Холлидей Бретт : другие произведения.

Убийство по доверенности

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Бретт Холлидей
  
  
  Убийство по доверенности
  
  
  1
  
  
  Эллен Харрис стояла в центре безукоризненно убранной спальни в квартире на Восточных семидесятых улицах Нью-Йорка и медленно повернулась, чтобы осмотреть большую, уютную комнату и в последний раз убедиться, что все было в идеальном порядке перед ее прощанием.
  
  Это была высокая, прекрасно сложенная женщина лет тридцати с гладкими блестящими светлыми волосами, которые слегка вились на затылке. У нее был прекрасный, чистый цвет лица с правильными чертами, большие голубые глаза, широко расставленные и обрамленные длинными темными ресницами, щедрый рот, который легко улыбался, и решительный мясистый подбородок.
  
  В данный момент Эллен Харрис была совершенно голой.
  
  Открытый чемодан лежал в ногах аккуратно застеленной двуспальной кровати. Он был тщательно и любовно упакован со всеми вещами, которые ей понадобятся на две недели во Флориде, и готов к закрытию. На полу лежала такая же дорожная сумка, уже закрытая и на защелку. Одежда, которую она наденет в поездку, была аккуратно разложена на стуле возле гардеробной ниши.
  
  Она завершила осмотр комнаты легким кивком удовлетворения, затем резко втянула в себя воздух, и ее гладко сложенное тело напряглось, когда она услышала звук вставляемого ключа во входную дверь за коридором, ведущим в гостиную.
  
  Она сделала два инстинктивных шага босыми ногами по ковру к открытому шкафу, где на внутренней стороне дверцы висел халат в цветочек, ее взгляд быстро метнулся к электрическим часам на туалетном столике, которые показывали половину двенадцатого.
  
  Она остановилась, протянув руку и положив ладонь на халат, повернула голову, внимательно прислушиваясь, и услышала, как тихо открылась наружная дверь.
  
  “Герберт?” - с надеждой позвала она модулированным контральто, - “Это ты?”
  
  “Кого, черт возьми, вы ожидали увидеть в это время суток?” - раздался энергичный мужской голос из соседней комнаты, и по коридору в сторону спальни послышались твердые шаги.
  
  Эллен улыбнулась со счастливым облегчением при звуке голоса своего мужа. Она сняла халат с крючка и, скромно держа его перед собой, повернулась к нему лицом.
  
  Он остановился в дверях, чтобы оценить ее красоту, чувствуя, как при виде нее у него слегка перехватило горло, и год брака с Эллен никак не повлиял на это.
  
  Это был высокий, плотного телосложения мужчина лет тридцати пяти, с дружелюбными карими глазами и гладкими, красивыми чертами лица. На нем был угольно-серый костюм от Brooks Brothers, который великолепно облегал широкие плечи и заостряющуюся талию, и он, прищурившись, смотрел через комнату на свою жену, лениво прислонившись к двери и засунув обе руки в прорезные карманы пиджака, уперев локти в бока.
  
  “Я предполагаю, ” сказал он непринужденно, - что вы не стали бы так быстро хватать этот халат, если бы это был кто-то другой”.
  
  “Конечно, нет”, - спокойно согласилась она с дразнящей, лучезарной улыбкой. “Каждый второй мужчина, у которого есть ключ от нашей входной двери, естественно, ожидает, что я буду готова… и буду ждать… когда он врывается.”
  
  Он сказал с благоговением в голосе: “Боже мой, ты прекрасна, Эллен”. Он выпрямился и начал медленно приближаться к ней.
  
  Она сказала: “Вы сами неплохо выглядите, мистер Харрис. Я не ждала вас раньше, чем через полчаса”.
  
  “Я рано ускользнул из офиса. Я должен был подумать.… ну, черт возьми, ты знаешь, о чем я должен был подумать. Без тебя это будет надолго ”.
  
  Он остановился прямо перед ней и положил руки на ее обнаженные плечи, жадно заглядывая ей в лицо и медленно, прерывисто выдыхая.
  
  Она ослабила хватку на халате, и он соскользнул на пол между ними. Она стояла прямо и гордо, и ее голубые глаза были широко раскрыты и увлажнились, глядя прямо в его глаза. Она сказала: “Я люблю тебя, дорогой. Я не хочу оставлять тебя. Давай отменим поездку...”
  
  Он медленно привлек ее к себе и прижался губами к ее губам, и она прижалась к нему всем своим обнаженным телом, а ее руки яростно обвились вокруг его талии, и они долгое время раскачивались вместе в страстном объятии, прежде чем неизбежно повернуться к ожидавшей их кровати и опуститься на нее вместе…
  
  Герберт Харрис находился в аккуратной, компактной кухне, соединявшейся с гостиной через обеденный альков, когда пятнадцать минут спустя его жена позвала его из спальни. Он снял пиджак, закатал рукава и очень аккуратно отмерял ничтожное количество вермута в кувшин для мартини, в котором уже были кубики льда и джин. Он крикнул в ответ: “Сию минуту, милая”, - и прошел через гостиную, неся кувшин и помешивая содержимое стеклянной палочкой.
  
  На этот раз его жена снова стояла в центре спальни, но теперь на ней были бюстгальтер и белая комбинация, а руки она просунула в рукава прозрачной белой блузки, которую планировала надеть в самолете под костюм из голубого шелка.
  
  Она повернулась к нему спиной, когда он вошел в комнату, и улыбнулась ему через плечо. “Эти чертовы крошечные пуговицы сзади, Херб. Застегни их для меня, пожалуйста”.
  
  Он поставил кувшин с мартини на стеклянную крышку комода и сказал: “С удовольствием, моя дорогая”. Он подошел к ней и начал застегивать блузку снизу, туго затягивая ее на ее стройной талии. Что меня интересует, - пробормотал он, приблизив губы к вьющимся прядям светлых волос у нее на затылке, “ так это почему ты выбрала эту блузку для своей поездки. Кто расстегнет его для тебя, когда ты приедешь туда?”
  
  “Я могу расстегнуть его, глупышка. Я даже могу застегнуть его, если понадобится, но это ужасно неудобно”.
  
  “И всегда найдется кто-нибудь, кто сделает эту работу за тебя”, - беспечно предположил он. “В конце концов, мужчине не обязательно быть мужем, чтобы выполнять такую работу”.
  
  Она вздрогнула, как будто он ударил ее. “Не говори таких вещей, Херб. Даже если ты шутишь. Это просто не смешно. Ты знаешь, я бы предпочел остаться здесь, с тобой. Это ты настаиваешь.”
  
  “Вот ты где”. Он застегнул последнюю пуговицу и по-мужски похлопал ее по плечу. “Ты знаешь, что вчера, год назад, когда мы поженились, мы оба поклялись, что не будем похожи на другие пары и начнем принимать друг друга как должное. И мы дали друг другу торжественное обещание, что хотя бы раз в год будем проводить две недели порознь. Так что поторопись, надевай остальную одежду и выпей со мной напоследок мартини ”.
  
  “У нас есть время?”
  
  “Уйма времени. Нам не нужно уезжать в аэропорт по крайней мере на двадцать минут”.
  
  Он попятился от нее, взял кувшин с мартини, вернулся в гостиную и поставил его на кофейный столик, затем достал из кухонного шкафчика два бокала для коктейлей.
  
  Эллен вошла из спальни как раз в тот момент, когда он закончил наливать жидкость в два бокала на высоких ножках. Она спокойно сказала: “Я готова, если вы закроете мой чемодан”. Она села в мягкое кресло рядом с кофейным столиком и закурила сигарету, затем подняла один из бокалов для коктейля и с наслаждением отпила из него.
  
  “Знаешь, Херб, ” тихо сказала она, - я имела в виду то, что сказала минуту назад в спальне. Будь проклята вся эта идея с моей поездкой в Майами. Я буду ненавидеть каждую минуту этого, если буду думать, что ты снова здесь, в Нью-Йорке, размышляешь обо мне. Придумываешь всякие гадости обо мне и других мужчинах, пока меня нет рядом с тобой. Я люблю тебя, Херб. Если ты этого не знаешь… Она нахмурилась, глядя на него поверх своего бокала с коктейлем.
  
  Герберт Харрис хрипло сказал: “Я знаю это, Эллен, дорогая. Я полностью осознаю это каждое мгновение каждого дня. Я все еще думаю, что эта поездка правильная и необходима. Я не собираюсь сидеть и размышлять. Черт возьми, дорогая. Если бы я не знал, что ты будешь мне верна…
  
  “Тогда почему ты говоришь такие вещи?” Взвыла Эллен. “О том, что другие мужчины застегивают мне блузку? Ты не можешь ... ты просто не можешь… Она откинулась на спинку стула, уставившись на свой бокал с коктейлем, а затем осушила его резким жестом вызова.
  
  Герберт поднялся на ноги и снова наполнил ее бокал из кувшина. Он налил остаток жидкости в свой стакан и вежливо сказал: “Вся идея в том, что мы интеллигентные люди, и что это разумный поступок. Повеселись в Майами, - убеждал он ее. “Поезжай в Хайалию и делай ставки на лошадей; выпей в "Кока" и поиграй в рулетку в казино "Корал". Не беспокойся обо мне здесь, в Нью-Йорке. Со мной все будет в порядке! Я буду в городе. Плейбой Херб Харрис. Это я ”.
  
  Эллен отпила из своего бокала и изучающе посмотрела на него из-под опущенных век. Через мгновение она выдавила дрожащую улыбку. “Я не собираюсь беспокоиться о тебе, Херб. Я ожидаю, что тебе будет весело. Пригласи парней из офиса поиграть в покер. Я не хочу, чтобы ты что-нибудь делал в квартире, пока меня не будет. Не мой тарелку ... или даже стакан. Мы с Роуз работали весь вчерашний день, приводя все в порядок, чтобы все было чисто как стеклышко. Она вернется только в понедельник, через две недели, и я сказал ей потратить весь день, прежде чем я вернусь, на уборку. Так что, веселись, дорогая. Собери всю свою грязную посуду и позволь Розе позаботиться о ней. Обещаешь мне? ”
  
  “Конечно, я обещаю тебе”, - хрипло сказал он ей. “Ты делай то же самое. Повеселись в Майами. Очень скучай по мне. Когда я увижу тебя в следующий раз ...”
  
  Герберт Харрис поднялся на ноги, его лицо странно исказилось, и он протянул руки к своей жене.
  
  Она посмотрела на него, не вставая со стула. “Все будет хорошо, Херб”. Она говорила с полной уверенностью. “Я позвоню тебе в офис сегодня днем, как только устроюсь в отеле. Ты будешь ... осторожна... правда, дорогая?”
  
  Он сказал: “Я буду... осторожен”.
  
  Эллен допила свой напиток и встала, тщательно разглаживая юбку на бедрах. Она повернулась к спальне со словами: “Дорогой, ты не закроешь мой чемодан?” - и ее муж последовал за ней в спальню.
  
  
  2
  
  
  Появление красивой женщины без сопровождения в любом из десятков роскошных отелей Майами-Бич не является чем-то новым и обычно привлекает лишь случайное внимание.
  
  Но многие головы повернулись, чтобы посмотреть, как высокая блондинка в прекрасно сидящем синем шелковом костюме пересекает вестибюль отеля Beachhaven в четыре часа того же дня. За ней следовал посыльный с чемоданом и соответствующей сумкой для переноски. Это было больше, чем красота лица, больше, чем пышное обещание прекрасно вылепленной женской фигуры. Красивых, хорошо сложенных дам на Майами-Бич пруд пруди. Было что-то особенное в посадке ее головы, в том, как она держалась, в уравновешенной, но плавной грации каждого отдельного шага, который она делала, в животном магнетизме, который умудрялся оставаться сдержанным, но при этом бесконечно возбуждал каждого мужчину, который видел, как она проходила мимо.
  
  Чувствовалось, что она хотела и ожидала привлечь мужские взгляды, но втайне сожалела о том, что это так, и была сознательно полна решимости не обращать на них никакого внимания.
  
  Дежурного клерка за стойкой звали Юстус Лоуфорд. Он был высоким, вежливым и хорошо осведомленным. Он выпрямился, быстро взглянул вниз, чтобы проверить, насколько белые манжеты выступают из рукавов его пиджака, коснулся аккуратного черного галстука-бабочки на шее и изобразил на лице подобие робкой приветливой улыбки, когда она подошла к стойке напротив него. Это не была подобострастная улыбка, но она тщательно стерла все следы надменного превосходства, с которым он обычно приветствовал вновь прибывающих гостей.
  
  У нее была большая и явно дорогая сумочка, которую она положила на стойку, пока снимала пару белых перчаток в тонкую полоску и сказала: “У меня заказан столик. Миссис Герберт Харрис”. Ее голос был низким и хрипловатым и каким-то образом умудрялся казаться очень интимным. Ее большие голубые глаза на мгновение встретились с его взглядом с самоуверенной искренностью, а затем длинные, окаймленные бахромой ресницы опустились, отключая напряжение.
  
  Он сказал: “Конечно, миссис Харрис”, - и был встревожен высокими нотками, неожиданно прозвучавшими в его голосе. Он повернулся, чтобы проверить напечатанный список имен, злясь на себя и на женщину, которая вызвала у него такую реакцию. Следовательно, он был очень деловым, почти резким, когда повернулся, положил перед ней регистрационную карточку и предложил ручку. Он сказал: “Это на две недели, миссис Харрис? И ты один?”
  
  Она кивнула и аккуратно подписала открытку, склонив над ней свою белокурую головку, так что до него донесся слабый аромат дорогих духов. Склонив голову, она тихим голосом сказала ему: “Мой муж не мог оторваться от своих дел в это время”. Она подняла на него свои голубые глаза, слабо улыбнулась и добавила с искрящейся ноткой веселья: “У него также есть современная идея, что супружеские пары должны проводить отпуск порознь. Я совсем не уверена ...” Она замолчала и слегка нахмурилась. “Ты думаешь, это такая хорошая идея?” Она задала вопрос с такой невинной наивностью, что Юстус Лоуфорд ответил широкой улыбкой.
  
  “Я сам холостяк, миссис Харрис. Но если бы я был женат на...” Он спохватился и не сказал: “на ком-то вроде вас”; но эта мысль сквозила в теплоте его голоса. “Я просто не знаю”, - неубедительно закончил он. “Мы разместили вас в триста двадцать шестой, миссис Харрис. Прекрасный номер с видом на океан. Я уверен, вам будет очень удобно”.
  
  “Я просто надеюсь, что это не будет слишком ужасно скучно”, - вздохнула она, слегка надув губы. “Совсем одна в незнакомом месте”.
  
  “Ваш первый визит в Майами?”
  
  “Да. Боюсь, я не знаю ни одной живой души”.
  
  “Не беспокойся об этом”, - сердечно сказал он. “У нас прекрасная хозяйка, которая позаботится о том, чтобы ты недолго оставалась чужой. И много общественных мероприятий”.
  
  “Пожалуйста”, - пробормотала она. “Избавь меня от своих хозяек и общественных мероприятий. О, я хочу арендовать машину на время моего пребывания. Ты можешь это организовать? Я думаю, что оплата услуг одной из прокатных компаний списана с моей кредитной карты.”
  
  Говоря это, она открывала свою кожаную сумку, и он увидел на ее левой руке широкое обручальное кольцо, украшенное маленькими бриллиантами, которые мерцали на свету.
  
  Она достала кредитную карточку и положила ее перед ним, и он сказал: “Я немедленно позвоню в Avis. Не хотите ли вы также оплатить свой гостиничный счет, миссис Харрис? В таком случае мы можем списать на это аренду машины.”
  
  “Почему бы и нет. Я полагаю, это проще всего. Мой муж всегда настаивает, чтобы я чаще пользовалась карточкой. Не могли бы вы доставить ее сразу? С откидным верхом, если он у них есть. На самом деле мне все равно, какой марки. ”
  
  “Письмо будет у двери через полчаса, миссис Харрис”. Он сделал оттиск карточки и теперь вернул ее ей. “У вас будет только один счет, который нужно подписать, когда будете уходить”.
  
  “Вы были очень добры”. Она положила открытку в сумочку и закрыла ее. “Вы позвоните мне в номер, когда ее доставят? Возможно, у нас будет время немного прокатиться, пока не стемнело”.
  
  “Я уверен, что так и будет”. Он кивнул коридорному, который стоял позади нее с ее сумками. “Проводите миссис Харрис к три-два-шесть”.
  
  Он стоял, положив руки на стол, и смотрел, как она идет к ряду лифтов, наслаждаясь легким подергиванием обтянутых шелком ягодиц, которое тонко подчеркивало женственную осанку ее походки.
  
  “Настоящее блюдо”, - одобрительно сказал он себе. “Клянусь Богом, если бы я был женат на таком куске...” Он вытянулся по стойке смирно и с надменным выражением лица повернулся к толстой даме, которая спросила: “Могу я взять свой ключ, молодой человек?”
  
  Посыльный почтительно ждал в лифте с ее сумками, пока она не вышла на третьем этаже, затем сказал: “Вам налево, мэм”.
  
  Она сказала: “Ты показываешь дорогу”, - глядя в сторону и вверх, в его бесстрастное лицо. Он был очень высоким, широкоплечим и молодым, с черными волосами, подстриженными ежиком, и она последовала за ним по устланному ковром коридору, оценивая молодое, поджарое тело в хорошо сшитой темно-бордовой ливрее с желтыми эполетами и золотыми полосками на рукавах. Он остановился перед дверью с номером 326 и отпер ее, затем отступил назад, чтобы позволить ей войти. Она подошла к нему ближе, чем было необходимо, просто задев его округлым бедром и плечом, войдя в большую приятную комнату с двумя широкими окнами на противоположной стороне, выходящими на бескрайнюю синеву Атлантического океана.
  
  Она быстро подошла к окну и стояла, выглядывая наружу, в то время как он вошел в комнату следом за ней и подошел, чтобы поставить ее чемодан на полку для багажа, а сумку поменьше - на пол рядом с ней.
  
  Он выпрямился и обнаружил, что она отвернулась от окна, глядя на него с улыбкой. “Как тебя зовут?” Ее голос был очень хриплым, почти чувственным мурлыканьем.
  
  “Билл Томпсон, мэм. Вот кондиционер с термостатом на стене. И телевизор здесь…
  
  Ее улыбка стала вызывающей. “Ты слишком молод для работы в отеле, не так ли, Билл? По-моему, ты больше похож на футболиста из колледжа”.
  
  Он слегка покраснел. “Ну, я выпускник университета. Я просто работаю здесь неполный рабочий день. Я проверю полотенца ...” Он отвел свой юный и слегка смущенный взгляд от ее лица и пошел в ванную.
  
  Когда он появился минуту спустя, она стояла в изножье двух односпальных кроватей с возмущенным видом. “Как ты думаешь, с какой стати мне дали комнату с двумя односпальными кроватями? Мне нравится спать на двуспальной кровати. Не так ли, Билл?”
  
  “Ну, я... наверное, я никогда особо не задумывался об этом”.
  
  Она повернулась и медленно улыбнулась. “Ты поймешь, Билл. Пройдет еще много лет, и ты начнешь думать об этом. Разве у тебя нет подруги?”
  
  “Нет ... не совсем”. Он снова покраснел, опустив взгляд на свои руки. Как она смотрела на него! Между ними было по меньшей мере десять футов расстояния, но ему казалось, что он ощущает тепло ее тела, прижатого к нему. Он опустил глаза и пробормотал: “Если вам больше ничего не нужно, мэм ...” - и повернулся к открытой двери.
  
  Она подошла к нему прямо перед ним. Она тихо закрыла его и сказала: “Предположим, я хочу чего-то еще?”
  
  “Ну, я... я должен достать тебе все, что ты захочешь”.
  
  Она спросила: “Что-нибудь?”
  
  “Конечно. Это...”
  
  Она тихо рассмеялась. “Ты покраснел. Не бойся, Билл. Я не собираюсь тебя соблазнять. Только не в пять часов дня средь бела дня. Кроме того, ты на дежурстве. Они, вероятно, что-то заподозрят, если ты слишком долго пробудешь в комнате женщины.”
  
  “Да, мэм”, - в отчаянии сказал он. “Они бы точно так и сделали”.
  
  “Единственное, что вы можете для меня сделать, - весело сказала она, - это открыть этот чемодан. Защелка всегда заедает”.
  
  Он поспешно повернулся к чемодану, открыл его и разложил на полке.
  
  Она придвинулась к нему ближе, открыла сумочку и вынимала купюру. Когда он брал ее, он увидел, что это пятикопеечная банкнота, и она провела кончиками пальцев по его руке. Он показал это ей и неловко сказал: “Разве ты не совершила ошибку? Тебе нет необходимости это делать”.
  
  Она счастливо рассмеялась над его смущением. “Это всего лишь деньги, Билл. У меня их много, чтобы весело провести следующие две недели. Ты думаешь, мне будет весело, Билл?” - спросила она немного грустно. “Или ты думаешь, я просто глупая старая женщина, раз даже надеюсь?”
  
  “Ты точно не старая”, - искренне сказал он ей, проглатывая комок в горле. “Ты… в порядке ...”
  
  “Кто я, Билл?” Она придвинулась к нему очень близко, и его сердце бешено заколотилось, когда он почувствовал сочетание женского запаха и духов, исходивших от ее тела.
  
  Он посмотрел на банкноту, которую вертел в пальцах, и тихим, исполненным благоговения голосом произнес: “Ты прекрасна”.
  
  Она отступила от него и небрежно сказала: “О, черт. Держу пари, ты говоришь это всем женщинам… просто надеешься, что они дадут тебе большие чаевые ”.
  
  Она смеялась над ним, черт возьми. Он сжал свои большие руки в кулаки и возненавидел ее за то, что она смеялась над ним. Не глядя на нее, он бросил пятидолларовую купюру на пол и пробормотал: “Если это то, что ты думаешь, оставь свои деньги при себе”.
  
  Он повернулся спиной, подошел к двери и злобно распахнул ее.
  
  Ее низкий, интимный голос остановил его. “Не сходи с ума, Билл. Когда... ты заканчиваешь дежурство?”
  
  “Сегодня вечером… в полночь”. Он стоял неподвижно, не оглядываясь на нее. Он почувствовал ее движение и знал, что она подошла очень близко к нему, но он непреклонно оставался наполовину высунутым из двери.
  
  Ее голос соблазнительно мурлыкал, и он почувствовал тепло ее дыхания на своем ухе: “У меня такое чувство, что к полуночи мне будет ужасно одиноко, Билл. Если тебе хочется выпить на ночь, почему бы тебе не постучать в мою дверь?”
  
  “Я ... э-э... посмотрю”. Он выбежал в коридор с пылающим лицом и плотно закрыл за собой дверь. Он знал, что должен бежать изо всех сил, но он также знал с болезненной уверенностью внутри себя, что постучит в ее дверь после того, как уйдет с дежурства в полночь.
  
  Она счастливо улыбнулась, когда за ним закрылась дверь, и, посмотрев на свои наручные часы, замурлыкала какую-то мелодию. Она пообещала Хербу позвонить ему из отеля в Майами-Бич после того, как зарегистрируется. Еще было время застать его в офисе.
  
  Она села перед телефоном, сняла трубку и сказала оператору отеля: “Я хотела бы лично позвонить своему мужу в Нью-Йорк”. Она помолчала. “Мистеру Герберту Харрису”. Она продиктовала оператору номер офиса и стала ждать.
  
  Вскоре в трубке раздался голос Герберта. “Алло. Это ты, Эллен?”
  
  “Херб?” Она постаралась, чтобы ее голос звучал легко и радостно. “Как ты, дорогой?”
  
  “Отлично. Прекрасно. Там, на Юге, все в порядке?”
  
  “Все замечательно, дорогой. Светит солнце, океан голубой, отель прекрасный. Это была прекрасная поездка вниз. Я скучаю по тебе, Херб”.
  
  “Не так сильно, как я уже скучаю по тебе”.
  
  “У тебя все получится”, - радостно сказала она ему. “Давай посмотрим сейчас: я беру машину напрокат. Это должно быть доставлено в отель с минуты на минуту, и я хочу немного поездить по городу, пока не стало слишком темно. Я ставлю отель, машину и все остальное на карту Карт-бланш, Херб. Это нормально?”
  
  “Конечно, все в порядке”. Его голос был успокаивающе хриплым. “Для чего нам кредитные карточки?” Последовала пауза. Затем он сказал: “Я люблю тебя”.
  
  “О, Херб ... дорогой. Я тоже тебя люблю”. Она поколебалась, затем добавила ехидно: “У них в этом отеле самые симпатичные коридорные, дорогой. Бывшие футболисты колледжа, не меньше. Видели бы вы того, кто меня воспитал. Не думаю, что мне действительно будет одиноко ”.
  
  “Послушай-ка!” Его голос был безапелляционным и грубым. Затем он усмехнулся. “Хорошо. Развлекайся. Позвони мне снова через пару дней, ладно?”
  
  “Я так и сделаю, дорогая. И тебе тоже веселись. Спокойной ночи”. В Нью-Йорке Герберт Харрис повторил ее “спокойной ночи”, и связь прервалась.
  
  Она надела инструмент на зубцы, встала, вытянула руки высоко над головой и глубоко вздохнула, затем подошла к окну на восток и долго стояла, глядя на океан.
  
  Наконец, она пожала плечами и вернулась в комнату, сняв пиджак и бросив его в изножье одной из двух односпальных кроватей. Она расстегнула юбку и сняла ее, затем подошла к открытому чемодану и выбрала коктейльное платье с глубоким вырезом из блестящего шелка огненного цвета.
  
  Десятью минутами позже телефонный звонок вывел ее из ванной с губной помадой в руке, и, когда она сняла трубку, швейцар отеля объявил, что ее арендованная машина готова и ждет.
  
  Она поблагодарила его и сказала, что немедленно спустится, и десять минут спустя Юстус Лоуфорд с одобрением стоял за стойкой и наблюдал, как она выходит из лифта и пересекает вестибюль к вращающейся входной двери. Коктейльное платье, решил он, было явным улучшением по сравнению с костюмом, в котором он впервые увидел ее. Затем он позволил себе представить ее в одной лишь прозрачной нейлоновой ночной рубашке и с завистью моргнул, когда она исчезла за входной дверью.
  
  Послеполуденное тропическое солнце ярко освещало тротуар, и швейцар в блестящем костюме с улыбкой поприветствовал ее, когда она подошла к нему, и сказал: “Я миссис Харрис из дома триста двадцать шесть. Моя машина здесь?”
  
  “Да, миссис Харрис”. Он вручил ей пару ключей на кольце и подвел к "Понтиаку" кремового цвета с откидным верхом и опущенным верхом. Он открыл ей правую дверцу, чтобы она села внутрь, а она скользнула за руль и спросила его: “В отеле есть гараж?”
  
  “Бесплатная парковка с другой стороны, мадам”. Он указал на наклейку, прикрепленную к лобовому стеклу, на которой было написано "ОТЕЛЬ BEACHHAVEN". “Вы можете либо оставить его у меня у дверей, чтобы я припарковал его для вас, и мы привезем его, когда вы захотите, либо вы можете сами поставить его на стоянку и вывезти, когда захотите, бесплатно. Но возьмите ключи, если будете парковаться, мадам. Ночью здесь нет дежурного. ”
  
  Она поблагодарила его и нашла ключ, вставленный в замок зажигания. Мотор ровно заурчал, и она осторожно отъехала от тротуара в поток машин.
  
  
  3
  
  
  В семь часов того вечера в коктейль-баре отеля Beachhaven дежурил только один бармен. Давка, царившая ранее, ослабла, и в баре было всего с полдюжины бездельников, пара кабинок были заняты, а за маленькими столиками сидело около дюжины пар, больше заинтересованных в том, чтобы выпить еще чего-нибудь, чем попасть в столовую.
  
  Бармена звали Тайни. Он был шести футов ростом и четырех футов в талии. Он носил ошейник двадцатого размера и весил чуть больше трехсот фунтов. Какое-то время он был профессиональным рестлером, но работать в баре было не так сложно и гораздо веселее. Особенно в коктейль-баре вроде Beachhaven. В любой момент могло случиться все, что угодно. И в большинстве вечеров что-то происходило.
  
  Возьмем, к примеру, эту стройную блондинку, входящую сейчас в тускло освещенный холл через дверь, которая открывалась прямо на парковку отеля.
  
  Она была новенькой, и, клянусь Богом, она была милашкой. Это ярко-красное коктейльное платье было нечто! Спереди и до этого места вырезана полоска и хорошо заполнена с каждой стороны расширяющейся буквы v. Но в ней также была элегантность. То, как она держалась ... гордо и уверенно. То, как она не торопилась осматривать заведение. Изучает пустые кабинки и столики, затем задумчиво переводит взгляд широко раскрытых глаз на ряд пустых барных стульев и, наконец, на лицо Тайни, наблюдающего за ней. Она улыбнулась, как будто узнав Тайни, хотя он был уверен, что она никогда раньше не была в зале. Она прошла вдоль стойки с безупречной грацией и остановилась за рядом пустых стульев перед Тайни.
  
  “Есть ли какое-нибудь правило, запрещающее даме без сопровождения сидеть в баре?”
  
  “Конечно, нет. Чувствуй себя как дома”.
  
  Она легко и со знанием дела опустилась на кожаный табурет и оперлась обоими локтями о стойку бара, подперев подбородок руками, предварительно сняв пару белых перчаток. “Мне всегда было интересно, почему в некоторых местах считается приличным, чтобы леди сидела одна за столиком, но не в баре”.
  
  “В Майами всем наплевать. Здесь все мило и неформально. Ваша первая поездка?”
  
  “Да”. Она слегка вздохнула и, приподняв длинные ресницы, посмотрела на него широко раскрытыми голубыми глазами с интимной мольбой. “Что вы посоветуете мне выпить?”
  
  “Ну что ж. Все зависит от того, что тебе нравится”.
  
  “Я не очень много пью дома. Мой муж этого не одобряет. Но я чувствую, что сегодняшний вечер требует этого. Я хочу ... своего рода… расслабиться. Знаешь, не совсем, но ...” С оттенком вызова: “Ну, а почему я не должен?”
  
  “Вообще без причины, леди. Вы просто назовите это”.
  
  “Дайкири?” Она очаровательно наклонила свою белокурую головку. “Разве это не то, что вы делаете с ромом?”
  
  “Ты прав. Один дайкири на подходе”. Тайни повернулся, чтобы взять бутылку "Бакарди" и положить лед и лимонный сок в серебряный шейкер. Она открыла сумочку и достала сигарету, которую зажала между губами. Она порылась в сумочке, и приятный мужской голос произнес прямо у нее за спиной: “Можно?”
  
  Щелкнула зажигалка, и пламя переместилось к кончику ее сигареты слева от нее. Она взглянула в зеркало за стойкой бара и увидела в нем отражение улыбающегося лица с узким подбородком рядом с ее собственным. Он был сильно загорелым, с каштановыми волосами и очень белыми зубами. Она слегка повернула голову, чтобы кончик ее сигареты встретился с пламенем, и глубоко затянулась. Выпуская дым, она вежливо пробормотала: “Спасибо”.
  
  Он сказал так же вежливо: “Не за что”, - и сел на табурет рядом с ней, широко улыбаясь ее отражению в зеркале.
  
  Она невозмутимо опустила ресницы и захлопнула сумочку. Тайни поставил перед ней на бумажную салфетку полный до краев бокал с широким горлышком и на высокой ножке. Мужчина, сидевший рядом с ней, сказал: “Бурбон с водой, пожалуйста, Тайни”.
  
  “Приближается”. Голос Тайни звучал сварливо.
  
  Она восхищенно спросила: “Ты назвал его Крошкой?” - и повернула голову, чтобы посмотреть на мужчину рядом с ней.
  
  Он ухмыльнулся в ответ. “Конечно. Потому что это не так”.
  
  Она сказала: “Понятно”, - и степенно сделала глоток своего коктейля. “Это восхитительно”, - сказала она Тайни, когда он повернулся, чтобы поставить стакан с хайболом перед мужчиной. “Именно то, что мне было нужно”.
  
  “За что?” - с интересом спросил мужчина.
  
  “За то, что меня огорчило. ... Что-то вроде чувства потерянности, я думаю, вы могли бы назвать это. Что-то вроде недоумения, что-мне-делать-дальше”.
  
  “Почему бы просто не повеселиться? Именно этим славится Майами-Бич”.
  
  “Я хочу”. Было что-то почти жалобное в том, как она подчеркнула это. “Я не уверена, что знаю как”. Она сделала еще один большой глоток из своего бокала. “Но я действительно верю, что это поможет”.
  
  “Возможно, я тоже мог бы помочь”, - предложил он. “Я не хочу показаться назойливым, но ... меня зовут Джин Блейк”.
  
  “Я не думаю, что вы вообще проявляете дерзость. Я Эллен Харрис. Миссис Герберт Харрис”, - быстро добавила она.
  
  Он сделал большой глоток из своего бокала и покрутил его между пальцами на стойке. Он не смотрел на нее, когда спросил: “Где Герберт сегодня вечером?”
  
  “Вернулся в Нью-Йорк. Он, ” сказала она Джину Блейку с легкой ноткой злобы в голосе, “ считает, что мужьям и женам следует время от времени расставаться друг с другом ”.
  
  “Я согласен с ним”, - сказал Джин. “Особенно если ты его жена. Думаю, я одобряю Герберта. Совершенно определенно. Почему бы тебе не попробовать остаток твоего дайкири… Эллен?”
  
  Она тихо сказала: “Думаю, так будет лучше. Пока я не сбежала со всех ног”.
  
  “Куда бы ты побежал?”
  
  “Подальше от тебя”.
  
  “Вернуться к Герберту?”
  
  “О, нет. Я не мог. Не целых две недели”.
  
  “Две недели?” Он повернул голову, чтобы изучить ее лицо, пока она опустошала свой бокал. “Разве когда-то не было книги под названием "Три недели"? Элинор Глинн, не так ли?”
  
  “Я не помню. Почему?”
  
  Джин допил свой хайбол. Он сказал Тайни: “Еще два, пожалуйста”.
  
  И, обращаясь к ней, он сказал, когда Тайни повернулся спиной, чтобы смешать напитки: “Просто на меня снизошло озарение, и я готов поспорить, что если мы с тобой приложим все усилия, то сможем втиснуть в следующие две недели столько же, сколько ее персонажи сумели за три недели в романе”.
  
  “Столько же чего?” - спросила она, прищурив глаза и закусив нижнюю губу, как будто совсем не была уверена, что ее волнует направление, которое принимает разговор.
  
  “Веселье”, - сказал он ей. “Разве ты не для этого здесь? Простое, беспримесное, чистое, старое развлечение ”уйти-от-всего"?"
  
  Тайни поставил перед ними напитки. Джин потянулся за своим бумажником и сказал: “Один чек, Тайни”.
  
  “О, нет. Вы не должны. Я сам могу заплатить за свои напитки, спасибо. И за ваши тоже ”.
  
  “Но я хочу”.
  
  “Дайте мне чек, пожалуйста”. Она властно протянула руку Тайни, который вручил ее ей после того, как поднял бровь, взглянув на Блейка.
  
  Она сказала: “И карандаш, пожалуйста”, а затем объяснила Джину. “Это мой отель. Мне будет спокойнее, если я подпишу его. Я уверена, Герберту станет легче, если я это подпишу.” Она взяла карандаш у Тайни и аккуратно подписала: “Миссис Герберт Харрис. # 326.” Она проглотила половину своего дайкири одним глотком. “Я чувствовала бы себя какой-то Би-герл, если бы позволила тебе купить мне выпивку”, - объяснила она. “Ты же понимаешь это, не так ли? Ты понимаешь, что я имею в виду, не так ли, Тайни?” она обратилась к бармену.
  
  “Ну, конечно, мэм… Я думаю”. Тайни держал подписанный чек между большим и указательным пальцами.
  
  “В следующий раз, - сказала она, - в твоем отеле… ты можешь расписаться. Разве это недостаточно справедливо?” Она осушила свой бокал и с грохотом поставила его на стол. “Где все эти азартные игры, ночные клубы и азарт?” - требовательно спросила она. “Я бы с таким же успехом была на Парк-авеню, как и здесь”.
  
  “Хочешь немного поиграть в азартные игры?”
  
  “Я бы с удовольствием сыграл в азартные игры. Много играю. Ты знаешь, куда пойти?”
  
  Джин Блейк сказал ей: “Я знаю каждое местечко на пляже”. Он положил полдоллара чаевых на стол рядом со своим пустым стаканом. “Единственная проблема в том, что моя машина стоит в гараже для ремонта. Нам придется вызвать такси”.
  
  Он соскользнул со стула, избегая наполовину восхищенного, наполовину обвиняющего взгляда Тайни, и твердо положил руку на округлую гладкость ее левой руки чуть выше локтя.
  
  Она допила свой напиток и мило улыбнулась бармену. “Спокойной ночи, Тайни. Или до свидания. Или что-то в этом роде”.
  
  А Джину Блейку она сказала, соскользнув со стула и встав очень близко к нему: “Нам не нужно такси. У меня есть машина. Симпатичный маленький кабриолет. Арендовал его сегодня днем на целых две недели.”
  
  Тайни кисло хмыкнул, наблюдая, как они вместе удаляются к заднему выходу на парковку.
  
  Этот Ген, подумал он сердито и с завистью. Он его создал, клянусь Богом. И что за блюдо! Набитый деньгами и сексапильный ... и придурок-муж, вернувшийся в Нью-Йорк и оплачивающий счета. Достаточно хорош для него, злобно подумал Тайни. Он слышал, как она говорила Джину о том, что ее муж считает, что пары должны время от времени разлучаться. Как бы там ни было, подумал Тайни, у мистера Герберта Харриса была своя личная жизнь, которую он развеял сегодня вечером, пока его жена отдыхала в Майами.
  
  Так какого черта? Почему бы ей не поцеловаться с Джином?
  
  Он гадал, как скоро снова увидит миссис Харрис.
  
  
  4
  
  
  Марте Хейз очень нравилась ее работа горничной в отеле Beachhaven. Она проработала на третьем этаже шесть месяцев, и работа никогда не становилась монотонной. Население отеля постоянно менялось. Богатые люди с Севера приезжают и уезжают; в основном останавливаются на неделю или две, достаточно надолго, чтобы познакомиться с улыбчивой и услужливой цветной горничной, которая убирала их комнаты и всегда была готова выполнить любую небольшую дополнительную работу для комфорта гостей. В основном они были очень милы, когда уезжали, и оставили довольно солидные подарки горничной, с которой познакомились примерно через неделю; в основном счет, оставленный на туалетном столике, часто дополненный предметами одежды, которые отказывались помещаться в чемоданы, переполненные новыми покупками, сделанными на Линкольн-роуд во время их пребывания.
  
  Для Марты всегда было приключением отпереть дверь и войти в комнату только что ушедшего гостя, и она всегда с нетерпением ждала первого осмотра комнаты, которую недавно заселили.
  
  За шесть месяцев практики Марта поняла, что, если проявить смекалку, можно многое рассказать о жильцах, просто взглянув на их вещи, на то, как они их расставили, на то, как они выходили из ванной и из самой комнаты, когда выходили утром.
  
  Больше всего ей нравились одинокие мужчины, но в Beachhaven их было немного, а затем неженатые пары. Таких у нее было довольно много. Многие из тех, кого она сразу определила, не состояли в браке, а другие, кого она стала подозревать во внебрачных отношениях, убрались в их комнате и понаблюдали за ними в течение нескольких дней.
  
  С точки зрения Марты, лучшим из всех было сочетание очень богатого мужчины средних лет и молодой женщины, которые никогда не знали настоящего богатства. Они давали лучшие чаевые. Мужчина, потому что был счастлив и виноват, и хотел произвести впечатление на своего молодого товарища, а женщина, потому что все это должно было закончиться через несколько дней или недель, и это как-то повлияло на ее эго, что она расточала деньги, которые ей не принадлежали.
  
  Самые скудные ставки были у одиноких женщин, которые толпами приезжали в Бичхейвен, чтобы провести одну или две недели своего отпуска в непривычной роскоши дорогого курортного отеля. Большинство из них копили целый год, чтобы позволить себе поездку, и приехали в Майами-Бич с радужными мечтами встретить какого-нибудь богатого, привлекательного, одинокого мужчину и совершить завоевание, которое может закончиться, а может и не закончиться, браком.
  
  Разочарованные в конце концов, когда они уехали (потому что вокруг было не так уж много богатых, привлекательных и одиноких мужчин), они не были склонны тратить значительную часть своих оставшихся средств на чаевые горничной отеля.
  
  Когда Марта постучала в дверь номера 326 тем утром, она знала, что новым жильцом номера была замужняя дама по имени миссис Харрис из Нью-Йорка, которая забронировала номер на две недели. Все горничные получили эту информацию о вновь прибывших в качестве пиар-политики со стороны руководства. Было чуть больше одиннадцати, когда Марта добралась до номера 326, и ее стук в дверь был небрежным, пока она вставляла ключ в замок. Это было ее первое утро в Майами-Бич, и миссис Харрис вряд ли все еще слонялась без дела в своей комнате в этот час.
  
  Она повернула ключ, когда из комнаты не последовало ответа, и открыла дверь. Она была удивлена, но не слишком, заметив, что ни на одной из двух односпальных кроватей прошлой ночью никто не спал. Такого рода вещи случались достаточно часто в курортном отеле вроде Beachhaven, чтобы не вызывать особого удивления. Это не вызвало неудовольствия Марты, потому что это означало для нее меньше работы; а также, если миссис Харрис была из тех, кто начинает ночевать вне дома в первую же ночь после того, как добирается до Пляжа, вероятно, это означало, что она не была неудовлетворенной скупердяйкой, которая вернется в Нью-Йорк через две недели с чувством, что потратила больше денег, чем могла себе позволить, не получив от этого ничего особенного.
  
  Марта стояла в дверях и опытным взглядом осматривала пустую комнату. Ни к одной из кроватей не прикасались. На ней даже не сидели. Открытый чемодан лежал на багажной полке перед шкафом, а миссис Харрис даже не потрудилась распаковать вещи. Некоторые вещи были отложены в сторону, и Марта подумала, что, вероятно, достала платье, чтобы переодеться на вечер, потому что жакет от синего шелкового костюма лежал в ногах кровати, а юбка от того же костюма была сброшена на пол возле ванной. На полу рядом с чемоданом стояла нераспакованная дорожная сумка, а на туалетном столике не было никаких туалетных принадлежностей. Окна были закрыты, а кондиционер не включен. Сбоку от двери в ванную лежала пара красивых голубых туфель-лодочек на высоком каблуке. С порога не было никаких других видимых свидетельств того, что миссис Харрис когда-либо была в гостиничном номере.
  
  Марта оставила свою маленькую тележку с чистящими средствами и свежим постельным бельем в дверях и подошла к двери ванной. Она наклонилась, подняла синие туфли и нежно погладила их, восхищаясь мягкой кожей и тонкой работой и на мгновение представив маленькие, с высоким сводом стопы, которые так небрежно сбросили их.
  
  Она аккуратно поставила туфли-лодочки в пустой шкаф, вернулась, чтобы забрать синий жакет и юбку и аккуратно повесить их в шкаф.
  
  В ванной комнате на полу валялась скомканная белая шелковая блузка. Миссис Харрис пользовалась только туалетом. Там была мокрая мочалка и влажное пушистое полотенце для рук, а кусок мыла, вынутый из гостиничной обертки, лежал в мыльнице.
  
  Марта тщательно вытерла ванную, подняла блузку с пола и повесила ее на крючок в шкафу. Она взяла тряпку для вытирания пыли со своей тележки и потратила не менее трех минут, вытирая телефон и пепельницу рядом с ним, в которой был сигаретный пепел, и беспорядочно стряхивая тряпку с других поверхностей, которые и без того были безупречно чистыми.
  
  Она положила свежее полотенце и мочалку в ванную и закрыла за собой дверь номера 326 не более чем через десять минут после того, как вошла в нее. Она жадно гадала, где миссис Харрис провела ночь, и невольно надеялась, что это было приятно.
  
  Затем она зашла в номер 328, который занимала молодая пара из Балтимора во время их медового месяца, и обнаружила тот же беспорядок, который они оставляли для нее каждое утро. Но она не возражала против работы по уборке, потому что они были милой молодой парой, очевидно, очень любившей друг друга и явно наслаждавшейся каждым моментом своего медового месяца. Было приятно сделать комнату опрятной и удобной для такой милой молодой пары, и Марта нисколько не возражала против того, что она рассчитывала получить чаевые в размере не более доллара, когда они уезжали после двухнедельного пребывания.
  
  Она больше не думала о миссис Харрис и неиспользуемом состоянии номера 326, пока в два часа дня не сменилась с дежурства и не упомянула об этом в кратком отчете экономке, который от нее требовали правила отеля.
  
  Роберт Меррилл, начальник службы безопасности отеля Beachhaven, прочитал отчет Марты Хейз о неиспользуемом состоянии номера 326 в пять часов того же дня. Оно состояло из нескольких машинописных строк в конце двух машинописных страниц несколько похожих отчетов, которые Меррилл получал в своем офисе каждый день. Большинство из них были не более важны и значили для руководства отеля не больше, чем отчет Марты по делу 326. Тем не менее, вы никогда не могли быть уверены. Работой Роберта Меррилла было читать этот ежедневный отчет о действиях постояльцев отеля и внимательно оцените каждый пункт. На самом деле ему было все равно, как и руководству отеля, кто с кем спит и какие дикие вечеринки устраиваются в том или ином номере, лишь бы не подвергались опасности приличия отеля и чувства других постояльцев… и так до тех пор, пока кредитный рейтинг гостя не попадал под подозрение. Это была самая важная часть работы Merrill. Его наняли проследить, и это было его обязанностью, за тем, чтобы отъезжающие постояльцы отеля Beachhaven не занимались мошенничеством.
  
  Таким образом, все, что выходило за рамки нормы, было замечено каждым сотрудником отеля и в конечном итоге попало на стол Merrill. Очень немногие постояльцы отеля осознают, какому типу слежки они подвергаются каждый час дня. Если бы они это осознали, большинство из них честно и энергично протестовали бы против того, что они сочли бы вторжением в частную жизнь, но такие протесты им бы ничего не дали. Если им удавалось сохранять разумную сдержанность во время своего пребывания и полностью оплачивать свой счет при отъезде, отель оценивал их как “Вежливых” и встречал как желанных гостей в любое время, когда они пожелали вернуться.
  
  Таким образом, когда Роберт Меррилл заметил, что горничная с третьего этажа сообщила, что миссис Герберт Харрис из Нью-Йорка не занимала свою комнату предыдущей ночью, он лишь слегка заинтересовался. Это было то, что нужно было проверить, но волноваться было не из-за чего. Могли быть десятки законных причин, по которым миссис Харрис решила провести ночь в другом месте, и, конечно же, она не была обязана сообщать администрации отеля о своем намерении или причине для этого. Единственный важный вопрос заключался в том, можно ли было разумно ожидать, что она заплатит за комнату, которую она не занимала.
  
  Мерриллу принесли регистрацию Эллен Харрис вместе с ее текущим счетом, и он взглянул на загадочные пометки на карточке, прежде чем обратиться к ее счету. Бронирование было сделано по письму от ее мужа из Нью-Йорка, за десять дней до этого, European Plan. Ежедневная стоимость 326 долларов на одного человека составляла 18,00 долларов. Деловым адресом мужа в Нью-Йорке была брокерская контора, которая казалась законной. В справке от портье, когда он регистрировал ее, указывалось, что ее внешний вид и багаж были в порядке. Ее счет был гарантирован карточкой Карт-бланш на имя миссис Герберт Харрис. Она арендовала автомобиль Avis U-Drive-It, который ей доставили.
  
  Беспокоиться тут не о чем. Меррилл было все равно, провела ли она четырнадцать ночей или ни одной в номере 326, если Hilton гарантировал оплату. Сохраните за отелем свежее постельное белье, если она продолжит ночевать вне дома.
  
  Он случайно взглянул на счет за первый день, чтобы убедиться, что в нем нет ничего необычного. Личный звонок ее мужу в Нью-Йорк вскоре после того, как она зарегистрировалась. Счет за четыре напитка из коктейль-бара позже вечером. Больше ничего.
  
  Роберт Меррилл пожал плечами, поставил маленькую галочку напротив записи Марты и перешел к следующему пункту "Дейли Репорт", в котором рассматривались совокупные доказательства того, что гомосексуалист занимал один из их самых дорогих люксов и сильно подозревался в заманивании молодых мужчин в номера с целью шантажа в разновидности игры "барсук". Это потребовало серьезного внимания Меррилла и тщательного составления плана действий. Миссис Харрис и ее отсутствие в номере 326 в ее первую ночь в Майами-Бич были забыты.
  
  
  5
  
  
  Субботним утром над Атлантическим океаном только начинал светать, когда темно-синий "Бьюик" 1962 года выпуска с нью-йоркскими номерами остановился перед отелем Beachhaven. Герберт Харрис был один на водительском сиденье. Он медленно вылез из машины, потянулся и зевнул, прежде чем открыть заднюю дверцу, чтобы достать единственную сумку.
  
  Его светло-серый костюм был помят, спереди виднелись следы сигаретного пепла, на лице росла темная щетина, а глаза были слегка покрасневшими. Он не ложился в постель со вчерашнего утра и всю ночь быстро ехал вдоль побережья. Но он расправил плечи, вдохнул полные легкие прохладного воздуха Майами и целеустремленно обошел машину сзади и через вращающуюся дверь вышел в вестибюль, который был пуст, если не считать ночного портье, дремавшего за стойкой.
  
  Клерк был пожилым и лысым. Он наблюдал за приближением мистера Харриса через вестибюль с хмурым неодобрением. В этот неурочный час не было ни самолетов, ни поездов, которые должны были прибыть, а в таком отеле, как "Бичхейвен", не так уж много желающих зарегистрироваться на рассвете.
  
  Харрис поставил свой чемодан на пол и потер тыльной стороной ладони шершавый подбородок, чувствуя неодобрение клерка. Таким образом, его голос был более резким, чем обычно, когда он сказал: “У вас зарегистрирована миссис Герберт Харрис. Какой у нее номер?”
  
  Миссис Герберт Харрис! Это имя мгновенно задело за живое клерка. Об этой даме была какая-то записка. Он не мог вспомнить, что именно. Ничего особо важного, подумал он, но служащим отеля было объявлено что-то вроде предупреждения.
  
  Он сказал: “Миссис Харрис?” вопросительно и на всякий случай нажал кнопку под столом, чтобы вызвать ночного дежурного детектива. Он задумчиво сказал: “Я посмотрю”, - и повернулся спиной, чтобы ознакомиться с алфавитным списком регистраций. Он медленно провел пальцем по списку, задерживаясь, пока не услышал тяжелые шаги, приближающиеся из-за угла стола, а затем повернулся, чтобы признать: “Да, у нас действительно зарегистрирована миссис Герберт Харрис”. Он произнес ее имя достаточно громко и отчетливо, чтобы домашний детектив услышал его, когда он подходил.
  
  Эд Джонсон был сотрудником службы безопасности, дежурившим на рассвете в ту субботу утром. С полуночи было тихо, и ему удалось проспать большую часть смены, и его разбудил звонок клерка. Он был грузным мужчиной с добродушным лицом и манерами, не слишком умным, но он знал свою работу и был достаточно компетентен в ней. Он остановился рядом с Харрисом, моргая заспанными глазами и внимательно рассматривая жителя Нью-Йорка.
  
  Харрис не обратил на него внимания. “Какой у нее номер комнаты?” - нетерпеливо спросил он.
  
  Клерк слегка пожал плечами и посмотрел на Джонсона в ожидании подсказки. Джонсон сказал: “Минутку, сэр. Не могли бы вы объяснить, зачем вам нужен номер телефона этой дамы?”
  
  Харрис сердито повернул голову и, прищурившись, посмотрел на невозмутимого детектива. “Кто ты, черт возьми, такой?” - нагло спросил он. “и какое тебе дело, если мне нужен номер комнаты моей жены?”
  
  “Офицер безопасности”, - спокойно ответил ему Джонсон. “Вы говорите, что вы мистер Харрис?”
  
  “Да. Черт возьми! Я мистер Харрис. Какое отношение какое-то плоскостопие имеет к моей жене?”
  
  “Нет причин проявлять такую воинственность по этому поводу, мистер Харрис”, - мягко сказал ему Джонсон. “Это моя работа ’ защищать конфиденциальность наших гостей. Миссис Харрис ожидает вас?”
  
  “Нет, это не она”. Харрис сделал паузу и попытался сдержать свое раздражение. “Послушай. Я был за рулем всю ночь. Я устал и хочу спать, и мне нужно принять ванну, побриться и выпить. А теперь, ради Бога, могу я узнать номер комнаты моей жены? ”
  
  Румяное лицо Джонсона оставалось бесстрастным. Он сказал: “У вас случайно нет при себе какого-нибудь удостоверения личности, не так ли?”
  
  “У меня есть все документы в мире”, - прорычал Харрис. “Но почему я должен показывать их вам? Что заставляет вас думать ...?”
  
  “Если вы муж этой леди, вы не должны быть против показать это мне. Вы бы хотели, чтобы мы просто послали какого-нибудь незнакомого мужчину в комнату вашей жены при дневном свете, если бы он попросил ее номер? Вы же видите, что мы должны быть осторожны.”
  
  “Ну, я полагаю ... конечно. Я вижу в этом логику”. Харрис достал бумажник и достал из него карточки, которые разложил веером на столе перед детективом. Кредитные карты Diner's Club и Carte Blanche, кредитная карта Standard Oil, визитная карточка с именем "Бринкерхофф и Харрис, брокеры" и нью-йоркским адресом. “Достаточно ли этих документов?” Несмотря на свою решимость, он не смог полностью скрыть нотку сарказма в своем голосе.
  
  Джонсон сказал: “Они выглядят нормально. Не хочу вас обидеть, мистер Харрис”. Он взглянул на клерка: “У вас есть ключ, Ричард?”
  
  Клерк повернулся к пронумерованным ячейкам позади него, пока Харрис убирал карточки в бумажник. “Здесь еще одна, мистер Джонсон. Три двадцать шесть. Миссис Харрис не оставляла свой ключ на стойке регистрации с момента регистрации ”. В его голосе слышались доверительные нотки. Его разум был напряжен во время побочного действия, и теперь он вспомнил содержание служебной записки о миссис Харрис.
  
  “Эллен никогда не оставляет ключи на стойке регистрации отеля”. Голос Харриса был экспансивным, немного чересчур сердечным. Он потянулся за ключом, который клерк положил между ними, но мускулистая рука Джонсона накрыла его прежде, чем он успел поднять.
  
  “Я просто поднимусь с вами, мистер Харрис. Убедитесь, что все в порядке. Это ваша сумка?” Джонсон добродушно наклонился, чтобы поднять его, и повернулся к ряду лифтов, покачав головой в сторону одинокого посыльного в форме, который материализовался сзади.
  
  “Вам не нужно беспокоиться”. Харрис поспешно последовал за ним. “Я могу сам донести свою сумку”.
  
  “Никаких хлопот”. Джонсон вошел в ожидающий лифт и нажал кнопку третьего вызова. “Нам нравится быть полезными в Beachhaven”.
  
  Лифт остановился на третьем этаже, и Джонсон вышел первым с сумкой и зашагал впереди Харриса по коридору. Он остановился перед номером 326 и вежливо отступил в сторону. “Может быть, вы захотите постучать”. Он держал ключ от номера в руке.
  
  Харрис подошел к двери и легонько постучал. Когда ответа не последовало, он постучал еще раз, более громко, и позвал: “Эллен. Это Герберт. Ты не спишь?”
  
  “Почему бы вам не отпереть дверь?” - предложил Джонсон. “Нет смысла беспокоить других людей”. В его голосе слышалась нотка жалости, когда он протягивал ключ.
  
  Харрис воспринял это с озадаченным видом. “Я не понимаю. Она всегда чутко спала”. Он вставил ключ в замок и повернул его.
  
  Эд Джонсон очень внимательно наблюдал за выражением его лица, когда он открывал дверь. У него было предчувствие, что Харрис увидит в комнате, хотя он не мог быть уверен, что миссис Харрис не вернулась спать в свою постель предыдущей ночью.
  
  Харрис неподвижно стоял в дверном проеме, и его лицо стало вялым и испуганным, когда он увидел незанятые две кровати. Он сделал шаг вперед и недоверчиво произнес: “Эллен”, затем повернул измученное лицо к Джонсону. “Где она? Где моя жена? Что здесь происходит?”
  
  Мгновение он смотрел на детектива так, словно никогда раньше его не видел, затем развернулся, подбежал к двери ванной и рывком распахнул ее.
  
  Джонсон взял его сумку и последовал за ним в комнату, плотно закрыв за собой дверь. В этот момент ему ни капельки не нравилась его работа. Вот этот, казалось бы, приятный парень ... Приехал из Нью-Йорка, чтобы неожиданно провести выходные со своей женой ... и где, черт возьми, она была?
  
  Он медленно отвернулся от пустой ванной, выглядя как человек, которого ударили бейсбольной битой. Его глаза были пустыми и вытаращенными, челюсть отвисла. “Ее нет ... ее здесь нет”, - слабо пробормотал он. Его отсутствующий взгляд блуждал по комнате, не веря, неспособный понять ... ища женщину, которой там не было. Его взгляд наконец остановился на открытом чемодане, лежащем на багажной полке, все еще упакованном точно так же, как во вторник утром, когда Марта Хейз впервые увидела его. Он сделал два неуверенных шага, чтобы встать над чемоданом, затем повернулся и растерянно посмотрел на Джонсона, который все еще стоял перед закрытой дверью. “Она собрала свою сумку”, - хрипло объявил он. “Как будто она была готова уехать. Но ... она не пробыла здесь и недели. Где она?” Последние слова были почти рыданием.
  
  Джонсон сочувственно покачал головой. Он сказал: “Сядьте, мистер Харрис. Сядьте и возьмите себя в руки. Я должен тебе кое-что сказать, и тебе будет лучше сесть, когда ты это услышишь.”
  
  “Что-то случилось с Эллен! Что это, черт бы тебя побрал? Не стой просто так. Скажи мне. Я имею право знать, что случилось с моей женой ”.
  
  “Да”, - неловко сказал Джонсон. “Полагаю, вы имеете право знать, мистер Харрис. Просто дело в том, что… ну, я и сам толком не знаю”. Он сделал паузу, чтобы вытереть рукавом пот со своего покрасневшего лба. “Есть только одно, что я точно знаю. Миссис Харрис не видели в отеле вскоре после того, как она зарегистрировалась в этом номере в прошлый понедельник днем. Она не спала в своей постели ни одной ночи. Этот чемодан не упакован для отъезда. В таком виде она оставила его в понедельник днем, после того как сменила дорожный костюм на ярко-красное коктейльное платье. Это все, что я знаю. ”
  
  Он быстро шагнул вперед с неподдельным беспокойством на лице, когда лицо Герберта Харриса приобрело ужасный мертвенно-серый цвет, и он покачнулся, как будто вот-вот упадет в обморок.
  
  Джонсон схватил его за руку и обнял Харриса за талию. Он подвел его к кровати, успокаивающе сказав: “Вы просто растянитесь здесь и расслабьтесь, мистер Харрис. Я знаю, что ты чувствуешь. Я чертовски хорошо знаю, что ты, должно быть, чувствуешь. Мне чертовски жаль, что пришлось сказать тебе это. ” Он осторожно опустил мужчину на ближайшую кровать, вытянул его и подложил под голову подушку.
  
  Харрис некоторое время лежал неподвижно и дрожал, его глаза были крепко зажмурены. Затем он внезапно сел, широко открыл глаза и потребовал: “Ты знал это все время и не сказал мне? Меня не уведомили? Всю эту неделю в Нью-Йорке я не знал? Что это за отель? Что ты вообще пытаешься скрыть? ”
  
  “Мы ничего не скрываем, мистер Харрис. Послушайте, вы хотите, чтобы я вызвал врача? Это был сильный шок ”.
  
  Харрис продолжал сидеть прямо, и у него вырвался глубокий вздох, похожий на судорожное рыдание. “Мне не нужен врач. Черт возьми, я хочу в полицию. Неужели ничего не было сделано, чтобы найти Эллен? Вы просто стоите там, как чертова статуя. Называете себя детективом? Она пропала пять дней назад. Что вы сделали? ”
  
  “Послушайте, мистер Харрис”. Джонсон пододвинул стул и сел на него сам. Он говорил спокойно и рассудительно, стараясь пробиться сквозь панику мужчины. “Нет причин думать, что с вашей женой что-то случилось. Вбейте это себе в голову. Подождите минутку”. Он поднял большую руку, когда Харрис начал сердито протестовать. “Я знаю, что ты чувствуешь. Я точно знаю, что ты чувствуешь. Но остановись и посмотри на это минутку. Все, что мы знаем, это то, что последние пять дней и ночей она провела вдали от этого отеля. Вы признались, что она не знала, что вы приедете, чтобы сделать ей сюрприз. Если бы вы сообщили ей, почему, возможно…
  
  “Отправь свою душу в ад”, - злобно прорычал Харрис, вскакивая с кровати и вскакивая на ноги со сжатыми кулаками. “По сути, ты хочешь сказать, что все это ее рук дело. Ее выбор. Ты просто прикрываешь свой чертов отель, свою собственную неэффективность. Если бы меня проинформировали утром в прошлый вторник… Он двинулся вперед с горящими глазами и занес правый кулак назад, чтобы обрушить его на невозмутимого детектива, сидящего в кресле.
  
  Джонсон вскочил на ноги и легко отразил яростный удар. “Успокойся”, - проворчал он. Он оттолкнул мужчину к краю кровати, где тот упал и лежал, хныча, как ребенок, закрыв глаза обеими руками.
  
  Джонсон встал рядом с кроватью, сочувственно глядя на него сверху вниз, и сказал: “Хорошо. Значит, тебе не нужен врач. Как насчет выпить? Тебе нужно расслабиться и начать мыслить здраво. Я могу позвонить вниз по телефону и купить бутылку ...”
  
  Герберт Харрис корчился на кровати и стонал, крепко прижимая обе руки к глазам. “Я бы не отказался выпить”. Он говорил удивленно. “У меня в сумке есть полбутылки ржаного”.
  
  Джонсон сказал: “Я принесу немного льда. Тебе содовую или какой-нибудь миксер?”
  
  “Нет. сойдет и просто вода”.
  
  Домашний детектив подошел к телефону и передал по нему краткое распоряжение. Он повернулся к стулу, придвинутому поближе к кровати, и снова сел. “Начинайте мыслить здраво, мистер Харрис”, - призвал он. “Мы здесь ничего не прикрываем. Нет никаких реальных доказательств того, что с вашей женой что-то случилось. Возможно, она столкнулась с кем-то из друзей вечером в прошлый понедельник. Возможно, они устраивали вечеринку, или отправлялись в круиз на яхте, или что-то в этом роде. Она была в отпуске. Нет причин, по которым она не могла бы поехать с нами. ”
  
  Харрис снова сел на край кровати. Он устало потер глаза рукой. “Я бы не отказался выпить. Не хочешь открыть мою сумку?”
  
  Джонсон тяжело поднялся, поставил сумку убитого на другую кровать и открыл ее. Он обнаружил, что бутылка виски "Рай" наполовину заполнена, и уже направлялся в ванную, когда раздался стук в дверь. Повернувшись, он открыл дверь и взял у стоявшего там посыльного кувшин с кубиками льда, буркнул слова благодарности и принес из ванной два чистых стакана. Он положил в каждый стакан по два кубика льда, доверху наполнил их виски и долил водой из-под крана. Он вернулся и вложил одну в безвольную руку Харриса, когда тот сидел на краю кровати, уставившись в пол, снова откинулся на спинку стула и сказал так бодро, как только мог: “Выпейте, мистер Харрис. Ты думал над тем, что я сказал некоторое время назад?”
  
  “Я обдумывал это”, - хрипло согласился Харрис. “И каждая частичка этого - чистое лошадиное дерьмо. У Эллен здесь нет друзей. Если бы она неожиданно встретила кого-то и решила отправиться на прогулку, она бы сразу же сообщила мне. Черт возьми, чувак, неужели ты этого не понимаешь? ” Он свирепо посмотрел на Джонсона, затем наполовину опустошил свой стакан и громко закашлялся.
  
  Джонсон нерешительно отхлебнул из своего бокала. Он собрался с мыслями и осторожно заговорил:
  
  “Уясните это для себя, мистер Харрис. Я не притворяюсь, что знаю все об этом. Я здесь просто наемный работник. Все, что я действительно знаю обо всей ситуации, - это то, что я вам рассказал. Миссис Харрис просто здесь не видели с вечера понедельника. Возможно, есть еще много чего, чего я не знаю. Мой босс, мистер Меррилл, будет в своем кабинете в восемь часов. Он здесь главный офицер службы безопасности, и в Бичхейвене мало что происходит, о чем бы он не знал. О многом он мне не рассказывает. Теперь я предлагаю вам допить этот напиток, а затем выпить еще такой же. Сними что-нибудь из одежды, приляг и расслабься примерно на час. Оставь звонок на семь тридцать, побрейся и прими душ, и, возможно, все станет выглядеть намного лучше. Я не знаю, какие еще сведения могут быть у мистера Меррилла о миссис Харрис ”. Он тяжело пожал своими тяжелыми плечами.
  
  “Тем временем, - с горечью сказал Харрис, - ничего не предпринимается для поиска моей жены. Одному богу известно, где она… что с ней случилось. Следует уведомить полицию”.
  
  “Послушайте, мистер Харрис”. Джонсон пытался проявить понимание и сочувствие. “Сейчас просто хороший день. В полицейском управлении никто не дежурит, кроме нескольких панков вроде меня. Это не какая-то внезапная чрезвычайная ситуация. Прошло уже четыре-пять дней. Теперь у нас здесь, в Майами-Бич, отличный шеф детективного отдела. Его зовут Питер Пейнтер. Вы хотите поговорить с ним. сначала с мистером Мерриллом, а потом с главным художником. Черт возьми, как я уже сказал, у мистера Меррилла, возможно, уже есть все ответы на его столе. Ты просто расслабься на пару часов, а когда ты проснешься, будет светить солнце, и, возможно, все будет выглядеть совсем по-другому ”.
  
  Герберт Харрис допил свой стакан и с глухим стуком уронил его на пол. Он с несчастным видом опустил голову на руки, упершись локтями в колени. “Я просто... в отключке”, - пробормотал он как бы самому себе. “Я не могу в это поверить. Только не Эллен. Черт возьми! ” хрипло воскликнул он, вскидывая голову и свирепо глядя на Джонсона. “Ты ее не знаешь. Ты бы так не говорил, если бы… знал ее ...”
  
  “Нет”, - сказал Джонсон. “Может быть, я бы и не стал, мистер Харрис”. Он встал, поднял с пола пустой стакан "Нью-Йоркера", положил в него кубики льда из кувшина и наполнил до краев из бутылки виски. Он отнес его обратно расстроенному мужчине, сидящему на краю кровати, и сказал так бодро, как только мог: “Выпей это. Тогда позволь мне помочь тебе снять кое-что из одежды. Я свяжусь с мистером Мерриллом, как только он войдет в свой кабинет, и есть вероятность, что миссис Харрис вернется сюда еще до того, как ты проснешься.” Харрис взял стакан и пролил немного напитка себе на подбородок, когда пил из него. Он держал его перед собой, крепко обхватив пальцами обеих рук, и смотрел на него, и слезы выступили у него на глазах и беззастенчиво потекли по щекам.
  
  Он уронил стакан на пол и снова рухнул на кровать, всхлипывая, как испуганный ребенок.
  
  
  6
  
  
  Люси Гамильтон не пришла, и Шейн снял трубку, когда в субботу утром зазвонил телефон. Мужской голос спросил: “Мистер Шейн будет сегодня дома?” Когда Шейн сказал ему “до полудня”, голос ответил: “Я сейчас приду”, и через несколько минут после одиннадцати утра Герберт Харрис вошел в приемную офиса Майкла Шейна на Флэглер-стрит. Он побрился и переоделся в чистую рубашку, а гостиничный служащий отгладил его серый костюм. Его глаза все еще были немного затуманены от недосыпа, но он выглядел сдержанным и решительным, когда подошел к Люси Гамильтон и спросил: “Мистер Шейн дома?”
  
  Сидя за своим столом за низким ограждением, Люси оценила его как молодого человека, у которого много забот. Она встала со стула и вежливо сказала: “Да. Кому я должна сказать?”
  
  “Мистер Харрис. Из Нью-Йорка. Мне крайне необходимо немедленно встретиться с мистером Шейном ”.
  
  Она отперла калитку и прошла мимо него к закрытой двери с надписью "ЛИЧНОЕ". Она вошла и закрыла ее за собой, а мгновение спустя появилась снова, приглашающе распахнув ее. “Проходите, мистер Харрис”.
  
  Шейн поднимался с вращающегося стула за широким голым столом, когда на твердых каблуках вошел Харрис. Детектив был в рубашке с короткими рукавами, воротничок и галстук у горла были ослаблены. Он перегнулся через стол, протянул руку и спросил: “Что я могу для вас сделать, мистер Харрис?”
  
  “Найдите мою жену”. Харрис небрежно пожал руку Шейну, и его ладонь показалась ему холодной и вялой. Он опустился в кресло, уставился через стол на рыжеволосую и сказал холодно, почти высокомерно: “Мне сказали, что вы один из лучших специалистов в своей области во всей стране”. Шейн понял, что его посетитель находится в сильном напряжении и, вероятно, страдает от шока. Он снова сел и мягко сказал: “Приятно слышать, что у меня такая репутация. А как насчет вашей жены?”
  
  “Она исчезла. Растворилась в воздухе. Пять дней назад, и никто ничего не предпринял. Они ничего не предпринимают и сейчас. Похоже, они считают само собой разумеющимся, что женщины бесследно исчезают в Майами.”
  
  “Кто такие ‘они’, мистер Харрис?”
  
  “Человек по имени Меррилл в отеле "Бичхейвен". И этот придурок шеф детективной службы… Кажется, его зовут Пейнтер. Им все равно ”.
  
  Шейн сказал: “Начни с начала о своей жене. Она остановилась в "Бичхейвен”?"
  
  “Она зарегистрировалась там в прошлый понедельник днем. Она позвонила мне в Нью-Йорк около пяти часов, чтобы сказать, что у нее был приятный перелет и что все было в порядке. Это последнее сообщение, которое я от нее получил. По словам людей в отеле, она взяла напрокат машину, пригнала ее и отправилась кататься, предварительно переодевшись в платье из своей дорожной одежды. У них есть запись, что она расписалась за четыре напитка в баре около семи часов. Вот и все. С тех пор ее никто не видел. Ее кровать не убрана… ее сумка даже не распакована. Они знали об этом с утра вторника, когда горничная зашла прибраться в своей комнате и сообщила об этом ... и они абсолютно ничего не предприняли по этому поводу. Не уведомили меня, что моя жена пропала… не уведомили полицию. Они, очевидно, просто сидели на своих мертвых задницах, черт возьми, развратно предполагая, что Эллен сбежала, как только приехала в город, чтобы переспать с каким-нибудь мужчиной. ” Он ударил кулаком по столу Шейна, его голос был диким, а лицо исказилось от гнева.
  
  “И вы не принимаете это объяснение?” Решительно спросил Шейн.
  
  “Нет, не знаю. И если это то, что ты думаешь, я найду кого-нибудь другого, кто поможет мне ”.
  
  “Я пока ничего не думаю, Харрис”. Шейн сделал свой голос резким, чтобы достучаться до мужчины. “Я, конечно, не знаю вашу жену”.
  
  “В том-то и дело. Никто из них не знает. Они просто предполагают, что она, должно быть, шлюшка на высоких каблуках, которая не могла дождаться приезда в Майами, прежде чем прыгнуть в постель с каким-нибудь другим мужчиной. Это то, что они хотят думать. Они даже не проверяют другие возможности ”.
  
  “Я знаю Боба Меррилла из ”Бичхейвен", - возразил Шейн. “Он очень компетентный и добросовестный человек”.
  
  “Я уверен, что он компетентен для своей работы”, - усмехнулся Харрис. “Офицер службы безопасности. Все, что его интересует, - это безопасность отеля. Он практически признался мне, что, как только в прошлый вторник обнаружил, что счет моей жены за проживание в отеле был на ее карточке Carte Blanche, и таким образом оплата была гарантирована, он не стал утруждать себя дальнейшим расследованием. Его совершенно не касалось того, что случилось с одним из их гостей.”
  
  “Что ж”, - задумчиво произнес Шейн. “Так и было, мистер Харрис? Давайте попробуем взглянуть на это с надлежащей точки зрения. Отель может нажить себе массу неприятностей и стать объектом исков о клевете, если сделает неверный вывод в подобном случае. Гость имеет право на определенную конфиденциальность. Дорого пришлось бы заплатить, если бы отели взяли за правило сообщать мужу или жене о каждом случае, когда гость проводил ночь вне своего номера.”
  
  “Ты такой же, как все остальные”, - с горечью сказал Харрис, выпрямляясь. “Если это то, что ты думаешь об Эллен ...”
  
  Резко сказал Шейн: “Сядь и постарайся перестать вести себя как малолетка, если хочешь, чтобы я помог тебе найти твою жену. Я указываю на то, почему Боб Меррилл поступил правильно, не сообщив об этой ситуации вам или полиции. Теперь, когда это стало известно, вы можете быть уверены, что Меррилл делает все, что в его силах, чтобы найти миссис Харрис. И хотя мне лично не нравится шеф полиции Пляжа Пейнтер, он хороший полицейский, в распоряжении которого есть ресурсы, которых нет у меня. Я уверен, что он делает все, что в его силах ”.
  
  “О, конечно”, - с горечью сказал Харрис, с неохотой усаживаясь на место. “Он выполняет все необходимые действия… расклеивает листовку на ее арендованной машине. Боже милостивый! К этому времени эта машина может быть в любом месте Соединенных Штатов ... целых пять дней ...” Он стиснул зубы и скрестил руки на груди. “Меня пугает чертовски невыносимое отношение Пейнтера. Практически похлопал меня по спине и сказал ...” Здесь он яростно имитировал успокаивающий голос: “Теперь вы просто перестанете волноваться, мистер Харрис. Оставь ее в покое, и она вернется домой, волоча за собой хвост. Вот что они думают об Эллен, Шейн. И именно поэтому они не шевелятся должным образом.”
  
  “А вы знаете, что это не так?” В голосе Шейна не было сарказма или особого недоверия, но он вложил в это достаточно скептицизма, чтобы вызвать ярость на лице своего посетителя.
  
  “Да, черт бы тебя побрал! Я знаю другое. Мы женаты, Шейн. Мы женаты всего год. Эллен любит меня. Она не хотела ехать в эту поездку. Я должен был убедить ее ... на самом деле настоять на этом… Помоги мне Бог. У меня была глупая идея, что для нашего брака было бы полезно разлучаться на неделю или около того раз в год. Не то чтобы наш брак не был полным и совершенным, но просто из принципа… чтобы так и оставалось. Она никогда не смотрела на другого мужчину с тех пор, как мы поженились ... и я не смотрел на другую женщину. Я знаю, что сейчас в моде играть с супружеской изменой, и вы, вероятно, мне не верите, но ни со мной, ни с Эллен все было по-другому.”
  
  Он резко остановился и глубоко вздохнул, затем наклонился вперед и спросил с дрожащей серьезностью: “Ты когда-нибудь был влюблен, Шейн? С женщиной, которая, как ты знал, любила тебя ... и которая, как ты знал, не могла тебе изменять?”
  
  Шейн отвел взгляд от мужчины, и его глаза были мрачными. Он сказал: “Да, Харрис, это случилось со мной однажды”.
  
  “Тогда вы понимаете, о чем я говорю? Вы мне поможете?”
  
  Мускул дернулся во впадинке на правой щеке Шейна. Он сказал: “Я сделаю, что смогу. У вас есть фотография вашей жены?”
  
  “Всего лишь моментальный снимок. Но сходство очень хорошее ”. Он достал бумажник и нетерпеливо извлек маленькую фотографию необычайно красивой молодой женщины, которую передал детективу. “У меня случайно оказались при себе две фотографии Эллен. На другой - другая поза ... обе сделаны несколько месяцев назад. Пейнтер сохранил вторую фотографию ... хотя, похоже, он не был особо заинтересован в том, чтобы ее напечатали в газете, как я предлагал. Он продолжал обещать мне в своей успокаивающе-ехидной манере, что мне не нужно беспокоиться о том, что это дело получит какую-либо огласку ”.
  
  “И вы не возражаете против огласки?” Шейн внимательно изучал фотографию, ему нравилось то, что он видел.
  
  “Мистер Шейн”. Голос Харриса был низким и напряженным. “Я хочу найти свою жену. Это все в мире, что имеет для меня значение. Конечно, я не возражаю против огласки, если это поможет. Я не боюсь правды. Разве ты не понимаешь? Я доверяю Эллен. Я знаю, с ней случилось что-то ужасное. Я ... я боюсь позволить себе подумать, что именно.”
  
  “Хорошо”, - быстро сказал Шейн. “Я думаю, эта фотография будет хорошо разрекламирована и ее хорошо воспроизведут в газете. Если к сегодняшнему сроку у нас ничего не будет, я позабочусь, чтобы это было на первой полосе вечерних новостей. Теперь мне нужны некоторые факты о вас и вашей жене. Я попрошу зайти мою секретаршу.” Он нажал кнопку на своем столе, откинулся назад и закурил сигарету. “Не могли бы вы чего-нибудь выпить?”
  
  “Нет, я ... спасибо, думаю, что нет. Я выпил два бокала в отеле ранее”.
  
  Вошла Люси Гамильтон со своим блокнотом. Шейн сказал: “Сделай несколько записей, Люси”. И обратился к Харрису: “Мне нужны все факты, которые я смогу раздобыть”. Он подождал, пока Люси устроится с карандашом, занесенным над раскрытой книгой, и затем спросил: “Ваше полное имя и нью-йоркский адрес?”
  
  “Герберт Харрис”. Он назвал адрес проживания на Ист-Семидесятых и достал из бумажника визитную карточку. “Мой рабочий адрес”.
  
  Шейн взглянул на документ, прежде чем передать его Люси. “Вы партнер в этой брокерской фирме?”
  
  “Это относительно небольшая фирма, но умеренно успешная. Большинство наших клиентов - клиенты из других городов, чьим бизнесом мы занимаемся на ежегодной основе”.
  
  Шейн кивнул. “Вы живете в квартире? У вас есть горничная?”
  
  “На полставки. Она приходит два раза в неделю. Ее зовут Роуз. Я не знаю ее фамилии, но она работает неполный рабочий день у других жильцов здания. Она не заходила сюда с тех пор, как ушла моя жена. В воскресенье они провели тщательную уборку, и Эллен договорилась, чтобы она пришла в следующую субботу ... ” Он замолчал, нахмурившись. “Важна ли наша горничная?”
  
  “Я не знаю, что важно на данный момент. Девичья фамилия вашей жены?”
  
  “Эллен Терри. Она была профессиональной моделью и очень успешной, когда я встретил ее около полутора лет назад ”.
  
  Шейн кивнул. Было очень легко поверить, что оригинал снимка был успешной моделью. “В каком агентстве она работала?”
  
  “Это было одно из самых крупных убийств… расположенное в Рокфеллеровском центре”. Харрис задумчиво наморщил лоб. “Нобл”, - объявил он. “Нобл и Эллиот. Но она перестала работать, когда мы поженились.”
  
  “Это было всего год назад?” Спросил Шейн. “Давайте составим описание внешности”.
  
  “Ей тридцать один год. Довольно высокая, рост пять футов восемь дюймов, я полагаю, и весила чуть меньше ста сорока. Она носила платье четырнадцатого размера, я полагаю, иногда двенадцатого. У нее светлые волосы, и она прекрасно держит себя. Каждое ее движение - воплощенная грация. Она ... была женщиной, на которую люди смотрели, когда она входила в комнату ”.
  
  Шейн кивнул, взглянув на Люси, чей карандаш бегал по блокноту. Он откинулся назад, потянул себя за мочку левого уха и сказал: “Хорошо. Теперь дайте нам имена и адреса, если сможете, ее ближайших друзей ... мужчины и женщины.”
  
  Харрис пристально посмотрел на него. “Послушай, Шейн. Я говорил тебе, что у нее не было друзей-мужчин. И в любом случае, я не понимаю, какое отношение ее друзья в Нью-Йорке имеют к тому, что здесь произошло.”
  
  Шейн решительно сказал: “Если бы я пришел в вашу брокерскую контору полным новичком в области акций и облигаций, я не думаю, что вы приняли бы мои советы о том, как вам следует выполнять свою работу. Я должен делать свою работу по-своему. Теперь начните составлять мисс Гамильтон список ближайших подруг вашей жены. Вернитесь к ее модельным дням, если сможете. ”
  
  Харрис сказал: “Думаю, я мог бы сейчас выпить, если ты не возражаешь”.
  
  Шейн кивнул и отодвинул стул, чтобы встать. Харрис повернулся к Люси и задумчиво начал давать ей список имен, в основном женских, несколько супружеских пар, с адресами или неполными адресами, насколько он их помнил.
  
  В другом конце комнаты Шейн занялся тем, что достал бутылку коньяка из второго ящика картотечного шкафа, вставил две пары бумажных стаканчиков друг в друга, наполнил каждый до краев ликером и отнес их к письменному столу, затем налил в стаканы воды со льдом из кулера, который принес обратно и поставил рядом с вложенными стаканами.
  
  Он пододвинул Герберту Харрису коньяк и воду со льдом, в то время как “Нью-Йоркер” искренне заключил, обращаясь к Люси: "Это все имена, которые я могу вспомнить на данный момент". Он взглянул на Шейна и объяснил: “Я сказал вашей секретарше, что мы мало общались. На самом деле, мы оба были полностью поглощены друг другом и не нуждались в других людях”. Он поднял бокал с коньяком и с наслаждением отхлебнул.
  
  Шейн искренне сказал: “Я могу это понять ... в первый год вашего брака. Давайте посмотрим сейчас. У вас есть имя ее парикмахера, Люси?”
  
  Она покачала головой, когда Харрис яростно перебил ее: “Итак, какое, черт возьми, отношение имеет ее парикмахер в Нью-Йорке к исчезновению Эллен в Майами? Возможно, вы знаете свое дело, мистер Шейн, но я определенно не понимаю...”
  
  “Хорошо, Люси”. Голос Шейна был мрачен. “Запишите, что мистер Харрис отказывается разглашать имя парикмахера своей жены”.
  
  “Подожди минутку. Я не отказывался. Черт возьми, я не знаю ее имени”, - угрюмо сказал Харрис. “Это магазин на Парк-авеню, сразу за углом от нашего дома. Я думаю, Бланш. Что-то в этом роде.”
  
  Шейн уклончиво кивнул. “Теперь давайте позволим мисс Гамильтон изложить факты о приезде вашей жены и так далее”. Он откинулся на спинку стула, сделал большой глоток коньяка и прищурился. “Вы посадили ее на самолет до Майами в понедельник днем. Она позвонила вам из отеля после своего приезда, и больше вы от нее ничего не слышали. Это вас не обеспокоило, Харрис? ”
  
  “Нет. С чего бы это? Я не ожидал, что она позвонит или напишет мне, если не будет какой-то особой причины ”.
  
  “И вы не потрудились позвонить ей?”
  
  “Нет”. Харрис защищался. “Мы зрелые люди. Я хотел, чтобы она провела эти две недели вдали от меня. Я хотел, чтобы она познакомилась с новыми людьми и повеселилась, не чувствуя, что она обязана отчитываться передо мной или что я проверяю ее ”.
  
  Шейн бесстрастно кивнул. “Итак, эта поездка, которую вы внезапно решили совершить. Правильно ли я понял, что вы сказали, что это было совершенно неожиданно… вообще не планировалось ... Что ваша жена не имела ни малейшего представления о том, что вы можете появиться сегодня в Майами?”
  
  “Это верно”. Харрис внезапно стал агрессивным. “Я сам не знал об этом до позднего вечера четверга. В офисе возникла ситуация, которая потребовала, чтобы я был в Чарльстоне, Южная Каролина, в пятницу. Одному из наших пожилых клиентов внезапно пришло в голову обсудить свое портфолио. В тот вечер я поехал в Чарльстон, прибыв в пятницу утром. Я поспал несколько часов в мотеле и провел вторую половину дня с нашим клиентом, а затем, повинуясь внезапному импульсу, решил поехать сюда и провести утро субботы и воскресенья со своей женой. Проехав напрямик, я планировал вернуться в Нью-Йорк в понедельник утром. ”
  
  “Это слишком много для езды по пересеченной местности”, - предположил Шейн. “Большинству бизнесменов в наши дни гораздо проще пользоваться самолетом”.
  
  “Так получилось, что я люблю водить машину”, - холодно сообщил ему Харрис. “Особенно в одиночку и ночью. Есть что-то особенное в том, чтобы ехать через всю страну ночью одному. Вы действительно можете оставить мили позади ... и останавливаться вдоль шоссе в маленьких ночных закусочных, где собираются дальнобойщики ... ” Он сделал паузу, качая головой, как будто немного устыдившись энтузиазма, с которым говорил. “Так получилось, что мне это нравится”, - повторил он. “И когда я уезжал из Нью-Йорка, у меня действительно не было ни малейшего представления о том, чтобы продолжить работу. Но когда я понял, что в Чарльстоне был вечер пятницы и у меня не было никаких причин возвращаться в Нью-Йорк до утра понедельника… Я вдруг подумал, как чудесно было бы удивить Эллен ... и я просто зашел ”.
  
  Шейн посмотрел на него задумчиво и немного удивленно. Нужно быть довольно молодым, подумал он, и очень сильно любить свою жену, чтобы решить, что было бы хорошей идеей появиться на рассвете в ее отеле в Майами, когда она была в отпуске и имела все основания полагать, что ты в безопасности в Нью-Йорке. Интересно, подумал он, как бы Герберту Харрису понравилось, если бы Эллен неожиданно появилась в его нью-йоркской квартире за неделю до того, как ее ожидали дома?
  
  И все же? И все же!
  
  Харрис был довольно молод… и, по-видимому, он был очень сильно влюблен в свою жену, с которой прожил один год. Вслух Шейн сказал: “Думаю, на данный момент это все, мистер Харрис. Я приступлю к работе над этим. Вы будете доступны в Beachhaven?”
  
  “Да, я ... полагаю, я могу с таким же успехом оставаться там, как и где бы то ни было. Послушай, Шейн ”. Он наклонился вперед, и его челюсть агрессивно выпятилась. “Я не спорил с вами и не утаивал никакой информации, когда вы указали, что у вас есть свои методы работы над делом, точно так же, как у меня были бы свои причины для покупки определенных акций или облигаций. Но я все равно хотел бы знать, какого черта вам понадобился этот список друзей Эллен в Нью-Йорке ... включая ее парикмахера. Как кто-либо из этих людей может иметь какое-либо отношение к тому, что с ней здесь произошло? ”
  
  Шейн сказал: “Вначале, Харрис, вы жаловались, что никто в Майами не знал вашу жену и, следовательно, не был способен провести разумное расследование ее исчезновения. Я согласен с вами. Я надеюсь провести разумное расследование, и по этой причине я хочу знать о вашей жене все, что смогу. Это ответ на ваш вопрос? ”
  
  “В некотором роде”. Манера Харриса была сдержанной. “Вы собираетесь поддерживать связь с теми людьми, чьи имена я вам назвал?”
  
  “У вас есть какие-либо возражения?” Голос Шейна был четким, и он спокойно встретил взгляд Харриса.
  
  “Ну ... нет. Я просто поинтересовался”.
  
  “Я буду осторожен”, - заверил его Шейн. “Но я не возьмусь за дело без каких-либо условий”. Он встал и протянул руку через стол. “Я не скажу вам возвращаться в отель и перестать беспокоиться, но я предлагаю вам вернуться с чувством, что делается все, что только возможно. Я буду на связи с вами”.
  
  Харрис пожал ему руку с большим энтузиазмом, чем в первый раз. “Я уже чувствую себя лучше. Э-э... насчет вашего гонорара, мистер Шейн”.
  
  Шейн сказал: “Выпишите моей секретарше чек на тысячу в качестве аванса. Если хоть немного повезет, это должно покрыть расходы. Если я увижу, что сумма увеличивается, я дам вам знать ”.
  
  Харрис неловко сказал: “Что ж... спасибо”, - и последовал за Люси в соседнюю комнату.
  
  Шейн сел, задумчиво потер подбородок и, прищурившись, потягивал коньяк, размышляя о молодом нью-йоркском биржевом брокере и его проблеме. Люси прервала его размышления, войдя через несколько минут и спросив: “Майкл, ты хочешь, чтобы я немедленно переписала эти заметки?”
  
  Он отвлек свое внимание от периода в своем прошлом и сказал: “Спешить некуда, ангел. Посмотри, сможешь ли ты найти мне Джима Гиффорда в Нью-Йорке. Если можешь, оставайся на добавочном со своими заметками и зачитывай их, когда я скажу.”
  
  Она начала что-то говорить, затем сжала губы и вышла. Шейн допил свой коньяк, скомкал бумажные стаканчики в руке и выбросил их в мусорную корзину. Он делал глоток воды со льдом, когда раздался звонок. Он поднял телефонную трубку, и Люси сказала: “У меня на проводе мистер Гиффорд”.
  
  Он спросил: “Джим?” и сердечный голос ответил: “Это ты, Майк? Как дела в солнечной стране греха и секса?”
  
  Шейн сказал: “Грешно и сексуально. Ты можешь быстро выполнить для меня работу?”
  
  Гиффорд рассмеялась и сказала: “Для тебя ... и за определенную плату… Я могу сделать все, что угодно”.
  
  “Вот оно, Джим. Миссис Эллен Харрис из Нью-Йорка пропала из отеля Beachhaven в Майами-Бич с прошлого понедельника. Муж - Герберт Харрис, биржевой маклер. Люси через минуту даст тебе адреса из своих записей. Судя по всему, хладнокровно, Джим, леди договорилась о сделке еще до того, как уехала из Нью-Йорка. Она бывшая модель. Я хочу, чтобы вы покопались в ее прошлом ... до и после ее брака с Харрисом. Все, что сможете раздобыть ... особенно о бывших или нынешних бойфрендах. Она настоящая красавица, и у нее должно быть всего вдоволь, хотя муженек в это не верит. Подключи к этому делу несколько человек, Джим, и собери все, что сможешь, к вечеру? Позвони мне домой или по домашнему номеру Люси, если нас здесь не будет. Я собираюсь поставить ее на кон, чтобы она передала тебе все, что у нас есть. Давай, ангел. ”
  
  Шейн прижимал телефон к уху, пока не услышал, как Люси начала зачитывать важные моменты из своих стенографических заметок Джиму Гиффорду в Нью-Йорк. Затем он повесил трубку.
  
  Он стоял перед одним из широких окон, выходящих на Флэглер-стрит, когда Люси Гамильтон вошла в комнату позади него пять минут спустя. Ее голос дрожал от негодования. “Майкл Шейн! Что, по-вашему, Джим Гиффорд на самом деле должен был узнать в Нью-Йорке? Если я когда-либо видел человека, по-настоящему влюбленного и страдающего из-за этого, то это был Герберт Харрис ”.
  
  Он медленно повернулся, качая рыжей головой. “То, насколько сильно он влюблен, на самом деле не имеет к этому особого отношения. Это она разыграла сцену исчезновения. Соедини меня с Тимом Рурком, ладно?”
  
  Она показала ему язык и вернулась к своему столу. Шейн отвернулся от окна, дергая себя за мочку уха и стараясь не думать о своей покойной жене Филлис.
  
  Харрис действительно задел его ниже пояса тем единственным вопросом, который он задал. Если бы сейчас пропала Филлис ...?
  
  Зазвонил его телефон, он поднял трубку и сказал: “Привет, Тим? Занят?”
  
  Он немного послушал, как его старый друг сквернословит, рассказывая ему, как именно он занят в данный момент, сообщая потрясающие новости миллионам своих поклонников, читающих газеты, взглянул на часы, а затем прервал Рурка, сказав: “У меня готовится чертовски интересная история, Тим. Будь в своем офисе примерно через пятнадцать минут. Потом мы пообедаем. Освободи себя по крайней мере на пару часов. ”
  
  Он повесил трубку и вышел, чтобы взять свою шляпу и сказать Люси, что она может покинуть офис, когда закончит, но днем оставаться поблизости от квартиры в ожидании звонка от Гиффорда и что он будет время от времени связываться с ней.
  
  
  7
  
  
  В переполненном, шумном Городском отделе новостей Шейн направился прямо к столу Тимоти Рурка в дальнем углу и обнаружил, что репортер задумчиво уставился на чистый лист бумаги, вставленный в пишущую машинку, в то время как тот усердно упражнялся в пускании колечек дыма в и без того накуренную атмосферу.
  
  Рурк был худощавым мужчиной, похожим на борзую собаку, с такими тонкими чертами лица, что они казались почти истощенными, и глубоко посаженными циничными глазами, блестящими, как у хорька. Они стали еще ярче, когда Шейн положил перед собой снимок Эллен Харрис и спросил: “У вас есть место на первой странице для ее фотографии в увеличенном виде?”
  
  “Сегодня у нас практически нет ничего другого для первой полосы. Что она натворила? Порезала своего папика на маленькие кусочки и приготовила из него рагу… Я надеюсь.” Рурк жадно изучал фотографию.
  
  Шейн сказал: “Прямо сейчас ... она просто числится пропавшей без вести. Отнеси это в свой фотоотдел, ха, и сделай несколько отпечатков? Я бы хотел полдюжины ... шесть на девять или около того. Вы можете отретушировать его и опубликовать на первой странице до истечения срока, если я дам вам добро. Мы перекусим и заедем за отпечатками ”.
  
  Рурк слишком давно знал Майкла Шейна, чтобы задавать какие-либо вопросы в данный момент. Он отодвинул стул, встал и пошел за угол, в фотолабораторию газеты, и вернулся через несколько минут, кивнув: “Отпечатки будут готовы к тому времени, как мы поедим”. Они вместе отправились в стейк-хаус за полквартала от отеля и заказали напитки и ланч. Рурк подпер ладонями свой тонкий подбородок и проницательно посмотрел на своего старого друга. “Что за история ... и что за "если" насчет запуска картины?”
  
  Шейн сказал ему: “Вопрос "если" заключается в том, есть ли у нас какие-либо причины не выпускать статью к тому времени, когда истечет срок сдачи вашего первого издания. Это должно быть чертовски конфиденциально, пока я не дам тебе слово, Тим. ”
  
  “И что?” Рурк потягивал свой бурбон с водой и ждал.
  
  Шейн вкратце рассказал ему об этом так, как это передал ему Герберт Харрис. “На вид чертовски приятный парень. Это разобьет весь его мир на мелкие кусочки, если выяснится, что его жена просто развлекается и вернется целой и невредимой ”.
  
  “Что бы он предпочел, ” проворчал Рурк с кислой усмешкой, “ чтобы она оказалась разорванной на мелкие кусочки вместо того, чтобы мир его мечты был полностью разрушен?”
  
  “Я не знаю”, - сердито признался Шейн. “Он так чертовски уверен в ней, Тим. Я думаю, что в долгосрочной перспективе ему будет легче смириться с этим, если она окажется мертвой. ”
  
  “Пити Пейнтеру и отелю Beachhaven не понравится, если мы опубликуем эту историю на первой полосе”, - радостно предупредил его Рурк. “В любом случае, это будет паршивая реклама”.
  
  “Мы не собираемся спрашивать их, нравится им это или нет. Предположим, вы пойдете со мной в Beachhaven, когда я покажу эту фотографию, и посмотрим, что я узнаю. Меррилл позволит вам присутствовать при этом, если я дам ему слово, что вы напечатаете только то, что, по моему мнению, необходимо напечатать ”.
  
  “Кто такой Меррилл?”
  
  “Шеф службы безопасности. За тебя, Хаус Дик”. Шейн ухмыльнулся, опустошая свой стакан и беря нож и вилку, когда перед ним поставили тарелку. “Он в действительно трудном положении. Прямо сейчас, будь он проклят, если сделает это, и будь он проклят, если не сделает ”. Он вздохнул, а затем с аппетитом набросился на свой стейк.
  
  Отпечатки были еще влажными, когда они вернулись в редакцию газеты после быстрого ленча, но снимок получился гораздо лучше, чем Шейн надеялся. Он забрал с собой два влажных отпечатка и договорился, чтобы еще пару доставили к нему домой после того, как они высохнут, затем они с Рурком поехали в Бичхейвен на своих машинах, чтобы позже, если захотят, разойтись.
  
  Машина репортера уже стояла у тротуара, когда Шейн добрался туда, а Рурк сидел за стойкой и разговаривал с клерком, когда вошел в вестибюль.
  
  Лоуфорд выглядел взволнованным и раздраженным, когда Шейн подошел, а Рурк повернулся к нему, подмигнул и сказал: “Этот парень утверждает, что миссис Харрис нет дома, но он отказывается позвонить ей в номер и проверить”.
  
  Шейн сказал: “Вопросы буду задавать я, Тим”, - и клерку: “Меррилл в своем кабинете?”
  
  “Да, сэр. Это совсем рядом…
  
  Шейн сказал: “Я знаю, где это”. Он крепко взял Рурка за руку и повел его прочь от стола. “Эти птицы не собираются разговаривать с репортерами, черт возьми. Все люди в отеле были заперты ”. Они завернули за угол, в несколько кабинетов в задней части офиса, и Шейн остановился у закрытой деревянной двери с надписью "ЛИЧНОЕ".
  
  Он постучал, повернул ручку и вошел, не дожидаясь приглашения. Это был маленький, опрятный офис, заставленный картотеками у задней стены, с голым столом в центре, на котором стояли только один телефон и диктофон. Роберт Меррилл диктовал в микрофон, непринужденно откинувшись за столом и сверяясь с открытой картонной папкой, лежащей у него на коленях. Он нажал большим пальцем кнопку на микрофоне, которая отключила аппарат, когда увидел Шейна в дверях, закрыл папку и положил ее на стол перед собой.
  
  С искренней сердечностью, которая, казалось, не была наигранной, он сказал: “Майк Шейн во плоти. В этих краях нечасто бываешь”.
  
  Это был высокий мужчина средних лет, с седыми волосами и холодно-настороженными глазами. Он был, как Шейн заверил Харриса, компетентен и добросовестно выполнял свою работу, которая заключалась в обеспечении безопасности отеля "Бичхейвен". Это была работа, которая требовала большого ума и такта, способности безошибочно обнаружить мошенника в тот момент, когда он появляется в отеле, и безжалостно загнать его в другую гостиницу, а также своего рода шестого чувства, приобретенного за долгие годы, которое заранее предупреждало его, когда в любом из более чем тысячи номеров наверху назревала беда.
  
  Шейн сказал: “У людей, с которыми я имею дело в наши дни, нет таких денег, чтобы платить по твоим расценкам, Боб”. Он придержал дверь, чтобы Рурк вошел, затем закрыл ее и спросил: “Ты знаешь Тима Рурка? Роберт Меррилл, Тим.”
  
  Меррилл бесстрастно посмотрел на сутулую фигуру репортера в мешковатом костюме и сказал: “Имя знакомое. Заголовок в новостях, не так ли? С особым каналом связи с самым известным частным детективом Майами. Что я могу для вас сделать, джентльмены?” он не сделал ни малейшего движения, чтобы встать или предложить руку.
  
  Шейн сел в кресло в конце стола, а Рурк тихо и скромно отошел в сторону и сел в одно из кресел у стены. Шейн достал из кармана одну из фотографий Эллен Харрис и положил ее перед Меррилл. “Узнаете ее?”
  
  Меррилл уставился на него и поджал тонкие губы. “Это увеличено с маленького снимка, который я видел сегодня утром?”
  
  “Совершенно верно”, - спокойно ответил ему Шейн. “Леди, которую вы, кажется, потеряли в прошлый понедельник”.
  
  Меррилл позволил себе усталую улыбку. “Я бы хотел получить это, Майк. Харрис отказался оставить мне снимок, чтобы я мог показать его сотрудникам, которые действительно видели миссис Харрис, когда она регистрировалась. Он поднялся на ноги и вышел отсюда, угрожая подать в суд на отель за преступную халатность и так далее, и я понял, что он направился прямиком в полицию ”.
  
  Шейн сказал: “Он это сделал”, - и счастливо улыбнулся. “Пити Пейнтеру удалось сбить его с толку точно так же, как и вам, так что он оказался в моем офисе. Мой клиент, ” сурово закончил он, - считает, что и вы, и шеф Пейнтер больше заинтересованы в том, чтобы скрыть исчезновение его жены, чем в том, чтобы найти ее.
  
  “Ты знаешь, что это не так, Майк”. Некоторая напряженность внутри Роберта Меррилла, которая нарастала с момента его интервью с Гербертом Харрисом рано утром, дала о себе знать. “Он ее муж, черт возьми. И он без ума от нее, насколько я могу судить. Были определенные факты, которые я не хотел разглашать ...” Он замолчал, печально улыбнувшись Шейну и внезапно став очень теплым и человечным. “Черт возьми, Майк. Я говорю как оратор на заседании Торговой палаты, не так ли? Черт побери все это. Этого парня ждет грубое пробуждение. Сейчас у меня гораздо больше информации, чем было, когда я разговаривал с ним этим утром.” Он опустил взгляд на фотографию перед собой и тихо сказал: “Она довольно потрясающая, да? Если бы я был женат на ней, черт возьми ...” Он сделал паузу и облизал губы кончиком языка. “Зачем ты привел репортера, Майк? Я был бы рад обсудить улики с тобой лично, но...”
  
  Шейн решительно сказал: “Во-первых, я привел друга... Во-вторых, репортера. Я пообещал Харрис, что сегодня днем опубликую эту фотографию в газете вместе со статьей о ее исчезновении, если только не буду уверен, что это не может быть полезно. Мне наплевать, что думаете по этому поводу вы, или Питер Пейнтер, или Торговая палата Майами-Бич, я был нанят Харрисом, чтобы найти его жену. Тим Рурк здесь со мной, чтобы решить, печатать ли нам ее фотографию и рассказ ... и какого рода рассказ мы напечатаем, если таковой будет. Я тот, кто будет решать, что лучше. Рурк подчинится моему решению. Вам повезло, что все так получилось ”, - настаивал он. “Если об этом узнает другая газета...”
  
  Роберт Меррилл невесело улыбнулся. “Все это - настоящий динамит, Майк”. Он заколебался, хмуро глядя на фотографию Эллен Харрис у себя на столе. “Я думаю, вам лучше услышать, что у нас есть. Без этой фотографии у нас даже нет точной идентификации”.
  
  Он склонился над своим столом и произнес в скрытый интерком, встроенный в его поверхность: “Пусть Лоуфорд сменит за столом и войдет. И мне нужен этот коридорный, Билл Томпсон, после Лоуфорда ”. Он откинулся на спинку стула и глубоко вздохнул. “В такое время, как это, я чертовски рад, что всю свою жизнь оставался холостяком”.
  
  Майкл Шейн ничего не ответил на это. Он знал, что Тимоти Рурк наблюдает за ним со стороны, и ему было интересно, думает ли Тим о Филлис. Меррилл, конечно же, не знал о Филлис. Раздался стук в дверь, и Шейн обрадовался причине перестать думать так, как он думал.
  
  Меррилл рявкнул: “Войдите”, дверь открылась, и вошел Юстус Лоуфорд. Он быстро перевел взгляд с Рурка на Шейна, а затем на Меррилла, и если и узнал, что они недавно останавливались у стола, то никак этого не показал.
  
  Он остановился перед Мерриллом и спросил: “В чем дело, мистер Меррилл?”
  
  Меррилл повернул фотографию так, чтобы он мог взглянуть на нее. “Вы узнаете ее?”
  
  Лоуфорд сказал: “Это та женщина, о которой вы спрашивали меня сегодня утром, не так ли? Миссис Харрис, которая зарегистрировалась в прошлый понедельник?”
  
  “Вы можете точно опознать ее?” потребовал Меррилл. Лоуфорд заколебался и глубоко вздохнул. “Я бы не хотел давать на это клятву. Но ... да, мистер Меррилл. Я помню ее довольно отчетливо. Насколько я могу судить, это миссис Харрис.”
  
  “Хорошо”, - проворчал Меррилл. “Расскажите мистеру Шейну то, что вы сказали мне сегодня утром. Почему вы запомнили ее особенно из всех гостей, зарегистрировавшихся в тот день”.
  
  “Трудно назвать точную причину”, - начал Лоуфорд, устремив взгляд на стену над головой Меррилла. “Я работал во многих отелях ... Зарегистрировал сотни тысяч гостей, я полагаю. В основном, это механический процесс. Но миссис Харрис ...!” Он медленно покачал головой. “Вы заметили ее и запомнили. Я помню, как был удивлен, что она регистрировалась одна… в течение двух недель. И когда я спросил ее ... просто чтобы убедиться… она поделилась информацией о том, что у ее мужа есть современная идея о том, что супружеские пары должны проводить отпуск раздельно, и спросила меня, одобряю ли я это.”
  
  Он остановился, нервно сглотнул и сказал Мерриллу: “Я, конечно, сразу сменил тему, сэр. Но она упомянула о своем страхе быть скучной и одинокой, и я заверил ее, что у нас есть хозяйка и много общественных мероприятий, и я помню, что она не казалась заинтересованной. И ... я думаю, это почти все ”.
  
  “Вы заметили, как она выходила позже?” - подсказал Меррилл.
  
  “Да. Она попросила нас арендовать для нее машину, и я посоветовал швейцару позвонить ей в номер, когда ее доставят. Примерно полчаса спустя я видел, как она шла от лифта к двери, и предположил, что она направлялась к своей машине. Она переоделась в очень заметное красное платье… с довольно низким вырезом спереди ”.
  
  “Она не оставила свой ключ, когда уходила?” - подсказал Меррилл.
  
  “Нет, сэр. И я просто не помню, чтобы видел ее снова ”. Он перевел взгляд со стены над головой Меррилла на фотографию на столе и медленно покачал головой из стороны в сторону.
  
  “Хорошо, Лоуфорд”, - быстро сказал Меррилл. “Если мальчик ждет снаружи, впусти его”.
  
  Когда служащая повернулась, чтобы выйти, Меррилл сказал Шейн: “Билл Томпсон - это тот парень, который отнес ее сумки наверх в тот первый день. Я не совсем уверен ...” Он заколебался, когда высокий, поджарый, симпатичный молодой коридорный вошел, а Лоуфорд вышел. “Я позволю ему рассказать все по-своему”, - продолжил он. “Не о чем беспокоиться, Томпсон. Подойди сюда и взгляни на эту фотографию”.
  
  Билл Томпсон бросил быстрый испуганный взгляд на Рурка и Шейна, затем на негнущихся ногах подошел к столу.
  
  “Ты когда-нибудь видел эту женщину?” Меррилл сунул ему фотографию.
  
  Билл Томпсон смотрел на него по меньшей мере тридцать секунд. Он положил ладони обеих рук на стол, чтобы поддержать свой юношеский вес, и на его лице появилось странное выражение. В его глазах действительно стояли слезы, когда он всхлипывал: “Клянусь Богом, мистер Меррилл, я ничего ... не делал. Только не после того первого раза в полночь. Клянусь, я никогда не возвращался к ней и даже не видел ее после того первого раза. ”
  
  “Подожди, сынок. Сначала скажи мне, кто она”.
  
  “Это миссис Харрис. В три двадцать шесть. Вы спросили меня о том, как я зарегистрировал ее сегодня утром, сэр, и я рассказал вам, какой забавной она была ... дала мне пять долларов чаевых просто так, и как она злилась, потому что в ее номере стояли две кровати вместо двуспальной… и как ей нравилось спать в двуспальной кровати.”
  
  Он замолчал, смущенно сглотнув, и Меррилл тихо сказал: “Да. Ты мне это говорил, Билл. Но ты ничего не сказал мне о миднайт. Что на счет этого?”
  
  “Ну, я не думал, что это важно, и я не хотел ... Но, возможно, это важно сейчас, когда она пропала и все такое”, - запнулся он. “Я уже выходил за дверь, когда она подошла вплотную ко мне сзади и спросила, когда я заканчиваю дежурство, и я сказал ей в полночь той ночью. А потом она как бы прошептала мне на ухо, что ей будет одиноко, и попросила меня зайти к ней выпить по стаканчику на ночь в полночь ”.
  
  “Хорошо, Билл”. Голос Меррилла был резким и жестким. “Что произошло в полночь?”
  
  “Ничего. Я действительно поднялся и постучал в ее дверь. Я знаю, что это против правил, и меня за это уволят, но я ничего не могу с собой поделать. И я бы, наверное, сделал это снова, в любом случае, если бы это был кто-то вроде миссис Харрис. Но в ее комнате было темно, и она не отвечала, и ... и это все, что нужно сделать ”.
  
  “После этого вы ее не видели?”
  
  “Клянусь, после этого я ее не видел. Я больше ничего о ней не слышал до сегодняшнего утра, когда вы спросили меня. Позже я услышал в отеле, что она не возвращалась в свой номер с вечера того понедельника.”
  
  Меррилл сказал: “Хорошо, Томпсон. Возвращайся на место”.
  
  Когда парень ушел, он посмотрел на Шейна и пожал плечами. “Начинаешь понимать картину?”
  
  “Слишком хорошо”, - проворчал Шейн. “Харрис сказал мне, что здесь есть еще один аспект. Что она подписала счет в баре около семи часов”.
  
  “Это последнее, что у нас есть на нее, Майк. Это чек на два дайкири и два коктейля с бурбоном”. Он посмотрел на часы, встал и взял фотографию. “Бармен, который дежурил в понедельник вечером, только что зашел в зал. Я еще не говорил с ним о ней. Пойдемте, вы и ваш друг, и заведение угостит вас выпивкой и докажет вам, что ”Бичхейвен" ничего не прячет в рукаве." Он обошел свой стол и первым вышел из комнаты.
  
  
  8
  
  
  Коктейль-бар был тускло освещен, прохладен и практически безлюден. Тайни протирал бокалы, повернувшись спиной к бару. Он обернулся, когда трое мужчин забирались на табуреты, бросил взгляд на Меррилла и коротко кивнул, затем его крупное лицо расплылось в широкой улыбке, когда он узнал рыжеволосого. “Майк Шейн, во имя всего святого! Как дела, мой мальчик?” Он протянул руку размером с окорок и раздавил руку Шейна теплым пожатием, затем повернулся и поискал на верхней полке совершенно особенную бутылку Cordon Bleu, которую откупорил и торжественно поставил перед Шейном. Поставив рядом с ним четырехунцовый бокал для вина, Меррилл сухо сказал: “Полегче с этим, Тайни. Я обещал Шейну выпить за счет заведения”.
  
  “Если бы это было не за счет заведения, это было бы за счет меня”, - заверил его Тайни, наполняя бокал до краев. Он переключил свое внимание на Рурка и спросил: “Что это будет для тебя?” затем сделал паузу, пристально глядя на него. “Разве ты сейчас не Тим Рурк? Итак, это будет бурбон с водой. Как видишь, я прочитал все эти книги о тебе, Майк. Но что это за паршивое телешоу на NBC по пятницам вечером? ” Он нахмурился, наливая Рурку виски. “Где они откопали эту птицу, которая играет тебя, Майк? Какого черта ты не играешь эту роль сам? Выпьете, мистер Меррилл?” добавил он в сторону.
  
  “Немного пива, Тайни”. У Меррилла в руках была фотография Эллен, и он постучал ею по стойке, но Тайни полностью сосредоточился на Шейне. “Вспомни вчерашнее шоу прямо сейчас. Я включаю его здесь каждую пятницу вечером просто для смеха. Боже мой, Майк! Тем, как вчера вечером все помыкали этим актером. Как ты можешь спокойно смотреть на это?”
  
  Шейн сказал: “Я не знаю”. Он с удовольствием отхлебнул хорошего коньяка. “Я не настраивал его с первых двух шоу. Ричард Деннинг, как предполагается, очень хороший актер”.
  
  “Это тот парень, который играет тебя?” Тайни презрительно фыркнул. “Может, он и хороший актер, но то, что они заставляют его делать ...” Он печально покачал головой. “И как вам нравится этот молодой остряк, которого они пригласили играть с вами, мистер Рурк?”
  
  Рурк сказал: “Я как Майк. Я просто не смотрю сериалы”.
  
  “Что случилось с тем твоим другом, который пишет сериал?” Спросил Тайни. “Этот Бретт Холлидей. Он что, с ума сошел или что-то в этом роде? Его книги великолепны, но Боже, сохрани меня от этих историй каждый пятничный вечер ”.
  
  “Он этого не пишет”, - криво усмехнулся Шейн. “Умники в Голливуде ему не позволят. Они думают, что у них есть сценаристы, которые лучше знают, как это сделать”.
  
  “Я скажу тебе откровенно одну вещь, Майк. Это отвратительно, и это не надолго останется в эфире. Как я уже сказал, я включаю это здесь, потому что предполагалось, что это будете вы, и из Майами, и все такое, и я слышу, что люди говорят об этом. Мы гордимся вами в Майами, черт возьми, и людям больно смотреть на это ”.
  
  “Ах, Тайни”, - сказал Меррилл с некоторой резкостью. “Если ты завершишь это заседание фан-клуба Майка Шейна и взглянешь на фотографию, которая у меня здесь есть, я буду тебе признателен. Мне нужно возвращаться в свой офис.”
  
  “Конечно, мистер Меррилл. Извините, что я так часто болтаю без умолку”. Тайни вытер руки о свой белый фартук и сделал снимок. Он слегка повернулся, чтобы лучше это разглядеть, и медленно кивнул.
  
  “Я видел ее. Конечно. Она была здесь несколько дней назад. Подожди минутку. Я вспоминаю. Это было в прошлый понедельник. В субботу и воскресенье у меня был выходной, а в понедельник я пришел поздно вечером с похмелья. Когда она пришла ... около семи часов, все было вялым. Я помню ее, все в порядке. Она вошла через эту дверь со стороны парковки и минуту стояла там, оглядываясь по сторонам.”
  
  “Как будто она ожидала увидеть кого-то знакомого?” - спросил Шейн.
  
  “Я так не думаю. Нет. Все было не так. Скорее, она осматривала заведение, прежде чем решить, выпить или нет. Она была потрясающей женщиной. Вы не могли не обратить на нее внимания.”
  
  “Сексуально?”
  
  “Да, сексуально. Но не поймите меня неправильно. В чертовски приятном смысле. Не шлюха. Сразу было видно, что она леди. Вот почему я так хорошо ее помню. Она была ... ну, было немного забавно, как она вела себя в баре. Можно сказать, не в ее характере. Не такая, как я ожидал ”.
  
  “Как она себя вела, Тайни?”
  
  “Ну, она подошла, поколебалась и сначала спросила, можно ли ей посидеть одной в баре, так что я сразу понял, что она новенькая в городе. Я сказал ей, что конечно. Затем она спрашивает, что, по-моему, ей следует выпить. Что ж, это забавно, и я говорю, что ей нравится. И она говорит, что дома не очень много пьет, но сегодня вечером ей так хочется, и разве дайкири не тот напиток, который вы готовите с ромом? Поэтому я смешиваю для нее дайкири. ”
  
  Тайни сделал паузу, медленно качая головой. “Когда я поворачиваюсь, чтобы налить ей, у нее во рту сигарета, а сзади к ней подходит парень и предлагает прикурить. Поэтому она берет деньги и благодарит его, и, черт возьми, все в порядке. Затем он садится рядом с ней и заказывает бурбон, а я как бы наблюдаю краем глаза, ожидая, что она проделает с ним холодную работу. Но она этого не делает. Она сразу же подружилась с ним. И это забавно. Потому что я мог бы поклясться, что она была настоящей леди ”.
  
  “Возможно, она знала его”, - предположил Меррилл.
  
  “Нет. Нет, если это была ее первая поездка, как она мне сказала. Я его где-то видел. Его зовут Джин.… Я не знаю его фамилии. Он в порядке. Спокойный. Но я слышал, что он зазывала в некоторых заведениях на пляже. Слоняется по барам вроде этого в поисках подцепки. ”
  
  Меррилл строго сказал: “Ты знаешь политику Бичхейвена, Тайни. Мы не позволяем...”
  
  “Послушайте, мистер Меррилл. Я знаю свою работу за стойкой бара. Никаких грубостей, пока я на службе. Но если один клиент хочет угостить другого клиента выпивкой, и они ведут себя тихо и мило по этому поводу, я бы недолго продержался на своей работе, если бы начал вмешиваться ”.
  
  Меррилл вздохнул. “Ты знаешь свою работу, Тайни. Я понимаю, что это сложно. Итак, они разговорились? Ты что-нибудь слышал из этого?”
  
  “Ты знаешь, как это бывает”, - вежливо сказал Тайни. “Мне нужно было обслуживать других клиентов. И они разговаривали негромко. Просто тихо и приятно. Но я уловил пару мелочей. Во-первых, ее мужа звали Герберт, и он жил в Нью-Йорке ... и что он был из тех парней, которые считают, что мужья и жены должны время от времени отдаляться друг от друга.
  
  “Это меня как бы задело, когда я услышал, как она это сказала. До этого я не особо задумывался об этом. Просто то, что для нее было нормально выпить с ним по-дружески, и все. Но для нее сказать такое о своем муже незнакомому человеку… что ж, это прозвучало как призыв. Потом я услышал, как она сказала что-то о том, что не сможет вернуться в течение двух недель, а потом они заказали еще выпивку.
  
  “Было кое-что еще”. Тайни сморщил свое большое лицо в глубокой задумчивости. “Да. Она настояла на том, чтобы расписаться за оба напитка. Он попросил чек, но она схватила его и протянула руку за моим карандашом. И она сказала ему, что почувствовала бы себя Би-герл, если бы позволила ему купить, а затем спросила меня, не думаю ли я, что ей следует это сделать. Затем что-то было сказано об азартных играх, и они вышли через заднюю дверь на парковку. ”
  
  “Вы не слышали, чтобы упоминалось какое-нибудь место… куда они направлялись?” Спросил Шейн.
  
  “Нет. Я уверен, что не убивал. Я смотрел, как они выходили вместе, и подумал: "что за черт? Просто никогда нельзя сказать наверняка о даме ”. Он сделал паузу, чтобы снова задумчиво нахмуриться: “Сдается мне, я что-то слышал об этом Джине, который тусуется в казино "Серая чайка". Хочешь, я поспрашиваю попозже, когда начнут заглядывать другие ребята?”
  
  “Вы имеете в виду некоторых других зазывал игорных домов, которые приходят сюда, чтобы поохотиться на наших гостей?” спросил Меррилл.
  
  “Что ж, это звучит довольно сильно, мистер Меррилл. За такой стойкой вы действительно кое-что слышите”.
  
  “Можете ли вы описать нам Джина?” Быстро вмешался Шейн.
  
  “Ему около тридцати. Думаю, вы бы сказали, что он красив. Худощавое лицо с сильным загаром. Каштановые волосы. Он хорошо одевается и непринужденно улыбается, и он нравится женщинам ”.
  
  Шейн сказал: “Я давно знаю Тайни, Боб. Тебе повезло, что он работает здесь. Когда ты в следующий раз видел эту женщину?” - спросил он Тайни.
  
  “Я этого не делал. Только в тот единственный раз. Я тоже вроде как присматривал за ней. Зная, что она зарегистрирована здесь, и задаваясь вопросом, будет ли она встречаться с Джином или нет. Но она больше не появлялась ... пока я был на дежурстве. Что с ней, Майк? серьезно спросил он. “Почему тебя это интересует?”
  
  Шейн спросил: “Хочешь рассказать ему, Боб?”
  
  “Все остальные в отеле знают об этом… Я не понимаю, почему он не должен знать. Насколько мы можем выяснить, Тайни, ты последний, кто видел миссис Герберт Харрис ”.
  
  “Это так? Когда она выписалась?”
  
  “Она этого не делала”, - с горечью сказал Меррилл. “В том-то и беда. Похоже, что она так и не вернулась в свою комнату после того, как вы видели, как она вышла через ту дверь”.
  
  “Это факт?” Тайни изумленно покачал головой. “Этот Джин тоже с тех пор не возвращался”.
  
  “Поспрашивай вокруг, Тайни”, - призвал Шейн, допивая последнюю каплю коньяка из своего бокала и причмокивая от удовольствия. “Полиция может быть поблизости, и ее муж может даже прийти, чтобы расспросить вас о ней. Скажите полиции правду… точно так, как вы сказали нам, но будьте немного полегче с Харрисом, хорошо? Он воспринимает это довольно тяжело. ”
  
  “Да. Я бы тоже женился на этой кукле. Вы хотите, чтобы я поговорил с копами, мистер Меррилл?”
  
  “Если они придут с расспросами. На данный момент мы не можем позволить себе что-либо скрывать ”. Меррилл соскользнул со стула, оставив недопитым половину своего маленького бокала пива. “Возвращаешься в офис, Майк?”
  
  “Всего на минутку. Мы должны решить, какого рода статью Рурк собирается опубликовать со своей фотографией сегодня днем ”.
  
  Меррилл не отвечал на это, пока они втроем не оказались в его кабинете за закрытой дверью. Затем он спросил: “Тебе обязательно это делать, Майк?”
  
  “Я устроился на работу ... принял гонорар от Харриса, чтобы найти его жену. Да, мы должны, Боб”.
  
  “Вы можете не упоминать название отеля, не так ли?”
  
  “Ты знаешь, что мы не можем”, - прямо сказал ему Шейн. “Но мы умолчим о личном о портье, коридорном и о том, что она подцепила в баре. Верно, Тим?”
  
  “Я могу обвести их несколькими кривыми”, - согласился он. “У вас есть номер лицензии и описание машины, которую она арендовала?” Спросил Шейн.
  
  “Это здесь ... с тех пор, как мы включили это в ее гостиничный счет”. Меррилл подошел к папке за своим столом и достал очень тонкую картонную папку. Он открыл его и достал машинописную запись, которую положил на стол.
  
  “Вставь это, Тим”. Шейн зажег сигарету и затянулся, дергая себя за мочку левого уха, пока Рурк копировал информацию. “Прямо сейчас поиск этой машины кажется нашей лучшей зацепкой. Конечно, копы уже ищут это, но, может быть, ты сможешь доказать силу прессы, Тим, попросив одного из своих читателей рассказать об этом под носом у копов. Харрис в отеле, Боб?”
  
  “Прямо сейчас? Я не знаю. Мы выделили ему другую комнату… прямо через коридор от комнаты его жены… когда ему захотелось пожить в ее комнате. Разумеется, бесплатно, - поспешно добавил он. “Вы хотите, чтобы я проверил?”
  
  “Я бы хотел, чтобы ты это сделал. Если он в деле, я думаю, тебе следует поговорить с ним, Тим. Как бы подытожь свою историю так, как ты чувствуешь, после того как сам оценишь парня ”.
  
  Меррилл снял телефонную трубку со своего стола и заговорил в нее. Он послушал мгновение, а затем сказал: “Мистер Харрис? Мистер Шейн хотел бы поговорить с вами. ” Он передал инструмент детективу.
  
  Шейн сказал: “Харрис? У меня пока нет ничего определенного, но у меня есть пара зацепок. Ранее в моем офисе я упомянул о том, что получил статью в новостях как возможную помощь. Прямо сейчас со мной внизу их главный репортер, и я хотел бы, чтобы вы поговорили с ним. Тимоти Рурк. Он не только прекрасный репортер, но и чертовски порядочный парень и один из моих самых близких друзей. Не бойтесь ему ничего рассказывать ... и доверьте ему написать историю, которую вы хотели бы видеть напечатанной ”.
  
  “Конечно, Шейн. Я буду рад его увидеть. А ты?… правда?… Боже мой, Шейн! что ты выяснил?”
  
  “Ничего определенного”. Майкл Шейн поморщился, стараясь, чтобы его голос звучал бодро и оптимистично, чего он в данный момент не чувствовал. “Просто держись крепче и дай нам несколько часов. Тем временем мистер Рурк скоро подойдет. ”
  
  Он покачал головой, кладя трубку, и сказал: “Бедняга. Что вы можете сказать в подобном случае?”
  
  “Ты можешь повесить трубку”, - цинично сказал Рурк. “Я должен подняться и встретиться с ним лицом к лицу ... зная, что я делаю”.
  
  “Ты репортер”, - напомнил ему Шейн. “Ты зарабатываешь на жизнь трагедиями в жизнях других людей. Спасибо за все, Боб”. Он повернулся к двери.
  
  “Куда ты собрался?” - спросил Рурк.
  
  Шейн помедлил, положив руку на дверную ручку. “Ничего за твою историю, Тим. Вилли Аренц - менеджер "Серой чайки", и он у меня в долгу перед парой услуг. Он просто может быть в своем офисе в это время дня. Тогда, думаю, мне лучше заскочить к Пити Пейнтеру и посмотреть, смогу ли я немного расшевелить его, дав понять, что он не может сидеть над этим бесконечно. А пока, Боб. Я не хочу этого сейчас, но, может быть, позже. Подготовь мне полное досье на твоего портье… Лоуфорд, не так ли ... и на твоего спортивного молодого Билла Томпсона. ”
  
  “Боже милостивый, Майк! Ты никого из них не подозреваешь?”
  
  Шейн сказал: “Я никого не подозреваю. С другой стороны, все, что у нас есть на данный момент, - это их неподтвержденные слова о том, что произошло в прошлый понедельник. Чем больше я смотрю на фотографию Эллен Харрис и слышу о том, как она распускала свой секс в прошлый понедельник, тем больше мне хочется проверить их обоих.” Он вышел и тихо закрыл за собой дверь.
  
  
  9
  
  
  "Серая чайка" находилась в нескольких милях к северу от пляжа, далеко за пределами скопления роскошных отелей. Заведение не открывалось для работы до обеда, но, когда Шейн заехал, на парковке стояло шесть или восемь машин, и входные двери были открыты.
  
  Он прошел через них в широкий пустой коридор, отделявший бар от большой столовой справа, откуда доносились голоса и звон столового серебра. Никто не появился, чтобы остановить его, когда он поднимался по широкой лестнице в игровой зал на втором этаже и остановился перед дверью без опознавательных знаков.
  
  Он услышал голоса внутри комнаты, повернул ручку, и дверь распахнулась. Работал кондиционер, и двое мужчин в рубашках с короткими рукавами склонились над столом, заваленным бумагами. Человеком, сидевшим за столом, был Вилли Аренц, стройный и щеголеватый, с маленькими светлыми усиками и очень холодными голубыми глазами. В городе у него была репутация честного стрелка - насколько человек в своем деле может быть и оставаться успешным, и предыдущие контакты Шейна с ним не давали детективу оснований думать иначе. Перегнувшись через его плечо и делая карандашные пометки на листе бумаги, покрытом цифрами, стоял молодой человек в очках с зеленой козырьком для век.
  
  Арентц поднял глаза с выражением раздражения, когда услышал, как открылась дверь, которое сменилось выражением приятного, хотя и сдержанного приветствия, когда он узнал рыжеволосую. Он сказал: “Майк Шейн”, - практически без интонации. “Подожди минутку, ладно, пока я это проверю?”
  
  Шейн сказал: “Конечно”, - и прошел мимо письменного стола, чтобы встать перед окном, выходящим на океан, и закурить сигарету.
  
  Позади него послышался приглушенный гул голосов, и, наконец, скрип стула Аренца, и его голос, произнесший: “Хорошо, Генри. Мы сделаем это таким образом, если вы уверены, что все в порядке ”. Шейн отвернулся от окна и увидел, как молодой человек собрал какие-то бумаги и вышел через боковую дверь, которую он закрыл за собой. Арентц повернулся и приветливо сказал: “Сбрось нагрузку с ног, Майк”. Он указал на стул в конце стола. “Поменяй эту сигарету на сигару? Хотите выпить?”
  
  “Ни то, ни другое, спасибо”. Шейн устроил свое поджарое тело в кресле и скрестил длинные ноги. “Я ищу кое-какую информацию, Вилли”.
  
  “Если оно у меня, то оно твое”.
  
  “Прежде всего ... вы когда-нибудь видели эту женщину на своем месте?” Шейн достал из кармана фотографию Эллен Харрис и положил ее перед игроком. Арентц оценивающе изучил его, поджав губы и прикоснувшись кончиком указательного пальца левой руки к усам. “Не могу сказать, что сразу понял. Но ей будут рады в любое время, когда она захочет прийти. Настоящая красавица ”.
  
  “Которое вы, вероятно, запомнили бы, если бы она была там?” Шейн подсказал ему.
  
  “Ты знаешь, как это бывает ... Сотни людей приходят и уходят каждую ночь. Я согласен, это не ее класс, но трудно сказать. На самом деле, Майк, у меня такое чувство, что она действительно о чем-то говорит. Но это все, на что я могу пойти. Вы можете определить ее получше? ”
  
  “Возможно. У вас здесь работает зазывала по имени Джин?”
  
  “У нас здесь не работают зазывалы, Майк. Мне нравится чувствовать, что люди приходят ко мне, потому что они хотят поиграть и знают, что получат честный выигрыш за свои деньги… это не ягнята, которых ведут на заклание, как в некоторых других местах, которые я мог бы назвать. С другой стороны, ” продолжил он, и слабый огонек зажегся в его глазах, - у нас действительно есть своего рода процентное соглашение с несколькими людьми, которые иногда приводят клиентов сюда, а не в какое-нибудь другое заведение, где их действительно обворуют. Вы спрашиваете о Джине Блейке?”
  
  “Я не знаю его фамилии. Около тридцати, с каштановыми волосами и худощавым, хорошо загорелым лицом. Одевается неброско и хорошо. Умеет обращаться с женщинами ”. Шейн нахмурился, повторяя описание Тайни мужчины, которого в последний раз видели с Эллен Харрис.
  
  “Это подходит Блейку на букву ”Т"." Аренц откинулся назад и сложил пальцы домиком, его глаза были прищурены и задумчивы. “Джин переступил черту?”
  
  “Я не знаю. Какие рекомендации о характере он получил от вас?”
  
  “Я не могу сказать лично. Все, что я слышал о нем, нормально… для парня, который таким образом зарабатывает себе на жизнь. Давай просто скажем, что я не знаю о нем ничего плохого, но ты уже знаешь это, Майк. Он бы не пришел сюда, если бы я знал. ”
  
  Шейн постучал пальцем по фотографии перед Аренцем и сказал ему: “Джин вышел из бара Beachhaven с этой женщиной в прошлый понедельник вечером, после того как подобрал ее там, и бармен услышал какое-то упоминание об азартных играх, когда они выходили. В ту ночь она не вернулась в отель… с тех пор ее никто не видел. Это он привез ее сюда, Вилли? ”
  
  Игрок снова поднял фотографию и изучил ее более внимательно. Он нахмурился, полуприкрыв глаза.
  
  “В понедельник вечером? Это было не очень быстро… Понедельников никогда не бывает. Я был на танцполе примерно с десяти часов. Джин Блейк? ХМ-м-м.” Он задумчиво потрогал усы. “Была бы она вантузом, Майк?”
  
  “Я не знаю, сколько наличных у нее было при себе. Ее муж - нью-йоркский биржевой маклер… я бы предположил, что он достаточно богат, хотя, вероятно, и не очень богат”.
  
  “Причина, по которой я спрашиваю ... если бы она уронила пачку, Джин был бы рядом, чтобы забрать свою долю. Я просто не могу вспомнить Майка. У меня такое чувство, что Джин был где-то тогда ... во всяком случае, несколько ночей назад… Не помню, чтобы я видел его с тех пор. Позже вечером я могу показать эту фотографию всем и, возможно, получить для вас реальный портрет. Если она была дома, кто-нибудь из парней наверняка ее опознает ”.
  
  “Тем временем, не могли бы вы проверить, собирал ли Джин процент для кого-нибудь в понедельник вечером?”
  
  “Конечно, я могу это сделать”. Он нажал кнопку на своем столе. “Это все, знаете ли, догадки. Все, что меньше пятисот, не считается ...”
  
  Он замолчал, когда дверь открылась и молодой человек в очках почтительно спросил: “Вы хотите меня, шеф?”
  
  “Взгляните, выплатили ли мы что-нибудь Джину Блейку на этой неделе”.
  
  Генри кивнул и исчез во внутреннем кабинете. Аренц проницательно изучил Шейна и спросил: “Вы думаете, что эта дама была сожительницей Джина с вечера понедельника?”
  
  Шейн развел руками. “Ради ее мужа, я надеюсь, что нет. С другой стороны… черт возьми! ” взорвался он. - Я не знаю, что я думаю по этому поводу или что я хочу думать”.
  
  Генри снова появился в дверях и сказал: “Нет никаких записей о каких-либо выплатах Джину Блейку за последние две недели”.
  
  Арентц кивнул и отпустил его. “Вот и вы”, - сказал он Шейну. “Это не значит, что он не привез ее сюда в понедельник вечером. Это просто означает, что она не просадила и пяти сотен ... или что Джин был так занят с тех пор, что его не было поблизости, чтобы забрать деньги. ”
  
  “Вы знаете, где я мог бы его найти?”
  
  “У нас не было бы никаких записей об этом, Майк. Как я уже сказал, он не числится в платежной ведомости или что-то в этом роде. Я могу поспрашивать сегодня вечером и, возможно, найду для тебя телефонную линию ”.
  
  Шейн сказал: “Спасибо, Вилли”, - и встал. Он поколебался, а затем сказал: “Это единственная копия, которая у меня есть на данный момент”, - и положил фотографию Эллен в карман. “Оставь это в покое, если от меня не будет вестей, Вилли”. Он подошел к двери и открыл ее, затем обернулся: “Копы, скорее всего, будут поблизости и задавать те же вопросы. Прямо сейчас Пейнтер пытается притвориться, что ничего не произошло, но в сегодняшних новостях на первой полосе появится статья, которая заставит его поднять задницу и начать задавать вопросы ”.
  
  “Серая чайка” не будет упомянута по имени в этой газетной статье?"
  
  Шейн покачал своей рыжей головой. “Не в этом деле, Вилли. Чем быстрее мы все выясним, тем больше шансов уберечь тебя от этого”.
  
  Арентц укоризненно сказал: “Вы не знаете, было ли у меня что-нибудь...?”
  
  Шейн сказал: “Конечно”, - и вышел из кабинета игрока.
  
  Арентц сидел очень тихо и смотрел ему вслед, затем снял телефонную трубку и начал набирать номер.
  
  В широком коридоре на первом этаже цветной мужчина лениво водил пылесосом по ковру. Шейн широкими шагами направился к открытой входной двери, затем внезапно замедлил шаг и остановился возле телефонной будки. На полке рядом с будкой лежали телефонные справочники Майами и Майами-Бич. Сначала он попробовал воспользоваться справочником пляжей и нашел некоего Юджина Блейка с адресом на 12-й улице. Он оставил книгу открытой на этой странице и проверил справочник Майами. Там было несколько Блейков, но ни генов, ни Евгений.
  
  Он зашел в кабинку, плотно закрыл дверь, чтобы не было слышно жужжания пылесоса, и набрал номер, указанный в пляжной книжке. Он слышал, как телефон звонил четыре раза, а затем раздался щелчок, и бодрый женский голос повторил набранный им номер.
  
  Шейн спросил: “Мистер Блейк дома?”
  
  “В данный момент нет”, - ответила она. “Могу я передать ему сообщение?”
  
  Шейн неловко сказал: “Ну, я ... это старый друг Джина из другого города. Я долгое время не выходил на связь. Это ... миссис Блейк?”
  
  В трубке послышался слабый намек на смешок. “Это профессиональная служба автоответчика. Если вы хотите оставить сообщение для мистера Блейка, я буду рад принять его”.
  
  Шейн сказал: “Не беспокойтесь”, - и повесил трубку. Он немного посидел, глядя в стену, а затем вернулся к телефонной будке и проверил адрес Юджина Блейка. Он вышел, сел в свою машину и направился на юг, к 12-й улице.
  
  Адрес Блейка привел его в квадратный двухэтажный оштукатуренный многоквартирный дом в более дешевой части Пляжа. Шейн припарковался снаружи и вошел в вестибюль с шестнадцатью почтовыми ящиками по обе стороны от него. Он нашел “Блейк, Э.” на доме номер двенадцать, толкнул дверь и пошел по левому коридору, где квартиры были пронумерованы 9, 10 и т.д. Он остановился перед домом номер 12 и постучал.
  
  Он не ожидал ответа и не получил его. Изучая замок, он достал из кармана плотно набитую связку ключей, и первый же ключ, который он попробовал, вошел в замок и повернул его наполовину, но остановился на этом. Он достал ключ, изучил его и выбрал другой, который беспрепятственно отпер квартиру Блейка.
  
  Шейн вошел внутрь и закрыл за собой дверь. Он стоял в маленькой прихожей, слева от него была открытая дверь, ведущая на кухню, а перед ним - арка. Из квартиры доносился слегка влажный, непроветриваемый запах.
  
  Шейн прошел через арку в маленькую захламленную гостиную. Окна были плотно закрыты, и в воздухе витал запах застоявшегося сигаретного дыма. Вдоль одной стены стоял потертый диван, а за ним такое же мягкое кресло, рядом с которым на полу лежала газета. На кофейном столике перед диваном стояли два стакана и полбутылки дешевого бурбона. Один из них был пустым стаканом для хайбола, а другой - из-под коктейля с крошечным остатком молока на дне. Шейн наклонился, чтобы понюхать его, но он не был достаточно опытен, чтобы определить, был ли в нем дайкири или нет. Пепельница рядом с двумя бокалами была переполнена окурками, по крайней мере, на половине из них были пятна от губной помады. Шейн изучал их и задавался вопросом, какого оттенка помаду обычно носят блондинки вроде Эллен Харрис.
  
  Он пересел на стул за диваном и проверил дату на бумаге, лежащей на полу рядом с ним. Она была датирована предыдущим вторником.
  
  Шейн прошел в заднюю спальню и обнаружил неубранную двуспальную кровать с прикроватной пепельницей, в которой также было почти одинаковое количество накрашенных и непокрытых сигаретных окурков. В спальне стоял тот же затхлый запах, который указывал на то, что ею не пользовались несколько дней.
  
  Шейн повернулся и заглянул в ванную, не увидев ничего интересного, прошел обратно через гостиную и остановился в дверях кухни, не заходя в нее.
  
  На сушилке рядом с раковиной стояли две пустые пепельницы, а крошечные мошки жужжали над остатками двух выжатых лимонов в раковине.
  
  Он вышел из квартиры и плотно закрыл за собой дверь, вернулся к своей машине, припаркованной снаружи, и поехал к первой попавшейся вывеске, указывающей на телефон-автомат.
  
  Там он обратился к "желтым страницам" и нашел адрес профессиональной службы автоответчиков, которая оказалась менее чем в четырех кварталах отсюда. Он вернулся к своей машине, поехал туда и вошел.
  
  
  10
  
  
  Офис Профессиональной службы автоответчиков располагался на первом этаже здания на 14-й улице. В приемной хозяйничала пожилая леди с приятным лицом, и там не было видно ни коммутаторов, ни телефонных операторов, поэтому Шейн пришел к выводу, что настоящая работа производилась в другом месте.
  
  Когда она повернулась от своего стола, чтобы спросить, что она может для него сделать, Шейн изобразил свою самую обезоруживающую улыбку и сказал ей: “Возможно, это противоречит всем вашим правилам, но я детектив, пытающийся найти женщину, которая несколько дней пропадала из одного из здешних отелей. Я думаю, что один из ваших клиентов может предоставить мне информацию о ней, и мне необходимо немедленно связаться с ним. Женщина может быть в большой опасности, ” серьезно добавил он.
  
  “Его телефонный номер не отвечает?”
  
  “Ваша служба ответила, когда я некоторое время назад пытался дозвониться до него. Я знаю, что его не было дома несколько дней, и я предполагаю, что вы переводили звонки на какой-то другой номер”.
  
  “Не обязательно. В основном мы просто берем любые сообщения, оставленные для абонента, и передаем их ему при следующем звонке ”.
  
  “Вы хотите сказать, что не знаете, как связаться с ним за это время?” Шейн явно продемонстрировал свое разочарование.
  
  “Обычно нет”. Она колебалась. “Конечно, если бы он знал, что несколько дней не будет пользоваться своим телефоном и с ним можно связаться по какому-нибудь другому номеру, он мог бы сообщить нам заранее, чтобы звонки можно было переводить сразу и ему не нужно было бы постоянно звонить, чтобы проверить. Это одна из наших постоянных услуг.”
  
  “В таком случае, не могли бы вы дать звонящему его новый номер или просто принять сообщение и затем позвонить ему?”
  
  “Каким бы способом он ни предпочел это сделать”.
  
  “Была бы у вас здесь запись об этом, если бы этот подписчик заключил такое соглашение?” Шейн настаивал.
  
  Ее глаза слегка блеснули. Она сказала: “Да. Но я не могла бы разглашать информацию, если бы у меня не было на это полномочий ”.
  
  Заискивающе сказал Шейн. “Но ты могла бы проверить, не так ли, и убедиться, верна ли моя догадка. Вполне возможно, что это вопрос жизни и смерти”, - убеждал он ее. “Просто знать, что он договорился, чтобы с ним связались по другому телефону, было бы очень важно”.
  
  Она сказала: “Я не понимаю... что это было бы нарушением неприкосновенности частной жизни”.
  
  “Его зовут Джин Блейк”, - быстро сказал ей Шейн и добавил номер телефона квартиры Блейка.
  
  Она повернулась к большой алфавитной картотеке на левой стороне своего стола и деловито достала карточку. Шейн слегка и ненавязчиво отодвинулся, чтобы посмотреть через ее плечо на карточку с именем: БЛЕЙК, Джин. На карточке за карандашными датами с левой стороны было несколько пометок, и Шейн сосредоточился на последней. Он не смог расшифровать загадочную запись, но она заканчивалась номером местного телефона, за которым следовал #410.
  
  Он запомнил номер и простодушно посмотрел ей в глаза, когда она положила карточку на место и повернулась, чтобы сказать ему: “Мистер Блейк действительно просил нас переводить любые звонки на другой телефонный номер в прошлый вторник до дальнейшего уведомления. Он попросил, чтобы новый номер никому не передавался, и с моей стороны было бы нарушением доверия сообщить его вам.” Она говорила с твердой строгостью, и Шейн не знал, поняла ли она, что он прочитал номер через ее плечо, или нет. Он подозревал, что это сделала она, и серьезно поблагодарил ее. “Вы мне очень помогли, и я, конечно, не хотел бы принуждать вас выдавать секреты вашего клиента”.
  
  Он поспешил к ближайшему телефону, пока не забыл наспех заученный номер, и набрал его. Приятный голос произнес: “Добрый день. Отель "Сиспрей". Могу я вам помочь?”
  
  Шейн сказал: “Так и есть, дорогая”, - и повесил трубку.
  
  "Сиспрей" был одним из огромных, беспорядочно расположенных отелей, построенных во время первого бума двадцатых годов. В разгаре было какое-то мероприятие, и вестибюль был заполнен толпящимися делегатами и очередями гостей, которые регистрировались на вход и выход.
  
  Шейн пробрался сквозь них к лифту и протиснулся внутрь. Лифт выпустил его на 4 этаже, он нашел номер 410 и постучал в дверь. Примерно через тридцать секунд дверь открылась, и Шейн увидел мужчину в тапочках, слаксах и майке, держащего в руках полотенце. Его каштановые волосы были влажными и растрепанными, мускулистые руки и плечи были сильно загорелыми. Он идеально подходил под описание Джина Блейка, данное Тайни.
  
  Он держал дверь приоткрытой, хмуро посмотрел на стройную рыжеволосую женщину и агрессивно сказал: “Я думаю, вы ошиблись номером”, - и начал закрывать дверь.
  
  Шейн вошел в нее и толкнул дверь вместе с мужчиной. “Подходящая комната… подходящий парень”, - сказал он, оглядывая большую гостиную дорогого люкса. Дверь в ванную была открыта, а за ней виднелась закрытая дверь, ведущая в спальню. Больше никого не было видно.
  
  “Что это за сделка? Ты не можешь силой войти в комнату мужчины, и ...”
  
  Шейн прорычал: “У меня есть, Блейк. Кто в спальне?”
  
  “Моя жена, и я не делаю предложения”.... Блейк бросил полотенце на пол и сжал кулаки, встав перед Шейном и воинственно выпятив челюсть.
  
  Шейн сказал: “Мы оба знаем, что у тебя нет жены, Блейк. Я посмотрю”. Он положил ладонь на грудь мужчины и толкнул. Выведенный из равновесия, Блейк отшатнулся на два шага назад, а затем разжал кулаки, и на его лице появилась наполовину пристыженная улыбка.
  
  “Разве мы не можем решить это по-другому?” Он нащупал свой бумажник и постарался, чтобы его голос звучал умиротворяюще.
  
  Шейн сказал: “Это не вымогательство. Я просто хочу взглянуть на женщину в твоей спальне. ” Он целеустремленно двинулся вперед, и Джин Блейк убрался с его пути, все еще слабо протестуя, но не так, как если бы его это сильно заботило. Когда Шейн постучал в дверь, он крикнул: “Все в порядке, Пегги. Не волнуйся”.
  
  Шейн открыл дверь и заглянул в спальню. В другом конце комнаты перед туалетным столиком спиной к нему сидела женщина и спокойно наносила помаду крошечной кисточкой. Встретившись со своим отражением в зеркале, Шейн увидел, что она никоим образом не похожа на фотографию Эллен Харрис у него в кармане.
  
  Он хрипло сказал: “Извините, мэм”, - и закрыл дверь спальни. Блейк попятился к центру комнаты и дрожащими руками прикуривал сигарету. “Что это за трюк с подглядыванием?”
  
  Шейн спросил: “Где Эллен Харрис, Блейк?”
  
  “Эллен Харрис? Не думаю, что знаю кого-то с таким именем”.
  
  “Может быть, это освежит твою память”. Шейн достал фотографию из кармана и протянул ей. Блейк молча изучал ее, а затем облизнул губы. “Я думаю, может быть, так ее звали. Эллен какая-то там. Я встретил ее в баре Beachhaven в прошлый понедельник. Это та самая? Он посмотрел на Шейна с любопытством, но, по-видимому, без страха.
  
  Шейн сказал: “Это та самая. Где она?”
  
  “Откуда, черт возьми, мне знать? Я не видел ее с вечера понедельника. Она бросила меня в "Серой чайке” ради другого парня ".
  
  Шейн сказал: “Сядь и расскажи мне все об этом”.
  
  “Почему я должен? Кто вы такой и что все это значит?”
  
  Шейн бескомпромиссно сказал: “Сядь и поговори со мной, или надень рубашку, и мы поедем в управление. Меня зовут Шейн ”, - нетерпеливо добавил он. “Я частный детектив, разыскивающий миссис Харрис”.
  
  “О Боже. Вы Майк Шейн. Конечно. Я должен был узнать вас сразу ”. Блейк выглядел удрученным. “Что случилось с миссис Харрис?”
  
  “Это то, что, я надеюсь, вы можете мне сказать”. Шейн сел и закурил сигарету. “Я знаю, что ты подцепил ее в баре, и она подписала квитанцию на пару напитков, и вы вышли с ней через заднюю дверь на парковку отеля. Дальше ты сам”.
  
  Джин Блейк сел и задумчиво затянулся сигаретой. “В ней было что-то забавное. Вначале это выглядело как действительно выгодная сделка. Она была чертовски привлекательна и стремилась хорошо провести время ... насколько я мог видеть, без всяких оговорок. Мы воспользовались ее машиной, кажется, арендованной, и я предложил сначала поужинать, но она не захотела. Хотел сыграть в азартные игры. Я запомнился особенно тем, что в тот вечер так и не поужинал, и в результате на следующий день у меня было адское похмелье.
  
  “Сейчас, оглядываясь назад, у меня сложилось впечатление, что она как бы принуждала себя. Как будто это была совершенно новая роль для нее. Возможно, она пыталась вести себя распутно ”.
  
  “Серую чайку" предложила она или это сделали вы?”
  
  “Будь я проклят, если помню. Возможно, да, хотя есть пара других мест, куда я бы с таким же успехом направил женщину. Для начала она просто купила фишек на пятьдесят долларов и устроилась за столом для игры в рулетку, чтобы делать небольшие ставки. Они дали мне пятьсот на игру… Полагаю, вам знакомы подобные сделки?” Он затушил сигарету и вопросительно посмотрел на Шейна.
  
  Он кивнул и сказал: “Я разговаривал с Вилли сегодня днем”.
  
  “Да, что ж, он подтвердит мне, что она не была большим игроком. Какое-то время я играл в рулетку, а потом мне стало скучно, и я перешел к игровому столу, но я продолжал возвращаться к ней… вы знаете ... а она оставалась примерно такой же, вообще не делая никаких реальных ставок. Потом я увидел, как она по-настоящему подружилась с другим парнем, который сел рядом с ней, и я не возражал, потому что примерно в то же время я начал разговаривать с Пегги за столом для игры в покер ”. Он сделал паузу и приподнял брови, глядя на закрытую дверь. “Она была одна и хорошо проводила время, и мы начали находить общий язык, и я уже решил, что в Эллен не так уж много хорошего, поэтому я вернулся в последний раз, и она практически равнодушно отнеслась ко мне… флирт с этим другим парнем.”
  
  “Ты думаешь, она знала его, Блейк? Что, возможно, она попросила тебя отвезти ее туда, чтобы она могла встретиться с ним?”
  
  “Я не знаю. В то время я ни о чем подобном не думал”. Блейк выглядел искренне озадаченным. “С чего бы ей беспокоиться? У нее была своя машина, и она могла поехать туда одна.”
  
  Шейн сказала: “Возможно, она этого не знала”, вспомнив, что Тайни сказала, что не знает, пустят ли ее в бар без сопровождения. “Возможно, она почувствовала, что ей нужно подкрепление”.
  
  “Возможно”, - признал Блейк. “Наверное, может быть. Это объясняет, почему она так быстро остыла после того, как мы туда добрались. В любом случае, я просто подумал, что к черту все это, и вернулся к Пегги. Мы поиграли еще немного, а затем посетили еще три или четыре места ... и утром оказались у меня дома ”. Он пожал плечами. “Мы переехали сюда на следующий день, и с тех пор здесь царит настоящий бал”.
  
  “Можете ли вы описать человека, с которым заигрывала Эллен Харрис?”
  
  Блейк прищурился и, казалось, напряженно размышлял. “Вроде бы нейтральный, каким я его помню. Лет сорока, наверное. Плотного телосложения, я думаю. Одна вещь… Я не думаю, что он местный. Недостаточно загорелый, и на нем был темный костюм ”. Он замолчал и поднялся на ноги, когда дверь спальни открылась и в комнату вошла Пегги. Она была невысокой и немного полноватой, и ее волосы почти наверняка были выкрашены в этот оттенок рыжего. Она полностью владела собой, когда неторопливо вышла из спальни, и с любопытством посмотрела на Шейна, который остался сидеть. “Кто этот мужчина, дорогой?”
  
  “Он детектив, милая. Частный, ” поспешно добавил Блейк, “ и его не интересует наша личная жизнь. Он пытается разыскать ту даму, которую я бросил ради тебя в "Серой чайке" в прошлый понедельник вечером. Помнишь ту...?”
  
  “Погоди”, - вмешался Шейн. “Я хотел бы услышать историю Пегги о том вечере без каких-либо подсказок со стороны. Что ты помнишь об этом, Пегги?”
  
  “Сказать ему?” Она устроилась в кресле и разгладила короткую юбку на крепких бедрах.
  
  “Конечно. Расскажи ему, как все было. Мне нечего скрывать. В городе у него репутация честного стрелка ”.
  
  “Ну, я сидел за столом для игры в кости в "Серой чайке" и скучал. Было около девяти часов, я думаю ”. Она взглянула на Джина, он кивнул и сказал: “Примерно так. Может быть, немного позже.”
  
  “Мы разговорились, Джин и я, и ... мы сразу поладили”. Она с нежностью посмотрела на него. “Я сразу поняла, что он хороший парень, и ... ну, химикаты были правильные, если вы понимаете, что я имею в виду”. Она смело посмотрела на Шейна и слегка хихикнула.
  
  “И он сказал мне, что привел эту другую женщину играть в рулетку, но все равно бросил бы ее, так почему бы нам не пойти куда-нибудь еще”.
  
  “Он указал вам на нее?”
  
  “Конечно. То есть я видел, как он подошел и заговорил с ней. Что-то вроде лошадиной блондинки в ярко-красном платье с вырезом до колен ”. Она сделала преувеличенное рубящее движение вниз, к своему пупку. “Так что вам не пришлось долго гадать о том, что было под красным платьем, если вы понимаете, о чем я. Некоторые мужчины идут на такое, но Джин признался, что предпочитает делать свои собственные открытия ”. Она снова с нежностью посмотрела на своего соседа по комнате. “В любом случае, она уже помирилась с каким-то другим парнем, и поэтому мы улизнули”. Она пожала плечами. “Вот и все, что было нужно”.
  
  “Вы обратили внимание на мужчину, с которым, по вашим словам, она уже мирилась?”
  
  “Я не могу сказать, что это сделал я. В то время меня не слишком интересовал ни один из них”.
  
  “Это фотография женщины из ”Серой чайки"?" Шейн показал ей фотографию Эллен Харрис.
  
  Она равнодушно кивнула. “Наверное. На самом деле она была далеко не такой хорошенькой, но я думаю, что это она”.
  
  “Готовы ли вы засвидетельствовать, что с тех пор вы не видели блондинку и что вы с Джином провели остаток той ночи вместе ... и с тех пор были вместе?”
  
  “Эй! Что там насчет дачи показаний? Тебе не обязательно втягивать в это Пегги ”.
  
  “Она уже втянута в это”, - холодно сказал ему Шейн. “Насколько кому-либо сейчас известно, вы двое - последние, кто видел миссис Харрис. Вам придется явиться в полицейское управление и подписать заявление.”
  
  “Полицейское управление?” Это был мучительный крик, сорвавшийся с возмущенных губ Джина. “Ты рядовой. Какое ты имеешь отношение к полиции? Послушай, я признался тебе во всем, думая, что мы могли бы сохранить все это в тайне.”
  
  “Эта женщина пропала пять дней назад. Ее муж приехал из Нью-Йорка, устраивая повсюду скандал. Эта фотография будет воспроизведена на первой странице сегодняшних новостей с заголовком, требующим информации о ней. Ты не можешь уйти от этого, Джин. Если ваша история подтвердится, есть вероятность, что ее не придется предавать огласке. Позвольте мне задержать вас и передать Питеру Пейнтеру прямо сейчас, и ваши шансы сохранить это в тайне возрастут примерно вдвое. Он ненавидит меня до такой степени, что будет чертовски зол на то, что я добрался до тебя первым, что сделает практически все, чтобы доказать твою невиновность. Итак, поехали.
  
  “Кроме того, у тебя нет выбора”, - мрачно закончил Шейн, поднимаясь на ноги. “Либо одевайтесь и следуйте за мной, как добропорядочный гражданин, либо я позвоню и попрошу прислать фургон за вами обоими”.
  
  
  11
  
  
  Питер Пейнтер продержал их троих по меньшей мере пятнадцать минут в маленькой приемной рядом со своим личным кабинетом в штаб-квартире в Майами-Бич. Шейн сидел в кресле немного поодаль от двух других и безмятежно курил две сигареты, пока они разговаривали шепотом, время от времени прерываемый заливистым хихиканьем Пегги.
  
  Ни один из них не выглядел по-настоящему расстроенным или напуганным. Они были возмущены тем, что Шейн их сбил, но это было совершенно естественно при данных обстоятельствах. Он бы сам возмутился этому в такой же ситуации.
  
  Пока они ждали, Шейн пункт за пунктом пересказал историю Блейка о вечере понедельника, и он был склонен поверить ей ... или, по крайней мере, большей ее части. Проверить, что произошло в "Серой чайке" в понедельник вечером, не составит особого труда. Кассир наверняка помнит, как раздавал Блейку пачку бесплатных фишек и какую сумму он вернул. Один из дилеров рулетки почти наверняка вспомнил бы эффектную блондинку, которую привел Джин Блейк и которая бросила его в течение вечера ради другого мужчины. Имея больше возможностей наблюдать за ними вместе за своим столом, он вполне мог составить мнение о том, были ли они незнакомцами, когда встретились.
  
  На данный момент это был самый загадочный аспект истории Блейк. Если эта более поздняя встреча была заранее организована до ее приезда в Майами… если бы это было на самом деле тайное свидание, зачем прибегать к такому окольному способу, как плащ и кинжал?
  
  Был только один ответ, который имел смысл для Шейн. Если бы она подозревала, что за ней следят, все эти недомолвки о том, чтобы подцепить Джина в баре, могли показаться необходимыми. В противном случае, ради Бога, она якобы была одна в Майами в течение двух недель без каких-либо условий. Все, что им нужно было сделать, это встретиться в каком-нибудь месте. Она заранее забронировала номер в отеле Beachhaven… ее билет на самолет был куплен заранее, и время прибытия было известно.
  
  Тем не менее, и она, и ее муж приложили все усилия, чтобы дать понять, что он хотел, чтобы она отправилась в это путешествие, что он ожидал, что она повеселится, и не собирался шпионить за ней.
  
  Если не ее муж, то кого она подозревала в том, что он следил за ее передвижениями в Майами, так что она почувствовала необходимость замести следы?
  
  Конечно, более простой ответ мог быть правильным. Вполне возможно, что она просто хотела прогуляться по городу и через час или два устала от общества Джина Блейка. Завести знакомство с коллегой-игроком за столом для игры в рулетку достаточно просто, и, как выразилась Пегги в отеле, возможно, химикаты подействовали на этого нового человека правильно. В таком случае отследить случайного свидетеля было бы гораздо сложнее, чем если бы между ними ранее существовала связь.
  
  Молодой офицер открыл дверь в комнату ожидания и просунул голову внутрь. “Шеф готов принять вас, мистер Шейн”.
  
  Шейн встал, кивнул паре и прошел впереди них в кабинет Пейнтера.
  
  Шеф детективного отдела раздраженно поднял глаза от заваленного бумагами стола. Это был невысокий, щеголеватый мужчина с очень черными, тонкими, как карандаш, усами.
  
  Он рявкнул: “В чем дело, Шейн? Я чрезвычайно занят”.
  
  Шейн сказал: “Я пригласил пару человек, которые хотят сделать заявления о миссис Герберт Харрис”.
  
  “Харрис?” - пробормотал Пейнтер. “Та женщина из Нью-Йорка, которая пару ночей ночевала вне дома? Почему она тебя интересует?”
  
  “Женщина из Нью-Йорка, которая пропала с вечера понедельника”, - поправила его рыжеволосая. “Меня наняли, чтобы найти ее”.
  
  “Он пришел к вам?” Голос Пейнтера дрожал от гнева. “После того, как я заверил его, что будет сделано все возможное, чтобы найти ее без огласки или скандала? Почему?”
  
  “Возможно, ” скромно сказал Шейн, “ потому что у меня репутация одного из лучших специалистов в своей области во всей стране?”
  
  “Кто так говорит?”
  
  “Мистер Харрис”, - сказал Шейн. Он пожал плечами и невинно улыбнулся. “Я подумал, может быть, вы рассказали ему о Пити, потому что отсюда он направился прямо в мой офис”.
  
  “Я ничего ему не сказал. За исключением того, что у нас гораздо лучшие возможности для такого рода работы, чем у любого частного детектива, и что нанимать такого было бы пустой тратой денег ”.
  
  “Какие у вас появились возможности?”
  
  “Пока ничего определенного… . Мы установили, что она позволила подцепить себя в баре Beachhaven в понедельник вечером какому-то льстивому жиголо и вышла с ним, очевидно, решив совершить обход. Мы, конечно, установили местонахождение ее арендованной машины, и как только мы ее обнаружим, я уверен, это приведет нас к ней и ее любовнику.” Шейн пожал плечами и кивнул в сторону пары, которая стояла близко друг к другу, с несчастным видом ожидая, когда на нее обратят внимание. “Вот твой льстивый жиголо, Пейнтер. А рядом с ним стоит его возлюбленная на данный момент. Вы хотите получить от них показания или нет? Питер Пейнтер проглотил ругательство, и его черные глаза заблестели, когда он медленно повернулся, чтобы осмотреть Джина и Пегги. “Хорошо, Шейн”, - сказал он сдавленным голосом. “Как ты их откопал?”
  
  “Используя свои собственные возможности. Вы хотите, чтобы я присутствовал, пока они расскажут вам, что им известно о миссис Харрис, или мне предоставить это вам? Кстати, - добавил он, - я так понимаю, что Харрис оставил у вас фотографию своей жены… в другой позе, чем та, которую он принес мне. Было бы неплохо позволить им идентифицировать его так же, как тот, который я им показал. ”
  
  “Я вполне способен решить, как установить личность, Шейн”. Он нажал кнопку на своем столе, и когда молодой офицер вошел из двери на противоположной стороне комнаты, он рявкнул: “Достань свой блокнот, чтобы записать пару заявлений, Питерс”.
  
  Шейн незаметно отошел в угол комнаты и сел. Когда стенографистка была готова, Пейнтер сказал: “Итак. Вы первый”. Он ткнул указательным пальцем в Блейка. “Подойди сюда и расскажи мне, что ты знаешь о миссис Харрис. Сначала твое полное имя, адрес и род занятий ”.
  
  Блейк назвал свое имя и адрес и после минутного колебания сообщил, что его профессия “Продавец ... в настоящее время безработный”.
  
  Затем Пейнтер выдвинул ящик стола, достал фотографию размером 8x10 и положил ее перед собой. “Вы узнаете эту женщину?”
  
  Блейк изучил это и кивнул. “Я впервые встретил ее в коктейль-баре Beachhaven в понедельник вечером, и она сказала мне, что она миссис Эллен Харрис из Нью-Йорка”.
  
  Пейнтер кивнул и откинулся назад, прищурив глаза. “Продолжай и расскажи мне, что произошло”.
  
  Шейн внимательно слушал, пока Блейк прямолинейно и кратко пересказывал свою историю о том вечере. Единственное, что он умолчал, в чем Шейн смог убедиться, так это какие-либо упоминания о его договоренности с Вилли Аренцем направлять клиентов в "Серую чайку".
  
  Пейнтер выслушал его без комментариев, в то время как заявление было записано стенографически. Затем он подробно расспросил его о человеке, которого, по словам Блейка, он в последний раз видел с Эллен, не добившись более подробного описания, чем получил Шейн. Пейнтер был непреклонен в своих требованиях о подробностях последующего ночлега между Блейком и Пегги, и его презрение к этой женщине ясно проявилось, когда он начал ее допрашивать.
  
  Она хладнокровно отвечала на его едкие вопросы, ясно давая понять, что не считает свою личную жизнь его чертовым делом, заявив для протокола, что ее зовут Маргарет Голд, что она разведенная женщина, живущая на алименты от своего бывшего мужа, бизнесмена из Балтимора. По ее словам, она прожила в Майами-Бич в отеле "Фонтенбло" три дня, прежде чем встретиться с Джином, и выписалась во вторник днем, чтобы переехать с ним в "Сиспрей" как мистер и миссис Блейк. Ее версия вечера в "Серой чайке" была такой же, какую она изложила Шейну. На самом деле она не обратила внимания на мужчину, который был с Эллен.
  
  Пейнтер недовольно фыркнул, когда она закончила, и сказал им обоим: “Оставайтесь в соседней комнате, пока мы не напечатаем эти заявления. Затем от вас потребуется подписать их под присягой ”.
  
  “Тогда мы можем идти, шеф?” - с надеждой спросил Блейк.
  
  “Возвращаешься в свою гостиничную спальню для новых развлечений и игр?” - прорычал Пейнтер. “Я не знаю. На этот счет есть закон. Я решу позже. Идите туда и ждите, пока вас не позовут.”
  
  Когда они вышли и стенографистка удалилась переписывать его заметки, Пейнтер снова обратил внимание на детектива. “Есть ли расхождения в их рассказах?”
  
  Шейн покачал головой. “Именно так, как они мне это рассказали”.
  
  Пейнтер пригладил усы ногтем большого пальца и промурлыкал голосом, в котором слышалась злоба: “Я не вижу, чтобы это нам хоть как-то помогло. Это просто делает более очевидным, чем когда-либо, то, что миссис Харрис приехала сюда с горячими штанами, готовая сразиться с первым попавшимся мужчиной. Этот Блейк не пришелся ей по вкусу, поэтому она схватила следующего ”.
  
  Шейн сказал: “Возможно. Возможно, нет”. Он встал и потянулся. “Ты не можешь сказать, что на этот раз я не сотрудничал, Пейнтер. Я надеюсь, ты сделаешь то же самое, если что-нибудь узнаешь”.
  
  Прежде чем Пейнтер успел ответить, раздался легкий стук в наружную дверь, и вошел детектив с экземпляром первого выпуска "Ньюс". “Вы видели эту статью, шеф?”
  
  Он поспешил вперед и разложил газету перед Пейнтером. С того места, где он стоял, Шейн мог видеть большую фотографию Эллен Харрис, воспроизведенную на первой странице.
  
  Он направился к двери и уже взялся за ручку, когда Пейнтер окликнул его разъяренным голосом: “Шейн! А теперь, клянусь Богом, к черту...”
  
  Шейн продолжил движение и плотно закрыл за собой дверь. Он вышел через боковой выход, обогнул свою припаркованную машину, сел в нее и уехал.
  
  Прежде чем решить, каким должен быть его следующий логический шаг, он остановился, чтобы позвонить Люси Гамильтон и спросить, звонил ли Джим Гиффорд из Нью-Йорка.
  
  “Пока нет”, - взволнованно ответила она ему. “Но Тим Рурк только что повесил трубку. Газета вышла всего полчаса назад, а они уже нашли машину миссис Харрис. Припаркован прямо там, на стоянке в Бичхейвене. Тим сейчас направляется туда. ”
  
  Шейн сказал: “Я тоже, ангел. Жди звонка Гиффорда, да?” Он поспешил направиться в Пляжную гавань.
  
  
  12
  
  
  Когда Майкл Шейн добрался до парковки в Бичхейвене, он обнаружил Роберта Меррилла у входа с молодым человеком, который, как он сказал Шейну, был дежурным до шести часов. “Эд сначала позвонил в Отдел новостей, а потом рассказал мне”, - объяснил он. “Я думаю, вы знаете, что они предложили вознаграждение в пятьдесят долларов за информацию о машине, и, как только Эд прочитал описание, он понял, что здесь была припаркована похожая машина с откидным верхом, которая стояла здесь несколько дней, и он проверил номер машины. Я позвонил в полицию, ” добавил Меррилл, - и в прокат, чтобы они прислали дополнительный комплект ключей. Это прямо там… крепко заперто. Адская штука, не так ли? Все время здесь, на нашей стоянке. ”
  
  “Сидишь здесь с понедельника?” Спросил Шейн парня.
  
  “Я не знаю наверняка. Я просто случайно заметил, что оно стоит там, знаете, на самом деле не замечая. Я не мог сказать, когда и было ли оно там все время или нет. Но я знаю, что не видел, как оно входило или выходило. ”
  
  “С шести вечера до восьми утра никто не дежурит”, - объяснил Меррилл. “Если гость хочет воспользоваться своей машиной, ее подогонит посыльный, или он может сам въехать на ней или выехать”.
  
  Как раз в этот момент подъехал потрепанный седан Тимоти Рурка, и репортер выбрался из него с широкой улыбкой. “Сила прессы, да?” - поприветствовал он Шейна и Меррилла. “И вознаграждение в пятьдесят долларов”. Он привел с собой фотографа и отрывисто добавил: “Я бы хотел сделать снимок до того, как сюда приедет Пейнтер. Это вы сообщили о наводке? ” спросил он дежурного.
  
  “Да, сэр. Меня зовут Эд Бигл”.
  
  “Я Рурк из Новостей”. Он сердечно пожал парню руку. “Который из них? Как насчет фотографии, на которой вы стоите за ним, указывая на номер лицензии газеты? ”
  
  “Конечно. Вот оно, вон там”. Эд указал на кремовый "Понтиак" с откидным верхом на другой стороне стоянки, теперь с поднятым верхом.
  
  Рурк взял его за руку и повел позировать за машиной, а Шейн отошел в сторону, когда машина Пейнтера быстро подъехала, оставив Меррилла объясняться с шефом детективного отдела.
  
  Шейн заглянул в окно, чтобы заглянуть внутрь, но вообще ничего не увидел, в то время как Рурк сделал пару снимков, а затем обошел машину и внезапно остановился, наморщив нос, когда со стороны машины до него донесся слабый ветерок. Он оглянулся через плечо и увидел, что Пейнтер и Меррилл направляются к ним, быстро подошел к Рурку и тихо сказал: “Пусть ваш фотограф будет наготове, чтобы сделать быстрый снимок внутренней части багажника, когда доставят ключи. Пейнтеру это не понравится, но вы нашли машину.”
  
  “Боже мой”, - сказал Рурк. “Что заставляет тебя думать...”
  
  Шейн сказал: “Понюхайте сами. Четыре или пять дней на солнце ...” Он замолчал и зашагал прочь, когда Пейнтер подошел и потребовал от Эда Бигла: “Это ты сообщил о машине? Почему ты не позвонил в полицию, а не в газету?”
  
  “Вознаграждение предложила газета”, - твердо сказал ему Бигл.
  
  “Был здесь все это время, и ты даже не заметил этого, пока не было предложено вознаграждение? Или ты держал это в секрете, надеясь, что вознаграждение будет?” Парень нервно переступил с ноги на ногу и посмотрел на Меррилла в поисках поддержки. “Я не должен сообщать о машинах на стоянке, если на них есть наклейка отеля. Не то чтобы я действительно обратил на это внимание. Пока не прочитал газету и не задумался…
  
  Пейнтер отвернулся, фыркнув от отвращения, когда подъехала еще одна полицейская машина и из нее вышли двое техников в форме. “Попробуйте дверные ручки снаружи на предмет отпечатков пальцев. Вы говорите, они привезли дополнительные ключи?” добавил он, обращаясь к Меррилл.
  
  “Люди из Avis. Они должны быть здесь с минуты на минуту”.
  
  “Харрис был уведомлен?” Шейн спросил его.
  
  “Как ты так быстро сюда добрался, Шейн?” - спросил Пейнтер. “Это что, какая-то подстроенная работа между тобой и Рурком? Почему вы поспешили покинуть мой офис, как только узнали, что новости вышли? Пришли прямо сюда, не так ли? ”
  
  “После звонка моей секретарше и получения сообщения Тима”, - сказал ему Шейн. “Правда, Меррилл?”
  
  “Харрис? Нет. Думаю, так и должно быть. Эд, иди, позвони швейцару и попроси мистера Харриса выйти сюда. ”
  
  Пока мальчик бежал к телефону, который соединил его со швейцаром, подъехал пикап U-Drive-It и из него вышел мужчина в белом комбинезоне. “Вам нужны ключи от ”Понтиака"?"
  
  “Вот здесь, парень”, - официозно сказал Пейнтер. Он направился к машине с откидным верхом, предупредив: “Просто отопри двери, не прикасаясь ни к какой поверхности. У тебя есть данные о пробеге?”
  
  “Да. Когда это вышло в понедельник”.
  
  Шейн отошел и встал рядом с Тимоти Рурком, пока механик отпирал правую дверцу, не прикасаясь к ручке, а затем обошел машину со стороны водителя.
  
  Рурк напряженно стоял в задней части машины рядом со своим фотографом. Он пробормотал: “Будь я проклят, если не верю, что ты прав, Майк. Ты можешь заставить их открыть багажник?”
  
  Шейн подошел к специалисту по снятию отпечатков пальцев на пляже, который стоял рядом с Пейнтером, ожидая возможности заглянуть внутрь машины, и небрежно спросил его: “Вы проверили ручку багажника? Это тоже должно быть открыто.”
  
  “Да”, - мгновенно ответил Пейнтер. “Проверь, если еще не проверял”. И механику он приказал: “Открой и заднюю часть, пока занимаешься этим”.
  
  Специалист по снятию отпечатков пальцев проверил ручку багажника на наличие отпечатков пальцев с отрицательным результатом и отступил назад. Фотокорреспондент держал камеру наготове, когда механик открыл багажник и поднял его, быстро отступив назад с испуганным ругательством, когда запах разлагающейся плоти вырвался из заточения и ударил ему в ноздри.
  
  Бдительный фотограф хорошо сфотографировал… тело женщины, лежащей на спине в тесноте багажника с подтянутыми к груди коленями.
  
  За исключением механика, все присутствующие были более или менее привычны к виду насильственной смерти, но это было одно из самых ужасных зрелищ, которые кто-либо из них когда-либо испытывал.
  
  Все они стояли на приличном расстоянии от машины с мрачными лицами и пристально смотрели, в то время как свежий ветерок впитывал запах запертости и уносил его прочь.
  
  На убитой женщине было красное коктейльное платье, подол которого был задран до талии, открывая длинные и хорошо сложенные ноги. Она также была блондинкой.
  
  Это практически все, что кто-либо из них мог рассказать о ней на данный момент. Ее лицо было жестоко разбито, так что она была совершенно неузнаваема. Перед смертью она вполне могла быть такой же красивой, какой ее изображает фотография Эллен Харрис… или она могла быть настолько уродливой, что ни один мужчина не взглянул бы на нее дважды.
  
  На данный момент просто не было возможности сказать наверняка.
  
  Шейн услышал за спиной бегущие шаги и, повернув голову, увидел Герберта Харриса, трусцой направлявшегося к ним через парковку. Лицо жителя Нью-Йорка было пепельного цвета, а галстук съехал набок. Шейн глубоко в горле выругался и двинулся навстречу мужчине, чтобы остановить его, крепко схватив за руку.
  
  “Они нашли ее машину?” Харрис тяжело дышал. Его испуганный взгляд был прикован к открытому багажнику и полудюжине мужчин, стоящих полукругом вокруг него. “Боже мой, Шейн...”
  
  “Боюсь, мы тоже нашли ее, мистер Харрис”. Пальцы Шейна крепко сжали его руку, и в этот момент он ненавидел свою работу. “Полегче”, - предупредил он, ведя мужчину вперед. “Вы можете провести опознание позже. Прямо сейчас ...”
  
  “О Боже мой”, - простонал Харрис, увидев, что находится в багажнике автомобиля с откидным верхом. Он прислонился к Шейну, и слабое дуновение запаха донеслось до его ноздрей, и его беззастенчиво вырвало на землю, в то время как Шейн поддерживал его извергающее тело, обхватив его большой рукой.
  
  “Это Эллен?” Он держал глаза плотно закрытыми и прислонился к Шейну. “Это ... моя жена?” он продолжал, содрогаясь.
  
  Шейн отвел его в сторону, резко сказав: “Мы пока не знаем. Возможно. Продолжай болеть”, - продолжил он тем же резким голосом. “Позже нам придется попытаться установить личность преступника”.
  
  “Со мной все в порядке”, - всхлипнул Харрис, его снова вырвало, но он выпрямился и отодвинулся от Шейна.
  
  Питер Пейнтер официозно подошел и потребовал: “Это ваша жена, Харрис? Вы узнаете ее?”
  
  “Кто мог… узнать ее?” Харрис вскрикнул с болью в голосе. “Смогли бы вы узнать свою жену, если бы она так выглядела?” Он закрыл лицо руками, и его колени подогнулись.
  
  Шейн осторожно опустил свое дрожащее тело на землю и удивленно сказал: “Ради Бога, Пити. Пока оставь парня в покое. Ты сможешь получить документы позже ”. Он мотнул головой в сторону Меррилла и сказал: “Помоги мне отнести его обратно в палату и вызвать для него врача”.
  
  
  13
  
  
  Час спустя Майкл Шейн и Тимоти Рурк сидели бок о бок на диване в квартире Люси Гамильтон, все еще ожидая телефонного звонка от Джима Гиффорда из Нью-Йорка. Люси умело подала им напитки и разогревала еду в духовке на кухне, а теперь она сидела напротив пары в глубоком кресле, подобрав под себя ноги в носках, и удивленно спросила: “Ты хочешь сказать мне, Майкл, что они все еще не уверены, что женщина в багажнике автомобиля - миссис Харрис?” Шейн вцепился в свои непослушные рыжие волосы и сказал: “Конечно, это довольно положительное слово, Люси. Как это может быть? Никто не может опознать безликую женщину. Конечно, все указывает на то, что тело принадлежало миссис Харрис. Но это-то меня и беспокоит. Всякий раз, когда я вижу избитый до неузнаваемости труп, обнаруженный при обстоятельствах, когда все внешне указывает на то, что это был конкретный человек… Я задаюсь вопросом, было ли это спланировано таким образом. Чтобы заставить нас думать, что это миссис Харрис, хотя это не так.”
  
  “Ты делаешь поспешные выводы, Майк”, - предупредил его Рурк. “Арендованная машина проехала всего сорок две мили. Мы знаем, что миссис Харрис поехала покататься, прежде чем вернуться в Бичхейвен в семь, чтобы забрать Джина Блейка. Машина, должно быть, стояла на стоянке с поздней ночи понедельника. Вы знаете, судмедэксперт сказал, что ее положили в багажник машины в течение нескольких часов после смерти ... до того, как наступило настоящее трупное окоченение. И он указал время не позднее вечера понедельника или вторника… судя по степени разложения. С тех пор она пропала. Кто еще это мог быть? ”
  
  Шейн зарычал. “Я все это знаю. Но почему ее лицо и голова были так бессмысленно избиты до полусмерти? Мне все равно это не нравится ”, - решительно сказал он.
  
  “Разве они не могут определить это по ее отпечаткам пальцев?” Оживленно спросила Люси.
  
  “Пейнтер сделает это”, - признал Шейн. “Он скрупулезен, когда дело доходит до рутинных полицейских процедур ... и он не делает поспешных выводов, что бы еще вы о нем ни говорили. Он расспросил Харриса о каких-либо официальных записях о ее отпечатках пальцев, прежде чем мы отвезли беднягу обратно в отель и доставили ему врача и успокоительное, а когда Харрис стал настаивать, что отпечатков пальцев его жены в записях нет, он достаточно быстро раздобыл адрес их нью-йоркской квартиры. Если я знаю Пити так хорошо, как мне кажется, то завтра утром в Нью-Йорке у него будут отпечатки пальцев мертвой женщины , которые нужно сравнить с теми, что были в квартире Харрисов. Тогда мы будем уверены. Но до тех пор я все еще буду задаваться вопросом, почему ее избили так, что ее невозможно опознать ”. Он осушил свой бокал с коньяком, и Люси вскочила, чтобы снова наполнить его.
  
  “Почему-то, - задумчиво произнесла она, “ думая о бедном мистере Харрисе в офисе этим утром, я думаю, что, возможно, для него это легче, чем было бы для другого. Ты понимаешь, что я имею в виду, Майкл… если бы Пейнтер был прав и дело было всего лишь в том, что она несколько ночей провела вне дома.”
  
  Шейн кивнул и согласился. “Никогда не знаешь, что хуже для выжившего в подобном случае. В то же время, теперь, когда она мертва, вся эта безвкусная история выплывет наружу. Все, что я узнал о ней сегодня, указывает на то, что она была полной противоположностью тому, какой ее считал муж. Вместо вечно любящей жены мы видим ее здесь, в Майами, как сексуальную шлюшку, которая была готова переспать с первым мужчиной, который на нее посмотрит. Герберту Харрису придется жить с этим знанием всю оставшуюся жизнь ”.
  
  Телефон Люси Гамильтон зазвонил, когда он закончил. Она подошла, чтобы снять трубку, и сказала: “Мистер Шейн здесь и ждет вашего звонка, мистер Гиффорд”. Она протянула инструмент своему работодателю.
  
  Шейн взял его и сказал: “Привет, Джим”.
  
  “Майк. Извини, что звоню так поздно, но я был занят. Знаешь, сегодня суббота, и людей трудно догнать”.
  
  “Что у тебя есть?”
  
  “Почти ничего, Майк. Ничего из того, что, как я полагаю, ты надеялся получить от Эллен Харрис. Вся информация, которую я могу здесь собрать, указывает на то, что она очень красивая куколка, но строго на высоте. Я связался с парой моделей, которых она знала до того, как вышла замуж за Харриса, и они клянутся, что она никогда не заигрывала. Похоже, она сильно влюбилась в него, и он был ее единственным. Та же информация от тех, кто знал ее после замужества. Девушка, работающая исключительно на одного мужчину, счастливая и довольная тем, что у нее было. Кажется, они были не слишком общительны, но в узком кругу друзей их считали ведди, ведди счастливо женатой парой. У меня есть подозрение, что это не то, чего вы хотели, но это все, что ваш покорный слуга нашел сегодня с большим трудом. Леди все еще числится среди пропавших? ”
  
  Шейн сказал: “Нет. Мы нашли ее около часа назад, Джим. Мертвой”.
  
  Джим Гиффорд сказал: “Да?” - очень задумчиво.
  
  “Итак, вот тебе еще кое-какая работа, Джим. Я не знаю, как много ты можешь сделать за воскресенье, но на этот раз сосредоточься на Герберте Харрисе. Его жена прилетела сюда самолетом в понедельник днем и, вероятно, была убита поздно вечером того же дня. Выясните, где он был в понедельник вечером. Проверьте его личную жизнь. ”
  
  “Вот так, да?”
  
  Шейн резко сказал: “Так всегда бывает, когда убивают замужнюю женщину. Парень, который выполнил эту работу, между прочим, не был удовлетворен простым убийством ее. Он в бешенстве избил ее красивое лицо до полусмерти просто ради удовольствия. В моей книге это звучит очень похоже на правду ”.
  
  Гиффорд сказал: “Да. Я раскопаю все, что смогу, Майк”.
  
  “У тебя есть номер моей квартиры ... и Люси”, - сказал ему Шейн. “Один из нас завтра будет дома”.
  
  “Да. Передай Люси мою самую горячую любовь”. Гиффорд усмехнулся. “Что она готовит сегодня на ужин?”
  
  Шейн нахмурился, глядя на телефон. “Что навело тебя на эту мысль?”
  
  Джим Гиффорд снова усмехнулся. “Я слышу этот запах даже здесь, по телефону. Бедный стейк, да? Помнишь, как она приготовила его для нас? Должно быть, это было пять лет назад, но я все еще чувствую вкус того чесночного соуса. Передай ей это, Майк. ’Пока”. И он повесил трубку.
  
  Шейн отвернулся от телефона, качая головой. “Ты действительно говорила, что разогревала что-то в духовке на ужин, Люси? Что это?”
  
  “Несколько недоеденных свиных отбивных, Майкл. Я собираюсь приготовить к ним чесночный соус… над чем ты смеешься?” - закончила она возмущенно.
  
  Шейн ничего ей не сказал. Вместо этого он обратился к Рурку: “Тебе придется написать свою историю прямо, Тим. Гиффорд ничего не выяснил о прошлой или настоящей личной жизни Эллен. ”
  
  “А теперь, ” возмущенно сказала Люси, “ ты заставил его копаться в личной жизни мистера Харриса. Иногда, Майкл, я удивляюсь, как мне вообще удается мириться с тобой”.
  
  Он усмехнулся и вернулся к дивану и своему напитку. “Судя по запахам, доносящимся из духовки, тебе лучше приготовить чесночный соус. Свяжешься со мной утром, Тим?” - добавил он, когда репортер допил свой напиток и встал, чтобы уйти.
  
  Рурк пообещал, что сделает это, и поблагодарил Люси за выпивку.
  
  
  14
  
  
  Майкл Шейн не потрудился вернуться на Пляж в ту ночь. Имея на руках мертвую женщину, он знал, что Пейнтер отправит детективов по всему "Серой чайке", чтобы проверить каждую деталь истории Блейк и попытаться навести справки о человеке, с которым, по словам Блейк, он видел ее в последний раз.
  
  Он допоздна засиделся в квартире Люси и в воскресенье утром допоздна проспал, прежде чем встать, чтобы сварить кофе и взять утреннюю газету, которая лежала перед его дверью.
  
  В нем содержался краткий отчет об обнаружении тела в припаркованном кабриолете с несколькими деталями, которых Шейн еще не знал. Рядом с телом не было найдено сумочки, и на всей машине не было отпечатков пальцев. По словам мистера Харриса, с руки убитой женщины пропало широкое обручальное кольцо, украшенное бриллиантами, и что она покинула Нью-Йорк примерно с тремя сотнями долларов наличными и своей кредитной карточкой. Отсутствие положительной идентификации было упомянуто, но не подчеркнуто.
  
  Сообщалось, что Пейнтер заявил, что, по его мнению, мотивом убийства было ограбление, но не упомянул, почему, по его мнению, грабитель избил ее до неузнаваемости. Было осторожно заявлено, что известно, что она покинула свой отель в предыдущий понедельник вечером в компании незнакомого мужчины, но имя Джина Блейка не упоминалось, как и Серая Чайка. В конце статьи говорилось, что Майкл Шейн, известный частный детектив из Майами, был нанят мужем погибшей, чтобы помочь раскрыть дело, и что он работал в тесном сотрудничестве с полицией Майами-Бич.
  
  Шейн задумчиво отложил газету в сторону и пошел на кухню, чтобы налить себе еще одну чашку кофе. Он добавил в эту порцию немного коньяка и снова удобно устроился в гостиной.
  
  Зазвонил его телефон. Он снял трубку, и нервный голос спросил, не он ли Майкл Шейн. Он ответил, что да, и на другом конце провода повисла пауза, а затем голос торопливо продолжил:
  
  “В утренней газете написано, что вы работаете над делом об убийстве Харриса. Это правда?”
  
  Шейн сказал: “Да”.
  
  “Тогда мне нужно немедленно с вами увидеться. Это очень важно. Я ... должен вам кое-что сказать. Могу я зайти к вам?”
  
  Шейн дал ему свой адрес и номер квартиры. Он повесил трубку более задумчивым, чем раньше, и выпил свой кофе Royal, затем принял душ, побрился и как раз заканчивал одеваться, когда раздался стук в дверь.
  
  Шейн открыл ее, чтобы впустить очень взволнованного и напуганного мужчину. Ему было за сорок, у него было довольно громоздкое тело и чисто выбритое, невзрачное лицо. Он был аккуратно одет в темный костюм с белой рубашкой и темно-бордовым галстуком.
  
  Он сказал: “Мистер Шейн. Извините, что беспокою вас дома подобным образом, но… Я должен поговорить с вами. Мне отчаянно нужен ваш совет ”. В руках он держал коричневую фетровую шляпу, которую нервно теребил.
  
  Шейн сказал: “Входи. Присаживайся. Не хочешь чашечку кофе?”
  
  “Нет, я ... я пил кофе. Меня зовут Джон Дж. Бенджамин из Детройта. Я в отпуске на пляже… со своей женой. Я... ” Он тяжело опустился на стул и нервно сглотнул, затем поднял измученные карие глаза на Шейна и признался: - У меня есть информация о миссис Харрис, которой, я думаю, должна обладать полиция. Со вчерашнего дня, когда я увидел ее фотографию в газете, я знал, что мне придется признаться. Но я продолжал надеяться ... ”
  
  Он сделал паузу и покачал головой. “Но когда я прочитал о том, что она была убита этим утром, вероятно, в прошлый понедельник вечером, я понял, что больше не могу молчать. Я хорошо заплачу вам, мистер Шейн, чрезвычайно хорошо, если вы сможете организовать передачу моей информации полиции без моего участия. ”
  
  “Я не могу ничего обещать, пока не узнаю, что это такое”.
  
  “Конечно, нет. Я не ожидал… Я видел ее в понедельник вечером, мистер Шейн. В "Серой чайке ". Это игорное казино на пляже. На самом деле я не игрок, но… в таком отпуске, как этот ... и моя жена была больна в ту ночь. Я тоже не из тех, кто подцепляет незнакомых женщин ”, - добавил он с застенчивой улыбкой. “Но я был там один, и она была чрезвычайно привлекательна. Мы играли в рулетку за одним столом… по небольшим ставкам… и именно она заговорила первой. При другом типе женщин я бы счел ее дерзкой, но она казалась очень женственной, а в неформальной атмосфере игорного дома ...” Он замолчал и с тревогой посмотрел на детектива в поисках взаимопонимания между мужчинами.
  
  Шейн сказал с легкой улыбкой: “Я знаю, как это бывает. Расскажи мне, что произошло”.
  
  “Ну, мы только что разговорились, и она сказала мне, что она миссис Харрис из Нью-Йорка… Я заметил ее обручальное кольцо, украшенное бриллиантами, точно так, как оно было описано в газете ... и она упомянула, как мне показалось, немного печально, но мужественно, что это была идея ее мужа, чтобы она приехала одна и повеселилась ... и, ей-богу, она была полна решимости сделать именно это.
  
  “Ну, я не мог не заметить, что если бы я был женат на такой красавице, как она, я бы держал ее дома взаперти… не то чтобы миссис Бенджамин не была привлекательной женщиной, ” вмешался он в объяснения, “ но, можно сказать, другого типа.
  
  “В любом случае, она призналась мне, что встретила этого мужчину в коктейль-баре своего отеля в тот вечер, и он показался ей джентльменом, и она пришла с ним в "Серую чайку ", но она предположила, что это была ошибка, потому что он, похоже, думал, что… ну, ты знаешь… что для него было нормально быть с ней откровенным, потому что она позволила ему подцепить себя в баре. И она очень вежливо спросила меня, не помогу ли я ей избавиться от него, и я сказал, что буду рад помочь, так что в следующий раз, когда он подошел к столу с рулеткой, чтобы поговорить с ней, она едва взглянула на него, но притворилась, что прижимается ко мне, и заговорила тихим голосом, который, я думаю, звучал интимно, и он уловил идею, и через некоторое время мы увидели, как он уходит с другой женщиной. А она хихикнула и сказала, что с ним все в порядке, и что ей надоело играть в рулетку, и почему бы нам не пойти куда-нибудь еще?”
  
  “Как выглядел этот человек?” Спросил Шейн, когда Бенджамин сделал паузу в своем рассказе.
  
  “Как раз из тех самоуверенных молодых людей, которые попытаются воспользоваться дамой. В нем сразу можно было принять за жиголо. Наверное, это старомодное слово, но я готов поспорить, что он зарабатывает на жизнь охотой на одиноких женщин, которые просто хотят немного невинно развлечься. Он был высоким и загорелым, и, по-моему, у него были каштановые волосы.”
  
  Шейн кивнул. “После этого вы с миссис Харрис ушли?”
  
  “Очень скоро после этого. Мы обналичили наши фишки ... У нее осталось около сорока долларов из пятидесяти, с которых, по ее словам, она начала, что было немного лучше, чем у меня, потому что я сбросил тридцать два доллара. Не то чтобы меня это беспокоило, ” поспешно добавил он. “Я вполне мог себе это позволить. Ну, она сказала, что у нее есть своя машина, а у меня здесь с собой машины нет, так что мы спустились вниз, и они подогнали ее… кремовый "Понтиак" с откидным верхом. Она попросила дежурного поднять верх, потому что становилось немного прохладнее, и села за руль.
  
  “Поскольку она не знала Пляжа, я предложил поужинать в небольшом отеле неподалеку от моего, где у них есть небольшая тихая столовая и подают действительно отличную еду до полуночи. ”Мирабель".
  
  Он нервно замолчал, и Шейн кивнул. “Я там ел. Помпано Амандин потрясающий”.
  
  “Да ... что ж,… Я не хочу пытаться полностью оправдать себя, мистер Шейн. Я хочу быть до конца честным, и, возможно, в том, что произошло, частично была моя вина. Но до этого она была такой дружелюбной, и, казалось, я ей очень понравился, и я выпил несколько рюмок за очень ранним и очень легким ужином ... И я сидел рядом с ней, пока она вела машину, и обнял ее за плечи, и она довольно очаровательно рассмеялась и подбодрила меня, повернувшись, чтобы улыбнуться мне в лицо и один раз похлопать по щеке, когда остановилась на светофоре. И она очень мило сказала, что я не такой, как тот мужчина и со мной она чувствовала себя в полной безопасности. Уверяю вас, так оно и было, мистер Шейн, ” серьезно добавил он.
  
  “Я действительно не думал ни о чем большем, чем приятный поздний ужин с очаровательной спутницей. Но она ... возможно, она неправильно все истолковала. Я до сих пор по-настоящему не понимаю. Это стало для меня полной неожиданностью и шоком ”. Он остановился, озадаченно качая головой.
  
  “Что сделал?” Спросил Шейн.
  
  “Когда мы добрались до навеса перед "Мирабель ". Там был швейцар и служащий парковки, чтобы забрать машину. Я вышел, а служащий был с ее стороны и начал открывать ей дверь. Он как раз взялся за ручку, когда она со свистом умчалась, оставив меня стоять там ошеломленным. Там есть разворот, которым пользуются такси, и она просто объехала его и исчезла. Я, конечно, чувствовал себя ужасным дураком, когда швейцар и служащий стояли там и смотрели на меня, и было видно, что им меня жаль.
  
  “Ну, я выдал это как мог. Я невесело усмехнулся и сказал: ‘Женщины! ’ Швейцар проявил сочувствие и спросил меня, иду ли я внутрь или мне нужно такси, и я сказал ему, что, наверное, просто пройдусь пешком до своего отеля… который находится всего в трех кварталах… , что я и сделал ”.
  
  “И на этом все закончилось?” Спросил Шейн. “Вы в последний раз видели миссис Харрис?”
  
  “На этом все закончилось”, - твердо заявил мужчина из Детройта. “Она просто исчезла с моих глаз в ночи. Естественно, я ничего не сказал своей жене о том, что произошло. Но со вчерашнего дня, когда я увидел ее фотографию в газете и узнал, что она пропала, я понял, что в конце концов мне придется обратиться к властям со своей историей ”.
  
  Шейн медленно кивнул: “Да, им придется рассказать”. Некоторое время он сидел, обдумывая то, что сказал ему Бенджамин. И здесь снова повторялась та же самая необъяснимая модель поведения. Какой скрытый импульс побудил Эллен Харрис действовать так, как она поступила в прошлый понедельник? Очевидно, она приглашала к себе каждого мужчину, с которым сталкивалась, а затем выходила из ситуации, как только она начинала развиваться. Это было почти так же, как если бы она напрашивалась на то, чтобы какой-нибудь сексуально неудовлетворенный мужчина избил ее хорошенькое личико до полусмерти.
  
  Он покачал головой и обратил свое внимание на проблему, с которой столкнулись мистер Бенджамин и его жена. В данный момент ему было искренне жаль этого человека. Если его история была правдой… а Шейн верил, что это так… он был совершенно невинным парнем, который сделал один очень маленький шаг в сторону от прямого и узкого пути и, вероятно, был бы за это пригвожден к позорному столбу.
  
  “Я должен пойти и рассказать им, мистер Шейн?” спросил он с несчастным видом. “Это будет настоящее испытание. У меня никогда не было опыта общения с полицией”.
  
  Шейн сказал: “Для вас было бы лучше войти, чем ждать, пока они вас заберут. Видите ли, вчера вечером в ”Серой чайке" получили ваше описание, и сейчас вы, вероятно, самый разыскиваемый человек в Майами."
  
  “О Боже”. Его лицо стало пепельно-серым. “Вы хотите сказать, что меня арестуют и будут держать в тюрьме?”
  
  “По крайней мере, до тех пор, пока ваша история не будет тщательно проверена”. Шейн поколебался, потянул себя за мочку уха и подумал вслух: “Если бы я был уверен в том, что ты говоришь правду, я не вижу, как это помогло бы расследованию убийства, если бы они узнали твое имя. Если бы мы могли установить, что она была в "Мирабель" той ночью, и если бы полиция была уверена, что в тот момент она бросила своего сопровождающего из "Серой чайки", они бы потеряли к вам интерес.
  
  “Вы могли бы это устроить? Я не могу выразить, как я был бы вам бесконечно благодарен ”.
  
  “Как вы думаете, швейцар "Мирабель” помнит этот инцидент?"
  
  “Я уверен, что он бы так и сделал, мистер Шейн. И служащий парковки тоже. Было совершенно очевидно, что она хочет от меня избавиться, и это застало меня врасплох. Они были слишком вежливы, чтобы открыто смеяться надо мной, но я уверен, что они хихикали по этому поводу после того, как я ушел ”.
  
  Шейн кивнул и пробормотал: “Я думаю, это Мандель”. Он нашел номер отеля "Мирабель", позвонил туда и попросил к телефону Пита Манделя.
  
  Через мгновение раздался голос: “Мандель слушает”.
  
  “Майк Шейн, Пит. Как у тебя дела?”
  
  “Тихо, Майк. Никаких сочных блондинок, которых убивают на нашей парковке”. Его голос звучал очень самодовольно по этому поводу.
  
  “Да? Я поздравляю вас. Не могли бы вы быстро сообщить мне имена человека на двери и служащего парковки, которые были там в прошлый понедельник вечером ... и как их заполучить, если это возможно?”
  
  “Пару минут. Ты подождешь?”
  
  Шейн сказал: “Конечно”, - и закурил сигарету, пока ждал.
  
  Голос Манделя звучал взволнованно, когда он снова вышел на связь. “Том Терстон парковал машины. Он сейчас на связи. Нед Браун был у двери. Я могу дать вам его домашний адрес… послушай, Майк. Вечер понедельника? Это никак не связано с мертвой блондинкой, не так ли? ”
  
  Шейн ухмыльнулся и весело сказал: “Я очень боюсь, что так и есть, Пит”. Затем он смягчился и заверил его: “Я думаю, ничего, что могло бы связать с этим Мирабель. Я еду повидаться с Терстоном. Если это что-то, что вам следует знать, я расскажу вам перед полицией. ”
  
  “Спасибо, Майк”.
  
  Шейн повесил трубку и отрывисто сказал Бенджамину: “Я отвезу тебя на пляж, если хочешь, но сначала высажу у твоего отеля. В данный момент я не хочу, чтобы тебя видели в "Мирабель ". Если это подтвердится, я не вижу причин, по которым кто-либо вообще должен знать, что ты был замешан. ”
  
  “Это было бы замечательно. Если бы вы могли знать, что я чувствовал с тех пор, как увидел ее фотографию во вчерашней газете. Как приговоренный к смертной казни, мистер Шейн. И теперь вы дали мне отсрочку.”
  
  “Не будь слишком уверен”, - предупредил его Шейн, направляясь к выходу из квартиры. “Если я не получу положительного результата проверки в "Мирабель", тебе придется войти и столкнуться лицом к лицу с музыкой”.
  
  “Я понимаю”. Мистер Бенджамин приобрел новый вид достоинства за последние несколько минут. “Я заслуживаю того, что со мной произойдет”.
  
  Когда Шейн высадил его перед своим отелем полчаса спустя, он сказал: “Сиди тихо и постарайся не волноваться. Я позвоню вам в любом случае, как только узнаю, в чем дело.” Он развернулся и проехал несколько кварталов до "Мирабель", где был навес, ведущий от двери к порталу.
  
  Как и описал Бенджамин, там была подъездная дорожка, ведущая прямо на парковку, и извилистая дорожка для такси или легковых автомобилей, которые просто высаживали пассажиров.
  
  Парковщик был маленьким, жилистым мужчиной с приятной улыбкой. Он ловко подошел и открыл дверцу со стороны Шейна, и рыжеволосый вышел. “Вас зовут Том Терстон?”
  
  “Так и есть, сэр”. Мужчина вопросительно ждал.
  
  Шейн сказал: “У меня есть пара вопросов. Во-первых, вы помните, что когда-нибудь видели эту женщину?” Он достал из кармана фотографию Эллен и показал ему.
  
  Терстон внимательно изучил его, глубоко вздохнул и затем сказал: “Ну, так вот, этот вопрос беспокоит меня со вчерашнего дня. Я просто не был уверен в себе и ждал сначала разговора с Недом Брауном. В ту ночь он был на пороге ”.
  
  “В какую ночь?”
  
  “Это произошло в понедельник. Я знаю, потому что это последняя ночь, когда мы с Недом работали в одну смену ”.
  
  “Что произошло?”
  
  “Ну, это было забавно, сэр. Около десяти часов подъехал большой автомобиль кремового цвета с откидным верхом… Я не помню, был это "Понтиак" или нет. За рулем была женщина, а с ней мужчина. Нед был рядом, чтобы открыть свою дверцу, и он вышел как раз в тот момент, когда я протянул руку, чтобы открыть ее дверцу. И вжик! Будь я проклят, если она не нажала на газ и не проехала круг на двух колесах, оставив этого беднягу стоять и смотреть ей вслед с самым забавным выражением лица, которое вы когда-либо видели.” Терстон широко улыбнулся при этом воспоминании. “Мы с Недом сохраняли невозмутимость, насколько могли, и он спросил мужчину, не вызвать ли ему такси, но тот ответил, что нет, до его отеля всего несколько кварталов ”.
  
  “И эта женщина была за рулем?”
  
  “Я не могу поклясться наверняка. Я только мельком увидел ее за рулем, прежде чем она вылетела, как летучая мышь из ада, практически вырвав у меня руку. Но у меня было это странное чувство с тех пор, как эта фотография появилась вчера в газете. Я действительно верю, что это была она. Может быть, Нед разглядел ее получше. ”
  
  “Можете ли вы описать этого человека?”
  
  “Вроде того. В нем не было ничего особенного ”. Терстон поколебался, вспоминая, а затем дал расплывчатое описание, которое подходило Бенджамину так же, как и сотням других мужчин.
  
  Шейн поблагодарил его и сказал: “Это может быть важно. Полиция будет рядом, чтобы поговорить с вами об этом. И они захотят проконсультироваться с Брауном. Не пытайтесь ничего приукрасить. Просто скажи это прямо, как ты сказал это мне.”
  
  “Конечно. Скажите, вы не Майк Шейн, знаменитый детектив?”
  
  “Я детектив, и меня зовут Шейн”.
  
  “Боже, мой ребенок сойдет с ума, когда я расскажу ему. Он смотрит твое телешоу каждую пятницу вечером, но этот актер не очень похож на тебя ”.
  
  Шейн ухмыльнулся и сел обратно в свою машину, когда позади него остановилось такси.
  
  Он поехал прямо в полицейское управление и вошел внутрь.
  
  
  15
  
  
  Этим воскресным утром шеф Пейнтер был в своем офисе с горячим делом об убийстве, и на этот раз Шейна не заставили ждать, хотя Пейнтер приветствовал его холодно: “Что на этот раз, Шейн?”
  
  Он пожал плечами и сказал: “У меня есть кое-какая информация по делу Харриса, которую я хочу вам предоставить. И я хотел бы узнать, какого прогресса вы достигли… есть ли у вас уже отчет о вскрытии”.
  
  Пейнтер сидел за своим столом очень прямо и скрестил руки на груди. Он был единственным человеком, которого Шейн когда-либо знал, который мог успешно держаться сидя.
  
  “Дело Харриса превратилось в дело отдела убийств, Шейн. Убийства - это мой бизнес в Майами-Бич. Пока миссис Харрис числилась пропавшей без вести, ее муж имел полное право нанять любого детектива, которого он хотел, для ее поисков. Но я уже предупреждал тебя раньше, Шейн. Не суй свой нос в дела об убийствах на пляже. Если тебе нужна информация, попробуй для разнообразия почитать газету. Я отдал приказ всему моему отделу не обсуждать это дело с тобой ”.
  
  Шейн сказал: “Я подумал, что вам, возможно, будет интересно узнать что-нибудь о человеке, с которым миссис Харрис познакомилась в ”Серой чайке" в понедельник вечером".
  
  “У меня есть информация о нем, спасибо, и я убежден, что он наш убийца. Я ожидаю ареста в любой момент”.
  
  Шейн мягко сказал: “Вчера вы были в равной степени убеждены, что, как только найдете ее арендованную машину, вы заполучите ее и ее любовника… я верю вашему слову. Что ж, мы с Тимом Рурком нашли для тебя машину ... и никакого любовника ”. Он развел руками и ухмыльнулся.
  
  “У меня есть работа, Шейн. Если тебе больше нечего сказать ...”
  
  “Но у меня есть. Я сказал тебе, что у меня есть информация, которую я собираюсь тебе предоставить, хочешь ты этого или нет”.
  
  “Какого рода информация?” Тон Пейнтера был уничтожающим. “У нас есть полное описание убийцы и несколько свидетелей, которые могут его опознать”.
  
  Шейн медленно покачал головой. “У тебя ничего нет, Пити. Кроме того дерьма, которое ты всегда распространяешь в газетах”.
  
  “А теперь, клянусь Богом, отправляйся в ад, Шейн…
  
  Рыжеволосый положил руки плашмя на стол Пейнтера и наклонился вперед, свирепо глядя на него. “Если бы я не был добросовестным гражданином и не испытывал к тебе жалости, черт возьми, я бы ушел отсюда и оставил тебя продолжать бегать кругами в поисках человека, который не имеет никакого отношения к ее смерти”.
  
  “А теперь послушай меня, Шейн...”
  
  “Нет, черт возьми, это ты послушай меня. Отправьте пару человек в отель "Мирабель", чтобы расспросить Тома Терстона, служащего парковки, и Неда Брауна, швейцара, о том, что там произошло в понедельник вечером. Я даю это вам бесплатно, потому что ненавижу убийц, особенно садистов, которые крушат все такое прекрасное, какой была Эллен Харрис. Сейчас я выхожу из твоего проклятого офиса, и в следующий раз, когда я вернусь, это будет для того, чтобы привести твоего убийцу и швырнуть его тебе в лицо ”.
  
  Он развернулся и вышел, его щеки пылали от гнева.
  
  Он начал смеяться над собой к тому времени, как добрался до своей машины и сел в нее. Когда же он научится контролировать себя и не позволять Пейнтеру расстраивать его? Эта вражда между ними продолжалась годами и всегда заканчивалась одинаково.
  
  Он остановился у первого попавшегося телефона-автомата и позвонил Бенджамину в его отель. Когда Детройтер ответил, он сказал: “Майк Шейн, Бенджамин. Расслабься. Все под контролем. На вашем месте я бы держался подальше от места, где находится "Мирабель", но в остальном, я не думаю, что вам есть о чем беспокоиться. ”
  
  “Я ... понимаю. Я ... ах...”
  
  На заднем плане Шейн услышал резкий женский голос, спрашивающий, кто звонит.
  
  Шейн быстро продолжил: “Как долго вы пробудете в городе?”
  
  “Мы планировали провести здесь еще неделю”.
  
  “Хорошо. Не уходи, не поставив меня в известность и не оставив свой домашний адрес. Я думаю, шансы сто к одному против того, что что-то еще всплывет, но я должен быть подстрахован ”.
  
  “Конечно, я понимаю. Что касается цены...”
  
  Шейн сказал: “Забудь об этом. Мне стоило увидеть выражение лица одного начальника детективов, когда я бросил это ему на колени”.
  
  Он повесил трубку в хорошем настроении. Мистер Бенджамин вернется в Детройт с хорошо усвоенным уроком и останется верным мужем на долгие годы.
  
  
  16
  
  
  Майкл Шейн был один в своей квартире поздно вечером того же дня, когда в комнату влетел Тимоти Рурк с толстой пачкой копировальной бумаги. Репортер бросил его на стол перед Шейном и драматично воскликнул: “Прочтите об этом все. Последние события в деле об убийстве Харриса. Цитирую: Майкл Шейн, частный детектив, которого мистер Харрис нанял для поисков своей пропавшей жены, внезапно отошел от дела после того, как труп миссис Харрис был найден в багажнике ее арендованной машины. Мы цитируем шефа Пейнтера из эксклюзивного интервью этому репортеру: "Расследование убийств - это исключительное дело должным образом сформированных сотрудников правоохранительных органов. За последние двадцать лет моего пребывания на посту начальника детективов Майами-Бич ни одно дело об убийстве не было раскрыто с привлечением посторонней помощи. Наших собственных возможностей более чем достаточно, чтобы справиться с любыми проблемами, возникающими в связи с убийством, совершенным в пределах нашей юрисдикции, и любой гражданин, который тратит свои деньги на широко разрекламированную "помощь извне”, предупреждается, что с таким же успехом он может спустить их в канализацию. ’
  
  “Как тебе это нравится, Майк?” Он с непринужденной фамильярностью подошел к бару со спиртным на стене и снял бутылку бурбона.
  
  Шейн ухмыльнулся ему и сказал: “Сегодня утром я имел честь услышать то же самое из уст самого Пити. Что-нибудь еще в твоей истории, Тим?”
  
  “Много”. Рурк вернулся в гостиную, держа бутылку виски за горлышко и высокий стакан с кубиками льда в другой руке. “Знаете ли вы, например, что Пити установил тот факт, что миссис Эллен Харрис бросила своего второго поклонника за вечер перед "Мирабель" около десяти часов? После этого след таинственным образом обрывается.”
  
  “Как он установил этот относящийся к делу факт?” - с любопытством спросил Шейн.
  
  “Ты знаешь Пити. Он настаивает на обычной полицейской работе. Разве тебя не заинтересовала история, рассказанная швейцаром и парковщиком ”Мирабель"?"
  
  Шейн раздраженно ухмыльнулся своему старому другу. “Не особенно. Я услышал это раньше Пити”. Шейн опустил взгляд на газету и поморщился. “Не заставляй меня читать твои каракули. Прежде всего: он точно установил личность убитой женщины?”
  
  Рурк кивнул. “Он был таким же подозрительным, как и вы, когда увидел, что она избита до неузнаваемости. Он отправил отпечатки ее пальцев в Нью-Йорк, и они отправились в квартиру Харрисов и без всяких сомнений установили, что убитая женщина - миссис Харрис. ”
  
  Шейн нахмурился и вцепился в свои рыжие волосы, услышав эту информацию. “Он передал вам отчет о вскрытии?”
  
  “Для прессы. Все это есть”. Рурк указал на бумагу на столе. “Основные факты таковы. Смерть наступила от пулевого ранения в сердце. Пистолет тридцать второго калибра. Пуля вошла в ее тело, не пробив платье, которое на ней было, но у него был довольно низкий вырез, и его легко можно было отодвинуть, чтобы пуля вошла внутрь. Но, пойми это, Майк. Все эти раны на лице были нанесены после того, как в нее выстрелили. Сначала ее убили, а потом избили. Давайте посмотрим сейчас. Что еще? ” Рурк вытянулся своим длинным телом в кресле со стаканом хайбола в руке и по-совиному уставился в потолок.
  
  “Судмедэксперт не может быть уверен во времени смерти. Он назначает это либо на понедельник, либо на вторник. В багажнике автомобиля с откидным верхом под ее телом вообще не было крови, что указывает на то, что прошло не менее часа… вероятно, через два ... после ее смерти, прежде чем ее туда втиснули. Он предполагает, что не менее чем через два и не более чем через четыре часа после смерти, когда ее поместили в багажник. Еще одна вещь, о которой я думаю. Она съела салат из креветок примерно за два часа до смерти… и перед последним приемом пищи приняла изрядное количество алкоголя. ”
  
  Рурк счастливо улыбнулся рыжеволосой и спросил: “Как тебе нравится твой канал связи в штаб-квартире?”
  
  Шейн нахмурился: “Ты уверен в двух вещах, Тим? Они кажутся мне противоречивыми. Если ее лицо определенно было разбито после смерти от пулевого ранения, это выглядит как убедительная попытка установить ложную личность. Являются ли отпечатки пальцев доказательством того, что она Эллен Харрис? ”
  
  “Если ты можешь доверять департаменту полиции Нью-Йорка. Их отчет не оставляет места для сомнений. Есть и все другие подтверждающие личность документы. Я не понимаю, как ты можешь сомневаться в этом, Майк ”.
  
  “Наверное, я не могу. Но у меня до сих пор не выходит из головы, что ее лицо было разбито после того, как в нее стреляли. Это что-то значит, Тим ”.
  
  “Конечно. В моей книге это означает какого-то придурка ... или девчонку… , которая ненавидела ее за то, что она была такой красивой ”.
  
  “Верно. Что, вероятно, делает это намного ближе к разгадке, чем какой-то незнакомец, которого она подцепила в понедельник вечером ”. Он посмотрел на часы и пробормотал: “Я надеюсь, что Джим Гиффорд позвонит из Нью-Йорка”.
  
  “Ты собираешься продолжать платить за междугородние звонки?” - невинно спросил Рурк. “Пейнтер сказал, что ты отстранен от дела”.
  
  “Ты чертовски хорошо знаешь, что я не сошел с ума, Тим. Давай посмотрим, ты дал мне результаты вскрытия. Я полагаю, Пейнтер проверил рассказ мужа о том, что он сбил машину, когда он говорит, что сбил”.
  
  “Естественно. Когда убивают жену, проверяют мужа. Стандартная полицейская процедура. Он проверил, насколько это было возможно, в воскресенье, Майк. Харрис остановился в мотеле в Чарльстоне в пятницу утром и связался там с деловым клиентом. Он выписался из мотеля ближе к вечеру и упомянул, что намеревался проехать в Майами той ночью. ”
  
  Шейн кивнул и кисло сказал: “Он был бы дураком, если бы попытался подделать это. И мистер Герберт Харрис может быть кем угодно, но я не верю, что он дурак ”.
  
  “Вы все еще нанимаете его на эту работу?”
  
  “Я не знаю, Тим”. Шейн встал и начал расхаживать по комнате, вцепившись в свои непослушные рыжие волосы. “Многое зависит от того, что откопает Джим Гиффорд”.
  
  Словно в ответ, зазвонил его телефон. Он поднял трубку и сказал: “Шейн”. Затем: “Хорошо, Джим. Я ждал этого”.
  
  Он откинулся на спинку стула, чтобы слушать и делать заметки.
  
  Гиффорд сказал: “Я был занятым мальчиком. Вы найдете все это на счете расходов, который я пришлю. Начнем с того, что если ваша работа была выполнена в Майами в прошлый понедельник или вторник, как вы сказали, то муженек вне подозрений. Я определенно установил, что Харрис никак не мог быть в Майами ни в понедельник, ни во вторник вечером. ”
  
  Шейн нахмурился и сказал: “Продолжай”.
  
  “Что немного жаль, потому что я раскопал на него чуть больше платного компромата, чем на его жену. Насколько я могу установить, она остается совершенно чистой. Но вот несколько пикантных деталей. Когда они поженились, они оформили совместный страховой полис на свои жизни, выплачиваемый друг другу. Сто тысяч. Я получаю убедительные намеки на то, что они живут примерно на размер его дохода. Сегодня воскресенье, и это все личные вещи, но их друзья сходятся во мнении, что у них нет никакой финансовой подушки, на которую можно опереться. Я могу проверить его кредитный рейтинг и покопаться в его офисе завтра, если вы хотите узнать больше об этом.”
  
  “Что-нибудь еще?”
  
  “Да, есть кое-что еще. Опять же, это слухи и намеки, но здесь может быть замешана другая женщина. Его личный секретарь по имени Рут Коллинз. Говорят, что она такая же блондинка, как и его жена, может быть, не такая хорошо сложенная, но при всем этом сногсшибательная. Я пытался связаться с ней, но она в отпуске. В прошлый понедельник уехал на две недели в курортный отель в Катскиллах. Опять же, я, вероятно, смогу узнать больше о служебном романе завтра, если ты хочешь, чтобы я продолжал. ”
  
  “Верю, Джим. Определенно. Потратьте на это по крайней мере еще один день и позвоните мне в офис завтра, когда будете готовы. Особенно проследите за секретаршей, Джим. Съезди в Кэтскиллс, чтобы осмотреть ее и посмотреть, что получится.”
  
  “Конечно. Я мог бы сделать это сегодня вечером. У тебя там нет экспедитора, Майк?”
  
  “На данный момент известно только это. Сначала ее застрелили, а затем жестоко избили по лицу… либо для того, чтобы задержать опознание, либо потому, что кому-то просто не понравилась ее внешность ”.
  
  Гиффорд сказал: “Понятно. Я поработаю над этим завтра и позвоню тебе. Ты будешь дома поздно вечером, если я наткнусь на что-нибудь горячее в Катскиллз?”
  
  Шейн сказал: “Я буду дома”, - и повесил трубку. Он задумчиво нахмурился, снова наполняя бокал.
  
  “Чего-то добиваешься?” С интересом спросил Рурк.
  
  “Боюсь, это тупик”. Шейн рассказал ему о страховом полисе на сто тысяч долларов, который выплачивается мужу или жене в случае смерти другого, и о возможности того, что в финансовом отношении Харрисы плыли довольно близко к ветру.
  
  “И у него, возможно, что-то было со своей секретаршей в офисе”, - добавил Шейн недовольным голосом. “Черт возьми, парню никогда нельзя доверять. Я бы поклялся, что он был искренен, когда говорил о своей жене в моем офисе. У него хватило смелости спросить меня, был ли я когда-нибудь влюблен ... и женат ”.
  
  Рурк цинично пожал плечами. “Все это начинает выглядеть как обычный ответ”.
  
  “За исключением того, - процедил Шейн сквозь зубы, - что ублюдок, похоже, на свободе. Джим Гиффорд положительно утверждает, что Харрис не мог быть в Майами ни в понедельник, ни во вторник вечером. Вы сказали, что судмедэксперт установил, что ее смерть наступила не позднее вторника?”
  
  “Определенно не позднее вечера вторника… и он предпочитает понедельник. Возможно, Гиффорд ошибся в этом ”, - с надеждой добавил Рурк. “Если Харрис действительно планировала что-то подобное, когда уезжала из Нью-Йорка, он бы приложил немало усилий, чтобы заранее обеспечить себе алиби”.
  
  Шейн признал: “Каждый может совершить ошибку. Даже Джим Гиффорд. Но он чертовски осторожный оперативник, и он так убедительно подтверждает алиби Харриса на те две ночи, что я поверю ему на слово, пока не подвернется что-нибудь еще. ”
  
  “Конечно, - сказал Рурк, - это не первый случай, когда муж нанимает кого-то, чтобы избавиться от своей жены… чтобы получить страховой полис и лечь в постель с другой куклой”.
  
  “Так бывает всегда”. Шейн вздохнул. “И это самые сложные случаи, которые можно раскрыть. Одно будет в нашу пользу. С таким крупным полисом, как этот, мы попросим следователей страховой компании тоже заняться этим делом. У них есть деньги и оборудование, чтобы прочесать Харриса в Нью-Йорке мелкозубой расческой. Кстати, вы с ним разговаривали?”
  
  Рурк кивнул. “Сегодня сразу после обеда в "Бичхейвен ". Он только что получил отчет о вскрытии, и до него дошли кое-какие намеки на то, как она вела себя в городе в понедельник вечером. Как и ты, Майк, я бы поклялся, что парень был безумно влюблен в свою жену, по-настоящему обожал ее, и его сводит с ума любое предположение, что она хотя бы посмотрит на другого мужчину. И все же, похоже, что он все это время флиртовал со своей секретаршей.”
  
  “Мы не знаем наверняка. Джиму не так уж много оставалось, чтобы двигаться в этом направлении”.
  
  У него зазвонил телефон. Он сказал: “Шейн”, а затем: “Джим?” удивленным голосом.
  
  “Да, - сказал Гиффорд, - я подумал, что мне лучше сразу перезвонить тебе, Майк. Начинает казаться, что у нас действительно что-то есть на хвосте”.
  
  “Что?”
  
  “Рут Коллинз, о которой я упоминал. Я позвонил в отель в Катскиллз, чтобы узнать, смогу ли я увидеть ее сегодня вечером. И ... придержи свою шляпу, Майк. Ее там нет ”.
  
  “Где она?”
  
  “Бог знает. Они не знают. Они говорят, что у нее был заказ ... сделанный месяц назад ... начиная с полудня понедельника на две недели. Но она позвонила из Нью-Йорка в предыдущую пятницу и сказала, что ее планы изменились и она отменила бронирование. Это все, что им известно. ”
  
  Шейн сказал: “Будь я проклят. Но вы уже проверили, все ли в порядке с ее отпуском в понедельник?”
  
  “Сегодня днем я разговаривал по телефону с ее соседом по комнате, Майком. Они снимают квартиру в Вест-Сайде. Тогда-то она и сказала мне, что Рут в понедельник уехала в Катскиллс. Я только что пытался ей перезвонить, но ее нет дома.”
  
  Шейн мрачно сказал: “Придерживайся этого, Джим. Найди ее. И выясни, почему она отменила бронирование, не сказав об этом соседу по комнате”.
  
  “Завтра я внесу на счет расходов гораздо больше”, - беспечно пообещал ему Гиффорд и повесил трубку.
  
  Глубоко посаженные глаза Тимоти Рурка заблестели от настоящего волнения, когда Шейн рассказал ему об этом последнем событии. “Сколько из этого я могу напечатать в своей статье завтра?”
  
  “Ни слова, черт возьми, об этом, пока ты не свяжешься со мной непосредственно перед выходом в свет. Возможно, к тому времени у меня будет что-нибудь еще от Джима ”.
  
  “Это начинает проясняться”, - радостно сказал Рурк.
  
  “Пока не в той форме, которую я вижу. Это похоже на одну из тех чернильных клякс, которые психологи используют в своих тестах. Роршах, не так ли?”
  
  “Что-то в этом роде. Что нам обоим нужно, так это еще по стаканчику ... тогда, может быть, это начнет обретать смысл для нас ”. Рурк радостно потянулся за бутылкой бурбона.
  
  
  17
  
  
  Когда Майкл Шейн вернулся в свой офис после обеда на следующий день, Люси Гамильтон скромно сидела за своим столом и печатала на машинке, не подняв глаз, когда он вошел.
  
  Он прошел мимо нее в свой личный кабинет и удивленно остановился, увидев большую квадратную картонную коробку, стоявшую в центре его стола.
  
  Люси перестала печатать, встала и молча последовала за ним в кабинет. Она нашла его склонившимся над столом и в недоумении разглядывающим этикетку на коробке, которая была адресована ему.
  
  Стоя в дверях, она сказала: “Я не слышала никакого тиканья внутри, поэтому подумала, что все в порядке. Но если вы собираетесь начать заказывать доставку ящиков спиртного сюда, в офис, мистер Шейн, я думаю, вам лучше закрыть это заведение и вернуться в свой отель. ”
  
  “Я не заказывал ящик спиртного, Люси. Как это сюда попало?”
  
  “Доставлено курьером”, - мило ответила она ему. “До Рождества еще несколько месяцев, но они продолжают переносить сезон, не так ли?”
  
  “Я ничего об этом не знаю”, - сердито заявил он. Он обошел свой стол, остановился, нахмурившись, и наклонился, чтобы вынуть маленький квадратный конверт, прикрепленный скотчем к боковой стенке коробки. Он открыл его, достал карточку и прочитал вслух удивленным голосом: “С наилучшими пожеланиями от мистера и миссис Джон Дж. Бенджамин”. Он усмехнулся и добавил: “‘и миссис’ в скобках, и я готов поспорить, что это было бы для нее сюрпризом, если бы она это увидела”.
  
  “Кто такой Джон Дж. Бенджамин?”
  
  “Он честный джентльмен из Детройта, который однажды в своей безупречной жизни имел неосторожность заглянуть в тающие глаза женщины, которую он нашел более красивой, чем его законная супруга… вот кто такой Джон Дж. Бенджамин”, - беспечно сказал ей Шейн. “Давайте откроем это подарочное предложение ... и на что вы готовы поспорить, что это не домашний херес?”
  
  Сильными пальцами он взялся за уголок скрепленной картонной крышки и отодрал ее, демонстрируя аккуратные ряды бутылок, каждая из которых была аккуратно упакована в белую папиросную бумагу. Он достал одну из них и сорвал бумагу, и его шутливый тон сменился на чистейшее недоверие и удовольствие.
  
  “Кордон Блю, Люси. Их целая чертова дюжина. Ну что ж, милый маленький парень. Будь я дважды проклят. Откуда он знал, что я буду буквально пускать слюни от такого подарка?”
  
  “Вероятно, он умеет читать”, - предположила она. “Бретт Холлидей упоминал о вашем пристрастии к коньякам в нескольких своих книгах”.
  
  “Да, но я никогда не думал, что Бенджамин из тех парней… никогда не угадаешь… черт возьми! давай попробуем ”. Он начал открывать бутылку, которую держал в руке.
  
  “Майкл! Ты только что вернулся с ланча, где, держу пари, выпил с полдюжины коктейлей ”.
  
  “Конечно, но не Cordon Bleu”, - вежливо согласился он. “Знаешь что? Нам придется вложить деньги в несколько очков, чтобы держать их в офисе для этого. Пить его из бумажных стаканчиков - святотатство”.
  
  “Я, конечно, надеюсь, что ты не совершишь святотатства, Майкл”, - ласково сказала она. “Завтра утром я пойду по магазинам за бокалами ...”
  
  “Это не такое уж кощунственное”. Он заразительно улыбнулся ей, ставя открытую бутылку на стол и поворачиваясь к кулеру с водой, чтобы поставить рядом два бумажных стаканчика.
  
  Благоговейно наполнив внутреннюю бутылку, он поднял ее над головой и пробормотал: “Благодарю вас, миссис Бенджамин”. Он опустился во вращающееся кресло за своим столом и сурово сказал: “Итак, за работу. Соедини меня с Бобом Мерриллом в "Бичхейвен”, Люси".
  
  Она сказала: “Да, мистер Шейн”, - и вышла из комнаты. Шейн печально посмотрел ей вслед. Он слишком много пил в эти дни? Он так не думал. На самом деле, он, скорее всего, слишком мало пил. Он неделями чувствовал себя не в своей тарелке. У него продолжались эти повторяющиеся месячные… На его столе раздался звонок, он поднял телефонную трубку, и голос Люси произнес: “У меня мистер Меррилл, Майкл”.
  
  Он спросил: “Боб?”
  
  Начальник службы безопасности отеля Beachhaven осторожно спросил: “Да, Майк?”
  
  “Помните, я просил вас тщательно проверить того вашего портье и коридорного? Какие результаты?”
  
  “Я думал, ты отстранен от дела Харриса, Майк?”
  
  Шейн усмехнулся и попробовал еще Cordon Bleu. “Пити Пейнтер тоже так думает. Я нет, Боб. Что-нибудь обнаружилось?”
  
  “Ничего”. В голосе Роберта Меррилла звучало холодное превосходство. “Они оба чисты как стеклышко. Мы не нашли ничего, что указывало бы на то, что миссис Харрис вернулась сюда живой той ночью”.
  
  Шейн сказал: “Хорошо, Боб. Успокойся. Это Майк Шейн, помнишь?” Он прервал связь и с удовольствием допил остатки Cordon Bleu из внутреннего бумажного стаканчика.
  
  Тимоти Рурк влетел в его кабинет, когда он сидел там, уставившись на пустую чашку. Он остановился, засунул обе руки поглубже во накладные карманы своей потертой куртки и пронзительно свистнул. “Люси сказала, что ты повесился. Она не упомянула тот факт, что вы работали над расследованием.”
  
  Шейн величественно махнул рукой в сторону картонной коробки на своем столе. “Небольшой знак уважения от клиента. Похоже, у парня отличный вкус в спиртном. Попробуй бутылочку”.
  
  “У меня истекают сроки”, - сурово сказал ему Рурк. “Прошлой ночью ты сказал мне проверить, прежде чем мы отправимся сегодня в печать, смогу ли я напечатать что-нибудь из того материала от Гиффорда в Нью-Йорке. Так что я проверяю ”.
  
  Шейн очень осторожно налил еще коньяка в вложенные стаканчики. “Ответ отрицательный”. Он по-совиному посмотрел на Рурка. “Гиффорд не перезванивала. Ситуация остается неизменной. Окончательные оценки становятся на мгновение яснее. Выпей, Тим. ”
  
  Рурк сказал: “Позже”, садясь и радостно глядя на своего старого друга. “Я помню пару случаев в прошлом, когда окончательные оценки становились более ясными, Майк. На этот раз ты что-то понял?”
  
  Майкл Шейн сделал широкий жест правой рукой. “Мы на пороге прорыва, Тимоти”. Он выпил еще коньяка.
  
  На его столе раздался звонок. Он поднял трубку, и Люси сказала: “Мистер Гиффорд на проводе из Нью-Йорка”.
  
  Он сказал: “Привет, Джим”, и Джим Гиффорд ответил: “Я подумал, что мог бы также проверить, Майк. Я работал”.
  
  “И что?”
  
  “Во-первых, я поговорил с соседкой Рут Коллинз по комнате. Я не думаю, что она так удивлена, как притворяется, тем, что Рут не появилась в отеле "Катскилл ". Я думаю, у нее было предчувствие, что она спланировала какой-то другой гамбит на время своего отпуска, но ничего определенного. Она не знала о романе между Рут и ее боссом, но я почти уверен, что она это почувствовала. Другими словами, прими это как должное, Майк, я бы сказал, что Рут Коллинз и Харрис планировали провести большую часть этих двух недель вместе, пока его жена была в отпуске во Флориде.”
  
  “Хорошо”. Шейн говорил и действовал абсолютно трезво. “Я понял. Ты шарил по офису, Джим?”
  
  “Это у меня есть. И здесь много подноготной по делу Харрис-Коллинз. Ничего откровенного, но… это было довольно общепринято. Что более важно, все, что я могу узнать о Герберте Харрисе, ставит его в довольно выгодное финансовое положение. Ничего отчаянного, но… он на несколько недель опаздывает с оплатой счетов. Он получает две тысячи в месяц от бизнеса и большую часть времени получает авансом. Ничего по-настоящему серьезного, но… Я полагаю, что страховка на сто тысяч после смерти его жены была бы не лишней. ”
  
  “Несмотря на все это, ” проскрежетал Шейн, - вы утверждаете, что он никак не мог проделать эту работу с ней во Флориде в прошлый понедельник или вторник?”
  
  “Когда я начал получать эти другие материалы, я перепроверил, Майк. Он просто не мог этого сделать. Я могу поместить его сюда… Я изложу все это в своем отчете ”, - прервал Гиффорд. “Нет смысла оплачивать счета за междугородние поездки. Поверьте мне, Харрис не был в Майами, убивая свою жену в прошлый понедельник или вторник ”.
  
  Шейн сказал: “Хорошо, Джим. Пришли мне подробный отчет и счет и забудь об этом”. Он начал вешать трубку, но его прервал Гиффорд.
  
  “Есть еще одна очень маленькая деталь. Она настолько незначительна, что обычно я бы не стал включать ее в отчет ... но ты можешь получить ее такой, какая она есть, Майк. Есть слабое предположение, что его секретарша, Рут Коллинз, могла держать что-то у него над головой. Думаю, это исходило в основном от тех, кто знал его жену и не мог понять, как он мог даже смотреть на другую девушку. Я думаю, чтобы оправдать это, они подозревают, что Рут имеет на него какое-то влияние ... хотя никто не уверен, какое именно. Теперь я вешаю трубку ”. И он повесил.
  
  Шейн бросил телефон на рычаги и весело опустошил бумажный стаканчик. “Мы все время приближаемся к критической точке. Уже поздно, приятель. Выпейте этой дряни, и мы вместе поразмыслим ”.
  
  “Я сделаю это, если мне нечего добавить к моей истории в том виде, в каком она написана”.
  
  “На данный момент добавить нечего, Тим. Интрига в Нью-Йорке набирает обороты ... вот и все. Люси!” он повелительно позвал через открытую дверь в приемную.
  
  Она подошла к двери и остановилась, качая головой в притворном отчаянии, когда увидела, что Тимоти Рурк наполняет бумажный стаканчик из бутылки перед Шейном.
  
  “Заходи и присоединяйся к вечеринке”, - приказал ей Шейн. “Мы расследуем дело об убийстве, и мне нужна женская точка зрения. И не совсем трезвая точка зрения”. Он строго ткнул в нее пальцем. “Трезвость не раскрывает дела об убийствах. Не такие сложные, как это. Нам нужно вдохновение. У меня целых двенадцать бутылок этого пойла, так что выпей немного.”
  
  Она сказала: “Ты и так напряжен как клещ”, но улыбнулась, взяла бумажный стаканчик и держала его, пока он наливал наполовину.
  
  Он не обратил внимания на ее замечание, но сказал: “Итак. Давайте проясним основные факты. Давайте вернемся к Харрисам в Нью-Йорке. Он партнер в небольшой брокерской фирме, получающий две тысячи в месяц и тратящий их. Он женат на соблазнительной блондинке со страховым полисом на сто тысяч долларов на ее жизнь, и он развлекается на стороне со своей секретаршей, которая тоже блондинка, но, возможно, не такая соблазнительная. Но сотня тысяч могла бы компенсировать эту разницу.
  
  “Хорошо. Итак, он настаивает, чтобы его жена приехала во Флориду одна на две недели, совпадающие с отпуском его секретарши в офисе. Вопрос номер один: знала ли его жена об отпуске секретарши? Ее это волновало?”
  
  Он сделал паузу, и Люси быстро ответила: “Нет, на первый вопрос. Конечно, ей было бы не все равно. Любой жене было бы не все равно”.
  
  Шейн сказал: “А”, - и снова наполнил свои вложенные чашки. “На этом этапе собранию следует рассмотреть странное поведение миссис Харрис в момент ее прибытия в Майами. Как только она добирается до отеля, она обязательно говорит каждому мужчине, с которым связывается, что она одна в городе и более или менее доступна. Давайте посмотрим, там были ... ” Он перечислил их на пальцах: “Портье, коридорный, бармен, Джин Блейк, Бенджамин. Эта фамилия строго не для протокола, Тим. Всего их было пять в течение ее первого вечера в городе. Что это значит, Люси?Он достал из кармана фотографию Эллен и положил ее на свой стол. “Посмотрите на нее”, - настаивал он. “И вы видели Харриса и разговаривали с ним здесь в субботу утром. Вот тут-то нам и нужно вдохновение. Давайте все выпьем ”.
  
  Они с Тимом выпивали, пока Люси хмурила брови над фотографией.
  
  “Имей в виду также, Люси, - голос Шейна внезапно стал абсолютно трезвым, - что все, что Гиффорд узнала в Нью-Йорке, рисует ту же картину Эллен Харрис, которую мы получили от ее мужа. Любящая и верная жена. Даже в те времена, когда она была моделью, до замужества, у нее была репутация целомудренной. Это то, что беспокоило меня с самого начала. Как женщина может измениться так внезапно и вопиюще?
  
  “Она не может”, - категорически заявил он им. “Этого просто нет в книгах. Итак, каков ответ? Я даю вам две возможности. Либо это не миссис Харрис прилетела в Майами в понедельник днем ... либо она привлекла к себе внимание намеренно и со злым умыслом… по причинам, которые в настоящее время нам неизвестны ”.
  
  Он спокойно потягивал коньяк и лучезарно улыбался Рурку, когда репортер возражал. “Но мы знаем, что это была миссис Харрис, Майк. Дюжина человек опознали ту фотографию. И отчет по отпечаткам пальцев был положительным”.
  
  Шейн согласно кивнул. “Мы все знаем, что отпечатки пальцев не лгут, а нью-йоркская полиция непогрешима. Хорошо, нам придется принять тот факт, что убитая женщина - миссис Харрис. Мы вернемся к этому позже. Если она привлекала к себе внимание, создавая у мужчин впечатление, что ее легко заполучить, почему? Какая возможная причина могла у нее быть? ” Ни один из них не ответил ему. Он сделал глоток коньяка и заявил: “В этом суть проблемы. Давай раскроем суть. Давай, Тим. Тебе нужно больше вдохновения. Черт возьми, чувак, мы с тобой в прошлом решали более сложные задачи, чем эта. ” Он наклонился вперед и налил в бокал Рурка отличного старого коньяка. “Ты тоже, ангел?”
  
  Люси прикрыла чашку рукой и рассеянно покачала головой. “Один из ответов заключается в том, что она намеренно создавала такой образ самой себя, зная, что ее несколько дней не будет в своем гостиничном номере, и исправила это, чтобы не поднимать из-за этого слишком много шума. Боюсь, я не очень хорошо выразился. Но она знала бы, что отель проверит, остался ли ее номер свободным, и, если бы они получили отчеты от гостиничного клерка, коридорного и бармена, указывающие на то, что она была из тех женщин, которые, вероятно, стали бы спать со всеми подряд, тогда они были бы склонны сидеть сложа руки и позволить событиям идти своим чередом ”.
  
  “Именно это и произошло”, - радостно отметил Шейн. “Иди к старосте класса, Люси. Боб Меррилл действительно получил эти отчеты о ней, и поскольку ее номер был указан на кредитной карте, а ее багаж все еще там, он ничего не предпринял, чтобы сообщить о ней. Итак, теперь у нас есть логическая причина ее действий. И это подводит нас к другому вопросу. Почему она планировала отсутствовать в отеле несколько дней? Игнорируя очевидную причину, которая не кажется характерной… какая еще причина могла у нее быть? ”
  
  И снова он не получил ответа. Он глубоко вздохнул и сделал еще глоток.
  
  “Давайте на данном этапе не будем игнорировать странное совпадение. Я поправляю себя. Кажущееся совпадение. Я не верю в совпадения. Не в дела об убийствах. Я имею в виду тот факт, что Рут Коллинз исчезла из Нью-Йорка в понедельник… в тот же день, когда миссис Харрис прилетела в Майами и зарегистрировалась в отеле Beachhaven. Она сказала своей соседке по комнате, что собирается в понедельник на две недели в Катскиллс, и якобы так и сделала. Но она отменила свой заказ в предыдущую пятницу и не появилась. Насколько нам известно, с тех пор ее никто не видел. Куда она делась? Где она сейчас? ”
  
  Тимоти Рурк взволнованно выпрямился. “Разве вы не говорили мне, что Гиффорд упомянула о сильном сходстве между ней и миссис Харрис? Обе блондинки, красивые и с хорошим телосложением?”
  
  Шейн кивнул с усмешкой. “Я все гадал, когда ты собираешься подумать об этом”.
  
  “Но, черт возьми, это невозможно”, - возразил Рурк, откидываясь на спинку стула и делая глоток коньяка. “Слишком много людей определенно опознали эту фотографию. Если бы было такое близкое сходство, Гиффорд сказал бы вам.”
  
  Шейн кивнул. “Да. Я не думаю, что они были однояйцевыми близнецами или что-то в этом роде. Мне все еще интересно, куда исчезла Рут Коллинз ”.
  
  Люси Гамильтон поколебалась, а затем пробормотала: “Если бы все эти люди могли ошибиться насчет фотографии ... но нет”. Она решительно покачала головой. “Мы знаем, что убитая женщина - миссис Харрис”.
  
  “Мы постоянно возвращаемся к этому, ” согласился Шейн. “И это подводит нас к другому важному вопросу. Почему ее избили так, что после того, как в нее стреляли, ее нельзя было опознать? В наши дни все знают об отпечатках пальцев. Если вы действительно хотите сделать тело неопознанным, вам придется отрезать или искалечить пальцы. ”
  
  “Глупый убийца может этого не понять”, - предположил Рурк. “Если бы он знал, что ее отпечатков пальцев нет в записи, он мог бы подумать, что нет возможности проверить… не понимая, насколько просто полиции было бы получить сравнительные отпечатки пальцев из квартиры в Нью-Йорке.”
  
  “Извини, Тим. Я не думаю, что Герберт Харрис глуп. На самом деле, я начинаю верить, что он был чертовски близок к совершению идеального преступления ”.
  
  “Вы думаете, это сделал он?”
  
  “Его жена мертва”, - решительно сказал Шейн. “Ему предстоит получить сто тысяч долларов по страховому полису. Он не слишком платежеспособен, и у него на крючке другая женщина. Это просто слишком много совпадений, чтобы я мог их переварить. ДА. Я думаю, Герберт Харрис - наш парень. И, клянусь Богом, я начинаю получать слабое представление о том, как он это провернул.”
  
  “Как?” Люси и Рурк произнесли это слово одновременно. Шейн осушил свой бокал с коньяком, приводя в порядок свои мысли. Он говорил очень медленно, как бы проверяя каждое слово по ходу дела.
  
  “Давайте предположим, что миссис Харрис вообще не садилась в тот самолет в Нью-Йорке в понедельник днем. Предположим, что она была уже мертва в своей нью-йоркской квартире, когда самолет взлетел с Рут Коллинз на борту, воспользовалась билетом миссис Харрис, имела при себе свой багаж и сумочку с кредитной карточкой и даже носила свое довольно характерное обручальное кольцо.
  
  “Когда Харрис вернется из аэропорта, проводив Рут, ему как раз пора будет положить ее в багажник своего автомобиля, пока не наступило трупное окоченение. Рут обеспечила бы ему идеальное алиби. Она планирует исчезнуть в понедельник вечером, и он проявляет большую осторожность в Нью-Йорке, появляясь в нужных местах в нужное время, чтобы сделать невозможным его пребывание в Майами ни в одну из этих двух решающих ночей… как сообщил Гиффорд. Он партнер в брокерской фирме, так что для него не составило бы особого труда организовать поездку в четверг вечером в Чарльстон. И было бы совершенно естественно, если бы он под влиянием момента решил поехать в Майами, чтобы провести выходные со своей женой.
  
  “Подожди минутку, Тим”. Шейн поднял большую руку, останавливая репортера. “Я знаю, что ты собираешься сказать, но позволь мне подумать об этом по-своему. Рут Коллинз исчезла из "Бичхейвен" в понедельник вечером таким образом, что две вещи становятся совершенно очевидными. Во-первых, никто всерьез не будет ее искать, пока Харрис не появится и не поднимет тревогу в субботу утром. Другая причина заключается в том, что, когда тело будет найдено во взятой напрокат машине, в тот понедельник вечером она ловко проложила несколько ложных следов, и полиция на самом деле не удивится, что ее убили.
  
  “Самое безопасное место, где можно оставить арендованную машину на несколько дней, - на парковке отеля с наклейкой для гостей. Итак, Харрис приезжает из Чарльстона рано утром в субботу, встречает свою секретаршу с откидным верхом в условленном месте и переносит тело своей жены из своей машины в откидное верх. Она отвозит его обратно на стоянку отеля и снова паркует, а затем возвращается туда, где скрывалась с вечера понедельника. Итак, теперь мы знаем, почему было разбито лицо. Чтобы люди, видевшие Рут Коллинз, не смогли опознать труп. Харрис чертовски хорошо знал, что отпечатки пальцев докажут, что убитая женщина - его жена. Они нужны были ему, чтобы получить страховку. Как тебе это для вдохновения? ” Он радостно улыбнулся им и снова наполнил свою чашку, расплескав при этом коньяк на стол.
  
  “Это чертовски вдохновляет”, - кисло сказал Рурк.
  
  “Все сходится”, - настаивал Шейн. “Помните, в багажнике автомобиля с откидным верхом не было никакой крови. И помните, что люди в отеле, которые могли бы взглянуть на тело, видели предполагаемую миссис Харрис лишь мельком за несколько дней до этого. Гиффорд описывает Рут Коллинз как похожую по цвету кожи и размеру, поэтому они приняли бы мертвое тело за женщину, которую они видели. ”
  
  “Но фотография, Майк”. Рурк сердито ткнул в нее пальцем. “Ты обещал, что не будешь вытаскивать идентичных близнецов из шляпы”.
  
  “Он прав, Майкл”, - серьезно согласилась Люси. “На минуту я подумала, что ты почти добился своего. И еще есть красное платье. Было опознано, что это то самое, в котором она выходила из ”Бичхейвена"."
  
  “Как вы можете идентифицировать конкретное платье?” - усмехнулся Шейн. “На самом деле, это еще один аргумент в пользу моей теории. Планируя все это дело, все, что Харрис должна была сделать, это заказать дубликат красного платья в магазине, где она его купила, и иметь его наготове, чтобы одеть труп, прежде чем сажать его в свою машину. Черт возьми, Тим! Помнишь, ты сказал мне, что медэксперт сказал, что выстрел, выпущенный ей в сердце, не пробил платье, и ты предположил, что его могли отодвинуть в сторону, чтобы пуля вошла внутрь. Конечно, я полагаю, что все могло быть именно так. Но гораздо более вероятно, что когда ее застрелили, на ней было что-то другое, а потом на нее соскользнуло красное платье ”.
  
  “Все еще есть неоспоримое доказательство - фотография. И эта, и другая поза принадлежат художнику ”.
  
  “На самом деле не так уж много неоспоримых улик, Тим. Мне только что стало ясно, черт возьми!” Он радостно стукнул кулаком по столу. “Твое упоминание о картине Пейнтера заставило меня понять это. Конечно. Харрис раздал две фотографии своей жены, которые случайно оказались у него в бумажнике. Но что мы на самом деле знаем об этих фотографиях? Только то, что Харрис сказал, что на них его жена. Предположим, вместо этого это фотографии Рут Коллинз? Теперь, клянусь Богом, окончательные оценки совершенно ясны ”. Он торжествующе налил себе полный бокал коньяка и с торжествующим видом выпил половину.
  
  “Подожди минутку”. Зарождающееся понимание начало сменять упорное неверие на лице Рурка. “Клянусь Богом, Майк. Клянусь Богом, это сработает”.
  
  Люси тоже кивнула, и ее лицо выражало восторг, когда она протягивала свою чашку. “Дайте мне еще один глоток, и, думаю, я точно пойму, о чем вы говорите”.
  
  Шейн налила себе полную чашку. Тимоти Рурк медленно поднялся на ноги, его глаза блестели от счастливого возбуждения. “Харрис вылетает в Нью-Йорк сегодня днем. Он сказал мне, что планировал проехать прямо, возможно, сделав остановку на несколько часов, чтобы поспать. Его жену кремировали этим утром. Если мы позвоним Пейнтеру, возможно, еще не поздно схватить его.”
  
  “На каком основании?”
  
  “Ну и черт с тобой. Ты только что обрисовал все в общих чертах”.
  
  “В теории, Тимоти. Как ты думаешь, что сказал бы Пейнтер об одной из пьяных теорий Майка Шейна? Нет, пусть Харрис уходит. Он не собирается исчезать. Сейчас он очень довольный и счастливый человек. Все прошло без сучка и задоринки, как он и планировал. Тело его жены кремировано, и страховая компания должна получить чек на сто тысяч. Нам нужна фотография Эллен Харрис, которая, как мы знаем, является ее фотографией. Позвони Тиму Гиффорду, ангел.”
  
  Люси подошла к своему столу, чтобы соединить. Рурк посмотрел на часы, возбужденно расхаживая по комнате. “Уже слишком поздно выходить в сегодняшний выпуск”.
  
  “Отложите это на завтра, и у вас будет вся история с фотографией Эллен Харрис в доказательство”.
  
  Раздался звонок Шейна, и он поднял телефонную трубку. “Джим? Еще одна маленькая рутинная работа, и мы повесим обвинение в убийстве на Герберта Харриса ”.
  
  “Но я же говорил тебе, Майк...”
  
  “Забудь все, что ты мне говорил. Просто сделай одну вещь. Срочно достань мне недавнюю фотографию Эллен Харрис и отправь ее специальной доставкой авиапочтой. Их должно быть предостаточно, учитывая, что она бывшая модель. ”
  
  “Конечно. Они показали мне партию в агентстве, где она раньше работала ”.
  
  “Достань и фотографию Рут Коллинз, если сможешь. Будь чертовски уверен, что тщательно пометькаждую из них, которая есть которая. Но если вы не сможете связаться с Коллинз вовремя, позаботьтесь о том, чтобы одна из миссис Харрис села на самолет сегодня вечером. Я буду ждать этого в своем офисе завтра утром ”.
  
  Гиффорд сказал: “Будет сделано”, - и повесил трубку. Шейн потянулся за наполовину опорожненной бутылкой Cordon Bleu и отпил прямо из горлышка.
  
  
  18
  
  
  Майкл Шейн добрался до своего офиса ровно в девять часов следующего утра, как раз в тот момент, когда Люси отпирала дверь. У него были ясные глаза и веселье, и когда она насмешливо спросила: “Без похмелья, Майкл?” - он выглядел должным образом шокированным.
  
  “На Кордон Блю? Это было бы кощунством. Кстати, когда ты собираешься купить офисную посуду?”
  
  “Может быть, когда я пойду куда-нибудь пообедать”. Она вошла в офис первой, но он схватил ее за руку и развернул к себе.
  
  “Сходи за чем-нибудь прямо сейчас. Я уверен, что Тим появится через несколько минут, и очень скоро мы получим специальную доставку. Нам предстоит кое-что отпраздновать, а обычные старые бумажные стаканчики просто не подойдут. Возьмите несколько бокалов. Не больших, показных, а обычных… вы знаете. ” Он сложил ладони рупором, чтобы показать размер.
  
  Люси рассмеялась и сказала: “Полагаю, настоящая посуда из хрусталя?”
  
  “Ни больше ни меньше. Возьми полдюжины, ангел, на случай поломки”. Он энергично вытолкал ее из кабинета и, войдя в дверь, с нежностью посмотрел на картонную коробку Cordon Bleu, все еще стоявшую посреди его стола.
  
  Когда полчаса спустя Люси вернулась с большим свертком, завернутым в бумагу, она обнаружила Тимоти Рурка, сидящего со своим работодателем, и перед ними на столе стояла единственная бутылка коньяка, а бумажных стаканчиков не было видно. Остальная часть дела была скромно упущена из виду, и Шейн укоризненно сказал: “Мы ждали, Люси. Это заняло у тебя достаточно много времени”.
  
  “Фотографий еще нет?”
  
  Шейн посмотрел на часы. “С минуты на минуту… если Джим доставит это на самолете”. Он помог ей открыть упаковку и вынуть полдюжины сферических бокалов из тонкого горного хрусталя, которые она настояла на том, чтобы ополоснуть в кулере с водой, прежде чем наливать в них ликер. Она любовно вытерла и протерла их бумажными салфетками со своего стола и поставила два блестящих сосуда перед бутылкой коньяка как раз в тот момент, когда из приемной раздался голос: “Специальная доставка”.
  
  “Идеальное время”, - просиял Шейн, потянувшись за бутылкой. “Принеси ее, ангел”.
  
  Она поспешила выйти и вернулась с большим конвертом из плотной бумаги с надписью "ФОТОГРАФИИ". НЕ СГИБАТЬ. Она разорвала его и вытащила два тонких листа картона с двумя глянцевыми студийными фотографиями между ними.
  
  Это были две позы одной и той же молодой женщины. Очень красивой молодой женщины… и совершенно определенно той же молодой женщины, фотографию которой им уже предоставил Герберт Харрис.
  
  Троица уставилась на две фотографии в потрясенном молчании. Шейн выдвинул центральный ящик своего стола, достал один из увеличенных отпечатков Эллен Харрис и положил его рядом с двумя только что доставленными.
  
  Ни у кого из троих не было ни малейшего сомнения в том, что для всех фотографий позировала одна и та же женщина.
  
  Шейн громко фыркнул и высоко поднял бокал с коньяком. “За новые и лучшие теории”. Он сделал большой глоток.
  
  “Это не тот способ, которым используют бокал”, - запротестовала Люси. “Ты должен ...”
  
  “Прямо сейчас я должен искать вдохновение”, - мрачно сказал ей Шейн.
  
  Тимоти Рурк торжественно кивнул и высоко поднял свой бокал. “За разъяснение окончательных оценок” и опрокинул половину.
  
  “Я не понимаю, Майкл”, - нерешительно сказала Люси. “Вчера ты все объяснил так ясно и логично. И я думала об этом всю ночь и просто поняла, что ты был прав”. Она наморщила лоб и снова посмотрела на снимки, затем резко втянула воздух. “Если на одном из них запечатлена секретарша ...” Она перевернула их оба. На обороте каждого снимка, присланного Гиффорд, было напечатано жирным шрифтом: “Мисс Эллен Терри за месяц до ее свадьбы с Гербертом Харрисом. Говорят, что сходство отличное”.
  
  “Не повезло”, - пробормотал Шейн. “В этом нет идентичных близнецов”.
  
  Люси заглянула внутрь конверта и сказала: “Внутри записка”. Она достала единственный лист бумаги с напечатанным сообщением, которое прочитала вслух:
  
  “Майк. Я прилагаю две позы Эллен Харрис, сделанные незадолго до ее замужества. Не могу найти фотографию неуловимой Рут Коллинз, но, вероятно, смогу, если ты хочешь, чтобы я продолжал пытаться. Это подписано, Джим, ” закончила она, бросая письмо на стол.
  
  Шейн поморщился и уселся в свое вращающееся кресло. Он наклонился вперед, положив руки на стол, лениво вертя в руках бокал с коньяком. Он медленно произнес: “Я всегда не доверял теоретизированию. Но это, казалось, подходило чертовски идеально. Что еще подходит?” - требовательно спросил он. “Почему Рут Коллинз исчезла из Нью-Йорка в прошлый понедельник днем, если она не приезжала сюда под видом Эллен Харрис? Где она была все это время, черт возьми? Если это была Эллен Харрис из "Бичхейвен" ... и я думаю, теперь в этом нет никаких сомнений… почему она подставила себя в качестве легкой мишени для убийства? Только не говори мне, - простонал он, - что она так сильно любила своего мужа, что намеренно пошла на то, чтобы ее прикончили, просто чтобы он мог получить страховку на нее и заодно заполучить свою секретаршу. Это я отказываюсь принимать”.
  
  “Похоже, на сегодня у меня нет никаких новых зацепок”, - угрюмо пробормотал Рурк.
  
  “Нет, если только у Пейнтера нет такой для тебя. Разговаривал с ним в последнее время?”
  
  “Как раз перед тем, как я пришел сюда. Впервые в своей жизни Пити осторожно признал, что все его улики иссякли. Он почти готов признать это работой маньяка-убийцы.”
  
  Шейн допил остатки коньяка и осторожно поставил хрупкий бокал. Он поднес обе ладони к лицу и сказал странно приглушенным голосом: “Вы оба идите в другую комнату. Мне нужно подумать ”. Они посмотрели друг на друга, Рурк покачал головой и направился к выходу. Шейн еще долго сидел, опустив голову и закрыв глаза. На его суровом лице появилась слабая улыбка удовлетворения, когда он встал и вышел в соседнюю комнату, где Рурк, облокотившись на низкие перила, тихо разговаривал с Люси. Они оба выжидающе посмотрели на него.
  
  Он сказал: “Позвони в аэропорт, Люси. Закажи мне билет на ближайший самолет в Нью-Йорк, где есть вакансия”.
  
  Она настороженно кивнула и начала набирать номер. Рурк соскользнул с перил и потребовал: “Еще один мозговой штурм, Майк? У тебя есть другой ответ?”
  
  Шейн сказал: “Это действительно мозговой штурм”.
  
  “Что это?”
  
  Шейн покачал своей рыжей головой и решительно сказал: “Нет. Вчера я выставил себя полным дураком, сделав поспешные выводы без каких-либо доказательств ”. Он глубоко вздохнул. “Подумай, где бы я был сегодня, если бы позволил тебе позвонить Пейнтеру и убедить его задержать Харриса”.
  
  “Но ты этого не делал”.
  
  “Я открыл рот тебе и Люси”, - прорычал Шейн. “Я сидел там, потягивал коньяк и превзошел Шерлока Холмса своим дедуктивным мастерством. Это дело я держу строго при себе.”
  
  Люси сказала ему: “Первый рейс, на котором есть свободные места, доставит вас в Международный аэропорт сегодня в четыре сорок пополудни”.
  
  Он кивнул и сказал: “Исправь это. Затем позвони Гиффорд”. Он вернулся к своему столу, взял бутылку коньяка, плотно закупорил ее и убрал в ящик картотечного шкафа за своим столом. Обернувшись и увидев, что Рурк наблюдает за ним из дверного проема, он сказал с кривой улыбкой:
  
  “Могучая сильнодействующая штука… Cordon Bleu. Вызывает манию величия и несбыточные мечты. Я строго воздерживаюсь от этой дряни, пока не свяжу это дело узлом ”.
  
  “Что вы собираетесь сделать в Нью-Йорке сегодня днем?”
  
  “Что я надеюсь сделать в Нью-Йорке сегодня днем”, - поправил его Шейн.
  
  Раздался звонок, и он поднял трубку. “Джим? Ты прислал мне очень красивые фотографии, но они были настоящим разводным ключом. Ты случайно не ошибся, а?”
  
  Он немного послушал и мрачно кивнул. “Хорошо, Майк Шейн снова ездит верхом. У вас неплохие связи в полицейском управлении Нью-Йорка?”
  
  “Пара парней уделят мне время суток… если я заплачу за это”, - осторожно сказал ему Гиффорд.
  
  Шейн ухмыльнулся в трубку. “Я знаю тебя лучше, чем это, Джим. Послушай. Я прибываю самолетом в Международный аэропорт в четыре сорок сегодня днем. Люси сообщит тебе авиакомпанию и номер рейса. Я хочу, чтобы ты встретился со мной, Джим. Раздобудь дубликат отпечатков пальцев Эллен Харрис в штаб-квартире. Майами-Бич отправил их для положительной идентификации тела. И возьмите с собой в аэропорт специалиста по снятию отпечатков пальцев. Было бы неплохо, если бы вы могли взять с собой того же человека, который брал сравнительные отпечатки из квартиры Харрисов в Нью-Йорке. ”
  
  “Вы бы хотели, чтобы комиссар полиции тоже поехал с нами?” Саркастически спросил Гиффорд.
  
  Шейн бодро сказал: “Приведи его, во что бы то ни стало, если он захочет пойти с нами. Увидимся в четыре сорок, Джим. Люси, дай ему летную дозу”.
  
  Он повесил трубку.
  
  “Майк, неужели ты не расскажешь мне об этом?” взмолился Рурк. “Ты начинаешь выглядеть так, словно проглотил целую клетку канареек”.
  
  “Вот почему ты не получишь даже намека”, - твердо сказал ему Шейн. “Я чувствовал то же самое вчера днем, и посмотри, что произошло”.
  
  
  19
  
  
  Джим Гиффорд, который встретил Майкла Шейна сердечным рукопожатием в Международном аэропорту Нью-Йорка в тот день, был крупным, улыбчивым мужчиной с умным лицом и непринужденной грацией. Они знали друг друга с тех давних времен, когда оба были оперативниками Worldwide, и сохранили взаимное уважение и симпатию друг к другу после того, как оба стали самостоятельными.
  
  С Гиффордом был невысокий, несколько полный мужчина с оливковым цветом лица, густыми черными усами и приветливой улыбкой. Гиффорд представил его как Анджело Ферми, детектива полиции Нью-Йорка, и сказал Шейну, когда они втроем выходили из переполненного терминала к машине Гиффорда на стоянке: “Единственным стимулом, которым я мог бы побудить Анджело приехать сюда сегодня днем, было то, что ты расскажешь ему, как показать шоу Ферми по телевидению”.
  
  Шейн ухмыльнулся и сказал нью-йоркскому детективу: “Вам бы это не понравилось. Если бы вы когда-нибудь смотрели мое шоу, вы бы знали, почему я этого не делаю”.
  
  “Я бы хотел получить деньги, которые в нем заключены”, - убежденно сказал Ферми Шейну. “У меня есть идея для серии, полностью построенной на использовании отпечатков пальцев для раскрытия в противном случае неразрешимых дел. Все подлинное и взято из архивов. Я собирал материал двадцать лет, но не знаю, как подступиться к сетям ”. Его влажные черные глаза светились надеждой.
  
  Шейн сказал очень серьезно: “Вот что я тебе скажу, Ферми. Если это дело выгорит сегодня днем так, как я думаю, Бретт Холлидей будет здесь, чтобы получить от вас информацию, которая поможет ему сделать из этого книгу. Бретт - тот, кто знает все нюансы телевидения. Обсудите это с ним, и он даст вам чистую информацию ”. Гиффорд остановился на стоянке рядом с простым черным седаном и открывал дверцу со стороны водителя. Шейн пропустил Ферми вперед и последовал за ним. “У вас есть отпечатки пальцев Эллен Харрис?” спросил он, когда Гиффорд выезжал со стоянки.
  
  “Да. И мой набор на заднем сиденье”. Ферми колебался, в его темных глазах читалось любопытство. “Джим не сказал мне точно, почему я здесь с вами сегодня днем”.
  
  Шейн обратился через его плечо к Гиффорд, сидевшей за рулем. “Сначала я хочу заехать к Рут Коллинз в Вест-Сайд. Ее соседка по комнате будет дома?”
  
  “Думаю, да”. Гиффорд посмотрел на часы. “Единственный раз, когда мне удалось застать ее там, это между пятью и семью часами вечера”.
  
  “Это вам поручили проверить отпечатки пальцев мертвой женщины в квартире Харрисов?” Затем Шейн спросил Ферми.
  
  “Да. Обычное задание. У вас есть какие-либо вопросы относительно достоверности идентификации, мистер Шейн?”
  
  Шейн сказал: “Я уверен, вы знаете свою работу. Но здесь есть кое-какие хитросплетения, которые, я надеюсь, я разгадал. Я не хочу заранее раскрывать то, что я надеюсь найти, потому что я не хочу, чтобы на вас заранее оказывали влияние. Давайте просто скажем, что я хочу, чтобы вы проделали такую же работу в квартире Рут Коллинз, какую вы проделали в квартире Харрисов в прошлое воскресенье для полиции Майами-Бич.”
  
  В это время дня Гиффорд выбрал мост Трайборо как наилучший подъезд к верхнему Вест-Сайду, и ему удалось довольно быстро проскочить через пробки, так что было незадолго до шести часов, когда он остановился перед старым четырехэтажным зданием из коричневого камня на Западной 76-й улице.
  
  Они все вышли, и Анджело Ферми взял с заднего сиденья свой черный кожаный чемоданчик, похожий на докторский саквояж, и они поднялись по ступенькам, ведущим в небольшое фойе с почтовыми ящиками по обе стороны. Гиффорд проверила ящики и нашла один с напечатанными на машинке именами Коллинз-Крэншоу под номером 1-C.
  
  Он нажал кнопку звонка под номером, и через мгновение раздалось жужжание автоматического открывания двери. Шейн повернул ручку и повел его в тускло освещенный коридор с пронумерованными дверями по обе стороны. Дверь с левой стороны коридора открылась, и оттуда выглянула эффектная брюнетка. Шейн был впереди и близко к ней, и он спросил: “Мисс Крэншоу?”
  
  “Да… Я ... Китти Крэншоу”. Она с любопытством посмотрела мимо него на Гиффорда и Ферми и, приоткрыв дверь, спросила: “В чем дело?”
  
  “Полиция, мисс Крэншоу”, - вежливо сказал ей Шейн. “По поводу вашей соседки по комнате, которая, похоже, пропала. Можем мы войти и задать несколько вопросов?”
  
  “Вы нашли Рут?” Она открыла дверь и отступила, пропуская троих мужчин в большую комнату с высокими потолками, в которой царил приятный беспорядок.
  
  Шейн сказал: “Не совсем так, мисс Крэншоу. Это вопрос идентификации”, - объяснил он. “Это детектив Ферми, который хотел бы взять несколько отпечатков пальцев. И инспектор Гиффорд, ” небрежно добавил он.
  
  “Отпечатки пальцев кого?” - подозрительно спросила она, следуя за ними в гостиную.
  
  “Вы первая, мисс Крэншоу, если не возражаете”, - быстро сказал Ферми, подходя к центральному столу и открывая свою сумку. “Просто для протокола, чтобы мы могли точно отличить отпечатки вашего соседа по комнате от ваших”. Он достал из сумки какие-то предметы и положил их на стол. “Это займет всего минуту, если вы просто подойдете сюда и приложите кончики пальцев к этому блокноту с чернилами”.
  
  Мисс Крэншоу отступила назад, нервно сцепив руки за спиной. “Разве это не вторжение в личную жизнь? Кажется, я где-то читал, что никого нельзя заставить снять отпечатки пальцев для протокола, если только ему не предъявлено обвинение в серьезном преступлении. Вы ведь не обвиняете меня ни в каком преступлении, не так ли?”
  
  “Вообще-то это не для протокола, мисс Крэншоу”. Ферми обезоруживающе улыбнулся. “Мы должны точно идентифицировать отпечатки пальцев мисс Коллинз с теми, которые можем найти здесь, и для этого у нас должен быть набор ваших, чтобы их можно было уничтожить. Вы должны быть в состоянии это понять.” Он не сказал “Даже вы”, но это подразумевалось в его тоне.
  
  Она с сомнением улыбнулась и сказала: “Ну, думаю, да”. Она нерешительно приблизилась и позволила ему умело смазать чернилами кончики ее пальцев и снять отпечатки в его блокноте, и он поблагодарил ее, а затем спросил: “У вас отдельные спальни?”
  
  “Да. Дом Рут там”. Она указала на закрытую дверь, “Справа. Не думаю, что… Я была там с тех пор, как она ушла”.
  
  Ферми поблагодарил ее и исчез со своей сумкой в указанной ею двери. Она повернулась к Шейну и Гиффорд и обеспокоенно спросила: “Что вы узнали о Рут? Она вообще не ездила в Кэтскиллс?”
  
  “Очевидно, она этого не делала, мисс Крэншоу. На самом деле ...” Он заколебался. “Детектив Шейн из Майами, Флорида”, - твердо сказал он ей. “Есть некоторые основания полагать ... Говорила ли она вам когда-нибудь что-нибудь, указывающее на то, что, возможно, планирует отправиться во Флориду вместо Катскиллских гор? Вы заметили, например, упаковала ли она вещи, более подходящие для Юга, чем для гор?”
  
  “Нет”, - мгновенно ответила она. “Я этого вообще не заметила. Совсем наоборот. Как вы думаете, что с ней случилось?”
  
  Прежде чем Гиффорд успел ответить, Ферми семенил обратно из спальни. Он держал свою сумку закрытой, и на его лице было выражение удовлетворения. Он кивнул Шейну и Гиффорд и сказал: “Что касается меня, то все в порядке”.
  
  “Получили то, что хотели?” Спросил Шейн.
  
  “Много”. Он быстро направился к двери, и двое других мужчин последовали за ним, оставив очень озадаченную мисс Крэншоу стоять посреди комнаты и смотреть им вслед.
  
  
  20
  
  
  Когда Джим Гиффорд подъехал к тротуару перед большим многоквартирным домом в Ист-Сайде, он удовлетворенно кивнул темно-синему "Бьюику" 1962 года выпуска, припаркованному прямо перед его машиной. “Наш друг Харрис все уладил. Вон его ”бьюик"".
  
  “Откуда вы знаете, что это его?” Спросил Шейн, когда трое мужчин вышли. “Вы никогда не видели это… и его тоже”.
  
  Гиффорд усмехнулся, когда они шли ко входу. “Я знаю номер его лицензии. Черт возьми, я могу сказать вам, какого цвета носки были на нем в его прошлый день рождения”.
  
  Швейцара не было. Они вошли в выложенное паркетом фойе с аккуратными рядами сверкающих медных почтовых ящиков. Детектив Ферми, который бывал там раньше, сказал: “Я думаю, это был Севен Ди”, - и взглянул на почтовый ящик, чтобы подтвердить номер. Он кивнул и направился к ожидавшему его лифту самообслуживания, и они поднялись на седьмой этаж.
  
  Шейн нажал кнопку 7-D, и через мгновение дверь открыл Герберт Харрис. Он был в рубашке с короткими рукавами и без галстука; его лицо было небритым и изможденным. В руке у него был стакан для хайбола, и он смотрел на Шейна и остальных с недоверием и изумлением. “Мистер Шейн! Что, черт возьми, вы делаете в Нью-Йорке?”
  
  “Вы наняли меня для выполнения работы”, - спокойно сказал ему Шейн, продвигаясь вперед, в то время как Харрис попятился в большую, приятную и очень опрятную гостиную. У двери в ванную стоял чемодан, поверх которого была накинута куртка Харриса. “Вы заплатили мне приличный аванс”, - добавил он. “И я намерен его заслужить. Между прочим, это два нью-йоркских детектива. Гиффорд и Ферми. ”
  
  Харрис вежливо кивнул, но было очевидно, что он был озадачен еще больше, чем раньше. “Я нанял вас, чтобы вы помогли найти мою жену, когда она пропала”, - выпалил он. “Я полностью удовлетворен результатами, которые вы получили”.
  
  Шейн сказал: “Я - нет. Я все еще ищу ее, Харрис”.
  
  “Вы все еще… ищете?” слабо спросил он. “Но она… ее похороны были вчера утром”.
  
  Шейн покачал головой. “Это не похороны вашей жены. Тело Рут Коллинз было кремировано в Майами вчера утром. Где прячется ваша жена?”
  
  “Это совершенно фантастично”. Харрис упал в кресло, потирая глаза тыльной стороной левой руки. “Вы что, с ума сошли? Десятки людей в Майами опознали фотографию моей жены”.
  
  Шейн легко сказал: “О, это была ваша жена, которая была в Майами в понедельник вечером, привлекая к себе внимание. Но в багажнике автомобиля с откидным верхом, который она взяла напрокат, было не ее тело. Это была Рут Коллинз ”.
  
  “Но она… это была Эллен”, - отчаянно выкрикнул Харрис. “Полиция Майами-Бич проверила ее отпечатки пальцев здесь, в Нью-Йорке, чтобы установить личность”.
  
  Шейн сказал: “Я все об этом знаю. Детектив Ферми, это человек, который приходил в эту квартиру, чтобы взять отпечатки для сравнения. Расскажи нам, как ты это сделал, Анджело”.
  
  Ферми пожал плечами и сказал: “Это место было аккуратным, как булавка, таким же, как и сейчас. Конечно, всегда можно найти отпечатки пальцев, если в доме кто-то жил, независимо от того, насколько тщательно оно было убрано. Я вытер пыль в ванной и спальне, особенно в нише для переодевания, которой обычно пользовалась жена. Я нашел множество четких отпечатков, все недельной давности, которые в точности соответствовали набору, присланному из Майами-Бич. Там также были отпечатки мужчины и несколько отпечатков другой женщины, которую я принял за горничную.”
  
  “Вот вы где”, - сказал Харрис. “Как вы можете идти против того, что говорит вам этот детектив?”
  
  “Я не возражаю. Просто у меня есть другое объяснение. Я уверен, что вы и ваша жена убрали все ее отпечатки так тщательно, как только могли, прежде чем она уехала во Флориду в понедельник. Затем вы пригласили свою секретаршу после того, как в тот день ушли из офиса. Рут Коллинз покинула свою квартиру в тот день с упакованной сумкой, якобы для двухнедельного отпуска в Катскиллс. Вместо этого она с радостью переехала сюда, чтобы поиграть с вами в дом на две недели. Вы, конечно, поощряли ее пользоваться ванной и туалетным столиком вашей жены. Когда вы были уверены, что улик полно, вы выстрелили ей в сердце, Харрис, а затем избили ее лицо до неузнаваемости. Должно быть, вы действительно ненавидели ее, раз взялись за такую работу. Что она держала у тебя над головой? Что-то из офиса? Ты тратил средства компании? Именно поэтому вам так отчаянно нужны были деньги по страховке вашей жены, что вы убили бы другую женщину, чтобы получить их? ”
  
  “Нет, нет, нет!” Харрис дико закричал от потока обвинений. Он вскочил на ноги, уронив свой бокал на ковер. “Это не может происходить со мной. Это самая безумная вещь, которую я когда-либо слышал. Вскрытие показало, что тело моей жены было помещено в багажник автомобиля с откидным верхом в течение пары часов после ее смерти… не позднее вечера вторника ”.
  
  Холодно сказал Шейн: “Вскрытие показало, что ее тело было запихнуто в багажник какой-то машины в течение пары часов после ее смерти. Но это был не автомобиль с откидным верхом, и это было не в Майами, Харрис. Это был багажник твоего "Бьюика" прямо здесь, в Нью-Йорке. Полиция Нью-Йорка прямо сейчас припарковала вашу машину у своей химической лаборатории, ” закончил он с отвращением. “Они проводят тесты, которые без тени сомнения докажут, что тело вашей секретарши пролежало четыре дня на заднем сиденье вашей машины, прежде чем его перевезли в кабриолет в Майами рано утром в субботу.
  
  “Мы только что вернулись из квартиры Рут Коллинз, где Ферми нашел десятки отпечатков пальцев, доказывающих, что убитая женщина жила там. Итак, где прячется ваша жена? Мы должны арестовать ее как соучастницу до и после совершения преступления, а также как соучастницу преднамеренного убийства Рут Коллинз. Если есть хоть какая-то справедливость, она отправится на скамью подсудимых вместе с тобой ”.
  
  “Она… о, Боже мой, она...” Герберт Харрис упал в кресло, закрыл лицо руками и начал рыдать.
  
  Шейн пожал плечами и сказал Ферми: “Он в полном твоем распоряжении. Питеру Пейнтеру это немного не понравится, но преступление было совершено в твоей юрисдикции. Давай, Джим, найдем бар, где продают Cordon Bleu.”
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"