  
  Мой дом - старый коттедж среди сосен, на горном хребте, откуда открывается вид на небольшой, но изысканный курортный городок Флессе. За городом, к западу, раскинулась высокая холмистая местность, поросшая деревьями. На востоке, за моим домиком, холмы поднимаются скалистыми уступами, достигая кульминации в зубчатом горном массиве, достаточно высоком, чтобы круглый год удерживать снег. Достаточно компактный, чтобы можно было охватить все одним взглядом с моей террасы, Флессе, тем не менее, может похвастаться оперным театром, железнодорожным вокзалом и транспортной развязкой, множеством очаровательных и эксцентричных магазинов, двумя отелями высшего качества и казино. Когда я не в разъездах, не работаю на мадам д'Ортолан или кого–либо другого из сотрудников l'Exp & #233;dience – Концерна, я нахожусь здесь: читаю в своей библиотеке в дождливую погоду, гуляю по холмам в погожие дни, а вечером посещаю отели и казино.
  
  Когда я, так сказать, нахожусь вдали, порхая между другими мирами и другими телами, у меня все еще есть жизнь здесь; версия меня остается, живет дальше, населяет мой дом и мое тело и совершает все соответствующие действия, сопутствующие существованию, хотя, по общему мнению, я в форме этого остаточного "я" поразительно скучен. По словам моей домработницы и нескольких других людей, которые сталкивались со мной в таком состоянии, я никогда не выхожу из дома, я много сплю, я ем, но не готовлю еду для себя, я неохотно одеваюсь должным образом и я не проявляю интереса к музыке или разговорам. Иногда я пытаюсь читать книгу, но часами сижу, уставившись на одну и ту же страницу, либо не читая ее по-настоящему, либо перечитывая снова и снова. Книги по искусству, картины и иллюстрации, похоже, вызывают у меня такой же интерес, как и все остальное, то есть совсем не очень, как и телевизионная программа, правда, только если она визуально привлекательна. Мой разговор становится односложным. Я кажусь счастливее всего, когда сижу на лоджии или смотрю в окно на вид.
  
  Мне говорят, что я выгляжу под действием наркотиков, успокоительных, или как будто у меня был инсульт, или мне сделали лоботомию. Я утверждаю, что встречал нескольких предположительно нормальных людей, а не нескольких студентов, которые проявляют меньшую степень повседневной активности - я лишь слегка преувеличиваю. Однако у меня нет причин жаловаться. Я не попадаю в неприятности, когда нахожусь вдали от себя (ну, здесь я не попадаю в неприятности), и моего аппетита недостаточно, чтобы заставить меня набирать вес. Избавься от мысли, что я могу пойти прогуляться по холмам и упасть со скалы, или отправиться в казино и влезть в огромные долги, или завести опрометчивый роман, повернувшись спиной к самому себе.
  
  Однако в остальное время я всецело здесь, живу в полной мере, безраздельно сосредоточив внимание на этом мире, этой реальности, на кажущейся уникальной версии Земли, которая называет себя Кальбефракес. Мое имя – по крайней мере, в том, что для меня является базовой или корневой реальностью, – совсем не похоже на те, с которыми я обычно сталкиваюсь при переходе. Здесь меня зовут Темуджин О, имя восточноазиатского происхождения. Земля, с которой я пришел, является одной из многих, где влияние Монгольских империй, особенно в Европе, было более глубоким, чем та, в которой вы читаете эти слова.
  
  Я веду упорядоченную, даже спокойную жизнь, как и подобает человеку, который тратит потенциально крайне дезориентирующее количество времени, перемещаясь из одного мира в другой, слишком часто с прискорбной целью убивать людей. Однако убийство - это не все, чем я занимаюсь. Иногда я буду позитивным ангелом, доброй феей, великодушным бесенком, осыпающим каких-нибудь несчастных, которым не повезло, деньгами, или предоставляющим им комиссионные, или указывающим им на кого-то, кто мог бы им помочь. Иногда я делаю что-то почти невыносимо банальное, например, подставляю кому-то подножку на улице, или угощаю выпивкой в баре, или – однажды – падаю прямо перед ним, очевидно, страдая от припадка.
  
  Это был один из немногих случаев, когда я мельком увидел, что я, возможно, действительно делал. Молодому врачу, спешившему на прием, но, тем не менее, остановившемуся, чтобы поухаживать за мной, таким образом, не позволили войти в здание, которое тут же рухнуло, подняв огромное количество пыли и известкового раствора и разбив деревянные балки. Лежа там, в канаве, и видя это всего в нескольких десятках шагов вниз по улице, я притворился, что частично пришел в себя, поблагодарил его и настоял, чтобы он поторопился оказать помощь многим плачущим несчастным, пострадавшим в результате обрушения многоквартирного дома. “Нет, спасибо, сэр”, - пробормотал он, лицо его было серым, и не только от пыли. “Я верю, что твой припадок спас мне жизнь”. Он исчез в растущей толпе, а я сидела там, стараясь не упасть от тех, кто спешил на помощь или глазел.
  
  Я понятия не имею, что этот молодой человек потом сделал или чего достиг. Надеюсь, чего-то хорошего.
  
  Иногда я просто представляю одного человека другому или оставляю им на обозрение определенную книгу или брошюру. Иногда я просто разговариваю с ними, обычно подбадривая их или упоминая ту или иную идею. Мне нравятся такие роли, но это не те, которые я помню. Это, конечно, не те, которые не дают мне спать по ночам. Возможно, это просто потому, что добродушие обычно немного пресновато. Разрушительные камни.
  
  Большинство моих коллег и начальников предпочитают жить в городах. Именно там мы чувствуем себя как дома и где легче всего осуществить переход из одной реальности в другую. Я не претендую на полное понимание теорий или механики – духовной механики, если хотите, но все же механики – стоящих за такими глубоко разрозненными путешествиями, но я немного знаю о том, как эти вещи работают, кое-что почерпнул от других, а кое-что стало результатом простого практического решения вопроса для себя, скорее, поскольку я смог понять, какова была истинная цель моего появления в обмороке перед тем молодым доктором, когда рухнуло здание, в которое он собирался войти.
  
  Перелетать отсюда туда в любое -старое-место требует глубокого чувства места и, казалось бы, какого-то минимального уровня социальной сложности. Именно в результате этого города, безусловно, являются самыми легкими местами, в которых можно переключиться между реальностями.
  
  Впрочем, самолеты тоже работают, если у кого-то есть навык. Полагаю, что-то связанное с концентрацией людей. Я потягиваю джин с тоником и смотрю вниз, на облака. Вершины некоторых из самых высоких гор норвежского прибрежного хребта выступают вперед, как зазубренные кубики льда, плавающие в молоке. Я лечу прямым маршрутом по Большому кругу из Лондона в Токио, обласканный внутри гигантского самолета, летящего высоко над непогодой, где небо глубокого темно-синего цвета.
  
  Я могу порхнуть отсюда, внутри самолета. Я не могу. Это нелегко сделать – многие из нас зря потратили свое лекарство, пытаясь осуществить переход из отдаленных мест или, особенно, из движущихся стартовых точек. Похоже, что это работает так: если не удается совершить успешное перемещение, то вообще ничего не происходит, и человек остается там, где он есть. Однако ходят слухи, что люди, которые пробовали подобные маневры, действительно оказались в другой реальности, но без того, чтобы какой-либо вид транспорта, который они оставили в исходной реальности, был там, чтобы приветствовать их в целевой . Человек появляется на свет над открытой водой, если он выпрыгнул из лайнера и плюхнулся в пустой океан, чтобы утонуть или быть съеденным акулами, или – если попытка перехода осуществляется с самолета, подобного этому, – он материализуется в воздухе на высоте двенадцати тысяч метров без воздуха для дыхания, при температуре шестьдесят градусов ниже нуля и долгом пути до падения. У меня были успехи при спуске с самолета и неудачи; очевидно, неудачи там, где ничего не происходило.
  
  Я достаю маленький футляр ormolu из кармана рубашки и снова и снова переворачиваю его на своем откидном столике. Порхать или не порхать. Если я все-таки покину самолет, то я более тщательно замести свои следы, чем если бы ждал до своего прибытия. Однако я мог бы потратить таблетку впустую. И я просто могу на собственном горьком опыте убедиться в правдивости слухов и обнаружить, что замерз и задыхаюсь на пути к бессознательному состоянию, когда начну долгое падение в море или на сушу. Существует также хорошо документированная сложность, заключающаяся в том, что иногда человек оказывается в самолете, направляющемся куда-то совсем не в то место назначения, из которого он стартовал.
  
  Обычно существует надежная общность между примерно выровненной группой миров в отношении расположения континентов, основных географических объектов, таких как горные хребты и реки и, следовательно, крупных городов и, следовательно, воздушных маршрутов между ними, так что оставление одного самолета приводит к переходу на аналогичное воздушное судно, идущее параллельным курсом, но не всегда. Кажется, что существуют пределы максимальному перемещению в пространстве и времени, которое люди совершают в таких обстоятельствах – на несколько километров вверх или вниз, на несколько десятков в поперечном направлении и на несколько часов позже или раньше – и как будто какой-то аспект чьей-то воли или визуализации направляет человека к ближайшему приближению, которое только возможно найти, но иногда влияние этого призрачного присутствия идет совершенно наперекосяк или просто принимает то, что, как он надеется, сработает, но чего не происходит.
  
  Однажды, пролетая над Альпами по пути в Неаполь из Дублина, я оказался на рейсе Мадрид - Киев. Это практически прямой угол! Мне потребовалось полтора дня, чтобы исправить ущерб, нанесенный моему маршруту, и я пропустил одну встречу. Я понятия не имел и не имею, почему это произошло. Когда я рассказал об этом маленьком приключении кому–то из Бюро переходного периода – основного органа l'Exp & #233;dience, который, по крайней мере, теоретически контролирует все действия таких людей, как я и мадам д'Ортолан, - соответствующий бюрократ только моргнул за своими очками без оправы и сказал, как это было интересно, и поспешил записать заметку! Я имею в виду, на самом деле.
  
  Лекарство, которое мы принимаем во время путешествий, называется септус. Некоторые принимают его в жидкой форме, из крошечных флаконов, похожих на медицинские ампулы. Другие предпочитают нюхать свое дорожное лекарство или делать инъекции. Некоторым нравится, когда это делается в форме суппозитория или пессария. Говорили, что мадам д'Ортолан всегда отдавала предпочтение последнему варианту.
  
  Я осторожно касаюсь маленького футляра ormolu с одного угла, поворачиваю его на четверть оборота, снова касаюсь и повторяю. Большинство из нас принимают septus в форме таблеток; это просто доставляет меньше хлопот. Я рассматриваю большинство других методов как нечто вроде показухи.
  
  Передо мной поблескивает чистый участок моря. Корабль, казавшийся крошечным из-за разделяющих нас километров по вертикали, медленно скользит на север по взъерошенной серой поверхности, оставляя за собой пушистый белый след. Я представляю, как кто-то на этом корабле смотрит вверх и видит этот самолет, яркую белую точку, оставляющую свой собственный тонкий след на синем фоне.
  
  Возможно, некоторые из тех, о ком говорят, что они исчезли, полностью ушли на другие Земли, где до сих пор обитает Пангея, Человек так и не эволюционировал, а вместо нас правят разумные выдры или насекомоподобные разумы-ульи – кто может сказать?
  
  Когда мы летим, мы попадаем туда, куда воображаем, и если – отвлеченные, дезориентированные – мы представляем себе что-то слишком далекое от того, что мы знаем и куда хотим попасть, мы можем оказаться там, откуда почему-то невозможно представить обратный путь. Я не знаю, как это могло быть – иногда таких людей, как я, спасает то, как сильно мы тоскуем по нашему дому, – но никогда не знаешь наверняка.
  
  Я расспрашивал теоретиков, технических специалистов и общих функционеров Переходного управления о том, как все это работает, и пока не получил удовлетворительного ответа. Я не должен знать, потому что мне не нужно знать. Тем не менее, я хотел бы знать. Например, меня послали спасти того молодого врача от гибели в том рушащемся здании в Савойе: разве это не подразумевает предусмотрительность? Неужели мы – я имею в виду Концерн – не должны обладать некоторой способностью заглядывать вперед во времени или уметь использовать реальности, в остальном похожие на другие, но отделенные друг от друга лишь незначительным смещением во времени, так что, понаблюдав за тем, что произошло в первой части, мы можем повлиять на события в последней? Это было бы равносильно одному и тому же.
  
  Конечно, возможно, то, что многоквартирный дом рухнул, было полной случайностью, чистой случайностью. Однако я нахожу это маловероятным. Случайность редко бывает чистой.
  
  Именно в казино я снова столкнулся с миссис Малверхилл, впервые за долгое время – по крайней мере, мне так показалось. Не то чтобы я понял это сразу.
  
  Как я уже говорил, города - это лучшие места для перемещения между реальностями; они являются следующими транспортными средствами в нашем множественном существовании точно так же, как и в любом отдельно взятом мире. Главное посольство опыта в мире, в который я склонен путешествовать – отчасти случайно, а отчасти, осмелюсь сказать, благодаря некоторой аффинитивной предрасположенности с моей стороны, – находится в том, что называется по-разному: Византия, Константинополь, Константинийе, Стамбул, в зависимости от обстоятельств. Это идеальное место для наших интересов и способностей, оно охватывает континенты, связывает восток и запад и напоминает о прошлом и его многообразном наследии так, как это делают немногие другие города на этой метаземле, с которой я имею дело. Древний и современный, это яростное смешение народов, вероисповеданий, историй и взглядов, балансирующий над бесчисленными линиями разлома и находящийся под угрозой, он одновременно является примером наследия, опасности, разделения и взаимосвязи. У нас есть еще один офис в Иерусалиме.
  
  Раньше был другой, в Берлине, но этот город, по странному стечению обстоятельств, стал менее привлекательным для наших целей после падения Стены и воссоединения Германии (одно из тех распределенных, разрозненных мета-событий, которые резонировали в переплетенных реальностях во всех многочисленных мирах подобно некоему скоординированному порождающему феномену). Итак, офис был закрыт. В некотором смысле жаль; мне нравился старый, разделенный Берлин с его стеной. Большой город был обширным, открытым, воздушным местом, окруженным озерами и раскинувшимися лесными массивами по обе стороны водораздела, но все же в его основе всегда чувствовалась атмосфера заброшенности, а также слабое ощущение заточения с обеих сторон.
  
  И медленно вращающаяся тарелка, если вы понимаете, что я имею в виду. Мы ищем вращающиеся, колеблющиеся пластины; места, где кажется, что дело может пойти в любую сторону, где еще одно вращение, еще один приток энергии могут восстановить стабильность, но где, в равной степени, еще немного пренебрежения – или даже толчка в нужном / неправильном месте - может привести к катастрофе. Из обломков, которые получаются в результате, можно извлечь интересные уроки. Иногда вы не можете рассказать все о вещи, пока не увидите ее сломанной.
  
  В подготовке человека к должности переходного специалиста (наше официальное название должности – неуклюжее, я знаю; я предпочитаю прозвище “флиттер”, или “транзитер”, или “транзитник”, в крайнем случае) должен наступить определенный момент, когда он осознает, что обнаружил или приобрел дополнительное чутье. В некотором смысле это ощущение истории, связи, того, как долго в том или ином месте жили, ощущение наследия человеческих событий, связанных с определенным участком ландшафта или набором улиц и камней. Мы называем его фрагментарным.
  
  Отчасти это сродни острому нюху на запах древней крови. Места великой древности, где многое происходило на протяжении не просто столетий, а тысячелетий, часто пропитаны ею. Почти на любом месте резни или сражения остается запах, даже тысячи лет спустя. Я нахожу его наиболее острым, когда стою в Колизее в Риме. Однако многое из этого - просто многослойный результат того, что здесь жили разные поколения людей; жили и умерли, конечно, но поскольку большинство людей живут десятилетиями и умирают всего один раз, именно живая часть оказывает наибольшее влияние на аромат, ощущение места.
  
  Конечно, весь Американский континент в целом значительно отличается от Европы и Азии; менее вычурный или менее богатый, в зависимости от ваших предрассудков.
  
  Мне говорили, что Новая Зеландия и Патагония оцениваются как ужасно свежие по сравнению почти со всеми остальными странами.
  
  Лично я люблю the fragre of Venezia. Не сам аромат - по крайней мере, не летом, во всяком случае, – но очень сильно этот fragre.
  
  Я предпочитаю приезжать в Венецию поездом из Местре. Когда я выхожу на станции Санта-Лючия, я могу, если отключу свои чувства и память, обмануть себя, думая, что прибыл на просто еще одну большую итальянскую железнодорожную станцию, еще один конечный пункт среди многих. Идешь между высокими поездами, пересекаешь равнодушный коммерческий, довольно брутальный вестибюль и ожидаешь увидеть то, что можно найти где угодно: оживленную дорогу или площадь, еще одну шумную панораму из автомобилей, грузовиков и автобусов, в лучшем случае пешеходную площадь и несколько такси.
  
  Вместо этого, простирающийся за пределы размаха ступеней и скопления людей – Гранд-канал! Светло-зеленая неспокойная вода, вспенивающиеся струи вапоретти, катеров, водных такси и рабочих лодок, отраженный свет, отражающийся от волн, танцующий вдоль фасадов палаццо и церквей; шпили, купола и трубы в форме перевернутого конуса вырисовываются на фоне кобальтового неба. Или на фоне молочно-белых облаков, их зеркальные пастельные тона смягчают беспокойные воды канала. Или на фоне темной пелены дождевых облаков, канал сглаживается и приглушается под ливнем.
  
  Впервые я посетил это место во время февральского карнавала. Я обнаружил туман и тишину, а также прохладу в воздухе, которая, казалось, поднималась от воды, как обещание. Меня звали Марк Каван. Моими языками были китайский, английский, хиндустани, испанский, арабский, русский и французский. Берлинская стена уже стала историей, хотя в основном все еще стоит.
  
  Это был твой мир.
  
  Немного дальше по Гранд-каналу, на его западном берегу, находится внушительное палаццо почти кубической формы. Его стены ледниково-белые, ставни, закрывающие многочисленные окна, матово-черные. Это строго формальное и симметричное здание - Палаццо Чирецция, некогда дом левантийского принца, позже кардинала Римско-католической церкви, а затем в течение ста пятидесяти лет печально известный бордель. Тогда, как и сейчас, он принадлежал профессору Лосселю, джентльмену, который знал об этом Концерне и сочувствовал ему. Тогда он просто сделал себя, свои деньги и связи полезными для нас и, в равной степени, многое приобрел благодаря ассоциации. С тех пор он стал членом правящего Центрального совета, хотя в то холодное февральское утро двадцать лет назад это все еще было его мечтой.
  
  Меня пригласили в город и на карнавал в качестве награды за мои услуги, которые в последнее время были энергичными, если не обременительными. Других переходников не было, хотя присутствовала группа озабоченных аппаратчиков и чиновников, все они были вежливы со мной. Несмотря на довольно обильное количество крови, которая уже тогда была на моих руках, я все еще не привык к мысли, что люди, знающие о моей роли в l'Exp édience, могут счесть мое присутствие пугающим, настораживающим или даже пугающим.
  
  Профессор Лосселль - скромная фигура мужчины, почти невысокого роста, хотя с величественной осанкой, которая противоречит этому. Он один из тех, кто растет в изоляции. В одиночестве можно поклясться, что он такого же роста, как и ты сам; в маленькой группе он кажется меньше по сравнению с тобой, а в толпе он полностью исчезает. Тогда он уже лысел, теряя тонкие каштановые волосы, похожие на морские водоросли, падающие со скалы во время отлива. У него великолепный нос крючком, выдающиеся зубы и глаза морозно-голубого цвета. Его жена была значительно выше его, статная калабрийская блондинка с крупным, честным лицом и готовностью рассмеяться. Именно она, Джачинта, научила меня танцам, которые потребовались бы на серии балов, на которые нас пригласили. К счастью, я быстро учусь и, по-видимому, хорошо двигаюсь.
  
  Во дворце был бальный зал, где должен был состояться один из самых грандиозных балов-маскарадов карнавала того года. Это произошло на следующий день после моего приезда. Я был соответственно очарован сказочными масками и костюмами, а также роскошным декором самого бального зала; гимн старинному полированному дереву, глянцевому мрамору и зеркалам в экстравагантных позолоченных рамах, полностью освещенным свечами, придающими свету особую мягкость, а воздух - дымный аромат, подобный благовониям. Он смешивался с запахом духов и дымом сигарет и сигар. Мужчины были павлинами, женщины кружились, ослепительные красавицы в сверкающих платьях. Небольшой оркестр в старинных нарядах наполнял пространство мелодией. Три огромные люстры из красного стекла наблюдали за всем этим – огромные вращающиеся абстрактные формы, похожие на огромные потоки блестящей крови, попавшие в невидимый водоворот, – но были сведены к простым подвешенным скульптурам, отражающим пламя свечей, лампочки в которых были ненужными и не зажженными.
  
  Затаив дыхание, сжимая в руке бокал токайского, я вышел на маленькую террасу, ограниченную толстыми балюстрадами из белого мрамора в форме слез. Небольшая толпа завсегдатаев вечеринок тихо стояла, наблюдая, как падает снег на фоне огней нескольких проплывающих лодок и освещенных зданий на дальней стороне канала. Спиралевидный хаос хлопьев возник из темноты над головой, как будто созданный фонарями палаццо, и бесшумно исчез в маслянистой черноте мягко движущихся вод перед ним.
  
  На следующее утро рано я вышел в эту холодную, обволакивающую белизну, мое дыхание распространялось по темным узким пространствам передо мной, и я нашел несколько нехоженых участков на Сестьере Дорсодуро. Я прогуливался по древним, скрытым камням, вдыхая прохладный, чистый соленый аромат этого места и впитывая аромат мира. На вкус он, конечно, был таким же, как и все остальные миры, но отличительные черты говорили о некой соблазнительной жестокости, орхидейной продажности, такой бесконечно сладкой, что она могла благоухать только разложением . Здесь, в вечно тонущем городе, с этим запахом гламурной дикости, проникающим в мой разум, как туман с лагуны в комнату, все это казалось исчерпанным здесь, но лишь приостановленным в другом месте, как нечто, ожидающее продолжения.
  
  Следующие несколько дней город покрывал снег, создавая резкость под этим небом, простирающимся до самого моря, лишая красок проплывающие облака, воду и здания и превращая виды этого города Каналетто и капризные цвета в восхитительный монохром.
  
  Заключительный бал состоялся во Дворце Дожей в огромном и великолепном зале, построенном полвека назад для размещения двух тысяч принцев, купцов, послов, капитанов и высокопоставленных лиц. Воздушный поток, берущий начало в Африке, поднялся над пяткой Италии и Адриатическим морем, растопив снег и принеся с собой туманы, поскольку столкнулся с противоположными ветрами, дующими с гор на севере, и замедлился из-за них. Казалось, что город погружается в образовавшиеся испарения, окутывая себя пеленами влаги.
  
  Тогда я встретил свою Женщину в Маске.
  
  На мне был костюм средневекового православного священника, увенчанный зеркальной маской. Я станцевала несколько танцев, посидела за столом Лосселлов и приняла участие в нескольких слегка высокопарных беседах с моими коллегами по факультету и профессором, который был слишком заинтересован в деталях моих заданий для здоровья каждого из нас, если бы я ответила ему честно. Одна из не вызывающих беспокойства гостей Лосселля - высокая, симпатичная брюнетка, которая была дальней родственницей профессора и чьи стройные формы были наиболее привлекательно втиснуты в наряд дамы эпохи возрождения, – в тот вечер привлекла мое внимание . Однако она, казалось, была в равной степени очарована лихим кавалером, и поэтому я отбросил все мысли, связанные с ней, в сторону.
  
  Я сделал перерыв в еде, питье, танцах и разговорах и попытался исследовать дворец, как можно больше, прогуливаясь по некоторым меньшим покоям, будучи изгнанным из других и, наконец, вернувшись в Зал Большого Совета, в то время как танец кружился ярким вихрем в центре огромного зала. Я стоял, уставившись на фриз с картинами, изображающими череду Дожей, и в конце концов мой взгляд остановился на одной, которая, казалось, отсутствовала или, по крайней мере, была прикрыта черной вуалью. Я подумал, было ли это какой-то традицией карнавала или только этого конкретного бала-маскарада.
  
  “Его звали дож Марино Фальеро”, - объявил женский голос рядом со мной на английском с легким акцентом. Я оглянулся и обнаружил, что ко мне обращается пиратский капитан. Сапоги на массивном высоком каблуке делали ее почти моего роста. Ее куртка висела на одном плече, как у гусара. Остальная часть ее униформы казалась пестрой, подобранной так, чтобы выглядеть собранной вместе: мешковатые бриджи с медными пуговицами, блузка с экстравагантными оборками, наполовину расстегнутый жилет, надеваемый как лиф, трехцветный пояс, бусы и различные цепочки, а также какая-то латунная пластинка в виде полумесяца, висевшая на ее шее, которая выглядела бледной и тонкой. Ее маска была из черного бархата, покрытого чем-то похожим на крошечные жемчужины, расположенные спиралями. Под маской ее рот казался розовым, насмешливым. Несколько прядей черных волос выбились из-под мятой темно-синей кепки, увенчанной дерзкой россыпью безвкусных перьев.
  
  Я снова взглянул на скрытое пространство в череде Дожей. “Это сейчас?”
  
  “Он был дожем в течение года в середине тысяча тринадцатого века”, - сказала мне моя информаторша. Ее голос звучал молодо, мелодично, уверенно. “Он скрыт, потому что он в вечном позоре. Он пытался совершить государственный переворот, чтобы смести республику и провозгласить себя принцем. ”
  
  “Но он уже был дожем”, - сказал я.
  
  Она пожала плечами. “У принца или короля было бы больше власти. Дожей избирали. Пожизненно, но со многими ограничениями. Им не разрешалось открывать собственную почту. Сначала его должен был прочитать цензор. Кроме того, им не разрешалось вести дискуссии с иностранными дипломатами наедине. Требовался комитет. У них было много власти, но они также были всего лишь номинальными руководителями ”. Она сделала жест одной рукой (в черной перчатке, серебряные кольца поверх кожи). Ее меч - или, по крайней мере, ножны для меча – болтались у левого бедра.
  
  “Я подумал, что, возможно, он был в вуали только для бала”, - сказал я.
  
  Она покачала головой. “Навечно. Он был приговорен к проклятию Памяти. И изувечен, и обезглавлен, конечно”.
  
  “Конечно”. Я серьезно кивнул.
  
  Возможно, она немного напряглась. Я разговаривала с местным жителем? “Республика серьезно отнеслась к таким угрозам своему существованию”, - сказала она.
  
  Я изобразил подобие поклона, улыбнувшись и наклонив голову. “Вы производите впечатление человека авторитетного, мэм”.
  
  “Вряд ли. Просто не невежественен”.
  
  “Я благодарю вас за то, что вы в какой-то мере избавили меня от моего собственного невежества”.
  
  “Всегда пожалуйста”.
  
  Я кивнул кружащимся людям. “Не хочешь потанцевать?”
  
  Она слегка откинула голову назад, как бы оценивая меня, затем поклонилась немного дальше, чем я. “Почему бы и нет?” - спросила она.
  
  И вот мы танцевали. Она двигалась с гибкой грацией. Я вспотел под маской и мантией и понял мудрость проведения балов-маскарадов зимой. Мы обсуждали музыку в ритме, навязанном танцем.
  
  “Могу я спросить, как вас зовут?”
  
  “Ты можешь”. Она слегка улыбнулась и замолчала.
  
  “Понятно. Хорошо, как тебя зовут?”
  
  Она покачала головой. “Не всегда принято спрашивать чье-то имя на балу-маскараде”.
  
  “Разве это не так?”
  
  “Я чувствую, что дух покойного дожа смотрит на нас сверху вниз и требует должной сдержанности, не так ли?”
  
  Я покачал головой. “Возможно, даже если бы я знал, о чем ты говоришь”.
  
  Это, казалось, позабавило ее, поскольку мягкие губы раздвинулись в улыбке, прежде чем она произнесла: “Алора”. На мгновение мне показалось, что она называет мне свое имя, но, конечно, это просто итальянское слово, почти идентичное французскому “alors”. Я обнаружил, что ее акцент невозможно определить. “Возможно, мы вернемся к именам позже”, - сказала она, когда мы танцевали друг вокруг друга. “В противном случае спрашивайте, что хотите”.
  
  “Я настаиваю; сначала дамы”.
  
  “Ну, тогда чем вы занимаетесь, сэр?”
  
  “Я путешественник. А ты?”
  
  “То же самое”.
  
  “Действительно. Вы много путешествуете?”
  
  “Очень. Ты?”
  
  “О, необычайно”.
  
  “Вы путешествуете к какой-то цели?”
  
  “Ряд целей. Ты сам?”
  
  “Всегда только с одним”.
  
  “И что бы это могло быть?”
  
  “Ну, ты должен догадаться”.
  
  “Должен ли я?”
  
  “О да”.
  
  “Тогда дай мне посмотреть. Тебе приятно?”
  
  “Я не такая уж поверхностная”, - сказала она, -“.
  
  “Искать удовольствия - это поверхностно?”
  
  “Исключительно, да”.
  
  “Я знаю людей, которые бы не согласились”.
  
  “Я тоже. Могу я спросить, чему ты улыбаешься?”
  
  “Презрение в твоем голосе, когда ты упоминаешь этих людей”.
  
  “Ну, они неглубокие”, - сказала она. “Это доказывает мою точку зрения, не так ли?”
  
  “Это определенно что-то доказывает”.
  
  “Ты снова улыбаешься”.
  
  “Я осознаю, что мой рот - это почти все, что вы можете видеть”.
  
  “Ты думаешь, это все, что мне нужно от тебя?”
  
  “Я бы надеялся, что нет”.
  
  Она склонила голову набок. “Вы флиртуете со мной, сэр?” - коротко спросила она.
  
  “Я совершенно уверен, что пытаюсь”, - сказал я. “Как у меня дела?”
  
  Она, казалось, задумалась, затем покачала головой из стороны в сторону, как будто кивнула, повернувшись на девяносто градусов. “Пока слишком рано говорить”.
  
  Позже – музыка эхом отдавалась на лестничных клетках, в залах и коридорах – мы стояли перед огромной картой мира во всю стену. Это выглядело достаточно точно и, следовательно, запоздало, хотя, конечно, в некотором смысле я был бы последним, кто смог бы судить. Мы стояли рядом, оба немного запыхавшиеся после последнего танца. Мы все еще носили маски, и я все еще не знал ее имени.
  
  “Вам все это кажется настоящим и правильным, сэр?” - спросила она, пока я рассматривал сконфигурированные континенты и города.
  
  “Мы возвращаемся к моему невежеству”, - признался я. “География - не самый сильный мой предмет”.
  
  “Или тогда это кажется тебе неправильным?” - спросила она, затем, казалось, немного понизила голос. “Или слишком ограниченным?”
  
  “Слишком ограниченный?” Спросил я.
  
  “В конце концов, это всего лишь один мир”, - спокойно сказала она.
  
  Я пораженно посмотрел на нее. Она снова перевела взгляд на карту. Ко мне вернулось самообладание. Я рассмеялся, жестикулируя. “Действительно. Пара звездных сводов не помешали бы.”
  
  Она стояла неподвижно, смотрела на карту и больше ничего не говорила.
  
  Некоторое время я переключал свое внимание между ней и картой, в то время как различные личности, пары и группы людей проходили взад и вперед, болтая и смеясь. Затем, во время затишья, я протянул руку, чтобы взять ее за руку в перчатке. Она отодвинулась и повернулась. “Пройдемся со мной, хорошо?” - попросила она.
  
  “Куда?”
  
  “Это должно быть куда угодно? Не могли бы мы просто прогуляться?”
  
  “Я думаю, вы обнаружите, что, когда перестанете идти, вы куда-то придете”.
  
  Она пристально посмотрела на меня. “Я думала, география не твоя сильная сторона”.
  
  Мы собрали наши плащи. Снаружи, на Пьяцетте, а затем и на Пьяцца, шел мелкий дождь, размывая линии огней, установленных высоко на стенах большой площади, между рядами темных окон.
  
  Она повела меня на север через череду узких извилистых переулков и по маленьким изогнутым мостикам над темными узкими каналами, быстро оставляя позади скопление людей в Сан-Марко и его окрестностях, наши шаги эхом отражались от нависающих зданий, наши тени – невыносимо драматичные в наших распахнутых плащах - танцевали вокруг нас, как призрачные партнеры, иногда впереди нас, иногда позади, сбоку, или просто лужица тьмы у наших ног.
  
  Она нашла крошечный бар на плохо освещенной улице, которая была бы слишком узкой, чтобы мы могли идти бок о бок. Заведение было тенистое, почти пустое, если не считать пары рабочих, сидевших в задней части бара и потягивавших пиво – на нас бросали слегка презрительные взгляды – и миниатюрной светловолосой барменши в джинсах и мешковатом джемпере. Мой спутник заказал спритц и бутылку негазированной воды. Я тоже взял спритц.
  
  Наша хозяйка исчезла в кладовой, сжимая планшет и ручку. Мы остались стоять у бара. Я снял маску, повернулся к своему пиратскому капитану и выжидательно улыбнулся. “Вот”, - сказал я.
  
  Она просто кивнула, не сделав ни малейшего движения, чтобы снять свою маску. Она сняла шляпу. Возможно, в этот момент следовало бы покачать головой, кокетливо или нет, но она просто без церемоний распустила свои длинные черные вьющиеся волосы по плечам. Рабочий, стоящий перед нами, поднял глаза, кивнул своему товарищу, который обернулся. Оба несколько мгновений смотрели на нее. Она запрокинула голову и залпом осушила половину бутылки воды, при этом обнаженное горлышко двигалось. Она вытерла рот парой пальцев, затем деликатно отхлебнула из своего спритца, снова став леди. Несмотря на полумрак в баре, угол освещения над галереей бутылок позволял мне лучше всех видеть ее глаза за миндалевидным пирсингом в черной маске. Они блестели, намекая на легкость; бледно-голубые, зеленые или нежно-ореховые.
  
  “Не пора ли уже назвать имена?” Спросил я.
  
  Она покачала головой.
  
  “Я мог бы рассказать тебе о своем”, - сказал я. “Нравится тебе это или нет”.
  
  Она приложила палец к моим губам, очень осторожно и нежничая. Ее палец был теплым и пах темными маслянистыми духами. Я даже не видел, как она сняла перчатку. Палец очень быстро коснулся моих губ, затем убрал. Я мог бы потянуться, чтобы поцеловать его, так же нежно, но на это почти не было времени. Она улыбнулась.
  
  “Тебе знакомо слово ‘emprise’?” - спросила она.
  
  Я вздохнул, подумал. “Я не верю, что знаю”.
  
  “Это означает опасное начинание”.
  
  “Правда ли это?”
  
  “Да. Принимаете ли вы участие в опасных предприятиях, сэр?”
  
  Я наклонился вперед, мой взгляд переместился в одну сторону, затем в другую. “Я принимаю участие в одном из них сейчас?” Тихо спросил я.
  
  Она наклонила голову вперед. “Пока нет”, - пробормотала она. “Не больше, чем обычно. Меньше. Ты бы сейчас освободился от дежурства, да?”
  
  “Не на дежурстве?” Спросил я, сбитый с толку.
  
  “Не путешествую”.
  
  “Ах, да. В этом смысле, тогда, я полагаю, да”.
  
  Один из рабочих подошел и встал у нее за спиной, постукивая костяшками пальцев по деревянной поверхности бара. Из задней комнаты снова появилась блондинка. Моя спутница, казалось, собиралась что-то сказать, затем сдержалась. Она повернулась и посмотрела на рабочего позади нее, который только что попросил у барменши два пива. Его рот все еще был открыт.
  
  Рабочий и буфетчица посмотрели прямо друг на друга. Затем она вздрогнула, а он дернулся. И все; они изменились. Их тела и лица казались идентичными, но таковыми не являлись. Их поза, равновесие, язык тела – все, что угодно; это изменилось в одно мгновение и едва ли не сильнее, чем я мог себе представить, как будто каждый мускул в их телах мгновенно переключился на совершенно другую настройку, унося с собой их скелеты и органы.
  
  Я все еще был в процессе осознания того, что только что произошло, когда мой пиратский капитан отступил назад, подальше от меня, бара и рабочего, как раз в тот момент, когда барменша схватилась за что-то под стойкой, а рабочий яростно пнул ее ногой. Мой спутник уклонился от удара мужчины, который прошел мимо и попал бы мне в бедро, если бы я тоже не отскочил в сторону.
  
  Меч оказался в ее руке с шумом, похожим на свист ветра через забор, и блеснул на свету, когда она бросилась вперед. Рабочий все еще поворачивался от инерции своего удара; лезвие меча, казалось, скользнуло по его шее, и его собственное вращение оставило розовую полосу поперек горла, когда его нога, обутая в ботинок, наконец коснулась перекладины. Его правая рука потянулась к горлу, когда девушка в маске взмахнула одной ногой, чтобы выбить у него из-под ног обе. Он начал падать на пол, схватившись за шею.
  
  Барменша принесла кружку с небольшим опозданием. Рубящий удар тонкого меча пришелся ей сбоку по обеим грудям и одной руке, отчего мешковатый джемпер захлопал, как мокрые тряпки, ее лицо исказилось от боли, и она с глухим стуком ударилась спиной о галерею, разбивая бутылки. Тем временем мой пиратский капитан ударил тяжелым каблуком в пах рабочего, который только что рухнул на пол плечом вперед. Она едва взглянула на него, когда он свернулся в клубок. Она бросила взгляд на другого рабочего, который все это время сидел там же, где и был, с открытым ртом. Она выглянула из-за стойки, где лежала барменша, тоже свернувшаяся калачиком, кровь текла из руки, рассеченной до кости, бутылки и стаканы все еще падали, хрустели и оседали вокруг нее.
  
  Я отступил от всего этого хаоса ближе к двери. Мой пиратский капитан снова взглянул на оставшегося рабочего, который выглядел так, словно пытался решить, вставать из-за стола или нет. Я предполагал, что он решит отказаться. Она вложила свой меч в ножны и подошла, чтобы взять меня под руку. “Пора идти, сэр”.
  
  Вместо этого я взял ее за руку и направился вместе с ней к двери. Потом я попал на внезапное чувство, словно искоса головокружение, ощущение мгновенно идентифицировать любого помощники, как убил , в результате его сознание были втянуты в немного другом мире. Ничего видимого не изменилось, и обстановка места казалась прежней, но что-то действительно изменилось вокруг нас, что-то маленькое, но концентрированное, твердое и важное. Во время полевых тренировок у меня особенно плохо получалось распознавать убитых, но это был один из тех навыков, которые совершенствовались с опытом, и я никогда не владел им так сильно, как сейчас. Что-то подсказывало мне, что что бы это ни было, изменения остались позади. Я почувствовал, как волосы у меня на затылке начали вставать дыбом. Моя маленькая пиратская капитанша напряглась и дернулась, как будто почувствовала то же самое. Ее рука метнулась к мечу, когда она начала поворачиваться.
  
  Выстрел мгновенно заполнил маленькую комнату, прекратив все остальные звуки, кроме звона в ушах. Вспышка от стола, за которым сидел другой рабочий, казалось, последовала почти сразу после шума. Моего пиратского капитана развернуло, и он с глухим стуком ударил меня в грудь. Она начала обмякать, когда я подошел, чтобы обнять ее. Я попытался ухватиться за рукоять ее меча, взглянув на человека, который стрелял в нее. Рабочий, который все это время сидел сзади, теперь вел себя совсем по-другому. Он держал маленький, плоский на вид пистолет и поднимался из-за стола, протянув ко мне свободную руку и покачав головой.
  
  “Теперь охотятся стаями”, - пробормотала умирающая девушка у меня на руках. “Ублюдки”. Я посмотрел ей в глаза. Теперь она была мертвым грузом, и ее меч был недосягаем, когда рабочий направился к нам. Она слабо подняла одну руку, и на мгновение мне показалось, что она собирается снять маску. Казалось, что движение этой рукой и удержание головы от падения вперед отнимало у нее все оставшиеся силы. Затем я увидел, что в руке она держала что-то вроде крошечного пистолета. Она положила его под челюсть рядом с шеей. “В другой раз, Тем”, - пробормотала она. Второй рабочий почти добрался до нас.
  
  “Не надо”, - успел сказать я. Затем что-то щелкнуло и зашипело, и секунду спустя она совершенно обмякла, обвиснув в моих руках.
  
  “Черт!” - сказал второй рабочий, выбивая крошечное устройство из ее руки.
  
  Я поймал каблук его ботинка и развернул его так, что он ударился об пол еще сильнее, чем его товарищ. Я перекатил тело капитана пиратов поверх него, вытаскивая ее меч из ножен, когда вставал. Я наступил одной ногой на ее окровавленную спину, так что придавил его под ней, и кончик меча просто рассек кожу на запястье его руки, все еще сжимающей пистолет, готовый при необходимости пригвоздить его к половицам, прежде чем он восстановит дыхание.
  
  “Каван!” - выдохнул он. “Тебя зовут Марк Каван. Мы на твоей стороне! Мы - Концерн!” Девушка из бара издала звук, который, возможно, должен был служить подтверждением этого. Другой мужчина, лежавший эмбрионом на полу, только застонал. “Мы беспокоимся!” - повторил мужчина с пистолетом. “Спасибо! Нас послали!”
  
  Мой маленький пиратский капитан - или в чьем бы теле она ни пребывала в течение вечера – истек кровью, лежа на нем, пока я думала об этом.
  
  Возможно, вдохновленный такими воспоминаниями, я сжимаю маленькую коробочку с ормолу именно так, выпуская крошечную белую таблетку. Я проглатываю его вместе с остатками G & T и тут же заказываю еще, просто чтобы посмотреть, успеют ли его доставить ко времени, когда я смогу сделать первый глоток.
  
  Я смотрю вниз, ожидая новых разрывов в облаках – они темнеют по мере того, как горизонт окрашивается в оранжево-красные тона над заходящим солнцем, – но облако остается целым. Я начинаю погружаться в транс перехода, уже наполовину отключившись от этого мира. Стюард приближается с моим джином с тоником, когда я чувствую, что начинаю чихать. Я ах-ох!
  
  Когда я открываю глаза, моя первая мысль заключается в том, что я нахожусь на месте А4: это тип бумаги в Европе, класс паровоза из Британии середины двадцатого века. Пешка ферзевой ладьи белого игрока может проехать настолько далеко, насколько это возможно при первом ходе, хотя она блокирует очевидную диагональ для ферзя или слона на ферзевом фланге, чтобы оказать давление на центр поля.…
  
  Давление. Да, давление. Я чувствую давление. Давление на мои колени и на каждое плечо.
  
  Внутри самолета темнее, и сейчас полная ночь; все окна либо черные, либо закрыты пластиковыми жалюзи. Просторное пространство первого класса исчезло; я забит множеством рядов людей, в основном спящих на слегка откинутых сиденьях. Плачет ребенок. Двигатели звучат немного громче, и у меня намного меньше места для ног, мои колени касаются наклоненной спинки сиденья спереди. Я смотрю по сторонам, уже зная, что что-то не так. Давление на мои плечи исходит от двух очень крупных загорелых белых мужчин, по одному с каждой стороны от меня, каждый на полголовы выше меня и намного шире. Они оба коротко стрижены и носят темные костюмы поверх белых рубашек. Тот, что справа от меня, сжимает оба моих запястья одной гигантской рукой. В его хватке на мне наручники.
  
  “Привет, мистер Диз”, - говорит другой. “Добро пожаловать туда, где, по вашему мнению, вы находитесь”. Он лезет в карман моей куртки и достает маленькую коробочку с таблетками ормолу, прежде чем я успеваю что-либо с этим сделать.
  
  “Что за...” - пролепетал я.
  
  “Мы возьмем это”, - спокойно говорит он мне, засовывая коробочку с таблетками в карман рубашки.
  
  Мои запястья остаются зажатыми в сжатом кулаке другого человека. Я пытаюсь поднять руки, хотя на мне все еще были бы наручники. Безрезультатно; я сильный, но чувствую себя маленьким ребенком, схваченным взрослым.
  
  “Кто, черт возьми, ты...” - успеваю сказать я, прежде чем тот, кто освободил меня от таблеток, заносит абсурдно массивный кулак, летящий мне в лицо.
  
  
  6
  
  
  
  Пациент 8262
  
  После начала - ничего. В начале - поток вселенных в одно безвременное мгновение, который является матерью и отцом всех взрывов и противоположен взрыву, ничего не разрушающий – ничего, кроме Пустоты, – но чисто созидающий; вызывающий к существованию первое подобие порядка и хаоса и саму идею времени, все сразу. Это занимает как всю жизнь, так и ровно никакого времени вообще.
  
  Все остальное - после начала.
  
  Расширение за расширением; взрыв, который не рассеивает, не замедляет и не теряет энергию, а наоборот, разражается вовеки с возрастающей мощностью, интенсивностью, сложностью и размахом.
  
  Нас учили предвидеть это.
  
  “Закройте глаза”, - сказали нам, и мы это сделали. Я лежу здесь с закрытыми глазами, прислушиваясь к звукам клиники – лязгу кастрюль, кашлю пациента в дальней палате, металлическому бормотанию радио на посту медсестры в конце гулкого коридора – и я вспоминаю тот день и тот лекционный зал, мои глаза закрыты вместе со глазами всех остальных в классе, я слушаю, представляю, пытаюсь научиться, пытаюсь увидеть.
  
  С достаточно большого расстояния это выглядело бы как сфера, как мир с беспокойной, постоянно меняющейся и расширяющейся поверхностью или огромная растущая звезда. В пределах нашего понимания это была просто идея округлости во всех измерениях, которые вы обманывали себя, думая, что можете себе представить.
  
  Это истинная Вселенная, вселенная вселенных, абсолют, за пределами которого нет ничего, основа всего. Конечно, совершенно непостижимый, хотя, если бы вы предвидели это, как описано выше, вы бы в некотором смысле уже превзошли это, потому что подумали о том, чтобы взглянуть на это извне, когда внешнего нет и не могло быть. Который можно было бы рассматривать как своего рода победу, хотя идея хвататься за соломинку всегда приходила мне в голову, когда это предлагалось.
  
  Некоторые вещи значат слишком много, чтобы иметь значение. Это был тому пример. Для того, чтобы найти какой-либо полезный смысл, вам нужно было поближе присмотреться к поверхности этой неудержимо растущей необъятности.
  
  “Держите глаза закрытыми. Представьте это”, - сказал нам наш наставник.
  
  Мы сидели в лекционном зале на специализированном факультете Университета практических талантов в городе Асферье, Кальбефракес. Наш наставник велел нам закрыть глаза, чтобы устранить отвлекающие факторы и облегчить представление. Раздалось несколько смешков, визгов и шипения, поскольку те студенты, которые не относились к этому вопросу полностью серьезно, использовали тот факт, что у тех, кто находился поблизости, были закрыты глаза, чтобы щекотать, подталкивать или ощупывать.
  
  Наш преподаватель театрально вздохнул. “Да, приношу свои извинения всем вам; возможно, произойдет задержка, пока последний присутствующий в процентиле не достигнет уровня, соответствующего поведению в начальной школе”. У нее изменился голос, она стала более деловой. “Просто продолжайте представлять себе эту предельную округлость”, - сказала она нам. “И думайте, что вы ближе к этому. Представьте себе поверхность: очень сложную, морщинистую, ребристую, покрытую трещинами, с постоянно растущими структурами, такими как деревья, кустарники, покрытую усиками и нитями. ”
  
  “Мэм, ” произнес мужской голос, уже довольный собой, “ я смотрю на гигантский морщинистый волосатый шар”.
  
  “Если ты снова заговоришь, Мерик, тебе грозит наказание. Помолчи”. Еще один громкий вздох. “Присматривайся внимательнее”, - сказала она нам. “Еще ближе”, - сказала она, звуча одновременно насмешливо и серьезно. “Те из вас, у кого память и воображение выходят за рамки стадии насекомых, возможно, пожелают обратиться к идее фракталов на данном этапе, потому что это помогло бы. Предполагая, что вы успешно представили максимально сложную поверхность на гигантском волосатом шаре мистера Мерика, – она сделала паузу, чтобы немного развеселиться, – вам нужно продолжать представлять еще больше того же самого, независимо от того, насколько дальше вы увеличиваете изображение. Самый крошечный волос, самый микроскопический усик при ближайшем рассмотрении обнаруживает, что у него тоже есть поверхность, состоящая из гребней и морщин, древовидных очертаний, нитей и так далее, Фактически идентичная тому, на что вы смотрели до увеличения. Это будут ваши фракталы, ставшие реальными. Чем ближе вы подходите, чем глубже смотрите и чем выше увеличиваете изображение, тем больше того же самого вы видите. Изменился только масштаб. ”
  
  “Я с трудом могу себе это представить, мэм”, - сказала одна из девушек.
  
  “Хорошо. Если ты борешься, ты все еще пытаешься, ты не сдался. Продолжай пытаться. Ты добьешься своего. И постарайтесь иметь в виду, что на самом деле это происходит не только в трех измерениях или даже в четырех, но и во многих других. ”
  
  “Сколько еще, мэм?” - спросил один из мальчиков.
  
  “Очень много”.
  
  “Просто ‘много’, мэм?”
  
  “Да. Пока просто ‘много”. Она сделала паузу. ✓ Можно было бы назвать это колебанием. “Это одна из причин, по которой чрезвычайно мудрые и знающие люди вроде меня утруждают себя обучением невыразимо невежественных и неопытных людей вроде вас, в то время как мы могли бы счастливо сидеть, задрав ноги, перед большим камином, читая книгу или по-городски обсуждая между собой последнюю захватывающую идею или факультетские сплетни. Несмотря на все многочисленные свидетельства обратного, есть лишь слабый шанс, что один из лучших умов в этом классе сможет ответить на один из вопросов, на которые никто из моего поколения – несмотря на вышеупомянутую мудрость, интеллект и так далее – или любое предыдущее поколение не смогло дать окончательного ответа, например, почему Кальбефракес уникален, почему уникальна душа, совершившая переход, где все, откуда изначально взялся септус и как именно это работает? Что-то вроде вопроса. ”
  
  Несколько человек тихо воскликнули: “Ооо!”
  
  “Да, пусть это взбредет вам в голову”, - сухо сказала она. “Вы здесь не для того, чтобы учиться заучивать материал, вы здесь для того, чтобы научиться...”
  
  “Думай!” - хором произнесло несколько голосов.
  
  В ее голосе слышалась улыбка. “Хорошо запомнила”, - сказала она, затем повысила голос. “Конечно, если вы действительно умны, вы будете представлять всю эту сложность, на которую смотрите, увеличивая масштаб, чтобы соответствовать вам, когда вы увеличиваете масштаб, чтобы соответствовать ей, поверхность все время растет взрывно, экспоненциально ”.
  
  “Извините меня, мэм, я уже представлял себе это”.
  
  “И я предполагаю, что твое рукописное эссе по, о, истории теории фракталов будет содержать орфографические ошибки, Мерик. На самом деле, вероятно, чем внимательнее я присмотрюсь, тем больше найду”.
  
  “О, мэм...”
  
  “О, мэм, ничего. Полторы тысячи слов. У меня на столе к завтрашнему утру. Что мы скажем, Мерик?”
  
  “Мы говорим вам спасибо, миссис Малверхилл”.
  
  “Именно так”.
  
  
  
  Адриан
  
  Шотландия влажная и унылая. Не позволяйте никому говорить вам обратное. Даже холмы в основном представляют собой просто большие насыпи, а не настоящие горы, такие как Альпы или Скалистые горы. Люди скажут вам, что все это романтично и сурово, но я еще не видел доказательств. Даже когда здесь хорошо, все покрыто облаком этих ублюдочных маленьких насекомых, называемых мошками, так что вам все равно приходится оставаться внутри. К тому же там полно шотландцев. Дело решенное.
  
  Я пережил неделю, которую мы провели в Глен-Фуркварте, или как там это называлось. Вот что я сделал, я пережил это. Мне это не понравилось. Даже стрельба была немного дерьмовой. Я не знаю почему, но я думал, что мы будем стрелять из винтовок в оленей, лосей, крупный рогатый скот или что-то в этом роде, но нет, это были дробовики, по птицам. Дробовики. Как будто мы попали в гребаный фильм Гая Ричи или что-то в этом роде. Это были очень красивые дробовики с прокруткой или чем-то еще, с гравировками и прочим, это были семейные реликвии и бла-бла-бла, но все равно просто дробовики. Стрелялки для тех, кто не умеет целиться. И мы стреляли ими по птицам. Много-много птиц. Фазаны. Если на этой гребаной планете есть птица глупее, я бы не хотел ее видеть. По сравнению с этим свиное дерьмо получило бы диплом с отличием.
  
  Когда мы ехали туда, то увидели фазана, сидящего на траве на нашей стороне дороги, на полпути длинной прямой на А9. В нескольких сотнях метров впереди нас. Длинный поток машин двигался в нашу сторону, как раз поравнявшись с птицей. Внезапно фазан перебежал дорогу, как будто целился в переднюю машину. Мы все были убеждены, что в этого глупого ублюдка попадут. Каким-то чудом этого не произошло. Возможно, водитель затормозил – хотя он и не мог сильно затормозить, не с таким потоком машин позади, – но в любом случае птица перебралась на другую сторону в запасе остался примерно миллиметр. Когда его занесло и он остановился на обочине с травой на дальней стороне, вы могли видеть, как его качнуло вбок от встречного потока проезжающей машины. Затем, как только первая машина со свистом пронеслась мимо, тупая чертова птица передумала и побежала обратно через дорогу в том направлении, откуда только что приехала! Третья или четвертая машина в большой линии движения врезалась в нее на полной скорости, и она взорвалась облаком перьев. Очевидно, все просто поехали дальше. Но я имею в виду. Насколько глупым ты можешь быть?
  
  В любом случае, они разводят их только для того, чтобы стрелять, что тоже кажется немного дерьмовым, хотя я не знаю, делают ли они то же самое с оленями. Не могу представить, что олени такие же глупые, как фазаны.
  
  Я взял с собой много кокаина на неделю, но на самом деле я пытался оттащить Барни от него. Я хотел наладить хорошие отношения с мистером Нойсом-старшим, и быть дилером его сына, возможно, было не самой лучшей долгосрочной должностью. Барни не был мудаком, но он был немного придурковат, понимаешь, о чем я? Рано или поздно он бы использовал то, что я продавал ему вещи, против меня. В общем, угрожал донести на меня его отцу. Я не мог допустить этого. У меня были планы. Мистер Нойс был их частью. Барни - нет.
  
  Мы хорошо выпили. Я позволил мистеру N рассказать мне о винах, и у меня действительно развился вкус к односолодовому напитку, правильно разбавленному водой. Так что, по крайней мере, в Шотландии получается что-то вкусное. Мы тоже хорошо поели. Слава Богу, не слишком много фазана. Дом был чем-то вроде поддельного замка, викторианский вариант того, что, по их мнению, должны были строить шотландцы, с приличной сантехникой и серьезным центральным отоплением. Я определенно был там с викторианцами.
  
  Я снова не взяла с собой Лизанну, свою подругу. Ей бы это не понравилось. Весь этот дождь и никаких магазинов. Дульсиме, девушке Барни, это тоже не нравилось, но я думаю, она просто хотела держаться поближе к Барни. В то время я подумала, что это из-за того, что он, возможно, передумал насчет нее, и его глаза снова начали блуждать, но позже я решила, что ей просто нравилось, что у него всегда было много наркотиков и он никогда не просил ее помочь оплатить их.
  
  Диззи Бинт однажды даже примерил это со мной на заднем сиденье Land Rover, возвращаясь со съемок, представляешь? Рука на мне, тэкл через меня, молескин плюс четверки, или как там они называются, и прошептал, хотел ли я, чтобы она пришла ко мне в комнату той ночью, после того как Барни отключился, в болотных ботинках и больше ни в чем?
  
  Я имею в виду, она великолепная девушка, и у меня определенно были мысли о ней, и моему члену определенно понравилась эта идея – это было ближе к концу недели, и он узнавал мою ладонь как свои пять пальцев, понимаете, о чем я? Но, черт возьми, на самом деле. Опасная почва. Слишком опасная. Осложнения, в которых я искренне не нуждался. Я сказал ей, что, по-моему, она самое горбатое создание, которое я видел за весь год, и если бы я не был таким хорошим другом Барни… В целом, она восприняла это довольно хорошо. Может быть, сразу после небольшого заверения в том, что она все еще соблазнительна в сексе. Некоторые девушки такие.
  
  Долгая неделя, но она того стоила. В конце концов, мы сбежали, вернувшись по длинной-предолгой дороге к цивилизации. Я очень хорошо ладил с мистером N. Я намекнул, что хочу найти подходящую работу, что-то серьезное, вроде того, что делал мистер N. Ничего слишком очевидного, но все же намек.
  
  В следующий раз, когда я увидел мистера и миссис Нойс, я взял с собой Лизанну. Мы поехали к его семье в Линкольншир, на побережье недалеко от Элфорда. Место называлось Данстли, но они назвали его Д'Унстейбл, потому что оно находилось прямо на берегу моря, в конце дороги, на чем-то вроде песчаного утеса над омываемым волнами пляжем. Они возводили свою третью садовую изгородь, потому что две другие исчезли в Северном море во время штормов, и сад уменьшился на две трети - почти на девяносто футов, по словам мистера Нойса, – за последние сорок лет.
  
  На этот раз Барни и Дульсимы там не было. Другие дела. Так что, похоже, я стал другом, а не просто другом сына. На пути к prot &# 233;g &# 233;, если повезет. Извините за мой французский.
  
  Мистер Н. подумал, что Лизанна умеет смеяться, и это принесло облегчение. Я видел, как она оценивала его, как только мы приехали, и почти уловил суть за ужином в первый вечер, когда она перевела взгляд с него на миссис N и поняла, что здесь нет лазейки, которой она могла бы воспользоваться. Это тоже было облегчением. Никакая игра, которую такая девушка, как она, могла бы сыграть для такого парня, как он, не продлилась бы дольше ночи, но она могла все испортить мне. Миссис N обменялась со мной взглядом за кофе, который навел меня на мысль, что она испытывала к Лизанне примерно те же чувства, что и я.
  
  Дом был молодым по сравнению со Спетли-холлом; в эдвардианском стиле, построен на рубеже прошлого века. Побеленный кирпич и крашеное дерево сочетались с замшелым камнем и полированными панелями. Большие окна с просоленными сквозняками вместо крошечных окон в свинцовых переплетах. По сравнению с ними они очень светлые, наполненные утренним солнцем, проникающим с моря и искрящимся.
  
  “Все дело в уверенности”, - сказал мне мистер Н. После ужина мы стояли в саду и смотрели на новейшее ограждение, в то время как волны, разбивающиеся о пляж внизу, светились в последних лучах вечерней ночи. Лизанна и миссис N были дальше по саду. Я слышал, как Лизанна визжала от смеха над чем-то, что сказала миссис N. Мистер Н. слегка заплетался, и сначала я подумал, что он сказал “совещание”, но на самом деле это было “доверие”.
  
  “Что, типа трюк?” Я спросил.
  
  Эдвард рассмеялся. “Возможно. Немного резко, но возможно. Уверенность - это то, что удерживает все шоу на плаву. Вам нужна уверенность – даже вера – чтобы продолжать ставить одну ногу впереди другой. Возможно, если бы вы просто остановились, все здание рухнуло бы ”. Он взглянул на меня. “Это также связано с ценностью, но вот в чем загвоздка. Что такое ценность? Ценность - это то, что люди о ней думают. Вещь стоит того, что кто-то за нее заплатит. Но затем кто-то платит за что-то то, что все считают возмутительной ценой, цену, которую все "знают", идиотскую, и все же, если они могут разгрузиться для кого-то другого это стоило даже больше, чем на самом деле стоило хотя бы того, что они за это заплатили, не так ли? Прибыль является доказательством. Хотя, конечно, если их поймают на этом, когда станет ужасно ясно, что это не стоило ничего подобного тому, что они заплатили, тогда они были неправы, и все, кто ‘знал ’, что они были неправы, окажутся правы ”. Он отхлебнул виски. “Трудность заключается в том, чтобы точно определить, кто прав, а кто нет, путем покупки до того, как акции станут слишком дорогими, и выйти из игры до того, как станет ясно, что на самом деле это похоже на кого-то из мультфильма, который только что прошел по краю обрыва и не упал только потому, что еще не осознал этого. Ну, знаете, как у Тома и Джерри.”
  
  Я сам думал о "Дорожном бегуне", но я знал, что он имел в виду. Мы оба некоторое время смотрели на волны. “Значит, это Невидимая Рука, поддерживающая их?” Я спросил.
  
  Мистер Н. снова рассмеялся. “Невидимая рука. Ну, это просто символ веры. Это еще один миф. Как будто мы - общество, работающее круглосуточно. Нет, мы не такие; рынки не такие. Они закрываются к чаепитию каждый день, в каком бы городе они ни находились, между Нью-Йорком и Сиднеем ничего нет, и они закрыты на все выходные. И праздники. Тоже неплохо, иначе у меня никогда не было бы выходных. Что вы думаете о виски? ”
  
  Я покачал головой, нахмурился. “Я не уверен. Оно довольно сладкое и немного с привкусом торфа. Я вроде бы хочу сказать "Островное", но не думаю, что это так. Может быть Талискер, которого у меня раньше не было, но я все еще думаю об этом ”. Я пожала плечами и смутилась. “Оставишь это мне?” Мистер N ухмыльнулся и кивнул, выглядя почти гордым за меня. Кстати, вся эта неопределенность была полной чушью. Это был Хайленд-парк с Оркнейских островов. Я знал, потому что, хотя мистер Н. и налил, пока я не смотрел, я заметил бутылку на буфете с каплями, стекающими внутрь, когда он передавал ее мне, так что я знал. Но мне нужно было пройти через весь этот фарс, чтобы все выглядело хорошо, не так ли?
  
  “Это трюк с уверенностью”, - сказал Эдвард, снова уставившись в море. “Все банки технически неплатежеспособны, и все ПЛК - это ставки в один конец, или, черт возьми, должны быть такими, если вы правильно с ними обращаетесь. Если они работают, вы сохраняете прибыль, а если нет, вы закрываете их, и деньги, которые они задолжали другим компаниям или другим людям, просто остаются висеть на волоске. Вы не обанкротитесь, если правильно все устроите. Акционер, директор, доктор медицинских наук. Вот что означает понятие ограниченной части публичной компании с ограниченной ответственностью, понимаете? Ограниченная ответственность. Это не то же самое, что партнерство или быть именем в Lloyd's ”. Он помахал рукой волнам, расплескав немного виски. До виски было довольно много Джин-энд-Ти и бутылок вина.
  
  “Правда?” Переспросил я. Я не был уверен, что это прозвучало правильно. Наверное, я выглядел сомневающимся.
  
  “Вот ты где, видишь?” Сказал Эдвард. “Гражданское лицо, очень наивный человек, может подумать, что если группа людей соберется вместе, займет много денег, чтобы начать бизнес, закажет много установок, оборудования и сырья, не заплатив за них, а затем устроит полный бардак и потеряет все, они каким-то образом все еще будут должны все эти деньги, но это не так. Если то, что они основали, было PLC, то компания становится своего рода почетной персоной, понимаете? Она должна деньги, а не им . Если он обанкротится, то перейдет в управление, а его активы будут распроданы, и если они не покроют то, что было причитается, то это очень плохо. До тех пор, пока они оставались в рамках буквы закона, вы не можете трогать директоров или акционеров. Деньги просто ушли. Конечно, если все пройдет с большим успехом, тогда ура. Все получат призы. Понимаете, что я имею в виду? Ставка в одну сторону. ”
  
  “Господи, Эдвард, ты начинаешь говорить как коммунист”.
  
  “Правый марксист, Адриан”, - быстро сказал мистер Н. Он кивнул, все еще глядя на море. “На самом деле, в юности я действительно флиртовал с социализмом”.
  
  “Это было, когда ты учился в университете, не так ли?”
  
  Он улыбнулся. “Да. Университет. Но потом я увидел, насколько комфортнее могла бы быть жизнь одного из эксплуататоров, а не одного из эксплуатируемых. Плюс я решил, что если пролы настолько глупы, что позволяют эксплуатировать себя, то кто я такой, чтобы стоять у них на пути? ” Он улыбнулся мне, его редкие песочного цвета волосы взъерошил ветер. “Итак, я перешел на Темную сторону. Ваше здоровье”. Он выпил.
  
  Я рассмеялся. “Это, должно быть, делает Барни Люком Скайуокером”.
  
  Он покачал головой. “Боюсь, я недостаточно хорошо знаю "Звездный путь", чтобы сказать, кем бы он мог быть. Не доктором Споком, это точно”.
  
  Я чуть было не поправила его. Но это было настолько очевидно, что он мог сказать это кому-то другому, кто бы это сделал, и тогда я выглядела бы так, как будто я была... как вы это называете? Подобострастной или что-то в этом роде. Итак, я сказал: “Ты путаешь свои звезды” и объяснил.
  
  “Да, хорошо”, - сказал он беззаботно, снова помахивая бокалом. Он повернулся ко мне. “А ты на чьей стороне, Адриан?”
  
  “Я на своей стороне, мистер Н. Всегда был и всегда буду”.
  
  Казалось, он мгновение изучал меня. “Это лучшая сторона, на которой я могу быть”. Он кивнул и осушил свой бокал.
  
  
  
  (Ансамбль)
  
  Это началось с доктора Сеоласа Плите. Добрый доктор спал в гостиной рядом со своим кабинетом на специализированном факультете Университета практических талантов в Асферье, когда это случилось. Его любимая любовница, все еще лежавшая на нем в шезлонге в тумане посткоитального оцепенения, дернулась один раз, точно так же, как могла бы, если бы тоже засыпала. Она наклонилась, целенаправленно взяла его на руки, и прежде чем он успел толком проснуться, они оба исчезли.
  
  Мисс Пум Джей é сусдоттир совершала пеший поход по Гималайским холмам, когда за ней пришли. Этот мир долго отставал, когда Индийский субконтинент только начал свое медленное превращение в Азию. Здесь самая высокая точка Гималаев была покрыта деревьями и находилась на высоте менее тысячи трехсот метров над уровнем моря. Она шла одна по недавно проложенной тропе под высокими платанами, с которых капало после недавнего ливня, переступая из стороны в сторону от дорожки, чтобы избежать потока воды, который он нес, размышляя о том, что если вы прокладываете тропинку в условиях сильного количества осадков, не делая при этом канав , то на самом деле вы просто прокладываете русло ручья, когда она увидела девушку, сидящую – сгорбившись, обхватив колени и глядя вперед – недалеко от тропинки.
  
  Ей не могло быть больше тринадцати или четырнадцати; одна из девушек местного племени, консервативно одетая в черную кафтанку от щиколоток до шеи, волосы собраны в сетку, на пальцах сверкают кольца. Девочка не смотрела на пожилую женщину, когда та приближалась. Она просто сидела, глядя прямо перед собой, через дорожку. С расстояния в несколько метров Дж éсусдоттир мог видеть, что девушка дрожала и плакала.
  
  “Алло?” - сказала она. Девушка посмотрела на нее, шмыгнув носом, но не ответила. Мисс Дж éсусдоттир попробовала говорить по-индийски. Выражение лица девушки изменилось. Она поднялась, выпрямилась и улыбнулась пожилой женщине, которая только тогда почувствовала первый укол страха в животе. “О, мисс Дж.éсусдоттир, у меня плохие новости”.
  
  Брэшли Крийк исчез со своей яхты во время круиза по Восточному Средиземноморью, недалеко от Чандакса, на острове Гирит.
  
  Граф Херцлофт-Байдеркерн услышал, как кто-то вошел в оперную ложу позади него. Он предположил, что это возвращается один из его сыновей; они оба ушли раньше, чтобы побаловать себя сигаретами в коридоре снаружи и пофлиртовать с любыми молодыми леди, с которыми им довелось столкнуться. Кто бы это ни был, он проскользнул внутрь, когда колоратурное сопрано как раз начинало свое последнее и самое душераздирающее соло. Если бы не это, он, возможно, оглянулся бы.
  
  Комманданте Одиль Облик, "Опасность Востока", как однажды описал ее восхищенный враг, танцевала со своим новым возлюбленным, адмиралом ее штурмовой эскадрильи экранопланов, среди залитых лунным светом руин Нью-Кесона, в то время как оркестр с завязанными глазами изо всех сил старался перекричать оранговый вой, доносившийся из-за обвалившихся камней и искореженных металлических каркасов недавно разрушенных зданий. Через площадь, с которой обломки были расчищены цепными бандами побежденных роялистов, шел официант с подносом, на котором стояли шампанское и кокаин.
  
  Они перестали танцевать, оба улыбнулись толстому старому евнуху, ковыляющему к ним с подносом.
  
  “Команданте”, - прохрипел он. “Адмирал”.
  
  “Спасибо”, - сказал Облик. Она взяла с подноса серебряную соломинку. Ногти на кончиках ее длинных эбонитовых пальцев были выкрашены в зеленый камуфляж с завитушками, в шутку. Она протянула соломинку адмиралу. “После вас”.
  
  “Мы никогда не будем спать”, - вздохнул адмирал, слегка наклоняясь к подносу и первым двум рядам порошка, светящимся белым в лунном свете.
  
  Она протянула соломинку коменданту, который воспользовался возможностью, чтобы пригубить шампанское. Затем выражение лица адмирала изменилось. Она схватила Облика за руку и сказала: “Что-то не так ...”
  
  Облик напряглась, ее рука выронила серебряную соломинку и потянулась к пистолету в кобуре.
  
  Ее наушник затрещал. “Команданте!” - передал по рации ее АЦП, в его голосе слышалось отчаяние.
  
  Официант-евнух зашипел, вывернул руку под подносом так, что он начал падать, увлекая за собой бокалы с шампанским и остатки кокаина, в то время как обнаружившийся под ними пистолет был направлен прямо на комманданте. Облик уже начал опускаться, обмякнув в руках адмирала и упав как бы в обморок, но это означало только, что выстрел в грудь, который евнух нацелил в нее, превратился в выстрел в голову. Адмирал безучастно наблюдал, как за первым выстрелом последовали еще два, прежде чем ближайшие охранники наконец проснулись и начали стрелять.
  
  
  
  ***
  
  Группы убийц, посланные за миссис Малверхилл, нигде не смогли обнаружить ее недавних следов.
  
  
  
  Переходный период
  
  Когда я просыпаюсь, я испытываю некоторую боль и привязан к стулу. В целом, такой поворот событий меня не устраивает.
  
  Я прошел некоторое обучение, чтобы охватить подобные ситуации, и знаю достаточно, чтобы медленно просыпаться, не подавая, хотелось бы надеяться, никаких признаков пробуждения. Это теория. На практике я никогда не был убежден, что это действительно возможно. Если вы без сознания, вы без сознания – значит, никоим образом не можете полностью контролировать то, что делает ваше тело, – и если вы без сознания, вы, вероятно, без сознания по уважительной причине, как будто какая-то горилла в костюме так сильно бьет вас по лицу, что кажется, что у вас сломан нос, вы не можете нормально дышать, по вашей обнаженной груди обильно течет кровь, два передних зуба шатаются, а вся передняя часть лица распухла и залита запекшейся кровью.
  
  Я наклоняюсь вперед на сиденье, насколько позволяют мои путы, мой подбородок почти на груди, мой взгляд естественным образом опускается на собственные колени. Я голый. Мои бедра испачканы кровью, ярко освещены. Я становлюсь более осознанным, пробираясь к сознанию, как почти пропитанный водой кусок дерева, медленно поднимающийся на поверхность холодного и вялого ручья. Я сразу оценил ситуацию и только начинаю осторожно – без каких–либо внешних признаков движения - напрягать соответствующие группы мышц, чтобы точно проверить, насколько крепко я привязан к стулу, как мужской голос говорит: “Не беспокойся, Темуджин, мы можем сказать, что ты проснулся. И не тратьте время на тестирование проводов и кресла. Вы никуда не денетесь. Мы знаем, что вы делаете, потому что это мы научили вас этому ”.
  
  Я немного подумаю об этом. Мои похитители, похоже, точно знают, как я обучен реагировать в такой ситуации, и они, похоже, утверждают, что они мои собственные люди или, по крайней мере, что они помогали обучать меня. Человек, обратившийся ко мне, вероятно, не имеет первоклассного образования.
  
  Я поднимаю голову, вглядываюсь в темноту между двумя огнями, направленными на меня с расстояния в пару метров, и говорю со всей беглостью, на которую только способен: “Это мы научили тебя делать это”.
  
  Я ожидаю “Что?” или “А?”, но он просто делает паузу, а затем говорит: “Неважно. Суть в том, что мы будем знать, что вы пытаетесь сделать на каждом этапе. Вы сэкономите нам обоим кучу времени и себе немного боли, если откажетесь от традиционных занятий.”
  
  Зловещая фраза. “На каждом этапе чего?” - очевидный вопрос. Я ничего не вижу за огнями. Помимо двух по обе стороны от прямой впереди, я вижу еще двоих, по одному на уровне каждого плеча, и, судя по теням под моим стулом, я предполагаю, что позади меня есть еще двое. Меня окружает яркость. Голос, говорящий со мной, мужской, и я его не узнаю. Возможно, это тот широкоплечий мужчина, который разговаривал со мной в самолете, но я не знаю. Я думаю, его голос доносится прямо у меня за спиной. Слушая это, у меня создается впечатление, что я нахожусь в большой комнате. Кажется, я ничего не чувствую, кроме запаха собственной крови: резкого металлического запаха. Фрагментарность места, информация от того дополнительного чувства, которым обладают такие люди, как я, указывает на мир, в котором я раньше не бывал, и место, которое кажется каким-то запутанным, полным противоречивых исторических и культурных ощущений. Я проверяю свои языки. Английский. Больше ничего.
  
  Это беспрецедентно. У меня нет даже языка моего дома или моей базовой реальности в доме среди деревьев на горном хребте, откуда открывается вид на город с казино, где мое первоначальное "я" бродит по этому месту с потухшими глазами и односложно говорит.
  
  Теперь я чувствую страх.
  
  “На каждом этапе этого допроса”, - произносит мужской голос, как бы в ответ на мою предыдущую мысль.
  
  “Допрос?” Я повторяю. Даже для моих собственных ушей это звучит так, как будто у меня сильная простуда. Я пытаюсь проглотить немного крови, которая застряла у меня в носу, но преуспеваю только в том, что создаю ощущение, похожее на то, как будто кто-то только что воткнул мне в центр лица большой металлический штырь.
  
  “Допрос”, - подтверждает мужчина. “Чтобы определить, что вы знаете, или что вы думаете, что знаете. Чтобы выяснить, кто контролирует вас, или кто, как вы думаете, контролирует вас. Чтобы выяснить, что, по вашему мнению, вы делаете ...”
  
  “Или то, что я думаю, я думаю, что я делаю”, - предлагаю я. Тишина. Я пожимаю плечами. “Я заметил закономерность”, - говорю я ему.
  
  “Да”, - говорит он усталым голосом. “Относитесь к этому с умом, дерзайте, будьте дерзкими и даже оскорбляйте интеллект допрашивающего, чтобы, когда вам зададут вопрос, ваше падение было еще более жалким, а ваша очевидная степень сотрудничества - еще более полной. Как я уже сказал, Темуджин, мы тебя обучали, поэтому знаем, как ты отреагируешь. ”
  
  Я опускаю голову так, что смотрю на свои окровавленные бедра. “Ах, бесконечная трусость палача”, - бормочу я.
  
  “Что?” - спрашивает он. Я пробормотала очень тихо.
  
  Я снова поднимаю голову. Я пытаюсь казаться уставшим от мира. “Как легко быть таким уверенным в себе и казаться таким ответственным, когда человек, с которым ты разговариваешь, связан, совершенно беспомощен и находится в твоей власти. Никакой той раздражающей свободы действий для другой стороны, которая может позволить человеку дать отпор, или просто уйти, или говорить так, как он хочет говорить, а не так, как он надеется – в своем отчаянии и ужасе – что вы хотите, чтобы он говорил. Все это заставляет вас чувствовать себя хорошо? Дает ли это вам то ощущение власти, которого люди всегда так несправедливо лишали вас в нормальной жизни? Дает ли это вам то, чего вам всегда не хватало, когда вы росли? Другие дети запугивали вас? Ваш отец жестоко обращался с вами? Чрезмерно строгое приучение к горшку? На самом деле, я хотел бы знать: каково твое оправдание? Какой аспект твоего воспитания довел тебя до такой степени, что это казалось такой многообещающей карьерой? Расскажи. ”
  
  Я действительно не ожидал, что дойду до конца этой речи. Я думал, он появится из тени и начнет набрасываться на меня. То, что он ничего подобного не сделал, может быть очень хорошим знаком или очень плохим. Понятия не имею. Здесь я несколько съехал с трассы.
  
  “О, Темуджин, ты, должно быть, сам придумал этот эпизод”, - говорит он, и в его голосе слышится веселье. У меня замирает сердце. “Ты что, пытаешься, чтобы тебя избили до полусмерти?” Он издает фыркающий смешок. “Что в твоем прошлом сделало тебя таким мазохистом?”
  
  Возможно, пришло время сменить тактику. Я вздыхаю, киваю. “Хм. Я понимаю твою точку зрения. Поделом мне за импровизацию”.
  
  “Это еще одна вещь, о которой мы собираемся вас спросить”.
  
  “Импровизируешь?”
  
  “Да”.
  
  “Ах-ха”.
  
  Я не был полностью откровенен с вами, я полагаю. Из этого должен быть выход. Способ, о котором они не знают, способ, о котором не знает этот безликий, невидимый следователь. Но я думаю, что это могло быть отнято у меня. До сих пор я едва осмеливался убедиться в этом, и это не было так очевидно сразу, как было бы, если бы меня так сильно не ударили по лицу. Я снова опускаю голову и провожу языком во рту, исследуя.
  
  В моей нижней левой челюсти, где был удален зуб, зияет дыра. Ощущение, что она зияет и очень свежая. Это была бы моя последняя надежда сбежать одним прыжком, пропала.
  
  “Да”, - говорит мужчина. Я полагаю, он заметил какое-то движение около моего рта или челюсти. “Мы и это сняли. Думал, мы об этом не знали, не так ли?”
  
  “Так ты знал об этом?”
  
  “Возможно, у нас есть”, - говорит он. “Или, может быть, мы только что нашли это”.
  
  Это был частично выдолбленный зуб, пространство внутри которого было скрыто под крошечной керамической коронкой на шарнирах. Я хранил там одну из своих маленьких таблеток перехода; экстренную дозу септуса на случай, если я когда-нибудь ошибусь в подсчете и они закончатся, или у меня украдут маленькую коробочку ормолу, или она не сможет совершить переход вместе со мной. Или я оказался в подобной ситуации.
  
  Ну, вот и все.
  
  Я поднимаю голову. “Хорошо. Итак, что ты хочешь знать?”
  
  
  
  ***
  
  Я был здесь раньше, в минорной тональности. Я не был привязан к стулу проволокой, и свет не бил мне в глаза, но там был стул и мужчина, задававший мне вопросы, что-то определенно пошло не так, и произошла по крайней мере одна смерть.
  
  “Разве ты ничего не подозревал?”
  
  “Подозревать что? Что она может быть одной из нас?”
  
  “Да”.
  
  “Это приходило мне в голову. Я подумал...”
  
  “Когда это пришло тебе в голову?”
  
  “Когда мы стояли перед картой мира во Дворце дожей. Она сказала что-то о том, что это всего лишь один мир, и это его ограничивает ”.
  
  “Что вы тогда подумали?”
  
  “Я подумал, что она одна из гостей, остановившихся здесь, кто-то из Концерна, с кем я просто случайно не столкнулся; возможно, опоздал”. Мы вернулись в Палаццо Чирецция, черно-белый дворец с видом на Гранд-канал.
  
  “Тебе не пришло в голову спросить ее об этом прямо?”
  
  “Я мог ошибаться. Я мог ослышаться или неправильно понять. Пытаться выяснить, была ли она в курсе или нет, просто спросив ее, было бы неоправданным риском, тебе не кажется?”
  
  “Вы не были заинтригованы?”
  
  “Я был очень заинтригован. Бал-маскарад, таинственная женщина, закоулки Венеции. Я не уверен, что что-то может быть еще более интригующим ”.
  
  “Почему ты ушел с ней с бала?”
  
  Я рассмеялся. “Потому что я подумал, что она, возможно, захочет меня трахнуть, конечно”.
  
  “Нет необходимости в грубых выражениях, мистер... Каван”.
  
  Я откинулся на спинку стула и прикрыл глаза рукой. “О, черт возьми”, - выдохнул я.
  
  Я разговаривал с человеком, который застрелил моего маленького пиратского капитана. Его звали Ингрез, и, похоже, он так и не простил меня за то, что я взял над ним верх в баре примерно часом ранее. У него была аккуратная повязка на правом запястье, там, где я проколол его мечом пиратского капитана. На нем больше не было рабочей одежды. Он переоделся в черный костюм и серую водолазку. Теперь он определенно вел себя не как рабочий. Он выглядел как человек, привыкший отдавать, а не выполнять приказы. Он также должен был быть в некотором роде специалистом по переходам, настоящим адептом, если смог взять с собой между мирами что-то столь существенное, как пистолет; мало кто из нас мог это сделать. Я мог бы, просто, но это потребовало больших усилий. Именно его усилие, когда он делал именно это, было причиной смертельного удара, который я испытал за секунду или две до того, как он застрелил девушку. У него было широкое, загорелое, открытое лицо с множеством морщинок от смеха, которое выглядело одержимым, преследуемым чем-то гораздо более мрачным и лишенным юмора.
  
  После того, как я снял меч с его запястья и помог ему подняться на ноги, у меня едва хватило времени на какие-либо объяснения, прежде чем двое более крупных слуг профессора Лосселля ворвались в дверь бара, их правые руки были довольно демонстративно спрятаны под куртками. Они выглядели так, словно готовились к драке, и, казалось, были разочарованы тем, что прибыли слишком поздно, вместо этого оказавшись в роли медсестер для двух раненых членов команды. Ингрец попросил одного из них проводить нас до канала, расположенного в минуте ходьбы отсюда, где катер, который их привез, стоял на холостом ходу, его двигатель громыхал в узких промежутках между затемненными зданиями. В салоне не горел свет, у водителя было что-то похожее на бинокль, прикрепленный к голове. Он привез нас с Ингрезом обратно во Дворец Чирецция, а затем снова умчался. Он продолжал гореть, пока находился на Большом канале.
  
  Меня попросили подождать в спальне на втором этаже. На окне была прочная черная решетка, а дверь была заперта. Телефона не было. Итак, когда меня проводили сюда, в кабинет профессора, на мне все еще было мое маскарадное платье священника.
  
  Ингрез откашлялся. “Были ли какие-либо другие моменты, о которых, по вашему мнению, она могла знать?” он спросил.
  
  “Как раз перед вашим приездом, - сказал я ему, - когда она сказала что-то о том, что я не путешествую, что у меня выходной”.
  
  “Есть еще какие-нибудь моменты?”
  
  “Нет”, - сказал я. “Она упомянула слово ‘предприятие’. Сказала, что оно означает опасное предприятие. Это что-нибудь значит для вас?”
  
  “Я знаю это слово”, - признался Ингрез после крошечного колебания. “Что оно значит для тебя?”
  
  “Я никогда не слышал этого раньше. Теперь я не уверен, что это должно означать. Важно ли это?”
  
  “Я не могу сказать. Но она не пыталась завербовать тебя?”
  
  “Во что?” Спросил я, озадаченный.
  
  “Она не делала тебе никаких предложений?”
  
  “Даже не тот, на который я надеялся, мистер Ингрез”. Я попытался изобразить улыбку сожаления. Я мог бы не тратить на это сил.
  
  “Какое бы это было предложение?”
  
  Я вздохнул. “Тот, в котором мы с ней занимаемся сексом”, - сказал я тихо, как будто можно объяснить что-то очевидное идиоту. Я сделал паузу. “Ради блуда”, - добавил я. Ингрез просто сидел, тупо глядя на меня. “Как ты узнал обо всем этом?” Я спросил его. “Кто она была?" Что она делала? Почему она вообще хотела связаться со мной? Почему вы пытались остановить ее, или поймать, или… что? ”
  
  Он смотрел на меня еще некоторое время. “В данный момент я не могу ответить ни на один из этих вопросов”, - сказал он мне. Было даже не похоже, что он пытался скрыть нотку удовлетворения в своем голосе.
  
  Мы с мадам д'Ортолан гуляли среди могил и высоких кипарисов, окружавших обнесенный стеной кладбищенский остров Сан-Микеле в Венецианской лагуне. Ярко-голубое небо было усеяно рваными облаками, которые на юго-западе уже становились бледно-красными в лучах послеполуденного заката.
  
  “Ее зовут миссис Малверхилл”, - сказала она мне.
  
  Я почувствовал, как она повернула голову, чтобы посмотреть на меня, когда говорила это. Я не сводил глаз с дорожки впереди, между рядами мраморных надгробий и решеток из темного металла. “Она была одним из моих преподавателей”, - сказал я. Я постарался сказать это как можно более буднично. Внутри я думал, что это была она ! Что-то пело внутри меня.
  
  “Действительно”, - сказала мадам д'Ортолан, делая паузу, чтобы сорвать лилию из маленькой вазы, прикрепленной к стене одной из гробниц. Она протянула цветок мне. Я собирался сказать что-нибудь благодарное, но она сказала: “Убери выносливость, не могла бы ты?” Я озадаченно посмотрел на нее. Она указала на сердцевину цветка. “Тычинки. Эти кусочки с оранжевой пыльцой. Не могли бы вы отщипнуть их для меня? Пожалуйста? Я бы сделал это сам, но у этого тела такие… пухлые пальцы ”.
  
  Мадам д'Ортолан вселялась в тело дамы средних лет с ярко-каштановыми волосами и высоким, мощным телосложением. На ней был костюм-двойка розового цвета с фиолетовой окантовкой и белая шелковая блузка. Ее пальцы действительно выглядели немного толстоватыми. Я запустила руку в колокольчик цветка, пытаясь избежать кончиков, покрытых пыльцой. Мадам д'Ортолан наклонилась, внимательно наблюдая за этим. “Осторожно”, - сказала она почти шепотом.
  
  Я удалил тычинки. В результате операции два моих кончика пальцев стали оранжевыми. Я подарил ей цветок. Она обрезала стебель двумя длинными ногтями и вставила цветок в петлицу на своем жакете.
  
  “Миссис Малверхилл занимала много должностей в Концерне”, - сказала она мне. “Ничего не подозревающий исполнитель, сотрудник по организации, супервайзер театральной логистики, специалист по переходному периоду, лектор – как вы указали - теоретик переходного периода на самом специализированном факультете, а теперь, внезапно, предатель ”.
  
  Нет, подумал я, она всегда была предательницей.
  
  “Как ты думаешь, Темуджин, что мы делаем?” - тихо спросила она меня, медленно и нежно поглаживая мой живот.
  
  “Боже мой, ” выдохнул я, “ неужели это сильно замаскированный учебник?”
  
  Она потянула за один из светло-каштановых волосков, которые росли волнистой линией у меня под пупком. Я втянул воздух сквозь зубы и шлепнул ее по руке. “Да”, - сказала она, приподняв одну темную бровь. “Пожалуйста, ответь на вопрос”.
  
  “Тогда ладно”, - сказал я и погладил поглаживающую руку. “Мы - фиксаторы”. Я говорил очень тихо. Комната была погружена в полумрак, освещенная только тлеющими угольками почти погасшего камина и единственной все еще горящей свечой. Единственными звуками были наши голоса и тихий стук дождя по окну, врезанному в потолок. “Мы чиним то, что сломано”, - сказал я, пытаясь перефразировать, стараясь не повторять то, что она сказала мне, сказала нам, сказала всем своим ученикам. “Или в первую очередь остановить то, что вот-вот сломается”.
  
  “Но почему?” Она попыталась пригладить волоски у меня на животе.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Да, но зачем? Зачем это делать?” Она смазала ладонь слюной и попыталась сделать так, чтобы волоски оставались ровными.
  
  “Потому что это стоит делать”, - сказал я. “Потому что мы чувствуем, что это стоит делать, и мы можем действовать в соответствии с этим чувством”.
  
  “Но, если отбросить все остальное, почему это стоит делать, когда нас так мало, а миров бесконечное множество?” Она погладила мой живот, как будто это был щенок, а затем нежно шлепнула его.
  
  “Потому что таких людей, как мы, тоже может быть бесконечное количество, у них бесконечное количество забот; мы просто еще не познакомились с ними”.
  
  “Хотя чем дальше мы расширяемся, не встречая никого, похожего на нас, тем меньше становится шансов на то, что это правда”.
  
  “Ну, для тебя это бесконечность”.
  
  “Хорошо”, - сухо сказала она и обвела пальцем круг вокруг моего пупка. “Хотя ты немного пропустил. Перед этим вы должны сказать, что по-прежнему стоит делать что-то хорошее, а не ничего не делать просто потому, что это кажется таким незначительным. ”
  
  “Бесполезность навязывается самим себе”.
  
  “Ах, так ты все-таки не спал”. Она обхватила мои яйца. Очень нежно она начала мять их, проводя рукой вокруг них мягкими, непрерывными, скручивающими движениями.
  
  “Мэм, я всегда уделял вам все свое внимание”. Это были приятные, хотя и напряженные несколько часов здесь, на ее даче. Я думал, что мы закончили на этот вечер, и я бы предположил, что она тоже так считала, но, возможно, нет; под лаской ее руки я снова начал чувствовать первое возбуждение.
  
  “В ткани пространства–времени есть зерно”, - сказала она. “Масштаб, на котором больше нет делимой гладкости, только индивидуальные, несводимые кванты, где сама реальность кипит непрерывным кипением субмикроскопического созидания и разрушения. Я верю, что существует аналогичная несводимая структура к морали, масштаб, за пределы которого бессмысленно выходить. Бесконечность простирается только в одном направлении: вовне, к более населенным мирам, к более разделяемым реальностям. В другом направлении, по уменьшающейся шкале, как только вы достигнете уровня индивидуального сознания – для всех практические цели, отдельный человек – вы не можете с пользой сокращать дальше. Именно на этом уровне заключается значимость. Если вы делаете что-то на благо одного человека, это абсолютная выгода, и ее относительная незначительность в более широкой схеме не имеет значения. Принесите пользу двум людям без сопутствующего ущерба другим – или деревне, племени, городу, классу, нации, обществу или цивилизации – и выгоды будут масштабируемыми, арифметическими. Ничегонеделанию нет оправдания, кроме фаталистического потакания своим желаниям и явной лени.”
  
  “Абсолютно. Позволь мне сделать это”. Я потянулся к золотистой ложбинке ее спины и скользнул рукой вниз между ее ног. Она подвинулась, придвигаясь немного ближе, чтобы мне не пришлось потягиваться. Она немного раздвинула ноги, проводя ножницами по смятому постельному белью. Мой большой палец слегка надавил на крошечный сухой цветок ее ануса, в то время как мои пальцы ласкали ее лоно, уже наполовину потерявшись в его влажности и жаре.
  
  “Вот ты где”, - сказала она, и в ее голосе прозвучало веселье. “Я уже испытываю некоторую пользу”. На некоторое время она притихла, немного ритмично двигая задом вверх-вниз и прижимаясь спиной к моей исследующей руке. Она убрала волосы со своего лица, приподнялась на кровати, чтобы поцеловать меня, полностью, с наслаждением, обхватив одной рукой мою голову, затем снова откинулась назад, опустив голову, волосы закрыли ее лицо, когда я глубже проник в нее пальцами. Другая ее рука сомкнулась вокруг моего члена, большой палец поглаживал его головку из стороны в сторону.
  
  “Вопрос в том, - сказала она, теперь уже немного запыхавшись, - кто определяет, что делается, и для кого, от чьего имени и почему именно; с какой целью?”
  
  “Возможно, ” предположил я, “ мы приближаемся к какой-то кульминации, завершению”.
  
  Ее тело задрожало в том, что могло быть тихим смехом. Или нет. “Возможно, так и есть”, - сказала она, затем у нее перехватило дыхание. “Ах. Да, продолжай делать это”.
  
  “Таково было мое намерение”.
  
  “Кому это выгодно?” пробормотала она.
  
  “Возможно, это делает не одна группа”, - предположил я. “Возможно, выигрывают и те, кто приносит пользу наиболее нуждающимся. Почему это не должно быть взаимным?”
  
  “Это один из видов”, - сказала она. Она поднесла руку, не поддерживающую верхнюю часть тела, ту, которая гладила меня, к моему рту, наполовину сложенному чашечкой. “Плюнь”, - сказала она сквозь свою темную челку. Я набрал в рот побольше слюны, поднял голову и позволил ей капнуть ей на ладонь. Она осторожно поднесла руку к своему рту и сделала то же самое, погрузив пальцы в блестящую жидкость на своей коже – от одного взгляда на это у меня встал еще тверже, хотя я думал, что этого быть не может, – затем она снова обхватила рукой мой член, сжимая его крепче, двигая рукой теперь более энергично. Я сделал то же самое, наблюдая, как сладкие холмики ее ягодиц подрагивают, когда мои пальцы входят в нее и выходят из нее.
  
  “Есть другая точка зрения?” Спросил я.
  
  “Возможно”, - сказала она, теперь каждый вдох был вздохом. Я был впечатлен тем, что она все еще могла сосредоточиться на разговоре. “При наличии достаточных знаний, если бы мы могли глубже вникать в суть”.
  
  “Нужно, ” сказал я, сглотнув, “ всегда исследовать как можно тщательнее”. Я прочистил горло. “Ты научил меня этому”.
  
  “Да”, - согласилась она. Сквозь ее свисающую челку я мог разглядеть, что ее глаза были плотно закрыты. “Мы делаем кое-что хорошее, ” сказала она, теперь ее голос был хриплым, слова отрывистыми, - но делаем ли мы столько, сколько можем? Разве часть любого добра, которое мы делаем, не просто… сопутствующая выгода, создаваемая по мере того, как мы следуем – возможно, непреднамеренно на нашем уровне,… возможно, вполне сознательно теми, кто обладает большими знаниями и властью, – какой-то другой и более важной ... большей ... более важной программе? ”
  
  “Например?”
  
  “Кто знает?” сказала она. “Дело в том ... что сейчас мы, возможно, слепы к таким уловкам. Мы настолько доверяем нашим собственным методам прогнозирования, что те, кому поручено выполнять ... грязную работу ... слепо подчиняются приказам, не задумываясь, даже если не наблюдается очевидной немедленной или даже среднесрочной выгоды, потому что они привыкли верить, что подлинное благо всегда придет со временем; это то, что происходило всегда, и это то, чего их учили ожидать, так что это то, что они принимают и во что верят. Таким образом, они делают меньше, чем думают, но больше, чем знают. Если я прав, это удивительный трюк: вызывать симптомы фанатизма у тех, кто считает, что они просто прагматичны, даже утилитарны ”.
  
  (Когда я впервые увидел ее, она полусидела на каменном парапете, одна нога в узких брюках была вытянута перед ней, другая подтянута под зад, ее лицо и туловище были повернуты в сторону, когда она разговаривала с одним из группы мужчин, почти окруживших ее. В одной руке она держала бокал и смеялась, когда подняла другую ладонь к груди высокого мужчины, стоявшего рядом с ней и тоже смеявшегося. Она была стройной, компактной и, казалось, все еще – даже сидя, казалось бы, загнанной в угол, спиной к обрыву за краем террасы – уверенно доминировала в компании.
  
  Это было на широком балконе главного здания специального факультета на окраине центрального Асферье. Открывшийся вид вел взгляд через изысканно террасированную долину внизу к поросшим лесом холмам Большого парка на дальней стороне, а затем через окружающие город внешние границы, смутно различимые в низких вечерних лучах, к туманным предгорьям, охраняющим все еще сияющие снегом вершины дальнего массива. Оказалось, что с ее дачи на холмах в ясный день можно было увидеть Купол университета из Тумана, хотя приходилось стоять на крыше домика, чтобы видеть поверх деревьев.
  
  Я, конечно, не знал этого в тот вечер, когда мы впервые встретились. Затем близился закат, покрытый золотыми листьями Купол сиял, как второе заходящее солнце, а светлые камни здания и различные оттенки кожи преподавателей, студентов старших курсов и магистрантов казались нарумяненными этим шелковистым светом. На ней были длинный жакет и топ с высоким вырезом, с рюшами, но плотно облегающий грудь.
  
  “... как бесконечный набор электронных оболочек”, - говорила она одному из окружающих ученых, когда я приблизился. “Множество по-прежнему бесконечно, но между ними есть измеримые, мыслимые и бесчисленные промежутки, которые невозможно заполнить”.
  
  Она схватила меня за руку, когда нас представляли друг другу.
  
  “Мистер ... О?” - спросила она, изогнув одну бровь. На ней была маленькая белая шляпка-таблеточка с прикрепленной вуалью, которая казалась абсурдным наигрышем, хотя материал был белым, легким, как марля, и сквозь него было видно ее лицо. Это было довольно красивое лицо; широкоугольное, с большими прищуренными глазами, гордым носом, драматически расширенными ноздрями и маленьким полным ртом. Прочитать выражение было труднее. Можно было подумать, что это была очаровательно небрежная жестокость или просто какое-то забавное безразличие. Ей было, может быть, вдвое меньше, чем мне.
  
  “Да”, - сказал я. “Темуджин О.”. Я почувствовал, что краснею. Я давно привык к тому факту, что моя фамилия монгольского происхождения может вызвать некоторое веселье у носителей английского языка, решивших вызвать замешательство у любого, чье имя не было таким банальным или уродливым, как у них. Однако в том, как она произнесла это, было что-то такое, что немедленно вызвало румянец на моих щеках. Возможно, закат скроет мое смущение.
  
  Я не был невинным, знал многих женщин, несмотря на мой относительный возраст, и чувствовал себя совершенно комфортно в присутствии моего предполагаемого начальства, но все это, казалось, не имело значения. Было неприятно снова чувствовать себя низведенным, причем так легко, до такой черствости.
  
  Рукопожатие было коротким и крепким, скорее даже пожатием. “Вы, должно быть, заставляете ревновать многих партнеров”, - сказала она мне.
  
  “Я… да”, - сказал я, не совсем понимая, о чем она говорит.
  
  Я захотел ее немедленно. Конечно, захотел. Я безудержно фантазировал о ней в течение следующего года, и я уверен, что на выпускных экзаменах у меня получилось значительно хуже, потому что я провел так много лекций, отвлекая себя, представляя все то, что я хотел бы сделать с ней – там, на этой кафедре, у этой классной доски, через этот стол, – когда я должен был слушать то, что она нам рассказывала. С другой стороны, я особенно старался произвести на нее впечатление в учебных пособиях безупречно проработанными и потрясающе аргументированными статьями. Так что, возможно, это уравновесило ситуацию.)
  
  “Думала об этом?” Спросил я ее. Ее рука, скользившая вверх и вниз по моему члену, только начинала испытывать не совсем идеальное блаженство, становясь слишком горячей и сухой. “Пришла к какому-нибудь выводу?”
  
  Она отпустила меня, подняла голову, сдула волосы с лица и сказала, тяжело дыша: “Да. Я думаю, ты должен трахнуть меня. Сейчас”.
  
  Позже мы сидели за столом, она в простыне, я в рубашке, делились едой, пили воду и вино.
  
  “Я никогда не спрашивал. Существует ли мистер Малверхилл?”
  
  Она пожала плечами. “Я уверена, что где-то есть”, - сказала она, отрывая хлеб от буханки.
  
  “Позвольте мне перефразировать это. Вы женаты?”
  
  “Нет”. Она подняла глаза. “Ты?”
  
  “Нет. Итак... вы были женаты”.
  
  “Нет”, - сказала она, улыбаясь и роскошно откидываясь на спинку стула, потягиваясь. “Мне просто нравится звучание этого имени”.
  
  Я налил ей еще вина.
  
  Она провела рукой с растопыренными пальцами по пламени свечи.
  
  Мадам д'Ортолан поправила свой обрезанный цветок лилии так, чтобы он лежал именно так на ее груди в розовом жакете. Мы прошлись по неровным плитам между изящно вырисовывающимися гробницами и тускло сияющими мавзолеями. Увядшие цветы, любовно оставленные для украшения ваз перед некоторыми могилами, контрастировали с пестрым зеленым кустарником из здоровых сорняков, пробивающихся между камнями.
  
  “Миссис Малверхилл стала ренегаткой”, - сказала мне мадам д'Ортолан. “Она потеряла рассудок и нашла причину, которая, похоже, пытается расстроить нас. Она использовала свой знаменитый творческий склад ума, чтобы состряпать безумную теорию, настолько безумную, что мы даже не можем точно понять, что это такое. Но, во всяком случае, она считает, что мы идем неправильным курсом или каким-то подобным идиотизмом, и выступает против нас. Это раздражает и ограничивает ресурсы, которые мы могли бы использовать для более активного благотворного воздействия в других местах, но пока она не нанесла реального ущерба ”. Она взглянула на меня. “Очевидно, это может измениться, если она станет более агрессивной из-за разочарования или привлечет кого-либо еще на свою сторону”.
  
  “Ты думаешь, это то, что она пыталась сделать со мной?”
  
  “Вероятно”. Мадам д'Ортолан остановилась, и мы посмотрели друг на друга. “Почему вы думаете, что она подошла бы именно к вам?” Она улыбнулась. Не совсем неубедительно.
  
  “Почему, она выделила меня?” Спросил я. Она просто посмотрела на меня и подняла брови. “Она обращалась к другим людям?” Я спросил ее. “Если да, то все ли они были переходниками?”
  
  Мадам д'Ортолан посмотрела на небо, заложив руки за спину. Я представила, как пухлые пальцы неловко, крепко сжаты. “Возможно, не в ваших интересах знать ответы на эти вопросы”, - мягко сказала она. “Мы просто хотели бы знать, есть ли какая-то особая причина, по которой она, возможно, решила обратиться к вам”.
  
  “Возможно, она находит меня привлекательным”, - предположил я, улыбаясь. Это была, по крайней мере, более искренняя улыбка, чем у мадам д'Ортолан.
  
  Она наклонилась ближе. Порыв ветерка донес до моего носа аромат ее духов; что-то цветочное, но приторное. “Ты имеешь в виду, - сказала она, - сексуально?”
  
  “Или просто меня привлекает мой солнечный характер в целом”.
  
  “Или привлекательным в том смысле, что она считала тебя одним из тех, кто с большей вероятностью встанет на ее сторону”, - предположила мадам д'Ортолан, теперь улыбка исчезла, голова склонилась набок, оценивая. Выражение ее лица не было недобрым, но в нем была решимость.
  
  “Я не могу представить, почему она могла так подумать”, - сказала я, выпрямляясь. На каблуках мадам д'О была такого же роста, как я. “Я бы не ожидал и не хотел оказаться под каким-либо подозрением только потому, что эта леди решила обратиться ко мне”.
  
  “Ты не можешь понять, почему она это сделала?”
  
  “Нет. Насколько я знаю, она прокладывает себе путь через любую группу, которую выбрала в алфавитном порядке ”.
  
  Мадам д'Ортолан, казалось, собиралась что-то сказать, но промолчала. Она фыркнула и повернулась. Мы продолжили прогулку. Некоторое время ничего не было сказано. Реактивный самолет прочертил по небу двойную белую полосу, вспахивая небеса.
  
  “Ты один из первых”, - сказала она мне, когда мы подошли к посадочной площадке, где ожидал спуск на воду Palazzo Chirezzia. “Мы думаем, что она нацелена исключительно на переходных людей. У нас есть люди и техника, способные предсказать ее передвижения, и мы считаем, что до сих пор нам удавалось предотвращать какие-либо реальные неприятности. Нам потребуется всестороннее сотрудничество всех заинтересованных сторон, чтобы распространить эту благоприятную тенденцию в будущем, что, я уверен, вы вполне способны оценить ”.
  
  “Конечно”, - сказал я. Я выдержал паузу, затем сказал: “Если дело леди такое тайное, а ее угроза такая пустяковая, почему необходимо выступать против нее с такой силой?”
  
  Она внезапно остановилась, и мы повернулись лицом друг к другу. Наши глаза, конечно, никогда по-настоящему не сверкают; мы не светящиеся гротескные обитатели морских глубин (ну, я, конечно, таким не был. Я бы не поручился за мадам д'Ортолан). Однако эволюция научила нас замечать, когда чьи-то глаза внезапно расширяются, показывая больше белого цвета, из-за удивления, страха или гнева. Глаза мадам д'Ортолан вспыхнули. “Мистер О, - сказала она, - она выступает против нас. Следовательно, ей должны противостоять в ответ. Мы не можем позволить такому инакомыслию остаться безнаказанным. Это выглядело бы слабостью ”.
  
  “Ты мог бы попробовать игнорировать ее”, - предложил я. “Это могло бы выглядеть более уверенно. Даже сильнее”.
  
  На ее лице промелькнуло выражение, которое могло быть раздражением, затем она коротко улыбнулась и похлопала меня по руке, когда мы продолжили идти. “Осмелюсь сказать, что я могла бы рассказать вам больше о порочащих теориях этой леди, и вы пришли бы в еще больший ужас от нее и лучше поняли бы наше положение”, - сказала она мне с тем, что звучало как наигранное веселье. “Ее обвинения более тревожны и наносят больший ущерб, чем это необходимо раскрывать, но они, насколько мы можем судить, касаются всего хода и цели деятельности Концерна. Она фантазирует о каком-то огромном скрытом мотиве во всем, что мы делаем, и поэтому ставит под сомнение нашу экзистенциальность. Такое безумие абсолютно требует лечения. Мы не можем позволить ему пройти. Ее обвинения против нас должны быть защищены, ее аргументы опровергнуты ”. На этот раз она сверкнула улыбкой. “Вы должны доверять нам как своему начальству – людям с более широким, более осведомленным и всеобъемлющим взглядом на вещи, – чтобы поступить правильно в этом вопросе”.
  
  Она наблюдала за мной, пока мы шли. Я улыбнулся ей. “Где бы мы были, - спросил я, - если бы не доверяли нашим начальникам?”
  
  Ее глаза, возможно, чуть сузились, затем она улыбнулась в ответ и отвела взгляд. “Очень хорошо”, - сказала она таким тоном, словно только что приняла решение по какому-то поводу. “Возможно, будет проведен еще один разбор полетов”. (Его не было.) “Возможно, вы будете находиться под умеренно усиленным наблюдением в течение короткого времени”. (Иногда это было крайне навязчивое усиленное наблюдение, и оно продолжалось долгое время; по крайней мере, пару лет.) “Ваша карьера, которую мы рады отметить, уже увенчалась определенным успехом – преждевременным успехом в глазах некоторых моих более консервативных коллег, хотя я надеюсь, что мы можем не обращать внимания на их мнение, – все еще находится в самом начале. Я надеюсь и ожидал бы, что этот инцидент никоим образом не повредил ему. Было бы такой трагедией, если бы это произошло ”. (Ему был причинен вред. Я причинил ему вред. Тем не менее, я стал лучшим и наиболее востребованным из своих сверстников.)
  
  Мы добрались до причала, выйдя из тени окружающих остров стен. Мадам д'Ортолан взяла за руку лодочника, который помог ей забраться в лодку. Мы сели в открытый задний отсек катера. “Мы надеемся, что наше доверие к вам обосновано и взаимно”, - сказала она, улыбаясь.
  
  “Полностью, мэм”, - сказал я. (Это была ложь.)
  
  Когда лодка отчаливала от острова мертвых, мадам д'Ортолан оторвала цветок от лацкана своего пиджака. “Говорят, что за пределами кладбища такие вещи приносят несчастье”, - сказала она и позволила кастрированному цветку упасть в неспокойные воды лагуны.
  
  
  7
  
  
  
  Пациент 8262
  
  Мы меняем ситуацию. Очевидно, мы надеемся на лучшее. Какой смысл пытаться изменить ситуацию к худшему? Мы делаем, что можем. Мы делаем все, что в наших силах. Мы делаем все, что в наших силах. Я не понимаю, как кто-то может не согласиться. И все же мы по-прежнему сталкиваемся с разногласиями. Люди не соглашаются с нами. Некоторые люди не считают наши взгляды и предписания окончательными, правильными и желательными.
  
  Это должно рассматриваться как их право, и все же, похоже, это также их тщеславие, возможно, даже потворство своим желаниям.
  
  Я полагаю, мы должны принимать во внимание эти вещи, этих людей и их взгляды. Однако мы не обязаны им потакать.
  
  Мы работаем над тем, чтобы сделать многие миры лучше.
  
  Вот. Это официальная линия.
  
  Говорят, что Асферье был бы великим городом даже без Университета практических талантов, но тогда и UPT был бы великим городом без Асферье. Для меня, исходя из фона, из которого я родом, это выглядело как смятая коллекция из нескольких десятков соборов; сплошь купола, шпили, вытянутые окна и парящие контрфорсы, с огромным центральным куполом - экстравагантно покрытым сусальным золотом, так что даже в пасмурную погоду казалось, что он сияет как нечто не совсем из этого или любого другого мира, – возвышающимся на грубой вершине всего этого хаотичного застывшего шторма кирпича, камня, бетона и бронированной стали, как великолепно неуместная, но возвышенно торжествующая запоздалая мысль.
  
  Там мы научились своему ремеслу. Однако сначала нам пришлось изучить самих себя, выяснить, где на самом деле находится источник нашего таланта. Бюро переходного периода разрабатывало свои методы выявления вероятных кандидатов для обучения в UPT на протяжении многих столетий, и одним из талантов, который оно сочло наиболее полезным, было быстрое и надежное выявление тех, у кого есть какой-либо талант, который мог бы впоследствии оказаться полезным для него.
  
  Итак, корректировщики, как их обычно называли, путешествовали по множеству миров, разыскивая тех, кого можно было бы привлечь к делу. Немногие могли отправиться туда сами; подавляющее большинство - нет.
  
  Наиболее распространенным талантом или, по крайней мере, тем, который было легче всего найти, была способность к переходу, то есть перемещению себя, предпочтительно с высокой степенью точности воли, между многими мирами. Было неслыханно обнаружить, что кто-то уже занимается этим; для кого-то, настроенного на такие показатели, были очевидны только признаки потенциального будущего мастерства, а не естественные проявления самого прикладного таланта. Насколько нам известно, это происходило только после того, как субъект был обучен общим техникам перехода и конкретно проинструктирован по использованию препарата септус.
  
  Помимо этого необычного, но в некотором смысле базового навыка, наиболее полезным дополнительным талантом была способность брать с собой кого-то еще при переходе. Это мог бы сделать тандемайзер. Это означало, что способность порхать была отделена от любого другого таланта, который, как считалось, мог бы пригодиться в целевом мире.
  
  Ходили слухи, что способность переносить другого человека с собой между реальностями была обнаружена случайно, если не полностью, возможно, случайно, когда некий переходящий адепт произвел стандартный процесс перехода во время акта соития со своим возлюбленным. Адепт и любовник оба обнаружили себя в телах другой сексуально связанной пары в совершенно другом мире. Очевидно, это был шок, но, предположительно, не настолько сильный, чтобы помешать паре успешно вернуться в свой родной мир или завершить акт, которым они были заняты. Эти первопроходцы переходного периода также не стеснялись исследовать возможность того, что они одни вызвали это событие, а не оно было функцией специфического сочетания качеств, воплощенных этой конкретной первой парой.
  
  Другие сплетники настаивают на том, что прошло некоторое время, прежде чем наш искатель приключений-виртуоз сообщил в Офис Переходного периода об этом нововведении, причем заинтересованное лицо утверждало, что они хотели убедиться, что эта новая способность не была результатом какой-то странной, разовой удачи. Они провели дальнейшие исследования и установили, что способность поддается контролю, а процесс повторяем и, вероятно, передается по наследству: скорее обучаемый навык, чем уникальная и причудливая аномалия.
  
  Предположительно, тот же самый адепт открыл, как довести акт сексуального контакта до полностью успешного завершения в одном мире, а затем перейти в другой мир, чтобы испытать все это снова (в некоторых версиях, со своим партнером в первом мире или без него).
  
  Большинство этих слухов гласит, что именно мадам д'Ортолан обнаружила эту способность, и что она сделала это около двухсот лет назад, после чего использовала влияние и власть, которые дало ей открытие этого нововведения, как для реализации своего честолюбивого намерения попасть в Центральный совет Переходного управления, так и для получения особой привилегии, которую Центральный совет предоставлял своим самым выдающимся членам: возможности время от времени возвращаться на одно-два поколения назад, когда чье-то первоначальное или занимаемое в настоящее время место состарилось, так что теперь оно может быть восстановлено. – вновь вселенный в череду более молодых тел – человек может никогда по-настоящему не состариться или – если не считать насильственной случайности - умереть.
  
  Говорят, что для тех извращенных душ, для которых перспектива путешествовать по бесконечному количеству миров почему-то не является достаточным стимулом для прохождения обучения, требуемого Переходной службой, гораздо более низкое обещание серийного сексуального перехода имеет решающее значение, даже если эта практика не одобряется и усложняется жестко контролируемой Офисом монополией септуса. Равным образом, для тех, кому недостаточно власти, простирающейся на бесчисленные реальности, эффективное бессмертие помогает получить дополнительный стимул стремиться к месту в Центральном совете.
  
  Последующие исследования показали, что для большинства людей, владеющих этой техникой, нет необходимости проникать внутрь или быть проникнутым; все, что требуется, - это плотное объятие как можно большей части тела с минимальным контактом кожа к коже, предпочтительно в области головы или шеи. Нескольким благословенным людям нужно только обхватить или почти обхватить оба запястья или только одно, а еще меньшему числу нужно только держать другого человека за руку.
  
  Предвидящие - это те, кто может заглядывать в будущее, хотя обычно лишь на краткий миг, когда они переходят из одного мира в другой, и смутно. Это крайне ограниченный навык, наименее понятный из тех, о которых мы знаем, и наименее надежный и последовательный из тех, которые представляют для нас интерес, но, тем не менее, он наиболее высоко ценится за свою редкость, помимо всего остального.
  
  Трекеры могут быть, а могут и не быть специализированной формой форсайта (форсайтеры утверждают это, трекеры отрицают). Трекеры - это те, кто способен следить за отдельными людьми или, что более необычно, за конкретными событиями или тенденциями в разных мирах. По сути, это шпионы; полусекретная полиция, которую Управление по переходному периоду использует для того, чтобы держать своих переходников под каким-то контролем.
  
  То, что услуги трекеров требуются в той степени, в какой они, несомненно, необходимы, обусловлено качеством характера, присущим большинству переходников. Люди, которые оказываются способными порхать среди множества миров, почти без исключения являются эгоистичными, эгоцентричными личностями и индивидуалистами, людьми, которые довольно высокого мнения о себе и проявляют или, по крайней мере, обладают определенной степенью презрения к своим собратьям-людям; людьми, которые думают, что правила и ограничения, которые применимы ко всем остальным, не применимы или не должны применяться к ним. Другими словами, это люди, которые уже чувствуют, что живут в мире, отличном от всех остальных. Как однажды сказал мне специалист с факультета прикладной психологии UPT, такие люди находятся на некотором однобоком расстоянии от бескорыстно–эгоистичного спектра и группируются близко к последнему, концу жесткого солипсизма.
  
  Очевидно, что, будучи предоставленными самим себе, такие необузданные эгоисты могут злоупотреблять своими навыками и способностями для достижения собственных целей самовосхваления и самовозвеличивания. Таких людей нужно контролировать, а чтобы быть контролируемыми, за ними нужно наблюдать, и именно это делают трекеры: они шпионят и помогают контролировать переходных периодов. В результате следопытов и переходников держат как можно дальше друг от друга, чтобы помешать им состряпать свои собственные маленькие заговоры или составить планы, выгодные для них, но не для экспансии и ее целей.
  
  В результате общее поведение Переходного офиса, Университета практических талантов, профессорско-преподавательского состава и самого Концерна - их собственного коллективного коллектива, если хотите, – характеризуется некоторой настороженностью, некоторой подозрительностью и откровенной паранойей, как необоснованными, так и полностью оправданными. Целый департамент – Департамент общих идеалов – существует для того, чтобы попытаться смягчить этот прискорбный и – хотя бы на низком уровне – изнуряющий эффект и продолжить изучение того, как его можно лечить и предотвратить.
  
  Успех Департамента, однако, может быть справедливым, если судить с грустью, по тому факту, что подавляющее большинство тех, кому он рискует помогать в выполнении своих обязанностей, абсолютно убеждены, что он сам является просто еще одной частью всего жестко запрещающего контролирующего аппарата, пагубное влияние которого он якобы призван смягчать.
  
  Существует небольшое количество других категорий навыков, все они по сути негативны по своим эффектам: блокирующие, которые своим присутствием – обычно они должны быть касательными – могут помешать переходящему порхать; изгоняющие нечисть, которые могут изгнать переходящего из разума цели; ингибиторы, которые могут ослабить способности следопытов; провидцы, которые могут видеть – хотя и нечетко – в другие реальности, не заходя туда, и рандомизаторы, чьи навыки почти слишком своенравны, чтобы их можно было полностью классифицировать, но которые часто могут негативно влиять на способности других адептов вокруг они. Рандомизаторы строго ограничены в том, что им разрешено делать, куда им разрешено ходить и с кем им разрешено встречаться – ходят слухи о том, что некоторые из них пожизненно заключены в тюрьму или даже ликвидированы.
  
  Переводчики, тандемисты, следопыты, предвидящие, блокирующие, изгоняющие нечисть и остальные, по сути, являются передовыми войсками l'Exp édience (у него тоже есть соответствующие войска – Оперативная гвардия: их редко мобилизуют и, слава судьбе, никогда за тысячелетнюю историю Концерна еще не использовали). Их численность в десять или более раз превышает численность вспомогательного персонала резервных классов, которые предоставляют все необходимые им материально-технические и разведывательные услуги и которые планируют, контролируют, регистрируют и анализируют их деятельность. В основном бюрократы, и их так же любят за их деятельность, как бюрократов повсюду.
  
  В наши дни l'Exp & # 233;dience также располагает собственными исследовательскими центрами по переходному периоду – что вызывает споры у UPT, поскольку его профессорско-преподавательский состав считает, что он должен обладать монополией в таких вопросах. Центральный совет поднял шум по поводу расточительного дублирования усилий, но, похоже, не желает предпринимать никаких действий для решения проблемы, либо потому, что считает, что конкуренция может быть плодотворной (правдоподобной, хотя и недоказуемой), либо потому, что избыточность - это функция безопасности (защита от того, что никогда не было ясно выражено), либо потому, что это была идея мадам д'Ортолан в первое место, и это дает ей и Центральному совету возможность проводить исследования в области переходного периода так, как они считают нужным, без необходимости обращаться – и ждать одобрения - к заведомо уравновешенным и консервативным профессорам и другим членам Сената Исследовательского совета самого специализированного факультета.
  
  
  
  Адриан
  
  “Каббиш. Адриан Каббиш”, - сказал я ей. Я ухмыльнулся. “Зови меня АС”.
  
  “А что, ты классный?”
  
  Я была впечатлена. Обычно мне приходится самой разбираться с кондиционером. Это было умно. “Конечно, так и есть, куколка”.
  
  “Конечно, ты прав”, - согласилась она, выглядя так, словно не была уверена, что согласна, но все еще улыбаясь. Она была высокой блондинкой, хотя в ее лице был какой-то намек на азиат, из-за чего высокая блондинка выглядела странно и было трудно сказать наверняка, сколько ей лет. Я бы сказал о своем возрасте, но не хотел бы в этом клясться. Она была одета в черный костюм и розовую блузку и держалась так, словно была еще более потрясающей, чем была на самом деле, понимаете, что я имею в виду? Уверенность. Мне это всегда нравилось.
  
  “Так ты Конни?”
  
  “Секворин. Конни Секворин. Рад с вами познакомиться”.
  
  Секворин звучал как секвойя, это те большие деревья в Калифорнии, и она была высокой. Или там был тот газ CS, который они используют в Северной Ирландии. Но я подумал, что лучше ничего не говорить. С умными людьми нужно обращаться осторожно, и обычно лучше ничего не говорить, оставаться молчаливым и загадочным, чем пытаться отпускать шутки, которые, вероятно, не произведут на них впечатления. В любом случае, вероятно, все это уже слышали.
  
  “Рад познакомиться с тобой, Конни. Эд – мистер Нойс – сказал, что ты хочешь поговорить”.
  
  “Неужели он?” Она выглядела немного удивленной. Она посмотрела на него. Мы были на новоселье в честь нового дома Эда gaff, переоборудованного лофта в Лаймхаусе с видом вверх по реке. Он продал дом на побережье в Линкольншире после того, как очередной участок сада провалился в море. Все еще получал кругленькую сумму от какого-то смутно знакомого араба, который даже не потрудился съездить и посмотреть на него. Какие-то инвестиции, или уклонение от уплаты налогов, или что-то в этом роде. Лофт был аккуратным: высокие потолки, белые стены, черные балки и деревянные стены снаружи, похожие на палубу яхты, со стойками и тросами вокруг балконов. Территория с небольшим состоянием . Район все еще облагораживался, но чувствовался запах "умных денег".
  
  Сейчас, я полагаю, была середина девяностых. Я работал в брокерской фирме Эда, которая в те дни была частной компанией, а не партнерством. По мнению юристов, это имело здравый деловой смысл. Последний год мальчик Барни жил на ферме в Уэльсе с какими-то хиппи или что-то в этом роде, но недавно оказался в Гоа и управлял баром, который помог ему купить его отец. Небольшое разочарование, на самом деле, но, по крайней мере, он, похоже, укротил привычку к кока-коле. Я сам был почти чист, просто время от времени принимал "тук-тук" по особым случаям и полностью прекратил торговлю. Здоровее.
  
  Я бы предположил, что реальной валютой, необходимой для зарабатывания денег, являются знания, информация. Чем больше людей, которых вы знали, были вовлечены в бизнес, и чем больше вы знали о том, что известно им, тем лучше вы были информированы и тем правильнее могли принимать решения о том, когда покупать, а когда продавать. На самом деле, это было все, что нужно, хотя это немного похоже на утверждение, что в математике есть только числа. Все еще достаточно сложностей, с которыми нужно продолжать, спасибо.
  
  “Мистер Нойс очень хорошо отзывается о вас”, - сказала мне Конни. Что-то в том, как она это сказала, заставило меня подумать, что она совсем не моего возраста, а намного старше. Сбивает с толку.
  
  “Правда? Это мило”. Я немного подвинулся вокруг нее, как будто освобождая место для кого-то, проходящего поблизости, но на самом деле заставляя ее более полно повернуться к свету. Нет, она действительно выглядела довольно молодо. “Чем ты занимаешься сама, Конни?”
  
  “Я консультант по подбору персонала”.
  
  Я рассмеялся. “Ты охотник за головами?” Я взглянул на Эда.
  
  “Если хотите”. Она тоже посмотрела на мистера Н. “О, я не пытаюсь увести вас из фирмы мистера Нойса”.
  
  “А ты нет?” Сказал я. “Жаль, не так ли?”
  
  “Это так?” - спросила она. “Тебе там не нравится?” У нее был акцент, который было трудно определить. Возможно, среднеевропейка, но провела некоторое время в Штатах.
  
  “Совершенно счастлива, Конни. Хотя мы с мистером Н. думаем одинаково ”. Я снова взглянула на него. “Он знает, что если бы я получил гораздо лучшее предложение от кого-то другого, я был бы дураком, если бы не принял его”. Я оглянулся на нее. Я сделал ту штуку со взглядом, когда ты как бы окидываешь взглядом женщину, конечно, до ее груди, если не до талии. Слишком быстрый, чтобы по-настоящему разглядеть то, чего вы еще не видели периферийным зрением, но достаточный, чтобы дать им понять, что вы, как бы это лучше выразиться, поддались их очарованию, скажем так, без того, чтобы пялиться на них как бесклассовый придурок, понимаете , что я имею в виду? “Нет, я просто имел в виду, что нам всем не помешало бы время от времени немного соблазнения, тебе не кажется, Конни?”
  
  Я должен объяснить, что Лизанна к этому времени уже была историей. Сумасшедшая девчонка слишком часто сбегала из дома, и я сменил у нее замки. Она вернулась в Ливерпуль и управляла солярием. Я, как говорится, играл на поле, что означало, что я встречался с несколькими девушками одновременно на своих условиях. Много секса, никаких обязательств. Гребаный Святой Грааль, не так ли?
  
  Она улыбнулась. “Что ж, тогда, может быть, я смогу уговорить тебя встретиться с моим клиентом”. Она протянула мне визитку.
  
  “С чем это связано?”
  
  “Им придется объяснить это самим”. Она взглянула на часы. “Мне нужно идти”. Она протянула руку и коснулась моей руки. “Было приятно познакомиться с тобой, Эдриан. Позвони мне.”
  
  И она трахнулась.
  
  Я спросил мистера Н.
  
  “Некоторые люди, которых я знаю, Адриан”, - сказал он мне. Он стоял под действительно ярким светом, его волосы цвета белого песка сияли как нимб. “Они были полезны мне в прошлом. Я консультирую их. Я готов помочь им, если и когда им это понадобится. Они редко это делают, за исключением некоторых очень тривиальных вопросов. Честно говоря, до сих пор я мог передавать все дела своему секретарю ”. Он улыбнулся.
  
  Я нахмурился. “Что это за люди, Эд?”
  
  “Люди, знакомство с которыми очень полезно и прибыльно, Адриан”, - терпеливо сказал он.
  
  “Они итальянцы?” Спросил я. “Или американцы? Или итало-американские?” Я уже думал о мафии или ЦРУ или о чем-то подобном.
  
  Он слегка рассмеялся. “О, я так не думаю”.
  
  “Ты это знаешь?”
  
  “Я знаю, что они были очень предупредительны и щедры и практически ничего не просили взамен. Я совершенно уверен, что они не преступники, не представляют угрозы для государства или чего-то еще. Они просили вас поговорить с ними?”
  
  “Я должен позвонить Конни”.
  
  “Что ж, возможно, вам следует”. У двери возникла небольшая суета. Эд оглянулся. “А, министр, только что закончились новости четвертого канала. Извините меня, Эдриан”. Он подошел поприветствовать его.
  
  Я думаю, мне следовало подумать об этом, но я сразу же назвал ее моби.
  
  “Алло?”
  
  “Конни, Эдриан. Мы просто разговаривали”.
  
  “Конечно”.
  
  “Хорошо, я увижусь с вашим клиентом. Когда можно?”
  
  “Ну, возможно, в эту субботу, если тебя это устроит”.
  
  “Да, все в порядке”.
  
  Возникла небольшая заминка. “У вас целый день свободен?”
  
  “Мог бы сделать. Нужно ли мне это?”
  
  “В значительной степени, да. И твой паспорт”.
  
  Я думал об этом. В субботу вечером у меня было свидание с девушкой, которая владела магазином нижнего белья в самом центре Челси. Настоящая Слоан. И магазином нижнего белья. Я имею в виду, черт возьми. Я наблюдал, как г-н Н радостно вручал министру транспорта. “Да, почему бы и нет?” Я сказал. “Хорошо”.
  
  “Позволь мне перезвонить тебе”.
  
  Вот так я оказался в холодном дождливом аэропорту Ретфорд в Эссексе два дня спустя, субботним утром, а затем в обычном представительском самолете, направляющемся через Ла-Манш, держа курс строго на восток, насколько я мог судить. Конни встретила меня в аэропорту, одетая так же, за исключением фиолетовой блузки, но она не сказала, куда мы направляемся. У нее была с собой пачка газет, и она, казалось, была полна решимости прочитать их все, даже на иностранном языке, и не хотела разговаривать. После того, как я перестала разглядывать роскошную фурнитуру, мне стало скучно, так что пришлось тоже почитать.
  
  Я задремал. Я проснулся только тогда, когда мы коснулись земли, самолет замедлял ход на ухабистой взлетно-посадочной полосе с множеством сорняков по краям. Равнинная местность с множеством голых деревьев, которые выглядели так, словно были готовы к зиме немного раньше. Я посмотрел на часы. Четыре часа в воздухе. Где, черт возьми, мы были?
  
  Место выглядело заброшенным. Вдалеке был пассажирский терминал, но он выглядел запущенным, бетон весь в пятнах. Еще дальше виднелась пара больших темных ангаров, покрытых ржавчиной. Воздух здесь был немного менее прохладным, чем в Эссексе, и пах травой, деревьями или чем-то еще. Вокруг не было ни таможни, ни других официальных лиц, только большой военный бензовоз, который немедленно начал заправку самолета, и длинный черный салон. Обе машины показались мне восточноевропейскими, а двое парней, занимавшихся заправкой, походили на русских или что-то в этом роде, не то чтобы у меня была возможность послушать их, поскольку нас проводили прямо в лимузин, и он пронесся по взлетно-посадочной полосе и вылетел через полуразрушенное пограничное ограждение в облаке пыли.
  
  “Итак, на чем мы остановились, Конни?”
  
  “Ты должен догадаться”, - сказала она мне, не отрываясь от газеты, которую принесла из самолета.
  
  “Я сдаюсь. Где, черт возьми, мы находимся?” Я придаю своему голосу немного резкости.
  
  “Переведи свои часы на два часа вперед”, - сказала она мне.
  
  “Серьезно”, - сказал я.
  
  “Серьезно”, - сказала она, кивая на мое запястье. “Два часа”.
  
  Я бросил на нее взгляд, но она не обратила внимания. Я оставил свои часы в покое. Я проверил свой мобильный. Нет приема. Нет даже номеров экстренных служб. Чертовски чудесно.
  
  Между нами и водителем была перегородка. Он выглядел старым. Поношенная форма, расстегнутая рубашка, без кепки. Конни подняла предмет, похожий на один из тех самых ранних мобильных телефонов с отдельной трубкой, и посмотрела на циферблат на его верхней поверхности. Затем она положила его обратно на пол лимузина и вернулась к газете.
  
  Мы мчались по заросшему сорняками шоссе. Никакого другого движения вообще. С одной стороны было что-то похожее на большой или маленький город. Мы повернули к нему, мчась по четырехполосной дороге, по-прежнему без движения. Здания выглядели бледными, блочными, в стиле пятидесятых или шестидесятых годов и все одинаковыми. Я мельком увидел то, что могло быть вертолетом, низко над горизонтом.
  
  В машине было немного душновато. У окна был большой хромированный переключатель, который, казалось, мог опустить стекло. Я попробовал нажать на него. Не сработало.
  
  “Не утруждай себя”, - сказала Конни. Она щелкнула другим переключателем со своей стороны и заговорила с водителем через решетку, которую я принял за вентиляционную. Опять же, голос был похож на русский. В ответ раздался хриплый голос водителя, и я увидел, как он жестикулирует, глядя на нас в зеркало заднего вида. При этом машину немного мотало из стороны в сторону, что вызывало бы еще большую тревогу, чем если бы на дороге было что-то еще.
  
  Конни пожала плечами. “Кондиционер не работает”, - сказала она мне и вернулась к своей газете. “Фильтры в порядке”.
  
  “Окно на вашей стороне в работе?”
  
  “Нет”, - сказала она, не отрывая взгляда от своей газеты.
  
  Я наклонился вперед, изучая люк.
  
  “Я бы не стала утруждать себя”, - сказала она.
  
  Я посмотрел на пустынный город, со свистом проносящийся мимо. Длинные высокие ряды одинаковых жилых домов, все заброшенные.
  
  “Конни, где мы?”
  
  Она посмотрела на меня поверх газеты. Она ничего не сказала.
  
  “Это что, гребаный Чернобыль?” Я спросил ее.
  
  “Припять”, - сказала она и снова начала читать.
  
  Я протянул руку и отодвинул ее газету лицевой стороной вниз. Она сердито посмотрела на мою руку, держащую газету.
  
  “Что-э-э-эт?”
  
  “Припять”, - сказала она. Она кивнула. “Город недалеко от Чернобыля”.
  
  “Какого хрена ты притащил меня сюда?” Я действительно был очень зол. Неудивительно, что мы не могли открыть окна, чтобы впустить весь этот пыльный воздух. Я предположил, что большой мобильный телефон - это, должно быть, счетчик Гейгера.
  
  “Именно там мой клиент хотел бы вас видеть”.
  
  “Почему?”
  
  “Я уверена, у них есть свои причины”, - спокойно сказала она.
  
  “Это один из этих гребаных олигархов или что-то в этом роде?”
  
  Конни, похоже, задумалась над этим. “Нет”, - сказала она.
  
  Мы подошли к большому навесу здания, которое выглядело так, словно когда-то здесь был супермаркет. Широкая металлическая дверь частично поднялась, и машина въехала прямо внутрь. Мы вышли на ярко освещенную погрузочную площадку, где стояли еще пара машин и небольшой грузовик военного вида с большими колесами и большим дорожным просветом. Воздух был прохладным. Пара очень крупных лысых парней в блестящих костюмах приветствовали нас кивками и повели вверх по нескольким ступенькам, через пару дверей с прозрачными пластиковыми занавесками. Между двумя пластиковыми занавесками было небольшое отверстие с большой круглой решеткой в потолке и еще одно в полу. Поток воздуха с ревом вырывался из верхней решетки и опускался в ту, что была у нас под ногами. Затем мы прошли по тихому, обшитому деревянными панелями коридору с мягким ковром к двери, которая открылась с чавкающим звуком. Внутри был очень большой шикарный офис с ярким освещением, растениями в горшках, столами и удобными кожаными диванами. Всю стену занимала гигантская фотография тропического пляжа с пальмами, сверкающим песком, голубым небом и океаном.
  
  Очень симпатичная круглолицая девушка с чуть переборщившим макияжем улыбнулась из-за стола с парой компьютерных мониторов и сказала что-то по-русски или что-то в этом роде. Конни выпалила что-то в ответ, и мы сели на два шикарных кожаных дивана, лицом друг к другу напротив стеклянного столика, заваленного журналами, которые, кажется, можно увидеть только в шикарных гостиничных номерах.
  
  Прежде чем я успел заскучать, со стороны стойки администратора послышалось жужжание. Она что-то сказала Конни, которая кивнула на стену с пляжными фотографиями. В нем была дверь, которая до сих пор была скрыта. Она открывалась сама по себе.
  
  “Миссис Малверхилл сейчас примет вас”, - сказала она мне.
  
  (Ансамбль)
  
  Мужчина врывается в заставленную книгами комнату. На шезлонге лежит пожилой мужчина, а под ним женщина помоложе. Они оба выглядят разбитыми и растерянными, лежа / стоя на коленях на шезлонге. Мужчина, который только что ворвался, колеблется, потому что старик выглядит как человек, которого он должен убить, но он кажется пустым, как шелуха или что-то в этом роде, и когда взгляд старика встречается с его взглядом – взглядом человека, который только что ворвался в его личный кабинет и застал его практически голым на месте преступления со своей любовницей, – старик не выглядит возмущенным, пристыженным или смущенным. Он просто смотрит, моргая, на молодого человека и выглядит смущенным. Молодая женщина, сидящая верхом на пожилом мужчине, зачарованно, но беззаботно смотрит на пистолет, который он держит в руке. Молодой человек вспоминает, что он должен делать, и дважды стреляет им обоим в голову.
  
  Они нашли женщину, сидящую у дерева недалеко от тропинки на холме. Она напевала и плела маленькие цепочки из цветов. Трое из них держали ее, пока четвертый душил. Она не оказывала сопротивления, и они поняли, что что-то не так. Последовали некоторые дебаты о том, как много они должны рассказать людям, которые их наняли.
  
  Тело, выброшенное на берег недалеко от Чандакса, явно все еще улыбалось, несмотря на то, что его покусали представители различной водной фауны. На утреннем прохладном песке собралась небольшая толпа. Мужчина, стоявший сзади, посмотрел на выражение лица убитого и нахмурился. Он знал, что прошлой ночью на яхте все было слишком просто. Он подумал о том, чтобы солгать своему начальству.
  
  Женщина, которая воткнула бритвенное долото между двумя позвонками Графа, добросовестно сообщила, что ее цель перестала напевать арию за минуту или две до того, как нанесла удар, хотя она была непреклонна в том, что была такой тихой - и такой внимательной, когда входила в коробку с раздаваемыми черновиками, не говоря уже о том, что тщательно следила за тем, куда может падать ее тень и где могут лежать ее отражения, – что он никак не мог понять, что она там была.
  
  Было решено, что адмирал довольно безучастно смотрела перед собой за мгновение до того, как ее застрелили, несмотря на то, что ее любовник только что был жестоко зарублен у нее на глазах. Под давлением команда согласилась с тем, что, возможно, адмирал была переведена незадолго до своей смерти. Под дальнейшим давлением они согласились рассмотреть возможность того, что то же самое произошло с комманданте.
  
  Группы по расследованию убийств по-прежнему не могли найти никаких следов миссис Малверхилл.
  
  
  
  Переходный период
  
  Я положил несколько фишек на зеленый квадрат, передумал и подвинул их к синему. Я откинулся на спинку стула, когда последние несколько игроков сделали свои ставки, а крупье выжидающе и нетерпеливо огляделся по сторонам. Он объявил “Ставок больше нет” и крутанул колесо. Он кружился, сверкая, вечно, хотя и банально, как колесо обозрения с ярмарки развлечений.
  
  Сквозь его жужжащие позолоченные спицы я увидел женщину, приближающуюся к столу. Шарик внутри колеса лязгал и гремел по вертикальному вращающемуся каркасу из спиц, отбиваясь от размытых краев, как муха, попавшая в бутылку. Женщина – девочка? – двигалась легким, раскачивающимся шагом, почти как в танце. Она была очень высокой и стройной, одета в струящееся серое платье и носила маленькую шляпку с прикрепленной к ней серой вуалью. Я сразу подумал о миссис Малверхилл, хотя женщина была слишком высокой и, казалось, двигалась по-другому. Не то чтобы это вообще что-то значило , конечно. В то время вуали были все еще достаточно распространены, чтобы она не выглядела в них неуместно, хотя она все еще привлекала к себе взгляды.
  
  Здесь, в южном полушарии Кальбефракеса, была весна. Возможно, прошло пять лет с той ночи в Венеции, когда мой маленький пиратский капитан пытался поговорить со мной и погиб за это. Начальство моего Концерна спрашивало меня – сначала, возможно, дважды в год, позже – раз в год или около того - предпринимались ли какие-либо другие попытки завербовать меня в какое-либо параноидальное дело, поддерживаемое миссис Малверхилл. Я смог честно ответить, что нет, ни она, ни кто-либо другой не пытался этого сделать.
  
  К настоящему времени я стал доверенным агентом Концерна, проводя ничтожную часть своего времени в других мирах, делая все, что от меня требовали. В основном это были очень банальные вещи: доставка предметов, курьерство с людьми (не то чтобы я был особенно хорош в этом), острые разговоры, оставление брошюр или компьютерных файлов, крошечные, обычно обыденные вмешательства, сделанные в сотнях разных жизней.
  
  С тех пор я предпринял еще только одно вмешательство, столь же радикально способствовавшее спасению, как то, что произошло с молодым врачом на улице, когда рухнуло здание; меня послали на один из верхних этажей высотного здания на Манхэттене, чтобы застегнуть пуговицу молодому человеку, который собирался войти в лифт. Он был физиком, а мир представлял собой довольно отсталую реальность, поэтому вовлечь его в беседу с изложением одной-двух идей, о которых он – и кто–либо другой из присутствующих, если уж на то пошло, - никогда не слышал, было несложно. Это помешало ему войти в лифт, который быстро опустился на двадцать этажей и убил всех , находившихся на борту.
  
  Было еще два случая, когда меня просили предпринять более жестокие действия: один раз в поединке на мечах в какой-то неровной ранневикторианской Великой индонезийской реальности (бросился защищать великого поэта и отрубил конечности паре нападавших на него) и один раз, когда я переместился прямо в разум очень блестящего, очень красивого, но очень упрямого молодого химика, который нажил могущественных врагов в Объединенной Зимбабве Африки. Я стал им всего на несколько секунд, необходимых для того, чтобы повернуться, прицелиться и выстрелить из его дуэльного пистолета, вышибив мозги его гораздо более опытному противнику, прежде чем снова выйти.
  
  Больше всего впечатлили мои кураторы. У меня сложилось впечатление, что с тех пор, как произошел инцидент в баре Venetian, они считали меня прирожденным бандитом. Я действительно просил не заниматься слишком большим количеством подобных кроваво-спортивных штучек в будущем, но я также был тихо горд тем, что так хорошо проявил себя. Тем не менее, время от времени меня спрашивали, и я выполнял.
  
  Тем временем я учился. Теперь я знал больше об истории и организации Концерна и изучал его так же, как он изучал другие миры.
  
  Миссис Малверхилл, как я узнал – скорее по слухам, чем по каким–либо официальным каналам, - была последней из очень небольшого числа сотрудников Концерна, которые за столетия стали плохими, сумасшедшими или туземцами. Она каким-то образом избежала сети корректировщиков, трекеров и провидцев, которые должны были оберегать от подобных вещей, и, возможно, даже имела свой собственный запас септуса, препарата для перехода, хотя это, вероятно, просто указывало на то, что у нее был доступ к запасу, который она каким-то образом накопила, так сказать, еще находясь в сговоре, а не способ создать его с нуля.
  
  На нее смотрели как на странную, отстраненную, почти мифическую фигуру, и - учитывая ее явную неуместность и бессилие – как на ту, кого следует скорее жалеть, чем поносить, хотя, конечно, предполагалось немедленно сообщать о любом контакте с кем-либо, кто мог действовать способом, подобным l'Exp & # 233;dience, но кто делал это вне ее контроля и надзора, и это, безусловно, касалось ее самой и ее поведения. В любом случае, я все еще не был уверен, что моим маленьким пиратским капитаном действительно была она.
  
  Женщина в сером в казино "Флессе" подошла к столу и стояла, наблюдая за игрой. Шарик щелкал внутри замедляющегося колеса и попал в ловушку, когда колесо, наконец, остановилось. Золото. Я утешал себя тем, что мой первый инстинкт – поставить фишки на зеленый – был не более предвидящим, чем последующее изменение моего мнения в пользу синего.
  
  Игра продолжалась. Она отказалась от места, когда одно из них освободилось. Я пытался разглядеть ее лицо, но серая вуаль эффективно скрывала его. Через десять минут она повернулась и ушла, растворившись в толпе.
  
  Я довольно стабильно проигрывал, затем умеренно выиграл и закончил вечер с небольшим снижением.
  
  Я попробовал воздух в баре на открытом воздухе, на террасе под деревьями на берегу реки, в центре города, с гулкой музыкой и движением под фонарями на дальней стороне. Под шипящими настольными обогревателями было достаточно тепло. Я встретил нескольких знакомых и посидел с ними выпить. Женщина в серой вуали стояла у каменной стены в паре столиков от нас, глядя на реку.
  
  В какой-то момент, я был почти уверен, она повернулась и посмотрела на меня, пока я разговаривал со своими друзьями. Затем она снова медленно отвернулась.
  
  Я извинился и подошел к ней. “Извините меня”, - сказал я.
  
  Она посмотрела на меня. Она поправила вуаль на маленькой шляпке спереди. У нее было приятное, ничем не примечательное лицо. “Сэр?”
  
  “Темуджин О”, - сказал я. “Приятно познакомиться”. Я протянул руку. Она взяла ее рукой в серой перчатке.
  
  “И я рад познакомиться с вами”.
  
  Я поколебался, ожидая, когда назовут имя, затем спросил: “Не хотели бы вы присоединиться ко мне и моим друзьям?”
  
  Она посмотрела на наш столик. “Спасибо”.
  
  Много разговоров, все очень по душе. Она сказала, что ее зовут Джолл и что она гражданское лицо, не входит в Концерн, архитектор, который через пару дней подаст заявление местным властям города.
  
  Вечер тянулся своим чередом, люди расходились.
  
  Наконец остались только мы двое. Мы прекрасно поладили и распили бутылку вина. Я пригласил ее посмотреть город из моего дома на холме, и она с улыбкой согласилась.
  
  Она стояла на террасе дома, глядя на огни. Я положил руку на гладкую серую поверхность, покрывающую ее поясницу, и она повернулась ко мне, поставив свой бокал на балюстраду и полностью сняв шляпку и вуаль.
  
  Мы отправились спать, выключив свет по ее просьбе. Мы трахнулись однажды, и она все еще держала меня в своих объятиях и внутри себя, когда взяла меня.
  
  Внезапно я оказался сидящим за углом другого игрового стола в другом казино. Она оказалась на соседнем стуле, прямо за углом стола от меня, так что мы могли легко разговаривать. Игра шла полным ходом; колесо в этой версии было горизонтальным, утопленным в поверхность стола. Его вращало нечто, похожее на верхушку гигантского золотого крана. Единственными цветами на столе были красный и черный, хотя сукно было зеленым.
  
  “Хм”, - сказал я. Моя спутница выглядела гораздо гламурнее и более сильно накрашенной, чем была раньше, хотя лицо ничем не отличалось. Может быть, лучше скулы. Ее волосы были светлыми вместо каштановых. На ней было много украшений. Я казался тяжелее, чем привык. Хотя, хороший черный костюм. Я пошла пригладить волосы и обнаружила, что у меня их нет. Рядом с моим стаканом для напитков со льдом лежал полированный портсигар и пепельница. Это могло бы объяснить ощущение бульканья в моей груди при дыхании и легкую, но настойчивую тягу к табаку. Я посмотрел на себя в отражающий металл портсигара. Не слишком привлекательная фигура мужчины. Моими языками были французский, арабский, английский, немецкий, хинди, португальский и латынь. Немного говорит по-гречески. “Это, ах, интересно”, - сказал я ей.
  
  “Лучшее, что я могла сделать”, - сказала она.
  
  “Ты же сказала, что ты гражданское лицо”, - напомнил я ей с легким упреком.
  
  Она бросила на меня взгляд. “Значит, это ложь”.
  
  Последний раз, когда кто-то другой сопровождал меня во время перехода, который я не контролировал, был еще в UPT, когда я все еще проходил обучение. Это было более десяти лет назад. То, что она только что сделала, было по меньшей мере невежливо, хотя я подозревал, что это не относится к делу.
  
  “Мы раньше встречались?” Спросил я. Пришло время делать ставки. Перед нами лежало несколько пластиковых фишек; у нее их было больше, чем у меня. Мы оба выбрали ближайшие номера.
  
  “Совсем недавно здесь”, - тихо сказала она. “В этом мире, или так же хорошо, как. Venezia, Italia. Пять лет назад. Мы обсудили ограничения на власть и наказания, связанные с попытками их обойти. ”
  
  “Ах. Да. Это закончилось для тебя не слишком хорошо, правда?”
  
  “В тебя уже стреляли, Тем?”
  
  Я посмотрел на нее. “Пока?”
  
  “Больно”, - сказала она. “То, как шок от этого распространяется по телу от места удара. Волны в жидкости. Завораживает”. Ее глаза слегка сузились, когда она наблюдала за вращением горизонтального колеса, центр которого блестел. “Но больно”.
  
  Я еще немного огляделся. Казино было безвкусным, ярко освещенным, дорого обставленным и полным в основном стройных и красивых женщин, сопровождавших в основном толстых и уродливых мужчин. Аромат был связан не столько с избытком денег, сколько со слишком высокой степенью их концентрации в слишком малом количестве мест. Это не редкость. Я думал, что узнал это.
  
  “Ты можешь вспомнить свои самые последние слова?” Спросил я. “Из того более раннего случая?”
  
  “Что?” - спросила она, привлекательно нахмурив брови. “Ты хочешь проверить, что это действительно я?”
  
  “На самом деле кто?”
  
  “Я никогда не говорил”.
  
  “Так скажи сейчас”.
  
  Она наклонилась прямо ко мне, как будто делясь какой-то интимностью. Ее духи были интенсивными, напоминающими мускус. “Если я не сильно ошибаюсь, я сказал: ‘Как-нибудь в другой раз, Тем’. Или ‘В другой раз, Тем’; что-то в этом роде”.
  
  “Ты не уверен?”
  
  Она нахмурилась. “В то время я умирала у тебя на руках. Возможно, ты не заметил? В любом случае, поэтому я была немного отвлечена. Однако команда перехвата, возможно, слышала, как я использовал эти слова. Более того, перед своим жестоким, но лихим концом я использовал термин ‘предприятие ’. Это слышали только вы ”.
  
  Я вспомнил, что это было правдой, хотя я также сообщил об этом факте группе разбора полетов из Отдела вопросов, так что на самом деле это тоже ничего не доказывало.
  
  “Значит, ты...?”
  
  “Миссис Малверхилл”. Она кивнула вперед, когда нас попросили сделать ставку еще раз. Я даже не заметил, что мы проиграли последнюю ставку. “Рада видеть вас снова”, - добавила она. “Вы догадались?”
  
  “Как только я увидел, что ты приближаешься”.
  
  “Правда? Как мило”. Она взглянула на тонкие блестящие часики на своем загорелом запястье. “В любом случае, у нас нет вечности. Вы, должно быть, удивляетесь, почему я так хочу поговорить с вами снова. ”
  
  “Значит, не только секс”.
  
  “Как бы чудесно это ни было, это очевидно”.
  
  “Ага. Считай, что с любой скрытой мужской неуверенностью покончено. Продолжай ”.
  
  “Вкратце, мадам Теодора д'Ортолан представляет угрозу не только доброму имени и репутации Концерна. Она и несколько ее сообщников в Центральном совете Переходного управления приведут всех нас к катастрофе и разорению. Она представляет угрозу самому существованию l'Exp édience, или, что еще хуже, если это не так, а вместо этого представляет все, что оно на самом деле представляет, доказывает вне всякого сомнения, разумно или нет, своими прошлыми действиями и нынешними намерениями, что l'Exp édience само по себе является силой зла, которой нужно сопротивляться, бороться с ней, свергнуть и, если это возможно, заменено. Но в любом случае уменьшено, полностью выровнено, независимо от того, что может последовать за этим, а может и не последовать. Кроме того, вполне может существовать секретная программа, известная только Центральному Совету и, возможно, даже не всем его членам, которой мы – или, по крайней мере, вы и ваши коллеги, учитывая, что я больше не один из вас, – невольно помогаем осуществлять. Эта секретная программа должна оставаться секретной, потому что это то, что люди отвергли бы полностью, возможно, яростно, если бы узнали об этом ”.
  
  Я думал об этом. “И это все?”
  
  “Этого достаточно, чтобы продолжать жить дальше, ты не находишь?”
  
  “Я был саркастичен”.
  
  “Я знаю. Я заметила твой сарказм и убедилась в твоей невозмутимой буквальности ”. Она кивнула вперед. “Время снова делать ставки”. Мы оба поставили еще фишек.
  
  “У вас есть какие-либо доказательства чего-либо из этого?”
  
  “Ничего, что вы бы приняли. Ничего, что убедило бы вас эмпирически”.
  
  Я повернулся к ней. “И что же вас убедило, миссис М.? В одно мгновение ты лектор; немного грубоватый, немного неудачник, но звезда общей комнаты и лекционного зала, отмеченный величием, согласно слухам; в следующее мгновение ты что-то вроде королевы бандитов. Вне закона. Разыскивается повсюду. ”
  
  “Желанный везде”, - согласилась она, изогнув бровь. “Нежеланный повсюду”.
  
  “Так что же произошло?”
  
  Она колебалась, несколько мгновений беспокойно оглядывая стол. “Ты действительно хочешь знать?”
  
  “Ну, я думал, что да. Почему? Я пожалею, что спросил?”
  
  Еще одно нехарактерное для нее колебание. Она вздохнула, бросила фишку на ближайший квадратик стола и откинулась на спинку стула. Я положил несколько фишек на другую часть стола. Она продолжала смотреть в стол, пока тихо говорила. Мне пришлось сесть поближе, чтобы слышать ее, сгорбившись над огромным шаром, который был моим позаимствованным животом. “В месте под названием Эсемир есть объект”, - сказала она. “Я никогда не была удостоена чести знать точные координаты мира, меня всегда сопровождал туда кто-то с безупречным допуском к секретной работе. Это большой остров, покрытый деревьями, на берегу большого озера или внутреннего пресноводного моря. Где бы это ни было, это место, где мадам д'Ортолан проводила исследования и проверяла некоторые из своих теорий, особенно на тех переходниках, чьи таланты проявлялись ненормально. Как официальная линия, так и то, что вы могли бы назвать верхним слоем слухов, гласят, что сейчас этого нет, остальные исследования децентрализованы, распределены, но Esemier - это место, где начались важные программы. Возможно, там они все еще продолжаются. Возможно, однажды я вернусь туда и узнаю ”.
  
  “Я никогда об этом не слышал”.
  
  “Это доставило бы ей удовольствие”.
  
  “Продолжай”.
  
  “Как вы сказали, меня считали многообещающим; будущим высокооплачиваемым игроком. Мадам д'Ортолан нравится, когда такие люди на ее стороне или, по крайней мере, предстают перед ней, чтобы она могла проверить их; оценить их, пока они думают, что оценивают именно они. Меня пригласили принять участие в программе, исследующей, среди прочего, возможность непроизвольного перехода; теоретическую возможность того, что изменения в структуре разума адепта могут позволить им перемещаться без септуса или, по крайней мере, без специальной предварительной стимулирующей дозы. ”
  
  “Я думал, что это совершенно невозможно”.
  
  “Что ж, вполне, и если вы когда-нибудь подниметесь до уровня допуска, который позволит вам получить доступ к результатам исследований, о которых я говорю, вы узнаете, что именно этой программе приписывают определение этого ”.
  
  “И сделал это?”
  
  “В некотором роде. Однако он был более тщательным и широкомасштабным, чем просто этот. Полная программа была направлена на то, чтобы показать, на что способны рандомизаторы, развеять мифы и суеверия, связанные с их странными способностями, и дать этой области надлежащее научное обоснование, но переход без септуса был вершиной, целью платинового стандарта, которой мы вряд ли когда-либо достигнем, но и никогда не должны были упускать из виду ”.
  
  “Что это включало в себя?”
  
  “Пытки”, - сказала она, на мгновение задержав на мне взгляд. “Со временем это включало пытки”. Она снова посмотрела на игровой стол, когда расставленные нами фишки были убраны. Она протянула руку и положила еще одну на тот же квадрат. Я положил несколько своих рядом. “Рандомизаторы варьировались от кретинов, отсталых в образовании и социально неуклюжих до странных неуравновешенных гениев. Изначально это было безвредно. Мы были убеждены, что помогаем этим людям-неудачникам. И это было увлекательно; для меня было честью провести отпуск, исследуя что-то, что было почти наверняка это невозможно, но было бы просто поразительно, если бы это оказалось жизнеспособной техникой, своего рода прорывом, который разносится по многим мирам и на протяжении веков, достижением, которое означает, что ваше имя известно во веки веков. Даже если это оказался совершенно мифический талант, как мы и подозревали, мы узнали много нового. Это было самое захватывающее время в моей жизни. Когда наступила осень и я должен был возобновить работу в UPT, я вызвался взять годичный специальный отпуск, чтобы остаться на объекте и продолжить работу над проблемой. Мадам д'О сама уладила все проблемы, которые могли возникнуть на факультете. Для большинства людей именно тогда я исчезла ”. Она посмотрела на меня. “Прости, что я так и не попрощалась с тобой, не попрощалась должным образом. Я думала, что увижу тебя в начале нового семестра, тогда… что ж, прости ”. Она снова отвела взгляд.
  
  Вполне. У меня не было намерения рассказывать ей, как сильно я скучал по ней все эти годы, или что в то время я чувствовал, что мое сердце было разбито, или что после этого я стал другим человеком, и стал таким именно из-за того внезапного отказа, когда я перешел от перспективной карьеры в академических кругах или исследований к обучению, необходимому для того, чтобы стать переходным человеком, оперативником, агентом; в конечном счете, наемным убийцей. Это прозвучало бы только сентиментально, и что хорошего это принесло бы?
  
  “Я думаю, - продолжила она, - Теодора ошибочно приняла мое увлечение теоретической стороной исследований за откровенное рвение, общую страсть”. Она взглянула на меня, и улыбка, которая вскоре исчезла, мелькнула на ее лице. Она снова уставилась на фишку на столе. Ее тоже соскребли, и она заменила ее другой.
  
  “Именно в тот год, после того как люди, которые только что были там на каникулах, вернулись к своим занятиям, мы начали добиваться реального прогресса. Остались только самые стойкие. В нашем штате были собственные техники septus, прикомандированные из тех мест, где они действительно разрабатывают препарат; эксперты по его производству, использованию и побочным эффектам. Это само по себе было привилегией; вы никогда не встретитесь с этими людьми. Знаете ли вы, что в septus введены микроэлементы, облегчающие отслеживание переходящих? ” Она посмотрела на меня, достаточно долго, чтобы увидеть, как расширились мои глаза. “У следопытов была бы гораздо более сложная работа, если бы не было этих микроэлементов. Им пришлось бы полагаться на что-то вроде чистого инстинкта. Как бы то ни было, с элементами, присутствующими в каждой стандартной дозе septus, это похоже на то, что они видят облачко дыма, оставшееся там, где кто-то только что перешел, и могут проследить за слабой линией этого выброса до следующего воплощения ”.
  
  “Серьезно?” Спросил я.
  
  “Абсолютно серьезно”. Миссис Малверхилл медленно кивнула, все еще глядя на игорный стол. “И мадам д'Ортолан тоже была абсолютно серьезна по отношению к тому, что мы делали. Она провела много времени на объекте, руководя нашими исследованиями, направляя наши запросы, даже помогая усовершенствовать некоторые абстрактные, умозрительные материалы. Я провел несколько вечеров, ничего не делая, только разговаривая с ней о теории перехода. У нее довольно тонкий ум для психопатки. В то время я не знал, что это возможно. Однако она была ... чересчур увлечена. Она так сильно хотела того, что делала, что шла на риск, срезала углы, переутомлялась. Впервые за столетия она позволила переходникам, следопытам и химикам септуса собраться вместе по-настоящему, и некоторые из нас узнали то, чего нам никогда не полагалось знать ”.
  
  “Как с микроэлементами”.
  
  “Как насчет микроэлементов”. Она снова кивнула. “Я думаю, она предположила, что моя жажда знаний была направлена исключительно на решение текущей проблемы: выяснить, на что действительно способны рандомизаторы, и понять, что происходит после свободного от септуса порхания. Я не думаю, что ей приходило в голову, что у меня могло быть просто общее желание узнать все, что я мог, обо всем, особенно о том, что целенаправленно скрывалось ”.
  
  Больше наших фишек исчезло. Некоторые игроки покинули стол, чтобы их заменили другие. Миссис М поставила еще одну фишку на ту же клетку. Я поставил свою на клетку рядом с ее. “Рандомизаторы доставляли хлопоты. Социально неумелые, крайне невротичные, обремененные проблемами и часто испытывающие трудности с медицинской точки зрения. Воздержание, по-видимому, было особой проблемой. Можно было вырасти до презрения к ним, конечно, отвергнуть их, забыть об их человечности. Начинало казаться, что они намеренно держали свои секреты взаперти внутри себя, просто назло нам. Нас поощряли никогда не брататься с ними, относиться к ним как к подопытным во имя объективности. Они были сломленными, в основном бесполезными людьми; угрозой как для самих себя, так и для общества. Мы оказывали им услугу, почти облагораживали их, сдерживая их неуклюжие, недисциплинированные способности и давая им цель, делая их частью программы, которая принесет пользу всем.
  
  “Мы начали подвергать их стрессу. Это было довольно легко сделать. Они были как несговорчивые дети: своенравные, извращенные, часто сознательно препятствующие, иногда агрессивные. Стресс для них – строгое ограничение их питания и воды, лишение сна, задание им невыполнимых головоломок, в то время как они были вынуждены слушать мучительно сильный шум – ощущался как необходимая дисциплина, как своего рода небольшое побочное наказание, о котором они уже просили, но в то же время это казалось вполне простительным, потому что это было ради исследований, науки, прогресса и всеобщего блага, а мы не были наслаждались этим; на самом деле мы страдали, возможно, не меньше, чем они, потому что лучше понимали, что делаем. Они были чем-то вроде скотов, в то время как мы были нормально функционирующими человеческими существами: образованными, культурными, чувствительными. Только от лучших можно было попросить сделать худшее, как любила говорить мадам д'Ортолан.
  
  “Когда я пришел к Теодоре с некоторыми опасениями после просмотра того, что по сути было сеансом пыток, когда привязанному к кровати мужчине вводили смесь психотропных препаратов и агрессивных химикатов, она рассказала мне об угрозе, с которой мы все столкнулись. Она убедила себя, что Концерн и каждый мир, которого он может достичь, находятся под какой-то ужасной угрозой извне, что какая-то дьявольская сила вечно давит на его границы – где бы они ни должны были быть, – и мы должны были подготовиться к натиску. Я давил изо всех сил, насколько, по моему мнению, мог сойти мне с рук, чтобы заставить ее быть более конкретно, но говорила ли она о каком-то антиконцерне, о какой-то в равной степени охватывающей миры теневой организации, выступающей против всего, что мы пытались делать, или намекала на космических пришельцев или сверхъестественных демонов из неизученных измерений, сказать было невозможно. Все, что имело значение, это то, что они представляли собой нескрываемую угрозу существованию Концерна. В этом деле нет ничего, что было бы слишком большой жертвой, и ни одно действие не было бы непростительным. Наш неизбежный долг и торжественная обязанность состояли в том, чтобы без ограничений исследовать абсолютно все, что могло бы помочь нам одержать победу, когда придет время испытаний, совершенно независимо от любых мелких и неуместных сомнений, которые мы могли испытывать. Мы не могли позволить себе потакать собственной щепетильности; мы должны были быть смелыми.
  
  “Она долго разговаривала со мной. В течение этого часа или около того я успокоился, немного расслабился и понял, что больше не чувствую себя таким расстроенным. Я взяла у нее носовой платок и вытерла слезы, я сделала несколько глубоких вдохов, я кивнула на то, что она сказала, я схватила ее за руку, когда она протянула ее мне, и я обняла ее, когда это показалось правильным. Я поблагодарил ее за то, что выслушала и предложила мне взять выходной до конца дня, что я и сделал. Я сделал все это и почувствовал облегчение, потому что понял, что она злится и что скоро все это закончится, или, по крайней мере, моя роль в этом скоро закончится, потому что я должен был убраться из этого места ради собственного здравомыслия, моего собственного душевного спокойствия, и если, как я подозревал, мадам д'Ортолан предпочла бы посадить меня в тюрьму или даже убить, чем позволить мне уйти оттуда, пока у меня могут быть какие-либо сомнения относительно того, что делается, то, по крайней мере, попытка положить этому конец, так или иначе. Мне и в голову не приходило, что она, скорее всего, превратит меня из одного из расследующих в одного из подследственных. Если бы она поймала меня, я бы оказался в обитой войлоком камере или на кровати с ремнями безопасности. Позже я слышал, что это случилось с парой других инакомыслящих ”.
  
  Наши фишки были сняты. Миссис М наклонилась вперед, чтобы заменить свои на другие, почти столкнувшись с удаляющимся рейком, снимающим предыдущий. Она поколебалась, затем кивнула на наши две стопки фишек. “Должны ли мы соединить их вместе?”
  
  “Тебе есть что терять”, - заметил я.
  
  “Даже так”.
  
  “Тогда, конечно”. Я использовал свою руку как лезвие, вкладывая свою маленькую стопку в ее. Она взяла все наши оставшиеся фишки и сложила их на квадрат, который она предпочитала.
  
  “Теодора просчиталась”, - продолжила она. “Я знала людей. Я подружилась с некоторыми следопытами и химиками септуса, нескольких взяла в любовники. У некоторых из них тоже были опасения. Некоторым просто нужно было с кем-нибудь поговорить. Некоторые хотели только секса. Когда я ушел, очень внезапно и без предупреждения – несмотря на то, что Теодора поручила команде специально привлеченных наблюдателей следить за мной сразу после нашего разговора – это было бесследно, без традиционного облачка дыма и с пластиковым барабаном размером с мой голова, содержащая запас непрослеживаемого септуса в форме микропилок, которого мне хватит до моего старческого слабоумия или до тех пор, пока Теодора наконец не схватит меня или не прикажет убить. У меня даже есть чем поделиться, Тем ”, - сказала она мне, взглянув на меня. “В наши дни я королева бандитов, у меня есть сторонники. У меня есть своя маленькая банда преступников. Не хотите присоединиться?”
  
  Я откинулся на спинку стула, глубоко вздохнул, приложил руку к своей лысине и провел ладонью по голой голове. “Что я должен был бы сделать?”
  
  “Пока ничего прямого. Просто имейте в виду то, что я сказал. Держите глаза и уши открытыми и, когда вас попросят прыгнуть, прыгайте правильно ”.
  
  “И это все? Ты мог бы отправить записку”.
  
  “Ты запомнишь этот вечер, Тем”, - сказала она с ледяной улыбкой. “Я многим рисковала, чтобы прийти и увидеть тебя вот так. Это ... предприятие является показателем как моей серьезности, так и серьезности ситуации ”.
  
  “И вообще, почему я?”
  
  “Ты золотой мальчик Теодоры, не так ли?”
  
  “Это я?”
  
  “Тебе уже приходилось трахать ее?”
  
  “Нет, я этого не делал”.
  
  “Удивительно. Ты, должно быть, действительно ей нравишься”.
  
  “Так почему же ты думаешь, что я стал бы действовать против нее?”
  
  “Потому что я знаю, что она злая старая хуйня, и я надеюсь, что ты не такой”.
  
  “Что, если ты ошибаешься?”
  
  “И ты тоже злобный старый хрен?”
  
  “Я имел в виду насчет нее; но и то, и другое”.
  
  “Тогда мы пропали. Потому что я не ошибаюсь в ней”.
  
  “Хм?” Сказал я в ответ на то, что кто-то толкнул меня локтем. Я огляделся и увидел солидную кучу фишек, которая двигалась к нам по столу, словно неопрятно лязгающая волна блестящего пластика.
  
  “Разве это не правильный путь?” - выдохнула она и вскочила мне на колени, прижалась к моему животу, обвила меня руками, и в разгар глубокого поцелуя, обхватив своими ногами мои под столом, мы перенеслись обратно в темную спальню моего дома как раз вовремя, чтобы она соскользнула с меня, а я - с нее.
  
  Она приложила один прямой палец к моим губам, а затем встала, оделась и ушла.
  
  Она оставила две крошечные таблетки на моей прикроватной тумбочке. Они были точь-в-точь как микропиллы septus, за исключением того, что у каждой была почти незаметная маленькая красная точка, а не стандартная синяя, в центре верхней поверхности.
  
  
  
  Философ
  
  Я познакомился с GF в приемной доктора. GF - это ее инициалы, а также то, кем она была. В школе она была на год младше меня. Я видел ее несколько раз в городе, на автобусных остановках и в библиотеке. Она была высокой и худощавой, с жидкими каштановыми волосами. Она всегда ходила с опущенной головой и сгорбленными плечами, как будто чувствовала себя слишком высокой или постоянно искала что-то на земле. Она носила брекеты и дешевые очки и всегда одевалась в длинные темные платья и топы с длинными рукавами даже в жаркие дни. Часто она носила что-то вроде бесформенной шляпы, которая выглядела так, словно была сильно надвинута на уши. Ее лицо и нос были удлиненными. Ее глаза казались довольно большими, пока она не сняла очки.
  
  Той весной я бросил школу и поступил в педагогический колледж. Несмотря на то, что теперь я был молодым человеком, я не знал, как обращаться к девушкам, поэтому я проводил ее домой после операции и встал очень рано на следующее утро, чтобы дождаться на ее автобусной остановке, когда она сядет на школьный автобус. Когда она подошла к автобусной остановке, я поздоровался и оставил все как есть, уткнувшись в газету. Я намеревался завязать с ней разговор, но решил, что будет лучше действовать более постепенно. Появились еще две девочки в школьной форме, но они с ней не заговорили. Подошел автобус, и они сели в него. Я , конечно, не мог, потому что это был школьный автобус, а я уже не был в школе.
  
  Следующие два дня были выходными, и я бродил по местам в городе, где видел ее раньше, но она не появлялась. В начале следующей недели я вернулся на ее автобусную остановку. На этот раз я улыбнулась, поздоровалась и попыталась завязать с ней разговор, но она была очень тихой и выглядела смущенной. Когда появились две другие девушки, она вообще перестала разговаривать и встала в дальнем конце автобусной остановки. Две другие девушки странно посмотрели на меня. Я села на следующий попавшийся обычный автобус, хотя это был не тот, который мне был нужен.
  
  Я вернулся на следующий день, неустрашимый. Я снова поговорил с ней. Она была в темных очках, хотя день был пасмурный. Я подумал, что, возможно, она вообразила, что я ее не узнаю, хотя это было неправильно. Две другие девушки сбились в кучку, смотрели на нее и хихикали. Один из них спросил, не врезалась ли она в дверь, и она убежала в направлении своего дома и, казалось, плакала. Она опоздала на школьный автобус, в который сели две девочки.
  
  Она забыла свою школьную сумку. Я заглянул в нее и нашел школьные учебники, карандаши и ручки, журнал для девочек, а также немного сладостей. Что-то загремело внутри ее точилки для карандашей, которая была из тех, что поставляются в отдельном цилиндрическом контейнере для отходов. Я отвинтил его и обнаружил четыре запасных лезвия для точилки, хотя маленькой отвертки, с помощью которой можно было бы заменить одно лезвие другим, не было. На двух запасных лезвиях было что-то похожее на засохшую кровь. Я сохранила один, а все остальное заменила на прежнее, за исключением Сахарной вишни, которую я съела.
  
  Я остался ждать свой автобус, и она появилась снова. Я снова поздоровался, протянул ей школьную сумку и спросил, все ли с ней в порядке. Она что-то пробормотала и кивнула. Она села в тот же автобус, что и я, но в другом месте.
  
  На следующий день она все еще была в темных очках. Она стояла на автобусной остановке и смотрела на меня, хотя и игнорировала мои попытки завязать вежливый разговор. Когда появились две другие девочки– к которым позже присоединилась еще одна, она тоже проигнорировала их. Когда приехал школьный автобус, она проигнорировала и его. Водитель пожал плечами и уехал. Когда подошел мой автобус, она вошла в него вместе со мной и попросила сесть рядом. Я, конечно, согласился и был счастлив такому неожиданному повороту событий. Я был у окна, она - у прохода.
  
  Когда автобус тронулся, она повернулась ко мне и прошипела: “Где мой второй клинок? Что ты с ним сделал? Где он?”
  
  Я сидел так близко к ней, и свет падал таким образом, что я мог видеть, что за темными очками у нее были синяки вокруг глаз и на кончике носа.
  
  Я намеревался изучить лезвие, которое вынул из точилки для карандашей, возможно, с помощью старого микроскопа, который, как я знал, все еще хранился у меня в шкафу. Однако времени почти не было. Вчера в колледже был напряженный день. Я забыл об экзамене – что было на меня не похоже - и ввязался в кулачный бой с другим мальчиком. Это тоже было необычным явлением, особенно с тех пор, как ушла мама, а я отрекся от ее идиотской секты и принял Истинную веру. Крошечный клинок вылетел у меня из головы до того утра. Я посмотрел на него, когда шел к автобусной остановке, но это ничего не дало.
  
  Сначала я отрицал, что мне что-либо известно о том, о чем она говорила, но она была непреклонна в том, что лезвие находилось там до того, как она ушла из дома предыдущим утром, и она знала, что я, должно быть, заглянул в сумку, когда она оставляла ее, и достал лезвие. Она тоже обвинила меня в краже Сахарной вишни. Я помню, что начал паниковать, осознав, что она действительно знала, что произошло, и что я виноват, но затем на меня, казалось, снизошло странное спокойствие, и я подумал о том, что я мог бы сказать, что было бы убедительно и в то же время оставило меня относительно невиновным в ее глазах. Я сказал ей, что теперь вспомнил; две девушки заглянули в ее сумку и некоторое время возились с вещами внутри, и одна из них, должно быть, потом их убрала. Они нашли мертвую мышь на автобусной остановке и положили ее в ее сумку, но когда они сели в свой автобус, я снова достал мертвую мышь, хотя и не хотел ничего говорить, потому что мне было неловко заглядывать в ее сумку, даже если это было просто для того, чтобы найти мышь и вытащить ее. Девочки, должно быть, тоже взяли сладкое; я даже не любила Сахарную вишню.
  
  Она нахмурилась, и покрытая синяками кожа над ее носом задрожала. Тогда я понял, что убедил ее, и испытал чувство огромного облегчения и победы. Мне особенно понравился фрагмент о мыши.
  
  “Это был один из них?” - спросила она, все еще с подозрением в голосе.
  
  Я кивнул.
  
  “Какой именно?”
  
  Я сказал, что не знаю. На самом деле я не видел, чтобы кто-то из девушек что-то брал из ее сумки, но больше никто к этому не прикасался, так что это должны были быть они. Она, казалось, смирилась с этим.
  
  Я представился. Она тоже назвала мне свое имя. Ее инициалы были GF. Я отметил, что если она была чьей-то девушкой, то у нее были правильные инициалы, и ее, казалось, это позабавило, хотя на самом деле она не смеялась. Когда она улыбалась, то всегда подносила руку ко рту, чтобы скрыть свои брекеты и зубы.
  
  Я выбросил крошечное лезвие точилки в канализацию за пределами колледжа.
  
  Я начал встречаться с ней после школы, в кафе &# 233;. Я рассказывал ей анекдоты и забавные вещи, которые происходили в колледже. Она рассказывала о поп-звездах и других знаменитостях, и иногда мы слушали музыку, которая ей нравилась, используя по одному наушнику на каждого. У нее не было братьев или сестер, а ее мать умерла, поэтому она жила одна со своим отцом. Я сказал ей, что ей повезло, что у нее нет надоедливых братьев и сестер, но она, похоже, не разделяла эту точку зрения. Было очень трудно заставить ее рассказать о своем отце или о своей жизни дома вообще.
  
  Девушка сначала позволила мне поцеловать ее на автобусной остановке, пока она ждала автобус домой. Ее брекеты оказались меньшим препятствием, чем я ожидал, хотя это все еще казалось странным. Мы пошли на танцы для молодежи в городской молодежный клуб и танцевали очень дружно на протяжении всех заключительных песен вечера. Я думаю, она могла чувствовать мою эрекцию через одежду, но вместо того, чтобы сдерживаться, как я боялся, она любовно прижалась ко мне. Позже, в дверях магазина, мы очень страстно поцеловались, и мне разрешили засунуть руку ей под блузку, чтобы пощупать лифчик и грудь.
  
  Однажды на выходных она пришла ко мне домой, когда моя семья была в отъезде, навещая умирающего родственника. Меня тоже ожидали, но я заявил, что в тот день должен был идти на стажировку. Она принесла с собой четверть бутылки спиртного, и мы немного опьянели. Она также принесла немного своей музыки, и мы танцевали в гостиной моих родителей, что было как-то странно. На этот раз, когда мы танцевали и целовались, она позволила мне расстегнуть лифчик у нее под блузкой и положить руки ей на зад через длинную юбку, позволив мне обхватить ее ягодицы, раздвинуть их и просунуть руки так глубоко между ее ног, как только позволяла юбка. Ее пальцы впились в мою спину через рубашку, и она сплела свои пальцы в клетку и схватила меня за голову, прижимая мой рот к своему.
  
  “Ты хочешь меня трахнуть?” - спросила она. Она выглядела и звучала очень серьезно. Я очень нервничал. Я хотел сказать: “Ничто не доставило бы ни одному из нас большего удовольствия!” - фразу, которую я слышал в фильме, но в конце концов я просто кивнул и сказал, что да, это так.
  
  “Где твоя комната?” - спросила она, беря меня за руку. “Нам придется задернуть шторы”.
  
  Я целовался с несколькими девушками, и одна, после того как уехала в университет, запустила руку мне в штаны и подрочила, но в остальном я все еще был девственником. Я надеялся увидеть кое-что, рассмотреть тело девушки как следует, крупным планом, при мягком солнечном свете или полной луне, но она хотела, чтобы шторы были задернуты и свет не горел. У меня была пачка презервативов, которые я украл из прикроватной тумбочки моей матери, но она заверила меня, что в них нет необходимости. В первый раз я кончил очень быстро. Она хотела, чтобы ее взяли сзади, она держалась за изголовье моей узкой кровати, а я стоял на коленях позади нее. Позже она взяла меня в рот. Сначала я подумал, что это немного непристойно, но она просто фыркнула, когда я упомянул об этом. Я снова стал очень твердым и мог чувствовать на коже своего члена скобки, удерживающие ее зубы. Я начал выходить из себя, когда почувствовал приближение оргазма, задыхаясь и говоря ей об этом, но она держала меня у себя во рту и позволила мне кончить туда. Позже мы снова занимались любовью лицом к лицу, хотя ее глаза все это время оставались плотно закрытыми. Ее ногти оставили следы крови на моей спине, хотя я понял это только позже. В то время боль была не такой сильной, и я помню, что подумала, что это интересно. Она смеялась над тем фактом, что я всегда хотела немедленно вымыться салфетками.
  
  В комнате было полутемно, но далеко не полностью, и я уже заметил различные шрамы и ожоги, разбросанные по значительной части ее тела. Даже если бы в комнате была кромешная тьма или я был бы слеп, я бы почувствовал рубцы от выступающей рубцовой ткани на ее руках, бедрах и туловище. я уже наполовину догадался, и один или два моих знакомых мальчика – я бы с трудом назвал их друзьями, но иногда мы зависали вместе – предположили, что есть причина, по которой она всегда носила длинную одежду и была освобождена от занятий физкультурой и плаванием.
  
  Мы занимались сексом при любой возможности. Вероятно, чаще всего мы занимались этим в сарае в саду моего отца, обычно ночью. Он был скрыт от дома, и было легко достать ключ от задней двери. Иногда мы притворялись, что что-то делаем друг с другом с помощью таких предметов, как пилы, молотки и тяжелые тиски, которые были прикреплены к верстаку. Нас пригласили на вечеринку в квартиру кого-то из ее друзей, и мы занялись сексом в спальне, которая была отведена как раз для этого занятия; там была очередь.
  
  GF долгое время состояла в женской организации под названием Girl Foresters и дослужилась до звания младшего офицера. Однажды мне удалось трахнуть ее, когда она была в форме этой организации, и это было особенно приятно. Я фантазировал, что однажды она станет офицером полиции, и я смогу трахнуть ее, пока она будет носить эту форму.
  
  Однажды, почти неделю, мы хозяйничали в доме, принадлежащем пожилой леди, у которой она иногда убиралась, когда пожилая леди была в больнице. Мы трахались, пока у нас обоих не заболели мышцы. У нее были синяки на руках и задней поверхности ног, которые я не причинял.
  
  “Конечно, это мой папа”, - сказала она однажды вечером, лежа на полу. Если мы и ложились, чтобы заняться сексом, то всегда делали это на простыне, расстеленной поверх стеганого одеяла на полу; она не стала бы пользоваться кроватями в доме старой леди. Я спросил ее, не остались ли синяки от ее отца. Я хотел спросить ее об этом уже несколько месяцев, но никогда не чувствовал, что время пришло. Честно говоря, я не был уверен, что тогда действительно пришло время, и, возможно, если бы я подумал об этом более глубоко, я бы понял, что время, возможно, никогда не придет, но я действительно хотел знать, и я чувствовал, что у нас были отношения достаточно давние и даже преданные, так что я заслуживал прерогативы задавать вопросы по таким вопросам.
  
  Я спросил, всегда ли он бил ее. “Сколько я себя помню”, - ответила она. “С тех пор, как ушла мама”.
  
  Я сказал, что думал, что ее мама умерла.
  
  “Он говорит, что да”, - сказала она мне. “Не скажет, куда она пошла или где оказалась перед смертью. Если она мертва.” Она перевернулась на живот. Я погладил ее ягодицы, которые были очень твердыми, круглыми и гладкими и являлись одним из немногих мест на ее теле, которые она никогда не отмечала различными инструментами, которыми порезалась. Я хотел спросить ее, не подвергал ли ее отец насилию другими способами, не подвергал ли он ее также сексуальному насилию. Я уже догадался, что это так, но хотел быть уверенным. Однако я беспокоился, что это может оказаться довольно сложной темой. GF могла быть очень нервной и перенапряженной и была склонна, столкнувшись с темой разговора, из-за которой она чувствовала себя некомфортно, или с линией вопросов, против которых она возражала, разрыдаться, впасть в ярость или выбежать из комнаты.
  
  “Я знаю, о чем ты думаешь”, - сказала она, когда я нежно погладил ее сзади, и она отодвинула кутикулу на каждом пальце, чтобы осмотреть бледный полумесяц ногтей под ним, прежде чем прикусить неровные края своих ногтей. Я колебался, гадая, действительно ли она догадалась, о чем я думаю. С тревожным чувством я решил, что она, вероятно, угадала правильно. Однако я ничего не сказал. Я продолжал поглаживать глянцевую кожу ее ягодиц. “Это то, что ты думаешь о нем, не так ли? Что еще он мог мне сделать, если так поступает со мной. Это то, что ты хочешь знать, не так ли?” - сказала она. Я по-прежнему ничего не говорил. Она продолжала беспокоиться о своих ногтях, грызть их и рвать. Она по-прежнему не оборачивалась, чтобы посмотреть на меня. “Ну, что ты думаешь?” - спросила она.
  
  По ее голосу я мог сказать, что именно мне следует подумать, но я сказал ей, что не знаю, что и думать. Я сказал это отчасти для полной уверенности, а отчасти потому, что чувствовал, что это позволяет мне оказаться в лучшем положении.
  
  “Ну, он любил”, - сказала она. “С тех пор, как мне было девять”. Последовала долгая пауза, во время которой она отвела мою поглаживающую руку от своей спины. “Он любит до сих пор”.
  
  Затем она повернулась и уставилась на меня со свирепым и ужасным выражением на лице. Она перевернулась на спину, подтянула ноги и позволила им развестись так, что ее гениталии были полностью обнажены, все еще влажные и блестящие после нашего последнего занятия любовью десятью минутами ранее. “Все еще хочешь трахнуть меня сейчас?” - спросила она, выражение ее лица и тон голоса были одновременно вызывающими и отчаянными. Я посмотрел на эту свежую рану, затем в ее глаза.
  
  Я сказал ей оставаться на месте, затем встал и прошел в подсобное помещение, где нашел бельевую веревку. Я вернулся в комнату, где она лежала так, как я ее оставил. Я спросил ее, доверяет ли она мне, и она подумала об этом, а затем сказала, что доверяет. Я сказал ей перевернуться на живот, что она и сделала. Я завел ее руки за спину и связал их в запястьях. Я слышал, как она плачет, но старался не поднимать из-за этого слишком много шума. Я передвинул старый тяжелый стул на нужное место и привязал каждую из ее ног к двум передним ножкам , чтобы она не могла ими пошевелить, затем развернул стул-компаньон перед ней, осторожно поднял ее за плечи и положил ее грудь и голову поперек сиденья.
  
  Я сказал ей, что, конечно, я все еще хочу ее трахнуть, и я сделал это, хотя и не агрессивно и не жестко. Вместо этого я трахал ее очень нежно и медленно, пока не кончил. Позже я развязал ее и держал, пока она плакала, и я сказал ей, чтобы она больше никогда не позволяла своему отцу трахать себя, но это было неправильно говорить, потому что она впала в очередную ярость и попыталась ударить меня, ударить кулаком и укусить, крича, что не может его остановить.
  
  После этого мы время от времени связывали друг друга. Однако мне не нравилось быть обездвиженным, и поэтому мы остановились. Мне нравится думать, что она дала отпор своему отцу, и после этого он стал меньше издеваться над ней, но он не остановился совсем, и я всегда знал, когда он это делал, либо по синякам, либо по вновь открывшимся порезам на ее теле.
  
  Я буду абсолютно честен и запишу здесь, что, по-моему, в наши дни люди поднимают слишком много шума из-за инцеста. Я уверен, что это продолжалось всегда. Однако я возненавидела мистера Ф., отца GF, и это было связано как с физическим ущербом, который он причинил ей, так и с тем физическим ущербом, который он заставил ее причинить самой себе, так и с тем фактом, что он насиловал ее с девятилетнего возраста, лишил девственности, заставил ее не доверять всем и обращался с ней как с секс-игрушкой, а не как с человеком или дочерью. Мне показалось, что он сделал что-то в буквальном смысле непростительное, даже если GF была склонна простить его.
  
  Я скорее проиграл сюжет с мистером Ф. Я зашел слишком далеко. Я увлекся. Дело было не столько в том, что я позволил этому стать личным, сколько в том, что это началось как нечто исключительно личное, потому что тогда я ничего другого не знал.
  
  Я вломился в их дом, когда GF была в лагере с девушками-лесничими. Она отсутствовала целую неделю. Я выскользнул из нашего дома, поехал на велосипеде по переулкам и темным проселочным дорогам к их дому и воспользовался ключом, который, как я знал, лежал под определенным цветочным горшком, чтобы войти. Я никогда не был у нее дома, но имел приблизительное представление о планировке этого места. Я знал, что мистер Ф. будет пьян и крепко уснет в ту ночь после своего еженедельного ужина в Торговой палате. Он был в спальне, свет все еще горел. Он лежал на кровати лицом вниз, наполовину раздетый. Он был высоким мужчиной, заплывшим жиром в верхней части груди и живота, но не таким хорошо развитым, как мой старик.
  
  Я вырос и стал довольно сильным. Я сделал себе дубинку из пары старых носков и кучи мелочи из копилки. Я ударил его по затылку и сделал это снова, когда он с ревом начал вставать на дыбы. Он упал, булькая, дыхание вырывалось у него изо рта, как будто он пытался захрапеть.
  
  Я заткнул ему рот толстым скотчем, дважды обмотал прямо вокруг головы и связал, затем оттащил его в подвал ногами вперед, так что его голова стучала о каждую ступеньку, и привязал к системе центрального отопления. Я убедился, что он хорошо защищен и ему заткнули рот кляпом, затем поднялся наверх, чтобы обыскать дом, чтобы все выглядело так, будто это была неудачная кража со взломом. На мне были перчатки из благотворительного магазина и шерстяная лыжная маска, которая выглядела как обычная шапка, пока вы ее не сняли. На ногах у меня была пара старых кроссовок, которые я нашел висящими на дереве в лесу пару месяцев назад. Я заправила их носками, потому что они были мне великоваты. В рюкзаке я взяла еще одну пару ботинок, которые, как думал мой отец, он выбросил, но которые были еще больше. Я переоделся в них и немного походил в них, открывая ящики, вытаскивая вещи, откидывая ковры и используя лом, чтобы приподнять несколько половиц. Я зашел в комнату, которая, очевидно, принадлежала GF, и отнесся к этому точно так же; я не мог не. Даже это было странно приятно. Когда мне показалось, что я слышу приглушенный шум внизу, я вернулся в подвал и встретился с мистером Ф.
  
  Я бы хотел сделать с ним что-нибудь, как он сделал со своей дочерью, но это означало бы оставить зацепку, поэтому я просто использовал чайники с кипящей водой, старомодную паяльную лампу и молоток. Когда я использовал молоток, я прикрывал его ноги или руки – в зависимости от обстоятельств – полотенцем, чтобы на меня не брызнула кровь, хотя на самом деле ее было не так уж много. Наверное, больше всего крови было, когда я провела теркой для сыра по его коленям. Он так сильно кричал через кляп, что мне пришлось закрыть всю его голову мешком, а затем и пакетом для мусора, просто чтобы попытаться заставить его замолчать.
  
  Я думаю, что он задохнулся из-за того, что я слишком туго завязал мешок для мусора.
  
  На самом деле я не собирался убивать его, по крайней мере, с самого начала, по крайней мере, пока я по-настоящему не вник в это, я думаю, но по мере того, как я работал над ним, я думаю, что он каким-то образом стал для меня менее человеком, скорее просто существом, которое определенным образом реагировало на определенный стимул, набором действий, которые производили набор звуков, набор мышечных сокращений, набор волдырей и обесцвечиваний на коже, в зависимости от того, чему я его подвергал. Я думаю также, что я начал чувствовать, что причинил ему столько вреда, что было бы как-то аккуратнее убить его. Я не имею в виду, что я хотел быть милосердным, вывести его из его страдание – его страдание было тем, что меня интересовало, – но то, что он был настолько сильно скомпрометирован как человеческий экземпляр, что перестал быть полностью человеком. Я не очень хорошо это излагаю. Он был слишком очевидным человеком, но он был, он стал меньше, чем человеком. Я бы даже сопротивлялся очевидному выводу, что это я сделал это с ним. У меня было ноющее, возможно, нелогичное, но совершенно неизбежное чувство, что он делает это с самим собой, что, несмотря на мой полный контроль над ним, он все еще каким-то образом несет ответственность за свои собственные мучения. Я все еще не совсем уверен, почему я это почувствовал, но я определенно это почувствовал. Я думаю, что у меня появилось что-то вроде презрения к нему, несмотря на то, что я знал, что застал его врасплох и не оставил ему ни малейшего шанса убежать или оказать сопротивление мне. Я ударил его дубинкой, пока он спал (пьяно, но все же). Какой шанс у него был? Нет. Но иногда так уж обстоят дела.
  
  В любом случае, очевидно, что я действительно убил его. Отчасти это было потому, что я отвлекся, когда нашел старый автомобильный аккумулятор в задней части подвала, когда искал новые средства для него, и я полагаю, что он скончался от недостатка кислорода, пока я все еще пытался извлечь из него кислоту. Сначала я подумал, что он, возможно, притворяется. Он был совершенно обмякшим, и пульса не было ни на запястье, ни под челюстью, но никогда нельзя было быть уверенным. Я воспользовался плоскогубцами для его ногтей – все пальцы были рыхлыми и зернистыми - ощущение было такое, потому что я уже разбил их молотком, – но он никак не отреагировал, поэтому я пришел к выводу, что он действительно мертв. Я снова туго завязал ему на голове мусорный мешок, полагая, что, если он мертв, я должен быть уверен в этом.
  
  Дело в том, что я думала, что мое сердце не могло биться сильнее и быстрее, чем в тот момент, когда я врывалась в дом, но я ошибалась. Это билось у меня в груди как что-то дикое, когда я пытал мистера Ф., и хотя я не буду притворяться, что я был каким-то профессионалом, я чувствовал себя сильным и ответственным, и как будто я наконец нашел то, что я просто естественно знал, как делать.
  
  Чего я, конечно, не сделал, так это не задал ему никаких вопросов. Я не спросил его, насиловал ли он свою дочь или что он мог сделать со своей женой. Я думала об этом, но в конце концов слишком испугалась, что мой голос выдаст мою нервозность или он закричит достаточно громко, чтобы привлечь соседа. Я полагаю, что мог бы заставить его отвечать на вопросы, просто кивая или качая головой, но это на самом деле не приходило мне в голову. Я просто хотел причинить ему сильную боль за то, что он сделал с GF, и, поскольку ночь продолжалась, я полагаю, да, я подумал, что с таким же успехом могу убить его, хотя он не видел моего лица, я не разговаривал с ним и был совершенно уверен, что он никогда не сможет меня опознать. Просто мне показалось, что это правильный поступок. Самый аккуратный.
  
  Я отпер входную дверь и положил ключ обратно под цветочный горшок, где я его нашел. Последнее, что я сделал, это разбил окно в комнате для гостей снаружи, чтобы все выглядело так, будто я вошел таким образом. Я оставил достаточно свободного места на ковре под окном, чтобы не было заметно, что это произошло после обыска. Я добрался домой и вернулся в постель, никем не замеченный. Я не спал остаток ночи.
  
  На следующий день я отправился на прогулку в лес. Я отнес рюкзак со всей одеждой, которая была на мне той ночью, далеко в чащу и сжег его. Затем я вырыл яму глубиной почти в метр и закопал пепел.
  
  Коллега по бизнесу г-на Ф. нашел его два дня спустя, за день до того, как ГФ должна была вернуться из лагеря. Родственники приехали, чтобы позаботиться о ней, и забрали ее почти на месяц. Полиция заявила, что ищет одного или двух грабителей, и объявила, что, вероятно, это было неудачное ограбление. Следующие несколько недель все в городе, кроме меня, спали очень плохо. Я спал как младенец. Все, что мне нужно было сделать, чтобы замести следы, - это убрать развязность из своей походки и насмешку с губ. Я знал, что натворил, и чувствовал себя гордым, мужественным и контролирующим ситуацию. Я был даже больше горд тем, что смог довести до конца то, что я сделал с мистером Ф., чем тем, что мне сошло с рук убийство.
  
  Когда я услышал, что у всех мужчин в городе снимают отпечатки пальцев, я пошел в полицейский участок без ворчания; не одним из первых, но и не с неохотой. Меня даже ни разу не допросили. Полиция пришла к выводу, что ужасное преступление было совершено неизвестным лицом или неизвестными лицами из другого города, и постепенно жизнь вернулась в нормальное русло.
  
  Тем не менее, то, что я сделал, было дилетантским и вышедшим из-под контроля, и я действовал как полицейский, тюремщик, судья, присяжные и палач. Я признаю, что это действительно казалось мне неправильным. Я открыл для себя кое-что, в чем был хорош и даже – в каком-то праведном, но, надеюсь, не извращенном смысле – получал удовольствие, но это было не совсем правильно. Должны быть пределы, должен быть какой-то судебный аппарат и законная юрисдикция, надзор, если хотите, который дает палачу надлежащие полномочия.
  
  Мне сошло с рук то, что я сделал, но если я надеялся сделать что-то подобное снова, то чувствовал, что не смогу повторить свои действия. Я, конечно, не собирался начинать убивать людей в их подвалах, как какой-нибудь захудалый серийный убийца. Мистер Ф. заслужил то, что с ним случилось, и я был средством для отправления правосудия над ним, но на этом все закончилось. Я должен был признать, что благодаря тщательной подготовке, здравому смыслу и удаче я преуспел в своей миссии и смог уйти.
  
  Девушка вернулась и оставалась с одной из своих тетей в отеле в центре города до похорон. Я оставила сообщение, и мы встретились в нашем обычном кафе é. Она казалась отстраненной и в то же время расслабленной, и я поняла, что она, вероятно, принимает какие-то лекарства. Она больше не носила брекеты на зубах и сказала, что скучала по мне и перестала резаться, по крайней мере, на данный момент.
  
  Я не пошел на похороны; она меня об этом не просила.
  
  Она поступила в тот же колледж, что и я, и сняла квартиру с другой девушкой. Я переехала жить неподалеку с парой парней. Мы с GF снова начали встречаться и вскоре снова стали близки, хотя ни один из нас больше никогда не предлагал никаких игр в бондаж.
  
  Она никогда не говорила о своем отце, но тогда это было редкостью.
  
  Однажды у нас обоих был выходной, и мы легли спать в моей квартире.
  
  “Помнишь это?” - спросила она, доставая пакет сахарных вишен из своей сумки. “Конфисковала их у младшего лесничего”. Она отправила одну мне в рот, а другую себе. Некоторое время мы шумно жевали их. Я пыталась вспомнить, когда в последний раз ела их. “Раньше мне это нравилось”, - сказала я.
  
  Затем она выпрямилась на кровати, перестала жевать и посмотрела на меня сверху вниз, ее лицо выглядело опустошенным. Одной рукой она погладила другое запястье и предплечье, где были старые отметины. Она встала с кровати, вынула изо рта липкое месиво, которое было всем, что осталось от Сахарной вишни, и выбросила его в мусорное ведро. Она начала одеваться.
  
  Я спросил ее, что не так.
  
  Она не ответила. Она просто покачала головой. Я мог сказать, что она плакала. Я продолжал спрашивать ее, что случилось, но она не отвечала и вскоре ушла.
  
  Мы больше никогда не были близки, и с тех пор она отказывалась вступать в какие-либо нормальные разговоры, не то чтобы игнорируя меня, но обращаясь со мной очень холодно.
  
  Если бы я написал это два или три года назад, я бы закончил, признав, искренне озадаченный, что никогда не понимал, почему это произошло, почему она внезапно ушла от меня. Однако теперь я думаю, что знаю почему: меня предал запоминающийся вкус. (Нет, я должен быть честен; мое предательство раскрылось благодаря запоминающемуся вкусу.) Учитывая все, что я видел и делал, замечательно, что именно это – такая крошечная, тривиальная вещь, произошедшая так много лет назад, еще до того, как наши отношения должным образом начались, – вызывает у меня прилив крови к лицу, когда я думаю об этом, и заставляет меня чувствовать стыд. Я совершал поступки, за которые большинство людей постыдились бы, и наблюдал за поступками, за которые мне было бы стыдно, но именно за то, что я взял одну конфету – возможно, даже не за это; за то, что я не признался в той мелкой краже, и за то, что подразумевалось, что именно я украл ее точилку для карандашей, - меня тогда осудили, и я до сих пор чувствую себя запятнанным.
  
  Позже в том же году я вступил в армию и был направлен за границу, став военным полицейским после долгой учебы. Самым сложным было пройти психологический тест. На самом деле им не нужны были люди, которые сделали то, что я сделал с другим человеком в полиции, по крайней мере, тогда, но я был достаточно умен, чтобы знать, что они хотели услышать, и говорил им то, что они хотели услышать. Знание того, как работает этот процесс, так сказать, изнутри, само по себе является важной частью моей работы, поэтому уже тогда я учился и наращивал свой набор навыков.
  
  
  8
  
  
  
  Пациент 8262
  
  Большинство миров закрыты, некоторые открыты. Большинство людей не осознают, немногие Осознают. Открытый мир - это мир, в котором большинство людей осведомлены, и нет необходимости скрывать, что касается бизнеса порхания или перехода между мирами. То, где я сейчас нахожусь, лежу на этой кровати в этой клинике, - это Закрытый мир, реальность, где, возможно, никто, кроме меня, не знает о существовании множества миров, не говоря уже о том, что они связаны и что путешествия между ними возможны. Так и должно быть, для моих целей. Это то, чего я хотел, когда пришел сюда. Это моя защита.
  
  Я открыл глаза и обнаружил, что толстый лысый мужчина сидит и пристально смотрит на меня; тот самый человек с плохой кожей, который имеет привычку сидеть рядом со мной в телевизионной комнате во время моих редких визитов туда и постоянно говорить на своем непонятном диалекте или акценте.
  
  На улице туман, и впервые в этом году становится холодно, хотя на больничной койке мне все еще тепло. Толстяк одет в ту же белую и бледно-голубую пижаму, что и все мы, и выцветший голубой халат, который знавал лучшие дни. Он обращается ко мне. Сейчас середина утра, и на моем прикроватном столике стоит обычная чашка фруктового сока. Я не знал, что санитар оставил ее.
  
  Толстяк довольно оживленно разговаривает со мной, как будто ожидает, что я пойму, о чем он говорит. На самом деле, возможно, он прилагает усилия ради меня; у меня складывается впечатление, что он пытается говорить медленнее, по крайней мере на первых порах. Кроме того, в последнее время состояние его кожи, похоже, тоже улучшилось. Он может говорить медленнее, чем обычно, но, похоже, компенсирует это тем, что говорит громче и с большим акцентом. Он тоже довольно много жестикулирует, и при этом двигается верхняя часть его тела, и я вижу, как крошечные капельки слюны вылетают дугой у него изо рта и падают на постельное белье между нами. Я немного беспокоюсь, что часть его слюны может попасть мне на лицо, даже на губы. Я могу что-нибудь подхватить.
  
  Я хмурюсь, сажусь на кровати и скрещиваю руки на груди, что позволяет мне поднести одну руку ко рту, чтобы казалось, что я слушаю или, по крайней мере, пытаюсь прислушаться к тому, что он говорит, но на самом деле я просто прикрываю рот от случайного плевка. Я еще немного хмурюсь, пока он продолжает болтать, придаю своему лицу страдальческое выражение и глубоко вздыхаю, в общем, пытаюсь создать впечатление, что хочу понять, о чем он говорит, но у меня ничего не получается. Честно говоря, он, похоже, и так не обращает на это особого внимания, просто говорит что-то в пулеметном шквале звуков, в котором я едва могу разобрать одно слово из двадцати.
  
  Я полагаю, если бы я сосредоточился, я мог бы понять больше, но из того немногого, что я могу разобрать, он жалуется на то, что другой пациент что-то у него украл, или оскорбил его, или занял его место в какой-то очереди, или на все три, и медицинский персонал либо несет ответственность в первую очередь, либо является соучастником или виновен в том, что не слушал – или на все три, – и, если быть предельно честным, мне все равно. Ему просто нужно с кем-нибудь поговорить, предпочтительно с кем-нибудь, кто мог бы быть нейтральным в отношении любой мелкой ерунды, о которой идет речь, и предпочтительно, я подозреваю, с кем-нибудь, кто вряд ли ответит или задаст какие-либо уместные вопросы или вообще займется им и его проблемами. Он просто разгружается. К сожалению, я - идеальный выбор.
  
  Это странно, эта потребность говорить, выражать себя, даже когда мы знаем или сильно подозреваем, что человек, который, казалось бы, слушает, на самом деле таковым не является, или не может понять, или ему все равно, или он все равно ничего не смог бы сделать, даже если бы все вышеперечисленное было неприменимо. Некоторым из нас просто нравится звук собственного голоса, и большинству из нас иногда нужно дать волю чувствам, выплеснуть их наружу, ослабить давление. Иногда нам также необходимо четко сформулировать смутные, но сильные чувства и таким образом сделать их менее удручающе расплывчатыми, поскольку сам акт их выражения помогает определить, что именно мы чувствуем в первую очередь. Я подозреваю, что толстяк прямо сейчас колеблется между объяснениями о любви к собственному голосу и о том, как выпустить пар.
  
  Он выразительно кивает, ненадолго замолкает и откидывается назад, положив руки на колени, очевидно, только что достигнув какого-то окончательного перерыва в своей речи. Он выжидающе смотрит на меня, как будто я должен ответить. Я двигаю головой круговыми движениями, что-то среднее между кивком и встряхиванием, и разводлю руки в стороны. Он выглядит раздраженным, и я чувствую, что мне нужно что-то сказать, но я не хочу пытаться что-либо говорить на его родном языке, так как это только раззадорит его. Я не могу проговориться, что могу говорить на языках, которые попросту не от мира сего – хотя вероятность того, что это может существенно повлиять на мою безопасность или поставить под угрозу мою анонимность, ничтожно мала, – поэтому я решаю выдумать какую-нибудь тарабарщину.
  
  Я говорю что-то вроде: “Бре трел гесем патра ночь, чо лиск эшельдевоне”, - и киваю, как бы для пущей убедительности.
  
  Толстяк откидывается назад, широко раскрыв глаза. Он тоже с энтузиазмом кивает и разражается шквалом скорострельных звуков, ни один из которых я не понимаю. Похоже, он действительно понял, что я сказал. Но это невозможно.
  
  “Блошвен хвастун сна корб лейсин тре эпельдевейн ашк”, - говорю я ему, когда он останавливается, чтобы перевести дух. “Кивнул бы крей, чтобы он напастраводил эшестре руму”. Я пожимаю плечами. “Кривин”, - добавляю я, кивнув для пущей убедительности.
  
  Он кивает так сильно, что я ожидаю услышать, как стучат его зубы. Он хлопает себя по коленям. “Бла-бла-бла-бла-бла!” - отвечает он. На самом деле, очевидно, это не одно повторяющееся слово-наполнитель бессмыслицы, а поток шума.
  
  Создается впечатление, что он меня почти понимает. Это начинает настораживать. Я чувствую, что мне становится довольно жарко. Я решаю больше ничего не говорить, но он разражается такой звуковой тирадой, дополненной дикими жестами и еще большим количеством плевков, что я чувствую, что не ответить невозможно. По крайней мере, когда я говорю, он таковым не является, и поэтому мне не грозит опасность быть забрызганным капельками слюны.
  
  “Летреп стимпит кра жо эментезис фла джун песертефаль, крин тре халулавала!” Я отвечаю. Он снова кивает, говорит быстро и непонятно, затем поднимает одну руку и, кряхтя, встает, исчезая в коридоре. Мне хотелось бы думать, что он ушел на весь день. Или навсегда, но что-то в его последнем жесте, когда он вот так поднял руку, наводит меня на мысль, что он слишком скоро появится снова. Пока его нет, я обмахиваю лицо веером и обмахиваюсь одеялом, чтобы остыть.
  
  Он возвращается через пару минут, ведя в мою палату другого пациента, тощего парня с отвисшей челюстью, которого я узнаю, но с которым никогда не разговаривал. На самом деле он один из тех, кто, как я думал, ни с кем не разговаривает. Его худое, изможденное лицо выглядит слишком старым для его тела. У него гладкие черные волосы, невыразительное выражение лица и всклокоченная борода, которая, кажется, никогда не отрастет. Он не подает никаких признаков того, что узнает меня. Толстяк плюхает его на сиденье, которое он только что освободил, и обрушивает на него поток ругательств. Мне кажется, я улавливаю пару слов о том, как слушать и говорить, но он говорит слишком быстро, чтобы я мог быть уверен. Молодой человек смотрит на меня и тихим голосом говорит что-то, чего я не улавливаю. Толстяк, стоящий позади него, выжидающе жестикулирует в мою сторону. Я сигнализирую в ответ, что двумя руками? движение. Толстяк закатывает глаза и делает что-то вроде кругового торопливого жеста одной рукой, в то время как другой хлопает молодого человека по плечу, а затем указывает на меня.
  
  “Скиб эртелис бьян грем шетлинтибуб”, - говорю я молодому человеку. “Бользатен гилт ак этерурта физрилайн халп”. Я чувствую, что мое лицо становится еще горячее, и боюсь, что краснею. На моем лбу собирается пот. Это совершенно абсурдно, но оба мужчины сейчас кажутся увлеченными, и я чувствую, что легче продолжать говорить, даже если это полная тарабарщина, чем замолчать и ждать, пока они ответят, или просто расхохотаться. “Данатре Скехеллис, ро влех граампт на жиру; юко тре генебеллис, ро бинитшир, на'ско воросс амптфенир-ан-харр.” В конце концов я больше не могу продолжать, и – поскольку у меня пересыхает в горле – у меня просто заканчиваются все глупости, которые я могу говорить.
  
  Молодой человек прищуривает глаза и снова медленно кивает, как будто понимает эту абсолютную чушь. Он медленно переводит взгляд с меня на толстяка и что-то говорит. Толстяк кивает и делает жест рукой, который может означать: "Я же тебе говорил". Молодой человек наклоняется вперед и произносит довольно медленно: “Польди, поль, поль, полдипол, полди, польди, польди”. Он откидывается на спинку стула, ухмыляясь.
  
  Ну, конечно, они просто смеются надо мной. Я слабо улыбаюсь, смотрю ему в глаза и говорю: “Польди, польди, полоди, плополпополпопилплуп”.
  
  Я ожидаю, что он снова ухмыльнется или рассмеется, но он этого не делает. Вместо этого он откидывается назад, как будто его ударили, выражение его лица меняется на выражение человека, которого только что глубоко оскорбили, он оглядывает меня с ног до головы, а затем проворно поднимается на ноги, сердито отмахиваясь от руки толстяка, который, похоже, пытается его успокоить. Толстяк начинает что-то говорить, звуча успокаивающе, но молодой человек прерывает его, выкрикивая что-то похожее на поток брани. Единственное слово, которое я могу разобрать, - это бессмысленное “Польди.” Он властно поворачивается, плюет на пол под моей кроватью и выбегает с высоко поднятой головой.
  
  Толстяк говорит ему что-то жалобное, идет к двери и что-то говорит ему вслед, затем глубоко вздыхает, качает головой и смотрит на меня с выражением сожаления, обиды и разочарования на лице. Он чешет затылок пухлой рукой и испускает еще один покорный вздох. Я думаю, он произносит что-то, похожее на вопрос. С этого момента я определенно больше ничего не скажу, и я просто сижу и смотрю на него.
  
  Он снова качает головой, задает другой, похожий по звучанию вопрос, затем – когда я по-прежнему не отвечаю, но смотрю на него еще более многозначительно – он проводит рукой с толстыми пальцами по своей лысой макушке и смотрит в пол, возможно, туда, куда плюнул молодой пациент. Я сомневаюсь, что у него хватит манер что-либо предпринять в связи с этим конкретным безобразием. Бьюсь об заклад, мне придется подождать санитара или уборщиц, чтобы убрать это. Полагаю, я мог бы сделать это сам, но мне кажется, что этот жест был грубым и неуместным, и я не понимаю, почему я должен это делать.
  
  Он что-то бормочет, глядя в сторону, как будто разговаривает сам с собой, и потирает руки, выглядя обеспокоенным. Он театрально вздыхает, еще раз качает головой и уходит, опустив плечи, все еще что-то бормоча.
  
  На этот раз он держится подальше. Преисполненная облегчения, я тянусь за своим тонким пластиковым стаканчиком и водянистым фруктовым соком. Когда я пью его, я замечаю, что у меня дрожат руки.
  
  
  
  Переходный период
  
  “Ты убил лорда Хармайла?”
  
  “Да”.
  
  “Почему?”
  
  “Мне было приказано”.
  
  “Кем?”
  
  “Мадам д'Ортолан”.
  
  “Я знаю, что это неправда. Лорда Хармайла не было в твоем списке”.
  
  “Правда? Должно быть, я неправильно это понял”.
  
  “Пожалуйста, не проявляйте легкомыслия”.
  
  “Нет? Хорошо”.
  
  “Итак, ты...”
  
  “Вы видели список?”
  
  “Что?”
  
  “Вы видели список?”
  
  “Не относится к делу. У вас был приказ убить кого-нибудь еще?”
  
  “Да”.
  
  “Кто?”
  
  “Доктор Сеолас Плайт, мисс Пум Джей Зюсдоттир, мистер Брэшли Крийк, граф Херцлофт-Байдеркерн, команданте Одил Облик и миссис Малверхилл младшая”.
  
  Пауза. У меня создалось впечатление, что это записывалось не только на пленку. Круг огней окружал меня. Мой собеседник все еще был позади меня, невидимый. “Моя информация указывает на то, что вас попросили просто принудительно перевести упомянутых вами людей, за исключением лорда Хармайла, которого, как уже указывалось, мы знаем, не было в вашем списке”.
  
  “Мадам д'Ортолан передала мне устный приказ о том, что все, кто значится в списке, должны быть убиты, а не переведены. Как можно быстрее”.
  
  “Устные инструкции?”
  
  “Да”.
  
  “В вопросе такой важности?”
  
  “Да”.
  
  “Будет ли впоследствии подтвержден в письменной форме?”
  
  “Нет. Я спрашивал конкретно. Впоследствии это определенно не будет подтверждено в письменной форме”.
  
  “Я так понимаю, это было бы беспрецедентно?”
  
  “Да”.
  
  “Я понимаю”.
  
  “Я хотел бы задать вопрос”.
  
  Еще одна пауза. “Продолжай”.
  
  “Кто вы?” Мы говорили на версии английского языка, в которой были отдельные “you” для единственного и множественного числа; я использовал версию множественного числа.
  
  “Мы сотрудники Концерна”, - произнес спокойный мужской голос. “Что вы думали?”
  
  “Перед кем ты отчитываешься?”
  
  Без паузы. “Ваши заказы доставлялись вам обычным способом?”
  
  “Да. Одноразовый механический микрочитатель”.
  
  “Вы подвергли сомнению свои приказы?”
  
  “Да. Как я уже сказал”.
  
  “Но вы все равно приняли их, включая беспрецедентную предполагаемую инструкцию убивать людей, которые, согласно вашим письменным приказам, должны были быть принудительно перемещены только для их собственной безопасности”.
  
  “Да”.
  
  “Получали ли вы раньше приказы убивать так много людей?”
  
  “Нет”.
  
  “Знали ли вы, что это были необычные приказы, требующие такого ... такого избытка убийств?”
  
  “Да”.
  
  “И все же вам не пришло в голову задать им вопросы”.
  
  “Я допрашивал их. И в конце концов я им не подчинился”.
  
  “Ты не смог. Тебя схватили раньше, чем ты смог ”.
  
  “Но у меня был...”
  
  “Ведите себя тихо. Кроме того, вы взяли на себя обязательство убить по крайней мере еще одного человека в дополнение к уже значительному числу, которое, как вы ложно утверждаете, вам было поручено убить ”.
  
  “Поскольку я...”
  
  “Помолчи. Я так понимаю, ты был осведомлен о старшинстве лиц, которых, как ты утверждаешь, тебе было поручено исключить. За исключением женщины из Малверхилла, все они входят в Центральный совет Переходного управления. Ответ. ”
  
  “Конечно”. (Все включены. Интересный выбор времени глагола; надеюсь, непреднамеренно поучительный.)
  
  “И все же вам не пришло в голову подвергнуть сомнению приказы?”
  
  “Как мы установили, я задавал им вопросы. И я их не выполнял”.
  
  “Понятно. Есть ли что-нибудь, что вы хотели бы добавить?”
  
  “Я хотел бы знать, кому вы подчиняетесь. Под чьим руководством вы действуете? Я также хотел бы знать, где я нахожусь”.
  
  Пауза. “Я думаю, на этом предварительная часть нашего расследования завершена”, - сказал голос. В тоне был намек на вопрос, и у меня создалось впечатление, что он повернул голову и обращался к кому-то другому, не ко мне. Я услышал, как заговорил другой мужчина, помоложе. Затем голос, который вел допрос, тихо сказал: “Нет, мы будем называть этот уровень стресса нулевым”. Снова раздался голос молодого человека, затем снова голос мужчины постарше, терпеливый и поучительный, как учитель ученику: “Что ж, это так, и это не так. Абсолютный для каждого отдельного человека, но отдельные люди различаются. Итак, ноль. Обеспечивает запас прочности.” Я начал потеть. Мужчина откашлялся. “Очень хорошо”, - сказал он.
  
  Я услышала, как он встал со стула, и почувствовала, что он направляется ко мне. Мое сердце все равно билось быстро. Теперь оно забилось еще быстрее. Тени извивались на бетонном полу. Я почувствовал мужчину позади себя. Я услышал глубокий, скрежещущий, рвущийся звук разматываемой толстой липкой ленты. Он наклонился надо мной и заклеил лентой мои глаза и всю голову, ослепив меня. Я дышала коротко и неглубоко, мое сердце колотилось в груди. Снова слезы. Он заклеил мне рот еще одной длинной полосой скотча и, снова, прямо вокруг головы. Теперь у меня не было выбора, кроме как дышать через нос. Я пыталась успокоиться, делать меньше глубоких вдохов.
  
  Представьте, что вы могли бы просто улететь, подумал я. Представьте, что, просто подумав, вы могли бы оказаться в другом месте.
  
  Да, и представьте, что вы хоть чем-то отличаетесь от любого другого бедного, беспомощного, обреченного несчастного, которому предстоит страдать, как бедные, беспомощные, обреченные несчастные страдали во многих мирах и на протяжении бесчисленных веков бесконечное количество раз. Без выхода, без выбора и без надежды.
  
  Заключительный, короткий звук отрываемой от рулона ленты, затем разрываемой. Очень короткий, узкий кусок ленты.
  
  Я почувствовала, как он склонился надо мной, его одетая грудь прижалась к моей обнаженной спине и вспотевшей голове. Последнее, что я почувствовала, был запах антисептика от его руки. Он ущипнул меня за нос одной парой пальцев, вытер кожу бумажным носовым платком и заклеил ноздри скотчем, разглаживая его.
  
  Теперь я не мог дышать.
  
  Головная боль. У него болит голова.
  
  В течение нескольких мгновений он не уверен, на каком пути наверх он находится. Действительно, поначалу он не совсем уверен, что вообще означает “наверх”.
  
  Давление. Давление оказывается с одной стороны, а не с другой. Это напоминает ему о чем-то, и он чувствует страх.
  
  Он лежал на левом боку. Его голова была на полу, руки лежали именно так, левый бок принимал на себя большую часть его веса, левая нога лежала здесь, правая лодыжка и ступня тоже лежали на полу, правое колено опиралось на левое.
  
  Он полагает, что должен встать. Ему нужно встать. Люди, которые обратились или которые могут оказать на него давление, могут быть здесь, могут преследовать его. Он не может вспомнить почему. Затем, с чувством некоторого удивления, он осознает, что не знает, кто он такой.
  
  Он личность, человечище, мужчина, самец, лежащий здесь, на этом прохладном деревянном полу? – в темноте, с темнотой за пределами его век. Он велит своим глазам открыться, и они открывают, как мне кажется, с неохотой.
  
  Все еще темно.
  
  Но с небольшим количеством света. Мягкий серый свет, с одной стороны. Полосы света, что-то вроде световой решетки, наклонялись по полу на некотором расстоянии.
  
  Дует слабый ветерок. Я чувствую его на своей открытой коже. Я понимаю, что я голый.
  
  Я перемещаюсь, переставляя свои конечности. Я - это он. Он - это я. Я - человек, который проснулся, но я все еще не уверен, кто он и я. Я все равно ощущаю свою индивидуальность. Теперь я уверен в себе; я просто не уверен в своем имени. То же самое можно сказать о моей истории и воспоминаниях, но это тоже не так важно. Они будут там. Они вернутся, когда им будет нужно, когда они будут вынуждены.
  
  Если давление с этой стороны, то применение повышенного давления – реакция на эту силу тяжести, ответ на нее – должно поднять меня.
  
  Я оказываю это давление и подтягиваю себя.
  
  Неустойчивость, дрожь. Тяжелое дыхание. Дыхание быстрое и поверхностное, сердцебиение учащенное, вызывающее чувство паники и внезапную дрожь. Это чувство проходит. Я заставляю себя дышать медленнее и глубже. Моя рука, поддерживающая меня, все еще дрожит. Пол под моей рукой кажется деревянным и прохладным. Серый свет льется из дальнего конца длинной комнаты.
  
  Я поворачиваю голову, насколько могу, в обоих направлениях, затем наклоняю ее вверх и вниз, затем встряхиваю. Это больно, но это хорошо. Ничего блестящего, чтобы смотреть на свое отражение. Языки: китайский, английский, хиндустани, испанский, арабский, русский и французский. Я знаю, что знаю эти языки, но прямо сейчас я не уверен, что смог бы произнести хоть слово ни на одном из них. У меня никогда не было такого грубого, дезориентирующего перехода, даже на тренировках.
  
  Кажется, что света становится больше. Серые полосы, проложенные по полу вдалеке, сияют. Они становятся серебристыми, затем бледно-золотыми. Я кашляю. Это тоже больно.
  
  ... Это большая комната.
  
  И я чувствую, что бывал здесь раньше. Просто глядя на это, я чувствую это, но аромат этого места тоже знаком. Я знаю эту комнату, это пространство, это место. Я чувствую, что, конечно, я знаю это. Я чувствую, что мое знание этого именно поэтому я здесь.
  
  Я чувствую это, но я не знаю, почему я это чувствую или что я на самом деле чувствую.
  
  Бальный зал.
  
  Дворец.
  
  Внезапный прилив ощущений, как будто сухие каналы по всему моему телу затоплены сверкающей водой.
  
  Дворец в Венеции, уникальном городе во многих мирах. И бальный зал, огромное пространство, карта, продуманное обольщение и внезапная вспышка непристойного насилия, ведущая к допросу, стул и некая мадам…
  
  Я нахожусь в Палаццо Чирецция, с видом на Гранд-канал, в Венеции. Это бальный зал: тихий, пустынный, не по сезону (или приходящий в упадок годы спустя, или десятилетия спустя, или столетия спустя, или тысячелетия, насколько я знаю). Я пришел сюда неизвестно откуда, так как меня собирались пытать.
  
  Сделал ли я? Мог ли я это сделать?
  
  Это последнее, что я помню. Я все еще чувствую запах антисептика от его пальцев…
  
  Я снова вздрагиваю, оглядываюсь. Огромное прямоугольное пространство. С высокого потолка свисают три огромные фигуры, похожие на перевернутые слезинки, покрытые серым; обернутые призраки люстр. Никаких признаков мебели, но то, что там есть, тоже, кажется, завернуто в пыльные простыни. Сквозняк теперь и по моей спине, и по ногам тоже. Я совершенно голый. Я прикасаюсь ко рту и носу, смотрю на свои обнаженные запястья. Освобожден.
  
  Языком я нащупываю дырку в десне, где раньше был зуб. Вместо нее - неповрежденный зуб. Я ногтем открываю его откидную крышку. Там пусто.
  
  Он пуст, но он есть. Зуб остается, как будто его никогда и не удаляли. Было перенесено нечто большее, чем просто мое самоощущение.
  
  Что со мной произошло? Я поднимаю голову и стону, а затем заставляю себя медленно подняться с пола, ненадолго становлюсь на четвереньки, а затем встаю, пошатываясь, нетвердая.
  
  Я думаю, этого не может быть. Должно быть, я все еще там, все еще задыхаюсь в этом кресле. Это галлюцинация, сон наяву или самообманная фантазия человека, лишенного кислорода из-за того, что его рот и нос были заклеены скотчем. Это невозможно.
  
  Я, спотыкаясь, подхожу к ближайшему высокому окну и какое-то время безрезультатно царапаюсь, прежде чем вижу и чувствую, как открыть ставни. Я едва приоткрываю их, ровно настолько, чтобы выглянуть наружу.
  
  В ответ на меня смотрит яркий Гранд-канал, серый и прохладный под тем, что выглядит как летнее небо ранним утром. Проезжает водное такси, рабочая лодка, груженная мусором в мешках, скользит по волнам в противоположном направлении, и ее едва удается избежать грохочущему вапоретто, переходящему с одной стороны канала на другую, ходовые огни все еще маслянисто ярки в предрассветных сумерках, несколько сонных пассажиров сидят, сгорбившись, на сиденьях внутри.
  
  Я кусаю костяшку пальца, пока не заставляю себя закричать от боли, но не просыпаюсь. Я встряхиваю укушенной рукой и смотрю на место, где я не имею права находиться.
  
  И все же я здесь.
  
  
  
  Адриан
  
  На Бинт была вуаль. Не мусульманская паранджа, я имею в виду старомодную черную кружевную штуковину в пятнышках, свисающую с крошечной шляпки. На самом деле шляпа выглядела как запоздалая мысль, только для того, чтобы поддерживать вуаль. Офис был таким же большим, как и приемная, обшит очень причудливыми деревянными панелями, инкрустированными серебром или каким-то другим металлом. Я никогда не видел ничего подобного. Она сидела за большим письменным столом. Когда я вошел, какой-то компьютерный экран просто расплющился и стал частью поверхности стола. Она встала и поздоровалась, но не предложила пожать руку.
  
  Она жестом пригласила меня сесть с дальней стороны стола. На ней был какой-то странного вида костюм, как будто она была обмотана черными бинтами. На самом деле выглядела довольно аппетитно, особенно почему-то с вуалью, но все равно, как будто она только что сошла с подиума, а не находилась на переоборудованном складе или что-то в этом роде посреди одного из самых отравленных мест на планете. Я подумал, что это был какой-то радиационно-стойкий костюм или что-то в этом роде, хотя это казалось маловероятным.
  
  “Ты Адриан?”
  
  “ Адриан Каббиш. Рад с вами познакомиться”.
  
  “Я миссис Малверхилл. Я рада познакомиться с тобой, Эдриан”.
  
  Еще один сбивающий с толку акцент. Я предположил, что он откуда-то отсюда, с Украины, из России, из Восточной Европы, откуда угодно. Намеки на американский английский тоже есть. Мы оба сели.
  
  Она открыла рот, чтобы заговорить, но я начал первым. “Что ж, миссис Малверхилл, я действительно надеюсь, что вы собираетесь рассказать мне, почему я здесь, потому что в противном случае это будет просто пустой тратой моего времени, а, честно говоря, мое время для меня очень дорого. Плюс мне не нравится, что меня привели в это место – как они это называют? Зона? Никто ничего не говорил об этом, понимаете, что я имею в виду? Я имею в виду, технически я здесь не против своей воли, потому что я попал на этот самолет по собственной воле, не так ли? Но если бы мне сказали, куда мы направляемся, возможно, я бы этого не сделал, так что юридически вы могли оказаться на сомнительной почве. Если в ближайшие несколько лет у меня начнет расти вторая голова, то там появятся юристы, я говорю вам сейчас ”.
  
  Сначала она выглядела удивленной, затем улыбнулась. Лицо под вуалью, как мне показалось, было азиатским. Возможно, китайское, хотя менее плоское, чем обычно бывают лица китайцев. Своего рода треугольное. Глаза тоже слишком большие, чтобы быть китайскими. Скулы тоже слишком высокие. На самом деле, возможно, они вообще не азиатские. Вам нужно больше света или просто снять вуаль, чтобы сказать наверняка.
  
  “Вы должны быть в безопасности”, - сказала она мне. “Воздух в машине фильтруется, и атмосфера здесь более здоровая, чем в операционной больницы. Вся пыль с вашей одежды и обуви была удалена перед тем, как вы вошли сюда. ”
  
  Я кивнул. “Считай, что на данный момент я успокоился. Теперь о том, почему я вообще здесь ”.
  
  “Возможно, мистер Нойс дал вам некоторое представление о том, что мы предлагаем и что нам может потребоваться”.
  
  “Он сказал, что ты хорошо платил и многого не просил. Во всяком случае, обычно”.
  
  “Я бы сказал, это было бы точно”.
  
  “Хорошо. Продолжай”.
  
  “Позволь мне изложить основы, Адриан ...”
  
  “Разве вам не следует называть меня мистером Каббишем, - сказал я, - учитывая, что я должен называть вас миссис Малверхилл? Или вы хотели бы назвать мне свое имя?” Честно говоря, пока все это было слишком на ее условиях, и я хотел выбить ее из колеи или даже позлить. Насколько разумным это было, конечно, другой вопрос, поскольку, если вдуматься, я оказался посреди отгороженного нигде, где никто с хоть каким-то умом не хотел находиться, в тысяче или двух тысячах миль от дома, сел в самолет и практически исчез, насколько это касалось кого-либо в Великобритании, без адреса пересылки, или пункта назначения, или вообще ничего, и без приема на моем moby.
  
  Мне было все равно. Я действительно был раздражен тем, что они привезли меня сюда, даже если в конечном итоге это было в моих собственных интересах. Кем эти люди себя возомнили? Во всяком случае, отсюда замечание о том, что она называет меня мистером Каббишем или называет свое имя.
  
  “Нет”, - сказала она, и в ее голосе не было ни малейшей обиды. “Я бы не хотела называть вам свое имя. Я отвечаю миссис Малверхилл. Если вам неудобно, что я называю вас Адрианом, я с радостью буду называть вас мистер Каббиш. ”
  
  Я пожала плечами. “С Эдриан все в порядке. Ты что-то говорил?”
  
  “Что мы будем выплачивать вам авансовый платеж ежемесячно плюс дополнительный ежегодный платеж за ваши услуги в качестве консультанта и за другие услуги, которые нам могут иногда потребоваться. Вы можете расторгнуть данное соглашение в любое время без предварительного уведомления. ”
  
  “Консультант? Я?”
  
  “Да”.
  
  “Консультирование по какому вопросу?”
  
  “Общие культурные, экономические и политические вопросы”.
  
  Я рассмеялся. “О, да?”
  
  “Да”, - сказала она. Из-за вуали было трудно разглядеть, что происходит с выражением ее лица.
  
  “Миссис М., - сказал я, - я трейдер. Я торгую акциями. Я много знаю об этом. Хотя, вероятно, не так много, как мистер Нойс. Также я разбираюсь в некоторых компьютерных играх. Да, и сноуборд, хотя я, что называется, любитель-энтузиаст, а не эксперт, понимаете, что я имею в виду? Я не тот человек, с которым можно советоваться по культурным и политическим вопросам ”.
  
  “Расскажите мне, что вы думаете о политических партиях в вашей собственной стране”.
  
  “Тори поджарились. Лейбористы вернутся к власти на следующих выборах, и таким людям, как я, возможно, придется покинуть страну. Я должен отметить, что мистер Н. не думает, что они будут такими уж плохими – он имеет в виду лейбористов. Он познакомился с этим чудаком из Блэра и считает, что они оставят нас в покое, чтобы мы могли зарабатывать деньги, но я в этом не уверен ”.
  
  “Вот ты где”, - промурлыкала леди. “Ты уже начал работать на нас”.
  
  “Конечно, есть, миссис Малверхилл. О каких других услугах вы думали?”
  
  “Взаимодействие с отдельными людьми. Оказание им помощи, если они нуждаются в помощи”.
  
  “Какого рода помощь?”
  
  “Поставить их на ноги. Получить средства, документы, прислушаться к официозу. Что-то в этом роде”.
  
  Так получилось, что я мог помочь с некоторыми из этих вещей, через контакты, которые у меня были, некоторые из них были получены в результате дилинга, а некоторые - в результате трейдинга. Но я не думал, что мистер Н. будет много знать об этом, и, должно быть, именно он порекомендовал меня тому, на кого работала эта женщина из Малверхилла.
  
  “Это были бы серьезные, способные люди, Адриан, но они начинали бы с очень малого, когда бы узнали о себе. Как только у них появится старт, они быстро проложат свой собственный путь, но им нужен этот начальный импульс, понимаете? ”
  
  “Вы занимаетесь незаконным ввозом иммигрантов?” Спросил я. “Вы занимаетесь торговлей людьми – это все?”
  
  Я подозреваю, что не в том смысле, который вы имеете в виду. Эти люди не были бы иностранными гражданами, как это понимало бы ваше правительство, если бы они попали в поле его зрения. Чего они почти наверняка никогда бы не сделали. Однако вполне возможно, что все, что вас когда-либо попросят сделать, - это предоставить гарантии по банковским счетам, рекомендации, рекомендательные письма и тому подобное. Вам будут возмещены все расходы и любые кредиты в кратчайшие сроки. ”
  
  “Оперативно?” Я притворился, что впечатлен.
  
  “Оперативно”. Она притворилась, что ничего не заметила.
  
  “Итак, - сказал я, - это то, чем уже занимается мистер Нойс?”
  
  “Это хороший вопрос. К счастью, мистер Нойс уже заранее очистил меня от необходимости отвечать честно. Ответ - да”. Я мог видеть улыбку сквозь черную вуаль.
  
  “Значит, если это достаточно хорошо для него, то должно быть достаточно хорошо и для меня, такова идея?”
  
  “Да, это так”.
  
  “И, конечно же, я думаю, что через несколько лет он уйдет на пенсию”.
  
  “Я бы тоже так подумала”. Миссис М. склонила голову набок. “Более того, он тоже так думает”.
  
  “И о каких суммах мы могли бы говорить здесь, за эти, гм, консультации и неуказанные услуги?”
  
  “Столько же, сколько получает мистер Нойс. Восемь с половиной тысяч Долларов Соединенных Штатов Америки в календарный месяц, выплачиваемых на ваш банковский счет на Каймановых островах. Дополнительный ежегодный платеж будет в два раза превышать ежемесячную сумму, подлежащую выплате в начале последнего месяца года. ”
  
  “И я могу уволиться в любое время без предварительного уведомления?”
  
  “Да”.
  
  “И без штрафа?”
  
  “Да. Деньги перестанут выплачиваться, вот и все”.
  
  “Назовите это десятью тысячами в месяц, и я подумаю об этом”.
  
  “Это больше, чем получает мистер Нойс”.
  
  “Что ж, если вы не скажете ему, я тоже не скажу”, - сказал я. Она несколько мгновений молчала. Я развел руками. “Это моя цена, миссис Малверхилл”.
  
  “Очень хорошо. Первый платеж будет доставлен немедленно. Мы вышлем вам данные учетной записи по электронной почте”.
  
  “Как я уже сказал, я подумаю об этом”. Я хотел еще немного поговорить с мистером N. Это было слишком странно, чтобы просто вмешаться, учитывая то, что я знал на данный момент.
  
  “Конечно. Решайте в свое время”.
  
  “И это все?” Спросил я. Все было слишком просто. Я сильно подозревал, что недооценивал себя.
  
  “Вот и все”, - сказала она. Она просто сидела там, не подошла, чтобы пожать мне руку или предъявить контракт, или письмо-соглашение на подпись, или что-то еще.
  
  “Наше соглашение будет пересматриваться ежегодно”, - сказал я.
  
  “Если хочешь”.
  
  “Угу”. Я немного кивнула. Все еще просто сидя там. Я подалась вперед на своем месте. “Итак, миссис М.”
  
  “Адриан”.
  
  “Скажи мне, на кого ты работаешь”.
  
  “Забота”, - мягко сказала она. “Ты можешь называть нас Заботой, Адриан”.
  
  “А кто ты на самом деле?”
  
  “Мы путешественники”.
  
  “Что, как у цыган?” Спросила я с фальшивой улыбкой.
  
  “Я так не думаю. Ну, может быть, немного”.
  
  “Русский?”
  
  “Нет”.
  
  “Нет?”
  
  “Определенно. Нет”.
  
  “ЦРУ?”
  
  “Нет”.
  
  “Какая-то другая американская… организация?”
  
  “Нет”.
  
  Я перевел дыхание. На этот раз она набросилась на меня прежде, чем я успел заговорить. “Не беспокойся, Эдриан. Ты никогда не догадаешься”.
  
  “Ты так считаешь?”
  
  “О, я почти уверена”. Она снова сверкнула завуалированной улыбкой. “Мы должны отпраздновать, - сказала она, - что ты думаешь присоединиться к нам. Тебе бы это понравилось? Куда мы пойдем?”
  
  “Я не могу себе представить, что в этой Припяти так много всего происходит”.
  
  “Здесь немного тихо”, - согласилась она. “Полетим в Москву? Самолет уже будет заправлен. Да? Я хочу тебе кое-что показать.”
  
  Похоже, моим часам пришлось перевести стрелки еще на час вперед, хотя я все равно оставил Rolex в покое.
  
  “Адриан, ” сказала миссис М., когда мы устроились в плюшевых креслах самолета, “ нам с Конни нужно о многом поговорить. Ты можешь развлечь себя?”
  
  “Конечно. Нет, подождите минутку”.
  
  “Что?” Спросила Конни.
  
  “Что, если ты не дашь мне уснуть после того, как я лягу спать?” Я улыбнулся.
  
  Конни посмотрела на меня. “Я понимаю, что в Москве есть отели”.
  
  “Какое облегчение”, - сказал я.
  
  Они заговорили на каком-то языке, который я даже не мог начать расшифровывать. Я оставил их наедине с этим и наблюдал, как земля скользит под ними. Я надеялся увидеть сам Чернобыль – очевидно, с безопасной высоты, – но не увидел. Лететь предстояло всего час, но к тому времени, когда мы прибыли в Москву, уже почти стемнело. Снаружи, на летном поле аэропорта, ветер был достаточно холодным, чтобы пошел снег, и пахло авиатопливом. Большой черный "Мерс" ждал. На этот раз на водителе были кепка, галстук и все остальное. Мы направились прямо к высоким проволочным воротам с небольшим помещением для охраны. Сотрудник таможни / иммиграционной службы в униформе мельком взглянул на наши паспорта, обменялся несколькими словами с Конни С. и махнул нам рукой, чтобы мы присоединились к хаотичному движению на забитой машинами четырехполосной дороге.
  
  Мой моби снова был счастлив, воссоединившись с цивилизацией. Вернувшись в big smoke, я написал паре приятелей, чтобы сообщить, где я, и тоже почувствовал себя счастливее.
  
  "Новая правда" была клубом, расположенным в новостройке, недалеко от того, что, как я догадался, было Красной рекой или какой-то другой большой рекой, протекающей через Москву. Честно говоря, я понятия не имел, где мы находимся. В так называемом Центральном административном округе, который не оказал большой помощи. Если бы мы не проехали через то, что, очевидно, было Красной площадью с большой Диснеевской церковью и прочим, я бы поверил только на слово миссис М., что мы вообще в Москве.
  
  Клуб находился в большом черном кубическом здании. Множество ультрафиолетовых и темно-фиолетовых огней снаружи подчеркивали его контуры. Воздух сотрясался от приглушенной музыки. Парковщик. Впереди очереди два здоровенных вышибалы с выпуклостями подмышками. Сразу вошел, меня приветствовал какой-то парень в очень ярком костюме, который взял длинную шубу миссис М., притворно поцеловал Конни в обе щеки и слегка поклонился мне. На мне было то, что я носила с тех пор, как встала: черные конверсы, черные 509-е, фиолетовая рубашка Prada и тонкая черная кожаная куртка персикового цвета. Впервые в тот день я почувствовала себя недостаточно одетой.
  
  “Климент, как дела?” Спросила Конни, пока парень шел в ногу с нами по широкому коридору, уставленному зеркалами и чем-то похожим на капли ртути, бегущие по бронзовым лабиринтам за стеклянными пластинами.
  
  “У меня все хорошо, мадам”, - сказал Климент очень по-русски. “Надеюсь, у вас тоже все хорошо”.
  
  “Очень. Это миссис Малверхилл, моя работодательница”, - сказала она ему.
  
  “Большая честь для меня, мадам”.
  
  “А это Адриан. Он из Лондона”.
  
  “ Адриан. Добро пожаловать. Я люблю Лондон”, - сказал он.
  
  “Потрясающе”, - сказал я.
  
  “Это клуб Климента”, - сказала мне Конни.
  
  Я огляделся. Звуки становились громче, а уровень освещенности падал, когда мы вошли в большое помещение с медленно мигающими лампочками на потолке. Подошел лакей, поклонился Клименту и отнес пальто миссис М. и куртку Конни, а также мою собственную к стойке выдачи одежды, за которой работали две поразительно красивые девушки с высокими скулами, длинными черными волосами и знойным, невозмутимым видом. Грохочущая музыка и учащенные вспышки огней доносились из большой рифленой арки впереди. “Вкусно”, - сказала я, улыбаясь Клименту. По-моему, он одобрительно кивнул.
  
  “Пожалуйста”, - сказал он. “Мы заняли ваш столик”.
  
  Водка и шампанское, икра и блины. Мы основательно напились за нашим полукруглым столом напротив гигантского многоуровневого танцпола. Я танцевал с Конни, затем с миссис М., у которой была странная манера танцевать повсюду. В своем наряде с черной повязкой и вуалью – да, все еще в вуали – она привлекла к себе множество взглядов. В том числе благодарных, и я мог понять почему. Она танцевала так, словно могла двигать биты, которых даже не было у других женщин. Конни тоже была энергичной боппер. Они вдвоем постоянно убирали бутылки шампанского с дальних столиков.
  
  Конни наклонилась ко мне, когда они открывали нашу третью бутылку Salon. “Пойдем в туалет. Выпьем немного кока-колы, хорошо?”
  
  К этому времени я выпил достаточно, чтобы это показалось мне хорошей идеей, и чтобы перспектива чего-нибудь белого приобрела своего рода разумные, даже лекарственные свойства, то есть, если я выпью немного, это немного протрезвит меня. Не говоря уже о том факте, что и Конни, и миссис М. по мере того, как вечер продолжался, становились еще красивее и сногсшибательно привлекательными, и вот одна из них приглашает меня в туалет. Ну, почему бы и нет? Я перевела взгляд с великолепной, сияющей блондинкой Конни на мрачную миссис М. Конни ухмыльнулась и покачала головой.
  
  Миссис Малверхилл, должно быть, подслушала или догадалась. Она махнула рукой. “Наслаждайтесь”, - сказала она, наблюдая, как масса людей пульсирует и мечется по танцполу.
  
  Никто и глазом не моргнул, когда мы вошли к чрезвычайно шикарным дамам и заняли кабинку. Мы по очереди нюхали с удобно расположенного стеклянного выступа. Хорошее снаряжение, почти без купюр.
  
  Мы встали, улыбаясь друг другу от уха до уха. “Еще один танец?” Предложила Конни.
  
  Я прислонился спиной к стене, окинул ее долгим взглядом с головы до ног. “Мы торопимся?”
  
  Она рассмеялась и покачала головой. “Слишком грязно. Давай уйдем”.
  
  Я подумал, что она, возможно, имела в виду "Пойдем куда-нибудь поспокойнее", но она имела в виду просто вернуться на танцпол, а затем в кабинку и за столик, где миссис М. опрокидывала еще одну бутылку водки с глубоким охлаждением и выглядела такой же трезвой, как когда мы вошли. Она кивнула мне. “Сейчас мы потанцуем”, - сказала она мне, вставая.
  
  “Могу я перевести дыхание?” Спросил я.
  
  Она покачала головой и взяла меня за руку.
  
  Это был довольно сексуальный танец. В мелодии были медленные фрагменты, и она двигалась вокруг меня, изгибаясь и разгибаясь, поднимаясь и опускаясь, кружась вокруг меня, как будто ласкала мое личное пространство. Я неплохая танцовщица – получила много комплиментов, понимаете, о чем я? Но миссис М. была чем-то другим. Может быть, дело было в выпивке и шумихе, но я всерьез чувствовал, что нахожусь в присутствии королевской семьи.
  
  Она бочком подошла, прижимаясь ко мне. Я чувствовал жар ее тела сквозь ее черную повязку и мою собственную одежду. Она была на полголовы ниже меня. Она приблизила свои прикрытые вуалью губы к моему уху, когда я наклонился к ней. “Адриан”, - сказала она громко, едва слышно из-за музыки, - “Я хочу сводить тебя кое-куда. Ты пойдешь со мной?”
  
  Я отстранился, изобразил удивление и затем наклонился к ее уху. “Правда?”
  
  “Действительно”, - сказала она. Затем добавила: “Да, это можно так сказать”. Что казалось ненужным. “Следуй за мной”.
  
  “На край Света, миссис М.”, - сказал я, когда она взяла меня за руку. Она засмеялась. Странный звук, почти как лай. Ее рука была очень теплой, но совершенно сухой. Мы пробрались сквозь толпу танцующих людей. Она отпустила мою руку, как только мы покинули танцпол и направились к каким-то огражденным ступеням. Значит, опять не в туалет. Еще одна пара вышибал, которым я кивнул. Вниз по широким спиральным ступеням.
  
  “По-видимому, это называется Черной комнатой”, - сказала она, когда перед нами открылся другой широкоплечий джентльмен, на этот раз в темных очках. Честно говоря, внутри было почти темно. Судя по тому, что я увидел, когда мы проходили через этот клуб, это был секс-клуб. Внутри / вокруг / на / за столиками и большими удобными креслами происходило много перепихона. Было тепло.
  
  Мы прошли к дальней стене и другой двери. Еще один вышибала. На этот раз леди. Она была намного крупнее и шире меня. Она вручила миссис М. ключ. Мы вошли в помещение, похожее на темный гостиничный коридор. Миссис М. впустила нас в тускло освещенную спальню и закрыла за собой дверь.
  
  “Люди приходят сюда, чтобы заняться сексом, Адриан”, - сказала миссис Малверхилл.
  
  “Ты не говоришь”, - сказал я. По тому, как она сказала то, что у нее только что было, я уже начал догадываться, что мы здесь не для этого. Я почувствовал некоторое разочарование и совсем немного нервозности. Тем не менее, у меня всегда, с первых дней, когда я начал торговать, в голове была абсолютно надежная сигнальная система на случай ситуаций, которые могут вот-вот стать по-настоящему неприятными и угрожающими, понимаете, что я имею в виду? И до сих пор тревожные звоночки не прозвенели.
  
  “Я действительно говорю. Но мы с тобой здесь не для того, чтобы заниматься сексом. Я надеюсь, ты не разочарован, если это было то, чего ты ожидал ”.
  
  “Опустошена, миссис М.”
  
  “По-моему, вы шутите”.
  
  “Не совсем”.
  
  Откуда-то из-под этой причудливой одежды миссис М. достала две маленькие таблетки. Меньше, чем любые таблетки E, которые я когда-либо видела; больше похожи на подсластители или что-то в этом роде. Одну она вытащила сама, другую протянула мне. “Пожалуйста, возьми это”.
  
  “Что это?”
  
  “Это форма пояса жизни”.
  
  “Ну, это что-то новенькое”. Я пожал плечами, открыл его.
  
  Она смотрела на мою шею, чтобы увидеть, как я сглатываю. Опять же, немного волнуясь. Она протянула руку и, наконец, приподняла вуаль. Свет был не очень ярким, но я смог разглядеть немного больше ее лица. Очень красивое, сильное, полуазиатское, полу-я-не-могу-сказать-какое лицо, с большими, широко раскрытыми глазами. И с кошачьими щелочками вместо зрачков, а не круглыми. Ах-ха. Я слышал, что у вас могут быть такие контактные линзы, а нескольким чудакам даже сделали операцию на глазах, чтобы добиться такого же эффекта. Музыка звучала очень отдаленно. Она посмотрела мне в глаза и тихо сказала: “Ничего не должно пойти не так, Адриан, но если мы расстанемся, я хочу, чтобы ты вспомнил себя здесь, в этой комнате”. Она махнула рукой. “Хорошенько осмотритесь”.
  
  Я огляделся по сторонам, потакая ей.
  
  “Сделай это по-настоящему, Адриан”, - сказала она, как будто догадавшись, что я только притворяюсь. “Посмотри на это, запомни визуальные детали, запомни запах и звуки этого места. Сможете ли вы снова точно представить себе это? ”
  
  Приглушенный свет в комнате был янтарного цвета, как закат. Кровать была размера "queen-size" или "king-size" с черными атласными простынями. Там были черный диван, одно красно-золотое кресло с резьбой, зеркало на потолке, телевизор, встроенный в стену, и в углу черный куб с надписью "Минибар", выполненной синим неоном. Там была еще одна дверь, предположительно ведущая в ванную. На кровати были те ненужные столбики, к которым удобно привязывать людей меховыми наручниками или чем-то еще.
  
  “Наверное”, - сказал я. Расстались? О чем она говорила? По-прежнему никаких тревожных звоночков, но я начал думать, что мне нужен второй набор, который сообщит мне, когда первый набор таинственным образом перестал работать.
  
  Теперь миссис М. достала нечто, похожее на крошечную зажигалку для сигарет.
  
  “Сначала я применю это к себе, а затем к вам. Это должно происходить в быстрой последовательности ”, - сказала она, поднося устройство к своей шее и кладя свободную руку мне за голову, растопырив пальцы на моих потных волосах, как какой-то гигантский паук. “Пожалуйста, постарайся не вздрагивать, когда я применяю это к тебе. Тогда я крепко обниму тебя. Ты понимаешь?”
  
  “Got you”. Должен признаться, у меня пересохло во рту. Музыка ненадолго смолкла, ее глухой стук прекратился, осталось только мое сердце.
  
  “Тогда поехали”.
  
  Она шагнула ко мне, ее тело плотно прижалось к моему. Я чувствовал, как ее маленькие упругие груди прижимаются к моей груди, и почувствовал аромат, что-то среднее между антисептиком и мускусными духами. Она поднесла зажигалку к нижней челюсти, и та щелкнула. Раздалось шипение. Ее рука выскользнула из-под подбородка и коснулась моей шеи. Давление, еще один щелчок, шипение и ощущение холода в шее и челюсти, как от ледяного настоя. Она крепко обхватила меня руками за спину, затем обхватила и меня ногами, немного приподнявшись на ступнях и прижавшись своей головой из стороны в сторону к моей. Я обнял ее. Она чувствовала себя хорошо. Внизу что-то шевелилось. Я собирал дрова. Мне было интересно, почувствует ли она это. Скоро почувствует, если уже не почувствовала. Затем, очень внезапно, мне показалось, что моя голова вывернулась наизнанку.
  
  Должно быть, я закрыл глаза. Я пошатнулся, когда снова открыл их. Вокруг нас был серый свет, а воздух внезапно стал прохладным и свежим. Миссис М высвобождала меня из своих объятий, но держала за одну мою руку, чтобы я не упала, и повторяла снова и снова: “Все в порядке, Адриан, все в порядке, все в порядке...”
  
  Но все было не так уж хорошо, потому что вокруг нас не было не только темной, освещенной янтарным светом комнаты, но и гребаного здания вокруг нас.
  
  "Новая правда" исчезла, и вот мы здесь, в сером свете рассвета, который был слишком ранним для нескольких часов, на невысоком холме, окруженном болотами, с большой рекой, извивающейся по ландшафту в направлении все еще скрытого облаками восходящего солнца. Отлично. Не только номер, не только "Новая правда". Вся гребаная Москва исчезла.
  
  Повсюду, простираясь до горизонта, были разбросаны руины.
  
  Мне показалось, что я вот-вот упаду, и мы несколько секунд исполняли причудливый танец, миссис М. все еще держала меня за руку и пыталась не дать мне упасть на задницу, а я пошатнулся и закружился вокруг нее, пытаясь восстановить равновесие и задыхаясь, когда мои туфли поскользнулись на жесткой траве на холодной вершине холма. Наконец я развел ноги достаточно широко, чтобы перестать вращаться, и миссис М. остановила меня, взяв за оба плеча, пока я наклонялся, тяжело и часто дыша и не веря тому, что вижу, всякий раз, когда бросал взгляд на этот пустынный пейзаж из серых болот и черных руин.
  
  “Я в порядке”, - сказал я. “Я в порядке”.
  
  Я выпрямился. Она держала одну руку на моем локте.
  
  Я сделал несколько глубоких вдохов, задерживая их на несколько секунд каждый. Я огляделся. Не увидел больше ни души. На далекой реке под светлым пятном неба, где был рассвет, виднелась точка. Возможно, это была лодка. Руины простирались во всех направлениях. Несколько темных неровностей виднелись на горизонте. Башни и фрагменты куполов; покосившиеся квадратные сооружения, которые, возможно, когда-то были многоэтажками или большими офисными зданиями.
  
  В нескольких шагах от нас, вниз по склону к ближайшему болоту, лежало несколько обтесанных камней, наполовину заросших более высокой травой.
  
  “Давай присядем”, - сказала миссис М. Она усадила меня на холодные твердые камни.
  
  “Где это, черт возьми, находится?” Спросил я, когда мое дыхание вернулось к чему-то вроде нормального.
  
  “Другая Земля, другая Москва”, - сказала она. Она села рядом со мной, вполоборота ко мне. Завеса снова была опущена, так было с тех пор, как мы приехали сюда.
  
  Я потерла шею. “Это из-за таблетки или...?”
  
  “Это сработало вот так”, - сказала она, показывая мне маленькое приспособление для зажигалки. “Таблетка была на случай, если что-то пойдет не так. Ты должен был визуализировать комнату, из которой мы вышли, помнишь?” Я кивнул. “Это был твой путь назад. Впрочем, сейчас он тебе не нужен. Мы можем вернуться вместе. Первый переход всегда самый проблематичный. Мы хорошо настроены ”. Она улыбнулась и ободряюще похлопала меня по руке.
  
  “Черт”, - сказал я, качая головой, снова вставая и отчаянно оглядываясь по сторонам. Я нашел каменный обломок размером с кулак и изо всех сил швырнул его в сторону все еще разгорающегося пятна света, где был рассвет. Он исчез в траве под холмом с едва слышным стуком. Я снова повернулся к миссис М. “Нет, просто дайте мне минутку, хорошо?”
  
  “Я останусь здесь”, - сказала она, улыбаясь из-под вуали и складывая руки на поднятом колене.
  
  Я побежал вниз по склону, местами поскальзываясь, перепрыгивая еще через несколько груд темно-коричневых камней, лежащих кучами в траве. Когда склон выровнялся, началось болото, и я хлюпнул в мутной воде. Я опустил руку, набрал немного серо-коричневой грязи, уставился на нее, затем перевел взгляд на серый пейзаж и позволил грязи просочиться обратно сквозь мои пальцы. Вдалеке издала одинокий мяукающий крик птица, и ей ответила другая, еще дальше.
  
  Все это выглядело, ощущалось и пахло чертовски реально. Поверхность темной воды, собирающейся между моими ботинками – черными слипонами! Что случилось с моими Converse? – все еще двигалось. Глядя на свое отражение в нем, я даже не был похож на себя. Мои брюки на ощупь были грубее и больше походили на темно-коричневые, чем на черные. Nokia не было; в карманах вообще ничего не было. "Ролекса" на моем запястье тоже не было. Я изучил свои руки. Они тоже выглядели немного по-другому. На них были веснушки. У меня ведь не было веснушек, не так ли? Внезапно я больше не был уверен. Черт меня побери, оказалось, что я даже не знаю тыльную сторону своей ладони как свои пять пальцев. Я обернулся и увидел маленькую черную фигурку миссис Малверхилл, сидевшую там, где я ее оставил. Я поплелся обратно наверх.
  
  “Я умею работать в паре”, - объяснила она, когда мы сидели бок о бок на камнях. Бледно-желто-оранжевое солнце выглянуло из-за двух слоев облаков на востоке. “Некоторые люди могут. Участники тандема могут взять с собой еще одного человека при переходе. Обычно только одного. Большинство людей вообще не могут переходить, но из тех, кто может, мало кто может переносить что-либо, кроме себя, из мира в мир.”
  
  “Переходный период?”
  
  “Из одного мира в другой”.
  
  “Ага. И тебе нужна таблетка или что-то в этом роде?”
  
  “В таблетке, которую вы приняли, и в этом спрее есть вещество под названием септус”. Она помахала маленькой зажигалкой, затем снова спрятала ее в черных бинтах где-то под грудной клеткой.
  
  Я закрыл глаза, потер лицо. Когда я снова выглянул, все было точно так же, как и раньше. Серое небо, восходящее солнце, освещающее все водянистое, широкие болота, далекие черные руины. “Так это что, похоже на другое измерение или что-то в этом роде?” Спросил я. Черт возьми, я боролся. Я почти пожалел, что не уделял внимания урокам физики.
  
  Вся эта полная причудливость все еще вызывала у меня волны головокружения, если только это не были лекарства, которые я проглотил или мне ввели инъекцию. Действительно ли не было фазы затемнения? Казалось, что мы пришли сюда из "Новой правды" между ударами сердца, и только этот порыв "выворачивания головы наизнанку" привел нас к этому, и это ощущалось как часть самого опыта, а не как нечто по-настоящему отдельное от него. Но неужели действительно не было времени накачать меня как следует наркотиками и отправить туда, где мы сейчас находимся? Мне так не казалось, но это все равно должно было быть более вероятным, я имею в виду логически, чем то, что говорила мне миссис М.
  
  Она пожала плечами. “Это один из многих миров”, - сказала она. “Их бесконечное множество. Люди, которых я представляю, путешествуют между ними. Иногда им может понадобиться помощь. Переход – путешествие между мирами – не является совершенным процессом. Мы хотели бы нанять вас, чтобы вы помогали любым путешественникам, которых, так сказать, занесло в ваш мир, сбившимся с курса, или которым в противном случае потребовалась бы помощь. Небольшая помощь. Вы бы сделали это для нас? ”
  
  “Чем именно ты занимаешься? В любом случае, зачем тебе все эти путешествия?”
  
  Миссис М. издала щелкающий звук губами. “Ничего настолько плохого, но и ничего такого, о чем я могу вам рассказать. Ничто из того, что мы делаем, не должно привести к каким-либо юридическим проблемам с вашими властями в крайне маловероятном случае, если они когда-либо узнают. Вы, должно быть, слышали об идее необходимости знать? ”
  
  “Да”.
  
  “Ну, тебе не обязательно знать, так что для тебя лучше этого не знать”. Пауза, пока она смотрела на холодный пейзаж, прежде чем снова повернуться ко мне. “Хотя, полагаю, мне следует сказать, что нередко люди начинают делать то, о чем мы просим вас, а затем становятся более активными и вовлеченными в операционную деятельность и даже в конечном итоге сами становятся переходниками”. Снова эта улыбка за кружевами и точками. “Небезызвестно. Но по одному делу за раз, а? Что скажете? Как вы думаете, могли бы вы принять наше предложение?”
  
  Я уставился на нее. “Мне в любом случае нужно было время подумать”, - сказал я. “Теперь, я ... я думаю, я имею в виду… Это дало мне ...” Мне показалось, что она выглядела разочарованной под вуалью. Я вздохнул. “О черт, кого я пытаюсь обмануть? Конечно. Да, конечно. Либо я съехал с катушек, либо у тебя есть ключи от вселенной в таблетке. Или теперь в удобной версии спрея ”.
  
  “Ну, ключи к разным версиям Земли”, - сказала она.
  
  “Других планет нет?”
  
  “Пока не как таковой”, - сказала она. “Настоящих путешествий во времени тоже нет”.
  
  “А как насчет неистинного путешествия во времени?”
  
  “Существует очевидное явление, называемое отставанием – хотя, я полагаю, его с таким же правом можно было бы назвать опережением, – когда в остальном почти идентичные миры отличаются только тем, что один находится впереди или позади другого, на любой интервал до нескольких миллионов лет, но это не реальное явление, не больше, чем небесное созвездие. Они остаются внутренне разделенными, и ничто, происходящее в одном из них, непосредственно не влияет на другое. ”
  
  “Извините, что спросил. Инопланетян нет?”
  
  “Мы все еще ищем”.
  
  Я сделал паузу. “Вы сами выглядите немного чужой, миссис М. Без обид”.
  
  “Не принимается. Ты готов вернуться?”
  
  “Я думаю, что да”.
  
  “Вы все еще можете чувствовать себя немного дезориентированным”.
  
  “Ты так считаешь?”
  
  “Ты узнаешь кое-что о себе в течение следующих нескольких дней, недель и месяцев, Адриан”.
  
  “Ах да?”
  
  “То, что я сказал о таблетке, которую вы приняли, было правдой, но другая ее цель - дать вам повод отмахнуться от этого как от какой-то наркотической галлюцинации”.
  
  Должно быть, я выглядел скептически.
  
  Миссис М. развела руками. “Прямо сейчас вы знаете, что это реально и все это определенно произошло. Но когда вы вернетесь в свое собственное тело, в свой собственный мир, страну, дом, работу и так далее, когда жизнь пойдет своим чередом, вы начнете сомневаться, что все это вообще было реальным. Вы вполне можете решить, что этого не происходило, и в этом случае, вероятно, именно в это вам нужно верить, чтобы сохранить свое здравомыслие. Или вы можете согласиться с тем, что это произошло. В любом случае это расскажет вам кое-что о вас самих. ”
  
  “Не могу дождаться”. Я сделал паузу. “В любом случае, пока деньги настоящие. Понимаешь, что я имею в виду?”
  
  Она рассмеялась. На этот раз высоким, звенящим смехом. “Мы стараемся подбирать прагматичных, эгоистичных людей на такие должности, Эдриан”.
  
  “Эгоистичен ли я?”
  
  “Конечно. Ты знаешь, что это так. Это не высокая похвала, Адриан, но и не критика. Это просто признание. Все наши лучшие сотрудники в высшей степени эгоцентричны. Это единственное, что удерживает их вместе в этом хаосе ”. Она усмехнулась. “В любом случае. Я думаю, у тебя все получится. Пора возвращаться ”.
  
  Мы оба встали. Слабый ветерок взъерошил мои волосы и часть ее черных повязок. Я в последний раз окинул взглядом этот пейзаж затопленных водой руин.
  
  “Что все-таки здесь произошло?” Спросил я.
  
  Она быстро огляделась. “Я не знаю”, - сказала она. “Думаю, что-то ужасное”.
  
  “Да”, - сказал я. “Я тоже так думаю”. Даже я знал достаточно истории, чтобы думать о Наполеоне и Гитлере и о том, что могло произойти в Третьей мировой войне.
  
  “О”, - сказала она, щелкнув пальцами. “Я должна тебя предупредить”.
  
  “Что?”
  
  “Те "я", которых мы оставили позади, вернувшись в ”Новую правду"."
  
  Я уставился на нее. “Они все еще там?”
  
  “О да. В режиме ожидания, если хотите. Наш разум, наше истинное "я" находятся в этих телах, тех, которые мы случайно нашли здесь, но оболочка остается там, где мы ее оставили ”.
  
  Я снова посмотрел на свою веснушчатую руку, затем на нее. “Но ты выглядишь точно так же, как раньше”.
  
  Она улыбнулась под черной вуалью. “Что ж, я очень хороша в этом. И есть бесконечность миров, с которыми нужно работать. Существует даже бесконечное количество миров, где мы ведем точно такой же разговор, как этот прямо сейчас, отличающихся лишь одной крошечной деталью – это может быть атом урана в месторождении глубоко под землей в Венесуэле, распадающийся на микросекунду раньше, чем это произошло здесь, или фотон в Университете Тасмании, проходящий через одну щель, а не через другую, в другом эксперименте с двумя щелями. Может быть даже бесконечное число случаев, которые совершенно неотличимы от этого и которые происходят точно одновременно, когда расхождение еще не произошло. Хотя может и не произойти. Отчасти это зависит от того, как вы на это смотрите ”. Она широко улыбнулась мне. Я, наверное, смотрел на нее безучастно. “Требуются дальнейшие исследования ”, - сказала она. “Во всяком случае, о наших других "я", о едва осознающей шелухе, которую мы оставили позади”.
  
  “Да?”
  
  “Возможно, мы вернемся и обнаружим, что они занимаются сексом”.
  
  Я уставился на нее. “Серьезно?”
  
  “Когда вы оставляете двух физически здоровых взрослых людей предпочтительного пола друг друга наедине в такой непосредственной близости, и они фактически дебилы, это имеет тенденцию происходить”.
  
  “Как романтично”.
  
  “Да. Хотя это зависит. У тебя было что-то на уме перед нашим отъездом?”
  
  “Что, мы с тобой занимаемся сексом?”
  
  “Да”.
  
  “Идея пересекла его”.
  
  Она склонила голову набок. “Ну, ты не в моем обычном вкусе, но я нахожу тебя умеренно привлекательным, возможно, из-за растормаживающего действия алкоголя”.
  
  “Не увлекайся этим сейчас, понимаешь, что я имею в виду?”
  
  Она пожала плечами. “Есть курьеры, которые могут взять с собой другого человека, только если они прочно срослись. Я должна обнять своего попутчика. Один или двое могут совершить совместный переход, просто взяв другого за руку. В любом случае. Посмотрим. Все, что я говорю, это то, что не пугайтесь, если мы улетим обратно, а именно это мы и делаем ”.
  
  “Хорошо”, - сказал я. “Я постараюсь не волноваться”.
  
  Она шагнула ко мне. “Теперь мы обнимаемся, да?”
  
  Мне показалось, что мой мозг снова выворачивается наизнанку. Или наружу в этот раз. Неважно. Но когда мы вернулись, я лежал, свернувшись калачиком, на полу залитой янтарным светом комнаты, а миссис М. сидела, скрестив ноги, рядом со мной, похлопывая меня по плечу и издавая печальные, утешительные звуки, и у меня были слезы на глазах и болезненное чувство в животе, когда я нянчился с чем-то, похожим на пару сильно ушибленных яичек, точно с таким ощущением, как будто кто-то ударил меня коленом по яйцам несколькими минутами ранее.
  
  “Ах”, - сказала она. “Извините. Иногда такое тоже случается”.
  
  
  9
  
  
  
  Пациент 8262
  
  Бесконечности внутри бесконечностей внутри бесконечностей… Человеческий мозг трепещет, когда сталкивается с такими разрастающимися просторами. Мы думаем, что понимаем это, размахивая своими цифрами – естественными, рациональными, сложными, реальными, нереальными – перед лицом всего того, что бесценно, но на самом деле эти ресурсы - всего лишь талисманы, а не практические инструменты. Комфорт, не более.
  
  Тем не менее, двери в эту неисчерпаемую пустыню вечно множащихся миров были открыты для нас, и нам требовались средства, чтобы хотя бы попытаться понять как можно больше об их скрытых механизмах и о том, как их можно постичь и ориентироваться.
  
  Изучение множества миров происходило, соответственно, слоями. Одним из них была история. По крайней мере, в трех категориях.
  
  Была история, которую, как мы знали, нам разрешалось знать, история, которую, как мы знали, нам не разрешалось знать, и история, которой якобы не существовало, но о существовании которой мы – то есть студенты этого фактически неизмеримого предмета – подозревали, но о которой никогда не говорили, не на нашем уровне и, возможно, даже не на уровне людей, которые нас преподавали.
  
  Мы с самого начала знали, что Концерн имеет гораздо больше уровней, чем сразу видно из низших слоев, на которых мы существовали, в его извилистой иерархии, и было трудно даже предположить, насколько далеко за пределы нас это простирается, учитывая как неисправимо сложную природу самих многочисленных миров, так и, казалось бы, совершенно преднамеренную непрозрачность структуры организации.
  
  Мы знали, что в l'Exp существуют различные уровни и классы руководителей, причем на кажущейся вершине этой структуры находился сам Центральный совет, состоящий из людей, которые знали все, что можно было знать о происхождении Концерна, внутренней конфигурации, масштабах, методах работы и целях, и некоторые из нас придерживались мнения – всегда извращенного, на мой взгляд, - что во главе всего этого многоуровневого знания и власти может стоять одна центральная фигура, своего рода организационный автократ, которому все остальные были вынуждены подчиняться. Но, насколько мы знали, этот последний, единый, почти богоподобный Император реальностей – если он или она действительно существовали – был немногим лучше простого солдата в еще большей группе других Забот и мета-забот, простирающихся все дальше и выше сквозь яростно расширяющиеся реальности и насчитывающих миллионы, миллиарды, триллионы… кто знал?
  
  Однако для нас, скромных пехотинцев, простых стажеров, которыми мы были, центром нашего мира – центром всех наших многочисленных миров – был специализированный факультет Университета практических талантов Асферье на Земле, которая – что почти уникально – называла себя не Землей, а Кальбефракесом.
  
  Кальбефракес был предельно Открытым миром, зеркальным отражением одной из бесчисленных идеально Закрытых Земель, где никто не знал о множестве миров; местом, где, возможно, каждая взрослая душа, ступавшая по его поверхности, знала, что это всего лишь один мир среди бесконечного множества миров, и при этом связующим звеном, отправной точкой для такой части этой бесконечности, какую только можно себе представить.
  
  И мир, Земля, которая была близка к уникальной. По логике вещей, должны были существовать другие версии этой Земли, близкие к известным нам Кальбефракесам, но мы, похоже, не могли получить к ним доступ. Казалось, что, будучи местом, которое могло служить воротами в любую другую версию Земли, Кальбефракес каким-то образом опередил все другие версии самого себя, которые иначе существовали бы. Казалось, что точно так же, как истинное сознание человека, совершающего переход, может находиться только в одном мире одновременно, мог существовать только один мир, который был совершенно Открыт, и этим миром, этой уникальной Землей был этот мир, называемый Кальбефракес.
  
  Именно здесь жили почти все переходники, когда они не были в миссиях к другим мирам, и здесь же подавляющее большинство теоретиков перехода, экспертов по переходу, исследователей перехода и практиков-экспериментаторов перехода устроили свой дом и занимались своим ремеслом. На его глобально распределенных фабриках и лабораториях производились все разнообразные принадлежности для перехода и – предположительно, где–то - чрезвычайно ценное вещество, которое мы назвали септус, препарат, сделавший возможным порхание в первом место, было создано. Как именно и где это было сделано и чем именно на самом деле был septus, похоже, никто не знал. Секретность, окружающая создание препарата, была на порядок более строгой, чем та, которая была связана с жесткими мерами безопасности Переходного корпуса. Естественно, это означало, что спекуляции относительно этой части арканов были, мягко говоря, безудержными.
  
  Существовали строгие правила относительно использования септуса в этом мире или любом другом, ограничивающие его использование только целью, позволяющей ему перемещаться, и абсолютно ничем другим. Но ходили слухи, что, если попытаться проанализировать часть этого вещества в самых передовых лабораториях, какие только можно найти, сам образец просто исчезнет или окажется, что при проверке – с помощью химического анализа, масс-спектрометрии, микроскопов, работающих на различных длинах волн, или любой другой доступной техники – это не более чем прудовая жижа или даже чистая вода.
  
  Здесь, в университете, который был городом в городе, в его нагроможденных пирамидах, зиккуратах, башнях и колоннадах, а также во множестве отдаленных зданий, разбросанных по всему большому городу – число которых постоянно увеличивалось, соответствуя тому, что в них изучалось, – миллионы студентов, подобных мне, за эти годы узнали столько истины, сколько нам было позволено понять. Что некоторые из нас, естественно, действительно хотели знать, так это размер этой доли и то, что скрывалось в той ее части, в которой нам было отказано.
  
  
  
  Переходный период
  
  Это был семилетний фестиваль Смерти в Асферье, Кальбефракес, и Центральный совет Переходного управления организовал особенно экстравагантную вечеринку и бал, чтобы отпраздновать как официальное культурное событие, так и последнее расширение и реорганизацию Совета.
  
  Гости прибывали по специально построенной узкоколейной железной дороге, которая петляла вокруг закрытого центра города, забирая гостей с различных временных станций, обслуживаемых слугами, одетыми как вурдалаки, которые были разбросаны по периферии оцепленной зоны, куда их доставлял собственный транспорт гостей. Трасса была освещена высокими, дымно оплывающими факелами и горящими жаровнями, подвешенными к виселицам и сделанными похожими на древние придорожные карцеры, сквозь дым и пламя внутри были видны скелеты изголодавшихся негодяев.
  
  На конечной станции, по–видимому, полностью сделанной из костей динозавров, где разместили гостей, через парк перед входом в Большой зал университета был вырыт широкий ров. Под водой пролегала система труб, по которым болотные газы и горючие масла поднимались на поверхность, где они поджигались или детонировали от плавающих связок горящего тряпья, содержащих часовые механизмы, которые заставляли их дергаться, двигаться и ненадолго казаться людьми.
  
  Гости прошли по мосту, перекинутому через эту пустыню спорадических пожаров, и вошли в Большой зал через недавно построенный плохо освещенный туннель из почерневшего от сажи камня. Огромные железные двери со скрипом открылись, впуская гостей в высокое круглое помещение, в котором находился еще один, почти круглый ров с неприятно пахнущей водой, лежащий у подножия огромной крутой чаши с изогнутыми стенами, наполненной жидкостью. Впереди, за мостом, возвышалась огромная стена из чего-то похожего на сланец, по ее гладкой поверхности быстрыми шипящими волнами стекала вода, стекающая каскадом по ее несовершенно вертикальной поверхности. За дальним концом моста, где можно было бы ожидать увидеть дверь, была только стена воды, больше ничего.
  
  Огромные железные двери позади захлопнулись за каждой партией из двух десятков или около того гостей, заставив их нервно оглядываться по сторонам, не видя выхода. Полосы огня появились в двадцати метрах над ними, по всему верху огромной чаши, внутри которой они оказались в ловушке, в то время как маленький мостик, который вывел их из туннеля позади, был быстро поднят обратно, чтобы лязгнуть и эхом отразиться от изъеденной ржавчиной поверхности дверей.
  
  Горящее масло быстро покрыло большую часть внешней стены чаши и начало скапливаться на поверхности воды у подножия, медленно распространяясь к низкому островку из сухого камня в середине, где сгрудилась перепуганная группа гостей, начиная задаваться вопросом, не пошло ли что–то не так с одним из различных механизмов - большая часть университета была закрыта в течение нескольких месяцев, пока все это устанавливалось, и ходили слухи о перерасходе средств, технических проблемах, задержках проекта и панике в последнюю минуту – или все это было каким-то ужасно сложным и запутанным заговором направлен против них лично, и они должны были быть жестоко преданы смерти за какое-то реальное, преувеличенное или полностью воображаемое преступление.
  
  Как раз в тот момент, когда гости почувствовали, что жар от стены пламени вокруг них начинает вызывать дискомфорт, и они по-настоящему начали опасаться не только за свои костюмы, но и за свои жизни, огромная стена из сланца, покрытая проливающейся водой, перед ними треснула вертикально, превратившись в пару огромных дверей, которые начали открываться с сокрушительной тяжеловесностью, поток воды по-прежнему обрушивался на их лица, не уменьшаясь, в то время как широкий каменный язык плавно опустился между ними, образуя мост через охватывающую их петлю огня.
  
  Слуги, одетые как призраки и восставшие мертвецы – некоторые из них на всякий случай были вооружены огнетушителями, – поманили к этому времени обычно испытывающих огромное облегчение и по-настоящему ликующих завсегдатаев вечеринок через каменный мост и в горловину другого темного туннеля, который вел через почти разочаровывающе обычные гардеробные и туалеты в основную часть Большого зала, где бал должен был состояться под огромным черным шатром крыши, усеянным высокими и далекими огнями, расположенными в виде звездообразных созвездий.
  
  В нескольких минутах ходьбы по коридору, выложенному черепами, найденными в катакомбах по всему континенту, в другом зале, лишь немного меньшего размера, располагалась коллекция круглых баров с напитками, едой, наркотиками и курительными, вокруг которых люди кружились, как магнитные частицы, рикошетирующие в какой-то колоссальной игре. Дальше, по нескольким широким ступеням, превращенным плотными волнистыми линиями античных погребальных урн в слаломный склон, дорога вела к большому круглому пространству под самим Куполом Туманов.
  
  Это пространство также было водонепроницаемым и заполнено небольшим искусственным морем глубиной в метр; круглое озеро более ста метров в поперечнике было покрыто ароматными плавающими растениями и усеяно крошечными островками, на которых лежали блюда и журчали фонтанчики с вином. Ялики, гребные лодки и баржи, управляемые детьми в экзотической униформе, бороздили спокойные воды, в то время как наверху исполнялись акробатические номера в окружении воображаемых падающих звезд, состоящих из огромного фейерверка, рассыпающего искры и бегущего по веревкам, подвешенным над мрачно сверкающим озером. Оркестр на самом большом острове, расположенном в центре акватории, наполнял пространство музыкой, в то время как причудливо украшенные суда, освещенные фонарями, безмятежно плавали вокруг.
  
  Фарфоровое суденышко, управляемое нелепо одетым гномом, очень мягко стукнулось о кранцы из связок тростника, устилающие деревянную пристань у входа в зал. Миниатюрный человечек нажал на трубку, торчащую из оборки на одном из его сверкающих концентрических воротничков. “Мистер О?” - спросил он высоким, как гелий, голосом.
  
  “Добрый вечер”.
  
  “Мадам д'Ортолан ждет, сэр”. Он кивнул на ботинки другого мужчины. “Лодка немного хрупкая, сквайр. Вам придется их снять”. Оу расстегнул свои ботинки. Он был консервативно одет в свою старую парадную форму преподавательского состава, не имея особого намерения участвовать в бале и – к его собственному удивлению – не желая надевать маскарадный костюм. “Вы можете оставить их у начальника причала, сэр”, - сказал гном, когда Оу пошел взять с собой его обувь. “На барже они вам не понадобятся”.
  
  О передал свои ботинки мертвенно-бледно одетому мужчине, дежурившему на маленьком причале. Он осторожно ступил в обитый мехом салон причудливо хрупкого суденышка. Керамический корпус был настолько тонким, что там, где его не прикрывали меха, изнутри можно было видеть тень от воды, набегающей на его ватерлинию. Гном вдохнул из другой трубки и сказал невероятно низким голосом: “Мы отправляемся, сэр. Пожалуйста, сидите спокойно и не прикасайтесь к стенкам”.
  
  О терпеливо сидел там, где был, скрестив ноги и руки, и позволял карлику медленно грести его по мягко колышущейся воде к самому экстравагантно украшенному судну на всем озере. Он был сделан изо льда и неторопливо скользил по волнам в окружении клубящегося тумана. Он был создан в виде старинной королевской баржи: его надстройка, похожая на карету, была покрыта листовым золотом, а в центре находился большой квадратный парус, на который проецировалось снятое на видео представление знаменитого чувственного и эротического балета.
  
  Воздух стал заметно холоднее, когда изящное суденышко приблизилось к ледяной барже; гном использовал одно весло, чтобы его хрупкое суденышко не ударилось о корпус более крупного судна. Слуги, одетые как скелеты, помогли Оу подняться на палубу, и гном снова медленно поплыл прочь. Покрытие палубы баржи выглядело как какая-то темная кожа и на ощупь было таким же теплым.
  
  Мадам д'Ортолан возлежала с несколькими другими членами Центрального совета в гнезде из блестящих кроваво-красных подушек внутри главной каюты корабля, окруженная наклонными позолоченными шестами, на которых висели свернутые занавески из пурпурной материи с золотой нитью. Шатровый потолок вольера казался невещественным, сделанным из тысяч маленьких черных и белых жемчужин, нанизанных на серебряные проволочки.
  
  Из приподнятой, просторной каюты открывался вид на озеро, его крошечные, похожие на драгоценные камни острова и флотилию медленно вращающихся судов. Оу узнал остальных членов Совета, которые присутствовали, и поприветствовал их по отдельности: мистера Рептона Бика, мадам Гамбара-Киллеон, лорда Хармайла, профессора Приеску Доттлемьен, контролера Лапсалин-Хрегге, капитана Йолли Суйен и, конечно же, саму мадам д'Ортолан, которая, в связи с последними изменениями в Совете, теперь была его признанным, хотя и неофициальным главой.
  
  Она была одета в какой-то древний, дико сложный костюм, весь в оборочках и волнистых пленках материала, внешние слои которого казались едва ли тяжелее или менее прозрачными, чем воздух. Драгоценные камни сверкали на кружевных подолах ее пышных юбок, а также на пальцах, ушах, шее, лбу и носу. Недавно ей была предоставлена привилегия покинуть свое прежнее, постаревшее тело – уже второе с тех пор, как ее пригласили присоединиться к Совету, – и теперь она была удивительно красивым белокожим созданием с волосами цвета воронова крыла, с ледяными голубыми глазами и сказочно округлыми грудями, которые она решила показать во всей их немалой красе. Ее экстравагантный костюм заканчивался на удивительно тонкой талии и возобновлялся только на плечах, где ее плечи и руки покрывала маленькая кружевная штучка, похожая на ночную рубашку в представлении сладострастников.
  
  В ее пупке красовался рубин, а грудь была усыпана рядами крошечных бриллиантов. Ее длинную стройную шею обвивало бриллиантовое колье.
  
  “Юный мистер О”, - сказала она, похлопав по куче подушек рядом с собой. “Проходите и садитесь”.
  
  Два других члена Совета – такие же сказочно одетые, как и остальные, хотя ни в коем случае не так роскошно и не так откровенно, как мадам д'Ортолан, – устроились на своих местах, чтобы ему было удобнее. О поцеловал ей руку, когда она протянула ее. “Мадам, я чувствую себя недостаточно одетым”, - сказал он ей.
  
  “Наоборот”, - сказала она. “Я такая, а ты положительно запеленут в свою школьную форму. Ах. Я вижу, что твои ноги голые. Это уже что-то”. Между ними появился поднос, который держал в руках один из одетых как скелеты слуг. Мадам д'Ортолан махнула на это рукой, и О поднял шарообразный бокал с двойной обшивкой и несколькими крошечными рыбками, плавающими в водянистом пространстве вокруг самого напитка, который был теплым и очень пряным. “Я - версия рабыни в исполнении какого-нибудь костюмера из оперы”, - сказала она ему, глядя на себя сверху вниз и разводя руками. “Что ты об этом думаешь?”
  
  “Это очень зрелищно”.
  
  Она обхватила руками свои груди, усыпанные бриллиантами, как бы взвешивая их. “Мне особенно нравятся эти”.
  
  “Я полагаю, что и все остальные тоже, мэм”.
  
  Она посмотрела на него и раздраженно улыбнулась. “Мистер О – Темуджин, если позволите, вы говорите как старик. Послушайте себя!” Она кивнула на круглый стакан. “Выпей. Очевидно, тебе это нужно”.
  
  Он выпил.
  
  О, я был поражен поразительно молодым и жизнерадостным новым телом мадам д'Ортолан. Обычно считалось, что у человека есть телосложение, с которым он вырос и к которому привык, и что пытаться слишком далеко отклониться от этого шаблона при переходе – или, тем более, при перевоплощении, как это сделала мадам д'Ортолан, - было и трудно, и неприятно поддерживать, особенно через длительные промежутки времени.
  
  Он знал по своим собственным переходам, что, если он не прилагал особых усилий, чтобы избежать этого, он, как правило, заканчивал жизнь в довольно простом теле, довольно среднего размера, в то время как его собственное настоящее тело, это тело, которое оставалось в Кальбефракесе в доме на холме с видом на город Флессе, было выше, приятнее сложено и в целом красивее, чем те, к которым он естественным образом тяготел в ходе своих миссий для Концерна.
  
  Конечно, выражение себя в довольно простых, ничем не примечательных формах было положительным преимуществом в его работе, поскольку это позволяло легче входить в ситуации и выходить из них, не привлекая излишнего внимания, но он всегда задавался вопросом, почему его переходные "я" всегда казались такими короткими и пресными, хотя он и не хотел, чтобы они были такими. Возможно, в глубине души это был просто его физиологический выбор, хотя он и не мог понять почему.
  
  Они сказали, что для тех, у кого проблемы с трансгендерностью, переход в тела, совершенно отличные от тех, в которых они выросли, был положительным благом, почти лечением и решением само по себе.
  
  Мадам д'Ортолан всегда была слегка полноватой, но все еще элегантно одетой дамой, согласно как сплетням, так и фотографиям Концерна; выбор тела, которое она так роскошно демонстрировала перед ним сейчас, должен указывать на то, что она была готова принести в жертву свой собственный будущий комфорт – принять на себя то самое чувство неуютности в собственной шкуре, которое страдальцы находили столь неприятным, – ради того, чтобы выглядеть так, как она, очевидно, убедила себя, что должна выглядеть. Это указывало на целеустремленность и решительность, которые многие люди нашли бы достойными восхищения, о, предположительно, но также и на своего рода безжалостность по отношению к самому себе, что не говорило о полностью здоровой и безмятежной личности.
  
  Она сделала рукой обнимающий жест. “Что ты думаешь о вечеринке?”
  
  Он демонстративно оглядывался по сторонам. “Я никогда не видел ничего подобного”, - честно признался он ей. “Я не могу представить, чего это, должно быть, стоило. Или сколько времени, должно быть, потребовалось на организацию. ”
  
  “Целое состояние”, - сказала она ему, широко улыбаясь. “И навсегда!” Она достала мундштук со шнуром, присоединенный к гигантской водопроводной трубе, расположенной в нескольких метрах от нее, за которым заботливо ухаживал другой одетый как скелет слуга. Она сделала небольшой глоток дыма и передала мундштук ему. “Делай осторожнее”, - лукаво сказала она ему, положив одну руку с тяжелым кольцом ему на колено и оставив ее там. “Оно ужасно сильное”.
  
  О приложил губы к мундштуку. Она оставила его немного влажным. Он набрал полный рот серо-розового дыма, который по запаху и вкусу напоминал коктейль из различных наркотиков. Он позволил парам коснуться только верхней части легких, а затем снова чинно выдохнул их, вместо того чтобы задерживать в себе и слишком накуриваться. У него сложилось впечатление, что мадам д'Ортолан уже довольно много курила. Она все еще пристально улыбалась ему. Одна из ее рук играла с одной из бриллиантовых ниточек, обвивавших ее грудь.
  
  “Я очень надеюсь, что ты здесь полон решимости повеселиться, Тем”, - сказала она ему. “Иначе это было бы ужасной тратой времени и ресурсов”.
  
  “Мадам, я чувствую себя полностью обязанным”.
  
  “Пожалуйста, зовите меня Теодорой”.
  
  “Спасибо, Теодора. Да, я намерен получить удовольствие”. Он поднял наполовину осушенный бокал с теплым ликером и вернул ей мундштук для кальяна. Он изо всех сил старался улыбаться со всей теплотой, на которую был способен. “Действительно, я уже начал улыбаться”.
  
  Она похлопала его по колену. “Итак”, - сказала она, на мгновение став чуть более деловой. “Как к вам отнеслись в отделе вопросов после вашей встречи с миссис М.?”
  
  Оу рассказал the Concern о своей встрече с миссис Малверхилл в казино во Флессе, их последующем бегстве и кое-что из их разговора.
  
  “Вполне гуманно, Теодора”. Было много вопросов, и они – забавно, как ему показалось, – пытались загипнотизировать его, плюс он был уверен, что у них были люди, слушающие и наблюдающие за ним, пока он отвечал на их вопросы, которые были бы настроены на любую степень лжи или уклончивости. Но не было никакой угрозы неприятностей, и он был настолько открыт, насколько, по его мнению, мог.
  
  “И сама миссис М.”, - промурлыкала мадам д'Ортолан. “Она обращалась с вами гуманно?”
  
  “Она, конечно, относилась ко мне как к человеку”.
  
  Мадам д'Ортолан постучала пальцем, украшенным кольцом, по своему колену. “Я слышала, - сказала она, по-видимому, обращаясь к его колену или к своему пальцу, - что она перенесла тебя в другой мир, пока ты был внутри нее”. Она посмотрела на него широко раскрытыми глазами. “Это правда?”
  
  “Так и есть, Теодора”.
  
  “Ах”, - сказала она, и это прозвучало как тоска. “Передача восторга”.
  
  “Вообще-то, сразу после”.
  
  “Я надеюсь, оно того стоило”.
  
  “Об этом невозможно судить”, - сказал он, понимая, что ведет себя как гном. Тем не менее, это, казалось, удовлетворило ее.
  
  Она погладила его по колену. “Скажи мне, Тем, что она сказала обо мне?”
  
  “Ну, Теодора, я не могу полностью вспомнить”.
  
  “Неужели?”
  
  “Действительно”.
  
  “Ты уверен, что не просто пытаешься быть галантным?”
  
  “Совершенно уверен”.
  
  “Я думаю, что да. Ты пытаешься быть галантным”. Она доверительно приблизилась к нему, наклонившись так близко, что один из ее сосков мягко прижался к его куртке на уровне сердца. “Вы пытаетесь быть галантным!”
  
  “Ну, просто после такого долгого обсуждения всего этого с вопрошающими людьми воспоминание кажется изношенным. Если хотите, вычеркнутым. Как будто у меня есть воспоминание о воспоминании, а не само воспоминание.”
  
  Она неуверенно посмотрела на него, словно ослепленная. “Я очень надеюсь, что ты не пытаешься быть слишком галантным, Тем”, - сказала она довольно твердым голосом. “Тебе ни от чего не нужно меня избавлять”.
  
  Он был уверен, что мадам д'Ортолан либо прочитала стенограмму того, что он сказал в Бюро расследований, либо видела запись его интервью. По крайней мере, у нее был бы полный доступ к любым записям, поэтому она могла бы узнать из них все, что ей нужно.
  
  “Миссис Малверхилл”, - начал он и тут же почувствовал, как три ближайших к ним лица переключили свое внимание в его сторону. Он приблизил губы к уху мадам д'Ортолан и соответственно понизил голос: “сказал, что вы приведете Концерн к катастрофе и разорению”, - сказал он ей. “И что у вас - или у какой–то части или фракции Центрального Совета - может быть скрытая повестка дня. Хотя она не была уверена, что это может быть”.
  
  Мадам д'Ортолан на мгновение замолчала. У ее ног двое других членов Совета, которые не слышали, что он сказал ранее, делились мундштуком для кальяна и шутили. Двое мужчин внезапно и оглушительно рассмеялись, выпустив облако серо-розового дыма. “Знаешь, ” тихо сказала мадам д'Ортолан, и в ее голосе прозвучали стальные нотки, которые заставили его подумать, что она ни в малейшей степени не была пьяна или под кайфом, “ мы так старались защитить тебя, Тем”. Она пристально посмотрела на него. Он предпочел ничего не говорить. “Мы наблюдали за вами очень, очень мы были осторожны и окружили вас таким количеством людей, которым поручено следить за тем, чтобы эта женщина не причинила вам вреда, и поручили нашим лучшим людям следить за всеми вашими перемещениями, за каждым миром, в который вы отправляетесь, и за всем, что вы там делаете. Мы были так впечатлены всем, что вы сделали, но так разочарованы, что, похоже, не в состоянии помешать этой женщине найти вас, или помешать ей отвезти вас туда, куда она захочет, как только она это сделает, или вернуться к тому, где вы были с ней впоследствии. Я нахожу почти невероятным, что она может сделать это сама. Тебе это не кажется невероятным?” Она играла прядью своих вьющихся черных волос, накручивая ее на палец, снова глядя на него широко раскрытыми глазами.
  
  “Нет, Теодора, я этого не делаю”, - сказал он ей. “Это происходит со мной. Я не принимаю в этом участия, но, тем не менее, это происходит. Поэтому я нахожу это вполне правдоподобным. Ты бы тоже так поступил ”. Он отпил из своего бокала, наполненного рыбой.
  
  Она взяла мундштук водопроводной трубки и легонько погладила им его ногу, от верхней части бедра до середины икры. “Я, конечно, верю тебе, Тем”, - рассеянно сказала она, как будто не обращая на себя внимания. “Однако есть те, кто считает, что мы, возможно, слишком снисходительны ко всему этому. Просто кажется очень странным, что она может делать то, что умеет, с такой ужасающей легкостью, и все это без какой-либо помощи или сотрудничества с вашей стороны. Возможно, нам нужно проверить, как… как легко порхать с тобой вот так.”
  
  “Ты имеешь в виду, такой объятый, такой сдержанный?”
  
  “Ну, да”. Она все еще смотрела на свою руку, держащую мундштук кальяна.
  
  Он подождал, пока она снова поднесет мундштук, а затем взял его у нее и пососал. “Если ты говоришь то, что я думаю о тебе, Теодора, то это было бы для меня и удовольствием, и честью”.
  
  Она подняла глаза с открытым, отсутствующим выражением лица. “Прошу прощения, что, по-вашему, я хотела сказать?”
  
  “Возможно, я неправильно истолковал, мэм”, - сказал О на вдохе, размахивая мундштуком в серо-розовом облаке. “Возможно, тебе следовало бы сказать то, что ты говорил на самом деле, чтобы избавить нас обоих от стыда”.
  
  Она понимающе посмотрела на него и, взяв мундштук обратно, изящно пососала его. “Я думаю, ты точно знаешь, о чем я говорила, Тем”.
  
  Он поклонился, насколько мог, учитывая, что сидел полулежа. “Мэм, я в вашем распоряжении”.
  
  Она улыбнулась. “Ты уступчив, Темуджин? Ты согласен?” Она протянула руку и взяла его за одну из его рук. “Видишь ли, я спрашиваю твоего разрешения, а не просто беру тебя. Я думаю, что делать это просто невежливо. Даже нарушение ”.
  
  “Я полностью согласен, Теодора”.
  
  Она издала легкий звенящий смешок. “Все еще такой официальный!” Она сжала его руку. “Тогда пойдем. Давай сделаем это”.
  
  Без лишних слов они внезапно оказались где-то в другом месте. Она была одета так же, как и раньше. Он - нет. Теперь на нем был маскарадный костюм; что-то вроде пышного костюма в синюю и серебристую полоску, туфли с загнутыми кверху носками и огромная шляпа в форме луковицы. Все остальное было очень похоже. Тот же фрагмент, те же языки. Оказалось, что они лежат на куче подушек, похожих на те, которые они только что покинули, но расположенных на маленьком круглом островке, окруженном широким бассейном с водой, освещенным снизу медленно меняющимися огнями зеленого и синего цветов. Стены и потолок были темными или невидимыми. Воздух был теплым и пах сильными, пьянящими духами. В пределах видимости больше никого не было.
  
  Мадам д'Ортолан придвинулась к нему поближе. “Вот. Мы находимся прямо под полом Купола Туманов. Наши освобожденные сущности парят где-то прямо над головой. Вам это кажется приемлемым?” В ее голосе чувствовалось какое-то слегка замедленное естественное усиление, которое заставило его заподозрить, что они находятся прямо в центре идеально круглого пространства, а ее слова эхом отражаются от всей окружности вокруг них.
  
  Оу обмотал фетром по периметру свою гигантскую шляпу. “Я не уверен насчет этого”, - сказал он и снял ее. Его голос тоже звучал странно, эхо звучало чересчур настойчиво, отставая от его слов ровно настолько, чтобы вступать с ними в противоречие. “Но в остальном, да, это вполне приемлемо”.
  
  Она улыбнулась, пригладила рукой его волосы. “Давай сделаем это более приятным”, - прошептала она и скользнула к нему, обнимая его, приблизив свои губы к его губам.
  
  Он задавался вопросом, не окажется ли это неловким или трудным, но этого не произошло. Он вспомнил, как миссис Малверхилл спросила его, трахал ли он уже мадам д'Ортолан (или она даже выразилась так, что трахнула его? – он не мог вспомнить) и решив в то время, что его гордость не позволит этому случиться. Даже то, что он должен испытывать какую-то лояльность, некую верность миссис Малверхилл, как сексуальную, так и – какую? идеологический? – несмотря на то, что даже в то время казалось, что это нелепо, почти извращенно. По крайней мере, он думал в течение последних нескольких минут, что будет холоден, или его будет трудно убедить или разбудить, или он будет небрежен и намекает на презрение.
  
  Но, столкнувшись с таким лестным вниманием сверху, столкнувшись с таким мощным отношением со стороны кого-то, кто приложил столько усилий, чтобы выглядеть таким внушительно, хотя и показно привлекательным, не было такой части его, которая не реагировала бы с энтузиазмом. Он предположил, что, возможно, что-то было в наркотическом дыме или выпивке, но, вероятно, признался он себе, нет.
  
  Мадам д'Ортолан была очень способной любовницей; ловкой, плавной и с какими-то беспокойными, почти нетерпеливыми прикосновениями, постоянно перемещая свои руки, рот и внимание с одного места на его теле на другое, как будто, никогда не испытывая неудовлетворения от того, что она уже открыла, она все еще искала что-то еще лучшее.
  
  Казалось, что оба их костюма были созданы для того, чтобы обеспечить легкий сексуальный доступ без необходимости полностью снимать какую-либо их часть. Когда он вошел в нее, она испустила глубокий удовлетворенный вздох и крепко прижала его к себе всеми четырьмя конечностями, откинув голову назад, чтобы обнажить свою длинную белую шею, и издала что-то вроде рычащего смеха. “Ах, вот оно что”, - сказала она наполовину самой себе. “Вот так, вот так”.
  
  В том, что произошло несколько минут спустя, когда они оба достигли оргазма одновременно, было виртуозное мастерство. Это было само по себе таким клише и настолько относительно необычным, что Oh даже в ходе этого нашел время, чтобы беззастенчиво впечатлиться. Когда ощущение начало угасать – эхо его и ее криков начало затихать вокруг них – она взяла его, соединяя их вместе в другую пару соединенных тел. Затем, мгновение спустя, в другой, и еще, и еще. У него не было времени оценивать каждое проходящее тело и мир, он едва осознавал что-то большее, чем беспорядочную последовательность фрагментов, проблески разного количества или качества света – глаза открыты или нет – и ощущение большего или меньшего пространства вокруг них. Более холодный воздух, более теплый воздух, различные запахи духов и мускуса для тела, даже их физическое состояние в виде различных сексуальных поз; все это промелькнуло перед ним в вспышке продолжительного экстаза.
  
  Он действительно помнил, несмотря на пульсации такого концентрированного, продолжительного удовольствия, что были люди, которые существовали в состоянии постоянного сексуального возбуждения, постоянно достигая оргазма с помощью самых тривиальных, обычных и частых физических триггеров и переживаний. Это звучало как полное блаженство, над чем пьяные друзья под конец вечера покатывались от завистливого смеха, но несмешная правда заключалась в том, что в своей наиболее острой форме это было серьезное и изнуряющее заболевание. Последним доказательством того, что это было так, стало то, что многие люди, пострадавшие от этого, покончили с собой. Блаженство – чистый физический восторг – может стать абсолютно невыносимым.
  
  Миссис М. была права: во всем нужна закваска.
  
  Но это закончилось, последние несколько переходов в другие вздымающиеся, потеющие, дрожащие тела с каждым разом занимали все больше и больше времени и были синхронизированы так, что в каждом случае это были только последние несколько спазмов, затем были пережиты измученные остатки кульминации и, наконец, долгое, продолжительное послесвечение, в сумме напоминающее какой-то абсурдно преувеличенный романтизированный идеал совершенных физических и духовных занятий любовью.
  
  Когда все, наконец, закончилось и О смог открыть глаза, прояснить голову и оценить обстановку, он все еще был внутри нее, и они сидели вместе, лицом друг к другу в некоем подобии высокого V-образного диванчика для двоих, его бархатистые детали и вырезы были расположены именно так, чтобы обеспечить занимающим их любовникам доступ, поддержку, покупку и рычаги воздействия.
  
  Они находились в огромной плоской пустыне с бледно-золотистым песком, под простым черным навесом, колышущимся на постоянном ветру, теплый воздух овевал их полностью обнаженные тела. Вокруг не было никого, кого он мог видеть. Его ноги под ними едва касались поверхности толстого ковра с абстрактным рисунком. На маленьком столике рядом стояли несколько украшенных керамических горшков и высокий кувшин изящной работы. Куча их одежды лежала сложенной на широкой скамеечке для ног. Неподалеку на песке спала пара крупных животных с коричневой шерстью, которых он не узнал. Маленький фрагр в здравом уме. Языки по-прежнему. Это тело было более стройным и мускулистым, чем его собственное. Думая об этом, они все были такими. Посмотрев вниз, он увидел, что был так же выбрит, как и она.
  
  Мадам д'Ортолан зевнула и потянулась. Она улыбнулась ему. Она выглядела точно так же, как и раньше, хотя и без одежды и украшений. Она провела рукой по его волосам, ее взгляд скользнул по его лицу.
  
  “Итак, Тем”, - лениво сказала она и слегка вздрогнула, сжимая его внутри себя.
  
  “Я так понимаю, ваше расследование завершено”, - сказал О. Его слова прозвучали немного более холодно, чем он хотел.
  
  Она спокойно посмотрела на него. “Я полагаю, что так и есть, Тем”. Было трудно разобрать что-либо по ее голосу. Она погладила его по лицу. “И к тому же их было очень приятно исполнять. Не так ли?” Ее улыбка казалась обаятельно неуверенной.
  
  Он взял ее за руку и нежно поцеловал сухими губами. “Я бы с удовольствием”, - сказал он, но запнулся и даже не смог посмотреть ей в глаза. Сбитый с толку, он почувствовал необходимость сказать больше, отнестись к этому легкомысленно или, возможно, вместо этого повести себя открыто и чрезмерно романтично, с благодарностью, даже успокоить ее, сделать комплимент и польстить ей, заявить о своем восхищении и признательности, но в то же время ему хотелось отмахнуться от нее, обескуражить, причинить ей боль, просто уйти от нее.
  
  Он чувствовал себя пойманным, балансирующим между этими противоречивыми побуждениями, таким же балансирующим на их острие, каким он был на этом абсурдном гребаном стуле.
  
  “Я надеюсь, что теперь кое-что из чар леди может быть разрушено, да?” спросила она, приблизив губы к его уху и погладив его щеку тыльной стороной пальцев. “Я уверен, что у нее есть свое наивное очарование, но дальнейший опыт предлагает нам большее богатство, не так ли? Это открывает нам дополнительную перспективу. Мы сравниваем, противопоставляем, измеряем и судим. Первоначальные впечатления, какими бы очаровательными они ни казались в то время, снова оцениваются в свете чего-то более совершенного. То, что могло показаться несравненным, становится… переоцененным, хм? Она немного отстранилась и улыбнулась, ее рука все еще поглаживала его по щеке. “Молодое вино служит своей цели и кажется достаточно хорошим, когда не знаешь лучшего, но только хорошее вино, терпеливо доведенное до вершины совершенства, где оно может раскрыть все свои сложности и тонкости, удовлетворяет все доступные чувства, не так ли?”
  
  Он остановил поглаживающую руку, сжав ее в своей. “Что ж”, - сказал он, заставляя себя посмотреть ей в глаза. “Действительно. Не было никакого сравнения”.
  
  Он почувствовал, как ее взгляд пронзает его, и сразу понял, что замечание, которое должно было ввести в заблуждение, которое он считал хитрым и которое должно было означать одно для нее и совсем другое для него, не смогло ввести ее в заблуждение.
  
  Он почувствовал, как что-то в ней изменилось. Она поджала губы и сказала: “Сейчас мы вернемся”.
  
  И они вернулись, вернулись к ледяной яхте и корпускулярному ландшафту из подушек, которые они делили с остальными, она просто отпустила его руку и отвела взгляд со скучающим выражением лица. Она подняла мундштук кальяна и глубоко затянулась, затем оглянулась на него. Ее лицо выглядело замкнутым, собранным. “Очаровательно, мистер О”, - сказала она. Она пренебрежительно махнула рукой. “Я позволю тебе вернуться на вечеринку. Спокойной ночи”.
  
  Он чувствовал, что его собственные противоречивые эмоции заставляют его замолчать не меньше, чем ее. Он колебался, затем решил, что не может сказать или сделать ничего такого, что не ухудшило бы ситуацию. Он кивнул, встал и ушел.
  
  Пьяный, поющий гном в сахарной шлюпке подвез его обратно к берегу, отломив при приближении кусок планшира и предложив ему. “Вкус рома, сэр! Продолжай! Попробуй! Попробуй! Попробуй!”
  
  
  
  Философ
  
  Я должен признать, что в каком-то смысле мне повезло. По возвращении из-за границы и увольнении из армии я сразу же нашел работу во время высокой безработицы, получив рекомендацию в национальную полицию от одного из офицеров связи спецназа, с которым я работал за границей. Мои навыки были признаны на довольно высоком уровне, и я не буду притворяться, что не испытывал определенной гордости, осознав это.
  
  поначалу я столкнулся с некоторой неприязнью со стороны нескольких моих новых коллег в полиции, возможно, потому, что меня назначили на относительно высокий уровень. Однако мне нравится думать, что вскоре я завоевал уважение почти всех из них, хотя, конечно, в любой организации всегда найдутся те, кто найдет повод для недовольства, и с этим фактом просто приходится жить.
  
  Я оказался в гражданской полиции, хотя и в более старшем и серьезном подразделении национальной полиции, в тот момент, когда весь масштаб христианской террористической угрозы только начинал становиться очевидным даже для тех, не в последнюю очередь для нашего собственного правительства, которые убедили себя, что с такими людьми можно эффективно бороться путем переговоров и случайного шлепка по рукам.
  
  Я думаю, что первая резня в аэропорту положила конец этой безрассудной политике. CTS отправил небольшую группу смертников из крупных, хорошо обученных людей, которые просто одолели одну из двух вооруженных полицейских команд, патрулировавших в то время наши плохо защищенные аэропорты. У двух офицеров не было никаких шансов; трое или четверо фанатиков внушительного физического роста повалили их на землю, безжалостно перерезали им горло, отобрали у них автоматы и обоймы с патронами и пустили в ход при ближайшей очереди на регистрацию. Члены команды смертников, не стрелявшие из оружия, принялись резать как можно больше кричащих, убегающих отдыхающих, преследуя женщин и детей и тоже безжалостно перерезая им горло. Почти сорок невинных людей всех возрастов были убиты в этой вакханалии насилия.
  
  Когда у автоматов закончились патроны, все в команде должны были покончить с собой, но двое из них были одолены разъяренными гражданами, прежде чем они смогли воспользоваться этим трусливым способом отступления. Один из них не пережил их суммарного правосудия, но другой выжил, и именно благодаря ему я получил то, в чем я открыто признаюсь, было удовольствие работать впоследствии, с целью узнать как можно больше об организации и целях CT organization.
  
  Я испытывал огромную гордость за то, что меня выбрали для проведения этого допроса. Я воспринял это как комплимент как моим техническим навыкам, так и моей репутации за взвешенное и обдуманное применение моих методов. В то время теракт вызвал такое возмущение по всей стране, что более вспыльчивый оперативник мог бы провалить задание. Это миф о том, что полиция и другие сотрудники службы безопасности невосприимчивы к эмоциям, как своим собственным, так и законопослушного населения в целом. Возможно, нас учат бороться с пагубными последствиями воздействия на такие эмоции, но мы не бесчеловечны.
  
  Я тоже испытывал холодную ярость по отношению к несчастному человеку, совершившему такое трусливое нападение, но я не позволил бы этим эмоциям, какими бы понятными они ни были, затуманить мое профессиональное суждение относительно поставленной задачи или допустить какую-либо опрометчивость или чрезмерную реакцию, которые позволили бы этому животному экстремисту чересчур быстро спастись от мучений, которые он столь заслужил.
  
  Конкретные оперативные детали допроса не должны задерживать нас здесь. На мой взгляд, желание узнать о таких вещах иногда может быть почти похотливым. Моим коллегам и мне платят за такие действия и обучают справляться с психологическими последствиями наших действий, и есть веские причины, по которым над подобными вопросами опускается завеса, чтобы защитить население в целом, которое не заслуживает того, чтобы сталкиваться с реалиями, с которыми нам приходится сталкиваться каждый день, чтобы обеспечить их безопасность.
  
  Достаточно сказать, что, несмотря на попытки субъекта обратить меня в свою причудливую, извращенную и жестокую религию с ее акцентом на мученичестве, каннибализме и предполагаемой способности их святых людей прощать все грехи, какими бы ужасными и варварскими они ни были, я не обратился повторно, чтобы стать христианином! И позвольте мне просто сказать, что я даже не допускаю, что он проявлял какую-то реальную храбрость или силу воли, пытаясь сделать это. Фанатиками движет исключительно их собственный фанатизм, и в любом случае это обычная техника, используемая субъектами, обученными сопротивляться допросу, чтобы попытаться обратить результирующий дискурс обратно на спрашивающего, не столько в какой-либо реальной надежде изменить их взгляды или заставить их прекратить или облегчить то, что они делают, конечно, но просто как способ для субъекта отвлечься от самого процесса.
  
  В любом случае, я удовлетворен тем, что, хотя ячейковая система террористической организации, к сожалению, сохранила личности других своих членов, кроме шестерых в самой команде смертников, я вместе со своими коллегами извлек все, что можно было извлечь из субъекта, и, благодаря нашей сдержанности, мы смогли доставить его живым, если не целым, и уж точно не сломленным, в Министерство юстиции для суда над ним и последующей (вполне заслуженной, на мой взгляд) казни.
  
  
  
  Адриан
  
  Я заработал много денег для мистера Нойса. Не то что этот его придурок, сынок. Барни проиграл мистеру Н. много денег. Впитал их, просрал и нюхнул. Он появлялся из своего бара в Гоа каждые пару лет и объявлял, что возвращается, чтобы остаться в Лондоне и заняться чем-то полезным, но так и не сделал этого. Всегда заканчивалось тем, что он возвращался в бар. Он думал, что его отец должен выручить его, дав работу в своей собственной фирме, но мистер Н. был против. Кровь может быть гуще воды, но она не сравнится с ликвидностью, понимаете, о чем я? Деньги - это серьезно. Ты тратишь их на свой страх и риск.
  
  Барни всегда был рядом с мистером N, чтобы передать ему и барную стойку на законных основаниях, но мистер N был слишком умен и для этого. Он знал, что Барни просто продаст его, или проиграет в покер, или использует в качестве залога для финансирования какой-нибудь дерьмовой схемы, в которой он, как обычно, устроит чертову неразбериху и вскоре вернется к мистеру и миссис N с чашей для подаяний.
  
  Честно говоря, я думаю, Эд находил своего парня немного неловким. Он был рад, что тот в основном находился на расстоянии вытянутой руки в солнечном Гоа. Мы с Барни тоже больше не ладили. Я нашел его немного занудой, вечно твердящим о том, как ему было тяжело, когда все это было явной чушью. У маленького засранца была очаровательная жизнь со всеми преимуществами, не так ли? Ни я, ни его отец не виноваты, что он облажался. И я имею в виду, управлять баром на пляже? Для большинства людей это гребаный джекпот, то есть то, что ваш среднестатистический чудак расценил бы как блестящий выход на пенсию. Трудная работа, задница моя.
  
  И у него хватило наглости обвинить меня в этом, по крайней мере частично. Гуд ас сказал мне это, когда мы однажды вместе напились на выходных в Спетли Холле. Как будто это была моя вина, потому что я заменил его в сердце мистера и миссис Н. Ну и что с того, что если бы я это сделал? Я был им лучшим другом, чем он сыном. Я имею в виду мягкий git.
  
  Но я был золотым мальчиком, не так ли? Неважно, что Нойсы были для меня как вторая семья, фирма мистера Н. была как первый национальный банк АС. Я заработал гребаный монетный двор. Большая часть денег ушла на фирму, но многое вернулось ко мне в виде достойной зарплаты, но особенно в виде бонусов. У нас с мистером Н. несколько раз были жаркие дискуссии на тему бонусов, но в конце концов мы всегда приходили к соглашению.
  
  Я полагаю, мы оба всегда знали, что в конце концов я уйду и уеду куда-нибудь еще, но тем временем наступили хорошие времена без каких-либо обид.
  
  Купил квартиру побольше в восхитительных Доках и череду все менее и менее практичных автомобилей. Думал о яхте, но решил, что это просто не мое – вы всегда можете арендовать ее, если вам действительно нужно. У меня были каникулы в Аспене, на Мальдивах, в Клостерсе, на Багамах, в Новой Зеландии и Чили. Не говоря уже о Майорке и Крите, где я немного старомодно развлекался в больших горячих и шумных клубах.
  
  И девочки. О, благослови их маленькие хлопковые ластовицы, девочек: Саскию, и Аманду, и Джульетту, и Джаянти, и Талию, и Джун, и Чарли, и Шарлотту, и Ффион, и Джуда, и Марию, и Эсме, и Симону. Было много других, но это были неслучайные люди, те, у кого я взял на себя труд запомнить их имена и был счастлив остаться на ночь не один раз. Я любил их всех по-своему, и, думаю, они отвечали мне взаимностью. Большинство из них хотели пойти дальше, но я так и не сделал этого. Я бы сказал им, что в обязательствах нет “нас”, есть только “я”. Они не могли жаловаться. Я был великодушен, и если когда-то и были обиды, то это была не моя вина.
  
  И каждый месяц эти 10 тысяч зеленых в долларах США появлялись на моем основном счете для расходов, и каждый раз, когда я видел их в выписке, у меня слегка подпрыгивало сердце, когда я вспоминал, что произошло или что казалось произошедшим той ночью в холодной Москве, в "Новой правде".
  
  После нашего посещения комнаты с черной мебелью и янтарным светом мы с миссис М. вернулись к столику, где Конни Секворин болтала с двумя крупными русскими парнями. Они, похоже, были не очень рады видеть меня и миссис М., особенно меня, но они оставили свои карточки и бутылку Cristal и довольно скоро уехали. Мы съели еще блинов и икры, выпили еще шампанского, и миссис М. и Конни танцевали со мной. Я все еще был в оцепенении, хотя на самом деле почти ни на что не обращал внимания. Довольно скоро миссис М. оплатила счет, мы взяли свои пальто и направились прямо к ожидавшему нас "Мерсу", который доставил нас сюда. С оранжево-черного неба кружился снег. Мы приехали в этот огромный, очень светлый и теплый отель, и мне вручили ключ от моего собственного номера. Миссис М. сказала, что будет на связи, и чмокнула меня в щеку. Конни сказала то же самое и изобразила притворный поцелуй в обе щеки. У них был номер люкс, и я задавался вопросом, пока шел по очень широкому высокому коридору к своей комнате, было ли у них что-то общее.
  
  На следующий день я проспал до полудня и обнаружил, что мне под дверь подсунули конверт с тысячей рублей и билетом первого класса BA в Хитроу на рейс, вылетающий четырьмя часами позже. Номер был оплачен. Миссис М. и Конни выехали несколькими часами ранее. В записке, оставленной миссис М. на стойке регистрации, говорилось только: “Добро пожаловать за границу. Миссис М. ”Добро пожаловать за границу. Не добро пожаловать на борт. Добро пожаловать за границу. Я не могу сказать, было ли это ошибкой или проявлением сообразительности.
  
  Я вернулся. Вернулся в Москву и в клуб в следующем месяце. Я подружился с менеджером гаем Климентом (после недолгих подозрений – он на самом деле не помнил ни меня, ни миссис М., ни Конни Секворин и, вероятно, думал, что я полицейский, или журналист, или что-то в этом роде) и однажды решил осмотреть заведение. Я нашел комнату, спальню, куда привела меня миссис М., и мы, казалось, отправились в самое странное из странных путешествий по болотистой пустоши, где не было Москвы, только руины.
  
  В то время мне и в голову не пришло вернуть цветок, или камешек, или что–то еще - я был слишком чертовски напуган, я полагаю. В любом случае, это ничего бы не доказывало. Я знал, что произошло что-то странное, но не знал точно, что именно. Я пользовался помещением и управлял заведением днем, пока ранним вечером не прибыл персонал, чтобы подготовить клуб к ночному веселью, и я хорошенько осмотрел помещение, комнаты по обе стороны от него и даже подвал под ним и маленький частный бар прямо над ним, но все это выглядело простым и кошерным, просто слегка потрепанным в холодном полосатом свете дня, и я не мог понять, как был провернут трюк, если предположить, что это, очевидно, был трюк. Наркотики, я предположил. Или гипноз. Внушение и все такое, понимаете, что я имею в виду?
  
  Нет, я тоже не знал, что имел в виду. Просто это было слишком, блядь, реально. Я покинул заведение не более мудрым, чем когда приехал, и даже отказался от предложения VIP-входа, хорошего столика и бесплатной бутылки шампанского от моего нового друга Климента. Я сказал, что устал. Как-нибудь в другой раз. В ту ночь я сразу же полетел обратно в старый добрый долбаный Блайти.
  
  Я рассматривал возможность возвращения в Зону вокруг Чернобыля, но организовать это было по-настоящему сложно, и я никогда по-настоящему не был доволен всей этой идеей. Чем больше я думал об этом, тем больше убеждался, что вернусь, с некоторым риском для своего будущего здоровья, найду место, где тусовалась миссис М., и обнаружу, ого, оно было пустым и безлюдным, как будто всего этого никогда и не было. Никакого офиса, просто старый супермаркет, или склад, или что там еще, блядь.
  
  Пытался спросить об этом Эда, но он утверждал, что ничего не знает. Никогда не встречал и не слышал о миссис Малверхилл. Конни С. была просто женщиной, о которой он недавно смутно слышал, в то время, когда она попросила представить ее мне. Он поклялся, что никогда не слышал ни о чем под названием "Концерн" и уж точно не получал никаких таинственных дош каждый месяц, восемь с половиной килограммов или что-то в этом роде. Я бы настаивал дальше, но я мог сказать, что он был на грани раздражения из-за меня, и я был почти уверен, что к этому моменту я знал, когда мистер N говорил правду. Я не сказал ему больше, чем было нужно, но он, очевидно, был заинтригован тем немногим, что я сказал, и начал задавать мне вопросы. Я остановил его, сказав, что он больше ничего не хочет знать.
  
  Сама Конни, казалось, исчезла с лица гребаной Земли. Телефоны отключены, рабочий адрес - арендованный на короткое время офис в Париже, о чем не слышал никто, кто мог знать кого-либо из ее коллег.
  
  Проверил счет, увидел деньги, подождал звонка, который так и не поступил. Все, что произошло, это то, что от C. Sequorin из Ташкента, Узбекистан, пришло письмо с курьером с кучей странных имен, которые, по-видимому, были кодами. Я должен был сохранить их в памяти, если смогу, в противном случае просто сохраните письмо для дальнейшего использования. Я положил его в свой сейф. (Я нанял частного детектива в Ташкенте, потому что в наши дни в замечательном новом глобализованном мире вы можете заниматься подобными вещами, при условии только, что у вас есть доступ к кучам денег. Ничего. Еще один заброшенный офис. Никакой радости отследить источник средств на Каймановых островах тоже нет. Ну, конечно, нет. Если правительства ничего не могут отследить в налоговых убежищах, то как, черт возьми, я должен был это сделать? Когда я думал об этом, это было на самом деле чертовски обнадеживающе.)
  
  Через неделю после письма с кодами пришел мягкий конверт с чем-то размером и весом кирпича внутри. Это была черная коробка из толстого пластика, внутри которой находилась стальная коробка с чем-то вроде циферблата наверху, сделанного из семи концентрических колец из разных металлов, расположенных вокруг слегка вогнутой кнопки в центре. Эти кольца вращались из стороны в сторону с каким-то плавным щелчком, если вы понимаете, что я имею в виду, и если вы внимательно присмотритесь, на них было много маленьких узоров из точек, но, похоже, они ничего не делали. Посередине коробки была тонкая, как волосок, линия, как будто она предназначалась для того, чтобы ее можно было открыть, возможно, если правильно расположить циферблаты сверху, как кодовый замок на сейфе, я полагаю, но вместе с коробкой пришла записка от миссис Малверхилл, в которой говорилось, что я должен хранить эту металлическую коробку в безопасности, оберегать ее ценой своей жизни и передавать только тому, кто знает коды из письма.
  
  Я попытался сделать рентген через приятеля, который работает в службе безопасности аэропорта в Сити, но в коробке его не было. На самом деле, мой приятель подумал, что его машина, должно быть, сломана, потому что эта штука вообще не появлялась. Насколько это, блядь, странно? Если бы вы могли сделать пистолет из этого материала, вы могли бы неторопливо подняться на любой самолет в мире полностью снаряженным. Мой парень указал на это, и я сказал ему, что это было бы действительно очень вредно для здоровья для нас обоих, если бы он хоть словом обмолвился об этом. Едва я закончила рассказывать ему об этом, как получила на свой мобильный очень краткое текстовое сообщение, в котором мне просили никогда больше не делать рентген коробки и даже не думать о том, чтобы попробовать какой-либо другой метод заглядывания внутрь.
  
  Скрывай это, сохраняй в безопасности. Вот и все.
  
  Как, черт возьми, они узнали?
  
  В общем, я запихнул этого ублюдка в заднюю стенку сейфа вместе с письмом и сделал все возможное, чтобы забыть о них обоих, и довольно успешно.
  
  Проходили месяцы, годы. Покинул фирму мистера Н., когда он ушел на пенсию в 2000 году, стал хеджером, работая в ультрасовременной недвижимости в Мейфэре с еще дюжиной или около того парней, уехал из Нью-Йорка за день до того, как рухнули башни, и никогда не был уверен, был ли я на волосок от гибели или пропустил что-то, ради чего стоило бы быть там, несмотря на всю мерзость происходящего, просто для того, чтобы иметь возможность сказать, что я там был, понимаете, что я имею в виду? В любом случае, я был на пляже в Тринидаде, так что это не имело значения. После того, как Эд ушел на пенсию, я не часто виделся с Нойсами, хотя они продолжали приглашать меня в Спетли Холл в течение многих лет после этого.
  
  Заработал больше денег. Часть их потерял, открывая ресторан с парой приятелей, когда каждый из нас думал, что кто-то другой должен быть тем, кто действительно знает, что делает. Тем не менее, живи и учись, а? Я и полдюжины других парней отделились от Material Topiary (так назывался хедж-фонд) и основали новый через несколько дверей от нашего старого офиса. Мы назвали его FMS. Она была зарегистрирована в Companies House и на Каймановых островах как just FMS Ltd без каких-либо дополнительных подробностей, хотя мы сказали людям, которые настаивали на том, чтобы знать, что буквы обозначают Ценные бумаги финансовых торговцев или Будущих суперзвезд рынка или что-то в этом роде, но на самом деле это означало "Трахни меня боком". Например, "Трахни меня боком", посмотри на количество денег, которые мы зарабатываем.
  
  Наш офис в Мэйфейре был даже больше, чем у TT, намеренно. У нас был бассейн в подвале, тренажерный зал на чердаке и игровая комната со встроенными мониторами для вождения и игр в стрелялки. О, и по плавающей капсуле для каждого. Все это не облагается налогом, как и следовало ожидать. Даже компьютерные игры были там, чтобы помочь нам избавиться от всего этого тестостерона и агрессии, не так ли? Обычно в этом заведении было больше людей, которые давали нам советы или обучали чему-то, чем настоящих хеджировщиков. У нас были персональные тренеры, штатный массажист, консультанты по изысканным винам, консультанты по индивидуальному аромату, эксперты по уходу и презентации, гуру стиля жизни и диеты, яхтенные брокеры, инструкторы по фехтованию и персональные покупатели, приезжавшие из Harrods или с Джермин-стрит каждые пару часов или около того с вещами, которые, по их мнению, нам подойдут (нет времени или желания ходить по магазинам или общаться с плебсом).
  
  Не говоря уже об аккаунте в очень сдержанной эскорт-службе высшего класса, расположенной в паре улиц отсюда, на тот случай, если весь этот тестостерон нуждается в другом виде выхода. Для этого у нас тоже была специальная комната, которую мы называли столовой, хотя шутка заключалась в том, что некоторые парни брали ее у себя на стойке регистрации. Я не спешил начинать пользоваться этой конкретной услугой. Никогда раньше за это не платил, так что это было что-то вроде гордости? Только были бы моменты, когда ты сидел бы там перед экранами и внезапно почувствовал возбуждение, узнав потрясающе выглядящую девушку, которая абсолютно не нуждалась ни в болтовне, ни в ужине, ни в алкогольной смазке, ни в разговорах о том, как мы думаем, к чему это приведет? или даже объятия были всего лишь телефонным звонком и, возможно, в десяти минутах езды, и даже если это была недельная зарплата для какого-нибудь придурка, это были всего лишь мелкие деньги, учитывая, сколько мы зарабатывали. На самом деле это глупо, понимаете, о чем я? Любите фастфуд, только действительно качественный фастфуд.
  
  Много шума тоже было затрачено. Не столько вашим покорным слугой, сколько другими ребятами. Я был как сомелье в офисе, понимаете, о чем я? У нас были очень хорошие контакты, хотя в основном дилерами были не те люди, с которыми я общался, текучесть кадров была такой, какая она есть в отрасли, но я всегда был тем, к кому они приходили, чтобы убедиться, что это хороший товар, что почти всегда и было. Печать полномочий, я. Я должен был выдавать сертификаты, взимать плату.
  
  Когда Чез, другой старший сотрудник TT, который ушел со мной, чтобы основать FMS, ушел на пенсию, чтобы растить детей и чистокровных скаковых лошадей, я понял, что на самом деле я самый пожилой из сотрудников в офисе, и мне было всего чуть за тридцать. Действительно, ФМС.
  
  И у нас были свои финансовые консультанты, хотите верьте, хотите нет. Мы могли бы сделать это и потратить (с небольшой помощью – смотрите Все выше), но использовать это наилучшим образом, откладывая деньги на черный день, - это была другая область знаний. Я имею в виду, очевидно, что у нас была довольно хорошая идея, что делать с добычей, в сто раз лучшая, чем у среднестатистического бандита на улице, но были люди, которые специализировались на подобных вещах, так что к ним прислушивались. Налоговые убежища, списания, офшоринг всего, что только можно, передача имущества в трасты, которые теоретически контролировались в другом месте и просто выдавали то, что вам было нужно, если вы вежливо просили (ха-ха). Каймановы Острова, Багамские острова, Нормандские острова, Люксембург, Лихтенштейн, Швейцария…
  
  В итоге мы платили меньше налогов, чем наши уборщики из Пакистана. Я проезжал по забитым людьми улицам западного Лондона и, глядя на лица прохожих, думал: "Вы, лопухи, гребаные лопухи".
  
  Некоторые из нас были гениальными математиками. Очевидно, не я. На самом деле мы разделились на две группы. Были такие инстинктивные хеджеры, как я, которые просто чувствовали, что происходит, и старались изо всех сил, держа глаза и уши открытыми, заходя и оказывая небольшие услуги то тут, то там, и Кванты, ребята с чистыми числами, волшебники математики, которые в другое, более глупое время гнили бы в какой-нибудь древней куче камней в Оксбридже, изобретая новые числа и бормоча черт знает что и не делая ничего полезного для общества. Мы привлекли их к работе и заплатили им больше денег, чем они могли сосчитать. Затем были программисты. Они были своего рода подмножеством математиков, работавших над вещами, которые никто из нас даже не начинал понимать, но которые заставляли все работать еще эффективнее и позволяли нам зарабатывать еще больше денег.
  
  Срок аренды недвижимости по соседству истек. Мы купили ее, проверили, увеличили количество. Это место превратилось в компьютерный центр. Пришлось установить промышленную установку кондиционирования воздуха, чтобы избавиться от всего тепла, производимого машинами.
  
  Угадайте, что? Заработал еще больше денег. Машины, квартиры, таунхаус в Мэйфейре, миленький восьмиместный новострой в Суррее, много каникул и девочки, девочки, девочки. По-прежнему никто не звонил, чтобы заставить меня начать зарабатывать эти 10 тысяч в месяц. Не то чтобы я нуждался в деньгах, конечно, но к настоящему времени это стало своего рода традицией, понимаете, о чем я?
  
  Тем не менее, это всегда вызывало у меня легкий смешок, когда я видел это в заявлении.
  
  
  10
  
  
  
  Пациент 8262
  
  Я думаю, что это был наш преподаватель философии в UPT, который сказал что-то, что я воспринял как должное (или, что столь же вероятно, не удосужился обдумать) в то время и только недавно начал испытывать беспокойство, теперь, когда у меня было столько времени подумать об этом. Дело было вот в чем: любой аргумент или точка зрения, которые делают солипсизм не менее вероятным, могут быть отброшены.
  
  Солипсизм, сказал он нам, был в некотором смысле состоянием человечества по умолчанию. Возможно, в нас было ядро, которое всегда верило, что мы лично, наше собственное индивидуальное сознание - это единственное, что действительно существует, и что ничто другое не имеет значения. То чувство крайнего эгоизма, которое мы испытываем в детстве, и, безусловно, то поведение, которое мы демонстрируем, абсолютная требовательность (начиная с младенчества, когда мы парадоксальным образом всемогущи из–за своей беспомощности), трансформируется в обычную подростковую интуицию, что мы неуязвимы, почти наверняка отмечены чем–то особенным, но в любом случае просто не способны умереть, не в нашем нынешнем восхитительно свежем состоянии юношеского первенства.
  
  Вооруженные силы на войне, как отметил наш наставник, полны едва созревших личностей, которые совершенно убеждены в том, что со мной этого не случится, и что, что примечательно, это относится ко многим, у кого нет серьезной религиозной веры, предрасполагающей их к такому дико оптимистичному и иррациональному эгоцентризму. Это не значит, что мало тех, кто прекрасно знает, что это может случиться с каждым, или что тот, кто начинал чувствовать себя особенным и неуязвимым, не может превратиться в кого–то, кто справедливо напуган случайностью и капризностью судьбы - особенно военной судьбы, – но подавляющее большинство убеждены, несмотря на окружающие их свидетельства этого, по сути, безразличного произвола, что с ними ничего плохого не случится.
  
  Можно сказать, что мы никогда полностью не избавляемся от этого чувства, независимо от того, сколько наших иллюзий мы утратим в дальнейшей жизни или какими разочарованными, покинутыми и неуместными мы можем чувствовать себя по мере того, как возраст снимает с нас свои различные издержки. Конечно, это постоянство никоим образом не означало, что это действительно может быть правдой. Мы должны были предположить, что солипсизм - это бессмыслица, потому что в противном случае все остальное вокруг нас было бессмыслицей и неуместным результатом своего рода самообмана.
  
  Цель преподавателя, однако, состояла в том, чтобы обеспечить своего рода проверку более диких излишеств философского исследования. Конечно, всегда было интересно, а иногда и полезно порассуждать о весьма необычных положениях и исследовать изысканно разреженные и маловероятные идеи, но это не должно слишком отвлекать от основного направления философской мысли или даже реальности.
  
  Всякий раз, когда кого-то поражает ранее казавшаяся невероятной идея, которая стала казаться правдоподобной или даже разумной, следует применить этот тест: была ли она по своей сути более вероятной, чем солипсизм? Если бы солипсизм казался столь же осмысленным, то от этой идеи можно было бы отказаться.
  
  Конечно, утверждение о том, что ничего – или, по крайней мере, никого – больше во вселенной на самом деле не существует, никогда не может быть опровергнуто из первых принципов. Никакие доказательства, которые могли бы быть представлены, не были способны убедить кого-либо полностью и решительно придерживаться этой идеи, что он не единственное мыслящее и чувствующее существо в мире. Каждое внешнее событие можно последовательно объяснить, строго придерживаясь этой центральной гипотезы, что существует только чей-то собственный разум и что поэтому человек выдумал – просто вообразил - все кажущиеся внешние факторы.
  
  Итак, наш преподаватель указал, что в позиции жесткого или крайнего солипсиста есть слабое место, которое сводится к вопросу, почему, если они были всем, что существовало, они утруждали себя таким обманом? Почему солипсистской сущности вообще казалось, что существует внешняя реальность, и, что более важно, почему именно эта? Почему казалось, что солипсист каким-либо образом ограничен этой предположительно физически несуществующей и, следовательно, чрезвычайно податливой реальностью?
  
  На практике часто приходится беседовать с соответствующим солипсистом в закрытом учреждении или прямо-таки сумасшедшем доме. Почему они оказались там, со всеми ограничениями, которые, как правило, связаны с подобными заведениями, вместо того, чтобы жить жизнью максимально эффективного сверхудовольствия – богом, сверхгероической фигурой-мастером, способной к любому достижению или состоянию блаженства простым актом мысли об этом?
  
  Как этот аргумент повлиял на отдельного солипсиста, по-видимому, полностью зависело от степени их самообмана, истории и развития их бредового состояния, как сообщил нам наш наставник, но удручающая правда заключалась в том, что это практически никогда не приводило к моменту озарения, и солипсист – теперь счастливо убежденный в существовании других людей – возвращался в общество в качестве рациональной и полезной его части. Прежде всего, неизбежно существовала какая-то глубинная психологическая причина, по которой индивид отступил к этому обманчивому бастиону эгоистичной неприкасаемости, и до тех пор, пока она не была успешно устранена, реальный прогресс в направлении реальности был маловероятен.
  
  Но начинаешь ли ты понимать мои опасения? И вот я здесь, лежу на своей больничной койке, относительно беспомощный и, безусловно, безвестный, почти никем не замечаемый, представляющий лишь мимолетный интерес даже для тех, кто за мной ухаживает, и все же я убежден, что я просто прячусь, выжидаю своего часа, прежде чем вновь занять свое законное место в мире – на самом деле, во многих мирах! До этого у меня была жизнь, полная приключений и волнений, большого риска и еще больших достижений, неоспоримой важности и выдающегося положения, и все же теперь я здесь, фактически прикованное к постели ничтожество, которое проводит много времени во сне или лежит здесь с закрытыми глазами, слушая банальности клиники, происходящие вокруг меня, день за днем, почти не меняясь, вспоминая - или представляя – свою прежнюю жизнь, полную лихих подвигов элегантности и стиля, а также достигнутых важных постов и огромной власти.
  
  Насколько на самом деле вероятно, что эти воспоминания реальны? Чем они ярче и зрелищнее, тем, возможно, более вероятно, что это сны, простые представления, а не зафиксированные следы реальных исторических событий. Что наиболее вероятно? Что все это произошло, пронизывая мою жизнь, как какой-то заряженный провод, протянутый сквозь серую ткань моего существования? Или то, что – несомненно, под воздействием некоторых лекарств, прописанных клиникой, казалось бы, как нечто само собой разумеющееся, – я использовал лихорадочный, нетребовательный ум, у которого слишком много времени на размышления и слишком мало событий происходит в обыденной ткани реальности, чтобы отвлечь его, вызвать в воображении театр ярких персонажей и захватывающих событий, которые льстят моей собственной потребности чувствовать себя важным?
  
  Я мог бы легко поверить, что я сумасшедший или, по крайней мере, самообманываю себя, или, по крайней мере, что я был таким, и что только сейчас я начинаю осознавать реальность своей ситуации, своего бедственного положения. Возможно, именно эти мысли являются началом процесса моего вытаскивания из этой ямы лжи, которую я сам для себя вырыл.
  
  И все же, откуда взялись все эти следы? Откуда они могли взяться? Являются ли они подлинными воспоминаниями о реальных событиях, произошедших в реальном мире или даже нескольких реальных мирах, или это истории, которые я рассказывал сам себе, откуда они должны были взяться? Мог ли я действительно все это выдумать? Или, скорее всего, само их разнообразие и блеск указывали на то, что они, должно быть, действительно произошли? Если я такой банальный и заурядный, откуда появились эти абсурдные фантазии? Должно быть, у меня была какая-то жизнь до того, как я оказался здесь. Почему она должна быть не такой, какой я ее помню?
  
  Я думаю, что могу вспомнить достаточно обычное воспитание в мире, не более экзотическом, чем может показаться постороннему. Город, дом и обитель, родители, друзья, учеба, работа, вожделения и любовь, амбиции, страхи, триумфы и разочарования. Все кажется настоящим и правильным (хотя и немного расплывчатым, возможно, из-за их обыденности). Однако все в минорной тональности. Все буднично, буднично, ничем не примечательно, вот и все.
  
  Затем началась моя истинная жизнь (как я ее себе представляю); мое вхождение во многие миры и опыт, мои отношения с людьми и событиями, которые были какими угодно, только не обычными. Именно тогда я стал тем, кем был, даже если сейчас я временно являюсь бледным отражением того человека.
  
  Я снова стану тем человеком. Я знаю это.
  
  Но вы можете понять, почему я могу волноваться. Вы, кто может быть частью меня или моим будущим "я".
  
  
  
  Переходный период
  
  Сделал ли я то, что, как мне кажется, я только что сделал? Конечно, нет. Если бы я это сделал, я был бы первым. (Или нет, конечно. Может быть, это происходит постоянно, но они держат это в секрете. Это проблема, с которой мы имеем дело здесь. Секретность входит в стандартную комплектацию. Но разве не появятся слухи?)
  
  Мог ли я просто перелететь без септуса? Предполагается, что это невозможно. У вас должен быть септус, препарат абсолютно необходим, даже если его не совсем достаточно, если человеку предстоит переход между реальностями. У меня закончился препарат. Они извлекли таблетку экстренной помощи из моего полого зуба и забрали сам зуб для пущей убедительности. Я был без сознания, но, должно быть, это произошло потому, что зуба не было.
  
  Или, как мне кажется, я проглотил таблетку в какой–то осознанный промежуток – между ударом по лицу в самолете и пробуждением, привязанным к креслу, - который я не помню. Или, может быть, он попал мне в горло по чистой случайности, когда они ударили меня. Удар в лицо мог легко выбить его; я проглотил его, а они не знали, что я это сделал. Им понадобился бы громоздкий набор вроде ЯМР-сканера или чего-то в этом роде, чтобы иметь шанс обнаружить таблетку внутри моего тела, так что даже после того, как они нашли полый зуб…
  
  Но они сказали, что нашли полый зуб и удалили таблетку. Зачем лгать об этом? Не имело смысла. И почему похмелье после флита? Первые несколько секунд я даже не знал, кто я такой, и у меня до сих пор болит голова. Никогда раньше такого не было, даже на базовых тренировках.
  
  Тем не менее, даже с учетом того, что кусочки не складывались правильно, это было гораздо более правдоподобное объяснение, чем то, что кто-то совершил полет без септуса. Мне пришлось пойти по сценарию "должно быть, я проглотил это случайно"; мне просто в очередной раз повезло.
  
  В любом случае, как бы то ни было: я голый, вряд ли представимый внешнему миру, поэтому первое, что нужно сделать, это найти какую-нибудь одежду. Я пытаюсь включить свет у двери, когда выхожу из большого бального зала, но ничего не происходит. Останавливаясь у высоких двойных дверей в приемную за ними, я прислушиваюсь к любому звуку, который мог бы указать на то, что я не одна во Дворце Чирецция. Тихо, как в могиле. Я дрожу, пересекая прихожую и холл, направляясь к центральной лестнице. Воздух прохладный, но именно воздух призрачного запустения – все эти скатанные ковры, эта обернутая простынями мебель, мрачный свет и запах долгого заброшенности – вот что по-настоящему воздействует на меня.
  
  Я захожу в одну из больших спален на втором этаже, но шкафы в гардеробной пусты, если не считать нафталиновых шариков, лежащих в маленьких гнездышках из скрученной бумаги или перекатывающихся с глухим ленивым щелчком в выдвижных ящиках. Мое отражение смотрит на меня сквозь полумрак с закрытыми ставнями. Еще один невыразительный мужчина в целом среднего телосложения, хотя и довольно мускулистый.
  
  На втором этаже в одной комнате находится шкаф с различными комплектами одежды, некоторые из которых могут быть моего размера, но одежда выглядит антикварной. Я подхожу к окну, приоткрываю ставни и выглядываю наружу. Люди, которых я вижу на улице, идущей вдоль дворца, выглядят одетыми в яркую, относительно облегающую, умеренно разнородную одежду.
  
  Я бы предположил, что нахожусь в довольно стандартной христианской дегенеративной реальности конца двадцатого или начала двадцать первого века с высоким капитализмом (жадный мир, если использовать просторечие). Фрагре определенно кажется подходящим местом. Вероятно, это та же Земля, на которой я побывал раньше, когда мой маленький пиратский капитан пытался завербовать меня, или почти так же, черт возьми. Если бы я сбежал от пыток без участия септуса, из чистого отчаяния, то автоматически направился бы в знакомый мир, в котором я бывал раньше и чувствовал себя комфортно, но не в тот, к которому они ожидали бы, что я прибегну, - вот куда я направился бы.
  
  Кальбефракес мог показаться очевидным местом назначения; вы можете подумать, почему я просто не проснулся в своем собственном теле, в своем собственном доме среди деревьев, глядя на раскинувшийся внизу город? Потому что в течение многих лет я знал, что могу стать предателем как на деле, так и в мыслях, и готовился к этому мысленно, говоря себе, что при любом переходе под давлением или в состоянии полубессознательности место, которое я считал домом, будет последним местом, к которому мне следует стремиться.
  
  Тем не менее, я бы никогда не подумал, что окажусь здесь.
  
  Насколько я понимаю, одежда в этом гардеробе - маскарадные костюмы; старинные костюмы для балов и маскарадов.
  
  Через три комнаты я нахожу мужскую одежду соответствующей эпохи, и она мне подходит. Просто одеваясь, я чувствую себя лучше. В Палаццо Чирецция нет горячей воды; я умываюсь из крана с холодной водой в ванной.
  
  Электричества тоже нет, но когда я убираю простыню со стола в кабинете профессора и поднимаю телефонную трубку, я слышу гудок набора номера.
  
  Но что делать дальше? Я стою там, пока телефон не начинает издавать электронные жалобные звуки. Я устанавливаю его на подставку. Я здесь без денег, связей и запаса септуса; обычно первое, что я должен сделать, это установить контакт с помощником или другой сочувствующей и Осознающей, просвещенной душой, чтобы восстановить контакт с опытом и найти источник септуса. Но я бы только подвергла себя опасности, вернувшись к моим прежним похитителям и моему мягко разговаривающему другу с его липкой лентой, если бы я это сделала. Я оказался перед выбором, о котором всегда говорила миссис М., и я принял свое решение. Это важное дело, которое я совершил, и я все еще не совсем уверен, что выбрал правильный путь, но это сделано, и я должен жить с последствиями.
  
  Однако суть здесь в том, что я сыграю на руку тем, против кого выступаю, если выберу наиболее очевидный путь и попытаюсь связаться с обычно аккредитованным агентом l'EXP & #233;dience в этом мире.
  
  Самое важное - заполучить в свои руки немного септуса. Без этого, вероятно, я мало что смогу сделать. Определенно, когда-то я, кажется, порхал без помощи препарата. Однако это было экстремально, неконтролируемо, экспромтом (неожиданность даже для меня, когда это произошло), это произошло в полуслучайном месте и привело к значительному дискомфорту, а также состоянию глубокой растерянности - я даже не знал, кто я такой изначально, – которое длилось достаточно долго, чтобы сделать меня чрезвычайно уязвимым сразу после перехода. Если бы в тот момент присутствовал кто-нибудь, кто желал мне зла , я был бы в их власти или того хуже.
  
  Насколько я знаю, у меня был тот единственный спонтанный всплеск во мне и не более – возможно, в моем организме накопился какой-то остаток септуса, который позволил мне совершить этот единственный переход, но теперь он очищен, исчерпан - и даже добровольное попадание в другую ситуацию, столь же ужасающую и угрожающую, как удушение, когда я привязан к стулу, не приведет ни к чему более примечательному, чем то, что я описался в штаны. Итак, мне нужен септус. И единственные его запасы в этом мире, как и во всех мирах, должны быть в одержимо осторожном и закоренелом параноидальном даре Концерна.
  
  Однако должен быть способ обойти это.
  
  Я провожу рукой по простыне, прикрывающей сиденье у телефона. Очень мало пыли.
  
  Я сажусь и начинаю наугад вводить короткие строки цифр на клавиатуре телефона, пока не слышу человеческий голос. Я забыл почти весь итальянский, который выучил в прошлый раз, поэтому мне нужно найти кого-нибудь, кто говорит на одном языке. Мы переходим на английский. Оператор терпелив со мной, и в конце концов мы выясняем, что мне нужны запросы по справочнику, и не здесь, а в Великобритании.
  
  У Концерна есть тайные убежища, конспиративные квартиры, глубоко внедренные агенты и организации прикрытия, распределенные по всем мирам, в которых он работает чаще всего. Насколько мне было известно, я знал обо всех официальных контактах Концерна в этой реальности, хотя, конечно, было бы наивно предполагать, что от меня ничего не скрывали.
  
  Однако я также знал об одном контактном лице, которое не было официальным контактом Концерна, потому что оно было установлено кем-то, кто вообще не был частью самого Концерна: вездесущей и занятой миссис М. Во всяком случае, так она меня заверила.
  
  “В каком городе?”
  
  “Крондьен Унгало Шуплеселли”, - говорю я им. Я должен правильно запомнить название; на тренировках нас торжественно заверяют, что эти коды экстренной помощи должны настолько укорениться в нас, что мы все равно должны помнить их, даже если из-за какого-то шока или травмы забыли свои собственные имена. Этот вариант был придуман, вероятно, миссис Малверхилл, а не какими-нибудь технар из Концерна с именным знаком "Экстренные процедуры" (оперативники на местах). Заседание комитета Руководящей группы, но, как и официальные кодексы, он должен работать во множестве миров и языков. Это, вероятно, прозвучит странно почти во всех них, но не до такой степени, чтобы быть непонятным. И оно должно быть достаточно удалено от названия любого лица или организации, чтобы избежать случайных контактов и возникающих в результате недоразумений с возможными последствиями для безопасности.
  
  “Извините. Где?”
  
  “Это может быть бизнес или человек. Я не знаю город”.
  
  “О”.
  
  Я думаю об этом. “Но попробуй Лондон”, - предлагаю я.
  
  В английской столице действительно есть бизнес, отвечающий этому названию. “Провожу вас”.
  
  “... Алло?” - произносит мужской голос. Звучит довольно молодо, и одного этого слова, произнесенного медленно и обдуманно, было достаточно, чтобы в тоне прозвучала настороженность, даже нервозность.
  
  “Я ищу Крондьена Унгало Шуплеселли”, - говорю я.
  
  “Без шуток. Теперь есть имя, которое я давно не слышал ”.
  
  “Да”, - говорю я, придерживаясь сценария. “Возможно, вы могли бы помочь”.
  
  “Ну, в этом-то все и дело, не так ли?”
  
  “Могу я спросить, с кем я разговариваю?”
  
  Смех. “Меня зовут Эйд”.
  
  “Помощь?” Я спрашиваю. Это кажется слишком очевидным.
  
  “Сокращение от Адриан. А как насчет тебя самого?”
  
  “Я полагаю, вы знаете процедуру”.
  
  “Что? О, да. Я должен был дать тебе имя, верно? О'кей-доук. Как насчет Фреда?”
  
  “Фред? Это достаточно распространенное явление?”
  
  “Как гадость, приятель. Обычная как гадость. Поверь мне”.
  
  “Действительно, хочу, Адриан”.
  
  “Брилл. Считай, что с тобой разобрались. Что я могу для тебя сделать, приятель?”
  
  
  
  Мадам д'Ортолан
  
  Мадам д'Ортолан сидела в вольере на крыше своего дома в Париже, слушая хлопанье тысячи мягких крыльев и глядя на темнеющий город, когда загорались уличные фонари. Вид, изображенный на графике решетками вольера, демонстрировал глубокие темно-красные и багровые пятна на северо-западе, где недавно прошедший ливень отступал к закату. В городе все еще пахло дождем позднего лета и свежей листвой. Где-то вдалеке прозвучала сирена. Она задавалась вопросом, каким большим должен был стать город, и насколько беззаконным и опасным в такой реальности, чтобы где-то всегда была слышна сирена. Здесь сирена была похожа на звуковую подпись фрагре.
  
  Мадам д'Ортолан вздохнула и сказала: “Нет, у него, должно быть, где-то была спрятана другая таблетка”.
  
  Мистер Кляйст стоял в тени, позади и сбоку от ее кресла, которое представляло собой экстравагантную работу из бамбука с большим веерообразным верхом. Он оглядел разных птиц, все еще летающих в вольере. Его голова дернулась, когда одна из них пролетела слишком близко, и он непроизвольно пригнулся. Он покачал головой.
  
  “Он этого не делал, мэм, я уверен”.
  
  “Тем не менее”.
  
  “Он был полностью скован, мэм. Это могло быть только у него во рту, и это было проверено очень тщательно, как до начала допроса, так и после. Еще более тщательно, после его очевидного перехода”.
  
  Мадам д'Ортолан выглядела неубежденной. “Основательно?”
  
  Мистер Кляйст достал из кармана маленький прозрачный пластиковый пакет и положил его на маленький плетеный столик, стоящий сбоку от ее места. Она наклонилась и посмотрела на тридцать или около того окровавленных зубов внутри.
  
  “Они все присутствуют”, - сказал он. “Это просто зубы”.
  
  Она посмотрела на них. “Накладной, с полостью. Внутри него было место для двух таблеток?”
  
  “Нет, и таблетка септуса была извлечена из него, а сам зуб удален, пока он все еще был без сознания”.
  
  “Какие-то остатки септуса остались во рту или глотке?”
  
  “Я уже спрашивал наших самых знающих экспертов. Такой эффект практически невозможен”.
  
  “Все равно отправьте их на анализ”.
  
  “Конечно”. Мистер Кляйст взял пластиковый пакет и положил его обратно в карман.
  
  “Какой-то осмотический пластырь или подкожный имплантат?”
  
  “Еще раз, мэм, мы проверили, как до, так и после”.
  
  “Возможно, дать ему по носу”, - размышляла мадам д'Ортолан, скорее для себя, чем для мистера Кляйста. “Это возможно. Невоспитанные люди иногда издают этот ужасный фыркающий звук, втягивая воздух носом. Таким образом можно проглотить таблетку ”.
  
  Мистер Кляйст вздохнул. “Это теоретически возможно”, - признал он. “Хотя и не в данном случае”.
  
  “Это он так шумел?”
  
  “Нет, мэм. На самом деле он, вероятно, был неспособен сделать это или выполнить действие, о котором вы упомянули, потому что его нос и рот были плотно заклеены скотчем. Движение воздуха было бы невозможно ”.
  
  “Вы проверяли наличие какого-то инфузионного устройства? Возможно, что-то скрытое в прямой кишке, активируемое ...” Она не могла представить, как можно активировать что-то подобное.
  
  “Мы проверили одежду субъекта и провели повторный внутренний осмотр. Там ничего не было”.
  
  “Сообщник. Септус, убитый дротиком или чем-то подобным”.
  
  “Невозможно, мэм”.
  
  “Вы были с ним наедине?”
  
  “Нет. Присутствовал ассистент”.
  
  “Ассистент...”
  
  “Полностью заслуживает доверия, мэм”.
  
  Мадам д'Ортолан повернулась к нему.
  
  “Тогда, если только вы сами не были каким-то образом замешаны в этом, мистер Кляйст, это могло быть только потому, что некоторое время назад он смог проглотить таблетку с замедленным высвобождением”.
  
  Мистер Кляйст никак не отреагировал. “Группа перехвата при аресте заверяет нас, что это было бы невозможно. Кроме того, мы взяли образцы крови до и после, и никаких признаков не было ”.
  
  “Они, должно быть, все равно ошибаются. Результаты, должно быть, неверны. Проанализируйте все еще раз”.
  
  “Да, мэм”.
  
  Мадам д'Ортолан повернулась и окинула взглядом погружающийся в темноту город, вереницы уличных фонарей изгибались в прозрачной дали промытого дождем воздуха. Через некоторое время она поднесла руку к нижней губе, ущипнув ее.
  
  “А если они не ошибаются, мэм?” - спросил мистер Кляйст в конце концов, когда начал думать, что, возможно, она забыла о его присутствии.
  
  “Тогда, - сказала она, - у нас была бы самая серьезная проблема. Потому что мы столкнулись бы с кем-то, кто может летать без септуса, и, если они способны на это, они могли бы быть способны практически на все ”. Мадам д'Ортолан остановилась и на мгновение задумалась. “Это была бы совершенно ужасающая перспектива, даже если бы соответствующий человек был абсолютно лоялен”. Она повернулась и посмотрела на мистера Кляйста. Она едва могла его видеть. “Однако я не верю, что это так”.
  
  “Возможно, было бы разумно вести себя так, как будто это так”, - предположил он. “По крайней мере, временно”. На столе рядом с ней стояла маленькая лампочка. Она включила ее. Мистер Кляйст по-прежнему выглядел смуглым, одетым в черное или что-то близкое к черному, его лицо было бледнее, но все еще в тени.
  
  “Это приходило мне в голову”, - сказала она ему. “Убейте оболочку и проведите полное – я действительно имею в виду полное – вскрытие”.
  
  “Человек - это не оболочка, мэм”.
  
  “Мне все равно”.
  
  “Я понимаю, мэм”.
  
  “А как насчет трекеров?”
  
  “У нас есть еще две команды, которые занимаются им, в дополнение к той, которая нашла его после убийства лорда Хармайла. Пока никаких сообщений не поступало”.
  
  “Настроены ли они оптимистично?”
  
  Мистер Кляйст поколебался. “Если и так, то они необычайно сдержанны по этому поводу”.
  
  “Ну, неважно, как мы потеряли его изначально. Теперь, когда он потерян, что, если он останется потерянным? Что он будет делать дальше?”
  
  “Возможно, он уже предупредил тех, кто был в списке, помеченном для убийства. Мы думаем, что кто-то должен был это сделать. Группы поддержки еще не сообщили об успехе ”.
  
  “Даже не Obliq?” Спросила мадам д'Ортолан, произнося ее имя едким тоном, который она обычно приберегала для миссис Малверхилл. “Я думала, они определенно заполучили ее”.
  
  “А”, - сказал мистер Кляйст. “Команда сообщает, что теперь они думают, что она, возможно, улетела за мгновение до удара”.
  
  “Значит, он все-таки предупредил их”.
  
  “Кто-то это сделал. Мы сомневаемся, что у него лично было время ”.
  
  Она нахмурилась. “Ваш ассистент слышал имена в списке, не так ли?”
  
  “Как я уже сказал, мэм, он вне подозрений”.
  
  “Это не то, что вы сказали, и никто не вне подозрений”.
  
  “Тогда позвольте мне перефразировать. Я полностью верю в его лояльность и благоразумие”.
  
  “Вы бы поручились за него своей жизнью?”
  
  Мистер Кляйст поколебался. “Я бы ни для кого не зашел так далеко, мэм. Как вы сказали, никто полностью не вне подозрений”.
  
  “Хм. Тогда этот список, люди в нем”.
  
  “Мы следим за ними так внимательно, как только можем, ожидая возможности, но это нелегко и не выглядит многообещающим. Obliq и Plyte полностью исчезли, их невозможно отследить, а остальные расположены в неудобном месте или слишком прочно держатся на виду у общественности, чтобы мы могли нанести удар. Соответствующие команды по-прежнему подготовлены и находятся на месте, готовые возобновить действия по вашей команде, как только у нас появится четкий шанс. “Хотя, конечно, мы потеряли преимущество внезапности и одновременности действий. Даже если нам удастся убрать одного, остальные станут еще более подозрительными, и до них будет трудно добраться, как только они услышат ”.
  
  Мадам д'Ортолан кивнула сама себе. Она глубоко вздохнула. “До сих пор все шло не так, как мы предполагали”.
  
  “Нет, мэм”.
  
  Несколько мгновений она молчала. Где-то над головой ворковала птица и шелестели крылья. Иногда, когда одна из птиц в вольере чувствовала себя плохо или была ранена и прыгала по полу здания со сломанными крыльями или была слишком больна, чтобы летать, мадам д'Ортолан впускала кошек, чтобы избавиться от существа. Ей всегда нравилась возникающая в результате перепалка, какой бы краткой она обычно ни оказывалась. Она повернулась на стуле и посмотрела на Кляйста. “Что бы вы сделали, мистер Кляйст? На моем месте?”
  
  Без колебаний он сказал: “Мы оказались сражающимися на два фронта, мэм. Это неприемлемо. Я бы на неопределенный срок отложил действия против членов Совета и отозвал все задействованные группы слежения, кроме основных. Бросьте все на О. Он представляет большую угрозу ”.
  
  Мадам д'Ортолан прищурила глаза. “Мистер Кляйст, я десятилетиями работала, чтобы добиться именно этого в Центральном совете. Если мы не начнем действовать сейчас, есть все шансы, что они одобрят агрессивную политику, которую женщина из Малверхилла, очевидно, вбивала в пустые головы целого поколения студентов, техников и агентов на протяжении десятилетия или более. Сейчас слишком много Малверхиллов, и их влияние растет. Я не могу вечно отстранять их от всех влиятельных постов. Мы должны действовать сейчас. Другого шанса у нас может не быть ”.
  
  Клейст выглядел невозмутимым. “Мэм, я думаю, что на данный момент этот момент прошел. Со временем может появиться другой. Тем временем, похоже, ни у кого нет никаких доказательств того, что вы стояли за действиями против других членов Совета, и никто не готов открыто спекулировать на эту тему, поэтому мы создали там, так сказать, стабильный фронт. Мистер Оу, особенно если он связан с Малверхиллом, представляет собой непосредственную и динамичную угрозу. Кроме того, как только с ним разберутся, мы, возможно, сможем представить дело так, будто он и Малверхилл стояли за нападениями на членов Совета ”.
  
  Мадам д'Ортолан развернулась на своем сиденье, чтобы снова податься вперед, отвернувшись от него. Она испустила долгий, сдавленный вздох. “К сожалению, досадно, - сказала она тихим голосом, - я думаю, ты прав”.
  
  Мистер Кляйст несколько мгновений молчал. Выражение его лица не изменилось. Он сказал: “Должен ли я отдать соответствующие распоряжения?”
  
  “Пожалуйста, сделай это”.
  
  Он повернулся, чтобы уйти.
  
  “Мистер Кляйст?”
  
  Он обернулся. “Мэм?”
  
  Мадам д'Ортолан повернулась, чтобы снова взглянуть на него. “Я принимаю это очень близко к сердцу и очень плохо. Я ожидаю, что мистер О заплатит за это лично. После того, как он послужит любым другим целям, которые мы от него потребуем, я думаю, я мог бы попросить вас обучить меня некоторым техникам, которые вы использовали в своей предыдущей профессии, чтобы я мог применить их к нему. И Малверхилл, если уж на то пошло. Я сильно сомневаюсь, что она невиновна во всем этом ”.
  
  Мистер Кляйст слегка поклонился. “Я в вашем распоряжении, мэм”.
  
  На тонких губах мадам д'Ортолан появилась легкая улыбка. Ее вырезанная из бумаги улыбка, как он думал об этом. Изображение принесло с собой, как всегда, воспоминание о запахе лимонов и эхо давно затихших криков. Она помахала рукой. “Спасибо. На этом все.”
  
  Он снова повернулся и прошел еще два шага, когда она спросила: “Мистер Кляйст?”
  
  Он повернулся и посмотрел назад, по-прежнему невозмутимый. Леди была известна тем, что использовала этот маленький прием. “Да, мэм?”
  
  Птицы теперь почти замолчали, устраиваясь на ночлег.
  
  “Как тебя раньше называли? Моралист, не так ли?”
  
  “Философ, мэм”.
  
  “Ах, да. Итак, было ли приятно снова заняться своей старой профессией?”
  
  Он мгновение смотрел на нее. “Почему, мэм, ” тихо сказал он, “ мы едва начали”. Он рассматривал ее еще мгновение. “Но нет, не особенно”. Он поклонился и ушел.
  
  
  
  Питчер
  
  Майк Эстерос сидит в баре отеля Commodore на Венис-Бич после очередной неудачной подачи. Технически он еще не знает, что это неудачно, но у него развивается нюх на такие вещи, и он бы поставил деньги на еще один отказ. Это начинает его угнетать. Он по-прежнему верит в идею и по-прежнему уверен, что однажды она будет реализована, плюс он знает, что отношение – это все в этом бизнесе, и он должен оставаться позитивным - если он не верит в себя, почему кто-то другой должен в это верить? – но, в общем, все равно.
  
  В баре тихо. Обычно он не стал бы пить в это время дня. Возможно, ему нужно скорректировать сюжет, сделать его более ориентированным на семью. Сосредоточься на мальчике, на отношениях отца и сына. Еще немного поукрашивай. Посыпь шмальцем. Никогда не причинял никакого вреда. Ну, никакого реального вреда. Возможно, он слишком сильно верил в основную идею, полагая, что, поскольку для него так очевидно, какая это красивая, элегантная вещь, это будет очевидно и для всех остальных, и они будут из кожи вон лезть, чтобы дать ему зеленый свет и дать ему много денег.
  
  И не забывайте закон Голдмана: никто ничего не знает. Никто не знает, что сработает. Вот почему они делают так много ремейков и двойных частей; то, что выглядит как недостаток воображения, на самом деле слишком сильно, поскольку исполнители визуализируют все, что может пойти не так с совершенно новой, непроверенной идеей. Переход к чему-то, содержащему элементы, которые определенно работали в прошлом, устраняет некоторую пугающую неопределенность.
  
  То, что здесь есть у Майка, - это радикальная идея левого поля. Центральная концепция почти слишком оригинальна для ее же блага. Вот почему ей нужна щедрая порция условности, нанесенная поверх нее. Он снова все переделает. Честно говоря, это не та перспектива, которая наполняет его радостью, но он догадывается, что это нужно сделать, и ему приходится бороться дальше. Оно того стоит. Он все еще верит в это. Это всего лишь мечта, но это мечта, которую можно воплотить в реальность, и это то место, где это происходит. Здесь ваши мечты – не только о вашей идее, но и о вашем будущем "я", о вашей судьбе – превращаются в реальность. Он все еще любит это место, все еще верит в него.
  
  Майк покидает бар, выходит на улицу и садится на скамейку, любуясь океаном, наблюдая за людьми, проходящими по асфальтированной полосе и по самому песку, катающимися на роликах, бордингах, прогуливающимися, играющими во фрисби, просто гуляющими.
  
  Подходит девушка и тоже садится на скамейку. Ну, женщина. Возможно, она ровесница Майка. Он начинает с ней разговаривать. Она милая, дружелюбная и умная, стройная и смуглая, приятно смеется. Как раз в его вкусе. Юрист, в выходной, просто отдыхает. Моника. Он спрашивает, не хочет ли она чего-нибудь выпить, и она говорит, что, может быть, травяного чая, и они садятся в маленьком кафе, все еще в пределах видимости пляжа. Затем они идут поужинать в маленькое вьетнамское заведение в нескольких минутах ходьбы от отеля. Майк рассказывает ей, потому что она искренне заинтересована. Она думает, что это отличная идея. Кажется, это действительно заставляет ее задуматься.
  
  Позже они гуляют по пляжу при свете полумесяца, затем садятся, и происходит несколько поцелуев и скромное количество дурачков, хотя она уже сказала ему, что не пойдет дальше на первом свидании. Он говорит ей, что он тоже, хотя, строго говоря, это чепуха, и он догадывается, что она догадывается об этом, но ей все равно.
  
  Затем, в середине крепкого, обнимающего поцелуя, что-то меняется. Он чувствует, что это происходит, и когда он открывает глаза, луна зашла, воздух становится прохладнее, а пляж выглядит уже и круче и ведет вниз, к морю, которое намного спокойнее, чем то, которое было там всего несколько секунд назад. Там есть острова, темные очертания под звездами, покрытые деревьями. Он качает головой, смотрит на Монику. Он инстинктивно отскакивает назад, отползая от нее на четвереньках. Она тоже полностью изменилась. Белая, светловолосая, ниже ростом, лицо совсем другое. Пара парней – единственные другие люди на пляже – стоят массивно примерно в десяти футах от них и наблюдают за ними.
  
  Она отряхивает руки и встает, становясь перед двумя мужчинами. “Мистер Эстерос, - говорит она, - добро пожаловать в ваш новый дом”.
  
  
  11
  
  
  
  Пациент 8262
  
  Меня изнасиловали! Сбылись мои худшие кошмары. Ну, не самые худшие, но некоторые довольно плохие. Меня ласкали, хватали, приставали в моей собственной постели. К счастью, я вовремя проснулся и смог защитить себя и кричать, звать на помощь. Но все равно.
  
  Был день; вторая половина дня, через час после обеда, и я был в том состоянии, в котором мне нравится пребывать большую часть времени сейчас, ни бодрствуя, ни спя, а лежа с закрытыми глазами, немного прислушиваясь и много думая. Я услышал, как кто-то вошел в мою палату, и хотя я не слышал, как закрылась дверь, я заметил, что звуки снаружи в остальной части клиники стихли. Это должно было насторожить меня, но, полагаю, я стал самодовольным.
  
  После странного поворота событий с болтовней о ерунде и так далее я проводил меньше времени, слоняясь по коридорам и дневным отделениям учреждения, и больше времени в постели. Мне показалось, что другие пациенты и заключенные как-то странно смотрели на меня, а некоторые даже пытались вовлечь меня в разговор на том, что определенно звучало как начало новой тарабарщины, часто с широкими улыбками на лицах, что, очевидно, означало, что они поняли шутку и просто хотели присоединиться и подшутить надо мной. Я бы отвернулся от них и ушел со всем достоинством, на которое был способен.
  
  Когда тот толстый парень вошел в мою комнату пару дней назад – тот, кто привел тощего молодого человека, когда я придумывала слова, – я спряталась под простынями и накрыла голову подушкой. Он говорил со мной мягко, пытаясь – я могла судить по тону его голоса – заставить меня выйти, но я не хотела. Когда он попытался приподнять простыни, чтобы заглянуть ко мне в мою маленькую импровизированную палатку, я шлепнула его по руке и зашипела. Он тяжело вздохнул, одним из тех вздохов, которые предназначены только для общественного пользования, и вскоре после этого ушел.
  
  Медицинский персонал продолжает ухаживать за мной. Они каждый день заставляют меня вставать с кровати и заставляют сидеть рядом с ней, и один или два раза они настаивали, чтобы я сопровождал кого-нибудь из них в прогулке взад-вперед по коридору, хотя я не разрешаю им заходить в дневную комнату. Они, кажется, довольны тем, что я все еще подвижен. Полагаю, я немного больше шаркаю ногами, чем раньше, не совсем правильно подбираю их, но это тоже часть моей маскировки. Чем менее подтянутым и способным и чем тише я кажусь, тем больше я кажусь просто еще одним пациентом. Я лучше вписываюсь.
  
  Врачи все еще время от времени заходят ко мне, и женщина-врач, которая проявляла интерес ко мне раньше, пришла и посидела со мной почти полчаса на прошлой неделе. Она медленно разговаривала со мной – думаю, я понимал большую часть того, что она говорила, – и светила яркими огоньками в мои глаза.
  
  Затем сегодня нарушение. Я не открывал глаза, чтобы посмотреть, кто мог войти в комнату. Я почувствовала, как кто-то сдвинул постельное белье, и подумала, что, возможно, врач собирается осмотреть меня, хотя, кто бы это ни был, от него пахло не как от врача. Вероятно, это был не санитар и не помощница по уборке по той же причине. Иногда они убирают за мной, если я неаккуратно поел или неловко упал в своей постели. Если бы мне пришлось гадать, я бы сказал, что это может быть другой пациент, хотя и не с более неприятным запахом. Я по глупости подумала, что кто бы это ни был, он может понять намек на то, что я сплю или притворяюсь спящей и поэтому не хочу, чтобы меня будили, но потом я почувствовала, как кто-то стягивает простыни где-то внизу, у моего бедра. Я почувствовал, как воздух проникает в теплую затхлость кровати прямо там. Интересно, что происходит?
  
  Затем чья-то рука коснулась моего бедра, пальцы, казалось, сначала тыкали, затем приподнялись и вцепились в материал моей пижамы, как будто пытаясь задрать ее. О чем они думали, что делали? Неужели они подумали, что на мне была ночная рубашка? Я все еще не открывал глаза, думая, что, кем бы ни был этот некомпетентный человек, я только поставлю его в неловкое положение, если столкнусь с ним лицом к лицу (всегда следует держать медицинский персонал на своей стороне и поэтому не ставить их в неловкое положение). Рука оставила тщетную попытку задрать мои пижамные штаны и потянулась к промежности. И скользнул в расстегнутую ширинку пижамных штанов, нащупал и сомкнулся на моем мужском достоинстве, сжав его один раз, а затем потянулся вниз, чтобы взять мои яички!
  
  Я открыл глаза через мгновение после того, как погас свет. Был совсем не полдень. Теперь, когда свет был выключен, было темно; поздний вечер или ночь. Я чувствовал себя сбитым с толку, дезориентированным. Рука немедленно убрала с моих интимных мест, и темная, едва различимая фигура сбоку от моей кровати поспешно поднялась с кряхтящим, огорченным звуком и исчезла прежде, чем я успел мельком разглядеть, кто бы это мог быть, оставив дверь распахнутой еще шире, пока они бежали по коридору. Тапки. Судя по звуку, на них были тапочки, и они не могли бежать очень быстро. Я думал о том, чтобы встать и броситься в погоню, но это заняло бы слишком много времени.
  
  Вместо этого я позвал на помощь.
  
  Но наглость, нахальство, банальная низость всего этого!
  
  Это то, до чего я низведен – быть сексуальной игрушкой какого-то пускающего слюни, слаборазумного обитателя такого отсталого кретинского хранилища, как это? Позор этого. С моим прошлым, моими достижениями, моим статусом и - я клянусь – моим все еще невыполненным обещанием.
  
  
  
  Философ
  
  Был только один случай, когда я вмешался, когда технически я не должен был этого делать. Я использовал свой стаж, чтобы забрать объект у оперативника, к которому он был приставлен. Предположительно, для нас он был всего лишь субъектом 47767, но я увидел его имя и данные в системе и был заинтригован. Отчасти из-за него я предложил свои услуги полиции и службе безопасности, когда уволился из армии. Он был чем-то вроде героя для меня и многих других людей. Что он делал в наших лапах?
  
  В материалах его дела говорилось о нападении на видного человека и подозрении в принадлежности к террористической группе или связанной с ней организации. Вторая часть обвинения может почти ничего не значить; какой-то остряк в нашем офисе указал, что закон, касающийся "связанных организаций” и имеющих какую-то связь с террористическими группами, был сформулирован настолько расплывчато и широко, что технически он включал и нас. Это было то, в чем вы обвиняли людей, когда не знали, в чем еще их обвинить, но не хотели их отпускать, когда вы просто подозревали их в целом.
  
  Этот человек, 47767, служил в полиции десять лет назад, когда террористическая угроза только начинала становиться серьезной. Он был в подразделении, которое захватило пару террористов, которые закладывали бомбы в различных общественных местах, в мусорных баках на железнодорожных и автобусных станциях и на оживленных магистралях, убив несколько человек и ранив десятки. Когда их подобрали, произошел какой-то сбой в связи между различными частями их террористической ячейки, и были разосланы подробные предупреждения о последней партии бомб, прежде чем все они были заложены. Сообразительный офицер направил полицию на места, связанные с предупреждениями, и оба мужчины были пойманы, хотя и не раньше, чем они успели заложить по крайней мере еще одну бомбу, не предусмотренную первоначальным предупреждением.
  
  Подозреваемые были разделены, и один из них был допрошен в обычном порядке. Другой, который был подопечным офицера полиции, который теперь был нашим Объектом 47767, был допрошен им гораздо более настойчиво и раскрыл местонахождение бомбы, которую он и его сообщник уже заложили. Сотрудники полиции, направленные на место происшествия, смогли эвакуировать людей и предотвратить гибель или ранения, когда всего четверть часа спустя взорвалась бомба. Это был один из немногих безусловных успехов тех первых лет.
  
  Личность офицера, который станет нашим Объектом 47767, была раскрыта прессой, и он был провозглашен героем как в газетах, так и широкой общественностью как человек, совершивший нечто неприятное, но необходимое. Также были обнаружены средства, которые он использовал для достижения результатов, спасающих жизни; он вырывал ногти террориста плоскогубцами (не было никаких подробностей о том, сколько ему пришлось удалить таким образом, прежде чем добиться сотрудничества). Это один из тех любительских, но довольно эффективных методов, о которых вы иногда слышите.
  
  Несмотря на то, что жизни были спасены, а сам террорист все еще был жив, определенные круги прессы и некоторые политики, тем не менее, хотели, чтобы этот человек был привлечен к ответственности и уволен из полиции за то, что он сделал. В конце концов, насколько я помню, его выгнали из полиции и обвинили в преступном нападении. Он отказался от адвоката, сказав, что будет защищаться сам, затем на суде он ничего не сказал. Он пробыл в тюрьме всего пару лет, но дела в тюрьме у него пошли плохо, и он провел там почти десять лет. За это время его дети выросли, и жена развелась с ним, уехала и снова вышла замуж.
  
  За прошедшее десятилетие, наполненное таким количеством насилия и предательства, он выскользнул из общественного сознания. Он был освобожден ранее в этом году, а теперь снова оказался в руках полиции, где его должны были допросить. Я чувствовал, что здесь кроется невысказанная история, и прояснились загадочные детали, о которых я никогда не слышал. Я не смог сдержать свое любопытство и взялся за это дело сам. На самом деле это не противоречило правилам, но было крайне нерегулярно, что-то вроде того, что вам могло сойти с рук один или два раза, но что, если делать последовательно, было бы отмечено в вашем досье.
  
  Он был обычным мужчиной. Среднего телосложения, бледная кожа, короткие редеющие каштановые волосы и безропотное, побитое выражение лица. В его глазах, возможно, был некоторый вызов, хотя, возможно, это было просто мое личное предубеждение. В какой-то момент в последние несколько дней его избивали, судя по кровоподтекам на его лице. Он все еще был одет, а его руки были скованы наручниками и прикованы к полу позади него, хотя в остальном он был свободен и сидел нормально.
  
  Я сел перед ним на другой стул. Я даже оказался на расстоянии удара от его ног, но между ними ничего не было, чего я обычно никогда бы не сделал. Младший офицер сидел в стороне, наблюдая за записывающим оборудованием, но не принимал участия в последующих действиях.
  
  Я начал с того, что спросил субъекта 47767, тот ли он, за кого я его принимал. Он подтвердил, что это так. Мы повсюду использовали его настоящее имя. Это был Джей. Я спросил его, почему он думает, что находится здесь.
  
  Он горько рассмеялся. “Я ударил не того человека”.
  
  Я спросил, кто бы это мог быть.
  
  “Сын министра юстиции”. Он кисло улыбнулся.
  
  Я спросил, почему он ударил его.
  
  “Потому что меня до смерти тошнит от злобных, невежественных придурков, рассказывающих мне, какой я гребаный герой”.
  
  Я спросил его, имеет ли он в виду то, что произошло с террористом, которого он пытал, чтобы узнать местонахождение бомбы.
  
  Джей покачал головой и отвел взгляд. “О, дай угадаю. Для таких людей, как ты, я герой, верно?”
  
  Я сказал, что многие люди восхищались тем, что он сделал, и среди них, конечно, я сам.
  
  “Ну, ты бы так и сделала, не так ли?” - ответил он.
  
  Я спросил, имел ли он в виду то, что он, очевидно – и правильно - считал моей ролью.
  
  Он кивнул. “Потому что ты палач”, - сказал он. Говоря это, он смотрел прямо мне в глаза. Я привык смотреть на людей свысока, но он не отвел взгляда.
  
  Я сказал ему, что даже если бы это было не так, я все равно восхищался бы им из-за того, что он сделал.
  
  “Ты и любой другой идиот”, - сказал он. Он сказал это скорее со смирением, чем с вызовом, и подумал, что в этом слове также был понятный намек на нервозность. Он заметно сглотнул.
  
  Я спросил, не гордится ли он тем, что сделал.
  
  “Нет”, - сказал он. “Нет, блядь, не хочу”.
  
  Но я отметил, что он спасал жизни.
  
  “Я сделал то, что, по моему мнению, должен был сделать”, - сказал Джей.
  
  Поступил бы он снова так же, зная, что сделал сейчас?
  
  “Я не знаю”.
  
  Почему бы и нет? Я спросил.
  
  “Потому что я не знаю, что могло бы произойти по-другому, если бы я этого не сделал. Вероятно, ничего бы не изменилось, поэтому я полагаю, что с таким же успехом я мог бы сделать то, что я сделал. Возможно, еще живы несколько человек, которых иначе не было бы, но кто знает? У нас нет машины времени ”.
  
  Что, по его мнению, могло произойти по-другому?
  
  “Возможно, мы не живем в обществе, где люди живут в страхе перед такими людьми, как вы”, - сказал он мне. Он пожал плечами. “Но, как я уже сказал, вероятно, все равно все получилось бы так, как сейчас. Я не обманываю себя тем, что то, что я мог бы сделать по-другому, имело бы какое-то значение ”.
  
  Я сказал, что, по моему мнению, он ошибался, предполагая, что нынешнее состояние нашего общества каким-то образом является его виной. Вина лежит на людях, которые угрожали нашему обществу: террористах, радикалах, левых, либералах и других предателях - тех, кто хотел бы разрушить государство либо путем прямых действий, либо используя слова и пропаганду, чтобы повлиять на более доверчивые слои масс, чтобы они делали за них грязную работу.
  
  “Да, ты бы тоже так подумал”. Голос Джея звучал устало.
  
  Я сказал ему, что, по-моему, это было тяжело, что он оказался в тюрьме. Во-первых, его никогда не следовало привлекать к ответственности и уж точно никогда не следовало признавать виновным. Ему следовало вручить медаль, а не сажать в тюрьму. Это, вероятно, разрушило его жизнь. Тем более, что они держали его так долго.
  
  “Ну вот и все”, - сказал он снова усталым голосом. “Ты ничего не понимаешь, не так ли?”
  
  Если он так думает, сказал я, возможно, ему следует рассказать мне то, что, по его мнению, я должен понять.
  
  “Я настаивал на том, чтобы меня привлекли к ответственности. Я требовал, чтобы меня привлекли к ответственности. Я отказался от защиты, потому что хотел признать себя виновным, но мне не позволили. Они угрожали моей семье. Итак, мне пришлось признать себя невиновным. Но тогда я не предложил никакой защиты, и поэтому меня признали виновным. Они приговорили меня к двум годам, но правильный приговор, наименьшее наказание, которое получил бы кто-либо другой, составлял бы девять лет, поэтому я позаботился о том, чтобы остаться в тюрьме на этот срок. Добавить срок несложно ”. Джей невесело улыбнулся. “И когда я вышел, я сказал всем, кто обвинял меня в том, что я герой, что они идиоты, а людям, которые говорили, что я должен был получить медаль, я сказал, что они могут отвалить. Наконец, когда один парень стал слишком настаивать на том, какой я большой герой и как он может сделать так, чтобы я действительно получил медаль, я ударил его. Только оказалось, что он сын министра юстиции, как я уже сказал. И именно поэтому я здесь ”.
  
  Я сказал ему, что не понимаю. Почему он хотел, чтобы его привлекли к ответственности? Почему он хотел, чтобы его признали виновным? Почему он хотел провести за решеткой девять лет?
  
  Наконец-то Джей оживился. Он поднял голову. “Потому что я верю в справедливость”. Он выплюнул это слово. “Я верю в закон”. И в это слово тоже. “Я сделал что-то не так, что-то противозаконное, и меня нужно было наказать за это. Было неправильно, что меня собирались уволить за это. Еще более неправильно, что люди хотели наградить меня за это медалями ”.
  
  Но он не сделал ничего плохого, предположил я. Он спас невинные жизни и помог победить тех, кто разрушил общество.
  
  “Это все еще было против закона !” - кричал он. “Разве вы не понимаете? Если закон что-то значит, то я не мог быть выше этого. Не только потому, что я был офицером полиции или потому, что мое нарушение правил привело к спасению нескольких жизней. Дело не в этом. Пытки были незаконными. Я нарушил закон. Ты что, ничего из этого не видишь? Он потряс свой стул, загремев цепями, прикрепляющими его наручники к полу. “Преследовать полицейских, нарушивших закон, даже важнее, чем преследовать кого-либо другого, потому что в противном случае полиции никто не доверяет”.
  
  Я отметил, что силовой допрос подозреваемых теперь полностью, к сожалению, законен, даже если тогда этого не было.
  
  “Силовой допрос’. Вы имеете в виду пытки ”.
  
  Если он хотел это так назвать. Но почему он не объяснил своих чувств всем этим газетам, которые хотели с ним поговорить? Или на суде над ним, где из всех мест ему было гарантировано справедливое слушание дела?
  
  Джей презрительно посмотрел на меня. “Ты действительно думаешь, что газеты печатают то, что на самом деле говорят люди? Я имею в виду, если это не то, что их владельцы или правительство хотят, чтобы все услышали?” Он покачал головой. “То же самое на суде”.
  
  Я сказал, что по-прежнему считаю, что он был слишком суров к себе. Он поступил правильно.
  
  Сейчас он выглядел усталым и побежденным, и мы, как я уже ясно дал понять, до этого момента не оказывали на него никакого физического давления. “Дело в том, - сказал он, - что, возможно, в той же ситуации, даже зная то, что я знаю сейчас, я бы все равно поступил так же. Я бы все равно вырвал ногти этому христиан-скому ублюдку, заставил его заговорить, выяснил, где была бомба, надеялся, что ”труды" попали на нужную улицу, в нужный конец, в нужный гребаный город ". Он посмотрел на меня с вызовом или даже с мольбой. “Но я все равно настаиваю на том, что меня обвинили и привлекли к ответственности”. Он снова покачал головой. “Разве вы не понимаете? У вас не может быть государства, где пытки легальны, ни за что. Вы начинаете говорить, что это только для самых серьезных случаев, но это никогда не длится долго. Это всегда должно быть незаконно, для всех, для всего. Вы можете и не остановить это. Законы против убийств не останавливают все убийства, не так ли? Но вы убедитесь, что люди даже не думают об этом, если только это не отчаянная ситуация, что-то срочное. И вы должны заставить мучителя заплатить. Полностью. Это должно быть сдерживающим фактором, иначе они все будут замешаны в этом.” Он поднял голову и огляделся, очевидно, его взгляд должен был охватить не только комнату, в которой мы находились, но и все здание; возможно, даже больше. “Или ты закончишь с этим”. Он посмотрел на меня. “С тобой. Кем бы ты ни был”.
  
  Я думал об этом. Мне показалось, что разум этого парня, вероятно, был сломлен в тюрьме, но, вероятно, он также всегда был идеалистом. Сейчас он определенно говорил так. Почти как фанатик. Тем не менее, если бы это зависело от меня, я бы, честно говоря, освободил его. Однако это зависело не от меня. Во-первых, к этому делу проявлялся интерес на высоком уровне, и обвинение в пособничестве террористическим группам нельзя было просто игнорировать. В этом он был прав; закону следовало подчиняться. Я думал передать его одному из молодых людей, которые никогда бы о нем не слышали, но, поразмыслив, решил допросить его сам, решив, что буду более снисходителен, чем они, учитывая, что я знал о прискорбных обстоятельствах, которые привели его сюда.
  
  Соответственно, мы использовали метод затыкания рта кляпом / удушения. Джей ничего не признавал относительно членства или поддержки подпольных или незаконных организаций или даже какой-либо симпатии к ним или даже какой-либо прямой критики государства до тех пор, пока не была применена приблизительно средняя степень давления, после чего, демонстрируя все стандартные и ожидаемые признаки расстройства, он сообщил нам, что он признался бы в чем угодно, конечно, признался бы. Это было то, что он имел в виду, утверждал он. Люди признаются в чем угодно. Единственная реальная правда, которую дают пытки, заключается в том, что люди признаются в чем угодно, чтобы получить пытки необходимо прекратить, даже если они знали, что признания, которые от них требуют, в конечном итоге окажутся фатальными для них или других. По его словам, весь процесс был бессмысленным, жестоким и бесполезным. Государство, которое допускало пытки или потворствовало им, потеряло часть своей души, сказал он. Затем он напрямую умолял меня остановиться и повторил, что признается во всем, в чем мы хотим, чтобы он признался, и подпишет все, что мы ему предложим. Я решил не указывать на то, что то, что он только что перенес, не было настоящей пыткой по моему определению , поскольку это не сопровождалось какой-либо реальной болью или физическим повреждением, просто сильным дискомфортом и страданием.
  
  Несмотря на это, я прекратил допрос на этом этапе, признаюсь, с немалым облегчением, прежде чем он смог признаться в чем-то конкретном, что нам, возможно, придется расследовать.
  
  Джей был освобожден на следующий день. Я подал отчет, в котором подразумевалось, что мы были значительно более суровы с ним, чем были на самом деле, предполагая, что это было все, чего хотели власти предержащие в первую очередь, и наши навыки и возможности фактически использовались как средство наказания, а не как предполагалось, для выяснения истины – использование нашего времени и ресурсов, в отношении которого, вряд ли нужно подчеркивать, я испытывал некоторое неодобрение, если, конечно, был бессилен предотвратить.
  
  К сожалению, месяц спустя мы прочитали, что Джей, наш Объект 47767, бывший офицер полиции, который был героем для многих из нас, покончил с собой, бросившись под колеса одного из грузовиков, доставляющих гигантские рулоны бумаги к газетным печатным машинам. Один из моих коллег отметил, что самоубийство тоже технически незаконно, что мне показалось не только очень печальным, но и ироничным.
  
  
  
  Тема 7
  
  Только один человек был по-настоящему добр к ней. Это была одна из кистепроводниц. Кистепроводниц было много. Все они были маленькими, темноволосыми и сгорбленными. У них были щетки, которые всасывали воздух или поглощали пыль с пола. И от ламп над головой. Продавщицы щеток приходили только ночью. Мужчина, который был выше их ростом, пошел с ними и сказал им, что делать.
  
  Ей нравились женщины-щетки, потому что они не причиняли ей вреда. Они оставили ее в покое. Сначала она боялась их, потому что все, что здесь происходило, причиняло ей боль или сбивало с толку, и они, очевидно, принадлежали этому месту, и поэтому она боялась их. Но со временем она перестала бояться и начала с нетерпением ждать встречи с ними, потому что они были не такими, как другие.
  
  Другие причиняли ей боль. У других были планшеты, электрические предметы, фонарики, которыми они светили ей в глаза, и маленькие твердые предметы, в которые они говорили. У них были стеклянные предметы, которыми они заливали в нее жидкость. Это называлось шприцами. Также к ней были прикреплены провода. Много проводов. Также несколько трубок. В основном провода. Трубки причиняли боль больше, чем провода, но провода тоже могли причинять боль. Все они были в белых халатах или бледно-голубой униформе. Обычно боль исходила от огня в ее венах. Хотя у них были и другие виды боли, они могли заставить ее почувствовать. Это зависело.
  
  Некоторые из остальных не носили белых халатов или бледно-голубой униформы, а были одеты как обычные люди. Эти просто сидели вокруг и смотрели на нее. У нее сложилось впечатление, что они могли делать все, что было у нее в голове. Это было потому, что, когда она пыталась мысленно уйти отсюда - убежать так, как она убегала от всего раньше, до того, как ее привезли сюда, – сидящие люди закрывали глаза, или сжимали кулаки, или внезапно наклонялись вперед, и она чувствовала их у себя в голове, уводя ее отовсюду, где она могла найти безопасность или, по крайней мере, временное притупление боли.
  
  Даже когда она бодрствовала, она слышала голоса и видела призраков. Когда ночью в нее вливали жидкость, она засыпала, и ей тоже снились плохие сны. Сначала у нее было мало времени понаблюдать за уборщицами или попытаться поговорить с ними, прежде чем сон поднялся в ней и потащил вниз, туда, где ждали кошмары. Тогда она думала, что женщины-щетки были частью кошмаров. Но постепенно она обнаружила, что каждую ночь бодрствовала немного дольше, прежде чем заснуть.
  
  Или, возможно, уборщицы пришли раньше – она не была уверена.
  
  Иногда, после того как в нее вливали ночные жидкости, кто-нибудь из других приходил проверить ее. Она притворялась спящей. На следующее утро, когда они хотели, чтобы она проснулась, чтобы ее вымыли и накормили, прежде чем они начнут что-то с ней делать, она притворялась спящей. Постепенно они набирали в шприц все меньше жидкости каждый вечер перед выключением света. Вечером она все еще притворялась спящей, но утром просыпалась вовремя. Они, казалось, были довольны этим. Она была счастлива, потому что теперь могла наблюдать за расчесывающими дамами.
  
  Она пыталась заговорить с ними, но они игнорировали ее, или – когда они все–таки подходили поговорить с ней - они не говорили на одном языке.
  
  Но затем одна из них, казалось, изменилась, и, казалось, поняла ее, и заговорила с ней. Женщина-щеточница, которая разговаривала с ней, всегда носила серую тряпку, повязанную вокруг головы. Она была уверена, что эта женщина-кисточка была одной из тех, кто не мог говорить с ней на ее родном языке, поэтому она была удивлена, что теперь вдруг смогла. Тем не менее, это было хорошо. Несмотря на это, она все еще не понимала всего, что говорила кисточка. Иногда это звучало так, как будто она разговаривала сама с собой или использовала какие-то сложные, загадочные слова, которые говорили другие, те, кто причинял ей боль.
  
  Иногда уборщица в серой тряпке снова перестала с ней разговаривать или, казалось, снова не могла ее понять.
  
  Это сбивало с толку.
  
  Женщина-щеточница в серой одежде казалась другой в те ночи, когда она разговаривала с ней, по сравнению с теми ночами, когда она этого не делала. Она иначе ходила, иначе стояла. Она была одной и той же все время, пока мужчина, который кричал, был рядом, затем – когда он определенно ушел - она стала немного другой, если с ней собирались заговорить. Возможно, никто другой не заметил бы, что изменилось в щеточнице в серой ткани, но она заметила. Она была способна видеть эти вещи. Она была особенной и могла видеть то, чего не видели другие люди. Это была всего лишь одна из особенных вещей, которые она могла делать, одна из вещей, которые делали ее другой и хуже по сравнению со всеми остальными. Все это сделало ее Проблемным ребенком, особенной в плане образования, с проблемами в развитии и социальной сфере, прежде чем они решили, что она Неуравновешенная, Делинквентная и Представляет Опасность для Себя и других (другие всегда будут пытаться защитить себя – она это понимала).
  
  В конце концов, все это привело к нервному срыву, и поэтому ее пришлось немедленно поместить в стационарное лечение на неопределенный срок без права выбора, и вот она здесь, на этом долгосрочном лечении. Он привел в больницу, похожую на тюрьму. А затем в другую, которая была такой же, но другой. А затем в это место, которое было хуже любой из больниц-тюрем, потому что здесь даже люди, которые должны были присматривать за ней, причиняли ей боль. Хуже того, она даже не могла использовать то, что делало ее особенной, чтобы избежать боли.
  
  Кроме того, она не могла нанести ответный удар. Она не могла причинить боль людям, которые причинили боль ей, потому что вокруг нее сидели люди в штатском, которые наблюдали за ней и сжимали глаза, трясли кулаками, сгорблялись. Или, может быть, это было потому, что они вводили в нее жидкости с помощью шприцев. Эти вещи усыпляли ее или делали слишком одурманенной, чтобы думать или целиться прямо.
  
  Вот некоторые из вещей, которые сказала ей женщина-кисточка в серой ткани:
  
  “Привет. Как дела? На что они тебя посадили? Как они тебя называют? Субъект седьмой. Что ж, это забота. Помнить меня? Как у тебя дела? Что они с тобой сделали? Добрый вечер. Снова я. Я даже не узнаю этого, что, черт возьми, это такое? О. Привет, Седьмой объект. Давно не виделись. Как дела? Черт, что они накачивают… Ты с нами, Седьмой? Это ты? Там кто-нибудь остался? Черт возьми, бедный ребенок. Да, они что-то в тебе разглядели, не так ли? Что-то, что, по их мнению, они могут использовать. Угу. Да поможет нам всем судьба… Что? О, если бы я мог. Что они сейчас с тобой делают? Бедный ты ... ”
  
  И так далее, и так далее.
  
  Она ответила, сказав что-то вроде этого:
  
  “Я подсмотрел видео Монти. Арендуйте мне Сандер. Я прикажу выпороть этого ребенка, так что помогите мне. Кривенс, мистер Гивенс, вы останетесь глухи ко мне. Клянусь, я никогда не слышал о такой штуке. На могиле муввера есть такая штука. Эй, я сидел в атласном пятне. Пятно от блока и тележки никогда никому не причиняло вреда. Выравнивание? Я покажу тебе выравнивание, ты, отъявленный лопоухий; наклонись. Так помоги мне. Держись крепче, ботерс и цистерна, мы не встретим такие трудные времена в одиночку! Столкновение.”
  
  “... Ты можешь? Ты меня слышишь? Послушай, я не могу вытащить тебя отсюда, Севен, ни в коем случае, физически или как-то иначе. Маленьким чудом я здесь. Никогда не думал, что буду так усердно работать, чтобы вернуться. Я не думаю, что ты вообще можешь что-то понять, не так ли? Но для протокола – на случай, если вы каким-то образом сможете или однажды сделаете это, – вы сами того стоили, просто чтобы увидеть, что они будут делать, чего они хотят, на какой риск они пойдут, как низко они опустятся. Но послушай, может быть, все изменится. Теперь послушай, малыш. Делай все, что тебе нужно, чтобы облегчить себе жизнь, хорошо? Иди вперед. Ты понимаешь? Делай что-то из того, что они хотят, но сохраняй внутри себя истинную суть, мятежную душу; гнев, а не страх. Однажды ты будешь свободен, и тогда мы посмотрим, что сможем сделать. Возможно, тогда я буду там. Если я буду, помни меня. Удачи. ”
  
  “Хорошо встречен солнечным светом. Мы поприветствуем при свете солнца. Погладь меня клипером!”
  
  Дама в сером часто прикасалась к ней; она гладила ее по руке, или похлопывала по предплечью, или убирала волосы с ее лба. Сейчас она сделала это снова, убрав волосы с ее лба.
  
  Жидкость.
  
  При свете она увидела, что на щеке женщины, обтянутой серой тканью, была жидкость. Слезы.
  
  Это было странно. По какой-то причине она думала, что только она вызывает слезы, а не кто-либо другой.
  
  Затем женщина-щеточница в серой одежде ушла вместе с остальными уборщицами.
  
  Она так и не вернулась.
  
  
  
  Переходный период
  
  После великой семилетней феерии под Куполом Туманов я больше не был золотым мальчиком мадам д'Ортолан. Я вовсе не был уверен, что когда-либо им был, несмотря на то, что миссис Малверхилл, возможно, верила в это, но, конечно, я больше им не был. Должно быть, я прошел все испытания, которые она устроила в связи с той совершенно причудливой серийной оргией на двоих, в которую она меня втянула, потому что сразу после этого я выжил, и дальнейших допросов не было, но она чувствовала, что я, очевидно, оскорбил ее, и теперь меня заставят заплатить.
  
  Я все еще был убежден, что весь смысл упражнения состоял в том, чтобы проверить, насколько легко меня можно переправить, и дать повод для работы ищейкам, корректировщикам и предвидящим, которые, несомненно, находились поблизости, – например, вручить ищейке предмет одежды, принадлежащий человеку, которого вы хотели выследить, – и если там был какой–то личный компонент – возможно, мадам д'Ортолан испытывала некоторую странную форму ревности по отношению ко мне и миссис Малверхилл, - то, несомненно, это было полностью подчинено бесконечно более важному делу обеспечения безопасности Концерна.
  
  Тем не менее, я знал, что оскорбил ее, и она восприняла это очень плохо. Я отреагировал не так, как от меня ожидали, от меня требовали. Я проявил некоторую неприязнь, даже, возможно, некоторое отвращение. Конечно, не то благоговейное, ошеломленное, возможно, смущенное, возможно, униженное уважение, которое, я полагаю, она ожидала и была убеждена, должно принадлежать ей по праву.
  
  В конце концов, в любом абсолютном масштабе это не причинило большого вреда; средний человек должен терпеть, впитывать и забывать сотню эквивалентных или худших оскорблений и клеветы каждый год. Но для человека с такой беспрецедентной важностью, как мадам д'Ортолан, и постоянно усиливающейся гордостью сама неожиданность этого преувеличила преступление и сделала его еще более масштабным, противопоставив в остальном гладкому течению ее безжалостно процветающей жизни.
  
  В течение нескольких месяцев после этого я отдыхал и мне вообще не давали никаких заданий, но с тех пор меня отправляли на постепенно более сложные и опасные задания для экспансии. Мне разрешалось проводить все меньше и меньше времени в моем доме среди деревьев на горном хребте над Флессе. Вместо этого я проводил свои дни, рассеянный по множеству миров, совершая отчаянные поступки, убийства с близкого расстояния и откровенный бандитизм. Постепенно даже дом во Флессе перестал казаться святилищем, которым он был, и когда я по своему усмотрению пользовался септусом , я отдыхал, если это подходящее слово, в мире, содержащем Венецию, где я встретил и потерял своего маленького пиратского капитана, блуждая, как потерянная душа, по ее опаленному историей лицу, знакомясь с этим единственным воплощением мира, искалеченного его наследием недавних жестокостей и раздирающим душу поклонением доходам эгоизма и жадности. Опять же, это был ваш мир, и я гарантирую, что во многих отношениях я знаю его лучше вас.
  
  Есть поговорка, в которую верят некоторые глупцы: то, что тебя не убивает, делает тебя сильнее. Я точно знаю, увидев доказательства – действительно, достаточно часто являясь их причиной, – что то, что вас не убивает, может оставить вас калекой. Или искалеченный, или молящий о смерти, или в одном из тех ужасных сумерек, которые переживают – и нужно надеяться, что это совершенно неподходящее слово – те, кто находится в замкнутом или постоянном вегетативном состоянии. По моему опыту, те же самые люди также верят, что все происходит по какой-то причине. Учитывая безоговорочно варварскую историю каждого мира, с которым мы когда-либо сталкивались и в котором было что-либо напоминающее Человека, это заявление о совершенно потрясающе небрежной ретроспективе и непрекращающейся жестокости, равносильной попустительству самому жестокому и непростительному садизму.
  
  Тем не менее – я уверен, что в равной степени благодаря случайности, как и любому врожденному навыку или другому природному качеству – я пережил эти испытания и действительно стал более опытным, более способным и искуснее во всех тайных, этически сомнительных, технически сверхспециализированных и откровенно сомнительных техниках, которые требовались.
  
  Однако я также становился все более напуганным, потому что с каждой новой миссией, требующей вмешательства с высоким риском, нападения или убийства, я знал, что мои постепенно совершенствующиеся навыки не спасут меня, когда удача отвернется от меня, более того, они ровно ничего не будут значить, когда наступит момент, как это, несомненно, и должно произойти, и что с каждой новой миссией я повышал шансы на то, что эта станет моей последней, не из-за какого-либо ослабления моей подготовки, креативности, бдительности или мастерства, а из-за простого расчета статистической вероятности.
  
  Я уже давно забыл большинство вмешательств, в которых принимал участие, а позже не мог вспомнить, скольким людям я причинил вред или увечья, оставил инвалидами или напугал на всю жизнь.
  
  В конце концов, к своему стыду, я даже потерял счет тем, кого убил.
  
  Я думаю, что существует некая тошнотворно смешанная смесь вины и фатализма, которая оседает на мужчине или женщине, занятых такой смертельно опасной работой. Я имею в виду смертельный для тех, на кого мы нацелены; смертельный только потенциально для нас самих, но все же, в конечном счете, если мы будем продолжать достаточно долго, всегда гарантированно смертельный.
  
  Мы начинаем понимать, что конца нельзя избегать вечно, и ужас от этого знания – растущая уверенность в том, что каждая успешная миссия и каждый триумфальный обход смерти на этот раз только повышает вероятность того, что следующий риск, на который мы пойдем, может оказаться тем, который в конце концов настигнет нас, – делает нас все более нервными, невротичными, неуравновешенными и психологически хрупкими.
  
  И я верю, что если мы вовлечены в бизнес убийства других и у нас вообще есть хоть какая–то совесть - и даже если мы знаем, что ведем праведный бой и делаем то, что делаем, из лучших побуждений, – часть нас, если мы честны с самими собой, начинает с нетерпением ждать этого конца, начинает даже приветствовать его все более вероятное наступление. По крайней мере, это положит конец беспокойству, чувству вины и ночным кошмарам, как наяву, так и во сне.
  
  (Также конец тикам, неврозам и психозам. Конец тому, что я, казалось бы, всегда нахожусь в теле и разуме человека с ОКР, и это единственная черта, которая передается.)
  
  Я мог бы сказать "нет", я мог бы подать в отставку, но глупая гордость, желание не быть никем побежденным или запуганным, включая мадам д'Ортолан, даже если бы она теперь была бесспорным главой всего Концерна, поддерживали меня до тех пор, пока, когда этот первоначальный импульс не угас и я мог бы справедливо заявить, что добился своего, и отойти в сторону, смиренный фатализм и жажда, чтобы все это закончилось – и закончилось так, как это происходило до сих пор, как будто только это могло каким–то образом оправдать и придать смысл всему, что я сделал, - не взяли верх, одновременно давая мне силы и вызывая болезнь .
  
  Итак, к тому времени, когда я, возможно, подумал бы, что способен отказаться от роли, которую я играл, было уже слишком поздно делать это. Я был другим человеком. Все мы, так или иначе, с каждым проходящим мгновением, даже без учета множества миров, меняемся от мгновения к мгновению, от пробуждения к пробуждению, наша непрерывность обнаруживается в равной степени в контексте других людей и наших институтов, но насколько больше это важно для тех из нас, кто перескакивает от души к душе, от мира к миру, от разума к разуму, от контекста к контексту, от шелухи к шелухе, оставляя бог знает что позади, перенимая бог знает что у кого?
  
  Несколько раз я думал, что мое время пришло, совсем недавно, когда я выгонял опозоренного каудильо с его эстансии, вниз по ступенькам и в заросли травы высотой в человеческий рост на одном из огромных сине-зеленых полей, простиравшихся до горизонта. Он нащупывал револьвер, спускаясь, почти падая, по широким каменным ступеням, пытаясь одновременно придерживать брюки и не споткнуться о широкий красный пояс, который должен был их закреплять. (Я застала его врасплох и на месте преступления, и в туалете, когда он брыкался и напрягался под оседлавшей его рабыней. Клянусь, сексуальные пристрастия людей никогда не перестают удивлять меня, и вы бы уже подумали, что я могу обоснованно утверждать, что видел все это: снова неправильно.)
  
  Он швырнул в меня девушку и таким образом выиграл себе достаточно времени, чтобы броситься бежать, как только споткнулся о все еще подергивающиеся тела двух своих охранников в коридоре снаружи. Я высвободился из рук кричащей девушки, затем мне пришлось ударить ее свободной рукой, не размахивающей кортиком, когда она бросилась на меня, выпустив ногти (одни местные боги знают, почему). Наконец я пустился в погоню, рыча для пущего эффекта. Я даже не знаю, откуда взялся пистолет. Я наклонился и поднял его с земли, когда каудильо с истерическим воплем исчез в траве. Не заряжен. Молодец. Я все равно засунул его за пояс и пошел по тропинке из высокой примятой травы, сначала немного замедляя шаг, потом сильно. Передо мной каудильо проделал тяжелую работу, раздвигая и топча стебли толщиной в палец, оставляя мне тропинку, по которой мог бы пройти одноногий слепой человек и все равно догнать свою добычу.
  
  Ветер вздыхал в верхушках травы где-то над моей головой, и на мгновение я снова оказался в банлиу, сразу за райфом, перепрыгивая через сгоревшую машину и преследуя двух молодых магрибинцев, которые думали попытаться изнасиловать девушку в многоэтажке, которую мы только что покинули. Все эти галантные штучки, и она якобы превратилась бы либо в запуганную, несостоявшуюся малышку, которая прыгнула бы со своим ребенком с крыши этого самого дома еще до того, как ей исполнилось двадцать, либо в известного специалиста по психосемантике - что бы это ни было – в университетах Трира и Каира, в зависимости от того, имело место обсуждаемое нарушение или нет.
  
  У мальчиков с собой была бутылка азотной кислоты. Я должен был использовать это, чтобы сделать с ними то, что они собирались сделать с ней после того, как трахнут ее (в противном случае они попытались бы снова), но прежде чем я успел их поймать, они перепрыгнули через стену и упали с десяти метров в недавно вырытую яму для удлинителя линии M & # 233; tro. У одного было время закричать, прежде чем он ударился о бетон. Другой этого не сделал – скамп, должно быть, был между вдохами. Ниндзя-паркурщики только в форме аватаров для PlayStation, они оба упали на ходу и поэтому ударились головой. Я только что добрался до стены. Мне все еще кажется, что я слышал, как у обоих хрустнули шеи, хотя, я полагаю, это могли быть их черепа. Разбитая бутылка с азотом растеклась вокруг их тел, поднимая клубы дыма.
  
  За исключением того, что на этот раз они оба вскарабкались по сетчатому забору на электрическую подстанцию и начали бегать по верхушке гудящего оборудования, перепрыгивая через него, как барьеристы. Они исчезли вместе в одной гигантской синей вспышке, которая нарушила мое ночное зрение и вызвала оглушительный хлопок, от которого зазвенело в ушах. Я отскочил и остановился, прислонившись к забору.
  
  Подождите, этого не произошло… Я тоже чуть не перепрыгнул через стену, а не собирался залезть на какое-нибудь звено цепи и начать танцевать на шинах.
  
  А потом я снова оказался на сине-зеленом поле гигантской травы, все еще тяжело шагая за все более отчаивающимся каудильо. Я слышал его тяжелое дыхание, смешанное со сдавленными мольбами о пощаде где-то впереди. Тропинка, с которой он уходил, была извилистой; возможно, он пытался вернуться к зданиям, поняв, что у него нет шансов, поскольку ему приходится прокладывать путь для нас обоих через жесткую, устойчивую растительность.
  
  Но нет; я мчался вниз по фавеле на склоне холма в Баии, перепрыгивая через пустые канистры из-под масла и крича в удаляющуюся спину другого тощего молодого парня, размытым пятном пробиравшегося сквозь толпу кричащих людей. Эту я просто должен был напугать. Предполагалось, что меня примут за полицейского под прикрытием, а она должна была стать знаменитой скрипачкой, а не наркокурьером. Она выбежала на первую большую улицу у подножия холма и примерно на сантиметр промахнулась от того, чтобы ее раздавил грузовик. Грузовик вильнул, наполовину опрокинувшись, мужчина на мотоцикле на полной скорости врезался в его борт, чуть не оторвав себе голову, и упал замертво. Девушка исчезла в переулке на противоположной стороне улицы, и я остановился, наклонился, упершись руками в колени, чтобы отдышаться.
  
  У меня закружилась голова, я отшатнулся в сторону, а затем это шатание перешло в бег; я все еще мчался по переулку вслед за ней. Я выкрикнул ее имя, и она полуобернулась сразу же, прежде чем выйти на улицу, длинные каштановые волосы на мгновение откинулись в сторону. Грузовик наехал на нее со всей силы и отбросил во встречный поток транспорта, отправив ее, как куклу, под автобус, заставив его подпрыгивать на ее теле, как на лежачем полицейском. Меня занесло, я так быстро затормозил на повороте, что с меня слетели солнцезащитные очки. Что, черт возьми, происходило?
  
  Я колебался, шагая за каудильо, затем продолжил идти, подняв саблю и тряся головой, чтобы избавиться от странно яркого ощущения, что я только что заново пережил недавнее прошлое.
  
  Кортик, который они хотели, они и получат. Очевидно, в этом был какой-то исторический смысл. В любом случае, теперь не будет никакого возвращения, никакого триумфального возвращения, каким бы незаслуженным оно ни было. (Не спрашивай. О, тогда спрашивай. Ответ таков: коррумпированная пресса, манипуляции иностранной державы и богатых, влиятельных семей, подкупающих головорезов и судей: любая некомпетентность, любое зло могут быть смыты достаточным количеством мускулов и денег.) Но не для нашего мальчика здесь; не для этой версии в этой итерации мира. Тропа все еще изгибалась в траве. Теперь он тоже немного сузился и стал менее расточительным. Каудильо, должно быть, становится наполовину умнее, пытаясь проскользнуть между стеблями, а не отбивать и спотыкаться о них. Я ускорил шаг до обычной ходьбы, все еще ломая голову над тем, что происходит с этими не совсем / больше чем воспоминаниями.
  
  Сначала я нашел алый пояс каудильо, оставивший на примятой траве слишком аккуратный кровавый след. И затем сам мужчина, лежащий на траве, грудь вздымается, слезы текут ручьем, штаны все еще приспущены на три четверти, воздух со свистом входит и выходит из его разинутого рта, его руки сложены перед собой, как будто в молитве, в то время как он умолял меня и предлагал быстро растущие суммы, чтобы я отпустил его.
  
  Я повернул саблю самым экономичным ударом на спине – трава сужала пространство – и ублюдок изогнулся, перекатился, и внезапно в его дрожащих руках оказался крошечный серебристый двухзарядный пистолет, направленный прямо мне в лицо. В этот момент у меня было время разглядеть, что ружье, может быть, и маленькое, но каждый ствол выглядел достаточно широким, чтобы просунуть мизинец и не заклинить его, а дальность стрельбы была смехотворной.
  
  Как медленно, казалось, двигалась моя рука, когда я заносил саблю вперед и вниз. Успел ли я отскочить? Не совсем. Но я мог начать процесс. Никогда не знаешь.
  
  Итак, те воспоминания, которые были не совсем воспоминаниями, а скорее чем-то большим, были своего рода предчувствием того, что все пойдет наперекосяк. Вот что они имели в виду; они были предупреждением. Как глупо с моей стороны игнорировать собственное подсознание, подумал я, хотя мне также пришло в голову, что простое, но очень сильное желание броситься вдогонку за каудильо и его девчачьими криками, размахивающими мощным пистолетом, могло быть еще более простым и менее двусмысленным намеком. Но кортик, который они хотели получить, и где были бы такие люди, как я, если бы у нас не было даже жалкого предлога просто подчиняться приказам?
  
  Это заняло слишком много времени. Мне показалось, что я слышу свист лезвия кортика, рассекающего воздух, когда оно набирало скорость, и чувствую, как его кончик соприкасается с парой ближайших стеблей травы, когда оно пролетает, лезвие среди лезвий…
  
  Кулак каудильо, тот, что держал пистолет, дернулся один раз.
  
  Раздался щелчок.
  
  Больше ничего.
  
  Пистолет заклинило или предохранитель все еще включен.
  
  Или, конечно, тоже не заряженный – прецедент неловкого пистолета, упавшего на ступеньки. (Этот человек устроил чудовищный беспорядок в управлении страной – зачем ожидать, что он будет умело обращаться с оружием?)
  
  Не имел особого значения.
  
  Изогнутое лезвие ятагана ударило рыдающего халифа по одной руке, затем по другой, перерубив все четыре кости и отправив два разрубленных пополам предплечья и пистолет кувырком в камыш. Подождите минутку-
  
  Ответный удар снес визжащему мужчине голову. Я уже уносился прочь, хотя уже не был уверен, от вздыхающей сине-зеленой травы Великой Патагонии или от высоких камышей на залитых солнцем болотах Новой Месопотамии.
  
  
  12
  
  
  
  Пациент 8262
  
  Должно быть, я как-то объяснился медицинскому персоналу. Сначала я просто выпустил пар перед медсестрой, которая, ворча, пришла расследовать мои крики посреди ночи. Парень выглядел так, словно только что проснулся, несмотря на то, что должен был полностью бодрствовать во время своей ночной смены.
  
  Он не подал виду, что понимает, о чем я говорю – я говорила на своем родном языке и поэтому не ожидала от него понимания. Он издавал успокаивающие звуки в промежутках между зевками и заправлял мои простыни обратно. Затем он похлопал меня по руке, пощупал пульс, положил руку мне на лоб, а затем, нацарапав что-то в моих записях, ушел.
  
  Некоторое время я не спал, сердце учащенно билось, мысленно призывая извращенца, который пытался помешать мне, вернуться (у меня есть оружие, которым я могу воспользоваться). В конце концов я, должно быть, заснул и проснулся позже обычного, только когда подали завтрак.
  
  Но позже тем утром появился один из врачей-стажеров и медленно спросил меня на местном языке, что беспокоило меня ночью. Я рассказал ей, что произошло, или что почти произошло, насколько это было возможно с моим все еще зачаточным словарным запасом, она сделала кое-какие заметки и ушла.
  
  После обеда приезжает еще один врач, которого я раньше не видел. Она плотная, квадратного телосложения женщина в строгих очках и с копной обесцвеченных светлых волос, зачесанных наверх и собранных в пучок, из которого выбиваются разнообразные завитые пряди. Пойманные лучами послеполуденного солнца, заливающими комнату, они выглядят как солнечные вспышки.
  
  Она обращается со мной как с идиотом. Она говорит очень медленно и осторожно и спрашивает меня – я почти уверен – со мной случилось что-то плохое? Думаю, я прав, кивая, показывая, что так и было. Она спрашивает меня, не хочу ли я пойти с ней, чтобы мы могли поговорить об этом в другом месте. Я пытаюсь дать понять, что здесь, в безопасности и комфорте моей собственной комнаты, все в порядке, но она выглядит очень обеспокоенной и, не обращая внимания на мои неуверенные попытки говорить на ее языке, говорит, что мы пойдем в ее кабинет.
  
  Я пытаюсь протестовать, но в конце концов она вызывает санитара, и, несмотря на мои протесты о том, что это равносильно очередному нападению, мне помогают сесть в инвалидное кресло и везут по коридору, спускаются на первый этаж в большом, протестующе скрипящем лифте и идут по коридору под тем, который мы только что покинули, пока мы не добираемся до того, что, как я предполагаю, является ее кабинетом, расположенным, если мои навыки навигации не совсем меня покинули, где-то рядом с комнатой отдыха, где обычно находятся слюнявчики, отвисшие челюсти и пациенты, страдающие недержанием мочи. собрались примерно сейчас, чтобы поспорить о выборе дневного телевидения канал.
  
  Она благодарит санитара, закрывает за собой дверь и после нескольких улыбок и успокаивающих слов усаживает меня сбоку от своего стола, одновременно придвигая свой стул так, чтобы мы сидели довольно близко друг к другу на углу стола. Она достает из ящика стола двух кукол. Куклы выглядят так, как будто их связали из шерсти неопределенного телесного цвета. Одна одета как девочка, другая как мальчик, и у обеих пустые лица. Она по какой-то причине вручает мне куклу-девочку и, кажется, хочет, чтобы я использовал ее, чтобы указать, где меня могли коснуться, когда этот назойливый негодяй пришел в мою комнату прошлой ночью.
  
  Я вздыхаю, задираю юбку куклы–девочки - по крайней мере, она не смущающе анатомически правильная, с лишь небольшой пришитой линией, обозначающей область женских гениталий, – и показываю на ее промежность. Она поднимает куклу-мужчину и спрашивает, хочу ли я ее тоже? Я киваю, и она протягивает мне куклу-мужчину.
  
  Я также указываю на нем, где меня коснулись, что, кажется, сбивает ее с толку. Она наклоняется вперед и, кажется, хочет взять кукол себе и показать мне, что, по ее мнению, должно было произойти, но затем останавливает себя. Я начинаю использовать двух кукол, чтобы показать ей, что на самом деле произошло, затем поднимаю куклу-девочку и спрашиваю – так же медленно, как она разговаривала со мной, - есть ли у нее еще одна кукла-мужчина. Сначала она выглядит неуверенной, затем забирает куклу-девочку, заменяя ее другой куклой-мужчиной.
  
  Я использую коробку с носовыми платками на ее столе в качестве импровизированной кровати для одной из кукол и пару раз показываю из нее на себя, чтобы не было никакой двусмысленности в том, что происходит; это я сплю в своей постели. Я даже изображаю спящего. Затем я использую вторую куклу-мужчину, чтобы показать, что она идет, входит в мою комнату и приближается к кровати. В этот момент мне приходит в голову, что я не совсем уверен в том, что человек, который предпринял попытку вмешательства, действительно был мужчиной. Я не видел их достаточно отчетливо и не мог определить по прикосновению их рук, ощущению их кожи или их запаху, какого они пола. Я просто предположил, что это был мужчина.
  
  Я показываю, как вторая кукла-мужчина протягивает руку к первой, спящей, и коротко касается ее гениталий, затем прикованная к кровати кукла быстро садится и кричит, в то время как вторая кукла вздрагивает и убегает. Я кладу вторую куклу на стол и разводю руки, показывая, что маленькое представление окончено.
  
  Полная женщина-доктор сидит с задумчивым видом и издает еще несколько успокаивающих звуков. Кажется, она задумалась. Я беру вторую куклу и сажаю ее к себе на колени, скрещивая ей ноги, пока она сидит там.
  
  Насколько я могу судить, женщина-врач, похоже, подвергает сомнению мою версию событий, хотя на основании каких данных я затрудняюсь сказать. Есть ли другая, противоречивая версия? Я бы так не подумал!
  
  Я беру куклу обеими руками к себе на колени. Доктор говорит то, о чем я думаю? Она говорит, что этого не было, не могло произойти так, как я говорю? Как она смеет? Кем она себя возомнила? Ее там не было! Я надеялся, что, по крайней мере, мне поверят. Неужели она думает, что я стал бы утруждать себя выдумыванием чего-то подобного? Несправедливость после нападения! Я чувствую, как мои руки сжимаются в кулаки.
  
  Тем временем над нашими головами слышится какая-то суматоха: крики и серия негромких ударов, за которыми следует сильный, неровный. Более отдаленные крики. День теплый, и окно в комнате доктора приоткрыто. Снаружи я слышу пение птиц и шелест листьев на ветру. Это и крики, доносящиеся сверху.
  
  Вы уверены, что это делал другой человек? кажется, врач спрашивает. Я киваю и говорю “Да!” со значительным акцентом. Над нашими головами звучит какая-то сигнализация, и я слышу бегущие ноги. Доктор, похоже, ничего не замечает.
  
  Ты не знаешь, кто это был? спрашивает она.
  
  “Нет!” Я говорю ей. “Я не знаю!”
  
  Возможно, вам это приснилось, предполагает она.
  
  “Я мог бы, но я этого не сделал! Это случилось!”
  
  “Ты не знаешь, кто это был?”
  
  “Нет! Нет! Сколько еще раз? Нет!”
  
  “Или могло быть?”
  
  “Любой. Это мог быть любой человек”.
  
  “Не медсестра”, - начинает она, и я теряю остаток. Возможно, что-то об обязанностях, что имело бы смысл.
  
  “Не медсестра”, - говорю я ей. (Наверху, еще стук.)
  
  Широкоплечий доктор смотрит вниз на куклу в моих руках. Я держу ее довольно крепко, сдавливая ей грудь, как будто пытаюсь задушить легкими. Она протягивает руку и осторожно забирает его у меня из рук, кладя рядом с другим, который все еще лежит на ложе из коробки для носовых платков.
  
  Наверху ритмичный стук прекращается и звучит слабое приветствие.
  
  “Есть (что-то вроде) куклы”, - говорит доктор.
  
  “Что?” Я спрашиваю.
  
  Над нашими головами что-то скребется, вероятно, ножки стула по деревянному полу в комнате отдыха. Это хлопки?
  
  Кукла-мужчина, которую я держал ранее, соскальзывает с края стола и падает на пол. Откуда-то снаружи доносится крик, и тело в белом падает сверху, мимо окна, ударяясь о землю за окном с глухим стуком и ревом боли. Кажется, я чувствую эту боль. Я дрожу, полуприкрыв глаза. Комната вокруг меня начинает тускнеть.
  
  Я наблюдаю, как доктор удаляется в моем взгляде, кажется, медленно опускается горизонтально от меня, по мере того как офис туманно исчезает вокруг меня, начиная с окраины, распространяясь на стену за столом и сам стол и заканчивая только доктором, неопределенной точкой где-то вдалеке, в ужасе оглядывающейся на окно, а затем вскакивающей на ноги и бросающейся к нему.
  
  Я больше ничего не вижу. Как будто я падаю в огромную темную трубу вдали от всего и в конце концов оказываюсь слишком далеко, чтобы вообще что-либо разглядеть.
  
  Наверху: снова крики. Они тоже звучат так, словно доносятся с одного конца длинной трубы, очень далекие, гулкие и странные. Они быстро затихают, превращаясь в ничто.
  
  Наконец, я думаю, я падаю в обморок.
  
  
  
  Адриан
  
  Что? Кеннеди? Человек на Луне? Стена рушится? Мандела ходит пешком? 9/11? 7/7? Знаменательные даты для твоего дневника, конец эпохи и тому подобное? Я расскажу тебе об одном:
  
  “Что, каждому в соответствии с его жадностью, вот и все, да?”
  
  “Да”, - сказал я, подумав об этом. “Да, это довольно справедливое, как-там-это-называется. Подведение итогов. Да, я должен подумать”.
  
  “Хо-хо!” Девушка только расширила глаза, покачала головой и сделала глоток. “Ты такой ебанутый”. Она сверкнула дерьмовой улыбкой и добавила: “Чувак”.
  
  Мы были в баре Met, когда там было еще прохладно. Я уже видел одного брата Галлахера. Я встречался там с приятелями; на следующий день мы отправлялись смотреть гонку Формулы-1 в Брэндс-Хэтч, или Сильверстоуне, или где угодно еще. Девушка была там с парой старых школьных подруг, хотя двое других ушли к дамам, одна выглядела нездорово бледной, а другая, как я догадался, придерживала ей волосы. Оставляю эту. Называется Хло &# 235;. У Хло ë диареза, который, по-видимому, состоит из двух маленьких точек.
  
  Девушка, которая, вероятно, сейчас держала меня за волосы, добровольно назвала их имена раньше. Во всем этом шуме я не думал, что Хло & # 235; расслышала мое имя, и она тоже не спросила. Она была симпатичной. Возможно, достаточно молодой, чтобы быть студенткой: вьющиеся черные волосы, дерзкое личико с большими глазами. Красивый топ, отличная грудь, дизайнерские джинсы, красные каблуки. Другими словами, вкусная. И вызов. Очевидно.
  
  “О жадности плохо отзываются в прессе”, - сказал я ей.
  
  “Да. Что, как фашизм?”
  
  Я подмигнул. “Ты идеалист, не так ли?”
  
  “У меня есть идеалы”, - согласилась она. Ее голос принадлежал к западным родным округам. Школа для девочек. Она слишком старалась, чтобы ее голос звучал скучающе. “К тому же я человек, так что я гуманист”.
  
  “И женственный”, - сказал я. Я стал лучше понимать, как работают подобные вещи.
  
  “Ты начинаешь понимать”.
  
  Я выпил свое светлое пиво, улыбнулся. “У меня все в порядке, не так ли?”
  
  Она подняла брови. “Я бы не стала слишком оптимистична. Я не трахаюсь с такими парнями, как ты”.
  
  “С какими парнями ты трахаешься?” Спросил я ее, опершись локтем о стойку бара и наклонившись чуть ближе к ней, чтобы больше занимать ее поле зрения. У меня уже была половина. Обычно было достаточно того, что девушка использовала такое слово на букву "ф". Говорить о сексе с девушкой, даже когда она фактически говорила "нет" или, по крайней мере, говорила тебе, что говорит "нет", было достаточно. Обещать, понимаешь, что я имею в виду?
  
  “Славные парни”.
  
  “Мило”, - сказал я со скептическим видом.
  
  Она подмигнула мне. Это выглядело как-там-это-называется - пародия на то, как я только что подмигнул ей. “Они заканчивают последними”. Она отпила из своего бокала с коктейлем, выглядя довольной собой.
  
  Я рассмеялся. Я поставил свой стакан и протянул руку, выглядя неуверенно. “I’m Ade?” Я сказал довольно тихо, слегка опустив голову, что давай-начнем-сначала? что-то вроде того. Она посмотрела на мою руку, как будто она могла быть заражена. “Эдриан?” Сказал я и одарил ее первоклассной дерзкой улыбкой, которая, как известно, растопляет сердца многих девушек и, как мне не стыдно признаться, я практиковался перед зеркалом, чтобы добиться нужного эффекта. Эй, в конце концов, это для них. Но потом она взяла меня за руку и сжала ее примерно на наносекунду.
  
  “Хлоë”, - сказала она мне.
  
  “Да, так сказал твой приятель”.
  
  “Так что, Эйд, ты работаешь в музыкальном бизнесе? Или в кино?” Это было похоже на то, что она пыталась казаться саркастичной, когда сарказм был ни к чему.
  
  “Нет, деньги”.
  
  “Деньги?”
  
  “Хедж-фонд”.
  
  “Что такое хедж-фонд?” спросила она, нахмурившись. Справедливости ради, не так много людей за пределами отрасли слышали о них тогда – это было до свертывания LTCM, что-то среднее между азиатским и российским кризисами.
  
  “Способ зарабатывания денег”, - сказал я ей.
  
  “Хеджируете свои финансовые ставки?”
  
  “Что-то в этом роде”.
  
  “Звучит… совершенно паразитически”. Еще одна неискренняя улыбка.
  
  “Нет, честно, мы зарабатываем много денег для многих людей. Мы заставляем деньги работать. Мы заставляем их работать усерднее, чем кто-либо другой. Это вовсе не паразитизм. Ваши банки паразитируют. Они просто сидят там, поглощая информацию от людей, которые на самом деле зарабатывают деньги. Мы там, мы хищники. Мы операторы. Мы получаем прибыль. Мы заставляем деньги работать. Мы заставляем деньги работать ”. Я уже говорил это, я знал, но меня переполнял энтузиазм. К тому же я пять минут назад принял вызов в Мужской раздевалке, и это все еще действовало на меня.
  
  Она фыркнула. “Ты говоришь как продавец”.
  
  “Что плохого в том, чтобы быть продавцом?” Спросил я. Она начинала меня раздражать. “Я имею в виду, я не продавец, но что с того, что я им был? Чем ты занимаешься, Хло ë? Чем занимаешься?”
  
  Она закатила глаза. “Графический дизайн”, - вздохнула она.
  
  “Это хоть немного лучше, чем быть продавцом?”
  
  “Может быть, немного креативнее?” - сказала она скучающим голосом. “Немного более осмысленно?”
  
  Я кладу обе руки на перекладину. “Дай угадаю, Хло ë. Твой отец при деньгах. Ты...”
  
  “Отвали”, - сердито сказала она. “Какое отношение он имеет ко мне?”
  
  “Хло &# 235;”, - сказал я в притворном ужасе. “Ты говоришь о своем отце”. Я щелкнул пальцами. “Целевой фонд”, - сказал я. “Ты надежный человек”.
  
  “Нет, я, блядь, не такой! Ты ничего обо мне не знаешь!”
  
  “Я знаю, что нет!” Я запротестовала, притворяясь, что подражаю ей в общей расстроенности или что-то в этом роде. “И ты, честно говоря, не облегчаешь мне задачу!” Однако в таких вещах никогда не стоит переусердствовать. Я сделала что-то вроде сдувающегося движения, опустив плечи и понизив голос. “Что ты имеешь против меня, Хло & # 235;?” Спросила я, стараясь, чтобы в моем голосе звучала хоть немного обида, но в то же время стараясь не переборщить с жалобностью.
  
  “Может быть, дело в деньгах?” - предположила она, как будто это должно было быть очевидно. “Вся эта история с жадностью, да?”
  
  “Послушай”, - сказал я, вздыхая. Я уже думал, что это больше не ситуация для общения. Я просто хотела сказать то, о чем думала, то, что я вроде как хотела сказать таким людям, как она, раньше, но так и не нашла времени. Плюс, конечно, есть женщины, с которыми, когда ты перестаешь пытаться завязать с ними разговор и начинаешь относиться к ним как к парням, с которыми споришь, им это действительно нравится, и это может затащить их в постель там, где обычные попытки завязать с ними разговор никогда бы не привели. Итак, определенно стоит попробовать.
  
  “Все дело в жадности”, - говорю я ей. “Все жадные, Хло &# 235;. Ты жадная. Ты можешь так не думать, но я уверен, что это так. Мы все стремимся стать номером один. Просто некоторые из нас не обманывают себя по этому поводу, понимаете, что я имею в виду? Мы все хотим, чтобы все думали так же, как мы, и считаем их глупцами, если они думают иначе. И когда дело доходит до любви и отношений, мы все ищем подходящего человека, который поклонялся бы нам, потому что это сделает нас счастливыми, не так ли? Желание быть счастливыми – это эгоистично, не так ли? Даже желание, чтобы больше не было бедности или насилия – я имею в виду, что все это чушь собачья, потому что всегда будет и то, и другое. Но это мы эгоистичны, потому что хотим, чтобы мир был таким, каким, по нашему личному мнению, он должен быть, понимаете, что я имею в виду? Вы можете выдавать это за желание счастья другим людям, но в конце концов все сводится к вам и вашему собственному эгоизму, вашей собственной жадности. ”
  
  Хло ë подняла руку, почти касаясь моего рта. “Жадность и эгоизм - это не одно и то же”, - сказала она. “Близко, но не одно и то же. И то, и другое отличается от самосохранения и общих личных интересов ”.
  
  “Все еще близко, как ты говоришь”.
  
  Она вздохнула, выпила. “Да, близко”. Она выглядела так, словно изучала что-то за стойкой бара.
  
  “Нет ничего плохого в некоторой жадности, Хло ë. Это то, что заставляет мир вращаться. Желание преуспеть, желание стать лучше, амбициозность, понимаете, что я имею в виду? Желать лучшего для себя – что в этом плохого? Желать лучшего для своей семьи – что в этом тоже плохого? Да? Здорово иметь роскошь думать о других людях, бедных и голодающих, и все такое, но у тебя есть такая роскошь только потому, что кто-то думает о себе и своей семье ”.
  
  Она повернулась ко мне с широко раскрытыми и яркими глазами. “Знаешь что? Ты мне кое-кого напоминаешь, Эйд”, - сказала она.
  
  “Кто-нибудь приятный?” Спросил я. Саркастически, если честно.
  
  Она покачала головой. Мне нравилось, как двигались ее волосы, хотя я смирился с тем, что никогда не проведу по ним пальцами, не вдохну их аромат и не использую их, чтобы притянуть ее голову к себе, пока я трахал ее сзади. “Нет”, - сказала она. “Он один из тех мужчин, которых отправили в государственную школу, когда он был совсем маленьким ...”
  
  “Да, но я там не был”.
  
  “Ш-ш-ш”. Она посмотрела строго. “Я выслушала тебя. Дело в том, из-за этого или нет, но он решил, что каждый сам за себя и никому на самом деле нет дела до других, хотя некоторые люди притворяются. С тех пор он присматривает за ”Номером один", – она показала пальцем на кавычки, - исключительно, и он не может понять, что с этим может быть что-то не так., на самом деле, он даже не может видеть, что у него есть всего лишь одна точка зрения, и притом довольно извращенная; насколько он обеспокоен, это некая великая правда о том, что люди и жизнь, которую понимал только он и еще несколько реалистов. Дело в том, что у него проблема. Возможно, он все еще заражен какими-то крошечными остатками человеческой порядочности или чего-то в этом роде, но он может только по-настоящему могут быть довольны собой и своим презренным эгоизмом, если он удовлетворен тем, что его эгоцентричное отношение не делает его уродом. Для собственного душевного спокойствия ему нужно верить, что дело не только в нем, что любой, кто утверждает, что заботится о других, лжет; может быть, потому, что они боятся признаться, что тоже думают только о себе, или, может быть, потому, что они активно хотят заставить таких людей, как он, плохо относиться к себе ”.
  
  Я начал думать, что Хлоя тоже была на марширующей пудре, хотя почему-то было не похоже, что она это делала, понимаете, что я имею в виду? Она говорила не так, как ты говоришь, когда накачан кокаином. Но, черт возьми, она все еще говорила:
  
  “Социалисты, благотворители, сиделки, люди, которые добровольно помогают другим; все они – и он совершенно убежден в этом – все они на самом деле подлые ублюдки, либо обманывающие себя ублюдки, либо - по своим собственным грязным левым соображениям – намеренно пытающиеся разрушить самооценку нормальных, здоровых амбициозных людей вроде него. Потому что, если бы только каждый заботился о своих собственных интересах, все было бы прекрасно, понимаете? Равные условия игры, когда каждый откровенно амбициозен и эгоистичен; каждый знает, где он находится. Если некоторые люди не являются абсолютными эгоистами или, что еще хуже, притворяйся, что ты не эгоист, тогда это разрушит всю систему. Это делает ее более несправедливой, а не справедливее, как они утверждают. Он называет таких людей благодетелями, и они его злят. Я думаю, на самом деле он предпочел бы плохих людей, что является довольно хреновым отношением, если подумать. Он твердо уверен, что этих шарлатанов нужно разоблачить. Всегда говорит о них. Никогда не упускает возможности пожаловаться, что они лжецы и мошенники. Честно говоря, Эйд, в целом, это заставляет его звучать как – и я твердо верю, что он на самом деле таковым и является - законченный мудак ”.
  
  Забавно, не правда ли? Слово на букву "с" не производит на меня заметного эффекта. Я имею в виду, по-деревенски. Можно подумать, что когда женщина использует этот термин, это будет довольно сексуально, но это не так. Странный.
  
  Я кивнул. “Ага”, - сказал я. “Старый парень?”
  
  “Нет, Эйд. Мой папа. Ты напоминаешь мне моего папу”. Хло ë допила свой бокал и похлопала меня по руке. “Прости, дорогая”. Она кивнула. “А вот и мои друзья, возвращаются из туалета, к счастью, выглядя немного более собранными”. Она изящно соскользнула со своего барного стула. “Я думаю, мы будем двигаться дальше. Интересно поговорить с тобой, Эйд. Ты следишь за собой, да?”
  
  И они все трое трахнулись.
  
  Ее гребаный папаша? Мне, блядь, захотелось влепить пощечину.
  
  Философ
  
  Мне всегда снились кошмары. Задолго до того, как я стал солдатом или полицейским, задолго до того, как я убил отца GF или стал палачом, мне снились неприятные, угрожающие, пугающие и огорчающие сны. Возможно, на какое-то время они обострились, возможно, в нескольких случаях, особенно сразу после мистера Ф. Однако я считаю, что мое решение не продолжать личную вендетту и действовать только тогда, когда я чувствовал, что у меня есть поддержка более высокого авторитета и что существуют жизнеспособные правовые и моральные рамки, поддерживающие мои профессиональные действия, помогло, так сказать, очистить мою совесть. Во любом случае, после этого мои кошмары стали менее тяжелыми.
  
  Они не исчезли. Они по-прежнему будут преследовать меня. Люди исчезли, лица исчезли, звуки исчезли, особенно крики. Некоторые из них были совсем недавними по происхождению: последний субъект, его рев первоначального неповиновения, последующие вопли агонии и, в конечном итоге, неизбежные жалобные хныканья и мольбы о пощаде, иногда сопровождаемые информацией, необходимой в первую очередь, чаще всего бесполезной, потому что субъект с самого начала не знал ничего полезного.
  
  Я немного разочаровался, я полагаю, хотя это не имело никакого отношения к ночным кошмарам. Просто казалось, что наша работа никогда не заканчивается, никогда особо многого не достигалось. Предметов всегда было больше, и постепенно общее количество предметов в любой момент времени увеличивалось из-за большего разброса возрастов и все большего количества слоев общества и профессий. Казалось, что общество вокруг нас рушится. Угроза христианского терроризма, казалось, только возрастала, несмотря на все усилия правительства, служб безопасности и нас самих, и к настоящим террористам или подозреваемым в терроризме, похоже, присоединились те, кто нарушил повышенные меры безопасности и законы, которые в первую очередь были необходимы в связи с первоначальным ростом террористической активности.
  
  Мы с моими коллегами утешали себя мыслью, что, как бы плохо ни обстояли дела, просто подумайте, насколько хуже все было бы без нашей преданности делу и профессионализма.
  
  Наконец-то я получил давно заслуженное повышение по службе и начал брать на себя больше административных обязанностей, что, так сказать, уводило меня с передовой, хотя и не полностью. В периоды занятости я помогал, а когда коллеги неожиданно отсутствовали, замещал их. Обе ситуации, казалось, происходили гораздо чаще, чем ожидал отдел или мне хотелось бы. Я начал посещать консультанта, одобренного департаментом, и мой врач прописал мне некоторые лекарства, которые действовали относительно хорошо, по крайней мере, поначалу.
  
  Я установил взаимовыгодные отношения с женщиной-полицейским и нашел в этом некоторое утешение, как, полагаю, и она. Мы решили поехать в отпуск, погреться на зимнем солнышке.
  
  Это было необходимо, конечно, в моем случае. В последнее время мне стали сниться все более тревожные кошмары, в центре которых были убийства в моем доме, пробуждение и обнаружение бывших подопытных, особенно умерших бывших подопытных, стоящих в ногах моей кровати, все еще в том состоянии, в котором мы оставили их, когда мой отдел закончил с ними. Они стояли и смотрели на меня в темноте, молчаливые, но полные обвинения. Я всегда ощущал запах жидкостей организма, а иногда и полужидких твердых веществ, которые испытуемые были склонны выделять либо в самом начале эпизода допроса, либо когда они находились под особенно выраженным давлением. Я просыпался в потном комке простыней, в ужасе от того, что сам намочил или испачкал постель.
  
  Сама перспектива такого неприятно прерванного сна была достаточно ужасной. Мой врач прописал мне еще несколько таблеток, чтобы помочь мне уснуть. Я обнаружил, что стакан виски на ночь тоже помогает.
  
  Я мог бы сказать, что у меня было предчувствие относительно того, что произошло в аэропорту. Хотя, оглядываясь назад, я думаю, что это было просто воспоминание о CTS, которые напали на аэропорт несколько лет назад, отобрали оружие у полицейских охранников и бесчинствовали с ними. В любом случае, я на удивление нервничала, когда мы с моей невестой прибыли в аэропорт. Никто не атаковал этот аэропорт в течение нескольких лет, и никому также не удалось сбить самолет, несмотря на несколько почти неожиданных инцидентов, поэтому я продолжал говорить себе, что беспокоиться не о чем, но мои руки дрожали, когда я запирал дверь машины и брал тележку с багажом.
  
  Отчасти мои нервы были вызваны тем фактом, что за последний год или около того я начал беспокоиться, что могу столкнуться с бывшим субъектом в социальной ситуации или в большой толпе, и что они нападут на меня или даже просто будут кричать на меня, или просто тихо укажут на меня своим друзьям и семье как на своего бывшего следователя. Я, должно быть, допросил тысячи людей за предыдущее десятилетие с небольшим, и не все они были мертвы или в тюрьме. На свободе, должно быть, все еще находятся сотни людей, чьи преступления были относительно незначительными, или которые купили свое освобождение, став информаторами, или которые стали жертвой злонамеренного доноса. Что, если бы я столкнулся с одним из них? Что, если бы они набросились на меня или поставили в неловкое положение перед другими людьми? В последнее время это все чаще занимало мои мысли. По статистике, рано или поздно это должно было произойти.
  
  В наши дни мне слишком часто казалось, что я действительно вижу таких людей. Я старался никогда не запоминать или даже случайно не вспоминать лица кого–либо из моих испытуемых – как показали мои сны, они оказались слишком запоминающимися без каких-либо усилий с моей стороны, - но, тем не менее, я начал видеть лица на улице, в парках или магазинах – или где–либо еще, где были другие люди, на самом деле - я был уверен, что в последний раз видел их заплаканными, искаженными в агонии, с открытым в крике ртом или заклеенными скотчем, с вытаращенными глазами, с покрасневшими лицами.
  
  Я перестал выходить из дома так часто, как раньше. Я больше развлекался дома, заказывал доставку продуктов.
  
  Мы вошли в здание аэровокзала. Бесстрастные взгляды пограничной полиции, военизированных формирований и солдат-бусинками вселили в меня уверенность. Никто не стал бы нападать на этих парней и красть их оружие. Они отвели семью, стоявшую прямо перед нами, в сторону для проверки багажа.
  
  После довольно многословного и трудоемкого процесса регистрации мы отправились в бар. После этого я заявил, что мне нужно выпить чего-нибудь покрепче, а также что я немного нервничаю при перелете. Мы провели там полчаса, прежде чем решили, что нам следует пройти через главный барьер безопасности. Я выпил три или четыре бокала за бокал моей невесты, который она не допила.
  
  К барьеру безопасности выстроилась длинная очередь. Я догадался об этом из последнего сообщения служб внутренней безопасности об уровне угрозы и пока предусмотрел это в нашем расписании на день, несмотря на некоторые жалобы.
  
  Мы двинулись вперед. Я пытался читать газету. Полицейские и солдаты ходили взад и вперед вдоль очереди, разглядывая людей. Я начал беспокоиться, что могу показаться подозрительным только потому, что изо всех сил старался выглядеть так, как будто читаю газету, и так явно потел. Я мог бы вспомнить несколько психологических / физиологических параметров, которым я слишком точно соответствовал.
  
  Я отложил газету и огляделся, пытаясь казаться нормальным, не представляющим угрозы. По крайней мере, если бы меня вывели из очереди, мои удостоверения личности и особенно специальный пропуск полиции сил безопасности обеспечили бы быстрый конец любым подозрениям и, несомненно, принесли бы извинения. Очередь все еще тянулась в двадцати метрах перед нами. Работают две стойки из трех, которые сканируют паспорта и проверяют билеты перед пропуском людей в главную зону безопасности, где обнюхивают и сканируют ручную кладь.
  
  Цветная семья, идущая в паре метров впереди нас, вероятно, привлекла бы дополнительное внимание. Молодой человек, идущий сразу за ними, нес сумку с вещами, которую ему повезет сдать в качестве ручной клади. Судя по его форме, он был призывником в армию, но даже так. Мы еще немного продвинулись вперед.
  
  Моя невеста взяла меня за руку и сжала ее. Она улыбнулась мне.
  
  Мое самое тревожное чувство в последнее время было чем-то близким к предательству. Я пришел к мысли, что КТОБ был прав, даже что все террористы были правы. Они по-прежнему были неправильными, по-прежнему зловещими, и им по-прежнему нужно было сопротивляться всеми средствами, имевшимися в нашем распоряжении как общества, включая чрезвычайные меры, но вопрос, который начал приходить мне в голову, заключался в следующем: были ли мы лучше? Я объясняю это удручающим осознанием того, что все люди одинаковы. Все они истекали кровью, все они горели, все они умоляли, все они кричали, все они реагировали одинаково. Виновен или невиновен; это не имело большого значения. Раса не имела никакого значения. Секс - мало. CTS, конечно, были более фанатичными, но я начал сомневаться, что они были более фанатичными, чем экстремисты на “нашей” стороне, которые бросали бомбы в их общины или распинали целые семьи на отдаленных фермах.
  
  Обычные христиане, оказавшиеся в затруднительном положении в своих районах, семьях и группах дружбы, были такими же, как обычные люди. Мы все были такими. Почти все без исключения мы, люди, были слабыми, нечестными, жестокими, эгоистичными и бесчестными и отчаянно пытались избежать боли, мучений, тюремного заключения и смерти, вплоть до того, что обвиняли тех, кого мы прекрасно знали, в полной невиновности.
  
  И в этом был смысл. Мы все были одинаковыми.
  
  Разницы не было. Мы одинаково реагировали на одни и те же действия против нас; я видел это тысячу раз – много тысяч раз. Так что же толкнуло CTS на такие отчаянные действия, на такой безумный фанатизм? В любом обществе, любой большой группе, любом существенном вероучении есть подгруппы людей, которые первыми сломаются под давлением и обратятся к насилию и экстремизму. Но что в первую очередь создало это давление? Кто его создал?
  
  И разве мы, обычные, порядочные люди, службы безопасности, мой собственный департамент, если уж на то пошло – поменялись местами при рождении в колыбели; я не знаю – отреагировали бы как-то иначе?
  
  Я все еще был уверен, что мы поступаем правильно, но подобные вопросы стали мучить меня.
  
  Во главе нашей медленно перемещающейся очереди, между двумя открытыми столами, стояла большая прозрачная пластиковая корзина высотой по пояс, в которой хранились все ножи, пинцеты, карманные ножички, металлические зубочистки, инструменты и другие мелочи, которые были конфискованы у рассеянных или невежественных людей, не знающих о соответствующих ограничениях. Он выглядел почти полным. Я подумал, не продадут ли содержимое мусорного ведра как бывшее в употреблении, или переплавят, или выбросят.
  
  Молодой солдат-стажер, шедший впереди нас, вышел из очереди, когда до мусорного бака оставалось около пяти метров, и помахал удивленному сотруднику пограничной полиции, просматривавшему паспорта. Молодой человек что-то говорил, и его голос звучал удивленно или шутливо, а не сердито или разочарованно. Я представил, что он опаздывает на рейс, возможно, его отправят в самоволку, если он не справится раньше всех нас. Я оглянулся. Ближайший полицейский позади нас покачал головой и направился к началу очереди, где молодой человек добрался до большой мусорной корзины и начал разговаривать с сотрудником пограничного контроля. Он поставил свой тяжелый на вид вещмешок на землю и потянулся, заложив руки за шею в бессознательной пародии на позу, которую вскоре попросит его принять приближающийся полицейский, если он будет упорствовать в попытке добиться приоритета. Я слышал, как люди вокруг нас фыркали.
  
  Большой тяжелый вещмешок лежал прямо за гигантским пластиковым контейнером, полным острых предметов.
  
  По сей день я точно не знаю, что заставило меня так отреагировать. Я начал кричать, потом каким-то образом понял, что времени нет, и оттащил свою невесту в сторону, прижимая ее к стене и пытаясь броситься на нее сверху.
  
  Это все, что я могу утверждать, что помню.
  
  Молодой солдат был ТТ, террористом-смертником. В вещмешке была взрывная бомба. Заряд взрывчатого вещества, который он содержал, можно было сделать больше, чем он был бы в противном случае, потому что для этого не требовалась шрапнель; прозрачный контейнер обеспечивал это.
  
  Тридцать восемь человек погибли, не считая террориста. Погибли оба сотрудника пограничного контроля, а также полицейский, который направлялся выяснить, что происходит. Все, кто был впереди нас в очереди, умерли мгновенно или в течение нескольких секунд, за исключением одного ребенка, спавшего в люльке-рюкзаке. В трех-четырех метрах позади того места, где мы стояли, умерли почти все. Моя невеста прожила пять дней. Примерно столько же времени я находилась в критическом состоянии и еще месяц в реанимации. Я потерял левый глаз, левую ногу и обе барабанные перепонки.
  
  Что мне показалось самым трагичным и в некотором роде безнадежным, так это то, что молодой террорист-смертник из КТ убил настоящего солдата не ради его формы и даже не просто украл ее; он действительно был призывником в армию, выходцем из хорошей, состоятельной, хорошо образованной семьи с неоспоримой лояльностью и социальными качествами, и который с честью прошел все соответствующие этапы отсева и психологические тесты. Он тайно принял христианство всего несколькими месяцами ранее. Своего рода окончательное отчаяние поселилось во мне, когда я узнал об этом, и я, будучи вполне откровенным по этому поводу, заранее был не в лучшем расположении духа.
  
  Я находился в отдельной палате в больнице, все еще испытывая некоторую боль через пару недель после выхода из отделения интенсивной терапии, когда ко мне, пока я дремал, пришла женщина. У меня сложилось впечатление невысокой, подчеркнуто привлекательной женщины, хорошо одетой и сильно надушенной. Я не узнал ее и подумал – немного неуверенно из–за обезболивающих, - не была ли она одной из моих бывших подопытных, прибывшей, чтобы нанести синяк на синяк. Она взяла меня за запястье, как будто собираясь пощупать пульс, затем обвила его браслетом, и с этими словами, без дальнейших церемоний, я внезапно оказался где-то в другом месте.
  
  
  
  Переходный период
  
  Мой новый друг Адриан настаивает на том, что он должен лично присутствовать, чтобы оказать максимальную помощь, поэтому уже в пути. Однако ему потребуется большая часть оставшегося дня, чтобы добраться сюда.
  
  Некоторое время я брожу по заброшенному дворцу, заключенный во всей этой роскоши и пространстве, неохотно подавая признаки жизни на случай, если кто-нибудь наблюдает, и столь же сдержанно покидая его. Я чувствую себя здесь в безопасности, даже несмотря на то, что меня раздражает ощущение замкнутости и перспектива представлять собой неподвижную мишень в течение следующих пяти-шести часов. Я стою и смотрю на морозильную камеру на первом этаже. Морозильная камера выключена, темная, сухая, ее толстая ступенчатая дверца открыта упакованной в термоусадочную пленку упаковкой Coca-Cola. Я вздрагиваю, внезапно вспоминая тот раз, когда я пришел сюда, когда шел снег, когда я встретил своего маленького пиратского капитана, и самый первый раз, когда я пришел в этот мир, когда я попробовал его неповторимый аромат.
  
  В первые моменты того первого визита, ничего не зная об этом месте, за исключением первого намека на его истинную сущность, я бы с радостью поспорил на чей-нибудь последний доллар, что это был мир алчности, мир, где безудержное стремление к материальному богатству и добродетели самих денег превозносились, почитались и даже боготворили. Конечно, не как первоначальный акт веры; мы всегда ставим себе в заслугу больше, чем это. Скорее случайно. В конце дороги, построенной исключительно из благих намерений, ждет погибель, дьявол проявляется в деталях, а ад пребывает в мелком шрифте.
  
  Я не претендую здесь на моральное превосходство. Такие люди, как я, видят это яснее, чем большинство, только потому, что нам выпала честь быть свидетелями множества неуникальных примеров, разбросанных по разным мирам, а не потому, что мы внутренне мудрее или более утонченны с этической точки зрения. И даже я, прекрасно понимая, что технические детали имеют огромное значение, должен признать, что именно из деталей, из беспорядка и суматохи существования неизбежно возникает смертельный удар, подобно причудливой волне, ошеломляющей, из распределенного хаоса океана.
  
  Однажды я разберусь в деталях; детали всегда помогают в конце.
  
  Типов капитализма столько же, сколько типов социализма – или любого другого "изма", если уж на то пошло, – но одно из основных различий – основное различие, основанное на том, что кажется незначительной деталью, – между целыми группами якобы полностью капиталистических обществ возникает (на самом деле зависит) от того, управляется ли торговлей частными фирмами и партнерствами или компаниями с ограниченной ответственностью.
  
  Я бы солгал, если бы утверждал, что обладаю каким-либо врожденным интересом к экономике, но – из того, что я почерпнул за эти годы, – изобретение и принятие компании с ограниченной ответственностью означает, что люди могут сильно рисковать чужими деньгами, а затем – если все пойдет не так – позволить им просто уйти от возникающих долгов, потому что компания каким-то образом рассматривается как самостоятельная личность, так что ее долги умирают вместе с ней (это не та сказка, с которой партнерству позволено сойти с рук).
  
  На самом деле это полная бессмыслица, и я раньше удивлялся, что законодательные органы где бы то ни было купились на эту вопиющую фантазию и согласились предоставить ей юридическую силу. Но это была просто моя наивность, прежде чем я понял, что есть причина, по которой до всех этих амбициозных, влиятельных джентльменов во всех этих различных законодательных органах всегда доходило, что эта нелепая чушь на самом деле может быть неплохой идеей.
  
  В любом случае, миры компаний с ограниченной ответственностью часто развиваются быстрее, чем другие типы, но всегда менее плавно и надежно, а иногда катастрофически. Я изучил это и, честно говоря, оно того просто не стоит, но вы не можете сказать этого никому, кто захвачен соблазнительным безумием мечты; у них есть вера, и невидимая рука навсегда избавит их от этого.
  
  Я отбрасываю ящик с кока-колой в сторону, позволяя дверце морозилки с глухим стуком закрыться.
  
  В Палаццо есть просторная кухня. Там, конечно, тоже нет электричества, и я не могу использовать никакой другой источник питания для работы, но там есть ящики, полные столовых приборов, и шкафы, полные консервных банок. Я ем холодный горошек при свечах.
  
  Когда я начинаю расслабляться, я обнаруживаю необходимость знать, сколько горошин на ложке, которой я ем. О боже. Я думала, что избавилась от этой слабости.
  
  Я пытаюсь игнорировать это абсурдное принуждение и просто продолжаю есть, но это похоже на то, как если бы тарелку и ложку соединяла эластичная лента или мембрана перед моим лицом, физически мешающая мне поднести ложку ко рту. Каким бы абсурдным это ни было, на самом деле проще сдаться и пересчитать горошины. Конечно, я не могу подсчитать точную цифру, просто глядя на медленно оседающую горку на ложке (хотя я уверен, что оценка будет довольно близка к окончательной цифре), поэтому мне приходится ложкой выкладывать груз на тарелку и пересчитывать его там. В тусклом свете единственной свечи это сложнее, чем кажется. Я должен рассортировать их по файлам по пять для обеспечения точности. Когда мы пришли к нужной пропорции, оказывается невозможным снова собрать весь горошек. Я кладу его обратно в гороховую массу на тарелке и беру другую ложку. Я считаю, что первая ложка была довольно типичной. Эта, лежащая сейчас передо мной, тоже довольно типичная, так что горошин должно быть столько же.
  
  Но так ли это? Я начинаю раздражаться на себя, и мой желудок урчит, все еще в основном пустой, но мне нужно знать. Была ли эта первая ложка типичной? Получалось ли у меня раньше достоверное количество? Я выкладываю этот последний образец на край тарелки и тоже считаю их. Чуть больше, чем первая ложка. Я беру среднее из двух. Хотя, даже когда я делаю это, я понимаю, что два просто кажется недостаточным числом. Этого должно хватить еще на один образец. В конце концов, три - это число, необходимое для триангуляции.
  
  Вот, эта третья ложка содержит цифру между первыми двумя ложками; разница - верный признак того, что мы нацеливаемся на правильное число. Я решаю больше не заниматься ерундой и просто съесть эту ложку. Это работает, и я снова могу откинуться на спинку стула. Я вздыхаю через нос, пока мои зубы и язык быстро превращают гороховую массу у меня во рту в единый комок пасты. Я сглатываю и наклоняюсь вперед, зачерпывая следующий глоток пизелли пиколли. Пламя свечи на столе мерцает, как будто дрожит.
  
  Я останавливаюсь и позволяю ложке упасть обратно в тарелку. Я смотрю на свечу, вспоминая.
  
  И затем, внезапно, я не просто вспомнил. Я был-
  
  Я наблюдал, как она водит рукой над зажженной свечой, сквозь желтое пламя, растопыренные пальцы трепещут в раскаленном газе, ее невредимая плоть трепещет от самого жжения. Пламя изгибалось то в одну, то в другую сторону, оплывало, посылая завитки закопченного дыма к тусклому потолку комнаты, где мы сидели, пока она медленно двигала рукой взад-вперед сквозь прозрачную каплю пламени.
  
  Она сказала: “Нет, я рассматриваю сознание как предмет фокусировки. Это похоже на увеличительное стекло, концентрирующее лучи света на точке на поверхности, пока она не вспыхнет пламенем. Пламя - это сознание; это фокусировка реальности, которая создает это самосознание ”. Она посмотрела на меня. “Ты видишь?”
  
  Я уставился на нее.
  
  Я был здесь, здесь с ней, в этом месте, прямо сейчас.
  
  Это было не воспоминание, не флэшбек. Конечно, мы принимали наркотики и в этот момент все еще находились под их воздействием, но это определенно не было каким-то извращенным следствием их воздействия. Это было поразительно быстро и, несомненно, ярко. Одним словом, реально.
  
  Она слегка склонила голову набок, изогнула бровь. “Тем?” - тихо спросила она. “Ты слушаешь?”
  
  “Я слушаю”, - сказал я.
  
  “Ты выглядишь растерянной”, - сказала она мне. Она поплотнее завернулась в простыню, которая была всем, что на ней было надето, как будто ей было холодно. Она перевела дыхание, собираясь заговорить.
  
  Я сказал: “Нет интеллекта без контекста”.
  
  Ее брови на мгновение дрогнули, нахмурившись.
  
  “Вот что...” Все еще хмурясь, она откинулась назад, убирая руку от пламени свечи; она вытянулась вслед за ее пальцами длинным изгибающимся желтым следом, как будто не хотела отпускать ее. “Я говорила тебе это раньше?” - спросила она.
  
  “Не совсем”, - сказал я, наблюдая, как пламя свечи восстанавливает себя. “Не так ... Нет”.
  
  Она посмотрела на меня с выражением, которое могло быть либо подозрением, либо замешательством. “Хм”, - сказала она. “Ну, это как увеличительное стекло, и частичная тень, которую оно отбрасывает вокруг фокуса. Ореол приглушенного света вокруг яркого пятна в его центре - это долг, необходимый для создания этой центральной концентрации. Точно так же смысл высасывается из нашего окружения и концентрируется в нас самих, в нашем сознании и через него ”.
  
  (Ее волосы...)
  
  Ее волосы, каштаново-рыжие завитки, рассыпавшиеся по плечам и вдоль стройной шеи, образовывали тихий нимб вокруг склоненной головы. Ее глубокие оранжево-карие глаза казались почти черными, отражая уравновешенную неподвижность пламени свечи, как некий образ сознания, о котором она говорила. Они выглядели совершенно спокойными и уравновешенными. Я мог видеть крошечную искорку пламени, отражающуюся в них, непоколебимую, постоянную, живую. Она медленно, томно моргнула.
  
  Я вспомнил, что глаза видят только при движении: мы можем зафиксировать наш взгляд на чем-то и пристально смотреть на это только потому, что наши глаза постоянно совершают десятки крошечных непроизвольных движений каждую секунду. Держите что-то совершенно неподвижным в поле нашего зрения, и сама эта неподвижность заставляет его исчезнуть.
  
  “Я люблю тебя”, - сказал я.
  
  Она внезапно подалась вперед. “Что?”
  
  Этого слова, произнесенного с такой силой, было достаточно, чтобы задуть маленькое пламя свечи и погрузить комнату в темноту.
  
  Свеча, стоящая на столе передо мной, здесь, на кухне Палаццо Чирецция, задувается, подхваченная внезапным сквозняком, который я чувствую на своем лице, принося холод, от которого волосы на затылке встают дыбом. Ложка холодного горошка, которую я собирался съесть, остается на полпути ко рту, именно там, где она была за мгновение до того, как я заново пережил, прокрутил и изменил те моменты в комнате за дюжину лет и в бесконечности миров от меня. Но мне показалось, что ложка упала-
  
  Где-то в здании хлопает дверь. Здесь, на кухне, все щелкает и жужжит, начинают вращаться моторы, со вздохом оживают компрессоры холодильников и морозильных камер, когда в коридоре загорается свет и я слышу отдаленные шаги.
  
  
  13
  
  
  
  Пациент 8262
  
  Прошлой ночью я покинул эту кровать, эту комнату и этот уровень и спустился на этаж ниже, на первый этаж, где я стал свидетелем того, что только вчера показалось мне самым ужасным. Я нашел тихую палату. Я был там, я был в этом, я лежал там с ними какое-то время. Это длилось недолго, но этого было достаточно. Я нашел это ужасающим.
  
  Это произошло после того, как я упала в обморок в кабинете широкоплечей женщины-врача. Я до сих пор не совсем понимаю, что там произошло. Это закончилось каким-то странным галлюцинаторным переживанием, осознанным кошмаром вудуистской причинно-следственной связи, который закончился опрокидыванием, за которое я был откровенно благодарен в то время и, несмотря на то, что это усложняло понимание того, что произошло, я все еще благодарен за это.
  
  Я обнаружил, что обычно наступает определенный момент, когда человек осознает, что он спит и видит сон. Я не могу вспомнить ни одного случая из того, что произошло – то, что, казалось, произошло – вчера. Было ли все это сном? Этого не могло быть. По крайней мере, вчера я ушел или меня увезли куда-то еще, из моей комнаты.
  
  Меня привезли сюда на тележке после моего пребывания в тихой палате (мы к этому подходим). Я уверен, что в тот момент я был в таком же состоянии бодрости, как и сейчас. Хотя, когда я думаю об этом, я чувствовал себя таким же бодрым в начале опыта с широкой женщиной-доктором, как и сейчас. Что ж, оставим это в стороне. Между пробуждением в тихой палате и настоящим моментом существует континуум банальных переживаний. Никаких манипулируемых кукол, из-за которых у людей возникают трудности с дыханием, сердечные приступы или что-то еще, а затем они выбрасываются из окон. Я все равно все это себе представлял, так мне сказали.
  
  Очевидно, об этом нужно подумать. Вот почему я думаю об этом. Я лежу здесь с закрытыми глазами, концентрируясь. Возможно, мне придется встать и провести дальнейшие исследования в комнате отдыха среди слюнявчиков и, возможно, задать дополнительные вопросы медсестринскому персоналу, но сейчас мне нужно полежать, отдохнуть и подумать, не отвлекаясь.
  
  Сказав это, я прекрасно понимаю, что дверь в мою комнату закрыта, и я открою глаза в тот момент, когда услышу, что она открывается, на тот случай, если нападавший на меня прошлой ночью наберется наглости попытаться нанести повторный визит в светлое время суток.
  
  Две вещи. Во-первых, я не могу понять, в какой момент визит к широкой даме-доктору превратился из рационального в абсурдный. В моей памяти это выглядит плавно. Это самое неприятное. Например, невозможно увидеть, как выполняется простой трюк в магическом шоу, или соединение деталей там, где это должно быть очевидно.
  
  Второе - это то, что произошло после того, как я пришел в сознание.
  
  Я очнулся в каталке, на каталке-каталке. Было темно; только пара мягких отблесков ночников освещали большое пространство размером с дневную комнату в конце моего собственного коридора, может быть, больше. Потолок казался выше, чем в моей комнате или комнате отдыха. Я чувствовал слабость и сонливость, но боли не испытывал, был невредим. Я попытался немного пошевелиться, но либо простыни были очень тугими, либо я временно потерял много сил – я был слишком слаб, чтобы сказать, что именно, – и мне пришлось остаться лежать ничком. Внимательно прислушавшись, я услышал тихое похрапывание.
  
  Я повернул голову в одну сторону, затем в другую. Я был в конце большой открытой палаты, такую можно увидеть на старых фотографиях или в бедных странах. Моя тележка стояла в конце ряда кроватей, удобно расположившись возле наполовину застекленных двойных дверей. На другой стороне комнаты, под высокими окнами, был еще один ряд кроватей. Чтобы увидеть больше, я снова попытался приподнять верхнюю часть туловища, пытаясь поднять руки вверх, чтобы опереться на локти, но безуспешно.
  
  Каким бы чувством мы ни обладали, которое сообщает нам о таких вещах, оно было занято тем, что сообщало мне, что я не был истощен или безнадежно ослаблен; мои мышцы работали нормально, и им просто физически мешали выполнять возложенные на них задачи. Что-то мешало мне двигаться. Я поднял голову так высоко, как только мог, до такой степени, что мышцы моей шеи задрожали, и понял, когда посмотрел на простыню, покрывавшую мое тело, что я был пристегнут.
  
  Пристегнутый! На мгновение я запаниковал и попытался высвободиться. Там было четыре ремня: один перекинут через мои плечи, другой через живот, который прижимал мои руки к бокам, третий фиксировал ноги в коленях, а четвертый - лодыжки. Никто из них, казалось, не был готов отпустить меня даже на миллиметр. Что, если бы начался пожар? Что, если бы мой нападавший прошлой ночью вернулся и нашел меня беспомощной? Как они смеют так поступать со мной? Я никогда не был жестоким! Никогда! Правда? Конечно, очевидно, да, ха, я был чрезвычайно жестоким в своей прошлой жизни в качестве знаменитого изобретательного ультраассассина, но это было давным-давно, далеко-далеко и в совершенно другом теле. С тех пор, как я оказался здесь, я был ягненком, мышью, образцом несравненной покорности, а не освистываемым гусем! Как они смеют связывать меня, как сумасшедшего психопата!
  
  Все мои усилия были напрасны. Я все еще был крепко привязан к кровати. Ремни были такими же тугими, как и в начале, и все, что я сделал, это увеличил частоту сердечных сокращений, заставил себя сильно разгорячиться и вспотеть и наполовину вымотался.
  
  По крайней мере, подумала я, тщетно пытаясь дрожащими пальцами найти какой-нибудь шов, отверстие или зацепку, если человек, который пытался помешать мне в моей комнате прошлой ночью, обнаружит меня беспомощной здесь, он столкнется с той же проблемой абсурдно тугих простыней, что и я. Я надеялся, что незаметно просунуть руку под кровать будет так же невозможно, как мои руки обнаружили, что она движется в противоположном направлении.
  
  Тем не менее, я все еще был в ужасе. Что, если бы случился пожар? Я бы поджарил, запек или сгорел заживо. Вдыхание дыма было бы милосердием. Но что, если бы нападавший вернулся? Возможно, они не могли засунуть руку под мои простыни, не раздев меня, но они могли делать все, что хотели. Они могли задушить меня. Залепить мне рот скотчем, зажать нос. Они могли совершить над моим лицом любое невыразимое действие, какое хотели. Или они могли бы расстегнуть постельное белье в ногах моей кровати и получить доступ к моим ногам. Я слышал, что были палачи, которые работали только с ногами. Как утверждается, просто быть жестоко избитым по ногам было мучительно.
  
  Я продолжал пытаться высвободить ноги и двигать руками по бокам кровати, где можно было бы найти какую-нибудь слабость в удерживающих простынях и ремнях. Мышцы моих рук, предплечий, стоп и голеней начали жаловаться и даже сводить судорогами.
  
  Я решил немного отдохнуть.
  
  С меня стекал пот, и у меня ужасно чесался нос, который я не мог почесать или пошевелить головой настолько, чтобы прижаться к какой-либо части простыни. Я осмотрелся, насколько мог. Там, должно быть, было по меньшей мере две дюжины человек. По-прежнему не видно особых деталей, только темные фигуры, комки на кроватях. Некоторые храпели, но не очень громко. Я мог бы просто закричать, подумал я. Возможно, один из этих спящих проснется, встанет и придет мне на помощь. Я посмотрел на кровать рядом со своей, примерно в метре от меня. Спящий казался довольно толстым и имел свой? – головы отвернуты от меня, но, по крайней мере, не было ремней, привязывающих их к кровати.
  
  Я был удивлен, что мои попытки освободиться никого не разбудили. Должно быть, я вел себя тихо, предположил я. В палате стоял странный запах, подумал я. Это тоже напугало меня на мгновение или около того. Что, если это было горение? Горение электричеством! Горение матраса! Но, когда я подумал об этом, это был не запах гари. Не очень приятный, но не запах гари. Возможно, с кем-то из людей в отделении произошел небольшой ночной несчастный случай.
  
  Я мог кричать. Я тихонько прочистил горло. Да, никаких проблем не было; казалось, что все работает нормально. И все же мне не хотелось кричать. Что, если один из этих людей был тем человеком, который пытался напасть на меня? Даже если это было не так, что, если один из них имел подобную склонность? Вероятно, конечно, нет. Любой опасный человек был бы в своей комнате, не так ли? Они были бы заперты или, по крайней мере, ограничены, как это было со мной, ошибочно и абсурдно.
  
  Тем не менее, мне не хотелось кричать.
  
  Один из других пациентов в палате издал хрюкающий звук, похожий на животное. Другой, казалось, ответил. До меня снова донесся тот запах.
  
  Ужасающая мысль прокралась в мой разум. Что, если это были вовсе не люди? Что, если это были животные? Это могло бы объяснить люмпенскую бесформенность стольких фигур, которые я мог видеть, запах, все хрюкающие звуки, которые они издавали.
  
  Конечно, за все время, что я был здесь, не было и намека на то, что клиника была чем-то иным, кроме вполне респектабельного и гуманно управляемого учреждения с безупречными медицинскими процедурами и заботой. У меня не было никаких причин, кроме тех, которые мои сильно ограниченные чувства могли предоставить моему и без того напуганному разуму и лихорадочно разыгравшемуся воображению, верить, что я нахожусь в чем-то ином, чем в палате, полной обычных спящих пациентов. Тем не менее, когда человек переживает совершенно странный опыт, падает в обморок, а затем обнаруживает себя беспомощным, привязанным к кровати в незнакомой комнате, полной незнакомцев, ночью, неудивительно, что он начинает представлять себе худшее.
  
  Тучная фигура, смутно вырисовывающаяся на соседней кровати, от которой, как мне теперь пришло в голову, вполне вероятно, исходил странный запах– а также некоторые хрюкающие звуки, делали движения, как будто собирались перевернуться, оказавшись лицом к лицу со мной.
  
  Я услышал, как издаю какой-то звук, что-то вроде визга страха. Существо на кровати на мгновение перестало двигаться, как будто услышало меня или проснулось. Я решил, что могу пошуметь еще. “Алло?” Громко сказал я. Властным тоном, которому я доверял.
  
  Никакой реакции. “Алло?” Я повторил, несколько повысив голос. По-прежнему ничего. “Алло!” Сказал я, теперь уже почти крича. Несколько храпов, но фигура на соседней кровати больше не двигалась. “Привет!” Я крикнул. Ни одна душа не пошевелилась. “ПРИВЕТ!”
  
  Затем, медленно, фигура на соседней кровати снова начала поворачиваться ко мне.
  
  Внезапно снаружи, с другой стороны от меня, послышался шум, заставивший меня посмотреть в том направлении. На едва освещенном стекле наполовину застекленных дверей появилась фигура, приближающаяся, когда кто-то или что-то шло по коридору. Фигура с подсветкой, а затем двери распахнулись, и вошел мужчина-медсестра, что-то тихо напевая себе под нос, подошел к моей каталке и, прищурившись, на мгновение взглянул на записки, прикрепленные к подножке. Я воспользовался немного увеличенным освещением и мельком оглянулся на мужчину на соседней кровати. Я увидел темное, толстое, но совершенно человеческое лицо с недельной щетиной. Спящий, с тупым видом, с расслабленным ртом и лицевыми мышцами. Он храпел. Я оглянулся и увидел, как молодой санитар нажимает на тормоза колес, освобождая их.
  
  Он выкатил меня в коридор и позволил двойным дверям закрыться самим, казалось бы, не обращая внимания на шум. Он снял мои заметки с конца тележки и поднес их к свету. Он пожал плечами, положил их на место и начал подталкивать меня по коридору, теперь уже насвистывая.
  
  Должно быть, он заметил, что я смотрю на него, потому что подмигнул мне и сказал: “Вы проснулись, мистер Кел? Вам следовало бы спать. Ну, не надо (я не понял эту середину) вылезать из них и ложиться спать. Я не знаю почему (что-то такое).” Его голос звучал дружелюбно, обнадеживающе. Я подозревал, что он был удивлен, что я вообще был так связан. “Не знаю, почему они поместили тебя туда с ...” Я не расслышал последнего слова, но то, как он это сказал, вероятно, означало что-то слегка оскорбительное, один из тех резких, честных, но потенциально шокирующих терминов, которые используют между собой медики и которые не предназначены для общественного употребления.
  
  Мы поднимались в большом грохочущем лифте. Он всегда двигался очень медленно, и он начал расстегивать ремни, приковывающие меня к кровати, пока мы поднимались. Затем он отвез меня в мою комнату, снял с тележки и помог лечь в постель. Он пожелал мне спокойной ночи, и мне захотелось плакать.
  
  На следующий день меня посетила молодая женщина-врач с волосами мышиного цвета и стала задавать вопросы о том, что произошло двумя ночами ранее. Я не все понимал из того, что она говорила, но старался отвечать как можно полнее. На этот раз никаких глупостей с оскорбительными куклами, за что, как я полагал, я должен был быть благодарен. Заметьте, никаких извинений или объяснений по поводу того, что я был привязан к каталке в незнакомой палате в течение первой части предыдущей ночи, также не последовало. Я хотел спросить ее, почему это было сделано, что происходит, что делается для идентификации преступника и что делается для предотвращения их попыток снова вмешаться в мои дела. Но мне не хватало словарного запаса, чтобы выразить именно то, что я хотел сказать, и в любом случае я стеснялся перед хрупкой молодой женщиной-доктором. Я должен был сам справиться с подобными вещами. Не было необходимости беспокоить ее и рисковать тем, что кто-то из нас окажется в неловком положении.
  
  День прошел. Я приподнялся на кровати или сел в кресло, в основном, размышляя с закрытыми глазами. Чем больше я думал об этом, тем больше мне казалось, что в той палате внизу было что-то странное.
  
  Атмосфера была слишком спокойной. Мужчина, который повернулся ко мне лицом, выглядел слишком растерянным. Может быть, они все были под действием успокоительных? Я предположил, что они могли быть такими. Проблемные пациенты часто являются химическим эквивалентом удерживающих ремней, которым я был несправедливо подвергнут. Возможно, в этом заведении поднялся бы шум, если бы всем им не дали успокоительных.
  
  И все же мне казалось, что это нечто большее. Было что-то в этом месте, что-то почти знакомое, что пробудило во мне половину, или четверть, или меньшую часть целого воспоминания, что-то, что могло бы стать важным, когда-нибудь, если не сейчас. Было ли это просто ощущение места, атмосферы (я чувствую, что должно быть другое слово, но оно ускользает от меня)? Или это была какая-то деталь, которую я заметил подсознательно, но которая ускользнула от моего внимательного мыслительного процесса?
  
  Я решил провести расследование. Я знал, что накануне днем или ночью принял решение расследовать дело о попытке нападения на меня, задать вопросы персоналу и бездельникам в комнате отдыха, но не сделал этого. Однако я решил, что, возможно, обо всем этом лучше забыть и что, пока это не повторится, мы больше не будем говорить об этом. Не стоило уделять этому парню столько внимания. Тайна очень тихих людей и безмолвной палаты: это почему-то казалось более важным, более серьезным. Это определенно заслуживало определенного внимания. Я бы заглянул туда сегодня вечером.
  
  Я открыл глаза. Мне пора идти. При дневном свете. Тихая палата сказала бы мне больше в часы бодрствования, чем ночью, когда все и так должны были спать.
  
  Я встал с кровати, надел тапочки и халат и направился по коридору к лестнице и коридору ниже. Уборщицы мыли пол и кричали на меня из-за дверей в тихую палату. В основном из того, что они показывали на меня, я понял, что не должен ходить по их все еще мокрому полу.
  
  Ближе к вечеру я предпринял еще одну попытку и дошел до дверей самой тихой палаты, прежде чем медсестра развернула меня обратно. То, что я увидел в палате через закрывающуюся дверь, показало спокойную сцену. Туманный солнечный свет освещал сверкающие белизной кровати, но никто не сидел прямо или сбоку от своих кроватей, и никто не бродил вокруг. Это был, по общему признанию, краткий проблеск, но само это спокойствие показалось мне тревожащим. Я отступил во второй раз, решив повторить попытку ночью.
  
  
  
  ***
  
  Глубокой ночью я выскальзываю из постели и натягиваю халат. Я чувствую лишь легкое головокружение от моего обычного приема лекарств после ужина; я проглотила только одну таблетку, а вторую выплюнула позже. Мне разрешен маленький фонарик, который я храню в прикроватной тумбочке. В нем нет батареек, но он работает от нажатия, маленький маховик вращается со слабым скрежещущим звуком, создавая желто-оранжевый свет от маленькой лампочки. Я так понимаю.
  
  У меня также есть маленький нож, о котором персонал не знает. Кажется, он называется нож для нарезки овощей. Однажды мне принесли обед на подносе, спрятанном под основной тарелкой. У него маленькое острое лезвие и зазубрина из плотного черного пластика, образующая ручку. Когда я его нашла, к нему прилипло какое-то слизистое растительное вещество, как будто им давно не пользовались. Должно быть, кухонный персонал положил его не туда и оно оказалось на том, что стало моим подносом.
  
  Моим первым побуждением было сообщить об этом, немедленно вызвать кого-нибудь из персонала или просто оставить его лежать на подносе, чтобы его подобрали и вернули на кухню или выбросили (в порезе на ручке могли поселиться микробы). Я действительно не знаю, почему я взял его, вытер бумажной салфеткой и спрятал на маленьком выступе в задней части прикроватной тумбочки. Это просто казалось правильным. Я не суеверен, но появление ножа показалось мне маленьким подарком от судьбы, от вселенной, от которого было бы невежливо отказаться.
  
  Я беру это с собой тоже.
  
  Моя комната не заперта. Я выхожу и снова тихо закрываю дверь, глядя по тускло освещенному коридору в дневную комнату и на пост медсестер. Там есть небольшое пятно света и слабый звук радио, играющего мелодичную музыку. Насколько более сложным казалось предстоящее путешествие сейчас по сравнению с точно таким же, проделанным дважды при дневном свете несколькими часами ранее.
  
  Я иду к лестнице, подошвы моих тапочек издают лишь самые тихие шлепающие звуки. Я осторожно открываю и закрываю дверь. Лестничная клетка освещена лучше, чем коридор, и пахнет чистящими средствами. Я спускаюсь на первый этаж и вхожу в нижний коридор так же тихо, как покинул верхний. Еще одно тусклое пространство. Я подхожу к двум наполовину застекленным дверям и темноте за ними.
  
  Я закрываю за собой дверь. Палата выглядит точно так же, как и прошлой ночью. Я подхожу к толстяку, лежащему на ближайшей к двери кровати, рядом с которой была припаркована моя тележка. Думаю, он выглядит точно так же, как прошлой ночью. Я прохожу мимо других кроватей. Это обычные люди, все мужчины, смесь форм тела и цвета кожи. Все мирно спят.
  
  Что-то не дает мне покоя. Что-то в первом мужчине, на которого я взглянул, толстяке у дверей. Возможно, это станет очевидным, когда я посмотрю на него снова, на обратном пути. В дальнем конце палаты я замечаю, что у одного из спящих мужчин что-то на шее. Мне приходится пользоваться фонариком, прикрывая его, чтобы он не светил ему в глаза. Возле его адамова яблока засохшая кровь. Правда, совсем немного, ничего зловещего. Порез от бритья, я полагаю.
  
  Ах, вот и все. Я возвращаюсь к толстяку. Он был побрит. Прошлой ночью у него была недельная щетина, но сейчас он чисто выбрит. Я оглядываю палату. Все они чисто выбриты. Здесь вы видите мужчин с бородами и усами; кажется, нет особого правила относительно растительности на лице. Из более чем двадцати мужчин, вы бы подумали, что по крайней мере у одного или двух должны быть бороды. Я изучаю обвисшее, гладкое лицо толстяка. Он не очень хорошо побрился – или был побрит –. Тут и там торчат маленькие пучки волос, и он тоже был порезан бритвой. Повинуясь импульсу, я кладу руку ему на плечо и легонько встряхиваю его.
  
  “Извините?” Я тихо говорю на местном языке. “Здравствуйте?”
  
  Я снова встряхиваю его, на этот раз чуть более энергично. Он издает что-то вроде ворчания, и его глаза мерцают. Я снова встряхиваю его. Его глаза полностью открываются, и он медленно поднимает на меня взгляд, выражение его лица лишь немного становится менее отсутствующим. Не похоже, чтобы в этих глазах было много разума. “Алло?” Говорю я. “Как дела?” Спрашиваю я, за неимением ничего лучшего. Он поднимает на меня непонимающий взгляд. Он несколько раз моргает. Я щелкаю пальцами у него перед глазами. “Алло?” Никакой реакции.
  
  Я достаю свой фонарик и светлю ему в глаза. Я уверен, что видел, как это делают медики. Он щурится и пытается отодвинуть голову. Его зрачки очень медленно сужаются. Это что-то значит, хотя я не совсем уверен, что именно. Я перестаю сжимать ручку фонарика. Он замолкает, и луч исчезает в темноте. Через несколько секунд мужчина снова храпит.
  
  Я выбираю наугад другого пациента в дальнем конце палаты и получаю те же ответы. Я только что снова выключил фонарик, и он только что снова заснул, когда я слышу шаги в коридоре. Я пригибаюсь, когда фигура приближается к дверям, затем приседаю, скрываясь из виду, когда одна из дверей начинает открываться. Я заползаю под кровать, ударяясь головой о металлическую стойку, и мне приходится прилагать усилия, чтобы не закричать. Я слышу, как человек проходит по палате, и вижу, как включается и гаснет мягкий свет. В поле зрения появляется пара ног: белые туфли и юбка. Медсестра проходит мимо кровати, под которой я скорчился, не останавливаясь. Я опускаю голову, чтобы наблюдать за ней. Она идет в дальний конец палаты, останавливается у пары кроватей, каждый раз включая и выключая свой маленький фонарик. Она поворачивается и идет обратно по палате, останавливается на несколько мгновений у двери, а затем уходит, позволив одной из дверей захлопнуться за другой, не закрывая ее особенно тихо.
  
  Я жду несколько минут. Мое сердце успокаивается. На самом деле я становлюсь настолько расслабленным, что думаю, что даже могу заснуть на несколько мгновений, но я не уверен. Затем я позволяю себе расслабиться. Я пробираюсь по нижнему коридору и лестнице незамеченной, но когда возвращаюсь, в моей палате горит свет. Дежурная медсестра на нашем этаже находится в моей палате и, нахмурившись, просматривает мои записи в блокноте. “Туалет”, - говорю я ему. Он выглядит неубедительным, но помогает мне вернуться в постель и подотыкает одеяло.
  
  Когда я закрываю глаза, я снова представляю палату внизу и понимаю, что одна из вещей, которая казалась неправильной, одна из вещей, беспокоивших меня в этом, хотя в то время я не мог точно определить, что именно, была одинаковость всего этого. Все прикроватные тумбочки выглядели одинаково. Не было ни карточек "Скоро выздоравливай", ни цветов, ни корзин с фруктами, ни других предметов, которые бы индивидуализировали распределение места для каждого пациента. Я помню, что видел кувшин для воды и маленький пластиковый стаканчик на каждом шкафчике, но это было все. Я также не могу вспомнить, чтобы видел какие-либо стулья по бокам кроватей. Насколько я мог вспомнить, нигде в палате не было стульев.
  
  Шелуха. Я продолжаю возвращаться к этому странно значимому слову. Всякий раз, когда я думаю о безмолвной палате и тех сильно накачанных наркотиками или каким-то другим образом находящихся в коматозном состоянии мужчинах, я думаю об этом. Шелуха. Это шелуха. Я не уверен, почему это так много значит для меня, но, похоже, что так оно и есть.
  
  Шелуха…
  
  
  
  Мадам д'Ортолан
  
  “Но, мадам, неужели это действительно так ужасно?”
  
  Мадам д'Ортолан посмотрела на профессора Лосселля так, словно он был совсем сумасшедшим. Они вдвоем были втиснуты в пыльный рабочий кабинет, расположенный высоко в шпиле одного из менее фешенебельных зданий Верхнего уровня, придомовой территории, находящейся в пределах видимости от Купола Туманов, но достаточно удаленной и незаметной, чтобы их разговор не имел никаких шансов быть записанным. “Кто-то, переходящий без септуса?” - настойчиво спросила она. “Не ужасно?”
  
  “Действительно”, - сказал Лосселлз, размахивая руками с пухлыми пальцами. “Не должны ли мы, мадам, скорее, действительно, отпраздновать тот факт, что один из нас открыл или, возможно, открыл способ перехода без использования наркотика? Разве это не великий прорыв? Действительно, настоящий шаг вперед?”
  
  Мадам д'Ортолан – безукоризненно одетая в кремовый двойной комплект, с блокнотом без подкладки на оливковой миллиметровой бумаге буколического костюма-тройки профессора Лосселля – всем своим видом показывала, что всерьез задумалась о попытке протолкнуть профессора через непомерно узкое окно крошечного кабинета к шестидесятиметровому обрыву внизу. “Лосселлз, ” сказала она с ледяной ясностью, “ ты что, совсем спятил?” (Профессор Лосселль изогнул брови, возможно, чтобы показать, что, насколько ему известно, он этого не делал.) “Если люди, - медленно произнесла мадам д'Ортолан, как будто обращаясь к маленькому ребенку, “ способны к переходу без наркотика… как мы можем их контролировать?”
  
  “Ну...” - начал Профессор.
  
  “Прежде всего, – быстро сказала мадам д'Ортолан, – это обнаружилось не в одной из наших чрезвычайно дорогих, но - теперь, по-видимому- довольно неуместных лабораторий, и не в контексте тщательно регламентированных полевых испытаний, и не ограничено какой-либо контролируемой средой; это пришло к нам само собой, в разгар глубокого кризиса в Совете, и в облике ранее лояльного, но теперь внезапно ставшего наемным убийцей-ренегатом, который, как мне нервно сообщают те, кто пытается и по большей части безуспешно выследить его, возможно, продолжает развивать другие, доселе немыслимые силы и вызывающие беспокойство уникальные способности в дополнение к этой. Как будто...”
  
  “Правда? Но это же невероятно!” - воскликнул профессор, по-видимому, весьма взволнованный таким развитием событий.
  
  Брови леди нахмурились. “Что ж, очаровательно!” крикнула она и хлопнула ладонью по маленькому столу карреля, подняв пыль. Профессор подпрыгнул. Мадам д'Ортолан взяла себя в руки. “Я уверена, ” продолжила она, тяжело дыша, “ вам будет приятно узнать, что все соответствующие ученые, эксперты и преподаватели разделяют как ваш энтузиазм, так и вашу неспособность оценить, какую катастрофу это представляет для нас.” Она положила руки по обе стороны от пухлых щек Профессора и приблизила их друг к другу так, чтобы сжать его гладкую, надушенную плоть, отчего казалось, что его приплюснутый рот и румяный нос луковицей зажаты между двумя блестящими пухлыми розовыми подушечками.
  
  “Лосселль, думай! Победить отдельного человека или группу людей легко; нужно просто использовать большее количество людей. Если у них есть дубинки, как и у нас, то мы просто следим за тем, чтобы наши дубинки всегда были больше и многочисленнее, чем у них. То же самое с оружием, символами, бомбами или любым другим оружием или способностями. Но если этот человек – который сейчас явно не один из нас, чья рука, скорее, самым решительным образом направлена против нас – может сделать то, чего не может сделать никто из наших собственных людей, как нам бороться с этим?”
  
  Непреклонная твердость ее хватки на его лице и сопутствующая этому маловероятность того, что он сможет сформулировать вразумительный ответ, навели профессора на мысль, что это был риторический вопрос. Она нежно покачивала его лицо взад-вперед в своих руках. “У нас могут быть ужасные, ужасные неприятности, только из-за угрозы этого человека”. Она покачала его лицо в своих руках. “И тогда – что еще хуже, ибо это может стать намного хуже – что, если любой сможет это сделать, просто пройдя некоторую подготовку? Что, если любой идиот, любой фанатик, любой энтузиаст, любой революционер, диссидент или ревизионисты могут просто решить, что они хотят вселиться в тело другого человека, вытеснив его разум? Без планирования? Без необходимых гарантий и уважения к правому делу и доказанной важности? Без руководства и опыта Концерна? К чему это нас тогда приводит? Хм? Я скажу вам: вы бессильны контролировать то, что, возможно, является самой мощной способностью, которой человек может обладать в этом или любом другом мире. Можем ли мы это допустить? Можем ли мы это одобрить? Можем ли мы позволить себе это?” Она медленно развела руки, отпуская щеки Лосселлеса. Черты лица профессора приняли привычное выражение. Он выглядел удивленным и немного шокированным тем, что с ним так обошлись.
  
  Мадам д'Ортолан медленно качала головой, выражение ее лица было печальным и серьезным. Профессор Лосселль обнаружил, что его собственная голова качается в такт с ее головой, как будто выражая сочувствие.
  
  “Действительно, - сказала ему леди, “ мы не можем”.
  
  “Я полагаю, это может привести к анархии”, - глубокомысленно изрек профессор, хмуро глядя куда-то в пол.
  
  “Мой дорогой профессор, ” со вздохом сказала мадам д'Ортолан, “ мы могли бы встретить анархию с открытой дверью, украсить ее брови гирляндами, вручить ей все ключи и ускакать, насвистывая, не задумываясь о том, к чему это может привести, поверьте мне”.
  
  Лосселлз вздохнул. “Как ты думаешь, что мы могли бы тогда сделать?”
  
  “Используй все наше оружие”, - прямо сказала она ему. “У него новая дубинка; что ж, у нас есть несколько собственных необычных дубинок”. Дама посмотрела в окно. “Я могу вспомнить одно конкретное”. Она смотрела, как по серебристо-серому небу проплывают облака, прежде чем снова повернуться к нахмуренному профессору. “Я считаю, мы были слишком осторожны”, - сказала она ему. “Может быть, это даже к лучшему, что что-то наконец заставило нас действовать. Предоставленные самим себе, мы могли бы колебаться вечно”. Она внезапно улыбнулась ему. “Снимай перчатки, выпускай когти”.
  
  Профессор нахмурился еще сильнее. “Я так понимаю, это будет один из ваших специальных проектов?”
  
  “Действительно”. Улыбка мадам д'Ортолан стала шире. Она снова протянула руку к его лицу – он вздрогнул, почти незаметно, но она только погладила его по правой щеке, ласково, как если бы он был драгоценным котом. “И я знаю, что ты поддержишь меня в этом, не так ли?”
  
  “Помешало бы тебе, если бы я этого не сделал?”
  
  “Это помешало бы моему глубокому уважению к вам продолжаться, профессор”, - сказала она со звенящим смехом в голосе, который не отразился на выражении ее лица.
  
  Лосселлз посмотрел ей в глаза. “Что ж, мэм, ” мягко сказал он, “ я не мог этого допустить. Это могло бы помочь мне назначить Obliq, и Plyte, и Krijk, и остальных. Сообщалось о ... незначительных скрипах; аномальных событиях ”.
  
  Мадам д'Ортолан кивнула, выражение ее лица выражало озабоченность. “Разве там нет?” Она фыркнула. “Мы все должны быть очень осторожны”.
  
  Лосселлес слабо улыбнулся. “Я верю, что я существую”.
  
  Она лучезарно улыбнулась ему. “Почему, я верю, что ты тоже!”
  
  
  
  Переходный период
  
  “Что это такое, что мы делаем? За что мы и против чего мы? За что мы?”
  
  “Это снова? У меня такое чувство, что если я скажу то, чего от меня ожидают другие сотрудники Концерна, вы скажете мне, что я неправ ”.
  
  “Попробуй”.
  
  “Мы помогаем обществам во многих мирах, помогая и продвигая позитивные, прогрессивные силы и приводя в замешательство негативные, регрессивные силы и выводя их из строя”.
  
  “С какой целью?”
  
  Он пожал плечами. “Общая филантропия. Приятно быть милым”.
  
  Они сидели в горячей ванне, глядя через полированный гранитный пол на залитое звездным светом море облаков. Она зачерпнула пригоршню теплой воды с пузырьками и дала ей пролиться на левое плечо и верхнюю часть груди, затем повторила действие для правой стороны. Тем наблюдала, как пузырьки стекают. Миссис Малверхилл даже здесь носила крошечную белую шляпку цвета припорошенного снега и белую вуалью в крапинку. Она спросила: “Как мы определяем различные силы?”
  
  “Плохим парням, как правило, нравится убивать людей, предпочтительно в больших количествах. Хорошим парням – и девушкам - нет; они радуются, когда уровень детской смертности снижается, а ожидаемая продолжительность жизни увеличивается. Плохие парни любят указывать людям, что делать, хорошие парни рады побудить людей принимать решения самостоятельно. Плохие парни предпочитают оставлять богатство и власть при себе и своих закадычных друзьях, хорошие парни хотят, чтобы деньги и власть распределялись равномерно, в зависимости от того, что вы решаете сами ”.
  
  В этом мире когда-то существовал Император Мира. Он приказал построить этот дворец, сравняв с землей вершину горы, которую по-разному называли Сагарматха, Джомолунгма, Пик XV или Эверест (или Виктория, или Александр, или Ганди, или Мао, или многие, многие другие имена). Дворец был огромным, окруженным огромными стеклянными куполами, которые находились под давлением и нагревались, имитируя условия тропического острова. Однако теперь, после катастрофы, вызванной гамма-всплеском, произошедшим относительно недалеко по космическим меркам, в мире не осталось людей или почти любого другого живого существа, и шел медленный, длящийся целую вечность процесс глубоких изменений, поскольку все процессы, связанные с жизнью, включая улавливание углерода и даже большую часть тектоники плит, начали прекращаться.
  
  Концерн впервые открыл для себя мир через несколько лет после катастрофы и отремонтировал дворец. Он стал местом отдыха привилегированных сотрудников Концерна. Миссис Малверхилл, которая теперь, казалось, могла ходить куда угодно и делать что угодно, пока держалась подальше от самого Концерна, нашла версию – фактически, целую колоду версий, – где это было сделано, но никто еще не приходил ее навестить. По крайней мере, сейчас это был ее личный мир. Она привела его сюда. На этот раз ей нужно было только держать его за руку.
  
  “Какой смысл, - спросила она его, - пытаться сделать что-то хорошее во множестве миров, когда всегда будет бесконечное количество реальностей, где ужасы разворачиваются без остановки?”
  
  “Потому что человек должен делать то, что в его силах. Добро есть добро. Конкретные люди и общества получают выгоду. То, что не все люди и общества получают выгоду, не имеет значения. То, что конечное число жизней и миров стали лучше в результате действий Концерна, является единственным оправданием, которое требуется, и отказ делать конечное количество добра, потому что вы не можете делать бесконечное количество добра, является морально извращенной позицией. Если вам жаль нищего, вы все равно даете ему деньги, даже если это никак не улучшает участь всех остальных нищих.” Он позволил себе скользнуть под горячую воду с островками пузырьков, вынырнуть и вытереть воду с лица. “Как у меня дела? Я перефразирую здесь, но для меня это звучит довольно неплохо. Вероятно, мне следует написать статью или что-то в этом роде ”.
  
  “Очень хорошо. Вы - заслуга ваших учителей”.
  
  “Я так и думал”. Он провел пальцами по волосам, как грубой расческой. “Итак. Скажи мне, где я не прав и в чем на самом деле заключается проблема”.
  
  Она кивнула один раз. Были моменты, когда он думал, что ей не хватает чувства юмора, иронии или сарказма. “Теперь я думаю, что Концерн, - сказала она, - существует с гораздо более конкретной целью, чем просто действовать как многопрофильное агентство по обеспечению соблюдения приличий. Это действительно приносит какую-то пользу, но это несущественно, прикрытие для его истинной цели ”.
  
  “Который из них что?”
  
  “Это то, что, я надеюсь, вы согласитесь помочь мне выяснить”.
  
  “Так ты все еще не знаешь?”
  
  “Правильно”.
  
  “Но ты подозреваешь, что они что-то замышляют”.
  
  “Я знаю, что это так”.
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Я чувствую это”.
  
  “Ты это чувствуешь”.
  
  “Действительно. На самом деле я уверен в этом ”.
  
  “Знаешь, если ты собираешься убедить в этом кого-то еще, включая меня, тебе придется придумать что-то получше, чем просто сказать им, что ты уверен. Это немного расплывчато ”.
  
  “Я знаю. Но подумай вот о чем”.
  
  Конечно, у нее было утонченное чувство юмора, и она ценила иронию, которая полностью проходила мимо него. Сарказм, как правило, был ниже ее достоинства, но даже так.
  
  “Я, - сказал он ей, - сижу удобно”.
  
  Она поднесла одну руку к голове сбоку, так что один розовый сосок ненадолго показался из белых пузырьков. Она сняла маленькую белую шляпку и вуаль, положила их на черный гранит у бортика ванны. Похожие на щелочки зрачки в янтарной радужке слегка сузились, рассматривая его.
  
  “У нас есть доступ к бесконечному числу миров, - сказала она, - и мы посетили несколько очень странных из них. Мы подозреваем, что некоторые из них настолько странные, что мы не можем получить к ним доступ только из-за этой странности: они недоступны для просмотра, и поскольку мы не можем представить, как к ним подойти, мы не можем к ним подойти. Но подумайте, насколько относительно ограничен тип мира, который мы посещаем. Во-первых, это всегда и только Земля, как мы ее понимаем. Никогда не используйте следующую планету, расположенную ближе к солнцу или дальше от него: Венеру, Марс или их эквиваленты. Возраст этой Земли обычно составляет около четырех с половиной миллиардов лет, а возраст Вселенной чуть меньше четырнадцати миллиардов лет. Обычно, даже если на ней нет разумной жизни, на ней есть какая-то жизнь. Почти без изменений она существует как часть солнечной системы в галактике, состоящей из сотен миллионов других солнечных систем, во Вселенной, состоящей из сотен миллионов других галактик. ”
  
  Говоря это, она согнула одну ногу и протянула ее, чтобы нащупать ступней его пах. Ее пальцы задели его яйца, его член, поглаживая их, колыхаясь, как вода.
  
  “Подожди, - сказал он, немного раздвигая ноги, чтобы дать ей больше места, “ это ведь не вопрос "Где все?" , не так ли?”
  
  “Да”.
  
  “Это просто. Нет всех. Есть только мы. Нет инопланетян. Ни на одном из множества миров нет никаких признаков контакта с инопланетянами, ни в прошлом, ни в настоящем. Их отсутствие во всей мультивселенной доказывает это. Мы одни во вселенной ”. Ее пальцы нежно касались сначала одной стороны его пениса, затем другой, приводя его в возбуждение.
  
  “Во всех вселенных?” спросила она, улыбаясь.
  
  “В каждом отдельном случае”.
  
  “Тогда бесконечность, похоже, каким-то образом терпит неудачу, вы согласны?”
  
  “Неудача?”
  
  “Он не породил никаких инопланетян. Он породил только нас. Ни один разумный вид во всей огромной Вселенной не имеет привкуса бесконечности”. Она поддержала себя, вытянув руки по обе стороны ванны, и теперь протянула руку обеими ногами, нащупав его эрекцию двумя парами пальцев и нежно поглаживая ее вверх и вниз.
  
  Он откашлялся. “Тогда чем это попахивает?”
  
  “Ну, это может быть просто из-за того, что теоретики переходного периода называют проблемой недоступности для наблюдения, как уже упоминалось: мы не можем представить мир, в котором есть инопланетяне – или, возможно, в глубине души мы этого не хотим ”. Миссис Малверхилл подняла руку и выдула из нее несколько пузырьков, чтобы осмотреть свои ногти, прежде чем посмотреть на него и сказать: “Или это может отдавать преднамеренным карантином, систематическим ограждением, каким-то обширным сокрытием ...”
  
  “Да ведь вы, миссис Малверхилл, сторонница теории заговора!”
  
  “Да”, - согласилась она, улыбаясь. “Но не по своей природе. Меня вынудил к этому заговор, который я расследую”. Она заколебалась, что было для нее нетипично. “Я нашел несколько примеров. О которых вы узнаете. Хотите послушать?”
  
  “Стреляй”. Он кивнул вниз, туда, где ее блестящие ступни, ритмично покачивающиеся на поверхности бурлящей воды, ласкали его член в скобках. “Тем не менее, не стесняйтесь не прекращать это делать”.
  
  Она улыбнулась. “Примеры взяты из более экстремального спектра экзотики, - сказала она ему, - но все же”.
  
  “Мне всегда нравились крайности”.
  
  “Я уверен. Макс Фитчинг, певец?”
  
  “Я помню”.
  
  “Объяснение зеленого террориста было ложью. Он собирался отдать свои деньги SETI research ”.
  
  “Угу”.
  
  “Марит Шауун?”
  
  “Я все еще вздрагиваю”.
  
  “Он собирался использовать свою сеть спутников связи, чтобы выполнить SETI в обратном направлении, намеренно транслируя сигналы к звездам. В своем завещании он должен был финансировать три орбитальных телескопа, предназначенных для поиска планет, похожих на Землю, и поиска признаков разумной жизни на них. Вы убили его за несколько дней до того, как он собирался изменить свое завещание, имея в виду именно это положение. Вы представляете, как все это происходит? ”
  
  “Вы упустили Сержа Анструтера”.
  
  “Йорге Аушхаузер. Нет, он действительно был дерьмом. На самом деле он не был расистом-геноцидом как таковым, но всякий раз, когда его не останавливают, он сеет такой хаос, каким мог бы с таким же успехом быть. Хотел скупить штат на среднем западе США и построить неприступную Нирвану для сверхбогатых; Занаду, Шангри-Ла. Фантазия стала реальностью. Либертарианец ”. По выражению его лица она, должно быть, подумала, что он не совсем знаком с этим термином. Она вздохнула. “Либертарианство. Простодушная правая идеология, идеально подходящая для тех, кто не способен или не желает видеть дальше собственного социопатического самоуважения ”.
  
  “Вы, очевидно, думали об этом”.
  
  “И отклонила это. Но ожидайте услышать об этом гораздо больше по мере того, как мадам д'О укрепляет свою базу власти - это естественно для таких людей, как вы, Тем ”.
  
  “Я уже заинтригован”.
  
  “Ну, ты бы им стал”.
  
  “Откуда ты все это знаешь?”
  
  Она покачивала пальцами ног над его пенисом, как будто это была флейта, и ее ступни были полны решимости сыграть на ней. “Я соблазняю предсказателей. Я даже обратила нескольких. Теперь у меня есть свой собственный”.
  
  “Угу”.
  
  “Концерн использует тебя и других для совершения подобных действий все чаще и чаще в наши дни, Тем. Вы по-прежнему можете время от времени убивать настоящих плохих парней, но теперь это стало не более чем прикрытием, а не основным направлением их деятельности. Они даже начали преследовать людей, которые просто думают о том, каким могло бы быть истинное место человечества в космосе. Есть парень, которого зовут по-разному Мигель Эстебан / Майк Эстерос / Мишель Санруа / Микки Сантс, который постоянно появляется в разных мирах. Все, чего хочет бедняга, это снять фильм о поисках инопланетян, но теперь они начали похищать и его тоже. Это один из немногих примеров, о которых мы знаем. Держу пари, есть сотни других. ”
  
  “Это все из-за мадам д'О, не так ли?” - сказал он, ухватившись за край ванны и согнув плечи, чтобы подвинуть бедра вперед, ближе к ней, так что ее ноги раздвинулись еще немного, блестящие колени показались из мягко журчащей воды с обеих сторон, в то время как ее подошвы и пальцы ног все еще сжимали его член.
  
  “Мадам д'Ортолан продолжает верить в свои идиотские теории и заниматься своими садистскими изысканиями”, - любезно согласилась миссис Малверхилл.
  
  “Просто это всегда кажется более личным, - сказал он, - то, что происходит между ней и тобой”.
  
  “У меня нет особого желания что-то индивидуализировать, Тем, просто, когда ты следуешь по соответствующим маршрутам, она всегда является тем, что ждет в конце ”.
  
  “Без сомнения”. Он потянулся вперед, взял ее лодыжки в свои руки. “А теперь, я думаю, тебе следует подойти сюда”.
  
  Она кивнула. “Я думаю, мне тоже следует это сделать”.
  
  Рассвет начал пробиваться над зубцами гор на востоке, желто-розовое пятно медленно расползалось. Они стояли, закутанные в несколько слоев одежды, рассчитанной на четыре сезона, на высоком круглом балконе, расположенном на вершине самого высокого купола большого пустого дворца. Они находились на открытом воздухе, за небольшим воздушным шлюзом, всасывая кислород из прозрачных масок на носу, оставляя рты свободными.
  
  Небольшие кислородные баллоны в наружных оболочках обеспечивали их живительным газом, а резервная система клапанов, разбросанных по балкону, была готова заменить их, если что-то пойдет не так. Тем не менее, нельзя было просто выйти из душистого тепла дворца на уровне моря на открытый воздух в девяти с половиной километрах над океаном; разница давлений была настолько велика, что в воздушном шлюзе требовался период регулировки, чтобы предотвратить дискомфорт. Лучше всего находиться здесь перед рассветом, когда воздух, скорее всего, будет неподвижен. Тем не менее, с севера дул сильный, слабый ветер. Подвижный стеклянный экран, соединенный с хвостом лопасти высотой в человеческий рост, похожим на гигантский флюгер, был установлен таким образом, чтобы отразить удар по балкону. Светящиеся цифры на маленьком экране, вмонтированном в парапет, указывали на то, что температура была ниже сорока градусов. Воздух, ощущавшийся на губах и нескольких квадратных сантиметрах открытой кожи вокруг глаз, казался сухим, как пудра, впитывающим влагу не меньше, чем тепло.
  
  Она сказала: “Люди, как правило, идут на любые компромиссы с миром, которые считают необходимыми, чтобы убедить себя в том, что они - самое важное в нем. Проблема с тем, что мы можем делать – особенно проблема с неограниченным доступом к септусу и через него ко многим мирам – заключается в том, что это поощряет это заблуждение вплоть до неприкрытого солипсизма.” Ее голос, перекрывавший ровный рев ветра, звучал спокойно и сильно, на него не влиял разреженный воздух.
  
  “Все равно, - сказал он, - это все еще иллюзия. Мир существует без нас, нравится нам это или нет”.
  
  Она улыбнулась. “Бескомпромиссный солипсист отмахнулся бы от ваших слов как от пустой болтовни”, - сказала она. “Дело в том, что для настоящего солипсиста нет различия между объективной и субъективной истиной. Субъективность - это все, что имеет значение, потому что это фактически все, что существует. А быть членом Центрального совета Переходного управления - значит существовать в государстве, которое положительно поощряет такое состояние ума. Это вредно для здоровья, ни для Офиса, ни для опыта, ни для чего-либо или кого-либо еще ”.
  
  “Я бы подумал, что это действительно очень полезно для тех, кто входит в сам Совет”.
  
  “Только в том тривиальном смысле, что теперь им никогда не нужно умирать”.
  
  “Держу пари, им это не кажется тривиальным”.
  
  “Что ж, вполне”. Миссис Малверхилл прислонилась спиной к балюстраде, изогнутый верх которой облегал поясницу под пухлыми слоями утеплителя. Ее верхняя одежда была белой. Медленно усиливающийся свет на востоке окрашивал все в холодный розовый цвет. “Но нужно спросить, что это сделало с их мировоззрением”.
  
  “Я не могу дождаться, когда ты мне расскажешь”, - сказал он ей.
  
  Она улыбнулась. “Если только нам не лгали еще больше, чем я подозреваю, Концерн существует уже тысячу лет. В то время, конечно, в течение первых восьми столетий, он проводил свое время, исследуя множество миров, исследуя свойства септуса и способности, которыми он наделяет людей, обученных его использованию, и теоретизируя относительно метафизических законов, управляющих множеством миров, и состава любого контекста, в котором, как можно было бы сказать, они существуют. Примерно двести лет назад вмешательства были редкими, о них много спорили и они вызывали агонию, их тщательно контролировали и подвергали тщательному последующему анализу. ”
  
  “Так что же произошло двести лет назад?”
  
  “Случилась мадам д'Ортолан”, - сказала миссис Малверхилл с кислой улыбкой. “Она обнаружила, как транзитер может брать с собой кого-то другого между реальностями, и это открыло совершенно новый набор возможностей для развития; количество исследованных миров резко возросло. Затем, когда она была членом Центрального совета, она настаивала на гораздо более агрессивной политике вмешательства и еще более широком распространении влияния. Она также предложила, чтобы практика, позволяющая членам Центрального Совета переходить в более молодое подразделение, когда их собственное тело приближается к преклонному возрасту, стала стандартной для всех, а не исключительной привилегией для немногих наиболее почитаемых, и чтобы ограничение, допускающее это только один раз, было отменено ”.
  
  “Я думал, что это все еще только предложение”. По всему Концерну, да и по всему Кальбефракесу, ходили слухи, что это может иметь место, но официального заявления не было.
  
  “Теоретически да”, - согласилась миссис Малверхилл. Она повернулась и посмотрела на близлежащие вершины, начинающие сиять, как огромные розовые зубы. “Но это делается по частям. По мере того, как каждый из других членов Совета приближается к возрасту, когда они, возможно, начинают думать, что такое предложение в конце концов имеет смысл – ведь до этого они часто всю свою карьеру осуждали его и выступали против него, – добрая мадам предполагает, что они, возможно, хотели бы пересмотреть свое решение. Насколько мне известно, только двое из Совета пока сопротивлялись ей, и их все еще можно убедить ”. Она посмотрела на него и улыбнулась. “Ступени, ведущие в могилу, становятся круче, чем ближе вы подходите. Степень срочности может охватить людей. Со временем у нее могут быть и эти два члена Совета. И, кроме того, с их уходом и с эффективным контролем над Центральным советом она может быть уверена, что замены будут более сговорчивыми. В конце концов, у нее есть столько времени, сколько она захочет. Она может играть в самую длинную из игр. ”
  
  “Значит, теперь Центральный Совет просто будет существовать вечно?”
  
  “Как организация, мы всегда ожидали этого”. Она пожала плечами. “Ну, бюрократия всегда так делает, но эта, конечно, действительно может. Разница в том, что теоретически члены Совета теперь могут продолжать работать вечно. Дело не в том, что Центральный совет никогда не перестанет существовать, дело в том, что Центральный совет никогда не перестанет быть точно таким же. Он никогда не изменится ”.
  
  “Они все равно станут старше. Их разум станет старше”.
  
  “Да, и это будет интересный эксперимент, показывающий, сколько информации может вместить здоровый и относительно молодой разум без необходимости перезаписывать часть ее, когда в нем обитает относительно древний разум, и, конечно, члены Совета совершенно убеждены, что они будут становиться все мудрее и поумнее по мере взросления прожитых лет, и что это может быть только к лучшему. Но я думаю, что любой разумный аутсайдер был бы и должен быть потрясен такой перспективой. Старые и могущественные никогда не хотят сдаваться. Они всегда думают, что они оба глубоко незаменимы и однозначно правы. Они всегда ошибочны. Часть функции старения и умирания заключается в том, чтобы позволить следующему поколению сказать свое слово, провести свое время под солнцем, исправить ошибки предыдущей эпохи, сохранив при этом, если им повезет, достигнутые успехи и накопленные выгоды ”. Солнечный свет теперь был ярче, освещая ее странные темные глаза с узкими зрачками. Они сузились, блестя, как будто покрылись инеем.
  
  “Это безумное самомнение. Власть всегда стремится увековечить себя, но это феноменальная дополнительная дистилляция идиотизма. Только люди, уже проникнутые внутренней особой мольбой и чувством собственной важности, которые приносит слишком много власти, могут даже начать представлять, что это может быть каким-то образом устойчивым ”.
  
  Он оперся предплечьем о парапет сбоку, пристально глядя на нее. Даже закутанная так, комично округлившаяся из-за теплой одежды, она каким-то образом умудрялась казаться стройной, хрупкой и полной особой чувственной энергии. У него возникло внезапное воспоминание о виде, ощущении и запахе тела, заключенного во все эти изолирующие слои. Они пробыли здесь большую часть дня и большую часть этого времени трахались. Его мышцы казались усталыми и тяжелыми, а ноги все еще дрожали после их последней схватки, произошедшей полчаса назад, когда он стоял, обняв ее в воздушном шлюзе, пока они ждали, пока выровняется давление.
  
  Думая о ней, он наполовину ожидал какого-то возбуждения от своего члена, но ничего не произошло. Конечно, дело было не в холоде, поэтому он предположил, что на этот раз он действительно был готов. Когда она впервые предложила выйти сюда, на балкон, он подумал, не было ли это своего рода последним захватывающим местом для секса. Рискованное место, подумал он. Парень может рискнуть обморозиться. Но вместо этого они трахнулись в воздушном шлюзе. Он надеялся, что она не ожидала большего, по крайней мере некоторое время – он чувствовал себя немного разбитым и абсолютно опустошенным.
  
  “Ты действительно так много знаешь обо всем этом”, - сказал он.
  
  “Спасибо. В частности, мне кажется, я знаю мадам д'Ортолан”, - сказала она ему. “Мне кажется, я знаю, как работает ее разум”.
  
  “Я, безусловно, могу поручиться за то, как функционируют некоторые другие ее органы”.
  
  “Ее вера в себя поднята почти до солипсистского уровня. Это ее слабость. Это и своего рода фанатизм аккуратности”.
  
  “Аккуратность? Аккуратность подведет ее?”
  
  “Это могло бы быть частью этого. Я думаю, для нее будет недостаточно эффективного контроля над Центральным советом. Несмотря на то, что в целом проект будет полностью соответствовать ее пожеланиям, ее будет раздражать, что в нем все еще есть люди, которые не согласны с ней, просто из принципа. Она захочет, чтобы все в этом с ней согласились. Так просто аккуратнее. И эта вера в себя заставляет ее думать, что она не может поступить неправильно только потому, что она такая, какая она есть. При всей ее трезвомыслии, коварстве и совершенно безжалостной рациональности, в ней есть зерно чего-то вроде суеверия, которое говорит ей, что любая данная стратегия, какой бы рискованной она ни была, в конце концов сработает просто потому, что ей суждено одержать победу; просто так устроен мир, так устроены все миры. И вот как мы ее свергнем, Тем ”.
  
  “А мы?”
  
  “Мы продолжаем раздражать ее, продолжаем противостоять ей, продолжаем подталкивать ее ко все более и более рискованной тактике, пока она не переусердствует и не упадет”.
  
  “Или продолжает выигрывать”.
  
  Она покачала головой. “Чем дольше ты ставишь все на карту, тем больше вероятность, что ты это проиграешь”.
  
  “Так что не ставьте на карту все”.
  
  “Рациональный. Но если вы абсолютно убеждены, что триумф - это ваше предназначение, что ваша победа неизбежна, и, ставя на карту все, вы достигнете ее быстрее, чем делая это маленькими шагами, зачем стремиться к славе, когда вы можете достичь ее несколькими смелыми героическими прыжками? ”
  
  “Что, если ты ошибаешься?”
  
  Она печально улыбнулась. “Тогда нам крышка”. Она глубоко вздохнула и уставилась на небо, затянутое облаками, навстречу рассвету. “Но я не ошибаюсь”.
  
  “Что-то глубоко внутри подсказывает тебе это, не так ли?”
  
  Она пристально посмотрела на него, затем тихо рассмеялась. “Да, вполне. Замечание принято. Но нам всем нужно иметь мужество отстаивать свои убеждения, Тэм, если мы не хотим быть просто игрушками сильных мира сего; ордами падающих, щелкающих мячей, отбиваемых так или иначе по их прихоти в какой-то огромной игре. И вам еще предстоит сказать, будете ли вы помогать или нет. Вам нужно выбрать, на чьей вы стороне ”.
  
  “Миссис М., я все еще не совсем уверен, каковы эти стороны”.
  
  Она посмотрела вниз, на слой облаков в двух километрах внизу. “Знаете, - сказала она, “ людям на вершине любой организации нравится думать, что они, образно говоря, находятся на вершине горы, откуда все прекрасно видно. Они, конечно, ошибаются; на самом деле весь путь вниз покрыт туманом. С организационной точки зрения вам повезет, если вы сможете ясно видеть даже следующий уровень ниже. После этого, как правило, наступает полная темнота.”
  
  Она сделала паузу, и он спросил: “Правда?”
  
  “Конечно, из-за Беспокойства становится еще труднее понять, что происходит”. Она повернулась, чтобы посмотреть на него. “Есть уровни, о существовании которых большинство из нас даже не подозревает. Я находился на уровне чуть ниже Центрального совета. Если бы я не совал нос в чужие дела, я, вероятно, был бы там сейчас; конечно, через десятилетие или около того, при условии, что кто-то из удерживающихся будет стоять на своем и умрет, а не будет продолжать жить вечно. Для этого ты на уровень ниже, Тэм, быстро продвигаешься к успеху, но, я бы предположил, ” ее глаза снова сузились, и она наклонила голову, – не зная этого. Это было бы правильно?”
  
  “Я думал, что тебе пришлось выполнять много работы в комитете и заниматься политикой там, в Кальбефракесе. Мне слишком нравится работать на местах. Кроме того, среди низших чинов было замечено, что текучесть кадров в Центральном Совете сильно замедлилась за последние пятьдесят лет или около того.”
  
  “Тем не менее, ты один из потенциальных избранных”.
  
  “Я польщен. Именно поэтому вы пытаетесь завербовать меня?”
  
  “Не напрямую. Они, должно быть, что-то в тебе видят. Я тоже вижу, хотя, возможно, не совсем то же самое. Я вижу в тебе потенциал, о котором, я думаю, они не подозревают. И я думаю, что ты можешь выбрать правильную сторону. ”
  
  “Я полагаю, они тоже. Но это возвращает нас к вопросу о сторонах. Я думаю, вы собирались объяснить, что это такое. Я действительно просил вас об этом ”.
  
  Она придвинулась к нему поближе, положила на его руку белоснежную варежку. “Центральный совет стал одержим властью прежде всего. Средство стало целью. Если им не противодействовать, они превратят экспансивность во что-то, что существует только для собственного возвеличивания и достижения любых тайных целей, о которых мечтают отдельные люди в нем. Я думаю, что это бесспорно. Кроме того, я полагаю, что – по указанию мадам д'Ортолан – есть что–то еще, какая-то уже скрытая программа, над которой они работают - уникальность человеческой разумной жизни и исключительная природа самого Кальбефракеса вполне могут указывать на природу этого секрета, – но я никогда не был достаточно близко к центру власти, чтобы выяснить это ”.
  
  “Что, и я должен это сделать?”
  
  “Нет. Тебе потребуется слишком много времени, чтобы попасть в Совет, если ты когда-нибудь попадешь. К тому времени будет слишком поздно ”.
  
  “Слишком поздно?”
  
  “Слишком поздно, потому что скоро у мадам д'Ортолан будет Совет именно таким, как она хочет; полным людей, которые думают точно так же, как она, и которые будут делать все, что она от них хочет, и которые никогда не умрут, потому что они будут продолжать пересаживать себя в более молодые тела, в то время как их старшие приближаются к старению ”.
  
  “Итак, что вы предлагаете, миссис Малверхилл?”
  
  Ее улыбка выглядела оборонительной. “В конечном счете, Центральный совет либо прекращает свое существование, либо его жестко обуздывают и радикально перестраивают. Конечно, он находится под каким-то демократическим надзором. Они могут даже сохранить свое серийное бессмертие, если уйдут в отставку навечно из самого Совета. Долгая жизнь за долгую службу. Стимул служить, но не закрепляться ”.
  
  “И все же ты задаешь им слишком много вопросов”.
  
  “Я знаю. Я не вижу, чтобы они отказывались от того, что у них есть в настоящее время, без боя ”.
  
  “А на другой стороне только ты и твоя бандитская шайка?”
  
  “О, есть много людей, которые чувствуют то же самое, включая нескольких человек в самом Центральном совете”.
  
  “Как кто?”
  
  Снова эта улыбка. На этот раз немного настороженная. “Сначала скажи мне, предавал ли ты меня, Тем”, - мягко сказала она. Она чуть опустила голову, пристально глядя на него.
  
  “Предали?” сказал он.
  
  “Мы уже говорили раньше. Я вне закона. Если бы вы играли по правилам, вам следовало бы сообщить о наших встречах ”.
  
  “Я сделал это”, - сказал он. “Это предательство?”
  
  “Не сам по себе. Но что еще? Что они предложили тебе сделать?”
  
  “Продолжаю встречаться с вами, продолжаю разговаривать с вами”.
  
  “Что вы и сделали”.
  
  “Что я и сделал”.
  
  “И отчитываюсь”.
  
  “Что я тоже сделал”.
  
  “Полностью?”
  
  “Не совсем полностью”.
  
  “И ты согласился помочь поймать меня?”
  
  “Нет”.
  
  “Но ты когда-нибудь отказывался помочь поймать меня?”
  
  “Нет. Они спрашивали. Я сказал им, что, конечно, поступлю правильно ”.
  
  Она улыбнулась. “И ты уже знаешь, что правильно?”
  
  Он сделал долгий глубокий вдох чистого газа и потрясающе холодного воздуха. “Я думаю, мне было бы очень трудно помочь им поймать тебя”.
  
  Она выглядела довольной и позабавленной одновременно. “Это галантность, Тем?”
  
  “Возможно. Я сам не совсем уверен”.
  
  “Сексуальная сентиментальность, вот как назвала бы это мадам д'Ортолан”.
  
  “Стала бы она сейчас?”
  
  “Она очень несентиментальная женщина. Ну, может быть, кроме ее кошек. ” Миссис Малверхилл на мгновение замолчала, затем сказала: “Ты думаешь, они используют тебя, чтобы попытаться поймать меня даже без твоего согласия?”
  
  “Я уверен, что так оно и есть. Я всегда предполагал, что, когда мы встретимся, ты позаботишься об этом ”.
  
  “Я делаю, что могу”. Она пожала плечами. “Думаю, я все еще впереди них”.
  
  “Ты думаешь, они преследуют нас по горячим следам?”
  
  Она кивнула. “Теодора постоянно держит по крайней мере две группы слежения за мной. И у нее есть свои особые проекты, свои джокеры, рандомизаторы, которых она мучает и склоняет, пока они не станут специализированными инструментами для поиска таких людей, как я. Она думает, что они могли бы сотворить какую-нибудь магию и оба найти меня, а затем отключить, когда меня выследят. Полагаю, мне должно быть лестно быть объектом такого навязчивого внимания. ”
  
  Она отвернулась и посмотрела на поразительно яркую точку восходящего солнца. Теперь окружающие вершины сияли ярким желто-белым светом, уровень освещенности падал с их снежных и скалистых склонов по мере того, как солнце продолжало подниматься, отбрасывая неровные тени на крутые снежные поля и вершины ледников. Именно в этот момент он подумал, что она выглядит маленькой, уязвимой, затравленной, даже испуганной. Желание протянуть руку и заключить ее в свои объятия, укрыть, защитить и успокоить ее было очень сильным и неожиданным. На мгновение он задумался, насколько это было преднамеренно, не манипулировали ли им, и в этом колебании момент прошел, и она снова повернулась к нему, улыбаясь, подняв лицо. “Тебе нужно быть осторожным, Тем”, - сказала она ему. “Ты можешь только так долго откладывать принятие решения. Возможно, после этого больше не будет. Пока кажется, что ты можешь сотрудничать с ними и слушать меня, но рано или поздно они будут настаивать, чтобы ты сделал что-то, что все уладит. Тебе нужно будет решить ”.
  
  “Я думал, ты пытаешься заставить меня принять решение”.
  
  “Да. Но я тебе не угрожаю”.
  
  “Они мне не угрожают”.
  
  “Пока нет. Они будут. Если вы не воспользуетесь подсказками, которые будут даны вам, если их еще не было, и не устраните необходимость в явных угрозах ”. Она посмотрела вниз, на взъерошенное покрывало облаков далеко внизу, все еще в тени. “Центральный совет предпочитает скрытые угрозы, угрозу угроз. Это более эффективно, так как многое остается на усмотрение отдельного воображения”.
  
  “Вы не собираетесь сказать мне, кто такие люди в Центральном совете, не так ли? Те, кто может думать так же, как вы”.
  
  “Конечно, нет. В любом случае, вы, вероятно, могли бы сделать довольно точное предположение. И это не значит, что я подписывал с ними контракты, клянясь восстать, когда придет время. Я даже не разговаривал со всеми из них, я просто строю предположения. Но не стесняйтесь сообщить в Отдел вопросов, что вы задали этот вопрос ”.
  
  “Я так и сделаю”.
  
  Она снова некоторое время молчала. Ветер ревел, набирая силу, в то время как флюгер скрипел и стонал, разворачивая стеклянную баррикаду навстречу набегающему потоку воздуха. “Тебе следует отнестись ко всему этому серьезнее, Тем”, - сказала она, ее тон был мягким, упрекающим, близким к обиде. “Эти люди медленно превращают себя в монстров. Мадам д'О уже полноценна. При ней, если они еще этого не сделали, они пойдут на все, чтобы избежать того, что она считает загрязнением. На все. Поощрение мировых войн, геноцида, глобального потепления; всего, что угодно, чтобы помешать медленному продвижению к неизвестному ”.
  
  “Не позволяй моему легкомыслию в защите ввести тебя в заблуждение”, - сказал он ей, притягивая ее к себе, заключая в объятия. Он колебался.
  
  “В глубине души ты тоже все еще не воспринимаешь это всерьез?” - предположила она, глядя на него снизу вверх с легкой, слабой улыбкой.
  
  “Опять это легкомыслие”. Он сжал ее в объятиях. “Я отношусь к этому так серьезно, как никогда ни к чему не относился, включая собственное выживание”.
  
  Она выглядела невозмутимой. “Я надеялась на лучшее”.
  
  “Оставь это мне. Я посмотрю, что смогу сделать”.
  
  Она повернулась в его объятиях, глядя на почти безжизненную пустыню скал, льда и снега, навстречу заходящему рассвету.
  
  “Возможно, мы больше не сможем встретиться вот так”, - тихо сказала она. “Мне жаль”.
  
  “Тогда я рад, - сказал он, - что мы смогли приложить так много усилий к этой встрече”. Она оглянулась на него с выражением лица, которое он не смог прочесть, и он почувствовал настоящую волнующую эмоцию, что-то среднее между вожделением рецидивиста и совершенно неожиданным сожалением о возможной потере кого-то, кто, как он только сейчас, с запозданием осознал, был и всегда был его родственной душой. Он никогда сейчас, никогда больше не назвал бы это любовью.
  
  Она немного отстранилась от него, затем протянула руку и снова погладила его руку в перчатке, разделяя их слой за слоем. “Мне понравилось все в том времени, которое мы провели вместе”, - сказала она ему. “Если бы этого было больше”.
  
  Он подождал некоторое время, затем спросил: “Так что же будет дальше?”
  
  “Немедленно, тривиально? Ты возвращаешься в Кальбефракес, а я снова исчезаю ”.
  
  “Если мне действительно понадобится связаться с вами, если я решу...”
  
  “Я оставлю заметки о местах, времени, людях”.
  
  “А что дальше?”
  
  “Со временем, если говорить более конкретно, я думаю, мадам д'Ортолан в конечном итоге выступит против людей в Центральном совете, которые с ней не согласны. Она попытается изолировать их, возможно, даже убить ”.
  
  “Убить их? Ты это несерьезно”. Это было не то поведение, которым был известен Центральный совет. Столетия назад в Совете произошли одна или две подозрительные смерти, которые, возможно, были вызваны каким-то разумным отравлением, но с тех пор ничего предосудительного. Флегматичные и скучные были словами, которые большинство людей ассоциировало с Советом, даже после прихода к власти мадам д'О; не опасность, не покушение.
  
  “О, я так же серьезна, как и она”, - сказала ему миссис Малверхилл, широко раскрыв глаза. “Мадам д'Ортолан – одна из тех людей - цивилизованных внешне, грубых внутри, – которые считают себя реалистами, когда размышляют о собственном варварстве, и приписывают ту же черствость другим. Предположение, что все остальные такие же безжалостные, как и она, помогает ей смириться с собственной бесчеловечностью, хотя она бы оправдывала это простым благоразумием. Она знает, как она поступила бы с кем-то вроде себя: она бы убила их. Поэтому она предполагает, что те, кто выступает против нее, должно быть, планируют то же самое или вскоре планируют. Очевидно, тогда, по ее безумной логике, ей нужно убить их прежде, чем они убьют ее. Она обдумает эту психотическую эскалацию без каких-либо доказательств того, что ее оппоненты действительно намереваются причинить ей вред, и она будет гордиться своей бескорыстной практичностью, возможно, даже убеждая себя, что не испытывает личной неприязни к тем, кого она приговорила к смерти. Это просто политика ”.
  
  Миссис Малверхилл коротко улыбнулась. “Она выступит против них, Тем; решительно, как она это видит, убийственно, как сделал бы любой другой”. Она положила руку в перчатке ему на плечо. “И она может подумать использовать тебя для этого, поскольку ты все еще ее многообещающий мальчик. Узнай и проверь свою лояльность и преданность делу, приказав тебе произвести отбор. Хотя у нее, несомненно, найдутся альтернативные способы, если ты решишь не сотрудничать ”. Ее взгляд остановился на нем. “Если ты примешь решение против нее, ты тоже объявишь себя вне закона или, в лучшем случае, символически прыгнешь за баррикаду вместе с другими, такими, как я. И, если мы не добьемся успеха, вся мощь Центрального Совета и самого Концерна со временем будет обращена против вас, против нас. Мы должны убедить колеблющихся, которых, вероятно, большинство, в нашей правоте, и для этого нам нужно продержаться достаточно долго. Если мы сможем успешно противостоять Совету, они будут выглядеть слабыми и, как будет видно, потеряют авторитет. Тогда возможны переговоры, компромисс ”.
  
  “Звучит не очень обнадеживающе”.
  
  Она пожала плечами. “О, я полна надежды”, - сказала она, хотя ее голос звучал тихо.
  
  Он подошел к ней и обнял ее. Она нежно прижалась к нему, положив голову ему на грудь. Несколько мгновений спустя, почти одновременно, серия звуковых сигналов возвестила о том, что в кислородных баллонах каждого из них газа хватит еще на несколько минут.
  
  
  14
  
  
  
  Пациент 8262
  
  Я думаю, мне нужно уйти. Я не могу здесь оставаться. Или, может быть, я могу. Я не уверен.
  
  Здесь комфортно. Не все идеально; я все еще беспокоюсь, что кто-то может снова попытаться изнасиловать меня, и остается тревожный инцидент с широкоплечей женщиной-доктором и ее куклами, когда все, казалось, ускользало от реальности, и казалось, что я могу спастись только в обмороке, но, несмотря на это, мое существование здесь относительно спокойное и без угроз. Может быть, мне стоит остаться.
  
  Я стараюсь проводить меньше времени во сне, дремоте или просто с закрытыми глазами. Я пытаюсь узнать больше о том, где я нахожусь: об этом обществе, клинике и о себе. Пока это дает неоднозначные результаты. Однако я чувствую, что это необходимо, независимо от того, остаюсь я здесь или уезжаю. Если я останусь, мне нужно знать, где я остановлюсь, чтобы быть готовым к тому, что может произойти. (Предположим, я нахожусь здесь только до тех пор, пока действует какой-нибудь фонд по болезни или медицинская страховка, а затем меня все равно вышвыривают, например.) Если я собираюсь уйти, то мне нужно знать, в какой мир я бы отправился.
  
  Поэтому я, хотя и неохотно, особенно поначалу, стал проводить больше времени в дневной комнате, смотря телевизор с отвисшими челюстями, пускающими слюни, бормочущими, случайными крикунами и людьми в подгузниках, которые населяют это место. (Есть один или два его обитателя, которые не являются неисправимыми, но они в меньшинстве.) Однако удивительно, как мало можно почерпнуть из передач, которые предпочитают смотреть эти люди. Я пытался найти новостные или текущие каналы, но это всегда вызывает протесты, даже у настоящих бездельников, которые, вы могли бы поклясться, с таким же успехом могли бы сидеть и смотреть репу, а не работающий телевизор.
  
  В основном им нравятся мультфильмы. Они будут смотреть программы с большим количеством криков, движения и цвета, но все, что действительно может задействовать высшие функции мозга, помимо стимулов наравне с цепочкой пластиковых игрушек, натянутых поперек детской кроватки или коляски, с которыми они не могут справиться. Я выучил немного больше местного языка, вот, пожалуй, и все. Я упорствую только потому, что очень отвлекающий характер программ иногда позволяет моим высшим функциям легче отключаться от "здесь и сейчас", освобождая меня для размышлений.
  
  Я попросил, и мне дали радио для использования в моей комнате. Так было лучше. Я все еще пытаюсь понять более четверти того, что говорится, – меньше, когда люди говорят слишком быстро, – но я пришел к выводу, что это в основном мирный мир и что это относительно мягкое, эгалитарное общество – мое лечение здесь будет продолжаться неопределенно долго, оплачиваемое государством – и что я здесь, потому что у меня случился какой-то нервный срыв, который оставил меня в кататоническом состоянии на месяц. Медицинский персонал думает, что я, должно быть, все еще страдаю смесью амнезии и бреда, или что я просто притворяюсь сумасшедшим, чтобы сбежать… ну, что бы это ни было, я почувствовал необходимость сбежать.
  
  Я вернулся в палату спящих мужчин при дневном свете. Никто не пытался меня остановить. В конце концов, это обычная палата. Мужчины в основном бодрствовали – некоторые дремали, но не все, – и у кроватей стояли стулья, на прикроватных тумбочках стояли цветы и открытки "Скоро выздоравливай", и была даже семья – то, что я принял за жену, грустную и с желтоватым лицом, с двумя маленькими молчаливыми детьми, – навещавшая одного из пациентов. Двое взрослых тихо разговаривали. Несколько других мужчин, сидя на кровати, смотрели на меня, когда я стоял в дверях палаты, заглядывая внутрь. Я встретил их спокойные, слегка любопытствующие взгляды, почувствовал себя глупо, повернулся и пошел прочь по гулкому коридору, испытывая облегчение и разочарование одновременно.
  
  Мое имя по-прежнему ничего не говорит мне. Кел. Мистер Кел. Мистер П. Кел. Мистер Поули Кел. Ничего. Для меня это ничего не значит – ну, кроме того, что это как-то не так. Тем не менее, кажется, что я застрял на этом, и я полагаю, что это подойдет так же хорошо, как и любое другое.
  
  Мне сказали, что я был крановщиком. Я работал на одном из тех башенных кранов, которые используются для строительства высотных зданий и других крупных сооружений. Это работа, требующая определенных навыков и ответственности, и вам хотелось бы, чтобы ее выполнял кто-то вполне здравомыслящий, так что я, вероятно, не смог бы просто вернуться к ней. Но мне приходит в голову, что это также работа, которую мог бы выбрать тот, кому не очень нравилось взаимодействовать с другими людьми, и которая могла бы позволить воображению свободно разгуливать над городом и стройплощадкой, при условии, что механика работы выполнена безопасно.
  
  Я жил один, одиночкой, как дома, так и там, в небе, перекладывая грузы с места на место, в то время как люди внизу сновали, как муравьи, а я получал инструкции от бестелесных голосов, потрескивающих по радио. Ни семьи, ни близких друзей (следовательно, никаких посетителей, за исключением, по-видимому, бригадира из фирмы, когда я был еще в кататонии – в любом случае, вся строительная бригада сейчас переехала в другой город). Мне сказали, что я снял небольшую квартиру у городского совета, которая теперь передана кому-то другому. Мои вещи, какими бы они ни были, находятся на хранении до тех пор, пока я не предъявлю на них свои права.
  
  Но я ничего не помню о той жизни.
  
  Скорее, я был опасным, умелым, дерзким героем, раскаивающимся, но совершенно беспощадным убийцей, хулиганом мыслящего человека, а позже (или, возможно, только потенциально) движущей силой, высоко летящей, быстро развивающейся в обширной и растущей теневой организации, тайно распространяющейся под нашим банальным существованием, подобно сказочно яркой и замысловатой мозаике, давно похороненной нераскрытой под скромным очагом.
  
  Я по-прежнему убежден, что этот спокойный, неамбициозный, самодовольный, ничем не примечательный мирок - это еще не все, что есть на свете. За пределами этой скучной непосредственности существует более великая реальность, и я был ее частью – важной частью – и вернусь к ней. Меня предали или, по крайней мере, преследовали, и я пал и чуть не погиб, но я сбежал – как, конечно, и сделал бы, будучи тем, кто и что я есть, - и теперь я прячусь здесь, ожидая, выжидая своего часа. Итак, мне нужно подготовиться и решить, должен ли я ничего не делать, а терпеливо ждать здесь, или взять дело в свои руки и действовать целенаправленно.
  
  Многое еще предстоит сделать.
  
  
  
  Мадам д'Ортолан
  
  Между платанами и бельведерами Асферье, этим ясным ранним утром в середине лета, сверкающий на рассвете Купол Тумана величественно возвышается над Университетом практических талантов, подобно огромному золотому колпаку для размышлений. Внизу, среди статуй и ручейков парка на крыше философского факультета, прогуливается леди Бисквитин в сопровождении.
  
  С выгодной позиции на террасе, расположенной несколькими метрами выше и в пятидесяти метрах от нас, мадам д'Ортолан и мистер Кляйст рядом с ней наблюдают за приближающейся маленькой компанией. Издалека Бисквитин выглядит вполне нормально, просто симпатичная пухленькая блондинка в довольно старомодном длинном белом платье в сопровождении четырех джентльменов и фрейлины.
  
  “Есть другие люди, которых мы могли бы нанять, мэм”, - говорит Кляйст.
  
  Он ждал, чтобы сказать это. Он мог бы сказать это дюжину раз за последний день, но придерживал язык. Она ждала, когда он это скажет.
  
  “Я знаю”, - говорит она ему, все еще наблюдая за неспешным продвижением маленькой группы. Бисквитин, похоже, еще не заметил ее. Ее сопровождение – хендлеры и охранники – должны были заметить их, если они выполняли свою работу, но они тоже не подавали виду. Мадам д'Ортолан делает два шага назад по розовым камням, едва удерживая приближающуюся фигуру в поле зрения. “Как дела у Гонговы и Джилдип?”
  
  Кляйст игнорирует вопрос, потому что знает, что это риторический комментарий, а не запрос информации. “Есть и другие, прежде чем нам придется прибегнуть к этой ... штуке”.
  
  “Действительно, есть. Но все это потребует времени, что бы мы ни делали, и следующая команда, которую мы отправим, если мы не используем здесь нашу маленькую блондинистую подругу, будет рассматриваться как очередная постепенная эскалация. Он, вероятно, будет ожидать этого. Нам нужно прислать ему кого-то, кто станет для нас крайне неприятным сюрпризом ”.
  
  “Я не сомневаюсь, что ее назначение преподнесет пару крайне неприятных сюрпризов”.
  
  Мадам д'Ортолан по-прежнему не смотрит на него, по-прежнему сосредоточив свое внимание на далекой белой фигуре. “Возможно, ты имеешь в виду и на нашей собственной стороне”.
  
  “Это было то, что я хотел подразумевать”.
  
  “Сообщение получено, мистер Кляйст”. Мадам д'Ортолан прищуривается, слегка наклоняет голову. “Знаете, я не уверена, что видела ее раньше при солнечном свете”, - говорит она так тихо, что мистер Кляйст не уверен, что она вообще хочет, чтобы он услышал.
  
  Он предполагает, что то, что она говорит, это правда. Они видели это существо в лабораториях, привязанное к таким предметам, как стоматологические кресла, заключенное в маленькие прорезиненные клетки или привязанное к больничным койкам, иногда плачущее, иногда впадающее в истерику, в последнее время в состоянии жужжания, беззаботного спокойствия или бормочущего всякую чушь, но всегда окруженное бормочущими техниками с планшетами, электродами и измерительными приборами, и редко даже с окном в поле зрения, всегда при искусственном освещении. И всегда, до сих пор, физически сдержанный.
  
  Наблюдать за этим не всегда было приятно, но способности девочки – очевидные с рождения, но неподконтрольные контролю – со временем усилились и отточились. Можно сказать, что она превратилась в оружие. Лично он считает, что немного меньше времени можно было бы потратить на то, чтобы поднять эти способности до их нынешних, по общему признанию, внушительных высот, и немного больше на то, чтобы их было легче предсказать и контролировать, но Бисквитин в ее нынешнем виде во многом является творением мадам д'Ортолан, и такая робость – как она это видит – не свойственна мадам д'Ортолан.
  
  “Хм”, - говорит мадам д'Ортолан. “При таком освещении она выглядит так, словно в ней есть что-то от дворняжки”. Она смотрит на мистера Кляйста. “Тебе так не кажется?”
  
  Мистер Кляйст делает вид, что смотрит. “Я не могу сказать, мэм”.
  
  Мадам д'Ортолан снова поворачивается, чтобы посмотреть на удаляющуюся группу. Она неглубоко кивает. “Окторон или что-то около того, я бы сказал”.
  
  Следует пауза, затем вздох, прежде чем мистер Кляйст говорит: “Что ж, в любом случае, мэм, если вы действительно выбрали этот курс, мы не должны больше терять времени”.
  
  Мадам д'Ортолан бросает на него взгляд, затем смягчается, ее плечи опускаются. “Ты прав. Я медлю”. Она кивает на ступеньки, ведущие вниз с террасы. “Мы должны воспользоваться моментом”, - замечает она, похлопывая оборками блузки по отворотам пиджака. Цветок, созданный мистером Кляйстом, безвольно лежит на груди ее пиджака. “И крапива”.
  
  По мере приближения Клейста и мадам д'Ортолан становится ясно, что леди Бисквитин собирала насекомых, улиток и маленькие комочки земли с цветочных клумб и съедала некоторые из них. Остальное она кладет в сумочку с букетом цветов на шнурке, висящую у нее на поясе. Ее хорошенькое личико, окруженное ореолом упругих светлых кудряшек и поддерживаемое в чистоте и минимально накрашенное вечно суетящейся фрейлиной, украшают коричневые пряди в уголках рта, пока фрейлина - худощавая фигура в черном, которая двигается как крадущаяся птица, - смачивает рот носовым платком и, фыркая, вытирает губы своей подопечной.
  
  Бисквитин стоит неподвижно, уставившись на мадам д'Ортолан с открытым ртом. Ее лицо временно выглядит пустым, как будто она маленький ребенок, столкнувшийся с чем-то новым и удивительным и пытающийся решить, запрокинуть голову и рассмеяться или разрыдаться. Двое ее сопровождающих, крепкие молодые люди в специальной униформе темно-серого и бордового цветов, вооруженные автоматическими пистолетами и электрошоковыми пистолетами, прикасаются к своим фуражкам, приветствуя приближение пожилой женщины. Двое других более худощавы по сравнению с ними, неформально одеты и выглядят скучающими. Оба одинаково кивают. Фрейлина делает реверанс.
  
  “Бисквитин, моя дорогая”, - говорит мадам д'Ортолан, останавливаясь в паре метров от нее и улыбаясь ей. Она никогда не знает, куда девать руки, когда встречает Бисквитин. Прикасаться к ней, конечно, может быть опасно. “Как дела? Ты хорошо выглядишь!”
  
  Леди Бисквитин продолжает пристально смотреть на мадам д'Ортолан. Затем она выглядит абсолютно довольной, ее и без того хорошенькое личико расплывается в бесхитростной улыбке, и чистым, похожим на колокольчик, детским голоском она поет:
  
  “Угби Дагби купил новый мяч, Угби Дагби вообще не играл. Угби Дагби пошел покрутиться, Угби Дагби не смог попасть!” Она гордо кивает, один раз, для пущей выразительности, а затем садится там, где стоит, юбки ее белого парчового платья разлетаются вокруг нее, как пролитое молоко. Высунув язык из уголка рта, она достает жука из своего пакетика с букетами и начинает открывать его крылья, позволяя им защелкиваться, пока протестующее насекомое жужжит и дергается в ее пухлых, грязных пальцах.
  
  Одна из скучающих тощих служанок смотрит на мадам д'Ортолан и вздыхает. “Извините, мэм. В последнее время немного хуже, чем обычно”. Он пожимает плечами, смотрит вниз на Бисквитина, который полностью снял одну из обшивок крыла и сосредоточенно изучает крыло внутри, скосив глаза. Молодой человек неуверенно улыбается мадам д'Ортолан. Кажется, что он смущен опосредованно.
  
  “Но все же, - говорит мадам д'Ортолан, - мощный, да? Опытный. Способный”.
  
  Другой худощавый молодой человек надувает щеки и качает головой. “О, не питайте иллюзий, мэм, - говорит он, - навыки леди остаются неизменными, о да”. Он щурится от солнечного света, совсем как мистер Кляйст.
  
  Первый молодой человек закатывает глаза. “Нам приходилось останавливать ее порхание полдюжины раз с момента завтрака, мэм”. Он качает головой.
  
  Бисквитин снимает с жука вторую оболочку крыла и кладет ее между зубами, пробуя на вкус. Она делает кислое лицо и выплевывает обшивку крыла на дорожку, затем наклоняется, чтобы немного слюны стекло с ее приоткрытых губ. Она вытирает рот рукавом, кряхтя.
  
  Мадам д'Ортолан оценивающе смотрит на фрейлину. “Миссис Сянкун, не так ли?”
  
  “Мэм”. Она снова делает реверанс.
  
  “Мы нуждаемся в услугах и уникальных талантах леди Бисквитин”.
  
  Миссис Сянкун сглатывает. “Сейчас, мэм?”
  
  “Сейчас”.
  
  “Это ... еще одно обучение, оценка, да?”
  
  “Нет, это совершенно не так”.
  
  “Я понимаю, мэм”.
  
  Фрейлина, по мнению Клейста, выглядит удивленной. Можно даже сказать, пораженной. И, возможно, также более чем немного напуганной.
  
  Жук шумно машет крыльями в тщетной попытке убежать. Его большие рогообразные ротовые части, дергающиеся в неистовых сжимающих движениях, соединяются с одним из пальцев Бисквитина и покусывают. Бисквитин морщится, сурово смотрит на существо, а затем запихивает его целиком в рот и начинает есть, лишь слегка морщась. Раздаются хрустящие звуки.
  
  
  
  Переходный период
  
  Что-то чертовски странное происходит, когда я сижу там, на главной кухне Палаццо Чирецция, с ложкой горошка, застывшей у меня перед ртом. Я мельком вижу что–то вроде мощного взрыва – сначала он кажется застывшим, затем я погружаюсь в него или он вихрем вылетает мне навстречу, и я вижу, что его поверхность представляет собой кипящую массу - тогда я как частица в облачной камере, охваченная броуновским движением, несущаяся сквозь бесконечность миров, проносящихся мимо слишком быстро, чтобы их можно было как следует разглядеть или сосчитать, а потом бац, я здесь, за исключением того, что, кажется, я частично отскочил от того места, где я на самом деле нахожусь, потому что, клянусь, я вижу себя сидящим там, в облаках. кухня.
  
  И я вижу весь дворец. В трех измерениях. Кажется, что все здание сделано из стекла: черепица на крыше, камни, балки и половицы, ковры, настенные покрытия, мебель и даже сваи, на которых покоится все здание – плотно уложенные искореженные стволы деревьев, вросшие в грязь на многие метры ниже. Я осознаю, что все компоненты на месте, и я все еще могу определить, какого цвета каждый из них, и вижу узоры на вещах, таких как персидские ковры, разбросанные по зданию, но в то же время я вижу все насквозь. Я также вижу ближайшие окрестности: здания, окружающие палаццо, также обращенные к Большому каналу, малый канал с одной стороны, ущелья с двух других сторон, плюс у меня смутное представление об остальном городе, но все мое внимание явно сосредоточено на самом дворце.
  
  Кто, черт возьми, это делает? Я это делаю? Это выглядело так, будто я увеличил масштаб всей тамошней мета-реальности снаружи, точно определив этот мир, этот город, это здание прямо здесь и сейчас, и все это менее чем за секунду. Я разговаривал с лучшими умниками на кафедре теории переходного процесса специализированного факультета, и то, что я увидел, было похоже на то, что они постоянно воображают у себя в голове, но им очень трудно объяснить. Но, честно говоря, мне казалось, что я вижу все правильно, по-настоящему, по-настоящему.
  
  Я осматриваю открывшуюся мне панораму и обнаруживаю, что я не один во дворце. Несколько человек заходят с лодки, пришвартованной у частного причала, и, похоже, еще одна команда врывается через парадные двери. Я даже вижу движение воздуха: сквозняк, который я почувствовал мгновение назад, исходил от дверей канала-причала. Затем эта деталь исчезает. Две команды, по шесть человек в каждой. У каждого из них есть член команды, способный ослабить способность к переходу где-либо рядом с ними. Я уже нахожусь в обоих объемах влияния. Больше персонала: еще четыре человека охраняют выходы из дворца, и еще двое находятся на второй станции ожидания запуска на Большом канале рядом с дворцом.
  
  Как это произошло?..
  
  Я был без сознания почти два часа после того, как совершил свое странное, непреднамеренное бегство из комнаты со стулом, тихо разговаривающим мужчиной и его липкой лентой. Два часа; Я понятия не имел, что меня так долго не было. Я также понятия не имею, откуда я знаю это так точно сейчас, но я знаю. В любом случае, дело в том, что у них было достаточно времени, чтобы подготовиться.
  
  Интересно, определил ли меня мой звонок Эйду в Лондон. Едва эта мысль сформировалась в моем сознании, как я понимаю, что этого не произошло; звонок по телефону из предположительно заброшенного дворца только подтвердил то, что они уже знали.
  
  Обе команды разделяются, по четыре члена от каждой совершают пробежку трусцой по дворцу в четко заданном порядке, направляясь в каждую его часть. Два человека от каждой команды остаются вместе, недалеко от того места, куда они вошли. Они общаются по какой-то цифровой радиосвязи, зашифрованной. Поля, заглушающие переход, - теперь я вижу, что в обоих случаях они исходят от одного из двух человек в каждой команде, которые оставались вблизи их точки входа, – не позволяют им использовать любые методы, эксклюзивные для нас. Оборудование связи будет местным, чуть ниже последней военной спецификации в этом мире, чтобы уменьшить фактор неудобных вопросов , если они столкнутся с какими-либо местными официальными лицами.
  
  Одного из мужчин у входных дверей, того, кто не отвечает за эффект демпфирования, зовут Джилдип. Он является командующим операциями, а также руководителем группы. Женщину, стоящую у дверей причала с другим блокирующим, зовут Гонгова. Она заместитель Джилдип и вторая в команде. О, и любовница. Интересная, но, вероятно, не относящаяся к делу.
  
  Кто-нибудь из команды Гонговы ворвется на кухню, где я нахожусь, примерно через восемь секунд. Ее зовут Тоббинг. Как и все остальные, она обладает некоторыми способностями к отслеживанию. Она поймет, что я тот, кого они все ищут, возможно, даже до того, как увидит меня; ей нужно всего лишь приблизиться примерно на четыре метра к переходящему, чтобы почувствовать их. Боже, насколько все это мощно. Я должен чувствовать себя польщенным.
  
  Применили бы вы такую серьезную концентрацию ресурсов только для того, чтобы захватить один сторонний переходник сообщений? Я полагаю, что вы бы так и сделали, если бы под “вами” подразумевалась мадам д'Ортолан, вы пытались избавиться от всех членов Центрального Совета, которые не соглашались с вами – вероятно, с намерением организовать совершенно незаконный и совершенно беспрецедентный переворот – и первый наемный убийца, посланный для выполнения этой сомнительной миссии (во всяком случае, я предполагал, что я был первым), быстро начал устранять людей в Совете, которых вы считали своими союзниками. Вы могли бы увидеть, как это может ее рассердить.
  
  Но теперь у меня появилась эта странная новая способность, которая дополняет причудливые сверхреальные воспоминания, которые я испытывал в последнее время, не говоря уже о все еще сохраняющемся подозрении, что я порхал без помощи чудо-препарата септус. Все это несколько запутанно, но в то же время очень интересно.
  
  Интересно, могу ли я использовать свое странное новое чувство в своих интересах? Я имею в виду, вы могли бы себе представить.
  
  Чем это может обернуться? Что может произойти дальше?
  
  Вид дворца внезапно распадается на размытый ряд других дворцов, каждый из которых неуловимо отличается.
  
  Я могу сосредоточиться на любом из них, который хочу осмотреть. Ах. Это альтернативные пути, разные варианты будущего, наиболее вероятные из которых совершенно ясны, чем дальше, тем менее и менее вероятные, все более и более размытые, пока не станут просто снегом, бессмысленными. Я смотрю на них по очереди. Я замечаю, что люди в них – члены двух команд, обыскивающих дворец, – теперь двигаются очень медленно, что очень удобно. Мисс Тоббинг все равно находится очень близко к кухонной двери. Я слышу медленный, тяжелый стук в том, что нам придется назвать физической реальностью. Это будет одним из ее шагов, так и будет. Я все еще слышу отголоски предыдущего перехода.
  
  Внимательно изучая, сравнивая и выискивая, я думаю, что смогу понять, что делать. Это немного проблематично, но я не вижу гуманной альтернативы.
  
  Поворачивая сиденье лицом к открытой двери, я откидываюсь назад и поднимаю руки вверх.
  
  Мисс Тоббинг разворачивается поперек дверного проема, ноги расставлены и слегка согнуты, пистолет наготове. Темно-синий брючный костюм, волосы собраны в пучок. Это все, что я успеваю подтвердить, прежде чем она шокирует меня электрошоком, и я оказываюсь на полу, дергаясь в спазмах. Это более болезненно и огорчительно, чем я себе представлял. Я почти жалею, что не выбрал другой путь в том будущем, но другие были еще более кровавыми. Не то чтобы я ожидал какой-либо благодарности, конечно.
  
  Остальные прибывают толпой через несколько секунд после того, как мисс Тоббинг перестает колоть меня, а доктор Джилдип сам вводит шприц, полный транквилизатора. Осмелюсь сказать, они подумывали о том, чтобы добавить что-то, что должно было остановить и мой переходный период, но эти препараты могут нанести необратимый вред, и они захотят, чтобы я был целым и невредимым.
  
  Подождите. Этот путь ведет к тому, что я убиваю большинство из них. В моем сознании вспыхивает другой набор вариантов будущего, одна из областей или объемов, которые я не мог ясно разглядеть минуту назад, но которые – теперь, когда я ближе к ним – стали более отчетливыми. Могу ли я сделать то, что, как это подразумевает, я могу сделать? Серьезно? Здесь я ускользаю; Мне нужно быстро принять решение. Если я просто подумаю здесь-
  
  Мисс Тоббинг разворачивается поперек дверного проема, ноги расставлены и слегка согнуты, пистолет на прицеле. Темно-синий брючный костюм, волосы собраны в пучок. Комбинированный наушник и микрофон. Симпатичная синяя блузка. Это все, что я успеваю подтвердить, прежде чем она направляет на меня электрошокер. Я использовал пять секунд и четкость изображения дворца в рентгеновских очках высокой четкости, чтобы выдвинуть ящик стола, схватить длинный рулон алюминиевой фольги в упаковке и - точно зная траекторию, по которой будут выпущены два маленьких шипа электрошокера, - почувствовать, как они вонзаются в него, позволяя заряду пистолета проскочить по проводам и безвредно разрядиться в фольгу. Другая моя рука обернута кухонным полотенцем, взятым из того же ящика; я использую его, чтобы схватить провода, соединяющие зазубрины с пистолетом, и сильно дергаю за них, притягивая все еще пребывающую в состоянии удивления мисс Тоббинг ко мне, прежде чем она сообразит выпустить электрошокер.
  
  Что ж, теперь мы узнаем, сработает ли концепция будущего или нет. Согласно тому, что я только что представил, это выглядит почти просто.
  
  Моя рука сжимается вокруг правого запястья мисс Тоббинг.
  
  Я внезапно, взрывно чихаю.
  
  Мое прежнее "я" непонимающе смотрит на меня.
  
  Хм. Одно из моих самых красивых воплощений. Хотя сейчас у него сопли свисают с носа. Но даже не “Gesundheit”. На самом деле.
  
  Я отпускаю спусковой крючок электрошокера, и пистолет перестает бесполезно стрелять в пакет из фольги, который теперь упал на пол, где я – он – стоял мгновение назад. Я убираю его пальцы со своего запястья. Он неопределенно улыбается, затем качает головой, выражение его лица сильно меняется, и он начинает громко говорить на том, что я считаю словенским (я владею английским, немецким, французским, итальянским, мандаринским). Я бью его пистолетом под челюсть, захлопывая перед ним кухонную дверь, поскольку он все еще отшатывается назад.
  
  “Хватай”, - говорю я в рацию, поворачивая обратно по коридору, позволяя израсходованному патрону от электрошокера упасть на пол и вытаскивая новый из кармана, чтобы защелкнуть его на пистолете. “Только что бросил неопознанного гражданского на кухне”.
  
  “Гражданский? Ты уверен?” Произносит голос Джилдипа. “Здесь больше никого не должно быть”.
  
  “Ну, я уверен”.
  
  “Ты все еще с ним?”
  
  “Нет, я направляюсь...”
  
  “Оставайся с ним! Оставайся – возвращайся туда!”
  
  “О, забудь об этом”, - бормочу я.
  
  Чихать.
  
  Нет, по-прежнему никакого ”Gesundheit".
  
  То же, что и раньше, за исключением того, что на этот раз я не пользуюсь радио, а просто начинаю бегать трусцой по коридору. Ходят слухи, что кто-то слышал, как сработал электрошокер, но когда меня спрашивают, я отвечаю, что ничего не слышал. Быть женщиной интересно. Двигаясь, чувствуешь себя по-другому; я полагаю, бедра стали шире, и изменилось распределение веса. Грудь очень слегка колышется при каждом темпе, но стеснена. Спортивный бюстгальтер.
  
  Два угла, два коридора и одна дверь спустя я оказываюсь у входа на причал, взламываю дверь. Я вижу Гонгову и блокирующего – худощавого парня, который курит сигарету с выражением глубокой сосредоточенности. Я бью его электрошокером, и он падает в воду рядом с пришвартованным катером. Гонгова вздрагивает, поворачивается, ее рука тянется за пистолетом под курткой, затем она снова расслабляется и стоит там, свободно держа пистолет в руке, направив его прямо вниз, на бревна причала. Когда Джилдип приедет сюда, чтобы посмотреть, что происходит, она собирается выстрелить ему в пах за то, что он изменил ей с Тоббингом (это даже правда, так что не совсем моя собственная работа). Потрясенная тем, что она сделала, она затем сядет и будет рыдать, пока все это не закончится. Что произойдет примерно через две с половиной минуты.
  
  Парень, заросший сорняками блокиратор, выползет из канала, кашляя грязной водой, примерно через минуту, но какое-то время он ничего не будет блокировать, а тем временем сторона дворца, которую он прикрывал, открыта.
  
  То, что я здесь делаю, традиционно невозможно. Вы не можете перейти в сознание того, кто сам может перемещаться или действительно когда-либо перемещался, даже с посторонней помощью. Целевой индивид должен быть в неведении. Пока они в этом смысле невинны и девственны, они абсолютно уязвимы; как только они завершат один переход, даже если им оказали помощь, даже если их просто взяли с собой на прогулку, они становятся невосприимчивыми. Похоже, что из этого правила нет исключений, и оно стало настолько общепринятым, что Концерн никогда не думал готовить своих агентов к тому, что кто-то может использовать эту способность против них. Таким образом, я могу порхать здесь от разума к разуму и вызывать любой внутренний хаос, какой захочу, с кажущейся безнаказанностью.
  
  Я все еще не чувствую, что могу полностью перейти в другую реальность и таким образом полностью сбежать – по крайней мере, не без стимула, настолько немедленного и мощного, что я предпочел бы вообще не подвергать себя такому опыту, – но если эта новая способность является компромиссом, я с радостью приму ее.
  
  Другими словами, мне все еще нужен septus, если только я не чувствую себя очень храбрым или особенно отчаянным, но здесь это не должно быть проблемой; эти ребята должны быть им загружены. Я бы предпочел иметь то, что Адриан привезет из Лондона, в коробке, потому что это лучшее, что есть у миссис Малверхилл, и оно не загрязнено загрязняющими веществами, которые позволяют легко отследить флиттер, но я возьму запас этих ребят на всякий случай.
  
  Двое людей, обыскивающих верхние этажи, понимают, что всегда любили друг друга и уже потратили впустую слишком много времени; они трахаются на полу в коридоре. Другой зачарованно смотрит на свое отражение в зеркале в ванной, как будто никогда раньше себя не видел. Другая теряется в глубинах персидского ковра с потрясающим рисунком – я бы предположил, кашанского, – если быть честной, в то время как другая решает снять всю одежду и нырнуть в Гранд-канал с крыши. Парень за пультом управления запуском на канале видит это, решает, что влюблен в мир и клянется никогда больше не пользоваться двигателем внутреннего сгорания. Он вынимает ключи из замка зажигания и с задумчивой улыбкой бросает их в молочно-зеленые волны. Другой парень на катере просто погружается в глубокий и мирный сон. Один из людей, охраняющих кэллса, абсолютно уверен, что только что видел, как мимо проходил его много лет назад умерший отец, и бросился за ним. На остальных все еще действует второй блокирующий, но к тому времени, как Джилдип хотя бы наполовину разобрался, что происходит, я добрался до вестибюля и тоже ударил его электрошоком. Доктор Джилдип убегает, пробираясь по узкому служебному коридору – это был он или блокирующий с электрошокером, – но это нормально.
  
  Сейчас я в сознании Джилдипа и обнаруживаю кое-что раздражающее (я имею в виду, помимо того факта, что он хотел прострелить мне ноги прямо там, хотя его приказ запрещал это). Ни на ком из этих людей нет септуса. Они здесь чистые, на случай, если я одолею одного из них, заберу у них припасы и исчезну. Они думали об обычном физическом ударе по затылку, а не о моем более тонком манипулировании сознанием, но тот же принцип предосторожности побеждает и то, и другое, что раздражает.
  
  После окончания операции к ним обратится неизвестный им человек и таким образом получит свои припасы. Ha! Эти бедняги находятся здесь по вере, и им придется стоять без дела в ожидании Этого Человека. Это слишком плохо для них и, как выясняется, для меня. Так что мне все равно нужно встретиться с моим лондонским приятелем Эйдом, в конце концов. Это значительно сужает мои возможности, но даже довольно глубокое изучение разума доктора Джилдип не находит ничего, что могло бы помочь ситуации. Полагаю, я мог бы оставаться в сознании одного из них дольше, чем намеревался, но задолго до прибытия их поставщика они установят блокираторы и снова заработают, или – если я отключу эти два блокатора навсегда – они введут новые, и я в лучшем случае окажусь в ловушке. Гораздо более вероятно, что хороший блокирующий заметит не того среди них, как сильно ушибленный палец, и меня поймают.
  
  Неважно; со снятием второго блокиратора никто не в силах остановить меня, и нет смысла вмешиваться в дела кого-либо еще. Я свободен.
  
  Мужчина – ничем не примечательный мужчина, лет тридцати, черноволосый, среднего телосложения – сидя на корме проходящего мимо вапоретто, направляющегося в Санта-Лючию, видит обнаженного мужчину, бегущего по темной крыше впечатляющего бело-черного палаццо на западной стороне Каналассо. Вместе с остальными пассажирами – теперь поворачиваются друг к другу, бормочут, говорят что-то вроде “О, боже мой” и “А? Cosa?” и так далее – он поворачивается, чтобы посмотреть, как мужчина бросается с крыши и бросается в воду прямо перед водным такси, которое сворачивает и уходит кормой, чтобы спасти его, хотя он, похоже, намерен плыть по каналу в сторону Сан-Марко. Неподалеку мужчина в работающем на холостом ходу катере выключает двигатель и небрежно выбрасывает ключи за борт.
  
  Ничем не примечательный мужчина на корме проезжающего вапоретто несколько мгновений выглядит удивленным, затем чихает.
  
  (Итальянский, Английский, греческий, турецкий, русский, китайский.)
  
  Мэвис Боклайт, добродушная пенсионерка из Баксли, Джорджия, США, которая сидит напротив него, говорит: “Благословляю вас, сэр”.
  
  Наконец-то! Я улыбаюсь и киваю. “Grazie, signora.”
  
  
  15
  
  
  
  Пациент 8262
  
  Я думаю, что со мной все в порядке ”, - говорю я широкоплечей докторше, у которой в столе лежали куклы. Теперь я знаю ее имя. Ее зовут доктор Вэлспиттер. “Думаю, теперь я могу уехать”. Мое понимание местного языка заметно улучшилось. Он называется Itic. Доктор Вэлспиттер смотрит на меня, поджав губы, сдвинув брови посередине, как будто их натянули на ниточку. “Я ценю все, что все здесь сделали для меня”, - говорю я ей.
  
  “Что ты помнишь из своей прошлой жизни?” - спрашивает меня доктор.
  
  “Не очень”, - признаюсь я.
  
  “Что бы вы сделали, если бы вернулись во внешний мир?”
  
  “Я бы искал место для проживания и работу. Я способен работать”.
  
  “Возможно, не на твоей старой работе”.
  
  “Обычный рабочий. Я мог бы выполнять обычную работу. Я знаю строительные площадки. Это я мог бы сделать. Обычный труд ”.
  
  “Ты чувствуешь, что мог бы это сделать?”
  
  “Да, я чувствую, что мог бы это сделать”.
  
  “Как бы вы нашли место для жизни?”
  
  “Я бы обратился в Муниципальную службу по расчету наличия местного жилья”.
  
  Доктор Валспиттер одобрительно смотрит, кивает и делает пометку. “Хорошо. И как бы вы нашли работу?”
  
  Следующий очевидный вопрос. “Я бы обратился к руководителям строительных площадок, но также я бы обратился на муниципальную биржу труда”.
  
  Доктор делает еще одну пометку. Думаю, у меня здесь все в порядке. Мне нужно. Я должен выбраться. Я должен уйти.
  
  Прошлой ночью я обнаружил, что не могу уснуть, и предпринял еще одну короткую прогулку по коридору, спустился по лестнице и направился к тому, что я все еще считал тихой палатой. Я ничего не мог с собой поделать; меня тянуло туда. Я не думаю, что это то, что меня разбудило, но как только я проснулся, я поймал себя на навязчивых мыслях о рядах неподвижных кроватей с их пустыми глазами, почти молчаливых пациентах и контрасте с их внешним видом при дневном свете, когда они бодрствовали. Я не мог сообразить, что хорошего можно было бы сделать, чтобы посмотреть на них, но я также не мог придумать, что еще можно было бы сделать, и, возможно, просто увидеть их реально, а не мысленным взором, позволило бы мне в конце концов снова уснуть.
  
  Итак, я пошел, посмотрел – все они были точно такими же, хотя на прикроватных тумбочках лежали карточки и личные вещи, а несколько стульев были разбросаны по всей палате, все те вещи, которые, как я убедил себя, отсутствовали во время моих первых двух посещений, но которые, я полагаю, были там всегда, – затем я вернулся снова.
  
  В моей комнате кто-то был. Я оставила дверь закрытой, а свет выключенным, но теперь я могла видеть, как из-под двери пробивается свет, тускло отражаясь от блестящего пола. Сначала, конечно, я думала, что это снова будет просто дежурная медсестра.
  
  Затем я увидел еще какое-то движение в дальнем конце коридора, где-то внутри дневной комнаты. Бледная фигура двигалась по темному пространству, исчезая, затем появляясь снова и направляясь к тускло освещенному коридору. Фигура в дневном отделении появилась в полумраке коридорного освещения, приглушенного ночным светом, и была представлена как дежурная медсестра, возвращающаяся к своему столу в конце коридора, держащая журнал и сосредоточенно листающая его страницы. Он не поднимал глаз, поэтому не видел меня.
  
  Я почувствовал внезапный ужас и как можно дальше прижался к стене, прячась за металлическим шкафом с противопожарным оборудованием. Дежурная медсестра села на свой пост в дальнем конце коридора, положив ноги на стол, все еще листая журнал. Он откинулся в сторону – я слышал, как скрипнули колесики его кресла, – и включил радио на малую громкость. Зазвучала жестяная поп-музыка.
  
  Я больше не могла видеть дверь в свою палату. Кто был там, если не медсестра? Был ли это мой бывший нападавший, тот, кто пытался помешать мне? Возможно, мне следует подойти к двери, распахнуть ее и предстать перед ними лицом к лицу, шум и суматоха, конечно, привлекут внимание дежурной медсестры. Или, возможно, мне следует просто напрямую обратиться к дежурной медсестре и сказать ему, что в моей палате кто-то был, пусть он разбирается, кто бы это ни был.
  
  Я выбрала последний вариант и уже собиралась выйти из-за шкафа с противопожарным снаряжением и направиться к посту дежурной медсестры, когда в дальнем конце коридора услышала звук спускаемого воды в туалете.
  
  Дверь скрипнула и закрылась. Я прошел вдоль стены к ближайшей двери, повернул ручку и вошел. Это должна быть отдельная комната для свиданий, пустая в это время ночи. Звук доносился откуда-то рядом с туалетами. Послышалось шлепанье тапочек, и я узнал одного из the old boys, человека с не совсем отвисшей челюстью, способного поддерживать беседу и говорить о чем-то другом, кроме телевидения или погоды. Он прошел, опустив голову, мимо того места, где я наблюдал за ним через приоткрытую дверь.
  
  Кто-то что-то сказал, и он поднял голову, махнув рукой в сторону коридора, без сомнения, дежурной медсестре. Я приоткрыл дверь чуть дальше, чтобы посмотреть, как он уходит. Когда он был напротив двери в мою комнату, за пару дверей от своей собственной, дверь в мою комнату распахнулась и оттуда хлынул свет. “Мистер Кел?” Я услышала, как произнес сильный мужской голос.
  
  Старик стоял с растерянным видом, уставившись, моргая, на того, кто обратился к нему из моей палаты, а затем дальше по коридору. Я услышал скрип колесиков кресла, когда медсестра что-то сказала, в ее голосе прозвучал вопрос.
  
  Затем яркий свет ударил в лицо старику, он поднял руку, чтобы прикрыть глаза, дежурная медсестра что-то крикнула, яркий свет погас, и мужчина – высокий, хорошо сложенный, в темном костюме – пробежал мимо меня по коридору к лестничному колодцу. В одной руке он держал массивный на вид фонарик. В другой руке у него было что-то еще. Пробегая мимо меня, он сунул это во внутренний карман куртки. Он был темным и тяжелым на вид, и я понял, что это пистолет.
  
  Итак:
  
  “Могу я уйти?” Я спрашиваю доктора Вэлспиттера. “Могу я уйти? Пожалуйста?”
  
  Она улыбается. “Возможно. Мне понадобится другой врач, чтобы прийти к такому же мнению, но я думаю, что вы можете”.
  
  “Замечательно! Можем ли мы узнать мнение другого врача сегодня?”
  
  “Вы так спешите уехать?”
  
  “Я такой. Я хочу уйти”, - говорю я. “Сегодня”.
  
  Она качает головой, слегка хмурясь. “Не сегодня. Может быть, завтра, если другой врач согласится со мной, и мы сможем заполнить все необходимые документы и обеспечить вас одеждой, вещами, деньгами и так далее. Может быть, завтра. Я не могу обещать. Но, думаю, скоро. Может быть, завтра. Посмотрим. Вы должны понять. Вы должны быть терпеливы ”.
  
  Я хочу выразить протест, но я осознаю, что уже достаточно далеко зашел. Если я покажусь слишком отчаянным, чтобы выбраться, они могут воспринять это как признак того, что я неуравновешенный, невротичный или что-то в этом роде. Я изо всех сил стараюсь улыбаться. “Тогда завтра”, - говорю я. “Надеюсь”, - добавляю я, прежде чем хмурый доктор успевает повторить, что это все еще только возможно.
  
  “Нет!” Я кричу, уставившись на две бежевые таблетки, лежащие на дне маленькой чашечки. Чашечка из бесцветного полупрозрачного пластика и крошечная; скупая порция напитка, если в ней подают крепкие напитки, и все же мне кажется, что она глубокая, темная и опасная, как шахта. Я безнадежно смотрю на это и впадаю в отчаяние. “Я не хочу!” Я понимаю, что говорю как непослушный ребенок.
  
  “Вы должны”, - говорит мне пожилая медсестра. Я вижу, что она начинает терять терпение по отношению ко мне. “Они безвредны, мистер Кел. Они дают тебе хорошо выспаться ночью, вот и все ”.
  
  “Но я хорошо сплю!”
  
  “Доктор сказал, что они должны быть у вас, мистер Кел”, - твердо говорит мне пожилая медсестра, как будто это важнее всего. “Вы хотите, чтобы я сходила за доктором?”
  
  Это угроза. Если она обратится за врачом, а я по-прежнему откажусь принимать снотворное, я вполне могу обнаружить, что такой протест тоже будет засчитан мне, когда я попрошу выписать меня из клиники. “Пожалуйста, не заставляй меня”, - говорю я, прикусывая нижнюю губу. Возможно, я смогу воззвать к ее эмоциям. Это лишь отчасти притворство. Однако она не тронута. Она видела все это раньше. Возможно, младшую медсестру удалось бы переубедить, но эта пожилая медсестра не терпит глупостей.
  
  “Очень хорошо, мы берем доктора”. Она поворачивается, чтобы уйти, и мне приходится протянуть к ней руку и сказать,
  
  “Нет! Все в порядке!” Она отворачивается, и у нее, по крайней мере, хватает порядочности не выглядеть самодовольной. “Я беру их”, - говорю я ей.
  
  Первая линия защиты: я думаю, что смогу обмануть ее и просто подержу таблетки под языком, пока она не уйдет, а затем выплюну их, но она настаивает на том, чтобы после этого осмотреть мой рот, и поэтому у меня нет выбора, кроме как проглотить их.
  
  Вторая линия защиты: я пойду в туалет и вырву их. Но медсестра следит за тем, чтобы я сделал это, когда она идет по коридору, раздавая лекарства, и дважды прогоняет меня обратно в постель с угрозой, что она вколет мне успокоительное, если я буду настаивать на посещении туалета. Она знает, что я уже ушел меньше десяти минут назад.
  
  Третья линия защиты: меня вырвет здесь, в моей комнате, в кувшин с водой или в окно, если потребуется. Я могу добровольно отказаться от участия, если потребуется. Все последующее будет сложнее, если я сделаю это – найду жилье, работу и так далее, – но не невозможно. Я не глуп, я могу выжить.
  
  Некоторое время спустя я смутно осознаю, что меня осторожно толкают в вертикальное положение и что–то забирают у меня из рук – возможно, кувшин с водой. Меня укладывают в постель и выключают свет. Я чувствую себя очень сонной и в каком-то смысле счастливой быть такой, уютно завернувшись в простыни и чувствуя, что тихо задремываю, в то время как другая часть меня вопит от ярости и ужаса, требуя, чтобы я проснулась и убралась, сделала что-нибудь, что угодно.
  
  Он снова приходит за мной той ночью. Наркотик все еще удерживает меня, и кажется, что все происходит через слои пеленания, через множество упаковок чего-то изолирующего и запутывающего, делающего все расплывчатым по краям.
  
  Создается впечатление, что качество света и звука вокруг меня каким-то образом меняется, что дверь открывается и закрывается очень тихо. И тогда возникает ощущение, что кто-то еще находится здесь, в комнате, со мной. Сначала я не чувствую угрозы. У меня смутное, беспочвенное и совершенно глупое чувство, что этот человек здесь, чтобы защищать и заботиться обо мне, ухаживать за мной. Затем я чувствую, что что-то происходит с моей кроватью. У меня все еще сохраняется смутное ощущение, что все хорошо и обо мне заботятся. Должно быть, они укрывают меня одеялом. Как мило. Как это похоже на то, чтобы быть ребенком, в безопасности, в тепле, любимым и о котором тихо заботятся.
  
  Но за мной никто не присматривает, и кровать разобрана, не застелена, не заправлена, простыни и одеяло распущены, способ проясняется.
  
  Я чувствую, как скользящая, по-паучьи ползущая, прощупывающая рука скользит по кровати и по моему телу у бедра. Я чувствую, как кто-то трогает и исследует мою пижаму, а затем находит шнурок, которым она завязана, и – сначала осторожно – дергает за него. Узел не поддается, и дерганье становится жестче, нетерпеливее и агрессивнее.
  
  Во всем этом я как будто наблюдаю все на экране, ощущая это не как нечто, происходящее со мной, а как нечто, происходящее где–то в другом месте с кем–то другим, и ощущения, сопровождающие этот опыт - ощущения, которые и есть сам опыт - передаются мне с помощью какой-то технологии или способности, о которых я не слышал. Я диссоциирован от того, что происходит. Этого не происходит, по крайней мере, не со мной. Поэтому мне не нужно реагировать, пытаться что-либо сделать, потому что что хорошего это даст? Это происходит не со мной.
  
  За исключением, конечно, того, что одна часть моего разума все это время знала и все еще вопит и подвывает – это полностью происходит со мной.
  
  Рука развязывает узел на моих пижамных штанах и с силой тянет их вниз. В движениях руки теперь есть грубость и настойчивость, которых раньше не было. Я думаю, что тот, кто это делает, понимает, что я действительно нахожусь в глубоком наркотическом сне и поэтому вряд ли проснусь и начну сопротивляться или кричать. И есть тоже – ужасно, ужасно – чувство чего-то вроде безразличной страсти, которая заражает влюбленных, когда им не терпится добраться друг до друга, когда с них срывают одежду, когда руки трясутся, когда появляются синяки, несущественные, не ощущаемые на самом деле. время, когда раздаются крики, треск и грохот, и нам все равно, кто их слышит, когда мы полностью отдаемся чему-то, что больше не является ни нами, ни ими полностью, но чем-то, что лежит между нами, помимо нас, за пределами нас. Думаю, я помню подобное чувство: хотеть кого-то вот так, быть вот так желанным. Это – эта вороватость в одиночку, это эгоистичное, бездумное ощупывание, каким бы срочным, каким бы нуждающимся оно ни было - дорогой черт, по сравнению с этим это печальная, жалкая, мелочная вещь.
  
  Что-то внутри меня хочет плакать, сталкиваясь с воспоминаниями о такой дикой и радостной страсти, таком пылком взаимном желании, контрастирующем с этим отвратительным, потным чувством захвата и сдавливания. Мне кажется, я действительно чувствую горячие слезы на глазах и щеках. Так что я могу, по крайней мере, чувствовать, если не реагировать. Предпочел бы я это, чем полную бессознательность, пока все не закончится? Что лучше - быть свидетелем такого нарушения и знать, что оно наверняка произошло, или лучше ничего не знать до тех пор, пока человек не проснется обиженным, ошеломленным, возможно, подозревающим, но способным отмахнуться от этого, забыть о нем? Я не знаю. В любом случае, у меня, похоже, нет выбора ни из-за того, что это происходит со мной, ни из-за того факта, что я осознаю это.
  
  Рука устает манипулировать моими гениталиями и начинает пытаться перевернуть меня на бок, поворачивая мое тело так, чтобы мой обнаженный зад был повернут к моему нарушителю.
  
  Сколько тепла в слезах такого разочарования. Как я могу позволить этому случиться со мной? Как кто-то может поступить так низко, эгоистично и унизительно по отношению к другому человеку? Мой мозг все еще отстает от событий на несколько минут, но мое сердце, кажется, начинает осознавать происходящее. У меня в груди что-то колотится и сжимается, как будто пытаясь разбудить меня чисто физическим возмущением, пульсирующим в моем теле. Я чувствую, что что-то происходит с моей задницей. Я думаю, что сейчас мои руки, возможно, машут, пытаясь двигаться, отбиваться, хотя, возможно, мне это только кажется. Я все равно следую этому чувству, пытаясь усилить его, воображаемое оно или нет.
  
  Что-то входит в меня. Палец в мой задний проход. Слишком тонкий, твердый и суставчатый, чтобы быть пенисом. Теоретически не хуже, чем бесстрастное зондирование врача, но это не бесстрастно, это не для моего же блага, это только для удовольствия человека, который делает это со мной.
  
  Ублюдок. Как они, блядь, смеют. Я вызываю одну огромную волну отвращения и ярости и собираю все это в одну руку, нанося ответный удар нападавшему. Затем я сжимаю свои легкие, сжимаю живот, выбрасывая звуковой импульс вверх через горло, извергая крик, который быстро переходит в кашель и ужасную, сжимающую боль по всей груди, заключающую меня в тюрьму.
  
  Палец грубо вытаскивается из меня. Я переворачиваюсь на спину, мельком вижу нападавшего, когда они с грохотом опрокидывают сиденье на пол и бросаются к двери.
  
  Я узнаю его. Это дежурная медсестра с нижнего этажа, парень, который свистел, его униформа прикрыта халатом пациента. Он опускает голову и сгорбляет плечи, когда выходит в коридор наружу. Я слышу, как дежурная медсестра на этом этаже, сегодня вечером женщина-медсестра, что-то говорит, затем кричит. Моя дверь с грохотом захлопывается.
  
  Снаружи я слышу бег, но я лежу на спине, едва слыша его из-за шума в груди, почти не заботясь ни о чем, кроме ощущения, что десятитонный железный гигант придавливает меня к земле, одно колено твердо уперто мне в грудь, когда он выдавливает из меня жизнь. Повязка на моей груди затягивается туже, и боль становится немного сильнее. Последнее, что я полностью осознаю, это то, что медсестра входит в мою палату, бросает на меня один взгляд и убегает. Это реакция опытного профессионального медицинского работника? Я не уверен на этот счет, но почему-то кажется, что это больше не имеет значения. Эта сокрушительная, сжимающая боль за гранью боли - вот все, что имеет значение.
  
  Звучит сигнал тревоги, но я не очень хорошо его слышу в огромной, охватывающей все тишине, которая, кажется, опускается на меня, как какая-то чернильная туча, проливающаяся дождем боль. Затем, мне кажется, дверь с грохотом распахивается, и кто-то начинает колотить меня в грудь. Как будто мне еще недостаточно пришлось пережить эту ночь.
  
  Они разрывают мою пижаму, и я хочу протестовать. Пожалуйста; страсть, что-то общее, желанное, к чему стремились, не навязанное, не это. Неправильно. Они откидывают мою голову назад, прикасаются своими губами к моим и целуют, вдыхая в меня воздух. Я чувствую запах ее духов. О, эта прежняя сладость. Я буду скучать по этому. Но все еще без просьбы, все еще своего рода нарушение. А еще, честно говоря, ел чеснок. Все больше ударов в пустую пещеру тишины, которой является моя грудь.
  
  Я отдаляюсь, несмотря на тычки и регулярные, целеустремленные поцелуи с придыханием, пытающиеся заполнить пустоту, образовавшуюся между моими ребрами. Затем голоса, свет и ощущение тесноты. Заходите все. Здесь достаточно места, мои любимые, в моей пустой груди и все более пустом разуме, если нигде больше. Так что будьте как дома, мои гости; Я останусь надолго, а потом еще надолго.
  
  Что-то тянет меня поперек, как трос, из стороны в сторону, натягивая меня, как какую-то толстую и мясистую струну, натянутую вибрирующе, заставляя мою спину приподниматься над кроватью, заставляя звенеть каждый нерв и фибрилку моего существа, прежде чем отпустить меня, позволяя мне с облегчением откинуться назад.
  
  Что-то возобновляется, какая-то регулярность возвращается к делу, как остановленный двигатель, наконец, неуверенно кашляющий, возвращается к жизни. Я думаю. Я не знаю. Я все еще как бы дрейфую, как лодка у причала, наполовину отсоединенная, только один художник закрепляет ее, позволяя ей двигаться, вертеться и дергаться в соответствии с капризами приливов, течений и ветров. Не потребовалось бы большого усилия, чтобы полностью оторвать меня от этого причала, но мне повезло, и этого не происходит.
  
  Чувствуя, что меня уносит в какой-то теплый туман, в уголок покоя, я снова натыкаюсь на пирс и снова оказываюсь в безопасности.
  
  И вот я лежу здесь, в своей собственной постели, в своей собственной комнате, возвращенный к жизни и благодарный за это, но лежащий здесь в ужасе, потому что я думаю, что видел, что произойдет дальше, я верю, что знаю, что будет дальше.
  
  Я не могу уйти. Я слишком измотан, слишком слаб, слишком накачан снотворным, слишком обездвижен всем, что произошло, чтобы иметь возможность встать и уйти или даже сесть и просить милостыню. Я пытаюсь заговорить, рассказать персоналу, чего я боюсь, что я видел происходящее, но, похоже, у меня не хватает слов. Я могу мысленно формулировать предложения, и мне кажется, что я произношу их на своем родном языке достаточно хорошо и совершенно связно, когда я говорю на своем родном языке вслух, хотя я знаю, что никто не поймет, но перевод на язык, на котором говорят здесь, эти медсестры, врачи, уборщицы и другие пациенты… кажется, это ушло от меня. Я говорю на тарабарщине, что бы я ни пытался сказать, и в любом случае говорю так тихо, что, я думаю, им было бы трудно расслышать, даже если бы я излагал с образцовой ясностью.
  
  И вот я лежу, наблюдая сквозь день и туманную дорожку солнца, медленно скользящую по небу снаружи, и опущенные жалюзи между нами, ожидая темноты, ожидая ночи, гадая, наступит ли она этой ночью, и зная, что она наступит, и мужчина в темном придет за мной до наступления утра.
  
  Я хорошо чувствую, как слезы выступают у меня на глазах и мягко стекают по щекам, задерживаясь и вытекая только тогда, когда они соприкасаются с одной из различных трубок и проводов, которые соединяют меня с различными частями медицинского оборудования, тихо сгрудившегося вокруг меня, как скорбящие вокруг кого-то уже умершего.
  
  
  
  Переходный период
  
  Неудивительно, что я теряю контроль над собой. Я сижу в маленьком кафе, недалеко от железнодорожной станции, спиной к стене, потягиваю американо и наблюдаю, как лодки снуют вверх и вниз по Гранд-каналу. Прямо вдоль широкой набережной выстроилась очередь туристов со своим багажом, ожидающих водного такси. За соседним столиком двое австралийских парней спорят о том, что лучше - эспрессо или эспрессо экспрессо.
  
  “Посмотри, ради Бога, это там черным по белому”.
  
  “Чувак, это может быть опечатка, как в китайских инструкциях. Ты не знаешь”.
  
  Я все еще играю со своими вновь обретенными чувствами. Даже с чувственностью. Я больше не залезал в мозги других людей, будь то Концерн или гражданское лицо. Кажется, у меня есть какое-то смутное чувство наблюдателя, что весьма полезно. Я чувствую, что сбитые с толку, неупорядоченные, деморализованные группы вмешательства все еще бродят по Палаццо Чирецция, их члены собираются с силами, ухаживают за своими ранеными, оправдываются друг перед другом и перед самими собой, все еще не совсем способные понять, что на самом деле произошло, и ждут прибытия подкрепления и помощи.
  
  Все это происходит всего в нескольких сотнях метров от того места, где я сижу. Я готов быстро отойти, если мне нужно, но сейчас я счастлив, что могу видеть их так, чтобы они не видели меня. Другое ощущение: они производят впечатление глухих людей, громко разговаривающих между собой и не осознающих, что они это делают, в то время как я сижу здесь в полной тишине. Я бы нервничал, подвергая это испытанию – однако, я, как ни странно, но полностью уверен, что наблюдатель мог пройти мимо меня прямо здесь, в метре или двух от меня, и понятия не имел, что кто-то, способный к переходу, сидит и наблюдает за ними. И, конечно, они понятия не имеют, как я выгляжу сейчас.
  
  Я смог лучше контролировать это чувство стеклянных стен и путей в будущее. На данный момент оно говорит мне, что ничего особенно угрожающего не предвидится. Хотя оглядываться назад тоже можно. Я как будто вижу коридоры в своей голове, в своей памяти, и как будто есть почти бесконечный ряд дверей, частично повернутых ко мне, когда я смотрю вниз с одного конца любого конкретного коридора, так что, присмотревшись повнимательнее, а затем увеличив масштаб каждой из них, я могу увидеть, что происходило во время различных переходов, которые я когда-то совершал. Возникает сверхъестественное впечатление, что это одновременно один коридор и множество коридоров, что он ведет во взрыв различных направлений, разбросанных по вертикали и горизонтали и в измерениях, которым я бы затруднился дать название, но, несмотря на это, мой разум, кажется, способен справиться с этим опытом.
  
  Только что прошло время, когда я ввел в заблуждение всю не одну традиционно настроенную, но обладающую высокой квалификацией и опытом группу вмешательства Концерна, а двух (или, скорее, трех, если считать людей, наблюдающих за периметром), и все это во Дворце Чирецция, всего час назад.
  
  Это был тот случай, когда я сидел в комнате с кем-то, кого, как мне казалось, я любил, и завороженно наблюдал, как ее рука двигалась в пламени свечи, как шелк.
  
  Это я гоняюсь за двумя чокнутыми ребятишками по парижскому району и смотрю, как они умирают ... и снова, только по-другому.
  
  Вот тот раз, когда я вышиб мозги тому музыканту, пока он сидел в своей нелепо украшенной полутреке.
  
  Послушайте, понаблюдайте, как я спасаю молодого человека от неминуемой смерти.
  
  Вот, смотрите, как я пялюсь на сиськи мадам д'Ортолан, усыпанные бриллиантами.
  
  И вот я со своими приятелями иду по улице и останавливаюсь возле толстого старикашки, загорающего в своем палисаднике размером с почтовую марку, одним солнечным днем, давным-давно.
  
  Я сижу, наслаждаясь своим собственным внутренним слайд-шоу, чертовски довольный.
  
  Я дал своему американо остыть. Гранд-канал все еще пенился от сновавших туда-сюда лодок. Спорящие австралийцы ушли. Смятение, смягченное оскорбленной профессиональной гордостью, все еще царит в Палаццо Чирецция. И там тоже есть небольшой страх, потому что их подкрепление, наконец, начало прибывать, и они услышали, что мадам д'Ортолан тоже в пути, с вопросами.
  
  Теплый ветер, наполненный запахом табачного дыма и дизельных выхлопов, выводит меня из задумчивости, возвращая к настоящему и настойчивой реальности "здесь и сейчас".
  
  Действительно, весь этот исторический материал в высшей степени интригующий, но есть небольшая проблема, связанная с тем, что за мной охотятся практически со всеми ресурсами, которые Концерн способен задействовать. Этим нужно заняться. Помимо этого, переворот, который, по-видимому, пытается осуществить мадам д'Ортолан, либо продолжается, либо нет. Я уже сделал все, что мог в этом отношении. Я могу только надеяться, что мои попытки предупредить миссис М о целях, за которыми меня послали, сработали, и они были предупреждены и оказались в безопасности.
  
  Мое нынешнее воплощение шло в комплекте с мобильным телефоном. Я пытаюсь дозвониться своему новому другу Эйду, который направляется сюда с хитроумно изготовленным контейнером, полным септуса, но его мобильный телефон выключен, а в его офисе мне говорят, что он в отъезде, ожидается, что он вернется завтра. Я смотрю на часы, обернутые вокруг моего запястья. Меньшая, но более важная стрелка указывает на две параллельные линии слева от вертикали. Одиннадцать. Адриан сказал, что он должен быть здесь к четырем часам дня.
  
  Мы должны встретиться в "Квадри" на площади Сан-Марко, в безопасном окружении толпы туристов.
  
  Похоже, мне придется подождать.
  
  Я плачу, затем выхожу на прогулку, пересекаю Гранд-канал по мосту Скальци и возвращаюсь тем же путем полчаса спустя – до открытия нового, элегантно изогнутого, расположенного чуть дальше, всего неделя или две. Я забредаю на станцию, сажусь в кафе é и заказываю еще один американо, чтобы лучше пить медленно. У меня есть слабое желание посчитать, сколько платформ на станции, но оно остаточное, его легко проигнорировать. Телефон звонит несколько раз, и на его экране я вижу лица звонящих людей: Аннаты, Клаудио, Эно. Я не отвечаю.
  
  Я совершаю еще несколько прогулок по западной части Каннареджо и ближайшим районам Санта-Кроче и посиживаю еще в нескольких кафе, недалеко от Палаццо Чирецция, постоянно держа в поле зрения неясный гомон внутри. Я сижу тихо, казалось бы, наблюдая за людьми, на самом деле углубляясь в свое собственное прошлое.
  
  Я сижу в маленьком туристическом кафе на Fondamenta Venier недалеко от моста Гулье, когда меня узнают. Я готовлюсь к худшему, но это просто кто-то, кто знает это тело, это лицо, спрашивает, почему я не на работе сегодня днем. Я выгляжу скрытной и смущенной и придерживаюсь неопределенных обобщений, в основном опуская голову. Мужчина кивает, подмигивает и хлопает меня по плечу, прежде чем уйти. Он думает, что я жду своего возлюбленного. Я допиваю свой чай с лимоном и ухожу. Я выпила достаточно кофе.
  
  Я иду в другое кафе, на Рио-Тера-де-ла-Мадалена. На этот раз спритц и немного пасты. Глядя на спагетти в своей тарелке, я впадаю в странное, похожее на транс состояние, сначала задаваясь вопросом, сколько отдельных нитей длиной с макароны могло бы быть в миске, затем – сколько метров все они составили бы в сумме, если бы были уложены вплотную друг к другу, а затем, поигрывая светлыми, мягкими нитями, томно, сладострастно накручивая их на зубцы вилки, – осознаю, что их совокупная сложность подобна различным запутанным темам и эпизодам моей жизни: закрученному, ужасно сложному, топологически извилистое, возможно, запутанное изложение моей собственной реальности, сваленной в кучу и поблескивающей здесь, во влажных кольцах, лежащих на тарелке передо мной, нарезанные, укороченные нити похожи на жизни, которые я оборвал, блестящий красный цвет passata добавляет соответствующей кровавой обертке.
  
  Сколько жизней, размышляю я. Сколько исключений и сокращений, сколько беспечных отказов. И сколько жизней и смертей моих собственных самоизбраний, жизней, прожитых на короткое время в голове и теле другого человека, а затем ускользнувших, беспечно смахнутых, как пыль с рукава. Каждая миссия - самоубийственная, каждый переход - переход от жизни к смерти (и обратно, но все же; смерть).
  
  Я, почти сам того не желая, погружаюсь в свой личный зрительный зал прошлого. Вот я ковыляю, оседланный на бедре моей матери, качающийся на колене моего отца, хожу в школу, ухожу из дома, прибываю в UPT, заводлю друзей, хожу на занятия, впервые вижу миссис М., учусь, пью, танцую, трахаюсь, сдаю экзамены, отдыхаю дома, трахаю миссис М. в первый раз, трахаю миссис М. в последний раз, стою пьяный на парапете в Асферье, смотрю через обрыв на Большой парк на дальней стороне и думаю, куда она ушла, почему бросила меня и должен ли я просто прыгаю, а затем падаю назад, слишком опустошенный, чтобы стоять, балансировать или даже плакать. Вместо этого я тренируюсь, чтобы стать гребаным мультиверсальным ниндзя.
  
  Я даже могу видеть, как я оказался там, где я есть, метафизически, если вы понимаете, что я имею в виду; как и почему я изменился и мои способности развились за последние несколько месяцев, недель, дней и даже часов. Я всегда был естественным, всегда хорошо учился, я всегда ясно видел вещи, и я просто был генетически предрасположен использовать переходный период и связанные с ним навыки там, где они никогда раньше не были, с правильным толчком. Это даже не делает меня таким уж особенным; неисчислимые триллионы таких же потенциально одаренных умов жили и умерли в неисчислимых мирах, ничего не подозревая, об их существовании просто никто не догадывался, никто никогда не разнюхивал. И я вижу, как все те напряженные, опасные дополнительные миссии, на которые посылала меня мадам д'О, были тем, что имело значение, что доказывало меня, закаляло и заставляло находить и развивать в себе навыки, о которых я и не подозревал. Теперь я могу совершенно ясно видеть эти черты, эти атрибуты в себе, и я полагаю, вполне возможно, что правильный, должным образом настроенный человек – Малверхилл, д'Ортолан – мог бы разглядеть их или, по крайней мере, их потенциал во мне много лет назад, если бы они смогли взглянуть на это под правильным углом.
  
  Я вырываюсь из своих грез, когда официант толкает локтем мое кресло – вероятно, намеренно, - пробуждая меня ото сна.
  
  Освещение изменилось, остатки макарон совсем остыли. Я смотрю на часы. Уже пятнадцать минут пятого. Если я останусь в этом теле, то, даже если я попытаюсь пробраться сквозь толпу, к тому времени, как я доберусь до Сан-Марко, я опоздаю на полчаса. Может быть, мне следует повернуть направо и добраться до Гранд-канала, вызвать водное такси. Или, может быть, мне следует поступить разумно и просто поменяться телами с кем-нибудь, кто уже находится в Сан-Марко. Я закрываю глаза, готовясь сделать то, что позволило мне перенестись в это тело.
  
  И не могу этого сделать.
  
  Что? Что происходит?
  
  Я пробую снова, но по-прежнему ничего. Как будто меня снова заблокировали. Я застрял в этом теле.
  
  Я встаю, бросаю на стол горсть банкнот, чтобы оплатить счет, начинаю быстро идти в направлении Сан-Марко и достаю телефон, чтобы позвонить Адриану, задаваясь вопросом, могу ли я по-прежнему ощущать Беспокойство людей отдаленно, как раньше, или это тоже ушло, затем останавливаюсь на середине нажатия кнопки и на середине шага, спотыкаясь, когда понимаю, что да, я все еще что-то чувствую, и сейчас я чувствую, что в Палаццо Чирецция произошли глубокие изменения.
  
  Что-то очень странное и неприятное появилось в небольшой толпе Озабоченных людей в здании и вокруг него, что-то странно отличающееся и отнюдь не безобидное.
  
  Кто или что это такое ?
  
  Что бы или кто бы это ни был, у меня тревожное чувство, что это то, что блокирует меня, а также то, что, когда я смотрю на это, оно смотрит прямо на меня с каким-то хищным очарованием.
  
  
  
  Адриан
  
  “Здравствуйте. Кто это?”
  
  “Эйд, это Фред, с которым ты идешь познакомиться”.
  
  “Да, Фред, верно. Послушай, приятель, я в пути, не так ли? Немного оптимистично, что мы проходим формальности, а затем из старого аэропорта добираемся до города за сорок с лишним минут. Извините за это, но вы знаете, каково это. Однако сейчас мы едем в водном такси на максимальной скорости. Водитель говорит, что мы должны быть на месте минут через десять-пятнадцать. Все будет в порядке?”
  
  “Да. Адриан, пожалуйста, скажи своему водителю, чтобы он отвез тебя к Риальто. Я встречу тебя там. Не на Сан-Марко, я тоже опаздываю, и мы должны быть на Риальто примерно в одно и то же время ”.
  
  “Риальто, а не Сан-Марко. Понял. Это мост, не так ли?”
  
  “Это верно”.
  
  “О'кей-доки. Увидимся там, приятель”.
  
  “Однако не показывайте это поле”.
  
  “А? О. Хорошо”.
  
  “Встаньте как можно ближе к самой середине моста, прямо на вершине пешеходной площадки”.
  
  “Понял. Середина, верх”.
  
  “Какая верхняя одежда на тебе?”
  
  “Синие джинсы, белая рубашка, что-то вроде оранжевой, бежевой кожаной куртки”.
  
  “Я найду тебя”.
  
  “Тогда ладно. Увидимся там”.
  
  
  
  Мадам д'Ортолан
  
  Голос был певучим. “Сюда-сюда, ха-ха-ха!”
  
  В главном кабинете Палаццо Чирецция Бисквитина сидела, развалившись, совсем не по-женски, на довольно большом диване, с которого совсем недавно сняли белое покрывало. Она поковыряла в носу, затем, скосив глаза, осмотрела поврежденный палец. Госпожа Сянкун сидела по одну сторону от нее, один из ее кураторов - по другую. Мадам д'Ортолан сидела на богато украшенном стуле в паре метров от нее на персидском ковре и все еще застеленном простыней столике. Другие помощники стояли за диваном.
  
  “Теперь, моя дорогая, ” тихо сказала мадам д'Ортолан, “ будь абсолютно уверена в этом. Он все еще здесь, все еще в городе? Все еще в Венеции. Ты уверена?”
  
  Бисквитин поджала губы, многозначительно посмотрела на расписной потолок кабинета и сказала: “Это мои юристы, их зовут Гамсип и Слурридж, они пришлют вам счет, а затем обсудят простой”. Она широко улыбнулась, продемонстрировав белые зубы с застрявшими между ними кусочками морских водорослей. Тело, в котором она оказалась, когда они совершили переход, было телом элегантно одетой молодой женщины с портфелем в руках. Она стояла на понтоне в ожидании вапоретто, когда ее собственное сознание было вытеснено сознанием Бисквитина, который немедленно решил, что сорняки, растущие на краю плавучего причала, выглядят съедобными; на самом деле, восхитительными.
  
  Мадам д'Ортолан посмотрела на миссис Сянкунг, которая с тревожной сосредоточенностью наблюдала за Бисквитином. Бисквитин и без того выглядела растрепанной: волосы растрепаны, жакет деловой женщины снят из досады, блузка наполовину расстегнута, пуговицы внизу расстегнуты, колготки сбились, туфли сброшены. Она откинула голову назад и выпятила челюсть, понизив голос до чего-то близкого к мужскому, когда сказала: “Блинкенскуп, ну что ты, глупый человек, как ты это называешь? Прекрасное дело, которое нужно делать, которое нужно делать, которое нужно делать, которое нужно делать. Я не вижу, как ты можешь помешать. Убирайся, ты, чайный сорванец!”
  
  “На всякий случай ей понадобится один из других блокаторов”, - объявила миссис Сянкунг.
  
  Мадам д'Ортолан и мистер Кляйст обменялись взглядами. В некотором смысле это было не в их характере. Он был слишком молод, жилист и светловолос, она слишком толстая и неуклюжая, с плохо выкрашенными серо-черными волосами и в ярко-оранжевом велюровом брючном костюме. Госпожа Сянкун также была неправа, проявив себя как массивная, крепко сложенная женщина в просторном желтом платье, которой для ходьбы нужна была трехконечная алюминиевая палка. У них не было времени найти тип телосложения, более близкий к их собственному, тем более что всем им пришлось переходить вместе с Бисквитин и ее кураторами, которые были рандомизированы по телосложению аналогичным образом.
  
  Мадам д'Ортолан нахмурилась. “Блокирующий? Вы уверены?”
  
  “Я думаю, вы имеете в виду корректировщика”, - предположил мистер Кляйст.
  
  “Нет, блокирующий”, - сказала миссис Сянкун, протягивая руку, чтобы откинуть непослушную прядь со лба своей подопечной. “И это должен быть один из тех, кто был здесь раньше, с первой группой вмешательства”.
  
  Мадам д'Ортолан взглянула на мистера Кляйста и кивнула. Он вышел из комнаты. Бисквитин сделала вид, что собирается оттолкнуть руку госпожи Сянкун, затем начала теребить свои длинные, каштановые, все еще в основном собранные волосы, высвободила густую прядь, положила ее конец в рот и начала удовлетворенно его жевать. Она смотрела на далекую картину с выражением глубокой сосредоточенности.
  
  “Что будет с блокирующим?” Спросила мадам д'Ортолан.
  
  Госпожа Сянкун посмотрела на нее. “Ты знаешь, что произойдет”.
  
  Мистер Кляйст вернулся с одним из двух блокирующих через несколько минут.
  
  Молодой человек вытерся после купания в канале рядом с пристанью дворца. Его темные волосы были прилизаны, он был одет в махровый халат и курил сигарету.
  
  “Убери это”, - сказала ему госпожа Сянкун.
  
  “Я лучше работаю с этим”, - сказал он, взглянув на мадам д'Ортолан, которая оставалась бесстрастной.
  
  Он вздохнул, сделал последнюю глубокую затяжку, нашел пепельницу на широком столе и затушил сигарету. При этом он бросил хмурый взгляд на Бисквитина. Она, в свою очередь, была явно очарована им, смотрела широко раскрытыми глазами и все еще держала прядь волос у рта, шумно пережевывая ее.
  
  Худощавый лысый мужчина поспешил через двери кабинета, подошел к мадам д'Ортолан и поцеловал ей руку.
  
  “Мадам, я в вашем распоряжении”.
  
  “Профессор Лосселль”, - ответила она, похлопав его по руке. “Приятно, как всегда. Мне так жаль, что в вашем прекрасном доме такой беспорядок”.
  
  “Вовсе нет, вовсе нет”, - пробормотал он.
  
  “Пожалуйста, останься, хорошо?”
  
  “Конечно”.
  
  Профессор встал позади кресла мадам д'Ортолан.
  
  Накрытый простыней стол отодвинули, и молодой человек, работавший блокирующим, сел на стул прямо перед Бисквитином, почти колено к колену. Он выглядел немного нервным. Он плотнее запахнул халат и откашлялся.
  
  “Она возьмет тебя за запястья”, - сказала ему госпожа Сянкун.
  
  Он кивнул и снова откашлялся. Бисквитин выжидающе посмотрел на госпожу Сянкун, которая кивнула. Девушка издала звук, похожий на “Ох!”, и быстро наклонилась вперед, схватив запястья молодого человека и обхватив их, насколько это было возможно, своими маленькими ручками, в то время как она била головой о его грудь.
  
  Реакция последовала незамедлительно. Молодой человек согнул спину, наклонился вперед, и, как будто делая это намеренно, его обильно вырвало на голову, волосы и спину Бисквитина, после чего он задрожал, как будто у него случился припадок, и начал откидываться назад на сиденье, а затем соскальзывать с него, раскинув ноги, поскольку одновременно потерял контроль над своим мочевым пузырем и кишечником.
  
  “Дорогой черт!” Сказала мадам д'Ортолан, вставая так внезапно, что опрокинула свой стул.
  
  Профессор Лосселль приложил носовой платок ко рту и носу и отвернулся, склонив голову.
  
  Мистер Кляйст никак не отреагировал, только бросил короткий, как будто обеспокоенный, взгляд на мадам д'Ортолан. Затем он подошел и осторожно поставил ее стул вертикально.
  
  Госпожа Сянкун убрала ноги подальше от беспорядка.
  
  Бисквитин, казалось, ничего не заметила, все еще прижимаясь к молодому человеку и притягивая его к себе, пока он дергался в спазмах и с шумом опорожнялся из разных отверстий.
  
  “Тогда кто же плохой мальчик?” - услышали они, как Бисквитин заглушила звуки эвакуации, исходящие от молодого человека, ее приглушенный голос, когда она обняла его дрожащее тело, и они вместе рухнули на пол. Густая землистая вонь наполнила воздух. “Кто плохой мальчик? Где это? Тогда где это? Скажи мне ты. Ay, Ferrovia, Ferrovia, al San Marco, Fondamenta Venier, Ay! Джакоббе, это ты? Нет, это не я. Ponte Guglie; alora, Rio Tera De La Madalena. Strada Nova, al San Marco. Alora; il Quadri. Due espressi, per favore, signori. Бозман, кто сказал, что ты можешь пойти с нами? Возвращайся, уходи, тащи себя в свой собственный магазин, если он у тебя есть!… Фу, гадость ”. Бисквитин, казалось, заметила беспорядок, в котором она лежала. Она отпустила молодого человека, который безжизненно рухнул на ковер, испачканный собственными экскрементами. Его глаза – широко раскрытые, почти вылезающие из орбит – уставились на библейскую сцену, изображенную на потолке.
  
  Бисквитин поднялась на ноги, лучезарно улыбаясь. Она снова засунула прядь волос в рот, затем скорчила кислую гримасу и выплюнула ее. Она продолжала плеваться еще несколько мгновений, прежде чем протянула руки к госпоже Сянкун, как это сделал бы ребенок, выпрямившись и растопырив пальцы. “Пора купаться!” - крикнула она.
  
  Мадам д'Ортолан посмотрела на профессора Лосселля, который вытирал губы носовым платком. Он кивнул. “Это может звучать, ” хрипло сказал он, “ как будто человек направляется от Санта-Лючии – железнодорожного вокзала - к площади Сан-Марко. Так могло бы показаться, учитывая названия упомянутых улиц. Или, возможно, они уже есть там, в Quadri. Это кафе é и довольно изысканный ресторан. Очень вкусный пирог.”
  
  Мадам д'Ортолан посмотрела на другого мужчину, стоявшего рядом. “Мистер Кляйст?”
  
  “Я позабочусь об этом, мэм”. Он вышел из комнаты.
  
  Бисквитин неуклюже топнула ногой. “Пора мыться!” - громко сказала она.
  
  Миссис Сянкун посмотрела на мадам д'Ортолан, которая сказала: “Прими душ”. Она с отвращением посмотрела на Бисквитин. “И не медли. Она может понадобиться нам снова, и скоро. ”
  
  
  
  Переходный период
  
  Я пробираюсь сквозь неспешную суету туристов по главному маршруту, ведущему к Риальто и дальше, к Академии и Площади Сан-Марко, двигаясь так быстро, как только могу, стараясь не расталкивать людей и не топтать маленьких детей. “Scusi. Scusi, scusi, синьора, извините меня, извините, scusi, проходим. Scusi, scusi…”
  
  В то же время я все еще пытаюсь следить за тем, что происходит по ту сторону Гранд-канала. Какое множество противоречивых талантов и способностей сосредоточено вокруг Палаццо Чирецция! Есть блокираторы, трекеры, ингибиторы, предвидящие и адепты с навыками, которые я едва узнаю, многие из них появились недавно. Думаю, теперь я тоже могу идентифицировать индивидуальное присутствие. Та, что там, была бы мадам д'Ортолан, эта, что здесь, могла бы быть профессором Лосселем. И в центре всего этого странное присутствие, эта странная, бесхитростная злобность.
  
  Кажется, сработал один из блокирующих. Я помню первого блокирующего, которого я ударил электрошоком, молодого человека, который курил и упал в небольшой канал сбоку от дворца. Его там больше нет. И некоторые другие начинают двигаться, покидая Чиреццию и направляясь в этом направлении к Риальто, другие собираются в группы для того, что должно быть стартом-
  
  “Иисус! Эй! Смотри, куда идешь! Что за – я имею в виду, Иисус”.
  
  “Scusi, извините, извините, синьор, прошу прощения”, - говорю я туристу, которого только что сбила с ног, и помогаю ему подняться под одобрительный хор аплодисментов.
  
  “Ну, просто...”
  
  “Scusi!” Затем я снова ухожу, скользя и пританцовывая в толпе, как будто люди - это флаги на слаломной трассе, веду то одним плечом, то другим, скольжу и поворачиваюсь на носках ног. Лодка с полудюжиной или около того людей из Концерна находится на пути вниз по Гранд-каналу. Еще больше – может быть, дюжина – идут пешком, направляясь сейчас по Риальто. Я всего в паре минут езды оттуда. Если они повернут налево на дальней стороне, они проедут прямо мимо меня или мы столкнемся друг с другом.
  
  Мой телефон отключается. Это Ade. Символ на дисплее, который раньше не мигал, мигает сейчас. Я подозреваю, что батарея вот-вот разрядится.
  
  “Фред?”
  
  “Привет, Адриан”.
  
  “Только что приземлился на Риальто, приятель, сразу за остановкой вапоретто, что-то вроде плавучего автобуса воцит. Через минуту на мосту”.
  
  “Увидимся очень скоро”.
  
  Я останавливаюсь, заходя в дверь магазина перчаток, тяжело дыша. Я все еще не могу порхнуть к другому человеку. Я чувствую, как группа Обеспокоенных людей разделяется, большинство направляется по главному маршруту в Сан-Марко, трое идут в нашу сторону. Я поворачиваюсь лицом к калле и закрываюсь, насколько могу, успокаивая себя, пытаясь, если это возможно, использовать все, что я могу, из своих новых способностей в автономном режиме. Проходит минута или две, улица кишит людьми. Я узнаю кого-то, и мое сердце подпрыгивает, затем я понимаю, что они направляются в другую сторону, и это всего лишь турист, в которого я врезался ранее. Я пытаюсь быстро разобраться в том, где находятся заинтересованные люди. Все три ближайших по-прежнему движутся тем же путем, которым я только что пришел.
  
  Я выхожу и иду дальше, поворачиваю за угол и оказываюсь лицом к восточной оконечности Риальто.
  
  
  
  Мадам д'Ортолан
  
  “Блин! Выше голову, друзья! Вот и наш мальчик! Опаньки, опаньки! Последний в игре - гребешок! Я говорю, это не политично. Я еще даже не позавтракал, разве ты не знаешь?”
  
  “Что? Где?” Спросила мадам д'Ортолан. Она сердито посмотрела на миссис Сянкун. “Это что-то новое?”
  
  Миссис Сянкун пристально посмотрела в глаза Бисквитин, позволив одному из других помощников вытереть полотенцем ее волосы. “Думаю, да”, - сказала она. Они находились в одной из главных спален дворца. Мистер Кляйст и профессор Лосселлес наблюдали за происходящим, а также кураторы Бисквитина и наблюдатель в школьной форме, который поддерживал постоянную связь с группами вмешательства, направлявшимися к Сан-Марко, и небольшими группами, проверявшими другие места, о которых уже упоминал Бисквитин. Бисквитин сидела на кровати в белом махровом халате, похожем на тот, в котором был несчастный молодой блокирующий. “Это и есть тот плохой человек?” Миссис Сянкун мягко спросила ее.
  
  Бисквитин кивнул. “Готовь все, Чаплип, я голоден! Я имею в виду, джипах!”
  
  Госпожа Сянкун взяла руку девочки обеими руками, поглаживая ее, как домашнее животное. “Мы будем есть, любовь моя. Очень скоро. Сейчас ты одеваешься, и мы идем ужинать, да? Где плохой человек?”
  
  “Сосиски были бы хороши. Я говорю это так, потому что это мило. Тогда где моя старая мама? Я не видел ее на ферме блинкин в мамсе ”.
  
  “Плохой человек, любовь моя”.
  
  “Он здесь, любимая”, - сказала Бисквитин, приблизив свое лицо совсем близко к лицу миссис Сянкун. “Не пойти ли нам навестить да бад муна?” сказала она низким голосом, как будто разговаривала с ребенком. Она покачала головой. “Пойдем? Пойдем посмотрим на плохого муна? Пойдем? Должны ли мы?”
  
  “Да”, - тихо сказала миссис Сянкун, в то время как мадам д'Ортолан крикнула: “Хватит об этом!”
  
  Бисквитин, казалось, проигнорировала их обоих. Она резко подняла палец в воздух, едва не попав в глаза официанту, вытирающему ее волосы полотенцем. “За Риальто, мои сердечные! Связан с недвижимостью! Подсчитай, блядь, простимитут!”
  
  Мадам д'Ортолан посмотрела на профессора Лосселля. “Риальто". Это недалеко, не так ли?”
  
  “Через пять минут”, - сказал он ей.
  
  Миссис Сянкун похлопала Бисквитин по руке. “Мы тебя оденем”, - начала она говорить.
  
  “Нет, мы не будем”, - сказала мадам д'Ортолан, вставая. “Приведите ее такой, какая она есть. На улице тепло”. Она кисло оглядела их всех. Только профессор Лосселль был похож на себя или оказался достаточно презентабельным. “Мы не можем выглядеть более нелепо, чем сейчас”.
  
  
  
  Переходный период
  
  Кажется, что все человечество собралось на Риальто; мост через Гранд-канал компактный, но массивный, прочный и в то же время элегантный. Два ряда небольших переполненных магазинов разделены широким центральным переходом, поверхность которого состоит из пролетов неглубоких ступеней с серым покрытием, отделанных мрамором того же кремового цвета, что и по всему городу. За магазинами еще два прохода выходят вверх и вниз по каналу, соединяясь с наклонной улицей центральной магистрали с обоих концов и с центром. Пешеходная дорожка, выходящая на юго-запад, более оживленная, поскольку с нее открывается более длинный и открытый вид на канал и суету лодок, бороздящих его молочно-сине-зеленые воды.
  
  Они покинули Палаццо Чирецция. Вещь, человек, связующее звено абсолютной ужасающей странности находится в движении, как и практически все остальные, кто все еще был там, включая саму мадам и профессора . Они в минуте езды; вероятно, сейчас они уже видят мост.
  
  Мой мобильный телефон звонит, и я начинаю отвечать на звонок, видя, что это Адриан. Дисплей гаснет. Телефон не возвращается к жизни. Я засовываю его в карман и начинаю подниматься по склону Риальто вместе с остальными туристами.
  
  
  
  Мадам д'Ортолан
  
  “Когда, сэр? Почему, сэр. Тогда я скажу вам, когда; между "Одеялом Октольдью-со" и "Одноразовым случаем Дистембера”, ЭТО ОЧЕНЬ ХОРОШО, КОГДА!" - крик Бисквитина эхом отразился от окружающих зданий.
  
  “Тише, моя дорогая”, - сказала госпожа Сянкун, чувствуя, какие взгляды они привлекают.
  
  Они находились на Руге Орефики, в пределах видимости Риальто. Бисквитин счастливо шагал среди их пестрой коллекции нескладных тел и неудачных фасонов одежды. На ней был тот же махровый халат, в который она была завернута после душа, и ее уговорили надеть трусики, но она наотрез отказалась от обуви или даже тапочек. Она плотнее запахнула платье, оглядела различные магазины с их возбуждающе яркими витринами и безуспешно попыталась свистнуть.
  
  Запах пекарни отвлек ее, когда слева от них открылась площадь перед Сан-Джакомо-ди-Риальто.
  
  “Все еще голоден!” - воскликнула она.
  
  “Я знаю, дорогая”, - сказала госпожа Сянкун, пытаясь обнять девочку за талию. “Мы скоро поедим”.
  
  “На что же ты тогда смотришь, сквайр?” Спросила Бисквитин низким голосом, когда мимо прошли две девочки-подростка с бронзовой кожей, которые уставились на нее, а затем рассмеялись. “Обосрите свой лепесток, сучки, подзатыльниками. И никаких мицаке, ошибок, мистики, обязательности. Я это имел в виду”.
  
  “А теперь помолчи, дорогая”.
  
  “Клаудия?” - внезапно окликнул мужчина, встав прямо перед Бисквитин. Ей пришлось остановиться, как и остальным. Мужчина был высоким. Он был в солнцезащитных очках, с волосами цвета соли с перцем, в костюме и с портфелем. Он снял солнцезащитные очки, нахмурился, прищурился, глядя в глаза Бисквитину.
  
  “Плохо встречен солнечным светом, мой добрый друг”, - надменно сказал Бисквитин. “Что ж, я почти готов почесать границу!”
  
  Мужчина выглядел смущенным и обеспокоенным в равной степени. “Клаудия?” - спросил он. “Это ты? Ты должна была быть в ... ” Он сделал шаг назад, окидывая взглядом группу людей, очевидно, с этой женщиной, которая выглядела как кто-то, кого он знал, и все же не была ею. “ Эй, какого черта...
  
  Мистер Кляйст не стал дожидаться кивка мадам д'Ортолан. Он подошел к мужчине со словами. “Сэр, если я могу объяснить ...” - и ткнул прямым пальцем ему в горло. Задыхаясь, с широко раскрытыми глазами, не в силах говорить, схватившись за пищевод, мужчина отшатнулся. Это было сделано так быстро, что, казалось, никто ничего не заметил. “Я вас догоню”, - тихо сказал мистер Кляйст остальным. Он присел на корточки, когда заставил мужчину сесть на дорожное покрытие, все еще хрипящего и хватающего ртом воздух. Мадам д'Ортолан сердито посмотрела на мистера Кляйста, но он не мог просто оставить мужчину издавать этот звук. Он сказал себе , что задержался здесь, потому что ему нужно было убедиться, что человек остался лежать, выведен из строя, вряд ли последует за ними, но на самом деле это было для того, чтобы перестать издавать этот ужасный захлебывающийся звук; чтобы успокоить его. Он ущипнул парня за шею, пытаясь снова открыть трахею. Мужчина попытался отбросить его руку. Вокруг них образовалась толпа людей, и он услышал, как кто-то зовет карабинеров. Мужчина издал серию ужасных рвотных, удушающих, сосущих звуков.
  
  Бисквитин оглянулся, когда они поспешили прочь. “Должно быть, больно, шо нуфф. Я бы намазал это кремом. Бегом!”
  
  “Дорогой, ” сказала миссис Сянкун, “ пожалуйста. Мы почти на месте. Очень скоро”.
  
  “Когда, сэр? Почему, сэр. Тогда я скажу тебе, когда; сомба тайм наступит под Одеялом такого-то и такого-то человека Пластемпера; танкумс, уилкумс, ноддинкс, херцис. О-боже-о-боже-о-тоска. О-боже-о-тоска-о-забавы. Удар на спине? В этих туфлях? Вы убрали листья со своих заборов? Хватит уже. Ты грязный фанат; ты свалка. ”
  
  “Жаль, что мы не можем заставить ее замолчать”, - пробормотала мадам д'Ортолан профессору Лосселю, когда они торопливо поднимались по широким пологим ступеням самого Риальто.
  
  “Я подозреваю...” - начал Профессор.
  
  “Тук-тук, разговорчики в строю!” Бисквитин казался оскорбленным.
  
  “Ну, ну, дорогая”, - сказала миссис Сянкун, похлопав ее по руке. Она оглянулась на мадам д'Ортолан.
  
  “Нееет”, - произнесла Бисквитин своим глубоким, звучащим по-мужски голосом. “Но как ты можешь использовать эту бедную поврежденную креатчу в своих собственных темных постыдных целях, мидим. Это не правда!”
  
  “Биск, тихо!”
  
  “Бедная поврежденная креатча, бедная поврежденная креатча...”
  
  Они поднялись почти на вершину Риальто, толпа становилась все гуще и хаотичнее. Мадам д'Ортолан схватила миссис Сянкун за руку. “Он здесь?”
  
  Бисквитин внезапно остановился, изобразил небольшой танец и, вытянув вперед руку, торжествующе произнес: “Бинго! Бандиты, привет, кореши! Вот она дует!”
  
  
  
  Адриан
  
  Итак, я стою здесь, на самом верху самого среднего участка Риальто в Венеции, чувствуя себя немного куклой и задаваясь вопросом, каковы шансы, что это какой-то гигантский многословный розыгрыш долгой игры. (За исключением того, что этого не может быть, не так ли? Все эти месяцы, которые были стандартной инструкцией ey на протяжении многих лет, были достаточно реальными, и коробка, которую миссис М. прислала, а Фред попросил меня взять с собой, не обнаружилась в моей ручной клади, когда я проходил контроль безопасности в Хитроу, не так ли? Проплыл мимо.) Но в любом случае, это не мешает мне понять, что-какого-хрена-я-здесь-делаю? ощущение, хотя, да, все это очень мило в солнечном, шоколадно-коробочном стиле, в каком-то смысле невозможно пошевелиться для чертовых туристов, и вот мне снова приходится отойти от самого верха, от самого центра, потому что очередная группа японцев, китайцев или кого там еще туристов хочет сфотографировать одного из них, стоящего именно в том месте, когда эта небольшая кучка откровенно не очень хорошо одетых людей поднимается по ступенькам с противоположной стороны, откуда я пришел.
  
  Посреди них стоит похожая на мышку девчонка в белом халате, с растрепанными волосами, что-то бормочущая себе под нос. Настоящий псих. Затем она видит меня и как бы бегает трусцой на месте, показывает и что-то бормочет, как раз в тот момент, когда я чувствую руку на своем локте, сжимающую его, как бокал с бренди, но я не знаю, в какую сторону смотреть, потому что все эти люди с леди в белом в центре, блядь, теперь смотрят на меня и начинают подниматься по склону ко мне, в то время как человек позади меня, держащий меня за локоть, тихо говорит: “Адриан? Я Фред.”
  
  
  
  Переходный период
  
  Адриан поворачивается ко мне, и выражение его лица и язык тела мгновенно меняются. “Тем, мой дорогой мужчина”, - говорит он.
  
  Я пристально смотрю на него, затем перевожу взгляд за его спину, туда, где находятся остальные, маленькая группа, время от времени видимая сквозь водоворот людей, приходящих и уходящих, болтающих и смеющихся на мосту. В эту группу входят мадам д'Ортолан, профессор Лосселль и пугающе странное существо, которое последние полчаса блокирует мои новообретенные способности. За исключением того, что она больше не блокирует их. С того момента, как кто-то другой занял место Эдриан.
  
  Приближающаяся группа находится в шести или семи метрах от нас и неровно спешит к нам.
  
  “Тем, любовь моя”, - говорит Адриан. “Я верю, что ты свободна сейчас что-то сделать. Я думаю, тебе лучше это сделать. Оставь мадам д'О. Мне нужно с ней поговорить”.
  
  Я не могу проникнуть в сознание девушки. С остальными – людьми, которые ее посещают, профессором, мускулистыми парнями и адептами–специалистами, включая парня по имени Кляйст, который спешит к группе с улицы позади - с ними я могу работать. Все они убеждаются, что они действительно туристы, и просто уходят полюбоваться прекрасными видами. Я применяю тот же трюк с остальными группами вмешательства, всем которым было приказано развернуться, и они находятся в процессе сближения с Риальто. Группа на катере, в настоящее время превышающем предельную скорость, возвращается вверх по Гранд каналу под волнообразный хор криков и клаксонов и почти добирается до Риальто, единодушно решая посетить Бурано за мороженым, хотя через несколько минут их все равно остановит полицейский катер возле железнодорожного вокзала.
  
  Тем временем все бывшие при оружии люди с выражением озадаченного отвращения достали его из карманов и, придерживая большим и указательным пальцами, избавились от него. Четыре электрошокера и шесть пистолетов упали в каналы, чтобы присоединиться ко всем другим секретам, которые волны скрывали на протяжении веков. Весь фрагмент местности заметно расслабляет.
  
  На несколько мгновений мадам д'Ортолан остается в замешательстве. Затем она начинает яростно кричать на своих людей, когда они уходят с широко раскрытыми глазами, улыбаясь, игнорируя ее. “Мистер Кляйст! Лосселль! Мистер Кляйст!”
  
  Только Бисквитин остается незатронутой, выглядя ошеломленной, когда люди вокруг нее расходятся. “Ромовое блюдо”, - размышляет она и ковыряет в носу. “Дела в другом месте, мистер Рамблбанк, я буду связан”.
  
  Итак, у меня есть время спросить Адриана: “Миссис М?”
  
  Она отвешивает Адриану поклон. “Действительно. Привет, Тем. Рада, что ты прыгнул так, как прыгнул. Добро пожаловать на борт ”.
  
  “Ты можешь это сделать? Перелететь к кому-то, кого уже перевели?”
  
  Она явно разводит руки Эдриан. Ну, во всяком случае, когда это я сорвала их переходную вишенку. Хороший трюк, а? Я развивала свои таланты. Очевидно, у тебя тоже. Поздравляю. ”
  
  “Люди из списка?”
  
  “Безопасно. Я добралась до них первой”. Она подмигивает мне. “Это тебе дорого обойдется”.
  
  “И что теперь?”
  
  “Боюсь, тебе пора идти, любовь моя”. Она шарит внутри куртки, достает коробку, которую Адриан привез из Лондона, и отдает ее мне. “Возьми это и убирайся восвояси, Тем. Я имею в виду, далеко, безвозвратно далеко. Она оглядывается и видит, что мадам д'Ортолан выглядит нерешительной, затем, что-то сказав и кивнув девушке в белом халате, снова направляется к нам. Она оборачивается. “Что бы здесь ни происходило, тебе нужно исчезнуть. Кто бы ни контролировал Концерн, даже если это хорошие парни, скорее всего, они захотят найти вас и лишить разума, чтобы выяснить, как вы можете летать без септуса. Или они просто убьют тебя ”. Она улыбается и кивает на коробку. “Скоро тебе это не понадобится. Она снова бросает быстрый взгляд в сторону мадам д'Ортолан, которой приходится расталкивать группу смеющихся китайских девушек, чтобы добраться до нас. “Теперь иди”, - говорит она, сжимая мои пальцы вокруг коробки. “Ты сделал все, что мог. Теперь это мое шоу. Надеюсь, я увижу тебя снова. Иди.” Она на мгновение прикладывает палец к моим губам, затем отворачивается и смотрит в лицо мадам д'Ортолан.
  
  
  
  Миссис Малверхилл
  
  Сердитого вида женщина в оранжевом велюровом комбинезоне подходит к мужчине в коричневой куртке, не обращая внимания на толкающуюся толпу и толпу людей, напирающих со всех сторон. Девушка в белом махровом халате неуверенно плетется за ней, все еще ковыряя в носу единственным оставшимся ногтем, который она не сломала за несколько часов с тех пор, как оказалась в этом теле. Она вздыхает. “Все еще голодна”, - бормочет она. Она находит что-то в носу и съедает. Успех! Жевательное и соленое.
  
  Мадам д'Ортолан стоит перед миссис Малверхилл, достаточно близко, чтобы велюровые груди и живот ее нынешнего воплощения касались рубашки Адриана, расстегнутого жакета, джинсов. Она смотрит в серо-зеленые глаза.
  
  “Привет, Теодора”, - говорит миссис Малверхилл приятным глубоким голосом Адриана. “Как дела с фокусами?” Мадам д'Ортолан пытается взять запястья Адриана в свои руки, но обнаруживает, что ее собственные запястья схвачены. “Я так не думаю, Теодора. Давайте останемся здесь и обсудим это как цивилизованные люди, хорошо?”
  
  “Кто, черт возьми, ты такой, Малверхилл?”
  
  “Просто обеспокоенный гражданин Концерна, Теодора”. Миссис Малверхилл использует лицо Адриана, чтобы улыбнуться девушке в белом халате поверх мадам д'Ортолан.
  
  Бисквитин машет в ответ пальцем. “Sui amazaro. Поднимись на каждую женщину. Я принадлежу тебе, Под Землей”.
  
  “Ты лицемерная сука”.
  
  “О, послушай, Теодора, это не я пытаюсь проложить себе путь к абсолютной власти в Центральном совете. Возможно, ты заметила, что твои сторонники остались невредимы ”.
  
  “Серьезно? А как насчет Хармайла?”
  
  “О, он был предателем так много раз, что я не уверен, что даже он знал, кого предавал в конце. Он был нелоялистом. Я думаю, что избавиться от него было просто для того, чтобы привлечь ваше внимание. ”
  
  “Вы думаете. Давайте спросим самого О, хорошо?” Мадам д'Ортолан тщетно пытается высвободить руки.
  
  “Дело в том, что я мог бы убить их всех во сне, если бы захотел. Но тогда я не ты. Я собираюсь остаться аутсайдером”.
  
  “Ты останешься мертвым, когда мы убьем тебя”.
  
  “Сначала тебе пришлось бы поймать меня, чего тебе пока явно не удавалось сделать”.
  
  “Тогда попробуй порхать сейчас”.
  
  “О, я знаю, здесь так близко к твоему маленькому другу, что мы все вынуждены довольствоваться тем, что у нас есть”.
  
  “И с их уязвимостями”, - шипит мадам д'Ортолан и пытается ударить Адриана коленом по яйцам. Миссис Малверхилл поворачивает Адриана в сторону, все еще сжимая запястья мадам д'Ортолан. Обтянутое велюром колено врезается Адриану в бедро.
  
  “Ой! Итак, Теодора: цивилизованный, помнишь?”
  
  “Око за око, око за око, око за око”, - поет Бисквитин. “Это все идиотская чушь. Мамин маленький ребенок любит короткие автобусы, короткие автобусы”. Она стоит довольно близко позади мадам д'Ортолан. Она высовывает язык из уголка рта, вытягивает указательный палец и тычет мадам д'Ортолан в поясницу, одетую в оранжевое. “Мой живот сводит от пореза фроата. Что тогда делать с гелем, спой для меня супу? Мне нужно какао, coco. Позволь мне сказать тебе ”.
  
  Мадам д'Ортолан разворачивается, насколько это возможно, все еще удерживая запястья, и выплевывает: “Не прикасайся ко мне!”
  
  Бисквитина делает шаг назад и скрещивает руки на груди, выглядя сварливой. “Лейплиг!” - рычит она. “Моя боевая колесница! Немедленно, слышишь!”
  
  Мадам д'Ортолан поворачивается и еще сильнее прижимается к Адриану, который напрягается, когда миссис Малверхилл настаивает на своем. Мадам д'Ортолан встает на цыпочки, чтобы приблизить свой рот как можно ближе к уху Адриана. “Если бы у меня был пистолет, я бы вышибла тебе мозги прямо из твоей гребаной макушки”.
  
  “Джингс. Теперь мы заберем эту винтовку, Чак”.
  
  Миссис Малверхилл заставляет Адриана вздохнуть. “Тебя не совсем устраивает вся эта ‘цивилизованная’ концепция, не так ли, Теодора?”
  
  “Зачем ты это делаешь, Малверхилл? Ты мог бы быть в Совете много лет назад. Там был бы мир, помилование. Никаких обид. Мы прагматики, а ты талантлив. Ты высказал свою точку зрения. Чего еще ты можешь хотеть? ”
  
  “Откажись сегодня от нашего Мендельброта”.
  
  “Все это надоело, Теодора”, - говорит голос Адриана. Миссис Малверхилл использует лицо Адриана, чтобы улыбнуться паре проходящих монахинь, монохромных знаков препинания среди пестрой толпы. “И заставлять меня говорить, пока ваши команды неуверенно приходят в себя, не сработает. Тем временем наш человек Тем уходит, и в любом случае, у твоего маленького приятеля там тикает до нуля. ” Она кивает Бисквитину, который пристально смотрит на затылок мадам д'Ортолан.
  
  “А дата - это дата и ндс нет? Окончание é, terminé.”
  
  “Позволь мне побеспокоиться о ней”.
  
  “Я бы хотел, чтобы вы сделали это, но теперь уже слишком поздно”, - звучит голос Адриана со всеми признаками смирения и печали. “Мадам, я не думаю, что вы осознаете, что вы здесь развязали”.
  
  “И ты, конечно, это делаешь”.
  
  “Да. Как и Тэм, я могу видеть за углом”.
  
  “Мы доберемся до него”.
  
  “Слишком поздно, я добрался до него давным-давно”.
  
  “Держу пари, что так и было, моя сладкая”.
  
  “Мой лучший ученик. Хотя на самом деле именно ты привлек его к работе. Все эти задания. Ты пытался его убить?”
  
  “Да”.
  
  Миссис Малверхилл приподнимает одну из бровей Адриана. “Что ж, - сухо замечает она, - вот тебе и ответный удар. Между нами говоря, мы сделали из него нечто совершенно особенное. Он далеко пойдет”.
  
  “Вставай, пожалуйста, пора”.
  
  “Это будет недостаточно далеко. Мы его достанем”.
  
  “Скоро не будет ‘нас’, Теодора. Ты будешь предоставлена самой себе, изгнанная”.
  
  “Это мы тоже посмотрим”.
  
  “Я имею в виду не только Совет. Я говорю о том, что она собирается сделать”. Она снова кивает на Бисквитин. “Она может сделать из всех нас солипсистов. Ты больше никогда не увидишь Кальбефракеса, Теодора.”
  
  Мадам д'Ортолан невесело улыбается. “Ты меня не пугаешь, моя милая”.
  
  “Теодора, все решено. Это уже закончилось. Я вижу пути дальнейшего развития событий, и они все ...”
  
  “Иди нахуй!” Кричит мадам д'Ортолан, снова пытаясь высвободить руки. Миссис Малверхилл поворачивает тело Адриана в сторону, защищая его пах.
  
  Бисквитин закатывает глаза. “Извините, что вы француженка. Я буду благодарна вам за то, что вы сохранили в груди здоровое легкое. Ой! Я здесь положительно биафрик, миссис Вумин. Я выгляжу чертовски эффиопианкой? Вы не понимаете.” мадам д'Ортолан игнорирует ее.
  
  Миссис Малверхилл все еще чувствует присутствие Тэма в голове Адриана. Она внезапно представляет его стоящим у стойки кафе é, недалеко от зоны действия Бисквитина. Он быстро допивает эспрессо. Она может чувствовать, как люди, испытывающие различные опасения, начинают вспоминать, кем и где они были и почему. Затем присутствие Тэм исчезает. “Благословляю тебя”, - бормочет она.
  
  “Что?”
  
  “Помогите мне, генерал Предатель, вы - моя единственная надежда”.
  
  “Ничего. Для чего все это было, Теодора? Кроме власти”.
  
  “Ты знаешь, ради чего все это было”.
  
  Она улыбается. “Думаю, сейчас я понимаю. Но ты не можешь вечно сдерживать это”.
  
  “Да, я могу. Есть много вариантов "за". Они складываются. И все сводится к власти, ты, придурковатая сука. Не мой, а человечества. Никакого умаления, никакого подчинения, никакой ‘контекстуализации’, никакой аборигенизации ”.
  
  Миссис Малверхилл качает головой Адриана. “Ты действительно расистка, не так ли, Теодора?”
  
  Мадам д'Ортолан обнажает зубы. “Человек-расист и гордится тем, что он такой”.
  
  “Тем не менее. Мы встретимся. Они будут здесь. В любом случае это произойдет ”.
  
  “Через трупы каждого гребаного из них”.
  
  “Скоро это уже будет не в твоей власти”.
  
  “Ты так думаешь?”
  
  “Нравится тебе это или нет”.
  
  “Мне это не нравится”.
  
  “Окончание". Шумиха!”
  
  Адриан / миссис Малверхилл переводит взгляд с мадам д'Ортолан на девушку в белом махровом халате. “Прощай, Теодора”, - заставляет она Адриана сказать и отпускает запястья женщины, мягко отталкивая ее, в то время как толпа окружает их со всех сторон.
  
  Бисквитин, уставший от всего этого, говорит: “Ах, тогда проваливайте все”.
  
  И, в мгновение ока, они отправились в рассеянные реальности, в которые она их швырнула; каждое оставшееся сознание Беспокойства на Земле – за исключением двух – просто исчезло, выхваченное и отброшенное к своим различным судьбам, несколько частично выбранных ими самими - где у тех, кого швыряли, было время и смекалка, чтобы понять, что происходит, и им было позволено осуществлять некоторый контроль над своей траекторией пересечения реальностей с помощью Бисквитина, – но многие без всякого понимания и контроля попадали туда, куда их случайно направили, некоторые более целенаправленно, чем другие.
  
  Та, кто считала себя мадам д'Ортолан, была выброшена с особым энтузиазмом, но также и с каким-то безжалостным пренебрежением, без какого-либо контроля над своим собственным пунктом назначения, но и без особой заботы Бисквитин о том, где приземлилась д'Ортолан и какова будет ее конкретная судьба. Дайте ей понять, что контроль - это еще не все, и что она была отвергнута; оскорбленный урод посчитал ее недостойной какого-либо особого обращения. Это было бы больнее, чем любое надуманное истязание.
  
  Все, что имело значение, это то, что они ушли и больше не могли контролировать ее; наконец-то она была свободна от них. Они позволили ей стать слишком сильной, потому что думали, что они такие умные, а она такая глупая, но, в конце концов, она была не такой уж глупой, какими бы умными они себя ни считали, и они никогда по-настоящему не понимали, на что она способна и что скрывала от них. Это было потому, что внутри нее был стержень, стальная душа ярости, которую они никогда по-настоящему не замечали в ней, потому что она все это время скрывала это от них, ничего не боясь, и только, наконец, дала волю этому чувству сейчас, когда они думали использовать ее, а она вместо этого использовала их. Так вот!
  
  Люди, которых захватили, внезапно вернулись обратно, пошатываясь, озираясь по сторонам, изумленные, сбитые с толку, недоумевая, что произошло, куда делся день. Женщина в оранжевом велюровом комбинезоне огляделась по сторонам, на самом деле не обращая внимания на мужчину в коричневой куртке, стоявшего в паре шагов перед ней. Она обернулась, нахмурилась при виде странно выглядящей женщины, одетой во что-то похожее на гостиничный халат, затем протиснулась мимо нее и побрела прочь, растворившись в бурлящей толпе.
  
  Но он не ушел, заметил Бисквитин. Мужчина в коричневой куртке, который ждал точно в центре моста, тот, кто отдал коробку мужчине, который ушел (который затем исчез совсем один), тот, кто держался за властную оранжевую женщину и смотрел на нее поверх ее головы; когда все остальные ушли, этот мужчина все еще был там.
  
  Она посмотрела на него, нахмурившись, поджав губы, нахмурив брови, прищурив глаза. Она выпятила челюсть, на мгновение прикусив нижнюю губу. “Скажи, ты не из города”.
  
  “Теперь ты можешь остановиться”, - мягко сказал он ей. Ей показалось, что он вообще кажется очень мягким.
  
  “Это не очень смешно, Сидни. Это не очень солнечно, Фидни”.
  
  “Могу я спросить, как вас зовут? Это Бисквитин, верно?”
  
  Она встала по стойке смирно, отдала честь. “Направо, как дождь, налево, как молния. Прямо до воттевы. Не так ли?”
  
  “Ты помнишь меня, Бисквитин? Когда я видел тебя в последний раз, они называли тебя Субъектом номер семь. Мы разговаривали. Ты помнишь?”
  
  Бисквитин покачала головой. “Disblamer: не может нести ответственность за действия, совершенные предыдущими администраторами. Теперь под старым руководством ”.
  
  “Ты меня совсем не помнишь, не так ли?”
  
  “Крепко спящий, быстро просыпающийся. Ты потерял свою бандану, не так ли? Однажды я видел одного из них; он был желтым, а не серым ”.
  
  “Ах-ха”. Мужчина улыбнулся ей. (Теперь она поняла. Он показался ей знакомым. Женщина была внутри мужчины. Это было немного бестолково!) “Итак”, - сказал мужчина-женщина. “Теперь с тобой все в порядке?”
  
  “Мы приносим извинения за причиненные неудобства”.
  
  “Слушай, Севен, Бисквитин, мне скоро нужно будет уходить. Я могу что-нибудь сделать для тебя до этого?”
  
  “Эй, теперь ты готовишь на газу, гепард. Прохладный. Нагревается должным образом.”
  
  “Почему бы тебе не спуститься сюда? Мы найдем кафе é, присядем, может быть, что-нибудь съедим. Что ты скажешь?”
  
  “Потряси меня тембрами, дружище. Пора переворачивать время, мой старый чайник!”
  
  “Я собираюсь взять тебя за руку, ничего?”
  
  “Лучшие люди, чем ты, уже пробовали, Тракли. Оставь меня здесь. Я только замедлю тебя. Это приказ, мистер. Давайте убираться отсюда. Надоедливые дети ”.
  
  “Все в порядке. Вот. Пойдем. Мы присядем. С тобой все будет в порядке. Я пришлю кого-нибудь за тобой”.
  
  “Лами. Пути назад не будет, имей в виду. Не на моем спуске ”.
  
  “Это будут мои люди, а не другие. С тобой все будет в порядке. Я клянусь”.
  
  “Дело не в тебе, а во мне”.
  
  “Давай застегнем это платье, хорошо? Вот так”.
  
  “Я беру на себя полную ответственность”.
  
  “Так-то лучше”.
  
  “Забавная старая жизнь, спорт”.
  
  “Хорошо?”
  
  “Случайный”.
  
  
  
  Эпилог
  
  
  Пациент 8262
  
  Вот как это заканчивается: он заходит в мою комнату. Он одет в черное и на нем перчатки. Здесь темно, горит только ночник, но он может разглядеть меня, лежащего на больничной койке, приподнятого под небольшим углом, с одной или двумя оставшимися трубками и проводами, подсоединяющими меня к различным частям медицинского оборудования. Он игнорирует их; медсестра, которая услышала бы любой сигнал тревоги, лежит связанная и заклеенная скотчем в конце коридора, монитор перед ней выключен. Мужчина закрывает дверь, еще больше затемняя палату. Он тихо подходит к моей кровати, хотя я вряд ли проснусь поскольку я нахожусь под действием успокоительных, слегка накачан наркотиками, чтобы хорошо выспаться ночью. Он смотрит на мою кровать. Даже в тусклом свете он может видеть, что это плотно сшито; я зажата в этом конверте из простыней и одеяла. Успокоенный этим заключением, он берет запасную подушку сбоку от моей головы и кладет ее – сначала осторожно – мне на лицо, затем быстро наваливается на меня, прижимая ладони по обе стороны от моей головы, прижимая локтями мои руки под одеялом, перенося большую часть своего веса на руки и грудь, его ноги отрываются от пола так, что только кончики его ботинок все еще соприкасаются с ним.
  
  Сначала я даже не сопротивляюсь. Когда я это делаю, он просто улыбается. Мои слабые попытки поднять руки и использовать ноги, чтобы освободиться, ни к чему не приводят. Завернутый в эти простыни, даже здоровый мужчина имел бы мало шансов выбраться из-под такого удушающего веса. Наконец, в последней безнадежной судороге я пытаюсь выгнуть спину. Он легко преодолевает эту муку, и через мгновение или два я падаю назад, и все движения прекращаются.
  
  Он не дурак; он предвидел, что я, возможно, просто притворяюсь мертвым.
  
  Поэтому он некоторое время довольно спокойно лежит на мне, такой же неподвижный, как и я, время от времени поглядывая на часы, пока идут минуты, чтобы убедиться, что я ушла.
  
  ... Но не было никакого усиливающегося звукового сигнала от аппарата, который контролирует мое сердце, его сигнал учащается по мере того, как я умираю. Тревога вообще не звучала. Он ожидал, что так и будет, поэтому это его немного беспокоит. Я предполагаю, что он посмотрит на свои наручные часы. Из этого он увидит, что лежит на мне уже более двух минут с момента моего последнего движения. Он хмурится (я представляю). Он давит еще сильнее, ноги со скрипом отрываются от полированного винилового пола. У него такое же представление о физиологических пределах, как и у меня, и поэтому он знает, что через четыре минуты смерть мозга должна быть полной. Он ждет, пока это время не истечет.
  
  Он ослабляет хватку, затем осторожно выпускает меня из объятий подушки. Он полностью убирает подушку и стоит там, глядя на меня сверху вниз, с любопытством, озабоченным, но не особенно обеспокоенным выражением лица поглядывая на приборы наблюдения на дальней стороне кровати. Он снова смотрит на меня, слегка нахмурившись.
  
  Возможно, теперь его глаза немного лучше приспособились к полумраку, или, возможно, он ищет что-то, что могло бы объяснить отсутствие будильника. Наконец он замечает крошечную, прозрачную и - при таком освещении – почти невидимую трубку, которая ведет от кислородного баллона, стоящего среди другого оборудования, к моему носу. (Я вижу это; мои глаза даже лучше приспособлены к темноте, чем его, и приоткрыты ровно настолько, чтобы увидеть, как его глаза внезапно расширяются.)
  
  Моя правая рука выскальзывает из-под одеяла. Я нащупал нож для нарезки овощей, спрятанный за прикроватной тумбочкой, как только услышал необычный шум в коридоре снаружи. Я тоже выключила кардиомонитор. Я размашисто вывожу руку с ножом вперед, поворачиваю и поднимаю вверх, хватая подушку, когда он пытается парировать удар. Я чувствую, как нож соприкасается с чем-то твердым, отдергивая мою руку. Подушка разлетается на мелкие кусочки белой пены; они вздымаются, разлетаются и начинают падать, когда он, спотыкаясь, идет к двери, держась одной рукой за другую. Я падаю, уже обессиленная, на пол, волоча за собой постельное белье, ноги все еще наполовину зажаты стягивающими простынями. Мой выпад привел к обрыву или отсоединению проводов и кабелей и, таким образом, в конечном итоге вызвал некоторые тревожные звуки со стороны близлежащих машин.
  
  Если бы он соображал здраво и не был ранен и шокирован тем, что только что произошло, мой противник мог бы остаться и закончить работу, воспользовавшись моей слабостью, но он спотыкается, врезается в дверь, распахивает ее и выбегает, все еще держась за руку. Кровь, темная, как чернила, растекается по полу, когда я, наконец, выскальзываю из-под скомканных простыней кровати, освобожденная от их заточения, как будто рождаюсь на свет. Я лежу, задыхаясь, на залитом кровью полу, окруженный крошечными мягкими частичками пены, которые все еще падают, как снег.
  
  Никто не приходит, и в конце концов именно мне приходится, шатаясь, идти по коридору и освобождать дежурную медсестру от кресла, чтобы она могла вызвать полицию.
  
  Я в изнеможении откидываюсь на спинку стула и опускаюсь на пол.
  
  Рано утром следующего дня нападавшего находят мертвым в его разбитой машине. Машина зацепилась за дерево на тихой дороге в нескольких километрах от клиники. Его рана на руке не была опасной для жизни, но она обильно кровоточила, и он не останавливался, чтобы остановить кровотечение должным образом. Полиция считает, что, вероятно, какое–то животное – скорее всего, олень или лиса - заставило его свернуть, и его окровавленная рука скользнула по рулю. Не помогло и то, что он не пристегнулся ремнем безопасности.
  
  Я постепенно выздоравливаю в течение следующих двух месяцев и без церемоний уезжаю почти через полтора года после первого обращения в клинику.
  
  И? И я принимаю, что все, что произошло, произошло, и я принимаю свою роль в этом. Я также принимаю, что все кончено, и что все же наиболее рациональным объяснением является то, что ничего из этого не было, что я все это выдумал; я никогда не был человеком по имени Темуджин О.
  
  Конечно, это все еще оставляет открытым вопрос о том, почему кто-то вошел в больницу, связал медсестру и пытался задушить меня в моей постели, но независимо от того, как я смотрю на все это и пытаюсь это объяснить, всегда остается по крайней мере один незакрытый конец, и если смотреть на это таким образом, то конкретное объяснение, приводящее к этому конкретному незакрытому концу, дает наиболее полное из первых и наименее тревожное из вторых.
  
  Как бы то ни было; я смирился с тем, что отныне буду вести спокойную и нормальную жизнь, и буду доволен этим. Я найду место для жилья и какую-нибудь честную, конструктивную работу, если смогу. Я оставлю свои мечты о Концерне, миссис Малверхилл и мадам д'Ортолан - и о том, что был мистером О.О. – позади.
  
  Посмотрим. Полагаю, я могу ошибаться по любому поводу, включая разумные вещи.
  
  Думаю, мне есть о чем подумать.
  
  
  
  Философ
  
  Когда мистер Кляйст просыпается, он испытывает некоторую боль. У него сильно болит голова. Он чувствует себя пьяным, или с похмелья, или с того и с другого. У него сильная жажда. Он не может дышать очень хорошо. Это потому, что у него во рту клейкая лента. Начиная паниковать, он оглядывается. Он находится в подвале, который он помнит с давних времен. Он крепко привязан к центральному отоплению.
  
  Молодая фигура в шерстяной лыжной маске осторожно спускается по лестнице, держа в руках дымящийся чайник.
  
  Мистер Кляйст начинает пытаться кричать.
  
  
  
  Мадам д'Ортолан
  
  Мадам д'Ортолан – насильно уволенная, сильно уменьшенная, совершенно брошенная на произвол судьбы – по дороге наблюдать затмение в Лхасе, которое, как она уверена, окажется еще одной пустой тратой времени, выглядывает в окно, наблюдая за проносящимися мимо серыми, коричневыми и зелеными землями Тибета. Она скучает по мистеру Кляйсту. Хотя между ними никогда не было ничего сексуального, она все равно скучает по нему.
  
  Ее нынешний помощник и телохранитель спит на сиденье напротив нее, похрапывая. Он чрезвычайно хорошо сложен и подтянут, но в его красивой голове с толстой шеей нет ни одной оригинальной мысли или даже наблюдения.
  
  Она скучает по Кристофу, шоферу из другого Парижа. Это было совершенно сексуально. Она глубоко дышит, втягивая кислород из маленькой маски, прикрепленной к системе снабжения поезда.
  
  Она все еще думает о Кристофе, когда дверь внезапно распахивается. Мужчина оказывается в купе и поворачивается к ним лицом – руки вытянуты треугольником, кулаки сжаты вокруг длинного пистолета – прежде, чем ее глаза успевают полностью расшириться или рот полностью открыться.
  
  Спящий телохранитель даже не просыпается. Самое близкое, что он успевает сделать, это перестать храпеть. Последнее выражение его лица - слегка нахмуренное. Затем его мозги разлетаются по его могучему плечу серо-красным веером на окно вагона, удар его головы разбивает внутреннее стекло с двойным остеклением, разбрасывая трещины, похожие на осколки льда.
  
  Мадам д'Ортолан в ужасе отшатывается, крича, когда часть крови и мозгов забрызгивает ее. Стрелок пинком захлопывает дверь, оглядывает купе.
  
  Мадам д'Ортолан обрывает крик, поворачивается к нему лицом. Она поднимает одну руку.
  
  “Теперь просто подожди! Темуджин, если это ты, у меня все еще есть значительные ресурсы, я могу многое предложить. Я...”
  
  Он ничего не говорит. Он только ждал, когда она подтвердит, кто она такая, и теперь она это сделала.
  
  В последнюю секунду перед смертью мадам д'Ортолан осознает, что сейчас произойдет, и перестает говорить то, что она начала говорить, вместо этого тщательно выговаривая только одно слово: “Предатель”.
  
  “Только для тебя, Теодора”, - бормочет себе под нос боевик между первым и вторым выстрелами в голову.
  
  
  
  Питчер
  
  Майк Эстерос сидит в баре отеля Commodore на Венис-Бич после очередной неудачной подачи. Технически он еще не знает, что это неудачно, но у него развивается нюх на такие вещи, и он бы поставил деньги на еще один отказ. Это начинает его угнетать. Он по-прежнему верит в идею и по-прежнему уверен, что однажды она будет реализована, плюс он знает, что отношение – это все в этом бизнесе, он должен оставаться позитивным - если он не верит в себя, почему кто-то другой должен в это верить? – но, в общем, все равно.
  
  В баре тихо. Обычно он не стал бы пить в это время дня. Возможно, ему нужно скорректировать сюжет, сделать его более ориентированным на семью. Сосредоточься на мальчике, на отношениях отца и сына. Немного приукрасил ситуацию. Слегка присыпал шмальцем. Никогда не причинял никакого вреда. Ну, никакого реального вреда. Возможно, он слишком сильно верил в основную идею, полагая, что, поскольку для него так очевидно, какая это красивая, элегантная вещь, это будет очевидно и для всех остальных, и они будут из кожи вон лезть, чтобы дать ему зеленый свет и дать ему много денег.
  
  И не забывайте закон Голдмана: никто ничего не знает. Никто не знает, что сработает. Вот почему они делают так много ремейков и второй части; то, что выглядит как недостаток воображения, на самом деле слишком сильно, поскольку параноидальные исполнители визуализируют все, что может пойти не так с совершенно новой, непроверенной идеей. Переход к чему-то, содержащему элементы, которые определенно работали в прошлом, устраняет некоторую пугающую неопределенность.
  
  То, что у него здесь есть, - это радикальная идея левого поля. Центральная концепция почти слишком оригинальна для ее же блага. Вот почему ей нужна щедрая порция условности, нанесенная поверх нее. Он снова все переделает. Честно говоря, это не та перспектива, которая наполняет его радостью, но он понимает, что это нужно сделать, и ему приходится бороться дальше. Оно того стоит. Он все еще верит в это. Это всего лишь мечта, но это мечта, которую можно воплотить в реальность, и это то место, где это происходит. Ваши мечты о вашей идее и вашем будущем "я", ваша судьба воплощаются здесь в реальность. Он все еще любит это место, все еще верит в него.
  
  Входит женщина и садится через два места от нее. Она стройная и смуглая, одета в джинсы и рубашку. Она замечает его взгляд, и он здоровается, спрашивает, может ли угостить ее выпивкой. Она обдумывает это, смотрит на него откровенно оценивающим взглядом и говорит "Хорошо". Пиво. Он просит присоединиться к ней, и на это она тоже соглашается. Она милая, дружелюбная и умная, приятно смеется. Как раз в его вкусе. Юрист, в выходной день просто отдыхает. Конни. Они разговорились, выпили по кружке пива, затем решили, что впустую тратят солнечный день, и отправились прогуляться по дощатому настилу под высокими пальмами, наблюдая за катающимися роликами, скейтерами, бладерами, велосипедистами на велосипеде, пешеходами пешком и серфингистами вдалеке, занимающимися серфингом. Они сидят в маленьком кафе, все еще в пределах видимости пляжа, затем идут поужинать в маленькое вьетнамское заведение в нескольких минутах ходьбы от отеля. Он дает ей слово, потому что она искренне заинтересована. Она думает, что это отличная идея. Кажется, это действительно заставляет ее задуматься.
  
  Позже они гуляют по пляжу при свете полумесяца, затем садятся, и происходит несколько поцелуев и скромное количество дурачков, хотя она уже сказала ему, что не пойдет дальше на первом свидании. Он говорит ей, что он тоже, хотя, строго говоря, это, конечно, чепуха, и он догадывается, что она догадывается об этом, но, похоже, ей все равно.
  
  Она берет его руки в свои и говорит: “Майкл, что, если я скажу, что у меня есть доступ к большим деньгам. Деньги, которые, я думаю, ты мог бы использовать. Деньги, которые я бы хотела, чтобы ты использовал ”.
  
  Он смеется. “Я бы ... подумал, что это было слишком хорошо, чтобы быть правдой. Ты приходишь в бар, мы выходим из него вместе, затем мы целуемся при лунном свете, и теперь ты говоришь мне, что ты богат?” Он качает головой. “Я бы не стал этого писать. Я бы не посмел. Ты серьезно?”
  
  “Однако эти деньги были бы потрачены не на то, чтобы превратить ваш сценарий в фильм”.
  
  “О? Ну, я раздавлен. Что тогда?”
  
  “Это было бы для того, чтобы ты мог стать охотником за тенями. Это было бы для того, чтобы вы могли путешествовать по миру, посещая определенные места по следам затмений и высматривая людей, которые кажутся немного чересчур разодетыми, внедорожники с темными окнами, арендованные виллы, где местные жители не видели своих жильцов, яхты, на палубе которых никто не появляется ”.
  
  Некоторое время он пристально смотрит на нее. “Черт возьми, девочка. Ты серьезно насчет этого ?
  
  “Кроме того, вам понадобится новая личность. Есть люди, которые хотели бы, чтобы ты исчез. Один из них собирался попытаться сделать это сегодня. Мы недавно прошли мимо нее по набережной.
  
  Он оглядывается по сторонам. “Это шутка? Где камера?”
  
  “Без шуток, Майкл”. Она обхватывает его запястья руками, обхватывая их так близко, как только может. “Теперь я собираюсь вернуть тебя обратно, но позволь мне показать, как они заставят тебя исчезнуть”.
  
  ... “Срань господня”.
  
  
  
  Адриан
  
  Адриан остается дезориентированным и слегка параноидальным из-за всего этого. Он возвращается к старому доброму Блайти и, совершенно сбитый с толку, начинает все распродавать. Ему ловко удается выгрузить почти все, чем он владеет, всего за несколько дней до краха Lehman Brothers и падения всей международной финансовой системы с первого из нескольких обрывов. Он сразу же решает, что это признак его непобедимого превосходства и безупречной удачи. Он также решает жить там, где есть его деньги – в Forth International Bank, – поэтому покупает виллу на Большом Каймане на Каймановых островах, к югу от Кубы.
  
  Каймановы острова - настоящий тропический рай с кристально чистой аквамариновой водой, пальмами, золотыми пляжами и всем прочим, но они очень подвержены ураганам. Летом 2009 года Адриан слышит, что грядет большой переход. Большинство богатых просто улетают на несколько дней куда-нибудь в более подходящее место, но он решает, что хотел бы испытать настоящий ураган, потому что, в конце концов, он непобедим.
  
  Так же хорошо; он обнаруживает, что вилла была затоплена в последней категории 5, и поэтому, после некоторых проблем с поиском кого-нибудь, кто еще был поблизости и выполнял работу, за которую им, черт возьми, платят, он нанимает у друга древний фургон для доставки грузов и загружает в него все, что может унести с виллы: телевизоры, компьютеры, hi-fi, снаряжение для подводного плавания, ковры, предметы дизайнерской мебели, несколько изделий из бенинской бронзы, пару реплик терракотовых воинов в натуральную величину, различные картины и так далее. Это утомительно, но он уверен, что оно того стоит. Он паркуется на возвышенности, за крепкой на вид водонапорной башней недалеко от Джорджтауна, и сидит там всю ночь, вокруг него завывает ветер, а грузовик, хотя и груженый, трясется и подпрыгивает на своих рваных, перегруженных рессорах.
  
  Лицо одного из терракотовых воинов, стоящего прямо за его сиденьем, всю ночь непроницаемо смотрит через его плечо, то ли ангела смерти, то ли ангела–хранителя - Адриан не может решить, кого именно. Настораживает то, что компания, производящая копии, позволяет вам указать, как вы хотели, чтобы выглядели их лица, а Адриан выбрал свое собственное лицо для обоих, так что, по сути, прямо за своим креслом все время стоит его версия с каменным лицом.
  
  Водонапорная башня издает ужасные стонущие звуки по ночам и пугает его до полусмерти, но она не падает и остается целой.
  
  Во второй половине следующего дня, когда ураган прошел, он ведет побитый фургон обратно по усыпанной листьями и обломками дороге, чтобы обнаружить, что вилла цела и не затоплена; почти неповрежденная. Удача снова улыбнулась ему, и он по-прежнему непобедим. Он улыбается, протягивает руку за спину и похлопывает по щеке терракотового воина: значит, ангела-хранителя. Но по дороге на виллу, вопя, он теряет контроль над грузовиком, и тот съезжает в кювет.
  
  Все его имущество сзади соскальзывает вперед и раздавливает его насмерть.
  
  
  
  Бисквитин
  
  Бисквитин остается Императрицей всего, что она исследует, такой же, какой она была всегда.
  
  
  
  Переходный период
  
  Ладно, я немного солгал насчет спокойной и нормальной жизни. Так что на меня нельзя положиться. И там не было ни оленя, ни лисы, ни какой-либо другой дикой природы. То, что там было, - это я; ненадолго в его голове, когда он уезжал. Достаточно долгий, чтобы отстегнуть ремень безопасности этого ублюдка и сильно дернуть за руль, прежде чем он снова потеряет сознание за мгновение до аварии.
  
  В любом случае, это было столько, сколько я мог там оставаться, и это причиняло боль, плюс это выматывало меня на несколько дней.
  
  Но это только начало.
  
  
  Иэн М. Бэнкс
  
  
  
  Иэн Бэнкс получил широкое и противоречивое признание после публикации своего первого романа "ОСИНАЯ ФАБРИКА" в 1984 году. Однако именно его роман 1987 года "ПОДУМАЙ О ФЛЕБАСЕ" познакомил сообщество фантастов с его замечательным талантом, а также с добавлением буквы "М" к его имени – добавлением, которое остается отличительной чертой его фантастических работ. С тех пор он написал еще 5 фантастических романов и сборник фантастических рассказов THE STATE OF THE ART, все они опубликованы издательством Orbit. Описан Уильямом Гибсоном как "феномен… невероятно успешный, бесстрашно творческий", он был признан одним из лучших молодых британских писателей в 1993 году и живет в Файфе, Шотландия.
  
  
  
  ***
  
  
  
  
  
  ***
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  ВОРОНЬЯ ДОРОГА
  Иэн Бэнкс
  
  
  СЧЕТЫ
  
  Книга для счета
  
  Впервые опубликовано в Великобритании издательством Scribners
  
  Это издание опубликовано издательством Abacus в 1993 году
  
  Переиздавался 1993 (дважды), 1994, 1995 (дважды), 1996 (трижды),
  
  1997 (трижды), 1998
  
  Авторское право (c) 1992 Иэн Бэнкс
  
  Право Иэна Бэнкса быть идентифицированным как
  
  автор этой работы был заявлен
  
  он в соответствии с Авторскими правами,
  
  Закон о конструкциях и патентах 1988 года.
  
  Все персонажи этой публикации вымышлены
  
  и любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми,
  
  это чистая случайность
  
  Все права защищены.
  
  Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена,
  
  хранится в поисковой системе или передается любым способом.
  
  в форме или любым способом, без предварительного
  
  письменное разрешение издателя и не
  
  иным образом распространяется в любой форме обязательного или
  
  обложка, отличная от той, в которой она опубликована
  
  и без подобных условий, включая это
  
  Условие, налагаемое на последующего покупателя.
  
  Запись по каталогу CIP для этой книги
  
  можно найти в Британской библиотеке
  
  Типография Leaper & Gard Ltd, Бристоль
  
  Напечатано в Англии компанией Clays Ltd, St Ives plc.
  
  Счеты
  
  Разделение
  
  Литтл, Браун и компания (Великобритания)
  
  Бреттенхемский дом
  
  Ланкастер-Плейс
  
  Лондон, WC2E 7EN
  
  И снова для Энн,
  
  И с благодарностью:
  
  Джеймс Хейл,
  
  Мик Читэм,
  
  Энди Уотсон
  
  И Стив Хаттон
  
  
  ГЛАВА 1
  
  
  Это был день, когда взорвалась моя бабушка. Я сидел в крематории, слушая, как мой дядя Хэмиш тихо похрапывает в такт мессе си минор Баха, и размышлял о том, что, казалось, именно смерть всегда возвращала меня в Галланах.
  
  Я посмотрел на своего отца, сидевшего через два ряда от меня в первом ряду кресел в холодной, гулкой часовне. Его широкая, седеющая голова казалась массивной над твидовым пиджаком (черная повязка на рукаве была его уступкой торжественности события). Его уши двигались медленно, колебательно, скорее так, как двигались плечи Джона Уэйна при ходьбе; мой отец скрипел зубами. Вероятно, его разозлило, что моя бабушка выбрала религиозную музыку для своей похоронной церемонии. Я не думал, что она сделала это, чтобы расстроить его; несомненно, ей просто понравилась мелодия, и она не ожидала, какой эффект ее несветский характер может оказать на ее старшего сына.
  
  Мой младший брат Джеймс сидел слева от отца. Впервые за много лет я увидел его без плеера, и он выглядел явно неуютно, теребя свою единственную серьгу. Справа от моего отца сидела моя мать, прямая и подтянутая, в аккуратно заправленном черном пальто и эффектной черной шляпе в форме летающей тарелки. НЛО ненадолго отклонился в сторону, когда она что-то прошептала моему отцу. В этом движении и в тот момент я почувствовала острую боль потери, которая не принадлежала полностью моей недавно ушедшей бабушке, но была связана с ее памятью. Как бы зудели сегодня ее родинки, если бы она каким-то образом внезапно возродилась!
  
  "Подмастерье!" Моя тетя Антония, сидевшая рядом со мной, а по другую сторону от нее сладко посапывал дядя Хэмиш, похлопала меня по рукаву и, указав на мои ноги, пробормотала мое имя. Я посмотрел вниз.
  
  В то утро в холодной комнате с высоким потолком в доме моих тети и дяди я был одет в черное. Половицы скрипели, а изо рта шел дым. В маленьком слуховом окне был лед, скрывавший вид на Галланах из-за прозрачного тумана. Я натянул пару черных трусов, которые специально привез из Глазго, белую рубашку (свежую от Marks and Sparks, на холодном хрустящем хлопке все еще виднелись складки) и свои черные 501s. Я поежился и сел на кровать, глядя на две пары носков: один черный, другой белый. Я намеревалась надеть черную пару под мои очки nine eye Docs с двойными пряжками на щиколотках, но внезапно почувствовала, что ботинки не те. Возможно, это было из-за матовой отделки…
  
  На последних похоронах, на которых я был здесь, — а также на первых похоронах, на которых я когда—либо был, - все это снаряжение казалось вполне уместным, но теперь я размышлял о том, уместны ли Документы, 501-е и черная байкерская куртка. Я вытащила из сумки свои белые кроссовки, примерила один Nike и один ботинок (без шнурков); Я стояла перед наклоненным зеркалом в полный рост, дрожа, мое дыхание вырывалось облачками, пока скрипели половицы и из кухни доносился запах готовящегося бекона и подгоревших тостов.
  
  Кроссовки, решил я.
  
  Итак, я присмотрелся к ним в крематории; они выглядели смятыми и в пятнах от чая на строгом черном граните пола часовни. О-о; один черный носок, другой белый. Я поерзала на своем сиденье, натянула джинсы, чтобы прикрыть странно упакованные лодыжки. "Зубы ада", - прошептала я. "Прости, тетя Тон".
  
  Моя тетя Антония — копна волос с розовым отливом над массивным черным пальто, похожая на леденцовую вату, прилипшую к катафалку, — похлопала меня по кожаной куртке. "Не бери в голову, дорогой", - вздохнула она. "Сомневаюсь, что старушка Марго была бы против".
  
  "Нет", - кивнула я. Мой взгляд вернулся к кроссовкам. Меня поразило, что на носке правой кроссовки все еще виден след шины от инвалидного кресла бабушки Марго. Я переложил левый тренажер на правый и без энтузиазма потер черный рисунок в виде селедочной косточки, оставленный промасленным колесом. Я вспомнил тот день, шесть месяцев назад, когда я вытолкал старую Марго из дома и повел через двор, мимо надворных построек, по дорожке под деревьями к озеру и морю.
  
  
  * * *
  
  
  "Прентис, что происходит между тобой и Кеннетом?"
  
  Двор был вымощен булыжником; ее инвалидное кресло качалось и дергалось под моими руками, когда я толкал ее. "Мы поссорились, бабушка", - сказал я ей.
  
  "Я не глупа, Прентис, я это вижу". Она посмотрела на меня. Ее глаза были свирепыми и серыми, как всегда. Ее волосы теперь тоже были седыми и поредели. Летнее солнце проглянуло сквозь окружающие дубы, и я мог видеть ее бледную кожу головы сквозь пряди белого.
  
  "Нет, бабушка, я знаю, что ты не глупая".
  
  "Ну что дальше?" Она махнула тростью в сторону надворных построек. "Давай посмотрим, там ли еще эта чертова машина". Она снова оглянулась на меня, когда я разворачивал кресло в новом направлении, к зеленым двойным дверям одного из гаражей во дворе. "Ну, что дальше?" она повторила.
  
  Я вздохнул. "Это вопрос принципа, ба". Остановившись у гаражных ворот, она палкой сбила засов со скобы, толкнула одну дверь так, что ее доски слегка прогнулись, затем, просунув палку в образовавшуюся щель, открыла другую дверь рычагом; засов в одном углу заскрипел и зазвенел в канавке, выбитой в булыжнике. Я отодвинул стул, чтобы открыть дверь гаража. Внутри было темно. В солнечном свете, падающем через черный вход, кружились пылинки. Я едва мог разглядеть уголок тонкого зеленого брезента, накинутого под углом примерно на уровне моей талии. Бабушка Марго приподняла край брезента своей палкой и откинула его с удивительной силой. Брезент слетел с передней части машины, и я втолкнула ее дальше в гараж.
  
  "Принцип?" спросила она, наклоняясь вперед в кресле, чтобы осмотреть длинный темный капот машины, и отодвигая брезент еще дальше, пока не открыла автомобиль до ветрового стекла. У колес не было шин; машина стояла на деревянных брусках. "Какой принцип? Принцип не входить в дом своего отца? Свой собственный семейный очаг?" Еще один взмах трости, и покрытие переместилось вверх по экрану, затем снова опустилось.
  
  "Позволь мне сделать это, бабушка". Я подошла к машине сбоку и откинула брезент, пока он не смялся на багажнике, обнажив отсутствие заднего стекла. В лучах уличного света кружилось еще больше пыли, превращая бабушку Марго в сидящий силуэт, ее почти прозрачные волосы сияли, как нимб.
  
  Она вздохнула. Я посмотрел на машину. Она была длинной и довольно красивой, в недавно старомодном стиле. Под налетом пыли она была очень темно-зеленого цвета. Крыша над отсутствующим задним стеклом была помята, как и открытая часть крышки багажника.
  
  "Бедняжка", - прошептала я, качая головой.
  
  Бабушка Марго выпрямилась. "Оно или я?" резко спросила она.
  
  «Бабушка…» Сказал я, фыркая. Я знал, что она очень хорошо видит меня, освещенного солнцем из-за ее спины, в то время как все, что я мог видеть от нее, - это темный силуэт, уменьшающий свет.
  
  "В любом случае", - сказала она, расслабляясь и тыча тростью в одно из проволочных колес автомобиля. "Что за чушь насчет принципиальности?"
  
  Я отвернулась, проводя пальцами по хромированному желобу над задней дверью. "Ну ... папа сердится на меня, потому что я сказала ему, что верю в… Бога или во что-то еще, в любом случае". Я пожал плечами, не смея взглянуть на нее. "Он не будет ... ну, я не буду… Мы не разговариваем друг с другом, поэтому я не войду в дом".
  
  Бабушка Марго издала губами кудахтающий звук. Это все?"
  
  Я кивнул, взглянув на нее. "Вот и все, бабушка".
  
  "А деньги твоего отца; твое содержание?"
  
  "Я—" - начал я, потом не знал, как это выразить.
  
  "Подмастерье, как тебе удается выживать?"
  
  "Я прекрасно справляюсь" (солгал я.) "На свой грант". (Еще одна ложь.) "И на мой студенческий заем". (Еще одна ложь.) "А я подрабатываю в баре". (Четыре раза подряд!) Я не смог устроиться в бар. Вместо этого я продал Fraud Siesta, свою машину. Это был маленький Ford, и заводиться было лениво. Люди говорили, что он выглядит потрепанным, но я просто сказал им, что он из сломанного гаража. В любом случае, сейчас и эти деньги почти закончились.
  
  Бабушка Марго глубоко вздохнула и покачала головой. "Принципы", - выдохнула она.
  
  Она немного продвинулась вперед, но инвалидное кресло зацепилось за часть брезента. "Помоги мне здесь, хорошо?"
  
  Я зашел ей за спину, подвинул стул к гофрированному брезенту. Она открыла заднюю дверцу и заглянула в унылый салон. Оттуда донесся запах затхлой кожи, напомнивший мне о моем детстве и о том времени, когда в мире еще было волшебство.
  
  В последний раз, когда я занималась сексом, это было на заднем сиденье, - сказала она задумчиво. Она посмотрела на меня. "Не смотри так шокировано, Прентис".
  
  - Я не— - начала протестовать я.
  
  "Все в порядке, это был твой дедушка". Она похлопала по крылу машины тонкой рукой. "После танца", - тихо сказала она, улыбаясь. Она снова посмотрела на меня, ее морщинистое нежное лицо повеселело, глаза заблестели. "Подмастерье", - засмеялась она. "Ты покраснел!"
  
  "Прости, бабуля", - сказал я. "Просто… ну, ты не... ну, когда ты молод и кто-то...»
  
  "Мимо", - сказала она и захлопнула дверцу; пыль должным образом заплясала. "Что ж, все мы когда-то молоды, подмастерье, а те, кому повезло, становятся старыми". Она отодвинула инвалидное кресло назад, наступив на носки моих новых кроссовок. Я поднял кресло и помог завершить маневр, затем подтолкнул ее к двери. Я оставил ее там, пока снова накрывал машину брезентом.
  
  "На самом деле некоторые из нас становятся молодыми дважды", - сказала она с порога. "Когда мы впадаем в старческий маразм: беззубые, страдающие недержанием, лепечущие, как младенцы ... " - Ее голос затих.
  
  "Бабушка, пожалуйста".
  
  "Ох, перестань быть таким чувствительным, подмастерье; стареть не так уж весело. Одно из немногих удовольствий, которые выпадают тебе на долю, - это высказывать свое мнение… Конечно, раздражать своих родственников тоже приятно, но я ожидал от тебя большего."
  
  "Прости, бабушка". Я закрыла дверь гаража, отряхнула руки и снова заняла свое место за инвалидной коляской. На моем кроссовке был маслянистый отпечаток шины. Вороны каркали на окружающих деревьях, когда я подталкивала бабушку к подъездной дорожке.
  
  "Лагонда".
  
  "Прости, бабуля?"
  
  Машина; это седан Lagonda Rapide."
  
  "Да", - сказал я, немного печально улыбнувшись самому себе. "Да, я знаю".
  
  Мы вышли со двора и, хрустя гравием, направились по дорожке к сверкающим водам озера. Бабушка Марго что-то напевала себе под нос; голос у нее был счастливый. Мне стало интересно, вспоминает ли она свое свидание на заднем сиденье "Лагонды". Конечно, я вспоминал свою; она лежала на том же самом куске потрескавшейся и скрипучей, застегнутой на пуговицы и пахнущей обивки — через несколько лет после последнего полноценного сексуального опыта моей бабушки, — на котором у меня был мой первый.
  
  Подобные вещи постоянно происходят в моей семье.
  
  "Дамы и господа, члены семьи; с одной стороны, как, я не сомневаюсь, вы можете себе представить, мне не доставляет большого удовольствия стоять здесь перед вами в это время ... но, с другой стороны, я горжусь и действительно польщен тем, что меня пригласили выступить на похоронах моей дорогой старой клиентки, покойной и горячо любимой Марго Макхоан ...»
  
  Моя бабушка попросила семейного юриста Лоуренса Л. Блоке произнести традиционные несколько слов. Тонкий, как карандаш, и почти такой же свинцовый, высокий и по-прежнему драматично черноволосый мистер Блоуке был одет где-то в девяностых, щеголяя темно-серым двубортным костюмом поверх запоминающегося фиолетового жилета, вдохновленный чем-то вроде Мандельброта, но, мягко говоря, Пейсли. Сверкающие золотые часы-брелок размером с небольшую сковородку были закреплены в углублении жилетного кармана на цепочке, изготовленной на сухогрузе.
  
  Мистер Блок всегда напоминал мне цаплю, не знаю почему. Возможно, это как-то связано с ощущением хищной неподвижности, а также с аурой человека, который знает, что время на его стороне. Мне показалось, что в присутствии гробовщиков он выглядел странно спокойным.
  
  Я сидела и слушала адвоката и вкратце задалась вопросом: (а) почему бабушка Марго выбрала адвоката для составления адреса, (б) будет ли он брать с нас плату за свое время и (в) сколько других членов моей семьи задавались тем же вопросом.
  
  "... долгая история McHoan семьи в городе Gallanach, которой она так гордилась, и к которому она так… с пользой для дела и, усердно содействовали в течение всей своей долгой жизни. Для меня было честью хорошо знать и обслуживать как Марго, так и ее покойного мужа Мэтью, в случае Мэтью сначала как школьного друга, еще в двадцатые годы. Я хорошо помню ... »
  
  
  * * *
  
  
  "Бабушка, я имею в виду, боже мой".
  
  "Что?"
  
  Моя бабушка глубоко затянулась "Данхиллом", взмахнула запястьем, чтобы закрыть латунную "Зиппо", затем положила зажигалку обратно в кардиган.
  
  "Бабушка, ты куришь".
  
  Марго слегка кашлянула и выпустила дым в мою сторону - серая завеса для этих пепельного цвета глаз. "Что ж, я тоже". Она внимательно осмотрела сигарету, затем сделала еще одну затяжку. "Знаешь, я всегда этого хотела", - сказала она мне и посмотрела вдаль, поверх озера, на холмы и деревья на дальнем берегу. Я подвез ее к прибрежной дорожке в Пойнтхаусе, недалеко от старых пирамид. Я сел на траву. Легкий ветерок волновал воду; чайки летали, расправив крылья, а вдалеке случайный автомобиль или грузовик нарушал воздух, издавая ленивый кашляющий звук, когда они выныривали из канала, по которому между деревьями проходила главная дорога, или исчезали в нем. "Хильда раньше курила", - тихо сказала она, не глядя на меня. "Моя старшая сестра; она раньше курила. И я всегда этого хотел". Я набрал горсть камешков со стороны тропинки и начал бросать их в волны, разбивающиеся о скалы в метре под нами, почти во время прилива. "Но твой дедушка мне не позволил". Бабушка вздохнула.
  
  "Но, бабушка", - запротестовала я. "Это вредно для тебя".
  
  "Я знаю". Она широко улыбнулась. Это была еще одна причина, по которой я никогда не занималась этим после смерти твоего дедушки; к тому времени они обнаружили, что это вредно для здоровья ". Она рассмеялась. "Но сейчас мне семьдесят два года, и мне на это наплевать".
  
  Я бросил еще несколько камешков. "Ну, это не очень хороший пример для нас, молодежи, не так ли?"
  
  "Какое это имеет отношение к цене нарезанного хлеба?"
  
  "А?" Я посмотрел на нее. "Простите?"
  
  "Ты же не пытаешься на самом деле сказать мне, что молодежь сегодня смотрит на старших как на пример, не так ли, Прентис?"
  
  Я поморщился. «Ну,…» Я сказал.
  
  "Вы были бы первым поколением, которое сделало это". Она затянулась сигаретой с выражением убедительной насмешки на лице. "Лучше делать все, чего не делают они. Так или иначе, нравится тебе это или нет." Она кивнула сама себе и затушила сигарету о гипс возле колена; щелчком отправила окурок в воду. Я пробормотал что-то себе под нос.
  
  "Люди больше реагируют, чем действуют, Прентис", - сказала она в конце концов. "Как ты со своим отцом; он воспитывает тебя хорошим маленьким атеистом, а потом ты идешь и принимаешь религию. Что ж, таков порядок вещей ". Я почти слышал, как она пожимает плечами. "В семьях из поколения в поколение может возникнуть дисбаланс. Иногда новому члену семьи приходится ... все корректировать ". Она похлопала меня по плечу. Я обернулся. Ее волосы казались очень белыми на фоне сочной летней зелени Аргайлширских холмов и ослепительной синевы неба за ними. "Ты сочувствуешь этой семье, Прентис?"
  
  "Чувствуешь это, ба?"
  
  "Это что-нибудь значит для тебя?" Она посмотрела сердито. "Что-нибудь сверх очевидного, например, дать тебе место для ночлега… ну, когда ты не ссоришься со своим отцом? Не так ли?"
  
  "Конечно, бабушка". Я почувствовала себя неловко.
  
  Она наклонилась ближе ко мне, прищурив глаза. "У меня есть такая теория, Прентис".
  
  Мое сердце упало. "Да, ба?"
  
  "В каждом поколении есть стержень. Кто-то, вокруг кого вращаются все остальные, понимаешь?"
  
  "До определенного момента", - сказал я, как я надеялся, уклончиво.
  
  "Это был старый Хью, потом твой дедушка, потом это был я, а потом все перепуталось с Кеннетом, Рори и Хэмишем; кажется, каждый из них думает, что это они, но ...»
  
  "Папа, похоже, определенно считает себя отцом семейства".
  
  "Да, и, возможно, Кеннет претендует на большее, хотя я все еще думаю, что Рори был умнее. Твой дядя Хэмиш ... " Она выглядела обеспокоенной. "Он немного не в себе, этот мальчик". Она нахмурилась. (Этому «мальчику», конечно, было почти пятьдесят, и он сам был дедушкой. Именно дядя Хэмиш изобрел религию Ньютона и приютил меня, когда мы с отцом поссорились.)
  
  "Интересно, где сейчас дядя Рори", - сказала я, надеясь отвлечь бабушку от того, что казалось зловещим и глупым, с помощью знакомой игры, в которую может играть любой в нашей семье; придумывания историй, домыслов, лжи и надежд о дяде Рори, нашем бывшем золотом мальчике, профессиональном путешественнике и в прошлом фокуснике, самым успешным поступком которого стало его собственное исчезновение.
  
  "Кто знает?" Моя бабушка вздохнула. "Возможно, она мертва, насколько нам известно".
  
  Я покачал головой. "Нет, я так не думаю".
  
  "Ты говоришь уверенно, подмастерье. Что ты знаешь, чего не знаем мы?"
  
  "Я просто чувствую это". Я пожала плечами, бросила горсть камешков в волны. "Он вернется".
  
  "Твой отец думает, что так и будет", - задумчиво согласилась Марго. "Он всегда говорит о нем так, как будто он все еще где-то рядом".
  
  "Он вернется", - кивнул я и откинулся на траву, подложив руки под голову.
  
  "Хотя я и не знаю", - сказала бабушка Марго. "Я думаю, он, возможно, мертв".
  
  "Мертв? Почему?" Небо было глубоким, сияюще-синим.
  
  "Ты мне все равно не поверишь".
  
  "Что?" Я снова села, повернулась к ней лицом, просматривая испещренный серо-белыми каракулями листок (помимо подписей, сообщений с пожеланиями скорейшего выздоровления и глупых рисунков, там было по меньшей мере два списка покупок, рецепт, скопированный с радио, и подробные инструкции о том, как добраться на машине до квартиры, которую я снимала в Глазго).
  
  Бабушка Марго закатала рукав, обнажив свое белое, в темных пятнах правое предплечье. "У меня есть родинки, Прентис. Они мне о многом говорят".
  
  Я рассмеялся. Она выглядела непроницаемой. "Прости, ба?"
  
  Она постучала длинным бледным пальцем по запястью; там была большая коричневая родинка. Ее глаза сузились. Она наклонилась еще ближе и снова постучала по родинке. "Только не сосиску, подмастерье".
  
  "Ну", - сказал я, не уверенный, стоит ли еще раз попробовать рассмеяться. "Нет".
  
  "За восемь лет ни намека, ни сенсации". Ее голос был низким, почти хриплым. Она выглядела так, как будто получала удовольствие.
  
  "Я сдаюсь, бабушка; о чем ты говоришь?"
  
  "Мои родинки, Прентис". Она выгнула бровь, затем со вздохом откинулась на спинку инвалидного кресла. "Я могу судить о том, что происходит в этой семье, по моим родинкам. Они зудят, когда люди говорят обо мне, или когда с человеком происходит что-то… замечательное ". Она нахмурилась. "Ну, обычно ". Она сердито посмотрела на меня, ткнула в плечо своей палкой. "Не говори об этом своему отцу, он бы отправил меня в больницу".
  
  "Бабушка! Конечно, нет! И он бы все равно не стал!"
  
  "Я бы не была в этом так уверена". Ее глаза снова сузились.
  
  Я облокотился на одно из колес кресла. "Позволь мне правильно тебя понять: у тебя чешутся родинки, когда кто-то из нас говорит о тебе?"
  
  Она мрачно кивнула. "Иногда они причиняют боль, иногда щекочут. И чесаться они тоже могут по-разному".
  
  "И эта родинка принадлежит дяде Рори?" Я недоверчиво кивнул на большую родинку у нее на правом запястье.
  
  Это верно, - сказала она, постукивая палкой по подставке для ног инвалидного кресла. Она подняла запястье и обвиняющим взглядом зафиксировала выступившее коричневое пятно. "Ни сосиски уже восемь лет".
  
  Я уставился на бездействующее извержение с каким-то нервным уважением, смешанным с откровенным недоверием. "Вау", - сказал я наконец.
  
  
  * * *
  
  
  "... выжили, конечно, ее сын Кеннет, Хэмиш и, э-э, Родерик". Добрый юрист Блок услужливо кивнул моему отцу и дяде, когда упомянул о них. Папа продолжал скрипеть зубами; дядя Хэмиш перестал храпеть и слегка вздрогнул при упоминании своего имени; он открыл глаза и огляделся — как мне показалось, немного дико, — прежде чем снова расслабиться. Его веки почти сразу же снова начали опускаться. При упоминании имени дяди Рори мистер Блок обвел взглядом переполненную часовню, как будто ожидал внезапного и драматичного появления дяди Рори. "И, я уверен, разделяет горе семьи муж ее покойной единственной дочери Фионы". Тут мистер Блок принял очень серьезный вид и действительно на мгновение схватился за лацканы пиджака, серьезно кивнув дяде Фергусу. "Мистер Эрвилл", - сказал мистер Блок, завершая кивок, который, как мне показалось, превратился в поклон, а затем прочистил горло. На этом преклонение колен завершилось, упоминание прошлой трагедии было должным образом произнесено, и большинство людей, которые обернулись, чтобы посмотреть на дядю Фергюса, снова отвернулись.
  
  Моя голова оставалась повернутой.
  
  Дядя Фергюс сам по себе достаточно интересный человек и (конечно), как хорошо знал мистер Блоуке, вероятно, самый богатый и, безусловно, самый могущественный человек Галланаха. Но я смотрела не на него.
  
  Рядом с толстошеей громадой Урвилла из Урвилла (сдержанно блистающей в том, что, как я предположил, было траурной клетчатой тканью семьи - черновато—фиолетовой, черновато—зеленой и довольно темно-черной) сидела не одна из двух его дочерей, Дианы и Хелен - этих длинноногих воплощений роскоши, покрытой сливками, с медовой кожей, путешествующей по миру, - а его племянница, потрясающая, сказочная, золотоволосая, с перламутровым лицом и бриллиантовыми глазами Верити, совершеннолетняя скионетка из дом Эрвилл, жемчужина рядом с челюстями; девушка, которая для меня превратила лектуальное в интеллектуальное, а фани в прозрение и там же, в libidinous!
  
  Такое блаженство смотреть. Я любовался этой изящно угловатой фигурой, по эту сторону от ее дяди, которая спокойно сидела в черном. На улице она была в белой стеганой лыжной куртке, но теперь сняла ее в неприлично холодном крематории и сидела в черной блузке и черной юбке, черных ... колготках? Чулках? Боже мой, какая невероятная сила радости от одного только воображения! и черные туфли. И дрожь! Гладкий материал блузки трепещет в свете, льющемся из полупрозрачных окон над головой, черный шелк, падающий складками тени на ее грудь, трепещет! Я почувствовал, как у меня сжалось сердце и расширились глаза. Я как раз собирался отвести взгляд, решив, что перешел границы приличия, когда эта коротко стриженная голова с выбритыми боками повернулась и опустилась, ее спокойное лицо повернулось в мою сторону. Я увидел, как эти глаза, затененные густыми и шокирующе черными бровями, медленно моргнули; она посмотрела на меня.
  
  Легкая улыбка и эти алмазные глаза, пронзающие, отмечающие меня.
  
  Затем взгляд отвели, зафиксировали, направили куда-то в другое место, снова посмотрев вперед. Моя шея почувствовала себя не смазанной, когда я отвернулась, ошеломленная импульсом этого направленного рассмотрения.
  
  Верити Уокер. Пожирает мое сердце. Пожирает мою душу.
  
  
  * * *
  
  
  "А папин крот?"
  
  "Вот", - сказала бабушка Марго, похлопав себя по левому плечу. Она негромко рассмеялась, когда мы шли по тропинке между берегом и деревьями. "Это довольно часто чешется".
  
  "А моя?" Спросила я, тащась за инвалидным креслом. Я сняла свою байкерскую куртку, и теперь она лежала на коленях у моей бабушки.
  
  Она посмотрела на меня, выражение ее лица было непроницаемым. "Здесь". Она похлопала себя по животу, снова посмотрела вперед. "Ключевой момент, не так ли, Прентис?"
  
  "Ха", - сказал я, все еще пытаясь говорить уклончиво. "Может быть. А как насчет дяди Хэмиша? Где он?"
  
  "Колено", - сказала она, постукивая по гипсу на ноге.
  
  "Как твоя нога, бабуля?"
  
  "Отлично", - раздраженно сказала она. "Штукатурку снимут на следующей неделе. Это не может произойти достаточно скоро".
  
  Колеса кресла скрипели по траве по обе стороны узкой тропинки. Я вспомнил кое-что, о чем хотел спросить.
  
  "Что ты вообще делала на том дереве, ба?"
  
  "Пытаюсь отпилить ветку".
  
  "Зачем?"
  
  "Чтобы помешать этим чертовым белкам использовать ее как трамплин для прыжков, чтобы добраться до моего птичьего столика, вот для чего". Она сбросила своей палкой с дорожки в воду смятую бутылку из-под питьевого йогурта.
  
  "Ты мог бы спросить кого-нибудь другого".
  
  "Я не совсем неспособен, Прентис. Со мной все было бы в порядке, если бы эта толстовка не начала бомбить меня с пикирования; неблагодарный негодяй".
  
  "О, это была ошибка птицы, не так ли?" У меня в голове возникла картина какой-то вороны-падальщицы с глазами-жуками, налетающей на мою бабушку и сбивающей ее с лестницы. Возможно, он увидел Предзнаменование.
  
  "Да, так оно и было". Бабушка Марго повернулась в своем инвалидном кресле и повысила голос: "И несколько лет назад у меня тоже были бы только синяки. Хрупкие кости - одна из причин, из-за которой старость тоже становится такой чертовски неприятной, особенно если ты женщина. Она резко кивнула. "Так что считай, что тебе повезло".
  
  "Хорошо", - улыбнулся я.
  
  "Проклятые птицы", - пробормотала она, впиваясь взглядом в группу ясеней на краю плантации с такой суровостью, что я почти ожидал услышать ответный крик стаи ворон. "Ну что ж", - пожала она плечами. "Давай вернемся в дом; мне нужно идти".
  
  "Ты права", - сказала я и развернула кресло. Бабушка Марго закурила еще одну сигарету.
  
  "Кстати, эта ветка все еще там".
  
  "Я разберусь с этим".
  
  "Хороший парень".
  
  Высоко над головой запел жаворонок.
  
  Я покатил бабушку обратно по тропинке у воды, через главную дорогу и вверх по гравийной дорожке, через залитый солнцем мощеный двор к высокому дому с фронтонами в виде вороньих ступеней.
  
  В тот день я срезал ветку, которая мешала мне, прежде чем вернуться в Галланах, в дом моего дяди Хэмиша, на чай. Мой отец приехал, когда я поднимался по лестнице, отпиливая сочный дуб и отмахиваясь от мух. Он остановился и посмотрел на меня, когда выходил из Ауди, затем исчез в доме. Я продолжал пилить.
  
  
  * * *
  
  
  Мой пра-пра-пра-дедушка, Стюарт Макхоан, был похоронен в гробу, изготовленном из черного стекла мастерами, которыми он командовал в качестве управляющего стекольным заводом в Галланахе (должность, которую сейчас занимает мой дядя Хэмиш). Бабушка Марго выбрала более традиционную деревянную модель; она отодвинулась в стену, когда месса Баха достигла одной из своих хоровых кульминаций. Обшитая деревом дверь отъехала назад, закрыв дыру, в которой исчез гроб, затем над дверным проемом опустилась маленькая фиолетовая занавеска.
  
  Главный распорядитель похоронного бюро наблюдал за нами, пока мы все выстраивались для того, что, очевидно, было важным и формальным делом - выхода из Часовни. Мои отец и мать ушли первыми. "Я же говорил тебе, что мы сели не в том месте, Тон", - услышал я шепот моего дяди Хэмиша позади меня. (Тетя Тон просто сказала "Тсс!")
  
  Снаружи был спокойный мрачный день, прохладный и немного сырой. Я чувствовал запах сжигаемых где-то листьев. Вид с обсаженной березами дорожки крематория вел в сторону города и океана. вдалеке, сквозь дымку, Северная Юра казалась темно-пастельной и плоской на фоне невозмутимого серого покрывала моря. Я огляделся; повсюду среди припаркованных машин были люди в темных одеждах, они тихо разговаривали. Их дыхание облачками поднималось в неподвижный воздух. Дядя Хэмиш разговаривал с адвокатом Блоке; тетя Антония - с моей мамой. Папа был с Урвиллами. Чудесная Верити была по большей части скрыта моим отцом, ее белоснежная лыжная куртка в эклипсе была спрятана за твидовым пальто старика. Я подумывал сменить позу, чтобы как следует разглядеть ее, но передумал: кто-нибудь мог заметить.
  
  По крайней мере, радостно подумал я, она была здесь одна. Последние два года, когда я издалека боготворил Верити, она встречалась с существом, не имеющим гормов, по имени Родни Ричи; его родители владели магазином Ritchie's Reliable Removals в Эдинбурге и увлекались аллитерацией. Мой отец однажды встретился с ними и придумал новое собирательное существительное: смущение Ричи.
  
  В любом случае, семейные сплетни Эрвиллов гласили, что Верити, возможно, приходит в себя из-за увольнения Родни, и это был позитивный и обнадеживающий признак того, что она появилась здесь без этого выродка на буксире. Я думал подойти к ней. Может быть, когда мы вернемся в замок.
  
  Я также думал поговорить с Джеймсом, но младший брат стоял, прислонившись к стене крематория, со скучающим, но невозмутимым видом, в позаимствованном пальто, с затычками в ушах, наконец-то починив свой плеер. Наверное, все еще ремонтируют Двери. На мгновение я чуть не упустил своего старшего брата Льюиса, который не смог вернуться на похороны. Льюис красивее, умнее и остроумнее меня, поэтому я не часто скучаю по нему.
  
  Я стоял рядом с "Ягуаром" дяди Хэмиша. Может, мне просто сесть в машину. Или найти кого-нибудь другого, с кем можно поговорить. Я чувствовал, что приступ неловкости — эпизод, к которому я, к несчастью, склонен, — был неизбежен.
  
  "Привет, подмастерье. Ты в порядке?"
  
  Голос был глубоким и хриплым, но женским. Подошла Эшли Уотт, положила руку мне на плечо и похлопала. Ее брат Дин был чуть позади. Я кивнул.
  
  "Да. Да, все в порядке. Как ты? Привет, Дин".
  
  "Привет, чувак".
  
  "Ты вернулся только за этим?" Спросила Эш, кивая головой на низкие здания крематория из серого гранита. Ее длинные светло-каштановые волосы были собраны в пучок; ее сильное, угловатое лицо, на котором преобладали острый нос и большие очки с круглыми линзами, было озабоченным и печальным. Эш была моего возраста, но с ней я всегда чувствовал себя моложе.
  
  "Да, возвращаюсь в Глазго в понедельник". Я посмотрела вниз. "Вау, Эш, не думаю, что я когда-либо раньше видела тебя в юбке". Эш всегда носила джинсы. Мы знали друг друга с тех пор, как вместе ползали по одним и тем же коврам, но я не мог припомнить, чтобы видел ее в чем-то еще, кроме джинсов. И все же с ее ногами все было в порядке; они тоже были довольно привлекательными под черной юбкой до колен. На ней была просторная куртка военно-морского вида с подвернутыми манжетами и черные перчатки; каблуки средней высоты делали ее одного роста со мной.
  
  Она усмехнулась. "Короткая память, подмастерье. Помнишь школу?"
  
  "О, да", - кивнул я, все еще глядя на ножки. "Но не тогда". Я пожал плечами и осторожно улыбнулся ей. Я прошел через затяжной Невыносимый этап, пока учился в средней школе — он длился с моего первого дня примерно до четвертого класса, — и самым ярким воспоминанием, которое у меня осталось об Эш с того времени, было то, как я и два ее брата устроили очень успешную засаду снежками на нее, ее сестру и их приятелей, когда они возвращались из школы одним темным вечером. Чей-то снежок сломал длинный острый нос Эшли, и я подозревал, что это был один из моих, хотя бы по одной причине, потому что, насколько я знал, никто другой не запускал снежки, баллистические свойства которых были улучшены за счет разумного укрепления их сердцевины камнями среднего размера.
  
  Ее нос, конечно, вправили, и мы стали лучше ладить с тех пор, как каждый из нас закончил школу. Эш слегка нахмурилась, ее слегка увеличенные серые глаза изучали мои.
  
  "Мне было жаль слышать о старой леди. Всем нам было жаль". Она коротко повернулась к Дину, стоящему позади нее и закуривающему "Регал". Он кивнул; черные джинсы и темно-синий "кромби", который выглядел так, словно видал лучшие десятилетия.
  
  Я не был уверен, что сказать. "Я буду скучать по ней", - сказал я в конце концов. Я старался не думать об этом с тех пор, как услышал новости.
  
  "Это был сердечный приступ, да, Прентис?" Спросил Дин сквозь облако дыма,
  
  "Нет", - сказал я. "Она упала с лестницы".
  
  "Я думал, она сделала это в прошлом году", - сказал Эш.
  
  "Она прыгнула с дерева. На этот раз она прочищала водосточные желоба. Лестница соскользнула, и она пролетела сквозь крышу оранжереи. К тому времени, как ее доставили в больницу, она была мертва. Очевидно, шок от потери крови."
  
  "О, Прентис, прости меня", - сказала Эш и положила руку мне на плечо.
  
  Дин покачал головой и выглядел озадаченным. "Я думал, у нее сердечный приступ".
  
  "У нее действительно был такой", - кивнул я. "Около пяти лет назад; установили кардиостимулятор".
  
  "Может быть, у нее случился сердечный приступ, когда она поднималась по лестнице", - предположил Дин. Эш пнул его в голень. "О-йа!" - сказал он.
  
  "Прошу прощения за мистера деликатность", - сказала Эш. "Но, как я уже сказала: нам всем было очень жаль это слышать, Прентис". Она огляделась. "Не видел здесь Льюиса; неужели он не сможет приехать?"
  
  "Он в Австралии", - вздохнула я. "Прикалывается".
  
  "А". Эш кивнул, слабо улыбнувшись. "Что ж, это позор".
  
  "Возможно, для австралийцев", - сказал я.
  
  Эш выглядел печальным, даже жалостливым. "О, Прентис—»
  
  Дин ткнул сестру в спину рукой, которой не потирал голень. "Эй, что там было насчет того парня, с которым ты столкнулась в джакузи в Берлине? Сказал, что ты собираешься рассказать ...
  
  "О да... " Эш перевела хмурый взгляд со своего брата на хмурый взгляд на меня, сделала вдох, затем выдохнула. "Эй, не хочешь попозже выпить пинту, Прентис?"
  
  "Ну, может быть", - сказал я. "Я думаю, нам приказано подняться в замок выпить и перекусить". Я пожал плечами. "Сегодня вечером?"
  
  "Оки-доки", - кивнул Эш.
  
  "Джакузи? Спросила я, глядя по очереди на Дина и Эша. "Berlin?"
  
  Дин широко улыбнулся и кивнул.
  
  Эш сказал: "Да, подмастерье, наблюдаю за тем, что происходит. Позволь мне рассказать тебе еще и шокирующую и декадентскую историю. Увидимся в "Якобите" около восьми?"
  
  "Ты права", - сказал я. Я наклонился ближе и подтолкнул ее локтем. "Какое джакузи?"
  
  Я увидел выражение лица Дина, затем услышал шум, затем увидел, как взгляд Эшли оторвался от моего лица и устремился куда-то поверх моего левого плеча. Я медленно повернулся.
  
  Машина с визгом пронеслась по крематориальной аллее, позади в воздух взметнулись листья. Это был зеленый "Ровер", и он развивал скорость не меньше шестидесяти. Вероятно, превышение предыдущего рекорда скорости на территории крематория по меньшей мере в три раза. Он двигался более или менее прямо на нас, и тормозной путь быстро заканчивался.
  
  "Это не машина доктора Файфа?" Сказал Дин, когда Эш схватил меня за рукав и начал тянуть назад, в тот самый момент, когда звук двигателя Ровера стих, его нос опустился, а задняя часть задрожала, когда шины попытались прокусить влажный асфальт.
  
  "Я думал, у него "Орион", - сказал я, когда Эшли потянула нас с Дином мимо задней части машины дяди Хэмиша на траву. Все в толпе у крематория смотрели, как зеленый 216-й автомобиль резко затормозил, всего в нескольких сантиметрах избежав лобового столкновения с "Бентли-восьмеркой" Урвилла. Шины заскрипели по асфальту. Доктор Файф — ибо это действительно был он - выпрыгнул с водительского сиденья. Он был таким же маленьким, пухлым и с бакенбардами, как всегда, но сегодня его лицо было красным, а глаза вытаращенными.
  
  "Стой!" - крикнул он, хлопнув дверью, и побежал ко входу в часовню так быстро, как только могли нести его маленькие ножки. "Стойте!" он крикнул снова; немного излишне, как мне показалось, поскольку все полностью прекратили все, чем занимались, за некоторое время до того, как его машина начала тормозить. "Стойте!"
  
  Я все еще настаиваю на том, что в этот момент услышал приглушенный хлопок, но мне никто не верит. Однако именно тогда это и произошло.
  
  Чуткие гробовщики, управляющие крематорием корпорации "Галланах", обычно дожидаются ночи, прежде чем сжигать тела, чтобы избежать возможности того, что образующиеся клубы дыма повергнут взволнованных родственников в неприглядные пароксизмы горя, но бабушка Марго уточнила, что хочет, чтобы ее сожгли немедленно; поэтому, когда мы стояли там, ее кремация действительно шла полным ходом.
  
  "Ах!" - воскликнул доктор Файф, споткнувшись как раз перед тем, как у дверей часовни его перехватил обеспокоенный гробовщик. "Ах!" - снова сказал он и рухнул, сначала в объятия гробовщика, а затем на землю. Какое-то время он стоял на коленях, затем повернулся и сел, схватившись за грудь, уставившись на гранитные плиты перед часовней, а затем, обращаясь к собравшейся, все еще ошеломленной и притихшей толпе из нас, объявил: "Извините, ребята, но, кажется, у меня коронарный приступ ... " - и перевернулся на спину.
  
  Был момент, когда, казалось, ничего особенного не произошло. Затем дин Уотт подтолкнул меня рукой, в которой держал свой Регал, и тихо сказал: "Забавная штука, а?"
  
  "Дин!" - прошипела Эшли, когда люди столпились вокруг доктора.
  
  "О-йа!"
  
  "Вызовите скорую помощь!" - крикнул кто-то.
  
  "Воспользуйся катафалком!" - крикнул мой папа.
  
  "Ох, это всего лишь синяк", - пробормотал Дин, энергично потирая голень. "О-йа! Может, ты прекратишь это?"
  
  Они воспользовались катафалком и доставили доктора Файфа в местную больницу за достаточное время, чтобы спасти его жизнь, если не профессиональную репутацию.
  
  Приглушенный хлопок, который я до сих пор утверждаю— что слышала, был взрывом моей бабушки; доктор Файф забыл попросить больницу удалить ее кардиостимулятор перед кремацией.
  
  Как я уже говорил, подобные вещи постоянно происходят в моей семье.
  
  
  ГЛАВА 2
  
  
  Это были дни заветных надежд, когда мир был очень мал и в нем все еще царило волшебство. Он рассказывал им истории о Тайной Горе и Звуках, которые можно было Услышать, о Лесу, затопленном Песком, и деревьях, которые были остановленными временем водами; он рассказывал им о Медлительных детях, Волшебном Пуховом одеяле и Много Путешествовавшей Стране, и они верили всему этому. Они узнали о далеких временах и давних местах, о том, кем они были и чем не были, о том, что было и чего никогда не было.
  
  Тогда каждый день был неделей, каждый месяц - годом. Сезон был десятилетием, а каждый год - жизнью.
  
  
  * * *
  
  
  "Но, папа, миссис Макбит говорит, что Бог есть, и ты попадешь в плохое место".
  
  "Миссис Макбит - идиотка".
  
  "Нет, она никакая, папа! Она учительница!"
  
  "Нет, это не так, или, еще лучше, нет, это не так. Не используй слово "нет", когда имеешь в виду "не"".
  
  "Но она не ниддиотт, папа! Она учительница. Честная".
  
  Он остановился на тропинке, повернулся, чтобы посмотреть на мальчика. Другие дети тоже остановились, ухмыляясь и хихикая. Они были почти на вершине холма, как раз над произвольной линией деревьев, установленной Комиссией лесного хозяйства. Была видна пирамида из камней, глыба на линии неба. "Подмастерье", - сказал он. "Люди могут быть учителями и идиотами; они могут быть философами и идиотами; они могут быть политиками и идиотами… на самом деле, я думаю, что они должны быть такими… гений может быть идиотом. Миром в основном управляют идиоты; это не является большим препятствием в жизни, а в определенных областях на самом деле является явным преимуществом и даже предпосылкой для продвижения. "
  
  Несколько детей захихикали.
  
  "Дядя Кеннет", - пропела Хелен Эрвилл. "Наш папа сказал, что ты коммунист". Ее сестра, шедшая рядом с ней по тропинке и державшая ее за руку, тихонько взвизгнула и поднесла свободную руку ко рту.
  
  "Твой отец абсолютно прав, Хелен", - улыбнулся он. "Но только в уничижительном смысле, а не в практическом, к сожалению".
  
  Диана снова взвизгнула и, хихикая, спрятала лицо. Хелен выглядела озадаченной.
  
  "Но, папа", - сказал Прентис, дергая его за рукав. "Папа, миссис Макбит - учительница, на самом деле она учительница, и она сказала, что Бог есть".
  
  "И мистер Эйнсти тоже, папа", - добавил Льюис.
  
  "Да, я разговаривал с мистером Эйнсти", - сказал Макхоан старшему мальчику. "Он считает, что мы должны послать войска на помощь американцам во Вьетнаме".
  
  "Он тоже идиот, папа?" Рискнул спросить Льюис, расшифровав кислое выражение лица своего отца.
  
  "Определенно".
  
  "Значит, Бога нет, а мистера Макхоуна нет?"
  
  "Нет, Эшли, такого нет".
  
  "Что-нибудь насчет Уомблса, мистер Макхоун?"
  
  "Что это, Даррен?"
  
  "Уомблы, мистер Макхоун. Из Уимблдон-Коммон". Даррен Уотт держал за руку своего младшего брата Дина, который смотрел на Макхоана снизу вверх с таким видом, словно вот-вот разрыдается. "Они настоящие, мистер Макхоан?"
  
  "Конечно, это они", - кивнул он. "Вы видели их по телевизору, не так ли?"
  
  "Да".
  
  "Да. Ну тогда, конечно, они настоящие; настоящие куклы".
  
  "Но они же не совсем настоящие, не?"
  
  "Нет, Даррен, они на самом деле ненастоящие; настоящие существа на настоящей Уимблдонской пустоши - это мыши, птицы и, возможно, лисы и барсуки, и никто из них не носит одежды и не живет в хороших, хорошо освещенных норках с мебелью. Одна леди придумала уомблов и сочинила истории о них, а затем люди превратили эти истории в телевизионные программы. Вот что реально ".
  
  "Видишь, я тебе говорил", - сказал Даррен, пожимая руку своему младшему брату. "Они ненастоящие".
  
  Дин начал плакать, его лицо сморщилось, глаза закрылись.
  
  "О, боже мой", - выдохнул Макхоун. Его никогда не переставало удивлять, как быстро личико маленького ребенка может превратиться из персикового в свекольное. Его младший сын, Джеймс, как раз покидал сцену, слава богу. "Давай, Дин, поднимайся сюда, и мы посмотрим, сможем ли мы забраться на вершину этого холма, а?" Он поднял плачущего ребенка — после того, как его убедили отпустить руку брата — и посадил себе на плечи. Он посмотрел на маленькие обращенные к нему лица. "Мы почти на месте, не так ли? Видишь пирамиду?"
  
  Собравшиеся дети дружно зашумели в знак согласия.
  
  "Тогда вперед! Последний - тори!"
  
  Он пошел вверх по тропинке; Теперь Дин плакал тише. Другие дети обежали его, смеясь и крича, и побежали вверх по склону холма, по траве, к пирамиде из камней. Он сошел с тропинки и направился за ними, затем, держа Дина за ноги, обернулся, чтобы посмотреть на Диану и Хелен, которые все еще тихо стояли, взявшись за руки, на тропинке. "Вы двое не играете?"
  
  Хелен, одетая в точности так же, как и ее сестра, в новенький зеленый комбинезон и пристально смотревшая из-под аккуратно подстриженной черной челки, покачала головой и нахмурилась. "Нам лучше идти последними, дядя Кеннет".
  
  "О? Почему?"
  
  "Я думаю, мы тори".
  
  "Ты вполне можешь оказаться им", - засмеялся он. "Но пока мы дадим тебе презумпцию невиновности, а? Иди".
  
  Близнецы посмотрели друг на друга, затем, все еще держась за руки, начали подниматься по травянистому склону вслед за остальными, искренне сосредоточившись на том, чтобы переставлять ноги по высокой жесткой траве.
  
  Дин снова начал громко плакать, вероятно, потому, что подумал, что брат и сестра покидают его. Макхоун вздохнул и побежал вверх по склону вслед за детьми, подбадривая их криками и следя за тем, чтобы последний из них добрался до вершины пирамиды. Он устроил великолепное шоу, показав, что запыхался, и пошатнулся, когда садился, драматично рухнув на траву после того, как отбросил Дина в сторону.
  
  "О! Вы все слишком хороши для меня!"
  
  "Ха, мистер Макхоун!" Даррен рассмеялся, указывая на него. "Вы - жулик, так и есть!"
  
  На мгновение он был озадачен, затем сказал: "А. Точно. Тряпка, туарег, тори". Он скорчил смешную гримасу. "Тора! Тора! Тори!" он рассмеялся, и они тоже. Он лежал в траве. Дул теплый ветер.
  
  "Зачем все эти камни, мистер Макхоун?" Спросила Эшли Уотт. Она преодолела половину высоты приземистой пирамиды из камней, которая была около пяти футов высотой. Она подняла один из камней поменьше и посмотрела на него.
  
  Кеннет перевернулся, позволив Прентису и Льюису забраться ему на спину и пинать его по бокам, притворяясь лошадью. Девушка Уотт, взгромоздившись на пирамиду из камней, стукнула одним камнем о другой, осмотрела побелевшую поверхность камня, который она держала, и ухмыльнулась. Она была крошкой; одетая в неряшливое обноскование, как и все остальные члены племени Уоттов, у нее, казалось, всегда был насморк: она ему нравилась. Он все еще думал, что Эшли - это мужское имя (разве не из "Унесенных ветром"?), Но с другой стороны, если Уоттсы хотели назвать своих детей Дином, Дарреном и Эшли, он полагал, что это их дело. Это могли бы быть Элвис, Тарквин и Мэрилин.
  
  "Ты помнишь историю о гусыне, которая проглотила алмаз?"
  
  "Да".
  
  Это была одна из его историй, которую он опробовал на детях. Его жена называла это маркетинговым исследованием.
  
  "Почему гусь съел алмаз?"
  
  "Пожалуйста, дядя Кеннет!" Сказала Диана Эрвилл, подняв руку и пытаясь щелкнуть пальцами.
  
  "Да, Диана".
  
  "Он был голоден".
  
  "Не-а!" Презрительно сказала Эшли с пирамиды. Она яростно моргнула. "Это были меховые зубы!"
  
  "Она проглотила это, умница, вот так!" Сказала Диана, наклоняясь к Эшли и качая головой.
  
  "Эй!" - сказал Макхоун. "Вы оба ... отчасти правы. Гусь проглотил алмаз, потому что именно так гуси поступают с такими вещами, как камешки, которые они находят; они проглатывают их, чтобы они попали в их… кто-нибудь знает? " Он оглядел их всех, стараясь не потревожить Льюиса и Прентиса.
  
  "Гиззурд, мистер Макхоун!" Крикнула Эшли, размахивая камнем, который держала в руке.
  
  Диана взвизгнула и снова прижала руку ко рту.
  
  "Ну, желудок - это тоже часть птицы, это верно, Эшли", - сказал он. "Но алмаз на самом деле попал в жвачку гуся, потому что, как и многим животным и птицам, гусям нужно держать в своей жвачке немного мелких камешков, таких как галька или гравий, вот здесь, - указал он. "Чтобы они могли мелко измельчать свою пищу и лучше переваривать ее, когда она попадает к ним в желудок".
  
  "Пожалуйста, мистер Макхоун, я вспомню!" Крикнула Эшли. Она прижала камень к груди, отчего ее рваный тонкий серый джемпер стал еще грязнее.
  
  "Я тоже, папа!" Крикнул Прентис.
  
  "И я!"
  
  "Я тоже!"
  
  "Ну что ж", - сказал он, медленно переворачиваясь и позволяя Льюису и Прентису соскользнуть с его спины. Он сел; они сели. "Давным-давно, в Шотландии жили эти огромные животные, и они—»
  
  "Как они выглядели, папа?" Спросил Прентис.
  
  "А". Макхоун почесал голову сквозь свои каштановые кудри. "Как… как большие волосатые слоны… с длинными шеями. И эти большие животные—»
  
  "Как они назывались, пожалуйста, дядя Кеннет?"
  
  "Их называли ... мифозаврами, Хелен, и они заглатывали камни ... большие камни, прямо в свои посевы, и они использовали эти камни, чтобы измельчать пищу. Это были очень-очень крупные животные и очень тяжелые из-за множества камней, которые они таскали внутри, и обычно они оставались в долинах, потому что были очень тяжелыми, и не заходили в море или озера, потому что не плавали, и они также держались подальше от болот, на случай, если те затонут. Но ...
  
  "Пожалуйста, мистер Макхоун, они что, лазили по деревьям, нет?"
  
  "Нет, Эшли".
  
  "Нет, я так не думал, мистер Макхоун".
  
  "Верно. В любом случае, когда они были очень-очень старыми и собирались умереть, мифозавры поднимались на вершины холмов… холмы, точно такие же, как этот, и они ложились и мирно умирали, а потом, когда они умирали, их мех и кожа исчезали, а затем и внутренности тоже исчезали...
  
  "Скажите, пожалуйста, мистер Макхоун, куда делись их мех и кожа?"
  
  "Ну, Эшли… они превратились в землю, растения, насекомых и других маленьких животных".
  
  "О".
  
  "И в конце концов от нее остался бы только скелет —»
  
  "Ик", - сказала Диана и снова прикрыла рот рукой.
  
  "Пока даже это не рассыпалось и не превратилось в пыль, и—»
  
  "А их бивни, мистер Макхоун?"
  
  "Прошу прощения, Эшли?"
  
  "Их бивни. Они тоже превратились в пыль?"
  
  "Ммм ... да. Да, они это сделали. Итак, через некоторое время все превратилось в пыль ... за исключением камней, которые большие животные уносили со своих посевов; они лежали в большой куче, где лежали умирать мифозавры, и это, - он повернулся и хлопнул по одному из больших камней, торчащих из основания каменной кучи позади него. "Вот откуда берутся пирамиды", - ухмыльнулся он, потому что ему понравилась история, которую он только что придумал и рассказал."
  
  "Ах! Эшли! Ты стоишь на веществе, которое побывало в желудке животного!" Крикнул Даррен, указывая.
  
  "Ого!" Эшли рассмеялась и спрыгнула вниз, отбрасывая камни и катаясь по траве.
  
  Некоторое время царило всеобщее дурачество и маленькие визгливые голоса. Кеннет Макхоун посмотрел на свои часы, завел их и сказал: "Хорошо, ребята. Пора ужинать. Кто-нибудь голоден?"
  
  "Я!"
  
  "Я, папа!"
  
  "Так и есть, дядя Кеннет".
  
  "Я мог бы съесть миссазора, так что я мог бы, мистер Макхоун!"
  
  Он рассмеялся. "Ну, я не думаю, что они есть в меню, Эшли, но не волнуйся". Он вытащил трубку, встал, наполнил миску и утрамбовал ее. "Пошли, ужасный сброд. Твоя тетя Мэри, наверное, уже приготовила для тебя ужин".
  
  "Дядя Рори будет показывать фокусы, дядя Кеннет?"
  
  "Если ты будешь хорошо себя вести и съешь свои овощи, Хелен, да, он мог бы".
  
  "О, хорошо".
  
  Они двинулись вниз. Дина пришлось нести, потому что он устал.
  
  "Папа", - сказал Прентис, отступая, чтобы поговорить с ним, в то время как остальные гикали, вопили и скакали по склону. "Миффасоры настоящие?"
  
  "Такая же реальная, как Уомблс, детка".
  
  "Такой же реальный, как Дугал из "Волшебной карусели"?
  
  "Абсолютно. Ну, почти". Он затянулся трубкой. "Нет, все так же реально. Потому что единственное место, где что-либо реально, - это твоя голова, Прентис. И мифозавр теперь существует в твоей голове. "
  
  "Правда, папа?"
  
  "Да, раньше это существовало только в моей голове, но теперь это существует и в твоей голове, и в головах других".
  
  "Значит, Бог в голове миссис Макбит?"
  
  "Да, это верно. Он - идея в ее голове. Как Дед Мороз и Зубная фея ". Он посмотрел на ребенка сверху вниз. "Тебе понравилась история о мифозавре и пирамидах?"
  
  "Тогда это была просто сказка, папа?"
  
  "Конечно, это было так, Прентис". Он нахмурился. "А ты как думал, что это было?"
  
  "Я не знаю, папа. История?"
  
  "Histoire, seulement."
  
  "Что, папа?"
  
  "Ничего, Прентис. Нет, это была просто история".
  
  "Я думаю, история о том, как ты встретил маму, гораздо лучше, папа".
  
  "Просто "лучше" будет достаточно, Прентис; "больше" не требуется".
  
  "Все равно история получше, папа".
  
  "Рад, что ты так думаешь, сынок".
  
  Дети входили в лес, сворачивая на тропинку между соснами. Затем он отвел взгляд, пересекая грубую географию ветвей и листьев, на деревню и станцию, едва видневшиеся за деревьями.
  
  
  * * *
  
  
  Поезд, пыхтя, тронулся в вечерний путь, красный огонек на последнем вагоне исчез за поворотом просеки в лесу; пар и дым поднимались в закатное небо за окном. Он позволил чувству возвращения захлестнуть себя, глядя через пустынную платформу на дальней стороне путей, вниз, через редкие огоньки деревни Лохгэр, на длинное электрически-голубое отражение озера, его сверкающие акры, заключенные между темными массивами земли.
  
  Шум поезда медленно затих, и тихое журчание водопада, казалось, усилилось в ответ. Он оставил свои сумки там, где они лежали, и прошел в дальний конец платформы. Здесь самый край платформы обрывался, спускаясь под углом к настилу виадука над бурлящей внизу водой. Стена высотой по грудь занимала самую дальнюю часть платформы.
  
  Он оперся руками о верхнюю часть стены и посмотрел вниз, примерно на пятьдесят футов, на бурлящие белые воды. Чуть выше по течению река Лоран вырывалась из леса плотным яростным водопадом. Брызги были вкусными. Внизу река огибала опоры виадука, по которому проходила железная дорога в направлении Лохгилпхеда и Галланаха.
  
  Серая фигура бесшумно промелькнула в поле зрения, от водопада к мосту, затем увеличилась, развернулась в воздухе и устремилась в выемку на дальнем берегу реки, как будто это был мягкий фрагмент паровоза, который на мгновение сбился с пути и теперь спешил наверстать упущенное. Он подождал мгновение, и сова ухнула один раз из глубины темного участка леса. Он улыбнулся, сделал глубокий вдох, отдающий паром и сладковатой остротой сосновой смолы, а затем отвернулся и пошел обратно за своими сумками.
  
  "Мистер Кеннет", - сказал начальник станции, забирая у него билет у выхода. "Это вы. Вы вернулись из университетской команды, не так ли?"
  
  "Да, мистер Калдер, с этим я покончил".
  
  "Значит, ты вернешься, правда?"
  
  "Да, может быть. Посмотрим".
  
  "Действительно. Что ж, я скажу тебе сейчас; твоя сестра была здесь раньше, но поезд опаздывает, и это...»
  
  "Ах, тут недалеко идти".
  
  "На самом деле нет, хотя я очень скоро закрываю магазин, и я мог бы предложить тебе прокатиться на моем велосипеде, если хочешь".
  
  "Я просто пройдусь пешком, спасибо".
  
  "Как пожелаешь, Кеннет. Рад видеть тебя снова".
  
  "Спасибо тебе".
  
  "А,… вообще-то, это может быть она ... " - сказал мистер Калдер, глядя на изгиб подъездной дорожки к станции. Кеннет услышал шум автомобильного двигателя, а затем фары отбросили белый свет на железные перила, отделяющие рододендроны от асфальтированной дороги.
  
  Большой "Супер Бекас" с рычанием въехал на парковку, накренился при повороте и остановился у пассажирской двери напротив Кеннета. "Еще раз здравствуйте, мистер Калдер!" - раздался голос с водительского сиденья.
  
  "Добрый вечер, мисс Фиона".
  
  Кеннет забросил свои сумки на заднее сиденье, устроился на пассажирском сиденье и получил поцелуй от сестры. Его вдавило обратно в сиденье, когда "Хамбер" набрал скорость и помчался по дороге.
  
  "Все в порядке, старший брат?"
  
  "Просто великолепно, сестренка". Машину слегка занесло, когда она выезжала на главную дорогу. Он ухватился за поручень на дверной стойке, посмотрел на свою сестру, сидевшую, сгорбившись, за большим рулем, одетую в брюки и блузку, ее светлые волосы были собраны сзади. "Ты прошел свое испытание, не так ли, Фи?"
  
  "Конечно, есть". Машина, ехавшая в противоположном направлении, посигналила им и помигала фарами. "Хм", - сказала она, нахмурившись.
  
  "Попробуй dip-переключатель".
  
  "Ах-ха".
  
  Они свернули с главной дороги на подъездную аллею к дому и с ревом помчались между темными массивами дубов. Фиона повела машину по гравию мимо старой конюшни и обогнула дом сбоку. Он оглянулся через плечо. "Это что, стена?" - спросил я.
  
  Фиона кивнула, останавливая машину перед домом. "Папа хочет иметь внутренний двор, поэтому он строит стену у конюшен", - сказала она, выключая двигатель. "У нас будет зимний сад с видом на сад, если мама будет на то способна, что, смею предположить, так и будет. Я думаю, с твоей комнатой все в порядке, но в комнате Хэмиша делают ремонт".
  
  "Что-нибудь слышал от него?"
  
  "По-видимому, отлично ладит с пикканни".
  
  "Фи, правда. Они родезийцы".
  
  Они маленькие черные родезийцы, и я всегда буду думать о них как о пикканни. Во всем виновата Энид Блайтон, говорю я. Пойдем, дядя Джо, ты как раз вовремя к ужину. "
  
  Они вышли; в доме горел свет, а у ступенек, ведущих к входной двери, лежала пара велосипедов. "Чьи это?" спросил он, забирая свои сумки с заднего сиденья машины.
  
  "Пара девчонок разбили лагерь вон там", - указала Фиона, и он смог разглядеть тусклый оранжевый силуэт, освещенный изнутри, под вязами на западной стороне лужайки.
  
  "Твои друзья?"
  
  Фиона покачала головой. "Нет, просто появились, попросили разбить лагерь; думаю, они приняли нас за ферму. Они, по-моему, из Глазго". Она взяла у него портфель и взбежала по ступенькам к открытым двойным дверям крыльца. Он поколебался, залез в машину и вынул ключи из замка зажигания, затем взглянул на палатку. "Кен?" Фиона позвала от двери.
  
  Он недовольно фыркнул и положил ключи обратно, затем покачал головой и снова вытащил их. Не потому, что вокруг были незнакомцы, и уж точно не только потому, что они были из Глазго, а просто потому, что было безответственно оставлять ключи в машине вот так; Фионе пришлось научиться. Он положил ключи в карман и взял свои сумки. Он взглянул на палатку, как раз в тот момент, когда она вспыхнула светом.
  
  "О!" - услышал он голос Фионы.
  
  И тогда он впервые увидел Мэри Льюис, выбегающую из палатки в пижаме, с горящими волосами и кричащую.
  
  "Господи!" Он бросил сумки, побежал по гравийной дорожке к девушке, бегущей по траве, отбиваясь руками от голубого и оранжевого пламени, потрескивающего у нее над головой. Он спрыгнул на лужайку, на ходу снимая куртку. Девушка попыталась пробежать мимо него; он схватил ее, сбив с ног с резким ударом; он натянул куртку ей на голову прежде, чем она как следует начала сопротивляться. Через несколько секунд, пока она хныкала, а вонь горящих волос заполняла его ноздри, он стянул куртку. Прибежала Фиона; другая девочка, одетая в слишком большую пижаму и светло-коричневое пуховое пальто, с маленьким плоским чайником в руках, с плачем последовала за ней из дома.
  
  "Мэри! О, Мэри!"
  
  "Хороший удар, Кен", - сказала Фиона, опускаясь на колени рядом с девушкой с выгоревшими волосами, которая сидела, дрожа. Он обнял ее за плечи. Вторая девушка упала на колени и обняла обеими руками девочку, которую она назвала Мэри.
  
  "О, курочка! С тобой все в порядке?"
  
  "Я думаю, да", - сказала девушка, ощупывая то, что осталось от ее волос, а затем разрыдалась.
  
  Он высвободил руку из промежутка между двумя девушками. Он очистил свою куртку от травы и обгоревших волос и накинул ее на плечи плачущей девушки.
  
  Фиона отводила пряди волос и вглядывалась в полумраке в свою кожу головы. "Думаю, тебе повезло, девочка. Но мы все равно вызовем доктора".
  
  "О нет!" - завыла девушка, как будто это было самое худшее, что есть на свете.
  
  "Сейчас, сейчас, Мэри", - сказала другая девушка дрожащим голосом.
  
  "Пойдем, зайдем в дом", - сказал Кеннет, вставая. Я бы на тебя посмотрел". Он помог двум девушкам подняться на ноги. "Может быть, налью тебе чашечку чая, а?"
  
  "О, так вот из-за чего все это произошло в первую очередь!" Мэри стояла бледная и дрожащая, в глазах блестели слезы. Она издала что-то вроде отчаянного смеха. Другая девушка, все еще обнимавшая ее, тоже засмеялась. Он улыбнулся, качая головой. Он посмотрел в лицо девушки, наконец-то разглядев его как следует, и подумал, какой причудливо красивой она выглядит, даже несмотря на половину головы вьющихся, побелевших волос и покрасневшие от слез глаза.
  
  Затем он понял, что видит ее — и с каждым разом видит все лучше — в свете мерцающего зарева, которое цвело в западной части сада, под вязами. Ее глаза расширились, когда она посмотрела мимо него. Палатка! - взвыла она. - О нет!"
  
  
  * * *
  
  
  "И я пропустил это! Черт, черт, черт! Ненавижу ложиться спать так рано!"
  
  "Тихо. Я тебе сказал; теперь иди спать".
  
  "Нет! Что было дальше? Тебе обязательно было снимать с нее всю одежду и укладывать в постель?"
  
  "Нет! Не говори глупостей! Конечно, нет!"
  
  "О. Именно это произошло в книге, которую я читал. "За исключением того, что девушка была мокрой от пребывания в море ... она упала в воду!" Рори закончил последнюю часть этого предложения своим Тоненьким голоском. "Она упала в воду!" - снова произнес тоненький голосок в темноте комнаты.
  
  Кеннет хотел рассмеяться, но остановил себя. "Пожалуйста, заткнись, Рори".
  
  "Продолжай; расскажи мне, что было дальше".
  
  "Вот и все. Мы все вошли в дом; мама и папа даже ничего не слышали. В конце концов я подключил шланг, но к тому времени было уже слишком поздно спасать большую часть вещей в палатке; и в любом случае, потом примус действительно взорвался, и ...
  
  "Что? Во время взрыва?"
  
  "Да, именно так обычно все и взрывается".
  
  "Елки-палки! О черт, ад и дерьмо! Я пропустил это ".
  
  "Рори, следи за своим языком!"
  
  "Уиииииии". Рори перевернулся на кровати, его ноги тыкались Кеннету в спину.
  
  "И следи за своими ногами тоже".
  
  "Извините. Так доктор приходил или нет?"
  
  "Нет; она не хотела, чтобы мы звонили ему, и она не сильно пострадала; на самом деле, просто ее волосы".
  
  "Ваа!" Рори взвизгнул от восторга. "Она же не лысая, правда?"
  
  "Нет, она не лысая. Но, я думаю, ей, вероятно, придется какое-то время носить шарф или что-то в этом роде".
  
  "Так они остановились в доме, не так ли? Эти две девчонки из Глазго? Они в доме?"
  
  "Да, Мэри и Шина остановились в моей комнате, вот почему я должен спать с тобой".
  
  "Ффворрр!"
  
  "Рори, заткнись. Иди спать, ради Пита".
  
  "Хорошо". Рори сделал великолепное подпрыгивающее движение, переворачиваясь в постели. Кеннет чувствовал, что его брат лежит неподвижно и напряженно рядом с ним. Он вздохнул.
  
  Он вспомнил, когда это была его комната. До того, как его отец разблокировал камин и вставил в него решетку, единственным источником отопления зимой был древний керосиновый обогреватель, которым они не пользовались со времен старого дома в Галланахе. Какую ностальгию он испытал тогда, и каким далеким и оторванным поначалу был Галланах, хотя до него было всего восемь миль по холмам и всего пара остановок на поезде. Поначалу этот обогреватель был одного роста с ним, и ему очень серьезно сказали, чтобы он никогда к нему не прикасался, и поначалу он слегка побаивался его, но через некоторое время он полюбил старый эмалированный обогреватель.
  
  Когда было холодно, родители ставили его в его комнату, чтобы подогреть перед тем, как он ляжет спать, и оставляли включенным на некоторое время после того, как пожелали ему спокойной ночи, а он лежал без сна, прислушиваясь к тихому шарканью и шипению, которые оно производило, и наблюдал за кружащимся узором из огненно-желтого и темного теней, которые оно отбрасывало на высокий потолок, в то время как комната наполнялась восхитительным теплым запахом, который он никогда не мог ощутить после этого без чувства забытой сонливости.
  
  Тогда это был драгоценный источник света; должно быть, сначала это было во время войны, когда его отец использовал, вероятно, незаконный запас керосина, накопленный им до введения нормирования.
  
  Рори толкнул его ногой. Он проигнорировал это.
  
  Он проигнорировал еще один, чуть более сильный толчок и начал тихо похрапывать.
  
  Еще один толчок.
  
  "Что?"
  
  "Кен", - прошептал Рори. "Твоя кисточка иногда становится большой?"
  
  "А?"
  
  "Ты знаешь; твоя кисточка; твой Вилли. Он становится большим?"
  
  "О, боже мой", - простонал он.
  
  "У моего есть. Теперь он стал большим. Ты хочешь это почувствовать?"
  
  "Нет!" - он сел в кровати, глядя на неясные очертания головы своего брата на подушке в другом конце кровати. "Нет, не хочу!"
  
  "Просто спрашиваю. Правда?"
  
  "Что?"
  
  "Твой вилли; стал большим?"
  
  "Рори, я устал; это был долгий день, и сейчас не время и не место—»
  
  Рори внезапно сел. "Боб Уотт может сделать так, чтобы у него все получилось; и Джейми Маквин тоже. Я видел, как они это делают. Тебе придется много тереть это; Я пробовал, но у меня ничего не выходит, но уже дважды у меня возникало это забавное ощущение, когда это похоже на жар; как будто поднимается жар, как будто ты залезаешь в ванну, что-то вроде. Ты это понимаешь?"
  
  Кеннет вздохнул, протер глаза, прислонился спиной к низкому латунному поручню в изножье кровати. Он подтянул ноги. "Я не думаю, что на самом деле от меня зависит вникать во все это, Рори. Тебе следует поговорить об этом с папой".
  
  "Рэб Уотт говорит, что от этого можно ослепнуть". Рори поколебался. "И он носит очки".
  
  Кеннет подавил смешок. Он поднял глаза на тусклую крышу, где на нитях висели десятки моделей самолетов и целые эскадрильи "Спитфайров", "Харрикейнов" и ME 109 атаковали "Веллингтоны", "Ланкастеры", "Летающие крепости" и "Хейнкели". "Нет, от этого ты не ослепнешь".
  
  Рори откинулся на спинку стула, тоже подтянув ноги. Кеннет не мог разглядеть выражение лица брата; на столе Рори, рядом с дверью, горела мягкая свеча в ночнике, но она была слишком слабой, чтобы он мог отчетливо разглядеть лицо мальчика.
  
  "Ха, я сказал ему, что он ошибается".
  
  Кеннет снова лег. Рори некоторое время ничего не говорил. Потом Рори сказал: "Кажется, я собираюсь пукнуть".
  
  "Что ж, тебе лучше, черт возьми, убедиться, что это не так".
  
  "Не могу; нужно держать это под одеялом, иначе оно может загореться от ночника и взорвать весь дом".
  
  "Рори, заткнись. Я серьезно".
  
  "... "все в порядке". Рори перевернулся, устроился поудобнее. "Это прошло". На некоторое время воцарилась тишина. Кен обхватил ногами спину Рори, закрыл глаза и пожалел, что его отец не сосредоточился на восстановлении большего количества комнат в старом доме, а не на возведении стен во внутреннем дворе.
  
  Через некоторое время Рори снова пошевелился и сонно произнес: "Кен?"
  
  "Рори, пожалуйста, иди спать. Или я забью тебя до потери сознания".
  
  "Нет, но Кен?"
  
  "Что за?" выдохнул он. Мне следовало избить его, когда мы были моложе; он совсем меня не боится.
  
  "Ты когда-нибудь трахал женщину?"
  
  "Это не твое дело".
  
  "Продолжай, расскажи нам".
  
  "Я не собираюсь этого делать".
  
  "Пожалуйста. Я никому больше не скажу. Обещаю. Клянусь сердцем и надеюсь, что умирать я не буду ".
  
  "Нет, иди спать".
  
  "Если ты мне расскажешь, я тебе кое-что расскажу".
  
  "О, я уверен".
  
  "Нет, правда; что-то очень важное, о чем больше никто не знает".
  
  "Я на это не куплюсь, Рори. Спи или умри".
  
  "Честное слово, я никому не рассказывал, а если я расскажу тебе, ты не должен рассказывать никому другому, иначе меня могут посадить в тюрьму".
  
  Кеннет открыл глаза. О чем говорит малыш? Он повернулся, посмотрел в изголовье кровати. Рори все еще лежал. "Не будь мелодраматичным, Рори. Я не впечатлен."
  
  "Это правда; они бы посадили меня в тюрьму".
  
  "Мусор".
  
  "Я расскажу тебе, что я сделал, если ты расскажешь мне о сексе".
  
  Он лежал и думал об этом. Помимо всего прочего, ужасная правда заключалась в том, что в зрелом возрасте, практически в двадцать два года, он никогда не занимался любовью с женщиной. Но, конечно, он знал, что делать.
  
  Ему было интересно, в чем секрет Рори, что, по его мнению, он сделал или какую историю выдумал. Они оба были хороши в придумывании историй.
  
  "Сначала ты расскажи мне", - сказал Кеннет и снова почувствовал себя ребенком.
  
  К его удивлению, Рори сказал: "Хорошо". Он сел в постели, и Кеннет сделал то же самое. Они придвинулись ближе, пока их головы почти не соприкоснулись, и Рори прошептал: "Ты помнишь прошлым летом, когда в поместье сгорел большой сарай?"
  
  Кеннет вспомнил; это была последняя неделя его отпуска, и он видел дым, поднимающийся над фермой, в миле от них, по дороге в Лохгилпхед. Они с отцом услышали звон колокола в разрушенной часовне поместья и запрыгнули в машину, чтобы поехать и помочь старому мистеру Ралстону и его сыновьям. Они пытались бороться с огнем с помощью ведер и пары шлангов, но к тому времени, как прибыли пожарные машины из Лохгилпхеда и Галланаха, старый сарай для сена горел от края до края. Она находилась недалеко от железнодорожной линии, и все они предположили, что это была искра от паровоза.
  
  "Ты же не собираешься сказать мне —»
  
  "Это был я".
  
  "Ты шутишь".
  
  "Обещай, что никому не расскажешь, пожалуйста? Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста? Я никогда никому не рассказывал и не хочу попасть в тюрьму, Кен".
  
  Голос Рори звучал слишком испуганно, чтобы лгать. Кеннет обнял своего младшего брата. Мальчик вздрогнул. От него пахло Palmolive.
  
  "Я не хотел этого делать, Кен, честное слово, я не хотел; Я экспериментировал с увеличительным стеклом; в крыше было маленькое отверстие, и этот луч солнечного света, и это было похоже на прожектор, падающий на солому, и я играл со своим Beaufighter; не с Airfix, с другим, и я расплавлял отверстия в крыльях и фюзеляже ", потому что они выглядели мертвыми, как отверстия от пуль, и вы можете расплавить их большую длинную линию, и они выглядят как отверстия от двадцатимиллиметровой пушки, и я притворился, что они похожи на отверстия от пуль. солнечный свет действительно был чем-то вроде прожектора, и самолет разбился, и я подумал, что посмотрю, смогу ли я поджечь солому, совсем чуть-чуть, вокруг того места, где упал самолет, но я не думал, что она вся сгорит дотла, правда, я не думал; просто все внезапно вспыхнуло. Ты ведь никому не расскажешь, правда, Кен?"
  
  Рори отстранился, и Кеннет смог разглядеть глаза мальчика, сияющие в полумраке.
  
  Он снова обнял его. "Клянусь своей жизнью. Я никогда никому не скажу. Никогда".
  
  "Фермеру не придется продавать свою машину, чтобы купить новый сарай, не так ли?"
  
  "Нет", - тихо рассмеялся он. "В любом случае, на самом деле это ферма старого Эрвилла, и, будучи хорошим капиталистом, я уверен, что он хорошо застраховал ее".
  
  "О,… ладно. Это был несчастный случай, честное слово, Кен. Ты ведь не скажешь мистеру Эрвиллу, правда?"
  
  "Не волнуйся, я не буду. Это был всего лишь сарай, никто не пострадал".
  
  "Это был несчастный случай".
  
  "Ш-ш-ш". Он держал мальчика, укачивал его.
  
  "Я был так напуган потом, Кен; я собирался убежать, что и сделал".
  
  Теперь там; ш-ш-ш."
  
  Через некоторое время Рори неуверенно спросил: "Расскажешь мне о сексе, Кен, а?"
  
  "Завтра, хорошо?" прошептал он. "Не хочу, чтобы ты снова волновалась".
  
  "Ты обещаешь?"
  
  "Я обещаю. Ложись на спину; иди спать".
  
  "Мммм. Хорошо".
  
  Он подоткнул одеяло мальчику, затем посмотрел на тусклые кресты самолетов, зависших над головой. Юный негодяй, подумал он.
  
  Он лег на спину, немного поиграл со своей эрекцией, затем почувствовал себя виноватым и остановился. Он закрыл глаза и попытался уснуть, но не мог перестать думать о девушке, чьи волосы загорелись. Он заглянул довольно далеко под верх ее пижамы, когда обнял ее за плечи.
  
  Он заставил себя перестать думать о ней. Он прокрутил в голове прошедший день, как часто делал с детства, пытаясь заполнить время между выключением света и тем, как его мозг, наконец, расслабится, позволив ему уснуть.
  
  Что ж, вот и весь его план: как только он вернется домой, сказать родителям, что он тоже хочет путешествовать, что он не хочет оставаться здесь, или устраиваться на работу на фабрику, менеджером или нет, или стать учителем, как Хэмиш. Возможно, что-то устоявшееся и буржуазное в этом роде могло появиться позже, но он хотел сначала попробовать мир на вкус; в нем было нечто большее, чем этот крошечный уголок Шотландии, нечто большее, чем Глазго и даже Британия. Мир и его жизнь открывались перед ним, и он хотел в полной мере воспользоваться обоими преимуществами (помимо всего остального, всегда была Бомба, это притаившееся присутствие, навсегда угрожающее снова закрыть все это одним последним, грязным всплеском света, который предвещал долгую тьму и превращал в бессмыслицу любой человеческий план, любую мечту о будущем. Ешь, пей и веселись, потому что завтра мы взорвем весь мир).
  
  Он намеревался рассказать все это своим родителям, как только доберется до дома, но инцидент с девочками, их палаткой и той бедной, потрясенной, хорошенькой девушкой с горящими волосами сделал это невозможным. Это должно было подождать до завтра. Еще будет время. Время всегда было.
  
  Ему было интересно, какой на ощупь была бы ее кожа. Она была цвета бледного меда. Ему было интересно, каково это - обнимать ее. Он прикасался к ней — он лежал на ней, черт возьми, — но это было не одно и то же, совсем не одно и то же. Она была стройной, но ее груди, мягкие округлости в тени этой дурацкой пижамы, выглядели полными и упругими. В том, как она двигалась, было что-то подтянутое и гибкое, даже когда ее била дрожь после пережитого испытания. Он бы поверил, что она спортсменка, а не студентка... как она там сказала? — география. Он улыбнулся в темноте, снова прикасаясь к себе. Он хотел бы изучить ее географию, все верно; контуры ее тела, вздымающиеся холмы и глубокие долины, ее темный лес и таинственные, влажные пещеры…
  
  
  * * *
  
  
  Девочки пробыли в Лохгейре еще шесть дней. Макхоаны привыкли держать дом открытым и слышать не хотели о том, чтобы девочки просто собрали то, что осталось от их пожитков, и поехали на велосипеде или на поезде обратно в Глазго.
  
  "Ох, нет; ты должен остаться", - сказала Марго Макхоун за завтраком на следующее утро. Все они сидели вокруг большого стола: Мэри с полотенцем на голове, выглядевшая мило смущенной, ее подруга Шин, ширококостная блондинка с румяными щеками, с удовольствием поглощала сосиски и яйца, Фиона и Кеннет доедали овсянку, Рори искал пластиковую игрушку, спрятанную где-то в пакете "Сахарные хлопья". Папа еще раньше уехал на стекольный завод.
  
  "О, миссис Макхоун, мы не могли", - сказала Мэри, глядя на стол. Она только откусила от своего тоста.
  
  "Чепуха, дитя мое", - сказала Марго, наливая Рори еще стакан молока и разглаживая "Геральд" на столе перед ней. "Вам обоим очень приятно остаться, не так ли?" Она обвела взглядом своих троих детей.
  
  "Конечно", - сказала Фиона. Она уже нашла в Шине родственную душу, когда дело касалось рок-н-ролла, что могло бы стать для нее ценным союзником, когда дело дошло до замены папиных народных песен и джаза Кеннета на проигрывателе семейной радиограммы.
  
  "Конечно". Кеннет улыбнулся Мэри и Шине. "Я покажу вам окрестности, если хотите; гораздо лучше нанять местного гида, и мои расценки очень разумны".
  
  "Муууум, они забыли положить в эту коробку маленькую лодочку", - пожаловался Рори, запустив руку в пакет с сахарными хлопьями, лицо его потемнело от разочарования и ярости.
  
  "Просто продолжай смотреть, дорогая", - проникновенно сказала Марго, затем снова посмотрела на двух девочек. "Да, оставайтесь, во что бы то ни стало, вы двое. Этот большой дом нуждается в ремонте, и если вы чувствуете себя виноватым, вы всегда можете помочь с небольшим украшением, если будут дождливые дни, и если мой муж соберется с силами. Справедливо? "
  
  Кеннет взглянул на свою маму. Марго Макхоан по-прежнему была привлекательной женщиной, хотя ее густые каштановые волосы начали седеть надо лбом (сначала она покрасила их, но сочла, что это не стоит того, чтобы беспокоиться). Он понял, что восхищается ею, и почувствовал гордость за то, что она оказалась такой само собой разумеющейся щедрой, даже если это могло означать, что ему придется продолжать спать в одной постели со своим младшим братом.
  
  "Вы ужасно добры, миссис Макхоун", - сказала Шина, вытирая свою тарелку кусочком поджаренного хлеба. "Вы уверены?"
  
  Полностью, - сказала Марго. "Твои родители на связи?"
  
  "Мои тоже, миссис Макхоун", - сказала Мэри, поднимая глаза.
  
  "Хорошо", - сказала Марго. "Мы позвоним им, скажем, что ты будешь здесь, хорошо?"
  
  "О, это ужасно мило с вашей стороны, миссис Макхоун", - сказала Мэри и слегка нервно улыбнулась пожилой женщине. Кеннет наблюдал за ней, и улыбка, пусть и мимолетная, была адресована ему, прежде чем Мэри опустила глаза и принялась хрустеть тостом с джемом.
  
  Он возил двух девочек по окрестностям на "Хамбере", когда им не пользовался его отец; иногда Фиона тоже приезжала. Летние дни были долгими и теплыми; они гуляли по лесам к югу от Галланаха и по холмам над Лохгейром. Капитан "фугу" разрешил им проплыть на своей лодке по каналу Кринан, и однажды они отвезли семейную лодку "Оттеринг" на ланч в Оттер-Ферри, над спокойными водами Нижнего Лох-Файна, в один безветренный день, когда дым поднимался прямо, а бакланы стояли на обнаженных камнях, распахнув крылья, как плащи, навстречу теплому воздуху, и тюлени выскакивали, черные комочки жира с удивленными лицами, когда старая открытая лодка медленно проплывала мимо.
  
  В ту субботу, за день до того, как две девушки должны были вернуться в Глазго, в ратуше Галланаха проходили танцы; Кеннет попросил Мэри пойти с ним. Она позаимствовала одно из платьев Фионы и пару туфель его матери. Они танцевали, они целовались, они гуляли по тихой гавани, где лодки неподвижно лежали на воде, как черное масло, и они прогуливались рука об руку по эспланаде под безлунным небом, полным ярких звезд. Каждый из них рассказал о своих мечтах и о путешествиях в далекие места. Он спросил, не думала ли она о том, чтобы когда-нибудь вернуться сюда? Как, например, следующие выходные?
  
  На холмах над Лохгейром есть озеро; Лох-Глэшан, водохранилище для небольшой гидроэлектростанции в деревне. Друг Мэтью Макхоана, Гектор Карди, менеджер Комиссии лесного хозяйства, держал на озере гребную лодку, и Макхоаны имели разрешение использовать лодку для ловли рыбы в этих водах.
  
  
  * * *
  
  
  Рори было скучно. Ему было так скучно, что он даже с нетерпением ждал, когда на следующей неделе снова начнутся занятия в школе. Еще весной он надеялся, что возвращение Кена домой сделает летние каникулы веселыми, но из этого ничего не вышло; Кен либо был в Глазго, встречался с той Мэри, либо она была здесь, и они все время были вместе и не хотели, чтобы он был рядом.
  
  Он был в саду, бросал сухие комья земли в какие-то старые модели танков; облака пыли, которые поднимали комья, ударяясь о твердую, обожженную землю, выглядели точь-в-точь как настоящие взрывы. Но потом мама выгнала его из дома, потому что белье пачкалось от пыли. В деревне ему больше не с кем было поиграть, поэтому он наблюдал, как по железнодорожной ветке проехала пара поездов. Один из них был дизельный, что было довольно захватывающе, но вскоре ему и там стало скучно; он пошел вверх по дорожке вдоль реки, к плотине. Было очень тепло и тихо. Воды озера были похожи на зеркало.
  
  Он шел по тропинке между плантацией и берегом озера в поисках чего-нибудь интересного. Но обычно такие вещи можно найти только на большом озере. Посреди маленького озера стояла гребная лодка, но он никого в ней не видел. Ему запретили строить плоты или выходить в море на лодках. Только потому, что он несколько раз немного промокал. Это было несправедливо.
  
  Он сел на траву, достал маленькую, отлитую под давлением модель "Глостер Джавелин" и некоторое время играл с ней, представляя, что он фотоаппарат, отслеживающий самолет в траве, по гальке и камням на берегу озера. Он лег на спину в траву, посмотрел на голубое небо и надолго закрыл глаза, впитывая розовые оттенки под веками и представляя себя львом, лежащим под африканским солнцем, загорелым и сытым, или тигром с сонными глазами, греющимся на какой-нибудь скале высоко над широкой индийской равниной. Затем он снова открыл глаза и посмотрел вокруг, на мир, ставший серым, пока это впечатление не исчезло. Он посмотрел вниз, на берег; маленькие волны ритмично плескались о камни.
  
  Он некоторое время наблюдал за волнами. Они были очень регулярными. Он посмотрел вдоль близлежащего участка берега. Волны — едва заметные, но они были, если присмотреться, — набегали на берег по всему берегу озера. Он проследовал по линии, которую они, казалось, указывали, к маленькой гребной лодке, стоявшей почти посередине озера. Теперь, когда он подумал об этом, было очень странно, что в лодке никого не было. Она была пришвартована; он мог видеть крошечный белый буй, к которому она была привязана. Но в лодке никого не было видно.
  
  Чем внимательнее он вглядывался, тем больше убеждался, что все эти маленькие ритмичные волны исходили от гребной лодки. Разве Кен и Мэри не собирались сегодня на рыбалку? Он думал, что они имели в виду морскую рыбалку в озере Лох-Файн, но, возможно, он не обратил внимания. Что, если бы они ловили рыбу с гребной лодки, упали за борт и оба утонули? Возможно, именно поэтому лодка была пуста! Он осмотрел поверхность озера. Никаких признаков подпрыгивающих тел или какой-либо одежды. Возможно, они утонули.
  
  В любом случае, что заставляло лодку поднимать эти волны?
  
  Он не был уверен, но ему показалось, что он видит, как лодка движется, очень слабо; покачивается взад-вперед. Возможно, это была рыба, барахтающаяся на дне.
  
  Затем ему показалось, что он услышал крик, похожий на птичий или, может быть, женский. Это заставило его вздрогнуть, несмотря на жару. Лодка, казалось, перестала раскачиваться, затем довольно сильно сдвинулась с места, а затем совершенно замерла. Небольшие волны продолжались, затем несколько чуть больших, менее регулярных набежали на берег, затем вода успокоилась и стала плоской, как оконное стекло.
  
  Чайка, белый комочек в спокойном небе, лениво хлопала крыльями прямо над голубым озером; она попыталась приземлиться на нос маленькой гребной лодки, затем в последнюю секунду, когда ее лапы уже почти соприкоснулись, она внезапно снова взмыла в небо, вся в панике и белых перьях, и ее крики разносились над плоской водой, когда она улетала.
  
  С маленькой гребной лодки донесся звук, очень похожий на смех.
  
  Рори пожал плечами, положил модель самолета в карман шорт и решил вернуться в деревню и посмотреть, есть ли еще с кем поиграть.
  
  В тот вечер Кеннет и Мэри держались за руки за чаем и сказали, что хотят пожениться. Мама и папа казались вполне счастливыми. Фиона, казалось, нисколько не удивилась. Рори был в замешательстве.
  
  Прошли годы, прежде чем он уловил связь между этими крошечными, ритмично плещущимися волнами и этим краснеющим, взволнованным объявлением.
  
  
  ГЛАВА 3
  
  
  Замок Гейнем, снова дом Урвиллов, стоит среди ольх, рябин и дубов, которые покрывают северные склоны Кнок-на-Мойне, прямо к югу от карбункулярного выступа, поддерживающего форт Дунадд Первого тысячелетия, и немного к северо-западу от фермы, прославляющейся именем Дунамак. Из замка, умеренно большого образца шотландской Z-образной планировки с каменными смерчами в форме пушек, открывается прекрасный вид сквозь деревья, через парк и поля на город Галланах, который раскинулся вокруг глубоких вод Внутреннего озера Лох-Кринан, словно какой-то медленный, но решительный образец архитектуры, каким-то образом высадившийся из моря.
  
  Звук хруста гравия под шинами автомобиля всегда означал для меня что-то особенное; одновременно успокаивающее и волнующее. Конечно, однажды, когда я попытался объяснить это своему отцу, он предположил, что на самом деле это означало легкое давление, которое средний и высший классы считали своим правом оказывать на многочисленную базу рабочих. Я должен признаться, что вся эта контрреволюция в мировых делах стала для меня чем-то вроде личного облегчения, заставив моего отца казаться уже не таким безжалостно осведомленным человеком, а скорее - если уж на то пошло, еще больше — просто чудаковатым. В то время было бы здорово поговорить с ним на эту тему, особенно учитывая, что развязанная Горби реструктуризация только что привела к впечатляющей и буквальной деконструкции одной из самых резонансных символических икон эпохи, но в то время мы не разговаривали.
  
  "Подмастерье", - пророкотал слегка раздутый Урвилл из Урвилла, беря меня за руку и коротко пожимая ее, как будто взвешивая мою перчатку. На мгновение я почувствовал то, что должен чувствовать молодой бычок, когда мужчина из McDonalds хлопает его по ляжке… но потом, вероятно, этого не делает. "Мне очень жаль". Сказал Фергус Урвилл. Я задавался вопросом, имел ли он в виду саму смерть бабушки Марго, ее взрыв или очевидную попытку доктора Файфа возвысить старушку. Дядя Фергюс отпустил мою руку. "А как продвигается твоя учеба?"
  
  "О, просто замечательно", - сказал я.
  
  "Хорошо, хорошо".
  
  "А близнецы; с ними обоими все в порядке?" Спросил я.
  
  "Хорошо, хорошо", - кивнул Фергюс, предположительно выделив в ответе двум своим дочерям по слову. Взгляд Ферга плавно переместился на мою тетю Антонию; я поняла намек и (как Марго) прошла дальше. "Антония", - услышала я позади себя. "Мне очень жаль ...»
  
  Хелен и Диана, две очаровательные дочери дяди Ферга, к сожалению, не смогли приехать сюда; Диана проводила большую часть своего времени либо в Кембридже, либо в наименее туристической части Гавайев, которая находится в тридцати километрах от пляжей — четыре из них по вертикали — в обсерватории Мауна-Кеа, изучая инфракрасное излучение. Хелен, с другой стороны, работала в банке в Швейцарии, имея дело со сверхбогатыми людьми.
  
  "Прентис, с тобой все в порядке?" Мама взяла меня на руки, прижала к своему черному пальто. Судя по запаху, я все еще забрызган № 5. Ее зеленые глаза сияли. Мой отец был во главе очереди на прием; я проигнорировал его, и комплимент был возвращен.
  
  "Я в порядке", - сказал я ей.
  
  "Нет, но ты правда?" Она сжала мои руки.
  
  "Да, я действительно в полном порядке".
  
  "Приезжай навестить нас, пожалуйста". Она снова обняла меня, тихо сказала: "Прентис, это глупо. Помирись со своим отцом. Ради меня".
  
  "Мам, пожалуйста", - сказала я, чувствуя, что все смотрят на нас. "Увидимся позже, хорошо?" Сказала я и отстранилась.
  
  Я вошел в холл, снял куртку, усиленно моргая и принюхиваясь. Переход из холода в тепло всегда так действует на меня.
  
  В вестибюле замка Гейнем выставлены головы дюжины или около того самцов красных оленей, расположенных так высоко на стенах, обшитых дубовыми панелями, что попытка использовать их для их единственно возможной практической цели в таком месте - развешивания пальто, шарфов, курток и т.д. На их впечатляюще разветвленных рогах — выставляет их скорее как место для некоего невозвратного вида спорта, чем как разумное удобство. Вместо нашей одежды были приняты более прозаичные медные крючки, похожие на гладкие неподходящие когти под остекленевшими взглядами оленей. Моя черная кожаная байкерская куртка с застежкой-молнией казалась немного неуместной среди строгих шерстяных и меховых изделий; белоснежная лыжная куртка Верити выглядела… ну, просто великолепно. Я стояла и смотрела на нее на секунду или две дольше, чем, вероятно, было необходимо; но она действительно, казалось, светилась в темной компании. Я вздохнула и решила не снимать свой белый шелковый шарф Мебиуса.
  
  
  * * *
  
  
  Я вошел в освещенный молотом Вестибюль замка; большой зал был заполнен тихо переговаривающейся толпой макхоанов, урвиллов и других, все они грызли канапе и фольварки и потягивали виски и херес. Я подозреваю, что моя бабушка предпочла бы запеченные батончики и, возможно, несколько ломтиков пирога с ветчиной и яйцом, но, я полагаю, со стороны Урвиллов было добрым жестом пригласить нас сюда снова, и не стоит придираться. Каким-то образом дом Макхоанов, все еще хранящий шрамы от внезапного, неортодоксального и вертикального возвращения бабушки в оранжерею после ее неудачной попытки очистить сточные канавы от мха, показался нам неподходящим убежищем после кремации.
  
  Там! Я заметил Верити, она стояла и смотрела в одно из высоких многоствольных окон "Солар", широкий серый свет этого холодного ноябрьского дня мягко ложился на ее кожу. Я остановился и посмотрел на нее, чувствуя пустоту в груди, как будто мое сердце превратилось в вакуумный насос.
  
  Верити: зачата под деревом двух тысячелетий от роду и рождена под вспышку человеческой молнии. Появляется на свет в экстренных случаях, появляется на свет и должным образом очаровывает.
  
  Насвистывать или напевать первую фразу "Рожденной в бурю" Дикон Блу всякий раз, когда я видел ее, стало для меня своего рода ритуалом, маленькой личной темой в жизни, прожитой как кино, существовании как опера. Увидься с Верити; сыграй те мелодии. Это само по себе было способом завладеть ею.
  
  Я поколебался, раздумывая, не подойти ли к ней, затем решил, что сначала мне лучше выпить, и направился к буфету со стаканами и бутылками, прежде чем понял, что предложение освежить бокал Верити было бы таким же хорошим способом, как и любой другой способ завязать с ней разговор. Я снова повернул. И чуть не столкнулся со своим дядей Хэмишем.
  
  "Подмастерье", - сказал он очень важным и рассудительным тоном. Он положил руку мне на плечо, и мы отвернулись от окна, где стояла Верити, и от напитков, чтобы пройти вдоль зала к витражному окну высотой с фронтон. "Твоя бабушка ушла в лучшее место, Подмастерье", - сказал мне дядя Хэмиш. Я оглянулся на чудесное видение, которым была Верити, затем взглянул на моего дядю.
  
  "Да, дядя Хэмиш".
  
  Папа называл дядю Хэмиша "Деревом", потому что он был очень высоким, двигался довольно неуклюже — как будто сделан из чего-то менее гибкого, чем стандартные кости, сухожилия, мускулы и плоть, — и (во всяком случае, так он утверждал) потому, что однажды видел его в школьной пьесе, и он был очень, ну, деревянным. "В любом случае, - настаивал мой отец, когда впервые поделился этой личной терминологией, всего полдесятилетия назад, по случаю моего шестнадцатилетия, когда мы впервые напились вместе, - он просто неуклюж!"
  
  "Она была хорошей женщиной, и сделала мало плохого, но много хорошего, поэтому я уверен, что она получила награду, а не наказание, живя среди наших антисоздателей".
  
  Я кивнула, и пока мы прогуливались среди них, я оглядела различных членов моей семьи, Макгаски (девичью семью бабушки Марго), клан Урвиллов и разных достойных людей из Галланаха, Лохгилпхеда и Лохгейра и не в первый раз задумалась о том, что на Земле (или где бы то ни было еще, если уж на то пошло) натолкнуло дядю Хэмиша на идею создания его причудливой, самодельной религии. Я действительно не хотел вдаваться во все это прямо сейчас, и в любом случае нашел всю эту тему немного неловкой, потому что на самом деле я не был настолько увлечен личной теологией Хэмиша, как он, похоже, думал.
  
  "Она всегда была очень добра ко мне", - сказал я ему.
  
  "И поэтому твой антисоздатель будет добр к ней", - сказал дядя Хэмиш, все еще держа руку на моем плече, когда мы остановились и посмотрели на чудовищное витражное сооружение в дальнем конце зала. Здесь в наглядной форме была представлена история Урвиллов примерно со времен нормандского завоевания, когда семья Урвилей из Октевиля в Котантене пересекла границу Англии, просочилась на север, ненадолго обогнула Данфермлин и Эдинбург и, наконец, остановилась — возможно, под влиянием каких-то морских воспоминаний о землях своих предков на шов Манша — в самом эпицентре древнего шотландского королевства Далриада, потеряв по дороге лишь нескольких родственников и пару писем. Поклявшись в верности Давиду I, они остались здесь, чтобы смешать свою кровь с кровью пиктов, шотландцев, англов, бриттов и викингов, которые по-разному заселяли, колонизировали, совершали набеги и эксплуатировали эту часть Аргайла, или, может быть, просто прибыли в одно время и забыли уехать снова.
  
  Странствия и последующие местные достижения клана Урвилл составляют интересную историю, и зрелище было бы захватывающим, если бы гигантское окно, рассказывающее историю, не было сделано так плохо. Модному, но бесталанному сыну одного из школьных приятелей предыдущего главы Эрвилла было поручено выполнить эту работу, и он воспринял задание слишком буквально. Смертельно скучный и в то же время вызывающе кричащий витраж вызвал у меня желание стиснуть зубы.
  
  "Да, я уверен, что ты прав, дядя", - солгал я.
  
  "Конечно, это так, Прентис", - медленно кивнул он. Дядя Хэмиш лысеет, но принадлежит к школе, которая считает, что длинные пряди волос, отросшие с одной стороны головы, а затем аккуратно зачесанные через макушку к другому краю, выглядят лучше, чем голый грех, открытый непогоде. Я смотрела, как цветной свет из витражного окна скользит по блестящей коже и едва ли менее люминесцентным намасленным волосам, и думала, каким придурком он выглядит. Я невольно поймал себя на том, что напеваю подходящую музыкальную композицию из "Гамлета, добавляющего сигары", и думаю о Грегоре Фишере.
  
  "Ты присоединишься ко мне в богослужении этим вечером, Подмастерье?"
  
  О черт, подумал я. "Вообще-то, может, и нет, дядя", - сказал я тоном, в котором, как я надеялся, прозвучало сожаление. "Придется спуститься в Jac, чтобы поговорить с девушкой о джакузи. Вероятно, отсюда идти прямо ". Еще одна ложь.
  
  Дядя Хэмиш посмотрел на меня, морщины на его лбу, похожие на зерна, собрались в кучу, его карие глаза походили на узлы. "Джакузи, подмастерье?" Он произнес это слово так, как главный герой трагедии времен Якоба мог бы произнести имя персонажа, который был его заклятым врагом.
  
  "Да. Джакузи".
  
  Это что-то вроде ванны, не так ли?"
  
  "Так и есть".
  
  "Ты ведь не встречаешься с этой юной леди в ванной, не так ли, Подмастерье?" Губы дяди Хэмиша медленно изогнулись в том, что, вероятно, должно было означать улыбку.
  
  "Я не верю, что в баре "Якобит" есть что-то подобное, дядя", - сказал я ему. "Они только недавно добрались до установки горячей воды в мужских туалетах. Соответствующее джакузи находится в Берлине. "
  
  "Немецкий город?"
  
  Я думал об этом. Мог ли я неправильно расслышать, что Эш и она говорили о недолгой известности одноименной группы, возглавляющей чарты? Я подумал, что нет. "Да, дядя, город. Там, где была стена."
  
  "Понятно", - кивнул дядя Хэмиш. "Berlin." Он уставился на яростно конфликтующие свинцовые изображения огромного витражного окна. "Разве не там живет Ильза?"
  
  Я нахмурился. "Тетя Ильза? Нет, она в Патагонии, не так ли? Без связи с внешним миром".
  
  Дядя Хэмиш выглядел соответственно смущенным, рассматривая яркое фронтонное стекло. Затем он кивнул. "Ах да. Конечно". Он снова посмотрел на меня. "Однако. Увидимся за ужином, Подмастерье?"
  
  "Я не знаю", - признался я. "Думаю, с такой же вероятностью все закончится кебабом. Или рыбным ужином".
  
  "Ну, а ключ у тебя с собой?"
  
  "О да. Спасибо. И я буду,… ты знаешь, тихим, когда я войду."
  
  "Направо". Дядя Хэмиш снова уставился на грубое стекло. "Направо. Мы, вероятно, отправимся примерно через полчаса; дай нам знать, если захочешь, чтобы тебя подвезли".
  
  "Конечно".
  
  "Тогда ты прав". Дядя Хэмиш кивнул, повернулся, затем оглянулся с крайне озадаченным выражением лица. "Я слышал, кто-то сказал, что мама взорвалась?"
  
  Я кивнул. "Кардиостимулятор. Это то, что доктор Файф спешил сказать нам; сказал папе в машине скорой помощи. Но к тому времени, конечно, было уже слишком поздно ".
  
  Дядя Хэмиш выглядел еще более сбитым с толку, чем когда-либо, но в конце концов кивнул и сказал: "Конечно", - и удалился по паркету с поразительно похожим на скрип дерева звуком, который, как я понял — с небольшим, но приятным удивлением — исходил от его черных ботинок.
  
  Я направился прямиком к буфету с напитками, но быстрый осмотр створки соответствующего окна по пути туда показал, что Миловидная Верити исчезла.
  
  
  * * *
  
  
  Фортинголл - скромная деревушка на холмах к северу от озера Лох-Тей, и именно там зимой 1969 года моя тетя Шарлотта решила завершить свой брак. В частности, она хотела забеременеть под древним тисом, который растет в ограде на кладбище при тамошней маленькой церкви; она была убеждена, что дерево, возраст которого, по достоверным оценкам, составляет две тысячи лет, должно быть наполнено магической Жизненной Силой.
  
  Ночь была темная и ненастная (нет, правда), трава под древним, раскидистым, корявым тисом промокла, и поэтому ей и ее мужу Стиву пришлось довольствоваться тренажерами для колен, пока Шарлотта держалась за одну из нависающих ветвей, но именно там и тогда - несмотря на действие силы тяжести — была зачата грациозная и трепетно привлекательная Верити, одной шумной ночью под чернильно—черным небом, заслоняющим белую полную луну, в час, когда все приличные люди лежат в своих постелях, и даже неприличные одни были у кого-то, в маленькой причудливой пертширской деревушке, еще в пидорье. конец милых старых безумных времен хиппи.
  
  Так говорит моя тетя, и, честно говоря, я ей верю; у любого сумасшедшего, который когда-либо купился на идею о том, что какая-то сверхъестественная космическая энергия исходит из кустарника престарелых на захолустном шотландском кладбище дождливой ночью в понедельник, вероятно, не хватит ума солгать об этом.
  
  
  * * *
  
  
  "Нет, она великолепна, я имею в виду, действительно великолепна. Я влюблен. Я люблю ее, я принадлежу ей. Верити, возьми меня, избавь меня от страданий. О Боже...»
  
  Я был пьян. В баре Jacobite время близилось к полуночи, и при моей обычной скорости выпивки это означало, что я выпил около десяти пинт export. Эш, Дин Уотт и еще пара старых приятелей, Энди Лэнгтон и Лиззи Полланд, выпили примерно столько же, сколько и я, но потом они вернулись домой пить чай и значительную часть дня не пили виски Urvill's.
  
  "Так ты сказал ей, Прентис?" Спросил Эш, ставя еще одну кружку пива на выщербленный медный столик, за которым мы сгорбились.
  
  "Ах, Эш", - сказал я, хлопнув по столу. "Я восхищаюсь женщиной, которая может нести три пинты пива одновременно".
  
  "Я спрашиваю, ты говорил этой девушке, что любишь ее, Прентис?" Сказал Эш, садясь. Она достала бутылку крепкого сидра из одного нагрудного кармана своей темно-синей рубашки, а стакан виски - из другого.
  
  "Вау!" Сказал я. "Эш! Я имею в виду, типа; вау! Порочный". Я покачал головой, взял свою старую пинту и допил ее.
  
  "Ответь девчонке", - сказал Дин, подталкивая меня локтем.
  
  "Нет, не видел", - признался я.
  
  "Ты трусиха", - сказала Лиззи.
  
  "Я расскажу ей за тебя, если хочешь", - предложил Дроид (существует целое поколение Эндрюсов с общим прозвищем Дроид после "Звездных войн").
  
  "Нет", - сказал я. "Но она просто потрясающая. Я имею в виду—»
  
  "Почему бы тебе не сказать ей?" Спросила Лиз.
  
  "Я застенчива", - вздохнула я, положа руку на сердце, глаза устремлены ввысь, ресницы трепещут.
  
  "Убирайся отсюда".
  
  "Так скажи ей", - сказал Эш.
  
  "И еще", - вздохнул я. "У нее есть парень".
  
  "Ах-ха", - сказала Эш, глядя на свою пинту.
  
  Я пренебрежительно махнул рукой. "Но он придурок".
  
  "Тогда все в порядке", - сказала Лиз.
  
  Я нахмурился. "На самом деле, это единственный недостаток, который, кажется, есть у Верити; у нее паршивый вкус на мужчин".
  
  "Значит, у тебя есть шанс?" Весело сказала Лиз.
  
  "Да", - сказал я. "Я думаю, она собирается его бросить".
  
  "Подмастерье", - настаивал Эш, постукивая по столу. "Скажи ей".
  
  "Я не могу".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Потому что я бы не знала, как это сделать", - запротестовала я. "Я никогда раньше никому не говорила, что люблю их. Я имею в виду, как ты? Эти слова звучат так банально, так обесценивающе. Это так… это просто такое клише ".
  
  Эш презрительно посмотрел на него. "Что за чушь".
  
  "Ну, умничка", - сказал я, наклоняясь к ней. "Ты когда-нибудь говорила кому-нибудь, что любишь его?"
  
  "Сотни раз, дорогой". Эш сказала низким голосом, надув губы. Дин расхохотался. Эш отпила из своей пинты, затем покачала головой. "Ну, вообще-то, нет".
  
  "Ha!" - Сказал я.
  
  Эш наклонилась ко мне, ее длинный нос почти коснулся моего. "Скажи девушке, идиот".
  
  "Я не могу", - сказал я, откидываясь на спинку стула. "Я просто не могу. Она слишком идеальна".
  
  "Что?" Эш нахмурился.
  
  "Непогрешимый. Слишком совершенный; идеальный".
  
  "Для меня это звучит как женоненавистническое романтическое дерьмо", - фыркнула Лиз, которая всегда занимала жесткую позицию в отношении таких вещей.
  
  "Это так", - признал я. "Но она просто невероятна. Ты знаешь, где она была зачата?"
  
  Дин и Эш обменялись взглядами; Энди плеснул в свое пиво, а Лиззи закатила глаза. "О да", - сказал Дин, кивая и выглядя совершенно серьезным. "Разве не все так думают?"
  
  Я был шокирован и чуть не прервал свой следующий глоток пива. "Ты же на самом деле не хочешь, не так ли?"
  
  "Конечно, нет, Прентис", - сказала Эш, качая головой. Ее длинные светлые волосы рассыпались по плечу. "Какая разница—»
  
  "О, это просто невероятно", - сказал я им. "Мне рассказала ее мама, тетя Шарлотта. Немного чокнутая, но ладно. Я имею в виду, что на самом деле полностью ей симпатизирую, но в любом случае— - я сделал еще один глоток пива, — у нее была эта история о психической энергии или какой-то подобной ерунде ... и об истории Шотландии...
  
  "О, это семейное, не так ли, Прентис?" Спросил Дин.
  
  "Нет, она не макхоан ... в любом случае; она вышла замуж за англичанина по имени Уокер, и они не консумировали брак, верно, не в первую брачную ночь; она хотела подождать, и когда они все-таки сошлись, она позаботилась о том, чтобы это произошло в маленькой деревушке под названием Фортинголл, верно? Недалеко от озера Лох-Тей. Дело в том, что она что—то слышала о Фортинголле, где Понтий Пилат...
  
  "Подожди минутку", - сказал Дин. "Сколько времени прошло между их женитьбой и сексом?"
  
  "А?" Я почесал в затылке. "Я не знаю; день или два. О! Я имею в виду, они делали это раньше, вроде. Это был не первый раз для них или что-то в этом роде. Это была просто идея тети Шарлотты, что было бы более особенным, если бы они какое-то время не занимались этим, а потом занялись этим под этим деревом. Но они трахались и раньше. Я имею в виду, боже мой, это поколение любви, о котором мы здесь говорим ".
  
  "Верно", - сказал Дин, явно успокоившись.
  
  "В любом случае, Фортинголл - это место, где, как говорят, родился Понтий Пилат, и—»
  
  "Уит?" Сказал Энди, вытирая бороду. "Ты уходишь".
  
  "Так говорят", - настаивал я. "Его отец был в... дерьме… седьмом легионе? Девятом? Черт ... " Я снова почесал в затылке, посмотрел на свои кроссовки (и подумал с некоторым облегчением, что, по крайней мере, сегодня вечером мне не придется долго возиться с расстегиванием пряжек, а затем развязывать шнурки на Docs, которые были моим обычным снаряжением для питья в эти дни). "Или это был седьмой легион?" Я задумался, все еще глядя на свои кроссовки Nike.
  
  "Неважно, даже если это был гребаный"иностранный легион", - раздраженно сказал Дроид. "Ты не пытаешься сказать нам, что Понтий Пилат, мать его, родился в Шотландии!"
  
  "Ну, может быть!" Сказала я, широко разводя руки и чуть не расплескивая виски Эша. "Его отец служил в легионе, расквартированном там! Очевидно! Я имею в виду, у римлян был военный лагерь, и, возможно, там находился личный помощник Понтия Пилата, и поэтому молодой Понтий мог там родиться! Почему бы и нет?"
  
  "Ты все это выдумываешь", - засмеялся Эш. "Ты такой же, как твой отец; я помню эти истории воскресным днем".
  
  "Я не такой, как мой папа!" Я закричал.
  
  "Привет, шуш", - сказала Лиззи.
  
  "Ну, это не так! Я говорю правду!"
  
  "Да, хорошо", - сказал Эш. "Возможно. Люди рождаются в странных местах. Дэвид Бирн родился в Дамбартоне".
  
  "В любом случае, Понтий Пи—»
  
  "Что?" Дин поморщился. Парень, который написал "Тутти фрутти"?
  
  "Listen; Pontius —»
  
  "Нет, это был Джон Бирн", - сказала Лиззи. "Дэвид Бирн; парень из Talking Heads, я хайдбэнгер".
  
  "Послушай, в любом случае, забудь о Понти—»
  
  "В любом случае, это был Литтл Ричард".
  
  "Может, ты заткнешься? Дело не в Пон —»
  
  "Что? В "Говорящих головах"?"
  
  "Заткнись! Я тебе говорю; По—»
  
  "Нет, это написал Тутти Фрутти".
  
  "Я сдаюсь", - сказал я, откидываясь на спинку стула. Я вздохнул, поужинал своим "экспортом".
  
  "Да, песня, но не фильм".
  
  "Это был не фильм, это был сериал".
  
  "Я знаю, ты знал, что я имел в виду".
  
  "Я ненавижу эти пьяные, бессвязные разговоры", - выдохнула я.
  
  "Да, но я слышал и похуже". Эш кивнул.
  
  "В любом случае, это был вовсе не филлум, это было видео".
  
  "Это было не-а-а-а!" Презрительно протянул Дин. "Сразу видно, что это был филлум! Что у вас за телик?"
  
  Я скрестила ноги, скрестила руки и повернулась, чтобы посмотреть на Эш. Я потерла свое довольно жирное лицо и сосредоточилась на ней. "Привет. Часто здесь бываешь?"
  
  Эшли поджала губы и уставилась в потолок. "Только один раз", - сказала она, хмуро глядя на меня. "В туалете". Она сжала в кулаке отвороты моей рубашки и притянула меня к своему лицу. "Так кто проболтался?"
  
  "Фнарр, фнарр", - выдохнул я над ней. Лицо Эш сморщилось, на самом деле довольно привлекательно. Но было поздно.
  
  "Привет вам", - произнес низкий голос, склонившись над нами. "Yer oan."
  
  "На чем?" Я спросил очень крупного парня с очень длинными волосами, который говорил.
  
  "Бильярдный стол; ПМ и О; это ты, не так ли?"
  
  "Черт, да, вполне верно".
  
  Мы с Эшем пошли играть в бильярд.
  
  Я как раз собирался спросить ее о джакузи в Берлине, но сейчас было неподходящее время.
  
  
  * * *
  
  
  Дядя Фергус построил обсерваторию еще в 1974 году (когда небесной Истине было четыре года). Идея была двоякой. Прежде всего, по словам моего отца— Фергус хотел телескоп побольше и получше, чем у него был. У папы был трехдюймовый рефрактор в сарае в саду в Лохгейре. Фергус заказал шестидюймовый отражатель. Кроме того, это был деловой образец. Линзы и зеркало должны были изготавливаться в новом специализированном стекольном подразделении стекольного завода Gallanach Glass Works, принадлежащего Урвиллу завода, который до сих пор обеспечивает городу значительную долю рабочих мест. Таким образом, у дяди Фергуса не только появилось бы увлекательное и уникальное дополнение к его недавно отреставрированному замку, но и стало бы рекламой его стекольных работ, не облагаемых налогом!
  
  Тот факт, что телескоп находился немного близко к самому Галланаху и, возможно, был подвержен световому загрязнению от городских натриевых ламп, был меньшей проблемой, чем могло показаться; со связями дяди Фергуса он мог за счет муниципалитета затенить лампы-нарушители. Итак, дядя Фергюс был готов в случае необходимости — и, конечно, лишь выборочно — затмить свой родной город.
  
  (Его племянница уже исправила это; когда на сцене появилась миниатюрная, окровавленная и ревущая фигура Верити Уокер, свет действительно погас.)
  
  Впервые за несколько лет я встретил возвышенную Истину в обсерватории, одной черной, как мешок с углем, безлунной ночью 1986 года, за несколько дней до моего отъезда в университет, когда я уже был полон восторга и страха перед отъездом и независимостью, и весь огромный мир, казалось, открывался передо мной, как какой-то бесконечный цветок возможностей и очарования. Близнецы привыкли устраивать вечеринки созерцания звезд в холодном, тесном полушарии, выступающем с вершины компактного замка, и я приехала поздно после того, как днем гуляла на холме с младшим братом Джеймсом, а потом перенесла задержку с чаем, потому что несколько папиных друзей заявились без предупреждения и их нужно было обслужить.
  
  "Да, это ты, Прентис", - многозначительно прогремела миссис Макспадден. "И как ты?" Миссис Макспадден была экономкой Эрвиллов; полная, пышнотелая дама средних лет с большим скуластым лицом, которое производило впечатление только что вымытого. У нее был очень громкий голос, и папа всегда говорил людям, что она родом из Файфа. Звон в ушах после близкого знакомства с этой леди усиливал впечатление, что это было буквально правдой. "Остальные там, наверху. Не отнесешь ли ты этот поднос наверх? В этих кофейниках есть кофе; ты просто поворачиваешь маленькое местечко вот сюда, кен, и — - Она приподняла уголок плотной салфетки, накрывавшей очень большую тарелку. " — здесь есть горячие сосисочные рулетики".
  
  "Хорошо, спасибо", - сказала я, поднимая поднос. Я вошла через кухню замка; входить через главную дверь после того, как ее закрыли на ночь, могло быть настоящим представлением. Я направилась к лестнице.
  
  "Вот, Прентис, отнеси этот шарф мисс Хелен", - сказала миссис Макспадден, размахивая статьей. "Однажды ночью эта девчонка там насмерть простудится, так и будет".
  
  Я склонил голову, чтобы миссис С. могла накинуть шарф мне на шею.
  
  "И помни о них, в холодильнике много хлеба, и немного курицы, и сыр, и много супа для тебя, если ты снова проголодаешься".
  
  "Хорошо, спасибо", - повторила я и осторожно побежала наверх.
  
  "У кого-нибудь есть бумага от тараканов?"
  
  Я втиснулся в ярко освещенный купол обсерватории; он был около трех метров в диаметре, сделан из алюминия, телескоп занимал большую его часть, и было холодно, несмотря на крошечный электрический обогреватель на два бара. Скромно сложенный гетто-бластер играл что-то в исполнении близнецов Кокто. Диана и Хелен, закутанные в огромные монгольские стеганые куртки, сидели на корточках вокруг маленького столика с Дарреном Уоттом и играли в карты. Мой старший брат Льюис стоял у телескопа. Мы все поздоровались. Это кузина Верити. Помнишь ее?" Сказала Хелен, накидывая шарф, который я принес ей, на голову Даррена. Хелен указала на облако дыма, и когда оно подуло ко мне и рассеялось, я увидел ее.
  
  В невращающейся части обсерватории, встроенной в чердак главного корпуса замка, было что-то вроде закутка. На самом деле это был просто длинный шкаф, но в него можно было протиснуться, чтобы освободить больше места в самом куполе. Верити Уокер лежала там в спальном мешке, только верхняя половина ее тела выступала за купол; она курила один косяк и сворачивала другой, на обложке иллюстрированного атласа Вселенной. "Добрый вечер", - сказала она. "Есть бумага от тараканов?"
  
  "Да, привет", - сказал я. Я поставил поднос, порылся в карманах, вытащил кое-что. Последний раз, когда я видел Верити Уокер, может быть, пять или шесть лет назад, она была тощей девчонкой с полным ртом ортодонтических скоб и серьезной привычкой трясти головой по Стивенсу. Теперь, когда ее можно было разглядеть сквозь дым, у нее были короткие светлые волосы и нежное, почти эльфийское лицо, сужающееся к изящному подбородку, который, казалось, был создан для того, чтобы его можно было легко взять тремя пальцами и поднести поближе к губам… ну, во всяком случае, на моих губах. Ее глаза были голубыми, как старый морской лед, и когда я увидел ее цвет лица, все, что я мог подумать, было: Вау, город Ллойд Коул! Потому что у нее была идеальная кожа.
  
  Этого хватит." Она взяла что-то у меня из рук. "Спасибо".
  
  "Эй! Это библиотечный билет!" Я схватил его обратно. "Вот". Я протянул ей половинку книжного жетона, который дала мне мама.
  
  "Спасибо". Она начала подстригать его маленькими ножницами.
  
  "Это просто токинский жетон", - сказал я ей, присаживаясь на корточки рядом с ней.
  
  Она хрюкнула от смеха, и мое сердце совершило маневры, которые соединяющий водопровод делает топологически невозможными.
  
  "Все готово к большому переезду, братан?" Льюис ухмыльнулся со своего крошечного сиденья под окуляром телескопа. Он потянулся к столу, на который я поставила поднос, и начал разливать кофе по кружкам. Мой старший брат всегда казался более чем на два года старше меня; немного выше моих 1,85 и немного более коренастый, в то время он выглядел еще крупнее благодаря бороде, напоминающей лопнувший диван. Тогда была его очередь быть в немилости у моего отца, потому что он только что бросил университет.
  
  "Да, все готово", - сказал я ему. "Нашел место для ночлега". Я кивнул на телескоп. "Есть что-нибудь интересное сегодня вечером?"
  
  "Только что получил это на Плеядах. Взгляни".
  
  Мы по очереди смотрели на звезды, играли в карты, сидели на корточках у маленького электрического обогревателя и мастерили косяки. Я захватил с собой полбутылки виски, а у близнецов было немного бренди, которым мы разбавили кофе. Примерно через час после того, как мы расправились с последними сосисками в рулетиках, снова подали обед; близнецы отправились в глубь замка на поиски мифического Супового Дракона (пока их не было, мы разговаривали на лязгающем языке) и вернулись с дымящейся супницей и полудюжиной мисок.
  
  "Где ты остановился в Глазго, Прентис?" Спросил Даррен Уотт.
  
  "Хайндленд", - сказал я, прихлебывая суп. "Лодердейл Гарденс".
  
  "А, это недалеко от нас. Будешь где-нибудь тридцатого? У нас вечеринка".
  
  "О, ах, да, наверное". (Вообще-то, я собирался приехать домой на те выходные, но я мог бы подстроить все под себя.)
  
  "Ну что ж, пойдем; должно быть весело".
  
  Спасибо."
  
  Даррен Уотт учился на последнем курсе Художественной школы и — по крайней мере, для меня — был воплощением крутости с Нового года, два года назад. После the bells мама отвезла нас с Льюисом в Галланах; мы отправились на вечеринку, которую устраивали Дроид и его приятели. Даррен был там: светловолосый, худощавый, с потрясающим телосложением и излучающий стиль. Я восхищалась завязанным петлей шелковым шарфом, который он надел поверх красного бархатного пиджака, который на большинстве людей смотрелся бы глупо, но в котором он выглядел абсолютно уравновешенным. Он подарил мне шарф, а когда я попыталась возразить, объяснил, что он ему наскучил; лучше бы он достался кому-нибудь, кто его оценит, хотя он надеялся, что я тоже передам его, если он мне когда-нибудь надоест.
  
  Итак, я поехал по ней. Это был самый обычный шелковый шарф, скрученный наполовину и аккуратно сшитый вместе с концами, но это, конечно, делало его шарфом Мебиуса, сама идея которого мне только что показалась замечательной. Я тоже думал, что Даррен довольно замечательный, и какое-то время задавался вопросом, может быть, я тоже гей, но решил, что не стоит. На самом деле, большая часть привлекательности приглашения на вечеринку к Даррену была вызвана тем фактом, что его соседками по квартире были три привлекательные и, по слухам, восторженно гетеросексуальные студентки-искусствоведки (я познакомилась с ними, когда он привез их в Галланах на однодневную экскурсию в прошлом году).
  
  "Ты все еще делаешь модели этих волновых худжи-ма-сальто?" Спросил я его, доедая свой суп. Даррен вытирал свою тарелку кусочком хлеба, и я поймала себя на том, что копирую его.
  
  "Да", - сказал он с задумчивым видом. "Похоже, я нашел спонсора и для the real thing".
  
  "Что? Правда?"
  
  Даррен ухмыльнулся. "Заинтересована крупная цементная компания; речь идет о серьезном денежном гранте".
  
  "Вау! Поздравляю".
  
  Последние полтора года или около того Даррен делал эти десятимасштабные модели скульптур из дерева и пластика, которые он хотел однажды создать в натуральную величину из бетона и стали. Идея состояла в том, чтобы построить все это на пляже; ему понадобилось бы разрешение на проектирование, куча денег и волны. Скульптуры представляли собой мобильные телефоны и фонтаны, приводимые в движение волнами. Когда на них обрушивалась волна, вращалось гигантское колесо, или воздух прогонялся по трубам, производя странные, сотрясающие грудь, разрушающие собор басовые ноты и сверхъестественные завывания и стоны, или вода в самих волнах направлялась по каналам, собиралась воронкой и вырывалась в виде китоподобного фонтана брызг, обрушивающегося сверху или сбоку скульптуры. Они звучали великолепно, вполне осуществимы, и я хотел увидеть одну работу, так что это была хорошая новость.
  
  Я спустился вниз пописать и вернулся к добродушному, но сбивчивому спору. "Что значит "нет, это не так"?" Сказала Верити из своей каморки в спальном мешке.
  
  "Я имею в виду, что такое звук?" Сказал Льюис. "Определение таково: то, что мы слышим. Так что, если там нет никого, кто мог бы это услышать ...»
  
  "По-моему, звучит немного антропологично", - сказала Хелен Эрвилл, сидя за карточным столом.
  
  "Но как он может упасть, не издав ни звука?" Верити запротестовала. "Это безумие".
  
  Я наклонилась к Даррену, который сидел с удивленным видом. "Мы говорим о деревьях, падающих в лесах?" Спросила я. Он кивнул.
  
  "Ты не слушаешь—" - сказал Льюис Верити.
  
  "Может быть, ты не издаешь ни звука".
  
  "Заткнись, Прентис", - сказал Льюис, не потрудившись взглянуть на меня. "Я хочу сказать, что такое звук? Если ты определяешь его как —»
  
  "Да", - перебила Верити. "Но если дерево падает на землю, это должно приводить в движение воздух. Я стояла рядом с поваленным деревом; ты чувствуешь, как дрожит земля. Разве земля тоже не дрожит, когда там никого нет? Воздух должен двигаться; должно быть ... движение в воздухе; я имею в виду, в его молекулах ... »
  
  "Волны сжатия", - подсказал я, кивая Верити и думая о береговых скульптурах Даррена, приводимых в действие волнами от органа-трубы.
  
  "Да, создавая волны сжатия", - сказала Верити, одобрительно помахав мне рукой (о, мое сердце подпрыгнуло!). "Которые могут слышать птицы, животные и насекомые —»
  
  "А!" - сказал Льюис. "Предположим, что их нет —»
  
  Что ж, после этого все стало глупо, превратившись в полемический эквивалент белого шума, но мне понравилась убедительная, основанная на здравом смысле линия, которой придерживался Верити. И когда она говорила, я, конечно, мог пялиться на нее, и никто не подумал бы, что это странно. Это было чудесно. Я влюблялся в нее. Красота и ум. Вау!
  
  Больше звуков, больше всплесков, больше созерцания звезд. Льюис изобразил радио, настроенное на разные длины волн; приложил пальцы к губам, чтобы воспроизвести впечатляюще аутентичные звуки между станциями, а затем внезапно заговорил глупыми голосами, изображая читателя новостей, ведущего, участника викторины, певца ... »
  
  ррррссссшшшшш… сообщает, что лондонское отделение зороастрийцев подожгло офис газеты Sun за богохульство ... zzzooooowwwaaanngggg… спасибо, спасибо, отдохни с геменем, а теперь, пожалуйста, сложи руки ради сиамских близнецов… ррррааасшшшввваааасшшшхааа… Ты сможешь это съесть, Боб? Ах, нет, ты не можешь. Боюсь, ответ таков: Лапша в горшочке… бллблблблблбл… Эй, эй, мы наркоманы!… зпт!"
  
  И так далее. Мы посмеялись, выпили еще кофе и закурили.
  
  Механизм был черным и мощным, как ночь; полый алюминиевый череп обсерватории медленно водил единственным глазом прицела по вращающейся паутине звезд или — при вращении вручную — поворачивал вселенную вокруг нашей единственной неподвижной точки. Вскоре у меня тоже закружилась голова. Музыкальный автомат играл далеко—далеко - и когда я начал понимать текст песни Cocteau Twins, я понял, что потерпел крушение. Звезды сияли в таинственной галактической гармонии, созвездия были подобны симфониям древнего дрожащего света; Льюис рассказывал странные и жутковатые истории и удивительно уместные шутки, а близнецы — склонившиеся над маленьким карточным столиком в своих стеганых куртках, с прямыми и блестящими волосами цвета ночи, обрамляющими их ширококостные красивые лица, — были похожи на гордых монгольских принцесс, спокойно созерцающих творение из-под сводчатого купола какой-нибудь наполненной дымом юрты, раскинувшейся в полночь посреди бесконечной холмистой азиатской степи.
  
  Верити Уокер— хотя и была закоренелым скептиком, прочитала мои мысли по ладони: ее прикосновения были подобны теплому бархату, голос - говорящему океану, а каждая радужка в ее глазах напоминала бело-голубое солнце, расположенное в миллиарде световых лет от нас. Она сказала мне, что мне будет грустно, и я буду счастлив, и я буду плохим, и я буду хорошим, и я поверил всему этому, а почему бы и нет, и она рассказала мне последнюю роль в "Клангере", притворном языке жестяных свистулек, из одной из детских программ, которые мы все смотрели в детстве, и она пыталась сохранить серьезное выражение лица, и Лью, и Дар, и Ди, и Хель все фыркали от смеха, и даже я ухмылялся, но я радостно подпевал неземным словам Близнецов Кокто в течение последнего часа, и я точно знал, что она сказала, хотя она, возможно, и сама не знала, и полностью влюбился в ее радужно-голубые глаза, пшеничные волосы, торфяно-темный голос и персиковый пушок бесконечно тонких волосков на ее кремовой коже.
  
  
  * * *
  
  
  "Кстати, что это была за чушь про Понтия Пилата?" Спросил Эш.
  
  «Ау...» Я махнул рукой. "Слишком сложно".
  
  Мы с Эшем стояли на невысоком холмике с видом на то, что когда-то было пристанью Слейт-Майн, на северо-западной границе Галланаха, где Килмартин-Берн вытекает из холмов, неопределенно извивается, затем расширяется, образуя часть залива Галланах, прежде чем окончательно впасть в более глубокие воды Внутреннего озера Лох-Кринан. Здесь были доки, когда поселение экспортировало сначала уголь, затем сланец, затем песок и стекло, до того, как появилась железная дорога и возникла утонченная викторианская форма облагораживания в виде железнодорожного причала, отеля Steam Packet и группы вилл с видом на море (только рыболовецкий флот оставался постоянным, время от времени теснясь во внутренней гавани на каменистом колене старого города, раздуваясь, умирая, расцветая снова, затем снова опадая, уменьшаясь, как дыры в его сетях).
  
  Эшли вытащила меня сюда, сейчас, в предрассветные часы того, что стало ясной ночью с ровными и четкими звездами в тисках этой ноябрьской тьмы, после бара Jacobite и после того, как мы толпой (победоносно, кстати, в пул) вернулись в квартиру Лиззи и Дроида через Mcgreedy's (на самом деле Mccreadie's Fast Food Emporium), и после того, как поужинали рыбой, пирогом и кровяной колбасой, и после чашки чая с джеем или двумя, и после того, как вернулись к семье Уоттов домой , в муниципальное поместье Роуэнфилд , только для того , чтобы обнаружить , что миссис Уотт была все еще не сплю, всю ночь смотрю телевизор (неужели Кейси Кейсен никогда не садится в это кресло?), заварила нам еще чаю, а после выпила напоследок маленькое сомбреро в комнате Дина.
  
  "Я пойду прогуляюсь, ребята, хорошо?" Объявила Эш, возвращаясь из туалета, где-то на заднем плане спускался бачок, и натягивая пальто обратно.
  
  Я внезапно впал в паранойю из-за того, что злоупотребил гостеприимством и — в каком-то одурманенном, пьяном припадке глупости — пропустил множество намеков. Я посмотрел на часы, передал остатки Джи Дину. "Да, мне тоже лучше уйти".
  
  "Я не пыталась избавиться от тебя", - сказала Эш, закрывая за нами входную дверь. Я попрощалась с миссис Уотт; Эш сказала, что вернется примерно через четверть часа.
  
  "Черт. Я думал, может, я толстокожий", - сказал я, когда мы шли короткой тропинкой к крошечной садовой калитке в низкой живой изгороди.
  
  "Это будет тот самый день, Прентис", - рассмеялся Эш.
  
  "Ты действительно собираешься идти пешком в такое время ночи?" Я подняла глаза; ночь была ясной и еще холоднее. Я натянула перчатки. Единственным облачком было мое дыхание.
  
  "Ностальгия", - сказал Эш, останавливаясь на тротуаре. "Последний визит туда, где я часто бывал, когда меня отняли от груди".
  
  "Вау, правда? Как далеко это? Могу я приехать?" Меня привлекают места, которые люди считают могущественными или важными. Если бы я не был все еще изрядно пьян, я бы гораздо деликатнее попросил сопровождать Эша, но, что ж, вот и ты.
  
  К счастью, она просто тихо рассмеялась, повернулась на каблуках и сказала: "Да, пойдем, это недалеко".
  
  Итак, мы стояли здесь, на крошечной насыпи, всего в пяти минутах езды от дома Уоттов, вниз по Брюс-стрит, через сникет, через Обан-роуд и по заросшему сорняками пустырю, где давным-давно стояли здания дока.
  
  До причала было метров десять; чуть поодаль на изъеденном раковой опухолью асфальте кривобоко стояли останки подъемного крана, его фундамент был покрыт прогнившими деревянными сваями, торчащими из края причала, как сломанные черные кости. Грязь блестела в лунном свете. Море было на вкус, и далекий отблеск почти исчезал, если смотреть на него прямо. Эш, казалось, погрузился в свои мысли, глядя вдаль, на запад. Я поежился, расстегнул широкие лацканы фальшивой байкерской куртки и застегнул молнию на правом плече, так что оказался прикрыт подбородок.
  
  "Не возражаете, если я спрошу, что мы здесь делаем?" Спросил я. Позади и слева от нас огни Галланаха были ровного оранжевого цвета, как и во всех британских городах, вечно предупреждая жителей о необходимости соблюдать осторожность.
  
  Эш вздохнула, ее голова немного опустилась. Она кивнула вниз, на землю, на которой мы стояли. "Подумала, что ты, возможно, знаешь, что это такое, Прентис".
  
  Я посмотрел вниз. "Это крошечный комочек земли", - сказал я. Эш посмотрел на меня. "Хорошо", - сказал я, взмахивая локтями (я бы широко развел руки, но мне хотелось держать их в карманах, даже в перчатках). "Я не знаю. Что это?"
  
  Эш наклонился, и я увидел, как одна бледная рука сначала погладила траву, а затем копнула глубже, зарываясь в саму почву. Она немного посидела так на корточках, затем высвободила руку, поднялась, стряхивая землю со своих длинных белых пальцев.
  
  Это Балластная Насыпь, Мировой холм, Прентис, - сказала она, и я смог разглядеть ее маленькую тонкую улыбку при свете круглой луны. "Когда сюда приходили корабли со всего мира, что бы они ни перевозили отсюда в то время, иногда они прибывали порожняком, в них был только балласт; понимаете?"
  
  Она посмотрела на меня. Я кивнул. "Балласт; да, я знаю, что такое балласт; останавливает суда, выступающие в качестве вестника свободного предпринимательства".
  
  "Просто камни, подобранные там, откуда корабль отплывал в последний раз", - сказал Эш, снова глядя на запад. "Но когда они добрались сюда, они им не понадобились, поэтому они выбросили их —»
  
  "Здесь?" Я выдохнул, глядя на скромный холмик с новым уважением. "Всегда здесь?"
  
  "Так говорил мне мой дедушка, когда я был ребенком", - сказал Эш. "Раньше он работал в доках. Катал бочки, ловил стропы, загружал мешки и ящики в трюмы; позже управлял подъемным краном ". (Эшли произнес слово "кран" в соответствующей клайдсайд манере.) Я стоял пораженный; предполагалось, что я не буду стыдиться своего недостатка исторических знаний до понедельника, когда вернусь в университет.
  
  "Курица, - говорил он, - Здесь много травы, если ты постелишь брезент».
  
  Я наблюдал со стороны, как Эшли улыбнулась, вспоминая. "Я никогда не забывал этого; я приходил сюда один, когда был ребенком, просто сидеть здесь и думать, что я сижу на камнях, которые когда-то были кусочком Китая, или Бразилии, или Австралии, или Америки ...»
  
  Эш присела на корточки, опираясь на пятки, но в этот момент я прошептал: "... Или Индия", - про себя, и на одно долгое, головокружительное мгновение мне показалось, что в моих венах течет океанская кровь, темная и увлекающая, как черная вода, всасывающаяся в края полуразрушенного причала под нами. Я подумала: Боже, как мы связаны с миром! и внезапно поймала себя на том, что снова думаю о дяде Рори; о нашей семейной связи с остальным миром, о нашем страннике по планете. Я уставился на изуродованный лик луны, испытывая головокружение от удивления и жажды узнать.
  
  
  * * *
  
  
  Когда он был моложе, чем я сейчас, мой дядя Рори отправился в то, что считалось кругосветным путешествием. Он добрался до Индии. Влюбился в это место; ходил пешком, кружил; в Кашмир из Дели, затем вдоль кромки Гималаев, пересек Гангу в Патне — заснул в поезде — затем зигзагами от страны к побережью и обратно, но всегда направлялся или пытался направиться на юг, собирая имена, паровозы, друзей, ужасы и приключения, затем на самой нависающей оконечности субконтинента, от последнего камня во время отлива на мысе Коморин в один прекрасный день; поворачивая назад; направляясь на север и запад, все еще петляя от внутренних районов к побережью, записывая все это в серии школьных тетрадей, радуясь дикой цивилизованности этого океана людей, обширным руинам и жестокой географии этого места, нарастающим слоям древности и бюрократии, причудливым образам и ошеломляющим масштабам; записывая свое путешествие через города, поселки и деревни, через горы, равнины и реки, через места, о которых я слышал, такие как Сринагар и Лакхнау, через места, названия которых стали почти банальными за долгие годы. их ассоциация с карри, как Мадрас и Бомбей, но также и через места, которые, как он радостно признался, он посетил из-за их названий, как и все остальное: Аллеппи и Деолали, Каттак и Каликут, Вадодара и Тривандрум, Сурендранагар и Тонк ... но все это время он смотрел, слушал, задавал вопросы, спорил и приходил в восторг от всего этого, проводя безумные сравнения с Британией и Шотландией; путешествовал автостопом, ездил верхом, плавал и ходил пешком, а когда у него не было денег, показывал фокусы с картами и рупиями на ужин, а затем снова добраться до Дели, затем до Агры и совершить переход из ашрама в великий Ганг, голова одурманена солнцем и непривычностью, когда наконец видишь великую реку, а затем долгий дрейф на барже до Фаракки, поезд до Калькутты и самолет до Хитроу, полумертвый от гепатита и начинающегося недоедания.
  
  В Лондоне, после месяца в больнице, он все это напечатал, попросил своих друзей из сквота, где он жил, прочитать, назвал книгу "Ловушки Декана и другие маловероятные места назначения" и отправил издателю.
  
  Это чуть было не кануло бесследно, но потом об этом напечатали в воскресной газете, и внезапно, без всякого предупреждения или видимой причины, Трэпс просто был в моде, и он был там.
  
  Я прочитал эту книгу, когда мне было тринадцать, и снова отправился в турне много лет спустя, когда понял ее лучше. Трудно было быть объективным — и до сих пор трудно, — но я думаю, что это хорошая книга; местами неуклюжая и наивная, но поразительно живая. Он шел с открытыми глазами, и, не взяв с собой фотоаппарат, просто пытался записать все на страницах этих дешевых тетрадей, стараясь сделать это реальным для себя, как будто он не мог поверить, что видел, слышал и пережил то, что пережил, пока это не зафиксировалось где-то еще, кроме как в его ошеломленном мозгу, и поэтому он мог описать поход к Тадж-Махалу — хо-хо, думает читатель, сразу попадаешь в царство безвкусной открытки — и все же у тебя создается совершенно свежее впечатление о точном масштабе и реальном присутствии этой белой гробницы; изящной, но мощной, компактной и в то же время безгранично внушительной.
  
  Эпическая грация. Этими двумя словами он выразил это, и вы точно поняли, что он имел в виду.
  
  Так наш Рори стал знаменитым, в тот момент он был на самом гребне своей славы, и розовые скалы всегда были у него за спиной, пока он странствовал дальше.
  
  
  * * *
  
  
  Эш присела на корточки, опираясь на пятки. Она сорвала травинку с холмика, пропустила ее сквозь пальцы. "И я приходила сюда, когда мой папочка-пэдди выбивал дерьмо из моей мамы, а иногда и из нас тоже". Она посмотрела на меня. "Останови меня, если ты слышал это раньше, Прентис".
  
  Я тоже присел на корточки, тряся головой, скорее чтобы прояснить ее, чем отрицая. "Ну, не совсем, но я знал, что это не все сладость и легкость, чез Уотт".
  
  "Чертовски верно, что это было не так", - сказала Эш, и в ее голосе прозвучала горечь. Травинка проскользнула сквозь ее пальцы, повернулась, снова прошла сквозь них. Она подняла глаза, пожала плечами. "В любом случае, иногда я приходил сюда просто потому, что в доме пахло жареными чипсами или телевизор работал слишком громко, просто чтобы напомнить себе, что в мире есть нечто большее, чем Брюс-стрит, 47, и бесконечные споры о деньгах для пидоров и о том, кому из нас купить новую пару обуви".
  
  "Да, хорошо", - сказал я, на самом деле не зная, что сказать. Возможно, мне становится неловко, когда мне напоминают, что есть происхождение и похуже, чем из семьи, состоящей в основном из дружелюбных сверхуспевающих людей.
  
  "В любом случае", - снова сказала она. Завтра они выравнивают участок ". Эш оглянулась через плечо. Я проследила за ее взглядом. "Вот для чего все это растение".
  
  Я вспомнил шутки о триффидах, которые мы обычно отпускали по поводу пересечения дорог тяжелыми растениями, и только тогда увидел смутные очертания пары бульдозеров и JCB, немного поодаль, на пустыре.
  
  "Вот дерьмо", - красноречиво сказал я.
  
  "Эксклюзивный комплекс для яхт с привлекательными квартирами в стиле рыбацкой деревни с одной и двумя спальнями, выделенными причалами, гаражами на две машины и бесплатным членством в частном оздоровительном клубе", - сказал Эш с кельвинсайд-ским акцентом.
  
  "Черт возьми", - я покачал головой.
  
  "Что за черт", - сказала Эшли, вставая. "Я полагаю, среднему классу Глазго нужно куда-то уезжать после того, как они преодолели коварные воды канала Кринан". Она в последний раз посыпала свои руки пылью. "Надеюсь, они там счастливы".
  
  Мы повернулись, чтобы покинуть курган, я и Эш, затем я схватил ее за руку. "Привет". Она повернулась ко мне. "Берлин", - сказал я. Джакузи; я только что вспомнил ".
  
  "О да". Она начала спускаться по склону, обратно к сорнякам, мусору и остаткам старых кирпичных стен высотой по щиколотку. Я последовал за ней. "Я была во Франкфурте", - сказала она. "Встречаешься с этим другом из колледжа? Мы услышали, что что-то происходит в Берлине, поэтому поймали попутку и обучили его; встретились с… Ну, это долгая история, но в итоге я оказался в этом шикарном отеле, в бассейне; и у меня была большая гидромассажная ванна на крошечном островке в одном конце, и этот пьяный англичанин изо всех сил пытался со мной поболтать, и высмеивал мой акцент, и ...
  
  "Дерзкий бастурт", - сказал я, когда мы выехали на главную дорогу.
  
  Мы подождали, пока пара машин выехала из города на север.
  
  Так я и думала, - кивнула Эшли, когда мы переходили дорогу. "В общем, когда я рассказал ему, откуда я родом, он начал говорить, что хорошо знает эти места, и он охотился здесь, и рыбачил, и знал лэрда, и—»
  
  "У нас есть лэрд?" Я не знал. Возможно, он имел в виду дядю Фергуса."
  
  "Может быть, хотя, когда я спросил его об этом, он стал уклончивым и сказал " нет " ... но суть в том, что он вел себя так таинственно по поводу чего-то, и он уже сказал, что здесь был кто-то, кому на глаза надевали повязку, и так было долгое время, и он думал, что их зовут ... " Эш остановился у перекрестка, который вел к Брюс-стрит. Мой обратный путь к дому дяди Хэмиша пролегал прямо по главной дороге.
  
  Я посмотрела на крошечную тропинку, освещенную единственным желтым уличным фонарем, на полпути вверх. Затем я снова посмотрела в глаза Эшли Уотт.
  
  "Случайно, не Макхоан?" Спросил я.
  
  "Да", - кивнул Эш.
  
  "Хм", - сказал я. Потому что макхоанов здесь довольно мало на земле. Да и где бы то ни было, если уж на то пошло.
  
  "Кто был этот парень?"
  
  "Журналист. Приехал, чтобы осветить крупную аварию".
  
  "Как его звали?"
  
  "Рудольф как-там его, кажется, кто-то звал его. Он не сказал ".
  
  "Ты могла бы использовать свои женские уловки".
  
  "Ну, в то время они были более или менее полностью заняты системным аналитиком из Техаса с плечами шириной в небо прерий и золотой карточкой Amex компании, если быть до конца честным, Прентисом". Эш мило улыбнулся.
  
  Я покачал головой. "Дерзкая сучка".
  
  Эш схватил меня за яйца через мои 501-е и нежно сжал. У меня перехватило дыхание.
  
  "Говори, подмастерье", - сказала она, затем высвободилась, накрыла мой рот своим, вытерла языком мои зубы, затем развернулась и ушла.
  
  "Вау", - сказал я. Старые яички жаловались, но совсем немного. Я откашлялся. "Спокойной ночи, Эшли", - сказал я так спокойно, как только мог.
  
  Эш повернулась, ухмыляясь, затем сунула руку за пазуху своей просторной, военно-морского вида куртки с медными пуговицами и, выудив что-то оттуда, бросила это.
  
  Я поймал снаряд; маленький комочек серого бетона, гладкий и темный с одной стороны.
  
  "Die Mauer", - сказала она, пятясь назад. "На самом деле из участка возле Бранденбургских ворот, где было написано: "Viele viele bunte Smarties!. Красная краска на одной поверхности раньше была посередине точки в последней букве "i". Кусочек мира, который раньше был между германцами ". Она помахала рукой. "Спокойной ночи, Подмастерье".
  
  Я посмотрела на зернистый кусок бетона в своей руке. "Вау", - выдохнула я. Светлые волосы Эш на мгновение вспыхнули в свете уличного фонаря, затем потускнели, когда она ушла. "Ух ты!"
  
  
  ГЛАВА 4
  
  
  Он оглядел Солнечную часть замка. Большое новое окно в торцевой части холла все еще было закрыто полупрозрачным пластиковым листом, который шуршал на ветру и потрескивал под струями дождя. Движущаяся сетка темных линий отбрасывала тень от строительных лесов снаружи. В зале с высокими потолками пахло краской, лаком, новым деревом и подсыхающей штукатуркой. Он подошел к одному из окон со средниками и постоял там, глядя на низкие облака, которые плыли над Галланахом, пропитывая унылый город изогнутой пеленой дождя, которую они тащили за собой, как шлейф какого-то просторного серого платья.
  
  "Папочка, папочка! Дядя Фергус говорит, что мы можем залезть на крышу с мамой, если будем осторожны! Можно? Пожалуйста, можно? Обещай, что мы не будем спрыгивать!" Льюис вприпрыжку вбежал в холл, волоча за собой маленького Прентиса. Льюис снова был в куртке с капюшоном, а Прентис волочил его за собой по блестящему паркетному полу.
  
  "Да, сынок, я полагаю, что так", - сказал Кеннет, садясь ему на колени, чтобы натянуть куртку младшего мальчика и застегнуть ее. Льюис прыгал и улюлюкал по залу, пока это продолжалось. "Не так громко, Льюис", - сказал Кеннет без особой убежденности.
  
  Прентис улыбнулся своему отцу. "Папа", - сказал он своим медленным, хриплым голосом. "Мне нужно в туалет".
  
  Кеннет вздохнул, натянул капюшон на голову ребенка, затем снова опустил его. "Да, хорошо; твоя мама отвезет тебя. Льюис!" - крикнул он. Льюис виновато оторвался от банок с краской, которые он рассматривал в другом конце зала, и подбежал к ним.
  
  "Это здорово, папочка! А можно нам тоже купить замок, да?"
  
  "Нет. Мы не можем себе этого позволить. Отведи своего брата обратно к его маме; ему нужно в туалет ".
  
  "Ой", - захныкал Льюис, обвиняюще глядя на своего младшего брата, который только ухмыльнулся ему и вытер нос отворотом своей куртки. Льюис ткнул Прентиса в спину. "Ты всегда все портишь!"
  
  "Делай, что тебе говорят, Льюис", - сказал Макхоан, выпрямляясь. При этом у него заныли колени. "Иди. И будь осторожен на этой крыше". Он махнул им обоим в сторону двойных дверей, через которые они вошли.
  
  Льюис демонстративно брел, притопывая одной ногой перед другой, преувеличенно раскачиваясь всем телом. Он тянул Прентиса за одну пуговицу капюшона своей куртки.
  
  "За руку, Льюис", - устало сказал Кеннет.
  
  "Ты зануда, мальчик", - сказал Льюис своему младшему брату, когда они подошли к двери.
  
  Прентис обернулся и помахал отцу свободной рукой. "Пока, папочка", - сказал тоненький голосок. Затем его вытащили из комнаты.
  
  "Пока, сынок", - сказал Макхоун и улыбнулся. Затем он снова отвернулся к окну и дождю.
  
  
  * * *
  
  
  "Все еще немного сыровато".
  
  "Ах, ты не боишься немного промокнуть, да? Ты не девчонка, да.
  
  "Нет, я не девушка. Но если я испачкаю свою одежду—»
  
  "Твой папа богат; он может купить тебе новую одежду".
  
  "Да, твоя лапа богата. Ты, наверное, мог бы получать новые клаасы каждый день, если захочешь".
  
  "Не будь смешным. Все, что я говорю—»
  
  Кеннет мог видеть обе точки зрения; Лачи, в грязной рубашке, скрепленной разрозненными пуговицами и английской булавкой, и рваных, залатанных коротких брюках, которые свисали ниже колен и, вероятно, принадлежали по меньшей мере двум старшим братьям, уже был неряшливым (и щеголял яркими следами синяка под глазом, о котором никто не упоминал, потому что, вероятно, его поставил ему отец). На Фергусе была приятная, хорошо сидящая одежда: короткие брюки из серой саржи, новая синяя майка и твидовый пиджак с кожаными нашивками на локтях. Даже Кеннет чувствовал себя немного неряшливым по сравнению с ним. Его шорты были заштопаны сзади, хотя он получал новую пару, когда поступали очередные порции одежды. Все девочки были в юбках, блузках и трикотажных изделиях; их носки были белыми, а не серыми. У Эммы Эрвилл было пальто с маленьким капюшоном, которое делало ее похожей на фею.
  
  "Мы играем в эту игру или нет?" спросила она.
  
  "Терпение", - сказал Лачи, поворачиваясь к девушке, все еще стоявшей с велосипедом в руках. "Терпение, девочка".
  
  Эмма посмотрела в небо и фыркнула. Рядом с ней сестра Кеннета, Ильза, тоже на велосипеде, покачала головой.
  
  Замок стоял на склоне холма. С высоких деревьев вокруг него все еще капало, а его грубые, неровные камни были темными и мокрыми от недавно прекратившегося дождя. Водянистое солнце поблескивало на темных листьях плюща, который цеплялся за одну сторону руин, а в лесу позади тихо ворковал лесной голубь.
  
  "О, что за черт", - сказал Фергюс Эрвилл и прислонил свой велосипед к дереву.
  
  Лачи Уотт бросил свой велосипед на землю. Кеннет опустил свой на влажную траву рядом. Девочки прислонили свой к деревянным перилам в начале моста. Короткий деревянный мост, достаточно широкий для проезда телеги, пересекал крутой, заросший кустарником овраг глубиной около тридцати футов. На дне этой крошечной, сырой лощины плескался и пенился ожог; он вырывался из леса, огибал с трех сторон поросший травой холм, на котором стоял замок без крыши, падал с небольшого водопада, затем плавно тек, впадая в реку Адд у главной дороги, так что в конце концов его воды протекли через город Галланах и под ним в залив у железнодорожного причала.
  
  Внезапно выглянуло солнце, отчего трава стала яркой, а листья плюща заискрились; ветер с тихим ревом пронесся по лесу, разбрасывая капли воды по всему периметру. Кеннет наблюдал за поездом на виадуке в Бридженде, примерно в миле от них; западный ветер не доносил до них его шума, но он мог видеть, как пар быстро поднимается из темного локомотива и маленькими белыми облачками поднимается над полудюжиной бордовых вагонов, которые растекались, разрывались на части и уносились прочь ветром.
  
  "Верно", - сказал Лачи. "Кто такой хет?"
  
  "Het?" Сказал Фергюс. "Ты имеешь в виду "это"?"
  
  "Ты понимаешь, что я имею в виду: кто пойдет первым?"
  
  "Сделай одну картофелину, Две картофелины", - предложила Эмма.
  
  "О, черт возьми, ладно", - сказал Лачи, качая головой.
  
  "И тебе не следует произносить имя Господа всуе", - сказала ему Эмма.
  
  "Господи, мне очень жаль", - сказал Лачи.
  
  "Ты сделал это снова".
  
  "Ты Тим или сумин?"
  
  "Я христианка", - чопорно сказала Эмма. "И я думала, что ты тоже, Лахлан Уотт".
  
  "Я протестант", - сказал Лачи. "Вот кто я такой".
  
  "Мы можем продолжить, пожалуйста?" спросила Лиза.
  
  Они все выстроились в линию, сжав кулаки; в конце концов, Лачи оказался на месте, к большому своему раздражению.
  
  Кеннет никогда не был внутри старого замка; его можно было просто увидеть из дома, если знать, что ищешь, и ты мог бы разглядеть его довольно хорошо, если бы воспользовался папиным биноклем, но это было в поместье Урвилл, и хотя их семьи дружили годами — поколениями, как сказал папа, что означало даже больше, — мистер Робб, на чьей ферме стоял замок, не любил детей и при любой возможности прогонял их со своих полей и из леса, угрожая дробовиком. Однако он не смог прогнать Фергуса и Эмму Урвилл , так что все они были в безопасности. Кеннет задавался вопросом, был ли мистер Робб тайным агентом пятой колонны или даже нацистом и прятал ли он людей, выброшенных на берег с затонувшей подводной лодки, или готовил место для высадки десантников, но, несмотря на то, что он и некоторые другие дети несколько раз очень внимательно наблюдали за мистером Роббом из леса, они так и не смогли ничего доказать. Но они немного исследовали скрытый сад и решили, что замок заслуживает изучения.
  
  В замке были темные, нетронутые подземелья на уровне земли и каменная лестница в круглой башне, которая поднималась к открытому сердцу руин, где несколько нагроможденных камней и пол из земли и водорослей смотрели в небо. Лестница вилась дальше вверх внутри угловой башни, останавливаясь на каждом давно обрушившемся этаже наверху, где дверной проем выходил в центральный колодец. Другая лестница пронзала сами стены на дальней стороне корпуса крепости, поднимаясь сквозь их толщу мимо еще трех дверных проемов, нависающих, как внутренние балконы, к паре маленьких комнат наверху темных дымоходов, которые вели к основанию стен снаружи.
  
  В замке было множество других темных уголков и закоулков, в которых можно было спрятаться, а также окна и камины, расположенные высоко в толстых стенах, куда можно было забраться, если ты был хорош в лазании, а если ты был действительно хорош, то мог подняться по винтовой лестнице на самый верх руин, где ты мог, если бы осмелился, обойти толстые верхушки стен, перешагнуть через сорняки и плющ, на высоте шестидесяти футов или больше над землей. Оттуда открывался вид на море, на Галланах или на горы на севере и поросшие лесом холмы на юге. Ближе, за другим мостом за замком, виднелся заросший сад, обнесенный стеной, где под деревьями-головоломками теснились заросли родиолы, а буйство экзотических цветов привлекало летом жужжащие тучи насекомых.
  
  Правила гласили, что вы могли спрятаться в любом месте замка; Кеннет и остальные оставили Лачи у железной дороги на мосту, медленно считая. Они смеялись и визжали, натыкаясь друг на друга и шикая друг на друга, стараясь не кричать слишком громко, в то время как они колебались и хихикали, придумывая, где бы спрятаться.
  
  Кеннет забрался в высокое окно и присел на корточки. В конце концов, Лахи вошел в открытый зал замка, оглядываясь по сторонам. Кеннет мгновение наблюдал за ним, затем нырнул обратно и прижался как можно ближе к каменному подоконнику окна.
  
  Его нашли последним, и какое-то время он радовался тому факту, что никто из них не смог его найти, даже после того, как Лачи поймал остальных, и все они кричали ему, чтобы он выходил, чтобы они могли попробовать еще раз. Он лежал там, чувствуя, как влажный ветерок проникает в окно и щекочет волоски на его босых ногах. Он прислушивался к крикам остальных, эхом отдававшимся в опустевшей оболочке замка, и к голосам ворон и лесных голубей на деревьях, и вдыхал темный, влажный запах мха и сорняков, которые нашли опору среди серых камней руин. Он держал глаза плотно закрытыми, и пока он слушал, как они ищут его и взывают к нему, у него появилось странное, напряженное, дрожащее чувство в животе, от которого ему захотелось стиснуть зубы и свести колени вместе, а также побеспокоиться о том, чтобы не намочить штаны.
  
  Мне здесь нравится, подумал он про себя. Меня не волнует, что идет война, и дядю Фергуса убили в Северной Африке, и Вулли Уотта убили в Северной Атлантике, и Лачи сбил его отец, и нам, возможно, придется переехать в другой дом, потому что мистер Урвилл хочет вернуть наш, и я не разбираюсь в тригонометрии, и немцы действительно вторгнутся к нам; мне это нравится. Если бы я умер прямо сейчас, мне было бы все равно, совсем все равно.
  
  В конце концов Лачи взобрался прямо на верхушку стены и только тогда увидел Кеннета. Кеннет спустился, широко зевая, потирая глаза и утверждая, что заснул. Он победил, не так ли? О, очень хорошо.
  
  Они еще немного поиграли и подшучивали над Фергюсом после того, как он выиграл партию, потому что Кеннет догадался, что это за две маленькие комнаты наверху второго лестничного пролета; это были туалеты, и именно поэтому дымоходы вели вниз и выходили из замка; это было для того, чтобы все номера один и два могли упасть туда. Фергус спрятал уборную! И он тоже беспокоился, что запачкает одежду! Фергус отрицал, что это туалеты; они были абсолютно чистыми и совсем не пахли, и это, должно быть, трубы.
  
  "Дымоходы, задница моя!" Лачи рассмеялся. "Это дерьмовые дыры!"
  
  (Эмма фыркнула, но не смогла сдержать улыбки.)
  
  "Трубы!" Фергус отчаянно настаивал, усиленно моргая. Он посмотрел на Кеннета, как будто ожидая, что тот согласится. Кеннет опустил взгляд на утоптанную землю у себя под ногами.
  
  Это дерьмовые дыры, так и есть", - засмеялся Лачи. "А ты просто большой любитель поработать!"
  
  "Трубы", - запротестовал Фергюс, повысив голос и покраснев.
  
  "Большой Джобби, большой Джобби, большой вонючий Джобби!" Пропел Лачи.
  
  Кеннет наблюдал, как Фергюса трясло от гнева, в то время как Лачи танцевал внутри крепости, распевая: "Большой джобби, большой джобби, большой вонючий джобби!"
  
  Фергюс сердито уставился на свою сестру и на Кеннета, как будто его предали, затем просто стоял и ждал, пока Лачи наскучат его насмешки, и пока Кеннет наблюдал, пустое, бесстрастное выражение постепенно сменило гнев на лице Фергюса.
  
  У Кеннета возникло мимолетное, необычное впечатление, что он видит что-то похороненное заживо, и он почувствовал, что его внезапно, почти спазматически, сотрясает дрожь.
  
  "... джобби, Джобби, большой вонючий джобби!"
  
  
  * * *
  
  
  В последней игре Кеннет прятался с Эммой Урвилл в одном из подземелий, показывая ей, как поворачиваться спиной к свету и надевать капюшон пальто, чтобы скрыть лицо, и, конечно же, когда Илза подошла к двери подземелья — и он снова почувствовал ту дрожь, пугающее, восхитительное чувство в животе — она их не увидела, и они обнялись, как только она ушла, и объятие было теплым и крепким, и ему это понравилось, и она не отпустила, и через некоторое время они соприкоснулись губами и поцеловались . Он почувствовал странный отголосок этого ужасающе чудесного ощущения в своем животе и сердце, и он и Эмма Эрвилл целую вечность держались друг за друга, пока все остальные не были пойманы.
  
  Позже они поиграли в густых зарослях сада, обнесенного стеной, и нашли старый заросший фонтан с каменной статуей обнаженной женщины в нем и старый сарай в углу, где стояли старинные банки, баночки и бутылки с надписями викторианского стиля. Некоторое время шел дождь, и они все оставались там, Фергюс жаловался на ржавчину своего велосипеда, его сестра и Кеннет время от времени обменивались лукавыми взглядами, Ильза смотрела на дождь и говорила, что в Южной Америке есть места, где дождь не прекращается в течение сотен лет Лачи смешивал различные липкие, таточные вещества со старых бутылок и банок, пытаясь найти комбинацию, которая взорвалась бы или, по крайней мере, сгорела, в то время как дождь то барабанил, то шептал, то капал на просмоленную крышу над головой и сквозь дыры капал на пружинистый деревянный пол сарая.
  
  
  * * *
  
  
  "Конечно, мы еще не убрали все бутылки", - сказал Фергюс, указывая своей трубкой на все еще не заполненные полки, которые занимали стену погреба. Подвал был выкрашен в белый цвет и освещался голыми лампочками; свисали провода, а в стенах были незастекленные отверстия для кабелей и водопровода, ведущие на другие этажи. Деревянные и металлические винные стеллажи блестели, как и двести или около того бутылок, которые уже были выставлены на хранение.
  
  "Это должно тебя немного поддержать, а, Фергюс?" он ухмыльнулся. "Как только ты заполнишь эту стоянку".
  
  "Ммм. Мы подумывали посетить несколько виноградников следующим летом", - сказал Урвилл, почесывая трубкой свой толстый подбородок. "Бордо; Луара, что-то в этом роде. Не знаю, хотите ли вы с Мэри потусоваться вчетвером или нет, а?"
  
  Фергюс моргнул. Кеннет кивнул. "Ну, возможно. Зависит от праздников и тому подобного. И от детей, конечно ".
  
  "О", - сказал Фергюс, хмурясь и снимая крошку табака со своего свитера Pringle. "Мы не думали брать детей".
  
  "Ах, ну, нет, конечно, нет", - сказал Кеннет, когда они направились к двери. Фергюс выключил свет в разных подвалах, и они поднялись по вымощенным каменными плитами ступеням в подсобное помещение и кухню.
  
  Это был тот самый подвал, думал он про себя, поднимаясь по ступенькам вслед за Фергюсовыми "Хаш Пуппи". Именно там я прятался с Эммой Урвилл и целовал ее. Тот подвал; я уверен, что это был тот самый. И то окно, из которого я выглядывал раньше; это было то самое, в котором я прятался в тот день, почти тридцать лет назад; я уверен.
  
  Тогда он почувствовал, как на него навалился ужасный груз времени и потерь, а также легкое чувство обиды на Урвиллов в целом и Фергуса в частности за то, что они — так мало подумав — украли у него часть воспоминаний. По крайней мере, мэлис могла бы признать ценность его ностальгии.
  
  "Ферг, эта посудомоечная машина похожа на китайскую головоломку", - Фиона встала из-за непокорной машины, затем увидела своего брата и, широко улыбнувшись, подошла к нему, обнимая.
  
  "Привет, Кен. Ты ходил на экскурсию с гидом, не так ли?"
  
  "Да, очень впечатляет". Кеннет поцеловал сестру в щеку. Сколько ей было лет, когда он приехал сюда с Фергюсом и остальными? Около двух, предположил он. Недостаточно взрослый, чтобы проделать весь этот путь на велосипеде. Ему, должно быть, было восемь или девять. Он задавался вопросом, где был Хэмиш; возможно, болел. Он всегда простужался.
  
  Фиона Урвилл, урожденная Макхоан, была одета в старые расклешенные джинсы Levis и свободную зеленую блузку, завязанную узлом поверх белой футболки. Ее волосы цвета меди были собраны сзади. "Как дела?"
  
  "О, я в порядке", - кивнул Кеннет; он обнимал ее за талию, пока они шли к посудомоечной машине, где Фергюс присел на корточки, сверяясь с инструкцией. Дверца посудомоечной машины была открыта на петлях, как подъемный мост.
  
  "Похоже, это написано кодом, мой дорогой", - сказал Фергюс, почесывая в затылке трубкой. Кеннет почувствовал, как на его лице появляется улыбка, когда он посмотрел на этого человека сверху вниз. Фергюс казался состарившимся раньше времени: прыгун Прингл, Хаш пупсики, даже трубка. Конечно, Кеннет помнил, когда он курил трубку; но тогда все было по-другому. Похоже, Фергюс тоже уже начал лысеть.
  
  "Как дела в школе?" Спросила Фиона своего брата.
  
  "Ох, продвигаюсь", - сказал он. "Продвигаюсь". Прошлой осенью его повысили до главного учителя английского языка. Его сестра всегда хотела знать, как идут дела в средней школе, но он обычно неохотно говорил о работе в присутствии нее и Фергуса. Он не был уверен почему, и подозревал, что ему, вероятно, не понравилось бы признавать причину, если бы он когда-нибудь до нее додумался. Он еще более осторожно раскрывал, что записывает некоторые истории, которые рассказывал детям на протяжении многих лет, надеясь когда-нибудь опубликовать их. Он беспокоился, что люди могут подумать, что он пытается перехитрить Рори, или — что еще хуже — что он надеется использовать его как контакт, легкий способ проникнуть внутрь.
  
  "Нет, я говорю неправду", - признался Фергюс. "Здесь немного английского. Ну, во всяком случае, американского". Он вздохнул, затем огляделся. "Кстати, об англоговорящих скорняках, Макхоун; ты все еще готов к Международному турниру в следующую субботу?"
  
  "О да", - кивнул Кеннет. Они собирались ехать на матч по регби Шотландия-Англия через неделю. "Кто за рулем?
  
  "Э-э-э, вообще-то, я думал, мы возьмем "Морган"".
  
  "О боже, Фергюс, мы должны это сделать? Я не уверен, что смогу найти свою шапочку-болванку".
  
  "Да ладно тебе, чувак", - усмехнулся Фергюс. Подумали, что попробуем новый маршрут: вниз до Кинтайра; через Арран, Лохранзу до Бродика; Приземлимся в Ардроссане, а затем по А71 до А из N. Забастовки и отключения электроэнергии разрешаются, конечно."
  
  "Фергус", - сказал Кеннет, приложив руку ко лбу. "Это звучит невероятно сложно". Он отказался клюнуть на приманку насчет забастовок и отключения электроэнергии. Он догадался, что "А из N" означает Афины на Севере. "Ты уверен, что паром из Лохрансы все равно ходит вне высокого сезона?"
  
  Фергюс выглядел обеспокоенным, встал. "О, это должно быть, не так ли? Ну, я думаю, что это так".
  
  "Возможно, лучше всего проверить".
  
  "Отлично, сойдет".
  
  "В любом случае, не могли бы мы взять "Ровер"?" Кеннет был не в восторге от "Моргана"; от жесткой езды у него болела спина и болела голова, а Фергюс слишком быстро ехал на древней машине с открытым верхом. Возможно, это было из-за вида всей этой зеленой краски для британских гонок и кожаного ремня поперек капота. Rover, хотя и был 3,5-дюймовым, казалось, немного успокоил Фергюса.
  
  "Да ладно, чувак, где твое чувство юмора?" Пожурил Фергюс. Отель не пустит нас на парковку, если мы приедем на "Ровере", "
  
  "О Боже", - вздохнул Кеннет и обнял сестру за талию. "Значит, это Морган". он посмотрел на Фиону. Эти зеленые глаза сверкали. "Я старею, сестренка. Ты думаешь, я старею?"
  
  "Определенно древняя, Кен".
  
  "Спасибо. Как дела у близнецов?"
  
  "О, сияющая".
  
  "Значит, ты все еще возишь их в Виндскейл на каникулы, не так ли?"
  
  "Ha! О, Кен, ты все еще такой сравнительно остроумный."
  
  "Ты пробовала включить его?" Предложил Фергус, снова присаживаясь на корточки перед посудомоечной машиной. Его голос эхом отдавался внутри машины, когда он пытался просунуть голову между полками.
  
  "Не будь ехидным, Ферг", - сказала ему Фиона. Она улыбнулась своему брату. "Давно не видела здесь юного Рори, и он никогда нам не звонит; с ним все в порядке?"
  
  "Последнее, что мы слышали, все еще в том притоне в Камдене, живет за счет своих неправедно нажитых доходов на субконтиненте".
  
  "Сквот?" Приглушенно произнес Фергюс. "Думал, он заработал на этой ... книжке о путешествиях".
  
  "Он так и сделал", - кивнул Кен.
  
  "Об Индии, не так ли?"
  
  "Ага".
  
  "Ферг", - раздраженно сказала Фиона. "Ты купил книгу, помнишь?"
  
  "Конечно, я помню", - сказал Фергюс, залезая в посудомоечную машину, чтобы с чем-то повозиться. "Просто не читал этого, вот и все. Кому нужно читать книгу, чтобы узнать об Индии? Просто поезжай в чертов Брэдфорд… Что он делает, живя в притоне?
  
  Кен на секунду стиснул зубы, оценивающе глядя на пышный зад Фергуса. Он пожал плечами. "Ему просто нравится жить там с людьми. Он социальное животное, Ферг".
  
  "Нужно быть чертовым животным, чтобы жить на корточках", - эхом отозвался Фергюс.
  
  "Хой, не будь таким ужасным из-за моего брата", - сказала Фиона и похлопала Фергюса ногой по заднице.
  
  Фергюс быстро огляделся и уставился на нее, его пухлое, слегка покрасневшее лицо внезапно помрачнело. Кеннет почувствовал, как сестра напряглась рядом с ним. Затем Фергюс слегка неуверенно улыбнулся и с тихим ворчанием вернулся к открытой машине и ее инструкции. Фиона снова расслабилась.
  
  Кеннет задавался вопросом, действительно ли у этой пары все в порядке. Иногда ему казалось, что он ощущает напряжение между ними, а пару лет назад, вскоре после рождения близнецов, ему показалось, что Фергус и Фиона явно охладели друг к другу. Он беспокоился за них, и они с Мэри обсуждали это, гадая, что могло стать причиной их несчастья, и могли ли они что-нибудь сделать (они решили, что нет, пока их не попросят). И все же однажды он попытался обсудить эту тему с Фергусом, после званого обеда, когда они потягивали виски в оранжерее старого дома Эрвиллов и наблюдали, как вспыхивают и гаснут огни навигационных буев и маяков, разбросанных вокруг и по проливу Джура.
  
  Фергус не хотел разговаривать. Мэри больше не добивалась успеха с Фионой. И в любом случае, казалось, что постепенно все снова наладилось.
  
  Может быть, я просто ревную, подумал он про себя, когда Фиона отстранилась от него и направилась к большому новому зданию Aga, которое, приземистое, кремового цвета, поблескивало на фоне стены из побеленного камня. Она положила руку на часть поверхности плиты, измеряя температуру. Тишина на кухне продолжалась.
  
  Кеннет никогда особо не доверял Фрейду; главным образом потому, что он заглянул в себя настолько честно, насколько мог, обнаружил многое, что было ему не по вкусу, нашел даже то немногое, что было просто плохим, но ничего особенного, что соответствовало бы тому, что, согласно учению Фрейда, он должен был найти. И все же он задавался вопросом, не обижался ли он на Фергуса, по крайней мере частично, за то, что тот забрал его сестру, сделал ее своей.
  
  Ну, ты никогда не знал наверняка, предположил он. Возможно, теории каждого были верны, возможно, весь мир и каждый человек, и все их взаимоотношения в нем были неразрывно связаны друг с другом сложной, запутанной паутиной причин и следствий, лежащих в основе мотивов и скрытых принципов. Возможно, все философы, все психологи и все теоретики были правы… но он не был полностью уверен, что что-то из этого имело большое значение.
  
  "Мэри и дети с тобой?" Спросила Фиона, отворачиваясь от Ага, чтобы посмотреть на него.
  
  "Любуюсь видом с зубчатых стен", - сказал ей Кеннет.
  
  "Хорошо", - кивнула она. Она взглянула на своего мужа. "У нас будет обсерватория, Ферг тебе сказал?"
  
  "Нет". Он удивленно посмотрел на другого мужчину, который не обернулся. "Нет, я не знал. Вы имеете в виду ... телескоп; астрономическую обсерваторию?"
  
  "Чертовски астрономически дорого", - сказал Фергюс, и голос его эхом отдался в посудомоечной машине.
  
  "Да", - сказала Фиона. "Чтобы Ферг мог проводить ночи, любуясь звездами". Миссис Эрвилл посмотрела на своего мужа, все еще сидевшего на корточках перед открытой машиной, с выражением, которое, как показалось Кеннету, можно было принять за презрение.
  
  "Что это, моя дорогая?" Спросил Фергюс, глядя на свою жену с открытым, невинным выражением лица.
  
  "Ничего", - радостно ответила его жена странно высоким голосом.
  
  "Хм," Фергюс что-то поправил в посудомоечной машине, снова почесал трубкой над ухом. "Очень хорошо".
  
  Кеннет отвел взгляд к окнам, по которым струился дождь.
  
  
  * * *
  
  
  Зачатая во время воющего шторма, Верити тоже родилась - воющей — в одном из них. Она появилась на свет за месяц до родов, одним ветреным вечером в августе 1970 года, на берегу озера Лох-Эйв - места рождения, название которого, по крайней мере, всегда казалось Прентису, вряд ли могло быть более подходящим.
  
  Ее мать и отец последние две недели гостили в доме Фергуса и Фионы Урвилл в Галланахе, куда они приехали отдохнуть из своего эдинбургского дома. В последнюю ночь своего отпуска молодая пара решила остановиться в отеле в Килчренане, в часе езды на северо-восток вверх по берегу озера. Для этого путешествия они позаимствовали "Ровер" Фергюса. Пухленькая Шарлотта на той неделе почувствовала пристрастие к лососю и должным образом поужинала стейками из лосося, которым предшествовали полоски копченого лосося, а затем муссом из копченого лосося, который она предпочла сладкому. Она жаловалась на несварение желудка.
  
  Хорошо накормленные — хотя в случае Шарлотты довольно однообразно — они отправились в обратный путь. Вечер был пасмурный, и хотя дождя не было, дул сильный теплый ветер, раскачивая верхушки деревьев и поглаживая линии белых бурунов по всей длине узкого озера. Штормовой ветер усилился до штормовой силы, когда они въехали на юго-запад, по однопутной дороге на западном побережье.
  
  Узкая дорога была завалена упавшими ветками; вероятно, это была одна из тех, которые привели к проколу.
  
  И вот, пока ее муж боролся со слишком энергично закрученными колесными гайками, у Шарлотты начались роды.
  
  Не прошло и получаса, как потрясающая голубая вспышка — цвета луны и ярче солнца — озарила сцену с холма наверху.
  
  Шум был оглушительный.
  
  Шарлотта закричала.
  
  Выше, на склоне холма, стояли решетчатые формы двух опор электроснабжения, раскинувшихся по вереску, словно серые гигантские скелеты, окутанные тьмой. Завыл черный ветер, и последовала еще одна ослепительная вспышка и титаническое сотрясение; линия фиолетового свечения расколола ночь на полпути между двумя огромными опорами, когда в воздухе между раскачиваемыми ветром линиями электропередач произошло короткое замыкание.
  
  Шарлотта снова закричала, и ребенок родился.
  
  
  * * *
  
  
  Той ночью над Британскими островами прошла завершающая стадия урагана "Верити"; он зародился во время депрессии, порезал зубы, затопив кусочки Багамских островов, пофлиртовал с побережьем Северной Каролины, а затем пронесся через Северную Атлантику, постепенно теряя энергию; краткое столкновение с углом между холодным и теплым фронтами недалеко от Ирландии неожиданно освежило его, и он разбил множество прогулочных катеров, выбил несколько акров окон, играл во фрисби множеством черепиц и сломал много веток, когда проходил над Шотландией.
  
  Участок национальной электросети, протянувшийся вдоль западного берега озера Лох-Эйв по направлению к Галланаху, стал одной из наиболее впечатляющих жертв шторма, и Шарлотта всегда утверждала, что именно в тот момент, когда последняя массивная дуга между натянутыми кабелями повредила автоматические выключатели в электросети на севере и погрузила весь Галланах во тьму, ее ребенок (сморщенный, в пятнах крови и лососево-розовый) наконец выскользнул на руки своего отца.
  
  Они назвали ее Верити, в честь урагана.
  
  
  * * *
  
  
  Когда Верити исполнилось восемнадцать, Фергус Эрвилл преподнес своей племяннице Верити совершенно особенный подарок, сделанный из одного из экспонатов музея при его стекольной фабрике. Для ребенка, рожденного во время сверкания человеческой молнии, ее приход в этот мир отмечен теми же сверкающими дугами короткозамкнутой энергии, которые погрузили Галланаха в беспомощный мрак, у него было ожерелье, сделанное из фульгурита.
  
  Фульгурит - это натуральное стекло, как и другое незначительное сокровище музея - обсидиан. Но в то время как обсидиан рождается исключительно из земли, образуясь под обжигающим жаром и бешеным давлением вулканических извержений, фульгурит тоже из земли и воздуха; он образуется, когда молния ударяет в неуплотненный песок и плавит его, превращая в стекло в длинные зигзагообразные трубки. Божье стекло, как называл его Хэмиш Макхоун.
  
  В музее стекольного дела Галланаха хранится коллекция трубчатых фульгуритов, извлеченных из песков Сирии Уолтером Урвиллом — дедом Фергуса — во время визита туда в 1890 году и перевезенных обратно в Шотландию с большой осторожностью и немалой удачей, так что они прибыли в целости и сохранности. Одна из сморщенных, корявых трубочек была больше метра длиной; другая чуть короче. Фергюс отправил меньшую из двух к ювелиру в Эдинбург, чтобы ее разбили, отшлифовали, отполировали и нанизали вместе, как маленькие темные жемчужинки, чтобы создать уникальное ожерелье для своей племянницы.
  
  Он представил результат ребенку-молнии во время вечеринки по случаю дня рождения в доме ее родителей в Мерчистоне, в Эдинбурге, в августе 1988 года (возможно, неподходящая ночь была совершенно прекрасной, теплой, ясной и спокойной в ту годовщину). Фергюс — всегда довольно суровый, преждевременно постаревший мужчина с отвисшими щеками, выступающими из-за воротника, — значительно вырос в глазах Кеннета и Прентиса Макхоана благодаря этому единственному, элегантному и довольно неожиданно поэтичному поступку.
  
  У Верити хватило такта принять ожерелье с особой благодарностью, что она поняла смысл подарка и проявила вкус, сделав его постоянной, даже привычной частью своего гардероба.
  
  Обивку Rover Фергюса очистили от мусора и пятен, связанных с рождением Верити, и автомобиль продолжал служить семье Урвилл еще около пяти лет, пока в 1975 году его не обменяли (за скандально малую сумму, как впоследствии утверждал Прентис, учитывая, что эту штуку следовало сохранить как своего рода международно признанную святыню Красоты) на Aston Martin DB6.
  
  Когда-то, вскоре после того, как Прентис сдал экзамен по вождению, у него была мечта найти этот старый "Ровер" — возможно, лежащий где—нибудь в поле - и купить его; владеть машиной, в которой родилась его любимая; водить ее и лелеять. Он, конечно, понимал, что его почти наверняка сдали на металлолом задолго до этого, но это не помешало ему питать, возможно, иррациональную мысль о том, что каким-то образом немного переработанного металла попало по крайней мере в один из трех старых "бэнгеров", которыми он владел.
  
  Вызывающе громовой и молниеносный Aston Martin DB6 был автомобилем, на котором Фергюс и Фиона Урвилл ехали в ночь, когда они попали в аварию в Ахнабе, к югу от Лохгейра, в 1980 году.
  
  
  ГЛАВА 5
  
  
  Да, теперь все не так плохо, как кажется, но… Я был в постели со своей тетей Дженис.
  
  Ну, на самом деле, в каком-то смысле это именно так плохо, как звучит, потому что, когда я говорю, что был с ней в постели, я не имею в виду, что я был с ней в постели, потому что мы вместе отправились гулять по холмам, попали в снежную бурю и в конце концов нашли убежище в каком-то исключительно хорошо оборудованном домике, где так уж случилось, что была только одна кровать, и нам пришлось залезть в нее вместе, чтобы согреться; ничего подобного. Мы трахались.
  
  Но (фух), она не была настоящей тетей; не кровной родственницей, даже не тетей по браку. Дженис Рей была девушкой дяди Рори, и я просто называл ее тетей. Однако она была любовницей брата моего отца, и — что, возможно, еще более неловко — именно ее дочь Мэрион посвятила меня во все это липкое, вонючее, шумное, потенциально смертельное, потенциально родовое, грязное и возвышенное действо в первую очередь, на сухой, потрескавшейся зеленой коже заднего сиденья салона Lagonda Rapide, находящегося в гараже, одним жарким и затхлым летним днем восемь лет назад. (Мы снесли дом .) Во всем виноват Льюис.
  
  
  * * *
  
  
  Голос стал тихим, глубоким, почти сиплым. Свет — резкий и белый — падает сбоку, так что его худое, чисто выбритое лицо выглядит жестким и угловатым, даже жестоким.
  
  "У меня в доме есть эта дверь", - выдыхает он, затем делает паузу. "Это совершенно особенная дверь". Он смотрит в сторону. То, как он это делает, вызывает желание тоже посмотреть в ту сторону, но ты этого не делаешь. "Ты знаешь, что я храню по ту сторону этой двери?" Он приподнимает одну бровь, но в темноте царит тишина. Ты ждешь. "За дверью я храню..." (Теперь он наклоняется вперед, к нам, как-то доверительно и угрожающе одновременно.) "... остальную Вселенную". Зимняя улыбка, и если бы вы были склонны к подобным вещам, у вас по коже могли бы пробежать мурашки.
  
  Раздается легкий нервный смех. Он терпеливо ждет, пока он утихнет. "У меня есть особое название для этой двери", - говорит он, прищурив глаза. "Ты знаешь, как я ее называю?" (Это опасный момент, где все может закончиться катастрофой, но он держит паузу, и молчание красноречиво.) "Я называю это… " он снова делает паузу, смотрит в темноту в одну сторону, затем снова на свет. "... моя входная дверь".
  
  Снова смех, похожий на облегчение. Он впервые улыбается; слабая, невпечатленная улыбка. "Возможно, у вас в доме есть такая же". Он отступает назад, загорается свет, и он делает что-то вроде наполовину кивка, наполовину поклона. "Меня зовут Льюис Макхоун. Спокойной ночи".
  
  Он уходит под громкие аплодисменты; даже одобрительные возгласы.
  
  Я перевожу взгляд с телевизора на своих соседей по квартире.
  
  "Да, он неплохой", - говорит Гэв, открывая еще одну банку сидра.
  
  "Он в порядке", - соглашается Норрис и отпивает из своего. "Последнее было немного странным, но. Он действительно твой брат, да?"
  
  Я впиваюсь взглядом в экран, когда появляется ведущий, завершающий выступление. Льюис был последним актером. "Да". Говорю я, беря свою пустую экспортную банку обеими руками и сминая ее. "Да, это он". Идут титры. Я бросаю раздавленную банку в мусорное ведро, но она промахивается, ударяется о стену, катится по полу и расплескивает пиво на потертый ковер.
  
  
  * * *
  
  
  Я стояла в книжном магазине и со слезами на глазах читала историю о волшебном халате.
  
  Чья-то рука похлопала меня по плечу. Я быстро положила книгу на стопку и, повернувшись, вытащила из кармана носовой платок, поднося его к лицу. Я высморкалась.
  
  "Давай, тихоход", - сказала мама, улыбаясь мне сверху вниз. Ее взгляд метнулся к стопке книг. "Читаешь наконец рассказы своего отца, а? Что привело к этому?" Не дожидаясь ответа, она обняла меня одной рукой за плечи и вывела в зал вылета. "Пойдем, пожелаем твоему дяде Рори счастливого пути, хорошо?"
  
  "Хорошо", - сказал я, принюхиваясь.
  
  Мама нахмурилась. "Прентис, ты плакал?"
  
  "Нет!" Яростно сказала я, качая головой и засовывая носовой платок обратно в брюки. Мама только улыбнулась. Я почувствовала, как слезы снова пытаются навернуться, покалывая глаза.
  
  "Подмастерье!" Сказал дядя Рори, подхватывая меня на руки. "Боже, ты становишься большим. Скоро я не смогу тебя поднимать".
  
  Хорошо, подумала я. это неловко. Я обняла его, как для того, чтобы скрыть свое лицо, так и для того, чтобы выразить сожаление по поводу его ухода.
  
  "Да", - услышал я голос моей мамы. "Я думаю, у нас там была пара слезинок".
  
  "Мы этого не делали, не так ли?" Дядя Рори рассмеялся, снова усадил меня перед собой и прижал к себе. Его большое лицо, полностью обрамленное вьющимися каштановыми волосами, выглядело счастливым и добрым. Мне хотелось ударить его и свою маму или, может быть, разрыдаться и обнять их; сошло бы и то, и другое. "Ах, не здоровайся, парень", - засмеялся он, переходя на шотландский язык рабочего класса, которого я начал стыдиться, потому что мои прекрасные кузины Диана и Хелен так не говорили, а эти грубые дети Уоттов говорили.
  
  Прекрати это! Я лучезарно улыбнулась ему (я пыталась разработать технику направления своих мыслей на людей, чтобы заставить их что-то делать для меня; были многообещающие разработки, но это было еще в самом начале, и я страдала от множества проблем с режущимися зубами. У этого ублюдка Джорджа Лукаса тоже не хватило порядочности ответить на мое письмо о The Force ).
  
  "Я не плакала, честное слово, не плакала, дядя Рори", - сказала я, шмыгая носом.
  
  "Конечно, ты этого не делала", - ухмыльнулся дядя Рори, подмигивая моей маме.
  
  Все верно, - сказал я. Теперь отпусти меня!
  
  Дядя Рори с ворчанием поставил меня на землю. "Так-то лучше", - сказал он, взъерошив мне волосы. "Ах, крошечная улыбка!"
  
  Конечно, я улыбаюсь, ты большой дурак; ты - добыча моих мыслей!
  
  "Тебя очень долго не будет, дядя Рори?" Спросила я.
  
  "Да, я осмелюсь сказать, что так и сделаю, подмастерье", - сказал дядя Рори. Громкоговоритель прокричал, что посадка на рейс Хитроу началась. Голос упоминал что-то о вратах, но я сомневался, что это будет что-то такое же интересное, как звездные врата. Дядя Рори взял свою сумку через плечо, и мы втроем направились к большой толпе людей. Громкий рев за стеклянной стеной прозвучал волнующе, как грохот ... но это был всего лишь приземляющийся самолет.
  
  "Если ты будешь в Голливуде и столкнешься с Джорджем Лукасом — " Дядя Рори громко рассмеялся и обменялся с моей мамой одним из своих невыносимо понимающих взрослых взглядов. "Я не думаю, что это очень вероятно, Прентис, но если я это сделаю...»
  
  "Ты спросишь его, получил ли он мое письмо?" Сказал я. Мы дошли до места, где все стояли вокруг и обнимались, и остановились. "Он поймет, о чем речь".
  
  "Конечно, буду". Дядя Рори рассмеялся, присаживаясь на корточки. Он еще больше растрепал мне волосы и схватил за оба плеча моего блейзера. "Теперь будь хорошим мальчиком, и я увижу вас всех через несколько месяцев". Он встал. Они с мамой ненадолго обнялись, и она поцеловала его в щеку. Я отвернулся. Я был рад, что моего отца не было здесь, чтобы увидеть это. Как они могли делать такие вещи на публике? Я огляделся, чтобы посмотреть, не наблюдает ли мой отец из-за пальмы в горшке или через дырочки, вырезанные в газете, но, похоже, его там не было.
  
  "Пока, Рори, счастливого пути".
  
  "Пока, Мэри. Скажи Кену, что я позвоню, когда смогу".
  
  "Сойдет. Береги себя сейчас".
  
  Дядя Рори ухмыльнулся. "Да". Он сжал ее плечо и снова подмигнул ей! "Пока, любимая, увидимся".
  
  "Пока". Мы смотрели, как он показал свой билет человеку у выхода, а затем, махнув в последний раз рукой, ушел.
  
  Я повернулся к маме. "Мам, можно мне еще денег на автомат "Звездные войны"?" Я указал на видеоигры. "В прошлый раз я прошел три этапа и почти добрался до четвертого; думаю, теперь я знаю, как управляться с большими башнями, и у меня действительно хорошо получается —»
  
  "Я думаю, с тебя хватит этой машины, Прентис", - сказала мама, когда мы шли прочь сквозь толпу людей. Мы направлялись к лестнице. Я попытался потащить ее к ряду видеоигр.
  
  "Ой, мам, пожалуйста; пойдем; я дам тебе посмотреть, если хочешь".
  
  Ты позволишь мне поиграть на автомате. Ты позволишь мне поиграть на автомате.
  
  У нее хватило наглости рассмеяться. "Это очень любезно с твоей стороны, Прентис, но я откажусь от этого. Нам нужно возвращаться домой".
  
  "Можно мне поехать домой на поезде, мама, пожалуйста, можно мне?"
  
  Ты позволишь своему сыну поехать домой на поезде. Ты позволишь своему сыну Прентису поехать домой на поезде.
  
  "Что-то не так с моим вождением, маленький негодяй?"
  
  "Мам, нет, но можно мне, пожалуйста?"
  
  "Нет, Прентис, мы возьмем машину".
  
  "Ой, но мама...»
  
  "Купить тебе книгу?" Мама остановилась возле книжного магазина. "Хочешь это?"
  
  "Выходит ежегодник имени судьи Дредда", - услужливо подсказал я.
  
  Она цокнула языком. "О, я полагаю, если это заставит тебя замолчать ...»
  
  Пока она расплачивалась за это, я подошел к стопке папиных книг, и когда никто не видел, я вырвал пару страниц из одной книги, а затем положил стопку чужих книг поверх папиных, чтобы их никто не видел.
  
  Как он смеет брать истории, которые он рассказывал мне, Льюису, Джеймсу и другим, и рассказывать их другим людям, незнакомцам? Они были нашими, они были моими!
  
  "Давай, ужас", - сказала мама.
  
  Рука между лопаток вытолкнула меня из магазина. Но, по крайней мере, это была не вулканская мертвая хватка.
  
  Вы передумаете отпускать своего сына на поезде.
  
  Миссис Мэри Макхоан, вы передумаете отпускать вашего сына Прентиса домой на поезде… и играть в "Машину Звездных войн"…
  
  
  * * *
  
  
  "Я имею в виду, никто не говорит тебе, что секс будет таким шумным, не так ли? Я имею в виду, что они могут быть вполне конкретны в отношении самого акта; нет ни одной кровавой детали, ни одного технического нюанса, которые не были бы учтены учителями или родителями, или книгами о сексе, или Радостью ЛЮБВИ, или телевизионными программами, или просто мальчиками или девочками на год старше вас в школе, рассказывающими вам за навесами для велосипедов, Но НИКТО НЕ ГОВОРИТ ВАМ О ШУМЕ!
  
  "Они этого не делают! Первый раз, когда я трахнулся, это было летом, было жарко, мы занимались этим голышом в старой миссионерской позе, и вот я был там, пытаясь притвориться, что занимаюсь этим годами, и думал, правильно ли я все делаю? Было ли это достаточной прелюдией, уделил ли я достаточно времени тому, чтобы опуститься на нее, или это выглядело так, будто я делаю это потому, что прочитал, что тебе следует это сделать в Cosmopolitan ... и я действительно хотел провести там больше времени, но у меня начинала болеть шея ... и я думаю, не начать ли мне сейчас жевать другую мочку уха, и стоит ли мне немного отстраняюсь, чтобы я мог прикоснуться ртом к ее соскам, потому что я хотел бы их пососать; я бы так и сделал, но у меня все еще болит шея, и как раз в тот момент, когда я думаю обо всем этом, и все еще пытаюсь придумать, как собрать кухонный гарнитур MFI, чтобы не кончить слишком рано, но это больше не работает, потому что я продолжаю думать о винтах, предварительно просверленных отверстиях, мужских и женских частях тела, и я глажу ее, и это здорово, и она тяжело дышит, и я тяжело дышу, и затем, именно тогда, между нашими двумя обнаженными, вздымающимися тела, РАЗДАЕТСЯ ЗВУК, ПОХОЖИЙ НА ПЕРДЕЖ НОСОРОГА!
  
  "Раздается звук пердежа, подобного которому вы никогда в жизни раньше не слышали; он эхом отражается от близлежащих высотных зданий; от него звенит в ушах; маленькие полуоглохшие старушки за три улицы отсюда бегут к кладовке для метел и начинают колотить по потолку и угрожать своим соседям сверху Обществом по борьбе с шумом. Я имею в виду Громкий Пук, ясно?
  
  "И она смеется, а ты не знаешь, что делать; ты пытаешься продолжать, но это повторяется снова, и она бьется в истерике, и все это очень, очень, очень неловко, и ты продолжаешь, но слышен постоянный пукающий звук, вызванный потоотделением, и это просто уже не то, и ты думаешь, почему они не сказали мне об этом? Почему мне не сказали? Я имею в виду, другие люди кладут между собой полотенце или что?
  
  "... И в конце концов ты приходишь, и после того, как тебя обнимут, и ты прошепчешь несколько ласковых словечек, ты удаляешься, не снимая "олд Джонни ", потому что, в конце концов, так написано на упаковке, и ты идешь в туалет, чтобы избавиться от этой ужасной болтающейся жирной штуковины, и к этому времени у тебя уже очень полный мочевой пузырь, и ты думаешь, что хочешь пописать… Ha ha ha ha ha; WRONG! Ты думаешь, что тебе захочется пописать, но ты не можешь!..»
  
  Я покачал головой, вспоминая времена, когда Льюис вот так разглагольствовал в прошлом; в пабах, среди друзей, на вечеринках. Тогда мне это обычно нравилось; я чувствовал себя почти привилегированным свидетелем этих хаотичных громоподобных тирад и даже гордился тем, что Льюис - мой брат… Но потом я пришел в себя и решил, что мой старший брат на самом деле тщеславный эгоист с неистребимыми проблемами с железами сарказма. Теперь он брал то, что раньше было относительно забавными примерами личного остроумия, и показывал их всем, чтобы заработать деньги и заслужить похвалу. Моя семья всегда делает со мной такие вещи.
  
  Я посмотрел на Гэва. Гэв стоял рядом со мной, прижимая к плечу свой пинтовый стакан и заливаясь смехом. Он вспотел. У него были слезы на глазах и текло из носа. Он прекрасно проводил время. Гэвин — один из двух моих соседей по квартире — парень со стажем; он был там, он все это делал, с ним тоже случалось все, что описывал Льюис, и ему было все равно, кто об этом знал; это была комедия признания; это было зрело, это происходило, это было идеологически правильно с точки зрения сексуальной политики, но это также было чрезвычайно грубо, и Гэв просто подумал, что все это было совершенно уморительно. Он пролил остатки своей пинты на пальто, но я подозревал, что ему было бы все равно, даже если бы он заметил.
  
  Я снова покачал головой и оглянулся на низкую сцену, где Льюис все еще расхаживал взад-вперед, как гиена в клетке, ухмыляясь, обливаясь потом, блестя в свете прожекторов, крича в микрофон, размахивая одной рукой, злобно улыбаясь и шагая из стороны в сторону, из стороны в сторону, разговаривая с людьми впереди, с людьми сбоку и в середине переполненной аудитории, разговаривая с нами, стоящими здесь, сзади, разговаривая со всеми.
  
  Льюис был одет в черные джинсы и белый смокинг поверх белой футболки с тремя огромными черными буквами; FTT. Внизу гораздо более мелкими буквами было написано: (хорошо знаком с консервативной и юнионистской партиями и их сторонниками). Вы можете купить эти футболки у входа. У Гэва был один, завернутый в полиэтилен и засунутый в карман его пальто.
  
  Мы были наверху в Randan's, последнем воплощении бара, который ранее торговал под названием Byre's Market, а до этого назывался Paddy Jone's; помещение навсегда переименовано в апострофированное. Это оригинальное название существовало до меня, и, признаюсь, я в какой-то степени тоскую по эпохе, когда у баров были, в основном, разумные названия и они не гордились тем, что подают свои собственные коктейли со скрипучими названиями, широкий выбор наших превосходных домашних пирогов, хотпотов и других блюд Fyne, а также двадцать различных дизайнерских лагеров, все с одинаковым вкусом, которые стоят очень дорого. рекламируется в уникальных точках продаж с характерно отчаянным дизайном, аккуратным логотипом, крышкой, которую трудно открыть, или бутылочным горлышком, внешний вид которого, по-видимому, таинственным образом улучшается, если в него вбить ломтик цитрусовых.
  
  Но если это цена, которую нам приходится платить за то, что мы целый день открыты и пускаем женщин в общественные бары, то я признаю, что придираться к этому было бы невежливо. Раньше я думал, что папа шутит насчет того, что бары закрываются днем и в десять вечера (в ДЕСЯТЬ, ради Бога; я иногда не выхожу из дома до полуночи!), и насчет того, что в некоторых вообще нет женских туалетов ... но, по-видимому, все это правда, и едва ли прошло полтора десятилетия.
  
  Я посмотрел на часы, гадая, как долго Льюис собирается продолжать в том же духе. Рассказывание традиционно структурированных шуток расходует материал ужасающе быстро, и если бы Льюис занимался именно этим, у меня, возможно, не было бы перспективы терпеть слишком много более вызывающего, несексистского, политически осознанного, почти до мозга костей (ну, во всяком случае, почти до мозга костей) альтернативного юмора, но этот наблюдательный материал - рассказывать людям то, что они уже знают, и заставлять их платить тебе за привилегию (что-то вроде легкого развлекательного эквивалента психоанализа) - может продолжаться практически бесконечно. Действительно, мне казалось, что это уже произошло.
  
  Льюис внезапно стал умеренно крупным после серии выступлений в том ночном телешоу. Программы были записаны на Комедийном фестивале в Мельбурне, Австралия, на который был приглашен Льюис (отсюда его неспособность выступить на похоронах старой Марго). Сегодня вечером состоялась премьера его первого сольного тура по Великобритании, и казалось удручающе вероятным, что билеты на него будут полностью распроданы благодаря рекламной мощи телевидения. Если бы он не дал мне бесплатные билеты, я сомневаюсь, что у нас с Гэвином были бы какие-либо шансы попасть туда (но тогда, если бы он не дал мне бесплатные билеты, отряд диких Клайдесдейлов на скорости не притащил бы меня сюда).
  
  Я снова посмотрел на часы. Прошло полчаса. До сих пор он сказал только одну вещь, которую я нашел даже слегка забавной, и это было в самом начале: "На каком-то этапе я думал, что я полный мудак". (Последовала неизбежная пауза для пущего эффекта). "Но я прошел через это".
  
  Смеешься? Я почти.
  
  "... о моей семье, леди и джентльмены, потому что я происхожу из очень странной семьи, вы знаете; действительно, очень странной семьи ... " - сказал Льюис.
  
  Гэв обернулся, его большое красное лицо сияло; он толкнул меня локтем. Я не повернулась, чтобы посмотреть на него. Я смотрела — свирепо — на сцену. У меня пересохло во рту. Он бы не посмел, не так ли?
  
  Там живет мой дядя Альфред ...
  
  Я начал расслабляться. У нас нет дяди Альфреда. И все же, возможно, он собирался использовать какой-то истинный или приукрашенный фрагмент семейной истории и просто замаскировать его вымышленным именем.
  
  "Дядя Альфред был очень невезучим человеком. Ему так не повезло, что мы на самом деле называли его Невезучий дядя Альфред. Мы так и сделали. Невезучему дяде Альфреду так не повезло, что он единственный человек в истории, который погиб под лавиной на сухом лыжном склоне."
  
  Я немного расслабилась. Он не посмел. Это была просто шутка.
  
  "Нет, правда. Он спускался на лыжах, когда они вроде как начали отваливаться наверху и скатываться вниз ... Раздавленные насмерть тремя сотнями тонн нейлоновой обшивки. С тех пор я не могу смотреть на швейцарский рулет по-прежнему."
  
  Еще один толчок от крайне удивленного Гэвина. "Это правда, Прентис, да?"
  
  Я одарил его, как я надеялся, соответствующим образом уничтожающим взглядом, затем повернулся обратно к сцене. Я допил свое пиво и покачал головой.
  
  "Подмастерье", - настаивал Гэв с моей стороны, пропустив первую часть очередного веселого излияния Льюиса. "Это правда, да?"
  
  Очевидно, моему испепеляющему взгляду требовалось больше поработать перед зеркалом. Я повернулась к Гэвину. "Каждое слово", - сказала я ему. "За исключением того, что его настоящее имя было дядя Этельред".
  
  "О да". Гэв мудро кивнул, сделал глоток пива, не отодвигая стакан от правого плеча, и нахмурился, пытаясь вникнуть в то, что говорил Льюис, только для того, чтобы уловить предсказуемую изюминку ниже пояса. Все остальные засмеялись, и Гэв тоже, не менее восторженно, чем все остальные, и, что интересно, не менее восторженно, чем во время любой другой части выступления Льюиса, когда он слышал каждое слово. Замечательно. Я некоторое время наблюдал за Гэвом краем глаза, задаваясь вопросом, не в первый и — за исключением серьезных аварий и оправданных убийств — почти наверняка не в последний раз, что я делаю в одной квартире с человеком, о чьих мыслительных способностях я в последний раз задумывался всего несколько часов назад, когда обнаружил — во время просмотра новостей с Гэвом, — что до этого он верил, что "Интифада" была итальянской спортивной машиной.
  
  В каком-то смысле я завидовал Гэву, просто потому, что он находил жизнь такой увлекательной. Он также, казалось, думал, что она была — возможно, как и он сам — сравнительно простой. Как и положено в подобных случаях, эти субъективно положительные качества, как правило, оказывают прямо противоположное влияние на темперамент тех, кто находится в непосредственной близости от соответствующего лица.
  
  В конце концов, это был человек, который еще не освоил нечто столь фундаментальное и линейное по своим свойствам (по большей части), как приготовление ванны нужной температуры. Сколько раз я заходил в ванную в нашей квартире и обнаруживал, что ванна почти до краев наполнена горячей водой? Это указывало на то, что Гэв планировал искупаться примерно через час. Гэвин придерживался мнения, что лучший способ наполнить ванну - это полностью наполнить ее из крана с маленькой буквой «Н» (тем самым сократив запасы горячей воды в квартире до нуля), а затем уйти полученную массу жидкости охладить до состояния, приближающегося к состоянию, при котором в нее может попасть человеческое тело, не приобретая мгновенно цвет только что сваренного омара. Обычно это занимало около тридцати минут в разгар зимы, а иногда и больше часа в разгар лета, в течение которого Гэв был склонен развлекаться просмотром телепередач — предпочтительно мыльных опер и менее интеллектуальных игровых шоу — или поеданием, скажем, сэндвичей с бананами и Мармайтом (всего лишь один пример из обширного репертуара Гэвина уникальных закусок, которые полностью заменяли кулинарную оригинальность чем-либо столь же скучным, сколь и приятным на вкус).
  
  Мои попытки объяснить тонкую диалектику использования кранов с горячей и холодной водой — последовательно или одновременно — для создания ванны, которой можно было пользоваться немедленно, не прибегая к помощи ожогового отделения Western General's (с вытекающими отсюда преимуществами более раннего освобождения ванны для других пользователей и использования при этом значительно меньшего количества электроэнергии, что с трудом могли себе позволить и мы, и планета), были не столько проигнорированы, сколько вызваны открытой планировкой. С точки зрения автомобилестроения, если Льюис был мотористом, то Гэвин был напором поперечного потока.
  
  Я осушил свой бокал, изучая сглаживающиеся остатки пены на дне.
  
  "Не хочешь пива, большой инь?"
  
  "Нет, спасибо, Гэв, я куплю себе сам".
  
  Гэвин, как я давно пришел к выводу, верил, что жизнь вращается вокруг регби и пива, и что — особенно под влиянием чрезмерного употребления последнего — иногда она просто вращалась. Возможно, было бы ошибкой подбирать ему пинту за пинтой.
  
  "А, продолжай. Тяжелый, да?" Он схватил мой пустой стакан и с этими словами ушел, прокладывая себе путь сквозь толпу тел к далекой мечте, которой был бар. Он все еще глупо ухмылялся. Вероятно, для него это хороший повод отправиться в бар. Льюис был в середине длинного, прямолинейного, фальшиво наивного разглагольствования о пост-измах, которое Гэв, вероятно, счел немного сбивающим с толку. ('Я имею в виду, что такое постфеминизм? А? Ответь мне на это? Что они имеют в виду? Или я что-то пропустил? Я имею в виду, были ли всеобщие выборы на прошлой неделе, и никто не сказал мне об этом, и половина членов парламента теперь женщины? Пятьдесят процентов директоров всех крупных отраслей промышленности - женщины? Разве больше не так, что единственный способ сохранить свои гениталии, если ты вырос в Судане, - это родиться мальчиком? Разве в водительских удостоверениях Саудовской Аравии по-прежнему нет раздела с надписью "Мистер" или "Шейх", пожалуйста, удалите?)
  
  На самом деле я собирался купить себе выпивку сам; любой, кто когда-либо испытывал затруднения, скажет вам, что это самый простой способ управлять своими финансами, оставаясь при этом номинально общительным, но Гэв, каким бы расточительным он ни был по отношению к горячим струям из своих ванн (и чайникам; решимость Гэвина разрушить экологическую среду путем производства огромных объемов ненужной горячей воды, доходила до того, что он никогда не кипятил чайник, наполненный менее чем до краев, даже если требовалась всего одна чашка), был не менее щедр, когда дело доходило до покупки пей. В такие моменты было почти возможно забыть, что он также был изобретателем заварного крема и пудинга с заправкой "тысяча островов".
  
  Мой брат, казалось, думал в том же эпикурейском ключе. Однако, к моему ужасу (смешанному с небольшой долей злорадного восторга), он, похоже, предлагал спеть.
  
  Я закрыл глаза и опустил взгляд, мне было стыдно не только за Льюиса, но и за всю мою семью. Так что это был передний край британского альтернативного юмора. Заканчиваю песней. Боже мой.
  
  опустим завесу над этим представлением, но пусть история запишет, что это притворное восхваление миссис Тэтчер — сравнение ее с различными блюдами, большую часть которого сопровождалось лишь намеком на сарказм ("такая же английская, как черничный пирог") — заканчивалось куплетом "Мэгги, ты испанский омлет, тебя просто невозможно взбить, как яйцо, Мэгги, ты - вся еда, которую я ем ... через двадцать четыре часа после того, как оно съедено".
  
  Озадаченные посетители Randan's, которые с беспокойством думали, что, возможно, Льюис все-таки не так уж хорош, и ему вскружило голову дуновение славы и мельком увиденный гибкий материал, внезапно поняли, что с их парнем все по-прежнему в порядке (фух), и все это было продуманной шуткой (ха!), а также сознательным подколом к более традиционным комикам (подталкивание), и поэтому должным образом разразились аплодисментами (ура!).
  
  Я вздохнул с облегчением, что наконец—то все закончилось — за исключением выступлений на бис, конечно, - слегка похлопал в ладоши, посмотрев при этом на часы. С первого взгляда стало ясно, что осажденный бар оказался под дополнительным давлением теперь, когда атакующие силы были усилены после окончания выступления Льюиса. Я подозревал, что, несмотря на все мое презрение, я все же могу быть благодарен Гэву за его навыки игры в регби в тот вечер, не говоря уже о его неандертальском телосложении (возможно, именно поэтому он находил регби таким привлекательным; он был потрясающим!).
  
  Я снова посмотрел на часы, задаваясь вопросом, не будет ли Льюис чрезмерно оскорблен, а Гэв чрезмерно разочарован, если мы не пойдем за сцену, чтобы потом увидеть великого исполнителя. Все шло так ужасно хорошо, что Льюис, несомненно, был бы на взводе и, следовательно, невыносим.
  
  Возможно, я мог бы сослаться на головную боль, если бы Гэв не счел это слишком некрасивым. ("Эх, выпей еще пару кружек пива и виски, и это скоро пройдет, ты, большой педик", - был бы такой ответ, который понравился бы моему соседу по квартире, поскольку я знал, чего это мне стоит.)
  
  "Простите, вы Прентис? Прентис Макхоан?"
  
  Несколькими секундами ранее я заметил женщину, пробиравшуюся сквозь толпу в моем направлении, но не обратил особого внимания, предположив, что я просто случайно оказался на ее пути.
  
  "Да?" Переспросил я, нахмурившись. Мне показалось, что я ее узнал. Она была невысокой, возможно, чуть за сорок; вьющиеся каштановые волосы и круглое привлекательное лицо, которое выглядело заурядным, но не изношенным. Я сразу же возжелал ее кожаную куртку, но она бы мне не подошла. Блеск в ее глазах мог быть вызван животной похотью, но, скорее всего, контактными линзами. Я попытался вспомнить, где видел ее раньше.
  
  "Дженис Рей", - сказала она, протягивая руку. "Помнишь?"
  
  "Тетя Дженис!" Сказала я, пожимая ей руку. Я подозревала, что покраснела. "Конечно; раньше ты встречалась с дядей Рори. Прости, я знала, что узнала тебя. Конечно. Тетя Дженис."
  
  Она улыбнулась: "Да, тетя Дженис. Как дела? Что ты делаешь?"
  
  "Отлично", - сказал я ей. "В универе; в прошлом году. История. А ты сам?"
  
  "О, все в порядке", - сказала она. "Как поживают твои родители, они здоровы?"
  
  "Отлично. Просто великолепно", - кивнул я. Я оглянулся, чтобы посмотреть, возвращается ли Гэв; его не было. "С ними все в порядке. Ммм… Бабушка Марго умерла в прошлом месяце, но кроме этого...
  
  "О нет!" - сказала она. "Марго? О, прости".
  
  "Да", - сказал я. "Да, ну, мы все были такими".
  
  "Я чувствую себя ужасно; если бы только я оставалась на связи… Как ты думаешь, ничего страшного, если бы я, если бы я написала… твоим маме и папе?"
  
  "О, конечно; да; прекрасно. Они были бы в восторге".
  
  "Даже если бы я просто пришла на похороны ..." - сказала она удрученно.
  
  "Да,… Большая явка. Ехал ... не хныкая ". Я кивнул на пустую сцену. "Льюис не смог приехать, но все остальные были там ".
  
  Ее глаза расширились; как будто под ее кожей вспыхнул огонек, а затем начал гаснуть, как только она спросила: "Рори, он был—?"
  
  "О", - сказал я, быстро тряся рукой перед ней, как будто стирая что-то неловкое на невидимой классной доске. "Нет, не дядя Рори".
  
  "О", - сказала она, опустив взгляд на свой стакан. - "Нет".
  
  "Боюсь, мы ничего не слышали, ну, много лет". Я колебался: "Не думаю, что он когда-нибудь связывался с вами, не так ли?"
  
  Она все еще смотрела на свой стакан. Она покачала головой. "Нет, ничего не было. Ни слова".
  
  Я кивнул головой, снова огляделся в поисках Гэва. Дженис Рей все еще разглядывала свой стакан. Разбитый или нет, я бы предложил ей еще выпить, но ее стакан был полон. Я осознавал, что втягиваю губы, зажимая их между зубами. Это то, что я делаю, когда чувствую себя неловко. Мне хотелось, чтобы она сказала что-нибудь еще или просто ушла.
  
  "Я всегда чувствовала, - сказала она, наконец подняв глаза, - что твой отец знал больше, чем показывал".
  
  Я посмотрел в ее ясные глаза. "Правда?"
  
  "Да. Я задавался вопросом, поддерживает ли Рори с ним каким-то образом связь".
  
  "Ну, я не знаю", - сказал я. Я пожал плечами. "Он все еще говорит о нем так, как будто ... " Я собирался сказать, как будто он все еще жив, но это могло бы обидеть ее. "Как будто он знает, где дядя Рори".
  
  Она выглядела задумчивой. "Именно это я чувствовала, когда была там, после того, как Рори ... ушел. Был один раз, когда ... " Она снова покачала головой. "Я думала, он расскажет мне, откуда ему известно; посвятит меня в свой секрет, но… ну, во всяком случае, он этого так и не сделал". Она улыбнулась мне. "А как там Лохгэйр? Твои родители все еще в том большом доме?"
  
  "Все еще там", - подтвердил я, заметив Гэва, пробирающегося сквозь толпу тел, сосредоточившись на двух полных пивных бокалах перед ним.
  
  На мгновение Дженис Рей выглядела теплой и счастливой, и ее глаза немного сузились, а взгляд переместился в сторону. "Это было хорошее место", - тихо сказала она. "У меня много счастливых воспоминаний об этом доме".
  
  "Думаю, мы все так думаем".
  
  
  * * *
  
  
  Дядя Рори познакомился с Дженис Рей на каком-то литературном вечере в Глазго. Она была на десять лет старше его, библиотекарем, разведена, и у нее была десятилетняя дочь по имени Мэрион. Она жила со своей матерью, которая присматривала за Мэрион, пока тетя Дженис была на работе. Я помнила, как они вдвоем впервые пришли в наш дом. Дядя Рори и раньше приводил в дом разных женщин; в конце концов я стала называть их всех тетями, и к концу первого уик-энда, который они провели в Лохгейре, я стала называть так Дженис.
  
  Несмотря на то, что Мэрион была девушкой и на пару лет старше меня, я достаточно хорошо ладил с ней. Льюис — тоже на два года старше меня — переживал неловкий этап, во время которого он не был уверен, относиться ли к девушкам с пренебрежением или к сладостям. Джеймсу, родившемуся на год позже меня, нравилось то, что и кто нравился мне, поэтому ему нравилась Мэрион. Она стала одной из "Черни" - общий и примерно ласковый термин, который мой отец применял к разным детям, которым он рассказывал истории в Семейное воскресенье.
  
  Семейным воскресеньем было то, когда либо Макхоаны, либо Урвиллы принимали у себя другую семью, а также Боба и Луизу Уотт. Тетя Луиза родилась в семье Макхоан; ее отец был братом Мэтью, моего дедушки по отцовской линии и мужа бабушки Марго, чье сердце разбилось только после того, как она благополучно скончалась. Боб Уотт был братом Лахлана, чьи насмешки над дядей Фергусом по поводу того, что он прятался в средневековом туалете, привели к неприятному инциденту с витриной, в результате чего Лахлан стал человеком с четырьмя глазами, но который не носил очков.
  
  Боб Уотт никогда не появлялся на семейных воскресеньях, хотя тетя Луиза приходила, часто с густым макияжем и иногда в темных очках. Все равно иногда синяки проступали. Время от времени случалось что-то, что она даже не пыталась скрыть, и я могу вспомнить по крайней мере два случая, когда она появлялась с рукой на перевязи. В то время я не очень задумывался об этом, просто предполагая, что моя тетя Луиза была каким-то образом более хрупкой, чем обычный человек, или, возможно, чрезмерно неуклюжей.
  
  Именно Льюис в конце концов рассказал мне, что Боб Уотт избил свою жену. Сначала я ему не поверил, но Льюис был непреклонен. Некоторое время я ломал над этим голову, но в конце концов просто принял это как одну из тех необъяснимых вещей, которые совершают другие люди — например, ходят в оперу или смотрят программы по садоводству, — которые кажутся безумными самому себе, но имеют прекрасный смысл для заинтересованных людей. Возможно, подумал я, это семейная традиция Уоттов, точно так же, как семейные воскресенья и по крайней мере один человек в каждом поколении нашей семьи, управляющий стекольным заводом в Галланахе, были двумя нашими традициями.
  
  Мама и тетя Дженис подружились; они с папой были гораздо ближе по возрасту к Дженис, чем Рори, и они тоже были родителями, так что, возможно, неудивительно, что они ладили. Как бы то ни было, после исчезновения дяди Рори тетя Дженис и Мэрион все еще время от времени приходили в дом. Через год после исчезновения Рори Мэрион, которой тогда было около пятнадцати, отвела меня в гараж, где стояла машина. Одним жарким и пыльным сентябрьским днем мы катались на велосипедах по лесным тропам; все остальные были в Галланахе, за покупками или — в случае Льюиса — играли в футбол.
  
  У Мэрион Рей были такие же вьющиеся каштановые волосы, как у ее матери. У нее было круглое, здоровое на вид лицо, которое даже я мог разглядеть, было довольно симпатичным, и она была примерно того же роста, что и я, хотя и немного тяжелее (я был того возраста и телосложения, относительно которых взрослые помогают облегчить трудный путь в период полового созревания, делая замечания о том, что исчезаешь, если повернешься боком, и бегаешь под душем, чтобы намокнуть). Мы видели какие-то старые сгоревшие обломки машины, брошенные в канаве высоко в горах; я сказал что-то о спортивной машине , стоявшей под чехлами в гараже во внутреннем дворе дома; Марион захотела ее увидеть.
  
  Я по-прежнему утверждаю, что был соблазнен, но, полагаю, мне было также любопытно. Девушки по-прежнему интересовали меня меньше, чем модели Millennium Falcon и мой набор Scalextric, но я провел пару мастурбационных экспериментов, которые заставили меня задуматься, и когда Марион, исследуя со мной теплый, тусклый, брезентово-зеленый полумрак старой машины, сказала: "Фух, какая она горячая штучка, правда?" - и начала расстегивать блузку, я не сказал "Нет", не убежал и не предложил нам убраться из душного гаража.
  
  Вместо этого я подул на нее.
  
  Ну, она была потной, и я мог видеть влагу на верхней части ее груди, над маленьким белым бюстгальтером, который она носила, струйку между белыми выпуклостями ее грудей. Казалось, она оценила этот жест, откинулась на спину и закрыла глаза.
  
  Я помню, как она спросила, не жарко ли мне, и пощупала мою ногу, и ее рука скользнула к моему бедру, затем последовала какая-то глупая реплика вроде "О, что это?", когда она пощупала у меня под шортами, выражая, как мне тогда показалось, притворное удивление тому, что она там обнаружила. Мои собственные слова были не менее бессмысленными, но что—то - либо сгоряча, либо просто ретроспективное смущение — похоже, стерло их и большинство последующих важных деталей из моей памяти. Тем не менее, я помню, что был доволен тем, что все, казалось, подходило и работало так же хорошо, и если бы наши (теперь я думаю об этом, смехотворно быстрые) взаимные толчки не выбили машину из колеи, это чувство того, что я успешно справился с ситуацией и понял, что делать, при относительно небольшом руководстве, было бы моим постоянным впечатлением от происходящего.
  
  Вместо этого, как раз в тот момент, когда я одновременно приезжал и уезжал (ехал; "Вау!"), а Мэрион издавала какие-то чрезвычайно интересные звуки, машина рухнула под нами.
  
  Он содрогнулся и упал на бетонный пол гаража с апокалиптическим грохотом. Мы стряхнули его с блоков. Какое-то странное чувство симметрии заставило меня настоять на том, чтобы мы не лежали поперек заднего сиденья, а чтобы я вместо этого присел на трансмиссионный туннель, причем Мэрион наполовину расположилась на заднем сиденье, а наполовину на мне. В результате Rapide откатился назад со своих деревянных опор, и его багажник врезался в кучу бочек и консервных банок, хранящихся позади него, раздавив их, в свою очередь, о старый валлийский комод, который был отправлен в гараж годами ранее; эта машина, нагруженная жестянками, инструментами, запасными частями и прочим хламом, пока не стала сверхтяжелой, вышла из равновесия. Он со скрипом наклонился к машине и — хотя на самом деле не упал — распределил большую часть своего груза краски, гаечных ключей, заглушек, болтов, запасных лампочек, деталей отделки, молотков, гаечных ключей и разнообразных коробок и жестянок по всему покрытому брезентом багажнику, заднему стеклу и крыше Lagonda.
  
  Шум был ужасающим и, казалось, продолжался вечно; я была неподвижна, мой оргазм — скорее качественный, чем количественный — завершился, и мой рот был открыт, когда какофония эхом разнеслась по гаражу, машине и моему телу. Салон машины наполнился пылью; Марион сильно чихнула и чуть не выдавила меня из себя. Что-то тяжелое ударило в заднее стекло, и оно побелело, превратившись в мозаику из крошечных стеклянных осколков.
  
  В конце концов шум прекратился, и я уже собирался предположить, что мы убежим очень быстро и на значительное расстояние, прежде чем кто-нибудь обнаружит, что произошло, когда Марион схватила меня за обе ягодицы стальной хваткой, прижалась своим запыхавшимся, покрытым потом лицом к моему и прорычала те слова, с которыми я — как и большинство мужчин, я подозреваю — со временем стал бы относительно знаком в похожих, хотя и не столь драматичных ситуациях: "Не останавливайся".
  
  Казалось правильным подчиниться, но я на самом деле не думал о том, что делаю. Возможно, еще один прецедент.
  
  У Мэрион, похоже, был какой-то припадок; это совпало с падением заднего стекла — или, возможно, стало его причиной. Она осыпала нас обоих маленькими зазубренными осколками стекла, зелеными под брезентом, как тусклые изумруды. Мы оба немного постояли так, тяжело дыша, вытряхивая осколки кристаллов из волос друг друга и нервно смеясь, затем приступили к деликатному делу - расцепились и попытались одеться на заднем сиденье покрытой брезентом машины, полной осколков гравия.
  
  Мы закончили одеваться вне машины, в гараже, вытряхивая при этом осколки стекла из нашей одежды. У меня хватило присутствия духа положить эти осколки обратно в машину и более равномерно распределить стекло по сиденью, удалив тень Мэрион с потрескавшейся зеленой кожи (с некоторой гордостью и немалым ужасом я заметил, что там было небольшое пятно — честно говоря, скорее от Мэрион, чем от меня, — но я ничего не мог с этим поделать, кроме как вытереть его своим носовым платком). Мы закрыли гараж, схватили велосипеды и направились в горы.
  
  Прошла неделя, прежде чем папа обнаружил место катастрофы в гараже. Он так и не разобрался в этом.
  
  Льюис пригрозил рассказать ему, но это было только потому, что я был настолько глуп, что проболтался своему брату, а потом пришел в ярость, обнаружив, что он дважды трахался и с Мэрион; в два предыдущих уик-энда она была не в себе. Я немедленно пригрозил сообщить в полицию, потому что Льюис был старше ее, и это делало это Массовым изнасилованием (я слышал об этом по телевизору); он сказал, что если я это сделаю, он расскажет отцу о машине ... и вот мы были там, я, едва став подростком, уже спорил из-за женщины со своим братом.
  
  
  * * *
  
  
  "Было приятно снова встретиться с тобой, Дженис", - сказал Льюис, пожимая руку тете Дженис, затем взял ее за локоть другой рукой и поцеловал в щеку. "Тебе следует снова связаться с Мэри и Кеном; я уверен, они будут рады тебя услышать".
  
  "Я так и сделаю", - сказала она, улыбаясь, затем застегнула воротник своей куртки из перчаточной кожи.
  
  Льюис повернулся ко мне. "Братан, ты уверен, что мы не можем тебя соблазнить?"
  
  "Позитивно", - сказал я. "Предстоит много работы. Наслаждайтесь".
  
  "Ой, да ладно тебе, ты, большой педик", - сказал Гэв, дыша пивом. Он обнял меня одной рукой за плечи и прижал к себе. Судя по количеству оказываемого давления, я понял, что он пытался сложить меня пополам. "Я даже еще не ослаб!"
  
  "Да, Гэвин, ночь еще не наступила, но я должен идти. Повеселись, ладно?"
  
  "Да, хорошо".
  
  "Такси!" - крикнул Льюис.
  
  Мы стояли на Байрес-роуд, рядом с магазином Рэндана, который скоро закрывался. Льюис, какой-то парень, с которым он дружил в университете, девушка, которая могла быть, а могла и не быть девушкой Льюиса, и Гэв решили отправиться в какой-то бар в центре города. Я возражал, как и Дженис.
  
  "Прентис, увидимся на выходных". Льюис поколебался, открывая дверцу такси для своей возможной подружки, затем подошел ко мне и обнял. "Рад видеть тебя, младший брат".
  
  "Да, береги себя", - сказал я, похлопывая его по спине. "Всего наилучшего".
  
  "Спасибо".
  
  Они уехали на такси; мы с Дженис пошли пешком по Байрс-роуд к тому месту, где она оставила свою машину. Начался дождь. "Может быть, я воспользуюсь тем лифтом", - сказал я ей.
  
  "Хорошо", - сказала она. Она достала маленький зонтик из своей сумки через плечо, открыла его, когда дождь усилился. Она протянула его мне. "Вот, тебе лучше подержать это, ты выше". Она взяла меня за руку, и нам пришлось наклониться друг к другу, чтобы даже наши головы оставались сухими под маленьким хлипким зонтиком.
  
  От нее пахло Одержимостью и дымом. Она, Гэв и я пошли встречать Льюиса, который держал корт в маленькой раздевалке. Позже мы все отправились в бар на первом этаже, где Льюис объявил, что хочет продолжить пить после того, как они объявят время. Дженис выпила пару стаканчиков газировки и казалась абсолютно трезвой, так что я счел безопасным согласиться на то, чтобы ее подвезли.
  
  "На самом деле ты не так уж сильно любишь своего брата, не так ли?" - спросила она.
  
  "Да, хочу", - сказал я ей. Мимо с шипением проезжали машины, направляясь по Байрс-роуд. "Он просто ... иногда раздражает меня".
  
  "Мне показалось, что ты немного сопротивлялась, когда он предложил вернуться домой на эти выходные".
  
  Я пожал плечами. "О, это не Льюис, это папа. Мы не разговариваем".
  
  "Молчишь?" Она казалась удивленной; возможно, удивленной. "Почему нет?"
  
  "Религиозные различия", - сказал я. Это стало моим обычным ответом.
  
  "О боже". Мы свернули на Рутвен-стрит, подальше от ярких витрин магазинов и уличного движения. "Осталось пройти еще немного", - сказала она.
  
  "Где ты припарковался?"
  
  "Атоул Гарденс".
  
  "Правда? Не самое лучшее место для жизни, если ты шепелявишь".
  
  Она рассмеялась и сжала мою руку.
  
  Привет, подумал я. Я переложил зонт из одной руки в другую и легонько обнял ее за талию. "Надеюсь, я не сбиваю тебя с пути. Я имею в виду, я мог бы дойти пешком. Это недалеко."
  
  "Без проблем, подмастерье", - сказала она и обняла меня за талию. Хм. Я подумал. Она тихо рассмеялась. "Ты всегда был заботливым". Но почему-то, услышав, как она это сказала, я подумал, что нет, она просто ведет себя дружелюбно.
  
  Мы сели в "Фиесту"; она бросила "бролли" на заднее сиденье. Она положила обе руки на руль, затем повернулась ко мне. "Послушай, у меня есть кое-какие... кое-какие бумаги, которые оставил мне Рори. Я действительно собиралась отправить их твоему отцу, но, честно говоря, потеряла их след, а потом не находила до тех пор, пока не умерла мама, и я разбирала вещи… Не думаю, что это что-то особенное… ты знаешь, что нужно семье, не так ли?"
  
  Я почесал в затылке. "Думаю, у папы все бумаги Рори".
  
  "Это просто старые стихи и заметки; что-то в этом роде". Она завела машину; мы пристегнули ремни. Она достала очки из своей сумки через плечо. "На самом деле, все это немного сбивает с толку".
  
  "Хм", - сказал я. "Я полагаю, папа, возможно, захочет взглянуть на них. Если подумать, я бы и сам не прочь взглянуть на них".
  
  "Ты хочешь забрать их прямо сейчас?" Она посмотрела на меня, ее круглое лицо казалось мягким в оранжевом свете паров натрия. Ее волосы были похожи на вьющийся ореол. "Это недалеко".
  
  "Да, хорошо. Думаю, да".
  
  Я наблюдал за ее лицом. Она улыбнулась, когда мы тронулись с места. "Иногда ты говоришь совсем как Рори".
  
  
  * * *
  
  
  Известно, что Дженис Рей была последней, кто видел дядю Рори однажды вечером в Глазго. Предыдущие две недели Рори гостил у друзей в Лондоне. Он разговаривал со своим агентом и встречался с несколькими телевизионщиками по поводу съемок в сериале о путешествиях, но какую бы сделку он ни пытался заключить с Би-би-си, она провалилась.
  
  В то время Рори все еще просто жил за счет Траппов, что уже тогда приносило ему небольшие деньги, хотя все, что у него было, он потратил на книги о путешествиях и случайные статьи. Он делил квартиру со старым приятелем по имени Энди Никол, который работал в местных органах власти; по словам Энди, Рори пару дней хандрил по их квартире, в основном закрывшись в своей комнате, предположительно, писал, затем, когда Энди однажды вернулся с работы, Рори спросил, может ли он одолжить мотоцикл Энди на ночь. Энди дал ему ключи, и Рори отправился в путь; он ненадолго остановился у мамы Дженис Рей и сказал что-то о том, что у него есть идея; о каком-то способе спасти проект, над которым он работал; о добавлении какого-то нового ингредиента.
  
  Он отдал Дженис папку, которую она теперь, восемь лет спустя, хотела подарить мне, а затем уехал на закат, чтобы его больше никогда не видели.
  
  
  * * *
  
  
  Ее квартира находилась на Кроу-роуд, не так уж далеко, недалеко от Джорданхилла. Когда она вела меня в заведение по коридору, увешанному старыми киноафишами, я спросила ее, слышала ли она когда-нибудь, чтобы бабушка Марго использовала поговорку: "прочь с дороги Ворона" (или "Зоб", если в тот день у нее был особенно сильный акцент). Это означало умереть; быть мертвым. "Да, он далеко от дороги ворона" означало "Он мертв".
  
  Дженис отвернулась от меня, когда я произнес эти слова, пробормотала что-то о бумагах и пошла за ними.
  
  Идиот, сказал я себе. Я стоял в гостиной; она была полна тяжелой старой мебели, которая выглядела так, словно принадлежала кому-то другому, и нескольких современных гравюр ограниченным тиражом. На серванте стояла фотография умершей матери Дженис Рей, а на другой - ее дочери Мэрион и ее мужа. Мэрион была женщиной-полицейским в Абердине. Я покачал головой, ухмыляясь и чувствуя себя одновременно очень старым и очень молодым.
  
  "Вот", - сказала тетя Дженис. Она протянула мне картонную папку, набитую разрозненными бумагами. На корешке черным фломастером было написано CR. Папка была бордового цвета, но корешок выцвел до серого.
  
  "КР?" Переспросил я.
  
  "Воронья дорога", - тихо сказала Дженис, глядя на папку в моих руках.
  
  Я не был уверен, что сказать. Пока я все еще думал, она подняла голову, ее глаза заблестели, она обвела взглядом стены квартиры и пожала плечами. "Да, я знаю. Сентиментально с моей стороны, да? Она улыбнулась.
  
  "Нет", - сказал я. "Это ... это— " Слова "мило" напрашивались сами собой, но казались неправильными. " — подходит. Я думаю". Я сунул папку под мышку, откашлялся. «Ну что ж,…» Я сказал.
  
  Она сняла жакет; на ней была блузка в обтяжку. Она пожала плечами. "Хочешь кофе? Что-нибудь покрепче?"
  
  «Ммм...» Сказал я, делая глубокий вдох. "Ну ... ты не устал?"
  
  "Нет", - сказала она, скрестив руки на груди. "Обычно я читаю далеко за полночь. Останься, выпей немного виски".
  
  Она взяла мою куртку, налила мне виски.
  
  Я сел на огромный, на удивление прочный старый диван. Он выглядел как коричневая кожа, но от него не было никакого запаха. Я поднял стакан с виски. "Не хочешь?" Спросил я. Это похоже на игру в шахматы, подумал я.
  
  "Ну, нет, если мне придется отвезти тебя домой, Прентис".
  
  "О,… Я мог бы… дойти пешком", - храбро улыбнулся я. "Не больше трех-четырех миль. Меньше часа. Ты бы одолжил мне "бролли", не так ли? Или, возможно, есть ночной автобус. Пожалуйста, выпейте виски; садитесь, чувствуйте себя как дома ".
  
  Она засмеялась. "Хорошо, хорошо". Она подошла к столу, где стояли бутылки, налила себе виски. Где-то вдалеке раздался звук города: вой сирены.
  
  Оставайся здесь, если хочешь, - сказала она, медленно закрывая бутылку. Она повернулась, прислонилась спиной к столу, отпила из своего бокала и посмотрела на меня сверху вниз. "Это если ты хочешь… Я не хочу, чтобы ты думала, что я тебя соблазняю или что-то в этом роде".
  
  "Черт", - сказал я, ставя свой стакан на довольно вычурный кофейный столик. Я кладу руки на бедра (что довольно неестественно, когда ты сидишь, но какого черта). "Вообще-то, я вроде как надеялся, что ты сидишь".
  
  Она посмотрела на меня, затем издала единственный судорожный смешок, и до этого момента, я думаю, все могло бы пойти по-другому, но она стояла там, спиной к столу, поставила свой бокал на полированную поверхность, заложила руки за спину и смотрела вниз, наклонив голову вперед и немного влево. Ее вес был перенесен на левую ногу; правая нога была расслаблена, колено слегка согнуто влево. Я видел, что она улыбалась.
  
  Я знал, что видел эту позу раньше, и даже когда я вставал с дивана, чтобы подойти к ней, я понял, что она стоит точно так же, как Гарбо в "Королеве Кристине", во время эпизода "Гостиница", когда она делит лучшую комнату с Джоном Гилбертом, играя испанского посла, который до этого момента не понимает, что переодетая Гарбо - женщина, а не мужчина. В конце концов она начинает раздеваться и доходит до рубашки; тогда Гилберт оглядывается, делает двойной снимок и оглядывается назад; а она стоит вот так, и он знает.
  
  Это был — вспомнил я, подходя к ней, — один из любимых старых фильмов дяди Рори.
  
  
  * * *
  
  
  Это была одна из тех чудесных первых ночей, когда ты на самом деле ничего не делаешь, кроме как дремлешь между приступами занятий любовью, и даже когда ты больше ни о чем не думаешь; вот и все, finito… тебе все еще нужно пожелать спокойной ночи, что само по себе означает поцелуй и объятия; и каждое прикосновение порождает другое, более сладкое, и поцелуй в щеку или шею переходит в губы, губы раскрываются, языки встречаются… таким образом, каждое прикосновение становится лаской, каждая ласка - объятием, а каждое объятие - еще одним соединением.
  
  
  * * *
  
  
  Той ночью она повернулась ко мне и спросила: "Подмастерье?"
  
  "Угу?"
  
  "Ты думаешь, Рори ... далеко от дороги ворона? Ты думаешь, он мертв?"
  
  Я повернулся на бок, погладил ее по боку, провел рукой от бедра к плечу, затем обратно. "Я действительно не знаю", - признался я.
  
  Она взяла мою руку, поцеловала ее. "Иногда я думала, что он, должно быть, мертв, потому что иначе он был бы на связи. Но я не знаю". Света, просачивающегося сквозь занавески, было ровно столько, чтобы я мог разглядеть, как она качает головой. "Я не знаю, потому что люди иногда делают то, чего ты никогда бы не подумал, что они когда-нибудь сделают". Ее голос дрогнул, и она внезапно повернула голову; она уткнулась лицом в постельное белье; я придвинулся, чтобы обнять ее, просто чтобы утешить; но она крепко поцеловала и забралась на меня сверху.
  
  До этого момента я проводил мучительную переоценку возмущенных сигналов полного, дрожащего, болезненного истощения, исходящих от каждой крупной мышцы, которой я обладал. Эквивалент главного инженера в моем теле кричал по внутренней связи, что система просто не потерпит больше никаких наказаний, Джим, и не было никаких сомнений, что мне действительно следовало выйти и выключить питание именно тогда…
  
  Но, с другой стороны, какого черта.
  
  
  * * *
  
  
  "... все ваши глупости и истины, ваши наряды и убожества, принятые вами, объединяются и сливаются в единый звук, включающий смех и хныканье, крик и вздох, вечно повторяющий, на любом языке, который мы выберем, любое уменьшенное, разделенное послание, которое мы хотим услышать. Все это сводится к нулю, и там, где у нас есть средства и воля, чтобы зафиксировать нашу привязку к этому потоку, там мы и находимся. Если и есть какой-то окончательный сигнал, то вселенная говорит просто, но со всеми возможными усложнениями: "Существование", и это не давит на нас и не вытягивает наружу, за исключением тех случаев, когда мы сами это позволяем. Позволь мне быть частью этого возмутительного хаоса… и я им являюсь ».
  
  Ее голос был сонным; рука, которая тихо трепала мои волосы, теперь обмякла. Литания стихла, тихие слова не отдавались эхом в темной комнате.
  
  Очевидно, это слова дяди Рори. Сначала просто подумал; мантра для задержки семяизвержения — чуть более цивилизованная, хотя и нарциссическая, альтернатива мыслям брата Льюиса о создании кухонных агрегатов MFI. Затем, однажды, она спросила его, о чем он думает, когда они занимаются любовью (и смягчила его заверения в вечной верности), чтобы обнаружить, что - исключительно для того, чтобы продлить ее удовольствие — он иногда декламировал про себя отрывок из собственных стихов. Его убедили повторить это для нее, и это стало общим ритуалом.
  
  "Всегда… мне это всегда нравилось", - тихо сказала она, немного сдвигаясь, чтобы прижаться своим телом к моему. "Всегда...»
  
  "Хм", - сказал я и почувствовал, как изменилось ее дыхание. "Спокойной ночи, Дженис", - прошептал я.
  
  "Спокойной ночи, Рор", - пробормотала она.
  
  Я не была уверена, что должна чувствовать. В конце концов я зевнула, натянула на нас двоих одеяло и улыбнулась в темноту.
  
  Я лег спать, гадая, что же, черт возьми, побудило дядю Рори написать жалкую, непонятную строчку "твои наряды и убожество -усыновления".
  
  Ради всего святого, что, во имя ада, это было за жалкое усыновление?
  
  Меня мучило кое-что еще: моя совесть. Неприятная правда заключалась в том, что, несмотря на то, что несколько лет назад мы приняли своего рода политическое решение, суть которого заключалась в следующем: никаких презервативов, никакого секса, мы с Дженис ими не пользовались. Она надела кепку, но это, как будет сказано в брошюрах, не обеспечивает никакой защиты от СПИДа. И вот я предавался случайному — хотя и интенсивному — сексу с женщиной, о которой я даже ничего не слышал в течение восьми лет; черт возьми, она могла замышлять что угодно! Но она утверждала обратное, и я ей поверил. Это , вероятно, было правдой, но именно такие случаи случайно неуместного доверия, несомненно, убьют лучших мужчин и женщин, чем я, в течение следующего десятилетия или около того.
  
  Тем не менее, это было сделано. Я отдалился.
  
  Клянусь, я спал, когда мои глаза сами собой открылись, и в порыве мрачной уверенности я подумал: убогие варианты! вот что он написал: Убогие варианты, прежде чем мгновенно снова заснуть.
  
  
  ГЛАВА 6
  
  
  Они сидели, стояли или лежали на разрушенном конусообразном обрубке старого броха, глядя на более свежий, но такой же пустой, заброшенный и еще более унылый квадратный кратер никогда не использовавшейся производственной площадки. Наверху пел жаворонок — всего лишь пятнышко на фоне синевы, — его пронзительный голос выбрасывал плавные всплески песни.
  
  "О, расскажите нам, мистер Макхоун, пожалуйста".
  
  "Да, папа, что это?"
  
  "Пожалуйста, дядя Кен. Пожалуйста".
  
  "Да, давай, Мистур Макхоан. Расскажи нам. Что это?"
  
  "Что есть что?"
  
  "Звук, который ты можешь видеть!" Крикнул Прентис, спрыгивая с разрушенной стены броха; Эшли взбиралась выше.
  
  Звук, который ты видишь? задумчиво произнес он. Он откинулся на нагретые солнцем камни, глядя поверх лужайки внутри старых руин, на россыпь серых камней внизу, где брох упал или был оторван, на острые зеленые верхушки сосен, на воды озера Лох-Файн. Яхта с белым корпусом, словно чайка, неслась по ветру, направляясь на северо-восток вверх по озеру к железнодорожному мосту в Минард-пойнт; возможно, направляясь в Инверари. вдалеке, в нескольких милях позади, он увидел другую лодку, ее спинакер представлял собой крошечную яркую луковицу чисто желтого цвета, похожую на цветок на кусте дрока.
  
  "Ну, - сказал он. "Отсюда ее не видно".
  
  "О нет!"
  
  "Откуда же тогда ты можешь это увидеть, дядя?"
  
  "Ну, там, где мы были, когда я рассказывал тебе об этом; мы могли видеть это оттуда".
  
  "В Старом доме?" Диана выглядела озадаченной.
  
  Совершенно верно."
  
  "Значит, это не ветер", - сказала Хелен Эрвилл и села рядом с ним.
  
  Льюис насмешливо фыркнул. "Ветер!" сказал он. "Не будь таким глупым".
  
  "Тетя Ильза сказала, что это может быть бриз-блок, но я не должна была ничего говорить, пока ...… черт возьми!" Прентис разжал руку и с громким хлопком отнял ее от лба; он упал навзничь в высокую траву.
  
  "Очень забавно, Прентис", - вздохнул Кеннет.
  
  "Привет, мистер Макхоун, посмотрите, где я!"
  
  "Боже мой, Эшли, будь осторожна". Она была на вершине разрушенной стены броха, поднимающейся в небо, как серая синусоида на листе синей бумаги; Эшли - точка.
  
  "Я не пугаюсь, мистер Макхоун!"
  
  "Держу пари, что это не так, но я не спрашивал тебя, испугалась ты или нет, Эшли; я сказал тебе быть осторожной. Теперь спускайся сюда ".
  
  "Я спущусь, если вы скажете нам, что это за звук, который вы видите, я так и сделаю, мистер Макхоун".
  
  "Спускайся сюда, маленькая обезьянка!" он рассмеялся. "Я собирался сказать тебе, прежде чем ты начала орать. Ложись, сейчас же".
  
  "О, мистер Макхоун, не затягивайте свои трусики", - сказала Эшли, качая своей светловолосой головой и начиная спускаться по изогнутому краю стены.
  
  "Я не буду, юная леди", - сказал он. Диана и Хелен выглядели шокированными, затем захихикали. Льюис и Прентис тихо захихикали.
  
  "Она сказала "трусики", мистер Макхоун", - сказал декан Уотт.
  
  "Я расскажу маме", - сказал Даррен своей сестре, когда она спускалась ногами вперед по каменному склону.
  
  "А ну, проваливай отсюда, Даррен Уотт", - сказала девушка, проверяя, не наступила ли она на следующий шаг.
  
  "Ха-а-а!" - ахнула Диана.
  
  "Эшли!" Раздраженно сказал Кеннет.
  
  "О, мистер Макхоун, вы слышали, что она сказала? Слышали! Да, вы крошка биссум, так и есть, Эшли".
  
  "Да, я это сделал, и—»
  
  Знаете, юная леди, это очень грубо ", - сказал Прентис, погрозив девушке пальцем. ("О, заткнись, Прентис ", - сказал Льюис.)
  
  "Я не биссум—»
  
  "Дядя Кен: что такое бу—»
  
  "Ваа! Она сказала—»
  
  "Панталоны, панталоны, кни—»
  
  " — ублюдки".
  
  "Ладно, ладно!" Сказал Кеннет, повышая голос, чтобы перекрыть пронзительный детский лепет. "Хватит! Вы хотите услышать ответ или нет, вы, ужасный сброд?"
  
  "Но—»
  
  "Она—»
  
  "Ах, я—»
  
  "Прекратите это!" - взревел он. Он вскочил на ноги и потряс кулаком в воздухе, сделав драматический пируэт так, что жест охватил каждый из них. "Вы все ведете себя как дети! Если бы я хотел такого отношения, я бы остался учителем! "
  
  "Но, папа, мы же дети", - сказал Прентис, закатывая глаза, качая головой и снова падая на траву, громко вздыхая.
  
  Невиновность не оправдание, подмастерье Макхоун! - взревел он, грозя пальцем лежащему ничком ребенку. "Это был девиз моей старой школы, и вам всем лучше его запомнить!"
  
  Льюис был единственным, кого не позабавило выступление. Он играл на траве. Остальные либо откровенно смеялись, либо сидели, сгрудившись, втянув головы в плечи, вытянув руки по бокам, издавая фыркающие, хохочущие звуки и обмениваясь кивками с широко раскрытыми глазами.
  
  "О, боже милостивый!" Кеннет прокричал в чистое голубое небо, широко раскинув руки и запрокинув голову. "Посмотри сверху вниз на моего ужасно глупого ребенка и научи его немного здравому смыслу, пока мир не заполучил его!"
  
  "Ха, мистер Макхоун! Вы не верите в господа!" Эшли взревела с середины стены, почти на уровне его головы.
  
  Он повернулся к ней. "И хватит с тебя старого хрыча, Эшли Уотт! Я не верю в Санта-Клауса, но Прентис все еще получает подарки на Рождество, не так ли?"
  
  "А!" - воскликнула Эшли, указывая на него. Это другое дело, мистер Макхоун; их там целая охота!"
  
  Он отступил на шаг, выглядел шокированным. "Ты, маленький барристер из казармы; что это еще за экстравагантный комментарий?" Он снова широко развел руками. К своему удивлению, Эшли прыгнула прямо на них, крича,
  
  "Юрмонимо!"
  
  Девочка врезалась ему в грудь, стукнулась головой о его подбородок, маленькие ручки обвились вокруг его шеи, колени уперлись копытами ему в живот. Он протянул руки, чтобы обнять ее, отшатнулся и чуть не упал, осознав, что позади него на траве сидят близнецы.
  
  Он согнул колени, разогнул спину и не столкнулся с близнецами и не упал на них. Он выпрямился, покачиваясь, а Эшли все еще цеплялась за него, обхватив ногами его талию. От нее пахло ... потом, и она, вероятно, была самой доброй. "Что ж", - прохрипел он, запыхавшись. Спасибо тебе за этот вклад, Эшли ". Остальные вели себя относительно тихо. Эшли энергично терла лоб одной рукой. Он нахмурился, оторвал девушку от своей груди, чтобы посмотреть ей в лицо. Если не считать того, что она была грязной, выглядела она нормально. "Что ты кричала, Эшли?"
  
  "Пожалуйста, мистер Макхоун, - произнес тоненький хрипловатый голосок, - а, это ДЖУРМОНИМО!"
  
  Он начал смеяться, и ему пришлось поставить ее на землю. Он опустился на колени, затем сел и перекатился. Все остальные присоединились к нему, кроме Эшли, которая стояла, скрестив руки на груди и свирепо выпятив нижнюю губу.
  
  "Это не смешно", - сказала она, отворачиваясь. "Я пошла поесть".
  
  "Ха-ха-ха-ха", - сказал Кеннет Макхоун, держась за животик. "Ha ha."
  
  "Были ли ваши занятия такими же веселыми?"
  
  Кеннет открыл глаза.
  
  "Дядя Рори!" - Крикнул Прентис и побежал к мужчине; мальчик запрыгнул на него так же, как Эшли запрыгнул на своего отца. Рори засмеялся и поймал его, развернул, выпустил руку и схватил за ногу, крутанув мальчика один раз. "Уииии!" Закричал Прентис. Рори приземлил его одной рукой.
  
  Кеннет подошел к Рори, обнял его. "Боже, чувак, рад тебя видеть".
  
  "Ты тоже, Кен".
  
  "Ты только что вернулся?" Кеннет рассмеялся.
  
  Десять минут назад."
  
  Двое мужчин разошлись; Кеннет оглядел своего брата с ног до головы.
  
  "Дядя Рори! Дядя Рори! Поколдуй немного, покажи фокус!"
  
  Каштановые кудри Рори были подстрижены почти ежиком; лицо загорелое, чисто выбритое. Рори поджал губы, достал из кармана монетку, наклонился к детям, заставил монетку проползти по костяшкам пальцев одной руки, затем исчезнуть в его кулаке; он помахал над ней, и когда кулак превратился в руку, монета исчезла. Визжит.
  
  Рори выглядел худощавым и немного уставшим; его джинсы побелели от износа и протерлись на одном колене. На нем была рубашка из марли, от него слегка пахло пачули.
  
  Монета снова появилась за ухом Дианы. Она прижала одну руку ко рту, широко раскрыв глаза. Остальные закричали: "Ура!"
  
  Кеннет ухмыльнулся и покачал головой, когда Рори немного натянуто выпрямился. "Еще! Еще! Сделай это снова!"
  
  "Позже", - сказал Рори с серьезным, загадочным видом и подмигнул.
  
  "Итак", - сказал Кеннет. "Как дела в мире?"
  
  Рори пожал плечами: "Все еще там".
  
  "Надолго вернулся?"
  
  Еще одно пожатие плечами и легкая улыбка. "Не знаю. Может быть".
  
  "Ну что ж", - сказал Кен, обнимая брата за плечи и направляясь к тропинке, где стояла все еще хмурая Эшли Уотт, скрестив руки на груди так же плотно, как и ее брови. Кен широко улыбнулся ей, взглянул на Рори. "Лучше собери всю семью в одном месте, прежде чем начнешь отвечать на вопросы; иначе тебе надоест постоянно рассказывать одни и те же истории". Кеннет обернулся и помахал остальным детям. "Пошли, чернь; твой дядя Рори вернулся из экзотических мест, и у него есть истории гораздо лучше, чем у меня!"
  
  Дети двинулись за ними. Двое мужчин подошли к Эшли; Рори взъерошил ей волосы. Она нахмурилась. Кеннет с ворчанием поднял ее, держа перед собой на вытянутых ногах. "Прости, если я расстроил тебя, Эшли", - сказал он ей.
  
  "Хм, ладно, мистер Макхоун", - сказала она. "Ах, простите, что я выругалась".
  
  "Хорошо", - он поставил ее на землю.
  
  Она посмотрела вниз по склону холма на лесную тропу, которая вела обратно в Лохгэйр, посмотрела на него, затем снова на других детей и громко сказала: "Держу пари, я могу сначала вернуться в притон, но..." Она повернулась и побежала.
  
  Остальные помчались за ней, с гиканьем проносясь мимо Кеннета и Рори.
  
  Кеннет покачал головой. "Давка перед приемом пищи; традиция", - сказал он своему брату. Он демонстративно сжал костлявое плечо Рори. "Вау; такое чувство, что тебе не мешало бы немного подкормить себя".
  
  "Да", - сказал Рори, глядя вниз на вереск. "Ну, мои истории, возможно, тоже немного неубедительны; может быть, мне стоит сначала рассказать их тебе. Позволь тебе пересказать детям". Он негромко рассмеялся. "Ты профессиональный беллетрист в нашей семье. Я просто прославленный халтурщик".
  
  "Эй, это ложная скромность или хотя бы нотка ревности, юный Рор?" Кеннет рассмеялся, снова сжимая плечо брата. "Да ладно тебе, чувак; я оставался здесь, отнимал детей от груди и преподавал отлучение от груди, а ты уходил, становясь знаменитым; общался с тиграми и бродил по Тадж-Махалу, а потом поразил всех нас; гребаная знаменитость; тост за город и много хлеба; литературные фестивали, награды —»
  
  "Премия за написание статей о путешествиях", - вздохнул Рори.
  
  "В этом нет ничего плохого. Боже, когда я видел тебя в последний раз, тебя показывали по телевизору. Что это была за фраза? "Лучше быть львом, чем растерзанным.?" Кен смеялся, пока они спускались с холма.
  
  Рори раздраженно фыркнул и покачал головой. "Кен, ты что, ничего не помнишь?"
  
  Кен выглядел озадаченным. "Что? Я что-то не так понял?"
  
  "Нет, но это была твоя реплика. Ты сказал это. Много лет назад. Однажды ночью. Мы были пьяны; я не знаю… но ты сказал это, не я ".
  
  "Неужели я?"
  
  "Да".
  
  Кен нахмурился. "Ты уверен?"
  
  "Положительно", - отрезал Рори.
  
  "Боже мой. Я остроумнее, чем думал". Кен пожал плечами. "Что ж, пожалуйста. Но в любом случае, позволь твоему бедному старому брату сделать свое дело. Не сердитесь на меня за то, что я могу отвлечь странного подростка от телевизора на лишние полчаса."
  
  Рори покачал головой. "Я не ревную, Кен", - сказал он и снова вздохнул. "Я не ревную". Он посмотрел на своего брата: бородатый, волосы все еще темные, лицо с веселыми морщинами, но все еще молодо выглядящий. "Просто эти блюзы в конце прогулки". Рори пожал плечами, и его худые плечи дернулись под рукой Кеннета. "Но я рад вернуться".
  
  Кен улыбнулся. Они увидели, как Прентис, тяжело дыша, возвращается к ним через траву и папоротник. Остальные поднимали облако пыли на лесной дороге; небольшая и очень шумная гроза надвигалась на Лохгэр-уорд.
  
  "Что случилось, Прентис?" Звонил Кеннет.
  
  "Папа!" - ахнул мальчик откуда-то издалека.
  
  "Что?"
  
  "Что это был за звук… " Он глубоко вздохнул. "Ты можешь видеть?"
  
  "Звук Джуры!" крикнул он. "Теперь продолжай бежать, или останешься без ужина!"
  
  "Хорошо!" Крикнул Прентис. Он побежал прочь, качая головой.
  
  
  * * *
  
  
  Дождь лил с той мягкостью и безжалостностью, которая иногда возникает у дождей на западном побережье, когда дождь идет уже несколько дней и вполне может продолжаться еще несколько. Она размывала линию неба, стирала вид на далекие деревья и постоянно делала плоскую поверхность озера шероховатой тысячью крошечных ударов в каждый момент, каждый расширяющийся круг пересекался, вмешивался и исчезал в шуме и беспорядке их преемников. Громче всего он звучал, когда барабанил по капюшонам их курток.
  
  "Кен, ты уверен, что рыба клюнет в такую погоду?"
  
  "Конечно, они будут, Прентис. Имей немного веры".
  
  "Что ж, это хорошо, слышать это от тебя".
  
  Кеннет Макхоун посмотрел на своего сына, который сидел с соответствующим несчастным видом в водонепроницаемом плаще на носу маленькой лодки. "Просто фраза. Я мог бы сказать: "Полагаю, ты мне доверяешь".
  
  "Хм". сказал Прентис. "Это не лучше. Кто это говорил: "Если кто-то говорит "Доверяй мне"... не доверяй"?"
  
  "Нет", - сказал Кеннет, качая головой. "Это был Рори. Я никогда этого не говорил".
  
  "Ты это сделал!" Сказал Прентис, затем, казалось, понял, что его голос звучит раздраженно, и снова отвернулся. Он опустил задний конец удочки на дно лодки, некоторое время наблюдал, как тонкий конец покачивается вверх-вниз. Он скрестил руки на груди, наклонился вперед, сгорбившись. "Боже, у меня депрессия".
  
  "Взбодрись", - сказал Кеннет с фальшивой сердечностью. "Выпей еще кофе".
  
  "Я не хочу кофе".
  
  "Ну, ты вынудил меня к этому; я приберегал это на потом, но ... " Кеннет открыл попперсы на куртке Berghaus, расстегнул молнию и, порывшись в глубоком внутреннем кармане, вытащил фляжку. Он предложил ее Прентису.
  
  Прентис посмотрел на нее, отвел взгляд. "Я не думаю, что это что-то решит".
  
  Кеннет вздохнул, снова убрал фляжку, закончил наматывать, снова забросил и снова медленно намотал приманку. "Прентис, послушай, мы все сожалеем о —»
  
  Даррен Уотт был мертв.
  
  Одним ясным днем он ехал на своем мотоцикле в Глазго. Он обгонял грузовик на длинной прямой в начале Глен-Кинглас; с Кауэл-роуд на нее выехала машина. Даррен предположил, что водитель заметил его, но водитель смотрел только в одну сторону; ему и в голову не пришло проверить, что с его стороны дороги никто не обгоняет. Мотоцикл Даррена ударился о крыло машины на скорости восемьдесят миль в час; он мог бы выжить, будучи выброшенным на открытую дорогу или в вереск и траву на обочине, но он начал поворачивать, когда увидел машину , выезжающую перед ним, поэтому врезался в нее под небольшим углом; его катапультировало через дорогу в стоянку; он врезался прямо в большой бетонный мусорный бак и был мертв к тому времени, когда приехала скорая помощь.
  
  "Это не только Даррен", - сказал Прентис. "Это все; это… это дядя Рори, тетя Фиона и ... черт, это даже делает историю, папа. Господи; неужели люди когда-нибудь просто ладят друг с другом? Почему мы всегда вцепляемся друг другу в глотки?"
  
  "Ну, я бы не стал беспокоиться о Рори", - тихо сказал Кеннет.
  
  "Почему я не должен? Он мертв. Он должен быть; прошло шесть лет; вероятно, мы могли бы официально объявить его мертвым ". Прентис пнул прут. "Хороший предлог для поминок; и у нас даже не было бы денег на гроб или что-то в этом роде".
  
  « - сказал Прентис…» Кеннет.
  
  "Ну!" Крикнул Прентис. "Ты всегда так чертовски доволен тем, что Рори жив! Что ты знаешь? Что делает тебя таким умным?"
  
  "Прентис, успокойся".
  
  "Я не буду! Господи, папа, ты хоть понимаешь, каким невыносимым ты можешь быть? Мистер Всеведение. Боже." Прентис отвернулся и посмотрел на серый пейзаж с водой, облаками и деревьями, с которых капает вода.
  
  "Прентис, я не знаю наверняка, жив ли Рори, но я почти уверен. В некотором роде он поддерживает связь. Я думаю. Это все, что я могу сказать ". Он начал говорить что-то еще, затем остановил себя. "О, я не знаю, что сказать. Я хочу сказать: "Доверься мне, но… похоже, что сам Рори исключил это. Не могу сказать, что он не прав на этот счет… В большинстве случаев это правда. Но я тебе не лгу. "
  
  "Может быть, и нет", - сказал Прентис. Он снова посмотрел на Кеннета. "Но ты можешь ошибаться насчет того, о чем ты так занят, рассказывая нам правду".
  
  "Я же сказал, что не уверен".
  
  "Да? А как же Даррен?"
  
  Кеннет выглядел озадаченным. Он покачал головой. "Нет, ты меня запутал; что ты—»
  
  "Я не могу поверить, что он просто... ушел, вот так, Кен. Я не могу поверить, что ничего не осталось, какой-то преемственности. Иначе какой был смысл во всем этом?"
  
  Кеннет отложил удочку и сложил руки. "Ты думаешь, что ... личность Даррена все еще где-то здесь?"
  
  "Почему бы и нет? Как он может быть таким замечательным парнем, и умным, и просто... просто хорошим другом, а какой-то придурок, забывающий смотреть в обе стороны, перечеркивает все это ... возможно, даже не придурок; вероятно, какой-то обычный парень, думающий о чем-то другом… Как…
  
  Прентис засунул руки под брюки, наклонился вперед, опустив голову. "Боже, ненавижу говорить невнятно".
  
  "Прентис, прости. Может быть, это звучит жестоко, но так оно и есть. Сознание ... доброта, что угодно; у них нет никакого импульса. Они могут остановиться в одно мгновение, просто погаснуть. Это происходит постоянно; это происходит прямо сейчас, по всему миру; и Даррена вряд ли можно было назвать крайним примером несправедливости жизни, несправедливости смерти ".
  
  "Я знаю!" Прентис поднял руки к капюшону куртки, над ушами. "Я все это знаю! Я знаю, что это происходит постоянно; я знаю, что эскадроны смерти пытают детей, и израильтяне ведут себя как нацисты, и Пол Пот готовит свое турне "Вернись"; вы продолжаете говорить нам; вы всегда говорили нам! И люди просто кричат и умирают; их замучивают до смерти, потому что они бедны, или они помогают бедным, или они написали брошюру, или они просто оказались не в то время не в том месте; и никто не приходит их спасать, и мучители никогда не наказываются; они уходят в отставку, иногда они даже переживают революции , потому что у них есть такие чертовски полезные навыки, и никакой супергерой не приходит спасать замученных людей, никакой Рэмбо не врывается; никакого возмездия; никакой справедливости; ничего ... и это все! Должно быть что-то большее, чем это! "
  
  "Почему?" Спросил Кеннет, стараясь, чтобы его голос звучал не сердито. "Только потому, что мы так чувствуем? Один крошечный безумный вид на одной крошечной безумной планете, вращающейся вокруг одной крошечной безумной звезды в одной крошечной безумной галактике; мы? Едва способные пока выползти в космос; способные прокормить всех, кроме… няа, тебя это не беспокоит? Только потому, что мы думаем, что должно быть что-то большее, и несколько безумных культов пустыни заражают мир своими жестокими идеями; это то, что делает душу несомненной, а небеса обязательными? " Кеннет откинулся на спинку стула, качая головой. "Прентис, прости, но я ожидал от тебя большего. Я думал, ты умный. Черт; Даррен умирает , и ты скучаешь по Рори, поэтому думаешь: "Черт бы меня побрал; должно быть, все-таки чудак с длинной развевающейся белой бородой ».
  
  "Я не говорил—»
  
  "А как же твоя тетя Кей?" Спросил Кеннет. "Подруга твоей мамы; она действительно верила; должно быть, была Богом; молилась каждую ночь, ходила в церковь, практически утверждала, что однажды у нее было видение, а потом она выходит замуж, ее муж умирает от рака в течение года, и ребенок просто перестает дышать в своей кроватке однажды ночью. Итак, она перестает верить. Она сама мне это сказала; сказала, что не может верить в Бога, который мог бы это сделать! Что это за вера? Что это за зашоренный взгляд на мир? Неужели она не верила, что кто-то когда-либо раньше умирал "трагически"? Она что, никогда не читала свою драгоценную гребаную Библию с ее перечнем зверств? Она что, не верила, что Холокост был, что лагеря смерти когда-либо существовали? Или все это не имело значения, потому что все это случилось с кем-то другим?"
  
  "Это все, что ты можешь сделать, не так ли?" Крикнул в ответ Прентис. "Перекрикивайте людей; просмотрите несколько полезных анекдотов и мелких фактов и всегда находите что-то отличное от того, что они сказали!"
  
  "О, простите! Я думал, это называется "аргумент".
  
  "Нет, это называется быть чрезмерно терпеливым!"
  
  "Хорошо!" Кеннет широко развел руки. "Хорошо". Некоторое время он сидел неподвижно, в то время как Прентис оставался сгорбленным и напряженным на носу. Когда Прентис ничего не сказал, Кеннет вздохнул. "Прентис, ты должен сам составить мнение о таких вещах. Я... и твоя мать, и я всегда пытались воспитать тебя так, чтобы ты думал самостоятельно. Признаюсь, мне больно думать, что ты… возможно, вы подумываете о том, чтобы позволить другим людям или какой-то ... какой-то доктрине начать думать за вас, даже ради удобства, потому что...
  
  "Папа", - громко сказал Прентис, глядя на серые облака. "Я просто не хочу об этом говорить, хорошо?"
  
  "Я просто пытаюсь—»
  
  "Ну, остановись!" Прентис резко обернулся, и Кеннет готов был заплакать, увидев выражение лица своего сына: страдальческое, отчаявшееся, готовое расплакаться, если бы он уже не плакал; из-за дождя было трудно сказать. "Просто оставь меня в покое!"
  
  Кеннет опустил глаза, помассировал пальцами кончики носа, затем глубоко вздохнул. Прентис снова отвернулся от него.
  
  Кеннет отложил удочку, оглядел ровные, потрескавшиеся от дождя воды небольшого озера и вспомнил тот жаркий, безветренный день тридцать лет назад, во время другой рыбалки, которая закончилась совсем по-другому.
  
  Он взялся за весла. "Давай вернемся, хорошо?"
  
  Прентис ничего не сказал.
  
  
  * * *
  
  
  "Фергус, дорогой! Ты промок! О, ты привел с собой маленьких друзей, не так ли?"
  
  "Да, мама".
  
  "Добрый день, миссис Эрвилл".
  
  "О, это молодой Кеннет Макхоан. Не заметил тебя под этим капюшоном. Что ж, очень хорошо; заходи. Снимай пальто. Фергюс, дорогой, закрой эту дверь."
  
  Фергус закрыл дверь. "Это Лахлан Уотт. Его отец работает на нашей фабрике".
  
  "О, правда? ДА. Ну что ж,… Вы все были на улице, играли, не так ли? "
  
  Миссис Эрвилл взяла их пальто, с некоторым отвращением погладив потрепанный и засаленный на вид пиджак Лачи. Она повесила промокшую одежду на крючки. На заднем крыльце ветхого дома Урвиллов, расположенного у подножия холма Барслойснох, за северо-западной границей Галланаха, пахло чем-то уютным и сырым одновременно.
  
  "А теперь, осмелюсь сказать, что вам, молодые люди, не помешало бы выпить чаю, я прав?"
  
  Миссис Эрвилл была высокой леди аристократического вида, которую Кеннет всегда помнил с платком на голове. В тот день ее там не было; на ней были твидовая юбка, свитер и жемчужное ожерелье, которое она все время теребила.
  
  Она приготовила им чай с несколькими ломтиками хлеба и ежевичным желе. Все это было накрыто на маленький столик в комнате Фергуса на втором этаже.
  
  Фергюс съел один кусок хлеба, а Кеннет управился с двумя, прежде чем Лачи проглотил все остальное. Война длилась всего несколько месяцев, и нормирование все еще действовало. Лачи откинулся на спинку стула и рыгнул. "Это было рерр", - сказал он. Он вытер рот потертым рукавом своего джемпера. "Посмотрите на эту породу в нашем домике; она зеленая, так оно и есть".
  
  "Что?" - спросил Кеннет.
  
  "Что за чушь", - сказал Фергюс, потягивая чай.
  
  "Да, это она", - сказал Лачи, указывая грязным пальцем на Фергуса.
  
  "Зеленый хлеб?" Переспросил Кеннет, ухмыляясь.
  
  "Да, и "я скажу тебе почему, тэ, но ты должен пообещать, что никому не расскажешь".
  
  "Хорошо", - сказал Кеннет, наклоняясь вперед и обхватив голову руками.
  
  "Хм, полагаю, да", - без энтузиазма согласился Фергюс.
  
  Лачи огляделся по сторонам. "Это из-за бензина", - сказал он низким голосом.
  
  "Бензин?" Кеннет не понял.
  
  "Полная чушь, если хотите знать мое мнение", - усмехнулся Фергюс.
  
  "Нет, это правда", - сказал Лахлан. "Видишь парней из военно-морского флота на базе летающих лодок?"
  
  "Да", - сказал Кеннет, нахмурившись.
  
  "Они добавляют эту зеленую краску в бензин, и если ты найдешь ее в баке своей машины, то получишь желе. Но если вы пропускаете бензин через породу, краска выходит сама собой, и вы можете использовать бензин, если ни в чем не разбираетесь. Это правда. Он откинулся на спинку стула. "И именно поэтому мы, хавчики, иногда разводим зеленых в подвале".
  
  "Гав", - зачарованно произнес Кеннет. "Держу пари, вкус ужасный!"
  
  "Это незаконно", - сказал Фергюс. "Моя мать знает командира базы; если я скажу ей, она расскажет ему, и вас, вероятно, всех арестуют, а вас посадят в тюрьму".
  
  "Да", - сказал Лачи. "Но ты обещал никому не рассказывать, не так ли?" Он слегка улыбнулся Фергусу, сидящему по другую сторону маленького столика. "Твоя мама всегда называет тебя "Дорогая". да?"
  
  "Нет", - сказал Фергюс, выпрямляясь и проводя рукой по лбу, убирая прядь волос с глаз. "Только иногда".
  
  Кеннет встал и подошел посмотреть на большую модель корабля, стоявшую в стеклянной витрине в дальнем конце комнаты. К сожалению, это был обычный пароход, а не военный корабль, но выглядел он великолепно, как один из тех, которые он видел в большом музее в Глазго, когда отец водил его туда. Корабль был великолепно проработан; на месте были каждая стойка и поручень, каждое крошечное отверстие иллюминатора, даже весла в крошечных лодках за высокой трубой, их сиденья и внутренние ребра тоньше спичечных палочек.
  
  "Ты ее дорогой, да?" Спросил Лачи, вытирая крошки с тарелки. "Ты ее маленький дорогой, верно, Фергюс?"
  
  "Ну, а что, если это так?" Фыркнул Фергюс.
  
  "Вейл, а если эйм?" Передразнил его Лачи. Кеннет оторвал взгляд от блестящей, совершенной модели.
  
  Лицо Фергуса исказилось. "По крайней мере, мои мама и папа не бьют меня, мастер Уотт".
  
  Лахи усмехнулся и пошевелился на своем сиденье. "Да, отличный мех", - сказал он, вставая. Он прошелся по комнате, рассматривая несколько деревянных моделей самолетов на столе и постукивая по ним пальцами. "Очень модный ковер, Фергюс, дорогой", - сказал он, расхаживая взад-вперед на каблуках по толстому ворсу ковра с замысловатым рисунком. Фергюс ничего не сказал. Лачи взял несколько свинцовых солдатиков с пары уставленных ими подносов, затем встал, рассматривая карты Шотландии, Британских островов, Европы и всего мира, висевшие на стене. "Это наши красные огрызки, не так ли?"
  
  "Нет, на самом деле они принадлежат королю", - сказал Фергюс. "Это Империя. Они красные не потому, что они коммунисты или что-то в этом роде".
  
  "Ах, - сказал Лачи, - я знаю это, но я имею в виду, что они британцы; они наши".
  
  "Ну, я не знаю насчет "наших", но они принадлежат Британии".
  
  "Ну что ж", - возмущенно сказал Лачи. "Я британец, разве нет?"
  
  "Хм. Полагаю, да", - признал Фергюс. "Но я не понимаю, как ты можешь называть это своим; у тебя даже нет собственного дома".
  
  "Ну и что?" Сердито сказал Лачи.
  
  "Да, но, Фергюс", - сказал Кеннет. "Это Британская империя, и мы все британцы, и когда мы станем старше, мы сможем голосовать за депутатов, чтобы пройти в парламент, и у власти будут они, а не король; так гласит Великая хартия вольностей; и мы их избираем, не так ли? Так это действительно наша Империя, не так ли? Я имею в виду тебя, когда думаю об этом. "
  
  Кеннет вышел на середину комнаты, улыбаясь двум другим мальчикам. Фергус выглядел неубедительным. Лахлан закатил глаза, посмотрел на маленькую односпальную кровать, затем на диван в углу. "Ты полностью распоряжаешься этой комнатой?" Спросил Лахи высоким голосом.
  
  "Да, и что?" Ответил Фергус.
  
  "Господи, для некоторых это нормально, а, Кен?" Сказал Лачи, подмигивая Кеннету и подходя к модели корабля в стеклянной витрине. "Да, - сказал он, - постучал по стеклу, затем повернул маленький ключик в замке на одном конце футляра; боковая панель футляра открылась. "Держу пари, что по ночам ты можешь в одиночку вытворять здесь всякие штуки". Он начал пытаться вытащить модель из футляра.
  
  "Прекрати это!" Крикнул Фергюс, вставая.
  
  Лачи сдвинул весь стакан на подставке, протянул руку и вынул модель из двух деревянных и латунных подставок. Кеннет увидел, как задняя мачта изогнулась, прижавшись к верхней части корпуса. Черные нити радиопроводов обвисли.
  
  "Как ты можешь играть с ней здесь?" Лахлан запротестовал, пытаясь вытащить модель.
  
  "Лахи—" - сказал Кеннет, направляясь к нему.
  
  "Это не игрушка!" Подбежав, Фергюс сказал. Он шлепнул Лачи по руке. "Прекрати! Ты ее сломаешь!"
  
  "Ах, хорошо", - сказал Лачи. Он задвинул модель корабля обратно. Кеннет с некоторым облегчением заметил, что мачта снова приняла форму, натянув радиоантенны. "Не распускай волосы, дорогая".
  
  Фергюс запер дверцу шкафа и положил ключ в карман. "И не называй меня так!"
  
  "Прости, дорогая".
  
  "Я сказал, прекрати!" Фергус взвизгнул.
  
  "Эй, не намочи свои трусики, ты, большая девочка".
  
  "Ты, отвратительный маленький—»
  
  "О, да ладно вам двоим, ведите себя по-взрослому", - сказал Кеннет. "Фергус", - он указал на витрину и стоящую под ней витрину с наклонным верхом. "Что все это значит?"
  
  "Это мой музей", - сказал Фергюс, свирепо глядя на Лачи и подходя к окну.
  
  "Оо, музей", - сказал Лачи притворно шикарным голосом, но тоже подошел.
  
  "Вещи, которые я нашел на месте", - объяснил Фергюс. Он стоял над витриной, указывая. "Я думаю, это римская монета. А это наконечник стрелы".
  
  "Что это за зеленая штука?" Сказал Лачи, указывая на угол.
  
  "Это, - сказал ему Фергюс, - ископаемая груша".
  
  Лачи расхохотался. "Это немного странная кость, придурок. Где ты ее взял? За мясной лавкой? Найди это в чаше дуга, да?"
  
  "Нет, я этого не делал", - возмущенно сказал Фергюс. "Это окаменелая груша; я нашел ее на пляже". Он повернулся к Кеннету. "У тебя есть кое-какое образование, Кеннет; ты скажи ему. Это окаменелая груша, не так ли?"
  
  Кеннет присмотрелся повнимательнее. "Хм. Хм, вообще-то, я не знаю".
  
  "Черт возьми, я прокусил кость", - пробормотал Лачи.
  
  "Ты, маленький негодяй с грязным ртом!" Закричал Фергюс. "Убирайся из моего дома!"
  
  Лачи проигнорировал это, наклонился, склонившись над шкафом.
  
  "Давай, убирайся!" Закричал Фергюс, указывая на дверь.
  
  Лачи кисло посмотрел на изъеденный косточками, смутно зеленый экспонат с надписью "Окаменелая груша, пляж Дантранн, 14 мая 1945 года".
  
  "Я не шучу! Вон!"
  
  "Фергус—" - начал Кеннет. Он положил руку на руку другого мальчика. Фергус отбросил ее, лицо его побелело от ярости.
  
  Лачи сморщил нос, который почти касался стекла шкафа. "И все же, чего ты ожидал от парня, который прячется в туалете?"
  
  "Ты свинья!" Фергус закричал и обрушил оба кулака на затылок Лачи. Лицо Лачи пробилось сквозь стекло и врезалось в витрину.
  
  "Фергюс!" Кеннет закричал, оттаскивая его, когда Фергюс пнул Лачи по ногам. Лачи закричал, отпрянул назад, разбрасывая стекло, размахивая руками, с лицом, залитым кровью.
  
  "Ах, ты, бастард!" он взвыл, пошатываясь. "Ах, я вижу!"
  
  "Лачи!" Крикнул Кеннет, вытаскивая из кармана носовой платок. Он подошел к Лачи, схватил его за плечи. "Лачи, стой спокойно! Стой спокойно!" Он попытался вытереть кровь с глаз другого мальчика; она была на его джемпере и капала на ковер.
  
  "Но я же вижу! Я же вижу!"
  
  "Что, черт возьми, происходит в нем— О Боже!" - воскликнула миссис Эрвилл с порога. "Фергус! Что ты ему позволял делать? И убери его с этого ковра, он персидский!"
  
  
  * * *
  
  
  Лахлан потерял глаз. Стекольный завод Галланаха, подразделение украшений, сделал ему искусственный. Фергюс был жестоко избит своим отцом, и его не выпускали из дома в течение двух недель. Урвиллы выплатили семье Уотт сумму в тысячу гиней в качестве полного и окончательного урегулирования вопроса, согласно документам, составленным фирмой "Блоук, Блоук и Блоуке".
  
  Лахлан все еще рос, и, возможно, из-за этого в подростковом возрасте у него постоянно выпадал глаз, поэтому был сделан другой, чуть большего размера; Лахлану разрешили оставить старый. У него был третий стеклянный глаз, который ему достали в больнице, когда первый пропал на неделю (в конце концов, месяцы спустя его обнаружили под комодом в спальне Лахи и Рэба, куда, предположительно, он закатился ночью), но он был худшего качества; более тусклый и менее реалистичный, и он хранил его как запасной.
  
  Он был мальчиком с четырьмя глазами, и ему даже не нужны были очки. Или, скорее, монокль.
  
  "Не спускай с нас глаз, Лачи!" и ее вариации стали популярной фразой среди его школьных товарищей, хотя и не в лицо ему, после того как первый мальчик, сказавший это в пределах слышимости Лачи, если не в поле зрения, был прижат к земле полудюжиной сильных молодых Ваттов и вынужден был проглотить шар с коричневой радужкой, а затем поднять его обратно.
  
  
  * * *
  
  
  Мэри Макхоун понюхала воздух. "Прентис, от тебя пахнет бензином".
  
  Прентис рухнул в кресло в гостиной. "Извини", - сказал он.
  
  Его мать смотрела на него поверх Guardian. По телевизору тихо шла игра в снукер. Прентис сидел и смотрел на нее. Мэри отложила газету, сняла очки для чтения.
  
  "Где Кен?" Спросил Прентис. На нем все еще была его черная кожаная куртка.
  
  "В постели, читает", - сказала ему Мэри. Она сложила газету, подошла к сыну и понюхала воздух над ним. "И кури! От тебя пахнет... не табачным дымом, - сказала она, возвращаясь на свое место. - Чем ты занимался?
  
  Прентис наклонился к ней. "Обещаешь, что не скажешь папе?"
  
  "Нет, Прентис", - сказала она, разглаживая юбку. Она взяла кофейную кружку с маленького столика рядом с собой и отхлебнула из нее. "Ты же знаешь, я ужасно разбираюсь в секретах, не то что твой отец".
  
  "Зубы ада". Ну что ж, - сказал Прентис. - Как бы то ни было, нас отпустили, так что...
  
  "Что выпустила?" Встревоженно спросила Мэри.
  
  "Мы были в Jac, и Билл Грей сказал, что слышал, как Уоттс говорил — ну, он сказал, что это Эшли, вот почему я сначала ему не поверил, — но он слышал их… они все сидели, все молодые; Уоттс, во всяком случае, сидели там асоциальные и угрюмые, из-за того, что Даррена убили, и в любом случае, Билл слышал, как Эш говорил, что есть только один способ справиться с этим, иначе они никогда не оправятся от этого должным образом, и им всем следует взять кувалды и все такое ...
  
  "Кувалды!" Сказала Мэри, схватившись за локти.
  
  Это то, что я сказал!" Сказал Прентис, наклоняясь вперед и расстегивая куртку. "Кувалды? И Билл сказал, что да, он был уверен; и ломы, что-то в этом роде; они собирались выбросить это из своей системы, и я поверил Биллу, потому что он такой прямой; вообще никакой стороны, и я оглянулся, и они все встали, надели пальто и выпили, и я попытался поговорить с Эшли, но они были уже за дверью, и Эш сказал что-то насчет того, чтобы тоже поехать, и у Билла была машина, и он побежал отлить, и к тому времени, когда они вышли, Эш сказал, что тоже пойдет с нами. мы выехали на парковку, которую они снесли в Кортине Дина, а потом Билл не смог завести свою машину, и мы направились к дому Уоттсов, но к тому времени они уже были там и проехали мимо нас; мы развернулись, проследили за их огнями, догнали их у тех новых домов в Далворе, но они просто бросали вещи в багажник. Я крикнул им, но они вернулись и снова закричали, так что мы последовали за ними.
  
  "Боже, я думал, они знают, где жил тот парень, который сбил Даррена, но Билл сказал, что он из Ист-Килбрайда, и я сказал, но мы направляемся в ту сторону! А они просто продолжали ехать; мимо сюда и до Инверари, и тогда я подумал, Боже, надеюсь, я знаю, что они на самом деле собираются делать, и я сказал Биллу, и он сказал, Черт возьми, давайте надеяться на это ".
  
  "Подмастерье".
  
  "Извини. В любом случае, я был прав. Они поехали в Кинглас, Глен-Кинглас, а мы следовали за ними, и они припарковались на стоянке, и мы тоже, и мы все вышли, и мы все стояли там некоторое время, и никто ничего не говорил. Затем они достали кувалды и ломы, и мы развернули машины, оставив двигатели включенными, чтобы было побольше света, затем мы с Биллом сели на берегу и наблюдали за ними… О, вау! Мам, ты бы их видела! Они разбили это гребаное мусорное ведро—»
  
  "Подмастерье!"
  
  "Извините. Но они сделали это; они стерли мать в порошок. Они били, крушили и взорвали эту чертову штуковину вдребезги, а потом и их самих разорвали в клочья; разбили металлические контейнеры внутри, превратили бетонную оболочку штуковины в пыль, и я спросил Билла, можно ли это, и он сказал, что в данных обстоятельствах… итак, я подошел к его машине и взял запасную канистру бензина, потому что Билл действительно так устроен, и спросил, все ли было в порядке? И они все стояли там, обливаясь потом, тяжело дыша и выглядя такими опустошенными, а Эш только вроде как кивнул, и я вылил бензин на остатки из мусорного ведра, а Дин бросил в него спичку, и Бум! она шла вверх, а мы просто стояли там.
  
  "И тут этот полицейский остановился! Я не мог в это поверить! Каковы были шансы? И вроде бы проехала всего пара машин; не остановились, хотя одна, конечно, притормозила, но она снова тронулась. И этот огромный сержант вышел, и он был, как раскаленный добела! В мусорном ведре при этом парне ничего не было! И мы все просто стояли там, и я подумал, о нет, это действительно может плохо закончиться, потому что там был только он один, и он проклинал нас со всех сторон, и Ватты не слишком хорошо это восприняли, и мне показалось, что я слышу Дина начинал рычать, и мне наконец удалось вставить слово в эджуэйса, когда он сказал, кто поджег это, и я сказал "я" и вышел вперед, показывая ему канистру с бензином, и рассказал ему, в чем дело; о том, что Даррен врезался в эту штуку, и это было как ... ну, я старался не использовать слишком много длинных слов, но как искупление ... и он слушал, и я был таким, когда ты действительно нервничаешь, когда, начав, ты уже не можешь остановиться, и я, вероятно, повторялся повсюду, бессвязно и не имел особого смысла , но я просто продолжала идти, а он просто стоял там с таким видом, как будто гром отразился на его лице, освещенном огнем, и я остановился и сказал, что мы знаем, что это неправильно, и мы примем наказание за это — хотя я слышал, как Дин зарычал, когда я это сказал, - но даже в этом случае, хотя мы могли сожалеть о том, что сделали это, мы тоже были рады, и так оно и было, и если бы мы обычно не уважали общественную собственность, для нас не имело бы такого большого значения ее уничтожение, как мы это сделали ".
  
  Прентис сглотнул. "И я наконец заткнулся, и никто ничего не сказал, и огонь к этому времени почти погас, и рослый сержант просто сказал: "Идите своей дорогой и молитесь, чтобы я больше никого из вас ни за что не привлек." И я такой, да, масса, и забрасываю грязью маленькие остатки костра, которые еще остались, а "Уоттс" все еще угрюмый, но они складывают все вещи обратно в багажник " Кортины ", а здоровяк просто стоит, скрестив руки на груди, и смотрит на нас, и я думаю; Гилфорд Четыре, Бирмингем Шесть, черт возьми; еще осталось несколько хороших яблок, и мы просто сели в наши машины и уехали, а здоровяк сержант все еще стоит там, сердито глядя, как Колосс, на наши задние фары ". Прентис развел руками. "Вот и все".
  
  "Что ж", - сказала Мэри. "Боже мой". Она покачала головой, посмотрела на снукер, затем надела очки и снова взялась за газету. "Хм, ну, я, наверное, не скажу этого твоему отцу. Иди и вымой руки, постарайся избавиться от этого запаха. В холодильнике много молока, если хочешь хлопьев ".
  
  "Точно, мам". Он подошел к ней, поцеловал в волосы.
  
  "Фу, какая вонь. Иди и умойся, вандал".
  
  "Спасибо, что выслушала, мам", - сказал он, направляясь к двери.
  
  "О, у меня был выбор, не так ли?" - сказала она, изображая чопорность.
  
  Прентис рассмеялся.
  
  
  ГЛАВА 7
  
  
  Мы миновали стоянку возле перекрестка Cowal Road, делая около девяноста миль в час. Я наблюдал, как мы проезжали мимо. Ничего; это была просто сырая, пустынная парковка с большим новым бетонным мусорным баком (его заменили с необычной быстротой менее чем за шесть месяцев). Мы пронеслись мимо, оставляя за собой легкий след брызг. День был тусклый, серый; из-за туч моросил мелкий дождик, горы были скрыты примерно на тысячу футов. Мы ехали на ближний свет; приборы светились оранжевым перед восхитительной Верити с прямыми руками, в черной юбке, строгих ботинках, коротко подстриженной блондинкой и поджатыми губками; моей ангельской райской птичкой, мчащейся, как летучая мышь из ада.
  
  
  * * *
  
  
  "Эй, подмастерье. Вытащить тебя из постели?"
  
  "О, вы угадали".
  
  "Это подарок. Заехать за тобой в час?"
  
  "Ммм… Да. Где ты, Льюис?"
  
  "У Уокеров в Эдинбурге".
  
  "О,… Верити там?"
  
  "Да, она идет".
  
  "А?"
  
  "Она приезжает; в Лохгэр. Шарлотта и Стив сегодня утром уезжают в Штаты, кататься на лыжах, а Верити—»
  
  "Кататься на лыжах в Штаты? Блин, этот паковый лед становится—»
  
  "Заткнись, Прентис. В итоге получается, что Верити будет на время фестиваля с Урвиллами. Она собирается отвезти нас туда ".
  
  И я сошел с ума, подумал я.
  
  "Отлично", - сказал я. "Родни нет?"
  
  Льюис рассмеялся. "Никакого Родни. Верити наконец-то стал зоной, свободной от удочек".
  
  "Ничего не могло случиться с более приятным парнем".
  
  "Согласен с оценкой и комментариями. Увидимся через тысячу триста часов".
  
  "Да, тогда увидимся". Я положил трубку.
  
  Над телефоном висела доска для игры в дартс с приклеенной фотографией Тэтчер. Я поцеловала ее. "Ееееее-ХА!" Крикнула я, прыгая обратно в спальню.
  
  "Заткнись, Прентис", - приглушенно простонал Гэв со своей кровати. Его не было видно под кучей пухового одеяла. Моя кровать стояла в другом конце комнаты, подальше от окна, и поэтому не была такой холодной, как у Гава зимой. Я упал на нее, подпрыгнул. (Технически, у меня должна быть отдельная комната Норриса, потому что я дольше всех живу в квартире, но эта комната маленькая и шумная; кроме того, Гэв не храпит и вполне счастлив устроиться на диване в гостиной, если у меня женская компания… Это другое дело; в комнате Норриса есть место только для односпальной кровати). "Включи обогреватель, ублюдок", - пробормотал Гэв.
  
  Я вскочила, нинзя подошла к кровати Гэва и со свистом сдернула одеяло.
  
  "Ого!" - Он откинул одеяло и снова завернулся в кокон. "Ублюдок!"
  
  "Гэвин", - сказала я ему. "Ты - след от колес на унитазе жизни. Но я уважаю тебя за это ". Я повернулась, схватила халат и направилась к двери; одним мощным ударом ниндзя моя правая нога коснулась всех трех выключателей тепловентилятора одновременно, и он с жужжанием ожил. "Я приготовлю немного чая".
  
  "Не знаю насчет чая; чертовски хорош в создании шума".
  
  "Спасибо, что поделился этим с нами, Гэв. Я вернусь".
  
  "Какая сегодня погода?"
  
  "Хм", - сказал я, уставившись в потолок и приложив палец к губам. "Хороший вопрос", - сказал я. "Погода подобна проявлению переноса энергии, осуществляемого между объемами газовой оболочки планеты из-за различного прогрева атмосферы на разных широтах под действием солнечной радиации. На самом деле удивлен, что ты этого не знал, Гэвин."
  
  Гэвин высунул голову из-под одеяла, дав мне повод еще раз восхититься впечатляющим способом, которым плечи парня переходят в голову без видимого сужения между ними (это, по-видимому, было основным физическим преимуществом, даруемым игрой в регби; приобретение чрезвычайно толстой шеи, точно так же, как самой важной вещью, которую можно взять с собой в спорт, был толстый череп, а из него неповрежденный череп, все еще имеющий удовлетворительную двустороннюю связь со спинным мозгом).
  
  Гэв, который, вероятно, олицетворял собой тупость, хотя, по общему признанию, не вошел бы в число первых пятнадцати, когда дело дошло до доказательства интенсивного движения в центральной нервной системе, открыл один затуманенный глаз и сфокусировался на мне с той же точностью, которую можно ожидать от сил безопасности, целящихся дубинками в ноги протестующих. "Что, черт возьми, сделало тебя таким невыносимым сегодня утром?"
  
  Я всплеснула руками и широко улыбнулась. "Гэвин, я в восторге или, по крайней мере, буду в начале второго пополудни".
  
  Наступила пауза, пока дежурный нейрон Гэвина пытался усвоить эту информацию.
  
  Интенсивная обработка, очевидно, истощила слишком много тонко растянутого серого вещества Гэва, чтобы в ближайшем будущем он мог говорить, поэтому он ограничился ворчанием и снова погрузился в воду. Я помчался на кухню, напевая "Walking On Sunshine".
  
  
  * * *
  
  
  Я наблюдал, как оранжево-белые стрелки качаются по своим выверенным дугам. Девяносто. Боже. Я сидел позади Льюиса, который сидел на переднем пассажирском сиденье. Я отчасти пожалел, что не сел позади Верити; я бы не видел так много ее — даже намека на это тонкое, гладкое лицо, сосредоточенно нахмуренное, когда она гнала большой черный "Бимер" к следующему повороту, — но я также не смог бы разглядеть спидометр. Льюис казался невозмутимым.
  
  Я немного неудобно поерзал на сиденье. Я снова туго затянул ремень безопасности. Я убедился, что Верити не смотрит, и немного поправил джинсы. Папка с работами Рори лежала на сиденье рядом со мной; я положила папку к себе на колени, скрыв выпуклость. Для этого была причина.
  
  Вскоре после того, как Верити и Льюис подобрали меня, мы ехали по участку скоростной двухполосной дороги между Думбартоном и Александрией. Верити пару раз сделала что-то вроде извивающегося движения, откидываясь на спинку сиденья. Эта сила была приложена ее длинными ногами в черных нейлоновых чулках, и хотя большая часть давления была оказана ее левой конечностью, некоторое остаточное усилие также толкнуло ее правую ногу вниз, и каждый раз мы ускорялись, всего на мгновение, когда ее толстая подошва Doc Marten давила на акселератор.
  
  "Ты в порядке?" Льюис спросил, и в его голосе звучало удивление.
  
  Она скорчила смешную рожицу. "Ага", - сказала она, переключаясь на четвертую, когда машина, которую она ждала, чтобы обогнать, вернулась на полосу замедленного движения. Мы все были вжаты в свои сиденья. "Иногда проблема с ношением трусиков; они немного оттягивают, понимаешь?" Она сверкнула улыбкой Льюису, затем мне, затем снова посмотрела вперед.
  
  Льюис рассмеялся: "Ну, нет, не могу утверждать, что я действительно знаю, но я поверю тебе на слово".
  
  Верити кивнула. "Просто разбираюсь здесь со своими делами". Она снова откинулась на спинку сиденья, ее задница оторвалась от сиденья. Машина, уже набиравшая скорость восемь миль в час, разогналась до сотни. Сзади быстро приближался грузовик. Верити пошевелила задом, снова опустила его, спокойно затормозила и переключилась на пятую скорость, медленно двигаясь за зеленым грузовиком Parceline, ожидая, пока он обогонит автоцистерну Esso. "Парселин, парселин..." - выдыхала она, постукивая пальцами по толстому рулевому колесу. Она произнесла это по-французски, произнеся слово так, чтобы оно рифмовалось с "Вазелин".
  
  "Так лучше?" Поинтересовался Льюис.
  
  "М-м-м", - кивнула Верити.
  
  Тем временем я падала в обморок на заднем сиденье, просто думая о том, что скрывает эта обтягивающая черная юбка до середины бедер.
  
  Моя эрекция, наконец, утихла только после длинного открытого поворота налево, ведущего в Глен-Кинглас, и это был в основном неприкрытый страх; Верити потерял самообладание всего на секунду, заднюю часть машины вынесло на встречную сторону дороги, когда мы пронеслись за поворотом. Сидя сзади, я, может быть, чувствовал себя хуже, но я был ошеломлен. К счастью, впереди не было машин; идея установить близкие — действительно потенциально проникающие — отношения с камнями на противоположной стороне дороги была достаточно плохой; но даже перспектива лобового столкновения с другим куском металла, едущим с какой-либо отдаленно напоминающей скорость, которую мы поддерживали, могла привести к тому, что я самым неловким образом оставлю свой след на кожаной обивке баварского macht-wagen.
  
  Верити просто воскликнула "Ого-го!", как будто она чего-то добилась, дернула руль один раз и резко ускорилась.
  
  Как бы то ни было, это один из незначительных прискорбных фактов жизни, что распускающийся вилли склонен забивать выбившиеся волоски из пупка под крайнюю плоть, когда он снова прокручивается вперед, и именно поэтому я поправлял одежду, когда мы затормозили на повороте над Кэрндоу.
  
  Я открыл папку "Дорога ворона", лежавшую у меня на коленях, и пролистал несколько бумаг. Я перечитал различные фрагменты уже пару раз, ища во всем этом что-то глубокое и таинственное, но ничего не нашел; я даже провел собственное небольшое исследование и узнал от мамы, что у папы в кабинете есть еще кое-какие бумаги Рори; она пообещала, что попытается найти их для меня. Я достал лист бумаги из папки и поднял страницу с нацарапанными разноцветными заметками, положив ее на одно приподнятое колено, разглядывая ее критическим взглядом, гадая, видит ли Верити, что я делаю. Я прочистил горло. Я скорее надеялся, что Льюис или Верити, возможно, уже спросили меня, что содержится в файле, и что я делаю, но — к сожалению — ни один из них этого не сделал.
  
  "Звуки?" Спросил Льюис.
  
  "Звуки". Верити кивнула.
  
  Я вздохнул. Я положил лист обратно в папку, а папку - на другое заднее сиденье.
  
  Мы обогнули вершину Верхнего озера Лох-Файн, слушая старую кассету Мадонны, the Material Girl поет "Папа, не проповедуй", что вызвало улыбку, по крайней мере, у меня.
  
  ... Обратно в Галланах, на Рождество и Хогманай. Я чувствовал странную смесь надежды и меланхолии. Огни приближающихся машин ярко сияли в пасмурном свете дня. Я смотрел на огни, моросящий дождь и серые, всепроникающие облака, вспоминая другую поездку на машине, год назад.
  
  "По-моему, звучит глупо, Прентис", - сказала Эшли, закуривая очередную сигарету.
  
  "По-моему, это звучит глупо", - согласился я. Я смотрел, как горит красный кончик ее сигареты; белые фары проносились по другой стороне автострады, когда мы в темноте направлялись на север.
  
  Даррен умер пару месяцев назад; я поссорилась с отцом и большую часть лета провела в Лондоне, гостила у тети Ильзы и ее давнего компаньона, единственное имя которого, похоже, было мистер Гиббон, что, как мне показалось, почему-то делало его похожим на кота… Так или иначе, я жил с ними в мрачнейшем Кенсингтоне, в великолепном трехэтажном особняке мистера Гиббона на Аскот-сквер, недалеко от Аддисон-роуд, и работал в филиале Mondo-Food на Виктория-стрит (в то время они пробовали новую линию Хаггисбургеров, и менеджер подумал, что мой акцент поможет им переориентироваться. Единственной проблемой было, когда люди спрашивали: "Ого, а что это такое?" Я продолжал им рассказывать. Я не верю, что они больше не присутствуют в меню). Я скопил немного денег, меня безумно тошнило от Лондона, фаст-фуда и, возможно, от людей тоже, и я собирался уезжать.
  
  Эш был в Лондоне на программном собеседовании с какой-то крупной страховой компанией и предложил подвезти меня домой или, во всяком случае, в Галланах, поскольку я сам был изгнан из Лохгейра. Ее потрепанный 2CV с пестрыми панелями выглядел неуместно на Аскот-сквер, где, я думаю, все, что меньше, чем двухлетний Golf GTi, Peugeot 209 или Renault 5, считалось лишь немногим выше статуса "бэнгера", даже в качестве третьей машины, не говоря уже о второй.
  
  "Извини, что опоздала, Прентис", - сказала она и поцеловала меня в щеку. Накануне вечером они с Льюисом ужинали в ресторане. Большой брат жил в Ислингтоне, зарабатывал на жизнь телевизионными комедийными шоу, будучи одним из примерно двадцати имен, которые появляются на экране под надписью "Дополнительные материалы от:, и пытался быть стендап-комиком. Меня тоже пригласили на ужин, но я отказался.
  
  Я надеялась, что она просто заберет меня, и мы продолжим путь, но Эш давно не видела тетю Ильзу и настояла на том, чтобы обменяться с ней и мистером Джи чем-то большим, чем просто любезностями.
  
  
  * * *
  
  
  Тетя Илза была крупной, шумной женщиной с отталкивающе сильным дружелюбием; я всегда думал о ней как о самом отдаленном форпосте клана Макхоан (если не считать все еще якобы странствующего дяди Рори); надежный оплот женщины, которая — по крайней мере, для меня — всегда олицетворяла растрепанные ветви нашей семьи. Будучи на пару лет старше папы, она прожила в Лондоне три десятилетия, время от времени. В основном она была в отъезде; путешествовала по миру с мистером Гиббоном, ее постоянным спутником двадцать девять из этих тридцати лет. Мистер Гиббон был промышленником, чья фирма наняла рекламное агентство, в котором тетя Ильза работала, когда впервые переехала в Лондон.
  
  Они встретились; он нашел ее компанию приятной, она нашла для него новый слоган. Не прошло и года, как они жили вместе, и он продал свою фабрику, чтобы уделять больше времени более ответственному делу - составлять компанию тете Ильзе в ее странствиях; с тех пор они более или менее постоянно переезжали.
  
  Мистер Гиббон был седовласым мужчиной, похожим на эльфа, на десять лет старше тети Ильзы, и таким же миниатюрным и хрупким, насколько она была высокой и ширококостной. Очевидно, он был довольно обаятелен, но поскольку основа его обаяния, казалось, покоилась на непритязательной уловке обращаться к каждой встреченной им женщине по максимально полному варианту ее имени (так что каждая Джули становилась Джулианой, каждая точка расширялась до Доротеи, все Мэри становились Марианами, Сьюз Сюзанна и т.д. Извините; и так далее) А также слегка извращенная привычка называть всех молодых девушек «мадам», а всех пожилых женщин "девочками", это было очарование, к которому я, по крайней мере, был совершенно невосприимчив в профилактических целях.
  
  "А ты ...?" спросил он Эшли, приветствуя ее в коридоре.
  
  "Эш", - сказала она. "Рада познакомиться с тобой".
  
  Я ухмыльнулся, подумав, что мистеру Гиббону будет нелегко найти убедительное дополнение к необычному прозвищу Эша.
  
  "Ашкеназия! Заходи! Заходи!" Он повел меня в библиотеку.
  
  Эш повернулся ко мне, когда мы шли следом, и пробормотал: "Он пианист, не так ли?"
  
  Совершенно не понимая, что она имела в виду, я слегка усмехнулся в спину мистеру Гиббону и кивнул. "Да, разве он не справедлив".
  
  Тетя Ильза была в библиотеке; в то время у нее была сильная простуда, и я испытываю искушение сказать, что мы застали ее за изучением карты, но неэлегантная правда заключается в том, что, когда мы вошли, она рылась на полках в поисках книги, которую положили не туда.
  
  Следующие полчаса или около того она провела, рассказывая о запланированном ею длительном отпуске в Патагонию чрезвычайно громким голосом и с энтузиазмом, который, вероятно, смутил бы аргентинский совет по туризму. Я сидел, волнуясь, желая оказаться подальше отсюда.
  
  
  * * *
  
  
  Каким-то чудом 2CV не отбуксировали, когда я наконец вытащил Эша; мы добрались до трассы М1, подобрали попутчика и — я бы сказал, что это выходит за рамки call of duty - высадили его там, куда он направлялся, в Ковентри. Мы заблудились в Нанитоне, пытаясь вернуться на трассу М6, и теперь в сумерках ехали через Ланкашир, все еще в часе или больше от границы.
  
  "Прентис, есть много более веских причин не разговаривать с твоим отцом, поверь мне".
  
  "Я верю тебе", - сказал я.
  
  "А как же твоя мать?"
  
  "Нет, она все еще разговаривает с ним".
  
  Она фыркнула. "Ты понимаешь, что я имею в виду. Я надеюсь, ты все еще встречаешься с ней".
  
  "Да, она пару раз приезжала к дяде Хэмишу и однажды отвезла меня обратно в Глазго".
  
  "Я имею в виду, что за серьезный спор? Ты не можешь просто согласиться с тем, что ты не согласен?"
  
  "Нет, мы с этим не согласны". Я покачал головой. "Серьезно, это так не работает; никто из нас не может оставить это в покое. Нет почти ничего из того, что кто-либо из нас мог бы сказать, что нельзя было бы понять неправильно, проявив немного воображения. Это как быть женатым ".
  
  Эш рассмеялся. "Откуда тебе знать? Я думал, твои мама и папа были очень счастливы".
  
  "Да, я полагаю. Но вы понимаете, что я имею в виду; когда брак или отношения идут не так, как надо, и кажется, что все, что говорит или не говорит один человек, делает или не совсем делает, настраивает другого не в ту сторону. Вот так."
  
  "Хм", - сказал Эш.
  
  Я смотрел на красные задние огни. Я чувствовал себя очень уставшим. "Я думаю, он злится, что, дав мне свободу думать самостоятельно, я не последовал за ним до конца".
  
  "Но, Прентис, ты же даже не веришь в христианство или что-то в этом роде. Черт, я не могу понять, во что ты все-таки веришь… В Бога?"
  
  Я неловко поерзал на тонком сиденье. "Я не знаю; не Бог, не как таковой, не как человек, что-то в человеческой форме или даже в реальной вещи, просто ... просто поле… сила —»
  
  "Следуй за силой, Люк, а?" Эш ухмыльнулась. "Я помню тебя и твои "Звездные войны". Разве ты не написал Стивену Спилбергу?" Она рассмеялась.
  
  "Джордж Лукас". Я с несчастным видом кивнул. "Но я даже не имел в виду ничего подобного; это был просто фон для фильма. Я имею в виду своего рода взаимосвязь; эффект поля. У меня не покидает ощущение, что это уже есть, как в квантовой физике, где материя - это в основном пространство, а пространство, даже вакуум, постоянно бурлит процессом создания и уничтожения, и ничто не является абсолютным, и две частицы на противоположных концах Вселенной реагируют друг с другом, как только в одну из них вмешиваются; все такое прочее. Это как будто там, и это смотрит нам в лицо, но я просто не могу ... не могу получить к этому доступ ".
  
  "Может быть, до нее не добраться", - сказала Эш с сигаретой во рту, держа руль коленями и делая размашистые круговые движения плечами (к счастью, мы ехали по тихому участку автострады). Она снова вынула сигарету изо рта, снова положила руки на руль. Я надеялся, что ее не клонит в сон; гул двигателя маленького "Ситроена" был каталептически монотонным.
  
  "Как нет?" Спросил я. "Почему она не должна быть доступна?"
  
  "Может быть, это как твоя частица; неизбежно неопределенная. Как только ты понимаешь одну часть того, что это значит, ты теряешь всякий шанс понять остальное ". Она посмотрела на меня, нахмурив брови. "Что это была за рутина, которую обычно выполнял Льюис? О Гейзенберге?"
  
  "О", - сказал я, теперь уже раздраженный. "Я не могу вспомнить".
  
  "Что-то о том, как я была в школе, ворвалась в этот кабинет и сказала: "Слушай, Гейзенберг, ты здесь директор или нет? А он сказал: "Мы ... " Она издала короткий смешок. "Имейте в виду, то, как Льюис это рассказал, было смешнее".
  
  "Немного", - признал я. "Но—»
  
  "Льюис, кажется, делает это в старой альтернативной комедийной сцене, не так ли?" Сказал Эш.
  
  "Так нам сказали", - сказал я, отводя взгляд. "Хотя я не думаю, что Бен Элтон или Робин Уильямс еще рассматривали возможность досрочного ухода".
  
  "Да, но все же это хорошо для него, а?"
  
  Я посмотрел на Эш. Она смотрела на дорогу, когда мы с ревом неслись вниз по небольшому склону на всех семидесяти. Ее лицо ничего не выражало; этот длинный нос Модильяни казался ножом на фоне темноты. "Да", - сказал я и почувствовал себя маленьким и подлым. "Да, молодец".
  
  "Это правда, что вы нечасто видели его в Лондоне?"
  
  "Ну, у него есть свои друзья, а я обычно слишком уставал после работы". (Ложь; в основном я бродил по художественным галереям и ходил в кино.) "И я тоже не смог бы оплатить свой путь".
  
  "Ах, Прентис", - сказала Эшли с упреком. Она покачала головой (длинная грива светлых волос была подвязана, чтобы они не рассыпались по плечам). "Он хотел бы видеть тебя чаще. Он скучал по тебе".
  
  "Ну что ж", - сказал я.
  
  Я снова некоторое время смотрел на огни. Эшли вела машину и курила. Я почувствовал, что засыпаю, и встряхнулся, просыпаясь. "Ах, дорогая..." Я потерла лицо обеими руками и спросила: "Как ты не спишь?"
  
  "Я играю в игры", - сказала она мне.
  
  "Ах, да?"
  
  "Да", - кивнула она, облизывая губы. "Например, назови этот задний фонарь".
  
  "Что?" Я рассмеялся.
  
  "Верно", - сказала она. "Видишь ту машину впереди?"
  
  Я посмотрел на два красных светофора. "Да".
  
  "Видишь, как высоко расположены огни, не слишком далеко друг от друга?"
  
  "Рено 5".
  
  "Без шуток!"
  
  "Угу. Один из них он захватывает?"
  
  "Да?"
  
  "Огни с горизонтальным разделением; это старая "Кортина"; отметка 3".
  
  "Боже мой".
  
  "Вот и "Бимер". Новая пятая серия, я думаю ... вот-вот проедет мимо нас; внизу должны быть слегка наклонные фары".
  
  BMW обогнал нас; его задние фонари были слегка наклонены снизу. Мы обогнали старый Ford и 5-й чуть позже.
  
  "Конечно", - сказал Эш. "В быстрой машине веселее, когда ты совершаешь все обгоны, но даже просто сидя на семидесяти, иногда удивляешься, как много ты пропускаешь. Теперь." Она подняла один палец. "Слушай и чувствуй, когда мы возвращаемся на медленную полосу".
  
  Эш повернул древний 2CV влево, затем выпрямился.
  
  "Что?" Спросил я.
  
  "Ничего". Она ухмыльнулась. "Пропустила все кошачьи" глаза. Безударный перестроение. Отличный навык, знаешь ли. Она посмотрела на меня с притворно серьезным видом. "Не так-то просто в Ferrari или чем-то еще; шины слишком широкие. Но маленькие узкие шины, как у этой штуки, практически идеальны ".
  
  "Позволь мне откинуться на спинку стула в изумлении, юная Эшли", - сказал я, скрестив руки на груди и повернувшись на стуле лицом к ней. "Я и понятия не имел, что можно получить такое разнообразное удовольствие от простой ночной поездки на автомобиле".
  
  Эшли рассмеялась. "Мощеные улицы еще веселее, если ты девчушка".
  
  "Хм. Доверяю тебе снизить тон всего разговора и в то же время внести нотку зависти к клитору".
  
  Эш рассмеялся громче, раздавил окурок в пепельнице и щелчком закрыл ее. "Ох, это подарок; мне было бы стыдно за себя, если бы я не была так чертовски мила с ним ". Она откинула голову назад и расхохоталась над этим, прежде чем покачать головой и вернуть свое внимание к дороге. Я тоже немного посмеялась, затем уставилась в боковое окно, внезапно задаваясь вопросом, спала ли Эш с Льюисом прошлой ночью.
  
  Она включила индикатор. "Вы, старые дорожные службы. Пойдем, тетя Эшли купит тебе кофе и булочку с начинкой".
  
  "Ну и дела, ты точно знаешь, как развлечь мальчика".
  
  Эш только ухмыльнулся.
  
  
  * * *
  
  
  Когда я проснулся около полудня в квартире на Кроу-роуд, Дженис Рей уже ушла. Полагаю, на работу. Там была записка на маленьком синем листке писчей бумаги: "Ты лучший стендапер. Позвони мне как-нибудь, если захочешь. Дж."
  
  Я посмотрел на это второе предложение со странным чувством грусти и облегчения.
  
  Вытираясь после душа, я стояла и смотрела на два постера фильма в рамках на стене ванной. Париж, Техас и Опасные связи.
  
  Я выпил кофе с тостами, умылся и вышел из дома. Я положил папку "Дорога ворона" в сумку от Tesco и вернулся в нашу квартиру под серым небом и под легким порывистым ветром, раскачивая переноску туда-сюда и насвистывая.
  
  Наша квартира находилась на Грант-стрит, недалеко от Сент-Джордж-Кросс (и, как ни странно, недалеко от Эшли-стрит). Когда я вернулся, моих соседей по квартире не было дома, что меня вполне устраивало; меня не прельщала перспектива столкнуться с однозначными ответами, которые были лучшим проявлением остроумия Гэва и которые неизбежно следовали за любым моим сексуальным приключением или приключением Норриса — реальным или воображаемым — о котором Гэв когда-либо узнавал. Если мне повезет, Гэв будет настолько шокирован самой мыслью, что я познал плоть с тетей — даже с одной из тех, кто на самом деле не является тетей, - что просто сделает вид, что этого не было. Черт возьми, если мне действительно повезет, я подумал, что он может вообще перестать со мной разговаривать… но это казалось маловероятным. Или предпочтительнее, если честно; часть меня скорее предвкушала подобную насмешку. Однажды я мельком увидела свое лицо в зеркале в прихожей, когда Гэв ругал меня за такие распутные наклонности, и я улыбнулась.
  
  Я сварил себе еще кофе, растянулся на диване — ноги у меня дрожали от усталости, — открыл папку, вытащил листы бумаги и начал читать.
  
  "Воронья дорога", похоже, было названием Большой идеи дяди Рори. Судя по заметкам, он, похоже, не был уверен, будет ли это роман, фильм или эпическая поэма в окончательном виде. На нескольких страницах даже обсуждалась возможность того, что это будет концептуальный альбом. Я лежал на диване и содрогался при одной мысли. Итак, семидесятые.
  
  Материалы в папке, похоже, делились на три основные категории: заметки, фрагменты описательной прозы и стихи. Несколько заметок были датированы началом и концом семидесятых. Заметки были на разных листах бумаги, в основном на вкладышах; разлинованные, простые, в квадрате, в виде графиков. Некоторые из них были на оберточной бумаге, некоторые - на страницах, вырванных из чего-то, похожего на школьные тетради, а некоторые - на сложенных компьютерных распечатках с зеленой подкладкой. Салфетки и старые пачки из-под сигарет, к сожалению, не вписывались в интерьер. Заметки были нацарапаны не менее пестрым разнообразием разноцветных ручек (шариковых, фетровых и микролинейных) и содержали множество сокращений и сжатий: H crshd twn carige & tr? Более раннее высказывание старшего: "ребенок от Т. ливинга и т. деда((?)) Чрст-лк фигр (чнг нм начинать с Т!!???); фмл Чрст от new times? Scot mrtyrf или Birnam wd idea — disgsd army??? (2 глупых?)… и это был один из наиболее понятных фрагментов.
  
  2 действительно, глупо.
  
  Проза была в основном о местах, где побывал Рори; они читались как отрывки из его рассказов о путешествиях. Сан-Хосе é, Калифорния: Внезапно сам дом Винчестеров показался эмблемой беспокойной американской души… о каком-то странном доме, который Рори хотел использовать в своей истории, судя по некоторым загадочным заметкам в конце отрывка.
  
  Потом была поэзия:
  
  ... Мы знаем эту жизнь
  
  это всего лишь последовательность
  
  бесконечных жестоких образов,
  
  с акцентом,
  
  для пущего эффекта,
  
  по относительным впадинам
  
  чьи дерзкие вздохи
  
  сначала замаскированный
  
  но приведи нас к следующему позору.
  
  "Значит, не устраиваюсь на работу с карточками Hallmark", - пробормотала я себе под нос, потягивая кофе.
  
  Но я продолжал читать.
  
  Моя голова была не в том состоянии, чтобы переварить все это, но, насколько я мог понять, дядя Рори годами пытался придумать что-нибудь Креативное (заглавными буквами, курсивом). Что-то, что утвердило бы его как писателя: сценарист, поэт, автор текстов для рок-группы, романист, драматург… это не имело значения. Быть признанным за то, что он вел прославленный дневник во время странствий по Индии, когда был молод и наивен, для него было недостаточно. Это было несерьезно. Эта работа, Дорога Ворона, была бы Серьезной. Это было бы о Жизни и Смерти, Предательстве , Любви и Смерти, империализме, Колониализме и Капитализме. Это было бы о Шотландии (или Индии, или "Эревоне"???) и Рабочий класс, и Эксплуатация, и Действие, и в произведении были бы персонажи, которые представляли бы все эти вещи, и развитие истории само по себе доказало бы Субъективность Истины.
  
  ... Там были страницы с подобными вещами.
  
  Там были также страницы стихотворений, скомпонованных в своего рода рифмованную структуру, так что они вполне могли бы сойти за песни, несколько абзацев ссылок на критические работы (особенно на Барта; Смерть автора! выкрикивал то, что выглядело как набросок на целую страницу заметок, посвященных идеям о романе / стихотворении с отрывными листами?? Там были заметки о месте съемок фильма и листы с описанием внешнего вида персонажей и типа актеров, которые могли бы их сыграть, окруженные каракулями, лабиринтами и невдохновленными рисунками лиц. Там был список групп, которые могли бы быть заинтересованы в записи альбома (музыкальная шкала, охватывающая весь путь от Yes до Genesis), и пачка эскизов декораций для сценической презентации. Чего не было, так это каких-либо указаний на то, что Рори действительно написал какую-либо часть этого великого произведения. Единственными вещами, которые можно было бы отнести к повествовательным, были стихи, и они, казалось, не имели никакого отношения друг к другу, за исключением того факта, что многие из них, казалось, были смутно посвящены Смерти или Любви. Непрочная - вот слово, которое пришло на ум.
  
  Я снова заглянул в папку, чтобы посмотреть, не пропустил ли я что-нибудь.
  
  У меня была. Там был еще один маленький листок синей писчей бумаги, в руке Дженис Рей. "Прентис — взглянул на это— " (затем слово "в то время", сильно зачеркнутое, за которым следует слово "до", также почти стертое) " — Больше ничего не могу найти; у R была другая папка. (?) Если ты найдешь это и поймешь, что это все значит, дай мне знать; он сказал, что в этом спрятано что-то секретное. (Галланах)?"
  
  Я покачал головой из стороны в сторону. "Галланах?" Переспросил я глупым высоким голосом, как будто цитировал. Я потянулся, кряхтя от боли, когда мышцы моих ног отомстили за то, что были проигнорированы двенадцать часов назад.
  
  Я потянулся за своим кофе, но он был холодным.
  
  
  * * *
  
  
  "Дорогой Боже, мы умоляем тебя, обрушь ответный гнев за их собственную мерзость на этих мерзких маленьких педерастов из "Красных кхмеров" в целом и на их мучителей, и на их лидера Пол Пота, в частности; пусть каждая капля боли, которую они причинили людям своей страны — язычникам или нет, - отразится на их центральной нервной системе со всей агонией, которую они изначально причинили своим жертвам. Также, Господь Бог, мы просим тебя помнить о темных деяниях любых коммунистических так называемых дознавателей в это время великих потрясений в восточной Европе; мы знаем, что ты не забудешь их преступлений, когда придет их час расплаты, и их гортанные славянские голоса взывают к тебе о милосердии, и ты вознаграждаешь их всем состраданием, которое они когда-либо проявляли к тем несчастным душам, которые были им переданы. Подмастерье?"
  
  Я подпрыгнул. Я почти заснул, пока дядя Хэмиш бубнил дальше. Я открыл глаза. Дерево выжидающе смотрело на меня.
  
  "О", - сказал я. "Умм… Я бы просто хотел замолвить словечко за Салмана Рушди. Или, по крайней мере, возьмите одну для старого аятоллы Рухоллы Хомейни ... " Я посмотрел на дядю Хэмиша, который тихими знаками показывал, что я должен сложить руки и закрыть глаза. Мы сидели лицом друг к другу за карточным столом в гостиной викторианской виллы дяди Хэмиша и тети Тоун в привлекательном пригороде Галланаха Баллимеанохе. Я закрыл глаза.
  
  "А", - сказал я. "Дорогой Боже, мы молимся, чтобы помимо страданий от каких-либо общих физических неприятностей, связанных с ирано-иракской войной, которые, по твоему справедливому мнению, принадлежат ему, ты мог найти в его страданиях запасную часть, э-э, антисоздания, для мистера Р. Хомейни, покойного президента Тегерана и Кума, испытать хотя бы часть, э-э, отчаяния и постоянного беспокойства, которым в настоящее время подвергается романист мистер С. Рушди из Бомбея и Лондона, каким бы язычником и умником он ни был. Аминь."
  
  "Аминь", - эхом откликнулся дядя Х. Я открыл глаза. Дядя Хэмиш уже поднимался со своего места, сияя здоровьем и хорошим настроением. Он потер руки. "Очень хорошо", - сказал он, направляясь к двери в своей странно жесткой и скрипучей манере. "Давайте приготовим что-нибудь перекусить", - усмехнулся он, придерживая для меня дверь открытой. "Кажется, Антония приготовила что-то под названием треска по-креольски". Он принюхался к рыбному запаху в холле; мы перешли в столовую.
  
  "Не креольский омар? Или козленок?" Поинтересовался я.
  
  Но я не думаю, что дядя Хэмиш услышал меня. Он напевал что-то мрачное и выглядел довольным собой.
  
  Дядюшка Эйч разработал увлекательную ересь, основанную на идее, что именно то, что вы делали другим людям при жизни, вернется к вам, как только вы умрете. Мучители умирают - в агонии - сотни, может быть, тысячи раз, прежде чем их опустошенные души наконец высвобождаются из пасти грозного и мстительного Бога. Те, кто санкционирует ужасные деяния, совершенные палачами (или кем бы то ни было), также разделяют ту долю этой ретроспективной агонии, которую божество - или его ангельские представители, рассчитывающие затраты и выгоды, — сочтут заслуживающими. После опроса Дерева о деталях этой схемы, кажется, что упомянутое бремя перенесенной боли списывается со счета парня, находящегося на острие оригинального действия, или, скорее, владеющего им, что, я полагаю, кажется только справедливым.
  
  Очевидно, дядя Хэмиш ожидает божественного вдохновения для решения сложной проблемы: будут ли хорошие вещи, которых человек достиг в своей жизни, также пережиты заново с другой стороны (так сказать) или просто вычтены из неприятных вещей. В данный момент он, кажется, склоняется к идее, что если ты сделал за свою жизнь больше хорошего, чем плохого, то попадешь прямиком в Рай, и это устройство, по крайней мере, учитывает достоинства простоты; остальное звучит как выдумка мстительного бюрократа под кислотой, внимательно изучающего что-то, нарисованное Иеронимусом Босхом в один из его мрачных, но богатых воображением дней.
  
  Тем не менее, здесь есть свои достопримечательности.
  
  Тетя Тон и двое детей семьи, Джош и Бекки, а также маленькая дочь Бекки, Иона, уже были в столовой, наполняя ее суетой и болтовней.
  
  "Помолился?" Весело спросила тетя Тон, ставя на стол дымящееся блюдо с картошкой.
  
  "Спасибо, да", - ответил Хэмиш. В наши дни мой дядя молится в одиночестве, и так было с тех пор, как его сын ушел из дома, чтобы стать набожным капиталистом (ни его жену, ни его дочь никогда не беспокоила уникальная разновидность осуждающего христианства моего дяди; как правило, женщины Макхоан, будь то по крови или в браке, демонстрировали явное нежелание принимать всерьез страсти своих мужчин, по крайней мере, за пределами спальни). Я думаю, именно поэтому дядя Хэмиш был так рад, когда я приехала погостить к его семье, а также — возможно — почему он не спешил способствовать примирению между мной и моим отцом.
  
  Мы поужинали острой рыбой, которая не давала мне покоя большую часть вечера в Jac, встречаясь с приятелями, пока я не утопил ее в океане пива.
  
  
  * * *
  
  
  "С Новым годом!" Закричала Эшли, размахивая бутылкой виски "дженерик" скорее с энтузиазмом, чем с осторожностью; она разбила бутылку об обшитую дубовыми панелями стену переполненного вестибюля замка, но, по-видимому, не причинила вреда ни тому, ни другому. Одетая в блестящий жакет и длинную черную юбку, обвитую дурацкими бечевками, пучками и прядями бумажных гирлянд от party poppers, с собранными в пучок длинными волосами, она окутала меня очень дружеским поцелуем, вдыхая пары виски и вина. Я поцеловал ее в ответ, и она со смехом оттолкнула меня. "Во, Прентис!" - прокричала она, перекрывая шум. Зал был битком набит людьми; из главного зала за его пределами лилась музыка; трубы и скрипки, таборы и аккордеоны, гитары и пианино, несколько из них играли одну и ту же мелодию.
  
  "Я думал, ты сдалась", - сказал я, указывая на сигарету, которую она засунула за ухо. Джош и Бекки все еще стояли в дверях, приветствуя знакомых.
  
  "Я так и сделала", - сказала она, вынимая сигарету из-за уха и засовывая ее в рот. Она оставила ее там на несколько секунд, затем вернула в прежнее положение. "Видишь? Все еще сдаюсь; никакого соблазна вообще. "
  
  Мы с Эшем прокладывали себе путь сквозь толпу людей, пока я расстегивал куртку и пытался вытащить из бокового кармана полбутылки виски. Мы добрались до зала, который на самом деле был менее переполнен, хотя все еще был полон. В каминной решетке ревел огромный огонь; люди балансировали на стульчике, который располагался вокруг очага, и на всех остальных доступных насестах, включая лестницу и пианино.
  
  Несколько энтузиастов в гуще толпы пытались станцевать Восьмикратный барабан, что в данных обстоятельствах было немного похоже на попытку инсценировать боксерский поединок в телефонной будке; не совсем невозможно, просто бессмысленно.
  
  Мы с Эш нашли свободное место рядом с пианино. Она потянулась через пианино к куче маленьких пластиковых стаканчиков, схватила один и сунула мне в руку. "Вот, выпей". Она плеснула немного виски в чашку. "Как у тебя дела?"
  
  "Отлично", - сказал я. "Сломался, и я вижу, как 2.1 исчезает за горизонтом событий, но к черту это; у меня все еще есть моя целостность и мой шарф Мебиуса, и мальчик может пройти долгий путь с этими вещами. Ты уже нашел работу?"
  
  "Что?"
  
  "Давай отойдем подальше от этого гребаного пианино".
  
  "Что?"
  
  "Ты уже нашел работу?
  
  "Нет. Привет". Она положила руку мне на плечо. "Слышал, как называется последний фильм Дэвида Боуи?"
  
  "Это звучит по-льюисовски", - крикнул я.
  
  "Нет", - покачала она головой. "Счастливого Рождества, мистер Чаушеску"! Эшли рассмеялась как ненормальная; трезвенник мог бы сказать, что у нее изо рта так и пахло.
  
  "Очень смешно", - прокричал я ей в ухо. "Я так много не смеялся с тех пор, как взорвали генерала Зию. Кстати, где Льюис? Мы ждали, что они появятся у Хэмиша и Тона, но они так и не появились. Они с Джеймсом здесь? "
  
  На секунду Эш выглядела обеспокоенной, затем ее улыбка вернулась. Она обняла меня за плечи. "Недавно видела Джеймса с аккордеоном. Эй, не хочешь прогуляться вокруг зубчатых стен?" Она наполовину вытащила косяк из нагрудного кармана и дала ему упасть обратно. "Здесь есть номер, но миссис Макспадден продолжает бродить по нему, и я, кажется, помню, что она проявила чрезмерный и чрезвычайно громкий интерес к одному из них в прошлом году, когда маленький Джимми Колдер разгорелся. Ты идешь?"
  
  "Не прямо сейчас", - сказал я, оглядывая толпу, отмечая несколько взмахов руками и какие-то отдаленные звуки, которые, вероятно, были криками. Я встал на цыпочки, чтобы оглядеть зал; казалось, в одном конце происходила битва бумажных самолетиков. "Ты видел Верити?"
  
  "Ненадолго", - сказала Эш, наливая себе еще виски. Я отказался. "Привет". Эш толкнула меня локтем. Наверху танцы".
  
  "Верити там?"
  
  "Возможно", - сказала Эш, приподнимая брови.
  
  "Давайте проверим это".
  
  "Так держать, Прент".
  
  ... Нет Правды в Солнечном, громком от звуков и темном от света, и все же менее многолюдном. Мы с Эш танцевали, потом кузен Джош пригласил ее, и я некоторое время сидела, наблюдая за танцами людей — я всегда думала, что это лучший способ получить истинное удовольствие от танца, но, похоже, я необычна тем, что не получаю никакого реального удовольствия от выполнения движений, — а потом увидела Хелен Урвилл, входящую в зал с банкой светлого пива в руках. Я подошел к ней сквозь толпу танцующих.
  
  "С Новым годом!"
  
  "Привет, подмастерье. И тебе того же...»
  
  Я поцеловал ее, затем поднял и закружил; она вскрикнула.
  
  "Как дела?" Крикнул я. Хелен Урвилл, элегантно высокая и рассудительно худощавая, с прямыми густыми волосами цвета обсидиана, в повседневном костюме, вернувшаяся в отпуск из Швейцарии и выглядящая такой же ухоженной, как всегда, передала мне банку светлого пива.
  
  "Я в порядке", - сказала она.
  
  Я посмотрел на жестянку, которую она мне протянула. "Carling Black Label?" Недоверчиво переспросил я. Почему-то это было не совсем в стиле Хелен.
  
  Она ухмыльнулась. Попробуй немного."
  
  Я попробовал немного; жидкость вспенилась, попала мне в нос. Я захлебнулся, отступил назад, с меня капало, в то время как Хелен забрала банку обратно и стояла, ухмыляясь. "Шампанское?" Сказал я, вытирая подбородок.
  
  "Лэнсон".
  
  "Что еще? О, ты такая стильная, Хелен", - сказал я. "Хочешь потанцевать?"
  
  Мы потанцевали и распили банку шампанского. "Как Диана?" Я прокричал, перекрикивая музыку.
  
  "Не смогла вернуться", - крикнула Хелен. "Все еще на Гавайях".
  
  "Бедняжка".
  
  "Да".
  
  Хелен продолжала ходить по кругу; я решил, что пришло время пописать, а потом, может быть, перекусить, и прошел через сад (в туалет внизу стояла очередь, а верхняя часть замка была заперта) на кухню.
  
  Миссис Макспадден руководила производством сэндвичей, сосисочных рулетов, тарелок с супом и чили, ломтиков черной булочки и рождественского торта, а также сопутствующих ломтиков сыра.
  
  "Подмастерье!" Сказала миссис Макспадден.
  
  "Мттх МнТхпндн!" Ответила я с набитым тортом ртом.
  
  Она сунула мне в руку связку ключей. "Ты не заскочишь к нам в подвал?" Крикнула миссис С. "Возьми еще литр виски; это вторая арка слева. Не подводи никого, имей в виду; держи эту дверь запертой". Зазвенела микроволновка, и она выложила на большую тарелку все еще наполовину замороженный кусочек чили и начала разламывать его большой деревянной ложкой.
  
  Я сглотнул. "Хорошо", - сказал я.
  
  Я прошел в подсобное помещение, прохладное и темное после шума и хаоса на кухне. Я включил свет, перебрал ключи в поисках того, который, похоже, подходил к двери в подвал. Мое внимание привлекло движение снаружи, и я выглянул в окно; похоже, я тоже включил наружный свет.
  
  Верити Уокер, одетая в короткое черное платье, извилисто танцевала на крыше Range Rover дяди Фергюса. Льюис сидел, скрестив ноги, на капоте машины, наблюдая за ней. Он оглянулся, прикрывая глаза рукой, и, казалось, увидел меня, смотрящего в окно из подсобки. Верити сделала пируэт. Держа туфли в одной руке, она провела другой по своему телу к одному бедру, затем обратно к голове и по коротко подстриженным светлым волосам.
  
  Прожектор снаружи — резкий и белый — освещал ее, как будто она была на сцене. Ее волосы светились, как бледное пламя.
  
  Льюис спрыгнул с Range Rover (Верити немного пошатнулся, когда машина подпрыгнула на рессорах, но оправился); он встал сбоку от машины, между мной и ней, и протянул Верити руку. Она продолжала танцевать, ничего не замечая, затем он, должно быть, что-то сказал, и она протанцевала соблазнительно, плавно до края крыши, медленно двигая бедрами, с широкой улыбкой на лице, когда смотрела вниз на Льюиса, затем она бросилась с крыши. Льюис поймал ее, отшатнулся на пару шагов назад, затем вперед, когда Верити обвила руками его шею, а ногами талию; белые очертания бедер на черном фоне. Льюис обхватил ее руками и наклонился вперед.
  
  Они вместе врезались в Range Rover. Я подумал, что от удара у нее, должно быть, повредилась спина, но, похоже, что нет. Ее руки и ноги остались там, где были, а голова Льюиса склонилась к ее голове. Ее руки начали поглаживать его затылок, спину и бока головы.
  
  Через некоторое время одна из рук Льюиса высвободилась и помахала ему за спиной. Один палец указал вверх, на яркий прожектор, который показывал мне все это. Его рука сделала режущее движение.
  
  Когда он сделал это во второй раз, я погасил свет.
  
  Я вошел в подвал и запер за собой дверь. В подвале было холодно. Я нашел виски, выбрался из погреба и запер его, погасил весь свет, отдал бутылку миссис Макспадден, принял от нее запоздалый новогодний поцелуй, затем вышел через кухню, коридор и переполненный зал, где громко звучала музыка и люди смеялись, через теперь уже почти пустой вестибюль, спустился по ступеням замка, по подъездной дорожке к Галланаху, где прошелся по эспланаде, время от времени помахивая рукой или говоря "С Новым годом" другим. разные люди, которых я не знал, — пока не добрался до старого железнодорожного пирса, а затем до гавани, где сел на причал, свесив ноги, потягивая виски и наблюдая за парой лебедей, скользящих по черной спокойной воде, под отдаленные звуки хайленд джиги, доносящиеся из отеля Steam Packet, и пение, и радостные новогодние возгласы, эхом разносящиеся по улицам города, и случайное сопение, когда мой нос слезился в такт моим глазам.
  
  
  ГЛАВА 8
  
  
  Рори стоял на дюнах, лицом к морю. Льюис потопал прочь вдоль линии прилива, пиная случайные куски плавника и пластиковые бутылки. Его руки были засунуты в карманы камуфляжной куртки; голова — в эти дни коротко стриженная — была опущена.
  
  Южный Уист. Льюис, похоже, воспринял как личное оскорбление то, что семья приехала на летние каникулы на Гебриды. Люди продолжали спрашивать его, что он делает в Уисте; Льюис был дальше на север, ха-ха.
  
  "Он ужасно капризный, правда, дядя Рори?"
  
  Рори смотрел, как Льюис уходит по пляжу. "Да". Он пожал плечами.
  
  "Как ты думаешь, почему он не хочет идти с нами?" Худое лицо Прентиса выглядело искренне озадаченным. Рори улыбнулся, еще раз посмотрел в удаляющуюся спину Льюиса, затем начал спускаться по дальнему склону дюны, направляясь к узкой дороге. Прентис последовал за ним. "Я думаю, - сказал Рори, - это называется быть в трудном возрасте".
  
  Кеннет, Мэри и мальчики приехали на каникулы на Гебриды, как они делали большую часть лет. Рори, как обычно, тоже был приглашен и для разнообразия согласился. До сих пор им везло; погодные системы Атлантики были добрыми, дни яркими и теплыми, ночи тихими и никогда полностью не темнели. По ней с грохотом катились большие валы, широкие пляжи были почти пусты, а мачай — между дюнами и возделанными участками — представлял собой волнующийся океан ярких цветов, разбросанных по сочно-зеленым волнам травы. Рори, к его удивлению, она понравилась; праздник из праздников. Место для отдыха, где ему не нужно было делать заметки о рейсах и паромах, отелях, ресторанах и достопримечательностях. Ни о книге путешествий, над которой нужно подумать, ни о статьях, ни о давлении. Он мог бездельничать.
  
  В то воскресенье после завтрака он вызвался вывести мальчиков на прогулку. Джеймс остался, а Льюис был угрюмым в течение получаса или около того, пока они гуляли, прежде чем внезапно объявил, что хочет побыть один.
  
  Рори и Прентис шли дальше вместе, их короткие тени следовали за ними. Скоро дорога повернет на восток и выведет их обратно на главную дорогу, чтобы они могли повернуть на юг и вернуться к дому. Льюис хорошо знал местность, поэтому Рори был рад позволить ему побродить одному.
  
  По однопутной дороге мимо них проехала машина, направлявшаяся на север; они посторонились, чтобы пропустить ее, и помахали единственному пассажиру, когда он помахал им рукой. Шум прибоя доносился издалека, перекатываясь невидимыми волнами по сверкающему мачай-риру. Щебетали жаворонки - точки звука на фоне голубого неба и маленьких пухлых облаков.
  
  "Можно прогуляться в воскресенье, дядя Рори?"
  
  "Все в порядке?" Спросил Рори, взглянув на мальчика. В шортах и рубашке с короткими рукавами он выглядел почти болезненно худым. На Рори была старая рубашка из марли и обрезанные джинсы.
  
  "Да, папа говорил, что на некоторых островах даже по воскресеньям гулять запрещено!" Прентис закатил глаза и надул щеки.
  
  "Ну, да", - сказал Рори. "Я думаю, что они похожи на Льюиса и Харриса. Но там такие жесткие подталкивания. Здесь, внизу, они католики; немного более спокойно относятся к такого рода вещам ".
  
  "Но не уметь ходить!" Запротестовал Прентис, качая головой при виде своей тени на серо-черном асфальте.
  
  "Я думаю, тебе разрешено ходить в церковь пешком и обратно".
  
  "Хо! Подумаешь!" Прентис, похоже, не был впечатлен. Некоторое время он молчал. "Имей в виду", - сказал он лукаво. "Я полагаю, ты всегда мог бы пойти очень длинным кружным путем".
  
  Рори засмеялся, как раз когда его внимание привлек маленький белый цветок, лежащий на поверхности дороги перед ними. Прентис поднял глаза, сначала удивленный, затем улыбнувшийся, когда Рори засмеялся. Прентис встал на цветок, затем прыгнул, вскрикнув от боли.
  
  "Ах, моя нога! Моя нога! О! О!"
  
  Рори на секунду застыл с открытым ртом, наблюдая, как Прентис прыгает по асфальту, схватившись за лодыжку, с перекошенным лицом. На секунду Рори подумал, что Прентис притворяется, но выражение лица мальчика убедило его, что ему действительно больно. Прентис спрыгнул на траву и упал, все еще держась за ногу; Рори увидел, что к подошве сандалий мальчика прилипло что-то белое.
  
  "Что это?" спросил он, присаживаясь на корточки рядом с Прентисом. Мальчика трясло, и когда он поднял взгляд на Рори, в его глазах стояли слезы.
  
  "Я не знаю", - всхлипнул он. "Наступил на что-то".
  
  "Дай-ка я посмотрю". Рори сидел на траве перед Прентисом и держался за его ногу. Маленький белый цветок, который он увидел на поверхности дороги, был прилеплен к сандалиям мальчика; это был не цветок, а маленький бумажный благотворительный флажок Королевского национального института спасательных шлюпок, такие прикрепляют к лацкану пиджака булавкой. Флаг все еще был прикреплен к булавке, которая была воткнута в подошву ботинка Прентиса. У Рори перехватило дыхание, когда он увидел это; большая часть булавки, должно быть, находилась внутри ступни мальчика, примерно посередине самой широкой части подошвы.
  
  Ступня Прентиса дрожала, когда он катался по траве. "Это ужасно болит, дядя Рори", - сказал он дрожащим голосом.
  
  "Это всего лишь крошечная булавка", - сказал Рори, стараясь звучать ободряюще. "Я разберусь с этим через секунду".
  
  Он облизал губы, пару секунд потирал указательный и большой пальцы правой руки друг о друга и левой рукой удерживал ногу Прентиса. Ногтями большого и указательного пальцев он нащупал головку булавки, которая сама почти погрузилась в коричневую резиновую подошву сандалии. Он схватил ее. Прентис захныкал, нога дрожала в хватке Рори. Рори стиснул зубы, потянул.
  
  Булавка выскользнула на дюйм, блестя на солнце. Прентис вскрикнул, затем расслабился. Рори осторожно опустил ногу мальчика.
  
  Прентис сел, лицо его дрожало. "Так-то лучше", - сказал он. Он вытер лицо рукавом рубашки. "Что это было?"
  
  "Это". Рори показал ему значок.
  
  Прентис поморщился. "Ой".
  
  "Тебе, вероятно, понадобится инъекция от столбняка", - сказал ему Рори.
  
  "О, нет! Еще иголок!"
  
  Они сняли с него ботинок и носок. Рори пососал крошечную ранку и сплюнул, пытаясь смыть грязь. Прентис, у которого все еще слезились глаза, нервно рассмеялся. "Разве это не ужасный запах, нет, дядя Рори?"
  
  Рори, ухмыляясь, швырнул в него белым носком мальчика. "Я был в Индии, малыш; это ничего не значит".
  
  Прентис снова надел ботинок и носок и поднялся на ноги, явно испытывая некоторую боль, когда вставал. "Вот, я дам тебе мешок для угля", - сказал Рори, поворачиваясь к мальчику спиной и вытягивая руки по бокам, когда тот присел.
  
  "Правда, дядя Рори? Ты уверен? Я не буду ужасно тяжелой?"
  
  "Запрыгивай; ты - бобовый шест, парень. Я, наверное, пойду быстрее с тобой на спине; ты идешь слишком медленно. Давай ".
  
  Прентис обнял Рори за шею и забрался ему на спину; Рори пустился бежать. Прентис радостно закричал.
  
  "Видишь?" Сказал Рори, переходя на быстрый шаг.
  
  "Я не слишком тяжелый, правда, дядя Рори?"
  
  "Что? Такой скельф, как ты? Никогда".
  
  "Дядя Рори, ты думаешь, это Божье наказание за разговоры о воскресной прогулке?"
  
  Рори рассмеялся. "Конечно, нет".
  
  "Ты тоже не веришь в Бога, дядя Рори?"
  
  "Нет. Ну, не в христианском Боге. Может быть, в чем-то другом". Он пожал плечами и перекинул Прентиса в более удобное положение на спине. "Когда я был в Индии, я думал, что тогда я знал, во что мне можно верить. Но когда я вернулся, все это, казалось, снова ушло. Я думаю, это было как-то связано с этим местом ". Он посмотрел в сторону, на ослепительные просторы махайра; бесконечная изумрудная зелень, густо усыпанная цветами, такими яркими, что они, казалось, светились изнутри. "Места оказывают влияние на людей. Они меняют твои мысли. Во всяком случае, в Индии."
  
  "А когда ты поехал в Америку? Это повлияло на то, о чем ты думал?"
  
  Рори мягко рассмеялся. "Да, это сработало правильно. Хотя и как бы наоборот".
  
  "Ты собираешься снова уехать?"
  
  "Я так и думал".
  
  Прентис провел руками перед подбородком Рори. Рори взглянул на свои запястья: они казались тонкими и хрупкими. Прентис все еще держал маленький флажок Спасательной шлюпки, вертя булавку между пальцами.
  
  "Когда ты перестал верить в Бога?" Спросил Прентис.
  
  Рори пожал плечами. "Трудно сказать; думаю, я начал думать самостоятельно, когда был примерно твоего возраста, может быть, немного моложе ".
  
  "О".
  
  "Я попытался представить, как был создан мир, и я представил Уголек — ну, ты знаешь, перчаточную куклу —»
  
  "Я знаю; он все еще у них. Закопти и подмети". Прентис хихикнул.
  
  "Ну, я представил его стоящим на крошечной планете размером с футбольный мяч —»
  
  "Но у него же нет ног!"
  
  Ах, но он был в однолетних букетах, которые я получила на Рождество. В общем, я представила, как он взмахивает волшебной палочкой, и мир возник. Я ходил в церковь, в воскресную школу, так что я знал все, что написано в Библии, но, думаю, мне нужно было представить это себе… увидеть это своими глазами ".
  
  "Угу".
  
  "Но потом я подумал; подожди минутку; откуда взялась планета, на которой стоит Уголек? Я подумал, что Уголек мог бы взмахнуть своей палочкой и сделать так, чтобы это тоже появилось, но где бы он стоял, делая это? Я имею в виду, я не думал, ну, что он может парить в космосе, и мне никогда не приходило в голову спросить, откуда взялся сам Уголек или его волшебная палочка, но я уже начал сомневаться, я полагаю. Это было похоже на драконов."
  
  "Драконы?" Голос Прентиса звучал взволнованно и настороженно одновременно. Рори почувствовал, как мальчик задрожал.
  
  "Да", - сказал Рори. "Я привык прятаться по ночам под одеялами своей кровати, представляя, что где-то там водятся драконы; в комнате, когда гас свет, когда там больше никого не было. Я бы съежился под одеялом, оставив только отверстие для дыхания, и укрылся там. Драконы не могли протащить тебя через вентиляционное отверстие; они могли достать тебя, только если ты высунул ногу или руку, или, что хуже всего, голову; вот тогда они нападали; откусывали ее или вытаскивали тебя прямо наружу и съедали всех вас. "
  
  "Ваа! Инопланетянин!" Сказал Прентис. Его руки сжали шею Рори.
  
  "Да", - сказал Рори. "Ну, я думаю, что многие фильмы ужасов выходят на таком фоне. В любом случае; раньше я приходил в ужас от этих драконов, хотя и знал, что их, вероятно, не существует; я имею в виду, я знал, что нет никакого Санта-Клауса, и никаких фей и эльфов, но все еще думал, что призраки и драконы возможны, и достаточно одного, чтобы убить тебя… Я имею в виду, откуда я действительно знал, что могу доверять взрослым? Даже маме и папе? Было так много вещей, которые я на самом деле не понимал в людях, в жизни. Большую часть времени вы могли просто игнорировать многое из того, чего не знали; это пришло бы вовремя, вам сказали бы, когда вам нужно было знать… Но как ты узнал, что не было какого-то большого секрета, какой-то большой, злонамеренной сделки, которая касалась бы тебя, но держалась в секрете от тебя?
  
  "Например, может быть, твои родители просто откармливали тебя, пока ты не приготовишь приличную еду для этих драконов, или это был тест на интеллект; дети, достаточно умные, чтобы догадаться о существовании драконов, были теми, кто выживет, а те, кто просто лежал там, доверчиво, каждую ночь, заслуживали смерти, и их родители не могли сказать им, иначе драконы съели бы их, и истории о драконах были единственными подсказками, которые тебе когда-либо давали; это было все, что взрослые могли сделать, чтобы предупредить тебя… У меня была настоящая паранойя по этому поводу. Я иногда боялся засыпать по ночам, боялся, что высуну голову из-под одежды, пока сплю, а проснувшись, обнаружу свою голову в пасти дракона, прежде чем умру. "
  
  "Ух ты!"
  
  Рори хмыкнул, снова перенося вес Прентиса. В конце концов, малыш был не таким уж легким, как перышко. "Но однажды ночью, лежа под одеялом — наверное, я просто становился старше, но в любом случае — я как бы подводил итоги прошедшего дня, и я думал о школе, и о том, что мы узнали, и о Второй мировой войне, и мне совсем не понравилось, как звучит этот Гитлер; и я попросил папу, просто перепроверить, и —»
  
  "Значит, он был еще жив? Когда тебе было десять?"
  
  "О да, я не умирал, пока мне не исполнилось двенадцать. В общем, он принес эту книгу "история войны в картинках", и в ней были все эти фотографии лагерей смерти, где нацисты убили миллионы евреев, и коммунистов, и гомосексуалистов, и цыган, и всех, кто им не нравился ... но в основном евреев, и там были просто груды тел; невероятно худые тела, похожие на кости; скелеты, обернутые папиросной бумагой, и наваленные выше дома… и ямы; длинные ямы, полные тел, и металлические носилки, на которые их клали, чтобы запихнуть в печи, и груды обручальных колец и очков; очки и даже протезы ног и тому подобные странные штуки…
  
  В общем, той ночью они поставили ночник в моей комнате, на случай, если мне приснятся кошмары, но тени были еще хуже темноты, и поэтому я просто лежал там, под одеялом, дрожа от страха из-за этих чертовых драконов, и я жалел, что Кен не вернулся из университета, потому что иногда мне разрешали спать в его комнате, и я жалел, что мне не разрешили включить фонарик в моей комнате, но у меня его не было, и я думал, не заплакать ли мне по-настоящему громко, потому что это привело бы маму и папу увидеть меня, но тогда что я сказал плохого? И тут я вдруг подумал…
  
  Драконы могут быть там; они могут быть реальными и они могут быть такими же злобными, как я себе представлял, но я человек; таким же был Адольф Гитлер, и он убил миллионы людей!
  
  "И я отбросил одеяло, прежде чем у меня было еще время подумать об этом, и выскочил из кровати; бросился на середину спальни, крича, ревя и мечась".
  
  "Ха!" - сказал Прентис, поеживаясь.
  
  "Это привело маму и папу в чувство; они подумали, что у меня припадок или что-то в этом роде. Но я просто подняла глаза от ковра с этой огромной ободряющей улыбкой и сказала, что беспокоиться не о чем". Рори улыбнулся воспоминаниям и поднял голову, чтобы осмотреться. Из-за разрыва в дюнах звук прибоя стал громче. Вдалеке к ним приближалась машина.
  
  "Блестяще!" Сказал Прентис.
  
  Рори хмыкнул, снова перенося вес Прентиса. "После этого у меня никогда не было проблем с драконами".
  
  "Держу пари, что ты этого не делал!"
  
  Машина подъехала ближе, когда сбоку за дюнами медленно открылся вид на сияющий пляж и сине-зеленый океан.
  
  "Давай посмотрим, сможем ли мы выбраться из этой машины, а?" Сказал Рори. "Ты в порядке, чтобы спуститься?
  
  "Да!" Прентис соскользнул на траву и стоял там, оберегая здоровую ногу, пока Рори потягивался и растирал ему поясницу. Он выставил большой палец, когда машина была еще в нескольких сотнях ярдов от него. Прентис протянул руку и прикрепил что-то к тонкому воротничку рубашки Рори. Это был маленький бумажный флажок спасательной шлюпки. Рори приподнял его воротник, чтобы он мог взглянуть на него. Он посмотрел вниз на ухмыляющееся лицо мальчика. "Спасибо", - сказал он.
  
  "Это твоя медаль, дядя Рори", - сказал ему Прентис. "За то, что ты замечательный дядя".
  
  Рори взъерошил волосы мальчика. Спасибо, Прентис ". Он оглянулся на машину. Она замедляла ход?
  
  "Раньше я беспокоился о Дарте Вейдере", - признался Прентис, обнимая Рори за талию и поднимая его ногу, чтобы помассировать ее одной рукой. "Я лежал под одеялом и издавал звук, который он издает, когда дышит, а потом останавливался, но иногда это продолжалось и после того, как я останавливался!" Прентис покачал головой и хлопнул себя ладонью по лбу. "Сумасшедший, да?"
  
  Рори рассмеялся, когда приближающаяся машина начала замедлять ход. "Да, ну, иногда именно это с тобой делают истории. Твой отец всегда старался никогда не рассказывать тебе лжи или историй, которые могли бы напугать тебя или сделать суеверным, но...
  
  "Ха!" - сказал Прентис, когда рядом с ними остановилась потрепанная Cortina II. "Я помню, он пытался сказать нам, что облака пришли из отеля Steam Packet в городе. Вот что это было: пакеты с паром из отеля Steam Packet. Ha!"
  
  Рори улыбался, когда они шли к машине, поддерживая хромающего мальчика. Рори на секунду отвел взгляд в сторону пляжа, где длинные атлантические валы разбивались о широкую золотую гладь.
  
  
  * * *
  
  
  Он понюхал стакан; виски было янтарного цвета, и его было немного. Запах обжигал. Он поднес стакан к губам, поколебался, затем залпом выпил его обратно. От напитка у него защекотало губы и язык, заболело горло, пары поднялись в нос и проникли в легкие. Он очень старался не закашляться, как будто видел, как люди кашляют в вестернах, когда впервые пробуют виски, и отделался лишь довольно громким прочищением горла (он оглянулся на занавески, опасаясь, что кто-нибудь мог услышать). Его глаза и нос увлажнились, поэтому он вытащил из брюк носовой платок и высморкался.
  
  Виски было ужасным на вкус. И люди пили это для удовольствия? Он надеялся, что, попробовав немного виски, он немного лучше поймет взрослых; вместо этого в них было еще меньше смысла.
  
  Он стоял между занавесками и окнами бального зала отеля Steam Packet на железнодорожном причале в Галланахе. День за окном выдался сырой и унылый, и тот скудный свет, который там был раньше — водянистый и серый, — теперь угасал. С залива налетели потоки дождя, обдули пароходы и паромы, пришвартованные у продуваемой всеми ветрами набережной, а затем обрушились на темно-серые здания города. Уличные фонари уже были зажжены, и несколько машин ползли по неровным зеркальным улицам с включенными фарами и "дворниками", хлопающими взад-вперед.
  
  За спиной Рори играла музыка. Он поставил пустой стакан из-под виски на подоконник и в последний раз вытер нос, пряча его в карман носовым платком. Он подумал, что ему лучше вернуться в бальный зал. Бальный зал; он ненавидел это слово. Он ненавидел музыку, которую они играли — в основном хайлендские штучки, — он ненавидел находиться здесь, в этом скучном, промозглом городке, с этими скучными людьми, слушающими свою скучную музыку на своей скучной свадьбе. Они должны были играть The Beatles или the Rolling Stones, и им вообще не следовало жениться - современные люди этого не делали.
  
  "хиииииииииииии!" - раздался голос совсем рядом, заставив Рори подпрыгнуть. Занавески наклонились в нескольких ярдах от меня, почти касаясь подоконника, движение было похоже на волну. Рори слышал, как топающие ноги двигаются в такт скрипкам и аккордеонам, исполняющим джигу. Люди хлопали, выкрикивали. Боже, все это было так провинциально.
  
  Рори поправил галстук, и виски все еще обжигало ему горло, а теперь и желудок, он двинулся к щели в занавесях и проскользнул обратно в бальный зал, где люди сидели за длинными деревянными столами и пили, а группы танцоров кружились в сложных, постоянно меняющихся фигурах, все в ниспадающих платьях, с переплетенными руками, большими красными потными лицами, в белых рубашках, галстуках, узких брюках или — что еще хуже — в килтах.
  
  Рори приблизился к сцене, за столиками, где сидели Кеннет и Мэри, разговаривая с мамой. Зануда Хэмиш и Антония, похожая на лошадь, сидели на танцполе, он в килте, она все еще в белом свадебном платье, оба танцевали плохо и не в такт, но, казалось, получали от этого полное удовольствие.
  
  "Что ж, - услышал он слова мамы, - вам двоим лучше поторопиться, или Хэмиш и Антония вас опередят". Она рассмеялась и отпила из своего бокала. На ней была шляпа. Рори ненавидел свою мать в шляпе. Ему показалось, что она говорила пьяным тоном. Кеннет и Мэри неуверенно улыбнулись друг другу.
  
  "Ну, мам", - сказал Кеннет, откидываясь на спинку стула и набивая трубку. "Мы тренировались".
  
  "Кеннет!" - тихо позвала его жена.
  
  Мама покачала головой. "Ах, не обращайте на меня внимания; осмелюсь сказать, еще много времени". Она посмотрела в свой пустой стакан. "Я бы не стала так сильно скучать по внукам, но... " Она пожала плечами. Затем между тремя людьми воцарилось неловкое молчание, пока играла музыка, а танцоры улюлюкали, кричали, хлопали и топали ногами. Рори увидел, как плечи его матери дернулись, и она на секунду опустила голову, шмыгнув носом. Она потянулась за своей сумочкой, стоявшей на полу. Кеннет протянул ей свой носовой платок. Он обнял маму за плечи. Мэри подвинула свое сиденье поближе, протянула руку и взяла одну из рук пожилой женщины в свои.
  
  "Боже, я скучаю по этому старому дьяволу", - сказала мама и высморкалась. Блестящими от слез глазами она посмотрела на Мэри, а затем увидела Рори, стоящего позади и сбоку от них. "Рори", - сказала она, стараясь, чтобы ее голос звучал нормально. Мы гадали, где ты. Тебе хорошо, дорогой?"
  
  Да, - солгал он. Он ненавидел, когда она называла его "дорогой". Он остался на месте, потому что не хотел подходить достаточно близко, чтобы они почувствовали его дыхание. Его мать улыбнулась.
  
  "Хороший парень. Посмотри, сможешь ли ты найти свою кузину Шейлу; ты обещал пригласить ее на танец, помнишь?"
  
  "Да, хорошо", - сказал он, отворачиваясь.
  
  Ему тоже не нравилась зануда кузина Шейла. Она была, пожалуй, единственной девушкой здесь его возраста. Это было ужасно - быть в этом возрасте, когда никто другой не был таким; все они были либо взрослыми, либо детьми. Он винил своих родителей. В основном он винил своего отца. Если бы он позаботился о себе, у него не случился сердечный приступ, он все еще был бы рядом. Вот каким легкомысленным он был. Рори предположил, что это было то же самое легкомыслие, из-за которого папа и мама родили его намного позже, чем остальных их детей. Люди просто не думали, что в этом-то и проблема.
  
  Он не пошел искать Шейлу. Он решил отправиться на прогулку. Он ускользнет. Ему всегда нравилось ускользать от всего. На вечеринках он просто тихо уходил, когда за ним никто не наблюдал, так что только намного позже кто-нибудь задавался вопросом, где он был. Когда он гулял с группой других детей, играя в кикбоксеры или солдатиков, он часто ускользал, чтобы его никогда не нашли или подумали, что он провалился в яму, в ожог или озеро. Это было чудесное чувство - вот так исчезнуть; это заставило его почувствовать себя другим и особенным. Он упивался этой хитростью, чувством, что перехитрил других, что он знает то, чего не знают они; что он был на свободе, а они вернулись туда, где он их оставил, невежественно беспокоясь о том, где он был, ища; задаваясь вопросом.
  
  Он выскользнул через двери, когда они хлопали оркестру после окончания одного из своих шумных, нескончаемых хайлендских танцев.
  
  В вестибюле было прохладнее. Он выпрямился и уверенно прошел через часть вестибюля, которая вела в Коктейль-бар, где стояли краснолицые мужчины, тяжело дыша и смеясь, с закатанными рукавами и распущенными галстуками, стояли в очереди за напитками или держали подносы с ними, громко смеясь глубокими голосами.
  
  Он прошел через еще одну дверь, спустился на несколько ступенек, завернул за угол и нашел единственный в отеле маленький лифт. Он с усилием открыл обе створки ворот, вошел, затем снова закрыл их. Лифт был немного больше телефонной будки. Он нажал латунную кнопку верхнего этажа. Лифт дернулся и, гудя, тронулся с места. Побеленные стены шахты лифта плавно опускались вниз по мере подъема лифта. Буквы, нанесенные по трафарету внутри шахты, гласили: 1-й этаж… 2-й этаж… Боже, подумал он, американцы, должно быть, думают, что они в каменном веке, когда приезжают жить в такое место, как это.
  
  Ему стало стыдно.
  
  На верхнем этаже было скучно. Он прошел из одного конца U-образного отеля в другой, вверх и вниз по ступенькам, которые обозначали границы трех отдельных зданий, составляющих отель Steam Packet. Здесь не было окон; только световые люки, каждый из которых был забрызган каплями дождя и обрамлен маленькими ручейками бегущей воды. Он надеялся на окна с видом на залив или город.
  
  Он снова прошелся по коридорам в поисках незапертой двери. Возможно, горничные оставили бы открытыми некоторые комнаты, если бы в них сейчас никто не жил. Он попробовал несколько ручек. Единственная открытая дверь вела в чулан для метел.
  
  Затем за соседней дверью послышалось хихиканье. Он посмотрел на номер. Это был номер 48. 48 - хороший номер; не такой хороший, как 32 или 64, но лучше, чем, скажем, 49, и намного лучше, чем 47 (хотя это тоже было интересно, потому что это было простое число). Самыми лучшими числами были такие, как 20, 23, 30, 40, 57, 75, 105 и 155. Номера калибров; номера орудий. Они были самыми удачными. Но 48 было в порядке вещей.
  
  Снова хихиканье. Он оглянулся на коридор, затем присел и заглянул в замочную скважину. Это было немного банально, но чего люди ожидали в таком скучном отеле, в таком скучном городе, в такой скучной стране? Это было все, что вы могли сделать.
  
  В замке не было ключа, поэтому он мог заглянуть внутрь через большую старомодную замочную скважину. Он увидел большой туалетный столик, стоящий в широком эркере. На туалетном столике стояло большое зеркало, которое опрокидывалось, и в нем была видна большая часть комнаты. В зеркале Рори увидел свою сестру Фиону, а затем Фергуса Урвилла. Они застилали большую двуспальную кровать.
  
  Фиона все еще была в своем платье подружки невесты персикового цвета, очень длинном и гладком на вид. В ее волосах были цветы, что придавало ей довольно привлекательный вид. Рори подозревал, что она так хорошо выглядит, потому что больше не живет здесь; она жила в Лондоне, и тетя Илза устроила ее на работу в телевизионную компанию. Фиона продавала время людям. Именно так она выразилась. Она продавала рекламное пространство. Она продавала время. Рори подумал, что это звучит довольно интересно.
  
  Фергюс Эрвилл был по другую сторону кровати, одетый в килт, рубашку и жилет. Рори знал, что Фергюс постарел на Кеннета, но почему-то он всегда казался старше. Возможно, это было потому, что он ходил в частную среднюю школу. На самом деле Рори не очень хорошо знал Фергуса Урвилла; хотя он иногда навещал Лохгейр, он говорил по—другому — шикарнее - и, казалось, проводил много времени, стреляя по птицам и животным с другими богатыми людьми.
  
  Рори всегда считал Фергюса Эрвилла немного пугающим. Много лет назад Кеннет рассказал ему историю о том, как Фергюс выколол глаз Лачи Уотту; он воткнул в него ископаемую кость или что-то в этом роде. Теперь Рори думал, что его брат, должно быть, преувеличил историю, сделал ее более ужасающей, чем она была на самом деле, и он, конечно же, не верил, что Лачи сбежал в море только для того, чтобы надеть повязку на глаз и притвориться пиратом. Он поступил на службу в торговый флот — Рори спросил об этом папу, - но у него был искусственный глаз, а не повязка. Рори знал, потому что он был с мамой однажды, когда они встретили Лачи и женщину на улице в Лохгилпхеде. Рори присмотрелся очень внимательно, но так и не смог решить, который из них был фальшивым глазом.
  
  Его собственный глаз болел от сквозняка, проникавшего через замочную скважину. Он моргнул, затем воспользовался другим глазом.
  
  Фиона и Фергус застилали постель, но делали это довольно забавным образом: нижняя простыня была сложена вдвое до середины кровати. Они оба посмеивались про себя и разговаривали тихим, настойчивым шепотом. Фиона пару раз бросила взгляд в сторону. Рори понял, что она смотрит на дверь, за которой он притаился.
  
  Они застелили кровать, чтобы она выглядела как обычно. Рори приготовился убежать по коридору. Но они не вышли из комнаты; вместо этого Фиона и Фергус, все еще задыхающиеся от смеха, все еще возбужденно болтающие, начали переворачивать мебель в комнате вверх дном. Они, конечно, оставили кровать, но перевернули вверх дном стол, комод, две прикроватные тумбочки, два стула и мягкое кресло. По ходу дела они аккуратно заменяли фонари, вазы и другие мелочи. Они некоторое время стояли перед туалетным столиком, очевидно, рассматривая его и обсуждая, но в конце концов просто повернули его так, чтобы он был обращен не в ту сторону, а вверх дном.
  
  Фиона прислонилась спиной к задней стенке туалетного столика, тяжело дыша, и помахала рукой, обдувая лицо воздухом. Ее щеки порозовели, а из прически выбилась пара прядей медных волос, по одной с каждой стороны головы. Она одернула лиф, подула вниз и воскликнула: "Ух ты!" Рори не мог видеть Фергуса Урвилла. Затем он появился снова, встал рядом с Фионой. В руках у него были ключ и пара рулонов туалетной бумаги; он сказал что-то, чего Рори не расслышал. "О нет", - сказала Фиона, дотрагиваясь до руки Фергуса. Ее лицо выглядело удивленным, но обеспокоенным. "Нет, это неприлично ...»
  
  Фергюс на мгновение замер. Рори не мог видеть его лица, но лицо Фионы выглядело сияющим. "Мне нравится быть непослушным", - услышал он слова Фергюса, а затем шагнул вперед и обнял Фиону, все еще держа в руках ключ и рулоны туалетной бумаги.
  
  Что? подумал Рори. Это действительно было что-то. Сестра Фиона и большой Фергус Урвилл? Глупая девчонка; вероятно, только после того, как ее тело.
  
  Ферг!" Сказала Фиона, вырываясь. Ее лицо выглядело удивленным, щеки покраснели еще больше. Она широко улыбнулась, взяв Фергуса за локти. "Ну, это ... неожиданно".
  
  "Я всегда... " Фергус понизил голос и наклонился, чтобы снова поцеловать ее, зарывшись лицом в ее волосы, а затем прижавшись губами к ее губам. Рори не расслышала точных слов.
  
  Продолжай, подумал Рори. Продолжай. Сделай это. Дай мне посмотреть!
  
  Руки Фергуса уронили ключ и рулоны туалетной бумаги, он схватил Фиону за задницу. Она оттолкнула его. « Ферг... » сказала она, задыхаясь, с размазанной помадой для губ.
  
  "Фиона", - простонал Фергус, сжимая ее в объятиях. "Я хочу тебя! Ты нужна мне!"
  
  "Ну", - сказала Фиона, сглотнув. "Это очень, ах ... Но не здесь, а?"
  
  Фергюс снова прижал ее к себе. "Позволь мне отвезти тебя домой сегодня вечером".
  
  "Э-э-э, ну, я думаю, мы собирались взять такси".
  
  "Пожалуйста, позволь мне. Пожалуйста. Фиона. Ты не знаешь... " Фергус снова уткнулся носом в ее волосы, издав что-то вроде стона. "Почувствуй меня". И он направил руку Фионы к своему килту спереди.
  
  Боже милостивый, подумал Рори. Он бросил еще один быстрый взгляд в конец коридора, затем снова посмотрел в замочную скважину.
  
  Фиона убрала свою руку. "Хм. Да; на самом деле я уже могла, Фергус".
  
  "Ты нужна мне!" Он снова притянул ее к себе.
  
  "Не здесь, Фергюс".
  
  "Фиона, пожалуйста...»
  
  "Хорошо, хорошо, Фергюс. Я попытаюсь. Посмотрим, ладно?"
  
  "Да, да, спасибо!" Фергус взял руки Фионы в свои.
  
  "Точно", - засмеялась она. "Ну, давай; давай убираться отсюда, пока не приехала счастливая пара. Положи это обратно в туалет ". Она указала на рулоны туалетной бумаги. Фергюс забрал их. Она занялась своими волосами, приводя их в порядок. Фергюс повернулся и исчез из поля зрения Рори. "И плесни на это немного холодной воды", - сказала Фиона, ухмыляясь. "Похоже, твой спорран пытается левитировать".
  
  Она направилась к двери. Рори отскочил назад, пошатываясь на затекших ногах, и едва успел забраться в шкаф для метел и захлопнуть дверцу, как дверь спальни открылась. Замочная скважина в кладовке для метел не позволяла ему ничего разглядеть. Он слышал приглушенный разговор, но шагов не было.
  
  Он ждал, затаив дыхание, с колотящимся в темноте сердцем, засунув руку в карман брюк и поглаживая себя.
  
  
  * * *
  
  
  "Ты знаешь, где были зачаты близнецы?"
  
  "Без понятия", - сказал он и рыгнул.
  
  "Безумие гребаного Маккейга, вот где".
  
  "Что, Обан?"
  
  "То самое место".
  
  "Боже мой".
  
  "Ты не возражаешь, что я говорю это, я имею в виду, что ты так говоришь о Фионе, не так ли?"
  
  "Нет, нет". Он махнул рукой. "Твоя жена; ты говоришь о ней. Нет, нет, это плохо, это звучит плохо. Я полностью за свободу женщин ".
  
  "Мог бы, черт возьми, догадаться. Мог бы, черт возьми, догадаться, что ты будешь таким. Чертовски типичный, если хочешь знать мое мнение. Ты большой ублюдок, Макхоан ".
  
  "А ты - неприемлемое лицо капитализма, Ферг".
  
  "Не цитируй мне эту фею, ты, Большой ублюдок. И не называй меня Фергом".
  
  "Прошу прощения. Еще виски?"
  
  "Не возражай, если я так и сделаю".
  
  Рори встал со скрипучего деревянного сиденья и нетвердой походкой подошел туда, где на голых деревянных половицах лежал Фергюс, прислонившись головой к древней продавленной кушетке. Огонь потрескивал в камине, его свет соперничал с светом маленькой газовой лампы. Рори осторожно открутил крышку с бутылки Bells и долил в маленькую серебряную чашечку Фергюса. Фергюс привез с собой кожаный футляр; в нем лежали три серебряных кубка и большая фляжка. Рори принес бутылку в своем рюкзаке.
  
  "Вот так".
  
  "Очень много. Ты порядочный парень для такого большого ублюдка".
  
  "Кто-то пытается, старина", - сказал Рори. Он осторожно прошел к своему месту, поднял с пола свою маленькую чашку и подошел к единственному окну в комнате. На улице было темно. Когда они впервые приехали, была луна, но пока они рубили дрова, набежали тучи, и пошел дождь, пока они готовили ужин на двух маленьких примусах.
  
  Он повернулся из темноты. Фергус выглядел так, словно почти заснул. Он был одет в брюки плюс четыре, твидовый жилет (пиджак и его навощенные ботинки Barbour висели за дверью магазина), толстые носки, туфли-броги и светло-коричневую рубашку в стиле кантри с воротником на пуговицах. Боже, он даже галстук не снял. На Рори были шнурки, ботинки для горных походов и простая рубашка M & S. Его нейлоновые непромокаемые штаны были развешаны на стуле.
  
  Какая странная пара из нас получается, подумал он.
  
  Он вернулся из своих путешествий на некоторое время, остановившись сначала в Лондоне, затем в Лохгейре, пока пытался решить, что делать со своей жизнью. У него было впечатление, что все как-то ускользает от него. Он хорошо стартовал, но теперь начал колебаться, и центр внимания медленно уходил от него.
  
  Он вернулся и обнаружил, что - как и его брат до него — Кен бросил работу учителя. Хэмиш занял руководящее место на фабрике, которое, как все ожидали, достанется Кеннету, когда Кеннет решил преподавать. Теперь Кен тоже бросал профессию, чтобы попробовать себя в чем-то другом: писать детские рассказы. Рори всегда считал Хэмиша чем-то вроде тяжеловесно-эксцентричного дурака, а Кена - своего рода неудачником, потому что он так сильно хотел путешествовать, а вместо этого поселился с Мэри, остался в том же крошечном уголке мира, в котором родился и вырос, и не только растил своих собственных детей, но и решил учить чужих. Тогда Рори было немного жаль своего старшего брата. Теперь он почувствовал зависть. Кен казался счастливым; счастливым со своей женой, детьми, а теперь и со своей работой; не богатым, но делающим то, что хотел делать.
  
  И почему Кен не сказал ему, что он тоже пишет? Возможно, он смог бы помочь ему, но даже если бы Кен захотел сделать все это без какой-либо помощи своего младшего брата, он мог бы, по крайней мере, сказать ему, что он делает. Вместо этого Рори узнал об этом только тогда, когда был опубликован его первый рассказ Кена, и теперь казалось, что они идут друг за другом в противоположных направлениях; Кен медленно, но верно завоевывал репутацию детского рассказчика, в то время как его собственная предполагаемая карьера профессионального рассказчика историй путешественников постепенно угасала на западе. Книги, о которых люди забыли, и статьи в воскресных приложениях, которые были всего на одну ступень выше того дерьма, которое выставляют туристические агентства.
  
  И вот он покинул Лондон, чтобы приехать сюда, надеясь зализать незаживающую мудрую рану, каким бы талантом он ни обладал.
  
  Он провел много времени, просто бродя по холмам. Иногда приходил и Кен, или кто-нибудь из мальчиков, если у них было настроение, но в основном он ходил один, пытаясь разобраться в себе. Все сводилось к следующему: он был здесь, где у него были друзья и семья, или был Лондон, где у него было несколько друзей и много контактов, и казалось, что все происходит, и где ты мог заполнить время чем-то, каким бы запутанным и фальшивым ты себя ни чувствовал… или, конечно, была заграница; остальной мир; Индия (если взять самый экстремальный пример, который он нашел до сих пор), где ты чувствовал себя чужаком, неуклюжим и застенчивым, материально гораздо более богатым, а духовно - гораздо более бедным, чем люди, которые толпились там, где просто из-за этой интенсивности прикосновений, этой самой потеющей тесноты ты чувствовал себя более обособленным, более обреченным на другое, отзывающееся эхом место внутри тебя.
  
  Однажды, во время долгой прогулки, он почти буквально столкнулся с Фергюсом Урвиллом, который, скорчившись, прятался среди складок холмов, поджидая с телескопом и калибром .303 раненого пятнистого оленя. Фергюс жестом предложил ему сесть рядом с ним за шкурой и вести себя тихо. Рори ждал вместе со старшим мужчиной — молча в течение четверти часа, если не считать шепотом произнесенного приветствия и быстрого объяснения того, что происходит, — пока не появилось стадо оленей, коричневые силуэты на коричневом холме. Одно животное сдерживало остальных, сильно прихрамывая. Фергус подождал , пока стадо не приблизилось настолько, насколько казалось, что оно вот-вот подойдет, затем прицелился в хромающее животное, все еще находившееся в двухстах ярдах от него.
  
  От звука выстрела у Рори зазвенело в ушах. Голова пятнистой пятнистой кошки дернулась; она упала на колени и опрокинулась. Остальные бросились прочь, подпрыгивая на вереске.
  
  Он помог Фергусу оттащить маленькое тельце вниз по склону к трассе, где был припаркован "Лендровер", и согласился, чтобы его подвезли обратно к дороге.
  
  "Едва узнал тебя, Родерик", - сказал Фергюс, ведя машину. "Не видел тебя с тех пор, как мы с Фи были закованы в кандалы. Должно быть, по крайней мере столько же".
  
  "Я был далеко".
  
  "Конечно, твои путешествия. Знаешь, у меня есть твоя книга об Индии".
  
  "А". Рори смотрел, как за окнами "Лендровера" проплывают деревья.
  
  "Делали еще что-нибудь?"
  
  "Там была одна о Штатах и Мексике. В прошлом году".
  
  "Правда?" Фергус бросил на него быстрый взгляд. "Я не слышал об этом",
  
  Рори слегка улыбнулся. "Нет", - сказал он.
  
  Фергюс издал ворчливый звук, переключил передачу, когда они выехали на трассу в направлении главной дороги. "Кен что-то говорил о том, что ты живешь в сквоте в Лондоне ... или что-то нелепое в этом роде. Это так?"
  
  "Жилищный кооператив".
  
  "Ах-ха". Фергус некоторое время ехал дальше. "Знаешь, всегда хотел сам взглянуть на Индию", - внезапно сказал он. "Продолжай намереваться пойти; никогда до конца не доходи до этого, понимаешь, что я имею в виду?"
  
  "Ну, это не то место, на которое можно просто взглянуть".
  
  "Нет?"
  
  "Не совсем".
  
  "Лендровер" выехал на главную дорогу между Лохгилпхедом и Лохгайром. "Послушай, у нас есть дела этим вечером в городе— " Фергюс взглянул на часы. " — По правде говоря, уже поздновато. Но как насчет того, чтобы зайти завтра на… На самом деле, ты ловишь рыбу?"
  
  "Ловил рыбу? Да, раньше ловил".
  
  "Это не противоречит твоим вегетарианским принципам, не так ли?"
  
  "Нет. Индия не настолько сильно изменила меня".
  
  "Что ж, тогда пойдем со мной завтра на рыбалку. Бассейн на берегу с чудовищной форелью; я охотился за свиньями несколько месяцев. Впрочем, много и мелкой дряни тоже. Нравится? Конечно, я никогда больше не заговорю с тобой, если ты поймаешь большого парня, но день может получиться веселым. Что скажешь?"
  
  "Хорошо", - сказал он.
  
  Так они в некотором роде подружились. Большинство приятелей Рори в Лондоне состояли в Международной марксистской группе, но здесь он бродил по холмам с придурком из высшего общества, который только что был женат на его сестре и жил охотой, отстрелом и рыбной ловлей (и, казалось, проводил абсолютный минимум времени в своем замке со своей женой), и который только в прошлом году рационализировал увольнение половины рабочей силы на стекольной фабрике. Тем не менее, они каким-то образом ладили друг с другом, и Фергус был нетребовательным компаньоном; компания в своем роде, но не обременительная; ни словоохотливости Кена, ни капризности Льюиса, ни Прентиса, ни бесконечных расспросов Джеймса. Это было почти то же самое, что гулять по холмам в одиночестве.
  
  А пару дней назад Фергюс предложил им отправиться в более длительный поход, в холмы без троп, куда Лэнди не мог добраться. Они возьмут складные удочки, пару ружей и будут ловить рыбу и стрелять, чтобы поесть. Они могли бы остановиться в старом домике; это сэкономило бы на палатке.
  
  И вот они здесь, на втором этаже старого домика, который теперь использовался просто как конюшня. В комнате, в которой они находились, было одно большое мансардное окно, камин, диван, стол, два кресла и две двухъярусные кровати. Были и другие комнаты с большим количеством кроватей, но оставаться в одной комнате означало разжигать только один камин; осенняя погода рано похолодала.
  
  Нет, - сказал Фергюс, поднимая взгляд от того места, где он лежал, откинувшись на спинку дивана. "Но ты же не возражаешь, что я так говорю о Фионе, правда? Я имею в виду твою сестру. Моя жена. Ты уверен, что не возражаешь, не так ли?"
  
  "Позитивно".
  
  "Хороший человек".
  
  "Безумие Маккейга, да?"
  
  "Хм? О; ну да ... по крайней мере, я так думаю. Вообще-то, идею я позаимствовал у Шарлотты ".
  
  "Что, твоя сестра?"
  
  "Ммм. Та, которая вышла замуж за этого парня Уокера из Эдинбурга".
  
  "О да, я помню". Рори подошел к сиденью, на котором лежала его куртка.
  
  "Забавная девчонка, Чарли; увлеклась… древностью. Заставила Уокера лишить ее девственности под этим гребаным древним тисом в Пертшире. Во всяком случае, она мне так сказала ".
  
  "Угу". Рори порылся в карманах куртки.
  
  "Мы с Фионой подумали, что попробуем что-нибудь подобное, как-то раз, когда были в Обане, ибо некоторые так делают. Знаешь, вернуть немного блеска… Ты уверен, что не возражаешь, если я так говорю о твоей сестре?"
  
  "Да". Рори достал свою жестянку из-под куртки. Он поднял жестянку. "Если ты не возражаешь, я немного покурю?"
  
  "Вовсе нет, вовсе нет. В этом чертовом безумии было чертовски холодно. Пришлось сесть на— О, - сказал Фергюс, внезапно осознав. "Ты имеешь в виду старого чокнутого бакси".
  
  Рори улыбнулся и сел. "Это то, что нужно".
  
  "Вовсе нет", - сказал Фергюс, махнув рукой. "Продолжайте". Он внимательно наблюдал, как Рори раскладывает бумаги. "Ммм, продолжайте".
  
  Рори поднял глаза и увидел зачарованное выражение лица Фергюса. "Ты хочешь чего-нибудь из этого, Фергюс?"
  
  "Ммм", - сказал Фергюс, откидываясь на спинку стула и моргая. "Думаю, сойдет. Честно говоря, никогда толком не пробовал. Пару парней в школе выгнали за это, а у меня так и не дошли руки до этого ".
  
  "Ну, я тебя не принуждаю".
  
  "Вовсе нет. Совсем нет".
  
  Они выкурили косяк. Фергюс, привыкший время от времени курить сигару с бренди после того, как отказался от трубки, сказал, что дым довольно прохладный, и ему больше не понравился сладкий вкус старого "Холборна", чем запах смолы.
  
  "Это годится для хэнки-панки?" спросил он, передавая плотву обратно Рори, который сделал последнюю горячую затяжку и бросил остатки в центр огня.
  
  "Может быть", - сказал он.
  
  "Может, попробуем как-нибудь. Видит Бог, нам не помешало бы что—нибудь... Послушай, ты абсолютно уверен, что не возражаешь, если я так говорю о твоей сестре?"
  
  "Позитивно".
  
  "Добрый человек— привет! Ты это слышал?"
  
  Рори поднял глаза к потолку. Фергус уставился на гипсокартонное пространство над ними. Рори прислушался. Затем, перекрывая потрескивание огня, он действительно что-то услышал; тихий, скребущий звук в пространстве крыши над ними.
  
  "Держу пари, крысы!" Сказал Фергюс и перекатился к своему рюкзаку.
  
  Рори задумался об этом. Они были здесь, в заброшенном старом доме у черта на куличках, черной и беззвездной ночью в одном из самых загадочных уголков Шотландии, и с потолка над ним и другим пьяным, обкуренным мужчиной доносился скребущий звук, похожий на скрежет когтей. Он пожал плечами. Да; наверное, крысы. Или мыши. Или птицы.
  
  Фергюс осторожно подтянул к себе рюкзак, скрипя по половицам. Он поднял рюкзак. .303 и дробовик были в водонепроницаемой сумке, прикрепленной сбоку к рюкзаку. Фергус расстегнул ремни. "Тсс", - сказал он Рори. Рори начал мастерить еще одно заведение. Он помахал рукой. Он выпил еще виски.
  
  Он как раз вставлял таракана, когда Фергюс подкатился к нему и протянул дробовик. "Вот!" - настойчиво прошептал он.
  
  "Хм", - сказал Рори, благодарно кивая. Он услышал какие-то щелчки.
  
  Фергюс держал рядом с собой древнего Ли Энфилда. Он опустился на колени рядом с Рори. "Думаю, маленький ублюдок вон там". Он указал. Он протянул руку, коснулся пистолета, который держал Рори. Было трудно стрелять в таракана одной рукой. "Положи это, чувак!" Фергус прошипел. Он взял жестянку с колен Рори и поставил все заготовки на пол. Рори почувствовал раздражение.
  
  "Вот так", - сказал Фергюс. "Предохранитель снят. Когда я выстрелю, целься туда, куда я стреляю, хорошо?"
  
  "Ага", - сказал Рори, забыв о "Дж". Он взял дробовик. Фергус прошелся по комнате на каблуках, все еще пригибаясь, направив глаза и пистолет в гипсокартонный потолок. Он остановился. Раздался звук, как будто паук пробежал по очень чувствительному микрофону.
  
  Бах! выстрелила винтовка. Рори чуть не выронил дробовик. "Там!" - закричал Фергус. Из маленькой дыры в потолке сыпалась штукатурка; в воздухе стоял дым. Рори прицелился в маленькое отверстие и нажал на спусковой крючок. Пистолет ударил его в плечо, заставив упасть со своего места. Он с грохотом рухнул на пол.
  
  "Ну, качай же, парень, качай!" - услышал он откуда-то крик Фергюса.
  
  Вокруг было ужасно много дыма. Казалось, звенело в ушах. Он взводил пистолет. (Забавно; он думал, что Фергус был человеком бок о бок.) Со стороны .303 раздался еще один резкий треск. Он увидел, как в штукатурке почти прямо над ним появилась дыра. Отлично; он мог достать маленького ублюдка, не вставая с пола. Половицы также должны обеспечивать дополнительную устойчивость при стрельбе. Он снова нажал на спусковой крючок. Ружье выстрелило - бах! с чуть меньшим энтузиазмом, чем раньше, хотя плечу стало немного больнее.
  
  Белый водопад штукатурки сорвался с потолка и обрушился на него. Рори выплюнул кусочки изо рта, сморгнул белую пыль с глаз. Он услышал, как Фергюс столкнулся с чем-то в комнате. Он взвел пистолет, огляделся. Фергюс лежал на диване, целясь в центр потолка. Он снова выстрелил из "Ли Энфилда"; теперь Рори осваивался с этим, нацелил дробовик в то же место и выстрелил почти до того, как эхо от выстрела Фергюса перестало отдаваться. В комнате стало немного туманно, и, вероятно, у него из ушей текла кровь, но какого хрена. Рори снова приготовил пистолет.
  
  Он попытался проследить за тем, куда Фергюс целился из винтовки. Когда он это сделал, все еще лежа с ногами на стуле, на который упал, он начал переваливаться набок, в сторону Фергуса.
  
  "Ааа!" Сказал Рори. Он попытался вытянуть руку, чтобы остановиться, но пистолет все еще был у него в руке. Длинный иссиня-черный ствол изогнулся дугой в сторону Фергуса. Фергус смотрел, как Рори беспомощно падает, ствол ружья падает, как срубленное дерево, широкое дуло направлено прямо на него.
  
  Рори мог точно сказать, что должно было произойти, и не мог это остановить.
  
  Глаза Фергюса расширились. Он подпрыгнул; упал на спинку дивана.
  
  Рори упал на бок; ружье взревело, и задняя стенка дивана разлетелась взрывом из пыльного конского волоса.
  
  Рори опустил пистолет на пол. Шум все еще стоял у него в ушах. В комнате пахло дымом, а огонь в камине странно затих. "Ферг?" неуверенно позвал он. Не слышал собственного голоса. "Ферг!" - крикнул он.
  
  Он сел прямо, оставив пистолет на досках пола. Штукатурка осыпалась с его тела в облаках пыли.
  
  "Алло?" Сказал Фергюс, появляясь из-за дивана без оружия.
  
  Рори посмотрел на него. Они оба моргнули, глаза наполнились слезами. "У нас получилось?" Спросил Рори.
  
  "Не знаю", - сказал Фергюс. Он, пошатываясь, обошел диван сзади, хрустя гипсом под ногами, и сел. Он посмотрел на все еще слегка дымящуюся дыру в диване, как раз рядом с тем местом, где он сидел, затем на дыры в потолке.
  
  Он некоторое время стоял, глядя на дыры в потолке. Потом он заплакал.
  
  Рори некоторое время озадаченно наблюдал. "В чем дело, чувак?" он сказал.
  
  Фергюс не обращал на это внимания; он продолжал плакать, по-прежнему уставившись в дыры в потолке. Он набрал полные легкие воздуха, а затем выпустил их в громких мучительных рыданиях, которые сотрясли все его тело. Через некоторое время он обхватил голову руками и сидел так, раскачиваясь взад-вперед, сжимая волосы чуть выше ушей. Слезы текли ручьем у него из носа и капали на белую штукатурную пыль на половицах у его ног.
  
  "Ферг", - сказал Рори, подходя к нему. Он поколебался, затем положил руку мужчине на плечи. "Фергус, ради Бога, чувак, что случилось?"
  
  Фергюс поднял глаза, и внезапно Рори почувствовал себя старше его. Тяжелое, румяное лицо Фергюса одутловато, а слезы просачивались сквозь пыль на его щеках, исчезая в щетине на линии подбородка. Когда он заговорил, это был голос маленького, обиженного мальчика.
  
  "О Боже, Рори, я должна кому-нибудь рассказать, но ты должен пообещать; ты должен дать мне слово, что никому больше не скажешь ни слова. Клянусь своей жизнью".
  
  "Эй, ты ведь никого и ничего не убивал, не так ли?"
  
  "Нет", - Фергус покачал головой, прищурившись. "Нет! Ничего подобного! Я этого не делал".
  
  "Ладно, мое слово. Все это чепуха".
  
  Фергюс посмотрел на него, и Рори вздрогнул. "Ты клянешься?" Сказал Фергюс глухим голосом.
  
  Рори кивнул. "Я клянусь". У него закружилась голова. Наполненная дымом комната, казалось, накренилась и заколебалась. Он подумал, не подмешали ли они чего-нибудь трипперного в патроны для дробовика или винтовки. И почему я упомянул о чьем-то убийстве? Это было не слишком разумно, здесь, в такую безлунную ночь, когда вокруг валяется пара смертоносных огнестрельных ружей.
  
  "Хорошо", - сказал Фергюс, откидываясь на спинку стула и глубоко дыша. Он почти серьезно посмотрел на Рори. "Ты уверен, что не возражаешь, если я расскажу о твоей сестре?" медленно произнес он с чем-то вроде улыбки на лице.
  
  О боже, подумал Рори, и его затошнило.
  
  Но теперь было слишком поздно возвращаться.
  
  
  * * *
  
  
  Судя по тому, как он рассказывал, это заняло минут пять. В конце Фергюс Урвилл снова плакал как ребенок. Рори обнял его. И после стольких нежных слов, которые он смог придумать, чтобы попытаться облегчить бремя, сделать так, чтобы это не выглядело как признание, даже попытаться компенсировать разделенное и постыдное доверие, он сказал Фергусу, что он был ответственен за пожар, который дотла сжег амбар возле Порт-Энн пятнадцатью годами ранее.
  
  В конце концов они посмеялись над этим, но это был неловкий смех отчаяния и смещения, и все, что они могли сделать после этого, это допить виски и взять косяк, над которым работал Рори, и это было почти облегчением, когда Фергюса вырвало как собаку, он свесился из окна, блевал на черепицу и в водосточный желоб, пока Рори пытался счистить штукатурку с верхней койки и спрятать оружие от греха подальше.
  
  Они проснулись с жутким похмельем в разгромленной комнате и почувствовали запах черного пороха и рвоты. В очаге лежала дохлая крыса, разорванная почти пополам.
  
  Они оставили это место таким, каким оно было, собрали свое снаряжение и ушли. Ни один из них не упомянул ничего из того, что было сказано ночью; они просто согласились вернуться к цивилизации и больше не смешивать виски с каннабисом подобным образом.
  
  Больше не было поездок на охоту и рыбалку. Той зимой Рори вернулся в Лондон и, как ни странно, оказался в сквоте.
  
  Он писал стихи.
  
  
  ГЛАВА 9
  
  
  Поезд стоял, окутанный дождем и раскачиваемый порывами ветра, ожидая прибытия на главную линию. Я снова оказался в стороне и наблюдал, как холодный ветер приглаживает неряшливого вида траву на заросшем сорняками поле за пределами Спрингберна. По полю шел мужчина, а впереди него ковыляла какая-то дворняга. Две дорожки пересекали прямоугольное поле, образуя аккуратный Андреевский крест на примятой траве. Собака остановилась, чтобы понюхать что-то в траве, затем присела на корточки и помочилась. Мужчина, следовавший позади, был одет в дешевые джинсы и куртку donkey, на голове у него была шляпа , а руки были засунуты в карманы. Он подошел сзади к собаке и пнул ее в зад. Животное убежало вприпрыжку, увеличив расстояние между ними, затем возобновило свою обычную, размашистую прогулку по тропинке. Темнело. Вдалеке начали загораться уличные фонари, малиновые огоньки медленно становились оранжевыми.
  
  Я посмотрел на часы. Мы застряли здесь, ожидая, когда пересядем на главную линию, ведущую на Куин-стрит, минут на десять. Здесь часто приходилось ждать, пока прибывали и отправлялись поезда из Эдинбурга, но задержка обычно не длилась так долго. Станция находилась всего в пяти минутах езды; что более важно, еда была всего в пяти минутах езды. Я отказался от завтрака, потому что не ложился спать до четырех утра, от обеда, потому что у меня было похмелье, и в любом случае я опаздывал на поезд, а из—за того, что это было — во всяком случае, по словам British Rail - все еще частью продолжительного праздничного периода, в поезде не было тележки со шведским столом. Я умирал с голоду. Я был так голоден, что съел бы свиные отбивные. На станции "Куин-стрит", расположенной всего в полутора милях отсюда, продавали бургеры, сэндвичи, пироги с ракушками, картофель фри и французские палочки, бриди, чебуреки и пирожные. Боже мой, если бы у них были только Хаггисбургеры, я бы их съел.
  
  "Леди и джентльмены… " протрещал грубый голос жителя Глазго из громкоговорителей вагона. У меня упало сердце. Идеальное завершение идеального отпуска. "Из-за сбоя сигнализации...»
  
  Я выглянул из сотрясаемого ветром вагона, где люди стонали, проклинали и давали клятвы начать ездить на автобусе, или взять машину в следующий раз, или купить машину, или научиться водить… выглянул наружу сквозь забрызганные дождем листы стекла, наблюдая, как холодный январский день просачивается с серых небес над промокшим городом, и увидел, как дождь падает на истоптанную, обоссанную, обосранную траву узкой тропинки в заросшем кустарником поле, с чувством ироничного, но, тем не менее, жалкого сочувствия.
  
  Боже, какое это имело значение, в конце концов? Ты жил; ты умер. Издали тебя было так же не отличить, как одну из этих травинок, и кто мог сказать, что это важнее? Растешь, окруженный своими сородичами, кого-то ты превзошел в жизни, кто-то превзошел в жизни тебя. Вам также не пришлось сильно корректировать масштаб, чтобы свести нас к какой-то отдаленной неуместности этого замусоренного поля. Траве повезло, что она выросла, на нее падал свет и лил дождь, и она не была сожжена, и ее не вырвали с корнем, или отравили, или похоронили, когда перевернули землю, и некоторые кусочки просто случайно оказались на линии, по которой люди хотели пройти, и поэтому были растоптаны, сломаны, спрессованы без злого умысла; просто эффект.
  
  И интеллект? Контроль? Были вещи, над которыми у нас было не больше контроля, чем трава над застройщиком, который решил распахать все это и построить фабрику сверху. Возможно, какой-нибудь астероид, сдвинутый со своего места в великом гравитационном гавоте, упадет на Землю; пуля в лицо, уничтожающая. Сам того не подозревая, ибо что было бы видно даже с ближайшей звезды? Вспышка пламени, словно спичка чиркнула рядом с прожектором… А потом ничего.
  
  Но разве там не должно было быть чего-то, что можно было бы просто увидеть, просто узнать? Черт возьми, ему даже не нужно было ничего делать; ему не нужно было действовать по молитвам или выделять нас как особый вид, или играть какую-либо роль в нашей истории и развитии; ему даже не обязательно было создавать нас или создавать что-либо еще, все, что ему нужно было делать, - это существовать, и существовало, и продолжает существовать, записывать, охватывать.
  
  Я наблюдал, как дождь лупит по траве, а ветер треплет ее, быстрыми порывами выравнивая участки поля, словно внезапные синяки под тусклым небом. Я мог только представить, как мой отец подпрыгивает от этого спора, от этой потребности в смысле, в вере.
  
  Поезд дернулся. Я тоже вздрогнул, очнувшись от своих мечтаний. Затем поезд дал задний ход, моторы зарычали, пассажиры застонали, и он медленно покатил обратно сквозь шквалы дождя, миновав Мэрихилл, сделав петлю через Аннисленд и по Грейт-Вестерн-роуд.
  
  Мы немного проехали параллельно Кроу-роуд и остановились, ожидая сигналов, возле станции Джорданхилл; я посмотрел на заднюю часть домов, выходивших на Кроу-роуд, пытаясь определить, который из них принадлежал Дженис Рей.
  
  Я подумала о дяде Рори, потом вспомнила, что у меня с собой еще несколько его бумаг и пачка его стихов. Мама нашла их для меня в доме в Лохгейре. Я сняла свою сумку с полки. Дядя Рори не мог быть более удручающим, чем реальность, прямо сейчас.
  
  
  * * *
  
  
  Любая надежда, которую я мог питать на то, что маленькие объятия Льюиса и Верити в стиле Хогманей были отклонением от нормы, чем-то, что они не смогли довести до конца или по какой-то причине стеснялись, была полностью разрушена следующим вечером, когда они вместе появились у дяди Хэмиша и тети Тона, со всеми признаками новых любовников (буквально так было в случае с шеей Льюиса, на которой виднелась пурпурная линия страсти, достойная промышленного пылесоса, и которые были плохо скрыты длинными темными кудрями Льюиса и белой рубашкой, застегнутой галстуком на шнурке) .
  
  Льюис и Верити продолжали переглядываться, смеялись над чем-то даже отдаленно забавным, что говорили друг другу, сидели близко друг к другу, находя сотню маленьких предлогов, чтобы прикоснуться друг к другу… Меня чуть не вырвало. Мы все собрались на традиционную вечеринку Хэмиша и Тона "Каждый день"; обязательно тихое мероприятие, во время которого люди обменивались историями о пьянстве, нарушенных решениях и рецептах лечения похмелья, а также воспользовались возможностью сравнить заметки о белых пятнах в памяти любого из собравшихся кающихся.
  
  Я помогал тете Тоне готовить на кухне, но вынужден был сдаться, когда Льюис и Верити тоже вызвались помочь, а затем большую часть времени подкармливали друг друга маленькими кусочками еды, ласкались друг к другу и устраивали сардино-интимные сборища, перемежаемые тихим шепотом, взрывами бабуинообразного хихиканья и убедительным свиным фырканьем. Я прошел в столовую и налил себе пинту полезного для нейронов пунша, который дядя Хэмиш всегда готовил для этого мероприятия.
  
  Мама и папа появились позже. Нас было около двадцати человек; в основном макхоаны, но было и немного гражданских. Мы потягивали — или, в моем случае, глотали — слабый, но вкусный пунш, закусывали закусками тети Тона и играли в альтернативные шарады; изобретение моего отца, в котором сначала нужно угадать категорию предмета, который тебя просят расшифровать. Когда наступала моя очередь выступать в пантомиме, я обычно сосредотачивался на популярных инфекционных заболеваниях, хорошо известных Ядах, знаменитых Массовых убийцах и Крупных стихийных бедствиях.
  
  Мое последнее воспоминание - это попытка изобразить Расстройства Каре, подготовка к попыткам вызвать синдром токсического шока. Но, по—видимому, люди настаивали на том, чтобы кто—то встал, чтобы выполнить свою часть, и я - к тому времени успешно акклиматизировавшийся к горизонталям - отказался потворствовать подобному придирчивому поведению и поэтому передал свою очередь кузену Джошу со всей любезностью, на какую был способен.
  
  Человек слева от меня в необычных джинсах займет мое место, - пробормотала я, махнув рукой в его направлении, прежде чем позволить своей голове вернуться к общению с ковром в гостиной Хэмиша и Тона.
  
  Кстати, немного о странных джинсах было абсолютно точным; кузен Джош сколотил свое состояние сначала на торговле автомобилями, затем, рискнув всем на джинсовой компании, которая в то время была на грани банкротства; при режиме Джоша их джинсы были ничуть не лучше и не дешевле, чем у кого-либо другого, но у него была одежда нечетных размеров; талия 29, 31, 33 дюйма и так далее, в отличие от продукции всех других компаний, отечественных и зарубежных, которые предпочитали четные цифры.
  
  Это была одна из тех блестяще простых идей, которые люди всегда хотели бы иметь сами и верят, что каким-то образом они могли бы иметь; нет необходимости нести какие-либо дополнительные расходы или производить больше размеров, чем кто-либо другой, или обязательно отличать свой продукт каким-то другим образом, и все же просто благодаря этой идее у вас есть потенциальный рынок для половины населения, покупающего джинсы, или, по крайней мере, для той его части, которая всегда чувствовала, что они каким-то образом постоянно находятся между обычными размерами.
  
  Я смутно припоминаю, что той ночью мне снились джинсы Верити; какими обтягивающими они были визуально, географически и как чудесно, должно быть, было снять их с нее. Затем я представил себе Льюиса с завязанными на шее ботинками, по какой-то причине внезапно ставшего похожим на Шейна Макгоуэна, который снимает с нее джинсы, а не на меня, и он превратился в Родни Ричи, который дома со своими родителями распарывает отдельные стежки на ее джинсах крошечным ножом, и все Ричи носили плохо сидящие джинсы, и у них были джинсовые занавески, и джинсовые ковры, и джинсы светлых тонов, и джинсы из денима. обои с маленькими заклепками, оставленными наподобие попперсов, чтобы можно было просто приклеивать картины и фотографии к стене ... за исключением того, что мистер Ричи был похож на Клода Л & # 233; ви-Стросса, и тогда, я думаю, я начал путаться.
  
  
  * * *
  
  
  Либо меня уложили в постель, подумал я, проснувшись на следующее утро в крошечной холодной комнатке на верхнем этаже дома, либо моя стандартная способность к автопилоту у пьяного человека улучшалась с опытом. Я принял ванну, оделся и позавтракал остатками еды из холодильника, пинтой воды и парой таблеток парацетамола, и все это, не встретив никого больше в доме. Было всего восемь часов; очевидно, я вырубился на некоторое время раньше всех остальных, и они все еще спали (возвращаясь из ванной, я услышал соответствующие звуки, похожие на распиливание бревен, доносившиеся из комнаты Хэмиша и Тона). День был ясный, но холодный; я зашнуровал Документы и отправился прогуляться по холмам за Галланахом.
  
  Я чувствовал себя дерьмово и так старался не думать о Льюисе и Верити, что не мог думать ни о чем другом, но день был сказочный; ясный и холодный, небо кристально-голубое и отражалось в водах покрытых холмами озер Лох-Эдд и в сверкающей длине озера Лох-Эдд. В такие дни холмы окрашены в лазурный и золотой цвета, невиданный ни в какое другое время года; кобальтовое небо ярче, чем когда-либо летом, а холмы соломенного цвета ярко сияют в лучах низкого зимнего солнца. На фоне колеблющегося зеркала, которым является поверхность озера, цвета переливаются и танцуют; от них захватывает дух, и - на короткое, приносящее облегчение время — они могут даже отвлечь ваши мысли.
  
  Высоко в холмах, в местечке маршинг-уотер, я нашел Эшли Уотт и одну из ее более экзотических кузин.
  
  Бетонный водосброс ниже водохранилища Лох-Эдд спускается к ступенчатому склону над слиянием нескольких небольших ожогов, осушающих близлежащие склоны. Короткий мост перекинут через водосброс, и именно там сидели Эшли и Алина, свесив ноги над ручьем в бетонном желобе, положив руки на нижнюю перекладину перил моста.
  
  Они сидели бок о бок, наблюдая за бегущей водой. Произошло следующее: вода сначала скопилась за выступающим краем верхней ступени, затем перелилась через край и разливалась с возрастающей силой, в результате своего рода цепной гидрореакции, вниз по каждой последующей ступени на дно канала. Последовал период относительного затишья, в то время как вода снова поднялась за верхней ступенькой и за теми, что были ниже. Вы могли бы догадаться, что именно мой отец первым обратил внимание на это странное (и классически хаотичное) явление и привлек к нему внимание нас, детей. Никто из нас так и не смог выяснить, было ли это преднамеренным эффектом или результатом чистой случайности. Как бы то ни было, это было удивительно успокаивающе, непредсказуемо и целебно.
  
  "Привет, подмастерье", - сказала Эш. Она выглядела немного измученной, с затуманенными глазами, хотя ее длинные волосы львиного цвета сияли, как само здоровье, в медном свете полудня.
  
  "Привет". Я кивнул ей и Алине, которая была франко-вьетнамкой и помолвлена с Хью Уоттом, одним из многочисленных кузенов Эшли из ветви семьи, которая, казалось, предпочитала супругов экзотического происхождения (брат Хью Крейг встречался с потрясающей долговязой нигерийкой по имени Нур). Рядом с Эшли Алина выглядела еще меньше и черноволосее, чем обычно. "Алина; ç из Вирджинии?"
  
  "Магия, подмастерье", - ответила Алина на беглом глазгойском.
  
  "Выпей немного виски", - сказала Эш, когда я сел рядом с ней. Она протянула руку между собой и Алиной и протянула мне недопитую бутылку Irn-Bru. За утро я уже выпил около галлона ледяной воды из ручья, от которой ломило зубы, в разных местах на холмах, но традиционное шотландское средство от похмелья, вероятно, было именно тем, что мне было нужно. Я сделал пару глотков, вернул бутылку, вытирая губы.
  
  "Ты ужасно выглядишь", - сказал Эш.
  
  "Чувствую себя еще хуже", - мрачно сказал я, наблюдая, как вода каскадом стекает по бетонной лестнице водосброса.
  
  "Потеряла твой след на вечеринке у Урвиллов, Прентис", - сказала Эшли. "Ты просто уклонился или тебе принесли пиломатериалы?"
  
  "О боже", - простонала я и опустила голову на прохладную стальную трубу ограждения моста.
  
  «Привет…» Мягко сказала Эш, положив руку мне на голову и поглаживая меня. "Ну-ну, подмастерье, ма мэн. В чем дело?"
  
  "О, ничего особенного", - вздохнула я, снова медленно поднимая голову и глядя на воду. "Я видел, как женщина, которую я люблю, обвилась вокруг моего старшего, умного и остроумного брата, как пищевая пленка вокруг сэндвича, и, похоже, они наслаждаются друг другом.… О Боже, я так взбешен, что даже не могу придумать достойного сравнения. Или даже неприличного, которое, вероятно — безусловно - было бы более уместно ".
  
  "Расстанься с этим; все в порядке, да?" Сказала Эш, обнимая меня за плечи.
  
  "Помоги мне, Эшли", - попросил я, закрыв глаза и положив голову ей на плечо. "Что мне делать?"
  
  "Ты, должно быть, представляешь ее в туалете", - сказала Алина и хихикнула.
  
  "Грязно-белая женщина говорит правду", - сказала Эш, опуская свою голову, чтобы положить ее на мою. "Горячие редко выдерживают интенсивный курс воображения возлюбленной на заднице".
  
  "Нет", - вздохнула я, открывая глаза, когда серия всплесков возвестила об очередном хаотичном событии на водосбросе. "Вероятно, у меня развился бы фетиш на копрофагию".
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Это так же неприятно, как звучит?"
  
  "Неприятнее".
  
  "Merde!"
  
  "Ага".
  
  "Ты безнадежный случай, Прентис, так оно и есть. Ты думал о самоубийстве?"
  
  "Да, как только она будет закончена, я собираюсь выброситься из туннеля под Ла-Маншем".
  
  Плечи Эшли шевельнулись у меня под головой. "Тогда у тебя достаточно времени, чтобы привести в порядок свои дела".
  
  "Меня интересуют не мои дела".
  
  "Ах, она все равно была не в твоем вкусе, Подмастерье".
  
  "Что; ты имеешь в виду, недостаточно хорош для меня?"
  
  "Нет, Прентис; я имею в виду слишком большой вкус. У тебя никогда не было шансов с такой разборчивой женщиной".
  
  Я отстранилась и с сомнением посмотрела на Эшли, которая мило улыбнулась. "Что это?" Спросила я. "Ты проходишь прослушивание на выходное отделение Самаритян, или что?"
  
  Эшли взяла мои руки в свои. "Ах, Прентис. Не волнуйся; может быть, это просто увлечение; ее, или Льюиса ... или твое. Неважно. Может быть, она образумится. Может быть, она хочет пройти через всех братьев Макхоан в порядке возрастного—»
  
  "Или вес".
  
  " — или вес. Может быть, она выйдет замуж за Льюиса, но у нее будет роман на всю жизнь с тобой ".
  
  "О, здорово".
  
  "Видишь? Ты не знаешь, что может случиться", - радостно сказала Эшли, разводя руками.
  
  "В любом случае, подмастерье", - сказала Алина своим певучим голосом. "В море еще много рыбы, да?"
  
  Я посмотрел на Алину. "Эй, могу я процитировать тебя по этому поводу?"
  
  Алина подмигнула мне и постучала пальцем по носу. "В туалет", - заговорщически сказала она.
  
  Я начал вставать. "Это бесполезно", - вздохнул я. "Вы двое слишком сильно меня подбадриваете, и я не могу выносить этого волнения". У меня устали ноги, мышцы болели от выпивки и ходьбы.
  
  "Увидимся вечером в Jac?" Сказал Эш.
  
  "Может быть", - сказал я. "Я продолжаю пытаться утопить свои печали, но они кажутся чуть более жизнерадостными, чем пенополистирол". Вода снова каскадом полилась по поверхности водосброса, шум, похожий на топот миллионов ног, доносился издалека. Я пожал плечами. "Хотя, черт с ним; стоит попробовать еще раз. Когда-нибудь надо будет начать работать"
  
  "Это мой мальчик".
  
  "Увидимся, девочки".
  
  "Пока-пока, Подмастерье".
  
  "Постарайся ни в кого больше не влюбляться до сегодняшнего вечера".
  
  "Йоу".
  
  
  * * *
  
  
  Примерно через час я увидел зеленую машину моей матери "Метро", которая как раз сворачивала с подъездной дорожки к дому Хэмиша и Тона. Увидев меня, она остановилась и опустила стекло. "Вот ты где", - сказала она.
  
  "Я здесь", - согласился я.
  
  "Я ждала там целую вечность". Она взглянула на часы. "Ну что ж. Садишься?"
  
  Я сел в машину; мы начали задним ходом проезжать пятьдесят ярдов назад по подъездной дорожке. На самом деле, мои ноги так устали, что я был благодарен за то, что меня подвезли. "Я принесла все, что смогла найти из вещей Рори". Мама кивнула. "Твой папа думает, что там есть еще что-то, но это спрятано в папке". Я посмотрела на заднее сиденье, где лежала папка. "Не то чтобы ты этого заслуживал", - добавила она.
  
  "О, спасибо", - сказал я. Я взял папку; КРИЙ отметил надпись на корешке. Она была похожа на папку, которая у меня уже была, но, возможно, немного толще. Я смутно припоминаю, что вчера вечером напомнила маме, что ищу остальные бумаги дяди Рори.
  
  "Ну?" спросила она.
  
  Я оглянулся, зевая. "Ну?" Я повторил.
  
  Мы остановились перед дверью дома. "Ты не помнишь прошлую ночь, да?" - спросила мама, выключая зажигание. На ней было платье из ангоры и толстых шнуров; новые духи. Она выглядела слегка невеселой и не на шутку обеспокоенной.
  
  "Не... полностью, нет", - признался я.
  
  Она покачала головой. "Боже, ты был пьян, Прентис".
  
  "Ммм", - сказал я, взвешивая папку в руках. "... Да". Я улыбнулся своей лучшей улыбкой типа "но я все еще твой маленький мальчик".
  
  Она подняла свои тонкие каштановые брови. "Боже мой, ты же не помнишь, как смутил Льюиса и Верити прошлой ночью, не так ли?"
  
  Я посмотрел на нее.
  
  "Я имею в виду, помимо того, что поставила в неловкое положение твоего отца и меня", - добавила она.
  
  Я почувствовал, как кровь отхлынула от моего лица, как будто кто-то открыл клапан в моей лодыжке. Oh-oh.
  
  Я сглотнул. "Я не соответствовал образу болельщика "Брэдфорд Сити", жертвы катастрофы на Кингс-Кросс и парня из "Пайпер Альфа", встретившегося в Аду, не так ли?" (Требует три сигареты; оскорбляет всех.)
  
  "Это не смешно, Прентис; бедняжка Верити была почти в слезах. Тебе повезло, что Льюис тебя не придушил".
  
  "О Боже мой", - сказала я, чувствуя холод. "Что я такого сказала?"
  
  (Пригнись и прикройся.)
  
  "Сказал ей — сказал всем - что ты безумно влюблен в нее!" - сказала она, сверкая глазами. "Затем, заявив о вечном преклонении перед бедной девочкой, ты начал поносить ее за то, что она связалась с Льюисом". Мама сердито покачала головой, в ее глазах стояли слезы. "Прентис! О чем ты думал?"
  
  "О Боже мой", - простонала я. КЬЯГ. Я положила папку на колени и прижалась к ней лбом.
  
  "Затем вы последовали за этим несколькими довольно нелицеприятными замечаниями о Лапландии и о том, что вы назвали, я полагаю, "старым землеройным оборудованием"".
  
  "О боже мой".
  
  "И я думаю, что мы все также успешно разобрались, что такое "исполнять дельта фокстрот", прежде чем ты стал совершенно бессвязным".
  
  "О Боже мой!"
  
  "Я не думаю, что слова "О, Боже мой" улучшат ситуацию, Прентис. Я думаю, тебе следует извиниться перед Верити и Льюисом как можно скорее. Они в замке ". Моя мама с усилием взяла свой голос под контроль. Хотя ты, возможно, тоже подумываешь о том, чтобы извиниться перед Хэмишем и Антонией, поскольку ты была их гостьей, и это была их вечеринка, из-за тебя гриндинг был неловко прерван. Хорошо, что ты согласилась уйти тихо, когда Кеннет предложил, что тебе пора спать; хотя, по-видимому, им с Хэмишем практически пришлось нести тебя наверх, и всю дорогу наверх ты бормотала что-то мерзкое о том, что Льюиса бросили голым в ванну с изголодавшимися слоновьими пиявками."
  
  И папа уложил меня спать! О нет! Папа и Дерево! Какой позор!
  
  "Мам, я хочу умереть", - пробормотала я в папку.
  
  "В данный момент, Прентис, я не думаю, что было бы недостатка в добровольцах, которые помогли бы тебе в твоем путешествии, если бы ты был серьезен".
  
  "Я есть".
  
  "Перестань быть мелодраматичным, Прентис; тебе это не идет. Сарказм - твоя сильная сторона".
  
  "О боже мой".
  
  "Прентис", - сказала мама, положив руку мне на голову и запустив пальцы в волосы. "Прентис...»
  
  Я подняла голову, выпрямилась. Мамины глаза покраснели. Она покачала головой. "Прентис, почему ты иногда такой глупый со своим умом?"
  
  Я глубоко вздохнула. - Хотела бы я знать, мам, - сказала я и шмыгнула носом, чувствуя резь в глазах. Лучше ничего не говорить о том, что это у нас в семье.
  
  Она взяла меня на руки, прижала к себе. Я был удивлен, как и всегда в такие моменты, какой стройной и маленькой она себя чувствовала.
  
  Через некоторое время мы отпустили друг друга. Она посмотрела в зеркало и заявила, что я испортил ей зрение на весь оставшийся день. Затем мы зашли к Хэмишу и Тоуну выпить чаю и извиниться, а позже поехали в замок, что стало бы самым мучительным периодом в моей жизни, если бы Верити и Льюис все еще были там, но их не было; они уехали на машине навестить друзей Верити, которые жили в Арднамурчане, и вернутся самое раннее завтра поздно вечером.
  
  Мама отвезла меня обратно к Хэмишу и Тону; она согласилась передать слова моего раскаяния моему отцу. Она хотела, чтобы я приехала в Лохгэйр и извинилась перед ним там, но я умоляла о пощаде, и - к моему немалому удивлению — она была дарована.
  
  Я уже решил, что завтра сяду на поезд обратно в то, что теперь является вашим официальным европейским культурным городом на следующие двенадцать месяцев. Теоретически, Верити и Льюис должны были подвезти меня через четыре дня, но сейчас это, очевидно, исключено.
  
  Мне пришлось пообещать маме, что я напишу каждому из них и при первой же возможности лично принесу извинения, а также, что я заеду в Лохгэр перед возвращением в Глазго, чтобы повидаться с папой.
  
  
  * * *
  
  
  Эшли встретила меня в Jac тем вечером, выслушала мои горести, угостила меня выпивкой, когда у меня закончились деньги (я уверен, что меня обсчитали в баре), хотя у нее, вероятно, было меньше доша, чем у меня, и снова выслушала мои горести, когда мы вернулись к ее маме и просидели Бог знает сколько времени, разговаривая тихо, чтобы не разбудить Дина в соседней комнате. Она сварила мне кофе, обняла меня, и в какой-то момент я заснул, и какое-то время был спокоен, а потом проснулся, растянувшись на полу, моя голова лежала у нее на коленях, и одна нежная рука гладила меня по голове. "Эш, - прохрипел я, - ты святой".
  
  Она просто улыбнулась.
  
  Последняя чашка кофе - и я ухожу; возвращаюсь в "Эйч энд Ти", чтобы успеть поспать несколько часов урывками; затем встаю и бегу на станцию к тете Антонии. Я только что сел на поезд, и когда четверть часа спустя мы подъехали к Лохгейру, и мне следовало взять свою сумку, бросить "Спринтер", дойти пешком до дома и, наконец, поговорить — трезво, а не в контексте игры в альтернативные шарады — с моим отцом, и извиниться, и провести три часа до следующего поезда в Глазго с мамой и папой в каком-то долгожданном духе примирения, я ничего подобного не сделал.
  
  Вместо этого я склонил голову набок, так что она уперлась в холодное стекло окна, закрыл глаза и слегка приоткрыл рот. Я простоял так минуту или около того, пока мы ждали на платформе станции Лохгэр, и больше не шевелился — убедительно зевая для других пассажиров, которые могли наблюдать, — пока мы не пересекли виадук в Суккотморе.
  
  
  * * *
  
  
  Все еще застряв на трассе в пределах видимости квартиры Дженис Рей, я встала со своего места, взяла сумку и выудила папку, которую мама принесла из дома. Я нашел несколько сильно растрепанных стихотворений, напечатанных на foolscap, плюс около двадцати печатных страниц формата А4, которые выглядели так, словно были частью сценария пьесы или фильма. Я выбрал страницу наугад и начал читать.
  
  Повелитель:… И я вижу их такими, какими они будут, мертвыми и растерзанными; потрясенными, изуродованными и одинокими, на полях сражений или длинных дорогах, в канавах или у высоких стен, в гулких белых коридорах и туманных лесах, в полях, у рек; брошенными в ямы, сваленными в кучи; заброшенными и прощенными. Или, если они продолжают жить, наполненные мелкими, горькими воспоминаниями и тоской по войне, которую они вели, чтобы положить конец. О, капитан, я вижу в этом моем финале то, чего, как мне кажется, вы не смогли разглядеть своей самой хитрой интуицией: солдаты всегда являются настоящими беженцами. Их первая жертва - они сами, их жизнь была отнята у них задолго до этого — как будто они искали замену у другого освобожденного —
  
  Но я больше не мог этого выносить. Я сложил бумаги в папку, а папку в свою сумку, затем засунул ее под сиденье.
  
  Вместо этого я посмотрел на дождь; он был веселее.
  
  Я избегал заезжать к маме и папе. Каждый раз, когда я думал об этом, у меня закрывались глаза. Что со мной было не так?
  
  Ну, я подумал; они создали меня. Они произвели меня на свет; их гены. И они воспитали меня. Школа и университет все еще не изменили меня так сильно, как раньше; возможно, даже оставшаяся часть моей жизни никогда не смогла бы компенсировать их формирующий эффект. Если я был слишком смущен, слишком пристыжен, чтобы пойти и повидать их, то это была не только моя вина; это была и их вина тоже, из-за того, как они меня воспитали (Боже, я думал, что перестал использовать это оправдание, когда закончил начальную школу в Лохгейре). Но в этом было зерно правды.
  
  Разве там не было?
  
  И черт возьми, подумал я; я устал; я все еще устал, и я позвоню вечером — определенно — и скажу, что заснул, и никто особо не побеспокоится, и, в конце концов, парень может справиться с таким количеством печальных слов только за один день ... конечно, я позвоню. Немного мягкого мыла, немного фланели, как сказал бы папа.
  
  Не парься; я мог бы очаровать их. Я бы все устроил.
  
  
  * * *
  
  
  Тем не менее, именно похмелье той моральной трусости на станции Лохгэр, наряду со всем остальным, привело к тому, что в тот вечер я чувствовал себя настолько ужасно из-за самого себя (после того, как поезд наконец прибыл на Куин-стрит и я, промокший и почему-то уже не голодный, вернулся под дождем в пустую квартиру на Грант-стрит), что маме пришлось позвонить мне туда, потому что я не смог заставить себя позвонить ей и папе… и мне все же удалось притвориться спящим, немного пристыженным и немного опечаленным и заверить ее, насколько я мог, что на самом деле со мной все в порядке, да, конечно, не стоит волноваться, со мной все в порядке, спасибо, что позвонила ... и, конечно, после этого мне стало еще хуже.
  
  Я приготовил чашку кофе. Я чувствовал себя так плохо, что воспринял это как своего рода моральную победу: мне удалось вылить большую часть воды из явно заполненного газом чайника и оставить уровень на минимальной отметке. Я стояла на кухне, ожидая, пока нагреется вода, с отчетливым чувством экологического самодовольства.
  
  Как раз в тот момент, когда я сидела в гостиной со своей чашкой кофе, я поняла, что забыла свою сумку в поезде.
  
  Я не мог в это поверить. Я вспомнил, как встал со своего места, надел куртку, подумал, не попробовать ли чего-нибудь поесть, решил, что не чувствую голода, взглянул на пустую багажную полку, а затем направился через станцию вверх по дороге. Без сумки.
  
  Как я мог? Я поставил кофе на стол, вскочил со стула и, перепрыгнув через диван, подбежал к телефону и через десять минут дозвонился на станцию. Потерянная собственность была закрыта; позвоните завтра.
  
  Той ночью я лежала в постели, пытаясь вспомнить, что было в сумке. Одежда, туалетные принадлежности, одна или две книги, пара подарков… и папка с бумагами дяди Рори в ней; обе папки, включая ту, которую я еще не читал.
  
  Нет, сказала я себе, пытаясь подавить панику. Было немыслимо, что я потеряла сумку навсегда. Она обязательно найдется. В этом плане мне всегда везло. Люди, как правило, были хорошими. Даже если кто-то и подобрал его, возможно, он сделал это по ошибке. Но, вероятно, охранник заметил его, и прямо сейчас он лежит в какой-нибудь комнате для персонала на станции Куин-стрит или Галланах. Или, может быть, на запасном пути, всего в миле или двух от того места, где я лежал, щетка уборщика в этот момент наткнулась на пакет, засунутый обратно под сиденье… Но я бы вернул его. Оно не могло просто исчезнуть; оно должно было найти свой путь обратно ко мне. Оно должно было.
  
  В конце концов я заснул.
  
  Мне снился дядя Рори, возвращающийся домой за рулем старого "Ровера", в котором родилась Верити, с открытым окном, высунутой рукой, он улыбался и держал в руке пропавшую папку; размахивал ею. Во сне у него на шее было намотано забавного вида белое полотенце, и тогда я проснулась и вспомнила.
  
  В пропавшей сумке также был мой белый шелковый шарф; незаменимый шарф Мебиуса, подарок Даррена Уотта.
  
  "Неееет!" Я завыла в подушку.
  
  
  * * *
  
  
  Пробуждение было процессом постепенного вспоминания всех вещей, из-за которых я должен был чувствовать себя плохо. Первым делом я позвонил в "Потерянное имущество". Сумки не было. Я попросил их дать мне номер столовой уборщиков и спросил там. Сумки нет. Я попробовал Галланах, на случай, если поезд вернулся туда до того, как какой-нибудь честный человек обнаружил сумку под сиденьем. Сумки не было.
  
  Днем я снова попробовал обе станции; угадайте, что?
  
  Я сделал единственное, что пришло мне в голову, и отправился в постель; если мне суждено стать травинкой, обреченной на то, чтобы ее растоптали, то я мог бы с таким же успехом смириться с этим и лечь. Следующие двадцать четыре часа я оставался в постели, спал, пил немного воды, совсем ничего не ел и проснулся только тогда, когда вернулся Гэв (от своих родителей, как я ошибочно предположил), громко заявляя, что у него больная печень, но он по уши влюблен.
  
  О, счастливая овца, сказал я, она из приличного стада?
  
  Ха-ха-ха, это твой помощник… подруга родителей, Дженис, Гэв сияла, излучая нераскаявшееся чувство вины; заходила сюда на днях в поисках тебя, мы разговорились, сходили за карри, немного выпили, в итоге вернулись сюда, одно привело к другому, знаю, как это всегда нравится женщинам постарше, они более опытные, понимаешь, что я имею в виду, в любом случае, арф арф провела чрезвычайно приятный Новый год у нее дома, кроме обычного визита к моим родителям, конечно, о, кстати, она зайдет сюда сегодня вечером, я готовлю лазанью, вы не могли бы поменяться комнатами, потому что Норрис вернется только завтра, просто Я тоже не ожидал, что ты вернешься до тех пор, это нормально?
  
  Я уставилась на Гэва со своей кровати, моргая и пытаясь осознать этот поток экспоненциально катастрофической информации. Я отчаянно пытался убедить себя, что то, что я испытывал, было всего лишь особенно жестоким и отвратительным сном, придуманным какой-то частью моего разума, решившей взыскать должное наказание с моей совести за то, что я вел себя с таким отвратительным отсутствием грации во время каникул ... но потерпел полную неудачу; мой подсознательный "запас парадигм кошмаров" не включает ничего столь банально извращенного, как Gav.
  
  Наконец, собрав воедино последние микроскопические нити моей потрепанной гордости, чтобы создать кворум, пригодный для экстренной реанимации эго, если не для настоящего остроумия, я выдавил: "Гэв, я потрясен". (На какую-то микросекунду Гэв выглядел защищающимся, уступка, на которую мое уязвленное самоуважение обрушилось со всем патетическим отчаянием униженно побежденного политика, указывающего, что что ж, все может стать только лучше.) "Ты никогда не говорил мне, что умеешь готовить лазанью".
  
  
  ГЛАВА 10
  
  
  Когда-то, давным-давно, жил-был богатый торговец, который думал, что город, в котором он жил, полон плохих людей, и особенно плохих детей."
  
  - Они были Медлительными Детьми?
  
  "На самом деле, некоторые из них были такими, но в то время у них не было знаков, указывающих им на это".
  
  "Медлительные дети есть только в Лохгейре, папа?"
  
  "Нет, в разных местах есть медлительные дети; следите за дорожными знаками. Теперь вернемся к истории. Богатый торговец считал, что дети всегда должны отдавать ему честь и называть его "сэр", проходя мимо него по улице. Он ненавидел нищих и стариков, которые больше не могли работать. Он ненавидел неопрятность и расточительство; он считал, что младенцев, которые выбрасывают вещи из своих колыбелей, следует наказывать, а детей, которые отказываются есть, следует морить голодом, пока они не съедят то, что им дали в первую очередь ".
  
  "Папа, а что, если бы она сгнила?"
  
  "Даже если бы она прогнила".
  
  "О, папа! Даже если в нем были личинки и все такое, и все это было ужасно?"
  
  "Да, это послужило бы им уроком, - подумал он".
  
  "Авврр! Фу!"
  
  "Ну, богатый торговец был очень могущественным, и он пришел, чтобы контролировать ситуацию в городе, и он заставил всех делать то, что, по его мнению, они должны были делать; бросание снежков было запрещено законом, и детям приходилось съедать всю свою еду. Листьям было запрещено падать с деревьев, потому что они создавали беспорядок, а когда деревья не обращали на это внимания, они приклеивали листья к своим ветвям… но это не сработало, поэтому их оштрафовали; каждый раз, когда они роняли листья, у них были отпилены сучья, а затем и ветки. И в конце концов, конечно, у них не осталось сучьев, потом совсем не осталось веток, и в конце концов деревья были срублены. То же самое произошло и с цветами и кустарниками.
  
  "Некоторые люди держали маленькие деревца в тайных двориках и цветы в своих домах, но им не полагалось этого делать, и если бы их соседи сообщили о них в полицию, у людей срубили бы деревья и забрали цветы, а самих их оштрафовали бы или посадили в тюрьму, где им приходилось бы очень усердно работать, стирая надписи на клочках бумаги, чтобы их можно было использовать снова ".
  
  "Эта история выдуманная, папа?"
  
  "Да. Это ненастоящее, я это выдумал".
  
  "Кто придумывает настоящие вещи, папа?"
  
  "Никто и все; они выдумывают сами себя. Дело в том, что, поскольку реальные истории просто случаются, они не всегда рассказывают вам очень много. Иногда рассказывают, но обычно они слишком ... запутанны ".
  
  "Значит, богатому купцу они бы не понравились?"
  
  "Это верно. В городе никому не разрешалось рассказывать истории. Никому не разрешалось ни напевать, ни насвистывать, ни слушать музыку, потому что торговец считал, что люди должны беречь дыхание так же, как они берегли свои деньги.
  
  "Но людям не нравилось жить так, как хотел от них торговец; большинство мам и пап не стали бы подавать своим детям протухшую еду и ненавидели необходимость притворяться, что это так. Люди скучали по деревьям и цветам ... и по необходимости ходить с повязкой на одном глазу ".
  
  "Почему это было, папа? Почему у них—»
  
  "Поскольку торговец считал, что держать оба глаза открытыми - пустая трата света; почему бы не экономить свет так, как вы экономите деньги?"
  
  "Они были похожи на мистера Лачи, папа?"
  
  "Ну, не совсем так, нет; у Лахлана Уотта только один глаз; другой выглядит как настоящий, но он стеклянный. Люди в городе могли менять один глаз на другой в разные дни, но Лахлан...
  
  "Да, папа, но они вроде как похожи на него, не так ли?"
  
  "Ну, вроде того".
  
  "Папа, почему у мистера Лачи только один глаз?"
  
  "Дядя Фергус ударил его! А, папа?"
  
  "Нет, Прентис. Дядя Фергус не бил его. Это был несчастный случай. Фергюс и Лачи подрались, и Фергюс хотел ударить Лачи, но он не собирался выколоть ему глаз. Итак, вы двое хотите услышать эту историю или нет?"
  
  "Да, папа".
  
  "Да, папа".
  
  "Правильно. Что ж, город был не самым приятным местом для жизни из-за всех этих глупых законов, принятых торговцем, и люди начали покидать его и уезжать в другие города и другие страны, а торговец тратил так много времени на принятие новых законов и попытки заставить людей подчиняться тем, которые он уже принял, что его собственный бизнес начал рушиться, и в конце концов город почти опустел, и торговец обнаружил, что задолжал людям гораздо больше денег, чем у него было в банке, и, хотя он продал свой дом и все, что у него было, он все еще был на мели; его вышвырнули из его дома и из города тоже, потому что он стал нищим, а нищих в город не пускали.
  
  "Итак, он долго скитался по сельской местности, голодая и вынужденный просить милостыню о еде, ночуя в сараях и под деревьями, и в конце концов он нашел маленький городок, куда ушли все нищие и старики, которых он вышвырнул из города; они, конечно, были очень бедны, но, помогая друг другу, они имели больше, чем у торговца. Он спросил, может ли он остаться с ними, и в конце концов они согласились, что может, но только если он будет работать. Поэтому они дали ему особую работу ".
  
  "Что, папа?"
  
  "Что это была за работа, папа?"
  
  "Он должен был делать метлы".
  
  "Метлы?"
  
  "Старомодные щетки, сделанные из пучков веток, привязанных к деревянной ручке. Знаешь, в лесу иногда можно увидеть такие штуковины для тушения пожаров?"
  
  "Большие хлопающие твари?"
  
  "Да, это большие куски резины — старые покрышки, — прикрепленные к деревянным ручкам для тушения огня на земле. Что ж, в старые времена их делали из прутьев, а еще раньше люди использовали такие метлы, чтобы подметать улицы и даже подметать свои дома. Тоже не так давно; я помню, как видел мужчину, подметавшего дорожки в парке в Галланахе такой метлой, когда я был старше, чем вы оба сейчас."
  
  "Ах, но, папа, ты же древний!"
  
  "Ha ha ha ha!"
  
  "Хватит. Теперь послушай; насчет этих метел, верно?"
  
  "Что?"
  
  "Что, папа?"
  
  Человек, который когда-то был богатым торговцем, а теперь стал нищим, должен был делать метлы для города. У него была маленькая хижина с каменным полом и запасом ручек и прутьев. Но чтобы преподать этому человеку урок, они дали ему запас веток, которые были старыми и слабыми; плохие ветки для изготовления метел.
  
  "Итак, к тому времени, как он сделал одну метлу, пол в хижине был покрыт кусочками веток, и ему пришлось использовать только что сделанную метлу, чтобы начисто подмести пол в своей хижине, прежде чем он мог приступить к изготовлению следующей метлы. Но к тому времени, как он к своему удовольствию вымыл пол, метла сразу же износилась, вплоть до ручки. Так что ему пришлось взяться за другую. И с той метлой произошло то же самое. И на следующий, и на следующий; беспорядок, образовавшийся при изготовлении каждой метлы, приходилось убирать той же самой метлой и стирать его. Итак, к концу дня возле хижины была огромная куча веток, но не осталось ни одной метлы."
  
  "Это глупо!"
  
  "Это напрасная трата времени, ты уверен, что это так, папа?"
  
  "И то, и другое. Но люди сделали это, чтобы преподать человеку урок".
  
  "Какой урок, папа?"
  
  "Ах-ха. Вам придется разобраться с этим самим".
  
  "О, папа!"
  
  "Папа, я знаю!"
  
  "Что?" Кеннет спросил Прентиса.
  
  "Не будь таким чертовски глупым!"
  
  Кеннет рассмеялся. Он протянул руку и взъерошил волосы Прентиса в полумраке; голова мальчика свешивалась с верхней койки. "Ну, может быть", - сказал он.
  
  "Папа", - позвал Джеймс с нижней койки. "Что случилось с торговцем?"
  
  Кеннет вздохнул и почесал бородатый подбородок. "Ну, некоторые люди говорят, что он умер в городе, всегда пытаясь сделать метлу, которая прослужила бы долго; другие говорят, что он просто сдался и зачах, третьи, что он заставил кого-то другого делать метлы и нашел кого-то, кто поставлял лучшие прутья, и заставил людей продавать метлы в других городах, и нанял больше людей, чтобы делать больше метел, и построил фабрику по изготовлению метел, и заработал много денег, и построил великолепный дом… А другие люди говорят, что он просто тихо жил в городе, усвоив свой урок. Иногда так бывает с историями; у них разные концовки в зависимости от того, кого вы слушаете, и у некоторых есть своего рода открытые концовки, а у некоторых на самом деле еще нет правильных окончаний ".
  
  "О, но папа...»
  
  "Но одно можно сказать определенно".
  
  "Что, папа?"
  
  "Пора выключать свет".
  
  "О...»
  
  "Спокойной ночи".
  
  "Спокойной ночи, папа".
  
  "Да, ночь".
  
  "Спи крепко".
  
  "Не позволяй жукам кусаться".
  
  "Хорошо. Теперь ложись как следует; свернись калачиком на подушках".
  
  Он убедился, что они оба заправлены, и направился к двери. На комоде мягко горел ночник.
  
  "Все в порядке… Папа?"
  
  "Что?"
  
  "У этого человека не было семьи, папа?" Спросил Прентис. "В рассказе: торговец. У него не было семьи?"
  
  "Нет", - сказал Кеннет, придерживая дверь открытой. "Однажды он так и сделал, но вышвырнул их из своего дома; он думал, что потратил слишком много времени, рассказывая двум младшим сыновьям сказки на ночь".
  
  "О-о-о...»
  
  "О-о-о...»
  
  Он улыбнулся, вернулся в комнату и поцеловал мальчиков в лоб. "Но тогда он был глупым человеком, не так ли?"
  
  
  * * *
  
  
  Они оставили Марго присматривать за детьми и сели в машину, направляясь в Галланах. Кеннет улыбнулся, увидев на окраине деревни нарисованный от руки знак с надписью "Спасибо".
  
  "Чему ты ухмыляешься?" Спросила его Мэри. Она наклонилась на своем сиденье, глядя в маленькое зеркальце, прикрепленное на петлях к крышке бардачка, и разглядывая свою помаду.
  
  "Только этот знак", - сказал он. "Тот, что идет рядом со знаком "Медленные дети" на другом конце деревни".
  
  "Ха", - сказала Мэри. "Действительно, медлительные дети. Надеюсь, ты не рассказывал моим детям ужасные истории, которые не дадут им уснуть всю ночь".
  
  «Нет», - сказал он. "Вольво универсал" ускорился по прямой через лес в направлении Порт-Энн. "Хотя в какой-то момент в нем появились личинки мяса и одноглазые люди.
  
  "Хм", - сказала Мэри. Она защелкнула бардачок. "Я слышала, Лэчи Уотт вернулся в город; это правда?"
  
  "По-видимому". Кеннет во время движения поводил плечами, пытаясь унять ноющую боль в них, которую, казалось, всегда вызывало у него слишком много выпитого накануне вечером в эти дни.
  
  Они провели Хогманай дома, приветствуя группы людей, бродивших по деревне, когда те приходили в себя. Последних гуляк наконец-то проводили в девять утра; они с Марго немного прибрались перед сном, хотя Кену все равно удалось поспать пару часов между тремя и пятью, после чего он погрузился в глубокий сон на плетеном диване в зимнем саду. Мальчики отправились поиграть на лесных трассах на своих новых велосипедах в тот погожий, но холодный день; Мэри успела поспать три часа, прежде чем они вернулись, шумно требуя, чтобы их покормили.
  
  "Не видела его ... сколько? Десять лет?" Спросила Мэри. "Он все это время был в море?"
  
  "Ну, вряд ли", - сказал Кен. "Он был в Австралии, не так ли? Обосновался там на некоторое время. Я слышал, у него была какая-то работа в Сиднее".
  
  "Что он делал?"
  
  "Не знаю; ты мог бы спросить его сам. Предполагалось, что он придет на вечеринку Хэмиша и Тона сегодня вечером".
  
  "Это он?" спросила Мэри. "Вольво" с шипением мчался по темной дороге; мимо проехала пара машин - дыры белого света в ночи, разбрасывающие брызги, которые снова смели струи воды и дворники "Вольво". Мэри достала из сумочки парфюмерный спрей, нанесла на запястья и шею. "Фергус и Фиона приедут сегодня вечером, не так ли?"
  
  "Должно быть", - кивнул Кен.
  
  "Ты не знаешь, Лачи и Фергюс все еще общаются друг с другом?"
  
  "Без понятия". Он рассмеялся. "Даже не знаю, о чем бы они говорили; представитель шотландской знати, владеющей фабрикой, и второй помощник капитана — или кто там сейчас Лачи, — который провел последние несколько лет в стране Оз. Что тут скажешь; да-да, капитан легкой промышленности?"
  
  "В любом случае, Фергюс не джентри", - сказала Мэри.
  
  "Что ж, неплохо. Может, у него и нет титула, но иногда он ведет себя так, как будто у него есть. У него есть замок, чего еще ты хочешь?" Кеннет снова слегка рассмеялся. "Да-да. Ha ha."
  
  Впереди показались огни Лохгилпхеда, как раз в тот момент, когда на ветровом стекле забарабанил дождь. Кеннет включил дворники. "Да-да!" - хихикнул он.
  
  Мэри покачала головой.
  
  
  * * *
  
  
  - Отправляюсь к собакам, если хочешь знать мое мнение.
  
  "Фергус, такие люди, как ты, говорят это с тех пор, как кто-то изобрел колесо. Дела идут лучше. Они всегда смотрят вверх ".
  
  "Да, Кеннет, но ты, по сути, Больший, так что ты мог бы так подумать.
  
  Кеннет ухмыльнулся и сделал глоток виски с водой. "Это был хороший год", - кивнул он. Фергюс изобразил соответствующее отвращение и залпом выпил остатки своего виски с содовой.
  
  Они стояли в гостиной дома Хэмиша и Антонии, наблюдая, как остальные угощаются шведским столом, который приготовила Антония. Ни один из двух мужчин не чувствовал голода.
  
  "Возможно, вы не говорили этого, когда беженцы возвращались из Австралии", - кисло заметил Фергюс. Кеннет взглянул на него, затем огляделся в поисках Лахлана Уотта; тот сидел на дальнем стуле, держа на коленях тарелку с едой, и разговаривал с Шоной Уотт, своей невесткой.
  
  Кеннет рассмеялся, когда Фергюс снова наполнил его стакан из одной из бутылок виски, стоявших на тележке с напитками позади них. Фергюс, ты, случайно, не о Теории Домино говоришь?"
  
  "Мне все равно, как ты это назовешь, Макхоун; я также не говорю, что это будет следующим, но ты просто смотри".
  
  "Фергус, ради бога, даже этот засранец Киссинджер больше не верит в Теорию Домино. Вьетнамцы, наконец, получили контроль над своей собственной страной после сорока лет войны; победили японцев, французов, США и самую могущественную нацию в истории планеты подряд, с велосипедами, оружием и мужеством, были отброшены бомбардировками обратно в бронзовый век, и все, что вы можете делать, это нести какую-то заезженную чушь о маленьких желтых человечках, проникших в дымящиеся джунгли равнины Нулларбор и превративших австралийцев в коммунистов; я думаю, что у команды Хайленд Лиги немного больше шансов выиграть Кубок Европы ".
  
  "Я не говорю, что они не остановятся перевести дух, Кеннет, но я не могу отделаться от ощущения, что будущее выглядит мрачным для тех из нас, кто заинтересован в свободе".
  
  "Фергус, ты тори. Когда тори говорят "свобода", они подразумевают деньги; свобода отправить своего ребенка в частную школу означает деньги, чтобы отправить своего ребенка в частную школу. Свобода инвестировать в Южную Африку означает, что вы можете инвестировать туда деньги, чтобы заработать еще больше. И не говори мне, что тебя интересует свобода, если только ты не поддерживаешь свободу чернокожих приезжать сюда из-за границы, чего, я знаю, у тебя нет, так что вот. Кеннет чокнулся своим бокалом о бокал Фергюса. "Ваше здоровье. За будущее".
  
  "Ха", - сказал Фергюс. "Будущее. Знаешь, я не говорю, что твоя партия не победит, но я надеюсь, что это не произойдет при моей жизни. Но все действительно летит к чертям ". Кеннет подумал, что Фергюс казался по-настоящему угрюмым.
  
  "Ах, вы просто недовольны, что ваша компания избрала лидером женщину. Даже это хорошая новость ... даже если она похитительница молока".
  
  "Мы избавились от пожилой женщины и заменили его женщиной помоложе", - сказал Фергюс, опустив уголки рта и глядя поверх стакана с виски в другой конец комнаты, где его жена разговаривала с Антомой. Это не прогресс."
  
  "Это так, Фергюс. Даже тори подвержены переменам. Ты должен гордиться".
  
  Фергюс посмотрел на Кеннета, в его слегка слезящихся глазах читалось мрачное презрение. Кеннет широко улыбнулся ему. Фергюс снова отвернулся. Кеннет посмотрел на лицо другого человека с тяжелой челюстью, преждевременно постаревшего и покачал головой. Чан Кайши и Франко мертвы, Ангола независима, Вьетнам наконец свободен.… Кеннет думал, что это был великий год. Казалось, что весь ход истории ускорился, когда она безжалостно двинулась влево. Ему было смутно жаль Фергюса. Его душа получила свое, подумал он и усмехнулся про себя.
  
  Лично для Кеннета это был хороший год. Би-би-си, благослови господь ее хлопчатобумажные носки, взяла несколько историй из его первого сборника; целая неделя Джеканори в его полном распоряжении, всего за шесть недель до Рождества! При таких темпах он мог бы начать подумывать о том, чтобы бросить преподавание через год или два.
  
  "Хотел бы я разделить твой энтузиазм по поводу перемен". Фергус вздохнул и сделал большой глоток.
  
  "Перемены - вот в чем суть, Ферг. Перетасовка генов; пробуем новые идеи. Боже, где была бы твоя чертова фабрика, если бы ты не пробовал новые процессы?"
  
  "Так будет лучше", - сказал Фергюс. Он кисло посмотрел на Кеннета. "Мы делаем достаточно традиционных пресс-папье, чтобы поддерживать специализированное подразделение на плаву. Все эти высокотехнологичные штучки просто лишают нас денег ".
  
  "Ну, это должно приносить кому-то деньги; может быть, вы не смогли вложить достаточно средств. Может быть, большие парни возьмут верх. Так обстоят дела; все капиталисты хотят иметь монополию. Это естественно. Не расстраивайся из-за этого. "
  
  "Вы не будете так говорить, если нам придется закрыть фабрику и всех оставить без работы".
  
  "Боже, Ферг, все не так уж плохо, правда?"
  
  Фергюс тяжело пожал плечами. "Да, это так. Мы сказали им, что до этого может дойти; во всяком случае, управляющим магазином. Еще одна забастовка или слишком большое повышение зарплаты, и мы можем разориться ".
  
  "Хм", - сказал Кеннет, потягивая виски. Ему стало интересно, насколько серьезен собеседник. Промышленники часто угрожали подобным образом, но, похоже, они редко приводились в исполнение. Кеннет был немного удивлен, что Хэмиш ничего не сказал о том, что фабрика находится в таком тяжелом положении, но его брат, похоже, действительно ставил церковь и фабрику выше семьи и друзей.
  
  "Я не знаю". Фергус покачал головой. "Если бы мы не были привязаны к этой части страны, я бы почти подумал о том, чтобы бросить все и уехать куда—нибудь в другое место - в Канаду, Австралию или Южную Африку".
  
  Настала очередь Кеннета выглядеть кислым. "Да", - сказал он. "Что ж, Ферг, ты, вероятно, прекрасно поладил бы в RSA. Хотя это единственное место, которое я бы не рекомендовал, если вы хотите держаться подальше от красного прилива. "
  
  "Хм", - кивнул Фергюс, все еще наблюдая за своей женой, которая теперь разговаривала с Шоной Уотт. "Да, возможно, ты права". Он опрокинул свой бокал, повернулся к уставленному бутылками столику позади и налил себе еще большую порцию виски.
  
  Антония захлопала в ладоши и пропела: "Ну же, скучный народ, давайте все поиграем в шарады!"
  
  Кеннет осушил свой бокал, пробормотал. "Боже, я ненавижу шарады".
  
  
  * * *
  
  
  "Генри ... он тоже никогда не нравился; толстогубый попрошайка… педик, знаете ли; вот что он поет, вы знаете; вы это знаете? Прошу прощения, пока я целую этого парня ... Отвратительно ... абсьюли отвратительно...»
  
  "Фергюс, заткнись".
  
  "Извините меня, пока я поцелую этого парня"… чертов енот-педик".
  
  "Я сожалею об этом, Лачи".
  
  "Все в порядке, миссис У. Вы не собираетесь пристегиваться ремнем безопасности, нет.
  
  "Нет, не для коротких поездок—»
  
  "Лачи? Лачи… Лачи! Лачи; Я сожалею о твоем глазу, действительно, очень сожалею; никогда не прощу себя, никогда… вот, встряхнись...»
  
  Фергюс попытался приподняться с заднего сиденья старого "Ровера", но безуспешно. Он дошел до того, что поднял голову и оторвал одно плечо от сиденья, но затем рухнул обратно на кожаную обивку и закрыл глаза.
  
  Машина грохотала вокруг него ... даже более успокаивающе, чем стук колес поезда в прежние времена; он пытался вспомнить прежние дни…
  
  "Ты уверен, что не возражаешь сделать это, Лачи?" Спросила Фиона, сворачивая с главной дороги на подъездную дорожку, ведущую к замку. Свет фар превратил деревья и рододендроны в туннель. "Нет, все в порядке".
  
  Лахлан Уотт собирался уходить с вечеринки Хэмиша и Антонии, когда Фергюс упал, и Фиона решила, что пришло время отвезти мужа домой; она предложила Лачи подвезти его обратно к дому его брата, но когда они добрались туда, Фергюс, казалось, крепко спал, громко храпел и явно не обращал внимания на то, что Фиона трясла его и кричала на него; Лачи вызвался вернуться в замок, чтобы помочь Фергюсу выбраться из машины и подняться наверх, в постель; Фиона потом отвезет Лачи обратно .
  
  "Боже, этот человек - настоящая помеха", - сказала Фиона, когда они свернули за угол и на фоне угольно-черной ночи показались огни замка. "Как я уже сказал, я мог бы нанять няню, чтобы она помогла мне с ним, но она всего лишь скэльф… не наша обычная девушка. Она сложена как игрок в регби, возможно, могла бы перекинуть Ферга через плечо, но не эта девушка. Ее зовут Линн… вон ее машина; по-моему, она недостаточно взрослая, чтобы водить ... »
  
  Фиона остановила "Ровер" за побитым "мини", стоящим на гравии перед главным входом в замок. "Это действительно ужасно любезно с твоей стороны, Лачи".
  
  "Да, это не проблема, миссис У."
  
  Фиона повернулась к нему. Она улыбнулась. "Лачи, это Фиона. Ты заставляешь меня чувствовать себя старой, когда называешь меня миссис У."
  
  "Извини, Фиона". Лачи ухмыльнулся.
  
  Он был худым мальчиком со светлым телосложением, а вырос в худощавого, жилистого мужчину; годы жизни на торговых судах, а затем в Австралии сделали его кожу потрепанной, похожей на мягкую и мелкозернистую, но слегка потертую кожу. Его волосы были немодно подстрижены, а оба глаза блестели. Это было сухое, лаконичное лицо с характером, особенно по сравнению с лицом Фергюса.
  
  "Так-то лучше". Фиона улыбнулась. Она повернулась и с отвращением посмотрела на тело на заднем сиденье, как раз в тот момент, когда Фергюс снова захрапел. "Что ж, полагаю, лучше вытащить этот комок из машины".
  
  Фергюс снова погрузился в глубокий сон. Они не смогли его разбудить. Фиона вошла сказать няне, что она может идти, пока Лачи пытался разбудить Фергюса.
  
  "Привет, Фергус. Ферг, просыпайся, чувак".
  
  "Аарг… Хенрисс, бассард".
  
  "Фергюс, проснись, Фергюс". Лахлан попытался ударить мужчину по щекам; его тяжелые челюсти затряслись, как желе.
  
  "Привет..:
  
  "Просыпайся", - сказал Лахлан, снова похлопывая Фергуса по щекам, сильнее. "Просыпайся", - тихо сказал он. "Ты, сука из высшего общества". Он изрядно поколотил Ферга одним ударом.
  
  Фергюс внезапно проснулся; руки размахивали вокруг, глаза дико блестели, он не издавал ни звука, кроме слабого бульканья. Затем он скатился с сиденья на место для ног и сразу же снова захрапел.
  
  "Есть успехи со "спящей красавицей"? Спросила Фиона, спускаясь по ступенькам рядом со стройной светловолосой девушкой, которая застегивала молнию на куртке.
  
  Лахлан обернулся. "Нет, он здоров".
  
  "Это будет тот самый день", - пробормотала Фиона. Она взглянула на Фергюса, затем повернулась к девушке. "Спасибо, Линн, дорогая; теперь веди машину осторожно, ладно?"
  
  "Да, миссис Эрвилл", - сказала девушка, доставая ключи и направляясь к "мини". "Спокойной ночи".
  
  "А теперь пока".
  
  Фиона и Лачи взялись за Фергуса по обе стороны; Лачи держал его за плечи, Фиона - за лодыжки. Они с трудом поднялись по ступенькам, прошли через вестибюль, отдохнули в главном холле, затем отвели его на второй этаж.
  
  "Здесь", - сказала Фиона, кивая.
  
  Лачи поддерживал плечи Фергюса одним коленом, пока тот поворачивал ручку покрытой темными пятнами деревянной двери. Она распахнулась в темноту.
  
  "Там есть свет, да?"
  
  "Вот здесь, немного вниз".
  
  Комната была маленькой и светлой; в ней стояли односпальная кровать, туалетный столик, стул и платяной шкаф. На одной стене, напротив маленького окна, висела гравюра со сценой охоты.
  
  "Комната для гостей сегодня вечером ему подойдет", - проворчала Фиона, когда они перекинули его на кровать и бросили.
  
  "Шуч!" Сказала Фиона, падая на пол. Лачи сел на подушку в изголовье кровати, тяжело дыша. Фиона вытерла лоб. Она неуверенно поднялась.
  
  "Это была тяжелая работа", - сказала она. Она сняла с Фергуса ботинки и кивнула на дверь. "Давай, вломимся в "the old bugger's best malt", пока мы не прогнали тебя обратно. Ты это заслужил ".
  
  "Достаточно справедливо", - сказал Лачи, улыбаясь. "Не будем снимать с него одежду, нет?"
  
  "Фу. Конечно, нет", - сказала Фиона. Она немного отодвинулась от двери, чтобы пропустить Лачи мимо себя в коридор. "Ему повезло, что мы не оставили его в машине". Она выключила свет.
  
  
  * * *
  
  
  Фергюс проснулся в кромешной тьме, не понимая, где он находится; ему казалось, что он навеки проваливается во тьму. На мгновение ему показалось, что, возможно, он мертв, обречен на погибель и мрак до скончания веков, и единственное, что он ощущал, - это падение назад, и назад, и назад, кубарем скатываясь навеки. Он услышал свой стон и пощупал руками: постельное белье. На нем тоже была его собственная одежда. Вот его рубашка на запястье; вот брюки, свитер ... обувь снята. Он согнул ноги, чувствуя пальцы ног в носках. Его руки нащупали края кровати; значит, она была односпальной.
  
  Было все еще совершенно темно. Он попытался вспомнить, где был в последний раз.
  
  Вечеринка; у Хэмиша и Антонии Макхоан. Конечно. Он, должно быть, все еще там, поскольку это была не его собственная кровать. Уложили в постель. Это было немного скверно; вероятно, и в собачьей будке, насколько это касалось леди-жены, тоже, но тогда что было нового?
  
  Он протянул руку, нащупывая стол; он нашел то, что на ощупь было похоже на стол, а затем длинную холодную металлическую ножку. Протянув руку, он нащупал выключатель.
  
  Включился свет, и внезапно все стало белым и ужасно ярким. Он прикрыл глаза рукой. Боже, в голове у него все кружилось и болело. Ему очень нужно было выпить; воды было бы достаточно.
  
  Он оглядел выкрашенную в белый цвет комнату, думая, что она выглядит почему-то знакомой. Возможно, он спал здесь раньше. Или, может быть, он отдал Макхоанам какие-то мелочи и обломки мебели.
  
  Он прислушался, но ничего не услышал. Дверь в комнату тоже показалась знакомой. Странно, что эта дверь почему-то так успокаивает.
  
  Он встал, пошатываясь, подошел к двери. Ему было довольно холодно. Он открыл дверь; темный холл. Забавно; здесь пахло не так, как в доме Макхоанов. Здесь пахло деревом и какой-то довольно приятной затхлостью. Здесь пахло камнем и полировкой. Немного похоже на замок.
  
  Он вышел в коридор, нащупал на стене выключатель; нашел его и включил. Лестница вела наверх; отделанный деревянными панелями холл вел к другой лестнице, ведущей вниз. На стенах висели старые картины. У него сильно закружилась голова, и он сел на нижнюю ступеньку лестницы. Он был дома. Это был замок.
  
  Он встал, поднялся по лестнице. Дверь на короткий лестничный пролет, который вел на два самых верхних этажа, была заперта. Он ничего не понял. Он обыскал карманы, но не смог найти ключа.
  
  Он снова толкнул дверь. Он набрал полную грудь воздуха, чтобы заорать на Фиону — сонная сука выгнала его из его собственного гребаного замка, из его собственной спальни, — но потом подумал о детях. Может разбудить маленьких попрошаек. Не хотел этого.
  
  Он спустился через нижний холл на кухню, выпил немного воды. Его часы показывали два часа; кухонные часы тоже. У двери в подсобное помещение должны были висеть ключи, но их там не было. Чертовски подозрительно. Неужели Фиона спрятала их? Она думала, что он опасен, не так ли?
  
  Может быть, она думала, что он встанет в каком-нибудь пьяном угаре и изнасилует ее. "Хм, это будет правильно", - сказал он себе. Его голос прозвучал грубо в тишине кухни; он откашлялся и почувствовал, как тупая головная боль внезапно усилилась.
  
  Черт бы все это побрал. Возможно, его наказывали. Возможно, она наказывала его за то, что он напился. Совершил ли он что-нибудь постыдное? Он не мог вспомнить, но сомневался в этом. Обычно он хорошо держал бокал и вел себя как джентльмен, даже когда выпивал слишком много.
  
  Он посмотрел на свое отражение в окне над раковиной. Он провел растопыренной рукой по волосам. Может быть, ему стоит принять душ или что-то в этом роде. Ванная всегда была на втором этаже…
  
  Он чувствовал себя чертовски раздраженным из-за того, что Фи вот так заперла его в своих апартаментах.
  
  Затем он вспомнил о обсерватории.
  
  Туда можно было подняться по лестнице на крышу. Он был там, на крыше, когда мужчины устанавливали купол. Если уж на то пошло, он видел, как возводился этот лофт, и знал его почти так же хорошо, как тот самоуверенный молодой архитектор. Он ползал там, он и строитель, с фонариком, обсуждая, где можно построить обсерваторию; какие балки и опоры придется убрать, какие дополнительные крепления потребуются.
  
  Он усмехнулся про себя, поставил чашку, из которой пил воду, вытер губы.
  
  Он прошел через холл, поднялся по четырем лестничным пролетам на маленькую площадку, откуда можно было либо пройти прямо на зубчатые стены, либо нырнуть через крошечную дверь в обсерваторию.
  
  Внутри алюминиевой полусферы было ужасно холодно. Он пожалел, что не догадался надеть ботинки до того, как начал заниматься этой ерундой; ноги казались ледяными глыбами. И все же.
  
  Он открыл дверь, которая вела в длинный чулан под крышей. Темно. Черт, надо было догадаться захватить с собой и фонарик.
  
  "Неаккуратно, Урвилл, чертовски неаккуратно", - выдохнул он про себя.
  
  Он втиснулся в маленький шкафчик. Мне действительно нужно немного похудеть. Что ж, праздничный период по-настоящему закончился; пора сесть на диету или заняться еще немного физическими упражнениями. Он пополз к задней стенке шкафа; нащупал деревянные планки на панели в конце темного пространства. Через некоторое время панель отошла; он положил ее на пол перед собой и, извиваясь, на локтях и коленях протиснулся в темноту за ней.
  
  "Становлюсь слишком старым для подобных вещей", - сказал он себе. На крыше было почти совсем темно; только немного света пробивалось сзади, через шкаф, из купола обсерватории. Он нащупал путь по балкам перед собой, освободил ноги от шкафа и смог встать на корточки, балансируя на балке, держась руками чуть выше головы за грубое, необработанное дерево.
  
  Он перенес одну ногу на следующую балку, затем протянул руку и нащупал следующее стропило; он осторожно перенес свой вес. Вот; сделал это. Он знал о рейках и штукатурке, прилипших к нижней части балок; проткни их ногой, и ты бы прошел прямо сквозь потолок внизу; отсюда парень, вероятно, мог бы свалиться в ванну; или, может быть, в комнату близнецов; прогони эту мысль; папа, который с грохотом проломится сквозь потолок, будет мучить маленьких погибающих кошмарами всю оставшуюся жизнь.
  
  Он перепрыгивал с балки на балку, со стропила на стропило, чувствуя себя ужасно похожей на обезьяну и при этом сильно струсив, хотя при этом его прошиб пот. Его колени и шея издавали жуткие скрипучие звуки и протестовали изо всех сил.
  
  Он оглянулся на свет, исходящий из шкафа обсерватории, теперь в добрых двадцати футах от него, и подумал о том, чтобы вернуться; вся эта шутка становилась уже чересчур. Но он начал, значит, он закончит.
  
  Он увидел впереди слабейшее свечение между двумя балками. Он улыбнулся. "Это билет", - выдохнул он про себя. Со следующей балкой она приблизилась; тогда он смог разглядеть край маленького люка; затем он оказался над ним. Мягкий свет обрисовал очертания двери. Он услышал голоса. Боже, эта глупая женщина, наверное, оставила радио включенным.
  
  Он снова опустился на колени, упершись ступнями в балку позади; колени пронзила острая боль, принявшая на себя почти весь его вес.
  
  Он нащупал края квадратной двери, нашел их и осторожно приподнял ее. Какую загадку запертой комнаты это преподнесло бы старушке, если бы он мог войти так, чтобы она его не услышала, раздеться и скользнуть рядом с ней! Она никогда не смогла бы в этом разобраться. Конечно, подумал он, медленно открывая дверцу люка, позволяя более мягкому свету проникать снизу, утром ему придется замести следы; чертовски глупо было оставить шкаф там открытым, а свет в куполе включенным. Но это неважно. Фи все равно почти никогда туда не поднимался.
  
  Он приподнял ближний край двери примерно на три дюйма над верхней частью балки перед собой. Он подержал его там, опустил голову, заглянул в комнату, улыбаясь, задаваясь вопросом, сможет ли он увидеть Фи под этим углом. Голоса. Теплый воздух и голоса.
  
  "О ... Боже, Боже, Боже, Боже; да, да, да, да...»
  
  Ему потребовалось мгновение, чтобы понять, что происходит.
  
  Но потом он понял.
  
  Это была Фиона, в постели, на кровати, покрывала наполовину сброшены, единственный свет в комнате исходил от маленькой свечи у кровати, ее волосы разметались по подушке (другая подушка валялась на полу) ... и это был Лахлан Уотт, обвившийся вокруг нее, тело взбрыкивало, как у какой-нибудь лошади, его руки были на ее шее, на одной груди, в ее волосах, он обхватил ее шею; покрывала соскользнули, Фиона широко раскинула руки, вцепилась в нижнюю простыню с одной стороны кровати, вцепилась в край прикроватного столика обеими руками. другой. Ее голова моталась из стороны в сторону, и она снова сказала: "Да, да, да, да", затем Лахлан — жилистый, атлетически сложенный, тощий шенкс, двигающийся взад-вперед, как какой—нибудь тощий бык, просунул руку под нее, поднял ее, расставив ноги, опустившись на колени; она повисла на нем, обвив руками его шею, затем после нескольких вертикальных ударов он повалил ее обратно на кровать; она хрюкнула, все еще крепко обхватив руками его спину, затем подняла ноги вверх, прямо над его худой, глубокой, округлой ягодицей сзади, пока ее лодыжки не оказались у него на пояснице, раскачиваясь взад-вперед, скрестив ступни одна на другой , запертая там; одной растопыренной рукой она держась за его спину, прижимая его к себе, а другой рукой она ощупала его тело по всей длине, над ребрами, талией и бедрами, и с очередным ворчанием потянулась вокруг и под ним, взяв в руку его яйца, надавливая на них, разминая их и сдавливая.
  
  "О Боже!" - услышал он голос Лахлана Уотта, выгибающегося дугой. Фиона вздрогнула, ее голос сорвался почти на визг, когда она сделала серию резких, глубоких вдохов и уткнулась головой в ложбинку между плечом и шеей Лахлана Уотта.
  
  
  * * *
  
  
  Фергюс бесшумно открыл маленькую дверцу.
  
  Ему было очень холодно, и он описался. Моча была теплой вокруг его яиц и стекала по ноге, но коленям было холодно. Он стоял на коленях в темноте, прислушиваясь к звукам утихающей страсти в комнате внизу, затем повернулся бесшумно и с еще большей осторожностью, чем раньше, и, чувствуя себя гораздо более трезвым, двинулся обратно к слабому, пробивающемуся свету в дальнем конце холодного, тесного пространства на крыше.
  
  
  ГЛАВА 11
  
  
  Если год нашего безумия 1990 начался для меня неблагоприятно, то Судьба, госпожа Удача, Господь Случай, Бог, Жизнь, Эволюция — кто бы или что бы там ни было — сразу же после этого взялись за дело, доказывая, что запутанные катастрофы, отличавшие первые несколько дней года, были всего лишь мягкой и скромной прелюдией к более масштабным катастрофам, запланированным на недели и месяцы вперед… и все это с быстротой и даже явным удовольствием, зрелище которого было впечатляющим — хотя и ужасающим для разрыхления кишечника.
  
  Гэв и моя тетя Дженис поладили как в горящем доме, и я иногда желал им такого расположения и такой судьбы, когда лежал без сна, прислушиваясь к звукам их занятий любовью, времяпрепровождения, которое, как я иногда подозревал, я разделял с людьми из значительной части окружающего сообщества, не говоря уже о северной Европе.
  
  Я совершил ошибку, вызвавшись спать на диване в гостиной в те ночи, когда Дженис оставалась в нашей квартире; это предложение было сделано с явным, как мне показалось, сарказмом однажды вечером, когда Гэв и Норрис пытались разработать технологию приготовления маковых роз в микроволновой печи. У них была интенсивная и соответственно жаркая дискуссия о проблемах холодных точек (о чем свидетельствовал тот факт, что их первые попытки выглядели как кругляшки Брайля), а также о досадной нестабильности трех макадомов, сбалансированных вместе, вызванной не столько рывком они получали, когда проигрыватель запускался, как от их движений, пока они готовились и набухали, но в конце концов мои соседи по квартире остановились на концепции индивидуального размещения продуктов на стеклянном проигрывателе и таким образом устроили то, что они назвали "мозговым штурмом" в попытке найти подходящий механизм поддержки. (Я подавил желание указать, что шансы двух таких явно склонных к зефиру умов произвести что-либо отдаленно напоминающее шторм были примерно эквивалентны вероятности того, что некто по имени Коэн получит концессию на приготовление свинины в Мекке во время Рамадана.)
  
  "Зажим из кожи аллигатора со снятыми хромированными наконечниками".
  
  "Нет, все еще металл".
  
  "Может быть, мы могли бы прикрыть это".
  
  "Нет; должно быть, пластик. Предпочитай не термореактивный материал".
  
  "Ну, смотри, Гэв", - сказал я с порога кухни. "Я нависаю над диваном всего на фут или около того с каждого конца; почему бы мне не попытаться свернуться там калачиком, когда вы с Дженис дома, если не на месте преступления, то в спальне?"
  
  "А?" Сказал Гэв, поворачивая свою толстую шею, чтобы посмотреть на меня, его массивные брови нахмурились. Он почесал подмышку, прикрытую футболкой для регби, затем кивнул. "О, да". Он выглядел довольным. "Большое спасибо, Прентис; да, это было бы великолепно". Он снова повернулся к микроволновке.
  
  "Может быть, мы могли бы подвесить их к этому кусочку посередине с помощью длинной нитки", - проворчал Норрис, просовывая голову почти прямо в прибор. Норрис, все еще одетый в свой белый лабораторный халат, был одним из тех студентов-медиков, которым судьба, по-видимому, уготовила провести большую часть учебы и начальной подготовки, страдая от чудовищного похмелья, вызванного употреблением накануне вечером почти смертельной дозы алкоголя, и их последующая профессиональная карьера строго грозила пальцем любому представителю широкой публики , который осмеливался употреблять в течение недели то, что они сами были бы совершенно счастливы проглотить в обычный вечер.
  
  "Я имею в виду, пусть тебя не смущает тот факт, что я дольше всех живу в квартире; последнее, что я хочу сделать, это смутить тебя, Гэв", - сказал я (чуть раздраженно).
  
  "Нет, все в порядке, Прентис; та", - сказал Гэв, затем присел на корточки рядом с Норрисом и, прищурившись, заглянул внутрь освещенной микроволновки. "Ее некуда пристроить", - сказал он Норрису. "В любом случае, она бы не повернула, не так ли?"
  
  Они оба выглядели задумчивыми, склонив головы друг к другу, глядя на открытую дверцу духовки, в то время как я гадал, каковы шансы, что обе головки поместятся — и застрянут — внутри, а предохранитель дверцы каким-то образом замкнется накоротко.
  
  "Нет", - сказал Норрис. "Мы рассматриваем какую-то форму поддержки снизу, понимаешь, что я имею в виду? Давай, Гэв, ты инженер ...»
  
  "Я имею в виду, что это старое пуховое одеяло наверняка прикроет большинство важных частей моего тела, и вероятность того, что пилот на пожаре снова задуется и отравит меня газом во сне, на самом деле не так уж высока", - сказал я.
  
  "Хм", - сказал Гэв. Он выпрямился, затем наклонился вперед и постучал по белой пластиковой полоске на кухонном подоконнике, на котором сохранились ужасные дешевые двойные стеклопакеты, установленные владельцами квартиры.
  
  "Может быть, просто деревянный брусок", - сказал Норрис.
  
  "Становится жарко", - сказал Гэв, более внимательно рассматривая белую пластиковую полоску. "В зависимости от того, сколько воды в древесине; может деформироваться. Все еще думаю, что пластик - ваш лучший выбор".
  
  "В конце концов, Гэв, я могу просто не ложиться спать, пока твои собутыльники не решат разойтись по домам, или приятели Норриса по карточной школе наконец не уйдут, или не вырубятся и не захрапят по шкале Рихтера, что угодно; веселье редко продолжается дольше трех-четырех часов утра… что ж, это оставило бы мне добрых четыре или пять часов "сна перед ранней лекцией".
  
  "Да, это здорово, Прентис", - сказал Гэв, все еще внимательно изучая подоконник. Затем он внезапно встал и щелкнул пальцами.
  
  "Понял!" - сказал он.
  
  Что, подумал я? Был ли мой голос разума перед лицом чудовища наконец услышан? Но нет.
  
  "Блу-тэк!"
  
  "Что?"
  
  "Блу-тэк!"
  
  "Блу-тэк"?
  
  "Да, Блю-так. Ты знаешь: Блю-так!"
  
  Норрис подумал об этом. Затем взволнованно сказал. "Да, Блу-тэк!" "Блу-тэк!" Снова сказал Гэв, выглядя широко раскрытым и довольным собой.
  
  "То самое!" Норрис энергично кивнул.
  
  Я покачала головой, покидая кухонный дверной проем ради сравнительного здравомыслия в темном и пустом коридоре. "Ты сломал Боллинджера", - пробормотала я. "Я просто позвоню в Комитет по присуждению Нобелевской премии и скажу им, что их поиски прекращены еще на год".
  
  "Блютай, красавица!" Я услышал из раскаленного добела горнила передовых технологий, в которое превратилась наша скромная кухня.
  
  
  * * *
  
  
  "Ты хочешь сказать, что прочитал их не все?"
  
  "Я отказался от этой идеи", - сказал я. Я сидел в том, что фактически стало моим будуаром; нашей гостиной. Тетя Дженис, похоже, предпочитала оставаться здесь с Гэвином, а не выезжать на Кроу-роуд по вечерам.
  
  Гэв и Дженис сидели на диване, свободно одетые в халаты, и смотрели видео.
  
  Я сидел за столом, установленным в эркере гостиной, пытаясь написать работу для учебного пособия на следующий день, но Гэвин и Дженис предпочли перемежать свои хорошо слышимые сеансы совокупления (в том, что более стойкие области моей долговременной памяти все еще время от времени настаивали на том, что когда-то это была моя спальня) почти таким же шумным эпизодом поедания чипсов из тортильи. Последовавшая за этим банальная хрипотца, конечно, означала, что громкость телевизора пришлось увеличить до такой степени, что задрожали стекла, чтобы счастливая пара могла насладиться изысканно произнесенными фразами Арнольда Шварценнегера сквозь шум их жевания.
  
  Я признал свое поражение в вопросе о связях между сельскохозяйственной и промышленной революцией и британским империализмом и сел смотреть видео. Возможно, уместно, учитывая воспалительный характер воздействия, которое Гэв и Дженис, казалось, оказывали на железы друг друга, назвать это "Красным жаром".
  
  "О", - сказал я тогда. "Голливудский фильм о двух полицейских, которые поначалу не ладят, но оказываются вместе в расследовании, связанном с наркотиками, иностранцами, множеством драк и оружием, и которое заканчивается тем, что они уважают друг друга и побеждают. Шич ". Я покачал головой. "Заставляет задуматься, откуда эти ребята-сценаристы черпают свои странные и сумасбродные идеи, не так ли?"
  
  Гэв кивнул в знак согласия, не отрывая глаз от экрана. Дженис Рей улыбнулась мне, ее волосы были очаровательно растрепаны, щеки раскраснелись. "О да, Прентис", - сказала она. "Что ты думаешь о работе Рори в той папке?"
  
  Отсюда и приведенный выше обмен мнениями.
  
  Дженис снова отвернулась к телевизору и перекинула одну ногу через колени Гэвина. Я взглянула на нее, подумав, что у нее ноги гораздо лучше, чем заслуживает женщина ее возраста. Если уж на то пошло, ноги у нее были гораздо лучше, чем заслуживал мужчина в умственном возрасте Гэва.
  
  "Значит, вы не нашли никаких намеков на то, что именно Рори спрятал там?" спросила она.
  
  "Я понятия не имею, что он хотел скрыть", - сказала я, желая, чтобы Дженис спрятала еще немного своих ног.
  
  Мне было неловко говорить о стихах и бумагах Рори; сумка, потерянная в поезде, возвращавшемся из Лохгейра в начале года, так и осталась потерянной, и — застряв только в воспоминаниях о незаконченном материале, который Дженис дала мне изначально, — я отказался от любой идеи, которая у меня когда-либо была, попытаться спасти имя дяди Рори от художественного забвения или обнаружить в текстах какое-нибудь великое откровение. И все же это преследовало меня. Даже сейчас, месяцы спустя, мне снились сны о том, как я читаю книгу, которая обрывается на середине, или смотрю фильм, который внезапно обрывается, экран затемняется… Обычно я просыпалась затаив дыхание, представляя, что у меня на шее шарф из блестящего белого шелка, затянутый петлей на пол—оборота.
  
  "Я думаю, это было что-то, что он видел". Дженис смотрела на далекий экран. «Что-то ...» медленно произнесла она, запахивая халат. "Что-то… перевиданный, если ты понимаешь, что я имею в виду."
  
  "Смутно", - сказал я. Я наблюдал, как рука Гэвина переместилась — очевидно, бессознательно, хотя, конечно, с Гэвом это все еще могло означать, что она была полностью осознанной — к бедру Дженис, обтянутому полиэстером и хлопком. "Что-то, - предположил я, наблюдая за этим, - может быть, увиденное вуайеристом?"
  
  "Ммм", - кивнула Дженис. Ее правая рука поднялась к коротким каштановым волосам Гэва и начала играть с ними, накручивая их на пальцы. "Он положил их в… над чем бы он ни работал." Она кивнула. "Что-то, что он видел, или кто-то видел; неважно. Какой-то большой секрет".
  
  "Правда?" Спросила я, рука Гэвина поглаживала вверх-вниз колени Дженис. По лицу Гэва не было заметно, что он осознает это. Я размышлял о возможности того, что парень обладал каким-то вторичным мозгом, подобным мозгу динозавра, который контролировал движения его руки. Палеобиологический прецедент диктовал разместить такой орган в обширном заду Гэвина и отвечать за его нижние конечности, не говоря уже о позывах, а не за руки, но тогда никто не знал наверняка, и я полагал, что скромному переднему мозгу Гэвина, несомненно, полностью занятому постмодернистскими подтекстами и третичными структуралистскими образами Red Heat, вероятно, не помешала бы любая помощь, которую он мог получить. "Правда?" Я повторил.
  
  "Ммм", - кивнула Дженис. "Так он сказал".
  
  Она прикусила губу. Теперь на лице Гэвина было выражение сосредоточенности, как будто две части его мозга пытались выполнить сложную и малопрактикованную операцию общения друг с другом.
  
  "Что—то насчет... " Дженис пошевелила бедрами и, казалось, у нее перехватило дыхание."— замка". Она вцепилась Гэву в волосы.
  
  Я посмотрел на нее. "Замок?" Переспросил я. Но слишком поздно.
  
  Возможно, именно близость области стимула к области познания придала последний импульс, необходимый для успешного восприятия, но этот дергающий за волосы сигнал, наконец, пробудил в Гэвине понимание того, что в непосредственной близости от него может происходить что-то еще, помимо видео, каким бы захватывающим оно ни было. Он огляделся, сначала на свою руку, затем на Дженис, которая лучезарно улыбалась ему, и, наконец, на меня. Он виновато улыбнулся.
  
  Он зевнул, снова взглянул на Дженис. - Немного устал, - сказал он ей, снова неубедительно зевая. - Не хочешь сходить в—?
  
  "Что?" — радостно воскликнула Дженис, хлопнув рукой по массивному плечу Гэвина, - " ... хорошая идея!"
  
  "Расскажи нам, чем это закончится, а, Прентис?" Сказал Гэв, кивая в ответ на телевизор, когда тетя Дженис наполовину вытащила его из комнаты по пути в страну нод после долгого обхода территорий бонка.
  
  "Когда ты будешь кричать "Э-э-э-э-э-э-э-э! " - пробормотала я в закрытую дверь. Я впилась взглядом в экран. "Чем это закончится", - пробормотала я себе под нос. "Это видео, ты, кретин!"
  
  
  * * *
  
  
  Я вернулся к изменениям в британском обществе, необходимым для создания Империи, над которой редко озарялся свет разума. Ночь обещала быть долгой, поскольку мне также предстояло закончить уже просроченное эссе о шведской экспансии в XVII веке (к тому же оно должно было быть неплохим; более раннее замечание, сделанное в неосторожный момент во время методично скучного урока, о том, что территориальные завоевания Швеции в Прибалтике объясняются изобретением шведского стола с его этикой "бери, что хочешь", не вызвало симпатии у соответствующего профессора; равно как и мои последующие рассуждения о врожденное легкомыслие шведов, несмотря на то, что я считал неопровержимым аргументом, что ни одну страну, способную вручить Премию мира Генри Киссинджеру, нельзя обвинить в отсутствии чувства юмора. Жаль, что на самом деле это были норвежцы.
  
  Я вспомнил шутку о Киссинджер ("нет, трахни ее") и обнаружил, что слушаю Гэва и Дженис. Они все еще находились на той стадии своей коитальной симфонии, когда была задействована только медная секция, поскольку старая металлическая кровать поскрипывала взад и вперед. Духовая секция — по сути, vox humana — присоединится позже. Я покачал головой и вернулся к своей работе, но время от времени, когда я писал или просто думал, какая-нибудь второстепенная мысль отвлекала меня, и я ловил себя на том, что вспоминаю слова Дженис и задаюсь вопросом, что именно дядя Рори мог спрятать в своих более поздних работах (если он действительно что-нибудь спрятал). Не то чтобы, конечно, было много смысла в том, чтобы я задавался этим вопросом.
  
  Примерно в сотый раз я проклял того скрягу-клептомана, который сошел с поезда с моей сумкой. Пусть шарф распустится и сотворит с негодяем образ Айседоры Дункан.
  
  "Э-э-э-э-э-э-э-э!" - слабо донеслось из того, что раньше было моей спальней. Я стиснула зубы.
  
  
  * * *
  
  
  "Женат?" Я ахнула, ошеломленная.
  
  "Ну, они говорят об этом", - сказала моя мама, наклоняя голову к столу и прижимая к горлу шарф с узором пейсли, пока она осторожно откусывала кусочек от большого кремового торта.
  
  Мы были в чайной миссис Макинтош, недалеко от Уэст-Нил-стрит, в окружении прямо подвешенных светильников, деревянных ширм с прорезями из миллиметровой бумаги и сидений со спинками-лесенками, которые превратили мою обычную процедуру вешания пальто или жакета на заднюю часть сиденья в операцию, напоминающую водружение флага на высокую мачту. "Но они не могут!" Сказал я. Я почувствовал, как кровь отхлынула от моего лица. Они не могли так поступить со мной!
  
  Моя мама, аккуратная и стройная, как всегда, с хрустом вгрызлась в торт с кремом из безе размером с батон, словно белый медведь, вломившийся в логово тюленя. Она тихонько хихикнула, когда к кончику ее носа прилипла капелька крема; она убрала ее одним пальцем, облизала мизинец, затем вытерла нос салфеткой, оглядывая ресторан сквозь запутанную топографию планок и стоек кресел и экранов, очевидно, обеспокоенная тем, что кто-то из посетителей критически наблюдает за этим незначительным нарушением координации рук и рта. окружает матрон среднего класса, возможно, с целью передать скандальный кусочек своим оппонентам в Галланахе и добиться, чтобы маму выгнали из местного бридж-клуба. Ей не стоило беспокоиться; судя по тому, что я видел, намазать нос кремом было практически обязательным, как получить порез на щеке во время ритуальной дуэли, прежде чем попасть в прусское питейное заведение. Атмосфера дам среднего возраста, наслаждающихся чем-то порочным и ностальгическим, была вполне ощутимой.
  
  "Не говори глупостей, подмастерье; конечно, они могут. Они оба взрослые". Мама слизнула сливки с внутренней части меренги, похожей на ледяную пещеру, затем пальцами отломила часть надстройки и отправила ее в рот.
  
  Я потрясенно покачал головой. Льюис и Верити! Женаты? Нет! Но разве это не… " Мой голос повысился на добрую половину октавы, а руки замахали на концах предплечий, как будто я пытался стряхнуть кусочки клейкой ленты."... довольно скоро?" Я закончил, запинаясь.
  
  "Ну, да", - сказала мама, потягивая капучино. "Так и есть". Она лучезарно улыбнулась. "Я имею в виду, не то чтобы она беременна или что—то в этом роде, но ...»
  
  "Беременна!" Я взвизгнула. Сама идея! Мысль о том, что они вдвоем трахаются, была достаточно ужасной; Льюис, оплодотворяющий это великолепное создание, был бесконечно хуже.
  
  "Подмастерье!" Настойчиво прошептала мама, наклоняясь ближе и снова оглядываясь по сторонам. На этот раз мы поймали несколько забавных взглядов от других покупателей. Моя мать неискренне улыбнулась паре загорелых девчонок, ухмыляющихся за столиком через проход; они, фыркая, отвернулись.
  
  Моя мама снова захихикала, прижав руку ко рту, затем принялась за безе. Она откинулась на спинку стула, жуя, лицо красное, но глаза блестят, и этими глазами указала на двух женщин, которые смотрели на нас; затем она подняла палец и указала сначала на меня, потом на себя. Ее хихиканье превратилось в фырканье. Я закатила глаза. Она, смеясь, промокнула свои глаза чистым уголком салфетки.
  
  "Мама, это не смешно". Я выпила чай и набросилась на еще один шоколадный эклер. Это был мой четвертый, и в животе все еще урчало. "Совсем не смешно". Я знал, что это звучит чопорно и нелепо, но ничего не мог с собой поделать. Это было очень тяжелое время для меня, и люди, которые должны были предложить поддержку, произносили только оскорбления.
  
  "Что ж", - сказала мама, снова потягивая кофе. "Как я уже сказала, в этом нет сомнений. Я имею в виду, не то чтобы в наши дни это имело большое значение, но да, вы правы; это немного скоро. Мы с твоим отцом поговорили с Льюисом, и он сказал, что они на самом деле не собираются торопиться ни с чем, но им просто так ... хорошо вместе, что это… просто возникло, понимаешь? Возникло естественно между ними ".
  
  Я ничего не мог с этим поделать. Мой одержимый, измученный голодом мозг вызывал в воображении всевозможные ужасные образы, сопровождающие подобные разговоры; возникали вещи, надвигающиеся… О Боже…
  
  "Они говорили об этом", - сказала мама предельно рассудительным тоном, слегка пожав плечами. "И я просто подумала, что тебе следует знать.
  
  "О, спасибо", - сказал я с сарказмом. Я чувствовала себя так, словно меня лягнул верблюд, но мне все еще нужно было поесть, поэтому я расправилась с эклером, рыгнула со всей возможной благопристойностью и начала присматриваться к датскому пирожному.
  
  "Они сейчас в Штатах", - сказала мама, облизывая пальцы. "Насколько нам известно, они могут вернуться женатыми. По крайней мере, если это случится, то теперь это не будет таким шоком, не так ли? "
  
  "Нет", - сказала я несчастным голосом и взяла печенье. На вкус оно было как подслащенный картон.
  
  Был апрель. В этом году я еще не возвращался в Галланах, не разговаривал с папой. Моя учеба продвигалась не так уж хорошо; оценка 2.2, вероятно, была лучшим результатом, на который я мог надеяться. Деньги были проблемой, потому что я потратил все деньги, которые получил на машину, и мне нужна была моя стипендия, чтобы погасить накопленный овердрафт. На старом счете было около тысячи — деньги моего отца поступали постоянным платежным поручением, — но я бы ими не воспользовался, а то, что я считал своими собственными финансами, находилось — судя по тону все более частых писем из банка — где-то в глубоком инфракрасном диапазоне и находилось под серьезной угрозой полного исчезновения из электромагнитного спектра.
  
  Я заранее заплатил за квартиру последним выписанным мною неэластичным чеком, не заплатил подушный налог, пытался найти работу в баре, но безуспешно, и занимал у Норриса, Гэва и еще нескольких приятелей, чтобы купить еды, которая состояла в основном из хлеба с бобами и случайного ужина с кровяной колбасой, плюс пару бокалов сидра, когда меня удавалось убедить потратить мои скудные ресурсы на пополнение средств, необходимых для рейда на местную нелегальную торговлю.
  
  Я проводил много времени, лежа на диване в гостиной, смотря дневной телевизор с насмешкой на лице и книгами на коленях, делая ехидные замечания на мыльных опросах и викторинах, чатах и форумах для участия зрителей, скользя взглядом по грязной поверхности нашего искрометного настоящего, предпочитая копаться в мрачных глубинах лежащего под ним прошлого. Я прикончил плоское пиво, оставленное членами школы странствующих карт Норриса в банках после их частых посещений chez nous, и всерьез подумывал о том, чтобы начать воровать в книжных магазинах в попытке раздобыть немного наличных.
  
  Некоторое время я каждую неделю звонил в бюро находок на станции Куин-стрит, все еще трогательно надеясь, что пакет со стихами дяди Рори и шарфом Мебиуса Даррена Уотта каким-то чудесным образом снова найдется. Но даже они больше не имели ко мне никакого отношения, после того как я определенно уловил нотки сарказма в голосе этого человека, вышел из себя и начал кричать и ругаться.
  
  Отвергнутый Lost Property; это казалось величайшим оскорблением.
  
  И тетя Дженис больше никогда не вспоминала о том, что Рори спрятал в своих более поздних работах.
  
  Мама отпила кофе. Я разорвала датское печенье на кусочки, представляя, что это плоть Льюиса. Или нижнее белье Верити — в тот момент я была немного сбита с толку.
  
  Что ж, пусть они поженятся. Чем раньше, тем лучше; это закончилось бы слезами. Пусть они бросятся в это, пусть покаются на досуге. Они не подходили друг другу, и, возможно, брак продлился бы короче, чем более неформальная, менее интенсивная связь; кратковременная и горькая, близость обоих приводит к тому, что все быстро налаживается, а не к чему-то более затянутому, когда они могли бы проводить долгие периоды порознь и таким образом забыть, как сильно они ненавидели быть вместе, и наслаждаться мимолетными, страстными моментами воссоединения…
  
  Я кипел от злости, пока мама допивала кофе и делала озабоченные замечания по поводу того, каким худым и бледным я выгляжу. Я съел еще одно датское блюдо; мама сказала мне, что со всеми остальными все в порядке, они вернулись домой.
  
  "Возвращайся, Прентис", - сказала она, протягивая мне руку через стол. В ее карих глазах была обида. "На эти выходные возвращайся и оставайся с нами. Твой отец ужасно по тебе скучает. Он слишком горд, чтобы...
  
  "Я не могу", - сказал я, убирая свою руку от ее и качая головой. "Мне нужно поработать в эти выходные. У меня много дел. Приближаются экзамены".
  
  "Подмастерье", - прошептала моя мать. Я смотрела в свою тарелку, облизывала палец, собирала последние крошки и отправляла их в рот. Я могла сказать, что мама наклонилась вперед, пытаясь заставить меня посмотреть ей в глаза, но я только нахмурилась и влажным кончиком пальца очистила свою тарелку. "Подмастерье, пожалуйста. Для меня, если не для твоего отца."
  
  Я на мгновение поднял на нее глаза. Я быстро моргнул. "Возможно", - сказал я. "Я не знаю. Дай мне подумать об этом".
  
  "Прентис, - тихо сказала моя мать, - скажи, что ты согласишься".
  
  "Хорошо", - сказал я, не глядя на нее. Я знал, что лгу, но ничего не мог с этим поделать. Я не мог отослать ее, думая, что могу быть таким бессердечным и ужасным, но я также знал, что не поеду домой на эти выходные; я найду оправдание. Не то чтобы этот спор между моим отцом и мной о том, есть Бог или его нет, на самом деле что—то больше значил, скорее факт истории спора - реальность его хода, а не суть первоначального разногласия — был тем, что помешало мне положить ему конец. Дело было не столько в том, что я был слишком горд, сколько в том, что я был слишком смущен.
  
  "Ты обещаешь?" - спросила мама, слегка нахмурив брови, когда она откинулась на спинку сиденья с приставной спинкой - единственный признак того, что она, возможно, не совсем мне верит.
  
  "Я обещаю", - кивнул я. Я с сожалением чувствовал, что я такой моральный трус, такой отвратительный лжец, что давать обещание, которое, я знал, я не собирался выполнять, было едва ли хуже того, что я уже сделал. "Я обещаю", - повторила я, снова моргнув, и сжала губы твердым, решительным образом. Пусть не будет никакого выхода из этого; позволь мне действительно дать это обещание. Я был настолько противен самому себе, что хотел заставить себя страдать еще больше, когда нарушил свое слово — а я знал, что нарушу его. Я яростно кивнула и храбро, совершенно неискренне, улыбнулась своей матери. "Я действительно обещаю. Правда".
  
  
  * * *
  
  
  Мы попрощались снаружи, на улице. Я сказал ей, что квартира в слишком отвратительном состоянии, чтобы она могла прийти в гости. Она подняла зонтик, чтобы защититься от начавшей накрапывать легкой мороси, дала мне пару двадцатифунтовых банкнот, сказала, что с нетерпением будет ждать встречи со мной в пятницу, поцеловала меня в щеку и отправилась за покупками.
  
  В то утро я оделась так хорошо, как только могла, более или менее в те же вещи, что были на похоронах бабушки Марго. За вычетом потерянного шарфа Мебиуса, конечно. Я поднял воротник своей фальшивой байкерской куртки и ушел.
  
  Я отдал деньги скрипачу, к счастью, потерявшему дар речи, на Соучихолл-стрит, и ушел, чувствуя себя каким-то святым-мучеником. Пока я шел, это настроение постепенно, но плавно сменилось крайней депрессией, в то время как мое тело, словно ревнуя ко всему тому навязчивому вниманию, которое оказывали моим эмоциям, выдвинуло собственные требования внимания, о чем свидетельствовали неустойчивые, текучие движения в моих кишках и холодный пот на лбу.
  
  Я чувствовал себя все слабее и слабее, мне становилось все хуже и тошнотворнее, я не был уверен, была ли это горечь несостоявшейся любви брата или сестры или просто слишком много крахмала и рафинированного сахара. Было такое чувство, что мой желудок решил взять творческий отпуск; вся эта еда просто лежала там, непереработанная, запертая внутри, разбрызгиваясь по всему телу и заставляя меня чувствовать себя ужасно.
  
  Через некоторое время я перестал убеждать себя, что меня не стошнит, и — смирившись с тем фактом, что в какой—то момент меня все равно вырвет - вместо этого продолжал убеждать себя, что мне удастся сдержаться, пока я не вернусь в квартиру, и поэтому сделаю это наедине, а не в канаву на глазах у людей.
  
  В конце концов меня вырвало в мусорное ведро, прикрепленное к переполненной автобусной остановке на Сент-Джордж-роуд.
  
  Я все еще глотал последние остатки, когда кто-то ударил меня по щеке, отчего другая сторона моей головы ударилась о металлическую стену убежища. Я развернулся и сел на тротуар, в голове у меня звенело.
  
  Бродяга, одетый в рваные блестящие брюки и пару засаленных пальто без пуговиц, наклонился, глядя на меня. От него пахло прошлогодним потом. Он сердито указал на мусорное ведро. "Ах ты, крошка бастурга, там могло быть что-нибудь вкусненькое!" Он с явным отвращением покачал головой и зашагал прочь, что-то бормоча.
  
  Я поднялся на ноги, опираясь о стену приюта. Из конца автобусной очереди на меня выглянула маленькая седая женщина в платке на голове. "Ты в порядке, сынок?" спросила она.
  
  "Да", - сказал я, скривившись. "Миссис", - добавил я, потому что это показалось уместным. Я кивнул на мусорное ведро. "Извините за это; мой желудок устроил забастовку, и моя еда выходит наружу в знак сочувствия".
  
  Она непонимающе улыбнулась мне, оглядываясь по сторонам. "Вот мой сын; ты береги себя, хорошо?"
  
  Я пощупал ту сторону головы, где она ударилась о автобусную остановку; образовался синяк, и у меня болел глаз. Маленькая женщина села в свой автобус и уехала.
  
  
  * * *
  
  
  "О, Прентис!" Сказала Эш, скорее в отчаянии, чем с отвращением. "Ты шутишь". Она посмотрела на меня в свете свечи. Меня больше не волновали чувства вины и стыда, и все равно все рушилось, поэтому я просто посмотрел прямо на нее, смирившись, и через некоторое время покачал головой. Затем я взяла кусочек хлеба наан и намазала свой соус карри.
  
  Хлеб наан был большим; мы оба наелись им во время ужина, но он все равно был большим. Когда его принесли, потребовался отдельный столик, чтобы разместить его; к счастью, в ресторане было не так много народу. "Я бы сказал, не столько наанский хлеб, сколько поджаренное пуховое одеяло. Эш рассмеялся.
  
  Во время ужина мы сократили порции блайтера до пары подушек, не говоря уже о том, что для начала положили порции куриной калии и рыбной пакоры, затем курицу с чесночным перцем чили, пассанду из баранины, одну порцию риса пулао и гарниры из бомбейского картофеля и саг панира.
  
  Два сухих шерри и пара бутылок Nuit St Georges запили все это, и теперь мы перешли к кофе и бренди. Конечно, это было угощение Эшли Уотт; я все еще не мог позволить себе поесть где-нибудь, кроме как на улице и из бумажной упаковки. Эш была проездом в Глазго и остановилась у нас по пути на новую работу в Лондон.
  
  Была середина лета и не по сезону тепло для Глазго; на Эш были длинная рубашка из грубого шелка и леггинсы. Легкий хлопчатобумажный жакет висел на спинке ее стула. На мне все еще были официальные документы и плотные черные джинсы. Я позаимствовал у Норриса одну из больших светло-коричневых рубашек в военном стиле, чтобы надеть ее как куртку поверх футболки с надписью "Против подушного налога". Я отложил это до конца ужина, прежде чем сказать что-нибудь об аресте.
  
  "О, чувак", - сказала Эш, расслабленно откидываясь на спинку стула. Свет свечи отразился в ее очках. "Почему, Прентис?" В Анаркали было темно и тихо, и много света исходило от свечи между нами. Она выглядела грустной; я подумал, что она беспокоится за меня.
  
  Мне это скорее нравилось. Мне нравилась мысль о том, что другие люди жалеют меня, хотя я также презирал их за это, потому что я не стоил их сочувствия, и это делало их дураками.
  
  Конечно, я презирал себя за то, что презирал их за проявление таких искренних и бескорыстных эмоций, но это всего лишь одна из вещей, к которым вам нужно привыкнуть, когда вы находитесь в серьезной спирали саморазрушения. У меня сейчас было ощущение, что я просто падаю духом. Я пожал плечами. "Почему бы и нет? Мне нужны были деньги".
  
  "Но твоя семья богата!"
  
  "Нет, они… Ну, может быть, и неплохие… " Я улыбнулся, подсел поближе, взял бокал с бренди и поднес его к пламени свечи. "На самом деле, в "Уловке-22", фильме — сильно недооцененном фильме — есть довольно хороший обмен репликами на эту тему, которого нет в книге, так что Бак Генри, должно быть, написал его, где Нейтли был убит, а Йоссариан был в борделе Майло, чтобы посмотреть на шлюху Нейтли, и Майло подобрал его на полпути, и он говорит, что Нейтли умер богатым человеком; у него было такое-то количество акций "М & М энтерпрайзиз», и Йоссариан говорит ..."
  
  Эшли смотрела на меня поверх пламени свечи так, как ястреб должен смотреть на полевую мышь за мгновение до того, как навсегда разлучит ее с полем. Я увидел это хищное, возмущенное выражение, появившееся на лице Эша, как линия темных туч на горизонте, и замолчал, хотя и исключительно из любопытства, а не из трепета.
  
  "Заткнись нахуй насчет Уловки 22, ты, кретин"; Сказал Эш, бросаясь вперед и кладя обе передние руки на скатерть. "Какого черта ты воруешь книги за деньги, когда тебе это не нужно, а? Что же ты за придурок такой, подмастерье? Я имею в виду, что, черт возьми, подумают твои родители, если услышат? Что они будут чувствовать? Или это все? Они должны чувствовать себя плохо? Ты пытаешься отомстить своему отцу из-за этой дурацкой религиозной чепухи? Ну, да ладно; ты что? "
  
  Я откинулся на спинку стула, забавляясь.
  
  Я поигрывал толстой ножкой бокала для бренди, ухмыляясь Эшли сквозь пламя свечи. Длинные волосы Эшли были собраны сзади, и она выглядела довольно привлекательно, теперь я подумал об этом. Я подумал, каковы шансы переспать с девушкой. Небольшой развлекательный блуд сейчас был бы совсем неплох. Я подумал, любит ли Эш грубый секс. Я понятия не имел, увлекаюсь ли я этим сам, но по какой-то причине именно тогда эта идея показалась мне довольно интригующей. Я улыбнулся ей, издав небольшой смешок. "Правда, Эшли, я не думал, что ты воспримешь все это так мелодраматично. В конце концов, это всего лишь магазинная кража. К тому же всего лишь одна глупая книга; в C & A s случаются вещи и похуже ". Я откинулся на спинку стула, все еще улыбаясь; ноги скрещены, руки скрещены.
  
  Лицо Эш было близко к пламени, его желтый овал светился, как какой-то магический знак касты у нее на лбу. Еще немного, и она расплавит свои очки, подумал я. Казалось, она пыталась перехитрить меня взглядом, но на самом деле я довольно хорош в таких вещах, когда хочу, и я не позволил своим глазам моргнуть.
  
  Я заметил, что к ней сзади приближается официант, не отрывая от нее глаз; я почувствовал, как улыбка на моих губах становится шире. Официант отвлек бы ее, тем более что она заказала еду и, очевидно, расплачивалась, и в любом случае она почти наверняка не слышала приближения официанта.
  
  Эш протянул руку через стол и пролил мой бренди мне на колени.
  
  Как раз в тот момент, когда я отреагировала, воскликнув "Что?" и рванувшись вперед, Эш плавно повернулся к официанту и с широкой улыбкой сказал,
  
  "Счет, пожалуйста".
  
  
  * * *
  
  
  "Это действительно выглядит так, будто я описался!" Я протестовал, когда мы возвращались в квартиру. "Эти люди определенно смеялись надо мной".
  
  "О, заткнись, Подмастерье".
  
  "Ты говоришь мне заткнуться!" Я рассмеялся. Июльская ночь была теплой и душной, а движение на Грейт-Вестерн-роуд грохотало как гром. "Ты обливаешь меня выпивкой, рассчитываешь сегодня переночевать в моей квартире и говоришь мне заткнуться!"
  
  Эш целеустремленно шагала вперед, размашистыми шагами, за которыми мне было трудно поспевать. Она все еще смотрела свирепо, хотя теперь прямо перед собой. Я заметил, что люди, идущие к нам, не встают у нее на пути.
  
  "Я не разбрасывала выпивку, я опрокинула ее", - сказала она мне. "И я возвращаюсь в квартиру только за своей сумкой, если ты так считаешь. Я посплю в машине. Или найду отель."
  
  "Я этого не делал!" Я запротестовал, размахивая руками и бегая за ней, когда увидел, что возможность проникнуть во все более привлекательное тело Эшли ускользает от меня. "Я этого не говорил! Мне просто не нравится, когда мне говорят заткнуться! Прости! Я имею в виду, мне действительно жаль, я раздражен тем, что ты пролил — или опрокинул - напиток на меня! "
  
  Эш остановилась так внезапно, что я на мгновение задумался, куда она делась. Я обернулся, посмотрел и вернулся к ней, выглядевшей разъяренной в свете U-образного фонаря.,
  
  "Подмастерье", - спокойно сказала она. "Ты практически изгнал себя из своей семьи, своего дома и своих друзей, ты думаешь, что провалил экзамены, но говоришь, что не намерен сдавать повторные экзамены, даже если бы сдал; у тебя нет денег, и ты даже не искал работу; тебя увольняют за кражу в магазине, и ты ведешь себя как гребаный придурок, ты, кажется, полон решимости пристрелить последних приятелей, которые у тебя остались ... и все, что ты можешь делать, это отпускать остроумные замечания ".
  
  Я посмотрел сквозь ярко-красные очки в ее светло-серые глаза и сказал: "Что ж, пока все, конечно, хорошо, но давай не будем считать наши—»
  
  Она наступила мне на большой палец правой ноги, заставив меня непроизвольно и ужасно недостойно взвизгнуть. Она умчалась прочь; я наполовину хромал, наполовину прыгал за ней.
  
  "Давай не будем считать наших стервятников до того, как они вылупятся, а?" Я рассмеялся. Она включила питание, игнорируя меня. Я прыгнул за ней. "Не пожалей шекеля для здорового нищего?" Я хихикнул. "Способным я был до того, как увидел Майкла; где ты можешь найти Палина? И в чем?"
  
  Эш пнул меня в другую голень. Замечательная девушка; казалось, даже не сбилась с шага.
  
  Она скрылась в неположенном месте. Я ждал снаружи, потирая голень и осматривая повреждения моих документов; к счастью, потертость на правом носке не проявилась так, как это было бы при надраенных ботинках.
  
  Эш снова появилась с сумкой; она пронеслась мимо меня, коротко показав бутылку Grouse, которая в ней была. Я вприпрыжку побежал за ней по улице. "Попробовав жидкость на небольшом незаметном участке, вы теперь хотите энергично постирать все мои брюки, я прав, мадам? А теперь, не могли бы вы поменять эти две бутылки теплой мочи на одну бутылку нашего продукта? "
  
  Она покачала головой, не глядя на меня. "Мы с тобой собираемся вусмерть напиться, Прентис, и если к тому времени, как мы доберемся до дна или до этой бутылки, я не добьюсь от тебя хоть какого-то здравого смысла, я разобью его о твой гребаный толстый череп". Она повернулась, на микросекунду одарила меня беззубой улыбкой, а затем решительно зашагала дальше.
  
  Я старался не отставать. Я посмотрел на бутылку в сумке. "Не мог бы ты просто оставить виски, я выпью его весь, проснусь утром — нет, пусть это будет днем - с таким ощущением, будто ты ударил меня бутылкой по черепу, а ты спишь в машине, готовый к завтрашнему долгому и утомительному путешествию по печально известной опасностью трассе А74?"
  
  Эш покачала головой.
  
  
  * * *
  
  
  Мы вернулись на Грант-стрит. Я поднял голову и увидел, что в квартире горит свет. Может быть, подумала я, Эш будет настолько возбуждена звуками неистового совокупления, исходящими от Гэва и тети Дженис в спальне, что сорвет с меня одежду. Или, может быть, Норрис и его приятели отвлекли бы ее от этой безумной идеи напиться под открытым небом, предложив дружескую партию в карты.
  
  Эш проследила за моим взглядом. Она поднесла бутылку к моим глазам. "Готова к этому, подмастерье?"
  
  "Выпивка ничего не решает, ты же знаешь", - сказал я ей. "Просто растворяет клетки мозга".
  
  "Я знаю", - сказала она. "Я работаю по принципу, что с большинством людей все в порядке, пока они не становятся тупыми от выпивки, когда они становятся дырками в заднице; ты сейчас ведешь себя как дырка в заднице, так что, возможно, выпивка сделает тебя нормальным".
  
  Я постарался выглядеть как можно более скептичным. "Держу пари, ты тоже веришь в круги на полях".
  
  "Прентис, мне кажется, ты полон решимости испоганить свою жизнь, и я просто хочу знать почему".
  
  "О", - радостно сказала я. "Это просто; моя привязанность была отвергнута той, кого я люблю, и ее чувственность самым тщательным образом исследуется моим старшим и умным братом более или менее ежечасно, поэтому я отвергнут, а она оплодотворена; мой отец считает, что его дети должны быть свободны принимать решения самостоятельно, но предпочтительно только из тех запасных частей, которые он предоставляет… И помимо этого… Я имею в виду экзамены, ограбление и все такое… Что ж, - вздохнула я, глядя в ночное небо, где облака начали закрывать те немногие звезды, которые не заслоняли городские огни. Я широко развел руками. "... Я просто расточитель".
  
  Эш посмотрела на меня. Я видел, как под легким хлопковым жакетом вздымается ее грудь. "Нет, Прентис", - тихо сказала она через некоторое время. "Ты всего лишь ребенок".
  
  Я пожал плечами. "Может быть. Давай". Я указал на закрытие. "Давай напьемся настолько, насколько ты считаешь нужным, и ты расскажешь мне все причины, по которым я веду себя так по-детски". Я взглянул на часы, когда мы направлялись к лестнице. "Тем не менее, лучше начинать; у нас впереди всего лишь вся ночь".
  
  Мы поднялись по лестнице и вошли в квартиру.
  
  "Знаешь, - говорил Эш, тяжело дыша и глядя вниз по лестнице, когда я открыла дверь. "Я не знаю никого, кто живет в квартире, которая не находится на верхнем этаже".
  
  "Высокопоставленные друзья", - сказал я, открывая дверь Дженис Рей.
  
  Тетя Дженис была одета (рубашка и джинсы), что внесло довольно освежающую перемену, и стояла в коридоре. Она выглядела расстроенной. Ее глаза были красными, а тушь оставила на щеках что-то похожее на схему системы автострад Лос-Анджелеса. За ней стоял Гэв, выглядевший неловко и застенчиво. Я перевела взгляд с Дженис на Гэва и обратно, в то время как Дженис смотрела на меня, и губы ее дрожали.
  
  Дай угадаю, подумал я; они наконец-то сделали это; они сломали кровать.
  
  "О, Прентис!" Внезапно сказала Дженис, бросаясь ко мне и заключая меня в верхнюю часть туловища в объятия, которые сделали бы честь и гризли. Я задавался вопросом, что послужило причиной этого и как отделаться от тети Дженис. Что, должно быть, думает обо всем этом Эшли? (Если повезет, она начнет ревновать.)
  
  Дженис отстранилась; я снова смог дышать, что тут же и сделал.
  
  "О, Прентис", - снова сказала она, обхватив мою голову обеими руками и покачивая своей. Ее глаза закрылись, она отвернула лицо, ослабила хватку на моих скулах и позволила мне пройти в холл. Гэв стоял у столика в холле, переминаясь с ноги на ногу и время от времени нервно поглядывая на телефон.
  
  Он избегал моего взгляда.
  
  Я сделал пару шагов вперед, затем услышал какой-то шепот позади себя и, оглянувшись, увидел, что Дженис почти яростно обнимает Эша.
  
  Они никогда раньше не встречались. Как шокирующе, подумала я. Куда делась эта традиционная британская сдержанность, покинутая только ради приторного товарищества под воздействием пагубно большого количества алкоголя? Я задумался, хотя и нервно.
  
  Эш смотрела на меня через плечо Дженис Рей, и ее серые глаза за ярко-красными очками наполнились слезами.
  
  "Эм, тебе нужно позвонить домой", - пробормотал Гэв, очевидно, обращаясь к своим кроссовкам.
  
  "ET или BT?" Я услышал, как я говорю ему, хотя разные участки моего мозга, казалось, каким-то образом рассинхронизировались, и я осознавал все виды разных вещей одновременно, и время, казалось, замедлилось, и в то же время какая-то часть моего мозга лихорадочно работала, пытаясь придумать какое-нибудь логическое объяснение происходящему, которое не включало бы катастрофу… и терпит неудачу.
  
  "Это—" - сказал Гэв, на этот раз, по-видимому, обращаясь к своей груди в футболке для регби. "Это твой папа", - прошептал он и внезапно заплакал.
  
  
  ГЛАВА 12
  
  
  "Это специализированный отдел стекла", - сказал Хэмиш, открывая дверь. Они оказались в длинном коридоре с одной стеклянной стеной, которая выходила в светлое, современное помещение открытой планировки и просторное помещение. Все сверкало, и несколько человек были одеты в белые халаты; если не считать обнаженной кирпичной кладки пары круглых печей, соединенных с потолком блестящими металлическими воздуховодами, это место больше походило на лабораторию, чем на фабрику.
  
  Повисло молчание, которое, казалось, никто из трех братьев не собирался заполнять. Хэмиш, одетый в безукоризненно белый пиджак поверх костюма-тройки, с восхищением смотрел на почти неподвижную панораму по ту сторону стекла. Кеннет выглядел скучающим. Рори стоял рядом с Дженис Рей, напевая что-то монотонное, одной рукой обнимая Дженис за талию и пытаясь пощекотать ее чуть выше правого бедра. "Очень чисто", - наконец сказала Дженис.
  
  "Да", - серьезно сказал Хэмиш. Он медленно кивнул, все еще наблюдая за сценой за стеклом. "Конечно, так и должно быть". Он повернулся к столам у стены позади них, на которых лежали различные предметы стеклянного вида, некоторые в витринах, большинство незакрепленных, все с пояснительными записками, приклеенными к стене над ними. С деревянного постамента на одном из столов Хэмиш взял матово-черный конус, который немного напоминал шлем викинга без рогов.
  
  "Это головной обтекатель ракеты", - сказал он, вертя конус в руках. Он протянул его Дженис. Она взяла его.
  
  "Хм. Довольно тяжелый", - сказала она. Рори снова пощекотал ее, и она толкнула его локтем.
  
  "Да, тяжелая", - серьезно сказал Хэмиш, забирая ее обратно и осторожно ставя на деревянный чурбак. "Строго говоря, это стеклокерамика, а не обычное стекло", - сказал он, регулируя точное положение носового конуса на цоколе. "Основой является алюмосиликат лития, который очень хорошо выдерживает нагрев. Из такого материала изготавливаются варочные панели ... и, очевидно, ракеты должны выдерживать большое количество тепла от трения с воздухом ".
  
  "Очевидно", - сказал Кеннет. Они с Рори обменялись взглядами.
  
  Хэмиш повернулся к другому экспонату: широкой чаше, тоже матовой и темной, более полуметра в поперечнике, похожей на гигантскую тарелку без края. Он приподнял край, чтобы они могли заглянуть под него, где его пересекала решетка глубоких ребер.
  
  "Спутниковая антенна?" Переспросил Кеннет.
  
  "Нет", - сказал Хэмиш, хотя на его суровом лице промелькнул намек на улыбку. "Нет, это основа для зеркала астрономического телескопа".
  
  "Похожая на ту, что есть у Фергуса в замке?" Спросил Рори.
  
  Совершенно верно. Все подложки и оптика для телескопа мистера Урвилла были изготовлены здесь. Хотя, конечно, они были в меньшем масштабе, чем это изделие. " Хэмиш опустил край чаши и стряхнул немного пыли с одного края. "Это сделано из того же материала, что и носовой обтекатель. Оно устойчиво к деформации при тепловом ударе".
  
  "Хм", - сказала Дженис тоном, который предполагал, что она действительно пыталась проявить интерес, а также озвучить это.
  
  "Здесь, - сказал Хэмиш, направляясь к другому столу, - у нас есть так называемые пассивирующие стаканы, похожие на боратные, но изготовленные из цинксиликобората ...»
  
  "Все, что я сказала, это то, что хотела бы посмотреть фабрику", - прошептала Дженис Рори, когда они двинулись вслед за Хэмишем. "Снаружи было бы вполне достаточно".
  
  "Крутое дерьмо", - сказал Рори и на этот раз пощекотал ее обеими руками, вызвав визг.
  
  Еще один человек в белом халате подошел к Хэмишу из дальнего конца коридора. "Извините, я на минутку", - сказал Хэмиш остальным и повернулся, чтобы поговорить с ним.
  
  Кеннет повернулся к Рори и Дженис. Он потянул Рори за рукав и тихим монотонным голосом сказал: "Папа, мне скучно, папа; папа, мы уже почти закончили, папа? Папа, я хочу домой, пап ". Он оперся одной рукой о стеклянную стену, оглянулся на Хэмиша — тот все еще был погружен в разговор и кивал — и закатил глаза. Он посмотрел на Дженис. "Мой старший брат", - тихо сказал он. Человек, который проделал отверстие в боросиликате".
  
  "Тебе не обязательно оставаться". Рори ухмыльнулся. "Мы могли бы доехать домой на поезде".
  
  Кеннет покачал головой. "Нет, все в порядке". Он взглянул на часы. "Может быть, мы скоро сможем вытащить Дерево на обед".
  
  "Извините за это", - сказал Хэмиш, подходя к ним сзади. Они все улыбнулись ему. Хэмиш поднял руку, показывая, что им следует пройти по коридору туда, где они могли увидеть захватывающие цинк-силикобораты. Он достал из кармана безупречно белый носовой платок и протер слабый отпечаток руки Кеннета, оставленный на стеклянной перегородке, сказав: "Эти пассивирующие стекла находят широкое применение в полупроводниковой промышленности, и мы возлагаем большие надежды на то, что с расцветом шотландской компьютерной индустрии — Silicon Glen, как ее иногда в шутку называют, — мы вскоре начнем поставлять ...»
  
  
  * * *
  
  
  "И подумать только, все это могло бы принадлежать мне". Кеннет вздохнул с притворным сожалением, закинув ноги на низкую стену террасы и откинувшись на задних ножках своего кресла, прикрывая глаза рукой. Другой рукой он поднес свой бокал к губам.
  
  Дженис и Рори доедали салаты; терраса отеля "Ахнаба" была переполнена туристами, а по дороге перед отелем с жужжанием проезжали автомобили, фургоны и кареты, направлявшиеся в Лохгилпхед, Галланах или Кинтайр. С юго-запада дул свежий теплый ветер, наполненный ароматом ванили и цветов дрока, смешанным с запахом сосен в лесах и соленым привкусом моря.
  
  "Что ж, так оно и есть, Кен", - сказал Рори. "Хэмиш стал менеджером фабрики, а ты нет. Нет смысла плакать из-за разлитого боро-силиката ...»
  
  Кеннет ухмыльнулся, глядя поверх балюстрады террасы на холмы на дальнем берегу озера Лох-Файн. "Интересно, откуда взялась эта поговорка. Я имею в виду, почему молоко? Если это означает что-то не очень ценное, почему бы не воду? Или —»
  
  "Может быть, плакать из-за молока было несчастьем", - предположил Рори.
  
  "Прошли годы, прежде чем я понял, что это вообще обычная лексика", - сказал Кеннет, все еще глядя на озеро. "Раньше я думал, что это придумала только мама. Например: "Я не смог бы стащить селедку с тарелки. Я имею в виду, что, черт возьми, это значит? Или: "О да, это он на дороге Ворона. Боже. Непрозрачная, что ли?"
  
  "Но у всех них может быть какая-то ... какая-то основа в реальности", - настаивал Рори. "Как будто слезы из-за молока были плохой новостью; они все испортили".
  
  "Возможно, это испортилось непролитое молоко", - кивнул Кеннет. "Какая-то химическая реакция. Говорят, гром может свернуть молоко; ионы или что-то в этом роде".
  
  "Ах", - сказал Рори. "Тогда, может быть, ты должен был плакать над молоком, потому что это помогало сохранить его или облегчало превращение в сыр. Так что плакать из-за пролитого молока было напрасной тратой времени."
  
  "Я думаю, это то место, где мы приехали", - сказал Кеннет. Он покосился на машину на дороге, которая спешила на север. "Это не Фергюс?" сказал он, кивая. "Где?"
  
  "Мчащийся зеленый "ягуар"; направляется на север".
  
  "Это то, на чем сейчас ездит Ферг?" - Спросил Рори, немного приподнимаясь на своем сиденье, чтобы посмотреть, как проезжает машина. Она обогнула длинный поворот, который вел дорогу к лесу. Он снова сел и взялся за вилку. "Да, похож на Ферга".
  
  "Это Фергус Урвилл, владелец фабрики?" Спросила Дженис. Она откинулась на спинку белого пластикового стула, обмахиваясь салфеткой.
  
  Кеннет посмотрел на нее. "Да, этот Фергюс", - сказал он. "Конечно, ты еще не имела сомнительного удовольствия, не так ли?" Он поставил свой бокал на круглый столик и осмотрел свернутый зонт от солнца, который торчал из центра стола, как нераскрывшийся цветок.
  
  "Нет", - ответила Дженис. "Какой он?"
  
  Кеннет и Рори обменялись взглядами. "Держатся на удивление хорошо", - сказал Кеннет.
  
  Дженис на секунду растерялась, затем сказала: "О; да, конечно; Фиона… " она выглядела смущенной. Рори похлопала ее рукой по столу.
  
  Кеннет на мгновение отвел взгляд, затем прочистил горло. "Да, в любом случае". Он расправил плечи, откинулся на спинку стула. "Фергюс… Высший класс; тип охотника-стрелялки-рыбалки… Могло быть и хуже, я полагаю ".
  
  "И все же", - сказал Рори. "Не тот, кого можно назвать счастливым человеком".
  
  "Ну, конечно", - тихо сказала Дженис и закусила губу.
  
  Кеннет нахмурился. "Его драгоценная фабрика приносит прибыль", - отрывисто сказал он, осушая свой бокал. "У власти жадная партия. Чего еще он хочет?"
  
  "Жена?" Предположил Рори, а затем пососал палец.
  
  Кеннет опустил взгляд, изучая свой стакан. Наступила тишина.
  
  Рори стер след с белой поверхности стола. Дженис приподняла округлый вырез своего яркого платья с принтом и подула вниз.
  
  "Хочешь немного тени?" Кеннет спросил Дженис. Она кивнула. Кеннет встал, поднял стебель солнцезащитного козырька и раскрыл большой зонтик, отбрасывая тень на Дженис и Рори.
  
  "Ты знал", - сказала Дженис Рори, сжимая его руку. "В десятичной системе Дьюи производство стекла обозначается кодом шесть шесть шесть?"
  
  "Ух ты", - присвистнул Рори. "Число зверя! Жутковато, да?"
  
  "Не многие знают это", - сказала Дженис. Она улыбнулась.
  
  Кеннет рассмеялся. Он снова откинулся на спинку стула, развернув его так, чтобы сам тоже оказался в тени. "Жаль, что Ферг не суеверен". Он усмехнулся. "Имейте в виду, Хэмиш такой. Может быть, нам стоит сказать ему об этом. У Дерева довольно странные представления о религии; он может просто проглотить идею, что все это время работал на дьявола. Откажись от всего этого бизнеса, начни ходить вокруг да около, разбивая окна. "
  
  "Правда?" - спросила Дженис. "Кто он? Я имею в виду, какой религии?"
  
  Кеннет пожал плечами. "О, просто Шотландская церковь; но если бы у них было Временное крыло, я думаю, он был бы в нем".
  
  "Он всегда питал слабость к королевской семье... " — начал Рори.
  
  "Да, его голова", - сказал Кеннет.
  
  " — Может быть, он мог бы основать Королевскую церковь Шотландии ".
  
  "Может быть, он мог бы начать мыслить как рациональное человеческое существо, а не как пещерный человек, напуганный молнией", - едко заметил Кеннет.
  
  "О, ты такой жестокий", - сказал ему Рори.
  
  "Я знаю", - вздохнул Кеннет, катая донышко своего бокала по столешнице. "Думаю, пришло время еще выпить".
  
  - Мой раунд, - сказала Дженис, вставая.
  
  "Нет, - сказал Кеннет, - Позволь—»
  
  "Садись", - сказала ему Дженис, беря бокал из его рук. "Опять то же самое?"
  
  Кеннет выглядел мрачным. "Нет, на этот раз Дева Мария. Мне нужно вести".
  
  Двое мужчин смотрели, как Дженис направляется к бару.
  
  "Что Фергюс когда-либо говорил тебе?" Кеннет спросил Рори.
  
  "Что?" Спросил Рори, моргая. "О чем?"
  
  "Боже, я ненавижу, когда ты такой загадочный!" Кеннет покачал головой. "Ты чертовски хорошо знаешь. До аварии; намного раньше. Что Фергус тебе когда-либо говорил? Это было после того, как вы вернулись из Индии во второй раз; до того, как вы вернулись в Лондон? Вы тогда вдвоем много гуляли по холмам, не так ли? Старина Ферг кое-что рассказал о тех холмах? "
  
  "Мы поговорили", - неловко сказал Рори, размазывая вилкой кусочки салата по своей тарелке. "Он мне кое-что рассказал, но… Я не хочу вдаваться в подробности, Кен, это только усложнило бы дело. Это не то, что напрямую касается тебя ".
  
  "А как же Фиона?" Спросил Кеннет тихим голосом, пристально глядя на своего брата. "Это коснулось ее?"
  
  Рори отвернулся, глядя на озеро. Он пожал плечами. "Послушай, Кен, это не то, что тебе пойдет на пользу, если ты узнаешь, ясно? Просто оставь все как есть." Вилка продолжала перекладывать листья салата по тарелке.
  
  Кеннет некоторое время наблюдал за своим братом, затем откинулся на спинку стула. "Ну что ж, так мне и надо за то, что я такой любопытный. Давай сменим тему. Как продвигается этот новый проект?"
  
  "О, я все еще работаю над этим".
  
  "Я бы хотел, чтобы ты позволил мне взглянуть на это".
  
  "Она еще не закончена".
  
  "Когда это будет?"
  
  "Когда это будет", - сказал Рори, нахмурившись. Он положил вилку. "Я не знаю. Послушай, это своего рода личная история…
  
  "А", - сказал Кеннет.
  
  Рори наклонился вперед над столом, ближе к своему брату. "Послушай", - сказал он, оглядываясь на французские окна, которые вели к бару. "У меня появилось еще несколько идей… ну, я подумал о… областях, которые, как я думал, я не смогу использовать, но теперь я думаю, что смогу, и я хочу развивать этот материал, и — »
  
  "Что за дрянь?" Кеннет раздраженно рассмеялся и широко развел руками. "Просто скажи мне, что за дрянь!"
  
  Рори откинулся на спинку стула, качая головой. "Я не могу сказать. На самом деле". Он взглянул на Кеннета. "Но вещи… в любом случае, скоро могут начаться события. Пока я больше ничего не могу сказать ". Кеннет печально покачал головой. "Они могли бы уже произойти, если бы вы просто позволили мне посмотреть эту ... оперу, телесериал, всплывающую книгу, что бы это ни было, черт возьми; и если бы вы позволили мне поговорить с несколькими людьми. Я имею в виду, если ты просто находишься слишком близко к ней и не хочешь, чтобы я на нее смотрел, то есть люди, которых я знаю, которые хороши в таких вещах; они могут видеть лес по деревьям; они могли бы—
  
  "Ой, да ладно тебе, Кен", - сказал Рори, и на его лице появилось страдальческое выражение. Он провел рукой по своим коротким прямым волосам. "Это мое шоу; я хочу делать это именно так. Просто позволь мне, хорошо?"
  
  "Я не знаю, Рор", - сказал Кеннет, откидываясь на спинку стула. "Иногда ты так чертовски прижимаешь свои карты к груди, что я не думаю, что ты сам их видишь. Тебе следует открыться немного больше, поделиться своими проблемами. Поделись некоторыми секретами. "
  
  "Я знаю", - сказал Рори, закусив губу и глядя на свой стакан.
  
  "Рори, - сказал Кеннет, наклоняясь вперед и понижая голос до заговорщического тона, - последний секрет, который, насколько я помню, ты мне рассказал, был о том, что это ты поджег тот сарай в поместье Эрвиллов".
  
  Рори ухмыльнулся, размешивая пальцем капельку влаги на боку своего стакана. "Эй, я все еще жду, расскажешь ли ты кому-нибудь".
  
  Кен рассмеялся. "Ну, я-то нет. А ты?"
  
  Рори улыбнулся, одновременно втягивая воздух сквозь зубы, и постучал ногтем большого пальца по бокалу. Он взглянул на своего брата. "Не волнуйся, мой секрет в безопасности с нами". Он покачал головой, затем пожал плечами. "Хорошо", - вздохнул Рори, пытаясь подавить улыбку и отводя взгляд в сторону. "Возможно, в ближайшее время у тетушки найдется работа, хорошо?"
  
  "Что?" Кеннет рассмеялся. Биб? Ты собираешься стать телезвездой?"
  
  "Это еще не окончательно", - пожал плечами Рори. "И это ... " он нахмурился, глядя на своего брата. "Черт, Кен, это просто очередная халтура. За нее лучше платят, вот и все."
  
  "Но что это такое?"
  
  "О, гребаная программа путешествий, что же еще?" Рори закатил глаза. "Но в любом случае; посмотрим, хорошо? Как я уже сказал, это не определенно, и я не хочу никого обнадеживать, так что держи это в секрете, но кое-что может начать происходить."
  
  "Но это отличные новости, чувак", - сказал Кеннет, откидываясь на спинку стула.
  
  "Надеюсь, вы говорите обо мне, ребята", - сказала Дженис, возвращаясь с их напитками на подносе.
  
  "... сказал: "Боже мой, Рори, я никогда не видел такого блг! и я сказал: "о, привет, дорогой", — ухмыльнулся Рори, делая вид, что только сейчас заметил Дженис.
  
  Она села, улыбаясь. "Мы говорим о размере твоего овердрафта, дорогая?"
  
  "Черт возьми", - сказал Рори, щелкая пальцами и глядя на Кеннета. "Опять поймали на рассказывании сказок".
  
  "Это семейное", - сказал Кеннет, поднимая свой бокал. "Твое здоровье, Дженис".
  
  "Ваше здоровье".
  
  "Слэндж".
  
  
  * * *
  
  
  После выпивки они ушли и вернулись в дом в Лохгейре; Рори и Кеннет расчистили заросли кустарника в задней части сада, где Мэри хотела расширить лужайку. Они потели весь день, пока светило солнце, кишащее насекомыми. Дженис загорала, а позже помогла Мэри и Марго приготовить ужин.
  
  В тот день Дженис взяла отгул в библиотеке. В тот вечер они с Рори уехали последним поездом обратно в Глазго.
  
  Это был последний раз, когда Кеннет видел Рори.
  
  
  * * *
  
  
  Фиона сидела на пассажирском сиденье машины, наблюдая, как из ночи к ней приближаются красные придорожные отражатели. Ее отбросило на край сиденья, когда Фергюс развернул "Астон" с правосторонним поворотом, который вывел дорогу из леса, вниз, в маленькую деревушку Фернис и через нее. Ее прижало к сиденью, когда Фергюс снова прибавил скорость. Они выехали на улицу и проехали мимо какой-то маленькой, более медленной машины, объезжая ее, как будто она стояла на месте; перед ними вспыхнули фары, приближающаяся машина мигнула фарами , и она услышала звук ее клаксона, когда они проезжали несколько секунд спустя. Звук быстро затерялся в рычании двигателя Aston.
  
  "Если ты так ведешь машину, чтобы попытаться что-то доказать, не беспокойся из-за меня", - сказала она.
  
  Фергюс некоторое время молчал, затем очень сдержанным и ровным голосом сказал: "Не волнуйся. Послушай, я просто хочу попасть домой как можно скорее. Хорошо?"
  
  "Все внезапно наладится, когда мы вернемся домой, не так ли?" Сказала Фиона. "Поцелуй детей в макушку и попроси миссис С. приготовить чай; крепкого виски для тебя, Джи энд Ти для меня. Может быть, нам стоит позвонить Маккинам и сказать, что мы благополучно вернулись; ты можешь спросить о Джули ...»
  
  "Ради бога, Фиона—»
  
  "Ради бога, Фиона", - усмехнулась Фиона, подражая голосу Фергуса. "Это все, что ты можешь сказать? У тебя было полчаса, чтобы придумать другое оправдание, и...
  
  "Мне не нужны, - вздохнул Фергюс, - никакие оправдания. Послушай, я думал, мы договорились просто оставить это—»
  
  "Да, это бы тебя вполне устроило, не так ли, Ферг? Это твой способ справляться со всем, не так ли? Притворись, что этого не было, может быть, это пройдет. Если мы все будем ужасно вежливыми, благопристойными и сдержанными, может быть, вся эта ужасная история просто ... - Она сделала легкое трепещущее движение руками и высоким девичьим голоском сказала: "Исчезнет".
  
  Она посмотрела на него; его широкое, с мягкими чертами лицо казалось жестким и осунувшимся в тусклом свете автомобильных приборов. "Ну," сказала она ему, наклоняясь к нему как можно дальше. "Они просто так не уйдут, Ферг". Она попыталась заставить его посмотреть на нее. Он нахмурился, слегка склонил голову набок и поднял ее, пытаясь оглядеться вокруг и поверх ее головы. "Ничто никогда не проходит бесследно, Фергюс", - сказала она ему. "Ничто никогда не имеет значения". Она напряглась еще немного. "Фергус..." — сказала она.
  
  Он левой рукой оттолкнул ее, усадив обратно на сиденье.
  
  Она сидела с открытым ртом. Он, казалось, понял тишину и оглянулся, на его лице промелькнула слабая улыбка. "Извини", - сказал он. "Немного помешал. Извините. "
  
  "Не толкай меня!" - сказала она, хлопнув его по плечу. Она ударила его снова. "Никогда больше не смей толкать меня!"
  
  "О, прекрати, Фиона", - сказал он, скорее раздраженно, чем сердито. "Только что я был в собачьей будке, потому что… ну, потому что я не все время рядом с тобой; в следующую секунду...
  
  "Не все время на тебе"? Спросила Фиона. "Ты имеешь в виду, что не трахаешь меня, Фергус, ты это имеешь в виду?"
  
  "Фиона, пожалуйста—»
  
  "О". Фиона хлопнула себя ладонью по лбу, затем скрестила руки на груди и отвернулась, уставившись в темное боковое окно. "Черт, я выругалась? О, черт. О, какой же я, блядь, глупой коровой, должно быть, я, блядь, была ".
  
  "Фиона»—
  
  "Я сказал кое-что прямолинейное. Мне очень жаль. Я действительно сказал то, что имел в виду, использовал слова, которые вы обычно слышите только от своих приятелей по гольфу или регби. Или Джули использует такой язык? Правда? Тебе нравится, когда она говорит непристойности? Это заводит тебя, Ферг? "
  
  "Фиона, я начинаю от этого уставать", - процедил Фергюс сквозь зубы, его пальцы сильнее сжали руль, потирая его. "Мне жаль, что ты так думаешь о Джули. Как я пытался вам объяснить, она была женой моего старого друга, и я поддерживал с ней связь с тех пор, как она развелась ...
  
  "Все еще зацикливаешься на этом, Фергюс?" Спросила Фиона, изображая беспокойство. "О боже, кажется, я припоминаю, у нас в Аррошаре была такая ситуация. А что было дальше? О да, у одного из ее сыновей лейкемия, бедный малыш, не так ли? И ты помог ей и малышке с БУПОЙ по доброте душевной ...
  
  "Да, видел, и мне жаль, что ты предпочитаешь насмехаться над этим, Фиона".
  
  "Насмешка!" засмеялась Фиона. "Это шутка, Фергус. Господи, она практически расстегнула тебе молнию".
  
  "О, не будь смешным. Я не виноват, что Джули немного подвыпила".
  
  "Она была разбита вдребезги, Фергус, и единственное, что она помнила, это то, что хотела снять с тебя брюки. Бог знает почему, но, похоже, у нее это ассоциировалось с удовольствием". Фиона издала какой-то сдавленный смешок, затем внезапно поднесла руку к носу, отвернулась и один раз всхлипнула.
  
  Фергюс быстро ехал дальше, деревья мелькали справа, как зеленые призраки, воды озера слева казались просто темным отсутствием.
  
  Фиона фыркнула. "Снова пытаешься использовать великую тишину, а, Ферг?" Она вытащила носовой платок из сумочки, лежащей у нее на коленях, промокнула чулки— "Все еще притворяешься, что все пройдет. Все еще засовываешь голову в свой драгоценный, блядь, песок оптического качества".
  
  "Послушай, мы не можем поговорить об этом утром? Я имею в виду, когда ты...»
  
  "Трезвый, Фергус?" спросила она, глядя на него. "Это то, что ты собирался сказать? Опять винишь во всем выпивку? Это все, что было? Конечно, глупый я. Я должен был догадаться. Дорогая Джули напивается и по непонятной причине внезапно начинает лапать тебя под столом, пока мы грызем сыр и печенье, и делает жалкие двусмысленные заявления, и нападает на тебя возле туалета; совершенно неспровоцировано, конечно, и это все из-за выпивки. И я просто впадаю в истерику, я полагаю, потому, что выпила слишком много ужасно крепких напитков Джона, и утром все будет выглядеть по-другому, и я приду к тебе и попрошу прощения, и разве я не была глупой девчонкой прошлой ночью, и ты можешь погладить меня по голове и сказать "да", не так ли? И ты все еще можешь пойти выпить коктейлей во "Фрейзерс", и сыграть бридж в "Макэлпайн", и сразиться с "Гордонами", и отправиться в круиз с "Гамильтонами" единым фронтом, с респектабельным лицом, не так ли, Фергюс?
  
  "Фиона", - сказал Фергюс с каменным лицом и стиснутыми зубами. "Я не знаю, - выдохнул, - почему ты придаешь этому такое значение. Это просто одна из тех вещей, которые случаются на вечеринках; люди действительно напиваются и делают то, о чем обычно и не подумали бы. Возможно, Джули… или в прошлом был влюблен в меня или что-то в этом роде. Я не знаю. Может быть...»
  
  "Запала на тебя", - сказала Фиона. "Господи. Что ж, это лучшая попытка, Ферг. Но я не думаю, что ты такой хороший лжец, каким себя считаешь. И она не такая уж хорошая актриса ". Фиона опустила глаза, теребя в пальцах носовой платок. "О боже, Ферг, это было так чертовски очевидно. Я имею в виду. Я знал, что что-то происходит; все эти поездки куда-то далеко, напивание и невозможность вернуться домой, пребывание в одном из "восхитительных маленьких домиков-крысятников" твоих приятелей. О, извините, нет, вы не можете перезвонить, он только что получил его, и к нему еще не подключили телефон. Или возвращение с синяками; как ты внезапно стал таким неуклюжим или тебя так легко пометить. Но, по крайней мере, я все еще мог обманывать себя, по крайней мере, меня не тыкали в это носом ".
  
  "Фиона!" Фергус закричал, сжимая руль так, что костяшки пальцев побелели. "Ради Бога, здесь не во что тыкать тебя носом! Джули просто друг. Я к ней и пальцем не прикасался!"
  
  "Ты не должен был, она прикасалась к тебе", - сказала Фиона тихим голосом, отводя взгляд от Фергуса, в темноту озера. На дальней стороне горело несколько слабых огней, а фары на Оттер-Ферри-роуд, в двух милях от нас, пересекавшей черную гладь волн, на мгновение вспыхнули, как луч маяка ... а затем потускнели и исчезли. Машина с ревом проехала еще одну маленькую деревушку, прежде чем деревья снова скрыли вид.
  
  Фиона отвернулась от него, глядя в ночь, наблюдая за вертикальной яркой линией света, отбрасываемой машиной на сомкнутую массу темных хвойных деревьев. Даже там она не могла убежать от него; она могла видеть его искаженное изображение в наклонных стеклах окон машины, тусклое на заднем плане, все еще освещенное его приборами.
  
  Она задавалась вопросом, как она вообще могла думать, что любит его, и почему оставалась с ним так долго после того, как поняла, что если и любила когда-либо, то не сейчас.
  
  Конечно, она могла сказать, что это для детей, как всегда делали люди… Это было правдой, до определенного момента. Как ужасно было, когда эти простые фразы, так часто произносимые в ходе сплетен, или разговоров по душам, или в журнальных статьях, или даже в судебных делах, стали такими реальными.
  
  Это никогда не было тем, о чем вы думали, когда были молоды, когда вы были — или думали, что вы были — влюблены, и все будущее сияло обещаниями.
  
  Проблемы принадлежали другим людям. Вы могли представить, что поддерживаете их, разговариваете с ними, когда им нужно поговорить, пытаетесь помочь, но вы не представляли, что будете тем, кто отчаянно хочет поговорить (или тем, кто слишком смущен, чтобы говорить, слишком пристыжен или слишком горд, чтобы говорить); вы не представляли, что будете тем, кому нужна помощь, даже когда говорили друзьям, что, конечно, могут возникнуть проблемы, или соглашались со своим любимым, что вы всегда будете говорить о вещах, которые…
  
  Оставаться вместе ради детей.
  
  И для взрослых, подумала она. Для приличия. Боже, когда-то она думала, что выше подобных вещей. Она была яркой, свободной и решительной, и она решила, что проложит свой собственный путь в этом мире, так же хорошо, как это мог бы сделать любой из ее братьев. Она была своего рода феминисткой до того, как это вошло в моду; у нее никогда не было много времени на все эти сестринские штучки, но она была уверена, что ничем не хуже любого мужчины, и она это докажет… И женитьба на Ферге казалась дополнительным стимулом к ее жизненному плану. Лондон был захватывающим, но она чувствовала, что там не блистала так, как здесь. Она никогда не испытывала никакой привязанности к этому месту и не завела там друзей, по которым ей было бы скучать; и в любом случае, она найдет здесь поля для завоеваний, с триумфом вернется домой, чтобы выйти замуж за владельца поместья.
  
  Но все оказалось не так, как она себе представляла. Она ожидала быть центром событий в Галланахе, но у Макхоанов, как семьи, происходило так много других событий; она чувствовала себя на периферии. Собственная история Урвиллов тоже заставляла ее чувствовать себя чем-то незначительным на генеалогическом древе, несмотря на все, что Фергюс говорил об ответственности, долге и долге перед следующим поколением.
  
  Она была листом, расходным материалом. В лучшем случае — может быть, веточкой.
  
  Каким-то образом все ее мечты исчезли. Теперь ей казалось, что все, что у нее когда-либо было, - это мечта иметь мечты; цель однажды достичь целей, как только она решит, чего именно хочет.
  
  Но этого никогда не случалось. Сначала Фергюс, затем близнецы, затем ее собственная небольшая роль в городском обществе и тамошних жителях, а также в более широких, все еще периферийных заботах среднего и правящего классов этой крошечной страны и в более рассеянном содружестве умеренно влиятельных людей, которые были равны им за пределами этого — в Англии, на континенте, в Штатах и в других местах, — отнимали у нее время, подтачивали ее волю и заменяли ее собственные заботы их заботами.
  
  Итак, теперь, подумала она, я замужем за человеком, прикосновения которого вызывают у меня отвращение, и который, похоже, в любом случае не хочет прикасаться ко мне. Она посмотрела на тусклое отражение Фергюса, искаженное в стекле, затем попыталась вновь сосредоточиться на своем собственном образе. Может ли он находить меня такой же отталкивающей, каким я нахожу его? Я не могу выглядеть так уж плохо, не так ли? Несколько седых волос, но вы их не замечаете; все еще двенадцатый размер, и я следил за собой. Я хорошо выгляжу в этом, вашем стандартном маленьком черном номере, и я все еще влезаю в узкие джинсы… Что со мной не так? Что я наделал? Почему он должен проводить половину своего времени с этой пьяной, наглой сучкой?
  
  Боже, лучшим временем, которое у меня было за последние пять лет, была одна ночь с Лачи Уоттом, я был зол на Ферга и больше всего удивлен. То, как он просто взял меня за волосы одной рукой, пока мы стояли и смотрели на то ужасное окно в большом зале, и повернул мою голову к себе, и притянул меня ближе; язык проник мне в горло, прежде чем я поняла, что происходит, и было что-то подростковое и отчаянное под всей этой прямотой рабочего класса, но, Господи, я чувствовала себя желанной…
  
  Она покачала головой. Об этом лучше не вспоминать. Однажды было однажды; недопустимо. Когда-нибудь снова это установит порядок. Лачи вернулся один раз после этого, насколько ей было известно, год спустя, и он позвонил, но она сказала, что не сможет с ним увидеться, и положила трубку. Нет, это не имело значения.
  
  Она снова посмотрела на отражение Фергюса, когда он крутил руль; машина въезжала в лес, стена деревьев по обе стороны казалась размытым пятном, их зелень скорее запоминалась, чем виделась.
  
  Я могла бы оставить его, подумала она. Я всегда могла его бросить. Но мама слишком близко, чтобы чувствовать себя комфортно; поблизости было бы слишком много друзей, слишком много шансов столкнуться с людьми, с которыми я бы предпочел не сталкиваться; слишком много смягчающих обстоятельств для полного разрыва; новое начало. Боже, я жалок, хотя, это так мелочно. Почему у меня нет желания просто встать и уйти, забрать близнецов и эмигрировать в страну Оз или Канаду? Или жить в дикой эксцентричности в Лондоне или Париже?
  
  Или я могу остаться, поскольку знаю, что, вероятно, так и сделаю. Пробиваюсь. Присматривай за близнецами и постарайся сделать так, чтобы они преодолели рифы полового созревания и юности, научи их прокладывать свой путь в мире, и делай это, не становясь похожими на меня…
  
  Она посмотрела вдаль, на серую полосу дороги, постоянно несущуюся к ним. Фергус вывел машину из леса, миновав еще несколько домов и несколько огней. Машина накренилась. Фергюс оглянулся и улыбнулся ей. Она не знала, улыбаться в ответ или нет, и ей было интересно, что означало это выражение и что творилось в его голове последние несколько миль.
  
  Машина покачнулась на рессорах, снова дернулась и остановилась. Она вцепилась в спинку сиденья, глядя вперед. Взревел двигатель.
  
  Она снова посмотрела на Ферга и увидела слезы в его глазах. "Ферг?" - сказала она.
  
  Машину немного занесло, она выехала прямо; она посмотрела вперед, на дорогу, увидела угол и деревья. Она вцепилась в приборную панель обеими руками. "Ферг!" - закричала она. "Смотри!"
  
  
  ГЛАВА 13
  
  
  Мне было одиннадцать, когда умерла тетя Фиона; я помню, как чувствовала себя одновременно раздраженной и обманутой из-за того, что меня сочли слишком маленькой, чтобы пойти на похороны. Это был бы мой шанс показать, насколько взрослым я стал, и в любом случае, судя по тому, что я видел по телевидению и в фильмах, похороны выглядели довольно драматичными и романтическими событиями; люди были одеты в черное и выглядели мрачно. У них были тонкие, плотно сжатые губы, и они иногда плакали, и было много мрачных рукопожатий другим людям за плечи, и тихое бормотание о том, какой такой-то был хорошим человеком, и тому подобное. Но под всем этим скрывался простой, радостный факт: они были мертвы, а ты еще нет!
  
  Мне не удалось увидеть, как хоронили тетю Фиону, но я видел дядю Фергуса в больнице. Я тоже был там, мне удаляли аппендикс, и я пошел из своей палаты в его палату просто сказать, как мне жаль. У него была сломана рука, несколько ребер, и все его лицо было в синяках; дети с раскраской для лица не могли подобрать все эти цвета. Я никогда не видел ничего подобного.
  
  Говорить было особо нечего; я не помню, что я говорил. Он продолжал говорить о том, что не смог ничего вспомнить после прохождения Лохгейра, как бы сильно он ни старался. Он не мог понять, почему она не была пристегнута. Он думал, что она была пристегнута, но они сказали, что это не так. Это не так. Он начал плакать.
  
  
  * * *
  
  
  Я сидел на гигантской, изъеденной коррозией глыбе бетона и стали, скрестив ноги и скрестив руки на груди, наблюдая, как волны разбиваются о песок внизу, и прислушиваясь к странным, гулким звукам и глухому лязгу, издаваемым рифлеными трубами и железными дверями, встроенными в слегка наклоненную бетонную массу.
  
  Это было вскоре после захода солнца, через три дня после смерти моего отца. Солнце зашло за Северную Юру и сменило небо на переплетенную массу светящихся облаков, переходящих из золотого в кроваво-красный цвет, и все это на фоне темнеющей синевы. Ветер все еще был теплым, дул с юго-запада, острый от соли, поскольку остатки атлантической зыби ударялись о близлежащие скалы и поднимали брызги, но, возможно, также — ну, по крайней мере, вы могли себе это представить — содержал в себе и намек на траву; что-то направлялось над далекой зеленью Ирландии или проносилось с холмов Уэльса по кружащему ветру.
  
  Бетонный блок представлял собой более или менее куб со стороной около четырех метров, хотя выглядел более приземистым, поскольку нижний метр его был зарыт в песок небольшого пляжа в нескольких милях к западу от Галланаха, примерно на уровне южной оконечности острова Макаскин. Блок для работы с бетоном и трубами, которому уже четыре года, и который покрыт полосами ржавчины и пометом чаек, был единственной работой в натуральную величину, которую когда—либо завершил Даррен Уотт.
  
  Даррен получил спонсорскую помощь от цементной компании, которая согласилась предоставить материалы и грант, но найти место для размещения готовой детали было непросто, и именно дядя Фергюс, ни много ни мало, наконец пришел на помощь с участком для работ; городскому совету не понравилась идея размещения гигантского бетонного объекта размером с четыре гаража где-то рядом с самим городом, и некоторое время казалось, что у Даррена возникнут реальные проблемы с поиском места для установки своего бетонного сооружения (особенно после пары более газеты с карликовыми мозгами писали взялся за эту историю и начал возмущаться нелепой тратой государственных денег и возмутительным осквернением нашего хрупкого ландшафта странными, художественно-пердунными, ненормальными чудовищами).
  
  Даррен подумывал о том, чтобы подыграть этому бреду, дав этой штуке какое-нибудь удивительно претенциозное название, и я помню, как он на вечеринке обсуждал достоинства названия "Альфа-диалектический кинетический / статический объект Лузитанского побережья". В конце концов, однако, он просто назвал это Первым блоком.
  
  Это был трехкилометровый переход от ближайшей тропы, и даже случайный яхтсмен, проезжавший достаточно близко, чтобы увидеть квартал, вероятно, счел бы его старыми развалинами военного времени. Тогда было не так людно, как на Соучихолл-стрит, но Даррен был счастлив. Это работало; когда прилив был на нужном уровне, он издавал звуки, похожие на призрака, попавшего в ловушку в плохо настроенных органных трубах, звучные хлопки, когда волны открывали и захлопывали тяжелые двери, похожие на откидные крышки канализационных люков, в пределах установленных тонн пустоты внутри квартала, и - в зависимости от волн — впечатляющие струи воды, вырывающиеся в воздух из его ржавых глотков, как у какого-нибудь выброшенного на берег кубистического кита. Он сказал, что многому научился на ней; просто подожди до следующей и тех, что последуют за ней…
  
  Я думал о тете Фионе, потому что у меня на уме были смерть и умирание, и я вспоминал всех людей, которых я знал, у которых хватило наглости снять свои сабо раньше, чем следовало, пока я все еще был рядом и скучал по ним. Тетя Фиона была смутным воспоминанием, хотя мне было одиннадцать, когда она умерла, и я знал ее так много лет. Казалось, что из-за ее ранней смерти воспоминания потеряли возможность время от времени обновляться, а вместо этого были каким-то образом застроены заново, а места, которые должны были принадлежать ей, были переработаны и использованы теми членами семьи, которые все еще были живы.
  
  С ней было все в порядке; насколько я помнил, она мне нравилась. Она позволяла нам играть в замке и на его территории, иногда брала нас на прогулки по побережью. Она казалась мне одновременно молодой и старой; принадлежала к другому поколению, чем Фергюс и Лахлан, и даже мой отец. Она казалась моложе их, не говоря уже о настоящих старейшинах, таких как бабушка Марго; ближе к нам, когда мы были детьми. Это качество она унаследовала от дяди Рори.
  
  Все еще отсутствующий дядя Рори. Мы подумали, что, поскольку о смерти папы писали в нескольких газетах, отчасти из—за его скромной известности, а отчасти из—за странного характера его кончины, Рори, возможно, услышит и, наконец, свяжется с нами… но пока ничего не произошло, а похороны были завтра. Романтик во мне хотел, чтобы он снова появился на церемонии, на территории дома в Лохгейре, но я сомневалась, что он это сделает. Слишком гладкая, слишком аккуратная, слишком добрая штука, чтобы судьба подбросила ее сейчас.
  
  Я посмотрела на фиолетовое небо, чувствуя, как ветер шевелит волосы у меня на лбу и затылке. Я могла видеть несколько звезд. Я смотрел на небеса, пока у меня не заболела шея, а затем сказал громко: "Ну?" Ничего.
  
  Волны шуршали по песку. Я опустил голову. В море пара птиц низко пролетела над водами, отражающими небо. Я покачал головой, удивляясь всему этому.
  
  Папа умер — кажется, так утверждал мой дядя Хэмиш — при подозрительных обстоятельствах; Бог убил его.
  
  Дядя Хэмиш, казалось, был почти извращенно расстроен и потрясен последствиями этого предполагаемого поступка; я предполагал, что его собственная роль в странном и роковом эпизоде беспокоила его меньше, чем ужасающая мысль о том, что, в конце концов, действительно может существовать Бог, который слушает, думает, принимает решения и действует, как обычный смертный, только более могущественный. Я подозревал, что это скорее указывало на то, что все это время мой дядя просто играл в игру, и его карательная протоересь была именно такой легкомысленной, как утверждал мой отец. Как бы то ни было, дядя Хэмиш, короче говоря, находился под действием успокоительного.
  
  А папа был на попечении владельца похоронного бюро и вскоре должен был лежать под розами в задней части сада в Лохгейре, некрещеный в начале своей жизни и присоединенный к неосвященной земле после ее окончания.
  
  Какое-то поколение, подумал я. Если дядя Рори был мертв (а кто мог сказать, что это не так), то Хэмиш, мой дядя, Дерево, в этот момент лежал в затемненной комнате, стеная о ревнивом Боге и о том, что он сторожит своего брата, о божественном и ослепляющем свете, исходящем с небес, и запахе дьявола, и обо всех его деяниях, и глотал валиум каждые несколько часов, и бормотал о борьбе с созиданием, и просил свою жену передать моей матери, что при всем его атеизме - так убедительно и драматично опровергнутом — он был уверен, что Кеннет был в основном хорошим человеком, и будет делать все, что в его силах. не страдать чрезмерно в загробной жизни, даже если врата рая были непоправимо закрыты для него… Эта болтающая развалина, этот прикованный к кровати, перевязанный шкурами мешок с невнятной чепухой был всем, что осталось от одноразового обещания того поколения.
  
  Рори ушел от нас на десять лет, по крайней мере, все равно что мертв; Фиона пропала из-за отсутствия ремня безопасности; и мой отец, пьяный и злой, яростно решивший доказать ... что-то шуткой, едва ли достойной какого-нибудь сверхпривилегированного студента Оксбриджа.
  
  Только что ушел Хэмиш, и он был полубезумным, охваченным лихорадкой горя, вины и вновь привитой веры.
  
  Некоторый результат.
  
  
  * * *
  
  
  Я сам удивился, когда Гэв вот так сломался, и я понял, что папа мертв. Кажется, я действительно был близок к обмороку. Я стоял, наблюдая, как Гэв здоровается, слышал, как Дженис Рей рыдает в плечо Эшли Уотт позади меня, и постепенно начал чувствовать, что привязан к собственному телу и контролирую его не больше, чем Гэвин. Я не имею в виду, что я стоял или парил вне себя, просто я был где-то внутри себя, что не было связано с обычными каналами общения, не говоря уже о действиях.
  
  Я услышал шум, похожий на непрерывный прибой, и вид на некоторое время стал серым и похожим на туннель. Я внезапно осознал, как изящно мы балансируем на наших двух тощих ногах, и моя кожа, казалось, сжалась, сдавливая все вокруг меня, и похолодела, оставляя пот.
  
  Я, по-видимому, пошатнулась; Эш взяла меня за плечи и усадила на маленький стульчик у стола. Она попросила Дженис приготовить сладкий чай. Я поблагодарила тебя, выпила чай, немного поежилась, а затем Эш набрал для меня номер Лохгейра.
  
  Телефон был занят, но Эшли продолжала звонить. Первой ответила мамина подруга из деревни.
  
  Я не думала, что плачу, пока говорила по телефону; я чувствовала себя спокойной и контролировала себя, и я тихо поговорила со своей мамой, голос которой дрожал, но в то же время звучал ровно, и рассказала мне, что произошло, но после того, как я положила трубку, я обнаружила, что мои глаза полны слез, а щеки мокры от них. Они стекали по моему подбородку и на грудь, под расстегнутой рубашкой.
  
  "О боже", - сказала я, чувствуя, что мне должно быть неловко. Эш протянул мне чистую салфетку, и я вытерлась насухо.
  
  "Я отвезу тебя обратно", - сказала Эшли, присаживаясь на корточки передо мной в холле, мои руки в ее ладонях, ее вытянутое лицо серьезное, глаза сияют.
  
  "Ты слишком много выпил. Мы оба слишком много выпили", - сказал я.
  
  "В любом случае, ты должна добраться до Лондона, начать свою новую работу". Я глубоко вздохнул. "Все равно спасибо". Я наклонился и поцеловал ее в нос.
  
  Она опустила голову. Я снова откинулся на спинку сиденья и посмотрел поверх ее головы на белые обои в дальнем конце коридора.
  
  Она посмотрела мне в глаза. "Что случилось, подмастерье?"
  
  Я пожал плечами. "Сумасшедший", - сказал я, отводя взгляд от этих суровых, обеспокоенных глаз, чтобы посмотреть на потертый ковер в холле и старое пятно от красного вина с вечеринки двухлетней давности. "Просто сумасшедший".
  
  Эш похлопал меня по рукам. "Тогда я отвезу тебя утром. Я могу попросить их придержать работу. Не было никакой спешки. Только если ты хочешь ".
  
  "Я не знаю", - сказал я, и на самом деле не знал. Я наклонился вперед, опустил голову между колен и уставился на заклеенный черной лентой край ковра под сиденьем и грубые доски пола за ним. Я почувствовал, как Эш гладит меня по голове, ее руки мягко перебирали мои волосы.
  
  Я не хотел ложиться спать, да и вообще не смог бы заснуть. Она осталась со мной, и мы допили настоящий кофе, а потом растворимый. Я рассказывал о семье, о Рори и Фионе, о маме и папе. Гром прогремел над городом перед самым восходом солнца, и я обнаружил, что смеюсь, сидя на диване в гостиной с Эшли; смеюсь над раскатами грома. Она обняла меня, успокоила. Поначалу рассвет был тусклым, затем тучи на западе рассеялись, и наступил ярко-голубой день. Эшли оставила записку Гэву и Дженис, помогла мне собрать сумку — я так и не смогла ни на что решиться, — после чего мы ушли. Старый 2CV, только что покрашенный в красный цвет после последней покраски, проехал по почти пустым улицам яркого и тихого города, раскачиваясь и катясь обратно к Галланаху.
  
  Погода была прекрасной, новый день великолепным. Я без умолку говорил, а Эш слушал, иногда улыбался и, казалось, всегда находил доброе слово.
  
  Мы прибыли в Лохгэйр ко времени завтрака, солнце пробивалось сквозь деревья, а в саду громко щебетали птицы. Эшли остановила машину у открытых ворот в конце подъездной аллеи, где она въезжала во внутренний двор. "Я высажу тебя здесь, хорошо?" сказала она. "О, заходи", - сказал я ей.
  
  Она покачала головой, зевнула. Ее длинные светло-каштановые волосы заблестели в луче солнечного света, проникавшем через открытое боковое окно машины. "Я так не думаю, Прентис. Я вернусь домой, немного посплю. Позвони мне, если я смогу что-нибудь сделать, хорошо?"
  
  Я кивнул. "Хорошо".
  
  "Обещаешь?" Она улыбнулась.
  
  "Обещаю", - сказал я.
  
  Она наклонилась, положила одну руку мне за голову и поцеловала в лоб. Я услышал, как она сделала вдох, как будто собиралась что-то сказать, но потом выдохнула, просто погладила меня по голове. Я обнял ее одной рукой, на мгновение прижал к себе, затем отстранился, сунул руку на заднее сиденье и взял свою сумку, открыл дверцу и вышел. "Спасибо", - сказал я.
  
  "Все в порядке, Прентис", - сказала она.
  
  Я закрыл хлипкую дверцу. Машина набрала обороты и развернулась, одно узкое переднее колесо тревожно высунулось из колесной арки. Маленький "Ситроен" с грохотом покатил по подъездной дорожке. Эшли высунула руку из окна и помахала; я поднял руку и держал ее там, наблюдая, как машина исчезает под деревьями в пятнистом свете фонаря. Он остановился на главной дороге, затем свернул, и вскоре его шум затерялся на фоне птичьего пения и трепещущих на ветру листьев.
  
  Прохладный утренний воздух пах чистотой и свежестью; я глубоко вздохнула и потерла слезящиеся глаза, чувствуя себя разбитой из-за недостатка сна.
  
  Затем я взяла свою сумку и повернула к дому.
  
  
  * * *
  
  
  Папа рассказывал нам, что это была излюбленная страна путешественников. В океанических глубинах времени, которые лежат под поверхностью настоящего, была эпоха, когда, соответственно, целый океан отделял скалы, которые однажды будут называться Шотландией, от скал, которые однажды будут называться Англией и Уэльсом. Этот первый союз возник полмиллиарда лет назад. Некоторые из этих скал были древними уже тогда; два миллиарда лет и отсчет ведется, и они перемещались по поверхности планеты, в то время как первобытный океан сжался и сомкнулся, и все, что станет Британскими островами, все еще лежало к югу от экватора. Сжатые и складчатые скалы, которые должны были стать Шотландией — к тому времени частью континента Еврамерика, — хранили в своих смятых, извилисто слоистых сердцевинах будущую форму суши.
  
  Треть миллиарда лет назад эта часть Еврамеры лежала на экваторе, покрытая огромными папоротниковыми лесами, которые будут погребены, свернуты, спрессованы и нагреты и таким образом превратятся в нефть и уголь в будущем, которое еще не наступило. Тем временем каменные глыбы, плавающие на расплавленном камне под ними, медленно двигались на север и раскалывались; климат стал жарким, дожди редкими; огромные динозавры, высотой с дерево и весом с дом, медленно брели по полупустыне, в то время как на западе открылся новый океан. После того, как динозавры исчезли, и пока Атлантический океан все еще рос, изверглись вулканы, скрыв старые породы на поверхности под своими собственными обширными, глубокими океанами лавы.
  
  Тогда на земле были горы выше Эвереста, но в конце концов ничто не разрушило их сильнее, чем ветер и вода, пока, гораздо позже — теперь, когда Шотландия сравнялась с Канадой и Сибирью, а земля стала прохладнее, — не пришли ледники, покрыв скалы своим собственным холодом, перевернутым изображением старых и выветренных лавовых равнин. Сплошное месиво этой замерзшей воды отпечаталось на горной породе, как сталь на стекле, и вдавило корни этих плавающих в огне холмов глубже в плотное море магмы внизу.
  
  Затем климат снова изменился; ледники отступили, и вода, которую они удерживали, заполнила океаны, так что воды поднялись и отрезали то, что в конечном итоге будет называться Британскими островами, от материковой Европы, в то время как изрытые, истертые холмы на севере, освобожденные наконец от давящего веса льда, медленно поднимались из земли, чтобы снова быть колонизированными растениями, животными и людьми.
  
  Во время прогулок, однодневных поездок и праздников он находил и указывал на знаки, рассказывающие о прошлом, расшифровывая символы, вписанные в ткань земли. В Галланахе мы увидели яркий пласт белого песчаника мелового периода, который на протяжении полутора столетий обеспечивал стекольный завод Галланаха сырьем. На Арране он показал нам скалы, сложенные, как ириски, полосатые и расколотые; на Стаффе - ровные, правильные, как клавиатура, столбы остывшей лавы; в Эдинбурге - покрытые щебнем пни древних вулканов; в Глазго - черные, окаменевшие останки деревьев возрастом в триста миллионов лет; в Лохабер, параллельные дороги, обозначавшие берега озер, запруженных и не запруженных ледниками тысячелетиями ранее; по всей Шотландии мы видели висячие долины, драмлины и карри; а на Гебридских островах мы ходили по приподнятым пляжам, где океанские волны разбивались о берег, пока суша не поднялась и не коснулась скал возрастом в два с половиной миллиарда лет; вдвое меньше, чем самой Земле; шестая часть возраста всей Вселенной.
  
  Помню, я подумал, что это волшебство, когда однажды мы ехали на север, в сторону Бенбекулы, глядя на мачай, пестрящий цветами. Я был достаточно взрослым, чтобы понимать то, что рассказывал нам папа, но все еще достаточно юным, чтобы думать об этом по-детски. Магия. Время - это Волшебство; и геология. Физика, химия; все большие, важные слова, которые использовал папа. Все они были Волшебными.
  
  Я сидел и слушал, как работает двигатель машины, пока мы ехали; мама за рулем, папа на пассажирском сиденье, рука в рубашке высунута из окна Volvo, Льюис, Джеймс и я на заднем сиденье.
  
  Двигатель автомобиля издавал ровный рычащий звук, и я помню, как подумал, что забавно, что эти давно погибшие растения превратились в масло, которое превратилось в бензин, заставляющий машину рычать. Я предпочел забыть об отсутствии рептилий в тех каменноугольных лесах и вообразил, что они были населены огромными динозаврами, и что они тоже провалились в ил и составляли часть нефти, и что шум, издаваемый машиной, был похож на сердитое, рычащее рычание, которое они издавали бы, пока были живы, как будто их последний предсмертный вздох, их последний звук на этой планете хранился все эти миллионы и миллионы лет, чтобы вырваться на узкой дороге на маленьком острове, толкая семью Макхоан на север, на один из островов. летом, во время наших каникул.
  
  Я выглянул в открытое окно; слева от нас под лучами летнего солнца раскинулся мачаир, ослепительный.
  
  "Прентис! Прентис! О, Прентис, помолись за своего отца!"
  
  "Привет, дядя Хэмиш", - сказала я, когда тетя Тон проводила нас с мамой в спальню, где лежал мой дядя, приподнявшись, великолепный, но безумный, в синей хлопчатобумажной пижаме и красном шелковом халате, украшенном голубыми драконами. В комнате за тускло задернутыми шторами пахло яблоками.
  
  "Мэри! О, Мэри", - сказал дядя Хэмиш, увидев мою маму. Он сложил руки вместе, держа черный носовой платок. Его волосы были немного растрепаны, и на нем виднелась тень от щетины; я никогда не видел его таким растрепанным. Перед ним стоял огромный поднос на коротких ножках, частично прикрытый наполовину собранной головоломкой. Я подошел к кровати и протянул руку. Я схватил все еще сцепленные руки дяди Хатниша, ненадолго задержал их, сжал и отпустил.
  
  При ближайшем рассмотрении выяснилось, что Хэмиш собирал пазл вверх ногами; каждая картонная чешуйка была серой и повернута не так, как надо.
  
  Мама коротко обняла Хэмиша, и мы сели на пару стульев по обе стороны кровати. "Я приготовлю чай", - сказала тетя Тон и тихо закрыла дверь.
  
  "И печенье!" - крикнул дядя Хэмиш в закрытую дверь и широко улыбнулся сначала маме, а затем мне. Однако через мгновение его лицо, казалось, вытянулось, и он выглядел так, словно вот-вот заплачет.
  
  Дверь снова открылась. "Что это, моя дорогая?" Спросила тетя Тон.
  
  "Ничего", - сказал дядя Хэмиш, и улыбка во весь рот внезапно появилась снова, а затем так же быстро исчезла. Дверь закрылась. Хэмиш уставился на головоломку, поиграл с парой кусочков, ища место, чтобы вписать их в то, что он уже закончил. Покосившийся нижний край пазла, несколько небольших промежутков между соединенными частями, несколько крошечных кусочков картона — наполовину серого, наполовину цветного, — собравшихся пылью вдоль приподнятых краев лотка, и маленькие складные ножницы, лежащие на покрывале кровати рядом с подушками, указывали на то, что дядя Хэмиш — не придавая этому особого значения — жульничал.
  
  Спасибо вам обоим, что пришли, - рассеянно сказал он, все еще вертя в руках серые кусочки. Его голос звучал скучающе, как будто он разговаривал с парой заводских рабочих, вызванных к нему в офис по каким-то формальным делам. "Я ценю это". Я обменялась взглядами со своей матерью, которая, казалось, снова была близка к слезам.
  
  До сих пор у мамы все было довольно хорошо; мы обе немного поплакали, когда Эшли высадила меня у ворот дома в Лохгейре, но с тех пор она справлялась довольно хорошо. В тот первый день мы посетили хорошего юриста Блоке, а на следующий день он действительно нанес визит на дом - уступка, к которой, исходя из отношения его секретарши, когда она позвонила нам, чтобы сообщить, что священное присутствие уже в пути, мы должны были отнестись с благоговением и уважением, которые обычный человек приберегает для членов королевской семьи и крупных религиозных деятелей. Я был немного удивлен, что он не встал на колени и не поцеловал порог, когда выходил из своего "мерса".
  
  С гробовщиком разобрались, нескольких репортеров отогнали, Льюис — в Лондоне - заверил, что здесь он пока ничего не может сделать, и попросил не отменять даты своих концертов, и Джеймс, который был в школьной поездке в Австрии, наконец-то связался. Он прибудет в день похорон; один из его учителей вернется вместе с ним.
  
  Папин кабинет оказался завалом бумаг, неорганизованных папок, хаотичных картотечных шкафов и впечатляющего вида компьютера, с которым ни я, ни мама не умели обращаться. В тот день, когда я вернулся, мы с мамой стояли и смотрели на машинку, зная, что в ней может быть что-то, на что нам нужно будет обратить внимание, но не могли понять, что делать с этой чертовой штукой после ее включения; соответствующее руководство исчезло, мама никогда в жизни не прикасалась к клавиатуре, а мой опыт работы с компьютером ограничивался четким тактическим чутьем на то, что чуждо нажимать в первую очередь, и хваткой пиявки на кнопках непрерывного действия .
  
  "Я знаю только этого человека", - сказал я и позвонил домой Уоттсу.
  
  За двадцать четыре часа до похорон позвонила тетя Тон и спросила, не могли бы мы приехать и повидать дядю Хэмиша? Он попросил о встрече с нами.
  
  И вот мы здесь. Мама сидела на дальнем краю кровати, ее глаза сияли.
  
  Я откашлялся. "Как дела, дядя Хэмиш?" Спросил я.
  
  Он посмотрел на мою мать, как будто думал, что заговорила она, а не я. Он пожал плечами. "Прости, что вытащил тебя сюда", - сказал он. Его голос был ровным, бесстрастным. "Я просто хотел сказать, как мне жаль, и я хочу, чтобы вы все простили меня, хотя я и не ... не поощрял его. Он настаивал. Я говорил ему не делать этого ". Он вздохнул и безуспешно попытался вставить один из картонных кусочков на место в головоломке. "Мы оба были немного измотаны", - сказал он. "Я действительно пытался. Я пытался остановить его, пытался поговорить с ним, но... но… " Он замолчал, раздраженно фыркнул и взял маленькие ножницы. Он отрезал от куска картона пару кусочков размером с ноготь и вставил его на место. "Больше не делай эти чертовы вещи правильными", - пробормотал он.
  
  Я начал сомневаться в мудрости того, что оставил дяде Эйч ножницы, пусть даже маленькие.
  
  Он посмотрел на меня. "Упрямый", - весело сказал он, затем опустил взгляд на головоломку. "Всегда был таким. Хороший; он мне нравился; в конце концов, брат, но… в нем не было ощущения Бога, не так ли?" Хэмиш посмотрел на маму, потом на меня. "Не было ощущения чего-то большего, чем он, не так ли, Мэри?" сказал он, поворачиваясь обратно к маме. "Доказательства повсюду вокруг нас; доброта и сила, но он не поверил. Я пытался сказать ему; вчера встречался со священником; сказал ему, что он недостаточно старался. Он сказал, что не может заставить людей ходить в церковь. Я спросил, почему нет? В старые времена так делали. Почему нет? Дядя Хэмиш взял другой кусок серого картона, повертел его так и эдак. "Достаточно хорошо тогда, достаточно хорошо и сейчас; вот что я ему сказал. Для их же блага ". Он недовольно хмыкнул. "Идиот сказал мне не винить себя", - сказал он, мрачно уставившись на кусочек головоломки, как будто пытаясь одним своим пристальным взглядом отделить от нее кусочки. "Я сказал, что нет, я виню Бога. Или Кеннета за то, что он ... за то, что он подстрекал Его". Дядя Хэмиш заплакал, его нижняя губа задрожала, как у ребенка.
  
  "Вот так, Хэмиш", - сказала мама, протягивая руку и поглаживая его.
  
  "Что именно произошло, дядя Хэмиш?" Спросил я. Мне показалось, что этот человек окончательно сломался, но я все равно хотел посмотреть, сможет ли он рассказать больше подробностей.
  
  "Извини", - шмыгнул носом Хэмиш, вытирая глаза, затем высморкался в черный носовой платок. Он положил носовой платок в нагрудный карман, положил руки на край подноса с пазлом и немного наклонил голову, как будто обращаясь к центру головоломки. Его большие пальцы начали водить друг по другу круг за кругом.
  
  "Мы немного выпили; мы встретились в городе. Я был в Steam Packet, встретился с несколькими людьми. Утром показал им фабрику. Просто пресс-папье. Мужчина из "Хэрродс". Хороший обед. Подумал, что надо поискать подарок на день рождения Антонии, наткнулся на Кеннета, выходящего из канцелярского магазина. Зашел выпить пинту пива; на самом деле, немного похоже на старые добрые времена."
  
  "Мы пришли", - объявила тетя Антония от двери, появляясь с подносом, полным посуды. Наступила пауза, пока наливали чай и раздавали печенье. "Мне остаться здесь, дорогая?" Тетя Тон спросила Хэмиша.
  
  Я подумала, что она выглядит хуже, чем мама. Ее лицо осунулось, под глазами залегли темные тени; даже ее каштановые волосы, собранные в пучок, казались более седыми, чем я помнила.
  
  Ее муж проигнорировал ее, продолжая говорить, как и раньше, хотя теперь, по-видимому, переключил свое внимание на чашку чая, которую тетя Тон поставила перед ним на подносе с пазлами. Его большие пальцы все еще обводили друг друга.
  
  "Пошли в Argyll Lounge; оттуда открывался прекрасный вид на гавань. Выпили пинты пива. Это было как в те времена, когда мы были моложе. Выкурили сигару. Приятно поболтать, на самом деле. Позвонил в офис, сказал, что я прогуливаю занятия. Он позвонил Лохгейру. Мы собирались поужинать в китайской кухне, просто в память о старых добрых временах, но у нас так и не дошли руки. Подумали, что было бы забавно немного походить по пабам, поэтому мы отправились в бар Gallery в Steam Packet. Там мы и заговорили о faith ".
  
  Дядя Хэмиш замолчал, взял свою чашку с чаем, быстро отхлебнул из нее, не отрывая взгляда от подноса, затем поставил чашку на блюдце. "Он назвал меня наркоманом", - сказал Хэмиш. Его брови полезли на лоб; его голос тоже повысился. Затем он снова понизился, когда он сказал: "Я назвал его дураком".
  
  Хэмиш быстро, украдкой взглянул на мою мать. "Извини", - пробормотал он и снова перевел взгляд на поднос и головоломку. Он вздохнул; его большие пальцы продолжали водить по кругу. "Я сказал ему, что Христос любил его, а он только рассмеялся", - пожаловался Хэмиш. "Он отказывался видеть; он отказывался понимать. Я сказал ему, что он подобен слепцу, человеку, который не хочет открывать глаза; все, что ему нужно сделать, это принять Христа в свою жизнь, и внезапно все встанет на свои места. Мир выглядел бы по-другому; открылся бы совершенно новый уровень существования. Я объяснил, что все, что мы делали здесь, было всего лишь подготовкой к следующей жизни, где нас будут судить, наказывать и вознаграждать ". Хэмиш покачал головой, лицо его излучало смятение. "Он стал таким ехидным, спросил меня, когда именно мне сделали операцию по обходу мозга".
  
  (Боже — или кто там еще - помоги мне; в тот момент, несмотря ни на что, мне пришлось подавить смех. Я закашлялся и промокнул внезапно наполнившиеся слезами глаза салфеткой.)
  
  Хэмиш продолжал тараторить. "Я сказал ему, что только религия придает жизни какой-либо смысл; только Бог, как абсолют, дал нам ... колышек, на который можно повесить нашу философию. В чем был смысл жизни, иначе? Он спросил, в чем смысл? Он спросил, какой длины кусок веревки? и какого цвета ветер? Дядя Хэмиш снова покачал головой. "Я сказал ему, что вера - это любовь, самая прекрасная вещь в мире. Он сказал, что это чепуха - отказываться от нашей человечности. Человечность!" Хэмиш усмехнулся. "Религия дает нам правила; она может удержать людей от дурных поступков; она помогает нам быть хорошими. Но он этого не принимал, не слушал. "Религия - это политика, - сказал он мне несколько раз. Как будто повторение этого делало это правдой. "Религия - это политика! Религия - это политика! Богохульствовал. Мы вышли из последнего бара - честно говоря, даже не помню, из какого именно, — и возвращались сюда пешком, кажется, пропустить по стаканчику на ночь, по Шор-роуд — я, конечно, оставил машину на парковке отеля Steam Packet - и у нас возник небольшой спор по поводу церкви на Шор-стрит. Он сказал, что ему это нравится, понравилась архитектура, но на самом деле это было свидетельством мастерства людей, а не славы Божьей, и просто символом. Я сказал, что это дом Божий, и ему лучше туда не соваться ". Хэмиш на мгновение поднял глаза на маму. "Видишь, он шел вдоль стены".
  
  Мама кивнула. Хэмиш уже снова уставился на поднос.
  
  "Он сказал, что такое церковь, как не гигантский, полый идол? Я сказал ему, что он болен; он сказал, что у него помутился рассудок. Я сказал, что Разум был его Богом, и это было ложью; это был истинный идол ". Хэмиш вздохнул. "Улица была мокрой; шел дождь. Я помню, что заметил это… Кеннет накричал на меня, сказал мне… "Хэмиш покачал головой".... он сказал; "Хэмиш, все боги фальшивы. Сама вера - идолопоклонство ».
  
  Дядя Хэмиш повернул свою большую седую голову и мрачно посмотрел на меня. Его глаза были холодными и желеобразными; они напомнили мне лягушачью икру, обнаруженную в какой-то канаве. "Все боги фальшивы. Вера сама по себе - идолопоклонство", - выдохнул дядя Хэмиш, уставившись на меня. Я вздрогнул. "Ты можешь поверить в это, подмастерье?" Он посмотрел вниз, в сторону от меня, качая головой.
  
  Хэмиш снова перевел взгляд на лоток с головоломками. Его большие пальцы продолжали водить по кругу. "Я не могу точно вспомнить, что он сказал", - прошептал Хэмиш, а затем вздохнул. "Но он спрыгнул со стены и побежал к церкви. Он начал карабкаться".
  
  Однажды я услышал, как моя мать очень тихо всхлипнула.
  
  "Мне пришлось перелезать через стену, - выдохнул Хэмиш, - Ворота были заперты. К тому времени, как я добрался туда, он был вне досягаемости. Я подумал, что он карабкается по водосточной трубе. Просто предположил. Слышал грохот, я думаю, но ... ничего не придал этому значения. Никаких вспышек, насколько я помню. Кеннет кричал, ругался и выкрикивал проклятия; призывал к всевозможным наказаниям; я пытался заставить его спуститься; сказал ему, что он упадет; сказал ему, что приедет полиция; сказал ему подумать о своей семье. Но он продолжал подниматься. "
  
  
  * * *
  
  
  Я изучала свои руки в розоватом свете, переворачивая их и рассматривая линии на ладони, вены на тыльной стороне. Я попытался представить себе папу, взбирающегося на эту башню, подтягивающегося, перебирая руками, обливающегося потом и напрягающегося в темноте, полагающегося на собственные силы и прохладную металлическую полосу под руками.
  
  Квартал подо мной теперь был безмолвен; последние волны отступили от него и разбивались дальше по пляжу по мере отлива. Небо все еще было затянуто алыми облаками, хотя большая часть яркости исчезла. Я взглянул на часы. Мне следовало бы спрыгнуть с этой штуковины и направиться обратно к дороге; это был трудный переход через мыс, и опасно в темноте. Но красные полосы облаков рассеивались по мере того, как заходил закат, оставляя небо надо мной чистым. В это время года, в ясную ночь, здесь никогда не бывает полной темноты. У меня было еще немного времени, но я бы не стал откладывать это слишком поздно; мама бы забеспокоилась. Это было бы просто вишенкой на торте, я бы тоже выбрал Дорогу Ворона.
  
  
  * * *
  
  
  Дядя Хэмиш сделал еще глоток чая, нахмурился, глядя на чашку, и выплюнул чай обратно в нее. "Холодный", - извиняющимся тоном сказал он жене. Он промокнул губы носовым платком. Только тогда я поняла, что не притронулась к чашке, которую мне налила тетя Тон.
  
  Хэмиш продолжал: "Раздался очень странный шум, что-то вроде жужжания, казалось, исходило у меня из-под ног, от камней церкви. Не мог понять, что это было, думал, это из-за выпивки или просто из-за того, что я вот так смотрел вверх, вытягивая шею. Но звук не прекращался, и он становился все громче, и я почувствовал, как у меня волосы встают дыбом. Я крикнул Кеннету; он был примерно на полпути, все еще взбираясь. Затем была вспышка, ослепительная вспышка.
  
  "Увидел перед собой светящуюся красную линию, похожую на вену с горящей кровью, как лава, прямо передо мной. Потрясающий шум. Запах серы; что-то в этом роде; запах дьявола, хотя я думаю, что это было просто совпадение. Упал. Наполовину ослеп, подумал, что взорвалась бомба. Услышал звон, как будто все церковные колокола зазвонили одновременно ". Дядя Хэмиш снова отхлебнул из своей чашки, потом передумал и поставил чашку обратно на блюдце. "Я понял, что это была молния. Я все еще не мог в это поверить; обнаружил Кеннета позади себя, лежащим на траве и чем-то вроде плиты над могилой. Руки обожжены. Карабкался по громоотводу, сбросил его. Не знаю, убило бы его это или нет, но он приземлился на камень. Мертв. Кровь из его головы. " Хэмиш медленно перевел взгляд на маму, которая беззвучно плакала. "Прости", - сказал он ей.
  
  Она ничего не сказала.
  
  
  * * *
  
  
  "Идиот", - прошептала я, сидя на большом сером бетонном блоке Даррена. "Идиот", - сказала я, и на этот раз я говорила не сама с собой. "Идиот!" Я закричал в небо. "ИДИОТ!" Я взревел, цепляясь руками за изрытую бетонную поверхность подо мной. "ИДИОТ!" Я закричала, опустошая легкие навстречу мягкому морскому воздуху. Кашляя и задыхаясь, я сидела там со слезами на глазах, тяжело дыша. В конце концов я вытер нос рукавом рубашки, снова чувствуя себя маленьким ребенком, а затем шмыгнул носом, сглотнул и задышал медленнее, стиснув зубы, чтобы унять дрожь в челюсти.
  
  Я откинулась назад, дрожа, вытянув ноги прямо перед собой, руки за спиной, ладони растопырены на шершавом бетоне. Я думала о них всех. Папа падает; бабушка Марго падает. Даррен, разбившийся о могильно-белый бетон муниципального мусорного бака; тетя Фиона, со сломанной шеей врезавшаяся в молодые деревья на обочине дороги через ветровое стекло Aston Martin ... и кто знал, что случилось с Рори? Что ж, через день или два я собирался начать пытаться это выяснить.
  
  До сих пор мы с мамой — с помощью Эшли — имели дело только с бумагами и папками, которые были нам необходимы для выполнения юридических формальностей. Но предстояло пройти еще через многое, и где-то во всей этой суматохе могло найтись что-то, что расскажет нам о дяде Рори и о том, почему папа всегда был так уверен, что его брат все еще жив.
  
  Но, насколько мы знали, он тоже умер на обочине.
  
  
  * * *
  
  
  Дядя Хэмиш повернулся ко мне. "Поклянись, что он был еще жив". Он кивнул, хмуро глядя на меня. Я подняла брови, чувствуя, как внутри у меня все похолодело. Хэмиш снова кивнул. "Все еще жив; он что-то сказал мне. Клянусь, Кеннет сказал: "Видишь? " Хэмиш покачал головой. "Сказал это мне; сказал: "Видишь? не открывая глаз". Он опустил взгляд на свои вращающиеся пальцы. Его хмурый взгляд, казалось, остановил их. "Это было то, что он сказал; и это было так ... неправильно; говорить такие глупые вещи, что я подумала, что мне, должно быть, только показалось, что я это услышала, но я уверена, это то, что он сказал. "Видишь? " Дядя Хэмиш покачал головой. "Видишь? " Он продолжал качать головой. "Видишь? " Он повернулся ко мне. "Ты можешь поверить в это, Прентис?"
  
  Он снова отвернулся, прежде чем я успела придумать, что сказать. "Видишь? " - повторил он, обращаясь к подносу с испорченной головоломкой, и снова покачал головой. "Видишь? .
  
  "Извините меня". Мама встала и, плача, вышла из комнаты.
  
  Хэмиш уставился на картонную головоломку. Тетя Антония сидела в изножье кровати, уставившись пустыми глазами на своего молчаливого мужа. Поднос в ногах дяди Хэмиша начал вибрировать. Я видел, как дрожит одеяло на бедрах дяди Хэмиша. Кровать начала скрипеть. Мой дядя в ужасе уставился на поднос у себя на коленях, наблюдая, как маленькие серые кусочки перевернутой головоломки перемещаются по вибрирующей поверхности подноса, постепенно собираясь у одного края.
  
  Спазмы в ногах дяди Хэмиша, казалось, становились все сильнее; чашка чая, которую я поставил на прикроватный столик возле правого локтя, покрылась концентрическими волнами. Я вдруг вспомнил сцену из фильма "Невероятное преобладание Бонкинга", когда танки входят в Прагу. Дядя Хэмиш издал странный жалобный звук; тетя Тон похлопала его по ногам под одеялом и поднялась с края кровати.
  
  "Я принесу тебе таблетки, дорогая".
  
  Она вышла из комнаты. Хэмиш повернулся ко мне, теперь все его тело тряслось, головоломка на подносе начала распадаться, когда поднос подпрыгивал под ним. "Ревнуешь", - прохрипел Хэмиш сквозь стиснутые зубы. "Ревнуешь, подмастерье; ревнуешь! Ревнуешь! Ревнивый боже! Ревнуешь!"
  
  Я медленно встал, похлопал его по дрожащим рукам и улыбнулся.
  
  
  * * *
  
  
  У меня всегда была фантазия, что после того, как дядя Рори одолжил мотоцикл своего соседа Энди и уехал на закат, он где-то разбился, возможно, по дороге в Галланах; съехал с дороги и упал в какой—то овраг, в который никто не заглядывал последние десять лет, или — что, я полагаю, более вероятно - рухнул в воду, и прямо под волнами Лох-Ломонда, или Лох-Лонга, или Лох-Файна лежит Suzuki 185 GT, его водитель каким-то образом запутался в нем, превратившись к настоящему времени в скелет в одолженной коже , где-то под водой, возможно, между этим местом и Глазго; и мы все проходим мимо него каждый раз, когда отправьтесь в путешествие, возможно, всего в нескольких десятках метров от него, и, очень возможно, вы никогда об этом не узнаете.
  
  Я знаю, что папа, который действительно предполагал, что Рори направлялся сюда, несколько раз проезжал по дороге в Глазго, сразу после того, как Энди, а затем Дженис подняли тревогу, высматривая какие-нибудь признаки аварии, занос, поврежденный забор или стену, всегда задаваясь вопросом, не лежит ли его брат без сознания или парализованный где-нибудь в поле или канаве, невидимый с дороги… Но все, что он когда-либо находил, были дорожные конусы, разнообразный мусор и случайные трупы овец или оленей.
  
  Неважно; ни папа, ни полиция так и не нашли никаких следов Рори или мотоцикла. Не было обнаружено неопознанных тел, которые могли бы принадлежать ему, и ни в одну больницу не поступали неизвестные жертвы комы, подходящие под его описание.
  
  Я не думаю, что кто-то из нас когда-либо упоминал о самоубийстве, но я, по крайней мере, рассматривал возможность того, что он покончил с собой. В конце концов, Рори был в депрессии; его единственным успехом стала книга о путешествиях, написанная десятилетием ранее, и все остальное, что он пробовал с тех пор, не соответствовало этому; недавно ему не удалось стать телеведущим — работа, которую он считал ниже своего достоинства, но которая была ему нужна ради денег (и поэтому он был еще более раздосадован, когда его не выбрали) — и, возможно, он, наконец, признался себе, что никогда не напишет свой грандиозный опус…
  
  Черт возьми, в его жизни просто не было ничего особенного; люди убивают себя по более скромным причинам.
  
  Я подсчитал, что шансы на то, что он окажется где-нибудь под волнами, значительно возросли, если бы он покончил с собой; он мог выбрать место, чтобы врезаться прямо в стену или аварийный барьер, возможно, на вершине утеса. Может быть где угодно. Я мог бы назвать несколько мест дальше на север в Высокогорье, которые были бы идеальными. Если бы он как-нибудь привязал себя к байку…
  
  Но зачем вообще было прилагать усилия для этого? Дело было не в какой-то крупной страховой сумме или какой-то забавной истории с завещаниями или семейными деньгами. После смерти дедушки Рори унаследовал некоторый капитал, который находился в доверительном управлении до восемнадцати лет; он потратил его, путешествуя по Индии в первый раз, затем жил на успех "Ловушек" и — позже — на уменьшающиеся авансы и журналистские заказы, которые получал после этого. Когда он исчез, у него был небольшой овердрафт.
  
  Возможно, его убили. Я думал об этом много лет назад, даже в тот вечер, когда мы узнали, что он пропал. Я играл на берегу озера Лох-Гейр с Хелен и Дианой Эрвилл, а когда мы вернулись на чай, во дворе дома стояла полицейская машина.
  
  Полицейская машина! Помню, как я думал, приходя в восторг.
  
  Конечно, в моих фантазиях я был тем, кто обнаружил злобного убийцу Рори и привлек его к ответственности, или сражался с ним и наблюдал, как он падает со скалы, или в комбайн, или под паровой каток, или что-то еще.
  
  Только я не мог понять, что у кого-то был серьезный мотив. Мне пришло в голову, что это может быть как-то связано с дорогой Ворона; кто-то хотел украсть идею и убрать Рори с дороги, но красть было особо нечего. Заметки и стихи; вау.
  
  Я встал на безмолвный бетонный блок и отряхнул руки. Исчезающие облака были цвета засохшей крови на небе, ставшем почти фиолетовым. Появлялось все больше звезд. Над головой вспыхнул розовый инверсионный след - самолет направлялся в Америку. Я посмотрел на часы; мне нужно было идти. Я сказал маме, что вернусь к ужину примерно через час. В тот вечер мы ожидали Льюиса и Верити; они прилетали из Лондона, где работал Льюис, и должны были взять напрокат машину в Глазго. Они могли вернуться, когда я вернусь.
  
  
  * * *
  
  
  "Не следовало упоминать тебя", - сказал дядя Хэмиш, когда я шла к двери в полутемную спальню. Я обернулась. Он все еще дрожал. Мне было больно смотреть на него, как больно слышать скрежет ногтей по классной доске. "Не следовало ничего говорить о тебе, Прентис", - сказал он, слова со свистом вырывались сквозь его стиснутые зубы. Я слышала шаги тети Тон, поднимающейся по лестнице в холле снаружи. "Не следовало говорить, Прентис, не следовало говорить".
  
  "Что сказал, дядя?" Спросил я, взявшись за ручку двери.
  
  "Что ты был ближе ко мне; что я завоевал тебя, спас от его языческой веры!" Глаза дяди Хэмиша смотрели на меня с дрожащего пепельно-серого лица.
  
  Я кивнула и улыбнулась ему. "Ну что ж", - сказала я. Дверь открылась, и я отошла с пути тети Тон, неся таблетки и стакан воды. "Увидимся завтра, подмастерье", - прошептала она мне. Она похлопала меня по руке. "Спасибо".
  
  "Все в порядке. Увидимся завтра, тетя Тон".
  
  Выйдя на лестничную площадку, я посмотрела вниз, туда, где у входной двери стояла моя мама, надевая куртку. Я прислонился спиной к закрытой двери спальни всего на секунду и, не глядя ни на что конкретно, очень тихо сказал себе: "Видишь?"
  
  
  * * *
  
  
  Я подошел к краю бетонного куба со стороны суши и повернулся лицом к остаткам заката, пытаясь понять, что я буду чувствовать, снова увидев Льюиса и Верити, после того, как я так вел себя на Новый год. Но как я ни старался, я не мог найти ни следа страха или ревности; я даже с нетерпением ждал встречи с ними снова. Что-то от холодности, которая овладела мной в последние несколько дней, казалось, распространилось на то, что я чувствовал к Верити. Казалось, что вся моя ревнивая страсть рассеялась, как облака над головой.
  
  Я подумал о том, чтобы спрыгнуть на пляж, но это могло привести к еще одной семейной трагедии, поэтому я спустился, дошел до конца мелководного залива и направился по траве вдоль берега берна, направляясь обратно в Галланах сквозь спокойные летние сумерки.
  
  
  * * *
  
  
  ... Он также рассказал нам о растениях на островах; о том, что открытый, великолепный махайр, расположенный между дюнами и возделываемой землей, был головокружительно богат цветами, потому что это было место, где кислый торф и щелочные пески создавали нейтральную почву, где больше растений могло расти на солнце. И просто названия этих растений были восхитительны, почти литанией: болотный самфир, перламутровка лежачая, шпорник песчаный, бражник осенний, льнянка лекарственная, вика почечная, германдер скороспелый, орех остролистный, морская селезенка; очанка.
  
  Мы узнали о людях, которые сделали Шотландию своим домом: охотниках-собирателях восемь или девять тысяч лет назад, кочевниках, бродивших по единственному большому лесу и выслеживавших оленей, или разбив лагерь на берегу моря и оставив для нас только груды ракушек; первых фермерах, которые несколько тысячелетий спустя только начали расчищать землю от густого лесного покрова ; людях неолита, которые построили гробницу Мэз Хоу до того, как были построены пирамиды, и каменный круг в Калланише перед Стоунхенджем, тысячелетней давности. лето третьего тысячелетия; затем пришли люди бронзового и железного веков, викинги и пикты, римляне и кельты, шотландцы, англы и саксы, которые все нашли свой путь в этот маленький уголок Северной Европы, находящийся на границе с океаном, и оставили на этом месте свои собственные следы; сами безлесные склоны, дороги и стены, пирамиды из камней и форты, гробницы, стоячие камни, южные линии, ущелья, фермы, дома и церкви; а также нефтеперерабатывающие заводы, атомные электростанции и ракетные полигоны.
  
  Он сочинял истории о тайной горе и затонувшем в песке лесу, наводнении, превратившемся в дерево, торфе-зомби и каменных существах, которые добывали воздух. Иногда место или сюжет рассказа имеют под собой какую-то фактическую основу; тайная гора была настоящим холмом, на котором рос цветок, который больше нигде в мире не рос. Действительно, были сильные штормы, которые сдвинули целые гряды песчаных дюн вглубь страны, затопив леса и деревни… И торф не был мертвым, кислотность окружающих скал, холодный атлантический воздух и вероятные дожди препятствовали разложению трупов мертвых растений.
  
  Другие истории были чистой фантазией, я думаю, результатом каких-то детских качеств в нем. Если вы посмотрите на некоторые группы деревьев издалека, особенно в долине, и когда они полностью покрыты листвой, они действительно будут похожи на огромные бурлящие потоки зеленой воды, вырывающиеся из глубин земли и каким-то образом замерзающие. Там была какая-то визуальная наивность, граничащая с галлюциногенностью, но я бы сказал, что это создавало искаженный визуальный смысл. Магмиты — люди, которые жили в мантии земли, под земной корой, и которые добывали воздух так же, как мы добывали нефть, — должно быть, просто понравились той его части, которая любила все переворачивать. Противоположности и образы завораживали его, будоражили; магия внушала ему абсурд.
  
  Я думаю, дядя Рори отдал бы почти все, чтобы прикоснуться к пышной серьезности этого источника.
  
  Рассказывая нам прямо или через свои истории, мой отец учил нас, что в основе вещей, как правило, лежит огонь, и что перемены — единственная константа, и что мы, как и все остальные, являемся самыми важными людьми во вселенной, но совершенно не имеющими значения, зависимыми, и что личности важнее своих институтов, и что люди есть люди, почти везде одинаковые, и когда кажется, что они совершают глупые или злые поступки, часто вам не рассказывают всю историю, но иногда люди так и делают ведут себя плохо, обычно потому, что ими овладела какая-то идея и дала им повод считать других людей бесполезными (или плохими), и это тоже было частью нас самих, как биологического вида, и не всегда было возможно понять, что ты прав, а они ошибаются, но важно было продолжать пытаться выяснить и всегда смотреть правде в глаза. Потому что правда имела значение.
  
  Я полагаю, мы все хотим передать наши убеждения; они кажутся даже более нашими собственными, чем гены, которые мы передаем ... но, возможно, они тоже в значительной степени передаются по наследству, даже если иногда то, что вы наследуете, является полной противоположностью — перевернутым образом того, что было задумано.
  
  Иногда мне казалось, что он пытается промыть нам мозги; что он хотел, чтобы мы были его копиями, думали так, как думал он, делали то, что сделал бы он, как будто это помогло бы ему обмануть смерть, каким-то образом сделать его менее смертным. Тогда все его притчи и законы казались манией величия, а его аргументированная уверенность - догмой.
  
  Иногда он казался по-настоящему альтруистичным, и иногда мне казалось, что я ощущаю в нем что-то вроде отчаяния, он изо всех сил старался подготовить нас как можно лучше к превратностям судьбы, в то время как мир менялся вокруг нас так быстро, что некоторые из его идей и теорий, которые казались такими важными для него в его жизни и такими важными для того, чтобы мы, в свою очередь, узнали об этом, становились неактуальными; оказывались неверными или просто оказывались не такими уж важными в конце концов.
  
  Моя мать была другой и всегда была такой. Я не думаю, что она когда-либо по-настоящему устанавливала закон подобным образом, ни разу; она просто шла своим чередом. Мы знали, что нас любят, и мы знали, когда что-то из того, что мы сделали, вызывало неодобрение, но она учила нас своим примером и позволяла нам совершать ошибки. Единственная идея, в которой, как мне кажется, ее можно было обвинить в попытке вложить в наши головы, - это долгожданное осознание того, что, что бы с нами ни случилось, она будет рядом.
  
  Я не уверен, что в конечном итоге это не был более эффективный метод и — по—своему - более уверенный.
  
  
  * * *
  
  
  Через полчаса после того, как я покинул постпостмодернистский бетонный квартал Даррена, я стоял в сумерках под бурым холмом Бак-Хром, наконец-то в пределах видимости трассы, огней деревни Слокавуллин подо мной, восточной окраины Галланаха в тонкой сетке оранжевых искр справа от меня, главной дороги на Обан и север, усеянной белыми, оранжевыми и красными огнями, и темного ландшафта внизу, полного мягких неровностей, усеянного пирамидами из камней, обозначенных чашами и кольцами. камни, курганы и древние крепости.
  
  Все боги фальшивы, подумал я. Сама вера - это идолопоклонство.
  
  Я вглядывался в эту древнюю, загроможденную темноту, размышляя.
  
  
  ГЛАВА 14
  
  
  В любом случае, братан, как дела? Льюис медленно и обдуманно покачал головой. Он поднял свой стакан с виски и изучил его с близкого расстояния, фокусируясь с подчеркнутой осторожностью, одним глазом за раз. У меня сложилось впечатление, что он пытался запечатлеть образ стакана в своей памяти, чтобы на следующее утро определить, кто виноват в случившемся. В тот момент я был так пьян, что это действительно показалось мне довольно разумной идеей, и я, вероятно, попытался бы сделать то же самое сам, если бы думал, что хотя бы отдаленно способен координировать свои руки, глаза и мозг в такой степени. Единственная причина, по которой я мог держать руку и рот для питья примерно в одном и том же месте примерно в одно и то же время на данном этапе вечера, заключалась в том, что я так много практиковался в этом в последнее время. И даже эта сравнительно простая система больше не работала на сто процентов; я уже дважды промахнулся мимо рта и пролил небольшое количество виски на подбородок и рубашку. Тем не менее, я выдержал это с достоинством.
  
  Льюис выглядел так, словно собирался уснуть. Либо это, либо превосходный интеллект, заключенный в стакане виски, загипнотизировал его. Я знал, в чем проблема.
  
  "Льюис?" - Спросил я.
  
  "Что— что?" - он растерянно посмотрел на меня.
  
  "Я тут говорил", - сказал я. "Как дела?"
  
  "О", - сказал он и вздохнул. "Я не знаю". Он нахмурился. "Верити сказала мне только вчера… она сказала: "Льюис, я не думаю, что мы больше понимаем друг друга ».
  
  "Что ты сказал?" Я осторожно потягивал виски.
  
  "Я спросил:"Что ты имеешь в виду?" Льюис зарычал.
  
  Затем он расхохотался. Должно быть, это был заразительный смех, потому что я тоже начал смеяться, а потом мы смеялись оба, но мы не могли быть настолько пьяны, потому что не переборщили. Через пять минут — ну, может быть, через десять, абсолютный максимум — мы почти совсем перестали смеяться.
  
  "Правда?" Спросила я, вытирая глаза.
  
  Льюис покачал головой. "Нет, конечно, нет. На самом деле все ... было просто великолепно".
  
  "Хорошо", - сказал я и выпил. Я тоже это имел в виду, но даже когда понял, что говорю серьезно, подумал: а, это всего лишь выпивка. Утром мне будет хуже. Тем не менее, я посмотрел на Льюиса и сказал: "Думаю, мне лучше".
  
  "Лучше...?" Начал Льюис, хихикая.
  
  "Лучше, чем ... вчера, мистер Креозот?" Я начал смеяться.
  
  "Лучше принеси ведро" — взвыл Льюис, но не смог закончить фразу, потому что к тому времени мы уже лежали на полу. Я смеялся до боли в ушах.
  
  
  * * *
  
  
  Я стоял под лиственницами под дождем, держа зонтик, одетый в килт и чувствуя себя немного неловко. За последние несколько недель деревья, с которых капало, пожелтели и сбросили хвою, превратив землю под ними в тускло сияющую блондинку, которая казалась тонированным зеркалом на фоне пепельно-яркого неба, затянутого тучами. Я дотронулся до простого черного обелиска, скользкого и холодного под пронизывающим октябрьским дождем. Позади меня шум из шатра — нарастающий хор щебечущих голосов — медленно заглушал стук моросящего дождя, падавшего сквозь ветки наверху на размокшую землю; оживленное, жужжащее общее возбуждение вытесняло то, что одинокая душа воспринимала как своего рода безмятежный мрак.
  
  Что за парень? Подумал я. Что Эш собирается мне показать; кто? (И уже подумал, что мог бы догадаться.) Черт, мне не понравилось, как это звучит.
  
  Дождь усилился, и я слушала, как он барабанит по натянутой черной коже зонта, вспоминая, вспоминая.
  
  
  * * *
  
  
  "Помнишь игру на реке?"
  
  "Помнишь игру "Черная река"?"
  
  "Ha!"
  
  Мы копали папину могилу, по пояс зарывшись в плодородную черную землю Лохгейра, частично скрытую от дома густыми кустами роди и высокими зарослями диких роз. Джимми Террок, муниципальный рабочий, присланный с муниципального кладбища официально вырыть могилу, и который в школе учился в одном классе с Льюисом, сидел, прислонившись к колесу своего миниатюрного землеройного агрегата, сложив руки на груди, откинув голову назад, открыв рот, и храпел. В то утро за завтраком мы с Льюисом решили, что выкопаем яму сами. По крайней мере, это отвлекло бы наши мысли от похмелья, которое было промышленной силой.
  
  Игру "Река" папа придумал сам. Он сделал это для нас с Льюисом. Первая версия была набросана в большом альбоме для рисования, пока он возился с правилами. Когда он был доволен всем этим, он купил большой кусок белого картона у рекламной компании в Глазго, нарисовал игровую поверхность, покрасил ее, сбрыз лаком и обклеил доску черной лентой. Он купил различные наборы Lego и сделал из них корабли и грузы. Правила были напечатаны на машинке, карточки - на этикетках, и они были наклеены на обратную сторону обычных игральных карт. Результат был представлен нам как своего рода дополнительный подарок, который мы с Льюисом разделили на Рождество 1981 года. Джеймс был еще немного молод; он бы только жевал корабли и давился грузами.
  
  Льюис, который попросил и получил телевизор в свою комнату и новый плеер, имел любезность выразить благодарность. Я все еще праздновал, что наконец-то сломил папино сопротивление наличию компьютера в доме, и поэтому был слишком занят, пиная pixel и инсценируя атаку имперских AT-ATs на снежные траншеи повстанцев, чтобы потрудиться уделить больше, чем самый беглый взгляд на то, что было, когда все было сказано и сделано, куском дилетантски раскрашенного картона, горсткой немоторизованных и очень простых деталей Lego, несколькими фальсифицированные карточки и что-то подозрительно похожее на экзаменационную работу. "Да, отлично, пап. У тебя есть еще батарейки PP9 для этой маленькой машинки? Тот, кто вышел из вашего калькулятора, просуществовал недолго ", - было примерно таким же энтузиазмом, какой я испытывал по поводу игры на протяжении большей части праздничного периода.
  
  Позже я соизволил поиграть.
  
  Игра The River была основана на торговле; папа хотел что-то, что отвлекло бы нас от всех военных игр, в которые мы с Льюисом играли: солдаты с нашими друзьями в лесу, сражения с нашими игрушками, войны на компьютерах друзей. Он действительно хотел чего-то некапиталистического, а также невоенного, но игра на ривере должна была стать лишь его первой попыткой; он сказал нам, что будет работать над чем—то гораздо более подходящим, как только у него появится свободное время. Сначала он посмотрит, понравилась ли нам игра на реке.
  
  У вас было два или три корабля; вы плыли на них из порта на одной стороне доски в порт на другой стороне через то, что было либо большим озером, усеянным островами, либо участком территории с огромным количеством извивающихся водных путей, в зависимости от того, как вы предпочитали на это смотреть. Вы забирали груз во втором порту и плыли обратно. Когда вы возвращались в порт приписки, груз стоил определенную сумму, и на эти деньги вы могли купить больше кораблей, настроенных по скорости или вместимости. Существовало по меньшей мере полдюжины основных маршрутов из одного порта в другой, и, по сути, чем короче маршрут, тем он опаснее; там были водовороты, каналы, подверженные камнепадам, участки реки, где песчаные отмели постоянно менялись, и так далее. Погода могла меняться каждые несколько переездов, и от этого зависела стоимость различных видов груза… О, что решили взять с собой ваши оппоненты, какая была погода, была ли в названии месяца буква «р"; я не могу вспомнить всего этого.
  
  Это была довольно забавная игра, слегка затягивающая, с разумным балансом мастерства и удачи, и в конце концов мы с Льюисом привлекли к ней немало наших друзей, но, по правде говоря, она значительно улучшилась, когда Льюис — с моей помощью — разработал дополнительный набор правил, который позволяет вам строить военные корабли!
  
  Мы играли в эту игру неделями, пока однажды дождливым майским днем папа не застукал нас за ней в оранжерее и не спросил, как получилось, что все эти корабли со смешными разноцветными грузами стоят так близко друг к другу и окружены обломками, где нет никакой опасности.
  
  Упс.
  
  Мы назвали это игрой "Черная река" (папа даже возражал против названия). Он работал над новой улучшенной версией оригинальной игры, которая предполагала использование части денег для строительства железных дорог по всем направлениям; вы прокладывали пути, возводили мосты, рыли туннели, справлялись с камнепадами, болотами и непокорными землевладельцами, и тот, кто первым закончит свою железную дорогу, по сути, становился победителем. Но он прекратил работу над этим усовершенствованием, когда обнаружил, что мы разыгрываем яростно разрушительные морские сражения на его тщательно изготовленной доске. Однако он не забрал это. Я думаю, какое-то время он пытался разработать другую не боевую игру, которую, по его мнению, мы должны были превратить в боевую, но она так и осталась на стадии разработки и так и не увидела свет.
  
  Я на мгновение перестал копать, вытер пот со лба подолом своей футболки, которая лежала на земле в изголовье могилы. Я оперся на лопату, глядя на перевернутое лицо Джимми Террока, пока он храпел. Льюис на мгновение тоже перестал копать, тяжело дыша.
  
  Я сказал: "Однако мы разочаровали его, не так ли?" Льюис пожал плечами. Он достал из заднего кармана носовой платок и вытер лицо. "О, Прентис, брось; мальчики есть мальчики. Папа знал это".
  
  "Да, но он ожидал от нас большего".
  
  "Папы всегда так делают, это традиция. У нас получилось не так уж плохо".
  
  "Ни один из нас не справился в университете так хорошо, как он ожидал", - сказал я. Я сказал Льюису — хотя и не своей матери, — что был совершенно уверен, что провалил экзамены.
  
  "Ну, для начала, он не знал о тебе", - сказал Льюис, соскребая немного земли с лезвия своей лопаты. "И он был достаточно умен, чтобы понимать, что степень - это еще не все. Да ладно, мы не в тюрьме, мы не наркоманы и мы не молодые тори ". Он пошевелил бровями. "Это немалое достижение ".
  
  "Наверное", - сказал я и снова начал копать. (Жаль, что он упомянул тюрьму; еще одна вещь, о которой я не рассказал Льюису, - это то, что меня поймали за кражу в магазине. Не то чтобы я сел бы в тюрьму, но важна сама мысль.)
  
  Льюис продолжал копать. "Мы могли бы сделать хуже", - настаивал он.
  
  "Мы могли бы сделать лучше", - сказал я, выгребая очередную горку земли из ямы.
  
  Льюис некоторое время молчал, затем тихо спросил: "Лучше, чем ... вчера?"
  
  Я рассмеялся вопреки самому себе (и несмотря на могилу, и на свою ноющую голову, и на все еще разбитое сердце). "Заткнись, - сказал я, - пожалуйста".
  
  Льюис заткнись. Я наткнулся на другой корень роди и атаковал его ножовкой, затем снова взялся за лопату, сморгнул пот с глаз и отогнал пару мух.
  
  Льюис почти неслышно бормотал, копая: "Это всего лишь тонкая вафля ...»
  
  Некоторое время мы фыркали и хохотали, затем сделали перерыв для еще одного Ирн-Брю, сидя на краю могилы, свесив в нее ноги, а Джимми Террок все еще пребывал в блаженном состоянии — и вокальном — в стране кивков по ту сторону могилы перед нами.
  
  Я сделал большой глоток из бутылки, передал ее Льюису. Он допил, поморщился, посмотрел на бутылку. "Знаешь, я наконец понял, что мне напоминает эта дрянь", - сказал он и сильно рыгнул. Я последовал его примеру, превзойдя его звучную отрыжку, которая потревожила нескольких сонных ворон с ближайших деревьев и даже заставила Джимми Террока пошевелиться во сне.
  
  "Что?" Спросил я.
  
  "Жевательная резинка", - сказал Льюис, завинчивая крышку на бутылке и швыряя ее в траву рядом с муниципальным экскаватором.
  
  Я мудро кивнул. "Да, достаточно верно".
  
  Некоторое время мы сидели молча. Я смотрел на прыщавое лицо Джимми Террока с открытым ртом и его жидкие рыжие волосы. Его храп звучал так, словно кто-то вечно пытался завести плохо настроенную циркулярную пилу. Я некоторое время слушал его и наблюдал за парой мух, жужжащих вокруг, плотно, но сложно удерживаемых перед его ртом, как бы подначивая друг друга первыми заглянуть внутрь. Однако через некоторое время они прервались и занялись изучением грубого пейзажа в клетчатой рубашке Джимми. У меня разболелась голова. Если уж на то пошло, болело почти все. Ну что ж, раны, нанесенные самому себе.
  
  Джимми Террок продолжал храпеть, ничего не замечая.
  
  
  * * *
  
  
  Льюис и Верити приехали накануне вечером, через час после того, как я вернулась после посещения скульптуры Даррена на берегу моря на закате. Их самолет опоздал, и у них возникли проблемы с арендой машины, поэтому они прибыли почти на два часа позже, чем мы ожидали. Вместо того, чтобы звонить из аэропорта, Льюис взял напрокат мобильный телефон вместе с машиной, но когда они попытались им воспользоваться, он не сработал. В результате мы с мамой впали в настоящую панику, и я боялась смотреть новости: "... и мы только что получили сообщения об инциденте в аэропорту Глазго ... подробности все еще поступают ...»
  
  Я имею в виду, статистика говорит, что семейные трагедии не должны происходить в такой тесной последовательности, но, боже мой, это трогает, когда кто-то умирает так неожиданно, как папа. Внезапно все, кого ты знаешь, кажутся тебе уязвимыми, и ты боишься за них всех. Каждый телефонный звонок заставляет ваше сердце учащенно биться, в каждой поездке на машине, которую кто-либо совершает, вы хотите сказать: "О Боже, будь осторожен, не включай вторую передачу", - подумали ли вы о том, чтобы установить подушки безопасности, действительно ли ваше путешествие необходимо, будь осторожен, будь осторожен, будь осторожен… Итак, мы были там; мама и я сидели перед телевизором, на диване вместе, бок о бок, крепко держась за руки, даже не осознавая этого, и смотрели телевизор, но не воспринимали того, что смотрели, и боялись звука телефона, и ждали, ждали, когда на подъездной дорожке раздастся шум подъезжающей машины.
  
  Пока я не услышала это, не перепрыгнула через диван и не раздвинула шторы, и машина не остановилась, и Льюис, выходя, помахал мне рукой, и я крикнула: "Это они!" моей маме, которая улыбнулась, расслабилась и внезапно снова стала красивой.
  
  В холле состоялось крепкое треугольное объятие; затем мама увидела, что Верити стоит в дверях, нарочно очень долго снимая куртку и вешая ее; и так ее тоже втянули в потасовку, и я понял, что это был первый раз, когда я по-настоящему обнял ее, даже если это была всего лишь одна рука на ее стройных плечах. Все было в порядке.
  
  Затем зазвонил телефон. Мы с мамой подпрыгнули.
  
  Я понял. Мама отвела Льюиса и Верити в гостиную.
  
  "Алло?"
  
  "Привет!" - прокричал голос нескромно сильных пропорций. "С кем я разговариваю?" требовательно спросил раскатистый голос. Это была тетя Ильза. Мы оставили сообщение по единственному контактному адресу, который у нас был для нее, двумя днями ранее. Она была в Ладакхе, месте настолько удаленном от дорог, что потребовалось бы несколько международных аэропортов, крупный железнодорожный вокзал и значительные инвестиции в сеть восьмиполосных автомагистралей, чтобы придать ему статус "у черта на куличках".
  
  "Это Прентис, тетя Ильза". Произошла задержка со спутником. Я разговаривал с тем, что, как я подозревал, было единственной наземной спутниковой станцией между Исламабадом и Улан-Батором. На заднем плане было много шума; похоже, кричали люди, топал мул или что-то в этом роде.
  
  "Привет, Прентис", - проревела тетя Илза. "Как дела? Почему ты хотел, чтобы я позвонила?" Возможно, подумал я, она принимала стероиды, и все они попали в ее голосовые связки.
  
  "Я... там—»
  
  " — ello?"
  
  " — боюсь, у меня плохие новости".
  
  "Что? Тебе придется говорить громче, моя дорогая; владелец отеля проявляет непреклонность".
  
  "Это папа", - сказала я, думая, что мне лучше покончить с этим как можно быстрее. "Кеннет, твой брат. Боюсь, он мертв. Он умер три дня назад".
  
  "Боже милостивый! Что, черт возьми, случилось?" Тетя Ильза заурчала. Я услышал крики. Существо, похожее на мычание мула, зашлось в чем-то похожем на приступ кашля. "Мистер Гиббон!" - взревела тетя Ильза. "Вы приструните этого парня?"
  
  "В него ударила молния", - сказал я.
  
  "Молния?" Прогремела тетя Ильза.
  
  "Да".
  
  "Боже милостивый. Где он был? Он был на лодке? Или—»
  
  "Он был—»
  
  " — поле для гольфа? Мистер ... алло? У мистера Гиббона когда-то был друг, в которого ударила молния на поле для гольфа в Марбелье. Прямо в точку его замаха. Bu —»
  
  "Нет, он был—»
  
  " — конечно, это был утюг".
  
  "— карабкаюсь", - сказал я.
  
  " — номер семь, я думаю. Что?"
  
  "Он взбирался", - крикнул я. Я слышал, как на другом конце провода что-то напоминало драку. "Взбирался на церковь".
  
  "Церковь?" Спросила тетя Ильза.
  
  "Боюсь, что так. Послушай, тетя Ильза—»
  
  "Но его бы не увидели мертвым возле церкви!"
  
  Я оскалил зубы на телефон и зарычал. Моя тетя, бессознательная юмористка.
  
  "Боюсь, именно это и произошло", - сказала я так спокойно, как только могла. "Похороны завтра. Я не думаю, что ты сможешь прийти, не так ли?"
  
  Некоторое время слышался шум некоторого ладакхского замешательства, затем, фортиссимо: "Теперь мне придется оставить тебя, Льюис —»
  
  - Подмастерье, - выдохнула я сквозь стиснутые зубы.
  
  "— Наш як сбежал. Скажи своей матери, что мы мыслями с ней в—»
  
  И это был нисходящий канал "прощай".
  
  Я посмотрела на телефон. "Я не уверена, что у вас есть лишние деньги, тетя", - сказала я и с чувством облегчения положила трубку.
  
  "Мне нужно выпить", - сказал я себе. Я целеустремленно направился в гостиную.
  
  
  * * *
  
  
  Позже, в ночь перед похоронами, Льюис был ненамного благоразумнее меня; он лег спать на одну порцию виски раньше меня, оставив меня в гостиной одного около трех часов ночи.
  
  Мне тоже следовало уйти тогда, но я этого не сделал, так что я остался угрюмым и жалеющим себя, заново проживая еще один вечер в этой комнате, еще один вечер, связанный с выпивкой виски, - примерно год назад.
  
  "Но это несправедливо!"
  
  "Подмастерье, —»
  
  "И не говори мне, что жизнь несправедлива!"
  
  "О, подумай, сынок", - сказал папа, подавшись вперед на своем сиденье и сжимая стакан обеими руками. Его глаза встретились с моими; я опустила взгляд, уставившись на его отражение на кофейном столике со стеклянной столешницей между нами. "Справедливость - это то, что мы придумали", - сказал он. "Это идея. Вселенная не справедлива; она работает с помощью математики, физики, химии, биохимии… Вещи случаются; нужен ум, чтобы прийти и назвать их справедливыми или нет. "
  
  "И это все, не так ли?" Сказал я с горечью. "Он просто умирает, и больше ничего?" Я чувствовал, что дрожу от эмоций. Я изо всех сил старался не заплакать.
  
  "Это все, что он оставил после себя; искусство, в случае Даррена. Это больше, чем достается большинству. И вот каким люди его помнят. И там могли быть дети —»
  
  "Не очень вероятно в случае с Дарреном, не так ли?" Я усмехнулась, хватаясь за любую возможность, чтобы набрать хотя бы малейшее риторическое очко над моим отцом.
  
  Папа пожал плечами, уставившись в свой стакан с виски. "Даже так". Он выпил и посмотрел на меня поверх стакана. "Но остальное, - сказал он, - это просто клетки, молекулы, атомы. Как только электричество, химия перестают работать в твоем мозгу, все, больше ничего. Ты - история".
  
  "Это пораженчество! Это ограниченность!"
  
  Он покачал головой. "Нет. То, что ты предлагаешь, - сказал он, слегка заплетаясь. Он указал на меня пальцем. "Ты слишком напуган, чтобы признать, насколько велико все остальное, каковы масштабы Вселенной по сравнению с нашей; расстояние и время. Вы не можете принять это по отдельности, мы микроскопичны; здесь на мгновение. Возможно, мы движемся к лучшему, но никаких гарантий. Проблема в том, что люди не могут поверить, что они не в центре событий, поэтому они придумывают все эти жалкие истории о Боге, жизни после смерти и жизни до рождения, но это трусость. Явная трусость. И поскольку это продукт трусости, оно пропагандирует ее; "Господь - мой пастырь". Огромное, блядь, спасибо. Так что мы должны жить как овцы. Трусость и жестокость. Но все в порядке, потому что мы выполняем работу Господа. К черту силикоз, спускайся в шахту и работай, ниггер! Черт возьми; конечно, мы освежевали ее заживо и бросили в солянку, но мы делали это только для того, чтобы спасти ее душу. Господи боже, дай мне эту старую религию времен и первородный грех. Еще один ребенок на погибель… Черт; первородный грех? Какой больной придурок это придумал? "
  
  Папа осушил свой стакан и поставил его на стеклянный столик между нами. "Пожалей себя, потому что твой друг мертв, если хочешь, Прентис", - сказал он, внезапно став спокойным и трезвым. "Но не пытайся приукрасить это тем, что должно быть метафизическим страхом; это также известно как суеверное дерьмо, и тебя воспитывали не для того, чтобы говорить на этом языке".
  
  "Ну, спасибо за гребаную цензуру, пап!" Заорал я. Я вскочил и со стуком поставил свой стакан. Столешница треснула; один большой изъян пересекал стол, глубокий, зеленый и не совсем прямой, как тусклая шелковая лента, каким-то образом внезапно застрявшая в толстом стекле, от одного края стола до другого, почти под нашими бокалами.
  
  Папа уставился на нее, затем фыркнул, посмеиваясь. "Эй, да! Символ". Он мрачно покачал головой, бормоча, откидываясь на спинку стула: "Ненавижу этих ублюдков".
  
  Я колебался, глядя на треснувшее стекло, инстинкт — или тренировка - подсказывал мне извиниться, но затем сделал то, что намеревался сделать, и выбежал из комнаты.
  
  "Просто отвали, пап", - сказал я, прежде чем захлопнуть дверь.
  
  Он поднял глаза, поджал губы и кивнул, как будто я попросила его вспомнить и выключить свет, прежде чем он ляжет спать. "Да, хорошо". Он махнул рукой. "Ночь".
  
  Я лежал в постели, кипя от злости, думая обо всех умных вещах, которые мне следовало сказать, пока не провалился в беспокойный сон. Я проснулся рано и уехал до того, как кто-либо еще проснулся, отвозя свое похмелье обратно в Глазго и крича на фургоны, которые попадались мне на пути, и это был последний значимый, полный и откровенный обмен мнениями с моим отцом, который у меня когда-либо был.
  
  
  * * *
  
  
  "Лучше бы он не умирал прямо сейчас", - сказал я. Я не смотрел на Льюиса. Я все еще смотрел на Джимми Терро, спящего, прислонившись к колесу своего экскаватора "Каунсил диггер". "Хотел бы я— Хотел бы я, чтобы мы снова начали разговаривать". Одна из двух мух, исследующих хлопковый ландшафт рубашки Джимми, внезапно с жужжанием поднялась к его лбу. Его храп помолчал, затем продолжил. "Это было так глупо". Я покачал головой. "Я был таким глупым".
  
  "Да", - сказал Льюис немного погодя. "Что ж, так оно и есть, Прентис. Тебе не следовало знать". Я услышал, как Льюис вздохнул. Было кое-что, о чем я тоже жалел, что не сказал ему. Мог бы сказать по телефону в конце прошлой недели. "
  
  Я посмотрел на Льюиса. "О, да?"
  
  Льюис выглядел неловко. Он скрестил руки на груди и прикусил нижнюю губу. Он взглянул на меня. "Ты действительно был так… ну, знаешь; увлечен Верити? Я имею в виду; правда ли это?"
  
  Я постучал пятками по краям могилы, проверил пару древесных корней, которые нам нужно было разгрести, прежде чем копать глубже. Я пожал плечами. "Ах, я полагаю, это было просто увлечение. Я имею в виду, ты знаешь, она всегда будет мне нравиться, но… все это на Новый год ... это было ... ну, отчасти из-за выпивки, но ... в основном просто соперничество между братьями и сестрами; ревность между братьями и сестрами, - сказала я. Мы оба ухмыльнулись. Он все еще выглядел неловко. На этот раз, вместо того чтобы посасывать нижнюю губу, он прикусил верхнюю.
  
  Я знал, вот так просто.
  
  "Ты выходишь замуж", - сказала я, сглотнув.
  
  Льюис посмотрел на меня широко раскрытыми глазами. "Она беременна?" Я выпалил контральто.
  
  У Льюиса отвисла челюсть. Он быстро закрыл ее. Он вытер лицо носовым платком; в его бровях и глазах отразилось удивление.
  
  "Хм, и то, и другое", - сказал он. "Почти наверняка". Он вытер яму носовым платком, но вода не потекла (и все же мы оставили бы изрядное количество пота на могиле нашего отца).
  
  Льюис кивнул, и его улыбка была мимолетной, неуверенной. Я не видел его таким неуверенным в себе с тех пор, как ему было шестнадцать, и я почти убедил его, что Восстание боксеров было связано с трусами.
  
  "Фуф", - сказал я.
  
  Казалось таким же подходящим, как и все остальное. Я уставился на Джимми Террока, моргая.
  
  Льюис что-то щелкнул ртом. Он прочистил горло. "По правде говоря, это было не совсем запланировано, но… ну; я имею в виду, мы оба, понимаешь; хотим этого, так что… И, ну, ты знаешь, как я отношусь к браку и всему подобному, но… К черту все, это просто упрощает жизнь ".
  
  Его голос звучал почти извиняющимся тоном.
  
  Я покачал головой и, повернувшись к нему с широкой улыбкой, сказал: "Ты полный ублюдок". Я упер руки в бедра. Он выглядел обеспокоенным, но, думаю, моя усмешка, должно быть, выглядела искренней. "Ты полный, законченный и бесповоротный ублюдок; Я ненавижу тебя", - сказала я ему. "Но я надеюсь, что ты отвратительно счастлив". Я поколебалась, совсем немного, потом обняла его. "Непристойно счастлив", - сказал я. Возможно, я бы заплакал, но к тому моменту я был изрядно выплакан.
  
  "Чувак". - выдохнул он мне в плечо. "Я не знал, как ты это воспримешь".
  
  "В шею", - сказала я, отталкивая его. "Сказал маме?"
  
  "Хотел подождать до окончания похорон. Имей в виду, я тоже собирался подождать до тех пор, чтобы рассказать тебе, так что, возможно, Верити проболтается прямо сейчас ".
  
  "Так когда же большое событие?"
  
  "Которая из них?" Льюис улыбнулся; по-моему, смущенно. Он пожал плечами. "Мы думали, октябрь, а спрог думает, март".
  
  Я испускаю долгий, прерывистый вздох, голова немного кружится. "Женитьба, да?" Сказала я, снова качая головой. Я оглядел его с ног до головы, приподняв бровь. "Думаешь, тебе это понравится?"
  
  Льюис ухмыльнулся. "Как лемминг к воде".
  
  Я рассмеялся. В конце концов я засмеялся так громко, что разбудил Джимми Терро, который смотрел на меня — сидящего на краю могилы моего отца в день его похорон и заливающегося хохотом, способным разбудить живых, — с нескрываемым ужасом.
  
  Как лемминг к воде. Льюис не хуже меня знал, что оклеветанные маленькие жукеры отлично плавают.
  
  
  * * *
  
  
  Джеймс вернулся около полудня. Он был ... ну, довольно расстроен, и вся хрупкая защита, которую мама, Льюис и я выстраивали последние несколько дней — мы с Льюисом шутили, мама молчала и была занята — рухнула. Джеймс, казалось, винил отца, винил нас, винил всех. Он был уродлив от гнева и походил на мчащийся подвесной мотор в маленьком спокойном пруду, который мы пытались создать; дом казался адским, и мы все начали огрызаться друг на друга. Снаружи, в задней части сада, было слышно, как муниципальный экскаватор выкапывает оставшуюся часть ямы. Двигатель ревел вверх и вниз; это звучало как храп машины. Джеймс пожелал нам всем смерти, побежал в свою комнату и захлопнул дверь. Для меня было облегчением вернуться в the grave и помочь Джимми Терроку нанести последние штрихи.
  
  Затем пришло время принять душ, переодеться и дождаться катафалка и скорбящих. Похороны были соответственно мрачными, несмотря на солнце и теплый ветерок. Слова, сказанные Льюисом над могилой, звучали неловко и вымученно. Мама была белой как бумага. Джеймс встал, скривив рот, разъяренный; он зашагал прочь, как только гроб коснулся дна могилы. Я насыпал немного земли на светлое дерево крышки, положив туда немного того, что я помогал выкапывать.
  
  Но это прошло, и люди, которые пришли — добрая сотня или больше — были добры. Потом мы были заняты в доме, кормили и поили их, и это тоже прошло.
  
  
  * * *
  
  
  Мой старший брат и его суженая попросили меня быть их шафером на следующий день после похорон отца. Я спал урывками, обдумывая эту идею, но в конце концов согласился. Между двумя семьями уже была достигнута договоренность о том, что свадьба состоится в Лохгейре. Льюис и Верити остались еще на день после этого, а затем уехали обратно в Лондон, чтобы Льюис мог возобновить свои концерты. Ему было почти стыдно, когда я увидел его в следующий раз, когда он признался, что никто не думал, что его манера держаться хоть немного изменилась; после смерти папы он был таким же на сцене, каким был раньше. Единственное, что он изменил, это то, что перестал рассказывать анекдот о дяде, который погиб под лавиной на сухом лыжном склоне.
  
  Я сказал ему не беспокоиться об этом; на сцене нужно быть другим человеком. Человек, которым он был там, наверху, изменится, только если он расскажет историю о смерти отца. Возможно, когда-нибудь рутина, основанная на идее атеиста, пораженного молнией во время восхождения на церковную башню, станет для него терапевтической.
  
  У Льюиса хватило порядочности прийти в ужас от этой идеи.
  
  Мы с мамой просмотрели папины бумаги и смогли, после обучения Эшли, работать на компьютере и получать доступ к информации, которая на нем хранилась.
  
  Папино завещание, написанное в момент смерти бабушки Марго, обнаружилось в сейфе, спрятанном под половицами в кабинете. Сейф не был большим секретом; мы все знали о нем. Это было просто что-то, что усложняло работу любого взломщика. Мама уже видела завещание, когда открывала сейф на следующее утро после смерти папы в компании одной из своих деревенских подруг. Она просмотрела только первый абзац, который подтверждал, что папа хотел быть похороненным на территории дома. Она была слишком расстроена, чтобы больше на это смотреть, и засунула завещание обратно под пол.
  
  Итак, мы снова открыли сейф, разделили бумаги, заняли каждый стол и посмотрели, что у нас есть. Мама отдала стопку с завещанием мне. Я прочел ее первым, и мое сердце упало после того, как я быстро просмотрел ее и добрался до конца.
  
  "О нет", - сказал я.
  
  "Что случилось?" спросила она от главного стола перед окном.
  
  "Это завещание", - сказал я, переворачивая его, снова просматривая последнюю часть, перелистывая страницу, но по-прежнему не находя того, что искал. "Оно не было засвидетельствовано или что-то в этом роде".
  
  Мама подошла и встала у меня за спиной. Нахмурившись, она взяла у меня четыре листа, исписанных от руки. Ее кожа была бледной, а глаза казались темными. На ней были черные джинсы и темно-синяя рубашка, а ее волосы были перевязаны сзади голубой лентой. Она вернула мне завещание. "Я думаю, все в порядке", - медленно произнесла она. Она кивнула. "Я позвоню Блоуку, чтобы убедиться. Ему все равно нужно будет взглянуть на это". Она снова кивнула, вернулась на свое место и начала читать бумаги, которые лежали перед ней. Затем она посмотрела на меня. "Ты позвонишь ему, хорошо?"
  
  "Хорошо", - сказал я и наблюдал, как она снова склонилась над бумагами. Несколько мгновений она, казалось, читала; мне почти захотелось рассмеяться, такой беззаботной она казалась. Через несколько секунд она снова подняла глаза и просто сидела там, глядя сквозь раздвинутые бархатные шторы на лужайку за домом.
  
  Она сидела так целых две минуты, не двигаясь, с непроницаемым лицом. Я улыбнулся; мне хотелось плакать, смеяться. В конце концов я тихо сказал: "Мама?"
  
  "Хм?" Она повернулась ко мне с неуверенной улыбкой на оловянном лице.
  
  Я подняла завещание с того места, где оно лежало на столе. "Это папино завещание". Я выдавила улыбку. "Разве ты не хочешь знать, что в нем написано?"
  
  Она выглядела смущенной, затем смущенной и прижала руку ко рту. "О, конечно. ДА. О чем там говорится? Давайте посмотрим."
  
  Я придвинул свое сиденье рядом с ее.
  
  
  * * *
  
  
  Хороший юрист Блок высказал мнение, что завещание было совершенно законным; по шотландским законам, написанное от руки завещание не обязательно засвидетельствовать. Он даже приехал и посмотрел на нее лично, совершив два визита за одну неделю. Поистине, наш кубок почета переполнен.
  
  "Да", - сказал адвокат Блоке, читая завещание, сидя в гостиной. "Что ж, я не вижу в этом ничего плохого". Он выглядел несчастным. "Бесспорно, это его почерк...»
  
  Он снова изучил ее.
  
  "Да", - наконец кивнул он. "На самом деле я предупреждал его не делать этого некоторое время назад, но, похоже, ему это сошло с рук". Похожий на цаплю юрист, казалось, был опечален тем, что завещание было доказано в судебном порядке. Он слабо улыбнулся, и мама предложила снова наполнить его стакан виски.
  
  По завещанию, выраженному с краткостью и отсутствием двусмысленности, которыми гордились бы лучшие юристы, а остальные встревожились, дом, территория и так далее переходили к маме, а также две пятых доли как в остатке папиных сбережений, так и в любых деньгах, заработанных после его смерти. У Льюиса, Джеймса и меня была пятая часть акций каждого. Были указаны суммы для почти архетипичного распределения правых сил: CND, Amnesty International и Greenpeace. По десять штук каждому. Десять штук! Сначала я был ошеломлен, мимолетно раздосадован, затем пристыжен, а позже был смутно впечатлен. Мама только вздохнула, как будто ожидала чего-то подобного.
  
  Признаюсь, я испытал чувство облегчения, узнав, что меня не вычеркнули из папиного завещания; я бы не винил его. Я думаю и надеюсь, что это чувство было вызвано скорее желанием почувствовать, что меня все еще любят — несмотря ни на что, — чем алчностью. В любом случае, я не думал, что после этих пожертвований будет так уж много всего интересного.
  
  Папин агент, его бухгалтер и юрист Блоуке договорились об этом между собой (хотя позже я проверил их цифры). Хороший юрист вызвал нас всех к себе в офис через две недели после смерти папы. Только Джеймс не приехал. Льюис прилетел специально.
  
  На самом деле все было примерно так же просто, как и казалось. Блоке назвал нам суммы, о которых шла речь, и я был приятно удивлен. Пожертвования в right-onnery теперь казались гораздо более соразмерными; я могу только заявить, что я провел (по крайней мере, так казалось) так долго, питаясь хлебом, творогом и рыбными ужинами в Глазго — измерял свои деньги в пенни и неохотно расставался с фунтами, - что у меня было оправдание тому, что я не мог представить, что тридцать тысяч, которыми отец успокоил свою совесть, когда писал завещание, на самом деле были совсем небольшой частью скромного состояния, которое он накопил за эти годы.
  
  После того, как правительство взяло свою долю, у отца осталось более четверти миллиона фунтов.
  
  На мою долю выпало более сорока тысяч смакеру. Была вероятность, что по крайней мере в течение следующих нескольких лет я буду откладывать около пятнадцати тысяч в год, которые могут иссякнуть, внезапно или постепенно, в зависимости от того, насколько хорошо папины рассказы выдержали испытания временем ... не говоря уже о таких книгах, как "Паровозик Томас", "Черепашки-ниндзя" и любых других прелестях, которые сулит будущее рынку детской фантастики.
  
  Так или иначе, внезапно я оказался если и не совсем в пределах досягаемости Богатых гор, то уж точно у подножия Комфортных. Это полностью компенсировало открытие, сделанное несколькими днями ранее, что оценка, которую я сделал относительно своих шансов сдать выпускные экзамены, была значительно более точной, чем любые выводы, которые я сделал в ходе них. Я отличился тем, что потерпел неудачу, в результате чего департамент гордился тем, что это случалось крайне редко.
  
  Моей первоначальной реакцией было сократить потери на фронте отличий и посмотреть, смогу ли я вместо этого получить степень магистра; пересдача означала бы целый дополнительный год в университете. Но это настроение длилось всего один день. В суматохе чувств и состояний, вызванной смертью отца, перспектива еще одного года учебы в рамках и по времени, которые могли бы обеспечить — особенно если бы я приложил все усилия, как я думал, что теперь смогу, — внезапно показалась скорее облегчением, чем рутиной.
  
  Во всяком случае, у меня еще было немного времени, чтобы решить, что делать, а деньги облегчили бы выбор. Возвращение в Глазго теперь не обязательно означает возвращение к радостям совместного проживания в квартире с Гэвом, тетей Дженис и их звуковыми экстравертными увлечениями.
  
  Мы стояли втроем, мама, Льюис и я, на тротуаре перед офисом юриста Блоке на главной улице Галланаха.
  
  Я все еще думал: сорок тысяч? и старался не выглядеть слишком ошеломленным. Мама медленно натягивала свои черные кожаные перчатки.
  
  Мы с Льюисом посмотрели друг на друга.
  
  У Льюиса самого в Лондоне дела шли не так уж плохо, но он тоже выглядел изрядно удивленным, когда Блоке назвал нам суммы, которые нам предстояли. Мама на самом деле никак не отреагировала — она просто вежливо поблагодарила хорошего юриста и спросила о его жене и семье.
  
  "Хочешь выпить?" Спросил меня Льюис. Я кивнул. Я почувствовал легкую слабость. "Мама?" Спросил Льюис.
  
  Она оглянулась на него, маленькая и аккуратная в своем темно-синем пальто. День был ясный, теплый, и я мог видеть серебро в ее темно-каштановых волосах. Она выглядела такой хрупкой. Я чувствовала себя так, словно снова была подростком, а мама, казалось, становилась все ниже и ниже с каждым прошедшим сезоном.
  
  "Что?" - спросила она. Я поймала себя на том, что принюхиваюсь к воздуху; я была с подветренной стороны, но чувствовала только запах мыла Pear и Aramis Льюиса. Мама, казалось, перестала пользоваться духами.
  
  "Я думаю, стоит выпить, чтобы успокоить наши нервы", - сказал ей Льюис.
  
  "Да", - сказала мама с задумчивым видом. Она слабо улыбнулась и кивнула нам. "Да, ему бы это понравилось".
  
  Итак, мы отправились в холл отеля Steam Packet, откуда открывался вид на переполненный туристами пирс и забитую машинами парковку. Вода блестела среди корпусов пришвартованных яхт, а паром Малл вдалеке казался черным силуэтом, направлявшимся прочь.
  
  Мы пили марочное шампанское и солод пятнадцатилетней выдержки. Я подозревал, что папа одобрил бы это.
  
  
  * * *
  
  
  Льюису пришлось вернуться в Лондон в ту ночь. Мы с мамой были заняты целую неделю, улаживая все незаконченные дела, которые оставляет неожиданная смерть, особенно когда покойный - человек, столь же социально и профессионально запутанный, как папа.
  
  Потом мама работала в саду, пока я разбирался с менее срочными бумагами — распечатывал все на дисках, разыскивал все материалы для рассказов и отправлял их — или копии — папиному литературному душеприказчику, его редактору в Лондоне. Я немного разбирался в компьютерах (Эшли обучила меня основам, хотя компьютеры на самом деле не были ее сферой деятельности). Я даже научился менять картридж с тонером в ксероксе, не создавая беспорядка.
  
  На одном из самых ранних компьютерных дисков, которыми пользовался папа, датированном вскоре после того, как он окончательно вступил в компьютерную эпоху и купил Compaq, в 1986 году, я нашел копии нескольких стихотворений Рори; должно быть, папа загружал их в систему из черновиков, оставленных Рори. Я их распечатал. Не похоже, чтобы стихи произвели на папу большое впечатление, иначе он, вероятно, переписал бы их все на компьютер (их не было ни на жестком диске, ни в резервной копии на другой дискете — еще один признак того, что мой отец считал их относительно неважными), но, по крайней мере, у меня снова было то, что написал Рори. Я все еще надеялся, что где-нибудь всплывет больше бумаг Рори.
  
  Старые папины дневники нашлись в картонной коробке в глубине шкафа. Мама взглянула на них и протянула мне. Честно говоря, они выглядели довольно скучно: "M & I до Гал; магазины, прогулка на выпускной, обратно; заплатил НДС". и "моя машина для глаз 1040 LHR 1315 F'furt; опоздал, пропустил других, тел. "Большой шум в комнате, телевизор" были двумя наиболее захватывающими и информативными записями за прошлый год. Папины книги с идеями — обычно блокноты формата А4 — были тем местом, где были интересные материалы. Мы посмотрим на дневники позже.
  
  И вот, однажды, в глубине самого старого и ветхого падающего папиного шкафа я обнаружил сокровище. Оно было в виде трех потрепанных, разваливающихся папок Woolworth, набитых старыми тетрадями и блокнотами для стенографии, пухлых конвертов из плотной бумаги, набитых билетами, расписаниями и разнообразными клочками бумаги, а также листов бумаги разного формата, некоторые скрепленные вместе, большинство рыхлых, некоторые напечатанные на машинке, некоторые написанные от руки, и всей работы дяди Рори. Там тоже был один запечатанный конверт.
  
  Здесь были все стихи, которые я видел раньше, и даже больше, машинописные копии всех статей о путешествиях и "Прародитель ловушек"; "Индийский дневник Рори"; потрепанный, потрепанный, в пятнах, разорванный и усеянный каракулями, маленькими нарисованными от руки картами и набросками. К внутренней стороне задней обложки первой тетради была прикреплена скрепкой раскладная карта Индии, и на ней синей птичкой был выделен крайне беспорядочный маршрут Рори по стране. Задняя обложка второй книги была покрыта маленькими выцветшими билетами на поезд и автобус, прикрепленными к дешевой волокнистой синей бумаге ржавыми скобами. К задней обложке последней тетради был прикреплен только один билет: билет Рори на рейс Air India домой. Некоторые страницы были испачканы чем-то похожим на шафран, и я клянусь, что одна книга все еще пахла карри.
  
  Я тут же села и начала читать, перелистывая тонкие, хрупкие страницы дневника, улыбаясь орфографическим ошибкам и неуклюжим, дилетантским рисункам, ища отрывки, которые запомнила.
  
  Я просмотрел и другие материалы и нашел одну пьесу — еще одну боевую историю о смерти и предательстве, и, по-видимому, безымянную, — в которой содержался не только отрывок о судьбе солдат, который я прочитал в опоздавшем поезде еще в январе, под дождем на линии в конце дороги Ворона, но который также заканчивался строками, которые я впервые услышал за несколько недель до этого, в квартире Дженис Рей. Фактически, в постели Дженис Рей.
  
  И все твои глупости и истины я бы прочитал.
  
  "Твои наряды и убогие варианты", - тихо сказала я себе.
  
  Мантра Рори, оттягивающая кульминацию, была здесь вся, вплоть до последней строчки из трех слов. Но, учитывая ситуацию, в которой находился рассказчик в тот момент, реплики приобрели дополнительный резонанс и иронию, которые я раньше не мог оценить. Раздел был обведен красными чернилами, а под последней строкой крупными буквами было написано примечание:
  
  ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ДЛЯ КОНЕЧНОЙ остановки.
  
  Однако постепенно, по мере того как я просматривал все это, мое чувство тихого восторга угасло, когда я понял, что, похоже, ни в одной из папок больше нет ничего, что имело бы отношение к Crow Road. Все, что я нашел, - это загадочная записка, нацарапанная карандашом на внутренней стороне того, что выглядело как самая последняя из трех потрепанных папок. В ней говорилось:
  
  'CR:!B убивает!!? (сохранить)
  
  (что-то не так? все еще скучно)
  
  Б и Х. Я смутно помнил эти сокращения из потерянных заметок. Я покачал головой, проклиная собственную идиотскую небрежность и досадное увлечение дяди Рори абстрактными сокращениями.
  
  ... Jlsy. Что ж, это была повторяющаяся тема в творчестве Рори.
  
  ... Все еще скучный. Но, черт возьми, я думал, что у него есть crshd, кстати, crge & tr!
  
  "К черту все", - сказал я и закрыл файл. Я некоторое время вертел в руках объемистый запечатанный конверт формата А4, затем открыл его. Компьютерные диски. (Это был сюрприз. Насколько я знал, у дяди Рори никогда не было компьютера.) Восемь больших гибких компьютерных дисков, каждый в отдельном коричневом бумажном конверте. Двухсторонние гибкие диски Hewlett-Packard, рекордер № 92195 A (упаковка из 10 дисков). Ну да; конечно, двух дисков должно было не хватать. Они были пронумерованы от 1 до 8 черным фломастером, и это был единственный признак того, что они не были совершенно новыми и неиспользованными. Отверстия для защиты от записи все еще были заклеены скотчем.
  
  Я взглянул на Compaq, стоявший на папином столе, но большие, почему-то уже старомодно выглядящие диски даже не поместились бы в дисковод Compaq, если сложить их пополам.
  
  Сделав мысленную пометку как-нибудь позвонить Эшли в Лондон по поводу дисков, я положил их обратно в желтый конверт, а конверт - в выцветшую папку, и довольно долго после этого просто листал "Индийский журнал дяди Рори", грустно улыбаясь всему этому и погружаясь в него почти с такой же готовностью, с какой, казалось, Рори погрузился в зловонные, кишащие пустоши самой Индии… пока мама не позвала меня с нижней площадки лестницы, и не пришло время пить чай.
  
  
  * * *
  
  
  Несколько дней спустя я вернулся на поезде в Глазго; мы уладили все неотложные дела, связанные со смертью моего отца. Это был прекрасный день: по-летнему теплый и по-весеннему свежий, воздух по-зимнему прозрачный, краски более яркие, чем осенью.
  
  Во время путешествия я почувствовал, как на меня снизошло какое-то потрясающее спокойствие, и я смог на некоторое время забыть о смерти и ее последствиях.
  
  В тот день знакомый маршрут выглядел новым и поразительным. Поезд проследовал из Лохгейра на север вдоль лоуэр-Лох, пересек нэрроуз в Минарде и остановился в Гарбхолте, Страчуре, Лохгойлхеде и Портинкапл-Джанкшен, где он присоединился к Вест-Хайленд лайн и направился по северному берегу Клайда в сторону Глазго. Воды и небеса сияли синевой, поля и леса роскошно колыхались на мягком, благоухающем цветами бризе, а вершины высоких холмов вдалеке отливали пурпуром и коричневым.
  
  Я воспрянул духом, просто наблюдая за проносящейся мимо летней сельской местностью — даже вид растущей непристойности новой базы подводных лодок "Трайдент" в Фаслейне не привел меня в уныние — и когда поезд подошел к Куин-стрит (а я тщательно следил за тем, чтобы весь мой багаж был при мне) Я увидел нечто возвышенное, даже волшебное.
  
  Это было не что иное, как то самое заросшее кустарником поле неправильной прямоугольной формы с жесткой травой, на которое я так мрачно смотрел из опоздавшего поезда под дождем в январе того года. Тогда промокшие, утоптанные тропинки поля создавали образ опустошения, к которому я прицепился в своей жалости к самому себе, как изголодавшаяся по крови пиявка к израненной плоти.
  
  А теперь поле выгорело. Тоже недавно, потому что на коричнево-черной земле не было новой поросли. И все же поле не было полностью темным. Вся трава была сожжена, за исключением гигантского зеленого Креста, который был напечатан, яркий и живой, на черном флаге выжженной земли. Это были две пересекающиеся тропинки через вклинившийся клочок поля, который все еще изумрудно сиял на солнце. Пламя прошло по этим расплющенным лезвиям и поглотило их более здоровых соседей по обе стороны, в то время как сами они остались, защитились от огня и гарантировали себе выживание только благодаря своему предыдущему угнетению.
  
  Я стоял там, снимая свои сумки с багажной полки. И, улыбаясь про себя, я сказал: "Видишь?"
  
  
  * * *
  
  
  Папа не указал никакого мемориала; в его завещании говорилось только, что он хотел быть похороненным где-нибудь на территории дома. Было некоторое обсуждение, и в конце концов мама остановила свой выбор на простом обелиске из черного гранита с его именем и соответствующими датами на нем.
  
  Я стояла там, одетая в свой немного нелепый хайлендский наряд, посреди этой свадьбы под дождем и вспоминала похороны при солнечном свете сезоном ранее, и я снова подумала, каким чертовски уродливым получился тот темный памятник, затем я покачала головой, повернулась и пошла обратно к лужайке и шатру. Земля была хлюпающей, и мне приходилось ступать осторожно, чтобы не запачкать грязью свои толстые белые носки. Килт болтался у меня на коленях.
  
  Я задавался вопросом, вернулся ли уже Эш.
  
  
  * * *
  
  
  "Что, что, что? Давай, Подмастерье! У меня первый шанс поболтать языками с твоим братом в качестве женатого мужчины, а ты тащишь меня прочь, размахивая ... ха! ha! Где ты это взял?
  
  Холл дома Лохгейров был полон людей, они толпились, смеялись, размахивали подарками, пожимали руки, требовали выпить, хлопали Льюиса по спине, обнимали Верити, тихо разговаривали с моей матерью, пробирались сквозь толпу людей, здоровались друг с другом, толкались, улыбались и болтали без умолку, и в целом у меня возникло ощущение, что я мог бы организовать очередь на прием немного лучше; было облегчением заметить Эшли, пробивающуюся сквозь толпу у входной двери, вспомнить о компьютерных дисках, броситься наверх, чтобы забрать их, а затем спуститься вниз, чтобы перехватить ее и затащить в приемную. гостиная.
  
  "Нашла их в кабинете отца", - сказала я Эшли, протягивая диски ей. Она положила на стул ярко завернутый сверток, взяла у меня из рук один из больших дисков и, ухмыляясь, вытащила его из бумажной обертки.
  
  Затем она подняла глаза, нахмурилась и отступила назад, широко раскинув руки. "Прентис", - сказала она глубоким осуждающим голосом. "Ты еще не сказал, как сногсшибательно я выгляжу. Я имею в виду, приезжай сейчас."
  
  На Эш были свободные черные брюки и мерцающий серебристый топ; волосы зачесаны назад и собраны в пучок. Очки заменили контактные линзы. "Ты выглядишь великолепно", - сказал я ей. Я кивнул на диск в ее руке. "Думаешь, ты сможешь что-нибудь с этим сделать?"
  
  Эш вздохнула и покачала головой. "Я не знаю. Разве у тебя нет машины, на которой они работали?"
  
  Я покачал головой. "Я спросил об этом свою маму; она думает, что они могли принадлежать Рори".
  
  "Это было так давно, да?" Эш с сомнением постучал по втулке диска, как будто ожидая, что она в любую секунду рассыплется в пыль.
  
  "До сегодняшнего дня я даже не знала, что у него есть компьютер; я сказала маме, что спрошу тебя об этом, и она сказала, что у Рори действительно был компьютер, или текстовый процессор, или что-то еще. Получил его в Гонконге примерно за год до того, как исчез."
  
  "Гонконг?" Эш выглядел еще более сомневающимся.
  
  "Какая-то ... копия; клон? О… ну, мама сказала апельсин, но я думаю, она имеет в виду яблоко. Она помнит, как он жаловался, что это — или программа, или что—то еще - не сопровождалось надлежащими инструкциями, но в конце концов он заставил это работать. "
  
  "... Угу".
  
  "Папа оставил его в квартире, которую снимал Рори в Глазго, когда забирал бумаги Рори. В то время в доме не было компьютера".
  
  "Мудрый человек".
  
  "Я собираюсь попытаться разыскать парня, с которым Рори делил квартиру, но я думаю, что машину давно выбросили или что-то в этом роде, и я просто подумал, не могли бы вы… знаете… возможно, вы знаете кого-нибудь, кто, возможно, смог бы… расшифровать, что там написано? Я пожал плечами, внезапно почувствовав неловкость. Теперь Эш смотрел на диск так, словно полностью ожидал, что из него вот-вот начнут появляться жуткие твари. "Я имею в виду", - сказал я, прочищая горло, внезапно почувствовав жар и пот. "Возможно, на них вообще ничего нет, но… Я просто подумал ...»
  
  "Итак", - медленно произнес Эш. "Позвольте мне прояснить: вы не знаете эту машину, но это, вероятно, какой-то древний безымянный клон Apple с темно-серого конца рынка, почти наверняка использующий бракованные чипы; вероятно, у нее был производственный цикл, который продолжался до тех пор, пока не закончилась плата за первый месяц аренды сарая, в котором рабочие собирали их, она использовала восьмидюймовый накопитель и запускала то, что звучит как хитроумное программное обеспечение с большим количеством ошибок, чем в Музее естественной истории?"
  
  "Ммм… Да. Это примерно подводит итог".
  
  Эш несколько раз кивнула, сжав губы, взвешивая диск в руках. "Верно". Она кивнула на те, что я все еще держал. "Хорошо. Могу я взять это?"
  
  "Конечно". Я протянул их ей, и она повернулась к двери.
  
  "Увидимся позже", - сказала она, направляясь в переполненный холл. Я последовал за ней; она извинилась и направилась к входной двери.
  
  "Эш!" Сказал я, протискиваясь вслед за ней. "Не сейчас! Приходи и наслаждайся вечеринкой!"
  
  "Не волнуйся", - сказала она, оглядываясь. "Я вернусь. Я оставлю это дома, чтобы не забыть отвезти обратно в Лондон; Я знаю людей, которые могли бы помочь ... но я только что вспомнила, что кое-что забыла; кое-что для тебя. Оставила это у мамы. " Она выглянула за дверь; начинался дождь. "Черт".
  
  Рядом с вешалкой для шляп в холле, где хранились наши разнообразные зонтики и трости, стояла старая огромная латунная гильза от патронов; я взял с нее бролли. Эш повернулась ко мне с обеспокоенным выражением на лице и сказала: "Я снова видела этого парня. Я покажу тебе. Передай мой подарок счастливой паре!"
  
  "Какой парень?—" - Сказал я, но она уже пробиралась сквозь все еще прибывающих гостей к маленькому красному 2CV, припаркованному в добрых пятидесяти метрах дальше по забитой машинами аллее, крепко прижимая диски к груди. Я наблюдал, как ее высокие каблуки мелькают по гравию, как другие гости оборачиваются, чтобы посмотреть на нее, а потом появилось еще больше людей, которых можно было поприветствовать и пожать руки.
  
  В конце концов я сам сел в "бролли" и отправился прогуляться по саду к папиной могиле, просто чтобы ненадолго скрыться от толпы.
  
  
  * * *
  
  
  Вернувшись в дом, я увернулась от одной из официанток из отеля Lochgair, которая несла огромный поднос с бокалами для шампанского из кухни к шатру; я помахала маме, великолепной в черном с белыми полосками, которая разговаривала с Хелен Эрвилл, и прошла в холл. Я положил зонт в старый патронташ. Потом я подумал, что, может быть, мне стоит открыть его и высушить, как положено, поэтому я вытащил его снова и оставил открытым в холле.
  
  "Подмастерье", - сказала Верити, спускаясь с верхнего этажа.
  
  Она была закутана в белый шелк; творение какого-то дизайнера одежды, ее друга из Эдинбурга. Технически это была блузка, юбка средней длины и жакет, но когда она надела их, они выглядели как единое целое, и к тому же были красивы. Она еще почти не показывалась, но этот наряд в любом случае скрыл бы почти доношенную беременность. На ней были белые леггинсы и туфли на высоких каблуках, которые делали ее выше меня. На ней также было ожерелье из фульгурита; мама предполагала, что Верити захочет его надеть, и что, возможно, она сочтет за лучшее этого не делать, чтобы не навредить ассоциации, поэтому она сказала Льюису, что, по ее мнению, Верити должна надеть его, если оно подойдет к выбранному ею наряду. Волосы Верити были так же коротко подстрижены, как и всегда, но от этого она выглядела ничуть не хуже, и маленькая белая микро-шляпка, которую она носила в комплекте с откинутой назад белой вуалью из рыбьей сетки, тоже хорошо на ней сидела. Она подошла ко мне, взяла за плечи и поцеловала в щеку.
  
  "Это была отличная речь; спасибо", - сказала она. Она все еще держала меня за плечи и сжимала их. Она выглядела так, как и должна выглядеть ты, и когда ты беременна, и в день вашей свадьбы; сияющая, лучащаяся радостью. У нее по-прежнему была идеальная кожа. Она убедительно изобразила английский акцент представительницы высшего класса, когда сказала: "Большинство мужчин относились к тебе очень снисходительно, моя дорогая".
  
  Я слегка положил руки на ее все еще тонкую талию и слегка поклонился. "В любое время", - сказал я и ухмыльнулся.
  
  Она засмеялась, качая головой. Она отступила назад, скрестила руки на груди, оглядела меня с ног до головы и сказала: "И такая умная".
  
  Я присела в реверансе, захлопав ресницами.
  
  Она снова засмеялась и протянула руку. "Пойдем, поищем моего мужа. Он, наверное, сейчас флиртует с подружками невесты".
  
  "Я думал, это моя работа", - сказал я, беря ее за руку, когда мы шли в конец холла. Я услышал, как позади нас открылась входная дверь. Я обернулся и посмотрел, остановился, затем снова повернулся к Верити. "Я проверю это в другой раз, сладкая".
  
  Верити улыбнулась Эшли Уотт, встряхивая блестящей водонепроницаемой одеждой, которую она только что сняла, и кивнула. "Что ж, сегодня это уместно". Она подмигнула мне и ушла.
  
  Эшли встретила меня у подножия лестницы, размахивая кассетой VHS. "Поняла. Покажи мне свое видео".
  
  "Иди сюда", - сказал я ей, поднимаясь по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз.
  
  "Я могу посмотреть на твой килт?" спросила она сзади.
  
  "Нет, если тебе повезет".
  
  Я включил свет в кабинете; мы обычно держали шторы задернутыми. В кабинете был телевизор и видео. Я все это включил и вставил кассету в магнитофон.
  
  "Круто", - сказала Эшли, стоя, уперев руки в бедра, посреди кабинета, ладони почти над центром папиного персидского ковра, волосы собраны в пучок прямо под большим светильником из латуни и цветного стекла, экстравагантно свисающим под декоративной розой из гипса на потолке. Она повернулась, рассматривая стены книжных шкафов, карты, гравюры и картины, а также различные интересные мелочи, разбросанные по полкам, столам, письменных столов и полу.
  
  "На мой вкус, немного загромождено", - сказал я, начиная запись и просматривая несколько финальных титров. "Папа нашел это достаточно располагающим".
  
  "Перемотай вперед", - сказал Эш. Экран быстро прокрутился, затем перед нами начали мелькать девятичасовые новости Би-би-си. Эш отвернулся, и я позволил ему включиться.
  
  Эшли подошла к переполненному книжному шкафу; на стопке разрозненных бумаг на книжном шкафу стояла пустая хрустальная ваза, и Эшли очень осторожно постучала по вазе пальцем. Она убрала руку, подержала ее в воздухе рядом с ледяным орнаментом и щелкнула пальцами. Она склонила голову к чаше, казалось, к чему-то прислушиваясь. Я нахмурился, гадая, что она задумала.
  
  Она повернулась лицом к чаше, произнесла "Ах" высоким голосом, затем снова прислушалась, склонив голову набок, на этот раз улыбаясь.
  
  "Эшли, что именно ты делаешь?"
  
  Она кивнула на чашу. "Хрустальная; ты можешь заставить ее зазвенеть, издав нужный звук". Она улыбнулась, как маленькая девочка. "Хорошо, а?" Она посмотрела мне за спину. "Это ты", - сказала она, кивая на экран.
  
  Я нажал кнопку воспроизведения. Мы стояли, смотрели.
  
  "... поговорил с Рупертом Пакстон-Марром из the Inquirer, одним из журналистов, удерживаемых иракцами, и спросил его, что он чувствовал", - сказал сотрудник Би-би-си в Аммане.
  
  Я не смог удержаться от легкой улыбки, когда один журналист спросил другого, как он себя чувствует.
  
  Руперт Пакстон-Марр был высоким, светловолосым, голубоглазым мужчиной с точно такой линией подбородка, которую я бы выбрала для себя, будь у него такая возможность; тошнотворно красивый, с соответствующим акцентом. "Ну, Майкл", - сказал он. ("Воздух, логово волос", - сказал я себе.) "Я не думаю, что мы действительно были в большой опасности; очевидно, что внимание приковано к Ираку, и я думаю, они знали, что мы это знали, и приняли нас… не были для них угрозой. Э-э-э... наш водитель не туда свернул, и все. Конечно, каждый помнит, что случилось с, ах, Фарзадом Бажофтом, но я не думаю, что это может тебя остановить; в конце концов, у каждого есть работа, которую нужно делать."
  
  "Спасибо тебе, Руперт. А теперь, сообщая о...»
  
  Я нажал "Стоп" и повернулся к Эшли, стоявшей рядом со мной. Она все еще смотрела на пустой экран, где в углу почти незаметно покачивался маленький зеленый символ нуля. Она втянула щеки и поджала губы. Откуда-то снизу донесся взрыв смеха. Эш медленно кивнула, посмотрела на меня. "Это мой мальчик", - сказала она.
  
  "Ты уверен в этом?" Спросил я.
  
  "Я уверена". Она выглядела серьезной. Она тоже выглядела довольно хорошо, теперь и я выглядела должным образом; я не могла припомнить, чтобы когда-нибудь видела Эшли с макияжем, и можно было подумать, что, не имея практики, у нее ничего не получится, но она выглядела великолепно; может быть, немного чересчур восторженно из-за темных кругов вокруг глаз, но зачем придираться? Она кивнула. "Не смотри на меня так, я действительно уверен".
  
  "Извини. Я верю тебе", - сказал я. Я прокрутил пленку назад, чтобы прокрутить ее снова. Эшли положила руку мне на плечо и положила подбородок на плечо моей куртки с принцем Чарли.
  
  "Убавь звук", - сказала она. "Голос этого парня похож на жевание серебристой бумаги".
  
  Я убавил звук. Сквозь двойное остекление и тяжелые бордовые бархатные шторы доносились звуки смеющихся и разговаривающих людей в шатре. Я услышал, как снаружи усиленный голос произнес: "Проверка". Вероятно, это был Дин Уотт; он и его группа были наняты Льюисом и Верити, чтобы играть днем (на вечер они заказали более традиционную группу скрипачей и аккордеонистов which-your-partner).
  
  Я снова прокрутила ролик. "Определенно, офицер", - сказала Эшли, постукивая по верхнему углу телевизора. "Узнаю его где угодно, даже в одежде".
  
  Я выключил телевизор и извлек кассету. Я постоял немного, потирая подбородок.
  
  "Упс", - сказала Эшли и деликатно стерла немного перенесенного макияжа с черного плеча моего пиджака.
  
  Я подождал, пока она закончит, затем подошел к папиному столу, отпер нижний ящик и достал лоток для слайдов - одну из тех пластиковых штуковин, вмещающих несколько сотен прозрачных пленок. "Итак, когда вы увидели этого парня, Пакстона-Марра, - сказал я, открывая поднос и ставя крышку на стол, - в Берлине, в этом отеле, в джакузи ... " Я посмотрел на Эшли, которая скептически стояла у телевизора, облокотившись на него и наблюдая за мной. "Напомни, как назывался отель?"
  
  "Я же говорила тебе", - сказала она. "Я не могу вспомнить. Я звонила Джун, и она тоже не могла. Это, наверное, единственное место, где она когда-либо останавливалась и забыла прихватить полотенце, или еще один аварийный набор для шитья, или что-то в этом роде ". Эш пожала плечами. "Честно говоря, Прентис, большую часть времени, пока я был там, я был не в себе. Все, что я могу вспомнить, это то, что там был большой бассейн в подвале с джакузи в одном конце, и они готовили действительно вкусные завтраки ". Она вздохнула. "Превосходный хоп-поппл ". Ее брови дернулись один раз.
  
  "Попрыгунчик?" - я поморщился.
  
  "Яичница-болтунья", - улыбнулся Эш. "Отвези меня в Берлин, и я найду ее для тебя. Это было где-то рядом с зоопарком".
  
  Я поставил поднос на стол, подошел к Эшли, протягивая маленький кусочек картона; это была обложка от коробочка спичек, оторванная от части, в которой были спички.
  
  "Это был не Швейцерхоф, не так ли?" Я спросил ее.
  
  Некоторое время она пристально смотрела мне в глаза, затем взяла карточку, посмотрела на нее и перевернула.
  
  "Двадцать семь одиннадцать восемьдесят девять", - пробормотала она. Она кивнула и вернула мне обложку. "Да", - сказала она, нахмурившись. "Да, так и было. Это было то самое место."
  
  Я положил маленький оторванный кусочек картона обратно в лоток для слайдов. Он был предпоследним примерно из сорока.
  
  "В чем значение этой даты?" Спросила Эшли, подходя к столу. Снаружи послышались аккорды электрогитары и несколько ударов барабана.
  
  "Я думаю, тогда папа и получил это". Я взяла с лотка последнюю порванную обложку. "Это пришло сразу после его смерти". Мы обе присели на край стола; Эшли смотрела на маленький кусочек глянцевого картона.
  
  "Ууу", - присвистнула она. "Амман Хилтон. Жутковато, что ли?"
  
  "Да. Жутковато", - сказал я, черт возьми, постукивая ногтем по обложке. "И я уверен, что тоже узнаю этого парня, Пакстона-Марра. Из Глазго, или Эдинбурга, или отсюда. Я встречал его. Думаю, во плоти. "
  
  Эш положила локоть мне на плечо. "И, позволь мне сказать тебе, это была чертовски упругая, загорелая плоть", - сказала она.
  
  Я посмотрел в эти серые глаза, улыбаясь. "Но не такой крепкий и загорелый, как твой программист из Техаса".
  
  Эш рассмеялся и соскочил со стола. "Системный аналитик. И ты прав; в Техасе их разводят крупнее и лучше".
  
  В шатре заиграла музыка. Поцелуй невесту. Эш снова встала на персидский ковер, приложив руку к уху. "Слушай, это младший брат и его приятели". Она нахмурилась. "По-моему, это не похоже на трек Марка И Смита или Моррисси". Она покачала головой. Тск. Как поживают the mighty fallen". Она опустила голову так, что, если бы на ней были очки, она смотрела бы на меня поверх них. "Хочешь мой совет?"
  
  "Угу", - кивнул я.
  
  "Давай потанцуем. Мы можем разобраться — или ты можешь разобраться — с этим позже, когда у тебя будет время подумать ". Она приняла драматичную, возможно, вдохновленную танцем позу и протянула руку. "Эй, детка, давай танцевать буги-вуги!"
  
  Я рассмеялся, закрыл коробок со спичками и запер ящик стола.
  
  Вот и все, парень, - сказала Эшли, держа меня за руку, пока мы шли к двери. "Ты положил этот ключ в свой спортивный карман".
  
  "По крайней мере, я знаю, что там, внизу, никто не помешает", - сказал я ей. Она улыбнулась. Дверь кабинета я тоже запер.
  
  "Кстати, кстати", - пробормотал Эш мне на ухо, когда мы направлялись по лестничной площадке к лестнице, - "у меня при себе есть грамм старого боготского талька. Хочешь, попозже посигналим?"
  
  "Что, настоящая вещь?" Я ухмыльнулся. "Я думал, скорость - это твой яд".
  
  "Обычно", - кивнула она. "Но это особый случай; я выплеснула все".
  
  "Ты, крошка", - сказал я. Пока мы шли, я притянул ее ближе, крепко обнял. "Просто держись за меня, малыш, хорошо?"
  
  "Как скажешь, старина".
  
  Мы спускались по лестнице пинками. Рискованно, когда на тебе килт, как и положено носить, но бодрит.
  
  
  * * *
  
  
  Я танцевал с Эшли, и с Верити, и с Хелен Эрвилл, и с мамой, прервав Льюиса после того, как он уговорил ее выйти на танцпол. Большую часть времени она просто сидела в окружении семьи и друзей, наблюдая за всеми нами с выражением, которое, по крайней мере для меня, говорило о какой-то потрясенной радости; удивлении, что такое удовольствие все еще может существовать — и она чувствует себя хотя бы отдаленной его частью, — когда папы нет рядом, чтобы разделить все это.
  
  Я не прирожденный танцор, но для свадьбы Верити я сделал исключение. Я трудился, потел, пил и взял за правило воспроизводить старые впечатления от красных кровяных телец, циркулируя; купаясь, впитывая и передавая дальше кислород семейных новостей и сплетен от клетки к клетке…
  
  "Куда вы направляетесь дальше, тетя Ильза?" Я спросил даму, о которой шла речь, во время нашего вальса. Тетя Ильза — еще крупнее, чем я ее помнила, и одетая во что-то среднее между персидским ковром и многофункциональным пончо — двигалась с решительной грацией слона и странной скованностью, которая делала происходящее немного похожим на танец с садовым сараем.
  
  "Кажется, в Канаду, Прентис. Черчилль, на Гудзоновом заливе. Понаблюдать за арктическим медведем".
  
  Признаюсь, мне пришлось пару раз перефразировать это предложение, пока мы танцевали, прежде чем выяснилось, что она не собиралась изучать местность обнаженной (образ, который показался мне довольно тревожным), а просто использовала более педантично точный термин для обозначения белого медведя.
  
  "Супер". Я улыбнулся.
  
  
  * * *
  
  
  Дядя Хэмиш сидел за столом с остальными членами семьи и медленно напивался. Я танцевала с тетей Тон и спросила о здоровье ее мужа.
  
  "О, ему все время становится лучше", - сказала тетя Тон, взглянув на него. "Ему уже несколько недель не снятся кошмары. Я думаю, возвращение к работе помогло ему. Фергус был очень понимающим. И у него было много долгих бесед со священником. Люди в целом были очень добры. Ты с ним не разговаривала?" Тетя Тон критически посмотрела на меня.
  
  "Ненадолго". Я широко улыбнулся ей. "Хотя я так и сделаю".
  
  
  * * *
  
  
  Дядя Хэмиш наблюдал за танцами. Он поднес стакан с виски к губам, отпил глоток, затем покачал головой с такой медленной обдуманностью, что я поймал себя на том, что прислушиваюсь к скрипу. "Нет, подмастерье. Я был глуп и даже тщеславен. Я не уделял достаточного внимания Священным Писаниям. Я думал, что знаю лучше ". Он отхлебнул виски и покачал головой. "Это было тщеславие; мои теории, мои верования о загробной жизни; тщеславие. Я отрекся от них".
  
  О, - сказала я разочарованно. "Больше никаких антисозданий?" Он вздрогнул, как будто по нему пробежал холод. "Нет, это была моя ошибка". Он впервые посмотрел на меня прямо. "Он наказал нас обоих, подмастерье". Дядя Хэмиш перевел взгляд на крышу шатра. "Мы оба", - повторил он. Он снова отвел взгляд. "Бог знает, что мы все его дети, но иногда он бывает строгим отцом. Ужасно, ужасно строгим".
  
  Я подпер голову рукой и посмотрел на своего дядю, обдумывая эту идею о Боге как о насильнике детей. Хэмиш снова начал качать головой, прежде чем пригубил виски, и я испытал краткое чувство возбужденного ужаса, ожидая, что в результате произойдет катастрофа; но он просто остановился на полпути, отхлебнул, затем снова медленно покачал головой. "Да, строгий отец".
  
  Я похлопал его по руке. "Не бери в голову". Я сказал, чтобы помочь.
  
  
  * * *
  
  
  Я танцевала с тетей Шарлоттой, все еще красивой и решительно суеверной матерью Верити, которая сказала мне, что молодожены, несомненно, будут счастливы, потому что их звезды хорошо подобраны.
  
  Проявив великодушие духа, которым я сам себя удивил, я согласился, что, безусловно, звезды в их глазах предвещали что-то хорошее.
  
  
  * * *
  
  
  В какой-то момент я столкнулся с мистером Гиббоном меньше, чем в натуральную величину, возле бара; я был в таком общительном настроении, что мне действительно понравилось с ним разговаривать. Мы согласились, что тетя Ильза - замечательная женщина, но у нее чешутся ноги. Мистер Гиббон посмотрел на тетю Ильзу, которая — я мог только представить, что силой — пригласила дядю Хэмиша на танец. Вместе они производили на танцполе такой же эффект, как свободная пушка, управляемая бегемотами.
  
  "Да", - сказал мистер Гиббон, вздыхая, его веки затрепетали. "Я ее кентледж". Он улыбнулся мне с каким-то извиняющимся самодовольством, как будто был самым счастливым человеком на свете, и на цыпочках удалился сквозь толпу с двумя бокалами шерри.
  
  "Кентледж?" Сказал я себе. Я бы почесал в затылке, но мои руки были заняты стаканами.
  
  
  * * *
  
  
  "Подмастерье. Тоже решил передохнуть, а?"
  
  Я вышел из шатра передохнуть, поздно вечером, после того, как заиграла музыка "хучтер-чучтер" и в заведении стало еще теплее. Я огляделся в тени и увидел Фергюса Эрвилла, по-шотландски великолепного в своем тартане Urvill dress. Фергюс вышел на свет, льющийся из открытой створки шатра. Он курил сигару. Дождь наконец прекратился, и в саду пахло землей и мокрыми листьями.
  
  Фергюс блистал; хрустальные пуговицы сверкали на его куртке; черный жемчуг из обсидиана украшал его спорран, а скин ду— воткнутый в верхний край его правого носка - гораздо более впечатляющий и деловой образец традиционного ножа для одежды горцев, чем мой, который выглядел как прославленный нож для вскрытия писем, — был увенчан крупным рубином, поблескивающим на свету на фоне волос на ноге, как какая-то гротескно ограненная луковица крови.
  
  "Да", - сказал я. "Да, восстанавливаю дыхание".
  
  Фергюс заглянул в шатер. "Они красивая пара, правда?"
  
  Я заглянул внутрь и увидел Льюиса и Верити, которые, держась за руки, разговаривали с кем-то из родственников Верити. Льюис переоделся в темный костюм и галстук со шнурками; на Верити была темная юбка и длинный золотистый жакет.
  
  Я кивнул. "Да", - сказал я. Я прочистил горло.
  
  "Сигару?" Спросил Фергюс, доставая алюминиевую трубку из кармана своего пиджака. Я покачал головой. "Нет", - сказал Фергюс, снисходительно глядя на меня. "Конечно, ты не понимаешь, не так ли?"
  
  "Нет", - сказал я. Я глупо ухмыльнулся.
  
  Я был удивлен тем, насколько неуютно я чувствовал себя в его присутствии, и как трудно было понять, почему я так себя чувствую, и скрыть этот факт. Мы немного поговорили. О моей учебе; теперь дела идут лучше, спасибо. И о полетах. Фергус учился летать; в Коннеле, летном поле в нескольких милях к северу от Обана. О, правда? ДА. Надеялся выступить в одиночку к концу года, если все пойдет по плану. Он спросил меня, что я думаю о кризисе в Персидском заливе, и я, дрожа, ответил, что все зависит от того, как на это посмотреть.
  
  Думаю, в конце концов я заставил его почувствовать себя так же неловко, как и с самого начала разговора, и я воспользовался возможностью, когда начался новый ролик, чтобы вернуться в шатер, чтобы присоединиться к еще одному кружащемуся, буйному танцу.
  
  
  * * *
  
  
  Эшли, Дин и я уединились в моей комнате в доме во время перерыва на ужин, пока люди переводили дыхание, а группа — четверо немолодых парней, загадочно называемых theDougie McTee Trio — пыталась напиться.
  
  Мы нюхнули немного кока-колы, выпили по паре Js, и в ответ на единственный вопрос Дина я рассказал им обоим все об игре The River: ее историю, все правила и особенности, подробное описание игрового поля, анализ различных стилей игры меня, Льюиса, Джеймса, папы, мамы и Хелен Урвилл, несколько полезных советов и предупреждений, а также несколько интересных отрывков из некоторых классических игр, в которые мы играли. Это заняло около десяти минут. Я не думаю, что я хоть раз повторился или что-то упустил, и закончил я тем, что сказал, что все это, конечно, не говоря уже о секретной, запрещенной версии; игре Black River.
  
  Они оба уставились на меня. У Дина был такой вид, будто он не поверил ни единому моему слову. Эшли, казалось, это просто позабавило.
  
  "Да. Хорошая кока-кола, не правда ли?" - сказала она.
  
  "Ага", - сказал Дин, снова занятый зеркалом и клинком. Он взглянул на свою сестру и кивнул мне. "Ради бога, Эш, засунь этот номер ему в рот и заткни его".
  
  Я принял приглашение с улыбкой.
  
  Мы втроем спустились по лестнице.
  
  "Эй, вся эта чушь насчет этой игры", - крикнул Дин, когда мы втроем ввалились в шатер, где Восьмикратный барабан экстравагантных размеров с высоким уровнем децибел находился в своей дервишной фазе. "Это Евангелие, да?"
  
  Я сильно нахмурилась, глядя на него. "О нет". Я серьезно покачала головой. "Это правда".
  
  
  * * *
  
  
  Позже я сидел один за столиком, спокойно потягивая виски и наблюдая за ними всеми. Я опустил голову; одна рука лежала на столе плоско, ладонью вниз. Я чувствовал себя очень спокойным, смертоносным и контролирующим ситуацию; черт, я чувствовал себя Майклом Корлеоне. Мелодии, смех и крики пронизывали меня, и люди, в этот момент, казалось, танцевали вокруг меня, для меня. Я почувствовала себя ... ключевой фигурой и молча подняла тост за бабушку Марго. Я выпил за моего покойного отца. Я подумал о дяде Рори, где бы он ни был, и выпил за него. Я даже выпил за Джеймса, который тоже отсутствовал.
  
  Джеймс очень медленно сходил с пика своего гнева. Даже сейчас он все еще был таким угрюмым и с ним было так трудно ладить, что я почти почувствовала облегчение, когда он сказал, что не хочет участвовать в свадьбе. Он уехал на выходные погостить к школьным приятелям в Килмартин, немного севернее Галланаха. Я думаю, мама была недовольна, что его сегодня здесь не было, но нас с Льюисом не было.
  
  Я выпил еще немного виски, размышляя.
  
  Брак.
  
  И еще немного информации.
  
  Не говоря уже о чем-то большем, чем небольшое подозрение.
  
  Все, что потребовалось, — это одно размытое лицо, мелькнувшее вдали кем—то другим, увиденное на секунду беззвучно по телевизору в шумном, переполненном людьми, прокуренном пабе в Сохо однажды пятничным вечером - всего лишь один крошечный пример всех неизбежных, второстепенных результатов столкновения в далекой пустыне, - и внезапно, несмотря на все наши усилия, мы... Я почувствовал, как на меня снизошло какое-то потрясающее спокойствие, пока я путешествовал, и я смог на некоторое время забыть о смерти и ее последствиях.
  
  В тот день знакомый маршрут выглядел новым и поразительным. Поезд проследовал из Лохгейра на север вдоль лоуэр-Лох, пересек нэрроуз в Минарде и остановился в Гарбхолте, Страчуре, Лохгойлхеде и Портинкапл-Джанкшен, где он присоединился к Вест-Хайленд лайн и направился по северному берегу Клайда в сторону Глазго. Воды и небеса сияли синевой, поля и леса роскошно колыхались на мягком, благоухающем цветами бризе, а вершины высоких холмов вдалеке отливали пурпуром и коричневым.
  
  Я воспрянул духом, просто наблюдая за проносящейся мимо летней сельской местностью — даже вид растущей непристойности новой базы подводных лодок "Трайдент" в Фаслейне не привел меня в уныние — и когда поезд подошел к Куин-стрит (а я тщательно следил за тем, чтобы весь мой багаж был при мне) Я увидел нечто возвышенное, даже волшебное.
  
  Это было не что иное, как то самое заросшее кустарником поле неправильной прямоугольной формы с жесткой травой, на которое я так мрачно смотрел из опоздавшего поезда под дождем в январе того года. Тогда промокшие, утоптанные тропинки поля создавали образ опустошения, к которому я прицепился в своей жалости к самому себе, как изголодавшаяся по крови пиявка к израненной плоти.
  
  А теперь поле выгорело. Тоже недавно, потому что на коричнево-черной земле не было новой поросли. И все же поле не было полностью темным. Вся трава была сожжена, за исключением гигантского зеленого Креста, который был напечатан, яркий и живой, на черном флаге выжженной земли. Это были две пересекающиеся тропинки через вклинившийся клочок поля, который все еще изумрудно сиял на солнце. Пламя прошло по этим расплющенным ножам и поглотило их более здоровых соседей по обе стороны, в то время как сами они снова оказались среди скверны; шрапнель грядущей войны. Хотя, конечно, я не мог быть уверен.
  
  Мимо прошла мама, танцуя с Фергюсом Урвиллом, который обливался потом. Рядом с ним мама казалась маленькой. Выражение ее лица было непроницаемым. "Джлси", - подумал я и выпил за дядю Рори.
  
  
  * * *
  
  
  Льюис и Верити уехали в полночь на такси. Для них не было всей этой ерунды "давай-ка-переделаем-машину". Такси предположительно направлялось в Галланах; только мы с мамой знали, что на самом деле они забронировали номер в отеле Columba в Обане и завтра направляются в Глазго, в аэропорт.
  
  Играло трио из четырех человек; танцы продолжались. Мама ушла с Хэмишем и Тоном; она оставалась у них сегодня вечером. Я отвечала за дом. Я танцевала, пока у меня не заболели ноги. Я говорил до тех пор, пока у меня не заболело горло. Группа и присоединившиеся к ним волынщики прекратили играть около двух. Мы с Дином скормили ПА несколько самодельных кассет с компиляциями, и танцы продолжились.
  
  Позже, после того, как все либо ушли, либо разбились по домам, мы с Эшем вышли на берег, к спокойно плещущимся водам озера Лох-Файн, на ясном, прохладном рассвете.
  
  Я помню, как что-то лепетало, высокое, раскатистое и танцевальное одновременно. Мы сидели и смотрели на атласно-серую полосу воды, наблюдая за низко летящими чайками, лениво порхающими туда-сюда. Я угостил Эша отрывками из стихов дяди Рори; теперь я знал некоторые из них наизусть.
  
  Эш предложила вернуться домой и либо выпить кофе, либо немного поспать. Ее широко раскрытые глаза выглядели усталыми. Я согласился, что кофе - это неплохая идея. Последнее, что я помню, это то, что я настояла на том, чтобы мне добавили виски в кофе, а потом заснула на кухне, положив голову на плечо Эша, бормоча о том, как я любила папу, и как я тоже любила Верити, и я никогда не найду другой такой, как она, но она была бессердечной сукой. Нет, она не была такой, да, была, нет, просто она была не для меня, и если бы у меня была хоть капля здравого смысла, я бы выбрал кого-то , кто был бы добрым и нежным другом и с кем я хорошо ладил; например, Эша. Я должен подружиться с Эш; я должен влюбиться в нее, вот что я должен сделать. Только если бы я это сделал, - пробормотал я ей в плечо, - она бы наверняка влюбилась в кого-нибудь другого, или умерла, или нашла работу в Новой Зеландии, но это то, что я должен сделать, если только все сложится таким образом… Почему мы всегда любим не тех людей?
  
  Эш, молчаливая подо мной, надо мной, просто похлопала меня по плечу и положила свою голову на мою.
  
  
  * * *
  
  
  Мама разбудила меня ближе к вечеру. Я застонал, и она поставила пинтовый стакан воды и два пакетика с Решимостью на столик у моего изголовья. Я попытался сосредоточиться на воде. Мама вздохнула, разорвала пакетики и высыпала шипящий порошок в стакан.
  
  Я осмотрелся единственным глазом, который был открыт. Я был в своей комнате в Лохгейре, на своей кровати, все еще в основном одетый в рубашку, килт и носки. У меня было такое чувство, будто моя голова недавно участвовала в очень долгой и напряженной игре в баскетбол. Кто-то украл мое настоящее тело и заменил его формой для желе в форме Прентиса, набитой болевыми рецепторами повышенной мощности, срабатывающими так, словно они проходили прослушивание для рекламы Duracell. Мама была одета в выцветшие джинсы и старый дырявый свитер. Ее волосы были собраны в узел, и она носила яростные желтые резиновые кухонные перчатки, которые начали творить ужасные вещи с моей зрительной корой. Из ее заднего кармана свисала желтая тряпка. Я не мог придумать, что еще сделать, поэтому снова застонал.
  
  Мама села на кровать, положила руку мне на голову и пропустила мои кудри сквозь свои резиновые пальцы.
  
  "Что это у тебя в волосах?" - спросила она.
  
  Клетки моего мозга? Интересно, подумал я. Конечно, было такое чувство, что их выдавили из моих ушей. Чертовы ободки. Не то чтобы я мог поделиться этим открытием со своей матерью, по той простой причине, что я не мог говорить.
  
  "Что это?" спросила мама. "Эта черная дрянь?" Она запустила пальцы мне в волосы, резиновые перчатки ужасно скрипели. "О, прекрати стонать, подмастерье. Выпей воды". Она понюхала свои пальцы. "Хм", - сказала она, вставая и направляясь к двери. "Тушь для ресниц, а?"
  
  Я поднял монокуляр и, поморщившись, посмотрел на закрывающуюся дверь.
  
  Массовое убийство?
  
  
  ГЛАВА 15
  
  
  Я потягивал "Кровавую мэри", глядя вниз на огромные белые скопления облаков, таких ярких в лучах полуденного солнца, что они казались желтыми. Самолет только что выровнялся, и в воздухе запахло едой; обед подавали дальше, в салоне. Я некоторое время наблюдал за облаками, затем заглянул в свой журнал. Я ехал в Лондон с парой оторванных коробков от спичек в кармане, надеясь встретиться лицом к лицу с мистером Рупертом Пакстон-Марром.
  
  
  * * *
  
  
  "Спасибо, мама… Эш?"
  
  "Эй, подмастерье. Как дела?"
  
  "О, плам".
  
  "Все еще носишь килт, да? Послушай, я получил кое-какие известия от —»
  
  "А как насчет тебя?"
  
  "А?"
  
  "Как дела?"
  
  "О, грубое здоровье. Граничит с непристойностью. Послушай, мой компьютерный мастер был на связи".
  
  "Что? Насчет дисков?"
  
  "Правильно".
  
  "Что на них? Чем они занимаются? Есть ли что—нибудь...»
  
  "Эй ... придержи коней. Сначала нужно было отнести ему вещи".
  
  "О. Где он?"
  
  "Денвер".
  
  "Денвер?"
  
  "Ага".
  
  "Денвер, штат Колорадо"?
  
  "... Да".
  
  "Что, в Америке?"
  
  "Да, Северное полушарие, Мир, Солнечная система...»
  
  "Ладно, ладно, значит, он… эй, это твой техасский программист? Он переехал в другие штаты?"
  
  "Системный аналитик, в последний раз, черт возьми, спрашиваю, Прентис, и нет, это не он; просто парень, с которым я иногда переписываюсь по электронной почте".
  
  "Верно. И диски у него?"
  
  "Нет, конечно, у него нет дисков".
  
  "Что? Тогда—»
  
  "У него есть информация, которая хранилась на них. Ну, на том, в котором что-либо хранилось. Семь были пустыми; даже не отформатированными".
  
  "А, точно. Понятно ... итак, что там написано? Что на нем? Это все Рори—»
  
  "Все немного сложнее, чем это, Прентис".
  
  "О".
  
  "У меня на экране появилось сообщение от него. Подумал, что оно может вас заинтересовать".
  
  "О, ты на работе. Эй, ты не видел, который час? Ты работаешь допоздна, не так ли?"
  
  "Да ..., подмастерье. Ты хочешь услышать сообщение?"
  
  "Пойму ли я это?"
  
  "Вы поймете суть этого".
  
  "Хорошо".
  
  "Верно. Цитирую: "Я подумал, что ваш человек там, в туманных долинах, возможно, захочет узнать —»
  
  "Мисти гленс"? Звучит немного покровительственно ".
  
  "Подмастерье, заткнись".
  
  "Извини".
  
  "... возможно, вы захотите узнать, каковы наши планы действий в отношении ваших файлов, обработанных в текстовом редакторе. Поскольку мы пока не знаем, какую компьютерную программу запускал этот мутантный клон бренда No-namo, нам пришлось прибегнуть к крайним мерам, чтобы получить доступ к данным. Доктор Клэр Симмонс из Лондонского университета, которая забрала диски, воспользуется старинным сенсорным экраном Hewlett Packard (с совместимыми восьмидюймовыми дисководами) в Музее вычислительной техники учреждения, чтобы извлечь исходные двоичные файлы, сектор за сектором, молясь при этом, чтобы кто-нибудь разместил ediger в Usenet, с помощью которого она сможет удалить физический файл. адресация; затем она атакует содержимое по слову за раз, меняя местами байты по мере необходимости и инвертируя биты, если ни один из них не похож на ASCII, удаляя восьмые биты, если они мешают, или откодируя все, если мы не можем обойтись без них, и выгружая результат на первоклассный мини-компьютер (еще один нерушимый антиквариат) где-нибудь в университетской сети. Она переносит все это на свою Радужную оболочку, дважды шифрует и отправляет по электронной почте через Интернет (с JANUS или BITNET на nsfnet-relay.ac.uk, вероятно) через Корнелл на аккаунт, которого у меня не должно быть в Cray-2 суперкомпьютерного центра Миннесоты (в настоящее время это самый большой и быстрый вычислительный сервер, если не считать машины для подключения на высоком уровне, так что я мог бы также использовать его для расшифровки и, возможно, предпринять свой собственный первый шаг по демонтажу, прежде чем перемещать данные дальше). Оттуда я загружаю по выделенной линии T3 на SGI 380SX–VGX в одной из лабораторий Bell компании AT & T (кажется, в Боулдере — еще одна неофициальная учетная запись), откуда я могу дополнительно загружать — и отфильтровывать определенные недопустимые управляющие символы — на Mac II в моем офисе. Затем я записываю результаты на дискету и везу их домой на велосипеде, чтобы поработать с ними в моем подвале, где и начинается тяжелая работа… Понял все это, подмастерье? "
  
  "Да. По сути, он хочет сказать, что это кусок дерьма".
  
  "Абсолютно. Пустяк".
  
  "Отлично. Итак, когда мы можем ожидать увидеть какие-то результаты?"
  
  "Без понятия. Не забывай, что парень делает это ради удовольствия, и он занятой человек. Ничего не обещаю, но звучит уверенно. Я позвоню ему через неделю, если он не выйдет на связь первым."
  
  Скажи ему, что я пришлю ему по факсу ящик шампанского или что-нибудь в этом роде."
  
  "Конечно. Итак, когда ...? Ах черт. Гребаный деколлатор опять заклинило. Мне нужно пойти на распечатку, Прент ".
  
  "Ладно. Пока. О, и спасибо".
  
  "…»
  
  
  * * *
  
  
  Теперь у меня было лучшее представление о том, чем занимался Рори в дни, предшествовавшие его исчезновению. Похоже, что он работал на Кроу-роуд с того момента, как вернулся из Лондона после встречи со своими друзьями, и до того вечера, когда исчез на мотоцикле, который одолжил у своего соседа по квартире. Именно этим он и занимался, запершись в своей комнате в квартире в Глазго; наконец-то действительно написал что-то на своем причудливом устройстве - компьютере.
  
  Он сделал это, он перестал писать заметки и приступил к самой работе.
  
  Я поговорил с полицейским в отставке, который в то время вкратце выяснил, что случилось с Рори. Полиция ничего не выяснила; они опросили Дженис Рей и соседа Рори по квартире Энди Никола и просмотрели бумаги, которые Рори оставил у Дженис. Предсмертной записки не было, поэтому они решили, что бумаги не имеют отношения к делу. Если не считать проверки больниц и, в конце концов, объявления Рори пропавшим без вести, на этом все и закончилось.
  
  Единственная полезная информация, которую я получил от полиции, заключалась в том, что сосед Рори по квартире ушел из местных органов власти и поступил на государственную службу через несколько месяцев после исчезновения Рори. Я разыскал Энди Никола в налоговой инспекции в Плимуте и позвонил ему туда, но, кроме того, что он сказал, что слышал множество звуков, доносившихся из комнаты Рори за несколько дней до того, как Рори одолжил свой велосипед и исчез, он смог подтвердить только то, что я уже знал. Он сказал, что пытался работать с неандертальским компьютером Рори после того, как папа разрешил ему взять его, но у него не получилось заставить зверя работать; он продал машину и два чистых диска, которые к ней прилагались, другу в Стратклайдском университете. Ее выбросили много лет назад.
  
  ... Неважно; после этих нескольких дней работы Рори внезапно сорвался с места и больше не возвращался. Возможно, материал на дисках даст мне ключ к разгадке, почему он вдруг это сделал. Если там и было что-то полезное, то этот грохот ничего не доказывал… Я видел Сияние.
  
  
  * * *
  
  
  Облачный покров над мидлендсом начал рассеиваться; я прожевал свой обед. На закуску был копченый лосось. Я подумал о Верити и Льюисе, проводящих медовый месяц на Багамах, и - с легким оттенком грусти — молча пожелал им всего наилучшего.
  
  
  * * *
  
  
  Я видел, как Эшли вошла в паб. Она стояла у двери, оглядываясь по сторонам, поворачивая свою крепкую голову, изучая серыми глазами. Она не заметила меня при первом осмотре; я был в основном скрыт другими людьми. Я видел, как она сделала пару шагов вперед, снова огляделась. Она была одета в темный костюм с юбкой под старым, но все еще красивым жакетом, который, как я помнила, был на ней на похоронах бабушки Марго. Ее волосы были собраны и завязаны; очков на ней не было. Ее лицо выглядело напряженным и неприступным. Она казалась более твердой, способной и более самодостаточной, чем я помнил ее в Шотландии.
  
  В те несколько мгновений, в шуме и дыму паба у реки, в четверти мили от Тауэра, в огромном, жестоком, безголовом чудовище, которым стал Лондон после десятилетия правления гиены, я снова задумался о своих чувствах к Эшли Уотт. Я знал, что не люблю ее; она не вызывала у меня никаких чувств, подобных тем, которые я испытывал к Верити, и все же я с нетерпением ждал встречи с ней, и теперь, когда я увидел ее, просто почувствовал, что хорошо… счастливее, я думаю. Все было удивительно просто. Может быть, если на мгновение погрузиться в будничный континуум, она была сестрой, которой у меня никогда не было. Я вспомнила тушь, которую мама обнаружила у меня в волосах после свадьбы, и подумала, что Эшли была бы только рада получить должность почетной сестры.
  
  Я попытался вспомнить тон Эшли, когда я позвонил ей пару дней назад, чтобы сказать, что приезжаю (это было примерно через неделю после того, как у меня появилась моя личная информация о работе всемирной компьютерной сети). Я уже позвонила тете Илзе и договорилась остановиться у нее и Кентледжа Мэна, и в тот момент мне было интересно, уловила ли я хоть малейший намек на упрек в голосе Эшли, когда сказала ей, что остановлюсь в самом глубоком Кенсингтоне. Во всяком случае, она сказала мне, что в квартире, которую она снимала в Клэпхеме, есть диван-кровать и запасное пуховое одеяло неопределенной стоимости на случай, если тетя Ильза неожиданно отправится в экспедицию в Антарктиду и забудет сказать об этом своей филиппинской горничной или что-то в этом роде. Она добавила, что две девушки, с которыми она жила вместе, действительно хотели познакомиться со мной (я был почти уверен, что человеком, с которым они действительно хотели познакомиться, был Льюис).
  
  Я поднял руку, когда взгляд Эшли снова скользнул туда, где я стоял; она уловила движение, и это суровое по-городскому выражение лица мгновенно изменилось, расслабившись и смягчившись, когда она широко улыбнулась и подошла.
  
  "Привет, детка". Она ударила меня по плечу, а затем крепко обняла. Я обнял ее в ответ. От нее пахло ядом.
  
  "Как дела?" Я спросил ее.
  
  Она уперла один кулак в бедро, а другую руку подняла перед моим лицом, растопырив пальцы. "Без выпивки", - усмехнулась она.
  
  
  * * *
  
  
  "Ты вышел?"
  
  "Да", - сказал я, взбалтывая остатки своей пинты в стакане.
  
  Эш покачала головой. "Я думала, ты собираешься признать себя виновным".
  
  "Был", - признался я. Я пожал плечами, опустив глаза. "У меня умный адвокат. Она сказала, что за это стоило бороться. В конце концов, дело дошло до суда присяжных".
  
  Эш рассмеялась. "Молодец", - сказала она. Она опустила голову, чтобы посмотреть мне в глаза. "Эй, в чем дело?"
  
  "Ну что ж", - сказал я, стараясь не улыбаться. "В конце концов, я это сделал; кажется неправильным, что я отделался, потому что был одет в костюм и мог позволить себе дорогого адвоката, а люди в жюри слышали о папе и сочувствовали мне, потому что он умер. Я имею в виду, что если бы я приехал из Мэрихилла и у меня не было бы разумной речи и денег, даже если бы я просто забыл, что не заплатил за книгу, бьюсь об заклад, все сказали бы мне признать себя виновным. Вместо этого, благодаря деньгам, у меня появился адвокат, который, вероятно, заставил бы Бога выглядеть немного лишенным авторитета, и я обнаружил в себе талант врать сквозь зубы, что обещает блестящую карьеру журналиста Sun ".
  
  Эш заговорщически наклонился вперед над маленьким столиком, за которым мы сгрудились, и тихо сказал: "Полегче, парень, ты на их территории".
  
  "Да", - вздохнул я. "И не пей воду из-под крана". Я оглядел место, сплошные толпы и дым. Английский акцент все еще звучал странно по-иностранному. "Никакой вывески?" Я спросил.
  
  Эш тоже огляделась, затем покачала головой. "Никаких следов".
  
  "Ты уверен, что он пьет здесь?"
  
  "Позитивно".
  
  "Может быть, его отослали обратно в Персидский залив". Эш покачала головой. "Я говорила с его секретарем. Ему делают кое-какие операции с корневыми каналами; он пробудет здесь до конца следующей недели."
  
  "Возможно, мне следовало просто договориться о встрече с ним". Я вздохнул. "Мой новообретенный талант мошенника мог бы пригодиться. Я мог бы сказать, что у меня есть фотографии Саддама Хусейна, пытающего осла, или что-то в этом роде ".
  
  "Возможно", - сказал Эш.
  
  Мы обсуждали подобные вещи. Первой идеей Эш было просто позвонить ему, сказать, что она видела его по телевизору и слышала, что он работает в Лондоне; теперь она тоже здесь, и не хочет ли он как-нибудь выпить? Но я не был уверен насчет этого. Если он не хотел называть Эш свое имя в Берлине и даже там думал, что и так сказал слишком много, он мог заподозрить неладное, когда она позвонила. Так я чувствовал; так подсказывали мои — теперь уже довольно параноидальные - чувства. Случайная встреча казалась более правдоподобной, или, по крайней мере, так было, когда я разговаривал с Эшем из папиного кабинета в Лохгейре. Теперь я не был так уверен.
  
  "Как поживает твой волшебник?" Я спросил ее.
  
  "А?" Эш на мгновение растерялся. "О, доктор Гонзо? Все еще работаешь с файлами. Они были не просто странным дерьмом, они были извращенным странным дерьмом; где твой отец хранил эти штуки; внутри телевизора? Но в любом случае; он все еще надеется ".
  
  "Доктор Гонзо?" Язвительно спросил я.
  
  "Не смотри так, подмастерье", - упрекнул Эш. "Этот парень напрасно старается ради тебя. И у него докторская степень".
  
  Я улыбнулся. "Извини".
  
  "О, и предположим, что добрый Доктор сможет расшифровать всю ту испорченную чушь, которой ты его снабдил, в каком формате ты в конечном итоге хочешь получить эти файлы, неблагодарный негодяй?"
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Я имею в виду, какую программу вы используете на Compaq?"
  
  "О, Словозвезд", - понимающе кивнул я.
  
  "Версия? Номер?"
  
  "Ах,… Мне придется вернуться к тебе с этим вопросом. Послушай, просто попроси его распечатать это и отправить мне. Это будет нормально?"
  
  Она пожала плечами. "Если хочешь. Или ты мог бы обзавестись модемом; электронная почта примерно в миллион раз быстрее".
  
  "Послушай, я все еще не очень комфортно чувствую себя с компьютерами, которые не оснащены джойстиком и кнопкой "огонь"; просто ... обычной авиапочтой и настоящей бумагой будет вполне достаточно".
  
  Эш усмехнулась и покачала головой. "Как пожелаешь". Она встала. "Опять то же самое?" - спросила она, чокаясь с моим бокалом.
  
  "Нет", - сказал я. "Я возьму половину".
  
  "Какой-то определенный сорт?"
  
  "Нет, все, что угодно".
  
  Я принципиально чередовал пинты и виски; здесь вам возвращают ваш старый стакан.
  
  Я наблюдал, как Эш прокладывает себе путь к бару.
  
  Я все еще нервничал из-за встречи с этим парнем, Пакстоном-Марром, но в целом, сказал я себе, все было не так уж плохо. Те из нас, кто больше всего пострадал от папиной смерти, — за исключением, возможно, дяди Хэмиша — держались довольно хорошо, я еще мог узнать, что написал дядя Рори, мне не нужно было беспокоиться о деньгах, у меня не было судимости, и я снова был хорошим молодым (иш) взрослым человеком, усердно занимаясь учебой. В основном я оставался в Глазго на неделе, а на выходные возвращался в Лохгэр, если только мама — иногда в сопровождении Джеймса — не приезжала погостить ко мне. С тех пор, как умер папа, я напился в стельку всего один раз, и то по уважительной причине: это был день отставки Тэтчер. Это было блаженство и т.д., даже если партия Ленточных червей все еще была у власти.
  
  Адвокат Блоуке нашел мне жилье в аренду на тот год, который мне был нужен, чтобы пробыть в Глазго. Это была часть собственности миссис Иппот, которая умерла богатой, но без завещания в весьма преклонном возрасте, на протяжении всей своей жизни обещая часть или все свое значительное состояние различным индивидуальным родственникам и комбинациям родственников в своей обширной и антагонистически разделенной семье, в лавине противоречивых писем и, как казалось, с глубоким пренебрежением к судебному хаосу, который неизбежно должен был последовать. Короче говоря, миссис Иппот была из тех клиентов, о которых адвокатам по завещанию снятся влажные сны.
  
  Моя собственная теория заключалась в том, что миссис И на самом деле глубоко ненавидела всех своих родственников до единого и нашла вполне подходящий способ поставить их всех в тупик. Автор: Джарндис из Петарда, адвокатское наследие миссис Иппот привело к тому, что ее относительно последовательная семья годами, если не десятилетиями, страдала от ненависти и разочарования, причиненных самой себе, поскольку растущие судебные издержки постепенно разъедали оставшиеся у нее деньги; мучительно медленный метод сказать своим родственникам из могилы, что именно вы о них думаете, по сравнению с которым передача всей добычи кошачьему приюту выглядит совершенно безобидной.
  
  Итак, я остановился в огромном городском доме покойной миссис Иппот на Парк-Террас, откуда открывался вид на парк Келвингроув и протекающую через него реку Келвин. Слева красовались музей и художественная галерея, огромные и величественные, их громада из песчаника была забита илом времени и человеческих усилий, в то время как на холме справа, окруженный черными очертаниями деревьев, университет с внушительной викторианской суетливостью взмывал в серое осеннее небо, излучая полувековой опыт сбора и распространения знаний.
  
  Высокие потолки и огромные окна бывшего дома миссис Иппот, по-видимому, были работой архитектора, предвосхищавшего дизайн авиационных ангаров; интерьер был загроможден картинами, коврами, люстрами, керамическими фигурками маленьких больших кошек в натуральную величину, маленькими статуэтками, большими изваяниями и предметами искусства всех мыслимых описаний, все это перемежалось тяжелой, темной, замысловато изогнутой деревянной мебелью, которая создавала впечатление вулканического происхождения. Опись дома— мрачно представленная моему вниманию прыщавым клерком, которого явно возмущал тот факт, что я был моложе его , состояла из трех томов.
  
  Я окрестил это место Занаду, но так и не нашел никаких саней.
  
  Мои друзья, с которыми я в последнее время виделся реже, предложили устроить вечеринки, когда впервые услышали об этом месте. Увидев это, они обычно соглашались со мной, что устраивать серьезную шумиху в помещении означало бы спровоцировать культурную катастрофу такого масштаба, который обычно наблюдается только во время крупных войн и концертов Джеймса Ласта.
  
  Один из моих приятелей — окончил университет, работает, переходит к чему—то получше - продал мне свой старый VW Golf, и я ездил в Лохгэр почти по выходным, обычно в четверг вечером, поскольку в пятницу у меня не было занятий. Мы с Джеймсом помогали маме, которая делала ремонт в доме. Она говорила о сносе старого зимнего сада и установке нового, возможно, покрыв им небольшой бассейн. У нее также возникла идея смастерить клавесин, а затем научиться играть на нем. Иногда мы пили чай в отеле Steam Packet, и у Джеймса была артиллерийская карта, на которую он наносил отметки чернилами во время всех наших прогулок по холмам и лесам вокруг Галланаха.
  
  Мы с мамой начали просматривать папины дневники. Некоторые были карманного формата, некоторые - настольные; пара ранних дневников были фактически самодельными. Они относились к тому времени, когда ему было шестнадцать. Я предложила маме сначала прочитать их на случай, если в них будет что-то постыдное, хотя, думаю, в конце концов она просто пробежала их беглым взглядом. В любом случае, они не были предметом скандала; записи, которые мы отобрали, когда впервые обнаружили их в коробке в задней части шкафа, были настолько откровенными, насколько это вообще возможно; на самом деле просто встречи, заметки о том, что произошло в тот день, где был папа, с кем он познакомился. Если там и был зафиксирован хоть один неосторожный поступок, я его так и не нашел. То же самое относилось ко всем наблюдениям или идеям, кроме самых элементарных; он сохранил их в блокнотах формата А4.
  
  На дне коробки с папиными дневниками, в старой подарочной банке, в которой стояла бутылка пятнадцатилетнего Laphroaig, я нашла дневники Рори: маленькие карманные книжечки, обычно на неделю, на две страницы. Папа, должно быть, подал их отдельно от других бумаг.
  
  Сначала я был очень взволнован, но потом обнаружил, что дневники Рори были еще более скудными — и значительно более загадочными — чем дневники моего отца, со слишком большим количеством инициалов и сокращений, чтобы их можно было легко понять, и слишком полны недельных и даже месячных пробелов, чтобы составить достоверное впечатление о жизни Рори. Дневника за год, когда он исчез, не было. Я пытался разобраться в дневниках Рори, но это была тяжелая работа. Запись в день моего рождения (когда Рори был в Лондоне) гласила:
  
  K r; мальчик 8 £. Прентис?!? M ok Eve, паб.
  
  Запись на следующий день гласила: "vho", написанная неровным почерком, и это было все. "ho" и "vho" (или иногда h.o. и v.h.o.) часто следовали за записями, касающимися пабов или вечеринок накануне вечером, и я сильно подозревал, что они означают похмелье и очень сильную степень похмелья. "К" означало Кеннета и Мери, совершенно очевидно, что "ок" само по себе было "ок" (его противоположностью был nsg, что означало "Не так уж хорошо"; он произнес это по буквам, когда впервые использовал его, спустя 48 часов после Хогманея в прошлом году). Маленькая буква "р" означала "звонил"; телефонный звонок. И я действительно весил восемь фунтов.
  
  Я нашел несколько упоминаний о "CR" — я даже узнал некоторые заметки, которые читал в прошлом году; должно быть, он сначала записал их в своем дневнике, прежде чем перенести в другие свои документы. Но там не было ничего, что могло бы дать какие-либо новые ответы.
  
  Единственное, что осталось со мной в результате, было не решением чего-либо, а скорее еще одной загадкой. Это было на странице в конце последнего дневника, дневника за 1980 год; страница, озаглавленная таинственным сообщением:
  
  ПРОСТО ИСПОЛЬЗУЙ ЕЕ!
  
  ... страница, покрытая заметками, некоторые карандашом, некоторые шариковой ручкой, некоторые очень тонким фломастером, но страница, на которой был единственный случай во всех имеющихся у меня бумагах, когда Рори предпринял попытку не просто изменить или вычеркнуть какие-то слова или буквы, но и стереть их. Она гласила:
  
  показать, где находится pty wi C? (упс): 2 близко??
  
  Символы перед буквами "Н" и "С" были стерты толстым черным фломастером, но оригинальная записка была написана шариковой ручкой, и, поднеся страницу к свету под нужным углом, я смог разглядеть, что первой буквой была буква F, а второй - L.
  
  F и L. Эти сокращения больше нигде не встречались в заметках Рори ни для Crow Road, ни для чего-либо еще, о чем я знал. Рори никогда ничего не вычеркивал прямо; он только проводил через это черту.
  
  Зачем такая шумиха с фломастером? И кто такие Ф и Л? И почему это "упс"? И что было слишком близко к чему?
  
  я поймал себя на том, что проклинаю непоследовательность дяди Рори. F в дневниках иногда означал Фергюса (он же Fe), иногда Фиону (также Fi), а иногда Фелисити, девушку, которую Рори знал в Лондоне, также записанную как Fls, Fl или Fy (как я догадался). Похоже, единственным "Л" в дневниках был Лахлан Уотт, хотя чаще всего его упоминали в тех редких случаях, когда он приезжал навестить страну Оз, — "ЛВ".
  
  Иногда по вечерам в Лохгейре, после долгих вечеров, проведенных за чтением этих маленьких ежедневников на тонких страницах на широком столе в папином кабинете, пытаясь разобраться во всем этом, и потерпев неудачу, я засыпал в своей постели, а символы и сокращения, буквы, цифры, линии, квадратики, каракули и размазанные пятна кружились передо мной даже после того, как я выключал свет и закрывал глаза, как будто каждый нацарапанный знак превратился в пылинку и - из—за моего чтения — был потревожен; поднят с небес. страницу и унесся вокруг меня вихрем микроскопические информационные обломки, хаотичные свидетельства прошлого, которые я не мог постичь.
  
  Я нашел одну вещь, которую - после небольшого озадаченного размышления — смог понять, но которой не ожидал, в дневнике дяди Рори 1979 года. К внутренней стороне задней обложки с помощью шарнира с пожелтевшим штампом был приклеен старый, выцветший, слегка неряшливый бумажный флажок спасательной шлюпки без прикола.
  
  Сентиментальность во мне была доведена почти до слез.
  
  
  * * *
  
  
  В Глазго я привык сидеть в церквях. В основном это было просто ради атмосферы. Католические церкви были лучшими, потому что они больше походили на храмы, больше связанные с религиозными обрядами. Там всегда что-то происходило: горели свечи, люди шли на исповедь, в воздухе витал запах ладана… Я просто сидел там или еще какое-то время, слушая, но не вслушиваясь, видя, но не замечая, там или не там, и находил утешение в безмолвном общении с верой других людей, поглощенный приходами и уходами публики и священников, и их соответствующими исповеданиями веры. Время от времени ко мне подходил отец ... но я говорил ему, что просто просматриваю страницы. Я много гулял, был одет в свои документы, джинсы и длинное твидовое пальто, которое принадлежало моему отцу. Дядя Хэмиш присылал мне толстые письма, полные оригинальных прозрений в священные Писания, в которые я иногда погружался, когда не мог заснуть. Ни в одном из них я не продвинулся дальше второй страницы. Я часто посещал кинотеатр в Глазго и установил видео и телевизор в гостиной. Я купил гетто-бластер , который обычно стоял на кухне квартиры (и поэтому стал известен как гато-бластер), но который я иногда брал с собой на прогулку, по крайней мере частично для силовых тренировок, которые обеспечивало перемещение животного из комнаты в комнату. Я стояла и смотрела на потемневшие от времени картины или проводила пальцем по контуру какого-нибудь холодного мраморного животного, в то время как высокие, сверкающие залы наполнялись эхом "Пикси", "РЭМ", "Прощай, мистер Маккензи", "Падение" и "Веры больше нет".
  
  
  * * *
  
  
  "Он здесь", - сказала Эш, возвращаясь с напитками. Она села.
  
  Я огляделся. Через некоторое время я увидел его. Немного ниже ростом и выглядит немного моложе, чем я ожидал, судя по просмотренной мной записи. Он разговаривал с парой других парней; все они были одеты в серые тренчи, а один положил на стойку шляпу, которая, по крайней мере, выглядела так, будто ее следовало называть фетровой шляпой. Я подумал, не были ли двое других тоже журналистами.
  
  Руперт Пакстон-Марр; иностранный корреспондент, его тщательно натренированный, острый как бритва ум готов в одно мгновение описать место как «разрушенное войной» и донести до нас все события и катастрофы в отдаленных местах, рассказать о людях, разбирающих обломки голыми руками, показать, что только с рассветом стали очевидны все масштабы разрушений, и даже - в лучших традициях британской популярной журналистики - спросить людей, которые только что видели, как всю их семью должным образом зарезали, сожгли, раздавили или утопили, что вы чувствуете ?
  
  Эш казался задумчивым, глядя на меня пристальным взглядом. «Что ж,…» - Сказал я, чувствуя, как мое сердце забилось быстрее, а ладони вспотели. Я достал из кармана две порванные обложки от спичечных коробков. "Думаю, я пойду посмотрю, что он может сказать в свое оправдание".
  
  "Хочешь, чтобы я поехала с тобой?" Эш заерзала на своем сиденье.
  
  Я покачал головой. Затем прикусил губу. "Черт, я не знаю. Всю дорогу сюда я просто собирался подойти к нему и сказать: "Ты отправил это моему отцу?" но теперь я не знаю. Это немного странно ". Я посмотрела на троих мужчин. "Я имею в виду, - засмеялась я. - Они даже одеты в тренчи!"
  
  Эш тоже мельком оглянулась. "Привет", - сказала она, улыбаясь. "Они на вине; они не просто допивают виски и уходят. Они пробудут здесь еще какое-то время. Сядьте и немного подумайте."
  
  Я кивнул, глубоко вздохнул и отпил немного виски.
  
  Я еще немного подумал об этом. Потом я сказал: "Хорошо. Может быть, нам стоит пойти вместе. Ты мог бы меня как бы представить… Я мог бы выйти и притвориться, что просто зашел… Черт возьми, я мог бы просто сказать ему правду… Я не знаю ". Я закрыл глаза, потрясенный собственной несмышленостью.
  
  Эш встал, положив руку мне на плечо. "Посиди здесь. Я скажу ему, что только что узнал его. Ты приходи позже; просто упомяни о коробках со спичками. Не показывай им, по крайней мере, сначала. Как это звучит?"
  
  Я открыл глаза. Я покачал головой и сказал: "О, я не знаю, все равно ничего страшного".
  
  "Правильно". Эш подошла к мужчинам. На ходу она что-то сняла с затылка и тряхнула длинными светло-русыми волосами. Это была длина куртки. Я улыбнулся про себя. Это моя девочка, подумал я.
  
  Я видел, как они оглядели ее с ног до головы. Руперт улыбнулся, затем выглядел озадаченным, когда она заговорила, оживленная, размахивая руками. Затем он рассмеялся, его загорелое, красивое лицо улыбнулось, и он снова оглядел ее с ног до головы. Однако после этого выражение его лица немного изменилось, как будто ему пришло в голову что-то еще. Он выглядел немного более настороженным. Во всяком случае, мне так показалось. Он протянул руку, как бы представляя друг друга. Эш кивнул. Он указал на бар; она покачала головой, затем кивнула мне в ответ.
  
  Руперт Пакстон-Марр посмотрел куда-то поверх меня, затем опустил взгляд. Он посмотрел на меня, затем снова на Эшли. Она разговаривала с ним. Выражение его лица сменилось недоумением, возможно, озабоченностью, затем снова стало настороженным, наконец холодным, старательно невыразительным. Он кивнул, прислонившись спиной к стойке, поддерживающей переднюю часть бара. Эш оглянулась на меня, ее глаза на мгновение широко раскрылись, затем она снова повернулась к мужчинам.
  
  Я начал подниматься на ноги.
  
  Выражение лица Руперта не изменилось, когда я подошел. Две пары прошли передо мной, лавируя между столиками. Когда они проехали, Руперт уже направлялся к двери, широко улыбаясь, поочередно махая рукой и указывая на часы, когда он отступал. К тому времени, как я добрался до того места, где стояли Эш и двое парней в плащах, он уже выбрался на улицу.
  
  Я стоял там, хмуро глядя на дверь, через которую вышел Руперт Пакстон-Марр. Что-то в том, как он двигался, отступая, оставило у меня сверхъестественное ощущение d é j &# 224; vu.
  
  Эш выглядел удивленным. Двое парней тоже. Один из них оглядел меня с ног до головы. "Господи Иисусе", - сказал он. "Как ты это сделала? Обычно только женщины с малышами кричат "Папа! на буксире оказывает такое воздействие на Рупа."
  
  Помни, помни, подумал я про себя и улыбнулся. Я повернулся к мужчине и пожал плечами. "Это подарок", - сказал я ему.
  
  "Он тебе денег должен или что-то в этом роде?" - спросил второй мужчина. Им обоим было около тридцати, худощавые и аккуратно подстриженные. Оба курили.
  
  Я покачал головой.
  
  Эш громко рассмеялась. "Нет", - сказала она, протягивая руки к двум мужчинам. "Просто, когда мы все встречались в последний раз, мы все были ужасно пьяны — не так ли, Пресли? — и Руперт думает, что Пресли здесь ...»
  
  Пресли? Эш указывала на меня, когда произносила имя. Пресли? Я подумал.
  
  "... думает, что Руперт пытался сделать ему предложение. Чего он, конечно, не делал, но все это было немного неловко, не так ли, дорогой?" Ее счастливое, улыбающееся лицо требовательно смотрело на меня.
  
  Я молча кивнула, когда двое мужчин тоже посмотрели на меня.
  
  "Неловко", - подтвердил я.
  
  Эш повсюду сияла улыбками, словно лазерный луч сошел с ума. "Я имею в виду, - сказала она, тряхнув волосами. "Руперт ведь не гей, не так ли? И Пресли... " Она внезапно стала страстной, голос замедлился, став немного глубже. «Здесь ...» Она сделала дополнительный вдох, ее взгляд скользнул от моего лица к промежности и обратно: "... конечно, нет".
  
  Затем она, казалось, взяла себя в руки и широко улыбнулась двум мужчинам. Они выглядели соответственно смущенными.
  
  
  * * *
  
  
  "Пресли? Пресли?" Я кричал, когда мы быстро шли по улице Томаса Мора. "Как ты мог?" Я замахал руками. С оранжево-черного неба падала легкая морось.
  
  Эшли зашагала дальше, ухмыляясь. В руке она держала маленький зонтик; ее каблучки цокали. "Извини, Прентис, это было просто первое, что пришло мне в голову".
  
  "Но это даже не сильно отличается от Прентиса!" Я закричал.
  
  Она пожала плечами. "Ну, тогда, наверное, поэтому это было первое, о чем я подумала". Эш рассмеялась.
  
  "Это не смешно", - сказал я ей, засовывая руки в карманы и переступая через несколько пустых контейнеров из-под пиццы.
  
  "Это было не смешно", - согласился Эш почти чопорно. "Это твоя реакция". Она кивнула.
  
  Отлично, - сказал я. "Сейчас вокруг ходят два парня, которые думают, что меня зовут Пресли, но для тебя это просто шутка". Я наступил на шаткую брусчатку, и грязная вода попала мне на брюки. "Боже", - пробормотал я.
  
  Послушай, - сказал Эш, наконец-то посерьезнев. "Более того, мне жаль, что я все испортил. Я не знаю, почему он так умчался. Все, что я сказал, это то, что со мной был друг. Я даже не сказал, что ты хочешь с ним встретиться или что-то в этом роде. Это было странно. Она покачала головой. "Странно".
  
  Мы сбежали из паба, допив свои напитки и поболтав — неловко с моей стороны, непринужденно с Эшли — с двумя друзьями Руперта (Говардом и Джулсом); высокопарный разговор, самым полезным результатом которого, казалось, стало общее согласие с тем, что старина Руп был парнем, а?
  
  "Не имеет значения", - сказал я ей. Я увидел приближающееся такси с включенной мигалкой и внезапно вспомнил, что я богат. "Теперь я знаю, где я его видел".
  
  Я вышел на дорогу и помахал рукой.
  
  "Правда?" Спросил Эш с обочины.
  
  "Ага". Такси подъехало. Дела шли на лад; мое обычное клингонское маскировочное устройство, которое, как правило, срабатывало автоматически в тех редких случаях, когда в прошлом я чувствовал себя достаточно богатым, чтобы позволить себе такси, казалось, было деактивировано. Я придержал дверь открытой для Эшли.
  
  "Итак, ты собираешься рассказать мне или будешь вести себя загадочно?" спросила она, садясь в машину.
  
  "Я расскажу тебе за ужином". Я сел рядом с ней и закрыл дверь. "Дин-стрит, Сохо, пожалуйста", - сказал я водителю. Я улыбнулся Эшли.
  
  "Дин-стрит?" переспросила она, выгнув бровь.
  
  "Помимо всего прочего, я должен тебе карри".
  
  
  * * *
  
  
  Когда мне было пятнадцать, у меня было первое по-настоящему сильное похмелье. По пятницам вечером я и несколько моих школьных приятелей обычно встречались в доме семьи Дроидов в Галланахе; мы сидели в спальне Дроида, смотрели телевизор и играли в компьютерные игры. И мы пили сидр, который старший брат Дроида купил для нас — за небольшую комиссию — в местной закусочной без лицензии. И курить травку, которую мой кузен Джош Макхоан, сын дяди Хэмиша, купил для нас — за непомерные комиссионные — в баре "Якобит". И иногда увеличивают скорость, что также произошло из последнего источника. И вот однажды вечером появился Дейв Макгоу с литром "Бакарди", и мы с ним прикончили его вдвоем, а на следующее утро отец разбудил меня от странного и ужасного нового чувства.
  
  кто, как написал бы Рори, вообще nsg.
  
  Мне позвонил Хью Робб с фермы неподалеку от замка и напомнил, что я согласился приехать и помочь разжечь костер в ночь Гая Фокса. Он выходил, чтобы забрать меня.
  
  Это, конечно, было не совсем то, в чем я нуждался (не больше, чем мне нужно было, чтобы папа читал мне лекцию о том, насколько нездоровым был обычай разводить костры пятого ноября и таким образом праздновать религиозный фанатизм; разве я не знал, что это была антикатолическая церемония, и чучело, сожженное на костре, раньше было Папой Римским?), но я не мог признаться маме и папе, что выпил и у меня было похмелье, поэтому мне пришлось одеваться с раскалывающейся головой и отчетливым недомоганием внутри. Я ждал снаружи, на ступеньках крыльца, глубоко вдыхая прохладный чистый воздух и желая, чтобы похмелье просто прошло. Потом я вдруг подумал, что, может быть, это было не похмелье; может быть, эта пульсация в моей голове была первым симптомом опухоли мозга ... и в итоге я стал молиться, чтобы у меня действительно было похмелье.
  
  Хью Робб был крупным, дружелюбным парнем из шотландского бульона; он был на целый год старше меня, но мы учились в одном классе в школе, потому что его не пустили на год назад. Он приехал на тракторе, тащившем прицеп, набитый ветками и старым деревом, и я поехала с ним в кабине, жалея, что у трактора не было лучшей подвески и что Хью не мог придумать, о чем еще поговорить, кроме выпадения матки у одной из коров на ферме.
  
  Вокруг холма от замка раскинулось большое поле, обращенное на восток; оно было окружено деревьями со всех сторон, но со склона открывался вид на Бридженд. Я все еще думала о ней как о поле для пони, потому что именно там изначально содержались пони Хелен и Дианы, прежде чем их перевели в более ровный загон к западу от замка.
  
  Мы с Хью выгрузили сломанные доски и большие голые серые ветки из трейлера. Мы немного поработали вместе, затем я продолжил складывать дрова, пока Хью ходил собирать еще. Он совершил пару поездок, каждый раз сбрасывая что-то вроде тонны древесины, прежде чем объявить, что отправляется на другую ферму, где у них еще больше древесины.
  
  Я позволил трактору исчезнуть, подпрыгивая на ходу по направлению к замку, затем рухнул обратно в огромную кучу веток, ожидавшую моего внимания. Я лежал, распластавшись и наполовину погрузившись в воду, на упругой массе серого, обнаженного листвой дерева и смотрел в широкое голубое ноябрьское небо, надеясь, что басовый барабан в моей голове достаточно скоро отбьет несколько тысяч тактов.
  
  Небо, казалось, билось в такт пульсации у меня в голове, весь голубой свод пульсировал, как некая живая мембрана. Я думал о дяде Рори и его открытии, что невозможно воздействовать на телевизионные экраны издалека, напевая. Я, как всегда, задавался вопросом, где он был; к тому времени его не было уже пару лет.
  
  Над деревьями у меня над головой показалась птица, и я лежал и наблюдал за ней; широкие, плоскокрылые, маховые перья на квадратных кончиках крыльев взъерошены, как мягкие пальцы, маленькая, быстрая головка мотается туда-сюда, коричнево-серое тело между мягкими плотными крыльями наклоняется и поворачивается, когда оно скользит в прохладном воздухе, хвостовые перья похожи на пышный коричневый веер.
  
  "Красота", - прошептала я себе под нос, улыбаясь, несмотря на боль в голове.
  
  Затем внезапно канюк взорвался и взмыл в небо; он резко упал, безвольный, с волочащимися перьями, на землю. Над полем раздался двойной треск.
  
  Птица упала и скрылась из виду позади меня. Я моргнул, не веря в случившееся, затем перекатился на другой бок, глядя сквозь завесу ветвей на деревья, окаймляющие поле, откуда доносились звуки выстрелов. Я увидел мужчину с дробовиком в руках, прямо за деревьями, он посмотрел в одну сторону, потом в другую, а затем выбежал в поле. На нем были резиновые сапоги с зелеными ремешками, толстые коричневые шнуры, вощеная куртка с вельветовым воротником и матерчатый баннет. Еще один придурок в куртке Барбура, но этот только что подстрелил канюка.
  
  Он посмотрел на что-то в траве, затем улыбнулся. Он был высоким блондином и выглядел как фотомодель; завидная линия подбородка. Он наступил на что-то в траве, еще раз огляделся, затем попятился, наконец повернулся и быстро зашагал обратно в лес.
  
  Мне следовало закричать или отнести птицу в полицию в качестве улики — в конце концов, канюки — охраняемый вид, - но я этого не сделал. Я просто смотрел, как "Барбур" исчезает за деревьями, затем перевернулся на другой бок и выдохнул: "Придурок".
  
  Следующим вечером он был на вечеринке с фейерверками, смеялся, разговаривал и отпил глоток из фляжки Фергюса. Я наблюдал за ним, и он увидел меня, и мы несколько мгновений смотрели друг на друга, прежде чем он отвел взгляд, и все это в яростном, корчащемся свете костра, который я сложил и в котором лежал — воткнутый почти в его теперь пылающий центр — труп птицы, которую он убил.
  
  
  ГЛАВА 16
  
  
  Мы стояли у купола обсерватории, на зубчатых стенах замка Гейнем, лицом к прохладному западному бризу. Льюис, в шнуровке и жирно-коричневой куртке скотовода, смотрел в бинокль, его черные волосы слегка развевались на ветру. Верити стояла рядом с ним, подняв сияющее лицо к зимнему голубому небу, громоздкая в своей термокуртке, руки в лыжных перчатках крепко сжаты под выпуклым животом. Равнина за лесом внизу, с Галланахом и внутренним заливом, была залита приглушенным послеполуденным солнцем. Клочья перистых облаков двигались высоко в небе, задрав хвосты, обещая ясную погоду. Вдалеке, по виадуку в Бридженде, двигался спринтер, запряженный двумя автобусами, окна сверкали на солнце. Я глубоко вздохнул и почувствовал запах моря.
  
  Нераспечатанный почтовый пакет из Колорадо, лежащий у меня на груди между рубашкой и пиджаком, издает шуршащий звук, вызывая у меня странное ощущение в животе. "Никаких следов?" Спросила Верити.
  
  Льюис покачал головой. "Мм-мм".
  
  Верити вздрогнула. Она ссутулила плечи, подтягивая их к шее. "Брр", - прошептала она. Она взяла Льюиса за руки.
  
  "Ах", - протестующе сказал он, все еще глядя в полевой бинокль, хотя теперь под небольшим углом.
  
  Верити фыркнула и с великолепно притворным хмурым видом отошла от своего мужа и шагнула ко мне. Она обняла меня за талию, прижимаясь. Я обнял ее за плечи. Она прислонилась головой к моей руке; я посмотрел на нее сверху вниз. Она немного отрастила волосы. На самом деле ее голова по бокам больше не была выбрита. От нее пахло детским маслом; Льюис проделал, по-видимому, завидную работу по нанесению его на Выпуклость, пытаясь позже избавиться от растяжек. Я незаметно улыбнулся и снова посмотрел на север.
  
  "Это как-ты-это-называешь?" Сказала Верити, кивая.
  
  "Нет, это штучка-ма-боб", - сказал Льюис, точно так же, как я сказал,
  
  "Привет, хорошо запомнилась".
  
  "Дунадд", - терпеливо сказала Верити, игнорируя нас обоих. Она смотрела на небольшой скалистый холм в километре к северу. "Там, где след".
  
  "Правильно", - сказал я.
  
  Льюис взглянул на нас, ухмыльнулся. Он немного опустил бинокль. "Отсюда этого не видно, но это там".
  
  Данадд-Рок был столицей Далриады, одного из ранних королевств Шотландии. Отпечаток ноги — на самом деле он больше похож на отпечаток ботинка, просто гладкая впадина в камне — был тем местом, куда новый король должен был поставить ногу, когда давал свои клятвы, символически — я полагаю - чтобы соединить его с землей.
  
  "Могу я взглянуть?" Спросила Верити. Льюис протянул ей очки, и она прислонилась к каменной стене, поддерживая живот. Льюис стоял позади нее, опустив подбородок ей на плечо.
  
  "Прямо на вершине, не так ли?" Спросила Верити.
  
  "Ага", - сказал Льюис.
  
  Она некоторое время смотрела на Дунадда. "Интересно, - сказала она, - была ли у тебя там одна из твоих ног, когда ты рожала...»
  
  Я рассмеялся. Льюис шел с широко раскрытыми глазами, отодвигаясь от своей жены. Она обернулась, злобно ухмыльнувшись Льюису, а затем мне. Она похлопала Льюиса по локтю. "Шутка", - сказала она. "Я хочу быть в хорошем теплом родильном бассейне в хорошей большой больнице". Она снова повернулась к пейзажу. Льюис посмотрел на меня.
  
  "Ты меня одурачил", - пожал я плечами. "В конце концов, это семейное".
  
  "Ты тоже видишь этот каменный круг?" Спросила Верити, поднимая бинокль, чтобы посмотреть дальше на север.
  
  Ранее в тот день Хелен Эрвилл, Верити, Льюис и я вели себя как туристы. Земля вокруг Галланаха изобилует древними памятниками; местами захоронений, стоячими камнями, холмами и причудливо вырезанными скалами; едва ли можно ступить ногой, не наступив на что-то, что когда-то имело для кого-то религиозное значение. Верити слышала обо всей этой древней керамике, но никогда не видела ее как следует; ее визиты в Галланах в прошлом были заняты другими делами, и, пожалуй, единственным местом, где она бывала раньше, был Дунадд, потому что это было легко дойти пешком от замка. И, конечно, поскольку мы прожили здесь большую часть своей жизни, никто из нас не удосужился посетить и половину этих мест.
  
  Итак, мы позаимствовали "Рейнджровер" Фергюса и отправились осматривать местность; пробирались по грязным полям к холмикам, которые были погребальными курганами, смотрели на покрытые мхом стоячие камни, обходили каменные круги и пирамидальные пирамиды и, облокотившись на заборы, смотрели на большие плоские грани камней, помеченных чашами и кольцами, их зернистые поверхности покрыты концентрическими круглыми символами, которые выглядели как рябь от чего-то упавшего в пруд, застывшего в камне.
  
  
  * * *
  
  
  Я когда-нибудь рассказывал тебе о том времени, когда мне удавалось издалека заставлять телевизоры барахлить?"
  
  Был ясный и теплый день, в то самое лето, когда Рори ездил с нами на Гебриды. Мы с Рори прогуливались неподалеку от Галланаха, направляясь от отмеченных камней на одном поле к каменному кругу на другом. Я помню, в тот день у меня болел бок, и я беспокоился, что это аппендицит (один из мальчиков в моем классе в том году чуть не умер, когда у него лопнул аппендикс). Впрочем, это был всего лишь шов. Дядя Рори был быстрым ходоком, и я намеревался не отставать от него; мой аппендикс подождал еще год, прежде чем его потребовалось удалять.
  
  Мы посетили несколько древних памятников в этом районе и начали говорить о том, во что верили люди, построившие пирамиды из камней и каменные круги, и это привело нас к астрологии. И вдруг он упомянул о телевизорах.
  
  "Заставляешь их шататься?" Переспросил я. "Нет".
  
  "Ну что ж", - сказал Рори, затем повернулся и посмотрел нам за спину. Мы встали на обочине, когда мимо нас проехала пара машин. Было жарко; я снял куртку. "Ну, - повторил Рори, - я был... наверное, на несколько лет старше тебя сейчас. Я был в гостях у друга, и мы всей компанией смотрели Top of the Pops или что-то в этом роде, и я подпевал пластинке. Я нажал на определенную глубокую ноту, и экран телевизора пошел волнами. Больше никто ничего не сказал, и я подумал, не было ли это простым совпадением, поэтому я попытался повторить это снова, и после небольшой настройки я нажал нужную ноту, и, конечно же, экран снова стал волнистым . По-прежнему никто ничего не сказал ". Рори рассмеялся при этом воспоминании. На нем были джинсы и футболка, а через плечо перекинута легкая куртка.
  
  "Ну, я не хотел выставлять себя дураком, поэтому ничего не сказал. Я подумал, что, может быть, это сработало только на одном конкретном телевизоре, поэтому я попробовал это дома; и это все равно получилось. Эффект, казалось, срабатывал и на довольно большом расстоянии. Когда я вышел в холл и заглянул в гостиную, он все еще был там, сильнее, чем когда-либо.
  
  "Потом мы ехали в Глазго, мама и я, и проходили мимо витрины магазина, полной телевизоров, и вот я попробовала этот новый способ портить на них экраны телевизоров, и что-то напевала себе под нос, и все экраны взбесились! И я подумал: Здорово, я действительно могу творить чудеса! Эффект становится сильнее! Я мог бы появиться на телевидении и сделать это! Может быть, это заставило бы экраны всех людей стать странными! "
  
  "Вау", - сказал я, желая вернуться домой и попробовать это сам.
  
  "Итак", - сказал Рори. "Я остановился как вкопанный и спросил маму. Я сказал: "Мам, посмотри на это. Посмотри на те экраны. И я напевал изо всех сил, и картинки на экранах становились волнистыми. А мама просто посмотрела на меня и сказала: "Что? И я сделал это снова, но, как бы я ни старался, я не смог заставить ее увидеть эффект. В конце концов, я ей надоел, и она сказала мне перестать быть глупой. В тот день у меня сходили с ума экраны в каждом телемагазине, мимо которого мы проходили в Глазго, но, похоже, больше никто этого не видел ".
  
  Рори поморщился, глядя через край равнины за Галланахом на небольшой скалистый холм, возвышающийся над плоскими полями.
  
  "Теперь я хотел бы вспомнить, из-за чего именно упал пенни, но я не могу. Я имею в виду, обычно красивая ассистентка говорит какую-нибудь глупость, а умный ученый говорит: "Повтори это еще раз! а потом приходит в голову блестящий план, который спасет мир таким, каким мы его знаем ... но, насколько я помню, он только что пришел мне в голову ".
  
  "Что?" Спросил я.
  
  Рори ухмыльнулся, глядя на меня сверху вниз. "Вибрации", - сказал он.
  
  "Вибрации?"
  
  "Да. Вибрации, которые я создавал в своем собственном черепе — на самом деле, я полагаю, в глазном яблоке, — заставляли мои глаза вибрировать примерно с той же частотой, с какой мерцает экран телевизора. Итак, экран выглядел забавно, но только для меня в этом и был смысл. И было логично, что чем дальше ты находишься от экрана — до тех пор, конечно, пока ты все еще можешь его разглядеть, — тем более выраженным будет эффект ". Он посмотрел на меня сверху вниз. "Ты видишь?"
  
  "Да, - сказал я, - думаю, да". Я немного изучал дорогу, затем разочарованно поднял глаза. "Значит, это все-таки не работает на самом деле?"
  
  Рори покачал головой. "Не так, как я думал, нет", - сказал он.
  
  Я нахмурился, пытаясь вспомнить, как мы дошли до этого. "Какое это имеет отношение к тому, о чем мы говорили?" Спросил я.
  
  Рори посмотрел на меня. "А-ха", - сказал он и подмигнул. Он кивнул на ворота в низкой стене, обращенной к дороге; за ними были стоячие камни. "Вот мы и пришли".
  
  
  * * *
  
  
  "Вот мы и пришли". Дверь на лестницу со скрипом отворилась; я пошел помочь Хелен. Она протянула мне поднос с четырьмя оловянными кружками. От глинтвейна шел пар; он чудесно пах. "Ммм, великолепно", - сказал я. Хелен взяла меня за руку и вышла через маленькую дверь в половину стены на зубчатую стену. Ее широкое лицо было загорелым, а тело выглядело стройным и подтянутым после катания на лыжах в начале сезона в Швейцарии. На ней были ботинки Meindl, старые кожаные брюки, принадлежавшие ее матери, кашемировый свитер и летная куртка, которая выглядела достаточно потрепанной, чтобы побывать в боевых действиях над Кореей, если не над Великой Германией. Ее волосы были блестяще черными и доходили до плеч.
  
  Она взяла кружку. "Наливай себе", - сказала она. "Есть какие-нибудь признаки его присутствия?"
  
  "Нет", - сказал я. Я протянул поднос Льюису и Верити, которые издали соответствующие звуки и взяли по кружке каждому.
  
  Хелен кивнула на уголок авиапочтового пакета, спрятанного у меня под курткой. "Все еще вынашиваешь это, Прентис?"
  
  Я ухмыльнулся. "Ага".
  
  Мы стояли там, потягивая горячее пряное вино, и смотрели на север.
  
  
  * * *
  
  
  "Прентис? Эш. Он сделал это".
  
  "Кто? Доктор Гонзо?"
  
  "Да, распечатываю это сейчас; отправлю вам печатную копию завтра утром; он отправит ее и мне по электронной почте, я скачаю файлы и запишу их на диск, который примет ваш Compaq, и принесу его со мной на следующей неделе, когда приеду в Хогманай ... Если у вас еще нет модема, не так ли?"
  
  "Нет, нет, я этого не делал".
  
  "Хорошо, тогда такова будет договоренность. Тебя это устраивает?"
  
  "Да, отлично. Я напишу ответ, чтобы поблагодарить. Он, э-э ... сказал, что за файлы на самом деле были в конце?"
  
  Текст."
  
  "Это все, что он сказал?"
  
  "Да, Прентис, он не прочел ничего из того, что нашел; ну, вероятно, не более первых нескольких строк, чтобы проверить, что они на английском, а не тарабарщина. Как только он взломал его, я не думаю, что его действительно интересовало, что там на самом деле написано. Но это текст ".
  
  "Правильно. Текст".
  
  "Должно прийти к вам через несколько дней авиапочтой".
  
  
  * * *
  
  
  Большой конверт из Штатов пришел по почте сегодня утром, через пять дней после звонка Эша; обратный адрес был: доктор Джи, факультет компьютерных наук Денверского университета, Колорадо. Я уставился на эту штуковину, лежавшую на коврике у входной двери, и во рту у меня странно пересохло. У меня было легкое похмелье, и, осторожно взяв в руки разочаровывающе тонкую упаковку, я решил, что открою ее после завтрака. Потом, после завтрака, я подумал, что, может быть, мне стоит отложить это на потом, особенно когда позвонила Верити и пригласила меня в замок.
  
  Это был последний день 1990 года; прошло целых двенадцать месяцев после той судьбоносной вечеринки, когда миссис Макспадден послала меня в подвал за еще порцией виски. Мы все вернулись сюда для обычного раунда вечеринок, визитов и похмелья. В основном я с нетерпением ждал всего этого, хотя все еще пытался найти причины не спрашивать Фергюса о вещах, которые, как я знал, я должен был спросить у него о мистере Руперте Пакстон-Марре. Но тогда, может быть, мне вообще не следовало их задавать. Может быть, то, что было в этой посылке авиапочтой, избавило бы меня от необходимости задавать какие-либо вопросы (сказал я себе). Я постоянно возвращался к отчетливой вероятности того, что, возможно, я делаю что-то из ничего, рассматривая нашу недавнюю местную историю как некую прошлую эпоху, и слишком усердно, слишком изобретательно ищу связи, закономерности и связующие звенья, и таким образом превращаю себя в своего рода мелкого сторонника теории заговора.
  
  Я был погружен в учебу весь семестр, и, казалось, все шло хорошо. Мой профессор, читая мои учебные работы и эссе, перешел от ободряющих звуков и притворного самодовольства к своего рода непонимающей раздражительности, которую я так эффектно провалил годом ранее.
  
  Между тем, в истории, которую мы сейчас переживали, все выглядело так, будто война должна была начаться чуть более чем через две недели, но — если не считать своего рода низкого фонового излучения видов — стыдливого отчаяния из—за этого - лично я чувствовал себя не так уж плохо. Мама, казалось, держалась стойко, несмотря на то, что Рождество и Новый год традиционно были тяжелым временем для скорбящих. Она действительно начала мастерить клавесин, о котором столько говорили, превратив свободную спальню в Лохгейре в мастерскую, которая на данный момент выглядела соответствующим образом хаотично; Джеймс в основном воссоединился с человечеством, до такой степени что несколько раз за последние несколько выходных перед Рождеством он отключал свои телефоны Walkman достаточно надолго, чтобы провести то, что можно было, лишь немного проявив щедрость, назвать разговором. У Льюиса все было хорошо, Верити был почти отвратительно здоров (если не считать периодически болевшей спины и мочевого пузыря, который, казалось, стал чрезмерно восприимчив к звуку льющейся воды), и я действительно с нетерпением ждал встречи с Льюисом и Верити сейчас, к моему собственному изумлению; все еще ощущалась отдаленная боль, когда Верити улыбалась мне ... но это было скорее воспоминание, чем реальность.
  
  Я посмотрел на часы. Через четыре часа я отправлялся в аэропорт Глазго, к Эшли. У нее был забронирован билет на поздний рейс, и я вызвался встретить ее. Сегодня вечером в Лондоне ей предстояло работать до половины пятого, и это немного подтолкнуло бы ее к тому, чтобы добраться до Шотландии — не говоря уже о том, чтобы приехать сюда — к колокольному звону.
  
  Я осмотрел небо на севере, высматривая движение. Я с нетерпением ждал поездки, даже если это было ночью и я не смог бы разглядеть пейзаж.
  
  Немного подул ветер, и я допил свой глинтвейн. Леса — вечнозеленые и листопадные, голые — спускались к полям, а затем к городу; на холмах на востоке поднимались леса.
  
  "Кто-нибудь слышал сегодняшние новости?" Спросил Льюис.
  
  "Ничего особенного не происходит", - сказала Хелен.
  
  Я предположил, что она получила информацию от миссис Макспадден, которая в последнее время держала телевизор на кухне включенным.
  
  "На пустынном фронте все спокойно", - выдохнул Льюис, снова беря бинокль и глядя на север, в сторону Килмартина.
  
  "Ты уверен, что он пойдет той дорогой?" Спросила Верити.
  
  Льюис пожал плечами. "Думаю, что да".
  
  "Сказал, что так и будет", - подтвердила Хелен.
  
  Верити топнула ногой.
  
  "Привет", - сказала Хелен. "Я никогда не спрашивала тебя, Льюис; у тебя есть какие-нибудь шутки о заливе?"
  
  Льюис раздраженно фыркнул, все еще глядя в бинокль. "Нет. Я слышал пару дерьмовых ирландских репортажей и обычных подозреваемых в разных масках, но ничего хорошего не было. Я пытался поработать над рутиной о том, что если бомбардировщик-невидимка сработает так же хорошо, как в Панаме, B-52 - так же хорошо, как во Вьетнаме, а морская пехота - так же эффективно, как в Ливане, то Саддаму не о чем особо беспокоиться, но это было недостаточно смешно ". Он на мгновение снял очки с глаз. "На самом деле, это было совсем не смешно".
  
  "Я знаю девочку из школы, которая там работает", - сказала Хелен. "Медсестра".
  
  "Да?" Сказала Верити, снова топнув ногой.
  
  "Ха!" - внезапно воскликнул Льюис.
  
  "Ты видел его?" Спросила Верити, сжимая руку Льюиса.
  
  Он засмеялся, взглянув на нее сверху вниз. "Нет", - сказал он и ухмыльнулся мне. "Но угадай, кого призвали в резерв?"
  
  Я пожал плечами. "Я сдаюсь". Не думал, что знаю кого-нибудь в полиции.
  
  Льюис кисло улыбнулся. "Джимми Террок. Раньше был музыкантом. Они носили носилки во время войны ".
  
  Я нахмурился, не узнав имени. "Джимми?" Начал было я. Потом вспомнил.
  
  "Могильщик!" Я рассмеялся.
  
  "Да", - сказал Льюис, снова отворачиваясь и поднимая бинокль. "Могильщик".
  
  У меня похолодело внутри, и моя улыбка исчезла. "Ух ты", - сказал я. "Какое-то чувство юмора есть у армии".
  
  "Опыт работы", - пробормотал Льюис.
  
  "О ком это ты говоришь?" Спросила Верити.
  
  "Парень помог нам похоронить папу", - сказал Льюис.
  
  "О", - сказала она. Она обняла Льюиса.
  
  "Ты пойдешь, если тебя позовут, Прентис?" Спросила Хелен Эрвилл, не глядя на меня.
  
  "Черт возьми, нет", - сказал я. "В какой стороне Канада?"
  
  "Да", - пробормотал Льюис. "Жаль, что папа умер; может быть, он мог бы устроить нас в эквивалент Национальной гвардии, если она у нас есть".
  
  "Дорожные надзиратели?" Предположил я. Плечи Льюиса вздрогнули один раз.
  
  "Ты действительно не поехал бы?" Спросила меня Хелен, приподняв одну бровь.
  
  "Я мог бы прислать им немного крови, если они вежливо попросят", - сказал я ей. "В масленке".
  
  "Я полагаю, мы не можем воспользоваться телескопом, не так ли?" Внезапно сказала Верити, кивая на белый купол справа от нас. "Я имею в виду, так же, как и бинокль". Она посмотрела на каждого из нас.
  
  "Нет", - сказала Хелен.
  
  "Слишком узкое поле зрения", - сказал Льюис.
  
  "И вверх ногами", - добавил я.
  
  Верити посмотрела на купол. На ее лице была улыбка. "Ты помнишь ту ночь, когда мы встретились в куполе?" сказала она, глядя на Льюиса. "Мы не виделись с детства...»
  
  Льюис передал очки Хелен, которая держала их одной рукой, болтая ремешками. Льюис обнял свою жену. "Конечно, хочу", - сказал он и поцеловал ее в нос. Она зарылась лицом в его пальто. Я отвернулся, думая о поездке в аэропорт этим вечером.
  
  Возможно, мне следует выделить еще полчаса или около того на поездку, просто на случай задержек. И, конечно, в аэропорту в данный момент строят новые объекты; могут возникнуть проблемы с парковкой, а сегодня вечером наверняка будет много народу. Я бы уехал пораньше, нет смысла уезжать поздно и спешить. В эти дни я стал ездить немного медленнее и осторожнее. Мама все еще волновалась, но, по крайней мере, я мог успокоить ее с чистой совестью.
  
  Я вздохнул, и пакет, прижатый к моей груди, снова согнулся. Я посмотрел на него. Черт возьми, это было глупо; я должен прочитать материал. Ждать, пока я вернусь домой и сяду за письменный стол в кабинете, было просто невыносимо.
  
  "Как в наши дни обстоят дела в замечательном мире швейцарского банковского дела, Хель?" Спросил Льюис.
  
  "О, дурацкая и прозрачная, как всегда", - сказала Хелен. Они заговорили о Цюрихе и Лондоне, и я сел на скат шиферной крыши позади них. Я достал посылку авиапочтой и осторожно открыл ее. Верити оглянулась на меня и коротко улыбнулась, прежде чем снова повернуться к Хелен и Льюису, чтобы поделиться какой-нибудь шуткой о кафе "Хард Рок" é. Мои руки стали липкими, когда я вытаскивала листы бумаги из толстого белого конверта. Это безумие, подумала я. Возможно, это тарабарщина или заявление Рори о приеме на работу ведущего программы о путешествиях; резюме для телевидения. Ничего важного, ничего разоблачительного.
  
  На первом листе было письмо от доброго Доктора, испещренное сокращениями, в котором рассказывалось, как он расшифровал присланную ему двоичную кашу и превратил ее в то, что я держал в руках. Он казался симпатичным парнем, но я вроде как только взглянул на письмо. Я перешел к распечатке.
  
  Там было около пятидесяти или шестидесяти страниц, напечатанных лазером через один пробел. Первые двадцать или около того страниц были заняты фрагментами, которые я узнал: статьями, стихотворениями и безымянной пьесой, которую Рори, по-видимому, решил разобрать в конце "Дороги Ворона". Затем последовали три отрывка в прозе.
  
  Я взглянул на остальных; Хелен и Верити все еще разговаривали, Льюис смотрел в бинокль в сторону Галланаха. Я начал читать, и у меня пересохло во рту.
  
  Я мчался по каждому из проходов, мои глаза были выпучены, руки тряслись. Голоса остальных, прохладный декабрьский воздух и ледяные шиферные плитки под моей задницей, казалось, были за миллион миль отсюда, когда я читал то, что написал дядя Рори.
  
  "Ты знаешь, где были зачаты близнецы?"
  
  "Без понятия", - сказал он и рыгнул.
  
  "Безумие гребаного Маккейга, вот где".
  
  "Что, Обан?"
  
  "То самое место".
  
  "Боже мой".
  
  "Ты же не возражаешь, что я говорю это, я имею в виду, что я так говорю о Фионе, не так ли?"
  
  "Нет, нет". Он махнул рукой. "Твоя жена; ты говоришь о ней. Нет. нет, это плохо, это звучит плохо. Я полностью за свободу женщин ".
  
  "Мог бы, черт возьми, догадаться. Мог бы, черт возьми, догадаться, что ты будешь таким. Чертовски типичный, если хочешь знать мое мнение. Ты большой ублюдок, Макхоан ".
  
  "А ты - неприемлемое лицо капитализма, Ферг".
  
  ... Так начался первый отрывок. Я закончил его и понял, что у меня отвисла челюсть. Я закрыл ее и, ошеломленный, начал следующий отрывок:
  
  "Генри ... он тоже никогда не нравился; толстогубый попрошайка… педик, знаете ли; вот что он поет, вы знаете; вы это знаете? Прости меня, пока я целую этого парня ... отвратительно ... абсолютизировано отвратительно…
  
  "Фергюс, заткнись".
  
  "Извините меня, пока я поцелую этого парня"… чертов енот-педик".
  
  "Я сожалею об этом, Лачи".
  
  "Все в порядке, миссис У. Вы не собираетесь пристегнуть ремень безопасности, нет?"
  
  "Нет, не для коротких поездок—»
  
  "Лачи? Лачи… Лачи! Лачи; Я сожалею о твоем глазу… действительно, очень сожалею; никогда не прощу себя, никогда… вот, встряхнись
  
  "Срань господня", - прошептал я, когда закончил. Внезапно мои руки стали очень холодными. Я посмотрел на сланцы, на которых сидел, затем на купол обсерватории, поблескивающий в лучах низкого зимнего солнца.
  
  "Ты в порядке, Прентис?" Спросила Верити, хмуро глядя на меня с зубчатой стены.
  
  Я кивнул, попытался улыбнуться. "Хорошо", - сглотнул я. Я повернулся к третьему и последнему проходу.
  
  Фиона сидела на пассажирском сиденье автомобиля, наблюдая за красными дорожными отражателями, которые выплывали из ночи прямо на нее; ее отбросило на одну сторону сиденья, когда Фергюс развернул Aston с правой стороны…
  
  ... И так до самого конца:
  
  ... "Смотри!"
  
  И это было все. Я поднял глаза, голова шла кругом.
  
  "Йоу", - сказала Хелен, глядя в бинокль. Она согнула колени и поставила свою кружку на камни у себя под ногами, затем снова плавно поднялась.
  
  "Ты видишь его?" Спросила Верити, поворачиваясь, все еще в объятиях Льюиса, чтобы посмотреть на зубчатые стены.
  
  "Может быть", - сказала Хелен. Она передала полевой бинокль Льюису.
  
  "Да, может быть", - сказал он. Следующей была очередь Верити с биноклем.
  
  Я несколько раз сглотнул, положил листы бумаги обратно в конверт. Я встал и подошел к остальным, пребывая в каком-то трансе.
  
  Верити покачала головой. "Нет, я ни черта не вижу". Она протянула очки мне. "Ты побледнел, Прентис. Ты уверен, что с тобой все в порядке?"
  
  "Хорошо", - прохрипел я, не глядя на нее. Я взял бинокль. "Спасибо".
  
  К тому времени я уже видел пятнышко без посторонней помощи. Как только я нашел ее снова, бинокль увеличил точку до силуэта легкого самолета с высокими крыльями, летящего более или менее прямо к нам, его корпус был немного направлен на юго-запад, чтобы компенсировать ветер. Он немного покачивался в воздухе, когда летел вниз по долине, встретив порыв ветра высоко над Килмартином.
  
  "Господи", - сказал Льюис. "Это "Миг" на бомбометании; всем лечь!"
  
  Я вернул очки Хелен, которая не выглядела особенно удивленной. Она нахмурилась, глядя на меня. "Ты в порядке, подмастерье?"
  
  "Отлично", - сказал я.
  
  "Тебе следовало одолжить отцу свою куртку", - сказал Льюис Хелен.
  
  "Ему не подходит", - сказала Хелен, приставив к глазам бинокль. Я наблюдал, как точка самолета приближается к нам по небу на севере.
  
  "Ты была в спальном мешке", - я услышала, как Льюис тихо сказал Верити. Он обнимал ее сзади, положив подбородок ей на макушку. Должно быть, я пропустила то, что они сказали ранее. Я чувствовал себя странно; я был рад, что зубчатые стены были слишком высоки, чтобы я мог упасть, если потеряю сознание.
  
  Верити улыбнулась. "Я помню. Мы все курили, играли в карты и по очереди смотрели на звезды, и нам подали перекусить". Она нахмурилась. "Там были Диана и Хелен, и ... как звали того парня?" Она оглянулась и посмотрела на Льюиса. "Какой-то Уэйн?"
  
  "Даррен какой-то", - сказал Льюис. Он взял очки у Хелен, придержал их одной рукой и водрузил на голову Верити. "Эй, стой спокойно".
  
  "Извините, сэр", - сказала она.
  
  "Даррен Уотт", - сказал я. Самолет был теперь ближе, но его было труднее разглядеть; он опустился ниже уровня холмов позади и больше не вырисовывался на фоне неба. Однако вы все еще могли видеть ее невооруженным глазом. Один раз она блеснула.
  
  Верити кивнул. Льюис раздраженно фыркнул. "Он был геем, не так ли?" Сказал Верити.
  
  "Ага", - сказал Льюис. "Скульптор. Тоже неплохо; это был гребаный позор".
  
  "О Боже", - сказала Верити. "Конечно, он умер".
  
  "Велосипедная авария", - сказала Хелен, подхватывая с каменных плит свою кружку с охлажденным вином и осушая ее.
  
  Самолет пролетал над Галланахом. Мне показалось, что я слышу его двигатель. Я вспомнил, как однажды стоял здесь с мамой, много лет назад. Фергус и папа стреляли в глиняных голубей где-то в поле справа от нас, и я вспомнил, как услышал ровный треск… Щелкающие выстрелы и подумал, что они звучат так, словно одна доска падает поверх другой. Бам! действительно. Помни, помни…
  
  Верити рассмеялась, заставив Льюиса снова замолчать. "Ты делал свои радиопостановки, - сказала она, - в ту ночь. Помнишь?"
  
  "Конечно", - сказал Льюис.
  
  "Почему я была в спальном мешке?" Спросила Верити, хмуро глядя на приближающийся самолет.
  
  "Ты был в буфете". Хелен улыбнулась. Она помахала рукой в прохладном послеполуденном воздухе над Галланахом. Я оглянулся на самолет, который включал и выключал огни.
  
  "О", - сказала Верити. "Да, крошечная каморка".
  
  "Ах-ха", - сказала Хелен, когда Льюис тоже помахал рукой, все еще наблюдая в бинокль, теперь поднятый над головой Верити. "Но это действительно был потайной ход".
  
  "Правда?" Спросила Верити, взглянув на Хелен.
  
  "Да. Мы с Ди обычно отрывали кусок дерева сзади и забирались на чердак. Бродили повсюду ".
  
  "Там есть что-нибудь интересное?" Спросил Льюис. Самолет находился в пологом пикировании, направляясь к нам на расстоянии нескольких сотен метров.
  
  "Только трубы и баки", - пожала плечами Хелен. В комнате мамы и папы была дверь на чердак ". Она улыбнулась. "Когда мы начали интересоваться сексом, мы обычно притворялись, что однажды ночью поднимемся туда и посмотрим, сможем ли мы застукать их за этим, но мы были слишком напуганы". Хелен слегка рассмеялась. "Заставил нас хихикать над собой, пока мы не уснули несколько ночей подряд. И в любом случае, Ферг закрыл это дело на замок".
  
  Маленькая белая "Сессна" с ревом пронеслась над головой, помахивая крыльями. Льюис, Верити и Хелен все помахали мне. Я поднял глаза и увидел единственную крошечную фигурку, машущую рукой в кабине. Самолет сделал вираж, обогнул холм, на котором стоял замок, и вернулся обратно, снижаясь, громкий звук двигателя отдавался эхом в лесу внизу.
  
  Я заставил себя помахать рукой.
  
  О, черт возьми, святое дерьмо, подумал я.
  
  Самолет снова взмахнул крыльями, затем выровнялся над Данаддом, когда Фергюс забрал "Сессну" — свой рождественский подарок самому себе — обратно на север, в Коннел.
  
  Это все? - спросила Верити.
  
  "Ага", - сказала Хелен.
  
  "Чего ты ожидал?" Спросил Льюис. "Аварии?"
  
  «О...» - сказала Верити, направляясь к двери, ведущей на лестницу. "Давай вернемся в тепло".
  
  Бам! Помни, помни. Амман Хилтон. Смотри! ПРОСТО ИСПОЛЬЗУЙ ЭТО! Поцелуй небо, идиот…
  
  "Прентис?" Окликнул Льюис из-за маленькой двери. Я посмотрела на него. "Прентис?" он повторил. "Проснись, Прентис".
  
  Я смотрел вслед улетающему самолету.
  
  "О", - сказал я. "Да". На все еще дрожащих ногах я последовал за остальными вниз с продуваемых ветром зубчатых стен в теплую громаду огромного каменного здания.
  
  
  * * *
  
  
  "Значит, телевизоры вовсе не барахлили", - сказал я, все еще пытаясь понять.
  
  Все верно, - сказал Рори. "Только мне так показалось". Он сорвал длинную травинку рядом с одним из стоячих камней и пососал желтый стебелек.
  
  Я последовал его примеру. "Значит, это было у тебя в голове; ненастоящее?"
  
  «Что ж…» Рори нахмурился, немного отвернулся и прислонился спиной к большому камню. Он скрестил руки на груди и посмотрел в сторону крутого небольшого холма, который назывался Дунадд. Я стоял в стороне, наблюдая за ним. Его глаза выглядели постаревшими.
  
  "Вещи в твоей голове могут быть реальными", - сказал он, не глядя на меня. "И даже когда это не так, иногда они...… " он посмотрел на меня сверху вниз, и мне показалось, что он выглядел обеспокоенным. "Однажды кто-то мне кое-что рассказал", - сказал он. "И это прозвучало так, как будто это действительно причинило ему боль; он увидел что-то, что заставило его почувствовать себя преданным и раненым кем-то, с кем он был очень близок, и мне стало действительно жаль этого человека, и я уверен, что это повлияло на них до сих пор… но когда я подумал об этом, он спал до того, как это случилось, и снова заснул после, и мне пришло в голову, что возможно, все это ему приснилось, и я до сих пор сомневаюсь. "
  
  "Почему бы тебе не сказать ему об этом?"
  
  Рори некоторое время смотрел на меня, его глаза искали мои, заставляя меня чувствовать себя неловко. Он выплюнул травинку. "Может, мне стоит", - сказал он. Он кивнул, глядя на поля. "Может быть. Я не знаю". Он пожал плечами.
  
  
  * * *
  
  
  Я стоял там, у того же камня, к которому десятилетием ранее прислонился мой дядя Рори. Я покинул замок и поехал сюда, к каменному кругу, вскоре после того, как мы спустились с зубчатых стен. У меня было еще достаточно времени, чтобы вернуться в Лохгэр к ужину, прежде чем я должен был отправиться в Глазго и Эш.
  
  Я прислонился к большому камню, как Рори, когда рассказывал о человеке, которого предали, о человеке, который видел — или думал, что видел, — что-то, что причинило ему боль. Я посмотрела вперед, на стены, поля и рощи деревьев. Я поежилась, хотя было не особенно холодно.
  
  "Видишь?" Тихо сказал я себе.
  
  Возможно, Рори в тот день смотрел на Дунадда, как я и предполагал в то время. Но за Дунаддом, чуть правее по этой прямой видимости, я мог видеть холм, на котором стоял замок Гайнем, его тупые серо-стальные стены просвечивали сквозь голые деревья.
  
  
  * * *
  
  
  "Подмастерье!"
  
  "...Да?"
  
  "Еда! Давай, она остывает!"
  
  Мама звала меня с нижней площадки лестницы. Я сидел за письменным столом в кабинете, шторы были раздвинуты, в темноте горела только маленькая настольная лампа, ее медная ножка поблескивала, зеленый абажур светился. Я оторвал взгляд от своего отражения в темном экране компьютера, сначала посмотрел на часы — до отъезда за Эшли оставалось еще полчаса, — а затем на тонкий, потрепанный на вид карманный ежедневник, лежащий открытым на столе.
  
  Пт Ф @ Кас, Л.Рвр, трак, хиллс. Оба;
  
  огонь, fd, dnk, js. (F stnd) rt в бою!
  
  оружие. NSG. trs & scrts. barfd
  
  ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В АРГАЙЛЛ!
  
  Сначала я увидел ее волосы, туго стянутые в пучок в свете прожектора где-то в конце зала прилета внутренних рейсов. Я не видел Эшли Уотт около шести недель, после той ночи в Лондоне, когда я видел Руперта Пакстон-Марра, но не разговаривал с ним. Эшли была одета в тот же деловой костюм, что и в тот вечер, и несла большую сумку через плечо. Ее улыбка была широкой.
  
  "Эш. Рад тебя видеть". Я обнял ее, оторвав от земли.
  
  "Ууу!" - она гортанно рассмеялась. "Как дела, Пресли?"
  
  Я драматично поморщился, но все же предложил понести ее сумку.
  
  
  * * *
  
  
  "Прентис, ты прочитал пару вещей, написанных твоим дядей, и вдруг обвиняешь людей в убийстве? Давай."
  
  "Разве вы не просмотрели файлы, которые прислал доктор Гонзо?"
  
  "Конечно, нет; не мое дело, Прентис". В голосе Эшли звучало возмущение. "О, пока я не забыла", - сказала она, потянувшись за своей курткой на заднем сиденье и роясь в кармане. Она достала маленький трехдюймовый диск Sony и протянула его мне. "Подарок из Колорадо. С тобой можно повозиться".
  
  Спасибо, - сказал я, засовывая диск в карман рубашки. "Я бы тоже мог; орфографические ошибки меня раздражают". Я повернул голову. "Все это в том конверте на заднем сиденье".
  
  "Ты же не хочешь, чтобы я прочитал это сейчас, не так ли?"
  
  "Там есть факел".
  
  "Можно ли мне сначала закончить сборку косяка?"
  
  "Хорошо, но потом почитай".
  
  Я подождал, пока мы не выехали из Глазго, прежде чем рассказать Эшли об ужасных идеях относительно Фергуса, которые я просто не мог выбросить из головы.
  
  Большую часть пути от Лохгейра до Глазго я провел в размышлениях, пытаясь понять, что может быть правдой, а что ложью во фрагментах записи, которые Рори оставил на диске. Крыса на потолке и признание в чем-то недооцененном - вот что заставило меня вернуться к стоячим камням в тот день, после того как я покинул замок.
  
  И воспоминание о том, что Рори сказал мне там, вернуло меня к той записи в дневнике 1976 года.
  
  rt in clng! F nsg.
  
  trs и scrts
  
  И дневник 1980 года со словами "ПРОСТО ИСПОЛЬЗУЙ ЭТО! и буква "Л", которая была изменена на "С"; "Л" должно означать Лахлана Уотта, а "Ф" - Фиону. Это был секрет, который Фергюс рассказал Рори, тот бой в бое; история о том, как Фергюс проснулся после того, как его привезли домой с вечеринки Хэмиша и Тона, и выполз на крышу замка, чтобы увидеть свою жену в постели с Лачи Уоттом. Это была вечеринка, с которой Фиона и Лахлан ушли вместе.
  
  Конечно, все, что у меня было, - это вымышленное слово Рори для обозначения всего этого.
  
  Итак, я спросила свою маму за ужином.
  
  "Фиона… ушла с вечеринки с кем-то другим?" повторила она, выглядя озадаченной.
  
  "Это просто что-то из стихотворений Рори", - сказал я. "... Не потрясающе важное или что-то в этом роде, но есть странная нота, которая… ну, я просто подумал, знаешь ли ты или слышал ... - я пожал плечами, потягивая воду из стакана.
  
  Мама покачала головой, накладывая себе еще горошка. "Единственный раз, когда я видела, как Фиона покидала вечеринку с кем-то другим, Фергус тоже был там. По крайней мере, в теле".
  
  "Ага?" Переспросил я.
  
  ... scrts…
  
  
  * * *
  
  
  Последней, до абсурда простой частью теории я был обязан оленю, который внезапно выбежал на дорогу, когда я мчался по Глен-Кроу, между "Отдохни-и-будь-благодарен" и Ардгартаном. Только что дорога впереди была чиста в свете фар, а в следующую секунду Что? Что-то темно-коричневое, похожее на лошадь, с огромными рогами, похожими на какую-то искореженную антенну, выскочило из леса через дорогу и перепрыгнуло через аварийный барьер на спуске. Я ударил по тормозам, чуть не заблокировав колеса. Зверь исчез в темноте, и машина пронеслась сквозь единственное облако пара, которое он оставлял за собой.
  
  Я отпустил тормоза и почти сразу же снова прибавил скорость, качая головой и бормоча проклятия в адрес всех оленей-камикадзе, и чувствуя, как мое сердцебиение снова начинает замедляться после моего испуга. Я поправил ремень безопасности и посмотрел на пассажирское сиденье. Когда я затормозил, там что-то сдвинулось.
  
  Я оставил конверт с распечатками работ Рори на пассажирском сиденье, потому что хотел, чтобы Эшли их прочитала. Конверт проскользнул вперед из-за резкого торможения, вызванного оленями, и шлепнулся на место для ног пассажира. Я затормозил, дождался прямой вдоль берега озера Лох-Лонг, проверил, нет ли движения, затем протянул руку, достал пакет из пространства для ног и положил его обратно на сиденье.
  
  И это заставило меня задуматься.
  
  Я проезжал через Аррошар в оцепенении, думая: "ну конечно же!"
  
  
  * * *
  
  
  Эшли читала соответствующий отрывок, пока мы ехали по новому, быстрому участку Лох-Ломонд-роуд.
  
  "Да", - медленно произнесла она. "М-м-м". Она отложила пачку бумаг, выключила фонарик, посмотрела на меня, затем зажгла "Дж. "Значит, это идея Рори о том, что произошло непосредственно перед тем, как Фергюс и Фиона разбились?"
  
  "Да".
  
  "И этот Рори указывает на то, что твоя тетя Фиона трахалась с моим дядей Лачи?" ее голос звучал почти весело.
  
  "Верно", - сказал я. Я взглянул на нее.
  
  "Немного причудливо, не так ли?" - сказала она. "Боже, он почти никогда не бывал здесь, и они на самом деле вращались в разных социальных кругах".
  
  "Черт возьми", - выдохнул я. "Может, тебе стоило сначала прочитать две другие части".
  
  "Хм". Эшли втянула дым и протянула мне сигарету.
  
  Я сделал небольшую затяжку. "Фу, что это?"
  
  "Травяная смесь", - сказал Эш. "Нет смысла отказываться от сигарет, а потом курить табак в Js".
  
  "Хм", - сказал я, возвращая номер.
  
  "Так что ты хочешь сказать, Подмастерье? Я что-то пропустил?.
  
  Возможно ". Я покачал головой, позволяя машине замедлить ход, когда мы подъезжали к Тарбету. "Или, может быть, я придаю этому слишком большое значение… хочешь прочитать две другие части?
  
  Эш вздохнул, взял букву "Дж" обратно и снова включил фонарик.
  
  Мы миновали Тарбет, разогнались по пологому перешейку до Аррохара, проехали деревню со скоростью менее сорока миль в час, затем снова набрали скорость, огибая верховье озера Лох-Лонг, проезжая место, где пару часов назад я достал из-под ног посылку с авиапочтой.
  
  "Да, но что Фергюс сказал Рори?" Сказал Эш, заканчивая эту часть.
  
  "Читай дальше", - сказал я. Я махнул рукой, когда Эш предложил мне косяк.
  
  Дорога начала подниматься по темному склону холма в сторону "Отдохни-и-будь-благодарен", оставляя старую дорогу все еще внизу, на дне долины. Я внимательно высматривал Бешеных оленей Из Ада, мчащихся через дорогу, но ни один из них не появился.
  
  "Гав", - сказала Эш, закрывая последнюю страницу, - "Похотливые штучки ближе к концу". Она снова выключила фонарик. "Ты думаешь, что Фергюс сказал Рори в "бое" последнюю фразу, если это действительно произошло?"
  
  "Да", - сказал я. "Есть запись в дневнике, подтверждающая это, и есть путь через чердак замка из обсерватории в хозяйскую спальню, а также дверь на чердак. Хелен упомянула об этом только сегодня."
  
  "Но, Прентис!" Эш рассмеялся, закашлявшись. "Все, что у тебя есть, это ... написанное Рори слово для этого!"
  
  "Я знаю, это все косвенные улики. Хотя мама помнит вечеринку у Хэмиша и Тона, и Лачи действительно помог Фионе отвезти Фергуса домой".
  
  "Вау", - едко сказал Эш.
  
  "Итак, как бы то ни было, произошло вот что: Фергус выложил все Рори, который потратил годы, пытаясь придумать какие-нибудь творческие идеи для своего большого проекта и потерпел сокрушительную неудачу, а затем решил просто использовать это; использовать единственный захватывающий фрагмент реальной драмы, о которой знают только он и Фергус; он написал что-то вроде дневника о том времени, когда они были вместе в хижине; другой, более вымышленный фрагмент о том, что Фергус на самом деле видел; и затем третий отрывок, который… ну, в этом-то все и дело". Я взглянул на нее. "Я надеялся, что ты увидишь то же самое, что я сделал в последнем эпизоде, эпизоде в машине. Я думаю, это было то, что Рори писал как раз перед тем, как позаимствовать велосипед и отправиться на встречу с Фергюсом, из-за того, что он начал подозревать, когда писал это ".
  
  "Ходил повидаться с Фергюсом?"
  
  "Да". Я посмотрел на нее. "И Фергус убил его".
  
  "Что? И Фергус убил его?" Спросила Эш высоким голосом. "Почему, Прентис?" Она приоткрыла окно и выбросила таракана наружу.
  
  "Я еще вернусь к этому", - сказал я, подняв палец. Мы проезжали Лох-Рестил; я все еще высматривал оленей.
  
  Эшли покачала головой. "Прентис, ты читал криминальные романы вместо учебников истории?"
  
  Я негромко рассмеялся. "Нет. В любом случае, самые страшные преступления всегда есть в учебниках истории ".
  
  Эш распустила прическу, полезла в сумку и начала расчесывать волосы гребнем с длинными зубьями. "Хм", - сказала она. "Хорошо. Так что продолжай".
  
  "Верно", - сказал я. "Тот парень, Пакстон-Марр. Он посылал папе обложки от спичек… Я имею в виду обложки от спичек, верно?"
  
  "Да, и что?"
  
  "Значит, он знает Фергуса; Фергус уговорил парня отправить их, заставив папу думать, что Рори все еще жив и пускает газы по всему миру. Зачем Фергусу это нужно?"
  
  "Я не знаю, но что такого особенного в обложках для спичечных коробков?"
  
  Я на мгновение оглянулся; ее лицо было бледным в свете фар приближающейся машины. "Это удар в спину", - сказал я ей. "Рори рассказывает Фергусу, что он случайно поджег сарай в поместье, когда был ребенком. Я думаю, что единственным человеком, которому Рори когда-либо рассказывал об этом, был папа, который думал, что больше никто не знает. Поэтому, когда эти обложки от спичечных коробков пришли со всего мира, он подумал, что это тайный знак от Рори ".
  
  Эшли некоторое время молчала, затем вздохнула. "Какое богатое воображение у вашей семьи".
  
  "Да", - сказал я. "Боюсь, что так".
  
  Мы обогнули длинный левый поворот и въехали в Глен Кинглас, где годом ранее Верити чуть не потерял заднюю часть Beemer. Длинная прямая исчезла в темноте. Несколько крошечных красных искорок вдалеке были задними огнями. У меня возникло еще одно дрожащее ощущение d & # 233; j & # 224; vu.
  
  Эшли постучала пальцами по приборной панели, затем провела ими по волосам. Через некоторое время она спросила: "И что же подозревал Рори?"
  
  "Убийство. Убийство его сестры".
  
  Эш не торопилась с ответом. "Ты думаешь, Фергюс убил и твою тетю Фиону?"
  
  Я кивнул. "Ты угадал".
  
  "Она была уже мертва, когда они попали в аварию?"
  
  "Хм, я об этом не подумал", - признался я. Я выключил питание. Я посмотрел в зеркало: за нами никто не следовал, и впереди не было фар. "Нет, я верю, что Рори все правильно понял в том отрывке, который он написал, и она была жива, когда они разбились; я думал о чем-то другом".
  
  "Что?" Спросил Эш.
  
  затормозил плавно, как будто мы приближались к крутому повороту, а не к длинной прямой. Краем глаза я заметил, что Эш смотрит на меня. Я переключился на вторую передачу, позволил двигателю затормозить машину. Я протянул руку и нажал на маленькую красную кнопку на ремне безопасности Эшли, затем ударил по тормозам. Гольф ненадолго занесло на дороге из-за заблокированных колес. Я услышал, как Эшли что-то крикнула. Она вытянула руки перед собой. Она рванулась вперед сильнее, чем я намеревался, и с криком "Уф!" ударилась о приборную панель, светлые волосы разлетелись. Ее голова ударилась о экран.
  
  Машина резко остановилась.
  
  Я в ужасе уставился на это.
  
  Эш сидела, потирая лоб. Она сердито посмотрела на меня. Другой рукой она держалась за грудь прямо под грудью. Она сердито посмотрела на меня. "Какого черта это было, Прентис?"
  
  "О черт", - сказала я, прижимая руку ко рту. "О Боже, с тобой все в порядке?" Я посмотрела в зеркало, прижала обе руки ко рту. "На самом деле я не хотела причинить тебе боль".
  
  "Ну, ты действительно это сделал, идиот". Она посмотрела вниз на крепление своего ремня безопасности, затем на пряжку. Одна сторона ремня все еще была обернута вокруг нее. Я сидел, уставившись на нее, прислонившись спиной к водительской дверце, и мое сердце бешено колотилось. Эшли похлопала себя по лбу, изучила свои пальцы, затем хмуро посмотрела на меня и откинулась на спинку сиденья, заново пристегивая ремень безопасности. Она повела плечами, немного выпятила грудь и скорчила гримасу, глядя через экран на темно-серую полосу дороги, освещенную фарами. "Ты полный дурак, Подмастерье; возможно, я больше никогда не станцую румбу. Она посмотрела на меня, затем указала вперед. "Веди".
  
  "Боже, прости меня", - сказал я. Я снова завел машину.
  
  Эш похлопала себя по груди и осмотрела лоб в зеркале на обратной стороне солнцезащитного козырька, используя фонарик, с которым она читала. "Думаю, серьезных повреждений нет", - сказала она, выключая фонарик и закрывая забрало.
  
  "Мне действительно жаль", - сказал я. Я вытер руки о брюки, по одной за раз. "Я не имел в виду—»
  
  "Хватит", - сказал Эш. "Я обещаю, что не буду подавать в суд, хорошо?"
  
  "Да", - сказал я, качая головой. "Но я действительно—»
  
  "Вы думаете, - перебил Эш, - что ваш дядя Фергюс убил свою жену, съехав с дороги и отстегнув ее ремень безопасности как раз перед тем, как они столкнулись?"
  
  Я глубоко вздохнул. "Да".
  
  "Притормози, пожалуйста" Сказал Эш.
  
  "А?" Спросил я, сбавляя скорость. Мы ехали не особенно быстро.
  
  Потом я понял. "О. Да", - сказал я, чувствуя себя еще хуже. "Я выбираю места, не так ли?"
  
  Эш не ответил; мы оба молча смотрели, как "Гольф" медленно проезжал мимо парковки на перекрестке Коуэл-роуд, где погиб Даррен Уотт.
  
  "Черт", - сказал я. "О Боже, я ужасно извиняюсь».
  
  "Забудь об этом", - сказал Эш. "Давай вернемся домой".
  
  Я покачал головой. "О черт", - сказал я несчастным голосом.
  
  
  * * *
  
  
  Огни Инверари были далеко справа от нас, над темными водами озера Шира, когда мы обогнули Строун-Пойнт, когда Эш заговорил снова. "Немного рискованный способ завладеть своей женой, не так ли?"
  
  "Убедительно, однако. И, возможно,… Не смейся", - сказал я, взглянув на нее. "Возможно, идеальное преступление".
  
  Эш с сомнением посмотрел на меня. "О, дорогой, Прентис. Правда."
  
  "Я серьезно", - сказал я. "Он ударился головой; он не помнит последние несколько миль пути. Он даже попросил, чтобы его загипнотизировали, хотя этого так и не сделали. Кратковременная память отключилась, понимаешь? Черт возьми, если он сделал это под влиянием момента, возможно, даже он не уверен, что имел это в виду. Он сам сказал мне, что, по его мнению, Фиона была пристегнута ремнем безопасности. Я видел его сразу после аварии, когда я тоже был в больнице, мне удаляли аппендикс. Так что никто — может быть, даже он — никогда не узнает. Это чертовски идеально. Рискованно, но идеально, если это сработает ".
  
  Мы остановились на светофоре у богато украшенного горбатого моста, который вел через Арай. Я сидел, уставившись на красный сигнал светофора; Инверэри находился впереди, за небольшой бухтой, белые здания светились в натриевом сумраке уличных фонарей.
  
  "Но если он не знает, что он это сделал", - сказала Эш, снова опуская солнцезащитный козырек и рассматривая свой лоб в зеркале в свете приближающегося потока машин, - "зачем ему вообще убивать Рори?"
  
  Я пожал плечами. "Может быть, он действительно знает, что сделал это; но даже если он не знает, он может догадаться, что сделал. Возможно, он боялся, что Рори опубликует что-то слишком близкое к правде, возможно, Рори угрожал рассказать людям о своей теории; для начала, полиции. Возможно, ни одно из убийств не было преднамеренным; возможно, Фергюс просто отреагировал, оба раза. Я не знаю. "
  
  "Хм", - сказала Эш. Она немного посидела с озадаченным видом, затем покачала головой. Загорелся светофор, и мы пересекли мост.
  
  "Если я прав, - сказал я, - Фергус, вероятно, думал о том, чтобы убить ее, прежде чем сделал это. Возможно, он действительно решил тогда и там, на дороге той ночью; но он, должно быть, думал об этом. Как я уже сказал, даже если он не уверен, что сделал это сам, он знает, что мог бы. Я имею в виду, насколько усердно тебе приходится думать о чем-то, насколько серьезно, прежде чем это станет тем, что ты мог бы сделать сгоряча? "
  
  "Я сдаюсь", - сказал Эш. "Ты скажи мне".
  
  "Боже", - сказал я. "Когда в прошлом году я чувствовал себя по-настоящему плохо, я часто лежал по ночам без сна, думая о том, что если бы был какой-то способ убить Льюиса быстро, безболезненно, чтобы никто не узнал, я мог бы просто сделать это, особенно если бы я каким—то образом знал, что Верити потом обратится ко мне ...»
  
  "О, ради бога, Прентис", - сказала Эш, поворачивая голову, чтобы посмотреть, как мимо проносится центр Инверэри. Минуту спустя мы выехали на улицу, ускоряясь по темному берегу озера.
  
  "Послушай", - сказал я. "Я был в полной заднице. Я имею в виду, я не говорю, что это была не моя вина, Эш; я знаю, что это было. Я не ищу сочувствия. Я просто пытаюсь объяснить, что некоторые безумные вещи иногда могут прийти тебе в голову из-за любви или ревности, и, возможно, если это вызвано чем-то… Я имею в виду, что если бы кто-то действительно подсказал мне способ убить Льюиса подобным образом, я бы, вероятно, пришел в ужас. Я надеюсь, что я больше не смог бы даже думать об этом, когда узнал, что это возможно. Это была просто фантазия, своего рода извращенная внутренняя терапия, нечто, о чем я мечтал наяву, чтобы почувствовать себя лучше ". Я пожал плечами. "В любом случае, это дело обвинения".
  
  Эш некоторое время сидел, размышляя.
  
  Итак, - сказала она. - Ты проверил, был ли Фергус один в ту ночь, когда Рори, возможно, ходил к нему, а может, и нет? Я имею в виду, что все это разваливается на куски, если твой дядя...
  
  "Он был один, Эш", - сказала я ей. "Миссис Макспадден в те выходные уехала навестить родственников в Файф. Мама и папа предложили близнецам приехать и погостить у нас. Фергюс привел их ко времени чаепития; я помню, как разговаривал с ним. Он выпил пару рюмок, а потом ушел. Так что он был один в замке. "
  
  Эш посмотрел на меня. Я просто пожал плечами.
  
  "Хорошо", - сказала она в конце концов. Она оперлась локтем на дверь и постучала по зубам ногтем. Ее юбка немного задралась, и я украдкой бросал взгляды на ее длинные, черно блестящие ноги.
  
  "Итак", - сказала она позже, когда мы были в лесу, вдали от озера и в нескольких километрах от Топки. "Что же делать, Подмастерье?"
  
  "Я не знаю", - призналась я. - Там нет никакого тела… Ну, есть дом тети Фионы, но это ни к чему не относится. Но теоретически Рори все еще пропал. Наверное, я мог бы пойти к мальчикам в синем с тем, что у меня есть, но, Боже, ты можешь себе представить? Верно, сынок, значит, ты думаешь, что эта маленькая история, которую ты прочитал, относится к килту твоего дяди-волшебника… Ах, понимаете. Не могли бы вы просто надеть этот красивый белый джайкит? Да, рукава немного тесноваты с длинной стороны, но вам не понадобятся руки в этой уютной комнатке с очень мягкими обоями, которую мы приготовили для вас ".
  
  Мы свернули в Топку, дорога снова привела к берегу озера. Я чувствовал, что Эш смотрит на меня, и решил не оглядываться, сосредоточившись на проверке зеркал и приборов. В конце концов она перевела дыхание. "Хорошо. Предположим, Фергус действительно убил Рори, что он сделал с телом?"
  
  "Вероятно, спрятал его", - сказал я. "Не слишком близко к замку… У него было много времени; всю ночь. У него был "Лендровер"; он мог оставить мотоцикл на заднем сиденье. Может быть, немного трудно, но Фергюс - крупный парень, а Suzi 185 не такой тяжелый. Мне пришло в голову, что он мог бы сам управлять мотоциклом с привязанным к спине кузовом, похожим на заднее сиденье. Это немного по-мезентийски, но возможно. Но тогда ему пришлось бы возвращаться пешком оттуда, где он ее оставил ... " Я посмотрела на Эшли, которая смотрела на меня с обеспокоенным, даже испуганным выражением лица. Я пожала плечами. "Но я думаю, что он поднялся на ней до одного из озер на холмах, в Ленди; воспользовался лесными тропами и сбросил тело и велосипед вместе в воду. Мест много. Лес к югу от замка, на другой стороне канала, Там просто полно маленьких озер, и к большинству из них ведут тропинки; это очевидно… В чем дело?" Я спросил.
  
  "Ты прав во всем этом, не так ли?"
  
  "А чего ты ожидал?" Я рассмеялся, чувствуя странное стеснение в животе. "Что, если я прав? Боже, этот парень, возможно, только что убил двух моих близких родственников; разве тебе не было бы интересно? "
  
  Эш выдохнула. "О боже, Прентис", - вздохнула она, качая головой и глядя в окно на ночь, когда мы неслись через лес к Лохгейру. "О боже, о боже...»
  
  
  * * *
  
  
  Мы подъехали к дому Уоттов на Брюс-стрит около одиннадцати. Эш снова посмотрела в зеркало заднего вида. Она нахмурилась и убрала волосы с лица, поворачивая голову из стороны в сторону. "Синяка не видно", - сказала она.
  
  Я оглянулся. "Нет, я думаю, с тобой там все в порядке". Я развел руками. "Послушай, мне действительно жаль —»
  
  "О, тише", - сказала Эш. Она кивнула на дом. "Заходишь?"
  
  "Всего на минутку. Я хотел бы попросить об одолжении твою маму".
  
  "Да?" Сказала Эш, потянувшись на заднее сиденье за своей дорожной сумкой. "Дай угадаю; ты хочешь связаться с дядей Лачи".
  
  Я заглушил двигатель и выключил фары. "Да, я подумал, не могла бы она дать мне номер его телефона в Австралии. Я бы хотел перекинуться с ним парой слов".
  
  "Да, держу пари, ты бы так и сделал".
  
  Мы вышли из машины и пошли по дорожке к двери.
  
  
  * * *
  
  
  Я коротко поболтал с миссис Уотт, вежливо отказался от рюмочки и уехал через пять минут. Когда я уезжал, начался ливень, разбрасывая капли яркими конусами под уличными фонарями. Я поднялся по Брюс-стрит, затем повернул налево на Обан-роуд, где она проходила вдоль того, что раньше было пристанью Слейт-Майн.
  
  Когда я увидел строительную площадку, я заехал на нее и остановил машину.
  
  Площадка была освещена каким-то глухим оранжевым полумраком от расположенных поблизости натриевых ламп. Именно сюда мы с Эшли пришли в ту ночь после ударной кремации Марго; мы сидели здесь, на Балластной насыпи, Холме Мира. Это было в тот вечер, когда она рассказала мне о Берлине, Джакузи и человеке, который намекнул, что с кем-то в Галланахе сыграли какую-то шутку. Она подарила мне этот кусок Берлинской стены вскоре после того, как мы посидели здесь вместе. Застройщики собирались выровнять насыпь на следующий день, готовясь возвести несколько новых домов.
  
  Но, похоже, они продвинулись не очень далеко.
  
  Старая пристань снова была заброшена; ее выровняли, вырыли траншеи для фундамента, но не более того. Рядом с несколькими траншеями в землю были воткнуты маленькие деревянные колья; привязанные к ним обрывки мокрой бечевки разбросаны по вспаханной земле. На стройплощадке больше не было ни землеройных машин, ни самосвалов, только пара незакрепленных куч кирпича, несколько нижних слоев которого уже заросли сорняками. Частокол, окружавший участок, был повален почти по всей окружности, и вывеска застройщика хлопала на ветру, прикрепленная только одним углом к шаткому покосившемуся каркасу.
  
  Обвалилась, предположил я и, взглянув на то место, где раньше была насыпь Балласта, уехал.
  
  
  ГЛАВА 17
  
  
  Линия оборвалась. В двадцати тысячах километров от меня — и намного больше, если воспользоваться спутниковой трассой, о которой я говорил, — мужчина положил трубку. Я некоторое время слушал электронное жужжание, затем положил трубку из оникса на золотую подставку.
  
  Я зажал руки между коленями, посмотрел сквозь собственное отражение в окнах кабинета на темноту парка и череду оранжевых огней вдоль Келвин-Уэй и почувствовал, как в животе у меня скручивается холодное, тошнотворное чувство. У меня заканчивались оправдания ничегонеделанию.
  
  Если бы Лахлан Уотт сказал "Что?" или "Как ты смеешь! или что-то в этом роде; даже если бы он просто отрицал это — возмущенный или позабавленный - и, возможно, особенно, если бы он попросил меня повторить то, что я только что сказал, у меня были бы некоторые сомнения. Но положить трубку… Был ли в этом смысл? Я имею в виду, вы спокойно живете в Австралии, звонит телефон, и кто-то, кого вы в последний раз помните ребенком в Шотландии, имеет наглость спросить, спали ли вы когда-нибудь с его тетей в ее супружеской постели. Ты кладешь трубку, не сказав больше ни слова, если ответ Отрицательный?
  
  Может, и знаешь. Все люди разные. Может, я все еще недостаточно знал. Я опустила голову на зеленую кожаную поверхность антикварного стола и пару раз тихонько стукнулась головой, все еще зажав руки между коленями.
  
  Я откладывал это несколько дней. И так или иначе, прошли недели. Сначала у мамы Эшли не было номера Лачи, потом она взяла его у кого-то еще в семье, потом оказалось, что это старый номер (я все равно не пробовала звонить), и он переехал, потом была задержка с получением нового номера, и когда миссис Уотт все-таки позвонила с ним, я растерялась. Что я должен был сказать? Как я затронул эту тему? Прямо сказал об этом? Обговорил? Намекнул? Обвинил? Выдумать какую-нибудь историю о только что обнаруженном завещании с завещанием единственному мужчине, с которым она была неверна? Или тот, с кем ей больше всего нравилось изменять? Должен ли я притворяться юристом? Журналистом? Предлагать деньги? Я волновался несколько дней, а мог бы продолжать это делать месяцами.
  
  В тот четверг вечером я остался в Глазго, завершая работу над докладом о влиянии промышленного роста на стремление к объединению Германии в восемнадцатом веке; вообще-то ее должны были сдать только в следующую пятницу, но я рассчитал, что, расправившись с этим мерзавцем на целых семь дней раньше, профессор будет доволен.
  
  Я превратил одну из приемных покойной миссис Иппот на первом этаже в кабинет, с помощью Гэва и Норриса придвинув к окну огромный дубовый письменный стол, обитый кожей; я купил компьютер, похожий на компьютер в Lochgair, но более быстрый, чем эта машина, и водрузил его примерно посередине мега-стола, где он выглядел немного потерянным, но прекрасно сочетался. Для эссе о единстве Германии я окружил компьютер дюжиной изящных мейсенских керамических изделий. Я не знаю, повлияли ли они как-то положительно на ценность статьи, но смотреть на них было гораздо приятнее, пока я искал вдохновение, чем на мигающий курсор.
  
  Я закончил статью около двух часов ночи и распечатал ее. Я подумал о том, чтобы тут же сесть в машину, опустить газету в почтовый ящик приятеля, который завтра отвезет ее для меня в департамент, а затем отправиться в Лохгэр. Но я устал и уже сказал маме, что спущусь утром; я не хотел будить ее, приходя посреди ночи.
  
  Итак, я выпил виски и лег спать.
  
  В главной спальне просторного городского дома миссис Иппот стояла кровать с балдахином размером с гараж на две машины, спальная поверхность которой была примерно такой же высоты, как крыша mini. Столбы были толщиной с телеграфный столб; из полированного красного дерева были вырезаны изображения фей, эльфов и гномов, сложенные в виде маленьких кариатид. Мне нравилось представлять, что это работа индейского изготовителя тотемных столбов, который слишком много читал Толкиена.
  
  Центральным элементом спальни была огромная люстра, вырезанная из муранского стекла рубинового цвета; она свисала, как блестящие брызги замерзшей крови, с центра покрытого позолотой потолка, несколько плоских участков которого были покрыты изображениями херувимов и оленят, резвящихся в лесном пейзаже, который, казалось, в равной степени принадлежал Рубенсу и Диснею.
  
  Стены комнаты, когда их не скрывали роскошные (но абстрактные в исламском стиле) парчовые занавески по бокам кровати, были увешаны огромными полотнами в стиле рококо с изображением Венеры в разных обличьях, декорациях и эпохах, хотя все они отличались одинаковым состоянием одежды и округлостью фигуры, которая, должно быть, требовала живописного эквивалента мягкого фокуса, чтобы казаться такой снисходительно привлекательной.
  
  Там, где стены не сияли акрами плоти, они отражали это золотое сладострастие с помощью огромных зеркал в позолоченных рамах, которые почти заметно подчеркивали стены, на которых они висели, и которые, как я не мог не заметить, также обеспечивали довольно хороший обзор покрытой шелковыми простынями кровати. Я понимал, что миссис Иппот была пожилой и немощной, когда умерла, но я скорее надеялся, что ей было веселее в постели, чем просто лежать там, размышляя о снисходительном наказании, которое, как я решил, она придумала для своих ближайших родственников (конечно, мне еще предстояло разделить его с ними пространство между этими простынями с кем угодно, хотя сам масштаб и величественность спальни придавали мастурбации атмосферу торжественности и спорного достоинства, опасения по поводу которых ранее совершенно ускользали от меня). Даже прикроватные тумбочки были в стиле Чиппендейл; на одной из них стояла большая венецианская ваза из граненого хрусталя, в которой я хранила фрукты, когда вспоминала. В остальном здесь находился маленький бетонный комочек, бывший частью Берлинской стены, который Эшли подарила мне больше года назад.
  
  В спальне также находилась большая часть коллекции сундуков из камфорного дерева миссис И. Возможно, их было несколько чересчур много. Несмотря на визуальное и тактильное великолепие, с точки зрения обоняния это было похоже на ночлег в аптеке.
  
  Однако печальная правда заключается в том, что пребывание в окружении художественных ценностей, созданных для того, чтобы будоражить глаз, радовать железу и возбуждать алчность, не гарантирует насыщения на всю ночь. Я проснулся примерно в половине седьмого, некоторое время беспокойно лежал, потом оставил попытки снова заснуть и встал, чтобы съесть тост и чашку чая.
  
  Я включил телевизор на кухне и обнаружил, что мы на войне.
  
  
  * * *
  
  
  Я сидел и смотрел это некоторое время; слушал ребят из CNN в Багдаде, видел репортажи репортеров с саудовских аэродромов, слушал, как студийные эксперты бормочут о хирургических ударах и предельной точности, и обнаружил, что в наши дни война преследуется, а не ведется. На самом деле, оба слова поразили меня тем, что в данных обстоятельствах они имеют весьма уместные коннотации.
  
  "К черту все", - сказал я себе. Что значило звонить кому-то, кого ты едва знаешь, на другой конец планеты и задавать ему дерзкие вопросы об их сексуальной жизни, по сравнению с этим беспричинным должностным преступлением? Я поднялся по лестнице в кабинет в приемной, полный решимости позвонить.
  
  Я остановился на прямом подходе и правде о себе.
  
  И Лэчи Уотт передал мне трубку.
  
  Возможно, он просто хотел вернуться к телевизору и немного понаблюдать за нашей захватывающей Третьей мировой войной.
  
  
  * * *
  
  
  Я останавливался в Лохгейр-хаусе над самим Хогманеем. Мы вдоволь выпили, и мы с мамой приготовили кучу еды, но после колокольного звона мало кто приходил. Верити легла спать около десяти минут первого после того, как около десяти часов изо всех сил старалась не заснуть. Она выпила совсем маленький стаканчик виски в the bells. Около часа дня пришли несколько человек из деревни, тетя Тоун и дядя Хэмиш приехали около двух, чтобы полчаса вести напряженную беседу, а несколько приятелей Джеймса зашли после четырех, но в основном это были только мама, Льюис, Джеймс и я вместе. Джеймс отключился около шести, но мы с Льюисом были полны решимости встретить рассвет просто из принципа.
  
  Мы сидели в зимнем саду, разговаривали и слушали компакт-диски gateaux blaster, которые я привез с собой из Глазго, потому что они звучали лучше, чем собственная звуковая система Golf (которая в любом случае не включала проигрыватель компакт-дисков). Мы пили виски, запивая его пинтами минеральной воды; ходили взад-вперед. Льюис почувствовал, что в какой-то момент мы оба начинаем клевать носом, и предложил сыграть в шахматы. Я предлагал сыграть в Ривер, но нам пришлось бы выкопать доску и все остальное и прочитать все правила, поэтому мы решили, что в шахматы будет проще.
  
  "Я был слишком благоразумен", - сказал я ему, размышляя о размене ломбарда.
  
  "Разумно?" Льюис казался удивленным. "Ты?"
  
  Я ухмыльнулся. "Ну,… Посмотри на меня; я учусь, я живу тихо, я приезжаю домой к маме каждые выходные… Я даже купил разумную, относительно дешевую машину. Все те деньги, которые у меня есть ... " Я покачал головой. "Мне двадцать два; я должен был спустить все на шлюх или опасные наркотики, или просто совершить кругосветное путешествие, или купить Ferrari".
  
  "Вы не можете купить Ferrari за сорок тысяч", - сказал Льюис, подперев подбородок руками и изучая доску.
  
  "Я не говорил, что она обязательно должна быть новой".
  
  Льюис пожал плечами. "Ну, у тебя все еще есть большая часть денег. Давай, займись чем-нибудь из этого ".
  
  "Да, но я вроде как обещал маме, что получу эту степень".
  
  "Ладно, тогда подожди до лета, а потом делай это".
  
  "Но мама просто будет волноваться, если я куплю быструю машину".
  
  "Так что отправляйся в кругосветное путешествие".
  
  "Да. Может быть. Я мог бы".
  
  Льюис поднял на меня глаза. "Что ты вообще собираешься делать, Прентис?" Он поморщился, потянулся, потер лицо. "Я имею в виду, ты все еще собираешься просто ждать и смотреть, кто набирает выпускников, а затем браться за то, что кажется лучшей работой, или ты уже на чем-то остановилась? За что-то, чем ты действительно хочешь заниматься?"
  
  Я покачал головой. "Эта все еще открыта", - сказал я. Я взял пешку, предложенную Льюисом. Он выглядел слегка удивленным. "Мне все еще нравится идея просто быть историком", - сказал я ему. "Знаешь, в идеале. Но это означает оставаться в академических кругах, а я не уверен, что это то, чего я хочу. Почему-то я не думаю, что они позволят тебе сразу после окончания учебы попасть на телевидение в прайм-тайм с драматизированной историей мира в двадцати шести частях."
  
  "Звучит немного неправдоподобно", - согласился Льюис, забирая мою пешку. "Ты отказался от дипломатической службы?"
  
  Я улыбнулся, вспомнив год назад вечеринку дяди Хэмиша. "Ну, я не уверен, что подхожу для этого. Я встречал некоторых из этих людей, они яркие… Но, в конце концов, ты должен делать то, что тебе чертовски хорошо говорят придурковатые политики ".
  
  "А! Значит, политика?" сказал Льюис.
  
  Я прикусил губу, оглядывая доску вдоль и поперек, пытаясь понять, не вызовет ли слон, которого я хотел бы переместить следующим, каких-либо проблем на его новой позиции. "Нет, я все равно должен был начать уже сейчас, но… черт возьми, тебе приходится заключать сделки. Тебе приходится лгать, или ты так чертовски близок ко лжи, что это не имеет большого значения. Все это так чертовски целесообразно, Льюис; у них у всех есть пунктик о том, что враг моего врага - мой друг. "Может, он и сукин сын, но он наш сукин сын. Я имею в виду, боже мой. Что это за кусок дерьма. Я в отчаянии за наш вид. "
  
  "Тогда не политика".
  
  "Интересно, нужен ли Ноаму Хомскому ассистент", - сказал я.
  
  "Наверное, есть один", - сказал Льюис.
  
  "Да", - вздохнул я. "Вероятно".
  
  Льюис выглядел озадаченным. "Все остальное в порядке?"
  
  "Да", - сказал я, чувствуя себя неловко. "Почему?"
  
  Он пожал плечами, снова изучая доску. "Я не знаю. Я просто хотел узнать, есть ли там что-нибудь ...»
  
  "Привет, ребята".
  
  Мы оба оглянулись и увидели Верити, с растрепанными волосами, с мягким от сна лицом, завернутую в длинный махровый халат, которая вошла в оранжерею со стаканом молока в руках.
  
  "Доброе утро", - сказал я.
  
  "Привет, дорогая", - сказал Льюис, поворачиваясь, чтобы она могла сесть к нему на колени. Она положила голову ему на плечо, и он поцеловал ее в лоб. "Ты в порядке?"
  
  Она сонно кивнула. Затем выпрямилась, выпила немного молока и взъерошила волосы Льюиса. "Может, оденусь", - сказала она, зевая. "Мне снились кошмары".
  
  "О", - нежно сказал Льюис. "Бедняжка. Хочешь, я пойду с тобой в постель?"
  
  Верити сидела на коленях у Льюиса, слегка раскачиваясь взад-вперед, ее нижняя губа была надута. Она нахмурилась и сказала: "Нет". Она снова пригладила волосы Льюиса. "Я встану. Ты заканчивай свою игру". Она улыбнулась мне, затем подняла глаза. "Почти рассвет".
  
  "Что ж, так оно и есть", - сказал я. За стеклом оранжереи небо над домом едва заметно посерело.
  
  Верити помахала рукой на прощание и ушла, опустив голову и протирая глаза, обратно в дом.
  
  Я передвинул слона. Льюис сидел и думал.
  
  Я выиграл коня и еще одну пешку для слона, когда Верити вернулась. Она была вымыта и одета; она выглядела потрясающе в леггинсах и черном платье для беременных с черной кожаной курткой поверх. Она встала у дверей, хлопнула в ладоши и — когда мы, казалось, недоумевали - помахала нам ключами и спросила: "Прокатимся?"
  
  Мы посмотрели друг на друга и одновременно пожали плечами.
  
  Мы взяли новый XR3i с мягким верхом Льюиса и Верити с опущенной крышей, включили обогрев на полную мощность в серо—розовый рассвет и проехали через Лохгилпхед, а затем в Галланах и просто покатались по городу, махая людям, все еще гуляющим по этому месту, и крича "С Новым годом!" в "one and all". Мы с Льюисом захватили виски на случай, если встретим кого-нибудь, и сочли нужным предложить ему выпить. Итак, мы начали друг с друга, и, должно быть, вся выпитая за ночь вода пошла нам на пользу, потому что виски оказался великолепным на вкус.
  
  (Я оглянулся на замок, когда мы проезжали холм на окраине Галланаха, чувствуя вину, стыд и нервничая, потому что я все еще ничего не предпринял против своих подозрений, но говорил себе, что у меня все еще нет никаких реальных доказательств, и в любом случае сейчас я был не при исполнении служебных обязанностей; в конце концов, сейчас самое время повеселиться. Хогманай; пора пораскинуть мозгами. И, естественно, перемирие на конец года. Черт возьми, это было традиционно.)
  
  "Давайте спустимся по Шор-роуд и плеснем немного виски на могилу, которую сбил папа!" Внезапно крикнул Льюис. "Мистер Эндрю Макдобби, 1823-1875, и его жена Мойра, 1821-1903, заслуживают того, чтобы о них думали в это время!"
  
  "Тьфу ты, упырь", - сказала Верити.
  
  "Нет", - сказал я. "Это отличная идея. Верити, в церковь!"
  
  Именно так мы обнаружили Хелен Урвилл и Дина Уотта, прогуливающихся по Галланаху по Шор-роуд рука об руку. Дин играл — обязательно тихо — на своем Stratocaster, в то время как Хелен держала бутылку Jack Daniels. За ними следовала ошеломленная собака.
  
  "С Новым годом!" - крикнул Дин Уотт и задел за живое. Последовало много поздравлений с Новым годом; дворняга, которая следовала за Хелен и Дином, присоединилась к ним, залаяв.
  
  Было много объятий, рукопожатий и поцелуев, прежде чем Хелен Эрвилл крикнула: "Эй, Верити!" - повиснув на плече Дина и обдав нас паром бурбона. "Ты трезва, девочка?"
  
  "Да", - оживленно кивнула Верити. "Подвезти куда-нибудь?"
  
  Хелен ошеломленно обернулась, чтобы посмотреть на Дина, который возился с механической головкой. "Ну, мы возвращались в замок ... " Она сильно нахмурилась, и ее глаза немного забегали по сторонам. "Я думаю ... " Она пожала плечами; ее густые черные брови дрогнули. "Но если ты куда-то собираешься...»
  
  "Давай съездим куда-нибудь", - сказала Верити Льюису, который сидел на пассажирском сиденье. "Куда-нибудь дальше". Она толкнула локтем Льюиса.
  
  "Хорошо", - сказал Льюис. "У нас полный бак; куда мы собираемся ехать?"
  
  "Обан!"
  
  "Скучно!"
  
  "Глазго!"
  
  "Зачем?"
  
  "Как насчет", - предложил я, перекрывая лай собаки. "Вон там, к северу от Тигнабруайха, откуда открывается вид на Кайлы Бьют? Это приятный пейзаж. "
  
  "Блестяще!" Сказал Льюис.
  
  "Отличная идея!"
  
  "Поехали!"
  
  "Тогда садись".
  
  "И давай возьмем собаку".
  
  "Она обучена вождению автомобилей?"
  
  "Кого это волнует? Мы можем направить его за борт, если до этого дойдет".
  
  "Да, к черту все, давай возьмем дворняжку".
  
  "Возможно, я не захочу ехать", - сказал Дин и передал Крыло Льюису, который положил его у своих ног так, чтобы шея была у двери, в то время как Дин опустился на колени рядом с собакой, которая обнюхивала заднее колесо Escort.
  
  "Конечно, он хочет приехать", - сказала Хелен с убежденностью, на которую способен только по-настоящему пьяный. "Ни одна рожденная собака не любит высовывать нос из окна машины".
  
  "Держи", - проворчал Дин, поднимая озадаченного пса среднего телосложения неопределенной породы с коричнево-пестрой шерстью в машину и сажая мне на колени.
  
  "Привет, спасибо", - сказал я, когда Хелен забралась на сиденье рядом со мной, а Дин втиснулся с дальней стороны от нее. "Так что это я должен выяснить, боится ли это чудовище вождения".
  
  "Ах, перестань ныть", - сказала Хелен и отняла у меня пахнущую рыбой собаку, чтобы посадить ее на колени Дину.
  
  "Все готово?" - спросила Верити.
  
  "Интересно, загорятся ли его маленькие глазки, когда нажмут на тормоза?" Сказал Дин, пытаясь заглянуть в них.
  
  "Все готово!" Крикнула Хелен, затем немного поорала йодлем, когда мы развернулись и плавно поехали обратно через город. Хелен предложила мне "Джек Дэниэлс", который я принял. Мы все еще кричали "С Новым годом!" на людей, и собака восторженно залаяла в аккомпанемент; она, казалось, ничуть не смутилась, когда мы покинули Галланах и направились через Лохгилпхед прочь.
  
  Мы ненадолго остановились в Лохгейре. Я вбежал в дом. Мама уже встала и мыла посуду. Я поцеловал и обнял ее и сказал, что мы будем через несколько часов. Не волнуйся; Верити был сияющим, как пуговица, и настолько трезвым, что в Шотландии в это время хогманайским утром это должно было считаться преступлением. Тогда она сказала мне убедиться, что больше никто не сядет за руль, и быть осторожным. Она заставила меня взять с собой кучу сэндвичей, соусов и бог знает чего еще, две бутылки минеральной воды и фляжку кофе, которые она только что сварила, и я, пошатываясь, вышел из дома, и мне пришлось положить большую часть еды в довольно маленький багажник автомобиля с откидным верхом, но на этом все закончилось, и мы поехали сквозь тихий, ясный день, включив много очень громкой музыки и пережевывая различные кусочки еды, которые я не спрятал в багажник. Больше всего собаке понравился чесночный соус.
  
  
  * * *
  
  
  "Мне похуй, какого он цвета кожи; человек, который не может выговорить собственное имя, не должен руководить самой разрушительной военной машиной, которую когда-либо видел мир", - услышал я слова Льюиса, в то время как я сидел, глядя на Дина Уотта, и думал, черт, только не снова.
  
  "Она это сделала, не так ли?" Сказал я, пытаясь выглядеть довольным. "Что ж. Молодец. Приятный парень, не так ли?"
  
  Дин пожал плечами. "Хорошо, я предположу".
  
  Мы сидели на камнях за ограждением автостоянки на смотровой площадке над Уэст-Глен, откуда открывался вид на Кайлз-оф-Бьют. Сам остров простирался далеко на юг, весь в пастельных тонах в слегка водянистом свете этого новогоднего утра. Воды пролива выглядели спокойно взъерошенными, отражая молочные полосы слегка затянутого облаками неба.
  
  Черт возьми, подумал я.
  
  Эшли с кем-то трахалась на вечеринке Лиз и Дроида. Танцевала и уинчинилась, как выразился Дин. Потом ушли вместе. И внезапно я почувствовал, что это случилось снова. Может быть, не так стильно, как выпрыгнуть из рейнджровера твоего дяди в объятия твоего будущего мужа, но так же эффектно. На этот раз мое сердце не совсем растаяло, но все равно это было не слишком приятное чувство.
  
  Дин, казалось, был рад настроить свой Страт и время от времени подбирать крошечные, звучащие как жесть фразы; Льюис, Верити и Хелен спорили о грядущей войне. Или, по крайней мере, Льюис разглагольствовал, а им приходилось слушать.
  
  "О, черт", - сказал Льюис. "Я не спорю, что он не злобный ублюдок…
  
  Эшли, думал я, любуясь открывающимся видом. Эшли, о чем я думал? Почему я так медлил? Чего я испугался? Почему я ничего не сказал?
  
  Разве я не знал, что именно хотел сказать?
  
  " — демократия и свобода, за что на самом деле будут сражаться наши храбрые мальчики, так это за восстановление девятнадцатого века в Кувейте и защиту семнадцатого века в Саудовской Аравии ".
  
  Теперь я думал, что знаю, что хотел сказать, но, возможно, уже слишком поздно. Знание и причина его бесполезности были теми же; чувство потери, которое я не мог отрицать. Означало ли это, что я был влюблен в нее? Если и был, то это чувство сильно отличалось от того, что я чувствовал к Верити. (Верити сидела рядом с Льюисом, кутаясь в свои леггинсы и кожаные штаны, на ней была поразительно яркая лыжная куртка Льюиса, вся оранжевая, фиолетовая и лаймовая; она была похожа на маленького психоделического светловолосого Будду, примостившегося на клетчатом коврике в машине.) Что-нибудь более спокойное, чем это, что-нибудь более медленное.
  
  " Международное право настолько свято, насколько это возможно, когда это не что-то нелепое, вроде того, как Всемирный суд предписывает Америке прекратить минирование никарагуанских гаваней ".
  
  Но, возможно, я все равно ошибался насчет того, что Эш интересовался мной. Эшли была той, с кем я разговаривал в Jac в тот вечер после кремации бабушки Марго; она была той, кто продолжал уговаривать меня сказать Верити, что я люблю ее. Если ты любишь ее, скажи ей. Разве не это она сказала? Итак, если Эшли чувствовала ко мне что-то помимо дружбы, почему она ничего мне не сказала? И если она действительно что-то чувствовала, то зачем уходила с этим другом Дроида?
  
  " — в следующий раз, когда США захотят куда-нибудь вторгнуться и посмотреть, что из этого получится, снова появится это старое доброе вето. Черт возьми, у нас много практики в его использовании. Мы сделаем это, если янки не сделают. Панама? Это место с канавой? Тебе больше не нравится парень у власти после того, как ты годами платил ему все эти деньги ЦРУ на наркотики? А почему бы и нет? Продолжайте. Семь тысяч погибших? Неважно, мы можем это замять ".
  
  Мог ли я в конце концов оказаться прав, и женщина связалась с кем-то другим, чтобы заставить меня ревновать? Я сомневался в этом. Может быть, она терпеливо ждала, когда я расскажу ей о своих чувствах или сделаю какой-нибудь шаг, а теперь ей надоело ждать, и все ставки отменены. Но почему она должна была быть такой пассивной? Была ли Эшли такой старомодной? На это не похоже; из того, что она мне рассказала, это она охотилась за тем техасским системным аналитиком, а не наоборот. Если бы я ей вообще нравился, она бы сказала или сделала что-нибудь по этому поводу раньше, не так ли?
  
  " — резолюции - это нормально, если, конечно, они не направлены против Израиля, и в этом случае, о боже, вы, ребята, просто оставайтесь на этих Голанских высотах и в этом секторе Газа. Стреляйте; эти палестинцы, вероятно, не были ... о, черт возьми; разве я сказал стрелять в этих палестинцев? Ну, черт возьми, нет, мы не будем об этом упоминать. Двадцать три года израильтяне игнорировали резолюции ООН и оккупировали чужие территории; юг, восток и север. Зубы ада, они, вероятно, вторглись бы в Средиземное море, если бы вы сказали им, что рыба палестинская. Но разве США их осаждают? Вводят санкции? Черт возьми, они обанкротили это место! "
  
  Возможно, она действительно думала обо мне как о брате. Все те разы, когда я пьяно болтал ей о том, как сильно я люблю Верити, и как тяжело мне приходится со всеми, и какой замечательной была Верити, и каким бедным, обездоленным ребенком я был, и как сильно я любил Верити, и как никто меня не понимал, и какой замечательной была Верити… Как ты мог ожидать, что кто-то будет так долго слушать всю эту идиотскую, вызывающую жалость к себе, вводящую в заблуждение чушь и ни о чем не думать. Бедный придурок?
  
  " — мы заплатили ему, чтобы он сражался за нас с иранцами, но теперь этот подонок обнаглел, поэтому мы заплатим другим подонкам, таким как Асад, чтобы они помогли бороться с ним, и все это произойдет —»
  
  Выгружаю все это барахло на Эш; большинство людей послали бы меня на хуй, но она слушала или, по крайней мере, не перебивала ... но о чем она, должно быть, думала? ответом просто не могло быть: "О, он такой чувствительный" или "О, какая глубокая способность к лжи у этого молодого человека"… Бедный придурок. Это почти все. Или просто "Придурок".
  
  " — современный Гитлер - это Пол Пот; даже Саддам Хусейн не уничтожил два миллиона своих соплеменников. Но объявляет ли Запад крестовый поход против этого ублюдка-геноцидиста? Нет! Мы поддерживаем этого злобного подонка! Соединенные Гребаные Штаты Америки и Объединенное гребаное Королевство думают, что он просто слабак, потому что он сражается с этими надоедливыми вьетнамцами, у которых хватило наглости избить дядю Сэма ...
  
  Но, возможно, ей на самом деле не повезло с этим парнем. Возможно, все это было ошибкой, возможно, шанс еще был. О черт, подумал я и посмотрел, как чайка плавно скользит в воздухе под нами, над верхушками деревьев и нагроможденными камнями, которые вели вниз, к далекому берегу.
  
  "О", - внезапно сказала Верити, схватилась за живот и широко раскрытыми глазами посмотрела на Льюиса, который был в полном полете над зловещими песками Кувейта и, по-видимому, совершенно не поддавался словесному перехвату.
  
  " — Сабра и Шатила; спросите курдов в Халабдже— " Он остановился как вкопанный, посмотрел на свою жену, которая все еще держалась за живот, умоляюще глядя на него.
  
  У Льюиса отвисла челюсть, а лицо побелело.
  
  Верити обхватила себя руками, положила голову между колен и начала раскачиваться взад-вперед. "О-о", - сказала она.
  
  Льюис, пошатываясь, поднялся на ноги, размахивая руками, в то время как плечи Верити начали дрожать. Собака, которая дремала у ног Льюиса, тоже вскочила.
  
  "Верити, что случилось? Это—?" - начала Хелен, наклоняясь и кладя руку Верити на плечи.
  
  "Кто наименее пьян?" Льюис орал, переводя взгляд с машины, припаркованной в нескольких метрах позади нас, на свою жену, которая сидела, раскачиваясь взад-вперед и вся дрожа. Собака залаяла, подпрыгнула на передних лапах, затем чихнула.
  
  "О! О! О!" - сказала Верити, когда Хелен обняла ее.
  
  "О Боже", - сказал Дин. "Верити, ты же не собираешься сдаваться, правда?"
  
  Льюис стоял, вытянув руки, растопырив пальцы и закрыв глаза, на камне. "Я не верю, что это происходит!" он закричал. Собака громко залаяла, что звучало как согласие.
  
  Хелен Эрвилл, уткнувшаяся лицом в колени Верити — туда, где все еще была зажата голова Верити, - внезапно хлопнула Верити по спине и, смеясь, откатилась в сторону.
  
  Дин выглядел смущенным. Я чувствовал то же самое, потом понял.
  
  Льюис открыл глаза и уставился на Хелен, которая смеялась, лежа на камне.
  
  Верити быстро и грациозно поднялась, ее лицо порозовело и улыбалось.
  
  Она подошла к Льюису и обняла его, укачивая, ее лицо приблизилось к его лицу, когда она хихикнула. "Шутка", - сказала она ему. "Этого не происходит. Я продолжаю говорить вам, что этот ребенок родится в хорошем теплом родильном бассейне в хорошей большой больнице. Больше нигде. "
  
  Льюис осел. Он мог бы упасть, если бы Верити не поддержал его. Он закрыл лицо обеими руками. "Ты невыразимая ... распутница!" - взревел он и обхватил руками ухмыляющееся лицо Верити по обе стороны от него, держа ее за голову и тряся ею. Она только хихикнула.
  
  Итак, мы посидели и выпили кофе с бутербродами.
  
  "Чертовски вкусный кофе", - пробормотал Льюис.
  
  Ну, на нем была клетчатая рубашка.
  
  
  * * *
  
  
  Позже мы поехали обратно; я наблюдал, как канюки, вороны и чайки наклоняются, кружат и скользят по нижней поверхности сгущающихся серых облаков. Мы все очень устали, кроме Верити, и я, должно быть, заснул, потому что для нас стало неожиданностью, когда нам пришлось остановиться, чтобы поднять верх, в Инверэри, когда начался дождь. После этого путешествие было тесным, вызывающим клаустрофобию, и собака много скулила и нюхала.
  
  Мы добрались до Лохгейра; я, пошатываясь, добрался до дома, рухнул в свою кровать и проспал остаток дня.
  
  После этого я продолжал скучать по Эшли. Всякий раз, когда я звонил в дом Уоттов, ее не было дома или она спала. Однажды она позвонила мне, но я был на прогулке. В следующий раз, когда я позвонил, она уже села на поезд до Глазго, направляясь в аэропорт и Лондон.
  
  Тон и обычный званый вечер Хэмиша после Хогманая были еще более сдержанными, чем обычно. Хэмиш бросил пить, но, очевидно, обнаружил, что от его еретических идей о возмездии труднее отказаться, и поэтому провел большую часть вечера, рассказывая мне — со своего рода зловещим энтузиазмом — о Комментарии, который он писал к Библии, который проливал новый свет на наказание и награду в загробной жизни и который имел большое современное значение.
  
  Пятого января я поехал обратно в Глазго. После кануна Нового года, когда Фергюс демонстрировал свой новый самолет, я больше не посещал замок.
  
  
  * * *
  
  
  Две недели спустя, после моего сокращенного разговора с Лахланом Уоттом в солнечном Сиднее, я отправился в Лохгэр в девять утра той пятницы, слушая войну по радио так долго, как только мог, пока горы не перекрыли сигнал.
  
  Между нефтяными месторождениями разгорается война, и цены на сырую нефть стремительно падают. Из настолько верного союзника, что он может обстреливать американские корабли ракетами, и это проходит как понятная ошибка, и отравлять газом тысячи курдов, едва выразив порицание (Тэтчер быстро увеличила экспортные кредиты, и в течение трех недель Британия говорила обо всех прекрасных маркетинговых возможностях, которые представлял Ирак; предположительно, для химикатов), Саддам Хусейн внезапно превратился в Адольфа Гитлера, несмотря на то, что его более или менее пригласили войти в Кувейт.
  
  Это была война, написанная Хеллером по рассказу Оруэлла, и, без сомнения, вскоре кто-нибудь разбомбит свой собственный аэродром.
  
  От Глазго до Лохгейра сто тридцать пять километров по дороге; меньше, чем летит ворона или пролетает ракета. Путешествие заняло около полутора часов, что примерно нормально, когда дороги не забиты туристами и караванами. Большую часть времени я недоверчиво качал головой, слушая новости по радио, и говорил себе, что я не должен позволять этому отвлекать меня от противостояния Фергусу или, по крайней мере, делиться своими подозрениями с кем-то еще, кроме Эша.
  
  Но, думаю, я уже знал, что именно так и произойдет.
  
  И Эш… Боже, эта чертова штука, может быть, и просто мускул, просто насос, но мое сердце, казалось, действительно болело всякий раз, когда я думал о ней.
  
  Итак, я старался вообще не думать об Эшли Уотт, совершенно не уверенный, был ли я при этом очень сильным или чрезвычайно глупым. Я решил не делать обоснованных предположений, что именно; мой послужной список не поощрял такую честность.
  
  
  * * *
  
  
  В тот день за обедом мама взорвала бомбу с лазерным наведением. Мы сидели на кухне, смотрели войну по телевизору, послушно слушали одни и те же репортажи и раз за разом просматривали одни и те же отрывочные кадры. Мне уже начали надоедать два сине-розовых светящихся конуса форсажа "Торнадо" королевских ВВС, когда они уносились в ночь, и даже эпизодические кадры захватывающего британского самолета JP-233, оставляющего на взлетно-посадочной полосе воронки, разбрасывающего бомбы и мины с безумным ликованием какого-то сатанинского Санты, уже вызывали чувство усталой фамильярности.
  
  С другой стороны, такое повторение позволило оценить более тонкие моменты в этих сообщениях, которые в противном случае могли бы остаться незамеченными, например, тот факт, что англичане, в конце концов, могли произносить мягкий звук ch. Все эти годы маленькие негодяи только дразнили нас, говоря «Лок» Ломонд и «Лок» Несс! Мы все думали, что это, должно быть, что-то генетическое. Но нет! Такие места, как Ба'Раин и Да'ран, уверенно сходили с языка одного ведущего новостей за другим и корреспондента за корреспондентом, как будто они использовали эту технику годами.
  
  К сожалению, как и у суперпушки, возникла проблема с такой сложной системой фонетической доставки, и хотя Аравийский полуостров, очевидно, лежал в предпочтительном направлении, нигде, к несчастью, расположенном к северу от Лондона, казалось, не было возможности воспользоваться этим новообретенным средством.
  
  "О, - сказала мама, передавая мне молоко через кухонный стол, - если предположить, что мы все еще будем живы в следующую пятницу, Фергус пригласил меня в оперу в Глазго. Ничего, если мы останемся с тобой?"
  
  Я наблюдал, как линии трассирующих снарядов поднимаются над Багдадом, бессильные спирали света закручивались туда-сюда. Я почувствовал, что застыл. Правильно ли я расслышал? Я посмотрел на свою мать.
  
  Она нахмурилась. "Прентис, ты в порядке?"
  
  "Что?" Спросил я. Я почувствовал, как кровь отхлынула от моего лица. Я поставил кувшин, чувствуя себя таким же белым, как обезжиренное масло, которое в нем содержалось. Я попытался сглотнуть. Я не могла говорить, поэтому ограничилась тем, что прочистила горло и вопросительно посмотрела на маму.
  
  "Фергус", - терпеливо сказала мама. "Пригласил меня в оперу в Глазго, в следующую пятницу. Мы можем остаться у тебя? Я полагаю, место найдется… Я имею в виду отдельные комнаты, Прентис ". Она улыбнулась. "С тобой все в порядке? Тебя не беспокоит война, не так ли? Ты выглядишь белым как полотно ".
  
  "Я в порядке", - я слабо махнула рукой. На самом деле меня затошнило.
  
  "Ты выглядишь больной", - сказала мама.
  
  Я снова попытался сглотнуть. Она покачала головой. "Не волнуйся, подмастерье. Они не призовут тебя в армию; ты слишком Большая. Я бы действительно не волновался ".
  
  "Ртутный столб", - сказал я, едва не подавившись.
  
  "Это нормально? Нам разрешено остаться у вас? Покрывает ли это ваш договор аренды или что-то еще?"
  
  "А", - сказал я наконец. "Да". Я кивнул, наконец-то успешно сглотнув. "Да, я так думаю. Я имею в виду, конечно. ДА. Почему бы и нет? Места много. Какую оперу? Что ты собираешься посмотреть?"
  
  "Макбет".
  
  "Макбет"! "О, - сказал я, пытаясь улыбнуться. "Это Верди, не так ли?"
  
  "Да, я так думаю", - сказала мама, все еще хмурясь. "Ты хотел бы пойти? Это коробка, так что там должно быть место".
  
  "Эм, нет, спасибо", - сказал я. Я не знал, что делать со своими руками, которые, казалось, хотели дрожать. Наконец я засунул их в карманы джинсов.
  
  "Ты уверен, что с тобой все в порядке, Прентис?"
  
  "Конечно!"
  
  Мама склонила голову набок. "Ты ведь не расстроилась из-за того, что я встречаюсь с Фергюсом, правда?"
  
  "Нет!" Я рассмеялся. "А что, правда?"
  
  "Мы пару раз были партнерами друг друга в бридж. Он мой друг, Прентис, вот и все". Мама выглядела озадаченной.
  
  "Верно. Что ж, - сказал я. "Да, конечно, место есть. Я ... без проблем".
  
  "Хорошо", - сказала мама и добавила пару сахарозаменителей в свой чай. Она все еще странно смотрела на меня. Я отвернулся и некоторое время наблюдал за войной. Прыгающий Иисус, и что теперь?
  
  
  * * *
  
  
  Я сидел за папиным столом. На то, чтобы записать то, что я подозревал, ушло больше времени, чем я предполагал. Я начал с ручки и бумаги, но мой почерк выглядел забавно, и мне все время приходилось вытирать руки. Наконец я воспользовался компьютером и распечатал то, что набрал. Я положил лист бумаги в конверт и оставил его лежать в правом верхнем ящике стола. Я хотел бы, чтобы у папы было ружье, но у него его не было. Я остановился на старом охотничьем ноже, который был у меня со времен скаутинга, засунув кожаные ножны сзади за джинсы. Я переоделся в футболку и коротковатый джемпер, чтобы быстрее достать нож, чувствуя при этом страх и смущение.
  
  Мама была в бывшей спальне для гостей и мастерила клавесин. Когда я просунул голову в дверь, в комнате пахло лаком и каким-то старомодным клеем, о происхождении которого вы предпочли бы не знать. "Я просто собираюсь в замок, навестить дядю Фергюса", - сказала я. "Ты напомнил мне: в доме, где я остановилась, есть несколько работ Лалика. Я подумал, что мне стоит поговорить о них с Фергюсом, узнать, не захочет ли он предложить за них цену, когда содержимое в конце концов будет выставлено на аукцион."
  
  Мама стояла у верстака, одетая в комбинезон, с волосами, завязанными сзади. Она полировала кусок шпона тряпкой. "Кусочки чего?" - спросила она, дуя из уголка рта, чтобы убрать прядь волос, выбившуюся из заколки.
  
  "Lalique. Рен Лалик. Стекло; ты знаешь."
  
  "О, да". Она выглядела удивленной. "Фергус увидит их в пятницу, не так ли?"
  
  "Ну, они хранятся в подвале", - сказал я. "На самом деле я их не видел. Они есть в инвентаре. Я взял их на заметку. Но я подумала, что если он действительно хочет посмотреть на них, может быть, я смогу посмотреть их к пятнице."
  
  "О". Мама пожала плечами, вылила масло из бутылки на испачканную коричневым ткань. "Тогда ладно. Передавай привет от меня".
  
  "Да", - сказал я. Я закрыл дверь.
  
  Я ушел, думая, что должен был сказать больше, должен был сказать… ну, обычные вещи, которые ты говоришь людям, когда уходишь в страхе за свою жизнь. Но я не мог придумать, как произнести их так, чтобы это не звучало нелепо и мелодраматично. Я закрыл письмо, которое оставил в столе, и подумал, что с меня достаточно подобных вещей.
  
  Я взял Гольф из Лохгейра, по Галланах-роуд. Охотничий нож неприятным комочком лежал у меня на пояснице, его деревянная и латунная рукоятка сначала холодила мне спину, а затем согревала.
  
  Я остановился и позвонил в Лохгилпхед.
  
  "Мистер Блоук, извините, что беспокою вас дома —»
  
  Якобы я просто проверял, можно ли мне упомянуть о Lalique в разговоре с Фергюсом, прежде чем дорогая французская стеклянная посуда будет выставлена на какой-либо аукцион, но на самом деле я хотел убедиться, что адвокат Блоке знает, куда я направляюсь.
  
  Только оказавшись у подножия подъездной дорожки к замку, я поняла, что все это время просто предполагала, что Фергюс будет там. Пока я колебался, держа дрожащими руками руль, мне пришло в голову, что, вероятно, велика вероятность, что это не так. В конце концов, я не проверяла, а Фергюс часто уезжал на выходные; возможно, его не было в замке. Облегчение пронзило меня вместе с раздражающим током стыда за то, что я почувствовала такое облегчение.
  
  Я поехал на "Гольфе" по подъездной дорожке.
  
  На гравийном круге перед замком стояли пять машин, включая Range Rover Фергюса. "О Боже", - сказал я себе.
  
  Я припарковал Golf за "Бристольским разбойником", который стоял наполовину на гравии, наполовину на траве. Я подошел к дверям и позвонил.
  
  "Подмастерье!" Взревела миссис Макспадден. "С Новым годом тебя".
  
  "С Новым годом", - сказал я, только тогда осознав, что не видел миссис Мак-Си с начала года. Мне разрешили поцеловать внушительную стену одной из щек миссис Мак-Си. "Дядя Фергус дома?" Спросила я. Скажи "Нет", я подумала, Скажи "Нет"!
  
  "Да, это он", - сказала она, впуская меня в замок. "Я думаю, они играют в бильярд. Я провожу тебя наверх. - Она посторонилась, пропуская меня в вестибюль с публикой, состоящей из оленьих голов, с остекленевшими глазами.
  
  "На самом деле, это своего рода личное", - сказала я, слабо улыбаясь, осознавая, что часто моргаю.
  
  Миссис МАКС странно посмотрела на меня. "Это факт? Что ж, тогда, не могли бы вы подождать в библиотеке?"
  
  "А,… хорошо", - сказал я.
  
  Мы прошли через холл. "Разве эта история с заливом не ужасна?" Миссис Макспадден кричала, как будто пыталась быть услышанной там. Я согласилась, что это ужасно. Она провела меня в библиотеку, расположенную по другую сторону нижнего холла от входа на кухню. Я нервно стояла там, пытаясь нормально дышать, окидывая взглядом ровные ряды впечатляющих корешков из темной кожи. Хотела бы я, чтобы мой собственный был хотя бы наполовину таким благородным и прямым. В комнате пахло кожей и старой, затхлой бумагой. Я подошел посмотреть в одно из двух маленьких окон комнаты на сад и лес за ним. Я засунула нож сзади в джинсы, чтобы легче было достать его.
  
  "Подмастерье?" Спросил Фергус Эрвилл, входя в библиотеку. Он закрыл за собой дверь. Он был одет в твидовые брюки и джемпер "Прингл" поверх клетчатой рубашки в деревенском стиле, толстые носки и броги. Он откинул с лица несколько седовато-черных волос. Его челюсти изогнулись, когда он улыбнулся мне, немного приподняв воротник рубашки.
  
  Я прочистил горло.
  
  Фергюс стоял там, скрестив руки на груди. Через мгновение он сказал: "Что я могу для вас сделать, молодой человек?"
  
  Я отошла от окна к большому деревянному столу, занимавшему центр комнаты, и слегка положила руки на его поверхность, чтобы они перестали дрожать. Спинка сиденья упиралась мне в бедра.
  
  «Фергус…» Начал я. "Я подумал,… Я подумал, не знаешь ли ты, где… где может быть мой дядя Рори".
  
  Фергус нахмурился, затем прикрыл один глаз и как бы склонил голову набок. Все еще скрестив руки на груди, он немного наклонился вперед. "Прости? Твой дядя—»
  
  "Дядя Рори", - позвала я. Может быть, немного чересчур громко, но, по крайней мере, мой голос звучал не так дрожаще, как я ожидала. Я немного опустил голос, чтобы сказать: "Я думал, у вас может быть представление, где он".
  
  Фергюс снова выпрямился. Вокруг его глаз все еще были хмурые морщинки, но губы улыбались. "Ты имеешь в виду Рори, который исчез ...?"
  
  "Да", - кивнул я. Во рту пересохло, и мне пришлось с трудом сглотнуть.
  
  "Понятия не имею, Прентис". Фергус почесал рукой за ухом. Он выглядел озадаченным. "Почему ты думаешь, что я могу знать?"
  
  Я почувствовал, что снова слишком часто моргаю, и попытался остановить это. Я перевел дыхание.
  
  "Потому что вы попросили человека по имени Руперт Пакстон-Марр прислать моему отцу обложки от спичечных коробков". Мои руки дрожали, хотя они лежали на поверхности стола. Я надавил сильнее.
  
  Фергюс слегка откинулся назад в своих ботинках. Его хмурая улыбка стала еще шире. "Руперт? Посылаешь своего отца… что?" Он выглядел немного удивленным, немного смущенным и ни в малейшей степени не нервничал. О Боже, что я делаю? Подумала я.
  
  Конечно, я не подумал захватить с собой ни одной обложки от спичечных коробков. - Обложки от спичечных коробков, - сказал я, чувствуя, как пересохло в горле. "Со всего мира, чтобы папа думал, что Рори все еще жив".
  
  Фергус отвел взгляд в сторону и развел руки, засунув их в карманы. Он посмотрел на меня. "Хм. Не хочешь выпить?" сказал он.
  
  "Нет", - сказал я ему.
  
  Он перешел к другому концу стола, где стоял маленький деревянный стол, похожий на кафедру. Он открыл его и достал приземистый графин и хрустальный бокал. Он вытащил сверкающую граненую пробку из графина и налил немного коричневой жидкости в стакан, все время хмурясь. "Подмастерье", - сказал он, качая головой и снова соединяя пробку и графин. "Прости, ты меня запутал. Кто ты?… что такое… как ты думаешь, что происходит? Руперт посылает или отправлял Кеннета ...?"
  
  "Обложки от спичечных коробков из отелей, ресторанов и баров в разных частях света", - сказал я ему, когда он стоял, расслабленный, одна рука в кармане, в другой руке стакан, его лицо сморщилось, как у человека, который изо всех сил и с некоторым сочувствием пытается понять, что говорит другой. "Каким-то образом, - с трудом продолжала я, - они должны были убедить папу, что Рори все еще жив. Но я думаю, что он мертв".
  
  "Мертв?" Сказал Фергус, выпивая. Он кивнул на стул, возле которого я стояла. "Ты не собираешься присесть?"
  
  "Нет, спасибо", - сказал я.
  
  Фергюс пожал плечами, вздохнул. "Ну, я не могу себе представить ..." Снова нахмурился. "Руперт сказал тебе, что он это делает?"
  
  "Нет", - сказал я.
  
  "А ты уверен, что это был не Рори?" Фергус пожал плечами. "Я имею в виду, это был его почерк?"
  
  "Там не было никакого почерка".
  
  Там не было ... " Фергус покачал головой. Он улыбнулся, выражение его лица было наполовину сочувствующим, наполовину непонимающим. "Прентис, я заблудился. Я не понимаю ... " Его голос затих. Нахмурился снова. "Подожди минутку", - сказал он. "Ты сказала, что, по-твоему, я могу знать, где Рори. Но если он мертв ...? Он потрясенно уставился мне в глаза. Я изо всех сил старалась не отводить взгляд, но в конце концов пришлось. Я опустила взгляд на столешницу, закусив губу.
  
  "Прентис", - тихо сказал Фергюс, ставя свой бокал на стол. "Я понятия не имею, где твой дядя". На некоторое время воцарилось молчание. "Руперт - мой старый школьный друг. Он журналист, который ездит по всему миру; на самом деле, в данный момент он в Ираке. Я не видел его пару лет, хотя он иногда приходил пострелять. Временами он немного шутник, но ... " Фергус выглядел задумчивым. Он пожал плечами. "Рори как-то рассказывал мне кое-что о том, как однажды подожгли сарай в поместье; случайно, когда он был совсем маленьким. Это может быть связано с этими спичечными коробками ... " Он покачал головой, изучая содержимое своего стакана. "Но я не думаю, что когда-либо упоминал об этом Руперту".
  
  Меня затошнило. "Ничто в ... некоторых фрагментах письма не имеет никакого смысла, не так ли?"
  
  "Почерк?" Фергюс переспросил, наклонив голову и прищурив один глаз. Он покачал головой. "Нет. Чей почерк?"
  
  "Рори". Основано на чем-то, что ты видел здесь, на крыше замка, и что ты рассказал Рори, когда вы были там вдвоем. В ночь, когда ты застрелил крысу."
  
  Фергус снова наклонился вперед. Он выглядел совершенно ошеломленным. Наконец он выпрямился и рассмеялся. Он посмотрел на стакан, который держал в руке. "Может быть, мне стоит завязать с этим. По мере того, как ты идешь сюда, в твоих словах становится все меньше и меньше смысла, Прентис. Однажды мы с Рори провели ночь в хижине в поместье. Но там не было никакой ... крысы." Он улыбнулся и нахмурился одновременно. "Или любая стрельба. Я не думаю, что у нас даже было с собой оружие; мы ловили рыбу в отдаленных озерах и ручьях ". Он вздохнул, производя впечатление терпеливой усталости. "Это что-то, что ты читал?"
  
  "Да", - признал я.
  
  "Что было в бумагах твоего отца после его смерти?" Фергюс выглядел так, как будто ему было жаль меня.
  
  Я кивнула, стараясь не отводить взгляда от его глаз. "Вроде того", - выдохнула я.
  
  "И кто же должен был что-то видеть?" Он поднес палец ко рту, слегка прикусил ноготь и осмотрел его.
  
  "Для тебя все это не имеет никакого смысла, не так ли?" Спросил я. "Нет... исповедь, откровение? Ничего общего с Лэчи Уоттом?"
  
  Фергюс выглядел обиженным. Он покрутил стакан, осушил его. "Это было очень давно, Прентис", - тихо сказал он.
  
  Он посмотрел на меня скорее печально, чем обвиняюще. "Мы были всего лишь детьми. Мы не всегда осознаем серьезность того, что делаем… " Он взглянул на свой пустой стакан... "когда мы будем моложе".
  
  Он поставил стакан на стол.
  
  Я не могла выдержать его пристального взгляда и снова опустила глаза. У меня закружилась голова.
  
  Я услышал, как Фергюс перевел дыхание. "Подмастерье", - сказал он в конце концов. "Я был довольно близок с Кеннетом. Он был другом. Я не думаю, что мы в чем-то сходились во мнениях, но мы ... мы поладили, понимаешь? Он был одаренным человеком и хорошим другом, и я знаю, что чувствую потерю. Я могу представить, что ты чувствуешь. У меня ... у меня было свое собственное.… Я имею в виду, что с этим нелегко справиться, когда так внезапно умирает кто-то настолько близкий. Все может выглядеть… Ну, все может выглядеть очень мрачно, понимаешь? Ничто не кажется правильным. Ты даже обижаешься на счастье других людей, и, ну, все это кажется очень несправедливым. Находиться в таком ужасном напряжении; не думай, что я этого не ценю. И как раз сейчас, когда мир кажется... - Он еще раз глубоко вздохнул. - Послушай, старина...
  
  "Мне жаль", - сказала я, останавливая его. Я неуверенно улыбнулась. "Дядя Фергус, мне очень жаль, что я пришла сюда. Я была глупой. Я не знаю, кем я был ... " Я покачал головой, ненадолго опустив взгляд. "Я не знаю, о чем я думал. В последнее время я мало спал ". Я храбро улыбнулся. "Наверное, слишком много смотрю телевизор". Я слегка помахал рукой, словно пытаясь найти что-то недосягаемое, затем пожал плечами. "Мне жаль", - заключил я.
  
  Фергюс на мгновение посерьезнел. Затем слегка улыбнулся. Он снова скрестил руки на груди. "Ну что ж. Я думаю, что в данный момент все выглядит немного безумно, правда, не так ли?"
  
  "Немного", - согласился я. Я шмыгнул носом и вытер его бумажным носовым платком.
  
  "Уверена, что не хочешь выпить?" Сказал Фергюс, кивнул и засунул носовой платок обратно в мои джинсы. "Нет, спасибо, я должен вести машину. Лучше возвращаюсь".
  
  "Ты прав", - сказал Фергюс.
  
  Он проводил меня до двери. Он похлопал меня по плечу, когда я стоял в дверях. "Не волнуйся, подмастерье, все в порядке?"
  
  "Да", - сказал я.
  
  "О, и я не знаю, упоминала ли об этом твоя мать —»
  
  "Опера; пятница". Я улыбнулся.
  
  Фергюс тоже улыбнулся, его челюсти задрожали. "А, так и есть".
  
  "Да. Без проблем", - сказал я.
  
  "Очень хорошо. Ну, тогда все в порядке". Он протянул мне руку.
  
  Мы пожали друг другу руки. "Спасибо, дядя", - сказал я. Он кивнул, и я спустился по ступенькам и пошел по гравию к гольфу.
  
  Он помахал на прощание со ступенек, выглядя обеспокоенным, но ободряющим.
  
  Я спустил гольф-карету к подножию холма, где дорога выровнялась и влилась в асфальтированную однопутку, которая огибала подножие холма по направлению к главной дороге между Галланахом и Лохгилпхедом. На перекрестке я остановился. Я просто посидел там некоторое время. Я поднял правую руку и некоторое время смотрел на ладонь, затем плюнул на нее и сильно потер тыльной стороной бедра. Я вытащил нож и ножны из джинсов и бросил их на место для ног пассажира. Я посмотрел в зеркало заднего вида, где сквозь ветви голых деревьев виднелось отражение вершины замка - его зубчатых стен и серебристого купола обсерватории.
  
  "Виновен по всем статьям, ублюдок", - услышал я свой голос. Затем, быстро взглянув в любую сторону, я прибавил газу, выжал сцепление и послал "фольксваген", визжа, по дороге прочь от замка.
  
  
  * * *
  
  
  Двор был пуст, а штормовые двери дома закрыты, когда я вернулся в Лохгэр. Я припарковал Golf во дворе и вышел; мои руки дрожали. Мне хотелось сильно напиться. Я стоял там, тяжело вдыхая спокойный воздух, слушая крики чаек над подъездной дорожкой, ведущей к озеру, в то время как вороны потрескивали на деревьях вокруг дома, словно какой-то пьяный хор, полный презрения. Мое сердце бешено колотилось, а дрожащие руки были скользкими от пота. Мне пришлось прислониться спиной к машине. Я закрыл глаза. Крики птиц сменились ревущим шумом у меня в ушах.
  
  Господи, подумал я, если это было то, что я чувствовал, как должен был отреагировать Фергюс, если я был прав, а он виновен? Сейчас самое время понаблюдать за ним, изучить его. Но в тот момент я едва мог идти пешком, не говоря уже о том, чтобы вернуться в замок, даже если бы смог набраться смелости вернуться.
  
  В конце концов я снова почувствовал себя лучше, и вместо того, чтобы идти в дом, отправился прогуляться по лесу, а затем поднялся на холмы и сел на старую разрушенную стену на холме, увенчанном пирамидой из камней, где много лет назад папа рассказывал нам о мифозаврах. Я посмотрел вниз, на деревья и озеро, освещенные пастельным светом, отбрасываемым яркими прозрачными облаками, в то время как легкий ветерок посвежел. Я раз за разом проигрывал ту сцену в библиотеке замка, воображая, что помню каждое слово, каждое движение, каждый нюанс тона и фразировки, каждый миллиметровый прирост языка тела, пытаясь понять, был ли я ужасно чувствительным и проницательным, или просто безумно фантазирующим и параноидальным.
  
  Иногда мне казалось совершенно очевидным, что Фергюс был абсолютно искренним, и все мои идеи, все мои подозрения были очевидной нелепостью. Конечно, этот человек был невиновен; я был сумасшедшим. Действительно, виновен по всем пунктам обвинения; кто я такой, чтобы судить?
  
  Иногда казалось, что каждая его интонация и жест кричат об искусственности, лжи, обмане. Очень хороший обман, хитроумно развернутая ложь и искусная выдумка, но все равно все фальшиво.
  
  Он отреагировал именно так, как вы ожидаете от кого-то реакции. Но действительно ли кто-то отреагировал бы именно так? Я не знал и не мог решить.
  
  Я был так зол и сбит с толку всем этим, что запрокинул голову и закричал в серое небо, ревя во всю мощь, сплошной шум и никакого смысла, пока мои легкие не опустели, а горло не заболело. Я согнулся пополам, кашляя и отплевываясь, со слезящимися глазами, чувствуя себя немного лучше, но виновато оглядываясь по сторонам, надеясь, что никто не слышал и не видел. Ответила только пара ворон, резкими голосами перекликаясь с деревьев внизу.
  
  Я выбрала выгодную точку, с которой могла наблюдать за дорогой и домом, и вернулась туда только тогда, когда увидела, как мамино метро сворачивает с лох-роуд от Галланаха и, мерцая, как зеленый призрак, движется по подъездной дорожке, наполовину скрытое стволами и ветвями голых серых дубов.
  
  
  * * *
  
  
  Полагаю, в тот вечер я был необщителен с Джеймсом и мамой; большую часть времени я провел в кабинете отца, читая и перечитывая три статьи, которые Рори написал о себе, Фергусе, тете Фионе и Лахлане Уотте. Я просмотрел некоторые дневники Рори, скрипя зубами от непостижимой скудости их иссушенной информации. Я включил Compaq и посмотрел на письмо, которое написал тем утром. Черт возьми; обнаружил орфографическую ошибку, которая прошла проверку орфографии; «увидел» там, где я хотел напечатать "было".
  
  Я начал пить виски после ужина, сначала сидя за письменным столом в кабинете, склонившись над его кожаной поверхностью, просматривая различные бумаги и дневники, и у меня заболели глаза. В какой-то момент я чуть не пролил виски в Compaq, поэтому выключил маленькую лампочку с зеленым абажуром на столе и подошел к дивану, прихватив с собой все мелочи. Я включил стандартную лампу позади себя и растянулся на диване, обложенный бумагой. Большую часть времени я включал телевизор с приглушенным звуком, используя пульт дистанционного управления, чтобы включить его погромче всякий раз, когда казалось, что с залива приближается что-то интересное. Я слышала, как Джеймс лег спать около половины двенадцатого. Мама заглянула пожелать спокойной ночи около двенадцати. Я помахала рукой, пожелала ей приятных снов и продолжила читать.
  
  Я проснулся сразу после двух, со стаканом виски на груди и с ощущением песка в глазах. Я допил виски, хотя на самом деле мне этого не хотелось, и отправился спать. Я выпил немного воды перед тем, как заснуть.
  
  
  * * *
  
  
  Часы показывали 4:14, когда я проснулся, мой мочевой пузырь находился как раз в том месте, где можно было, а могло и не быть, снова заснуть, не сходив пописать (обычно меня не будили под таким жалким предлогом). Я немного полежал, слушая, как тихий дождь барабанит в окно спальни. Возможно, это и разбудило меня. Я повернулся на другой бок, чтобы снова заснуть, затем внезапно начал задаваться вопросом, выключил ли я компьютер. У меня было такое чувство, что выключил, но я не мог вспомнить, как это сделал на самом деле. К черту все, подумал я; это было бы достаточно безопасно. Я перевернулся на другой бок.
  
  Но мой мочевой пузырь за это время как следует проснулся и требовал внимания. Я вздохнула, встала с кровати, не потрудившись надеть халат, хотя в доме к этому времени стало немного прохладнее. В розетке в коридоре была оранжевая вилка от ночника; я решил уберечь свои глаза от шока, вызванного включением более мощного освещения, и по бледно-оранжевому свечению вилки направился знакомым маршрутом в ванную.
  
  Я сидел в темноте и мочился. Что-то вроде эрекции на четверть заставило меня сесть. Я улыбнулся, вспомнив разглагольствования Льюиса о попытке пописать, когда у тебя полный мочевой пузырь и полная эрекция одновременно. Я спустил воду в туалете, вымыл руки и выпил немного воды из-под крана. Мама, должно быть, до этого покрывала лаком какую-то часть клавесина, судя по запаху в коридоре. Я прокралась в кабинет.
  
  когда я открыл дверь кабинета, я смог разглядеть лишь смутные очертания стола и компьютера в дальнем конце комнаты. Я не слышал, как работает вентилятор Compaq, и не видел горящего света, но все равно подошел к нему. Я встал, упершись бедрами в деревянную и кожаную спинку рабочего кресла, и наклонился вперед, нажимая кнопку извлечения диска из компьютера на случай, если я выключил его, но оставил в нем дискету. Диска нет. Я зевнул, выпрямился и потер внутреннюю сторону правого предплечья, где оно задело стеклянный абажур маленькой настольной лампы. Абажур был горячим.
  
  На темном экране монитора компьютера светилась маленькая красная точка; должно быть, отражение телевизора на другой стороне комнаты. Ха; значит, я оставил ее -
  
  Я замерла, внезапно проснувшись.
  
  Почему в светлом оттенке было жарко?
  
  Маленький красный огонек, отражавшийся на экране, мигнул и погас, как будто внезапно погас.
  
  Я отшатнулся от стола, только начав ощущать движение позади себя; я упал навзничь, когда что-то темное пронеслось перед моим лицом, и шум, похожий на порыв ветра, оборвался оглушительным треском. Кто—то - просто силуэт в тусклых расплывчатых тенях комнаты, освещенной лишь слабым светом, льющимся из ночника в холле, — спотыкаясь, двинулся вперед, прямо за тем местом, где я стоял, вытянув руки перед собой, вытаскивая что-то длинное, темное и тонкое из сломанной спинки сиденья. Фигура начала поворачиваться, когда я тяжело приземлился спиной на ковер; я ударил ногой по ближайшему колену, жалея, что на мне нет моих Документов. Или что угодно, если уж на то пошло.
  
  Я почувствовал, как мой каблук ударил их по ноге. "Ха!"
  
  Судя по голосу, мужчина; он немного пошатнулся, затем двинулся ко мне, подняв руку, когда я начала перекатываться, внезапно почувствовав себя очень уязвимой и обнаженной. Над головой раздался треск металла и стекла. Я продолжал перекатываться, отталкиваясь руками и вскакивая на ноги. С потолка посыпалось стекло, когда что-то с глухим стуком врезалось в пол, где я лежал. Я был рядом с мужчиной, когда он, пошатываясь, двинулся вперед, поднимая штангу, или джемми, или что там еще, черт возьми, это было, с того места, где оно упало на ковер. Я ударил его ногой, как я надеялся, по почкам, и наблюдал, как он отлетел в сторону, затем что-то ударило меня по макушке и плечу, контузив. Мои ноги наткнулись на что-то твердое на ковре, когда я пошатнулся. Больше света из холла, когда я стоял, покачиваясь, ошеломленный, а нападавший пришел в себя. Теперь я мог разглядеть его получше; весь в черном. Перчатки, балаклава. Его телосложение…
  
  "Дядя Ферг?" Я услышал чей-то шепот. Это был голос, похожий на мой.
  
  "Подмастерье?" далекий, встревоженный женский голос донесся из коридора.
  
  Я наблюдал, как мужчина передо мной, казалось, заколебался, подняв руку. Я падал. Я отшатнулся назад, пытаясь не упасть, и врезался в картотечный шкаф.
  
  "Прентис!" где-то закричала мама. Затем: "Джеймс! Вернись!"
  
  Темная фигура посмотрела в сторону коридора, где горел свет. Я чуть не упала, обойдя шкаф с картотекой, затем подтянулась на каких-то полках, оглядываясь на мужчину в черном посреди комнаты. У двери кабинета послышалось движение; посреди потолка вспыхнули искры. Я схватился за что-то на книжной полке; податливое, достаточно тяжелое; пепельницу или миску. Я бросила его, услышала, как он ударился о его тело и со звоном упал на пол. Он все еще стоял там, может быть, всего секунду или около того, но это казалось вечным колебанием, пока он переводил взгляд с меня на коридор снова. Мне показалось, что я услышал, как хлопнула дверь. Я взревел, бессвязно крича, как в тот день на склоне холма, когда, спотыкаясь, выбрался из-за полок, прошел мимо шкафа с картотекой и чуть не упал на стол, когда он двинулся ко мне, снова подняв руку; я схватил клавиатуру компьютера со стола, вырвал ее и замахнулся ею так сильно, как только мог, когда он опустил руку.
  
  Раздался ужасающий, звенящий до костей грохот, который, казалось, поразил весь мир, как удар электрического тока, раскат грома и землетрясение одновременно. Странный топот и звяканье доносились из каждой части комнаты. Я стоял, ничего не держа в руках, моргая в темноте, в то время как кто-то, спотыкаясь, двинулся прочь, заслоняя свет.
  
  Я чувствовал себя странно. Мои ступни, руки и голова кружились и болели, но когда я потрогал голову, крови не почувствовал. Ступни были скользкими. Я услышал, как зазвонил телефон на столе, и поднял трубку, все еще ошеломленный.
  
  "Какая служба?" спросил мужской голос.
  
  "Полиция!" Я услышал крик моей матери.
  
  "Извини", - пробормотала я. Я положила телефон, отодвигаясь от стола. Я споткнулась о бледные останки клавиатуры. Ее клавиши с буквами были разбросаны по полу, как зубы. Я обо что-то ударился ногой, наклонился и подобрал длинный стальной прут. Я доковылял до верха лестницы как раз вовремя, чтобы увидеть, как захлопнулась входная дверь.
  
  У меня снова закружилась голова; я пошел на кухню, обнаружил сломанный дверной замок и две полные красные пластиковые канистры из-под бензина на кухонном столе, затем вернулся в холл, все еще держа стальной прут, хотя он начинал казаться очень тяжелым, и крикнул: "Мама? Мам, все в порядке! Я думаю... " перед тем, как мне пришлось сесть за кухонный стол, потому что мой язык внезапно превратился в колокол в черепе, и в голове зазвенело. Я положил руки на стол и положил на них голову, ожидая, пока утихнет эхо в моей голове.
  
  "Добро пожаловать в Аргайлл", - сказал я себе.
  
  Свет на кухне был болезненно ярким, когда загорелся. Мама принесла мне халат, накинула одеяло на плечи и заставила выпить чай с большим количеством сахара, и я помню, как подумала: чай с сахаром; папа, должно быть, снова умер, и пробормотала что-то о том, что у меня в ноге был флаг, когда мама мыла их и накладывала бинты, и удивилась, почему она выглядит такой расстроенной, а Джеймс таким напуганным; потом приехала полиция. Они казались очень большими и официальными и задавали мне много вопросов. Позже появился доктор Файф, выглядевший слегка взъерошенным, и я помню, как спросил его, что он делал в такое время по утрам и как себя чувствовал в эти дни. Старина тикер хорошо держался, не так ли?
  
  
  ГЛАВА 18
  
  
  Мы были на зубчатой стене; я подставил лицо прохладному северному ветру. Я ждал, что почувствую головокружение от d & #233;j & #224; vu, но этого не произошло. Возможно, произошло слишком много событий или прошло недостаточно времени.
  
  
  * * *
  
  
  "Ну, какой бы ни был языческий эквивалент", - сказал Льюис. "А ты?"
  
  "Конечно", - сказал я. Я посмотрел на маленькое розовое личико, завернутое в старую фамильную шаль; глаза Кеннета Макхоана были плотно закрыты, а на лице застыло выражение сосредоточенности, которое подразумевало, что сон был делом нешуточным. Одна из его рук — большой палец был таким маленьким, что мог поместиться только на ногтях одного из моих больших пальцев, — была поднята к подбородку; пальцы совершали медленные волнообразные движения, как морской анемон в лучистом течении, и я слегка покачивалась вверх-вниз, баюкая спящего ребенка и приговаривая: "Тсс, тсс".
  
  Я взглянул на Верити, которая сидела рядом с Льюисом, обняв его за талию. Она на мгновение оторвала взгляд от лица сына.
  
  "Дядя Прентис, крестный отец". Она улыбнулась.
  
  "Предложение, от которого может отказаться только деревенщина".
  
  
  * * *
  
  
  "У людей свои собственные спектры поглощения, Прентис", - сказала Диана Эрвилл, вынимая из витрины в касл Солар стеклянную пластинку Corning начала века и, протерев ее безворсовой тканью, осторожно протянула ее мне. На нас обоих были белые перчатки. Я взял тарелку — похожую на огромный ледяной кристалл со слишком большим количеством углов симметрии — и поставил ее на стол, на самый верхний лист пенопласта. Я сложила полупрозрачную обивку, подумав, насколько она похожа на крекеры с креветками, закрепила ее скотчем, затем нашла коробку подходящего размера и поместила тарелку в центр, на слой маленьких белых вспученных полиситреновых вафель, похожих на сплющенные символы бесконечности.
  
  Я подняла один из гигантских пакетов с вафлями и наполнила ими коробку до краев, накрыв завернутую тарелку, затем закрыла коробку, взяла маленькую карточку, которую Диана оставила на столе, и приклеила ее скотчем сбоку от коробки, чтобы ее можно было прочитать. Затем я положил коробку на стопку высотой в пять футов рядом с дверью; ограничение по укладке составляло шесть штук, так что она завершала эту колонку.
  
  "Спектры поглощения?" Скептически спросил я, когда мы начали повторять весь процесс с кувшином из горного хрусталя Fritsche.
  
  Диана, одетая в бейсбольные ботинки, черные спортивные штаны и толстовку UCLA, с черными волосами, собранными в конский хвост, кивнула и подышала на кувшин, прежде чем протереть его. Вещи, которыми они поглощены. Интересы, что-то в этом роде. Если бы вы могли взять что-то вроде жизненного спектра для каждого, всего того, во что они верили, чем интересовались и во что были вовлечены — всего такого рода вещи, - тогда они выглядели бы как звездные спектры: гладкая полоса цвета от фиолетового до красного с черными линиями, где были поглощены вещи, которые что-то значили для этих людей ".
  
  "Какое у тебя астрономическое воображение, Диана", - сказал я. "На Мауна-Кеа достаточно кислорода, да?" Я ухмыльнулся.
  
  "Просто любимая теория, Прентис". Она закончила полировать кувшин. "Лучше, чем верить в это", - сказала она и протянула мне кувшин с искусной резьбой "кристаллы".
  
  "Что ж, это правда, но совсем не по-калифорнийски, не так ли?" Я наполнил кувшин изнутри маленькими полистироловыми шариками из другого гигантского мешка, и при воспоминании об этом на моем лице появилась широкая улыбка.
  
  
  * * *
  
  
  Она закричала, и кристалл запел в ответ.
  
  Позже мы обменялись сигналами.
  
  
  * * *
  
  
  "Помоги мне сложить эти простыни, хорошо?"
  
  
  * * *
  
  
  На следующий день после всех волнений в Лохгейре я сидел за обеденным столом с чем-то похожим на тюрбан на голове. Это было полотенце, обернутое вокруг одного из тех герметичных контейнеров с жидкостью, которые замораживают и раскладывают по холодильным коробкам.
  
  Я подписал заявление.
  
  "Благодарю вас, сэр".
  
  "Дэйви, ради Бога, перестань называть меня "сэр", - выдохнула я. Констебль Дэвид Макхром учился в моем классе в школе, и я не могла заставить себя называть его "офицер". Его прозвище было Плуки, но, возможно, это заходило слишком далеко в неформальной обстановке.
  
  "Ах, это вторая натура в наши дни, Прент", - сказал он, складывая бумаги и вставая. Он выглядел удручающе свежим и хорошо вымытым; казалось, служба в полиции сотворила чудеса с состоянием его кожи. Он поднял свою кепку со стола, поворачиваясь к моей матери. "Верно. На данный момент это все, миссис Макхоан. Я вернусь, но если вы вспомните что-нибудь еще, просто скажите кому-нибудь из других полицейских. Мы свяжемся, если что-нибудь узнаем. Теперь с вами все в порядке, миссис Макхоун?"
  
  "Отлично, спасибо, Дэйви", - улыбнулась мама. Одетая в джинсы и толстый джемпер, она выглядела немного темноватой вокруг глаз, но в остальном в порядке.
  
  "Тогда ты прав. Ты присматривай за своим наследником, хорошо, подмастерье?"
  
  "Как будто это мое собственное", - выдохнула я, поправляя полотенце.
  
  Мама проводила его.
  
  Криминалисты все еще были в кабинете, искали отпечатки пальцев. Им повезло. Я выглянул из окна столовой, где двое полицейских обыскивали кусты возле кухонной двери.
  
  Боже, о нас хорошо заботились. Я сомневался, что примерно такая же драка в одном из бедных муниципальных поместий вызвала бы такое тщательное и всестороннее расследование. Но, возможно, это просто мой цинизм.
  
  У меня болела голова, болели ноги, болели пальцы. Все конечности. К счастью, кроме одной. Большая часть повреждений пришлась на центральный светильник в потолке кабинета. Это была часть его — большая, тяжелая, латунная часть, — которая ударила меня по голове, и это разбитое стекло абажуров поранило мне ноги, когда я, спотыкаясь, бродил по кабинету. Мои пальцы болят от удара о компьютерную клавиатуру и стальные покрышки.
  
  Ящики письменного стола были выдвинуты рычагами. Спинка стула, стоявшего рядом с письменным столом, приняла на себя всю силу удара монтировкой, светильник был случайно задет тем же предметом, и потолочная балка была повреждена, клавиатура Compaq была разбита, а дверь кухни нуждалась в новом замке. Я почувствовал, что мне не помешала бы новая голова.
  
  Ничего не было украдено, хотя я заметил, что все бумаги, которые я просматривал ранее тем вечером — и которые я оставил разбросанными по дивану, — были аккуратно собраны и сложены на одном конце стола, под пресс-папье. Конверт, который я оставил в верхнем правом ящике стола тем утром, все еще был здесь. Полиция его не вскрывала. Помимо повреждений и этого единственного акта опрятности, все выглядело так, будто наш нападавший ничего не взял и оставил после себя только бензин и монтировку.
  
  Я хотел позвонить Фергусу; спросить, как у него дела. Хорошо выспался? Какие-нибудь боли? Но мама суетилась вокруг меня после того, как доктор Файф сказал, что за мной нужно будет присматривать день или два, а мне не разрешали делать очень много. В любом случае, мне почему-то не хватало воли.
  
  Они спросили меня, есть ли у меня какие-нибудь предположения, кто бы это мог быть, и я сказал "Нет". Я ничего не сказал ни своей матери, ни кому-либо еще.
  
  Что я мог сказать?
  
  Я была уверена, что это был Фергюс — его телосложение было правильным, и, хотя я была ошеломлена, клянусь, он колебался, когда я произнесла его имя, — но как я могла убедить кого-нибудь еще? Я покачала головой, затем поморщилась, потому что мне было больно. Я не могла поверить, что была такой глупой, даже не подумав, что он может попытаться украсть или уничтожить все улики, которые, как он думал, у меня были. "Это что-то, что ты читал?" Прошептала я про себя, вспомнив, о чем спросил меня Фергюс. "В бумагах твоего отца, после его смерти?"
  
  Боже. Я почувствовал, что краснею от своей наивности.
  
  Мама продолжала суетиться, но в течение дня мне становилось лучше.
  
  После того, как ребята из уголовного розыска закончили работу, я скопировала все бумаги Рори — хотя мне пришлось подтащить стул к ксероксу и сесть, чтобы сделать это, - а затем, до отъезда полиции, после долгих уговоров уговорила маму съездить в Галланах и положить разделенные оригиналы в банк. Она вернулась с новым замком для кухонной двери. Я не смог убедить ее, что небольшой отпуск — может быть, в Глазго — был бы хорошей идеей, поэтому, пока ее не было, я позвонил дину Уотту и спросил, не хотели бы они с Танком Томасом погостить в Лохгейре несколько дней. Танк был тихим и обычно послушным другом Уоттсов, двухметрового роста и одного в поперечнике; однажды я видел, как он нес пару железнодорожных шпал, по одной на каждом плече, даже не вспотев.
  
  Джеймс, который ранее был потрясен тем, что пропустил только первые два урока в школе, пока его допрашивала полиция, вернулся в четыре, сияющий от славы. Очевидно, его участие в ночных событиях — которое, как я думал, состояло в основном в том, что он просунул голову в дверь своей спальни и ему сказали вернуться обратно (и на этот раз он сделал, как ему сказали) — принесло какую-то пользу в переводе в школе; я подозревал, что эта выгода заключалась в том, что он в одиночку отбил нападение целой банды ниндзя-убийц, пока мы с мамой спали.
  
  Я рассказала маме о Дине и Танке, но она этого не приняла и позвонила Дину, чтобы отменить защиту, о которой я договорилась. В конце концов, полиция пообещала присматривать за домом в течение следующих нескольких ночей; патрульная машина проверит подъездную дорожку. Для меня это звучало не очень хорошо, но мама, казалось, успокоилась.
  
  Старый мистер Догерти, восьмидесятилетний старик с морщинистым лицом и жидкими седыми волосами, который был одним из наших соседей в деревне, приехал во время чаепития и предложил прийти со своим дробовиком и посидеть у нас всю ночь. "Я не мог украсть себя, миссис Макхоун, и я предпочел бы убедиться, что с вами и детьми все в порядке. В Лохгейре, знаете ли, происходят странные вещи. Будьте жителями Глазго, я вам скажу. Будьте мальчиками из Глазго ".
  
  Мама поблагодарила его, но отказалась. Он казался счастливым, когда мы попросили его помочь нам установить новый замок на кухонную дверь. Льюис был готов приехать из Лондона, когда мы рассказали ему о случившемся, но мама убедила его, что у нас действительно все в порядке.
  
  В поисках какого-нибудь другого занятия я позвонила миссис Макспадден в замок и рассказала обо всем, что произошло, и дважды сказала ей, что подозреваю, что налетчик охотился за бумагами Рори, которые я скопировала и положила в банк. "В банке, Прентис", - повторила она, и я услышал эхо ее голоса. "Хорошая идея".
  
  Я спросил о Фергусе, и миссис Макспадден сказала, что с ним все в порядке. В тот день он и его друзья были на рыбалке.
  
  К моему собственному изумлению, я крепко спал той ночью. Джеймс сказал, что огни на дороге появлялись дважды. В тот день мне нужно было навестить доктора Файфа, и мама настояла на том, чтобы отвезти меня в Галланах, несмотря на то, что я чувствовала себя прекрасно. Доктор Файф разрешил мне вернуться в Глазго тем же вечером при условии, что я сяду на поезд и останусь с друзьями.
  
  Вместо этого я остался еще на одну ночь и рано утром уехал на машине, забрав с собой дневники Рори и копии его бумаг. Я позвонила миссис Макспадден из Глазго и рассказала ей то же самое, а потом узнала, что Фергюс уехал в Эдинбург на пару дней. Повинуясь импульсу, я сказал ей, что вспомнил еще кое-что из нападения и пойду в полицию через день или два, как только кое-что выясню.
  
  
  * * *
  
  
  Вернувшись в университет, я посещал лекции, слегка прихрамывая на своих порезанных ногах, и учился, хотя в понедельник и во вторник вечером у меня болели головы. Я проверяла, чтобы дом миссис Иппот был надежно заперт на ночь, и закрывала все ставни. Я звонила маме три или четыре раза в день. Мама сказала, что Фергус прислал огромный букет цветов в дом, когда узнал о случившемся. Он позвонил из Эдинбурга и посоветовал установить сигнализацию, и знал фирму в Глазго, которая в качестве одолжения сделает это недорого. Разве это не мило с его стороны? О, и я не забыл, что они с Фергюсом приедут в Глазго на оперу в конце недели, не так ли?
  
  Я сказал, что, конечно, нет.
  
  Я положила трубку, оцепенев, мои мысли метались в каком-то бесцельном коротком замыкании, пока я гадала, что же, черт возьми, я собираюсь делать.
  
  И, естественно, я следил за войной как послушный маленький медиа-потребитель.
  
  Клише начинали выходить наружу. Едва ли было возможно открыть газету, включить телевизор или послушать радиопрограмму, не забив соответствующее отверстие какой-нибудь глупой вариацией на тему простой поговорки о том, что правда - первая жертва войны; трюизм, который, возможно, сам по себе является изящным элементом пропаганды, подразумевающий, что большинство военных, политиков и средств массовой информации проявляют интерес, уважение или опыт в распространении правды даже во времена глубочайшего мира.
  
  Я начала придумывать причины, по которым не могу уложить маму и Фергуса в пятницу. Я бы заболела. У меня была бы сильная простуда. Я обнаружил, что в договоре аренды указано, что я не могу допустить, чтобы кто-то еще оставался на ночь в доме Ippot. Электричество было отключено из-за компьютерной ошибки. Утечка газа. Серьезные конструктивные недостатки, вызванные весом зеркал и люстр. Все, что угодно.
  
  Я перестал смотреть "Войну" во вторник во время обеда, потому что, если бы я продолжал в том же духе, история, через которую мы проходили, помешала бы мне получить степень по истории, которая была и ушла.
  
  Эш позвонила вечером во вторник. Я рассказала ей все, что произошло в замке и Лохгейре. Казалось, она не знала, что со всем этим делать; она сказала, что, возможно, мне следует обратиться в полицию. Ее голос звучал тихо, и она сказала, что на работе дела обстоят не слишком хорошо, хотя она не стала уточнять.
  
  Тем временем звук ее голоса разрывал меня на части; он наполнял меня восторгом и в то же время повергал в отчаяние. Мне хотелось крикнуть: Смотри, женщина, мне кажется, я влюбляюсь в тебя! Я влюбляюсь! Правда! Я люблю тебя! Честно! Я уверен! Ну, почти уверен!… но ты не мог, я не мог. Это была не та двусмысленность, о которой можно кричать в любое время, и даже если бы я был полностью уверен в своих чувствах, я, вероятно, не смог бы сказать ей об этом, по крайней мере, не сейчас. У меня сложилось впечатление, что это было не то, что она хотела услышать в любом случае. Ее голос звучал так, будто она просто хотела на данный момент не высовываться; чтобы все было тихо, без осложнений; просто остыть. Недавно стукнутые по голове психи, беснующиеся по телефону из-за того, что она внезапно призналась в вечной страстной любви без видимой причины, вероятно, были последним, что ей было нужно. Я был уверен в этом. Ну, довольно уверен.
  
  Так что это был бессвязный телефонный звонок. В конце я сам чувствовал себя довольно подавленным. Я не спрашивал ее о личной жизни.
  
  Я положил трубку, чувствуя себя точно так же, как год назад, в тот день, когда я ехал из Галланаха в Глазго после Хогманея и притворился спящим, когда поезд остановился в Лохгейре. Вспоминая ту трусость и тот стыд, я чуть было снова не схватился за телефон, чтобы перезвонить Эшу, и моя рука пару раз тянулась к нему, и я спорил сам с собой, бормоча, мое лицо искажалось глупыми выражениями, и я говорил себе, что веду себя как сумасшедший, и я действительно хотел позвонить, и я действительно должен был, но я был в ужасе делать это, хотя и знал, что должен… разве я не должен? Да; да, я должен; да, я определенно должен, это было очевидно, ясно и определенно. Я должен.
  
  Но в конце концов я этого не сделал.
  
  По крайней мере, всегда была работа, которую нужно было сделать. Я погрузился в учебу с чувством почти оргазмического облегчения. Сам факт, что прошлое можно забрать или оставить, вызвал у меня желание принять его; сама требовательная непосредственность настоящего сделала его отталкивающим.
  
  И так все вернулось к некоему подобию нормальности, которая, конечно, длилась недолго.
  
  
  * * *
  
  
  В среду, 23 января 1991 года, вскоре после полудня Фергус Уолтер Круден Урвилл покинул замок Гейнем на своем "Рейндж Ровере" и направился на север через город Галланах и деревню Килмартин, миновал замок Карнассери и пирамиду из камней и стоячий камень в Кинтрау, пересек узкую пойму реки Барбрек над озером Лох-Крейниш, снова направился вглубь страны, чтобы вернуться к берегу на границе с районом строительства пристани для яхт Крэобх-Хейвен, а затем обогнул деревню Ардуайн, огибая озеро Мелфорт перед прохождением через Килмелфорд и въезд в лес, который вел в Глен-Галлейн, а затем вниз, к берегу озера Лох-Феохан, и извилистой дороге, ведущей в Обан. Range Rover проехал через город незадолго до часа дня и продолжил движение на север, к Коннелу, подождал, пока переключится сигнал светофора на старом мосту через водопад Лора, затем пересек его, преодолел некоторые дорожные работы и, наконец, чуть дальше свернул налево с дороги, въехав на тонкую полоску ровного прибрежного грунта, которая была взлетно-посадочной полосой Коннела.
  
  Фергус Урвилл припарковал Range Rover на автостоянке аэродрома. Он поговорил с неким Майклом Керром из деревни Бендерлох, расположенной в паре километров вверх по дороге от поля. Керр ремонтировал ограждение автостоянки; мистер Эрвилл сказал, что хочет воспользоваться телефоном в переносной кабине, которая служила офисом на аэродроме. Майкл Керр сказал, что мистер Эрвилл, казалось, был в хорошем настроении, и сказал ему, что полетит в один из Аутер-Хербрайдов ("Абсолютные Он-невесты", были его точные слова), где живет его старый школьный друг. Он собирался сделать сюрприз своему другу и угостить его бутылкой виски на запоздалый Хогманай. Он показал Майклу Керру бутылку виски Bowmore, которую брал с собой в маленьком кожаном чемодане, в котором также лежали кое-какая одежда и туалетные принадлежности. Единственное, что Керр заметил необычного, это то, что мистер Эрвилл пару раз поморщился и как-то странно передернул плечами. Керр спросил пожилого мужчину, все ли с ним в порядке, и Фергюс сказал "да", но ему показалось, что пара ребер немного побаливает. Старая травма; беспокоиться не о чем.
  
  Миссис Элиза Макспадден, экономка в замке, подтвердила, что мистер Эрвилл жаловался на боли в груди накануне вечером и принял несколько обезболивающих с парацетамолом. В то утро, когда он ехал в Коннел, он взял с собой коробку таблеток. Он сказал, что его не будет пару дней, и — очевидно, поддавшись импульсу, когда собирался сесть в машину, — попросил миссис Макспадден приготовить ему на обед в пятницу немного супа из калленовых сцинков. Большего ему и не нужно, поскольку в тот вечер он будет ужинать с миссис Мэри Макхоан в Глазго, перед оперой. Ресторан Colonial в Глазго позже подтвердил, что у них был заказан столик на двоих на вечер пятницы на имя мистера Урвилла.
  
  Когда мистер Эрвилл вернулся из офиса на аэродроме, было около половины второго. Майкл Керр помог ему проверить самолет Cessna. Самолет вырулил к концу взлетно-посадочной полосы, развернулся лицом к ветру, а затем взлетел при юго-западном бризе со скоростью пять узлов при хорошей видимости под легкой облачностью высотой пять тысяч футов. Прогноз говорил, что в тот вечер ветер посвежеет и сменится на юго-восточный, и следующие несколько дней будут ясными с устойчивым южным ветром силой три-четыре балла.
  
  
  * * *
  
  
  Cessna был замечен радиолокационной базой британской армии на острове Сент-Килда, летевшей в район, который был ограничен для проведения ракетных испытаний. Легкий самолет летел на высоте двух тысяч футов по азимуту 320 ®, который должен был вести его в сторону Исландии. От самолета не было ответа по радио, и "Нимрод" королевских ВВС, патрулировавший над Северной Атлантикой, был перенаправлен на перехват.
  
  "Нимрод" встретился с легким самолетом в 15:16 по Гринвичу. Он снизил скорость и в течение двадцати пяти минут летел почти рядом, немного выше и впереди "Сессны", пытаясь установить радио- и визуальный контакт. Экипаж "Нимрода" сообщил, что единственный пассажир самолета, по-видимому, был без сознания, откинувшись на спинку своего сиденья.
  
  В 15:41 по Гринвичу двигатель Cessna начал глохнуть, и самолет — предположительно, на исходе топлива — начал терять высоту. Двигатель полностью заглох менее чем через минуту. Самолет накренился вперед, в результате чего тело пилота упало на рычаги управления, после чего самолет перешел в крутое пике и начал вращаться. Он упал в море, ударившись о землю в 1543.
  
  "Нимрод" сделал круг, сбросив спасательный плот и сообщив о местонахождении обломков ближайшей судоходной компании. Самолет затонул двадцать минут спустя, когда солнце садилось. Видимых обломков было мало. Восточногерманский траулер подобрал спасательный плот "Нимрода" на следующее утро.
  
  Экипаж "Нимрода" сообщил, что фигура на борту легкого самолета ни разу не подавала признаков сознания.
  
  
  * * *
  
  
  "Алло?"
  
  "Подмастерье?"
  
  "Разговаривает. Это—?
  
  "Это Эшли. Я только что услышал о Фергусе".
  
  "Эшли! Ах… Да. Я узнала сегодня днем. Я собиралась позвонить; у меня нет твоего рабочего номера ".
  
  "Ну?"
  
  "Ну и что?"
  
  "Ты знаешь что-нибудь еще, кроме того, что было в новостях?"
  
  "Ну, мама пошла в замок посмотреть, не нужна ли миссис Макспадден помощь, и сказала, что та выглядела немного контуженной; все время говорила о супе".
  
  "Суп?"
  
  "Суп. В частности, Каллен Скинк".
  
  "О".
  
  "Да, ну, очевидно, Фергюс казался в хорошем настроении, но накануне вечером у него были небольшие боли в груди. В общем, он поехал в Коннел, чтобы слетать на Гебриды, повидать там своего приятеля, а следующее, что мы знаем, это то, что он бомбит с пикирования над Атлантикой и забывает остановиться. Очевидно, без сознания."
  
  "Хм ... так что ты думаешь?"
  
  "Ну, я не знаю. Мама сказала, что спросила миссис Макспадден, с кем он собирался встретиться, и она сказала, что не знает, кто бы это мог быть. Полиция, по-видимому, уже спрашивала ее об этом; они сказали, что проведут расследование."
  
  "Верно. Ты думаешь, это был сердечный приступ?"
  
  "Я не знаю. Ммм…
  
  "Что?"
  
  "Ну, очевидно, миссис Макспадден сказала, что Фергусу звонили накануне вечером. Сначала она сняла трубку, а потом передала телефон ему".
  
  "Да? И?"
  
  "Кто бы это ни был, он был шотландцем, но это был международный телефонный звонок; спутниковый звонок. Миссис Макспадден показалось, что она узнала голос, но она не была уверена".
  
  "Хм. Узнал голос".
  
  "Да. Сделал… Я имею в виду, знала ли она Лачи?"
  
  "Да. Да, она это сделала. Они оба работали за стойкой бара в Jac, примерно ... лет двадцать назад, может быть".
  
  "Ах-ха".
  
  "Действительно, Ах-ха".
  
  Я глубоко вздохнула. "Послушай, Эш, я была грубой " — я услышала шум на заднем плане.
  
  "Черт, это дверь. Что?"
  
  У меня перехватило дыхание. "Ах... ничего. Береги себя, Эш".
  
  "Да, ты тоже, пока".
  
  Я положил трубку, запрокинул голову, посмотрел на гипсовые сталагтиты, которые образовывали потолочный фриз в кабинете дома Иппот, и завыл, как собака.
  
  
  * * *
  
  
  Полиция Стратклайда получила по телефону сообщение в свою штаб-квартиру в Глазго о том, что 23 января в 13:25 наркокартель использовала озеро Койл—Барр — к югу от аргайлширской деревни Кринан - в качестве тайника для хранения кокаина. Информация была довольно конкретной, речь шла о утяжеленных водонепроницаемых пластиковых баллонах, которые буксируются за яхтами, прибывающими с Континента, и перегружаются в озеро Лох в ожидании получения дилерами из Глазго. В тот день озеро было оцеплено, и на следующее утро полицейские водолазы начали прочесывать южную оконечность озера, в то время как полицейские на небольших лодках использовали абордажные крюки, чтобы вытащить остальное.
  
  Баллонов с наркотиками так и не нашли, но на второй день одна из лодок зацепилась за что-то тяжелое. Водолаз спустился, чтобы освободить трос от того, что, как предполагалось, было затопленным деревом.
  
  Он всплыл и сообщил, что леска зацепилась за заднее колесо мотоцикла, к которому были привязаны останки тела.
  
  Велосипед и тело были подняты на поверхность в тот же вечер. Труп разложился и был съеден рыбами до такой степени, что превратился в скелет, скрепленный скорее одеждой, которую он все еще носил, чем несколькими оставшимися кусочками соединительной ткани. Судя по одежде, погибший был мужчиной, но полиция не была уверена в поле скелета, пока тело не было осмотрено в Глазго на следующий день.
  
  Что им было известно, так это то, что мотоцикл - Suzuki 185 GT, зарегистрированный в 1977 году, — был угнан его владельцем в Глазго в 1981 году, после того как он был одолжен другу и так и не был возвращен. Вероятно, одно это привело бы к тому, что полиция приехала бы в Лохгэйр, чтобы встретиться с нами, но один из местных полицейских с хорошей памятью уже сложил два и два, когда услышал марку и модель мотоцикла.
  
  У трупа не было документов, удостоверяющих личность, но стоматологическая карта совпала. Тогда мы поняли, что это Рори.
  
  Скелет был найден в защитном шлеме, но, должно быть, его снова надели после того, как Рори был убит; согласно отчету патологоанатома, он был убит серией ударов по затылку гладким, твердым, сферическим или почти сферическим предметом диаметром примерно девять сантиметров. Вероятно, он был без сознания после первого удара.
  
  И вот, после того как коронер обнародовал останки после расследования в конце февраля, кости дяди Рори наконец вернулись в Лохгэр и были похоронены в задней части сада, под лиственницами, между рододендронами и дикими розами, рядом с его братом. Каменщик добавил имя Рори и даты на черный гранитный обелиск, и мы провели небольшую церемонию только для ближайших родственников и Дженис Рей. Мне выпало зачитать слова, которыми Рори, по-видимому, намеревался закрыть Воронью дорогу в качестве надгробной речи.
  
  Отрывок взят из безымянной пьесы Рори и начинается так: "И все твои глупости и истины...»
  
  Дженис плакала.
  
  Я сказал Льюису, что при том, как обстоят дела в нашей семье, в долгосрочной перспективе могло бы обойтись дешевле, если бы мы купили свой собственный катафалк.
  
  Я действительно верю, что он был шокирован. Или, может быть, он просто пожалел, что не сказал этого.
  
  Технически дело оставалось открытым, и убийцу Рори все еще искали, но, кроме краткого опроса мамы, Дженис и бывшего соседа Рори по квартире Энди Никола, полиция больше ничего не предприняла. Я так и не узнал, насколько хорош в сложении этот полицейский.
  
  
  * * *
  
  
  В последнюю неделю января в фирме, в которой работала Эшли Уотт в Лондоне, было объявлено о банкротстве. Ее уволили, но она осталась в городе в поисках другой работы.
  
  
  * * *
  
  
  Война закончилась знаменитой победой. Только их молодые люди погибли, как скот, и даже поговаривали о том, что США получили скромную прибыль от этой операции.
  
  
  * * *
  
  
  Ребенок Верити родился — точно в срок — 2 марта в Лондоне, в теплом родильном бассейне большой больницы. Мальчик был зарегистрирован как Кеннет Уокер Макхоан; он весил три с половиной килограмма и был похож на своего отца.
  
  Льюис, Верити и юный Кеннет отправились в Лохгэр две недели спустя.
  
  
  * * *
  
  
  Адвокат Блоке зачитал завещание Фергюса Урвилла в замке Гейнем 8 марта. Меня попросили присутствовать, и я поехал туда на поезде — Гольф был на службе — с чувством горечи и страха.
  
  Хелен и Диана, торжественно красивые в черном, обе загорелые — Хелен из Швейцарии, Диана с Гавайев — сидели вместе в Солярии с высокими потолками и услышали, что им предстоит унаследовать поместье, за исключением различных стекляшек, хранящихся в замке, которые, как близнецы уже знали, должны быть переданы в дар Музею стекла при фабрике. Миссис Макспадден, которая сидела, сгорбившись, и плакала с поразительным спокойствием, оглядываясь назад, получила сумму в двадцать пять тысяч фунтов и право либо продолжать жить в замке, либо получить аналогичную сумму, если собственность будет продана или если близнецы или их наследники попросят ее освободить свои апартаменты. Фергус просил, чтобы его похоронили в саду старого замка, но поскольку тело так и не нашли, было решено установить памятник. Поминальную службу по нему проведут в Галланахе позже.
  
  Range Rover был частью наследства, но восьмой "Бентли" был завещан моему отцу. Фергус изменил свое завещание после смерти отца — следуя подсказкам хорошего юриста Блоука, — и поэтому машина и ее содержимое перешли ко мне, что стало для меня неожиданностью.
  
  Были и другие мелочи — завещания благотворительным организациям и так далее, — но в этом была суть.
  
  Адвокат Блоуке вручил мне ключи от "Бентли" после оглашения, когда мы неловко стояли и пили маленькими глотками херес, который раздавала тихо плачущая миссис Макспадден, а я все еще был в легком оцепенении, думая: "Что?" Почему? Почему он дал мне машину?
  
  Я поговорил с близнецами. Хелен просто хотела уехать, но Диана решила остаться на некоторое время; я согласился приехать и помочь ей собрать вещи через несколько дней. Личные вещи Фергюса собирались хранить в подвале, и, конечно, стекло нужно было упаковать, чтобы отвезти в музей. Близнецы сказали, что они все еще не решили, что делать с замком в долгосрочной перспективе, и у меня сложилось впечатление, что это зависит от того, что решит миссис Макспадден.
  
  Я попрощался так быстро, как только мог пристойно. Я намеревался доехать на мамином метро прямо до Лохгейра; я сказал Хелен и Диане, что, вероятно, вернусь сегодня днем с мамой, чтобы забрать "Бентли". Но по какой-то причине, когда я вышел из дверей замка, я не пошел, хрустя гравием, к маленькому хэтчбеку, а развернулся и вернулся в Солар, спросив, могу ли я вместо этого доехать до Лохгейра на "Бентли", а позже вернуться на метро.
  
  Диана сказала мне, что гараж открыт, поэтому я обошел замок с тыльной стороны, где находились гараж и пристройки. "Бентли" стоял в открытом гараже на две машины, бордовый кузов блестел, как замороженное вино. Я открыла машину, удивляясь, почему в завещании упомянуто содержимое Восьмерки, а также сам автомобиль.
  
  Я сел в это высокое кресло рядом с водительским сиденьем, улыбаясь ореху и хрому и вдыхая запах кожи Коннелли. Машина выглядела чистой, как в демонстрационном зале; в ней не жили. В дверных карманах, на задних сиденьях или на задней полке ничего нет; даже карт. Я поколебался, прежде чем открыть бардачок. Я был настолько параноиком, что подумал, может быть, к нему подключена бомба или зажигание, но, несмотря на все это, это было не очень похоже на Фергуса. Поэтому я открыл бардачок.
  
  В нем лежало руководство по эксплуатации автомобиля — я никогда раньше не видел ни одного в кожаном переплете, — регистрационные документы и картонная подарочная коробка, в которой я узнал заводскую сувенирную лавку.
  
  Я достал его и открыл. Внутри было пресс-папье, которое и должно было находиться в коробке, но большой кусок разноцветного стекла был немного великоват для картонной вставки, прилагавшейся к коробке. Когда я посмотрел на основание, это была старая лимитированная серия Perthshire weight, а вовсе не продукция стекольного завода Gallanach.
  
  Я оставил пресс-папье на сиденье и вышел, проверил багажник машины — тщательно, думая о конце Чарли Варрика, — но он тоже был в отличном состоянии.
  
  Я вернулся на водительское сиденье и некоторое время сидел там, держа пресс-папье и вглядываясь в его сложные выпуклые глубины, задаваясь вопросом, почему Фергюс оставил в машине этот кусок стекла — даже не со своей собственной фабрики.
  
  Затем я взвесил стекловидную массу в руке и сжал ее, как оружие, еще раз оценивающе взглянул на нее и понял. Она была сферической, или почти сферической, и, вероятно, имела ровно девять сантиметров в диаметре.
  
  Я чуть не уронил ее.
  
  Я поежился и положил пресс-папье обратно в подарочный футляр, убрал его в бардачок и — после того, как машина не взорвалась, когда я включил зажигание, — спокойно отвез его тяжеловесную тушу обратно в Лохгэр.
  
  
  * * *
  
  
  Поминальная служба Фергуса состоялась неделю спустя в Шотландской церкви на Шор-стрит в Галланахе, мид-Аргайлл. Для Макхоанов это было своего рода травмирующим местом, и я бы сам туда не поехал — это было бы слишком похоже на лицемерие или злорадство, — но мама хотела присутствовать, и я едва мог удержаться, чтобы не предложить сопровождать ее.
  
  Мы положили несколько цветов на могилу Макдобби, где умер папа, затем пошли в церковь, каждый из нас поцеловал мрачно красивых близнецов.
  
  Я стоял, слушая благочестивые слова, плохо спетые гимны и нудные воспоминания хорошего юриста Блоке — который, должно быть, становится самым востребованным посмертным оратором Галланаха — и чувствовал, как во мне нарастает бешеный гнев.
  
  Все, что я мог сделать, это стоять там, шевеля губами, когда люди пели, и смотреть себе под ноги, когда они молились, и не выкрикивать какую-нибудь ненормативную лексику, какое-нибудь богохульство или, что еще хуже, правду. В какой-то момент я действительно набрал в легкие воздуха, едва ли способный больше выносить давление ярости внутри себя. Я напрягся, ожидая крика: Убийца! Гребаный УБИЙЦА!
  
  У меня закружилась голова. Я почти слышал, как эхо моего крика отражается от высоких стен и сводчатого потолка церкви… но пение продолжалось без помех. После этого я расслабился и оглядел атрибуты религии, собравшихся в Галланахе и за его пределами людей в костюмах и достоинствах, и — если я что—то и чувствовал - то только скорбь за всех нас.
  
  Я посмотрел вверх, на башню. Все боги фальшивы, подумал я про себя и невесело улыбнулся.
  
  Я разговаривал с покрасневшей миссис Макспадден после службы, когда мы спускались между надгробиями к дороге и морю под небом, затянутым несущимися облаками; ветер был соленый. "Да", - сказала миссис Макспадден почти шепотом. "Ты никогда не думал, что это случится, не так ли? У всех нас бывают свои маленькие недомогания, но когда я думаю об этом, если бы я просто сказала что-нибудь, когда он упомянул о боли в груди той ночью, чтобы пойти к врачу ... »
  
  "Всем больно, миссис Макспадден", - сказал я. "И он сломал эти ребра в аварии. Любой бы предположил, что дело только в них".
  
  "Да, может быть".
  
  Я колебался. "Мама сказала, что накануне вечером ему звонили из-за границы?"
  
  "Хм? О, да. Да, он сказал. Я думал, что я ... Ну, да ".
  
  "Ты не знаешь, кто это был?"
  
  "Нет", - медленно ответила она, хотя я видел, как она нахмурилась.
  
  "Просто мой друг из университета, который в данный момент находится за границей, собирался позвонить Фергусу, чтобы попросить разрешения посетить фабрику — он пишет диссертацию по истории производства стекла, — и я некоторое время ничего о нем не слышал; я подумал, что это мог быть он, вот и все". (Все это, конечно, ложь, но я пытался дозвониться Лачи Уотту в Сидней и обнаружил, что телефон был отключен. Мама Эшли не знала, где он сейчас, и я все еще хотела знать, что в конце концов заставило Фергуса сделать то, что он сделал.)
  
  "О, я не знаю", - сказала миссис Макспадден, качая своей большой, покрытой румянцем головой. На конце ее шляпной булавки поблескивала большая черная стеклянная бусина; выбившаяся прядь белых волос развевалась на порывистом ветру.
  
  "Ты не слышал ничего из того, что было сказано", - подсказал я.
  
  "Ох, просто что-то насчет того, чтобы кого-то приютить. Я уже выходил за дверь".
  
  "Пристраиваешь кого-нибудь?"
  
  "Да. Он сказал, что никого не пристраивал, и это все, что я слышал. Я полагаю, он, должно быть, говорил о людях, которые останавливались в замке или не остались; неважно ".
  
  "Да", - сказал я, задумчиво кивая. "Полагаю, что так". Я пожал плечами. "Ну что ж. Возможно, это был не тот, о ком я в конце концов думал".
  
  Или, может быть, так оно и было. Может быть, если бы миссис Макс услышала еще одно слово, прежде чем закрыть дверь, это было бы слово "кому".
  
  "Если подумать, - сказала миссис Макспадден, - я как раз говорила о тебе, Прентис, когда зазвонил телефон".
  
  "А ты был?"
  
  "Да, просто упомянул мистеру Эрвиллу, что вы сказали о том, что помните больше деталей о том, когда был ограблен ваш дом".
  
  "Правда?" Я кивнула, заложив руки в перчатках за спину и слабо улыбнувшись серому и беспокойному морю за низкой церковной стеной.
  
  
  * * *
  
  
  "Канада?" Переспросил я в ужасе.
  
  "У меня там есть дядя. Он знает кого-то, кто работает в фирме, устанавливающей систему, о которой я немного знаю; они получили разрешение на работу ".
  
  "Боже мой, когда ты уезжаешь?"
  
  "В следующий понедельник".
  
  "В следующий понедельник?"
  
  "Завтра я отправляюсь в Галланах, попрощаться с мамой".
  
  "Летаешь?"
  
  "Еду. Оставляю машину там. Дин может ею воспользоваться".
  
  "Господи. Надолго ты собираешься в Канаду?"
  
  "Я не знаю. Посмотрим. Может быть, мне это понравится".
  
  "Ты имеешь в виду, что мог бы остаться?"
  
  "Я не знаю, Прентис. Я не строю никаких планов, кроме как попасть туда и посмотреть, на что похожа работа и какие там люди".
  
  "Ши-ит. Ну, я могу с тобой увидеться? Я имею в виду, я хотел бы попрощаться".
  
  "Ну, ты собираешься в Галланах на эти выходные?"
  
  "Умм… Вы бы поверили, что в эти выходные я намеревался поехать на "Бентли" в Уллапул, сесть на паром до острова Льюис, доехать до самой северо-западной точки острова, которую я смогу найти, и выбросить пресс-папье в море? Но...»
  
  "Что ж, не позволяй мне останавливать тебя. Видит бог, мне нужно повидаться со многими родственниками".
  
  "Но—»
  
  "Но я вылетаю из Глазго в понедельник утром. Ты можешь поселить меня в этом дворце, в котором живешь, если хочешь".
  
  "Воскресенье? Да. Дай мне подумать; не могу сесть на паром в воскресенье, но я могу добраться до Уллапула в пятницу, переправиться; вернусь в субботу. Да. Воскресенье подойдет. Как ты думаешь, во сколько ты сюда доберешься?"
  
  "Шесть в порядке?"
  
  "Шесть - это идеально. Моя очередь пригласить вас на карри".
  
  "Нет, это не так, но я все равно принимаю. Я обещаю не обливать тебя бренди".
  
  "Хорошо. Я обещаю не вести себя как мудак".
  
  "Ты должен действовать?"
  
  "Боже, ты знаешь, как причинить боль парню".
  
  "Годы практики. Увидимся в воскресенье, подмастерье".
  
  "Да. Тогда. Веди машину осторожно".
  
  "Ты тоже. Пока".
  
  Я положил трубку, поднял глаза к потолку и не знал, кричать ли мне от радости, потому что я собираюсь увидеть ее, или кричать от отчаяния, потому что она уезжает в Канаду. Оказавшись между этими двумя крайностями, я ощутил странное спокойствие и ограничился тихим стоном.
  
  
  * * *
  
  
  Я начал думать, что, возможно, "Бентли" на самом деле - это не я. Люди бросали на меня странные взгляды, когда я ехал на ней, и меня уже останавливали дорожные полицейские на Грейт-Вестерн-роуд в тот день, когда я вез чудовище обратно из Лохгейра в Глазго. Это ваша машина, сэр? они спросили.
  
  Оглядываясь назад, я, возможно, говорю: "Боже, я думал, ты делаешь это только с чернокожими!" это был не самый вежливый ответ из всех, что я мог дать, но они заставили меня ждать всего час, пока проверяли меня и тщательно осматривали машину. Я провел время, сидя на заднем сиденье полицейской машины, размышляя обо всех достойных делах, на которые я мог бы пожертвовать выручку от продажи Bentley (я, конечно, не собирался оставлять себе кровавые деньги Фергуса). Африканский национальный конгресс и Лига против жестокого спорта - вот два названия, которые показались подходящими для того, чтобы раскрутить останки Ферга почти до скорости турбонаддува в его водяной могиле. К счастью, шины Bentley были почти новыми, а фары, как и все остальное, были в идеальном рабочем состоянии, так что ребятам в синем пришлось меня отпустить.
  
  В любом случае, мне показалось правильным, что на Гебриды я поехал на чудовищной "Восьмерке" бордового цвета, а не на Golf.
  
  Я выехал в пятницу утром и поехал по шоссе А82 до Айвернесса, затем пересек западное побережье и Уллапул. Поездка подтвердила, что Bentley придется уехать. Это было не так громоздко, как я себе представлял, но я просто чувствовал себя неловко в этой штуке. В завещании Фергюса ничего не говорилось о том, что я не могу делать с машиной то, что хочу, так что, черт возьми, я бы ее продал.
  
  Я сел на дневной паром до Сторновея. В ту ночь я остановился в отеле Royal, почитал книги по истории о древних войнах и давно исчезнувших империях и окунулся в наши нынешние интересные времена по телевизору. Я поставила пресс-папье на прикроватный столик, как будто оно охраняло меня всю ночь.
  
  
  * * *
  
  
  В десять часов следующего утра я стоял на сильном ветру и мелком моросе, завернувшись в старое отцовское пальто, возле маяка в Батт-оф-Льюис, пытаясь придумать хорошую шутку по этому поводу, чтобы рассказать брату, и жалея, что не захватил с собой brolly. Я так и не смог решить, действительно ли это самая северо-западная точка острова — там было место с подходящим названием Галлан-Хед, которое вполне могло бы подойти, — но в конце концов я подумал, что, возможно, это не так уж и важно, и в любом случае до этого мыса было легче добраться.
  
  Там было несколько скал, не особенно высоких. У меня в кармане лежало пресс-папье, и я вытащил его, внезапно почувствовав себя неловко и глупо, хотя вокруг больше никого не было. Ветер теребил пальто и бросал мне в глаза легкие мокрые брызги. Море отливало потускневшим серебром и, казалось, уходило бесконечно в светло-серое водянистое пространство брызг, воздуха и облаков.
  
  Я поднял стеклянный шар, а затем изо всех сил швырнул его в море. Я не думаю, что для меня было бы особенно важно, если бы она ударилась о камни и разбилась, но этого не произошло; она просто исчезла в серости, направляясь к громоздящимся беспокойным волнам. Мне кажется, я видел, как она плескалась, но я не уверен.
  
  Я думал о том, чтобы что-нибудь сказать, когда швырнул пресс-папье в море; "Ты кое-что забыл", - была фраза, с которой я забавлялся по дороге сюда, несмотря на запах торфяного дыма. Но это показалось мне банальным; в конце концов я ничего не сказал.
  
  Вместо этого я некоторое время стоял там, промокший и замерзший, смотрел на волны и думал об этих обломках, лежащих там, на дне Атлантики, в нескольких сотнях километров к северо-западу, далеко под поверхностью этого серого принимающего моря.
  
  Фергус Урвилл все еще где-нибудь был? Кроме тела — того, что осталось от него физически, там, внизу, в том темном, холодном давлении — было ли что-нибудь еще? Была ли его личность каким-то образом, где-то сохранена?
  
  Я обнаружил, что не могу поверить, что это было так. Ни у папы, ни у Рори, ни у тети Фионы, ни у Даррена Уотта. Такого продолжения не было; оно просто так не работало, и даже должно было быть своего рода облегчение от осознания того, что этого не произошло. Мы продолжаем жить в наших детях, в наших работах и в воспоминаниях других; мы продолжаем жить в нашей пыли и пепле. Хотеть большего было не просто ребячеством, но и трусостью, и к тому же каким-то запором. Смерть была переменой; она привела к новым шансам, новым вакансиям, новым нишам и возможностям; это была не только потеря.
  
  Вера в то, что мы каким—то образом перешли к чему-то другому - то ли сохранили узнаваемость самих себя, то ли совершенно изменились, — может быть данью нашему эволюционному упорству и животной жажде жизни, но не нашей мудрости. Которая видела ценность за пределами себя; в интеллекте, знании и остроумии как понятиях — где бы и кем бы они ни выражались — а не только в своем личном проявлении этих качеств, и поэтому могла невозмутимо созерцать собственное уничтожение и переносить его с достоинством; это был всего лишь своего рода печальный эгоизм, который требовал продолжения индивидуального духа в тщете и легкомыслии небес.
  
  Волны разбивались о скалы, с глухим стуком разбивались о скалу и отражались. Формы их энергии возвращались обратно в эту дикую, потревоженную воду, стирались и сохранялись одновременно.
  
  Тогда мне казалось, что все так просто; у индивидуальной жизни нет импульса, и — как сказал папа — мир не честен и не несправедлив. Эти слова - наше изобретение, и они применимы только к результатам мысли. Умереть, как умер Даррен, и как умер мой отец, и, возможно, как умер Рори, с тем, что, возможно, еще предстояло сделать, и многое отдать и получить, значило бы усилить наше человеческое горе, но не могло стать частью какого-либо аргумента. Они были здесь, а потом их не стало, и это все, что было. Мой отец был прав, когда я был так расстроен смертью Даррена Уотта; это была своего рода раздражительность, которую я испытывал по отношению к миру, гнев, а также печаль из-за того, что Даррен умер так скоро (и так уродливо, так мерзко; мусорное ведро, черт возьми). Как смеет мир вести себя не так, как я ожидал? Как он смеет просто уничтожить одного из моих друзей? Это было несправедливо! И, конечно же, действительно было несправедливо. Но это было не к делу.
  
  Что ж, старик был прав, а я ошибался, и я просто надеялся, что он каким-то образом знал, что в конце концов я образумлюсь.
  
  Но если он сошел в могилу — через Mcdobbie's - думая, что его средний сын был доверчивым дураком и, вероятно, таким и останется, что ж, это причинило мне боль; причинило мне боль больше, чем я мог выразить словами, но сейчас этого уже не исправить. Все было кончено.
  
  
  * * *
  
  
  В тот же день я развернулся, ушел и сел на паром обратно в Уллапул из Сторновея, где пил кофе из пенопласта и ел жирные пирожки, стоя на палубе и наблюдая за бьющимися волнами.
  
  Однажды, много лет назад, мы видели, как дельфины следовали за кораблем, возвращаясь этим путем мимо Летних островов после отпуска; мама, папа, Льюис, Джеймс и я.
  
  Но это было тогда.
  
  Я вернулся в Глазго шесть часов спустя. Я хорошо выспался.
  
  
  * * *
  
  
  И вот мы вернулись в ресторан Anarkali в тот воскресный вечер, Эшли Уотт и я, и поужинали, который был почти идентичен тому, что мы ели раньше, в летнюю ночь, когда умер папа, за исключением того, что на этот раз мы прекрасно поладили, и Эшли не облила меня бренди, и я не вел себя как полный мудак, и пока я сидел там, рассказывая о старых временах и о будущем, я снова не знал, смеяться или плакать, потому что было так приятно ее видеть, но завтра она улетала, улетая на самолете. прочь по этой широкой всего за день до этого я стоял и смотрел на серый океан, на который улетал в Канаду и, возможно, собирался там остаться, и я не знал, спрашивать ли о каких—либо мужчинах в ее жизни или нет - хотя я знал от Дина, что парень, с которым она ушла в Хогманее, был всего лишь на одну ночь — и я все еще не чувствовал, что могу сказать ей о своих чувствах к ней, потому что теперь она собиралась уйти, и как я мог вдруг сказать, что люблю тебя, если я никогда никому в своей жизни этого не говорил? Как я мог сказать это сейчас, особенно в ночь перед тем, как она должна была уехать? Это выглядело бы так, будто я пытался заставить ее остаться или просто затащить ее в постель. Это, вероятно, испортило бы этот единственный драгоценный вечер, который у нас был, и расстроило бы ее, сбило с толку, даже причинило боль, а я не хотел делать ничего из этого. И, несмотря на все это, я знал, что должен был быть момент, когда я мог бы сказать ей, когда—то в прошлом, когда—то за последние несколько месяцев, когда это было бы в нужное время и в нужном месте, и это казалось бы самой естественной вещью в мире, которую можно сказать и сделать, но каким-то образом, в пылу событий, просто во время сложности событий - и благодаря моей собственной глупости, моим колебаниям, нерешительности; моей небрежности - я упустил это, и это тоже ушло от меня; закончилось.
  
  Итак, я просто сидел там, напротив нее, глядя на ее нежное лицо, сияющее в свете свечи, на этот длинный, тонкий нос, возвышающийся прямо над ее маленьким, улыбающимся красным ртом, как будто вместе они образовывали восклицательный знак, и я чувствовал себя потерянным в сером блеске этих глаз.
  
  Мы вышли в прохладную мартовскую ночь. Погода была ясная, но было сыро, и тротуары блестели. Эшли стояла на ступеньках, пока я надевал старое твидовое пальто, которое принадлежало моему отцу. На ней было черное платье и старая военно-морская куртка с подвернутыми манжетами, которую я помнил по похоронам бабушки Марго. Она прислонилась к перилам, наблюдая, как я застегиваю пальто, и левой ногой щелкнула носком и пяткой, как будто аккомпанируя какой-то песне, которую я не мог услышать.
  
  Я посмотрел вниз, на ее постукивающую черную туфлю, и поправил воротник.
  
  "Азбука Морзе?"
  
  Она покачала головой, и длинные светло-каштановые волосы рассыпались по ее смуглым плечам.
  
  Мы рука об руку спустились по ступенькам. "Что это был за фильм, в котором танцовщица выкрикивала оскорбления в чей-то адрес?" Спросил я.
  
  "Не знаю", - сказала Эш, прищелкивая ногами, пока мы шли.
  
  "Это было из-за того, что мертвецы не носят плед?" Я почесал в затылке. На мне не было перчаток, и я чувствовал тепло Эшли через ее куртку. От нее пахло Сансарой, что, как мне показалось, было для нее уходом.
  
  "Может быть", - сказала она, а потом рассмеялась.
  
  "Что?"
  
  "Я только что вспомнила", - сказала она, сжимая мою талию. "Класс миссис Фимистер. Помнишь? Учительницу французского? Мы учились в одном классе".
  
  "О да", - сказал я. Мы свернули на Вудлендс-роуд.
  
  "Ты ненавидел ее, потому что она конфисковала радио или что-то в этом роде, и ты обычно выстукивал оскорбления азбукой Морзе". Эш громко рассмеялся.
  
  "Боже, да", - сказал я. "Это верно".
  
  ""Отвали, старая корова" - это острота, которую я помню лучше всего", - сказал Эш, все еще фыркая от смеха.
  
  "Боже", - сказал я, немного отстраняясь от нее, чтобы заглянуть ей в глаза. "Ты хочешь сказать, что смогла бы расшифровать это?"
  
  "Ага", - сказал Эш с каким-то дружеским презрением. "Ты гнида!" Я рассмеялся. "Ты абсолютный хам. Ты дурак; я думал, это мой секрет. Я рассказывал людям только позже, после окончания школы, и тогда мне никто не верил ".
  
  "Да", - сказал Эш, улыбаясь мне. "Я знал. Пару раз меня чуть не оставили после уроков, потому что я так много хихикал. Я чуть не намочил трусики, пытаясь не рассмеяться. Миссис Фимистер бросила на меня несколько очень суровых взглядов ". Она снова рассмеялась, запрокинув голову.
  
  "Я даже не знал, что ты знаешь азбуку Морзе", - сказал я. "Я научился этому в скаутах. Где ты этому научился?"
  
  "Меня научил мой дедушка", - сказал Эш, кивая. "Мы обычно сидели и передавали сообщения во время еды, позвякивая столовыми приборами о тарелки. Мама, папа и остальные всегда удивлялись, что мы нашли такого смешного в очередной порции пастушьего пирога с жареной картошкой. "
  
  "И ты никогда не говорил!" Я покачал головой. "Ты негодяй!"
  
  Она пожала плечами, посмотрела вниз на свои черные туфли на средней высоте и немного отплясала чечетку. "Я тебе не нравилась; какой в этом был смысл?"
  
  "Мне не нравились никакие девочки", - сказал я ей. "На самом деле я тоже не был особо увлечен ни одним из мальчиков. Если подумать, я испытывал в основном презрение даже к своим друзьям".
  
  "Да", - сказала Эш, наклоняясь ко мне так, что ее ухмыляющееся лицо оказалось почти у меня на груди. "Но ты же не разбивал им носы булыжником, замаскированным под снежок, не так ли?"
  
  Я остановился как вкопанный.
  
  Эш слегка взвизгнула, когда пошатнулась, внезапно потеряв опору с одной стороны. Она устояла на ногах и повернулась. Она посмотрела на меня, выглядя озадаченной, с расстояния метра или около того. Я просто стоял там с открытым ртом.
  
  "Ты знал, что это я?"
  
  "Конечно, знала". Она нахмурилась и улыбнулась одновременно.
  
  "Еще один секрет раскрыт!" Воскликнула я, размахивая руками. "Я годами чувствовала себя виноватой из-за этого!"
  
  Эш склонила голову набок.
  
  "Ну, не все время", - сказал я. "Я имею в виду, время от времени".
  
  Она приподняла одну бровь.
  
  "Ладно", - сказал я, немного ссутулившись. "В основном отключился. Но я действительно чувствовал себя плохо из-за этого. Правда. Я всегда чувствовал себя плохо из-за этого ".
  
  Эшли мягко покачала головой, вышла вперед, взяла меня за руку и повела по улице. "Неважно", - сказала она. "Я никому не рассказывала. И я простила тебя".
  
  "Правда?" Сказал я, снова обнимая ее: "Когда?"
  
  "В то время. Ну, по крайней мере, после того, как перестало болеть". Мы свернули за угол к Вудлендз-Гейт. Я покачал головой. "Почему ты никогда не говорил, что знал, что это был я?" Я спросил ее.
  
  Она пожала плечами. "На самом деле эта тема никогда раньше не поднималась".
  
  Я снова покачал головой. "Боже мой", - сказал я. "Все это время. Боже мой".
  
  
  * * *
  
  
  Эшли была ужасно голодна, когда приехала в дом на Парк-Террас в начале восьмого вечера в то воскресенье, поэтому она просто бросила свои сумки, и мы сразу отправились в ресторан. Когда мы вернулись после ужина, я показал ей это место. Мы открыли бутылку Graves, которая была у меня на кухне — предварительно согласившись, что, конечно, не стоит, — а затем ходили из комнаты в комнату, пока я проводил экскурсию и показывал наиболее интересные или ценные произведения искусства, пока мы потягивали вино, и статуи сверкали, люстры сверкали, картины сияли, а ковры расстилались перед нами, как гигантские увеличенные изображения странно симметричных печатных плат.
  
  Эшли часто качала головой. Когда она увидела главную спальню, то рассмеялась.
  
  Мы вернулись на кухню. Она возразила, когда я предложил наполнить ее бокал. "Мне пора спать", - сказала она, проводя рукой по волосам. Она поставила свой стакан на дубовую столешницу. "Налейте немного воды в большой стакан и отнесите мне в постель ..." - сказала она. "Ты не возражаешь?" Она посмотрела на меня.
  
  Я пожал плечами. "Нет, конечно, нет. В ванной рядом с твоей комнатой есть стаканы". Тогда меня охватила ужасная грусть, и мне пришлось пару раз с трудом сглотнуть. Я выпил, чтобы скрыть это, а затем спросил как можно более буднично: "Во сколько ты хочешь подняться завтра?"
  
  "Около семи должно хватить".
  
  "Хорошо", - сказал я, глядя на свой стакан. "Хорошо. Семь. Я принесу тебе чай и тосты, хорошо?"
  
  "Прекрасно".
  
  "Тогда ладно", - сказал я.
  
  Я поднял глаза и увидел, что она улыбается. Она посмотрела на часы. "Ну что ж", - сказала она и изогнула брови. "Спокойной ночи".
  
  Она подошла ко мне, положила руку мне на плечо и поцеловала в щеку.
  
  Я положил руку ей на бедро, позволил своей голове слегка прижаться к ее голове. Она обняла меня за талию, и я повернулся к ней, обнял ее, мои губы коснулись ее шеи, нежно целуя. Она прижалась своей головой к моей, и мы одновременно начали поворачиваться друг к другу, когда она обняла меня; после этого поцелуй казался естественным.
  
  Это продолжалось некоторое время. Эшли, казалось, расслабилась и в то же время стала более напряженной; ее рот, казалось, хотел проглотить мой, ее руки вцепились в мои кудри, ногти царапали кожу головы. Я потянул ее за волосы, поцеловал и лизнул в шею. Она впилась ногтями мне в поясницу через рубашку. Мы снова поцеловались, и я помассировал ее зад, затем задрал платье, пока она немного извивалась, чтобы облегчить это, и я нашел кожу, чулки, ее трусики и просунул руки внутрь, сжимая ее гладкую, теплую задницу. Она прижалась ко мне.
  
  Это, - сказала она, прервавшись, тяжело дыша, в то время как ее руки гладили мой затылок, а взгляд метался от моего рта к глазам и обратно, - это могло бы лучше подойти для той нелепой спальни, как ты думаешь?
  
  Я кивнул. "Хорошая идея".
  
  "Принеси вина".
  
  "Еще лучше".
  
  
  * * *
  
  
  Это было нечто. На этой монументально вычурной кровати покойной миссис Иппот мы с Эшли занимались любовью так, словно делали это годами, а потом были в разлуке долгие годы, а потом просто встретились и ничего не забыли.
  
  Пару раз, лежа там, тяжело дыша после, пока мы обливались потом и облизывали друг друга, или гладили и ласкали и думали о том, чтобы начать все сначала, она смеялась.
  
  "Комната?" Я спросил, в первый раз.
  
  "Нет", - сказала она, качая своей великолепной головой с каштановыми волосами и раскрасневшимся лицом. "Здесь только ты и я. Я никогда не думала, что это произойдет".
  
  И позже, когда она вскрикнула, я услышал, как хрустальная чаша на столике рядом с кроватью зазвенела, чисто и слабо, словно в ответ.
  
  
  * * *
  
  
  Еще позже, когда мы погасили свет и согласились просто обниматься, измученные и опустошенные, но не могли просто обниматься, и поэтому снова соединились, и я все еще лежал на ней сверху, внутри нее, пока она дышала, и я дышал, и наши сердца снова постепенно замедляли ритм, я сделал то, что делал раньше в этой ситуации, напрягая любую мышцу в мужских гениталиях или связанные с ними системы поддержки, которые на короткое время снова наполняют медленно опадающий пенис кровью, посылая небольшой импульс в ноздреватый пенис. прикоснись к телу Эшли. Она сделала небольшой выдох на полпути между вздохом и смехом, а затем сжала в ответ свои вагинальные мышцы, словно обхватив меня рукой.
  
  Последовала пауза, и мне показалось, что я почувствовал, как она на секунду замерла, а затем она снова сжала меня; два быстрых пожатия подряд. Последовала пауза, и я ответил, но она впилась пальцами мне в поясницу, как будто хотела остановить меня, и я расслабился.
  
  Она нажала снова, четыре раза, второй импульс был длиннее трех других. Еще одна пауза, во время которой я понял — это азбука Морзе! Затем еще четыре импульса, второй короткий, а остальные длинные.
  
  I.L.Y.
  
  Я поднял голову с ее плеча, сосредоточившись на том, что она там делала; теперь я снова опустил лицо к ее коже. Я засмеялся, очень легко, и через мгновение она тоже, а затем я послал тот же сигнал в ответ, с единственным длинным импульсом в конце: I.L.Y.T.
  
  И я клянусь, что отправка сделала сигнал еще более правдивым.
  
  За этим падением последовали еще два совместных падения, когда мы развалились друг от друга, а затем уснули.
  
  
  * * *
  
  
  Я проснулся, а она была одета и стояла у кровати с блаженной улыбкой на умытом, сияющем лице, обрамленном аккуратно причесанными волосами. Я с трудом приподнялся на одном локте.
  
  "Эш?"
  
  Она положила руку мне на затылок и поцеловала в губы. "Мне нужно идти", - сказала она.
  
  "Что? Но — ты имеешь в виду Канаду!"
  
  "Подмастерье, я обещал. Я должен".
  
  Я почувствовал, как у меня отвисла челюсть. Я перекатился на спину на секунду, затем резко сел прямо. "Но прошлой ночью!" Сказал я, широко разводя руки.
  
  Эшли улыбнулась еще шире и наполовину забралась на кровать, поставив одно колено в черном чулке на смятые простыни. Она поцеловала меня. "Было чудесно, - сказала она, - но мне нужно идти".
  
  "Ты не можешь!" Я хлопнул себя ладонью по лбу. "Этого не может быть! Это сон! Останься!" Я потянулся к ней, взял ее лицо в ладони. "Эшли! Пожалуйста! Останься!"
  
  "Я не могу, Прентис. Я сказал, что пойду. Я обещал".
  
  "Я серьезно!" Сказал я. "Я не—»
  
  Она нежно приложила мягкую руку к моим губам, успокаивая меня, затем поцеловала долгим и нежным поцелуем. "Я ухожу, Подмастерье, - сказала она, - но это не обязательно должно быть навсегда".
  
  "Ну и как долго?" Я взвыл.
  
  Она пожала плечами, погладила мои плечи руками. "Ты получишь эту степень, хорошо? Если я все еще тебе нужна, что ж ...»
  
  "Обещаешь?" Сказал я в манере, которая должна была быть смертельно саркастичной, но вышла трогательной. Она улыбнулась. "Я обещаю".
  
  "Боже мой!" Сказал я, глядя на часы возле хрустальной чаши. "Я в это не верю!" Может быть, если бы я мог просто остановить ее…
  
  "Там ждет такси", - сказала она мне. "Все в порядке". Она убрала прядь волос с моих глаз, ее прикосновение было как шелк. "Но я собиралась вести машину —»
  
  "Ты отдыхай", - сказала она. "В любом случае, ты, наверное, вчера вечером выпил слишком много вина. Такси действительно ждет". Она просунула руку под одеяло, обхватила мой пенис, целуя меня, затем выскользнула, когда я упал вперед, пытаясь обнять ее, удержать ее, не отпускать.
  
  "Эшли!" В отчаянии позвал я. Она была у двери.
  
  "Да?" сказала она.
  
  "Мне не приснился этот... сигнал прошлой ночью, не так ли?"
  
  Она засмеялась. "Нет. Подразумевала каждую букву, каждое слово. Всем сердцем ". Одна бровь дернулась. "Среди прочих органов". Она склонила голову набок, приподняв брови. "А ты?"
  
  "То же самое", - сглотнула я.
  
  Она посмотрела в пол, потом снова на меня, все еще улыбаясь.
  
  "Хорошо. Ну, дальше мы сами разберемся, хорошо?"
  
  "Я буду писать каждый день!" Я сказал ей. "Не будь смешной", - рассмеялась она, покачав головой. "Просто сдай эти экзамены".
  
  "Они закончатся к середине июня", - сказал я, скорее для того, чтобы задержать ее в поле зрения на несколько секунд дольше, чем по какой-либо другой причине.
  
  "Тогда я вернусь в середине июня", - сказала она.
  
  Она достала из карманов куртки свои черные перчатки и надела их. "Пока, подмастерье". Она послала мне воздушный поцелуй.
  
  "Пока", - сглотнул я. Она закрыла дверь. Я откинулся назад, ошеломленный, уставившись на сверкающую красную люстру.
  
  Я вскочил с кровати, когда входная дверь с грохотом захлопнулась; я сбежал вниз по лестнице голышом и помахал ей из одного из окон гостиной, которое находилось примерно от уровня человеческих колен до уровня головы жирафа.
  
  Она увидела меня; я мог видеть, как она смеется. Она опустила стекло, помахала рукой, указала на мой пах и сделала потрясенное выражение лица, когда такси тронулось с места. Водитель тоже увидел меня, выглядел удивленным и покачал головой. Такси отъехало от бордюрной террасы. Я открыл окно и высунулся, маша рукой, а Эшли опустила стекло кабины, высунула голову и руки и посылала мне воздушные поцелуи через свои дико развевающиеся, ниспадающие волосы всю дорогу, пока такси не завернуло за угол и не исчезло.
  
  
  * * *
  
  
  Я сел на паркет, уставившись на белую прозрачность огромных сетчатых занавесок, все мои мышцы ныли, в голове стучало, пенис покалывало, кожа покрылась гусиной кожей от прикосновения к прохладному дереву пола. Я покачал головой. Я рухнул на спину, ударившись своей и без того внутренне измученной головой о персидский ковер. Однако ворс ковра был роскошно глубоким, так что было не так больно, как могло бы быть.
  
  Я подняла глаза к украшенному резьбой деревянному потолку, не совсем уверенная, что и думать. Потом я начал смеяться, лежа там, в огромной комнате, голый, с трясущимся животиком, смеясь как идиот и надеясь, что на этом сходство заканчивается.
  
  "Ну что ж", - сказал я, смеясь, глядя в потолок. "Остается надеяться".
  
  
  * * *
  
  
  "Хорошо, ты становишься разумной", - сказала мама. Она осторожно подошла ко мне, большая синяя простыня сложилась и опустилась между нами. Она взяла у меня два других угла простыни.
  
  "Получаешь?" Сказал я возмущенно.
  
  Мама улыбнулась, сложила простыню еще вдвое и положила ее на сушилку. Я сняла еще одну простыню со старого бельевого блока, который висел под потолком подсобного помещения. Мы взялись за каждый конец, встали порознь, туго натянули простыню.
  
  "М-м-м", - сказала она, снова дергая за простыню. "Я думаю, продать "Бентли" очень разумно". Она сложила простыню из рук в руки; я сделал то же самое. Мы снова натянули ее. Мама выглядела задумчивой. "Может, нам стоит продать и ту древнюю штуковину, что стоит вон там, в гараже".
  
  "Лагонда"? Переспросил я. Мы снова сложили простыню.
  
  "Да", - сказала мама, снова подходя ко мне. "В данный момент это просто пустая трата места".
  
  "Ты хочешь сказать, что не думал заняться реставрацией классических автомобилей после того, как закончишь с арфистом?"
  
  Мама улыбнулась, забирая у меня листок. "Ну, вообще-то это приходило мне в голову, но... " Она сморщила нос. "Нет, я так не думаю".
  
  "Ну, в том состоянии, в котором она находится на данный момент, мы за нее много не выручим". Я опустил еще один лист.
  
  "Деньги меня не волнуют", - сказала мама. Она сложила простыню и бросила на меня озорной взгляд. "И, кроме того, кто вообще виноват в том, что машина в таком состоянии?"
  
  "Что?" Спросил я. Я стоял и смотрел на нее.
  
  Мама взяла у меня простыню и вложила два ее уголка мне в руки, отступая и туго натягивая ее. Она улыбнулась. "В тот раз это ты опрокинул на нее большой комод в гараже, не так ли?"
  
  Она потянула простыню; она вылетела у меня из пальцев, волной прокатилась по полу комнаты, как в замедленной съемке. Я побежал за ней и поймал. Я подняла уголки, развернула простыню и посмотрела на удивленное выражение лица моей матери. Она снова потянула за простыню, и на этот раз я держалась за нее.
  
  Мне стыдно признаться, что мне даже пришло в голову отрицать это, хотя и ненадолго. Я застенчиво улыбнулся, когда мы переворачивали простыню. "Да, виновен по всем пунктам обвинения, но это был несчастный случай". Я покачал головой. "Как ты до этого додумался?"
  
  Она подошла ко мне, взяла у меня простыню. "Нашла немного битого стекла в твоих трусах, когда стирала их", - сказала она и, тихонько рассмеявшись, отвернулась, чтобы положить простыню на сушилку.
  
  Я подняла глаза к потолку. "О боже", - сказала я.
  
  Мама обернулась и стояла там в джинсах и блузке, светясь тем, что вполне могло быть самодовольством. Она протянула руку и сняла последнюю простыню со шкива, протягивая один конец мне. "Да. Что ж, мы немного приоткроем завесу над этим маленьким инцидентом, не так ли?"
  
  Я кивнул, поджав губы. "Возможно, так будет лучше", - согласился я. Я кашлянул, туго натянул простыню вместе с ней и с хрестоматийным выражением заинтересованного вопроса спросил: "А как вообще продвигается проект по изготовлению клавесина?"
  
  "Ну—»
  
  
  * * *
  
  
  На этом все тоже не закончилось. Никто не подумал сказать мне, но, очевидно, был открыт сезон невежества Прентиса. Во всяком случае, если ты женщина.
  
  "Ну", - сказал я. "Я думаю, что мой спектр поглощения, должно быть, размыт".
  
  "Нет", - сказала Диана. "Я думаю, что он очень похож на любой другой". Она достала мензурку Waldglas из витрины и посмотрела на меня. Возможно, она заметила обиженное выражение лица, потому что пожала плечами, улыбнулась и сказала: "Ладно, может быть, у тебя на лице появилось еще несколько черных линий. Тебя всегда интересовали самые разные вещи, не так ли?"
  
  Я пожал плечами. "Это у нас в семье".
  
  "Дело в том, - сказала Диана, дыша на шишковатое зеленое стекло, - что, вероятно, именно благодаря тебе я провожу большую часть своей жизни на высоте четырнадцати тысяч футов над Гавайями в поисках звезд I-R."
  
  "Это правда?" Спросил я.
  
  "Да", - сказала Диана, улыбаясь стеклу, пока полировала его. "Ты помнишь ту ночь, когда там были Хелен, я, ты, Льюис, Верити и… Даррен? Мы были в обсерватории?"
  
  "Я помню", - сказал я.
  
  "Ты действительно обкурился и начал бормотать о том, какой фантастической была Вселенная?"
  
  Я покачал головой. "Я этого не помню", - признался я. "Ну, ты был изрядно потрепан", - сказала Диана. Она протянула мне мензурку. "Но в основном вы были последовательны и полны энтузиазма. Я имею в виду, вы даже заставили Льюиса замолчать; вы просто бредили о том, какой удивительной была астрономия. Вы имели в виду космологию, но какого черта. Ты просто кипел от этого ". Она достала из шкафчика вторую мензурку Waldglas.
  
  "Хм". Я наполнил мензурку полистироловыми шариками, нашел коробку, достаточно большую, чтобы вместить две мензурки, и осторожно положил первую в ложе из маленьких белых символов бесконечности. "Что ж, я поверю тебе на слово".
  
  "О, ты был просто так очарован всем этим. Особенно звездной эволюцией. Это, очевидно, действительно потрясло тебя. "Мы сделаны из кусочков звезд! ты кричал". Диана слегка рассмеялась. "Ты читала обо всем этом, и это просто задело тебя за живое. Вы рассказали нам о том, как солнце и солнечная система были созданы из остатков старых звезд, которые взорвались; как элементы, из которых состоял мир, были созданы в этих древних звездах, а это означало и наши тела, каждый атом. Боже, я думал, ты взорвешься ". Она протянула мне вторую мензурку.
  
  "Хм", - сказал я. "Ну, я вроде как это помню". На самом деле, я вообще не был уверен, что действительно помню. Мои воспоминания о том вечере стали очень туманными после того, как Верити притворилась, что предсказывает мне судьбу.
  
  "Мы сделаны из кусочков звезд! Мы сделаны из кусочков звезд! ты продолжал кричать и прошел через все это: сверхновые, рассеивающие тяжелые атомы; обломки, кружащиеся в космосе, другие новые и сверхновые посылают ударные волны сквозь обломки, сжимая их; формируются звезды, планеты; геология, химия; жизнь. " Диана покачала головой. Она достала из витрины тонкий, изящный, старинный на вид бокал для вина. "И, боже, ты заставил меня устыдиться. Я имею в виду, папа построил обсерваторию для нас; это был своего рода подарок. И мы почти не пользовались ею. Мы отправились туда, чтобы покурить дури. И вот появился ты, знал все об этом материале и действительно сделал так, чтобы это звучало интересно. Вы действительно были увлечены идеей, что мы застряли здесь, на этой маленькой планете, и все еще просто дикари на самом деле, но мы мельком увидели, как устроена Вселенная, выяснили по свету и излучению, что произошло за последние пятнадцать миллиардов лет, и могли разумно рассуждать о первых нескольких секундах после большого взрыва — даже если сегодня присяжные отказались от этой идеи - и могли бы предсказать, что произойдет со Вселенной в течение следующих нескольких миллиардов лет, и понять это... " Диана поднесла бокал к свету и протерла его тряпкой. "Ты тоже довольно резко высказался о религии; безвкусно и жалко по сравнению с ней, как ты сказал". Она пожала плечами. "Я не обязательно покупался на это, но ты заставил меня устыдиться того, что я больше не пользовался телескопом. Я так и сделал, а потом достал несколько книг по астрономии и обнаружил, что большая их часть посвящена математике, в которой я и так был хорош, хотя почему-то тот факт, что астрономия связана с числами и уравнениями, а также со звездами и телескопами , мне в голову не приходил. Но в любом случае, это было начало всего, я попался на крючок. С тех пор я звездный наркоман, Прент, и это все твоя вина ".
  
  Она посмотрела на меня с шокированным выражением лица и протянула мне стакан.
  
  Я покачал головой. "Ты тоже, а?"
  
  "Хм?" Сказала Диана.
  
  "Ничего", - выдохнула я, проводя рукой по волосам. "Черт, я никогда не знала". Я выглядела наигранно серьезной. "Это своего рода ответственность, Диана. Я надеюсь, у вас не было причин сожалеть о своем решении."
  
  "Вовсе нет, Прентис". Она закрыла теперь пустой шкаф и сняла свои белые перчатки. "Я имею в виду, может быть, я бы все равно остановилась на астрономии, без твоего моноспектакля. Как бы то ни было, это было весело. Холодными ночами и далеко от пляжа, и воздух немного разреженный ... но именно от неба по-настоящему захватывает дух ". Она кивнула. "Тебе стоит побывать там, приходи как-нибудь посмотреть на все это".
  
  "Я бы с удовольствием", - сказал я. "Людям разрешено приходить и осматриваться?"
  
  Диана скрестила руки на груди и прислонилась спиной к витрине. "Это можно устроить".
  
  "Есть кое-кто, кого я хотел бы туда сводить".
  
  Диана ухмыльнулась. "Да? Кто-то особенный? Кто это?"
  
  "О ... мой друг. В данный момент в Канаде".
  
  "Эшли, да?"
  
  Я почувствовала, что краснею. "Ну, да", - сказала я, стараясь не слишком широко улыбаться.
  
  Диана кивнула, все еще улыбаясь. "Было бы здорово увидеть вас обоих там. Вы двое вроде как подружились в эти дни?"
  
  Я пожала плечами, почувствовав, что снова краснею. "Вроде того. Я надеюсь на это. Я так думаю".
  
  Диана рассмеялась, что было приятно слышать; я не думал, что она смеялась с тех пор, как умер Фергюс. "Да, я думаю, что да".
  
  
  * * *
  
  
  В тот день Верити и Льюис привезли маленького Кеннета в замок, чтобы миссис Макспадден могла поиздеваться над ним. Она так и сделала. Диана казалась не менее очарованной. Кеннет просто спал.
  
  Диана откупорила бутылку двадцатипятилетнего "Макаллена", который был старше любого из нас (ну, кроме миссис Мак-Си, но она к тому времени вернулась на кухню) и намного старше Кеннета.
  
  "Давай намочим ему голову", - предложила Диана.
  
  "Мы можем подняться на крышу?" Спросил я. Просто это показалось хорошей идеей.
  
  Итак, мы поднялись туда, в яркий мартовский полдень с ярко-голубым небом и запахом древесного дыма, доносящимся с запада. Мы сидели на сланцах, пили виски и по очереди держали на руках ребенка, который все еще крепко спал.
  
  "Ты крестишь его?" Диана тихо спросила Верити, глядя на крошечное сморщенное личико младенца. Она покачивала его взад-вперед.
  
  "Ну, я думаю, мама и папа предпочли бы, чтобы он был таким, но меня это так или иначе не беспокоит. Льюис не слишком увлечен, не так ли, любовь моя?"
  
  Льюис показал зубы. "Вообще-то, только через мой труп". он сказал.
  
  "Видишь?" Сказала Верити Диане, которая широко улыбалась и прижимала мальчика к себе, обнюхивая его. Она просто кивнула.
  
  Верити взглянула на Льюиса, затем спросила: "Подмастерье?"
  
  "Йоу?"
  
  "Мы бы хотели, чтобы ты был его крестным отцом. Ты бы стал?" Она действительно выглядела так, как будто боялась, что я откажусь. Льюис ухмылялся мне.
  
  Я прочистил горло. "Ну ... что касается собственно названия, я как бы внимательно смотрю на свои предыдущие заявления о существовании или несуществовании высшего существа в данный момент времени, переоценивая их", - сказал я с соответствующим выражением боли на лице, когда Диана передала мне ребенка.
  
  Льюис рассмеялся.
  
  Как бы то ни было, это было согласовано, а потом мы подумали, что маленькому негодяю следует устроить хотя бы подобие крестин, поэтому Льюис окунул палец в виски, протянул руку и капнул крошечную каплю спирта на голову своего сына и сказал: "Вот, это все, что он получит".
  
  "Кеннет Уокер Макхоан", - сказал я, обнимая его одной рукой и поднимая свой бокал в другой.
  
  Мы выпили за здоровье парня. Затем Диана швырнула свой бокал за зубчатую стену в сторону леса. Льюис, Верити и я переглянулись, затем последовали их примеру и услышали, как где-то внизу, среди деревьев, разбилась пара тумблеров. В этот момент юный Кеннет открыл глаза, ошалело посмотрел на меня и издал тихий жалобный крик. Я засмеялась и поцеловала его в крошечный носик, затем вернула его матери, чтобы она могла его покормить.
  
  Затем я встал и подошел к зубчатым стенам, держа в руках древние грубые камни. Я окинул взглядом леса, равнины и поля; Галланах с его набережными, шпилями и переплетенными улицами, а также извилистые холмы за ними, тигровую окраску лесов на востоке и блеск волн на западе, где был океан. Я думал об Эшли, живущей по другую сторону океана, и задавался вопросом, что она сейчас делает, и надеялся, что с ней все в порядке, и она счастлива, и, может быть, думает обо мне, а потом я просто стоял там, ухмыляясь как дурак, и глубоко-глубоко вдыхал этот резкий, пропахший дымом воздух, и поднимал руки к открытому небу, и говорил: "Ха!"
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"