Гарднер Эшли : другие произведения.

Тело на Беркли-сквер

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Эшли Гарднер
  
  
  Тело на Беркли-сквер
  
  
  Глава первая
  
  
  В два часа ночи пятого апреля 1817 года я стоял в элегантной спальне на Беркли-сквер и смотрел на мертвое тело мистера Генри Тернера.
  
  Мистеру Тернеру было за двадцать. У него были каштановые волосы, уложенные модными ниспадающими локонами, и он был одет в черный костюм с жилетом цвета слоновой кости и серебром, элегантные панталоны и танцевальные туфли. В его галстуке поблескивала изумрудная булавка, а кончики воротника были чрезвычайно высокими.
  
  Лишь небольшая красная рана портила жилет в том месте, куда вонзился нож, оборвавший его жизнь. Если бы не восковая бледность лица, мистер Тернер, возможно, спал.
  
  "И где он умер?" Я спросил.
  
  "В маленькой прихожей рядом с бальным залом внизу", - сказал Милтон Померой, мой бывший сержант, а ныне сыщик с Боу-стрит. "Прямо посреди шикарного бала со сливками. Лорд Джиллис приказал доставить его сюда, чтобы гости не беспокоились из-за мертвого тела, как он сказал".
  
  Лорд Гиллис был графом, который жил в роскошном особняке на Беркли-сквер. Сегодня вечером он устраивал бал, на котором присутствовала верхушка общества, включая Люциуса Гренвилла, леди Брекенридж, леди Джерси и герцога Веллингтона.
  
  Полковник Брэндон и Луиза Брэндон были приглашены еще и потому, что лорд Джиллис был офицером до того, как унаследовал свой титул, и он любил посплетничать с военными - по крайней мере, в звании полковника и выше.
  
  После окончания ужина и возобновления танцев - около полуночи - мистер Тернер был найден в маленькой приемной, один и мертвый.
  
  "Что насчет оружия?" Я спросил.
  
  Вместо ответа Померой поднял нож. Он был тонким и практичным, с простой рукояткой, без опознавательных знаков. У меня был очень похожий труп в армии, и я пожалел о его потере, когда поставил его на кон в карты.
  
  Померой осторожно положил его на грудь мистеру Тернеру.
  
  "Принадлежит некоему полковнику Алоизию Брэндону", - сказал он.
  
  Я уставился на него во внезапном шоке, затем снова перевел взгляд на Помероя.
  
  "Боюсь, что так, сэр", - сказал он. "Он признал, что нож принадлежал ему, но понятия не имеет, как он оказался торчащим из груди мистера Тернера".
  
  Я наконец понял, почему Померой так срочно послал за мной. Полковник Брэндон был моим командиром во время недавней войны на полуострове. Он также одно время был моим наставником и другом.
  
  В настоящее время Брэндон был моим врагом. Его действия положили конец моей карьере кавалерийского офицера и вернули меня в Лондон усталым и побежденным.
  
  "А где сейчас полковник Брэндон?" Коротко спросил я.
  
  "Боу-стрит. Я отослал его с моим патрульным. Завтра он предстанет перед магистратом ".
  
  Как обычный преступник, подумал я. Магистрат допросит его и решит, достаточно ли у него улик, чтобы задержать Брэндона в Ньюгейте для суда.
  
  Я изучил нож. В нем не было ничего примечательного, за исключением того, что он принадлежал полковнику Брэндону.
  
  "Брэндон как-нибудь объяснил, как туда попал нож?" Я спросил.
  
  Померой покачался на каблуках. "Абсолютно никаких. Наш полковник выглядел озадаченным, сказал, что он этого не делал, и что я должен поверить ему на слово ". Он склонил голову набок. "Ну и каким бы я был Бегуном, если бы верил каждому преступнику, который говорил мне это?"
  
  Я мог представить Брэндона, его прямую спину, холодные голубые глаза, говорящего Померою, что его слова должно быть достаточно, чтобы снять с него обвинение в убийстве. Скорее всего, он ушел вместе с патрульным с высоко поднятой головой, негодование исходило из каждого дюйма его тела.
  
  "То, что нож принадлежит Брэндону, не означает, что он зарезал Тернера", - сказал я. "Полковник Брэндон мог воспользоваться ножом в любое время этим вечером - чтобы очистить яблоко или что-то еще. Он мог отложить нож, и любой мог поднять его."
  
  Померой постучал себя пальцем по носу. "Ах, но добрый полковник сказал мне, что это чепуха. Сказал, что никогда не помнил, как доставал нож из кармана ".
  
  Типично для Брэндона - усугублять ситуацию горячими протестами. Он ожидал, что Померой будет подчиняться ему беспрекословно, как будто мы все еще стоим на полях сражений войны на полуострове.
  
  Но мы покинули Испанию три года назад, Наполеон потерпел поражение, и теперь Брэндон, Померой и я были гражданскими лицами. Брэндон, имевший большой личный доход, жил в довольно богатом доме на Брук-стрит, а я, не имевший личного дохода, жил в комнатах над кондитерской недалеко от Ковент-Гардена.
  
  Тем не менее, мгновенное признание Помероем того, что Брэндон ударил этого молодого человека ножом сквозь его элегантный костюм, немного раздражало меня. Померою нравились простые решения.
  
  "Я никогда не помню, чтобы Брэндон упоминал о своем знакомстве с мистером Тернером", - сказал я. "Он не похож на молодого человека, с которым Брэндон даже подумал бы заговорить".
  
  "Верно, полковник не знал мистера Тернера, говорит он. Я верю ему по причинам, которые вы называете. Но ему не обязательно было знать его, не так ли? Тернер досаждал любовнице полковника, и полковник убил его в приступе ревности."
  
  Я уставился на Помероя в крайнем изумлении. "Любовник?"
  
  У полковника Брэндона, которого я знала, никогда не было бы ничего столь заурядного, как любовница.
  
  Померой кивнул. "Женщина по имени миссис Харпер, христианское имя Имоджин. По словам гостей бала, полковник Брэндон разозлился из-за преследования мистером Тернером миссис Харпер и пригрозил убить его."
  
  Я замер, не веря своим ушам. Брэндон в гневе мог бы вызвать мужчину, который плохо вел себя с леди, но то, что сказал Померой, было невероятно.
  
  "Сержант, вы говорите о полковнике Алоизиусе Брэндоне. У него нет любовницы. У него никогда не было. Он самый нравственный и верный муж, который только может быть у жены. Его это утомляет. Мысль о том, что он убил соперницу-любовницу в приступе ревности, за гранью абсурда ".
  
  Померой поднял указательный палец. "И все же немало свидетелей утверждают, что он несколько раз уходил с ней наедине в течение вечера, не говоря уже о том, чтобы сопровождать ее на ужин. Эти же свидетели утверждают, что подслушали ссору между ним и мистером Тернером из-за миссис Харпер. Кроме того, - Померой разыграл свою козырную карту, - полковник Брэндон признался мне, что Имоджин Харпер была его любовницей.
  
  У меня закружилась голова. "Померой, это изумление на вершине изумления. Я не могу в это поверить ".
  
  "Это большая заслуга, сэр, и это, так сказать, будет дебетом полковника". Он усмехнулся своей шутке.
  
  Я на мгновение замерла, пытаясь осознать все это. - Вы говорите, миссис Брэндон была с ним на балу?
  
  "Да. Так оно и было".
  
  - Он признался в этом в ее присутствии?
  
  Померой кивнул, перестав улыбаться. "Да, это он и сделал. Миссис Брэндон отказалась отходить от него, пока я его допрашивал.
  
  Она бы настояла на том, чтобы остаться, думая, что все это, должно быть, ошибка. Я представила, какой удар нанесло ей признание Брэндона, ее лицо побелело, серые глаза увлажнились от боли. Я бы свернул Брэндону шею, когда увидел его.
  
  "Где миссис Брэндон?" Резко спросила я.
  
  "Ушел домой".
  
  "Один?"
  
  "Нет, сэр. С ней ушла ее горничная, а также виконтесса Брекенридж и леди Алина Каррингтон".
  
  Алина Каррингтон была ближайшей подругой Луизы, и я была счастлива, что эта леди решила позаботиться о ней. Появление леди Брекенридж удивило меня. Она была молодой вдовой, подругой леди Алины, но она не была знакома с Луизой. Кроме того, леди Брекенридж была женщиной, мотивы которой мне не всегда были ясны.
  
  Померой продолжал: "Миссис Брэндон сказала мне привести вас сюда".
  
  "Миссис Брэндон - мудрая женщина".
  
  "Да, сэр. Я всегда подчиняюсь приказам миссис Брэндон".
  
  "Хороший человек".
  
  Я поднял нож и держал его между ладонями так, чтобы острие касалось одной руки, а рукоятка - другой. Нож мало что мне сказал. Лезвие было тонким и запятнанным кровью. Ни на лезвии, ни на рукояти не было никаких отметин или гравировок. Сам по себе нож ни на что не указывал.
  
  Я положил нож на стол. "Пожалуйста, покажите мне, где его нашли".
  
  Померой поднял густые желтые брови. "Не знаю, что в этом хорошего. Это всего лишь комната".
  
  "Все равно".
  
  Померой одарил меня взглядом, который он всегда приберегал для моих более сомнительных заказов, но неуклюже зашагал прочь.
  
  Перед уходом я еще раз взглянул на Тернера. Молодой человек, его жизнь внезапно оборвалась. Были ли у него отец и мать, братья, жена, невеста? Его лицо ничего мне не сказало. Он был денди и состоятельным молодым человеком - об этом свидетельствовали его одежда и изумрудная булавка.
  
  Люциус Гренвилл знал бы о нем все. Гренвилл знал бы окружение молодого человека, его близких, его семью. Гренвилл также мог бы рассказать мне, в какой школе учился мистер Тернер, какие ставки он любил делать в "Уайтс" и на каких лошадях он ездил. Вежливый мир знал все обо всех, и это определенно было преступлением Вежливого мира.
  
  Я последовал за Помероем вниз по лестнице. Этот дом был роскошным, и на то, чтобы произвести впечатление на приглашенного гостя, не жалели средств. Лестница поднималась на три этажа из широкого зала, вымощенного мрамором, и картины с изображением предков Джиллис поднимались по стенам до куполообразного потолка наверху. Перила лестницы были из кованого железа фантастической формы.
  
  Сапоги Помероя быстро стучали, когда мы спускались. Я последовал медленнее, мои шаги сопровождались резким постукиванием моей трости. В сорок один год я уже ходил как старик, благодаря болезненной ране в левой ноге - ране, непосредственную ответственность за которую нес полковник Брэндон.
  
  Лорд Гиллис перестроил свое жилище с современными удобствами - большими окнами, просторными комнатами, потайными коридорами и лестницами, по которым слуги могли проходить незамеченными обитателями или их гостями. Но дом не хотел, чтобы мы были там. Кремовые стены и мраморный пол были холодными, а "Предки" Рейнольдса и Гольбейна смотрели на нас неодобрительно. Здание сделало все возможное, чтобы отгородиться от всего, что не было красивым и блестящим, и поэтому с презрением относилось к бывшему сержанту и капитану с ограниченным достатком, расхаживающему по его коридорам.
  
  Мы сошли с лестницы и поплелись по не менее величественному коридору, который вел в бальный зал. Короткая лестница отсюда привела нас на бальный этаж. Леди и джентльмены спускались по этой изящной лестнице, о чем объявлял мажордом наверху.
  
  Потолок украшали массивные канделябры, в каждой из которых горело около пятидесяти свечей. Все свечи, кроме нескольких, были погашены, что придавало комнате мрачный вид. Несколько часов назад этот зал был наполнен светом и музыкой, джентльмены в вечерних костюмах и дамы в бархате и драгоценностях элегантно скользили по нему.
  
  Люциус Гренвилл ждал нас с лордом Джиллисом. Лорд Джиллис пил бренди, и, судя по его розовому цвету лица, он выпил довольно много бокалов.
  
  Гренвилл с бокалом бренди в руке, с невозмутимым видом приветствовал нас кивком. "Лорд Джиллис, позвольте представить моего друга, капитана Габриэля Лейси. Капитан Лейси, лорд Джиллис."
  
  Мы могли бы быть на званом вечере. Лорду Джиллису было пятьдесят, и он был седовлас, но у него было телосложение человека, которому нравились пешие прогулки и верховая езда. Он посмотрел снизу вверх на мой шестифутовый рост выразительным взглядом.
  
  По словам Помероя, лорд Гиллис служил майором на полуострове в 1811 году, когда получил известие о смерти своего кузена, предыдущего графа. Он уволился из армии и вернулся домой, но все еще сохранял военную выправку и интерес к военным людям и событиям.
  
  "Я хотел бы, чтобы обстоятельства встречи были более счастливыми, капитан", - сказал лорд Джиллис, пожимая мою протянутую руку. "Наш маленький бал будет чудом на девять дней".
  
  "Ты покажешь мне, где это произошло?" Я попросил.
  
  Лорд Джиллис указал. "В комнате у подножия лестницы. Простите меня, но почему-то я больше никогда не хочу это видеть ".
  
  "Мне очень жаль", - сказал я. "Вы хорошо знали мистера Тернера?"
  
  Лорд Гиллис выглядел удивленным. "Вовсе нет. Генри Тернер был другом друга моей жены. Так она мне сказала. Но убийство - мрачное дело, капитан. Это было ужасное зрелище ".
  
  Смерть в бою была гораздо более ужасной. Я вспомнил груды тел перед стенами Бадахоса, молодых людей, разорванных взрывами пополам, некоторых разорвало на части, но они все еще были живы, кричали от боли и страха. Генри Тернер выглядел умиротворенным, почти не тронутым.
  
  Гренвилл вызвался показать мне комнату. Его лицо, которое было довольно заостренным, не выражало никаких эмоций, а его темные глаза не блестели таким большим любопытством, как я ожидала.
  
  Сегодня вечером Гренвилл был одет в самую лучшую одежду, которую я когда-либо видел на нем. Его черное пальто было тончайшего покроя в стиле, который, вероятно, изобрели сегодня утром и который завтра будет в моде. На следующей неделе Гренвилл вернется к своему портному и изобретет еще одну моду, а пальто этой недели все без исключения выбросят.
  
  Черные панталоны облегали мускулистые ноги, которыми любили восхищаться дамы. Я видела карикатуры в газетах о его ногах и о том, как дамы глазели на них. Бриллиантовая булавка в его галстуке была большой и элегантной, хотя и не настолько большой, чтобы казаться вульгарной.
  
  "Должен вам сказать, это было неприятно", - сказал Гренвилл, когда мы шли по инкрустированному полу к лестнице. Мы шли одни; лорд Джиллис остался поговорить с Помероем. "Миссис Харпер нашла его вскоре после полуночи. Она начала ужасно кричать, наполовину обезумев от этого. У нее на руке была кровь, и это, казалось, свело ее с ума ".
  
  "Кровь?" Рана Тернера была небольшой и почти чистой.
  
  "Я увидела это на ее перчатке. Бедная женщина была в ужасе. Дамы рядом с ней, казалось, были больше склонны отшатнуться от нее, чем помочь ей. Я смог отвести ее в сторону, чтобы влить в нее бренди."
  
  "Где сейчас миссис Харпер?"
  
  "Домой. Ее слуги собрались вокруг и увели ее".
  
  Меня все больше и больше интриговала эта Имоджин Харпер. Почему она зашла в комнату, где нашла Тернера? Откуда у нее кровь на перчатке, не прикасаясь ни к ножу, ни к самой ране? И какого дьявола Брэндон согласился с обвинением Помероя в том, что миссис Харпер была его любовницей?
  
  "Я должен встретиться с этой женщиной", - сказал я.
  
  Гренвилл бросил на меня странный взгляд. "Я никогда не видел ее до сегодняшнего вечера. Вы ее не знали?"
  
  "Нет".
  
  "Хм".
  
  Он открыл дверь с панелями, отделанными золотом. Комната за дверью была небольшой, комната отдыха для удобства гостей.
  
  Верхние стены, обрамленные панелями с золотой росписью, были покрыты алым дамастом. Обшивка была бледно-серой, также обрамленной сусальным золотом. Потолок, гораздо более низкий, чем в бальном зале, был расписан безвкусной сценой, изображающей Аполлона и его колесницу, преследующих нимф по небесному своду.
  
  Единственной мебелью в комнате были письменный стол "Шератон" на тонких ножках и маленький стул "Шератон" с двумя резными перекладинами на спинке. Со вкусом оформленные стол и стул резко контрастировали с орнаментом стен и потолка.
  
  "Его нашли здесь". Гренвилл указал на стул. "Резко подался вперед, как будто заснул или был пьян. Лорд Джиллис сам поднял его, и тогда мы увидели нож у него в груди. Его глаза были открыты, но он был совершенно мертв ".
  
  Я изучил стул и письменный стол. Оба предмета мебели были безобидными, ничем не свидетельствующими о внезапной и насильственной смерти Тернера. Стол имел гладкую поверхность из золотистого атласного дерева с инкрустацией по краям. На его крышке ничего не лежало.
  
  Стул стоял лицом к столу, в стороне от двери. Я обошел стул и стол один раз, затем остановился.
  
  "Гренвилл, ты не будешь возражать?"
  
  "Вы имеете в виду, показать вам, как он выглядел?" Гренвилл, как обычно, холодно пожал плечами, но его лицо было белым. Он подошел к креслу и сел. "Навалился на стол, как я и сказал". Он принял неопрятную позу, положив голову и одну руку на стол, а другую опустив на пол. "Я думаю, вот так". Его голос был приглушенным.
  
  Я подошел к двери и заглянул внутрь. "Интересно".
  
  Гренвилл сел. "Я сам нахожу это довольно ужасным. Вы закончили?"
  
  Я начал было просить его задержаться еще на минутку, но потом понял, что ему неприятно сидеть в кресле мертвеца. "Конечно. Прошу прощения".
  
  Гренвилл встал, достал из кармана носовой платок и промокнул губы. "Я знаю, вы, должно быть, видели зрелища и похуже, чем мертвый человек на стуле, но все это дело повергло меня в шок. Это было так быстро...
  
  Он замолчал и снова похлопал себя по губам.
  
  Я думал, что понял. Месяц назад Гренвилл получил глубокое ножевое ранение в грудь, которое едва не убило его. Вид ножа и тот факт, что он убил Тернера мгновенно, должно быть, заставили его призадуматься.
  
  Гренвилл засунул свой носовой платок обратно в карман и принял свой обычный невозмутимый вид. Если бы я не узнал его так хорошо, я бы подумал, что все это показалось ему смертельно скучным. Но он выдал себя подергиванием пальцев и напряженными линиями вокруг рта.
  
  "Если бы Имоджин Харпер вошла и увидела Тернера, сидящего здесь, она могла бы подумать, что он пьян или спит", - сказал я. "Но как только она дотронулась до него..." Я подошел к креслу и положил руку на плечо воображаемого Тернера. "Она бы заметила, что он мертв. Как же тогда кровь попала на ее перчатку?"
  
  Я заметил, что интерес Гренвилла усилился. "Да, я понимаю, что вы имеете в виду. У него было очень мало крови. Если бы она просто потрясла его за плечо, где бы она взяла кровь? Ей пришлось бы наклониться, чтобы схватить нож или прижать пальцы к ране. "
  
  "А зачем ей это?"
  
  Гренвилл выглядел мрачным. "Если только она не совершила это дело сама".
  
  "Тогда зачем кричать и привлекать внимание к себе и крови на ее перчатке? Почему бы тихо не уйти и не выбросить перчатку куда-нибудь?"
  
  "Возможно, она никогда не хотела его убивать. Возможно, произошла ссора, она воткнула нож, а затем в гневе поняла, что натворила. В ужасе она начала кричать ".
  
  Я снова обошел стол. "Он сидел, когда его убили, или убийце потребовалось время, чтобы расположить его тело таким образом. Он был здоровым молодым человеком. Неужели он не смог бы отразить удар женщины? Даже обезумевшей от гнева?"
  
  "Нет, если бы его застали врасплох".
  
  "Таким, каким ты был", - закончил я за него. "Это другое дело. Когда тебя ударили ножом, была кромешная тьма. У тебя не было шанса защититься".
  
  "Нет, я этого не делал".
  
  Я помнил, как боролся, чтобы спасти Гренвиллу жизнь, помнил, как он лежал в темноте на холодных булыжниках, его дыхание было таким прерывистым. Я наблюдал за ним, опасаясь, что каждый его вздох станет последним. Но у Гренвилла было крепкое телосложение, и он выздоровел.
  
  Инцидент произошел больше месяца назад, но я знал, что рана все еще причиняла ему боль. Это также заставило его немного больше нервничать, хотя он и пытался это скрыть.
  
  "Здесь совершенно другие обстоятельства", - сказал я. "Ярко освещенная комната, сотня гостей снаружи, сильный мужчина лицом к лицу с нападавшим. Кроме того, если Имоджин Харпер действительно убила его, откуда у нее нож Брэндона? Я отказываюсь верить, что Брэндон передал его ей и сказал убить Тернера этим ножом. "
  
  "Она могла украсть его", - предположил Гренвилл. "Или Брэндон мог оставить его где-нибудь. Или это мог быть ее нож, и Брэндон солгал, чтобы защитить ее".
  
  "Нет, я верю, что нож принадлежал полковнику Брэндону. Такие ножи были распространены в армии - они практичны и их удобно иметь".
  
  Какое-то время мы оба смотрели на стол и его инкрустацию в елочку. Я представила Тернера, лежащего там, его вьющиеся каштановые волосы, почти того же цвета, что и атласное дерево, разметались по столу.
  
  "Лейси, - тихо сказал Гренвилл, - мы можем строить догадки всю ночь, но факт в том, что это выглядит довольно скверно для вашего полковника. Брэндон с самого начала старался занять место рядом с Имоджин Харпер. Более одного человека, включая меня, видели, как он резко разговаривал с Тернером. Он даже последовал за Тернером в эту комнату, хотя, по общему признанию, они вышли вместе меньше чем через несколько минут. Подслушанная ссора, нож и Брэндон, которого миссис Харпер видела ранее преследующим Тернера, все указывает на один вывод.
  
  "Я знаю это". Я сжал кулаки. "И все же это неправильный вывод. Это кажется неправильным".
  
  "Вашего сержанта Помероя не очень волнует, как человек себя чувствует".
  
  "Он практичный человек, этот Померой. Это делает его хорошим сержантом, но не хорошим следователем".
  
  "Нет?" Позади меня прогремел Померой.
  
  Он заполнил дверной проем, его высокая фигура была увенчана напомаженными желтыми волосами. Его лицо было красным, на правой скуле виднелся шрам от пореза, который он недавно получил от вора, не желавшего, чтобы его поймали. Померой ухмыльнулся мне, сохранив свое неизменное хорошее настроение.
  
  "Нет", - сказал я. "Ты видишь многое и в то же время ничего".
  
  "Вот почему, капитан, вы капитан, а я сержант. Вы составляете заговор, планируете и вдохновляете, а я тренируюсь и сражаюсь. В конце концов мы добьемся своего. Видели бы вы его на полуострове, мистер Гренвилл. Его люди последовали бы за ним хоть в самое пекло. Прекрасное зрелище. "
  
  "Вы мне льстите", - сухо сказал я.
  
  Мои люди последовали за мной, потому что знали, что я сделаю все возможное, чтобы они вернулись. Я не видел причин, по которым мы все должны были героически погибнуть в атаке, чтобы удовлетворить жажду славы генерала. Генералы часто не соглашались со мной, и я говорил им именно то, что думал. То, что я кричал в ответ на тех, кто был выше меня, многие из которых были аристократами, заработало мне репутацию вспыльчивого человека и гарантировало, что я никогда не дослужусь до звания майора. Полковнику Брэндону много раз приходилось вмешиваться между мной и начальником, которого я оскорбил, таким образом, хотя бы временно, спасая мое будущее.
  
  "Он этого не делал, сержант", - сказал я.
  
  Померой пожал плечами. "Может быть, и так. Но мой долг - задержать человека, чтобы он предстал перед магистратом. Если вы верите, что сможете его освободить, тогда я оставляю вас в покое. Я не буду вам мешать."
  
  Он бы этого не сделал. Померою нравилось добиваться обвинительных приговоров, потому что он получал денежное вознаграждение, но если невиновность человека доказывалась, что ж, джентльмену немного повезло, и кто такой Померой, чтобы лишать его этого?
  
  "Я, конечно, попытаюсь", - сказал я.
  
  "Всего вам наилучшего", - бодро сказал Померой. "Тогда я ухожу. Сделал здесь все, что мог".
  
  "А что насчет Тернера?" Спросил я. "Если коронер был здесь и уехал, что станет с его телом? Вы не можете оставить его в свободной спальне лорда Джиллиса".
  
  "О нем уже позаботились, сэр. Лорд Джиллис послал за слугой Тернера, который отвезет его обратно маме и папе Тернера ". Он дернул себя за челку. "Спокойной ночи, сэр, мистер Гренвилл".
  
  Гренвилл пробормотал "спокойной ночи", и Померой поплелся к выходу, насвистывая мелодию.
  
  "Кто отец Тернера?" Я спросил Гренвилла.
  
  "Член парламента в отставке, живет в Эпсоме. Двоюродный брат графа Дептфорда".
  
  Как всегда, у Гренвилла была родословная каждого в кармане. "Я хотел бы поговорить с ним".
  
  "Я бы тоже хотел", - сказал Гренвилл. "Я назначу встречу. Но как насчет сегодняшнего вечера? Вы поговорите с этой миссис Харпер?"
  
  "Пока нет", - сказал я. Мне действительно нужно было навестить ее - она сыграла ключевую роль в этом деле, но у меня была еще большая потребность увидеть кого-то еще. "Я должен пойти к Луизе".
  
  Гренвилл бросил на меня взгляд. "Она с леди Алиной".
  
  "Я знаю. Но я хочу успокоить ее".
  
  Я замолчал, не зная, как мне ее успокоить. Я хотел, чтобы Луиза знала, что я продолжу это расследование и выясню, что произошло на самом деле. Брэндон вполне мог быть виновен, и, если так, я должен был облегчить ей это потрясение. Если бы он не был виновен, я бы постарался освободить его. Я должен был.
  
  "Ты хочешь, чтобы я пошел с тобой?" Спросил Гренвилл.
  
  Я покачал головой, и он откашлялся. "Очень хорошо, тогда я оставляю вас. Мне нужно заглянуть на Кларджес-стрит".
  
  Он имел в виду, что навестит Марианну Симмонс, актрису, которая до недавнего времени жила этажом выше от меня на Граймпен-лейн. Гренвилл, мудро или нет, увез ее жить в роскоши в принадлежащий ему дом на Кларджес-стрит. До сих пор их отношения были бурными, за любым достигнутым прогрессом обычно следовал болезненный регресс.
  
  "Передай от меня привет Марианне", - сказал я. "И сообщи мне, когда договоришься о встрече с отцом мистера Тернера. Возможно, с нашей стороны будет прилично присутствовать на похоронах".
  
  "Я так и сделаю", - согласился Гренвилл, и мы расстались.
  
  Тихие и расторопные лакеи лорда Гиллиса вывели меня из дома. На Беркли-сквер было мокро от дождя, но пронизывающий зимний холод прошел, и мое дыхание не зависало в воздухе.
  
  Я ожидал, что мне придется проделать долгий путь, чтобы найти наемный экипаж, но у дверей уже ждала другая карета, и лакей, в котором я узнал лакея Брэндона, спрыгнул вниз и подошел ко мне.
  
  "Добрый вечер, капитан", - сказал он. "Миссис Брэндон сказала, что мы должны вызвать городскую карету, чтобы отвезти вас к ней. Вы не могли бы сесть, сэр?"
  
  
  Глава вторая
  
  
  Дом Брэндонов на Брук-стрит был бледно-кирпичным зданием, внутри которого я провел много вечеров с враждебно настроенным полковником Брэндоном. Когда мы вернулись с войны, Луиза, казалось, думала, что мы могли бы возобновить наше непринужденное общение за ужином и болтовней, но дни смеха в палатке Брэндона до поздней ночи прошли.
  
  Я скучал по той жизни. Я остро скучал по ней. Даже с постоянно нависающей над нами опасностью битвы и смерти, мое существование в королевской армии было приятным. Я был цельным человеком, подтянутым и энергичным, наслаждался своими друзьями и товарищами.
  
  Лакей помог мне выйти из кареты и открыл дверь в дом. Он взял мое пальто, шляпу и перчатки, но оставил мне трость.
  
  "Она наверху, сэр", - сказал он мне.
  
  Я знал дорогу. Я поднялся по лестнице, отметив, что в доме темно, холодно и тихо. Если слуги и были на ногах, они старались держаться подальше от посторонних глаз.
  
  Я обнаружил в комнате Луизы двух горничных, обе выглядели расстроенными и встревоженными. Леди Алина Каррингтон, полная седовласая женщина с громким голосом, сидела на диване рядом с Луизой.
  
  Луиза полулежала рядом с ней, накрыв колени одеялом. Служанки распустили ее волосы, и они золотистой прядью спадали на одно плечо. Несмотря на это, она выглядела усталой и старой, намного старше своих сорока трех лет.
  
  Когда она увидела меня, то выдохнула с облегчением. "Габриэль".
  
  Леди Алина со скрипом поднялась на ноги. "Лейси, мальчик мой. Это ужасное дело. Ты узнаешь, что произошло на самом деле, не так ли?"
  
  "Таково мое намерение", - сказал я.
  
  "Луиза немного беспокоилась, что ты не станешь утруждать себя", - сказала леди Алина, всегда откровенная.
  
  Луиза покраснела. "Алина, пожалуйста, позволь мне поговорить с Габриэлем наедине?"
  
  "Конечно. Пойдемте", - сказала она служанкам. "Ваша хозяйка не рассыплется в прах без вас. По крайней мере, не в течение десяти минут".
  
  Горничные, которые поправляли одеяло Луизы и держали для нее чашку чая, всячески демонстрировали нежелание покидать комнату. Леди Алина выставила их перед собой, а затем закрыла дверь.
  
  "Луиза", - начал я, готовясь разразиться утешительной речью.
  
  Луиза откинула одеяло и встала с дивана, чтобы обвить руками мою шею.
  
  Это было настолько необычно для Луизы, что я застыл в замешательстве, прежде чем обхватить ее руками и притянуть к себе.
  
  Однажды, три года назад, Луиза пришла ко мне за утешением. Той дождливой, жаркой ночью в Испании ее муж рассказал ей о своем плане расторгнуть их брак. Она пришла, плача, в мою палатку посреди ночи, и я обнимал ее так, как обнимаю сейчас, гладил ее золотистые волосы и говорил ей слова утешения.
  
  "Я сделаю все, что в моих силах, Луиза. Я помогу ему. Не бойся этого".
  
  Она положила голову мне на плечо. Это было не похоже на нее - сдаваться, но сегодня вечером она многое пережила. Я задавался вопросом, знала ли она о миссис Харпер до этого, и я молча проклинал Брэндона за то, что он вывалил на нее все сразу.
  
  Какое-то время я обнимал ее. Угли тихо мерцали в камине, и дождь барабанил по темным окнам.
  
  Наконец Луиза подняла голову и вытерла глаза кончиками пальцев. "Прости меня, Габриэль. Но я чувствую, что не могу дышать".
  
  Я пригладил ее волосы. "Луиза, я знаю судей; я даже знаю человека, которого судьи боятся. Твой муж будет освобожден и доставлен к тебе домой. Я клянусь в этом ".
  
  В ее серых глазах, блестевших от слез, были смирение и странная окончательность. Я с содроганием поняла, что она считает Брэндона виновным.
  
  "Луиза", - начала я, и тут почувствовала сквозняк на своей щеке.
  
  Дверь открылась, и на пороге стояла леди Брекенридж.
  
  Овдовевшей виконтессе Брекенридж было тридцать лет. Она была стройной, но не чрезмерно худой, у нее были густые черные волосы и темно-голубые глаза. Она была довольно привлекательной и знала это, и в последнее время я довольно часто позволял этому влечению овладевать мной.
  
  Леди Брекенридж была откровенной и язвительной, но она могла проявить доброту, например, когда купила мне новую трость для ходьбы, когда моя старая была испорчена. Ей также нравилось привлекать внимание общества к начинающим художникам и музыкантам, и она неплохо жила в своем статусе вдовы богатого и титулованного джентльмена и единственной дочери другого богатого и титулованного джентльмена.
  
  Однажды она заявила, что хочет от меня дружбы, но я никогда толком не знал, как отнестись к ее заигрываниям.
  
  Леди Брекенридж на мгновение остановилась на пороге, не меняя выражения лица, и заключила Луизу в мои объятия. Затем она ворвалась в комнату, жестом приказав лакею с подносом следовать за ней.
  
  "Леди Алина предложила выпить чего-нибудь покрепче чая, миссис Брэндон", - сказала она. "Я послала вашего слугу найти запасы бренди и виски вашего мужа".
  
  Луиза отошла от меня и вернулась к дивану.
  
  Леди Брекенридж велела лакею оставить поднос на чайном столике. Она все еще была в своем бальном платье из темно-синего бархата. Подол был отделан жестким золотым кружевом, которое спереди переходило в перевернутый V-образный вырез и заканчивалось бантом где-то у колен леди Брекенридж. Рукава у нее были длинные, но ансамбль оставлял плечи открытыми. Она накинула на руки шелковую шаль, но не потрудилась подтянуть ее, чтобы согреть кожу.
  
  Леди Брекенридж пристально посмотрела на меня, словно провоцируя спросить, что она здесь делает. Я был благодарен ей за то, что она помогла Луизе добраться до дома, но меня интересовали ее мотивы.
  
  Я также был благодарен леди Алине за предложение бренди. Я налил немного в чашку Луизы и вложил ей в руки. "Выпей это".
  
  Луиза послушно поднесла чашку к губам. Я налила виски в один из драгоценных хрустальных бокалов Брэндона для себя и сделала глоток. Жидкость приятным теплом разлилась по моему телу.
  
  "Бренди, нет ничего лучше", - сказала леди Алина, возвращаясь в комнату. "Лейси, налей мне немного виски и не делай шокированный вид, умоляю тебя. Я намного старше тебя и могу пить все, что захочу".
  
  Я спрятал улыбку, когда подчинился ей и налил виски. "Могу я угостить вас чаем, Доната?" Я спросил леди Брекенридж. "Или вы наберетесь смелости и тоже выпьете виски?"
  
  Леди Брекенридж поколебалась, затем сделала едва заметный отрицательный жест. "Для меня ничего нет, спасибо".
  
  Луиза странно посмотрела на меня. Леди Алина подняла брови и отпила виски.
  
  Через мгновение я понял, что выдал себя. Я называл очень немногих женщин по именам; сделать это означало признать близкую дружбу. Я обращался к Луизе по имени, а к Марианне Симмонс, которая украла мои свечи, когда жила этажом выше от меня. Я должен должным образом обращаться к леди Брекенридж "моя леди".
  
  Я решил, что попытка исправиться приведет к дальнейшему осуждению меня, поэтому я ничего не сказал.
  
  Леди Алина выплеснула свое виски обратно, как и все деньги в "Уайтс", и велела леди Брекенридж отправляться домой.
  
  "Я останусь с Луизой на ночь, бедняжка", - сказала она. "Я зайду к тебе завтра, Доната, дорогая".
  
  "Спасибо, миледи", - сказала Луиза леди Брекенридж с дивана. "Это было любезно с вашей стороны".
  
  Леди Брекенридж подняла брови. "Вовсе нет. Спокойной ночи, Алина, капитан". Она грациозно вышла из комнаты.
  
  Я не мог оставить все как есть. Я извинился перед Луизой и леди Алиной и последовал за ней к выходу.
  
  Когда я догнал леди Брекенридж на верхней площадке лестницы, она слабо улыбнулась мне. "Я в состоянии найти входную дверь, капитан. Слуги миссис Брэндон очень услужливы."
  
  Она начала спускаться, не дожидаясь меня. Сегодня вечером она уложила волосы в тугие локоны, пропущенные через бриллиантовый головной убор. Прическа обнажала ее длинную шею, которую я изучал, спускаясь за ней по лестнице.
  
  У двери одна из служанок помогла ей надеть мантию, тяжелый бархатный плащ с капюшоном.
  
  "Спасибо вам", - сказал я леди Брекенридж. "За помощь Луизе. Это было любезно с вашей стороны".
  
  "Ты удивляешься, почему я это сделала", - сказала она, натягивая капюшон. - Я не известен своей услужливостью.
  
  "Я знаю, что ты можешь быть добрым, когда захочешь".
  
  На ее губах заиграла улыбка. - Высокая оценка, капитан. Я помог ей, потому что знал, что она твоя подруга. И леди Алины. Ее глаза были загадкой. "Спокойной ночи".
  
  Я коснулся ее затянутой в бархат руки. "Могу я зайти к вам завтра? Я хотел бы услышать вашу версию событий, если вы не возражаете обсудить их. Вы были там и, вероятно, гораздо менее взволнованы, чем миссис Брэндон. "
  
  "Конечно". Она склонила голову. "Я расскажу тебе все, что смогу. Позвони в четыре часа. Завтра я намерена бездельничать и буду дома лишь для немногих. Спокойной ночи".
  
  Я отпустил ее руку и поклонился. Леди Брекенридж ответила на поклон кивком, затем вышла под усиливающийся дождь под навес, который услужливые лакеи держали над ней.
  
  
  К тому времени, как я вернулся в гостиную, Луиза немного побледнела. Одеяло снова было подоткнуто вокруг нее, а подушки убаюкивали спину. Леди Алина отпила полный стакан виски, ее нарумяненное лицо стало ярко-розовым.
  
  "Мне следовало быть более любезной", - говорила Луиза.
  
  "Чепуха", - сказала леди Алина. "Доната Брекенридж - разумная женщина, несмотря на ее манеры. Ей нравится играть строптивую, и кто может ее винить? Ее муж отвратительно относился к ней с самого начала и до самого своего отвратительного конца. У нее доброе сердце, но она хорошо это скрывает. "
  
  "Все равно", - пробормотала Луиза. Я понял, что она смущена. Виконтесса, представительница аристократии, была свидетельницей унизительного ареста и признаний своего мужа.
  
  "Она ничего не скажет, Луиза", - заверила ее леди Алина.
  
  Луиза погрузилась в молчание.
  
  Я придвинул стул поближе к дивану. "Луиза, мне придется задать тебе вопросы о сегодняшнем вечере", - сказал я. "Ты можешь ответить сейчас? Или предпочитаешь подождать?"
  
  "Ей нужен отдых, Лейси", - сказала Алина.
  
  Я посмотрел на осунувшееся лицо Луизы, и мое сердце облилось кровью. Я провел большую часть своей взрослой жизни, желая улучшить ее положение, но мне так и не удалось этого сделать.
  
  "Я бы предпочла рассказать вам все сразу", - сказала Луиза. "Я хочу оставить это позади".
  
  Я взглянул на Алину, которая почти незаметно кивнула мне.
  
  "Тогда давайте начнем с самого начала. Почему вы пришли на бал к лорду Джиллису?"
  
  "Нас пригласили. Я получила приглашение неделю назад. Я решила принять, потому что мы могли бы вписать его в наш вечер ". Луиза сделала паузу. "Нет, это не совсем так. Мне было лестно, что меня пригласили. Алоизиус познакомился с лордом Гиллисом во время войны. Мне было приятно, что лорд Гиллис помнит нас ".
  
  "И он был готов присутствовать?" Полковник Брэндон посещал общественные мероприятия из чувства долга, а не удовольствия. Когда он добрался до места сбора, то сразу же отправился в карточную комнату или в свой круг друзей и оставил Луизу наслаждаться событием в одиночестве.
  
  "Так же охотно, как и обычно", - сказала Луиза с тенью улыбки.
  
  "Расскажите мне все подробности, которые вы можете вспомнить", - настаивал я. "Начните с того, как вышли из вашего дома сегодня вечером. Каким был Брэндон? Вел ли он себя как-нибудь необычно?"
  
  "Думаю, все как обычно". Луиза вздохнула. "Признаюсь, я не обратила внимания. Я гораздо больше беспокоилась о том, что мое платье будет не совсем подходящим, и что подумает обо мне леди Джиллис? Теперь это кажется таким глупым ".
  
  Я не мог представить Луизу иначе, как сияющей, но я этого не сказал. То, как дамы смотрели на других дам, как я узнал, сильно отличалось от того, как на них смотрели джентльмены. Женщина заметила бы, что тесьма на корсаже другой женщины устарела на два года; мужчина отметил бы, как цвет тесьмы подчеркивает голубизну ее глаз.
  
  "Ты выглядела великолепно, Луиза", - сказала леди Алина. "Я же тебе говорила, кажется".
  
  Луиза слабо улыбнулась ей. "Я помню, вы были очень добры".
  
  "Во сколько вы добрались до дома Джиллисов?" Я спросил.
  
  "Я думаю, около десяти часов. В это время также прибыло много других людей. Я помню, что площадь была забита экипажами".
  
  "Когда вы вошли в дом, заметили ли вы, кто был рядом с вами? Кто вошел до и после вас?"
  
  Луиза нахмурила брови. "Я не уверена. Я не могу вспомнить, Габриэль. Кажется, что это произошло в другой жизни ".
  
  "В любом случае, почему это так важно, Лейси?" Перебила леди Алина. "Конечно, важно только то, подходил ли Брэндон к парню Тернеру".
  
  "Я думаю о линиях ножа. Брэндон сказал, что даже не знал, что он был у него с собой. Возможно, он лжет, возможно, нет. В любом случае, что, если кто-то залез к нему в карман и таким образом достал нож? В давке у входной двери, когда люди толпятся вокруг, пытаясь войти в дом одновременно, чья-то рука могла легко скользнуть в карман Брэндона и стащить нож. "
  
  Алина недоверчиво посмотрела на меня. "Вы хотите сказать, что гость лорда Гиллиса был опытным карманником? Весь Мэйфер упал бы в обморок".
  
  "Не обязательно гость. Лакеи и горничные окружают своих хозяев и любовниц. Личные слуги лорда Гиллиса провожают гостей и забирают их накидки".
  
  "Боже милостивый", - сказала леди Алина. "Тогда все в доме, от хозяина до судомойки и всех, кто был между ними, могли убить мистера Тернера".
  
  "Да", - сказал я, чувствуя себя мрачно. "Они все могли это сделать. Нам нужно сократить число до наиболее вероятных, и оттуда мы найдем преступника ".
  
  "В твоих устах это звучит пугающе просто", - сказала Алина, кривя губы. "Как мы можем?"
  
  "Задавая грубые и дерзкие вопросы. В этом я преуспеваю".
  
  Леди Алина выглядела удивленной. Я не был известен своим терпением, особенно в ситуациях с ужасными последствиями, подобных этой.
  
  Я вернулся к вопросу. "Ты помнишь, Луиза? С кем ты разговаривала, когда впервые вошла в дом?"
  
  Какое-то время она сидела в молчаливом раздумье. Я знал, что любому человеку было бы трудно вспомнить, что он делал каждую минуту того или иного вечера. Последующие события усложнили бы ей задачу вдвойне, но я должен был попытаться.
  
  "Миссис Беннингтон, актриса", - наконец сказала Луиза, назвав молодую женщину, которая недавно штурмом покорила коронованных особ Европы.
  
  Из того, что я слышал, у Клэр Беннингтон был отец-англичанин, но она выросла на Континенте и около пяти лет назад вышла на сцену в Италии. Она добилась там успеха и недавно вернулась в Лондон, где быстро завоевала аудиторию. Она была еще довольно молода, ей было чуть за двадцать, и она была замужем за англичанином, с которым познакомилась на Континенте. В этом сезоне среди хозяек было довольно популярно приглашать миссис Беннингтон посетить одно из их мероприятий и дать короткое представление для гостей.
  
  "Она кажется довольно расплывчатой молодой женщиной", - продолжила Луиза. "Я видела ее выступление, и оно мне очень понравилось. Я помню, как отмечал контраст между тем, как блестяще она играет свою роль, и ее пустыми взглядами, когда кто-нибудь здоровался с ней сегодня вечером ".
  
  "Я и сама это заметила", - сказала леди Алина. "Вероятно, она так хорошо разыгрывает других, потому что у нее нет собственных мыслей".
  
  "Однако я с трудом могу представить, чтобы она залезла в карман моего мужа", - сказала Луиза.
  
  "Кто еще был поблизости?"
  
  Луиза закрыла глаза, словно отгораживаясь от комнаты, чтобы вспомнить потоки гостей, входящих в дом лорда Джиллиса. "Полагаю, я помню миссис Беннингтон, потому что она такая знаменитая. О, да, мистер Стоукс был позади нас. Он довольно громкий. Я не мог ошибиться в нем. "
  
  Я взглянул на леди Алину. "Я не знаю мистера Стокса".
  
  "Бэзил Стоукс", - ответила Алина. "Знала его с тех пор, как мне исполнилось семнадцать. Тогда он всегда пытался заглянуть мне под юбки - говорил, что хочет видеть только мои лодыжки. Я надрала ему уши. Все еще любит заглядывать даме под юбку, дьявол ".
  
  "Был бы у него мотив для убийства мистера Тернера?" Я задавался вопросом.
  
  "Понятия не имею. Не понимаю почему. Полагаю, я мог бы спросить его ".
  
  Идея леди Алины о расследовании больше похожа на допрос вражеских солдат. "Возможно, в этом нет необходимости", - быстро сказал я. Я повернулся к Луизе. "Что произошло, когда вы вошли в дом?"
  
  Луиза дернула за край одеяла. "Обычное дело. Лакей забрал мою накидку. Мы с моей горничной отправились в комнату отдыха, где она принесла из коробки мои тапочки и помогла мне их надеть. Затем она заново заколола мои волосы. Леди Брекенридж тоже была в комнате отдыха со своей горничной. Мы поздоровались. "
  
  "Где вы присоединились к полковнику Брэндону?"
  
  "У входа в бальный зал. Он разговаривал с мистером Гренвиллом и выглядел нетерпеливым. Алоизиусу так не нравятся церемонии на балах. Я понятия не имею, кто еще разговаривал с ним, пока я был в комнате отдыха. "
  
  Брэндон был не из тех мужей, которые беззаботно говорят своей жене: "О, моя дорогая, я только что разговаривал с мистером Годвином и лордом Хамфрисом о нашей прогулке в парке на днях". Брэндон держал рот на замке, пока ему не задавали прямой вопрос. Луиза к тому времени освоила технику вытягивания из него информации, когда ей это было нужно, но, к сожалению, в тот раз у нее не было для этого причин.
  
  "Нет", - согласился я. "Продолжай".
  
  "Я вошла с ним в бальный зал. О нас доложили, хотя никто не обратил особого внимания. Не о безвестном полковнике и его жене".
  
  Леди Алина похлопала ее по руке. "Но мы знаем твою истинную цену, Луиза".
  
  Луиза пыталась выглядеть благодарной, но я видел, как она борется с усталостью.
  
  "Мне не хотелось бы спрашивать вас обо всех, с кем вы с Брэндоном разговаривали после этого, - сказал я, - но, боюсь, мне придется это сделать. Брэндон остался с вами или сбежал, как только с формальностями было покончено?"
  
  "Сбежал, конечно", - сказала она с усталой улыбкой.
  
  "В комнату для игры в карты? Или в бильярдную?"
  
  "Ни то, ни другое. Я остановилась, чтобы поговорить со знакомыми дамами, а когда снова обернулась, Алоизиус приближался к миссис Харпер ". Луиза запнулась. "Я не знала, кто она такая. Я помню, что была удивлена, потому что он заговорил с ней так, как будто знал ее и его не нужно было представлять ".
  
  "Они стояли одни?"
  
  "Нет". Губы Луизы сжались. "Миссис Харпер, по-видимому, была с мистером Дервентом и леди Джиллис. Мистер Тернер тоже был поблизости и присоединился к ним".
  
  "Что ты об этом подумал?" Я спросил так мягко, как только мог.
  
  "Я ничего не думал, только не тогда. Я не знал, что эта дама была миссис Харпер - я никогда не видел ее раньше. Но когда Алоизиус повернулся и ушел с ней, я подумал, не может ли она быть женщиной по имени Имоджин Харпер. Видите ли, миссис Харпер посылала Алоизиусу письма. "
  
  Мои брови поползли вверх. "Неужели она? Он тебе это сказал?"
  
  "Боже мой, нет. Однажды утром за завтраком я закончила и начала вставать из-за стола, пока Алоизиус все еще читал свою корреспонденцию. Я остановилась, чтобы поцеловать его в щеку, и случайно увидела подпись под письмом, которое он читал. Имоджин Харпер. Я не знала никого с таким именем. Должно быть, я напугал его, потому что он тут же перевернул газету лицевой стороной вниз. Он вздохнул с облегчением, когда я просто пожелал ему доброго утра и продолжил свой путь ".
  
  Что за мужчина читает письма от своей любовницы за завтраком со своей женой? Зная Брэндона, я бы предположил, что женщина просто написала ему письмо о каком-то деловом интересе - за исключением того, что Брэндон признался, что был любовником миссис Харпер.
  
  "Она написала еще что-то?" Я спросил.
  
  "Да. Через несколько дней после этого за завтраком я увидел у его тарелки письмо, написанное женской рукой. Алоизиус еще не вошел в комнату, поэтому я подняла его." Луиза покраснела, словно устыдившись себя. "От него пахло женскими духами. Именно тогда у меня появились подозрения."
  
  В ее глазах стояли слезы. Я накрыл ее руку своей. "Луиза, мне жаль".
  
  "Если связь была невинной, - сказала она, - почему Алоизиус не упомянул об этом? Муж миссис Харпер, кажется, был майором, погибшим в Витории. Почему бы вам не сказать мне или не спросить, помню ли я ее?"
  
  В самом деле, почему бы и нет? Доказательства и признание были налицо. И все же Брэндону это все еще казалось невероятным. Его чувство моральной точности всегда было сильным. Или он просто был нравственным, потому что никогда не подвергался искушениям? Легко отвергать грех, когда он тебя не интересует.
  
  "Когда он уходил с миссис Харпер сегодня вечером, куда он направился?" Я спросил.
  
  "В нишу. Вокруг бального зала было несколько таких ниш, где гости могли уединиться и поговорить".
  
  "Значит, он зашел в уединенный альков наедине с миссис Харпер, чтобы все в бальном зале могли видеть? Чертов идиот".
  
  "Да". Леди Алина кивнула. "Похоже, он не одарен благоразумием".
  
  Луиза прижала руку ко рту. "Прости меня. Габриэль, я больше не могу говорить об этом".
  
  Мрачный взгляд леди Алины смягчился. - Бедняжка ты моя. Тебя нужно уложить в постель. Капитан Лейси сможет задать свои вопросы утром.
  
  Слезы скатились по лицу Луизы и скопились на ее губах. Мне не терпелось узнать все немедленно, пробежаться по улицам Лондона и все исправить, но я знал, что леди Алина была права. Луиза была измучена и расстроена, и ей нужен был отдых. Я редко видел ее такой несчастной.
  
  Я молча поклялся, что, когда увижу полковника Брэндона, заставлю его заплатить за каждую слезинку Луизы.
  
  
  Глава Третья
  
  
  Алина сделала мне знак подождать ее, когда вела Луизу в ее спальню, поэтому я мерил шагами женскую гостиную Луизы, пока она и горничная укладывали Луизу в постель.
  
  Комната напомнила мне Луизу. Ей нравился желтый цвет, потому что, по ее словам, он приносил ей солнечный свет и придавал бодрости даже в самые мрачные дни. Сегодня вечером жизнерадостность мне не помогла. Обои в кремовую и желтую полоску, белые шторы с золотыми кистями и соответствующие им кресла и диван, обитые позолоченным и желтым шелком, не могли прогнать темноту.
  
  Я знал Луизу Брэндон двадцать лет. Ей было двадцать два года, когда Брэндон с гордостью представил ее. Я, уже женатый в двадцать лет, восхищался ее прямотой и здравым смыслом, а также ее красотой. Моя собственная жена, Карлотта, была неземной красавицей с золотыми локонами и нежной белой кожей. У Луизы была широкая улыбка, крючковатый нос и проницательные серые глаза, которые замечали все.
  
  Я не понимал, что Карлотта, застенчивая, как мышка, была запугана ею, и я не помог, взяв Луизу в качестве образца для подражания Карлотте. Карлотта, после того как мы были женаты шесть лет, бросила меня, бросив ради французского офицера. Сначала я был в ярости и винил исключительно ее, но потом переложил вину на себя. Я был ужасным мужем.
  
  Леди Алина вернулась через бело-золотую дверь, которая вела в спальню Луизы, и закрыла ее за собой. Она покачала головой. Белоснежный локон выбился из ее прически и упал на плечо.
  
  "Она расстроена". Алина вытерла слезу с глаза, размазав вокруг него краску, которую она щедро нанесла. "Я не уверен, что ужаснуло ее больше: тот факт, что ее муж был арестован за убийство, или тот факт, что он изменил ей с другой. Все джентльмены заводят любовниц, сказала она мне, жена должна научиться это терпеть. Что за чушь. Мужчины забивают женщинам головы этой чепухой, чтобы они могли делать то, что им нравится. Ты так не думаешь, Лейси?
  
  "Я согласен", - сказал я.
  
  Она удивленно посмотрела на меня. "Ну, что ж. Если это правда, то вы самый замечательный джентльмен, которого я когда-либо знала. Позвоните, пожалуйста, горничной. Нам нужно еще чая ".
  
  Я пересек комнату, чтобы дернуть за ручку звонка.
  
  "Я дала Луизе каплю настойки опия", - сказала Алина. "Это и бренди должны обеспечить ей крепкий сон до утра. Я останусь с ней, пока она не окрепнет. Я очень надеюсь, что ты быстро разберешься с этим беспорядком, Лейси."
  
  "Я ценю вашу веру в меня".
  
  Леди Алина сложила одеяло, которым пользовалась Луиза, и положила его себе на колени. "До сих пор вы производили на меня впечатление. Вы раскрыли убийство в школе Садбери в Беркшире, выяснили, кто убил мужа Лидии Вестин и жену того адвоката, не говоря уже о том, что смирились с леди Клиффорд и ее пропавшим ожерельем. Я бы предпочел, чтобы этим делом занялись вы, а не Боу-стрит. Так неприятно. "
  
  "Это отвратительно, кто бы в это ни заглядывал", - сказал я. Я собрал чайные принадлежности, чтобы занять чем-нибудь руки.
  
  "Возможно, но это жизнь Луизы. Ее мужа. Их секреты. Ты можешь, по крайней мере, быть нежным".
  
  "Я могу быть нежен с Луизой, это правда. Я уверен, что придушу Брэндона, когда увижу его. Насколько я могу судить, он был полным идиотом".
  
  Вошла горничная со свежим чайником чая на подносе. Она убрала грязные чашки и блюдца и ушла. Я заметил, что глаза горничной покраснели от слез.
  
  Леди Алина деловито наливала чай. Она плеснула в мою чашку немного бренди, не спрашивая меня, прежде чем передать мне чашку.
  
  "А теперь", - сказала она, поднимая чайник, чтобы налить себе. "Я расскажу тебе всю эту неприятную историю. Я приехала на бал к Джиллисам вскоре после Брэндонов. Я вошел как раз вовремя, чтобы увидеть, как чертов дурак полковник уводит Имоджин Харпер от ее друзей в уединенный альков. Луиза с тревогой смотрела им вслед. Языки вокруг меня сразу же начали сплетничать. Мистер Беннингтон, муж актрисы, протянул мне, говорю, он не образец благоразумия, не так ли? Судя по голосу, он был рад, что его развлекли. Другие строили догадки о том, кем на самом деле была эта женщина Харпер. Насколько я понимаю, она подруга леди Джиллис, хотя миссис Харпер утверждала, что знала Брэндонов во время войны.
  
  "И все же Луиза говорит, что не помнит ее".
  
  "Совершенно верно. Во всяком случае, друзья Луизы взяли ее под свое коллективное крыло и продолжали жить так, как будто ничего не произошло. Полковник Брэндон и миссис Харпер оставались в той нише очень долго. На самом деле они не появлялись, пока не начались танцы. После этого Брэндон стоял рядом с миссис Харпер, и всякий раз, когда мне случалось мельком видеть его, он выглядел не очень довольным. Я видел, как мистер Тернер подошел к миссис Харпер, возможно, чтобы пригласить ее на танец. Полковник Брэндон более или менее прогнал его. Мистер Тернер выглядел несчастным, но пошел. Но позже я случайно оказался рядом, когда он снова подошел.
  
  "Мистер Тернер утверждал, что миссис Харпер обещала ему вальс. Миссис Харпер выглядела немного смущенной, затем сказала: "О да, конечно ". Полковник Брэндон ярко покраснел. Он сказал: следите за своими манерами; леди не желает танцевать вальс. Мистер Тернер сказал: Вы ошибаетесь, сэр. Она обещала. Затем полковник Брэндон сказал довольно громко: "Если ты не прекратишь приставать к ней, я тебя выпорю". Люди начали пялиться на это, я не обязан вам говорить. мистер Тернер слегка улыбнулся и сказал: "Нет, вы этого не сделаете ". Он поклонился миссис Харпер и побрел прочь ".
  
  "Черт возьми", - сказала я раздраженно. "Брэндон выглядит как настоящий ревнивый соперник".
  
  "Да, это было сделано не очень хорошо. Вскоре после этого был назначен ужин. Лиланд Дервент проводил меня, милый мальчик. Полковник Брэндон немедленно протянул руку Имоджин Харпер. Неважно, что Луиза стояла рядом с ними. Я знаю, что мужу не подобает всегда сопровождать свою жену, но пренебрежение было очевидным. Брэндон покраснел и почувствовал себя неловко. Он знал, как это выглядит."
  
  "А миссис Харпер? Ей тоже было неудобно?"
  
  "Ни капельки". Леди Алина со стуком поставила чашку на блюдце. "Она мило улыбнулась ему и взяла за руку. Он привел ее в столовую и сел рядом с ней, не отрываясь от нее на протяжении всего ужина. Луиза стояла недалеко от него, стараясь не выглядеть подавленной, бедняжка ".
  
  "О чем, черт возьми, он думал?"
  
  "Именно об этом меня и просил мистер Беннингтон. Он сидел по другую сторону от меня. Моя жена бегает, где ей заблагорассудится, - сказал он с циничной улыбкой. Но она притворяется воплощением преданности. Конечно, именно это делает ее знаменитой актрисой. Возможно, полковник мог бы брать у нее уроки ".
  
  "Боже милостивый", - сказал я. "Брэндон выставил себя и Луизу на посмешище".
  
  "Я знаю", - печально ответила леди Алина. "Это было не самое худшее".
  
  Я допил свой чай, горькая жидкость обожгла мне язык. "Продолжай", - сказал я.
  
  "После ужина полковник Брэндон снова увел миссис Харпер из столовой. Он монополизировал ее присутствие в бальном зале, держал рядом с собой. Они не танцевали, но и она не танцевала ни с кем другим. Когда мистер Тернер подошел снова, Брэндон зарычал на него. Мистер Тернер рассмеялся и ушел. Я слышал, как мистер Тернер сказал: "Скоро, сэр". Очень скоро. Что это значило, я понятия не имею, но миссис Харпер выглядела расстроенной, а Брэндон покраснел еще больше. "
  
  "Кто-нибудь еще подходил к ним?" Спросила я. "Или мистер Тернер, если уж на то пошло?" Я знала, что мне нужно подавить свой гнев на Брэндона, чтобы решить, что произошло. Любой, кто находился рядом с Брэндоном, мог украсть его нож, включая саму миссис Харпер.
  
  "Бэзил Стоукс заговорил с ними. Я видел, как он над чем-то громко смеялся в своей обычной манере. Полковник Брэндон и миссис Харпер старались быть вежливыми. Лиланд Дервент поговорил с ними, но, с другой стороны, молодой мистер Дервент придерживается правил вежливости. Он слишком застенчив, чтобы быть хорошим собеседником, но знает, что нужно спросить о чьей-то матери или больной сестре и сделать замечание о погоде." Леди Алина приложила указательный палец к уголку рта. "Дайте мне подумать. Леди Джиллис сама подошла к ним. Раздражающий Рэйф Годвин. Он надоедливый молодой человек, пытается подражать Гренвиллу, но Гренвилл не имеет к нему никакого отношения, и поэтому он не должен этого делать ".
  
  "Что насчет мистера Тернера? С кем он разговаривал?"
  
  "О, большое количество людей. Он прошелся по залу, потанцевал с несколькими дебютантками, чьи матери должны были бы знать лучше, но, в конце концов, он кузен графа. Он много времени проводил с Лиландом Дервентом. Я думаю, они знали друг друга в школе, хотя я бы не подумал, что невинный Лиланд был во вкусе Генри Тернера. Но Лиланд страдает чрезмерной вежливостью и у него не хватает дурных манер послать Тернера к черту."
  
  Я подумал о людях, которых назвала леди Алина, некоторых из которых я знал, некоторых нет. Мне нужно будет обсудить их с Гренвиллом позже, чтобы узнать его мнение. Я заметил, что леди Алина не упомянула одного человека. "А как насчет леди Брекенридж?"
  
  Леди Алина открыла рот, чтобы ответить, затем снова закрыла его и проницательно посмотрела на меня. "Лейси, мальчик мой, что именно между тобой и Донатой Брекенридж?"
  
  Я остановился. "Между?"
  
  "Я не слепой. Я знаю, что ты не ухаживаешь за ней, и все же... "
  
  Она оставила его висеть. Мое лицо вспыхнуло, когда я дотронулся до ручки трости, которую дала мне леди Брекенридж. "Мы друзья", - сказал я. Но я не раз целовал ее в губы, и она помогала мне, когда я в этом нуждался. Она мне не понравилась, когда я впервые встретил ее за игрой в бильярд в солнечной комнате в Кенте. Я нашел ее резкой, резковатой и чересчур напористой. "Возможно, больше, чем друзья", - закончил я.
  
  "У нее был неудачный брак с Брекенриджем", - сказала леди Алина, довольно ненужное заявление. Я встречалась с лордом Брекенриджем и точно знала, что он был за человек. "Брак с ним убил бы женщину с меньшей силой, чем у Донаты".
  
  "У меня нет желания делать ее несчастной", - сказал я.
  
  Это была правда. С другой стороны, у меня тоже не было средств жениться на ней. Моя собственная жена, как я узнал, все еще была жива и находилась во Франции с моей дочерью. Мне сообщили ее точное местонахождение несколько недель назад, и я подумывал о путешествии через Ла-Манш, чтобы найти ее.
  
  Рано или поздно я бы пошел, но мне было трудно заставить себя встретиться с ней снова. Единственное, что заставило меня это сделать, была мысль о том, что я снова увижу свою дочь. Габриэлле сейчас было бы семнадцать.
  
  Даже если бы я пришел к какому-то соглашению со своей женой, даже если бы Гренвилл помог мне с разводом или аннулированием брака, я мало что мог бы предложить леди Брекенридж. Я был бедным человеком, хотя и родился джентльменом. Брак леди Брекенридж со мной был бы для нее печальным мезальянсом.
  
  "И у меня тоже нет желания видеть ее несчастной", - сказала леди Алина. "Но вы относитесь к ней по-доброму, и она благодарна вам за это".
  
  Я поднял брови. "Она так сказала?" Я не мог представить, чтобы леди Брекенридж выразила такую нежную мысль.
  
  "Конечно, нет", - сказала леди Алина. "Ей это и не нужно. Но я знаю ее с тех пор, как она была в "ведущих струнах". Ее мать - моя большая подруга ".
  
  "Я рад, что в вашем лице у нее есть такой союзник. Но вы не ответили на мой вопрос. С кем леди Брекенридж разговаривала этим вечером?"
  
  Леди Алина улыбнулась мне. "Не полковнику Брэндону и Имоджин Харпер. Доната поговорила со мной и леди Джиллис, хотя леди Джиллис ей не очень нравится. Она считает ее слишком размытой и утомительной. Конечно, она много танцевала. Она всегда так делает. Она даже танцевала с мистером Дервентом, который пригласил ее из болезненной вежливости. Казалось, ее это очень позабавило. "
  
  Я так и предполагал. Лиланд Дервент был воплощением невинности, а леди Брекенридж обладала довольно житейскими взглядами. Я надеялся, что она не слишком шокировала Лиланда.
  
  Я изучал набалдашник своей трости, на котором была выгравирована надпись "Капитан Г. Лейси, 1817". "Теперь мы переходим к событию смерти Тернера. Отведи меня туда и расскажи, что именно произошло ".
  
  "Я очень точно помню, что разговаривал с леди Джиллис. Мы обе видели шелк с рисунком у мадам Мушан и восхитились им. Я объяснял, что это будет прекрасно смотреться на ней, но не на мне, потому что я слишком толстый, чтобы унести это. Внезапно мы услышали ужасный крик. Он пронзил воздух, перекрыв музыку. Все, конечно, остановились, даже музыканты, пока мы искали причину беспорядков. И там была Имоджин Харпер, возле лестницы с открытой дверью в прихожую позади нее, она отчаянно кричала ".
  
  "Вы видели полковника Брэндона? Он был рядом с ней?"
  
  "Нет. В тот момент я не видел его нигде в комнате. Однако он появился снова, когда я направился к миссис Харпер. Полковник подошел ко мне сзади и протиснулся внутрь. Мы добрались до нее примерно в одно и то же время."
  
  "Что он сказал?"
  
  "Ничего особенного. В общем, мужчины бесполезны в кризисных ситуациях. Кроме Гренвилла. Он очень разумно взял миссис Харпер за руку, подвел ее к креслу и заказал бренди. Затем он вошел в комнату с лордом Гиллисом. Остальные гости могли только разинуть рты. Я оставался с Луизой, которая восприняла это очень хорошо, пока лорд Гиллис не послал за Боу-стрит. Потом она чуть не упала в обморок. Видите ли, Луиза верит, что ее муж действительно убил мистера Тернера. "
  
  Я вспомнил смирившийся взгляд Луизы. "Померой, очевидно, тоже так думает. Но есть ли что-нибудь, что конкретно указывает на то, что Брэндон ударил Тернера ножом? Два джентльмена могут обменяться резкими словами без того, чтобы один убил другого. Или, если они это сделают, они вызовут друг друга на дуэль и устроят из этого официальное шоу ".
  
  "Ах, Лейси, проблема в том, что в бальном зале было так много людей. Кто знает, кто вошел в ту комнату с мистером Тернером, или кто уже был там, когда он вошел в нее? Он проскользнул внутрь в поисках тишины или хотел с кем-то встретиться? Никто не видел. Понимаете, мы были сосредоточены, танцевали, сплетничали и пренебрежительно отзывались о платьях других дам. Обычное дело. "
  
  "Никто не ожидает, что представитель высшего света будет убит на балу", - согласился я. "И все же, сейчас жестокие времена".
  
  "Вы имеете в виду беспорядки?" Спросила леди Алина.
  
  Начиная с марта, когда был повешен моряк по имени Джон Кэшман за преступление, заключавшееся в том, что он напился и украл несколько единиц оружия, жители Лондона бунтовали. Одни протестовали против несправедливого убийства Кэшмана, другие - против того факта, что у британских солдат, вернувшихся с войны, часто не было ни денег, ни работы, ни перспективы расплаты за кровь, которую они отдали в бою. Другие устроили беспорядки просто потому, что это сфокусировало их гнев и отвращение на чем-то другом, а не на скучности их жизни.
  
  "Беспорядки и люди, которые подавили беспорядки", - сказал я. "Убийства в целом. Как будто война позволила нам в какой-то мере раскрыть эту сторону человеческой натуры, но теперь этого пути больше нет ".
  
  Выщипанные брови леди Алины поползли вверх. "Конечно, угроза вторжения Наполеона и потеря десяти тысяч человек при Ватерлоо - это не лучше, чем несколько беспорядков".
  
  "Нет, конечно, нет. Неважно. Я в меланхолии из-за всего этого дела".
  
  "Как и я. Бедная Луиза".
  
  Она взглянула на закрытую дверь, за которой отдыхала Луиза.
  
  "Вы можете мне еще что-нибудь сказать?" Спросил я. "Что-нибудь еще, что вы могли заметить?"
  
  "Я подумаю над этим. Признаюсь, Лейси, что я несколько ошеломлен всем этим. Когда приехал мистер Померой, он был склонен полагать, что этого человека убила миссис Харпер. Возможно, так и было. Я не знаю. Но затем полковник Брэндон выступил вперед, чтобы защитить ее, и Померой переключил свое внимание на него." Она покачала головой. "Это будет скандал. Ужасный скандал."
  
  "Возможно, Луизе было бы лучше где-нибудь подальше от Лондона", - сказал я.
  
  "Действительно. Я мог бы взять ее с собой в Дорсет. Думаю, на данный момент это достаточно далеко ".
  
  "Она, конечно, откажется".
  
  "Я ее уговорю. Если ничего другого не останется, я накормлю ее настойкой опия и утащу, пока она спит".
  
  Я улыбнулся при этой мысли, но я знал, что леди Алина была способна сделать именно это.
  
  Леди Алина вздохнула. "Сегодня вечером Луиза лицом к лицу столкнулась с мыслью, что ее муж на самом деле может быть очень ужасным человеком".
  
  "Да", - сказал я. Меня мучило чувство, что пороком Брэндона в этом было простое упрямство, а не зло. Что-то не имело смысла. Я, которая должна была быть готова поверить в худшее о Брэндоне, не могла теперь, когда до этого дошло.
  
  За дверью Луиза вскрикнула во сне. Я вскочил на ноги, вздрогнув от душераздирающего звука. Должно быть, она сама проснулась, потому что мы услышали приглушенный стон, а затем безошибочный звук плача.
  
  Я был на полпути к двери, когда леди Алина остановила меня. "Только не ты", - резко сказала она.
  
  Я остановился, мое сердце бешено колотилось. Потребность утешить Луизу сильно поразила меня.
  
  Леди Алина покачала головой. Затем, подобрав юбки, она прошла мимо меня к двери спальни Луизы и вошла внутрь.
  
  
  Я ушел из дома. Я не мог больше оставаться здесь, слушая, как плачет Луиза, и зная, что ничем не могу ей помочь. Я пересек дождливый Лондон в наемной карете и прибыл в свою квартиру на Граймпен-лейн, недалеко от Ковент-Гардена, как раз к тому моменту, когда небо озарилось рассветом.
  
  Бартоломью ждал меня в моих комнатах, бодрый и свежий, как будто проспал всю ночь, чего на самом деле не было. Он согрел гостиную и спальню и помог мне лечь в постель.
  
  Я закрыл глаза, но видел только Луизу, бледную и осунувшуюся, ее серые глаза были полны убежденности в том, что ее муж совершил убийство и супружескую измену. Более того, я мог чувствовать мягкое тело Луизы рядом со своим, когда она прижималась ко мне, нуждаясь во мне. Я не был вполне уверен, что я чувствовал по этому поводу.
  
  Я несколько раз задремал, но мне приснилось неподвижное мертвое тело Генри Тернера и крики Имоджин Харпер.
  
  Бартоломью разбудил меня в десять утра. Вчера вечером Померой сказал мне, что Брэндона будет допрашивать магистрат Боу-стрит в одиннадцать часов, и я намеревался быть там. Я вымыл лицо и позволил Бартоломью побрить меня.
  
  "Вы думаете, это сделал полковник, сэр?" Спросил Бартоломью, соскребая мыло и бакенбарды с моего подбородка.
  
  "Я не знаю, Бартоломью. Он, конечно, был не очень полезен".
  
  "Хотите, я пойду с вами, сэр?"
  
  "Нет. У меня такое чувство, что попытки не допустить полковника Брэндона в Ньюгейт займут много времени. Вам нет необходимости тратить свой день в офисе магистрата ".
  
  "Не возражаешь, если я немного осмотрюсь? Я имею в виду, подружусь со слугами лорда Гиллиса. Посмотри, были ли они свидетелями этого события?"
  
  В его голосе звучало нетерпение, готовность начать игру в расследование.
  
  Я сказал ему, чтобы он развлекался. Бартоломью мог быть кладезем информации о том, что происходило не только под лестницей, но и наверху. Он, безусловно, помогал мне раскрывать преступления и раньше, даже сам был застрелен во время одного приключения. Этот инцидент ни на йоту не охладил его энтузиазма.
  
  Прежде чем покинуть свои покои, я написал короткое письмо сэру Монтегю Харрису, магистрату государственной канцелярии Уайтхолла, сообщив ему о своих мыслях по поводу смерти Тернера.
  
  Бартоломью согласился отправить письмо за меня, и я прошел пешком от узкого тупика Граймпен-лейн до Рассел-стрит. Я повернул налево на Рассел-стрит и преодолел небольшое расстояние до Боу-стрит, мое колено почти не беспокоило меня этим утром.
  
  Весенний день был теплым, и люди толпились на улицах. Женщины с корзинками через руку и в шалях от сырости пробирались между продавцами, рабочие мужчины спешили с доставкой или по поручениям, а женщины из среднего класса прогуливались рука об руку со своими дочерьми, заглядывая в магазины.
  
  Боу-стрит была переполнена. Слух об убийстве в элегантном Мейфэре дошел до населения, и многие ждали, когда же появится убийца, которого задержала Боу-стрит. Я еще не читал газет, но представлял, что их истории будут зловещими. Со временем каждый фрагмент жизни Брэндона будет опубликован на страницах "Морнинг Геральд".
  
  Я вошел в дом магистрата и спросил у одного из клерков Помероя.
  
  "А, вот и вы, капитан", - проревел Померой на всю длину дома. Он протиснулся плечом по коридору, расталкивая всевозможных карманников и проституток, арестованных ночью. "Пришли посмотреть, как предадут полковника суду, не так ли?"
  
  
  Глава четвертая
  
  
  Я заметил, что все люди поблизости обернулись, чтобы посмотреть на нас. "Сначала его нужно осмотреть", - сказал я.
  
  "О, да, он и свидетели. Я вызвал лорда Гиллиса и мистера Гренвилла. Лорд Джиллис, потому что это был его дом, и он, вероятно, знал, что в нем происходило, и мистер Гренвилл, потому что он достойный свидетель. И он первым оказался на месте, когда это произошло. Я хотел позвонить миссис Харпер, но судья сказал подождать, пока она немного успокоится ". Он пожал плечами. "Он мировой судья ".
  
  Мне очень хотелось лично познакомиться с миссис Харпер, но я согласился, что поездка на Боу-стрит и пристальное внимание проституток, собравшихся прошлой ночью, могут оказаться ей не по силам. "Лорд Джиллис приедет?" - Спросил я.
  
  "Сэр Натаниэль говорит, что графу не подобает приходить к магистрату", - сказал Померой, назвав главного магистрата Боу-стрит, сэра Натаниэля Конанта. "Сэр Натаниэль зайдет к нему позже сегодня. Но мистер Гренвилл должен прибыть в любое время ".
  
  Гренвилл любил быть в гуще событий. Я знал, что он был бы не прочь прогуляться по грязи Боу-стрит в своих идеально начищенных ботинках, если бы мог удовлетворить свое любопытство. Тем не менее, я был бы рад увидеть его. Он был на месте и неплохо умел замечать необычные вещи. Достойный свидетель, как назвал его Померой.
  
  Гренвилл прибыл, когда мы с Помероем направлялись к лестнице. Его прекрасный фаэтон, остановившийся на улице, вызвал некоторое волнение, поскольку те, кто находился внутри, вытянули шеи, чтобы посмотреть из окон на самых элегантных лошадей и экипировку в городе. Гренвилл спрыгнул на землю и передал поводья своему тигру, молодому человеку, единственной целью жизни которого было присматривать за лошадьми Гренвилла, когда он не управлял ими.
  
  Гренвилл ворвался внутрь, сняв шляпу, и был мгновенно атакован толпой людей.
  
  "У меня на ладони фартинг, милорд. Я бы не отказался", - выдохнул в его сторону пожилой мужчина с редкими зубами. "Не пожалейте пенни для старика?"
  
  "Ты молодец. Вспомни о милой Джейн, когда она закончит с магистратом, не так ли?"
  
  Гренвилл покраснел, но бросал пенни остальным, пока Померой не вышел вперед и не крикнул: "Отойдите. Пропустите его".
  
  "Доброе утро, Лейси", - сказал Гренвилл со своей обычной вежливостью. Возможно, мы встретимся в его клубе. "Мистер Померой".
  
  Гренвилл выглядел так, словно прошлой ночью почти не спал. Его лицо было безупречно выбрито, но щеки были бледными, а темные пятна залегли во впадинах под глазами.
  
  Мы больше не разговаривали, пока Померой вел нас вверх по лестнице в комнату, где ждал главный судья.
  
  Сэр Натаниэль Конант, пожилой джентльмен, председательствовавший в суде на Боу-стрит в течение последних четырех лет, сидел за столом, на котором ждали пачка бумаги, ручка и чернила. В комнате было сыро и слабо пахло нестиранной одеждой - неподходящее место для того, чтобы решать судьбу человека.
  
  Полковник Брэндон сидел рядом с сэром Натаниэлем, но он резко поднялся на ноги, когда увидел меня.
  
  Брэндон выглядел ужасно. Его обычно жесткие черные волосы были растрепаны, хотя он предпринял некоторую попытку пригладить их. Его подбородок был покрыт черной щетиной, а темный элегантный костюм помят и в пятнах. Он смотрел на меня голубыми глазами, которые напоминали холодное зимнее небо и были почти такими же дружелюбными.
  
  "Хорошо, Померой", - сказал сэр Натаниэль. "Мы можем начинать. Это ваши свидетели?"
  
  "Мистер Гренвилл". Померой представил его. "Он был на балу, когда произошло убийство. Это капитан Лейси".
  
  Сэр Натаниэль пристально посмотрел на меня, в его водянистых глазах появилось больше интереса. "Я слышал, как сэр Монтегю Харрис говорил о вас. Он считает вас умным. Зачем вы пришли? Вы тоже свидетель?"
  
  "Я не был на балу у лорда Гиллиса, нет", - сказал я. "Но я знаю полковника Брэндона. Он был моим командиром в армии".
  
  "А, свидетель с характерной чертой. Присаживайтесь, пожалуйста".
  
  "Сэр Натаниэль", - натянуто сказал Брэндон. "Я не хочу, чтобы капитан Лейси был здесь".
  
  Сэр Натаниэль выглядел удивленным. "Не говорите глупостей, сэр. На данный момент вам нужны все друзья, которые у вас есть. Садитесь".
  
  Он указал ручкой на стул, который освободил Брэндон. Бросив на меня еще один воинственный взгляд, Брэндон вернулся на свое место.
  
  Полковник Алоизиус Брэндон был красивым мужчиной. В сорок шесть лет у него были черные волосы с небольшой проседью, квадратное красивое лицо и атлетическое телосложение, в котором не было ни капли жира. Я часто задавался вопросом, почему он, казалось, не обращал внимания на знаки внимания, которыми женщины хотели его одарить, хотя, как свидетельствует это дело, возможно, он был не так уж и безразличен.
  
  Я сел на стул с прямой спинкой рядом с Гренвиллом. Померой растянулся на скамейке, и мы стали ждать начала процедуры.
  
  По крайней мере, подумал я, когда сэр Натаниэль нацарапал несколько слов в своих бумагах, Брэндону не пришлось терпеть унижение, стоя на скамье подсудимых перед заседающим внизу мировым судьей, среди воров, проституток и других несчастных, ожидающих своей очереди. Сэр Натаниэль, очевидно, имел в виду репутацию полковника Брэндона, а также тот факт, что убийство было несколько более серьезным делом, чем карманная кража или кража белья из прачечной.
  
  "Полковник Брэндон", - начал сэр Натаниэль. "Это допрос, а не судебное разбирательство, в ходе которого я решу, следует ли вас содержать под стражей до суда за убийство. Вы понимаете?"
  
  Брэндон молча, с сердитым блеском в глазах, кивнул.
  
  "Отлично. Теперь, мистер Померой, пожалуйста, представьте доказательства, которые заставили вас привлечь этого человека к ответственности за убийство мистера Генри Тернера ".
  
  Померой поднялся на ноги и побрел вперед. Он достал из кармана комок ткани и развернул кинжал, которым убили Тернера. Он со стуком положил нож на стол.
  
  "Это было воткнуто в грудь мистера Генри Тернера, коронер говорит, что прошлой ночью около полуночи", - сказал Померой. "Тело было найдено в двенадцать часов, а свидетели видели покойного живым и здоровым в половине двенадцатого, так что нет особых сомнений относительно времени смерти. Когда я приехал, я спросил, кому принадлежал нож. Полковник Брэндон сказал мне, что нож принадлежал ему. Его жена, миссис Брэндон, сказала, что не может вспомнить, был ли у полковника такой нож, но он был совершенно уверен. "
  
  "Оно мое", - сказал Брэндон, поджав губы. "Я никогда этого не отрицал".
  
  Сэр Натаниэль бросил на него острый взгляд, затем сделал пометку. "Есть еще какие-нибудь доказательства?"
  
  "Нет, сэр. Я осмотрел перчатки полковника Брэндона и обнаружил, что они чистые. Полковник отрицал, что убил мистера Тернера, и вообще отрицал, что заходил в приемную, где его нашли. Но несколько свидетелей, включая мистера Гренвилла, видели, как мистер Тернер и полковник Брэндон вместе вошли в комнату в одиннадцать часов. Однако примерно через пять минут они вышли и разошлись в разные стороны. Никто, кого я могу найти, не помнит, чтобы мистер Тернер или полковник Брэндон входили в комнату после этого, но мистер Тернер, должно быть, входил, потому что час спустя он был там, мертвый ".
  
  "Я должен спросить вас, полковник, - сказал сэр Натаниэль, - почему вы солгали мистеру Померою о том, что вообще не входили в приемную?"
  
  Брэндон выглядел смущенным. "Потому что это было не его дело. И это не имело никакого отношения к убийству Тернера".
  
  "Это еще предстоит выяснить", - сказал сэр Натаниэль. "Пожалуйста, расскажите мне о характере вашего разговора с мистером Тернером в приемной".
  
  Брэндон сел прямее. "Я не хочу".
  
  Сэр Натаниэль поднял седые брови. "Полковник Брэндон, вас вполне могут судить за убийство. Будь я на вашем месте, я бы сделал все возможное, чтобы доказать, что мое дело к мистеру Тернеру не имело никакого отношения к его смерти. Итак, что вы обсуждали? "
  
  Шея Брэндона покраснела. "Я вызвал его".
  
  "Вызвал его на дуэль. Вы имеете в виду, что вызвали его на дуэль?"
  
  Брэндон кивнул.
  
  Сэр Натаниэль сделал еще одну пометку. Даже царапанье его ручки звучало неодобрительно. "Дуэль противозаконна, полковник".
  
  "Я знаю это. Но мистер Тернер оскорблял миссис Харпер. С ним нужно было поговорить. В любом случае, сейчас это спорный вопрос ".
  
  Я подавил свое смятение. С таким же успехом Брэндон мог бы построить эшафот и затянуть петлю на собственной шее.
  
  "Действительно, это так", - сказал сэр Натаниэль. "И вы были раздражены поведением мистера Тернера, потому что миссис Харпер - ваша любовница?"
  
  Брэндон заколебался. Я увидел, как его взгляд переместился на бумагу, над которой замерла ручка сэра Натаниэля. Одно дело было сказать эти слова Померою, совсем другое - записать их черными чернилами.
  
  "Да", - медленно произнес он.
  
  Это была чушь. Так и должно было быть. И все же, что Брэндон мог получить, защищая миссис Харпер?
  
  "Очень хорошо". Сэр Натаниэль взмахнул ручкой. "После того, как вы с мистером Тернером договорились о встрече, что вы делали дальше?"
  
  "Мы так и не договорились о встрече", - сказал Брэндон. "Он отказал мне. Я сказал ему, что он трус, и бросил его".
  
  Гренвилл искоса взглянул на меня, и я мрачно посмотрела на него в ответ. Если Брэндону удастся убедить магистрата, что он планировал достойно встретиться с Тернером, у него может появиться шанс доказать, что он никогда бы не убил его недостойно. Но слова Брэндона поставили точку в этой защите.
  
  "Понятно". Сэр Натаниэль снова чиркнул ручкой. "Что ж, тогда, полковник, пожалуйста, продолжайте. Расскажите мне, что вы делали с того момента, как расстались с мистером Тернером, до того, как было обнаружено его тело".
  
  "Я сказал мистеру Померою", - сказал Брэндон твердым голосом.
  
  Сэр Натаниэль посмотрел на него обманчиво кротким взглядом. "Теперь скажи мне".
  
  Плечи Брэндона слегка поникли. "Я вышел из приемной, как уже говорил вам. Я вернулся, чтобы найти миссис Харпер, и мы удалились в нишу, чтобы я мог поговорить с ней наедине. Я передал ей, что сказал мистер Тернер. Она, естественно, была расстроена тем, что я бросил ему вызов, и потребовалось некоторое время, чтобы ее успокоить. Она попросила меня найти ей немного хереса, и я отправился на поиски. Я не смог найти лакея с подносом - никогда, когда он нужен, лакеи, - поэтому мне пришлось покинуть бальный зал. Я обыскал столовую и обнаружил, что все графины пусты, поэтому вышел в холл, чтобы найти слугу. У меня ничего не вышло, и я уже собирался сам спуститься на кухню, когда услышал крики миссис Харпер. Я протолкался сквозь толпу и увидел ее, стоящую у входа в приемную, а Тернера мертвым внутри ".
  
  Сэр Натаниэль что-то быстро записывал. Вскоре он спросил: "Видели ли вы кого-нибудь в столовой или в холле снаружи, кто может быть свидетелем того, что вы там были?"
  
  "Нет", - прорычал Брэндон. "Как я уже сказал, я не нашел ни шерри, ни слуг. Бог знает, где они все были. Когда я вернулся внутрь, все смотрели на миссис Харпер. Я не думаю, что кто-нибудь заметил меня."
  
  Я вломился. "Это подтверждает то, что сказала мне леди Алина Каррингтон. Она сказала, что полковник Брэндон подошел к ней сзади.
  
  Сэр Натаниэль сделал пометку, не поблагодарив меня. "Еще лучше, - сказал он, - было бы найти свидетеля, который видел вас в алькове с миссис Харпер между тем, как вы ушли от мистера Тернера, и двенадцатью часами".
  
  Брэндон покачал головой.
  
  "Мистер Померой?" Спросил сэр Натаниэль. "Вы нашли каких-либо свидетелей, которые могли бы поклясться, что в то время полковник Брэндон был там?"
  
  "Нет, сэр", - сказал Померой. "Это совершенно бесполезно".
  
  "Действительно", - сказал сэр Натаниэль. "Итак, мистер Гренвилл, что вы можете добавить или вычесть из заявления полковника Брэндона?"
  
  Гренвилл откашлялся. "Я действительно видел, как полковник Брэндон и миссис Харпер вошли в нишу после того, как мистер Тернер вышел из приемной. Я не могу сказать, когда они покинули ее. После этого я танцевала, уделяя все свое внимание своим партнерам. Однако я была совсем рядом с приемной, когда туда вошла миссис Харпер. Я видела, как она вошла. Через минуту или две она выбежала, крича во все горло. Я заглянула внутрь и увидела мистера Тернера, прислонившегося к столу. Я усадил миссис Харпер на стул и заставил ее выпить немного бренди, затем вошел в комнату вместе с лордом Джиллисом. Лорд Гиллис поднял мистера Тернера на ноги. Я увидел нож в груди мистера Тернера и понял, что он мертв ".
  
  Сэр Натаниэль писал. Тихое царапанье его пера странно контрастировало с насилием, описанным Гренвиллом.
  
  "Вы видели, как полковник Брэндон вернулся в бальный зал?" Спросил сэр Натаниэль, когда он закончил.
  
  Гренвилл покачал головой. "Нет, я его не видел".
  
  "Ну, он бы этого не сделал, не так ли?" Вмешался Брэндон. "Он смотрел на Тернера, а не искал меня в танцевальном зале".
  
  Сэр Натаниэль бросил на него еще один острый взгляд. - Совершенно верно, полковник. Капитан Лейси. Какие доказательства у вас есть, чтобы добавить?"
  
  Брэндон сердито посмотрел на меня. Он не хотел, чтобы я говорила, вообще не хотел, чтобы я была там. Я удивлялась его сопротивлению. Я могу ему не нравиться, но он должен, по крайней мере, понимать, что я могу ему помочь.
  
  "Я служил под началом полковника Брэндона с двадцати лет до тридцати восьми", - сказал я. "Тот факт, что полковник Брэндон обвиняется в этом преступлении, меня действительно очень удивляет".
  
  "Не обвиняемый", - быстро сказал сэр Натаниэль. "Это предварительный осмотр, как я уже сказал".
  
  "Я удивлен, что он вообще находится под подозрением. Полковник Брэндон всегда действовал с величайшей честью". По крайней мере, он действовал с честью, за исключением того, что касалось меня.
  
  "Вы вместе участвовали в войнах", - сказал сэр Натаниэль. "На войне человек учится убивать. Иначе из него получился бы плохой солдат".
  
  "Сражаться в битве и хладнокровное убийство - это две разные вещи", - сказал я.
  
  "Я признаю это". Сэр Натаниэль кивнул. "Я знаю нескольких офицеров, которые являются мягчайшими из людей. Это не значит, что ваш полковник не совершал убийств. Хотя я высоко оцениваю вашу лояльность".
  
  Лицо Брэндона стало ярко-вишнево-красным. Последним человеком, которого он хотел заступиться за него, была я.
  
  Но если бы я мог спасти негодяя для Луизы, я бы это сделал. Мне все еще было трудно поверить, что он ударил Тернера ножом. Брэндон был в чем-то виновен, но в чем, я пока не был уверен.
  
  Вскоре сэр Натаниэль перестал писать. "Я хотел бы поговорить с присутствовавшими дамами. Миссис Харпер и миссис Брэндон".
  
  "Нет", - сразу же ответил Брэндон. "Я не хочу, чтобы моя жена была замешана в этом".
  
  "Мой дорогой сэр, это убийство. Вы верили, что это личное дело?"
  
  "На самом деле, да", - натянуто сказал Брэндон. "Это не Франция, где полиция следит за каждым нашим действием. Наши комитеты призывают к реформе полиции. Если это произойдет, все мы будем подвергаться тщательному осмотру всякий раз, когда будем выходить из своих домов ".
  
  Его речь не понравилась сэру Натаниэлю, у которого раздулись ноздри. "Может быть, и так, полковник. В настоящее время мне нужно расследовать убийство и определить, следует ли вас судить за это. Ваша жена, возможно, сможет представить доказательства того, что вы этого не совершали. Вы бы хотели, чтобы я нашел это, не так ли?"
  
  Брэндон ничего не сказал. Его глаза сверкали упрямой яростью.
  
  Я задавался вопросом, что, черт возьми, с ним происходит. Он вел себя так, как будто не хотел, чтобы его невиновность была доказана.
  
  Возможно, он бросился на растерзание волкам, зная, что миссис Харпер убила Тернера. Но с какой стати он должен чувствовать себя настолько обязанным идти за нее на виселицу? Брэндон был, в общем, эгоистичным человеком. Почему он вдруг стал героем ради другого человека, было для меня загадкой.
  
  Сэр Натаниэль поправил свои бумаги. "Очень хорошо, я принял решение. Полковник Брэндон, я отдаю вас под суд за убийство мистера Генри Тернера в ночь на пятое апреля. Улики против вас сильнее, чем доказательства вашей невиновности. Вы отправитесь в Ньюгейтскую тюрьму и останетесь там до суда. Спасибо вам, мистер Померой. Пожалуйста, прикажите сопроводить полковника Брэндона в тюрьму".
  
  Померой выглядел слегка озадаченным. Я предположил, что он воспринял арест своего бывшего полковника как хорошую шутку, предполагая, что я быстро его отпущу. Но сэр Натаниэль выглядел суровым в своей сдержанной манере.
  
  Померой поднялся. Мы с Гренвиллом встали вместе с ним.
  
  "Сэр Натаниэль", - сказал я. "Он должен оставаться в тюрьме? Это будет ударом по человеку его положения".
  
  "Мне жаль, капитан Лейси, но существуют законы. Полковник Брэндон будет жить в Ньюгейте, пока не предстанет перед судом. Ждать придется недолго, и у него будет отдельная палата. Он не будет жить в общих камерах с этим сбродом".
  
  Нет, Брэндон был достаточно богат, чтобы позволить себе комнату с мебелью и хорошей едой. Его физический комфорт не пострадал бы, но он был бы разоренным человеком.
  
  "Полковник", - неохотно сказал Померой.
  
  Единственным, кто не спорил, был Брэндон. Он встал с непроницаемым лицом и позволил Померою вывести его из комнаты.
  
  
  Ньюгейтская тюрьма находилась на пересечении Ньюгейт-стрит и Олд-Бейли, к северу от Ладгейт-хилл и недалеко от собора Святого Павла. Купол собора нависал на фоне свинцового неба, когда Гренвилл по моей просьбе остановил свой фаэтон в толпе на Ладгейт-Хилл.
  
  "Я могу подвезти вас до конца", - предложил Гренвилл.
  
  Я отказался. "Ваши лошади с высокой поступью и отполированная экипировка предназначены для Гайд-парка, а не для виселицы в Ньюгейте".
  
  Гренвилл понимающе кивнул. Он определенно привлек бы внимание, если бы спустился в тюрьму. Он придержал лошадей, пока тигр спрыгивал со своего насеста на спине и помогал мне спуститься на землю.
  
  "Я сожалею обо всем этом, Лейси", - сказал Гренвилл. "Я не очень-то помог, не так ли?"
  
  "Вы рассказали о том, что видели. Не ваша вина, что Брэндон такой чертовски упрямый ". Я поправил шляпу. "Вы передадите сообщение миссис Брэндон? Расскажи ей, что произошло во время осмотра, и что я здесь, чтобы уладить дела Брэндона. Скажи ей, что я приеду, как только смогу ".
  
  Гренвилл мгновение смотрел на меня, как будто хотел сказать что-то еще. Но люди уже обращали внимание на него и элегантный фаэтон. Гренвилл понял намек, приподнял шляпу, затем дал знак своим лошадям двигаться дальше. Остаток пути до тюрьмы я прошел пешком.
  
  Сама Ньюгейтская тюрьма представляла собой унылое здание из серых каменных блоков. Вдоль ее стен тянулись окна, зарешеченные и неприветливые. На открытой площадке за воротами стояла виселица, сегодня пустая. Повешение состоялось в понедельник для публики; те, кто ждал своей очереди внутри, могли наблюдать. Сегодня было воскресенье. Осужденные должны были посетить часовню, а завтра выйти навстречу своей гибели.
  
  Когда я был мальчишкой, в Тайберне, в конце нынешней Парк-лейн, вешали. Однажды, когда я приехала в Лондон со своим отцом, я улизнула, чтобы стать свидетельницей тамошнего повешения. Я все еще помнил лихорадочное давление тел, возбуждение и ужас, исходящие от толпы, нарастающее безумие, когда заключенный проезжал мимо в своей тележке, готовый предстать перед виселицей.
  
  Оглядываясь назад, я понимаю, что повешенному, должно быть, было меньше двадцати лет, хотя в то время он казался мне старше. Он стоял прямо в повозке, кивая толпе, как актер, довольный своей аудиторией. Сопровождавшие его охранники повели его по ступенькам на эшафот, где он встал и обратился ко всем нам.
  
  "Друзья, сегодня я умираю за преступление честности. Я честно украл эту одежду из магазина моего хозяина".
  
  Толпа смеялась. Он улыбался вместе с ними. "Не плачьте по мне, я ухожу в лучшее место". Он огляделся. "Любое место лучше, чем Ньюгейт в сырости".
  
  Они снова рассмеялись. Палач прервал его слова, натянув ему на голову капюшон и затянув петлю на шее.
  
  Я подкрался к самому краю эшафота, пока он шутил с толпой. Я увидел лицо молодого человека до того, как капюшон был опущен. Он был серым, его губы дрожали. Он мог бы пролить свет на свое наказание по отношению к другим, но он был в ужасе.
  
  Когда они сбили его с ног, он испуганно вскрикнул, который оборвался на полуслове. Я с завороженным ужасом наблюдал, как он брыкался и изо всех сил боролся за жизнь, а затем просто за дыхание, в то время как толпа приветствовала или насмехалась над ним.
  
  Они зарубили его насмерть и продали его одежду местным жителям.
  
  Я побежал обратно в таунхаус, который арендовал мой отец, и меня всю ночь тошнило.
  
  С тех пор я был свидетелем повешений, в армии, в Индии, и смертей более ужасных, но повешение, которое я видел шестилетним ребенком, показалось мне худшим ужасом, с которым я мог столкнуться. Неделями мне снилось, что я был тем человеком, что капюшон резко закрывал мне обзор, я чувствовал ожог от веревки на шее, слышал смех и одобрительные возгласы толпы.
  
  Проходя сейчас мимо виселицы, я ощутил тот давний ужас, призрак петли, которая убила молодого вора.
  
  Померой и Брэндон уже прибыли. Я догнал их, когда они проходили под воротами, и последовал за ними во двор, где пахло мочой.
  
  Померой зашел в комнату смотрителя, квадратный кабинет со скамьей, столом и окном, выходящим во внутренний двор. Смотритель был наедине с другим надзирателем, двумя мужчинами, дородными после "биф энд эля".
  
  Померой официально отпустил Брэндона, а затем сказал: "Он шикарный джентльмен. Он захочет самые лучшие комнаты, которые у вас есть".
  
  "О?" - расхохотался смотритель. "Герцог, не так ли?"
  
  "Он полковник и джентльмен", - сурово сказал Померой. "С ним нужно обращаться хорошо, или я услышу об этом".
  
  Вратарь, казалось, немного благоговел перед Помероем, вероятно, не без оснований. Померой был властным человеком, не стеснявшимся пускать в ход кулаки, когда это было необходимо. Кроме того, он был Бегуном с Боу-стрит, а поддерживать дружеские отношения с Бегуном всегда было мудро.
  
  Смотритель сказал Брэндону чуть более уважительным тоном: "Да, если вы мне хорошо заплатите, сэр, у вас здесь не будет проблем. Пошлите за одним или двумя вашими собственными слугами, и вы будете жить так же хорошо, как жили бы дома. Джентльмену всегда рады ".
  
  Брэндон в ярости перевел взгляд с охранника на Помероя. "Вы хотите сказать, сержант, что хотите, чтобы я подкупил этого человека?"
  
  "Вы должны заплатить за комнату и питание, сэр", - терпеливо сказал Померой. "И купить себе постельное белье, топливо и прочее. Само собой разумеется. Чем больше вы платите, тем лучше живете".
  
  "Ради бога", - начал Брэндон. "У меня даже нет с собой много денег".
  
  "Я улажу его дела", - вмешался я, когда смотритель принял воинственное выражение лица.
  
  "Нет, ты этого не сделаешь", - возразил Брэндон.
  
  "Я не верю, что они позволят вам навестить вашего представителя по бизнесу в данный момент", - нетерпеливо ответил я. "Я навещу вас от вашего имени. Или ты предпочел бы лечь на сено с блохастой уличной девчонкой?"
  
  Брэндон побледнел. Уличные девчонки в любом случае заставляли его нервничать. "Я понимаю твою точку зрения, Лейси. Я только молю Бога, чтобы у меня был кто-то еще, кто помог бы мне ".
  
  Я знал, что он это сделал. Надзиратель улыбнулся мне и повел нас в недра здания.
  
  
  Глава пятая
  
  
  Комнату, которую получил Брэндон, никак нельзя было назвать элегантной. В одном углу стояла высокая кровать "тестер", у другой стены - тяжелый шкаф из красного дерева, а в центре комнаты - стол и стулья. Маленький остывший камин лежал напротив двери.
  
  Надзиратель рявкнул лакею, чтобы тот развел огонь. Слуга с мрачным лицом не смотрел ни на меня, ни на Брэндона, пока работал, затем шаркающей походкой вышел. Померой с жизнерадостным "Добрый день, сэры" оставил нас одних.
  
  Брэндон выглянул из зарешеченного окна во внутренний двор тремя этажами ниже. Он хранил молчание, его спина в грязном пальто была неподвижной и угрюмой.
  
  "Сэр", - сказал я. Даже после всех лет, что я знал его, и всего, через что мы прошли, я все еще не мог заставить себя обращаться к нему иначе, чем как к офицеру, который выше меня по званию.
  
  "Я полагаю, - холодно сказал Брэндон, обращаясь к окну, - что, как только вы услышали о случившемся, вы немедленно отправились к моей жене".
  
  "Конечно, я это сделал. Я знал, что Луиза расстроится, когда я узнаю, какой свиной завтрак ты из всего приготовила ".
  
  "Как удачно, что у нее есть такой добрый друг, как ты", - сказал он, отчеканивая каждое слово. "Друг, который останется с ней в трудную минуту".
  
  "Леди Алина Кэррингтон остается с ней".
  
  Брэндон резко обернулся. Его лицо было тщательно нейтральным, но глаза блестели. "Ты, должно быть, в восторге, Габриэль. Наблюдать, как меня арестовывают и судят за убийство. Моя жена будет нуждаться в большом утешении во время этого тяжелого испытания, и вы будете рядом. Возможно, надзиратель позволит мне повесить пару рогов над моей дверью, чтобы все, кто проходит мимо, знали, что перед ними рогоносец ".
  
  Меня так и подмывало выйти из комнаты и оставить идиота на произвол судьбы, но я знал, что Луиза никогда не простит меня, если я это сделаю. "Ты дурак и чертов лицемер. Ваша жена никогда не предавала вас. И все же вы утверждали, когда Луиза стояла рядом с вами, что эта миссис Харпер была вашей любовницей. Если Луиза бросит вас, это будет именно то, чего вы заслуживаете ".
  
  "Ах, да. Я могу научиться у тебя, как быть брошенным мужем".
  
  Я уставился на него в изумлении. Во всех наших ссорах он ни разу не упомянул о том, что моя жена бросила меня, как будто эта тема была непозволительной. Теперь он смотрел на меня с вызовом в самом его дыхании.
  
  Сквозь мой гнев я уловил намек на понимание. "Почему ты намеренно провоцируешь меня?" Спросил я. "Ты знаешь, что тебе нужна моя помощь. Почему ты искушаешь меня сказать тебе, чтобы ты убирался к дьяволу и оставался там?"
  
  "Потому что это не твое дело!"
  
  "Это причиняет боль Луизе. И поэтому это мое дело".
  
  "Интрижка", - усмехнулся он. "Прекрасный выбор слов".
  
  "Ваше слово, сэр". Я подошел к нему вплотную. "Вы хотите умереть с позором? Повешение - отвратительная смерть, и вы это знаете. Луизе придется прожить свою жизнь как жене осужденного убийцы."
  
  "Лейси, ради Бога, не вмешивайся в это".
  
  "Почему?" Я спросил его. "Никогда не говори мне, что ты действительно убил Тернера".
  
  Он избегал моего взгляда. "Я не хочу говорить об этом".
  
  "Его убила Имоджин Харпер? Почему ты ее защищаешь?"
  
  "Я не буду отвечать".
  
  "Я спрошу ее", - сказал я.
  
  "Ты оставишь ее в покое", - рявкнул он в ответ.
  
  "Ты больше не мой командир. Это произошло из-за твоих собственных действий. Я больше не обязан тебе подчиняться".
  
  Я ожидал, что он будет спорить, впадать в ярость, бушевать. Но Брэндон ничего не сказал. Через некоторое время он отвернулся, его плечи поникли в знак поражения.
  
  "Вы дурак, сэр", - повторил я.
  
  Он повернулся ко мне со странным блеском в глазах. "Нет, Габриэль. Это ты дурак".
  
  Я знал, что больше ничего от него не добьюсь, поэтому отвернулся и оставил его в покое.
  
  
  
  *********
  
  Перед отъездом из города я навестил доверенное лицо Брэндона, чтобы объяснить ситуацию Брэндона и сказать ему, чтобы он отправил деньги в тюрьму. Деловой человек был огорчен, и на то были веские причины. Респектабельному адвокату нужна респектабельная клиентура, а клиент, которого держали в Ньюгейте в ожидании суда за убийство, был действительно очень прискорбным событием. Тем не менее, он приступил к выполнению поручений, необходимых для того, чтобы Брэндон провел свое время в тюрьме в максимально комфортных условиях.
  
  Я вернулся к себе домой и наскоро перекусил хлебом в пекарне миссис Белтан, расположенной под моими комнатами. Я принял ванну и сменил одежду, отдав ее Бартоломью в чистку, но я не мог избавиться от зловония Ньюгейта.
  
  Я взял наемный экипаж и вернулся в Мэйфер и на Брук-стрит. Леди Алина встретила меня у дверей дома Брэндона. Гренвилл был и ушел, сказала она, и сообщил плохие новости.
  
  Луиза встала и в волнении расхаживала по своей гостиной. Ее лицо было белым, глаза ввалились. Она держалась напряженно, когда я подошел, чтобы взять ее за руки и поцеловать в щеку.
  
  Я объяснил, что проследил, чтобы Брэндона устроили, и что он мог бы нанять одного-двух слуг, чтобы присмотрели за ним. Леди Алина сказала, что немедленно отправит камердинера Брэндона, и поспешила сделать это. Как только дверь закрылась, руки Луизы сжали мои.
  
  "Что теперь будет, Габриэль?"
  
  "Померой и его патрульные попытаются собрать улики против Брэндона. Если они не найдут ничего, что однозначно указывало бы на его вину, то он будет оправдан ".
  
  "Его нож в груди мужчины не является неопровержимым доказательством?"
  
  "Любой может украсть чужой нож и воспользоваться им. Если бы я собирался кого-то убить, я бы использовал оружие, которое легко идентифицировать как принадлежащее другому человеку. Зачем навлекать на себя подозрения?"
  
  "Если бы ты был зол, ты бы не подумал об этом", - сказала Луиза. "Ты бы схватил первое, что увидел, и заколол".
  
  "Возможно".
  
  Ее наблюдение натолкнуло меня на мысль. Что, если Брэндон оставил нож в приемной, когда был там ранее с Тернером? Зачем ему это было нужно, я не знал, но он мог это сделать. Убийца мог поссориться с Тернером, заметить нож и в приступе раздражения схватить его и вонзить в грудь Тернера.
  
  "Луиза, твой муж упрямо говорит загадками, но я узнаю правду", - сказал я. "Я верну его тебе. Я обещаю тебе это".
  
  Луиза отпустила мои руки и отошла от меня с мрачным взглядом. "Габриэль, неужели меня обманывали всю мою жизнь? Я была с ним, несмотря ни на что. Несмотря на все, что он делал. Даже после… Когда он искал меня в вашей палатке той ночью, я вернулась к нему. Он изо всех сил старался навредить вам из-за этого инцидента, и даже тогда я была рядом с ним ".
  
  Я вспомнил. Однажды, вскоре после Витории, полковник Брэндон решил, что ему больше не нужна жена, которая не могла подарить ему детей. Он сказал Луизе, что найдет какой-нибудь способ аннулировать брак, чтобы они могли расстаться без скандала. Затем он покинул лагерь неизвестно куда.
  
  Луиза, чей мир рушился вокруг нее, убежала в мою палатку и рассказала мне всю историю. Я был в ярости на Брэндона и пытался утешить Луизу, как мог. Брэндон вернулся на следующее утро и обнаружил Луизу, сидящую у меня на коленях в складном кресле, ее голова лежала у меня на плече.
  
  Он предполагал худшее.
  
  Вскоре Брэндон отправил меня с ложными приказами в лагерь французских солдат, которые поймали и пытали меня. Мне удалось сбежать и выжить с помощью вдовы испанского фермера, которая тащила меня всю долгую дорогу обратно в лагерь.
  
  Я вспомнил, как лежал на койке в палатке хирурга, как ужасная боль просачивалась сквозь пелену опия, как мое тело потело от лихорадки и инфекции. Когда Луиза пришла и обнаружила, что сделал Брэндон, она долго и яростно кричала на него. Я лежал в ступоре и смеялся.
  
  "Я помню, что вы довольно твердо сказали ему, что вы о нем думаете, когда узнали, что он сделал со мной", - сказал я.
  
  "О, да, я был в ярости. Ты мог погибнуть из-за него. Тогда я мог бы оставить Алоизиуса. Я должен был это сделать ".
  
  "Ты мало что могла сделать, Луиза". Когда женщина бросала своего мужа, она могла только вернуться к своей семье или сбежать с другим мужчиной - одно приводило к позору, другое - к полному краху.
  
  "Я знаю. Но я оставалась его женой во всех отношениях. Я хотела доказать, я полагаю, что я не предавала его. Я все еще видела в нем хорошее. Я любила его. " Луиза подняла руки в безвольном жесте. "Это моя награда".
  
  "И это определенно странно", - сказал я. "Я не говорю, что ваш муж невиновен в деле миссис Харпер, но ситуация кажется какой-то неправильной. Я думаю, что если бы Брэндон преследовал другую женщину, это не было бы так чертовски заметно. Он гордится тем, что является идеальным джентльменом, идеальным мужем, идеальным офицером ".
  
  Луиза бросила на меня усталый взгляд. "Ну, он же не такой, не так ли?"
  
  "Но позволил бы он миру увидеть это? Что-то очень не так, Луиза. Ты больше ничего не можешь рассказать мне об этой Имоджин Харпер?"
  
  "Нет, я не могу. Когда я осмелился спросить его, Алоизиус разозлился и велел мне не лезть не в свое дело. Этими словами. Он никогда не был так суров со мной ".
  
  "Нет, он обычно приберегает это для меня. Я прошу твоего разрешения, Луиза, порыться в его столе и бумагах. Я хочу прочитать, что написала миссис Харпер, если он не уничтожил письма. Она - ключ к этому убийству; возможно, она даже сама убила Тернера."
  
  "Она никогда не заходила в ту приемную. По крайней мере, до тех пор, пока не нашла мистера Тернера. Поверь мне, Лейси, я положил на нее глаз. Единственный раз, когда она исчезла из поля зрения, это когда она удалилась в укромный уголок с моим мужем ". Она с горечью замолчала.
  
  "И я собираюсь выяснить, почему она это сделала", - сказал я.
  
  Луиза стояла неподвижно, ее лицо было серым, в глазах застыла усталость. "Я смирилась с тем фактом, что у Алоизиуса был с ней роман. Вам не нужно пытаться доказать, что это не так."
  
  Я на мгновение замолчала, потом сказала: "Знаешь, мне кажется, я единственный человек в Лондоне, который не рад верить в виновность Брэндона".
  
  Ее глаза вспыхнули. "Счастлива? Вы верите, что я счастлива узнать, что мой муж изменял мне?"
  
  "Тогда готов поверить в его вину. Возможно, я употребил неправильное слово. Но, похоже, все хотят, чтобы он был виновен, включая самого Брэндона ".
  
  Мышцы нежной шеи Луизы были напряжены, как будто она пыталась поднять голову. "Вы добры, что пытаетесь дать мне надежду".
  
  "И я действительно желаю, чтобы и вы, и ваш муж прекратили пытаться приписать мне мотивы", - раздраженно сказала я. "Я занимаюсь этой проблемой, потому что это огорчает вас и потому что я не верю, что Брэндон убил Тернера. Я верю, что он мог убить его, но я буду очень рад найти доказательства обратного".
  
  Луиза опустилась на диван. "Возможно, я просто хочу, чтобы это закончилось. Я не хочу ждать, гадать и надеяться, что ты что-то найдешь. Я хочу, чтобы это закончилось, даже если это означает, что я потеряю его навсегда".
  
  "Неужели ты так мало веришь в меня?"
  
  "Я знаю тебя, Габриэль. Ты веришь, что что-то так и есть, следовательно, так и должно быть. Ты упрямо копаешься в вещах, чтобы доказать свою правоту, кому бы ты ни причинил боль".
  
  Я замер. "И я причинил тебе боль?"
  
  "Нет". Она слегка улыбнулась. "Но ты такой импульсивный, и ты столкнешься не с теми людьми. Мне было бы очень больно потерять тебя. Я бы никогда не выжил все эти годы без тебя".
  
  Мы посмотрели друг на друга. Я также знал, что моя жизнь была бы намного тяжелее без Луизы Брэндон.
  
  Я мог бы тогда сказать что-нибудь, что могло бы изменить все между нами. Я думаю, она хотела, чтобы я это сказал, ждала, когда я это скажу. Возможно, я поступил глупо, промолчав. Но я промолчал.
  
  "Луиза, я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь твоему мужу. И тебе. Я клянусь в этом".
  
  Свет погас в ее глазах. Луиза отвела от меня взгляд, а затем кивнула. "Попросите у камердинера Алоизиуса ключ от его стола. Скажи ему, что у него есть мое разрешение передать это тебе."
  
  "Спасибо", - тихо сказал я.
  
  Луиза снова посмотрела на меня, но в ее глазах не было надежды. Я коротко поклонился ей и вышел.
  
  
  Я нашел Роббинса, измученного камердинера, и попросил ключ Брэндона. Он отправился за ним, казалось, испытывая облегчение, избавившись от резких требований леди Алины. Луиза всегда была нежна со своими слугами; леди Алина, должно быть, похожа на неожиданный ураган.
  
  "Лейси, мальчик мой, я действительно желаю тебе удачи", - сказала Алина, проходя мимо меня по пути обратно в гостиную Луизы. "Если вы сможете найти ответ на это убийство, я склонюсь перед вами".
  
  Мысль о леди Алине, склоняющей свою высокую фигуру, несколько позабавила меня. Я сказал ей, что сделаю все, что в моих силах, взял ключ, который Роббинс принес, прибежав обратно, и вошел в личный кабинет Брэндона.
  
  До этого я была в этой комнате всего несколько раз, потому что Брэндон редко приглашал меня туда. По просьбе Луизы он терпел меня в своей столовой и гостиной, но в более уединенных комнатах дома я ему не нравилась.
  
  Один угол украшала ширма из листового золота и слоновой кости, которую он приобрел в Испании. Мне всегда было интересно, где Брэндон нашел экран и действительно ли он был разграблен. Веллингтон объявил, что за мародерство полагается повешение. Английская армия отправилась освобождать испанцев от французского владычества, а не грабить их, сказал он. Брэндон утверждал, что купил его, но его воинственность, когда он говорил об этом, всегда вызывала у меня подозрения.
  
  Письменный стол, секретер с закрытым книжным шкафом, стоял рядом с экраном. Я сел в рабочее кресло, вставил ключ в замок и опустил наклонную крышку, которая образовывала основание стола. Два куска дерева выскользнули из пазов, чтобы поддерживать столешницу.
  
  Внутри я нашел аккуратные бухгалтерские книги, сложенные бумаги и маленькие ящички, полные писем. Ни одно из писем не было от Имоджин Харпер.
  
  Я обыскал ящики стола и бухгалтерские книги, затем развернул все письма, чтобы посмотреть, не спрятано ли между страницами еще одно. Я ничего не нашел. Я не думал, что найду.
  
  Я вспомнил, как Гренвилл показывал мне секретер, который он купил во Франции, красивое изделие из золотистого атласа с инкрустацией розовым деревом. Однако Гренвилл восхищался им из-за потайных ящиков. Он заставил меня попытаться открыть ящики самостоятельно, в то время как сам радостно вертелся рядом, наблюдая.
  
  Я нашел два, но он показал мне еще четыре, которые я пропустил.
  
  Я выдвинул маленькие ящички из середины стола Брэндона и ощупал углубления за ними в поисках защелок. Я довольно легко нашел один, который выдвигал ящик с левой стороны стола. Довольно очевидно, подумал я. У многих столов были такие ящики.
  
  Я не нашел писем в ящике, только потерявшуюся пуговицу. Возможно, Брэндону не нужны были потайные ящики, и, возможно, он просто сжег письма миссис Харпер.
  
  Я нашел второй потайной ящик, в котором снова ничего не было. Я искал защелки, которые были в столе Гренвилла, но либо я их совсем не заметил, либо дизайнер этого стола сдался после того, как создал два.
  
  Я задвинул основные ящики на место и собирался закрыть первый потайной ящик, когда заметил, что его дно прилегает неправильно. Я поднял пуговицу и обнаружил, что ее хвостовик как раз входит в небольшой зазор. Я нажимал на кнопку взад-вперед, и внезапно все дно ящика поднялось.
  
  Внутри него лежали три письма.
  
  Я поднял и развернул каждое из них. Написанные женской рукой, они были подписаны Имоджин Харпер.
  
  На письмах не было даты, но, прочитав их, я поняла, по какому времени они были написаны. Первое было нерешительным, как будто миссис Харпер не решалась связаться с Брэндоном после стольких лет.
  
  Я узнала о вашем направлении от полковника Синглтона, с которым мой муж также был знаком во время кампании на полуострове, и я беру на себя смелость написать вам. Возможно, я последняя женщина на земле, от которой вы хотели бы получать корреспонденцию, но я считаю это необходимым. Если вы поговорите со мной, я буду кататься верхом в Гайд-парке в следующую среду в пять часов. Я буду ждать тебя возле Гросвенор-Гейт. Мне нужно тебя увидеть, мой дорогой А. Пожалуйста, приходи.
  
  Она подписала контракт без всякой концовки.
  
  Второе письмо открылось с облегчением. Как я был рад тебя видеть! Ты благородный джентльмен, и я всегда знал, что ты им являешься. Видеть, как ты подъезжаешь ко мне верхом, такой же высокий, сильный и красивый, каким был четыре года назад, доставило удовольствие моему сердцу. До этого момента я и не подозревал, как сильно жаждал увидеть тебя снова. Дружба, которую мы разделяли, вернулась ко мне с теплотой, которую я никогда не забуду. Я надеюсь, что когда мы снова встретимся в субботу, у меня будут для вас хорошие новости. До тех пор, да благословит вас Бог..
  
  Тон третьего письма был совершенно иным. Мой дорогой А. Что тебе делать? Ты имеешь в виду свою жену, но должен ли я страдать в одиночестве? Если я должен платить, то должен и ты. Мы оба виновны, и я не могу взять вину на себя в одиночку. Он сказал, что будет на балу у Гиллисов в субботу вечером и что позаботится о том, чтобы вы были приглашены - с вашей женой. Я сыграл на своих дружеских связях и выпросил приглашение для себя у леди Джиллис. Мы встретимся там и решим, что делать. Он не должен раскрывать всего. И если он это сделает, то раскроет ваши грехи так же, как и мои. Вы это знаете. Вы должны прийти.
  
  Это письмо было подписано просто "Имоджин".
  
  Кто он был? Генри Тернер? Угрожал ли он раскрыть роман миссис Харпер с Брэндоном? В любом случае, Брэндон признал свою вину на балу у Гиллисов; ему не нужно было, чтобы Тернер делал это за него.
  
  Письма очень похожи на письма женщины, желающей возобновить роман, а затем разозлившейся, когда Брэндон заявил, что не хочет возобновления отношений. Угроза в последнем письме была откровенной. Миссис Харпер отказалась встретиться с Тернером наедине. Если ее разоблачат, она разоблачит и Брэндона.
  
  Убила ли миссис Харпер Тернера до того, как он смог осуществить шантаж? Миссис Харпер вошла в приемную и обнаружила тело Тернера. У нее была кровь на перчатке, и, по словам Гренвилла, прошла минута или две, прежде чем она закричала. У нее было время схватить нож, который Брэндон, возможно, оставил для нее, ударить его, затем выбежать и начать истерику. Ее ужас при виде крови на перчатке, без сомнения, был настоящим.
  
  Неужели все было так просто? Что Брэндон и миссис Харпер испугались осведомленности Тернера и поэтому сговорились убить его?
  
  Луиза была права в одном. Многие джентльмены заводили любовниц после женитьбы. Это казалось почти ожидаемым. Светские браки часто заключались потому, что две семьи хотели увеличить свою власть или богатство. Бедный аристократ женился на дочери богатого набоба; дочь обедневшего барона вышла замуж за богатого торговца. Более того, богатые аристократы женились друг на друге.
  
  Как только бракосочетание было завершено, дамы занялись обустройством своих детских комнат и организацией вечеринок, а джентльмены отправились в свои клубы, к лошадям и любовницам. Муж и жена могут жить совершенно разными жизнями, видясь друг с другом лишь изредка.
  
  Брак Брэндона был другим. Он женился на Луизе по собственному желанию, а не ради выгоды. Брэндон происходил из семьи богатого джентльмена в Кенте. Семья Луизы была такой же благородного происхождения, но беднее. Ее отец считал капитана кавалерии с личным доходом хорошей партией для Луизы.
  
  Я прекрасно понимала, почему Брэндон женился на ней. Луиза в двадцать два года была красивой женщиной. У нее были не только золотистые волосы и блестящие серые глаза, но и огонь, авантюрный дух в сочетании с серьезным умом, которые сделали бы ее прекрасной спутницей жизни. С того момента, как я встретил ее, я жалел, что не нашел ее раньше Брэндона.
  
  Но до этого случая с миссис Харпер я никогда не верила, что Брэндон искал постель другой женщины. Теперь я задумалась. Муж миссис Харпер был убит в Витории. Вскоре после этого Брэндон объявил о своем намерении расторгнуть брак с Луизой, потому что она не могла подарить ему детей.
  
  Я очень хотела познакомиться с Имоджин Харпер. Я хотела знать, что за женщина могла отвлечь Брэндона от Луизы.
  
  Я сложил письма и сунул их в карман. Я осторожно собрал ящик, опустил кнопку обратно в него и задвинул ящик в нишу.
  
  Я поморщился, запирая стол. Брэндон, как обычно, не упрощал ситуацию.
  
  
  После прощания с Луизой и леди Алиной я встретился с Бартоломью в таверне на Пэлл-Мэлл, где я часто совещался с Гренвиллом, когда проводил расследование. Бартоломью был там раньше меня, наслаждался элем со своим братом Матиасом.
  
  Я надеялся, что Гренвилл присоединится к нам, чтобы мы могли все обсудить вместе. У Гренвилла было бы более объективное представление об этом деле, чем у меня. Но у Гренвилла была назначена другая встреча, и мне было не менее любопытно услышать, что узнали два брата из разговора со слугами Джиллисов.
  
  Бартоломью и Матиас были очень похожи: оба крупные, широкоплечие и светловолосые. Они оба некоторое время были лакеями у Гренвилла, прежде чем Бартоломью объявил о своем намерении стать камердинером, и Гренвилл отправил его тренироваться ко мне. Сделка заключалась в том, что я нанял кого-то прислуживать мне, пока Гренвилл выплачивал жалованье. У меня был гардероб, который заставил бы содрогнуться лучшего камердинера, но Бартоломью содержал мои немногочисленные предметы одежды и обмундирование в чистоте, какой они не были с тех пор, как были новыми.
  
  Братья вскочили, когда увидели меня, и я махнул им, чтобы они возвращались на свои места. Хозяин принес мне эля, я сел и присоединился к ним.
  
  "Интересное у меня было утро", - сказал Бартоломью. "Слуги лорда и леди Джиллис, хотя и немного высокомерные, были рады угостить меня едой и немного поболтать. Им не повредило, что я рабыня мистера Гренвилла".
  
  Работа у Гренвилла имела большой вес в мире Бартоломью. Чем выше был хозяин, тем выше мог держать голову слуга.
  
  "Они были не против поговорить о вечере бала", - сказал Бартоломью. - Дело в том, капитан, что несколько слуг сказали, что леди Джиллис большую часть дня была в необычном состоянии. Они признались, что слышали шум, доносившийся из отдельных комнат рано днем. Лорд и леди Гиллис спорили о ком-то, кто был приглашен на бал, который лорд Гиллис не хотел там видеть. "
  
  "Тернер?" Я спросил.
  
  - На самом деле слуги не могли сказать. Никто из них не слышал ни одного имени.
  
  Это разочаровало меня, но ничего нельзя было поделать. Я спросил Матиаса: "Во время бала в тот вечер вы случайно не разговаривали с камердинером мистера Тернера?"
  
  "Я видел, сэр", - ответил Матиас. "Фамилия Хейзелтон. Когда ему принесли известие, что его хозяин мертв наверху, можно было подумать, что мистер Тернер умер только для того, чтобы расстроить его. Хейзелтон был весьма опечален этим, говоря, что разве у него и так недостаточно дел без того, чтобы мистер Тернер встал и дал себя убить? "
  
  "Это интересно", - сказал я. "Вы случайно не знаете, где находятся комнаты мистера Тернера, не так ли?"
  
  Матиас начал отвечать, но Бартоломью бодро вмешался: "На Пикадилли, сэр. Недалеко от Олбани. На самом деле, Маттиас говорит, что, как только Хейзелтон понял, что его хозяин ушел, он захотел, чтобы мы пришли и помогли ему допить кларет мистера Тернера."
  
  "Я думаю, вы должны оказать ему услугу", - сказал я.
  
  Бартоломью подмигнул. "Вы правы, сэр. Вы не хотели бы присоединиться?"
  
  "Пожалуйста", - я встал, взял свою трость и позволил парням выйти первыми.
  
  
  Глава шестая
  
  
  Мы проехали наемной каретой по Сент-Джеймс-стрит до Пикадилли. Мистер Тернер жил в комнатах рядом с Берлингтон-хаусом и Олбани. Олбани был бывшей резиденцией герцога Йоркского, которая была продана и переоборудована в квартиры для очень богатых горожан. Я отметил, что Генри Тернер снял квартиру как можно ближе к дому, не платя за проживание непомерную арендную плату.
  
  Комнаты Тернера состояли из гостиной и спальни, одна комната в передней части, одна комната в задней. Я жил в похожем жилье, но в комнатах мистера Тернера царили уют и теплота, которых всегда не хватало моим.
  
  Мистер Тернер, по сути, жил в некотором декадансе. Его мебель была либо сделана из дорогого атласного дерева, либо покрыта толстой позолотой. Я заметил, что Бартоломью и Матиас оглядываются с некоторым отвращением. Работа на Люциуса Гренвилла дала им двоим опыт общения с лучшим, что можно купить за деньги, плюс вкус и умеренность, которые делали вещь стоящей того, чтобы ее иметь. Мистер Тернер, казалось, был из тех молодых людей, которых больше интересует стоимость вещи, чем вкус или умеренность.
  
  Мы нашли камердинера мистера Тернера, Билла Хейзелтона, в спальне, где он опустошил шкаф и разбросал одежду Тернера по кровати, стульям и всем остальным доступным поверхностям. Хейзелтон был одет в серые черные панталоны, которые нелепо складывались на коленях. Его пальто было хорошего покроя в прошлогоднем стиле, вероятно, одно из поношенных вещей Тернера. Его длинный подбородок был покрыт щетиной, а карие глаза смотрели угрюмо.
  
  "О боже", - сказал он, увидев нас. "Что теперь?"
  
  Матиас напомнил ему, что они подшучивали друг над другом на балу у Гиллисов и что он и его брат работали не на кого иного, как на Люциуса Гренвилла. Он представил этого человека мне.
  
  Хейзлтон взглянул на меня, классифицировал по категориям и уволил. Я вряд ли стал бы нанимать безработного камердинера, и он это знал.
  
  "Я хотел бы задать вам несколько вопросов о вашем хозяине, если позволите", - начал я.
  
  Хейзлтон выглядел опечаленным. "Почему? Я никогда не убивал его, и я не знаю, кто это сделал".
  
  "Нам с мистером Гренвиллом просто любопытно", - сказал я.
  
  Хейзлтон с сомнением посмотрел на меня, но кивнул, продолжая сворачивать льняные галстуки.
  
  "Как долго вы были слугой мистера Тернера?" Я спросил.
  
  "Семь лет". Голос Хейзелтона звучал подавленно. "Все его долгие годы в Оксфорде я заботился о нем. Это мне приходилось лгать проктору, когда мистера Тернера не было дома всю ночь, это мне приходилось поднимать его по утрам с постели и тащить на лекции. И что он делал? Он поставил мое жалованье на лошадей. И на все, что только смог придумать. Хотя всегда держал хорошую выпивку ".
  
  Он задумчиво замолчал. Должности прислуги было трудно получить, и независимо от того, насколько это раздражало хозяина, большинство предпочитало трудоустройство перспективе необходимости искать работу.
  
  "А потом, - продолжил Хейзлтон, - он пошел и покончил с собой, а меня оставил на взводе. Типично".
  
  "Покончить с собой - это типично?" Я спросил.
  
  "Оставить меня нести основную тяжесть его проблем - это. После всего, что я для него сделал".
  
  Я тщательно обдумал свои следующие вопросы. Слуга может знать о своем хозяине больше, чем сам хозяин. Но слуга также может быть беззаветно предан своему джентльмену и никогда не раскрывать его секретов.
  
  "Мистер Тернер когда-нибудь страдал из-за денег? Если ему приходилось ставить ваше жалованье на лошадей, это должно означать, что время от времени ему не хватало бланта ".
  
  "Он получал пособие от своего отца, но всегда нуждался в дополнительных средствах. Должно было быть, не так ли? Ему приходилось одеваться, снимать комнаты и ходить в "Уайтс" и "Таттерсолл". Он тратил все деньги отца, но выигрывал по своим ставкам. Иногда довольно много, но потом деньги снова уходили на светскую жизнь ". Хейзелтон взглянул на одежду своего хозяина, разбросанную по комнате. "Хотя сейчас от этого мало толку, а?"
  
  Я провел рукой по одному из пальто. Ткань была тонкой; пальто такое же дорогое и элегантное, какое мог бы носить Гренвилл. Действительно, Тернер, вероятно, шил многие свои наряды в подражание Гренвиллу. Большинство молодых людей в городе так и сделали.
  
  "Его отец продолжал давать ему деньги?" Спросил я. "Он не лишил его шиллинга за игру, как это иногда делают разгневанные отцы?"
  
  "Нет, нет. Семья мистера Тернера - тихие люди. Слишком респектабельные для таких, как мой хозяин. Должно быть, он был для них позором. Его отец продолжал получать пособие, но посылал ему умоляющие отеческие письма с просьбой исправиться. "
  
  Я задавался вопросом, знал ли Хейзлтон об этом, потому что читал почту своего хозяина. Или, возможно, он знал Тернера достаточно хорошо, чтобы точно угадать, что сказал бы ему отец этого человека.
  
  "Получал ли он в последнее время больше денег, чем обычно?" Задавая вопрос, я выглянул в окно, как будто ответ интересовал меня лишь наполовину.
  
  "Насколько мне известно, нет, сэр. По крайней мере, я не видел никаких признаков этого. Конечно, мистер Тернер вряд ли дал бы мне что-нибудь лишнее".
  
  Я задавался вопросом, что бы Тернер сделал с деньгами, которые дали ему Брэндон или миссис Харпер. Скопил бы он их или заплатил своему портному и карточные долги? Был ли у него опыт в шантаже или он просто воспользовался представившейся возможностью?
  
  Я послала Бартоломью многозначительный взгляд. Я хотела взглянуть на комнаты Тернера без того, чтобы Хейзлтон нависал надо мной.
  
  Бартоломью понял намек. "Ну тогда, Хейзлтон, что насчет этого кларета?"
  
  Хейзлтон оживился, по крайней мере, настолько, насколько Хейзлтон когда-либо оживлялся. Его скорбный рот чуть разгладился. "Ах, да. Его отец сказал мне собрать его вещи и отправить их домой. Но бутылка кларета сейчас не очень-то подойдет для путешествия, не так ли? "
  
  Я думал, что для бутылки это ничего не изменит, но я обрадовался возможности убрать Хейзлтона с дороги на несколько минут. Бартоломью велел ему показывать дорогу, и они с Хейзлтоном и Маттиасом вышли.
  
  Оставшись одна, я обыскала спальню, но нашла очень мало. Я обыскала карманы пальто, разбросанных по кровати и стульям, а затем проверила шкафы. Я не нашел в шкафу ничего, кроме рубашек, нижнего белья и других предметов гардероба джентльмена, но ни в одном из них ничего не было спрятано. Тернер, или, возможно, Хейзлтон, хранил свои вещи очень аккуратно.
  
  Я вышел из спальни и прошел в гостиную, где порылся в маленьком письменном столе. Вспомнив о потайном ящике Брэндона, я осторожно обыскал стол, но не нашел никаких потайных ящиков и ничего особо полезного в обычных.
  
  Тернер не сохранил никакой переписки, никаких уведомлений о даннинге от своих кредиторов и ни одного из слезливых писем от своего отца, о которых упоминал Хейзелтон. Короче говоря, у мистера Тернера, похоже, вообще не было никаких личных бумаг в его комнате.
  
  Когда я закрывал последний ящик, меня напугал звук открывающейся входной двери позади меня. Я знал, как долго Бартоломью и Матиас могли задерживаться за стаканом, и они оба понимали, что мне нужно время, чтобы обыскать комнаты.
  
  Но когда я огляделся, то не обнаружил ни высоких лакеев, ни длиннолицего Хейзлтона. Вместо этого в комнату вошла незнакомая мне женщина. Она не замечала меня, пока не зашла далеко внутрь, затем застыла, краска отхлынула от ее лица.
  
  Она развернулась и потянулась к двери. Двигаясь со скоростью, о которой я и не подозревал, я добрался до двери и прижал к ней руку. Женщина подняла на меня испуганные карие глаза, которые были слишком маленькими и с редкими ресницами.
  
  Целую минуту мы молча смотрели друг на друга. В комнате было прохладно, потому что Хейзлтон не потрудился развести огонь. Женщина была закутана в кашемировую шаль, но кожа у нее на шее покрылась гусиной кожей, а губы были тонкими и почти бескровными.
  
  "Прошу прощения", - натянуто сказала она. "Кажется, я вошла не в ту комнату".
  
  Я так не думал. В дикой догадке я сказал: "Миссис Харпер".
  
  Ее глаза расширились, но, к ее чести, она не упала в обморок и не впала в истерику. Ее оценка была выражением удивления, а не страха.
  
  "Кто вы?" - спросила она.
  
  "Меня зовут Габриэль Лейси".
  
  Если она и слышала обо мне, то хорошо это скрыла. "Да, я миссис Харпер. Мистер Тернер ... " - Она замолчала. Возможно, она подготовила историю для слуг, но не для таких, как я.
  
  Я ответил за нее. "Вы искали письмо или бумагу, которые, как вы думали, принадлежали мистеру Тернеру".
  
  Теперь в ее глазах появился страх. "Почему ты так говоришь? Кто ты на самом деле?"
  
  "Я друг полковника Брэндона".
  
  Она по-новому внимательно оглядела меня с ног до головы, поджав губы. Я видел, что она не уверена, относить меня к друзьям или врагам. Друг полковника Брэндона мог быть за него и против нее.
  
  Я ответила ей взглядом с тем же любопытством. Возможно, у Брэндона был роман с этой женщиной; более того, он вполне мог попытаться бросить Луизу ради нее, но она не была красавицей. Ее коричневое платье было отделано черной тесьмой, черные пуговицы образовывали аккуратную линию вдоль лифа, а кашемировая шаль тоже была насыщенного коричневого цвета. Она умела одеваться со вкусом, и ее шляпка из коричневой соломы, отделанная кремовыми шелковыми лентами, была очень поздней моды.
  
  Волосы, выбившиеся из-под шляпки, были коричневато-желтыми - цвет, который, к большому их отчаянию, приобретают волосы некоторых светловолосых женщин с возрастом. Ее лицо было круглым, нос прямым, а глаза, как я заметил, маленькими, хотя и приятного кариго оттенка. Она ни в коем случае не была сияющей красавицей, хотя и не была уродиной. В целом я бы описал ее как приятную.
  
  Я указал на довольно безвкусный диван из малинового дамаста. "Не присесть ли нам, миссис Харпер, и поговорить о мистере Тернере?"
  
  Миссис Харпер настороженно всматривалась в мое лицо, но в конце концов склонила голову и направилась к дивану. Она села, поправляя юбку и перчатки, не глядя на меня, когда я, прихрамывая, пересек комнату.
  
  "Вы знали полковника Брэндона, - сказал я, садясь рядом с ней, - на полуострове".
  
  Миссис Харпер кивнула. "Он был очень полезен моему мужу и мне".
  
  Благодарность, которую любая женщина могла бы выразить другу, который когда-то оказал помощь. "Ваш муж был убит в Витории, я полагаю", - сказала я. "Я была там. Битва была разрушительной. Мы потеряли многих. "
  
  "Да, моего мужа часто хвалили за его доблесть. Он погиб, пытаясь спасти других". Она произнесла это заявление категорично, как будто повторяла его столько раз, что оно больше не имело смысла.
  
  "Довольно героично с его стороны. Брэндон был его другом?"
  
  "Да". В миссис Харпер чувствовалась спокойная уверенность, которой я мог бы восхищаться при других обстоятельствах. Ее очевидная легкость в общении со мной, человеком, которого она не ожидала, заставила меня задуматься. Если она была такой хладнокровной, почему так разволновалась при виде крови Тернера?
  
  "Если вы очень близкий друг полковника Брэндона, мистер Лейси... "
  
  "Капитан. И да, я довольно близок к семье Брэндон".
  
  "Капитан", - сказала она. "Тогда вы, должно быть, знаете обо мне больше, чем кажется на данный момент".
  
  "Я не хочу показаться грубым, миссис Харпер, но мне будет легче, если вы точно расскажете, в каком вы были и остаетесь отношении к полковнику Брэндону".
  
  Миссис Харпер спокойно посмотрела на меня. "Полагаю, вы уже догадались. У нас была короткая связь, когда мы были на полуострове. Когда умер мой муж, я была одинока и напугана, и Алоизиус помог мне. Неудивительно, что я обратилась к нему." И снова в ее голосе звучало то же ровное безразличие.
  
  "Неудивительно при данных обстоятельствах. Из твоих недавних писем Брэндону я знаю, что Тернер каким-то образом узнал об этой интрижке и пригрозил разоблачить тебя ".
  
  Она покраснела. "Вы довольно хорошо информированы, капитан".
  
  "Вы приехали в Лондон и написали Брэндону с просьбой о помощи. Тернер сказал вам встретиться с ним на балу у леди Джиллис, и вы спросили Брэндона, что делать. Что он предложил?"
  
  "Чтобы мы встретились с ним. Чтобы мы попытались убедить его, что все это было в прошлом и больше не имеет значения".
  
  "Тогда, я так понимаю, у вас не было намерения возобновлять этот роман?"
  
  Она колебалась. "Я не уверена, каковы были мои намерения. В тот момент я беспокоилась о Тернере и его откровениях".
  
  "Чего вы боялись? Что Тернер пойдет к жене Брэндона с информацией? Она уже знала. Поведение Брэндона, когда он получил ваши письма домой, говорило об этом громко и ясно, не говоря уже о его очевидных действиях на балу. Он был в высшей степени бестактен ".
  
  "Я ничего не могу поделать с поведением полковника Брэндона", - сказала миссис Харпер, поджав губы. "Боюсь, я была очень взволнована прошлой ночью, иначе я могла бы заметить, что мы выставляли себя на посмешище. Моей единственной заботой был разговор с мистером Тернером. "
  
  "И Тернер, очень кстати, оказался мертвым".
  
  Наконец миссис Харпер выглядела расстроенной. "Я не знаю, почему вы говорите "удобно". Это была самая ужасная вещь, которая когда-либо случалась со мной".
  
  "Более ужасающее, чем потери на полях сражений?"
  
  "Да", - с вызовом сказала она. "Я достаточно долго следовала за барабаном, ожидая кровавой бойни. Даже когда умер мой муж, я не помню, чтобы была ужасно удивлена. Думаю, я знал, что это только вопрос времени, когда его тело привезут с поля боя. Но прошлой ночью все было по-другому. Вы, конечно, не ожидаете найти труп, сидящий на стуле в доме вашего друга. Это напугало меня. Более того, это потрясло меня. Предполагается, что Лондон - это цивилизация. Видеть что-то подобное в такой элегантной маленькой комнате было невыносимо ".
  
  "Более чем нервирующее", - сказал я. "На самом деле, свидетели говорят, что вы довольно много кричали. Вы были так расстроены, что вас пришлось отвезти домой, оставив Брэндона одного под арестом".
  
  Она покраснела. "Я не глупа, капитан. Вы верите, что я убила мистера Тернера, а затем симулировала истерику, чтобы вызвать сочувствие и позволить Алоизиусу взять вину на себя. Но уверяю вас, я не убивал Тернера. Он был мертв, когда я вошел в приемную. "
  
  "Как быстро вы поняли, что он мертв?" Я спросил.
  
  "Я понял это не сразу. Я подумал, что он пьян. Он был довольно пьян, когда разговаривал с нами ранее, поэтому я не удивился, обнаружив его без сознания. Но когда я дотронулся до его плеча, я увидел, что его лицо было серым. Это было довольно ужасно. Потом я увидел нож и потерял голову. Я действительно закричал. После этого я мало что помню ".
  
  "Как кровь оказалась на вашей перчатке?"
  
  Она выглядела испуганной. "На моей перчатке?"
  
  "Мистер Гренвилл сказал мне, что вы в ужасе уставились на свою перчатку, и что она была красной от крови. Но если бы вы дотронулись до плеча Тернера, на вашей перчатке не могло быть крови. Вы могли бы сделать это, только если бы прикоснулись к ножу или ране. "
  
  Миссис Харпер уставилась на меня, ее губы приоткрылись. Я почувствовал, что она быстро думает, обдумывает аргументы и отбрасывает их, прежде чем выбрать ответ. "Мне кажется, я дотронулась до спинки стула, на который он опирался", - сказала она наконец. "Я положила на него руку. Там, должно быть, была кровь".
  
  Я не видел крови на стуле, засохшей или какой-либо другой. Она солгала, но я не был уверен почему.
  
  Одна вещь, на которую я обратил внимание, это то, что она не предположила, что Брэндон не убивал Тернера. Я сказал: "Полковник Брэндон предстал перед судом за убийство Тернера, и сейчас он в Ньюгейтской тюрьме ".
  
  "Я знаю".
  
  Миссис Харпер не выглядела ни рассерженной, ни огорченной. Она говорила тем же спокойным голосом и смотрела на меня с тем же смирением.
  
  "Вы не защищаете его?"
  
  Она сделала жест, который был почти пожатием плеч. "Что вы хотели, чтобы я сказала? Полковник Брэндон был очень расстроен прошлой ночью. Он был в ярости от Тернера. Я никогда не знал, чтобы он был в таком раздражении ".
  
  "Но вы давно его не видели".
  
  "Нет, только не я, с тех пор как уехал из Испании четыре года назад. Ты мне веришь?"
  
  "Меня больше беспокоит то, что вы верите, что он убил Тернера".
  
  "Я действительно понятия не имею, что произошло", - сказала миссис Харпер твердым голосом. "Когда я вошла в ту комнату, Тернер был мертв. Я не видел, как полковник Брэндон на самом деле убивал его, но я понятия не имею, кто еще мог хотеть этого. "
  
  "Полковник Брэндон, похоже, считает, что вы его убили".
  
  Она покраснела. "Он это сказал?"
  
  "Нет, он сделал все возможное, чтобы изобличить себя и пощадить вас. Это заставляет меня понять, что он верит, что вы убили Тернера. Если бы он думал, что это сделал проходивший мимо лакей, он бы громко заявил об этом и выразил возмущение, требуя ареста. Вместо этого он позволил патрульным Помероя забрать его без особой суеты ".
  
  Миссис Харпер выглядела изумленной. "Он действительно верит, что я способна на такое?"
  
  "Вы верите, что он бы это сделал. В любом случае, платить будет Брэндон. Он ведет себя галантно, а вы приговариваете его к повешению".
  
  Она сжала руки вместе, перчатки натянулись на очень тонкие пальцы. "Вы не сказали мне, во что вы верите, капитан Лейси".
  
  "Я верю, что полковник невиновен. Я еще не решил, кто еще мог желать смерти Тернера. На том балу было довольно много людей. Кто знает, возможно, один из них был смертельным врагом Тернера? Я знаю только, что вы готовы отправить Брэндона на виселицу, а я не хочу, чтобы он отправился туда".
  
  Впервые с тех пор, как миссис Харпер вошла в комнату, она посмотрела на меня с неподдельным страхом. Ее губы дрожали, и я видел, как она старается держать их ровно. "Вы планируете передать меня магистратам? Не зная меня, без доказательств того, что я вошел в ту комнату и ударил мистера Тернера ножом?"
  
  "На твоей перчатке кровь", - сказал я.
  
  "Это я уже объяснял. Я дотронулся до спинки стула".
  
  "Что, я думаю, вы на самом деле сделали, миссис Харпер, так это засунули руку под пальто мистера Тернера. Вы проверили его карманы, не так ли? Вы искали письмо или какие-то улики, которые у него были о вашей связи с полковником Брэндоном. Я делаю вывод, что вы его не нашли, потому что пришли сюда сегодня, чтобы его найти. Я тоже ".
  
  Она уставилась на меня широко раскрытыми глазами, и я увидел, что она переоценила мой характер. Должно быть, сначала она подумала, что я просто прихвостень полковника Брэндона, знакомый, оставшийся с войны. Полковник Брэндон был человеком, который не всегда думал, прежде чем действовать. Он был энергичным и решительным, но иногда не утруждал себя критическим мышлением. Имоджин Харпер, должно быть, думала, что я буду примерно таким же.
  
  "Вы меня раскусили, капитан". Она встретила мой пристальный взгляд, ее голос звучал ровно. "Да, я искала письмо. Должно быть, кровь попала на мою перчатку, когда я это делала. Я обыскал карманы мистера Тернера, но ничего не нашел. По крайней мере, не письмо. У него была табакерка, несколько монет и обрывок кружева, но письма не было." Она развела руками. "Вы правы, я пришла сюда, чтобы найти это".
  
  "Обрывок кружева", - сказал я.
  
  Она моргнула. "Что?"
  
  "Обрывок кружева. Какого рода кружева? Возможно, с его носового платка?"
  
  Не тот вопрос, который она ожидала от меня услышать. "Я не знаю. Это выглядело так, как будто его сняли с женского платья ".
  
  "Интересно. Не могли бы вы случайно сказать мне, какая леди?"
  
  Она покачала головой. "Боюсь, я уделила очень мало внимания кружеву. Меня интересовало только письмо".
  
  "Я предполагаю, что Померой забрал все вещи из карманов Тернера". Я бы, конечно, попросил его позволить мне осмотреть их. "Что меня озадачивает, миссис Харпер, так это то, почему вы с Брэндоном так боялись Тернера. Ваш роман закончился четыре года назад. Брэндон вернулся в Англию и продолжил свою жизнь, вот и все. Я читал письма, которые ты ему писала. Ты не была уверена, что он тебя помнит или даже захочет помнить."
  
  Я видел, как она пыталась точно вспомнить, что написала Брэндону, но она быстро заговорила. "Вряд ли кто-то хотел бы, чтобы это стало достоянием общественности".
  
  "Это то, чем угрожал Тернер? Обнародовать это?"
  
  "Я не знаю, чем он угрожал. Я знаю только, что у него было письмо, и он заставил бы нас заплатить, чтобы вернуть его".
  
  "Но как легко было бы отмахнуться от его угрозы", - сказал я. "Вы могли бы заявить, что письмо является подделкой, написанной самим Тернером. Луизу Брэндон задело бы это разоблачение - действительно, ей задело, - но она вряд ли подала бы на своего мужа в суд из-за этого. Миссис Брэндон ценит благоразумие и конфиденциальность ".
  
  Миссис Харпер согнулась и сжала руки. "Мы не думали. Как мы могли? Когда мистер Тернер обратился ко мне по поводу письма, это было ужасно. В панике я написала полковнику Брэндону, и он предложил нам сделать все, что скажет мистер Тернер, чтобы вернуть письмо. "
  
  "Рассматривали ли вы возможность того, что у Тернера вообще не было письма? Что он каким-то образом пронюхал о вашем романе и, всегда любивший наличные, решил на этом заработать? Я тщательно обыскал эти комнаты, но ничего не нашел."
  
  В ее глазах промелькнуло облегчение. Возможно, она беспокоилась, что я могу шантажировать и ее, или, возможно, она просто не хотела, чтобы я читал любовное письмо, которое она написала Алоизиусу Брэндону.
  
  "Эта идея не приходила мне в голову", - сказала миссис Харпер. "Зачем мистеру Тернеру говорить, что у него было письмо, если это не так?"
  
  "Он вам его не показывал?"
  
  "Нет".
  
  "Вы с полковником Брэндоном вели себя как пара дураков", - раздраженно сказал я. "Вы приняли на веру, что у Тернера было письмо, которое могло вас предать. Если бы у вас был опыт шантажа, вы бы знали, что нужно настаивать на том, чтобы шантажист сначала показал вам, что он хочет продать. "
  
  Кудри у нее на лбу задрожали. "Возможно, мы были дураками, капитан. Но мы не хотели допустить случайности, что у него не было письма. Признаюсь, мы не подумали о такой возможности". Она мгновение смотрела на меня, явно недовольная. "Что ты будешь делать с письмом, если найдешь его? Отдашь магистрату?"
  
  "Я еще не решил. Возможно, я сожгу эту мерзость. Я не намерен допустить, чтобы Брэндона повесили за это преступление ".
  
  "Я знаю, вы мне не поверите, капитан, но я также не желаю, чтобы ему причинили вред. Полковник Брэндон был добр ко мне. Он помог мне, когда я не мог обратиться ни к кому другому".
  
  "Вы знали, что он был женат", - решительно сказала я.
  
  "Это сделала я". К ней вернулось неповиновение. "Он был мне нужен. В то время это было все, о чем я могла думать".
  
  Миссис Харпер поднялась на ноги, и я сделал то же самое, потому что это было вежливо. Она сказала: "Я восхищаюсь вами за то, что вы поддерживаете своего полковника".
  
  Она не предложила мне никакой помощи, чтобы спасти его. Возможно, миссис Харпер все еще верила, что Брэндон убил Тернера, или, возможно, она перекладывала вину на полковника Брэндона, чтобы спасти себя.
  
  "Могу я позвонить вам, если это окажется необходимым?" Спросил я.
  
  "Могу ли я остановить вас, если вы думаете, что я могу привести доказательства?"
  
  "Я не мировой судья и не сыщик с Боу-стрит. Я просто хочу очистить имя Брэндона, чтобы его жене не пришлось смотреть, как его вешают за шею, пока он не умрет".
  
  Наконец миссис Харпер выглядела пристыженной. "Пожалуйста, передайте миссис Брэндон, что я глубоко сожалею о тех неприятностях, которые причинила ей. Я никогда не осознавал, сколько горя может принести человек, зацикленный на одном курсе. "
  
  Она не уточнила, каким может быть это единственное блюдо. Я представил себе одиночество, но, оглядываясь назад позже, я понял, что весь разговор казался каким-то неправильным. Имоджин Харпер рассказала мне не намного больше, чем я уже знал. К сожалению, мне не суждено было осознать этот факт, пока не выяснились другие обстоятельства. Тогда я не знал, насколько мрачными станут обстоятельства для меня и для Брэндона.
  
  Я проводил миссис Харпер до двери и закрыл ее за нами. Я стоял на верхней площадке лестницы, наблюдая, как она спускается, чтобы отговорить ее от повторного обыска комнат. Я не нашел никакого письма - комнаты Тернер не представляли собой ничего, кроме невинности и плохо подобранной мебели, - но, возможно, она захочет попробовать еще раз.
  
  Миссис Харпер оглянулась на меня с непроницаемым выражением лица, затем вышла из дома под дождь.
  
  
  Я забрал Матиаса и Бартоломью из кухни под лестницей. Хейзлтон, камердинер, поднял свой бокал и невнятно поздоровался со мной. Одна бутылка лежала на боку, пустая, вторая стояла вертикально, но наполовину пустая. Судя по всему, Маттиас и Бартоломью выпили по одному-двум бокалам каждый, позволив Хейзлтону допить остальное. Я предположил, что он уже успел распить бутылку-другую до того, как мы приехали.
  
  Бартоломью и Матиас попрощались с ним, пожелав удачи, и мы ушли.
  
  Имоджин Харпер давно исчезла. Маттиас попрощался с нами, чтобы вернуться в дом Гренвилла. Он попрощался со своим братом, дотронулся до моей челки и потрусил в направлении Грин-парка.
  
  Мы с Бартоломью вернулись в наемном экипаже через весь Лондон в Ковент-Гарден. Ехали медленно, движение было плотным. Всякий раз, когда я ехал в частном транспорте, таком как карета Гренвилла, дело продвигалось быстрее, потому что люди и повозки расступались перед быстрой упряжкой и кричащим кучером с длинным кнутом.
  
  Но наконец мы добрались до Ковент-Гардена. Наемный экипаж остановился там, и я в одиночестве направился к Граймпен-лейн, в то время как Бартоломью задержался среди продавцов в Ковент-Гарден, чтобы обсудить наш следующий обед.
  
  Следовательно, его не было рядом, чтобы помочь мне, когда на меня напали в моей комнате.
  
  
  Глава седьмая
  
  
  Нападавший не ждал меня; он побежал за мной вверх по лестнице сломя голову, как будто преследовал меня по улицам. Это был мужчина моего роста, жилистого телосложения, с худым лицом, темными глазами и коротко подстриженными волосами.
  
  Я начал спрашивать его, кто он такой и что, по его мнению, делает, когда он налетел на меня и втолкнул обратно в мои комнаты.
  
  Многие мужчины совершали ошибку, считая меня слабой, потому что я ковыляю с тростью, но я все еще была подтянутой и сильной. Я поднял трость, ударил ею мужчину в грудь и оттолкнул его от себя.
  
  Этот человек был сильным, его стройное телосложение скрывало мощные мускулы. Он также знал, как драться, и драться грязно. Он сильно ударил меня по больному колену. Когда боль пронзила мою ногу, он воспользовался моей слабостью и ударил меня кулаком в лицо.
  
  Я сопротивлялся. Мы боролись, каждый из нас лишь изредка издавал ворчание, соперничая друг с другом. Я бросил свою трость и схватил его за горло, мои большие пальцы потянулись к трахее. Он снова пнул меня по больной ноге, выбивая мои ноги из-под меня.
  
  Я упал, пытаясь подставить плечо. Он снова пнул меня в ребра. Он схватил мою трость и несколько раз ударил меня по груди и плечам. Я попытался откатиться в сторону, но боль в ноге лишила меня сил.
  
  Пока я раскачивался на спине, пытаясь прикрыть лицо, он прекратил наносить удары. Он сунул руку мне под пальто, обыскивая карманы. Прежде чем я успела его остановить, он нашел и вытащил три письма от миссис Харпер, которые я взяла со стола Брэндона.
  
  Я бросился за ними. Мужчина ударил меня кулаком в челюсть. В ярости и от боли я бросился на него. Он поднял трость и снова избил меня основательно и намеренно. Мой отец, специалист по избиению своего сына, восхитился бы им.
  
  В конце концов, я мог только лежать там, стоная и проклиная. Как только он решил, что я больше не представляю угрозы, он отбросил трость и начал открывать все ящики и шкафы в комнате, обыскивая так же, как я обыскивал комнаты Генри Тернера.
  
  "Его здесь нет", - прохрипел я. "Я тоже не смог его найти".
  
  Мужчина полностью проигнорировал меня. Он просеял содержимое моего сундука на раме и вывалил все на пол.
  
  Пока он работал, я, превозмогая боль, поднялся на четвереньки и пополз к своей трости. Внутри трости был острый меч, и мне не терпелось начать тыкать им в моего незваного гостя.
  
  Он увидел меня. Он развернулся, достал из кармана пальто пистолет и направил его на меня. Я замер.
  
  "Я ненадолго, месье", - сказал он. У него был сильный акцент.
  
  В глубине души я задавался вопросом, зачем ему понадобилось избивать меня, если он мог просто застрелить меня или, по крайней мере, угрожать пистолетом с самого начала.
  
  "Скажи мне, кто ты и чего хочешь", - сказал я. "Или ты мстишь за Сан-Себастьян?"
  
  Он не ответил. Он выдвинул последний ящик стола и отбросил в сторону дорогие табакерки, которые подарил мне Гренвилл. Одна коробка открылась, и по комнате разнесся ароматный нюхательный табак. Француз с рычанием швырнул пустой ящик на пол.
  
  Я услышал вздох из зала. "Лейси, какого дьявола?"
  
  Марианна Симмонс стояла в дверях с широко раскрытыми глазами.
  
  "Убирайся!" Я крикнул ей.
  
  Француз снова наставил на меня пистолет. "Скажи ей, чтобы показала свои карманы".
  
  Марианна не потерпела бы ничего подобного. Она начала выкрикивать непристойности, которые заставили бы вздрогнуть самого закаленного солдата. Я крикнул ей, чтобы она придержала язык, опасаясь, что француз в нетерпении пристрелит ее.
  
  Француз подошел к Марианне и ударил ее по лицу. Марианна закричала от ярости, схватила его за руку и впилась в нее зубами.
  
  Я с трудом поднялся на четвереньки, наконец дотянувшись до трости. Француз снова ударил Марианну. Я обхватил трость рукой и вытащил из нее меч.
  
  Мужчина теребил платье Марианны, пытаясь обыскать ее, в то время как она кричала и отбивалась от него. Я неуверенно поднялся на ноги и бросился на француза со шпагой.
  
  Наконец он понял, что не может драться с нами обоими. Он отступил на шаг от Марианны и направил пистолет ей в голову.
  
  Я остановился. Она попыталась ударить его.
  
  "Успокойся, Марианна, ради Бога!"
  
  Француз с исцарапанным лицом одарил нас обоих яростным взглядом, затем повернулся и выбежал из комнаты. Марианна бросилась за ним. Я оттолкнул ее в сторону, велел оставаться на месте и последовал за ним.
  
  Мужчина сбежал по лестнице и выбежал из дома. Я бросился в погоню так быстро, как только мог. Снаружи дождь и туман окутали крошечный тупик Граймпен-лейн. Я слышал, как француз убегал в сторону Рассел-стрит, затем он исчез в тумане.
  
  Я знал, что никогда его не поймаю. Злой и обиженный, я поднялся обратно наверх.
  
  Марианна помогла мне зайти внутрь. "Кто, черт возьми, это был?"
  
  "Я не знаю. Я никогда раньше не видел этого человека". Кем бы он ни был, он просто сбежал с письмами Имоджин Харпер.
  
  "Ну, он плохо с тобой обошелся". Марианна критически посмотрела на меня. "Сядь. Ты выглядишь ужасно".
  
  "Большое вам спасибо". Я подчинился ей и опустился в кресло перед камином, где от утреннего огня остались лишь тлеющие угли.
  
  Марианна достала носовой платок и приложила его к моему лицу. Я поморщился, когда она обнаружила ссадины. "Я должен спросить, что ты здесь делаешь", - сказал я.
  
  Теперь Марианна жила в роскоши в доме Гренвилла на Кларджес-стрит, но она не могла вынести заточения. Ей нравилось по возможности ставить Гренвилла в тупик, уходя из дома, не сказав ни слова, и возвращаясь, когда ей заблагорассудится. Сначала Гренвилл пытался ограничить ее, но он не учел гордости Марианны и ее любви к свободе.
  
  В конце концов, она его утомила. В прошлом месяце, после того как она без предупреждения исчезла в Беркшире, он устало сказал ей, что она может поступать, как ей заблагорассудится.
  
  "Я пришла поговорить с вами", - сказала она. "Спросить вашего совета". Она закусила губу. Марианна так ненавидела просить совета.
  
  "О вашем сыне?" Я спросил.
  
  Я случайно узнал о сыне Марианны, когда гостил в Беркшире. Я сказал ей, чтобы она рассказала всю историю Гренвиллу, но я знал, что она этого не сделала.
  
  Марианна пристально посмотрела на меня. У нее было почти детское лицо с заостренным подбородком, большими голубыми глазами и кудрями, искусственно сделанными более золотистыми. Ее светлое шелковое платье было самым прекрасным, что я когда-либо видел на ней, хотя сейчас оно было измято и порвано после драки.
  
  Ее внешность позволила ей работать на сцене "Друри-Лейн", но ее девичья привлекательность противоречила проницательному уму и очень острому языку. Марианна научилась жить своим умом и придерживалась сурового и циничного взгляда на мир.
  
  "Нет, не о Дэвиде. И я буду благодарен, если ты оставишь это при себе".
  
  "Я обещал хранить молчание, и я сдержу свое обещание. Но если вы пришли спросить моего совета, вам следует быть немного повежливее со мной".
  
  "Это хорошие слова от человека, которого я только что застал в драке". Ее голос смягчился, когда она заговорила, и она вытерла кровь с моего лица. - Вы понятия не имели, кто он такой? Он не мог быть здесь, чтобы ограбить тебя. Тебе нечего красть. Должно быть, он что-то искал.
  
  Марианна, как я уже сказал, была слишком проницательна для своего же блага. - Мне кажется, я знаю, что он искал. Но, хоть убей, я не знаю почему.
  
  - Это как-то связано с тем, что ваш полковник Брэндон предстал перед судом?
  
  "Весьма вероятно. Гренвилл рассказал вам об этом?
  
  Она бросила на меня кислый взгляд. "Нет. Я слышала это обычным способом - сплетни среди слуг. Я не видела его много дней ".
  
  Я удивленно посмотрел на нее. "Но прошлой ночью он сказал..."
  
  Она бросила на меня циничный взгляд. "Прошлой ночью он приходил не ко мне. Если он сказал тебе это, он солгал. Вот почему я пришла повидаться с тобой, его самым дорогим другом. Он мне ничего не говорит, но ты поймешь, что к чему."
  
  Марианна несколько мгновений молча промывала мои порезы, ее ноздри были сжаты и побелели. Я вспомнил, как Гренвилл сказал мне прошлой ночью с самоуничижительной улыбкой, что пойдет на Кларджес-стрит от лорда Джиллиса. Я задавался вопросом, солгал ли он или просто передумал, и в любом случае, почему он это сделал.
  
  "Гренвилл мне не подчиняется", - сказал я. "Я его сегодня не видел. Возможно, что-то случилось, что помешало ему навестить вас, как он планировал".
  
  "Конечно, - сказала Марианна твердым голосом, - этим "чем-то" была миссис Беннингтон".
  
  Я уставился на него. "Миссис Беннингтон?"
  
  "Миссис Беннингтон, знаменитая актриса".
  
  "Да, я действительно знаю, кто она".
  
  "Он был совершенно очарован ею", - сказала Марианна. "Он видел многие ее выступления с тех пор, как вернулся из Беркшира. Он не может сказать о ней плохого слова. Теперь он стал навещать ее."
  
  Я слушала с растущим беспокойством. Миссис Беннингтон была на балу у лорда Джиллиса, но я узнала о ее присутствии от Луизы и леди Алины; Гренвилл вообще не упоминал о ней.
  
  "Она прекрасная актриса, Марианна. Ты знаешь, что Гренвилл любит покровительствовать лучшим артистам".
  
  Марианна бросила на меня жалостливый взгляд. "Она уже настолько популярна, что не нуждается в его покровительстве. И я знаю, что ему нравятся леди-скрипачки, актрисы и танцовщицы. Его интерес ко мне довольно необычен."
  
  Я не мог с ней спорить. Я видел Гренвилла с его предыдущими любовницами, все они были так или иначе знамениты. Марианне никогда не удавалось исполнить партии крупнее, чем припев или короткое вступление, и она ни в коем случае не была хорошо известна. Я не верил, что даже Гренвилл понимал, что привело к его увлечению Марианной.
  
  "Он не проявлял особого влечения к миссис Беннингтон", - сказал я. "И он рассказал мне о каких-либо особых визитах к ней".
  
  "Тогда это подтверждает это. Если бы ему нечего было скрывать, он бы доверился тебе".
  
  "Или ему не в чем признаться", - сказал я.
  
  "Ради Бога, Лейси, я не дура. Я знаю, когда джентльмен устает от меня. Обычно я достаточно мудра, чтобы уйти, когда вижу первые признаки. На этот раз я держалась и надеялась. Я не знаю почему. Ее слова замедлились, стали печальными. "Возможно, потому, что он такой богатый ".
  
  Я знал, что причина была не в этом. Отношения Марианны с Гренвиллом были сложными, и я никоим образом не понимал этого, но я чувствовал, что под ее непробиваемым цинизмом Марианне он небезразличен. Я видел доказательства этого, когда Гренвилл был ранен в Беркшире. Марианна пришла ко мне с мукой в глазах и умоляла позволить ей повидаться с ним. Она сидела рядом с ним, держа его за руку, пока он не проснулся.
  
  Я также знал, что Гренвилл был человеком, которому легко наскучить. Возможно, он устал от своеволия и непредсказуемости Марианны и решил найти менее сложную женщину, с которой можно было бы развлечься.
  
  Я взял у нее окровавленный носовой платок - прекрасный лоскут газона, который, должно быть, дал ей Гренвилл, - и сам промокнул ссадины.
  
  "Ты дала ему шанс, Марианна? У тебя есть от него секреты, и ты никогда не позволяешь ему дать тебе то, что он хочет дать тебе".
  
  "То, что он хочет дать мне, - это совершенно другую жизнь, не спрашивая, та ли это жизнь, которую я хочу. Даже без вашего разрешения".
  
  "Многие актрисы без гроша в кармане были бы довольны такой перспективой".
  
  "И многие капитаны без гроша в кармане были бы рады его предложению позволить вам жить в его доме или путешествовать с ним. И все же вы отказываетесь".
  
  Я не мог этого отрицать. Я был горд так же, как и Марианна. "У меня есть собственный доход, каким бы крошечным он ни был. Но у тебя еще меньше. Возможно, тебе лучше передумать ".
  
  "Ты хочешь сказать, что я должна позволить ему превратить меня в женщину, которой он хочет, чтобы я была".
  
  "Я имею в виду, что ты должна перестать враждовать с ним. Гренвилл помогает тебе, потому что чувствует милосердие, и да, он действительно жалеет тебя. И ты наказываешь его за это".
  
  Она фыркнула. "Я чрезвычайно благодарна тебе, Лейси. Ты заставила меня понять, что вы, мужчины, всегда будете защищать друг друга, несмотря ни на что. Вы говорите, что он смотрит на миссис Беннингтон, потому что я его злю. Конечно, это, должно быть, моя вина. "
  
  "Я ничего подобного не говорил. Ты сведешь меня с ума. Вина лежит на вас обоих. У вас обоих упрямая гордость ". Я дотронулся до своего лица, почувствовав синяки. "Гренвилл ничего не говорил мне о том, что бросил тебя ради миссис Беннингтон. И если он попытается вышвырнуть тебя на улицу, я остановлю его ".
  
  Марианна склонила голову набок и посмотрела на меня своим детским взглядом. "Что ты можешь сделать против него, Лейси? Он могущественный человек. Когда он делает заявление, к нему прислушиваются даже члены королевской семьи. Возможно, сейчас ты вызываешь у него интерес, но когда ты его потеряешь, ты будешь для него никем ".
  
  Я знал правду об этом, но, возможно, я верил в Гренвилла больше, чем она. "Я видел доказательства его доброго сердца. Он не такой черствый, каким вы бы его хотели видеть".
  
  Ее глаза были такими же холодными, как всегда, но я хорошо знал Марианну и почувствовал в ней боль. Я мог успокаивать ее до тех пор, пока у меня не перехватило дыхание, но и она, и я знали, что Гренвилл делал то, что ему нравилось, по своим собственным причинам.
  
  "Если я что-нибудь обнаружу, я вам скажу", - пообещал я. "Я согласен, что он не должен держать вас в неведении относительно миссис Беннингтон".
  
  "Что ж, в любом случае спасибо тебе за это".
  
  "Я не могу винить его, если он начинает раздражаться из-за тебя. Ты самая невыносимая женщина".
  
  "У него есть сила", - сказала она. "У меня ее нет. Я лишь немного возвращаю себе свое".
  
  Дверь с грохотом распахнулась. Я вскочил на ноги, Марианна тоже, мы оба ожидали возвращения француза. Но это был всего лишь Бартоломью, балансирующий с накрытым блюдом и двумя кружками. Он заметил меня, и у него отвисла челюсть.
  
  Я бросился вперед и спас тарелку. "Не урони мой ужин, Бартоломью, ради всего святого. Я голоден". Я благополучно поставил блюдо на стол и забрал у него кружки.
  
  "Боже милостивый, сэр". Он оглядел меня с ног до головы, затем перевел взгляд на Марианну. "Она на вас набросилась?"
  
  Марианна выглядела оскорбленной. "Конечно, нет, ты простофиля".
  
  Я быстро рассказал Бартоломью об этом французе. Бартоломью, все больше возбуждаясь, ничего так не хотел, как выскочить и прочесать весь город в поисках его прямо здесь и сейчас.
  
  Я остановил его. "Он не нашел того, за чем пришел, поэтому, без сомнения, объявится снова. У него характерная внешность. Мы найдем его".
  
  Я этого не говорил, но у меня было ощущение, что Имоджин Харпер прекрасно знала, кем был этот француз. Если он украл ее письма Брэндону, у него должны были быть на то веские причины. Он мог быть ее другом или любовником - даже мужем. В конце концов, миссис Харпер покинула Полуостров четыре года назад и лишь недавно приехала в Лондон. За это время она могла многое успеть.
  
  "Беги на Боу-стрит", - сказал я Бартоломью, открывая бифштекс, который он мне принес. "Скажи Померою, чтобы остерегался худощавого француза с коротко остриженными волосами. Затем этот человек может попытаться обыскать комнаты миссис Харпер, или Тернера, или даже дом отца Тернера в Эпсоме."
  
  "Конечно, сэр". Глаза Бартоломью оживились. Он дернул себя за челку и убежал, оставив меня с Марианной и быстро остывающим ужином.
  
  
  Я разделил бифштекс с Марианной. Она никогда не отказывалась от бесплатной еды, она ела, но делала это молча. Мы больше не упоминали Гренвилла или миссис Беннингтон.
  
  Марианна ушла до возвращения Бартоломью. Она не сказала мне, куда направляется, а я не спрашивал. Она была зла и обеспокоена, и почему-то я ее не винил.
  
  Марианна была права, когда сказала, что Гренвилл может умыть руки, когда пожелает, и что я ничего не смогу сделать против него. Но мне было все равно. Угроза потерять его покровительство не удержала бы мой язык, если бы он предавал Марианну. Я и раньше видел, как мужчины меняют любовниц, но я чувствовал себя защищенным по отношению к Марианне, возможно, потому, что знал, насколько она на самом деле уязвима, несмотря на свой жесткий подход к жизни.
  
  Я закончил трапезу и, поскольку время приближалось к четырем часам, вспомнил о своем обещании навестить леди Брекенридж.
  
  Я посмотрел на себя в тусклое зеркало над умывальником и поморщился. Левая сторона моего лица была опухшей и покрыта синяками, а на правой скуле виднелся порез. У меня была разбита губа, на подбородке виднелись пятна засохшей крови. У меня все болело и затекло, а колено, казалось, было опутано огненными лентами.
  
  Я был не в том состоянии, чтобы навестить леди. Я намочил носовой платок в воде и продолжил протирать лицо. Это было медленное, сложное занятие, каждое прикосновение обжигало.
  
  Я все равно подготовился к визиту. Мне очень хотелось собрать воедино детали убийства Тернера до того, как Брэндона можно будет судить. Когда колеса правосудия повернулись, они повернулись быстро. Суд над Брэндоном может начаться не раньше, чем через неделю, и только через несколько дней после этого его могут повесить или перевезти в другое место. Луиза была бы опозорена и, вероятно, брошена всеми, кого она знала, исключая меня и леди Алину.
  
  Я не позволил Брэндону навлечь такое горе на свою жену. Я найду убийцу и освобожу Брэндона, нравится ему это или нет.
  
  Другой причиной моего решения навестить леди Брекенридж, как и планировалось, было то, что я просто хотел ее увидеть.
  
  Со времени нашей первой противоречивой встречи в Кенте мы с леди Брекенридж стали в некотором роде друзьями. Она помогла мне во время дела о Стеклянном доме и проблемы с ожерельем леди Клиффорд, и она дала мне новую трость, когда моя старая была потеряна.
  
  Она стала приглашать меня на собрания, на которых вводила в общество музыкантов или поэтов, и ясно дала понять, что я могу добавить ее в список своих дневных визитов. Я редко звонил, но с тех пор, как вернулся из Беркшира, несколько раз сидел в ее гостиной, потягивая чай, в то время как другие представители высшего света пялились на меня и недоумевали, зачем я пришел.
  
  Я попросил Бартоломью сопровождать меня обратно в Мэйфер, и мы направились на Саут-Одли-стрит, к дому леди Брекенридж. Я использовал Бартоломью в качестве разведчика, чтобы выяснить, принимала ли леди Брекенридж кого-нибудь еще в тот день. Если у нее в гостиной были гости, я убирал свое разбитое лицо.
  
  Бартоломью вернулся с известием, что леди была одна. Почувствовав облегчение, я вышел из наемной кареты и вошел внутрь.
  
  Барнстейбл, дворецкий леди Брекенридж, потрясенно посмотрел на меня. "Сэр?"
  
  Я одарила его улыбкой, которая исказила мое воспаленное лицо. "Как вы думаете, я напугаю ее светлость?"
  
  "Нет, сэр". Он продолжал пристально смотреть на меня. "Ее светлость сделана из прочного материала. У меня есть как раз то, чем можно смазать эти синяки, сэр. Уничтожьте их в мгновение ока. "
  
  Казалось, у Барнстейбла есть лекарства от всего. Несколько месяцев назад он обработал мое больное колено горячими полотенцами и проникающей мазью, которую любезно отправил со мной домой. Я начал верить в Барнстейбла и его лекарства.
  
  Один из лакеев леди Брекенридж, выглядевший не менее встревоженным моим состоянием, чем дворецкий, повел меня вверх по лестнице. Он не повел меня в гостиную, а повел еще на один пролет вверх, в личные покои леди Брекенридж. Когда он открыл дверь и провел меня внутрь, я поняла, что меня провели в ее будуар.
  
  Весь дом леди Брекенридж был очень современным, и эта комната не стала исключением. Римская кушетка стояла перед камином, а окна были элегантно задрапированы светло-зеленым шелком, который дополнял стены кремового цвета. Толстый ковер под моими ботинками согревал комнату.
  
  Леди Брекенридж вошла через несколько минут после того, как лакей оставил меня. Сегодня на ней был пеньюар из золотистого шелка, а на темные волосы была повязана широкая повязка цвета слоновой кости. Когда она увидела мое разбитое лицо, ее реакция была предсказуемой.
  
  "Боже милостивый", - сказала она, останавливаясь на пороге.
  
  "Простите меня", - сказал я. "Я решил принять участие в боксерском поединке, прежде чем звонить сегодня".
  
  Она прошла весь путь в комнату и закрыла за собой дверь, но выражение ее лица не изменилось. "Кого ты разозлил на этот раз, Габриэль?"
  
  "Француз искал что-то, чего не смог найти".
  
  Леди Брекенридж подняла брови, и я объяснил инцидент. Пока я говорил, в комнату ворвался Барнстейбл с дымящейся миской на подносе. Он вежливо подождал, пока я закончу, затем предложил мне сесть на римскую кушетку.
  
  Я так и сделал и протянул ноющую ногу к огню. Барнстейбл окунул тряпку в жидкость и приложил ее к моему лицу. Это причиняло невыносимую боль и в то же время успокаивало.
  
  "Тебе следовало бы стать врачом, Барнстейбл", - сказал я.
  
  "Действительно, нет, сэр". Его голос звучал оскорбленно.
  
  Леди Брекенридж молча наблюдала за происходящим. Она подошла к маленькому столику розового дерева, достала из коробки черную сигариллу и зажгла ее от свечи.
  
  "Вы уверены, что это ограбление было связано со смертью Тернера?" - спросила она, когда тонкий дым окутал ее лицо.
  
  "Я ни в чем не уверен". Я вдохнул пьянящий пар, которым Барнстейбл помахал у меня перед носом. "Если бы он был простым грабителем, он бы забрал табакерки, которые стоили дорого. Но он сохранил письма, которые нашел в моем кармане".
  
  "С чего бы французу интересоваться письмами, написанными миссис Харпер?"
  
  "Этого я не знаю. Я ничего не знаю". Полковник Брэндон был необычайно упрям, у меня были лишь смутные сведения о том, что произошло на балу, и обе, Луиза и миссис Харпер, убедили себя, что Брэндон убил Тернера.
  
  "Если вы думаете, что миссис Харпер ударила Тернер ножом до того, как та закричала, вы ошибаетесь", - сказала леди Брекенридж, прервав мои размышления. "Она этого не делала. По крайней мере, не тогда."
  
  "Откуда ты знаешь?"
  
  Она затянулась сигариллой. "Потому что я видел ее. Когда миссис Харпер вошла в приемную в двенадцать, она оставила дверь приоткрытой. Я мог бы заглянуть прямо внутрь и понаблюдать за ней.
  
  Я выпрямился, отводя руку Барнстейбла в сторону. "Почему ты сразу этого не сказал?"
  
  "У меня не было такой возможности. Ваш мистер Померой очень быстро переключил свое внимание на полковника Брэндона, и у меня не было времени объяснять.
  
  Да, Померой мог сосредоточиться на одной цели и игнорировать все остальное на своем пути.
  
  "Расскажите мне, что сделала миссис Харпер", - попросила я, когда Барнстейбл спокойно вернулся к промыванию моих синяков и порезов.
  
  "Я увидел, как она склонилась над Тернером, затем слегка вздрогнула. Полагаю, именно тогда она поняла, что он мертв, но, конечно, я тогда понятия не имел, что его убили. Она провела руками по нему или под его пальто, я не мог точно разглядеть. Затем она выпрямилась. Она посмотрела на свою перчатку, которая была красной от крови. Она отшатнулась от него, и именно тогда она начала кричать ".
  
  "Если вы не могли точно видеть, откуда вы знаете, что она не вонзала нож в грудь Тернера, когда склонилась над ним?"
  
  "Потому что я не видел ножа в ее руке, когда она вошла, и не заметил, чтобы она взяла его со стола. Больше она никуда не выходила из комнаты. Кроме того, ей пришлось бы приложить немало сил для нанесения удара, не так ли? Она не поднимала руку и не наносила ударов, и в любом случае, вполне вероятно, что Тернер увидел бы ее и подрался с ней. Если только Тернер не был пьян и без чувств ". Леди Брекенридж покачала головой. "Нет, я не верю, что миссис Харпер ударила его ножом. Как будто она что-то искала в нем - возможно, любовные письма? Хотя я не могу представить, чтобы она писала любовные письма Тернеру. Но предположим, что у него были письма от нее к кому-то еще? "
  
  Она была проницательной женщиной. "Возможно", - осторожно сказал я.
  
  Леди Брекенридж взглянула на своего дворецкого. "Барнстейбл, ты оставишь нас?"
  
  Барнстейбл встал и протянул мне льняной тампон. "Конечно, миледи. Прижимайте его к ране, сэр. Это избавит от боли".
  
  Я пообещал, что позабочусь об этом. Барнстейбл поклонился и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь со всем подобающим почтением.
  
  "Он выглядел немного разочарованным", - сказал я.
  
  "Конечно, это так. Он так же заинтересован в этом бизнесе, как и я. Но он не будет подслушивать под дверью. Он считает это ниже своего достоинства ".
  
  Я улыбнулся ей. "Я уверен, что мой человек, Бартоломью, расскажет ему все, что он хочет знать внизу".
  
  "Я отослал его, чтобы мы могли поговорить откровенно. Поскольку ваш полковник был арестован за это преступление, я предполагаю, что миссис Харпер искала письма, которые она писала полковнику Брэндону, или которые он писал ей. Это объяснило бы их взаимный антагонизм по отношению к мистеру Тернеру."
  
  "Ты правильно догадался", - сказал я.
  
  Она опустилась на диван рядом со мной, изящным движением скрестив ноги. "Вы должны помнить, что я была там прошлой ночью. Я наблюдала очень странное поведение полковника Брэндона и Имоджин Харпер. Неужели они забыли, как много сплетничает светское общество? Поверьте мне, сегодня вежливый мир благодарен лорду Джиллису за то, что он предоставил им новую тему для обсуждения. Мы начинали уставать от того, кто на какой лошади будет участвовать в дерби и какое ужасное платье было на леди Джерси в прошлый четверг. Имейте в виду, было бы гораздо интереснее, если бы полковник Брэндон был одним из нас, но придется обойтись и этим."
  
  Она говорила своим обычным кислым тоном, но я не обиделся. Она адресовала свой сарказм своему кругу, а не полковнику Брэндону.
  
  Я убрал льняной тампон с лица, вопреки инструкциям Барнстейбла, и положил его себе на колено. От его тепла было приятно чувствовать себя там. "И что сегодня говорит свет?"
  
  "Я узнаю больше о том, в какую сторону направлены сплетни, когда выйду на улицу, но я уже получил несколько записок от моих знакомых по этому поводу. Леди Севилья, знакомая детства, присутствовавшая на балу, ужасно взволнована тем, что побывала на мероприятии, где что-то действительно произошло, даже такое низкое, как убийство. По ее словам, лорд Джиллис виноват в том, что среди его знакомых так много военных. По ее мнению, они склонны к насилию и не всегда имеют нужные связи. Леди Севилья придает большое значение родословной. "
  
  "Полковник Брэндон происходит из хорошей семьи".
  
  "Но не звание пэра". Она подчеркнула свои слова взмахом сигариллы. "И это единственное, что имеет значение для леди Севильи. Она ужасный сноб. Тем не менее, она бы одобрила тебя."
  
  Я удивленно посмотрел на нее, затем перевел взгляд на свои поношенные брюки, которые стали еще хуже после драки с французом. "А она бы стала? Почему?"
  
  "Потому что у вас правильная родословная. Ваша семья старше и с большими связями, чем у вашего полковника".
  
  "Мне было бы интересно узнать, откуда вы все это знаете".
  
  Леди Брекенридж еще раз затянулась сигариллой, затем положила ее на край стола. "Вы не единственный человек, который любит расследовать дела. Как я выяснил, ваша семья была довольно влиятельной во времена Карла Второго. Им дали землю и даже предложили титул, от которого отказался ваш гордый предок. Позже некий Лейси женился на пэриссе, что сделало вас вполне респектабельным."
  
  "Пока мои отец и дед не разорили нас", - сказал я.
  
  Она отмахнулась от этого. "Деньги не так важны, как воспитание. Вы это знаете, мой дорогой капитан. То есть до тех пор, пока кто-то не нацелится на брак. Тогда деньги - это довольно важно, но не стоит подавать виду, не так ли?"
  
  "Вы самая циничная леди".
  
  "Действительно. Я очень рано понял, что мир - недоброе место. Твое положение в нем определяет все. Например, если бы я родился в классе прислуги, мой острый язык принес бы мне много ударов. Как бы то ни было, мне улыбаются, потому что я дочь графа и вдова виконта."
  
  Мне пришлось признать, что это правда.
  
  "Итак, полковник Брэндон страдает", - заключила она. "Если бы он был пэром, было бы много скандалов и сенсаций, но я сомневаюсь, что он охлаждал бы свои пятки в Ньюгейте".
  
  "Возможно, так и есть", - сказал я. "В основном он там из-за своего упрямого упрямства".
  
  Леди Брекенридж перекинула руку через спинку дивана, свесив изящную кисть рядом с моей головой. Тонкие золотые кольца, одно с топазом, другое с мерцающими сапфирами, облегали ее пальцы.
  
  Я поймал себя на мысли, что никогда не смогу позволить себе подарить ей драгоценности. Например, если бы я захотел подарить ей бриллиантовую нить на ее тонкое запястье, я не смог бы этого сделать. Гордость мужчины была уязвлена тем, что он не мог сделать подарок даме.
  
  Я провел большим пальцем по внутренней стороне ее запястья, где должен был находиться браслет.
  
  Ее глаза потемнели и стали спокойными. Я ждал, что она произнесет сарказм или отдернет руку, но она не сделала ни того, ни другого. Я погладил ее теплую кожу, успокаивая себя небольшим ощущением мягкости. Леди Брекенридж придвинулась ближе ко мне и положила пальцы мне на грудь.
  
  Я целовал ее раньше, однажды в ее личной ложе в театре Ковент-Гарден. Она не возражала. Я наклонился к ней и поцеловал ее сейчас. Моя воспаленная губа немного тянула, но мне было все равно. Она крепко поцеловала меня, затем подняла мою руку и запечатлела долгий поцелуй на моих пальцах.
  
  Доната Брекенридж была милой женщиной, и я нуждался в утешении. Мы были одни в ее личных покоях, и только ее слуги могли знать, чем мы здесь занимались. Я задавался вопросом, насколько они лояльны к ней и дадут ли они обществу что-нибудь новое для обсуждения завтра.
  
  "Останьтесь ненадолго, капитан", - сказала она, словно прочитав мои мысли. Она провела ладонью по моей груди. "Ваше сердце говорит мне, что вы этого хотите".
  
  Действительно, мое сердце учащенно билось. Я снова поцеловал ее, испытывая искушение, такое сильное искушение взять ее за руку и отвести в спальню, несмотря на боль во всем теле. Ее глаза были влажными, губы мягкими.
  
  Я откинул назад прядь ее волос. "Это вызвало бы большой скандал, если бы у тебя была связь со мной".
  
  Она изучала меня со смесью любопытства и смирения, как будто заключила с собой пари относительно моей реакции на ее предложение. Мне было интересно, выиграла она или проиграла.
  
  "Вы думаете не только о скандале", - сказала она.
  
  "Действительно, это так", - удивленно ответил я.
  
  "Нет. Ты забыл. Я точно видел, как ты смотрел на Луизу Брэндон прошлой ночью, когда утешал ее в гостиной ".
  
  Я сел, и ее рука отпустила меня. Я вспомнил, как леди Брекенридж вошла в комнату, когда я держал Луизу в своих объятиях. В то время я пытался отмахнуться от ее проницательного взгляда, но она видела все и ничего не забыла.
  
  "Мы с Луизой Брэндон были друзьями двадцать лет", - сказал я. "Она любит своего мужа, и я помогу вернуть его ей".
  
  Леди Брекенридж скрестила руки на своем шелковом пеньюаре, приняв нейтральное выражение лица. "Значит, так оно и есть".
  
  "Способом чего?"
  
  Она не пошевелилась, но я почувствовал, как между нами растет дистанция. "Знаете, капитан, я пытаюсь решить, не слишком ли я горд, чтобы забирать объедки другой женщины".
  
  Я посмотрел на нее, не зная, как реагировать.
  
  "Я знаю, что я видела", - продолжала она. "Ты любишь Луизу Брэндон, но ты человек чести. Ты бы никогда не опустился до того, чтобы предложить ей укрытие в своих объятиях, пока ее муж ждет в тюрьме. Ты бы никогда не посягнул таким образом ни на свою честь, ни на ее ". Она перевела дыхание. "Итак, вы ищете утешения в другом месте".
  
  Ее голос немного дрожал, но она вздернула подбородок. У леди Брекенридж был свой кодекс чести. Она никогда бы не позволила мне видеть, как ей больно.
  
  "Нет", - ответил я твердым голосом.
  
  "Почему бы не позволить ему повеситься? Миссис Брэндон, без сомнения, обратится к вам, как только дело будет сделано".
  
  Брэндон сказал почти то же самое. Черт возьми, Луиза, скорее всего, обратилась бы ко мне за утешением, если бы Брэндона повесили - сначала. В конце концов, она захотела бы оставить все напоминания об этом грязном деле позади, включая меня, независимо от того, сколько лет нас связывало дружбы.
  
  Я понял, что мое непреодолимое желание оправдать полковника Брэндона может иметь большее значение, чем мои попытки докопаться до истины. Возможно, я верил в невиновность Брэндона, потому что мне нужно было, чтобы он был невиновен. Если я не смогу спасти его, я знал, что потеряю дружбу Луизы - навсегда.
  
  Однако леди Брекенридж ошибалась.
  
  "Я ищу у вас не утешения", - сказал я. "Я бы не стал так оскорблять вас".
  
  "Тогда что же вы ищете?" В ее голосе звучало любопытство, а не обида.
  
  Я коснулся ее щеки тыльной стороной пальцев. "Ты сказала, что добивалась от меня того, чего хотела".
  
  Какое-то мгновение она смотрела на меня своими темно-синими глазами, но не отстранилась от моего прикосновения.
  
  "Ты ставишь меня в трудное положение, ты знаешь", - сказала она. "Твое сердце уже недосягаемо. Любая победа, которую я одержу с тобой, должна быть пустой. Если я проиграю, ты ничего не потеряешь. Если я выиграю, я никогда не завоюю тебя полностью".
  
  Она встала. "Пожалуйста, уходите, капитан. Сегодня вечером я иду в театр, а также домой, где я и весь Лондон будем непрерывно говорить об убийстве. Мне нужно время, чтобы подготовиться ".
  
  Я поднялся, с удивлением обнаружив, что меня немного трясет. "Donata."
  
  "Уходи, Лейси. Пока я еще могу цепляться за осколки своего достоинства, пожалуйста".
  
  Я хотел предостеречь ее или заключить в объятия и доказать, что она неправа, но здравый смысл подсказывал мне, что в данный момент ни то, ни другое не было бы разумным.
  
  Я застегнул пальто, взял трость и молча пересек комнату.
  
  У двери я обернулся. "Вы не совсем правы относительно того, к чему стремится мое сердце". Я поклонился, пока она изучающе смотрела на меня. "Добрый день".
  
  Леди Брекенридж держалась скованно, глядя мне вслед.
  
  
  Глава восьмая
  
  
  На следующий день днем мы с Гренвиллом отправились в Эпсом, чтобы присутствовать на похоронах Генри Тернера.
  
  Гренвилл ехал в своем фаэтоне, погода была хорошая. Его большая дорожная карета следовала за нами, везя наших слуг и сумки на юг. Фаэтон был легким и быстрым, и вскоре мы выехали за пределы мегаполиса и направились через грин-даунс в Эпсом.
  
  Сегодня Гренвилл был похож на помешанного на лошадях денди. Он сидел прямо, его руки в перчатках умело держали поводья сложной конфигурации. Время от времени он погонял лошадей кнутом, призывая их не сбавлять темпа. В своем черном костюме, сапогах до колен и изысканной шляпе он был воплощением модного джентльмена. Его лошади были идеально подобранных серых тонов, фаэтон был почти новым и блестяще-черным, колеса и наконечники были отделаны золотом.
  
  Гренвилл быстро провел нас сквозь другие машины и по разбитым дорогам. Я крепко держался одной рукой за шляпу, а другой - за сиденье.
  
  Вспоминая, как его укачивало в экипажах во время предыдущих поездок, я заметил: "Движение не беспокоит вас, когда вы ведете машину?"
  
  "Нет". Гренвилл не отрывал взгляда от лошадей и дороги за ними. "Честно говоря, не знаю почему. Возможно, потому, что я должен сосредоточиться на чем-то другом, кроме своего желудка".
  
  Гренвиллу, очевидно, нравилось сосредотачиваться на том, чтобы добраться как можно быстрее. Я уперся ногами в подножку и сосредоточился на том, чтобы удержаться.
  
  Когда я сегодня днем садился в фаэтон, реакция Гренвилла на мое разбитое лицо была не такой суровой, как могла бы быть, потому что Бартоломью уже рассказал ему эту историю. Однако, пока мы ехали на юг, он расспрашивал меня о подробностях.
  
  "Вы уверены, что француз имел отношение к убийству Тернера?" Спросил Гренвилл. "Возможно, он искал что-то совершенно другое".
  
  "У него был чрезмерный интерес к письмам миссис Харпер", - сказала я, перекрикивая шум нашего перехода. "Иначе зачем их брать? Нет, будьте уверены, он имеет какое-то отношение к миссис Харпер и, возможно, к Тернеру.
  
  Несколько минут мы ехали молча, грохот колес по дороге и топот лошадиных копыт делали разговоры непрактичными.
  
  "Что меня больше всего удивляет, - сказал Гренвилл, сбавляя скорость, чтобы проехать через деревню, - так это то, почему Марианна оказалась там".
  
  "Она пришла поговорить со мной", - сказал я. "Так получилось, что она попалась на пути кулаков француза, которых у нее не было бы, если бы она убежала, как разумная женщина".
  
  "Она была ранена?" Гренвилл бросил на меня встревоженный взгляд. "Бартоломью мне этого не говорил".
  
  "Она не сильно пострадала. Я позаботился об этом. И Марианна ответила тем же, что и получила".
  
  Гренвилл редко сердился, но сейчас он разозлился. "Какого дьявола она вообще оказалась там и встала у него на пути? Если она хотела поговорить с тобой, почему не послала за тобой, чтобы ты навестил ее?"
  
  "Она все еще чувствует себя немного скованно".
  
  Его рот сжат. "Я сказал ей, что она может приходить и уходить, когда ей заблагорассудится. Она может делать все, что ей заблагорассудится. Я перестал пытаться удержать ее".
  
  "Скован, я бы сказал. Ваши слуги, без сомнения, упомянули бы о моем визите к вам, возможно, рассказали бы вам, что они слышали, как мы обсуждали".
  
  "Боже милостивый, - кричал Гренвилл на всю округу в целом. "Эта женщина сведет меня с ума. Это моя собственная вина; я помню, как ты предостерегал меня от нее. Жаль, что я не послушал ".
  
  "Ты хотел помочь ей. Это было любезно с твоей стороны".
  
  Он искоса взглянул на меня. "Помощь ей была не единственной моей причиной, и ты это знаешь. Что ж, полагаю, я заплатил цену за свою глупость".
  
  Если Гренвилл вообразил, что Марианна будет вечно благодарна за его милосердие и упадет в его объятия, он, безусловно, неправильно истолковал ее характер.
  
  Я хотел расспросить его о миссис Беннингтон и предположениях Марианны, но мы выехали из деревни и набрали скорость, а мне не хотелось выкрикивать ему подобные вопросы по дороге. Для этого будет достаточно времени позже.
  
  Я рассказал ему, когда мы снова замедлили ход возле Эпсома, о моей встрече с Имоджин Харпер в апартаментах Тернера и остальной части моего расследования до этого момента.
  
  Я предполагал, что мы остановимся в гостинице в Эпсоме, а на следующий день отправимся в дом отца Тернера на похороны, но, к моему удивлению, Гренвилл подъехал к особняку из красного кирпича в тюдоровском стиле, расположенному немного за городом.
  
  Когда фаэтон наконец с грохотом остановился, конюх вышел поприветствовать нас и придержать лошадей. Гренвилл сказал: "Когда я написал мистеру Тернеру, чтобы выразить свои соболезнования, он пригласил меня остановиться в этом доме. Вам тоже добро пожаловать".
  
  У парадной двери появился лакей и провел нас внутрь, в узкий, обшитый темными панелями холл с множеством дверей. В конце этого холла лестница, дерево которой потемнело от времени, вилась вверх, на галерею.
  
  Мы не встретились с мистером Тернером, но нас отвели наверх, в спальни с низкими потолками и темнотой, хотя тепло и уютно. Лакей принес нам горячий кофе и сосиски и оставил нас одних.
  
  "Я останавливался здесь несколько раз", - сказал Гренвилл. "Тернер устраивает прекрасные домашние вечеринки для "Дерби". Они довольно популярны, и Тернер хороший хозяин".
  
  Я смотрел в окно на зеленые холмы, на пыльную дорогу, по которой проходили скачки Дерби. Я не сомневался, что домашние вечеринки здесь были наполнены весельем и возбуждением. Печально, что такому месту теперь пришлось стать местом столь мрачной сцены, как похороны молодого человека.
  
  Вскоре наш хозяин послал за нами, и мы с Гренвиллом спустились, чтобы встретиться с мистером Тернером в его кабинете.
  
  Большие окна здесь выходили в пышный сад за домом, где на клумбах расцвели весенние цветы. Солнце светило вовсю, создавая прекрасный пейзаж. В любое другое время я бы остановился, чтобы полюбоваться этим зрелищем.
  
  Отец Генри Тернера, мистер Аллен Тернер, был очень похож на своего сына. Его волосы были прямыми и коротко подстриженными, но у него были те же довольно мягкие черты лица, что и у Генри, и, вероятно, в молодости он был довольно красив. Мистер Тернер был не очень высоким, ростом всего лишь с Гренвилла, и ему пришлось смотреть на меня снизу вверх. Он вежливо пожал мне руку, не выказывая никакого недовольства моим вторжением.
  
  "Вы капитан, который иногда работает с магистратами, не так ли?" спросил он.
  
  Я признался, что был там. "Мои соболезнования в связи с потерей вашего сына, сэр".
  
  Тернер покорно кивнул. "Это стало для меня небольшим потрясением. Когда умирает твой единственный сын, кажется, что ты прожил свою жизнь впустую. Все это ..." Он указал на комнату, и я поняла, что он имеет в виду весь дом и поместье в придачу. "Теперь Генри ничего этого не получит. Оно перейдет к моему троюродному брату и его сыну, и на этом все закончится".
  
  Его глаза были печальными, но спина прямой, как будто мистер Тернер твердо решил смотреть в будущее, каким бы мрачным оно ни было. Я вспомнил, какое разочарование иногда выражал Брэндон из-за того, что у него нет сына, который продолжил бы его имя и его род, некому унаследовать его деньги и дома. Лично я был рад не поручать разрушение дома Лейси в Норфолке сыну, но Брэндону и мистеру Тернеру было гораздо больше терять. Англичанин без сына был почти как человек без придатка.
  
  Брэндон был разочарован неудачными попытками Луизы произвести на свет его долгожданного наследника, но я полагаю, что Тернер пострадал еще больше. У него был здоровый и крепкий сын, которого убили в расцвете сил. Каким бы ни был характер Генри Тернера, он мог прожить долго и произвести на свет много детей, чтобы его отец мог увидеть, как его род простирается в вечность. Теперь эта возможность исчезла.
  
  Мистер Тернер заложил руки за спину. "Я предложил крупную награду за осуждение преступника, убившего моего сына. Как я понял из слов Гренвилла, вы сомневаетесь в том, что арестованный полковник действительно совершил убийство."
  
  "Я пытаюсь установить, сделал ли он это, но я настроен скептически", - ответил я. "Это может показаться странным вопросом, сэр, но не могли бы вы сказать мне, есть ли кто-нибудь, кто мог быть настолько зол на вашего сына, чтобы желать его смерти?"
  
  Тернер покачал головой. "Если бы Генри вызвали на дуэль и он погиб, я бы это понял. Это - бессмысленное убийство - когда он сидел в кресле, на светском балу в любом месте, ставит меня в тупик. Нет, капитан, я не знаю, разозлил ли он кого-то конкретно. У моего сына был широкий круг знакомств, и, к сожалению, он не всегда был самым вежливым молодым человеком. Молодежь, похоже, считает крайнюю грубость модной ".
  
  Он бросил взгляд на Гренвилла, словно размышляя, виновато ли знаменитое презрение Гренвилла в грубости современной молодежи.
  
  "Говорил ли он о ком-нибудь с особым ударением?" Спросил я. "Или он кого-нибудь боялся? Я имею в виду, что он, должно быть, знал человека, который убил его. Он умер без особой борьбы. Единственное утешение, которое я могу вам предложить, это то, что он умер почти мгновенно. Это застало его врасплох. У него, конечно, не было времени почувствовать страх или боль ".
  
  Глаза мистера Тернера увлажнились, но рот был плотно сжат. "Боюсь, Генри мало рассказывал мне о своем знакомом. Его друзья придут на его похороны завтра. Возможно, они узнают, боялся ли Генри кого-нибудь."
  
  Мистер Тернер вскоре извинился и ушел, а Гренвилл тактично предложил нам с ним прогуляться по саду, раз уж день был такой погожий. Мы прогулялись вдоль цветочных клумб, и главный садовник, выглядевший таким же угрюмым, как и его хозяин, указал на более уникальные особенности сада. Весь ландшафт был спроектирован Кэбилити Брауном, блестящим садовым дизайнером столетней давности.
  
  К тому времени, как мы дошли до "безумия" в конце территории и обратно, наступило время обеда. Мистер Тернер присоединился к нам за едой, хотя его жена так и не появилась. Тюнер по-прежнему молчал и извинился за свою неразговорчивость, а мы с Гренвиллом заверили его, что понимаем.
  
  Только когда мы с Гренвиллом вернулись в спальню Гренвилла, чтобы выпить бренди наедине, я смог упомянуть о миссис Беннингтон.
  
  Когда я позволил себе удивиться тому, что Гренвилл сказал мне, что будет навещать Марианну, когда на самом деле он отправился навестить миссис Беннингтон, его темные брови нахмурились. "Разве это имеет значение?"
  
  "Это очень много значило для Марианны".
  
  "Мой визит к миссис Беннингтон - это мое личное дело, Лейси".
  
  Я знала, что он возмущен моим вторжением, но в одном я была согласна с Марианной. Гренвилл обладал гораздо большим богатством и властью, чем любой из нас, и если бы он решил использовать нас во зло, мы мало что могли бы сделать, чтобы остановить его. Однако я намеревался помешать ему использовать Марианну во зло, если смогу.
  
  "Сомневаюсь, что это что-то значило для Марианны", - сказал Гренвилл, стараясь говорить небрежно. - Она просто пыталась досадить тебе. Я подозреваю, что ей все равно, буду я жить или умру.
  
  "Неправда. Она была очень расстроена, когда тебя ранили в Садбери".
  
  Он издал неэлегантный звук.
  
  Я попробовал другой ход. "Я помню, как ты повел меня в Ковент-Гарден на выступление миссис Беннингтон. Ты не пел ей дифирамбы, как, казалось, делали все остальные в театре".
  
  "О чем ты говоришь? Я наговорил много комплиментов".
  
  "Нет, вы просто не были не согласны с тем, что говорили другие. Это совсем другое дело".
  
  Гренвилл бросил на меня напряженный взгляд. "Откуда этот внезапный интерес к моему мнению о миссис Беннингтон?"
  
  "Мне просто любопытно. Она была на балу у Гиллисов, а после вы искали ее общества. В ее доме?"
  
  "Очень хорошо, Лейси, если ты хочешь знать всю историю, то нет. Я твердо намеревался посетить Кларджес-стрит, но по дороге домой случайно наткнулся на экипаж миссис Беннингтон - у него сломалась ось, и она была вне себя от желания попасть домой. Я позволил ей доехать до ее дома в моем экипаже и оставался с ней, пока она не успокоилась. Потом я поехал домой. Вот и все ".
  
  Я молча пил бренди, пока он краснел. Он был раздражен и пытался подавить это чувство.
  
  "Я хотел бы познакомиться с миссис Беннингтон", - сказал я.
  
  "Какого дьявола?"
  
  "Хотя бы спросить ее, что она наблюдала на балу у Гиллисов. Если она увидела что-то, что могло бы указать на раскрытие убийства Тернера, я, конечно, хочу это услышать ".
  
  "Я пытался спросить ее", - сказал Гренвилл более ровным тоном. "Она почти ничего не заметила. Она считает, что видела, как ее муж разговаривал с Тернером, но не может быть уверена".
  
  Я придвинул ноги поближе к огню. "Кто такой этот мистер Беннингтон? Известен ли он чем-нибудь, кроме женитьбы на знаменитой актрисе?"
  
  Гренвилл, казалось, расслабился. "Беннингтон - один из тех англичан, которым нравится большую часть времени жить на Континенте. И она, и Беннингтон немного расплывчато рассказывают о том, как они познакомились, но, насколько я понимаю, Беннингтон однажды вечером увидел выступление Клэр в Милане и на следующий день попросил ее выйти за него замуж. "
  
  "Брак по любви?"
  
  "Нет, я так не думаю", - сказал Гренвилл. "Брак был внезапным, но я не могу поверить, что любовь имела к нему какое-то отношение. Беннингтон сардонически относится к Клэр, если вообще говорит о ней, а Клэр никогда не упоминает своего мужа и даже не замечает, когда он находится с ней в комнате. Я полагаю, что они собрались вместе для взаимного удобства ".
  
  "Деньги?" Я спросил.
  
  "Это обычная причина, но кто знает? Беннингтон выглядит состоятельным. Возможно, ей нужны были деньги, а ему хотелось чего-нибудь красивого ". Рот Гренвилла скривился от отвращения. "Хотя он и не ухаживает за Клэр, но и не кажется склонным проявлять к ней собственнические чувства".
  
  "Значит, это открытый брак?"
  
  "Я не знаю, почему вы так думаете", - начал Гренвилл, затем спохватился. "По общему признанию, они живут почти разными жизнями. Я полагаю, что они появились на балу у Гиллисов в одно и то же время совершенно случайно."
  
  Я начал строить сценарий, в котором мистер Беннингтон убил Тернера в приступе ревности, когда Тернер помирился со своей молодой женой, но, услышав ответ Гренвилла, я отказался от этой идеи. Если бы они поженились по расчету и жили раздельно, Беннингтон мог бы просто не обращать внимания на дела своей жены, а она - на его.
  
  - Миссис Беннингтон знала Генри Тернера? - Спросил я.
  
  "Она говорит, что нет", - ответил Гренвилл. "У нее нет причин лгать об этом".
  
  "Но его нашли убитым, а она актриса. Возможно, ее первым побуждением было бы солгать".
  
  Гренвилл бросил на меня недружелюбный взгляд. "Я знаю, что ты делаешь, Лейси. Тебе нужен подозреваемый, кроме Брэндона. Ты планируешь подозревать всех на балу?"
  
  "У каждого человека в том доме была возможность убить Генри Тернера. Включая вас".
  
  "Верно. Я был недалеко от комнаты, когда его нашли. Я мог бы незаметно войти и выйти. Хотя большинство людей замечают то, что я делаю. Обычно какой-нибудь человек положил на меня глаз, что временами чертовски усложняет ситуацию. Я не могу совершить частную прогулку по отдаленному деревенскому лугу без того, чтобы на следующий день об этом не сообщили все лондонские газеты ".
  
  "Проклятие славы", - сказал я.
  
  "Вы удивляетесь, почему я путешествую по всем уголкам земли. Побег от газетчиков - один из мотивов. Но вы правы, я мог убить Тернера. Однако у меня не было причин убивать его, за исключением того, что узел его галстука был ужасающим. Но я достаточно благоразумен, чтобы просто отвести взгляд и сглотнуть, когда вижу такое надругательство над галстуком ".
  
  Он говорил небрежно, но я почувствовал его напряжение. Я также отметил, что он аккуратно увел разговор от обсуждения Клэр Беннингтон.
  
  "У кого еще могла быть причина убить его?" Спросил я. "Либо из-за его галстука, либо из-за чего-то еще?"
  
  Гренвилл, наконец, начал проявлять интерес. Он отбросил свою маску денди и подошел к письменному столу в поисках бумаги, ручки и чернил.
  
  "Предположим, я составлю список всех присутствующих на балу, кто знал Тернера и у кого могли быть причины не любить его?" Он начал писать, тихонько царапая ручкой. "Самая очевидная личность, конечно, это Имоджин Харпер. Она нашла Тернера, она призналась, что обыскивала его карманы в поисках своего любовного письма полковнику Брэндону, и леди Брекенридж подтверждает, что видела, как миссис Харпер делала это. Тернер, по-видимому, шантажировала миссис Харпер письмом, что дает ей довольно веский мотив."
  
  "Да, но зачем убивать его в таком людном месте, как бальный зал?"
  
  Гренвилл ждал, держа ручку наготове. "Поскольку она была рассержена и напугана, и в такой давке был шанс, что в преступлении обвинят кого-то другого. Что, собственно, и произошло".
  
  "Да", - сказал я. "Кто, кроме миссис Харпер?"
  
  "Леди Брекенридж?"
  
  Я поднял брови. "Она плохо знала Тернера".
  
  "Так она говорит. И она была совсем рядом с комнатой, когда вошла миссис Харпер. Я помню, что видел ее стоящей совсем рядом с дверью. Ни с кем не разговаривающей, просто смотрящей по сторонам ".
  
  "Доната - маловероятная убийца. Если бы джентльмен разозлил ее, она бы отчитала его, в недвусмысленных выражениях, независимо от того, кто слушал ".
  
  Гренвилл усмехнулся. "У леди острый язычок и еще более остроумный ум. Я включаю ее только потому, что она была так близко от комнаты. И она сказала вам, что видела, как миссис Харпер склонилась над Тернером - леди Брекенридж могла выдумать эту историю, чтобы вызвать у вас больше подозрений к миссис Харпер. Однако я признаю, что такое кажется маловероятным."
  
  "Мы ищем людей, которые хорошо знали Тернера", - сказал я.
  
  "Действительно. Значит, лорд и леди Джиллис. Они пригласили его ".
  
  "Лорд Гиллис говорит, что знал Тернера лишь смутно. Он сказал мне, что это друг друга его жены".
  
  "Да, леди Гиллис - это связь там", - сказал Гренвилл, записывая. "Вы не встречались с леди Гиллис. Она может быть очаровательной женщиной, когда пожелает, и она намного моложе лорда Джиллиса. Я думаю, ей примерно столько же лет, сколько Тернеру."
  
  "Хм", - сказал я. "И Бартоломью утверждает, что ранее в тот день она спорила с лордом Джиллисом по поводу кого-то, кого она пригласила. Интересно, кто был объектом этого спора".
  
  "Мы можем только спросить ее".
  
  "Есть еще имена?" Я спросил.
  
  "Лиланд Дервент", - сказал Гренвилл. "Они с Тернером вместе учились в Оксфорде. Лиланд часто упоминает об этом, обычно извиняющимся тоном".
  
  "Я сомневаюсь, что Лиланд Дервент совершил бы убийство". Лиланд был одним из самых невинных молодых людей, которых я когда-либо встречал. Он смотрел на жизнь неземными глазами щенка и обладал соответствующим энтузиазмом. Я регулярно обедал с его семьей, где Лиланд с лестным рвением слушал мои рассказы о войне на полуострове.
  
  "Я бы согласился с вами", - сказал Гренвилл. "Мысль о Лиланде Дервенте как убийце внушает доверие. Тем вечером я видел, как Лиланд долго и сердито разговаривал с Тернером, и он был очень обеспокоен, когда Тернер ушел от него ".
  
  "Понятно". Мне это не понравилось. "Очень хорошо, напишите его имя, и мы спросим его об этом разговоре с мистером Тернером. Я думаю, следующим будет мистер Беннингтон".
  
  Гренвилл помедлил с раздраженным видом, но кивнул и написал снова.
  
  "Вы сказали, что это была случайность, что он и миссис Беннингтон оказались там вместе", - сказал я. "Их пригласили по отдельности или вместе?"
  
  "Я не знаю, но, обдумывая это, я задаюсь вопросом, зачем Беннингтон вообще пришел. Он склонен насмехаться на общественных мероприятиях. Где мы стоим и притворяемся, что нам интересен покрой пальто мистера Тизла и будет ли, по его словам, успешным выход мисс Пизл в свет."
  
  "И все же он приезжает на грандиозный бал и остается там большую часть ночи".
  
  "Совершенно верно", - сказал Гренвилл. "Я должен задаться вопросом, почему".
  
  "Очень хорошо, запишите его. Есть еще какие-нибудь?"
  
  Гренвилл постучал кончиком ручки по губам. "Трудно сказать. Тернера не очень любили. Пренебрежительно относился к людям в "Таттерсоллз" и так далее. Но он всегда платил свои долги в "Уайтсе", когда проигрывал, и везде, если уж на то пошло, и всегда останавливался перед тем, чтобы смертельно оскорбить кого-нибудь, чтобы его не вызвали. Не очень храбрым был наш мистер Тернер."
  
  Я слушала его вполуха, пока обдумывала то, что узнала от леди Алины, Луизы и леди Брекенридж. "А как насчет Бэзила Стокса?" Спросила я. "Луиза и леди Алина упоминали о нем, но я ничего о нем не знаю".
  
  "Стоукс?" Гренвилл удивленно поднял голову. "Почему вы его подозреваете?"
  
  "Потому что Луиза сказала, что он стоял очень близко к полковнику Брэндону, когда они вошли в дом. Я рассматриваю возможность того, что кто-то украл нож Брэндона - залез в его карман. Луиза сказала, что самыми близкими к ним людьми в давке были миссис Беннингтон и Бэзил Стоукс."
  
  Гренвилл пожал плечами и сделал пометку. "Тогда очень хорошо, Бэзил Стоукс. Мы легко найдем его у Татта или в боксерских залах - он помешан на спорте".
  
  "Откровенно говоря, я не могу представить, зачем мистеру Стоксу понадобилось убивать Тернера, но я ненавижу оставлять камня на камне".
  
  "По крайней мере, мы получим хорошие подсказки о том, какая лошадь победит в Ньюмаркете или какой боксер, вероятно, станет чемпионом в этом году. Теперь, что насчет того французского джентльмена, который напал на вас?"
  
  Я сделал глоток бренди, позволяя мягкому вкусу наполнить рот. "Я не забыл его. У него была довольно военная выправка, я бы сказал, офицера, а не рядового".
  
  "Его не было на балу", - сказал Гренвилл. "Я бы заметил худощавого мужчину с коротко остриженными волосами, военной выправкой и сильным французским акцентом. Я знал там всех. Посторонних не было."
  
  Я держал в ладонях бокал с бренди. "Лорду Джиллису нравятся военные, именно поэтому он пригласил полковника Брэндона и герцога Веллингтона. Предположим, этот француз был гостем в доме, но не спустился на бал. Предположим, он был кем-то, кого лорд Джиллис пригласил погостить, чтобы они могли обсудить старые военные кампании. Француз замечает, как Тернер входит в дом за мячом, и убивает его - по своим собственным причинам. Французский офицер забрал письма Имоджин Харпер, но если бы он не присмотрелся к ним повнимательнее, то не узнал бы, что это такое. Возможно, он думал, что это что-то его, что забрал Тернер."
  
  "Или француз вообще не имеет никакого отношения к Генри Тернеру. Вы только предполагаете, что имеет ".
  
  "Верно. Но он последовал за мной после того, как я закончил обыскивать комнаты Тернера, и он что-то искал. Померой сейчас прочесывает город в поисках француза, и я надеюсь допросить его в ближайшее время. Я осторожно дотронулся до своего лица. "И жалуется на его очень крепкие кулаки".
  
  Если кто-то и мог найти этого человека, то Померой. У него было упорство большее, чем у русских, которые изгнали Бонапарта из Москвы. Кроме того, француз не стал бы долго прятаться. Французского офицера с такой характерной внешностью, разгуливающего по Лондону, заметили бы и запомнили.
  
  Существовала и другая причина, по которой француз мог проявлять ко мне интерес. Моя жена Карлотта сбежала с французским офицером. Я никогда не встречал этого человека и даже не видел его. Зачем любовнику Карлотты приезжать в Лондон и обыскивать мои комнаты, я понятия не имела, но не могла отмахнуться от того факта, что связь могла быть именно в этом направлении.
  
  Однако я оставил это при себе, поскольку мы с Гренвиллом продолжили нашу дискуссию. Гренвилл назвал имена и записал их или отверг тех, кто покинул бал задолго до смерти Тернера. Круг знакомств Гренвилла был значительно шире моего, поэтому я позволил ему порассуждать о характерах джентльменов, о которых я ничего не знал.
  
  К тому времени, как мы разошлись по своим кроватям, у нас был составлен длинный список. Но я сосредоточился лишь на нескольких из них, как на наиболее вероятных: Имоджин Харпер, миссис Беннингтон, мистер Беннингтон, Бэзил Стоукс, мой таинственный француз и, возможно, Лиланд Дервент.
  
  Я была благодарна Гренвиллу за то, что он не предложил включить Брэндона в список, но я мрачно понимала, что не могу полностью исключить его из списка. У него и миссис Харпер до сих пор были самые веские мотивы.
  
  Я лег спать в мягкой постели в своей комнате, и мне приснилась леди Брекенридж и ее голубые глаза.
  
  
  Похороны Генри Тернера состоялись на следующее утро. День выдался ясным и погожим, воздух мягким, небо над головой - голубая арка. Этот день был создан для того, чтобы мчаться по холмам на прекрасном коне, а не для того, чтобы стоять на церковном дворе, пока викарий бубнит похоронную службу.
  
  "Мужчине, рожденному от женщины, осталось жить совсем немного, и он полон страданий. Он поднимается и срубается, как цветок; он ускользает, как тень ... "
  
  Я стоял рядом с Гренвиллом, мы оба были в мрачно-сером. Ближе к могиле стояли мистер Тернер и его жена, несколько молодых людей, которых я принял за друзей Тернера, и несколько мужчин постарше, которые, должно быть, были закадычными друзьями отца Тернера. Присутствовали также люди из города Эпсом, рабочие, которые передали мистеру и миссис Тернер слова соболезнования, когда они прибыли.
  
  Генри похоронят в довольно уединенном уголке церковного двора, где, как сообщил мне мистер Тернер, его семья была похоронена на протяжении нескольких поколений.
  
  "Я думал, что следующим человеком там буду я", - сказал мистер Тернер.
  
  Я ничем не мог его утешить. Гренвилл говорил правильные фразы, но я, чей наставник даже сейчас ожидал в тюрьме суда за убийство, не мог придумать, что сказать.
  
  Одним из скорбящих был Лиланд Дервент. Он увидел меня, когда мы все прибыли в церковь, и приветственно кивнул. Теперь он смотрел на могилу, нахмурив свой юный лоб.
  
  Рядом с ним стоял молодой человек по имени Гарет Трэверс. Я познакомился с Трэверсом во время дела полковника Вестина прошлым летом. Он был самым близким другом Лиланда, но ему недоставало полной невинности Лиланда и было немного больше житейского разума.
  
  Викарий начал читать молитву Господню. Я услышал, как Гренвилл что-то бормочет, хотя большинство присутствующих хранили молчание. Мягкий весенний ветерок, несущий аромат новой земли, коснулся меня.
  
  Служба закончилась, и мы отвернулись от могилы. По молчаливому согласию мы с Гренвиллом задержались, пока мистер Тернер уводил свою жену.
  
  Лиланд и Гарет Трэверс ждали нас у ворот церковного двора. "Было очень любезно с вашей стороны прийти, капитан", - сказал Лиланд, пожимая мне руку.
  
  "Боюсь, что моим мотивом была не только доброта", - сказал я. "Я приехал, чтобы составить представление о характере Тернера и выяснить, кто мог хотеть его убить".
  
  Лиланд выглядел озадаченным. "Я думал, вашего полковника арестовали".
  
  "Да, но его арест не означает, что он виновен. Я намерен представить доказательства того, что он невиновен, до суда ".
  
  Я ожидал, что Лиланд, во всяком случае, будет выглядеть заинтересованным, но выражение его лица стало обеспокоенным. "Вы думаете, что это преступление совершил кто-то другой?"
  
  "Да, но будь я проклят, если знаю, кто. Я полагаю, вы учились в школе с Генри Тернером".
  
  "Да, но он был на два года впереди нас". Как и указал Гренвилл, в голосе Лиланда звучало извинение.
  
  Другие скорбящие разошлись, оставив нас одних. "Вы расскажете мне о нем?" - Спросил я.
  
  Лиланд шел рядом со мной по дорожке, которая огибала край церковного двора и сворачивала на холмы. Трэверс и Гренвилл шли позади.
  
  "Рассказывать особо нечего", - сказал Лиланд. "Мне действительно неприятно говорить что-либо плохое о мистере Тернере, теперь, когда он лежит в земле".
  
  "Уверяю вас, я не повторю ничего, что не относится к моей проблеме. Но мне нужно знать все, что я могу, если я хочу выяснить, кто его убил".
  
  Лиланд поправил свою шляпу с загнутыми полями, защищаясь от ветра. "Я признаю, что он был немного хулиганом. Я не пидорасил из-за него, но я знал парней, которые это делали. Он заставлял их делать все возможное и никогда ничему не был доволен ".
  
  "Был ли он - простите меня за прямоту - шантажистом?"
  
  Лиланд выглядел пораженным. "Шантажист? Нет. Нет, я в это не верю. Я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь говорил что-либо подобное ".
  
  "Казалось, он когда-нибудь отчаянно нуждался в деньгах?"
  
  "Он любил деньги, это правда, но я не знаю, чтобы он отчаянно нуждался в них. Я бы сказал, что его карманных денег было достаточно для него ".
  
  Я подавил свое нетерпение от его любезности. "Все, что ты можешь мне рассказать, поможет нам, Лиланд. Мне нужны подробности. У него были любовницы? Он держался особняком? Казалось ли вам, что у него было больше денег, чем можно было предположить из щедрого содержания отца? Был ли он игроком?"
  
  "Да, он любил играть". Лиланд ухватился за мой последний вопрос с видимым облегчением. "Но обычно он выигрывал. Парни всегда были должны ему деньги за то или иное пари".
  
  "И они заплатили ему?"
  
  "О, да. Ну, ты должен, не так ли? Оплати свои ставки. Все в хорошем настроении ".
  
  "Он играл в карты? В кости?"
  
  "Он не был таким уж игроком", - сказал Лиланд. "Я не думаю, что у него была склонность к картам или риску. Нет, он делал ставки на другие вещи. Что-то столь же простое, как выигрыш лошади в Ньюмаркете, или столь же неясное, как то, поправится ли заболевшая горничная в среду или четверг. У него был сверхъестественный дар всегда быть правым ".
  
  "Если он так часто выигрывал, почему другие парни заключали с ним пари?"
  
  "Не смог устоять". Лиланд одарил меня улыбкой. "Всегда хотелось превзойти его. И ставки на то, пойдет ли кошка налево или направо по двору, казались безопасными. Но ему все равно удалось победить ".
  
  "Возможно, - сказал Гренвилл позади нас, - он соблазнил кошку кусочком курицы или подсыпал ипекак в чай горничной".
  
  Лиланд бросил на него испуганный взгляд через плечо. "Обманул?" Его слова прозвучали так, как будто мы обвинили героического человека в предательстве. "Я не думаю, что он стал бы жульничать, мистер Гренвилл. Ему просто повезло".
  
  "Возможно", - уступил я, больше для того, чтобы успокоить его, чем потому, что согласился. "Помимо его огромного успеха в играх, Тернер кого-нибудь особенно любил или не любил?"
  
  Лиланд пожал плечами. "Не особенно не нравился - или нравился, я полагаю. У него были свои друзья, свой круг".
  
  "Он вам особенно нравился или не нравился?" Я спросил.
  
  Лиланд вздрогнул. "Почему ты об этом спрашиваешь?"
  
  "Вы пришли на его похороны", - сказал я. "Это потому, что он был большим другом, или вы хотели убедиться, что его похоронили?"
  
  Лиланд уставился на меня с разинутым ртом. "Как вы можете так говорить? Я пришел из уважения, капитан. Я был на балу, где он умер. Я подумал, что было бы хорошо, если бы я пришел показать его отцу, как мне жаль ". Его лицо побелело, губы сжались.
  
  "Я не должен был говорить таких вещей, Лиланд. Мне жаль. Я просто пытаюсь выяснить, почему кто-то хотел его убить. Вы говорите, что у него не было особых друзей, но и особых врагов тоже не было, что он обычно выигрывал на пари, но те, против кого он ставил, платили без шума. Вы рисуете портрет молодого человека с игорной жилкой, но довольно нейтрального темперамента. Но это не подтверждает того, что мне говорили другие, и не объясняет его ужасающей грубости по отношению к миссис Харпер на балу."
  
  "Что ж, я ничего не могу с этим поделать", - слабо произнес Лиланд.
  
  "Я хочу сказать, что кто-то, возможно, убил Тернера, потому что он был должен Тернеру много денег. Предположим, француз, напавший на меня, искал не письмо, а расписку от руки, возможно, разорительный карточный долг. Мои синяки свидетельствуют о том, что француз был способен на насилие ".
  
  "Я не видел никакого француза в бальном зале Джиллисов", - озадаченно сказал Лиланд.
  
  "Я знаю". Я вздохнул. "Похоже, этот человек был неудобно невидим в критический момент. Что ты видел, Лиланд? Вы видели, как кто-нибудь пытался загнать Генри Тернера в угол, возможно, завести его в ту маленькую приемную? "
  
  Лиланд покачал головой. "Я сожалею, капитан. Я не видел ничего необычного".
  
  Я не думал, что он это сделает. "Что такого есть в Тернере, о чем ты не хочешь мне рассказывать?"
  
  Лиланд остановился, его трость замерла в воздухе. "Прошу прощения?"
  
  "Мистер Гренвилл говорит, что у вас был разговор с Тернером на балу, в ходе которого вы рассердились на него. О чем вы поспорили?"
  
  "Ничего. Ничего особенного. Недавно я проиграл с ним пари в гонке Лондон-Брайтон, и, возможно, он немного позлорадствовал ".
  
  "Но вы без шума оплатили свое пари?"
  
  Лиланд покраснел. "Конечно, я это сделал. Почему бы и нет?"
  
  Я знал, что был строг с мальчиком, но я был расстроен, а Лиланд что-то скрывал. "Ты знал Тернера в школе, но он тебе не нравился, это очевидно. Почему бы и нет? Что такого есть в Генри Тернере, что могло бы толкнуть кого-то на убийство?"
  
  Лиланд посмотрел на меня широко раскрытыми глазами, сбитый с толку. "Пожалуйста, я не могу больше отвечать ни на какие вопросы. Воздух слишком теплый, и я устал. Я... " Он замолчал, покраснев. "Мне нужно отдохнуть. Хорошего дня".
  
  Он развернулся на каблуках и направился обратно тем путем, которым мы пришли. Его длинный и торопливый шаг опровергал его заявление о том, что он устал. В таком темпе он быстро преодолел бы три мили до деревни.
  
  Гренвилл смотрел ему вслед, приподняв брови. "Боже милостивый".
  
  Я боялся, что, возможно, провел свой последний приятный вечер в доме Дервентов. Лиланд сказал бы своему отцу, сэру Гидеону, что я хулиган, и исчезли бы прекрасные обеды и теплые беседы, которыми я наслаждался раз в две недели. Хуже того, я боялся, что нервозность Лиланда означала, что он имеет какое-то отношение к смерти Тернера, и отчаянно надеялся, что ошибаюсь.
  
  Я ожидал, что Гарет Трэверс бросится за ним или отругает меня за запугивание его друга, но Трэверс просто стоял и смотрел, как Лиланд уходит. Он опирался на трость, апрельский ветерок шевелил каштановые кудри из-под его шляпы.
  
  "Не обращайте внимания на Лиланда", - сказал он. "Он смущен, вот и все".
  
  "Смущен?" Я посмотрел вслед удаляющейся фигуре. Лиланд вкладывал все свои силы в то, чтобы убраться от нас как можно быстрее.
  
  "Есть определенные вещи, о которых Лиланд не любит говорить. В этом нет большого секрета; большинство парней в Оксфорде знали, хотя никто, конечно, никогда ничего не говорил".
  
  "Знал?" Переспросил я. "О Генри Тернере?"
  
  "Действительно. Чего Лиланд не хочет вам говорить, капитан, так это того, что Генри Тернер не водил компанию с женщинами. Он предпочитал молодых мужчин, если вы меня понимаете ". Он улыбнулся. "Я надеюсь, что эта небольшая история не зайдет дальше нас троих? Никто не любит сплетничать о мертвых".
  
  
  Глава девятая
  
  
  "Что ж, Гарет Трэверс дал нам совсем другой мотив", - сказал Гренвилл, когда мы возвращались в Лондон в его фаэтоне тем днем. "Возможно, Тернера убил любовник, который не хотел, чтобы он раскрыл истинную природу их связи".
  
  "Или любовник, ревнующий к другой", - сказал я. "Или мужчина, который почувствовал угрозу с его стороны".
  
  "Сам Лиланд? Он и мистер Трэверс очень близки. Возможно, Тернер пришел к выводу, что они более близкие друзья, чем кажется. Возможно, Тернер даже заигрывал с Лиландом, возможно, угрожал разоблачить Лиланда, если он откажется. Лиланд утверждал, что Тернер не был шантажистом, но Тернер, безусловно, изо всех сил старался шантажировать миссис Харпер и полковника Брэндона. Лиланд, казалось, слишком сильно протестовал. Конечно, он не посмел бы ни в чем признаться, правда это или нет. Слишком опасно, если кто-то ухватится за неверную идею ".
  
  Верно. Содомия каралась повешением, хотя доказать это было трудно. Проникновение должно было быть засвидетельствовано. Но человека могут обвинить в педерастии и приговорить к позорному столбу, оставив на милость толпы. Содомит в колодках на Чаринг-Кросс может быть убит достаточно разъяренной толпой. Лиланд, сын уважаемого джентльмена, возможно, и не пострадает от акций, но его репутация и репутация его отца будут погублены, а шансы его сестры найти выгодную партию подорваны.
  
  "Мне трудно представить, чтобы Лиланд убил Тернера, чтобы заставить его замолчать", - сказал я. "Он попытался бы воззвать к лучшим качествам Тернера, независимо от того, были они у Тернера или нет. Лиланд во многом похож на своего отца."
  
  Гренвилл покачал головой. "Иногда мне жаль Лиланда. Должно быть, мне трудно быть сыном такого высоконравственного человека".
  
  "Я не могу сказать. Мой отец был человеком довольно запутанных моральных устоев". Я вытянул ногу, которая заболела, пытаясь устроиться поудобнее на маленьком сиденье.
  
  Я подумал о спальне, которую отец Тернера позволил мне осмотреть в тот день. Мистер Тернер не был уверен, почему я хотел посмотреть, где жил его сын, когда он был дома, но он провел меня в комнату без суеты.
  
  Оказавшись внутри, мистер Тернер замер, как будто внезапно осознав, что его сын никогда больше не войдет в эту комнату. В оцепенении он поставил стул перед письменным столом, затем развернулся и вышел, не сказав ни слова.
  
  Я бродил по холодной, тихой комнате, не уверенный, что ищу. Это была не слишком личная комната. Квартира Тернера была забита его собственными вещами, какими бы безвкусными некоторые из них ни были, но это было то, что ему нравилось. Эта комната была просто местом для сна, когда он навещал свою семью. Я не нашел никаких указаний на то, что у Тернер могли быть любовники мужского пола, никаких любовных писем от людей обоих полов. Фактически, я вообще не нашел писем.
  
  Несколько книг в маленьком книжном шкафу у камина были трактатами по ботанике, один - о розовых садах с цветными иллюстрациями. Книга о розовых садах была в красивом переплете, но не выглядела так, будто ее много читали. Я также нашел несколько переплетенных томов журнала "Джентльменз Мэгэзин" прошлых лет. Я пролистал их, но не нашел ничего интересного, кроме статьи о доме некоего Люциуса Гренвилла на Гросвенор-стрит. Были представлены эскизы его гостиных и бального зала.
  
  Теперь, когда я держался за сиденье, пока Гренвилл пускал свой фаэтон по дорогам, я сказал: "Я все время возвращаюсь к этому проклятому французу. Чего он хотел и какое отношение имеет к Тернеру?"
  
  Гренвилл направил свой фаэтон вброд через небольшой ручей. Его мастерство было таково, что вода брызгала из-под колес, но даже не касалась наших ботинок.
  
  "Возможно, его интересует не Тернер", - предположил Гренвилл. "А миссис Харпер и полковник Брэндон. Поэтому он отправился за письмами миссис Харпер".
  
  "Возможно, миссис Харпер, но я не могу представить, чтобы Брэндон имел с ним дело по какой-либо причине. Брэндон ни с кем не разговаривает по-французски, даже с эмигрантами, которые прожили в Англии тридцать лет. Будь прокляты все французы - вот его девиз ".
  
  "Я не говорил, что он и этот француз были друзьями. Возможно, они встретились во время войны".
  
  "Я очень сомневаюсь в этом", - сказал я. "Хотя я не буду полностью игнорировать эту идею. Брэндон отказывался иметь что-либо общее с кем-либо из французов, даже когда он, я и Луиза жили во Франции во время Амьенского мира. Брэндон разговаривал только с англичанами и ел только английскую еду. Он был довольно занудлив по этому поводу. И я никогда не помню, чтобы видел парня, который вторгся в мои покои ".
  
  Гренвилл слегка улыбнулся. "Я встречаю таких англичан за границей. Они говорят, что не выносят иностранных обычаев. Дайте им "Таймс" и говяжий кусок, и они счастливы. Я удивляюсь, что они вообще утруждают себя тем, чтобы выходить из дома ".
  
  "Я слышал, что путешествия расширяют кругозор", - сказал я.
  
  Гренвилл рассмеялся. "Ты сегодня в циничном настроении, Лейси. Но давай вернемся во Францию. У миссис Брэндон было такое же предубеждение ко всему французскому? Или она подружилась с французами?"
  
  "У нее действительно были друзья. Она просто забыла упомянуть о них своему мужу".
  
  "Возможно, связь есть у миссис Брэндон. Могла ли она встречаться с этим французом?"
  
  "Я никогда об этом не слышал. Она не упоминала своих французских друзей полковнику Брэндону, но она рассказала мне о них. Она никогда не говорила о встрече с французским военным, и я никогда не видел, чтобы она разговаривала с кем-то, кто был похож на него ".
  
  "Возможно, она просто не сказала тебе. Я не хочу быть неделикатным, Лейси… Я знаю, что эта леди - твой большой друг .. "
  
  "Если вы намекаете на то, что у Луизы Брэндон был роман с ним
  
  ..." Я замолчал. "Это маловероятно, но, по правде говоря, я понятия не имею".
  
  Я не думала, что Брэндон способен предать Луизу, но теперь он был в тюрьме, пытаясь защитить женщину, которая была или, по крайней мере, была его любовницей. Я считала себя лучшей подругой Луизы, что не было ничего, чему Луиза Брэндон не могла бы мне довериться. Но я должна была признать, что если она решила сохранить от меня связь в секрете, то могла. Она была достаточно мудра и осмотрительна, чтобы хорошо это спрятать.
  
  "Я должен буду найти этого француза и выжать из него правду", - сказал я.
  
  Мы добрались до окраины Лондона, холмистые поля уступили место домам с садами, а движение телег, фургонов и повозок увеличилось.
  
  "Как вы думаете, ваш мистер Померой уже нашел его?" Спросил Гренвилл, когда мы поравнялись с фаэтоном и четверкой человек.
  
  "Померой - ничто иное, как дотошность. Однако, если он этого не сделал, то я знаю джентльмена, который определенно сможет наложить лапу на француза".
  
  Гренвилл искоса взглянул на меня. "Вы имеете в виду мистера Дениса".
  
  Я кивнул один раз. "Да".
  
  Джеймс Денис был человеком, который находил вещи и людей для других за непомерную цену. Методы, с помощью которых он их находил, не всегда были законными - кража произведений искусства и других ценностей была в его компетенции, а также наказание смертью тех, кто не повиновался ему.
  
  Мы с ним жили в непростом перемирии с того дня, около года назад, когда он похитил и избил меня, чтобы научить хорошим манерам. Это событие, по сути, не научило меня хорошим манерам, но каждый из нас точно понял, как далеко мы можем зайти.
  
  Ранее этой весной я нашел преступника, убившего одного из своих лакеев, и Денис выразил мне благодарность. В ответ он сказал мне, где во Франции живет моя жена, предоставив решать мне, посылать за ней, разыскивать ее или оставить одну. Я все еще был немного раздражен на него из-за его участия в деле с ожерельем леди Клиффорд, но не могу сказать, что был удивлен.
  
  Гренвилл никогда не одобрял моего визита к Денису. Он знал о моем неуравновешенном характере и был убежден, что однажды я зайду слишком далеко и заставлю Дениса избавиться от надоедливого капитана раз и навсегда. Скорее всего, Гренвилл был прав.
  
  "Он сказал мне, что будет владеть мной безраздельно", - сказал я. "Если так, я могу с таким же успехом использовать его".
  
  "Чем больше услуг он вам окажет, тем больше услуг он сможет запросить", - сказал Гренвилл.
  
  "Дело уже зашло далеко за рамки этого". Джеймс Дэнис сказал, что поймает меня в ловушку, и я уже чувствовал, как вокруг меня смыкается паутина.
  
  Гренвилл довез меня до самого Граймпен-лейн. Бартоломью присоединился ко мне там, вышел из кареты Гренвилла и решительно направился к кондитерской и моим комнатам, как будто был уверен, что сегодня на меня не нападут.
  
  "Приходите сегодня вечером в театр", - сказал Гренвилл, собирая поводья. "Моя ложа в Ковент-Гарден".
  
  Я почувствовал усталость, захотелось потянуться и зевнуть. "Я не уверен, что у меня сейчас настроение для легкомыслия. Похороны, как правило, портят мне настроение".
  
  "Все равно приходите. Я пригласил мистера Беннингтона и Бэзила Стокса. Я вас представлю, и вы сможете их допросить".
  
  "Это придает всему другой оттенок". Я приподнял шляпу. "Спасибо. Я приду".
  
  Гренвилл попрощался со мной, развернул свой фаэтон сложным движением и дал сигнал своей команде трогаться.
  
  Когда я вошла в свои комнаты, Бартоломью уже развел камин. миссис Белтан принесла мне почту и кофе. Она была очень расстроена нападением на меня, но сообщила, что ни один подозрительный человек не приближался к этому месту, пока меня не было. Она специально наблюдала.
  
  Конечно, ничего не было потревожено. Я поблагодарила ее, прочитала свой пост и написала письма на весь день. Сэр Монтегю Харрис написал, что суд над Брэндоном назначен на четырнадцатое число месяца, через неделю. Я стиснул зубы. Мне нужно было найти достоверную информацию, которая оправдала бы Брэндона, и как можно скорее.
  
  Сэр Монтегю также назначил встречу со мной на следующий день. Я с нетерпением ждал возможности обсудить с ним все, потому что слишком много вопросов роилось у меня в голове. Я написал записку о согласии на встречу, затем написал Джеймсу Денису, спрашивая, знает ли он что-нибудь о моем французе, и если нет, может ли он узнать?
  
  Денис обладал сверхъестественной способностью быть в курсе всего, что касалось меня, поэтому я не удивился бы, если бы он уже знал имя француза, откуда он родом и любит ли он рыбачить в Сене.
  
  Я отправил письма, съел хлеб с маслом, которые раздобыл для меня Бартоломью, и сел в наемный экипаж до Ньюгейтской тюрьмы.
  
  Брэндон был не слишком рад меня видеть. Его скулы выглядели впалыми, а подбородок покрывала неопрятная щетина.
  
  "Чего ты хочешь?" он зарычал, когда меня впустили.
  
  "Чтобы спасти вашу шкуру", - ответил я. "Сядьте и позвольте мне задавать вам вопросы".
  
  Он не сел. Брэндон напряженно стоял в центре комнаты, как всегда, офицер, и смотрел на меня с холодной неприязнью. "Если вы пришли, чтобы еще больше оспорить миссис Харпер, вы можете немедленно уйти".
  
  Я подтащил стул к скудному огню и сел. Если он хотел застыть в центре комнаты, это его личное дело. "Я встречался с миссис Харпер. Я считаю вас обоих дураками. "
  
  Его глаза расширились. "Ты встретил ее?"
  
  "Да. Она пыталась обыскать комнаты Тернера в поисках того письма, которое было у него от тебя и от нее. Я пытаюсь понять, как это письмо вообще оказалось у него ".
  
  "Понятия не имею", - парировал Брэндон.
  
  Его возмущение было таким быстрым и непреклонным, что я ему поверил.
  
  "Что я хотел бы знать, - продолжал я, - так это почему вы с Тернером вошли в приемную в одиннадцать часов и вышли оттуда вместе несколько минут спустя".
  
  "Я же говорил тебе. Я вызвал его. Он отказался".
  
  "Нет, это была ваша ложь для магистрата - вы утверждали, что вас возмущали намерения Тернера в отношении миссис Харпер. Но мы оба знаем, что единственным интересом Тернера к миссис Харпер была ее связь с вами. Вы встретились с ним, чтобы договориться о времени обмена денег на письмо? Или вы совершили обмен тогда? "
  
  - Мне не нужно тебе отвечать. Вы не магистрат и не судья.
  
  "Будь ты проклят, но ты упрям. Я пытаюсь доказать, что ты не убивал Тернера. Если бы ты уже обменял письмо, тогда у тебя не было бы причин убивать его. На этом ваши отношения с ним были бы закончены."
  
  - Не твое дело, что я делал в той комнате, - сухо сказал он.
  
  "Очень хорошо. Возможно, они позволят тебе сплести веревку для твоего неизбежного повешения, потому что это то, что ты делаешь ".
  
  "Это абсурдно".
  
  "Не более нелепо, чем то, что вы отвели Тернера в сторону и вонзили нож ему в сердце".
  
  Брэндон отвел взгляд.
  
  Я терял терпение. "Миссис Харпер верит, что вы убили его, а вы верите, что миссис Харпер убила его. Вы прекрасная пара. Возможно, вам будет приятно узнать, что она не убивала его, когда нашла. Свидетель видел все, что она делала в той комнате. Хотя это правда, что она обыскивала пальто Тернера в поисках письма, которого не нашла, она его не убивала."
  
  Он вздрогнул. Я видел, как до него дошло, что он мог ошибаться, что он мог оказаться в Ньюгейте вообще без всякой причины.
  
  Затем выражение его лица изменилось. "Тебя это не касается, Лейси. Оставь это в покое".
  
  "Я искренне верю, что вы действительно пошли в приемную в одиннадцать, чтобы произвести обмен", - сказал я. "Тернер, вероятно, недостаточно вам доверял, чтобы встретиться с вами в слишком уединенном месте. В конце концов, вы человек с неровным характером. миссис Харпер, он мог бы справиться, но вы - совсем другое дело. Если он встретит вас в приемной, и вы попытаетесь силой отобрать письмо, он может закричать. Люди поблизости придут посмотреть, в чем дело ".
  
  "Если это правда, то почему он не крикнул, когда его ударили ножом?"
  
  "Я думал об этом. Я полагаю, он доверял человеку, который нанес ему удар ножом. Или не верил, что у него хватит сил причинить ему боль. Он этого не ожидал ".
  
  "Значит, женщина", - сказал Брэндон.
  
  "Возможно. Или любовник-мужчина. Я узнал, что Тернер предпочитал мужчин женщинам. Этот факт может сделать любого из присутствующих на балу джентльменов кандидатом ".
  
  Брэндон скорчил гримасу. "Такое слишком отвратительно, чтобы даже думать об этом".
  
  Лишенный воображения полковник Брэндон никогда бы не понял и не оправдал подобные действия. Я чувствовал примерно то же самое, пока во время войны не познакомился с двумя офицерами, которые всегда проводили ночь перед боем друг с другом. Мы все, кроме Брэндона, знали, но ничего не сказали, и эти двое еще яростнее сражались друг за друга на следующий день. Когда один из них в конце концов был убит, другой погрузился в такое глубокое горе, что вышел в отставку и вернулся в Англию. Эти офицеры любили друг друга так же сильно, как преданные муж и жена, или любой мужчина и его давняя любовница.
  
  Однако Брэндону я ничего этого не сказал.
  
  "Этот любовник мог быть вашим спасителем, сэр. Но давайте вернемся к вашей встрече с Тернером. Сколько денег он хотел?"
  
  "Пятьсот гиней".
  
  У меня отвисла челюсть. "Боже милостивый". Джентльмен мог прожить год на пятьсот гиней. Многие джентльмены, более того, целые семьи, жили на гораздо меньшую сумму. "Это королевская сумма. Вы заплатили?"
  
  "Это то, о чем он просил", - сказал Брэндон.
  
  Брэндон был достаточно богат, чтобы раздобыть деньги. Я бы расспросил его поверенного в делах, заставил бы его сказать мне, действительно ли Брэндон ликвидировал пятьсот гиней.
  
  "У вас не было пятисот гиней в кармане, когда вас арестовали", - сказал я. "Померой упомянул бы об этом. Значит, вы, должно быть, отдали их Тернеру. В обмен он передал вам письмо."
  
  "Это ты так говоришь", - ответил Брэндон чересчур спокойно. "У меня в кармане не было письма, не так ли?"
  
  "Я знаю". Я встал и повернулся к нему лицом. "Так что ты с этим сделал?"
  
  Он встретился со мной взглядом, его глаза были такими холодными, что я промерзла насквозь. "Я уже говорил тебе, Лейси, оставь все как есть".
  
  "Это письмо могло бы спасти тебе жизнь".
  
  "Ты назвала меня глупцом", - тихо сказал он. "Но ты самая большая дура из всех".
  
  "Помоги мне, будь ты проклят".
  
  "Я же сказал тебе, мне не нужна твоя помощь". Челюсть Брэндона сжалась. "А теперь иди, пока я не позвал надзирателя, чтобы он вышвырнул тебя вон".
  
  "Так тебе и надо, если я оставлю тебя гнить", - свирепо сказал я. Мне очень хотелось придушить его, я чувствовал удовлетворение от того, что мои руки сомкнулись на его шее. "Но я слишком забочусь о Луизе, чтобы сделать это".
  
  "Я знаю, что она тебе небезразлична. Я уверен, что сейчас ты пойдешь к ней и утешишь ее".
  
  Я попятился, чтобы не ударить его. "Ты не понимаешь, что у тебя есть. Ты никогда этого не понимал".
  
  Его глаза сузились, стали холодными и жесткими. "Убирайся".
  
  Я бросил его.
  
  Я чувствовал себя нечистым, когда, злой и дрожащий, возвращался через Ладгейт-хилл и Флит-стрит к Ковент-Гардену.
  
  Брэндон так сильно ненавидел меня. Я пожертвовал всей своей жизнью ради него, пытался быть таким, каким он хотел стать, и у меня ничего не вышло. Я пыталась угодить ему точно так же, как пыталась угодить своему отцу, и в оба раза ничего не получила за свои старания.
  
  Луиза однажды сказала мне, что Брэндон не мог простить мне того, что я встала на ее сторону, когда между ними все пошло наперекосяк. Я стояла за Луизой, и с того дня он возненавидел меня.
  
  Я не очень старался залечить разрыв. Он слишком сильно ранил меня, как физически, так и в глубине моего сердца.
  
  Теперь Брэндон нуждался во мне, и он знал это. Почему он был таким чертовски тупым, я не понимал. Я не мог поверить, что даже Брэндон отправит себя на виселицу назло мне.
  
  Пока я ехал в наемном экипаже, я пытался успокоиться и смотреть на вещи логически. Я прокрутил в голове разговор, который только что состоялся у меня с Брэндоном, вытаскивая факты, которые я узнал.
  
  Если Брэндон совершил обмен с Тернером в одиннадцать часов - письмо на пятьсот гиней, - то некоторые из моих предположений должны были измениться. Имоджин Харпер не стала бы обыскивать комнаты Тернера в поисках письма, если бы знала, что оно уже у Брэндона. Она позволила мне поверить, что именно с этой целью рылась в пальто Тернера, когда нашла его мертвым, и не поправила меня.
  
  Когда Померой обыскивал тело Тернера, он ни за что не пропустил бы такую очевидную вещь, как банковский чек на пятьсот гиней. Следовательно, если Брэндон дал Тернеру деньги, то Имоджин Харпер забрала чек или наличные, когда обыскивала карманы мертвого Тернера.
  
  Что же тогда, подсказал мне мой разум, она хотела найти в квартире Тернера?
  
  Брэндон что-то сделал с письмом, которое купил у Тернера. Он вышел из приемной сразу после одиннадцати и зашел в уединенный альков вместе с миссис Харпер. Она была самым логичным человеком, которому он передал бы письмо.
  
  Возможно, Брэндон решил не доверять никому, кроме себя, и отказался отдать миссис Харпер газету. Или, возможно, Тернер пообещал передать ему письмо позже, а Брэндон все равно заплатил ему деньги, как последний идиот.
  
  Я в отчаянии потер виски. Если бы я мог отследить письмо и деньги, я был бы действительно счастлив.
  
  Если бы я поднял руки на убийцу, то стал бы еще счастливее.
  
  К тому времени, как я добрался домой, я несколько успокоился и вернулся к своим планам. Сегодня вечером в театре я должен был встретиться и взять интервью у мистера Беннингтона и мистера Стокса. По крайней мере, они могли бы подсказать мне больше идей о том, что произошло в ночь бала.
  
  Я позволил Бартоломью приготовить для меня ванну, затем он помог мне облачиться в темно-синюю форму. Когда я прикреплял последний серебряный шнурок на груди, кто-то постучал в наружную дверь. Бартоломью метнулся в гостиную, чтобы ответить, и быстро вернулся.
  
  "Миссис Брэндон, сэр", - сказал он.
  
  
  Глава десятая
  
  
  Луиза молча смотрела в огонь, когда я появился. На ней было серое платье с длинными рукавами и высокой талией и шерстяная шаль, которая безвольно свисала с ее плеч. На столе лежала шляпка, отделанная зеленой шелковой лентой.
  
  Обычно я приветствую ее, взяв за руки и поцеловав в щеку, но когда Луиза повернулась ко мне, ее бледное лицо и затравленные глаза заставили меня остановиться.
  
  "Я думал, леди Алина собиралась отвезти тебя в Дорсет", - сказал я.
  
  Луиза взяла меня за руки. "Да. Но я больше не могла оставаться в доме. Стены, казалось, давили на меня. Алина - мой дорогой друг, и мои слуги верны, но я полагаю, они намерены держать меня пленницей в моих комнатах ". Она тяжело вздохнула. "Понятия не имею, почему я вообще считал желтый веселым цветом. Он смотрит на меня - смеется надо мной. Чертовски ужасный цвет для гостиной ".
  
  Я взял ее за локоть и подвел к стулу. "Ну, здесь нет ничего веселого, так что это не должно тебя волновать. Вы остро нуждаетесь в освежающем напитке, и, насколько я знаю Бартоломью, он уже сбегал за ним.
  
  Луиза опустилась в мое кресло. "Мне очень жаль, но я просто не могла оставаться дома. Я ушла, как сказала бы моя горничная. Алина будет в бешенстве, и я знаю, что это ребячество с моей стороны, но в данный момент мне действительно все равно ".
  
  "Кажется, я понимаю".
  
  "Спасибо. Я почему-то знал, что ты вступишь со мной в заговор вместо того, чтобы отругать меня и отвезти домой".
  
  Я улыбнулся. "Этим я займусь позже".
  
  В этот момент вернулся Бартоломью, неся поднос с дымящимися блюдами. Он поставил поднос и налил в кружку кофе. "Возьмите это в себя, мэм", - сказал он, протягивая ей блюдо. "И несколько этих сосисок. Вы будете в полном порядке".
  
  Луиза с жадностью набросилась на них. "Мои горничные считают, что тонкие ломтики хлеба и слабый чай - это все, что может выдержать моя конституция", - сказала она, пока ела. "Алина просто продолжает подливать бренди. Скоро я буду в печальном состоянии ".
  
  "Я пришлю инструкции откормить тебя", - сказал я. "Ты поэтому сбежал? В поисках еды?"
  
  Закончив, Луиза промокнула рот носовым платком, а Бартоломью убрал пустую тарелку и поднос. "Судья допрашивал меня. Я имею в виду сэра Натаниэля с Боу-стрит, вместе с вашим сэром Монтегю Харрисом.
  
  "В доме на Боу-стрит? Надеюсь, что нет". Я подумал о запахе немытых тел в нижних комнатах, о грязных мозолистых ладонях, протянутых за монетами.
  
  "Нет, они пришли ко мне. Они задавали мне всевозможные ужасные вопросы. Знала ли я, что у моего мужа роман с миссис Харпер? Что он рассказал мне о мистере Тернере? Алоизиус вел себя как-то странно в ту ночь? Почему он не помнил, что взял с собой нож? Знал ли я заранее, что он убьет Тернера? И прочая чушь. "
  
  "Я поговорю с сэром Монтегю", - сказал я, выходя из себя. "Им не следовало обращаться к вам с речью".
  
  "Нет, нет, не сердитесь на него. Они явно не считали меня соучастницей. Они видят во мне бедную, преданную жену, обманутую своим мужем ". Она бросила на меня горький взгляд. "Это то, кто я есть".
  
  Я взял ее за руку. "Луиза, я сделаю все, что в моих силах, чтобы вернуть его тебе".
  
  Пальцы Луизы на мгновение сжали мои, а затем отпустили. "Последние несколько ночей я лежала без сна, думая о том, как ты пытаешься спасти его. И иногда, в предрассветные часы, когда я особенно одинок, я не уверен, что все еще хочу этого от тебя ".
  
  Я задумчиво смотрел на нее, не зная, что сказать.
  
  Она продолжила: "О, я не имею в виду, что хочу, чтобы его повесили. Конечно, нет. Но я верю, что не хочу, чтобы он возвращался домой ".
  
  "Луиза..."
  
  "Теперь я знаю, что ты чувствовал, когда Карлотта бросила тебя. В то время мне было жаль тебя, но я вижу, что тогда я по-настоящему не понимал. Прожить всю свою жизнь для кого-то, быть рядом с ним и заботиться о нем, что бы ни случилось, а потом видеть, как он предает тебя, швыряя твою преданность обратно тебе в лицо, - это самое тяжелое, что может вынести человек. Ты чувствуешь себя глупо из-за того, что потратил столько времени на такого недостойного человека. Тебе кажется, что ты отдал все, но оказался в нужде ". Она замолчала, ее глаза наполнились слезами. "И я так чертовски устала плакать. Если ты похлопаешь меня по руке, Габриэль, я никогда тебе этого не прощу".
  
  Я достал из кармана носовой платок и молча протянул его ей.
  
  Я знала, что Брэндон нашел Луизу желанной. Однажды он сказал ей об этом и не очень старался скрыть свое разочарование по поводу ее неспособности иметь детей. Несколько ночей назад Луизу заставили стоять рядом, когда Брэндона арестовывали, и смотреть в лицо женщине, которую Брэндон признал своей любовницей. Я думал, она неплохо держится, учитывая обстоятельства.
  
  "Что вы будете делать с ним после суда, будет вашим выбором", - сказал я. "Оставьте его, оформите раздельное проживание - это вам решать. Я помогу тебе всем, чем смогу, использую свои немногочисленные связи, чтобы обеспечить тебе счастливый конец ".
  
  Луиза подняла голову. "Габриэль, забери меня во Францию".
  
  Я вздрогнул. "Во Францию?"
  
  "Да". Она скомкала в руке мой носовой платок. "Ты сказал мне, что хочешь поехать во Францию, чтобы найти Карлотту. Я предложила сопровождать тебя. Давайте уйдем и оставим Лондон и все это позади ".
  
  Ее глаза горели огнем на бледном лице. Несмотря на пережитые страдания, она выглядела красивой, решительной и сверкающей, как бриллиант.
  
  "Луиза, если ты уедешь со мной во Францию, пока твоего мужа будут судить за убийство, ты никогда этого не переживешь".
  
  "Какое это имеет значение? Мы разорены. Я разорен. Даже если Алоизиуса признают невиновным, мы всегда будем известны за это - полковник, которого судили за убийство, арестовали на глазах у его любовницы и жены. Это будет преследовать нас всю нашу жизнь ".
  
  "Я знаю", - сказал я.
  
  Она вскочила на ноги и принялась расхаживать по комнате. "Я не хочу в этом участвовать. Отвези меня во Францию. Я уверена, что Париж будет немного более захватывающим, чем деревушка в Дорсете ".
  
  "Предложите леди Алине съездить в Париж. Я уговорю ее сопровождать вас".
  
  Луиза остановилась и посмотрела на меня, на ее щеках выступили два темно-красных пятна. "Я не хочу идти с Алиной. Я хочу пойти с тобой".
  
  Я изучал ее раскрасневшееся лицо, ее дрожащие глаза, ее грудь, вздымающуюся от ее взволнованного дыхания. Если бы она предложила мне это в 1814 году - после временного поражения Наполеона, когда Франция снова была открыта, - я бы согласился с ней в мгновение ока.
  
  Я бы отвез ее в Париж, купил бы ей платья и пил с ней вино, пока английская делегация решала, что делать с Францией и восстановленным королем-Бурбоном. Я бы отказался от чести и всего остального, чтобы быть с ней, взять ее за руку и исследовать с ней мир, чтобы никогда больше не возвращаться в Англию.
  
  Я бы сделал это. Я бы сделал это в 1815 году, после Ватерлоо, когда моя жизнь была ничем, а Континент снова был свободным и открытым. Я бы сбежал с ней, чтобы начать все сначала.
  
  Но не сейчас. Теперь я начал строить что-то из обломков своей жизни. Я заложил фундамент своей дружбы с Гренвиллом, обнаружил интерес к расследованию преступлений вместе с Помероем и сэром Монтегю Харрисом. Я подружился с Деруэнтами и леди Алиной Каррингтон, мистером Томпсоном из речного патруля Темзы и моей квартирной хозяйкой, миссис Белтан.
  
  И я познакомился с леди Брекенридж.
  
  Я думал, что в леди Брекенридж я нашел друга, который понимает меня, который может помешать мне выставить себя полным идиотом. Я вспомнил, как ее губы касались моих за день до моей поездки в Эпсом, и как сильно мне понравилось это ощущение.
  
  Я создал хрупкие вещи, которые были новыми и нуждались в исследовании. Теперь мне было что терять.
  
  Я заботился о Луизе больше, чем когда-либо заботился о себе. Но я больше не хотел жертвовать всей своей жизнью ради нее.
  
  Она увидела это в моих глазах, когда я смотрел на нее. Выражение ее лица стало пораженным, а плечи поникли.
  
  "Мне очень жаль", - сказал я, как будто это могло что-то изменить.
  
  Она покачала головой. "Я должна была знать, что в конце концов ты тоже бросишь меня".
  
  Я поднялся на ноги. "Нет, никогда не брошу тебя. Никогда этого". Я взял ее за руки. "Я никогда не оставлю тебя с чем-либо в одиночку. Даю тебе слово. Но если бы мы действительно умчались вместе во Францию, или в Италию, или в любое другое место, тебе бы вскоре стало стыдно. Ты бы невзлюбил себя и разозлился на меня за то, что я не остановил тебя. Я бы тебе начал не нравиться, а этого я бы не вынес".
  
  В ее глазах стояли слезы. "Габриэль".
  
  "В любом случае, жить со мной ужасно. Спросите Бартоломью".
  
  Она не улыбнулась. Луиза постояла, глядя на меня еще мгновение, затем опустила взгляд и отошла от меня. Она подошла к окну и стала смотреть на начавшийся серый моросящий дождь.
  
  Я не знал, что еще ей сказать. Я почувствовал оцепенение.
  
  "Мне не следовало спрашивать тебя", - сказала Луиза. "Прости меня".
  
  Ее спина была стройной, но прямой и сильной. Возможно, она и не верила, что сможет справиться с этой проблемой, но я знал, что она сможет. У Луизы был такой стержень силы, которому позавидовал бы самый стойкий генерал. Ее сила помогла ей пережить адскую жизнь на Пиренейском полуострове и горе, через которое мы с Брэндоном заставили ее пройти.
  
  "Луиза", - мягко сказал я. "Я клянусь тебе, что добьюсь снятия с него обвинений. Я верну Алоизиуса Брэндона домой. Потому что, как бы сильно я ни презирал его за то, что он сделал с тобой, я не верю, что он совершил убийство ".
  
  "Почему бы и нет? Остальной мир так считает".
  
  "Что сказали вам сэр Монтегю и сэр Натаниэль?"
  
  Она обернулась. "Они сказали, что у Алоизиуса была причина убить мистера Тернера. Видели, как он разозлился на него, они ушли вдвоем, где, по словам Алоизиуса, он вызвал этого человека на дуэль. Алоизиус назвал мистера Тернера трусом, когда тот отказался, и нож принадлежал ему."
  
  "Нож". Я сделал паузу. "Без сомнения, нож действительно принадлежал Брэндону?"
  
  "Я не знаю. Я не знал всех его личных вещей. И в любом случае, он признал, что нож принадлежал ему.
  
  "Но он не помнит, как принес его на вечеринку. По крайней мере, так он говорит".
  
  Луиза раздраженно фыркнула. "Два магистрата тоже спрашивали меня об этом. Как будто я обыскиваю карманы своего мужа, прежде чем мы выйдем из дома. Я не из тех жен, которые одевают своего мужа. Для этого у него есть камердинер ".
  
  "Итак, если кто-то и знал о ноже, то это был камердинер".
  
  "Да, они спросили Роббинса. Допросили его довольно подробно. Роббинс согласился, что нож принадлежал Брэндону, и сказал, что он положил нож в карман сюртука Алоизиуса. Алоизиус не просил об этом, но ему нравилось иметь нож при себе. Алоизиус настаивал, что не заметил, был ли нож у него в кармане."
  
  "Следовательно, - сказал я, - нож, по всей вероятности, принадлежит Брэндону. Что мы должны выяснить, так это как он попал из кармана Брэндона в рану".
  
  "Большинство людей думают, что он положил его туда", - сказала Луиза.
  
  "Ну, я один из тех, кто этого не делает. Но украсть у него нож было бы несложно. Кто-нибудь мог легко залезть к нему в карман. Наиболее вероятный человек, взявший нож, - это, конечно, миссис Харпер."
  
  "Вы верите, что она убийца, а не просто Иезавель?"
  
  "Я пока не знаю, чему я верю. Она солгала мне, это точно. Брэндон тоже лжет. Как только я разоблачу ложь этих двоих, я верю, что решение появится само собой".
  
  Луиза обмякла. "Я больше не знаю, чему верить".
  
  Я подошел к ней и положил руки ей на плечи. "Пожалуйста, доверься мне. Я сделаю все, что смогу, чтобы сделать твой мир лучше для тебя. Я так сильно тебя люблю ".
  
  Слезы, которые грозили вот-вот пролиться, теперь потекли по ее щекам. "Я тоже люблю тебя, Габриэль. Я всегда любила".
  
  Я поцеловал ее в лоб. Ее кудри были как шелк под моими губами.
  
  Было трудно не обнять ее, не прошептать, что мир может катиться к черту, что мы могли бы уехать из Англии вместе.
  
  Но я сопротивлялся. Я отступил от нее и позволил ей уйти.
  
  Луиза молча накинула шаль и шляпку. Она не смотрела на меня, завязывая зеленую шелковую ленту под подбородком. "По какой-то причине, - сказала она, стараясь, чтобы ее голос звучал непринужденно, - у меня такое чувство, что мне следовало бы надеть черное".
  
  "Вы видели своего мужа с тех пор, как он уехал в Ньюгейт?"
  
  "Нет. Как я мог?"
  
  "Пойди и посмотри на него", - сказал я. "Пусть сэр Монтегю отвезет тебя".
  
  Луиза гневно посмотрела на меня, но ничего не сказала. Она закончила завязывать ленту, затем взяла свою шаль и направилась к двери. "Прощай, Габриэль", - сказала она.
  
  И она исчезла.
  
  
  С сильно раздвоенными мыслями я отправился в театр "Ковент-Гарден".
  
  Арочная площадь, ведущая к театру, тянулась вдоль северо-западной стороны Боу-стрит, ее высокие колонны укрывали театралов, девушек-игроков, карманников и слуг от апрельского дождя и ветра. Я прогуливался среди леди и джентльменов, одетых в самом изысканном стиле, а также девушек в безвкусных платьях, купленных в секонд-хендах или приходских благотворительных организациях.
  
  Лорд, выходящий из кареты с гербом, был мгновенно окружен нищими с протянутыми руками. Лорд бросил им несколько пенни, прежде чем поднял голову и пронесся мимо них. Его лакей отмахнулся от группы, велев им убираться восвояси, затем запрыгнул обратно в карету и с грохотом укатил прочь, чтобы, без сомнения, выпить и поиграть в кости с кучером.
  
  Я остановился, чтобы поклониться знакомому джентльмену, а затем его жене, крупной женщине с перьями, балансирующими на копне седых кудрей. Я познакомился с этим человеком через Гренвилла, и мы втроем обменялись вежливыми любезностями. Как раз в тот момент, когда джентльмен повел свою жену к дверям театра, кто-то зашипел на меня из тени колонны.
  
  "Лейси!"
  
  Я подождал, пока джентльмен и его дама войдут в театр, затем вгляделся в темноту под площадью.
  
  "Марианна", - сказал я. "Что ты делаешь?"
  
  Она выступила из тени. На ней был синий бархат, отделанный золотой и серебряной тканью, и шляпка с длинным синим пером. Она разрушила это подобие респектабельности, притаившись за колонной, как уличная куртизанка.
  
  "Он здесь?" спросила она.
  
  "Да, я должен встретиться с Гренвиллом в его ложе".
  
  В ее тоне появилась горечь. "Он пришел повидать миссис Беннингтон. Он предложил своим друзьям встретиться с ней позже. Я слышала, как он приехал".
  
  "Ты прятался здесь и шпионил за ним?"
  
  "Ну, если бы я не шпионила за ним, я бы никогда не узнала, где он, не так ли?" - горячо спросила она. "Он не навещал меня уже несколько дней. Он даже не пишет мне, а его слуги бесполезны для получения информации ".
  
  "Мы с ним провели последние два дня в Эпсоме. На похоронах, если хочешь знать. Это была не легкомысленная прогулка ".
  
  "Он мог бы пахать поле, судя по всему, что он мне сказал. И теперь он приезжает, как вам угодно, чтобы поглазеть на миссис Беннингтон в очередном представлении ".
  
  Я вспомнил уклончивость Гренвилла по поводу миссис Беннингтон. Я не хотел лгать, чтобы успокоить Марианну, но она становилась все более одержимой этой темой.
  
  "Гренвилл пригласил меня сегодня вечером, чтобы у меня была возможность поговорить с большим количеством гостей с бала у Гиллисов", - сказала я.
  
  Марианна подошла ко мне ближе. "Если вы хотите узнать что-то интересное, он, казалось, очень хотел пойти на тот бал. Все время говорил, что ему нужно там что-то сделать".
  
  Мой интерес возрос. "Это сделал он? Во всяком случае, он, кажется, немного говорил с вами об этом ".
  
  "Миссис Беннингтон тоже была там. Я могу себе представить, что у него было на уме".
  
  "Ну, я не могу". Я заметила, что люди поглядывают в нашу сторону, когда проходят мимо, их поднятые брови и презрительные взгляды. "Я должна войти, Марианна. Идите домой и перестаньте прятаться под колоннами. Кто-то может неправильно истолковать ваши намерения ".
  
  "Я верю, что останусь", - парировала она. "Мне будет интересно посмотреть, какое направление он выберет, когда уйдет - и с кем".
  
  "Ты простудишься. Иди и подожди в моих комнатах, если не можешь заставить себя вернуться домой. Я знаю, что у тебя есть ключ. Бартоломью разжег камин. Если он там, вы можете допросить его о мотивах Гренвилла, если хотите, хотя я полагаю, что он знает не намного больше меня."
  
  Марианна нахмурилась. "Джентльменам так нравится отдавать приказы".
  
  "Я знаю лучше, чем ожидать, что ты подчинишься. Пользуйся моими комнатами, если хочешь согреться; если нет, пережди здесь под дождем и следуй за ним, как тебе заблагорассудится".
  
  Выражение ее лица омрачилось. Марианна отступила в тень колонны, но прислонилась к ней и не ушла.
  
  Я оставил ее и вошел в театр.
  
  Ложа Гренвилла располагалась почти прямо над сценой, откуда зрители могли наблюдать за драмой внизу, а также видеть, кто ждал за кулисами. Удобные кресла из красного дерева стояли в два ряда, а между ними стояли столики для лорнетов, перчаток или бокалов с кларетом и бренди.
  
  Сегодня вечером ложа была заполнена джентльменами, ни одной леди не было видно, что делало ее, на мой взгляд, довольно унылой. Но я был достаточно заинтересован присутствующими джентльменами, чтобы мириться с отсутствием женской компании.
  
  Пустой стул ждал рядом с Гренвиллом, как я предположил, для меня. Гренвилл представил меня всем, начиная с Бэзила Стокса.
  
  Мистер Стоукс был высоким и седовласым. Как обычно для мужчины его возраста, у него был большой живот от многолетнего употребления по меньшей мере бутылки портвейна в день, но у него не было обычной подагры. У него был громовой голос, и, когда он поздоровался со мной, головы по всему театру повернулись в нашу сторону.
  
  Стоукс был родом из Хэмпшира, где, как он заверил меня, можно было отлично поохотиться и порыбачить, если я когда-нибудь захочу взять на себя труд. Он громко рассмеялся и сделал замечание по поводу большой груди актрисы, которая только что вышла на сцену.
  
  Актриса, действительно пышногрудая молодая леди, услышала его. Она жеманно улыбнулась, и публика захохотала.
  
  Мистер Беннингтон был полной противоположностью Стоксу. Он был примерно моего возраста, на дюйм или два ниже меня и очень худой, как будто мало ел и пил. У него было вытянутое лицо и еще более вытянутое выражение - человек, склонный к сардоническим наблюдениям. Его рукопожатие было довольно вялым.
  
  "Рад познакомиться с вами, мой дорогой капитан Лейси. Вы пришли посмотреть, как моя жена снова ошеломляет лондонские массы?" Он произнес это без гордости, лишь растягивая слова, выражая смирение.
  
  "Я видел ее выступление", - сказал я. "Она женщина большого таланта".
  
  "О, да, действительно", - сказал мистер Беннингтон. "Ее репутация вполне заслуженна".
  
  Мне показалось, что я услышал легкое ударение на слове "репутация", но я не был уверен.
  
  Другие джентльмены в ложе были клубной добычей, джентльмены, с которыми я встречался мимоходом, посещая Гренвилла или посещая с ним боксерские залы Таттерсолла или джентльмена Джексона. Они приветствовали меня с разной степенью энтузиазма, некоторые тепло, некоторые безразлично, каждый сделал пару вежливых замечаний.
  
  Мы устроились посмотреть представление, которое уже шло к началу первого акта. Как обычно, неугомонная публика разговаривала между собой, кричала актерам, пила и ела.
  
  В нашей ложе разговор зашел о спорте, а именно о боксерском поединке и лучших выставочных бойцах. Я наклонился к Гренвиллу и тихо извинился за опоздание.
  
  "Вовсе нет", - сказал он. "Я так понимаю, это какой-то новый поворот в расследовании?"
  
  "Нет, Марианна Симмонс".
  
  Гренвилл вздрогнул. "Прошу прощения?"
  
  "Она пристала ко мне под верандой снаружи", - сказал я.
  
  Губы Гренвилла напряглись. "Какого дьявола она торчит под площадью снаружи?"
  
  "Должно быть, она уже ушла. Я сказал ей пойти в мои комнаты и согреться".
  
  Тело Гренвилла напряглось, а взгляд стал неподвижным. Он поднес сжатый кулак ко рту. "Проклятие".
  
  Публика под нами начала аплодировать, затем топать ногами, затем одобрительно закричать, когда прекрасная миссис Беннингтон скользнула на сцену. Она ждала, уравновешенная и грациозная, в то время как Лондон обожал ее.
  
  Гренвилл поднялся со стула и на деревянных ногах направился к двери ложи. В тревоге я последовал за ним, извинившись перед другими джентльменами. Я услышал шепот внизу, когда люди заметили внезапный уход Гренвилла.
  
  За пределами ложи залы были пустынны. Гренвилл быстро зашагал прочь от меня. К тому времени, как я добрался до лестницы, он уже спустился вниз и выскочил из театра, не задерживаясь, чтобы надеть шляпу и пальто.
  
  Я отправился в погоню, оставив относительное тепло театра ради холодного ветра и ночного дождя.
  
  Марианна никуда не ушла. Как только я вышел на площадь, Гренвилл выдернул ее из-за колонны. Я услышал, как он начал: "Какого дьявола?"
  
  Я быстро шагнул к ним. "Прошу вас, не начинайте ссору перед театром", - сказал я Гренвиллу. - Если ты это сделаешь, к утру об этом узнает вся Англия. Забери Марианну и отнеси вещи в мои комнаты. Они в нескольких минутах ходьбы отсюда ".
  
  Гренвилл повернулся ко мне, его глаза сузились от гнева.
  
  - Ключ у Марианны. Уходи, Гренвилл. Ты не можешь быть таким дураком, чтобы поссориться со своей любовницей перед театром "Ковент-Гарден", в то время как миссис Беннингтон играет внутри.
  
  Гренвилл выпрямился, но смысл моих слов пробился сквозь его гнев. Он схватил Марианну за руку. "Пойдем со мной".
  
  Она пыталась сопротивляться. "Уходи", - сказал я ей. "Кричи сколько хочешь, когда доберешься туда. Миссис Белтан ушла домой. Дом совершенно пуст".
  
  Не дожидаясь, пока они уйдут, я развернулась на каблуках и зашагала обратно в театр.
  
  К тому времени, как я вошел в ложу, миссис Беннингтон закончила свою сцену и покинула сцену. Зрители громко разговаривали, смеялись и жестикулировали, некоторые, к моей тревоге, находились в ложе Гренвилла. Они полностью проигнорировали новую сцену и актеров, отчаянно пытающихся произнести свои реплики сквозь шум.
  
  "Как странно", - протянул мистер Беннингтон, когда я вернулась на свое место. "Я никогда раньше не видел, чтобы кто-то уходил из театра после того, как на сцену вышла моя жена. И мистер Гренвилл, не меньше. Об этом событии будет говорить весь город ".
  
  
  Глава Одиннадцатая
  
  
  Беннингтон выглядел удивленным, а не рассерженным. Бэзил Стоукс прогремел: "Да, что случилось? Этот парень заболел?"
  
  "Он чувствовал себя не лучшим образом", - сказал я. "Я не уверен, что он вернется".
  
  "Ну что ж, - сказал джентльмен, с которым я познакомился в "Уайтс". "Мы должны постараться выносить лучший кларет и лучшие места в театре без него".
  
  Несколько мужчин усмехнулись.
  
  Спектакль затянулся, тусклое зрелище. Мне не составило труда перевести разговор с мистером Беннингтоном, сидевшим рядом со мной, на события на балу у Джиллисов. "Вы хорошо знали мистера Тернера?" Я спросил его.
  
  "Нет", - сказал Беннингтон, перекатывая свой бокал с бордовым между длинными пальцами. "У меня не так много знакомых в Лондоне, после того как я так долго жил на Континенте. Он был довольно грубым парнем, и я не испытывал к нему особого интереса."
  
  "Вы видели, как он входил в приемную той ночью? Я имею в виду, непосредственно перед тем, как его убили?"
  
  "О, да. Он зашел примерно без четверти час. Я сказал Бегуну. Бегун, я полагаю, ваш друг. Он упоминал вас ".
  
  "Он был одним из моих сержантов в армии", - сказал я. "Значит, вы видели, как Тернер вошел, но больше никого?"
  
  "Боюсь, на самом деле я не обратил внимания. Я знаю, что вы хотите избавиться от своего полковника, и я высоко оцениваю вашу лояльность, но я не удивлюсь, если Брэндон действительно раскусил этого парня. Он был краснолицым и сердитым на Тернера всю ночь ".
  
  Я мысленно проклял полковника Брэндона, как делал это много раз с тех пор, как началось это дело, за то, что он был таким очевидным. "Любой человек может злиться на другого, но убийство - это немного экстремально, вам не кажется?"
  
  "Не в этом случае". Беннингтон сделал глоток своего кларета и принял философское выражение лица. "Тернер был грубияном. Давно пора было кому-то воткнуть в него нож. Я искренне верю, что человека следует повесить за отвратительные манеры. По моему мнению, они такие же преступники, как и карманник. Даже больше. Карманники могут быть приятными парнями. Настолько очаровательное, что вы не осознаете, что у вас украли носовой платок или сумочку, пока не станет слишком поздно. "
  
  "Вы верите, что Тернера убили из-за того, что он был груб?"
  
  "Так и должно было быть. Я считаю, что наш мистер Тернер умер, потому что был несносен с леди. Я имею в виду миссис Харпер. Полковник защищал ее. Его не следует вешать за это ".
  
  Когда он произнес свои последние слова, зрители снова начали аплодировать и топать ногами, поскольку миссис Беннингтон вернулась для своей следующей сцены.
  
  Заинтересованный, я повернулся, чтобы посмотреть на нее. Как и прежде, она подождала, пока стихнут аплодисменты, а затем начала свои речи.
  
  Я не мог не быть очарован. Миссис Беннингтон была молода, с золотистыми волосами и круглым симпатичным лицом. Но ее девичья внешность противоречила ее голосу, который был сильным и богатым. Она произносила свои реплики с убежденностью, как будто душа человека, написанного на странице, внезапно наполнила ее. Она все еще была миссис Беннингтон, и в то же время она влилась в свой персонаж. У нее был необычайно приятный голос и такая подача, что проблемы слушателя исчезали сами собой.
  
  Мистер Беннингтон ткнул меня локтем. "Я могу представить вас, если хотите".
  
  Он ухмылялся. Я знала, что он подколол меня, но в то же время я хотела, чтобы меня представили. "Пожалуйста", - сказала я.
  
  Когда миссис Беннингтон закончила свою сцену и покинула сцену, волшебство исчезло. По-видимому, это было ее последнее выступление, потому что зрители начали расходиться, не проявляя интереса к остальной части пьесы.
  
  Мистер Беннингтон поднялся. "Должны ли мы поприветствовать ее за кулисами и сказать, какой великолепной она была?"
  
  Я хотел остаться и поближе познакомиться с Бэзилом Стоксом, но Беннингтон, казалось, был готов броситься к своей жене. Прежде чем я успел что-либо сказать, вмешался Стоукс.
  
  "Я слышал, ты вся рвешься к боксу, Лейси", - проревел он мне в ухо. "Приходи завтра к джентльмену Джексону, и я покажу тебе немного бокса". Он ухмыльнулся и подмигнул.
  
  Я согласился. Мы с Гренвиллом иногда посещали "Джентльмен Джексон" и даже прошли несколько тренировочных раундов без пиджака, но, по правде говоря, я мог либо заняться спортом, либо уйти из него. Однако нельзя было упускать возможность допросить Стокса.
  
  Я согласился, после чего позволил мистеру Беннингтону проводить меня.
  
  "Он такой ужасно сердечный, не правда ли?" Спросил Беннингтон. Ему пришлось повысить голос, чтобы перекричать других зрителей, которые высыпали из лож. "Такой ужасающий англичанин. Итак, Джон Булл. Я отправился в Италию, чтобы сбежать от него ".
  
  Он закатил глаза, не обращая внимания на неодобрительные взгляды, которыми награждал окружающих нас Джонов Буллов.
  
  Пока мы шли, я задавался вопросом, почему, если Беннингтон уехал в Италию, спасаясь от совершенно английских англичан, он вернулся?
  
  Я последовал за Беннингтоном вниз по лестнице в недра театра, затем по короткому коридору в зеленую комнату. Миссис Беннингтон была там, в окружении цветов и молодых денди.
  
  Присутствующие джентльмены могли быть отлиты по той же форме, что и Генри Тернер. На них были затейливо повязанные галстуки, высокие остроконечные воротнички, длиннополые сюртуки, черные брюки или панталоны и начищенные до блеска туфли. Они отличались только типом заколки для галстука, которую носили - бриллиантовой, изумрудной, золотой, - и цветом волос. Каштановые, черные, золотистые или очень светлые волосы были завиты и уложены аналогичным образом от головы до головы.
  
  От меня не ускользнула вспышка раздражения в глазах миссис Беннингтон, когда она увидела своего мужа. Она явно хотела понежиться во внимании этих парней, которые приносили ей букеты и целовали руку. Беннингтон испортил настроение.
  
  Судя по тому, как дрогнули губы Беннингтона, он точно знал, что натворил.
  
  "Моя дорогая", - сказал он, растягивая слова, и взял ее за руки. "Ты была слишком замечательна этим вечером. Мистер Гренвилл был настолько переполнен эмоциями, что ему пришлось бежать. Он оставил капитана Лейси своим эмиссаром. Капитан, позвольте представить вам мою жену, Клэр Беннингтон. Клэр, капитан Лейси, очень близкий друг Люциуса Гренвилла. "
  
  Миссис Беннингтон смотрела на меня довольно рассеянно, но при объявлении, что я подруга Гренвилла, выражение ее лица сменилось тревогой.
  
  У нее были карие глаза неопределенного оттенка между карим и зеленым. Ее губы были полными и красными, и они слегка приоткрылись, когда она смотрела на меня. Когда я склонился над ее рукой, я понял, что имели в виду Луиза и леди Алина, когда сказали, что она пустой сосуд. Если не считать этой вспышки трепета, она казалась довольно пустым существом.
  
  Ее рука была мягкой и не сильной, плоть податливой под пожатием моих пальцев. Ее волосы были искусственно завиты; вблизи они выглядели растрепанными от слишком частого использования утюжка для завивки, цвет потускнел от краски.
  
  "Поприветствуй доброго капитана, моя дорогая", - подтолкнул мистер Беннингтон.
  
  Миссис Беннингтон дернулась, как будто она была автоматом, нуждающимся в толчке, чтобы начать свой трюк. "Как поживаете?" - сказала она. Ее голос тоже был довольно хриплым, в нем не было ничего от того качества, которым она обладала на сцене. "Грейди", - обратилась она к пожилой женщине, которая убирала комнату, похоже, единственному человеку, которому было чем заняться. "Принеси капитану немного портвейна".
  
  "Это не для твоего мужа, да?" Сказал Беннингтон. Он бросил на жену осуждающий взгляд и зашагал прочь.
  
  Миссис Беннингтон не отпускала мою руку. Теперь она сжала ее крепче, ее ногти впились в мою кожу. "Капитан, я рада, что вы пришли. Мне нужно с вами поговорить".
  
  "Я весь внимание, мадам", - сказал я.
  
  Миссис Беннингтон бросила украдкой взгляд на денди, которые смотрели на меня с ревнивой неприязнью. "Не здесь. Позже. Одна. В своих комнатах. Грейди тебе расскажет." Она резко отпустила меня, когда к ней подошла горничная с бокалом портвейна, аккуратно балансирующим на подносе. Грейди остановился передо мной, а миссис Беннингтон отвернулась и схватила за руку ближайшего денди.
  
  Молодой человек бросил на меня торжествующий взгляд и увел ее. Грейди, у которой были гораздо менее пустые глаза, чем у ее хозяйки, протянула мне портвейн. Пока я пил, она давала мне указания. Я должен был явиться в дом номер 23 по Кавендиш-сквер в половине четвертого и быть допущенным к ее хозяйке. Я должен был прийти один, без сопровождающих, за исключением, если захочу, слуги.
  
  Грейди ушел, оставив меня с портвейном и без всякого дела, кроме как наблюдать, как денди набрасываются на миссис Беннингтон. Мистер Беннингтон присоединился к толпе и сделал резкие замечания в лицо своей жене, выглядя удивленным, когда она этого не заметила.
  
  Слушая его, я понял, что Беннингтону сильно не нравилась его жена. Это было ясно по его растягивающим слова комментариям, по взглядам, которые он бросал на нее, когда ее внимание было отвлечено другим. Он считал ее достойной презрения, и он презирал ее.
  
  Почему тогда он женился на этой женщине? Он мог бы оставаться на Континенте, счастливо избегая добродушных англичан столько, сколько ему хотелось. Но он женился на Клэр Беннингтон, а затем вернулся с ней в Англию. Это была головоломка среди других головоломок, которые мне нужно было разгадать.
  
  Я оставался в комнате, пока не смог вежливо откланяться. Когда я пожелал миссис Беннингтон спокойной ночи, она бросила на меня многозначительный взгляд, который был очевиден всем. Ее муж это заметил. Он одарил меня блаженной улыбкой и пожал мне руку.
  
  "Я надеюсь, что сделал ваш визит в театр стоящим", - сказал он, сверкнув зубами.
  
  Я ответил какой-то вежливой фразой и удалился.
  
  Когда я шел домой под дождем, я позволил яркой картине Беннингтона, убивающего Генри Тернера, заполнить мой разум. Беннингтон не скрывал того факта, что, по его мнению, Тернер заслужил быть убитым. Взгляд, который Беннингтон бросил на меня, когда я выходил из гримерной его жены, был полон самоуничижения, но также и гнева. Он чертовски хорошо знал, что позже я навещу миссис Беннингтон и что от него ожидают, что он будет держаться в стороне.
  
  Мне очень хотелось сказать Беннингтону, что я не собирался наставлять ему рога, но я не думал, что он мне поверит. Я бы вообще отказалась от приглашения миссис Беннингтон, но она заинтриговала меня беспокойством в ее глазах, а кроме того, она была на балу у Гиллисов.
  
  Когда я свернул на Рассел-стрит, направляясь к Граймпен-лейн, несколько девушек-игроков окликнули меня из тени. Они рассмеялись, когда я просто приподнял шляпу и не ответил.
  
  К этому времени они уже знали, что я с добротой относился к уличным девушкам и не передавал их страже или реформаторам. Но они не видели причин не воспользоваться этой добротой.
  
  "Пойдемте, капитан", - позвал один из них. "Я попрошу только шиллинг. Лучшей сделки в Лондоне нет".
  
  "Два пенса", - настаивала другая девушка. Ее голос был хриплым, горло саднило от кашля. "Только два пенса для тебя. Потому что для меня это было бы не работой".
  
  Девушки часто подтрунивали надо мной, но они никогда не соблазняли меня. Бедняжки всегда были поражены той или иной болезнью, у некоторых из них был сифилис. Однако меня удерживали от них не просто жалость и боязнь болезни. Большинство из них были моложе моей дочери, и все были опытными ворами. За их квартиры, как они называли джентльменов, которые их нанимали, никогда не платили достаточно, и девушки не видели причин, почему бы им не поднять носовой платок у любого прохожего, чтобы продать его за пару шиллингов дополнительно.
  
  Примерно год назад я помог одной из них, Черной Нэнси, отвезя ее к Луизе Брэндон. Луиза, привыкшая подбирать бездомных животных, нашла девушке место горничной в гостинице близ Ислингтона.
  
  Я раздал каждому из них по шиллингу и сказал, чтобы они пошли погреться.
  
  "Ты прекрасный джентльмен", - сказала одна из них. Она потянулась, чтобы погладить меня по руке, и я быстро отступил, чтобы не дотягиваться. Я хотел сохранить содержимое своих карманов. Они рассмеялись, а я снова приподнял шляпу и ушел.
  
  Когда я вошел в Граймпен-лейн, я почти ожидал услышать перепалку между Марианной и Гренвиллом, заполнившую улицу. Однако все было тихо, даже когда я открыл дверь, ведущую в мои комнаты.
  
  В прошлом лестница была расписана фреской с изображением пастухов и пастушатниц, резвящихся на зеленых полях. Теперь краска почти выцвела, за исключением редких пастушек, выглядывающих из темноты. Миссис Белтан не потрудилась покрасить лестницу, потому что это потребовало бы дополнительных расходов, и никто этого не видел, кроме ее жильцов.
  
  Я медленно поднимался по лестнице, мои колени затекли от непогоды. Наверху лестницы моя дверь, когда-то цвета слоновой кости и золота, а теперь серая, была приоткрыта.
  
  Я с раздражением посмотрел на него. Если бы Марианна и Гренвилл ушли в более комфортную обстановку, они могли бы, по крайней мере, закрыть дверь и уберечься от холода.
  
  Я услышала тихие шаги на лестнице надо мной. Я подняла глаза и увидела Бартоломью, спускающегося с чердака, его поступь была удивительно мягкой для такого крупного молодого человека. Когда я открыла рот, чтобы заговорить, он приложил палец к губам, призывая меня к молчанию.
  
  Я заглянул в приоткрытую дверь и увидел Марианну и Гренвилла, прижавшихся друг к другу посреди комнаты. Руки Марианны повисли вдоль тела, но она посмотрела на Гренвилла, когда он обхватил ее лицо руками. Пока я наблюдал, он наклонился, чтобы поцеловать ее.
  
  Я бросила на Бартоломью удивленный взгляд. Он пожал плечами. Я сделал ему знак следовать за мной, и он на цыпочках спустился по лестнице и прошел мимо моей двери, затем мы оба тихо спустились на улицу.
  
  "Спор, похоже, окончен", - сказал я.
  
  "Я надеюсь на это, сэр. Они кричали дольше всех".
  
  "Что ж, будем надеяться, что они пришли к какому-то согласию. Ты голоден?"
  
  "Умирал с голоду, сэр".
  
  Я предложил таверну "Вздыбленный пони" на Мейден-лейн, и Бартоломью с готовностью согласился. Мы прошли через Ковент-Гарден-сквер до Саутгемптон-стрит, а оттуда до Мейден-лейн, где съели бифштекс и выпили эля, как все хорошие John Bull.
  
  Именно там Джеймс Денис нашел меня.
  
  Денис был еще относительно молодым человеком, ему было всего тридцать. Но его темно-синие глаза были холодными и излучали проницательность прирожденного торговца или диктатора. Если бы император Бонапарт встретился с Джеймсом Денисом за столом переговоров, Бонапарт уступил бы все и сбежал, и считал бы, что ему повезло, что он так легко отделался.
  
  Я был удивлен, увидев Дениса в таком непритязательном месте, как таверна. У него был такой же дорогой и модный гардероб, как у Гренвилла, и он жил в прекрасном доме на Керзон-стрит. Он не часто выходил на улицу, чтобы повидаться с другими; к нему приводили других.
  
  Справа и слева от него стояли два дородных джентльмена, бывшие боксеры, которых он нанял для своей безопасности. Он изучал меня мгновение или два, его глаза были такими же загадочными, как всегда, затем он указал на место рядом со мной.
  
  "Можно мне?" Денис не спрашивал моего разрешения. Он просто сказал вежливые слова для тех, кто нас окружал.
  
  "Конечно", - сказал я, также ради блага окружающих.
  
  Бартоломью встал со скамейки, на ходу прихватив свой эль. Он неторопливо пересек зал, где улыбнулся официантке Энн Толливер, которая одарила его в ответ широкой улыбкой.
  
  Джеймс Денис сел сам. Его люди заняли места на ближайших скамейках, которые волшебным образом очистились от посетителей. Подошла Энн с кружками эля. Лакеи с радостью забрали их, но Денис отмахнулся от своих. Он положил шляпу на стол и сложил руки в перчатках на трости.
  
  "Я пришел по поводу вашего француза", - сказал он.
  
  Я так и предполагал, хотя с Денисом никогда не следует ничего предполагать.
  
  "Мне нечего вам рассказать о нем больше, чем то, что я написал в своем сообщении", - сказал я.
  
  Он приподнял идеально ухоженную бровь. "Нет необходимости в подробном описании. Я уже нашел его".
  
  "Правда? Я написал тебе об этом только сегодня утром".
  
  "Я услышал об инциденте до того, как вы отправились в Эпсом", - сказал он. "Один из моих людей видел, как француз убегал из ваших комнат. Мой человек следовал за ним через реку, но потерял в Ламбете. Это, по крайней мере, дало мне возможность начать. Мы нашли его сегодня вечером, и он ждет у моего дома. Он из Парижа и отзывается на имя полковника Наво."
  
  Я никогда о нем не слышал. Но моя идея о том, что у него была военная выправка, оказалась верной.
  
  "Вы могли бы передать эту информацию мне", - сказал я. "И назначить мне встречу с ним".
  
  "Я подумал, что вам, возможно, захочется взять у него интервью", - без выражения ответил Денис. "Я начал звонить к вам домой, но мой человек сказал, что видел, как вы шли в сторону Мейден-лейн".
  
  И он знал бы, что мне нравится приходить в здешнюю таверну. Я хотел бы встретиться с этим его "человеком", который наблюдал за всеми моими передвижениями и докладывал о них своему хозяину.
  
  "У меня назначена встреча сегодня вечером", - сказал я. "Как бы мне ни хотелось побеседовать с полковником Наво, мне придется отложить это до утра".
  
  "Я провожу вас на назначенную встречу".
  
  Я удивлялся, какого дьявола Денис так хотел, чтобы я немедленно увидел этого полковника. "Он с дамой", - сказал я.
  
  В его глазах промелькнуло удивление, затем легкое отвращение, как будто разговор с леди никогда не должен вставать между мужчиной и его бизнесом. Я никогда не задавался вопросом, почему нет миссис Дени. Джеймс Денис был холоден насквозь.
  
  "Тогда очень хорошо", - сказал он с по-прежнему нейтральным выражением лица. "Мы договоримся о встрече завтра за завтраком. На девять часов. Я скажу полковнику Наво, что он может провести со мной ночь."
  
  Я был уверен, что полковнику Наво такое положение дел ни в малейшей степени не понравилось бы. Я был также уверен, что Денис не оставил бы ему выбора.
  
  Я небрежно отхлебнул эля, как будто его появление в одном из моих притонов меня не расстроило. "Вы не могли бы сказать мне, пока вы здесь, кто убил Генри Тернера?"
  
  Уголки его рта дернулись в том, что у более чувствительного человека могло бы быть выражением веселья. "Боюсь, что нет, капитан. Я не ожидал, что ваш полковник попадет в беду на светском балу, иначе у меня был бы человек на месте, чтобы предотвратить это.
  
  Я не был уверен, шутит он или нет. Лицо Дениса было таким же непроницаемым, как всегда, когда он поднимался на ноги. Он не пожал мне руку, но поклонился и взял шляпу. "Тогда до утра, капитан".
  
  Я натянуто кивнул в ответ. Денис направился к двери и вышел, нахлобучив шляпу на голову как раз в тот момент, когда выходил наружу. Его лакеи последовали за ним, как дрессированные собаки.
  
  Бартоломью вернулся к столу. "Что ж, это было то, что я называю интересным", - сказал он.
  
  "Да". Я смотрела на темный дверной проем, из которого вышел Денис. "Завтра я узнаю больше, чего он хочет. Сегодня вечером мы сядем в наемную карету на Кавендиш-сквер и нанесем визит ". Я допил свой эль и со стуком поставил кружку на стол. "Без сомнения, человек Дениса последует за нами и точно расскажет ему, кого мы посетили и зачем".
  
  Бартоломью улыбнулся, немного неуверенно, и затем мы вышли из таверны. Замужняя Анна Толливер улыбнулась нам обоим, когда мы уходили.
  
  
  Дом на Кавендиш-сквер ничем не отличался от своих собратьев: высокий и узкий, с высокими-узкими окнами и высокой-узкой входной дверью с полированным молотком.
  
  Я приехал ровно в половине четвертого, и дверь открыла горничная Грейди. Казалось, она привыкла иметь дело с посетителями в любое время суток, потому что спокойно взяла мою шляпу и проводила меня наверх, в гостиную.
  
  Комната была довольно безликой, с модными мягкими креслами "Шератон" в полоску лососевого цвета и обитым деревом, лососевыми вставками на окнах и кремовым шелком на стенах. Комнату не омрачало ничего личного, как будто обитатели дома распорядились, чтобы обстановка была как можно более элегантной и в то же время безобидной.
  
  Я ожидал, что мистер Беннингтон появится в любой момент, изрыгая сарказм по поводу того, что его жена принимает посетителей мужского пола в ранний утренний час. Грейди, должно быть, заметила, что я его ищу, потому что она сказала: "Мистер Беннингтон сегодня ночует в своем отеле", - и отправилась за своей любовницей.
  
  Я снова удивился странности отношений Беннингтонов. Они поженились по расчету, это несомненно, но по какому расчету? Действительно ли муж освободил бы дом, чтобы его жена могла принять посетителя-джентльмена?
  
  Я ходил по комнате, обдумывая это. В комнате было прохладно, несмотря на огонь в камине, ее анонимность отгораживала меня.
  
  Я обернулась, когда дверь позади меня открылась. Клэр Беннингтон остановилась на пороге точно так же, как она остановилась на сцене ранее сегодня вечером, ожидая, пока стихнут восторженные возгласы, прежде чем произнести свою реплику. Она была одета в пеньюар, похожий на тот, который был на леди Брекенридж, когда она принимала меня два дня назад.
  
  Разница заключалась в том, что леди Брекенридж носила свой пеньюар с осознанием того, как он подчеркивает ее фигуру. Я, как мужчина, не остался равнодушным к этому предмету одежды. Миссис Беннингтон выглядела как ребенок в слишком старой для нее одежде.
  
  Миссис Беннингтон скользнула в центр комнаты. У нее не было отрепетированных реплик, и ей, очевидно, было трудно начать. Она облизнула губы, но ничего не сказала.
  
  Я снова был поражен тем, насколько она была молода. Я читал в газетных статьях, что ей было за двадцать, но ей не могло быть далеко за них. Она могла быть миловидной и, возможно, жила в суровом мире театра, но, похоже, она гораздо меньше осознавала свои соблазны, чем девушки-актеры, которым я давал шиллинги ранее сегодня вечером.
  
  "Миссис Беннингтон", - сказал я после того, как затянулось молчание. "Почему вы хотели меня видеть?"
  
  Она снова облизнула губы и коснулась лацкана моего пальто, ее пальцы были легкими, как у привидения. "Капитан Лейси", - сказала она. "Я так сильно боюсь".
  
  Она позволила словам драматично слететь с ее языка. Но я понял, что, как бы она ни приукрашивала свою речь, в ее глазах был настоящий страх.
  
  "От чего?" Я понизил голос. "Все в порядке. Ты можешь рассказать мне".
  
  Она посмотрела на меня круглыми глазами, затем перевела дыхание и сказала: "Я боюсь мистера Гренвилла".
  
  
  Глава двенадцатая
  
  
  Заявление было настолько неожиданным, что я вздрогнул. "Из Гренвилла? Боже милостивый, почему?"
  
  Миссис Беннингтон вздрогнула, ее пальцы на моей груди задрожали. "Пожалуйста, скажи ему, чтобы держался подальше".
  
  "Вам не нужно беспокоиться о мистере Гренвилле", - сказала я, стараясь, чтобы голос звучал обнадеживающе. "Иногда он может этого и не показывать, но у него доброе сердце. Его не нужно бояться".
  
  Мне казалось, что я успокаиваю страхи ребенка. Миссис Беннингтон отвернулась от меня. "Да, в этом есть необходимость. Он приходит сюда и в мои комнаты в театре и делает мне замечание. Он ругает меня, сердится, когда я разговариваю с молодыми людьми. Почему бы мне не поговорить с молодыми людьми? В этом нет ничего плохого. Мистер Беннингтон не видит ничего плохого в том, что я разговариваю с джентльменами. Но мистер Гренвилл этого не потерпит. Он кричит на меня ". Ее карие глаза наполнились слезами. "Он так ревнив, что пугает меня".
  
  "Ревнуешь?" Я никогда не видел, чтобы Гренвилл вел себя как ревнивый любовник. За исключением своей одержимости Марианной, он всегда вел свои дела хладнокровно, никогда не высказывая никакого неодобрения этой леди, независимо от того, как она себя вела. Закончив связь, он так же хладнокровно отошел от леди.
  
  Только Марианна когда-либо злила его, и это была не ревность, а разочарование. Марианна могла вывести из себя кого угодно.
  
  Мысль о том, что Гренвилл прогнал поклонников миссис Беннингтон и отчитал ее за то, что она разговаривала с ними, была невероятной.
  
  "Это правда", - яростно сказала миссис Беннингтон. "Спросите Грейди, если не верите мне. В последний раз, когда он приходил ко мне, он был в ужасном настроении. Он видел, как мистер Кэрью пытался поцеловать мне руку. Мистер Гренвилл швырнул свою трость через всю комнату и пригрозил задать бедному мистеру Кэрью взбучку, если он еще раз приблизится ко мне ".
  
  Гренвилл сделал это? Эти действия больше походили на мои вспыльчивые поступки, а не на поступки человека, которому пытались подражать хладнокровные лондонские джентльмены.
  
  "Простите меня, миссис Беннингтон, но мне трудно в это поверить. Этот Кэрью плохо обращался с вами?"
  
  "Действительно, нет. Мистер Кэрью был настоящим джентльменом. Но мистеру Гренвиллу это не понравилось ". Миссис Беннингтон сложила руки в умоляющем жесте. "Вы должны поверить мне, капитан. Я не лгу. Я не умею придумывать вещи. мистер Беннингтон говорит, что это потому, что у меня нет воображения ".
  
  "Мистеру Беннингтону не следовало быть с вами таким грубым".
  
  Она пожала плечами, как будто насмешки ее мужа легко ускользали от нее. "Мистер Гренвилл тоже так сказал. Он также сказал, что я должна попытаться получить развод с мистером Беннингтоном. Или аннулирование брака. У меня есть основания, говорит он, потому что мистер Беннингтон не может быть отцом детей". Она упомянула об этой импотенции, не краснея. "Но я вышла за него замуж не ради детей. Я не хочу детей. Я не смогла бы выйти на сцену, если бы у меня был рост. Мистер Беннингтон сказал, что позволит мне продолжать играть, это единственное, чем мне нравится заниматься. Я был очень популярен в Италии и Милане, но, видите ли, у меня возникли небольшие трудности с долгами ".
  
  "И он предложил заплатить им, если ты выйдешь за него замуж?"
  
  "У мистера Беннингтона очень много денег, он говорит, что унаследовал их от шотландской ветви своей семьи. Он оплатил мои счета, как будто они ничего не значили". Она теребила оборки на своей груди. "Знаешь, на самом деле его зовут не Беннингтон. Это мое имя. Он сказал, что я должен сохранить его, потому что оно меня уже хорошо знает, но я не должен никому об этом говорить ".
  
  Мне стало интересно, скольким еще людям она проболталась об этом, и знал ли Беннингтон, что она из тех женщин, которые ничего не могут утаить.
  
  "Как его настоящее имя?" Я спросил.
  
  "Знаешь, я уже ничего не помню. Прошло пять лет с тех пор, как мы поженились. Меня будут звать мистер Беннингтон, сказал он мне. А ты миссис Беннингтон. И никому не нужно знать никого другого. " Она хорошо подражала протяжному голосу Беннингтона, что, возможно, позабавило бы меня в любое другое время.
  
  Я задумался. Возможно, причина, по которой Беннингтон жил в Италии, заключалась в том, что он не осмеливался вернуться в Англию под своим именем. Проблемы с кредиторами? Или из-за женщины? Или какое-то более зловещее преступление?
  
  Возможно, эти руки с длинными пальцами раньше держали нож и знали, как со сверхъестественной точностью вонзить его в сердце, чтобы остановить его биение.
  
  Беннингтон, или как там его звали на самом деле, пообещал позаботиться о долгах Клэр и позволить ей остаться на сцене, которую она любила. Чтобы он мог вернуться в Англию под новым именем? Его жена настолько затмевала его, что большинство людей думали о нем, когда удосуживались, как о "муже миссис Беннингтон". Хорошее укрытие. Но от чего прятаться?
  
  Во всяком случае, эта молодая женщина, похоже, сочла такое соглашение вполне приемлемым. У нее было то, чего она хотела - свобода оставаться на сцене и безопасность от кредиторов. И она обеспечила штору для мужа, о котором ей было наплевать. Ее кажущаяся рассеянность, когда она сказала, что больше не помнит его настоящего имени, звучала искренне, но ведь она была актрисой.
  
  "Я начинаю соглашаться с Гренвиллом", - сказал я наполовину самому себе.
  
  Ее глаза расширились. "Пожалуйста, не говори, что ты встанешь на его сторону. Он меня очень пугает. Я думаю, его ревность убьет меня". Ее голос повысился до лихорадочных ноток.
  
  "Я поговорю с ним", - пообещал я.
  
  Она вздохнула, вложив каждую унцию своего сценического присутствия в гортанный тихий стон. "Спасибо вам, капитан Лейси. Я знала, что вы меня не подведете ".
  
  Она бросилась прочь от меня, юбки ее пеньюара взметнулись. Затем, довольно разочарованная, она остановилась и позвонила своей горничной.
  
  "Вы были на балу у Гиллисов в ночь смерти Генри Тернера", - сказала я, пытаясь скрыть свою истинную цель визита.
  
  Драматическое выражение лица миссис Беннингтон исчезло, и она скорчила гримасу, очень похожую на гримасу девочки, которой дали овсянку, когда она ожидала толстую ветчину. "Да, это было довольно ужасно".
  
  "Это было. Вы знали Генри Тернера?"
  
  "Нет. Я никогда о нем не слышала, пока его не убили". Ее голос звучал подчеркнуто незаинтересованно.
  
  Я задал еще несколько вопросов о Тернере и о том, видела ли миссис Беннингтон, как он или полковник Брэндон входили в приемную, но вскоре стало ясно, что она ничего не заметила. Миссис Беннингтон замечала только людей, которые замечали ее.
  
  Грейди вошел в комнату в ответ на вызов и нахмурился, глядя на меня.
  
  "Грейди", - сказала миссис Беннингтон. "Расскажи капитану Лейси, как мистер Гренвилл вел себя прошлой ночью".
  
  Грейди оглядел меня с ног до головы, как сторожевой пес, следящий за незваным гостем. "Он действительно ругался с ней, сэр, это факт. Я боялся, что мне придется вызвать стражу".
  
  "И он бросил свою трость?" Спросила я, все еще удивленная.
  
  "Да, сэр. Посмотрите". Грейди подошла к стене и положила руку на кремовый шелк. "Вот здесь. Это оставило след".
  
  Под ее натруженной рукой виднелся слабый синяк и прореха на ткани. "Лакей никак не мог отмыть ее. Похоже, придется переделывать всю стену заново".
  
  Я выпрямился, очень удивленный. "Я поговорю с ним", - сказал я.
  
  Грейди сурово посмотрел на меня. Так смотрела на меня экономка моего отца, когда я был маленьким мальчиком и пришел домой, вымазанный с головы до ног грязью. "Смотри, что ты делаешь", - сказала она.
  
  Я бы улыбнулся при этом воспоминании, если бы ситуация не была такой странной. Я поблагодарил миссис Беннингтон за уделенное время, еще раз пообещал, что разберусь со странным характером Гренвилла, и ушел.
  
  
  Гренвилл и Марианна ушли из моей комнаты к тому времени, как мы с Бартоломью вернулись на Граймпен-лейн.
  
  Я чувствовал, что вряд ли смогу найти Гренвилла в тот вечер, чтобы заставить его объяснить, что он имел в виду, терроризируя слабоумную миссис Беннингтон, поэтому я пошел спать, сознавая, что вскоре мне предстоит завтракать с Джеймсом Дени и моим французом.
  
  Утром я оделся замерзшими пальцами и поехал через Лондон под мелким дождем к дому номер 45 по Керзон-стрит. Фасад этого дома не был украшен, а интерьер был элегантным и сдержанным, по-своему холодным. Гостиная миссис Беннингтон немного напомнила мне этот дом - прохладный и отстраненный.
  
  Дворецкий Дениса впустил меня и проводил в столовую. Я бывал в этой комнате раньше, но не для того, чтобы поесть. Теперь за столом сидели двое: Дени и француз, который напал на меня в моих комнатах. На одном конце стола был поставлен третий сервиз, как я предположила, для меня.
  
  Джеймс Денис сидел в кресле во главе стола, как обычно, элегантно одетый, ничем не выдавая, что прошлой ночью он очень поздно лег спать, а сегодня встал относительно рано.
  
  Сидя, я размышлял о том, что никогда не видел, чтобы Джеймс Денис делал что-то настолько человеческое, как еда. Я всегда представлял, что он, должно быть, питается только водой. Однако перед ним стояла тарелка с настоящей едой - яйцами и говядиной, половиной буханки хлеба и миской масла.
  
  На тарелке француза лежали толстые ломти ветчины, которые он отправлял в рот. Он бросил на меня вызывающий взгляд поверх вилки.
  
  "Капитан Лейси", - сказал Денис своим холодным голосом. "Позвольте представить полковника Наво".
  
  Полковник Наво коротко кивнул, его взгляд был полон неприязни. В его коротко подстриженных волосах сочетались оттенки седины и каштана, а глаза были темными. На нем был костюм, сшитый по фигуре, что говорило о дороговизне. Его император, возможно, и проиграл войну, но у этого полковника все еще было состояние.
  
  "Полковник Наво - настоящий боксер", - заметил я, когда лакей поставил передо мной тарелку с дымящимися сосисками. "Джентльмену Джексону, возможно, будут интересны некоторые из его приемов. Вы были кавалеристом?"
  
  Наво мгновение наблюдал за мной, затем склонил голову. "Гусар".
  
  Я предположил, что он из легкой кавалерии, по его мускулам, которые говорили о часах, проведенных в седле. Французские гусары были известны своей не всегда осмотрительной храбростью. Они любили поплатиться своими жизнями за какой-нибудь акт храбрости, который обычно дорого обходился англичанам.
  
  "Они упорно сражались при Талавере", - сказал я. "Я был там. В Тридцать Пятом легком драгунском полку".
  
  Наво хмыкнул. "Тридцать пятый фонарь преуспел при Ватерлоо". Он едва шевелил губами, когда заговорил.
  
  "Я так слышал". Я поднял вилку и отрезал кусочек сосиски. "К тому времени я уже вышел на пенсию. Я был ранен".
  
  Денис ворвался внутрь. "Командиром капитана Лейси был полковник Алоизиус Брэндон. Тот, кто сейчас ожидает суда за убийство Генри Тернера".
  
  "Я прочитал о смерти месье Тернера в лондонских газетах". Тон Наво был резким.
  
  "Вы знали, что я обыскивал комнаты Тернера", - сказал я. "И вы думали, что я нашел письмо, которым Тернер шантажировал полковника Брэндона и миссис Харпер. Вы последовали за мной домой и подстерегли меня в моей собственной квартире в попытке найти его. "
  
  "Это сделал я". Казалось, ему нисколько не было стыдно.
  
  "Я все ломал голову, с какой стати вам понадобилось переписываться между Брэндоном и миссис Харпер", - сказал я. "Миссис Харпер была вашей любовницей? Возможно, вашей женой?"
  
  Брови Наво сошлись на переносице. "У меня нет жены. И о каком письме вы говорите? Я искал не письмо, я искал документ. Очень важный документ. Мистер Денис говорит, вы знаете, где его найти."
  
  Я перевела взгляд с него на Дениса. "Что все это значит?"
  
  "Мистер Тернер некоторое время оставался в Париже в качестве гостя полковника Наво", - сказал Денис. "После того, как мистер Тернер отбыл в Лондон, полковник Наво обнаружил пропажу документа из своего дома. Он обыскал его и пришел к выводу, что Тернер скрылся с ним. Наво приехал в Лондон, как только смог, и узнал о смерти Тернера по прибытии. "
  
  Итак, Генри Тернер украл документ у Наво. "Какое это имеет отношение к полковнику Брэндону?" Я спросил.
  
  "Потому что ваш полковник знает, где оно находится", - сказал Денис. "Или, по крайней мере, где оно было в последний раз".
  
  Лакей подошел, чтобы налить мне еще горячего кофе в чашку. "Зачем полковнику Брэндону что-либо знать о французском документе?" Я спросил.
  
  Наво раздраженно фыркнул. "Потому что месье Тернер шантажировал вашего полковника из-за документа. Я это знаю".
  
  "Тернер шантажировал Брэндона любовным письмом к Имоджин Харпер или от нее". Письмо, которое сделало бы их роман позорно публичным. Но, сидя там, я понял, что думал обо всем этом неправильно.
  
  "Нет, нет, капитан", - сказал Наво. "Не любовное письмо. Письмо, которое они с миссис Харпер написали, когда были в Испании. Письмо мне".
  
  "Тебе?"
  
  "Да". Наво, казалось, был раздосадован моим недоверием.
  
  "Что это за документ?"
  
  "Вас это не касается", - огрызнулся Наво в ответ. "Это на французском".
  
  "Я читаю по-французски".
  
  "Вы все равно этого не поймете".
  
  "А полковник Брэндон сделал бы это?" Спросил я.
  
  "Миссис Харпер бы так и сделала".
  
  "Почему миссис Харпер?"
  
  Наво посмотрел на Дениса. "Ты сказал мне, что он поможет без вопросов".
  
  "Нет", - ответил Денис. "Я сказал, что он найдет документ, но капитан Лейси всегда должен задавать вопросы. Такова его натура".
  
  "Это неудобная натура".
  
  Я проигнорировал Наво. "Почему ты пообещал ему, что я найду это?" Я спросил Дениса.
  
  Денис аккуратно положил нож и трехзубую вилку на свою тарелку. "Дело простое. Полковнику Наво нужен этот документ. Он заключил со мной сделку по его возврату. Вы близки к своему полковнику и можете убедить его сказать вам, где оно. Если его не нашли среди вещей Тернера, это означает, что Генри Тернер либо уничтожил его, либо передал кому-то. Скорее всего, полковнику Брэндону."
  
  "Полковник Наво заплатил вам", - сказал я, прищурившись.
  
  "Да", - сказал Денис.
  
  "В таком случае вам следовало сказать ему, что один из ваших людей найдет для него документ".
  
  Денис посмотрел на меня. За его холодным выражением лица не было ничего, кроме еще большей холодности. "Я это сделал".
  
  Черт бы его побрал. С самого начала Джеймс Денис сообщил мне, что хочет, чтобы я работал на него, и что в конце концов я это сделаю. Я отказалась, потому что Денис был преступником, независимо от того, насколько хорошо он жил или какую помощь оказывал мне. Любой поступок, который он совершил для меня, соответствовал его собственным целям и делал меня обязанной ему. Я бы отплатил ему, сказал он, его собственной монетой.
  
  Он знал, что я хочу найти документ, чтобы оправдать полковника Брэндона. Он поджигал мои ноги.
  
  "Я на вас не работаю", - сказал я.
  
  "Но вам нужна эта бумага. Полковник Наво останется здесь в качестве моего гостя, и вы принесете ее ему".
  
  Я вышел из себя. "Мне нужна эта бумага только для того, чтобы помочь доказать невиновность Брэндона".
  
  Денис пожал худыми плечами. "Если хочешь, но ты принесешь это мне, а не передашь магистратам".
  
  Его взгляд, если уж на то пошло, стал холоднее. Я вспомнил, что случилось с молодым кучером, который однажды ослушался Дениса. Денис никогда не обсуждал этот вопрос, но я знал, что молодого человека убил один из лакеев Дениса.
  
  "Я тщательно обыскал комнаты Тернера", - сказал я. "Я также нанес визит его отцу в Суррее и осмотрел там его комнаты. Я ничего не нашел. Ни документов, ни каких-либо писем. Что заставляет вас верить, что я смогу его найти?"
  
  "Потому что у тебя сверхъестественный дар находить то, что нужно найти. Ты сделаешь это".
  
  Я ничего не обещала. Денис пристально смотрел на меня, но будь я проклята, если склоню голову и подчинюсь.
  
  Я отодвинул свои уже холодные сосиски и поднялся на ноги. Дворецкий появился мгновенно, поняв, что я ухожу.
  
  "Я не сомневаюсь, что человек, которого вы приставили следить за мной, будет докладывать вам о каждом моем действии", - сказал я.
  
  Лицо Дениса ничего не выражало. "Да".
  
  "Тогда мне не нужно давать тебе клятв, что я найду и верну бумагу. Ты будешь знать, что я сделаю".
  
  Денис склонил голову. Ему не нужно было отвечать.
  
  Полковник Наво выглядел взволнованным, но я проигнорировал его. Я вышел из комнаты, не попрощавшись, и последовал за дворецким вниз по лестнице на улицу.
  
  
  Все еще кипя от злости, я прошел по Керзон-стрит через Кларджес-стрит до Пикадилли. Пока я шел, я снова прокручивал в голове только что состоявшийся у меня необычный разговор. Документ, написанный Брэндоном и миссис Харпер полковнику Наво на французском языке.
  
  Мой темперамент начал остывать, когда беспокойство взяло верх. Джеймс Денис был странно настойчив, чтобы я занялся этим делом. Почему? Чтобы он мог заставить меня выполнить для него работу? Или по какой-то другой причине?
  
  И какого дьявола Брэндона должен волновать документ? Что он так старательно пытался скрыть от меня? Единственное, в чем можно было быть уверенным, так это в том, что за этим скрывалось нечто большее, чем любая вечеринка. Денис просил меня найти бумагу не для того, чтобы угодить полковнику Наво, независимо от того, сколько этот человек обещал заплатить. Денис действовал по своим собственным причинам, и не все его причины были связаны с деньгами.
  
  Я вытерла капли дождя с лица. Я обыскала комнаты Тернера и ничего не нашла. Но с таким же успехом я могла бы сделать это снова. Должно быть, я что-то упустила.
  
  Когда я проходил по Кларджес-стрит, я подумал, был ли Гренвилл там, в своем доме, с Марианной. Я намеренно отвел взгляд от окон, как будто хотел дать Гренвиллу возможность уединиться даже с улицы.
  
  Гренвилл был еще одним человеком, с которым я была недовольна. Почему он пошел к миссис Беннингтон и так ее отругал? Я мог бы обвинить миссис Беннингтон в том, что она преувеличивает его поведение, чрезмерно драматизирует его, но ведь ее простая и очень разумная горничная сказала то же самое.
  
  Мои друзья, размышлял я, усердно сводили меня с ума.
  
  Я свернул на Пикадилли, миновав Беркли-стрит, Довер-стрит, Албемарл-стрит и Олд-Бонд-стрит. Я проходил мимо Берлингтон-хауса, огромного здания, которое доминировало на Пикадилли со времен правления Карла II. Как мне сказали, интерьер был роскошным, на отделку не жалели средств. Гренвилл назвал это чрезмерным.
  
  Домовладелец Тернера выглядел озадаченным, когда я сказала, что хочу еще раз осмотреть комнаты Тернера, но он повел меня наверх. В гостиной царил беспорядок. Открытые ящики были заполнены примерно наполовину. Мебель была выстроена вдоль одной стены, очевидно, ожидая, пока люди погрузят ее в фургон и отвезут в Эпсом.
  
  В спальне я обнаружил аналогичный беспорядок, а также Хейзлтона, камердинера Тернера. Мужчина лежал поперек кровати Тернера, полностью одетый, и громко храпел. На ночном столике стояли две пустые бутылки, в которых, вероятно, оставалось еще немного кларета Тернера.
  
  Я подошел к кровати и потряс обутую в сапог ногу Хейзлтона.
  
  Мужчина фыркнул. Он поднес руку к лицу и потер один глаз. "Что? Черт возьми, чувак".
  
  "Хейзлтон", - сказал я, пожимая ногу сильнее.
  
  Хейзлтон моргнул, пытаясь сфокусировать взгляд на мне, стоявшей в ногах кровати. Он сел, затем застонал и прижал руку ко лбу.
  
  "Что за голова у меня", - пробормотал он.
  
  "Опустошая бутылки кларета в одиночку, я сделаю это". Я притащил стул из угла и сел. - Пока вы приходите в себя, я хочу, чтобы вы рассказали мне все, что знаете о полковнике Наво и последнем визите Тернера в Париж.
  
  "Ах. Ты знаешь об этом, не так ли?"
  
  - Не так сильно, как мне бы хотелось. Я встречался с Наво. Эти синяки на моем лице - его заслуга. Вы бы избавили меня от многих хлопот, если бы рассказали о нем с самого начала.
  
  Хейзлтон бросил на меня воинственный взгляд. "Ну, ты ведь не спрашивал, не так ли?"
  
  "Он приходил сюда в тот же день, что и я, что-то искал?"
  
  "Это он сделал. Не прошло и двух минут после вашего ухода".
  
  "И вы любезно сообщили ему, что я уже был здесь, и все, что полковнику нужно было найти, у меня, без сомнения, было?"
  
  "Да", - вызывающе сказал Хейзлтон. "Я не знал, что он разобьет тебе лицо. Я не мог, не так ли?"
  
  "Что он искал?"
  
  Хейзлтон выглядел удивленным. "Ну, теперь вы должны были знать об этом".
  
  "Нет. Я поискал, но ничего не нашел. Наво ничего не нашел. Я знаю, что этот документ написан по-французски, но я не знаю, что это такое ".
  
  Он пожал плечами. "Я тоже не знаю. Я не умею читать по-лягушачьи.
  
  - Расскажи мне, зачем Тернер поехал в Париж, что он там делал и почему вернулся домой.
  
  "Настойчивый, не так ли, капитан?" Хейзелтон снова прижал руку к голове и слез с кровати. "Мне нужно что-нибудь, чтобы успокоить голову. Насколько я помню."
  
  Я нетерпеливо наблюдал, как он открыл шкаф и достал еще одну бутылку. Он откупорил ее и налил рубиновую жидкость в стакан. "Выпьете немного, капитан?"
  
  Я отказался. Мне хотелось кофе, а не кларета, и я вознагражу себя немного после того, как закончу с Хейзлтоном.
  
  Хейзлтон выпил, затем удовлетворенно вздохнул. "Это хорошо. Я устал от приведения в порядок дел моего хозяина. А потом, когда я закончу, это будет конец старому Биллу Хейзлтону. Мистер Тернер - то есть старший - сказал, что присмотрит за мной, но человеку нужен только один камердинер. Так что же будет со стариной Биллом?"
  
  "Возможно, полковник Наво сможет воспользоваться вашими услугами", - сказал я, желая, чтобы он поскорее покончил с этим.
  
  Хейзлтон сделала еще один большой глоток и села на кровать. "О, нет, только не он. Этот человек пугает меня, и не только потому, что он француз. И вообще, он был шпионом. Ты ведь знал это, не так ли? Что во время войны он был офицером-разведчиком? Для Лягушек? "
  
  
  Глава тринадцатая
  
  
  Нет, я этого не знал. И Денис, и полковник Наво опустили эту интересную деталь.
  
  Офицерами разведки были те люди, которых ночью отправляли выполнять секретные задания для Веллингтона или генералов Бонапарта. Они пробирались по землям, удерживаемым врагом, и выслеживали передвижения войск, перехватывали документы или проникали в сам вражеский лагерь. Англичане ценили мужчин, которые свободно говорили по-французски; точно так же французы ценили тех, кто свободно говорил по-английски. У стольких англичан и французов была смешанная кровь, матери из Лондона, а отцы из Парижа, что иногда было трудно решить, кто за кого сражался.
  
  Я знал, что полицейские, проводящие расследование, выполняли опасную работу, но их более или менее презирали. Вместо того, чтобы стоять и сражаться в открытую, они прятались в темноте, лгали и обманом добивались победы над врагом. Командиры ценили своих офицеров-разведчиков и в то же время находили их отвратительными.
  
  У Наво был довольно сильный акцент, поэтому я сомневался, что он когда-либо проникал в английские репортажи, но он мог быть получателем информации.
  
  Мое сердце похолодело. Тот факт, что Брэндон и миссис Харпер написали Наво во время войны на полуострове, наполнил меня дурными предчувствиями. Какого дьявола они должны были это делать? То, что полковник Брэндон, ярый сторонник лояльности, отправил документ французскому офицеру-разведчику по какой бы то ни было причине, казалось нелепым.
  
  Что-то здесь было не так, очень, очень не так.
  
  "Расскажи мне о визите твоего хозяина в Париж", - попросил я. "Сейчас".
  
  Хейзлтон потер лицо и выпил еще один укрепляющий напиток. "Ну что ж, около года назад мы ездили на Континент. Мистер Тернер любит путешествовать. Не знаю почему. Еда протухла, и я не понимаю ни слова из того, что никто не говорит, даже за исключением того, что некоторые дамы в Милане и Париже сладкие, как мед. Не то чтобы они мылись так часто, как мне бы хотелось, но они дружелюбны. Мистер Тернер познакомился с этим парнем Наво в Милане. После этого он говорит мне, что мы собираем вещи, чтобы отправиться с полковником Наво в его дом в Париже."
  
  "Какова была цель визита в Наво?" Спросил я. "Бизнес?"
  
  Хейзлтон рявкнул со смехом. "Нет, капитан. Это была низменная похоть. Мой хозяин был склонен не к тому, вы знаете. Это началось, когда он был мальчишкой, и он никогда не сдавался. Я сказала, что до тех пор, пока он не был увлечен мной, мне было все равно, что он делал. Он начинает очаровывать этого полковника, и ничего не поделаешь, мы должны поехать с ним в Париж."
  
  "Значит, они были любовниками".
  
  Хейзлтон бросил на меня остекленевший взгляд. "Никогда не заходил так далеко. Мой хозяин был неравнодушен к полковнику, но я не думаю, что все зашло по-другому. Мой хозяин набросился на него ни за что. Французам, знаете ли, все равно, когда человек загибается. Они просто проходят мимо. Но здесь и сейчас ты достаточно быстро попадаешь в колодки. Но мой хозяин так и не добился от полковника того, чего хотел. Они вдвоем много спорили, ни о чем не могли договориться. Однажды ночью мой хозяин будит меня и говорит, что мы возвращаемся в Англию. "Почему?" Я спрашиваю. "Устал от своих чар?"Он надрал мне уши за дерзость, но я встал, собрал его шмотки, и мы сбежали обратно в Англию ". Он осушил свой бокал и откупорил бутылку, чтобы добавить.
  
  "Каким был Наво? Вы часто с ним разговаривали?"
  
  "Не я. Мне нечего было ему сказать, не так ли? Но его собственный человек, по имени Жако, не имел к нему претензий. Рассказал мне о том, что полковник был офицером-разведчиком и что они делали на войне. По его словам, Наво был награжден за заслуги перед французской армией. Очень умный человек, утверждал Жако. Хороший солдат. Немного растерян в мирной жизни. "
  
  Подобное случалось со многими, включая меня. "Наполеон был свергнут, а французский король восстановлен на престоле. Наво оставался хорошим республиканцем?"
  
  "Жако сказал, что, похоже, он был рад, что все бои закончились, независимо от того, кто был у руля. Я слышал, как сам Наво говорил, что война была плохой для Франции, что так много людей погибло за такую малость. Но мистеру Тернеру не нравилось слушать о войне и карьере полковника. Каждый раз, когда полковник Наво начинал рассказывать о жизни в армии, мистер Тернер менял тему. "
  
  Я подумал о Тернере, молодом и со свежим лицом, с мягкими завитками каштановых волос. Я предположил, что слушать истории о старом боевом коне утомило его.
  
  "Насчет бумаги, которую искал Наво", - начал я.
  
  Хейзлтон пожал плечами. "Я мало что знаю об этом. Сюда ворвался Наво и начал рассказывать о том, что мистер Тернер вор и это его разоряет. Он потребовал, чтобы я вернул бумагу, которую украл мистер Тернер. Я сказал, что ничего об этом не знаю, но что вы какое-то время были здесь один, так что, возможно, вы ее взяли. Потом он побежал за тобой. " Хейзлтон снова взглянул на мои исчезающие синяки. "Не знал, что он тебя побьет".
  
  "Я хотел бы знать, за что этот документ стоил того, чтобы меня избили".
  
  "Понятия не имею, капитан. Вообще никакого понятия. Во всяком случае, его здесь нет".
  
  "Похоже, что это не так. Вы никогда этого не видели?"
  
  Хейзлтон рыгнул. "Если бы и знал, я бы не придал этому особого значения, будь это на французском, потому что я этого не знаю, как я уже сказал".
  
  "Тогда как вы общались со своими дамами в Париже?"
  
  "О, я знаю для этого достаточно". Он ухмыльнулся. "Тебе не нужно много выражений, чтобы сказать даме, что она тебе нравится, не так ли?"
  
  "Нет, я полагаю, что нет".
  
  Я задал ему еще несколько вопросов, но было ясно, что Хейзлтон не знал, что это за документ и где его можно найти. Я оставил его допивать остатки кларета его хозяина.
  
  Выйдя на улицу, я купил у одного продавца кусок хлеба, а у другого - кофе. Я прожевал свой ужин и задумался о том, что делать.
  
  Наиболее вероятным обладателем этого документа, если он не был уничтожен, была миссис Харпер. Если Брэндон сказал мне правду, если он встретился с Тернером в одиннадцать часов и произвел обмен - банковский перевод на документ - и снова вышел из комнаты, оставив Тернера еще живым, то он, должно быть, избавился от документа между одиннадцатью часами и примерно часом дня, когда патрульный Помероя отвез его на Боу-стрит и заставил вывернуть карманы.
  
  После встречи с Тернером Брэндон отвел Имоджин Харпер в сторону в одной из ниш бального зала. Передал ли он ей бумагу и сказал спрятать или уничтожить ее? Или он подошел к ближайшему камину и сжег его сам?
  
  Потребовалось бы некоторое время, чтобы бросить его в камин и наблюдать, пока оно не превратится в пепел. Брэндону пришлось бы убедиться, что бумага действительно сгорела, а не упала за полено или в зольную решетку. Я не мог себе представить, что никто не заметит, как он это делает.
  
  Нет, он, должно быть, передал его Имоджин Харпер. Но тогда, если оно было у миссис Харпер, зачем она приходила обыскивать комнаты Тернера? Либо у нее его не было, либо она искала что-то другое.
  
  Я заскрежетал зубами от разочарования. Ничто не имело смысла.
  
  Пиккадилли бежала передо мной, затуманенная дождем, огибая Сент-Джеймс, обитель клубов и отелей, а также игорных притонов, где целые состояния проигрывались за один бросок костей. Когда я снова шел в направлении Грин-парка, я размышлял о склонности мистера Тернера к пари и его невероятном везении.
  
  Лиланд сказал мне, что Тернер готов был поспорить на то, пойдет ли кошка в определенном направлении или будет ли горничная больна или здорова. Произвольные события. Я подумал, не были ли его махинации с документом частью пари - сможет ли мистер Тернер раздобыть документ у французского полковника и шантажировать им английского полковника?
  
  Я счел это притянутым за уши, но мне было интересно, откуда Тернер узнал, что документ будет важен для полковника Брэндона и Имоджин Харпер.
  
  Было всего десять часов, и мало кто из высшего света был на ногах. Улицы были заполнены слугами и рабочими, спешащими подготовиться к тому времени, когда их хозяева встанут после обеда. Я прогуливался по Грин-парку, наблюдая за нянями с детьми, которых отцы и матери привезли на Сезон в Лондон.
  
  Увидев их, я подумал о своей собственной дочери, бегающей по армейским лагерям, не обращая внимания на опасность, и ее обезумевшей матери, кричащей на меня, чтобы я остановил ее. Карлотту воспитывали няня и гувернантка, и она ожидала, что о ее дочери будут заботиться таким же образом. Естественно, я наняла кормилицу, но после этого Карлотта пришла в ужас, обнаружив, что ей придется самой заботиться о ребенке.
  
  Я был не против присматривать за Габриэллой и не понимал страданий моей жены. Луиза тоже уделяла ребенку много внимания. Но Карлотта была несчастна, и я не был терпелив с ней.
  
  Я хотел снова увидеть Габриэллу. Я чувствовал вкус желания во рту. Я также хотел увидеть Карлотту. Я хотел покончить со всем чисто, с разводом, или аннулированием брака, или с тем, что адвокаты могли придумать в своих хитрых мозгах. Я хотел быть свободным, чтобы вернуться к оставшейся части своей жизни.
  
  Леди Брекенридж сказала мне, что любая победа, которую она одержит со мной, будет пустой. Я не хотел, чтобы это было правдой. Я был импульсивным человеком и любил бросаться в сердечные дела, но на этот раз я хотел убедиться, что то, что у меня было с Донатой Брекенридж, было настоящим.
  
  Она думала, что причина моих колебаний в том, что мое сердце было занято другим. Правда заключалась в том, что я хотел пойти к ней свободным человеком, чтобы, если я предложу ей свое сердце, оно пришло бы без препятствий.
  
  Удивительно было то, что леди Брекенридж, казалось, не возражала против того, что мне нечего было ей предложить. Она ничего не просила у меня, кроме меня самого, и я знал, что лучше не насмехаться над таким предложением.
  
  Я еще немного постоял, наблюдая, как няни гоняют детей, затем направился к стоянке наемных экипажей. Мне нужно было проконсультироваться с Помероем, выяснить, где живет миссис Харпер, а затем нанести ей визит.
  
  
  Когда я уходил с Боу-стрит после разговора с Помероем, какой-то парень на улице попытался залезть ко мне в карман. Моя рука сомкнулась на тонком, как кость, запястье, и маленький мальчик с грязным лицом, привязанный к нему, выругался в мой адрес.
  
  Я отпустил его и хлопнул по плечу. "Убирайся и иди домой".
  
  Он вскочил и убежал так быстро, как только мог, без сомнения, считая меня глупцом за то, что я не отвел его к магистрату на месте. Должно быть, он был в отчаянии - или же очень уверен в себе, - если попытался ограбить меня прямо у офиса на Боу-стрит.
  
  Миссис Харпер, как я узнал от клерка Помероя, снимала квартиру в маленьком дворике к северу от Оксфорд-стрит, недалеко от Портман-сквер. Я решил по дороге выполнить еще одно поручение и взял наемный экипаж обратно в Мейфэр и на Саут-Одли-стрит. В час дня я стучал в дверь особняка леди Брекенридж. Барнстейбл открыл мне дверь.
  
  "Ее светлость уже встала?" Спросил я.
  
  "Действительно, сэр". Он критически оглядел мое лицо. "Прекрасно заживает, сэр. Всегда клянитесь моей травяной ванной. Если вы пройдете сюда, сэр".
  
  Он отвел меня наверх, в гостиную леди Брекенридж, и оставил меня там, а сам поднялся в ее комнаты, чтобы сообщить ей, что я звонил. Я приготовился к тому, что леди Брекенридж отошлет меня прочь, но вскоре услышал приближающиеся ее легкие шаги.
  
  Я обернулся, когда леди Брекенридж вошла в комнату. Она выглядела бодрой и настороженной, но не улыбнулась мне. Сегодня на ней было светло-зеленое утреннее платье и кружевная шаль, а волосы она убрала под белую кружевную шапочку.
  
  "Я приношу извинения за то, что навестил вас в столь неурочный час", - сказал я.
  
  Она приподняла брови. "Я бы сама назвала это ужасным часом, но неважно. Моя кухарка сообщила мне, что приготовила для меня чай. Я могу предложить это и пирожные, если хотите. "
  
  "Я сыт по горло хлебом и кофе, спасибо. Я бродил по Лондону, ел с лотков продавцов".
  
  Она слегка пожала плечами, как будто ей было все равно, так или иначе. "Я полагаю, у вас была какая-то причина для этого звонка".
  
  "Да". Я колебался. Я подумал, что было бы неплохо прийти, когда я принял решение, но леди Брекенридж, казалось, не была рада меня видеть. После того, как мы расстались в прошлый раз, я едва ли мог винить ее.
  
  "Я пришел спросить, не могли бы вы представить меня леди Джиллис", - сказал я. "Я хотел бы поговорить с ней о ночи смерти Тернера, и я хотел бы еще раз осмотреть бальный зал".
  
  Леди Брекенридж сложила руки на груди, и кружевная шаль соскользнула с ее плеч. "Понятно". Ее голос был холоден, а поза неприветлива.
  
  "Я предположил", - быстро сказал я. "Прошу прощения. Я не хотел воспользоваться вами".
  
  "Ты действительно предполагаешь". Она спокойно посмотрела на меня. "Но я счастлива, что ты это сделал".
  
  Что-то внутри меня расслабилось. "Последнее, чего я хочу, это воспользоваться тобой".
  
  Она невесело усмехнулась. "Последнее? Я тебе не верю, ты знаешь. Должно быть много других вещей, которых ты не хочешь больше, чем этого. Но очень хорошо, я отвезу вас навестить леди Джиллис, чтобы вы могли еще раз взглянуть на место преступления. Дайте мне день или два, чтобы поговорить с ней. Из того, что мне сказали, леди Джиллис очень расстроена убийством и отказывается вставать с постели."
  
  "Мне жаль это слышать. Я не хочу ее расстраивать, но мне действительно нужно снова увидеть приемную и бальный зал".
  
  "Вы это сделаете", - сказала леди Брекенридж уверенным тоном. Она провела ладонями с длинными пальцами по своим рукам. "Тем не менее, я дам вам небольшой совет. Если вы хотите поговорить с куртизанками у колонн театра "Ковент-Гарден", вам не следует говорить так громко или так явно. "
  
  Ее лицо было очень белым, и я увидел, как что-то промелькнуло в ее глазах. Обида, как мне показалось, и гнев.
  
  "Черт бы все это побрал", - сказал я с чувством.
  
  Я надеялся, что мой разговор с Марианной останется незамеченным, но мне следовало бы знать лучше. Мое лицо потеплело. "Как я уже заметил раньше, вы очень хорошо информированная леди".
  
  "Боже мой, Габриэль, это по всему Мейфэру. Прошлой ночью я не мог ступить и шага без того, чтобы кто-нибудь не отвел меня в сторону и не спросил, знаю ли я, что мой капитан Лейси охотился за кусочком муслина под пьяцца. "
  
  "Им вообще не следовало говорить с вами об этом", - возмущенно сказал я.
  
  "Да, ну, мои знакомые немного более прямолинейны, чем это необходимо. Похоже, они верили, что я найду это в интернете интересным".
  
  "Им следовало бы найти темы для разговора поважнее".
  
  "Я согласна. Я достаточно ясно сказала им, чтобы они не лезли не в свое дело". Она была напряжена, ее глаза блестели.
  
  "В данном случае сплетни дезинформированы", - сказал я. "Она не была муслином. Она была Марианной Симмонс".
  
  Ее брови изогнулись. "И кто, скажите на милость, такая Марианна Симмонс?"
  
  "Хм", - сказал я, думая о том, как объяснить Марианне. "Мисс Симмонс - актриса. Какое-то время она занимала комнаты над моей и завела привычку воровать мои свечи, уголь, нюхательный табак и завтрак всякий раз, когда чувствовала необходимость. Я позволял ей; у нее никогда не хватало денег. Она сварливая и раздражающая, умная и вспыльчивая, и по уши влюбилась в Люциуса Гренвилла, хотя я должен поклясться вам молчать по последнему пункту. У нее есть привычка приставать ко мне всякий раз, когда она замечает, что между ней и Гренвиллом что-то не так, что, к сожалению, случается часто ".
  
  Пока я говорил, леди Брекенридж расслабилась, и к концу моего рассказа она даже выглядела повеселевшей. "Итак, вы стали миротворцем".
  
  "К моему ужасу. Я не знаю, насколько я эффективный миротворец. Обычно мне хочется встряхнуть их обоих. Я могу надеяться, что буря пока утихла, но я знаю лучше ".
  
  Леди Брекенридж подошла ко мне. "Бедный Габриэль. Осажденный со всех сторон. Ваш полковник и его жена; Гренвилл и его божья коровка".
  
  "Верно. Они возмущены моим вторжением, но они также ожидают, что у меня найдутся для них ответы ".
  
  "Это, должно быть, тяжело для вас". Она говорила так, как будто сама в это верила.
  
  "Это трудно. И я сам виноват. Если бы я занимался своими делами, я бы не попал и в половину тех затруднительных ситуаций, в которые попадаю".
  
  "Нет, вы бы сидели в клубе и играли в карты, пока цифры не заплясали бы у вас перед глазами. Вмешиваться - это в вашей природе, и благодаря этому вы сделали кое-что хорошее." Леди Брекенридж положила руку мне на плечо. "Кроме того, если бы вы не совали свой нос в чужие дела, вы бы не поехали в Кент прошлым летом".
  
  Она не улыбалась, но в ее глазах светились искорки хорошего настроения. Прошлым летом я поехал в Кент расследовать преступление и встретил леди Брекенридж в солнечной бильярдной, где она выпустила мне в лицо сигарный дым и обозвала меня дураком.
  
  Я поднес ее руку к губам и поцеловал пальцы. Ее глаза потемнели.
  
  "Вот тут-то все и осложнилось во время вашего последнего визита", - сказала она.
  
  Я снова поцеловал ее пальцы. "И я очень хочу, чтобы все было просто".
  
  Она притихла. Я медленно обнял ее за талию. Кружевной чепец пахнул чистотой с примесью корицы. От нее всегда немного пахло специями, от этой леди.
  
  Я искренне хотел, чтобы все было просто, чтобы я мог прийти сюда, как будто у меня было на это право, и сидеть в ее гостиной, и держать ее за руку. Конечно, я хотел большего. Я хотел любить ее всем своим телом и засыпать с ней в уютной темноте. Я хотел, чтобы между нами все было непринужденно - никаких секретов, никакой ревности, никакого страха. Я наклонился и нежно поцеловал ее в губы.
  
  Она позволила поцеловать себя, затем улыбнулась мне, когда мы оторвались друг от друга.
  
  "Ты должен продолжать совать нос в дела других людей, пока не исправишь все, Габриэль", - сказала она, касаясь моей груди. "Это твой путь".
  
  "Хотел бы я все исправить. Но это дело запутанное".
  
  "Ты будешь упорствовать". Леди Брекенридж высвободилась из моих объятий, но тут же отдернула руку. "С кем ты собираешься встретиться сегодня днем?"
  
  "Миссис Харпер. Я должен выяснить, что случилось с тем листком бумаги, за который она и Брэндон были готовы заплатить Тернеру ".
  
  "Как это утомительно для тебя. Поезжай в моей карете. Не нужно брать ужасный наемный экипаж".
  
  "Я решил пройтись пешком".
  
  Она осуждающе улыбнулась мне. "Ваше пребывание в деревне сделало вас ужасно бодрым, не так ли? Здесь ужасная сырость. Возьмите экипаж".
  
  Я отвесил ей насмешливый поклон. "Как пожелаете, миледи".
  
  Она снова приподняла брови, затем рассмеялась. "О, уходи, Габриэль. Я пришлю весточку, когда улажу дела с леди Джиллис. И помни, что больше не заговаривай со своей мисс Симмонс под пьяцца, иначе языки будут продолжать болтать ".
  
  Она издевалась надо мной, как только могла, но, уходя, я думал только о том, как сильно мне нравится слышать ее смех.
  
  
  Леди Брекенридж, по-видимому, отдала приказ Барнстейблу приготовить ее карету еще до того, как предложила ее мне, потому что я обнаружила экипаж, ожидающий меня у парадной двери. Барнстейбл помог мне забраться внутрь, и кучер леди Брекенридж отвез меня прямо к миссис Харпер.
  
  Однако, когда я добрался до фешенебельного дома недалеко от Портман-сквер, в котором проживала миссис Харпер, леди не было дома. "Вы можете оставить свою визитку, сэр", - сказала плосколицая горничная, протягивая руку. Я вложил в нее одну из своих карточек, и она попятилась внутрь и закрыла дверь. На данный момент так оно и было.
  
  Я оказался в тупике в своем расследовании, поэтому занялся более личными делами на Оксфорд-стрит, такими как оплата некоторых долгов и покупка новой пары исправных перчаток. Кучер леди Брекенридж оказал мне услугу и в этом, сказав, что возить меня по городу было приказом ее светлости. Я попытался навестить Гренвилла, но его тоже не оказалось дома. Матиас сказал мне, что Гренвилл сообщил, что остановится в доме на Кларджес-стрит. Он понимающе подмигнул.
  
  Я надеялся, что эта новость означает прекращение разрыва между ним и Марианной, хотя и был разочарован тем, что не смог поговорить с самим Гренвиллом.
  
  Я велела кучеру леди Брекенридж оставить меня там, не видя причин, по которым он должен везти меня через весь мегаполис на встречу с сэром Монтегю Харрисом, и взяла наемный экипаж до Уайтчепела.
  
  После уютных комнат леди Брекенридж и роскоши ее кареты комната в государственном офисе Уайтчепела казалась холодным и аскетичным местом. Костер дымил и горел прерывисто, а вино, которое предложил мне сэр Монтегю, было кислым.
  
  Я рассказал ему все, что узнал с тех пор, как писал в последний раз, начиная с похорон Тернера и заканчивая моим интервью с Хейзлтоном этим утром.
  
  "То, что вы говорите о Беннингтоне, меня интересует", - сказал сэр Монтегю. Он поерзал в кресле, которое стало ему впору. "Если он такой умный, почему он просит свою легкомысленную жену хранить в секрете, что он сменил свое имя на ее?"
  
  "Я не могу сказать. Либо он не так умен, как притворяется, либо он рассчитывал, что миссис Беннингтон распространит эту тайну в своих собственных целях. Хотя что это такое, я не могу себе представить ".
  
  "Зачем вообще менять его имя?" Спросил сэр Монтегю.
  
  "Убегаешь от кредиторов?"
  
  "Или закон. Я сосредоточу свое внимание на этом мистере Беннингтоне. Покопайтесь в его прошлом, найдите людей, которые знали его в Италии, и так далее. Мне это понравится ".
  
  Я не сомневался, что он это сделает. Сэр Монтегю был проницателен и умен, и от него мало что ускользало.
  
  Он устремил на меня проницательный взгляд. "Вы хотите сказать мне что-нибудь еще, капитан?"
  
  Я избегал говорить о полковнике Наво и бумаге, которую он хотел, чтобы я нашел. Я еще не был уверен, что это значит для Брэндона, и мне почему-то не хотелось, чтобы сэр Монтегю слишком пристально изучал это дело.
  
  "Нет", - сказал я.
  
  Его глаза, как обычно, блеснули. "Здесь у меня, как у обычного судьи, есть преимущество перед вами, капитан Лейси".
  
  Я попытался изобразить недоумение. "Что вы имеете в виду?"
  
  "Я имею в виду, что когда я расследую преступление, я нахожусь совершенно вне его. Я могу смотреть на факты без беспокойства, не зная, что подозреваемый - мой близкий друг".
  
  Я хрипло рассмеялся. "В последнее время я с трудом называю Брэндона дорогим другом".
  
  "Но вы с ним близки. Его жизнь и ваша связаны во многих отношениях. Вы чувствуете необходимость защитить его по разным и, возможно, противоречивым причинам ". Он развел руками. "Я, с другой стороны, вижу только факты".
  
  Я не могу утверждать, что он видел вещи более ясно, чем я, когда дело касалось полковника Брэндона. "И о чем говорят вам факты?"
  
  Сэр Монтегю серьезно посмотрел на меня. "Что Брэндон был замешан в том, в чем не должен был быть. Что смерть Тернера помогла ему. Что миссис Харпер знает больше, чем говорит. Что ты боишься доверять себе. "
  
  Последнее, безусловно, было правдой. У меня были некоторые идеи о причастности Брэндона, которые мне не нравились. Когда-то я восхищался полковником Брэндоном, и какая-то часть этого восхищения сохранилась. Он разочаровал меня - так же сильно, как я разочаровал его, - но я все еще хотел, чтобы мой герой прошлого существовал.
  
  "Что мне делать?" Спросил я, наполовину про себя.
  
  "Открой истину. Всю истину, а не только то, что ты хочешь знать. Разве Святой Иоанн не сказал: "Истина сделает тебя свободным"?
  
  Я посмотрел на него. "Будет ли?"
  
  "Так и будет". Сэр Монтегю мудро кивнул. "Так всегда бывает".
  
  
  Я оставил сэра Монтегю в еще большей неуверенности, чем когда-либо, и вернулся домой. Я обдумал все, что узнал в тот день, за говядиной, которую принес мне Бартоломью, а затем попытался отвлечься книгой о Египте, которую позаимствовал у Гренвилла.
  
  В тот вечер я надел тщательно вычищенный сюртук и отправился в боксерские залы джентльмена Джексона на Бонд-стрит, чтобы встретиться с Бэзилом Стоксом.
  
  Когда я вошел в комнаты под номером 13, я увидел безошибочно узнаваемую фигуру Люциуса Гренвилла. Он отделился от джентльменов, с которыми разговаривал, подошел ко мне, схватил мою руку и тепло пожал ее.
  
  "Рад встрече, Лейси", - сказал он. "И спасибо тебе".
  
  
  Глава Четырнадцатая
  
  
  Бэзил Стоукс подошел к Гренвиллу сзади и с любопытством оглядел нас. "Вы, кажется, чертовски благодарны, Гренвилл. Добрый капитан дал вам наводку на скачки?"
  
  "Более или менее". Гренвилл отпустил мою руку и отвернулся, его темные глаза сверкали.
  
  "Возможно, сегодня вечером у меня будет для вас еще несколько советов", - весело сказал Стоукс. "Что вы будете делать, капитан? Боксировать? Или просто наблюдать?"
  
  "Понаблюдайте, я думаю. Сырость заставляет меня тосковать по мягкому креслу и теплому камину".
  
  "Слишком много этого делает человека слабым, капитан. Вы достаточно хорошо передвигаетесь, даже несмотря на вашу хромоту, но лучше будьте осторожны ". Он громко рассмеялся.
  
  Я решил, что Бэзил Стоукс был из тех людей, которые говорят все, что им заблагорассудится, а потом смеются, чтобы смягчить удар. Он убирал свои седые волосы в старомодную косичку и носил бриджи и туфли, а не брюки или панталоны по новой моде.
  
  Он был старым вигом, таким же, каким был мой отец, вероятно, закадычным другом покойного Чарльза Джеймса Фокса, известного государственного деятеля, и яростно выступал против ныне консервативного принца-регента и его последователей. Я подозревал, что мой отец принял сторону вигов не только потому, что так было принято в семье Лейси, но и потому, что большинство мужчин, которым он был должен денег, были тори.
  
  Стоукс провел нас через зал и представил меня нескольким своим знакомым джентльменам. Они, конечно, уже знали Гренвилла. Мы говорили об обычных вещах: спорте, политике, лошадях. Затем вошел джентльмен Джексон, и внимание присутствующих переключилось на уроки, которые он давал посреди комнаты.
  
  "Джентльмен" Джексон был известным боксером до своей отставки, когда он решил открыть школу для джентльменов, которые хотели научиться искусству бокса. Эти джентльмены, сливки общества, по правде говоря, никогда бы не стали драться, но нам всем нравилось разучивать приемы, которые делали боксеров ценными. Гренвилл стал неплохим боксером; он был жилистым и сильным и мог быстро двигаться. Я был более неуклюж в своих движениях, но мог постоять за себя.
  
  Сегодня вечером я сидел на скамейке рядом со Стоксом и наблюдал, как двое парней помоложе разделись до пиджаков и заняли позиции в центре комнаты с поднятыми кулаками.
  
  "Тихое пари?" Сказал Стоукс мне на ухо. Он мог бы сказать "тихое", но я уверен, что все в комнате его услышали. "Десять гиней на мистера Найтона".
  
  "Готово", - сказал Гренвилл прежде, чем я успел заговорить. Стоукс просиял и кивнул ему.
  
  "Капитан?"
  
  "Я не знаю этих джентльменов", - ответил я. "Позвольте мне изучить их анкету, прежде чем я выброшу свои деньги".
  
  Стоукс усмехнулся. "Мне нравятся осторожные мужчины. Я сам не знаю их формы. Вот почему это называется азартными играми". Он откинулся на спинку стула, смеясь, но не подталкивал меня к пари.
  
  Джентльмены начали драться. Очевидно, они брали много уроков у джентльмена Джексона и боксировали в напряженной форме, держа руки согнутыми и прижатыми к телу. Через некоторое время Джексон подошел и стал давать им указания. Несколько наблюдавших джентльменов попытались повторить то, что он им сказал.
  
  "Ну, тогда, капитан, о чем вы хотели спросить меня в ту ночь, когда умер бедняга Тернер?" Стоукс громко сказал мне на ухо.
  
  Я огляделся, но остальные, за исключением Гренвилла, были сосредоточены на джентльмене Джексоне и его инструкциях. "Мне нужен только отчет другого свидетеля", - сказал я. "Кажется, никто ничего особенного не заметил".
  
  Стоукс бросил на меня проницательный взгляд. Я почувствовал, что, несмотря на всю его бестактность, он умный человек. "Правда в том, сэр, что никто ничего особенного не видел, потому что все джентльмены соперничали за внимание прекрасной миссис Беннингтон. Многие мужчины были бы рады проводить ее домой на вечер".
  
  Улыбка Гренвилла погасла, а глаза заблестели.
  
  "Это то, что вы сделали?" Спросила я, игнорируя Гренвилла. "Соперничали за внимание миссис Беннингтон?"
  
  "Не я, сэр. О, я бы с удовольствием повалил женщину, но в моем возрасте бокал теплого портвейна холодным вечером мне больше по вкусу, чем девушка, которая не посмотрит на меня дважды. Это то, что я искал в роковой час в полночь - выпивку. Джиллис лежал недостаточно близко. Мне пришлось обойти дом в поисках еще чего-нибудь. Ваш полковник делал то же самое ".
  
  "Это был он? Вы говорили с ним?"
  
  "Он ворчал по поводу нехватки слуг. Где они все? он хотел знать. Я сказал ему, что дом был построен так, что слуги ходили по коридорам за стенами. Вот почему мы не смогли найти лакея, когда он нам понадобился. Полковник сказал, что это чертовски неудобно, и ушел, направляясь к задней лестнице. Я предполагаю, что он собирался спуститься на кухню, но я не знаю, потому что я вернулся в бальный зал, все еще желая выпить. Когда я добрался туда, миссис Харпер начала кричать. Она ударила его ножом, Лейси, попомни мои слова. Женщины легко возбудимы. Господь свидетель, моя жена была такой, упокой Господь ее душу ".
  
  То, что он сказал, заинтересовало меня. "Вы были бы готовы поклясться в этом в суде?" Я спросил. "Если вы видели, как Брэндон направлялся к задней лестнице в то время, когда было обнаружено тело, возможно, я смогу доказать, что у него не было времени убить Тернера".
  
  "О, у него могло быть время", - жизнерадостно сказал Стоукс. "Я увидел полковника примерно за минуту до того, как начались крики. Он мог сделать это еще до этого. Стоукс усмехнулся, увидев выражение моего лица. "Но, по правде говоря, капитан, я не верю, что он это сделал. Если бы полковник Брэндон хотел убить человека, он вызвал бы его на дуэль, а не тихо всадил бы в него нож. Вопрос чести, разве ты не знаешь? "
  
  Честь, да. Я согласился с ним. Но я подумал о пропавшем документе, который хотел заполучить полковник Наво. Здесь происходило что-то опасное, что могло заставить человека пренебречь честью.
  
  "Конечно, - продолжал Стоукс, - я мог бы это сделать. О, хороший тон", - крикнул он Найтону, когда мужчина начал бить своего противника.
  
  "Ты мог бы это сделать", - сказал я. "Но зачем тебе это?"
  
  "Потому что я задолжал мистеру Тернеру разорительную сумму денег". Стоукс не отрывал взгляда от боксеров. "Я должен был усвоить урок, когда проиграл ему на скачках, но я поставил на исход петушиных боев и крупно проиграл. Это не моя вина. Я не мог предвидеть, что птица-чемпион скончается от апоплексического удара так скоро в начале матча. У парня был нюх на ставки. Он спас мой карман, когда умирал. Но я не убивал этого парня. Я бы заплатил. Я всегда так делаю ".
  
  Стоукс был достаточно простодушен, чтобы я ему поверил. Он казался прямым, деловым джентльменом, которого можно было убедить поставить на смехотворный исход, но дружелюбно вернуть свои деньги, когда он проигрывал.
  
  С другой стороны, Тернер был мертв.
  
  "Итак, - сказал Стоукс, - если я не убивал этого парня, и Брэндон не убивал его, то кто это сделал?"
  
  "Вот в чем вопрос". Я вернул свое внимание к боксерам. Джентльмен по имени Найтон только что нанес своему противнику еще один хороший удар по лицу. Я почувствовал облегчение от того, что не поставил против него. "И в данный момент я понятия не имею, кто это".
  
  
  Гренвилл пригласил меня вернуться на Гросвенор-стрит на бренди и горячий кофе, чтобы прогнать вечернюю прохладу после того, как мы ушли от джентльмена Джексона. Я с готовностью согласился.
  
  Парень из Найтона преуспел. Я бы поставил на него в раунде против высокого, мускулистого боксера и выиграл несколько гиней. Я устоял перед искушением снова пустить все на самотек и, окрыленный успехом, проводил Гренвилла домой.
  
  Сейчас в своей гостиной наверху, той самой, где хранились редкости из его путешествий, Гренвилл откинулся в турецком кресле, одетый в тапочки и костюм, предназначенный для отдыха в его собственном доме. Он потрогал маленького золотого жука, которого называл скарабеем, и задумчиво вздохнул.
  
  "Египет - волшебное место, Лейси", - сказал он. "Все чудеса затерянного мира погребены в песке, ожидая, когда их обнаружат. Туркам это так или иначе безразлично. Я следил за карьерой того итальянца, Бельцони, который искал сокровища. Раньше он выступал силачом в Танбридж-Уэллсе. Мог унести на спине семерых человек. Потрясающий парень ".
  
  "И вы хотите отправиться в Египет, чтобы помочь ему?"
  
  "Не помогать, а наблюдать и учиться. Сомневаюсь, что от меня было бы много пользы, разбрасывая каменные блоки. Я хочу вернуться. Это красивое место ".
  
  "Вы много говорите об этом".
  
  "Я уже говорил тебе раньше, мы могли бы пойти вместе. Я верю, тебе бы это понравилось".
  
  Я налил бренди в кофе и отхлебнул пряную, теплую смесь. "Что бы сказала Марианна?"
  
  "Я думаю, она была бы в ярости из-за меня. В этом проблема, когда попадаешь под чары женщины. Мужчине становится неохота покидать ее".
  
  "Вам не хочется оставлять ее одну?" Я спросил.
  
  Гренвилл бросил на меня самоуничижительный взгляд. "Да, как вы уже догадались. Эта юная леди задела меня за живое". Он сделал глоток бренди. "Ну, ты предупреждал меня о ней. Возможно, мне следует сбежать в Египет, чтобы прийти в себя".
  
  "Я думаю, она никогда бы тебе этого не простила".
  
  "Возможно, она была бы счастлива увидеть меня со спины. Особенно если бы я оставил ей много денег. Да, я верю, что это мое решение".
  
  "Я верю, что ты ошибаешься в ней", - сказал я.
  
  "Неужели?" - спросил он, не веря своим ушам.
  
  "Прошлой ночью вы оставались с ней, не так ли?"
  
  Его улыбка была циничной. "Ночь с дамой не означает, что сердце этой дамы смягчится. Ты романтик".
  
  "Возможно. А как насчет миссис Беннингтон?"
  
  Его бокал с бренди замер на полпути ко рту. "Миссис Беннингтон?"
  
  "Я навестил ее вчера вечером после выступления. Ее муж представил меня. Она попросила меня поговорить с вами".
  
  Всякое дружелюбие исчезло. "Неужели она?"
  
  "Мне показалось довольно невероятным то, что она рассказала мне, что ты накричал на нее из-за джентльмена по имени Кэрью и швырнул свою трость через всю комнату. Мне показали след, который ты оставил на обоях. Я не могу не задаться вопросом, почему вы так поступили."
  
  Гренвилл сидел напряженно, его глаза сверкали от гнева. "Лейси, меня часто забавляет твое любопытство, но на этот раз нет. Пожалуйста, перестань задавать мне вопросы".
  
  "Ты напугал ее".
  
  "Хорошо. Она не должна была позволять молодым людям заигрывать с ней, и ей не следовало выходить замуж за этого ужасного Беннингтона. Этот человек - шарлатан ".
  
  "Она сказала мне, что его фамилия не Беннингтон. Кто же он тогда?"
  
  "Черт возьми, если я знаю".
  
  "Вы выглядите необычайно сердитым. Вы хорошо знаете миссис Беннингтон? Я никогда не слышал, чтобы вы говорили о ней до того, как она приехала в Лондон".
  
  "Я же сказал тебе, Лейси", - сказал Гренвилл твердым голосом. "Прекрати задавать мне вопросы о миссис Беннингтон".
  
  "Признаюсь, ее история показалась мне невероятной. Я подумал, что, скорее всего, у вас найдется разумное объяснение всему случившемуся, даже если мне придется поколотить вас за то, что вы напугали довольно жалкую молодую леди ".
  
  Гренвилл возмущенно уставился на меня, затем начал смеяться. "Боже милостивый, у тебя есть наглость".
  
  "Я знаю. Вот почему я злю так много людей".
  
  "Знаешь, я восхищаюсь этим - даже когда это доставляет тебе чертовски неприятности".
  
  Я заметил, что его двусмысленный комплимент позволил ему вежливо уклониться от ответа. "Вы не расскажете мне объяснение?"
  
  Он перестал смеяться. "Нет. Я не буду. Этот инцидент с миссис Беннингтон - не ваше собачье дело. Это все, что я скажу по этому поводу ".
  
  Я склонила голову. Мое любопытство не было удовлетворено, но я поняла, что сегодня вечером у нас с ним ничего не получится. "Очень хорошо, но я должна попросить вас перестать пугать ее. Если она еще раз скажет мне, что ты швырнул свою трость или крикнул ей в лицо, я подумаю о порке ".
  
  Он пристально посмотрел на меня, приоткрыв губы. "У тебя действительно есть смелость, Лейси".
  
  "Да".
  
  Я знала, что поставила под угрозу свою дружбу с ним, проявив своеволие, но миссис Беннингтон была по-настоящему напугана, а Гренвилл не отрицал ее обвинений. Миссис Беннингтон была не самой подходящей молодой леди в мире, но это не было причиной для джентльмена угрожать ей или наводить ужас. То, что Гренвилл, который гордился безупречными манерами, сделал это, было удивительно.
  
  Гренвилл некоторое время молча пил свой бренди, затем сказал, поджав губы: "Я полагаю, нам следует перевести разговор на другие темы. Что вы думаете о том, что сказал вам Стоукс?"
  
  "Я впервые смог убедиться в правдивости рассказа Брэндона о том, что он бродил по дому незадолго до того, как было обнаружено тело. Но происходят и другие вещи, которых я не понимаю".
  
  Я рассказал ему о своей встрече с Денисом и полковником Наво и о просьбе найти документ, который Тернер украл у Наво. Гренвилл слушал, его враждебность угасала по мере того, как рос интерес.
  
  "Я согласен с вами, что Брэндон, скорее всего, передал бумагу Имоджин Харпер", - сказал он. "Однако она, должно быть, искала его, когда вы застали ее входящей в комнаты Тернера, что говорит мне о том, что у нее его нет".
  
  "Вот к какому выводу я пришел. Я планирую спросить миссис Харпер, когда навещу ее, и попытаться заставить ее рассказать мне правду. Но если у нее его нет ... - я замолчала, делая глоток кофе. "Это значит, что Брэндон каким-то образом от него избавился. Я не могу представить, чтобы он передал его кому-либо другому, за исключением, возможно, Луизы. Но она не дала никаких указаний на то, что ей что-либо известно о письме, и я не думаю, что у него было время передать его ей ".
  
  "Тогда какова ваша теория?"
  
  Я со стуком поставила чашку на блюдце. - Что Брэндон где-то это спрятал. Что он нашел место, куда это положить, в доме Джиллисов, где даже их слуги не нашли бы это. Он спрятал документ до приезда Помероя, зная, что его могут допросить по поводу убийства Тернера. Неловко иметь при себе, если Померой просто арестовывает людей направо и налево, а утром пусть судья разбирается с этим. Вероятно, он собирался вернуться, чтобы забрать письмо, или послать за ним миссис Харпер. Но Померой так быстро доставил его на Боу-стрит, что у него не было возможности передать сообщение дальше. Ни миссис Харпер, ни Луиза его не навещали. И он не хочет, чтобы я нашел эту чертову штуку."
  
  "Хм". Гренвилл постучал кончиками пальцев друг о друга. "Как он мог быть уверен, что слуги его не найдут?"
  
  "Должно быть, он решил, что тайник был удачным". Я изучил полку рядом со мной, которая была заполнена восточной слоновой костью. "Если слуга Джиллиса действительно найдет это, смогут ли они прочитать это? Письмо было на французском, а не все слуги умеют читать даже по-английски. Они могли подумать, что это случайный клочок бумаги, и уничтожить его ".
  
  "Или заверните в него рыбу, или отполируйте им мебель", - сказал Гренвилл. "Мои лакеи полируют серебро моими старыми газетами. Так они мне сказали".
  
  "Возможно, Бартоломью и Матиасу удастся снова проникнуть в дом прислуги Джиллисов и выяснить. Я не уверен, как я объясню лорду Джиллису, что хочу обыскать его дом сверху донизу в поисках случайно попавшего листка бумаги, но я попытаюсь."
  
  "Я могу поговорить с Джиллисом в моем клубе".
  
  "Леди Брекенридж пообещала, что устроит мне въезд через леди Джиллис".
  
  Его брови поползли вверх. "Понятно. Я заметил, что леди Брекенридж в последнее время была вам весьма полезна".
  
  Я налила себе еще кофе из кофейника на подносе. Я почувствовала на себе пристальный взгляд Гренвилла, но предпочла не обращать на это внимания. "Некоторые вещи меня не касаются", - сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал непринужденно. "Некоторые вещи тебя не касаются".
  
  Он выглядел довольным. "С Донатой Брекенридж тебе ни на минуту не будет скучно, Лейси. Она решительно нетрадиционна".
  
  "Она умна", - сказал я. "И не тратит время на легкомысленные разговоры".
  
  "Совершенно верно".
  
  На его лице была слабая улыбка превосходства. Я сказал: "Я знаю, что ее брак с Брекенриджем был несчастливым. Она ненавидела его. Я так понимаю, это был брак по договоренности?"
  
  Гренвилл кивнул, всегда готовый вникнуть в дела своих собратьев - мужчин или женщин. "Это была хорошая партия с точки зрения родословной и финансовой выгоды. Ее отец, граф Пембрук, был большим другом дяди Брекенриджа. У обоих мужчин были большие и процветающие поместья, и Пембрук хотел, чтобы его дочь и внуки были обеспечены. Дядя Брекенриджа был достойным человеком, но Брекенридж вырос избалованным, упрямым и эгоистичным. Как вы заметили. Гренвилл повертел в руках бокал. "Интересная вещь. Я познакомился с леди Брекенридж на ее тусовке, когда она была леди Донатой. Она была тихой и хорошо воспитанной, никогда не произносила ни слова не к месту. Царственная молодая леди. Только после того, как она вышла замуж за Брекенриджа, она расцвела и стала такой, какая она есть сейчас ".
  
  Я противопоставил картину Гренвилла о тихой инженю откровенной, язвительной леди с колючим чувством юмора, которую я хорошо знал.
  
  Я сказал: "Брекенридж, должно быть, выводил ее из себя до тех пор, пока ей это не надоело и она не отбросила свою вежливость в целях самозащиты".
  
  Гренвилл бросил на меня взгляд. "Брекенридж был ужасен, Лейси. Ты знала его всего пару дней. Очень немногие люди могли его ударить. Он выставлял напоказ своих любовниц перед своей женой; я слышал, он даже приводил нескольких домой и заставлял ее делить с ними столовую, отводил их в свою спальню у нее под носом. Я восхищаюсь леди Брекенридж за то, что она не сошла с ума и не застрелила его на месте. У нее должно быть силы десятерых, чтобы пережить то, что он с ней сделал ".
  
  "У нее действительно есть сила", - сказал я мягким голосом. "Она может противостоять мне и послать меня к черту".
  
  Он усмехнулся. "Значит, очень немногие мужчины оценили бы это в даме".
  
  И все же я это сделал. Моя жена Карлотта была хрупким, нежным созданием. Мне нужна была жена, которая могла бы разбить посуду о мою голову и сказать, чтобы я не смел обращаться с ней грубо. Карлотта ничего не сказала и позволила мне становиться все более и более деспотичным. Сомневаюсь, что я когда-либо смог бы быть деспотичным с Донатой Брекенридж.
  
  "Леди Брекенридж - прекрасная женщина", - сказал я.
  
  Гренвилл ухмыльнулся. "Это тоже не больно". Он поднял свой бокал. "За миловидных леди с острыми языками. Благослови их господь".
  
  Я поднял свою чашку и присоединился к нему в тосте.
  
  
  На следующий день днем я вернулся в суд возле Портман-сквер, чтобы еще раз навестить Имоджин Харпер. На этот раз я застал ее дома.
  
  Она приняла меня в опрятной гостиной, окна которой выходили на туманный переулок. Это был тихий двор, очень похожий на тот, в котором я жил на другом конце города, хотя и немного более процветающий. Дом был респектабельным, из тех, что могла бы нанять состоятельная вдова.
  
  Миссис Харпер выглядела как респектабельная, состоятельная вдова. И снова меня поразило, какой приятной на вид женщиной она была - не красавицей, но и не неприятной. Растрепанный вид, который у нее был, когда я столкнулся с ней в комнатах Тернера, исчез. Ее желто-каштановые волосы были зачесаны назад в простой узел, и она снова была одета в коричневое платье с высокой талией, отделанное черным.
  
  Как только с необходимой вежливостью было покончено и горничная подала нам чай, я сказал ей: "Я познакомился с полковником Наво".
  
  Глаза миссис Харпер расширились, и она поставила чашку, которую только что подняла. "О".
  
  "Он поручил мне найти письмо, украденное у него в Париже мистером Тернером. Я полагаю, что то же самое письмо было продано полковнику Брэндону за пятьсот гиней в приемной особняка лорда Джиллиса на Беркли-сквер."
  
  Миссис Харпер склонила голову, но румянец разлился по ее щекам.
  
  "Я прав?" Спросил я.
  
  "Ты так считаешь", - ответила она твердым голосом. "Какая разница, что я думаю?"
  
  "Это очень важно, миссис Харпер. Мне нужно найти этот документ. Я хочу его найти. Вы скажете мне, где он?"
  
  
  Глава пятнадцатая
  
  
  Миссис Харпер подняла голову. "А если я скажу вам, что понятия не имею, где находится это чертово письмо, вы мне поверите?"
  
  "Вообще-то, я так и сделаю".
  
  Она выглядела удивленной, затем скептически настроенной. "Ты сделаешь это? Почему?"
  
  "Потому что я знаю полковника Брэндона лучше, чем вы".
  
  Она мгновение смотрела на меня, затем откинулась на спинку стула. "О, какое это имеет значение? Нет, капитан, у меня нет письма. Я все умоляла и умоляла Алоизиуса отдать его мне, но он отказывался."
  
  "Но у вас же есть чек на пятьсот гиней, которые Брэндон дал мистеру Тернеру, не так ли?"
  
  "Да, я нашел это в кармане пальто мистера Тернера. Я взял это и положил в свой ридикюль".
  
  "Вы обыскали его мертвое тело в поисках этого. Я восхищаюсь вашим хладнокровием".
  
  "Я был каким угодно, только не крутым! Поверьте мне, капитан, когда я кричал, я делал это от чистого сердца. Мистер Тернер был еще теплым, когда я обыскивал его карманы. Это было ужасно. Но я знал, что должен забрать деньги, пока их не нашел кто-нибудь другой. Когда я увидел, что у меня на перчатке его кровь, это повергло меня в ужасную панику. Я мало что знаю о том, что произошло после этого. "
  
  "Гренвилл усадил тебя и угостил бренди. Он также забрал твою перчатку".
  
  "Да, он это сделал". Миссис Харпер глубоко вздохнула. "Когда я больше не могла видеть кровь, я немного успокоилась. Несмотря на это, моим горничным пришлось отвезти меня домой. Это было ужасно ".
  
  "Вы заставили магистрата Боу-стрит пожалеть вас. Он не хотел вызывать вас туда для допроса".
  
  "Нет". Ее губы сжались. "Вместо этого сюда пришел сэр Натаниэль".
  
  "И что вы ему сказали?"
  
  "Что я танцевала, разговаривала и делала то, что принято делать на балу. Да, я отошла с полковником Брэндоном, чтобы поговорить с ним наедине, а почему бы и нет? Позже я вышел в приемную, чтобы улучить минутку тишины, и обнаружил мистера Тернера."
  
  "Это та история, которую вы рассказали магистратам?"
  
  "Да".
  
  Я сделал глоток чая, который оказался слабым и слишком сладким. "Вы с полковником Брэндоном рассказываете немного разные истории. Он признался сэру Натаниэлю, что большую часть времени проводил с вами и что вы не раз были расстроены дерзостью мистера Тернера. Настолько, что Брэндону пришлось выйти из бального зала, чтобы принести вам бокал шерри в тот момент, когда Тернера убивали."
  
  Она покраснела. "Я никогда не хотела найти мистера Тернера мертвым в приемной. Моей единственной целью на балу было получить письмо и уничтожить его".
  
  "Итак, его смерть и арест Брэндона причиняют вам большие неудобства".
  
  "Неудобства?" Миссис Харпер вскочила на ноги. "Это был ад, капитан Лейси. Я не знаю, где письмо. Полковника Брэндона могут повесить за убийство. Теперь вы говорите мне, что полковник Наво прибыл из Франции, чтобы погубить нас всех."
  
  Я поднялся на ноги вместе с ней. "Как он может погубить тебя? Что это за письмо?"
  
  Она остановилась, не отводя взгляда. "Как ты думаешь, что это такое?"
  
  "Сначала я подумала, что это любовное письмо между тобой и Брэндоном, но я только предположила это. Ты никогда не поправляла меня, и он тоже. Позже я узнал, что это документ, который полковник Наво очень хочет вернуть. Каждый из вас с Брэндоном говорил мне, что у вас был роман, но правда ли это? "
  
  Миссис Харпер кивнула. "Мы так и сделали. В Витории, сразу после смерти моего мужа".
  
  "Ты горевала, - сказал я, - и была одна, а он помог".
  
  "Я не просто горевала. Я была опустошена. Я отчаянно любила своего мужа. Я была так зла, что его у меня забрали, и у меня тоже были большие неприятности. Полковник Брэндон был там. Он был сильным и помог мне, и он был… Я не могу объяснить, кем он был для меня. Я не должна была сдаваться ему; я чувствовала предательство своего мужа, но ничего не могла с собой поделать. Я восхищалась Алоизиусом и была так благодарна ".
  
  Она замолчала. Но я понимал. Брэндон мог быть неотразимым лидером, когда хотел. Он нуждался в последователях и в том, чтобы им восхищались, а Алоизиус Брэндон обладал уверенностью и силой, чтобы заставить людей следовать за ним. Я почувствовала то же самое притяжение, когда впервые встретила его, непреодолимое желание сделать для него что угодно.
  
  "Почему у вас были большие неприятности?" Я спросил.
  
  "Из-за моего мужа, майора Харпера. Он совершил ужасную вещь. И я боялась, так боялась, что он будет опозорен, даже после смерти, лишен звания, заклеймен как предатель. И меня заклеймили бы как жену предателя. Я не понимала этого ужаса, пока не разбирала вещи своего мужа, готовясь вернуться в Англию. Я не знала, к кому обратиться. Невероятно, но Брэндон сказал, что поможет мне."
  
  "Я предполагаю, что ваш муж имел дело с этим полковником Наво?"
  
  Взгляд, который она мне послала, был полон мольбы. Хотя она не обладала красотой леди Брекенридж или Луизы, я был тронут желанием в ее глазах.
  
  "Миссис Харпер", - сказал я. "Моя цель сегодня - доказать, что полковник Брэндон не убивал Генри Тернера. Я здесь не для того, чтобы осуждать вашего мужа за то, что он мог натворить в прошлом, или вас за то, что вы помогали ему. Война закончилась. То, что произошло тогда, больше не имеет для меня значения ".
  
  "Это должно иметь значение", - свирепо сказала она. "То, что сделал мой муж, могло стоить жизней, жизней ваших людей. Возможно, вашей собственной жизни, если бы вам не повезло".
  
  "Наво был офицером-разведчиком", - сказал я. "Ваш муж передавал ему информацию?"
  
  "Это то, что я обнаружила, когда разбирала его вещи. Мой муж брал деньги у полковника Наво в обмен на депеши".
  
  Я выдохнул. Шпионаж может быть прибыльной игрой, но смертельно опасной. Если бы ее мужа поймали на отправке информации французам, его бы судили за государственную измену. В лучшем случае застреленное, в худшем - четвертованное. Майору Харперу повезло погибнуть в бою.
  
  Я не сказал всей правды, когда сказал, что меня больше не волнует, что произошло на полуострове. Люди, которые продавали секреты, были худшими представителями человечества. Депеша, отправленная врагу, может разрушить планы сражения и напрасно погубить тысячи солдат.
  
  "Что ты сделал?" Тихо спросил я.
  
  "Я уничтожила все его бумаги". Миссис Харпер приподняла бровь, глядя на меня. "Что бы вы хотели, чтобы я сделала, капитан, немедленно побежала к своему полковнику и призналась, что он продавал секреты французам? В первую очередь я была верна своему мужу, который был добр ко мне. Я уничтожила все до последнего клочка доказательств того, что он сделал что-то не так. Но затем, всего через несколько дней после смерти моего мужа, полковник Наво прислал сообщение. Мне невероятно повезло, что я нашла его раньше, чем это сделал денщик моего мужа. Сообщение было странным, но я поняла, что Наво чего-то ждал . Я не знал, что делать. Поэтому я признался Алоизиусу и поклялся ему хранить тайну ".
  
  "И он согласился?" Я был сбит с толку. Брэндон был приверженцем надлежащего поведения солдата, офицера, джентльмена.
  
  "Алоизиус согласился ничего не говорить. Мой муж был мертв - он умер с честью, спасая других людей. И Алоизиус не хотел, чтобы на меня пало бесчестье или наказание. Он предложил отправить сообщение полковнику Наво, объяснив, что майор Харпер мертв, и оставить меня в покое."
  
  Черт возьми. "Это было неразумно и даже необязательно. Наво был профессиональным разведчиком. Если бы он больше не получал вестей от вашего мужа, он бы пришел к выводу, что его источник иссяк, и обратился бы к кому-нибудь другому. Скорее всего, он узнал бы о смерти вашего мужа самостоятельно, со временем. "
  
  "Но сообщение Наво напугало меня. Когда он писал его, он не знал, что мой муж мертв. Он был зол и угрожал рассказать Веллингтону, чем занимался мой муж. Полковник Брэндон написал письмо Наво на французском и каким-то образом доставил его ему; я понятия не имею, как ему это удалось. В качестве предложения мира он включил депешу, о которой просил Наво."
  
  "Боже милостивый".
  
  "Да, он многим рисковал ради меня".
  
  В прошлом я злился на Алоизиуса Брэндона, но сегодня моя ярость достигла новых высот. "Он действительно многим рисковал. Он рисковал позорной смертью и разорением для себя и своей семьи. И ради чего? Твои красивые глаза? Он просил тебя сбежать с ним? "
  
  Миссис Харпер выглядела озадаченной. "Да, он попросил меня выйти за него замуж. Откуда вы узнали?"
  
  "Потому что я был на другом конце этого дела. Вы знали, что он планировал бросить свою жену ради вас? Вы, должно быть, незаурядная женщина, чтобы переманить его у Луизы Брэндон, которая, уверяю вас, сама незаурядна.
  
  Она густо покраснела. "Я отказала ему. Он был очень взволнован после того, как мы передали сообщение, и умолял меня выйти за него замуж, как только он добьется расторжения своего брака. Но я не смогла. Я очень любила своего мужа. Я не хотела бросаться к другому мужчине, как будто мой муж ничего для меня не значил. Поэтому я отказала Алоизиусу ".
  
  "И все же вы признаете, что у вас с ним был роман", - сказал я.
  
  "Очень короткое. Я был напуган и одинок, как вы сказали, и нуждался в утешении. Тогда я сказал ему уходить ".
  
  Что он и сделал. Брэндон вернулся к своей жене и обнаружил, что Луиза в отчаянии прибежала ко мне. Он был в ярости и не хотел верить, что у нас с ней не было связи. Но если Брэндон баловал себя в постели другой женщины, неудивительно, что он сразу поверил, что я баловал его жену в своей.
  
  "И вы вернулись в Англию?" Я спросил.
  
  "Вообще-то, в Шотландию. Моя сестра вышла замуж за мужчину из Эдинбурга, и они пригласили меня жить в их доме. У нее двое маленьких детей, и они приняли меня как члена семьи. Это было мирное существование ".
  
  "До этой весны?"
  
  Миссис Харпер вернулась к креслу и опустилась в него. "В феврале я получила письмо от Генри Тернера. Он сказал, что у него есть то самое письмо, которое Алоизиус написал полковнику Наво. Откуда оно у него и как он нашел меня, я не знаю. Мистер Тернер велел мне приехать в Лондон и выплатить ему сумму в пятьсот гиней, иначе он отнесет письмо в Конную гвардию и заявит, что мой муж, я и полковник Брэндон были предателями вместе."
  
  Теперь я понимал возмущение Брэндона Тернером. Я сам это почувствовал.
  
  Она продолжала. "Я поспешила в Лондон и написала Алоизию. Я окаменела. А он..." Ее глаза сверкнули гневом. "Сначала Алоизиус не хотел иметь со мной ничего общего. Он прямо сказал, что наш роман был давним, что он и его жена были счастливы, что я должна перестать приставать к нему. Я был в ярости на него. Ему было столько же, что терять, как и мне ".
  
  "Я прочитал письма, которые ты написала ему в ответ. Ты заявила, что ваши имена будут раскрыты. Я понял это так, что твоя любовная связь будет предана огласке".
  
  "Алоизиус наконец согласился помочь, хотя и был не очень рад этому. Тернер хотел встретиться с нами на балу у Гиллисов, зная, что приглашены полковник Брэндон и его жена. Итак, мы договорились о встрече и принесли ему деньги ".
  
  "А потом Брэндон устроил из этого кошмар". Я покачал головой. "Я не знаю, почему кто-то мог предположить, что полковник Брэндон может делать что-то тайное. О нем заговорили, он расстроил свою жену и был арестован за убийство."
  
  К моему удивлению, миссис Харпер улыбнулась. "Я не думаю, что он ожидал, что его арестуют за убийство, капитан. Что касается неуклюжести Алоизиуса, то в результате люди говорили только о том, что у нас был нескромный роман. Они не догадывались о худшем. Даже ты не догадался ".
  
  Она правильно подметила. "Я признаю, что меня жестоко сбили с толку".
  
  Миссис Харпер изучала свои руки, сложенные на коленях. "Я сожалею, что причинила боль миссис Брэндон. Она этого не заслуживает".
  
  "Нет, она не знает". Я вернулся на свое место. "Расскажите мне точно, что произошло на балу. Возможно, вы все еще верите, что полковник Брэндон убил Тернера, чтобы заставить его замолчать, но я так не думаю. Если он успешно получил письмо от Тернера, не было необходимости убивать его. Если только у Тернера не было еще чего-то на тебя? "
  
  Миссис Харпер покачала головой. "Больше ничего не было. Только это письмо. И Алоизиус сказал, что произвел обмен".
  
  "Расскажи мне еще раз, что произошло".
  
  "Я так сильно хочу забыть о том, что произошло, и все хотят, чтобы я помнила". Она потерла лоб. "Это правда, что Алоизиус привлек слишком много внимания ко мне - к нам. Но я боялся мистера Тернера и не хотел, чтобы Алоизиус покидал меня. Алоизиус был зол на мистера Тернера, но также и на меня. Мистер Тернер несколько раз предлагал мне потанцевать, но я знала, что он просто хотел поговорить со мной наедине. Алоизиус прогнал его ".
  
  Версия событий леди Алины подтвердила это. "Встреча была назначена на одиннадцать часов? В приемной?"
  
  "В одиннадцать, да. Алоизиус сказал мне, чтобы я не ходила, хотя я хотела сама увидеть письмо. Но он был непреклонен, и я подчинилась. Они с Тернером вместе вышли в приемную. Никто за ними не последовал. Не прошло и пяти минут, как появился Алоизиус, довольно красный, а за ним вышел мистер Тернер. Алоизиус отвел меня в нишу и сказал, что дело сделано."
  
  "Полковник Брэндон также обеспечил оплату?"
  
  "Он настаивал. Я не слишком протестовал. Хотя я состоятельный человек, я не могу безнаказанно расстаться с пятьюстами гинеями. Алоизиус назвал сумму почти ничтожной ".
  
  "У Брэндона большой доход. Когда он разговаривал с вами в алькове, он показывал вам газету?"
  
  "Он отказался. Он сказал мне, что оно у него, и мне не о чем беспокоиться".
  
  "Если бы письмо было написано его рукой, он бы постарался сохранить его", - размышлял я. "Но у Брэндона не было письма, когда его арестовали. У вас есть какие-нибудь идеи, что он с ним сделал?"
  
  "Никого. Я был взволнован, что неудивительно. Алоизиус сказал, что найдет мне немного хереса, и ушел. Я остался в нише, пытаясь отдышаться. Затем, когда он долго не появлялся, я решила появиться. Другие бы удивились, что я там так долго делала. Я пыталась вести себя нормально и поговорить с леди Джиллис, но была слишком взволнована. Я решил посидеть один в приемной. Но когда я вошел, то обнаружил мистера Тернера. "
  
  "Мертвое".
  
  Она вздрогнула. "Я думала, он просто напился, и я была зла на него, празднуя за наш счет. Но он сидел слишком неподвижно, и тогда я поняла, что он не дышит".
  
  "И вы решили обыскать его в поисках банковского чека".
  
  "Да".
  
  "Зачем? Чтобы избавить Брэндона от излишней откровенности?"
  
  "Это было не все, что я думал. Я не думал, что черновик должен быть найден у мертвеца. Я не хотел, чтобы он указывал на связь между мистером Тернером и Алоизиусом ".
  
  "Это была хорошая мысль, но поведение Брэндона сделало это за него. Что ж, я снова не знаю, что стало с бумагой. Брэндон очень сдержан, чтобы рассказать мне ".
  
  "Ему стыдно".
  
  Я фыркнула от смеха. "Он боится, что я использую это знание против него. Что ж, миссис Харпер, вместо того, чтобы оправдать Брэндона, теперь у меня есть информация, которая дает ему еще больше мотивов. Он убил Тернера не для того, чтобы скрыть роман с тобой, а чтобы уберечься от ареста за государственную измену. Черт возьми. "
  
  Миссис Харпер вяло посмотрела на меня. "Мне очень жаль".
  
  "Брэндон - идиот, в чем нет твоей вины. Ему не следовало писать то письмо".
  
  "Я знаю".
  
  "Единственный способ спасти его - это выяснить, кто на самом деле убил Тернера. Ты увидел что-нибудь, что может мне помочь?"
  
  Она покачала головой. "Я была в нише. К тому времени, как я добралась до приемной, Тернер был уже мертв".
  
  "Вы сказали, что его тело было теплым, так что он не мог быть мертв долго. Вы уверены, что не видели, чтобы кто-нибудь выходил из комнаты до того, как вы вошли в нее?"
  
  "Я этого не делал".
  
  Я представил себе маленькую позолоченную комнату с простой мебелью и алыми стенами. Я вспомнил роскошный лестничный холл и Бэзила Стокса, жалующегося, что слуг никогда не видно, потому что они ходят по задним ходам за стенами.
  
  Любой, кто знал, как попасть в эти проходы, мог проскользнуть в прихожую - если, конечно, дверь из прихожей вела в эти проходы. Их вообще не нужно было видеть в бальном зале. Было замечено, как Брэндон направлялся к задней части дома, якобы в поисках шерри.
  
  Черт, и черт, и черт.
  
  Я поднялся на ноги. "Миссис Харпер, я благодарю вас за откровенность со мной. Я найду эту проклятую бумагу, даже если для этого мне придется разнести Лондон на куски. И с Брэндона я тоже сниму подозрения. Пожалуйста, если вы вспомните что-нибудь еще, любую мелочь, которая может оказаться полезной, сообщите мне ".
  
  Она обещала, но лицо у нее было бледное, глаза усталые.
  
  Я оставила ей свою визитку и написала на ней свое направление. Миссис Харпер попрощалась, ее глаза были спокойны в знак поражения.
  
  Я знал, что она верила, что если мне придется предать ее, чтобы спасти Брэндона, я это сделаю. И, выходя из дома в весенний туман, я подумал, что, возможно, она не ошибается.
  
  
  Тем утром леди Брекенридж прислала мне записку через слугу, в которой сообщала, что договорилась о встрече с леди Джиллис. Она велела мне зайти в дом на Саут-Одли-стрит в три часа.
  
  Теперь у меня было как раз достаточно времени, чтобы пройти от Портман-сквер до Саут-Одли-стрит, и я появился на пороге леди Брекенридж ровно в три часа.
  
  Леди Брекенридж приветствовала меня в вихре шелка и кашемира и запечатлела прохладный поцелуй на моей щеке. "Ты удивительно пунктуален, Габриэль. Мы пойдем?"
  
  Я был доволен - во-первых, тем, что она оказала мне эту услугу, а во-вторых, тем, что она чувствовала себя достаточно комфортно со мной, чтобы поцеловать в качестве приветствия, без неловкости. Мне тоже было приятно сидеть рядом с ней в ее экипаже, и ее плечо касалось моей руки при движении экипажа.
  
  Мне вдруг стало жаль, что лорд Брекенридж мертв, потому что мне очень хотелось самому застрелить этого человека. Однако я основательно разбил ему лицо в импровизированном боксерском поединке, и это должно было меня удовлетворить.
  
  Маленькая ручка леди Брекенридж свободно лежала у нее на коленях, и я наклонился и сжал ее в своей. "Вы как-то сказали мне, что я похож на покойного лорда Брекенриджа", - сказал я.
  
  Она бросила на меня испуганный взгляд. "У вас с ним было похожее телосложение, это правда. И волосы одного цвета. Но вы совершенно другой человек, слава Богу".
  
  "Я разделяю это чувство. Я обещаю тебе, Доната, что никогда не подвергну тебя таким унижениям, как он. Никогда".
  
  Леди Брекенридж одарила меня полуулыбкой. "Я знаю. У вас слишком много проклятой чести".
  
  "Не только честь", - поправил я ее. "Привязанность".
  
  Она уставилась на меня. Не знаю, кого я больше удивил этим словом- леди Брекенридж или себя. Она долго смотрела на меня, затем положила голову мне на плечо и держала так до конца нашего короткого путешествия.
  
  Экипаж остановился перед входом в дом Джиллисов на Беркли-сквер. Двойная дверь, обрамленная высокими колоннами, привела нас в ротонду парадного зала. Горничные забрали наши пальто и шляпы, а дворецкий провел нас в гостиную где-то в глубине огромного здания.
  
  Там я впервые встретил леди Гиллис. Когда она вошла, меня поразило, насколько она моложе лорда Гиллиса. Гренвилл упоминал, что лорд Гиллис старше своей жены, но леди Гиллис выглядела немногим старше девушки. Я определил, что ей едва перевалило за двадцать, столько же, сколько миссис Беннингтон.
  
  "Вайолет". Леди Брекенридж приветствовала леди Джиллис, поцеловав ее в щеки по французской моде. "Капитан Лейси желает покопаться в вашем доме. Вы позволите ему?"
  
  
  Глава шестнадцатая
  
  
  Леди Джиллис разрешила это, хотя и была взволнована. "Нехорошо, когда в твоем доме происходит убийство", - сказала она. "После бала у нас были шестерки и семерки".
  
  "Мне жаль, что это должно было случиться", - сказал я.
  
  "Это было ужасно. Абсолютно ужасно. Я пролежал в постели несколько дней".
  
  "Вы знали мистера Тернера?"
  
  Леди Джиллис вздрогнула, затем покраснела. "Нет. Не очень хорошо. Он был знакомым моего друга, который предложил мне пригласить его. Лорду Джиллису не нравился мистер Тернер, и он яростно запретил мне пускать его сюда, но я в долгу перед моим другом. Теперь я сожалею, что не послушалась своего мужа ".
  
  Прежде чем я успел задать дополнительные вопросы об этом друге и о том, почему лорду Джиллису не нравился Тернер, леди Джиллис внезапно сказала, что плохо себя чувствует, и заявила, что удалится в свои комнаты.
  
  Леди Брекенридж предложила проводить ее наверх, но леди Гиллис быстро сказала, что сама позаботится о своей горничной. Я скорее думаю, леди Гиллис хотела, чтобы леди Брекенридж присмотрела за мной.
  
  Бальный зал при дневном свете сильно отличался от того, каким он был посреди ночи. Арочные окна в конце комнаты пропускали серый свет, а канделябры висели пустыми, без свечей.
  
  Лакей услужливо зажег для нас канделябры, а затем бесшумно исчез.
  
  "Слуги леди Джиллис хорошо обучены", - заметила я, когда высокий мужчина выскользнул, оставив нас одних. "Кажется, они спокойно относятся даже к отвратительному убийству".
  
  "Леди Джиллис - дочь герцога", - сказала леди Брекенридж. "После замужества она привела с собой многих слуг своей матери. Они умелые люди, но довольно холодные".
  
  Я подумал о дворецком леди Брекенридж, Барнстейбле, готовом с приятной улыбкой справиться о моем здоровье. Я тоже предпочел бы человека безмолвному автомату.
  
  "Я удивлен, что они позволили произойти убийству", - заметил я.
  
  Леди Брекенридж пожала плечами. "Что ж, если их хозяин позволит этому сброду ... "
  
  Я улыбнулся вместе с ней, а затем отправился осматривать бальный зал.
  
  В самой длинной стене были арочные проемы, которые вели к небольшим нишам. В каждой нише стояло по одному-двум стульям, а в некоторых стояли маленькие столики. Проемы были задрапированы темно-зелеными бархатными занавесками.
  
  Я ослабил завязанную сзади штору и позволил ей упасть. Обе шторы легко закрывали нишу, превращая ее внутри в уединенное, хотя и довольно душное помещение.
  
  "Вы помните, куда полковник Брэндон отвез миссис Харпер?" Я спросила леди Брекенридж. "После того, как полковник Брэндон оставил мистера Тернера в приемной?"
  
  Леди Брекенридж с минуту изучала ниши. "Вон та", - объявила она, указывая на отверстие слева от меня.
  
  Я вошел туда и сел на один из стульев. Деревянная обшивка покрывала стену от плинтуса до поручня для стула примерно в трех футах над полом. Я провел руками по поручню стула, ища отверстия, в которые за деревянной обшивкой можно было бы просунуть сложенный лист бумаги. Я проделал то же самое с плинтусами, затем перевернул маленький столик и оба стула, чтобы осмотреть нижнюю сторону и обивку.
  
  Я не обнаружил ни трещин, ни выбоин, в которые была засунута бумага. Я осмотрел ножки стула и стола на случай, если одна из них окажется полой - я сделал все, что мог, если не разбирал мебель полностью.
  
  Леди Брекенридж с любопытством наблюдала за мной. "Говорят, женщины задают слишком много вопросов, но я должна знать, что вы делаете".
  
  "Ищу письмо полковника Брэндона".
  
  Я не рассказала ей историю, которую миссис Харпер рассказала мне сегодня. Я не могла. Брэндону нужно было мое молчание. Пусть леди Брекенридж продолжает верить, что проблема заключалась в любовном письме о простой интрижке.
  
  Я пододвинул стул и сел на него. "Брэндон привел миссис Харпер сюда после того, как заплатил Тернеру в приемной. Затем он оставил миссис Харпер искать шерри. Куда он, скорее всего, мог направиться?"
  
  Леди Брекенридж поманила меня следовать за ней. Она скользнула через бальный зал так же бесшумно, как любой из слуг леди Джиллис, и вывела меня через двойные двери в широкий холл.
  
  Из этого зала выходило несколько комнат, предназначенных для удобства гостей или для демонстрации произведений искусства Джиллисов. "Он мог зайти в любую из этих комнат", - сказала леди Брекенридж. "В них должны были быть графины и так далее".
  
  "Брэндон сказал, что не смог найти хереса". Я зашел в одну из комнат и оглядел ее позолоченную мебель и обшитые панелями стены.
  
  Леди Брекенридж пожала плечами, следуя за мной. "Может, мне позвонить лакею и спросить его, в какую комнату они положили тело на ночь?"
  
  "Не сейчас". Я пересек холл и вошел в другую гостиную. В этой были похожие панели, но все было позолочено серебром, а не золотом. "Слуги лорда Гиллиса, похоже, не из тех, кто заставляет гостей испытывать жажду. Так были ли поиски Брендоном шерри притворством? И почему?"
  
  Я ненавидел это. Каждая улика, которую я просматривал, все больше и больше указывала на то, что Брэндон совершил преступление. Он бродил по этому коридору, пока Тернера убивали, но никто не видел Брэндона, кроме Бэзила Стокса, который заметил его как раз перед тем, как миссис Харпер закричала.
  
  Когда Тернера нашли мертвым с ножом Брэндона в груди, Брэндон должен был знать, что его могут арестовать за убийство. В суматохе между обнаружением тела Тернера и прибытием Помероя Брэндон постарался бы избавиться от компрометирующего документа.
  
  Он мог передать бумагу миссис Харпер, но она утверждала, что он этого не делал, и я ей поверил. Возможно, он отдал его Луизе, но, по словам свидетелей, Брэндон и близко не подходил к Луизе, пока Померой не начал отчитывать его, и она не подошла, чтобы поддержать его. Или он мог спрятать его в месте, которое заметил, когда бродил по этим комнатам в поисках шерри для миссис Харпер.
  
  Я повернулась по кругу, осматривая комнату. Слуги лорда Джиллиса наверняка тщательно убирали эти покои каждый день. Они были корректными, хорошо обученными и отчужденными, вероятно, одними из самых опытных в своем классе. Где Брэндон мог что-то спрятать, чтобы они это не нашли?
  
  С другой стороны, это был полковник Брэндон. Он не зря дослужился до полковника. Он был хорошим и вдохновляющим командиром, а иногда и сверхъестественно проницательным. Мудрости ему не хватало только в том, что касалось его личной жизни.
  
  Место, где он собирался спрятать свое письмо, было у всех на виду.
  
  Мой взгляд упал на книги в книжном шкафу со стеклянными дверцами, и мое сердце забилось быстрее.
  
  Я ясно, как день, представил себе, как полковник Брэндон входит в одну из этих комнат, хватает книгу с полки, засовывает письмо между страницами, засовывает книгу обратно среди других, затем снова выходит, прежде чем кто-либо в бальном зале задается вопросом, куда он делся. К тому времени, когда Померой прибыл, чтобы начать допрос, письмо было хорошо спрятано.
  
  Я пересек комнату, открыл дверцу книжного шкафа и начал рассматривать книги.
  
  Большинство кожаных корешков были несмятыми. Страницы на нескольких, которые я вытащил, также были неразрезанными. Когда мужчина купил книгу, страницы все еще были сложены в виде подписей на шестнадцати страницах; из множества подписей получилась книга. Один человек разрезал каждую сложенную пачку ножом для разрезания бумаги, чтобы книгу можно было прочитать. Некоторые мужчины покупали библиотеки скорее для того, чтобы посмотреть на них, чем для интеллектуальных поисков; часто страницы целых коллекций оставались неразрезанными.
  
  В одной из этих книг, не прочитанных обитателями дома, должна скрываться тайна, ради защиты которой Брэндон был готов пойти на виселицу.
  
  "Помогите мне", - сказал я. Я начал вытаскивать книги и открывать их.
  
  Духи леди Брекенридж с корицей и специями коснулись меня, когда она подошла помочь мне. Я был близко - так близко. Ее тонкие руки коснулись моих, когда она доставала книги и копировала мои движения.
  
  Книги в отделанной серебром комнате не выдавали никаких секретов. Встревоженный, я запихнул последнюю книгу обратно на полку и заковылял обратно в отделанную золотом комнату. Здесь книжный шкаф украшала всего дюжина книг - я обыскал их и ничего не нашел.
  
  Вдоль этого коридора было еще четыре комнаты. Мы с леди Брекенридж просмотрели каждую книгу в каждой из них. К тому времени, как я вскрыл последнюю книгу, я ничего не нашел. У меня болела нога, и я задавался вопросом, не ошибочны ли мои предположения. Но они казались правильными. Мое видение действий Брэндона было таким ярким.
  
  Я опустился на один из стульев, испытывая слишком сильную боль, чтобы стоять.
  
  Леди Брекенридж остановилась передо мной и пригладила прядь моих всегда непослушных волос. "Ты в порядке?"
  
  "Нет, мне противно", - сказал я. "Эта чертова штука должна быть здесь. Я знаю Брэндона. Он бы спрятал ее. Он не стал бы рисковать, чтобы Померой нашел ее".
  
  Прохладные пальцы леди Брекенридж были приятны на ощупь. Она устроилась у меня на коленях и продолжала гладить меня по волосам.
  
  Я не хотел отталкивать ее. У меня болела голова от размышлений, и ее присутствие, ее прикосновения успокаивали меня. Я закрыл глаза.
  
  "Я не человек сложных мыслей", - сказал я. "В армии я решал проблемы по мере их поступления. Я не сидел в кресле и не размышлял над ними".
  
  "Ты был солдатом", - сказала она низким голосом. "Не генералом".
  
  "То, что генералы решали после того, как сидели сложа руки и размышляли, часто было безрассудством. Они не могли решить проблемы, которые стояли прямо перед ними". Я открыл глаза. "Похоже, я тоже не могу".
  
  "Ты прокладываешь себе путь с помощью лжи".
  
  "Я знаю. Единственный человек, который мне не лгал, - это ты".
  
  Леди Брекенридж слегка улыбнулась, ее красные губы изогнулись. "Вы уверены?"
  
  "Ты никогда не скрываешь своего мнения".
  
  "Это правда. Меня воспитывали скромной, какой я и была, пока не вышла замуж за своего мерзкого мужа. Тогда я поняла, что скромная и робкая леди ничего не выиграет. Но я действительно солгала тебе, Габриэль."
  
  "По поводу чего?"
  
  Она покраснела. "О том, почему я помогла Луизе Брэндон в ночь убийства. Я сказала тебе, что сделала это, потому что она была твоей подругой. Это было не совсем правдой ".
  
  Я сосредоточил все свое внимание на ней. "Нет?"
  
  "Я помог ей, потому что хотел понаблюдать за ней. Чтобы узнать, что за женщина завоевала твое обожание".
  
  Я молча изучал леди Брекенридж. В ее глазах горел вызывающий огонек, но за этим вызовом скрывалось... беспокойство?
  
  "Это не обожание", - сказал я.
  
  "Разве нет?"
  
  Она бросила мне вызов. Она хотела правды. Я не был уверен, какую правду я мог бы ей сказать, потому что сам в последнее время был в замешательстве относительно правды.
  
  Единственное, что я знал, это то, что она была теплой, и что ее прикосновения доставляли мне такое наслаждение, какого я давно не знал.
  
  "Нет", - ответил я. "Это не так. Восхищение, конечно. И дружба".
  
  "И любовь", - добавила леди Брекенридж.
  
  "Любовь". Я коснулся ее лица. "Но не алчная любовь. Я хотел бы видеть Луизу счастливой, но мне не нужно обладать ею".
  
  Она выглядела неуверенной. "Джентльмены часто выражают восхищение, когда на самом деле имеют в виду желание".
  
  "Твой муж мог бы это сделать. Мое желание лежит на другом пути". Я провел пальцем по ее губам.
  
  В ее глазах все еще была настороженность. "Я никогда не смогу стать тем образцом, которым ты восхищаешься. Как бы я ни старалась".
  
  "Я не хочу, чтобы ты был таким. Я хочу, чтобы ты был остроумным и едким, выпускал дым мне в лицо, когда я глуп, и успокаивал меня, когда мне больно. Вы доказали, что превосходны во всех этих вещах ".
  
  Она опустила взгляд. "С самого начала я выставляла себя на посмешище ради тебя. То, что ты не презираешь меня, поражает меня ".
  
  Я с удивлением посмотрела на нее. Леди Брекенридж всегда казалась женщиной, которая делает все, что ей заблагорассудится, по своим собственным причинам.
  
  "Ты заставляешь меня жаждать нежности", - сказал я.
  
  Она посмотрела на меня. В тот момент, когда ее глаза встретились с моими, я понял, что никогда в жизни не встречал такой женщины, как она.
  
  "У нас нет времени на нежности", - напомнила она мне. "Мы должны найти письмо вашего полковника, чтобы вы могли спасти его от петли".
  
  Таким образом, полковник Брэндон, даже находясь в заключении, попытался осложнить мне жизнь.
  
  "Да", - сказал я. "Но будь я проклят, если знаю, как я это сделаю".
  
  Леди Брекенридж соскользнула с моих колен и поцеловала меня в макушку. "Ты найдешь способ, Габриэль".
  
  Я бросил на нее ироничный взгляд. "Я доволен вашей верой в меня".
  
  Она взяла меня за руку и помогла подняться на ноги. "Если полковник Брэндон не оставлял письмо в книге, тогда мы должны искать его в другом месте".
  
  "Он это сделал", - сказал я убежденно. "Я знаю, что он это сделал".
  
  Я мрачно подумал, что на самом деле его, должно быть, нашел слуга, не понял, что это такое, и уничтожил.
  
  Когда я снова осмотрел комнату, то заметил, что панели в одном углу подогнаны не совсем правильно. При ближайшем рассмотрении выяснилось, что в ней была прорезана дверь, вероятно, та, которая вела в коридор для прислуги за стеной. Не предпринималось никаких попыток полностью скрыть дверь, но обшивка была сделана так, чтобы сделать ее незаметной. Мало кто обратит на него внимание, пока не придет слуга с чаем, или чтобы развести огонь, или в чем бы ни заключались его или ее особые обязанности.
  
  Я провел пальцами по краям панели, пока не нашел движущийся кусок позолоченной лепнины. Дизайнер умело использовал лепнину, чтобы скрыть защелку двери. Я нажал на задвижку, и дверь плавно повернулась ко мне.
  
  Я заглянул внутрь, в узкий коридор с оштукатуренными стенами, освещенный бра. Лакей, спешивший по какому-то делу, увидел меня и вздрогнул, его глаза расширились.
  
  "Прошу прощения", - сказал я ему.
  
  К лакею вернулось самообладание, за мгновение превратившись из человека в вышколенного слугу. "Сэр?" - холодно спросил он. "Могу я вам помочь?"
  
  "Да". Я указал тростью. "Куда ведет этот проход?"
  
  "В бальный зал, сэр. И в другом направлении, к лестнице, ведущей на кухню".
  
  "Из всех комнат есть выход в этот коридор?"
  
  "Да, сэр". Я услышал в его голосе "Конечно, знают".
  
  "Могу я взглянуть?"
  
  Его брови поползли вверх. "Это не место для джентльмена, сэр. Или леди".
  
  "Даже так. Пожалуйста, покажите нам".
  
  Лакей одарил меня таким же взглядом, какой бывает у напускного полковника, когда жены новеньких в полку просят провести экскурсию по армейскому лагерю. Этот взгляд говорил, что нам с леди Брекенридж там не место. Этот проход был территорией прислуги, и леди и джентльменам здесь не рады. Однако лакей кивнул мне и провел нас внутрь.
  
  В коридоре было сумрачно и душно, но я видел, что по нему можно быстро передвигаться по дому, не говоря уже о том, что его никто не видел. Стены были оштукатурены, но не покрашены, а двери были из грубого дерева, совсем не похожие на свои элегантно замаскированные аналоги с другой стороны.
  
  Двери тоже были похожи. "Откуда вы знаете, какая из них куда ведет?" Спросил я. "Например, которая вела бы в приемную, в которой был убит мистер Тернер?"
  
  Лакей подвел нас ко второй двери слева. "Вот к этой, сэр".
  
  "Но откуда ты знаешь?"
  
  Он бросил на меня взгляд, полный легкого презрения. "Мы знаем".
  
  "Вы думаете, убийца прошел этим путем", - сказала леди Брекенридж. "Откуда бы ему знать, в какую дверь он вошел?"
  
  "Возможно, он сам живет в доме", - предположил я. "Или кто-то в доме сказал ему, или он заранее все разведал". Я повернулся к лакею, который по-прежнему сохранял чопорное выражение неодобрения. "Видели ли вы или кто-либо из других слуг здесь кого-нибудь, кого не должно было быть в ночь убийства мистера Тернера? Или вообще что-нибудь необычное?"
  
  "Я этого не делал, сэр. Но я спрошу мистера Хейза. Он дворецкий, сэр".
  
  "Еще один вопрос. Вы или какая-либо горничная или лакей убирали бумагу из каких-либо книг в этих комнатах? Скажем, на следующий день после убийства? Пока они убирались? Возможно, они нашли что-то торчащее из книги и вытащили это?"
  
  "Я сам убираю в этих комнатах, сэр. И я не нашел ничего необычного среди книг. Но я спрошу мистера Хейза, сэр".
  
  Хоуз казался воплощением всей мудрости. "Пожалуйста, сделайте это", - сказал я. "Мы подождем в приемной".
  
  Лакей открыл дверь, и я проводил леди Брекенридж в приемную.
  
  Я осмотрел дверь со стороны прохода, прежде чем лакей закрыл ее, но не смог найти ничего, что отличало бы ее от других дверей в коридоре для прислуги. В приемной дверь хорошо вписывалась в ало-золотую стену, хотя линия была видна, если знать, где ее искать. Дверь не была секретной.
  
  Лакей исчез, явно обрадовавшись, что мы вернулись на нашу сторону стен. Я изучала позолоченную лепнину и красный шелк над деревянными панелями. Схема была яркой и немного ошеломляющей, насколько я помнил, но я не увидел ничего, указывающего на то, что кто-то мог пометить дверь с этой стороны - ничего не просунуто в щель или что-то в этом роде.
  
  "Итак, убийца вошел через дверь для прислуги", - сказала леди Брекенридж. "Именно поэтому никто не заметил, как он вышел из бального зала. Гости всю ночь входили и выходили из бального зала и по всем комнатам на первом этаже. Я не думаю, что кто-нибудь заметил бы, кто входил или выходил в данный момент. Тем не менее, убийство, должно быть, произошло очень быстро."
  
  "Скорее всего, так и было". Я прекратил осмотр двери и положил трость на письменный стол. "Убийца решил убить Тернера. Он договаривается о встрече, покидает бальный зал и входит в коридор для прислуги через одну из других комнат. Он приходит сюда, встречает Тернера. У него нож полковника Брэндона, который Брэндон, должно быть, где-то оставил, или он ранее украл его из кармана Брэндона ". Я повернулся к леди Брекенридж. "Он подошел к Тернеру. Тернер знал его - или ее - и не боялся. В бальном зале было много шума, играл оркестр, танцевали, разговаривали. Прежде чем Тернер понимает, что происходит, убийца подходит к нему, возможно, закрывает Тернеру рот, чтобы он не закричал, и вонзает лезвие в цель. "
  
  Я увидел это в своем воображении. Не осознавая, что делаю, я закрыл рот леди Брекенридж рукой и прижал кулак к ее груди, прямо там, куда убийца вонзил бы нож.
  
  Это было бы быстро и тихо. Тернер бы хрюкнул, если бы вообще произвел какой-нибудь шум, а затем обмяк. Убийца поймал его, усадил в кресло и сделал вид, что он пьян или спит. Затем убийца ушел тем же путем, каким пришел.
  
  Глаза леди Брекенридж блеснули над моей рукой. "Очень точно", - сказала она, отступая.
  
  Я вернулся в настоящее. "Прошу прощения".
  
  "Вовсе нет. Это была подходящая демонстрация. Вы ведь знаете, не так ли, что вам удается только затянуть дело против полковника Брэндона? Он был в комнате с дверью в коридор. Он признался в этом. Бэзил Стоукс видел его. "
  
  "И точно так же Брэндон видел Бэзила Стокса. Стоукс сказал, что они обменялись несколькими словами, затем Брэндон направился к задней части дома. Я не знаю, почему Брэндон говорит, что никого там не видел, если только Стоукс не лжет обо всей встрече. Стоукс утверждает, что вернулся в бальный зал, а затем услышал крик миссис Харпер, но у нас есть только его слова."
  
  "Но зачем Бэзилу Стоксу убивать Генри Тернера? Мистер Стоукс довольно раздражающий человек, но вряд ли он из тех, кто убивает таким тайным способом. Он вызвал бы Тернера на поединок, если бы действительно хотел причинить ему вред. Громко. "
  
  "Отчасти я с вами согласен", - сказал я. "Но Стоукс, по его собственному признанию, был в огромном долгу перед Тернером. И он выразил облегчение по поводу того, что Тернер мертв и что ему больше не нужно платить ".
  
  Леди Брекенридж вздрогнула. "Все это так ужасно".
  
  "Убийство - это ужасно. Смерть в драке - это одно, а преднамеренное и коварное убийство - совсем другое".
  
  "Это хорошо, что вы помогли своему полковнику", - сказала она. "Неважно, что я думаю о ваших мотивах".
  
  "Мне это нужно", - сказал я. "Не только из-за Луизы. Полковник Брэндон помог мне, когда я больше всего в этом нуждался. Он взял меня, неопытного юношу без будущего, и превратил меня во что-то. Не важно, что еще есть между нами, он дал мне это ".
  
  Леди Брекенридж не ответила. В этом не было необходимости. Она обняла меня за талию и положила голову мне на грудь.
  
  В этот неблагоприятный момент в комнату вошел дворецкий, всезнающий Хейз.
  
  Леди Брекенридж отступила от меня, ничуть не смутившись.
  
  Хейз, как хороший дворецкий, притворился, что ничего не заметил. "Сэр", - сказал он. "Миледи". Он повернулся ко мне с присущим ему высокомерием дворецкого. "Джон сказал мне, что вы хотите знать, не видели ли чего-нибудь необычного в коридоре в ночь бала или какого-нибудь человека, которого там не должно было быть".
  
  Я кивнул. "Это было бы полезно".
  
  "Боюсь, никто из персонала не видел никого неподобающего в то время, о котором идет речь. Я навел справки. Большинство лакеев разносили шампанское в бальном зале или убирали комнаты для ужина. Проходы какое-то время были пусты, так что кто-нибудь мог проскользнуть незамеченным. Однако одна из горничных упомянула, что заметила обрывок кружева, застрявший возле одной из дверей."
  
  Я насторожился. "Обрывок кружева?"
  
  "Да, сэр. Как могло бы выглядеть женское платье".
  
  "Возле какой двери?"
  
  "Дверь в эту комнату, сэр. Я покажу вам".
  
  Он скользнул через комнату и отодвинул панель, ведущую в коридор для прислуги. Он указал на маленький гвоздь, который немного торчал из деревянного дверного косяка. "Вот здесь, сэр. Глупая девчонка оставила его там, и когда она сообщила мне об этом, я приказал ей вернуться и забрать его. Но она утверждала, что, когда она вернулась, кружева уже не было. Возможно, его увидел другой лакей и избавился от него."
  
  Или, возможно, подумал я, волнуясь все больше, убийца снял его с двери и положил в карман Тернера, где миссис Харпер нашла его, когда осматривала пальто убитого.
  
  "Будет что-нибудь еще, сэр?" Спросил Хейз.
  
  Я отчетливо почувствовал его желание, чтобы мы ушли. Мы вторглись в распорядок дня его самого и его сотрудников.
  
  "Это все, спасибо. Вы были очень полезны".
  
  Хейз снова поклонился. "Ее светлость отправилась спать. Она просила меня пожелать вам доброго дня, когда вы будете уходить".
  
  Я склонил голову. "Передайте ее светлости, что мы желаем ей крепкого здоровья".
  
  Леди Брекенридж добавила свои пожелания и сообщение, что она навестит леди Джиллис снова, когда ей станет лучше. Хейз проводил нас наверх, и лакеи принесли наши накидки.
  
  Прежде чем мы ушли, Хейз вручил мне сложенный лист бумаги, исписанный мелким шрифтом. Слова были на английском, и сообщение, похоже, касалось пирожных, поэтому я отбросил мысль о том, что Хейз передавал мне документ, который искали мы с полковником Наво.
  
  "Прошу прощения, сэр", - сказал Хейз. "Повар попросил разрешения передать вам этот чек на пирожные, которые так понравились миссис Брэндон".
  
  "Миссис Брэндон?" Удивленно спросила я.
  
  "Да, сэр. Когда она пришла в гости, ей понравились лимонные пирожные "Кук", и она спросила, как проехать, чтобы ее собственный повар приготовил их для нее ".
  
  "Понятно". Я взял газету. "Я уверен, что миссис Брэндон поблагодарит ее".
  
  "Вовсе нет, сэр". Он проводил нас до двери, а затем лакеи леди Брекенридж взяли нас на руки. Я сунул газету в карман пальто и забрался в экипаж, пытаясь сдержать волнение.
  
  Леди Брекенридж видела меня насквозь. "В чем дело, Габриэль? У тебя прямо-таки торжествующий вид".
  
  Я откинулся на спинку стула и вытянул ногу к ящику с горячими углями, пока она наблюдала за мной. "Теперь я знаю, что стало с письмом".
  
  Ее глаза расширились. "Правда? Тогда вам следует немедленно забрать его? Какое направление мне указать моему кучеру?"
  
  "Оно сохранится. Сначала я хотел бы вернуться на Боу-стрит и взглянуть на обрывок кружева, который Померой вытащил из кармана мертвеца".
  
  Не дожидаясь объяснений, леди Брекенридж велела своему кучеру ехать на Боу-стрит. Затем она откинулась на спинку стула и посмотрела на меня. "Вас очень заинтересовало это кружево. Вы думаете, это убийство совершила женщина?"
  
  "Не обязательно", - ответил я.
  
  "Но кружево зацепилось за дверь. Возможно, женщина поскользнулась в проходе и порвала платье о торчащий гвоздь".
  
  "Нет, если я не ошибаюсь, шнурок использовался для обозначения двери в приемную. Чтобы, когда убийца поспешил по довольно темному коридору для прислуги с одинаковыми дверями, он знал, в какую из них входить."
  
  "Тогда это отвергает идею о том, что кто-то из слуг Джиллис имел к этому какое-то отношение", - сказала леди Брекенридж. "Им не было бы необходимости помечать дверь".
  
  Я не думал, что кто-то из слуг лорда Гиллиса совершил это, полагая, что у них хватит ума не убивать Тернера в доме, где за слугами хорошо присматривали и все необычное быстро замечали. Хотя, когда Лиланд впервые раскрыл склонности Тернера, я на мгновение представила, как Тернер заигрывает с одним из крепких лакеев, а лакей возражает, используя нож Брэндона как-то очень кстати.
  
  Но с другой стороны, если бы добродушный лакей разозлился на меня и схватился за нож, я бы, конечно, попытался отбиться от него, закричать или убежать. Нет, Тернер не ожидал удара, а это означало, что это был человек, которого он считал совершенно безобидным.
  
  "Вы, кажется, внезапно преисполнились оптимизма относительно местонахождения письма полковника Брэндона", - сказала леди Брекенридж. "И это после того, как вы были на грани отчаяния, когда мы не смогли найти его в доме".
  
  "Если оно не там, где я думаю, то оно было уничтожено".
  
  "Вы верите, что оно у Луизы Брэндон", - проницательно сказала леди Брекенридж. "Вы верите, что она пришла забрать его по приказу своего мужа. Возможно, она пришла в восторг от тортов и потребовала рецепт, чтобы проскользнуть в бальный зал и найти газету. "
  
  "Я думаю, ей действительно понравились пирожные. Луиза любит лимон".
  
  Она пристально посмотрела на меня. "Миссис Брэндон, должно быть, очень любит своего мужа".
  
  "Она знает".
  
  Леди Брекенридж положила руку мне на плечо и больше ничего не сказала.
  
  Мы грохотали по улицам Лондона навстречу ветерку, который нес с собой многообещающее весеннее тепло. Все же было достаточно прохладно, и я был благодарен за теплый салон кареты. Когда мы добрались до Боу-стрит, я сказал леди Брекенридж оставаться в экипаже. Комнаты в доме магистрата - неподходящее место для леди.
  
  Померой, к счастью, был дома. Я спросил его, что он сделал с вещами, которые взял из пальто Тернера. На мгновение, когда он задумался, я испугался, что он избавился от них сам или, возможно, отправил их отцу Тернера.
  
  "Они все еще у меня", - сказал он, к моему облегчению. "Наверху. Берег их для суда, на случай, если они смогут рассказать нам что-нибудь о том, как мистер Тернер застрял".
  
  Он отвел меня в маленькую комнату на втором этаже и достал из шкафа деревянную коробку. Померой высыпал содержимое на стол и разделил то, что, по его словам, было вещами Генри Тернера. Они состояли из табакерки, нескольких серебряных монет и обрывка кружева, о котором упоминала миссис Харпер.
  
  Я подобрала шнурок. Как я и подозревала, концы были тупыми, а не разорванными. Он был обрезан. Кружево было жестким, потому что, когда я осмотрел его, я увидел, что в шелковую нить были вплетены нити из настоящего золота.
  
  Я сжал его в руке. Я знал, какая леди на балу носила это кружево, потому что видел ее в этом платье после окончания бала. "Могу я взять это?" Я спросил Помероя.
  
  "Мне от него мало проку", - сказал он. "Мистер Тернер не снимал его с пальто своего убийцы. Оно было аккуратно спрятано в кармане его жилета. Не представляю, за что."
  
  "Спасибо вам".
  
  "Суд через четыре дня, капитан", - сказал Померой. Его обычно веселое лицо было мрачным.
  
  "Я знаю. Но Брэндон не убивал мистера Тернера. Он виновен только в неуместной чести".
  
  "Вам лучше придумать способ доказать это, сэр, иначе полковник раскачается".
  
  "Сейчас я это доказываю, сержант. Добрый день".
  
  Я спустился по дому и вышел на улицу к экипажу. "Вы нашли это?" Спросила леди Брекенридж, в ее глазах вспыхнул интерес.
  
  Я сел рядом с ней, взял ее руку в перчатке и вложил в нее обрывок кружева.
  
  Она уставилась на него. "Боже милостивый". Ее лицо побледнело. "Вы сказали, это было найдено в кармане мистера Тернера? Как, черт возьми, оно туда попало?"
  
  "Я надеялся, что ты мне скажешь", - сказал я. "Это кружево от бального платья, которое ты надевала на прошлой неделе у Гиллисов, не так ли? Я помню, что видел тебя в нем в тот вечер, когда приехал к миссис Брэндон."
  
  
  Глава семнадцатая
  
  
  Леди Брекенридж подняла на меня озадаченный взгляд. "Да, это от моего платья. Но я никогда не дарила это кружево Генри Тернеру. Признаюсь, я поражена ".
  
  "Я был бы менее удивлен, если бы оно выглядело порванным", - сказал я. "Любой мог найти кусочек кружева, который выпал из вашего платья, когда вы танцевали. Но это было намеренно разрезано ... "
  
  "Я знаю", - нетерпеливо перебила леди Брекенридж. "Я сама это вырезала. Для миссис Беннингтон".
  
  Настала моя очередь удивляться. "Миссис Беннингтон?"
  
  "Да. Мы были в гостиной - моя горничная помогала мне надеть танцевальные туфли, и миссис Беннингтон выразила довольно бурное восхищение моим платьем, особенно кружевами. Она попросила у меня фрагмент, чтобы ее портниха нашла что-нибудь похожее. Поэтому я отрезала немного там, где это было бы незаметно, и отдала ей ".
  
  Я забрала шнурок у леди Брекенридж и положила его на свою перчатку. Невинный обрывок блеснул золотыми нитями на фоне дешевой кожи моей перчатки. Оно было женственным и красивым, но в то же время сильным, как сама леди Брекенридж.
  
  "У этого убийцы безжалостный и злобный ум", - сказал я. "Он не возражает ни против использования чужого кинжала для совершения преступления, ни против кражи у невинной женщины, которая помогла бы ему. Каждая оставленная улика укажет на другого человека, каждый из которых полностью непричастен к преступлению. Убийца спланировал это с ловкостью и заботой, а затем откинулся на спинку стула и смеялся, пока мы пытались его раскрыть ".
  
  Леди Брекенридж наблюдала за мной умными глазами. "Что ты собираешься делать?"
  
  Я засовываю кружево в карман. "Поговорите с миссис Беннингтон. Я хочу спросить ее, зачем ей понадобился кусочек вашего кружева и что она сделала с ним после того, как вы его ей отдали".
  
  "Она выступает сегодня вечером".
  
  "Я договорюсь о встрече с ней после спектакля. Она уже приглашала меня однажды; возможно, ее удастся убедить пригласить меня снова".
  
  "Она это сделает".
  
  "Вы выглядите уверенным в себе", - сказал я.
  
  Леди Брекенридж улыбнулась. "Мой дорогой Габриэль, ты красив, вежлив и свободен. Она увидит тебя".
  
  "Но без гроша в кармане", - напомнил я ей.
  
  "Некоторые дамы не возражают против этого. Посидите сегодня вечером в моей ложе, а мы навестим ее позже. Сейчас мы на Рассел-стрит. Прикажете моему кучеру высадить вас здесь?"
  
  Я согласился, и она приказала своему кучеру остановиться.
  
  "Тогда до вечера", - сказала она, когда я спускался. "И скажи своей мисс Симмонс, чтобы она не приставала к тебе под пьяцца". Она усмехнулась, когда лакей закрыл за мной дверцу, а затем экипаж тронулся с места.
  
  Я улыбнулся про себя и, постукивая каблуками, направился по Граймпен-лейн к своим комнатам.
  
  Бартоломью поприветствовал меня горячим кофе, и я, как это часто бывало, подумал о том, какая это роскошь - иметь обученного камердинера.
  
  Я нашел ожидающее меня письмо от сэра Монтегю Харриса. Читая его, я подумал, что завидую его обширной сети ресурсов. Ему удалось найти, наведя справки, человека, который знал мистера Беннингтона на Континенте.
  
  Указанный джентльмен, юрисконсульт по профессии, переехал из Италии в Лондон вскоре после Беннингтона. Беннингтон, как сказал этот человек сэру Монтегю, приехал в Италию с севера Англии. Это заинтересовало меня, потому что у Беннингтона определенно не было акцента северных провинциалов.
  
  Следующее заявление заинтересовало меня еще больше. Этот человек, который знал Беннингтона, сказал, что Беннингтон был известен как мистер Уорт, но после женитьбы пять лет назад сменил свою фамилию на фамилию своей жены, Беннингтон. Зачем ему это понадобилось, мужчина не знал, но, с другой стороны, Беннингтон - или Уорт - всегда отличались причудами.
  
  Вооруженный этими сведениями, сэр Монтегю нашел делового человека этого Беннингтон-Уорта и навестил его.
  
  Да, мистер Уорт провел годы в Италии, сказал деловой человек, и договорился о смене фамилии после женитьбы. У мистера Уорта действительно было наследство; он унаследовал состояние около десяти лет назад, когда умер шотландский джентльмен, четвероюродный брат мистера Уорта. Мистер Уорт получал крупную сумму - сколько именно, деловой человек отказался уточнить - ежеквартально, обеспечивая себе солидный заработок.
  
  Деловой человек, конечно же, спросил мистера Уорта, почему он хочет сменить имя. Мистер Уорт объяснил, что его жена уже настолько знаменита, что можно избежать путаницы, если она будет по-прежнему известна как миссис Беннингтон, а ее муж - как мистер Беннингтон. Деловой человек отнесся к этому скептически, но не стал развивать эту тему дальше. Нет, мистер Уорт не был по уши в долгах. Он регулярно оплачивал свои счета и поэтому не прятался от кредиторов или ростовщиков.
  
  У мистера Уорта, казалось, была звездная репутация. И все же этот растягивающий слова, сардонический мужчина женился на женщине, которую презирал, и настоял на том, чтобы взять ее фамилию.
  
  Делайте из этого что хотите, - закончил свое письмо сэр Монтегю. Я уверен, вы придете к некоторым интересным выводам.
  
  По какой-то причине я вообразил, что сэр Монтегю уже сделал свои собственные выводы и ждет, пока я догоню его. Я видел, как он улыбался, когда писал.
  
  Я перечитал письмо еще раз, покачал головой, затем сел писать записку миссис Беннингтон с просьбой встретиться с ней снова этим вечером.
  
  
  Позже я бездельничал в ложе леди Брекенридж с леди Алиной и несколькими другими леди и джентльменами из высшего света, с которыми я успел завязать дружеские отношения. Миссис Беннингтон разрешила мне навестить ее через час после представления в ее доме на Кавендиш-сквер. Грейди впустил бы меня, говорилось в записке, доставленной мне в коробке, даже если бы миссис Беннингтон опаздывала.
  
  Сегодня вечером спектакль, казалось, затянулся надолго. Как обычно, зрители разговаривали друг с другом, пока продолжалась драма; они обратили внимание на сцену только тогда, когда на нее вышла миссис Беннингтон. Сегодня вечером она была особенно великолепна, ее голос был чистым и звенящим, персонаж оживал благодаря ей.
  
  Коробка Гренвилла оставалась темной и неиспользованной. Я слышал, как люди рассуждали о том, где Гренвилл прятался этим вечером. Когда меня спросили, я рискнул высказать мнение, что он предпочел провести тихий вечер дома, но мне никто не поверил. Поскольку я сам понятия не имел, где он был, я не мог вдаваться в подробности.
  
  После представления леди Брекенридж предложила свой экипаж, чтобы отвезти меня к миссис Беннингтон на Кавендиш-сквер. Она, конечно, сопровождала меня. Я согласилась. Я знала, что леди Брекенридж была такой же любопытной, как и я, и она заслуживала услышать объяснение того, как ее кружево попало в карман мистера Тернера.
  
  Я хотел также взять с собой Гренвилла. Что-то витало в воздухе между Гренвиллом и миссис Беннингтон, и я не хотел, чтобы это имело какое-то отношение к убийству Тернера. Гренвилл не поблагодарил бы меня, но при выборе между спасением полковника Брэндона и тем, чтобы не обидеть Гренвилла, мне пришлось выбрать жизнь полковника Брэндона.
  
  Леди Брекенридж согласилась и велела своему кучеру ехать сначала на Гросвенор-стрит. Гренвилла, однако, не оказалось дома. Матиас, открывший дверь, сообщил мне, что мистер Гренвилл снова проводит вечер в своем доме на Кларджес-стрит.
  
  Я потратил несколько мгновений, размышляя, стоит ли мне вторгаться в частную жизнь Гренвилла, затем решил вмешаться. Я велел кучеру леди Брекенридж отвезти нас на Кларджес-стрит, и через десять минут мы остановились перед домом.
  
  "Я вынужден попросить вас остаться здесь, пока я зайду внутрь", - сказал я леди Брекенридж. "На то есть причины".
  
  Она рассмеялась. "Моя дорогая Лейси, светской даме не пристало входить в дом, в котором джентльмен содержит свою любовницу".
  
  "Ты знаешь слишком много вещей, чтобы чувствовать себя комфортно, Доната".
  
  "Сплетни - популярное развлечение. После того, как вы рассказали мне о маленькой актрисе Гренвилла, я сложил два и два. Я мало чего не знаю ".
  
  Эта мысль немного расстроила меня. Я вышла из экипажа под дождь и нажала на дверной молоток. Надменная горничная Алисия открыла дверь и оглядела меня с ног до головы.
  
  Люциус Гренвилл нанимал самых обученных слуг в Лондоне, даже больше, чем элегантная орава леди Джиллис. Алисия флегматично отказалась впустить меня. Мне пришлось долго и упорно говорить, чтобы убедить ее, что дело крайне срочное.
  
  Она наконец впустила меня, но запретила выходить за пределы парадного холла. Она послала лакея Дикона наверх с сообщением для Гренвилла, затем Алисия топталась поблизости, как будто не веря, что я не ринусь вверх по лестнице, как только она повернется ко мне спиной.
  
  После ужасающе долгого ожидания наверху открылась дверь, и я услышал шаги Гренвилла на лестнице.
  
  За тот год или около того, что я знал Гренвилла, я ни разу не видел его в dishabille. Даже сейчас он пребывал лишь в относительном расстройстве. На нем были панталоны и батистовая рубашка, накинутая поверх шелкового халата, а волосы его были немного растрепаны. Выражение его лица было настороженным и немало раздраженным.
  
  "Лейси", - сказал он своим спокойным голосом городского жителя. - Я уважаю вас и восхищаюсь вами, но вряд ли сейчас лучшее время для визита.
  
  "Я понимаю это", - ответил я. - Но я направлялся к миссис Беннингтон и надеялся, что вы пойдете со мной.
  
  Гренвилл остановил спуск. "Миссис Беннингтон? Почему?"
  
  "Потому что я верю, что она - ключ к этому убийству. Я подумал, что вы, возможно, захотите присутствовать".
  
  Гренвилл насторожился, забыв все мысли о личной жизни. "Да. Да, хочу. Мне нужно одеться. Подожди здесь ".
  
  "Поторопитесь, пожалуйста. Я не хочу, чтобы горничная-дракон миссис Беннингтон отказалась впустить меня, потому что я опаздываю на встречу".
  
  Не ответив, Гренвилл развернулся и бросился обратно вверх по лестнице. Последовал звук хлопнувшей двери.
  
  Я ждал, пока часы в углу размеренно тикали. Я хотел бы, чтобы Гренвилл был таким джентльменом, который просто схватил пальто и выскочил за дверь, но нет. Однажды он сказал мне, что если бы его увидели на улицах Лондона без жилета, галстука и соответствующей обуви, газеты были бы полны историй о том, что он сошел с ума. Гренвилл не стал бы рисковать своей репутацией даже ради поимки убийцы.
  
  Когда дверь хлопнула снова, я поднял голову в ожидании, но голос, донесшийся до меня, принадлежал не Гренвиллу.
  
  "Лейси, какого дьявола ты творишь?"
  
  Марианна Симмонс, в истинно растрепанном пеньюаре, с распущенными волосами, сбежала по лестнице ко мне.
  
  "Пытаюсь найти убийцу", - сказал я.
  
  "Вы пришли сюда, чтобы похитить его, чтобы навестить миссис Беннингтон, из всех людей! Почему, хотел бы я знать? Позвольте мне пойти с вами. Я выцарапаю ей глаза ".
  
  "Нет", - твердо сказал я.
  
  "Боже милостивый, Лейси, зачем тебе мучить меня?"
  
  "Я хочу допросить миссис Беннингтон об убийстве. Я хочу, чтобы Гренвилл тоже был там".
  
  "И я полагаю, вы не скажете мне почему?"
  
  "Нет".
  
  Марианна выглядела так, словно в этот момент готова была броситься на меня с поднятыми когтями, но она остановилась, и ее лицо приняло хитрое выражение. "Убийство совершила миссис Беннингтон? Меня бы это устроило".
  
  Я посмотрел мимо нее на Гренвилла, который наконец спускался по лестнице. Он услышал ее. "Миссис Беннингтон не имеет никакого отношения к смерти Тернера", - сказал он резким голосом. "Я сопровождаю Лейси, чтобы доказать это".
  
  Марианна послала ему яростный взгляд, но я увидел боль в ее глазах. Она опустила взгляд и отвернулась, прежде чем Гренвилл успел это заметить. "Алисия", - позвала она чопорную горничную. "Поднимись наверх и одень меня. Я ухожу".
  
  Лицо Гренвилла застыло. Ничего не сказав, он прошел мимо Марианны и вышел из дома.
  
  Гнев Гренвилла был настолько велик, что он забрался в экипаж, прежде чем понял, что карета принадлежит леди Брекенридж и что она ждет внутри.
  
  Он покраснел. "Добрый вечер, миледи".
  
  - Мистер Гренвилл, - сказала леди Брекенридж. Ее глаза искрились юмором.
  
  Гренвилл бросил на меня обвиняющий взгляд. Он был зол и смущен, но я не могла рассчитывать на утонченность его чувств.
  
  Пока экипаж петлял по улицам к Кавендиш-сквер, я показала Гренвиллу обрывок кружева и рассказала о проходе для прислуги в доме на Беркли-сквер и о своих мыслях по этому поводу. Пока я говорил, выражение лица Гренвилла сменилось с разочарованного гнева на обеспокоенное и мрачное.
  
  "Если это правда, Лейси", - начал он. Он замолчал, как будто не в силах закончить мысль. "Я никогда не верил..."
  
  Гренвилл снова замолчал, закрыл рот и отвернулся в неловком молчании.
  
  В доме Беннингтонов на Кавендиш-сквер было тихо. Нас впустила горничная, которую я раньше не видела, которая сделала нам реверанс и провела в приемную, где мы должны были подождать. Гренвилл расхаживал взад и вперед, угрюмый и тихий, в то время как леди Брекенридж с интересом оглядывалась по сторонам.
  
  Вскоре в комнату вошла горничная миссис Беннингтон, Грейди, и одарила нас троих неодобрительным взглядом.
  
  "Миледи решила, что сегодня вечером у нее приема не будет", - сказал Грейди.
  
  Этого я и боялся. "Я не хочу надолго ее беспокоить". Я достал из кармана обрывок кружева. "Пожалуйста, передайте ей это и скажите, что капитан Лейси хочет спросить ее об этом".
  
  Грейди нахмурилась, но когда увидела, что я ей протягиваю, побледнела. "Она ничего об этом не узнает".
  
  "Отнесите это ей, пожалуйста".
  
  Грейди плотно сжала губы. Она выхватила кружево у меня из рук и быстро вышла из комнаты.
  
  Гренвилл бросил на меня мрачный взгляд. "Лейси, ты же не хочешь сказать, что Клэр Беннингтон совершила это преступление? Я просто не поверю в это ".
  
  "Я не знаю, совершила ли она это. Вот почему я хочу задать ей вопросы".
  
  Гренвилл снова зашагал взад-вперед, его страдания были очевидны. "Она не могла убить Тернера. Она недостаточно сильна. Она всего лишь девочка".
  
  Он казался необычайно расстроенным, больше, чем джентльмен, проявляющий простую заботу о молодой женщине. Прежде чем я успел продолжить, вернулась Грейди. Она не выглядела довольной, но сказала, что мы можем подняться.
  
  Грейди провел нас в гостиную, в которой миссис Беннингтон принимала меня во время моего последнего визита. На этот раз диван и кресла в лососевую полоску были завалены платьями, шляпками и шалями. Мне вспомнились комнаты Тернера, когда камердинер Хейзлтон опустошил шкафы, готовясь отправить вещи Тернера обратно его отцу.
  
  Гренвилл удивленно посмотрел на беспорядок. "Вы уезжаете из Лондона?"
  
  Миссис Беннингтон вздрогнула и избегала его взгляда. "Грейди, почему ты позволил мистеру Гренвиллу прийти сюда? Мне нужен был только капитан Лейси ".
  
  "Я пришел, чтобы помочь вам", - сказал Гренвилл со злостью в голосе.
  
  "Нам не нужна ваша помощь", - возразил Грейди.
  
  Миссис Беннингтон опустилась на стул и приложила руку ко лбу. "У меня так болит голова. Я не хочу этих людей. Отошлите их; я плохо себя чувствую".
  
  "Видишь?" Сказал Грэйди Гренвиллу. "Ты снова ее расстроил".
  
  "Я не делал ничего подобного. Клэр, капитан Лейси пришел спросить тебя об убийстве Генри Тернера. Я знаю, что вы не имеете к этому никакого отношения, и если вы ответите честно, я могу заставить его продолжить допрос в другом месте ".
  
  Я в изумлении уставился на Гренвилла. Его лицо было красным, взгляд смущенным.
  
  Глаза миссис Беннингтон наполнились слезами. "Моя голова. Грейди, мне нужно выпить".
  
  Грейди бросился к буфету и вытащил стеклянную бутылку, полную темной жидкости.
  
  Леди Брекенридж, которая приподняла шелковую шаль, чтобы полюбоваться ею, внезапно рассмеялась. "Боже мой, какие мы драматичные". Она свернула шаль и положила ее обратно на стул. "Мы не на сцене, миссис Беннингтон. Капитан Лейси всего лишь желает знать, что стало с тем кусочком кружева, о котором вы меня просили".
  
  "О". Миссис Беннингтон выпрямилась с облегчением. "Из вашего бального платья? Вам следовало сказать. Я подарила его своему мужу ".
  
  "Твой муж?" - Спросил я. "Ради всего святого, зачем?"
  
  "Потому что он попросил меня об этом".
  
  Похоже, она сочла это достаточно веской причиной. "Тебе не приходило в голову поинтересоваться, почему?" Я спросил.
  
  "Не совсем".
  
  "Я думаю, вы знаете почему", - сказал я. "Я полагаю, что вы знаете об этом больше, чем кто-либо из нас".
  
  Она выглядела озадаченной. "Как я могла?"
  
  - Вы хорошо разыгрываете из себя дурочку, миссис Беннингтон, - сказал я. "Но я верю, что ты не один из них".
  
  Миссис Беннингтон ошеломленно посмотрела на меня, затем глаза, которые каждый вечер завораживали лондонскую публику, наполнились слезами.
  
  "Оставь ее в покое, Лейси", - сказал Гренвилл.
  
  "Я не могу. Она - ключ к этому. Я хочу, чтобы полковника Брэндона освободили, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы добиться этого.
  
  - Включая запугивание молодой женщины?
  
  Я уставился на него. Грейди обвинил Гренвилла в том, что он накричал на миссис Беннингтон и швырнул свою трость, но теперь он ощетинился на меня, как сторожевой пес.
  
  "Миссис Беннингтон", - сказала я, смягчая тон. "Почему ваш муж попросил вас купить кусочек кружева у леди Брекенридж?"
  
  "Я не знаю. Это была своего рода игра".
  
  "Пари?" Подсказал я.
  
  Ее лицо разгладилось. "Да, так оно и было. Он заключил пари, что я не смогу получить кусочек кружева от высокородной леди. Потому что я такого низкого происхождения, понимаете ".
  
  "Он так сказал?" Спросил Гренвилл с грозным выражением лица. "Какой дьявол заставил тебя выйти замуж за этого мужлана? Только не говори мне, что ты не могла выбрать лучшего джентльмена на Континенте".
  
  "Он был добр ко мне", - сказала миссис Беннингтон. "У меня были долги - он их оплатил. Он, должно быть, был добр, раз сделал это".
  
  Или он чего-то хотел. Клэр Беннингтон, поглощенная собой и своей жизнью на сцене, не поняла бы этого.
  
  "Он добр к тебе?" Я спросил.
  
  "Я полагаю, что это он". Миссис Беннингтон прижала тонкие пальцы к вискам. "Правда, капитан, у меня действительно болит голова".
  
  Грейди с застывшим лицом налила густую жидкость в маленький стакан и подтолкнула его к миссис Беннингтон.
  
  Леди Брекенридж, все еще выглядя заинтересованной, села среди груды бархатных платьев. "Итак, вы передали обрывок кружева своему мужу. Когда это было?"
  
  "О, святые небеса, я почти ничего не помню". Миссис Беннингтон взяла у Грейди бокал и выпила его залпом. Она удовлетворенно вздохнула, возвращая стакан, как будто ее головная боль уже начала проходить. "Перед ужином, конечно. Мой муж проводил леди Алину в столовую. Он сказал мне забрать у нее лоскуток кружева, но у меня была возможность поговорить только с леди Брекенридж. Мистер Беннингтон, помнится, был раздосадован тем, что я не обратилась к леди Алине."
  
  Которая была большой и сильной и могла бы вонзить нож в сердце Тернера, если бы была достаточно жестока для этого.
  
  "Вы любите своего мужа, миссис Беннингтон?" Резко спросила я.
  
  Ее глаза расширились. "Зачем спрашивать об этом?"
  
  "Потому что он убийца", - сказал я. "И я задавался вопросом, поможете ли вы мне или будете верны ему".
  
  
  Глава восемнадцатая
  
  
  Леди Брекенридж посмотрела на меня в полном изумлении. "Мистер Беннингтон?" Она задумалась. "Да, я понимаю".
  
  Миссис Беннингтон опустила взгляд. "Я должна быть верной. Он мой муж".
  
  Грейди яростно вмешался: "Она не имеет к этому никакого отношения. Я не хочу видеть ее на скамье подсудимых за это ".
  
  "Я тоже", - сказал я.
  
  Я пыталась говорить ободряюще, но Грейди встала между мной и своей любовницей. "Она невиновна. Она ничего не может поделать с тем, что делает этот муж-дьявол".
  
  "Я знаю", - сказал я. "Я полагаю, мистер Беннингтон использовал ее с того момента, как встретил. Он знал, что как муж знаменитой актрисы, она затмит его, и он был прав ".
  
  Гренвилл не выглядел сильно удивленным моей оценкой, но и не был доволен.
  
  Глаза леди Брекенридж загорелись интересом. Возможно, она была единственным человеком в зале, не переполненным эмоциями.
  
  "Я могу догадаться, как он это сделал", - сказала она. "Он подзадорил миссис Беннингтон, чтобы она выпросила у дамы кусочек кружева. Что она и сделала - у меня. Мистер Беннингтон заходит в прихожую незадолго до ужина, открывает дверь в коридор для прислуги и прикрепляет шнурок к гвоздю, чтобы отметить нужную ему дверь. Он не хочет использовать что-то свое или своей жены на случай, если это найдут.
  
  "Он договаривается встретиться с Тернером в приемной в полночь. Незадолго до полуночи он выскальзывает из бального зала в одну из гостиных вдоль холла. Он ждет, пока коридор для прислуги опустеет, входит в него, находит дверь, которую пометил, и входит в прихожую, прихватив с собой кусочек кружева. Он наносит удар мистеру Тернеру, усаживает его в кресло и кладет шнурок в карман. Он оставляет нож полковника Брэндона в ране и выходит через черный ход как раз перед тем, как входит миссис Харпер. " Она остановилась и перевела дыхание. "Да, я полагаю, это все прекрасно объясняет".
  
  "Хотя и не то, как он добыл нож Брэндона", - сказал я.
  
  "И вообще, зачем мистеру Беннингтону понадобилось убивать мистера Тернера", - добавила леди Брекенридж, глядя только на меня.
  
  "У меня есть некоторые предположения на этот счет", - сказал я. "И Тернер, и Беннингтон были на Континенте в одно и то же время и оба недавно вернулись в Лондон. Возможно, Тернер знал то, о чем Беннингтон не хотел, чтобы знали другие. Тернер, похоже, был хорош в поиске преступных секретов. Возможно, он знал то, что заставило мистера Беннингтона сменить имя. Я пристально посмотрела на Грейди. "Ты знаешь?"
  
  Грейди взглянула на свою хозяйку, которая не отрывала взгляда от своих коленей. Грейди облизнула тонкие губы и сказала: "Беннингтон - плохой человек. Но миледи, она была по уши в долгах - она будет безрассудно заключать пари. Это был не первый раз, когда она была по уши в долгах. "
  
  "Вам следует быть осторожнее", - сказал Гренвилл миссис Беннингтон. Она покраснела, но не подняла глаз.
  
  "Да, это то, что я ей говорю", - сказал Грейди. "Один из ее кредиторов угрожал ей арестом. И поскольку мы находимся в Италии, что произойдет, если ее заберет иностранная полиция? И вот однажды вечером этот мистер Уорт заходит за кулисы и говорит, что заплатит долги, все до единого, бесплатно, если только она выйдет за него замуж, только номинально ".
  
  "Это, должно быть, показалось ответом с небес", - сказал я.
  
  Миссис Беннингтон подняла голову. "Я испытала такое облегчение, что не смогла отказать ему. Я не видела причин отказывать ему. Он сказал, что я могу делать все, что мне заблагорассудится, и он убережет меня от неприятностей с кредиторами. Почему бы мне не выйти за него замуж?"
  
  "Потому что он мерзавец", - сказал Гренвилл. "Разве вы этого не почувствовали?"
  
  "Но он предложил мне помощь. Я хотел поехать в Лондон выступать, и он позволил мне это сделать. У него куча денег. Ему оставили большое наследство ".
  
  "Был", - сказал я. "От родственника в Шотландии".
  
  "Да", - ответила миссис Беннингтон.
  
  "Ваш муж знал мистера Тернера на Континенте?"
  
  Миссис Беннингтон выглядела озадаченной. "Понятия не имею".
  
  "Да, он знал его", - сказала Грейди с мрачным лицом.
  
  Я начал спрашивать, какого черта она не упомянула об этом во время моего предыдущего визита, но вспомнил, что Грейди не было в комнате, когда я обсуждал Тернера с миссис Беннингтон. Когда я разговаривал с Грейди, она хотела поговорить только о гневе Гренвилла на ее хозяйку.
  
  "Ты видел его?" Я спросил Грейди. "В Италии?"
  
  "Да", - сказал Грейди. "Мистер Тернер приходил навестить мистера Беннингтона, когда мы были в Милане. Разговаривал с ним так, словно он не был незнакомцем, как будто они встречались раньше, но мистер Беннингтон был не очень рад его видеть. Потом мистер Тернер ушел, и я обо всем забыл ".
  
  "Магистрату было бы интересно узнать об этом", - сказал я. "Почему вы ничего не сказали?"
  
  "Я не думал, что это имеет значение, и я не хотел, чтобы миледи беспокоили на Боу-стрит. Это правда. Тот бегун, который пришел на бал, был большим хулиганом. И миледи не имеет никакого отношения к тому, что Тернер был убит. Кроме того, если ее мужа признают виновным в убийстве, миледи потеряет его деньги. Что тогда с ней будет?"
  
  Грейди выглядел измученным, но миссис Беннингтон казалась более смиренной. "У меня есть деньги со сцены", - сказала она. "И я раньше была бедной".
  
  "Тебя больше не будет", - сказал Гренвилл. "Я позабочусь об этом".
  
  Мы с леди Брекенридж удивленно посмотрели на него. Лицо Гренвилла покраснело. "Я позабочусь о тебе, Клэр", - сказал он. "Я предлагал это раньше, помнишь?"
  
  Миссис Беннингтон повернулась к нему с широко раскрытыми глазами. "Ты напугал меня. Ты сказал, что я должна развестись со своим мужем. Я не знала, что и думать".
  
  Я тоже. Гренвилл и миссис Беннингтон посмотрели друг на друга, и оба, казалось, забыли, что все остальные находятся в комнате.
  
  "Когда вы освободитесь от Беннингтона, я позабочусь о вас", - сказал Гренвилл. "Я говорил вам это и обещаю это. Я должен был сделать это давным-давно".
  
  Я обменялся взглядом с леди Брекенридж. Она подняла брови, а я слегка покачал головой, показывая, что я тоже не знаю, что делать с этим разговором.
  
  Леди Брекенридж ворвалась в дом. "Мистер Тернер сейчас мертв. Так кто может знать, чего он хотел от Беннингтона? Предположительно, чтобы шантажировать его тем фактом, что Беннингтон не был мистером Беннингтоном. Беннингтон хотел уехать из Италии из-за Тернера или потому, что другие также пронюхали о его обмане? И почему это так важно?"
  
  "Я планирую спросить его", - сказал я. "Где сейчас мистер Беннингтон?"
  
  Миссис Беннингтон пожала плечами. "Я никогда не замечаю, куда он ходит".
  
  "Ему нравится отель "Маджестик" на Пикадилли", - сказал Грейди. "У него нет клуба, как у настоящего джентльмена".
  
  Я взял свою трость, мое обычное беспокойство взяло верх надо мной. "Если я смогу добиться признания от Беннингтона и добиться его ареста, это решит многие проблемы".
  
  Леди Брекенридж выглядела встревоженной. "Он убийца, Габриэль. Он убил человека, который знал его секреты; почему бы ему не убить тебя?"
  
  "Потому что у меня есть одно преимущество, которого не было у Тернера - очень крупный и громкий бывший сержант, который теперь работает на Боу-стрит".
  
  "Я пойду с вами", - сказал Гренвилл. "Если Беннингтон виновен, я хочу наложить на него руки". Он выглядел сердитым и опасным.
  
  "Тогда, может быть, мы отправимся на Пикадилли?" Спросила леди Брекенридж. "В моем экипаже. Я буду сопровождать вас, джентльмены".
  
  "Нет, ты этого не сделаешь", - немедленно сказал я. "Мы вернем тебя домой, и я уйду оттуда".
  
  Она бросила на меня презрительный взгляд. "Я не увядающий цветок, капитан. Я не собираюсь заходить в отель для джентльменов, но я, конечно же, не буду сидеть дома и ждать, пока ты не вспомнишь позвонить мне и рассказать, что произошло, если ты вообще потрудишься это сделать ".
  
  Гренвилла, казалось, не интересовали наши разногласия. "Отпусти нас, Лейси. Я готов арестовать убийцу".
  
  "Мне нужен Померой", - сказал я.
  
  "Очень хорошо. Мы приведем его". Он выскочил из комнаты, не попрощавшись с миссис Беннингтон. Я поклонился миссис Беннингтон, но она смотрела вслед Гренвиллу со смешанным выражением страха и удивления.
  
  Мы с леди Брекенридж вместе спустились по лестнице. Гренвилл расхаживал по фойе, ожидая нас. Я придержал его, когда леди Брекенридж вышла из двери и направилась к экипажу.
  
  "Вы любите ее?" Спросил я тихим голосом. "Миссис Беннингтон?"
  
  "Что? Конечно, знаю". Хмурый взгляд Гренвилла внезапно смягчился. "Прости меня, Лейси, я должен был сказать тебе. Но для меня это стало оглушительным ударом, когда я узнал об этом, и я до сих пор не пришел в себя ". Он понизил голос и сказал с легкой улыбкой: "Разве вы не догадались? Клэр - моя дочь ".
  
  
  Мы нашли мистера Беннингтона в гостиной отеля "Маджестик" на Пикадилли. Сам отель находился недалеко от дома, где Генри Тернер снимал свои комнаты.
  
  Мистер Беннингтон сидел в кресле и читал "Таймс", его безупречный костюм свидетельствовал о аккуратности его камердинера. Он скрестил ноги и держал газету в тщательно ухоженных руках.
  
  Он поднял глаза, когда я вошел в комнату один, но не выказал удивления. "Я буду у вас через минуту, капитан", - сказал он. "Я читаю увлекательную историю о путешествии джентльмена по дебрям Пруссии. Я должен спросить, если он жалуется на отсутствие удобств Лондона в центре Германии, почему он вообще покинул Англию? "
  
  "Я не могу сказать", - сказал я.
  
  Он напевал какую-то горловую мелодию, продолжая читать, затем наконец отложил газету в сторону. "Садитесь, капитан. Мы могли бы вести себя цивилизованно. Вы раскусили меня, не так ли? Я задавался вопросом, сколько времени это займет у тебя. Люди говорят о твоем уме, но я верю, что ты не так умен, как рисует тебя твоя репутация ".
  
  Я заняла место, но вне пределов его досягаемости. Мы были единственными в гостиной, и окна были занавешены от ночи. В комнате было тихо и изысканно, на каминной полке тикали позолоченные часы, а для удобства гостей на столах стояли графины с вином и бренди.
  
  Гренвилл и Померой ждали в соседней комнате, пока я позову их. Я жалел, что у меня не было времени еще немного поговорить с Гренвиллом после того, как он сделал свое поразительное заявление о миссис Беннингтон, но у нас не было ни минуты уединения. Однако его откровение объясняло некоторые странности в его поведении - он был обеспокоенным отцом, а не ревнивым любовником.
  
  "В данном случае меня отвлек полковник Брэндон", - сказал я Беннингтону. "Нож слишком сильно указывал на него, и он не помог, упрямо выражаясь туманно ни со мной, ни с магистратом".
  
  "Он упрямый джентльмен", - сказал Беннингтон с улыбкой. "Мне было приятно, на самом деле, очень приятно узнать, что я был не единственным человеком, которого пытался шантажировать этот ужасный молодой человек. Я оказал полковнику Брэндону услугу."
  
  "Высадив его в Ньюгейте?" Спросила я, начиная злиться.
  
  "Это было прискорбно, я согласен. Но я спас его от того ужасного разоблачения, которым Тернер угрожал ему".
  
  "Вы не знаете, что это было за ужасное откровение?"
  
  "Нет, меня это не волновало. Моя дорогая Лейси, меня волновало только то, что Тернер знал, что я не должен был наслаждаться своим славным наследством на протяжении многих лет ".
  
  "Нет?" Спросила я, размышляя. "Наследство от четвероюродного брата, вероятно, того, кого вы редко, если вообще когда-либо, встречали, особенно когда он жил в Шотландии, а вы оставались на Континенте. Его семья и друзья, возможно, десятилетиями не видели наследника этого человека, если вообще когда-либо видели его. А это значит, что они могли не понимать, что вы, в конце концов, не были его четвероюродным братом. "
  
  "Превосходно, капитан". Беннингтон мягко поаплодировал мне. "Человек может украсть наследство, вы знаете, если он очень умен и очень удачлив. А я был и тем, и другим. Мистер Уорт, истинный наследник, переехал в германские земли десятилетним мальчиком и не возвращался в Англию сорок лет. Он никогда не встречал своего очень богатого дальнего родственника из Шотландии. Я убедил шотландских адвокатов и лондонского представителя Уорта в бизнесе, что я и есть мистер Уорт - мне стало легче, потому что я знал, что мой друг Уорт мертв. Упал с горы в Баварии, бедняга. Он был совсем один, и никто его не знал, кроме меня. "
  
  "Затем вы остались в Италии, - закончил я за него, - вдали от людей, которые знали настоящего мистера Уорта - или хорошо знали вас, если уж на то пошло. Но потом Генри Тернер раскрыл ваш секрет".
  
  Беннингтон наблюдал за мной с удивленным выражением лица. "Ах, капитан, я привык к своим удобным средствам. Я мог делать все, что мне заблагорассудится, и жизнь на Континенте меня вполне устраивала. Какого дьявола я должен терять все это из-за того, что Генри Тернер не мог совать нос не в свое дело?"
  
  "Как он узнал, что вы не настоящий мистер Уорт?" Я спросил.
  
  "Мне не повезло. мистер Тернер, очевидно, встретил кого-то, кто знал Уорта в Германии, а потом он встретил меня. Я никогда не держал в секрете, что сменил фамилию, когда женился на Клэр - лучше закрывать глаза, когда делаешь вид, что это не имеет значения. Но Тернер был слишком проницателен для своего же блага и через некоторое время понял, что Джордж Уорт, о котором говорил его знакомый, и я - совершенно разные люди. Я полагаю, тогда Генри решил покопаться и узнать обо мне все, что мог. Он был осторожным игроком - умел хорошо проводить свои исследования, чтобы с большей вероятностью выиграть. Однажды, когда я прогуливался по Милану, поправляя свое здоровье, Тернер отвел меня в сторонку и объяснил мне это, довольно неприятно улыбаясь. Он любил деньги, поэтому было довольно легко вложить ему в руку банковский чек и заставить оставить меня в покое ".
  
  "Но он вернулся?"
  
  "О, да. Я совершил ошибку, полагая, что, дав ему денег, все закончится. Видите ли, я никогда раньше не имел дела с шантажистом и думал, что был настолько осторожен, чтобы замести следы. "
  
  "Но Тернер настаивал".
  
  "Да, он был довольно несносным. Он сказал мне, что планирует поселиться на Континенте и на самом деле собирался какое-то время пожить у друга в Париже. Но он вернулся в Милан и предложил нам встретиться снова. Я не мог этого допустить. К тому времени моя жена была достаточно известна, чтобы лондонские театры требовали ее. У меня не было желания возвращаться в Англию, но я рассудил, что мы могли бы поехать, пока Тернер в Париже. Видите ли, я подумал, что, если Тернеру окажется слишком сложно и слишком дорого преследовать меня, я избавлюсь от этого парня. Он был так искренен в своем заявлении, что навсегда останется жить на Континенте ".
  
  "Но Тернер приехал в Лондон".
  
  Беннингтон поморщился. "Да, к моему несчастью. Я думал, что наконец-то в безопасности, а потом он появляется на моем пороге, улыбается и требует еще денег. Я знала, что если он кому-нибудь расскажет мой секрет, мне конец".
  
  "Значит, ты убил его".
  
  "У меня не было выбора. Я боялся вызвать его, потому что, если бы я это сделал, он, скорее всего, распространил бы историю о том, почему у нас была назначена встреча, а во-вторых ... " Он улыбнулся. "Генри Тернер был молод и крепок, а я уже не так тверд в руках, как когда-то. Он бы хорошенько меня поколотил ".
  
  "Ты бы умер с честью", - сказал я.
  
  Он засмеялся. "Боже мой, у меня нет чести. Честь - для капитанов кавалерии. Если бы у меня была честь, я бы не столкнул моего друга мистера Уорта с горы после того, как узнал, что он только что получил крупное наследство. Его лицо было полностью разбито, и вот мы оказались в чужой стране, никто там не знал, кто из нас кто. Прежний я был похоронен, и новый Джордж Уорт написал адвокатам, что переезжает в Италию и отправляет туда средства. Я знал, что было бы немного рискованно притворяться кем-то другим, но потом я встретил Клэр ". Его взгляд стал блаженным. "Я думал, что все боги улыбаются мне".
  
  "Потому что ты мог бы жениться на ней и прятаться в ее тени", - спросил я. "Возможно, вы и не делаете глубокого секрета из того, что сменили свое имя на ее, но люди подумают, что это потому, что вы великодушно хотели, чтобы она по-прежнему была известна под своим сценическим псевдонимом. Со временем люди забудут о фамилии Уорт и больше не будут ассоциировать ее с вами. Не говоря уже о том, каково было ваше настоящее имя ".
  
  "Совершенно верно, капитан. Было легко заставить Клэр выйти за меня замуж. Перед ней танцевали толпы молодых людей, но у меня была одна вещь, перед которой она не смогла устоять. Деньги. Я обещал оплатить ее карточные долги, если она окажет мне честь стать моей женой. У меня печальный недуг, и я не могу беспокоить ее плотским способом, против чего, уверяю вас, она не возражает. И я сам не особо возражаю. Телесные изменения доставляют неудобства и нарушают мой покой. Клэр никогда не притворялась, что вышла за меня замуж из-за чего-либо, кроме моих денег, и у меня не было намерения быть одурманенным собственной женой. Договоренность нас превосходно устроила. Когда появился Тернер, чтобы уничтожить это ... " Он махнул рукой, вытирая мистера Тернера.
  
  "В одном вы правы", - сказал я. "У вас нет чести".
  
  "О, перестаньте, капитан. Куда бы делось это наследие? Джордж Уорт сказал мне, что, насколько ему известно, у него нет наследника, если только его деловой человек не сможет найти какого-нибудь приятеля, живущего в дебрях Америки или в каком-нибудь подобном месте. Иначе адвокаты просто нашли бы способ разделить его между собой. Почему все эти деньги должны были пропасть впустую? Я нашел этому отличное применение, и, кроме того, я спас Клэр Беннингтон, великую актрису, из долговой тюрьмы. Не притворяйся, что Генри Тернер угрожал раскрыть мой секрет, потому что он был добродетельным. Жирный маленький клещ хотел обескровить меня ".
  
  "О деньгах, которые вы получили, убив другого".
  
  Он тихо рассмеялся. "Я полагаю, что ты источаешь честь и в армии бросался под пули, чтобы спасти других?"
  
  "Не совсем", - сказал я. "Но я убрал других с пути пуль".
  
  "Все за гроши. Вы бедный человек, капитан. Вы всегда были бедняком. Что вы можете понять о потребности человека в богатстве и комфорте?"
  
  "Гренвилл - самый богатый человек, которого я когда-либо встречал", - сказал я. "Он любит комфорт, и в то же время в нем много щедрости и милосердия".
  
  "Ну что ж. Вините в этом мое происхождение. Мой отец был бедняком, который вышиб себе мозги, когда проиграл все на скачках. Он оставил сына похороненным в школе, и некому было позаботиться о нем. Пожалейте меня ".
  
  "Мне жаль вашу жену. И даже Тернера, хотя, по общему мнению, он не был приятным человеком".
  
  "Его там не было. Я оказал миру услугу, мой дорогой друг".
  
  Я встал, моему терпению пришел конец. "Если бы ты убил его на дуэли, я мог бы понять. Но вы намеренно подвергли опасности полковника Брэндона и миссис Харпер, которые оба были невиновны и стали такими же жертвами шантажа Тернера, как и вы. Вы пытались обвинить леди Брекенридж, хотя это, к ее счастью, ни к чему не привело."
  
  "Ну, я вряд ли смог бы продолжать наслаждаться своим наследием, если бы признался в убийстве, не так ли? И, кроме того, полковник Брэндон и миссис Харпер не невиновны. Они занимались ужасно грязным делом и поэтому отдались во власть Тернера ".
  
  Я не стал его поправлять по этому поводу. "Факт остается фактом: полковник Брэндон находится в тюрьме за убийство, которого он не совершал. Вы воспользовались его ножом - где вы его взяли? Вы залезли к нему в карман или ваша жена сделала это и за вас тоже?"
  
  "Мне не нужны были такие хитрости. Нож лежал там, на письменном столе, ясно как день. У меня был свой собственный в кармане, но насколько лучше воспользоваться ножом другого человека? В то время я понятия не имел, что оно принадлежало доброму полковнику."
  
  "Я намерен выпустить доброго полковника из тюрьмы так или иначе, даже если мне придется самому тащить вас за шею на Боу-стрит".
  
  Наконец в его глазах промелькнуло беспокойство. "Вы решительный человек".
  
  "Я многим обязан полковнику Брэндону. Я не хочу видеть, как он умрет за ваше преступление. А вам, если вы говорили сегодня правду, давно пора расплачиваться".
  
  Он продолжал наблюдать за мной. "Подумайте о моей жене, капитан. Клэр нельзя оставлять одну ни на минуту. Она одна из самых глупых женщин на свете, даже если она блистательна в свете рампы. Что с ней будет?"
  
  Я подумал о Гренвилл. "О ней позаботятся. На самом деле, довольно хорошо. Ты ей больше не нужен".
  
  "О, боже. Только не говори мне, что какой-то джентльмен ждет своего часа, чтобы увезти ее, прошу прощения за каламбур".
  
  "Мне повезло, что у меня есть друзья, мистер Беннингтон. Один из них - бегун с Боу-стрит".
  
  Как по команде, в комнату вошел Померой.
  
  При виде высокого, жизнерадостного Помероя, предвкушающего награду за осуждение убийцы Генри Тернера, лицо Беннингтона побледнело. "О Боже".
  
  "Весьма поучительная беседа, капитан", - прогремел Померой. "Преступники, особенно умные, любят поговорить. мистер Беннингтон, или мистер Уорт - или как бы вы ни хотели, чтобы вас называли, - именем короля я арестовываю вас за убийство Генри Тернера. Вы пойдете со мной и поговорите с мировым судьей? Поскольку вы любите поговорить, вы сможете рассказать свою историю заново. Я с нетерпением жду этого, сэр ".
  
  
  Глава девятнадцатая
  
  
  Я хотел, чтобы дело завершилось просто: магистраты выпустили Брэндона из его тюремной камеры и поместили туда Беннингтона.
  
  Но, конечно, этого нельзя было сделать. Померой отвез Беннингтона на Боу-стрит, где он должен был ждать до следующего утра, пока сэр Натаниэль осмотрит его. Померой ликовал, уверенный, что разговор, который они с Гренвиллом подслушали, плюс объяснение того, как Беннингтону удалось убить Тернера так, что его никто не видел, принесут Померою долгожданное осуждение и награду, предложенную отцом Тернера.
  
  Леди Брекенридж была в восторге, увидев, как мы с Беннингтоном выходим из отеля. Померой и его патрульные забрали Беннингтона с собой, а леди Брекенридж предложила, чтобы ее кучер высадил меня и Гренвилла на Гросвенор-стрит, прежде чем она отправится домой. По дороге она потребовала рассказать все полностью, и Гренвилл дал ей это. Мне почему-то не хотелось говорить.
  
  Гренвилл спустился первым, когда мы подошли к его дому. Когда я собрался последовать за ним, леди Брекенридж остановила меня, положив руку мне на плечо.
  
  "Я благодарю тебя за то, что ты не отодвинул меня в сторону, Габриэль. Это было очень увлекательно".
  
  "Тебе следовало бы обуздать свое увлечение грязными делами", - сказал я, но улыбнулся ей. Увядающим цветком она не была. Прошлый опыт показал, что у меня не хватило терпения смотреть на падающий в обморок цветок.
  
  - Чепуха, - резко сказала она. "Это было как раз то, что нужно. Знаешь, жизнь в Мейфэре смертельно скучна. Одни и те же люди на одних и тех же званых вечерах, балах и вечеринках в саду, день за днем говорящие об одном и том же. Вы и ваши расследования освежают ".
  
  - Мне приятно, что я развлекаю вас.
  
  "Не дразни меня. Я знаю, что тебе нравится мой интерес. Когда закончишь все, что тебе нужно закончить, Габриэль, зайди ко мне. Я был бы рад тебя принять".
  
  Ее тон был легким, но я почувствовал за ним осторожность. Она все еще не была уверена, где мы находимся, и где-то внутри нее жила молодая женщина, которая пострадала от своего несчастливого брака.
  
  Я поклонился. "Я был бы счастлив навестить вас".
  
  Она кивнула мне, как будто ей было все равно, так или иначе, но ее глаза, когда она отвернулась, сказали мне, что она довольна.
  
  Я вышел, и леди Брекенридж велела своему кучеру ехать дальше. Я последовал за Гренвиллом в его теплый и великолепный дом.
  
  Гренвилл пригласил меня на ужин, но я отказался. "У меня сегодня вечером много дел", - сказал я. "Я должен пойти к Луизе и рассказать ей, что произошло".
  
  "Вы правы. Миссис Брэндон не должна страдать ни минуты".
  
  Я колебался. "Расскажи Марианне о миссис Беннингтон. Она заслуживает знать".
  
  "Клэр еще не знает", - сказал Гренвилл, его глаза были спокойны. "Ее мать написала мне несколько недель назад из Австрии. Она сказала мне, что очень больна, умирает, и что Клэр моя. Я не получал известий от Анны двадцать лет, и теперь она, скорее всего, не протянет и двадцати дней ", - печально закончил он.
  
  "И ты ей веришь?"
  
  "Теперь знаю. Я спросил Клэр, когда она родилась, и даты точно соответствуют тому времени, когда я был с Анной Баумгартен. Она была оперной певицей, с которой я познакомился в Австрии, когда был совсем маленьким. Наш роман длился недолго, и я больше никогда ее не видел. Я знал, что она ушла со сцены, но не более того. Анна никогда не рассказывала мне о Клэр, и в своем письме она призналась, что в то время не была уверена, кто был отцом Клэр. Я верю в это - Анна была старше меня и, очевидно, более опытна. Потом, позже, она боялась, что я заберу у нее Клэр. Не нелогичный страх. Я бы, наверное, так и сделала. Я также заставила Клэр рассказать мне, что ее мать посоветовала ей сменить фамилию на Беннингтон, чтобы больше понравиться английской публике. Анна всегда была проницательной ".
  
  "Не хочу обливаться холодной водой, - сказал я, - но вы очень богаты, и ваша Анна могла бы просто заявить, что вы отец Клэр, чтобы кто-нибудь состоятельный присмотрел за ней".
  
  "Я знаю". Гренвилл улыбнулся мне. "Когда у человека много денег, есть те, кто считает естественным, что ты должен поделиться ими с ними. Но Клэр моя, я в этом уверен."
  
  "Вы уверены, что просто не хотите убедиться?"
  
  "Конечно, я хочу этого. Признаюсь, я был невероятно рад, когда узнал, что у меня есть дочь. Клэр красива и одарена, и она сводит меня с ума. Но я понял, что она моя, как только взглянул на нее ". Его улыбка превратилась в оскал. "Бедная женщина унаследовала нос Гренвилла".
  
  
  Луиза еще не спала, когда я приехал на Брук-стрит, но леди Алины с ней не было. Луиза объяснила, когда приняла меня, что отправила леди Алину домой.
  
  "Она была очень добра ко мне. Но я хотела побыть одна". Она вздохнула. "Мне трудно сохранять присутствие духа, чтобы угодить ей".
  
  "Вам не придется долго этим заниматься", - сказал я.
  
  Мы сидели в ее желтой комнате, огонь в камине разгонял ночной мрак, пока я рассказывал ей о Беннингтоне и его аресте. Утром, сказал я, я официально попрошу сэра Натаниэля снять с Брэндона обвинение в убийстве и позволить ему вернуться домой.
  
  "Ты сделал это для меня", - прошептала Луиза, когда я закончила свой рассказ. "Почему? Почему ты так невероятно добр ко мне, Габриэль?"
  
  Я взял ее за руку, которая была слишком холодной, с слишком тонкими пальцами. "В моей жизни были моменты, когда ты была сильной ради меня. Я хотел быть сильным ради тебя, на этот раз ".
  
  "Я совсем не был сильным. Вы говорите, он действительно невиновен в этом?"
  
  "Ваш муж не убивал Генри Тернера. Я с самого начала знал, что это преступление было совершено не по его вине. Имоджин Харпер также не является его любовницей".
  
  Луиза подняла голову. "Но она была. На полуострове она была, пусть и ненадолго".
  
  "Я знаю. Мне жаль. Я не уверен, что прощу ему это".
  
  "Я так и сделаю". Когда я удивленно посмотрела на Луизу, она сказала: "Алоизиус - мой муж, Габриэль. Мы многое пережили вместе. Мы переживем и это ".
  
  "Ты любишь этого идиота".
  
  "Да. Я всегда любила". Она коснулась моей щеки. "И я тоже тебя люблю".
  
  "Факт, который согревает мое сердце". Я поцеловал ее в лоб, затем отпустил. "Я надеюсь, что наша дружба выдержит все это".
  
  "Так и будет. Я не буду неблагодарным и не стану избегать тебя просто потому, что мне неловко".
  
  "Хорошо". Я сделал паузу. Веселая комната стала еще веселее, и через несколько мгновений я не смог бы этого вынести. "Что ты сделала с бумагой, Луиза?" Я спросил.
  
  Она замерла. "Бумага?"
  
  "То, которое Брэндон велел тебе забрать у Гиллисов".
  
  Ее щеки потемнели. "Тебе обязательно все знать?"
  
  "Иметь при себе этот документ опасно".
  
  "Я знаю это. Но самая большая опасность, которой боится Алоизиус, исходит от тебя".
  
  Я сдержала свой гнев. "Неужели он действительно верит, что я могла предать его? После всего этого? Пожалуйста, отдай это мне, Луиза. Если только ты еще не уничтожила это ".
  
  Она встала, взволнованная, и я поднялся вместе с ней. "У меня его нет. Как вы узнали, что оно у меня есть?"
  
  "Потому что больше никому в мире Брэндон не доверил бы это. Я поиграл с идеей, что он отдал его миссис Харпер, но у нее его не было, и именно поэтому она отправилась обыскивать комнаты Тернера. Брэндон, вероятно, намеревался спрятать его и забрать на следующий день, даже не подозревая, что его отдадут под суд. Он знал, что не совершал убийства, и ожидал, что все остальные поверят ему на слово. Вы читаете по-французски, - закончил я. "Вы должны знать, что это за документ".
  
  Луиза даже не взглянула на меня. "Да".
  
  "Ты пошла повидаться с Брэндоном после того, как я предупредил тебя об этом, не так ли?"
  
  Она наконец встретилась со мной взглядом. "Я посмотрела. И он рассказал мне необыкновенную историю. Он обнажил передо мной свою душу. Должно быть, он был в отчаянии, раз решился на это. Алоизиус ненавидит казаться слабым, особенно перед женщиной - особенно перед своей женой."
  
  "Он жаждет вашего уважения".
  
  "Да, ну, он сказал мне, где бумага, велел спрятать ее и умолял меня, ради Бога, не отдавать ее тебе".
  
  "Я уже знаю его секреты. Луиза, пожалуйста, ты доверяешь мне и отдашь это мне? Никто в мире, кроме тебя, меня и его, не узнает об этом".
  
  Она посмотрела на меня скептически. "А как насчет миссис Харпер?"
  
  "Миссис Харпер должна благословить свою удачу за то, что Брэндон вообще решил ей помочь. Я сообщу ей, что все кончено, и попрошу ее возвращаться в Шотландию ".
  
  "Хорошо", - сказала Луиза. Она все еще была бледна, но ее глаза заискрились своим обычным пылом. "Я прощу Алоизиуса, потому что его так легко втянуть в неприятности. Но миссис Харпер - другое дело. Она, черт возьми, не имела права щипать моего мужа".
  
  Я улыбнулся. "Я рад видеть, что на вас просто не наступят".
  
  "Действительно, нет. Я ожидаю, что Алоизиус будет добр ко мне еще очень долгое время ". Луиза положила руку мне на плечо. "Спасибо, Габриэль. Пей свой кофе, а я принесу газету."
  
  
  Час спустя меня нашли в Ньюгейтской тюрьме с компрометирующим письмом, засунутым в карман. Надзиратель не хотел впускать меня в столь поздний час, но его легко было подкупить.
  
  Я нашел Брэндона все еще одетым, он сидел на своей кровати, обхватив голову руками. Когда меня ввели, он поднял глаза и вскочил на ноги. "Что ты здесь делаешь?"
  
  Я подождал, пока надзиратель закроет дверь, снова подождал, пока не услышал его удаляющиеся шаги.
  
  "Я пришел сказать вам, что вы скоро будете свободны", - сказал я. "Я нашел человека, ответственного за смерть Генри Тернера".
  
  Брэндон в шоке уставился на меня. "Но..."
  
  "Вы убедили себя, что я никогда этого не сделаю? Мистер Беннингтон был арестован этим вечером. Я надеялся, что вас сразу освободят, но судьи делают все в свое время ".
  
  Брэндон уставился на меня, когда я рассказывал эту историю во второй раз за сегодняшний вечер, а когда я закончил, он начал брызгать слюной.
  
  "Мерзавец! Воспользовался моим собственным ножом, сидел тихо, как вам заблагорассудится, пока я ждал здесь суда. Черт бы побрал этого человека".
  
  "Помогло бы тебе узнать, что он в ужасе от того, что должно произойти?" Я спросил.
  
  "Что? Нет, конечно, нет. Мне очень хочется вызвать этого парня на дуэль, но, полагаю, это было бы неуместно".
  
  Он расхаживал по камере, оживление вливалось в его тело. Унылый Брэндон представлял собой печальное зрелище, но теперь его глаза сверкали, а спина была прямой и сильной.
  
  "Если бы вы сказали мне правду с самого начала, сэр, вам, возможно, вообще не пришлось бы сюда приезжать", - сказал я.
  
  Брэндон повернулся ко мне. "О, да, я бы так и сделал. Когда я признался, что нож был моим, Померой сразу обвинил меня, черт бы побрал этого человека ".
  
  "Чего бы у него не было, если бы вы оставались в бальном зале всю ночь со своей женой. Какого дьявола вы, по крайней мере, не сказали, что Стоукс видел, как вы бродили по задним комнатам в момент убийства?"
  
  "Потому что это было не его дело. Я не хотел, чтобы Стоукс стоял в суде и орал везде, где я был ".
  
  Я думал, что понял. Потому что, если бы об этом упомянули, кто-нибудь, возможно, сам Стоукс, мог бы вспомнить, как вы проскользнули туда после того, как лорд Джиллис послал за Помероем и его патрульными. И тогда Помрой, как никогда дотошный, может найти то, что ты там спрятал ". Его глаза расширились от моих догадок, и я вышла из себя. "Черт возьми, сэр, я знаю все о Наво, и документе, и миссис Харпер. О чем, черт возьми, вы думали?"
  
  "Вы знаете, что это за документ?" спросил он, наблюдая за мной.
  
  "Я прочитал это. Какого дьявола вы не пришли ко мне, когда миссис Харпер впервые обратилась к вам? Я мог бы вернуть бумагу и без всех ваших махинаций на балу. Я знаю людей, которые могли бы заставить Тернера отдать его - например, Гренвилл или, если бы мы были в более отчаянном положении, Джеймс Денис. Я бы сделал это для тебя. Почему ты мне не доверял? "
  
  Брэндон посмотрел на меня с приводящим в бешенство упрямством. "Потому что я знаю, как сильно ты меня ненавидишь. Почему бы тебе не воспользоваться случаем, чтобы добиться моего падения? Я мог видеть, как ты это делаешь, с ликованием ".
  
  "Тогда ты меня совершенно неправильно понял. Я был верен тебе с того дня, как поклялся в верности тебе, двадцать лет назад. Это не изменилось ".
  
  Брэндон бросил виноватый взгляд на мою трость. "Я причинил тебе боль".
  
  "Я знаю. И я не простил тебя за это, поверь мне. Но тогда ты был зол - ты думал, что я забрал у тебя Луизу, женщину, которую ты любишь больше собственной жизни. Ты боялся, что Луиза оставит тебя ради меня, даже после того, как ты отказался от своего плана развестись с ней. Ты бы заслужил это, если бы она это сделала, но Луиза любит тебя. Вы двое такие романтичные, что заставляете меня плакать. Я никогда не спал с вашей женой, сэр. Никогда. Она никогда бы так не поступила ".
  
  "Но ты бы это сделала", - угрюмо сказал он.
  
  "Конечно. На мгновение. Луиза всегда была особенной для меня. Если бы она хотела отдать мне себя таким образом, я бы принял то, что она предложила, и почувствовал бы себя привилегированным, получив это. Но она никогда не предлагала, этого никогда не было и никогда не будет ".
  
  Брэндон посмотрел на меня со своим прежним пылом. "Такие слова не заставляют меня доверять тебе".
  
  "Возможно, ты полный идиот в отношении своей жены, но также верно и то, что я обязан тебе своей жизнью. Всем этим". Я твердо посмотрел на него. "И поэтому я сделаю все, что в моих силах, чтобы обезопасить тебя".
  
  Я достал документ из кармана и показал ему. Я прочитал его в гостиной Луизы и чуть не застонал от ужаса. В письме, написанном рукой Брэндона по-французски, полковнику Наво сообщалось о смерти мужа миссис Харпер и объяснялось, что больше информации из этого источника не будет. К письму также прилагалась копия депеши, которую майор Харпер отложил для Наво.
  
  "Вот к чему все шло", - сказал я. "Боже милостивый, сэр. Что на вас нашло? Шанс убедить миссис Харпер выйти за вас замуж и родить вам детей? Это действительно было причиной предать своих людей французам? Другие могли бы так поступить, но я никогда за тысячу лет не мечтал, что ты это сделаешь ".
  
  Брэндон проигнорировал мою тираду, его взгляд был прикован к бумаге. "Где ты это взял?"
  
  "Луиза отдала его мне после того, как обнаружила, где ты спрятал его в доме Джиллисов".
  
  "Я категорически запретил Луизе показывать это вам".
  
  "Почему нет? Чего ты боялся, что я сделаю? Верни это Наво? Фактически, я должен был сделать именно это по приказу Джеймса Дениса ".
  
  Брэндон побелел. "Я никогда тебе этого не позволю. Я убью тебя первым".
  
  "Твоя вера в меня ошеломляет".
  
  Я развернулся на каблуках и прошествовал к камину. Там я опустился на колени и сунул письмо в пламя.
  
  "Что ты делаешь?" Требовательно спросил Брэндон.
  
  "Сожжение этой штуки. Или вы хотели бы предстать перед судом по обвинению в государственной измене?"
  
  Я взял кочергу и сунул бумаги в самое сердце костра, затем наблюдал, как все это сгорает. Когда выпадал какой-нибудь клочок, я поднимал его щипцами и засовывал обратно в пламя.
  
  Я подождал, пока бумаги полностью не сгорели дотла, затем поднялся.
  
  Брэндон уставился на меня так, словно не мог поверить в то, что я только что сделала. "Джеймс Денис сказал тебе отнести это в Наво?"
  
  "Да", - коротко ответил я.
  
  "Что ты ему скажешь?"
  
  Он выглядел немного обеспокоенным. Я задавалась вопросом, беспокоился ли Брэндон за меня или боялся, что Денис отомстит ему за то, что он не остановил меня.
  
  "Я что-нибудь придумаю. Почему ты не приказал Луизе уничтожить это?"
  
  "У меня не было времени просмотреть документы на балу. Я хотел быть уверен, что Тернер дал мне правильный документ. Тернер завернул его и письмо в другую бумагу, и у меня едва хватило времени сломать печать и увидеть, что почерк мой, прежде чем я выбежал из комнаты. Мне показалось, что я услышал чьи-то шаги. Затем, когда я узнал, что Тернер был убит, я запаниковал ".
  
  Последний поворот лабиринта распрямился передо мной. "Вот как твой нож попал в приемную. Вы достали его из кармана, чтобы сломать печать на бумаге, а нож в спешке оставили на письменном столе."
  
  Брэндон выглядел незаинтересованным. "Да, я полагаю, что так и должно было быть. В то время меня не беспокоил этот проклятый нож".
  
  "Неосторожно с вашей стороны. Вы оставили орудие убийства под рукой у всегда находчивого мистера Беннингтона ". Я посмотрела на него в гневе. "Как вы вообще могли написать такое письмо? Сколько человек мы потеряли из-за того, что ты отправил Наво эту депешу?"
  
  Брэндон бросил на меня презрительный взгляд. "Вообще никакого. Информация была ложной".
  
  Я остановился. "Прошу прощения?"
  
  "Я изменил депешу, когда копировал ее. Информация, полученная Наво, была ложной. Я предполагаю, что из-за этого французский отряд часами бесполезно прочесывал холмы в поисках английской артиллерии. Тем временем мы были далеко ". Брэндон пристально посмотрел на меня. "Ты думал, я передам информацию французам, Габриэль? За кого ты меня принимаешь?"
  
  У меня перехватило дыхание. "Знаете, сэр, иногда я с радостью готов был вас придушить".
  
  "Мы уже в тюрьме. Вам не пришлось бы далеко идти".
  
  Брэндон редко проявлял легкомыслие, поэтому я не мог знать, пытался ли он пошутить.
  
  "Если информация была ложной, какого дьявола вы так стремились вернуть документ?"
  
  "Ну, я же не смог доказать, что это ложь, не так ли? Мне понадобился бы оригинал депеши, который, как я полагаю, к настоящему времени уничтожен, иначе Веллингтону пришлось бы заявить, что он помнил каждую деталь первоначального плана сражения. Я знал, что это ложь, и Наво, вероятно, к этому времени уже понимает, что так оно и было. С другой стороны, трибунал, особенно тот, на кого повлияли враги, которых я нажил во время войны, может не захотеть мне поверить. И даже если бы я смог доказать, что передал неверную информацию, муж миссис Харпер все равно мог быть разоблачен, а она разорена. Мне не хотелось рисковать. "
  
  Я подошел к нему вплотную. "Если что-нибудь подобное случится снова - хотя я, скорее всего, задушу тебя, если это произойдет, - скажи мне".
  
  "Когда мне понадобится твоя помощь, Габриэль, я попрошу об этом".
  
  Мы молча смотрели друг на друга, лицом к лицу, глаза в глаза.
  
  Я отвернулся. "Будь счастлив, что я одновременно люблю твою жену и плохо выполняю приказы", - сказал я. "Тебя освободят завтра. Спокойной ночи".
  
  Надзиратель выпустил меня. Я оставила Брэндона посреди комнаты, уставившегося на меня с непроницаемым выражением лица.
  
  
  Глава двадцатая
  
  
  На следующее утро в доме магистрата на Боу-стрит я рассказал сэру Натаниэлю Конанту историю признания Беннингтона, подтвержденную Гренвиллом и Помероем, которые слышали это из соседней комнаты.
  
  Мистер Беннингтон, как обычно, с легким презрением, предстал перед сэром Натаниэлем и мягко согласился, что да, он был убийцей дважды. Любовь к деньгам, по его словам, была корнем всего зла. Это было в Новом Завете. В письмах святого Павла к Тимофею, если быть точным.
  
  Сэр Натаниэль, не выглядя ни шокированным, ни удивленным, отдал мистера Беннингтона под суд за убийство Генри Тернера. Убийство мистера Уорта, произошедшее в другой стране много лет назад, без свидетелей, не будет рассматриваться здесь, хотя сэр Натаниэль будет помнить о признании Беннингтона в этом.
  
  Беннингтон, однако, так и не предстал перед судом. Он был найден мертвым утром перед тем, как предстать на скамье подсудимых, подвешенным на простынях в своей тюремной камере в Ньюгейте. Предполагалось, что тюремщики должны были предотвращать подобные вещи, но, как я заметил, надзирателя за комнатами богатых заключенных было легко подкупить. Я предположил, что привередливый мистер Беннингтон в конце концов не смог заставить себя предстать перед публичным палачом.
  
  В любом случае, Брэндона освободили в тот же день, когда Беннингтона отвезли в Ньюгейт. Я не знаю, что делала Луиза, когда Брэндон вернулся домой, потому что меня там не было и я не был свидетелем этого. Я оставил их вдвоем радоваться, ругаться, вместе решать, что они будут делать дальше. Я им был не нужен.
  
  В тот же день, когда Брэндон ушел домой, я получила неизбежный вызов в дом Дениса на Керзон-стрит.
  
  Я встретился с Денисом и полковником Наво в кабинете Дениса, комнате, в которой Денис обычно принимал меня. Денис сидел за столом, который был обычно чистым - я не знал, использовал ли он его когда-нибудь для чего-то еще, кроме как для запугивания своих посетителей.
  
  Полковник Наво, напряженный и раздраженный, повернулся ко мне, когда я вошел в комнату. "У вас это есть?"
  
  "Нет", - ответил я. "Я сжег его".
  
  "Что?" Полковник замолчал на французском, его речь стала красочной. Денис ничего не сказал.
  
  Я положил свою трость на маленький столик рядом со мной. "Я сжег ее, потому что ее существование представляло угрозу для полковника Брэндона. Я не мог рисковать тем, что вы не попытаетесь вымогать деньги у него из-за этого или у миссис Харпер."
  
  "Брэндон прислал это мне", - сказал Наво. "Он пошел на риск. Он должен жить с этим".
  
  "Больше нет. Кстати, почему вы сохранили газету? Чтобы доказать, что вы были хорошим республиканцем и отличным разведчиком? Луи Бурбон - не сильный король. Возможно, Республика восстанет снова, и вам нужно будет доказать свою преданность ей ".
  
  "Пожалуйста, не рассказывайте мне о моих мотивах", - сказал Наво. "Я сохранил это по своим собственным причинам". Он взглянул на Дениса, который не пошевелился и не произнес ни слова во время нашего разговора. "Вы обещали, что он достанет его для меня. Я заплатил вам деньги. Много денег".
  
  "Я верну вам гонорар", - спокойно сказал Денис. "Как и вы, капитан Лейси поступает по своим собственным причинам".
  
  Наво пристально посмотрел на Дениса. "И ты ничего не сделаешь?"
  
  Денис откашлялся, и двое боксеров, стоявших у окон, насторожились. "Пожалуйста, собирайте свои вещи и возвращайтесь во Францию, полковник", - сказал Денис.
  
  Наво еще мгновение смотрел на меня с неприкрытым гневом в глазах. Но он был не настолько глуп, чтобы спорить с Джеймсом Денисом. Он холодно поклонился, прошел мимо меня и вышел из комнаты.
  
  Лакей в холле закрыл за ним дверь. Воцарилась тишина. Боксеры вернулись на свои позиции у окон. Денис сложил руки на столе и ничего не сказал.
  
  "Ты должен был знать, что я никогда не верну ему эту бумагу", - сказал я.
  
  Денис склонил голову. "Да, я так и подозревал".
  
  "Тогда почему вы попросили меня найти его? Конечно, не для того, чтобы успокоить Наво".
  
  "Это была своего рода проверка".
  
  "Тест? И я провалился?"
  
  "Нет", - сказал Денис. "Ты прошел".
  
  Я приподнял брови.
  
  "Я хотел увидеть, кому вы преданы", - сказал он. "И что вы готовы ради них сделать. Вы человек огромной преданности, даже когда это противоречит вашему сердцу".
  
  Я уставился на него с немалым раздражением. "Я рад, что смог развлечь вас".
  
  "Нет, это не ты". Он рассматривал меня еще мгновение. "Было что-то еще?"
  
  Я колебался, мои пальцы коснулись моего выгравированного имени на трости. "Моя жена". Знакомый комок подступил к моему горлу. "Она когда-нибудь выходила замуж за своего французского офицера?"
  
  "Официально - никогда. Я полагаю, им проще позволить другим просто считать их мужем и женой. На самом деле у миссис Лейси было еще четверо детей от этого француза ".
  
  "Боже милостивый". Итак, Карлотта наконец обрела семью и счастье. Я продолжил, плотно сжав губы: "Если я расторгну брак с ней, они, без сомнения, будут довольны".
  
  "Ты тоже будешь свободен", - сказал Денис.
  
  Я знал, что он может мне помочь, что он ждал, когда я попрошу его о помощи. Джеймс Денис, без сомнения, мог протянуть руку и забрать мою жену, заплатить деньги, чтобы я добился развода или аннулирования брака, и снова высадить ее во Франции, чтобы она вышла замуж за своего француза.
  
  Он мог и сделал бы это. Но я еще не был уверен, что готов.
  
  Денис кивнул, как будто прочитав мои мысли. "Добрый день, капитан. Мой экипаж отвезет вас домой".
  
  Я оставила его, все еще испытывая искушение и неуверенность. Я знала, что скоро вернусь к нему со шляпой в руке и попрошу его о помощи. Он тоже это знал.
  
  Я отвернулся, не попрощавшись с ним, и его дворецкий вывел меня.
  
  
  Я не вернулась домой, а попросила кучера Дениса высадить меня на Саут-Одли-стрит. Гостиная леди Брекенридж сегодня днем была заполнена высокородными дамами, остроумцами и денди, а также поэтом и художником.
  
  Они слышали, что мистер Беннингтон был арестован за убийство, и разве это не было чертовски странно? Бедняжка Клэр Беннингтон, говорили они, но ведь ее муж всегда был странным парнем, о котором никто ничего не знал. Лучше бы ей как можно скорее оставить его позади.
  
  Леди Брекенридж улыбнулась мне с другого конца комнаты. Она развалилась в шелковом платье персикового цвета, обнажавшем ее плечи, и дым от сигариллы окутывал ее лицо. Декадентская леди, она любила чувственные удовольствия, но у нее было сердце.
  
  Когда я наконец смог заговорить с ней, она наклонилась ко мне и прошептала: "Останься".
  
  Я подчинился. Когда посетители расходились, я задержался, пожимая руки остроумцам и денди, которые пытались стать ближе к великому Гренвиллу.
  
  Наконец последний гость ушел, и мы с леди Брекенридж остались одни.
  
  "Давайте поднимемся наверх", - сказала она. "В этой комнате пахнет духами. Леди Хартли действительно любит экзотические ароматы, и ничего страшного, что мы все должны пропитаться ими к тому времени, как она уйдет."
  
  С этими словами она поднялась на следующий этаж, в свой личный будуар. Барнстейбл, расспросив о состоянии моей поврежденной ноги и порадовавшись тому, как быстро прошли мои синяки, принес нам кофе и бренди, а затем оставил нас одних.
  
  Я рассказала леди Брекенридж об осмотре Беннингтона и о том факте, что Брэндон уехал домой.
  
  "Слава небесам", - сказала она, наливая большую порцию бренди в мой кофе. "Бедная миссис Брэндон. Как ужасно для нее. Ей будет нелегко простить его".
  
  "Нет. Но она любит его достаточно, чтобы сделать это ".
  
  Брови леди Брекенридж изогнулись. "Любовь и верность в браке. Какая странная идея".
  
  Я улыбнулся поверх своей кофейной чашки. "Довольно старомодно".
  
  Мы выпили в дружеском молчании.
  
  - Этим летом я проведу время в поместье моего отца в Оксфордшире, - сказала леди Брекенридж через некоторое время. "Это красивое место, и сады здесь довольно величественные. По четвергам люди платят шиллинг, чтобы взглянуть на них. "
  
  - В самом деле, так ли это?
  
  - Я наберусь смелости и попрошу вас навестить меня. Возможно, на две недели. Моя мать одобрила бы тебя.
  
  "Капитана без гроша в кармане, который даже капитаном больше быть не может?"
  
  "Моя мать - настоящая голубая кровь. Ее не интересуют деньги. По крайней мере, теперь, когда ее единственная дочь обеспечена. Она может отступить к высоким идеалам. У нее это очень хорошо получается ". Леди Брекенридж улыбнулась, любовь в ее глазах перевесила едкие слова.
  
  "Для меня было бы честью принять такое приглашение".
  
  "Хорошо", - сказала она.
  
  Я поставила чашку и встала. Леди Брекенридж выглядела удивленной. "Боже мой, вы уже уходите?"
  
  "Нет". Я наклонился, взял у нее чашку и поставил ее на стол рядом с ней. Затем я сжал ее руки в своих и поднял ее на ноги.
  
  "Доната", - сказал я. "Я не хочу быть с тобой менее чем честным. Однажды ты догадалась, что я был женат, и предположила, что я вдовец. Правда в том, что я все еще женат ".
  
  Глаза леди Брекенридж расширились. Я быстро продолжил. "Пятнадцать лет назад миссис Лейси бросила меня. С тех пор я ее не видел. Недавно я обнаружил, что она живет в деревне во Франции со своим любовником ". Я усилил хватку. "Я хочу найти ее и расторгнуть брак, если смогу. И после того, как я сделаю все, что мне нужно, чтобы освободить ее, я хотел бы попросить разрешения ухаживать за вами ".
  
  Леди Брекенридж ничего не сказала. Любая другая женщина была бы ошеломлена тем, что я ей только что сказал, или пришла бы в ярость, или разрыдалась. Но я знал, что леди Брекенридж простит честность гораздо быстрее, чем примет приятную ложь. Она была неунывающей, эта леди.
  
  "Я понятия не имею, как произносить красивые любовные речи", - сказал я, когда молчание затянулось. "Не то что ваши поэты".
  
  "Поэзия может быть утомительной. Слишком много слов, чтобы выразить простую вещь". Она изучала меня еще мгновение, ощущая тепло ее пальцев на моих. "Очень хорошо, капитан. Я разрешаю тебе ".
  
  Что-то шевельнулось в моем сердце. Я наклонился и нежно поцеловал ее в губы.
  
  Когда я попытался отстраниться, чтобы уйти, она схватила меня за руки. "Останься", - сказала она.
  
  Мы еще мгновение смотрели друг на друга.
  
  "Очень хорошо", - ответил я и так и сделал.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"