Гарднер Эшли : другие произведения.

История с Ожерельем

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  Эшли Гарднер
  
  
  История с Ожерельем
  
  
  Глава первая
  
  
  Вечером в конце марта 1817 года я поднялся на третий этаж дома Люциуса Гренвилла на Гросвенор-стрит в поисках покоя и вместо этого обнаружил плачущую леди.
  
  В комнатах подо мной гремело последнее веселье Гренвилла, Гренвилл праздновал выздоровление после почти смертельной травмы. Сегодня вечером собрался весь высший свет, Люциус Гренвилл был любимцем общества, денди, которым стремились быть все остальные денди. Знаменитый Браммелл бежал на Континент, Элванли располнел, но Гренвилл правил безраздельно. Он был гурманом, который знал, как избегать излишеств, сластолюбцем, который мог устоять перед искушениями лени и разврата.
  
  Мне понравилось разговаривать с несколькими моими друзьями, приведенными ниже, но то, как откровенно льстецы Гренвилла пытались использовать мое знакомство с ним, вскоре истощило мое терпение. Я решила посидеть в отдельной комнате Гренвилла и почитать, пока не утихнет веселье.
  
  Я воспользовалась своей тростью и перилами ручной работы итальянского краснодеревщика, чтобы подняться по лестнице. Травма ноги, полученная мной от французских солдат во время войны на Пиренейском полуострове, повлияла на меня сегодня вечером не так сильно, как почти галлон портвейна, который я выпил. Я никогда не мог позволить себе то, что было в подвалах Гренвилла, поэтому, когда он пригласил меня отведать, я взял столько, чтобы хватило надолго.
  
  Поэтому я была уже далеко не пьяна, когда наконец поднялась на третий этаж и попыталась найти покой в гостиной Гренвилла.
  
  Я нашел леди в нем плачущей.
  
  Она сидела прямо под алым шатром, который висел в углу комнаты - сувенир из путешествий Гренвилла по востоку. Вся комната была памятником его путешествиям - животные из слоновой кости из Индии покоились рядом с золотыми масками из Египта, камни с отпечатками древних американских животных занимали почетное место рядом с иероглифическими табличками из Персии.
  
  Возможно, когда-то эта леди была хорошенькой, но слишком долгие годы обильной еды, поздних утренних вставаний и родов запечатлели воспоминания о них на ее лице и теле. Ее большая грудь, затянутая в атласный лиф и усиленная кружевными лентами, трепетала от ее горя.
  
  Я сделала два шага в комнату, одернула себя и повернулась, чтобы уйти.
  
  "Капитан Лейси?"
  
  Я остановился, поклонился и признался, что это он. Я не помнил, кто она такая.
  
  Женщина вытерла мокрые щеки таким крошечным носовым платком, что с таким же успехом могла бы и не беспокоиться. "Могу я набраться смелости и заговорить с вами? Мистер Гренвилл сказал, что вы могли бы мне помочь."
  
  Так ли это на самом деле? Гренвилл был склонен добровольно воспользоваться моими услугами, поскольку я был полезен в решении проблем, начиная от безобидных недоразумений и заканчивая жестокими убийствами.
  
  Мне следовало уйти тогда и там и не позволять втягивать себя во все это грязное дело. Я устал и был изрядно пьян, и у меня не было причин полагать, что я смогу помочь этой скорбящей леди.
  
  Но ее покрасневшие глаза были такими умоляющими, ее несчастье таким искренним, что я поймал себя на том, что отвешиваю ей еще один поклон и предлагаю продолжать.
  
  "Видите ли, это моя горничная".
  
  Я приготовилась к излиянию домашних проблем. В голове у меня заколотилось, и я опустилась в ближайшее удобное кресло.
  
  "Ее собираются повесить", - объявила дама.
  
  
  Глава вторая
  
  
  Ее прямое заявление рассеяло туман в моем мозгу. Я выпрямилась, когда несколько фактов встали на свои места.
  
  "Вы леди Клиффорд", - сказал я.
  
  Она удрученно кивнула.
  
  "Я прочитал об этом сегодня утром в газете", - сказал я. "Вашу горничную обвинили в краже бриллиантового ожерелья стоимостью в несколько тысяч фунтов". Горничная даже сейчас ожидала допроса у магистрата Боу-стрит.
  
  Леди Клиффорд подалась вперед и сцепила пухлые руки. "Она не брала его, капитан. Так сказал этот ужасный беглец с Боу-стрит, но я знаю, что Уотерс никогда бы так не поступил. Она была со мной много лет. Зачем ей это? "
  
  Я мог бы назвать несколько причин, по которым Уотерс должна была это сделать. Возможно, она рассматривала ожерелье как средство избежать жизни в рабстве. Возможно, у нее был любовник, который убедил ее украсть ожерелье для него. Возможно, она затаила ненависть к своему работодателю и наконец нашла способ отомстить.
  
  Я ничего из этого не говорил леди Клиффорд.
  
  "Видите ли, капитан, я прекрасно знаю, кто украл мои бриллианты". Леди Клиффорд еще раз приложила крошечный носовой платочек. "Это была та гадюка, которую я лелеяла у себя на груди. Она их забрала."
  
  Из сплетен я поняла, какую гадюку она имела в виду. Аннабель Дейл, вдова благородного происхождения, когда-то была компаньонкой и лучшей подругой леди Клиффорд. Теперь эта женщина была любовницей графа Клиффорда. Миссис Дейл по-прежнему жила в доме Клиффордов и, судя по всему, продолжала называть леди Клиффорд своей "обожаемой Маргаритой".
  
  Но весь Лондон знал, что лорд Клиффорд проводил ночи в постели миссис Дейл. Они образовали любопытный клуб, где миссис Дейл выражала горячую привязанность к своей старой подруге леди Клиффорд, а лорд Клиффорд исполнял долг как перед любовницей, так и перед женой.
  
  "У вас есть доказательства, что миссис Дейл взяла его?" Я спросил.
  
  "Бегун спросил то же самое. Он не смог представить никаких доказательств того, что Уотерс украла ожерелье, и все же он арестовал ее ".
  
  Арестовавшим меня оперативником был мой бывший сержант Милтон Померой, который вернулся с Ватерлоо и сумел пробиться в элитную группу следователей, подчинявшихся магистрату Боу-стрит.
  
  Померой был гораздо больше заинтересован в аресте преступника, чем в медленном расследовании. Он был достаточно осторожен, потому что не получил бы вознаграждения за арест, если бы не добился осуждения. Но привлечь кого-то к суду может быть достаточно. Присяжные склонны верить, что человек на скамье подсудимых виновен, а кража горничной у работодателя вызвала бы у господ присяжных справедливый гнев.
  
  Однако я допускал, что леди Клиффорд знала горничную, с которой прожила много лет, лучше, чем Милтон Померой. Во мне проснулся интерес, несмотря на мое перегруженное портвейном состояние.
  
  "Насколько я понимаю эту историю, - сказал я, - ваша горничная была наверху, в ваших комнатах, в тот день, когда исчезло ожерелье. До того, как вы, ваш муж и миссис Дейл ушли на целый день, ожерелье было на месте. Исчезла, когда вы, леди Клиффорд, вернулись домой.
  
  Ее губы скривились. "Вероятно, миссис Дейл не было поблизости от Египетского дома, как она утверждает. Она могла вернуться и украсть его".
  
  Моя раненая нога пульсировала. Я встала и подошла к окнам, чтобы расшнуровать ее, остановившись перед одной из антикварных полок Гренвилла. Согласно газете, другие слуги Клиффордов поклялись, что миссис Дейл и лорд Клиффорд не возвращались в дом весь день. "Вы очень хотите, чтобы миссис Дейл украла ваше ожерелье".
  
  "Возможно, и так. Что из этого?"
  
  Я дотронулась до куска нефрита, вырезанного в форме бабуина. "Вы должны знать, что, как бы сильно вы ни хотели, чтобы миссис Дейл взяла его, виновен может быть кто-то совершенно другой".
  
  "Ну, а Уотерс - нет".
  
  Я изучал нефрит. Гренвилл сказал мне, что ему тысячи лет. Резьба была сложной и детализированной, выполненной с замечательным мастерством. Я положил изящную вещицу на ладонь. "Возможно, ты ошибаешься", - сказал я. "Ты готов к этому?"
  
  "Мистер Гренвилл обещал, что вы поможете мне", - сказала леди Клиффорд со слезами в голосе. "Уотерс хорошая девочка. Она не заслуживает того, чтобы сидеть в тюремной камере с обычными преступниками. О, мне невыносимо думать, как она страдает ".
  
  Она разразилась очередным потоком рыданий. Некоторые дамы могли плакать изящно, даже мило, но не леди Клиффорд. Ее крупное тело вздымалось, рыдания душили ее, и она с фыркающим звуком высморкалась.
  
  Я поставила миниатюрного зверька обратно на полку. Леди Клиффорд могла ошибаться, считая решение простым, но она была в неподдельном отчаянии. Тот факт, что отчасти это огорчение было вызвано жалостью к ее бедной служанке, заставил меня принять решение.
  
  Леди Клиффорд снова шмыгнула носом в испорченный носовой платок. "Мистер Гренвилл сказал, что я могу полностью на вас положиться".
  
  Маленький павиан улыбнулся мне, зная, что я попался. "Очень хорошо, миледи", - сказал я. "Я посмотрю, что можно сделать".
  
  
  "Я этого точно не говорил", - запротестовал Гренвилл.
  
  Я наблюдала за ним с противоположного сиденья в его великолепной карете. Я проснулась с жуткой головной болью, но сегодня днем почувствовала себя немного лучше благодаря отвару, который моя квартирная хозяйка, миссис Белтан, приготовила для меня, увидев мое состояние. Вскоре после этого Гренвилл появился в моих апартаментах, и теперь мы катили по Лондону в поисках правды.
  
  В костюме из тончайшего кашемира и дорогих лайковых перчатках стройная фигура Гренвилла вызывала восхищение портного. Я купила свою одежду из вторых рук, хотя у меня было пальто от портного Гренвилла, которое он настоял подарить мне, когда мое лучшее пальто было испорчено во время одного из наших приключений.
  
  Я сказал: "Леди Клиффорд производит на меня впечатление женщины, которая так сильно хочет, чтобы что-то было правдой, чтобы это было правдой. Для нее. Но это не значит, что она ошибается. Если горничная не крала ожерелье, у меня нет желания видеть, как ее повесят."
  
  "Я тоже", - сказал Гренвилл. "Ее затруднительное положение сыграло на моем сочувствии. Леди Клиффорд, возможно, воспользовалась этим, но я почувствовал, что она искренне заботится о бедном Уотерсе". Он посмотрел на высокие дома Пикадилли, затем снова на меня, в его глазах был блеск, которого я не видела с тех пор, как он был ранен. "Итак, мой друг, мы отправляемся в очередное приключение. С чего начнем?"
  
  "Я должен поговорить с Помероем", - сказал я.
  
  Я представил себе смятение моего старого сержанта, когда я явился, чтобы посмеяться над тем, что он считал простым арестом. "И я хотел бы поговорить с мейд Уотерс, если смогу. И мы можем попытаться выяснить, что стало с ожерельем - купил ли его кто-нибудь и откуда, и проследить путь назад, возможно, к преступнику. "
  
  Гренвилл поморщился и снова взглянул на город, проносящийся за окном. "Я бы сказал, иголка в стоге сена".
  
  "Не обязательно". Я размышлял над этим всю ночь, по крайней мере, насколько позволяло мне мое опьянение. "Опытный вор попытался бы вывезти ожерелье на Континент, чтобы сбросить и продать. В этом случае ожерелье пропало навсегда, и горничная, очевидно, не сбежала с ним. Самое большее, она была сообщницей. Как бы высоко ни отзывалась о ней леди Клиффорд, мы не можем исключить возможность того, что любовник вынудил Уотерса украсть драгоценности. С другой стороны, мелкий воришка может попытаться избавиться от ожерелья быстро, поближе к дому, то есть в Лондоне. Если бы я был вором, я бы нашел ростовщика, не особо беспокоящегося о том, откуда взялся товар, который знал, что может вернуть и продать вещь так, что никто ничего не узнает. "
  
  "Ваше знание криминального склада ума поразительно", - сказал Гренвилл.
  
  Я слегка улыбнулся ему. "Сержант Померой любит время от времени рассказывать мне об этом за кружкой пива. А сэр Гидеон Дервент большую часть своей жизни работал над исправлением преступников. Он рассказал мне много интересных историй."
  
  "Очень хорошо, тогда мелкий воришка, воспользовавшийся удобным случаем, мог бы продать его сомнительному лондонскому ростовщику. Но что, если бы вы были миссис Дейл? Леди благородного происхождения, которая, вероятно, ничего не знает о сомнительных ростовщиках?"
  
  Я пожал плечами. "Если она действительно злая гадюка, какой ее рисует леди Клиффорд, она либо передала ожерелье сообщнику, чтобы тот избавился от него за нее, либо прячет его, чтобы свалить вину на горничную и расстроить леди Клиффорд".
  
  "Опасное предложение. Рискнула бы миссис Дейл повеситься, чтобы позлорадствовать над своей соперницей?"
  
  "Понятия не имею", - сказал я. "Обычаи леди-соперниц мне неизвестны. Но если ожерелье украла горничная или другие слуги, мы найдем его у ростовщика".
  
  "Да, но с каким именно?"
  
  "Мы проверим их все", - сказал я.
  
  Гренвилл бросил на меня встревоженный взгляд. Мне всегда было интересно, как отреагирует Гренвилл, когда мои приключения превратятся в упорную работу, но, к его чести, он не пытался увильнуть от своего предложения помочь. "Это займет меньше времени, если мы наймем Бартоломью и Матиаса и разделим поиски".
  
  "В некоторых районах вероятность этого выше, чем в других", - заверил я его. "Не на каждом углу в Лондоне есть сомнительный ростовщик. И о краже будут говорить. Возможно, нам удастся выудить хоть какую-то информацию, по крайней мере. "
  
  Гренвилл расправил плечи, слегка поморщившись, потому что рана, которую он получил во время нашего последнего расследования, все еще причиняла ему боль. "Очень хорошо. Я сменю ботинки и солдатика".
  
  Карета завернула за угол, и я оперлась тростью о пол, чтобы не упасть. Ручка была в форме головы гуся, на ней была надпись: "Капитан Дж. Лейси, 1817". Подарок, и прекрасный, и это натолкнуло меня на идею.
  
  "Я знаю кое-кого, кто понимает повадки соперниц", - сказала я.
  
  Гренвилл точно знал, кого я имею в виду. Он одарил меня ухмылкой. "Ах, но поможет ли она?"
  
  "Кто может сказать? Она либо заинтересуется, либо укажет мне на дверь". Леди Брекенридж была совершенно непредсказуема.
  
  "Ее наблюдения обычно попадают в точку", - сказал Гренвилл. "Я видел ее на прошлой неделе на вечеринке в саду, где она сказала мне, что если я поранился во время дела в Садбери, то это моя собственная вина, потому что я не позаботился должным образом о тебе. Любой друг капитана Лейси, сказала она, неизбежно подвергался какой-нибудь опасности, и что я был дураком, если легкомысленно отнесся к тому, что ты сделал.
  
  Мои пальцы, сжимавшие трость, дрогнули. "Учитывая, что из-за меня бедную женщину чуть не зажарили заживо, это замечание было почти добрым".
  
  "И, вероятно, это правда в отношении меня. Я склонен считать себя неприкасаемым".
  
  Я все еще не совсем оправился от чувства вины за этот инцидент, хотя Гренвилл с радостью взял всю вину на себя.
  
  "Я напишу ей", - сказал я. "И узнаю, снизойдет ли она до встречи со мной. Не сочтет ли она, что общаться со мной слишком опасно".
  
  "Она была бы отличным человеком, если бы спросила точку зрения леди".
  
  "Я не решаюсь упоминать об этом", - сказал я. "Но и Марианна тоже. Она некоторое время была актрисой, так что она могла видеть женское соперничество, а также, к сожалению, мелкие кражи ".
  
  Выражение лица Гренвилла стало спокойным, даже безучастным, что, как я узнала, было его способом сдержать свой гнев. Марианна Симмонс, которая жила этажом выше от меня до того, как Гренвилл увез ее тайком в прекрасный дом на Кларджес-стрит, была немного больным местом между нами.
  
  Марианна, какой бы бедной она ни была, не любила клетки, какими бы роскошными они ни были, и она почти сразу сбежала от Гренвилла. Я знал почему, и причина была веской, но подозревал, что она еще не сказала Гренвиллу. Она смягчилась по отношению к нему, когда он был ранен, но я не разговаривал с ней после его выздоровления.
  
  "Боюсь, в последнее время я нечасто виделся с мисс Симмонс", - холодно сказал Гренвилл. "Но, пожалуйста, спросите у нее совета, если считаете, что это может быть полезно".
  
  "Я ее тоже не видел. Я задавался вопросом, видели ли вы ".
  
  "Нет, вскоре после нашего возвращения из Садбери". В его хмуром взгляде читались разочарование, гнев и озабоченность.
  
  "Я бы не беспокоился о ней. Марианна неунывающая и появится, когда сочтет это необходимым".
  
  "Действительно".
  
  Гренвилл снова выглянул в окно, и хотя он никогда бы в этом не признался даже под пытками, я знала, что он изо всех сил пытается вернуть себе самообладание. Ближе всего мы подошли к постоянной размолвке из-за Марианны. Он знал, что я знаю ее секрет, и что я дала ей слово не рассказывать ему. Мы с Гренвиллом договорились не говорить об этом, но я знала, что это раздражает его.
  
  Гренвилл наконец повернулся ко мне, его губы были плотно сжаты, но самообладание восстановилось. "Я достану карту и спрошу Готье о ростовщиках", - сказал он. "Если мы разделим задачу между нами, Матиасом и Бартоломью, мы сможем быстро справиться с поисками. И пока они будут составлять списки, мы с тобой поужинаем. Антон снова экспериментирует, и мне нужен кто-нибудь, кто помог бы мне есть его творения. Если он продолжит в том же духе, я стану слишком толстой для своей одежды, и моей репутации придет конец ".
  
  Проблемы очень богатых, сухо подумала я. Не то чтобы я отказалась бы от роскошного ужина, приготовленного Антоном, французским шеф-поваром Гренвилла. Моя гордость была слишком велика.
  
  
  Глава третья
  
  
  Антону не нравилось, когда мы говорили о делах за ужином, особенно когда он был в творческом настроении, поэтому я заказала бриошь из лобстера, суп из спаржи, кабачки, фаршированные грибами, и большую и нежную подошву, утопающую в сливочном масле, чтобы доставить ему удовольствие. После каждого блюда шеф-повар зависал у локтя Гренвилла, ожидая его точного мнения и того, что можно улучшить.
  
  Для меня все это было как амброзия, но Гренвилл вдумчиво пробовал каждое блюдо, а затем критиковал его текстуру, вкус, пикантность и подачу. Я просто ела, в то время как Бартоломью и Маттиас, два здоровенных лакея Гренвилла, похожие на тевтонцев, наполняли наши бокалы лучшим скакательным мясом. Дружба с Гренвиллом давала определенные преимущества.
  
  Как только с последним блюдом - шоколадным супом - было покончено, Гренвилл попросил Маттиаса принести карту Лондона. Матиас разложил его страницы на столе, и мы вчетвером склонились над ним. Меня всегда завораживали карты, и я сопротивлялся желанию проложить маршрут до моей собственной улицы Граймпен-лейн, отходящей от Рассел-стрит недалеко от Ковент-Гардена.
  
  Я проверил район, который показывал Бонд-стрит, Ганновер-сквер, Оксфорд-стрит, а также север и восток до Мэрилебона. Ожерелье было украдено из дома Клиффордов в Мейфэре. Оттуда можно было довольно быстро добраться до указанных мной районов, где было множество маленьких магазинчиков и ломбардов, хотя жители Бонд-стрит с меньшей вероятностью купили бы бриллиантовую цепочку, подброшенную им служанкой или известным вором. Но никто никогда не знал наверняка. Торговец с Бонд-стрит только в прошлом году был арестован за продажу краденых товаров, привезенных из Франции и Италии.
  
  Бартоломью и Матиас обратили на меня жадные взоры, когда получали свои задания. Братьям нравилось помогать в расследовании этих маленьких проблем, и я часто завидовал их энтузиазму. Бартоломью стал моим камердинером на побегушках, чтобы научиться быть джентльменом для джентльмена, но, хотя теперь он ставил себя выше других лакеев, включая своего собственного брата, он никогда не упускал шанса помочь в одном из моих расследований.
  
  Гренвилл снабдил каждого из нас шиллингами на "хакни", и мы разошлись в разные стороны, договорившись встретиться вечером в кофейне на Пэлл-Мэлл.
  
  Гренвиллу выделили район Бонд-стрит, потому что тамошние владельцы его хорошо знали. Гренвилл был величайшим сокровищем владельца магазина на Бонд-стрит. Он не только обладал изысканным вкусом, но и оплачивал свои счета.
  
  Матиас и Бартоломью поспешили на север, в сторону Мэрилебона, а я свернул на Кондуит-стрит и Ганновер-сквер.
  
  Я обнаружила, что ломбардщики были менее склонны разговаривать со мной, если я не притворялась, что хочу что-то купить. Вопросы не приветствовались, и клиенты держались в секрете.
  
  Я позволила им сделать вывод, что покупала подарок для подруги и затруднилась с выбором. Владельцы немного оттаяли, когда я посмотрела на браслеты, которые когда-то украшали запястья дебютанток, и серьги, заложенные богатыми матронами. То, что драгоценности теперь лежали на подносах, чтобы я могла их выбрать, означало, что их продали, чтобы расплатиться с карточными долгами дам. В мире, где знатным женщинам нечего было делать, кроме азартных игр и сплетен, разорение лежало очень близко к поверхности.
  
  Я нашла серьги, инкрустированные крошечными бриллиантами, изумрудные броши и нити блестящего жемчуга. В одном магазине продавался гребень из черного дерева с россыпью сапфиров, который заставил меня представить его на фоне темных волос леди Брекенридж. Я с сожалением посмотрела на него и страстно захотела зарыться поглубже, чем была на самом деле.
  
  Нигде я не заметил ни одной бриллиантовой нити, которая соответствовала бы описанию, данному мне леди Клиффорд.
  
  К северу от Сент-Джорджес, недалеко от Ганновер-сквер, я нашла возможного кандидата в маленьком темном и пыльном магазинчике. Когда я признался невысокому седовласому владельцу с выпирающим животом, что ищу подходящую нитку бриллиантов для моей леди, он признался, что недавно приобрел такую вещь. Я старалась не слишком надеяться, когда он принес его из задней комнаты и выложил передо мной на прилавок, что это то ожерелье, которое я искала.
  
  Бриллианты лежали на черной бархатной ткани, как звезды в ночи. Ожерелье мерцало даже в тусклом свете, сверкая в унылом магазине.
  
  "Прекрасно", - сказал я.
  
  "По сходной цене. Пятьдесят гиней".
  
  Слишком дорогим для меня, но слишком низким для бриллиантов леди Клиффорд. Леди Клиффорд сказала мне, что ее муж оценил их в три тысячи гиней. Даже если владелец заподозрит, что ожерелье украдено, он, скорее всего, потребует более высокую цену, чем пятьдесят.
  
  "Кто бы стал расставаться с такой прекрасной вещью?" Я спросила его.
  
  "Леди, которой не повезло. Какая леди, я не спрашивал. Это принесла служанка, почтенного вида камеристка. Ей было грустно. По ее словам, для ее хозяйки было непросто расстаться с ожерельем, но ей нужно было заплатить долги. Такое случается, сэр. Так устроен мир. "
  
  Мое сердце забилось быстрее. "Печальная история", - сказал я.
  
  Ростовщик кивнул. "Хорошенькая штучка, эта горничная. Наверное, беспокоилась, что потеряет место, если у хозяйки будут свободные карманы. Пожалел ее. Дала ей больше, чем я должен был иметь по праву. "
  
  Я решил подойти к делу вплотную. Я посмотрел владельцу в глаза. "Вы, должно быть, слышали, что у графини Клиффорд украли бриллиантовое ожерелье. Ее горничная была арестована за это преступление. Можете ли вы быть уверены, что горничная, которая принесла это, не была воровкой, о которой идет речь? "
  
  Мужчина и глазом не моргнул. "Я, конечно, читал газетное сообщение. Но это не бриллианты леди Клиффорд, сэр. Я однажды видел ожерелье ее светлости, и я бы не забыл такое украшение. Ожерелье Клиффорда было оправлено в Париже и гораздо крупнее, бриллиантов больше. И смотрите здесь. " Он приподнял нитку и указал на один из камней. "Огранка не совсем точная, не так ли?"
  
  Я присмотрелась к нему. Бриллиант, каким бы красивым он ни был, был огранен немного криво, грани не были прямыми.
  
  "Ожерелье леди Клиффорд было бы более высокого качества, это факт", - сказал владелец. "Эта безделушка предназначалась для мелкого дворянства; возможно, деревенский сквайр заказал ее для своей жены. Это никогда не свалят на графа Клиффорда. И уверяю вас, сэр, если бы кто-нибудь принес мне ожерелье леди Клиффорд, я бы немедленно известил магистрата. "
  
  Он сказал это с добродетельным видом. Я не был уверен, действительно ли он пошлет за мировым судьей, но я не видел ни вины в его глазах, ни нервозности человека, который украл товар, спрятанный за его прилавком. Если бы он был очень хорошим преступником, он, конечно, научился бы скрывать свое соучастие, но, если не считать того, что я под угрозой меча заставил его доказать, что ожерелья у него нет, я мало что мог сделать.
  
  Я поблагодарила мужчину и покинула его магазин, который был последним в моем списке. Я взяла наемный экипаж до Пэлл-Мэлл, не располагая информацией.
  
  Я застал Гренвилла уже там. Он попросил хозяина принести нам обоим по чашечке крепкого, почти шоколадного кофе, пока мы ждем лакеев.
  
  Сам Гренвилл мало что выяснил. Владельцы с Бонд-стрит открылись ему, охотно рассказали об ожерелье леди Клиффорд, которое, по их словам, было прекрасным, но они понятия не имели, что с ним стало.
  
  "Задача немного сложнее, чем я ожидал", - мрачно сказал Гренвилл. "Возможно, вещь уже разрезана и находится в Париже".
  
  Мне пришлось согласиться. Однако, когда прибыли Бартоломью и Матиас, светловолосые голубоглазые братья были розовощекими и улыбались.
  
  "Матиас получил его, сэр", - сказал Бартоломью. Он подтащил стул с прямой спинкой от другого стола и оседлал его спинкой вперед. "Ясно как божий день. В ломбарде возле Манчестер-сквер. Одно большое бриллиантовое колье, привезенное менее трех дней назад."
  
  Гренвилл взволнованно наклонился вперед, но я постаралась сохранить свой скептицизм на месте. Хотя я надеялась, что мы нашли простое решение проблемы, я по опыту знала, что решения не приходят так легко.
  
  Нам пришлось подождать, пока трактирщик нальет братьям два бокала хорошего темного эля и уйдет. Матиас и Бартоломью оба сделали большой глоток, испытывая жажду от своих поисков, затем Матиас начал.
  
  "Это был не самый лучший магазин", - сказал он, вытирая рот. "Он находится на небольшом повороте, полном конского навоза и мусора. Я сказал владельцу, что мой хозяин ищет что-нибудь красивое для своей дамы, и послал меня на разведку, но, конечно, не упомянул, кто мой хозяин. Упал бы в обморок, если бы я рассказала ему, не так ли? То, что кому-то вроде мистера Гренвилла пришло в голову испачкать ботинки в таком месте, привело бы его в такое возбуждение, что он не смог бы говорить. Поэтому я промолчала, а он подошел довольно разговорчивый. "
  
  "Хорошая мысль", - сказала я, когда Матиас сделал паузу, чтобы выпить.
  
  "То, что у него было спереди, было в основном дешевым", - продолжил Маттиас. "Я бы ожидал, что он будет показывать такие вещи джентльменам с небольшим достатком. Я сказал, что мой хозяин искал что-нибудь получше, потому что у него только что скопились деньги, и он хотел доставить удовольствие своей даме. Ну, как только я это сказал, подошел владелец, весь такой скрытный. Он закрыл дверь магазина, задернул занавеску и сказал мне, что у него есть кое-что особенное. Кое-что, что он хранил для покупателей, которые, очевидно, были из высшего света ".
  
  "И он показал его вам?" Спросил Гренвилл.
  
  "Это он сделал, сэр. Он достал ожерелье. У меня чуть глаза не вылезли, когда я его увидела. Много сверкающих камней. Гораздо лучше, чем все, что есть в этом магазине. Вроде как не к месту. Я признался в своих сомнениях, сказав, что мой хозяин не стал бы возиться с краденым. Владелец рассердился, сказал, что никогда не стал бы покупать у воров. Если высокородная леди захотела отнести свое ожерелье в ломбард, почему он должен возражать? Он заплатил ей сумму, которая, по его словам, чуть не разорила его, и был бы рад избавиться от нее."
  
  Я обменялся взглядом с Гренвиллом. "Высокородная леди", - сказал я. "Не ее горничная?"
  
  "Высокородная леди", - повторил Матиас. "Я не мог попросить у него описание, потому что он уже начал подозревать меня. Поэтому я решил не торопиться и рассказать тебе".
  
  Гренвилл схватил свои перчатки. "Что ж, если этому ростовщику не терпится сбыть его с рук, мы окажем ему услугу. Ты молодец, Матиас. Лейси, пойдем со мной?"
  
  Я проводила его до роскошного экипажа, и два лакея, отставив в сторону кружки с элем, последовали за ним, не собираясь позволять нам закончить проблему без них.
  
  Когда мы добрались до Манчестер-сквер, Гренвилл собирался спрыгнуть с коня и ворваться в магазин, но я убедила его позволить мне самой взглянуть на ожерелье. Маттиас был прав - если "гранд Гренвилл" зайдет в захудалый ломбард, новость облетит Лондон и будет подхвачена всеми газетами страны. Я, с другой стороны, в своих поношенных бриджах и ботинках с квадратными носками могла зайти в любой магазин, который мне нравился, и все общество не падало в обморок.
  
  Гренвилл был разочарован, но признал, что нам нужно действовать осторожно, и сказал, что подождет в экипаже за углом.
  
  Мне не составило большого труда убедить владельца показать мне ожерелье. Оно было во многом таким, как описывала леди Клиффорд, - большой камень с тремя бриллиантами поменьше по обе стороны от него, соединенные золотой цепочкой. Когда я попросил леди Клиффорд рассказать подробнее, она выглядела озадаченной, как будто больше ничего не могла вспомнить об этом. Мне стало интересно, каково это - иметь так много дорогих безделушек, что детали их размылись в памяти.
  
  Я сыграл свою роль простодушного мужа, недавно разбогатевшего, желающего снискать расположение своей жены. Владелец добровольно заявил, что это товар, на самом деле от дамы. Настоящая леди, хорошо говорящая и хорошо одетая, а не лакейка или шлюха. Я полагаю, Матиас заставил его нервничать своими вопросами, потому что владелец был рад рассказать мне все.
  
  Гренвилл снабдил меня деньгами, на которые при необходимости можно было купить ожерелье. Я расплатился и вернулся в карету с бриллиантами в кармане, а ростовщик был рад, что ожерелье пропало.
  
  Удовлетворенный тем, что мы нашли его, Гренвилл был готов немедленно позвонить Клиффорду и встретиться с Аннабель Дейл лицом к лицу. Я убедила его назначить встречу на следующий день, сказав, что хочу до этого кое в чем убедиться.
  
  Гренвилл терзал себя от нетерпения, но он привык доверять моему суждению. Я отдал ему ожерелье, чтобы он запер его дома на ночь, и мы расстались.
  
  Как только Гренвилл ушел, а с ним и Матиас, я велела Бартоломью подать нам наемный экипаж, а сама вернулась в магазин возле Ганновер-сквер. Там я договорилась с владельцем о цене, которую могла себе позволить, и забрала меньшее ожерелье домой. Бартоломью был полон вопросов, но я могла только сказать ему, что сама не знаю ответа на них.
  
  На следующее утро я получил записку от Гренвилла, в которой говорилось, что я назначил визит в дом Клиффордов на Саут-Одли-стрит на три часа пополудни. Леди Брекенридж, которой я написал накануне, также прислала мне короткий и официальный ответ, разрешив навестить ее около трех.
  
  Я попросила Бартоломью почистить и почистить мое пальто, и у меня было достаточно времени, чтобы нанять наемный экипаж до Мейфэра.
  
  Однако, когда я направлялся к Рассел-стрит, подъехала большая карета и загородила въезд на крошечный Граймпен-лейн, где находились мои комнаты над кондитерской. Граймпен-лейн был тупиком, другого выхода не было. Я раздраженно остановился.
  
  Я знал, кому принадлежал тренер, и это раздражало меня еще больше. В данный момент мне не хотелось с ним разговаривать, но я был не в состоянии ничего сделать, кроме как ждать, чего он хочет.
  
  Мужчина гигантского роста сошел со своего насеста на задке кареты и открыл передо мной дверцу. Он помог мне войти, захлопнув дверцу, когда я упала на сиденье, и оставив меня одну лицом к лицу с Джеймсом Денисом.
  
  Денис был человеком, приложившим руку к большинству криминальных делишек в Англии, который получал драгоценные произведения искусства - принадлежность которых была туманной - из полуразрушенной Европы, а также покупал и продавал благосклонность высших из высших. Он безраздельно владел депутатами парламента и одним движением своих ухоженных пальцев заставлял их манипулировать законами Англии в угоду ему. Лондонские магистраты, за двумя известными мне исключениями, отвечали перед ним. Денис обладал властью погубить многих, и ни капли этого разорения его не коснулось.
  
  Мне совершенно не нравилось, кем был Денис и что он делал, но я не была уверена в том, что я чувствовала к самому этому человеку. За тот год, что я его знала, я так и не смогла преодолеть его маску. Он был настолько холоден и так мало раскрывал себя, что за этим худым, довольно удлиненным лицом и темно-голубыми глазами мог скрываться кто угодно. Денису было всего за тридцать, и мне оставалось только гадать, что же такого произошло с ним за его короткую жизнь, что сделало его тем, кем он был.
  
  Карета стояла прямо перед въездом на Граймпен-лейн, и я знала, что она останется там до тех пор, пока Денис не получит от меня то, что ему нужно.
  
  "Ожерелье Клиффорда", - сказал он, не поздоровавшись со мной. "Вы взяли на себя обязательство найти его".
  
  Он не задал ни одного вопроса. То, что он уже знал о моем участии, меня не удивило. Он платил людям по соседству, чтобы они следили за мной и докладывали ему обо всем, что я делаю.
  
  Я не видел никакой пользы во лжи. "У меня есть. В чем ваш интерес?"
  
  "Скажем так, я положил глаз на это украшение. Я бы очень хотел, чтобы мне сообщили, когда вы его найдете".
  
  "Почему?" Спросила я, невольно заинтересовавшись. "Это ожерелье леди из Мейфэра. Дорогое, да, но вряд ли вашего уровня".
  
  Выражение его лица не изменилось. "Тем не менее, доложите мне, когда найдете его. А еще лучше, принесите его мне".
  
  Я относилась к нему так же хладнокровно, как и он ко мне. "Я знаю, вы находите это повторяющееся заявление утомительным, но я на вас не работаю. И никогда не собираюсь работать на вас. Леди Клиффорд попросила меня выяснить, что стало с ее ожерельем, и именно это я и сделаю ".
  
  Денису не понравился ответ "нет". Было известно, что он наказывал - основательно и окончательно - тех, кто слишком часто говорил ему "нет". Но я не могла сказать ничего другого. Я поклялся в верности леди Клиффорд, и все тут.
  
  "Я не говорил, что не позволю вам вернуть бриллианты леди Клиффорд", - сказал Денис. "Сначала я хочу сам осмотреть ожерелье, вот и все".
  
  "Почему?"
  
  "Это, капитан, мое дело".
  
  Это значит, что я никогда не вытянула бы из него причину, как бы сильно ни пыталась. "Что особенного в этом ожерелье?" Вместо этого я спросила. "Ты выдаешь себя, проявляя слишком большой интерес".
  
  Денис постучал своей тростью по крыше, и почти мгновенно лакей-боксер распахнул дверь. "Это я могу определить, только когда держу это в руках. Добрый день, капитан".
  
  Лакей помог мне спуститься на землю. Денис повернулся, чтобы посмотреть в окно напротив, когда лакей снова закрыл дверь, закончив со мной.
  
  Я была рада уйти, но он заставил меня задуматься. Денис не занимался ничем, что не приносило бы ему большой прибыли. Ожерелье пропавшей женщины должно быть, как я ему сказала, намного ниже его внимания. Я должна была это выяснить.
  
  Карета покатила дальше, освобождая дорогу, а я продолжила свой путь к стоянке наемных экипажей.
  
  Как только я добрался до дома Гренвилла на Гросвенор-стрит, мы отправились в его экипаже на встречу с лордом Клиффордом.
  
  Кабинет лорда Клиффорда, где он принял нас, был забит книгами до самого высокого потолка, высокие окна пропускали свет. Я нигде не заметил пыли, но в помещении пахло плесенью, как будто в книги проникла сырость.
  
  Лорд Клиффорд был высоким мужчиной с бычьей шеей и маленькими глазками. Он носил одежду, которая по элегантности соперничала с одеждой Гренвилла, но в одежде домовладельца он больше походил на фермера, чем на джентльмена из Мейфэра.
  
  "Полная чушь", - сказал нам Клиффорд после того, как Гренвилл представил меня и рассказал ему о нашей цели. "Уотерс никогда не брала проклятое ожерелье. Я сказал об этом магистрату, и он отпустил ее. Она дома, в целости и сохранности, внизу, где ей самое место."
  
  
  Глава четвертая
  
  
  Мы с Гренвиллом ошеломленно уставились на него.
  
  "Вы напрасно наводили справки, джентльмены", - сказал лорд Клиффорд. "Все, что мне нужно было сделать, это переговорить с мировым судьей. Если бы моя жена не стала разглагольствовать всем подряд о том, что ожерелье украдено, ее горничную вообще не арестовали бы. Поделом ей за то, что она не оставила меня разбираться с этим. Должно быть, его забрал какой-нибудь взломщик. Бегун все перепутал. "
  
  "Я бы не сказал, что наши расспросы были напрасны", - начал я.
  
  Клиффорд бросил на меня взгляд, который сказал мне, что я не должен говорить перед теми, кто меня лучше. "Конечно, они были. Я же говорил тебе. Эта чертова штука, вероятно, сейчас на Континенте. Давно ушла ".
  
  "Капитан имеет в виду, что мы, возможно, нашли ваше ожерелье", - сказал Гренвилл. Он достал из кармана коробочку и открыл ее, чтобы показать ожерелье, которое Матиас спрятал вчера.
  
  Граф уставился на него. "Кто, черт возьми, дал тебе это?"
  
  "Я купил его в ломбарде недалеко от Манчестер-сквер", - ответил Гренвилл.
  
  Клиффорд мгновение изучал бриллианты, затем фыркнул. "Ну, тогда он обманул тебя. Это не ожерелье моей жены".
  
  Гренвилл моргнул, но по какой-то причине я не почувствовала удивления.
  
  "Вы уверены?" Спросил Гренвилл.
  
  "Конечно, я уверен. Я подарил ей эту проклятую вещицу, не так ли? Мои бриллианты были гораздо лучшего качества и их было больше, мелкие камни окружали еще более мелкие. Я никогда раньше не видела этого ожерелья. "
  
  Я полез в карман и вытащил нитку, которую вчера вечером убедил владельца магазина на Ганновер-сквер продать мне. "А как насчет этого?"
  
  Гренвилл бросил на меня взгляд, пока лорд Клиффорд рассматривал камни. "Да, это принадлежит моей жене. Но это не то ожерелье, которое было украдено. Оно было у нее еще до того, как мы поженились. Мусор ". Он бросил ожерелье на стол из атласного дерева и не спросил меня, где я его раздобыл. "Кто-то выставил тебя дураком, Гренвилл. Вероятно, моя жена. Ее снедает ревность. Ее горничная никогда не крала ожерелье, и миссис Дейл тоже, несмотря на то, что она рассказывает эту историю. "
  
  "Вы можете быть уверены насчет миссис Дейл?" Спросил я.
  
  "Миссис Дейл была со мной в то время, когда исчезло ожерелье". Лорд Клиффорд коснулся кончика своего носа. "Вы, джентльмены, понимаете, что я имею в виду".
  
  Гренвилл выглядел огорченным. "Вполне".
  
  "Итак, - сказал я, - не в Египетском доме, как она сказала The Runner".
  
  "Ну, конечно, нет, но вряд ли она могла признаться, где была на самом деле, не так ли?" Лорд Клиффорд указал большим пальцем на ожерелье в руке Гренвилла. "Наслаждайтесь безделушкой, джентльмены. Ты купил его зря. Научу тебя совать нос в мужские дела. Тебе должно быть стыдно, Гренвилл."
  
  Он не сделал мне такого предупреждения - то ли потому, что ожидал, что кто-то вроде меня не поймет ничего лучшего, то ли потому, что поймал сердитый взгляд в моих глазах, я не знала. Гренвилл, сохраняя хладнокровие, холодно поздоровался с Клиффордом, и мы откланялись.
  
  Хладнокровие, однако, ускользнуло, когда экипаж отъехал от двери лорда Клиффорда. "Грубиян", - процедил Гренвилл сквозь зубы. "Он мне никогда не нравился". Он перевел раздраженный взгляд на меня. "Где ты нашла то другое ожерелье? Почему ты мне о нем не рассказала?"
  
  "Потому что я не был уверен", - сказал я. "Это было чистое предположение, и я мог совершенно ошибиться".
  
  "Черт возьми, Лейси, ты действительно держишь свои карты при себе. Что все это значит?"
  
  "По правде говоря, я не уверена. Леди Клиффорд продает одно ожерелье, а другое у нее крадут, по крайней мере, она так утверждает. Слишком много совпадений".
  
  Гренвилл тяжело вздохнул. "По крайней мере, с горничной все в порядке. Возможно, леди Клиффорд разглагольствовала о краже ожерелья только для того, чтобы свалить вину на миссис Дейл. Для мести. Затем испытывает угрызения совести, когда вместо нее обвинили ее любимую горничную, и обратилась к вам, чтобы распутать этот клубок."
  
  "Я не думаю, что это так просто". Я подумала о том, как лорд Клиффорд выбросил купленное мной ожерелье, объявив его "мусором". Он даже не спросил, где я его нашла и почему оно у меня. "Но я счастлива, что горничную отпустили домой".
  
  "А какое отношение ко всему этому имеет второе ожерелье?"
  
  "Я не уверен. Мне нужно подумать над этим".
  
  Гренвилл положил в карман мешочек с не тем ожерельем, которое мы купили. "Полагаю, я смогу найти этому применение", - сказал он.
  
  Я сомневалась, что он собирался подарить его Марианне. Он купит ей что-нибудь новое, что другая женщина еще не носила. Марианна, возможно, не оценит этого, но Гренвилл относился к ней лучше, чем она заслуживала.
  
  "Не могли бы вы попросить своего кучера высадить меня здесь?" Спросила я, выглянув в окно. "Леди Брекенридж откликнулась на мою просьбу навестить ее, и ее дом находится всего в нескольких домах отсюда".
  
  Я знала, что Гренвилл зол на меня, но он согласился. Когда я спускалась к двери леди Брекенридж, Гренвилл бросил на меня многозначительный взгляд. "Мы поговорим позже".
  
  Это означало, что мне придется во всем признаться. Я приподнял шляпу перед ним, он пробормотал "До свидания", и экипаж укатил.
  
  
  Леди Брекенридж, в сером платье, таком легком, что оно казалось серебристым, с широкой лентой на темных волосах, смотрела на меня, стоя у камина в своей очень современной гостиной.
  
  Несколько недель назад я сидела в этой гостиной среди высших из высших, когда двойные двери между этой комнатой и следующей распахнулись, и комната наполнилась стульями и людьми. Мы слушали дебют тенора в Лондоне, и хотя я был невысокого мнения об этом молодом человеке как о личности, его голос наполнил меня радостью.
  
  В гостиной было восстановлено прежнее расположение диванов и кресел, скамеечек для ног и приставных столиков, сгруппированных вместе под люстрой, усыпанной кристаллами. Сегодня люстра была темной, комнату освещал солнечный свет, струившийся через два окна на фасаде.
  
  Леди Брекенридж не села, поэтому я остался стоять.
  
  "Бизнес, как указано в вашем письме", - сказала она.
  
  "Действительно", - сказал я. "Я благодарю вас за то, что согласились принять меня".
  
  Она приподняла одну темную бровь. "Боже мой, Лейси, твой разговор стал таким же высокопарным, как и твои письма. Я уже подумывала проигнорировать твою просьбу только из-за этого проступка".
  
  В записке, которую я набросал ей вчера днем, написанной на клочке бумаги, который я вырвал из письма, которое она прислала мне во время моего пребывания в Садбери, она просила уделить ей полчаса своего времени и больше ничего не говорила. Я полагаю, это было немного неожиданно.
  
  "Прости меня", - сказал я, отвешивая ей полупоклон. "Я сбежал в армию, прежде чем смог завершить свое воспитание и научиться джентльменскому искусству развлекательной переписки. Я торопился."
  
  Леди Брекенридж не улыбнулась. "Знаете, дело было не столько в форме письма, сколько в содержавшейся в нем просьбе. Если вы хотите видеть меня только по делу, я нанимаю джентльменов, которые позаботятся об этом за меня. Я могу дать вам их направление. "
  
  Я понял, что обидел ее. Не так давно, в этой самой гостиной, я сказал ей, что считаю ее одной из своих близких подруг, которых у меня было немного. Я поняла, что мое вчерашнее поспешное послание, должно быть, показалось бесцеремонным, требовательным и не имеющим ничего общего с дружбой.
  
  "Прошу прощения", - сказал я, отвешивая ей еще один поклон. "Гренвилл делает мне замечание примерно таким же образом. Я закусываю удила и забываю, что легко бываю грубой. Я сказал "бизнес ", потому что ненавижу пользоваться дружбой, и мне нужна твоя помощь. "
  
  Ее темно-синие глаза оставались холодными. "Ах, ты думал, что смягчаешь удар. Должна сказать, ты плохо разбираешься в своих ближних".
  
  "Я никогда не притворялся".
  
  Леди Брекенридж еще мгновение рассматривала меня, затем разомкнула руки, подошла к дивану у камина и грациозно опустилась на него. Она сидела посередине, так что, если бы я попытался присоединиться к ней, я бы либо прижался к ней, либо заставил ее отодвинуться.
  
  Вместо этого я выбрал стул, достаточно близкий к ней, чтобы вести беседу, но не настолько, чтобы навязываться.
  
  Леди Брекенридж была не из тех женщин, которые флиртуют или застенчивы, и ей не нравилась застенчивость в ответ. Она просила честности и сама была несколько жестоко честна. Ее брак был несчастливым, муж - хулиган. Я полагаю, она приучила себя доверять осторожно.
  
  "Ну, тогда что же это за история?" Спросила леди Брекенридж. "Если это достаточно занимательно, я могла бы подумать о том, чтобы простить вам и письмо, и самонадеянность".
  
  "Это связано с украденным ожерельем леди Клиффорд".
  
  Леди Брекенридж едва не закатила глаза. "Боже милостивый, я чертовски устала слышать о леди Клиффорд и ее чертовом ожерелье. У этой женщины склонность к драматизму, она всегда делает из чего-то неприятное - из своего мужа, замужества дочери, ненавистной миссис Дейл, своих проигрышей в карты, украденного ожерелья. Если хочешь знать мое мнение, она продала эту проклятую вещицу, чтобы расплатиться со своими кредиторами, и заявила, что ее украли, чтобы ее муж не обнаружил, что она по уши в долгах."
  
  "Я подумал, не могла бы она сыграть по-крупному", - сказал я.
  
  "У нее мания на это. Иногда она выигрывает, но чаще проигрывает. Лорд Клиффорд и раньше приходил ей на помощь, но, как я понимаю, он ясно дал понять, что она должна прекратить. Такого у нее нет."
  
  Я подумала о колье поменьше, над которым насмехался лорд Клиффорд, заявив, что оно принадлежало его жене до их брака. Ростовщик сказал мне, что его принесла горничная своей хозяйки, которой "не повезло". Леди Клиффорд, продавшая свои драгоценности, чтобы избавиться от долгов, объяснила сделку, но леди Клиффорд не утверждала, что ожерелье было украдено.
  
  "Мы с Гренвиллом и нашими лакеями обыскали все ювелиры и ломбарды в центре Лондона", - сказала я. "Если бы леди Клиффорд продала ожерелье, мы бы наверняка нашли его или, по крайней мере, услышали о нем хоть слово". Как я сделала с ожерельем поменьше.
  
  "Моя дорогая Лейси, если бы я хотел продать свои бриллианты и притвориться, что их у меня украли, я бы не спешил сдавать их в ломбард. Я был бы гораздо осмотрительнее. Есть джентльмены, которые делают для тебя подобные вещи. "
  
  "Что за мужчины?" Спросил я. Я этого не слышал, но тогда я был не очень хорошим игроком в карты. Я предпочитал более активные игры на ловкость - бильярд, бокс, скачки.
  
  "О, их можно найти, если знать, куда идти", - сказала леди Брекенридж с мудрым видом. "Которые за определенный процент готовы контрабандой вывезти из страны всякие мелочи, пока ты будешь плакаться, что их украли. Вы расплачиваетесь со своими кредиторами, ваш муж, или жена, или отец никогда об этом не узнает, и все вокруг остаются в неловком положении. "
  
  "Она могла бы сделать такую вещь, это верно. Но зачем тогда громко указывать на миссис Дейл? Лорд Клиффорд сказал мне, что миссис Дейл, скажем так, развлекала его в то время, когда пропало ожерелье. Миссис Дейл пришлось бы раскрыть это алиби, чтобы спасти себя, возможно, в открытом зале суда. Всему миру известно, что лорд Клиффорд встречается с компаньонкой своей жены, но захочет ли леди Клиффорд публично признать это?"
  
  "Я думаю, леди Клиффорд скорее нравится играть роль обиженной женщины", - сказала леди Брекенридж. "В ее адрес льется много сочувствия, хотя, боюсь, и отвращения тоже. Мир таков, что, когда мужчина изменяет своей жене, это, конечно, должно быть потому, что жена недостаточно сделала, чтобы удержать его рядом с собой. "
  
  Я услышала горечь в ее голосе. Покойный муж леди Брекенридж был печально известен своими изменами. Хотя леди Брекенридж утверждала, что была весьма благодарна за его привычку, потому что она держала этого грубияна подальше от нее, я предположил, что она столкнулась с обвинениями, подобными тем, о которых она только что рассказала. Вряд ли она виновата в том, что ее муж был жесток и безразличен.
  
  "Мне очень жаль", - сказал я.
  
  "Я сказал это не для того, чтобы вызвать ваше сочувствие, капитан. Это всего лишь правда".
  
  Я знал, что, когда моя жена ушла от меня, никто не винил меня сильнее, чем я сам. Да, в ярости и разбитом сердце я тоже винил Карлотту. Я мог бы вести себя с ней получше, но ей следовало сказать мне, как она была несчастна. И я никогда не простил бы ее за то, что она забрала моего ребенка. Моя девочка сейчас была бы совсем взрослой. Я не видел ее пятнадцать лет.
  
  Последняя мысль причинила боль, и на мгновение, там, в гостиной леди Брекенридж, боль от нее сильно сжала меня. Я изучала набалдашник своей трости, той, что подарила мне леди Брекенридж, пытаясь вернуть себе самообладание.
  
  "Капитан?" - спросила она. "С вами все в порядке?"
  
  Ее голос был подобен прохладной воде в темноте. Я поднял глаза и увидел, что леди Брекенридж наблюдает за мной, ее руки теперь лежали на спинке дивана, что делало ее еще более грациозной и прекрасной, чем когда-либо. Эта поза была отработана, вероятно, ее приучили к ней множество гувернанток и ее мать-аристократка.
  
  "Прошу прощения", - сказал я.
  
  Любая другая леди могла бы поинтересоваться моими мыслями и тем, почему я позволил своему вниманию отвлечься от нее, но не леди Брекенридж.
  
  "Вы не сказали мне точно, почему вам нужна моя помощь", - сказала она.
  
  Я не совсем знала, с чего начать. Это было первое расследование, в ходе которого я нашла место, куда не могла пойти, людей, которых не могла допросить. В кругу Гренвилла меня, как правило, принимали, если не принимали с распростертыми объятиями, потому что моя родословная соответствовала требованиям даже самых снобистских. Кроме того, поскольку я сняла комнаты над кондитерской в изысканно бедном районе города, я могла разговаривать с обитателями Ковент-Гардена и за его пределами без неловкости. Но личные покои аристократической леди были вне моей компетенции, и я в любом случае сомневалась, что лорд Клиффорд пригласит меня вернуться в его дом.
  
  "Говорите все сразу, и я отвечу", - сказала леди Брекенридж. Судя по голосу, она не торопилась.
  
  "Горничная леди Клиффорд была освобождена, с нее сняли вину за преступление", - сказал я. "Но я знаю Помероя. Он будет изводить домочадцев, пока не найдет другого виновника для привлечения к суду - лакея, другую горничную, даже миссис Дейл. Я хотел бы найти истинного виновника и ожерелье до того, как это произойдет. Для этого мне лучше знать планировку дома Клиффордов и то, что произошло в день кражи. К сожалению, лорд Клиффорд ясно дал понять, что мне здесь не рады, и я понятия не имею, когда смогу снова поговорить с леди Клиффорд."
  
  "Понятно", - сказала она после минутного раздумья. "И поэтому вы решили попросить меня поговорить с ней за вас".
  
  Я не мог сказать, обрадовалась ли она такой перспективе или встревожилась. Ее тон был нейтральным, взгляд прямым.
  
  "Осторожно", - сказал я.
  
  "Во что бы то ни стало, незаметно. Так и должно быть. Мы с леди Клиффорд не совсем сходимся во взглядах. Не очень приятную задачу вы хотели мне поставить ".
  
  "Теперь ты понимаешь, почему я не хотел злоупотреблять нашей дружбой", - сказал я.
  
  "Действительно. Вы часто занимаетесь подобными вещами, не так ли, разговаривая с людьми, разговоры с которыми вам и в голову не пришло бы вести в обычных обстоятельствах. Например, когда ты играл со мной в бильярд в "Эстли Клоуз", пока расследовал дело Вестина."
  
  Я одарил ее улыбкой. "Туше".
  
  "Я тебе не нравился, но ты хотел получить информацию. Я считал тебя пустоголовым подхалимом Гренвилла и пытался преподать тебе урок, но у меня ничего не вышло в этом отношении. Знаешь, ты меня сильно заинтриговал."
  
  "Для меня большая честь".
  
  "Откажитесь от испанской монеты, капитан. Я помогу вам, потому что вы никогда не интересуетесь вещами, если они того не стоят". В ее глазах появился озорной блеск. "Но если я хочу оказать вам эту услугу, капитан, вы должны оказать мне ее в ответ".
  
  "Конечно", - сразу же ответил я. "Скажи мне, что это, и я твой слуга".
  
  "Я в этом сильно сомневаюсь. Я спрошу вас, когда закончу допрашивать леди Клиффорд".
  
  Мне было интересно, что у нее на уме, но я был счастлив, что она захотела помочь. "Я буду вам признателен", - сказал я.
  
  "Боже мой, вы, должно быть, действительно очарованы проблемой Клиффорда, если так опрометчиво обещаете это. Но не волнуйтесь. Я выясню все, что смогу, - незаметно - и доложу вам. Леди Клиффорд в любом случае любит поговорить о себе. Не думаю, что у меня возникнут большие трудности. "
  
  "Не могли бы вы также поговорить с миссис Дейл? Я бы очень хотел поговорить с ней, но я никогда не встречал эту женщину ".
  
  "Я справлюсь с этим". Леди Брекенридж говорила с твердой уверенностью в себе. "Я полагаю, что она употребляет опиум".
  
  Я уставился на него. "Миссис Дейл?"
  
  "Скорее всего, в форме настойки опия. У нее такой взгляд - покрасневшие глаза, довольно бледный цвет лица, она немного дрожит, но старается это скрыть. Такие вещи случаются ".
  
  Действительно, некоторые люди принимали настойку опия от вполне законных недугов, как я, когда боль в ноге становилась слишком сильной, но они не могли перестать, когда почувствовали себя лучше. Поэты, очевидно, создавали гениальные произведения в этом штате. Гренвилл испытывал отвращение к настойке опия, даже страх.
  
  "Скажи мне, Лейси", - сказала леди Брекенридж. Она выпрямилась и села нейтрально, без притворства. "Почему ты так заинтересована в этой краже? Помимо того, что вы должны быть уверены, что ваш галумфирующий Агент не арестует и не повесит не того человека. Решение простое. Леди Клиффорд продала ожерелье, чтобы расплатиться с долгами, она попыталась переложить вину на свою соперницу, а вместо этого ее горничная по неосторожности была арестована. Проблема решена. "
  
  "Возможно", - сказал я. Я провел большим пальцем по своему выгравированному имени на трости. "Но, похоже, за этим кроется нечто большее. По правде говоря, когда я обнаружил леди Клиффорд в таком плачевном состоянии, мне захотелось помочь ей. Вдвойне после того, как я познакомился с ее мужем. "
  
  "Да, Клиффорд ужасен. Вы настоящий романтик, капитан Лейси, всегда готовы помочь даме в беде".
  
  "Иногда больше некому заботиться", - сказал я. "Если это романтично, то пусть будет так".
  
  Леди Брекенридж встала, подошла ко мне, когда я поднялся на ноги, и положила свою руку на мою гораздо большую. "Это одна из причин, по которой я решил называть тебя другом". Она приподнялась на цыпочки и запечатлела легкий поцелуй на моей щеке. "А теперь, пожалуйста, уходи. Мне нужно одеться, если я собираюсь нанести визит соболезнования леди Клиффорд".
  
  
  Когда я вышла из дома леди Брекенридж и пошла вниз по улице, чтобы найти наемный экипаж, я снова почувствовала ее поцелуй на своей щеке. Это напомнило мне о других поцелуях, которые она дарила мне, в губы, а также о тех немногих драгоценных моментах, когда ее голова покоилась на моем плече. Мое настроение, испорченное встречей с Джеймсом Денисом и разносом, который устроил нам лорд Клиффорд, значительно улучшилось.
  
  Я попросил кучера наемного экипажа высадить меня на Саутгемптон-стрит, и я нырнул в "Вздыбленный пони", чтобы выпить для восстановления сил порцию хорошего горького эля, прежде чем идти домой пешком.
  
  Город темнел, надвигались тучи, чтобы испортить солнечный свет и снова облить нас дождем. Когда я проходила через Ковент-Гарден, последние покупатели покупали ужин, и я остановилась, чтобы меня развлекла труппа акробатов на углу.
  
  Я продолжила короткий путь по Рассел-стрит, свернула на Граймпен-лейн и направилась к наружной двери рядом с кондитерской, которая вела наверх, в мои комнаты. Миссис Белтан, моя квартирная хозяйка, владелица лавки, стояла на пороге, наблюдая за моим приближением, и выглядела нетерпеливой.
  
  "Вот вы где, капитан", - позвала она. "Я не знала, что делать. К вам приходил джентльмен, и я не хотела пускать его в ваши комнаты без вас". Она подошла ко мне вплотную, когда я приблизился к ней, и понизила голос до вороватого шепота. "Он француз".
  
  
  Глава Пятая
  
  
  Я посмотрела мимо миссис Белтан в магазин и увидела там джентльмена. Мужчина был невысокого роста, с коротко подстриженными седыми волосами, обрамлявшими тонкокостное лицо. На нем была респектабельная одежда, ничего особо дорогого. Я его не знал, но он выглядел безобидно.
  
  "Сэр", - я кивнула ему, входя в магазин. "Мы можем поговорить в моих комнатах наверху, и пусть эта добрая леди удалится".
  
  Мужчина поклонился мне в ответ. "Спасибо, месье".
  
  У него был довольно сильный акцент, как будто он говорил по-английски только тогда, когда не мог этого избежать. Я посторонился, пропуская его, и приподнял шляпу перед встревоженной миссис Белтан.
  
  "Не волнуйся", - пробормотала я. "Война закончилась. Сомневаюсь, что мы будем воспроизводить Виторию в моей гостиной".
  
  Миссис Бельтан бросила на меня недовольный взгляд, но пожала пухлыми плечами и удалилась. Я отвел незнакомого француза наверх и отпер дверь в свои комнаты.
  
  Бартоломью уже разжег костер, хотя парня нигде не было видно. Француз подошел к огню и протянул к нему руки. Надвигающийся дождь сделал вечер холодным.
  
  "Чем я могу вам помочь, сэр?" - Спросил я.
  
  Он повернулся и смерил меня холодным серым взглядом. Хотя он был, как я заметила, человеком с тонкой костью, держался он с достоинством, почти высокомерно. "Я слышал, что вам можно доверять, капитан Лейси. Человек чести".
  
  "Да, я предпринимаю такую попытку".
  
  Я закрыла за собой дверь, но не заперла ее, затем подошла к буфету за бренди и двумя бокалами. Я не беспокоилась о том, чтобы предложить свой бренди надменному французу, потому что Гренвилл дал мне этот напиток, так что это было лучшее, что могла предложить Франция.
  
  Мужчина молча стоял, пока я наливала и приносила ему бокал. Он провел бокалом, который я протянула ему, у себя под носом, затем выражение его лица изменилось на выражение человека, неожиданно попавшего в рай.
  
  Он закрыл глаза, наливая в рот немного бренди, затем сжал губы и откинул голову назад в чистом восторге.
  
  Когда он открыл глаза, я увидела в них слезы. "Спасибо, сэр. Это изысканно. Я не пробовала такого ... много лет". Он говорил тяжело и медленно, делая паузы, чтобы издать низкий горловой звук "хм".
  
  "У моего друга мистера Гренвилла безупречный вкус", - сказал я. "Вы эмигрант?"
  
  Он выглядел богатым и воспитанным, но его дешевая одежда, сильный акцент и тот факт, что он вообще был в Лондоне, подсказали мне, что он давным-давно бежал из Франции, когда мадам Гильотина искала жертв.
  
  "Я такой. Я был… hmm… once the Comte de Mercier du Lac de la Fontaine. Это было давным-давно. Теперь англичане называют меня месье Фонтен."
  
  Аристократ, что объясняло его поведение. Вероятно, владелец огромного поместья, где сотни крестьян трудятся, чтобы прокормить его шелковыми чулками и лучшим бренди. Все исчезло в мгновение ока. Я держал пари, что состояние Фонтена теперь в руках банкира-нувориша из Парижа.
  
  Моя жена жила где-то во Франции, в маленькой деревушке со своим любовником-французским офицером. Я сомневался, что этот человек знал ее - я был готов поверить, что он бежал из Франции, когда в Париже возникла первая опасность, до того, как Англия и Франция вступили в войну.
  
  "Что я могу для вас сделать, месье граф?" Спросила я.
  
  "Моя дочь, она… хм ... замужем за англичанином, довольно респектабельным. Он член клуба Уайтс и очень гордится этим фактом ". Де Лафонтен одарил меня подобием улыбки. Я представил себе напыщенного молодого англичанина, довольного собой из-за того, что заполучил дочь французского графа.
  
  "Знаю ли я его?" Спросила я.
  
  "Возможно, вы с ним встречались, но он считает себя выше всех, кроме ... хм... верхушки общества. Он знаком с вашим другом, мистером Гренвиллом".
  
  Это означало, что Гренвилл, по крайней мере, терпел этого человека. Если бы Гренвилл не одобрял этого зятя, его бы в конце концов выгнали из его драгоценного "Уайтса".
  
  "Я не могу говорить за Гренвилла", - сказал я. "Если вы хотите, чтобы я попросил его о чем-то от вашего имени, я не могу этого обещать. Я предлагаю вам написать ему самому".
  
  Улыбка месье де Лафонтена исчезла, и на лицо вернулся холодный аристократ. Несмотря на его дешевый костюм, у него была осанка лидера, человека, чьи предки железной хваткой держали свой уголок Франции.
  
  "Нет, в самом деле, капитан", - натянуто сказал он. "Я пришел поговорить с вами. Об этом деле с украденными бриллиантами".
  
  "Ожерелье леди Клиффорд?" Удивленно спросила я.
  
  "Не ... хм… Леди Клиффорд, капитан. Моя. Бриллианты, которые эта английская графиня хочет, чтобы вы нашли, принадлежат мне ".
  
  
  Поразмыслив, я решила, что мне не следует сильно удивляться. В конце прошлого века французские эмигранты продавали все, что могли, чтобы бежать из Франции, иногда отдавая капитанам судов все, что у них было, в обмен на контрабанду через ла-манш. Ожерелье было изготовлено в Париже, как сказал мне ростовщик, с которым я разговаривал. Все сходилось.
  
  "Капитан, мы можем присесть?" - спросил де Лафонтен.
  
  Я заметил, что у него дрожат руки. Возможно, когда-то он был гордым аристократом, но теперь он был пожилым человеком, кости которого ныли от дождя.
  
  "Конечно". Я жестом указала ему на кресло с подголовником, самое удобное в комнате и ближайшее к камину. Я снова налила ему бренди, подтащила к нему свой стул и села.
  
  Еще один глоток бренди вернул графу суровый, но полный достоинства взгляд. "Вы мне верите?" спросил он.
  
  "Да", - сказал я. "Ожерелье досталось вашей семье?"
  
  Граф постучал по подлокотнику кресла своим бокалом с бренди. Он был зол и сдерживал гнев. "Бриллианты перешли в семью де Лафонтен во времена Ришелье. Они ... хм ... передавались из поколения в поколение. Вырезали, переделывали, оправляли и перезагружали. Своего нынешнего вида они достигли в середине прошлого века, когда мой дед был доверенным лицом официальной любовницы короля. Она вставила их в ожерелье в качестве подарка ему. Мой дедушка подарил их моему отцу, который подарил их моей матери после их свадьбы. Когда моей матери не стало, они перешли ко мне, и я решил подарить их своей собственной дочери, когда она выйдет замуж. Мой единственный сын погиб, сражаясь с Наполеоном на стороне англичан, и моя дочь - это все, что осталось от де ла Фонтенов."
  
  Он вызвал мое сочувствие и изумленный интерес. Ожерелье, созданное любовницей Людовика XV, стоило бы гораздо больше, чем несколько тысяч фунтов, заявленных леди Клиффорд за ожерелье. Интерес Джеймса Дениса также стал очевиден. Денис не стал бы беспокоиться о простом женском ожерелье, но он счел бы, что ожерелье с такой историей заслуживает его внимания.
  
  "Тогда какого дьявола оно у эрла Клиффорда?" Спросил я. "Вы продали ему ожерелье, чтобы оплатить свой отъезд из Франции?"
  
  Гнев вспыхнул в глазах де Лафонтена. "Я никогда не продавал его, капитан. Все остальное, да. Хм. Все. Ради спасения моей дочери оно того стоило. Но я сохранил ожерелье. Это было ее наследство. Потом его у меня украли. Оно было у меня до того, как я пересек Ла-Манш - когда я прибыл на этот берег, его уже не было ".
  
  "Капитан корабля? Или команда?"
  
  Он пожал плечами. "Во Франции я познакомился с англичанином - лордом Клиффордом, - который согласился за очень большую сумму организовать проезд для меня, моей дочери и сына. Моя жена скончалась от болезни за год до этого, и мои дети были всем, что у меня осталось. Я боялся за их жизни, и поэтому мы уехали. Путешествие было довольно легким, и капитан, казалось, сочувствовал мне. Но когда мы сошли на берег, я обнаружил, что все скудные пожитки, которые мне удалось унести, исчезли, и у нас не было ничего, кроме одежды на наших спинах. Когда я добралась до Лондона, я обратилась за помощью к Клиффорду, но у его входной двери мне отказали. Я был слишком горд, чтобы просить у него на кухне объедки, поэтому я ушел. Но ожерелье исчезло - я предположил, что его украл капитан или кто-то из его людей. Потеряно навсегда. Это ... хм ... разбило мне сердце. Но, по крайней мере, я была жива и в безопасности, как и мои дети ".
  
  "Я очень сожалею о вашем положении", - сказал я.
  
  Я тоже многое потеряла от рук других, и я ему сочувствовала. Моя оценка лорда Клиффорда, изначально невысокая, резко упала.
  
  Фонтейн наклонился вперед. "А потом, однажды вечером прошлым летом, моя дочь и ее муж взяли меня с собой в Воксхолл". Он усмехнулся, все еще напевая. "Пригласил старика куда-нибудь, чтобы развлечь его. Когда мы ужинали в павильоне, капитан, я увидел ожерелье. Драгоценности, принадлежащие моей семье, смело висели на шее графини Клиффорд, жены англичанина, который помог мне и моим детям бежать из Франции. "
  
  "Вы уверены, что это было то самое?" Даже когда я спросила об этом, я знала, что это было так.
  
  "Совершенно уверен. Моя жена вернула мне ожерелье в день своей смерти, сказав, что хотела бы увидеть его на нашей дочери. Я подошел к леди Клиффорд и представился. Она притворилась, что помнит меня как эмигранта, которому помог ее муж, но я знал, что она понятия не имела, кто я такой. Она ни разу не покраснела из-за того, что носила наследство моей дочери, как вы говорите, у меня под носом.
  
  "Скорее всего, она не знала", - сказал я. "Я встречался с лордом Клиффордом".
  
  "Тогда вы знаете, что он за человек. Я бы вообще не воспользовался его помощью, если бы не был в отчаянии. В ту ночь он знал, что я знаю, но посмотрел на меня и ... хм ... заставил меня сказать хоть слово. "
  
  "Вы не пошли к мировому судье? Заявили о краже?"
  
  "Я француженка, я в изгнании. Вы только что закончили долгую войну с Францией, и даже тот факт, что мой сын погиб, сражаясь с Наполеоном на стороне англичан, не сделал меня любимой здесь. Что я должен сказать мировому судье? У меня есть только мое слово. Любая бумага об этом, любое доказательство, которое у меня есть, что ожерелье принадлежит де ла Фонтенам, давно исчезло. Граф Клиффорд, у него есть деньги и влияние. У меня... Он разжал руку. "Ничего".
  
  Он был прав. Де Лафонтен знал, что не сможет доказать, что бриллианты принадлежали ему, и даже мне пришлось решать, верить ему или нет. Он мог заманить меня, чтобы я нашла ожерелье и отдала его ему, после чего он стал бы на несколько тысяч фунтов богаче, а я оказалась бы на скамье подсудимых.
  
  Но я не думал, что он лгал. Де Лафонтен не обладал осанкой и манерами лжеца, и я мог бы подтвердить эту историю, запугав лорда Клиффорда - задачу, которую я бы с радостью выполнил.
  
  "И что ты хочешь, чтобы я сделал?" Спросил я.
  
  Де Лафонтен допил свой бренди, поставил бокал и положил руки на колени. "Чего бы я хотел, так это чтобы вы нашли и вернули мне ожерелье и сказали графу, что ваши поиски потерпели неудачу".
  
  "И в тот момент, когда ваша дочь наденет ожерелье на званый вечер с вашим респектабельным английским зятем? Ее или его обвинят в краже. Или, по крайней мере, в покупке краденых товаров".
  
  Он закрыл глаза. "Я знаю. У меня нет решения. Я рассматривал возможность переустановки камней, но, учитывая их происхождение ..."
  
  Тот факт, что мадам де Помпадур заказала ожерелье, будет стоить столько же, сколько сами бриллианты. Я оценила его дилемму.
  
  "Тогда я не понимаю, почему ты веришь, что я могу помочь", - сказал я.
  
  Де Лафонтен открыл глаза. У него были темно-синие глаза, но сейчас они выглядели старыми и усталыми. "Я хочу, чтобы кто-нибудь узнал правду. Я хочу, чтобы вы нашли бриллианты и убедились, что они в безопасности. Если они должны навсегда остаться с леди Клиффорд, значит, так тому и быть.
  
  Его отставка решила для меня этот вопрос. Воспоминание о том, как Клиффорд рычал на Гренвилла, что ему должно быть стыдно интересоваться этим делом, а затем наблюдал, как этот престарелый изгнанник терпит поражение, немало разозлило меня.
  
  "Вы можете оставить все в моих руках", - сказал я. "Возможно, я смогу добиться для вас справедливости".
  
  Де Лафонтен покачал головой, на его лице снова появилось подобие улыбки. "Не давайте обещаний, капитан. Я привык проигрывать".
  
  Я встала, подошла к графину с бренди и налила ему еще бокал. С такой скоростью мы бы быстро прикончили весь бренди, но Гренвилл был бы счастлив узнать, что его выпили двое мужчин, которые оценили его по достоинству.
  
  "Почему вы не возвращаетесь во Францию?" Спросила я, когда жидкость потекла в его бокал. "Король восстановлен, император мертв. Теперь воцарился мир".
  
  Фонтейн отсалютовал мне своим бокалом, прежде чем отпить. "Все, что у меня было во Франции, ушло. Моя дочь здесь, замужем за своим суетливым англичанином, и у меня есть внуки, которые быстро растут. Это была моя жизнь почти тридцать лет. У меня нет причин возвращаться ".
  
  Я понимающе кивнула. Я была очень похожа на него - за исключением того факта, что его предки правили Францией и у них были бриллианты, оправленные для них прекрасной любовницей Людовика XV. Мои предки были богатыми землевладельцами, но их маленькое поместье в Норфолке было ничем по сравнению с огромной площадью, которой, должно быть, распоряжался этот человек.
  
  Теперь у нас обоих ничего не было, мы носили подержанную одежду и наслаждались бренди, подаренным нам богатым знакомым. Мы были не в своей тарелке, недоумевая, как это произошло, и не зная, что с собой делать.
  
  Мы допили бренди. Де Лафонтен, казалось, хотел задержаться, и я позволил ему. Он спросил меня, как я получил травму, и сочувственно поморщился, когда я описал, как группа французских солдат избила меня до кровавого месива, а затем вздернула за лодыжки. Через некоторое время один из наиболее сочувствующих мне людей зарубил меня, но когда английские и прусские солдаты напали на лагерь французских дезертиров, перебив их всех до единого, они не заметили меня среди убитых.
  
  Де Лафонтен покачал головой в ответ на мой рассказ и рассказал, как его сын служил в пехоте и погиб при Бадахосе. Я не был знаком с этим молодым человеком - я служил кавалеристом в Тридцать Пятом легком драгунском полку, и мы довольно снобистски относились к пехоте.
  
  "Там плохо дрались", - сказал я. "Храбрый парень".
  
  " Oui. Я так слышал."
  
  Мы прикончили графин в тишине. Когда де Лафонтен собрался уходить, я вручил ему коробку тонко смешанного нюхательного табака - еще один подарок от Гренвилла. Я редко нюхал табак, предпочитая трубку в те редкие моменты, когда брал табак, но де Лафонтен горячо благодарил меня.
  
  Я проводила его обратно вниз по лестнице, и мы попрощались. Де Лафонтен пожал мне руку на английский манер, губы его дрогнули, когда он увидел, что я готовлюсь к прощанию на французский манер.
  
  Все еще улыбаясь, он шел по Граймпен-лейн, немного пошатываясь, под дождем. Я облокотился на дверной косяк и наблюдал за ним, гадая, как, черт возьми, я собираюсь найти для него это проклятое ожерелье.
  
  
  Прошло три дня. Я рассказал Гренвиллу о визите де Лафонтена и его утверждении, что ожерелье принадлежит ему. Гренвилл сделал вид, что поражен, и его гнев и отвращение к лорду Клиффорду усилились, сравнявшись с моими собственными.
  
  Мы с Гренвиллом продолжали поиски ожерелья, принимая во внимание информацию леди Брекенридж о том, что леди, желающая продать свои драгоценности, чтобы расплатиться с кредиторами, найдет кого-нибудь очень осторожного, кто совершит сделку за нее. Возможно, ее деловой партнер, если бы она могла скрыть такую сделку от своего мужа.
  
  Однако, когда мы с Гренвиллом посетили делового человека леди Клиффорд, мы нашли сухого, очень точного человека, который, казалось, шел в ногу с лордом Клиффордом в том, что касалось домашних дел. Дамы - дуры и ничего не должны предпринимать без одобрения своих мужей. По его мнению, леди Клиффорд по неосторожности потеряла ожерелье и попыталась притвориться украденной, чтобы переложить вину на себя.
  
  Это не оставило нам возможности продвинуться дальше.
  
  Я видел, что Гренвилл теряет интерес к проблеме. Недовольство лорда Клиффорда по поводу того, что Гренвилл сует нос в дела других джентльменов, начало распространяться в высшем свете. Хотя Гренвилл отказался подчиниться общественному мнению - любое указание на то, что его это волнует, могло привести к его падению, - он также не верил, что можно сделать еще что-то. Хотя Гренвилл соглашался, что история де Лафонтена заслуживает доверия, он также подозревал, что ожерелье никогда не увидит свет.
  
  Я понял, что мне придется сражаться дальше в одиночку. Я еще ничего не слышала от леди Брекенридж, но снова получила весточку от Дениса, чья карета остановилась позади меня, когда я выходила от Гренвилла дождливым вечером через три дня после визита де Лафонтена.
  
  Дождь, начавшийся в тот день, когда я встретила де Лафонтена, продолжался с небольшим ослаблением. Ливень был не таким леденящим, как зимний, но все равно таким же пронизывающим. Когда карета остановилась рядом со мной и дверца открылась, я не могла не затосковать по теплу ее плюшевого салона, несмотря на холод человека внутри.
  
  "Де Лафонтен", - начал Денис, как только я села напротив него, а экипаж тронулся по дороге в Ковент-Гарден. "Один из самых богатых людей Франции до террора. Теперь живет в задней спальне в доме своего настоящего английского зятя, с которым обращаются как с бедным родственником ". Денис покачал головой, но на его лице не отразилось никаких эмоций. "Невеселая история ".
  
  
  Глава шестая
  
  
  "Я не помню, чтобы упоминал при вас де Лафонтена", - сказал я. Не то чтобы я был удивлен, что Денис знал все о визите де Лафонтена в мои покои. Он был хорошо информирован.
  
  "Он совершенно прав насчет происхождения ожерелья", - сказал Денис, игнорируя мое заявление. "Для него тяжелый удар, что он потерял его".
  
  "Прав ли я, предполагая, что вы не знали, что знаменитое ожерелье де Лафонтена было у лорда Клиффорда?" Необычно для Дениса, который нанял людей, чтобы они бродили по Европе в поисках подобных вещей для него, законное владение которыми было для Дениса тривиальным делом.
  
  "Признаюсь, что я этого не делал". Брови Дениса чуть сдвинулись - признак того, что человек с холодными глазами был зол. "Вот почему я хочу сам осмотреть это украшение. Я знал, что ожерелье де Лафонтен исчезло много лет назад, но только после того, как леди Клиффорд подняла шум по поводу кражи ее ожерелья и вовлекла в это Боу-стрит, до моего сведения дошло, что это одно и то же. Я не думал, что Клиффорд настолько изобретателен, чтобы украсть такую вещь, но, возможно, он воспользовался случаем. Или, возможно, капитан корабля украл его и продал Клиффорду, причем ни тот, ни другой не оценили, что это такое ". Снова легкая хмурость. "Клиффорд задолжал мне много денег и не хотел платить. Возможно, он сообщил о краже ожерелья, чтобы избежать необходимости продавать его, чтобы заплатить мне, или на случай, если я заберу его вместо него ".
  
  "Лорд Клиффорд должен вам денег", - сказала я. "Я могла бы догадаться".
  
  "Многие джентльмены у меня в долгу. Включая тебя".
  
  Я пропустил замечание мимо ушей. Это был старый спор.
  
  "Если бы Клиффорд продал ожерелье, - спросил я, - или его жена сделали бы это, как бы они поступили? Я имею в виду не только обычных ростовщиков и ювелиров. С кем бы они связались?"
  
  Денис слегка улыбнулся мне. "Я. Я не знаю никого другого, кто мог бы незаметно избавиться от столь очевидной вещи ".
  
  "Но если они не понимали, что это было?"
  
  "Конечно, они могли бы попробовать обычные способы, но как только оно появилось на рынке, знающие ювелиры сложили бы два и два. Скорее всего, ювелиры или ростовщики предложили бы ожерелье мне или, по крайней мере, попросили бы меня помочь его переложить."
  
  "И вы не слышали о том, что оно выставлено на продажу?"
  
  "Нет. Пока нет".
  
  Я покрутил в руке трость. "Если ты услышишь об этом, скажешь мне?"
  
  "Как я уже сказал, я хочу сначала взглянуть на него".
  
  "Я знаю об этом. Но я поклялся себе найти его. Ты скажешь мне?"
  
  Денис молча смотрел на меня, пока я крутила трость. Внутри трости был меч, и он это хорошо знал.
  
  Когда Денис заговорил, в его голосе звучали осторожные нотки. "Вы оказали мне хорошую услугу в прошлом, капитан, и вы справедливы. Но я предпочитаю сохранять баланс в чистоте или, по крайней мере, слегка склонять его в свою пользу. Если я буду держать вас в курсе относительно этого ожерелья, я буду ожидать такой же информации взамен ".
  
  Я не имела ни малейшего представления, что я могла знать такого, что могло бы заинтересовать его, но я была уверена, что он придумает что-нибудь хитрое. Денису все нравилось по-своему.
  
  "Это простой вопрос", - сказал я. "Я хочу быть в курсе, поступит ли ожерелье в продажу или когда оно попадет к вам в руки".
  
  "Конечно. Я позволю тебе участвовать в торгах".
  
  "Торги?" Я сжала трость, которая перестала вращаться.
  
  "Если окажется, что это ожерелье с бриллиантами де Лафонтен, я, несомненно, захочу его продать", - сказал Денис. "Я не занимаюсь оказанием помощи обедневшим французским эмигрантам или беспомощным английским аристократам. Клиффорд должен мне денег, и любой цены, которую я смогу получить за ожерелье, будет более чем достаточно, чтобы оплатить его долг. Он не будет драться со мной за это ".
  
  "Ожерелье принадлежит де Лафонтену", - сердито сказала я.
  
  "Возможно, вам будет интересно узнать, что семья де Лафонтена сама украла оригинальные бриллианты во время какой-то континентальной войны давным-давно. И кто знает, откуда они были первоначально похищены? Такие знаменитые изделия часто имеют темную историю. "
  
  "Вы расходитесь во мнениях. Ожерелье принадлежит де Лафонтену, и я намерен вернуть его ему ".
  
  Еще одно подергивание губ. "Конечно, знаешь. Я сообщу тебе, если оно попадет ко мне во владение, на это я соглашусь".
  
  Я сидела неподвижно и смотрела на него, безупречно одетого молодого человека, руки в лайковых перчатках которого были сложены на трости.
  
  Я, как всегда, задавался вопросом, как он дошел до такого состояния. Кем был Джеймс Денис? Что было с его семьей? Каким ребенком он был, если стал человеком, который покупал и продавал драгоценные предметы, людей, секреты? Любил ли он и потерял ли? Восстал ли из ничего? Или потерпел поражение и восстал из пепла?
  
  Если бы я спросила, он бы никогда мне не сказал, поэтому я не спрашивала.
  
  Денис посмотрел на меня так, словно угадал мои мысли. Теперь он точно знал, откуда я родом, кто мой народ и чем я занималась последние сорок лет своей жизни. Денис был настолько скрупулезен. Мне пришлось бы так же тщательно разобраться с ним.
  
  Одна из его бровей дернулась вверх. "Вы действительно думали, что я скажу вам точно, где найти ожерелье, капитан?" спросил он. "Оно стоит гораздо больше, чем понимает лорд Клиффорд. Де Лафонтен понимает. Возможно, это облегчит вашу совесть, если я расскажу вам, сколько крестьян де Лафонтен и его семья работали до смерти во Франции в период расцвета своего могущества. Они неплохо жили за счет многих."
  
  Я знал, что если де Лафонтен происходил из богатой семьи, то да, он выжимал это из других. Но я не мог не думать о сломленном человеке, единственной радостью которого в эти дни была случайная дегустация бренди Гренвилла и время от времени увлекательные прогулки с дочерью и ее надутым мужем.
  
  "Ты стал республиканцем?" Я спросил Дениса.
  
  Он слегка пожал плечами. "Я должен верить в то, что каждому мужчине позволено делать то, что лучше для него самого, иначе я бы обанкротился".
  
  Он замолчал, чтобы посмотреть в окно на дождь, разговор закончился. Мы не разговаривали до Ковент-Гарден, где Денис остановил своего кучера и пожелал мне спокойной ночи.
  
  
  Теперь ожерелье хотели заполучить четыре человека: леди Клиффорд, лорд Клиффорд, де Лафонтен и Дени. Пять человек. Я.
  
  Я бы нашел эту чертову вещицу, и к черту их всех. Я бы проверил историю де Лафонтена, и если бы он не сказал мне неправду, он бы выиграл бриллианты. Я бы сделал что-нибудь, чтобы умиротворить лорда Клиффорда, не дать ему обратить свой гнев на леди Клиффорд. Клиффорд был из тех мужчин, которые винят в своих бедах жену. Мне было все равно, что думает по этому поводу Денис. Достаточно скоро он найдет какое-нибудь другое произведение искусства или ювелирное изделие, на которое обратит свое внимание.
  
  Когда я вошла в свои апартаменты на Граймпен-лейн, Бартоломью был там, в камине у меня горел огонь, кофе был горячим. Я получила компенсацию за то, что позволила ему попрактиковаться в обращении со мной.
  
  "Пришла почта", - сказал он, указывая на небольшую стопку писем на моем письменном столе. "Послушайте, капитан, мистер Гренвилл просит меня о помощи сегодня вечером. Я приготовил вам ужин. Ты можешь справиться сама?"
  
  "Это будет нелегко", - сказал я, садясь за письменный стол. Бартоломью оставил тарелку с говядиной в соке в опасной близости от моего поста.
  
  Бартоломью ухмыльнулся. "Да, сэр. Я вернусь до утра".
  
  "Останься у Гренвилла и возвращайся завтра. Тебе нет необходимости мчаться через весь город посреди ночи под дождем. Я сама могу доковылять вниз за кусочком хлеба на завтрак."
  
  "Вы уверены, сэр?" Бартоломью нравилось верить, что без него я безнадежно потеряюсь. "Я могу сказать мистеру Гренвиллу, что вы не можете обойтись без меня, если хотите".
  
  "Мистер Гренвилл платит вам зарплату, а не мне. Какое развлечение у него сегодня вечером? Меня не ждут, не так ли?"
  
  "Нет, сэр. Это его кружок любителей искусства. Они ужинают и разговаривают о Констебле, Да-виде и том французском парне с именем, от которого перехватывает дыхание".
  
  "Энгр?" Спросила я.
  
  "Это сосиска. Извините, сэр, мистер Гренвилл не просил меня сообщать вам, чтобы вы пришли".
  
  "Слава Богу за это. Я вряд ли в настроении говорить о хитросплетениях Дэвида и его учеников. Дэвид был радикальным революционером, вы знали об этом? Вероятно, граф де Лафонтен лично выгнал графа де Лафонтена из его дома, тем самым позволив англичанину стать объектом охоты англичанина, стремящегося пополнить его казну. Возможно, мне лучше не поднимать эту тему на ужине Гренвилла с его искусствоведами."
  
  "Нет, сэр". Бартоломью с сомнением посмотрел на меня. Он никогда не знал, что со мной делать, когда я начала философствовать.
  
  "Неважно. Тогда продолжай".
  
  Бартоломью налил мне еще кофе и с выражением облегчения на лице собрался уходить.
  
  Я была рада, что он ушел, потому что узнала почерк на верхнем письме стопки как почерк леди Брекенридж, и я хотела прочитать ее послание наедине. Я принялась за говядину и хлеб, пока Бартоломью карабкался наверх, чтобы собрать кое-какие вещи, которые можно было взять с собой домой.
  
  Как только Бартоломью скатился по лестнице и вышел, сильно хлопнув за собой дверью, я вытерла руки, сломала печать на письме и открыла его.
  
  Моя дорогая Лейси, писала леди Брекенридж. Думаю, я никогда не прощу тебя за то, что ты убедила меня взяться за это решительно ужасное дело. Я должен придумать для тебя еще много ответных услуг.
  
  Я улыбнулась, но с оттенком неловкости, и продолжила читать.
  
  В последнее время я часто встречаюсь с леди Клиффорд и не могу выразить, какое это облегчение - возвращаться по вечерам в свой тихий дом. Барнстейбл приносит мне густой кофе, который он щедро сдабривает бренди, благослови его господь. Хотя, я думаю, целого графина этого напитка было бы недостаточно, чтобы избавиться от вкуса семьи Клиффорд. Да помогут тебе небеса, Лейси.
  
  Но я перестану жаловаться и перейду к сути дела. Было достаточно легко втереться в доверие к леди Клиффорд. Я обратился к леди Клиффорд под предлогом просьбы помочь мне с одним из моих музыкальных вечеров - там есть сопрано, которое поет как ангел, - я думаю, вы согласитесь, когда услышите ее.
  
  Кто знает, почему леди Клиффорд с такой готовностью поверила, что я обратился к ней за помощью. Ее музыкальный вкус ужасен - или, я бы сказал, вообще отсутствует. Но я продолжал сражаться, и она выразила восхищение.
  
  Бедной женщине больше нечем заняться в своей жизни, кроме как играть в карты и сплетничать. Даже ее компаньонка, миссис Дейл, вышивает за нее, в то время как леди Клиффорд сидит и притворяется, что ведет интересную беседу. Иногда она вяжет для бедных, хотя и так плохо, что я подозреваю, что бедняки просто распутывают пряжу и используют ее для каких-то более практичных целей.
  
  Эти недостатки - не только ее вина. Ее муж, как я теперь убедился воочию, прямо говорит леди Клиффорд, что все, за что она берется, глупо, и поэтому она сдается, не начав. Лорд Клиффорд пытался вовлечь меня в одну из таких тирад, но, как вы можете себе представить, ему это не удалось.
  
  Леди Клиффорд слишком легко запугать им. Как я узнал, хулиганов поощряет кротость.
  
  Миссис Дейл, компаньонку, не так легко запугать, но ее сила заключается в молчании. Она способна оставаться совершенно неподвижной, не отрывая глаз от своего шитья, какие бы бури ни бушевали вокруг нее. Она не спокойна, как безмятежный пруд, - скорее, как упрямый камень, который отказывается разрушаться. Из-за этого ей нечего сказать в свое оправдание, хотя я замечаю, что, когда мы, дамы, остаемся наедине, из ее уст вырывается довольно саркастичный юмор. Не часто, но он присутствует.
  
  Миссис Дейл действительно принимает настойку опия, как я и подозревал. Она оправдывается головной болью, из-за которой, по ее словам, ей нравится сидеть так тихо, но все это выдумка. Когда в этом доме происходит что-то нервирующее, это быстрый глоток из бутылочки с настойкой опия. И поверь мне, Лейси, нервирующие вещи происходят постоянно.
  
  Например, миссис Дейл затеряла корзинку для вязания леди Клиффорд (подозреваю, намеренно). Вместо того, чтобы просто сказать слуге найти проклятую вещь, леди Клиффорд впала в истерику. Она кричала на миссис Дейл обо всех ее недостатках, пока лорду Клиффорду, который был дома, не пришлось прийти посмотреть, в чем дело.
  
  Я вышла в соседнюю комнату, притворившись, что хочу освежиться, - и действительно, у меня начиналась головная боль, такая же сильная, как и предполагаемая у миссис Дейл. Я слышал, как лорд Клиффорд совершенно ясно сказал своей жене, что потеря корзинки для вязания произошла по ее собственной вине, что она ни за что не могла уследить, и была причина, по которой он начал отдавать предпочтение миссис Дейл, а не ей.
  
  Я не уверена, что он сказал бы такое, если бы знал, что я подслушиваю, но, с другой стороны, у лорда Клиффорда не самые лучшие манеры. Но, право же, что за глупости можно сказать своей жене! Леди Клиффорд плакала еще сильнее, миссис Дейл присоединилась к ней, когда лорд Клиффорд выбежал из комнаты, а я вернулась к двум плачущим женщинам.
  
  Но что интересно, я обнаружил, что они пытались утешить друг друга. Дорогая, дорогая Аннабель ни в чем не виновата, сказала леди Клиффорд, и миссис Дейл заплакала, что дорогая, дорогая Маргарита была храброй, когда так много страдала.
  
  Они продолжали плакать и обниматься даже после того, как я села и демонстративно начала просматривать список гостей музыкального вечера. Я так понимаю, что эти двое были самыми близкими друзьями до того, как лорд Клиффорд решил, что хочет иметь и мясо, и соус в собственном доме. Полагаю, это избавляет его от необходимости выходить за ними на улицу. Две дамы мирятся с этим, как могут.
  
  Однако перемирие длилось недолго. Не прошло и часа, как миссис Дейл снова превратилась в жестокосердную, неблагодарную стерву, а леди Клиффорд - в тугодумную дурочку.
  
  Я отвела миссис Дейл в сторонку и спросила, зачем она повесила его сюда. Я ни на секунду не верю, что она влюбилась в лорда Клиффорда. Судя по всему, она скорее презирает его.
  
  Миссис Дейл моргнула покрасневшими глазами и заблеяла, что осталась, потому что ей больше некуда идти. В это я вполне могу поверить. У ее мужа не осталось ни пенни, когда он умер, и миссис Дейл немедленно переехала жить к своей подруге детства, леди Клиффорд. С тех пор она живет в доме. Миссис Дейл этого не говорила, но у меня также возникло ощущение, что она не хочет оставлять леди Клиффорд одну лицом к лицу с лордом Клиффордом.
  
  Обе дамы находятся под каблуком у лорда Клиффорда, и я сильно подозреваю, что его интерес к миссис Дейл - это скорее игра во власть над женой, чем какие-либо сентиментальные чувства.
  
  Это подтвердила моя горничная, которая провела время на кухне, пока я была там (и, кстати, она тоже не очень-то снисходительна к тебе). Очевидно, лорд Клиффорд удовлетворяет некоторые из своих низменных потребностей с помощью служанок нижнего этажа, включая ту самую горничную, арестованную за кражу ожерелья.
  
  Что касается самого ожерелья, я не имею ни малейшего представления. Я вела себя очень сдержанно в доме леди Клиффорд, но не смогла найти его следов. Я начала с самого очевидного места, спальни и гардеробной леди Клиффорд. У женщины много безделушек - лорд Клиффорд не скупится на украшения. Он, должно быть, из тех, кто считает, что жена, украшенная драгоценностями, хорошо о нем отзывается. Однако, насколько я мог видеть, ожерелья, о котором идет речь, в покоях леди Клиффорд нигде не было.
  
  Следующей была скудная комната миссис Дейл, но мне опять не повезло. Там я обнаружила, что миссис Дейл носит поношенные платья леди Клиффорд, переделанные под ее более узкую фигуру. Ее украшения довольно скромные. Опять же, я подозреваю, подарки от ее дорогой леди Клиффорд до их размолвки.
  
  В наши дни лорд Клиффорд, возможно, и благоволит миссис Дейл к себе в постель, но он определенно не наградил ее ничем дорогим. Или, если и наградил, она не выставляет эти подарки напоказ и не хранит их в своей спальне. Уверяю вас, я был достаточно скрупулезен.
  
  В других комнатах ничего не было обнаружено. Я не мог долго искать в главной гостиной, потому что в ней сидели леди Клиффорд и миссис Дейл. Постоянно. Я быстро осмотрела столовую, но у меня было мало времени, и, скорее всего, слуга нашел бы все, что там спрятано.
  
  Не то чтобы прислуга в доме леди Клиффорд была хоть сколько-нибудь эффективной. Я бы уволил их всех, и я сказал об этом экономке. Экономка - измученная тростинка, недостаточно хорошенькая для лорда Клиффорда, как я понимаю, и он довольно жестко обращается с ней, когда вообще обращает на нее внимание. Если бы мне выпал жребий в жизни быть экономкой, я бы, конечно, постаралась найти место получше.
  
  Тем не менее, слуги, по крайней мере, пытаются поддерживать чистоту в большом доме, и все, что спрятано в общественных комнатах, рано или поздно всплывет наружу. Остаются кухни, комнаты самих слуг, личный кабинет и спальня лорда Клиффорда.
  
  Служанка могла бы спрятать ожерелье для своего работодателя из чувства лояльности, но я не думаю, что в данном случае это так. Я не видел здесь той привязанности, которую некоторые слуги испытывают к своим работодателям. Барнстейбл заботится обо мне так, словно все еще считает наивной юной негодяйкой, которая впервые вышла замуж за Брекенриджа, как сейчас кажется, целую вечность назад. Прислуга в доме Клиффордов просто выполняет свою работу, и, судя по тому, что рассказала мне моя горничная, семью не очень уважают внизу.
  
  Как я уже сказал, остаются личный кабинет и спальня лорда Клиффорда. Если я смогу проникнуть к ним, я это сделаю, но, по-видимому, есть только одна причина, по которой леди входит в спальню лорда Клиффорда, и прости меня, Лейси, но моему интересу к этой маленькой проблеме есть предел. Комнату лорда Клиффорда, возможно, придется оставить без присмотра.
  
  Боюсь, это письмо вам не очень поможет. В заключение, если украденное ожерелье все еще в доме, оно хорошо спрятано. И было ли оно тайно продано, я тоже не могу сказать, потому что никто здесь вообще никогда не обсуждает ожерелье. Как я понимаю, запретная тема.
  
  Атмосфера напряженная и полная гнева, и леди Клиффорд, миссис Дейл и лорд Клиффорд составляют странную тройку. Между ними нет прежней любви, и существует много страданий.
  
  Итак, Лейси, в обмен на мое любопытство, я немедленно попрошу тебя об одном одолжении - пригласить тебя на упомянутый музыкальный вечер сегодня вечером. Я заметил, что вы не любите многолюдные собрания, но вы должны сделать мужественное лицо и прийти. По крайней мере, ваше присутствие даст мне возможность подробнее поговорить с вами об этой проблеме.
  
  Наденьте свою парадную форму и выглядите внушительно, как вы это делаете, чтобы моим гостям было о чем поговорить. Им становится скучно, и им нужно хорошенько пошептаться о друге капитана Гренвилла, который время от времени появляется на приемах леди Брекенридж.
  
  Кроме того, по правде говоря, вам понравится сопрано. В отличие от леди Клиффорд, у меня прекрасный музыкальный вкус, и я попрошу Барнстейбла присмотреть за вами.
  
  Всегда твоя в дружбе,
  
  Доната Брекенридж
  
  
  Глава седьмая
  
  
  Бартоломью не вернулся сегодня вечером, так что мне пришлось самой одеваться для музыкального вечера. Бартоломью был убежден, что я больше не смогу справляться с этим самостоятельно, но он содержал мою одежду в такой чистоте, что она всегда выглядела прекрасно, какой бы неуклюжей я ни была, застегивая собственное пальто.
  
  Я смотрелась в маленькое квадратное зеркало в своей спальне, расчесывая свои густые волосы и завязывая косу на груди. Обмундирование Тридцать пятого легкого полка состояло из темно-синего мундира с серебряной тесьмой и темных кавалерийских бриджей с сапогами до колен. Я надевал обмундирование для светских раутов, это был самый лучший костюм, который у меня был.
  
  Импозантно, написала леди Брекенридж. Я снова взглянула в старое стекло. Она то ли польстила мне, то ли подшутила надо мной.
  
  Я проехал в наемном экипаже через весь Лондон до Саут-Одли-стрит и, воспользовавшись несколькими свободными минутами, вошел в дом леди Брекенридж.
  
  Леди Брекенридж гордилась своими музыкальными вечерами, называя себя одной из лондонских модниц. Поэтому ее гостиная была заполнена до отказа, и я пробрался сквозь толпу так вежливо, как только мог.
  
  Там был сэр Гидеон Дервент, и его доброе лицо расплылось в улыбке, когда он увидел меня. Рядом с ним был его сын Лиланд, более стройная и молодая версия отца, а на шаг позади них - большой друг Лиланда, Гарет Трэверс. Дервенты были семьей невинных людей, которые раз в две недели приглашали меня поужинать с ними в их доме на Гросвенор-сквер. Там они умоляли меня развлечь их историями о моей армейской жизни. У Трэверса было немного больше цинизма, но он, казалось, наслаждался неземным обществом Дервентов так же, как и я.
  
  Мы заняли места на представлении. Леди Брекенридж, одетая в красновато-коричневое платье, открывавшее плечи, представила леди как миссис Эйзенхауф, молодую австрийку, которая только начинала свою карьеру. Пианистка сыграла несколько мелодий на своем инструменте, и сопрано начало свою арию.
  
  Я обнаружила, что парю на музыкальной подушке, звук наполнял все мое тело. Голос женщины взлетел, громкий и насыщенный, затем опустился до еле слышного шепота, никогда не теряя своей силы и качества.
  
  Окружающие меня люди тоже были очарованы, но через некоторое время я перестал замечать кого-либо еще. Я слышал только музыку, видел только изгиб щеки леди Брекенридж, ее лицо, мягкое от удовольствия. Возможно, леди Брекенридж когда-то и была наивной юной негодницей, которую она описала, но она оставила ту девушку далеко позади.
  
  На мгновение я забыл об ожерельях, плачущих дамах, несчастье де Лафонтена и холодном дожде за окном. Было только это блаженство тепла, музыки и улыбки леди Брекенридж.
  
  Ария закончилась не крещендо, а несколькими низкими нотами чистой сладости. Как только дама закрыла рот, зал взорвался аплодисментами и криками "Браво!" Браво!
  
  Они ринулись ей навстречу, затопив леди Брекенридж, которая стояла рядом со своей протеже. Я задавался вопросом, зачем леди Брекенридж втянула меня в это увлечение, если она хотела поговорить со мной наедине, как говорилось в ее письме. Я никогда не смогу приблизиться к ней.
  
  Я заметил леди Клиффорд, одетую в синее бархатное платье, слишком обтягивающее ее фигуру, ее высокий головной убор с перьями покачивался, когда она двигалась среди своих знакомых. Услышав обрывки ее разговора, я узнал, что ей принадлежит большая заслуга в организации собрания и в том, что она убедила сопрано спеть.
  
  Леди Клиффорд заметила, что я наблюдаю за ней. Она подошла ко мне, схватила меня за руку и отвела в угол.
  
  "Вы нашли вора, капитан?" - спросила она, на мой вкус, чересчур громко.
  
  "Боюсь, я пока ничего не раскопал", - вынужден был сказать я.
  
  "Я хотела сказать вам, я считаю, что мой муж был прав в том, что я совершила ошибку, обратившись к вам за помощью". Она улыбнулась мне, но улыбка была натянутой. "Тебе больше не нужно суетиться. Уотерс вернулся домой, и все в порядке. В конце концов, сыщики найдут настоящего вора. Тебе больше ничего не остается".
  
  Я скрыл свое удивление по поводу ее просьбы, но, возможно, лорд Клиффорд заставил ее уволить меня. "Сначала вы думали, что ожерелье взяла миссис Дейл", - сказал я. "Ты мне так и сказал".
  
  Леди Клиффорд густо покраснела. "Что касается этого, я снова допустила ошибку. У Аннабель много недостатков, но она не была бы настолько глупа, чтобы украсть что-то столь ценное, как ожерелье. Я не понимал ... "
  
  Она замолчала, не сказав мне того, чего сама не понимала.
  
  "Ваш муж сказал вам, что я нашел ваше другое ожерелье, леди Клиффорд?" - Спросил я.
  
  "Другое ожерелье? Какое другое ожерелье?"
  
  "То, которое вы отнесли в ломбард возле Ганновер-сквер. Ваш муж опознал его как ваше. Сказал, что это ожерелье принадлежало вам до замужества".
  
  Ее румянец стал еще гуще, но я увидел облегчение в ее глазах. "Капитан, на самом деле, вам не следовало вмешиваться в это. Оно было моим, и я мог продавать его по своему усмотрению ".
  
  "Вы послали Уотерса продать его для вас, не так ли? Владелец описал ее".
  
  "Да, но я же не могла пойти сама, не так ли? Не к ростовщику же ". Она кивнула так энергично, что ее перья согнулись и закачались, как будто она стояла на сильном ветру. "Я понимаю, о чем вы думаете, капитан. Что я продал и бриллиантовое колье большего размера по своим собственным причинам. Ну, я этого не делал. Конечно, я этого не делал ".
  
  "Я тебе верю", - сказал я.
  
  Ее волнение сменилось удивлением. "А ты?"
  
  "Да. Ты бы хотел, чтобы я продолжал искать ответ? А ожерелье?"
  
  "Нет", - быстро ответила она. "Я думаю, это больше не имеет значения". Она помолчала, затем покачала головой, и перья затанцевали. "Нет, это не имеет значения. Но я благодарю вас, капитан. Спасибо, что поверили мне. "
  
  Она снова схватила меня за руку, раздавив пальцы, затем, наконец, отпустила и растворилась обратно в толпе.
  
  
  Я по-прежнему не мог приблизиться к леди Брекенридж, поэтому наслаждался тем, что потягивал бренди и беседовал с Дервентами и Гаретом Трэверсом. Я спросила сэра Гидеона, что он думает о лорде Клиффорде, и он дал мне неожиданный ответ.
  
  "Человек, конечно, не с добродушием. И его семья, насколько я слышал, не из счастливых. Нет, его доброжелательность кроется в другом. Он пожертвовал много денег на помощь лондонским беднякам и является убежденным сторонником многих моих реформаторских усилий. Он выступал с речами в Палате лордов от моего имени ".
  
  Я сравнила эту фотографию с рычащим, неприятным мужчиной, которого я встречала, и сэр Гидеон усмехнулся.
  
  "Вы поражены, капитан. Да, это немного шокирует тех, кто с ним знаком. Я не хочу оправдывать его поведение. Я полагаю, некоторые мужчины рождаются угрюмыми. Но он смог убедить магистратов освободить горничную своей жены. Он громко говорит нужным людям об ужасающих условиях содержания в тюрьмах и коррупции среди магистратов. Он смог привезти ее домой и добиться снятия обвинений. "
  
  "Подумать только, я предполагал, что это будет простое дело", - сказал я.
  
  "Там, где дело касается лорда Клиффорда, нет ничего простого. Он загадка, капитан, даже для меня ".
  
  Я поблагодарила сэра Гидеона за его мнение, и мы перевели разговор на другие темы.
  
  Гости, казалось, были полны решимости остаться до завтрака, но как только сопрано попрощалась и ушла, они начали направляться к дверям. Леди Брекенридж оттеснила меня от замешкавшихся гостей, пока мы не остались относительно одни у камина.
  
  Она прижала руки к щекам. "У меня болит лицо от всей этой чертовой улыбки. Я страдаю из-за своих артистов".
  
  "Но тебе понравилось представление", - сказал я. "Удовольствие, которое я увидел в тебе, было настоящим".
  
  Вернулся намек на прежнюю улыбку. "Да", - сказала она. "Но прекрати свои комплименты и послушай, пока кто-нибудь не решил втянуть меня в бессмысленный разговор. Я должен сказать тебе кое-что, чего не было в моем письме. Надеюсь, ты внимательно прочитал его. "
  
  "Каждое слово", - сказал я. "Это было довольно интригующе".
  
  "Я уверена, что так оно и было. Однако, когда моя горничная одевала меня этим вечером, она поделилась информацией с кухни леди Клиффорд. Уотерс, горничной, нравилось рассказывать свою душераздирающую историю о тюрьме на Боу-стрит и предстать перед мировым судьей. Приговор был смягчен в последний момент показаниями лорда Клиффорда. "
  
  "Сэр Гидеон говорил мне, что лорд Клиффорд немного реформатор, который беспокоит магистратов".
  
  Боже милостивый, за этой историей кроется нечто большее. По словам тех, кто находится внизу, лорда Клиффорда убедила вмешаться от имени молодого Уотерса Аннабель Дейл. Со слезами на глазах умоляла его, сказала горничная наверху, которая подслушала разговор. Очевидно, миссис Дейл попросила лорда Клиффорда помочь ради "бедной, дорогой Маргариты". Мы все должны сделать все возможное, чтобы уберечь Маргариту."Чрезвычайно интересно, ты не находишь?"
  
  Чрезвычайно. Пощади Маргариту. Избавь ее от чего?
  
  "Жизнь в доме Клиффордов, безусловно, должна быть интересной", - сказала я с чувством.
  
  "Я согласна". Леди Брекенридж бросила взгляд через комнату на леди Клиффорд, и ее губы нетерпеливо сжались. "Я думаю, что в будущем буду более осторожен в одолжениях, которые оказываю тебе".
  
  "Расследование преступлений не всегда приятное занятие".
  
  "Я никогда не думал, что это так. Конечно, это не для джентльмена или леди, которые знают лучше. Но именно поэтому ты меня интересуешь, Лейси. Ты никогда не делаешь того, что должна ".
  
  "Ты тоже".
  
  Взгляд, которым она наградила меня, был измеряющим. "Но я аристократка, и у меня есть оправдание в том, что я удалена от своих собратьев. Вы должны стремиться быть предельно респектабельными, и все же вы не всегда беспокоитесь. Думаю, именно поэтому ты мне нравишься."
  
  "Я благодарен вам за это пристрастие".
  
  Она еще мгновение смотрела на меня с непроницаемым выражением лица. "Я никогда не могу решить, Лейси, делаешь ты мне комплимент или издеваешься надо мной, но это неважно. Я вижу, что леди Клиффорд загнала адмирала в угол. Боюсь, я должен спасти его. Спокойной ночи, капитан. "
  
  Я поклонился. "Моя леди".
  
  Она плавной походкой удалилась, бросив через плечо все ту же искреннюю улыбку, а я на мгновение замер, наслаждаясь тем, как она уходит.
  
  
  Когда я покидал дом Брекенриджей, надевая шляпу от дождя, я задавался вопросом. Действительно ли миссис Дейл взяла окровавленное ожерелье, как леди Клиффорд сначала заподозрила? Так же, как она спрятала корзинку с вязанием леди Клиффорд и устроила сцену? Возможно, чувство вины заставило ее просить лорда Клиффорда привести домой горничную. Или, возможно, миссис Дейл проявила благосклонность к горничной, чтобы снова заслужить расположение леди Клиффорд.
  
  Каким бы ни был ответ, я начинал основательно уставать от этой проблемы. Было поздно, от холодного дождя у меня ныла поврежденная нога, и после красоты голоса сопрано и улыбок леди Брекенридж все остальное казалось серым, унылым и не стоящим того, чтобы о нем беспокоиться.
  
  Весь следующий день я пролежала в постели, попросила Бартоломью принести мне кофе, почитала газеты и велела своему проклятому любопытству убираться восвояси. Мне было холодно и все болело, и я заслужила отдых. Граф Клиффорд и его странные домочадцы могли бы обеспокоить кого-нибудь другого.
  
  Я была настолько очарована этой идеей, что ни о чем другом не думала, пока наемный экипаж вез меня обратно в Ковент-Гарден. Поэтому мое смятение было велико, когда я вошел в свою спальню и обнаружил женщину, крепко спящую у меня под простынями.
  
  
  Глава восьмая
  
  
  Я без колебаний разбудил женщину. "Марианна, какого дьявола ты делаешь?"
  
  Марианна Симмонс, актриса из труппы "Друри Лейн", когда-то моя соседка сверху, а теперь, по крайней мере теоретически, любовница Гренвилла, села и уставилась на меня фарфорово-голубыми глазами.
  
  "Черт бы тебя побрал, Лейси. У тебя громкий голос, и у меня ужасно разболелась голова. Ты не пользовалась своей кроватью, так что я не увидел ничего плохого в том, чтобы позаимствовать ее ".
  
  "Я помню, что заперла дверь перед тем, как выйти", - сказала я.
  
  "Я украла твой ключ несколько месяцев назад и получила свой собственный".
  
  Она легко могла бы это сделать. Я привыкла к тому, что Бартоломью всегда был здесь, чтобы впустить меня, к тому же большую часть последнего месяца я провела вне Лондона. Марианна могла в любой момент украсть ключ из моего ящика, а я бы ничего не узнал.
  
  "Я слишком устал, чтобы спорить с тобой", - сказал я. "Если нужно, воспользуйся кроватью, а я пойду на чердак Бартоломью. Завтра ты расскажешь мне, почему ты не спишь в доме, который Гренвилл так красиво прибирает для тебя."
  
  "Это не твое дело. И боже мой, на чердаке, должно быть, холодно. Здесь большая кровать, и в ней горит хороший камин. Места хватит для нас обоих ".
  
  Я была измучена и страдала, это правда. "Я представляю, как объясняю Гренвиллу, почему оказалась с тобой в постели. Он вызовет меня на дуэль, и тогда мне придется позволить ему застрелить меня, потому что у меня нет желания убивать его. Моя смерть будет на твоей совести ".
  
  "Не будь смешной, Лейси. Во-первых, он гораздо больше заинтересован поужинать со своими друзьями-художниками сегодня вечером, чем нанести визит мне. Во-вторых, ты выглядишь полностью. Я уверен, что подъем на самый верх дома в морозильную камеру убьет тебя. Когда я работал в путешествующей компании, мы спали по семь или восемь человек на такой кровати, как эта, слишком уставшие, чтобы делать что-либо, кроме храпа. " Она отодвинулась к дальнему правому краю кровати и похлопала по матрасу рядом с собой. "Я обещаю не прикасаться к тебе".
  
  Я поверил ей. Марианну, насколько я мог судить, очень мало интересовали мужчины, кроме того, сколько денег они могли ей дать. Исключением был Гренвилл. Она изобразила искреннее замешательство и немалую тревогу из-за того, что он до сих пор не попросил ее о том, о чем просят большинство джентльменов.
  
  Я знал, что Марианна не имела на меня никаких любовных замыслов - она рассматривала меня как человека, у которого могла одолжить свечи, уголь, еду, питье, нюхательный табак, а теперь и мою постель. Я использую слово "одолжить", но на самом деле Марианна никогда не возвращала то, что брала, ни наличными, ни натурой. Я не остановил ее, зная, что без того, что она взяла у меня, она бы голодала и мерзла много ночей подряд.
  
  Она была права в том, что до верхней части дома было далеко, и Бартоломью полагался только на тепло из дымохода. Прекрасно для крепкого юноши, плохо для мужчины вдвое старше его, чья негнущаяся конечность очень сильно болела сегодня вечером.
  
  Я подавила вздох, вышла в гостиную, разделась до рубашки и панталон и вернулась. Я не стала надевать ночную рубашку, которую Бартоломью оставил согревать на кровати, потому что Марианна и в ней помогла себе.
  
  В спальне было достаточно темно из соображений скромности, и я скользнула под одеяло, не покраснев. Я признал, что постель была приятной и теплой от тела Марианны, и, верная своему слову, она держалась на дальнем краю.
  
  Я легла на спину, усталость и боль взяли верх над моим здравым смыслом. "Уходи, пока Бартоломью не вернется утром", - сказала я. "Возможно, я не смогу разбудить тебя вовремя".
  
  "Не волнуйся, Лейси. Я умею тайно покидать постель джентльмена".
  
  "И никогда не говори таких вещей Гренвиллу".
  
  "Спасибо, но я знаю, как с ним справиться".
  
  "Нахождение здесь является частью твоих усилий по управлению им?" Спросила я, закрывая глаза.
  
  "Нет, это моя попытка найти немного покоя. Ты единственный человек на этой земле, который не доводит меня до слез ".
  
  "Я рад это слышать".
  
  Я искал забвения дремотой, но, хотя я почти задремал в наемном экипаже, мой разум предательски проснулся. Мое тело хотело погрузиться в сомнительный комфорт моего матраса, но мои мысли не могли успокоиться, и я ерзал.
  
  Кровать сдвинулась, и я, не глядя, догадался, что Марианна приподнялась на локте. "Возможно, тебе стоит поговорить об этом", - сказала она. "Выпусти то, что у тебя в голове, чтобы ты могла уснуть".
  
  Так она могла бы сказать одному из своих любовников. Я знала джентльменов, которые утверждали, что больше всего им нравится в своих любовницах то, что дамы действительно прислушиваются к их проблемам.
  
  В этот момент разговор был именно тем, что мне было нужно. Я поймал себя на том, что рассказываю ей все, начиная с того момента, как встретил леди Клиффорд в частной гостиной Гренвилла, и заканчивая моим вечером на музыкальном вечере у леди Брекенридж. Я не знал, много ли из этого уже известно Марианне, но она с интересом выслушала мой рассказ.
  
  Когда я закончила, я действительно почувствовала себя лучше. На душе стало спокойнее, я была готова оставить все это в покое и отправиться спать.
  
  "Леди Клиффорд и миссис Дейл", - задумчиво произнесла Марианна. "То вцепляются друг другу в глотки, то источают нежность друг к другу, а потом снова бросают злобные взгляды? Имею ли я на это право?"
  
  Так мне сказала леди Брекенридж. И теперь леди Клиффорд полностью передумала обвинять свою соперницу и хочет, чтобы я расследовал это дело. Черт бы побрал эту женщину ".
  
  "Ее соперница", - повторила Марианна. Она замолчала, устраиваясь поудобнее и накрываясь одеялом. "Знаешь, я некоторое время была актрисой. Я работал в нескольких компаниях, как скромных, так и великих. Когда тебя подолгу бросают бок о бок с мужчинами и женщинами, где скромность и вежливость куда-то деваются, ты многое узнаешь о людях ".
  
  "Семь или восемь человек в постели, по-видимому, помогают с этим".
  
  "Совершенно верно. Мужчины и женщины, набитые вместе. Никакого уединения вообще - ни за что. Уединение - для богатых. То, что вы описываете леди Клиффорд и миссис Дейл, я наблюдал раньше, несколько раз. Скромные актрисы или знатные леди - на самом деле особой разницы нет, что бы ни говорили люди. "
  
  "Вы имеете в виду, что любовный треугольник есть треугольник, независимо от того, где он расположен?" Я согласился с ней. В армии мне приходилось тесно общаться с мужчинами и женщинами всех слоев общества. Хотя и были предприняты строгие меры для разделения рядов, мы все мылись, ели, любили и умирали вместе.
  
  "Я имею в виду, что вы смотрите на любовный треугольник, если таковой существует, с другой стороны", - сказала Марианна. "Не на лорда и леди Клиффорд, разлученных миссис Дейл. Я имею в виду леди Клиффорд и миссис Дейл, которых разлучила горничная Уотерс."
  
  У меня открылись глаза. "Леди Клиффорд и миссис Дейл?"
  
  Марианна рассмеялась. "Джентльмены бывают так шокированы, когда узнают, что женщины их не предпочитают. Я полагаю, это задевает их гордость. Но это случается чаще, чем хочется думать, и можно ли их винить? Такие мужчины, как лорд Клиффорд, могут быть просто ужасны. "
  
  Я лежал неподвижно, размышляя об этой путанице в свете предположений Марианны. "Леди Брекенридж никогда не высказывала этой идеи".
  
  "Потому что леди Брекенридж не нуждается в других женщинах и поэтому не следит за ними особенно пристально. Каким бы ужасным ни был ее собственный муж, она никогда не обратилась бы к дамам за утешением. И поэтому она может не признавать необходимости в других."
  
  Я повернул голову, чтобы посмотреть на Марианну, беззастенчиво вытянувшуюся рядом со мной, ее голова покоилась на моей подушке. "А ты?"
  
  Она пожала плечами. "Я тоже мало разбираюсь в женщинах, но я вращалась среди них гораздо чаще, чем ваша леди Брекенридж. Леди Клиффорд и миссис Дейл звучат как влюбленные, которые из-за чего-то поссорились. Или с кем-то. Эта Уотерс, она симпатичная? И я полагаю, что у миссис Дейл нет иного выбора, кроме как подчиниться, когда лорд Клиффорд заигрывает с ней. В конце концов, он может выставить ее из своего дома, если она будет сопротивляться. "
  
  И миссис Дейл заявили, что им больше некуда идти.
  
  Я выдохнула. "Боже милостивый".
  
  "Подумай об этом таким образом, и я уверен, это поможет. Спокойной ночи".
  
  С этими словами Марианна повернулась на другой бок, натянула на себя одеяла и крепко уснула. Или, по крайней мере, притворилась, что заснула.
  
  Марианна дала мне много пищи для размышлений. Большинство людей поверили бы, как и я, что миссис Дейл и леди Клиффорд были в ярости друг на друга из-за влюбчивости лорда Клиффорда. Две женщины борются за обладание одним и тем же мужчиной.
  
  Но, размышляя над тем, что рассказала мне леди Брекенридж, обеим женщинам совершенно не нравился задиристый лорд Клиффорд. С другой стороны, роман между дамами, особенно если они поссорились из-за привязанности леди Клиффорд к ее горничной Уотерс, мог бы объяснить злобное обвинение леди Клиффорд в том, что ожерелье взяла миссис Дейл. Это также объяснило бы ее позицию по этому вопросу.
  
  Возможно, леди Клиффорд не знала, что могло случиться с миссис Дейл - Ньюгейт, позор, повешение, - пока горничная Уотерс не вернулась, чтобы описать ее мучительное испытание.
  
  Это также пролило новый свет на наблюдение леди Брекенридж о двух женщинах, которые плакали и обнимались из-за пропавшей корзины для вязания. Они утешали друг друга после разглагольствований лорда Клиффорда - влюбленные, которые больше заботились друг о друге, чем о жестоком человеке, который издевался над ними обоими.
  
  Миссис Дейл умоляла лорда Клиффорда помочь вернуть Уотерса домой. Потому что ей было жаль свою "дорогую Маргариту" и она хотела избавить ее от еще большей боли? Или попытаться восстановить мир между ней и леди Клиффорд? Возможно, и то, и другое.
  
  "Черт возьми, Марианна", - сказал я.
  
  Марианна только храпела.
  
  
  Верная своему слову, Марианна ушла до того, как я проснулся. В окне светило солнце, дождь на время прекратился, кровать рядом со мной была пуста. Я услышала, как Бартоломью вошел в мою гостиную, а мгновение спустя он вошел в мою спальню со своей обычной энергией, держа на подносе чашку кофе.
  
  "Ты не видела свою ночную рубашку?" спросил он, увидев меня в нижнем белье. Одежда снова лежала поперек кровати, как будто ее никогда не надевали.
  
  "Я не потрудилась зажечь свет", - сказала я, импровизируя. "Я была измотана".
  
  Этим утром я почувствовала себя немного лучше, хотя, судя по свету за окном, день уже клонился к вечеру. Разговор с Марианной, за которым последовал хороший ночной сон, восстановили мои силы.
  
  Бартоломью оставил кофе и приподнял ночную рубашку. Когда я села и потянулась за кофе, Бартоломью нахмурился, глядя на ночную рубашку, затем деликатно понюхал ее воротник. Он поднял брови, глядя на меня.
  
  Я небрежно отхлебнула кофе, говоря себе, что он не узнает духи Марианны. Бартоломью начал работать на меня до того, как Гренвилл познакомился с Марианной, и парень не сопровождал Гренвилла во время его визитов к ней на Кларджес-стрит. В любом случае, у Гренвилла в этом доме был другой персонал.
  
  "Ни слова", - сказал я.
  
  Бартоломью выпрямился. "Джентльмен джентльмену свойственно благоразумие, сэр".
  
  "Я знаю, что это так, Бартоломью. Думаю, принять ванну".
  
  "Сэр". Бартоломью ушел, перекинув ночную рубашку через руку.
  
  Пока я мылся и позволил Бартоломью побрить себя, я снова обдумывал откровение Марианны о леди Клиффорд и миссис Дейл.
  
  Я встретила двух гермафродитов, как их называли люди, в деревне, где я выросла. Это были пожилые дамы, выдававшие себя за леди и ее спутницу. Все знали, но, конечно, не упоминали публично, что они были любовниками или, по крайней мере, были ими.
  
  Я мало что помнила о них, за исключением того, что одна из них была добра ко мне, и по сей день я не могла вспомнить, кто из них был леди, а кто компаньонкой. Они скончались с разницей в несколько месяцев, когда мне было около девяти лет. Их никто не беспокоил, но тогда они были двумя незамужними дамами, которые жили тихо, давно перешагнув возраст, вызывающий чей-либо интерес.
  
  Леди Клиффорд, с другой стороны, была замужней дамой, занимавшей видное положение в обществе. А миссис Дейл была бедной вдовой, кров и питание которой зависели от других. Распространение любых сплетен о ней было опасно. Им придется вести себя скрытно.
  
  Прошлой ночью я думал о том, чтобы прекратить расследование, предоставив семье Клиффорд самим разбираться со своими проблемами. Но тогда был де Лафонтен. Его история зацепила меня. Я знала, что сочувствую ему, потому что чувствовала, что он похож на меня - далек от своей прежней жизни, неуверен в своем месте в мире, зависит от других, когда не хочет быть таким.
  
  Ожерелье принадлежало де Лафонтену. Он должен получить его обратно.
  
  Чтобы найти его, мне нужно было снова поговорить с леди Клиффорд. После завтрака я написала письмо леди Брекенридж с просьбой назначить мне встречу с леди Клиффорд. Я могла представить себе раздражение леди Брекенридж, когда она получит записку, и я снова буду у нее в долгу, но я также знала, что она организует эту встречу.
  
  Я решил оставить все как есть и отправиться в Гайд-парк и конюшни, чтобы немного размяться. Одно время я давал уроки верховой езды парню, с которым познакомился, расследуя проблему на Ганновер-сквер. Отец мальчика держал своих животных в Гайд-парке и великодушно разрешал мне кататься на одном из его меринов, когда мне заблагорассудится, даже теперь, когда мальчик вернулся в школу. Его отец сказал мне, что узнал человека, который достаточно хорошо управлялся с лошадьми.
  
  Было почти два, когда я выехала, так как я проспала дольше обычного. Модный час начнется только в пять, но множество наездников и водителей уже передвигались по парку, наслаждаясь передышкой от дождя.
  
  Я обошел хорошо обученного мерина и пустил его рысью, позволив ему немного проскакать галопом по пустому участку Ряда. Я свернул на более узкую тропинку, чтобы продолжить путь, и увидел Гренвилла верхом на гнедом впереди меня, его высокая шляпа сияла на солнце.
  
  Я пустил свою лошадь более быстрой рысью, чтобы догнать ее, но когда я приблизился к Гренвиллу, другой человек на лошади свернул с пересекающейся дорожки. Я узнал лорда Клиффорда, который начал реветь, подъезжая к Гренвиллу.
  
  "Что ты хочешь этим сказать, Гренвилл? Травля женщин мужчины до тех пор, пока они не заболеют этим? Жизнь моей жены висела на волоске, и все из-за вас и вашего вмешивающегося капитана."
  
  Когда я пришпорила свою лошадь, лорд Клиффорд наклонился и попытался стащить Гренвилла с седла.
  
  
  Глава девятая
  
  
  Моя лошадь во весь опор рванулась вперед. Лошадь Гренвилла уже пританцовывала боком, лорд Клиффорд делал то же самое. Мой многолетний опыт кавалерии позволил мне направить своего мерина между ними и разъединить двух лошадей.
  
  "Какого дьявола?" Гренвилл вышел из себя. "Будь осторожен, Клиффорд".
  
  Лорд Клиффорд покраснел, изо рта у него потекла слюна. "Что ты собираешься делать, Гренвилл, чтобы меня вышвырнули из Жокейского клуба? Не имеет значения. Я отказываюсь быть членом клуба, когда у власти такие парни, как вы. Вы чуть не убили мою жену ".
  
  Клиффорд снова попытался объехать меня и напасть на Гренвилла, но я твердо стояла между лошадьми Гренвилла и Клиффорда. Я ездил верхом лучше, чем любой из них, и Клиффорд не смог бы меня обогнать.
  
  "Объяснись", - сказал я ему. "Что случилось?"
  
  "Прошлой ночью моя жена проглотила большую дозу настойки опия, вот что произошло. Только забота ее фрейлин вернула ее к жизни. Она процитировала какую-то чушь о чувстве вины и страдании, и о том, что ей никогда не следовало разговаривать ни с кем из вас. Вы, джентльмены, превратили мой дом в бедлам, и я этого не потерплю ".
  
  "С леди Клиффорд все в порядке?" Быстро спросила я.
  
  "Она поправится. Вероятно, она приняла это только ради внимания, но это твоих рук дело, Гренвилл. Держись подальше от моих личных дел ".
  
  С этими словами он повернул свою лошадь и жестоко пришпорил ее. Лошадь отскочила, прижав уши, из-под ее копыт полетел гравий.
  
  Гренвилл тяжело дышал. "Черт бы побрал этого человека. Он людоед. Его не волнует, что леди Клиффорд могла умереть, его волнует только то, что ее беды выбили его из колеи." Он достал носовой платок из своего черного сюртука, смахнул пыль, поднятую лошадью Клиффорда, и аккуратно сложил платок снова. "Думаю, мне придется что-то с ним сделать".
  
  "Он не ошибается", - сказал я. "Наше вмешательство, особенно мое, действительно привело к ее душевному расстройству, но что-то не совсем соответствует действительности. Вчера вечером я разговаривал с леди Клиффорд. Она сказала мне, что изменила свое мнение о том, что виновницей была миссис Дейл, и что она больше не хочет, чтобы я расследовал это дело. Она была взволнована этим, но вряд ли была в состоянии пойти домой и принять слишком много настойки опия. "
  
  "Если только она не ввела его сама", - сказал Гренвилл. "Вы же сказали, что леди Брекенридж считает, что миссис Дейл пьет настойку опия для удовольствия. У нее должна быть бутылочка под рукой".
  
  "Возможно, но зачем ей понадобилось убивать леди Клиффорд, мне непонятно". Я изложил Гренвиллу теорию о том, что леди Клиффорд и миссис Дейл были любовницами или, по крайней мере, бывшими любовницами, не подразумевая, что эта идея пришла откуда угодно, только не из моей собственной головы. Любое упоминание о Марианне, скорее всего, повернет этот разговор в неудобное русло.
  
  "Возможно, вы правы", - сказал Гренвилл. "Это очень замкнутое семейство, и о чем-то подобном следовало бы умолчать. Но имеет ли это какое-либо отношение к потерянному ожерелью?"
  
  "Понятия не имею", - сказал я. "Я надеялся поговорить с леди Клиффорд сегодня, но..." Я замолчал. "Я попытаюсь выяснить".
  
  "Я, например, буду рад избавиться от Клиффорда и его семьи. Они дьявольски мелодраматичны".
  
  В то время как Гренвилл, как я поняла, не любил личные драмы любого рода. Неудивительно, что Марианна выводила его из себя.
  
  "Дом моего детства мог быть таким же мелодраматичным", - сказал я. "Театральность, казалось, была желанным состоянием для моего отца, экономки, прислуги - для всех, кого он контролировал. На самом деле мой отец был немного похож на лорда Клиффорда."
  
  Гренвилл поправил шляпу, его лицо все еще было красным, но на моих глазах к нему вернулось самообладание. "Что ж, я рад, что у вас все получилось так хорошо, мой дорогой друг. В доме моего детства вообще не было эмоций. Мы были спокойны и осторожны от восхода до заката, от заката до восхода солнца. Мой отец не терпел никаких драматизмов любого рода. Я не уверен, что более дьявольски неудобно - слишком много эмоций или их вообще нет. "
  
  "Возможно, именно поэтому мы с тобой хорошо ладим", - сказал я. "Я нахожу твою невозмутимость успокаивающей, ты находишь мое непостоянство интересным".
  
  Гренвилл поднял брови. "Я действительно надеюсь, что наша дружба продвинулась дальше этого. Продолжим, Лейси? Сегодня прекрасный день, в парке еще немного народу, и мне не хотелось бы упускать такую возможность только потому, что Клиффорд оттолкнул меня."
  
  Он повернул свою лошадь и направил ее вперед, а я последовал за ним.
  
  Я восхищался способностью Гренвилла отмахиваться от неприятных встреч и безмятежно продолжать свой день, как будто никто не мог его расстроить. Возможно, он практиковался, потому что был воспитан для этого, но я никогда не училась этому искусству и сомневалась, что когда-нибудь научусь.
  
  
  На следующее утро я получил сообщение от леди Брекенридж, что могу навестить ее, но когда я прибыл в ее дом на Саут-Одли-стрит, леди, которая сидела у нее в гостиной, была миссис Дейл.
  
  Аннабелл Дейл была во многом такой, как описывала леди Брекенридж, - с покрасневшими глазами, уже не первой молодости, худая и бледная. Она смотрела на меня спокойно, хотя ее пальцы на коленях подергивались.
  
  Меня представили, мы с леди Брекенридж сели, и Барнстейбл принес кофе с пирожными - безобидное сборище. Когда Барнстейбл ушел, миссис Дейл отставила свою чашку и подняла на меня взгляд.
  
  "Итак, капитан Лейси. О чем вы хотели меня спросить?"
  
  "Я хотел выразить свое сожаление по поводу вреда, причиненного этим инцидентом, - сказал я, - и спросить о леди Клиффорд. С ней все в порядке?"
  
  "Она поправится. К сожалению, она делала это раньше. Жизнь с его светлостью - большое испытание для нее. Он делает все, чтобы настроить нас друг против друга ". Она улыбнулась, и я увидел, что когда-то Аннабель Дейл была довольно хорошенькой. "Его задевает, что он не может, по крайней мере, не навсегда".
  
  "Но у вас с леди Клиффорд, должно быть, была серьезная ссора", - сказал я. "Она была готова обвинить вас в краже ее ожерелья".
  
  "Нет ничего такого, чего бы мы не переживали раньше. Я знаю Маргарет с тех пор, как мы были девочками. Она слишком глубоко все чувствует и так легко может ревновать. Она хотела наказать меня за ... ну, давайте просто скажем, что это была ревность. И боль. Она также хотела наказать своего мужа. Два за один удар ".
  
  "Потом она почувствовала угрызения совести, когда Уотерса арестовали", - сказал я. "Но она все еще была зла на тебя, вот почему она обвинила тебя передо мной. Я думаю, она надеялась, что я, с моей репутацией ловца преступников, смогу найти стороннюю сторону, на которую можно повесить преступление. Известный взломщик или похититель драгоценностей. Этот человек был бы арестован, а вы с Уотерсом были бы оправданы."
  
  Миссис Дейл достала из кармана носовой платок, но только зажала его между пальцами. "Вы имеете на это право. Маргарита иногда бывает дурой. Когда вы заговорили с ней на музыкальном вечере, она поняла, что вы разгадываете ее ложь, и запаниковала. Она выпила достаточно настойки опия, чтобы ей стало опасно плохо, и, конечно, лорд Клиффорд пошел кричать на мистера Гренвилла. Мистер Гренвилл сказал бы вам оставить это в покое, и все было бы кончено ".
  
  Леди Брекенридж, которая сидела, скрестив изящные ноги и изящно держа чашку в руке, вмешалась. "Значит, леди Клиффорд не понимает капитана. Он как бульдог - не отпускает, как только вонзит зубы. У него будет ответ на проблему, независимо от того, кто не желает, чтобы он его нашел ".
  
  Я слегка поморщился от ее оценки, и она подняла брови, глядя на меня поверх своей чашки.
  
  "Я поняла это", - сказала миссис Дейл. "И поэтому я почувствовала, что вы заслуживаете правды. Пожалуйста, поймите и оставьте Маргарет в покое, капитан. Во-первых, она поступила глупо, обратившись к мистеру Гренвиллу, и теперь расплачивается за свою глупость."
  
  "Я понимаю", - сказал я. "Леди Клиффорд - самая несчастная женщина, и ей повезло, что у нее есть вы, чтобы заботиться о ней ". Я наклонился вперед, положив руки на колени. "Ожерелье никогда не было украдено, не так ли?"
  
  Миссис Дейл быстро взглянула на леди Брекенридж. "Я едва ли могу ответить на этот вопрос".
  
  "Я не заинтересована рассказывать об этом лорду Клиффорду", - сказала я. "Я уверена, что леди Брекенридж тоже. Вчера Клиффорд зашел так далеко, что попытался напасть на мистера Гренвилла в парке. Я никогда не был ему предан. Именно леди Клиффорд попросила меня о помощи, и я отвечаю перед леди Клиффорд."
  
  "И я очень сдержанна", - сказала леди Брекенридж. "Вы можете сказать леди Клиффорд, что она останется в моем списке гостей, что бы ни случилось. Клиффорд - скотина и хулиган, и она заслуживает большего, чем быть креатурой своего мужа ". Это была одна из самых великодушных вещей, которые я когда-либо слышал от леди Брекенридж о другой женщине.
  
  "Я прав, не так ли?" Спросил я. "Если ожерелье действительно украдено, то я найду его и преступника. Если нет, я оставлю его в покое. Но ни при обыске вашего дома, ни при обыске вами и вашими слугами, ни при обыске Помероя и его патрульных ожерелье не было обнаружено. Что с ним стало, миссис Дейл?"
  
  Миссис Дейл сильнее затянула платок, и ее лицо покраснело. "Я выбросила его в Темзу".
  
  Я уставился на нее. Леди Брекенридж быстро поставила свою фарфоровую чашку. "Боже милостивый", - сказала она. "Почему?"
  
  "Маргарет попросила меня об этом. Она ненавидела это украшение. Ей нравится маленькая нитка бриллиантов, которую оставила ей мать, но лорд Клиффорд запретил ей носить их, сказав, что они недостаточно заметны. Маргарита решила, что если она притворится, что большое ожерелье было украдено, то ей больше никогда не придется видеть эту чертову штуковину. Она никак не могла знать, что все перерастет в такую неразбериху, что ее мужа заставят нанять Сыщика, который арестует беднягу Уотерса. Маргарита подарила ожерелье мне и попросила бросить его в реку. Что я и сделал. "
  
  "Боже мой". Леди Брекенридж подняла свою чашку и сделала большой глоток чая.
  
  Наследство де Лафонтена, утопающее в грязи на дне Темзы. "Миссис Дейл, вы ведь знаете, что эти бриллианты стоили тысячи гиней, не так ли?"
  
  Аннабель Дейл пожала плечами. "Что это по сравнению с миром, капитан Лейси? Думаю, тысячи гиней потрачены не зря".
  
  Ее голос был спокоен, руки спокойно сжимали носовой платок. Миссис Дейл, застрявшая в доме Клиффордов, слишком бедная, чтобы жить самостоятельно, и подверженная нежелательному вниманию лорда Клиффорда, могла спрятать ожерелье, планируя использовать его для финансирования своего пути к свободе. Но, наблюдая за ней, я не думал, что она это сделала. Я увидел в ее глазах понимание леди Клиффорд и горячую преданность.
  
  Другими словами, это был жест любви со стороны миссис Дейл и вызов со стороны леди Клиффорд. Жест, о котором они не могли рассказать никому, кроме самих себя. Ожерелье стало символом победы двух женщин над мужчиной, который держал их в рабстве.
  
  "А потом вы поссорились", - мягко сказал я. "И в порыве гнева она обвинила вас в краже ожерелья. Доказательств, конечно, нет. Леди Клиффорд, должно быть, на самом деле не верила, что вас арестуют, или, по крайней мере, не думала об этом слишком много. Уотерса тоже не забрали бы, если бы Померою не нравилось арестовывать людей. Затем вы попросили лорда Клиффорда использовать свое влияние, чтобы спасти Уотерса. "
  
  Миссис Дейл кивнула. "Маргарет так любила ее, у нее было так разбито сердце, и, конечно, Уотерс был совершенно невиновен. У меня есть небольшая власть над лордом Клиффордом, и я ею воспользовалась."
  
  "Это было любезно с вашей стороны".
  
  Она снова встретилась со мной взглядом. "Пожалуйста, оставьте это в покое, капитан. Пусть она успокоится".
  
  Я кивнул. Как я объясню де Лафонтену, что его любимая семейная реликвия находится на дне Темзы, я не знал. Через много лет какой-нибудь лодочник найдет ожерелье в грязи и будет считать, что ему повезло. Он либо отдаст его за вознаграждение, либо попытается оставить себе.
  
  Странное решение странной проблемы.
  
  "Спасибо вам, миссис Дейл, за откровенность", - сказал я. "Вы можете заверить леди Клиффорд, что я понимаю и вообще прекращу это дело".
  
  Миссис Дейл откинулась на спинку стула и прижала ко рту носовой платок. "Спасибо вам", - прошептала она. "Спасибо вам".
  
  Когда Барнстейбл проводил миссис Дейл, леди Брекенридж встала и взяла сигариллу из коробки, стоявшей на каминной полке. Она прикурила от щепки из камина и выпустила серую струйку дыма.
  
  "Тебе действительно нравится держать своих друзей в неведении, Лейси. Все это время у меня было неправильное решение. Зачем миссис Дейл совершать такие странные поступки? У нее нет и двух монет, чтобы потереть друг о друга - почему бы не спрятать ожерелье под плащ и не убежать с ним? Боже милостивый, я бы так и сделал. "
  
  "Я бы испытал искушение сделать то же самое", - сказал я. "Но миссис Дейл предана леди Клиффорд. Очень предана. Она бы никогда не оставила ее одну лицом к лицу с лордом Клиффордом.
  
  Леди Брекенридж снова затянулась сигариллой, и ее брови поползли вверх, когда она выпустила дым. "Так оно и есть, не так ли? Теперь я понимаю, почему Гренвилл так расстраивается из-за вас. Тебе нравится держать самые интересные подробности при себе."
  
  "Если я должен".
  
  Она пристально посмотрела на меня. "Что ж, я решу, обижаться мне или восхищаться твоей честностью. Но тем временем я попрошу еще об одной услуге за мою помощь в решении этой проблемы. И нет, я не скажу вам, в чем дело, пока не придет время."
  
  Я отсалютовал ей своей чашкой. "Я буду ждать с нетерпением".
  
  "Я в этом сильно сомневаюсь". Леди Брекенридж улыбнулась. "Я напишу, когда вы снова зайдете ко мне, и тогда, возможно, остаток будет выплачен. А теперь я должна пожелать вам доброго дня. Так много дел, которые нужно сделать. "
  
  Я не думал уезжать так скоро, но я признал, что у вдовствующей виконтессы будет плотный график в разгар сезона. Она смягчила отказ, снова поцеловав меня, на этот раз прижавшись губами к моему рту.
  
  
  И на этом, я думал, все закончилось.
  
  Лорд Клиффорд все еще назначал награду за возвращение ожерелья, но ясно дал понять, что не хочет, чтобы обвиняли кого-либо еще из его домочадцев. Померой продолжал пытаться выследить вора, но поскольку он не смог найти никаких доказательств того, что ожерелье взял кто-то другой, вскоре он перешел к другим, потенциально более прибыльным делам. Я еще не сказал де Лафонтену, что наследство его дочери было выброшено в реку, пытаясь решить, как передать это, не предавая леди Клиффорд.
  
  Меньше чем через полнедели Джеймс Денис прислал мне письмо - краткое и по существу, - в котором просил нанести ему визит. Он пришлет за мной экипаж, чтобы избежать моих оправданий в том, что у меня недостаточно шиллингов, чтобы оплатить дорогу через весь город.
  
  Мне не нравилось подчиняться командам Дениса, но на этот раз мне было интересно то, что он хотел сказать. Роскошный экипаж Дениса доставил меня на Керзон-стрит, и, как только я вошла в дом, меня провели в его скромно обставленный кабинет.
  
  Денис ждал, сложив руки на чистой поверхности своего стола, пока один из его лакеев-боксеров жестом указал мне на кресло и налил мне бокал бренди. Как только он и второй лакей заняли свои места - один у двери, другой у окна, - Денис заговорил.
  
  "Я нашел бриллиантовое ожерелье, принадлежащее де Лафонтену", - сказал он.
  
  Мои брови взлетели вверх. "Нашла? Грязное, да?"
  
  Глаза Дениса сверкнули, и впервые с тех пор, как я встретила его, я почувствовала, что озадачила его.
  
  "Я нашел ожерелье во Франции", - сказал он.
  
  "Франция?" Моя очередь быть озадаченной.
  
  "Находилось во владении мелкого аристократа при дворе Людовика XVIII. Мелкий аристократ был готов отказаться от ожерелья за малую толику его стоимости, потому что был слишком невежествен, чтобы понять его ценность. Согласно его рассказу, он купил ожерелье у англичанина в Лондоне три года назад и привез его с собой во Францию, когда король Бурбонов был восстановлен у власти."
  
  У меня в голове все поплыло, пока я пыталась переставить факты. "Какой англичанин? Клиффорд? Три года назад? Он был уверен?" Но что же тогда миссис Дейл выбросила в Темзу?
  
  "Я попросил ювелира осмотреть ожерелье, - продолжил Денис. "Одного из моих. Он лучший в своем деле и вполне надежный, я обещаю вам. Он заявил, что бриллианты настоящие и ожерелье де Лафонтена. Это означает, капитан, что украденное ожерелье, за которым вы с мистером Гренвиллом гонялись по всему Лондону, является копией, точной копией. Вас провели по садовой дорожке."
  
  "Кем? Клиффордом?"
  
  "Несомненно, поскольку именно он продал его французу".
  
  Черт возьми. Неудивительно, что Клиффорд был так зол на нас с Гренвиллом за попытку найти ожерелье. Леди Клиффорд подняла шум и привлекла внимание Боу-стрит, но затем лорд Клиффорд сделал все, что было в его силах, чтобы остановить расследование и удержать Помероя. Я держал пари, что Клиффорду было наплевать на то, как сильно мы потревожили его семью; он беспокоился только о том, что мы можем раскрыть, что его вынудили продать драгоценности жены, и унизить его. Черт бы побрал этого человека.
  
  Денис выдвинул ящик стола, достал ожерелье и положил его на бархатную салфетку на своем столе.
  
  Бриллианты сверкали на фоне темной ткани, их грани были белыми и ярко-синими в свете свечей. Центральный камень был размером с яйцо малиновки, идеальной огранки, насколько я могла разглядеть. Окружающие украшения, крупные бриллианты, окруженные бриллиантами поменьше, были такими же прекрасными. Я не разбираюсь в драгоценных камнях, но даже самый неторопливый человек мог заметить, что это ожерелье замечательное.
  
  "Оно могло бы стать вашим, капитан, если вы этого пожелаете".
  
  Я оторвала от него взгляд, очарованная. "Что, черт возьми, я буду делать с такой вещью?"
  
  "Продай его, подари своей даме, верни де Лафонтену… Все, что захочешь".
  
  Я откинулась на спинку стула, мое очарование драгоценностями исчезло. "За какую цену?"
  
  "Вы находчивый человек, капитан. Вы могли бы мне пригодиться, как я уже говорил вам раньше. Поклянитесь мне, и ожерелье ваше". В его голосе не было ничего, никаких эмоций, а на лице и того меньше.
  
  "Ты никогда не поверишь, что я соглашусь на это, не так ли?" Спросила я.
  
  "Не совсем". Он почти улыбнулся, настолько близко к веселью, насколько я когда-либо его видела. "Но я подумала, что попробовать стоит". Денис завернул великолепные бриллианты в ткань и убрал их обратно в ящик.
  
  "Это принадлежит де Лафонтену", - сказал я.
  
  "У де Лафонтена нет средств, чтобы выкупить у меня ожерелье, и у него нет ничего, что он мог бы предложить мне натурой. Он порвал все связи со всеми, кто мог бы быть мне полезен, предпочитая спокойно жить в Лондоне среднего класса со своей дочерью и внуками. Он, по крайней мере, доволен своей семьей ".
  
  "Именно поэтому ты должен вернуть ему ожерелье", - сказала я твердым голосом. "Он хочет подарить его своей дочери".
  
  Денис уперся ладонями в стол. "У вас сильное чувство справедливости, капитан, вот почему я постоянно пытаюсь завербовать вас. Я не говорил, что не отдам ожерелье де Лафонтену. У его зятя политические наклонности. Он надеется как можно скорее получить место в Палате общин. Возможно, я смогу помочь ему в этом ".
  
  Это означало, что Дени будет контролировать это место в Палате общин, а зять де Лафонтена поддержит любой законопроект, который ему предложит Дени, проголосует так, как хочет Дени, - подпрыгнет и дотронется до потолка, когда Дени захочет.
  
  "Хоть раз в жизни не могли бы вы сделать что-нибудь из доброжелательности?" Спросил я. "Представьте, как такой жест повлиял бы на ваш авторитет".
  
  Денис подал знак боксеру у двери, который вышел вперед. Интервью подходило к концу. "Я рассказал вам об ожерелье из вежливости, капитан. Что я буду с ним делать, решать мне. Думаю, в конце концов оно достанется де Лафонтену ".
  
  "Оставь его в покое", - сказала я с жаром. "Он потерял все. Дай ему умереть с миром".
  
  Брови Дени слегка приподнялись. "Граф де Лафонтен был великим тираном. Он - одна из причин, по которой вообще началась революция во Франции. Он сбежал, как только ситуация начала меняться, потому что он был бы одним из первых на гильотине. Крик о его аресте уже раздался. "
  
  "Он потерял своего единственного сына на нашей войне".
  
  "Сражается с ублюдками-республиканцами, которые выгнали его из дома", - спокойно ответил Денис.
  
  "Возможно". Я встал, оказавшись рядом с боксером, который остановился рядом с моим стулом. "Но ему пришлось прожить тридцать лет в бедности, в сыром Лондоне, и теперь он бедный родственник своего довольно толстого английского зятя. Это достаточное наказание для любого мужчины, тебе не кажется?
  
  Снова выражение, близкое к изумлению. "Как скажете, капитан. Я буду держать вас в курсе. Хорошего дня".
  
  
  Я знала, что Денис хотел, чтобы я была благодарна ему за то, что он вообще потрудился рассказать мне об ожерелье. Он также хотел ткнуть меня носом в тот факт, что использовал все, что я сделал в своем расследовании, для увеличения собственного богатства и власти.
  
  Возможно, он прав в том, что де Лафонтен обладал той же высокомерной безжалостностью, что и сам Дени сейчас. Но мир повернулся, и все изменилось, и в конце концов все тираны пали, превратившись в прах.
  
  Я написал де Лафонтену, сказав ему, что ожерелье у Дени, и предложил ему обратиться к известному мне судье, который не входил в сеть Дени. Затем я написал соответствующему магистрату, проинформировав сэра Монтегю Харриса обо всем, что произошло, хотя и умолчал о роли миссис Дейл и леди Клиффорд в пропаже ожерелья. В конце концов, они избавились всего лишь от недорогой копии.
  
  У меня не было возможности узнать, будет ли де Лафонтен действовать против Дени или в конечном итоге будет торговаться с ним. Или, возможно, вообще откажется от этого дела.
  
  Я почему-то не думала, что он выберет последнее средство, и оказалась права. Несколько дней спустя сэр Монтегю ответил мне, сказав, что он разговаривал с де Лафонтеном, но что де Лафонтен не хотел возбуждать уголовное дело ни против Дениса, ни против лорда Клиффорда.
  
  Вскоре после этого я получил письмо от самого де Лафонтена. В нем он поблагодарил меня за помощь, сообщил, что ожерелье ему вернули, и сделал туманное предположение, что, возможно, однажды мы снова выпьем хорошего бренди. Не более того. Только несколько месяцев спустя я увидел, как его зять баллотировался в парламент и был избран с большим перевесом. Джеймс Денис снова победил.
  
  На данный момент я закончила с этим делом. Я связала последние две нити дела на следующий день после получения письма де Лафонтена. Первое пришло в виде записки от леди Брекенридж, в которой она просила меня приехать к ней домой.
  
  
  Глава десятая
  
  
  "Какое наслаждение", - сказала леди Брекенридж. "Капитан Лейси явился на вызов. Я слышала от Гренвилла, что вы не всегда подчиняетесь".
  
  Она приняла меня в своей гостиной, на ней было темно-синее вечернее платье, декольте отделано светло-голубой лентой, вплетенной в более темную ткань. Лента сочеталась с бандо в ее волосах и подчеркивала голубизну глаз.
  
  Она не пригласила меня сесть. Мы стояли у камина, жар от углей пропитывал меня до костей. Я опирался на трость, которую она мне дала, ее ручка была теплой под моей ладонью.
  
  "Временами я могу быть отвратительно грубой", - сказала я.
  
  Леди Брекенридж пожала плечами, ее пожатие было таким же плавным и отработанным, как у Дениса. "Вы не спешите подчиняться тем, кто стремится вами командовать. Ваша независимость заставляет людей ломать над вами голову".
  
  Я криво улыбнулся ей. "Они ломают голову над тем, почему бедное ничтожество не спешит вырвать из всех рук".
  
  "Твое поведение действительно дает окружающим повод для разговоров, Лейси".
  
  "Включая вас, миледи".
  
  Ее взгляд стал холодным. "Я признаю любопытство, но я очень тщательно выбираю, с кем и о чем говорить".
  
  Я поверил ей. "Прошу прощения", - сказал я. "Я шутил и не хотел никого порицать. Вы пригласили меня сюда, чтобы я высказался в вашу пользу. Возможно, вам следует рассказать мне, что это такое."
  
  Она улыбнулась. "Ты имеешь в виду, покончил с этим? Я могу представить, как ты безумно гадаешь, о чем бы я тебя попросила, когда ты ехал сюда из Ковент-Гардена. Но ты можешь перестать беспокоиться. Задача очень проста. Я хочу, чтобы вы познакомились с моим сыном ".
  
  Я удивленно моргнула. Я никогда не встречала сына леди Брекенридж, которому сейчас было бы около пяти. Как мне сказали, молодой виконт Брекенридж большую часть времени проводил со своей бабушкой в деревне, под присмотром нянь, репетиторов и других опекунов.
  
  Леди Брекенридж редко говорила о мальчике, но, наблюдая за ней сейчас, я поняла, что ее молчание было вызвано не тем, что она не испытывала к нему привязанности. Я увидел в ней то же самое, что видел в Марианне во время школьной проблемы в Садбери - женщину, которая отчаянно любила и яростно защищала.
  
  Я отвесил ей еще один полупоклон. "Сочту за честь, миледи".
  
  "Тогда очень хорошо". Она отвернулась от меня, обдав слабым ароматом духов, и дернула за шнурок колокольчика. Когда всегда деловитая Барнстейбл скользнула внутрь, она сказала: "Скажи нэнни, чтобы она привела Питера вниз".
  
  "Вы хотите сказать, что хотите, чтобы я встретился с ним сейчас?" Спросил я. "Он здесь?"
  
  Барнстейбл уже исчез, чтобы исполнить желание своей дамы. "Пока ты не передумал", - сказала она. "Пойдем?"
  
  Она положила руку мне на сгиб локтя и более или менее принудила меня вывести ее из комнаты.
  
  Лестничный холл в доме леди Брекенридж был оштукатурен в бледных тонах, в нишах стояли вазы с оранжерейными цветами. На стенах висели картины прошлых веков - оригиналы, а не копии. Широкая лестница с полированными перилами вела вверх, в полутемные глубины дома.
  
  Я услышала, как высоко над нами захлопнулась дверь. Через несколько мгновений по лестнице спустились двое: высокая стройная женщина в аккуратном черном и маленький мальчик, ради которого одетая в черное няня замедлила шаг.
  
  Костюм мальчика был миниатюрной копией того, что носил Гренвилл, вплоть до панталон и начищенных лодочек. Однако виконту Брекенриджу никогда не достичь подтянутой стройности Гренвилла. Он обладал крепостью, которая говорила о развитой мускулатуре, и примерно через дюжину лет он унаследует крупное, мощное телосложение своего отца.
  
  Парень остановился на несколько ступенек выше меня и уставился с нескрываемым любопытством. Я была в своей военной форме, моя коса была аккуратно заплетена, непослушные волосы немного укрощены, ботинки начищены настолько, насколько Бартоломью мог их сделать. Я видел, как парень обратил внимание на мой рост, ширину плеч, мою осанку, мою униформу.
  
  "Это Питер", - сказала леди Брекенридж с ноткой гордости в голосе. "Питер, это капитан Лейси, мой друг, о котором я упоминала".
  
  Питер был склонен ничего не делать, только пялиться, но, почувствовав незаметный толчок со стороны няни, он вежливо поклонился. "Как поживаете?" он спросил.
  
  Он был слишком вежлив для пятилетнего мальчика. Ему следовало бы носиться вверх-вниз по лестнице и кричать во весь голос. Но, возможно, его убедили вести себя наилучшим образом ради меня - либо так, либо я оглушил парня.
  
  Я отвесил официальный поклон. "Здравствуйте, ваша светлость".
  
  Я никогда не искал общества детей, за исключением своей дочери, но я решил, что требуется короткая улыбка. Молодой виконт Брекенридж улыбнулся мне в ответ, но быстро спрятал ее.
  
  У меня защемило сердце. Мы с дочерью обменялись такими тайными улыбками, хотя должны были быть официальными и серьезными, зная, что нас обеих отругают, если поймают. Я скучал по ней с болью, которая никогда не утихала.
  
  "Ты ездишь верхом?" Я поймал себя на том, что спрашиваю мальчика.
  
  "Да, сэр". В тонком голосе слышалась насмешка, как будто я был идиотом, спросившим об этом. В конце концов, он был лордом, рожденным от лошади и гончей.
  
  "Возможно, твоя мама разрешит тебе как-нибудь покататься со мной в парке. У меня есть кое-какие скромные навыки".
  
  "Ты покажешь мне, как ездить верхом, как кавалерист?" Презрение исчезло, и Питер заговорил как обычный, энергичный мальчик.
  
  Я взглянула на леди Брекенридж, но она ни в коей мере не выглядела встревоженной. Она подошла к Питеру и взяла его за руки. "Если ты будешь хорошо себя вести, дорогой. А теперь поцелуй меня на ночь".
  
  Питер подчинился, и мне было приятно видеть, что он с любовью поцеловал свою мать. Между леди Брекенридж и ее сыном не было напряжения.
  
  Знакомство закончилось, Питера медленно повели наверх с няней. Он оглянулся на меня через перила, но не сделал ничего настолько недостойного, как помахал рукой. Я еще раз дружески кивнул ему, и он продолжил восхождение, снова ища свою детскую.
  
  Я повернулся к леди Брекенридж. "Я выполнил свое обязательство?"
  
  Улыбка, которую она мне подарила, немного смягчила боль в моем сердце, достаточную, чтобы заставить меня поверить, что боль могла бы немного утихнуть, если бы я достаточно часто бывал в ее присутствии.
  
  "Превосходно, капитан", - сказала леди Брекенридж. Она снова коснулась моей руки, ее пальцы были теплыми.
  
  Я осмелился поднести ее руку к своим губам. "Я рад это слышать, миледи", - сказал я.
  
  
  Последняя ниточка в истории с ожерельем была завязана, когда я приняла приглашение Гренвилла поужинать в "Ватье" тем вечером. Ресторан Watier's, известный блюдами, приготовленными шеф-поварами принца-регента, предлагал самые азартные игры в Лондоне. Игры в макао и вист помогали джентльменам разбогатеть в одном зале, в то время как в столовой подавали отличную кухню, чтобы облегчить боль.
  
  В тот вечер Гренвилл был при полном параде, а это означало, что на нем был костюм, настолько сшитый по его фигуре, что он, казалось, был влит в него. панталоны, подчеркивающие мускулистые икры, были застегнуты на щиколотке поверх изящных кожаных туфель-лодочек. Его монокль висел на тонкой золотой цепочке, всегда готовый рассмотреть нелепость.
  
  После того, как мы покончили с нашим превосходным ужином и заглянули в игровую комнату, я была встревожена, увидев, что лорд Клиффорд набрался смелости приблизиться к нам. Несколько денди с интересом подняли головы, когда Клиффорд подошел к Гренвиллу и положил руку ему на плечо.
  
  Гренвилл презрительно взглянул на большую руку, лежащую на его безукоризненном сюртуке, но Клиффорд не заметил порицания. Он отпустил Гренвилла только после того, как отвернул его от толпы.
  
  "Я хочу поблагодарить вас, Гренвилл", - сказал лорд Клиффорд.
  
  "Правда?" Голос Гренвилла был ледяным. "Зачем?"
  
  "За то, что согласился не совать нос в мои дела. Это благородно с твоей стороны".
  
  Я подавил внезапное желание ударить этого человека, но на этот раз возмездие принял Гренвилл. Он отступил на шаг, поднял монокль и изучающе посмотрел на Клиффорда через него.
  
  "Дайте мне подумать", - сказал Гренвилл. "Вы украли чрезвычайно ценное ожерелье у несчастного французского эмигранта, который пытался вывезти свою семью из опасной Франции. Ожерелье, которое вы позже продали - возможно, за малую часть его стоимости - чтобы покрыть свои долги, какими бы они ни были, и подарили своей жене копию, чтобы она не догадалась, что вы натворили. Затем, когда фальшивое ожерелье пропадает и леди Клиффорд обращается к нам за помощью, вы так сильно преследуете и запугиваете ее, что она пытается покончить с собой. Все это время ее предавал ее самый близкий друг и компаньон, единственное утешение, которое у нее есть. Я бы сказал, что во всем этом бизнесе было не так уж много порядочного."
  
  Клиффорд покраснел. "Я же говорил тебе, Гренвилл, то, что происходит в доме мужчины, не имеет к тебе никакого отношения".
  
  "О, но это так. Ваша жена обратилась ко мне и капитану Лейси, потому что ей больше некуда было обратиться. И вы, возможно, правы, что ваше домашнее хозяйство - это ваше дело, но факт остается фактом: вы украли бриллианты у де ла Фонтена в первую очередь. Не очень спортивно с вашей стороны. На самом деле, это можно было бы назвать преступлением."
  
  "Французы ненавидели Фонтейна", - сказал Клиффорд. "Они бы мне аплодировали".
  
  "Ах, ты современный Робин Гуд, ворующий у коррумпированных богачей, чтобы отдать ... ну, себе. А потом продать их и украсить свою жену бриллиантами. Боже мой. Гренвилл покачал головой.
  
  Мы привлекли внимание большей части зала. Хотя мы говорили тихими голосами, насмешливое отношение Гренвилла говорило о многом.
  
  "Мне пришлось их продать", - сказал Клиффорд. "Я пообещал Дервенту крупную сумму за его чертовы реформы, а потом мне немного не повезло в играх. Я продала ожерелье, чтобы заплатить свои долги и не оставить Дервента на плаву. Это сделало бы меня посмешищем. Ничего другого не оставалось. "
  
  "Вы могли бы объяснить это своей жене", - сказал я. "Вам следовало доверить ей правду".
  
  "Черт возьми, Лейси, ты встречалась с моей женой. Ты знаешь, кто она. Она никогда не смогла бы держать свой чертов глупый рот на замке. Она бы разболтала все своему проклятому компаньону, от которого слишком зависит. В конце концов, жена должна знать, кто здесь хозяин. "
  
  Итак, он затащил миссис Дейл к себе в постель, чтобы держать леди Клиффорд под каблуком. Мужчина, который управлял своим домом с помощью манипуляций, лжи и страха. Чем он был лучше французского аристократа, который заставил сотню крестьян работать на него?
  
  Он не был таким. Де Лафонтен рискнул всем и отказался от всего, чтобы вывести своих детей из опасности. Даже после того, как он смог безопасно вернуться домой, де Лафонтен остался в стесненных обстоятельствах, чтобы быть со своим единственным оставшимся ребенком и внуками.
  
  Во взгляде Гренвилла появилось неподдельное отвращение. Он фыркнул, опустил монокль, поправил перчатки и сказал: "Я полагаю, лорд Клиффорд, что мне придется не одобрить вас".
  
  "Что, черт возьми, это значит? Почему меня должно волновать, одобряете вы или не одобряете все, что я делаю?"
  
  Лорд Клиффорд не осознавал грозившей ему опасности, но я прекрасно понимала, что имел в виду Гренвилл. Клиффорд мог быть графом, но власть Люциуса Гренвилла в мире моды была такова, что, если он хотел, чтобы мужчину подстригли, этот человек подстригался. Можно быть графом, я могу представить, как леди Брекенридж говорит своим ясным, едким тоном, и все равно никуда не приглашаться.
  
  Гренвилл не стал ждать. Там, в переполненных игорных залах "Уотье", Гренвилл одним движением своих стройных плеч, одним поворотом на безукоризненных каблуках повернулся спиной к лорду Клиффорду и погубил его.
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"