Холлидей Бретт : другие произведения.

Рыжая для Майка Шейна

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Бретт Холлидей
  Рыжая для Майка Шейна
  
  
  1
  
  
  В узком помещении диспетчерской на большом складе спиртных напитков было кромешно темно, но глаза Майкла Шейна привыкли к темноте за прошедшие два часа более или менее терпеливого ожидания, и он мог разглядеть все вокруг с достаточной ясностью.
  
  Не то чтобы в маленьком офисе было на что смотреть. На столе рядом с ним стоял телефон, а по другую сторону открытой двери, ведущей к большим задним дверям с висячим замком, которые широко открывались в светлое время суток, чтобы грузовики могли въезжать на погрузочные пандусы, стоял кулер для воды с вложенными бумажными стаканчиками. Справа от той же открытой двери стояла пятигаллоновая электрическая кофеварка, а в фарфоровой кружке на столе справа от Шейна оставались остатки пятой чашки крепкого черного напитка, который он выпил с тех пор, как устроился на свое одинокое дежурство в половине девятого.
  
  Это была первая рутинная работа по слежке, которую рыжеволосый частный детектив выполнял лично за много лет, и он забыл, насколько утомительным и скучным может быть такое задание. Но компания Acme Bonding, которая защитила содержимое склада от кражи, была одним из старейших постоянных клиентов Шейна, и они выплачивали ему значительный ежегодный гонорар за то, что он присматривал за их делами в районе Майами больше лет, чем ему хотелось бы помнить. Действительно, в те годы, когда он только начинал заниматься частной практикой, гонорар Acme часто означал разницу между оплатой аренды офиса и неуплатой ее, и он был достаточно предан им, чтобы самому взяться за эту обременительную работу сегодня вечером, когда не смог найти другого компетентного оперативника, способного справиться с ней в короткие сроки.
  
  Это было результатом смутной внутренней информации о том, что именно этот склад должен был быть ограблен сегодня вечером. За предыдущие два месяца в округе Дейд были разгромлены два похожих склада (ни один из них не подпадает под действие Acme), оба привели к большим потерям и не дали никаких зацепок для преступников.
  
  Оба были тщательно спланированы и, по-видимому, выполнялись внутри компании, гладко и смело прикрываясь погодными условиями, подобными тем, что преобладали сегодня вечером.
  
  Потому что в Майами был сезон ураганов, и до сих пор в осенние месяцы южная оконечность полуострова была охвачена последствиями трех жестоких штормов, которые прошли в море. В разгар двух из этих штормов на склады были совершены налеты. При ветре со скоростью семьдесят миль в час и случайных порывах, достигающих интенсивности в девяносто или сто миль, в различных частях района часто происходили перебои в подаче электроэнергии на периоды от нескольких минут до часа и более, прежде чем аварийные бригады могли устранить повреждение, и похитители спиртного воспользовались этой ситуацией и возникшей неразберихой, выбрав уязвимые цели в районах, которые были затемнены во время штормов.
  
  Власти признали, что это могло быть простой случайностью, что две успешные операции состоялись только при содействии природных сил, но гораздо более вероятным казалось то, что воры тщательно определили свою цель заранее, пока надвигалась буря, и перерезали линии электропередач в стратегически важной точке в разгар бури, чтобы затемнить участок, окружающий выбранный склад.
  
  Это не только дало им возможность действовать под покровом темноты, но и отключило автоматические системы сигнализации, установленные на складах для защиты.
  
  Вот почему Майкл Шейн сегодня вечером сидел один в затемненной диспетчерской и угрюмо и неуютно ждал, когда что-нибудь произойдет.
  
  Вот уже два дня правительственные эксперты составляют карту тропического шторма "Фатима" и сообщают жителям Майами в газетах и по радио. Штормовые предупреждения для небольших судов были разосланы от Ки-Уэста до Джексонвилла, и населенные пункты вдоль побережья были надежно укреплены, чтобы противостоять штормовому ветру до прогнозируемых восьмидесяти миль в час. С полудня небо над Майами было затянуто мрачными тучами, а влажность становилась все более удручающей. К раннему вечеру усилился ветер, и на город обрушились сильные ливни . Дождь перерос в сильный потоп в половине восьмого, когда Шейн ехал по дамбе Макартура в Майами-Бич, где находился склад, и порывы ветра на расстоянии пятидесяти миль раскачивали его тяжелую машину на незащищенной дамбе. Разгар шторма был предсказан на одиннадцать часов, и внутри хорошо построенного здания раздавались скрипы и стоны, в то время как непрекращающийся ливень, подгоняемый ветром, обрушивался на сводчатую крышу над головой.
  
  В маленьком офисе Шейну было так уютно, как только может быть мужчине в данных обстоятельствах. Система кондиционирования воздуха по всему зданию обычно работала двадцать четыре часа в сутки, чтобы обеспечить постоянную температуру хранящихся там вин и крепких спиртных напитков, объяснил Шейну менеджер, когда поселил его в половине девятого, после того как все остальные сотрудники разошлись по домам, так что ночью ему будет достаточно прохладно, и он получит немедленное предупреждение, если во время грозы внутри здания отключат электричество.
  
  Жужжание кондиционера и поток прохладного воздуха из отверстия над головой были ровными и успокаивающими - и все более усыпляющими. Шейн пошевелился в своем кресле, широко зевнул и закурил еще одну сигарету, радуясь сквозняку, который унес бы дым и характерный запах табака, если бы попытались войти. Он криво усмехнулся, вспомнив другие задания в далеком прошлом, когда подобные задания были рутинной частью работы оперативника, когда его тщательно обыскивали в поисках сигарет и спичек, прежде чем поместить в подобное место для подобных ночных бдений, которые обычно заканчивались досадным провалом.
  
  Это было давно, когда молодежь была смелой и нетерпеливой и предпочитала действие бездействию любой ценой. Сегодня вечером Шейн с комфортом признался себе и снова зевнул, что был бы вполне доволен, если бы гроза прошла над головой без помех, доказав беспочвенность сообщения о попытке ограбления и позволив ему пойти домой и поспать несколько часов в собственной постели.
  
  В этот момент ровное гудение кондиционера прекратилось. Шейн настороженно выпрямился и затушил сигарету в пепельнице. Конечно, у него не было возможности узнать, было ли отключение электричества чисто случайным или оно было тщательно подстроено. В любом случае, система охранной сигнализации теперь не работала, и в здание можно было проникнуть безнаказанно.
  
  Спокойно оставаясь в своем кресле, детектив вытащил из-за пояса короткоствольный пистолет 38-го калибра и взвел курок. Левой рукой он достал из бокового кармана пальто мощный фонарик и положил его на колено, слегка нажав большим пальцем на выключатель. Его позиция сразу за открытой дверью офиса была тщательно выбрана стратегически. Сразу за входом находились большие задние двери, которые нужно было отпереть изнутри и распахнуть настежь, прежде чем могла произойти какая-либо крупная кража.
  
  Внезапно стало очень тихо, когда выключили кондиционер. Скрипы и стоны здания и шум дождя, хлещущего по крыше, усилились из-за отсутствия других звуков.
  
  Шейн взглянул на свои наручные часы, и подсвеченные стрелки показали четверть одиннадцатого. Это было подходящее время. Если что-то должно было произойти, это должно было начаться в ближайшие несколько минут. Никогда нельзя быть уверенным, сколько времени потребуется аварийной бригаде, чтобы обнаружить повреждение и отремонтировать сервис в такую ночь, как эта. Если бы банда была хорошо организована, у них были бы люди, готовые войти в здание, как только система сигнализации была бы выведена из строя.
  
  Он услышал слабый звон стекла неподалеку и понял, что разбилось окно. В этот момент они не стали бы обращать внимания на шум. Скорость была важна. Должно быть, это одно из окон главного офиса на первом этаже дальше по коридору, подумал он и наклонился вперед в кресле, чтобы посмотреть в том направлении.
  
  Он напряженно ждал и увидел танцующий отблеск света, играющий на стене коридора. Пока он наблюдал за происходящим, оно стабилизировалось, и почти сразу же из одной из дверей офиса появился фонарик, который он держал на уровне пояса, и направился по коридору в его сторону.
  
  Он отступил назад, чтобы свет вспышки прошел мимо него и не причинил вреда его убежищу, когда мужчина подошел ближе, держа свой собственный фонарик наготове, указательный палец правой руки твердо лежал на спусковом крючке револьвера.
  
  Он подождет как можно дольше, прежде чем подставиться незваному гостю. Было почти очевидно, что у мужчины был дубликат ключа от навесного замка на задней двери, и если бы он был уверен, что находится в здании один, то сначала отпер бы двери, чтобы впустить грузовик обратно внутрь.
  
  В грузовике, рассуждал Шейн, должно быть два или три человека, которые быстро погрузят его, и, если ему повезет, он сможет застать их врасплох и окружить всю банду.
  
  Свет, пробившийся через дверной проем перед ним с расстояния двадцати футов, небрежно продемонстрировал пустоту маленького кабинета, мигнул справа, когда его носитель поспешил завернуть за поворот коридора, направив луч на задние двери.
  
  Он прошел в двух футах от Майкла Шейна и на мгновение вырисовался силуэт на фоне отраженного света его вспышки, показав среднего роста, стройного мужчину с непокрытой головой, слегка наклонившегося вперед, и в его правой руке блеснул металл, когда он приблизился к запертым дверям.
  
  Он выпрямился перед дверями, и Шейн, затаив дыхание, ждал, когда он уберет пистолет в карман и достанет ключ, чтобы отпереть висячий замок.
  
  Вместо этого произошло одно из тех необъяснимых событий, которые ставят в тупик разум. Возможно, какое-то шестое чувство предупредило его об опасности сзади. Возможно, от детектива, который так напряженно ждал, исходила какая-то животная эманация. Шейну было суждено никогда не узнать, что заставило его внезапно развернуться, присесть на корточки и направить луч своего фонарика прямо в лицо детективу, который ждал в открытом дверном проеме.
  
  Большой и указательный пальцы левой и правой рук Майкла Шейна отреагировали одновременно. Мощный луч его вспышки озарил скорчившуюся фигуру белым светом ровно в тот момент, когда пистолет в правой руке мужчины взорвался оглушительной серией взрывов, расположенных так близко друг от друга, что они прозвучали как один протяжный взрыв. И Шейн практически почувствовал, как пули на долю дюйма вспороли неподвижный воздух над его волосами.
  
  В тот же миг его собственное оружие перемежало р-р-р-р-р-р-р-р другого пистолета.
  
  Фонарик и пистолет с грохотом упали на пол, а темная фигура мужчины покачнулась, а затем рухнула вниз, превратившись в бесформенную груду безжизненной плоти.
  
  Фонарик лежал на полу, его луч был направлен на стену в четырех футах от него. Стрелок лежал неподвижно.
  
  Шейн с трудом поднялся со стула. Сквозь закрытые двери, запертые на висячий замок, он смутно слышал рев мотора грузовика, пронзительный вой передач, когда тот удалялся в затемненной зоне, и он знал, что в определенной степени испортил задание.
  
  Только один из банды лежал мертвым перед ним. Остальные снаружи услышали грохот стрельбы внутри склада и убегали.
  
  Он вошел в дверь, осветив фонариком лежащую фигуру. Он был молод, и у него было бледное, крысиное лицо. На нем была синяя непромокаемая куртка, расстегнутая до пояса, под которой виднелась спортивная рубашка в черно-белую клетку. Точно по центру груди на его спортивной рубашке расплывалось багровое пятно. В шести дюймах от скрюченных пальцев его правой руки лежало оружие, выпустившее смертоносные пули, которые всего минуту назад пропели свою песню смерти над рыжими волосами на голове Шейна.
  
  Это был странный и неуклюжий вид ручного оружия, не похожий ни на один пистолет, который Шейн когда-либо видел раньше. Он долго светил на нее фонариком, затем наклонился и задумчиво поднял. Он казался удивительно легким в его руке из-за своего объема и продемонстрированного смертоносного потенциала, и он поколебался, прежде чем опустить его в карман пальто, а затем вернуться мыслями к насущным потребностям момента.
  
  Он отвернулся от мертвеца, зашел в диспетчерскую и снял телефонную трубку, чтобы посмотреть, не был ли он выведен из строя из-за перебоев в подаче электроэнергии.
  
  Он был вознагражден приветственным гудком, и он набрал номер полицейского управления Майами-Бич и сообщил, кто он такой и где находится, и что у него есть мертвое тело, за которым они могут приехать и забрать в удобное для них время.
  
  Затем он повесил трубку, налил себе шестую кружку кофе, сел, закурил сигарету и стал ждать приезда полиции.
  
  
  2
  
  
  Майкл Шейн забеспокоился, потягивая горячий кофе и ожидая. Он понял, что ему, возможно, придется долго ждать, прежде чем полиция соберется ответить на его звонок в такую ночь, как эта. Во время шторма, подобного этому, приходилось справляться с бесчисленными мелкими чрезвычайными ситуациями. Ветви деревьев загораживают городские улицы, машины заносит на скользких от дождя тротуарах или они заглохают на перекрестках под порывами ветра и дождя, затопленные подвалы и перепуганные домохозяйки звонят, чтобы сообщить о подозрительных бродягах в их дворах.
  
  И полиция Майами-Бич не сочла бы его звонок по-настоящему экстренным. В конце концов, он сообщил о смерти мужчины и пообещал дождаться, когда они приедут и заберут тело.
  
  Фонарик другого человека лежал на полу снаружи, где и упал, все еще ярко горя, а Шейн положил свой собственный на стол рядом с собой, так что интерьер офиса теперь был довольно хорошо освещен. Снаружи шторм продолжал бушевать, казалось, не утихая, в то время как внутри жара казалась тяжелой и гнетущей из-за внезапного прекращения подачи холодного воздуха. На лбу Шейна выступил пот, и он сердито вытер его. Он знал, что очевидное повышение температуры должно быть чисто психологическим. Температура, вероятно, поднялась не более чем на целый градус с тех пор, как отключился кондиционер, но казалось, что по крайней мере на десять градусов жарче.
  
  Он отодвинул от себя кружку с горячим кофе, когда она была еще наполовину полна, и вдруг вспомнил, что обещал позвонить менеджеру склада, как только появится что-нибудь, о чем можно будет сообщить.
  
  Рядом с телефоном лежал листок бумаги с написанными на нем его именем и домашним номером. Шейн слегка повернул фонарик, чтобы лучше осветить прибор и бумагу, наклонился вперед и набрал написанный там номер.
  
  После третьего звонка ответил женский голос. “Алло”.
  
  “Мистер Эрикссон здесь?”
  
  “Минутку”. И тут он услышал ее слабый голос, зовущий: “Джон. Это тебя”.
  
  Двадцать секунд спустя в трубке раздался голос менеджера: “Да? Эрикссон слушает”.
  
  “Майк Шейн, мистер Эрикссон. Может быть, вам лучше спуститься на склад”.
  
  “Что? Что-то случилось, Шейн? Они...?”
  
  “Электричество отключилось десять минут назад, - лаконично сообщил ему Шейн, - и мужчина проник в одно из окон офиса. Мне пришлось убить его. Сейчас я жду полицию”.
  
  “Боже милостивый! Это ужасно. Если бы вы могли захватить его живым ...”
  
  Шейн устало перебил: “Я не мог. Для этого он был слишком быстр на спусковой крючок. Было бы неплохо, если бы ты был здесь, когда приедет полиция, чтобы подтвердить тот факт, что меня наняли для выполнения этой работы. ”
  
  “Конечно, я ... как только смогу добраться на таком ветру. Я подойду к боковой двери, Шейн. Вход в офис. Я ... э-э ... постучу дважды, а затем один раз, чтобы сообщить вам, что это я. Пожалуйста, подождите меня ”.
  
  Шейн сухо сказал: “Я не собираюсь никуда уходить”, - и повесил трубку. Затем он встал, его ум был активен и заинтересован теперь, когда он знал, что Эрикссон уже в пути. Он взял свой фонарик, направил луч через стол на противоположную стену и сфокусировал его на серии из шести отчетливых круглых отверстий в деревянной обшивке, расположенных на расстоянии не более четверти дюйма друг от друга и почти точно горизонтальных.
  
  Они находились не более чем в четырех-пяти футах над полом, прямо на одной линии со стулом, на котором он сидел, и точкой, с которой мужчина стрелял через открытую дверь.
  
  Шейн поморщился, когда наклонился вперед, чтобы рассмотреть их повнимательнее, зная, что пули не могли пройти в нескольких дюймах над его головой. Круглые отверстия выглядели ужасно большими, чтобы быть оставленными пулями, выпущенными из пистолета, и он вспомнил впечатление от почти непрерывной череды взрывов, которые слились практически в единый громкий и убийственный рев как раз перед тем, как он нажал на спусковой крючок своего собственного пистолета.
  
  Он сердито покачал головой при этом воспоминании. Должно быть, память и воображение сыграли с ним злую шутку. На рынке не было автоматического оружия, способного так быстро метать свинец.
  
  Все еще хмурясь, он полез в карман и достал оружие, чтобы изучить его еще раз, более внимательно. Он предположил, что это было какое-то иностранное оружие, хотя и не мог определить его на вид. Шестидюймовый ствол был прочно закреплен на металлической раме овальной формы, которая простиралась от спусковой скобы до дульного среза. У него не было молотка. Приклад был цельным металлическим и прямоугольным, откинутым назад от рамы под странным углом в десять или пятнадцать градусов, что придавало оружию неуклюжий вид, но создавало замечательное ощущение равновесия, когда он с любопытством поднимал его, и что, в свою очередь, вероятно, создавало иллюзию невесомости, которую он заметил, когда впервые поднял его с пола.
  
  Он снова перевел взгляд с пистолета на ряд равномерно расположенных отверстий в стене и понял, что, что бы это ни было, это, безусловно, самое опасное ручное оружие, когда-либо изобретенное человеком. И он также знал, что смерть никогда не касалась его так близко, как сегодня вечером.
  
  Пока он стоял там, начал гудеть кондиционер. Это был долгожданный звук, означающий, что электричество в здании восстановлено. Он опустил пистолет обратно в боковой карман и обошел стол, чтобы включить свет в офисе. Затем он вышел наружу и нажал другой выключатель, который осветил въезд грузовика и погрузочную платформу, и постоял там мгновение, мрачно глядя на тело человека, которого он убил.
  
  Он не испытывал ни угрызений совести, ни угрызений совести, только иррациональное раздражение на мертвеца за то, что тот вынудил его к этому. Вложил пистолет в руки такого панка, и он почувствовал себя непобедимым. Особенно такой пистолет, какой он взял с собой на это задание сегодня вечером.
  
  Шейн пожал своими широкими плечами и отвернулся, вышел в коридор и включил еще больше света, затем спустился в кабинет, в который кто-то вошел, и увидел разбитое стекло на полу и две выбитые форточки. К счастью, ветер дул с другой стороны, и в офис не залетал дождь. Он вышел и прошел по коридору к боковой двери, о которой упоминал Эрикссон, отпер ее и повернул ручку, готовясь к силе ветра.
  
  Дул совсем не так сильно, как он ожидал, и он позволил двери хлопнуть о стену и встал в дверном проеме, оценивающе вглядываясь в ночь. Дождь также заметно утих, и сильно затянутое тучами небо посветлело с тех пор, как он вошел на склад. Прямо перед ним на фоне неба вырисовывался ряд пальм, ветви которых были наклонены на восток из-за преобладающего ветра, но их стволы не сгибались под порывами ветра и не угрожали вырваться с корнем, как это было бы, если бы скорость ветра была больше пятидесяти-шестидесяти миль в час.
  
  Ночной воздух тоже был свежим, бодрящим и прохладным, что прямо контрастировало с удушающей влажностью, которой были отмечены поздние послеполуденные и вечерние часы, и Шейн глубоко и благодарно вдохнул его в свои легкие, испытывая удовлетворение, которое может испытывать только давний житель Майами, когда очередной тропический шторм прошел мимо, причинив не больше реального ущерба, чем "Фатима".
  
  Пока он стоял там, фары автомобиля свернули на подъездную дорожку, перед ним затормозил седан, и мужчина в плаще выскользнул с переднего сиденья и поспешил к нему.
  
  Это был Джон Эрикссон, пухлолицый и неулыбчивый, тяжело дышащий, когда он нырнул в коридор и встал рядом с Шейном, сокрушенно восклицая: “Полагаю, мне следовало поздравить тебя по телефону, Шейн, вместо того, чтобы делать вид, что жалуюсь. Но я был ошеломлен. Смерть кажется такой ... окончательной и ненужной ”.
  
  “Я согласен на оба этих условия”, - сказал ему Шейн без улыбки. “Но парень не оставил мне особого выбора. Он начал стрелять до того, как мы смогли обсудить ситуацию”.
  
  “Конечно, я понимаю”. Эрикссон вздрогнул и плотно сжал губы. “Как ты думаешь, он один из наших людей?”
  
  “Я понятия не имею. Почему бы тебе не вернуться и не взглянуть на него, пока сюда не приехали копы?”
  
  Шейн отвернулся, оставив дверь открытой, чтобы пропустить полицию внутрь, когда они прибудут, и зашагал по коридору на длинных ногах, а Эрикссон, семеня рядом с ним, рассеянно сказал: “Я говорил своей жене этим вечером, когда мы сидели в нашей гостиной, в безопасности и уюте от бушующей снаружи бури, ожидая получения от вас отчета, я говорил ей: ‘Почему мужчины упорствуют в нарушении закона во времена сравнительного экономического спада, каким сейчас наслаждается наша страна? Работа есть для всех. Хорошо оплачиваемая работа. Мне трудно содержать полный штат сотрудников даже в такой небольшой операции, как эта. Если этот человек - один из наших собственных сотрудников, я буду чувствовать себя каким-то образом ответственным. Я буду чувствовать, что не смог понять ... ”
  
  Шагая впереди него, Шейн завернул за угол ко входу для грузовиков и отошел в сторону, махнув рукой. “Вот он. Взгляните и убедитесь, что вы его узнаете”.
  
  Эрикссон медленно подошел и посмотрел на восковое лицо мертвеца. Он глубоко вздохнул и повернулся обратно, качая головой. “Я рад сообщить, что он не один из наших людей. Однако, с вашей точки зрения, я полагаю, это все усложняет, не так ли? Мы все еще должны предположить, что у него была внутренняя помощь и информация. Боже мой, я просто не понимаю ... ”
  
  “Не обязательно”, - сказал ему Шейн. “У хорошо организованной банды, такой, какой кажутся эти похитители спиртного, были бы средства получения информации ... даже дубликатов ключей. Один из ваших людей, возможно, был неосторожен ... заговорил не с тем человеком ... ”
  
  Он замолчал, когда снаружи до них сквозь шум бури донесся затихающий вой полицейской сирены.
  
  “Теперь это будет полиция. Помните, что даже я не знаю, откуда вы узнали, что это место может быть ограблено сегодня вечером. Расскажите им, если хотите, или просто скажите, что у вас было предчувствие из-за надвигающегося шторма и того, что два других склада были недавно ограблены при похожих обстоятельствах. ”
  
  “Да... я...”
  
  Но Шейн уже удалялся от него по коридору к открытой боковой двери, которая теперь была освещена полицейским прожектором снаружи.
  
  Двое дородных патрульных в плащах протопали внутрь, и Шейн с радостью узнал в одном из них румяное, добродушное лицо Джима Хогана. Это упростило все и сделало намного менее официальным, потому что Хоган знал Шейна много лет и был совершенно готов принять объяснение рыжего о том, каким образом произошло убийство, не доставляя его официально в управление, как это сделал бы другой полицейский.
  
  Кроме того, ночь все еще выдалась неспокойной, а у пары в машине с радиостанцией на повестке дня уже стояло с полдюжины звонков, и было не время для формальностей, без которых можно было обойтись.
  
  Шейн поприветствовал Хогана рукопожатием, был должным образом представлен своему молодому партнеру, который знал рыжего по репутации, и пара вернулась, чтобы осмотреть тело, в то время как Шейн быстро объяснил обстоятельства, которые привели его на склад той ночью.
  
  “А вот и мистер Эрикссон, менеджер, который подтвердит то, что я тебе сказал, Джим”, - закончил Шейн. “На полу лежит парень, который разбил окно и начал стрелять в меня, когда я сидел в этом офисе. Он проделал ряд пулевых отверстий в стене за письменным столом, если вам нужны какие-либо доказательства того, что я застрелил его в целях самообороны. ”
  
  Офицер Джеймс Хоган посмотрел на мертвеца, на пулевые отверстия и на стул, в котором сидел Шейн, и с чувством пробормотал: “Матерь Божья, Майк, какое счастье, что твои рыжие волосы были гладко приглажены сегодня вечером, иначе, клянусь, ты бы получил подпалину бесплатно”.
  
  В этот момент к дому подъехала машина скорой помощи, двое мужчин в белых халатах вбежали с носилками, и Хоган официально распорядился увезти тело в морг, не дожидаясь разрешения судмедэксперта. Он коротко посовещался с Джоном Эрикссоном, записал показания Шейна и Эрикссона и отпустил их обоих взмахом руки.
  
  “Приходи в штаб-квартиру завтра утром, Майк”, - грубо приказал он рыжему. “Как вы знаете, вам придется подписать официальный отчет, и, без сомнения, Пити Пейнтер захочет знать, почему, черт возьми, вы не посидели спокойно на том стуле и вам не снесли голову вместо того, чтобы воспользоваться вашим собственным пистолетом. Но ты же знаешь, какой Пити.”
  
  Шейн с чувством сказал: “Я точно знаю, какой Пити, Джим”. Он похлопал Хогана по плечу и сказал: “У тебя есть дела, а мне нужно немного поспать, чтобы наверстать упущенное”.
  
  “Ты прав. Ранним утром в штаб-квартире, Майк. Ты мне это обещал?”
  
  “Это у тебя есть, Джим”. Шейн вышел, помахав своей большой рукой, довольный тем, что сбежал до того, как на место происшествия прибыло какое-нибудь начальство повыше и постановило, что официальный протокол требует, чтобы официальное заявление было сделано этой ночью и что, по крайней мере, его следует посадить под арест и держать под открытым небом до тех пор, пока его заявление о самообороне не будет полностью обосновано.
  
  Он завернул за угол, туда, где ранее вечером припарковал свою машину, сел в нее и быстро уехал, довольный тем, что дождь прекратился и лишь изредка приходилось бороться с порывами сильного ветра.
  
  Небо было ясным, и на нем ярко сияли звезды, когда он ехал по дамбе на материк. На поверхности залива Бискейн все еще рябили белые волны, но тропическая ночь после шторма была неожиданно безмятежной, и Майкл Шейн также чувствовал себя неожиданно безмятежно после того, как отнял жизнь у другого человека.
  
  Потому что, несмотря на свою профессию частного детектива, рыжий на самом деле был ответственен за смерть очень немногих людей за свою долгую карьеру. Обычно он никогда не брал с собой оружие для расследования. Сегодняшний вечер, конечно, был исключением, полностью оправданным тем, как все обернулось.
  
  Он решительно выбросил эту интрижку из головы, когда дошел до конца дамбы и повернул по Бискейн-авеню к своему отелю на северном берегу реки Майами. Что ему сейчас было нужно, так это большой глоток коньяка и несколько часов сна. Завтра он с уверенностью ожидал узнать, что человек, погибший от его пули сегодня вечером, имел длинный послужной список насилия и заслуживал жалости не больше, чем дикий зверь джунглей, ставший убийцей людей. Любой человек, мрачно сказал себе Шейн, который отправляется на кражу со взломом, вооруженный ручным пистолетом, способным выполнить ту работу, которую сегодня вечером проделал пистолет на стене офиса, просит все, что ему причитается.
  
  Этот пистолет! Сворачивая с бульвара налево, на 3-ю улицу Юго-Восточной Азии, Шейн внезапно почувствовал тяжесть пистолета в боковом кармане. Он не отдал его полицейскому Майами-Бич. На самом деле, Джим Хоган даже не попросил показать оружие, из которого, как утверждал Шейн, были произведены выстрелы в стену офиса над его головой. Шейн сбавил скорость на подъезде ко 2-й авеню, тщательно обдумывая этот вопрос.
  
  Хоган проявил халатность в этом отношении. Правда, все это было очень поспешно и очень неформально, и он торопился перейти к другим неотложным звонкам, и его небрежность, вероятно, была бы упущена из виду при сложившихся обстоятельствах, но Шейну не хотелось думать о возможности дисциплинарного взыскания Хогана за его небрежность.
  
  Он мог бы и, вероятно, должен был бы развернуть свою машину и вернуться в полицейское управление Майами-Бич, а пистолет сдать сегодня вечером.
  
  Но это повлекло бы за собой всевозможные официальные объяснения и подписание подробных заявлений, и в долгосрочной перспективе это могло бы лишь привлечь внимание к тому факту, что Хоган позволил ему уйти с пистолетом, даже не попросив показать его.
  
  Возможно, было бы лучше, с благодарностью решил Шейн, забыть обо всем этом на сегодняшний вечер. На следующее утро он немедленно отправился бы в штаб-квартиру Бич, сдал пистолет и взял всю вину на себя, признавшись, что ушел с ним в кармане, прежде чем он или Хоган поняли, что он делает.
  
  Он свернул за угол на 2-й авеню в сторону реки и припарковался у тротуара перед боковым входом в свой отель. Он припарковался там, вошел внутрь и поднялся на один лестничный пролет, избегая вестибюля и лифта.
  
  В своей квартире в конце коридора он включил верхний свет и начал снимать куртку, но внезапно почувствовал непривычную тяжесть в обоих карманах и подошел к столу в центре комнаты, чтобы вынуть их.
  
  Сначала фонарик из его левого кармана, а затем крупнокалиберный пистолет из правого. Затем его собственный пистолет калибра 38 мм, который он всегда носил за поясом в тех редких случаях, когда брал с собой пистолет, потому что у него никогда в жизни не было наплечной кобуры.
  
  Он положил три предмета на стол перед собой и долгое время задумчиво разглядывал их, затем он отвернулся на кухню, где пустил горячую воду на поднос с кубиками льда, отломил три из них, бросил в высокий стакан, который наполнил водой из-под крана.
  
  Возвращаясь в гостиную, он остановился у стенного шкафа и взял бокал для вина весом в четыре унции и наполовину наполненную бутылку коньяка. Он отнес их к центральному столу, наполнил стакан янтарной жидкостью и устроился в глубоком кресле.
  
  Он закурил сигарету, сделал большой глоток мягкого ликера и прополоскал его во рту, чтобы насладиться вкусом после долгого вечера, когда пил только кофе со склада, а затем запил глотком воды со льдом.
  
  Он перевел взгляд на фонарик и два пистолета на столе рядом с ним и мрачно осмотрел их. Знакомый пистолет 38-го калибра убил человека этой ночью. Другой пистолет, незнакомый и необычной конструкции, пытался убить его. Он вытянул одну руку и медленно повернул ее так, чтобы смотреть прямо в дульное отверстие.
  
  Он показался ему огромным. Размером с пистолет 45-го калибра? Больше, подумал он. Но пистолет 45-го калибра был самым крупным из известных ему пистолетов. Конечно, он не был специалистом по калибрам иностранных пистолетов.
  
  Он взял его и снова и снова вертел в руках, с любопытством изучая. Металл был темным, без намека на хром или блеск. Она выглядела совершенно новой, нетронутой, как будто к ней никогда раньше не прикасались человеческие руки.
  
  Для него это был совершенно новый дизайн. Взглянув на него случайно, он не смог определить, как он должен был работать, где хранились патроны или как ими стреляли. Он обнаружил три маленькие кнопки, расположенные на торце пистолета, там, где обычно находится большой палец правой руки мужчины, и нажимал на каждую из них, каждый раз получая слабый щелчок, но никакого другого результата.
  
  Он неодобрительно покачал головой, поставил ее на стол и взял бокал с вином, чтобы выпить еще.
  
  Когда он поставил стакан, то сидел, нахмурившись, глядя на него, на слабые, но очень отчетливые отпечатки пальцев, оставшиеся на чистой внешней поверхности стакана. Он задумчиво потер кончики большого и трех первых пальцев правой руки друг о друга и почувствовал на коже что-то похожее на тонкую пленку масла.
  
  Он достал носовой платок, тщательно вытер кончики пальцев и обнаружил на чистом белье едва заметные жирные пятна.
  
  Он перевел взгляд с запачканного носового платка на пистолет на столе, и слабые проблески воспоминаний не давали ему покоя. В этом пистолете было что-то такое. Что-то, что он должен помнить. Он где-то видел ее раньше. Или ее аналог. Это должно что-то значить для него.
  
  Но он не знал, что именно.
  
  Он устал. Сегодня вечером он убил человека.
  
  Ему нужно было поспать.
  
  Он допил остатки коньяка, выпил полстакана воды со льдом и решительно встал.
  
  Он выключил свет в гостиной и пошел в спальню, на ходу расстегивая рубашку.
  
  Десять минут спустя он крепко спал.
  
  
  3
  
  
  Майкл Шейн проснулся в восемь часов следующего утра. Он чувствовал себя удивительно расслабленным и отдохнувшим и голодным, как волчица, выкармливающая шестнадцать щенков. Утреннее косое солнце ярко светило в его спальню, но в открытое окно дул ласкающий прохладный ветерок, напоминая о вчерашней грозе.
  
  Он закурил сигарету с прикроватного столика, надел халат и тапочки и вышел на кухню, где налил горячей воды в кастрюлю для капельницы, отмерил шесть столовых ложек кофе с горкой, а затем поставил железную сковороду на другую конфорку и выложил на нее пять полосок бекона.
  
  К тому времени, как вода закипела и потекла в молотый кофе, бекон стал хрустящим, тосты подрумянились и намазались маслом, а пять яиц были слегка поджарены в горячем жире от бекона.
  
  Он налил себе первую кружку крепкого черного кофе и неторопливо и с удовольствием съел все до крошки прямо здесь, на маленькой кухне, запивая все остатками кофе, затем закурил сигарету и налил себе еще одну кружку, отнес ее в гостиную и поставил на центральный стол, где обильно полил коньяком из открытой бутылки, которую оставил стоять накануне вечером.
  
  Его фонарик 38-го калибра и странно выглядящий пистолет все еще лежали на столе перед ним, и он изучал три предмета сквозь полуприкрытые глаза, делая осторожный глоток кофе "Роял".
  
  Этот проклятый пистолет! Он снился ему ночью. Смешанные, абсурдные сны, которые теперь были размытыми и бессмысленными в его памяти. Но все равно, даже сильнее, чем он чувствовал это прошлой ночью, было то ноющее чувство чего-то знакомого, когда он смотрел на оружие. Где-то ... каким-то образом… он видел точно такой пистолет раньше. В то время это не казалось важным, подумал он. Просто мимолетный взгляд, который не запечатлелся в его сознании, но он был там, в его подсознании, ускользая от него, подкалывая его, пока он искал это.
  
  Он моргнул и решительно отвел взгляд, сосредоточившись на наслаждении сигаретой и остром вкусе своего любимого напитка, открывающего глаза, переключив свои мысли на предстоящий день и на то, что он должен сделать.
  
  Первое: в штаб-квартиру Майами-Бич нужно доставить пистолет и составить официальный отчет о вчерашнем происшествии. Питеру Пейнтеру, щеголеватому начальнику детективов на пляже, пришлось бы отвечать на язвительные вопросы, которые он расценил бы как посягательство на его собственный охотничий заповедник, если бы частного детектива вызвали для расследования с материка.
  
  Его телефон зазвонил, когда он мысленно готовил ответы на кислотные вопросы Пейнтера.
  
  В трубке раздался голос Тимоти Рурка. “Майк. Мне сказали, что прошлой ночью у тебя была небольшая тренировка по стрельбе по мишеням на пляже. Что за история?”
  
  “Просто панк, пытающийся ограбить еще один склад спиртного”.
  
  “Одним панком меньше, а?” Голос репортера был бодро-бессердечным. “Ты сделал ему первый выстрел, да?”
  
  Шейн сказал: “Да. Их было шестеро, если быть точным”. Затем он внезапно замолчал, убрав инструмент от уха и повернув голову, чтобы посмотреть на пистолет на столе. В его голове все встало на свои места.
  
  Он быстро сказал: “Может быть, есть особый ракурс для истории, Тим. Ты пил кофе?”
  
  “Да, ” с отвращением сказал Рурк, “ мое собственное паршивое холостяцкое варево, и я даже не заглянул в эту дыру, чтобы его немного попробовать”.
  
  “Ты все еще дома?”
  
  “Конечно. Где же еще в это время ночи?”
  
  “У меня, - радостно сказал Шейн, - на плите стоит свежая банка моего пива собственного приготовления и бутылка коньяка наготове. Хочешь заскочить?”
  
  “Как ты думаешь, зачем еще я потратил впустую телефонный звонок? Подержи его горячим, а пробку в бутылке - в течение десяти минут”.
  
  “Не вешай трубку, Тим. У тебя есть копии нескольких последних газет?”
  
  “Наверное”.
  
  “Взгляни на события трехдневной давности. Может быть, четырехдневной. Это была внутренняя история, Тим. Страница вторая или третья. Грабитель на пляже, которого застрелил владелец магазина. В полицейском управлении была сделана фотография арсенала, который был у него при себе. Помните это? Складной нож, пистолет и дубинка лежали на столе, а Пейнтер указывал на них сверху вниз. ”
  
  “По-моему, это было в прошлый понедельник”.
  
  “Захвати это с собой, Тим. Это стоит двойной порции французского виноградного сока в твой кофе”.
  
  Рурк коротко сказал: “Я уже в пути”, - и повесил трубку.
  
  Шейн допил остаток своего кофе, не задерживаясь над ним, затем быстро побрился, принял душ и выходил из спальни, застегивая верхнюю пуговицу спортивной рубашки у горла, когда раздался стук Рурка в дверь.
  
  Он открыл его для худощавого репортера, который держал в руке сложенную газету, и на его изможденном лице, которое казалось почти истощенным, было выражение надежды.
  
  Он остановился в дверях, чтобы радостно понюхать воздух, и кончик его острого носа задрожал, когда он посмотрел на бутылку на столе.
  
  Шейн взял у него газету и сказал: “Налей себе в кружку и еще в мою, Тим. Она на плите и продолжает нагреваться”.
  
  Пока Рурк спешил на кухню, Шейн медленно вернулся к центральному столу, разворачивая газету на новостной заметке и фотографии, которые отчетливо всплыли у него в памяти, когда он разговаривал с Рурком по телефону.
  
  Он не ошибся. Это была безошибочно фотография того же пистолета, который он принес домой прошлой ночью. Он разложил ее и, склонившись над ней, читал статью под фотографией, когда Рурк вернулся из кухни с двумя дымящимися кружками кофе, в которых под краями оставалось достаточно места, чтобы насыпать здоровую порцию. Он поставил их на стол и взял бутылку, но помедлил с ней в воздухе, когда его взгляд привлекли предметы на столе перед ним. Он быстро взглянул на газетную фотографию и снова на пистолет, затем налил коньяк в обе кружки и непринужденно сказал: “Я понимаю , что ты имеешь в виду, Майк. Ты думаешь, Пейнтер сдает огнестрельное оружие бандитам на Пляже?”
  
  Шейн с усмешкой оторвался от статьи, которую читал. “Не совсем. Хотя я бы не стал сбрасывать это со счетов, если бы он знал, что меня подбросили на тот склад прошлой ночью. Но он этого не сделал, так что нам придется пропустить эту интригующую возможность. Вы когда-нибудь видели пистолет, хотя бы отдаленно похожий на этот? ”
  
  Рурк покачал головой. “Я не эксперт. Все, что я знаю о пистолете, это какой конец стреляет. Иностранный, не так ли? Что-то вроде ”Люгера"?"
  
  “Кое-что. Не так уж много”. Шейн снова взглянул на газету. “Этот другой мужчина, похоже, был одиночкой. Новичок в городе и неизвестен. Он умер, не успев ничего сказать ”.
  
  “Это плохо?” Рурк придвинул еще один стул поближе к столу и удобно уселся, его глубоко посаженные глаза были яркими и испытующими.
  
  Шейн пожал плечами и сказал: “Я не знаю. Мой мальчик умер точно так же прошлой ночью. Я надеялся, что, может быть, мы сможем как-то связать их вместе. Этот пистолет беспокоит меня, Тим. Это настоящий сукин сын на колесах. Раньше в этом мире никогда не было такой стрельбы ”. Он опустился в свое кресло и сделал глоток кофе. “Я сидел в темноте и ждал, а он направил на меня свой фонарь, Тим. Потом был один чертов б-р-р-р-р-р-р-р... вот так. Достаточно громко, чтобы у тебя лопнули барабанные перепонки. Я сделал один удачный выстрел, и на этом все закончилось, слава Богу. Но когда все закончилось, Тим, хочешь верь, хочешь нет, произошел скандал шесть отверстий в стене над моей головой. Равномерно расположенные, и каждое размером с мой большой палец. Посмотри на это дуло. Их шесть… и все это за один б-р-р-р-р-р-р. ”. Шейн медленно покачал своей рыжей головой, все еще отказываясь до конца верить в то, что подсказывала ему память.
  
  Из-за незнания репортера ручного оружия рассказ его друга на удивление не произвел впечатления. Он пожал худыми плечами. “Одной пули из вашего пистолета было больше, чем шести его. Что тебя гложет?”
  
  Шейн продолжал медленно качать головой. “Я не знаю… на самом деле. Просто… В моем опыте прошлой ночью было что-то чертовски жуткое. Если бы ты был там… если бы ты слышал то, что слышал я ...” Он сделал паузу и провел узловатыми пальцами по своим жестким рыжим волосам, а затем печально усмехнулся. “Меня это немного встревожило”, - признался он. “Я продолжал смотреть на этот пистолет и пытался вспомнить, где я видел подобный раньше. Потом я вспомнил эту фотографию в газете ...” Он замолчал и сделал большой глоток кофе по-королевски.
  
  “Не нужно быть экспертом по оружию, Тим, чтобы заметить одну вещь. Этот пистолет на столе совершенно новый. Как будто его только что привезли с завода. Я не знаю, значит ли это что-нибудь, но… а как насчет этой двойняшки на фотографии? Вы случайно ее не видели? Интересно, она тоже девственница? ”
  
  Рурк сказал: “Я не знаю. Я сам не участвовал в этой истории. Я проверю, если хочешь”.
  
  “Не нужно”, - решительно сказал ему Шейн. “Сегодня утром у меня свидание с Питером Пейнтером, и я должен сообщить ему об этом. По простой оплошности я не сделал этого прошлой ночью. ”
  
  “Как насчет прошлой ночи, Майк?” Рурк достал комок копировальной бумаги и карандаш. “Насколько я понял, у тебя была наводка, что склад планировалось снести во время шторма, и ты застолбил это место. Один, да? Вы хотите, чтобы я упомянул именно этот пистолет в своей статье? ”
  
  “Нет”, - яростно сказал ему Шейн. “Держись подальше от этого угла прямо сейчас. Я хочу еще кое-что проверить. Просто запиши, что прошлой ночью мне повезло. Как тебе чашка?”
  
  Рурк поднес свою кружку к губам и осушил ее. “Пусто”, - вздохнул он, ставя ее перед собой. “Паршивое у тебя здесь обслуживание, Майк”.
  
  Шейн сказал: “Я поговорю с руководством. А пока… как насчет пополнения?”
  
  “Я бы с удовольствием выпил, но в прошлый раз я опустошил кофейник”. Тонкая рука репортера скользнула и сомкнулась на бутылке коньяка. “Я все еще могу выносить это”. Он разлил его по своей пустой кружке и плеснул пару унций, затем протянул бутылку своему старому другу. “Выпьешь за счет заведения?”
  
  Шейн с усмешкой покачал головой. “Я все еще должен встретиться с Пити Пейнтером в его логове и оправдать вчерашнее убийство”.
  
  Он достал сигарету и посмотрел на часы. “Джо Хогану придется туго, если я немедленно не появлюсь в штаб-квартире на Пляже, чтобы заявить о оправданном убийстве”.
  
  Тимоти Рурк кивнул, с удовольствием потягивая неразбавленный коньяк из теплой кружки. “Держи меня в курсе, ладно?”
  
  Шейн кивнул, вставая. Он небрежно сложил газету, которую принес ему Рурк, а затем натянул спортивную куртку. Репортер откинулся на спинку стула и с интересом наблюдал, как Шейн открыл центральный ящик стола и положил туда фонарик и свой пистолет 38-го калибра, затем взял другой пистолет и опустил его в боковой карман. Сложенная газета отправилась в противоположный карман, а Рурк осушил свою кружку и с сожалением поставил ее на стол.
  
  Он поднялся на ноги и спросил: “Обед?”
  
  Шейн сказал: “Наверное. У Тони. Если я не появлюсь, позвони Люси, и она узнает, где я ”.
  
  Он повернулся к двери, чтобы выйти, и Тимоти Рурк последовал за ним.
  
  
  4
  
  
  С того места, где он оставил свою машину припаркованной предыдущей ночью, Майкл Шейн совершил незаконный разворот перед мостом и направился на север по 2-й авеню. Он хмурился в глубокой задумчивости, пока вел машину, и не повернул на восток ни на 4-ю, ни на 2-ю улицу, чтобы выехать на бульвар. Вместо этого он продолжил движение по Флэглер, повернул направо и заехал на первое свободное парковочное место, которое нашел на правой стороне улицы.
  
  Он вышел и быстрым шагом направился к одному из торговых залов, выходящих на Флэглерскую улицу, свернул и прошел половину пути до офиса на первом этаже, выходящего прямо из торгового зала.
  
  Аккуратная медная табличка над дверью гласила: “Руфус О'Тул, оружейник”.
  
  Шейн открыл дверь в небольшую, ничем не украшенную приемную со стеклянной стойкой в конце и несколькими удобными креслами и стойками для курения, расставленными вдоль стены.
  
  Когда Шейн открыл дверь, в мастерской в задней части офиса раздался звонок, он подошел к прилавку и стал ждать.
  
  Через мгновение маленький, похожий на гнома человечек появился из занавешенного дверного проема в задней части зала. У Руфуса О'Тула была сгорбленная спина, морщинистое, обветренное лицо и самые яркие голубые глаза в мире. Его глаза радостно блеснули, когда он увидел Шейна, ожидающего у стойки, и он сказал с мелодичным акцентом: “Для тебя это вершина успеха, Майкл, пока. Ты неплохо выглядишь для старого развратника с такими годами, которые у тебя есть ”.
  
  Шейн ухмыльнулся и сказал: “То же самое относится и к тебе, Руф. Мне нужна кое-какая информация”. Он достал пистолет из кармана и положил его на стеклянную стойку перед О'Тулом. “Когда-нибудь видел такой раньше?”
  
  Блестящие глаза оружейника долгое время изучали оружие, а затем он потянулся к нему тонкими сильными пальцами и медленно повернул его, подняв обеими руками, а затем вложил рукоятку в ладонь и нежно держал, проверяя вес и баланс.
  
  “Нет, Майк”, - сказал он трезво, отбросив свою профессиональную ирландскость. “Я никогда раньше не видел ничего подобного. Это продается?”
  
  “Я собираюсь передать это Питеру Пейнтеру в штаб-квартиру Beach”, - объяснил Шейн. “Я надеялся, что вы узнаете это и сможете точно сказать мне, что это за чертовщина”.
  
  “О, я сразу узнаю это, Майкл”. О'Тул осторожно положил его, а затем посмотрел на свои пальцы, потер их друг о друга, понюхал и слегка сморщил нос. “Я просто сказал, что никогда раньше не имел удовольствия видеть их или держать в руках”.
  
  “Какого-нибудь иностранного производства?” С сомнением спросил Шейн.
  
  “Действительно, да. Наша экономика массового производства никогда не стала бы тратить время и деньги на производство такого великолепно отточенного прецизионного инструмента, как этот ”. Он снова любовно коснулся его кончиками пальцев. “Даже Германия никогда не выпускала такого оружия. Они могли бы сделать это в старые времена… если бы у них были современные сплавы для работы… этот конкретный металл в несколько раз прочнее стали… должен, чтобы выдержать удар дульной энергией более двух тысяч футов фунтов ”. Он сделал паузу, сосредоточенно скривив лицо. “Две тысячи сто восемьдесят фунтов, я полагаю, если быть точным. Хотя я должен был бы проверить, прежде чем делать категоричное заявление. ”
  
  Он склонил голову набок и по выражению лица Шейна понял, что цифры ничего не значат для детектива, и мягко добавил: “Это в сочетании с начальной скоростью пули в тысячу девятьсот восемьдесят футов в секунду и калибром двенадцать ноль семь миллиметров должно дать вам некоторое представление об огромной силе, воплощенной в этом маленьком парне, который весит всего тридцать семь унций. Это на две унции меньше, чем у кольта сорок пятого калибра, Майкл. На десять унций меньше, чем у сорокачетырехзарядного Магнума.”
  
  Шейн облокотился на стеклянную стойку, посмотрел на пистолет и медленно произнес: “Переведи мне эти цифры, Руф. Твои начальные скорости и энергии. Запомни, я ношу только тридцать восьмой специальный ... и то очень редко.”
  
  “Ну, у вашего обычного "тридцать восьмого специального" начальная скорость пули составляет около восьмисот футов в секунду, ” оживленно объяснил О'Тул, “ а начальная энергия пули составляет менее трехсот футов фунтов”.
  
  “По сравнению с двумя тысячами и двумя тысячами у этого”, - сказал Шейн, медленно кивая. “Как это соотносится, например, с "Магнумом" сорок четвертого калибра? Это самый большой пистолет, который я когда-либо держал в руках ”.
  
  “Пуская пулю гораздо большего размера, чем самый большой ”Магнум", - с удовольствием сказал О'Тул, “ этот малыш развивает начальную скорость на четыреста или пятьсот футов в секунду больше, и почти вдвое превышает номинальную начальную энергию "Магнума" сорока четырех калибров. И это пистолет пятидесятого калибра, Майк. Не сорок четвертого.”
  
  Шейн медленно перевел дыхание: “Милая мама! Эти слизняки, которые пели у меня над головой прошлой ночью! Насколько я помню, сорок четвертый "Магнум" пробивает примерно дюжину сосновых досок толщиной в один дюйм.”
  
  О'Тул счастливо кивнул и промурлыкал: “Честно говоря, я не знаю, что нужно сделать, чтобы остановить одну из пуль пятидесяти калибров, выпущенных этим ребенком. Но я не думаю, что они отскочат даже от твоего черепа. ”
  
  “Ты разбрасываешься множеством технических данных, - сказал Шейн, - но ты до сих пор не посвятил ни главы, ни стиха этой штуке. Что это такое?”
  
  “Это, конечно, русские. Они единственные, у кого есть технические ноу-хау и что-то вроде полицейского государства, которые могут заказать производство подобной вещи, невзирая на стоимость и связанную с этим экономику. Он известен как Lenski twelve-oh-seven. Он был усовершенствован и официально анонсирован как выпущенный ограниченным тиражом в середине пятидесятых. Пятьдесят шесть, я думаю. Я мог бы проверить это, если хочешь. И есть еще одна маленькая хитрость, о которой я не упомянул, Майкл. Это первый по-настоящему автоматический ручной пистолет, когда-либо изобретенный. Считается, что он выпустил очередь из шести выстрелов менее чем за секунду. Или двенадцать выстрелов чуть более секунды. Это сравнимо с эффективностью автоматической винтовки. ”
  
  Шейн сказал с благоговением в голосе: “Тогда мне это не приснилось. Прошлой ночью эта проклятая штука проделала ряд из шести дырок в стене у меня над головой. Каждая из них размером с мой большой палец. ”
  
  О'Тул глубокомысленно кивнул. “Они были бы на близком расстоянии друг от друга, Майкл. Если бы она была поставлена на автоматический режим ”first". Он снова взял пистолет и благоговейно изучил его, вертя в руках.
  
  “Вы упомянули двенадцать выстрелов чуть больше чем за секунду”, - с сомнением произнес Шейн. “Вы хотите сказать, что прошлой ночью он выпустил только половину заряда?”
  
  О'Тул пожал своими худыми, сгорбленными плечами и взвесил пистолет в правой руке. “Он тяжелый для того веса, который, как говорят, он несет. Я бы предположил, что он все еще наполовину заряжен. Всего в нем двенадцать патронов, Майкл. Видишь эти три кнопки сбоку рукоятки? Он повернул его, чтобы показать три кнопки, которые Шейн обнаружил ранее. “Они управляют автоматическим механизмом. Верхняя кнопка, вот здесь, переводит его на одиночный выстрел. Каждый раз, когда вы нажимаете на спусковой крючок, выпускается одна пуля. Второй дает вам очередь из шести патронов, а нижний опустошает патронник до всех двенадцати.”
  
  Он сосредоточенно склонился над пистолетом, его пальцы деликатно манипулировали с ним, и внезапно нижняя часть каретки под стволом распахнулась, обнажив сложный механизм внутри с самыми уродливыми и большими патронами в металлической оболочке, которые Шейн когда-либо видел, размещенными в пластиковой ленте, которая, по-видимому, двигалась на роликах, подавая новый патрон в патронник при каждом выстреле.
  
  “Видишь, Майкл, как красиво это оформлено. Вот твоя вторая очередь из шести пуль пятидесяти калибров, готовых и ожидающих второго нажатия на спусковой крючок. Это настоящая красота. Мы должны отдать должное русским там, где это необходимо ”.
  
  “Сколько бы это стоило в этой стране?” Спросил Шейн.
  
  О'Тул покачал головой и снова пожал плечами, одновременно закрывая пистолет. “Цены по каталогу нет. Насколько мне известно, ни один из них никогда не импортировался. Коллекционеры заплатили бы пятьсот или шестьсот ... до тысячи долларов, чтобы обладать таким чистым экземпляром ”. Он склонил голову набок и задумчиво изучил пистолет. “Это сравнимо с недавно отчеканенной монетой, Майкл, или с неотклеенной почтовой маркой”. Он снова осторожно провел кончиками пальцев по металлической поверхности, понюхал их, а затем коснулся языком. Он кивнул с восхищенным видом дегустатора, проверяющего букет и винтаж вина. “Он был плохо вымыт любителем и сохранил следы оригинального рыбьего жира, в который его упаковывали на заводе ... соответствует нашему собственному cosmoline. Итак, Майкл. Как она попала в Майами и в твои руки?”
  
  Шейн решительно сказал: “Я снял ее с дешевого бандита прошлой ночью ... после того, как он попытался меня с ее помощью ликвидировать”. Он сделал паузу и задумчиво добавил: “И это не единственная ошибка, Руф. Еще одна точно такая же появилась несколько дней назад. Возможно, Россия потихоньку переправляет их в эту страну ”.
  
  Оружейник покачал головой и авторитетно заявил: “Это дорогая вещь для экспорта, Майкл. Они выпускались в ограниченных количествах в конце пятидесятых, а производство прекратилось, по-моему, в тысяча девятьсот пятьдесят восьмом. Как вы понимаете, они не были обычным выпуском, а были разработаны для использования спецназом полиции и диверсантами, действующими в особых условиях. Обладание одной из них, как вы понимаете, превращает человека в армию из одного человека ”.
  
  “Это, - с чувством сказал Шейн, - такое впечатление у меня сложилось прошлой ночью, когда я получил взрыв от этого ребенка”. Он задумчиво помолчал. “Я полагаю, что некоторые из них могли проникнуть на Кубу, поскольку там наращивалось российское вооружение. Учитывая, что беженцы и тому подобное снуют туда-сюда, я полагаю, мы должны ожидать, что подобные вещи время от времени будут появляться в Майами ”.
  
  “Это происходит в последнее время”, - осторожно согласился О'Тул. “В городе появляется много странных людей. Но этот Ленски относится к другой категории, Майкл. На самом деле с этим пистолетом никто никогда не обращался. Можно сказать, он с завода. Человек, имеющий в своем распоряжении целый ящик таких пистолетов, мог бы сколотить состояние ”.
  
  “Для их выпуска на рынок потребовались бы юридические формальности”, - предположил Шейн.
  
  Оружейник пожал плечами и цинично улыбнулся. “Коллекционеры редкого оружия - такая же порода, как и все остальные коллекционеры, Майкл. Вряд ли они будут задавать неловкие вопросы или отстаивать законность”. Он поколебался, а затем тихо сказал: “Я заплачу ровно по пятьсот каждому за столько, сколько вы захотите мне привести. Передайте это слово всем, если встретите нужных людей”.
  
  Шейн задумчиво кивнул. “Я буду иметь это в виду, Руфус. Твоя, по крайней мере, окажется в частных коллекциях, а не в руках неразборчивых в средствах преступников”.
  
  “Следует иметь в виду это преимущество”, - весело согласился О'Тул.
  
  Шейн поколебался, прежде чем снова взять русский пистолет, внутренне слегка содрогнувшись, когда вспомнил небрежную манеру обращения с ним, когда невинно предположил, что в нем было всего шесть патронов. “Полагаю, эта чертова штука уже взведена и готова выстрелить”, - сказал он, нахмурившись. “Насколько безопасно носить ее в кармане?”
  
  “Совершенно безопасно. Оно не может выстрелить, если одновременно с нажатием на спусковой крючок не нажать на одну из этих трех кнопок. Это автоматическое запирающее устройство, которое практически надежно. Но я буду рад выгрузить ее для тебя, если тебе будет легче нести ее ”.
  
  “Я бы чувствовал себя немного лучше”, - честно признался Шейн. “Но я лучше оставлю все как есть и передам дело Пейнтеру. В любом случае, он очень скептически отнесется к тому, что я ушла с ней прошлой ночью ”.
  
  Он осторожно поднял оружие за приклад и опустил в карман. “Я дам тебе знать, если что-нибудь прояснится, Руф”.
  
  “Сделай это. Я сделал предложение за определенное количество, Майкл. Всего за одно я удвою ставку ”.
  
  Шейн с усмешкой сказал: “Если Пейнтер пронюхает об этом, он может оказаться поблизости, чтобы заключить с тобой сделку”. Он вышел, прощально помахав своей большой рукой, и Руфус О'Тул наблюдал, как за его широкой спиной закрывается дверь, с задумчивым блеском в ярко-голубых глазах.
  
  
  5
  
  
  В своем личном кабинете в полицейском управлении Майами-Бич шеф детективов Питер Пейнтер приветствовал детектива раздраженным взглядом, когда тот вошел. “Ты не торопился, добираясь сюда, Шейн. Еще полчаса, и я бы получил ордер на твой арест под присягой.”
  
  Шейн сказал: “В таком случае я рад, что не потратил время на лишнюю чашку кофе, которую хотел”. Он придвинул стул поближе к широкому, незагроможденному столу шефа и сел. “Ты знаешь, я обещал Хогану, что приеду первым делом”.
  
  “Хоган превысил свои полномочия, позволив вам уйти с места преступления прошлой ночью”, - огрызнулся Пейнтер. “Ты не можешь просто прийти на Пляж и трахать наших граждан в свое удовольствие, Шейн”.
  
  Шейн устало сказал: “Прекрати, Пейнтер. Ты же знаешь, как все было прошлой ночью. У Хогана было много более важных дел, чем тащить меня делать официальное заявление. Теперь я здесь, так что за шумиха?”
  
  “Я хотел бы получить фактические доказательства того, что убийство прошлой ночью было оправданной самообороной. Все, что у нас сейчас есть, это неподтвержденное заявление от вас о том, что другой мужчина выстрелил в вас первым”.
  
  “Упоминал ли Хоган о шести пулевых отверстиях в стене офиса прямо над креслом, в котором я сидел?”
  
  “В его отчете было что-то подобное”. Пейнтер чопорно откинулся на спинку стула и провел ногтем большого пальца левой руки по своим тонким, как карандаш, черным усам. “Вы хотите, чтобы мы подумали, что вы сидели в засаде, ожидая, когда он ворвется на склад, и тихо сидели в своем кресле, пока он выпускал шесть пуль над вашей головой, прежде чем вы успели выстрелить в одну из своих? Даже по телевизору благородные частные детективы не дают убийце шесть выстрелов против одного. Тебе обязательно было доставать пистолет и заряжать его, прежде чем начать отстреливаться? ”
  
  Шейн полез в карман, достал русский пистолет и положил его на стол перед собой. “Это сделал малыш”, - легко сказал он. “Если хочешь знать правду, у меня было ровно меньше секунды, чтобы выстрелить”.
  
  Пейнтер недоверчиво уставился на странного вида пистолет и покачал головой. “Что это? Карманная базука?”
  
  “Неплохая догадка”, - согласился Шейн. “На самом деле это русский. Ленский калибр двенадцать ноль семь. Это двенадцать миллиметров”, - добавил он. “Пятьдесят калибров по нашим стандартам”.
  
  “Пятидесятый калибр?” Пейнтер наклонился вперед и ткнул в пистолет кончиком пальца, чтобы повернуть его так, чтобы он мог заглянуть в зияющее дуло.
  
  “Он заряжен двенадцатью пулями пятидесяти калибров, - сказал ему Шейн, - полностью автоматический и выпускает шесть из них менее чем за одну секунду. Вот что произошло на складе прошлой ночью, ” мрачно добавил он, “ пока я дурачился и готовился отстреливаться ”.
  
  “Чушь”, - резко сказал Пейнтер. “Это совершенно невозможно. Что-то, о чем вы мечтали, начитавшись научной фантастики и наслушавшись российской пропаганды”.
  
  “Не только это, ” сказал Шейн, спокойно игнорируя сарказм шефа полиции, - но и то, что она примерно в два раза мощнее нашего "Магнума сорок четвертого". Этот смешной штуковины”, - продолжал он с кислой миной, “изготовлен из какого-то сплава, который весит пару граммов меньше, чем обычный Кольт сорок пятого, еще достаточно сильны, чтобы выдержать начальная скорость пули девятнадцать, сто восемьдесят футов в секунду и дульной энергии более чем на две тысячи футов фунтов. Просто чтобы дать вам представление о том, что это значит… у тридцать восьмого пистолета, который вы обычно носите, дульная энергия составляет двести шестьдесят шесть футов фунтов. ”
  
  “Где, черт возьми, ты взял всю эту информацию об оружии?” прорычал Пейнтер.
  
  “Знать все об оружии - часть моей работы”, - радостно солгал ему Шейн. “Никогда не знаешь, когда какая-нибудь случайная информация может пригодиться. Но важно вот что, Пейнтер. Теперь он серьезно наклонился вперед. “Насколько показывают какие-либо записи, в страну никогда не импортировался "Ленски двенадцать ноль семь". Где наш парень раздобыл ее для вчерашней работы?”
  
  “Может быть, он русский шпион?”
  
  “Опрокидывает наши склады спиртного?” Шейн мрачно улыбнулся. “Я почему-то сомневаюсь в этом. Что у тебя на него есть?”
  
  “Ничего важного”. Пейнтер положил перед собой лист бумаги и внимательно его изучил. “Звали Майлз Лейффер. Двадцати восьми лет. Житель пляжа. Панк. Он попадал в неприятности с восемнадцати лет. Мелкие неприятности. В прошлом не было даже вооруженного ограбления. Все его известные сообщники одного и того же типа. Похоже, она не связана ни с какой бандой, подобной грабителям складов. ”
  
  “Я хотел бы знать, как такой парень раздобыл эту русскую бомбу замедленного действия”.
  
  “Я скажу тебе одну вещь, Майк”. Пейнтер был внезапен и чрезмерно сердечен. “В наши дни здесь поступает в обращение много товаров с Кубы. Беженцы приезжают сюда без гроша в кармане и продают все, что у них есть, за несколько баксов на еду.”
  
  “Я знаю. Еще одна вещь, о которой я не упомянул об этом маленьком предмете, это то, что он совершенно новый. На нем все еще сохранились следы оригинальной смазки, в которую он был упакован на заводе для отправки за границу. Это видно по рыбному запаху, который у него есть. ”
  
  “Я знаю, что в этом есть что-то чертовски подозрительное. Что за дерьмом ты меня кормишь, Майк? Рыбий жир, ей-богу!”
  
  “Спросите любого эксперта”, - спокойно сказал Шейн. “Пригласите сюда своего сержанта Андерсона. Если он так хорош, как я о нем думаю, он подтвердит каждое мое заявление”.
  
  “Андерсон - один из лучших специалистов по баллистике в штате, но я серьезно сомневаюсь, что он настолько хорош”, - кипятился Пейнтер. “Посмотрим”. Он нажал кнопку на краю своего стола и произнес в переговорное устройство: “Пришлите сюда сержанта Андерсона”. Затем он откинулся назад и снова пригладил большим пальцем усы, и его черные глаза сверкнули, глядя на рыжего с изможденным лицом. “Предположим, то, что вы говорите, правда, зачем беспокоиться об одном пистолете? Неважно, насколько смертоносной она может быть. Мы изъяли ее из обращения ”.
  
  “Есть еще одна маленькая деталь, которая меня беспокоит”. Шейн вытащил из кармана сложенную газету и подтолкнул ее через стол к носу Пейнтера. “Ты помнишь, как позировал для этой фотографии несколько дней назад?”
  
  Пейнтер опустил взгляд на бумагу и застыл. Он долго смотрел на нее, а затем медленно, казалось бы, неохотно перевел взгляд на пистолет перед собой. Он облизал губы и пробормотал: “Я понимаю, что ты имеешь в виду. Теперь я вспомнил об этом проклятом пистолете. Я спросил Андерсона, что это, черт возьми, такое, и он сказал, что, по его мнению, это российское производство, и он собирался попытаться найти это в каком-нибудь руководстве по оружию, которое у него есть. ”
  
  “Двое из них будут здесь, на пляже, через три-четыре дня”, - отметил Шейн. “Правоохранительным органам, вероятно, придется туго, если многие из этих маленьких пушек будут разбросаны по вашему преступному миру”.
  
  Дверь кабинета открылась, и вошел сержант Андерсон. Это был высокий, грузный мужчина с белоснежными волосами и спокойными чертами лица. Он удивленно поднял брови при виде детектива из Майами, которого он хорошо знал, и спросил: “Вы хотели меня, шеф?” для Пейнтера, затем у него резко перехватило дыхание, когда он заметил пистолет на столе.
  
  Он сказал: “Еще одна такая, а?” - и перевел взгляд с оружия на Шейна. “Признаюсь, я удивился сегодня утром, когда увидел отчет Хогана о вчерашней стрельбе. Но он не очень ясно выразился по этому поводу и не упомянул тип применяемого оружия. ”
  
  Питер Пейнтер недовольно откашлялся. “Узнаете это, сержант?”
  
  “Он известен как "Ленски двенадцать ноль семь". Российский продукт, шеф. Прочитав о нем в Международном руководстве по стрелковому оружию, я немного поэкспериментировал с тем, что появилось в прошлый понедельник. Боже мой! какая проникающая способность у этой штуки. Я увеличил дальность стрельбы тремя мешками с песком еще до того, как замедлил ее ”.
  
  “Почему мне не доложили о предыдущем, сержант?” - зловещим голосом потребовал Пейнтер. “Черт возьми, мне что, нужно ждать, пока частный детектив из Майами приедет сюда и расскажет мне, что происходит в моем родном городе?”
  
  “Позавчера я написал тебе подробный отчет”, - спокойно сказал ему Андерсон. “Помнишь, когда ты впервые показал мне это, я признался, что ни черта не понимаю, что это такое, но пообещал выяснить. Если вы не читаете отчеты баллистиков, как вы собираетесь знать, что происходит? ”
  
  Андерсон был старым и уважаемым начальником отдела полиции Майами-Бич и одним из немногих людей, служивших под началом Питера Пейнтера, кто осмеливался высказываться в такой манере, и шеф хрипло уступил: “Хорошо, Андерсон. В моей работе слишком много бумажной волокиты. Так это русский пистолет, а? Как он попал в Майами? ”
  
  “Этого я сказать не могу. Официально или юридически, я совершенно уверен. Нет никаких записей о подобном ввозе. Итак, ты столкнулся с этим прошлой ночью, Майк?” добавил он с любопытством. “И вышел из этого живым?”
  
  “Милостью Божьей и большой удачей. Расскажи мне, Энди. О другой. Она тоже была совершенно новой? Фабричная?”
  
  “Это одна из первых вещей, на которые я обратил внимание. Русские используют особый тип смазки в качестве защиты при упаковке своего оружия перед отправкой”, - продолжил он, обращаясь наполовину к Шейну, наполовину к своему начальнику. “Мои тесты подтвердили наличие смазки на другом пистолете, и я предполагаю, что на этом она тоже обнаружится”.
  
  “Итак, вот оно”. Задумчиво проговорил Шейн, задумчиво прищурив глаза и обеспокоенно подергивая себя за мочку левого уха. “Два абсолютно девственных Ленски появляются на твоей территории с разницей в несколько дней друг от друга, Пейнтер. Каждый в руках панка, который, вероятно, не имел ни малейшего представления, что у него в руках. Кто-нибудь из вас имеет хоть малейшее представление о том, какую цену они могли бы предложить коллекционеру редкого оружия в этой стране? ”
  
  Шеф детективной службы и сержант на мгновение замолчали, а затем Андерсон неуверенно произнес: “Я заинтересовался и проверил всю информацию, которую смог найти в технических журналах, и, хотя русские не указывают никаких реальных розничных цен, как это делаем мы, я понял, что производственные затраты на эту модель были примерно эквивалентны ста пятидесяти нашим долларам”. Он сделал паузу, а затем решительно добавил: “Судя по тому, что я видел в его исполнении, я бы сказал, что это была чертовски выгодная сделка по такой цене”.
  
  Шейн пожал плечами и вежливо предложил: “Я удвою эту цену за дюжину таких, если вы сможете их достать, сержант”.
  
  “Ты планируешь снарядить частную армию?” - усмехнулся Пейнтер.
  
  “Я думаю, ” невозмутимо сказал Шейн, “ что, если в этих краях есть такой запас, я бы предпочел, чтобы они оказались в моих руках, а не во владении беспечных парней вроде того, с которым я столкнулся прошлой ночью. Я думаю, мы должны приложить чертовски много усилий, чтобы найти источник снабжения и перекрыть его до того, как ваши люди начнут выбиваться из сил ”, - серьезно добавил он Пейнтеру.
  
  “Итак, теперь вы начали беспокоиться о благополучии моих людей”, - язвительно заметил Пейнтер. “Это очень похвально. Как вы предлагаете нам определить источник снабжения?”
  
  Шейн пожал плечами. “Обычная полицейская работа. Эти двое мужчин, которые оба были убиты с Ленски при себе… проверьте всех их сообщников и попытайтесь выяснить, где они могли раздобыть оружие ... выясните, как долго оно находилось у них ”.
  
  “Конечно. Мы задаем подобные вопросы, и вы знаете, какие ответы мы получим. Есть еще какие-нибудь блестящие идеи о том, как я должен управлять своей полицией?”
  
  Шейн бесстрастно сказал: “Вы спросили меня”. Он повернулся к сержанту Андерсону. “Где такие панки обычно берут револьвер, если он нужен им для работы?”
  
  “Любой ломбард ... магазин подержанных вещей. Вы знаете, как это бывает. Конечно, парни из рэкета, у которых действительно есть связи ...” Он многозначительно пожал плечами. “Это совсем другая история. Но если бы ты был один, я думаю, ты бы просто поспрашивал окружающих”.
  
  “Тогда почему бы тебе не попробовать поспрашивать вокруг?” Шейн резко предложил Пейнтеру. “Проверь каждый ломбард на пляже и попроси Уилла Джентри сделать то же самое в Майами. Он будет сотрудничать, если ты объяснишь, насколько это важно ”.
  
  “Ты знаешь, сколько ломбардов в районе Майами?” - раздраженно спросил Пейнтер.
  
  “Понятия не имею. Этому придурку требуется пять минут, чтобы нанести визит и задать вопрос”.
  
  “И ты знаешь, какой ответ он получит на подобный вопрос. Живой Христос, Шейн. Ты не порезал свои глазные зубы, работая в полиции”.
  
  “У тебя есть табуретки, не так ли?” - настаивал Шейн. “Скажи об этом всем”.
  
  “Я думаю, ты делаешь из чертовски маленькой мухи слона”, - кипятился Пейнтер. “Лично я не готов признать, что любое оружие, произведенное проклятыми коммунистами, настолько превосходит то, что производим мы. Это логично, черт возьми. Эта паршивая штука, вероятно, развалится на куски, когда кто-нибудь выстрелит из нее в следующий раз. Из-за чего весь ажиотаж? Можно подумать, что, ей-богу, на нас вот-вот нападут ”.
  
  Шейн сказал: “Хорошо. Это было просто предложение”. Он помолчал, а затем добавил: “Если вы хотите пригласить стенографистку, я продиктую заявление о вчерашнем вечере и подпишу его. Вы также можете получить письменные показания от Эрикссона, управляющего складом, если хотите, свидетельствующие о том, что прошлой ночью я официально нес службу в охране и защищал их собственность, когда произошла стрельба ”.
  
  Он откинулся на спинку стула и закурил сигарету, в то время как Пейнтер отпустил Андерсона и приказал войти стенографистке.
  
  
  6
  
  
  Было уже больше одиннадцати часов, когда Майкл Шейн закончил диктовать длинный и подробный отчет, требуемый Пейнтером, подождал, пока его напечатают в трех экземплярах, и подписал все три экземпляра.
  
  Когда он вышел из полицейского управления, было жарко, прохладный ветерок раннего утра стих за то время, что он провел внутри, и он сел в свою машину и поспешно тронулся с места, перейдя на материк по Венецианской дамбе, которая была сравнительно прохладной, с открытой голубой водой по обе стороны проезжей части.
  
  В конце дамбы он продолжил движение прямо к Майами-авеню и повернул на юг, медленно двигаясь по запруженной людьми улице, обдумывая различные варианты действий, отбрасывая каждый из них как непрактичный, пока его внимание внезапно не привлекла выцветшая вывеска на грязном баре с правой стороны улицы, который назывался резко и просто: “ПАПИНО ЗАВЕДЕНИЕ”.
  
  Он припарковался на небольшом расстоянии впереди, довольный тем, что в этот момент ему напомнили о папе Гонсалесе. Он быстро вернулся и вошел в плохо освещенный зал бара, где воняло несвежим пивом и человеческим потом.
  
  Но внутри было прохладно и многолюдно для этого утреннего часа. По меньшей мере дюжина мужчин склонились над кружками пива в длинной стойке, все они были кубинцами и оживленно болтали на своем родном языке. Половина столов вдоль стены была занята, за ними полным ходом шли две партии в шашки и одна в домино, и эти столы были окружены зрителями, которые наблюдали и комментировали каждый ход, сделанный игроками.
  
  Шейн остановился в незанятом конце бара, моргая в полумраке и пытаясь вспомнить, сколько времени прошло с тех пор, как он в последний раз заходил в заведение папы. Больше года, прикинул он. Вероятно, две или три. Вскоре после первоначального триумфа Кастро на Кубе, подумал он, и до разочарования стольких кубинцев и притока беженцев в Майами.
  
  Бармен, высокий, усатый, одноглазый кубинец, ленивой походкой подошел к нему, вопросительно нахмурившись при виде рыжеволосого гринго. Мужчины, сидевшие на другом конце бара, замолчали, и их головы повернулись, чтобы украдкой взглянуть на него.
  
  Шейн с сомнением посмотрел на ряд пыльных бутылок за стойкой бара и решил перестраховаться, заказав "Бакарди". “Крепкий коктейль с небольшим количеством воды”, - сказал он бармену, доставая бумажник и извлекая пятидолларовую купюру.
  
  Когда перед ним поставили напиток, он спокойно потягивал его, глядя прямо перед собой и не обращая внимания на наблюдающих и ожидающих мужчин справа от него.
  
  Бармен сходил к кассе и вернулся, положив перед ним четыре долларовые купюры и четыре десятицентовика. Шейн положил указательный палец на одну из купюр и подтолкнул ее вперед, вежливо сказав: “За это не убедит ли кого-нибудь из парней в конце бара подняться наверх и сказать папаше Гонсалесу, что Майкл Шейн здесь и желает с ним поговорить?”
  
  Бармен сделал паузу, склонил голову набок и потер кончик носа: “Вы друг папы, сеньор?”
  
  “Майкл Шейн”, - мягко повторил рыжий. “Por favor.”
  
  Бармен взял счет и отошел в конец бара, где тихо заговорил с одним из мужчин. Шейн продолжал потягивать свой отличный островной ром, глядя прямо перед собой и не обращая внимания на остальных.
  
  Он осушил свой бокал и поставил его на стол, когда услышал движение позади себя и почувствовал, как кто-то похлопал его по плечу. Он обернулся, и очень худой молодой человек лет двадцати с блестящими черными волосами и горящими черными глазами спросил: “Ты пойдешь со мной, Сеньор?”
  
  Шейн последовал за ним в тыл, за спины мужчин, молча сидевших в баре, к лестнице без ковра, которая вела на второй этаж, где молодой человек отошел в сторону и молча указал наверх.
  
  Шейн поднялся по лестнице, услышав возобновление оживленной беседы в комнате внизу, когда добрался до верха. Дверь была открыта прямо напротив неосвещенного коридора, и папа Гонсалес встал из-за пустого стола в центре комнаты, когда Шейн вошел внутрь.
  
  Это был высокий, худощавый испанец с утонченной внешностью, с серебристыми волосами и орлиными чертами лица, которые оставались неулыбчивыми, но имели довольный, приветливый вид, когда он перегнулся через стол, чтобы предложить Шейну жилистую руку, и вежливо сказал: “Когда этот человек назвал ваше имя, я не знал, ошибся он или нет. Прошло много времени с тех пор, как ты удостаивал своим визитом мое бедное заведение.”
  
  Шейн тепло пожал руку и сказал: “Ты можешь расслабиться, папа. Я здесь, чтобы попросить тебя об одолжении”.
  
  “Во всем Майами нет никого, - вежливо сказал старик, “ кому я предпочел бы оказать услугу”.
  
  Шейн повернулся и закрыл за собой дверь, затем сел на деревянный стул перед письменным столом и скрестил свои длинные ноги. Гонсалес снова сел за письменный стол, наклонился вперед, поставив оба локтя на голую поверхность, и положил кончики пальцев по обе стороны лба, затеняя и наполовину скрывая свои бронзовые черты.
  
  “Ты все еще ... расследуешь?” он осторожно допытывался. “Я читал… кое-что в газетах”.
  
  Шейн кивнул, доставая сигарету. “Судя по тому, что творится внизу, ты тоже занят”.
  
  “У многих моих соотечественников здесь много досуга и мало денег”, - печально сказал Гонсалес. “За цену одной кружки пива я могу приглашать их в мое заведение столько часов, сколько они пожелают”.
  
  “Это должно сделать многих из них доступными для работы, которая принесет деньги в их карманы”, - предположил Шейн.
  
  “Да. У тебя такая работа, мой друг?”
  
  “Я хочу, чтобы ваши ребята нашли для меня такой же пистолет”. Шейн достал из кармана сложенную газету и подтолкнул ее через стол. Гонсалес посмотрел на фотографию и покачал своей седовласой головой, издав осуждающий кудахтающий звук.
  
  “Я ничего не смыслю в оружии. Мои мальчики, как вам угодно их называть, ничего не смыслят в оружии. Это правило ...” Он сделал паузу, задумчиво глядя на Шейна.
  
  “Это совершенно особый вид оружия. Посмотри на него внимательно, папа. Оно произведено в России, и два таких пистолета появились в Майами на прошлой неделе. Я должен рассмотреть возможность того, что они являются частью партии оружия, поставленного Фиделю Кастро русскими, и их доставляют в Майами беженцы. Это обеспокоило бы наше правительство, папа. Было бы хорошо, если бы можно было доказать обратное.”
  
  Испанец покачал головой и громко вздохнул. Он повторил: “Те, кто приходит ко мне домой, ничего не смыслят в оружии. Это правило”.
  
  “Те, кто не знает ваших правил, не отказались бы продать вашим парням такое оружие”, - сказал ему Шейн. “Если в городе есть какое-то место, где продается такое оружие, для меня название такого места стоит больших денег. Ломбарды и магазины подержанных вещей. Те, кто покупает и продает товары, не интересуясь слишком тщательно источниками. Возможно, ты мог бы навести справки в таких местах. Это срочное дело, папа. Возможно, двадцать или тридцать мужчин задают вопросы в нужных местах как здесь, так и на Пляже. ”
  
  С этими словами он достал свой бумажник и, открыв его, извлек пачку банкнот. “Может быть, немного карманных денег каждому мужчине, чтобы поощрить его в поисках?” Он положил три стодолларовые купюры и вопросительно посмотрел на Гонсалеса. Сильное старое лицо выглядело безмятежно заинтересованным.
  
  “С бонусом, - продолжал Шейн, - для счастливчика, который найдет то, что я хочу?” Он добавил еще сто две пятидесятидолларовые купюры к остальным трем. “Это важно для меня. И это может быть важно для Кубы, ” тихо добавил он, - если то, что я подозреваю, окажется правдой ”.
  
  “Вы не просите их купить оружие? Это правило ...”
  
  “Им не обязательно ее покупать. Просто узнай, где она продается, и сообщи мне. У тебя есть мой номер телефона?” Шейн достал визитку и, поколебавшись, написал на ней также свой домашний номер и положил ее поверх пятисот долларов. “В любое время дня и ночи. Если никто не сорвет джекпот к завтрашнему вечеру, вы можете разделить всю сумму между теми, кто попробовал. ”
  
  Шейн улыбнулся и встал со стула. “На это можно купить много пива, папа. Большая его часть была потрачена через твой прилавок”.
  
  Папа Гонсалес вежливо встал и склонил голову. “Я сделаю все, что в моих силах. Если к завтрашнему вечеру у вас не будет отчета, вы будете знать, что мы потерпели неудачу”.
  
  
  7
  
  
  Выйдя от папы, Шейн сел в машину и нерешительно посмотрел на часы. Было чуть больше двенадцати. Заведение Тони находилось всего в нескольких кварталах отсюда, ближе, чем его собственный офис. Тимоти Рурк, вероятно, ждал бы его у Тони с уже опрокинутой парой бокалов. С другой стороны, Шейн даже не заглянул в свой офис тем утром. Люси Хэмилтон была бы в ярости, даже если бы на повестке дня не было ничего важного. Она знала, что он собирался прошлой ночью следить за складом. Она бы прочитала краткий отчет об этом деле в утренней газете…
  
  Он вздохнул, завел машину и свернул за первый же угол в сторону Тони. Иногда Люси была настоящим испытанием. Она заботилась о нем по-матерински, черт возьми. Она беспокоилась о вещах, когда беспокоиться было абсолютно не о чем. Он решил позвонить ей от Тони, иначе она, скорее всего, начнет обзванивать весь город, пытаясь найти его.
  
  "У Тони" был маленький, непритязательный ресторанчик ростбифа и стейков недалеко от офиса "Новостей". На деревянных столах не было скатертей, и если вы заказывали очень сухой мартини, то получали чистый джин со льдом. Их рюмки были честного качества, без фальшивых донышек, и это было такое заведение, где трудолюбивые официанты были рады поставить бутылку вашего любимого напитка на стол и предоставить вам самим наливать и подсчитывать счет. Большинство посетителей ланча были завсегдатаями, и хотя вывесок "Только для мужчин" не было, в заведении царила строго мужская атмосфера, которая эффективно отпугивала посетителей женского пола.
  
  Два бармена были заняты за длинной стойкой из красного дерева, когда Майкл Шейн вышел из-под яркого солнечного света. Он на мгновение остановился и окинул взглядом шеренгу стоящих мужчин (барные стулья считались слишком изнеженными для клиентуры Тони), не заметив Тима Рурка.
  
  Ближайший к нему пожилой бармен с пивным животом перехватил его вопросительный взгляд и мотнул головой в сторону ряда кабинок в задней части зала.
  
  “Последняя кабинка сзади, Майк. Тим Рурк и девка”.
  
  Шейн недоверчиво поднял свои неровные рыжие брови. “Девка, Джимми?”
  
  “Блюдо”, - уточнил Джимми, широко подмигнув. “Настоящее блюдо”. Он придвинулся ближе и добавил заговорщическим шепотом, который был слышен только на половину стойки бара: “Она прихлебывает коньяк, потому что это любимый сок ее любимого клиента. Как тебе эти яблоки?”
  
  Шейн ухмыльнулся и сказал: “Я не против, если Тим может позволить себе заплатить за них”. Он повернулся к закрытой телефонной будке позади себя, вошел внутрь и закрыл дверь. Он опустил десятицентовик в щель и набрал номер своего офиса, и в трубке послышался теплый голос его секретарши: “Добрый день. Офис Майкла Шейна”.
  
  “Еще только день”, - запротестовал он. “В твоих устах это звучит ...”
  
  “Майкл! Где ты был весь день?”
  
  “В штаб-квартире ”Бич" пытаюсь объяснить Пити Пейнтеру, почему прошлой ночью я не сидел тихо, сложив руки на груди, и мне не снесло голову".
  
  Люси сказала: “Я читала об этом в газете. Ты мог бы позвонить и сказать, что с тобой все в порядке”.
  
  “Со мной всегда все в порядке, Ангел. Ты это знаешь. Что-нибудь важное?”
  
  “О, нет”, - беззаботно ответила она ему. “Я просто откладывала потенциальных клиентов… отказываясь от комиссионных. Ты зайдешь?”
  
  “После того, как я пообедаю у Тони. С девкой”, - добавил он.
  
  “Что?”
  
  “Блюдо. Прямо сейчас она ждет меня в задней кабинке, приправляя его коньяком, потому что это любимый сок ее любимого клиента. Как тебе эти яблоки?”
  
  Последовала пауза, затем Люси строго спросила: “Насколько ты пьян, Майкл?”
  
  “Не слишком, но дай мне время”, - весело сказал он ей. “Тим угощает”. Он повесил трубку, вышел и прошел через весь зал к задней кабинке, где Тимоти Рурк и рыжеволосая молодая леди поразительной красоты сидели напротив и были так поглощены друг другом, что ни один из них не заметил его прихода.
  
  Ей было за тридцать, и она была хорошо сложена в чрезвычайно женственном смысле. У нее были волосы огненного цвета до плеч и гладкие, интеллигентные черты лица с легким и красивым загаром. Ее пухлый рот выглядел так, словно вот-вот улыбнется легко и непринужденно, а большие карие глаза искрились счастливой задорностью, в которой не было и намека на кокетство.
  
  На самом деле она не была красивой, решил Шейн, стоя в конце кабинки и глядя на них обоих сверху вниз. Это было всего лишь первое, мимолетное впечатление. Когда вы посмотрели снова, вы увидели что-то еще, скрытое за внешней красотой и гораздо более важное. Это заставило вас порадоваться, что вы остановились, чтобы посмотреть во второй раз, и заставило вас захотеть продолжать смотреть.
  
  Ее сильная, красивой формы левая рука лежала на столе между ними двумя, ладонью вверх, со слегка загнутыми вверх пальцами, обнажающими неокрашенные, но красиво отполированные ногти. Рядом с ее рукой стояла рюмка с остатками янтарной жидкости, а чуть в стороне стояла откупоренная бутылка Monnet. Левой рукой Тимоти Рурк сжимал бокал с виски, а кончиками пальцев правой нежно поглаживал ее запястье, где под белой кожей отчетливо проступали две голубые вены. Рурк наклонился далеко вперед, заглядывая ей в лицо, и сказал со смехом, но горячо: “Но у меня дома есть гравюры, Молли. Я приобрел эти чертовы штуки в целях самообороны давным-давно, когда неприятно подозрительный брат девушки, которую я пытался заарканить, настоял на том, чтобы как-нибудь вечером пойти с ней и посмотреть самому. Это тоже сработало, ” усмехнулся он. “В следующий раз он позволил ей вернуться одной”.
  
  “И так ты переспал с ней, Тимоти?” Ее голос был безмятежным, горловым и радостно-насмешливым. “Как мило… для нее. Но это было давно, и ты, конечно, не пытаешься заставить меня ”.
  
  “Но я определенно такой” с негодованием возразил он. “Это было не так давно. Что заставляет тебя думать ...?”
  
  Она повернула голову, когда он говорил, и посмотрела на Майкла Шейна. Ее полные губы изогнулись в легкой и непринужденной улыбке, которую Шейн ожидал увидеть на них, и она мягко сказала: “У нас есть подслушивающий, Тимоти. Из-за нехватки замочных скважин, через которые он мог бы подглядывать. ”
  
  Рурк медленно повернул голову с выражением боли на худом лице. “Уходи”, - простонал он. “Приходи в другой раз. Я пытаюсь убедить Молли, что мои намерения абсолютно бесчестны и что я не тот мужчина, который принимает отказ ”.
  
  Ее глаза пристально и задумчиво смотрели Шейну в глаза все то время, пока они оба разговаривали, и она, казалось, не слышала голоса Рурка. Она говорила что-то Шейну наедине, она устанавливала связь, в ее взгляде была общая интимность, которая вызвала тревожный звоночек глубоко внутри рыжеволосой.
  
  Он сел рядом с ней и сказал: “Молли? Я не знал, что девушек теперь называют Молли”.
  
  Рурк вздохнул и мрачно сказал: “Молли Морган, Майк. Я не обязан говорить ей, кто ты такой”.
  
  “Я знаю”, - сказал Шейн. “Я ее любимый де тектив, и она приправляет это моим любимым соком. А ты, Молли? Я имею в виду, чтобы взбодрить его ”. Он потянулся к ее почти пустому бокалу и открытой бутылке и налил полный.
  
  Она радостно сказала: “Я опережаю тебя на три бокала, если ты это имеешь в виду. Давай, догоняй”, - великодушно добавила она. “Так всегда веселее”.
  
  Шейн сказал: “Спасибо”, - и поднял ее бокал, чтобы отпить из него. Сидя рядом с ней, он больше не мог смотреть ей в глаза. Но он чувствовал тепло ее тела и ее запах.
  
  Тимоти Рурк вздохнул и надолго крепко зажмурился, затем поднял свой бокал и сделал большой глоток, поднося его ко рту, пока не выпил последнюю каплю. Затем он поставил его на стол с глухим стуком, широко открыл глаза и неожиданно счастливо улыбнулся через стол. “Знаешь что, Майк?”
  
  Шейн спросил: “Что?”
  
  “Эта маленькая девочка… Молли Морган ... она действительно в ударе, Майк. Она знает то, о чем мы с тобой и не мечтали знать. Ты понимаешь меня, Майк?” Он поставил локти на стол, сцепил пальцы обеих рук вместе, образовав мостик, на который опирался его острый подбородок, и свирепо посмотрел через стол на своего старого друга.
  
  Шейн беспечно сказал: “Не думаю, что я понимаю тебя. Большинство девушек, конечно, понимают. Знают то, о чем мы с тобой и не мечтали знать. Мы устроены по-разному, если разобраться ”.
  
  Говоря это, он остро ощущал сидящую рядом с ним Молли Морган, исходящую от нее беззастенчивую ауру сексуальности, окутывающую его чувства, проникающую в самые сокровенные уголки его существа.
  
  “О черт, Майк, ” жалобно сказал Тимоти Рурк, “ я не это имел в виду. Ты не знаешь, кто такая Молли Морган, не так ли?”
  
  “Нет”, - осторожно ответил Шейн. “Я не имею ни малейшего представления”. Но я знаю, кто она такая, говорили ему его скачущие мысли. И она знает, что я знаю. Между нами есть что-то мужское и женское…
  
  “Во-первых, - сказал Тимоти Рурк, сделав паузу, чтобы икнуть, а затем произнеся очень отчетливо, “ она одна из твоих любимых раздражительниц. Девушка из газеты. Она автор очерков для газетного синдиката, которая приехала сюда, в Майами, чтобы вычистить нам мозги и уйти с серией статей, которые объяснят всем тупым читателям газет в Соединенных Штатах, в чем именно заключается вся эта кубинская путаница, и какая из семнадцати враждующих группировок права, и какие действия должны предпринять наш уважаемый президент и наш Госдепартамент, чтобы исправить ситуацию. все наладится в Латинской Америке и восстановится надлежащий имидж дяди Сэма среди бедных, угнетенных масс пеонов ... ” Рурк сделал паузу, а затем мило улыбнулся и пробормотал: “О, черт, Рурк. Слезь со своей мыльницы. Вот что я пытаюсь тебе сказать, Майк. Она великолепна. Это подходящее слово для Молли. Она была рядом. Она знает, что к чему ”.
  
  Он сделал паузу и серьезно посмотрел на официанта, который стоял в конце стола, глядя на его пустой бокал. Рурк пододвинул его к нему, пробормотав: “Конечно. Еще. И почему бы тебе не принести Майку Шейну его собственный бокал, чтобы ему и этой очаровательной юной леди не пришлось делить чашу любви на двоих? ” Официант улыбнулся и ушел, а Молли Морган сказала четко и решительно: “Но я не против разделить чашечку кофе с Майком Шейном”.
  
  “Вот ты и попался, Майк”, - предупредил его Рурк. “Она охотится за тобой, парень. Копается в твоих мозгах, вот что она делает. Знаешь, когда она вспылила этим утром и настояла на встрече с тобой? Когда она узнала об этом русском Ленски, вот тогда. Это все, Молли? ”Ленски двенадцать ноль семь", ты сказал?
  
  Шейн медленно повернул голову и обнаружил, что Молли Морган смотрит на него обеспокоенными глазами и слегка приоткрытыми губами. Внезапно она стала похожа на маленькую девочку, которую поймали на том, что она ест не то мороженое на вечеринке по случаю дня рождения. Она медленно покачала головой, и в ее голосе прозвучали почти слезы, когда она взмолилась: “Тимоти все рассказывает неправильно. Я увидела эту фотографию в газете несколько дней назад и задумалась. Мне показалось, что это Ленски, но я задавался вопросом, что один из них мог делать в Майами. Когда я упомянул об этом Тимоти сегодня утром, просто вскользь, он рассказал мне о твоем опыте прошлой ночью, и поэтому я хотел встретиться с тобой и поговорить о возможностях. Если кубинцы ввозят российское оружие в эту страну, интересно, какая группировка и почему ”.
  
  Шейн не сводил с нее пристального взгляда, пока она говорила. Когда она замолчала, он холодно спросил: “Где ты раньше встречала русского Ленски?”
  
  “По-моему, это было в Париже. Два или три года назад. Я освещал встречу высшего руководства НАТО, и у них была полная демонстрация российского вооружения. Было отмечено, что именно этот автоматический пистолет был ужасно эффективен во время венгерского дела. ”
  
  Подошел официант со свежим хайболом для Рурка и дополнительной рюмкой, которую он поставил перед Шейном. Шейн поставил бокал перед Молли, снова наполнил свой бокал и поставил бутылку так, чтобы она могла налить себе, если пожелает.
  
  Он хмуро уставился на свой напиток и приветствовал иррациональное чувство антагонизма, которое начинало накапливаться в нем по отношению к Молли Морган. Она не имела права быть такой чертовски умной и чертовски сексуально привлекательной одновременно. И то, и другое было в порядке вещей. Мужчина мог это понять и справиться с этим.
  
  Он наклонил вперед свои широкие плечи и холодно сказал: “Я не вижу повода для волнения в связи с появлением в Майами пары русских пистолетов”.
  
  “Но Тимоти сказал, что это абсолютно ново, Майк. Разве это не может быть очень важно? Если это часть более крупной партии оружия, я определенно думаю, что наше ЦРУ должно быть проинформировано и ему должна быть предоставлена возможность отследить это ”.
  
  “ЦРУ”, - прорычал Шейн. “Эти растяпы? Я бы не доверился ни одному из этих парней в плаще и кинжале ...”
  
  “О, прекрати, Майк”. Молли положила руку ему на предплечье и крепко сжала его. “Только потому, что в прошлом были допущены какие-то ошибки, вы не должны осуждать их сразу. Так случилось, что я очень хорошо знаю Эдди Байрона лично. Он возглавляет всю операцию здесь, в Майами. ”
  
  “И я случайно знаю, какой нечестивый беспорядок они устроили на Кубе с тех пор, как Кастро пришел к власти”, - горячо сказал Шейн. “Держи своего Эдди Байрона подальше от этого”.
  
  “Он не мой Эдди Байрон”, - парировала она.
  
  “Привет, вы двое”. Тимоти Рурк тихо заговорил с другого конца стола. “Какое отношение к этому имеет ЦРУ?”
  
  “Я просто не хочу, чтобы они вмешивались в мои личные дела”, - горячо заявил Шейн. Не глядя в сторону Молли, он протянул левую руку и решительно убрал ее ладонь со своей руки.
  
  “Но что личного в партии российского оружия?” возмутилась она. “Мне кажется, патриотический долг каждого американского гражданина - сотрудничать с нашим правительством ...”
  
  “Я сам позабочусь о своем патриотизме”, - холодно сказал Шейн. “Что в этом личного, так это то, что я хочу заполучить в свои руки это оружие, если таковое имеется. И я рассчитываю на это, ” мрачно добавил он, “ если мне позволят действовать по-своему, без вмешательства. Ты знаешь, сколько дюжина таких штук стоила бы на открытом рынке, Тим? ”
  
  Репортер пожал плечами и рискнул спросить: “Тысяча баксов?”
  
  “Умножить на шесть, как минимум”.
  
  “Шесть штук”, - ровным голосом сказал Рурк. “Черт возьми, Майк! У тебя есть шесть штук”.
  
  “Дело не в этом. Мне нужно зарабатывать на жизнь. Я не получаю каждый месяц чек из Вашингтона, выплачиваемый из денег налогоплательщиков, как это делают эти парни в модных штанах”.
  
  Он почувствовал, как Молли заерзала на жестком сиденье рядом с ним, отодвигаясь все дальше к стене, и услышал ее холодный голос, говорящий Рурку: “Этот коньяк уже не такой приятный на вкус, Тимоти. Можно мне выпить хорошего чистого американского бурбона с минеральной водой, чтобы смыть неприятный привкус во рту?”
  
  “Конечно”. Рурк глухо усмехнулся, подозвал официанта и сделал заказ. Затем он откинулся назад, вздохнул и укоризненно кудахтнул. “Слезьте со своих высоких коней, вы оба. Ты только что случайно наступила на одну из любимых мозолей Майка, Молли”.
  
  Она сказала: “Мне очень жаль. Должна ли я извиниться?” и ее голос был полон яда.
  
  Шейн повернул голову и мрачно посмотрел на нее. “Ты ужасно уверена в себе, не так ли, Молли Морган? Ты долгое время виляла задницей и торговала своей сексуальной привлекательностью, не так ли?”
  
  Она пристально посмотрела на него, ее полная верхняя губа слегка изогнулась, а ноздри раздулись. “А ты Бог здесь, в Майами, не так ли, Майк Шейн? Боже милостивый! Когда я думаю, как я с нетерпением ждал встречи с тобой. Я был практически в возбуждении, когда Тимоти привел меня сюда сегодня. Знаешь что, Важная шишка? У меня от тебя слегка подташнивает живот. Я не думаю, что в конце концов буду утруждать себя этим напитком, Тимоти. Если мистер Шейн будет настолько любезен, что выпустит меня отсюда, где пахнет получше. ”
  
  Шейн сказал: “С превеликим удовольствием, мисс Морган”. И он выскользнул в проход и встал, когда она прошла мимо него и сердито прошествовала к выходу из ресторана. Тимоти Рурк вытянул шею через заднюю стенку кабинки, чтобы понаблюдать за ее уходом, тихонько присвистнул и пробормотал: “Она действительно дергает этой штукой. Смотрите, как она уходит”.
  
  Шейн откинулся на спинку скамейки и глубоко вздохнул. “Ты же знаешь, как эти самонадеянные женщины выводят меня из себя, Тим. Только потому, что она пишет свою болтовню под заголовком для какого-то паршивого синдиката ... ”
  
  Тимоти Рурк обернулся, удивленно качая головой. “Знаешь, что с тобой не так, Майк?”
  
  “Конечно, я знаю”, - грубо сказал Шейн. “Моя задница устает, когда такая сучка начинает рассказывать мне, в чем заключается мой патриотический долг”.
  
  “Не-а”, - Рурк глубокомысленно покачал головой. “Она напугала тебя до смерти, Майк. Ты влюбился в нее, как в тонну кирпичей, и это тебя и напугало. Боже мой, я практически мог чувствовать волны жара по всему столу, когда ты сел рядом с ней. У нее многое получается, у этой девчонки, Майк. Она одна из лучших иностранных корреспондентов в стране, и она добилась успеха не просто подергиванием задницей, можете не сомневаться ”.
  
  “Это помогло ей на этом пути”, - проворчал Шейн. Официант принес напиток, который Рурк заказал для нее, и выглядел смущенным, когда увидел, что двое мужчин сидят одни.
  
  Репортер сказал: “Ничего страшного. Я выпью это. Хочешь заказать, Майк?”
  
  Шейн сказал: “Холодный сэндвич с ростбифом на ржаном хлебе”. Он налил еще рюмку коньяка и медленно разогревал его в ладонях.
  
  “Насколько хорошо ты ее знаешь?” - внезапно спросил он.
  
  “Молли? Я встретил ее только сегодня утром, когда она заскочила в офис. Но я читал ее материалы время от времени в течение многих лет. Она была в Майами около недели, брала интервью у кубинских беженцев и пыталась разобраться в тамошних делах. ”
  
  “А еще через неделю она разберется со всей этой неразберихой и аккуратно распределит ее по категориям, после чего вернется на север, чтобы написать серию статей, которые затем станут основой нашей будущей внешней политики”.
  
  “Вероятно, она именно так и поступит”. Рурк широко улыбнулся. “Забудь о ней, Майк. Я думаю, она будет держаться подальше от тебя, пока она здесь”.
  
  Шейн кивнул и сказал: “Я надеюсь на это”, зная, что это неправда, когда он это говорит.
  
  
  8
  
  
  Майкл Шейн провел долгий, жаркий и разочаровывающий день, прежде чем, наконец, вернулся в свой отель незадолго до наступления темноты той ночью.
  
  Когда он вернулся в офис после обеда, Люси Гамильтон настояла на подробном отчете о происшествии на складе, была должным образом удивлена его описанием шести крупнокалиберных пуль, которые так близко не попали в него, и очень заинтересовалась русским оружием, которое выпустило пули менее чем за секунду.
  
  Затем она попыталась добродушно поддразнить его по поводу “блюда”, с которым он познакомился у Тони с Тимоти Рурком, но быстро заключила из его коротких и раздраженных ответов, что на него не произвела впечатления писательница по имени Молли Морган, известная на национальном уровне, и что у нее нет причин испытывать к ней ревность.
  
  Затем они разобрались с кучей просроченной корреспонденции, и Шейн уже собирался покончить с этим и предложить им вместе пойти куда-нибудь выпить, когда поступил срочный звонок из страховой компании с просьбой немедленно отправиться в Северный Майами, где вдовствующая леди по имени миссис Дрюзер-Джонс только что сообщила о пропаже бриллиантового браслета стоимостью восемьдесят тысяч долларов, и что это определенно была работа изнутри, и она уверена, что вором был один из слуг.
  
  Шейн послушно поехал в огромное поместье на Внутреннем водном пути недалеко от Санни-Айлз, где взял интервью у крупной женщины с выпуклой челюстью, у которой были очень позитивные представления о неблагодарности и воровских наклонностях современных слуг, и ее кроткого мужа, который выглядел испуганным и говорил: “Да, моя дорогая”, - каждый раз, когда она обращалась к нему.
  
  В доме было восемь слуг, и Шейн допросил каждого из них по отдельности, терпеливо и кропотливо, выпытав много посторонней информации о характере их хозяйки и тяготах рабства в обществе недавно разбогатевших людей, но совершенно ничего о краже бриллиантового браслета.
  
  Он оставил это на ночь и ждал в огромной, отделанной панелями библиотеке появления миссис Дрюзер-Джонс, чтобы сообщить о своих негативных выводах, когда мистер Дрюзер-Джонс ворвался к нему, чтобы с сожалением сообщить, что его жена (теперь выяснилось, что ее зовут Аманда), по-видимому, сама положила браслет на место, когда надевала его в последний раз несколько ночей назад, и что услуги детектива, в конце концов, не понадобились.
  
  Шейн не был особенно удивлен и на самом деле не был недоволен такой развязкой, и он заверил извиняющегося мужа, что подобные ошибки часто случаются, и предупредил его, что получит счет за время, потраченное детективом впустую.
  
  Маленький человечек даже не предложил ему выпить перед уходом, и Шейн проделал долгий путь обратно в центр Майами в теплых сумерках, все больше желая поскорее оказаться в своей холостяцкой квартире и насладиться бутылкой, которая его там ждала.
  
  Он поставил свою машину в обычное место в гараже отеля, прошел через вестибюль и остановился у стойки регистрации, чтобы посмотреть, нет ли каких-нибудь сообщений или почты.
  
  Ночной портье был старым и привилегированным другом, и он приветствовал его сочувственной улыбкой. “Вы выглядите совершенно измотанным, мистер Шейн. Как будто ты, может быть, весь день трудился над горячей секретаршей, да?”
  
  Шейн укоризненно сказал: “Следи за своим языком, Дик. Ты же знаешь мисс Гамильтон”.
  
  “Ну, конечно. И это не было проявлением неуважения, вы можете быть уверены в этом. Она настоящая леди. Просто так получилось, ну… э-э… ты выглядишь так, словно могла бы провести по-настоящему спокойный вечер в одиночестве, а? Может быть, с бутылочкой хорошего коньяка, чтобы составить тебе компанию. ”
  
  Шейн широко зевнул и согласился: “Именно за этим я и пришел домой, Дик. Для меня ничего нет?” добавил он, глядя мимо клерка на пустую ячейку над номером своей комнаты.
  
  “То, что я тебе говорю”. Дик наклонился вперед и понизил голос до доверительного шепота. “У тебя наверху компания”. Его бледно-голубые глаза заблестели, он широко расставил руки и многозначительно пошевелил ими. “Эта цыпочка не предвкушает спокойного вечера, мистер Шейн. Если я разбираюсь в луке, то нет”.
  
  Шейн напрягся, и его сердце начало необъяснимо колотиться. “Она назвала какое-нибудь имя?”
  
  “Нет. Просто сказала, что это важно и она подождет, когда я сказал ей, что не знаю, когда тебя ждать. Поэтому я сказал ей, чтобы она поднималась наверх и ждала у тебя, если ей нравится. Знаешь, ты всегда говорил мне, что если бы им было от шестнадцати до шестидесяти, и их лица не остановили бы часы… Ну, этот точно не остановит часы. ”
  
  Шейн сказал: “Все в порядке, Дик”. Он отвернулся от стойки и направился к пустому лифту, который ждал, а оператор восхищенно улыбнулся, закрывая двери, и сказал: “Вы определенно выбираете сладости, мистер Шейн. Над каким делом ты работаешь на этот раз?”
  
  Шейн сказал: “Честно говоря, я не знаю”. Он вышел на втором этаже и направился по коридору к своей двери, автоматически доставая связку ключей и отделяя свой ключ от остальных.
  
  Во фрамуге над его дверью горел свет. Шейн колебался, наверное, секунд десять, прежде чем вставить ключ, повернуть его и открыть дверь.
  
  Молли Морган медленно поднялась с одного из глубоких кресел в центре комнаты и повернулась к нему лицом, скромно сложив руки перед собой.
  
  Она серьезно сказала: “Позволь мне произнести небольшую речь, прежде чем ты меня вышвырнешь. После этого… Я тихо уйду, если ты настаиваешь”. Она глубоко вздохнула и решительно вздернула подбородок, так что линия ее шеи стала гладкой и подтянутой.
  
  “Мы вели себя по-детски за обедом. Мы оба вели себя по-детски. Позже я попыталась проанализировать это и, наконец, поняла, почему я так отреагировала. Ты напугал меня, Майк. Я хочу сказать, что испугался сам. И я сказал себе: ‘Боже мой, Молли Морган, тебе тридцать семь лет. Предположим, этот рыжеволосый ублюдок действительно заставил тебя ослабеть в коленях и намокнуть между бедер. Разве это причина убегать от него? ’ Нет, подожди минутку, - отчаянно продолжала она, когда Шейн собирался заговорить.
  
  “Дело не только в этом. Намного больше. Мы оба хороши в своей работе. Мы оба чертовски полны решимости, мы не позволим этому старому дебильному сексу отвлечь нас от продолжения работы. Это прекрасно. Я говорю, давай и дальше быть решительными. Тем временем здесь, в Майами, есть одна замечательная история, которую я собираюсь рассказать. С вашей помощью или без нее. Прямо сейчас, я думаю, вы напали на след чего-то важного, и я хотел бы пойти по этому следу вместе с вами. Возможно, я ничем не смогу вам помочь. Это еще предстоит выяснить. Может быть, с другой стороны, ты не так уж чертовски самодостаточен, как тебе хотелось бы думать. Подумай об этом, Майк Шейн, прежде чем вышвырнешь меня отсюда и из своей жизни ”. В ее голосе слышался слабый намек на отчаянное рыдание, когда она закончила, но в ее вызывающей позе, когда она стояла лицом к нему, не было и намека на это.
  
  Он захлопнул за собой дверь и сказал: “Молли”, и это было все, что он мог сказать на данный момент.
  
  Затем он медленно двинулся к ней, а она стояла и ждала его. Ее пристальный взгляд задержался на нем, отчаянно ища что-то в его глазах, ища то, что он мог бы ей дать и чего он от нее скрывал.
  
  Она не пошевелилась и не отпрянула, когда он остановился перед ней, очень близко к ней, встал на цыпочки и поднял руки, чтобы положить их ей на плечи.
  
  Она стояла перед ним, высокая и сильная, уровень ее глаз был не более чем на два дюйма ниже его, и они были немигающими и требовательными.
  
  Его пальцы сжались на гладкой коже ее плеч, и он грубо сказал: “Я собираюсь поцеловать тебя, Молли”.
  
  Ее губы изогнулись в улыбке, которая могла быть насмешкой, а могла быть и чем-то другим. Она сказала: “И да смилуется Бог над нами обоими”.
  
  Крепко схватив ее за плечи, он оттолкнул ее так, что между ними осталось по меньшей мере двенадцать дюймов, и сердито спросил: “Что, черт возьми, ты хочешь этим сказать?”
  
  “Я думаю, ты понимаешь, что я имею в виду, Майк”.
  
  Затем он жестоко встряхнул ее, и она рассмеялась глубоким горловым смехом и подалась всем телом вперед, прижимаясь к нему, так что они стояли колено к колену, бедро к бедру, туловище к туловищу, и ее мягко вздымающаяся грудь удерживала их напряженные тела на расстоянии друг от друга.
  
  Ее красные губы приоткрылись менее чем в четырех дюймах от его губ, и она сказала: “Есть работа, которую нужно сделать, Майк. Ты не дал мне возможности сказать тебе. Не более пятнадцати минут назад был телефонный звонок... от кого-то, кто представился папой Гонсалесом.”
  
  Пальцы Шейна медленно ослабили хватку на ее плоти. Он отодвинулся назад, почти незаметно, но достаточно, чтобы больше не было интимного давления плоти на плоть.
  
  Шейн спросил: “Ты принял сообщение?”
  
  “Я ответила на звонок”, - спокойно сказала она ему. “Я сказала ему, что я ваша секретарша, и он назвал меня мисс Гамильтон, и я должна сообщить вам, что интересующий вас пистолет выставлен на продажу по цене ста долларов наличными в магазине Liberty Loan в Майами. Адрес такой...” Молли отвернулась от него, и его руки опустились с ее плеч по бокам.
  
  Она ткнула пальцем в клочок бумаги, лежащий на столе, и зачитала адрес на Нью-Йоркской Третьей улице, недалеко от железнодорожной станции. Она повернулась, прислонилась бедрами к столу и уперла руки по обе стороны от себя, чтобы поддерживать свой вес, счастливо улыбнулась ему и сказала: “Я знала, что моя интуиция была верна и что мне лучше остаться с тобой, Майк Шейн. Может, сходим в магазин "Либерти Лэнд" и выясним, что к чему? Может быть, - мягко добавила она, - ты сможешь купить дюжину по выгодной цене в сто долларов каждая. Это было бы явной выгодой для… сколько? Почти пять тысяч долларов, не так ли? Немалая сумма для неимущего частного детектива, который не получает чек из Вашингтона каждый месяц. ”
  
  Шейн слегка усмехнулся и сказал: “Полагаю, ты отправляешься к черту, Молли Морган?” Он обошел ее к столу и посмотрел на бутылку коньяка и две кофейные кружки, все еще стоявшие там после завтрака. Он обошел стол и подошел к настенному бару со спиртными напитками, сказав: “Я собираюсь налить себе глоток коньяка, прежде чем уйти. Вы предпочитаете хороший чистый американский бурбон?”
  
  Она вздрогнула и сказала: “Я ненавижу его вкус. Это одна из причин, почему я ушла из "Тони", когда сделала это сегодня. Я боялась, что мне придется пить то, что я заказала. Прямо сейчас коньяк будет замечательным.”
  
  Шейн вернулся с двумя бокалами вина и наполнил их оба. “Почему бы тебе не расположиться здесь и не расслабиться”, - предложил он. “Я сбегаю на Третью улицу и посмотрю, что к чему. Тогда, может быть, мы могли бы поужинать вместе, и ... кто знает? Я все еще не поцеловал тебя, Молли. ”
  
  “Я перенесу это на другой раз”, - радостно заверила она его, поднимая свой бокал и смело выпивая половину, в то время как ее глаза наблюдали за ним поверх ободка.
  
  “Но я сбегаю с тобой на Третью улицу, если ты не возражаешь. Источник этого оружия интересует меня не меньше, чем тебя”.
  
  “А если я буду возражать?”
  
  Она спокойно сказала: “У меня припаркована арендованная машина снаружи. Давай не будем препираться друг с другом, Майк. У меня был адрес магазина "Либерти Лэнд" за десять минут до твоего прихода, и я играл честно, не так ли? Я мог пойти туда сам и никогда не говорить тебе о перехваченном звонке. Черт возьми, неужели мне ничего не доверяют?”
  
  “Хорошо, ” беспечно согласился Шейн, “ тебе воздается по заслугам, Молли. До дна, а потом мы пойдем покупать "Ленски" двенадцать ноль семь, и, если ты действительно будешь хорошей девочкой, я могу купить тебе еще одну, чтобы подарить твоему бойфренду из ЦРУ Эдди? Так его звали?”
  
  Молли Морган хихикнула и показала ему язык. Затем она с размаху допила свой напиток и церемонно поставила бокал на стол вверх дном, с сомнением сказав: “Я полагаю, это то, что ты имел в виду”.
  
  “На данный момент, - сказал ей Шейн, - именно это я и имел в виду. Будем надеяться, что позже у нас будет время для чего-нибудь другого.” Он допил свой напиток и поставил свой бокал вверх дном рядом с ее, затем крепко взял ее за руку и поспешил к двери.
  
  
  9
  
  
  Шейн крепко держал ее за руку, когда они вместе выходили из вестибюля, и он высокомерно проигнорировал ухмылку на лице Дика, когда они проходили мимо стойки регистрации.
  
  На тротуаре Молли указала на элегантный легкий седан последней модели, припаркованный сразу за входом, и сказала: “Мы можем взять мою машину, Майк. Это в счет расходов”.
  
  Он покачал головой, разворачивая ее в противоположном направлении, за стену отеля, к ряду гаражей. “Ты можешь забрать его позже. Его можно припарковать там… на всю ночь, если хочешь”.
  
  “Ты думаешь, я ... захочу?” - легко спросила она, прижимая его руку к своему телу и ускоряя шаг, чтобы не отставать от него.
  
  “Вероятно, это зависит от того, какой у нас будет вечер”. Он подвел ее к правой стороне своей тяжелой машины, открыл переднюю дверь и тихо закрыл ее, когда она села, затем обошел вокруг к водительскому сиденью и задним ходом выехал из кабинки.
  
  Она долго оставалась на своей стороне широкого сиденья и ничего не говорила, пока он ехал на север по Ферст-стрит, а затем на запад мимо здания суда и Луммус-парка. Уже совсем стемнело, в центре города горели уличные фонари, движение было плотным от машин, направлявшихся в Клуб собаководства Уэст-Флаглер, поэтому Шейн повернул на север, на Третью улицу, и снова на запад, через унылый район маленьких магазинчиков и убогих домов.
  
  Проехав небольшое расстояние, он притормозил, сверяясь с номерами улиц, а затем припарковался справа между обветшалым гаражом и ярко освещенным магазином деликатесов.
  
  В магазине "Либерти Лэнд" было два грязных окна на улицу, за которыми тускло светился свет, а над головой располагались жилые помещения.
  
  Шейн выскользнул из машины, подошел к машине со стороны Молли и плотно захлопнул ее дверцу, когда она начала выходить. “Я поеду один”, - постановил он. “Ни один джентльмен не берет с собой леди, когда незаконно покупает пистолет”.
  
  Она покорно откинулась на спинку стула и достала из сумочки портсигар и зажигалку.
  
  Шейн поднялся по двум потертым деревянным ступенькам к двери между двумя окнами и дернул ручку. Она легко открылась, и сзади звякнул колокольчик, когда он вошел внутрь. Там был узкий проход между двумя длинными витринами, заваленными дешевыми часами, кольцами с имитацией бриллиантов и тому подобным. Голая, засиженная мухами лампочка, висевшая на шнуре в центре комнаты, давала единственное освещение, и в комнате было тихо и пусто.
  
  Шейн медленно прошел между витрин к закрытой решетчатой клетке в задней части магазина, у которой спереди было арочное отверстие, похожее на окошко кассира. Деревянный прилавок по другую сторону проема был завален ювелирными инструментами, а вплотную к нему был придвинут трехногий табурет.
  
  За табуреткой стоял большой старомодный железный сейф со слегка приоткрытой дверцей. Шейн на мгновение замер, озадаченно нахмурившись и склонив голову набок, прислушиваясь к какому-нибудь звуку из жилых помещений наверху, где, должно быть, прозвучал предупредительный звонок, когда он вошел.
  
  Была только тишина. Пустая, похожая на смерть тишина. Справа от Шейна в конце прохода была закрытая деревянная дверь, и когда он повернулся к ней со своего места перед кассой, подошва его левой ноги слегка прилипла к какому-то липкому веществу на полу.
  
  Он опустился на колени, чтобы осмотреть пол, и резко втянул воздух. Он наступил в небольшую лужицу крови, которая сочилась из решетчатой клетки.
  
  Он сделал два шага к задней двери, распахнул ее и увидел перед собой тускло освещенную лестницу, ведущую наверх, и открытую дверь слева от него, ведущую в клетку.
  
  Он вошел внутрь, нащупал выключатель внутри двери и нашел его. Яркая лампочка мощностью двести ватт без абажура вспыхнула над верстаком ювелира и осветила пол под ним и скрюченное тело, скрючившееся в ограниченном пространстве между табуреткой и открытым сейфом.
  
  Он лежал на правом боку, а левая сторона его головы и лица были раздроблены, кровавое месиво из раздробленных костей и размозженной плоти.
  
  Шейн опустился на колени рядом с телом и коснулся тонкого, вытянутого запястья. Плоть была все еще теплой на ощупь, и кровь, сочащаяся из его тела на пол, еще не застыла.
  
  Шейн услышал слабый звук легких шагов на лестнице за открытой дверью и медленно поднялся на ноги, когда в дверном проеме материализовалась фигура сутулой маленькой старушки. Долгое и мучительное мгновение она стояла очень неподвижно, и яркий свет без абажура падал на ее морщинистое лицо, отражаясь в круглых и испуганных мраморных глазах, которые на мгновение уставились в него, прежде чем упасть на труп у его ног.
  
  Потом она закричала. Пронзительный крик, и Шейн непроизвольно сделал шаг вперед, прижимая ладонь своей большой руки к ее рту, чтобы заглушить звук, другой рукой крепко обхватил ее хрупкое тело и притянул к себе, крепко держа ее, пока она извивалась, а он успокаивающе повторял ей на ухо:
  
  “Не бойся. Расслабься, и я отпущу тебя. Это был не я, ты понимаешь. Я нашел его. Я из полиции. Ты это понимаешь?”
  
  Он начал отпускать ее, но она вцепилась в него когтями и яростно ударила, и гортанные стоны сорвались с ее губ из-под его ладони.
  
  Он понял, что она была в полном шоке и, вероятно, не слышала ни слова из того, что он ей сказал, и продолжал крепко обнимать ее, безуспешно пытаясь решить, как справиться с ситуацией, и тут звяканье звонка на входе прозвучало устрашающе в тишине, и он повернул голову и посмотрел через плечо сквозь решетку, чтобы увидеть Молли, спешащую в заднюю часть магазина.
  
  “Что за черт, Майк? Мне показалось, я услышала крик ...” Она остановилась у окна, тяжело дыша, и ее глаза округлились при виде пожилой женщины, тщетно бьющейся в его руках.
  
  “Подойди и помоги мне”, - рявкнул он. “Попробуй поговорить с ней. Произошло убийство, и она застала меня стоящим на коленях над телом. Мы не хотим, чтобы весь район сел нам на шею ”.
  
  Молли мгновенно оценила ситуацию и действовала с исключительной компетентностью и ясностью ума. Она быстро прошла через заднюю дверь и подошла к Шейн, нежно обняла дрожащее старое тело, что-то тихо напевая ей без слов, как мать испуганному ребенку, и Шейн с радостью предоставил женщину ее заботам, внимательно наблюдая за ней и испытав огромное облегчение, когда она снова не начала кричать, как только он убрал руку от ее рта.
  
  Вместо этого она начала бурно рыдать, и поток иностранных слов быстро полился с ее тонких губ.
  
  Молли продолжала нежно обнимать ее, но она наклонила голову, прислушиваясь к бормотанию слов, а затем мягко заговорила в ответ на том, что показалось Шейну похожим на тот же язык.
  
  Это вызвало новые рыдания и поток непонятных слов, и Молли медленно попятилась к двери, увлекая за собой пожилую женщину и отвернув голову от мертвеца на полу. Поверх ее склоненной головы Молли удивленным тоном объяснила Шейну. “Она литовка, Майк. Бедняжка. Она либо совсем не знает английского, либо шок выбил из нее все это. Да, да, - промурлыкала она, наклонив голову к уху собеседницы, а затем быстро заговорила, произнося ритмичные слоги, похожие на звук горного ручья, быстро журчащего по гальке.
  
  “И ты случайно говоришь по-литовски?” Недоверчиво переспросил Шейн.
  
  “Наряду с четырьмя другими языками”, - спокойно сказала она ему. “Но литовский я выучила у груди своей матери, если тебе интересно. Звони в полицию. Я собираюсь забрать ее-
  
  теперь ступай по лестнице.”
  
  Он быстро сказал: “Мы опередили полицию, Молли. Давай оставаться впереди. Старик мертв. Этого ничто не изменит. Скажи ей, что я детектив, и мы ее друзья, и хотим помочь отомстить за смерть ее мужа. Заставь ее рассказать тебе все. Спроси о русском оружии. Она поговорит с тобой. Прямо сейчас она выложит все любому, кто говорит на ее родном языке ”.
  
  “Я посмотрю, Майк”. Голос Молли Морган был холоден. “Но если ты не позвонишь в полицию, это сделаю я”.
  
  “Я позвоню им в свое время”, - проскрежетал он. “Но отведи ее наверх и поговори с ней. Если сейчас ворвется полиция, мы с тобой проведем остаток ночи в полицейском участке, давая показания. Как бы то ни было, мы могли напасть на след убийцы ее мужа, если она быстро с вами поговорит.”
  
  “О Ленски… или об убийстве?” - холодно спросила Молли.
  
  “И то, и другое… Я думаю. Разве ты не видишь, что здесь должна быть связь? Не может быть простым совпадением, что его вырубили сегодня вечером, когда мы ехали сюда, чтобы спросить его о пистолетах. Снимай с себя ответственность и начинай пользоваться своим литовским языком, пока она в настроении поговорить с тобой. ”
  
  Он сердито повернулся к ней спиной и уставился на мертвеца, пытаясь представить, как произошло убийство.
  
  Было совершенно очевидно, что убийца находился в маленькой клетке с владельцем, когда он ударил его. Орудия убийства не было видно. Кровавые раны указывали на то, что несколько ударов были нанесены тяжелым предметом… вполне возможно, приклад или дуло револьвера.
  
  Шейн достал из кармана носовой платок и промокнул им кончики пальцев, затем осторожно дотронулся до внутреннего края дверцы сейфа, которая была приоткрыта, и потянул ее на себя. Он присел на корточки перед ней, чтобы изучить содержимое, ни к чему не прикасаясь.
  
  Внутри сейфа было не так уж много вещей. Оказалось, что магазин Liberty Loan имел дело не со многими предметами, которые были достаточно ценными, чтобы заслуживать хранения в сейфе. Там было несколько небольших металлических сейфов, в которых, вероятно, хранились драгоценные или полудрагоценные украшения, но не было ни одного русского пистолета, который он надеялся найти. Он, конечно, не знал, заслуживают ли такие товары места в сейфе, но у него было предчувствие, что именно там они были бы найдены, если бы в магазине что-нибудь осталось. Не столько из-за внутренней ценности, сколько из-за их природы. Шейн подумал, что это были не те вещи, которые владелец магазина "Либерти Лэнд", скорее всего, выставил бы на всеобщее обозрение.
  
  Единственной другой вещью внутри сейфа, представляющей какой-либо интерес, была обернутая холстом кассовая книга размером примерно тринадцать на шесть дюймов. Это казалось странным местом для хранения обычной бухгалтерской книги, и Шейна подмывало вынуть ее и изучить, но он продолжал строго напоминать себе, что это место убийства и его долгом как лицензированного частного детектива было оставить все улики нетронутыми до прибытия полиции и принятия мер.
  
  Он услышал звук удаляющихся шагов на лестнице снаружи, поспешно вскочил на ноги и, отвернувшись от открытого сейфа, столкнулся лицом к лицу с Молли, стоявшей в дверях.
  
  Она воскликнула: “Это были двое мужчин, Майк. Один очень высокий, а другой совсем низенький - лучшее, что миссис Уилшинскис может описать о них. Она смотрит в окно, расположенное наверху, и видит людей, которые входят в магазин и выходят из него. Примерно полчаса назад или чуть больше. Они были последними перед твоим приходом и, должно быть, совершили ту ужасную вещь. Она слышала, как они разговаривали здесь с ее мужем, но разговор был на английском, и она его не поняла, а потом они вместе вышли, сели в машину и уехали. Она не видела их лиц и не смогла опознать их. А потом она увидела, как ты входишь в парадную дверь минут через десять, и прислушалась на верхней площадке лестницы, но на этот раз никаких разговоров не услышала. И вот почему она испугалась и спустилась посмотреть... и обнаружила тебя стоящим на коленях возле трупа ее мужа. Бедняжка, испуганное создание, - сочувственно закончила Молли. - Я не знаю, что с тобой делать.”. “Она просто сидит там, на краю кровати, раскачиваясь взад-вперед, закрыв лицо руками и рыдая навзрыд. У нее есть племянница в Корал Гейблз, которой я позвонил и которая обещала немедленно приехать.”
  
  “Что насчет пистолетов Ленски?” Требовательно спросил Шейн. “Вы получили что-нибудь о них? Это то, за чем охотились убийцы?”
  
  “Она, конечно, не знает. Я рассказала тебе все, что она видела и слышала сегодня вечером. О, твоя подсказка была верной. Изначально их было шестеро. Мужчина принес их на продажу около недели назад. Она понимает, что это, конечно, была не совсем законная сделка, но эти бедняки привыкли зарабатывать доллар любым доступным им способом. Ее муж заплатил за них по двадцать пять долларов за штуку, и до сегодняшнего дня он уже продал четыре из шести по сто долларов за штуку. Для Уилшинскиса это была большая удача, и две из них все еще лежат в сейфе, ожидая продажи ”.
  
  Шейн покачал головой, когда она сделала паузу, чтобы перевести дух. “Не сейчас, их нет. Похоже, что это то, чего добивались мужчины, но почему они убили его в процессе? Сэкономить двести баксов? А потом уйти, оставив коробки с драгоценностями в открытом сейфе? ”
  
  “Есть одна вещь, которую она сказала, Майк, которая может оказаться очень важной”, - поспешно продолжила Молли. “Человек, который принес первые полдюжины, сказал мистеру Вильшинскису, что там, откуда они поступили, есть неограниченный запас, и он был бы рад предоставить больше в будущем по той же цене. У них были планы наладить стабильную торговлю и продавать по три-четыре товара в неделю, Майк, с чистой прибылью, по крайней мере, в десять раз превышающей обычную прибыль такого магазина, как этот ”.
  
  “Каков был их источник поставок?” спросил Шейн. “Кто доставил первые шесть пушек и пообещал им больше в будущем?”
  
  “Она действительно не знает, за исключением того, что он бывший клиент, который в прошлом закладывал здесь небольшие вещи. Видите ли, она получает все дела в магазине из вторых рук от своего мужа, Майка, из того, что он рассказывает ей по ночам. Но она говорит, что он был моряком… "моряк" - так это переводится с литовского… одета в униформу с медными пуговицами. На самом деле она никогда его не видела… это просто описание ее мужа. Но, Майк! Она говорит, что есть специальная бухгалтерская книга, в которую он вносил записи о подобных операциях ... подпольном бизнесе. Если бы вы могли найти эту бухгалтерскую книгу, возможно, там что-то было записано ”.
  
  Шейн повернулся к открытому сейфу и присел перед ним на корточки. Он промокнул руку носовым платком, чтобы вытащить кассовую книгу в холщовой обложке и положить ее на прилавок. Он быстро повернулся к центру книги и последней странице, на которой была отмечена транзакция, увидел, что дата была предыдущего дня, и перевернул страницу назад, пробормотав: “Здесь указаны имена, даты и цены. Давайте посмотрим ... неделю назад. Должно быть, это оно: шесть ленов. 12-0-7 пенсов. 150 долларов. Шапка. Сэм Раффер. И там есть адрес в северо-восточной части… одна из тех улиц, которые заканчиваются тупиком у залива. Я отправляюсь туда, чтобы найти капитана Раффера, Молли. Похоже, это эллинг или пляжный коттедж. Ты оставайся здесь и вызови полицию, как только я уйду. Расскажи им все, кроме звонка Гонсалеса и причины, по которой мы сюда пришли. Расскажи им все, что угодно, кроме правды. ”
  
  Она покачала головой, встав на цыпочки в дверном проеме и преграждая ему выход. “Я иду с тобой, Майк. Почему я должна оставаться здесь и давать показания в полиции?”
  
  “Потому что это убийство, - свирепо сказал он ей, - и я хочу, чтобы ты не вмешивалась в это. Мы не знаем, что он сказал этим людям сегодня вечером, прежде чем они убили его. Если я доберусь туда вовремя, то, возможно, удивлю их, взяв интервью у капитана Сэма Раффера.”
  
  Он подошел к ней вплотную, схватил ее за запястья своими большими руками и легко отвел в сторону. “Ты останешься здесь и утешь старушку своим литовским напевом. Я расскажу тебе все об этом завтра.”
  
  Он поспешил выйти через парадную дверь, не оглядываясь, аккуратно закрыл ее за собой, а затем обошел свою припаркованную машину, чтобы нырнуть под руль. Он включил фары и потянулся к ключу зажигания, и его рука коснулась пустого замка.
  
  На мгновение он тупо уставился на нее. Он оставил ключ в замке, когда выходил. Он знал, что оставил. Молли сидела в машине, а он не потрудился запереть ее.
  
  Молли! Конечно. Должно быть, она вынула ключ из замка, когда услышала крик старой леди и поспешила внутрь.
  
  Он рывком открыл дверцу машины, выскочил наружу, вернулся в ломбард и обнаружил, что он пуст. Он вернулся в заднюю часть дома и крикнул так громко, как только осмелился, не разбудив соседей: “Молли. У тебя мои ключи”.
  
  Он остановился у задней двери, посмотрел на лестницу и прислушался, но сверху ничего не было слышно.
  
  Черт бы ее побрал! сердито подумал он. Она обижена, потому что я отказался взять ее с собой, и она собирается заставить меня подняться и забрать у нее ключи.
  
  Блеск металла на стойке перед арочным проемом в решетке привлек его внимание как раз перед тем, как он начал подниматься по лестнице.
  
  Это была связка ключей от его машины, которую Молли, очевидно, положила туда после того, как он оттолкнул ее в сторону и поспешил уйти.
  
  Он схватил их и крикнул вверх по лестнице: “Хорошо. Они у меня. Увидимся завтра”, - и на длинных ногах вышел из магазина, не дожидаясь ее ответа.
  
  
  10
  
  
  Шейн сдал назад и проехал сквозь поток машин так быстро, как только мог, до бульвара Бискейн, затем вырулил на север по внутренней полосе движения и сильно нажал на акселератор. В этот час на бульваре было интенсивное движение в обоих направлениях, и он проехал на высокой скорости лишь небольшое расстояние, прежде чем ему пришлось начать снижать скорость и съезжать вправо, чтобы быть готовым повернуть направо на тупиковую улицу капитана Раффера.
  
  Он напряженно следил за дорожными знаками, сбросил скорость до пятнадцати миль в час и сделал широкий разворот на узкую, обсаженную пальметтами улицу, затем яростно выругался и вывернул руль вправо, когда прямо перед ним внезапно возникла машина, двигавшаяся навстречу по центру щебеночной полосы без огней.
  
  Его тяжелый седан съехал в неглубокую яму, и Шейн изо всех сил вывернул руль, чтобы удержать машину в вертикальном положении, затем изо всех сил завел мотор и снова оказался на тротуаре, прежде чем успел осознать, что произошло. В зеркале заднего вида он увидел, как у другой машины загорелись фары, и она быстро свернула на бульвар в северном направлении.
  
  Он не предпринял попытки остановиться, дать задний ход и преследовать машину, зная, что она будет по меньшей мере в миле от места происшествия, прежде чем он сможет завершить маневр, и он увидел и узнал лица двух мужчин на переднем сиденье в тот краткий миг, когда его фары осветили их. Он будет знать, где их найти позже, если они ему понадобятся. Прямо сейчас, узнав эту пару, он больше, чем когда-либо, стремился побыстрее добраться до капитана Раффера.
  
  До набережной было меньше четверти мили, и по обе стороны узкой дороги не было ни одного дома.
  
  В тупике был сплошной каменный барьер и поворот, где Шейн остановился и выключил мотор и фары. С залива дул прохладный бриз, и ночная тишина нарушалась только шумом маленьких волн, разбивающихся о подножие скалы перед ним.
  
  Слева от него на самом краю утеса с видом на залив смело возвышалось приземистое каменное строение. Свет проникал через круглое окошко, похожее на иллюминатор, во входной двери, а к двери вела аккуратная, выложенная ракушками дорожка.
  
  Шейн вышел и зашагал по дорожке. Чувство неотложности покинуло его теперь, когда он был здесь. Те двое в капюшонах в машине с неосвещенным светом были здесь первыми, и ему почему-то не хотелось следовать за ними в дом морского капитана.
  
  На двери был тяжелый бронзовый молоток, и большие петли тоже были бронзовыми. Шейн поискал электрический звонок, не найдя его, поднял тяжелый молоток и дважды опустил его. Он подождал не более десяти секунд, прежде чем дернуть дверную ручку.
  
  Ключ легко повернулся в его руке, и дверь открылась внутрь. За ней был узкий коридор, освещенный корабельным фонарем с электрическим приводом, подвешенным к вытесанной вручную балке из кипариса. Открытая дверь справа показывала интерьер крошечной и опрятной кухни. В маленьком домике капитана за толстыми стенами из кораллового камня было неестественно тихо. Не было слышно даже слабого плеска волн с пляжа внизу.
  
  Шейн на мгновение замешкался в коридоре и громко позвал: “Капитан Раффер”. Его голос эхом отразился от низких потолочных балок. Он прошел в конец коридора, где справа и слева были закрытые двери. Он открыл дверь справа, и в комнате стало темно. Он нащупал внутри двери выключатель, который осветил два корабельных фонаря из кованого железа, закрепленных в кронштейнах по обе стороны скудно обставленной квадратной гостиной.
  
  Он стоял в дверях, дергал себя за мочку левого уха и мрачно смотрел на тело мужчины, распростертое на полу перед ним.
  
  Он был мертв.
  
  Он лежал на спине, и его глаза были открыты и остекленели, выпучившись из глубоких впадин на костлявом, изможденном лице. Это был крупный мужчина, который сейчас выглядел странно усохшим после смерти. На нем был двубортный форменный костюм из блестящей синей саржи с двойным рядом медных пуговиц спереди. Пуговицы были ярко отполированы и отражали свет корабельных фонарей.
  
  Его запястья были связаны перед ним вместе медной проволокой, которая глубоко врезалась в распухшую плоть.
  
  Шейн сделал два шага вперед и опустился на колени рядом с телом. Кончики трех пальцев его правой руки превратились в окровавленные обрубки там, где были вырваны ногти. На его теле не было обнаружено никаких других следов насилия, которые были бы еще достаточно теплыми, чтобы указывать на то, что смерть наступила не более тридцати или сорока минут назад, и без полного медицинского осмотра Шейн предположил, что шок и боль от пыток вызвали сердечный приступ, который и стал причиной его смерти. На вид ему было за семьдесят, и на его крупном костлявом теле не было ни грамма плоти.
  
  Шейн покачался на каблуках и вытер пот со лба тыльной стороной ладони. На мгновение ему показалось, что он услышал звук с другой стороны дома, и он начал вставать, но решил, что это ставня колышется на ветру. Кто бы ни проделал эту работу над старым морским капитаном, сердито подумал он, он убрался оттуда сразу после его смерти ... либо с информацией, которую они пытались получить пытками, либо без нее.
  
  Он мгновение колебался, а затем тщательно обыскал карманы убитого. Он не нашел ничего, кроме аккуратно сложенной газетной вырезки в нагрудном кармане саржевого пальто. Это сообщение выглядело свежим и было из "Майами Геральд", и оно было озаглавлено "ВЫДАНО УСЛОВНО-ДОСРОЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ".
  
  Он медленно встал и начал читать, а затем напрягся, услышав звук подъезжающей машины. Он скомкал вырезку в шарик и сунул ее в карман пальто, отошел в сторону от двери и достал сигарету из пачки в кармане рубашки.
  
  Он услышал шаги и голоса снаружи, зажег сигарету, задул спичку и стал ждать.
  
  Наружная дверь открылась, и в комнату ворвался ветерок, в коридоре послышались тяжелые шаги, и Шейн удивленно поднял свои взъерошенные рыжие брови, когда в дверном проеме возникла громоздкая фигура шефа полиции Уилла Джентри, он выпустил клуб дыма и сказал: “Доктор Ливингстон, каким я живу и дышу ”.
  
  Джентри фыркнул, переводя взгляд с рыжего на тело на полу, а затем снова на детектива. Он был крупным мужчиной с тяжелыми, румяными чертами лица и старым другом Шейна. Он проворчал: “Мне показалось, что я почувствовал какой-то странный запах, когда вошел в эту дверь”.
  
  Он тяжело шагнул мимо Шейна и хмуро посмотрел на мертвеца. Высокий седовласый мужчина суетливо вошел следом за ним. Он был с непокрытой головой, в белом льняном костюме и взволнованно дышал.
  
  Он резко остановился при виде тела, в ужасе уставился вниз и застонал: “О, Боже мой! Это старый капитан Раффер. Он ...?”
  
  “Мертв”, - проворчал Джентри, опускаясь на колени, чтобы осмотреть тело. Он медленно повернул голову, чтобы посмотреть на Шейна, и спросил тоном небрежного интереса: “Зачем ты вырвал ему ногти, Майк?”
  
  “Что это?” - спросил беловолосый мужчина, побледнев. “Пытали? Я понял, что что-то не так, - взволнованно продолжал он, - когда его не было здесь, чтобы прийти ко мне на встречу, после того как он так подробно рассказал об этом. Вы знаете, я говорил вам, шеф ... ”
  
  Джентри проигнорировал его. Он поднялся на ноги и повернулся лицом к Шейну. “Хорошо. Отдай это мне, Майк. Все это”.
  
  “Я пришел сюда около трех минут назад и нашел его в таком состоянии. Он мертв по меньшей мере двадцать или тридцать минут, Уилл”.
  
  “Возможно. Я хочу знать, зачем вы пришли сюда. У вас были с ним дела?”
  
  “Я никогда в жизни его раньше не видел”, - честно признался Шейн. “Я даже не знал, кто он такой, - добавил он не совсем искренне, - пока не услышал, как этот человек называет его капитаном Раффером”.
  
  “Что ты делаешь здесь, в этом доме, если ты его даже не знала?”
  
  Шейн поколебался, затем сказал: “Ты не поверишь, Уилл, но дело в том, что я просто ехал по окрестностям, чтобы подышать свежим воздухом, и случайно свернул на тупиковую дорогу, ведущую к заливу. Я припарковался там на минуту, а потом у меня возникло странное чувство. Вы же знаете, как это бывает в полицейской работе, ” серьезно продолжил он. “У тебя бывают предчувствия. Или, может быть, это нечто большее. Может быть, это экстрасенс. В любом случае, я просто почувствовал, что здесь что-то не так. Я постучал и не получил ответа, обнаружил, что дверь не заперта, и вошел с этим. Хотите верьте, хотите нет ...” Он развел руками и пожал плечами. “Так оно и было”.
  
  “Так что я в это не верю”, - тяжело произнес Джентри. “Тебе придется придумать что-нибудь получше, Майк, или, клянусь Богом, я тебя запру”. Он сердито дышал. “Мне нужен человек, который это сделал, и если ты что-то скрываешь ...”
  
  Позади них послышался какой-то звук, Шейн и Джентри одновременно повернули головы и увидели, как Молли Морган открывает дверь в противоположном конце коридора и выходит к ним.
  
  “Он прикрывает меня, шеф Джентри, - тепло сказала она ему, - и я не собираюсь ему этого позволять. Это просто глупо, вот что. Я не знаю, что за донкихотские идеи у Майка, но, боюсь, он подозревает, что я специально привел его сюда, потому что знал, что что-то не так. Это совсем не так. Именно так я ему и сказала, когда попросила привести меня сюда. Вы знаете, я собираю материал для нескольких опубликованных статей о Майами, и несколько лет назад я наткнулся на увлекательную историю о кораблекрушении капитана Раффера и подумал, что из нее получится интересный очерк. Мы пришли вместе посмотреть на капитана, ” продолжала она, войдя в комнату, чтобы встать рядом с Шейном и вздернуть подбородок. “И когда мы нашли его лежащим вот так, Майк толкнул меня через холл и сказал, чтобы я выходил через черный ход, а он обо всем позаботится. Тебе не нужно прикрывать меня, Майк, ” сладко добавила она, прижимаясь к нему и беря его под руку. “Клянусь, я был так же удивлен, как и ты”.
  
  Шеф полиции Уилл Джентри неодобрительно нахмурил брови, глядя на нее, пока она говорила, и дважды открывал рот, как будто собираясь прервать ее, но дал ей закончить свою бойкую речь, прежде чем тяжело произнес: “Разве я не встречал вас сегодня утром?”
  
  “Да. Тимоти Рурк представил меня вам в вашем офисе. Я Молли Морган. Помните?”
  
  Уилл Джентри сказал: “Теперь я вспомнил. Ты умеешь передвигаться, не так ли… для незнакомца в городе?”
  
  “Это мое дело”, - сказала она ему, защищаясь. “Ничего, что мы можем сейчас уйти, шеф? Я чувствую, что мы просто мешаем, пока вы хотите провести расследование убийства”.
  
  “Конечно”, - с горечью сказал Джентри. “Забери ее отсюда, Майк. Я поговорю с тобой позже. Когда будете уходить, скажите сержанту у двери, чтобы связался по рации с отделом по расследованию убийств.”
  
  Шейн развернул Молли и повел ее по коридору к входной двери, прежде чем Джентри успел передумать. Там был водитель Уилла Джентри, и он передал ему сообщение шефа, а затем поспешил за ней по дорожке мимо машины шефа Джентри к своей собственной, которая была припаркована у каменного барьера.
  
  Он отпустил ее руку, чтобы она могла обойти машину и сесть сама, сел за руль, завел мотор и в каменном молчании ждал, пока она устроится на переднем сиденье. Затем он развернулся и мрачно направился к выходу, и когда они оказались на бульваре и двигались в сторону города умеренным шагом, она, наконец, спросила тихим голосом:
  
  “Ты злишься на меня, Майк?”
  
  “Почему я должен злиться? Ты практически спас мне жизнь там, не так ли?”
  
  “Ты злишься”, - удивленно сказала она. “Почему? Я думала, что была полезной. Ты не хотел рассказывать шефу Джентри, зачем ты там был, не так ли? Про оружие, литовского ростовщика и все такое?”
  
  “Нет”, - хрипло признал Шейн. “У меня не было намерения рассказывать Уиллу что-либо из этого. Но вот уже много лет у меня вошло в привычку говорить собственную ложь и выпутываться из собственных передряг без какой-либо помощи женщин-репортеров ”.
  
  “О, Майк”, - грустно сказала она. “Правда в том, что это все потому, что я женщина, не так ли? Ты одна из тех чрезмерно мужеподобных личностей с комплексом пениса в ярд длиной, которые думают, что место женщины - дома и нигде больше, клянусь жвачкой и Богом. ”
  
  Шейн натянуто сказал: “Я думал, что комплексы по поводу пениса есть у женщин”.
  
  “Ты знаешь, что я имею в виду”.
  
  “Я не знаю, что ты имеешь в виду, и мне абсолютно наплевать на твой дешевый психоанализ”. Его голос резко повысился. “Как, черт возьми, ты вообще добрался до этого дома?”
  
  “Я думала, ты знаешь”. В ее голосе слышалась теплота смеха. “Я сказала шефу Джентри, что мы ходили туда вместе”.
  
  “Это была наглая ложь”.
  
  “О нет, Майк. Я не лгу. По крайней мере, не наотрез. Я действительно поехала с тобой. Присела на корточки на заднем сиденье. Когда ты оттолкнула меня в ломбарде и ушла, я вдруг поняла, что у меня есть ключи от твоей машины, и ты не сможешь уехать без них. Поэтому я положила их на прилавок, где бы вы их видели, выскользнула через заднюю дверь и направилась к вашей машине, пока вы были внутри за ними. Что, черт возьми, произошло, когда вы свернули с шоссе? ” - задумчиво добавила она. “Мне показалось, что ты съехал в кювет, и я подумал, что мы перевернемся. Кажется, я завизжал, но ты даже не услышал меня”.
  
  Шейн внезапно расхохотался, когда до него дошла нелепость всего этого. “Значит, ты вошла в дом следом за мной?”
  
  “Около боковой двери, которая вела в спальню капитана. Я продолжал прислушиваться к разговору, но ничего не мог расслышать, пока не вошел ваш друг, шеф полиции, и тогда я понял, что он мертв, а вы оказались в затруднительном положении, объясняя, как вы там оказались. Мне показалось, что я придумал очень убедительную историю ”.
  
  Шейн сказал: “Ты отлично справилась, Молли”. Они приближались к Флэглер-стрит, и он с усмешкой повернулся к ней. “Наверное, ты права. Я просто не привык прятаться за женскими нижними юбками. Но что это за байку ты ему рассказала о капитане, потерпевшем кораблекрушение? Я думал, ты никогда не слышал об этом парне, пока мы не узнали его имя в ломбарде?”
  
  “Я этого не делала. Но я осмотрелась в его спальне, пока решала, выходить или нет, и нашла старую вырезку, которую он сохранил, и взглянула на нее. Она была спрятана во встроенном углублении в стене за изголовьем его кровати вместе с некоторыми другими вещами, которые, как мне показалось, могли быть важными, потому что они были так тщательно спрятаны ”.
  
  Шейн свернул с бульвара на Третью улицу и с чувством сказал: “Боже мой! Вы нашли время ограбить заведение за те несколько минут, пока не приехал Джентри?”
  
  “Мне повезло”, - самодовольно сказала она ему. “Все выглядело так, как будто в спальне была борьба, и кровать отодвинули от стены, так что тайник был виден”.
  
  Шейн сделала круг по бульвару и остановилась перед своим отелем позади ее арендованного автомобиля, который все еще ждал там. Он выключил фары и зажигание, но вышел не сразу. Вместо этого он положил обе руки на руль и устремил долгий, вопрошающий взгляд на Молли Морган.
  
  “Вы сказали, что в вырезке были спрятаны какие-то другие вещи. Какие именно?”
  
  “Ну, там была старая книга в тяжелом латунном переплете, которая, похоже, является чем-то вроде личного досье сорокалетней давности. У меня только что было время взглянуть на первые пару записей. И вместе с этим была коробка с набором практически нового снаряжения для подводного плавания. Вы знаете… ласты, маска и кислородный баллон. И это показалось забавным, что его там спрятали”. Она сделала паузу, нахмурившись. “Он не был похож на ныряльщика, не так ли? Но тогда он был моряком, и я полагаю, что все они, возможно, моряки ”.
  
  Шейн побарабанил кончиками пальцев по рулю и задумчиво произнес: “Насчет той вырезки, о которой вы упомянули. Что за корабль потерпел крушение? Где и когда?”
  
  “Это было несколько лет назад. Во время карибского урагана. Капитан был единственным выжившим. Это все, что я узнал об этом до прихода шефа Джентри”.
  
  “Я хотел бы узнать больше об этом кораблекрушении”, - пробормотал Шейн. “Это может иметь важное значение для всей ситуации. Те русские пистолеты, которые он продал ростовщику на прошлой неделе ...”
  
  Она мило сказала: “Так почему бы нам не пойти к тебе, выпить и посмотреть? Может быть, нам удастся выяснить всю историю до того, как полиция свяжет два убийства сегодня вечером. Потому что он был замучен и убит кем-то, кто пытался разузнать об оружии, ты так не думаешь? ”
  
  “Вероятно, те же двое мужчин, которые убили твоего литовского друга. У тебя есть эта вырезка, Молли?”
  
  “Да. Я машинально сунула его в сумочку, когда услышала, что снаружи остановилась полицейская машина. В тот момент я не знала, что его убили, Майк, и не понимала, что спрятанные там вещи могут быть важной уликой. Я полагаю,… это уголовное преступление или что-то в этом роде - забирать что-либо с места убийства? ”
  
  “Ты получишь как минимум десять лет”, - весело сказал ей Шейн. “Одна приятная вещь в этом - то, что они отправят нас вместе. У меня есть собственная вырезка, о которой я забыл упомянуть Уиллу Джентри. Давайте поднимемся и сравним заметки. ”
  
  
  11
  
  
  В гостиной отеля на втором этаже Шейн направился на кухню, махнув большой рукой в сторону двух бокалов, которые они опрокинули меньше часа назад, и сказал: “Налей нам выпить, Молли. Я принесу воды со льдом.”
  
  Он вернулся с двумя стаканами, в которых плавали кубики льда, и одобрительно кивнул на бокалы, которые она наполнила до краев. Он резко сказал: “Я чувствую себя ужасно, Молли. Двое парней мертвы только потому, что я не добрался до них вовремя ”.
  
  “Это была не твоя вина. Ты добрался до них обоих так быстро, как только мог”.
  
  “Это всегда моя вина”, - сердито пробормотал он. “Если бы я поступил по-другому… если бы я был дома, когда позвонил папа Гонсалес, например”. Он пожал плечами и сделал большой глоток коньяка, который она налила. “Я пытаюсь сказать... это моя работа - приходить вовремя. Хорошо. Забудь об этом ”. Он опустился в кресло и полез в карман за смятой газетной вырезкой, которую нашел в кармане капитана Раффера.
  
  “Я не знаю, какое это имеет значение… если имеет. Оно было аккуратно сложено в нагрудном кармане капитана, и, должно быть, что-то значило для него”.
  
  Он разгладил ее на столе между ними, и Молли Морган наклонилась, приблизив свою рыжую голову к его, и они прочитали ее вместе.
  
  Это был местный товар без указания даты. вкратце говорилось, что Рой Эндерс был освобожден условно-досрочно из государственной тюрьмы после отбытия шести лет из семилетнего срока за растление по закону и прибыл в Майами тем утром, чтобы его встретил его адвокат Джон Мейсон Бойд, который изначально защищал его и который (как утверждала газета) неустанно добивался его условно-досрочного освобождения с момента его заключения.
  
  Единственное заявление мистера Эндерса для прессы, вкратце заканчивавшееся статьей, заключалось в том, что он рад снова оказаться под солнцем Майами и что он попросил только, чтобы его оставили в покое, чтобы он поехал в свой рыбацкий домик на Кис к югу от Майами и отдохнул в уединении.
  
  Шейн посмотрел на Молли, когда они оба закончили читать, и с сомнением покачал головой. “На нем нет даты, но оно выглядит свежим. Мы, конечно, можем проверить. Это имя вызывает смутный отклик в моей памяти. Шесть лет назад… Рой Эндерс?” Он прищурился и потянул себя за мочку левого уха. “Семь лет за растление по закону - это очень жесткий срок”, - пробормотал он. “Мне кажется, в том деле были и другие обстоятельства, которые я должен был помнить… но я не помню. Опять же, мы можем проверить. Но вот еще что ”. Он ткнул тупым указательным пальцем в имя адвоката, упомянутого в статье.
  
  “Джон Мейсон Бойд. Так уж случилось, Молли, что так зовут седовласого джентльмена, который следовал за Уиллом Джентри сегодня вечером, и человека, который, очевидно, втянул в это полицию. Я понял, что у него была назначена встреча с капитаном, и он забеспокоился и позвонил Уиллу, когда Раффер не появился. ”
  
  Молли Морган пристально посмотрела на него в ответ, ее глаза были заинтересованными и настороженными. “Нам нужно побольше узнать о Рое Эндерсе”, - пробормотала она. “Хорошо. Вот мой вклад в разгадку. ”
  
  Она наклонилась к своему креслу, положила себе на колени большую черную кожаную сумку, расстегнула ее и запустила руку внутрь.
  
  Ее газетная вырезка слегка пожелтела и стала хрупкой с возрастом. На нем стояла дата - 16 октября 1958 года, а над подписью "ДРАМАТИЧЕСКОЕ СПАСЕНИЕ НА МОРЕ" была фотография капитана Сэмюэля Раффера с серьезным лицом.
  
  Это был очерк, на подкладке Тимоти Рурк, Шейн отметил с quirked брови, и Рурк вытащил все останавливается в отношении невероятная сага мастер рыбацкого шлюпа "Русалка" , который был потоплен в тропический шторм в пятидесяти милях от Флорида-Кис на 13 октября, и обзоры в спасении капитана Самуила Ruffer, которым удалось сказать на плаву в гневных морей за три дня поддержали лишь спасательный круг, пока он не был замечен частный рыболовный крейсер милях в двадцати от берега и взяли на борт.
  
  Два члена экипажа русалка была смыло за борт во время шторма и пропал, и Рурк сделал многое в его рассказе суровой Конституции капитана, который пережил трех дней горящие жары и жажды и голода, который должен был убить любого обычного человека.
  
  Майкл Шейн во второй раз с сомнением покачал своей рыжей головой после того, как закончил читать рассказ. “Я полагаю, что это такая вещь, которую человек мог бы сохранить для своих мемуаров, но я не вижу, чтобы это что-то добавило к нашим знаниям о ситуации. В те дни он был крепким старым морским волком, и он пережил стихию шесть лет назад только для того, чтобы погибнуть сегодня вечером, когда какие-то кровожадные ублюдки вырвали с корнем три его ногтя. Почему, Молли?”
  
  “Ты знаешь почему”, - тихо сказала она ему. “Они хотели остальных русских Ленски, которые он обещал мистеру Вильшинскису”.
  
  “Какое это имеет отношение к тому, что он потерпел кораблекрушение шесть лет назад?”
  
  “Я не знаю. Но ты ведь думаешь, что именно поэтому его пытали и убили сегодня вечером, не так ли?”
  
  “Это сходится”, - осторожно согласился Шейн. “Вы спрашивали о том, что я съехал в канаву, когда сегодня вечером свернул на Капитанз-стрит. Я сделал это, чтобы избежать столкновения с машиной, выезжающей из его дома без фар. На переднем сиденье были двое мужчин, которых на мгновение высветили мои фары. Пара известных в городе бандитов, работающих на шишку по имени Армин Лэшер. Один из них - высокий жилистый парень, а другой - низенький и коренастый. ”
  
  “Так миссис Уилшинскис описала двух мужчин, которые навещали ее мужа”.
  
  Шейн кивнул. “Немного по-литовски”, - уточнил он. “Ты говоришь, что это твой родной язык?”
  
  “Моя мать была литовкой”, - сказала она ему.
  
  “Это по-русски, не так ли?”
  
  “С тысяча девятьсот сорок шестого. И литовцам это по-прежнему не нравится. Не больше, чем полякам или венграм. Так что не придумывай ничего смешного, Майк. Я американский гражданин, даже если говорю по-литовски и узнаю русский пистолет ”Ленски", когда вижу его. "
  
  “Да”, - сухо сказал он. “Я помню, что сегодня днем вы читали мне лекцию о патриотизме”.
  
  “Хорошо. Я думал, мы договорились обойти это. Что мы будем делать дальше?”
  
  Шейн удобно откинулся на спинку стула и поднял свой бокал с коньяком, чтобы сделать глоток. “Нам обязательно куда-нибудь идти? Там, откуда взялась эта, есть еще одна бутылка”.
  
  “Вы сами указали, что двое мужчин уже были жестоко убиты сегодня вечером… потому что вы не добрались до них вовремя. И вы притворились, что чувствуете ответственность. Прямо сейчас вы располагаете очень важной информацией, которой должна обладать полиция, если они хотят поймать двух убийц. Если вы не собираетесь ею воспользоваться, я сам передам ее шефу Джентри ”.
  
  Шейн сделал еще глоток коньяка и спокойно спросил: “Все литовцы красивы, когда злятся?”
  
  “Не льсти мне”, - взорвалась она. “Я серьезно отношусь к этому, Майк. Если ты не собираешься что-то делать, это сделаю я. Вы не сможете раскрыть два убийства, просто сидя здесь.”
  
  Она вызывающе поднялась на ноги и повернулась к двери. Шейн вскочил на ноги и встал перед ней. “Нам все еще есть о чем поговорить, Молли. Я все еще не до конца убежден ... ”
  
  Она внезапно отпрянула и попыталась проскочить мимо него. Он схватил ее за правое предплечье и грубо оттащил назад, а ее большая кожаная сумочка, зажатая в правой руке, описала дугу и сильно ударила его по бедру.
  
  Его хватка на ее руке усилилась, и он потребовал: “Что, черт возьми, ты носишь в этой сумочке? Ради бога, ”Ленски" двенадцать ноль семь?"
  
  “Это не твое дело”, - с горечью сказала она. “Просто выпусти меня отсюда, Майк Шейн. Это все, о чем ты можешь думать”, - насмешливо сказала она ему. “Ленски двенадцать ноль семь, и ты заполучаешь в свои руки их партию. Тебе все равно, сколько людей умрет за это время. Убери от меня свои руки ”.
  
  Вместо того, чтобы отпустить ее, он грубо притянул ее к себе и протянул правую руку, чтобы вырвать тяжелую сумочку из ее рук. Он оттолкнул ее от себя, холодно сказав: “Ты можешь выкручиваться, если хочешь. Но я собираюсь заглянуть внутрь этой огромной сумки, которую ты несешь ”.
  
  Она сердито прикусила нижнюю губу и сказала: “Теперь я понимаю, что это должно быть передано в полицию ... и именно туда я и собиралась обратиться”.
  
  Шейн повернулся к ней спиной, прошествовал к центральному столу и открыл ее сумку.
  
  Она медленно вернулась и встала рядом с ним, пока он доставал тяжелую книгу в медном переплете размером примерно четыре на шесть дюймов и толщиной не менее двух дюймов, которая закрывалась латунной застежкой.
  
  Он медленно повертел ее в руках и искоса посмотрел на нее. “Личный рекорд капитана Раффера за сорок лет в море”, - пробормотал он. “Боже мой, ты совсем озверел, когда начал красть улики, не так ли?”
  
  “Сначала я об этом не подумал… из-за всего этого волнения. Потом, когда мы начали разговаривать, я понял, что это может быть важно. Если он был замешан в торговле оружием для коммунистов на Кубе в прошлом году или около того, возможно, есть запись о поставке, в которую входило несколько пистолетов Ленски.”
  
  “И когда ты это понял, ты решил оставить это при себе?”
  
  “Ну, я ... ты так забавно себя ведешь, Майк. С того самого полудня, когда ты заговорил о том, чтобы заполучить эти пистолеты для себя… за деньги, которые они могут принести. И эти двое мужчин были убиты сегодня вечером. Вы не вызвали полицию. Вы не упомянули о русском оружии шефу Джентри. Что я должен думать? ”
  
  Майкл Шейн долго колебался, держа в руках тяжелую книгу в медном переплете, но не расстегивая застежку. “Ты думаешь, это было бы безопаснее в руках ЦРУ? Эдди Байрона, не так ли? Чем в моих руках? Ты так думаешь, Молли?” Его голос был на удивление нежным.
  
  “Я не знаю”, - с несчастным видом призналась она. “Я не знаю, что и думать”.
  
  “Решайся”. Он положил книгу на стол перед ней. “У тебя не может быть двух вариантов. Либо я справляюсь с этим делом по-своему, либо не справляюсь с ним вообще ”.
  
  “Я… ты все еще не поцеловал меня, Майк”.
  
  Он медленно повернулся к ней, и тут зазвонил его телефон. Он поднял трубку и рявкнул: “Да?”
  
  Голос Дика ответил со стола внизу. “Шеф Джентри поднимается наверх, мистер Шейн. Он как раз входит в лифт. Я подумал, может быть, вы хотели бы ...”
  
  Шейн сказал: “Спасибо, Дик”, - и швырнул трубку. Он сказал Молли: “Джентри уже поднимается. Оставайся здесь и передай ему эту книгу, или же быстро уходи через черный ход. ”
  
  “Что ты будешь делать, если я уйду?”
  
  “Сначала прочти это сам, а потом реши, что лучше. Либо ты доверяешь мне полностью, либо не доверяешь мне совсем, Молли Морган ”.
  
  Она на мгновение заглянула ему в глаза, а затем потянулась за своей сумочкой. “Какой выход отсюда?”
  
  “Через кухню. Задняя дверь и пожарная лестница. Ключ на гвозде рядом с дверью”. Шейн схватил два ее стакана и протянул их ей. “Закрой дверь на кухню и положи это в раковину. Где ты остановился?”
  
  “Отель ”Парк Плаза"".
  
  “Я позвоню тебе, как только смогу”. Шейн услышала, как лифт остановился в конце коридора, и он слегка подтолкнул ее в сторону кухни. Она быстро вышла из комнаты и закрыла за собой дверь. Шейн повернулся обратно к столу, открыл центральный ящик и смахнул книгу капитана и две вырезки из нее внутрь. Он стоял, нахмурившись, у стола, когда раздался стук в дверь. Все выглядело нормально. Только один стакан воды и его собственный фужер с коньяком на дне. Ни на одном из окурков в пепельнице не было следов губной помады.
  
  Он подошел к двери, когда раздался еще один стук, открыл ее и выглядел удивленным, увидев на пороге начальника полиции и седовласого адвоката прямо за ним. Он сказал: “Чертовски неподходящее время для визита, но заходи”.
  
  Он отступил в сторону, и Уилл Джентри медленно и уверенно прошел мимо него, подозрительно оглядывая комнату. “Где женщина Морган, Майк?”
  
  “Полагаю, в ее отеле”. Шейн поднял брови и ухмыльнулся, когда Джентри остановился у стола, чтобы взглянуть на пару стоявших там бокалов, один с водой со льдом, другой с коньяком, затем целенаправленно направился к закрытой двери, ведущей в спальню детектива. “Ты же не думаешь, что я спрятал ее здесь, не так ли?”
  
  “Я собираюсь это выяснить”, - спокойно сказал Джентри. Он открыл спальню и заглянул внутрь, обернулся и заглянул в открытую ванную, затем подошел к кухонной двери, открыл ее и включил свет.
  
  Шейн притворился, что не обращает на него внимания, и повернулся к адвокату, который вошел следом за Джентри и выглядел не в своей тарелке. Он протянул руку и сказал: “Вас зовут Бойд, не так ли? Уилл забыл представить нас, но, кажется, я видел тебя в городе.”
  
  Бойд небрежно пожал ему руку и сказал: “Вероятно, так и есть, Шейн. Я знаю тебя, конечно, по репутации”.
  
  “Хорошо, Майк. Значит, ее здесь нет”. Уилл Джентри вышел из кухни с невозмутимым и целеустремленным видом. “Итак, где она?”
  
  “Я же говорил тебе...”
  
  “Ее нет в отеле”, - сообщил ему Джентри. “Ее не было в ее номере весь вечер”.
  
  “Как ты узнал, где искать?”
  
  “Я позвонил Тиму Рурку. Она остановилась в Park Plaza, но ее нет дома”.
  
  Шейн пожал плечами и сказал: “Ты же знаешь этих нью-йоркских дам. Зачем приезжать сюда в поисках ее?”
  
  “Потому что я действительно знаю, какие нью-йоркские дамы ... и какая ты”.
  
  “Почему вы хотите найти мисс Морган? То, что мы зашли туда сегодня вечером и обнаружили старого морского капитана убитым, было чистой случайностью”.
  
  “Так ты сказал. Звучит как довольно тонкая история, Майк. мистер Бойд предполагает, что ты знаешь об этом романе больше, чем признаешься”.
  
  “Черт возьми, он это делает”. Шейн мрачно посмотрел на адвоката. “Что навело его на эту мысль?”
  
  “Как я упоминал минуту назад, ” тонко произнес адвокат, “ я знаю вашу репутацию в Майами, мистер Шейн. Я полагаю, вы ищете способ извлечь выгоду из смерти капитана Раффера”.
  
  Шейн недоверчиво посмотрел на него. “Такой бедный старик? Боже милостивый, мне показалось, что он несколько недель толком не ел”.
  
  “Это правда, что он некоторое время испытывал финансовые трудности”, - признал Бойд. “С другой стороны, когда он попросил меня прийти к нему сегодня вечером, он намекнул, что вот-вот получит крупную сумму денег”.
  
  “И его, очевидно, пытали перед смертью, Майк”, - вставил Джентри, пристально наблюдая за детективом. “Пытки обычно указывают на вымогательство… попытку выведать секрет”.
  
  “Ты обвиняешь меня в том, что я пытал его?” - возмутился Шейн.
  
  “Послушайте”, - терпеливо сказал Джентри. “Я сказал Бойду, что верю вам на слово, что вы прибыли на место происшествия всего за несколько минут до нас. С другой стороны, я сомневаюсь в бойком объяснении юной леди твоего присутствия там. Конечно, он потерял свою лодку в море пять или шесть лет назад и с тех пор находится на пенсии, но почему это должно интересовать автора статей, публикуемых на национальном уровне, который находится в Майами по заданию для изучения ситуации на Кубе? Для меня это прозвучало как спонтанное объяснение ... сделанное, чтобы скрыть настоящую причину, по которой вы и мисс Морган были там ”.
  
  “Существует также множество доказательств, - сурово сказал Бойд, - того, что сегодня ночью в его доме было совершено ограбление и, предположительно, забраны его личные бумаги”.
  
  “Ты обвиняешь меня в этом?” - сердито спросил Шейн.
  
  “Подожди минутку, Майк. Кровать в спальне была отодвинута от стены в какой-то борьбе, и в стене обнаружился тайник. Лично я думаю, что борьба была с его убийцей, а не с вами, но место, где он спрятался, осталось незамеченным.”
  
  “Что было в этом так называемом тайнике?” Язвительно спросил Шейн.
  
  “Это одна из необъяснимых вещей во всем этом деле”, - признался Джентри. “Там не было ничего, кроме нового и почти неиспользованного комплекта снаряжения для подводного плавания. Вряд ли мужчина стал бы так тщательно скрывать подобные вещи. ”
  
  “Что наводит нас на подозрение, что вы забрали личные бумаги капитана, чтобы изучить их на досуге”, - язвительно вставил Бойд.
  
  “Какой тебе интерес во всем этом?” - спросил Шейн.
  
  “Как адвокат капитана Раффера, а теперь и его душеприказчик, - отрезал Бойд, - мой интерес вполне оправдан”.
  
  Шейн упер руки в бока и долгое время изучал адвоката, сердито скривив верхнюю губу. “Вы также адвокат Роя Эндерса, не так ли? Вы тоже его душеприказчик?”
  
  “Я обращаюсь к вам, шеф”, - сказал Джон Мейсон Бойд. “Что, черт возьми, этот человек имеет в виду, выдвигая свои обвинения? Я являюсь официальным адвокатом Роя Эндерса ... а также многих других клиентов. Какое это имеет отношение к нашему роману?”
  
  “Ну, Майк? Что там у тебя?”
  
  Шейн пожал плечами. “Бойд знает об этом больше меня. Спроси его, Уилл. Послушай, мне все это кажется полной чушью”, - сердито продолжил он. “Вы здесь, потому что вы оба, похоже, думаете, что что-то было украдено из тайника в спальне капитана, и вы обвиняете меня в том, что я это получил. Я даже не была в его чертовой спальне, Уилл. Я же говорила тебе. Я вошла в парадную дверь и обнаружила его мертвым ”.
  
  “Но мисс Морган была в его спальне”, - быстро вставил Бойд. “Я предполагаю, что она нашла его личные бумаги там, где он их спрятал, и что она их украла”.
  
  Шейн сжал свои большие руки в кулаки и свирепо посмотрел на адвоката, а затем сказал Уиллу Джентри: “Почему бы вам не связаться с мисс Морган и не задать ей эти вопросы?”
  
  “Мы бы хотели”, - тихо сказал ему Джентри. “Мы просто не знаем, где ее найти, Майк. Вот почему мы пришли сюда”.
  
  “Я думаю, ты ее спрятал, Шейн. Я убежден, что ты не посмеешь позволить нам допрашивать ее”, - ядовито сказал Бойд. “Мы согласны с тем, что вас, вероятно, не было в спальне дома капитана Раффера сегодня вечером… но все мы знаем, что мисс Морган была. Мы хотели бы услышать ее историю под присягой.”
  
  Шейн медленно двинулся к адвокату, его серые глаза сверкали, большие кулаки были сжаты по бокам, а губы обнажили зубы.
  
  “Знаешь, чего бы я хотел, Бойд?”
  
  Адвокат в страхе попятился от него. “Нет. Я не уверен...”
  
  Шейн хрипло рассмеялся. “Я хотел бы знать, что ты надеешься получить от этого. Какого черта ты сегодня выкладываешься по полной? Тебе могли бы разбить твою чертову физиономию без особых усилий с твоей стороны.”
  
  “Отстань от парня, Майк”, - простонал Джентри. “Ты должен признать, что у него хорошее дело”.
  
  Шейн развернулся и сердито уставился на Джентри, все еще сжимая кулаки. “Я ничего не признаю. Вашим отделом теперь руководит мелкий мошенник?”
  
  Бойд сказал дрожащим голосом: “Я возмущен этим, Шейн”.
  
  Шейн резко рассмеялся. “Тебя это возмущает? А как насчет тебя, Уилл?”
  
  Джентри сказал ровным тоном: “Я все еще руковожу полицейским управлением, Майк. Но я не против прислушаться к советам. Готовы ли вы поклясться, что вы с мисс Морган случайно зашли в дом капитана сегодня вечером и что ни один из вас не убрал из помещения ничего, что могло бы иметь отношение к причине его смерти?”
  
  Майкл Шейн посмотрел ему прямо в глаза и сказал: “Вызовите меня на свидетельское место, если я собираюсь подвергнуться перекрестному допросу. Если нет, почему бы вам с адвокатом Бойдом не убраться отсюда ко всем чертям?”
  
  Шеф полиции Уилл Джентри долгое время стоял перед ним, выпрямив ноги, с серьезным и вопрошающим взглядом. Он тихо спросил: “Ты уверен, что хочешь именно этого, Майк?”
  
  Шейн сказал: “Я уверен”.
  
  Джентри глубоко вздохнул, затем повернулся и направился к двери. После секундного замешательства Джон Мейсон Бойд развернулся и последовал за ним к выходу. Шейн стоял там, где был, посреди комнаты, по крайней мере, тридцать секунд после того, как двое мужчин вышли. Затем он глубоко вздохнул, подошел к столу, взял бокал с вином и осушил его одним глотком.
  
  Он поставил пустую кружку на стол и закурил сигарету, затем вышел на кухню и попробовал открыть заднюю дверь, ведущую на пожарную лестницу.
  
  Дверь была заперта, а ключ от нее отсутствовал на гвозде внутри, где он всегда висел. Молли, очевидно, задержалась, чтобы запереть за собой дверь, и забрала ключ.
  
  Шейн вернулся в гостиную, смутно радуясь мысли, что у Молли Морган в сумочке был ключ от его задней двери.
  
  Он налил себе еще одну очень умеренную порцию коньяка, а затем выдвинул ящик стола и достал книгу капитана в медном переплете.
  
  Он расстегнул защелку и разложил книгу на столе, увидев, что она состоит из белых страниц без подкладки, которые были покрыты аккуратным почерком черными чернилами. Первая запись на первой странице теперь, по прошествии сорока лет, выцвела, но почерк был четким. Страница была озаглавлена “3 июня 1925 года”, а под ней было написано: “Сегодня я отплыл из Нью-Йорка на своей первой командирской койке в качестве 3-го помощника капитана "Марка Сэвиджа" под командованием капитана Дж. К. Келлога. Мы направляемся в Вальпараисо со смешанным грузом ... ”
  
  Шейн быстро пролистал страницы, найдя в книге продолжение того же самого, что и подозревала Молли. Краткий, будничный дневник моряка, описывающий сорок лет плавания по семи морям на всевозможных торговых судах и на всех должностях от третьего помощника до шкипера, пока в 1955 году капитан Сэмюэл Раффер не ушел в отставку из коммерческого судоходства после тридцати лет работы и не купил собственный вспомогательный шлюп "Мермейд", портом приписки которого был Майами.
  
  Просматривая несколько строк тут и там через каждые дюжину или более страниц, Шейн быстро перелистал страницу, чтобы прочитать подробности последнего путешествия капитана, которое привело к его кораблекрушению и спасению в море единственного выжившего.
  
  Шейн внимательно и мрачно прочитал подробный отчет, и когда он дошел до конца, закрыл книгу и снова защелкнул задвижку, он понял, почему капитан Сэмюэл Раффер был убит сегодня вечером и почему пыткам предшествовала его смерть. Оставалось еще несколько вопросов без ответов, включая важнейший “Кто?”, но Шейн был уверен, что небольшая проверка записей даст все необходимые доказательства.
  
  Он осторожно положил дневник в ящик стола и закрыл его, мысленно перебирая шаги, которые теперь были ему открыты.
  
  Он заключил что-то вроде пакта с Молли Морган, напомнил он себе. Без нее он никогда бы не прочитал дневник капитана и не смог бы собрать воедино правду.
  
  Он опустился в кресло и залпом выпил виски, которое налил, прежде чем углубиться в журнал, затем порылся в телефонной книге и нашел номер отеля "Парк Плаза".
  
  Он дал номер Дику внизу, который по ночам дважды звонил на коммутатор, и когда приятный женский голос спросил, не может ли она ему помочь, он сказал: “Мисс Морган, пожалуйста. Молли Морган ”, - и удобно откинулся на спинку стула, ожидая ее голоса, пока он точно формулировал, что скажет ей.
  
  Он прождал по меньшей мере целую минуту, прежде чем тот же женский голос сказал ему: “Номер мисс Морган не отвечает. Я справился у портье, сэр, и клерк говорит, что она вышла всего несколько минут назад ”.
  
  “Но я случайно знаю, что она только что вошла”, - недоверчиво сказал Шейн. “Могу я поговорить с портье?”
  
  Она сказала: “Конечно”, и мгновение спустя пронзительный мужской голос спросил, не может ли он помочь детективу.
  
  “Я звоню мисс Морган”, - сказал ему Шейн. “Я знаю, что она вернулась в отель всего несколько минут назад”.
  
  “Совершенно верно”, - согласился портье. “Она зашла за ключом не более десяти минут назад и поднялась в свой номер, но почти сразу же спустилась обратно с двумя джентльменами и вышла с ними”.
  
  “Ты уверен в этом?”
  
  “Я уверен, сэр. Я видел, как они пересекали вестибюль от лифта до входной двери”.
  
  “Подожди минутку”, - сказал Шейн, крепко задумавшись. “Она пошла с ними добровольно?”
  
  “Я ... предполагаю, что да”, - натянуто ответил клерк. “Я, конечно, не заметил ничего необычного. Они стояли по бокам от нее, и ее руки были связаны в их”.
  
  “Ты можешь их описать?”
  
  “Не вдаваясь в подробности. Не могу сказать, что я заметил “
  
  “Одна из них была невысокой, а другая довольно высокой?”
  
  “Я думаю, возможно ... да. Боже мой. Ты хочешь сказать, что, возможно, что-то было не так?”
  
  Майкл Шейн швырнул трубку. Он потянулся за бутылкой коньяка, чтобы налить себе выпить, но остановился, когда горлышко оказалось в нескольких дюймах от его бокала. Он тихо решил, что в данный момент ему не нужно больше пить.
  
  Что было необходимо прямо сейчас, так это немного основательных размышлений. Были определенные факты, которые указывали на определенные выводы.
  
  Двое мужчин, которые посетили ростовщика и оставили его умирать, были описаны вдовой как высокий мужчина и коротышка.
  
  Двое бандитов, которых он мельком заметил на переднем сиденье машины, выезжавшей из дома капитана без фар, были известны как Булл и Дикси. Булл был невысоким, тяжелым и кривоногим; Дикси - высокой, стройной и светловолосой. Они как раз вовремя отправились прямо к дому капитана Раффера, выйдя из ломбарда… что они почти наверняка и сделали бы, если бы им удалось узнать его адрес у Вильшинскиса до того, как этот человек умер.
  
  Затем, примерно через сорок минут, высокий мужчина и коротышка появились в отеле "Парк Плаза" и вывели Молли Морган в ночь.
  
  Как Булл и Дикси могли узнать, где найти Молли?
  
  Что более важно, почему эти двое бандитов хотели ее найти? Кто вообще знал, что она замешана в этом деле? Шейн впервые встретил ее у Тони в полдень, и позже она ждала его в его комнате, где ей позвонил папа Гонсалес.
  
  Они вместе отправились прямо в ломбард, прибыв туда после ухода убийц ... а оттуда направились прямо к дому капитана.
  
  Затем обратно в отель Шейна, где Молли выскользнула через заднюю дверь и спустилась по пожарной лестнице, чтобы избежать интервью с шефом Джентри.
  
  Где, в любом из этих событий, было что-то, что могло послать людей Армина Лэшера в Парк Плаза, чтобы забрать Молли сразу после ее возвращения?
  
  Шейн понял, что была одна слабая возможность. Если Лэшер знал об интересе Шейна к оружию Ленски, и если Булл и Дикси видели и узнали Шейна в машине, которую они чуть не сбили, вполне возможно, что Лэшер послал их следить за отелем Шейна, когда они вернутся, не получив нужной информации от капитана Раффера.
  
  В таком случае они могли прибыть вовремя, чтобы увидеть, как Молли спускается по пожарной лестнице, и последовали за ней в отель.
  
  Это были очень тонкие рассуждения, основанные на множестве “если”, но это был лучший ответ, который Шейн мог придумать на данный момент.
  
  И независимо от того, были они теми двумя, которые увезли Молли, Шейну все еще нужно было задать несколько вопросов им и их боссу. Без подтверждения личности миссис Уилшинскис (которая не видела их лиц), конечно, не было никаких доказательств того, что они убили ростовщика.
  
  Шейн резко встал и направился к двери.
  
  
  12
  
  
  Армин Лэшер был продуктом времен сухого закона и впервые появился в Майами в качестве одного из телохранителей Аль Капоне. Позже он на какое-то время исчез или, по крайней мере, стал незаметным на период после вынесения обвинительного приговора Федеральному суду Капоне, но в начале сороковых его влияние стало все больше ощущаться в закулисье бурного преступного мира Майами, и в течение десятилетия он слыл крупнейшим индивидуальным преступником в этом районе за пределами членов Организации.
  
  Он был безжалостным человеком с небольшой армией Силовиков в штате, а конкуренты, пытавшиеся вторгнуться на его территорию, имели обыкновение исчезать без следа. Даже Организация, очевидно, решила оставить его в покое после пары кровавых перестрелок.
  
  Он приложил руку к азартным играм, проституции и наркотикам, и он эффективно управлял своей маленькой империей из своей штаб-квартиры в совершенно законном и хорошо управляемом ночном клубе на западной окраине Майами, сразу за чертой города. В "Маленьком ревю" не допускались азартные игры, порок или грубость, и там можно было пообщаться локтями с банкирами и их женами, а также с известными убийцами, которые оставляли наплечные кобуры перед входом.
  
  Когда Шейн свернул на освещенную парковку, там ровными рядами стояло по меньшей мере сотня машин, и служащий парковки в форме махнул ему рукой, приглашая занять свободное место далеко от входа.
  
  Он вышел и пошел обратно через освещенную зону к большому двухэтажному зданию, вошел в со вкусом оформленный зал ожидания с тускло освещенным коктейль-баром справа и главной столовой слева. Он покачал своей рыжеволосой головой насторожившемуся метрдотелю у входа в столовую, прошел в хорошо освещенный коридор, ведущий в заднюю часть, и спустился по нему к покрытой ковром лестнице в задней части.
  
  Справа и слева наверху лестницы были туалеты, а перед ним - закрытые двери по обе стороны коридора.
  
  Шейн подошел ко второй двери слева с надписью "ЛИЧНОЕ", повернул ручку и вошел внутрь. Там была небольшая приемная со столом в центре и мужчиной за столом. Он был крупным мужчиной со стальными глазами и короткой стрижкой "ежиком", на нем был хорошо скроенный спортивный пиджак из итальянского шелка. Он задумчиво посмотрел на рыжего и спросил скрипучим голосом: “Кого-то ищешь?” Он не добавил “Бастер”, но каким-то образом это название подразумевалось.
  
  Шейн сказал: “Лэшер”.
  
  “Он тебя ждет?”
  
  “Нет. Но он меня примет”.
  
  “Что заставляет тебя так думать?” На этот раз подразумеваемое “Бастер” прозвучало более отчетливо.
  
  Шейн сказал: “Чокнутый”, - и направился мимо стола к закрытой двери без опознавательных знаков за спиной здоровяка.
  
  Он мгновенно вскочил на ноги и оказался перед рыжим, рыча во всю глотку: “Стой, приятель. Я говорю, кто видит босса, а кто нет”.
  
  Его глаза были на одном уровне с глазами Шейна, а под импортной курткой бугрились большие бицепсы.
  
  Шейн полуобернулся вправо, как будто отступая, опустил левое плечо и сильно ударил им в мощную грудь мужчины.
  
  Он отшатнулся назад, изо всех сил пытаясь удержаться на ногах, а Шейн продолжал двигаться и положил руку на ручку внутренней двери.
  
  Мужчина был в шести футах от меня, когда выпрямился, и его рука метнулась под левый лацкан его тщательно подогнанного пиджака, где была видна очень слабая выпуклость.
  
  Шейн посмотрел на него через плечо, покачал своей рыжей головой на полдюйма справа налево и укоризненно сказал: “Без грубостей, приятель. Ты же знаешь, боссу это не нравится ”. Он открыл дверь, вошел внутрь и плотно закрыл ее за собой.
  
  Внутренний офис был большим, по меньшей мере двадцать на тридцать футов, и роскошно обставлен и декорирован, чтобы соответствовать мечте телевизионного продюсера о том, как должен выглядеть офис крупного гангстера. Стол в центре представлял собой пространство размером восемь на десять футов из блестящего красного дерева, на котором перед человеком, сидевшим за ним, выпрямившись, стояли три телефона. Там было ковровое покрытие от стены до стены толщиной в пару дюймов с поролоном под ним, мягкое непрямое освещение и мягкие диванчики, расставленные вдоль двух сторон комнаты. В центре каждой из четырех стен висели картины с изображением лежащих обнаженных женщин в ярких рамах и индивидуальной подсветкой, а завершающим, идеальным штрихом декоратора стали четыре блестящие медные плевательницы, стоявшие в каждом углу.
  
  Армину Лэшеру было за шестьдесят, и он выглядел как минимум на двадцать лет моложе. Если бы вы не знали его лучше, то могли бы заподозрить, что это связано с его чистоплотным образом жизни. У него были высокие скулы и загорелые жесткие черты лица, живые черные глаза, которые были внимательными и умными, твердый рот и волевой подбородок.
  
  Он посмотрел поверх блестящей поверхности своего стола на рыжую, приподняв левую бровь, а затем на дверь, которую Шейн закрыл за собой.
  
  Дверь резко распахнулась, когда он взглянул на нее, и коротко стриженный мужчина из приемной ворвался внутрь с автоматом 380-го калибра в правой руке, которым он помахал Шейну, быстро говоря: “Этот ублюдок ворвался прямо сюда, шеф. У меня не было возможности тебе позвонить.”
  
  Лэшер холодно сказал: “Проваливай, Тайни. В следующий раз постарайся сделать лучше ”. Он перевел взгляд на Шейна, и слабая улыбка мелькнула на его жестких губах. “Все еще делаешь все по-сложному, Шеймус? В прошлый раз, когда ты был в моем офисе, это обошлось мне в десять тысяч”.
  
  Шейн пожал плечами, подошел к глубокому креслу, обитому зеленой кожей, стоящему перед письменным столом, и опустился в него. Он сказал: “На этот раз я не собираюсь собирать коллекцию для вдовы, Лэшер”. Он помолчал, обдумывая свои слова, и нахмурился. “Или ... может быть, я так и делаю. Я не думал об этом ракурсе. ”
  
  “Что ты хочешь сказать?” Непринужденно спросил Лэшер.
  
  “Русские пистолеты. Ленски двенадцать ноль семь, если быть точным”.
  
  “О”. Выражение лица и голос Армина Лэшера выдавали лишь слабый интерес. “Что, черт возьми, они такое, Шеймус?”
  
  Шейн достал сигарету и закурил. “Я думаю, ты знаешь о них столько же, сколько и я”.
  
  Лэшер сказал: “Возможно. Как много ты знаешь?”
  
  Шейн сказал: “Я знаю, что они чертовски круты. И я знаю, что за последние пару часов из-за них были убиты двое мужчин. Двое твоих парней, Лэшер”.
  
  “Это так?” - пробормотал он. “Мои парни действительно крутятся вокруг да около, не так ли? Ты можешь это доказать, Шейн?”
  
  “Я могу доказать достаточно, чтобы им стало чертовски жарко в Майами”.
  
  “Зачем обращаться ко мне?” - равнодушно спросил Лэшер. “Если кто-то из моих парней перешел все границы ... и если вы сможете это доказать… им придется отвечать за последствия”.
  
  Шейн сказал: “Я действительно здесь, чтобы заключить сделку, Лэшер. Сколько Ленски для женщины по имени Молли Морган ... доставлено в целости и сохранности?”
  
  На этот раз, как увидел Шейн, он все-таки достучался до гангстера. Голова Лэшера дернулась, и его взгляд стал жестким и испытующим. “Кончай еще”, - воскликнул он.
  
  “Я предлагаю обмен”, - спокойно сказал ему Шейн. “У тебя есть Молли… У меня есть Ленски”.
  
  Лэшер сказал: “Я не знаю никакой Молли. Никогда не слышал о даме с таким именем. Что тебя гложет, Шейн?”
  
  Детектив пожал плечами и откинулся назад, чтобы глубоко затянуться сигаретой. “Хорошо. Я соглашусь на Дикси и Булла. Я беру их под стражу, Лэшер, по обвинению в убийстве. И я думаю, что смогу доказать, что они действовали по прямому твоему приказу ”.
  
  “Дикси и Булл?” Лэшер откинулся назад и непринужденно рассмеялся. “Они действительно милые мальчики. Ни один из них и мухи не обидит. О каком убийстве ты говоришь?”
  
  “Не одна. Две, Лэшер. Сегодня вечером. И вдобавок ко всему похищение”. Он сердито наклонился вперед. “Ты не можешь это скрыть. Поиграй со мной в мяч, или, клянусь Богом, они оба поджарятся ... и когда они поджарятся, то будут визжать, как заколотые поросята, и я думаю, может быть, ты поджаришься вместе с ними, Лэшер. Подумай об этом очень тщательно, прежде чем пытаться отмахнуться. ”
  
  “Ты меня чертовски пугаешь”, - равнодушно сказал ему Лэшер. “Булл и Дикси, ты говоришь? Эти двое парней играли на пенни анте в задней комнате здесь с шести часов вечера. Есть пять свидетелей, которые поклянутся в этом в любом суде ”.
  
  Шейн с горечью сказал: “Держу пари”.
  
  “Тебе лучше поспорить”. Лэшер наклонился вперед, и его черные глаза заблестели. “Сейчас. Может быть, тебе лучше рассказать мне, что, черт возьми, все это значит ... Теперь мы договорились, что у моих парней есть алиби ”.
  
  Шейн осторожно сказал: “Их алиби не подтвердятся, Лэшер. Их видели отъезжающими от дома капитана Раффера чуть больше часа назад ... и не более чем за пять минут до того, как его нашли лежащим мертвым с вырванными с корнем тремя ногтями. Они слишком грубо обошлись со старым капитаном, ” бесстрастно продолжил он. “Он был не в той физической форме, чтобы подвергаться подобному обращению, и поэтому вы не получили от него той информации, которую хотели. Вы все еще не знаете, где найти эту партию русского оружия. ”
  
  Лэшер решительно сказал: “У меня есть пять свидетелей, которые скажут, что они стабильно играли в покер с шести часов. Кто из ваших свидетелей скажет иначе?”
  
  “Я”. Шейн постучал себя по груди. “Меня зовут Майк Шейн, Лэшер. Это была моя машина, которую они, черт возьми, чуть не задавили без огней, убегая. Я не знаю, кто ваши пятеро свидетелей, но я с удовольствием назову их лжецами в суде, когда Дикси и Булла будут судить за убийство капитана Раффера.”
  
  Лэшер покачал головой. “Они не убивали его, Шейн. Он был уже мертв к тому времени, когда они добрались до него. Они очень переживали из-за этого, потому что решили, что тот, кто его убил, получил информацию, за которой они охотились ”.
  
  Шейн сказал: “Даже если они смогут это доказать,… в чем я сомневаюсь… им все равно придется ответить за смерть старого ростовщика”.
  
  “Как ты это себе представляешь?”
  
  “Потому что его жена видела, как они входили в магазин, которая выглядывала из окна верхнего этажа. И единственный способ, которым они могли узнать имя и адрес Раффера, был у Вильшинскиса”.
  
  “Я ничего не знаю ни о ком с таким именем”, - сухо сказал ему Лэшер. “Мальчики тоже не знают. Я отправил их к Рафферу, Шейн. Я признаю, что меня интересуют Ленски, слоняющиеся по Майами, и я надеялся навести на них справки. Но ты побил моих парней до Раффера, да, и добыл наркоту для себя? Может быть, на этом мы сможем договориться ”.
  
  “Я не видел Раффера до тех пор, пока Дикси и Булл не оставили его мертвым. Ты отправил их в мой отель после того, как они сообщили о возвращении Раффера?”
  
  “Зачем мне это делать? У меня есть свидетели, которые подтвердят, что они играли в покер по крайней мере последний час”.
  
  “Те же свидетели, которые собирались поклясться, что не выходили отсюда с шести часов, пока вы не обнаружили, что я могу поместить их в доме капитана?”
  
  “Это верно”. Лэшер удобно откинулся на спинку стула. “Я бы не хотел, чтобы они пошли в суд и назвали тебя лжецом”.
  
  Шейн грубо сказал: “Приведите их сюда. Я хочу знать, что они сделали с Молли Морган”.
  
  “Им не понравится, что ими помыкает частный детектив”, - предупредил его Лэшер. “Меня это тоже не очень волнует”, - бесстрастно добавил он. “У вас есть оружие на продажу… может быть, мы сможем поговорить о бизнесе. Но оставь Дикси и Булла в покое, ладно?”
  
  “Я хочу поговорить с этими ублюдками”, - яростно сказал Шейн. “Если они не вытаскивали Молли из отеля, я хочу знать, кто это сделал. Тащи их сюда, Лэшер, или я начну выламывать двери в этом заведении, пока не найду их чертову игру в покер.”
  
  Он поднялся на ноги и свирепо посмотрел сверху вниз на гангстера, который расслабленно сидел за своим столом.
  
  Стоя так, он не заметил, как позади него открылась боковая дверь, и его первый намек на то, что они больше не одни, пришел, когда Лэшер ровным голосом спросил: “Вы, ребята, подслушивали с тех пор, как я включил интерком?”
  
  Шейн медленно повернулся и увидел Дикси и Булла, приближающихся к нему по толстому ковру. Дикси была молодой и светловолосой и выглядела почти хрупкой рядом с Буллом, который был по меньшей мере на голову ниже и на добрую сотню фунтов тяжелее. У Булла были уши цвета цветной капусты и постоянно раздвоенный нос, а также маленькие, горящие глаза, близко посаженные под низким плоским лбом. В его правой руке покачивалась кожаная дубинка, и довольное выражение его лица говорило о том, что он с надеждой ожидал использовать ее против рыжего.
  
  Но из них двоих Шейн знал, что Дикси более опасен. Его широко раскрытые глаза смотрели пристально, и в них был гипнотический блеск лунатика. Шейн мгновенно понял, что он был под завязку накачан наркотиками и готов взорваться, как петарда, в любой момент. Его правая рука была засунута в карман куртки, и он сказал вялым голосом: “Мы слушали, как этот сукин сын говорит свою пьесу, босс. Мы возьмем его, да? Мы выпустим ему кишки...”
  
  “Погоди”, - резко сказал Лэшер. “Я хочу знать об этой даме, на которую он все время наезжает. Если вы, двое тупиц, провернули что-нибудь самостоятельно ...”
  
  “Клянусь Богом, босс”, - обиженно запротестовал Булл. “Мы ничего не знаем ни о какой даме. Знаете что?” - нетерпеливо продолжил он. “Мы рассказывали вам о том, как видели парня, выходящего из дома капитана, когда мы вошли и нашли его мертвым. Такой крупный парень, как этот рыжий. В чем он нас обвиняет?”
  
  Они остановились в двух футах перед Шейном. Бык, плоскостопый и угрожающий, с дубинкой, описывающей короткие дуги рядом с ним, Дикси балансировал гибко, как кошка, на носках, слегка склонив голову набок, с серафической улыбкой на мягком лице, как будто он слушал звуки сладкой музыки, которую никто другой не мог слышать.
  
  Лэшер перевел взгляд с них двоих на Майкла Шейна с тонкой улыбкой и спросил: “Ты все еще хочешь арестовать их, Шеймус, и предъявить им обвинение в убийстве и похищении?”
  
  Шейн перевел взгляд с них на мужчину за столом и спокойно сказал: “Тебе лучше сказать своему придурку, чтобы он вел себя хорошо, Лэшер. Он сейчас выйдет из-под контроля, и я не думаю, что ты хочешь, чтобы твой милый офис был запачкан моей кровью ”.
  
  “Почему бы и нет”, - любезно согласился Армин Лэшер. “Думаю, никому не нужно причинять боль. Ты хочешь еще поговорить о русском оружии, Шейн? Вы предложили какую-то сделку, когда впервые вошли сюда. ”
  
  Шейн напомнил ему: “Это было тогда, когда я подумал, что ты мог бы отдать мне Молли Морган. Теперь эти двое бандитов утверждают, что они не хватали Молли”.
  
  “Не называй меня бандитом”, - прорычал Булл, подходя на шаг ближе. “Дай-ка я врежу ему, босс. Беспорядка не будет”.
  
  “Без грубостей”, - сказал ему Лэшер. “Вы слышали, как он спрашивал о даме по имени Молли Морган. Кто-нибудь из вас когда-нибудь слышал о ней до этого?”
  
  Они оба торжественно покачали головами, как школьники, отрицающие, что написали грязные слова на стенах сортира.
  
  “Извини, я не могу тебе помочь, Шейн. Если я получу какие-нибудь известия о твоем пропавшем твиче, я буду рад обсудить с тобой сделку”.
  
  “Не слишком ли много ты принимаешь как должное, Лэшер?” Шейн отвернулся от капюшонов и наклонился вперед, опершись обеими руками о стол.
  
  “Что это?”
  
  “Все, что у вас есть, это их слова о том, что Раффер был мертв, когда они добрались до него. Возможно, вы не знаете, сколько денег задействовано в сделке с оружием, но если бы вы имели хоть малейшее представление, вы вполне могли бы заподозрить, что они утаивают информацию о вас. Откуда, черт возьми, ты знаешь, что они не вырывали ему ногти, пока он не заговорил… и замолкают в надежде нажиться без тебя? ”
  
  “Потому что я знаю своих парней”, - терпеливо объяснил ему Лэшер.
  
  Шейн сказал: “Чокнутый! Я бы не доверял твоему попрыгуну или этой тупой обезьяне, даже если бы они поклялись на стопке Библий. Я полагаю, тебе не мешало бы ...”
  
  “Я советую тебе заткнуть свой длинный рот”, - сказал ему Лэшер. Он мотнул головой в сторону людей, стоявших позади детектива. “Отведите его вниз ... через черный ход. Посади его в машину и проследи, чтобы он убрался отсюда ”.
  
  Шейн выпрямился со вздохом. “Если ты так хочешь ...”
  
  “Так оно и будет”.
  
  Шейн стоял неподвижно, уперев руки в бока, в то время как Дикси и Булл встали по бокам от него, каждый взял его за руку и развернул к двери, через которую они вошли.
  
  Он пошел с ними, не протестуя и не оглядываясь, через маленькую, незанятую комнату и вышел в узкий коридор, который вел вдоль задней части здания.
  
  В конце коридора была дверь с тяжелым засовом, и Булл отодвинул засов и открыл ее, обнаружив деревянные ступеньки, ведущие вниз, к небольшой неосвещенной частной парковке в задней части ночного клуба.
  
  Каждый из них держался за руку, когда они спускались по лестнице, и когда они достигли низа, Шейн остановился и сказал: “Хорошо. Я могу сделать это отсюда”.
  
  “Думаю, что нет”, - возразил Дикси своим ровным голосом. “Босс сказал, чтобы мы проводили тебя до машины. Это верно, Булл?”
  
  “Правильно. Мы объезжаем с этой стороны и избегаем главного входа. Шеймус, покажи нам, где ты припарковался”.
  
  Они потащили его вперед вдоль задней части здания и по другой стороне к освещенной парковке, крепко держа за обе руки, и Шейн не сопротивлялся.
  
  Он знал, насколько Дикси взвинчен, и этот Бык не нашел бы ничего лучше, чем попотчевать его своим соком, если бы он дал им для этого малейший повод.
  
  Поэтому он чопорно и осмотрительно прошел между двумя мужчинами к передней части здания, мотнул головой в сторону правого тыла рядов припаркованных машин и сказал: “Это в той стороне… если вы, ребята, все еще настаиваете. ”
  
  “Босс не хотел бы, чтобы ты заблудился по пути к выходу”, - грубо сказал ему Булл. “Которая из них твоя?”
  
  Шейн подвел их к нему, и они втроем остановились у левой входной двери. С тех пор, как Шейн припарковался там, подъехало с полдюжины других машин, заполнивших этот ряд, и служащий теперь был занят на другом конце очереди, направляя опоздавших на парковочные места.
  
  Они отпустили его руки и отступили назад, и он потянулся к дверной ручке, и Дикси ядовитым голосом прошипела: “Отколи ему хорошенько, Бык. Мы посадим его в машину, как сказал Босс ”.
  
  Дубинка просвистела в ночном воздухе и ловко попала ему по шее сбоку, чуть ниже правой линии подбородка, и, падая, он почувствовал, как острые ногти Дикси царапают другую сторону его лица, в то время как изо рта прыгуна вырывался счастливый смех.
  
  “Это его научит”, - добродетельно сказал Булл. “Давай я сейчас подниму его и запихну на переднее сиденье”.
  
  У Шейна оставалось достаточно здравого смысла и сознания, чтобы сохранять свое тело совершенно безвольным, когда двое бандитов подняли его и затащили в машину под руль. Он откинулся на подушку и осторожно покачал головой, чтобы убедиться, что она по-прежнему прочно сидит у него на плечах, а затем с удивлением поднес левую руку к лицу и отнял ее, липкую от крови.
  
  Булл захлопнул дверь и заглянул внутрь, радостно хихикая: “Ты здорово его пометила, Дикси. Если он и найдет эту даму сегодня вечером, от него будет мало пользы. Пошевеливай этой кучей, - резко обратился он к Шейну. “В следующий раз, когда ты придешь с кучей лжи, мы с Дикси тебя хорошенько обработаем”.
  
  Шейн выпрямился за рулем и включил фары и зажигание. Он дрожал от ярости, и перед глазами у него стоял красный туман, но ему удавалось оставаться в живых много лет, потому что он знал, когда благоразумие было лучшей частью доблести.
  
  Это был один из таких случаев, мрачно сказал он себе, и он посвятил всю свою энергию и внимание тому, чтобы завести машину задним ходом и выехать со стоянки подальше от этого Маленького представления.
  
  
  13
  
  
  Была полночь, когда Шейн снова затормозил перед своим отелем и вышел. Его ноги дрожали, на правой стороне шеи была шишка размером с утиное яйцо, и вся голова болезненно пульсировала, но три диагональные царапины на щеке перестали кровоточить, пока он ехал обратно, и он решил, что находится в довольно хорошей форме, учитывая все обстоятельства.
  
  Вестибюль был тускло освещен и пуст, за исключением Дика, который уставился на него со своим худым лицом, искаженным выражением, представлявшим собой странную смесь благоговейного сочувствия и плохо скрываемого веселья.
  
  “Вот это да!” - воскликнул он, - “Ты выглядишь как...”
  
  “Например?” - спросил Шейн.
  
  “Ну, как ... черт возьми, она это сделала, мистер Шейн? Я бы никогда в это не поверил. Когда вы пришли вдвоем во второй раз и поднялись в свою комнату, она выглядела так,… ну,… как будто вы не собирались провести тот спокойный вечер с бутылкой коньяка, о которой упоминали ранее. Но это было до того, как ворвался твой друг-полицейский, не так ли? Послушай, я совсем запутался. Я так и не видел, чтобы она спускалась обратно. Ты вышел чуть позже один, не так ли? Тогда как же так вышло ...? Он замолчал, выглядя смущенным и отводя взгляд от царапин на лице Шейна. “Это не мое дело. На этот раз вы останетесь на ночь, мистер Шейн?”
  
  Рыжая выдавила кривую улыбку. “Я надеюсь на это, но я бы не стал на это ставить… сегодня вечером все идет по кругу. Выглядит довольно скверно, не так ли?” Он осторожно дотронулся до засохшей крови на своей щеке.
  
  “Не так уж плохо”, - рассудительно сказал ему Дик. “Я имею в виду… Я видел тебя, когда ты выглядел и похуже. Но, черт возьми! У тебя сбоку на шее какая-то шишка”.
  
  Шейн слегка кивнул, поморщившись и слегка наклонив голову влево. “Ничего такого, чего не вылечили бы несколько рюмок и хороший ночной сон”.
  
  Он направился к лифту, а Дик смотрел ему вслед с открытым ртом, и он знал, что портье, должно быть, верит, что Молли все еще наверху, в своем номере, ждет его возвращения, и что ему, должно быть, интересно, как она отреагирует на царапины, которые выглядели так, как будто их нанесла другая женщина, пока его не было.
  
  Что ж, он был благодарен, что ему не о этом нужно беспокоиться, с сожалением сказал он себе, отпирая дверь своего номера на втором этаже.
  
  Он целеустремленно вошел внутрь, и первое, что он увидел, пересекая комнату, был широко открытый центральный ящик стола. Он остановился перед столом и посмотрел на открытый ящик. Дневник капитана Раффера исчез. Две газетные вырезки все еще были там, но тяжелая книга в латунном переплете исчезла.
  
  Он повернулся на каблуках и пошел на кухню, где попробовал открыть заднюю дверь с пожарной лестницы и обнаружил, что она не заперта. Он отчетливо помнил, что дверь была заперта, а ключ пропал после того, как Молли вышла этим путем.
  
  Он медленно вернулся и прошел в ванную, где осмотрел свое лицо в зеркале и обнаружил, что царапины были довольно неглубокими. Он намазал их йодом, а затем достал рулон клейкой ленты и оторвал три полоски, которые приклеил, чтобы скрыть большую часть повреждений. Большая шишка от бычьего сока была чрезвычайно болезненной и приобрела уродливый зеленовато-синий цвет, но он по опыту знал, что с этим ничего нельзя поделать, кроме как подождать, пока она пройдет.
  
  Он вернулся, сел, налил себе выпить и попытался отделить возможности от вероятностей. Не было никаких сомнений, что в его квартиру вошли с черного хода, воспользовавшись ключом, который Молли взяла с собой.
  
  У него не было доказательств, напомнил он себе, что она не выходила из отеля "Парк Плаза" со своими двумя сопровождающими добровольно. Первоначально он пришел к выводу, что Булл и Дикси увезли ее, но после сеанса в The Little Revue он был склонен сомневаться в том, что они вообще знали о ее существовании.
  
  Итак, к чему это привело? У него слишком сильно болела голова, чтобы много думать. Кроме того, в его знаниях было слишком много пробелов.
  
  Он выпил полстакана коньяка, и его голове стало лучше, а затем он достал две газетные вырезки и внимательно перечитал их обе. Он особо отметил дату вырезки о спасении капитана в море - 16 октября 1958 года, а затем перешел к более свежим новостям об условно-досрочном освобождении Роя Эндерса. В нем говорилось, что он был освобожден после отбытия шести лет из семилетнего срока. Это установило бы дату его осуждения в 1958 году, если бы эта вырезка была такой недавней, как он полагал.
  
  Он откинулся на спинку стула, прикрыл глаза до щелочек и допил остаток своего напитка, пока думал об этом. Теперь его разум был настороже, мысли неслись вскачь. Он знал, что в ту ночь ему не удастся уснуть, пока он точно не узнает, что произошло в далеком 1958 году. Его Предыдущее значение конечного пользования в капитанском журнале объяснили, что же на самом деле случилось с русалкой в то время, но это не объясняет, многое другое.
  
  Мысли о книге подтолкнули его к осознанию того, что прямо сейчас эти страницы читает кто-то другой. Молли Морган? Вернулась бы она по собственной инициативе, чтобы забрать дневник?
  
  А как насчет ЦРУ? Могли ли те двое мужчин, которые похитили ее из отеля, быть агентами Центрального разведывательного управления, где у Молли был приятель по имени Эдди Байрон?
  
  Шейн знал, что бесполезно сидеть и строить догадки. "Новости" были дневной газетой, и часы между полуночью и рассветом были самыми загруженными для репортеров и сотрудников редакции. Тимоти Рурк почти наверняка был на работе в The City Room.
  
  Шейн встал и снова вышел, криво ухмыльнулся Дику и помахал ему большой рукой, когда пересекал вестибюль, сел в свою машину и поехал в редакцию газеты.
  
  Как он и ожидал, Городская редакция "Новостей" была задымлена и наполнена стуком пишущих машинок. Шейн вернулся в дальний угол, где Тимоти Рурк, сгорбившись над машинкой, печатал текст с точностью одного пальца, который выполнял работу почти так же быстро, как профессиональная машинистка может сделать это десятью пальцами.
  
  Репортер поднял глаза на Шейна, недоверчиво уставился на полоски пластыря у него на лице, а затем покачал головой и серьезно сказал: “Ты не на той скамье, парень. Редактор по красоте в той стороне. ”
  
  Шейн сказал: “Иди к черту”, опустился бедром на угол стола репортера и закурил сигарету. “Разве ты не сказал мне в полдень, что познакомился с Молли Морган только сегодня утром? Значит, вы мало что знаете о ней лично?”
  
  “Это верно. Она сделала это с тобой? Ты, должно быть, использовал неправильный подход”.
  
  “Уилл Джентри звонил тебе сегодня вечером, чтобы узнать ее адрес?”
  
  “Да. Он отказался сказать, зачем ему это нужно. Я представил ее ему в его офисе этим утром ”.
  
  “Кто-нибудь еще звонил за той же информацией?” Спросил Шейн.
  
  “Нет. Что случилось, Майк? У тебя шишка под правым ухом, которая могла появиться только от действительно тяжелого удара. В какой компании ты общался?”
  
  Шейн сказал: “Пара парней Лэшера решили, что было бы забавно поколотить меня”. Он посмотрел на лист бумаги в пишущей машинке Рурка. “Ты действительно занят?”
  
  “Ничего, что не могло бы подождать”. Глаза Рурка заблестели интересом. “Армин Лэшер, а? Что за ракурс...?”
  
  “Расскажу тебе об этом позже”, - сказал Шейн, вставая. “Прямо сейчас я хотел бы проверить ваш морг. Файлы шестилетней давности”.
  
  “Конечно”. Рурк вскочил и повел меня обратно в большую комнату для хранения документов. “Шесть лет?” Переспросил Рурк. “Тысяча девятьсот пятьдесят восьмой?”
  
  “Октябрь”. Шейн держал в руке две вырезки и сверился с ними. “Сначала. Взгляни на эту недавнюю статью, Тим”.
  
  Он показал ее репортеру, объяснив: “На ней нет никакой даты”.
  
  Рурк взглянул на это и проворчал: “Рой Эндерс. Около двух недель назад. Я был одним из встречающих, когда он вышел из автобуса из Рейфорда. Вместе с его адвокатом и парой друзей из старых времен.”
  
  “Джон Мейсон Бойд?” Спросил Шейн.
  
  “Это верно. И два персонажа по имени Паг Слезар и Слим Янси. Сейчас они выглядят респектабельно, но они были приятелями Эндерса до того, как его отправили наверх, и я сомневаюсь, что они сильно изменились. Почему тебя интересует Эндерс, Майк?”
  
  “Где он сейчас?”
  
  “Наверное, в его рыбацком домике на Киз. Когда он вышел из автобуса, он сказал, что все, чего он хотел, это вернуться туда, полежать на солнышке и расслабиться. Утверждает, что не держит зла, и ему нечего сказать для публикации.”
  
  “Обиды?”
  
  “Это восходит к его фальшивому обвинительному заключению за растление по закону в пятьдесят восьмом году. Это долгая, запутанная история. Интересно?”
  
  Шейн медленно произнес: “Возможно, я такой и есть. Вот еще одна, Тим. Ты сам написал эту песню. Помнишь ее?”
  
  Рурк взял газетную вырезку под заголовком "ДРАМАТИЧЕСКОЕ МОРСКОЕ СПАСЕНИЕ" и быстро просмотрел ее. Его брови нахмурились, и он пробормотал: “Это тот старикашка, которого сегодня сбили с ног. Когда я услышал об этом, я вспомнил этот инцидент и сказал переписчику проверить это ради человеческого интереса. Конечно, я помню старикашку. В те дни он был настоящим мужчиной. Пережил три дня и ночи в море с одним лишь спасательным кругом после того, как его лодка затонула во время урагана у побережья. Какая у него связь с Роем Эндерсом?”
  
  “Это я и хочу выяснить. У тебя есть досье на Эндерса?”
  
  “Должна быть”. Рурк пошел в другую часть морга, где отдельные файлы были классифицированы в алфавитном порядке, и через минуту вернулся с тонкой картонной папкой, которую открыл на стойке при ярком свете. “Не так сильно, как я бы думал”, - пробормотал он. “Но теперь я вспоминаю, что в то время это не получило большой огласки. Одно из тех дел, за которыми мы закрылись собственным "железным занавесом". Давление со стороны правительства с целью смягчить ситуацию по соображениям национальных интересов ”. Рурк с отвращением выплюнул эти слова, как сделал бы любой хороший репортер после того, как его статью уничтожили.
  
  “Вот отчет о его аресте. Видите, всего несколько строк. Двадцать пятое октября тысяча девятьсот пятьдесят восьмого года. Он описан как богатый спортсмен с роскошным рыбацким домиком на побережье ниже Хомстеда, и это написано таким образом, чтобы создать впечатление, что сексуальные оргии среди богатых были там обычным делом. Рой Эндерс был арестован по жалобе шестнадцатилетней кубинской девушки, которая была его любовницей по меньшей мере год. Все было предельно ясно. Черт возьми, он жил с ней, а она не достигла брачного возраста. Обычно мужчина получает около года условного заключения за это преступление. Эндерс получил семь лет ”. Рурк стукнул кулаком по папке и с отвращением поднял глаза. “Джон Мейсон Бойд был адвокатом защиты, но что он мог сделать, кроме как признать своего человека виновным? Он никогда не ожидал такой взбучки ... и с тех пор он борется за кулисами, чтобы добиться помилования или условно-досрочного освобождения для Эндерса ”.
  
  “Какова была предыстория?” Спросил Шейн.
  
  “Все было чертовски хорошо перепутано, и нам не разрешили напечатать ни слова из этого”. Рурк сердито нахмурился. “Во-первых, вы должны знать, кем был Рой Эндерс. Американский гражданин, который в начале пятидесятых перебрался на Кубу и заработал деньги на сахарных заводах. Но ему опротивел Батиста и его полицейское государство, и он ушел примерно в тысяча девятьсот пятьдесят шестом. По слухам, имея пару миллионов наличными, он оставил гораздо больше в руках Батисты. И он начал поддерживать любую повстанческую группу, стремящуюся свергнуть режим. Не открыто, конечно, потому что наше правительство не одобряет участие частных лиц в такого рода политической деятельности, а тихо и за кулисами. У него было большое поместье на Киз, и в то время оно должно было стать своего рода расчетным центром для интриг повстанцев. Затем Фидель Кастро начал проявляться как лидер и реальная надежда кубинских революционеров. Никто не знает, в какой степени Эндерс финансировал его вначале, но, вероятно, это было довольно обширно.
  
  “Как бы то ни было, к лету тысяча девятьсот пятьдесят восьмого Кастро стал реальной угрозой для Батисты, и наш Госдепартамент, похоже, просто не знал, с какой стороны подойти. Половину времени они заявляли, что угрозы Кастро не существует, а другую половину признавали, что он пугает их до смерти. Наши промышленники, имеющие большие финансовые доли на Кубе и в режиме Батисты, оказывают всевозможное давление на Вашингтон с целью подавления Кастро.
  
  “Конечно, он все еще был всего лишь бородатым революционером в горах Сьерра-Маэстра, и мало кто считал его реальной угрозой. Но у Роя Эндерса была частная радиостанция на Киз, которая, по слухам, поддерживала прямой контакт с группой Кастро, и было известно, что он содержал пару вертолетов, которые летали туда-сюда по Карибскому морю, доставляя припасы и подкрепления Кастро в его горное убежище.
  
  “Что ж, так обстояли дела осенью пятьдесят восьмого”, - оживленно продолжал Рурк. “Кастро не контролировал ни одного морского порта, и практически единственным способом, которым он мог получать боеприпасы, был полет на вертолете в свои горные убежища. И из Вашингтона было оказано давление на власти нашего штата, чтобы они любым возможным способом пресекли деятельность Эндерса от имени Кастро. Была одна несовершеннолетняя кубинская девочка, которая дала им необходимый рычаг. Он был торжественно арестован по обвинению в растлении по закону и приговорен к семи годам заключения в государственной тюрьме. Его рыбацкий домик под Хоумстедом был закрыт, его радиовещательная станция закрыта, и я полагаю, что его вертолеты (которые могли поставлять оружие Кастро, а могли и не поставлять) были приземлены. Тебе от этого есть какая-нибудь польза?” Рурк резко закончил.
  
  “Я думаю, это дает ответы на многие вопросы”, - быстро сказал ему Шейн. Он сделал паузу, нахмурив брови в глубокой задумчивости. “Вы не помните ничего из тех дней, что связывало бы капитана Раффера и его рыбацкую лодку "Русалка" с Роем Эндерсом ... или с Кубой?”
  
  Тимоти Рурк на мгновение заколебался, глубоко задумавшись. “Не-е-е”, - нерешительно сказал он. “Я не думаю, что это когда-либо ... всплывало. Я понимаю, что вы имеете в виду ”, - добавил он. “Даты примерно те же. Но какое отношение имеет гибель рыбацкой лодки во время урагана к аресту Роя Эндерса неделю или около того спустя?”
  
  “Я не уверен. Я думал о рыбацком домике на Кис и вертолетах, которые должны были поддерживать связь с силами Кастро в горах Сьерра-Маэстра. Откуда у них могло взяться оружие, которое они должны были доставить в Кастро?”
  
  Тимоти Рурк пожал плечами. “Если речь идет о достаточном количестве денег, я думаю, вы сможете найти оружие для продажи без особых проблем”.
  
  Не убежденный Шейн сказал: “Да. Есть еще одна вещь, которая беспокоит меня, Тим. Эта ваша история о капитане Сэмюэле Раффере, выжившем в море в течение трех дней после гибели своей лодки со всем экипажем. Вы верили в эту историю, когда писали ее?”
  
  Рурк долго обдумывал этот вопрос, прежде чем ответить, пожав плечами. “Это был хороший материал, представляющий интерес для человека. Крепкий старый морской капитан, которому было под шестьдесят, превратился в своего рода Супермена. Как ты думаешь, черт возьми, где еще он мог быть в те три дня после урагана, если не плавал на спасательном круге? ”
  
  Шейн ухмыльнулся и сказал: “Я думаю, возможно, это то, о чем нам следует подумать”. Он задумчиво помолчал. “Та пара, которую вы назвали, которая встретила Эндерса на автобусной станции вместе с Бойдом. Паг Слезар и Слим Янси. Разве я не видел их имена в газетах за последние несколько лет?”
  
  “Они появлялись в новостях и исчезали из них. Одно время считались пилотами-наемниками, летавшими на Кастро, а позже их обоих выгнали с Кубы, и они заявляли, что являются американскими агентами, нанятыми ЦРУ. А. Никто не знает, кто кого нанимает во всей этой неразберихе ”, - с горечью продолжил Рурк. “У нашего правительства есть полдюжины контрразведывательных подразделений, работающих в Майами прямо сейчас, и ни одно из них не знает, кто остальные. Все, что вам нужно сделать, это прошептать ‘Россия", и все они впадают во внутреннее волнение. Слезар и Янси были двумя пилотами вертолета Роя Эндерса до того, как его арестовали. Они никогда не выступали на свидетельской трибуне и не свидетельствовали именно о том, что они сделали для него. Пара очень крутых закусок ”, - криво закончил Рурк. “Если бы они почуяли незаконную добычу, я бы не доверял ни одному из них настолько, насколько мог бы дернуть корову за хвост”.
  
  “А как насчет Джона Мейсона Бойда, адвоката?” - спросил Шейн.
  
  “О нем я мало что знаю. В основном ему удавалось держаться подальше от газет. Возможно, он замешан в каких-то сомнительных делах, но какой практикующий юрист таковым не является? На публике он держит нос в чистоте. На самом деле, я думаю, что он довольно близкий друг твоего старого приятеля Уилла Джентри ”.
  
  Шейн сказал: “Да. Что ж, спасибо, Тим. Все это было очень полезно ”.
  
  “Подожди минутку”, Рурк схватил его за руку, когда он отворачивался. “Что я получаю взамен за всю эту внутреннюю информацию? Что за трек ты записываешь, Майк? Это как-то связано с тем русским пистолетом, от которого ты был в восторге сегодня утром? Как его назвала Молли Морган… Ленски что-то в этом роде?”
  
  “Есть связь”, - осторожно признал Шейн. “Я думаю, что к завтрашнему утру она начнет высиживать яйца, но прямо сейчас я иду домой, чтобы выспаться. Ты знаешь, что будешь в курсе, Тим, как только что-нибудь начнет ломаться. Завтра побудь дома, пока я тебе так или иначе не позвоню ”.
  
  “Ладно”, - с сомнением сказал Рурк. “Это свидание”.
  
  И с этими словами Майкл Шейн покинул его, направившись в свой отель, как он и сказал репортеру ... и, как он надеялся, крепко выспится ночью.
  
  
  14
  
  
  Настойчивый телефонный звонок пробудил Майкла Шейна от крепкого сна на следующее утро. Он инстинктивно перекатился к краю кровати, застонал и поднес руку к шее, когда его пронзила боль. Шишка у него под ухом стала вдвое меньше, чем накануне вечером, но была такой же болезненной на ощупь.
  
  Его телефон продолжал звонить, и он осторожно спустил ноги с кровати, встал и прошлепал в гостиную, босиком и в пижаме. Он поднял трубку и прорычал: “Майк Шейн”. Хриплый голос ответил: “Это Рой Эндерс”. Шейн посмотрел на часы в другом конце комнаты и увидел, что было чуть больше восьми. Он сказал: “Я ждал от тебя звонка”.
  
  Последовало короткое молчание, как будто звонивший был ошеломлен ответом. Затем: “Что ж, я звоню сейчас, чтобы предупредить вас, чтобы вы не совали свой нос в дела, которые вас не касаются”.
  
  “Убийство всегда беспокоит меня”, - спокойно сказал Шейн.
  
  Еще одна короткая пауза. Затем: “Да? Сколько разговоров произнес капитан Раффер прошлой ночью перед смертью?”
  
  “Ты знаешь об этом больше, чем я”.
  
  “Послушай, меня и близко не было к его дому прошлой ночью. Тебя там не было”.
  
  Шейн не потрудился ответить на это. Он прижимал трубку к уху, пока наклонялся за пачкой сигарет на столе и вытряхивал одну.
  
  “Давай не будем ходить вокруг да около”, - наконец произнес хриплый голос. “Я знаю, что ты украл вахтенный журнал капитана”.
  
  “Но теперь у тебя это есть”, - сказал Шейн.
  
  “Хорошо. Но что мне интересно, так это сколько ты прочитал, прежде чем потерял это ”.
  
  Шейн сказал: “Продолжай беспокоиться”.
  
  “Да”. Грубый голос сменился смирением. “Может быть, мы сможем заключить сделку, а?”
  
  “Что за сделка?” Шейн зажал губами смятую сигарету и чиркнул спичкой.
  
  “Я слышал, вы интересуетесь модными русскими пистолетами. Как бы вы отнеслись к тому, чтобы их ... доставили в любое указанное вами место в течение недели? Свежие с завода и в оригинальных упаковочных коробках”.
  
  Шейн сказал: “Брутто - это орешки”.
  
  “Орешки?” Голос недоверчиво охрип. “Я думал, ты гепатит. Знаешь, что они принесут? Спокойно распространяйся по стране с теми изданиями, с которыми ты в состоянии связаться? ”
  
  Шейн сказал: “Штук пятьдесят, может быть”.
  
  “Ты называешь пятьдесят штук мелочью?”
  
  “В данном случае, конечно. Равномерное разделение должно стоить в пять раз больше”.
  
  “Равный раскол?” Тяжелый голос был возмущен. “Что, черт возьми, заставляет тебя думать ...?”
  
  “Тебе лучше немного подумать”, - спокойно сказал Шейн.
  
  Он положил трубку, босиком вышел на кухню и поставил на плиту горячую воду, чтобы сварить кофе. Он насыпал молотый кофе в капельницу, когда его телефон зазвонил снова. Он не обратил на это внимания, когда заканчивал отмерять кофе. Он поднял крышку кофейника, вода начала закипать, и он налил ее.
  
  Телефон все еще звонил, когда он вернулся в гостиную, поднял трубку и спросил с хмурым видом: “Ты сделал домашнее задание?”
  
  Теперь тот же голос звучал несколько жалобно: “Что заставляет тебя думать, что ты заслуживаешь равного раскола?”
  
  “Дело не в том, заслуживаешь ли ты этого”, - радостно сказал ему Шейн. “Я сижу за рулем. Один звонок в ЦРУ, и с тобой покончено. Kaput.”
  
  “Ты бы никогда этого не сделал, Шейн. Потому что ты бы тоже оказался на морозе. Я знаю твою репутацию человека, который никогда не отказывается от доллара”.
  
  Шейн сказал: “Не подталкивай меня к тому, чего я предпочел бы не делать. Пятьдесят на пятьдесят, черт возьми, намного лучше, чем ничего”.
  
  “Да”. Впервые в голосе прозвучала неуверенность. “Выходи, и мы все обсудим, а? Пятьдесят на пятьдесят - это слишком, но, может быть, мы сможем заключить разумную сделку”.
  
  “Где?”
  
  “Я отсиживаюсь в своем старом домике на Кизс. Поверните на первый номер в семнадцати милях от Флорида-Сити, и слева от вас будет старая асфальтированная дорога. Проедьте эти шесть и восемь десятых мили и поверните направо на грунтовую дорогу. Там есть знак. ”
  
  Шейн сказал: “Я найду это”.
  
  “Приезжай одна на своей машине. За тобой будут следить парни после последнего поворота. Если ты попытаешься что-нибудь выкинуть, мы оба об этом пожалеем ”.
  
  “Почему я должен пытаться что-то вытянуть?” Дружелюбно спросил Шейн. “Если бы я хотел избавиться от тебя, я бы начал действовать прошлой ночью”.
  
  “Хорошо. Ты сможешь сделать это за час?”
  
  “Черт возьми, я еще не завтракал”, - раздраженно сказал Шейн. “И у меня есть пара дел. Назначь это на одиннадцать часов”.
  
  “Приходи один и без оружия”.
  
  Шейн сказал: “Думаю, я был бы дураком, если бы пришел другим путем”. Он повесил трубку и вышел на кухню за кружкой кофе.
  
  После кофе он принял душ и провел электрической бритвой по лицу, осторожно обходя полоски клея, которые он оставил на месте, и сердито глядя при этом на свое отражение.
  
  Одевшись, он поискал в телефонной книге номер Армина Лэшера и нашел его в шикарном районе Майами-Шорс. Он поднял телефонную трубку, чтобы набрать номер, и удивленно нахмурился, когда с гостиничного коммутатора ответил бодрый мужской голос: “Доброе утро”.
  
  Шейн заколебался и вместо того, чтобы дать номер Лэшера, спросил: “Вы можете назвать мне время?”
  
  Ему сказали: “Сейчас восемь пятьдесят две”.
  
  Он задумчиво повесил трубку, снял свою панаму с крючка у двери и спустился в вестибюль. Он подошел к столу, оперся на него локтем и посмотрел мимо дневного клерка на коммутатор, где мужчина средних лет в коричневом костюме деловито возился с вилками, и спросил: “Где сегодня Мейбл?”
  
  Клерк переглянулся с ним и сказал: “Мейбл сегодня заболела, и агентство по трудоустройству отправило его на замену”.
  
  Шейн кивнул и вышел в гараж отеля за своей машиной, поехал в аптеку на Флэглер, которая была открыта, зашел и набрал номер Лэшера.
  
  Женский голос со шведским акцентом ответил: “Резиденция мистера Лэшера”, и Шейн срочно сказал ей: “Немедленно соедините мистера Лэшера с телефоном. Это очень важно”.
  
  “Ну, я не знаю”, - нервно ответила она. “Он завтракает и не любит, когда его беспокоят”.
  
  “Побеспокои его”, - сказал ей Шейн. “Ему это понравится. Скажи ему, что это Майк Шейн”.
  
  После короткого ожидания голос Лэшера ответил вопросительно: “Шейн? Девушка все правильно поняла?”
  
  “Она все сделала правильно. Я хочу увидеть тебя ... и Булла, и Дикси. Ты можешь пригласить их обоих к себе в офис через час?”
  
  “Послушай. Я говорила тебе прошлой ночью, Майк...”
  
  “Я знаю, что ты сказал мне прошлой ночью”, - проскрежетал Шейн. “С тех пор все изменилось. Это чертовски важное дело, и мне нужна помощь. Та помощь, которую ваши парни могут мне оказать. Приведи их туда в десять часов, и я сделаю тебе предложение стоимостью, возможно, в пару сотен тысяч. Но это должно быть решено быстро, и это должны быть те двое. Я буду там в десять. ”
  
  Он повесил трубку прежде, чем Лэшер успел задать какие-либо вопросы, заглянул в справочник, висевший на цепочке, и обнаружил, что офис Джона Мейсона Бойда находится на Флэглер-стрит, всего в нескольких дверях от того места, где он стоял.
  
  Он вышел и нашел офисное здание, в котором Бойд значился в справочнике зданий, на 6-м этаже.
  
  Он поднялся наверх и обнаружил дверь с целомудренной надписью: ДЖОН МЕЙСОН БОЙД — АДВОКАТ, и вошел в небольшую приемную. Сидевшая за столом женщина средних лет со сжатым ртом вопросительно посмотрела на Шейна, а затем с нескрываемым неодобрением на полоски пластыря у него на лице и шишку на шее.
  
  “Мистера Бойда нет дома”, - сообщила она ему, прежде чем он успел спросить ее. “Я не принимаю его раньше десяти”.
  
  Шейн сказал: “Возможно, вы сможете мне помочь. Я из полиции”, - вежливо солгал он, мельком показав ей свой значок частного детектива.
  
  “Из полиции?” Ее тонкие губы сжались. “Уверена, я не знаю, чем могу вам помочь”.
  
  “Это об одном из клиентов мистера Бойда, который был убит прошлой ночью. мистер Бойд рассказал нам кое-что о нем прошлой ночью, но есть несколько деталей, которые мы должны уточнить”.
  
  “Ты имеешь в виду бедного капитана Раффера. Такой ужасный способ умереть. Он был таким милым человеком. Таким одиноким и ... беспомощным”.
  
  “Вы знали его?”
  
  “Только потому, что время от времени видела его здесь, в офисе. Правда ли, что прошлой ночью его действительно замучили до смерти? Зачем кому-то делать такое? Конечно, я предполагаю, что у него наконец появились кое-какие деньги, потому что я знаю, что вчера он позвонил мистеру Бойду и сказал, что сможет что-то сделать с закладной на его маленький дом, на который собирались обратить взыскание. ”
  
  “В каком качестве Бойд выступал от его имени в качестве адвоката?”
  
  “На самом деле там было немного… ”, - неопределенно сказала она. “Впервые он обратился к нам пять или шесть лет назад за помощью в получении страховки на свою лодку, которая пропала в море. Я полагаю, он поместил все это в свой маленький дом, и я действительно верю, что последний год или около того он был почти нищим. Просрочил выплаты по ипотеке и тому подобное. Я знаю, что мистер Бойд беспокоился о нем, и я думаю, что он действительно иногда давал ему небольшие суммы денег, просто чтобы старый капитан не остался голодным. Но он был независимым… вы знаете, какими упрямыми бывают старики? Что ты хотела спросить у меня о нем?”
  
  Шейн сказал: “Именно то, что вы мне сказали. Спасибо”, приподнял шляпу в ее честь и вышел.
  
  Внизу, в вестибюле, была телефонная будка, и он набрал домашний номер Тимоти Рурка.
  
  После пятого гудка в трубке раздался сонный голос репортера, и Шейн отрывисто сказал ему: “Ситуация готовится к разгрому, Тим. Если хочешь потрясающую историю, сядь Уиллу Джентри на хвост и не слезай с него ”.
  
  “Что это? Майк? В какое, черт возьми, время ночи?”
  
  “Пора тебе сесть на лошадь и прокатиться верхом. Отправляйся в офис Уилла Джентри, Тим, и присосись к нему, как пиявка. Не задавай ему никаких вопросов и, ради Бога, не говори ему, что я тебя предупредил. Просто будь рядом с ним этим утром, и я обещаю тебе фейерверк ”.
  
  Шейн повесил трубку и вышел на тротуар. До десяти оставалось восемнадцать минут. Как раз достаточно времени, чтобы неспешно съездить на Маленькое ревю и поругаться с двумя бандитами, которые так бесцеремонно обошлись с ним прошлой ночью.
  
  
  15
  
  
  Когда Майкл Шейн добрался туда, на общественной парковке ночного клуба не было машин. Он затормозил прямо перед входом и вышел. Двери были широко открыты, и внутри пожилой мужчина усердно мыл пол в гостиной.
  
  Он даже не оторвал взгляда от своего занятия, когда детектив пересек влажный пол и направился по коридору к лестнице в задней части здания.
  
  Внутри здания было очень тихо, и он больше никого не встретил, когда поднимался по лестнице и направлялся к офису Лэшера.
  
  Внешняя дверь в приемную была открыта, и этим утром там было пусто, только горел свет на потолке.
  
  Дверь во внутренний офис была закрыта. Шейн подошел к ней и легонько постучал, а затем повернул ручку. Он тщательно рассчитал время своего прибытия, так что было ровно десять часов, и когда он толкнул дверь, Армин Лэшер крикнул изнутри: “Это ты, Шейн?”
  
  Он сказал: “Да”, - и вошел внутрь, оказавшись лицом к лицу с гангстером, сидевшим за большим голым столом, как и накануне вечером, а Дикси и Булл напряженно стояли за его стулом.
  
  Черные глаза Лэшера на мгновение сузились, когда он оценил внешность Шейна, а затем слабая улыбка промелькнула на его подвижном лице. “Ты и близко не такая хорошенькая, какой была прошлой ночью”, - сардонически заметил он. “Как я уже говорил тебе тогда, я полагаю, ты не знаешь, когда нужно держать свой длинный рот на замке”.
  
  Шейн спокойно сказал: “Думаю, что нет”. Он перевел взгляд с сидящего гангстера на лица Дикси и Булла и почувствовал настоящий страх в их застывших выражениях. Тогда он понял, что Лэшер не знал, что они ослушались его прошлой ночью, и что они были бы на его стороне, если бы он все сделал правильно. Он прикоснулся к полоскам пластыря на своей щеке и небрежно сказал: “Это одна из опасностей моей работы. Иногда я сталкиваюсь с парнем покруче меня, и я не держу зла, если меня немного пометят ”.
  
  Лэшер только хмыкнул, затем потребовал: “Зачем мы здесь, Шеймус? Ты хочешь что-то сказать ... скажи это ”.
  
  “Вчера вечером мы говорили о русских пистолетах”, - напомнил ему Шейн. “Все это чертовски масштабнее, чем я думал, и мне нужен кто-то с твоими связями, чтобы провернуть сделку. Я знаю, что в городе есть около дюжины состоятельных групп кубинских беженцев, которые были бы охотными покупателями за наличные за товары, которые я могу доставить. В моем положении я не могу связаться с ними. Вы можете. Я знаю, где товар. Ты занимаешься продажей, и мы делим пятьдесят на пятьдесят ”.
  
  “Что это за ‘штука’?” - спросил Лэшер.
  
  “Разнокалиберная партия российского стрелкового оружия. Пистолеты Ленски - образец. Их шесть штук. По сто баксов каждый...” Он выразительно пожал плечами. “Автоматические винтовки ... пулеметы… с соответствующими боеприпасами. Все новое и самой последней конструкции. Именно то, что нужно горячим головам, чтобы разжечь полдюжины революций на Кубе и в остальной Латинской Америке ”.
  
  “Где это?” - потребовал ответа Лэшер.
  
  “Это мой секрет”, - спокойно сказал ему Шейн. “Тебе интересно?”
  
  “Почему бы и нет? Покажи мне материал, и мы разберемся”.
  
  “Есть одна загвоздка. Между мной и грузом стоит лопух, и прямо сейчас он нацелил на меня пару торпед. Я должен остаться в живых, чтобы доставить вам товар. Вот тут-то и пригодятся двое ваших парней. Мне нужна пара настоящих профи, таких как Булл и Дикси, чтобы справиться с этим вопросом ”. Он поднял взгляд и перевел его с одного на другого холодным взглядом. “Из того, что я о них видел, я полагаю, что они как раз та пара, которая подходит для этой работы. Отдай их мне на пару часов, и мы приступим ”.
  
  Ни один из них ничего не сказал и не пошевелился. Они бесстрастно смотрели на него в ответ, и он понятия не имел, о чем они думали.
  
  “Прямо сейчас?” - спросил Лэшер.
  
  “Это должно произойти прямо сейчас. Я единственный, кто стоит на пути этого парня, и он ставит меня в затруднительное положение. У меня назначена встреча с ним за городом примерно через час, и я получил известие, что у него под рукой будет пара расторопных парней, которые вычеркнут меня со сцены.
  
  “Я ничего тебе не преподношу на блюдечке”, - резко продолжил он, обращаясь к Лэшеру. “Я беспокоюсь о своей шкуре. Если Булл и Дикси справятся с работой, я буду должен вам половину выручки. Но, черт возьми, будет стрельба, и вам, ребята, лучше стрелять первыми ”, - закончил он, снова поднимая на них глаза. “Не связывайся со мной, если ты не так хорош, как я о тебе думаю”.
  
  “Они действительно хороши”, - заверил его Лэшер. “Двое из лучших”. Он откинулся на спинку стула и, прищурившись, обдумал предложение. “Не понимаю, почему бы и нет. Если она такая большая, как ты говоришь, Шейн. ”
  
  “Он такой большой. Вы, мальчики, все выглажены и готовы?” Шейн спросил их. “Моя машина впереди, и мы направляемся к югу от Хоумстеда, чтобы меньше чем через час устроить разборку”.
  
  Дикси сказала напряженным голосом: “Мы готовы, если ты готов”.
  
  “Конечно”, - развязно сказал Булл. “Покажи нам, в кого ты хочешь выстрелить ... вот и все”.
  
  Шейн сказал: “Тогда пошли”, повернулся на каблуках и вышел.
  
  Они шли совсем рядом, и Булл догнал его на верхней площадке лестницы и искренне сказал: “Боже! Это действительно здорово, что у тебя нет никаких неприятных ощущений после прошлой ночи. Мы с Дикси просто немного увлеклись ”.
  
  Шейн сказал беспечно: “Почему должны быть какие-то обиды? Думаю, я сам напросился на это, когда толкнул тебя перед Лэшером. Важно то, что я знал, куда обратиться, когда мне понадобится пара настоящих крутых парней. Любой, кто может побороть меня и выйти сухим из воды ... понимаете, что я имею в виду? ”
  
  “Слышал это, Дикс?” - радостно бросил Булл через плечо. “Точно так же, как я говорил тебе сегодня утром. Тебе нужен такой профессионал, как Майк Шейн… почему он должен злиться из-за небольшой пощечины? Можешь не сомневаться, он и сам немало раздавал ”.
  
  
  16
  
  
  С двумя мужчинами на заднем сиденье своей машины Шейн выехал на скоростную трассу Пальметто и помчался на юг до ее пересечения с шоссе номер один, а затем на высокой скорости проехал 18 миль до Хоумстеда. Во Флорида-Сити шоссе номер один превратилось в двухполосную дорогу, ведущую на юг к Ки-Ларго и, в конечном счете, к Ки-Уэсту.
  
  Он проехал через Флорида-Сити ровно в 10:30 и преодолел следующие семнадцать миль за семнадцать минут, оставив богатую и густонаселенную страну позади и въехав в пустынную местность, заросшую соснами и пальметто, когда дорога приблизилась к береговой линии.
  
  В этот момент он обнаружил старую асфальтированную дорогу, ведущую влево, и свернул на нее на пониженной скорости, проверяя свой спидометр. Это была узкая, извилистая дорога через холмистую пустошь с ярким солнечным светом над головой, без жилья по обе стороны и без других машин, движущихся в любом направлении.
  
  В конце шести миль ухабистой дороги Шейн сказал через плечо непринужденным тоном: “Вам двоим лучше лечь на пол и приготовиться. Примерно через полмили я сворачиваю на грунтовую дорогу. Пригните головы, черт возьми, потому что я обещал прийти один и без оружия. Это будет где-то на этой грунтовой дороге. Я ожидаю, что их будет двое, и они не будут любителями. Держитесь подальше от меня, пока я не остановлюсь, и я попытаюсь подвести их обоих к моей стороне машины и рывком открою заднюю дверь. Это должно повергнуть вас в шок, но, ради Бога, начинайте стрелять быстро, когда откроется дверь. Они будут крепкими орешками и заряженными для медведя. Это ясно? ”
  
  “Конечно. Мы возьмем их”, - радостно проворчал Булл, устраиваясь на полу машины прямо напротив левой двери.
  
  Дикси села рядом с ним, и Шейн сбавил скорость еще больше, следя за своим спидометром и за грунтовой дорогой справа. Он увидел это, и там была выцветшая деревянная вывеска "КОТТЕДЖ", прибитая к сосне на повороте.
  
  Он быстро оглянулся через плечо, чтобы убедиться, что люди в капюшонах сидят на корточках с пистолетами наготове, а затем продолжил движение по изрытой колеями дороге между холмами пальметто со скоростью десять миль в час.
  
  Они были очень близко к береговой линии, и в воздухе сильно пахло соленой водой. Менее чем через милю он резко обогнул кочку на небольшом возвышении, и сквозь редкую поросль сосен перед ним, не более чем в ста ярдах, показались выветренные каменные стены раскинувшегося рыбацкого домика.
  
  Двое мужчин вышли на середину дороги в пятидесяти футах перед ним. Он мягко затормозил и пробормотал через плечо: “Их двое, как я и предполагал. Подождите, пока я открою дверь”.
  
  Он легко затормозил, почти коснувшись бампером пары, преградившей ему путь. Он высунул голову в окно и спросил: “Это дом Эндерса?” А затем быстро вышел, держа руки на виду и подальше от тела.
  
  Один из мужчин был очень высоким и худощавым, с мертвенно-бледным лицом и очень белыми зубами, которые обнажились в мрачной улыбке, когда он разглядывал детектива. На нем был костюм из понжи, и он скрестил руки на худой груди, спрятав правую руку под лацканом, где виднелась внушительная выпуклость.
  
  Шейн знал, что это будет Слим Янси.
  
  Его спутник был на голову ниже Слима, лысый и потный. Он был без пиджака и носил широкий кожаный пояс с открытой кобурой на правом бедре ... большой и необычно оформленной кобурой, в которую почти поместился бы револьвер Lenski двенадцать ноль семь. Он держал руку на рукояти оружия и стоял, распластавшись, на обочине дороги лицом к Шейну.
  
  Шейн захлопнул входную дверь и хладнокровно оглядел их. “Не думаю, что мы встречались. Я Шейн”.
  
  Паг Слезар сказал: “Да. Мы знаем. Этот вот Слим”.
  
  Шейн сказал: “Я думал, это светский визит. Где Рой Эндерс?”
  
  “Он послал нас проверить, чисты ли вы перед тем, как войти”. Губы Слима едва шевелились, когда он произносил эти слова. Он радостно обошел машину спереди, вытащив руку из-под лацкана, в которой был зажат большой "Ленски". Его глубоко посаженные глаза были холодными и блестели, как полированный агат. Его голова была выдвинута вперед на длинной тонкой шее.
  
  Шейн сделал два шага назад, держа руки подальше от тела, его правая рука небрежно покоилась на ручке задней двери, как будто для того, чтобы не упасть. “Я чист”, - запротестовал он. “Я пришел поговорить о бизнесе. Это чертовски хороший способ поприветствовать парня”.
  
  Паг выступил вперед, встав перед Слимом, все еще держа руку на пистолете в кобуре. Он спокойно сказал через плечо: “Почему бы нам не позволить ему сделать это прямо здесь?”
  
  Слим сказал: “Да”, - и встал рядом со своим низкорослым спутником.
  
  Шейн широко распахнул дверцу машины и в то же мгновение нырнул на землю позади машины. Он попал в точку и продолжал катиться, пока грохот выстрелов разрывал тишину позади него.
  
  Вы не могли сосчитать выстрелы, но Дикси и Булл выстрелили первыми, прежде чем автоматы Ленски загрохотали, как автоматы.
  
  Шейн лежал на животе, положив голову на руки, пока не затихло последнее эхо грохота. Затем он перевернулся, сел и увидел Слима, лежащего навзничь с дырой, проделанной пулей 45-го калибра в середине лица. Паг сидел на земле рядом с ним с выражением ошеломленного недоумения на широком лице и крепко сцепленными пальцами обеих рук на животе. Между его пальцами выступила кровь, и он недоверчиво посмотрел на нее. Затем он завалился на бок, тихо постанывая.
  
  Из машины не доносилось ни звука.
  
  Шейн с трудом поднялся на ноги. Он смутно услышал крики и, оглянувшись, увидел людей, бегущих к ним через сосновую чащу. Он обошел машину, подошел к правой двери, открыл ее и заглянул внутрь.
  
  Оба мужчины лежали, скорчившись, на полу в неестественных позах, и оба были совершенно мертвы. Каким-то образом одному или обоим людям Эндерса удалось избежать выстрелов из своих "Ленски", прежде чем они упали, и пули 50-го калибра произвели ужасный хаос внутри машины. Верхняя половина головы Дикси была буквально оторвана, а грудь Булла была разорвана тяжелыми пулями.
  
  Шейн поспешно закрыл дверь и обошел машину сзади, чтобы встретить Уилла Джентри, который вышел, пыхтя, в сопровождении полудюжины мужчин, одетых как фермеры, в некоторых из которых Шейн узнал детективов в штатском из Майами. Прямо за Джентри шел высокий мужчина с черными усами, большим револьвером и звездой шерифа, а за ним, кувыркаясь, шел Тимоти Рурк.
  
  Джентри взглянул на двух мужчин на земле и заглянул в заднюю часть машины, затем сердито повернулся к рыжему и потребовал: “Какого черта ты здесь делаешь, Майк?”
  
  “Я?” Шейн изогнул неровные рыжие брови, глядя на недовольного начальника полиции. “Разве я виноват, что какие-то проклятые бандиты выбрали это место для улаживания одной из своих междоусобиц?” Он махнул рукой в сторону задней части своей машины. “Пара автостопщиков, которых я подобрал по пути. Откуда, черт возьми, мне было знать, что они начнут стрелять в ту минуту, когда я остановлю машину. Почему бы тебе не спросить их?”
  
  “Они оба мертвы”, - сердито сказал Джентри. “К черту автостопщиков! Ты все это подстроил, Майк ...”
  
  “Этот все еще жив”, - весело крикнул Рурк, опускаясь на колени рядом с Пагом. “Но я не думаю, что он долго протянет”.
  
  Джентри и Шейн подошли к нему. Кровь растекалась позади рук Пага, все еще зажатых перед животом, но его веки подрагивали.
  
  Джентри склонился над ним и потребовал: “Где Эндерс?”
  
  “Внутри. Подвал”. Ответ Пага был слабым и напряженным.
  
  Джентри выпрямился и отдал распоряжение двум своим людям. “Смит и Паркс. Оставайтесь здесь и получите показания от этого умирающего человека. Остальные быстро рассредоточивайтесь и окружайте сторожку. Настоящий преступник все еще внутри, шериф. Я не знаю, сколько у него может быть людей, но если они вооружены тем же оружием, из которого стреляли эти двое, мы не хотим рисковать ”.
  
  Шейн опустился на колени рядом с Пагом, когда Джентри и шериф отошли, чтобы распорядиться о размещении своих людей вокруг сторожки. Он наклонился поближе к умирающему и потребовал: “Где девушка, Паг? Девушка! Где она?”
  
  “Внутри”, - пробормотал Паг, не открывая глаз.
  
  Рурк схватил его за руку, когда он встал и направился к домику, и радостно взорвался: “Боже милостивый, Майк. Когда ты обещаешь действовать, ты обязательно выполняешь. Но, ради Бога, скажи мне ...”
  
  Шейн отстранился от него и зашагал вверх по дороге к рыбацкому домику. Рурк поспешил за ним, упрекая: “Подожди минутку, Майк. Ты что, не слышал этого человека? Рой Эндерс все еще внутри. Пусть Джентри и шериф выкурят его оттуда ”.
  
  Шейн не обратил никакого внимания на репортера. Безоружный, с застывшим лицом, он зашагал к домику.
  
  Джентри расставил своих людей, чтобы перекрыть все выходы, и, увидев Шейна, хрипло крикнул: “Не нужно, чтобы кто-то еще пострадал, Майк. Отойди, и мы применим слезоточивый газ”.
  
  Шейн уверенно шел вперед под жарким солнечным светом и в тишине. Он поднялся по широким каменным ступеням к входной двери, его каблуки громко стучали по каменным плитам, толкнул покосившуюся сетчатую дверь и вошел в широкий коридор. В доме стоял затхлый запах, было прохладно и очень тихо. Широкий арочный проем вел в огромную гостиную справа с рядом пластиковых окон, выходящих на океан.
  
  Молли Морган была жестко привязана к тяжелому креслу, сделанному из корней мангровых деревьев, в другом конце комнаты, рядом с десятифутовым камином. Ее ноги и руки были примотаны к стулу медной проволокой, а рот заклеен клейкой лентой. Ее глаза закатились в сторону детектива, стоявшего в арочном дверном проеме.
  
  У стены справа от себя Шейн увидел кучу пропитанного водой снаряжения, в котором он узнал принадлежности для подводного плавания… ласты, маски и кислородные баллоны. Рядом стояло несколько ржавых металлических упаковочных ящиков, которые, казалось, были плотно закрыты. Три из них были длинными и тонкими, около трех футов в длину и одного фута в ширину и глубину; два других имели форму двухфутовых кубов, и один из них был вскрыт и стоял с откинутой металлической крышкой, выставляя содержимое на обозрение.
  
  Шейн ухмыльнулся через всю большую комнату Молли Морган, помахал ей рукой и сказал: “Привет”, а затем подошел и посмотрел вниз на металлический контейнер, который был открыт.
  
  Внутри были аккуратные ряды пистолетов Ленски, каждый из которых был покрыт толстым слоем смазки, в которую его упаковали на заводе.
  
  Он подошел к Молли, которая была привязана к стулу, опустился рядом с ней и начал разматывать провода, удерживающие ее запястья и лодыжки, и тихо разговаривал с ней во время работы.
  
  “Теперь все в порядке, Молли. Сначала я собираюсь развязать тебе руки и ноги. У нас будет достаточно времени поговорить позже. Прямо сейчас мы должны восстановить твое кровообращение ... Эти ублюдки действительно поработали над тобой ”.
  
  Он открутил последний кусок проволоки, а затем встал и склонился над ней. Он сильно приложил левую руку к ее лбу и откинул ее голову назад, к спинке стула, заглянул глубоко в ее глаза и провел ногтями под краем широкой полоски скотча, заклеивающей ее рот.
  
  “Я собираюсь это провернуть”, - тихо предупредил он ее. “Это будет чертовски больно, но ...” Говоря это, он дернулся.
  
  Клейкая лента оторвалась от ее рта, и она прислонилась к нему, тихо постанывая. Он обнял ее и поднял со стула, крепко прижимая к себе ее податливое тело. Ее ноги не держали ее, когда она попыталась встать, и он удержал ее в вертикальном положении, энергично растирая запястья и говоря ей: “Тебе просто нужно восстановить кровообращение. Попробуй пошевелить ногами. Заставь их двигаться. С тобой все будет в порядке. Теперь все кончено ”.
  
  “Это было так ужасно”, - рыдала она, крепко прижавшись лицом к его плечу. “Я сидела здесь и слышала, как они планировали убить тебя, Майк. А потом я услышал стрельбу снаружи ... ”
  
  Шейн продолжал медленно вести ее через комнату, крепко обхватив одной рукой за талию, и она машинально начала осторожно переносить вес тела сначала на одну ногу, затем на другую, и ее пальцы судорожно сжались, а затем разжались на его руках, и внезапно из-под арки до них донесся голос шефа Джентри:
  
  “Что, черт возьми, здесь происходит, Майк?”
  
  Шейн повернул голову и ухмыльнулся через плечо начальнику полиции. “Я даю даме урок танцев, Уилл”.
  
  Высокая фигура шерифа вырисовалась в проеме позади Джентри, и Шейн любезно продолжил: “Почему бы вам двоим не спуститься в подвал и не поискать Эндерса? Именно там, по словам Пага, он и был ”.
  
  Уилл Джентри нахмурился и целенаправленно пересек комнату. “Что за разнос ты пытаешься мне устроить, Майк?”
  
  Шейн нежно отстранил от себя Молли Морган и улыбнулся ей в лицо. “Теперь все в порядке?” - спросил он ее. “Я думаю, ты справишься сама”.
  
  Она кивнула, прикусив нижнюю губу и отодвинувшись от него своим собственным усилием. “Со мной все в порядке”, - пробормотала она и крепко ухватилась за его руку, пока обходила вокруг к деревенской скамье у стены, на которую опустилась со вздохом облегчения.
  
  “Это Молли Морган”, - сказал Шейн, отступая от нее и поворачиваясь к Джентри. “Помнишь? Ты спрашивал меня о ней прошлой ночью”.
  
  “Я все хорошо помню”, - Джентри начал тяжело дышать. “Что это за разборки, Майк?”
  
  Шейн невинно сказал: “Предполагалось, что это будет частная вечеринка, но ты сам себя пригласил”.
  
  “Тебе чертовски повезло”, - кипятился Джентри. “Ты думал, что сможешь справиться с этой бандой в одиночку?”
  
  Шейн обезоруживающе улыбнулся ему. “До сих пор я все делал правильно. Признаю, ты застал меня врасплох, Уилл. В следующий раз, когда ты решишь, что я что-то от тебя скрываю, и решишь следить за коммутатором в моем отеле, не отправляй парня с надписью ”d-i-c-k" на лице."
  
  Уилл Джентри тяжело сглотнул. “Я задавался вопросом, кто послал ко мне Тима Рурка с сообщением, что сегодня утром здесь будет фейерверк. Хорошо. Ты знал, что я тебя прикрою. Итак, зачем ты взял с собой пару пистолетов, чтобы они стреляли за тебя?”
  
  “Дикси и Булл?” Шейн пожал плечами. “В любом случае, их ждал электрический стул за убийство литовского ростовщика прошлой ночью. И они мне тоже кое-что задолжали, ” резко добавил он, поднимая кончики пальцев, чтобы коснуться полосок пластыря на лице. Он сделал паузу и бросил взгляд в сторону, на ящики с оружием и снаряжение для подводного плавания на полу. “Сколько из этого ты вычислил, Уилл?” тихо спросил он.
  
  “Я думаю, большую часть этого. Шесть лет назад я понял, что Кэп Раффер поставлял оружие Рою Эндерсу, здесь, которое он отправлял на Кубу вертолетами. Ты знал, что те двое мертвецов на дороге были его пилотами? ”
  
  Шейн кивнул. Его серые глаза были очень настороженными. Они перевели взгляд с Джентри на двух его людей, которые взволнованно вошли, и он слушал, пока они докладывали: “В подвале никого, шеф. В доме ни живой души, и мы держали это под контролем с тех пор, как начались съемки ”.
  
  “И что?” Джентри сердито повернулся к Шейну. “Рой Эндерс сбежал. Он важный человек. Черт возьми, Майк. Если бы ты держался подальше от этого ...”
  
  Шейн сказал: “Я не думаю, что Рой Эндерс продвинулся далеко. Отправь своих парней обратно в подвал поискать немного свежевскопанной земли, и пусть они попробуют копать там”.
  
  “Что заставляет тебя думать ...?”
  
  “Этот Эндерс мертв?” нетерпеливо переспросил Шейн. “Черт возьми, он должен быть таким, Уилл. Все остальное не имеет смысла. Он мертв по меньшей мере неделю”.
  
  “Ты разговаривал с ним по телефону сегодня утром”, - огрызнулся Джентри.
  
  Шейн покачал головой. “Не-а. Ваш человек на коммутаторе правильно записал разговор, но это говорил не Эндерс”.
  
  “Кто же это был тогда?”
  
  “Твой приятель, Джон Мейсон Бойд”, - резко сказал ему Шейн. “Это должен был быть он, Уилл. Он был единственным, кто имел смысл. Вместе с Пагом и Слимом он разделался с Эндерсом две недели назад, когда парня наконец освободили условно. Именно тогда капитан Раффер решил, что он может начать наживаться на кеше. Затем Бойд убил его прошлой ночью, когда тот оказал слишком сильное давление.
  
  “Подожди минутку”. Шейн предупреждающе поднял большую руку, когда Уилл Джентри начал взрываться. “Так и должно было быть, Уилл. Просто ответь на один вопрос, прежде чем взорвешься. Вспомните вчерашний вечер. Вы с Бойдом остановились в ”Парк Плаза" в поисках мисс Морган. Он указал на нее взмахом своей большой руки. “Ее не было в ее комнате ... и ты пришел ко мне искать ее ... верно?”
  
  “Это верно”, - проворчал Джентри. “Хотя я не понимаю...”
  
  “После того, как ты была в "Парк Плаза" и до того, как ты пришла ко мне домой ... Бойд звонил по телефону?”
  
  Джентри поколебался, нахмурив брови. “Когда мы выходили из ”Парк Плаза", - признался он. “Он сказал, что хочет позвонить жене и объяснить, почему опаздывает”.
  
  Шейн сказал: “На самом деле он позвонил Слиму и Пагу и сказал им поспешить в отель и схватить мисс Морган, когда она войдет. Так должно было быть, Уилл”.
  
  Джентри повернул голову, когда один из его людей поспешил в комнату и взволнованно доложил: “В подвале была свежевскопанная земля, шеф. Мы покопались в ней и ... нашли Роя Эндерса с проломленной головой ”.
  
  Шейн сказал: “Вот оно, Уилл. Брошенное тебе на колени. Арестуйте Бойда за убийство Эндерса и Раффера, и я точно скажу вам, в какой лагуне вы найдете остальную партию русского оружия, которая все еще покоится ”.
  
  
  17
  
  
  Тимоти Рурк и Молли поехали обратно в Майами вместе с Шейном, втроем на переднем сиденье после того, как люди шерифа извлекли два тела с заднего сиденья.
  
  Шейн завернул в первую попавшуюся таверну, в которую они зашли, на первом этаже и сказал: “Я могу выпить двойной коньяк. Вам бурбон, мисс Морган?”
  
  Она слегка рассмеялась. “Нет. Коньяк для меня тоже. Потому что ты по-прежнему мой любимый де тектив. Даже несмотря на то, что ты до сих пор не рассказала мне, откуда у тебя эти три красивые царапины на лице.”
  
  Следуя за ними в бар, Рурк многозначительно сказал: “Вы еще не встречались с его секретаршей, не так ли?”
  
  “Нет”. Молли повернулась и потрясенно посмотрела на репортера. “Вы имеете в виду, что она...?”
  
  “Майк тоже не объяснил мне причины этих царапин”, - непринужденно сказал Рурк, когда они сели в пустую кабинку напротив него. “Но я действительно знаю Люси Гамильтон, и...”
  
  “И ты сильно сбился с пути”, - заверил его Шейн. Он попросил у официанта коньяк и обнаружил, что у них есть "Курвуазье", и заказал двойные для себя и Молли, а для Рурка - двойной бурбон. Он откинулся назад, прикоснулся к полоскам клея, все еще остававшимся на его лице, и сказал: “За это заплачено полностью. Давай забудем о них. Ты мало рассказала нам о прошлой ночи, ” напомнил он Молли. “Тиму это нужно, чтобы завершить свой рассказ”.
  
  “Рассказывать особо нечего. Те двое мужчин ждали наверху у моего гостиничного номера, когда я добрался туда, и, похоже, они знали все о судовом журнале капитана и думали, что он у меня. У них обоих были пистолеты, и они обыскали мою сумочку, а затем вдвоем вывели меня из отеля в убогую квартиру где-то в городе, где они связали меня и позвонили по телефону… Я думаю, тому адвокату ... а потом они сказали, что я, должно быть, оставила его в твоем гостиничном номере. И они нашли ключ от твоей задней двери, а высокий забрал его и отсутствовал полчаса. Мистер Бойд вернулся с ним и они были книги и их читать часть про русалок терпящих бедствие, в ураган, в лагуне примерно в трех милях от Эндерс’ домик с большой поставку российского стрелкового оружия, которое предназначалось для Кастро, и они пытались заставить меня рассказать ли вам было читать это или нет, и я поклялся, что ты этого не сделал, но я не думаю, что они мне поверили.”
  
  Официант принес их напитки, и она замолчала, пока он не ушел, а затем продолжила. “Ты слышал, как я рассказывал шефу Джентри о том, как они сегодня утром поехали в лодж с водолазным снаряжением, связали меня и отправились обратно с этими коробками. Потом они ждали, когда приедешь ты, Майк. И они говорили о том, чтобы убить тебя и как бы заполучить всю лодку с оружием для себя… с Бойдом, конечно. На самом деле, это он убил капитана прошлой ночью, когда пытал его. ”
  
  “Все это довольно ясно, - сказал Рурк, - но чего я не могу понять, так это почему капитан Раффер оставлял все это в лагуне все эти годы, когда на самом деле ему все время не хватало еды”.
  
  “Я думаю, это потому, что капитан Раффер был благородным человеком”, - медленно произнес Шейн. “Видите ли, груз принадлежал не ему. Он застраховал свою лодку, не признав, что она затонула в лагуне, где ее можно было спасти, и у него не было претензий на груз. Итак, он не прикасался ни к одному оружию, пока Эндерс не был условно освобожден, а затем убит Бойдом и двумя его бывшими приятелями. После смерти Эндерса они думали, что капитан присоединится к ним, но упрямый старый болван отказался. Вместо этого он самостоятельно выбрался в лагуну, поднял на поверхность ящик с пистолетами и продал шесть из них Вильшинскису, пообещав ему больше, если он захочет.
  
  “Когда они поняли, что "Ленски" попадают в оборот в Майами, они поняли, что это, должно быть, капитан их продает”.
  
  “Но почему они убили Роя Эндерса, как только вытащили его из тюрьмы?” - спросила Молли. “Я так поняла, что Бойд сыграл важную роль в получении условно-досрочного освобождения”.
  
  “Вы должны помнить, что Эндерс был фанатичным сторонником Кастро. Эти пистолеты изначально предназначались Кастро, и я уверен, что он был полон решимости использовать их именно сегодня. Бойду, Пагу и Слиму нечего было бы делить, если бы Эндерс остался жив. И сейчас все не так, как сейчас, когда Россия открыто отправляет оружие Кастро. Шесть лет назад все было по-другому. Подумайте, какой скандал мы бы подняли, если бы было доказано, что Кастро поставлял оружие из России, когда он был еще просто бородатым революционером в горах Сьерра-Маэстра. Рой Эндерс пришлось хранить это в секрете, пока он был в тюрьме ”.
  
  “Есть еще одна вещь, которая меня озадачивает”, - сказал Рурк. “Мы говорили об этом вчера вечером, Майк, когда прочитали статью, которую я написал о спасении капитана в море через три дня после того, как ураган, как предполагалось, потопил его лодку в Карибском море. Он не затонул в море. Вместо этого, похоже, он посадил свой груз на мель в лагуне в разгар шторма. Итак, как же он умудрился три дня спустя выйти в море на спасательном круге?”
  
  “Это тоже есть в его судовом журнале. Он вытащил дно из своей лодки на рифе, когда заходил в ту лагуну во время шторма. Страховая компания попыталась бы спасти его, но там он был по самые борта загружен незаконным оружием. Он оставался в коттедже с Эндерсом, пока шторм не утих, а ночью они отвезли его от берега на моторном катере и бросили там, где его должны были заметить на следующий день. ”
  
  Тимоти Рурк усердно делал заметки, пока Шейн говорил. Теперь он посмотрел на часы и сказал: “Я собираюсь позвонить остальным, чтобы они переписали этот материал. Не торопитесь с напитками, вы двое ”. Он выскользнул из машины и направился к телефонной будке в задней части бара. Молли отпила свой напиток и придвинулась ближе к Шейну, и снова он почувствовал тепло ее тела и ее запах.
  
  Она тихо сказала: “Прости, я потеряла ключ от твоей задней двери, Майк. Думаю, у меня могло возникнуть искушение воспользоваться им в один из таких вечеров”.
  
  Он сказал: “Я начну оставлять входную дверь незапертой”.
  
  “Я буду иметь это в виду. Знаешь что?” Она склонила голову набок и вызывающе посмотрела на него.
  
  “Что?”
  
  “Ты все еще не поцеловал меня”.
  
  Он сказал: “Мы были очень заняты”. Он повернул голову и увидел Тимоти Рурка в телефонной будке с закрытой дверью, а затем повернулся к ней и сдержал обещание, данное в своей квартире более шестнадцати беспокойных часов назад.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"