Ла Плант Линда : другие произведения.

Гражданские лица

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  Lynda La Plante
  
  
  Гражданские лица
  
  
  Я хотел бы поблагодарить BBC за продюсирование гражданских ЛИЦ, а также режиссера Карла Фрэнсиса, продюсера Рут Калеб, сопродюсера Рут Кенли Леттс и редактора сценария Шерил Краун. Я также должен выразить благодарность отличной съемочной группе, отделу гримеров и костюмов, организаторам трюков и кастингу. Действительно, все, кто участвовал в создании гражданских лиц, проявили такую самоотдачу, какой я никогда раньше не видел ни в одной другой постановке. Я также выражаю глубокую благодарность великолепной команде актеров и актрис, чей профессионализм и талант я не могу похвалить слишком высоко. Я искренне благодарю вас всех и желаю каждому из вас успешного будущего. Вы держали в своих руках произведение, которое, по моему глубокому и личному убеждению, должно быть создано, и то, что оно было обогащено вашим талантом и создано с такой любовью и заботой, тронуло мое сердце.
  
  Спасибо.
  
  Lynda La Plante
  
  
  Я хотел бы отметить талант писателя Тревора Хойла, без которого эта книга не была бы опубликована.
  
  
  Я посвящаю эту книгу четырем дочерям Боба
  
  
  
  
  ВЗРЫВ
  
  
  ГЛАВА 1
  
  
  Тревожный звоночек прозвенел сквозь туман в голове Диллона, слабый, но ноющий, как зубная боль, в тот момент, когда он увидел это место, застрявшее у черта на куличках. Проблема была в том, что к тому времени его мозг был наполовину замаринован четырьмя пинтами биттера и тремя гренками, выплеснутыми в желудок, отчего у него слегка закружилась голова и в груди затрепетало – субботний вечер начался как нельзя лучше и мог стать только лучше.
  
  Да!
  
  А Джимми Хэммонд, прижатый к нему на переднем пассажирском сиденье джипа с банкой светлого пива в руке, орал ему в ухо: "У нас лучшее пиво на многие мили вокруг – и к тому же дискотека, Фрэнк!"
  
  В джипе их было десять. Четверо впереди были закаленными ветеранами и старыми товарищами, в то время как сзади теснились шестеро свежеиспеченных "томов", как называли рядовых в Парашютно-десантном полку. После прохождения сущего ада отбора в компанию "П" (двадцать семь человек получили оценку из девяноста восьми претендентов), за которыми последовали месяцы интенсивного обучения, это была всего лишь вторая неделя их пребывания в Северной Ирландии и их первый шанс заработать.
  
  Диллон пообещал "своим ребятам" устроить головокружительную попойку, и сержант Диллон всегда выполнял ее.
  
  Джип заехал на стоянку – чуть больше, чем пятачок покрытой золой земли, окаймленный бетонными столбами, покрытыми побелкой, – и попытался найти местечко среди тридцати или более уже стоящих там машин. Диллон впервые заглянул в бар Хеннесси, и его это не слишком впечатлило. По его мнению, это был не более чем двухэтажный сарай, украшенный волшебными гирляндами, туалеты, похожие на лачуги, размещались в пристройках сбоку. И ничего на многие мили вокруг, кроме нескольких деревьев и непроницаемой тьмы полей, живых изгородей и возделанных сельскохозяйственных угодий.
  
  Гарри "Большая кишка" Трэверс заглушил двигатель, и все высыпали наружу, чтобы избежать его оглушительного пердения. Они дружно застонали и выкрикнули несколько отборных ругательств, освобождаясь от паров Гарри. Шестеро молодых парней прыгали вокруг с сияющими лицами, пытаясь наладить кровообращение. Шум, доносившийся из–за распахнутых настежь двойных дверей, был ужасающим - громыхающая дискотека сражалась с живой ирландской фолк-группой.
  
  "Популярно, не так ли?" Диллон огляделся по сторонам, заправляя рубашку в джинсы и расправляя ветровку. Все были в халатах, джинсах, футболках, потрепанных кроссовках Puma за пределами базы. "Уверены, что там есть допуск?" Этот чертов настойчивый сигнал тревоги.
  
  Джимми допил свое пиво, смял банку, как бумажный стаканчик, и бросил ее через плечо. Он ухмыльнулся и хлопнул Диллона по руке. "Поверьте мне, я шел сюда месяцами". Идя впереди, он помахал им рукой: высокий, широкоплечий, мускулистый, с коротко подстриженными рыжими волосами. "Так, парни, шевелитесь!" - крикнул он. "Первый раунд за мной!"
  
  Пробираясь по золе и битому стеклу, Гарри с одной стороны, Стив Харрис с другой, Диллон заметил Малоуна, разговаривающего с другим парнем прямо у входа. Тони Мэлоун, военная полиция в штатском, рост шесть футов четыре дюйма, сложение как у кирпичного сортира, и личность под стать. Диллон не был склонен ненавидеть людей, он не хотел тратить впустую эмоциональные вложения, но Малоун сделал карьеру, ведя застойную жизнь в пруду, и гордился этим.
  
  "Эй! Малоун", - позвал Диллон, когда они приблизились. "В этом месте все чисто, не так ли?"
  
  Малоун обернулся, глаза под черной полоской бровей сузились, уложенные кремом волосы блестели в свете волшебных гирлянд. Ему не нравилось, когда к нему обращались как к обычному подонку, даже старший сержант из Paras. Он выплевывал слова, едва шевеля губами.
  
  "Ты и твоя пьяная банда, Диллон, здесь не место для..."
  
  Между ними не было взаимной симпатии, Диллон направился прямо к нему, глядя мимо волосатых ноздрей Малоуна, хотя говорил тихо и нейтрально. "Я задал тебе вопрос, приятель".
  
  Малоун уставился в ответ, его глаза были похожи на щелочки, как будто он всерьез раздумывал, стоит ли начинать прямо здесь и сейчас. Он сражался с парнями покрупнее и избивал их до полусмерти, но в Диллоне было что-то такое, своего рода леденящее спокойствие и задумчивая напряженность в этом человеке, что настораживало его. А на лице Диллона были следы того, кто прошел через войны и выжил, чтобы рассказать эту историю. Драка с НААФИ в Белизе, в результате которой ему широко рассекли щеку и остался тонкий жестокий шрам. Чуть не потерял глаз "на юге" на горе Лонгдон, пуля снайпера задела его правую бровь и оставила бледную сморщенную ссадину. Из тех, кто может понести наказание и вернуться за второй порцией.
  
  - Пошли, Фрэнк, - Джимми оттащил Диллона от кипящего противостояния. - Мы теряем драгоценное время на выпивку...
  
  Когда шестеро молодых парней протиснулись мимо него, Малоун выплеснул свою злобу поверх их голов, подергивая шеей семнадцатого размера. "Я проверил это лично, так что пошел ты и ..."
  
  Остальное было забыто, когда шум, жара и дым обрушились на них сплошной стеной. В дальнем конце длинного, узкого помещения с потолочными балками и никотиновой штукатуркой над головой играла живая группа, а через арку над заполненным танцполом мерцали огни дискотеки. Он был абсолютно прав, увидел Диллон, следуя за широкой спиной Джимми. Это было самое обычное, что только можно было себе представить: бар почти во всю его длину, столики у стен, голые доски пола и толпа, занятая серьезным делом - напиваться до упаду за рекордно короткое время. Все они были молоды, в основном солдаты, с изрядным количеством местных девушек, сидевших на коленях, некоторые открыто обнимались. Диллон почувствовал, как крошечная пружинка напряжения в основании его позвоночника расслабилась.
  
  Странно, что после трех поездок по провинции он был более осторожен, чем во время первой. Что это было – ползучая паранойя или просто старческий маразм? Иисус плакал, миновав это в тридцать один год.
  
  Джимми – как обычно, мистер Фиксит - занимался организацией. Он заметил столик за углом от главного входа, за которым сидела всего пара молодых парней, как раз допивавших свои пинты, местные, судя по длине волос и пятичасовому полумраку, и Джимми появился прежде, чем они успели поставить бокалы. Гарри Трэверс и Стив Харрис хватали свободные стулья и передавали их через головы сидящих за соседними переполненными столами. Диллон и Джимми начали убирать со стола пустые стаканы, пинтовые стаканы и бутылки из-под Гиннесса, сказав шестерым Томам, чтобы они садились, сначала прикрикните на них.
  
  "Спасибо, приятель". Гарри придвинул еще два стула, когда ирландцы встали, чтобы уйти. Их стол был заставлен пустыми стаканами и бутылками. "Судя по всему, у вас был хороший ночной сеанс".
  
  Один из них кивнул, поднял большой палец вверх и отошел в сторону, пока молодые парни нетерпеливо толпились внутри.
  
  Джимми поднял руки. - Всем по кружке пива. Что будешь, Гарри? Скотч? Стив, не хочешь мне помочь? - Загибая пальцы, Джимми отступает к бару. "Тебе Гиннесса, Фрэнк, да?"
  
  "Гарри, отдай нам котенка". Стив протянул руку, собирая банкноты и монеты. Его зеленые глаза с длинными ресницами на красивом лице с четкими чертами уже были немного затуманены. Одна или две молодые девушки окинули его быстрым взглядом, как только он вошел, и Стив, с остекленевшими глазами или нет, запомнил их звание и номер. Позже он может покончить с собой одним, обоими или несколькими. Хорошего придурка не удержишь.
  
  Но обо всем по порядку. Выпивка, чипсы, выпивка, арахис, выпивка и еще раз выпивка.
  
  Стив заметил, что им все еще не хватает нескольких стульев, и жестом попросил Билли Ньюмана, самого молодого из Томов, которому только что исполнилось девятнадцать, разобраться с этим. "Там двое в конце, Билли, хватай их. Эй, приятель, - крикнул Стив солдату, покусывающему ухо блондинки, сидящей у него на коленях, - это место занято?"
  
  У двери, когда они выходили, один из двух молодых ирландцев оглянулся. Его взгляд случайно скользнул под стол. Всего на долю секунды оно задержалось там, на коричневой сумке у стены, зажатое сзади и частично скрытое старомодным радиатором с железными ребрами.
  
  Его взгляд скользнул по шестерым молодым людям, сидящим там с застывшим выражением лица и прикрытыми глазами. Затем, не теряя ни минуты, он натянул воротник своей кожаной куртки до ушей и вышел вслед за своим спутником.
  
  
  Таффи Дэвис окликнула Диллона из бара. Крупный мускулистый мужчина с широкой дружелюбной физиономией и носом, получившим взбучку в батальонном боксерском отряде, Тэффи и Диллон были близкими друзьями с тех пор, как записались в команду и вместе прошли базовую подготовку – тринадцать-четырнадцать лет назад, – оба молодые бритвы практически сразу после школы. С тех пор они совершили несколько туров по всему миру: Иордания, Бахрейн, Кипр, Британская Гвиана, Белиз. Не забывая о времени, проведенном на Фолклендах, когда они находились под непрерывным артиллерийским и минометным огнем почти два дня и ночи. Где бы ни предстояла дерьмовая работа, присылайте солдат. Девиз полка, Utrinque Paratus, говорил сам за себя - "Готов ко всему".
  
  "Эй, Фрэнк, хочешь выпить?" Тэффи поднял свою пинтовую кружку.
  
  "У нас раунд", - крикнул Диллон в ответ. "Присоединяйтесь к нам". И, повернувшись к Гарри: "У вас есть монетка для музыкального автомата?"
  
  Диллон протолкался сквозь толпу тел, проходя мимо Джимми и Стива у бара, отчаянно сигналя, чтобы их обслужили. Гарри подошел, чтобы подать им руку. Тэффи осушил свой стакан и помахал им в воздухе. "Я выпью пинту, Джимми!"
  
  "Я на секунду". Диллон указал на грубо нарисованную вывеску с надписью "МУЖСКИЕ ТУАЛЕТЫ", прикрепленную над поцарапанной зеленой дверью в дальнем конце. "Собираюсь отлить". По дороге он остановился у музыкального автомата и быстро просмотрел раздел "Пятидесятые", затем с ухмылкой вставил монетку и нажал на свою самую любимую кнопку. Господи, если бы у него было по фунту за каждый раз, когда они со Сьюзи прыгали под "Great Balls of Fire"… дерзай, Убийца!
  
  Направляясь в мужской туалет, он вынужден был смеяться над выходками Томов, стучать кулаками по столу и кричать Джимми и остальным, чтобы они поторапливались: шесть молодых лиц, слегка раскрасневшихся от жары и того немногого, что они выпили по дороге, пышущих здоровьем и приподнятым настроением. И Билли Ньюман, исполняющий роль комика, откинулся на спинку стула, схватившись за горло, вывалив язык, как будто он только что прополз через пустыню. Отличные ребята, подумал Диллон, лучшие, и почувствовал прилив настоящей гордости. Мои ребята. Лучше, чем те толстосумы, которых вы видели на улицах дома, с волосами, выкрашенными в зеленый и фиолетовый цвета, английскими булавками в ноздрях, с бледными лицами, похожими на дохлую рыбу на плите.
  
  Чувствуя себя хорошо, теперь более расслабленно, он толкнул дверь и оказался в узком, пахнущем сыростью коридоре с бетонным полом и плесенью, разъедающей стены, ему приходилось протискиваться мимо ящиков с пустыми бутылками, сложенных почти по самую крышу из гофрированного железа. Мужской туалет состоял из двух кабинок, одна из которых уже была занята, и когда Диллон отступил, чтобы пропустить кого-то, он мельком увидел Малоуна, входящего в другую. Девушка лет семнадцати или около того, с гладкими волосами мышиного цвета, собранными сзади в конский хвост, стояла у одной из дамских кабинок напротив и не по-джентльменски стучала в дверь обкусанными ногтями, выкрашенными в ярко-желтый цвет.
  
  "Да ладно тебе, Кэтлин, ты же старая!" Мелодичность ее акцента делала даже ее скулеж привлекательным для ушей Диллона. Она постучала еще раз, закусив губу. "Кэтлин, ты выйдешь оттуда?"
  
  Забавляясь, Диллон прислонился к стене, поглаживая свои темные усы. Он наблюдал, как появилась Кэтлин – очевидно, преобразившаяся Кэтлин, – натянувшая на себя короткий, плотно облегающий трикотажный топ, который открывал каждый уголок и трещинку. Она пригладила его на своем пухлом щенячьем животике, с голубыми веками под вьющимися светлыми волосами, с химической завивкой в домашних условиях - попытка стать Мадонной не удалась. Одними губами она прошептала: "Моя мать убьет меня, если увидит в этом платье… тебе нравится? Оно связано крючком..."
  
  Увидев Диллона, она высоко вскинула голову, и они вдвоем ушли, визжа и хихикая.
  
  Черт возьми, он был вне себя. Диллон постучал в дверь кабинки.
  
  "Давай, Малоун!"
  
  
  БАМ-БАМ-БАМ-БАМ!
  
  
  Вы действуете мне на нервы и будоражите мой мозг -
  
  (Достаточно громко, даже здесь, чтобы заглушить звуки живой группы.)
  
  
  БАМ-БАМ-БАМ-БАМ!
  
  
  Слишком сильная любовь сводит мужчину с ума -
  
  Диллон постучал еще раз, сильнее.
  
  
  Джимми попятился от бара, высоко держа нагруженный поднос, Гарри нырнул, чтобы схватить тот, который наполнял вспотевший бармен. Тэффи, стащив свою пинту, уже направлялся к столу, слизывая пену с верхней губы. Под радостным взглядом Стив склонился над бледной девушкой с блестящими черными волосами, ниспадающими на плечи, готовя полезную подготовительную работу на потом. Она Телец, он Рыбы – милое сочетание! - это был перечень товаров, которые он продавал. А она покупала, глядя в его сексуальные зеленые глаза.
  
  Я смеялся над любовью, потому что думал, что это забавно -
  
  
  БАМ-БАМ-БАМ-БАМ!
  
  
  Ты появилась и растрогала меня, милая -
  
  
  БАМ-БАМ-БАМ-БАМ!
  
  
  Я передумал
  
  Этот мир прекрасен -
  
  Боже милостивый! Отличные парни из…
  
  Пробираясь сквозь толпу, примерно в двенадцати футах от стола, Тэффи собственными глазами увидел, на что способны будильник Woolworths за 6,50, несколько медных проводов и тридцать фунтов семтекса.
  
  Это был извращенный, измученный кошмар, приснившийся сумасшедшему. В одно мгновение стол и шесть раскрасневшихся, смеющихся молодых лиц исчезли, уничтоженные взрывом ракеты интенсивного белого жара и вьющимся огненным шаром с оранжевыми прожилками, который проделал дыру в потолке. Тянувшееся целую вечность подвешенное время Тэффи действительно видела, как это произошло, прежде чем взрывная волна засосала рослого валлийца внутрь – засосала его в самое сердце ада, к зияющей дыре, оставшейся после того, как передняя стена была вырвана и выброшена на автостоянку.
  
  Затем крыша обрушилась, массивная дубовая балка обрушилась на плечи Таффи и пригвоздила его к полу.
  
  Ударная волна подняла Джимми, заставив поднос с до краев наполненными пинтами исчезнуть у него над головой, и швырнула его в извивающийся клубок разгоряченных тел, переплетенных рук и ног, расколотых столов и стульев, осколков битого стекла. Гарри, стоявший спиной к взрыву, ударился головой о стойку бара и в ошеломленном, мгновенном рефлексе откатился под стол, когда еще одна огромная балка обрушилась, промахнувшись в нескольких дюймах от него. Дальше от эпицентра взрыва, возле арки, ведущей на дискотеку, гигантская рука ударила Стива между лопаток. Он покатился по полу в кучу тел, чувствуя, как они прижимаются к его лицу, смешанный запах духов, лосьона после бритья, пота, пива и Бэбичема обжигал его ноздри, как зловонный, удушливый ладан.
  
  А потом наступила странная неземная тишина. После того, как грохот, обжигающая вспышка и ударная волна утихли, он осел на обломках изломанных тел и падающих обломков, освещенный единственной заикающейся люминесцентной лампой, нелепо свисающей с кронштейна. Это длилось пару ударов сердца, эта ужасающая тишина в мерцающем полумраке. Достаточно долго, чтобы ужас случившегося дошел до сознания, чтобы жестокий факт этого проник в оцепеневший мозг раненых и умирающих. Хотя и не так плохо, как крики, стоны и мольбы о помощи, которые сейчас раздались, - пронзительная, нескончаемая какофония человеческих страданий.
  
  Язык желтого пламени лизнул. Он прошелся по стенам, коснулся занавесок, став оранжевым, и устремился вверх ярко-малиновым облаком.
  
  Как будто это был сигнал, началась настоящая паника.
  
  
  ГЛАВА 2
  
  
  "Давай, Малоун, возвращайся туда!"
  
  В белой ярости Диллон боролся с крупным мужчиной, который вырвался из кабинки, вокруг них царил хаос, и Малоун, даже после того, как поклялся, что в пабе никого нет, казалось, отчаянно пытался спасти свою шкуру, отталкивая Диллона назад, когда тот пытался выбежать через боковой вход на парковку. Диллон закричал Малоуну, чтобы тот следовал за ним обратно в паб, но Малоун расталкивал толпу людей, столпившихся в узком проходе, все они истерически пытались выбраться. Его ревущий голос кричит: "Двигайтесь... двигайтесь, продолжайте двигаться. Это моя чертова работа, Фрэнк ", - и он оттолкнул и наполовину вынес кричащих подростков, когда Диллон махнул на него рукой и теперь боролся против течения, расталкивая тела в отчаянной попытке вернуться внутрь. Его парни были там – искалеченные, изуродованные, возможно, даже мертвые. В голове у Диллона все еще звенело от оглушительного грохота взрыва, который прозвучал в ушах Диллона как хлопок двери в недрах ада. А потом, что еще хуже, ужасные крики, стоны и мольбы о помощи.
  
  Протискиваясь сквозь толпу, Диллон увидел побелевшие лица, испещренные кровавыми полосами от разлетающегося стекла, глаза, дикие от ужаса и пустые от шока, отчаянно пытающиеся убраться подальше, пока верхний этаж не рухнул и не похоронил их под тоннами каменной кладки. Девушка со светлыми вьющимися волосами наткнулась на него, закрыв лицо руками, кровь текла у нее сквозь пальцы и пропитала вязаный топ. "Помогите мне ... Кто-нибудь, пожалуйста, помогите мне, помогите мне ..." Позади нее мальчик-подросток с оторванной половиной скальпа, с обгоревшими бровями и ресницами, слепо бредущий вперед, раскинув руки. "Не вижу, о Боже, я не вижу..."
  
  Диллон продолжал бороться со стеной человеческой паники, гулом голосов вокруг, смешанных с плачем и сдавленными криками, когда ужас всего этого охватил его. "Моя жена, где моя жена"… "Брайан, где ты"… "Моя сестра где-то там"… "Я потеряла сумочку"… "Убирайся, мне нужно убираться"… "Джонни, помоги мне, пожалуйста, пожалуйста"… "Где мои туфли"… 'Meg, Meg, MEG!'…
  
  Раздался тихий свист, пламя внезапно вспыхнуло в затемненном помещении бара, и из щели в том месте, где дверь была сорвана с петель, вырвался клуб дыма, похожий на злой черный язык.
  
  "ОГОНЬ!… ОГОНЬ!… ОГОНЬ!..."
  
  Над этим столпотворением Диллон услышал пронзительный вой сирен – пожарные машины, машины скорой помощи, полицейские мчались по проселочным дорогам, приближаясь к пабу со всех сторон. Но не было времени ждать их. Минуты, секунды были жизненно важны. Он должен был попасть туда сейчас! Диллон почти сдался, разъяренный и отчаявшийся, что у него ничего не получится, но внезапно, как по волшебству, появилось свободное место, и он нырнул туда, пригнув голову сквозь дым, низко пригнувшись, с зажмуренными глазами, в которых щипало, когда он осматривал разгром того, что пять минут назад было комнатой, полной счастливых молодых людей, наслаждающихся жизнью, отлично проводящих субботний вечер под бодрые ритмы фолк-группы и удары пианино Джерри Ли.
  
  Теперь справа от Диллона лежал на боку разбитый музыкальный автомат, из его внутренностей слабо мерцал тусклый огонек. В зловещем свете пламени он увидел Гарри, который, расставив ноги, держал высоко стол, чтобы укрыть тех, кто был внизу, от обломков, сыпавшихся из неровной, зияющей дыры в потолке. Прямо над головой одна из обломанных дубовых балок, весом в добрых полтонны, издала зловещий стонущий звук и начала наклоняться вниз. Кусок бетона ударился о столешницу, и ноги Гарри подкосились. Каким-то образом он удержался, стиснув зубы и зовя на помощь. Диллон бросился к нему. Но Джимми, рыжеволосый, теперь совершенно белый от штукатурки, с воспаленными глазами, был ближе и добрался первым. Мускулы на его татуированных руках вздулись, когда он ухватился за край стола, стоя спиной к спине с Гарри, двое мужчин напрягались, прикрывая раненых под ним, пытаясь выползти наружу.
  
  Двоим из них это удалось, третий не смог, лежа лицом вниз с зажатыми ногами. "Уберите его!" - крикнул Джимми, кашляя и выплевывая пыль. "Кто-нибудь..."
  
  Руки потянулись к мужчине, схватили его за воротник, и он закричал в агонии, когда они вытащили его на свободу.
  
  Джимми посмотрел вниз. "С ним все в порядке?" Его лицо напряглось под гипсовой маской. Он мог видеть ноги. Окровавленные ноги девушки сквозь порванные колготки – Боже Всемогущий! Он оглянулся в поисках помощи, увидел Диллона сквозь дым, но Диллон был в двадцати футах от него с горой спутанных обломков, на которые нужно было забраться первым. Еще больше бетона и кирпичей с глухим стуком упало на стол. В любую секунду вся эта чертова крыша могла обрушиться. Гарри снова перенес весь вес на спину, пот стекал с его подбородка, и зарычал на Джимми: "Давай, убери ее – я больше не могу держаться. Убери ее!"
  
  Живые или мертвые, или просто контуженные, Джимми не знал, но обнял девушку за талию и поднял ее, безвольную, как тряпичную куклу, с обломков расколотых столов и стульев.
  
  - Джимми… Джимми!" Ноги Гарри подкашивались, его тело согнулось пополам от ужасного напряжения. - Ради всего святого, я не могу сдержаться, я не могу...
  
  Стол содрогнулся, когда упал еще один груз, расколовшийся надвое, и когда Гарри упал, ползая на четвереньках, чтобы выбраться из-под него, Джимми выполнил быстрый боковой кувырок прямо из руководства по технике парапланеризма, сжимая девушку в своих сильных руках.
  
  
  Это было чудо, подумал Стив. Совершенно странно, что парень, юный Билли Ньюман, выжил и все еще был жив, пусть и с трудом, после того, как сел прямо на бомбу, которая наповал убила пятерых его товарищей. Каким-то образом сила взрыва отбросила Билли горизонтально, а не вертикально, и когда Стив нашел его и взвалил себе на спину, мальчик стонал и бормотал что-то о своей куртке, на нем была новая куртка: "Моя куртка порвана? Моя куртка повреждена?" Его взгляд был рассеянным, как у ребенка, и он, казалось, не замечал своих травм. Ужасная глубокая рана на левой стороне его лица, бледная скула видна сквозь рваную открытую рану; его левая рука бесполезно свисает, как тюбик с желе; обе ноги обуглились до черной корочки, издавая сладковатый приторный запах поджариваемой человеческой плоти. Трусливые свиньи-убийцы… удушающая ненависть жгла горло Стива, как несвежая блевотина. Соберите всех подонков ИРА, поставьте их к стенке, дело сделано. Что, черт возьми, знали политики, кровожадные, так называемые "правозащитные" группы? А как насчет прав человека Билли Ньюмана?
  
  "Стив… Стив!" Диллон был рядом с ним, положив руку на спину Билли, принимая на себя половину веса. "Эта передняя стена может поддаться в любую секунду, убирайтесь сюда ..." Диллон развернулся и проревел сквозь дым: "ВСЕМ ДВИГАТЬСЯ К ЗАДНЕЙ ЧАСТИ… ДЕРЖИТЕСЬ ПОДАЛЬШЕ ОТ ГЛАВНОГО ВХОДА!"
  
  Над их головами раздался зловещий скрип и треск, когда еще одна дубовая балка оторвалась и наклонилась вниз, покачиваясь в воздухе.
  
  "Тэффи!" - закричал Диллон. "- Тэффи!"
  
  Пробираясь сквозь обломки, рослый валлиец подставил свою широкую спину под опускающуюся балку, неся с собой снежную бурю штукатурки и обломков досок. Упершись руками в колени, Таффи приподнялся, давая Диллону и Стиву пространство, чтобы нырнуть под него вместе с раненым мальчиком. Когда они тащили его к бару в задней части зала, Диллон знал наверняка – как только эта балка исчезнет, рухнет вся передняя стена, прихватив с собой половину потолка. Только один путь к отступлению. Есть шанс, что кто-нибудь из них выйдет из этого живым.
  
  "Бегите к лестнице… ПОДНИМАЙТЕСЬ НА СЛЕДУЮЩИЙ ЭТАЖ!"
  
  Неписаное правило, негласный кодекс: в любой ситуации, в любой чрезвычайной ситуации ты никогда не бросаешь товарища, несмотря ни на что. Стив бросился назад, как сумасшедший, отбрасывая мебель в сторону, чтобы прийти Таффи на помощь. Гарри тоже был там, объединенной силой троих они отбросили балку так, что она описала широкую дугу, повиснув в пространстве, а затем с грохотом обрушилась вниз, пробив пол с грохотом, который потряс здание до основания.
  
  Подтянув Билли на плечах, Диллон ухватился за перила и подтянулся вверх по узкой лестнице. Он услышал грохот и почувствовал дрожь, когда обвалился потолок, наполнив воздух кружащейся пыльной бурей. Джимми позади Диллона остановился на полпути к лестнице и с тревогой посмотрел вниз. "Гарри?" - хрипло позвал он. "Тафф...?"
  
  Весь фасад "Хеннесси" был разрушен. В один момент верхний этаж был охвачен пламенем, в следующий затемнен пеленой черного дыма, облака красных искр пробивались сквозь стропила того, что осталось от крыши. Позади пожарных машин, чьи шланги змеились по покрытой золой земле, полицейские машины и кордон людей в форме удерживали группы выживших на безопасном расстоянии. Прибыла армия: три четырехтонки "Бедфорд", полицейские на джипах, офицеры в стеганых бронежилетах, расставляющие своих людей для оцепления периметра. Сквозь шипение шлангов и ревущий треск адского пламени был слышен детский голос, кричащий "МАМА!" и снова кричащий "МАМА!" и снова "МАМА!"
  
  "О Боже всемогущий..." Жена домовладельца с почерневшим лицом, опаленными волосами, в одеяле на плечах пыталась прорваться, истерически крича: "Мои дети… Мои дети все еще там! " Сдерживаясь, она смотрела вверх дикими, окаменевшими глазами, на ее щеках были белые дорожки там, где слезы въелись в грязь.
  
  
  Дверь раскололась и широко распахнулась, слетев с петель от силового удара Диллона. Сквозь щели в половицах просачивался дым. Диллон ворвался внутрь с Билли Ньюманом на плечах и повернулся к стене, прикрывая лица, когда Таффи и Стив ворвались в дверь, как экспресс. Не сбавляя шага, они швырнули длинную секцию того, что раньше было стойкой бара, в окно, выбив четыре стекла и часть рамы. Ухватившись за конец, они крепко держались за перекладину, образующую скользкий наклонный мостик между подоконником и крышей туалета десятью футами ниже. Диллон проверил это, холодная внутренняя часть его мозга была изолирована от шума, хаоса и неразберихи, абсолютного профессионализма, хладнокровно оценивающего углы, разрушающего напряжения рифленой крыши, риска переборщить под весом Билли. Слава Богу, что на нем были "Пумы", подумал Диллон, забираясь на подоконник и вытягивая одну ногу, чтобы убедиться в надежности захвата.
  
  "Фрэнк, подожди..." Стив высовывается, хватая его за локоть. "У тебя ничего не получится!"
  
  Сквозь дым и летящие искры Диллон мельком увидел пожарного на гидравлической платформе, поднимающегося к нему, но не смог подойти слишком близко из-за распространения пламени. Диллон стиснул зубы. Если бы он только мог подвести Билли на несколько лишних футов ближе к протянутым рукам пожарного… он продвигался дальше по коварной поверхности, чувствуя Стива прямо за спиной, они вдвоем ненадежно балансировали на деревянной перекладине, которая теперь начинала прогибаться под их общим весом.
  
  "Держись за меня, Стив", - выдавил Диллон. "Когда они схватят Билли, я потеряю равновесие. Держи меня ровно!"
  
  "Я держу тебя, приятель". Воротник ветровки Диллона был зажат в одном кулаке, другая рука Стива была словно в тисках прижата к внутренней стене. "Еще пара футов… теперь полегче… просто ...'
  
  Последним рывком Диллон перенес мальчика через пролом, увидел, что он в целости и сохранности находится в объятиях пожарного, и почувствовал, как дерево треснуло у него под ногами. Его нога прошла насквозь, он упал, хватая руками воздух, а затем повис, болтая ногами, когда Стив поднял его за воротник.
  
  "Аве Мария, Фрэнк". Красивое лицо Стива расплылось в широкой ухмылке, и они вдвоем грудой повалились на пол. "Тогда, я думаю, нам следует убираться отсюда к чертовой матери!" Диллон уставился на него, подняв кулак, затем улыбнулся в ответ и ударил его кулаком по руке.
  
  Тэффи стоял у двери, отчаянно тыча большим пальцем через плечо в заполненный дымом коридор с оранжевыми прожилками. "Фрэнк, здесь наверху дети!"
  
  Диллон вскочил, чертыхаясь. Стоя у окна, он крикнул кучке пожарных, поливавших стену здания. "Облейте нас! Давайте, наденьте на нас эти шланги, мы возвращаемся!'
  
  Стоя в очереди, поддерживая друг друга, трое мужчин приняли на себя всю силу струи, которая отбросила их назад. Диллон обернул свою промокшую ветровку вокруг головы и опустился на четвереньки, готовясь юркнуть обратно, когда Гарри, низко пригнувшись, появился из дыма, держа на руках маленькую девочку.
  
  Пожарные, направив свои шланги в обе стороны, образовали защитную струю для платформы, когда она поднялась на уровень подоконника. Щель медленно закрылась, платформа медленно приближалась. Прижимая маленькую девочку к груди, Гарри переступил порог.
  
  
  Диллон стоял рядом с армейским пожарным тендером, промокший до нитки, и больными глазами смотрел на языки пламени, взметающиеся к небу. Фасад паба практически выгорел, огонь все еще бушевал сзади, быстро пожирая верхний этаж и крышу.
  
  Маленькая девочка, которую спас Гарри, была неподалеку, завернутая в одеяло, и ее утешала мать. Двое ее мальчиков, которых разделяла всего пара лет, свернулись калачиком в объятиях своего отца, когда он опустился между ними на колени. Бог знает, как Тэффи это удалось, подумал Диллон… этот парень был из асбеста, он каким-то образом нашел их там и проломил себе путь наружу через заднее стекло, вытащив их живыми с едва заметными ожогами на каждом. Такая храбрость не растет на деревьях.
  
  Диллон закрыл глаза, мышцы челюсти крепко сжались, отчего шрам на его левой щеке выделялся сквозь размазанную грязь. Его парни. Никому из них не больше двадцати, у них вся молодая жизнь впереди. Если бы он дожил до ста, двухсот лет, он бы никогда этого не забыл, никогда не простил. Голос Джимми привел его в чувство.
  
  "Они сейчас выводят их". Джимми показывал туда, где пожарные поливали из шлангов главный вход в обугленный каркас из тлеющих бревен. Оттуда выносили тела.
  
  "Я в игре". Гарри с забинтованными руками смотрел на Диллона налитыми кровью глазами, как старый профи, читающий мысли другого. "Давай, попробуем еще раз ..."
  
  "Ты с ума сошел?" Джимми попытался схватить Диллона за руку, когда тот двинулся вперед. Диллон стряхнул его. "Фрэнк, все здесь перевернуто вверх дном. Фрэнк!"
  
  "Мои парни ..." Диллон поперхнулся словами. "... все еще там". Судорога исказила его лицо. "Мои парни".
  
  "Фрэнк, ради Бога, не сходи с ума!"
  
  "Я с тобой, Фрэнк", - сказал Гарри. "Давай сделаем это!"
  
  "ФРЭНК!" Прижав кулаки к бокам, Джимми наблюдал, как они еще раз облили себя из пожарных шлангов и направились к зданию, а пожарный и двое полицейских пытались их остановить.
  
  "О черт!" - устало покачав головой, Джимми бросился бежать. "Подожди меня..."
  
  
  Молодой врач, чьи светлые волосы трепал ветерок, обнажая преждевременную лысину, прошел вдоль ряда носилок, время от времени наклоняясь, чтобы получше рассмотреть, и двинулся дальше, подавая знак санитарам, чтобы тех, кого нужно доставить в больницу, и других, кто был вне власти медицины.
  
  Хлопнули двери, и машины скорой помощи умчались прочь.
  
  Пожарные наматывали шланги, работая механически, с почерневшими лицами, усталость въелась в каждую пору. На куче дымящихся обломков все еще поигрывал единственный шланг, единственным звуком было влажное шипение тлеющих углей, облака пара и смешанной сажи уносились в темноту.
  
  Джимми пробрался сквозь скопление армейских грузовиков и обнаружил, что гражданская медсестра, которая, несмотря на то, что выглядела лет на шестнадцать, знала свое дело, накладывала на руки Диллона крем и марлю. Джимми колебался, наблюдая, как медсестра слегка перевязывает свежую рану. Застывшая неподвижность лица Диллона, абсолютная неподвижность, немигающая напряженность его глаз испугали Джимми. Мужчина выглядел одержимым.
  
  "Вы в порядке?" Наконец спросил Джимми.
  
  Диллон натянуто кивнул, суровые черты его лица были словно высечены из камня. "Кто-нибудь из них выжил?"
  
  Стив подошел, услышав вопрос Диллона, его рот был мрачно сжат. "Нет, у них не было ни единого шанса".
  
  "А как же Билли?"
  
  Стив покачал головой, чуть не плача. Он неопределенно махнул рукой. "Они хотят, чтобы вы подошли к грузовикам. Тэффи отказывается ехать в больницу ..."
  
  "Гарри?" Спросил Диллон.
  
  "С медиками. С ним все в порядке". Стив попробовал еще раз. "Они хотят, чтобы ты..."
  
  Диллон проигнорировал его и направился по мокрой, покрытой золой земле к темно-серым мешкам для трупов, выстроенным рядком в аккуратный военный ряд. У некоторых уже были пластиковые бирки, на которых черным фломастером были написаны имя и звание, у тех, что были разбиты или слишком сильно обгорели, чтобы их можно было узнать, их не было. Диллон медленно опустился на пятки, склонив голову. Он протянул руку, словно в безмолвной медитации, кончики его пальцев мягко и ненадолго коснулись одной из безымянных фигур. Он встал, собираясь отвернуться, когда понял, что они сгрудились вокруг него, четверо из них, его товарищи и лучшие подруги, люди , с которыми он ползал сквозь дерьмо и пули, двое из них, Гарри и Таффи, прожили вместе двадцать лет.
  
  Без гнева или каких-либо эмоций, как будто из него выкачали все чувства, Диллон заговорил с ними унылым монотонным голосом.
  
  "Те двое парней, которые сидели за нашим столиком, когда мы вошли. Должно быть, они это подложили. Диллон посмотрел на каждого из них по очереди – Джимми Хэммонда, Гарри Трэверса, Стива Харриса, Тэффи Дэвис – изучая каждое лицо холодным, неумолимым взглядом. "Они мне нужны, сколько бы времени это ни заняло. Мы их найдем, согласны?"
  
  Прибыл командующий, он вылезал из своей штабной машины. Джимми тронул Диллона за руку. - Командир здесь, Фрэнк. - но Диллон оттолкнул его руку и продолжил хриплым хрипом: - Мы относим это к личным обстоятельствам. Согласны? Мы поймаем этих двух ублюдков, согласны? Глядя каждому прямо в глаза. "Да? ДА?"
  
  Они были с ним, он знал это, и только когда он понял это и был удовлетворен, он повернулся, чтобы признать присутствие командира, стоявшего немного поодаль.
  
  Диллон, тебя и твоих парней ждет грузовик, приведи себя в порядок, а потом… что ж, - он откашлялся, - как только вы будете в форме, мне понадобится ... ну, знаете, обычная процедура. - Посмотрев вниз на ряд мешков для трупов, он понизил голос до шепота. "Мне жаль. Трагично ... это чертовски трагично ..."
  
  Диллон кивнул, уставившись в землю, сделал вид, что отдает честь, и отвернулся. Тэффи притянула его к себе, обняла, почти как отец, утешающий своего сына. "Как ты и сказал", - пробормотал Таффи себе под нос. "Мы придаем этому личное значение".
  
  Один за другим все они касались плеча Диллона, каждый давал свою личную, невысказанную клятву.
  
  Грузовик выдыхал синие пары дизельного топлива, задний борт был опущен, и Диллон уже собирался забраться внутрь, когда остановился и застыл. На другой стороне автостоянки, стоя между двумя полицейскими, Малоун озирался по сторонам с выражением ошеломленного замешательства. Диллон растолкал остальных, гортанно рыча, чтобы добраться до желтого ублюдка, выбить из него все дерьмо. Джимми и Стив оттащили его назад. "Успокойся, Фрэнк, давай просто уберемся отсюда к чертовой матери".
  
  Диллон был бледен, его била дрожь. "Ладно, ладно..." Он замолчал, вытирая рот. "Но однажды я его за это поймаю!"
  
  Нужно свести два счета. ИРА и Малоун. Когда-нибудь наверняка они оба. Он не успокоится, пока это не будет сделано. Никогда.
  
  Диллон стоял, держась за раскачивающийся грузовик, когда тот выезжал на дорогу, подпрыгивая на ухабах, и видел, как они очень осторожно поднимают мешки с телами погибших и засовывают их в военную машину скорой помощи. И даже когда грузовик повернул и зрелище скрылось из виду, Диллон продолжал смотреть наружу. Никогда.
  
  
  
  ФРЭНК ДИЛЛОН
  
  
  ГЛАВА 3
  
  
  Тонкая завеса холодного зимнего моросящего дождя окутала сверкающую тренировочную площадку, аккуратные дорожки, посыпанные гравием, и влажную траву по краям казарм Браунинг в Олдершоте. В этом неприглядном скоплении зданий с плоскими крышами и стенами из плит, напоминающих не что иное, как здание городского совета, известном как Депо, размещались три регулярных батальона парашютно-десантного полка и подразделения воздушно-десантных войск. Через залитое дождем окно сержантской столовой, потягивая вторую чашку чуть теплого кофе, Фрэнк Диллон наблюдал, как подъезжают два грузовика с новобранцами-"Джо Кроуз", только что прибывшими с Гражданской улицы. Диллон знал, что некоторые из них возьмутся за дело завтра, другие не продержатся до конца недели. Что касается остальных, то им предстояло испытать радости двенадцати недель умственных и физических пыток, прежде чем они предстанут перед высшим испытанием роты "П" – пятью днями сущего ада на земле.
  
  Бег с препятствиями, забег на бревнах, марш на выносливость по пересеченной местности на двадцать восемь километров, рюкзак "берген" с 22 кг кирпичей и гравия, марш на скорость, Штурмовая трасса, включая страшные "Шаффл-брусья" – строительные леса на высоте пятидесяти футов над землей и без опоры для рук - Забег на носилках с командой из двенадцати человек, тащащей 75 кг стальных прутьев и мешков с песком по двенадцати километрам уэльских вершин и оврагов.
  
  Те, кто прошел через это, будут знать – с яркой уверенностью закаленных выживших, – что они заслужили право с гордостью носить Красный берет с эмблемой крылатого льва и короной над парящим парашютом.
  
  Их первый день здесь, подумал Диллон, наблюдая, как "Джо Кроуз" садится, и все это у них впереди. Спустя восемнадцать лет, четыре месяца и шестнадцать дней он уезжал. Обратно к гражданским. Возвращение в мир, который он почти не помнил. Другая жизнь, совсем другой Фрэнк Диллон, каким он казался ему все эти годы назад – долговязый парень с копной растрепанных черных волос, проблемами с поведением и пачкой жалких школьных отчетов плюс две стычки с законом, которые чуть не привели его в Борстал. Парас разобрались с этим: прическа, отношение, даже необходимая дисциплина изучения книг, многое другое. Они сформировали, обучили и вбили в него образ профессионального бойца, члена одного из лучших и наиболее приспособленных элитных корпусов в мире, включая коммандос и SAS. В тридцать шесть лет он все еще был удивительно подтянут. Все еще обладал навыками, необходимыми для того, чтобы разобрать и собрать с завязанными глазами оружие семейства SA80, преследовать врага через кусты и болота, выброситься в космос через дверь Hercules C-130 на высоте восьмисот футов. В двух словах, это была история Фрэнка Диллона "Служу королеве и Стране". Вопрос был в том, что, черт возьми, он собирался делать теперь?
  
  Диллон отодвинул свою чашку и сверился с часами на стене. 7.20 утра. Лучше поторопиться, если он хочет успеть на лондонский поезд.
  
  ДИДЖЕЙ Radio One бормотал что-то о Дне Красного носа, когда прошел через двойные двери и побежал по крытому переходу к штаб-квартире сержанта, чувствуя, как хлещет холодный дождь. Его чемодан был собран и лежал поверх четырех серых одеял, ровно уложенных в изножье кровати; всего пара вещей для его кожаной сумки на комоде с четырьмя выдвижными ящиками, и все. Маленькая комната с единственным окном и простыми кремовыми стенами имела строгий вид кельи отшельника, но это был дом.
  
  Диллон бросил туда свой набор для бритья, открыл верхний ящик и достал металлический футляр, обитый темной кожей. Он не собирался открывать его, но открыл. Сержант Диллон уставился на три медали, вделанные в зеленый бархат: ООН, NI, SA, на самом деле не видя их. Теперь они тоже принадлежали другой жизни. Он захлопнул кейс, положил его в саквояж и застегнул молнию.
  
  В квадратном настенном зеркале он в последний раз осмотрел себя с точки зрения боевого облика полка. Незнакомец в темно-синем блейзере со значком на нагрудном кармане, темно-бордовом галстуке с вышитым мотивом "Пара", серых брюках, отутюженных до острия ножа, уставился на него в ответ. Если бы не усы и шрам, тонкая прямая линия под левым глазом, на котором никогда не росла щетина, он мог бы и не узнать себя. Пока Сьюзи и дети были живы, невесело подумал Диллон. Папа возвращается домой – навсегда! Хорошо это или плохо, еще предстоит выяснить.
  
  Последний звонок, чтобы расплатиться со своим счетом в НААФИ и получить ордер на арест. Диллон передал сорок фунтов, получил сдачу и квитанцию от дежурного сержанта, который затем выдал ему розовую квитанцию.
  
  "Железнодорожный пропуск, и все". Дежурный сержант Синклер наблюдал, как Диллон сложил бумажку и сунул ее в бумажник. Наступило короткое неловкое молчание. Затем Синклер, вместо того чтобы отдать честь, крепко и грубо пожал Диллону руку. "Удачи на гражданской улице, Фрэнк".
  
  "Дакота" времен Второй мировой войны, припаркованная на лужайке перед Полковым музеем, в окружении не менее древнего артиллерийского орудия и сверхмощного пулемета, сейчас выглядела лучше, чем в те дни, когда она была в эксплуатации. Держались безупречно не только напоказ, но и с определенной целью.
  
  Под серым, беспокойным небом, сквозь которое пробивалось несколько ярких пятен, Диллон шел мимо самолета в плаще, застегнутом до самой шеи. Его взгляд переместился с выпуклого носа на чистый фюзеляж, мокрый и блестящий от ливня. Те новобранцы, которых он видел прибывающими ранее, через несколько дней будут стоять перед старым боевым конем, выстроившись в ряд со своими инструкторами для фотосъемки курса. Некоторые из них, немногие избранные, прошли бы путь от презираемых форменных фуражек DPM - крафтов – до Красных беретов, от Joe Crows до гордых new Toms. Они продолжат с того места, на котором он остановился.
  
  Диллон пошел дальше, не оглядываясь.
  
  
  В ту минуту, когда Сьюзи Диллон услышала телефонный звонок, она все поняла. То же самое сделала Хелен, мать Сьюзи: глаза сузились, уголки рта опустились с выражением "я вам уже говорил". Она одернула кардиган и скрестила руки на груди, свирепо глядя на стол, специально вынесенный по такому случаю в центр маленькой гостиной и уставленный тарелками с бутербродами, пирожными, печеньем, вазочками с арахисом и даже бутылкой игристого испанского вина. Столько времени, хлопот и усилий было потрачено впустую, неужели ее дочь так и не научится? Но больше всего ей было жаль двух мальчиков, Кенни и маленького Фила. Причесанные, с сияющими лицами, застенчивые в своих новеньких рубашках и шортах Marks & Sparks, они счастливо сидели вместе на диване, обстреливая коврик у камина и газовый камин vari-flame моделью Spitfire.
  
  Сьюзи прошла в крошечный захламленный коридор, взглянув на часы, чтобы избежать взгляда матери. Она обошла детские велосипеды и взяла трубку. Хелен услышала, как она сказала: "Алло?", а затем позвала мальчиков. "Быстрее, это твой папа!" Они вскочили с дивана и мигом исчезли, у них кружилась голова от возбуждения.
  
  И затем, как и следовало ожидать, озадаченный, довольно жалобный тон Сьюзи. "Но… где ты, Фрэнк?"
  
  Хелен покачала головой, глядя в потолок, вздохнула, взяла сэндвич и надкусила уголок. Не пропадай зря, – она прожевала, морщась, – даже если это был рыбный паштет.
  
  
  Разозлились как придурки. Или почти разозлились – но Диллон надеялся, что достаточно контролировал себя, чтобы не допустить невнятности в голосе. Он сосредоточился, несмотря на шум голосов и "Пегги Сью", доносившуюся из музыкального автомата. "Мне нужно идти, Сью ... Нет, скажи им, что я увижусь с ними позже. Я в порядке, правда... - Он подавил отрыжку. - Извини за это… Пока.'
  
  После второй попытки Диллон вернул трубку на место. Он моргнул и уставился на пять пинт "Кураж биттер", выстроившихся в ряд на стойке у его локтя. Он выпил… сколько? Восемь, девять, десять? Не мог вспомнить, как будто это имело какое-то значение. Он сделал большой глоток, запрокинул голову и со стуком поставил стакан, вытирая рот тыльной стороной ладони. Осталось четыре.
  
  Было где-то ближе к вечеру, он мог сказать это по косым лучам солнечного света, пробивающимся низко сквозь красные и зеленые стекла переднего эркерного окна "Хаверлока", высвечивая густой синий смог сигаретного дыма над бильярдным столом. Первым звонком, должно быть, был водопой бывших параши. Потому что, подумал Диллон с внезапной ослепляющей ясностью, теперь он один из них. Бывший параша. Он знал, что это значит, но слова не укладывались в голове.
  
  "Восемнадцать?" Гарри Трэверс обращался к молодому парню дальше по барной стойке, размахивая пинтовым стаканом и расплескивая повсюду пиво. "Восемнадцать? Вы смотрите на человека, "рыгающего и раскачивающегося"... на человека, который утонул двадцать пять...
  
  - Твое здоровье, Гарри, - сказал Диллон, поднимая следующую и снимая с нее голову. Но Гарри с пылающим лицом, посасывая пиво из рыжеватых усов, тыкал в воздух тупым пальцем, не сводя с молодого парня водянисто-голубых глаз. "Пойми ... охранной компании нужны три водителя, одна бронированная машина и мотоцикл. Я сказал: "За штуку баксов, приятель, я куплю Королевскую татуировку и Джоан Коллинз". Его рот скривился. "Придурок".
  
  Диллон оглядел переполненный бар. Один или два молодых парня, вероятно, все еще постоянные клиенты, судя по их худощавому, подтянутому виду, но в основном руки постарше, пару лет на свободе и уже дряблеют в середине, пивные кишки свисают у них с ремней. Не для него, Диллон заключил пьяный договор с самим собой. Он будет тренироваться, держать себя в руках. Иначе он закончил бы, как вон тот Уолли, лысеющий, измученный, выглядящий на десять лет старше своих сорока пяти, с трудом застегивающими пуговицы рубашками, пытающимися сдержать призрачную беременность, близящуюся к полному сроку.
  
  По крайней мере, Джимми, казалось, хорошо приспособился к гражданской жизни, подумал Диллон. Вот он, крупье, готовящий множество афер и еще больше откладывающий на потом, раздающий складные вещи.
  
  "И ты получишь вдвое больше, - говорил Джимми молодому загорелому парню, который выглядел так, словно только что вернулся со службы в Белизе, - если достанешь мне дюжину костюмов MBC. И "Я могу взять столько БМП, джунглей, сколько вы сможете достать. У меня есть транспорт, без проблем".
  
  Джимми оглянулся, подмигнул Диллону и сверкнул своей уверенной улыбкой. Выглядит очень элегантно в сшитом на заказ синем костюме из тончайшего шелка и накрахмаленной белой рубашке. Тонкая золотая цепочка прикреплена запонками к кончикам воротника и перекинута через галстук в тон с золотыми и красными бриллиантами на синем фоне. Он отрастил свои рыжие волосы длиннее и зачесывал их назад с помощью бриолина; встреча с Майклом Дугласом на Уолл-стрит произвела неизгладимое впечатление.
  
  "Нас двое у двери", - Уолли обнял Диллона за плечи, продолжая бубнить очередную из своих бесконечных историй, - "тридцать пять за вечер, и "Я не шучу, приятель – у меня было больше гребаных драк, чем за все время, что я был в Белфасте". Он указал на светловолосую хозяйку, которая работала за стойкой как троянец. "Еще двое здесь, Сибил, трое там..."
  
  Диллон выразил символический протест, зная, что ему следовало бы оставить следы, но Уолли был в полном восторге.
  
  "Ты можешь продолжать бить ирландцев, и они отскочат"… Я скажу тебе, Фрэнк, здесь этих ублюдков больше, чем там!"
  
  Расставив ноги и упершись ими в пол, Диллон пытался удержаться на месте. Глядя прямо перед собой в оптику, он заявил: "Я должен идти домой..." неподвижным мертвым взглядом человека, осознающего непреложную истину.
  
  Кто-то пробрался сквозь дым и что-то прошептал Гарри на ухо. Он подозвал Джимми, и они сомкнулись вокруг Диллона, Гарри наклонился ближе, подавая команду, Диллон едва расслышал что-то о "Килберне", "куче пэдди" и названии клуба.
  
  Лицо Уолли просияло. Издав вопль, он обхватил шею Диллона сгибом локтя, объявив: "Давайте отправим этого человека сражаться с гражданскими! Да-да-да! Давайте!'
  
  Пронюхав, что что-то происходит, но не зная, что именно, Диллон неопределенно спросил: "Куда мы идем?", когда его в суматохе несли к двери.
  
  У сигаретного автомата высокий мужчина с пепельным лицом, волосы падали ему на глаза, злой как пердун, сделал резкий поворот и столкнулся с Диллоном. Диллон собирался пройти мимо, но остановился как вкопанный. Он схватил мужчину за плечи, посмотрел в потерянные, затуманенные глаза.
  
  "Стив -? Стив Харрис?"
  
  Вместо красивого Парня Джека, ростом шесть футов два дюйма в одних носках и с членом, который идеально соответствовал его телу Адониса, как он не переставал говорить никому в пределах слышимости, была эта жалкая, неуклюжая развалина. Небритый, раздутый и пьяный, Стив "Съемщик" Харрис, известный своими сексуальными подвигами, не подпускал близко ничьих жен или сестер, а однажды задушил мать Смита!… Стив, один из лучших парней Диллона, был почти неузнаваем.
  
  "Оставь его, Фрэнк, просто оставь его, он расточитель", - презрительно сказал Джимми и, словно желая добавить оскорбление к своему замечанию, сунул в порванный верхний карман пьяного Стива десятку. "Верно, мы собрались? Пошли..."
  
  Диллон обхватил лицо Стива сложенными ладонями. "Стив! Это я, Фрэнк, Фрэнк Диллон, что с тобой случилось, солнышко, а?"
  
  Потерянные глаза, погруженные глубоко в неизведанные глубины, блуждали вокруг и, наконец, заметили крошечную искорку. Слюнявый рот открылся, но вместо слов раздалось сдавленное рычание, гротескное, механическое и бессмысленное, как у инопланетянина.
  
  Сердце Диллона переполнило его грудь. Он обнял парня и притянул к себе, бормоча: "Стив, о, Стив, Стив
  
  
  Новости в десять только начались, когда мать Сьюзи решила, что с нее более чем достаточно, большое вам спасибо, и надела пальто, чтобы уйти. Со стола было убрано, за исключением одной тарелки, одной чашки с блюдцем и бутылки испанского игристого, теперь наполовину пустой. Мальчики давно легли спать, спрашивая, где папа, даже когда Сьюзи укладывала их. Теперь она осушила свой бокал, стараясь не игнорировать мать, стоявшую в дверях холла, и в то же время изо всех сил стараясь сохранять спокойствие, не выходить из себя. Но Хелен не сдавалась.
  
  "Какое-то возвращение домой. Чертов герой даже не появляется". Она заправила свой шерстяной клетчатый шарф под подбородок. "Мне жаль мальчиков ..."
  
  "Ему нужно время, чтобы привыкнуть, мам". Она ненавидела жалобные нотки в своем голосе, но это просто прозвучало так.
  
  "Ему будет нелегко устроиться на работу без квалификации".
  
  "Он делает это для меня и детей, и если он хочет выпустить пар на несколько дней, то это его дело".
  
  "Восемнадцать лет, и все, что у него есть за это, - это три тысячи фунтов". Голубые волосы Хелен дрогнули. "Этот его приятель заработал почти сто тысяч ..."
  
  Сьюзи выключила телевизор и повернулась к ней. "Это было из-за его ноги. Он потерял ногу. Спроси его жену, что бы она предпочла, а еще лучше, спроси его самого. Спокойной ночи, мам".
  
  
  ГЛАВА 4
  
  
  Джимми Хэммонд развернул джип с кондиционером на Килберн-хай-роуд, крича в "слипстрим", и ему было наплевать, кто его слышит, и меньше всего Стив: "Он расточитель, Фрэнк!"
  
  Гарри откинулся назад с пассажирского сиденья, ткнув Стива в колено, когда обратился к Диллону. "Просто убедись, что он остается на месте. Он чертова обуза".
  
  Стив сидел между Диллоном и Уолли, очевидно, не обращая внимания ни на то, что говорилось, ни даже на вселенную в целом. Примерно через четверть мили джип свернул с главной дороги и проехал по нескольким плохо освещенным переулкам, затемненным магазинам и промышленным помещениям с наглухо закрытыми ставнями на ночь.
  
  Когда они остановились под уличным фонарем, Джимми напряженно спросил: "Сколько, он сказал, их было, Гарри?"
  
  "Пятый. Сказали, что мы узнаем одного из ублюдков… теперь вот Джонни".
  
  Из переулка появилась фигура, закутанная в шарф и куртку из ослиной кожи, воротник поднят до ушей, и запрыгала по мокрому тротуару на резиновых подошвах. "Фрэнк, как дела, чувак?"
  
  Джонни Блэр, еще один старый приятель из полка, пожал Диллону руку. Затем он заметил Стива. "Зачем вы его привели?"
  
  Уолли выбрался наружу, немного пошатываясь на ногах. Все равно с ногами у него было плохо с тех пор, как он потерял три пальца из-за обморожения на Уайрдейл-Ридж на Фолклендах. "Это первая ночь Фрэнка в гражданских!" - фыркнул он.
  
  Джонни засмеялся, потирая руки. "Точно, по последним подсчетам, там, в бильярдном зале, было пятеро. Могло быть и больше ..."
  
  Джимми натягивал пару кожаных перчаток с сильно укрепленными костяшками пальцев. Под перчатками он носил три массивных золотых кольца.
  
  - Что происходит? - спросил Диллон, быстро приходя в себя.
  
  "Немного пошалил с пэдди, Фрэнк", - ухмыльнулся Гарри. Он ткнул большим пальцем в сторону зеленого огонька, который горел над входом в клуб, расположенный в половине квартала на противоположной стороне. Затем резко развернулся и сказал глухим голосом: "Срань господня! Смотрите, кто только что вышел – это Кинан. Любые деньги Тони Маккинни с ним!"
  
  Кинан, по-видимому, тоже не замедлил сообразить. Увидев группу людей под уличным фонарем, он швырнул свой пистолет в канаву и поспешил обратно внутрь.
  
  "Как ты хочешь это сделать?" - спросил Уолли, роясь в кармане. "Тебе нужна дубинка?" - спросил он Диллона.
  
  "Подожди". Джимми положил руку на плечо Уолли, глядя Диллону в глаза. Они снова были командой, профессиональным боевым подразделением, и сержант Диллон снова был главным. "Перехожу к тебе, Фрэнк".
  
  Диллон выпрямился, судорожно втянув воздух. Алкогольный туман испарился из его мозга, уступив место холодной, кристально чистой реальности. - Сколько выходов? Мы делаем это внутри или снаружи? Нам понадобится человек в любом конце переулка… и нам нужно знать, сколько их. - Он обнял Уолли за плечи. "Давайте выгоним их отсюда..."
  
  Три минуты спустя все было готово, люди расставлены, выходы перекрыты, Уолли в качестве приманки вошел в дверной проем, свет сверху превратил его лысую голову в зеленое птичье яйцо. Он посмотрел вверх по узкой лестнице, туда, где стоял Кинан, на матовой стеклянной панели за его спиной колыхались какие-то очертания.
  
  "Хочешь поиграть?" - небрежно спросил Уолли.
  
  "Это только для членов клуба". Взгляд Кинана был бесстрастным, жестким. "И вы на нашей территории, так что отвалите!"
  
  "Ошибаешься, ирландский ублюдок", - тихо сказал Уолли, поднимаясь по лестнице. "Это наша территория..."
  
  "Оставайтесь на местах… Вас предупредили".
  
  "Тогда спускайтесь!"
  
  Провокация возымела желаемый эффект, как Диллон и предполагал. Уолли схватил Кинана за ногу, когда тот бил ногой, и в следующую секунду они вдвоем скатились по лестнице на улицу – сигнал ко всему аду, чтобы вырваться на свободу, поскольку лестница внезапно наполнилась ирландцами с бильярдными киями, один с бейсбольной битой, некоторые с бутылками.
  
  Прижавшись к внешней стене, Диллон, Джимми и Гарри Трэверс выжидали своего часа. Важно было работать в команде, поддерживая друг друга, используя приемы каратэ и кикбоксинга против недисциплинированной толпы, привыкшей к уличным дракам. Диллон уложил первого мужчину ударом в трахею, используя ребро ладони как лезвие ножа. Он отступил в сторону, чтобы избежать удара бутылкой, выбил ноги нападавшего из-под него и позволил Джимми прикончить его двумя окоченевшими пальцами в глазницах. Гарри получил удар бильярдным кием по затылку, схватил мужчину за лацканы пиджака и сломал ему нос одним ударом головы. Но ирландцы были крепкой командой – кусались, пинались, размахивали оружием, – в то время как пара работала с клиническим, методичным терпением, прикрывая спины друг друга.
  
  Оставшись в джипе, Стив увидел группу мужчин, несущихся по переулку, они высыпали из заднего выхода и дважды обошли его, чтобы отрезать путь к отступлению. Стив выкрикнул предупреждение, но ничего не вышло, только резкое гортанное карканье. Он встал, ударил ладонью по клаксону машины и не отпускал ее. Это насторожило Диллона, но также привлекло внимание к Стиву, одинокой цели, и трое мужчин вырвались и побежали через улицу, вытаскивая Стива на дорогу и по очереди выбивая из него все дерьмо. Диллон видел, как это произошло, но у него были одна или две собственные маленькие проблемы. Он расправился с одним, ударив коленом в пах, за которым последовал кроличий удар, с другим - ударом согнутого локтя в гортань. А затем он вскочил и побежал, агрессия переполняла его, его узкое видение было направлено на то, чтобы прийти Стиву на помощь. Вдалеке завыли полицейские сирены. Не сбавляя шага, Диллон крикнул остальным: "Копы! Уходите – это копы. Собирайтесь… Собирайтесь!"
  
  Стив лежал на земле, обеими руками защищая горло, кутаясь в свою замшевую куртку, когда в нее с глухим стуком вонзились ботинки. Диллон ударил одного из них коленом в поясницу, получил кулаком в нос, от которого зазвенело в голове, и вырубил другого ударом ноги. Он вытер кровь с подбородка, услышав вой сирен, когда две, может быть, три полицейские машины с визгом выехали с Килберн-хай-роуд, менее чем в пятистах ярдах от него.
  
  Джип заржал, затем с ревом ожил. Джимми завел двигатель, Гарри и Уолли перебежали улицу и запрыгнули внутрь, Джонни Блэр последовал за ними, схватившись за голову. Опустившись на одно колено, Диллон взял Стива за запястье и перекинул его через плечо, забрасывая на заднее сиденье, когда Джимми включил первую передачу и рванул с места. Диллон побежал, протягивая к нему руки, и его втащили на борт. Джип с визгом развернулся на двух колесах, в миллиметрах разминулся с припаркованным фургоном и умчался, оставив позади дюжину обмякших, стонущих тел, когда полицейские машины взвыли, синие огни осветили темную улицу.
  
  
  Подавив зевок, Сьюзи Диллон отошла в сторону от детских велосипедов и открыла входную дверь квартиры, плотнее запахнувшись в халат, когда поняла, что с Фрэнком кто-то есть. Мгновение она просто стояла, моргая, проводя рукой по своим взъерошенным рыжеватым волосам, приглаживая челку, пока рассматривала окровавленный нос Диллона и желтоватый синяк на его правой щеке.
  
  Если уж на то пошло, молодой человек, которого он держал, выглядел еще хуже, его лицо напоминало рубленую печенку, как будто ему дали право подойти.
  
  "Привет, любимая!" - поприветствовал ее Диллон, бросая свой чемодан в коридор и снимая кожаную сумку, перекинутую через плечо. "Это Стив Харрис, он был одним из моих томов. Стив...?'
  
  Но все, что вырвалось у Стива, это хриплый хрип, когда его голова наклонилась вперед. Диллон маневрировал, прокладывая себе путь в коридор. "Он не может говорить – ему прострелил горло снайпер в Белфасте ..."
  
  "Куда вы хотите его поместить?" - спросила Сьюзи, убирая велосипеды с дороги.
  
  "Закрой дверь… приведи в порядок комнату для гостей, а?" Сьюзи закрыла дверь и стояла, наблюдая, как он помогает мальчику подняться наверх. Первый день после армии, а он выглядел так, словно вернулся с кровавых войн.
  
  "Ты собираешься завязывать, Стив?" - услышала она голос Диллона. Сьюзи вздохнула и поставила мотоцикл, который ее муж все же умудрился опрокинуть.
  
  
  "Сколько ему присудили?" Сьюзи уставилась на Диллона и хриплым шепотом повторила: "Сколько?"
  
  Диллон бросил на нее свирепый взгляд через кровать, которую они застилали в комнате для гостей, предупреждая, чтобы она говорила потише, хотя, судя по тому, как Стива вырвало в соседней ванной, в этом не было особой необходимости.
  
  "Больше сотни тысяч, а у него не осталось ни цента – ничего. Ему пришлось выманить у меня несколько фунтов".
  
  Сьюзи развернула простыню и встряхнула ее. "Что он с ней сделал?"
  
  "Тупые ублюдки вручают чек двадцатишестилетнему парню, у которого уже проблемы с головой. Когда он только поступил на службу, с ним было туго – его немного поколотили".
  
  "Чек?" Недоверчиво переспросила Сьюзи, заправляя простыню с одной стороны, пока Диллон заправлял другую. "Они дали ему чек? Я в это не верю ..."
  
  Диллон нахмурился. "Капитан сказал ему в больнице, что он больше никогда не прыгнет. Он прошел путь от Ал-фита до покойного П6 – П7. Они пытались сказать, что он годен на сорок процентов, командиру пришлось подать апелляцию. В итоге его уволили с семидесятипятипроцентной инвалидностью, так что он прошел через это до того, как они прислали ему чек. К тому времени он был... - он указал на подушки, - ... передайте их сюда, чехол для головы.
  
  Сьюзи перевернула наволочки, изучая Диллона, пока он засовывал подушки внутрь. Она тихо спросила: "Как долго он пробудет здесь, Фрэнк?"
  
  "Это будет продолжаться до тех пор, пока я не поставлю его на ноги ..." Он поднял глаза, когда Стив появился в дверях позади Сьюзи, и сказал бодрым голосом: "Привет, Стив! Хотите чашечку чая?'
  
  Сьюзи протиснулась мимо Стива, быстро улыбнувшись ему. "Я только схожу за одеялом", - громко произнесла она.
  
  "Он не глухой, Сьюзи". Диллон лучезарно улыбнулся Стиву, подзывая его к себе. "Давай, пригни голову!"
  
  "Я поставлю чайник". Сьюзи на мгновение задержалась на маленькой лестничной площадке с ковровым покрытием MFI cord, глядя, как Диллон помогает Стиву снять его замшевую куртку, порванную по плечевому шву, с грязным пятном на спине. Парень казался постоянно сгорбленным, волосы падали ему на лицо, и теперь она знала, почему он носил этот шарф с узором пейсли, повязанный на цыганский манер вокруг шеи.
  
  Она зашипела на них: "И не шумите, мальчики спят. Они хотели подождать, но... - Сьюзи не выдержала холода, она вздохнула, смирившись с годами с неожиданностями. - Добро пожаловать домой, Фрэнк!"
  
  
  Стив опрокинул бутылку "Туборга" в свой стакан, наполнив его до краев с нарочитой неторопливостью опытного писателя, намеренного не пролить ни капли. Они пили весь день, после того как Диллон потащил Стива на встречу с главой клуба "Ласточка", клуба, организованного для оказания помощи мужчинам из всех подразделений вооруженных сил с повреждениями голосовых связок. Вход в клуб был простым, если тебе перерезали горло или вышибли воздух, ты был принят. Майор, который управлял клубом, показал Диллону его шрамы и с жутким клэрити объяснила, что он говорил со свистом ветра, поскольку у него не было голосовых связок. У них был логопед и несколько человек, которые с радостью помогли бы Стиву. Это был бы долгий процесс, но, присоединившись к ним в ближайшем баре и выпив кружку пенящегося пива, он предположил, что это лучший способ обучения для "новичков", поскольку пиво было вкусным и газированным. Майору доставляло огромное удовольствие демонстрировать свою доблесть, но Стив упрямо молчал, просто опустошая одну пинту за другой. Им практически пришлось посадить рыгающего майора в такси, прежде чем они решили вернуться домой и продолжить "уроки". Диллон начал думать, что весь этот эпизод был пустой тратой времени, тем более что Стив явно был алкоголиком, быстро выпивал все больше и больше пинт, но хранил каменное молчание.
  
  "Ради всего святого, Стив, ты должен просто попробовать".
  
  Диллон, присоединившийся к выпивке Стива, разозлился не меньше, чем он. "Давай, просто попробуй ... рыгнуть и сказать хоть слово".
  
  Стив поднес свой стакан к губам, отпил добрую половину и хрипло рыгнул, в котором где-то было "Отвали". Стиву предложили пройти сеансы логопедии, но привлекательная женщина так старалась, чтобы ему было комфортно, что из-за нее он чувствовал себя все более и более неполноценным. Женщина, которую он мог бы вытащить, разговаривала с ним так, как будто ему было десять лет, продолжала говорить, что, как только он прорвется, ему станет лучше, как если бы он был больным или умственно отсталым. Он не был болен, он не был психически ненормальным, он был просто тупым, и его разочарование переросло в агрессию, пока его не попросили не возвращаться, пока он не протрезвеет. Он попытался провести еще один сеанс и был трезв, но, услышав, как его усилия воспроизводятся на пленке, услышав, как он говорит как искаженный Дональд Дак, окончательно добил его, и он решил, что предпочел бы хранить молчание.
  
  Диллон продолжал и продолжал, даже пытался сделать это сам, пока Стив не рыгнул несколькими словами, как бы показывая Диллону, что он мог бы это сделать, но предпочел этого не делать. Диллон подумал, что Стив говорит как Далек с ларингитом, но он расслышал целое предложение. "Ссыкун и хор глме глме гла… одинокий!"
  
  Диллон аплодировал усилиям Стива, который изо всех сил старался сосредоточиться, стоя локтями в луже светлого пива на пластиковом кухонном столе, заваленном их тренировками.
  
  Стив проглотил еще глоток и, подавив сильную отрыжку, довольно отчетливо произнес… "Бааа... ссссс... ааард".
  
  "Да, здорово, это было здорово", - кивнул Диллон, с усилием разлепляя веки, как будто они были свинцовыми ставнями. "... ублюдок, верно? Я прав?" Диллон криво ухмыльнулся. "Ты ублюдок".
  
  Стив согнулся пополам от хриплого смеха, который перешел в пароксизм бульканья. Он стал синего цвета, и ему пришлось стукнуть себя в грудь, чтобы прочистить воздушный шлюз в пластиковой трубке, которая служила ему дыхательным аппаратом. Только Стив знал, какой ужас вызывает закупорка трубки. Несмотря на то, что врачи и специалисты снова и снова говорили ему, как опасно напиваться, выходить из-под контроля и что приступ рвоты может привести к удушью, он проигнорировал предупреждения. Он больше не мог смеяться, но издавал гортанное фырканье, звук для его собственных ушей отвратительный. Стив ненавидел свою инвалидность, был неспособен позаботиться о себе, потому что чувствовал себя социальным маргиналом, его единственный способ справиться с этим - стать еще большим маргиналом, чем он уже был. Диллон был не первым, кто пытался помочь ему, но где-то в смущенном, одурманенном выпивкой сознании Стива было предчувствие, что, возможно, Фрэнк Диллон был его последней надеждой исправиться. Он пока не мог поблагодарить его, он не знал, как это сделать…
  
  Сьюзи вошла и обнаружила, что они хохочут как ненормальные, с подчеркнутой невозмутимостью отмечая ряды пустых бутылок. "Фрэнк, я хочу приготовить ужин! Дети голодны".
  
  Диллон жестом велел ей замолчать. "Покажи ей, как ты разговариваешь ..."
  
  Сьюзи терпеливо ждали, руку на плечо Диллона, как Стив пил прямо из бутылки, задержал дыхание и рыгнул, 'Су – ССС – стандарт IEEE'
  
  Диллон, растерянный, не уловил этого, хотя Сьюзи уловила, и не смог сдержать улыбки. "Мое имя – ты произнес мое имя?"
  
  Стив одарил ее мальчишеской радостной улыбкой, до смерти рассмешив. Улыбка Сьюзи погасла, когда она увидела, как Диллон взял ящик светлого пива и ушел с ним. "Куда ты это несешь?" - подозрительно спросила она.
  
  Но все, что она услышала, это приглушенную ругань, когда он столкнулся с чем-то в гостиной, а затем крик: "Стив, наверх. Осторожнее с велосипедами!"
  
  Сьюзи стояла на сине-белом квадратном линолеуме, разглядывая разгром на своей кухне, прислушиваясь к их неуверенному движению по коридору и вверх по лестнице. Звякнул колокольчик, послышался скрежет перепутанных спиц, один из велосипедов остановился. Сьюзи закрыла глаза и сосчитала до пятнадцати.
  
  
  ГЛАВА 5
  
  
  От лица Диллона поднимался пар. Его волосы были мокрыми от отжима. С полотенцем на шее, заправленным в спортивный костюм, в черных кроссовках Puma на ногах, он добрался до площадки третьего этажа, повернулся, побежал трусцой на месте и заорал Стиву сверху: "Давай, давай, поднимай колени! – вперед! Раз-два, раз-два, на цыпочках...'
  
  Двумя пролетами ниже, в многоквартирном доме из красного кирпича, который образовывал квадрат, окружающий мощеный центральный двор, Стив Харрис с трудом поднимался по бетонным ступенькам, привязав к спине чемодан с четырьмя кирпичами, завернутыми в газету. Было десять минут двенадцатого утра, и он совершал свой шестой подъем, грудь тяжело вздымалась, верх его спортивного костюма практически промок. И все же, черт возьми, он в лучшей форме, чем неделю назад, с удовлетворением подумал Диллон. Невозможно было превзойти жесткий режим паратренировок, чтобы убрать дряблость, подтянуть мышечный тонус, заставить работать старый аппарат искусственного дыхания.
  
  И в процессе поднять Стива из положения бесполезного толстяка без будущего, в которого он превратился после двух лет службы в гражданских.
  
  Сьюзи вышла из квартиры, застегивая желтоватое пальто, видавшее лучшие дни, с сумкой для покупок на сгибе руки. "Я иду по магазинам", - объявила она Диллону, продолжая бег трусцой, двигая локтями взад-вперед, как поршнями. "Тебе что-нибудь нужно?"
  
  "Где дети?" Спросил Диллон, но его больше интересовал Стив, который остановился, переводя дыхание, этажом ниже. "Эй! Шевелись, Стив, не расслабляйся. Продолжай двигаться. '
  
  "Они в школе". - В голосе Сьюзи звучали резкие, раздражительные нотки, которые не имели никакого отношения к детям и школе, все было связано с темой, которую она пыталась поднять за завтраком.
  
  "Ты собираешься записываться, Фрэнк? Ты сказал, что поедешь сегодня..."
  
  Стив, наконец, сделал последние несколько шагов, встал, уперев руки в бедра, запрокинув голову, хватая ртом воздух, совершенно обессиленный.
  
  "Продолжайте – снова вниз". Когда Стив не ответил немедленно, Диллон вытянул руку и указал. "Продолжайте!"
  
  Он ушел, слегка пошатываясь под тяжелым рюкзаком. Сьюзи топнула ногой. "Фрэнк? Ты слышал, что я сказал?"
  
  "Да, да, я пойду днем ..." Диллон пронесся мимо нее по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки за раз, крича: "Так, назад, Стив, давай, подтягивайся". Он спрыгнул вниз и начал подталкивать Стива сзади. Сьюзи пришлось прижаться к стене, когда они проходили мимо. "Не откладывай слишком на потом, Фрэнк… тебе следовало уйти вчера".
  
  "Я сказал, что пойду, хорошо?" Огрызнулся Диллон в ответ. С верхней площадки он крикнул вниз: "Апельсины. Возьми апельсинов для сока, а не эту дрянь в бутылках!"
  
  "О, точно", - сказала Сьюзи, спускаясь вниз, стуча каблуками по бетонным ступеням. "- Я просто пойду и выберу их для тебя! Если они тебе нужны, возьми их сам".
  
  Вытирая лицо полотенцем, Диллон молча проклял себя и свесил голову через кирпичный парапет, но она уже скрылась из виду. Это было все, что он умел, отдавая приказы взводным и томам – Сделай это, солдат, сделай то, – ожидая, что ему немедленно подчинятся, и было трудно избавиться от этой привычки, даже по отношению к собственной жене. Ему лучше начать учиться. Это была Гражданская улица, где царила анархия. Никто ни от кого не подчинялся приказам.
  
  Диллон, собиравшийся отвернуться и предложить Стиву принять душ и выпить заслуженного пива, случайно заметил машину, припаркованную у входа в поместье. В этом нет ничего особенного – за исключением местных жителей в этой части Ист-Энда, которые могли позволить себе ездить на драндулете, только что купленном вместе с потрепанной Skoda или Lada с отказавшим MOT. Не гладкий черный Jaguar Jaguar Sovereign от J-Reg 3.2. Кнопочное окошко Jag скользнуло вниз, появилось лицо, сверкающее дерзкой ухмылкой, рыжие волосы зачесаны назад, и Диллон увернулся, но на долю секунды опоздал. "Привет, Фрэнк!" - окликнул его Джимми Хэммонд. "Фрэнк!"
  
  
  "Как дела?" - поприветствовал его Джимми, вылезая из машины, весь улыбающийся, по-медвежьи обняв Диллона и для пущей убедительности ударив кулаком. "Ты в порядке? Все в порядке?"
  
  "Да!" взгляд Диллона скользнул в сторону пассажира на заднем сиденье. "Просто тренировался".
  
  Джимми проследил за его взглядом. - Вы знаете мистера Ньюмана, не так ли?
  
  Диллон коротко кивнул, подошел к окну, когда заднее стекло скользнуло вниз; тонкая удлиненная рука, затянутая в иссиня-черную кожу, взяла его в мягкое, вялое рукопожатие. "Привет, Фрэнк, ты помнишь меня, не так ли?"
  
  Диллон тоже запомнил этот голос, ровный и невыразительный, почти такой же мягкий, как рукопожатие, так что слушать приходилось внимательно. В конце концов, некоторым людям приходится выполнять приказы, напомнил себе Диллон, и именно этот голос отдавал их. Он вежливо спросил: "Как дела?"
  
  "Джимми сказал, что ты ищешь работу ..."
  
  Диллон искоса взглянул на Джимми, холодного и подтянутого в своем сшитом на заказ синем костюме, прислонившегося к блестящему капоту "Ягуара", небрежно сложив руки на груди, со своей жирной ухмылкой. Всегда все устраивают, пытаясь управлять жизнями других людей за них. Из машины вышел Ньюман - высокая изможденная фигура, которая в сочетании с его темным деловым костюмом и кожаными перчатками напомнила Диллону длинную ящерицу с сухой кожей. И да, было даже что-то от рептилии во впалых шелушащихся щеках и невозмутимом сером взгляде, высунутый язык в тонком широком рту.
  
  Ньюман прошел несколько ярдов, оставляя за собой шлейф дыма от сигары, и легким наклоном головы дал понять, что хочет поговорить наедине. Диллон последовал за ним, ожидая, пока Ньюман задумчиво выпустит в воздух струйку дыма.
  
  "Я никогда не забуду, как вы пришли в себя… это, ну, это много значило для меня".
  
  "Мне просто жаль, что это должен был быть он". Диллон переминался с ноги на ногу, глядя на перепачканных черных пум. "Он был действительно хорошим солдатом ..."
  
  "Мой мальчик был о тебе самого высокого мнения, всегда упоминал тебя в своих письмах домой ..." - Лаконичное высказывание Ньюмана граничило с чем-то близким к настоящим эмоциям. "Мы так и не поладили, я думал, он присоединился, чтобы сбежать от меня". Светло-серые глаза Ньюмена встретились с глазами Диллона. "Я вроде как взял за правило протягивать руку помощи его приятелям, когда они переодеваются в гражданское".
  
  "Билли был хорошим парнем", - вот и все, что смог сказать Диллон.
  
  То, что ты пришел в себя таким образом, много значило для Морин. Теперь она мертва. Я думаю, что Билли собирается вырвать из нее сердце… у нас был только один, всего один сын. - Ньюман изучал тлеющий кончик сигары. Внешне аккуратно зачесанные на прямой пробор седые волосы и седые усы придавали ему утонченный, но устаревший вид кумира утренников тридцатых годов, но Диллон не обманулся. Он не доверял, никогда не мог доверять этим холодным пустым глазам хищника, готового к прыжку.
  
  Диллон беспокойно заерзал, когда Ньюман положил руку ему на плечо.
  
  "Я считаю, что я у вас в долгу. Я могу предложить вам много работы, и с Джимми в моем штате, будьте как в старые добрые времена ..." Впалые щеки растянулись в улыбке. "Он - визитная карточка, не так ли? А? Джимми… Я думаю, из вас получилась бы хорошая команда".
  
  "Спасибо, мистер Ньюман, но..." Диллон пожал плечами, уставившись в землю. "У меня есть несколько дел в разработке ..."
  
  "А у вас есть?"
  
  "Да". Диллон прочистил горло. "Я хочу – ну, в конце концов – открыть охранную фирму. Я и несколько парней".
  
  "Хорошо". Ньюман казался искренне довольным. "Это хорошая идея. Что ж, если я могу быть чем-то полезен, ты же знаешь, Джимми всегда может с тобой связаться. Я бы хотел посмотреть, как ты подготовишься с несколькими инструментами в руках. Я знаю, что это тяжело, и, что ж, я буду с тобой откровенен, Фрэнк ...'
  
  Диллон отступил назад, поднял руку. "В том-то и дело, мистер Ньюман. Я хочу говорить начистоту. Что бы Джимми ни делал, это его дело ". Он быстро повернулся и побежал прочь. "Но я ценю ваше предложение ..."
  
  Ньюман уставился ему вслед, дружеская теплота мгновенно сменилась ледяной неподвижностью, как будто Диллон ударил его. Движением запястья он отбросил сигару и сделал резкий жест Джимми, который соскользнул с капота "Ягуара" и погнался за убегающей фигурой, которая теперь прыгала по бетонной лестнице, перепрыгивая через двоих одновременно.
  
  "Фрэнк... Подожди! Подожди минутку!"
  
  Диллон остановился на площадке первого этажа и посмотрел вниз, когда Джимми достиг нижней ступеньки лестницы, зачесанные назад волосы подпрыгивали, черты лица растянулись в дружеской ухмылке.
  
  "Нет, Джимми, это ты подожди". Расставив ноги и упершись вытянутыми руками в кирпичные стены по обе стороны, Диллон, похоже, был не в настроении выслушивать выходку старого приятеля. "Я не хочу иметь никакого отношения к этому мошеннику. Я не хочу, чтобы его приводили ко мне домой, рядом со мной. И если бы у вас была хоть капля здравого смысла, вы бы пошли пешком ..."
  
  Вмешался Джимми. "Он пытается оказать вам услугу!"
  
  Что бы я ни сделал для Билли, я бы сделал для любого из моих парней. Я вступил в армию из-за таких людей, как Ньюман. Его собственный сын пытался сбежать от него. Он гнилой. Билли знал это, я знал это. - Голос Диллона понизился, но напряженности в нем не было. - Я знаю это, Джимми, потому что в детстве меня привлекал только его типаж. Теперь я хочу большего, Джимми, и я хочу, чтобы это было законно. '
  
  Легкий румянец выступил на щеках Джимми. Он бросил последний настороженный взгляд на Диллона, как будто его уличили во лжи, затем резко отвернулся, коротко пробормотав: "Надеюсь, ты найдешь это, Фрэнк!"
  
  Диллон смотрел ему вслед. Злой, ожесточенный, но больше всего грустный.
  
  
  Напыщенные придурки со своими окровавленными бумажками и мелочными правилами! Визит Ньюмана вывел его из себя, и его поездка в офис DSS позже в тот же день ни на йоту не улучшила ситуацию. Господи, он мог бы сидеть на том пластиковом стуле, уставившись в грязно-зеленую стену, пока коровы не вернутся домой, несмотря на всю пользу, которую это ему принесло, пока у него не выпадут зубы. Какое им было дело? Три-четыре года назад Диллон встретил старого приятеля с шестнадцатилетним стажем за плечами, который недавно получил увольнение. Этот парень, бывший сержант, обратился к C.О. для справки, пристроил его на гражданскую улицу, и командир записал в его досье: "Подходит для работы дежурным на бензоколонке". После всей этой чуши о служении королеве и Стране, отстаивании чести Полка и вдалбливании в тебя того, что ты - сливки армейской элиты, именно так к тебе относилась система. Внезапно ты стал социальным прокаженным. Мозг мертв. Пользы от тебя примерно столько же, сколько от мокрого пердежа в аэродинамической трубе. Большое спасибо за все, что ты сделал, старина, а теперь, будь добр, отвали.
  
  Что ж, DSS может пойти к черту, что касается его, свирепо подумал Диллон, захлопывая за собой входную дверь и останавливаясь в самый последний момент, чтобы не треснуться голенью о велосипеды в коридоре. Он прошел, развязывая галстук, чувствуя себя потным и нелепым в своем лучшем костюме, который Сьюзи погладила для него этим утром. Она подняла брови, с надеждой или ожиданием, ему было все равно.
  
  "Я проторчал на этой свалке весь день, ожидая, как придурок, когда назовут мой номер ..."
  
  "И? Ну, и что они сказали?"
  
  "Номер двадцать три - в четвертую кабину ..." Диллон передразнил чопорный официозный голос. "Номер двадцать четыре - в пятую кабину. Я был номером пятьдесят три. Сходил в чертов отдел центра занятости, вернулся и обнаружил, что пропустил свой номер!" Он достал из нагрудного кармана бледно-зеленый билет, разорвал его пополам и разбросал обрывки по кофейному столику.
  
  "Значит, вы не подписывались, не так ли?"
  
  Диллон возвращался по коридору, наполовину сняв куртку. "Я позову Стива, пойдем пробежимся".
  
  "Хорошо, идите и поговорите со Стивом". Сьюзи быстро поднялась вслед за ним. "И пока вы там, не могли бы вы сказать ему, чтобы он выбросил свои пустые бутылки и грязные бинты… Ты рассказывал им о своем опыте службы в армии? Фрэнк?'
  
  Повесив куртку на стойку перил, Диллон начал подниматься. "Все, что я делал, было в армии, и это ничего не значит". Чертова ИРА думает о нас больше! - Он внезапно обернулся, впившись в нее горящими гневом глазами. - Каждый пара для них стоит семь тысяч. Шесть, если ты умрешь.
  
  Стив перегнулся через перила, шевеля губами, что-то прохрипел Диллону. "Вам было бы – отрыжка - Лучше выйти -отрыжка - Из nlcK!"
  
  Слишком правильно, приятель.'
  
  "Что он сказал?" Сьюзи нахмурилась.
  
  "Он сказал, что мне будет лучше, если я выйду из тюрьмы!" Диллон нанес удар кулаком. "Шевелись, Стив – давай веселиться!"
  
  Стив что-то буркнул, и Диллон ответил с силой: "Правильно, приятель, дома престарелых, кадровые офицеры, консультанты, средства к существованию, терапевты, психиатры, физиотерапевты ..."
  
  На столике в прихожей зазвонил телефон, сверху донесся голос Диллона ("И "если это Джимми, то меня нет дома"), когда Сьюзи схватила трубку.
  
  "Алло?" Сьюзи слушала, ее глаза становились все больше, затем в спешке: "О, да, да, это он, подожди секунду ..." Голова высовывается из-за лестницы, взволнованно кричит: "Фрэнк, это мамин друг – у него строительная площадка… быстро!'
  
  Диллон перевалился через перила и совершил прыжок в свободном падении, вытянув руки параллельно бокам, приземлился у ног Сьюзи, легко подпрыгнув и схватив телефон. Он кашлянул и сказал: "Фрэнк Диллон ..." слушая и кивая, когда Сьюзи подняла вверх оба больших пальца. "... нас двое, да." Затем он ухмыльнулся и закивал сильнее, как будто кто-то натянул его пружину. "... Фантастика!"
  
  Сияя широкой улыбкой, Сьюзи пробивала дыры в воздухе, высоко подняв кулаки. Ура!
  
  
  ГЛАВА 6
  
  
  Металлический рев транзистора, включающего Radio One, эхом разносился по стройплощадке: какой-то олух со среднеатлантическим акцентом и без чувства юмора пытался отпускать шуточки в семь пятнадцать унылым серым утром понедельника. Молодой парень, сидевший рядом с Диллоном в люльке на высоте двадцати футов, который должен был – буквально - "вводить его в курс дела", тоже считал себя в некотором роде шутником и вдобавок покровительственным ублюдком. Придумывали хитроумные уловки с тех пор, как Диллон и Стив вошли на стройплощадку в семь часов, точно в срок.
  
  "Ты в порядке?" - спросил он Диллона с ухмылкой, когда люлька покачнулась и ударилась о стену наполовину возведенного пятиэтажного жилого дома. Над ними возвышались столбы строительных лесов, образуя каркас почти на сотню футов в моросящем воздухе.
  
  Диллон наблюдал, как бригадир манипулирует веревками со своей стороны люльки.
  
  "Хорошо, сначала вы делаете восьмерку вот так… вы знаете, как сделать восьмерку?"
  
  "Конечно", - сказал Диллон. За кого этот придурок его принял, за пацана прямо из школы? Сам ненамного больше, чем пацан.
  
  "Верно, вы тогда служили в парашютно-десантном полку, не так ли?" Бригадир ухмыльнулся, как будто это само по себе было чем-то забавным. Другие строительные рабочие внизу, казалось, тоже так думали, благодарная публика с главным героем в роли комика, марионетки Диллона.
  
  Продолжая комментировать ход, он продемонстрировал, отпуская веревку правой рукой, крепко держа ее левой. "Вы позволяете ей проходить легко и непринужденно, слева направо, делайте это медленно для безопасности ..."
  
  Затем хитро подмигнул строителям внизу, которые, опершись на свои лопаты, наблюдали за происходящим. "Значит, вы привыкнете к подобным вещам", – внезапно отпускаю руку, так что люлька дернулась и накренилась набок. Если он и ожидал такой реакции от Диллона, то был разочарован. Ни малейшего проблеска.
  
  "Ладно, хочешь попробовать опустить другую сторону?"
  
  Диллон подтянулся по наклонной люльке, отпустил восьмерку, крепко ухватившись за веревки, а затем так же быстро сбросил двойной груз, еще круче наклонив люльку в другую сторону.
  
  Бандит, чертыхаясь, соскользнул вниз по люльке, хватаясь за поручни, чтобы спастись. Его размахивающая нога сбила наполовину полный мешок цемента, который опрокинулся, подняв густой дождь цементной пыли, закружившийся прямо на Стива, который упал на колени, схватившись руками за горло, жалкая беспомощная фигура, похожая на запекшегося снеговика.
  
  "Стив?" - обеспокоенно крикнул Диллон вниз. "Ты в порядке, Стив?"
  
  Бандит бросил на Диллона ядовитый взгляд и крикнул вниз: "Направь шланг на тупого ублюдка!"
  
  Другие рабочие свистели и по-кошачьи ругались, когда один из их напарников дал Стиву волю чувствам, сбив его с ног так, что он заскользил по мокрому цементу, полуослепленный, пытаясь защитить свое уязвимое горло, когда хватал ртом воздух.
  
  "Ты, ублюдок!" Диллон замахнулся на бандита и крикнул: "Стив, подойди сюда!" Теперь, когда Стив был на ногах, он был похож на загнанного человека, отступал, качая головой, не в силах справиться со страхом и унижением.
  
  Диллон высунулся наружу, повиснув на канатах. "На ноги, Харрис, шевелись!"
  
  На этот раз это был приказ, и отдавал его сержант Диллон. Тот же голос, который избивал людей на горе Лонгдон, толкал их вперед, преодолевая болевой барьер минусовых температур, враждебной местности и постоянной угрозы снайперского огня, и продолжал подталкивать их к пределу человеческой выносливости и дальше.
  
  "Я хочу, чтобы ты встал на эти перекладины, на эти перекладины, придурок. Я сказал, шевелись… ты глухой? Ты не только нем, но и глухой, Харрис, да?"
  
  Бригадир и рабочие разинули рты, когда Диллон воспользовался веревками, чтобы спуститься с люльки, и с поразительной ловкостью начал взбираться по ажурным лесам, пока не оказался в равновесии в шестидесяти футах от земли на двух параллельных перекладинах над колодцем здания. Каждый неоперившийся пара должен был пройти через испытание высокими перекладинами, проверку нервов, мастерства и преодоление страха высоты, чтобы выяснить, хватит ли у него сил прыгнуть по команде с воздушного шара или самолета. Диллон провел через это "тысячу Джо Кроу", показав на собственном примере, что можно передвигаться на подошвах ботинок, широко расставив руки и касаясь пальцами ног в средней точке.
  
  "Ну же, ублюдки, желающие есть?" Накачанный адреналином, наслаждаясь мысленным вызовом, Диллон дразнил мужчин далеко внизу. "Желающие есть, вперед! Покажи им, Стив, поднимайся сюда...'
  
  В ошеломленном молчании рабочие наблюдали, как Стив подчинился приказу, карабкаясь вверх по колодцу здания, чтобы присоединиться к Диллону, они стояли лицом друг к другу, расставив ноги, балансируя, как воздушные гимнасты, и оба ухмылялись, как сумасшедшие!
  
  "Готовы, Харрис… Подождите! Гоу– гоу– Гоу– Гоу Гоооооооооо!"
  
  Стив снова был в своей стихии. Прямо как в старые добрые времена, когда они с сержантом рисковали своими дурацкими шеями. Но все равно это был просчитанный риск, требующий умственной и физической координации, смелости, мужества, потому что это то, чему вас учили, и вы гордились тем, что делали это хорошо. И Стив прекрасно знал, что именно этого ему не хватало: гордости. Он пал в собственных оценках ниже, чем брюхо змеи. Он ликовал от возможности пережить все это заново, внезапно почувствовав прилив сил от радости применения старых навыков, о которых он почти забыл, которыми обладал, от возбуждения от заигрывания с опасностью…
  
  Это я, сержант, это Харрис... Когда пожарный схватит его, держитесь за меня… Я прямо за вами!
  
  Языки пламени вырываются из стены здания, когда лестница поднимается вверх, повсюду клубится дым. Диллон выходит на несколько дюймов вперед, Билли Ньюман перекинут через его спину. Пожарный протягивает руку через проем, Диллон осторожно переставляет одну ногу за другой, зная, что, перенося вес, он потеряет равновесие. Но Стив там, воротник Диллона зажат в кулаке, другая его рука упирается в разбитую оконную раму.
  
  Следите за своим равновесием, когда вас поднимут в воздух…
  
  Голос спокойный и обнадеживающий среди шума сирен, пламени, криков, вони горящей плоти.
  
  Диллон кивает, показывая, что понял сообщение. Кричит пожарному: Поднимайте, на счет три – раз – два - три!
  
  Дерево прогибается и трескается под ногами Диллона, он качается, хватаясь руками за воздух, и падает, Стив цепляется за него, готовясь к страшной смерти, стиснув зубы, когда он вытаскивает болтающегося Диллона обратно на выступ.
  
  Стив ухмыляется, белые зубы выделяются на почерневшем от дыма лице, зеленые глаза сверкают, как будто ему это чертовски нравится. Пару раз "Аве Мария", Фрэнк, тогда, я думаю, нам следует убираться отсюда к чертовой матери!
  
  Чертовски мягко сказано года. Безумный ублюдок. И Стив продолжает ухмыляться, даже когда Диллон отвешивает ему затрещину за его старания.
  
  
  То, что произошло той ужасной ночью, сломало что-то внутри Диллона; Сьюзи чувствовала это, но никогда не давила на него, зная, что рано или поздно, в удобное для него время, Диллон захочет поговорить об этом, излить душу. Сейчас было самое подходящее время. Откинувшись на подушки, она слушала тихий, бесстрастный голос своего мужа, свет лампы золотил его голову и плечи, вырисовывая темные извилистые узоры татуировок на предплечьях и более бледную кожу бицепсов, когда он сидел, сгорбившись, на краю кровати.
  
  "Как оказалось, все было напрасно ... Парень был мертв. Это был сын Барри Ньюмана, друга Джимми".
  
  "Значит, ты считаешь, что обязан Стиву ..."
  
  "Нет!" тон Диллона был резким. "Я никому ничего не должен". Мы все выполняли свою работу, ни больше, ни меньше." Он уставился в темноту. "Это была работа".
  
  Сьюзи немного помолчала, затем спросила: "А как насчет работы, которая была у тебя сегодня?"
  
  "Ничего не вышло". Диллон поднял голову, когда из соседней комнаты Стива донесся приглушенный стук. Он закрыл глаза и вздохнул. "Сьюзи, я не могу просто бросить его. Я не могу этого сделать ...'
  
  Ей не нужно было ничего объяснять. Он был ее мужем, отцом ее детей, ее любовником, и она чувствовала его боль. Она погладила его по руке, наклонившись вперед, чтобы уткнуться носом в его щеку. Диллон заключил ее в объятия, и они медленно опустились на кровать, их нежный затяжной поцелуй становился настойчивее, интенсивнее. Диллон поднял руку, чтобы обхватить ее грудь, Сьюзи прижалась к нему всем телом, нуждаясь почувствовать твердость его груди, исходящий от него жар и страсть.
  
  Что-то глухо ударилось о другую сторону стены, в нескольких футах от того места, где они лежали, за чем последовал грохот и звон разбитого стекла.
  
  "О черт!" Диллон высвободился и скатился с кровати. Что, черт возьми, этот придурок задумал? Он подошел к двери, подняв руку, когда Сьюзи поднялась. "Нет, ты оставайся на месте. Я с ним разберусь!"
  
  В любом случае, слишком поздно – шум разбудил детей, маленький Фил ревел – и Сьюзи пошла проведать их, в то время как Диллон толкнул дверь Стива и обнаружил его распростертым наполовину на кровати, наполовину на полу. Телефон в коридоре начал звонить, когда Диллон вошел, сдерживая свой гнев, когда увидел ярко-красное лицо, блестящее от пота, беззвучно разинутый рот, руку Стива, слабо сжимающую его горло.
  
  "Что? Что это?"
  
  Диллон был напуган. Зловещий булькающий хрип исходил от Стива, его лицо стало красным, как свекла. Он продолжал указывать на прикроватный столик. "Что это?" - снова спросил Диллон, поднимая его вертикально. "Фильтр засорился? Стив?
  
  Среди беспорядка личных вещей Диллон нашел небольшой пластиковый пакет и, схватив его, просмотрел распечатанные инструкции. "Ладно, Стив, все будет в порядке". Диллон был очень спокоен, его голос был низким и успокаивающим. "Теперь запрокинь голову назад, просто постарайся расслабиться ..."
  
  Голова Диллона почти касалась подбородка Стива, когда он отсасывал закупорку, выплевывал ее и снова вставлял трубку. Затем он проверил так называемый медицинский ящик Стива, перечитал все инструкции и, терпеливо и методично работая с тонким куском свежей трубки, приготовил чистую марлю и клейкие вкладки.
  
  Вставим чистую трубку, хорошо?… А теперь приготовься, набери полный рот воздуха, и я закреплю ее на месте, ты готов?… Раз – два – три – хорошо, у вас все готово, я собираюсь сделать это сейчас. '
  
  Стив набрал полные легкие воздуха и откинулся на подушку, затихая, его волосы прилипли ко лбу, когда он затаил дыхание, пока Диллон неумело работал с трубкой. Его руки были тверды, лицо напряжено от сосредоточенности, взгляд скользил по инструкции. Стив наблюдал за ним и не заметил никаких признаков отвращения, никакого разинутого рта при виде зияющей дыры в его горле, но этот спокойный, ястребиный взгляд, когда он осторожно вставил чистую трубку и приложил квадратик марли к горлу Стива. Он гордо кивнул Стиву, и Стив вздохнул с облегчением, слегка подмигнув Диллону, чтобы показать, что с ним все в порядке.
  
  "Вам придется привести в порядок этот медицинский ящик, в нем полный беспорядок". Диллон сидел на краю кровати, разбирая жестяную коробку Стива. Стив протянул руку и сжал руку Диллона, нуждаясь в физическом контакте, чтобы подавить страх, который все еще темной тенью таился в его глазах.
  
  Диллон пододвинул стул и наклонился вперед, упершись локтями в колени, говоря тихо, непринужденным тоном, который произвел желаемый эффект на Стива, расслабив его. Нам придется установить какой-то распорядок, чтобы это больше не повторилось. Всегда проверяй снаряжение, первое правило – ты знаешь это, Стив. Сколько прыжков ты совершил, ради всего святого? Всегда проверяйте оборудование!'
  
  "Спасибо– приятель". Стив выдавил из себя улыбку. "Подари нам – пару - "Аве Мария" - ладно?"
  
  Диллон улыбнулся в ответ. Он оглянулся, когда Сьюзи приоткрыла дверь и просунула голову внутрь. "Это снова был тот Джимми, сказал, что заедет за тобой".
  
  Обернувшись, Диллон поймал неодобрительный взгляд Стива, скорее упрекающий, чем обвиняющий, но это все равно разозлило Диллона.
  
  "Отстаньте от меня", - предупредил он. "Все на мне!"
  
  Сьюзи уставилась в спину Диллона. "Я просто передавала его сообщение!" - рявкнула она и захлопнула дверь.
  
  Стив посмотрел на Диллона, и Диллон ответил ему тем же, прямо в глаза.
  
  "Если она погнута, я ухожу", - сказал он.
  
  
  ГЛАВА 7
  
  
  Джимми вошел первым, затем провел Диллона в кроличью клетку Ньюмана в офисе над магазином одежды на Кожаной улице, недалеко от Хаттон-Гарден. В отличие от мрачного окружения, Ньюман был, как обычно, безупречен: королевский синий галстук и носовой платок в тон придавали приемлемый оттенок броскости его опрятному внешнему виду и темному деловому костюму. Он не предложил пожать руку, и какое-то пустое мгновение Диллон просто стоял перед столом Ньюмана, чувствуя себя неловко в своем мятом спортивном костюме и потрепанных кроссовках Puma, проводя рукой по все еще влажным волосам. "Привет, Барри".
  
  Ньюман наблюдал за ним сквозь полуприкрытые глаза, и Джимми пришлось ломать вечную мерзлоту, с усмешкой сказав Ньюману: "Стащил его с трассы".
  
  Как Ньюмен мог видеть и, вероятно, обонять сам, поглаживая свои седые усы наманикюренным ногтем. Он указал на смуглого мужчину с пятичасовой тенью и залысинами, прислонившегося к картотечному шкафу, который мгновенно ожил. "Купите ему приличный костюм за счет фирмы".
  
  Диллон колебался. Он взглянул на Джимми, который быстро подмигнул ему, и только потом неохотно последовал за смуглым мужчиной к выходу.
  
  Ньюман подождал, пока за ними закроется дверь.
  
  "Как много он знает?"
  
  "Ничего, но ему нужны наличные", - сказал Джимми.
  
  "Хорошо. Давайте перейдем к делу". Ньюман достал из ящика стола черный бархатный мешочек и положил его на стол. "Отнесите их по этому адресу", - развернув листок бумаги. "Возвращайтесь ко мне с наличными".
  
  Дешевый костюм без застежки натирал его, но Диллон не осмеливался почесать то место, где чесалось, во всяком случае, не в общественном месте. Щедрость Ньюмана распространилась на костюм, клетчатую рубашку и галстук из полиэстера, но не на обувь, поэтому он все еще носил свои Pumas, чему был рад. Выполнение работы для Барри Ньюмана вызывало у него неприятное чувство, что в любой момент ему, возможно, придется уйти.
  
  Например, прямо сейчас, на северной платформе линии Пикадилли в Холборне, ожидая, пока Джимми решит, на какой поезд сесть. Они отпустили двоих - без видимой причины, которую Диллон мог видеть, – и это заставляло его нервничать.
  
  "Пока все хорошо". Джимми обвел взглядом рассеянных людей на платформе. Он наклонил голову, почти касаясь губами уха Диллона. "Каково это, когда полмиллиона долларов прижато к твоей внутренней стороне ноги?"
  
  "Если вы действительно хотите знать, - выдавил Диллон, на лбу у него выступили капельки пота, - я бы предпочел расстрельную команду. Я имею в виду, зачем все эти беготни, если все законно?'
  
  "Страховка – чтобы покрыть страховку этих младенцев, нужно потратить руку и ногу!"
  
  Грохот, каскад искр и теплый ветер подули им в лица.
  
  "Мы справляемся с этим или пробуем следующий?" - напряженно спросил Диллон, чувствуя себя персонажем "Крестного отца III".
  
  На Кингс-Кросс они поднялись по эскалатору на главную станцию и быстрым шагом пересекли вымощенный мрамором вестибюль к боковому выходу, ведущему в лабиринт закоулков, веером расходящихся на восток к Каледониан-роуд. Диллон не очень хорошо знал этот район, но Джимми, похоже, знал, и в конце концов, когда они свернули на еще одну неразличимую улицу, он кивнул и сказал: "Вот она".'
  
  Дверь с потускневшей латунной табличкой и скрипучими петлями привела их в деревянный коридор, пропахший пылью и плесенью, и вверх по узкой лестнице, которая загибалась вдвое. Джимми легонько постучал, и после лязга замков и засовов дверь, удерживаемая тяжелой цепью, осторожно приоткрылась на три дюйма. В щели показалась пара опухших глаз.
  
  "Это Фрэнк, Моррис", - Джимми жестом подозвал Диллона, чтобы тот внимательно посмотрел на него. – "он мой друг, ясно? Только мы двое".
  
  Они бочком вошли вслед за неуклюжей тушей Морриса в крошечную мастерскую, где было до смерти душно от газовой плиты Calor, единственное грязное окно было плотно забито. Юноша с жидкими сальными волосами, разделенными пробором посередине, сидел на высоком табурете, ковыряя в носу, и бесстрастно смотрел, как Диллон расстегивает ремень и приспускает брюки, доставая кожаную сумку для переноски, пристегнутую к поясу, и бросает ее на верстак. Моррис включил мощный настольный прожектор, установил увеличительную линзу на кронштейне в нужное положение. Длинными тонкими пальцами он извлек из сумки бархатный мешочек и высунул его наружу. Диллон почувствовал, как у него пересохло во рту, когда камни посыпались, загипнотизированные, ослепленные, бриллианты, похожие на горстку раскаленных добела углей, рассыпались искрами по синей бархатной подушечке в душной, душной комнате. Он запустил палец за воротник. Не мог оторвать глаз от Морриса, который принялся за работу, внимательно рассматривая каждый камень через линзу, затем взвешивая его, делая пометки в бухгалтерской книге, откладывая ее в сторону и берясь за следующий.
  
  "Мы выдвигаемся?" - прошептал Диллон Джимми, пока Моррис, выполнив задание, складывал камни в бархатный мешочек, туго затягивая шнурок.
  
  "Ага. Я надену их сейчас, на всякий случай". Джимми спустил штаны.
  
  Я не против, подумал Диллон. Чем больше он видел эту схему, тем меньше она ему нравилась. Рискуя ради Барри Ньюмана, он, должно быть, не в своем уме, но с мозгами под стать.
  
  Быстро шагая по улице, Диллон оглянулся. Молодой парень из мастерской следовал за ними, не отставая от них ни на шаг. "Что с парнем?"
  
  "Чтобы мы не менялись камнями", - объяснил Джимми. "И я не уверен, что он знает, в какой квартире". Он перезвонил: "Эй, парень. Это далеко?"
  
  "Осталось две минуты". Юноша мотнул головой, указывая на большой многоквартирный дом из заляпанного бетона и крошечных балконов, облицованных проржавевшими железными конструкциями, архитектурную жемчужину с видом на газовый завод с трибуны. "Лучше следуйте за мной", - сказал юноша и поспешил вперед, ветер трепал его волосы, как клочья сухой травы.
  
  "Деньги за джем, я же говорил тебе", - хихикнул Джимми, когда они вошли через пару дверей со стеклянными панелями, одна из которых была заколочена фанерой. "Но смотри в оба. Если кто-то собирается нас избить, это идеальное место. Что за помойка! '
  
  Эта мысль не покидала Диллона, пока они шли за юношей по тускло освещенному коридору и, завернув за угол, оказались в тупике у помещения, которое, судя по глазку в центре двери, было квартирой привратника. Стоя на виду у всех, юноша постучал, а затем отступил в сторону, пропуская Диллона и Джимми внутрь, когда решетки отодвинулись и загремели цепи. Крупный бородатый мужчина в желтовато-коричневой водолазке с пивным животом, который он лелеял в течение некоторого времени, быстро и умело произвел обыск. Он взял у Джимми портативный телефон, аккуратный маленький складной предмет черного и серебристого цвета, и положил его на боковой столик. Он прошел по коридору, постучал в дверь, широко распахнул ее, пропуская Диллона внутрь.
  
  Когда Джимми проходил мимо, мужчина преградил ему дорогу и очень легко коснулся поясницы. Подняв обе руки, Джимми улыбнулся и слегка пожал плечами. "Просто для защиты".
  
  Мужчина кивнул, не впечатленный этим, сунул руку под куртку Джимми и достал полуавтоматический браунинг 140-DA, опустив его в карман.
  
  Диллон суетился у двери, когда вошел Джимми. В маленькой комнате пахло несвежим виски и еще более несвежим потом, а пыхтящий коренастый мужчина в поношенном костюме, коричневых очках Hush Puppies и черных очках, стоящий у открытого сейфа в углу, аккуратно дополнял воспоминания Диллона о британском фильме категории "Б" 1953 года. Он чувствовал себя потерянным, не в своей тарелке, и, кроме того, угрюмо подумал Диллон, это был пикник Джимми. Пусть он продолжает в том же духе.
  
  Состоялся молчаливый ритуал. Джимми взял бархатный мешочек и держал его, пока человек в темных очках не переложил несколько толстых пачек банкнот из сейфа на стол, пятидесятки и двадцатки. Мужчина разложил бриллианты на бархатной салфетке, выдыхая пары виски, когда наклонился, чтобы рассмотреть их. Джимми пролистал пачки, быстрый грубый подсчет, но его удовлетворил. Уверенный в себе, делал это раньше. Не потеет. Он выпрямился, расстегивая куртку спереди и рубашку. "У вас есть ремни для нас?"
  
  Были изготовлены два черных пояса для денег. Джимми спрятал банкноты в карманы на молнии, передал один из поясов Диллону, который обернул его вокруг талии, закрепив застежками-липучками. Когда они закончили, Джимми сказал мужчине в темных очках: "Парень останется на месте, пока мы не уйдем отсюда, хорошо?"
  
  Мужчина кивнул, указал на стул. Парнишка сидел, ковыряя в носу.
  
  
  Диллон подождал, пока они отойдут подальше, и загородил их углом от бетонного блока. "Ты думаешь, я слепой?" Джимми бросил на него настороженный, озадаченный взгляд. "У вас с собой оружие, не так ли?" - выпалил Диллон, напряжение выплеснулось из него, заставив мышцы шеи напрячься. Он грубо толкнул Джимми. "Не так ли?"
  
  "У меня есть права, Фрэнк, все в порядке!"
  
  Диллон ушел, сжав кулаки. Он остановился и обернулся, его ноздри подергивались. "Куда мы теперь идем? Давай, что дальше?"
  
  Джимми достал портативный телефон, набирал цифры, пока они шли обратно в направлении Кингс-Кросс. Иисус Христос Всемогущий, думал Диллон, должно быть, у меня вместо мозгов гребаная яичница-болтунья. Шел по какой-то грязной улочке с привязанными к нему пятьюдесятью или ста тысячами – он не знал, сколько, и ему было все равно - и говорил о легкой мишени…
  
  "На этом конце все водонепроницаемо", - тихо бормотал Джимми в трубку. "Мы возвращаемся на базу..." Он слушал, нахмурив брови. "Что?"
  
  Вперед, вбок, назад Диллон делал медленные выпады, жалея, что у него нет глаз на затылке. В сорока-пятидесяти ярдах позади шел парень в красной куртке с бледным лицом, который, возможно, вышел прогуляться или зашел в магазин за сигаретами, но Диллон сомневался.
  
  "Ну и что вы хотите, чтобы мы с этим сделали?" Голос Джимми повысился на пол-октавы, и он понизил его. "Обвязанный вокруг наших талий, как вы думаете, где?" Он многозначительно взглянул на Диллона. "Хочет, чтобы мы держались за это!"
  
  "Ты, черт возьми, шутишь – скажи ему, что мы заходим. С меня хватит". Диллон схватил телефон. "Мы не собираемся бродить по гребаному Лондону с… алло?… алло?'
  
  Диллон убрал телефон обратно, бросив взгляд через плечо Джимми. "Я думаю, за нами следят. Парень в красной куртке, посмотри, с нами ли он еще ..."
  
  Джимми украдкой взглянул на Диллона и быстро кивнул. Они продолжали идти, набирая скорость, но стараясь не показать, что задели его. Улица, на которой они находились, разветвлялась на другую, идущую параллельно линиям, ведущим к Кингс-Кросс. Когда они приблизились к нему, Диллон сказал: "Он все еще позади нас, и он все еще на взводе. Что вы думаете? Следующий поворот? Убегайте!"
  
  "Хорошо. Как только мы доберемся до поворота, налево, убегаем, разделяемся. Увидимся на стоянке такси Кингс-Кросс ..."
  
  В тот момент, когда они завернули за угол, они пригнули головы, перешли на бег, неслись как сумасшедшие; они преодолели все тридцать ярдов, прежде чем кто-либо из них осознал это. Диллон резко остановился, уставившись на высокую кирпичную стену, увенчанную битым стеклом, перегораживающую улицу.
  
  "Черт! Ты даже не знаешь, где мы находимся! Придурок! Это тупик ... это тупик!"
  
  Они резко обернулись, но было слишком поздно. Красный анорак завернул за угол и направлялся к ним.
  
  Джимми сказал: "Нам придется забрать его..."
  
  Прежде чем Диллон успел что-либо сказать, он бросился назад, бегом, как хлопушки. Красный анорак остановился, хотел развернуться и убежать, но Джимми был подтянут и быстр, навалившись на него сверху, как тонна кирпичей, и сбив его с ног ударом с разворота. Голова мужчины ударилась о тротуар, и прежде чем он скатился в канаву, Джимми вскочил и набросился на него, ударив ботинком.
  
  "Ради всего святого, успокойтесь", - задыхаясь, сказал Диллон, подходя, когда Джимми нанес еще один удар ногой, увидев, что из разбитой головы мужчины течет кровь.
  
  "Вы видите кого-нибудь еще?" Глаза Джимми закатывались на его вспотевшем лице. "Давай, дойди до угла, посмотри, нет ли с ним кого–нибудь еще - поторопись. Шевелись!"
  
  Диллон убежал. Джимми пошарил внутри куртки, нашел бумажник и открыл его. "О черт!"
  
  В пластиковой накладной обложке размером 4 х 3 дюйма помещен цветной отпечаток румяного лица мужчины и рыжих усов. Над ним его имя, звание и номер: D.C.I. РИГГС.
  
  "Давай", - прошипел Диллон, бросаясь назад. "Чего ты ждешь?"
  
  Прикрывая его своим телом, Джимми захлопнул бумажник и сунул его в карман.
  
  
  ГЛАВА 8
  
  
  Диллон чуть не потерял все пуговицы на рубашке, когда снимал пояс с деньгами. - Вот, возьми – я больше никогда не хочу видеть этого ублюдка Ньюмана! - Он сунул его Джимми на колени, сидя рядом с ним на заднем сиденье такси, припаркованного на жесткой обочине эстакады Шепердс-Буш. Два риска за один день, и его это уже достало. Сначала Красный анорак, затем буквально за считанные секунды удалось ускользнуть от копов, нырнуть в такси на Кингс-Кросс, когда со всех сторон подъезжали патрульные машины.
  
  Диллон вытер влажные ладони о колени брюк. "Я потерял половину стоуна пота, думая о том, что было бы, если бы нас стукнули по голове и мы потеряли его".
  
  Он резко обернулся, вглядываясь в сгущающуюся темноту, когда полицейская машина с включенными фарами и воющей сиреной появилась над эстакадой позади них и промчалась к главной кольцевой развязке. Они смотрели, как он исчезает в направлении Уайт-Сити. Диллон откинулся назад, безвольный, как отжатая тряпка для мытья посуды.
  
  "Да ладно, все в порядке. Так что мы немного погорячились", - признался Джимми, вытаскивая пояс с деньгами и складывая его другой рукой. К нему вернулась его прежняя самоуверенная бравада, как будто преследование полицией было обычным делом, что, вероятно, было недалеко от истины, начинал понимать Диллон.
  
  Водитель такси оглядывался через плечо, и Джимми застучал костяшками пальцев по раздвижному стеклу. Эй! Повернись лицом вперед. За кого ты нас принимаешь, за парочку бездельников? Мы ждем, когда нас заберут.'
  
  Немного разозлившись, водитель открыл панель, на фоне зеленых огней приборной панели обозначились крючковатый нос и щетинистый подбородок.
  
  - Мне насрать, чем ты занимаешься, но парковаться здесь незаконно. Оплатите проезд – хотите подождать, это ваше дело! Меня могут уволить за то, что я здесь паркуюсь.'
  
  Диллон коротко кивнул на пояса с деньгами, которые Джимми держал в руках. - Заплати ему, Джимми. Уверен, что, черт возьми, у меня достаточно бабла!'
  
  Джимми выглянул наружу, стуча кулаком по стеклу. - Где он, черт возьми, находится?
  
  "Как долго он ожидает, что мы будем ждать?" - спросил Диллон, снова начиная нервничать. "Ты думаешь, мы не привлекаем к себе внимания, припарковавшись здесь?" Он взялся за ручку дверцы. "Следующее, что остановит чертова полицейская машина… Я ухожу отсюда!"
  
  "Подожди!" Джимми оттащил Диллона назад, лицо его побледнело и подергивалось. В последний раз Диллон видел его таким взвинченным, когда он стоял в открытой дверце Hercules C-130, подтянутый, со щеками, подрагивающими, как резиновая маска в потоке воды, готовый к прыжку. "Тот парень, которого я замочил", - сказал Джимми. "Он был офицером полиции".
  
  Диллон медленно моргнул, не в силах осознать это. Нападение на полицейского, и он был соучастником этого. Здесь говорили о тюрьме.
  
  Терпение таксиста, наконец, лопнуло, он просунул голову внутрь и прямо сказал им: "Вы думаете, я дурак? Я предупредил вас, теперь я собираюсь вызвать полицию!"
  
  Ни секунды не колеблясь, Джимми злобно захлопнул дверную панель перед лицом таксиста и в ярости начал запихивать пятерки в задыхающийся рот. - Вот твои чертовы деньги… Я знаю номер вашего такси, - кричал он, - я знаю ваше имя!'
  
  Водитель высвободил лицо, нащупывая кнопку блокировки системы безопасности. Джимми просунул руку внутрь, схватил его за шиворот и сильно дернул головой назад, прижимая к стеклянной панели. "Попробуй что–нибудь сделать, - прорычал Джимми, - и, клянусь Богом, ты, блядь, покойник". Он снова дернул голову водителя назад - лязг - о панель, и еще раз, чтобы убедиться, что идея дошла до него.
  
  Подхватив пояса с деньгами, Джимми захлопнул дверь и крикнул Диллону вслед, шагая головой вперед по твердому плечу с видом человека, которому уже приходилось сталкиваться с подобными ситуациями.
  
  "Фрэнк, ты куда?" Джимми перешел на рысь. Он поднял голову и увидел "Ягуар", подъезжающий к кольцевой развязке и подающий сигнал повернуть налево. "Фрэнк! Он здесь!"
  
  Диллон повернул к нему сердитое лицо, целясь вдоль указательного пальца. "С меня хватит на одну ночь, Джимми, и не пытайся сказать мне, что все это законно!" Это воняет, это воняет. Это не имеет никакого отношения к страховке, и ты это знаешь! Я только что переоделся в штатский, и "Я не собираюсь садиться в тюрьму из–за тебя - или этого ублюдка Ньюмана!" Он зашагал дальше, крича через плечо: "У меня есть жена, у меня есть дети ... Мне это не нужно!"
  
  "Фрэнк, послушай меня..."
  
  "Я справлюсь, Джимми", - крикнул Диллон, маршируя дальше, его голос становился все тише, эхом отдаваясь под натриево-желтыми уличными фонарями. "Делайте, что хотите, только держитесь от меня подальше!"
  
  Джимми попытался закричать, но ничего не вышло, его горло сдавило. Последнее, чего он хотел, это оттолкнуть Фрэнка Диллона, своего лучшего друга во всем мире. Фрэнк знал Джимми, возможно, лучше, чем кто-либо другой. Больше не было никого. Он увидел, как Диллон удаляется по замерзшей тундре, бледный антарктический солнечный свет косо падал вниз, его фигура вырисовывалась на фоне голубого неба. В тот день они преодолели четырнадцать миль с тридцатью восемью килограммами снаряжения – оружие L1A1, магазин на тридцать патронов, боевой порядок, берген, набитый патронами и пайками первой необходимости, – пробравшись в тыл врага после марша, который арджи считали по-человечески невозможным. Диллон подал пример, а Диллон был не из тех, кого можно подвести, если хочешь его уважения. Стоило больше, чем рубины, и он выбросил его за два пояса с грязными банкнотами. "Фрэнк… Фрэнк, мне жаль", - прошептал Джимми.
  
  "Извините за ожидание, но вокруг моего дома ползали мерзавцы", - сказал Ньюман, укладывая ремни с деньгами в свой портфель из свиной кожи и захлопывая его. Он кивнул головой в сторону Джимми, смиренно сидевшего в углу заднего сиденья. - С Фрэнком все в порядке, да?
  
  "Да. Просто нужно было подышать свежим воздухом". Смотрю, ничего не видя, размытые огни, размазанные лица.
  
  Ньюман протянул два толстых свертка, перевязанных резиновыми лентами.
  
  "Это ваша доля, и вы оба получаете премию. Три штуки!" Ньюман позволил себе легкую самодовольную улыбку. "Рад, что Фрэнк справился, но потом я понял, что он одумается. У каждого есть своя цена. '
  
  "Вы не можете купить Фрэнка Диллона", - тихо сказал Джимми, его грудь была так переполнена, что он едва мог дышать. Затем еще тише: "Я из тех, кого вы можете купить, мистер Ньюман ..."
  
  "Ягуар" умчался дальше, Джимми мрачно смотрел вдаль.
  
  
  Ему повезло. Диллон слонялся по мощеному двору, засунув руки в карманы, как раз в тот момент, когда такси завернуло за угол. Джимми выскочил, велел водителю подождать и перехватил Диллона у подножия лестницы. "Вот твоя доля!" Улыбка вернулась, но не совсем уверенная в себе. И "мы получили премию!" Джимми протянул толстую пачку, стоя спиной к водителю такси.
  
  "Сколько?"
  
  "Три штуки - неплохо за одну ночь работы, а?"
  
  Угрюмое выражение лица Диллона исчезло, когда он с удивлением уставился на деньги в своей руке. "Что – каждый? Ты издеваешься надо мной?"
  
  "Не-а-а!" Джимми хлопнул Диллона по руке. "Слушай, мне нужно идти, Фрэнк, скоро свяжешься, ладно?"
  
  Диллон посмотрел ему в глаза. "Ты уверен, Джимми… никаких условий?"
  
  "Никаких условий, Фрэнк". Джимми опустил голову и отвернулся. "Спокойной ночи".
  
  "Спокойной ночи, вороватый ублюдок!" - сказал Диллон, надевая ему наручники. "Прости, что я так грубо с тобой обошелся... Не заходи слишком далеко, Джимми".
  
  Джимми оглянулся. "Стив Харрис все еще ночует у тебя дома?" - тихо спросил он.
  
  "Ему больше некуда идти".
  
  "Он выпустит из тебя всю кровь, Фрэнк". В нем горечь, возможно, даже оттенок зависти. "Такие, как он, всегда так делают".
  
  "Он не лжет мне, Джимми". В голосе Диллона были ледышки. "Я доверяю старине Стиву, и я поставлю его на ноги. Он поднялся по лестнице, слыша гулкие шаги по бетону.
  
  Джимми кивнул сам себе, слушая, как затихают шаги, зная, что Диллон имел в виду каждое слово. Он сказал пустой лестничной клетке: "А как же я, Фрэнк? А как же я?"
  
  
  Сьюзи чинила детские рубашки, когда вошел Диллон, обрезала потертые манжеты и перевязала их полосками хлопка, которые она купила на рынке. По телевизору показывали футбол, но звук был выключен, ярко раскрашенные кукольные фигурки метались по гладкому изумрудно-зеленому сукну, преследуя сразу четыре тени. Она спросила: "Где ты был?"
  
  "Столкнулся с приятелем Джимми, немного коллекционировал".
  
  Диллон посмотрел на экран, на ковер, на потолочный светильник и повернулся, чтобы уйти.
  
  "Он купил тебе костюм, не так ли?" Сьюзи продолжала шить.
  
  - Что? - Диллон потрогал лацкан, как будто видел костюм впервые. - О ... да. - Он снова обернулся.
  
  "В чем дело, Фрэнк?"
  
  Диллон медленно повернулся к ней, теребя усы, не отрывая глаз от экрана. Он тихо сказал: "Это не сработает".
  
  "Чего нет?" Слова похожи на два пистолетных выстрела.
  
  "Гражданские лица". Диллон прочистил горло. "Я записываюсь на службу наемником ..."
  
  "Ты не можешь так поступить со мной – с детьми". Она начала краснеть, глаза ее блестели и были каменными. "Весь смысл твоего ухода из армии был в том, чтобы ты мог быть с нами".
  
  "Но если я не смогу найти работу..."
  
  "Вы говорите мне, что с восемнадцатилетним опытом обучения мужчин они не могут вам помочь?" - спросила Сьюзи, недоверие усилило ее голос.
  
  "Кто это? А? Давай, расскажи мне!" Как будто она задела его за живое, сдерживаемое негодование и горечь вырвались наружу. "Я был в армии, теперь я оттуда ушел. Вот и все. И если хочешь знать правду – я ушел не ради тебя или детей".
  
  - Что? - ошеломленно произнесла Сьюзи одними губами.
  
  "Раньше мы гордились тем, что были самыми жесткими, лучшими бойцами, но они хотят все это изменить, изменить наш имидж. Это была моя жизнь, мои парни ... но я зашел так далеко, как только мог, насколько они позволили зайти такому, как я. Диллон стоял там в дешевом мятом костюме и потрепанных кроссовках Puma, кулаки сжимались и разжимались по бокам, тонкая линия шрама на его щеке казалась еще белее.
  
  "Да, мужчины, это то, чего они хотят. Да, мужчины. Им не нужны солдаты, им нужны парни с хорошим образованием". Он уставился куда-то, внезапно очень неподвижно, вдаль. "Фолклендские острова были лучшим временем в моей жизни. Все, к чему меня готовили, сошлось воедино. Это было одинаково для всех нас – все, чем я был, имело смысл ".
  
  "А сейчас этого нет?" - тихо спросила Сьюзи, вставая. Эмоции, которые пугали ее, отразились на его лице. Она протянула руку, чтобы обнять его, утешить, и Диллон попятился, на его шее натянулись жилы.
  
  "Фрэнк, пожалуйста, я пытаюсь понять – не сердись. Поговори со мной, помоги мне… Фолкленды были давным-давно, я знаю, ты хотел поехать в Персидский залив ..."
  
  Диллон протиснулся мимо нее, с грохотом открыл буфет, достал бутылку знаменитого Grouse и стакан, налил изрядную порцию. "К вашему сведению, в Ирландии все еще идет война", - сказал он язвительно, как будто разговаривал с кретином, его лицо было уродливым и перекошенным. Он сделал огромный глоток и заорал: "Стив...    Стив! Спускайся сюда!"
  
  Сьюзи вышла – почти вышла. У двери она обернулась, предприняла еще одну попытку. Он был ее мужем, она любила его, он заслуживал по крайней мере этого. "Я знала, что это будет нелегко, Фрэнк, но..." - она заколебалась, - "счета нужно оплачивать, и я подумала, что, учитывая, что дети сейчас в школе, я могла бы найти работу".
  
  Костяшки пальцев Диллона, держащего стакан, побелели, скотч выплеснулся на его пальцы. Он хрипло рявкнул: "Я могу обеспечить свою жену и детей!" Черная ярость сочилась из его пор, отчего глаза горели.
  
  "Я не хочу, чтобы меня обеспечивали пенсией мертвеца", - спокойно сказала ему Сьюзи.
  
  Диллон резко обернулся, его лицо было таким измученным и странным, что она испугалась за свою безопасность. Как будто без малейших угрызений совести он мог разбить бутылку и выколоть ей глаза зазубренными краями.
  
  "Стив!… СТИВ!"
  
  Ворвался Стив. Ему хватило одного взгляда на Диллона. Он схватил Сьюзи и грубо вытолкал ее из комнаты и, прежде чем она успела открыть рот, захлопнул дверь у нее перед носом. Сьюзи яростно схватилась за ручку, готовая ворваться обратно, но застыла, услышав, как бутылка и стакан с грохотом упали на пол. Еще один грохот, еще больше разбитого стекла, а затем раздался пронзительный ржущий смех, от которого кровь застыла у нее в жилах. Она стояла, не двигаясь, уставившись на дверь и прислушиваясь.
  
  "Я схожу с ума, я схожу с ума… Ради всего святого, я умираю… Не позволяйте им похоронить меня здесь ... " Снова этот ужасный, странный, ржущий смех. "Всю ночь он кричал: "Помогите мне, я умираю, я мокрый, из моей груди течет кровь"..."
  
  "Нет, он сказал, что его – сердце – обливалось кровью".
  
  По лицу Сьюзи текли слезы. Повернувшись, она медленно начала подниматься по лестнице, затем остановилась на третьей ступеньке, услышав рыдания мужа. Вытирая глаза тыльной стороной ладони, Сьюзи спустилась вниз и открыла дверь. Осколки стекла усеивали ковер. В углу валялась разбитая опрокинутая лампа standard, ее абажур в цветочек был погнут и порван, и в тусклом свете газового камина с переменным пламенем она увидела Диллона и Стива, скорчившихся на диване, обняв друг друга за плечи.
  
  Внезапно осознав ее присутствие, Диллон, казалось, съежился, пряча мокрое лицо.
  
  Очень тихо Сьюзи прошептала: "Выключи огонь, когда ляжешь спать, Фрэнк… Спокойной ночи, Стив".
  
  Стив посмотрел на Сьюзи и одарил ее чем-то вроде робкой полуулыбки. Затем слегка подмигнул. Именно тогда, в этот момент, она поняла – впервые осознала правду. Что Фрэнк был нужен не Стиву. Она все поняла совершенно, совершенно неправильно. Это Фрэнку был нужен Стив. Нужен был этот мальчик с раздробленным горлом, чтобы помочь ему залечить его собственные раны. Болезни Фрэнка отличались от болезней Стива, его были внутри, необработанные и открытые, ему нужен был Стив, чтобы исцелить их, а Сьюзи просто придется подождать, на самом деле он еще не вернулся к гражданским.
  
  Сьюзи тихо закрыла дверь и легла в постель. Она лежала, свернувшись калачиком, ожидая его, слыша смех снизу, слыша приглушенные звуки, мешающие ей заснуть. Она ворочалась с боку на бок и несколько часов спустя услышала, как они оба поднимаются по лестнице, услышала сквозь тонкую стенку, как Фрэнк проверяет, очищен ли фильтр Стива, странное, искаженное взаимодействие, которое ей все еще было трудно понять, но Фрэнк мог вести долгие разговоры со Стивом, как будто он был настолько созвучен своим отрывистым фразам, что не казалось ничего необычного, и правда заключалась в том, что она собственными глазами была свидетелем преображения Стива. Его уверенность крепла с каждым днем, в то время как Фрэнк казался все более и более неуверенным в себе.
  
  Наконец Сьюзи услышала щелчок выключаемого света, звук спускаемой воды в туалете, и все еще ждала, ждала, когда ее муж ляжет спать. В конце концов, она встала и прокралась из своей спальни. Стоя на лестничной площадке, она заметила Диллона в спальне их детей, который стоял, уставившись на старую фетровую доску Habitat со всеми его фотографиями. Она поколебалась, а затем медленно открыла дверь спальни.
  
  "Уже очень поздно, Фрэнк", - прошептала она.
  
  Он кивнул головой, а затем медленно повернулся к ней, он казался таким уязвимым, таким растерянным. Она протянула руку и взяла его за руку, и он позволил увлечь себя из спальни сыновей в свою собственную. Она помогла ему раздеться, а затем сложила его одежду, когда он скользнул в их постель, оставшись в одних жокейских шортах. Он откинулся на подушки, и она легла рядом с ним и прижалась поближе, не слишком близко, она была довольна тем, что просто была рядом с ним, ощущая тепло его тела. Все внутри нее хотело, чтобы он протянул руку, обнял ее и притянул еще ближе, но он оставался отстраненным, уставившись в потолок.
  
  "Со Стивом все будет в порядке", - прошептал он.
  
  "Да, да, я думаю, что он ..." Сьюзи не сказала, что было у нее на уме, и не задала всех вопросов, которые хотела задать, она интуитивно знала, что он имел в виду, что с ним все будет в порядке. Она могла подождать, она привыкла к этому за эти годы, и она глубоко любила своего мужа. Именно понимание Сьюзи сохранило их брак прочным, когда распались семьи многих их друзей, и, как будто зная это, Диллон привлек ее к себе, ослабив объятия и положив ладонь ей на поясницу, пока она не оказалась убаюканной рядом с ним. Возможно, он не осознавал, какое воздействие этот простой жест оказывал на Сьюзи, он всегда так делал, и она никогда никому не могла описать, что это значило для нее. Она никогда не могла или не захотела подойти к нему первой, это было не в ее характере, но когда он протянул руку и привлек ее ближе к себе, для Сьюзи это было похоже на то, как великий воин предъявляет права на свою женщину. Ей это нравилось, нравилось, что он доминирует над ней, и она полностью доверяла ему не только в том, что касается заботы о ней, но и об их сыновьях.
  
  "Я так горжусь тобой", - прошептала она.
  
  Он посмотрел на нее сверху вниз, на шрам, врезавшийся в его лицо, белый и полупрозрачный в темноте, а затем улыбнулся… и он не был великим воином, не сержантом, он был мужчиной, в которого она влюбилась, и когда он одарил ее той милой нежной улыбкой, которую видела так редко, но которая изменила все его лицо, она впервые почувствовала, что он вернулся домой.
  
  
  Поднятые винтовки, ухмылки на почерневших лицах. Пара ботинок, от которых слегка идет пар, надпись: "Ботинки Уолли!" Арджи без половины лица, второй глаз свисает со щеки. Стив паясничает, завернувшись в "Юнион Джек". Их банда в столовой НААФИ в Порт-Стэнли поднимает тост за камеру пятнадцатью бутылками "Будвайзера". Убитый враг уложен в три ряда. Диллон, Гарри Трэверс и Джимми Хэммонд сидят на корточках, с воспаленными глазами, смертельно уставшие, на правом глазу Диллона грязная повязка. Четверо или пятеро из них сгруппировались вокруг субалтерна (неизвестный поднял руку сзади, показывая знак "ви"). Трое дрожащих заключенных-арджи, испуганно улыбающиеся в камеру, машущие руками. Пьяный Ириска писает в снег, записывая свое имя.
  
  Стив постучал по последнему, плечи его тряслись, отрывистое хриплое дыхание, которое сошло за смех, вырывалось из его разинутого рта. Он вытер глаза. Диллон, ухмыляясь, перевернул страницу, и это снова вывело Стива из себя. Он был беспомощен, уничтожен. Он указал на фотографию в альбоме Диллона, слезы капали с его подбородка.
  
  Диллон выпрямился, задрал нос и, изобразив идеальный офицерский акцент, проревел: "Что? Что ты сказал, Харрис?"
  
  Диллон приложил руки к ушам, изображая наушники, и выполнил роль Стива. "Танк. Это танк, сэр! Танк".
  
  Офицер: 'Где этот чертов танк, чувак?' Вытягиваю шею вперед, вглядываясь в бинокль. 'В палатку, ты, чертов идиот! ПАЛАТКА. Это обычная палатка на пляже, а не танк! '
  
  Диллон замолчал, грудь его вздымалась, и его охватил сладкий смех, и, начав, он уже не мог остановиться. Он откинулся на спинку дивана, раскинув ноги и дрожа, откинув голову назад и громко расхохотавшись.
  
  Стив, ставший теперь тише, сидел и наблюдал за ним, глаза его блестели от слез абсолютной преданности и любви.
  
  
  
  ТАФФИ ДЭВИС
  
  
  ГЛАВА 9
  
  
  Это был сон. Тэффи не обманулся, он прекрасно это знал, потому что это всегда был один и тот же сон. Но он все еще был в ловушке, и выхода не было. Всегда одно и то же сокрушительное давление на грудь. Запах горящей плоти, возможно, его собственной. Крики агонии, имитирующие далекий вой сирен. Вкус крови, похожий на соленый клей, во рту (он узнал этот вкус). Густой черный дым клубится над мерцающей люминесцентной лампой, свисающей с кронштейна. И у сна тоже был музыкальный саундтрек, который стучал у него в голове, в такт биению пульса в висках.
  
  
  БАМ-БАМ-БАМ-БАМ!
  
  
  Я передумал
  
  Этот мир прекрасен -
  
  Боже милостивый! Отличные парни …
  
  Песня всегда заканчивалась прямо на этом, Джерри Ли обрывался в расцвете сил, самая любимая рок-классика старого Фрэнка. Забавно, что это все еще звучало у него в голове, текст песни завершался сам собой, даже когда все, что он мог слышать на самом деле, были крики, стоны, удушье и рыдания.
  
  Тэффи толкнул, напрягаясь, чтобы сдвинуть массивную балку, пригвоздившую его к полу. Что ничуть не облегчало задачу, так это то, что эта чертова штуковина горела, по ней плясали красивые сине-желтые языки пламени, обжигая ему глазные яблоки и обжигая кожу на ладонях.
  
  Он заметил тело рядом – тело девушки – балку на ее ногах, темное уродливое пятно, проступающее сквозь ярко-зеленую юбку. Таффи стиснул зубы и дернулся изо всех сил. Это определенно двигалось. Он поймал этого ублюдка! Еще один толчок, и они были бы свободны. Девушка закричала, когда с нее свалился груз. Тэффи хотел сказать ей, что все в порядке, что он скоро ее вытащит, но у него не было ни капли свободного дыхания… теперь он держит ублюдка на вытянутой руке, собираясь с силами для последнего рывка, мышцы его плеч почти разрываются, когда он пытается отшвырнуть его в сторону.
  
  Наверху что-то треснуло, раскололось. Тэффи пригляделся и сквозь дым увидел, как остальная часть потолка, по которому несутся языки пламени – Срань господня! – начала оседать. Тэффи закрыл глаза и начал молиться. Он зажал уши, когда внезапно раздался трескучий рев, сердитый и оглушительный, и потолок рухнул внутрь.
  
  Инстинктивно Тэффи увернулся, защищаясь, подтянул колени и скатился с кровати, в итоге скорчившись в позе эмбриона на полоске тонкого ковра под окном. Он открыл глаза, сморгнул теплый пот и с дрожащим облегчением уставился на пузырящуюся розовую краску плинтуса в шести дюймах от своего носа: его руки, плечи, вся спина болели от напряжения борьбы с этой вечно горящей балкой.
  
  В комнату вливался дневной свет. Который был час? Утро, полдень, он понятия не имел. Вчера вечером выпили всего восемь пинт портера "Мерфи", нет причин ложиться спать после десяти. Он размотался и приподнялся, ощущая сквозь половицы постоянную пульсирующую вибрацию, исходящую от басов стереосистемы по соседству. Это продолжалось день и ночь. День и чертова ночь. В теплую погоду в открытые окна врывались "Queen", "Phil Collins", "Dire fucking Straits", а так называемая музыка парня была еще хуже - дребезжащий грохот без мелодии, как у дюжины колотушек в нерабочее время, загрязняющий своим бессмысленным грохотом окрестности муниципального района в радиусе четверти мили.
  
  И, как будто все это было не более, чем плоть и кровь, которые могли выдержать, семнадцатилетний сын – крашеные черные дреды, кольца в носу, рваные джинсы, ботинки на шнуровке до колен – также был барабанщиком в панк-группе. Три-четыре раза в неделю он собирал своих приятелей в задней спальне, круша к чертям их инструменты и расшатывая фундамент. Для Тэффи голос певца звучал так, будто ему вырвали задние зубы.
  
  Он оторвался от застегивания рубашки, услышав голос Мэри из коридора, и, нахмурившись, прислушался. Не то чтобы спорил, скорее умолял. Затем отвечающий мужской голос, излагающий закон ровным гнусавым гулом. Один из детей начал плакать, и это вывело малыша из себя. Что, черт возьми, происходит?
  
  Тэффи вышел на лестничную площадку, откидывая со лба пряди седеющих волос. Двое мужчин в коричневых куртках выходили из гостиной, зажав между собой большой 16-дюймовый телевизор, в то время как другой парень в костюме и грязной белой рубашке с загнутыми уголками воротника размахивал пачкой документов перед лицом Мэри. Тэфи уловил что-то о "Подушном налоге", "дефолте" и "возврате", и ему больше не нужно было ничего слышать.
  
  Ублюдочные судебные приставы!
  
  В носках Тэффи в три прыжка слетел по лестнице, схватил в мясистый кулак связку блестящих отворотов пиджака, возился с йельским замком на входной двери. "Я даю вам, ублюдки, две минуты, чтобы убраться из этого дома!" - ору мужчине в лицо, забрызгивая его слюной.
  
  - Таффи, не... - Мэри вцепилась в его руку, ее подбородок дрожал, карие глаза были большими и влажными, она глотала слезы. Она оттащила его. - Это ни к чему хорошему не приведет… просто поднимайтесь обратно по лестнице. Мы не можем их остановить. '
  
  Рослый валлиец стоял там, тяжело дыша от ярости, жесткие седые волосы на груди виднелись из-под наполовину застегнутой рубашки. Он ткнул большим пальцем в сторону кухни. "Они заберут холодильник, что вы будете делать с едой?" - требовательно спросил он.
  
  Мэри беспомощно покачала головой, закусив губу. Мужчины в коричневом продвигались к входной двери, сцепив руки под телевизором.
  
  – Положи – это - на пол! Тэффи указал на кухонный дверной проем, где двое его старших сыновей, вцепившись в дверной косяк, орали во все горло, а малыш визжал на заднем плане. "У нас там полуторагодовалый ребенок..."
  
  Пытаясь заставить его хоть раз выслушать, вбить немного здравого смысла в его твердолобую голову, Мэри сказала ему прямо: "Либо это, либо они нас выселят - просто прекрати это!"
  
  Тэффи немедленно отступил назад, подняв руки. Хорошо, со мной все в порядке, продолжайте. Когда мужчины подошли к входной двери, Тэффи наклонился и дернул ковер, выкрикивая свое неповиновение, убирая их ноги и заставляя всех троих врезаться друг в друга, телевизор закачался, когда они чуть не уронили его. "Я помогаю им, женщина", - разумно объяснил Таффи, выходя вперед со странной улыбкой на лице. "Я никому не причиню вреда". Мэри съежилась, ненавидя это пустое выражение лица, которое ничего не выдавало. Казалось, что его лицо было маской – только глаза были живыми и очень, очень опасными.
  
  Двое мужчин в коричневом открыли дверь и вышли, аккуратно поставив телевизор у подножия лестницы. Тэффи помогла мужчине в костюме подняться, толкнув его в спину ботинком, и захлопнула дверь перед всей этой паршивой сворой.
  
  
  "Вы не говорите ни слова, если только не должны. Говорить буду я, просто кивни головой, хорошо?"
  
  Стив кивнул и сказал: "Верно". Или Диллону показалось, что он сказал именно это. Иногда он понимал Стива ясно, как божий день, в других случаях это было сдавленное карканье, как у лягушки-быка в приступе икоты.
  
  По радио передали, что облачно, возможны дожди, но небо было голубым, и дул слабый ветерок, не холодный, в воздухе чувствовалась почти весна. Они спустились по бетонной лестнице из квартиры Диллона, бодрые и целеустремленные, в одинаковых серых костюмах (купленных на соседних прилавках), узких черных галстуках и черных ботинках на резиновой подошве. Свежевыбритые, с подстриженными и ухоженными волосами, они двигались с легкостью шага и непринужденной ловкостью, которая приходит только с режимом жестких физических упражнений в сочетании с дисциплиной, направленной на поддержание тела в качестве эффективной боевой машины, потому что в их профессии, если ты не был в отличной форме, ты был мертв. Большинство гражданских были разгильдяями; десять минут на горе Разбитых сердец на складе в Олдершоте привели бы к остановке сердца.
  
  "Фрэнк… Фрэнк!"
  
  Диллон поднял глаза и увидел взъерошенную голову Сьюзи, высунувшуюся из-за парапета третьего этажа. "Что?"
  
  "Кто-то по имени Тэффи сказал, что это очень важно".
  
  "Что?"
  
  "У телефона!"
  
  "Скажи ему, чтобы позвонил вечером", - крикнул Диллон, удаляясь со Стивом по мощеному двору, не потрудившись оглянуться.
  
  Когда они завернули за угол на улицу, Диллон кивнул в сторону темно-синего "Мерседеса", стоявшего на холостом ходу у тротуара, с молодым чернокожим парнем за рулем. Одетый как шофер в аккуратный темный пиджак, накрахмаленную белую рубашку и черный галстук, он излучал ту же жесткую, чистую энергию, что и двое других, одарив Диллона широкой жизнерадостной улыбкой.
  
  "Он был всего лишь на транспорте, - пробормотал Диллон Стиву, когда они подошли, - но он хороший парень".
  
  Они забрались на заднее сиденье, Диллон представил их друг другу. "Клифф Морган, Стив Харрис..." Клифф протянул руку, но Стив, казалось, был слишком занят, устраиваясь поудобнее на рельефной матовой обивке, разглядывая отделку из орехового дерева, плюшевую фурнитуру.
  
  "Цени это, Клифф", - сказал Диллон, хлопнув его по плечу. "Мы у тебя в долгу!"
  
  Клифф быстро кивнул, переключил передачу, и они выстрелили.
  
  
  Объезжая пробки на Оксфорд-стрит, Клифф срезал путь по Тоттенхэм-корт-роуд и свернул на Портленд-стрит, "Мерс" плавно въехал на Риджентс-парк-Кресент, классический элегантный фасад из белого и бледно-кремового камня купался в ласковом солнечном свете. Для Диллона от этой части города исходил чуждый запах богатства и власти; он чувствовал себя как неплывун, ноги которого не могут дотянуться до дна, и в животе у него скрутился комок дурного предчувствия, отчего стало трудно дышать. Посольства и торговые миссии, дипломаты и бюрократы – безымянные, безликие властители земного шара, населяющие разреженную стратосферу, о которой он ничего не знал и которую едва мог себе представить. Конечно, такие парни, как он и Стив, не должны были этого делать – в этом был весь смысл. Именно так эти придурки высокого полета поддерживали свой закрытый магазин красивым, уютным и эксклюзивным.
  
  От парней вроде него и Стива ожидалось, что они просто разберутся во всем, когда натворят дел. Разгребать дерьмо после того, как оно разгорелось. Диллону казалось, что он занимался этим всю свою жизнь.
  
  Из бардачка Клифф достал глянцевую ламинированную папку, на которой причудливо было выбито название охранной компании "Самсон", и протянул ее Диллону. Клифф сам казался немного взвинченным, подумал Диллон, несмотря на то, что это был их пикник.
  
  "Послушай, просто делай в точности то, что я тебе сказал", - сказал Клифф, глядя прямо и серьезно. "У вас здесь все законное, но если вы получили письма из штаба, покажите их". Диллон похлопал себя по куртке, показывая, что не забыл их прихватить. "Они особенно просили парней с подготовкой террористов – ваши армейские документы должны подтвердить это".
  
  "Ах да?" - саркастически протянул Стив. "Твой га-достал тебя – этим - сделал это ..."
  
  - Заткнись! - рявкнул Диллон уголком рта.
  
  "Что он сказал?" - спросил Клифф.
  
  Диллон открыл дверь. "Ничего, и смотри, спасибо, приятель".
  
  "Не обманывай меня, Фрэнк, это хорошая фирма, хорошая работа, я не хочу ее потерять".
  
  Диллон подмигнул. Он не собирался проваливать это дело, с помощью Стива или без него. Он вытолкнул Стива вперед и предупредил, чтобы тот держал рот на замке, но Стив отмахнулся от его руки.
  
  "Он га – ух-пратт, единственный в мире транспорт г-хона".
  
  Диллон поправил галстук, бросив предупреждающий взгляд на Стива, который, несмотря на все свои проблемы, казался невероятно расслабленным. Его волосы были вымыты и причесаны, он побрился и был одет в чистую рубашку, которую погладила для него Сьюзи, и один из его костюмов тех времен, когда он был при деньгах. Он больше походил на прежнего Стива, красивый, с ясными зелеными глазами и на добрых три дюйма выше Диллона. Стив вернулся. Это был первый раз, когда Фрэнк осознал, как далеко он продвинулся за столь короткое время.
  
  "Г-после приветствия", - Стив улыбнулся, отвесив притворный поклон, но последовал за Диллоном, нервно дотрагиваясь до горла, осознавая, что галстук раздражает кожу. Он ненавидел носить ошейники, они стесняли его, заставляли бояться, что он не сможет добраться до метро достаточно быстро, если у него возникнет чрезвычайная ситуация… но потом он знал, что Диллон рядом, и это позволяло ему чувствовать себя в безопасности. Словно в подтверждение, он похлопал Диллона по плечу и подмигнул… "Мы справимся с работой, без проблем".
  
  Диллон стряхнул руку Стива. Кровавый Стив был его проблемой, и он знал это, даже сомневался, что поставить его на ноги было так уж хорошо, поскольку теперь он был обязан помогать ему еще больше. Это было похоже на то, как слепой ведет слепого.
  
  
  Дом был крепостью. После батареи камер наблюдения, прикрывающих вход в портик, окон с белыми решетками из двойного небьющегося стекла, бронированной входной двери, защищенной от бомб, Диллон ожидал, по крайней мере, рентгеновского сканирования и обыска тела. Но аккредитационное письмо сделало свое дело, это и их опрятный, респектабельный внешний вид – удивительно, что вам могло сойти с рук ношение костюма и галстука, всегда думал Диллон. Прогуляйтесь по Букингемскому дворцу, выпейте чаю с королевой, может быть, даже посидите на ее кровати.
  
  Их провели по коридору с мраморным полом, большими черно-белыми квадратами, похожими на гигантскую шахматную доску, и по коридору, покрытому ковром, в приемную с темно-красными стенами и блестящим паркетным полом, и велели сидеть и ждать на богато украшенных позолоченных стульях перед парой огромных двойных дверей с изогнутыми ручками в форме ятаганов. Они выглядели сделанными из чистого золота, и Диллон не удивился бы, узнав, что это так. Хрустальная люстра слабо позвякивала от какого-то несуществующего ветерка.
  
  Будь у Диллона выбор, он предпочел бы десятимильную поездку в Продвинутый Уэльс с полным снаряжением, чем терпеть это. Он был рад, что принял душ этим утром и надел свежее нижнее белье, он не хотел портить роскошную атмосферу.
  
  "Ты в порядке?" Шепотом спросил Диллон после того, как Стив прочистил горло шесть раз за столько же секунд. Стив мрачно кивнул, уставившись в полированный пол, погруженный в свои мысли. Ему приходилось носить распущенный галстук и расстегнутый воротник рубашки, чуть ниже адамова яблока виднелись полоска марли и клейкая лента.
  
  Диллон вздрогнул, когда одна из двойных дверей бесшумно открылась, и в поле зрения появился стройный темнокожий мужчина с намасленными черными волосами и в очках в золотой оправе. На нем был безупречный шелковый костюм, менявший цвет при движении, сшитая вручную рубашка и серый шелковый галстук, тускло поблескивало золото на запястье, пальцах и на цепочке с брелоком, продетой в карман расшитого жилета.
  
  Салах Аль-Гариб согнул палец. Диллон облизал губы и подчинился, Стив плелся в паре футов позади.
  
  Это было похоже на то, что тебя вызвали во дворец султана. В большой комнате стены были обшиты белыми панелями, отделанными золотом, на полированном полу лежал персидский ковер. У окна, выходящего в сад, окруженный стеной, шестиместный диван и три глубоких кресла из белой кожи стояли вокруг низкого столика из чеканной меди и мозаичных плиток. Над мраморным камином висело зеркало с закругленными краями, а перед ним - огромный письменный стол, который казался еще больше, потому что на нем стояли только четыре телефона, каждый разного цвета, и кожаная пресс-папье без единой пометки.
  
  За ним, откинувшись в кожаном кресле с подлокотниками, Рауль Аль-Мохаммед смотрел вдаль глазами с тяжелыми веками, темные складки кожи под ними ложились на смуглые раздутые щеки. Он ни разу не взглянул на Диллона и Стива и даже не признал, что они дышат одним воздухом. В своих серых костюмах они были не более материальны, чем расплывчатые серые пятна, так что не имело значения, что они беспокойно переминались с ноги на ногу, как два школьника-негодяя, вызванные в кабинет директора в ожидании приговора.
  
  Рауль Аль-Мохаммед шевельнул пальцем, и Салах Аль-Гариб, его главный секретарь, вышел вперед и положил перед ним папку Диллона. Он раскрыл его, переплел поросшие темными волосами пальцы на животе и с тяжелым, мрачным взглядом начал читать.
  
  Диллон украдкой взглянул на Стива. Но Стив все еще был где-то далеко, совсем не от мира сего.
  
  Не обращая внимания на яростный гудок черного такси и ругательства его водителя, Клифф влился в водоворот транспорта и направился на север по полумесяцу в сторону Мэрилебон-роуд. Диллон на заднем сиденье хихикал и прыгал с почти детским ликованием, как будто он был именинником, которому только что подарили подарок, о котором он всегда мечтал; даже Стив казался немного взволнованным, щеки раскраснелись, в глазах плясало что-то от былой чертовщины.
  
  - Он закрыл папку, просмотрел мои письма, но не сказал ни слова. Он просто кивнул другому чудаку и вышел из комнаты!'
  
  Клифф посмотрел на Диллона в зеркало заднего вида. "Он настоящий ублюдок. За последние два года пользовался услугами фирмы шесть раз". Его губы скривились. "Уволили двоих или наших парней, потому что одного из них застукали за курением. Но возьмите его дерьмо, и вы увидите минимум две штуки в кармане сверх вашего гонорара ..."
  
  "Как вы собираетесь с этим справиться, - обеспокоенно поинтересовался Диллон, перегибаясь через переднее пассажирское сиденье, - когда они заплатят компании?"
  
  "Позаботились". Клифф сверкнул своей уверенной улыбкой. "У меня интрижка с секретаршей, она снимет это прежде, чем дело дойдет до счетов".
  
  "Сказал, что хочет, чтобы мы были – Круглосуточно – Один за рулем – Один ..."
  
  - Что он сказал? - перебил Клифф, нахмурившись.
  
  Диллон перевел: "Мы должны быть на дежурстве двадцать четыре часа, один за рулем, один с ребенком. Две недели точно, может быть больше. Начинаем с понедельника".
  
  Клифф включил газ, чтобы обогнать фары, и развернулся прямо на Бейкер-стрит у Планетария, широкие черные руки ласкали руль, управляя кончиками пальцев. Он громко рассмеялся, качая головой. "Вы счастливчики такие-то ... вы только что получили зарплату класса А!"
  
  
  ГЛАВА 10
  
  
  К черту все это ради игры в солдатики, думал Диллон. Он опустил взгляд на свою новую пару ботинок, поднял его к рубцам в грязи, а затем обвел взглядом груды обломков, ржавые двигатели, помятые ветровые стекла, протекающие отстойники, собранные обломки тысяч аварий, сложенные под виадуком, который вел железнодорожные пути к юго-западу от Ватерлоо. Предоставьте это мне, сказал Стив. Знаменитые последние гребаные слова. С таким же успехом можно оставить операцию на мозге Стиви Уандеру.
  
  Диллон мог видеть Стива через окно пристройки, которая служила офисом, – по крайней мере, видеть его настолько, насколько позволяли потрескавшиеся, грязные стекла и картон, закрывающий щели. Терпение Диллона лопнуло, и он уже собирался ворваться внутрь, когда появился Стив с механиком в комбинезоне, перепачканном смазкой и машинным маслом. Механик, которому было шестьдесят с лишним в день, листал потрепанную бухгалтерскую книгу, время от времени останавливаясь, чтобы вытереть нос тыльной стороной ладони.
  
  Диллон развел руками. "Где машина, Стив?"
  
  Механик сказал: "Надеюсь, мы заберем невесту - ее должны вернуть не раньше четырех". Он поднял взгляд от бухгалтерской книги, уголки глаз налились кровью. "На сколько дней ты хотел ее получить, Стив?"
  
  Ноздри Диллона побелели и сжались. Он сердито выпалил: "Что это ...?"
  
  - Это нужно только в среду первой недели, - продолжал механик. - с двенадцати до ... будут большие похороны.
  
  "Забудь об этом". Диллон сделал широкий жест ладонью и отвернулся, вытаскивая ботинки из грязи. Он бросил взгляд на Стива. "Держись от меня подальше, ладно?" И действительно имел это в виду.
  
  "Торговцы оружием, вот кто они такие – и этому придурку приготовили свадебный ролик!"
  
  Диллон стоял у скамьи для отжиманий, его руки были под штангой, но не касались ее, которую поднимал Джимми, действуя в качестве подстраховки, пока здоровяк делал десять повторений с весом в сорок килограммов. Лицо исказилось, нижняя губа поджата, Джимми напрягся с последним ударом, растянул его полностью, и Диллон закрепил его на кронштейнах мертвым грузом.
  
  "Ты же знаешь, что он обуза ..." - Джимми тяжело дышал, делая глубокие вдохи. Он расслабился, широкая мускулистая грудь покрылась капельками пота, вены выступили над выпуклостями бицепсов. Он не только хорошо выглядел, у него было все необходимое, чтобы продемонстрировать это: черная майка с вырезом, темно-серые спортивные шорты в фиолетовую полоску и с высокими вырезами по бокам, кроссовки Reebok, которые, должно быть, сбросили ему сто сорок фунтов. "Не понимаю, зачем ты тратишь на него свое время". Вверх ногами Диллону, его лоб наморщился, когда он посмотрел Диллону в глаза. "Хочешь посмотреть, смогу ли я что-нибудь придумать?"
  
  "Только не с этим мошенником Ньюманом. Почему ты продолжаешь пытаться, Джимми? Я не хочу знать". Диллон не был зол, просто немного взбешен. Он закинул на стойку еще два десятикилограммовых груза, защелкнул замки. Он вздохнул. "Если бы это сработало, Клифф мог бы поручить больше работы над QT ..."
  
  Джимми насмешливо фыркнул. "Я слышал, Самбо Морган все еще занимается перевозками – просто сменил форму. Он еще один придурок!" Он ткнул большим пальцем, указывая на бар. Мне понадобится помощь с этим, просто сделай три-пять повторений. Я тебя не понимаю, Фрэнк. В Депо ты бы не уделил Клиффу и времени суток, сейчас… Тьфу-тьфу-тьфу черт! - Его руки напряглись, мускулы затвердели и набухли, когда он перенес нагрузку. - Ладно, я готов.
  
  "Прямо сейчас мне нужна любая передышка, которую я могу получить", - мрачно сказал Диллон.
  
  "С чем вы выходите – ухххх! - в конце дня?"
  
  "Честно говоря, конечно, мы должны нанять форму". Сложенные чашечкой руки Диллона следили за поднимающейся и опускающейся планкой. Он сказал: "Не напрягайся, береги спину ... теперь полегче ..."
  
  Тремя чертами характера, которые наиболее высоко ценились – и активно поощрялись – Парашютно-десантным полком, были агрессивность, агрессия и еще раз агрессия. Не только направлено на врага, но и усвоено изнутри, чтобы заставить человека преодолеть свои естественные инстинкты страха и самосохранения, когда он стоит у двери Herc, подключенный к статической линии, горит красный, горит зеленый – вперед, вперед, вперед! Вы не просто выпали из самолета (тогда вас закружило бы в воздушном потоке, и вы оказались бы с лицом, полным заклепок), вам пришлось бы подбросить себя в воздух, чтобы выбраться. В тот момент Диллон видел, как опытный паразит застыл, и потребовалось трое диспетчеров, чтобы вытащить его, ударив по руке, чтобы заставить отпустить ремень. Целенаправленная, контролируемая агрессия - вот что требовалось.
  
  Именно так Джимми и поступил сейчас, ворча и хмурясь каждый раз, когда отодвигал штангу на расстояние вытянутой руки, как будто у него на эти шестьдесят килограммов была личная обида. Обладание хорошим телосложением, крепкой костной структурой и нахождение в отличной форме сделали все остальное.
  
  "Нам придется выложить Клиффу несколько премий за то, что он втянул нас в это", - проворчал Диллон, устанавливая перекладину на кронштейны.
  
  Джимми сел, вытирая полотенцем шею и плечи. "Но вам нужен мотор, верно?" - сказал он. "Я посмотрю, что можно сделать".
  
  "Без шуток?" Лицо Диллона просветлело.
  
  Джимми обнял Диллона за плечи и широко улыбнулся. "Давай сначала примешь душ, а?"
  
  Мэри Дэвис вошла сама и бросила две пластиковые сумки с покупками рядом с тумбочкой в прихожей, разминая пальцы, чтобы восстановить кровообращение. Она с нескрываемой ненавистью уставилась на стену у подножия лестницы.
  
  Тук-тук-тук-тук-тук -
  
  За грохотом басов доносится более резкое стакатто малого барабана из задней спальни по соседству. Панк-барабанщик сделал паузу, мгновенную благословенную передышку, а затем начал все сначала, отрабатывая ту же пулеметную атаку, сделал паузу, повторил ее.
  
  "Таффи?" - крикнула Мэри с лестницы. "Тафф?!"
  
  Когда ответа не последовало, она собрала свои покупки и направилась на кухню, крича: "Мэг, твой папа ушел? Ты меня слышишь? Я удивлена, что могу слышать себя с таким грохотом! Меган...'
  
  Мэри толкнула дверь спиной и замерла как вкопанная при виде содержимого своего холодильника, сложенного на кухонном столе: пакеты с замороженными продуктами, плавленый сыр, упаковка яиц, фруктовый сок, полная и полупустая бутылки молока. А рядом со стиральной машиной зияла дыра на месте холодильника. Мэри медленно покачала головой, ее лицо было напряжено. Судебные приставы даже забрали вилку Wylex.
  
  Тук-тук-тук-тук-тук -
  
  
  Диллон отошел от велосипедов и прошел в гостиную, уронив свою сумку как раз вовремя, чтобы поймать Кенни, который выбежал из кухни, подхватить его и посадить себе на плечи. Маленький Фил потянул Диллона за брюки, ожидая своей очереди.
  
  Диллон крикнул в сторону лестницы: "Стив, ты дома? Стив?"
  
  Сьюзи была на полпути вниз, неся пылесос, волоча за собой "флекс". Одними губами она сказала ему: "Спальня", - и бросила на Диллона мрачный взгляд. "Он пьян", - сказала она тихим голосом, - "пришел с этим".
  
  Диллон спустил мальчика на землю и прошел мимо Сьюзи по лестнице. Он остановился и оглянулся на нее. "Мы получили работу".
  
  "Вы это сделали? Это великолепно!" Улыбка расплывается, глаза сияют, отчего она выглядит лет на восемнадцать. "Означает ли это, что он уезжает?" Прошептала Сьюзи, глядя в потолок.
  
  "Как только нам заплатят", - твердо сказал Диллон и продолжил. "Привет, Стив!"
  
  Зазвонил телефон. Сьюзи включила пылесос в розетку в прихожей и поднялась с колен, чтобы ответить.
  
  Программа модернизации British Telecom не добралась до этой части Южного Уэльса. Удивительно, что старомодная чугунная телефонная будка вообще была в рабочем состоянии, учитывая, что большинство окон были разбиты. В углу лежал промокший пакет с черствыми чипсами, отчетливо пахло мочой, на каждой плоской поверхности были нацарапаны фломастером ругательства на двух языках. Прижавшись лбом к холодному стеклу, Таффи Дэвис уставился на дождь, хлещущий с серого кардиффского неба, слова лились из него градом, он был просто рад, что на другом конце провода звучит знакомый, дружелюбный голос.
  
  "Эти ублюдки играют музыку весь день и всю ночь, - бормотал он в трубку, - я не могу уснуть, дети просыпаются, это сводит меня с ума ..." Его голос слегка дрожал. "Я схожу с ума, Фрэнк. Мне нужно было с кем–нибудь поговорить - я не знаю, что делать, чувак!"
  
  В коридоре Диллон прижал ладонь к уху, пытаясь расслышать слабый, потрескивающий голос над пылесосом, звук спускаемой воды в туалете наверху, а теперь еще и проклятых детей, играющих в маневровые двигатели на Клэпхем-Джанкшн.
  
  Диллон резко обернулся, лицо его покраснело.
  
  "Вы двое, вон! Убирайтесь!" - указал он. "Сьюзи, выключите это".
  
  Сьюзи не понравилось, что на нее рявкают, как на плацу, и почти не понравилось, но один взгляд на лицо Диллона изменил ее мнение. Она затоптала его носком ботинка и загнала мальчиков на кухню от греха подальше.
  
  "Ладно, теперь послушай, Тафф ..." Диллон говорил медленно и спокойно. "Они не могут всю ночь играть музыку, это противозаконно". Щелкает и жужжит. "Ты там… Тэфи?' Диллону пришлось напряженно вслушиваться в слабый, каркающий голос на линии из чистилища. 'И что… они забрали твой холодильник? У кого?'
  
  Тэффи ударился головой о треснувшее стекло, царапая грязными ногтями свою небритую щеку. Он не знал, что выглядит неряхой, и ему было бы все равно, если бы это было так. Все зашло дальше, вышло из-под контроля, слезы ярости и разочарования застилали ему глаза. Это было жалко, но ему просто было уже все равно.
  
  "Копы чертовски бесполезны", - хрипло пробормотал он. "Если я войду в этот дом, я кого-нибудь убью..." Он выдернул осколок стекла из разбитого окна и сжал его голой рукой.
  
  
  Стив сидел на диване с затуманенными глазами и слушал Диллона, который расхаживал взад-вперед, ударяя кулаком о ладонь.
  
  И тот же самый парень, награжденный медалью за то, что рисковал своей шеей и спас Бог знает сколько людей, сходит с ума, потому что какой-то ублюдок не выключает свою стереосистему. Он не может найти работу. Его дети орут, а жена не понимает, почему он не может устроиться на работу… Чего он от меня ждет?" Диллон беспомощно развел руками. Обернувшись, он увидел Сьюзи в коридоре, собирающуюся продолжить пылесосить, и захлопнул дверь у нее перед носом.
  
  Ладно, сохраняйте хладнокровие, подумала Сьюзи с потрясающей выдержкой, пусть все идет своим чередом, и вытянула ногу, чтобы снова запустить пылесос. Затем она отшвырнула пылесос в сторону и вместо этого пинком распахнула дверь гостиной, стоя там, уперев руки в бедра, с горящими глазами.
  
  "Мне до смерти надоело, что у меня перед носом закрывают двери в моем собственном доме! Возможно, причина, по которой она не может понять, та же, по которой я    не могу понять. За кого ты нас принимаешь, Фрэнк? Умеем читать мысли? Откуда мне знать, что вызывает эти настроения, если ты мне не говоришь!'
  
  - В каком настроении? - рявкнул на нее Диллон.
  
  "Да ладно тебе, Фрэнк!" котел Сьюзи был разогрет и выбивал искры. "Ты врываешься на вершину мира, потому что у тебя есть работа – а в следующую минуту, одним телефонным звонком позже, ты ведешь себя так, как будто я твой злейший враг".
  
  Диллон угрюмо сказал: "Дети просто действовали мне на нервы..."
  
  "Это полугодие – вместо того, чтобы брать на себя ответственность за каждого солдата, который увольняется из армии, вам следует проводить больше времени со своими детьми ..."
  
  - Это касается не каждого солдата, - перебил Диллон. Он устало повернулся к ней спиной, чем еще больше разозлил Сьюзи. - Почему бы тебе не поставить другую пластинку, ты начинаешь звучать как твоя мать.
  
  Стив поднялся на ноги и, пошатываясь, направился к двери. Проходя мимо нее, он пробормотал: "Одного неудачника достаточно..."
  
  Сьюзи посмотрела ему вслед и повернулась к Диллону. - Что он сказал? - требовательно спросила она, и краска залила ее щеки.
  
  Диллон схватил ее за руку и притянул к себе, пока его темные, опасные глаза не оказались в двух дюймах от ее глаз.
  
  "Если хочешь напасть на меня, делай это, когда его нет рядом ..."
  
  Сьюзи выдернула руку. "Он, черт возьми, здесь живет?
  
  "Вы хотите поговорить?" - пробормотал Диллон, подняв брови. "Что ж, я весь внимание". Он прошел мимо нее, пинком захлопнув дверь, повернулся, скрестив руки на груди. "Что вы хотите знать?"
  
  "О, прекрати это, Фрэнк", - взмолилась Сьюзи. "Я не могу этого вынести!"
  
  "Что ты хочешь знать, Сьюзи? Хочешь узнать о работе?" Сьюзи вздрогнула, когда Диллон бросился вперед. Он схватил дорожную сумку, прислоненную к спинке дивана, и разорвал ее, обнажив форму шофера, состоящую из темного пиджака и темно-серых брюк с острыми, как ножи, складками. Он обнажил зубы в том, что должно было быть улыбкой.
  
  "Хорошо. Смените одну форму на другую, хорошо? Вы думаете, это то, чего я хочу? Вы думаете, я вышел ради этого?"
  
  Когда она успокоила дыхание, Сьюзи тихо сказала: "Это работа. По крайней мере, ты можешь платить за квартиру". Она сглотнула, ее лицо почти сморщилось. "Ты – ты ведь брал деньги за квартиру из ящика стола, не так ли? О, Фрэнк, ты же не играешь в лошадки, правда, ты обещал мне ..."
  
  Диллон небрежно бросил одежду кучей на спинку дивана. Он сказал хрипло: "Я заплачу за квартиру, Сьюзи, я заплачу ее и все остальное, что ты захочешь". Его глаза впились в нее. "Отвечая на ваш вопрос, нет, я не ставил ни цента на чертову лошадь ... Даже если бы я это сделал, это мое дело, а не ваше".
  
  Он подошел к двери и распахнул ее, и Сьюзи подумала: "если он еще раз позовет Стива, я закричу". Но он этого не сделал, вместо этого он чуть не упал на пылесос.
  
  Сьюзи сделала шаг вперед, пытаясь в последний раз воззвать.
  
  "У тебя так много времени для всех остальных… Мне оно тоже нужно, Фрэнк!" Диллон бросил на нее сердитый взгляд через плечо. "Подумай об этом, ладно?"
  
  Сквозь плотно сжатые губы Диллон едва слышно пробормотал: "Все хотят заполучить частичку меня, и мне нужно немного пространства, хорошо? Мне нужно..."
  
  То, что ему было нужно, было потеряно, когда Сьюзи взмахнула рукой и захлопнула дверь, на этот раз перед лицом Диллона. Секунду спустя дверь сорвалась с петель от удара Диллона, и он встал в дверном проеме, кровь отхлынула от его лица, кулаки были сжаты.
  
  "Никогда больше так не делай!" - прорычал Диллон, сверкая глазами.
  
  Сьюзи подняла руки и попятилась, ее внутренности сжались от такой близости к дикарю, от которого исходило столько неприкрытой жестокости, что она почти чувствовала ее запах. Или, возможно, это был ее собственный страх. Фрэнк никогда не бил ее, но теперь она видела, как он борется за контроль, его руки сжаты в кулаки.
  
  - Мне очень жаль. - тихо сказала Сьюзи.
  
  Диллон вышел, на этот раз тихо и твердо закрыв дверь, почему-то это было хуже, чем если бы он хлопнул ею. Сьюзи уткнулась лицом в подушку и разрыдалась. Она знала, что больше не сможет этого выносить, она пыталась, никто не мог сказать, что она не пыталась, но она начинала жалеть, что он никогда не покидал Пункт назначения.
  
  
  ГЛАВА 11
  
  
  Диллон дотронулся кончиком пальца до капота трехлитрового Mercedes-Benz 300SE и увидел, как маленькое круглое пятнышко конденсата испаряется с безупречной серебристой поверхности. Настенные светильники в клетках подземного гаража придавали машине призрачную, почти сверхъестественную ауру. "Тандерберды" в движении! Подумал Диллон и почувствовал легкую дрожь возбуждения и дурного предчувствия.
  
  Он чувствовал, что Джимми наблюдает за ними обоими из-за руля, без сомнения, наслаждаясь их благоговением и трепетом – и, конечно, завистью тоже, – потому что кто еще, кроме Джима Чинита, обладал достаточным влиянием и связями, чтобы любезно оказать такую услугу?
  
  "Что вы думаете?" - спросил Диллон, чертовски нервничая, чем хотел признаться.
  
  Стив глотнул воздуха и процедил: "Это зависит от тебя – ты будешь за рулем".
  
  "Что ты имеешь в виду? Ты за рулем, приятель. Я никогда не водил автомат".
  
  "Хорошо, но..." Стив равнодушно пожал плечами. "У меня нет лицензии".
  
  Голова Диллона повернулась тремя отчетливыми движениями, его глаза прожигали дыры в воздухе.
  
  "Запрещено", - буркнул Стив. "Три года за вождение в нетрезвом виде..."
  
  Диллон отвернулся и прошипел себе под нос: "Запрещено, придурок!" И вот у них была работа, которую они выполняли, он зависел от того, что Стив сам никогда не водил автомат, а теперь Стив сболтнул или рыгнул, что ему, черт возьми, запрещено водить. Диллон повернулся к Стиву, перевел взгляд на Джимми и тихим голосом предупредил Стива, чтобы тот держал рот на замке, не выдавал Джимми, просто отгонял "Мерс", он сменит его после тренировки.
  
  Джимми поманил их к себе. Они наклонились, вдыхая насыщенный аромат кубинского красного дерева, ковров с глубоким ворсом и натуральной кожи старинного бордового цвета. - Телефон... - Джимми указал на трубку в ореховой коробке. - у вас есть все, даже аэрозоль для очистки воздуха, и если вам нужны чаевые, воспользуйтесь им. Нет ничего хуже, чем сесть в машину, воняющую несвежим пердежом. - С мрачным предупреждением он бросил ключи Стиву. "Но стоит только поцарапаться – и я оторву тебе яйца". Он постучал по рулю. "Мотор стоит тридцать штук".
  
  "Ладно, это просто", - сказал Стив Диллону пятнадцатью минутами позже, загнав машину на пустырь. Они поменялись местами, и Диллон хмурился, глядя на незнакомые элементы управления, в то время как Стив играл роль инструктора по вождению.
  
  "Просто помните, что нельзя пользоваться левой ногой… это задний ход, это стоянка, затем "D" для привода ... вот и все".
  
  Он скрестил руки на груди и откинулся назад, когда Диллон перевел рычаг в положение заднего хода и нажал на акселератор. Толстые колеса разбрасывали камни и грязь, когда серебристый "Мерседес" на большой скорости рванулся назад, к кирпичной стене, Стив быстро разжал руки, чтобы не удариться головой о деревянную обшивку. Диллон нажал на педаль тормоза размером с фут, и они затормозили, покачиваясь на гидравлической подвеске, в нескольких дюймах от стены.
  
  Задыхаясь от шока, Стив вытер лоб, испытывая слабость от облегчения, что Диллон ничего не помял с первой попытки. Затем его вдавило поглубже в кожаное сиденье, когда машина внезапно рванулась вперед, направляясь к куче обломков. Стив прикрыл глаза. Но Диллон считал, что у него это получается, и он даже начал получать от этого удовольствие.
  
  
  Тэффи сделал все необходимые приготовления. Он расстелил одеяло крест-накрест на односпальной кровати Меган и аккуратными, упорядоченными движениями сложил ее игрушки и кукол в центре, добавил в стопку картинки со стен и, наконец, пушистых животных малыша, пластиковые кубики и книжки-раскраски. Он собрал четыре угла вместе и быстро и умело завязал их узлом, затем вынес тугой сверток наружу и бросил его на лестничной площадке.
  
  Тук-тук-тук-тук-тук -
  
  Барабанный бой в его голове отбивал свой неумолимый ритм. Барабанщик phantom тоже был занят этим, повторяя один и тот же рифф снова и снова. Но Тэффи оставался спокойным. Все было предельно ясно и просто. Не напрягаясь. Он знал, что должен делать.
  
  Меган скорчилась на верхней площадке лестницы, кусая костяшки пальцев, наблюдая, как папа в майке и шортах под развевающимся на икрах халатом возвращается в ее спальню. Он разобрал кровать и теперь разбирал раскладушку. Он разобрал ее, как пулемет марки Bren, работая с военной точностью и экономией усилий, собрал детали и аккуратно сложил их у перил.
  
  Меган съежилась, но папа, полностью проигнорировав ее, вернулся в пустую комнату и закрыл дверь. В качестве долгожданного изменения барабанщик phantom теперь отрабатывал тройные броски, но тук-тук-тук продолжался, как и прежде, как всегда, как никогда.
  
  В эфире Radio 5 Дэнни Бейкер с нескрываемым ликованием рассказывал о новом фильме, пока Сьюзи Диллон убирала посуду для завтрака. Она вытерла руки кухонным полотенцем и поспешила через гостиную, пальцами зачесывая назад волосы и проверяя, по-прежнему ли Кенни и Фил ведут себя прилично и презентабельно. Она схватила с крючка свое пальто и крикнула наверх: "Фрэнк? Фрэнк, я отвожу детей в школу – ты меня слышал?"
  
  Сьюзи отступила на шаг, пытаясь скрыть проблеск улыбки, когда Диллон и Стив спустились по лестнице, одетые как на ужин для собак, в новенькую форму шоферов, накрахмаленные белые рубашки и черные галстуки, дополненные фуражками с козырьками.
  
  "Вы отлично выглядите..." - сказала Сьюзи, гордая и впечатленная. Она помахала рукой. "Привет, дети!"
  
  "Не надо ..." Шея Диллона покраснела от смущения. Он взглянул на Стива, а затем, обнаружив слабую усмешку, приподнял фуражку, когда парни ворвались внутрь. "Здравствуйте!"
  
  Телефон зазвонил, когда Сьюзи открыла входную дверь и вывела мальчиков на улицу. Она широко и лучезарно улыбнулась Диллону и Стиву. "Удачи! Знаете, во сколько будете дома?"
  
  "Алло?" - сказал Диллон в трубку, затем прикрыл ладонью трубку. "Мы можем опоздать". Сьюзи подмигнула и закрыла дверь, но почти сразу же открыла ее, привлекая внимание Диллона. "Это говорит Фрэнк, кто это?" - Сквозь завесу помех он уловил имя "Мэри", прежде чем его внимание понадобилось кому-то другому.
  
  "Вокруг машины толпа ребятишек", - предупредила его Сьюзи, тыча пальцем за парапет.
  
  Диллон вздохнул, посмотрел в три стороны одновременно: на Сьюзи, на телефон, на Стива, поправляющего фуражку перед зеркалом в прихожей. Господи, если это было не одно, то было десять других. "Иди и посмотри, Стив… Я позвоню Джимми, спрошу, можем ли мы оставить это в гараже". Губы Диллона сжались, когда Стив замешкался, поправляя галстук. "Стив– просто пойди и проверь машину..."
  
  Стив прошмыгнул мимо и вышел, хлопнув за собой дверью.
  
  Диллон сказал: "Алло… алло?" Прозвучали гудки. Диллон нетерпеливо посмотрел на часы, ожидая, когда жена Тэффи внесет еще денег. Звонили из Южного Уэльса, и она бросала десятипенсовые монеты по одной за раз. Давай вперед.
  
  "Алло? Мэри? Да, я все еще здесь, да ..." Диллон прислушался к далекому голосу, слабому, но явно обеспокоенному. "Послушай, любимая, я не знаю, что я могу предложить. Я имею в виду, я здесь, и если он захочет позвонить мне снова ...'
  
  бип-бип-бип-бип-бип-бип-бип
  
  "Господи!"
  
  "Фрэнк!" - Стив колотит в дверь кулаком. "Пошли, мы опоздаем!"
  
  Диллон положил трубку на рычаг, поправил фуражку и рысцой вышел.
  
  
  Мэри осторожно поднялась по лестнице, держа на руках малыша, сонно сосущего ее большой палец. Меган отставала, выглядывая из-за спины матери на груды вещей, которые Таффи разложила на лестничной площадке. Она указала и прошептала: "Смотри,… он все вынес!"
  
  Мэри посмотрела на сверток, поверх которого была сложена одежда Меган и малыша, разобранная детская кроватка, одеяла и постельное белье рядом с ней в военном порядке. Передав ребенка Меган, она прошаркала к двери и прислушалась. Ни звука изнутри, и благословенная тишина за соседней дверью тоже, что, вероятно, означало, что все они, слава Богу, наблюдали за Ноэлем Эдмондсом с чашкой чая на коленях. Мэри подняла руку, чтобы постучать в дверь, но не сделала этого.
  
  Она тихо позвала: "Таффи? Хочешь чего-нибудь поесть? Тафф?"
  
  Нахмурившись и покачав головой, Мэри спустилась обратно, молча прогоняя дочь вперед. Из-за поворота лестницы она увидела, что свет под дверью погас. Она поколебалась, но продолжила спускаться.
  
  Таффи в халате лежал на голом матрасе, вытянув руки вдоль туловища, и смотрел, как угасает свет сквозь сетчатые занавески. Зажегся уличный фонарь, отбрасывая желтую трапецию на обои в цветочек и бледные участки там, где раньше висели картины, и, как будто это послужило сигналом, запустившим что-то в его мозгу, Тэффи встал и приступил к финальному этапу.
  
  Открыв свой десантный рюкзак bergen, он выложил свое снаряжение на кровать. Рабочий халат DPM Para, оливково-зеленые джинсовые брюки, шерстяная рубашка KF "Hairy", орден на тесьму 58-го образца, матерчатые обноски, ботинки DMS на резиновой подошве, зеленый ремешок для компаса, темно-бордовый ремень с полковой эмблемой из яркого металла на круглой пряжке, темно-бордовый берет с матово-черным значком на фуражке. Все присутствуют и корректны, сах!
  
  Таффи отвинтила крышку с черного крема для обуви и капелькой слюны приготовила приятную однородную пасту. Обмакнул в него желтую тряпку и принялся за дело с усилием, задирая носочки. В тихой, затемненной комнате Тэффи усердно полировал, на его лице застыло выражение глубокой сосредоточенности.
  
  
  "Который час?"
  
  Диллон, одетый только в жокейские шорты и носки, держа свою форму на вешалке, остановился на полпути по полу спальни. Глаза Сьюзи наблюдали за ним поверх одеяла, пока он вешал форму на дверцу шкафа. Диллон выгнул спину и со стоном забрался в постель. "После двух… У меня ужасно разболелась спина.'
  
  "Во сколько вы дежурите по утрам?"
  
  "Семь тридцать". Диллон попытался расслабиться, позволить напряжению выйти из себя. "Мы сидим в этой машине уже двенадцать часов подряд
  
  "Ну, - парировала Сьюзи, - по крайней мере, ты сидишь".
  
  "Мог бы и догадаться, что сочувствия от вас я не дождусь", - сонно пробормотал Диллон. Он потянулся, издал звук, нечто среднее между зевком и стоном, и свернулся калачиком, совершенно разбитый.
  
  Авария!
  
  Снизу, но достаточно громко, чтобы разбудить мертвого, Стив вваливается через парадную дверь, сталкивается с велосипедами в холле и с глухим стуком падает головой на пол.
  
  Уплывая на мягкой розовой волне глубокого чудесного сна, Диллон резко выпрямился в кровати, его глаза были выпучены, как остановки органа. Еще один глухой удар, лязг велосипедных рам, и Диллон, поняв, что это было, откинулся назад, накрыв голову подушкой.
  
  Стив, пьяно бормоча что-то себе под нос, теперь пытался совершить невозможное, бросающее вызов смерти восхождение по лестнице. На полпути он оступился и скатился вниз, приземлившись с глухим ударом, от которого задрожали половицы и распахнулась дверца шкафа.
  
  Из комнаты мальчиков доносится пронзительное жалобное "Муууу-мммммм!"
  
  С тяжелым вздохом Сьюзи отбросила покрывала в сторону и приготовилась вставать. Диллон снова набросил их обратно.
  
  "Оставьте это, просто оставьте это!"
  
  "Но, похоже, он упал с лестницы ..."
  
  "Отлично! Надеюсь, он сломал свою чертову шею!"
  
  
  ГЛАВА 12
  
  
  На лбу Диллона, там, где раньше была его фуражка, виднелась красная полоса. Он барабанил пальцами по рулю, время от времени поглядывая на Стива, склонившегося на пассажирском сиденье с маленькой дорожной картой шеф-повара, разложенной у него на коленях, и отмечающего фломастером автострады. Удивительно, что они вообще сюда добрались. И сколько времени у них на это ушло – больше двух часов? Иисус плакал.
  
  Диллон настороженно следил за клиентами, на всякий случай. Три полных сумки, сэр, такова была тренировка. В данный момент они находились в дальнем конце мощеного двора, разговаривая с высоким худощавым мужчиной, одетым в мешковатые брюки в клетку и свитер с водолазным вырезом под твидовым пиджаком, тренером или управляющим конюшней, предположил Диллон. Он не знал этого наверняка, но все лошади выглядели как чистокровные: ряд лоснящихся шей и гордых голов, выгнутых дугой над дверями конюшни, живые, умные карие глаза. Ему стало интересно, сколько из них принадлежало Али-Бабе.
  
  Диллон сморщил нос. Это была чушь собачья или что?
  
  Он сказал: "И ради всего святого, Стив, убедись, что мы выберем правильный маршрут обратно в Лондон. Мы пойдем тем же путем, каким пришли сюда, мы никогда не вернемся. ' Он наклонился ближе, подозрения подтвердились. "И "я же говорил тебе, воспользуйся дезодорантом, от тебя воняет!"
  
  Стив понюхал свои подмышки. "Это не я!" - запротестовал он и чуть не проткнул ручкой дыру в карте. "Ваша вина – вы сказали, что Ньюмаркет находится недалеко от Аскота!"
  
  "Давай. Ты всегда был чертовски бесполезен в указаниях". Диллон выхватил у него карту и уставился на нее с усталым отвращением. Тридцать тысяч серебряных наемников, и они использовали бесплатную дорожную карту Little Chef, чтобы перевозить своих клиентов вдоль и поперек Родных округов…
  
  "Я же говорил тебе, Стив, достань приличную карту… нам нужно проверить, как мы собираемся заправляться". Раздался низкий скрежещущий звук, когда Стив пукнул. "Очень смешно", - сказал Диллон. Он обеспокоенно взглянул на указатель уровня топлива. "У нас есть наличные?"
  
  "Я на мели".
  
  "Мы не можем спросить их". Диллон посмотрел через мощеный двор на двух арабов. Худощавый, щеголеватый, Салах Аль-Гариб махал рукой, его золотое кольцо поблескивало на солнце. "Эй, они хотят тебя". Диллон подтолкнул Стива локтем. "Продолжай. Я проверю маршрут.'
  
  Ворча, Стив выбрался из машины и поплелся к ней. Диллон выругался, долго и громко, обнаружив свою помятую кепку, в которую Стив сидел и пукал. Он придал ему форму, слишком занятый выпрямлением погнутого козырька, чтобы заметить, что Стив потряс в воздухе ногой, наступив на кучу свежего конского навоза.
  
  
  Первым пунктом повестки дня была черно-хромированная стереосистема JVC (стоимостью почти в пятьсот фунтов стерлингов). Он пробил окно верхнего этажа и приземлился на бетонную дорожку, превратившись в беспорядочную кучу пластика, металла и полупроводниковых схем.
  
  Тэффи стояла у разбитого окна, безупречно одетая в парадно-строевом порядке, в темно-бордовом берете, низко надвинутом на левый глаз в принятой в парашютно-десантном полку манере, и выпускала поток кассет, компакт-дисков и пластинок, осыпавших неухоженный участок газона. За ним последовал портативный телевизор, а за ним транзисторный радиоприемник, выпущенный с методичной спокойной эффективностью, которая странно противоречила безумному выражению широко раскрытых глаз на лице Тэффи.
  
  Входная дверь открылась, и призрачный барабанщик выскочил наружу с развевающимися дредами и выражением неподдельного ужаса в глазах. Он, спотыкаясь, спускался по дорожке, выкрикивая оскорбления, когда бас-барабан пробил еще большую дыру в окне и попал прямо в садового гнома, забрасывающего свою удочку в цветочную клумбу. Вылетела остальная часть ударной установки, тарелки hi-hat издавали адский грохот, скользя и отскакивая от дороги.
  
  Мэри вышла из кухни по соседству и с криком обежала вокруг дома, прибежав туда, чтобы увидеть Тэффи, выходящую из парадной двери. "О Боже Всемогущий, что ты наделал?"
  
  Тэффи зашагал по садовой дорожке, отшвыривая с дороги искореженные остатки стереодинамика. "Немного тишины и покоя", - сказал Тэффи. "Это то, что я сделал".
  
  Он резко повернул налево через ворота, расправил плечи и, поправив берет под правильным углом, зашагал прочь.
  
  "Куда вы направляетесь?… Тафф?
  
  - Выпьем по-быстрому, - сказала Таффи, размахивая руками.
  
  
  Диллон наклонился вперед на пассажирском сиденье, нахмурив брови, разговаривая по портативному телефону: "Я сказал ей сегодня утром! Я имею в виду, что я должен делать, Сьюзи? Здравствуйте ...?'
  
  Он потряс трубкой. "Эта чертова штука все время отключает… Алло?" Он потряс ее еще раз, и это, похоже, сработало. Он слушал, кивая, и быстро пробормотал Стиву в сторону: "Это снова жена Тэффи, она чем-то обеспокоена". Он сказал в трубку: "Сьюзи? Вы меня слышите ...? Хорошо, дайте ей этот номер, если она позвонит снова, или вы получите ее номер, но Сьюзи...'
  
  Щелчок, треск, хлопок.
  
  "Черт возьми! Здравствуйте… вы меня слышите?'
  
  Стив толкнул его локтем. "Вот они идут".
  
  "Мне нужно идти", - быстро сказал Диллон. "Не звоните мне, если это не срочно, потому что я работаю!"
  
  Он положил трубку и выскочил из машины, одергивая куртку и поправляя фуражку.
  
  - Лондон, сэр? - спросил Диллон, открывая заднюю дверь.
  
  Салах Аль-Гариб коротко кивнул. - Белый слон, - сказал он, забираясь внутрь вслед за здоровяком.
  
  Диллон скорчил Стиву рожу через окно, который ответил на непонимающий взгляд Диллона своим собственным. Собачий след? Индийский ресторан? Мечеть?
  
  Всю дорогу по трассе М11 Диллон с тревогой наблюдал, как красная стрелка указателя уровня топлива подползает к отметке на волосок от пустого. Наконец, до смерти испугавшись, что у них все закончится, он приказал Стиву остановиться на станции техобслуживания недалеко от Эппинга. К счастью, клиенты просматривали какие-то бумаги, не обращая на это внимания; тем не менее, Диллон закрыл им обзор счетчика бензонасоса, когда он тщательно отмерил 2,72 пенса до капли, затем незаметно взял горсть мелочи у Стива. Теперь они оба были на мели.
  
  
  Им не потребовалось много времени, чтобы найти его. Стакан Таффи с портом Murphy's stout был еще наполовину полон, когда рыжеволосый старший брат барабанщика phantom в сопровождении пары своих приятелей зашел в бар салуна. Трое посетителей переглянулись и быстро отошли в сторону, оставив Таффи одного на его барном стуле в углу. Медленно, все время в мире, Таффи повернул голову, чтобы посмотреть на них. Они были зловещей компанией, но выражение его лица не изменилось, он продолжал смотреть таким же ровным, угрюмым взглядом, не впечатленный этой ходячей жизнью в пруду.
  
  "Эй! Вы трое..." Хозяин стоял напротив, подтягивая рукава рубашки выше локтей и указывая на дверь. "Вон! Сейчас же вон!"
  
  Рыжеволосый сосед Тэффи остановился посреди комнаты, опустив голову, как бык, готовый броситься в атаку, глаза его сверкали. "Я тебя поимею", - тихо пробормотал он, достаточно громко, чтобы Таффи услышала. "Не хочешь выйти наружу?"
  
  "Полиция, вызывайте полицию", - сказал хозяин блондинке–барменше, которая поспешила к телефону. Он положил обе руки на стойку и наклонился вперед. "Вы меня слышали? Я вызываю полицию. Теперь – все вы – вон. Убирайтесь! '
  
  Рыжий и его приятели стояли на своем, сплоченный маленький клубок ненависти, и когда хозяин квартиры поднял крышку люка, Таффи заметила крадущееся движение, и в руке рыжего появился нож.
  
  "Без проблем, парни… давайте уже ..."
  
  Тэффи встал. Он поднял обе руки с раскрытыми ладонями, показывая, что тоже не хочет никаких неприятностей. Рыжеволосый подошел к нему. Тэффи отступил в сторону, зафиксировал локтем руку с ножом, развернул рыжего к стойке, завел его руку за спину, запястье согнуто вдвое. Отобрав у него нож, Тэффи за рыжие волосы откинул его голову назад и перерезал ему горло.
  
  
  "Наденьте шляпу", - сказал Стив. "Откройте двери!"
  
  Пока Диллон надевал фуражку и поправлял галстук, его взгляд не отрывался от зеркала заднего вида, которое он с тревогой изучал последние пятнадцать минут. Он взялся за ручку двери и сказал: "Вы заметили ту красную "Сьерру", припаркованную позади нас? Они дважды объехали квартал и вернулись. Кажется, мы их очень заинтересовали ..."
  
  Стив побрызгал аэрозолем на заднюю часть машины и включил двигатель. Он настойчиво помахал большим пальцем, показывая, что Диллону лучше заняться клиентами, и вышел из "Белого слона" после ужина, который, вероятно, стоил столько, сколько Сьюзи потратила на еду за месяц.
  
  Диллон держал дверь открытой, и пока они устраивались, он искоса поглядывал из-под козырька своей фуражки, пытаясь разглядеть, кто находится в Сьерре и сколько их. В затемненном салоне он увидел огонек сигареты, и ничего больше.
  
  Он развернулся и забрался внутрь. - Возвращаемся на базу, сэр? - спросил Диллон, приклеившись к зеркалу заднего вида. Стив включил индикатор и выехал на Керзон-стрит, включились приглушенные фары "Сьерры". Машина тронулась с места без каких-либо сигналов.
  
  "Да", - ответил секретарь, протирая свои очки в золотой оправе. "Тогда на сегодня все!" Его босс, крупный мужчина, дремал, удобно сложив руки на выпуклом животе, недавно пополневшем.
  
  Стив ехал по Парк-лейн, пересекая правый поток, чтобы выехать на Оксфорд-стрит. В этот поздний час движение было довольно слабым, по крайней мере, по лондонским стандартам, и Диллон мог видеть, как красная "Сьерра" выруливает на ту же полосу, на две машины позади. Он говорил тихо, едва шевеля губами: "Не спускайте с них глаз, они прямо за нами".
  
  Стив кивнул, и "Мерседес" плавно рванулся вперед, тихо шепча под мощью своего трехлитрового двигателя мощностью 140 л.с. Диллон, после минутного личного спора с самим собой, наклонил голову в сторону задней части машины. Его голос звучал спокойно, без признаков волнения.
  
  "Извините, сэр… за нами кто-то следит. Они припарковались возле клуба, и они были у нас на хвосте с тех пор, как мы уехали. Это красная Сьерра – взгляните сами".
  
  Рауль Аль-Мохаммед немедленно открыл отяжелевшие глаза и вместе со своей секретаршей повернулся, чтобы посмотреть в тонированное заднее стекло. Они повернулись обратно, встретившись взглядами.
  
  "Вы уверены, что они преследуют нас?" - тихо спросила секретарша, наклоняясь вперед.
  
  "Мы можем убедиться, если хотите
  
  "Что он сказал?"
  
  "Мы можем немного проехаться, - объяснил Диллон, - посмотреть, действительно ли они преследуют нас… Хорошо?" Он оглянулся и получил единственный твердый кивок.
  
  Стив был слишком опытным водителем, чтобы сообщить тем, кто ехал сзади, что их сбили. Кроме того, это была не идеальная территория, чтобы терять хвост. Лучше завести их в лабиринт закоулков, с которыми они, возможно, были не слишком знакомы – но он был знаком. Поэтому без особой спешки он свернул на Тоттенхэм-корт-роуд и величественным шагом направился к Юстон-роуд, постоянно переводя взгляд с дороги на зеркало заднего вида. На самом деле, он начинал получать удовольствие от самого себя. Водить "Мерс" было одно удовольствие, он никогда раньше не трогал в руках такой большой мощный, красивый мотор. Плюс – и это был большой плюс – он почувствовал старый покалывающий трепет, когда сталкивался с противником. Не имело значения, кто: это был враг, плохие парни, те, кого нужно было победить любой ценой. Это то, чему его учили, и гражданской улице не нужны были его таланты и специальные навыки. Он был бесполезен, и точка.
  
  Притормозив перед светофором на перекрестке с Юстон-роуд, Диллон развернулся на своем сиденье. Пришло время принимать решение, поэтому он потребовал принятия решения. "Он все еще с нами, что вы хотите, чтобы мы сделали?" Он поднял брови. "Мы возвращаемся в Риджентс-парк и будем играть в "следуй за моим лидером" всю дорогу до дома ..."
  
  Салах Аль-Гариб облизал губы. "Какова альтернатива?" - спросил он, и теперь в его голосе послышалась дрожь.
  
  Стив втянул воздух и рыгнул: "Я могу оторваться от них, Фрэнк. Без проблем".
  
  "Вы уверены?"
  
  По кивку Стива Диллон повернулся и коротко сказал: "Он думает, что может оторваться от них, сэр".
  
  Загорелся зеленый свет, и Стиву, ехавшему по левой полосе, ничего не оставалось, как повернуть налево, на Юстон-роуд. В подсобке шло совещание, секретарша говорила в основном, его босс время от времени вставлял странные комментарии или вопросы. Оба мужчины казались явно встревоженными, даже скорее напуганными, Рауль Аль-Мохаммед прижимал к груди свой портфель из крокодиловой кожи, положив его на вздымающийся живот.
  
  Наконец секретарь наклонился вперед. За тонкой золотой оправой белки его глаз сверкнули на смуглом лице. "Если это возможно, избавьтесь от них. Делайте то, что вы должны делать. '
  
  Диллон тронул Стива за руку. Он снял фуражку и сказал мужчинам на заднем сиденье: "Не хотите пристегнуться?"
  
  Они так и сделали, Диллон натянул свою потуже. Стив включил центральный замок, заперев все четыре двери, долго изучающе смотрел в зеркало и нажал на педаль газа.
  
  
  ГЛАВА 13
  
  
  Стрелка на светящемся зеленом циферблате плавно перевалила за пятьдесят. Стив держал ногу опущенной, ускорение вдавливало их обратно в сиденья ... Пятьдесят пять - шестьдесят – шестьдесят пять менее чем за семь секунд, стрелка остановилась на семидесяти, когда они приблизились к Риджентс-парку.
  
  В зеркало заднего вида Диллону была хорошо видна красная "Сьерра", которая отставала, но постепенно набирала скорость, чтобы догнать их; теперь между ними ничего не было, и движение было очень слабым, так что практически весь этот участок дороги был в распоряжении двух машин.
  
  Диллон понятия не имел, что Стив намеревался делать. Он молил Бога, чтобы Стив знал. Но что совершенно неожиданно сделал Стив, когда они мчались к светофору на перекрестке с Грейт-Портленд-стрит, так это включил левый указатель. Сумасшедший, подумал Диллон, сошедший с ума, Стив намеревался превратиться в систему с односторонним движением, встречающую поток транспорта лоб в лоб! Они ехали на скорости семьдесят миль в час, и Диллон приготовился к повороту, но то, что Стив сделал дальше, было еще безумнее. В двадцати ярдах от светофора он притормозил и, непрерывно и скоординированно крутанув руль, резко развернул "Мерс" вправо в плавном развороте на 180 градусов, шины взвизгнули и задымились, оставляя на асфальте горелую резину, когда он завершил разворот на светофоре и помчался обратно по Юстон-роуд.
  
  Покачиваясь на своем сиденье, Диллон заметил красную вспышку в зеркале заднего вида, когда "Сьерру" занесло на повороте, почти потеряв сцепление с дорогой, затем она выровнялась и поехала за ними.
  
  Кем бы они ни были, Диллон понял, что эти парни не были любителями. А под капотом "Сьерры" было больше супа, чем можно предположить по ее неординарному внешнему виду. Ему следовало бы знать, что роль няньки для пары ближневосточных торговцев оружием не обернется чаепитием в доме священника. Во что втянул их этот придурок Клифф, он и его покровители?
  
  Прибавив семьдесят пять, Стив свернул с центральной полосы движения в подземный переход, желтые огни, встроенные в бетонные стены, размазывались, как гоночные полосы, по аэродинамическому серебристому кузову. 300SE промчался по гулкому туннелю и снова выехал на главную дорогу, слева от них промелькнуло великолепие терминала Юстон из стекла и гранита. Светофор сменился на красный, но Стив все равно проехал через него, как и "Сьерра", что подтвердил взгляд Диллона в боковое зеркало. После того ошеломляющего разворота там, он был не в силах дать Стиву какой-либо совет. Парень, может быть, и сумасшедший, но он вполне мог управлять "Мерсом", откинувшись на спинку сиденья, подняв голову, полностью вытянув руки, демонстрируя хладнокровие и самоуверенность каскадера, со слабой усмешкой на лице.
  
  Все четверо были пристегнуты ремнями безопасности, когда Стив внезапно ударил по тормозам и свернул налево с главной дороги, направляясь в лабиринт тускло освещенных улиц, выезжая на Кингс-Кросс. Для Диллона это был темный лабиринт домов с террасами и небольших многоквартирных домов, магазинов и пабов, весь район был закрыт на ночь. Каждая улица была точной копией предыдущей. Очевидно, не Стиву, который, казалось, знал район как свои пять пальцев, поглядывая влево и вправо и оценивая промежутки между машинами, припаркованными по обе стороны, как будто у него была встроенная логарифмическая линейка.
  
  Но от красной "Сьерры" было нелегко отделаться. Она держалась прямо за ними, отставая не более чем на пятьдесят ярдов, фары теперь были включены на полную мощность, отражаясь в зеркалах.
  
  Без предупреждения Стив свернул на правую развилку, где впереди маячила кирпичная арка железнодорожного виадука. Он быстро кивнул, словно принимая решение, и, полуобернув голову, но не сводя глаз с центра, отчеканил: "Скажите им, что я могу вернуться на "Форде" – здесь повсюду тупики".
  
  Диллон обернулся. "Вы хотите, чтобы мы остановили их машину? Мы можем вернуться, выйти у них за спиной ..."
  
  Быстрая болтовня по-арабски, и секретарь схватил Диллона за плечо, его обычный беглый английский вырывался бессвязно.
  
  "... у нас нет дипломатической неприкосновенности… они могут быть вооружены… мы не можем рисковать ..."
  
  "Держись, Стив". Диллон решил, что пришло время реалистично оценить ситуацию. Одно дело - позволить Стиву развлекаться, как большому ребенку, в "доджемсе", и совсем другое - оказаться в центре войны со стрельбой, которая их не касалась. Он тихо сказал: "Похоже, они думают, что у этих парней будет оружие. Может быть, просто потеряют его".
  
  Стив указал на указатель уровня топлива. "Бензин ... нет бензина".
  
  Диллон уставился на иглу, твердую на фоне пустой, и закрыл глаза. Тогда все было кончено. Чертов выбор Хобсона. Он оглянулся. "Пригнитесь - не высовывайтесь". Он бросил взгляд на Стива. "Вы справитесь с этим?" Стив ухмыльнулся. Ублюдок наслаждался каждой минутой. Лучшее время, которое у него было за три года, с тех пор как он покинул Парас.
  
  Диллону пришла в голову еще одна тревожная мысль, касающаяся Mercedes-Benz 300SE стоимостью в тридцать тысяч. Он повернулся к задней части, приподняв одну бровь. "А как насчет повреждений машины, сэр?" Секретарь забился в угол, впившись пальцами в мягкие подлокотники.
  
  "Сэр?"
  
  "Пожалуйста... вытащите нас отсюда..."
  
  Стив поправил хватку, руки скрещены на руле, лицо сияет, как рождественская елка. "Поехали ...!"
  
  "Мерс" вильнул влево, вильнул задней частью, бампер почти задел дорогу, а затем покатился со скоростью "клэпперс", когда Стив вдавил ногу в пол. Еще два скрежещущих поворота, и они вернулись к кирпичному виадуку, который был именно там, где Стив хотел быть – на этот раз проходя через соседнюю арку. Резкий поворот руля, нога сильно нажимает на педаль тормоза. На мгновение скрытый центральной аркой, "Мерс" развернулся на пол-оборота как раз в тот момент, когда "Сьерра" вылетела из-под моста и проехала мимо них, водитель в смятении и недоверии повернул голову.
  
  Стив заорал.
  
  Попались!
  
  Ухмыляясь от уха до уха, он включил блокировку заднего хода, и от шин "Мерса" пошел пар, когда он выполнил еще один полуоборот, разогнал двигатель мощностью 140 л.с. и помчался следом, держа в поле зрения задницу "Сьерры".
  
  Быстро приблизившись, он легонько подтолкнул "Сьерру", отъехал в сторону и ударил сильнее. Раздался мучительный звук скрежещущего металла, а затем лязг, когда бампер "Сьерры" был наполовину оторван, свисающий конец оставлял за собой дорожку оранжевых искр по центру дороги. Отчаявшись, водитель предпринял единственное возможное средство уклонения, выбрав наугад одну из улиц слева от себя, чтобы убраться с дороги. Оказалось, что это тоже была отчаянная ошибка, потому что, как хорошо знал Стив, все эти улицы заканчивались отвесной кирпичной стеной, которая ограничивала железнодорожные пути от Кингс-Кросс.
  
  Водитель "Сьерры" очень быстро получил сообщение. Отреагировали тоже быстро – но к тому времени все, что он мог сделать, это ударить по тормозам и беспомощно наблюдать, застыв за рулем, как машину занесло и она заскользила боком, левой стороной вперед, врезавшись в стену.
  
  Диллон ожидал, что Стив притормозит, но невероятно, но этот сумасшедший ублюдок этого не сделал. Он продолжал двигаться дальше. Он делал то, чему его учили, в точности следуя антитеррористическому руководству: когда враг прижат и загнан в угол, предпринимайте все эффективные шаги для полного выведения его из строя. В данном случае это означало врезаться красивым сверкающим капотом "Мерса" в склон Сьерра, запереть двух мужчин внутри и предотвратить дальнейшие враждебные действия.
  
  Диллон закрыл лицо руками. Двое арабов на заднем сиденье согнулись пополам, окаменев от страха, а здоровяк нараспев произносил что-то вроде панихиды. С шипением выходил пар, раздавалось шипение и потрескивание, когда в электрике произошло короткое замыкание, дисплей на лицевой панели мигал как сумасшедший.
  
  Опустив руки, Диллон всмотрелся сквозь пар, поднимающийся от смятого капота. Водитель "Сьерры" навалился на руль, его голова была вывернута под неприятным углом. Из носа другого мужчины текла кровь, и он выглядел ошеломленным, но затем Диллон увидел движение его руки – увидел, как он лезет под куртку, – и, не желая больше ничего видеть, закричал Стиву: "Отойди! Отойдите!'
  
  Раздалась ужасная какофония рвущегося металла, когда Стив дал задний ход, оставив решетку радиатора "Мерса" и остатки всех четырех фар на проезжей части. Диллон выскочил еще до того, как машина остановилась, распластался на земле, ползая вперед на локтях и подъемах ног. Позади него Стив пригнул голову ниже уровня окна и, сделав аккуратный кувырок через плечо, приземлился у переднего колеса "Сьерры".
  
  Диллон указал на дверную ручку, указал на Стива, сделал вращательное движение. Стив кивнул и украдкой потянулся к ручке. Диллон приподнялся на цыпочки, скрестив руки, готовый прыгнуть в воду в тот момент, когда откроется дверь. Мужчина в машине что-то кричал, трудно разобрать, что именно, потому что его голос был пронзительным от паники. Диллон осторожно поднял голову и выглянул. Стив сделал то же самое. Они снова опустились на землю и уставились друг на друга с поникшим, болезненным осознанием происходящего.
  
  Мужчина тянулся вовсе не за оружием. А за значком. Он держал в руке серебряный значок. Мужчина был офицером полиции, и они только что протаранили патрульную машину.
  
  
  Присев на корточки, Тэффи слушал, как полицейская сирена становится все ближе и ближе. Вдалеке раздавался звон звонка скорой помощи. Два звука слились, конкурируя друг с другом, громкие и гулкие, а затем внезапно стихли, когда обе машины подъехали к пабу за три улицы от того места, где Таффи сидела на корточках на грядке с овощами в чьем-то заднем саду. Отражаясь в дымовых трубах и шиферных крышах напротив, вспыхивая синими и красными огоньками, похожими на сине-красные трассирующие пули, выпущенные с пулеметной позиции в ночь, когда они взяли Маунт-Лонгдон. Кое-кто из парней подумал, что это было красивое зрелище, возникшее дугой из темноты, пока они не вспомнили, что между каждой синей и красной полосой было по пять боевых патронов, на каждом из которых могло быть твое имя.
  
  Это была небольшая перестрелка. Кишечник Тэффи стал жидким, и он чуть не запекся в штанах. Лежа на животе в скалистой расщелине, прикрытый своим "бергеном", он выставил наверх рабочий конец своей зеркальной винтовки L1A1 и нажал на спусковой крючок. Ни хрена не значило, во что ты целился, целью было сокрушить врага одной лишь огневой мощью. Эта голливудская чушь Джона Уэйна о том, что нужно поражать отдельные цели, выставив голову на всеобщее обозрение, была исключительно для игроков. Вы держали палец на спусковом крючке до тех пор, пока магазин не опустел, вставляли новый магазин и делали это снова. Там, откуда это бралось, всегда было больше боеприпасов, там был только один из вас.
  
  И все же, несмотря на весь выворачивающий кишки страх, это было чертовски здорово. Ради чего вы потели на протяжении многих лет тренировок и никогда не мечтали, при всех своих самых смелых надеждах и фантазиях, что на самом деле будете участвовать в живой огневой атаке против реального врага, который пытался вас убить. Внезапно все обрело смысл. У тебя появилась роль, личность, предназначение. Вы выполняли работу, для которой были созданы, делали это с мастерством, мужеством, гордостью и полной бескомпромиссностью, и вы собирались показать этим ублюдкам-арджи, каково это - иметь дело с настоящим солдатом.
  
  Вот кем Таффи был тогда, настоящим солдатом, до сих пор был и всегда будет.
  
  Мелкая холодная морось оседала на его лице. Пора собираться. На тренировках в ФИБУА – боях в населенных пунктах – ему приходилось ползти по канализационным трубам, чтобы проникнуть в тыл врага, но черт с ним, с этим шутки плохи. Тэффи не нравилась канализационная система Кардиффа, и, кроме того, скорость и расстояние были главными приоритетами.
  
  Поплевав на ладони, Ириска зарылся в мягкую влажную землю и намазал лицо, измазал тыльную сторону ладоней. Теперь он слышал крики, топот бегущих ног. Он выпрямился и, сделав пару глубоких вдохов, быстро пробежал через сад, запрыгнул на высокую кирпичную стену, с легкостью перелез через нее и спрыгнул в глубокую тень мощеного переулка, легкий, как кошка.
  
  Через несколько минут после 1.30 ночи он стоял на жесткой обочине кольцевой дороги, соединяющейся с М4. Вероятно, помогла его форма, потому что только третий грузовик, на который он наехал, – рефрижераторный artic Bristol meat packer - притормозил и остановился.
  
  Тэффи поднялась на борт.
  
  
  ГЛАВА 14
  
  
  Из камеры предварительного заключения Диллона, без галстука, пояса и без шнурков на ботинках, отвели на два этажа выше, в комнату для допросов. Немногим больше, чем сама камера: голый стол, металлическая пепельница, два стула, шестидесятиваттная лампочка в зеленом пластиковом абажуре, отбрасывающая конус света на уже сидящего там мужчину, где-то за тридцать, с одутловатыми, осунувшимися чертами лица и пышной шевелюрой с проседью, закрывающей воротник. Он курил "Мальборо" и протянул пачку Диллону, когда тот сел напротив него, скорее из ледяной вежливости, чем в знак дружбы. И в его голосе тоже звучали антисептические нотки.
  
  "Мистер Диллон. Я Аластер Сойер-Смит". Он подтолкнул через стол довольно потрепанную карточку. "Я действую от имени мистера Салаха Аль-Гариба".
  
  "Слава Богу..." Диллон взял прикуривающий, затянулся дымом. У него болела голова и жгло глаза. Было уже далеко за три, и он чувствовал себя разбитым. "Послушайте, все это вышло из-под контроля ... И я должен позвонить своей жене, она будет ужасно волноваться".
  
  Но Сойер-Смит не слушал, вместо этого взглянув на мужчину, который пристально изучал Диллона сквозь стеклянную панель в двери. Диллон встретился с ним взглядом и быстро отвернулся, узнав в нем детектива, который следил за ним и Джимми в тот день, когда они доставили бриллианты. Которого Джимми ударил дубинкой и проломил ему череп в канаве.
  
  "О черт", - пробормотал Диллон, закрывая глаза.
  
  "Я надеюсь, что вы будете полностью сотрудничать, поскольку это была чрезвычайно долгая ночь. Во-первых..."
  
  "Все это было недоразумением", - изо всех сил старался объяснить Диллон.
  
  "Мои клиенты были освобождены, - спокойно продолжил Сойер-Смит, - без предъявления каких-либо официальных обвинений. Более того..."
  
  "А как же я и Стив? Мы были здесь всю ночь – ваши клиенты втянули нас в это!"
  
  "Нет, вы ошибаетесь", - серьезно возразил ему Сойер-Смит, его взгляд с мешковатыми глазами был совершенно невозмутим. "Причина, по которой полиция следовала за "Мерседесом", которым управлял ваш коллега мистер Стивен Харрис, заключалась в том, что машина принадлежит человеку, в настоящее время находящемуся под полицейским расследованием".
  
  Диллон медленно наклонился вперед, к свету, шрам на его левой щеке превратился в тонкую жестокую щель. "Что ...?"
  
  Но адвокат подписал его, скрепил печатью и все зашил.
  
  "Очевидно, что вы работали на моих клиентов под ложным предлогом, мошеннически используя документы, которые, как они полагали, были от охранной компании Samson – компании, которая отрицает, что ей что-либо известно о найме вас или водителя автомобиля, мистера Харриса". Уложив своего человека на пол, Сойер-Смит вставил ботинок. "Мистер Харрис, у которого, кстати, нет ни лицензии, ни страховки, и который был приговорен к условному сроку в январе прошлого года..."
  
  "Но ..." Диллон поднял руки, хватаясь за воздух. "Я не был за рулем ..."
  
  "Без сомнения, служба безопасности займется этим делом лично". Сойер-Смит поднялся на ноги, подбирая несколько потрепанный портфель со сломанной застежкой. Он посмотрел сверху вниз на Диллона. "Что касается моих клиентов, то они согласились забыть весь этот постыдный эпизод".
  
  "Но как насчет повреждений "Мерседеса"?" Диллон наполовину привстал со своего места, быстро моргая. "Это не мое – кто за это заплатит?"
  
  Впервые Аластер Сойер-Смит позволил себе мимолетную холодную улыбку. "Я бы сказал, что это наименьшая из ваших проблем, мистер Диллон", - и ушел, оставив Диллона с ошеломленным выражением лица и двумя дымящимися окурками в металлической пепельнице.
  
  
  Побриться, принять ванну, отдохнуть десять часов - вот чего хотел Диллон, но это было не то, что он получил. Как только он вошел в квартиру, Стив ковылял следом, там царил бедлам. Он проигнорировал телефонный звонок в коридоре и столкнулся с обезумевшим лицом Сьюзи, когда она выбежала из кухни.
  
  "Где, во имя всего святого, ты был?" Сьюзи ткнула пальцем в телефон. "Тебе лучше ответить, Фрэнк, они звонили все утро – полночи".
  
  Диллон перевел затравленный взгляд покрасневших глаз на Стива. "Джимми еще не мог знать о наемнике, не так ли?"
  
  "Фрэнк, ответь". Сьюзи толкнула его. "Это будет полиция!"
  
  "Мы только что от них, нас выпустили под залог..." Диллон попытался схватить ее, когда она проходила мимо. "Не отвечай… Сьюзи!"
  
  Кто-то забарабанил во входную дверь. Сьюзи вытянула руки. "Не отвечай, не открывай дверь", - предупредила она Диллона, но было слишком поздно, Стив уже это сделал. Он бросил один взгляд и захлопнул ее.
  
  "Это Джимми!"
  
  "Откройте эту дверь, ублюдки!" Дверь затряслась под натиском ударов ногами. "Откройте, или я ее разобью!"
  
  Диллон устало сказал: "Впустите его..."
  
  Сьюзи покачала головой, глядя на Диллона, ее глаза были большими и полными страха, когда телефон наконец перестал звонить. "Фрэнк, ты должен был ответить".
  
  Крошечный коридор внезапно наполнился телами, когда Джимми увеличил толпу. Он презрительно оттолкнул Стива в сторону и остановился перед Диллоном, его лицо побагровело от ярости. "Я только что видел ту груду металла, которую они отбуксировали ... отбуксировали в гараж. Она стоит тридцать штук, полностью разрушена!"
  
  Диллон отскочил за пределы досягаемости, когда Джимми нанес замах правой, отбив его руку. Настала очередь Диллона покраснеть. "Чертов летучий отряд преследовал нас по всему Лондону, и у нас в тылу торговцы оружием, мы думали, что их собираются похитить". Он указал на Стива и на себя. "Мы думали, это засада!"
  
  "Летучий отряд? Вытащите другого", - фыркнул Джимми. Он ударил Стива ногой, который уклонился. "Это был этот ... этот сумасшедший". Он сильно ударил Стива по голове. "Ты разозлился – и все?"
  
  Диллон встал между ними, удерживая Джимми ладонью, тихо кипя.
  
  "Вы думаете, если бы я знал, что это машина Ньюмана, мы бы воспользовались ею? Вы должны были сказать нам!"
  
  "Я же говорил тебе, что он был в Испании. Я оказывал тебе услугу..."
  
  "Чушь собачья!" Диллон сунул палец под нос Джимми, его глаза сверкали. "Теперь он у нас в долгу. Ты предупредил его – он под следствием".
  
  "Фрэнк!" - сказала Сьюзи. А потом закричала. "Фрэнк!"
  
  Диллон рявкнул: "Иди на кухню, убирайся", - но еще долго не закончил с Джимми. "Мы обвиняемся в крушении патрульной машины, фальсификации протоколов, и тот полицейский, которого вы замочили – он был там. Он засекал меня. Я мог бы сесть за это, но, клянусь Богом, я...
  
  Ему не дали договорить, так как Сьюзи схватила его за руку обеими руками и буквально потащила к двери.
  
  "Фрэнк– если ты сию же минуту не войдешь сюда, я подниму шум на весь дом!"
  
  "У вас есть кодовая книжка?" Джимми рылся на столе в прихожей, разбрасывая два толстых лондонских справочника.
  
  "Если вы звоните в Испанию, сделайте так, чтобы она забрала деньги!" - крикнул Диллон и исчез, когда Сьюзи втащила его в гостиную и захлопнула дверь.
  
  Послышались шаги по лестничной площадке и ворвался Клифф, пот покрыл его черный лоб, губы скривились в оскале. "Спасибо, ребята!" - крикнул он и, увидев Стива, швырнул в него свою шоферскую кепку и куртку, вне себя от ярости. "Огромное спасибо, ублюдки! Вы действительно меня прикончили!'
  
  Обогнув Джимми, склонившегося над набором номера международного оператора, Клифф бросился на Стива и ударил его сбоку в челюсть. Стив врезался в дверь как раз в тот момент, когда она открылась, и Диллон выскочил из нее, как крыса из мышеловки. Он парировал дикий выпад Клиффа, который метался во всех направлениях, вопя: "Восемнадцать месяцев я работал на этой работе!" - и для пущей убедительности нанес еще один дикий удар Диллону.
  
  В Диллоне было смертельное спокойствие. Ледяная неподвижность запечатлелась на его лице и угрожающих голубых глазах. Почти в замедленной съемке он развернулся, не причинив вреда плечу, и нанес Клиффу короткий удар рукой в солнечное сплетение, от которого тот согнулся пополам, схватившись за живот.
  
  Диллон забрал телефон из рук Джимми, и Джимми выхватил его обратно, готовый ударить его носком. Но выражение лица Диллона остановило его.
  
  "Заткнитесь все вы!"
  
  Знакомый голос сержанта Фрэнка Диллона остановил всех.
  
  "Положи трубку, Джимми. Тэффи Дэвис ушел в самоволку. Он убил парня в Кардиффе..."
  
  Четверо бывших пара посмотрели друг на друга, все обиды, личные обиды и мелочная ненависть были стерты с лица земли.
  
  Диллон тихо сказал: "Я думаю, он направляется в Олдершот".
  
  
  Тэффи спрыгнула со скользкого столба строительных лесов и, пробежав по колено по покрытой льдом поверхности трамплина, вскарабкалась на крутой илистый берег на четвереньках. Тяжело дыша, обливаясь потом, он стиснул зубы и с трудом поднялся по извилистой долине, усеянной искусственными препятствиями и опасностями природного характера. Призванный максимально протестировать сердце, легкие и ноги, каждый новобранец должен был пройти два непрерывных круга пресловутого бега с препятствиями, чтобы пройти отбор в роту "П". Но те, кто следовал за ним по курсу, были молодыми людьми, а не пожилыми участниками кампании, которым перевалило за сорок.
  
  Несмотря на это, они могут убежать со своими бандитами и никогда его не поймают! Он все равно победил их!
  
  Наказывая себя, подчиняясь самому себе, отдавая себе приказы, Тэффи бежал впереди поля, сохраняя явное лидерство. Он достиг вершины холма Разбитых сердец, даже не остановившись, чтобы оглянуться на разбредающиеся фигуры в красных майках, синих шортах и плимсоллах, прежде чем нырнуть вниз по узкой тропинке через дроник и ежевику.
  
  Тук-тук-тук-тук-тук -
  
  Это был радостный звук, здоровый и чистый, ровный ритм его собственного сердцебиения.
  
  
  Диллон вышел из караульного помещения и остановился, чтобы перекинуться парой слов с одним из полицейских у главных ворот. Он кивнул в знак благодарности и прошел мимо двух полицейских патрульных машин, припаркованных сразу за полосатым барьером, возвращаясь к остальным, сидящим в джипе Renegade рядом с ограждением по периметру. Джимми стоял сзади с полевым биноклем, медленно осматривая казармы Браунинга и лесистый склон холма за ними. Он посмотрел вниз, когда подошел Диллон, и покачал головой.
  
  Диллон прислонился к капоту джипа, оглядываясь по сторонам и рассеянно дергая себя за усы. "Закон здесь уже несколько часов, похоже, никто ничего не знает. Армия отчаянно пытается не впутывать в это прессу. '
  
  - Он может быть где угодно, Фрэнк, - мрачно сказал Джимми.
  
  Диллон кивнул и вздохнул. Он шагнул на подножку, собираясь забраться на ковшеобразное сиденье, когда его взгляд упал на старую Дакоту, стоявшую на лужайке перед Полковым музеем. Кто-то сидел в тени крыла, прислонившись к одной из толстых резиновых шин самолета, которая скрывала его от главного выхода. Кто-то в рабочем халате DPM Denison и красном берете.
  
  Диллон ушел в отставку. Он тихо сказал: "Отвлеките полицейских. Я перелезаю через забор. Я нашел его… он у Дакоты ".
  
  
  Тэффи прищурилась от яркого солнца, услышав стук лопастей - вертолет "Линкс" с жужжанием пронесся по голубому небу и исчез за плоскими крышами казарм. Лицо покрыто запекшейся грязью, руки грязные и поцарапанные от бега, он чувствовал смертельную усталость. Не только из-за недостатка сна и изнурительного бега с препятствиями, но и из-за усталости глубоко внутри. Он закрыл глаза и прислонил голову к рулю, пронзительный вой двигателя "Рыси" и глухой стук лопастей затихли вдали.
  
  Звук эхом отдавался в голове Таффи, казалось, расширялся, усиливался до оглушительного рева четырех мощных двигателей "Геркулеса", работающих на полную мощность. Слипстрим завыл в открытом дверном проеме и закружился внутри похожего на пещеру салона C-130, два ряда мужчин в тяжелом снаряжении висели на стропах, которые прикрепляли статические провода к тросам, проходящим по всей длине самолета. Глаза Тэффи были прикованы к красному светофору в ожидании зеленого. Он испытал знакомое ощущение змеиного гнезда, извивающегося у него в животе. Диллон стоял в дверях во главе очереди, уходя первым, ветер волнами овевал его лицо, глаза были прищурены от порывов ветра.
  
  "Прикажите проверить снаряжение!" – крикнул диспетчер. "Приготовиться к зеленому, номер один – проверка! Номер два – проверка! Номер три – проверка!"
  
  Это был он. Двигайтесь вперед. Левой рукой хватайтесь за веревку. Убедитесь, что трос свободен. Другой рукой прижимайте пакет к животу. Готовы к тому, что диспетчер хлопнет вас по плечу и попросит убираться. Набираете в грудь воздуха, готовясь закричать, когда вы прыгаете в космос: "Тысяча ... две тысячи ... три тысячи… проверить купол!"
  
  Поехали, парни. Время показа. Дерьмо или провал.
  
  Напрягшись всем телом, Тэффи приготовился к прыжку, рев двигателей и вой ветра били по его барабанным перепонкам.
  
  "Тэффи… Тэффи..."
  
  Тэффи открыл глаза навстречу тишине, солнечному свету, голубому небу. Легкий ветерок колышет траву. "Ты пришел за мной, Фрэнк?"
  
  "Да, я и несколько парней". Стоя рядом с лопастью винта, Диллон двинулся вперед, глаза его улыбались, но были настороженными. "Не хочу, чтобы придурки в синем забрали тебя".
  
  Таффи уставилась в землю. "Я победил этих новобранцев", - сказал он со спокойной гордостью. - Сегодня они сделаны из другого материала, не так ли? Я прошел весь курс в резиновой форме... - Он указал на свои тяжелые ботинки на резиновой подошве, покрытые толстым слоем грязи и сухих листьев.
  
  Диллон подошел немного ближе. На его щеке дрогнул мускул. В горле у него пересохло, глаза были неестественно яркими, влажными.
  
  "Я не смогла бы сделать это в штатском, Фрэнк", - медленно произнесла Таффи и грустно улыбнулась. "Цена на пиво, это было первое, что сбило меня с толку". Его рука что-то сжимала, но Диллон не мог разглядеть, что именно. Он придвинулся ближе, когда Таффи сказал с застывшим и напряженным лицом: "Я не подводил Полк, Фрэнк".
  
  "Ты никогда этого не делал, Тафф". Диллон увидел, что Таффи держит его парадную дубинку. Он присел на корточки рядом с крупным валлийцем, упершись локтями в колени. "Может быть, это тебя подвело", - сказал он.
  
  "Чертовски глупо"… Я не знаю, что на меня нашло. Таффи подавил рыдание, вытер мокрые глаза тыльной стороной ладони. "Если бы я подождал, со мной все было бы в порядке".
  
  Кулаки Диллона непроизвольно сжались, когда Таффи полез в его карман, и Таффи посмотрел на него обиженными, укоризненными глазами.
  
  "Все кончено, Фрэнк", - тихо сказал он. "Во мне не осталось сил бороться". Он поднял потрепанный сложенный конверт. "Хочу показать тебе это, может быть, тебе будет интересно". Он вытащил письмо, чтобы Диллон мог его увидеть. "Здесь идет работа, если хочешь, наличными на руки. В Шотландии, на лососевых фермах. Им нужны такие парни, как мы. Знаете, профессионалы, чтобы ... пытаться ловить браконьеров. Вам пришлось бы жить в суровых условиях, и вам понадобились бы... - у него перехватило горло. - Боеприпасы, палатки, ночники...
  
  Судорога пронзила его, и его лицо внезапно сморщилось. Диллон взял письмо и положил его в карман. Он опустился на траву рядом с Таффи.
  
  "Я просто сорвался, Фрэнк. Боже, прости меня. Парень мертв?" Диллон обнял Таффи и крепко прижал его к себе. "Ты позаботишься о Мэри? Видишь, о ней позаботились? Бедняжка Мэри, все время, пока я был в Ирландии, она ждала стука в дверь. '
  
  Диллон кивнул. "Я увижусь с ней". Двое мужчин встали, и Диллон посмотрел ему в глаза. "Ты был лучшим резервистом, который у меня когда-либо был, и именно для этого мы с ребятами сейчас здесь". Он коснулся его плеча. "Вы знаете счет?", а затем: "Подождите, минутку", поправляя Красный берет Таффи на два дюйма выше левого глаза. "У вас все готово?"
  
  Расправив плечи, зажав дубинку подмышкой, Тэффи глубоко вздохнул. "Все готово!"
  
  
  Группа полицейских в форме и три члена парламента у ворот развернулись всем телом, когда Таффи направился к ним, размахивая руками и выпрямив спину, как шомпол. Подбородок выше, его голос прозвучал в лучшей строевой манере: "Докладывает сержант-майор Дэвид Дэвис!"
  
  Джимми, Стив и Клифф выстроились у ограждения по периметру, когда Диллон присоединился к ним, как будто представляясь для военной инспекции. Затем все четверо наблюдали, как открытый джип въезжает в главные ворота, а Таффи сидит сзади между двумя полицейскими. И все четверо бывших военнослужащих Парашютно-десантного полка отдали честь, когда он проезжал мимо, Тэффи полуобернулась, чтобы одарить их короткой прощальной улыбкой, прежде чем резко развернуться, расправив плечи и устремив взгляд вперед.
  
  Когда джип выезжал на дорогу, они слышали, как он поет, его громкий валлийский голос раскатисто звучал:
  
  "Десять зеленых бутылок
  
  Висит на стене,
  
  А если одна зеленая бутылка
  
  Должны случайно упасть,
  
  Там было бы девять зеленых бутылок
  
  Висит на стене...'
  
  
  
  СТИВ ХАРРИС
  
  
  ГЛАВА 15
  
  
  Диллон на самом деле не обратил никакого внимания на клочок бумаги, который Тэффи Дэвис сунула ему в руки, он даже не помнил, как засовывал его в карман. Момент, когда Тэффи арестовали, когда он увидел, как его увозят, повернувшись, в последний раз, когда Диллон и мальчики отдавали ему честь, был моментом, который Диллон никогда не забудет. На лице валлийца все еще светилась гордость, все еще было что-то вроде "справься с любым ублюдком, чувак!", его плечи были расправлены, кулаки напряжены, подбородок выпячен. Но в его глазах висела тень боли, безмолвный крик о помощи. Не было никого, кто мог бы дать ему это, никого, кто мог бы снять с него обвинение в убийстве или непредумышленном убийстве с пометкой об уменьшении ответственности. Тэффи знал, что он натворил, и понесет наказание. Он знал, что это была тень боли, и не просил жалости, только прощения.
  
  Сьюзи нашла записку и положила ее на туалетный столик, когда собирала одежду для еженедельной стирки. С момента ареста Тэффи Диллон был угрюмым, необщительным, оставался в постели до одиннадцати или позже. Она была удивлена, когда услышала, как он разговаривает по телефону, хотя и не могла разобрать, что он говорит, поскольку шум сушильной машины был похож на грохот поезда-экспресса, проезжающего по кухне.
  
  Сьюзи все еще слышала писк телефона, даже когда белье было извлечено из сушилки и сложено в корзину для глажки. Она наполняла паровой утюг водой, когда он влетел в комнату и помахал клочком бумаги.
  
  "Есть работа! Деньги на руках, валлоп! Хороший маленький добытчик, нас с ребятами не будет пару недель".
  
  "Ушли? Куда ушли?" Спросила Сьюзи, подключая утюг.
  
  "Шотландия, у них проблемы с браконьерами".
  
  Он был на лестнице и кричал Стиву, чтобы тот собрал свои вещи. Сьюзи подошла к кухонной двери и посмотрела, как Диллон взбегает по лестнице. "Ты ведь не браконьерствуешь, правда?"
  
  Он наклонился, слишком далеко, и просиял: "Нет, милая, мы их ловим, им нужны армейские парни – надо разбить лагерь!"
  
  "Как долго вас не будет?"
  
  "Столько, сколько потребуется… ЭЙ! Давай, ленивый ублюдок, давай поимеем тебя!"
  
  Сьюзи стучала утюгом по сложенной простыне на гладильной доске, когда наверху раздался грохот шагов. Она услышала смех Диллона. Они вели себя как дети, и она выместила свою ярость на глажке. Он даже не спросил, не возражает ли она, даже не потрудился обсудить это с ней, не успел вернуться домой, как снова ушел.
  
  Зазвонил дверной звонок, и она услышала, как появился Джимми, затем Клифф, снова крики и стук, а затем вошел Диллон с охапками грязного белья.
  
  "Что-нибудь из снаряжения Стива, можешь пропустить это через стиральную машину? Парни прибыли, мы уйдем с минуты на минуту".
  
  Грязное белье, футболки и пара пар грязных джинсов были свалены на кухонном полу.
  
  "Фрэнк!… ФРЭНК! Просто закрой дверь на минутку!"
  
  Он пинком захлопнул дверь: "Что?"
  
  "Как долго вас не будет?"
  
  "Не знаю, но мы привезем вам немного лосося".
  
  "Понятно, так сколько они тебе платят?"
  
  "Честный удар".
  
  "Будет ли это означать, что Стив сможет найти себе жилье самостоятельно? Это не какой-нибудь дурацкий отель! И было бы неплохо, если бы вы сначала обсудили это со мной!"
  
  "О, извините, не знал, что мне нужно спрашивать разрешения, чтобы устроиться на работу!"
  
  "О, прекрати, я просто имел в виду, что тебе следовало обсудить это со мной, я не знаю, как долго тебя не будет, ты только что вернулся домой!"
  
  Он протянул руку и обнял ее за талию. "Это работа; мы зарабатываем достаточно денег, чтобы, возможно, открыть собственное дело".
  
  "Так хорошо платят, не так ли?"
  
  Его руки напряглись. "Этого достаточно, теперь поцелуй нас".
  
  Она поставила утюг на место и уже собиралась повернуться в его руках, когда ворвался Джимми.
  
  "Давайте, нам пора, это адская поездка – Привет, Сьюзи и Фрэнк, можно вас на пару слов?"
  
  "Что?"
  
  Джимми потихоньку прикрыл дверь. "Вы уверены, что нам следует взять Стива? Вы знаете, он чертовски обуза!"
  
  Диллон махнул рукой. "Он приближается! Вы просто загружайте снаряжение, я сейчас выйду".
  
  Джимми поколебался, а затем подмигнул Сьюзи. "Принесу тебе свежего лосося..."
  
  Сьюзи покачала головой. "Вы уверены, что ловите браконьеров, а не присоединяетесь к ним?"
  
  Джимми рассмеялся, а затем снова посмотрел в коридор. "Тогда давайте отправимся в путь!"
  
  Диллон быстро поцеловал Сьюзи, желая поскорее уйти, и последовал за Джимми. Сьюзи посмотрела на стопку грязного белья и начала запихивать его в стиральную машину, когда вошел Стив.
  
  Он что-то сказал, но она не была уверена, что именно, затем он мягко, жалко улыбнулся. В его мятой одежде, с шарфом, который он всегда носил, завязанным на шее, с коленями, видневшимися из-под рваных джинсов, в Стиве все еще витал призрак "пуллера" - прозвища, которое он получил, потому что женщины всегда в него влюблялись. Возможно, дело было в милой улыбке, но Сьюзи подошла и встала на цыпочки, чтобы поцеловать его в щеку. "Позаботься о Фрэнке, хорошо?"
  
  Он молча кивнул, затем порылся в карманах и достал две мятые десятифунтовые банкноты. Его голос Дональда Дака прорычал: "Купи что-нибудь для детей и несколько цветов для себя".
  
  Сьюзи смотрела, как они забирались в джип Джимми. Они махали ей и кричали со двора, когда она перегнулась через перила. Стив сидел сзади с Клиффом, который уже выпил банку светлого пива. Они были похожи на детей на какой-нибудь школьной прогулке, распевали во весь голос, счастливые, что снова играют в солдатики. Но Сьюзи знала, что на самом деле они не играли, Фрэнк еще не вернулся в гражданские, пока нет… Возможно, время, проведенное в Шотландии, поможет ему избавиться от этого чувства.
  
  
  Отель "Клайд" представлял собой солидное здание из темно-красного песчаника, которое когда-то могло быть резиденцией местного лэрда. Построенный на гребне небольшого холма, он открывал великолепный вид на озеро Лох-Туммель к северу от Атолла и лес Атолл, а также на серые вершины, слегка припорошенные снегом, к западу от Грампианс.
  
  Клифф проехал на старом джипе Renegade по извилистой подъездной дорожке и остановился на посыпанной гравием площадке рядом с главным входом. Отель выглядел слишком рано для сезона охоты, отстрела и рыбалки, и это впечатление усиливалось древним велосипедом "садись и попрошайничай" с корзиной для соломы спереди, прислоненной к ступенькам.
  
  Выбираясь из машины, Диллон бросает быстрый взгляд на трипометр, который они установили тем утром, покидая Лондон. 451. Чертовски хорошо себя чувствовал; его задница онемела, как замороженная грудь ведьмы. Кряхтя и потягиваясь, Джимми и Стив спрыгнули с заднего сиденья, которое им пришлось делить с сумками, личными вещами и другими разнообразными принадлежностями, которые, по мнению Диллона, были им необходимы для работы. Больше снаряжения, чем у них было при высадке в порт-Сан-Карлос, кисло подумал Джимми. Что они собирались делать, вторгнуться в Пертшир?
  
  "Во сколько вы это называете?" - Гарри Трэверс с грохотом спустился по ступенькам в камуфляжных штанах DPM и армейских ботинках, на его лице играла широкая мясистая улыбка. Он прибавил несколько фунтов с тех пор, как Диллон видел его в последний раз, но при бочкообразной груди в восемнадцать стоунов это вряд ли имело значение, и он выглядел по-боевому подтянутым.
  
  Гарри протянул руку. "Как дела, Джимми? Фрэнк. Это Дон Уокер из одного пара..."
  
  Парень помоложе, лет под тридцать, с длинными темными волосами, завязанными банданой, кивнул им с верхней ступеньки лестницы. Ухмылка Гарри сменилась хмурым выражением лица, когда он заметил Стива Харриса на заднем плане.
  
  "Эй, что с Харрисом? Ты никогда не говорил, что приведешь его". Все еще ворча, Гарри повел Диллона и Джимми вверх по ступенькам, Стив плелся следом, опустив голову. "У меня к нему претензии – он одолжил "Хонду Прелюдию" моего приятеля, и это был последний раз, когда мы ее видели. Он придурок!"
  
  Оставшись с сумкой в каждой руке, Клифф посмотрел на загруженный джип и крикнул им вслед, когда они все скрылись внутри: "О, спасибо, ребята, большое спасибо!"
  
  Когда они вошли в бар, Хэмиш Макфарланд, владелец отеля, по оценке Диллона, уже был в двойном разряде с "Гленливетом". Он шатко балансировал на барном стуле, держа в одной руке стакан, а другой обнимал голову оленя, которая по какой-то загадочной причине была водружена на стойку рядом с бутылками с пивом. Гарри представил их друг другу, и Макфарланд пригласил их всех выпить с ним "по маленькой" перед ужином. Он выпил еще по маленькой, чтобы составить им компанию.
  
  При упоминании об ужине у Диллона потекли желудочные соки: кофе и сэндвичи поддерживали их в дороге, но он понял, что умирает с голоду. Но на минуту он забыл о своем желудке, когда дочь Макфарланда подошла, чтобы принять их заказы. И среди остальных тоже воцарилась тишина, подшучивание сменилось тишиной.
  
  Темные волосы длиной до плеч, вьющиеся от природы, широкий рот, который легко улыбался, у Сисси Макфарланд был кремовый цвет лица, не нуждающийся в макияже, слегка усыпанный веснушками, и фигура, о которой большинство женщин могли только мечтать, и каждый мужчина не мог удержаться от того, чтобы не пустить слюни. Она относилась к их восхищенным взглядам и тихому свисту с добродушным весельем, не обижаясь, не растрогиваясь и не прихорашиваясь.
  
  "Могу я принять заказы на ужин?" - спросила она, оглядываясь по сторонам, облизывая кончик изжеванного карандаша и записывая заказы в старый блокнот. Она раскраснелась после готовки, на ее простом хлопчатобумажном платье под мышками виднелись следы пота, а ленты фартука развязались. Она была матерью, чьи изгибы и тяжелая грудь побуждали мужчину доверять ей и хотеть, чтобы она укачивала его в своих прекрасных сильных руках. И когда они почувствовали ее мягкость, желание, чтобы эти груди вырвались на свободу, чтобы их обхватили и поцеловали, сделало Сисси, милую Сисси объектом вожделения каждого мужчины. "Лосось, заяц в горшочке, жареная оленина?" Она могла бы сказать: "Я свободна, я доступна, я здесь для каждого из вас, я женщина, о которой вы мечтаете!"
  
  Меню вызвало спонтанные аплодисменты, которые заставили всех мужчин рассмеяться, как будто они знали, что на уме у друг друга. "Я буду это!" Джимми рассмеялся громче остальных, подмигнув Сисси. "Эх! А остальное от него есть в меню, губернатор?" Джимми указал на массивную голову оленя, которую Макфарланд все еще обнимал. "Если это так, я возьму жареного зайца!"
  
  Макфарланд, похоже, не понял шутки или того факта, что все меню было явно приготовлено на скорую руку. Он был в состоянии алкогольного опьянения из-за своего ценного оленя.
  
  "Я уложил его одним выстрелом", - невнятно пробормотал он с затуманенными глазами от ностальгии, граничащей со слезливостью. У них в Поместье большой скандал, три штуки за голову тому, кому посчастливится его заполучить… НО он не идет ни в какое сравнение с моим мальчиком. Я усадил его верхом в Эдинбурге в тысяча девятьсот пятьдесят пятом году
  
  Сисси обошла их, принимая заказы, получая массу улыбок и комплиментов, затем подошла к Стиву, сидящему с краю группы. Стив не сводил с нее глаз с того момента, как она вошла.
  
  "Что бы вы хотели?" Вежливо спросила Сисси, и все парни одобрительно закричали, прекрасно зная, чего хотел бы Стив.
  
  Стив хватал ртом воздух, пытаясь заговорить, но у него ничего не выходило. Парни уже подбадривали Макфарланда на очередную порцию его фирменного солода, только Диллон наблюдал за Стивом. Он увидел, как Сисси повторила свой вопрос, увидел, как густой румянец залил лицо Стива. Сисси подумала, что Стив просто пьян, она спросила: "Хочешь жареного зайца?" и он кивнул. Сисси вышла и вернулась на кухню. Занятая своими обязанностями повара, официантки и администратора, она никогда не задумывалась о Стиве, но Диллон видел его беспомощность, его глубокое унижение от того, что он не мог ответить на простой вопрос. В старые времена могла возникнуть конкуренция, Стив был бы таким же, как Флинн. Затем он довел дело до совершенства: застенчивый взгляд его широко раскрытых красивых глаз, сопровождаемый медленной сексуальной улыбкой, и взмах густых черных волос покорили женщин за считанные секунды. Представительницы женского пола не могли перед ним устоять. Теперь грязные жидкие волосы, свисавшие на его раскрасневшееся багровое лицо, и пьяные, затуманенные глаза не давали никаких указаний на то, на что он когда-то был способен как "Съемщик"; все, что он мог делать сейчас, это беспомощно смотреть в свой стакан с виски. Заведение было пусто. Диллон поставил перед Стивом новый стакан, потер голову и вернулся к парням за стойкой. Он повернулся обратно. Стив смотрел на него, и именно Диллону он улыбнулся одной из своих улыбок, одними губами произнеся: "Спасибо, приятель".
  
  
  Сьюзи Диллон в своем лучшем наряде, со свежей помадой и бледно-персиковыми тенями для век Boots стояла у прилавка мини-такси Marway высотой по пояс, нервно сжимая в руках сумку Sainsbury's carrier с продуктами. До сих пор она не осознавала (Маруэй не показался ей иностранным именем, когда она увидела объявление в вечерней газете), что мистер Маруэй был индийцем, или сикхом, или кем–то в этом роде - во всяком случае, он носил тюрбан и небольшую заостренную бородку. Не то чтобы это имело значение. Работа есть работа.
  
  Сидя за пультом управления и выглядя немного неуместно в хорошо сшитом темном костюме с безупречным воротничком и галстуком, Марвей заговорил в микрофон на серебристой ножке. Он щелкнул парой переключателей, проверил стоимость проезда в блокноте, а затем снова обратил свое внимание на Сьюзи и ее несколько натянутую улыбку.
  
  "Дневная смена с девяти до трех, ночная смена с четырех до трех, и вас отвезут домой". Голос Марвея полностью соответствовал его внешности: со вкусом подобранный, с ровными модуляциями, образованный человек, без сомнения.
  
  "У меня двое мальчиков учатся в школе, так что это было бы прекрасно", - сказала Сьюзи, желая успокоить его. "Мой муж работает в Шотландии… Мне нужен кто-нибудь, кто показал бы мне, как... э–э... - Она сделала немного нервный жест в сторону панели управления.
  
  "Конечно".
  
  Марвей встал, улыбаясь, поднял клапан на стойке и протянул ладонь, приглашая ее войти. "А как насчет прямо сейчас?"
  
  "Вы имеете в виду начать прямо сейчас?" Сьюзи была застигнута врасплох.
  
  "Если это удобно и оплата приемлема".
  
  Глаза Сьюзи загорелись. "О да! Да!" Она радостно улыбнулась, совершенно взволнованная. "Значит, я получила работу? О, это чудесно, - сказала она, беря его за руку и пожимая ее. - Спасибо!'
  
  Это было так просто. Буквально уйти с улицы и устроиться на работу. Она с трудом могла в это поверить. Подожди, пока она не скажет Фрэнку! Но эта мысль точно не наполнила ее безграничной радостью, зная его старомодные взгляды на женщин, идущих на работу, когда у них есть пара маленьких детей, о которых нужно заботиться. В любом случае, вызывающе подумала Сьюзи, вот почему она это делала - ради детей, ради семьи. Им нужны были деньги, так почему бы не пойти и не заработать их?
  
  Вскоре Сьюзи обнаружила, что устроиться на работу проще, чем ее выполнять. Марвей выписал лист инструкций, дал ей азбуку и оставил ее разбираться с этим. В промежутке между принятием звонков и передачей инструкций водителям ей удалось тайком позвонить своей матери, попросив ее забрать мальчиков из школы. Это была небольшая ложь во спасение, когда я сказал Маруэю, что работа вписывается в школьную рутину. Сначала Хелен застонала, но потом согласилась, как Сьюзи и предполагала.
  
  Менее чем через час Хелен перезвонила. Не хотела излишне паниковать, но Кенни жаловался на боль в горле и у него поднялась температура. Панель начала жужжать и мигать, звонки накапливались. В спешке Сьюзи сказала ей уложить его в постель, заняться его любимым блюдом, если он сможет смириться с этим: рыбными палочками с фасолью, шоколадным мороженым. Она скоро будет дома. "Фрэнк звонил?" - спросила она, прежде чем повесить трубку, и мгновенно пожалела о своем вопросе еще до того, как в наушниках раздался ответ Хелен, терпкий, как уксус. "Нет, он не звонил. Но тогда вы его знаете!'
  
  Сьюзи прервала ее и вернулась к работе.
  
  "Мини-такси Marway ... наличными или по счету?… Будут примерно через полчаса, хорошо… Правильно, ваше имя ...?"
  
  Сьюзи теперь осваивалась, это не заняло слишком много времени, и как только она преодолела свой первоначальный страх испортить коммутатор, ее волнение становилось все меньше и меньше. Ей действительно начинала нравиться работа и вновь обретенная уверенность, которую она ей придавала. Если Фрэнк не позвонил, в этом не было ничего нового, она провела половину их супружеской жизни, ожидая, что он позвонит или напишет – по крайней мере, в Шотландии не боялись звонка или телеграммы с сообщением о его смерти.
  
  
  ГЛАВА 16
  
  
  Диллон не мог припомнить, чтобы когда-либо видел настоящий замок с башенками и крепостными валами, кроме Лондонского Тауэра, до того, как увидел замок Макгрегор, центральную часть огромного поместья Макгрегоров. Когда мы ехали на джипе с Джимми и Клиффом, замок внезапно предстал перед нами в начале долины, серый, выступающий, бескомпромиссный, очерченный на фоне ясного голубого неба со слабыми клочьями перистых облаков высоко над головой. Джимми, сидевший за рулем, тихо присвистнул от благоговения, а Клифф с заднего сиденья неохотно пробормотал: "У некоторых есть все, не так ли? Держу пари, что зимой у них яйца отмораживаются. '
  
  Джип заехал на полосу для скота, и сельская местность стала более ухоженной: широкие лужайки, рощицы деревьев и тщательно ухоженные клумбы. Гарри Трэверс помахал им рукой, когда они подъехали к подъездной дорожке, и запрыгнул на подножку, указывая свернуть на боковую дорогу, ведущую к конюшням и надворным постройкам.
  
  "Ты знаешь, кто здесь главный, не так ли, Фрэнк?" Гарри посмотрел вниз, широкое румяное лицо и рыжие усы, широко расставленные пронзительные голубые глаза были устремлены на Диллона. "Твой старый друг. Малоун.'
  
  Малоун. Диллон бросил ядовитый взгляд на Гарри, подозревая, что здоровяк разыгрывает его. Но Гарри не улыбался.
  
  "Он служит в гражданских органах уже четыре года".
  
  Прошло пять лет с тех пор, как Диллон видел его в последний раз. В ту ночь, когда взлетел на воздух бар Хеннесси, и желтый ублюдок сбежал, оставив раненых и умирающих, включая своих собственных товарищей, в этом адском пекле.
  
  Джимми остановил джип возле конюшни. Дон Уокер в бандане на голове был в загоне и кормил яблоком красивую гнедую кобылу. Дон ткнулся носом в мягкий нос лошади, что-то прошептал ей и в то же время заметил прибытие парней, но не предпринял никаких попыток подойти или даже поприветствовать их. Ему было трудно взаимодействовать с кем бы то ни было, даже с себе подобными, его застенчивость и неспособность наладить личные отношения сделали его одиночкой. Только с животными он чувствовал себя спокойно, чувствовал, как угасает внутренний гнев. Диллон уже собирался подойти, когда из одного из сараев на солнечный свет вышла высокая черноволосая фигура, одетая в старый рабочий халат Денисона. Малоун направился к джипу, но затем остановился на полпути и отступил на шаг назад, увидев Диллона. Двое мужчин встретились взглядами, взаимная ненависть прошла между ними, как электрический разряд.
  
  "Ну-ну", - сказал Малоун с насмешкой в голосе, - "Нам нелегко на гражданской улице, не так ли, Фрэнк?" Лицо застывшее, черные глаза холодно переводятся с Диллона на остальных. "Любая агрессия от кого-либо из вас - и вы в пути, поняли?"
  
  "Мэлоун? Можно тебя на пару слов?"
  
  Управляющий недвижимостью Джон Гриффитс появился в дверях офиса и поманил его к себе. Высокий, стройный, светловолосый мужчина с крючковатым носом и скошенным подбородком, на нем было написано "государственная школа", и говорил он так же протяжно и небрежно, как будто весь мир был у него на побегушках, что, конечно же, так и было. Бриджи для верховой езды, заправленные в зеленые резиновые сапоги, толстый свитер с круглым вырезом, сильно заштопанный, с кожаными заплатками на рукавах, он был модно потрепан в одобренной манере высшего общества и безупречно играл свою роль.
  
  "Вы думаете, их будет достаточно? Уверены, что они справятся?" - спросил Гриффитс, кивая на группу, сгрудившуюся вокруг джипа.
  
  "Темноволосый парень - бывший сержант, эксперт по взрывчатым веществам", - сказал Малоун, указывая на Диллона. "Мы служили в одном полку. Остальные четверо - хорошие, стойкие солдаты".
  
  "Да, ну, это не совсем война, Малоун", - слегка раздраженно возразил Гриффитс.
  
  Малоун нагло ухмыльнулся ему, не потрудившись скрыть свое отвращение. Он повернул голову, чтобы посмотреть на Диллона, пробормотав себе под нос: "Хочешь поспорить?"
  
  
  Гриффитс повел Диллона и остальных на экскурсию по поместью, показывая расположение земель и те места, где, по его мнению, они были наиболее уязвимы для банд браконьеров. Пейзаж захватывал дух, но после того, как Диллон увидел Малоуна, у него не было настроения переводить дух. Если бы он знал, к чему это приведет, он бы вообще не согласился на эту работу. Он сидел рядом с Гриффитсом в "Лендровере" с открытым верхом, остальные следовали за ним в джипе, и пытался проявить вежливый интерес, хотя у него к этому не лежало сердце.
  
  "Малоун сказал мне, что вы служили в том же полку".
  
  "Да, сэр". Диллон смотрел прямо перед собой. "Потом он уволился, перешел в RMP".
  
  "Эксперт по взрывчатым веществам, я полагаю", - сказал Гриффитс, получив кивок и ничего больше. "Как давно вы уволились из армии?"
  
  "Пару месяцев, сэр. Восемнадцать лет службы, сэр".
  
  Гриффитс внезапно притормозил и достал полевой бинокль, направив его на скалистый утес примерно в пятистах ярдах от нас. "Вот он, видишь его?"
  
  Диллон взял полевой бинокль и обнаружил, что смотрит на гордо поднятую голову великолепного оленя с огромными раскидистыми рогами. Животное обозревало долины и озера внизу, свой мир, свое королевство.
  
  "Это за его голову назначена награда, сэр?" - спросил Диллон, возвращая бинокль.
  
  Гриффитс поджал губы. "Слухи, конечно, распространяются быстро ... Какой-то чертов таксидермист в Эдинбурге", - мрачно пробормотал он. "Он очень редкий, и с рогами такого размера - неплохой трофей. Но он стоит намного больше пяти тысяч за жеребца".
  
  Они поехали дальше, Диллон оглянулся. Пять тысяч стоят там, на холме. Он погладил усы, задумчиво нахмурившись.
  
  Следующая остановка в маршруте была главным событием, и по мальчишескому энтузиазму в голосе Гриффитса было ясно, что резервуары с лососем были его гордостью и радостью. Три огромных стальных резервуара, обнесенных полиэтиленовой пленкой, были окружены сетчатым ограждением, увенчанным колючей проволокой, и кишели взрослым лососем, тысячи серебристых тел которого сверкали и кувыркались. Для Диллона и остальных это зрелище было завораживающим, почти гипнотическим. Они стояли на деревянном трапе, пока Гриффитс показывал им, что к чему.
  
  "Это крупные животные, за которыми охотятся браконьеры. В прошлом году мы потеряли весь запас, на сумму более пятидесяти тысяч фунтов." Гриффитс покачал головой. "Не можем позволить себе проиграть в этом году".
  
  "Как они это сделали?" - полюбопытствовал Диллон.
  
  "Очень просто – пропылесосьте их! Они двигаются быстро, а с этой машиной это не займет много времени ..."
  
  У Клиффа отвисла челюсть. "Он сказал "Гувер    ?
  
  "У вас есть сторожевые собаки?" - спросил Диллон, оглядываясь по сторонам.
  
  В 89-м их расстреляли из винтовки 22-го калибра. В том году ублюдки использовали Cymas; они также взяли приклад от других танков, так что нас уничтожили… ловят рыбу и финансируют, - мрачно добавил он.
  
  Диллон спрыгнул вниз, и Гриффитс последовал за ним к краю территории, где они вдвоем смотрели на заросли вереска, простиравшиеся до самого каменистого хребта. Окинув все это военным взглядом, Диллон остался не слишком доволен. "Ты нараспашку", - сказал он, потирая подбородок.
  
  Гриффитс развел руками. "Электрифицировать заборы было бы астрономической суммой..."
  
  Подошел Дон Уокер и высказал свое мнение. "Единственный плюс – если это можно назвать плюсом – в том, что эти люди профессионалы и торгуют оптом, поэтому им нужны большие грузовики не только для того, чтобы увезти рыбу, но и для ее заморозки".
  
  "Я думаю, Малоун прав", - сказал Гриффитс. "Лучшей защитой должна быть рабочая сила. Вот почему я собрал вас здесь, ребята".
  
  Говорит как офицер, подумал Диллон, а Гриффитс, по сути, принадлежал к офицерскому сословию.
  
  Управляющий поместьем куда-то ушел. Дон достал свой полевой бинокль и осматривал местность. Другие парни возились, шутили и смеялись, и Дон помахал им рукой, явно чем-то взволнованный.
  
  "Вот он, видишь его?" Дон протянул бинокль Джимми, указывая, довольный, как школьник. "Как раз на том гребне!"
  
  "О, дасссс..." - это слово прошипело сквозь ухмыляющийся рот Джимми. "Неплохой набор вешалок для одежды".
  
  Диллон спросил: "Джимми, где ближайшая отсюда база парашютистов?"
  
  Джимми повернулся к Диллону и лукаво подмигнул.
  
  "Этот таксидермист на уровне, не так ли? Мы слышали прошлой ночью, что у него на голове три штуки".
  
  Дон выхватил у него очки. "Только тронь его, и я сяду на твою гребаную"башку", - пообещал он и заковылял прочь.
  
  "Парень с натуры немного обидчив из-за вешалки для шляп, не так ли?" Джимми пожал плечами, приподняв бровь.
  
  Диллон сказал: "Давайте сначала разберемся с безопасностью". Он смерил Джимми невозмутимым взглядом. "И это не три, а пять тысяч".
  
  "Пять?" Джимми посмотрел в сторону хребта и быстро перевел взгляд обратно на Диллона. "Тысяча? Пять?"
  
  Они оба повернулись, чтобы на мгновение созерцать горный хребет, а затем друг друга. Из груди Джимми вырвался низкий смешок, и он ударил Диллона кулаком по плечу.
  
  У Стива Харриса была одна из его проблем с фильтром. Прислонившись к джипу, с багровым лицом, кашляя и отплевываясь, он бил себя кулаком. Диллон подошел, когда к нему возвращалось дыхание.
  
  "Все в порядке, приятель?" Стив кивнул, на его лбу блестел пот. Диллон выудил список и отдал ему. "Хорошо, я хочу, чтобы вы съездили в деревню, купили кое-какие припасы".
  
  Диллон намеревался передать список Гриффитсу, но, увидев Стива в беде, решил убрать его с дороги. "Отдохни, проверь свой фильтр, хорошо, приятель?… Стив?'
  
  Стив кивнул. В этот момент мимо проходил Джимми и одарил Стива ледяным взглядом. "Чертов пассив, я говорил тебе не приводить его!"
  
  Диллон пристально посмотрел на Джимми, затем похлопал Стива по плечу. "Не обращай внимания".
  
  Стив сунул список в верхний карман и забрался обратно в джип. Его дыхание участилось, в груди раздался хриплый звук, и он не мог смотреть на Диллона, зная, что тот уже придумывает для него оправдания. Он ненавидел это. Он завел двигатель, отпустил ручной тормоз.
  
  "Не торопитесь, возвращайтесь, когда закончите ..."
  
  Стив кивнул, мальчик на побегушках, расточитель, обуза. Он оглянулся на Диллона, но тот уже уходил, поэтому Стив направился в деревню. Простое поручение по доставке припасов, упаковок пива, еды для лагеря далось с трудом. Он должен был все записать и передать записку владельцам магазина, и, уже чувствуя себя подавленным, ему становилось все хуже. Ему нужно было выпить, нужно было что-нибудь, что угодно, чтобы придать ему уверенности перед лицом них.
  
  
  Услышав, как джип захрустел по гравию, Сисси Макфарланд выскочила из-за стойки администратора, проскочила через двери и спустилась по ступенькам.
  
  "Мистер Харрис, могу я поговорить с вами минутку?"
  
  Стив кивнул, одарив ее застенчивой улыбкой. Он глотнул воздуха и вызвал отрыжку: "Да! Конечно!"
  
  Сисси выглядела пораженной. Он был вежлив и к тому же очень хорош собой, но она надеялась, что он не был пьян в такой ранний час.
  
  Стив указал на свое горло, замотанное свободным шелковым шарфом, и сказал медленно, хрипло, чтобы она поняла: "Мне только что удалили гланды".
  
  "О! Мне очень жаль". Сисси улыбнулась, на ее щеках появились ямочки. "Мне было интересно, когда вернутся твои друзья. Мне действительно нужно с ними поговорить ... - Она прикусила губу и с тревогой продолжила: - Двое местных парней могут пострадать - этот Малоун может даже убить их. Они придут за ним сегодня вечером.'
  
  Рот Стива открылся, беззвучно двигаясь. У бедного мальчика, должно быть, ужасно болело горло, подумала она, потому что затем он что-то нацарапал на обороте списка и протянул его ей. Сисси прочитала это и быстро покачала головой, темные кудри упали на ее бледную шею: "О нет! Они охотятся не за Малоуном… Это олень".
  
  Стив почувствовал себя лучше, он выпил несколько пинт пива, и теперь ему было чем заняться. Это было важно, он должен был предупредить парней о браконьерах. Он сделал большой глоток из бутылки скотча, а затем развернул джип, чтобы направиться обратно в лагерь.
  
  
  Диллон напрягся, снова прислушиваясь к звукам, как будто кто-то или что-то потревожило папоротник в нескольких ярдах от укрытия. Одетый в свой цельный боевой костюм DPM с капюшоном, лежа во весь рост на подстилке из соломы, он вглядывался в шестидюймовую щель, пытаясь различить в темноте отчетливые очертания. Не кровавая сосиска. Затем раздался тихий свист, и Диллон расслабился, когда Джимми скользнул внутрь, сверкая зубами на фоне затемненного лица. Он прополз между Диллоном и Гарри, держа в руках нечто, похожее на совершенно новое оружие. Диллон присмотрелся повнимательнее. Снайперская винтовка L42, оснащенная ночным прицелом IWS.
  
  "Я не знаю, как вы это делаете!" - восхитился Диллон, и в его голосе прозвучала зависть.
  
  "Все зависит от контактов", - похвастался Джимми, посмеиваясь.
  
  "Этот придурок Стив вернулся с едой?" - проворчал Гарри. "Я умираю с голоду!"
  
  Диллон потянулся к наушникам, когда радио издало пару щелчков и потрескиваний. Он покрутил диск, увеличил мощность с помощью ползунковой регулировки, внимательно прислушиваясь к Клиффу.
  
  "Знаешь, что нам следует сделать?" - размышлял Джимми, любовно проводя слегка смазанной маслом тряпкой по L42. "Заманить его на низину… они любят яблоки. Мы подтащим его как можно ближе к грузовику – заработаем себе грыжу, если попытаемся поднять его тело, и... - он прищурился через ночной прицел, согнув палец вдоль спускового крючка. "Бах!"
  
  "Мой совет, приятель, не забывай приструнить этого оленя", - посоветовал ему Гарри. "Дон увлечен этим!"
  
  Диллон поднял руку, призывая к тишине, и нажал крошечную кнопку микрофона поближе ко рту. "Нулевой контакт", - подтвердил он.
  
  Размытый шум помех и голос Клиффа, ясный, как звон колокола.
  
  "Альфа один - Ноль". Двое подростков выходят из зоны досягаемости на юго-восток. Подозреваемые вооружены. Похоже на арбалет. Прием.'
  
  "Ноль -Альфа-один". Сохраняйте позицию и наблюдение. Выходим. - Диллон отключился, нахмурившись. "Едут не в ту сторону за лососем", - сказал он и повернулся к Джимми, прищурив глаза. "Похоже, они охотятся за оленем..."
  
  "Черт! Он наш". Джимми отполз назад. "Ладно, я иду". Он секунду поколебался, ожидая кивка Диллона, и выполз наружу.
  
  Гарри скрестил руки на груди и угрюмо уставился в темноту. "Я бы не прочь стащить лосося", - сказал он с чувством. "Я чертовски проголодался".
  
  
  Шагая в ногу, Стив пробежал трусцой четверть мили, чередуя это с "двойным" маршем в два раза быстрее - на ту же дистанцию. Справа от него, за сетчатым забором, территория и резервуары с лососем, слева - открытая местность. Примерно определив, где находится укрытие, он свернул с тропинки на поросшую травой обочину, намереваясь срезать путь ниже гребня. В кромешной темноте он с некоторым трудом нашел растяжку, проложенную парнями, в конце концов нашел ее и осторожно перешагнул через нее. Он легко побежал, не потому что был измотан, а потому что небольшие кочки из жесткой, жесткой травы были чертовски коварными, и он не хотел закончить с вывихнутой лодыжкой или, что еще хуже, со сломанной ногой.
  
  Стив вспомнил о растяжке. Он забыл о нажимных подушечках, установленных с интервалом в пятьдесят метров, пока не наступил на одну из них, вызвав серию серных вспышек, которые взметнулись в темное небо, ослепляя белыми вспышками света, которые закрыли ему обзор, превратив ночь в день.
  
  Спотыкаясь, почти падая, яростно моргая, Стив мог видеть только массу кружащихся красных точек, отпечатавшихся на его сетчатке. Высоко вверху шипящие вспышки медленно опускались вниз. Стив закрыл лицо руками, открывая и закрывая рот, слишком поздно осознав, что он застигнут на открытом месте, под огнем противника. Где была остальная часть его подразделения? Почему, черт возьми, он не укрылся, первое правило при столкновении с SF - непрерывный огонь? Трассирующий снаряд приближался к нему. Массы красных полосатых точек заполнили небо. Он услышал грохот пулеметной очереди, открыл рот, чтобы закричать, завыть, позвать на помощь, но ничего не последовало. Минометный снаряд упал прямо перед ним, и в грохоте взрыва раздался крик: капрал Харрис, в укрытие: Харрис, пригнись! Харрис, в укрытие, отойди, Харрис, это приказ!
  
  Голос эхом отдавался в голове Стива, но он видел, как Большой Блэки Джеллер скорчился, воя от боли, видел его, и он никак не мог развернуться и убежать в укрытие. Большой Блэки был его напарником, и он немного поколебался, прежде чем нарушить приказ и вернуться за ним. Когда он схватил Блэки за руку, он почувствовал, как жгучий жар пронзил его шею, кровь заполнила его глаза, рот, все было красным, все было кончено. Затем наступила тьма, недели тьмы, ужаса. Он не помнил, как его на носилках доставили обратно в больницу, он не помнил ничего , кроме того момента ужасной обжигающей боли, и теперь она вернулась, выжимая из него жизнь. Стив прирос к месту, его всего трясло, руки сводило неконтролируемыми спазмами, пальцы подергивались, а разинутый рот, наполненный его собственной кровью, не позволял ему закричать.
  
  Дон нашел его свернувшимся калачиком, как ребенок, с руками за головой. На секунду Дон подумал, что кто-то попал в одну из ловушек. Он скользнул и подобрался поближе, а затем понял, что это Стив. Стив скорчился в жалкой немой истерике, его глаза были широко раскрыты, он смотрел в небытие. Дон осторожно помог ему сесть, но Стив, казалось, боялся его, и только когда он заключил его в объятия, повторяя, что все в порядке, что он в безопасности, Дон почувствовал, что напряженность спала. Но руки Стива по-прежнему, как тиски, держали Дона, и Дон сидел с ним, укачивая его, разговаривая с ним. Дон, который был слишком застенчив, чтобы заговорить с кем-либо, понимал, ему не нужны были слова, потому что он был в этой темноте, он был в этой безмолвной стране страха.
  
  Стив попробовал раз, другой, а затем рыгнул: "Браконьеры – двое детей". Дон похлопал Стива по плечу. "Молодец, пойду сообщу ребятам… они наверху, в укрытии, ты сможешь добраться туда? '
  
  Стив кивнул, наблюдая, как Дон двигается, как хлопушки, низко пригибаясь, зигзагами уходя с пути сигнальных ракет, направляясь обратно в лагерь. Стив снова был один, слушая, как его собственное сердцебиение медленно приходит в норму, в отличие от всего остального, что никогда не вернется.
  
  
  ГЛАВА 17
  
  
  Дети, вот кем они были, одному из них едва исполнилось пятнадцать, застигнутые там, на открытой вересковой пустоши, которая минуту назад была чернильно-черной, а теперь освещена до горизонта яркостью съемочной площадки.
  
  Еще не отойдя от шока, на их юных лицах застыла паника, Гарри и Клифф выскочили из укрытия, быстро и бесшумно побежали вниз по склону и напали на них сзади. Это было отвратительно, быстро, жестоко эффективно. Их схватили за воротники, ударили коленями сзади по ногам, уложили ничком, ткнули лицами в землю, руки заломили за спину. На них надели наручники, на головы надели мешки, заглушая их испуганные крики.
  
  Худшее было впереди, и оно пришло в виде Малоуна, продирающегося сквозь папоротник, с красным лицом, с вздувшимися венами на шее. Накачанный, как бешеный бык, он бросился вперед и нанес жестокий, размашистый удар ногой по одной из фигур в капюшонах, развернулся и всадил в другую все свои шестнадцать с половиной стоунов за спиной.
  
  "Эй! Хватит, Малоун. Отвали!"
  
  Диллон подбежал, когда двое парней катались и корчились в агонии, визжа и пуская слюни от боли. "Клифф, сними мешок с головы парня", - приказал Диллон. И встал перед Малоуном, когда он собирался нанести еще один жестокий удар ногой, пихнув его в грудь.
  
  Сердито посмотрев на Диллона, Малоун зарычал. "Тебе это не нравится? У тебя есть что сказать по этому поводу ...?" Он протянул руку со скрюченными пальцами, мягко подзывая. "Тогда давай, давай, Диллон, давай займемся тобой!"
  
  Диллон не двигался, ничего не говорил.
  
  Медленно, обдуманно Малоун расстегнул свою стеганую куртку и сбросил ее вниз, разминая огромные плечи, волосатые татуированные руки и крепкие бицепсы, натягивающие рукава черной футболки. Он снова поманил меня к себе, улыбаясь.
  
  "Не надо, Фрэнк!" - тихо проговорил Клифф на ухо Диллону. "Он безумец, он убьет тебя ... Отойди от него".
  
  "Не указывайте мне, - сказал Диллон тоном холодной стали, - что делать". Отвернувшись, он приложил ладонь к перепуганному лицу одного из парней, измазанному кровью. "Ты в порядке, сынок?"
  
  Диллон взъерошил волосы мальчика, затем наклонился, чтобы поднять куртку Малоуна, и собирался бросить ее ему, когда Малоун нанес удар левой, застав Диллона потерять равновесие. Сжимая куртку в двух сжатых кулаках, Диллон угрожающе шагнул вперед.
  
  "Фрэнк, не надо", - сказал Гарри, качая головой.
  
  Вошел Клифф, выхватил куртку у Диллона и передал ее Малоуну. Секунд пять никто не двигался. Все ждали, не собирается ли Диллон, кипя от ярости, напасть на Малоуна. Больше никто не хотел, но был ли Диллон тем человеком, который мог это сделать? У него была бутылка? Пятнадцатилетний парнишка хныкал, и когда Диллон подошел к нему, вытирая кровь с носа мальчика, Малоун рассмеялся. Громкий, издевательский смех из живота. И, кутаясь в свою стеганую куртку, начал издавать тихие куриные кудахтанья, черные глаза сверкали торжествующей бравадой.
  
  Повернувшись к Малоуну спиной, как будто он не слышал, Диллон сказал каменным голосом: "У нас есть работа, которую нужно делать, хорошо? А теперь давайте приступим к ней!"
  
  Но он услышал достаточно правильно, и все это знали.
  
  
  Ее разбудил отрывистый кашель Маленького Фила, и, когда Сьюзи босиком пробежала по коридору, Кенни тоже был занят этим. Она не стала включать свет, не хотела их будить. Щель в занавесках пропускает оранжевый свет от уличного фонаря на углу, придавая оттенок сепии глянцевым фотографиям, приколотым к стенам. Диллон и парни, экипированные для прыжков, поднимаются на борт "Геркулеса", поднимают большие пальцы к камере. Пара менее кровавых снимков с Фолклендских островов. Две фотографии взвода в парадной форме № 2 - парадная форма, воротнички и галстуки – солнечный свет отражается от их значков на фуражках, снятых на площади у склада. Крупное изображение неба, заполненного распускающимися белыми и желтыми парашютами – маневры НАТО в Германии. А также открытки и сувениры со всего мира, со всех континентов, на которых служил папа, плюс мелочи парашютного снаряжения: лямки, защитные очки HALO, бутылка для воды в тропиках, наплечный фонарик парашютного полка, быстросъемная коробка от ремня безопасности PX1, фуражка с камуфляжным рисунком, пустая обойма для магазина. Для мальчиков священная святыня, материальное доказательство того, что папа был одним из знаменитых "Красных дьяволов" – самой подлой, жесткой, приспособленной командой на свете.
  
  На нижней койке, сбросив пуховое одеяло, Фил горел, ворочался и кашлял во сне. Сьюзи потрогала его лоб, и тыльная сторона ее пальцев стала липкой. Встревоженная, она проверила Кенни на верхней койке, пижама промокла от пота, дыхание хриплое. Оба мальчика были действительно больны, в этом нет сомнений.
  
  Дверь распахнулась, и заглянула мать Сьюзи в сетке для волос поверх торчащих бигудей, похожей на головной убор инопланетянина.
  
  "Это свинка!" - в отчаянии прошептала Сьюзи. "Посмотри на их глотки..."
  
  
  Дон Уокер обнаружил сигнальные знаки с первыми лучами солнца и крикнул Диллону, чтобы тот посмотрел. Двое деревенских ребят были взяты под стражу полицией, и теперь они вернулись к более серьезному делу – бизнесу, за который им платили, – охране лососевых резервуаров. Это было на северном конце территории, примерно в шестидесяти ярдах от забора, где переулок разветвлялся на неровную вересковую тропу. Вдали тянулись густые живые изгороди из терновника и чертополоха, повсюду были разбросаны заросли можжевельника.
  
  Присев на корточки, Дон указал Диллону и Клиффу на следы. "Они здесь точно были – смотрите, протекторы шин, пять окурков. Их было двое, и это были не дети, они приехали на фургоне. - Он ткнул пальцем в мягкую взрыхленную землю и многозначительно посмотрел на Диллона. "Это велосипедные дорожки для скремблеров".
  
  Диллон прошел немного вверх по дорожке, осматривая местность, и вернулся. "Клифф, вы с Доном начинайте подстригать эту изгородь, это слишком хорошее место для укрытия ..."
  
  "А как же Стив?" - перебил Клифф, его смуглое лицо было немного изможденным из-за недосыпа. "Он всегда злой, Фрэнк, мы хотим, чтобы он от нас отстал". Он ткнул большим пальцем себе в грудь. "Мы делаем всю работу!"
  
  Диллон устало кивнул. "Я поговорю с ним".
  
  "Эй! Фрэнк!"
  
  "Вышвырните расточителя вон – почему мы должны делить наши бабки!" - проворчал Клифф.
  
  Диллон нетерпеливо махнул рукой, чтобы он заткнулся, когда Джимми подъехал на джипе, ударил по тормозам и резко остановился. Господи, подумал Диллон, кто-то еще с куропаткой. Джимми выскочил из машины с горящими глазами.
  
  Я только что поймал этого ублюдка Мэлоуна с поличным! За все, что у меня есть, этому ублюдку заплатили больше пятисот фунтов. И двести за радио! - Джимми наклонился ближе, подняв кулак, голос стал хриплым. "Говорю тебе, Фрэнк, не забирай его, когда парни услышат об этом, тебе придется дать им отпор".
  
  Диллон закрыл глаза, всего на секунду, чтобы сохранить рассудок. Зная Мэлоуна за коварного ублюдка, каким он был, он догадался, что, должно быть, произошло. Малоун нес Гриффитсу какую-то чушь о том, как он организовал операцию, раздобыл радио и новейшее сложное оружие, убедил его, что он был организатором всего шоу. Управляющий поместьем проглотил эту историю и выложил семьсот долларов, чтобы покрыть личные расходы Малоуна. Только Малоун не заплатил ни гроша за снаряжение – Джимми заплатил, или Джимми заключил сделки – не имело значения, как они получили снаряжение, суть была в том, что они сделали это без Малоуна.
  
  Как-то Джимми поймал Малоуна на том, что он хвастался, что у него есть все: собаки, сигнальные ракеты, рации, оружие, и этот кусок дерьма потихоньку собирал навар, как обычно гадя на своих товарищей с большой высоты. Диллон даже не смог притвориться, что удивлен: все в порядке вещей.
  
  Он сказал: "Значит, вы застали его за этим в офисе?"
  
  "Да!" Джимми был в полном восторге. Сунув руку в заднюю часть джипа, он схватил ножницы и щелкнул ими под носом Диллона. "Я отрежу ему яйца!"
  
  Полчаса спустя, когда они вернулись в лагерь, их окликнул Малоун. Диллон почуял новые неприятности. Полицейская машина была припаркована у деревянного офисного здания, а рядом с танками Гриффитс разговаривал с двумя офицерами в форме и много жестикулировал.
  
  "Что происходит?" - спросил Диллон, когда Малоун подошел с грозным видом.
  
  "Этот чертов слабак Гриффитс, он наложил в штаны", - черные брови Малоуна сошлись на переносице, когда он сердито посмотрел в сторону танков. "Он хочет, чтобы все оружие было в его офисе… дети сообщили о нас копам.'
  
  Все еще кипя от ярости из-за денег, Джимми рявкнул на него: "Это была твоя вина, Малоун!"
  
  "Я делаю свою работу", - процедил Малоун сквозь зубы, и Диллон почти ожидал, что он врежет Джимми. "Тебе не нравится действие, знаешь что ..."
  
  Джимми оборвал его. "Тебе за это хорошо платят, не так ли?" – его голос был подобен щелчку хлыста, и Диллону пришлось действовать быстро. Он первым завел джип, крутанул руль и рванул с места еще до того, как Малоун успел сжать кулак.
  
  
  Гриффитс стоял у стола и разговаривал по телефону, когда вошел Диллон. Диллон колебался, но Гриффитс жестом пригласил его войти, небрежным движением запястья, кивнул и сказал: "Спасибо… прекрасно, и увидимся первым делом утром. "Пока".
  
  Он положил трубку и удовлетворенно выдохнул воздух, слегка хлопнув ладонями. "Какое облегчение! Они скупили весь товар ..."
  
  Довольное выражение его лица сменилось испугом, даже тревогой. Диллон бросил на стол большую брезентовую сумку и стал доставать небольшой арсенал пистолетов, винтовок, ночных прицелов, патронов, канистры CN, ножи коммандос в кожаных ножнах.
  
  "Боже милостивый! У кого-нибудь из вас есть лицензии на это?" Он поднял руку. "Передумал – не отвечайте".
  
  "Вы не возражаете, если я дам вам совет?" - спросил Диллон, наблюдая, как Гриффитс складывает оружие в шкаф с тяжелым висячим замком. "Пристрелите Малоуна. Молодой Дон - хороший человек, он знает местность и прошел военную подготовку для обеспечения безопасности. Дайте ему работу Мэлоуна и наймите нескольких местных на постоянной основе. Платят им достаточно, чтобы им не приходилось переманивать. Здесь большая безработица. '
  
  Гриффитс закрыл шкаф и запер его на висячий замок. Выпрямившись, он настороженно взглянул на Диллона сквозь светлые ресницы. "Не так просто, как ты думаешь." Он поколебался, затем продолжил своим образованным тоном, растягивая слова: "Большинство смотрителей, ты знаешь, увеличивают свою зарплату. Итак, я даю мяснику несколько кроликов, а он мне стейк, яйца и так далее ...'
  
  Диллон ждал, зная, что это еще не все, пока Гриффитс подходил к окну и смотрел на лесистый склон холма, теребя мочку уха.
  
  "Иногда во время сезона охоты на фазанов пару охраняемых птиц убивают. Я сажаю их и продаю в Эдинбурге. Малоун принес мне пару соколов, сказал, что нашел их после съемок, и мы поделили прибыль. Это незаконно, и я, очевидно, знал с самого начала, что он не просто находил их ... " Он слегка пожал плечами, прочистил горло. "Сейчас? Ну, я в ситуации с уловкой 22. Если он пойдет к землевладельцу, я останусь без работы и коттеджа, так что сомневаюсь, что смогу заставить его уйти без ожесточенной борьбы. '
  
  Диллон кивнул, получив снимок, и провел кончиками пальцев по линии своего шрама. "На карточках есть один, сэр", - сказал он почти неслышно.
  
  Гриффитс оглянулся через плечо и тоже все понял, заметив темную, угрожающую тень в глазах Диллона. Возможно, они могли бы как-то помочь друг другу.
  
  Затем он повернулся и тихо сказал: "Вы забираете Малоуна отсюда, а я позабочусь о том, чтобы вы получили премию сверх своей зарплаты, и Дон возьмет на себя руководство… Сделка?"
  
  Они пожали друг другу руки.
  
  
  ГЛАВА 18
  
  
  Диллон ничего не мог понять. Во-первых, к телефону подошла не Сьюзи, а ее мать; затем Хелен завела речь о мальчиках, что-то о том, что у них жар, им плохо. Прислонившись к стойке администратора и прижав одну руку к уху, он пытался понять, что говорит ему холодный, отрывистый голос – как это было всегда, конечно, тем же строгим, ехидным тоном, когда ей случалось разговаривать со своим зятем. Диллон попробовал еще раз.
  
  "Ну, и где она? Что? Она что?" Теперь еще более озадачена. Почему Хелен болтала о мини-такси? Неужели Сьюзи уехала куда-то в одном из них? "Что вы сказали? Свинка? Подождите!" Он порылся в кармане, когда раздались гудки, сунул пятидесятипенсовую монету в металлическую щель.
  
  "Привет? Послушайте, я собираюсь уйти… что? Нет, я не знаю, когда вернусь. Просто скажи Сью, что я звонил. Диллон поднял глаза, почувствовав чье-то присутствие: Сисси Макфарланд стояла у входа в бар, держась одной рукой за край дверного проема. Она немного отошла, ожидая, когда он закончит свой звонок.
  
  Диллон сказал: "Ну, может быть, это хорошая работа, она заразительна, не так ли? Послушай, просто скажи ей, что я звонил, хорошо, и ... алло?"
  
  Повесили трубку. Чертовски типично. Диллон швырнул трубку и запустил руку в волосы. Он никогда не мог добиться от этой женщины правдивой истории. В ее голосе все время звучал ледяной, обвиняющий тон, как будто она обвиняла его в чем-то. Как будто он все испортил, не мог обеспечить собственную жену и детей.
  
  "Не могли бы вы мне помочь?" - неуверенно попросила Сисси. Она указала за спину. "Только я хочу закрыть бар ..."
  
  Диллон последовал за ней. Опустив голову на стол среди коллекции пинтовых стаканов и стаканчиков для виски, с волосами, свисающими, как крысиные хвосты, Стив тихонько похрапывал, дыхание с хрипом вырывалось из его открытого рта. Одна рука волочилась по полу. Губы Диллона сжались, и он бросил извиняющийся взгляд на девушку, которая в ответ слегка пожала плечами.
  
  "Он что, пил все утро?"
  
  - Я не уверен… Папа занимался баром, я был на кухне.'
  
  В ее голосе не было раздражения, скорее, беспокойства, подумал Диллон, стоя там и слегка озабоченно нахмурившись. Она выглядела свежо, как с рекламы, как продавщица молочной, одетая в старое ситцевое платье с цветными пуговицами спереди и наполовину свисающим сзади подолом. На талии была небольшая дырочка, возможно, когда-то в ней был ремень, но это не имело бы значения, это было не то платье, которое его интересовало.
  
  "Я пыталась поднять его сама, но он слишком тяжелый, если бы вы знали, сколько раз я наполовину несла старика до кровати, но..." Сисси рассмеялась. Она была такой свободной и непринужденной, и он заметил, что на ней не было чулок, только маленькие босоножки без застежки, ее ноги все еще были загорелыми с лета.
  
  Вдвоем они подтянули Стива к креслу, обхватили его руками и приподняли. Он был в полной отключке, глаза вращались, ноги были как резиновые, и им потребовалось вдвоем дотащить его до лестницы. Он покачнулся, подняв руки, чтобы сказать, что справится, но затем Диллон поймал его, когда он собирался упасть ничком.
  
  Стив одной рукой обнимал Диллона, а другой - Сисси, когда все трое поднимались по лестнице, по коридору к его комнате, и он провисал между ними, когда они укладывали его на кровать. Именно тогда Диллон заметил, подняв взгляд на Сисси, что в ходе борьбы одна из пуговиц на ней оторвалась, обнажив молочно-белую тяжелую грудь. При первом же взгляде на нее у него возникла эрекция. Ему даже не пришлось думать. На ней не было лифчика, и она все еще не осознавала того факта, что выставлена напоказ, все еще пытаясь вытащить Стива из его куртки но когда она перевернула его, то посмотрела вверх, а не в глаза Диллона, потому что, как она поняла, они были сосредоточены на ее сиськах.
  
  Сисси рассмеялась чудесным горловым смешком, плотнее натягивая платье. "Должно быть, я потеряла пуговицу ... Извините, могу я предоставить вам раздеть его?"
  
  Диллон кивнул, думая, что бы он отдал, чтобы сорвать с нее этот цветочный принт – он покраснел почти так же, как Стив. Сисси вышла, оставив дверь открытой, пока Диллон стаскивал куртку Стива, затем стянул с него ботинки. Его ноги воняли! Диллон завернулся в одеяло, и когда он наклонился вперед, глаза Стива открылись. "Я пи-пи-она обмахивается веером… я!"
  
  Пивные пары вызвали у Диллона отвращение, и он накрыл голову Стива пуховым одеялом. Выходя, он услышал пьяный хохот. Сисси стояла на четвереньках, задрав юбку, и искала в коридоре потерянную пуговицу, и ее задница возбуждала не меньше, чем ее красивая тяжелая грудь. Диллон двинулся к ней, пытаясь придумать, что бы такое сказать, но он был так же ошеломлен, как и Стив.
  
  "Я нашел одного! Другой может быть на лестнице!"
  
  Сисси нажала на кнопку и повернулась, как будто собираясь спуститься по лестнице. Затем она остановилась: "С ним все в порядке, может быть, ему нужно выпить кофе?"
  
  "С ним все в порядке". Его голос звучал хрипло, он хотел обнять ее, привлечь к себе, но не смог, он просто стоял там, и тогда она склонила голову набок и улыбнулась.
  
  "Ты голоден?"
  
  О боже! Он был голоден? Он хотел съесть ее, пососать эти большие красивые сиськи, хотел обнять ее, он натянул штаны, член говорил за него. Он знал, что если она подойдет на расстояние вытянутой руки, он не сможет сопротивляться, ему придется стащить с нее остатки маленького цветочного номера, но это была всего лишь фантазия…
  
  "Ах! Ну разве это не удача, я нашла еще одну пуговицу". Она протянула ее на ладони. Он улыбнулся и прислонился к стене.
  
  Сисси сунула две пуговицы в карман. Она посмотрела на Фрэнка Диллона, слегка склонившего голову, с раскрасневшимися щеками. У него были самые пронзительные глаза, которые она когда-либо видела у кого-либо, но он не поднимал их, казалось, он боялся или стеснялся смотреть на нее.
  
  Эта комната пуста ... Сисси посмотрела на него, и он медленно поднял голову. Он издал низкий тихий стон, и она подошла к нему, подняла его правую руку и запустила ее себе под платье. Ее мягкость заставила его ахнуть.
  
  Диллон все еще не мог по-настоящему поверить, что одержал победу, но когда она повела его к палате 22, открыла дверь и вошла, обернувшись всего на секунду, чтобы посмотреть на него, он понял, что добился, поскольку Сисси прочла в его льдисто-голубых глазах то, на что она надеялась, чего хотела с первого момента, как увидела его.
  
  
  Несколько минут или несколько часов, он понятия не имел, как долго он спал – или, скорее, дремал, – потому что всякий раз, когда он засыпал, в груди у него поднималась кислая булькающая тошнота, а кровать, потолок, вселенная закручивались штопором, заставляя его хвататься за края матраса, стремясь остаться на планете.
  
  В одном из таких бесконечно кружащихся путешествий, страдая от головокружения, Стив решил, что больше не может этого выносить. Он собрал остатки силы воли, ощупью поднялся с кровати и, пошатываясь, направился к двери.
  
  Ванная. В какую сторону? Он чувствовал, как у него на лбу выступают капельки холодного пота, как лопается каждый отдельный пузырек, отчаянно пытаясь подавить подступающую к горлу тошноту и сдерживать ее, пока не найдет удобный унитаз. Ковыляя по коридору, вытянув руку, чтобы не упасть, он услышал низкий стон, который ни с чем нельзя было спутать. Стон был тяжелым от секса, тяжелым от удовольствия, тяжелым ... кого-то трахали, хорошо и по-настоящему трахали. Стив замер, прислушиваясь, затем подошел ближе к двери номера 22, всего через две комнаты от его собственного, и прижался ухом к деревянной панели. Ритмичный скрип пружин кровати, женщина задыхается, мужчина хрюкает, входя в нее. Покачиваясь на каблуках, Стив понял, что образовался небольшой зазор, дверь не до конца закрыта на задвижку. Он надавил рукой на панель, медленно приоткрыв ее, и, вытянув шею вперед, просунул голову за край двери.
  
  В тусклом свете, просачивающемся сквозь задернутые шторы, он разглядел две обнаженные фигуры, бледное размытое лицо, повернувшееся к нему -
  
  "Отвали!"
  
  Пружины кровати зазвенели, по полу спальни раздались тяжелые шаги, и в следующее мгновение раздался хриплый гневный крик Диллона: "Давай, убирайся!" , когда дверь захлопнулась у него перед носом.
  
  В ванной Стив упал на колени на кафельный пол, согнулся, его рвало, он говорил по большому белому телефону на беглом суахили.
  
  
  Сисси помахала Диллону из окна и одарила его теплой, ласковой улыбкой. Он забрался в джип, завелся и, когда давал задний ход, нажал на клаксон и послал ей воздушный поцелуй. Сисси хихикнула, снова помахала рукой и смотрела, как он направляется по подъездной дорожке, исчезая за деревьями.
  
  Затем она резко обернулась, позволив занавеске упасть при звуке поворачивающейся ручки, и ее глаза расширились, когда вошел Стив и ногой захлопнул дверь каблуком. Он откинул голову назад, его водянистые глаза выделялись на пепельном лице, дыхание было хриплым, как будто он пробежал милю. Дрожащим пальцем он указал на свое горло.
  
  "Это не мои гланды ..."
  
  Он взял в руку шейный платок и стянул его вниз.
  
  "Посмотреть… хочешь посмотреть?"
  
  Сисси покачала головой, плотнее запахивая покрывало, обнажая белые округлые плечи и верхнюю часть груди, слегка усыпанную веснушками. "Я думаю, тебе лучше уйти ..."
  
  Дрожь в пальцах Стива охватила все его тело. Она могла видеть, как сдерживаемые эмоции физически захлестывают его, и когда он попытался заговорить, но потерпел неудачу, в ярости и разочаровании он ударил себя кулаком по боку, пытаясь разжать застрявшее внутри бревно. Но что напугало Сисси больше всего, так это остекленевший взгляд бешеного желания в его глазах; он не видел в ней ни личности, ни женщины, а просто объект похоти, с помощью которого можно удовлетворить свои собственные желания.
  
  "Просто уйди, пожалуйста ..." Сисси почувствовала, как ее щеки задрожали в нервной полуулыбке, которую она не смогла сдержать, отходя от белого прямоугольника кровати, когда он оттолкнулся от двери и заковылял к ней.
  
  "Я хочу, чтобы ты..."
  
  Что-то невнятно бормотали, слова были ей непонятны, но их смысл и намерение были ясны. Сисси попятилась, костяшки пальцев побелели там, где они вцепились в покрывало, реальный ощутимый страх сделал ее глаза яркими и вызвал дрожащий, хриплый смех нервного облегчения.
  
  Рот Стива скривился, превратившись в рычание. Эта сука смеялась над ним. Издевалась над его болью и унижением. И в слепой черной ярости он набросился, его открытая ладонь ударила Сисси по губам, заставив ее отшатнуться от двери шкафа, кровь хлестала из ее разбитой губы.
  
  "Нет! Извините ..." Стив протянул руку, слезы выступили у него на глазах. "Нет, я не имел в виду..."
  
  Сисси напряглась и вскрикнула, когда его пальцы впились в ее обнаженные плечи. В ужасе она снова закричала, и Стив зажал ей рот рукой, пытаясь задушить ее, и поскольку девушка отчаянно сопротивлялась в его объятиях, он потерял всякий контроль и сильно ударил ее по голове, сбив с ног на пол. Схватив в охапку темные вьющиеся волосы, он швырнул ее на кровать. Сисси отпрянула от него, издавая тихие дрожащие крики паники, и когда она попыталась убежать, Стив стащил с нее покрывало и отбросил его в сторону.
  
  Ее нагота потрясла его. Не сексуальное желание. Более глубокая, мрачная, неопределенная эмоция. Что-то вроде стыда, смешанного с потерей того, кем он когда-то был, и невыносимой реальностью того, кем он стал. Жизнь, его жизнь, когда-то полная надежд, с девушками на побегушках, уничтоженная и растраченная пулей снайпера. Пустая, бесполезная, жалкая. Теперь не было ничего, и все, что он мог делать, это стоять и смотреть, дрожа всем телом, с хрипом дыша через пластиковую трубку, чувствуя горячие слезы на лице, когда он разражался беспомощными, неконтролируемыми рыданиями.
  
  Когда Сисси соскользнула на пол и завернулась в покрывало, его попытка остановить ее была слабой и нерешительной, и он даже не поднял склоненной головы, когда она побежала к двери.
  
  На его пальцах была кровь из разбитой губы Сисси.
  
  Стив моргнул, слегка покачнувшись, и упал вперед на кровать, уткнувшись лицом в смятые простыни, все его тело вздымалось. В мучениях он перевернулся на спину и уставился в размытый потолок. "Стив ... О, Стив", - хриплый, полный боли шепот, словно обращенный к самому себе.
  
  Он хотел не женщину, совсем не женщину, их было слишком много, ни одной особенной. Он никогда не был ни с кем достаточно долго, чтобы всерьез задуматься о них или позаботиться о том, увидит ли он их снова, он был слишком молод, слишком молод, чтобы думать о том, чтобы остепениться, завести жену, детей, создать семью, он не стремился к этому. Он взывал к Стиву, который всегда был в центре внимания. Тот Стив, который подталкивал локтем, подмигивал и говорил: "Я возьму блондинку" – или рыжеволосую, – ту, к которой каждый парень пытался прикоснуться, он не плакал из-за этого и не выкрикивал своего имени из-за того, что не смог оттащить цыпочку. Он взывали к Стиву, стоящему на столе в барах и клубах, к Стиву, который вскочил на сцену и снял Тома Джонса, к Стиву, который мог петь до хрипоты под одобрительные возгласы своих приятелей. Он тосковал по Стиву, которого все любили, по джокеру, по парню, который, как все были уверены, был готов к ссанинам и карри, потому что, если бы Стив был рядом, вы бы хорошо провели время, а если бы Стив был зол, он бы встал и запел. Он всегда воображал себя фронтменом группы, и с бутылкой пива в качестве микрофона он выглядел по-деловому, был занимался бизнесом, но этот Стив Харрис был кем-то, кого он знал давным-давно, в другой жизни, и теперь он оплакивал потерю самого себя, того Стива Харриса, который никогда не вернется.
  
  
  ГЛАВА 19
  
  
  Свет угасал, несколько слабых ранних звездочек усеивали темное небо на востоке, а бледный сегмент луны выползал из-за гребня холма прямо впереди. Стив еще не был пьян – пока что всего три или четыре глотка из бутылки Teacher's, – но это была его цель, чистая и простая. Слепое погружение в сладкое забвение. Это был не ответ, он знал это, но это был единственный ответ, который у него был.
  
  Окаймленная густой живой изгородью, дорога петляла вверх, загибалась назад, прежде чем подняться над линией деревьев и большей частью окружающей сельской местности, а затем спуститься в следующую долину. Стив открутил крышку, угостил себя хорошим ремнем, почувствовал, как из глубины живота разливается горячий шар и распространяется наружу. Вытирая рот тыльной стороной ладони, он внезапно замер, его блуждающий взгляд привлек бурную деятельность дальше по склону. Освещение было не из приятных, но у Стива было зрение 20/20. Под деревьями были припаркованы два фургона , вокруг сновали с полдюжины мужчин, и сначала он подумал, что это может быть цыганский табор, пока не заметил велосипеды scrambler, которые выкатывали из кузова фургона. Это казалось неправильным.
  
  С вершины берега ему было лучше видно, и это определенно было неправильно. Большой грузовик с панельными бортами и ажурными алюминиевыми холодильными трубами над кабиной выезжал задним ходом на дорогу, выпуская синий дизельный дым. Один из мужчин появился из-за фургона, подошел к окну со стороны пассажира и что-то протянул. На таком расстоянии и при таком тусклом освещении Стив не мог быть уверен – не совсем, – но ему показалось, что это двуствольное ружье.
  
  
  "Успокойся, давай, дыши медленнее", - сказал Диллон, придерживая Стива за плечи, чтобы не дать ему упасть. Парень был измотан, с него градом лился пот, шейный платок промок насквозь. Он попытался заговорить, но все, что смог выдавить Диллон, это хрипы и бульканье. Другим парням, растянувшимся на траве возле "укрытия" и поедающим кашу из жестянок, было наплевать. Бесполезный придурок в одном из своих обычных пьяных обличий, так что же еще было нового?
  
  "Теперь полегче… помедленнее… в чем дело, Стив?"
  
  Диллон внимательно слушал, когда Стив наконец произнес слово. Браконьеры. А затем в спешке рыгнул и проглотил все остальное. Диллон похлопал Стива по спине, мол, молодец, и повернулся к остальным.
  
  "Шесть человек, два мотоцикла – и они будут вооружены". Он наклонился ближе, кивая, пока Стив продолжал что-то бормотать. "Да, да, хорошо ..."
  
  "Вы двое неплохо разыгрываете двойную игру", - сардонически заметил Джимми, оглядывая собравшихся.
  
  Диллон был уязвлен. "Нам нужно хорошо себя вести, потому что, если они вооружены до зубов, я не готов подвергать опасности никого из вас", - сказал он им всем прямо.
  
  Гарри вытер остатки холодной печеной фасоли со своих усов. - А как же Малоун? - спросил он, тихонько рыгнув.
  
  - Малоун будет прямо там, - Диллон ткнул пальцем в укрытие, покрытое дерном, - с дороги!
  
  Это был план А. План Б Диллон держал при себе, по крайней мере, на данный момент. В течение получаса он развернул своих парней: отправил Джимми, Дона и Стива к резервуарам с лососем, в то время как Клифф и Гарри наблюдали в ночные бинокли. Освещенный двумя большими дуговыми лампами на батарейках, комплекс казался достаточно мирным, большие стальные резервуары были отчетливо видны под проволочной сеткой. Прибыла полиция, и сквозь скалу биннса было отчетливо видно, как Джимми болтает с двумя молодыми офицерами в форме, которых, казалось, нужно было немного убедить.
  
  "Давай, выключи газ, Джимми", - пробормотал Клифф, усиливая резкость. Затем он ухмыльнулся и доложил: "Они бегут обратно к "Панде", связываются по рации… мы только что вышли из игры. - Оглянувшись на Гарри, который уже был в движении с двумя бронежилетами под мышкой, он крикнул: - Нам нужны их кепки, и спрячьте машину.
  
  Гарри поднял большой палец и пошел прочь через вереск.
  
  Малоун сидел на корточках у радиоприемника в наушниках, когда Диллон просунул голову в укрытие. Разложил на коленях карту артиллерийской разведки размером 1: 50 000, расчерченную красными линиями, которые он отмечал карандашными крестиками. "Кто у меня на южном хребте, Альфа-три? Ах, да, понял. - Он перекрестился и заговорил в микрофон: - Итак, мы обследовали весь район, хорошо, хорошо… У меня все готово. '
  
  Малоун не смог бы организовать дебош на пивоварне, подумал Диллон, но если у него мания величия, что он заправляет шоу, то пусть так и делает. До тех пор, пока этот ублюдок оставался на месте и не вставал у них на пути.
  
  Диллон спокойно посмотрел на него. И мы полагаемся на тебя – эти парни могут быть вооружены, а у нас нет ничего, кроме нескольких рукоятей кирки. Поэтому мы постоянно поддерживаем радиосвязь. '
  
  Малоун кивнул, уверенный, что не вспотел, и наблюдал с прикрытыми глазами, ожидая, пока Диллон выберется наружу, прежде чем наклониться и откинуть угол одеяла. Ухмыляясь, он коснулся полированного приклада крупнокалиберного дробовика и провел пальцами по иссиня-черному стволу. Конечно, Диллон, старина, не парься.
  
  
  Диллон предусмотрел все возможные варианты. По крайней мере, он молил Бога, чтобы ему это удалось. Учитывая тип рефрижераторной установки, описанный Стивом, было очевидно, что эти ребята были жесткими, преданными делу профессионалами. Они вложили тысячи долларов, знали, где взять нужное оборудование, сделали свою домашнюю работу и играли на победу. Что ж, он тоже был таким: план А - оформление витрин магазинов, план Б - крутой удар; на рассвете он узнает, что его пропуск с отличием по тактическому боевому искусству в Пен-и-Фан в Брекон Биконс - это все, на что он рассчитывал, а не просто клочок бумаги с его именем, написанным причудливыми спиральными буквами.
  
  
  3.29 утра Тихо, как в могиле, бледный луч луны теперь высоко стоит за тонкими клочьями облаков, надвигающихся с запада.
  
  3.30 утра Покой внезапно нарушил рев двигателей – белый грузовик мчался по узкой дорожке с горящими фарами, набирая скорость на небольшом спуске, ведущем к главным воротам, два мотоцикла "скремблер" следовали за ним, как сопровождающие с флангов.
  
  Укрепленный стальными прутьями, чтобы выдержать удар, грузовик проломил ворота, немедленно оборвав провода и вызвав вспышки серы, которые увеличились и с ослепительной яркостью вспыхнули над комплексом. Налетчики спланировали это с точностью до доли секунды. Еще до того, как грузовик затормозил рядом с первым танком, задние двери были распахнуты. Двое мужчин в масках-балаклавах выскочили из машины с дробовиками в руках. Впереди водитель спрыгнул и обежал вокруг, чтобы помочь своему напарнику, главарю банды. Он уже был наверху на деревянной дорожке, откидывая прикрывающую сетку. Двое мужчин работали с танками, остальные четверо образовали щит вокруг них. Это было так просто.
  
  Дон побежал вперед, держа собак на длинном поводке. Овчарки сходили с ума, огрызались. Собираясь отпустить их, Дон заколебался. Он заботился о животных, и он видел дробовики, которые были у налетчиков. Даже если собаки убьют одного человека, максимум двоих, их все равно пристрелят. На полпути через территорию он лицом к лицу столкнулся с первым налетчиком в маске. Через рваную щель были видны только его глаза, выпученные, с налитыми кровью уголками. Дробовик у бедра, палец на спусковом крючке, налетчики зарычали. "Заводите собак, держите их на поводке , пока им не снесло головы!" Он выхватил оружие. "Давай! Давай, ты хочешь умереть?"
  
  По команде Дона собаки немедленно затихли, опустив головы между лапами. Налетчик вскинул дробовик, указывая на деревянный столб рядом с офисом. - Свяжите их. Шевелись    !"
  
  Укоротив поводки, Дон подчинился, затем положил руки на голову. Он надеялся, что этот жест может быть примирительным, но это было не так. За свои хлопоты он получил прикладом дробовика по ребрам - мягкое предупреждение ничего не предпринимать, пока налетчик обыскивал его на предмет оружия.
  
  Послышался низкий вой вспомогательной силовой установки, переросший в пронзительный вой. Установив пластиковый всасывающий шланг в нужное положение, ведущий опустил его в первый резервуар. Водитель сунул руку в кабину и щелкнул выключателем. Вода забурлила. Под действием мощной силы тысячи копошащихся лососей были засосаны в большую насадку. Их сверкающие серебристые тела вылетели из прозрачной трубки в квадратный пластиковый контейнер, поддерживаемый металлическим каркасом, на земле рядом с задними дверями. Слой за слоем рыба накапливалась внутри, плотно упакованная.
  
  Двух молодых полицейских, теперь одетых в бронежилеты поверх синих рубашек, выводили из кустов. Один из них по глупости попытался воспользоваться своим личным приемопередатчиком, прикрепленным к его воротнику. Оно было оторвано и растоптано на куски, и теперь он обнаружил, что смотрит в деловую часть дробовика.
  
  "Шевелись... давай, и ложись лицом вниз!"
  
  "Мы офицеры полиции", - храбро попытался другой. "Опустите свои..."
  
  "Да, а я Сильвестр Сталлоне, придурки". Налетчик подталкивал их вперед жестокими ударами в спину. "Лежать... Ложитесь на лица!"
  
  Двое полицейских легли, вытянув руки перед собой. Подошел другой налетчик, толкая Дона перед собой, его руки были сцеплены за шеей. Один из полицейских попытался встать. Налетчик ударил его ботинком в спину и приставил ствол дробовика к затылку. Дон, которого заставили встать на колени, а руки грубо связали за спиной, заорал на двух молодых копов. "Просто делайте то, что они хотят, делайте то, что они вам говорят!"
  
  Налетчик взмахнул прикладом и ударил Дона по голове, отчего тот растянулся на полу с сотрясением мозга.
  
  "Спасибо", - ухмыльнулся налетчик. "– Вы слышали его, держите язык за зубами, все вы".
  
  Со своего поста на пересеченной местности, откуда открывался вид на танки, Стив петлял от куста к кусту, надеясь проникнуть к ним с невидимой стороны. Но было слишком поздно, его заметили. Один из мотоциклов "скремблер", взбираясь по склону холма, приближался к нему. Стив выбрался из укрытия, размахивая ломом. Всадник ринулся прямо на него, и Стив перекинул лом через плечо, готовый выбить его из седла. Почти наехав на Стива, мотоциклист ударил по тормозам, перекинул дробовик, пристегнутый ремнем к спине, взвел курок и прицелился. Он знал, как с этим справиться, и был не в настроении для шуток.
  
  "Начинайте движение к танкам", - рявкнул всадник, "Шевелись!" И, когда Стив сделал несколько шагов вперед, прорычал: "Брось гаечный ключ, солнышко. Руки за голову – спускайтесь к танкам!'
  
  Стив бросил лом на землю. Заложив руки за голову, он двинулся вниз по склону холма, мотоциклист ехал в нескольких ярдах позади. Он сделал все, что мог, каким бы слабым это ни было; теперь все зависело от Диллона и парней – и от плана Б.
  
  У Малоуна был туз в рукаве – по крайней мере, он так думал. Выбравшись из укрытия и покружив вокруг, он внезапно выскочил, стреляя из дробовика, изображая Клинта Иствуда. Отреагировав слишком поздно, он услышал прерывистый рев двигателя позади себя. Прежде чем он понял, что происходит, второй мотоциклист врезался ему в ноги. Малоун кувыркнулся, перевернувшись задницей, дробовик вылетел у него из рук. Он вскарабкался наверх с дикими от паники глазами, потеряв чувство направления. Мотоциклиста занесло на крутой неровной дороге, когда он пытался совершить поворот. Мотоцикл вышел из-под контроля, потерял сцепление с дорогой, и мотоцикл вместе с мотоциклистом покатился вниз по склону боком.
  
  Обливаясь потом от страха, Малоун побежал вверх по склону холма. Впереди было ограждение по периметру, но он знал, что там есть брешь, и, пробравшись через него, он сможет спрятаться в лесу. Малоун не собирался получать пулю в живот из-за нескольких вонючих рыбин. Ни в коем случае не в интересах этого придурка из высшего общества Гриффитса. Мысль о том, что он также бросает своих товарищей, даже не приходила ему в голову.
  
  Подгоняемый мотоциклистом, Стив, спотыкаясь, направился к Дону и двум полицейским, лежащим лицом вниз со связанными руками и ногами. Один из охранявших их мужчин сбил Стива с ног, другой завел его руки за спину и крепко связал запястья. Второй мотоциклист, подпрыгивая, спускался по склону, управляя рулем одной рукой, другой держась за колено, которое он повредил при падении.
  
  "Эй, давайте, сюда – нам нужна помощь!"
  
  Командир подозвал своих людей. Два из трех пластиковых контейнеров были заполнены до краев, готовые к погрузке в кузов грузовика. Третий был заполнен наполовину, водитель на дорожке откачивал последний бак.
  
  Оставив одного человека присматривать за Стивом и остальными, двое байкеров направили свои машины через территорию комплекса, второй налетчик побежал следом. Вместе с лидером они погрузили два контейнера в грузовик. Поскольку третий контейнер был еще не заполнен, командир приказал им собираться. Отцепив всасывающую трубку, водитель спрыгнул вниз, и пока остальные вручную затаскивали третий контейнер в грузовик, он убрал оборудование. Когда велосипеды были переданы, водитель уже сидел в кабине, набирая обороты, готовый тронуться в путь.
  
  Налетчик, стоявший на страже, держался до самого последнего момента, ожидая, когда грузовик даст задний ход. Но он начинал нервничать и, наконец, подбежав к ним, разразился криком: "Давай, давай, шевелись, шевелись!"
  
  Он вскочил, и три пары рук втащили его внутрь. Взревев двигателем, белый грузовик помчался к воротам, хлопая задними дверцами, и с ревом умчался в облаке голубого дизельного дыма.
  
  
  ГЛАВА 20
  
  
  "Что я вам говорил?" Сорвав маску, главарь бросил ее на выступ ветрового стекла. Он закурил, сделал глубокий вдох, огонек спички осветил его ухмыляющееся лицо. "Как будто взял конфету… Да-а-а, красиво, даже больше, чем я думал. Чертовски красиво ..."
  
  Водитель кивнул, сосредоточив внимание на узкой полосе движения в свете фар, стараясь держаться подальше от глубоких канав по обе стороны. Он сбавил скорость на повороте, и когда они обогнули его, главарь резко выпрямился, уставившись в ветровое стекло. "Черт, что это, черт возьми, такое?"
  
  Полицейская панда была опрокинута, одно колесо в кювете, лучи фар освещали подлесок. Офицер за рулем, очевидно, безуспешно пытался дать задний ход. Еще один полицейский в форме и плоской фуражке вышел на середину переулка и помахал им фонариком.
  
  Испуганный голос из задней части грузовика прошипел сквозь решетку радиатора: "Ради бога, продолжайте ехать!"
  
  Главарь схватил свою маску с выступа и засунул ее под сиденье. "Снимите маски, - коротко приказал он, - оружие уберите с глаз долой".
  
  Он опустил окно, когда полицейский приблизился, светя фонариком. Высунувшись наружу, весь улыбающийся, главарь сказал: "Проблемы, офицер? Вы хотите, чтобы мы вам помогли?"
  
  Офицер подошел прямо к открытому окну. Лицо под клетчатой фуражкой было худым и жестким, с темными усами, тонким вертикальным шрамом на левой щеке.
  
  "Произошла авария, олень врезался прямо в нас", - сказал Диллон. "Возможно, вам понадобится вытащить нас из этой канавы".
  
  Внутри грузовика, зажатые между пластиковыми контейнерами с лососем и двумя велосипедами, четверо налетчиков стояли в темноте, напряженно ожидая. Один из них поднял дробовик, взвел курок. Чья-то рука схватила его за запястье, предупреждая, чтобы он вел себя тихо.
  
  У открытого окна Диллон случайно оглянулся на Клиффа, сидевшего за рулем "Панды". Он подал сигнал фонариком. Клифф дал задний ход, и "Панда", отнюдь не застрявшая, вылетела обратно на полосу движения, блокируя ее.
  
  "Должно быть, у вас сегодня удачная ночь", - сказал главарь, все еще изображая солнечную улыбку.
  
  Диллон сказал: "Но это не твое, приятель", - и ткнул фонариком ему в лицо. Главарь отпрянул, шокированный светом в глазах и ударом по зубам. Диллон отбросил фонарик в сторону и, протянув руку, зажал мужчине горло, раздробив трахею. Клифф был у двери напротив. Он рывком открыл ее и вытащил водителя на дорогу.
  
  Гарри вышел из укрытия позади грузовика и просигналил вдоль переулка. Джимми был за рулем, Стив и Дон сзади, джип с визгом тронулся с места и остановился в паре ярдов от них, завершив засаду. Мужчины спрыгнули вниз и образовали полукруг вокруг задних дверей, держа кирки наготове.
  
  Все еще держа мужчину за горло, Диллон крикнул в ответ: "Никому не входить ... Подождите, подождите!"
  
  Диллон дернул лидера вперед, пока их лица практически не соприкоснулись. "У вас есть три секунды, чтобы заставить их сложить оружие. Я хочу, чтобы они вышли, руки за головы".
  
  Его пальцы сильнее вцепились в трахею, придушив мужчину.
  
  "Раз... два..."
  
  Главарь замахал руками, стуча кулаком по задней стенке кабины. Голос изнутри крикнул: "Хорошо, хорошо… мы выходим!"
  
  
  Малоун набрасывался на Гриффитса, как будто считал его лично виноватым. Они стояли у здания управления недвижимости в сером свете рассвета лицом к лицу, Малоун ткнул пальцем в грудь Гриффитса, затем ткнул им в сторону танков.
  
  "Они их всех вычистили… никакого оружия, ты же сказал, у тебя теперь нет чертовой рыбы!"
  
  Гриффитс подпер лоб ладонью. - О Боже ... - устало пробормотал он, совершенно разбитый.
  
  Звук клаксона заставил их обоих резко обернуться. У Малоуна отвисла челюсть. Гриффитс просто смотрел, непонимающе моргая.
  
  С Доном за рулем и Диллоном рядом с ним белый грузовик въехал на территорию комплекса и остановился, глотнув сжатого воздуха. Джип был прямо за ним, гудел клаксон, остальные парни на борту стояли и орали во все горло.
  
  - Доброе утро, сэр, - весело приветствовал Диллон Гриффитса, спрыгивая вниз. Он показал большим пальцем. - Лосось готов к продаже, только у покупателей не будут мокрые руки. Мы положили их всех на лед, готовые к взвешиванию.'
  
  Малоун указал на Диллона, вытянув шею. - Этот ублюдок подстроил это с джиппо ...
  
  Диллон мотнул головой в сторону Стива, который полез в джип и достал дробовик. Он бросил его Диллону. "Что это, Малоун?" Диллон взвесил дробовик, его глаза были пустыми и холодными, голос язвительным. "Только один из нас был вооружен, а ты все равно поджал хвост и убежал ..."
  
  Гриффитсу все еще было трудно осознать все это. Он подошел к задней части грузовика, где Дон открыл двери и с гордостью показал ему контейнеры с лососем внутри. Малоун понял, что что-то не так. Что-то воняло, и это была не тухлая рыба. Для него это начинало выглядеть скверно, и он не собирался этого терпеть. За этим стоял этот ублюдок Диллон, он чувствовал это по своей воде. Он зашагал вслед за управляющим поместьем, стараясь, чтобы его не выставили вон. И, конечно же, Гриффитс улыбался, хлопая Дона по спине. Малоун собирался наброситься на него, когда подошел Диллон. Побелев до корней волос, Малоун вместо этого набросился на него, почти бессвязный в своей ярости.
  
  "Таких парней, как ты, Диллон, штампуют в гражданские каждый день недели… и все они вороватые ублюдки". Он указал на заднюю часть грузовика. "Вы все это подстроили!"
  
  Диллон был честен с ним. Он получил от Малоуна столько, сколько и даже больше, чем когда-либо собирался получить. Но его тон был тихим и спокойным, и он полностью контролировал ситуацию.
  
  "Ладно, Малоун, - спокойно сказал он, - при свидетелях. Мы хотим те пятьсот фунтов, которые ты у нас стащил. Если вы хотите удвоить усилия или уволиться, сейчас самое время. '
  
  Малоун понял, что имел в виду, громко и ясно. Дело было не только в деньгах, о которых говорил Диллон. Нужно было решить кое-что более важное, раз и навсегда. Это почти равносильно кровной вражде между ними двумя. Как гноящийся нарыв горькой черной ненависти, его нужно было вскрыть. Рану пришлось вскрыть, обнажить гангрену и выдолбить.
  
  Гриффитс, как и любой из них, знал, что должно было произойти; он чувствовал, что это неизбежно, и что бы он ни сказал или ни сделал, это должно было произойти. Но он не был готов к его грубой жестокости, к его чистой животной свирепости.
  
  Но, с другой стороны, он никогда раньше не был свидетелем драки один на один между двумя бывшими парами.
  
  Малоун не стал дожидаться выстрела. Он бросился прямо на Диллона, ударив его головой, открыв старую снайперскую ссадину над правым глазом. Хлынула кровь, обильно стекая по лицу Диллона и впитываясь в воротник рубашки.
  
  Ухмыляясь, Малоун поднял обе руки, махая ему, чтобы он проходил. "Ну же, Диллон, ты сам напрашивался на это, давай..."
  
  Все еще ошеломленный, Диллон потряс головой, чтобы прийти в себя. Он посмотрел на кровь на своих пальцах, а затем снял камуфляжный халат.
  
  Хотя оба мужчины были экспертами в технике рукопашного боя, у них тоже была своя доля грязных уличных боев, и вот во что это превратилось. Смотреть на это было неприятно. Цепляясь, кусаясь, царапаясь, пиная, каждый стремился вывести из строя своего противника любыми возможными способами. Мэлоун, более крупный и тяжелый, мог бы победить Диллона в испытании чисто физической силы, но Диллон не собирался давать ему такого шанса. Он держался рядом, цепляясь пальцами за глаза Малоуна, пытаясь оторвать ему уши. Малоун укусил Диллона за предплечье, и потребовался удар открытой ладонью по переносице, чтобы заставить его отпустить. Затем жестокий удар выбил ноги Диллона из-под него. Он упал, увлекая за собой Малоуна, и они вдвоем покатились по грязи, используя кулаки, локти, колени, чтобы нанести максимальный урон.
  
  Потрясенный Гриффитс наблюдал, как двое мужчин сцепились друг с другом, кувыркаясь и перекатываясь через территорию комплекса к конюшням и амбару для корма. Парни следили за происходящим, пригнувшись, сжав кулаки, подбадривая Диллона. Это была битва до конца, до победного конца; никаких перемирий, никаких раздельных решений; один победитель, другой побежденный.
  
  Вскочив, Малоун схватил грабли и яростно замахнулся ими на голову Диллона. Низко пригнувшись, Диллон нырнул за вилами, прислоненными к двери сарая. Два вида оружия столкнулись, высекая искры. Диллон повернул вилы, переломив их надвое, затем ткнул Малоуна в живот, загоняя его внутрь сарая. Парни столпились в дверях, выкрикивая, чтобы Диллон продолжал. Полуослепший от крови, с лицом и шеей, покрытыми порезами и синяками, Диллон напрягал последние драгоценные унции сил. Малоун чувствовал это. Он ждал, широко раскинув руки, что Диллон снова нанесет удар, затем вырвал вилы у него из рук и снова направил на него. Диллон споткнулся и растянулся спиной на покрытом соломой полу. С рычанием Малоун ударил Диллона по голове, четыре острых зубца вонзились в земляной пол, когда Диллон увернулся. Он попытался схватить Малоуна за ногу, сбив здоровяка с ног – шлепок! – в кучу конского навоза.
  
  "Молодец, Фрэнк!" Обычно румяное лицо Гарри сияло свекольно-красным. Он сжимал кулаки, как поршни. "Давай, прикончи его, Фрэнк!"
  
  Измазанный лошадиным дерьмом, Малоун снял с крюка пожарное ведро и швырнул песок Диллону в глаза. Когда Диллон попятился, временно ослепленный, он нанес удар ногой в пах, от которого у каждого мужчины на глазах выступили слезы. Диллон упал, обхватив себя руками, согнувшись пополам в агонии.
  
  "Ради бога, - выкрикнул Гриффитс с пепельно-бледным лицом, - кому-то лучше остановить это..."
  
  Клифф приподнял бровь. - Вы хотите встать между ними, сэр? - осведомился он.
  
  Малоун отвернул кран над металлическим поилкой и промыл голову, вытряхивая воду из глаз. Он провел рукой по своим блестящим черным волосам, снова насторожившись, готовый к финальному раунду.
  
  "Послушай, Диллон, прекрати это", - умолял Гриффитс, ломая руки. "Я верну пятьсот, которые он тебе должен, это зашло слишком далеко".
  
  Диллон выплюнул полный рот песка. Он снова встал на ноги, но не слишком уверенно, и даже после того, как Гарри опрокинул на него ведро с водой, он казался ошеломленным, моргая, глядя на Малоуна, как будто не мог сосредоточиться. Грудь тяжело вздымалась, с него капала вода, Диллон выглядел измученным, почти опустошенным.
  
  "Ты увольняешься, Диллон?" - поддразнил его Малоун, оскалив зубы в презрительной усмешке. "Хочешь уволиться, Диллон...?"
  
  Диллон провел рукой по лицу. Когда отнял ее, его глаза были вытаращены. Он хорошо видел Малоуна. Большое квадратное лицо, черная полоска бровей. Но Малоун не улыбался. Его лицо приобрело болезненную серую бледность. Его глаза закатились, показались белки, рот приоткрылся и дрожал, когда он выскочил из туалетной кабинки в боковом проходе бара Хеннесси…
  
  "Давай, Малоун, возвращайся туда!"
  
  После того, как он поклялся, что в пабе никого нет, ублюдок попытался сбежать. У него не хватило духу остаться и помочь. Его интересовало только спасение собственной желтой шкуры. Сбрасывает Диллона с себя, прокладывает себе путь в толпе людей, застрявших в узком проходе, расталкивая тела в отчаянной попытке выбраться.
  
  Все еще пялясь, Диллон сказал: "Нравится, как вы сбежали от моих парней?" Он покачал головой, хрипло дыша. "Я не увольняюсь!"
  
  Малоун бросился вперед. Диллон ударил его. Один раз. Изящный удар правой в зубы. Малоун скосил глаза. Его ноги подкосились, и он очень медленно опустился на колени и опрокинулся.
  
  "Ты долго ждал этого, Малоун", - пропыхтел Диллон и, улыбнувшись парням, упал ничком.
  
  
  "Просто не двигайся… у тебя будет красота, раскроешься, как помидор, приятель". Гарри промокнул полотенцем в красную крапинку, затем заклеил пластырем правую бровь Диллона. Клифф стоял неподалеку с окровавленной губкой и ведром розовой воды. "Как твои ребра?" Спросил Гарри.
  
  Диллон принял сидячее положение на заднем сиденье джипа. Если его бровь была похожа на раздвоенный помидор, то остальная часть лица напоминала сине-фиолетовую тыкву. Он оттолкнул руку Гарри. "Дерзи мне… ты делаешь только хуже!" Застонав, Диллон осторожно дотронулся до своей скулы. "Я чувствую себя ужасно ..."
  
  Джимми подскочил, ухмыляясь до умопомрачения. "Как насчет того, чтобы ты почувствовал себя на вершине мира, приятель?" - Он помахал в воздухе толстой пачкой банкнот, облизал большой палец и отсчитал двадцатки. "Жалованье за две недели плюс – вы не поверите, но его светлость подумал, что вы получили взбучку от браконьеров, – премия – одна тысяча!"
  
  Радостные возгласы парней, столпившихся вокруг джипа. "Нет, подожди, - Джимми поднял руки, - плюс, плюс – Малоун на свободе, и ..." Он обнял Дона за плечи, который одарил его застенчивой, насмешливой улыбкой. "Дон-бой здесь теперь главный хранитель!"
  
  Дон покраснел как свекла, заикаясь, сказал: "Спасибо, спасибо", кивая головой вверх-вниз. Боясь показать, как много это для него значило, он побежал, как олень, которого он любил, и они смотрели, как он бежит, как он совершает прыжок в воздух, затем они услышали, как он закричал во весь голос, подняв руки над головой и сжав кулаки.
  
  Джимми рассмеялся. "Ну, он, кажется, достаточно счастлив! Парень - настоящий фрукт!" Затем он наклонился ближе к Диллону и прошептал. "Эх, что бы ты ни говорил, Фрэнк, мы можем составить кругленькую сумму ..." Он щелкнул пачкой банкнот и обнял Диллона за плечо. "Мы могли бы забрать его сегодня вечером, отвезти труп в Эдинбург, под присмотром парня из природы, он может закрыть на это глаза, что скажешь, Фрэнк?"
  
  "Забудь об этом!" Диллон отмахнулся от него. Он крикнул: "Давай, поехали домой".
  
  "Почему? Кто мог знать, что это были мы?"
  
  Диллон не думал, что это нуждается в объяснениях, но, очевидно, так оно и было.
  
  "Поскольку он свободен, Джимми, не позволяй какому-то ублюдку припереть его к стенке".
  
  - Диллон! - крикнул Малоун.
  
  Подойдя к ним, Джимми злобно прошептал: "Ладно, вместо этого мы прижмем этого ублюдка..."
  
  "Просто оставайтесь на месте!" - сказал Диллон.
  
  Малоун остановился в ярде от Диллона, глядя куда угодно, только не в лицо. Он поколебался, затем пробормотал: "Ходят слухи, что вы и ваши парни открываете собственную охранную фирму".
  
  "Да, мы думаем об этом".
  
  Малоун достал из внутреннего кармана толстый желтый конверт и протянул его. "Ты выиграл это, возьми, это было дважды или квиты, верно?" Он откашлялся. "Это грандиозно, Фрэнк. Наличными".
  
  Диллон взял деньги, протянул их Джимми. Он ничего не сказал, просто наблюдал за опущенной головой Малоуна, за подергивающимся кадыком на его горле. Диллон подумал, что он собирается отвернуться, но затем Малоун сказал хриплым голосом, полным муки: "Я проверил этот паб, Фрэнк, клянусь перед Богом ..." Его задыхающийся голос перешел на шепот. "Те парни, которые погибли… это была не моя вина".
  
  Он не виноват. Тогда все было в порядке. Большое, блядь, утешение.
  
  Диллон сказал: "Спасибо за бабки".
  
  Джип отъехал. Малоун стоял и смотрел, пока он не скрылся из виду. Как бы про себя, он повторил. "Я проверил тот паб, Фрэнк, клянусь перед Богом ..." но никто не услышал, он был наедине со своим чувством вины, каким был всегда, чувствуя, как оно разъедает его изнутри, видя тела, выстроенные в ряд возле обугленных останков паба, видя тех шестерых молодых парней, с которыми вошел Диллон, видя их ужасно изуродованные лица, их искореженные тела. Он никогда не простил себя, никогда не забудет их шесть жалких тел, тел женщин и молодых парней. Они оставались запертыми в его большой бочкообразной груди, запертыми в его бычьей голове, и когда воспоминания вытеснялись из его кошмаров, когда он просыпался в поту, он всегда видел лицо Фрэнка Диллона, его голубые глаза, еще более блестящие, похожие на ледяные стрелы на почерневшем от дыма лице, это обвиняющее, злобное лицо преследовало его, как мертвеца. Малоун знал, почему Диллон ненавидел его, знал это, принимал это, и как бы далеко он ни пытался спрятаться, даже на чертовой лососевой ферме в Шотландии, Диллон настигал его.
  
  "Я проверил тот паб, Фрэнк, клянусь перед Богом… это была не моя вина".
  
  
  ГЛАВА 21
  
  
  Диллон поднялся по ступенькам отеля "Клайд", окликая парней в джипе. "Я буду через пять минут!"
  
  Парни обменялись понимающими ухмылками, и хор свистов и кошачьих выкриков последовал за Диллоном внутрь. В приемной он мельком увидел Сисси наверху лестницы. Она увидела его и быстро отвернулась.
  
  "Сисси… Сисси, подожди. Я хотел попрощаться, мы с ребятами направляемся домой". Когда Диллон поднимался по лестнице, Джимми вошел следом за ним и проскользнул в бар. Диллон подошел, пытаясь объяснить: "Я не хочу, чтобы они напились перед поездкой… Неженка?"
  
  Она была в своей комнате, сидела на кровати лицом к окну.
  
  Диллон сразу все понял. Хотя Сисси ничего не сказала и даже не посмотрела на него, Диллон понял это в тот момент, когда увидел кровоподтек на ее скуле и опухшую губу в том месте, где она была рассечена. Он опустился на колени на ковер, его живот дрожал, и нежно взял ее лицо в ладони. "Стив сделал это с тобой?"
  
  "Я не вызывала полицию или что-то в этом роде, он ..." Сисси сглотнула, опустив глаза. "Мне даже жаль его, он болен ..."
  
  "Да, все всегда жалеют Стива", - сказал Диллон, его глаза были твердыми, как камни. "Оправдывают его. Но это другое".
  
  Раздались рыдания, и Сисси закрыла лицо обеими руками, ее плечи сгорбились и затряслись. Диллон достал носовой платок. Сисси указала на коробку с салфетками на туалетном столике. Диллон взял одну из них и опустился перед ней на колени, вытирая ее мокрые щеки.
  
  Сисси сморгнула слезы. "Ты ужасно выглядишь", - сказала она Диллону.
  
  "Врезалась в дерево". Он улыбнулся и провел пальцем по внешнему уголку ее губы. "Шрама не останется ..."
  
  Он взял в ладони ее лицо, приблизил его и нежно поцеловал, подальше от опухоли. Нестройный припев Чего мы ждем… о, чего мы ждем? приплыли со двора внизу.
  
  Диллон встал и подошел к окну. Он уставился на изгиб вересковой пустоши за деревьями. Сисси подумала, что в этом человеке было глубокое сердитое спокойствие, которое она узнавала, но не понимала. Как будто он вел непрерывную битву за то, чтобы держать под железным контролем бурлящие эмоции. Темная, задумчивая тайна для него, которая одновременно сбивала с толку и привлекала ее, чувствуя, что Диллон прожил уже несколько жизней, а она еще не прожила ни одной.
  
  Сисси встала и подошла к нему, прижавшись всем телом к его спине, положив голову ему на плечо. Пение под окном стихло.
  
  Тихим, отстраненным голосом Диллон сказал: "Вы знаете оленя? Когда мы узнали, сколько он стоит, мы подумали о том, чтобы избавиться от него. Пять тысяч - это много наличных. Но... - Он напряженно покачал головой.
  
  "Но?"
  
  "Он заставляет задуматься о свободе", - сказал Диллон глубоко про себя. "Никто из нас не перебрал с этим, в армии так не тренируют. Все упорядочено, вы живете по правилам и предписаниям". Прислонившись к нему, Сисси почувствовала, как мышцы на его руках напряглись, затем расслабились, затем снова напряглись.
  
  "Вы не знаете, что это происходит с вами", - продолжал Диллон тем же тихим, напряженным голосом. "Когда ты в отпуске, он недолгий, тебе нужна выпивка, и побольше выпивки, чтобы расслабиться, как будто ты не можешь смириться с тем, что никто не следит за каждым твоим шагом ..."
  
  Он повернулся и нежно коснулся рукой ее щеки. "Я провел пять лет в Белфасте, я ненавидел этот город… дети плюют тебе в лицо, пожилые дамы смотрят на тебя с ненавистью. Ненависть. Вы чувствуете это, но ведете себя так, как будто ничего не происходит... - По его покрытому синяками лицу пробежала дрожь. Казалось, он физически избавился от этого, но от усилия его глаза стали неестественно яркими, в уголках появились слезинки. Сисси было невыносимо смотреть на него.
  
  "Вы называете подонка "сэр" ..." - Слова вырывались с трудом. "игроки - мы называем подозреваемых в ИРА игроками ..." Плотина на грани того, чтобы треснуть, прорваться. Диллон крепко зажмурил веки, влага выступила наружу. "Но, в конце концов, игра была за нами..."
  
  Сисси позволила моменту затянуться. Боль отступила. Затем она спросила: "У тебя есть дети?"
  
  Диллон открыл глаза и посмотрел в глаза Сисси. Он кивнул. Снизу раздались хриплые крики: "Фрэнк!… Давай, Фрэнк..."
  
  "Мне пора домой", - сказал он. И затем, всего во второй раз на ее памяти, Диллон улыбнулся. "Благослови тебя Бог, любимая".
  
  
  Когда Диллон вышел, раздались радостные возгласы. Им предстояла долгая поездка, и парням не терпелось поскорее тронуться в путь. Диллон подошел к джипу, снял с заднего сиденья сумку Стива, бросил ее на гравий. Он показал большим пальцем. Вон.
  
  Стив медленно выбрался из машины. Диллон достал из кармана пригоршню денег и протянул их. Стив попятился, в его глазах был страх. Диллон схватил его за лацкан пиджака, притянул к себе и, даже не потрудившись взглянуть на Стива, сунул деньги в его верхний карман.
  
  "Возьми это! Ты сам по себе, Стив".
  
  Лицо Стива было белым. Страх в его глазах теперь смешивался с жалким, съежившимся взглядом побитой собаки. Он поколебался, затем протянул дрожащую руку, пытаясь поймать Диллона за руку. Диллон отдернул ее. Он забрался на пассажирское сиденье рядом с Джимми, глядя прямо перед собой.
  
  Джип отъехал задним ходом от фасада отеля, взбивая колесами гравий, и помчался по подъездной дорожке. К батарее была привязана голова оленя – голова оленя старого Макфарланда, – которую Джимми стащил из бара. Стив видел, как над живой изгородью расправились его рога, когда джип мчался по проселку, слышал, как рев песни доносился до него с ветерком, постепенно затихая, затихая, затихая вдали.
  
  "Десять зеленых бутылок
  
  Висит на стене,
  
  А если одна зеленая бутылка
  
  Если случайно упадет ...'
  
  
  Олень поднял голову, высоко подняв рога, почуяв опасность. Он застыл на утесе, все чувства обострены, его массивные коричневые бока слегка подрагивали.
  
  Высоко на обращенном к югу склоне Стив лежал на жесткой траве, укрытый колышущимися листьями вереска. Деревянный приклад снайперской винтовки Джимми L42A1 с упором для щеки прижимался к его плечу. Снаряд калибра 7,62 мм, начальная скорость 838 метров в секунду. Эффективная дальность стрельбы более 1000 метров.
  
  Стив прищурился в подзорную трубу.
  
  Рядом с ним лежала его пустая сумка, его снаряжение было аккуратно разложено на траве. Рядом с его бумажником лежала единственная фотография Стива в парадной форме. Сияющее лицо, улыбающееся солнечному свету. Серебряный значок с изображением крылатого парашюта, короны и льва на его красном берете. Красный берет, который он носил сейчас, сочетался с джинсами и джинсовой рубашкой, а шею закрывал шейный платок.
  
  Четко очерченный на гребне холма олень медленно повернул голову. Застыв, с напряженными мышцами, подергивающимися ноздрями, он посмотрел в направлении Стива, казалось, смотрел прямо Стиву в глаза.
  
  Грохот винтовочного выстрела нарушил покой долины. Птицы с визгом разлетелись в стороны, взмыли в небо. Прежде чем затихло первое эхо, олень прыгнул вниз, продираясь сквозь папоротник, в поисках безопасности в лесной долине.
  
  На траве лежал нетронутый набор Стива, на фотографии были видны три пятна крови, самое большое из которых скрывало улыбающееся лицо. Удар отбросил тело назад, руки широко раскинулись. Винтовка лежала у него между ног. На некотором расстоянии на траве лежал Красный берет, без опознавательных знаков, нетронутый, на кепке ярко сиял значок.
  
  
  
  ДЖИММИ ХЭММОНД
  
  
  ГЛАВА 22
  
  
  Диллон стоял в спальне своих мальчиков, разглядывая их доску со всеми фотографиями. Один из них был в центре Стива, его руки обнимали смеющегося Диллона, другой, со спущенными штанами, пялился в камеру. Диллон убрал фотографию, на которой они вдвоем, дотронулся до улыбающегося лица Стива. Он тихо прошептал: "Спокойной ночи, Стив, спи спокойно..."
  
  Джимми ворвался в комнату с черным пластиковым мешком для мусора, в котором были все пожитки бедняги Стива. Казалось, он совершенно не понимал, что значило для Диллона самоубийство Стива.
  
  "Нам лучше поторопиться. Что ты хочешь, чтобы я сделал с его снаряжением?"
  
  Диллон пожал плечами, сказал, что некому это забрать, отдать, что угодно, но он не мог с этим справиться.
  
  "А как насчет его матери?"
  
  Диллон покачал головой, не хотел, чтобы она видела немногочисленные жалкие пожитки Стива, знал, что это причинит ей боль. У нее были его медали, у нее были их в память о Стиве, это было лучше, чем пропотевшие футболки, старые кроссовки и мешковатое пальто.
  
  "Ладно, но нам пора идти, у нас напряженный день". - нетерпеливо сказал Джимми.
  
  Диллон кивнул, желая, чтобы Джимми вышел, нуждаясь в том, чтобы он ушел и оставил его еще на секунду, но затем повернулся и последовал за ним вниз по лестнице во двор. Джимми выбросил черный пластиковый пакет в мусорное ведро. Диллон ничего не сказал, он не мог, он просто дотронулся до кармана, где поскользнулся. Я дотронулся до фотографии Стива, как бы говоря: "все в порядке, я заботился, Стив мне небезразличен".
  
  "Я хочу пойти в крематорий".
  
  "Черт, мы уже были там!"
  
  "Я хочу пойти еще раз, ХОРОШО? ТЫ НЕ ПРОТИВ?"
  
  Джимми захлопнул дверь. "Отлично, вот куда ты хочешь пойти, вот куда мы идем ..."
  
  Они ехали молча.
  
  Это была простая мемориальная доска, установленная на небольшом квадратном постаменте из гладкого серого камня. Венки из собранных в пучок темно-зеленых листьев и цветов, завернутые в прозрачный целлофан, к каждому из которых прилагалось послание с соболезнованиями, были положены под ним на подстилку из красной каменной крошки. В центре самого большого венка был изображен герб полка, а внизу крошечными белыми цветами был выткан девиз Utrinque Paratus .
  
  Одетый в свой поношенный черный спортивный костюм и мятые "пумы", Диллон присел на корточки, наблюдая за проявлением горя. Он посмотрел на девиз, и его губы беззвучно изобразили слова "Готовы ко всему". К чему угодно, только не к гражданским, с горечью подумал Диллон. Сначала Таффи, теперь Стив. Перекличка боевых почестей, в обратном порядке. Кто из них следующий? Джимми? Диллон кисло усмехнулся. Определенно не Джимми, мистер Джим все исправит – нет, если Джимми имел к этому какое-либо отношение. Скорее всего, он сам. Гораздо более вероятно…
  
  Он встал, когда по дорожке к нему подошла женщина средних лет в прямом палевом пальто с большими круглыми фиолетовыми пуговицами. Она долго смотрела на табличку печальными карими глазами, затем положила руку в перчатке на плечо Диллона.
  
  "У меня не было возможности поблагодарить вас на службе. Я просто собираюсь сохранить ... " Миссис Харрис неопределенно махнула рукой в сторону карточек с соболезнованиями. "Мой бедный мальчик, он – он сбился с пути. Я не мог ему помочь, но я знаю, что ты пытался. '
  
  "Фрэнк, привет, Фрэнк!" - окликнул его Джимми из-под закрытой арки крематория, настойчиво подзывая к себе. Никакого уважения к мертвым; к живым тоже, если уж на то пошло.
  
  Не обращая на него внимания, Диллон сказал: "Я и еще несколько парней открываем нашу собственную компанию "Служба безопасности"".
  
  "Это хорошо, хорошо". Миссис Харрис энергично кивнула, не сводя с него больших карих глаз. "Вы держитесь вместе".
  
  Диллон быстро и крепко обнял ее и поспешил прочь. Джимми сидел в джипе у обочины. Когда Диллон сел, он сказал: "Это было по карточкам, Фрэнк". В его голосе слышалось презрение. "Если бы он не покончил с собой, какой-нибудь ублюдок сделал бы это за него. Он был расточителем!'
  
  Диллон не ответил. Он не был уверен, на кого злился больше – на Джимми, Стива или на самого себя. Под лучами раннего весеннего солнца они проехали Бетнал-Грин и въехали в Хакни. Где-то недалеко от железнодорожной станции Лондон-Филдс Джимми свернул налево с Мар-стрит и через несколько минут остановился перед рядом довольно потрепанных на вид магазинов и офисов в подвалах. Там были букмекерская контора, кафе "Жирная ложка" и туристическое агентство –Супер блеск" с засиженными мухами плакатами в грязных окнах. Диллон не был впечатлен, и даже беззаботный энтузиазм Джимми не смог развеять его сомнений.
  
  - Я знаю, это не самое замечательное, но это только начало. Полижи краску здесь и там... - он взмахнул рукой, словно демонстрируя находку века, - ... мы занимаемся бизнесом!
  
  Джимми проскочил мимо пары переполненных мусорных баков и небольшой горы черных пластиковых пакетов, из которых на тротуар высыпался мусор, и спустился по короткой каменной лестнице, окаймленной ржавыми железными перилами. - Давай, следуй за мной, солнышко...
  
  Внутри, в темном коридоре пахло винтажной кошачьей мочой. Он был завален кирпичами и полупустыми затвердевшими мешками с цементом, и повсюду был толстый слой пыли. "Все это будет очищено", - заверил Джимми Диллона, суетясь впереди. "Гарри пропускают, верно ..." Он достал ключ и отпер дверь, которую порыв ветра сорвал бы с петель. "Поехали!"
  
  Диллон с сомнением кивнул в сторону этажа выше. "Это супер-туристическое заведение выглядит как модная лавка", - сказал он, следуя за Джимми в маленькую темную комнату с простым деревянным столом и несколькими стульями с твердыми спинками. Из грязного окна открывался великолепный вид на железные перила, мусорные баки, ноги и лодыжки пешеходов. Над заложенным кирпичом чугунным камином Джимми прибил голову оленя к голой штукатурке.
  
  "У нас это стоит сотню в неделю, плюс снаружи болото, умывальники и ... " Джимми размашисто распахнул дверцы буфета. "Та-рррааааааа!"
  
  "Господи!" - воскликнул Диллон, вытаращив глаза на две полки с офисным оборудованием– телефоны, автоответчик, ксерокс, факс, компьютер и лазерный принтер, все совершенно новое, все еще в коробках. "Откуда все это взялось?"
  
  "Все законно, это акции-банкроты", - спокойно сказал Джимми, и, прежде чем Диллон успел перевести дыхание, он перешел к следующему пункту повестки дня, щелкая пальцами: "Занято-занято-занято". - Что ты думаешь? Побелите стены, повесьте несколько картин, постелите ковер – будет настоящий дворец!'
  
  Гарри Трэверс по ошибке нес две четырехлитровые бочки с краской, две банки поменьше под мышками, кисти и валики были распиханы по карманам. Джимми внимательно изучил этикетки и впился взглядом в Гарри.
  
  "Розовые? Розовые?"
  
  Гарри пожал плечами. "Белое было двойным, и мы получили один галлон бесплатно. Разнесите его по тому коридору… это не ярко-розовое, - искренне заверил он их, - это мягкая оболочка ...
  
  
  Диллон, одетый в мешковатый синий комбинезон, забрызганный краской, поднялся по ступенькам и бросил три раздутых черных пластиковых пакета в мусорный бак, который наполовину стоял на тротуаре, наполовину в канаве. Клифф подметал метлой, его черное лицо и короткие жесткие черные волосы были покрыты слоем цементной пыли. Воинственно нахмурившись, он посмотрел по сторонам и сказал: "Каждый придурок на улице разбрасывает свой мусор – я зашел внутрь на минутку и ... смотрите, - сердито выпалил он, - это не наше кресло". Диллон повернулся, чтобы спуститься вниз. "Привет, Фрэнк, как дела?" Спросил Клифф.
  
  "Если бы у вас была пара солнцезащитных очков, я бы их надел", - посоветовал Диллон.
  
  Он шел по коридору, полузакрыв глаза от болезненного прищура. Розовое не могло быть розовее. Им была покрыта каждая поверхность – стены, потолок, плинтусы, включая провода, идущие от дверных рам и по потолку. Даже чугунный электрический ящик, над которым Джимми работал, стоя на стремянке с отверткой в зубах. Держа фонарик, он шарил внутри, свисая спагетти разноцветных проводов.
  
  "Ты знаешь, что делаешь?" С опаской спросил его Диллон.
  
  "Мы подключили все телефоны бесплатно", - пробормотал Джимми, не отрываясь от отвертки.
  
  "Пока GPO нас не заподозрит". Диллон вздохнул, покачав головой. Все происходило быстро, слишком быстро. Он хотел, чтобы время остановилось, чтобы подумать, рассудить, и Джимми мчался вперед, как мог только Джимми, на всех парах. Отбросив осторожность и все остальное на ветер.
  
  "А!" - торжествующе фыркнул Джимми и щелкнул выключателем. Флуоресцентная лампа в коридоре зажужжала и ожила. Диллон прикрыл глаза от пронзительного розового света. Иисус плакал. Как истекающий кровью будуар. Или бангкокский притон.
  
  Джимми промчался мимо него, возбужденно крича: "Клифф –Клифф, знак горит?"
  
  Они вчетвером собрались на тротуаре, немного застенчиво улыбаясь и гордо глядя на светящуюся неоновую вывеску - красную стрелку, указывающую путь вниз, в подвал.
  
  
  ОХРАННАЯ КОМПАНИЯ STAG
  
  
  Никто, кроме пара, не знал бы этого, понял Диллон, но название было вроде как подходящим - "олень" - это термин, обозначающий караульную службу в парашютно-десантном полку. Таким образом: "включайся – выключайся", чередуя периоды дежурства и бездействия.
  
  "Ну, у нас есть помещение, у нас есть телефоны", - просиял Клифф. "Как у нас дела с котенком, Фрэнк?"
  
  Это был невинный вопрос, но он задел Диллона за живое. Ему казалось, что он находится на беговой дорожке, которая вращается все быстрее и быстрее, и он не мог угнаться за темпом, не мог даже остановиться, чтобы перевести дыхание.
  
  "У меня все еще есть несколько фунтов!" - раздраженно рявкнул он.
  
  "Несколько фунтов?" Брови Гарри взлетели на его большом мясистом лице. "На чем мы будем ездить – на дурацких игрушках? У нас даже мотора нет, не говоря уже о фургоне охраны ..."
  
  "У моего друга есть гараж", - подмигнул Джимми. Конечно, подумал Диллон, положись на Джимми в том, что у друга случайно оказался гараж. "Он хочет нам что-то показать", - сказал Джимми, уже запрыгивая в джип. Он нажал на клаксон. "Вперед, сонные ублюдки!"
  
  Беговая дорожка вышла из-под контроля.
  
  "Гараж" оказался скорее свалкой для эвакуаторов. Пол-акра трясины было завалено в шесть раз больше брошенных машин, фургонов и грузовиков. Но Джимми был уверен, что у его приятеля Ферни будет именно то, что им нужно. Он распахнул двойные двери в главный цех и исчез внутри, его голос эхом отдавался в похожем на пещеру помещении: "Эй, Фрэнк, подойди и посмотри на этого малыша, это крекер… закованные в броню. Фрэнк!"
  
  Диллон стоял с Гарри и Клиффом, вглядываясь в открытый капот Ford Granada цвета золотистого металлика с малиновыми полосами, обозначающими скорость, Y reg, 94 000 миль на часах. Он сердито смотрел на открытые двери мастерской, в то время как Джимми продолжал кричать ему, чтобы он подошел и посмотрел.
  
  "Я не знаю, Фрэнк", - с сомнением сказал Клифф, наклоняясь так, что его нос почти касался свечей зажигания. "Здесь много масла ..."
  
  Язвительно сказал Гарри: "Было бы что, ты, мягкотелый ублюдок – это двигатель".
  
  Внезапный оглушительный рев, сопровождаемый серией ответных выстрелов, заставил их всех резко обернуться. Старый, покрытый ржавчиной фургон службы безопасности, с вмятинами и царапинами на каждой панели, с радиоантенной, свисающей над заляпанным ветровым стеклом, как сломанная тростинка, пыхтящий на открытом месте, окруженный миазмами голубого дыма. Джимми высунулся, погрозив большим пальцем. "Эй, Фрэнк, посмотри на эту мать!" Он спрыгнул вниз и с третьей попытки сумел захлопнуть дверцу.
  
  "Это выгодная сделка!"
  
  Они втроем молча посмотрели на это, а затем друг на друга. Диллон почесал в затылке. Сделка? Больше похоже на смертельную ловушку на четырех лысых колесах.
  
  Он беспокоился о ситуации с деньгами всю дорогу до базы. Им нужны были наличные деньги, чтобы купить транспорт, и они нуждались в транспорте, чтобы заработать немного наличных. Что было первым, курица или яйцо? Джимми готовил что-то на заднем плане; но почему, размышлял Диллон, в готовке Джимми всегда был какой-то привкус? Они купили две упаковки красных полосок по шесть штук в местной закусочной и расположились за компанию в розовом офисе с оленем, двумя молчащими телефонами и пустым картотечным шкафом.
  
  "Я вижу, зубная паста и спальный мешок все еще здесь", - сказал Джимми, вернувшись из туалета и застегивая ширинку. Он многозначительно посмотрел на Гарри. "Вы еще не нашли место, где можно перекусить?"
  
  "Без бабок это сложно!" - запротестовал Гарри.
  
  Джимми надел куртку. У двери он сказал Диллону: "Если захочешь подумать об этом, позвони мне позже. Но у нас в руках деньги, их хватит, чтобы поставить на "Гранаду" и "универсал". "Его тон говорил: "Если ты не можешь срать, слезай с горшка – давай сделаем это!"
  
  Диллон прикончил банку, смял ее в кулаке. "Ты знаешь почему!" - сказал он, и на его щеках выступили пятна. "Я хочу, чтобы мы вели себя законно - мы начинаем с хитрых вылазок и облажаемся ..."
  
  "Как?" Джимми перегнулся через стол, широко раскинув руки. "Скажи мне, как? Это перевозка снаряжения из пункта А в пункт Б, и это стоит пять тысяч наличными!"
  
  "Никто никому ничего не дает бесплатно, Джимми. И я уже говорил тебе, что все, что связано с этим Ньюманом, отстой".
  
  Джимми сделал пренебрежительный жест, словно отмахиваясь пятью тысячами. "Ладно, больше ни слова ..."
  
  "Итак, насколько это хитроумно?" - спросил Клифф. "Я имею в виду, что это за дерьмо от А до Б? Что мы должны делать?"
  
  Джимми вздохнул и пропел: "Мы забираем снаряжение со склада аэропорта Хитроу и везем его в Ист-Энд. Как это может быть хитроумно? Все это прошло таможню. - Он похлопал по раскрытой ладони. - Пять штук наличными, в руке...
  
  Гарри оживился, посасывая красную полоску со своих усов. "По-моему, это дело наживное! В чем твоя проблема, Фрэнк?"
  
  Диллон закрыл глаза, оперся лбом на кончики пальцев. "Хорошо, - устало сказал он, - давай сделаем это".
  
  
  ГЛАВА 23
  
  
  Диллон вышел из ванной, завернутый в полотенце, от которого все еще шел легкий пар после душа. Он исследовал ямочку на подбородке, которую порезал во время бритья, и посмотрел на свои пальцы в поисках крови. От трансвестита, сидевшего внизу на кухне, синоптик по радио 5 бодро предупреждал нацию о том, что ожидается кратковременная солнечная погода и возможны дожди, и он услышал, как Сьюзи перекрикивает ее голос: "Фрэнк! Фрэнк, ты спускаешься?'
  
  Она пробежала половину лестницы и поймала его на пути в спальню. "Ты что, меня не слышал? Мистер Марвей здесь с Джимми. Приезжайте и познакомьтесь с ним". Внезапно ее лицо озарилось девичьим энтузиазмом. Работа в мини-такси Marway, казалось, высвободила свежие запасы энергии, вернула ей интерес к жизни. Она была одета, ее каштановые волосы длиной до плеч были уложены слоями и заново уложены, и она пользовалась косметикой каждый день, а не только по выходным. Но Диллон не был очарован этой новой, более молодой, раскрепощенной Сьюзи; мир был достаточно неопределенным и без того, чтобы обнаружить, что вы сменили старую надежную модель на обновленную, оптимизированную версию со свежей покраской.
  
  "Я совершила идеальный разворот на три точки!" Сьюзи просияла и поманила его красными ногтями. "Подойди и поздоровайся с мистером Маруэем ..."
  
  Диллон развернул полотенце. "Вот так".
  
  Сьюзи закатила глаза и снова спустилась вниз.
  
  В гостиной Джимми сидел в кресле, держа маленького Фила на коленях, и увлеченно слушал Марвея. Успех всегда впечатлял Джимми, и было очевидно, что бизнесмен-сикх добился этого по тому, как он одевался, по его изысканному голосу, прежде всего по его чувству самообладания, по тому, что он был совершенно в ладу с самим собой. И он, казалось, был вполне счастлив поделиться секретами своего успеха.
  
  "Если вы сможете доказать, что у вас будет работать больше шести человек, то встанете в очередь на получение правительственного кредита для малого бизнеса", - объяснял он и откровенно добавил: "Так я начинал".
  
  Свободные деньги. Джимми заинтересовался. "Сколько стоят эти кредиты?" - спросил он.
  
  "Зависит от вашего залога", - улыбнулся Марвей. "Но что-нибудь до пятидесяти тысяч..."
  
  Джимми беззвучно присвистнул, впечатленный больше, чем когда-либо. Пятьдесят крупных. Стоит разобраться.
  
  - Ты готов? - спросил Диллон Джимми с порога, натягивая кожаную куртку. Он дернул головой и повернулся, чтобы уйти.
  
  Сьюзи встала. - Фрэнк, это мистер Маруэй...
  
  "Как дела?" Диллон отстраненно кивнул, не глядя на элегантного бизнесмена в светло-кремовом шелковом тюрбане. И с коротким "Пошли" он направился к выходу. Джимми взъерошил коротко остриженную соломенную шапку Фила, черную, как у его отца, и пошел за ним.
  
  Технически фургон службы безопасности был "на испытании", и ржавый старый ящик, которым он являлся, по крайней мере, был транспортом. Джимми довез их до Хэкни, в то время как Диллон угрюмо смотрел в окно, ворча: "Что он знает, он просто дает жене уроки вождения!"
  
  То, как ты ведешь себя, можно подумать, что он давал ей гораздо больше, чем...
  
  Джимми чуть не врезался в автобус, когда Диллон треснул его по костяшкам пальцев.
  
  "Что, во имя всего Святого, с тобой происходит ...! Я пошутил, а "он показался мне нормальным парнем". Джимми взглянул на каменный профиль Диллона. "Мы должны попробовать этот проект с правительственным кредитом. Он сказал..."
  
  "Меня не интересует, что он сказал".
  
  Джимми огрызнулся на него. "Ну, так и должно быть. Он в том же бизнесе. Мы можем использовать его, а Сьюзи может подсунуть нам пару работ".
  
  "Она недолго у него проработает", - сказал Диллон, и это была скорее страшная угроза, чем расплывчатое обещание. Ему пришлось вцепиться в приборную панель, когда они подъехали к "Стаг Секьюрити". Джимми нажал на клаксон, затем, выходя, захлопнул дверцу. Запищал его портативный телефон. Он съежился у перил подвала. Гарри протопал мимо него и открыл пассажирскую дверь.
  
  - Где Клифф? - спросил Диллон.
  
  "Он звонил, но не смог прийти. Что-то связанное с его сладкоречивой цыпочкой ..."
  
  Диллон сверкнул глазами. "Он женится на ней!"
  
  Этим утром Гарри был кем-то еще, кто не был переполнен человеческой добротой. "Меня не волнует, что он тренируется с Сильвестром Сталлоне – он должен быть здесь!" - Втискивая свою большую задницу рядом с Диллоном на скамейку запасных.
  
  Джимми обошел фургон спереди, складывая свой портативный телефон, и забрался внутрь. "Небольшое изменение в плане… мы оставляем вещи здесь до утра. Ньюман еще не расчистил место".
  
  Диллон ударил кулаком по ветровому стеклу, которое заметно сдвинулось в резиновом креплении. "Это уже воняет!"
  
  Джимми повернул ключ зажигания, и когда фургон тронулся с места в облаке клубящегося голубого дыма, он натянуто сказал, дыша через ноздри: "Я просто пытаюсь навести порядок, Фрэнк..."
  
  
  Девять больших ящиков с чаем, которые, по самым скромным подсчетам Диллона, должны были весить по двести фунтов каждый. Пока Джимми подписывал документы на выдачу под бдительным присмотром двух таможенников, Диллон и Гарри затолкали последнего в кузов фургона, уже просевшего до осей. "Этот Клифф - коварный ублюдок, я измотан!" - проворчал Гарри, вытирая лицо. Диллон сказал, что он тоже такой, и велел ему пристегнуться. Там, на базе, им пришлось все повторять заново, в обратном порядке. Когда они закончили, было уже больше шести, ящики завалили проход в офис, и теперь они действительно были измотаны.
  
  "Ладно, это последний", - сказал Джимми, ставя галочку. "Хочешь, чтобы я запер дверь?" - спросил он Диллона.
  
  Ответил Гарри. "Не-а, я тут дрыхну". Плюхнувшись на ящик, обмахиваясь веером, он огляделся вверх и вниз. "Если я смогу найти место для своего спального мешка".
  
  С улицы донеслись шаги, и вошел Барри Ньюман, привнеся бодрящий аромат лосьона после бритья Gucci в насыщенную потом атмосферу. Его надзиратель, коренастый парень с козырьком вдовы, которого Диллон видел в кабинете Ньюмана, притаился у двери.
  
  Ньюман был одет в темно-синее двубортное пальто и держал в пальцах в перчатках тонкую черную сигару. "Какие-нибудь проблемы?" - спросил он Джимми тем мягким, шелковистым голосом, который за ночь пропитался Деттолом.
  
  "Нет". Джимми внезапно стал весь внимание, изображая из себя человека, набитого тремя сумками. "Ты знаешь Фрэнка, а это Гарри Трэверс".
  
  Ньюман проигнорировал Гарри. Он сунул руку в карман пальто и достал коричневый конверт стоимостью в пять тысяч. "Я ценю это, Фрэнк". Он указал на ящики с конвертом, прежде чем бросить его. "К утру покиньте свои помещения". Затем слабый проблеск ледяной улыбки, и узкие, глубоко посаженные глаза поднялись к потолку. "Мои девочки наверху предложат вам специальную цену ..."
  
  Лицо Диллона изменилось. Его взгляд переместился с Ньюмена на Джимми. "Наружу. Сейчас".
  
  Когда он вышел, Джимми следовал за ним, на лице Гарри сияла довольная улыбка. "Наверху шикарный магазин, не так ли? Я так и знал, что я тебе говорил ...?"
  
  Диллон напряженно стоял на тротуаре, одной рукой вцепившись в железные перила. Джимми подскочил, весело сказав: "Фрэнк, послушай", - и Диллон прервал его, сверкая глазами. "Это его дом, не так ли?" - сказал он низким, хриплым голосом.
  
  "Да, это здание принадлежит ему", - признал Джимми, немного смущенно пожимая плечами.
  
  "Что в ящиках? И не вешайте мне лапшу на уши насчет индейских артефактов..."
  
  "Фрэнк, он открывает торговые ряды..."
  
  Прежде чем Диллон успел ответить на эту чушь, Ньюман поднялся по ступенькам, оставляя за собой шлейф табачного дыма. В руках он нес большого глазированного индийского слона с богато украшенным плетеным головным убором из золота, черного и лазурно-синего цветов, украшенным бусинками в форме жемчуга, бриллиантов и рубинов из цветного стекла. Он свалил это на Диллона.
  
  "Передай это жене, Фрэнк". Ньюман вынул сигару и выпустил струйку дыма, но не совсем в лицо Диллону. "Скажи ей, что это подарок от старого друга. Он кивнул Джимми. "Спасибо, сынок".
  
  
  "Я не мог отвертеться от этого, Фрэнк - я имею в виду, что приближается свадьба, и нам нужно привести это место в порядок. Это твое, не так ли?"
  
  Клифф с интересом изучал чудовищное изображение слона на кухонном комоде, куда Диллон бросил его накануне вечером и с тех пор на него не смотрел.
  
  Диллон сидел за столом, нахмурившись, перед ним лежала открытая бухгалтерская книга и пачки заметок, аккуратно разделенные на три стопки. Набив рот тостом, Флорой и джемом, он сказал: "Возьми это в качестве свадебного подарка. У нас в офисе есть полтонны.' Он надел на деньги резинки и встал, вытирая руки о джинсы. - Ладно, давай заберем "Гранаду", положим залог в фургон… Клифф, ты на месте?'
  
  Клифф кивнул, смертельно довольный, держа слона под мышкой.
  
  К тому времени, как они забрали "Гранаду" и справились с пробками в час пик, было уже полдесятого; тем не менее Диллон был удивлен, увидев, что ящики сдвинуты, а Гарри подметает соломой и пенопластовыми пузырями пустой проход. Джимми стоял, прислонившись к дверному проему офиса, и листал пачку брошюр всех пастельных оттенков под солнцем.
  
  "У тебя есть какой-нибудь залог, Гарри? Гарри?"
  
  Гарри оперся на свою метлу. "Что вы имеете в виду?"
  
  "У вас есть что–нибудь – квартира, дом, - под что вы могли бы занять?"
  
  Диллон стоял с журналом регистрации и ключами от машины, рассматривая его.
  
  Гарри задумался, почесывая усы. "Моя тетя оставила мне дом в Манчестере, но в нем живет моя сестра..."
  
  Диллон зазвенел ключами. "Взял "Гранаду", положил залог в фургон. Слоны вышли?" - спросил он, подняв брови. "Куда ты идешь?" - спросил он Гарри, который поставил свою метлу и надевал куртку.
  
  "Пошевеливайтесь", - сказал Джимми Гарри, указывая большим пальцем, и Диллону: "Я приготовил несколько карточек, расклейте их по пабам и клубам". Они вошли в офис, розовея в косых солнечных лучах. "Первым делом мы с Гарри передвинули ящики… Вот, подарок". Джимми достал свой беспроводной телефон и положил его на стол. "Мой вклад, не имеющий отношения к Ньюману. Где Клиффорд?" Он проревел через плечо Диллона: "Иди, Гарри, не болтайся без дела!"
  
  Как чертов кукловод, подумал Диллон. Неужели он никогда не отпускал ниточки, никогда не сдавался, ни на секунду?
  
  - Зачем вам документы на дом Гарри? - спросил Диллон, прикрепляя крупномасштабную карту улиц центра Лондона.
  
  "Обеспечение. И "я получил эти бланки в банке, чтобы подать заявку на правительственный грант". Джимми бросил брошюры на стол. Зазвонил телефон, и на мгновение они оба словно застыли, ошеломленные тем, что он действительно зазвонил.
  
  Джимми взял трубку. "Служба безопасности "Стэг" и "Шофер Драйв" ... Он слушал, кивая, затем взглянул на Диллона, показывая большой палец вверх. "Я просто посмотрю, есть ли у нас свободная машина". Он прикрыл трубку ладонью. "Такси..."
  
  Широкая восторженная улыбка Диллона, который схватил блокнот и ручку и швырнул их через стол.
  
  "У нас есть в наличии "Форд Гранада", да ... и адрес? Да ... пункт назначения?" Джимми нацарапал. "Хорошо ... буду у вас через десять минут. Он положил трубку и протянул Диллону руку для рукопожатия. "Мы занимаемся бизнесом – это наш первый тариф! Видишь? Все получается – Эй, Клифф!' Джимми оторвал листок и вручил его Клиффу, когда тот входил в дверь. "Не могли бы вы заехать за миссис Уильямс по адресу Трешерд-стрит, 12, она направляется на Бонд-стрит".
  
  Джимми шипел, как римская свеча. Бросал ключи от машины, тянулся к беспроводному телефону, губы его работали сверхурочно.
  
  "Используй "Гранаду" и возьми это, это портативная машина. У тебя есть деньги на бензин?" Бросился к Диллону: "Нам нужно организовать коробку для котенка, все квитанции и так далее ..." И даже когда Диллон похлопывал себя по карманам: "О'кей, Фрэнк, я понял, вот двадцатка".
  
  Клифф убрал записку, и, когда Диллон проходил мимо него: "Куда ты, Фрэнк? Нам нужны дежурные по телефонам ..."
  
  - Отлить, - сказал Диллон, не оборачиваясь. - если ты не против, Джимми!
  
  Кукловод уставился ему вслед, но на этот раз промолчал.
  
  
  ГЛАВА 24
  
  
  Рассортировав мальчиков, которые сидели перед телевизором, наблюдая за соседями, с тарелками рыбных палочек, фасоли и картофельных вафель на коленях, Сьюзи отправилась на кухню на запах подгорающего бекона. После долгого, тяжелого дня, когда она десять тысяч раз повторила "Мини-такси Марвея", это было как раз то, что ей было нужно. "Я же говорил тебе следить за сковородкой!" Бездельник даже не сдвинулся с места, поставив локти на стол спиной к плите, с банкой "Теннентс Экспорт" в руке. Сьюзи выложила все на яйца, разбив три в горячий жир и разбив один желток.
  
  "Ты больше не работаешь на этого пакистанца".
  
  "О нет? Это приказ?" Сьюзи посмотрела через плечо, стиснув зубы. "Ты не могла бы взять себе тарелку, нож и вилку?"
  
  Стул Диллона заскрипел, когда он вставал. Он устроил представление: с грохотом выдвинул ящик стола, порылся внутри, схватил тарелку с сушилки.
  
  Сьюзи досчитала до десяти, но дошла только до пяти, не в силах удержаться.
  
  "Арендная плата оплачена! Счет за молоко, детям нужно новое спортивное снаряжение. Деньги у тебя есть, Фрэнк? - Она положила ему на тарелку два ломтика сыра и два неразбитых яйца, затем принялась за свое. Она стояла, держа в руках пустую сковородку. "От тебя не поступают деньги, Фрэнк… как ты думаешь, кто оплачивал счета, пока ты шлялся по всей Шотландии?"
  
  Диллон уставился в свою тарелку, решив, что он слишком голоден, чтобы поднять ее и швырнуть в стену. До сих пор это был не самый удачный день, и он мог обойтись без того, чтобы Сьюзи сыпала соль на открытую рану. Пока у них было два звонка. Два жалких, вонючих звонка. Весь день они просидели в офисе, дремали, почесывали задницы, ожидая телефонного звонка. Наконец, Джимми предложил позвонить Ньюману. Работа есть работа, еще пять штук в кармане, только за то, что я проехал в аэропорт… Что на счет этого, Фрэнк?
  
  Диллон сложил ломтик хлеба, макнул его в яичницу. "Я работал в Шотландии, открыл бизнес на наличные", - напомнил он ей. Он откусил кусочек, прожевал, уставился на бутылочку с папиным соусом. "Не то чтобы ты проявил какой-то интерес. Даже не был там, чтобы посмотреть ..."
  
  "На самом деле я не горю желанием тратить время, Фрэнк", - сказала Сьюзи, набрасываясь на бекон. "Я хожу по магазинам, готовлю, убираю в доме, а также стираю, глажу. Вы думаете, что ваши рубашки можно повесить в гардероб?'
  
  "Я не хочу, чтобы ты работал".
  
  "Нам нужны деньги от Марвея ..."
  
  Диллон стащил со стола свою тарелку вместе со столовыми приборами, солью и перцем, бутылочкой соуса. Он вытащил из кармана пачку мятых пятерок и швырнул их на стол, губы его побелели.
  
  "Возьми это, возьми это – и возьми трубку, скажи своей маме, скажи ей, чтобы она не приходила, я хочу, чтобы ты был здесь и присматривал за моими детьми!"
  
  
  Джимми подъехал на золотисто-металлическом "Гранаде" как раз в тот момент, когда Сьюзи перепрыгивала центральный двор на "Ниссане Микра" с L-образным покрытием, вцепившись в руль обеими руками и сосредоточенно нахмурившись. Марвей сидел рядом с ней, собранный и спокойный, как всегда.
  
  Ухмыльнувшись, Джимми отвесил широкий поклон, провожая Сьюзи к выходу. "Левая рука немного опущена, милая!" - рассмеялся он, а затем мельком увидел Диллона в квартире наверху, притаившегося за занавесками спальни.
  
  "Большой брат следит за тобой, Сьюзи!" Джимми помахал рукой. "Привет, Фрэнк!" и снова заулюлюкал, когда Диллон скрылся из виду.
  
  Диллон был в ярости. Сьюзи не обратила внимания на фразу "Мне будут повиноваться", и это вывело его из себя. Она начала приставать к нему, не слушая его, и он почувствовал себя неадекватным. К ней даже приехала ее румяная мамаша, хотя он сказал ей, что не хочет видеть ее в квартире, но самое неприятное было то, что в глубине души он знал, что Сьюзи права, им действительно нужны деньги. Он просто ненавидел чувствовать себя импотентом.
  
  Мальчики были в ванне, и Джимми вытер их полотенцем, пока папа доставал чистые пижамы. Он вышел из ванной с маленьким Филом, завернутым в полотенце, и покачивал его вверх-вниз.
  
  "Второй - весь чистый и в форме корабля, сержант! Где вы хотите его видеть?"
  
  В комнате для мальчиков он обнаружил Диллона, одетого в пластиковый фартук и хмурого, с закатанными рукавами мокрой рубашки, застегивающего пижаму Кенни. Пронзительно звякнул дверной звонок, и Диллон сказал: "Это, должно быть, твоя бабушка ... Укладывай их по койкам, Джимми, а потом нам нужно двигаться дальше".
  
  Он был на полпути по лестничной площадке, направляясь открыть дверь, когда из спальни донесся насмешливый голос Джимми. "Не забудь снять мизинец, Фреда!"
  
  Диллон стащил его и яростно швырнул через перила. После всего, что он сказал – после того, как высказался ей начистоту, а она даже не обратила внимания. Что ж, посмотрим, подумал он, спускаясь по лестнице. Это мы, черт возьми, еще посмотрим.
  
  
  "О, черт! Из-за этих чертовых слонов у меня грыжа!"
  
  Пот стекал по его шее, Гарри, пошатываясь, прошел через дверной проем в коридор, сжимая в руках коробку с чаем. Он чуть не споткнулся, задел локтем розовую стену и ослабил хватку. Угол с глухим стуком врезался в один из уже сложенных там ящиков с чаем, боковая стенка раскололась, солома и пластиковые пузырьки рассыпались по полу.
  
  "... пять, шесть, семь", - сосчитал Диллон, записывая их в свой блокнот. Джимми и Клифф, тяжело дыша, вошли, неся одного вдвоем. "Восемь", - сказал Диллон. "Это все, Джимми?"
  
  "Да, это оно ..." Джимми вытер лицо, затем заметил зияющий разрез. "Какой криворукий придурок это сделал!"
  
  "Я просто уронил его", - запинаясь, сказал Гарри. "Весит тонну ..."
  
  "Вы мне это говорите!" Джимми тыльной стороной ноги убрал солому. "Собери все обратно, давай, они сейчас будут здесь ..."
  
  "Я ухожу", - сказал Диллон, передавая планшет. "Проверь наличность, Джимми. Зная Ньюмана, он, вероятно, печатает это сам. - И обменял мрачный взгляд Джимми на свой еще более мрачный. - Я не хочу его видеть, ясно? - спросил я. Он вышел, хлопнув дверью.
  
  Джимми присел на корточки. Сквозь пучок соломы, торчащий из щели, торчал слон без носа. Он выдернул его.
  
  "У него снят багажник!"
  
  Клифф наклонился ко мне. "У меня в квартире было то же самое. Мы просто поменяем его, они не узнают".
  
  Джимми вытянул руку, указывая. "Идите и возьмите это – шевелитесь! Они будут здесь ..."
  
  
  Панель зажужжала, замигали лампочки. В своей маленькой каморке из фанеры и стекла Сьюзи повернулась на стуле машинистки, поднеся ко рту кружку с чаем. Она перевела один из них в режим ожидания и щелкнула выключателем. - Мини-такси "Маруэй". О, привет, Том, где ты? У меня отложен билет на проезд.' Она перевернулась. - Извините, что заставил вас ждать… Хитроу. Вам нужна услуга возврата инкассации? Хорошо, спасибо вам… верно, минут через пятнадцать.' Она щелкнула в ответ. - Том, Рэнли-Кресент, 12 - Хитроу, звонок в подвал, миссис Данли. Жужжит, мигает. - Мини - такси "Маруэй"… Извините, я только проверю, где водитель – вы подождете? Щелчок выключателя. "Машина 14, прием, машина 14 вызывает базу, пожалуйста". Треск. Шипение. Голос с Марса. "Машина 14, я на Эджвер-роуд. Там перевернутый грузовик..."
  
  Сьюзи засмеялась. "Да, я уверена. Ты сможешь оплатить проезд в Лэдброук-Гроув или нет?" Она остановилась, держа руку на выключателе, когда вошел Диллон, слегка вспотевший в красном свитере с v-образным вырезом и без рубашки под черной кожаной курткой. Он подошел к стойке, встал там, расставив ноги, и ей не нужно было спрашивать, в каком он настроении; его лицо красноречиво свидетельствовало об этом.
  
  Стеклянная дверь во внутренний офис открылась. Марвей выглянул наружу. Диллон проигнорировал его.
  
  - Сьюзи, возьми свое пальто.
  
  "Все в порядке, не так ли?" - спросил Маруэй, приподняв бровь.
  
  "Пока нет!" - Взгляд устремлен вперед, голос невозмутим.
  
  Сьюзи не двигалась, внимательно наблюдая за ним, ожидая вспышки гнева. Вместо этого Маруэй сказал своим приятным, модулированным голосом: "У меня есть для вас кое-какие сведения о страховых компаниях". Он указал за спину изящным взмахом руки, блеснув золотой запонкой. "Не хочешь подняться наверх?"
  
  Диллон бросил взгляд на сикха. Его глаза затуманились, скорее от замешательства, чем от гнева. Сьюзи не знала, что он сделает дальше, и, как она поняла, он тоже этого не знал.
  
  
  Ширли поднималась по лестнице с кисточкой для пасты в одной руке и ножницами в другой, когда Клифф вошел в квартиру. Он обошел мебель, задрапированную пыльными простынями, со слоном без хобота под мышкой, оценивая усилия своей невесты.
  
  "Вон там немного криво", - сказал он и начал рыться среди банок с краской и декоративных принадлежностей на газете, расстеленной на полу. "Где крепкий клей?"
  
  "Криво?" Ширли попятилась вниз по ступенькам, ее длинные ноги и стройный зад были замаскированы под мешковатым клетчатым халатом. "Тебе намотают эту щетку на голову… Ах!" Увидев слона, она вскрикнула от боли. "Ты его сломал?"
  
  "Это всего лишь багажник", - успокоил ее Клифф, снимая крышку с маленькой пластиковой трубки. "Я это починю".
  
  "Это не тот самый ..." - Ширли наклонилась, чтобы рассмотреть поближе. "У этого зеленые глаза, у другого были карие. Этот мне не нравится! Где другой?'
  
  Клифф нанес эпоксидный быстросохнущий клей двойной прочности на обе поверхности и прижал багажник на место, используя большой и указательный пальцы в качестве зажима. "Мне пришлось забрать это обратно". Он подождал пару мгновений, а затем попытался отпустить. "О!" Застряло. "Черт!"
  
  "Какой цвет тебе нравится?" Ширли открыла книгу образцов материала для штор, помеченную листками бумаги. Она поднесла ее к свету. "Этот ... или тот? Мне нравится вот это", - она постукивает по лимонному полиэстеру в бледно-зеленую полоску.
  
  "Да, здорово". - процедил Клифф сквозь зубы, пытаясь освободиться от слона. Он сильно дернул, и на глазах у него выступили слезы. Один неповрежденный слон. Минус два отпечатка пальцев.
  
  
  Миссис Марвей налила чай в чашки из костяного фарфора из серебряного чайника с S-образным носиком. Она перегнулась через низкий столик и с улыбкой протянула Диллону его чай, на ее тонком загорелом запястье был золотой браслет, инкрустированный лазуритом, в тон тяжелому ожерелью, которое было видно на фоне ее кашемирового свитера. Сидя на краю дивана, Диллон попытался просунуть палец сквозь S-образную ручку, но не смог, поэтому осторожно держал чашку обеими руками, до смерти боясь ее уронить.
  
  Сьюзи, сидевшая рядом с ним, наблюдала, затаив дыхание. Она кивнула и улыбнулась миссис Марвей, которая кивнула и улыбнулась в ответ. В комнате было очень тепло, почти клаустрофобно. Она была богато украшена: обои с тиснением, гобелены с бахромой и гравюры в рамках, повсюду дорогие ткани и пушистые ковры, шкафы со встроенными точечными светильниками, демонстрирующие полки с фарфором, хрусталем и медной посудой. Дорогое, довольно впечатляющее, но на вкус Сьюзи немного подавляющее.
  
  "Он был справедлив ко мне с самого первого дня", - откровенно говорил Марвей Диллону. Он непринужденно откинулся на спинку своего кресла с крылышками, сцепив пальцы вместе, элегантно скрестив ноги, складка на его брюках была такой, что ею можно было бы нарезать сыр. "И если вы откроете счет, покажите хороший денежный поток ..." Он развел руками. Никаких проблем. Все в порядке.
  
  "В первую неделю мы заработали больше пяти тысяч", - признался Диллон после небольшого колебания. "... Нет, спасибо", - вежливо сказал он, отказываясь от маленького серебряного подноса с пирожными и печеньем, предложенного хозяйкой.
  
  "Это хорошо, всего одна машина". Маруэй был впечатлен. - Небольшой совет. Не просите только ту сумму, которая вам нужна, вам придется обеспечить себе маневренность. На вашем месте я бы специализировался. Учитывая армейский опыт, который есть у всех ваших людей, подготовку террористов ... Сделайте это своей специальностью.' Он поджал губы, задумчиво глядя на висящий медный фонарь. "По минимуму - тридцать. Но попробуй набрать сорок".
  
  Диллон чуть не выронил свою чашку. - Тысяча?!
  
  Марвей кивнул. "Но вы не можете взять мою секретаршу в приемной".
  
  При этих словах Диллон наклонил голову вперед, и серьезное лицо Маруэя расплылось в улыбке. "Просто шучу. Но я считаю, что одна из причин, по которой мой бизнес идет гладко, заключается в том, что я использую свою семью – трех моих братьев, двоюродного брата, двух дядей – все они ездят за мной. Это семейная забота. '
  
  Диллон допил чай и с благодарностью поставил чашку обратно на блюдце. "Мои парни - это моя семья", - сказал он, вставая. Он протянул руку, и Маруэй встал, чтобы пожать ее. - Спасибо за это, - добавил Диллон, имея в виду именно это, - и за ... - Он указал на Сьюзи. - Она уже за рулем?
  
  "Тест в следующем месяце, не так ли, Сьюзи?" - с улыбкой сказал Маруэй.
  
  Диллон быстро взглянул на Сьюзи, слегка вытаращив глаза. Сьюзи улыбнулась ковру, покраснев.
  
  
  Позже, когда они раздевались при свете лампы, Диллон сказал: "Так ты думаешь, что пройдешь?" Его чувства были на пределе: он не был уверен, чувствовал ли он гордость, угрозу или что-то еще.
  
  "Я не знаю". Сьюзи забралась в кровать и легла на подушку, закрыв глаза. "Значит, я все еще могу ходить на уроки?"
  
  "Мне жаль… он нормальный парень". Диллон сидел на краю кровати в жокейских шортах, упершись локтями в колени. "Ситуация становится невыносимой для меня – что ж, Джимми. У него добрые намерения". Он вздохнул, качая головой. "Для него это так просто, он дольше отсутствовал. Ну, честно говоря, - признался Диллон в редкий момент исповеди, - большую часть этого организовал он...
  
  А как насчет остальных – Клиффа, и, и... - Сьюзи зевнула.
  
  "Гарри. Гарри Трэверс. С ним все в порядке, и Клифф. Это просто… Джимми." Диллон поковырял немного дряблой кожи на большом пальце. "Была ночь в Северной Ирландии, нас было десять человек, я и мои парни, и мы были..."
  
  Тихий храп заставил его оглянуться. Диллон протянул руку и натянул покрывало на плечо жены. Он нежно коснулся ее щеки. Он сказал шепотом: "Я пытаюсь, Сьюзи".
  
  
  Сдвинув стол на пару футов вперед и придвинув стулья к стене, Гарри нашел место для своей сумки с ночлегом. С куриным виндалу, пловом с грибами и двумя бринджал бхаджис, закрывавшими крышкой пять пинт горького и два больших джеймсона, он был далеко и громко храпел. Сверху доносился слабый звук голоса Энни Леннокс и смех, но Гарри продолжал спать.
  
  Мимо окна проскользнули две фигуры, силуэты которых вырисовывались в свете уличных фонарей. Звон чего-то металлического, протестующий стон древесины, а затем резкий треск, когда было применено полное усилие.
  
  Гарри перестал храпеть. Его глаза открылись. Он затаил дыхание, прислушиваясь. Треск дерева в коридоре подтвердил это; ему это не снилось. Одним движением он выскользнул из спального мешка, пнул его ногой под стол и встал. Босиком, в своем старом темно-бордовом спортивном костюме с синим полковым гербом и надписью "ВДВ" на левой стороне груди, он подошел к своему "бергену" и достал из бокового кармана девятидюймовый железный прут с выпуклым концом.
  
  Из-под двери показалась полоска света, когда кто-то посветил фонариком.
  
  Гарри обошел стол, прижался к стене. Свет факела веером проник под дверь. Скрипнула половица. Гарри поднял железный засов. Ручка повернулась, и дверь медленно открылась.
  
  Гарри подождал ровно столько, чтобы убедиться, что их было больше одного, и, когда луч факела осветил офис, позволил первому мужчине ударить его сверху вниз по затылку, отчего тот похолодел. Он повернулся лицом ко второму мужчине, здоровяку, стоявшему в дверном проеме, и с улыбкой поманил его к себе.
  
  "Давай, ублюдок... Давай!"
  
  Мужчина сделал выпад. Что-то блеснуло в его руке. Гарри развернулся на носках, рубанул по запястью, когда лезвие нацелилось на него, и услышал звон металла. Мужчина, спотыкаясь, двинулся вперед по собственной инерции. Гарри ударил его железным прутом, и мужчина налетел на стол, опрокинув его. Он быстро вскочил, швыряя телефон, стул, все, что попадалось под руку. Затем настала очередь Гарри. Он увидел приближающийся хук справа, парировал его левой рукой, поднял железный прут и ударил мужчину по уху. Мужчина пошатнулся, чуть не упал, восстановил равновесие. Гарри последовал за ним, ударив пяткой в коленную чашечку и добив его ударом по голове. Это была хорошо выполненная работа, аккуратная, опрятно выполненная профессионально, и Гарри, слегка рассеивая дым виндалу, чувствовал себя вполне довольным собой.
  
  
  ГЛАВА 25
  
  
  У Клиффа отвисла челюсть, когда он увидел разгром. "Черт возьми, Фрэнк уже знает?" - спросил он, переступая через сломанный стул. Он огляделся, качая головой, и затем увидел две фигуры, сгорбившиеся у стены, в рубашках, задранных и завязанных узлом на головах, руки зажаты между коленями, кисти и ступни связаны вместе.
  
  Гарри прислонился к перевернутому столу. Один рукав его спортивного костюма был закатан, предплечье перевязано скотчем. Он выпрямился, когда Диллон вошел, и остановился как вкопанный в дверях, вытаращив глаза. Сьюзи появилась у него за спиной, заглядывая ему через плечо.
  
  Почесав в затылке, Гарри начал: "Они вломились прошлой ночью. Я даже не почувствовал этого", указывая на повязку, "но один из них порезал мне руку, поэтому, когда я закончил дело… Привет, любимая, - поприветствовал он Сьюзи, - я был в больнице. Я только что вернулся. '
  
  "Я пойду", - сказала Сьюзи. Она посмотрела Диллону в лицо. "Я подумала, что все это звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой".
  
  "Сьюзи!" - позвал Диллон, когда она выходила. Он полуобернулся, чтобы пойти за ней, но передумал. Он посмотрел на разгромленный офис, а затем на двух мужчин, связанных, как подозреваемые в ИРА. "Вы не вызвали полицию?"
  
  "Нет". Гарри подошел к ним. "Возможно, я был немного груб, я здорово врезал им обоим ..." Это прозвучало скорее извиняющимся тоном, чем хвастовством. "А потом, когда я включил свет, - он протянул руку и задрал одну из рубашек, – я узнал его!"
  
  Диллон тоже. Это был охранник Ньюмана, Колин, тот, у кого был вдовий козырек и постоянная пятичасовая тень, только теперь на следующее утро это была девятичасовая тень. Его волосы были перепачканы кровью, и она запеклась на одной стороне лица. Во рту у него был засунут носок, вот почему его ярость с выпученными глазами ограничивалась апоплексическим бульканьем и сдавленным хрюканьем.
  
  Диллон был озадачен. "Чего они хотели? Они получили наши наличные? Я имею в виду – зачем разрушать это место?"
  
  "Спросите его! Или кто там еще... - Гарри сорвал рубашку, обнажив голову другого мужчины, на которой была открытая рана вдоль линии подбородка и два налитых кровью глаза, разделявших желтый синяк. – ты хочешь!'
  
  Бодрые шаги вниз, в подвал, и Джимми влетел, насвистывая. Когда свист стих, зазвонил телефон. Джимми пинком отбросил сломанный стул в сторону. "Что, черт возьми, происходит?"
  
  Диллон вскинул руки вверх. Он раздраженно рявкнул: "Возьми трубку, Клифф!"
  
  "Я ищу это, хорошо?" Сказал Клифф, опускаясь на четвереньки и ползая по обломкам. Он нашел провод и проследил его от руки до угла за картотекой.
  
  Диллон вытащил носок изо рта Колина и едва избежал плевка в лицо за свои хлопоты. Мужчина был в бешенстве, изо рта шла пена, глаза закатывались.
  
  "Вы ублюдки! Я прикажу сжечь это место! Вы ублюдки – сумасшедшие ублюдки ..."
  
  "Эй, Фрэнк, Фрэнк", - крикнул Клифф. "Это бизнес, это Ширли..."
  
  "Избавься от нее". Диллон прижал руки к лицу Колина. "Ты заткнись!" - прорычал он.
  
  Клифф все еще кричал. "Джимми, ты можешь достать роллер для свадьбы"? Это сестра Мэвис, подруга Ширли, ей разрешили… Джимми?'
  
  "Планируйте свою гребаную свадьбу в другой раз", - крикнул Диллон. "Положи трубку!"
  
  "Это не моя свадьба – это работа!"
  
  Джимми резко повернулся к нему. "Скажи "да", положи трубку!"
  
  "Закажите катафалк, он вам понадобится", - пробормотал Колин с убийственным блеском в глазах. Диллон тыльной стороной ладони ударил Колина головой о стену.
  
  Клифф закончил разговор и завис у двери. "Берт, это завтра, Фрэнк… им нужен ролик".
  
  С остекленевшими глазами Диллон схватил Клиффа за воротник, вытолкнул его в коридор и захлопнул дверь, крича: "Отвяжись от гребаного телефона!"
  
  Он обернулся. Гарри замахнулся ногой. Его носок с глухим стуком врезался Колину в ребра. Колин, уже согнувшийся, сгорбился еще сильнее, завывая. Диллон сказал: "У вас есть десять секунд. Что вам нужно?"
  
  Появилось напряженное, искаженное мукой лицо Колина. "Он просто хочет вернуть этого чертова слона ..."
  
  Диллон опустился на одно колено, схватил Колина за горло, впиваясь пальцами. Его голос был убийственным.
  
  "Ты скажи этому придурку Ньюману – ему что-то от меня нужно, тогда все, что ему нужно было сделать, это попросить!"
  
  Он встал, сверкая глазами, одернул куртку и направился к двери, кивнув головой, чтобы Гарри следовал за ним.
  
  "Что вы делаете?" - растерянно спросил Джимми.
  
  Диллон холодно сказал: "Они твои друзья, отведи их к Ньюмену!" - и вышел.
  
  
  Ширли возилась с оконной рамой, когда появились Диллон и Гарри. Она впустила их и вернулась к своим ножницам, прямому лезвию и кисточке для пасты. "Вы организовали этот ролик?" - спросила она Диллона, который стоял у двери, оглядывая комнату. Ему потребовалась секунда, чтобы надеть его.
  
  Он кивнул, поднимая пыльную салфетку. "Клифф разберется с этим лично".
  
  "Ну, тогда все в порядке". Ширли оторвала край обоев, трижды обрезала и прижала обратно. "... Мэвис отдает мне платье по себестоимости, если Сьюзи что-нибудь понадобится, рубашки, блузки, она..."
  
  Диллон заметил его под листом газеты на буфете. "Мы просто пришли забрать слона". Он схватил его, перешагивая через банки с краской по пути к двери.
  
  "О!" - Ширли оглянулась с удивленной улыбкой. "Вы можете это изменить?"
  
  Диллон посмотрел на нее, а затем перевел взгляд на Гарри, который пожал плечами. О чем это она? Внизу, на улице, Гарри открыл заднюю дверь фургона охраны, и они забрались внутрь. Сидя друг напротив друга на стальных скамейках, Диллон взял слона обеими руками и легонько встряхнул его, затем сильнее.
  
  "Это полая штука?" Гарри пососал кончики своих усов. "Ты же не думаешь, что это наркотики, не так ли?"
  
  "Он не полый, не звучит пустым". Диллон отломил ствол от того места, где его установил Клифф, и постучал ногтем по твердой части. Он поднял слона, поворачивая его то так, то сяк. "Вы видите стыки?"
  
  Гарри осенило. "Слоновая кость, это незаконно – он ввозит слоновую кость! Это слоновая кость, бивни?"
  
  "Гарри, - устало сказал Диллон, - бивни длиной в дюйм - ему понадобилось бы двадцать тонн. Давай, вернемся в лагерь".
  
  Гарри потянулся к ручке, которой там не было; внутренняя сторона двери была из гладкой сварной стали с горизонтальной прорезью вверху.
  
  "О, черт! Ты не можешь открыть двери изнутри", - внезапно вспомнил Гарри. "Это охранное устройство ..."
  
  Диллон закрыл глаза.
  
  "Все в порядке", - сказал Гарри, заглядывая в щель. Он присвистнул. "Эй,… Эй, Ширли!"
  
  Собираясь выбросить черный пластиковый пакет в мусорное ведро у садовой калитки, Ширли оглянулась. Глаза Гарри, прищурившись, смотрели на нее через щель.
  
  "Не могла бы ты просто открыть дверь, Ширли… мы заперты внутри".
  
  Ширли согнулась пополам, сотрясаясь от смеха. "Называйте себя охранной фирмой...!"
  
  
  На складе было, должно быть, десять тысяч предметов. Множество полок с резными деревянными статуэтками, латунными украшениями, вышитыми бисером салфетками, пепельницами, коваными медными чайными подносами, эбонитовыми ножницами для открывания писем, латунными духовыми колокольчиками, беременными богинями плодородия, тиграми, слонами и змеями из обожженной терракоты с кусочками цветного стекла вместо глаз. Народам индийского субконтинента платили голодную зарплату за производство этого продукта. Барри Ньюман импортировал его контейнерами и установил наценку в тысячу двести процентов. Это было то, что было известно как корпоративная инициатива.
  
  Ньюман двигался вдоль стеллажей, его изможденное, впалое лицо было таким же жестким, как одна из вырезанных голов. Джимми шел за ним, ступая легко, как по яичной скорлупе. "Фрэнк сказал, что вы дали это ему!" - запротестовал Джимми, которому не понравился заискивающий тон собственного голоса, особенно после третьего или четвертого раза.
  
  Ньюман остановился. Охваченный внезапным приступом ярости, он выбросил вперед костлявую руку, отчего один из металлических стеллажей опрокинулся, и сотни дешевых и отвратительных артефактов и украшений посыпались на бетонный пол.
  
  "Я устал повторяться, Джимми", - ровным голосом сказал Ньюмен, даже не повышая голоса, чтобы перекрыть грохочущее эхо. "Ему дали один из первой партии, но пропавший был из второй! Что он сделал? Подменил их?"
  
  Джимми попятился, подняв руки. "Это просто путаница, предоставьте это мне, и я разберусь. Вы получите это сегодня вечером!" - пообещал он.
  
  Он повернулся и поспешил вон, в то время как двое людей Ньюмана начали разбирать завалы. В какую чертову игру играл Диллон? Возясь с Ньюманом, он хотел, чтобы тот пощупал шишки. Ньюман был приятелем Креев и перенял одну или две их милые маленькие привычки. И добавил несколько своих собственных. Любит вырезать свои инициалы на лицах людей, использовать коленные чашечки для стрельбы по мишеням. Диллон больше не был частью Maroon Machine, он был в штатском, и если бы он быстро не осознал этот факт, то вскоре проснулся бы мертвым.
  
  
  "Давай", - убеждал Диллон Гарри, который стоял над слоном с молотком. "Разбей его!" Джимми вошел и увидел слона на столе. Он сказал с облегчением в голосе: "Фрэнк, у тебя получилось!" - и затем увидел Гарри с высоко поднятым молотком. "Нет! Подожди ...!"
  
  В ужасе он наблюдал, как Гарри ударил по нему ногой, отломил кусок и сбил слона на пол. Диллон поднял его, поставил обратно на стол. "Ударь еще раз ..."
  
  "Да ладно, не валяйте дурака", - в бешенстве сказал Джимми. "Отдайте это мне!"
  
  Гарри опустил молоток, на этот раз по заднице, и одна из задних ножек отвалилась. "Он прочный, Фрэнк", - таково было взвешенное мнение Гарри.
  
  В углу зазвонил телефон. Отвлекшись, Джимми огляделся и увидел, что телефон лежит на шкафу для документов, где его оставил Клифф. Он схватил трубку, не сводя глаз с Гарри, который занес молоток для очередного удара.
  
  "Да?" Джимми почти зарычал в трубку. "Что? Черт ..." Он прикрыл трубку рукой. "Какой-то чудак хочет поймать такси до Гэтвика… Не разбей его, Гарри!"
  
  Джимми отчаянно замахал рукой. "Гарри, подожди!"
  
  Слишком поздно.
  
  
  "Мне это нужно к одиннадцати утра, но оно должно быть белым", - сказал Клифф Ферни. Они стояли за главными дверями мастерской, слабое солнце играло в прятки за несколькими угрожающими облаками.
  
  Ферни вытер руки промасленной тряпкой, оглядывая двор. - Это все, что у меня есть, - сказал он наконец, указывая ногтем с черным ободком. Клифф вытаращил глаза. Это был катафалк. Хромированные херувимы, поддерживающие направляющие для гроба в длинном заднем окне.
  
  - Я могу поставить сиденья сзади, - услужливо предложил Ферни.
  
  На приборной панели "Гранады" запищал портативный телефон. Клифф потянулся внутрь, чтобы ответить. "Кто? Что? Гатвик?" Он нахмурился, глядя в трубку. "Но у меня кончился бензин! Подождите..." Он похлопал себя по карманам, вытащил квитанцию Одбинса и повернулся к Ферни. "Вы не могли бы одолжить нам двадцать фунтов до завтра?"
  
  Ферни просто уставился на него.
  
  
  Последние из отставших направлялись домой, когда Сьюзи появилась на школьном дворе. Она прошла через ворота, с трудом таща две сумки Tesco, набитые покупками, под мышкой она держала юбку, которую только что забрала из химчистки в пластиковой обертке. Глупая женщина перепутала бирки, вот почему она опоздала. Последние дети уже ушли, двор опустел, если не считать двух мальчишек, бесцельно гоняющих футбольный мяч.
  
  Она подошла к ним. "Вы знаете Фила и Кенни Диллонов?" Один из мальчиков пожал плечами, в то время как другой просто проигнорировал ее, балансируя мячом на подъеме ноги.
  
  Смотритель вышел со связкой ключей. Тот же вопрос и почти тот же ответ. Сьюзи поплелась обратно к воротам, затаив дыхание, с трепещущим чувством паники в груди. Но они не могли уйти далеко, им снова и снова говорили, чтобы они никуда не уходили. На самом деле они были хорошими ребятами. Она обеспокоенно оглядела улицу… просто подождите, пока они не попадут к ней в руки!
  
  Один из парней крикнул: "Их подобрали" минут пятнадцать назад".
  
  Фрэнк? Но он работал. Тогда кто? Сьюзи бросилась бежать.
  
  
  ГЛАВА 26
  
  
  Давление продолжалось. Диллон чувствовал себя в центре фильма братьев Маркс, не уверенный, кто он - Граучо, Чико, Харпо или Карл. Первым позвонил Клифф: с транспортом для завтрашней свадьбы разобрались, что стало, по крайней мере, одной головной болью меньше. Как только Диллон положил трубку, телефон зазвонил снова. Марвей. Назначена встреча с менеджером банка. Смогут ли они прийти ровно к десяти утра? "Да!" Диллон был взволнован. "Да, мы будем там ..."
  
  Со слоном подмышкой Джимми был на полпути к двери.
  
  "Подождите...!"
  
  Гарри, который уже собирался уходить, вернулся.
  
  "Не ты, Гарри, давай, убирайся – положи это на место!" - сказал Диллон Джимми, указывая на стол. Он говорил в телефон. "Извините, мистер Маруэй... Да, хорошо, и спасибо– большое вам спасибо".
  
  Он швырнул трубку и бросился к двери, крича: "Гарри! Гарри, подожди!" и догнал его в коридоре. "У нас назначена встреча в банке с управляющим". Диллон пересчитал кончики пальцев. "Теперь нам понадобятся все ваши подвиги и все наши армейские благодарности, и..."
  
  Зазвонил телефон. Джимми крикнул из офиса: "Фрэнк, это Сьюзи!"
  
  "Спроси ее, чего она хочет", - крикнул Диллон, не до конца закончив. Он все еще загибал безымянный палец, пытаясь вспомнить, что это было. Кто-то постучал в дверь, заставив его полностью забыть. "Посмотри, кто это, Гарри", - сказал Диллон, оборачиваясь.
  
  "Черт возьми, ты за кого меня принимаешь, за йо-йо?" Проворчал Гарри, открывая дверь. "Тогда скажите мне одну вещь..." - два инженера в аккуратных серых комбинезонах с логотипом British Telecom на нагрудных карманах. "Фрэнк!" - крикнул Гарри через плечо. "Эй, Фрэнк, лучше выйди сюда ..."
  
  На полпути к двери Диллон отшатнулся от бедер, бросил быстрый взгляд и нырнул в офис. Джимми говорил в трубку: "Он только что подошел"… что? Нет, мы пробудем здесь весь день. - Одной рукой он протянул трубку Диллону, а другой взял слоника.
  
  - Положи это обратно! - приказал Диллон, выхватывая у него телефон. Он показал большой палец. "Там двое парней из GPO, позаботьтесь о них!" Джимми открыл рот, как будто собираясь возразить или, возможно, объяснить, но Диллон не дал ему такой возможности. "Я предупреждал вас о подключении телефонов – просто разберитесь с этим".
  
  Неохотно, мешкая, Джимми отвернулся.
  
  "Подавать в суд?" - спросил Диллон. И затем сквозь зубы: "Дай это сюда, Джимми!"
  
  Вздохнув, Джимми поставил слона на стол. Инженеры стояли сразу за дверью, разглядывая электрическую коробку. Один из них отстегнул фонарик-карандаш. "Какие-то проблемы, приятель?" - сердечно осведомился Джимми. Он оглянулся на Диллона и закрыл дверь. "Только мы только что въехали в помещение ..."
  
  Диллон сидел на краю стола, хмуро разглядывая слона, то, что от него осталось, с декоративным головным убором из крошечных бусин и стеклянных безделушек, смутно пытаясь сосредоточиться на том, что говорил взволнованный голос Сьюзи.
  
  "Прости, милая, что ...?" Не наркотики, эта штука не была полой. Не слоновая кость. Он не мог придумать, что еще. Он сказал: "Разве они не с твоей мамой?" Что ж, я бы сказал тебе, если бы они были со мной. ' Он слушал, кивая и проводя рукой по волосам. "Хорошо, перезвони мне".
  
  Диллон положил трубку, все еще глядя на слона, теперь размышляя о Кенни и Филе. Он не был чрезмерно обеспокоен, по крайней мере, в данный момент, но это была еще одна мелочь, без которой он мог бы обойтись, вдобавок к этой странной истории со Слонихой Нелли, утренней встрече в банке, а теперь еще и с этим чертовым генеральным инспектором, шныряющим повсюду. Он предупреждал Джимми, но Джимми ничего не сказал. Он знал все углы. Какие углы срезать. Как обойти правила и предписания, обмануть кассира, уклониться от постоянных обвинений. Всегда склоняет шансы в свою пользу, живет своим умом и обаятельной улыбкой. Диллон посмотрел на свои руки, разминая пальцы. Вот кем был для него Джимми, подумал Диллон, как одна из его собственных жизненно важных, незаменимых рук, которая стала негодной. Джимми Хэммонд. Его Больная Левая рука.
  
  Джимми толкнул дверь своей левой рукой, протискиваясь назад. "Они уже были подключены, мы получили только одну линию", - услышал Диллон, как он говорил инженерам. "Я имею в виду, почему мы должны платить за подключение, если мы уже подключены?" Озадаченный, ворчливый, невинный ребенок, которого ложно обвинили.
  
  Он бочком обошел дверь и, настороженно взглянув на Диллона, засунул один из телефонов в ящик стола. Диллон захлопнул его. Он прошипел Джимми: "Нам нужно получить все наши рекомендации, ровно в десять мы будем в банке за кредитом".
  
  На лице Джимми отразилось разочарование, даже обида. "Я собирался это устроить ..."
  
  "Ну, я это сделал. Так что ты их рассортируй". Тычет пальцем в сторону прохода. "Если мы должны платить, то плати".
  
  Отдав приказ, сержант Диллон вышел в два раза быстрее, держа слона под мышкой.
  
  
  Он вошел в свою парадную дверь и услышал голос Хелен из гостиной, которая говорила о вызове полиции или что-то в этом роде. Затем Сьюзи выбежала в коридор, ее лицо было белым как полотно. "Фрэнк! Дети с вами?'
  
  "Нет, а что?" - спросил Диллон, держа телефонную трубку в руке. "Эти чертовы телефоны в офисе отключены, я должен связаться с Клиффом ..."
  
  Все это произошло в спешке.
  
  "Их не было весь день, Фрэнк, я обзвонил всех, я не знаю, что делать, Фрэнк, я не могу ..."
  
  "Все в порядке, любимая". Диллон замер. Он осторожно положил трубку. Его голос был спокоен, движения неторопливы, даже нежны, когда он вел ее в гостиную. "... Хорошо, теперь я здесь. Как давно они ушли?"
  
  Раздался стук в дверь. Сьюзи попыталась вырваться от него, но Хелен опередила ее. Вошел Джимми: "Привет, Фрэнк, он все еще у тебя?" – его взгляд остановился на слоне, которого Диллон поставил на буфет.
  
  Сьюзи выпалила: "Их никто не видел с четырех часов, какой-то парень сказал, что их подобрали", в то время как Хелен вмешалась: "Я трижды объезжала поместье и возвращалась в школу ..."
  
  "По одному, Сьюзи, кто их подобрал?"
  
  - Что? - Джимми быстро перевел взгляд с одного на другого. - Что-то случилось с мальчиками?
  
  "Я не знаю..." Сьюзи наклонилась вперед, стиснув руки, и закричала во весь голос: "Я    не знаю!"
  
  Зазвонил телефон. Диллон поднял руку, когда Сьюзи сделала движение. "Я отвечу". Он вышел в холл.
  
  Сьюзи наблюдала за ним, ее глаза были большими и яркими, тело подалось вперед, как будто она ждала выстрела из стартового пистолета. "О, пожалуйста, дорогой Боже, пожалуйста, пусть это будут они ..." Она увидела, как напряглись его плечи. Затем он повернулся, и когда она увидела его застывшее лицо с подергивающимися мышцами на челюсти, у Сьюзи чуть не случился сердечный приступ. Едва шевеля губами, она услышала, как он сказал: "Только тронь волосок на их головах, и я клянусь, что я..."
  
  "В чем дело? Фрэнк? Фрэнк?"
  
  Диллон положил трубку. Он глубоко прикусил нижнюю губу, выдавив кровь, в то время как его темные глаза с прищуром впились в Джимми с интенсивным тлеющим гневом. Он хрипло сказал: "Мы с Джимми привезем их обратно".
  
  "Где они?.." Прошептала Сьюзи. "Фрэнк?"
  
  "Оставайся на месте, Сьюзи, это просто недоразумение ... Оставайся здесь! Мама, присмотри за ней!" Диллон медленно поднял руку и указал на Джимми. "Ты, со мной. Двигайся".
  
  Внизу, на второй лестничной площадке, Диллон сказал: "У этого ублюдка мои дети, Джимми. У него мои дети".
  
  Они добрались до внутреннего двора как раз в тот момент, когда с улицы показался черный "Ягуар Соверен", Колин - главный охранник Ньюмена на пассажирском сиденье, на его морде громилы были отметины ночных операций Гарри. Кенни и Фил махали через заднее стекло, нагруженные индийскими храмовыми колоколами, масками из папье-маше, латунными подсвечниками и прочим хламом Третьего мира.
  
  Колин стоял у открытой двери, пока они вываливались со своей добычей. "Мистер Ньюман просто хотел показать тебе, как это просто, Фрэнк".
  
  Диллон шагнул вперед, сжав кулаки, и Колин с улыбкой поднял руку. "Только не перед твоими парнями, Фрэнк ..." Он вернулся в машину, опустил стекло. "У вас есть кое-что, принадлежащее нашему начальнику. Отдайте это – вот и все." Он отвел взгляд от лица Диллона. "Скажите ему, Джимми".
  
  Диллон стоял между парнями, положив руки им на плечи, его лицо было словно высечено из камня. "Скажите Ньюману, что я передам это ему", - сказал он, когда машина тронулась. "Лично".
  
  
  Гарри пытался надеть свой значок "Хорошее ведение хозяйства", убирая то, что осталось от офиса, когда Диллон и Джимми вошли двадцать минут спустя. Диллон достал ящик с инструментами из нижнего ящика картотечного шкафа и достал молоток, стамеску и отвертку.
  
  "Я попросил свою сестру отправить все детали по факсу прямо в банк", - сказал им Гарри, сметая мусор в красивую аккуратную кучку в углу. "Клифф отправился покупать свадебные колокольчики".
  
  "Если бы этот банковский менеджер спустился сюда, - мрачно сказал Диллон, - мы бы не получили сберегательную книжку почтового отделения, не говоря уже о кредите". Он сжал молоток, сосредоточенно нахмурившись, глядя на сломанного слона. "Ньюман похитил моих детей для этого ..."
  
  "Ради всего святого, Фрэнк, - запаниковал Джимми, - он просто хочет вернуть эту чертову штуку!"
  
  Диллон сердито стряхнул удерживающую руку. "Никто мне не угрожает, никто не забирает моих детей, не пугает мою жену, и я просто терплю это!" Его свирепый взгляд заставил Джимми отступить. "Что произошло, когда ты увидел Ньюмана, Джимми? И не вешай мне лапшу на уши..."
  
  "Фрэнк, я говорил тебе, клянусь". Джимми протянул обе ладони к слону. "Он просто хочет этого".
  
  Диллон поднял молоток, готовый нанести мощный удар, а затем медленно опустил его. Он моргнул, и у него отвисла челюсть. "О боже ..." - сказал он тихо, почти произнося это одними губами, - "... это смотрит нам прямо в лицо. Ньюман торгует драгоценными камнями, верно? Что, если бы они были настоящими?" Он похлопал по бусам и цветному стеклу, вплетенным в головной убор. "Посмотри, какого они размера, черт возьми".
  
  Взяв отвертку, он извлек один из осколков, в глубине которого горел холодный голубой огонь, и положил его в центр стола.
  
  "Ладно, Гарри, бей по этому молотком!"
  
  Схватив его обеими мясистыми руками, Гарри обрушил на него все свои восемнадцать стоунов. Стол раскололся посередине и прогнулся. Все трое опустились на колени, бормоча и проклиная, шарили и искали. Что-то блеснуло среди обломков. Диллон вытащил это и с торжествующей улыбкой поднял – неповрежденное.
  
  "Бинго!"
  
  
  На складе было темно, но в кабинете Ньюмана горел свет. Диллон вошел без стука. Под мышкой он нес бесформенный сверток, завернутый в газету. Джимми остался у открытой двери, стараясь не смотреть ни на что конкретное, в частности на лицо Ньюмена, бледную, изможденную маску смерти в свете настольной лампы.
  
  Колин поднялся со стула, и Ньюман сделал едва заметное трепещущее движение пальцами. "Все в порядке". Он жестом приказал надзирателю уйти. Колин вышел, бросив на Джимми тяжелый взгляд, и закрыл дверь.
  
  "Садись, Фрэнк. Хочешь выпить?"
  
  Диллон положил сверток на середину промокашки и скрестил руки на груди. Ньюман развернул его. Его лицо не изменилось, когда он увидел потрепанного слона и даже пустой головной убор с выдернутыми камнями. Он просто откинулся на спинку стула, его острый язык высунулся из широкой щели рта.
  
  Диллон достал из кармана маленький холщовый мешочек и помахал им.
  
  "Восемь ящиков. Это была большая партия, мистер Ньюман. Очень декоративная".
  
  "Очень прибыльно". Ньюман протянул руку. "Отдай их, Фрэнк".
  
  "Пять тысяч?" лицо Диллона исказилось. "Если бы нас поймали, мы получили бы больше пяти лет каждый".
  
  "Я могу забрать твоих детей в любое время, Фрэнк, понимаешь меня?" Мягкий голос, пропитанный кислотой, вернулся. "Это не какой-то мелкий рэкет, это организованная..."
  
  Взбешенный Диллон ядовито сказал: "И я могу попросить полицию забрать вас – мистера Ньюмана - в любое время. Если хочешь играть таким образом ... - он кивнул, - меня это устраивает. Если я не уберусь отсюда через десять минут, один из моих парней будет ждать меня у телефона. - Он поднял холщовую сумку, крепко сжимая в руке. И если ты хочешь попытаться забрать это силой... - Диллон поднял голову и проревел: "Гарри!"
  
  Дверь распахнулась пинком. В дверном проеме стояли Гарри и его приятель, построенные как кирпичный сортир, между ними был зажат разъяренный, сопротивляющийся Колин. Ньюман уставился на Диллона, яростно сжав губы, крошечный мускул подергивался возле его левого глаза.
  
  "Сколько?"
  
  Диллон сел и наклонился вперед, положив руки на стол.
  
  "Я хочу законную аренду помещения – хватит четырех лет. Мы будем платить вам справедливую арендную плату". Ньюман попытался прервать его. "Я не закончил. Кроме того, мы хотим, чтобы там были заменены провода, установлены телефоны и заключено соглашение о ведении бизнеса в этом помещении. Затем повреждения мебели, переоборудование ... '
  
  И это все? - спросил Ньюмен после того, как воцарилось недолгое молчание. Он потянулся за сигарой и увлажнил ее кончик.
  
  Диллон кивнул. - И еще кое-что, - и хрипловатая мягкость в его голосе заставила Ньюмена приостановиться, когда он закуривал. "Я вижу их рядом с моими детьми, - Диллон повернул голову и нарочито пристально посмотрел в лицо Колину и нарочито снова обратно, – тогда это становится личным. Я отсижу десять за тебя, Ньюман, понял?"
  
  
  ГЛАВА 27
  
  
  Я отсижу за тебя десять, Ньюман, понял?
  
  Он все правильно понял. При свете спички, когда он прикуривал свою сигару, Диллон увидел это в его пустых серых глазах. И Диллон имел в виду именно это. Не громкие, пустые слова, срывающиеся с языка, а полная, буквальная правда. Еще одно подобное движение, и он с радостью, добровольно, определенно сделает это для ублюдка.
  
  Диллон винил себя. Все, к чему прикасался Ньюман, было продажным, прогнившим, и все же он позволил Джимми втянуть их в это, легко и слабо уступив как раз в тот момент, когда ему следовало проявить твердость. Лучше пойти к стенке и выложиться до конца, чем утонуть в яме слизи Ньюмена. Он ничего так не хотел, как обеспечить Сьюзи и мальчиков, но он не собирался делать им одолжений, застряв на пять лет в тюремной камере, став призером Барри Ньюмана и козлом отпущения в одном из его нечестных предприятий. И это то, что должно было произойти, столь же неизбежно и предсказуемо, как часовой механизм.
  
  Он все еще был напряжен, странная смесь гнева и восторга переполняла его, когда незадолго до полуночи он вернулся в поместье. Въезжая во двор, Диллон увидел Джимми, сидящего в джипе. Он сидел, откинувшись на спинку сиденья, как будто ждал уже некоторое время, держа за горлышко на четверть полную бутылку. Что-то происходило; Диллон не знал, что именно, и не стремился это выяснять. Его кожу покалывало, как будто ее зарядили статическим электричеством, в груди все сжалось. Он не торопясь запер "Гранаду" и пересек улицу.
  
  "Я только что высадил Гарри, потом пошел посмотреть, все ли Клифф в курсе для менеджера банка". Диллон уныло фыркнул. "Он на репетиции своей чертовой свадьбы".
  
  Джимми не был взбешен. Он напился сверх этого, до какой-то угрюмой нервозности с потухшими глазами, как раз эта сторона истерии. Его голос вовсе не был невнятным, но в нем слышалась насмешка.
  
  "Ах-ха! Клифф собирается в банк, не так ли? Я в это не верю. Я снимаю помещение, все готовлю ..." Он вытаращил глаза. "Почему, Фрэнк? В банке должны быть только мы с тобой, эти два придурка облажаются!'
  
  Он выскочил, внезапно обезумев, и ткнул пальцем в грудь Диллона. "Это были мы – партнеры".
  
  "Мы заключили сделку вчетвером, Джимми. Мы в ней вместе, но мы хотим, чтобы все было законно – без мошенничества".
  
  "Вы вышли победителем, а могли бы запросить в десять раз больше". Тон Джимми был язвительным, как будто разговаривал с кретином. "Ньюман смеялся".
  
  "Ты не можешь держаться от него подальше, не так ли?" Это стоило усилий, но Диллон сдержался. "Рано или поздно ты погибнешь".
  
  Джимми повернулся, как будто собираясь вернуться в джип, затем заколебался. Казалось, он не знал, что делать, куда себя деть, поэтому он повернулся назад, выставив бутылку водки.
  
  "Нет, спасибо". Диллон наблюдал, как он запрокинул голову и сделал большой глоток. "Легких денег не бывает, легких путей нет, мы должны добиться этого жестким путем", - сказал Диллон. Он посмотрел в глаза Джимми, в уголках которых были налиты кровью. "Если бы это было не для тебя..."
  
  Джимми злобно сказал: "О, я понимаю – это прощальный поцелуй, не так ли?"
  
  Едва сдерживаемый темперамент Диллона вышел из-под контроля на пару ступеней выше.
  
  "Никто никого не прогоняет. Хочешь уйти, так и скажи, получишь столько бабок, сколько вложишь".
  
  Джимми с трудом сглотнул, как будто на самом деле ему хотелось расплакаться. "Выпей со мной, Фрэнк". Тихо, жалобно. "Фрэнк!"
  
  "Нет, Джимми, не сегодня".
  
  "Когда же? Когда Фрэнк?"
  
  "Увидимся завтра".
  
  "Вы этого не сделаете, я ухожу", - сказал Джимми. "Я ухожу отсюда". Он швырнул бутылку в стену.
  
  Диллон попытался взять его за руку. "Не будь таким, Джимми..."
  
  Джимми вырвался на свободу. "Отвали от меня! Иди к своей визжащей жене и детям " - Он бросился вперед, размахнувшись, неуклюжий удар отбросил Диллона назад. Глаза Джимми горели огнем и дикостью, призывая его нанести удар, подзадоривая его. Диллон вытер кровь с его рта. Он тихо сказал: "Ты зол, Джимми".
  
  "Правда? А как насчет того, чтобы просто разозлиться?" Внезапно он, казалось, съежился, стал жалким, умоляющим. "Я хочу, чтобы ты выпил со мной".
  
  Диллон ничего не сказал. Он просто слегка покачал головой, как будто уровень его терпимости наконец-то, наконец-то, был нарушен. Он был так же сбит с толку, как и Джимми, но по-другому, чувства гнева, презрения, жалости и сострадания смешивались воедино, не имея никакого смысла.
  
  Словно осознав, что переступил черту, Джимми нерешительно протянул руку и коснулся разбитой губы Диллона.
  
  "Прости меня… Фрэнк, перестань, ты знаешь, что я забочусь о тебе. Я нужен тебе ..."
  
  - Нет, - приглушенно сказал Диллон, - вы все неправильно поняли, я не...
  
  Он напрягся. Джимми обхватил его руками, прижимая к себе. Он плакал, всхлипывал, как ребенок с разбитым сердцем. Диллон почувствовал горячие слезы Джимми на своей щеке, царапины на подбородке, а затем слюнявый рот, когда Джимми попытался поцеловать его. Диллон отступил, содрогаясь. Он ударил Джимми открытой ладонью по лицу. Джимми принял удар и встал, опустив голову, слезы капали вниз, и Диллон ударил его снова, так сильно и злобно, как только мог.
  
  "Я всегда прикрывал тебя, Джимми, теперь я предупреждаю тебя, ты на свободе. И не смей приближаться к моим детям". Он вытер рот там, где запеклась кровь. "Ты больной ублюдок".
  
  Диллон отвел глаза от этого ужасного зрелища и направился к бетонной лестнице.
  
  "Это была шутка!" - патетически воскликнул Джимми, пытаясь рассмеяться. "Ничего страшного, а? Я просто хотел, чтобы вы выпили со мной напоследок ..."
  
  Диллон продолжал идти.
  
  "Я расписался на пунктирной линии, Фрэнк, я собираюсь… Фрэнк!"
  
  Диллон вышел на лестничную клетку и начал подниматься.
  
  "Засоряйте себя– засоряйте охрану дерьмом!" - крикнул Джимми. "В это же время на следующей неделе я буду в Колумбии", - его голос эхом разносился по кирпичным многоквартирным домам и бетонным площадкам. "... Фрэнк?" Затем, воздев оба кулака к небу, он закричал изо всех сил: "ФРАААААНК!"
  
  Эхо прогремело и затихло вдали. Джимми безвольно опустил руки. "Я люблю твоих детей, Фрэнк", - сказал он, вытирая глаза тыльной стороной ладони.
  
  
  Диллон стоял на лестничной площадке второго этажа, прислонившись спиной к стене и прислонив голову к бетону, прислушиваясь к реву джипа во дворе внизу. Он тронулся с места, взвизгнув шинами, и стал с визгом кружиться, как одинокий автомобиль-доджем на заброшенной ярмарке развлечений, фары вспыхивали на фоне зданий напротив, мигали в ту сторону, когда он поворачивал, создавая вихревые узоры на нижней стороне дорожек.
  
  Мигающие огни машин скорой помощи и пожарных машин на потолке комнаты наверху в баре Хеннесси. Дым просачивается сквозь половицы. Внизу ад. Таффи, Джимми, Стив, Гарри, парни Диллона, ползут сквозь дым и пламя в поисках раненых. Таффи поднимает балку, чтобы пропустить Стива с Билли Ньюманом. Гарри поддерживал стол, пока Джимми нырял под него, чтобы вытащить девушку. Все они рисковали своими шеями, рисковали своими жизнями не из-за долга, не из-за королевы и Страны, а потому что они были такими парнями. В то время как малоуны этого мира наложили в штаны и сбежали, эта порода мужчин зажала свои яйца в тиски и сделала свое дело. Для меня было честью знать их, честью служить с ними, предметом гордости, что он был одним из них, его товарищей, его парней. Ничто не могло разорвать эту связь, каким бы дерьмом ни обливала тебя Гражданская улица. Ничто не стоило того, чтобы ее нарушать.
  
  Диллон бежал. Он прыгал вниз по лестнице, перепрыгивая через три-четыре ступеньки за раз. Он преодолел последний пролет одним прыжком и ворвался во двор, когда джип, качнувшись на рессорах в последнем сумасшедшем повороте, вылетел на улицу и растворился в ночи.
  
  Диллон услышал его визг далеко-далеко. Джимми Хэммонд. У него больная левая рука. Но он скорее отрубил бы себе правую руку, чем потерял его.
  
  "Джимми... Ах! Джимми, - сказал Диллон, вглядываясь в темноту, его лицо было мокрым. "Я не это имел в виду".
  
  Диллон ждал в надежде, что Джимми совершит последнюю поездку назад, желая, нуждаясь сказать ему, что он не это имел в виду. Джип так и не вернулся, и Диллон сидел на стене и рассматривал все эти граффити. Он закурил сигарету и глубоко затянулся, позволяя дыму медленно выходить из легких. Он подумал, что Джимми просто забудет об этом, пританцовывает на следующий день, подмигнет ему так, как обычно… Диллон знал, что если бы он попросил его не видеться с детьми, это ранило бы Джимми в самое сердце, он действительно любил их, половина открыток на их доске были от дяди Джимми. Каждое Рождество приходили подарки, он никогда не забывал ни об одном из их дней рождения. Джимми искренне любил мальчиков Фрэнка, возможно, потому, что знал, что у него самого никогда их не будет.
  
  Диллон затянулся сигаретой и раздумывал, не позвонить ли Джимми, пока его не осенило: он даже не знал, где его поселили, но это был Джимми, его личная жизнь всегда была недоступна. Это было странное соглашение, которое они заключили, хотя это было много лет назад.
  
  "Чем ты занимаешься в свободное от работы время, Хаммонд, это твое дело, но я об этом не знаю, я не хочу об этом знать, и никто другой не узнает – ну, не от меня!"
  
  Джимми стоял, склонив голову, его густая копна светлых волос, как всегда, была безукоризненно уложена, он стоял так, словно ожидал, что Диллон скажет что-то еще, но когда больше ничего не было сказано, он медленно поднял голову, глядя прямо на Диллона. В его глазах не было стыда, почти высокомерие. "Я такой, какой я есть, Фрэнк".
  
  "Я знаю, но не позволяй парням даже пикнуть, иначе твоя карьера вылетит в гребаное окно".
  
  "Да, я знаю".
  
  Джимми, парень без страха, первый человек, вызвавшийся добровольно обезвредить бомбу, чем больше, чем опаснее, тем лучше, как будто ему нравился адреналин, он нуждался в нем. Джимми, солдат, которого все парни считали способным прорваться по служебной лестнице, Джимми Хэммонда определили в офицеры, если просочится информация, что он педик, его выпустят, и Диллон был единственным человеком, который его заподозрил. Об этом даже не подозревали, у него была жалоба от новобранца, который даже не прошел обучение. К счастью для Джимми, назвать это было работой Диллона… Сначала Джимми отрицал это, называл молодого парня придурком, но потом, когда ему сказали, что если он не заткнется нахуй и не послушает, то дело зайдет дальше, он стоял, опустив голову.
  
  "Этот парень - бесполезный Джимми, он убирается отсюда, вот почему я даю тебе эту возможность признаться мне во всем, признать, в чем бы ни заключались твои странности – и держать это подальше от казарм. Вон... поняли?'
  
  Джимми одарил его странной улыбкой, как будто он все еще чувствовал, что все это чушь собачья, но Диллон не собирался позволять ему вешать себе лапшу на уши, как он мог делать это со всеми остальными. "Он говорил правду, Джимми, он хотел перейти на сторону медиков, ты выбил из него все дерьмо, так что не связывайся со мной ..."
  
  Джимми подошел к окну, снова ничем не выдавая своих чувств, язык тела его не выдавал, он казался расслабленным и почти шутил. "Да, да, я железный… что ты хочешь, чтобы я сделал, пошел к командиру, сказал ему, чтобы меня вышвырнули?'
  
  "Ты неправильно меня слышишь, Джимми, я считаю тебя одним из лучших людей, с которыми я когда-либо работал бок о бок, я не хочу тебя терять, это просто предупреждение, только между нами, дальше не пойдет. Я просто говорю вам, чтобы вы держали свою личную жизнь в секрете… вот и все, больше ничего. '
  
  Джимми остался стоять спиной к Диллону. 'Na! Я ухожу, я не потерплю, чтобы эта компания начинала орать на меня "гав"! '
  
  Диллон хотел ударить его. "Я не собираюсь пробалтываться, как я уже сказал, это только между нами, понял, ты, великий тупоголовый ублюдок?"
  
  Затем Джимми повернулся к Диллону, на его лице было странное выражение, как будто он был удивлен, почти ошеломлен. "Ты сделаешь это для меня?"
  
  "Ты один из лучших, Джимми, я бы рискнул ради тебя, вот что я хочу сказать".
  
  "Что ж, спасибо, Фрэнк
  
  Диллон кивнул и уже собирался уходить, когда Джимми рассмеялся. "Полагаю, о том, чтобы трахаться, не может быть и речи".
  
  Диллон повернулся, не смог удержаться от смеха, легонько ударил Джимми кулаком, затем заключил его в объятия. "Будь осторожен, а?… Это только между нами?"
  
  Они пожали друг другу руки, и за все эти годы эта тема между ними больше никогда не поднималась. Никто никогда не подозревал, что Джимми "Бесстрашный" Хаммонд - железный человек, никто бы в это не поверил, и Джимми принял слова Диллона близко к сердцу, он никогда не упоминал и не обсуждал свою личную жизнь. Это оставалось его секретом, и после того, как он возвращался из любого отпуска, именно ему рассказывали все истории о том, скольких женщин он переспал, лишь изредка он бросал на Диллона взгляд из-под козырька, но даже это было немного украдкой, как будто он знал, что дальше рассказывать не стоит.
  
  Диллон стащил резюме Джимми из штаб-квартиры, прочитал, что он воспитывался в детском доме, но это была практически вся подноготная, которую кто-либо когда-либо знал о Джимми Хэммонде. Что действительно содержало досье, так это его рекомендации, его качества как солдата, которые всегда описывались в восторженных выражениях. Хэммонду очень подходили офицерские материалы, хотя он был агрессивен и часто ввязывался в драки со своим начальством, но его боевые способности, особенно на Фолклендских островах, были отмечены. Была даже специальная рекомендация от Фрэнка Диллона.
  
  Диллон бросил сигарету и затушил ее, медленно поднимаясь в свою квартиру, по каменным ступенькам, мимо граффити, в коридор своей собственной квартиры. Он облокотился на перила, вглядываясь в темноту. Он, вероятно, никогда не понял бы джимми этого мира или их сексуальных пристрастий, они были инопланетным видом. Диллон никогда не мог даже помыслить о том факте, что Джимми Хэммонд был одержим им, глубоко любил его и хотел, чтобы он принадлежал только ему. Все, что знал Диллон, это то, что он причинил Джимми боль, сказал что-то, что, как он знал, причинит боль, и что он сожалеет об этом, но это должно было быть сказано. Джимми втягивал их в мир Ньюмана, и Диллон знал, что этот мир будет разрушительным. Он вернулся в квартиру, более довольный собой, уверенный, что поступил правильно, но в глубине души он подозревал, что Джимми может и не вернуться. В конце концов, он нарушил их правила, хотя теперь они находились на Гражданской улице. Жалкая попытка Джимми обняться нарушила соглашение; в некотором смысле это было облегчением, печальным, но, тем не менее, Диллон испытал облегчение, и, в отличие от Стива, Джимми был победителем, он не стал бы делать ничего безумного, как топ сам, он был слишком крут для этого. Джимми приземлился бы где-нибудь, где-нибудь на ногах, возможно, с автоматом в руках, нуждаясь в приливе адреналина, любя край опасности, который скрывал ярость маленького, обиженного, лишенного любви ребенка, который постоянно искал отца, которого у него никогда не было. Не мать, потому что это была его мать, которая издевалась над ним и избивала, его мать, которая оставила его голодать в убогой комнатушке на две недели. Джимми с четырехлетнего возраста находился под опекой в восьми различных учреждениях. В его послужном списке в армии просто указывалось, что он воспитывался в детских домах.
  
  
  ГЛАВА 28
  
  
  Встреча на следующее утро с менеджером банка NatWest не была в точности "собеседованием без кофе" – на сленге это означает выговор генерального директора, - но ничего хорошего это не сулило, по оценке Диллона. Вместе с Гарри и Клиффом, свежевыбритый, все трое в своих лучших костюмах, он делал все возможное, чтобы создать образ трезвой респектабельности, сочетающейся с острым деловым умом. Единственное, чего ему не хватало, так это тайного рукопожатия масонов. Сомнительно, что управляющий банком был обманут этим поступком, но, по крайней мере, им дали кофе и печенье.
  
  Однако, выйдя на улицу, Гарри был настроен сдержанно оптимистично, немного озадаченный очевидным унынием Диллона.
  
  "Ну, он сказал, что пустит все в ход. Я имею в виду, это уже что-то, не так ли, Фрэнк?"
  
  Диллон ослабил галстук и зашагал вперед, зажав под мышкой папку с документами buff. Он раздраженно рявкнул: "Гарри, без поручителя у нас нет ни единого шанса!"
  
  "Надо было взять Джимми с нами!" - яростно воскликнул Клифф, и Диллон едва сдержался, чтобы не наброситься на него тоже. "Я имею в виду, - продолжал Клифф, - кого мы знаем, кто обладает таким влиянием?" Он внезапно остановился, хлопнул себя ладонью по лбу. "Господи! … Я забыл!'
  
  Брови Диллона взлетели вверх. "Вы кого-то знаете?"
  
  "Чертова свадьба"!" Клифф перешел на рысь. Он отчаянно махнул рукой. "Давай, следуй за мной… Я на парковке NCP!"
  
  Диллон и Гарри обменялись взглядом, которым можно было бы просверлить дырки в оцинкованной стали, и отправились за ним.
  
  Пять минут спустя, стоя у "Гранады", Диллон нетерпеливо взглянул на часы, прикидывая, что они, возможно, справятся с этим еле-еле, если Клиффу не понадобится весь день на то, чтобы купить белый "Роллс-ройс". Гарри сидел за рулем, не выключая двигатель "Гранады", готовый к старту.
  
  Они оба подняли головы на звук визга шин. Но ни один из них не мог поверить своим глазам. Диллон действительно думал, что у него тяжелый случай DTS. По бетонному пандусу спускался Клифф за рулем длинного черного катафалка "Даймлер", украшенного серебряными подковами и пластиковыми свадебными колокольчиками, розовыми и белыми лентами, развевающимися на радиоантенне. Когда "Даймлер" выскочил на улицу, Диллон обхватил лицо обеими руками, выпучив глаза.
  
  "Ты придурок! Какого черта ты водишь? Белый роллер… белый?
  
  Клифф воинственно нахмурился. "Я знаю разницу между черным и белым, приятель! Это было все, что я мог получить ". С ужасным лязгом шестеренок он врезался в первого. "Теперь следуйте за мной, мы опаздываем!"
  
  Диллон обессиленно прислонился к капоту "Гранады". Гарри высунул голову и, моргая, наблюдал за удаляющимся "Даймлером". - Привет, Фрэнк, - сказал он, почесывая подбородок. "Это катафалк...!"
  
  Диллон медленно повернул голову, чтобы посмотреть на него. Почему с его терновым венцом он был окружен придурками?
  
  
  Невеста, три ее подружки невесты, ее мать, невестка, ее отец и шафер, которые вернулись из церкви в панике, поскольку невеста опоздала более чем на полчаса, стояли в истерике, оглядывая улицу.
  
  Невеста разразилась потоками слез, когда главная подружка невесты зашла в дом, чтобы вызвать такси. Отец невесты был готов убить, он угрожал и кричал, сжав кулаки, в то время как ряды соседей стояли, глядя вверх и вниз по дороге. Радостные возгласы усилились, когда, услышав автомобильный гудок, Диллон и Гарри влетели в поле зрения "Гранады", белые ленты которой уже волочились по полу. Гарри так спешил их приклеить, что теперь они вырвались на свободу.
  
  Невеста чуть не упала в обморок от облегчения, шафер кричал главной подружке невесты, чтобы она прекратила вызывать такси, когда из-за поворота, в начале дороги, по пятам за "Гранадой", с серебряными колокольчиками, бантами, белыми лентами, подковами и большими рождественскими украшениями, которые магазин продал бесплатно, появился Клифф, нахлобучив шляпу, под звуки автомобильного клаксона. На самом деле трудно замаскировать катафалк, даже покрытый декорациями и с двумя сиденьями, втиснутыми сзади! Когда Клифф вышел, пытаясь казаться беззаботным, отец невесты, уже находящийся в состоянии истерики, набросился на Клиффа.
  
  "Это гребаный катафалк!"
  
  
  Клифф сидел в офисе, откинув голову назад, прижимая к носу окровавленную салфетку. Окровавленный нос был подарком отца невесты. Время от времени он закрывал глаза и издавал тихий стон.
  
  "Не будь слабаком, она не сломана", - проворчал Гарри, наклоняясь, чтобы посмотреть. Он плюхнулся на стул и вдохнул новую жизнь в толстую сигару, которую держал в руке – подарок от шафера. "Просто ты был за рулем катафалка", - сказал он в утешение.
  
  "Мы доставили ее в церковь вовремя!" - яростно воскликнул Клифф. "Не то чтобы ей нужно было ложиться ..."
  
  "Он извинился, не так ли?" - спросил Гарри. Он бросил взгляд на Диллона. "Но если бы Джимми был здесь, у него была бы целая флотилия Роллеров - "щелчок пальцами " – вот так!"
  
  Диллон смахнул конфетти со своего плеча. "Джимми втянул нас в достаточно дерьмовое положение. Нам лучше без него".
  
  "Значит, вы думаете, он действительно записался?" Гарри выпустил дым и наблюдал, как он поднимается над головой оленя. "Я часто думал о том, чтобы самому стать наемником, но некоторые из них - сумасшедшие ублюдки. Ему следует остерегаться ..."
  
  - С ним все будет в порядке, - резко перебил Диллон. Он уставился куда-то вдаль. - Ты же знаешь Джимми...
  
  "Никто никогда не знает Джимми". Гарри продолжал, несмотря ни на что. "Он один из тех странных парней – его понизили в должности больше, чем любого другого парня. Он был подходящим офицером, мог бы подняться до самого верха, но… ты знаешь, кто он? Его голубые глаза встретились с глазами Диллона.
  
  "Я не хочу говорить о Джимми", - сказал Диллон, поджав губы.
  
  "Просто хочу сказать, что он был..."
  
  "Заткнись, Гарри!"
  
  - Клептоман, - сказал Гарри, попыхивая сигарой.
  
  Диллон издал кислый, глухой смешок. Зазвонил телефон, и с огромным усилием он протянул руку, чтобы ответить на звонок. Во всяком случае, Ньюман добился этого, заставив BT снова подключить линию. - Служба безопасности "Оленя", - пробормотал он в трубку.
  
  Клифф сел и выбросил окровавленные салфетки в корзину для мусора. - Эта свадьба стоила нам последнего котенка.… может быть, если я останусь без гроша в кармане, безработной, это избавит меня от моей собственной свадьбы.'
  
  "Что ж, это было хорошо, пока это продолжалось!" - сказал Гарри, мудрый древний философ. Он глубоко вздохнул, внезапно приуныв, и тяжело опустился на стул. "Я иду скучать по старине Джимми".
  
  Диллон закончил разговор. Он сидел, обхватив голову руками и невидящим взглядом уставившись в столешницу. Он сказал, ни к кому конкретно не обращаясь: "Я в это не верю..."
  
  "Это не Джимми, не так ли?" Быстро спросил Гарри.
  
  "Нет", - сказал Диллон. "Нет. Нет". Он выгнулся в кресле, а затем стукнул кулаком по столу. Двое других встревоженно посмотрели на него, но его лицо сияло, положительно сияло.
  
  "Я думаю, у нас есть шанс получить этот банковский кредит", - сказал Диллон, его глаза заплясали. "У нас есть поручитель ..."
  
  Гарри сел. "Ты шутишь?"
  
  "Тридцать тысяч фунтов". Изумленный. Недоверчивый. Ошарашенный. "Это Маруэй".
  
  Какое-то движение над головой Диллона привлекло внимание Гарри. Он сказал: "Эй! Фрэнк!"
  
  "Нет, послушайте – мы занимаемся бизнесом!"
  
  Массивная голова оленя очень медленно наклонялась вперед из каминной решетки, ее огромный вес выдергивал гвозди из штукатурки.
  
  "Но Фрэнк!.."
  
  "Заткнись, потому что знаешь что?" - восторженно воскликнул Диллон, мечты наполнили его глаза, слова так и лились из него. "Мы сделаем это самым масштабным, самым успешным... – руки вверх, кулаки сжаты, - Такси! Chauffeur! Охранная компания! – в Лондоне. Да… мы справимся, я это знаю, я это чувствую!'
  
  Голова оленя дернулась. Быстро кивнув Клиффу, Гарри бросил окурок сигары на пол, и они оба подпрыгнули. Диллон наклонился, чтобы поднять выброшенный окурок. Прямо над ним голова оленя оторвалась и упала, подхваченная Гарри и Клиффом в самый последний момент.
  
  Попыхивая сигаретой, Диллон вышел вперед, небрежно взмахнув рукой с сигарой, непринужденный магнат, бизнес-магнат года. Он обернулся и увидел Гарри и Клиффа, покрасневших и сгибающихся под тяжестью массивной головы оленя, держащих по оленьему рогу каждый. Если бы не их быстрота мышления, он мог бы обрушиться на Диллона и убить его.
  
  Не подозревая о том, что чуть не промахнулся, Диллон обернулся. - Нет, оставьте это, ребята, - сказал он, махнув рукой. - Это к счастью.
  
  
  
  ГАРРИ ТРЭВЕРС
  
  
  ГЛАВА 29
  
  
  Они стояли в ряд, как статуи. На всех троих были новые серые костюмы, остроконечные шоферские фуражки из того же серого материала, заправленные под левую руку, блестящие черные ботинки. Завершают ансамбль накрахмаленные белые рубашки и полковой темно-бордовый галстук с рисунком крылатого парашюта темно-синего цвета. Позади них, в v-образном строю, сверкающий серебристый лимузин Mercedes stretch с тонированными стеклами и металлически-золотистая Granada, отполированная до блеска, с новой радиоантенной. А позади них, прямо напротив, перекрашенный и отремонтированный фургон с новыми колесами, новым ветровым стеклом и эмблемой ОХРАННОЙ КОМПАНИИ STAG на боковой панели в основных цветах - бордовом и темно-синем.
  
  На другом конце двора Ферни в своем мешковатом засаленном комбинезоне прислонился к дверям мастерской, скрестив руки на груди, и наблюдал. В прошлом месяце, размышлял он, этим чудакам пришлось выпросить у него двадцать фунтов на бензин. Теперь они были сыты, как собачий обед, поскольку их собственный транспортный парк был оснащен сотовой радиосвязью. Забавный старый мир.
  
  Шея Гарри натерлась под воротником четырнадцатого размера. У него зачесалось чуть ниже интимного отдела, где материал костюма натирал его. Его окровавленные ноги тоже болели, им было тесно в новых жестких ботинках. Уголком рта он пробормотал Диллону: "Сколько еще он будет здесь!"
  
  - Заткнись, - сказал Диллон, поворачивая голову как раз в тот момент, когда погасла вспышка.
  
  Фотограф оторвал взгляд от камеры на штативе, на его лице появилось страдальческое выражение. "Не могли бы вы оставаться на своих местах, пожалуйста!"
  
  Все трое смотрели вперед, слегка расставив ноги, сцепив руки перед собой, неподвижные, как зомби. Камера трижды мигнула, и испытание закончилось. "Хорошо, вот и все ... Большое спасибо".
  
  
  Сьюзи открыла картонную коробку, достала винные бокалы по четыре за раз и поставила их в ряд на новую посудомоечную машину. Хелен сидела за кухонным столом, разворачивая пищевую пленку с тарелок с бутербродами, пирогами со свининой, рулетиками с сосисками и пирогами с заварным кремом Marks & Spencer. Гарри разливал пиво. Он поставил восьмигаллоновую алюминиевую бочку на сушилку и завинчивал латунный кран. Один из приятелей Гарри, Тони Тейлор, погрузил по ящику "Ньюкасл Браун" и "чешского будвайзера", сложил их рядом с сушильной машиной Hotpoint, которая этикетка Rumbelow's и гарантийный талон в прозрачном пластиковом футляре все еще были прилеплены к нему сбоку. Из гостиной доносились хриплые всплески музыки – отрывок из Тины Тернер, хриплый Литтл Ричард, Донна Саммер в "жаре", – когда Клифф настраивал стереосистему. Несколько других анонимных тел, которых Сьюзи не знала от Адама, бродили туда-сюда, принося новые ящики, бутылки "Тандерберда", шесть упаковок экзотического иностранного пива. Боже мой, подумала она, у них было столько выпивки, что хватило бы на Титаник.
  
  Гости уже начали прибывать. Каждые несколько секунд раздавался звонок в дверь, смех и громкие голоса вновь прибывших вливались в коридор. Должно быть, кто-то открывал дверь, хотя Сьюзи понятия не имела, кто. Она услышала, как Клифф кричит: "Один динамик не работает ... подождите", и, клянусь Богом, это произошло внезапно, так как двадцатифунтовый рок Эдди Кокрэна чуть не разорвал ее барабанные перепонки. Над ним Гарри проревел: "Кто-нибудь, откройте дверь!" - в то время как на заднем плане раздался звонок в дверь. Сьюзи взглянула на Хелен, нарезающую ветчину и грибной пирог с заварным кремом на квадратики, мать и дочь обменялись встревоженными взглядами с дурным предчувствием ... А вечеринка еще даже не началась!
  
  Диллон с широкой довольной ухмылкой стоял рядом с микроволновой печью, держа под мышкой несколько сложенных газет, одну из которых он держал открытой на расстоянии вытянутой руки. Он говорил Уолли с самодовольной гордостью: "Я собираюсь оформить это в рамку – хорошая реклама. Отправьте стопку в казармы, подождите, пока они это не увидят!'
  
  Уолли приблизил губы к уху Диллона, но ему все равно приходилось повышать голос, чтобы перекричать суматоху, музыку, непрекращающийся звонок в дверь.
  
  "Привет, Фрэнк! У меня есть кое-какая информация. Важная. Говорят, что те два ублюдка, за которыми охотились твои парни..."
  
  "Не сейчас, Уолли, а?" Диллон поднял газету. "Ты видел это, вторую страницу? Наемник ... выглядит хорошо, очень впечатляюще, а?.."
  
  "Я сказал Гарри, - настаивал Уолли, - что это надежная наводка. Эти ублюдки здесь, Фрэнк, в Лондоне. - Он посмотрел на Гарри, который вытирал руки кухонным полотенцем, и Гарри медленно, заговорщически подмигнул в ответ. Но Диллон был не в настроении слушать; резким движением он сложил газету и положил ее на полку к остальным.
  
  "Не сегодня, Уолли", - сказал он. "Это праздник".
  
  Гарри обвел вокруг большим пальцем: "Сейчас самое время, Фрэнк, когда появляются все эти причуды"... И как раз в этот момент, чтобы придать этому весомости, снова раздался звонок в дверь. "Мы можем взять дюжину ..."
  
  - Не стоит, - коротко бросил Диллон и отвернулся, чтобы взять бутылку чешского "Будвайзера".
  
  "Боже мой, у нас достаточно еды для целой армии!" - воскликнула Хелен, оглядывая уставленный стол.
  
  "Возможно, вы только что видели одного из них", - ухмыльнулся Диллон, к нему вскоре вернулось его приподнятое настроение. "Все это сделали парни из службы общественного питания. Вы видели газету?" Он чертовски хорошо знал, что она это сделала, но хотел записать это на свой счет, немного позлорадствовать.
  
  "Что ж, я молю Бога, чтобы им понравились пироги со свининой, иначе мы будем есть их месяцами". Хелен никак не могла найти, к чему придраться, и лучшее, что она смогла выдавить, был пирог: "Ты устаешь, когда смотришь на эту газету ..." Но все, что она получила от Диллона, - это еще одну широкую улыбку.
  
  Гарри хлопнул в ладоши. "Ладно, я внес свою лепту, мне нужно пойти и забрать Труди". Он вышел, похлопав Уолли по лысине, который передавал бутылки из ящика Диллону, который, в свою очередь, выстраивал их в ряд рядом с бочонком на сушильной доске.
  
  "Скажи всем, коутс наверху", - крикнул Диллон ему вслед, и дверной звонок теперь соперничал с звонком Чака Берри, которому некуда было идти. Диллон нахмурился, глядя на Уолли. "Труди?"
  
  "Она менеджер из туристического агентства". Уолли закатил глаза. "И она приведет нескольких своих друзей ..."
  
  Диллон чуть было не сказал что-то, но Сьюзи оказалась рядом с ним, держа в обеих руках по бутылке красного и по бутылке белого. "Фрэнк, ты должен был открыть дверь!" - сделала она ему выговор, стараясь соблюсти приличия.
  
  Диллон поцеловал ее в кончик носа и покорно сделал, как ему было сказано.
  
  
  К половине десятого здесь было оживленно. Сьюзи подсчитала, что там собралась половина батальона плюс жены, подружки и разнообразные прихлебатели. Некоторых мужчин она знала в лицо, с первых дней жизни в семейных кварталах, когда Диллон базировался в Монтгомери Лайнз, как назывались казармы. Но большинство лиц были молодыми и странными, это были тома, которые присоединились к нам со времен Фолклендских островов и узнали Диллона как своего сержанта ПИДЖИ, инструктора по прыжкам с парашютом, во время трехнедельной базовой параподготовки в Брайз Нортон
  
  Сжимая в руке бокал вина, Сьюзи протиснулась в гостиную. Она надеялась, что соседи не будут жаловаться. Стерео, казалось, постоянно работало на полную мощность, хотя каждый раз, проходя мимо, она убирала звук – очевидно, кто-то тут же его подправлял. Несмотря на жару, шум и клубящийся сигаретный дым, Кенни и Фил выглядывали из-за перил, прижавшись друг к другу, чтобы освободить место для постоянного потока людей, тащащихся в ванную. Хелен стояла на нижней ступеньке, сурово указывая пальцем.
  
  "Уложите вас двоих в постель – вам уже дважды сказали! А теперь давайте ..."
  
  Сьюзи переступила через чьи-то ноги, ее толкнула сзади веселящаяся девушка, и, придерживая свой стакан, крикнула: "Делайте, что вам говорят, вы двое! У вас есть выпить, мам?"
  
  Хелен подтолкнула мальчиков вперед себя. Она перегнулась через перила, лицо ее было похоже на грозовую тучу. "Я хочу с тобой поговорить! Поднимайся, давай!"
  
  На лестничной площадке, заведя мальчиков внутрь, Хелен держала руку на дверной ручке, удерживая дверь закрытой. Она повернулась к дочери с широко раскрытыми, возмущенными глазами. - Там, внизу, четыре женщины, - прошипела Хелен, - и если вы не знаете, кто они, тогда...
  
  Сьюзи полуприкрыла глаза. "Мам, только не начинай"… они празднуют. Я не знаю, кто половина этих людей".
  
  "Пироги", - сказала Хелен яростным шепотом. "У вас там внизу пироги! Не обращайте внимания на полтонны пирогов со свининой ..."
  
  И когда Сьюзи, не выдержав, расхохоталась, Хелен изобразила миссис Отвращение из Танбридж-Уэллса: бросилась в спальню и хлопнула дверью. Высокая, стройная чернокожая девушка вышла из ванной. Она ослепительно улыбнулась Сьюзи. "Здравствуйте, меня не представили, но я Ширли, невеста Клиффа".
  
  Сьюзи поздоровалась, и они вместе спустились вниз, чтобы присоединиться к драке. Рок-н-ролл пятидесятых был в моде в тот момент, Элвис в расцвете сил, никогда больше не был так хорош, с My Baby Left Me, глухим басом Билла Блэка, заставляющим содрогаться позвоночник.
  
  Две женщины в конце концов прошли мимо вертящихся тел на кухню. Около дюжины бывших пара обошли их с флангов и разбили базовый лагерь вокруг пивного бочонка. Посреди них был Гарри, в одной руке он держал пенящуюся пинту, а другой обнимал за пышную талию светловолосую женщину, которая была более чем хорошо обеспечена во всем остальном. Она звенела драгоценностями, от серег в форме качающихся драконов до золотого браслета на ножке, украшенного массивными золотыми амулетами в виде звезд. Вероятно, социальный работник, милосердно решила Сьюзи, что было недалеко от истины.
  
  В экспансивном режиме Гарри болтал с несколькими парнями помоложе. "У нас есть бронированный фургон службы безопасности. У нас есть растянутый "Мерс", принадлежавший какому-то иранцу, "Форд Гранада" и, – он сделал глоток, пососал усы, – несколько офисов. Вам нужен напарник по работе – "белч" - позвоните нам.'
  
  Уолли подозвал Диллона и дружески обнял его за плечи. "Эй, Фрэнк, ты встретил Кенни Хилла, он был в заливе, он только что вышел ... Есть шанс, что он присоединится?"
  
  Роясь в нагрудном кармане рубашки в поисках визитки, которой у него при себе не было, и был слишком зол, чтобы найти, была ли она у него, Диллон величественно сказал: "Позвони мне – у тебя есть одна из наших карточек?" Он отстранился от Уолли и сделал приглашающий жест рукой. "Давайте, парни, переходите в другую комнату… в - другой комнате –!' - сказал он. -
  
  Когда группа начала двигаться, Клифф взволнованно рассказывал им. "Мы пошли к менеджеру банка, показали ему наши рекомендации. Мы получили кредит и "у нас больше бизнеса, чем мы можем осилить!"
  
  Вошла Хелен, маневрируя мимо них с двумя горстями грязных тарелок и стаканов. Сьюзи наливала бокал вина для Ширли. Хелен сложила тарелки в посудомоечную машину и поставила перевернутые стаканы и фужеры для вина на верхний поднос. "Возьми один из этих, любимая", - посоветовала она Ширли. "Они и наполовину не заставляют стекла блестеть".
  
  Ширли взяла вино у Сьюзи. "Это был выбор - купить мне что-нибудь из этого или микроволновку", - сказала она, глядя большими карими глазами повсюду, впитывая все. Она заметила Клиффа сразу за дверью гостиной, и при третьем крике, потому что гремела музыка, он понял сообщение и подошел.
  
  "У них появилась новая стиральная машина, сушилка для белья, посудомоечная машина и холодильник". Практически одного роста с Клиффом, Ширли вопросительно посмотрела на него и подтолкнула локтем. "Итак, вы говорите мне, сколько вам дали?"
  
  Клифф приложил палец к губам и подмигнул.
  
  Сьюзи промчалась мимо них, успев мельком увидеть своего босса и его жену, затерявшихся в толпе. Marway улыбался, когда она принесла их в относительное спокойствие на кухне, но его жена была морщась выражения, непривычные к душной комнате, полной здоровенных мужчин потливость, некоторые интересные красивые женщины, и зеленый лук шестьдесят пять децибел.
  
  
  ГЛАВА 30
  
  
  "Я сказал, что за такую сумму, дорогая, я бы голышом повис на люстре! И "вот так все и началось, как будто это был просто смех, понимаешь ..."
  
  Труди запрокинула свою белокурую головку и рассмеялась, все вокруг затряслось, включая драконов, свисающих с мочек ее ушей.
  
  Уолли погрузился в очередную из своих бесконечных историй, в которых, казалось, никогда не было смысла или кульминации: "... а потом командир поймал нас с поличным – во что вы двое, черт возьми, играете? Мы собираем информацию о военных возможностях противника, сэр!'
  
  "Итак, мы совершили налет на дом, небольшую террасную постройку, напротив дома подозреваемой ИРА". Полный придурок – капрал – из 3-го пункта держал в плену двух молодых парней. И вот мы забираемся на чердак, снимаем шифер, используем старую резинку, и "мы..." - он присел на корточки, используя руки вместо бинокля, - "... застряли там на четырнадцать гребаных дней!"
  
  "Нет, послушайте", - сказал Гарри, цепляясь за парня рядом с собой, потому что если бы он этого не сделал, то упал бы. "Харрис – Стив - он поворачивается к этому засранцу и говорит ему – сэр, я не подавал никаких сигналов, я говорил этому ублюдку позади меня, чтобы он, черт возьми, пошевеливался! Смейтесь ...!'
  
  В середине пятого Диллон выпустил в прокат один из своих лучших репортажей. Он поехал из кега биттер через Ньюкасл Браун, сделав небольшой крюк, чтобы пропустить пару-тройку гренок, в Знаменитый Грауз, и чувствовал себя на вершине мира, никакой суматохи, никакой бурлящей ямы, денди, просто великолепно, фантастика.
  
  "... итак, Джимми говорит, сэр, я знаю, как мы можем сориентироваться - понимаете, компас был потерян, – поэтому он достает это лезвие, начинает водить им по ладони, а этот придурок офицер смотрит на это. Какого черта вы делаете, Хаммонд? Намагничиваете бритву, сэр. Он обвязывает ее куском ваты, и это сработало. На следующий день появляется этот придурок с повязкой на руке – и "мы знаем..." Диллон замолчал, задыхаясь от смеха. " ... мы знаем, что тупой ублюдок пошел и "попробовал это!"
  
  Сьюзи, стоя в дверях кухни вместе с Хелен и Ширли, наблюдала за лицом своего мужа. Его глаза почти исчезли, это было легко заметить, но она не возражала. Это был первый раз с тех пор, как он вышел, когда он позволил себе расслабиться, по-настоящему расслабиться. Она знала, в каком напряжении он находился, пытаясь добиться успеха. Поначалу было тяжело, не было подходящей работы, на которую можно было бы устроиться (на гражданской улице мало кто интересуется полевыми навыками – обращение с оружием, камуфляж и маскировка, наблюдение за огневой базой противника), и вдобавок ко всему, проблемы со Таффи и Стивом. Но теперь, скрестив пальцы, дела пошли на лад. Не просто работа, любая старая работа, а его собственный бизнес и деньги на его поддержание, благодаря мистеру Маруэю. Чувствуя себя немного виноватой из-за того, что она пренебрегала ими, Сьюзи огляделась в поисках пары, но они, казалось, куда-то исчезли. Неудивительно в этом бедламе. Ее собственная голова начала пульсировать, а на лице Хелен застыло выражение долготерпеливого изнеможения, как в одной из телевизионных реклам о предменструальном напряжении.
  
  Тина Тернер заменила Бадди Холли, ее хриплый, сдавленный голос звучал Просто лучше всех. Пьяный хор подхватил это, и Диллона усадили на стул со стаканом в руке, чтобы он руководил пением сообщества. Посреди умопомрачительного шума Гарри приглушил звук и одарил Диллона широкой потной улыбкой и поднятым большим пальцем.
  
  "Спасибо– спасибо, что пришли ..." Диллон сиял, глядя на них сверху вниз, его голос был хриплым от пения и эмоций момента. "Это важный день для меня, для службы безопасности Мальчишника – так что передайте это любому из парней, которые переоденутся в гражданское – у нас есть для них работа!" Он поднял кулак в воздух, размахивая им в победном салюте. "Мы просто лучшие!"
  
  Приветствия и крики превратились в скандирование "Танцуй! Танцуй! Танцуй!" - это было все, в чем нуждался Диллон, если он в чем-то нуждался. Освободилось место, и Диллон с Тиной пошли туда, образовав круг из хлопающих в ладоши и топающих ног, пение было достаточно громким, чтобы заглушить стереосистему.
  
  Сьюзи, стоявшая с краю толпы, отпрянула в сторону, смущенная зрелищем, которое разыгрывал из себя Диллон. Он ушел в свой собственный мир, рубашка прилипла к телу, когда он кружился круг за кругом, поднимая руки, щелкая пальцами, покачивая бедрами, выполняя причудливые боковые па и чувственные шимми. Потом она подумала, что он совсем не плохой. На самом деле он был хорошим. Черт возьми, он был великолепен!
  
  Хелен было достаточно как извилин Диллона, так и пронзительного вокала Тины Тернер. Она наклонилась и прокричала Сьюзи на ухо: "Может кто-нибудь сменить эту чертову пластинку! Вы знаете, что соседи были у двери – следующим делом они вызовут полицию. Выключите звук! '
  
  Сьюзи кивнула, поставила свой бокал на буфет и выдвинула ящик; у нее было на уме кое-что другое. Фрэнк наслаждался собой, и она не собиралась портить ему веселье, по крайней мере, сегодня вечером. Она знала, что это было где-то здесь, среди их коллекции EP, некоторые из которых были старыми, как Ковчег. Роясь в них, она с торжеством набросилась.
  
  "Нашла!" - Она показала пластинку в потрепанной бумажной обложке Ширли. "Раньше это была его любимая пластинка – он всегда любил под нее танцевать".
  
  Она никак не могла подобраться к стереосистеме. - Гарри! - Сьюзи помахала рукой, чтобы привлечь его внимание, передавая пластинку ему поверх голов и давки тел. "Наденьте, пожалуйста, это, это его..." указывая на Диллона, все еще погруженного в музыку, " ... это его любимое".
  
  Гарри закричал: "Клифф! Клифф!" и передал пластинку Клиффу на проигрыватель, затем вернулся к своему монологу об искусстве ведения войны, который не смогла прервать даже Тина Тернер: "Я имею в виду, светошумовая граната, приятель, это что такое – пятнадцать сантиметров в высоту и десять сантиметров в диаметре, весит 250 граммов, ты дергаешь за это кольцо, раздается один адский взрыв, от которого воспламеняется магний – вот что создает эффект светошумовой бомбы ..."
  
  Клифф упустил свой путь диджея. В музыке почти не было перерыва. В какой-то момент Диллон кружился и подпевал Simply the Best посреди подпрыгивающей толпы. В следующую секунду воздух огласили четыре тяжелых фортепианных аккорда.
  
  
  БАМ-БАМ-БАМ-БАМ!
  
  
  Вы действуете мне на нервы и будоражите мой мозг -
  
  
  БАМ-БАМ-БАМ-БАМ!
  
  
  Слишком сильная любовь сводит мужчину с ума -
  
  Толпа вокруг него подпрыгивала и вздымалась, Диллон застыл на месте, волосы прилипли к голове, с него капал пот. Что-то в его лице казалось сломанным. Горло перехватило. Теперь с дикими глазами, с уродливым, безумным выражением лица Диллон рванулся вперед, грубо расталкивая людей с дороги. Он протянул руки, похожие на клешни, провел по рычагу воспроизведения с ужасающим визгом , когда стилус заскользил по пластинке.
  
  "Какой ублюдок это надел!" - Задыхаясь, озираясь по сторонам, с выпученными глазами, безумный вид.
  
  Гарри был там в мгновение ока, массивная, успокаивающая рука обняла Диллона за плечо. "Давай выйдем наружу, старина. Давай передохнем..."
  
  Ошеломленная внезапностью и потрясением произошедшего, Сьюзи смотрела, как уводят ее мужа, сгорбившись под защитой руки Гарри. Что касается третьего или четвертого раза за этот вечер, то Тина Тернер начала очередное исполнение Simply the Best.
  
  
  Часть толпы высыпала из квартиры на лестничную площадку снаружи. Они добрались до дурацкой сцены, открывали бутылки с лагером и брызгали друг на друга, хохоча как ненормальные. Дальше соседи высовывали головы, а когда им не давали много сдачи, с грохотом возвращались внутрь.
  
  Гарри сел на бетонные ступеньки. Он предложил сигарету Диллону, и некоторое время они оба курили, а из квартиры доносились грохот музыки, крики и взрывы смеха. Прислонившись к кирпичному парапету, Диллон уставился в темноту, находящуюся на расстоянии миллиона световых лет. Он едва расслышал сердитый голос Гарри: "Я врежу этому идиоту Клиффу! Думаю, он не знал, Фрэнк.'
  
  Как бы озвучивая личную мысль, Диллон сказал: "Я не понимаю, только с тех пор, как я был гражданским, это продолжает возвращаться ..."
  
  Бутылка упала и разлетелась вдребезги во дворе внизу. Откуда-то донесся разъяренный мужской крик об этом времени ночи: "уберите ее, иначе..." Диллон глубоко затянулся, со вздохом выпустил дым. "Да, я знаю, ты думаешь, я хочу ввязываться?" - сказал он. Вопрос был адресован скорее самому себе, чем Гарри. "Он говорит, что они в Лондоне".
  
  "Да, и, возможно, контакт Уолли - полная чушь", - сказал Гарри. "Прямо сейчас у нас есть возможность поддержать наших парней, которые возвращаются. Им всем нужна работа. - Он встал и щелчком отбросил окурок сигареты, красный уголек поплыл в темном воздухе. "Давайте вернемся, я не хочу, чтобы один из этих ублюдков тащил мою блондинку".
  
  Музыка теперь звучала еще громче, к ней примешивались истерические крики. С грохотом разбилась еще одна бутылка. Мужчины снаружи квартиры кричали "Поехали, поехали, поехали. Поехали, поехали, мы..." во весь голос звучат баритоны и басы.
  
  Диллон сделал легкий жест. "Да, продолжайте, дайте мне несколько минут".
  
  Гарри отошел. Он оглянулся через плечо. "Это больше не наша война, Фрэнк", - сказал он и продолжил, крича на пьяную потасовку снаружи квартиры, чтобы, черт возьми, было потише.
  
  С лестничной площадки снизу женский голос закричал: "Я вызову полицию! Вы меня слышите? У меня двое детей, которые пытаются уснуть, вы не имеете права! Прекратите это!'
  
  Она стояла на бетонной лестнице, пристроенной к основному блоку, и смотрела вверх с напряженным белым лицом. Худая женщина с растрепанными волосами, она прижимала к горлу отороченный мехом воротник длинного пальто, под ним была ночная рубашка, на босу ногу - пушистые тапочки.
  
  Она заметила Диллона у парапета и погрозила ему кулаком. "Вы, ублюдки, думаете, что вам принадлежит это поместье! Двое моих детей напуганы до полусмерти ...!"
  
  Диллон снова уставился в злобное лицо, искаженное яростью. Он привык к подобным лицам, особенно к женским. И к их глазам. Именно их глаза преследовали его. Глаза, которые смотрели на него так, словно он выполз из-под камня и оставил за собой след из слизи. Как будто он даже не был человеком. Как будто он вообще не был какой-либо формой жизни.
  
  
  Пограничный контрольно-пропускной пункт. Графство Тайрон. Октябрь 1987 года.
  
  Наступают сумерки, слабый свет усугубляется моросящим дождем, заливающим поля и отдельные скопления фермерских построек, их красные гофрированные крыши блестят от влаги. Вереница транспортных средств, легковушек и фургонов, в большинстве своем старых и побитых, все они забрызганы грязью, ждут у полосатого шлагбаума. Отряды не спешат. Они здесь до смены в две тысячи сто, так что для них это не имеет значения. Четверо мужчин образуют полукруг вокруг машины у шлагбаума. Поверх формы DPM они носят бронежилеты со специальными нескользящими наплечниками для прикладов винтовок. У бедра, нацеленные на переднюю машину и готовые открыть огонь, они держат винтовки L1A1 с магазинами на тридцать патронов. Перевязь с оружием прикреплена к правому запястью, чтобы его нельзя было выхватить в потасовке.
  
  Пока эти четверо дежурят, трое мужчин и капрал обыскивают машину и ее пассажиров. В данном случае один пассажир, молодой человек лет двадцати-двадцати одного. Возрастная группа подозреваемого: поздний подросток, чуть за двадцать, поэтому его заставляют стоять, заложив руки за голову, в одной рубашке и пуловере, под серой моросью. Двое солдат проверяют все внутри, у одного в багажнике есть пистолет. Когда они перегруппировываются, молодой человек бормочет себе под нос: "Вы, ублюдки, делаете это, вы же знаете, что это встреча greyhound. Вы делаете это на каждой встрече".
  
  Ближайший к нему солдат поднимает винтовку и бьет его прикладом по голове. Это заставляет его замолчать. Молодой человек наклоняется, схватившись руками за голову, съежившись. Его сажают в машину, захлопывают за ним дверцу, машут рукой. Следующая машина занимает свое место у шлагбаума.
  
  Диллон и его команда – Джимми, Гарри, Таффи и шесть Томов – стоят рядом с постом охраны и наблюдают. Они отсутствовали четыре часа, "копошась в жвачках", как Параша называет патрулирование сельской местности, и они хороши, промокли и несчастны, и, чтобы добавить еще одно оскорбление, бедфордская RL так и не появилась, что по-настоящему раздражает.
  
  Диллон в третий раз без всякой необходимости смотрит на часы. Грузовик прибывает на две минуты позже, чем в последний раз, когда он смотрел. Он говорит Джимми: "Пойди проверь, где наш чертов транспорт, уже половина восьмого!"
  
  Следующая машина - настоящий старый хлам, ржавчины больше, чем кузова, внутри двое подростков. Та же процедура, что и раньше. Заставили встать, руки за головы, подальше от машины, четыре винтовки наставлены на них, пока поисковая группа приступает к работе. Однако, чтобы разнообразить монотонность, на этот раз они решают выбросить все, что находится в машине, включая одежду и личные вещи, на грязную дорогу. Вытащена зеленая пластиковая сумка – спортивный набор, кроссовки Adidas, журналы по бодибилдингу, компакт-диски, видео, японская компьютерная игра и кассеты. Бардачок чисто вымыт, багажник опустошен. Затем парней прижимают к машине, кладут руки на капот, раздвигают ноги, пока их обыскивают.
  
  Водители, ожидающие в очереди, становятся нетерпеливыми. Один или двое высовываются, машут руками и ругаются, другие сигналят. Разница такая же, как и раньше, то есть нулевая. Две тысячи сто часов приближаются в своем приятном темпе, и несколько проклятий и автомобильных гудков не заставят их прибыть быстрее.
  
  Один из подростков что-то говорит, или ему кажется, что он что-то сказал, или, возможно, у него просто такое лицо. Он получает удар прикладом винтовки по почкам и падает на колени, схватившись за спину. Трое солдат стоят плотным кольцом вокруг него и его спутницы, немного тесня их, как бы подстрекая, как бы с нетерпением ожидая возможности нанести ответный удар, каким бы слабым он ни был. Тем временем накрапывает морось, свет меркнет с каждой минутой, гудят автомобильные клаксоны, а Диллон и его парни топают ногами, чтобы поддержать движение.
  
  Джимми возвращается с кислым выражением лица под полосатым коричневым камуфляжным кремом на лице. "Машина сломалась примерно в пяти милях отсюда", - с отвращением говорит он Диллону. "Мы можем отправиться пешком, они заберут нас, как только найдут замену".
  
  "Черт!" Диллон качает головой. "Ладно, парни, становитесь в строй".
  
  Со стонами и проклятиями отделение выстраивается в две шеренги и отходит от сторожевого поста. Когда они проходят мимо солдат на дежурстве, раздается шквал дружеских, грязных оскорблений; между регулярной пехотой и Пара не так уж много любви, но они должны поддерживать видимость единства ради местных жителей.
  
  Замыкающий шествие Джимми наклоняется и выпускает воздух из одной из передних шин автомобиля, весело подмигивает двум парням и продолжает свой путь.
  
  
  ГЛАВА 31
  
  
  Блестящие накидки, отделение бредет дальше, винтовки направлены на землю под углом сорок пять градусов, руки в перчатках на спусковых скобах, готовые к действию. У перчаток мягкие костяшки пальцев, за исключением пальца на спусковом крючке, для обеспечения максимального ощущения и чувствительности. В рядах есть разногласия, ворчание и стоны, и Диллону это немного надоело. Он рявкает через плечо:
  
  "Я не виноват, что этот чертов грузовик сломался - нам просто нужно возвращаться на базу, никакой замены!"
  
  Он готов принять душ и поесть горячей еды не меньше, чем любой из них, но если им придется пройти еще пять миль, это все, что им остается. Толстосумам нет смысла ворчать.
  
  Вглядываясь вперед, в темноту, Диллон поднимает руку и делает плавное движение вверх-вниз. При слишком быстром повороте старый фермерский грузовик с несколькими тюками сена в кузове занесло на грязной дороге, и переднее колесо застряло в кювете. Женщина с пальто на голове стоит и смотрит, как двое молодых парней засовывают свои промокшие куртки под колеса, чтобы обеспечить сцепление. Она забирается в кабину и со скрежетом передач, крутясь как сумасшедшая, пытается выехать задним ходом на дорогу. Колеса крутятся, летит грязь, и становится ясно, что если женщина будет упорствовать до Судного дня, у нее ничего не получится.
  
  Диллон осматривает живые изгороди по обе стороны переулка. Он размахивает рукой, и отделение разделяется на две части.
  
  "Просто проверьте это, парни. Если все в порядке, мы можем подвозить их обратно. Джимми, прикрывай тыл". Диллон машет Гарри рукой. "Слева… вы, ребята, на фронт. '
  
  Двое молодых парней с фермы поворачиваются при осторожном приближении отряда. Волосы прилипли к их головам, как блестящие черные кепки, они смотрят на мужчин пустыми, невыразительными глазами. Диллон проходит мимо них к такси. Он ждет кивка от Гарри, получает его и поднятый большой палец от Таффи. Все чисто. Женщина смотрит на него сверху вниз. У нее длинные седеющие волосы, потемневшие от дождевой воды до корней, безвольные пряди ниспадают на воротник промокшего пальто.
  
  "Тебе помочь, милая?" Диллон поднимает четыре пальца и указывает четырьмя "Томами" на переднюю часть грузовика. Двое в кювете, двое на дороге, они прижимаются к нему плечами, женщина сильно давит на акселератор. Грузовик сдвигается на несколько дюймов, снова скатывается вниз и с последним рывком выезжает из кювета на дорогу, изрыгая голубой дым.
  
  Если Диллон ожидает кивка или хотя бы слов благодарности, он жестоко ошибается. Женщина мотает головой в сторону двух фермерских парней, держа их промокшие куртки, как свертки с мокрым бельем.
  
  "Ты не могла бы подбросить нас примерно на пять миль вверх по дороге, милая?" - спрашивает Диллон достаточно вежливо.
  
  Женщина игнорирует его. "Садитесь", - говорит она мальчикам. "Живо!"
  
  "Сука!" - говорит Джимми, стоя за плечом Диллона. И когда двое парней направляются к такси, пробормотал: "Фрэнк, ты видел их водительские права?"
  
  Диллон протягивает руку, удерживая одного из мальчиков, который собирается забраться на борт. "Секундочку, сынок, сколько тебе лет?"
  
  Парень напрягается, опускает взгляд на руку Диллона в перчатке. Какое-то мгновение никто не двигается, липкая пелена мороси окутывает неподвижные фигуры двух мальчиков и солдат серой пеленой. Ничего не сказано, никаких открытых действий не предпринято, но перемена произошла. Все это чувствуют. Парни с фермы нервничают, их глаза нервно мерцают. Томы рассредоточились по кругу, подняв оружие, направляя их на грузовик. Это страна бандитов, враг повсюду, и забывать об этом не стоит, даже на мгновение. Как им вдолбил НИТАТ, тренирующийся перед поездкой по провинции, так что они могут повторять это во сне: "Зачем учиться на своих собственных ошибках, когда вы можете учиться на ошибках других?"
  
  Отступая назад, Диллон подает знак. Это стандартное упражнение, и мужчины выполняют его автоматически. Оно быстрое, короткое, жестоко эффективное. Без всяких церемоний мальчиков прижимают к борту грузовика, разбивают лица о деревянные перекладины, скручивают руки за спиной, раздвигают ноги. Диллон возвращается, хватает парня за волосы и дергает за голову.
  
  "Проверьте внутри грузовика", - приказывает он Джимми и мальчику, чьи испуганные глаза выкатываются из орбит, показывая белки, "И "ты посмотри на меня, посмотри на меня \ Имя, возраст, адрес. Живо!"
  
  Диллон достает свой тридцатичетырехсантиметровый металлический фонарик и бьет им мальчика по лицу, затем светит ему прямо в глаза
  
  "Оставь его в покое, Боже милостивый!" - кричит женщина из кабины. Она выпрыгивает, пальто развевается вокруг нее. Она набрасывается на Диллона с искаженным от ярости лицом, которое жалко в своей абсолютной беспомощности. "Боже милостивый, просто оставь нас в покое, они всего лишь дети ..."
  
  Диллон отпускает мальчика и тыльной стороной ладони так сильно бьет женщину по лицу, что она, пошатнувшись, врезается в борт грузовика. Он хватает мальчика за шиворот, тащит его в переднюю часть грузовика. Гарри и Таффи разбираются с другим. Они зажали его между собой, как креветку между двумя китами, по руке у каждого, их лица в дюйме по бокам от лица мальчика, они кричат ему в уши: "Назови возрастной адрес, Назови возрастной адрес, назови возрастной адрес".
  
  Диллон перегибает мальчика назад через брызговик, прижимая руку к его горлу. Мальчик задыхается, синеет. Хриплым шепотом он выдыхает: "Ли Фарм, мне шестнадцать… что я наделал, оставьте нас в покое… Ронан... меня зовут Ронан Шоу...'
  
  С двумя Томами, прикрывающими его с дороги, Джимми забрался в кузов грузовика. Подняв винтовку в боевое положение, он отстегивает фонарик и освещает им тюки соломы. Он приседает на одно колено, направляя луч в щели под тюками и между ними. Джимми напрягается, когда видит, что что-то движется. Это не игра света, не просто тень, он чертовски уверен в этом. Спрыгнув задом с грузовика, Джимми упирает приклад винтовки себе в плечо и откачивает полмагазина. Выстрелы гремят и отдаются эхом над пустыми темными полями, раскатываясь подобно отдаленному грому. Кто-то визжит.
  
  Диллон появляется на бегу, его глаза темные, блестящие из-под кожаной оправы Красного берета.
  
  "Джимми?… Джимми?!"
  
  От тонкого, пронзительного визга у них сводит зубы от напряжения. Держась за борт грузовика, женщина поворачивается к ним лицом, изо рта у нее течет кровь, и она начинает визжать: "Ублюдки, ублюдки, это собака, вы, грязь, вы отбросы, это собака!"
  
  В лучах фонарика длинная узкая голова приподнимается и опускается обратно. Он пытается снова, поднимает голову, слабо шаркая лапами, и снова соскальзывает вниз, поскальзываясь в собственной крови. Грубый веревочный недоуздок на шее собаки, привязанный к задней стенке кабины, влажно поблескивает темно-красным.
  
  "Это их собака, Джимми", - тихо говорит Диллон. "Что, черт возьми, ты наделал?"
  
  "Оно двигалось!" - возмущенно парирует Джимми. "Оно было спрятано под соломой".
  
  "Прекрати это мучение. Сделай это!" Диллон пристально смотрит на него, а затем его мрачное лицо внезапно расплывается в улыбке. "Они должны были нас подвезти, так что пошли они к черту".
  
  Он возвращается туда, где женщина ухаживает за мальчишками с фермы, промокая их порезы грязной тряпкой. Оба напуганы до полусмерти, оба открыто плачут. Женщина бросает на Диллона взгляд, полный ядовитой ненависти. Он подталкивает ее к такси, дает знак им троим садиться. Из задней части грузовика жалобное поскуливание собаки обрывается единственным выстрелом. Диллон машет рукой. "Своей дорогой, давай, шевелись".
  
  Двигатель ревет, и когда грузовик трогается с места, женщина высовывается наружу. У ее лица дикий, измученный вид, обрамленный длинными седыми волосами, растрепанными на ветру. "Я надеюсь, что вы все умрете от рака", - говорит она Диллону в глаза и плюет в него.
  
  Диллон бежит рядом с грузовиком, не отставая, крича ей: "Я помню твое лицо, сука! Ты слышишь меня, шевелись, давай, убирайся!"
  
  Грузовик исчезает во мраке, его единственный неисправный задний фонарь тускло мигает. Отряд тащится дальше под проливным дождем. Осталось проехать всего четыре мили. Джимми догоняет Диллона. Примерно через минуту, когда они бок о бок хлюпали по грязи, он говорит: "Должно быть, они направлялись в "Лиффорд"". Диллон смотрит на него. Джимми кивает, в уголках его рта прячется озорная улыбка. "Собака, это была борзая!"
  
  "Сегодня вечером будем у них в гостях", - говорит Диллон, глядя прямо перед собой и продолжая работать. "Все они животные".
  
  Десять минут спустя в поле зрения появляется лучшее зрелище ночи - бедфордский RL. Все кричат, поднимая кулаки вверх, включая Диллона, и все осыпают водителя отборной бранью, когда он подъезжает, мигая фарами.
  
  
  Схватившись за меховой воротник, женщина посмотрела Диллону в лицо. Ее заметно трясло, волосы рассыпались по плечам. "Вы грязные ублюдки, они писают через перила, животные..."
  
  "Ладно, мне жаль". Диллон поднял руку. "Я пойду и успокою их".
  
  "Я знаю, кто ты, Фрэнк Диллон!" - внезапно сказала женщина. Она обвиняюще ткнула пальцем. "Я собираюсь позвонить в полицию".
  
  Покачав головой и чувствуя, что она начинает кружиться, Диллон направился к верху лестничного пролета. Успокаивающе протянув обе руки, он споткнулся, сделав пару шагов вниз, и женщина отскочила назад, как будто ей на ногу опрокинули кастрюлю с кипятком.
  
  "Не подходите ко мне!"
  
  Диллон покачивался на ступеньках, смертоносная смесь биттера из бочонка, коричневого эля, лагера, скотча и Тины Тернер смешивалась и воспламенялась в его мозгу, как нитроглицерин. Он попытался повернуться назад, оступился и вместо этого привалился к стене, ударившись лицом о бетон. Опустившись на колени, прижавшись щекой к стене, Диллон прошептал голосом, близким, черт возьми, к плачу: "У меня двое детей… У меня двое детей.'
  
  
  ГЛАВА 32
  
  
  Район Фоллс-роуд. Белфаст. Март 1988 года.
  
  Сейчас ночь, на улицах тихо, пабы и клубы опустели и разошлись почти час назад. Холодный ветер дует вдоль улицы, застроенной домами с террасами, у каждого из которых есть крошечный квадратик сада, окаймленный низкой кирпичной стеной, шуршит обрывками бумаги в канаве. Скрипит садовая калитка, четыре сгорбленные фигуры проскальзывают внутрь, распластываются, как пиявки, у передней стены дома. Наверху, за цветастыми занавесками спальни, горит свет, свет из коридора проникает сквозь витражное стекло над дверью. Диллон прижимается к стене, кирпич холодный и влажный прижимается к щеке Диллона. Он смотрит на подсвеченный циферблат своих часов. Зеленая секундная стрелка переползает в третий сектор. Очень медленно он поднимается и оглядывается на угол улицы. Одинокий рубиново-красный огонек мигает в отверстии водителя, сообщая ему, что БТР находится на позиции, готовый к въезду.
  
  Диллон еще раз смотрит на свои часы, в последний раз. Зеленая стрелка отсчитывает последние секунды. Диллон подает сигнал.
  
  Джимми подходит и одним взмахом кувалды выбивает входную дверь. Бронетранспортер уже у ворот, остальная часть отделения высыпает наружу, овчарки натягивают короткие поводки, солдаты в шлемах с козырьками выстраиваются вдоль улицы. На обочине младший капрал говорит по коротковолновой рации, подтверждая 21 / C, что въезд осуществлен.
  
  Коридор небольшого дома с террасой внезапно оказывается заполненным телами. Женщина с коротко остриженными темными волосами и узким осунувшимся лицом стоит и кричит у подножия лестницы, широко раскинув руки, загораживая доступ; беременность на седьмом месяце выпирает из-под ее стеганого домашнего халата, как шар для боулинга.
  
  "Нет, пожалуйста, Боже милостивый, нет!" Женщина отступает на шаг вверх, но продолжает цепляться за перила. "О, Боже, помоги мне, пожалуйста, не причиняй вреда моим детям ... наверху просто дети".
  
  "Сколько их наверху, кто наверху?" Диллон рявкает на нее. Он крепко сжимает ее руку, встряхивая. "Назови мне их имена, возраст, ну же!"
  
  Из гостиной и кухни доносились звуки выдвигаемых ящиков, распахивающихся дверц шкафов, их содержимое разбросано, украшения сметены с полок, посуда бьется.
  
  "Клянусь перед Богом, это всего лишь мои дети", - плачет женщина, ее глаза умоляюще смотрят на Диллона.
  
  Джимми проходит мимо, размахивая книжкой семейных пособий.
  
  "У нее семеро бастардов, старшему семнадцать, одному пятнадцать и двум двенадцатилетним, остальные девочки".
  
  "Отойдите от лестницы". Диллон выкручивает ей руку, отрывая ее хватку от перил. "Я сказал, пошевеливайтесь!" Он поворачивается, коротко кивает четырем Томам, толпящимся у входной двери. "Назад, поднимайтесь". Грубо оттолкнув ее в сторону, Диллон осторожно поднимается по лестнице, переводя управление стрельбой из своей винтовки в автоматический режим, заряжая ее до отказа, готовый стрелять.
  
  "У вас есть жильцы, а?" Женщина лежит на лестнице, растянувшись. "Отвечайте мне!"
  
  Женщина качает головой, по ее щекам текут слезы. Она слабо пытается ухватиться за штанину Диллона. Он отталкивает ее, не глядя. Прерывающимся голосом она умоляет его: "О нет, пожалуйста, они всего лишь дети. Пожалуйста, не надо, они не сделали ничего плохого ..."
  
  Джимми смеется, размахивая перед ней книгой семейных пособий. Она пытается схватить ее. Насмешливо держа ее вне досягаемости, он рвет ее в клочья и обсыпает ее обрывками.
  
  "Ты мразь!" - лицо женщины покрывается уродливыми красными пятнами. "Мне нужно кормить семерых детей, как ты думаешь, сколько времени мне понадобится, чтобы обновить это… пожалуйста, почему бы вам не сказать мне, чего вы хотите, пожалуйста!"
  
  Откуда-то сверху доносятся хлопанье дверей, топот ног по полу спальни, испуганные крики детей. Передвигают мебель, с грохотом распахиваются дверцы шкафа, звенит бьющееся стекло.
  
  Гарри бредет из кухни, качая головой. Джимми кивает ему. "Выйди вперед, поднеси каменные плиты". Он кричит наверх: "Здесь все кошерное, Фрэнк!"
  
  Диллон перегибается через перила. "Тащите эту сучку сюда!"
  
  Джимми хватает беременную женщину под мышку и силой тащит ее вверх по лестнице, практически таща на коленях последние несколько ступенек. В передней спальне был произведен обыск, матрас разорван, постельное белье брошено в угол. Содержимое туалетного столика и шкафа разбросано по полу. Маленькая стеклянная полка и ее коллекция религиозных картин и икон лежат разбитыми и растоптанными за дверью.
  
  Джимми с хрустом пробирается сквозь обломки, его согнутая рука подсунута под руку рыдающей женщины, наполовину поддерживая ее. Гарри входит сзади, его квадратная туша заполняет дверной проем.
  
  Диллон указывает. "Вытащите ребенка".
  
  В своей кроватке полуторагодовалый младенец с ореолом золотистых кудряшек, засунув большой палец в похожий на бутон розы ротик, мирно спит все это время.
  
  "Оставь ее в покое, ты, мразь!" Женщина беспомощно машет рукой, но Диллон находится вне досягаемости. "Здесь ничего нет – оставь ее!" Не прикасайся к ней!"
  
  Джимми толкает ее вперед. "Делай, что он говорит, шлюха! Ты что, машина для разведения, настоящая шлюха, не так ли – убери ребенка".
  
  "Я позову полицию, вы, солдаты, вы не имеете права, не имеете права так поступать!"
  
  Диллон подзывает Гарри, и они вместе подходят к кроватке. Джимми удерживает женщину, которая хочет закричать, но не смеет, боясь разбудить ребенка. Гарри заглядывает под кроватку и за спинку, пока Диллон осторожно ощупывает край матраса. Он откидывает одеяло. Глаза ребенка открываются, он моргает, фокусируется и начинает плакать. Мать кричит и цепляется за нее. Джимми тащит ее напрягающееся тело к двери. Гарри вынимает плачущего, извивающегося ребенка, а Диллон убирает подушку и матрас, тычет в них пальцами и бросает вниз.
  
  Выйдя на лестничную площадку, Диллон говорит: "Позовите соседа, мы заберем шлюху для допроса".
  
  Остальные члены отряда, ожидающие в коридоре, качают головами, когда Диллон спускается вниз. Позади них остался разрушенный дом, и ничего примечательного в нем нет. Переступая через разорванную брусчатку, Диллон подает сигнал к уничтожению. Солдаты, расставленные вдоль улицы, начинают собираться, БТР сбавляет скорость, кинологи обуздывают овчарок.
  
  Два тома ведут женщину через ворота, на ней все еще домашние тапочки и стеганый домашний халат, голова опущена, обе руки прижаты к вздутому животу. Джимми, всегда готовый подшутить, кричит: "Извини за это, тарталетка, мы искали мертвого участника голодовки!"
  
  Это вызывает общий смех, ослабляя напряжение, и Диллон говорит с усмешкой: "Просто подержи ее час или около того, сфотографируй и отпусти".
  
  Женщину запихивают на заднее сиденье Land Rover, оснащенного броней Macralon и усиленными противоосколочными стеклами. Она высовывается, ее лицо искажено, так что в нем с трудом можно узнать ту же женщину, с сильной, неумолимой ненавистью.
  
  "Вы все животные!"
  
  Проходя мимо, Диллон наклоняет голову. "Тарра! Увидимся еще как-нибудь темной ночью! И Кэтлин, - он грозит пальцем, – берегись своих детей, а!"
  
  "Лендровер" трогается с места, женщина поворачивается, чтобы посмотреть на Диллона через заднее стекло. Она никогда не забудет его худое, жесткое лицо с вертикальным шрамом под левым глазом, а Диллон никогда не забудет ее лицо с выражением немого, безнадежного, беспомощного поражения.
  
  Священник спешит через улицу и проталкивается сквозь толпу солдат, ожидающих посадки в БТР. Он останавливается, положив руку на садовую калитку, седовласый, слегка сутулый, разглядывает перевернутую брусчатку, разрушенную входную дверь. Он поворачивается, чтобы посмотреть на солдат, а затем на Диллона, уличный фонарь отражается от его очков в металлической оправе. Переступая порог, он видит разгром в гостиной и смотрит вверх по лестнице. На лестничной площадке младшие дети, три мальчика и две девочки, в пижамах и ночных рубашках, сидят, прижавшись друг к другу, плачут, дрожа от страха. Старший мальчик стоит позади них с рассеченной бровью, из носа течет кровь, он держит на руках свою младшую сестру. Маленькая девочка перестала плакать и с любопытством рассматривает кровь, капающую ей на пальцы из носа ее брата.
  
  Священник должен закрыть глаза.
  
  "Почему? Дорогая Матерь Божья, почему?"
  
  
  "Фрэнк!"
  
  Диллон устало открыл глаза. Он не знал, где находится. Он не знал, какое сейчас время суток. Да, знал, было темно, а значит, должно быть, ночь. Но его не было в постели, так где же, черт возьми, он был? Голос Сьюзи – пронзительный, истеричный – пронзил нежную ткань, которая была его пульсирующим мозгом.
  
  "Фрэнк, ради Бога, уведи их из дома, они идут в детскую, Фрэнк! Они выходят из-под контроля, бросают бутылки через перила, соседи вызвали полицию… Фрэнк!'
  
  Диллон заставил себя подняться, перебирая руками, карабкаясь по бетонной стене лестничного колодца. Оказавшись на ногах, он затуманенно покачал головой и, пошатываясь, прошел мимо нее вверх по ступенькам. "Я их вытащу".
  
  "Они врываются в комнату к детям, наводят на них ужас..."
  
  Диллон остановился на лестничной площадке. Он медленно повернул голову, чтобы посмотреть на нее через плечо. Сьюзи никогда прежде не видела такого мрачного выражения искаженной демонической ненависти на его лице, тем более обращенного к ней. Как будто он ненавидел ее всем своим существом. Ненавидели ее.
  
  "Фрэнк...?"
  
  Диллон обернулся со странным отстраненным блеском в глазах и пошел дальше, опустив голову, как атакующий бык, оставив Сьюзи застывшей на месте.
  
  
  Диллон поцеловал мальчиков, укутав их одеялами. "Бояться нечего, они просто хорошо проводят время!" - Стараясь, чтобы это звучало сердечно и жизнерадостно. "Вы не испугались, не так ли? А? Не такие большие парни, как вы двое? Бояться нечего..."
  
  Выглянул Фил. "Они пьяны, одного из них стошнило в туалет".
  
  "Я разберусь с этим", - сказал Диллон. "А теперь иди спать – вот что я тебе скажу, я посижу здесь, посторожу, ладно? Чтобы никто не заходил, как тебе это?"
  
  Он похлопал их по плечам, пододвинул маленький стул от стола Кенни и сел лицом к двери. Напротив него - картинная галерея с плакатами, открытками и фотографиями, реликвиями и памятными вещами, прикрепленными к стене. Высоко в углу, беззвучно кружась на невидимых нитях, стоит камуфляжный C-130 с кругляшками RAF. Наклонившись вперед, Диллон уставился на стену воспоминаний, прислушиваясь к шуму веселья, все еще продолжавшегося внизу. Музыка все еще играла, и сквозь нее он услышал, как Гарри заорал: "Все на выход, давайте, парни, вечеринка окончена. Давайте,… выходите сейчас же!"
  
  Шум постепенно стихал по мере того, как люди начали расходиться. Голоса на лестничной площадке за окном, смех, топот шагов. "Битлз" закончили Норвежский лес, последовала тишина, что, казалось, было сигналом конце-то концов, и тогда стучать фортепиано и Большие огненные шары лопнули в очередной раз. Диллон подпер лоб руками. Внезапно музыка смолкла. Хлопнула входная дверь.
  
  Из окна Диллон наблюдал, как парни забирались в свои машины. Со двора доносились пьяные песни и крики. Некоторые машины проехали три или четыре круга, зажгли фары, завыли клаксоны. Диллон увидел фары, просвечивающие сквозь дым, шланги, тянущиеся по покрытому золой участку земли, окаймленному побеленными пнями. Группы людей с почерневшими лицами, закутанные в одеяла и пальто, потрясенными глазами смотрят на тлеющие руины бара Хеннесси. Гарри, выпячивающий подбородок, говорящий Давай, вернемся туда. Я в игре! Гарри действительно был игрой. Слишком гребаной игрой. Потому что ему нечего было терять. Ни жены, ни детей. Парас была всей его жизнью – жена, дети, семья - все в одном флаконе, отчеканенном серебром с крылатым парашютом, короной и львом. Если для Диллона переход в штатское был шоком, то для Гарри это, должно быть, было травматично, как если бы его снова отрезали от пуповины. Внезапно обнаруживаешь, что паришь без корней в чужом мире, которому было наплевать, кем ты был и что натворил. Просто еще один бесполезный жирный живодер, у которого не хватило ума остановить пулю снайпера на Фолклендах или в Ольстере, как у некоторых его приятелей. Разве ты не для этого пошел в армию, приятель, чтобы тебе вышибли мозги?
  
  Дверь распахнулась, и Гарри прокрался внутрь. "Прибыли копы, но все под контролем. Осталось всего несколько отставших".
  
  Он подошел к окну и посмотрел вниз, его широкое, пивно-красное лицо расплылось в ласковой улыбке. "Но они уже на пути домой… нормальная компания парней. Он похлопал Диллона по плечу и повернулся, чтобы уйти. "Я проверю информацию Уолли – это то, что ты хочешь?"
  
  "Гарри, подожди..."
  
  Гарри остановился, держа руку на дверной ручке. Его лицо больше не было расслабленным, ласковая улыбка исчезла. Теперь он выглядел напряженным.
  
  "Как ты сказал, приятель, - напомнил он Диллону низким и сердитым голосом, - мы заключили договор! Джимми пропал, Стив мертв, Таффи мало что может сделать изнутри, так что все зависит от нас с тобой, Фрэнк… Я проверю информацию Уолли и свяжусь с тобой. '
  
  
  Гарри тихо закрыл дверь, не дожидаясь ответа Диллона. Они заключили договор, и отступать было некуда, но без остальных, без подкрепления – или это было без армии?… Диллон вздохнул, он был настолько скручен внутри, что искаженные эмоции душили друг друга – вина, гнев, горе. У него не осталось ярости, он не мог чувствовать ненависть или гнев, которые, как он знал, были ему нужны. Что, если информация Уолли была достоверной, что это были двое темноволосых парней, которые сидели за тем столиком в ту гребаную ужасную ночь, двое улыбающихся парней, которые допили свое пиво и предложили компании Диллона свои места, те двое, которые вышли из бара той ночью, зная, что через несколько секунд заведение разнесут на куски. Они должны были знать. Разве не поэтому они улыбались?
  
  В тот вечер было много недель проверок и допросов всех, кто находился в пабе или рядом с ним. Бармен вспомнил парней. Он никогда не видел их раньше, они не были постоянными посетителями, но он запомнил их, потому что один из них нес что-то похожее на сумку с выпивкой, принесенную снаружи. Дискотека привлекла множество ребят, которые подливали себе спиртного, чтобы сэкономить несколько шиллингов, но потом эти двое заказали пиво и сели за столик, который заняли парни Диллона.
  
  Никто так и не был арестован за взрыв бомбы. Спустя месяцы, даже годы, описание лиц этих двух убийц запечатлелось в сознании каждого из тех, кто выжил. Они всегда отмечали годовщину адской попойкой, и они всегда клялись, сколько бы времени это ни заняло, что каждый из них возьмет на себя ответственность за продолжение охоты, это было личное дело каждого, а не армии. Последнюю годовщину они фактически совместили с празднованием дня рождения новобранца, но это не означало, что их соглашение расторгнуто. И все же, оглядываясь назад, Диллон понимал, что лихорадка каким-то образом проходит, жизнь продолжается, другие товарищи были убиты.
  
  Диллон подумал о Барри Ньюмане и задался вопросом, может быть, именно поэтому он так часто вспоминает об этом сейчас. Это было не из-за музыки, той самой песни, которая звучала той ночью, тех кровавых Огромных огненных шаров. Это был сын Ньюмана Билли. Это была связь или воспоминание, и оно было там, как темное облако. Диллон уставился на стену с фотографиями. Он закрыл глаза, чтобы прогнать их. "О Боже", - прошептал он, чувствуя, как темное коварное облако наползает на него, ощущая дрожь вины, гнева, горя, а затем жжение, ярость. Это возвращалось, и он боялся. Почему каждый раз, когда ему казалось, что он дышит чистым воздухом, что-то, кто-то тянул его обратно вниз? Казалось, что он задыхается внутри себя, но он сам спровоцировал этот договор, и если останутся только Гарри и он сам, то ему придется довести дело до конца.
  
  
  ГЛАВА 33
  
  
  Диллон вошел в офис и застал Сьюзи на середине работы со счетами - аккуратная стопка отпечатанных конвертов с уже проштампованными марками лежала на столе, готовая к отправке.
  
  Он спросил: "Клиффа здесь нет?"
  
  "Нет, он ушел домой, почувствовал тошноту, сказал, что это из-за пирога со свининой". Она вставила в аппарат еще один чистый счет и посмотрела на него исподлобья. "У него просто было похмелье!"
  
  Диллон подошел к доске, ища кусок мела. "Хорошие новости в том, что мы получили работу в посольстве – две недели работы, телохранитель, водитель для чиновника. Бронированный наемник сбил его с ног. '
  
  Сьюзи подсчитала цифры на калькуляторе и начала печатать. "Все еще не покрывает расходы. Сколько платит посольство, и я занесу это в журнал".
  
  "Четыреста в день!" - сказал Диллон, и когда она не вскочила, не обняла его и не сказала, что он молодец, он раздраженно спросил: "Гарри на работе, не так ли?"
  
  "Ммм, не помешало бы еще парочку таких ..." Сьюзи нахмурилась, сосредоточившись на расчете НДС в семнадцать с половиной процентов. Чертовски глупая цифра. - Знаешь, я не думаю, что эта машина окупит себя, - сказала она через мгновение. "Гранада уилл", даже фургон службы безопасности... - Она подняла глаза. - Что ты сказал? - спросил я.
  
  Диллон постучал мелом по доске. "Кто вычеркнул эти тарифы?"
  
  - Вы знаете, каковы ваши исходящие расходы? - спросила Сьюзи, продолжая печатать. - Покупка в рассрочку, страховка, арендная плата?
  
  Диллон отмахнулся от нее. Его не волновали мелочи. Зазвонил телефон. Когда Сьюзи подняла трубку, вошел Гарри. Он прямо посмотрел на Диллона. "Нам нужно поговорить ..."
  
  "Служба безопасности мальчишника, такси, поездка с шофером". Сьюзи прикрыла трубку рукой. "Ты свободен, Гарри?"
  
  "Да, да..." - Он дернул Диллона за рукав. "Хочу поговорить".
  
  Диллон не хотел с ним разговаривать. Он знал, где был Гарри, и это было не на работе. Он ездил по "Гранаде", проверяя определенный адрес. Гарри держал свой прицел прицельно, с абсолютным туннельным зрением, полный решимости довести дело до победного конца.
  
  "Извините, что заставил вас ждать ... Да… Олдершот? И адрес?"
  
  Гарри протянул руку. "Это для меня!"
  
  "Что?" - резко спросил Диллон. Кто-то звонит со склада? Что, черт возьми, здесь происходило?
  
  "Хочет поговорить с тобой, Гарри", - сказала Сьюзи, передавая ему трубку. Он сел на край стола, спиной к ним. "Да, это я, говорю". О да, да… он сказал тебе, что меня интересует, не так ли? Ладно, я уже в пути. Спасибо. '
  
  Гарри положил трубку. - Я не свободен, - сказал он Сьюзи и Диллону, глядя ему в глаза. - Мне нужна "Гранада". Он мотнул головой в сторону прохода. "Фрэнк...!"
  
  Вздохнув, Диллон двинулся за ним. Сьюзи бросила карандаш, крепко скрестив руки на груди.
  
  "Можем мы сначала разобраться в нескольких вещах? Во-первых, вам придется отказаться от использования лимузина по обычным тарифам такси, это обходится нам дорого. Потребляет бензин. Зачем тебе "Гранада", Гарри? Сьюзи яростно кивнула в сторону телефона. "Это была работа?"
  
  Сидя там, мисс Деловая эффективность попала прямо в грудь Диллону. Он взорвался: "По-твоему, все, что я делаю, неправильно!" И не начинайте раздавать приказы, как будто вы заправляете шоу ...
  
  Перебила Сьюзи. "Вы оставляете себе портативный телефон, когда он вам не нужен, или для того, чтобы делать ставки!"
  
  "Я их не вызываю, я просто перехожу дорогу!" - сказал ей Диллон с мерзкой, плотоядной улыбкой. "И "если я тебе понадоблюсь, я буду там".
  
  "Тогда попросите кого-нибудь другого сделать это!" Сьюзи вскочила со стула. "Я вернусь и буду работать на мистера Марвея".
  
  "Ты думаешь, я этого не ценю?"
  
  'Er, Frank… Фрэнк? - с беспокойством переспросил Гарри, принюхиваясь к заваривающемуся "шторм форс тен роу".
  
  "Минутку!" Диллон сердито посмотрел на свою жену. "Меня тошнит от того, что ты запихиваешь мне в глотку этот Марвей".
  
  Сьюзи схватила свою сумку, теперь уже по-настоящему кипя от злости. Гарри бочком двинулся к двери, выражение ее лица убедило его, что сейчас самый подходящий момент отлить. Он выскользнул, когда Сьюзи сказала очень тихо, затишье перед бурей: "Я не верю, что ты это сказал. Если бы не он, у тебя не было бы бизнеса".
  
  "Я слышу тебя – хорошо – я слышу тебя", прорычал на нее Диллон.
  
  "Если ты погибнешь, Фрэнк, если ты и твои драгоценные парни не заставят эту компанию работать, тогда вы все упадете ничком".
  
  "Тебе бы это понравилось!"
  
  "Как ты можешь так говорить? Неужели ты не понимаешь, что если ты не покажешь банку достойных доходов, они могут пересмотреть кредит – это заем, Фрэнк, это не подарок! - добавила она спокойно, рассудительно. - Ты должен вернуть его.
  
  "Я знаю это", - пробормотал Диллон.
  
  И "если ты все испортишь, Фрэнк, тогда ответственность за этот заем ляжет на мистера Маруэя".
  
  Ну вот, опять, подумал он. Все дороги ведут обратно в Сент-Марвей. Он с горечью сказал: "Ты хочешь, чтобы я пресмыкался перед ним? Спасибо ему за то, что отпустил мою жену пораньше, чтобы она могла уделить мне несколько часов ...'
  
  Сьюзи закричала: "Это не он тебе их дает, а я!"
  
  Диллон чуть не оторвал ручку, открывая ящик стола. Он захлопнул ящик для мелочи, схватил пригоршню банкнот и монет и швырнул ими в нее. Сьюзи быстро отвела взгляд, смаргивая слезы. Она захлопнула сумочку и взяла пальто.
  
  "Я заберу мальчиков, вам не нужно утруждать себя".
  
  Она прошла мимо него к двери. Не оборачиваясь, Диллон сказал: "Полагаю, в следующий раз он предоставит тебе одну из своих машин, чтобы ты ездила на ней".
  
  "О– вы знали, что я сдаю экзамен по вождению, не так ли?" В ее голосе было что-то странное, напряженное, что заставило его повернуться и посмотреть на нее. "Ну, я провалил это, Фрэнк – доволен? Я провалился".
  
  Диллон протянул руку - небольшой жест сожаления, даже извинения, но Сьюзи там не было, чтобы увидеть это. Ударив кулаком по ладони, он вышел в коридор, услышав стук ее высоких каблуков по ступенькам подвала. Он мог бы побежать за ней и легко поймать, но будь он проклят, если сделает это. В своем собственном темпе, в свое удобное время, он вышел на улицу и поднялся по ступенькам.
  
  В туалете спустили воду. Когда Гарри шел по коридору, зазвонил телефон. Он осторожно просунул голову внутрь и оглядел пустой офис. "Фрэнк...?"
  
  
  Клифф чувствовал себя мертвым. Ему хотелось умереть, по-настоящему умереть, и тогда ужасная болезненная пульсация прекратилась бы. Он лежал на диване, задрапированном простыней, с закрытыми глазами, когда Ширли вернулась в квартиру. Она выложила на стол еще несколько томов с образцами тканей и обоев и повесила пальто.
  
  "Я снова заболел", - жалобно приветствовал ее Клифф. "Я принимал аспирин, Дисприн, Эндрюс… У меня никогда не было такой головной боли".
  
  "Я собираюсь подарить тебе еще одну", - сказала Ширли, снимая свой шелковый платок.
  
  "Вы были больны?"
  
  "Да, последние пять утра".
  
  "Ну, это не мог быть пирог со свининой", - сказал Клифф. "У меня ужасно болит вся спина, вот здесь!"
  
  Ширли встала перед ним и скрестила руки на груди.
  
  "Знаешь, иногда мне кажется, что лифт не поднимается с тобой на верхний этаж. Разве ты не слышал, что я только что сказала, разве ты не понимаешь, что это значит? Я беременна, Клифф!"
  
  Клифф снова закрыл глаза. "О нет!" - он приподнялся. "О черт!" Дверь за ней хлопнула, когда Ширли вошла в спальню. Застонав, Клифф откинулся на спинку стула, теперь действительно было из-за чего стонать.
  
  Труди высунулась из окна верхнего этажа, когда Гарри сбежал по ступенькам туристического агентства "Супер Блеск", чтобы хлопнуть Клиффа по спине.
  
  "Я только что освежил то, чего не сравнится ни с одним пивом!"
  
  Гарри облокотился на перила, глядя на улицу, ведущую к букмекерской конторе.
  
  "Я буду занят примерно час, ты же знаешь, Фрэнк поселился в том магазине, я застану его там".
  
  Клифф стоял на верхней ступеньке лестницы в подвал. "Ширли беременна!"
  
  "Я тут ни при чем, приятель!"
  
  "Ха-ха-ха, очень смешно, но я в этом прав!"
  
  "Неправильный сын, я бы сказал, что это она!"
  
  Направляясь к букмекерской конторе, Гарри остановился у пластиковых занавесок, наблюдая, как Диллон просматривает газету, записывает свои результаты, затем переводит взгляды на ряд телевизионных экранов, нервно прищелкивая пальцами. Там был никотиновый смог, который свалил бы с ног повозочную лошадь.
  
  "Смылся, да?" С самодовольным ворчанием Гарри плюхнулся на соседний табурет. "Клифф вернулся, Ширли на взводе, несчастный человек!" Более чем доволен.
  
  "У всех нас есть проблемы".
  
  "Да, супружеские! Я рад сообщить, что успешно избежал этой ситуации. На самом деле я становлюсь вымирающим видом – красивый, гетеросексуальный, без обязательств, и "после того, что я только что устроил, никаких проблем со старым жезлом!" Его ухмылка исчезла, когда он наклонился ближе. "Я просто собираюсь встретиться с приятелем в Олдершоте, ты слушаешь? Я проверил место, где Уолли дал наводку, похоже, это может быть конспиративная квартира. Фрэнк?"
  
  Диллон кивнул, не отрывая глаз от экрана. "Я на высоких частотах, вот появится эта, и я стану богатым человеком".
  
  "Контакт Уолли работает в отделе архивов. Я имею в виду, это может быть неочевидно, но, с другой стороны, если эти парни в Лондоне, нам понадобятся боеприпасы ..."
  
  "Вперед, детка"… давай, давай! Диллон кивал, щелкая пальцами. "Да, да, посмотри на эту мать, да... да!"
  
  Гарри соскользнул со стула. Он мельком взглянул на раскрасневшееся лицо Диллона, его тело напряглось, кулаки сжались, он подгонял свою лошадь. За три фарлонга до финиша, очевидно, явный победитель, "кляча" выдохлась и даже не заслужила места.
  
  "Ублюдок… Черт возьми!" Диллон порвал свой листок для ставок.
  
  Гарри ждал у двери. "Ты идешь со мной или нет, Фрэнк?"
  
  "Поговорим позже", - сказал Диллон, уже уткнувшийся в страницу о гонках в Daily Mirror . "У меня хороший бегун в три пятнадцать ..."
  
  Гарри вышел с каменным лицом. Диллон порылся в карманах и достал мятую десятку. Он виновато посмотрел в сторону пустого дверного проема, а затем резко повернул голову обратно к экранам. Пять минут спустя, сжимая в руке новый листок для ставок, Диллон снова был в ударе. Он решил рискнуть, а маленькая красотка неслась по финишной прямой так, словно ей в задницу засунули раскаленную кочергу.
  
  "Да… Да! Давай, милый ублюдок, да, Диллон добился своего и поднял оба кулака в воздух. "ДА!"
  
  
  ГЛАВА 34
  
  
  "Ладно, закройте глаза… готовы?"
  
  Взяв жену за руку, Диллон толкнул дверь спальни и повел ее внутрь. На кровати лежала длинная струящаяся ночная рубашка из бледно-голубого шифона, отделанная кружевом, на тонких атласных бретельках. Рядом - кожаная сумочка, букет цветов, завернутый в целлофан, конверт с надписью "Для Сьюзи – ХХХ".
  
  "Хорошо", - сказал Диллон. "Открой глаза!"
  
  Долгое время Сьюзи могла только стоять и смотреть. Это было не Рождество, это был не ее день рождения, и даже когда это было, Диллон никогда не был таким экстравагантным.
  
  "Сначала вскройте это". Он протянул конверт. "Мне жаль, что вы провалились, я не знал о вашем тестировании. Итак, шесть уроков с настоящим инструктором по вождению, в следующий раз вы сдадите.'
  
  Она нерешительно дотронулась до ночной рубашки, как будто в любую секунду она могла исчезнуть в облаке дыма. По-детски стремясь угодить, Диллон сказал: "Это для тебя – и это, оно все кожаное, внутри и снаружи. Я собирался купить обувь, но не был уверен в твоем размере. Ну? Они тебе нравятся?'
  
  "Я не знаю, что сказать ..." - Опускаясь на кровать, Сьюзи взяла в руки три или четыре листовки с цветными изображениями шпилей соборов и элегантных загородных домов на глянцевых обложках. "Что это?"
  
  "Выходные впереди ..." В коридоре зазвонил телефон, и послышался топот ног - один из мальчиков поспешил ответить. "Ну, это всего лишь брошюры, - Диллон пожал плечами, - но ты можешь выбрать любой отель, любое место, которое тебе понравится. Твоя мама присмотрит за детьми".
  
  С лестницы донесся голос Кенни. "Папа!… Папа, это тебя!"
  
  Диллон направился к двери. "Примерь это, я сейчас вернусь".
  
  Сьюзи подняла ночную рубашку и провела пальцами по изящному кружевному вырезу. Ценник все еще был прикреплен. Она смотрела на него в тихом изумлении, медленно качая головой.
  
  Это был Гарри на телефоне, как Диллон и боялся, что это может быть. На обратном пути из Олдершота он звонил по мобильному, не мог дождаться, чтобы сообщить Диллону новости. Его приятель из отдела записей подумал, что он мог бы раздобыть пару фотографий, как подозревает АЙРА, для них с Диллоном, чтобы они могли взглянуть, все ли у них в порядке. "Ради всего святого, тебе следовало обсудить это со мной", - раздраженно сказал ему Диллон. У него было ощущение, что по нему прокатились паровым катком. У Гарри были планы, и, нравилось ему это или нет, Диллон был включен в них, став винтиком в неумолимой, неостановимой машине, которую Гарри привел в движение.
  
  Почему именно сейчас, беспокоился он, возвращаясь наверх. Почему именно сейчас? Он вздохнул и вошел.
  
  "Это был Гарри. Беспокоиться не о чем".
  
  Сьюзи сидела за туалетным столиком, мечтательно расчесывая волосы. "Это меняет дело".
  
  "Тебе это не нравится?" - спросил Диллон. Ночная рубашка лежала на кровати, немного помятая, как будто ее подняли и выбросили.
  
  Сьюзи отложила щетку. "Мне нужно вымыть детскую ванну".
  
  "С ними все в порядке, они смотрят телевизор", - сказал Диллон, глядя на нее в зеркало.
  
  "Но Кенни должен делать свою домашнюю работу ..."
  
  Диллон положил руку ей на плечо. - Сьюзи, его домашнее задание может подождать...
  
  "Нет, не может". Она внезапно ожила, встала, почти взволнованная. "Если он не сделает этого сейчас, то не сделает вообще".
  
  Диллон неуклюже попытался обнять ее. "Сьюзи, я не прикасался к тебе несколько месяцев..."
  
  "Это не я был пьян прошлой ночью".
  
  "Ты всегда говоришь, что устал… ты устал с тех пор, как начал работать".
  
  Сьюзи протиснулась мимо него. "Не начинай с этого, Фрэнк!"
  
  После Гарри, теперь это. Когда он взял на себя труд купить ей вещи, надеясь помириться с ней, стараясь изо всех сил. Диллон сдержался и попробовал снова.
  
  "Я собирался сказать, что если и для меня это слишком много работы, то ..."
  
  "Тогда я брошу свою работу? Нет, Фрэнк. Нет... нет!"
  
  Господи, это была тяжелая работа. - Я имел в виду, - выдавил Диллон, - тебе не нужно приходить и работать на меня. Но вы воспринимайте это как хотите, и "Я пытался..." Он беспомощно развел руками. "Я пытался..."
  
  "Что ты пытался сделать, Фрэнк?"
  
  Он вспылил от этого. "Чтобы связаться с вами, поговорить с вами!"
  
  "Почему ты не смотришь на свое лицо, когда говоришь со мной в таком тоне?" Сьюзи указала на зеркало. "Давай, посмотри… Вы хотите связаться со мной, поговорить, а затем начать узнавать, кто я такой...'
  
  "Посмотри на свое собственное лицо, милая! Ты думаешь, любой мужчина хочет вернуться домой, чтобы... " Он схватил ее за шею и повернул ее голову к зеркалу, "Это! Все, что я делаю, неправильно, я недостаточно хорош... - Он отпустил ее, и от этого ее руки заскользили по бутылочкам и помадам, сбивая их на пол.
  
  – Ладно, тебе это не нравится... - Диллон держал ночную рубашку в сжатых кулаках, разрывая ее долгими медленными движениями.
  
  "Фрэнк, нет, прекрати..."
  
  "Вы не хотите уходить со мной, прекрасно!" Брошюры отправились тем же путем, рассыпавшись по ковру. "Я найду другую суку, которая захочет. Тебе это не нравится... - Он схватил с кровати талоны на уроки вождения. - Прекрасно!
  
  Сьюзи выхватила конверт у него из рук и прижала к груди. "Разве" ты не потратил достаточно денег за один день?" - спросила она, не имея в виду ничего мстительного, скорее мягкую упрекающую шутку.
  
  Диллон ударил ее. Ужасный, жестокий удар по лицу. Сьюзи врезалась в стену и сползла вниз. Она потерла щеку, следы от его пальцев пылали огненно-красным. Напротив, кровь отхлынула от лица Диллона. В его глазах была невыносимая боль. Едва сознавая, что говорит, он начал бормотать: "У меня есть деньги, я хорошо зарабатываю, у меня тридцать тысяч ..."
  
  Сьюзи встала, держась за щеку. "Ты бы никогда не получил эту ссуду, если бы я не выплакала все свое сердце Маруэю", - тихо сказала она, ее глаза были сухими и жесткими.
  
  Диллон сделал шаг к ней. На его шее билась жилка. Он сжал кулак, но Сьюзи не дрогнула. У него вырвалось хриплое: "У вас новая кухня!"
  
  "Это не твои деньги, и не жди, что я буду прыгать вокруг, как какая-нибудь глупая шлюха, потому что ты купил мне это". Она провела рукой по порванной ночной рубашке. "Мне до смерти надоело присматривать за вами, пытаться вразумить вас".
  
  Она могла бы сказать гораздо больше; вместо этого она выбежала на лестничную площадку и захлопнула бы дверь, если бы Диллон не поймал ее на качелях. Он пошел за ней.
  
  "Вот в чем дело на самом деле, не так ли? Вы хотите застрелить меня, нужен кто-то другой ..."
  
  Сьюзи обернулась на верхней площадке лестницы и закричала ему в лицо: "Да. Да. Да. Мне нужно... да, – все в порядке?" Огромные слезы навернулись у нее на глаза. Она отвернула от него голову. "И я так сильно хотел сдать этот экзамен по вождению, я хотел сдать что-нибудь ..."
  
  Ничтожность ее амбиций тронула его. Что что-то такое тривиальное, такое мелкое должно значить так много. У Диллона перехватило горло. Он протянул руку, чтобы накрыть ее ладонь, лежащую на перилах, и Сьюзи отпрянула, оступилась и, пытаясь спастись, совсем потеряла равновесие и скатилась к подножию лестницы, приземлившись с тяжелым глухим стуком, который он почувствовал подошвами ног. Диллон услышал, как что-то сломалось. Была кровь. Она лежала неловко, одна нога подогнута под нее, голова повернута под углом, и он подумал, что у нее сломана шея.
  
  Кенни проскользнул в дверной проем, кусая пальцы обеих рук, Фил позади него кричал одним бесконечным воплем на одной высокой ноте.
  
  "Не трогайте здесь. Отойдите от нее".
  
  Диллон опустился на колени рядом с ней. Она была его женой, но он не мог помочь ей, будучи истеричным, охваченным паникой мужем. Часть его мозга переключилась в автоматический режим. Он прижал два пальца к сонной артерии на шее, проверяя пульс, и провел рукой по ноге, которая была частично согнута вдвое. Убедившись, что нож не сломан, он вытащил его и осмотрел повреждения на голове и лице. Кровоподтек на левом виске и глубокая рана над левым глазом, откуда сочилась кровь. Диллон поднял веко. Зрачок сузился, что означало , что нервная система функционирует нормально. Он подложил обе руки под голову и очень медленно привел ее в более естественное положение.
  
  "Кенни, принеси подушки, валики с одного конца дивана, миску воды со льдом. Давай, парень, шевелись! Фил, с дороги, выключи телевизор".
  
  "Позвонить бабушке?" - спросил Кенни дрожащим голосом. "Папа?"
  
  "Нет, Пм здесь, я позабочусь о ней".
  
  "Ты столкнул ее с лестницы", - сказал Фил, всхлипывая.
  
  "Нет, я этого не делал, сынок, она упала". Диллон просунул руки под свою жену. "Теперь отойди. Уйди с моей дороги ..."
  
  Подбородок Фила задрожал. Он сделал огромный глоток воздуха, и его рот широко открылся.
  
  "Фил, прекрати это!" - скомандовал Диллон, поднимая Сьюзи на руки. "Уйди с моей дороги!" Он пронес ее сквозь толпу.
  
  
  В крошечной задней комнате, которую он снимал над бенгальским продовольственным магазином недалеко от Лоуэр-Клэптон-роуд, Гарри готовил ужин. Для этого из пакета Tesco достали ужин на подносе для одного человека – пирог с курицей и грибами, сладкую кукурузу, картофельное пюре, соус – и поместили все это в микроволновую печь, которая стояла на маленьком лакированном столике. Установите таймер на восемь минут, и вуаля.
  
  Пока он ждал, Гарри занялся собой. Из своего "бергена" он достал девять отдельных компонентов, завернутых в темно-зеленые салфетки, и разложил их в ряд рядом с микроволновой печью. 40-ваттная лампочка в прикроватной тумбочке давала ему едва ли достаточно света для работы, хотя на самом деле это не имело значения. Он мог собрать M16 Armalite AR-15 с завязанными глазами, и делал это слишком много раз, чтобы сосчитать. Ему нравилось ощущение слегка смазанных деталей точной конструкции, которые плавно и легко вставлялись на место с приятным металлическим щелчком. Называйте янки чем хотите угодно, но они знали, как сделать чертовски хорошее оружие. Небольшой патрон М16 калибра 5,56 мм с поворотным запирающим механизмом, работающий на газе, не всем пришелся по вкусу, но он мог остановить мертвое тело на расстоянии до 400 метров. И Гарри намеревался быть чертовски близко к этому. Скажем, футов на десять.
  
  Он поднял собранную винтовку, весом чуть больше трех килограммов незаряженной, и уравновесил ее на своей широкой ладони. Прекрасный механизм.
  
  Прозвенел звонок. Гарри достал свой дымящийся ужин, наслаждаясь запахом горячей подливки. "Чертовски чудесно", - пробормотал он, потирая руки и доставая из кармана нож, вилку, ложку.
  
  
  Рентген показал, что перелом был в левом предплечье, что, по словам доктора, было хорошей новостью, учитывая, что на два дюйма ниже было бы сложнее выровнять запястье.
  
  Травмы лица выглядели серьезными, но они были поверхностными, заверил он Диллона. Диллон катил Сьюзи в инвалидном кресле к машине, ее рука была в гипсе, на перевязи, Кенни и Фил крепко держались с обеих сторон, мамины личные телохранители.
  
  Вернувшись домой, он сначала отнес Сьюзи наверх, убедился, что ей удобно, а затем уложил мальчиков. Они оба были на ногах, и Фил отключился, как только его голова коснулась подушки. Диллон подоткнул одеяло вокруг Кенни на верхней койке и выключил лампу. Стоя в полосе света с лестничной площадки, Диллон медленно скользил взглядом по стене с фотографиями. Все его парни были там, поодиночке и группами. Все лица во всех местах. Белиз, Ольстер, Кипр, Оман, Фолкленды, Пен-и-Фан. Джимми Хэммонд, Костюм № 2, бездельничает возле НААФИ на Складе. Диллон коснулся фотографии, вспоминая день, почти минуту, когда она была сделана. За две недели до тура по Ольстеру 87-го. Старый сладкоречивый ублюдок…
  
  "Папа, он снова воюет?" - спросил Кенни, зевая. "Дядя Джимми?"
  
  Диллон отклеил фотографию.
  
  "Да, это он, он присоединился к наемникам", - сказал Диллон. Он открепил еще несколько, собирая их в пачку. "Они все еще солдаты–фрилансеры, просто им больше платят!"
  
  Наконец, он снял одно из фото Стива Харриса и добавил его к куче.
  
  Кенни натянул одеяло на голову, Фил крепко спал. Диллон вышел и тихо прикрыл дверь. Изнутри он мог слышать плач Кенни, приглушенный пуховым одеялом. Диллон отвернулся с пачкой воспоминаний в руке и бесшумно двинулся по лестничной площадке туда, где спала Сьюзи.
  
  
  Она лежала на спине, ритмично дыша, бледное пятно гипсовой повязки лежало поверх одеяла. Понаблюдав за ней несколько мгновений, Диллон попятился, приоткрывая дверь..
  
  "Я не сплю, Фрэнк".
  
  Диллон вошел и закрыл дверь. Он ощупью добрался до кровати, в комнате было темно, если не считать слабой полоски света на потолке от уличных фонарей внизу. Он сидел напротив нее, слегка сгорбившись, со скомканными фотографиями в руке.
  
  "Сьюзи ...?" Он поколебался, а затем продолжил очень тихо. "Я сожалею обо всем. Такой, какой я есть, каким я был. Просто у меня было о чем подумать ... Но, что ж, я принял решение, я собираюсь оставить прошлое позади, потому что ... - Его голос понизился до хриплого шепота. "Ты - лучшее, что когда-либо случалось со мной, и– и если я потеряю тебя..."
  
  Он склонил голову, лицо его сильно сморщилось, слезы выступили из-под его век.
  
  "Я не хочу, чтобы ты покидала меня", - сказал Диллон, теперь уже открыто плача, не стыдясь. "Я люблю тебя, Сьюзи".
  
  Она протянула правую руку, нашла его ладонь и сжала ее.
  
  Диллон вытер лицо рукавом. - Все, что ты говоришь, верно, я это знаю, и, наверное, я просто, ну, я не буду слушать, потому что... - Легкая печальная улыбка в темноту. Выполнять приказы женщины, знаете ли, тяжело для такого парня, как я. У меня никогда ничего не было, думаю, я пошел в армию, потому что я был никем – никогда не сдавал экзамены в школе.'
  
  "Я знаю".
  
  "Я вел себя как ребенок, глупый".
  
  "Ты заслужил перерыв, Фрэнк".
  
  Диллон посмотрел на нее. "Без тебя это ничего не значит. Ты хочешь, чтобы я спал внизу?"
  
  "Нет".
  
  Диллон крепко держал ее за руку. Он тихо сказал: "Я просто выключу весь свет".
  
  Сьюзи кивнула и улыбнулась, слыша, как он крадется вниз по лестнице, выключая свет, и ожидая, когда его мягкие шаги вернутся в спальню. Он тихонько закрыл дверь, и из-под полуприкрытых век она наблюдала, как он раздевается. Она не сказала ни слова, он всегда все аккуратно складывал и был педантичен в отношении чистых носков и нижнего белья, он складывал свою грязную одежду в корзину у туалетного столика. Он стоял обнаженный перед зеркалом, его подтянутое мускулистое тело было покрыто оттенками многочисленных татуировок на спине, ногах, руках, даже кистях, и там было сердечко с ее именем, а имена их двух мальчиков переплетались с его собственным.
  
  Диллон откинул одеяло и скользнул рядом с ней, оставив между ними всего несколько дюймов, но прошло некоторое время, прежде чем она почувствовала жар его тела все ближе, еще ближе.
  
  "Вы не спите?"
  
  "Да", - прошептала она, и он приподнялся на локте, осторожно убирая выбившуюся прядь ее густых каштановых волос с синяка на лице.
  
  "Я люблю тебя, ты ведь знаешь это, не так ли?"
  
  Она встретилась с его темными глазами и кивнула, она видела, как он напрягается, подбирая нужные слова. "Я ... мы иногда немного теряем друг друга, не так ли?"
  
  Сьюзи снова кивнула, и он положил голову ей на грудь. "Я ведь не делаю тебе больно, правда?"
  
  Он чувствовал, как бьется ее сердце, и хотел, чтобы она обняла его, но знал, что с поврежденной рукой она не сможет.
  
  "Я могу починить ночную рубашку, Фрэнк, она будет хорошо смотреться".
  
  Он поднял голову и одарил ее улыбкой, улыбкой, которую она так обожала, детской, невинной. "К черту ночную рубашку… все, что имеет значение, - это ты и я, и с нами все в порядке, не так ли? '
  
  "Да, да, мы..."
  
  Сьюзи не знала, как долго он лежал рядом с ней и как долго изучал ее лицо, пока обезболивающее погружало ее в глубокий сон без сновидений. Он внимательно изучал каждую пору, каждый контур ее прекрасного лица, ее слегка приоткрытые губы, ее темные ресницы, такие же, как у Кенни, густые, темные ресницы, и ее высокие широкие щеки, совсем как у Фила. Его жена, их мать, его любимая. Он знал, что это должно было закончиться, утром он начнет все сначала, серьезно поговорит с Гарри. Это больше не их дело, и да простит его Бог, он похоронит договор, который обещал мертвым мальчикам, для него важнее всего на свете были живые, его семья, и он не собирался подвергать опасности их безопасность. Он почти потерял любовь Сьюзи, он знал это, и применить к ней физическую силу было постыдно, он никогда больше этого не сделает. Он чувствовал, как поднимается темное облако, возможно, это был просто сон, медленно окутывающий его, но он чувствовал себя хорошо, впервые за много лет почувствовал умиротворение.
  
  
  ГЛАВА 35
  
  
  Начните сначала, не оглядывайтесь назад, прошлое есть прошлое. Яркая новая философия Фрэнка Диллона. Прошлое провалилось, так что выбросьте это в мусорное ведро и дайте будущему шанс на победу.
  
  И Диллон говорил серьезно, более решительно, чем что-либо, что он когда-либо делал или пытался сделать в своей жизни раньше, чтобы все получилось. Что означало (Сьюзи была права, он знал это нутром), что служба безопасности "Стаг" должна была действовать по уставу. Поставьте бизнес на ноги, и они отправились на старт.
  
  В любом случае, вывески выглядели хорошо, потому что офис никогда не выглядел лучше: Гарри с пылесосом на ходу, Клифф, подметающий ступеньки подвала, когда появился Диллон. Он получил нагоняй, как только вошел.
  
  Эй! Вытри ноги, я только что пропылесосил там... - Гарри ткнул пальцем в Клиффа, который следовал за ним со шваброй и ведром. А ты, вынеси это ведро во двор.
  
  "Нужны новые булочки", - вставил Клифф. "Марки, кофе, чай с сахаром, молоко, и еще нам следует иметь под рукой аптечку первой помощи. Аспирин, соли для печени и тому подобное.'
  
  Диллон сидел за столом с чистым листом бумаги и карандашом в руке. "Поскольку Сьюзи выбыла из строя, у меня есть кое-какие дела с детьми, так что я составляю расписание".
  
  "Я не против гулять по ночам", - предложил Гарри.
  
  "Секундочку" Диллон хотел начать еще раз с чистого листа. "Думаю, я слишком много на себя взвалил, и мы все в этом заодно, хорошо? Итак, если я скажу что-то, с чем вы не согласны… что ж ... - Он неопределенно махнул рукой.
  
  "Ты дашь нам пинка под зад!" - ухмыльнулся Гарри.
  
  Клифф засмеялся и вышел на улицу со своим ведром. Гарри подсоединил кабель к пылесосу, наблюдая, как он уходит. Он доверительно сказал: "Привет, Фрэнк, насчет того другого дела. Я разбираюсь с этим.'
  
  Диллон писал. Не поднимая глаз, он слегка кивнул. Начни сначала, не оглядывайся назад, что было, то прошло. Карандаш вонзился в бумагу. Он резко поднял голову.
  
  "Гарри...!"
  
  У двери Гарри обернулся с пылесосом в руке.
  
  Диллон уставился на него. Он покачал головой. "Ничего". Он вернулся к своему письму.
  
  
  Он зашел в тупик, но теперь он мог видеть свет впереди. Чувство Диллона, что все меняется – к лучшему - усиливалось с каждым днем. Работа шла своим чередом, у них даже образовалось небольшое ядро постоянных клиентов. У него было ощущение, что переломный момент пройден, и что при упорной борьбе и толике удачи они справятся.
  
  Первое обнадеживающее доказательство пришло чуть больше недели спустя, и он не смог вернуться домой достаточно быстро, чтобы рассказать об этом Сьюзи. Она была на кухне, убирала продукты в холодильник. Избавление от чулочной повязки дало ей некоторую свободу движений, но гипс все еще был помехой. В комнату вальсирующим шагом вошел Диллон, размахивая папкой.
  
  "Мы получаем прибыль – это оплата машин, аренды и заработной платы!"
  
  Он развернул ее к себе, обнял.
  
  "Ты хочешь сказать, что можешь начать платить мне зарплату?" - спросила его Сьюзи с озорной ухмылкой.
  
  Диллон бросил на нее взгляд. "Ты не работаешь на Марвея?"
  
  "Просто холостяк-охранник-таксист-шофер", - твердо сказала она. Она легонько ударила его гипсовой повязкой под подбородок. Это скоро снимут".
  
  Диллон рассмеялся и дал ей затрещину. Направляясь открывать дверь, он прокричал: "Даю вам слово, вы не пожалеете об этом!"
  
  Его потрясающе хорошее настроение длилось до тех пор, пока он не открыл дверь и не увидел лицо Гарри. Точнее, его застывшее, закрытое выражение, глаза, устремленные на него, немигающие. "Я хочу тебе кое-что показать". Когда Диллон поджал губы, Гарри поднял руку. "Эй, полегче. Можно мне войти?" - И когда Диллон не двинулся с места, просто стоял, загораживая дверь, порылся во внутреннем кармане куртки, достал две фотокопии и показал их.
  
  "Это подозреваемые. Взгляните сами".
  
  Анфас, профили слева и справа, двое мужчин, чуть за двадцать, один с бакенбардами. Диллон едва взглянул на них, прежде чем вытолкнуть Гарри на лестничную площадку, подальше от слышимости. Гарри уловил, к чему он клонит, и у него хватило ума говорить тише.
  
  "Парень на второй странице, это один из них, Фрэнк. Наводка Уолли была законной".
  
  "Гарри– я должен подумать об этом". Диллон потер лицо, а затем его голова резко повернулась, когда он услышал голос Сьюзи: "Это мама, Фрэнк?"
  
  Он просунул голову в дверь. "Нет, любимая… просто Гарри", - и осторожно закрыл ее.
  
  Гарри подождал пару мгновений, изучая лицо Диллона. - Тебе не обязательно вмешиваться, - сказал он медленно, обдуманно, и от этого смысл его слов стал еще сильнее. "Но ты начал это, Фрэнк, не я, а ты".
  
  "Я не знаю". Диллон посмотрел на дверь. "Я не знаю, мне нужно время..."
  
  "У меня его нет, они могут уйти в любой день". Гарри сказал свое слово, Диллон знал счет, и он повернулся, чтобы уйти. Диллон схватил его за руку и развернул к себе. Его шепот был резким.
  
  "Вы знаете, где он?"
  
  Гарри посмотрел в глаза Диллону. Он кивнул. "Мне просто нужно было убедиться". Он сунул фотокопии в руку Диллону. "Оставь их себе, расскажешь мне завтра", - сказал он и спустился по лестнице.
  
  Диллон прислонился к стене. Он на минуту прикрыл глаза, чувствуя, как учащенно бьется его сердце. Медленно он открыл их и уставился на два лица. Чуть за двадцать. Длинные темные волосы. Бакенбарды: Кожаная куртка. Диллон перегнулся через перила, ожидая увидеть Гарри на другом конце двора внизу. Он свистнул, и Гарри посмотрел вверх. Между ними не было сказано ни слова, Диллон просто дал ему знак подождать.
  
  
  Шли заключительные титры сериала "Копы и грабители", когда Диллон просунул голову в гостиную. Он бодро сказал: "Я не буду слишком поздно. Дети спят!"
  
  - В чем дело? - спросила Сьюзи, закинув ноги на диван. - Работа в службе безопасности?
  
  "Да!"
  
  "Это наличные или ..."
  
  Диллон откашлялся. - Кэш, - решительно сказал он. - Спокойной ночи, милая. - Он вышел, закрыв входную дверь, чтобы она не хлопнула. Сьюзи щелкнула пультом дистанционного управления. Прогремел бой курантов Биг-Бена, Новости в Десять только начинались.
  
  Гарри обследовал дом в тот день. Он заверил Диллона, что лучше и быть не могло. Захудалый район, плохое уличное освещение, стена газового завода с одной стороны, так что сквозного движения не было. Заброшенное место прямо напротив, идеальное для укрытия. Они заняли позиции, вглядываясь в темную улицу через оконную раму с несколькими осколками стекла в ней. Оба были экипированы для ночных операций: черные свитера, старые боевые куртки, черные шерстяные лыжные шапки, верные пумы, которые побывали в бою на горе Разбитых сердец. А у Гарри был Armalite, который участвовал в боях с гуркхами в Брунее и на Дальнем Востоке. У Диллона свело живот, когда он просто смотрел, как он проверяет это, так нежно и любяще, как мать со своим новорожденным ребенком.
  
  "Если там кто-то и есть, то они ползают в темноте", - решил Диллон, напрягая зрение, чтобы что-нибудь разглядеть. Он вытянул шею вперед. "Нет, черт возьми, это не они – видишь это, передняя комната, справа? Что-то мелькнуло".
  
  Гарри уже был в движении, винтовка была спрятана под его курткой, он держал ее за приклад, направив в землю. "Давайте посмотрим поближе", - прорычал он.
  
  Шестилетний ребенок мог бы открыть замок задней двери своей пластмассовой отверткой. Диллон бочком прокрался внутрь, лыжная маска была надвинута на лицо, две неровные прорези для глаз. Кухня была грязной и воняла до небес. Ему приходилось смотреть, куда ступать, повсюду валялся всякий хлам. Скорее ночлежка, чем конспиративная квартира. Гарри последовал за ним, ступая с невероятной кошачьей легкостью и проворством для такого крупного мужчины.
  
  В полной тишине они вышли из кухни в короткий коридор, ведущий в гостиную. Под дверью мерцал синий свет, и они могли слышать приглушенное бормотание телевизора. Диллон дотронулся до груди и указал наверх. Гарри кивнул. Он прижался к стене рядом с дверью, держа винтовку наискось поперек тела. Диллон поднялся наверх, пробуя каждую ступеньку, прежде чем перенести на нее свой вес.
  
  Он еще осторожнее ступал по голым пыльным доскам пола в передней спальне, понимая, что малейший скрип насторожит любого, кто находится прямо под ним. Здесь не было ни единой мебели. Он опустился на колени и, используя не только глаза, но и руки, убедился, что все сделал правильно. Три спальных мешка. В пластиковой сумке со сломанным ремешком находились футболки, трусы, носки, крем для бритья, бритва.
  
  Ванная была настоящим убежищем для грязных полотенец. Два на полу, еще два перекинуты через поручень, три или четыре на дне старой ванны в пятнах. В жирных остатках мыла на бортике умывальника лежали три зубные щетки и один тюбик зубной пасты, выжатые с точностью до дюйма. Он отвернулся, а затем остановился, услышав тяжелый подземный стук. Это было его сердце. Его кожа головы покрылась колючками от пота. Он зашипел на выдохе и выполз наружу.
  
  Гарри не шевельнул ни единым мускулом. Он стоял, прижавшись к стене, наблюдая, как Диллон медленно и бесшумно спускается. Затем кивнул, когда Диллон поднял три пальца. С двадцатью патронами в магазине он мог бы уложить трех ирландских ублюдков и при этом оставить достаточно для их подонков. Уничтожить ирландскую нацию - таково было окончательное решение Гарри.
  
  Он внезапно напрягся, и Диллон замер на лестнице. Мужчина в комнате закашлялся и пару раз яростно вышел на бис. Диллон досчитал до пяти и сделал еще один шаг вниз, переводя дыхание, когда дверь открылась и вышел мужчина. В слабом свете телевизора Диллон разглядел только, что он был молод, с длинными волосами, в потрепанном пиджаке поверх рубашки с открытым воротом. Он первым увидел Диллона и начал пятиться в комнату, схватившись за край двери, чтобы захлопнуть ее. Гарри отскочил от стены, ударил прикладом винтовки в дверь, сорвав ее с петель. Он повернул винтовку, прицеливаясь. Диллон перепрыгнул оставшуюся часть лестницы. Он приземлился в коридоре, подняв руки, готовый броситься вперед и схватиться с мужчиной, когда раздался выстрел из винтовки. Мужчина не издал ни звука. Раздался грохот, глухой удар, а затем, если не считать бормочущего себе под нос телевизора, наступила тишина.
  
  Он лежал наполовину на боку, лицом вниз, на ковре. Одна рука все еще сжимала грязный носовой платок. При падении он опрокинул небольшой двухпозиционный электрокамин, гибкий провод, идущий от него к розетке электрической лампочки, из-за чего в комнате было полутемно.
  
  - Он схватил эту чертову штуковину, Фрэнк, - пожаловался Гарри. Он выбросил пустую гильзу, подобрал ее и положил в карман. - Это из-за него? - спросил я.
  
  Диллон проверил пульс на шее мужчины, но в этом действительно не было необходимости. Его рука была отброшена от тела, а в левой подмышке, прямо рядом с сердцем, зияла дыра. Вот почему он не издал ни звука.
  
  "Вы убили его". Диллон перевернул тело на спину. Медленно выпрямился. "О Боже, - сказал он, - это не он. Это не он!"
  
  Гарри наклонился, чтобы посмотреть самому. Он присел на корточки, опираясь на винтовку. Он поднял глаза. "Куда, черт возьми, ты идешь?"
  
  Диллон был у двери. Он сказал: "Там было три спальных мешка, они могут вернуться". Он яростно ткнул большим пальцем. "Оставьте его, просто оставьте его!" и исчезли.
  
  Гарри положил армалайт на землю. У мертвеца не было при себе ничего, кроме дешевого бумажника с несколькими фунтами. Гарри положил его в карман. Он сунул винтовку под мышку и встал, собираясь последовать за Диллоном. Он посмотрел на электрический камин сбоку. Тонкая струйка дыма поднялась вверх там, где прутья решетки уже опалили полоску ковра. Гарри ногой пододвинул огонь поближе к мертвецу и, подтолкнув, еще ближе, пока огонь не коснулся тела. Он наклонился и поднял с пола рядом с креслом бутылку "Пауэрса", примерно на четверть полную. Он сделал большой глоток, взглянув в сторону двери, и брызнул виски прямо на решетку. Раздался свист пламени. Рукав куртки мертвеца загорелся. Гарри швырнул бутылку на вершину погребального костра и скрылся.
  
  
  Диллон наклонился над раковиной, плеснув в лицо холодной водой. Он сморгнул воду с глаз и уставился на свои руки, неудержимо дрожа. Его лицо в зеркале было пепельного цвета. Он потянулся за полотенцем. Из офиса в конце коридора послышался голос Гарри: "Извини, что звоню так поздно, Уолли, но мы работаем всю ночь. Na! Небольшая работа в службе безопасности, они не могут позволить себе собаку. '
  
  Когда Диллон вошел, вытирая руки, Гарри стоял у стола и смеялся в трубку. На промокашке перед ним лежали фотокопии, два снимка, анфас, профили слева направо, четко вырисовывающиеся в свете лампы. "Просто хотел убедиться, что завтра ты выйдешь на какую-нибудь работу… да, спокойной ночи. - Он повесил трубку.
  
  "Если в тебя выстрелят из этой чертовой винтовки, верни ее туда, откуда она взялась, просто убери эту штуку", - сказал Диллон. Он бросил полотенце и коротким кивком указал на фотокопии, его глаза были очень темными на бледном лице. "Больше ничего. Я серьезно, Гарри, и я предупреждаю тебя… Сожги это, сделай это. '
  
  "В чем дело, Фрэнк, потерял свою бутылку?"
  
  "Да, может быть, и так". Диллон отвел взгляд, нахмурившись. "Мы только что убили парня. Я не знаю, что ты при этом чувствуешь ..."
  
  "Я чувствую себя прекрасно", - перебил Гарри. Он тоже выглядел прекрасно: яркие голубые глаза, румянец на щеках, адреналин бурлит в нем. И я разобрался с Уолли, он думает, что мы работаем всю ночь.'
  
  "Ну, я чувствую себя нехорошо, я чувствую себя дерьмово. Если хочешь продолжать, тогда увольняйся из фирмы. Мне есть что терять, и я теряю это не ради вас, ради... - он почти не колебался, - ... моих парней. Все кончено, Гарри.'
  
  "Конец вам, конец им", - сказал Гарри с резкостью в голосе. "Они были просто детьми – один из них, Фил, прослужил всего шесть месяцев".
  
  Диллон подошел, схватил в охапку военную куртку Гарри, его глаза сверкали. "Ты используешь их, Гарри, не поступай так со мной! Мы в штатском, у нас нет права брать закон в свои руки. '
  
  "Это армейское дело ..."
  
  "Чушь собачья. И мы не в армии, мы в штатском".
  
  "Они тоже не носят форму", - флегматично сказал Гарри, неподвижный объект, неумолимая сила.
  
  "Но это их война, она больше не наша. Она закончилась, и если вы хотите потерять все это, - Диллон обвел рукой вокруг, – тогда мы выкупим вас. Я не позволю тебе – или этому подонку – тащить меня вниз.'
  
  Диллон пристально посмотрел в голубые глаза. Гарри посмотрел в ответ. На мгновение воцарилось молчание, которое длилось несколько вечностей, пока Диллон не сказал:
  
  "Поэтому я прошу вас, оставьте это в покое".
  
  Он не мог или не захотел. Или стал бы?
  
  "Я не могу этого сделать, Гарри, я ухожу". Полотенце лежало на спинке стула, куда его бросил Диллон. Теперь он снова бросал вызов, и его не волновало, что Гарри знал об этом, или что Гарри мог назвать его предателем, трусом, предательницей. Парни были мертвы, пусть на этом все и закончится. Что было в прошлом, то есть в прошлом.
  
  Это заняло много времени, каждое слово приходилось растягивать от корки к корке, оно свинцом давило ему на грудь, слова, которые душили его, настолько он был переполнен эмоциями. Не плакали, это были не те слезы, которые текли по щекам Диллона и блестели на линии его шрама, для Гарри это были даже не слова Диллона, глубина скорби была подобна последствиям сильного удара в живот.
  
  "Я хочу уйти, Гарри, отпусти меня. Мне слишком многое можно терять, я покончил с этим, прости меня Господи… Я хочу уйти!"
  
  Гарри расправил плечи. Он думал, что знает о Диллоне все, что нужно, но узнал кое-что еще. Другая глубина человека, о котором он никогда не подозревал, за все годы их совместной жизни. Совершенно другой сержант Диллон. Он не знал, была ли это дополнительная сила или скрытая слабость, но ничто из этого, казалось, не имело значения, и он крепко сжал Диллона в объятиях, которые говорили, что ему все равно, что все кончено, с этим покончено.
  
  "Ты здесь хозяин", - сказал Гарри.
  
  
  
  ГРАЖДАНСКИЕ ЛИЦА
  
  
  ГЛАВА 36
  
  
  Гарри заехал на автостоянку компании Roche Laundry Services и припарковал фургон службы безопасности на диагонально-желтой полосатой дорожке перед главным офисом. Он надел шлем с забралом и затянул ремень на подбородке, надеясь, молясь, чтобы это заглушило или даже, хвала небесам, полностью прекратило бесконечную болтовню Клиффа. Не повезло. Выйдя из машины и обойдя ее, чтобы присоединиться к Гарри, Клифф продолжал в том же духе.
  
  "... Говорю вам, если бы я знал, на что это будет похоже, я бы никогда не согласился, она сходит с ума. Я работаю, верно, и возвращаюсь к блеать-блеать, ты думаешь, она была первой женщиной, которая забеременела. Она продолжает примерять свадебное платье, репетировать свадьбу – боится, что ее отец узнает. '
  
  "Ну, они все будут знать, что через шесть месяцев после твоей свадьбы она будет в родильном отделении", - сказал Гарри, чтобы что-то сказать. "Почему бы просто не сказать им?"
  
  Они прошли через приемную в отдел заработной платы, где брезентовые мешки, скрепленные и запечатанные датированными свинцовыми пулями, были сложены на ожидавшую их тележку. Они предъявили свои удостоверения личности.
  
  "Ха!" - парировал Клифф. "Ты думаешь, я хочу, чтобы этот ублюдок был рядом – он меня ненавидит!" Он покачал головой и страдальчески вздохнул. "Ты правильно понял, Гарри – оставайся холостяком!"
  
  Один тянул, другой толкал, они выкатили тележку и начали загружать ее. Мешки были тяжелыми, и это была тяжелая работа, но, по крайней мере, это заставило Клиффа на некоторое время замолчать. Гарри был благодарен за маленькие милости.
  
  Через главную дорогу от прачечной Roche, на втором этаже бывшего до кризиса Стритемского филиала компании, поставлявшей ковры по контракту городским офисам, мужчина в черном комбинезоне наблюдал за погрузкой в бинокль, разговаривая в коротковолновый приемопередатчик, прикрепленный бандерольной лентой к его правому плечу.
  
  "Точно по графику ... укладываем тесто… Я насчитал двенадцать мешков, нет, тринадцать, некоторым не повезло… ладно, они закрывают двери ... "
  
  - У меня было больше репетиций, чем у них в любительском театре, - проворчал Клифф, захлопывая дверь и запирая ее на засов. "Подружек невесты теперь до семи, там дети, пажи, это будет похоже на пантомиму". Гарри резко развернул фургон, из него повалил синий дымок. '… Это будет настоящий конфуз. Фрэнк будет шафером, она хочет, чтобы все были в цилиндрах
  
  Гарри остановился у ворот, проверил с обеих сторон, вышел. Большим пальцем он поднял забрало, но шлем не снял.
  
  "Они в пути, поворачивают направо, это означает, что они поедут по трассе А23. Снова и снова".
  
  На следующем перекрестке фургон свернул на правую развилку и влился в поток машин на шоссе А23, ведущем на юг. Гарри протиснулся на скоростную полосу и уперся ногой в пол.
  
  "... Я сказал ей, не было бы лучшей идеей, если бы мы отправились в свадебное путешествие позже, как будто ее тошнит по утрам ".
  
  Гарри кивнул, обеими руками вцепившись в руль. Кое-что, сказанное Клиффом десять минут назад, смутно запомнилось ему, пощекотало его. "Вы не увидите Фрэнка в костюме пингвина - и будете выглядеть настоящим придурком. У них нет ботфортов вашего размера!"
  
  Гарри оглянулся и рассмеялся, больше над мрачным лицом Клиффа, чем над собственной слабой шуткой. Поделом ему, женился. Придурок.
  
  В Торнтон-Хит он снова перестроился на другую полосу, готовясь к повороту на Кройдон. Удобный просвет перед большим грузовым фургоном, двигавшимся меньше пятидесяти миль в час, позволил ему перейти на медленную полосу. Когда они выезжали с трассы А23, грузовик, груженный бревнами, выехал на проселочную дорогу слева от них и вместо того, чтобы остановиться, продолжил движение, заставив Гарри затормозить. Он нажал на клаксон, издал долгий звук.
  
  "Тупой мерзавец… ты это видишь? Режь прямо перед нами!"
  
  "Эй!" - Клифф уставился в боковое зеркало заднего вида. "У тебя на хвосте большая машина, Гарри, обгоняй!"
  
  Гарри включил свой индикатор, зафиксировав в зеркале заднего вида фургон для перевозки грузов. Оно приближалось. Затем он мигнул фарами, как бы предупреждая его не обгонять. Шедший впереди грузовик притормозил, фургон охраны втиснулся между ними. Собираясь развернуться, Гарри осознал, что фургон для перевозки грузов поравнялся с ним. Он поравнялся. Открытое окно со стороны пассажира находилось всего в паре футов от нас, из него высунулся мужчина в лыжной маске, закрывающей лицо, с автоматом, зажатым на сгибе его локтя.
  
  "Остановитесь… Остановитесь!"
  
  Гарри слегка нажал на тормоз, как бы демонстрируя готовность. Грузовой фургон сделал то же самое, держась ровно.
  
  "Держись, Клифф", - пробормотал Гарри и сбоку протаранил фургон для вывоза броней. Фургон покачнулся, но удержался на месте. Гарри протаранил его еще раз, сильнее, и с удовлетворением увидел, как фургон тревожно покачнулся, сбросил скорость и отстал.
  
  Клифф давил на клаксон, призывая идущий впереди грузовик трогаться с места. Он мог бы пописать против ветра, несмотря на всю разницу, которую это имело. Он схватил Гарри за руку в качестве предупреждения, но Гарри уже увидел это. Задняя дверь грузовика, прикрепленная веревкой к кабине, внезапно открылась, бревна выскользнули наружу и посыпались на дорогу. Гарри боролся с рулем, когда фургон подпрыгивал, как взбрыкивающий бронко. Бревно застряло под передним бампером, фургон поворачивался влево и вправо, пока Гарри боролся, чтобы удержаться на дороге.
  
  Фургон для вывоза грузов подъехал сзади, сильно толкнув их в зад. Это произошло снова, фургон содрогнулся от удара, его задние двери прогнулись. Бревно само воткнулось в корпус колеса, и раздался ужасный скрежет, когда передние колеса прочно сцепились, заставив фургон резко остановиться.
  
  Двое мужчин выскочили из задней части фургона и бросились вперед к приоткрытым задним дверям, один из них тащил сумку. Налетчик с автоматом спрыгнул вниз и подбежал к окну Гарри. "Руки за головы!"
  
  Гарри оттолкнул Клиффа, когда парень перегнулся через стол, весь разгоряченный, готовый броситься в атаку. "Не геройствуй, они вооружены".
  
  Немного потеряв терпение, налетчик ударил металлическим прикладом пистолета по армированному сеткой окну.
  
  "Руки за ваши гребаные головы!"
  
  Фургон содрогнулся и затрясся – глухой грохот взрыва, столб белого дыма, когда вылетели задние двери. В зеркало заднего вида Гарри видел, как мешки перебрасывают из рук в руки. Это было сделано чертовски быстрее, чем потребовалось им с Клиффом, чтобы загрузить их. Человек у окна ни разу не отвел глаз, крупноствольный конец оружия был прижат к стеклу. Гарри услышал характерный щелчок-щелчок-щелчок автомата с глушителем, когда мужчины закачивали пули в шины. Фургон службы безопасности медленно опустился на ободья.
  
  Налетчик в лыжной маске мотнул головой своим спутникам. "Вперед – вперед – вперед! Все чисто!" Они нырнули в заднюю часть фургона и захлопнули за собой большие двери.
  
  Прикрывая Гарри и Клиффа, рейдер отступил на шаг. Он оглянулся, выбирая подходящий момент, чтобы развернуться и запрыгнуть внутрь. Фургон поравнялся с ним. Рейдер полуобернулся, готовясь. Гарри отодвинул засов. Он пинком распахнул дверь, поймав конец автомата, и выпрыгнул наружу. Налетчик пошатнулся, но удержался на ногах. Он повернулся и побежал к фургону. Гарри сделал выпад, положил руку ему на плечо. Налетчик замахнулся оружием, промахнулся, и Гарри отобрал его у него. Все еще держась за плечо куртки рейдера, Гарри бросил пистолет Клиффу. Налетчик был наполовину внутри, наполовину снаружи фургона, Гарри висел на нем, как мертвец, их обоих тащило за собой, когда фургон набирал скорость. Клифф поднял пистолет, прицелился, но двое мужчин были слишком близко друг к другу, чтобы рискнуть выстрелить. Он увидел, как Гарри вцепился в голову налетчика, срывая маску так, что Клифф мельком увидел левый профиль мужчины. Обезумевший рейдер отступил, и, к счастью для него, к несчастью для Гарри, нашел мягкую мишень в яйцах Гарри. Гарри отпустил руку, упал, перекатился, свернулся калачиком, обхватив себя руками. Клифф выпустил один из них, целясь в шины. Первым выстрелом он промахнулся, вторым задел заднее колесо. Фургон вильнул влево, затем вправо, выпрямился и тронулся с места.
  
  Гарри лежал на земле, согнувшись, сжимая в руках свою собственность.
  
  "Ты в порядке… Гарри?"
  
  Гарри снял шлем. Его лицо было зеленым. Губы плотно сжаты, зубы стиснуты. "Мой голос звучит выше? Ооо… Керрист!" Его начало тошнить, затем он задержал дыхание, чтобы остановить рвоту.
  
  Из задней части фургона Клифф крикнул ему: "Они обчистили нас, Гарри. Гарри...?"
  
  Гарри стоял на коленях на травянистой обочине, доставая вчерашние "Мерфи стаут" и "виндалу". Он вытер рот, осторожно поднялся на ноги и направился обратно к Клиффу, изображая Джона Уэйна верхом на невидимой лошади.
  
  Он жестом попросил Клиффа передать пистолет и проверил его. Ему показалось, что он выглядит знакомо. Это был 9-мм пистолет-пулемет L2A3 Sterling, стандартное оружие британской армии, выдаваемое экипажам танков и службам артиллерийской поддержки. Гарри прижал треугольный металлический приклад к плечу и выбил ветровое стекло фургона. Он выстрелил еще раз и разбил стекло со стороны водителя. Пока Клифф стоял, разинув рот, и таращился на него, как будто сошел с ума, Гарри подошел к фургону и боднул головой бронированную боковую панель. Он пьяно отшатнулся назад, из глубокой раны хлынула кровь.
  
  "Идите за копами", - сказал он Клиффу, опускаясь на землю. "Немного накосячите!"
  
  "Во имя закона...?"
  
  Гарри был в агонии, схватившись за голову. "Нет, придурок! Пропала зарплата в прачечной! Мы должны выглядеть так, будто нас чуть не убили из-за этого!"
  
  "Что значит "почти"?" - возмущенно переспросил Клифф.
  
  "Они были чертовы профи, это я вам точно говорю. Знали, что делают, и могли постоять за себя".
  
  То же самое пришло в голову Клиффу. "Один из них, - хмурится и качает головой, - я уверен, что видел его раньше ..."
  
  
  Диллон взял Стерлинг со стола и взглянул на Гарри, который сидел с жалостливым видом и прикладывал к голове пакет со льдом.
  
  "Копы знают об этом?"
  
  "Нет, я спрятал его под живой изгородью".
  
  "А что насчет прачечной, они знают?"
  
  Гарри фыркнул. "Шеф пресмыкался перед нами в знак благодарности перед копами – вы знаете, как мы рисковали своими жизнями, что такое деньги!"
  
  Клифф вытирал шею и руки полотенцем. "Он застрахован, мы не причиним ему вреда".
  
  "Пошел он!" - сказал Гарри. "Наш фургон списан, Фрэнк. Они были хороши, и знаешь что – я думаю, они прошли армейскую подготовку". Он указал на пистолет. "Это армия, похожая на ту, которую мы использовали".
  
  Диллон сердито сказал: "Вам следовало отдать его!"
  
  "Мы застрахованы, не так ли?" - сказал Клифф, пожимая плечами.
  
  "Да, мы застрахованы", - мрачно сказал Диллон. "Третья сторона, пожар и кража!"
  
  "Слава Христу за это".
  
  Диллон закатил глаза к потолку. "Угнал машину, придурок! О Господи, это все, что нам нужно ... ' Он опустил пистолет и уныло уставился на унылый вид ступенек в подвал. "Я в это не верю. Почему каждый раз, когда мы делаем два шага вперед, мы делаем десять назад? Почему?'
  
  "Вы думаете, мы потеряем аккаунт?"
  
  "У нас нет фургона, Клифф".
  
  "У нас есть "Мерседес", и я говорю вам, – Гарри ткнул пальцем, - если бы он у нас был, они бы никогда не заманили нас в ловушку. Я имею в виду, что наша максимальная скорость в том автобусе была восемь ..." Зазвонил телефон, и Диллон снял трубку. И тут все вздрогнуло: мы были легкой добычей.
  
  "Служба безопасности оленя ... Подожди". Диллон сунул телефон Клиффу. "Ширли!"
  
  Диллон расхаживал взад-вперед, потирая лоб. Он сказал Гарри: "Это настоящая беда, нам с тобой нужно посмотреть, сможем ли мы достать другую повозку". Он постучал фунтом стерлингов по столу. "Черт возьми, уберите это с дороги и все такое".
  
  Клифф держал телефон подальше от уха. Наконец ему удалось вставить слово. "Не кричи на меня так, будто это наша вина, я все еще дрожу". Нас задержали, да! '
  
  Диллон бросил взгляд на Гарри и вышел.
  
  "Я расскажу тебе все, когда увижу тебя..."
  
  Гарри бросил связку ключей на стол. - Скажи ей сейчас. Ты дежуришь в офисе, а мы с Фрэнком посмотрим, сможем ли мы найти фургон на замену. - Он неуклюже направился к двери.
  
  "Привет, Гарри!" - Клифф прикрыл трубку рукой. "Как насчет сегодняшней работы?"
  
  "Я вернусь. Свяжись с Уолли и Тейлором, нам нужны четверо парней".
  
  Клифф поднял большой палец вверх и вернулся к рассказу своей невесте об утреннем рейде.
  
  
  Ширли уставилась на себя в зеркало в полный рост, закусив губу. Она провела руками по талии свадебного платья из парчи и кружев и пощупала свой живот. Не могло же она так сильно вырасти за двадцать четыре часа, не так ли? Что у нее там было, у следующей чемпионки мира по боксу в супертяжелом весе?
  
  "Тебе придется выпустить его еще на дюйм, Норма", - сказала она своей подруге, опускаясь на колени у ее ног с полным ртом булавок. Норма сердито посмотрела на нее, и Ширли беспомощно развела руками.
  
  "Ширли!" Клифф взбежал по лестнице. "Это я!" Ширли тихонько вскрикнула и бросилась к двери. Когда дверь открылась, она с грохотом захлопнула ее, чуть не расплющив Клиффу нос.
  
  "Уходите! Вы не можете войти, у меня примерка!"
  
  "Я работаю сегодня вечером..." Клифф постучал в дверь. "Ширли? Ты меня слышала?"
  
  "Да, я вас слышала", - раздраженно отрезала Ширли. "Уходите!" - Она оглянулась. Норма согнулась вдвое, схватившись за горло, кашляя или пытаясь это сделать. "О Боже ... с тобой все в порядке? Ты ведь не проглотила булавку, правда?"
  
  "Не трудитесь спрашивать, в порядке ли я!" - яростно сказал Клифф, колотя в дверь. "В меня стреляли! Задержан при вооруженном ограблении! Но не трудитесь..."
  
  Ширли распахнула дверь. Разъяренное выражение лица Клиффа поникло. Он стоял с отвисшим ртом, а затем изобразил такую же тихую улыбку восторженного изумления.
  
  "О боже ... Это прекрасно".
  
  
  ГЛАВА 37
  
  
  Типичный чертов промах, подумал Гарри. Где-то здесь, в докленде, нанялись вышибалами на вечеринку в стиле эйсид-хаус, а они даже не смогли найти подходящее место! Клифф был за рулем "Гранады", он должен был знать, но, конечно, понятия не имел. Олух!
  
  Они ехали по плохо освещенным, пустынным улицам, Уолли и Тейлор сзади, высматривая признаки жизни. Проблема была в том, что спросить было не у кого – высокие мрачные здания, не видно ни лучика света, некоторые из них заброшенные, заколоченные, все наглухо запечатано. Ни одной бродячей кошки на охоте. Наконец Гарри заметил телефонную будку и велел Клиффу остановиться. Он был рад выйти из машины на пять минут - короткая передышка от последней кровавой саги Клиффа о свадьбе.
  
  "Бедная корова схватилась за горло, проглотила две булавки, она зашивала подол, так что нам пришлось срочно отвезти ее в лазарет… булавки, знаете ли, могут быть опасны!"
  
  Уолли вышел размять ноги. "Значит, мы все приглашены на это мероприятие?" - спросил он Клиффа через окно. "Кто твой шафер – Фрэнк? Он шафер?"
  
  Тейлор положил тонкие руки на спинку пассажирского сиденья. Он был худым, жилистым парнем с близко посаженными глазами и рябым лицом, постоянно грыз ногти. Не дамский угодник. "Я бы не женился, приятель", - мрачно сказал он. "Два приятеля только что потеряли свои дома из-за этих ставок по ипотеке". Он понюхал каплю росы. "Мы сегодня получим наличные, Клифф? Эти эйсид-хаус вечеринки могут быть тяжелыми, знаешь ли ..."
  
  Гарри вышел из телефонной будки и направился обратно к машине, его широкий силуэт вырисовывался в свете фар автомобиля, едущего к ним по дороге. Он наклонился. "Мы близко, сказали, что это склад в доках, они ожидают около двухсот детей. Это в стороне от переулка – объясни нам все от А до Я, Клифф. '
  
  Уолли обошел машину и завел тихую беседу с Гарри, который постучал по крыше "Гранады". "Клифф, ты глухой? Посмотри на Гейблз-Ярд".
  
  Клифф зажал нос большим и указательным пальцами, вытаращив глаза, когда машина с грохотом проехала мимо. Это был большой грузовой фургон. Решетка радиатора была повреждена, как будто по ней кто-то ударил. Или, возможно, избили. И чудак, которого, как ему показалось, он узнал, был за рулем. Клифф выскочил с водительского сиденья, чтобы перехватить еще одного мясника.
  
  "Гарри!… Эй, Гарри! Садись! Садись в машину!"
  
  - ЧТО? Гарри повернулся к Уолли, приложив палец к груди. Он хотел поговорить наедине с тех пор, как они прибыли в офис, но возможности не было. Он знал, что должен предупредить Уолли, на случай, если кто-нибудь пронюхает, что им дали наводку о конспиративной квартире.
  
  Уолли посмотрел Гарри прямо в лицо. "Я не знаю, о чем ты говоришь, солнышко, я не был на базе несколько месяцев".
  
  Гарри подмигнул. "Хорошо, просто запомни это, ты мне ничего не рассказывал".
  
  Клифф был в истерике, когда кричал: "Гарри, садись в чертову машину".
  
  Гарри все еще не торопился, усаживаясь всем своим телом на пассажирское сиденье. "Чего ты так переживаешь, мы приедем вовремя".
  
  "Позади вас, вы что, блядь, не видели этого?" Клифф ткнул большим пальцем через плечо. "Это тот фургон, что был утром… давайте двигаться".
  
  "Какого черта вы делаете!" - На полпути к задней двери Уолли запрыгал на одной ноге, когда Клифф резко развернулся, и влез внутрь, когда "Гранада" с визгом умчалась по дороге.
  
  
  "Это Клифф! Да! Фрэнк там?"
  
  Прикрыв одно ухо рукой, а другим приклеившись к портативному телефону, Клифф делал все возможное, чтобы его было слышно на фоне "Счастливых понедельников". Он был большим поклонником Дайаны Росс, и ему показалось, что эти люди находятся в предельной агонии. Клифф закрыл глаза, чтобы не видеть мигающие стробоскопы, его лицо исказилось в болезненной гримасе. Узкий проход находился всего в нескольких футах от огромной, тяжело дышащей, потеющей толпы молодежи, шум и жара волнами накатывали на него.
  
  "Нет, нет, его со мной нет, вы знаете, где он? Я пытался дозвониться до него по мобильному телефону, но никто не отвечает. Послушай, если он придет, милая, скажи ему, что это срочно, я буду ждать его в офисе… да! Да, я знаю, который час. Ладно, скажи ему, что это срочно, и "я с Гарри ..."
  
  "Давай, давай", - заорал молодой парень, который рекламировал концерт, подзывая его. "Там дети пытаются проникнуть через заднюю дверь".
  
  Клифф закончил разговор и поспешил прочь.
  
  "Эй! Мне звонят".
  
  Клифф вернул его. "Спасибо, приятель".
  
  
  Диллон изображал лакея, держа открытой заднюю дверцу "Мерса". Он уже забрал домой весь персонал китайского ресторана, девять официантов и официанток, высадив их по соответствующим адресам, и теперь настала очередь менеджера и его жены. Они устроились внутри, и Диллон открыл переднюю пассажирскую дверь, чтобы добраться до пищащего пульта на приборной панели.
  
  "Диллон… э, не слышу, просто не торопись". Он взглянул на часы. "Я вернусь на базу примерно через час… Ладно, подожди".
  
  Он наклонился и заговорил с китайцем и его женой, роскошно развалившимися в кресле. "Вам придется вызвать другое такси". Они оба уставились на него, совершенно сбитые с толку. "Вон. Выходите!'
  
  Диллон захлопнул за ними дверь и сказал в трубку: "Дай мне десять минут. Он забрался внутрь и уехал, оставив менеджера и его жену на тротуаре пялиться на него, не совсем непроницаемо.
  
  
  Надеюсь, это того стоило. Три тридцать утра, а они хотят пау-вау. Плюс потеря китайского обычая. И ему ужасно нужно было выспаться. Если бы все это закончилось ничем…
  
  Клифф открыл дверь в подвал и ворвался внутрь, бормоча что-то десяток за десятком и размахивая руками. Он последовал за Диллоном в кабинет, где Гарри сидел, закинув ноги на стол, с кружкой кофе в кулаке.
  
  "... итак, мы заблудились, верно, Гарри пытается найти адрес, он в телефонной будке, за Тауэрским мостом, на пристани, когда я вижу грузовик ..."
  
  "Какой грузовик?"
  
  "Тот, что был сегодня утром" – чертов мебельный фургон, проехал прямо мимо меня.'
  
  "Что вы делаете? Вызываете полицию?"
  
  "Я тебе звонил! Где, черт возьми, ты был?"
  
  "С этими чертовыми китайцами..."
  
  "Мы пытались последовать за ними, но потеряли его, а потом нам пришлось идти на это выступление!"
  
  "Наверное, их уже раздели и выбросили", - прикинул Гарри. "В окрестностях есть пара складов дробилки, и это..."
  
  "Что ж, пусть копы с этим разбираются – нас это не касается". Диллон потер глаза. "Я лучше пойду домой".
  
  Гарри стукнул кружкой по столу, расплескав кофе.
  
  "Скажите ему!"
  
  Клифф быстро дернул головой. "Фрэнк – водитель. Я знал, что видел его раньше. Это был тяжелый удар Барри Ньюмана ..."
  
  "Колин", - сказал Гарри. "Тот, кто подобрал твоих детей", - тихо добавил он, глядя прямо на Диллона своими проницательными детскими голубыми глазами.
  
  Клифф кивал, снова размахивал руками. И если сложить два с двумя, я имею в виду, он знает, чем мы занимаемся – он даже владеет этим местом, верно, он мог бы… он мог бы... - Он надул щеки. Тысяча возможностей. Выбирай сам.
  
  Диллон опустил голову, уставившись в пол. "Ну вот, опять". Он злобно рубанул воздух. "Почему каждый раз, когда я получаю чертову взбучку, что–то... кто-то тянет меня вниз?" Он на секунду уставился на стол, раздувая ноздри, слышно было дыхание. Он смотрел еще секунду, затем ткнул большим пальцем в сторону Клиффа. "Выйди на задний двор, принеси веревки и снаряжение, которое оставил Джимми". Глаза Диллона внезапно стали жесткими, как блестящие черные камешки. "Я разберусь с этим ублюдком раз и навсегда".
  
  
  Было далеко за четыре, и склад Ньюмана был погружен в темноту. Диллон и Гарри вышли из "Гранады", оглядывая темную пустую улицу. Харри достал снаряжение из багажника и аккуратно закрыл его. Диллон наклонился к Клиффу с водительского сиденья. "Мы немного подежурим. Припаркуй его на приличном расстоянии".
  
  Белки глаз Клиффа заблестели. "Вы имеете в виду вернуться сюда пешком?"
  
  "Что бы ни случилось, наш логотип будет на боку машины, придурок!"
  
  Гарри постучал по крыше, сообщив Клиффу, что у него есть веревка и другие вещи, и Клифф уехал. Они подъехали к высоким воротам, укрепленным железными прутьями, окаймленными сверху колючей проволокой. На треугольной металлической вывеске была изображена рычащая овчарка с ОХРАННИКОМ вверху и СОБАКОЙ внизу.
  
  "Собака!"
  
  "Я умею читать, Гарри! Но я не видел ни одного, когда был здесь, а ты?" Гарри покачал головой. "Просто подставной дешевый ублюдок", - сказал Диллон.
  
  Они двинулись дальше, мимо ворот к стене, увенчанной битым бутылочным стеклом, вделанным в цемент. "Ладно, старина, как мы будем с этим работать", - сказал Гарри, снимая с плеча моток веревки. "Эта стена - проще простого, и у меня есть лом..."
  
  "Давайте просто проверим, нет ли сигнализации, без дурацкого героизма. На сегодня с нас достаточно. Мы просто разберемся с этим местом".
  
  Страх Диллона перед сигнализацией был необоснованным, по крайней мере, в том, что касалось внешних окон. Гарри щелкнул задвижкой, и они втроем проскользнули внутрь. Они передвигались на резиновых подошвах по проходам, обхватив ладонями стекло фонарика, чтобы свет падал плотными пучками. Полки были битком набиты книгами Ньюмена "Торговля со странами третьего мира". Одна стойка была полностью заполнена слонами, некоторые из них были без декоративных головных уборов, некоторые в процессе замены бусами и цветным стеклом. В дальнем конце они оказались в кабинете Ньюмана, разделенном деревянными панелями высотой по пояс и стеклами из матового стекла до самого потолка.
  
  Гарри поднял руку. "Подождите здесь ..." Он медленно обвел фонариком край двери. "Вы видите какие-нибудь провода?"
  
  Диллон провел пальцами по верхней и нижней сторонам дверной коробки. "Я бы сказал, что у нас все в порядке".
  
  Гарри отступил на шаг или два. Он выключил фонарик и вытянул шею вверх, вглядываясь сквозь матовое стекло. - Не входи, - предупредил он Диллона. - Видишь эту красную точку? Мы должны найти основную электрическую цепь. Мы пересекаем эту балку, и начинается настоящий ад. Я пойду, просто оставайся на месте. ' Он включил фонарик и ушел.
  
  Диллон и Клифф присели на корточки, прислонившись спинами к деревянным панелям.
  
  Спустившись в подвал, Гарри пошел вдоль кабелей, тянувшихся вдоль стены, которые в конце концов привели его к сетевому блоку. Он открыл чугунную крышку и прислонил свой фонарик под углом, чтобы обеспечить освещение. Он наклонился и отверткой снял два провода, держа кусачки наготове. "Отче наш, сущий на небесах ..."
  
  Он выстрелил. Ничего не произошло. Он изолировал еще двоих и выстрелил снова. По-прежнему ничего.
  
  "Прелестно", - ухмыльнулся Гарри и продолжил обрезку.
  
  Прислонившись к стене офиса, Клифф посветил фонариком на свои наручные часы. Десять минут шестого. "Скоро рассветет!" - прошипел он Диллону. Воздух наполнился каплями влаги. "Господи!" - Клифф протянул руку. "Идет дождь..."
  
  Диллон прищурился, его лицо было мокрым. Включились разбрызгиватели. Колеблющийся луч фонарика среди стеллажей отметил возвращение Гарри. Он подошел, ухмыляясь, смертельно довольный собой.
  
  "Я перерезал все провода, выключил все главные выключатели".
  
  "Да, и включите разбрызгиватели". Диллон встал, потирая колени. "Мы можем сейчас войти или нет?"
  
  
  ГЛАВА 38
  
  
  Диллон и Клифф опустились на колени перед сейфом, приземистой старомодной зеленой штуковиной с латунной ручкой, их головы были близко друг к другу, когда они изучали комбинацию клавиш в бледном свете, проникающем через окна. Гарри рылся в столе, все еще используя фонарик, чтобы заглядывать в ящики, хотя в кабинете с каждой минутой становилось светлее.
  
  "Попробуй еще раз ... Поверни налево, налево", - сказал Диллон. Клифф покрутил диск. "Если мы не сможем открыть его, мы взорвем его. Гарри, выключи это или перестань размахивать этим повсюду!'
  
  "Эй, посмотри на это", - Гарри полез в ящик стола, жадный мальчишка, обнаруживший тайник с батончиками "Марс". "Это 9-миллиметровая "Беретта". О, очень милая… у него изготовленный на заказ глушитель. ' Он проверил, что пистолет разряжен, нажал на спусковой крючок с пустым патронником. "У меня есть это..."
  
  "Оставьте это!" Диллон бросил на него свирепый взгляд. "Мы ничего не крадем, мы просто ищем улики".
  
  Клифф еще немного покрутил в руках, затем покачал головой, опустив рот. Диллон достал две маленькие упаковки пластиковой взрывчатки, комок замазки и из отдельного кармана детонатор с тянущимися проводами. Он оттолкнул Клиффа в сторону. "Отойди, дай мне прикончить его".
  
  Гарри пошарил в поисках патронов. Диллон установил заряд, подсоединил провода детонатора. "Залезай под стол", - сказал он Гарри. "Ты тоже, Клифф".
  
  Они заняли позиции. "Хорошо. Поехали". Диллон юркнул за кресло и положил голову на сгиб локтя.
  
  Это был не сильный хлопок, скорее, как тяжелая дверь, захлопывающаяся на ветру. Короткий и приятный. Они подождали, пока рассеется облачко серого дыма, и заглянули внутрь.
  
  "Прекрасно, Фрэнк", - выдохнул Клифф. "Безупречно. Это снаряжение Джимми?"
  
  
  Колин полуобернулся на водительском сиденье, говоря уголком рта. "Я разобрался с этим лично, мистер Ньюман. Фургон разбит, вы могли бы унести его в сумке".
  
  Ньюмен непринужденно сидел на заднем сиденье "Ягуара Соверен", слегка сцепив руки в перчатках и положив их на колени. Машина двигалась по грязной улице, миновав несколько припаркованных машин; она остановилась посреди дороги и дала задний ход. Ньюман открыл окно и высунул голову в холодный утренний воздух. "Это Диллон, не так ли?"
  
  Колин подошел к багажнику "Ягуара", достал короткий ломик, подошел и разбил ветровое стекло "Гранады". Он разбил заднее стекло и собирался приступить к боковым стеклам, когда Ньюман коротко сказал: "Достаточно".
  
  Колин вернулся к машине. Ньюман наклонился вперед и похлопал его по плечу. "Поехали, они должны быть близко ... Быстро подгони подкрепление!" Машина умчалась.
  
  
  - Взгляните, что у нас здесь! - Диллон выдвинул глубокий металлический поднос, доверху набитый маленькими коричневыми конвертами. Он взял один и бросил Клиффу. "Ленивые такие-сякие" даже не вычеркнули это из зарплатных пакетов".
  
  Клифф расстегнул свою ветровку и достал раскладную сумку. Он придал ей форму, и они с Диллоном начали складывать в нее пакеты с зарплатой. Должно быть, Ньюман спрятал остальные деньги где-то в другом месте, подумал Диллон, потому что это была лишь часть украденной заработной платы. Но это не имело значения. Тот факт, что у Ньюмена было несколько пакетов с зарплатой из прачечной, был настоящим решающим фактором. Пусть скользкий ублюдок попробует выкрутиться из этой ситуации!
  
  Орлиный взгляд Гарри остановился на металлической коробке, и его зудящие пальцы оказались там проворно, как крыса в сортире. Он потряс ее и открыл ногтем большого пальца. Россыпь бриллиантов всех форм и размеров, нескольких различных оттенков сверкала в ослепительном изобилии. Гарри зашипел, выдыхая воздух сквозь зубы.
  
  - Нет, положи их обратно! Я серьезно, Гарри, поставь коробку на место, - строго приказал Диллон. - Ты хуже, чем неотесанный мальчишка! Делайте, как я говорю – просто получите доказательства. '
  
  "Хорошо, Шерлок!" Гарри подчинился, хотя сердце его обливалось слезами.
  
  Пол на главном складе был залит водой. Подняв воротники пальто до ушей, чтобы защититься от струй дождевальной установки, они втроем направились к главному входу. Диллон отодвинул засовы, слегка приоткрыл дверь, затем быстро захлопнул ее.
  
  "Ньюман снаружи. Он там!"
  
  Клифф сделал скользящий разворот, ноги заскользили по мокрому полу. "Мы идем черным ходом по крыше!"
  
  Они двинулись по центральному проходу, направляясь к двери пожарного выхода. Ньюман и Колин ворвались внутрь. На бегу Диллон схватил один из стеллажей и с грохотом повалил его позади них. Гарри и Клифф уловили общую идею и сделали то же самое, обрушив полки со слонами, медными подносами, тотемами плодородия, подсвечниками, храмовыми колоколами и глиняными горшками.
  
  "Диллон, подожди!" Ньюмен побежал вперед, пинком убрав с дороги слона. "Диллон!" Он наступил на поднос и врезался в один из стеллажей, сбив все это с ног.
  
  Колин, тяжело дыша, вернулся. "Крыша – они попытаются перебраться по крыше, сумасшедшие ублюдки. Она не выдержит их веса ..."
  
  Прихрамывая и чертыхаясь, Ньюмен последовал за Колином во двор. Они уставились в сером свете на три фигуры, проворно, как кошки, бегущие по верхушке крыши старого склада из крошащегося желтого кирпича, поддерживающего наклонную конструкцию световых люков в металлическом каркасе. Они были закреплены на свинцовой ленте шириной не более шести дюймов с наклонным стеклом с обеих сторон, так что малейшее скольжение могло привести к летальному исходу. Диллон, замыкавший шествие, крикнул сверху: "Я предупреждал тебя, чтобы ты держался от меня подальше, ублюдок!" Он высоко поднял сумку. "Я получил жалованье, и ты у меня будешь, Ньюмен!"
  
  Когда он повернулся, чтобы бежать дальше, нога Диллона зацепилась за сверкнувший свинец. Он соскользнул вниз, размахнувшись ногой, пробив одно из световых окон. Когда стекло поддалось, он ослабил хватку, Гарри схватил его за запястье и втащил обратно наверх. Клифф размотал веревку. Он закрепил один конец, бросил его вниз, и мгновение спустя все трое исчезли из виду за задней стеной здания.
  
  Грузовик, доверху набитый толпой, с визгом тормозов въезжает во двор. Колин подбежал, размахивая руками. "Мы достанем их – отойдите, развернитесь!" Они направляются к своей машине...'
  
  "Оставьте их". Ньюман вернулся к главной двери. 7 сказал оставить это! Он поманил Колина. "Заведите их внутрь". Когда мужчины спрыгнули вниз, Ньюман сказал: "Кто-нибудь из вас попытайтесь выследить Диллона, посмотрите, где он, и "перезвоните мне… Двигайтесь!"
  
  
  Через три улицы Диллон, Гарри и Клифф бежали со всех ног. Когда они завернули за угол, Гарри оглянулся, проверяя, нет ли признаков преследования, но там не было видно ни души. "Мы сделали это!" - ликовал он. "Давай... давай!"
  
  Даже вид разбитого ветрового стекла "Гранады" не стер улыбку с его лица. Он смахнул осколки с капота и открыл дверцу. "Садись - поехали отсюда!"
  
  Побег с крыши заразил их троих адреналином. Особенно кайфовал Диллон, радость триумфа была такой сладкой, что он почти ощущал ее вкус. "У нас здесь достаточно улик, чтобы приговорить этого ублюдка к десяти годам", - фыркнул он. "Эй! Эта прачечная предлагает вознаграждение?"
  
  Отъезжая, они были слишком заняты хохотом и поздравлениями друг друга, чтобы заметить черный "Ягуар Соверен", выползающий из боковой улочки и скрывающийся позади на почтительном расстоянии.
  
  
  Ньюман оторвался от сейфа, держа металлическую коробку в руке в перчатке. По весу он практически мог сказать, что содержимое нетронуто, но просто для полной уверенности он хладнокровно, профессионально оценил камни на мягкой бархатной подкладке. Захлопнув крышку, он сунул коробку в карман пальто. Колин топтался у двери, хрустя костяшками пальцев.
  
  "Я хочу, чтобы это место было очищено – вот прямо сейчас!" - сказал Ньюман, его голос был убийственным, как холодная сталь. "Если потребуется десять или двадцать человек, приведите их. Этого никогда не было, понимаете меня?"
  
  Колин беспокойно оглянулся. Разбрызгиватели были выключены, но на складе царил полный разгром, местами вода была глубиной в несколько дюймов. "Барри, что насчет парней, их доли? Они не пойдут на это...'
  
  "Они сделают все, что я им скажу", - усмехнулся Ньюмен, его тонкий широкий рот презрительно скривился. "Гребаные бывшие солдаты все одинаковы, они приучены выполнять приказы, почему ты думаешь, что я их использую?" - Внезапно он ударил ногой по столу, побагровев от бешеной злобы и всепоглощающей ярости. "Я взял за правило помогать этим ублюдкам, раздавать им работу. Я делал это ради Билли, моего Билли… ну, не больше. И этот Диллон. - Он выплюнул имя. - Я пытался! Я бы дал этому тупому ублюдку больше денег, чем он когда-либо мечтал, потому что он был добр к моему Билли – но нет! Законно. Он хотел быть законным. Что ж, посмотрим, как он выкрутится из этой ситуации! '
  
  Тяжело дыша, Ньюман вытер слюну со своих усов. Его голос понизился до шепота. "Его никогда здесь не было, понятно? И вы садитесь на первый самолет ..."
  
  "Я не знаю". Колин хрустнул костяшками пальцев. "А как же моя жена?"
  
  "Ты не знаешь, сынок", - вздохнул Ньюмен, ухитряясь говорить по-отечески и покровительственно одновременно. "Я знаю. Я выживаю, и у меня, - он похлопал себя по карману, - здесь миллион пять десятых. И если ты хочешь получить свою долю, делай, как я тебе сказал – тебя здесь сегодня не было. Сегодня ночью здесь ничего не произошло. - Он поднял брови. - Отправляйся в Испанию, считай это праздником! '
  
  Колин с несчастным видом кивнул. Это прозвучало как дружеское приглашение, но он знал, что это был приказ.
  
  
  ГЛАВА 39
  
  
  Диллон влетел в офис, бросил сумку на стол.
  
  "Клифф, отвези мотор Ферни, посмотрим, сможет ли он починить его к завтрашнему полудню. Гарри, проверь, какие работы у нас есть". Он расстегнул сумку. "Мы приводим себя в порядок, а потом первым делом я иду к копам".
  
  С горящими глазами Диллон сгреб пачки с зарплатой и высоко поднял их, крепко зажав в кулаке. "Мы поймали этого ублюдка!"
  
  
  Ньюман расхаживал по проходам, поворачивая голову налево, затем направо, снова налево, снова направо, отмечая каждую мельчайшую деталь, каждое незначительное несоответствие. Он поправил положение набора латунных подсвечников, подтолкнул фарфоровую статуэтку обратно в ряд с ее собратьями. Ребята молодцы. На это у них ушло чуть больше часа, и вы бы никогда не догадались, что в половине седьмого утра помещение выглядело так, словно по нему пронесся бык и обоссал весь пол. Трое парней заканчивали уборку в дальнем конце; как только пол высохнет, все будет так, как будто ничего не произошло. Ньюмен поджал губы и улыбнулся. Ничего не произошло.
  
  Он неторопливо вернулся в офис. Дерек, парень, которого он приставил к Диллону на хвост, вошел в главную дверь и поспешил к нему.
  
  "Диллон сразу же взялся за свой багор", - доложил он.
  
  "Вы видели, как он заносил снаряжение?" - тихо спросил Ньюмен.
  
  Дерек кивнул. "Вы хотите, чтобы мы его забрали?"
  
  "Нет, но я позабочусь о том, чтобы его забрали, хорошо", - ухмыльнулся Ньюман. Он придержал дверь кабинета открытой. "Давай, тебе нужно позвонить!"
  
  Дерек озадаченно уставился на него, и он вошел, почесывая затылок. Ньюман и его ухмылка последовали за ним.
  
  
  "Доброе утро!" Гарри пользовался электробритвой, когда в комнату влетела Сьюзи с пакетом покупок и жизнерадостной улыбкой. "Поскольку Фрэнк не вернулся домой, я подумала, что у вас была напряженная ночь, так что ..." - Она показала три бумажных пакета, содержимое которых просачивалось внутрь. - "... завтрак! Бутерброды с беконом!"
  
  Из туалета, где Диллон совершал утреннее омовение, доносился звук льющейся воды.
  
  "Как вы себя чувствуете?" Спросил Гарри, отключая бритву. "Теперь вы в порядке?"
  
  "Да, я в порядке". Сьюзи показала ему свою руку, теперь без гипса, и пошевелила пальцами, почти как новенькими. "Я бы начала возвращаться несколько дней назад, но Фрэнк и слышать об этом не хотел". Она открыла буфет. "Нет кофе? Есть молоко?"
  
  Гарри проскользнул за ее спиной, чтобы предупредить Диллона. Сьюзи включила верхний свет и покачала головой, оценив состояние помещения. Оставьте троих парней одних на несколько дней, и они могут превратить дворец в свинарник.
  
  Появился Диллон, вытирая руки полотенцем. "Привет, любимая, ты рано". Он чмокнул ее. "Я просто умывался. Дети нормально ходят в школу, не так ли?'
  
  "Да". Сьюзи поставила на поднос грязные кофейные кружки. "Чайник готов. Я принесу молока. Похоже, я пришла как раз вовремя".
  
  - Клифф еще не вернулся? - спросил Диллон Гарри, когда тот вошел.
  
  Гарри покачал головой. Его глаза искоса взглянули на Сьюзи. "Как ты хочешь поработать этим утром?" - спросил он Диллона, стараясь говорить как можно небрежнее.
  
  Диллон быстро нахмурился и указал в сторону прохода. Он сказал: "Могу я одолжить вашу бритву? И "принесите мне щетку для одежды ..."
  
  Сьюзи стояла с охапкой пустых пивных банок, собираясь выбросить их в корзину для мусора. "Фрэнк!"
  
  Диллон резко обернулся в дверях.
  
  "Что-то происходит?"
  
  Он моргнул, глядя на нее широко раскрытыми невинными глазами. "Нет ..." и вышел.
  
  Когда Гарри зашел в туалет с электробритвой, Диллон молниеносно переоделся в чистую белую рубашку, черный галстук и аккуратно отглаженные серые брюки. Диллон открыл кран и начал бриться. Под шум льющейся воды он прошептал: "Я не хочу, чтобы Сьюзи знала, что произошло прошлой ночью". Он заметил, что его манжеты слегка помялись, и встревожился: "Надо было их постирать!"
  
  Зазвонил телефон, и они услышали, как Сьюзи сняла трубку. Гарри оживленно потер ладони. "Что нам делать? Пойти в полицию? Если будет награда, может быть, мы сможем заключить сделку ...'
  
  Диллон отмел это быстрым взмахом руки. У него были другие заботы на уме. "У нас наверняка будут последствия со стороны Ньюмана ..." Он нахмурился в сторону двери. "Я не хочу, чтобы Сьюзи оставалась здесь, этот ублюдок может снова попытаться забрать моих детей. Как только я приведу себя в порядок, я сразу же пойду в полицию, никаких сделок. Достаньте того стрелка, которого они использовали, он нам понадобится. ' Он провел рукой по подбородку. 'Дайте мне пиджак… галстук подойдет, хорошо?'
  
  Гарри отстегнул серую куртку шофера, висевшую за дверцей, и сорвал пластиковую крышку. Он помог Диллону надеть его, затем взобрался на сиденье унитаза и запустил руку в большой старомодный деревянный бачок. "Я спрятал его здесь".
  
  Диллон дернулся, когда телефон зазвонил снова. Он нервно теребил пуговицы на куртке. "Мы поступаем правильно, Гарри, поверь мне. Я вас не подведу. Копы захотят допросить всех нас." Гарри вышел со Стерлингом, завернутый в Sporting Life. Диллон посмотрел ему в лицо. Теперь дошло, что его действительно беспокоило. "Мы с тобой совершили ужасную ошибку". - сказал он хриплым шепотом. "С этим нам приходится жить, но мы будем "за", если хоть слово просочится о том, что мы сделали, верно?"
  
  "Да".
  
  "Итак, с этим покончено, этого никогда не было, мы никогда не обсуждаем это, договорились?"
  
  "Да". Гарри кивнул. "Я слышу вас, губернатор. Я добавлю это к тесту". Он ухмыльнулся. "Вы хорошо выглядите ..."
  
  Диллон повернулся к двери, побелка по всей спине его куртки была испачкана.
  
  "Держись!" - отмахнулся Гарри. "Побелка на спине ... теперь все в порядке!" - Он потрепал Диллона по плечам. "Ты уверен насчет этого, Фрэнк, может быть, мы сможем заключить сделку – не с Ньюманом, чудаком из прачечной, он должен был быть застрахован".
  
  "Я сказал, никаких сделок". Диллон растянул фразу так, что она застряла. "Мы играем честно. До сих пор нам везло! Не настаивай, Гарри. Я иду внутрь, это окончательно.'
  
  Он снял свою шоферскую фуражку, стряхнул воображаемую пылинку. Он открыл дверь, и в комнату ворвался Клифф с сияющим лицом, запыхавшийся. Он тоже переоделся в одежду своего шофера. "Я оставил мотор у Ферни. Где деньги?"
  
  "Где Сьюзи?" - спросил Диллон, капризничая и суетясь. "Я нормально выгляжу?"
  
  "Пошел за молоком". Клифф покосился на свое плечо, задевая его. "Осторожно, стены… побелка отслаивается!"
  
  "Тогда пошли, - решительно сказал Диллон, - пока она не вернулась, давай разберемся с этим между нами ". Клифф начал двигаться, когда зазвонил телефон, и Диллон оттащил его назад. "Просто оставьте это, нам нужно поговорить". Диллон подчеркнул свои слова сжатым кулаком. "Когда мы обратимся к Старому законопроекту, у нас у всех должна быть одна и та же история. Почему мы пошли к Ньюману, почему у нас был этот пистолет...'
  
  Взгляд Клиффа с беспокойством переместился на Гарри, который посасывал усы. Двое добровольцев, действовавших против его воли, не могли выглядеть менее восторженными, даже если бы репетировали. Диллон столкнулся с ними, пытаясь пожурить и развеселить их. "Да ладно, это единственный способ… мы разберемся с этим, ну, как говорит Гарри, может быть, даже получим какую-то награду, верно?" Но что важно, и так будет всегда – мы законны, и мы остаемся законными, и я думаю, у нас есть будущее, которым мы все можем гордиться ...'
  
  Кулак Диллона взметнулся вверх.
  
  "Мы сделали это! и мы собираемся продолжать делать это! Что в прошлом, то в прошлом, согласны?"
  
  Он протянул поднятую руку. "Гарри?"
  
  Гарри замочил его.
  
  "Клифф?"
  
  Клифф замочил его.
  
  "Да...!"
  
  Диллон убедил себя. Нервозность, неуверенность, сомнения были изгнаны, он был воодушевлен и рвался в путь. Теперь Диллон новый, уверенный в себе, на пути к вершине, и ничто на планете, кроме термоядерной боеголовки, не могло остановить его. Наконец-то он взял себя в руки. У него была хватка. Он чувствовал себя великолепно!
  
  "Я буду с ними откровенен, расскажу точно, что произошло, и тогда мы будем чисты. Мы учимся на своих ошибках. Теперь остается только один путь, и "это конец!"
  
  "Фрэнк ...?" Голос Сьюзи начал звучать низко и поднялся по шкале, как пронзительный вой термоядерной боеголовки, наводящейся на свою цель.
  
  "Фрэнк, будь добр, зайди сюда!"
  
  
  В дверях появился Гарри, посланный предотвратить ядерный армагеддон.
  
  "Где Фрэнк? Вы заходите сюда, сейчас же!" - Сьюзи была в бешенстве.
  
  Клифф зашел следом за Гарри, и она позволила им обоим это сделать.
  
  "Ферни оставил для тебя сообщение. Он сказал – и я не буду повторять это слово в слово, – но он сказал, что, пока вы не заплатите то, что должны ему, он оставит машину себе, какой бы разбитой она ни была, но это ничто по сравнению с тем, что он намерен делать, пока ему не заплатят ...
  
  "О ..." Гарри слабо махнул рукой, успокаивая. "Мы немного пошутили прошлой ночью ..."
  
  "Я еще не закончил. Он также сказал, что оставит портативный телефон себе! И..."
  
  "О боже", - простонал Клифф. "Нам это нужно!"
  
  "Я еще не закончил "Клифф"! Звонили из банка, хотели узнать, нет ли проблем. Не было ни одного возврата по их кредиту, и на счете Stag Security превышен лимит на сумму... - Сьюзи схватила свой блокнот. - Три с половиной тысячи фунтов. И только не говорите мне, что это дело Фрэнка ...
  
  "Я ничего не знаю о кредите, Сьюзи", - запинаясь, сказал Клифф.
  
  Сьюзи выдвинула ящик стола. "Кто-нибудь из вас знает об этих бланках для ставок?" От его взгляда краска покрылась бы пузырями. Или это тоже дело Фрэнка, как и счет в букмекерской конторе. Осталось восемьсот фунтов! Мой друг рисковал ради вас, и вот как вы ему отплачиваете?! Неужели вы не понимаете, что с ним будет?'
  
  Гарри подошел к столу, подняв руки. "Просто успокойся, любимая..."
  
  "Успокойтесь!" Ядерная боеголовка была готова взорваться. "Они заберут его фирму такси – он гарантировал вам кредит!"
  
  Вошел Диллон, подтянутый в серой униформе своего шофера, с сумкой денег в одной руке, пистолетом-пулеметом "Стерлинг", завернутым в газетную бумагу, под мышкой. "О'кей, у нас все готово...?"
  
  Все четыре головы повернулись к окну. Внезапно раздался громкий вой полицейских сирен, визг тормозов на улице снаружи.
  
  Выражение недоумения на лице Диллона. "Ты же не звонил им, не так ли?" - спросил он Гарри.
  
  Хлопнули дверцы машины, и на ступеньках подвала сразу же послышались шаги в темно-синих брюках, топот тяжелых ботинок, чей-то кулак забарабанил в дверь. "Это полиция! Давайте, открывайте, у нас есть ордер на обыск помещения. Это полиция!'
  
  Диллон застыл на месте, уставившись пустыми глазами на Гарри и Клиффа. Гарри и Клифф с пустыми глазами уставились на Диллона в ответ. Лицо Сьюзи, стоявшей за столом, осунулось и приобрело еще более белый оттенок бледности.
  
  "Это не может быть связано с делом Ньюмена", - пробормотал Гарри, его голубые глаза были расплывчатыми и смущенными. "Может ли это ...?"
  
  Удары усиливались, крики становились громче и злее. Это были не неуклюжие констебли, это была жесткая команда, такая же жесткая и безжалостная в своих методах, как и подобранные ими злодеи.
  
  Диллон почувствовал, как тошнотворная паника скрутила ему живот. У него было ужасное видение: он снова увидел открытую дверь, бледно-голубой свет, льющийся в коридор, мужчину в дверном проеме с мерцающим телевизором за спиной, который отчаянно захлопывает дверь, а затем выстрел из винтовки, тело, падающее на пол, электрокамин, повернутый набок. Он схватил Гарри за руку, впившись пальцами. "Как много ты рассказал Уолли? Он бы и рта не раскрыл, не так ли?"
  
  "Он ничего не знает, я клянусь, Фрэнк. Я ничего ему не говорил". Гарри качал головой, пребывая в растерянности. "Это должно быть из-за прошлой ночи, больше ничего ..."
  
  Диллон пришел в себя, его лицо окаменело. Он посмотрел на двух мужчин, удерживая их взгляды со смертельной настойчивостью. "Ничего не говори – услышь меня!"
  
  Сьюзи медленно обошла стол, на ее лице не было ни капли краски, руки умоляюще подняты вверх.
  
  "О боже, Фрэнк, что ты наделал?"
  
  
  Гарри вывели, приковав наручниками к офицеру в форме. Следующим был Клифф, прикованный наручниками к другому. Диллон последовал за ним, руки скованы за спиной. Поднимаясь по ступенькам, он заорал: "Вы не говорите ни слова, черт возьми! Позвольте мне объяснить это… вы ничего не говорите". Вы ничего не знаете ...'
  
  За это он врезался лицом в железные перила. Офицер заломил руки Диллона за спину, чуть не вывернув их из суставов. Затем его, пошатывающегося, вытолкнули на улицу к открытой дверце полицейской машины.
  
  Наконец, вышел офицер с сумкой на молнии и пистолетом "Стерлинг", дуло которого выглядывало из журнала Sporting Life.
  
  Сьюзи поплелась за ним. Ее руки безвольно свисали по бокам, голова была запрокинута, она рыдала навзрыд. Поднимаясь по ступенькам, она была встречена невысокой фигурой старшего детектива-инспектора Реджа Дженкинса. Он был похож на полицейского, которому нравится отрывать ноги тарантулам. Помахав ордером на обыск у нее перед носом, он жестом велел ей сесть обратно. Стандартная процедура, согласно которой кто-то должен был присутствовать при обыске помещений, и в этом отношении, по крайней мере, старший детектив-инспектор Дженкинс всегда следовал правилам.
  
  
  ГЛАВА 40
  
  
  Старший инспектор Дженкинс со свисающей из уголка рта сигаретой прислонился к подоконнику, скрестив руки на груди, и, прищурившись, сквозь дым разглядывал разложенные на столе помеченные улики, на некоторых из которых еще сохранились следы порошка для снятия отпечатков пальцев.
  
  Предмет одежды: Черный лыжный капюшон с прорезями для глаз.
  
  Предмет одежды: Черный лыжный капюшон, идентичный, также с прорезями.
  
  Предмет: Синий пластиковый пакет на молнии. Без маркировки.
  
  Предмет: Пакеты с зарплатой с пометкой "Услуги прачечной Roche", запечатанные.
  
  Предмет: Пистолет-пулемет с магазином, классифицированный баллистиками как 9-мм L2A2 Sterling, используемый британской армией в Северной Ирландии и других местах. Недавно выпущенный. В магазине на 34 патрона не хватает четырех патронов.
  
  Дженкинс заставил себя подняться. Он неторопливо вынул сигарету изо рта, выпустил струйку дыма и сделал едва заметное покачивание головой. Казалось, что это будет слишком просто.
  
  В коридоре послышались шаги, и в комнату быстрым шагом вошел детектив-инспектор Бриггс с папкой документов в руках. Дженкинс глубоко затянулся и протянул руку. - Это следует из их показаний? Он открыл папку, лежавшую на углу стола, и разложил отчеты веером, чтобы иметь возможность просматривать их снова и снова.
  
  Риггс стоял за плечом Дженкинса, пытаясь избежать облака дыма. Он мог бы, по крайней мере, открыть окно. В помещении воняло. Дженкинс просмотрел. "Диллона задерживали раньше, вы читали это?" - Он сделал еще один удовлетворительный глоток. "Отделался предупреждением! Разбил патрульную машину… он все еще отказывается говорить? Что ж, мы привлекли их к ответственности за это дело. '
  
  "Вы видите, кому принадлежала машина, ему и ..." Риггс вытянул шею вперед. "За рулем был Стив Харрис, но мотор, на котором они ехали, принадлежал ..." - Он постучал по отчету.
  
  "Некто Барри Ньюман". Дженкинс читал дальше, кивая, хлопья серого пепла падали вниз. "Никаких обвинений. Как насчет привлечения этого Стива Харриса, посмотрим, что он скажет?"
  
  "Если его толкнуть, он мертв. Я уже проверил".
  
  Дженкинс наклонился, чтобы загасить сигарету. Он оперся обеими руками о стол, втянув голову в плечи, пристально глядя на документы. "Диллон и Трэверс не сдвинутся с места, давайте доберемся до черного ублюдка ... Что-то здесь воняет". Его взгляд скользнул по лыжным капюшонам, деньгам, оружию. "На этот раз никто из них не выйдет под залог! Не с такими людьми ..."
  
  Не то чтобы злорадствуют, но испытывают глубочайшее удовлетворение.
  
  
  Диллон вытирал жир с бекона ломтиком хлеба, когда невысокий сутулый мужчина с редеющими волосами песочного цвета толкнул дверь камеры предварительного заключения. Сжимая довольно потрепанный портфель в бледных, веснушчатых руках, он моргал, глядя на Диллона сквозь очки в роговой оправе с толстыми искажающими линзами. При других обстоятельствах его могли бы принять за человека, пытающегося навязать благотворительную политику или двойное остекление "никогда-никогда".
  
  "Мистер Диллон? Я Артур Крук. Я уже говорил с мистером Трэверсом и мистером Морганом".
  
  Диллон отодвинул жестяной поднос подальше от кровати и освободил ему место, чтобы сесть на серое одеяло.
  
  "Меня назначили представлять вас". Голос был мягким и неуверенным, таким же бесцветным, как и он сам. "Вас это устраивает?"
  
  "У меня есть альтернатива?" - раздраженно спросил Диллон.
  
  "Если вы не хотите, чтобы я представлял вас, это ваша прерогатива, я могу попросить кого-нибудь другого. Но у меня есть опыт в уголовных делах ..."
  
  "У них нет права удерживать меня здесь!"
  
  Вспышка гнева Диллона заставила маленького человека снова заморгать. Почти извиняющимся тоном он сказал: "Мистер Диллон, у них есть очень веские доказательства против вас".
  
  И я объяснил, как у нас это получилось. Я сказал им... - Диллон уставился на Крука, во рту у него внезапно пересохло. - Больше ничего нет, не так ли?
  
  "Я прочитал ваше заявление, мистер Диллон". Либо Крук не понял вопроса, либо предпочел проигнорировать его; Диллон не мог решить, что именно, и ему не терпелось узнать. "Если вы не готовы назвать имя человека, который, по вашим словам, спровоцировал ограбление, что ж..." Легкое пожатие округлых плеч. "Если вы назовете его, тогда мы сможем проверить вашу историю".
  
  Диллон уперся локтями в колени, беспокойно работая руками, уставившись в стену напротив. "У меня двое детей", - сказал он низким, резким голосом. "Я начинаю называть имена, пока нахожусь здесь, кто будет их защищать? Внесите за меня залог, тогда я поговорю ". Он качнул головой в сторону Крука. "Но сначала мне нужно позаботиться о своей семье!"
  
  Крук открыл свой портфель и достал несколько отпечатанных листов. Диллон из-под прикрытых век наблюдал, как адвокат просматривает их, а затем попробовал еще раз. "Они не обвиняют меня ни в чем другом, не так ли? Только в ограблении ...?"
  
  "Я бы серьезно подумал о том, чтобы назвать имя этого человека", - посоветовал Крук своим вежливым юридическим тоном. "Если он подозреваемый, полиция защитит вас..." Он разложил машинописные листы по порядку, аккуратно разложив их в портфеле, лежащем у него на коленях. Он откашлялся. "Итак, меня попросили сообщить вам, что было совершено три ограбления, все они были совершены похожим образом и – как считает полиция - с военной точностью". Бледно-голубые глаза, увеличенные толстыми линзами, выпучились на него. "Мистер Диллон, все они прекрасно знают, что вы и те, кто арестован вместе с вами, бывшие солдаты парашютно-десантного полка".
  
  Настала очередь Диллона моргать. Он ужасно беспокоился об ирландце в заброшенном доме, и вдруг на него свалились совершенно с другой стороны. Что, черт возьми, происходило?
  
  Итак, эти ограбления произошли в Суррее, Брайтоне и Уайтчепеле. Крук протянул верхний лист. "Мне нужно знать, где вы были в эти дни".
  
  Диллон непонимающе посмотрел на них. Он покачал головой, мысли были в смятении, он не мог осознать этого.
  
  "Послушайте, загляните в мой дневник. Мы занимались бизнесом. Я не знаю, где я был в тот момент, но в дневнике указаны все выполненные нами задания".
  
  Крук забрал простыню обратно. "Они также нашли оружие в вашем офисе.' Он серьезно посмотрел на Диллона. "У вас есть что сказать по этому поводу?"
  
  "Вы имеете в виду оружие, использованное при ограблении?"
  
  Крук слегка кивнул.
  
  "Я могу это объяснить", - сказал Диллон, снова чувствуя сильную тошноту.
  
  
  "Мистер Трэверс, у них есть пистолет-пулемет, использовавшийся при ограблении", - сказал Крук. "Было установлено, что это тот же пистолет, из которого был поврежден ваш фургон службы безопасности. У них черные капюшоны, у них пакеты с зарплатой, которые, как вы утверждаете, были украдены ...'
  
  "Я больше не скажу ни слова. Фрэнк расскажет вам, что произошло. Спросите Фрэнка Диллона".
  
  
  Состав уже был на месте, Гарри шел вторым, когда ввели Диллона. С него сняли наручники, и офицер указал, что он может стоять, где пожелает. Диллон выбрал примерно середину прохода и повернулся лицом к затемненному смотровому окну, в котором отражались двенадцать человек под прожекторами. На некоторых были куртки, некоторые были в рубашках с короткими рукавами, как у него, но он заметил, что только Гарри и он сам были небриты. Перми любых двоих из двенадцати, лишь бы у них была пятичасовая тень, кисло подумал Диллон.
  
  "Мы на свободе, они ничего не знают", - крикнул ему Гарри, а затем громче: "Как дела, Фрэнк!"
  
  "Никаких разговоров! Смотрите прямо перед собой, глаза вперед!"
  
  За окном инспектор в форме ввел дородного мужчину средних лет в элегантном костюме в тонкую полоску.
  
  "Просто не торопитесь, сэр. Вы говорите, что хорошо рассмотрели мужчину, когда он приближался к кассирам банка. Если вы его видели, хотите, чтобы он повернул направо или налево, просто скажите об этом ".
  
  Дородный мужчина кивнул и не торопился, изучая каждое лицо в течение нескольких секунд. Дважды он наклонялся вперед, задерживая взгляд, прежде чем пройти дальше. Он дошел до конца очереди и после короткой паузы покачал головой.
  
  Инспектор заговорил в микрофон. "Благодарю вас, джентльмены. Вы можете идти!"
  
  
  Это был единственный раз, когда он видел Гарри с момента их ареста, а Клиффа он вообще не видел. Очевидно, подумал Диллон, они допрашивали каждого из них по отдельности, перепроверяя их истории, пытаясь разобрать каждого из них. Но если двое других ничего не сказали, предоставив это ему, чего было бояться? Он мог бы все объяснить, будь у него такая возможность. Что касается других ограблений, доказательства были чисто косвенными. Не так ли?
  
  Его отвели в "Черную Марию" и приковали наручниками к железному ограждению, которое проходило вдоль борта фургона над решетчатым деревянным сиденьем. Двое подростков, которые выглядели впавшими в кому от наркотиков, или клея, или чего-то в этом роде, сидели, прижавшись друг к другу, в углу рядом с такси. Офицер в форме, похожий на медведя человек без шеи, забрался внутрь и сел напротив Диллона. Он закрыл дверцу, так что единственный свет проникал через две узкие щели в задних дверях.
  
  "В скольких еще составах вы, ублюдки, хотите меня видеть?" - спросил Диллон, не ожидая ответа и не получив его. Офицер откинулся на спинку стула, скрестил руки на груди и задумался о вечности или, может быть, о своей пенсии.
  
  Слегка приподнявшись с сиденья, Диллон мог видеть сквозь щель. Во дворе подъехала еще одна черная "Мария", и Клифф спускался, прикованный наручниками к офицеру. Он казался скорее сбитым с толку, чем напуганным, и Диллону захотелось закричать, сказать ему, чтобы он не оступался. Если парень потеряет самообладание, сделает какую-нибудь глупость, он может втянуть в это их всех.
  
  "Сядьте", - сказал медведь без шеи. "Сядьте - на место!"
  
  Диллон медленно откинулся назад, но затем резко наклонился вперед. Ньюман за рулем своего черного Jaguar Sovereign резко затормозил. Он опустил стекло и протянул руку со слабой улыбкой на тонких губах. Старший детектив-инспектор Дженкинс вышел вперед. Диллон смотрел, как двое мужчин пожимают друг другу руки. Он теснее прижался к щели, чувствуя, что кожа на его лице вот-вот лопнет, и большая рука грубо толкнула его обратно на скамью.
  
  "Сидеть! Ты оглох?"
  
  Диллон резко сел, его сердце бешено заколотилось в груди. Дверь открылась, и внутрь просунули пачку сложенных бумаг об освобождении. Дверь была закрыта, ручка заперта, и офицер постучал по боку, показывая, что все в сборе. Фургон дернулся вперед, притянув Диллона за запястье в наручниках к ограждению, и тронулся с места. Диллон едва ли почувствовал это. Что он почувствовал, так это ползущую панику в животе. Барри Ньюман и копы, все вместе. Его подставили? Что Ньюман им сказал? Что, черт возьми, происходило?
  
  
  ГЛАВА 41
  
  
  "Поверьте мне, - сказал Ньюман, - если бы кто-то сюда вломился, я бы это знал. Кроме того, тот, кто захочет украсть это барахло, весит тонну".
  
  Дженкинс посмотрел вдоль проходов, на стеллажи с артефактами, которые, на его взгляд, были дешевым хламом, который можно увидеть на ярмарке, призами за три двойных выстрела подряд или заливкой глиняных трубок из пистолета 22-го калибра, у которого был подправлен прицел. Трое в его форме рыскали повсюду, но, вероятно, они имели меньшее представление о том, что ищут, чем он.
  
  "А как насчет офиса?" - спросил он, кивая в сторону перегородки, обшитой стеклянными панелями.
  
  "Следуйте за мной!" - поманил Ньюман, добропорядочный гражданин, который был только рад сотрудничать с законом. "Смотрите под ноги, у меня возникли проблемы с разбрызгивателями". Пока они шли, он указал на кабели, идущие вдоль стен. "Сигнализация. Любой, кто попытается проникнуть сюда, и этот ребенок взорвутся, как бомба замедленного действия. - Снисходительно махнув рукой, Ньюман крикнул через стол: - У кого из вас, ребята, есть дети, берите, что хотите. Дела плохи, я не могу отдать это снаряжение. '
  
  Стоявший в нескольких шагах позади Дженкинс небрежно сказал: "Ваш парень был пара, не так ли? Солдат..."
  
  И отметил, как напряглась спина Ньюмена. Ньюман остановился, чтобы посмотреть ему в лицо, но инспектор увидел, что он не сердится и не защищается, он был гордым, даже немного вызывающим.
  
  "Да. Я получил медаль в доказательство этого! Его убили в клубе, он даже не был на дежурстве. Девятнадцать лет. Ньюмен отвел взгляд, и в профиль из-за впалых щек и тощей шеи он выглядел старым и изможденным, выдающимся бизнесменом, срок годности которого давно истек. "Его мать так и не смогла смириться с этим… его звали Билли".
  
  "Значит, вы знаете Диллона?"
  
  Ньюман пошел дальше. "Он был его сержантом! Я встретился с ним, когда он впервые пришел в гражданские органы, а сейчас вернулся".
  
  - Вы тоже познакомились с кем-нибудь из его приятелей, не так ли?
  
  Ньюман остановился у двери офиса. Он медленно повернулся и посмотрел на Дженкинса своими мертвыми глазами. Задело за живое, подумал Дженкинс, наполовину ожидая категорического отрицания, но не ожидал того, что получил, - кислой, иссушающей горечи, открытой раны, которая никогда не заживала и никогда не заживет.
  
  "Послушайте, этот Диллон. Я пытался помочь ему, понимаете, что я имею в виду? В благодарность он одолжил мой мотор и отремонтировал его, и это было мое единственное общение с ним. Возможно, мне следовало попытаться что-то для него сделать, но это стоило тридцати тысяч! Я считал, что, что бы он ни сделал для моего мальчика, мы квиты - и "Я не занимаюсь благотворительностью". Ньюман поднял свою худую руку, указывая длинным костлявым пальцем. "Я скажу вам, кто должен остерегаться этих сумасшедших, чертово правительство. Большинству из них нужна реабилитация, они все облажались".
  
  Какую бы ложь он ни говорил, какие бы описания ни совершал, Ньюман был на уровне, подумал Дженкинс. Это шло прямо от сердца, без вопросов. Ньюман резко махнул рукой. "Вот мой кабинет, проходите". Дженкинс последовал за ним внутрь.
  
  
  Она не будет плакать. Сьюзи дала себе это обещание. Она должна была поддерживать дух Фрэнка. Последнее, что он хотел видеть, это плачущую жену с красными глазами. Но женщине-полицейскому потребовалась каждая капля самообладания, когда она вела ее в комнату для допросов, чтобы внешнее спокойствие не дало трещину. Это был вид его, сидящего сгорбившись в кресле, сцепив руки на голом столе, скованного наручниками. Он выглядел таким потерянным и беспомощным. Откуда-то взялась бледная улыбка Сьюзи. Она села напротив него, в то время как WPC заняла позицию позади нее, а мужчина-офицер стоял, скрестив руки на груди, у двери, как вышибала, которому не терпится разобраться с нарушителями спокойствия.
  
  "Я был здесь каждый день, но они не позволяли мне видеться с тобой. В конце концов мистер Крук все устроил."Сьюзи была одета в простую темную юбку и бледно-желтую блузку под пальто, которые, как она знала, нравились Фрэнку, но он даже не взглянул на нее. Она протянула руку, не совсем касаясь согнутых рук, но крепко сжав пальцы. "С тобой все в порядке?"
  
  "Это все ошибка". Диллон угрюмо уставился в стол. Его щеки были гладкими и бледными, свежевыбритыми, под глазами темные круги. "Я не сделал ничего плохого. Они не могут держать меня здесь, не предъявив мне обвинения. Его губы сжались. "Я ничего не сделал".
  
  "Мистер Крук пытался выйти под залог, Фрэнк, но в магистратском суде ему отказали. Он сказал, что ему придется подождать еще несколько недель, прежде чем он сможет подать заявление снова ..."
  
  "Вы думаете, я не знаю?" Он резко поднял голову. Его рот скривился, когда гнев выплеснулся наружу. "Он бесполезный придурок!"
  
  Сьюзи колебалась. "Он говорит, что ты не помогаешь".
  
  Я не сделал ничего плохого! - хрипло сказал Диллон.
  
  "Ты знаешь, что Клифф рассказал им о Ньюмане?" Диллон пристально посмотрел на нее. "Зачем ты его защищаешь?" - спросила Сьюзи, искренне озадаченная.
  
  "Вы не понимаете". Диллон кивал сам себе, мерзкая улыбка расплылась по его лицу. Я назову вам несколько имен, друзья, если этот ублюдок покажет свое лицо ...
  
  - Фрэнк! - Сьюзи наклонилась к нему. - Он сказал, что ты никогда на него не работала, он говорит, что в его квартиру никто не вламывался… что это была ложь, сплошная ложь.'
  
  Чудесно, не так ли – они верят этому негодяю, но не мне? Я сказал Клиффу держать свой чертов рот на замке. Типично. Но чего еще можно было ожидать, он был только на транспорте, он никогда не видел никаких действий. Они не заставят Гарри...
  
  Сьюзи бессильно забарабанила кулаком по столу. "Не могу поверить, что я правильно тебя расслышала! Клифф собирался жениться, неужели тебя это не волнует? Он в ужасном состоянии… Ширли беременна.'
  
  "Ты думаешь, мне разрешено с ним видеться? Увидеться с Гарри?" Диллон не слышал, ему было все равно. Его глаза были немного дикими, его мозг был сосредоточен на одном-единственном треке, на котором он работал непрерывно, каждое мгновение бодрствования. "Ублюдки разделили нас. Они включили меня в четыре состава – я был в четырех составах, для чего? Они пытаются повесить на нас каждое ограбление, совершенное в Англии. Это безумие, все это безумие ...'
  
  Он успокоил дыхание и посмотрел на нее исподлобья. "Они ничего не говорили ни о чем другом?" - спросил он с беспокойством. "А Сьюзи у них есть?" - спросил он.… "А Сьюзи у них есть?"
  
  В дверь постучали кулаком. Офицер развел руками. Он махнул Диллону, чтобы тот встал. Сьюзи взмолилась: "Ах, не сейчас! Пожалуйста, не сейчас ...!"
  
  Офицер поставил Диллона на ноги. Он открыл дверь. Диллон в отчаянии спросил: "С детьми все в порядке?"
  
  "Да ..." И обещание, которое она дала себе, было нарушено, когда раздались рыдания, почти душившие ее. Она все еще пыталась удержаться. Диллон попытался обернуться. Офицер не потерпел бы ничего подобного. Он держал Диллона подмышкой, а офицер снаружи схватил его за другую руку, и его оттащили.
  
  Сьюзи опустила голову на руки и должна была позволить всему этому проявиться, обещать или не обещать.
  
  
  Двадцать семь. Двадцать восемь. Двадцать девять. Тридцать. Тридцать один. Тридцать два. Тридцать три…
  
  Пот стекал с его носа, Диллон поднялся с пола камеры. Сьюзи принесла кое-что из его снаряжения, и он был одет в майку, штаны от спортивного костюма и свои верные старые кроссовки Puma. Если он отключал свой разум от всего, это было все равно что снова заниматься бейсиком. Он вернулся на Склад.
  
  Сорок три. Сорок четыре. Сорок пять. Сорок шесть…
  
  Сделай восемьдесят таких ублюдков, и он был бы готов выпить пинту пива с ребятами из НААФИ. Пусть старый добрый Тафф нараспев произносит своим громким валлийским голосом "придурок". Посадите Стива на стол и изобразите Тома Джонса, ударив дубинкой по внутренней стороне ноги. Джимми играет на скрипке с одноруким бандитом. Гарри вспоминает тот долгий дневной поход до Вайтройд Ридж, когда у Уолли отвалились отмороженные пальцы на ногах.
  
  Прозвенел звонок, и настенный светильник в клетке погас, погрузив камеру в темноту.
  
  Пятьдесят восемь. Пятьдесят девять. Шестьдесят. Шестьдесят один. Шестьдесят два…
  
  
  Сьюзи бесшумно вошла в комнату мальчиков, стараясь не потревожить их. Она оставила дверь слегка приоткрытой, чтобы видеть при свете фонаря на лестничной площадке. В стенах были один или два проема, куда Диллон убрал фотографии. И то, что начал Диллон, Сьюзи теперь закончила, бросая их одну за другой в картонную коробку. Почти из всех них выглядывало его лицо. Иногда чистое и блестящее, иногда испачканное коричневым камуфляжным кремом и грязью. В основном неулыбчивое, но у пары была редкая ухмылка Фрэнка Диллона. Она была там, шире, чем обычно, на фотографии его и его парней, сгруппированных вокруг стола в баре, перед которыми стояли полные до краев пинты "Гиннесса" и "Мерфи". Шестеро молодых людей, просто дети, сидят за столом, Диллон стоит позади, по бокам от него Джимми Хэммонд, Таффи Дэвис, Стив Харрис, Гарри Трэверс. Они выглядели отлично проводящими время, и, вероятно, так и было. Самые лучшие времена.
  
  Сьюзи сняла его и осмотрела. Затем бросила в коробку со всеми остальными и закрыла крышку. Она подошла к двери и остановилась, оглядываясь. Маленькая комната казалась пустой, стены - голыми. Только бледные прямоугольники и дырочки, указывающие, где когда-то находилась галерея воспоминаний. Мальчики, без сомнения, будут скучать по ним, но пришло время двигаться дальше, взрослеть. Нельзя вечно жить прошлым. Сьюзи вышла, закрыв за собой дверь.
  
  
  ГЛАВА 42
  
  
  Это называлось Комнатой для посетителей, но больше походило на зал для общественных собраний или большую рабочую столовую. Похоже на столовую, со столами, расставленными на равном расстоянии друг от друга на скрипучем полу, за исключением того, что столы были довольно маленькими, с простыми серыми пластиковыми столешницами, места хватало только для одного заключенного, одного посетителя. Детям приходилось стоять или играть на полу. Четверо надзирателей в форме патрулировали периметр, постоянно находясь в движении, внимательно следя за любым общением между заключенными – строго запрещено. Двое старших надзирателей сидели на высоких стульях, как теннисные судьи, наблюдая за процессом. Заключенных сменяли группами по двадцать человек, одновременно в зале находилось более сотни. После того, как они расселись, их посетителям разрешили войти, в то время как предыдущая группа посетителей потоком устремилась к выходу, поэтому здесь царили непрерывный шум, суета и движение, беготня и плач детей, приглушенный плач женщин, рокочущий гул сотен разговоров.
  
  Ширли была в первой группе. Она пришла с другими женами, подругами и матерями, склонившими головы к своим любимым. Там было несколько чернокожих заключенных, но она сразу заметила Клиффа, его слегка поднятую руку и застенчивую, почти болезненную улыбку на лице. Как и все остальные, он был одет в синюю рубашку, темные брюки без пояса, черные туфли-слипоны на мягкой подошве.
  
  "Как у тебя дела?" - спросил Клифф, не сводя с нее очень больших и подозрительно ярких глаз, когда она села.
  
  Ширли положила бумажный пакет на стол. Она сняла с плеча сумку и поставила на стол пластиковую чашку с кофе, из которой сделала всего пару глотков, прежде чем над именем Морган появилось имя личного секретаря.
  
  "Здесь шоколад, чипсы и сигареты". Она подтолкнула к нему пакет.
  
  "Я не курю", - сказал Клифф.
  
  "Сьюзи сказала привести их, вы можете поменяться с ними. Она берет кое-что для ..." Ширли обвела взглядом переполненный зал. "Вы его уже видели?"
  
  Клифф покачал головой. "Они держат нас отдельно. Я получил сообщение для Гарри, но он ..." Клифф сглотнул, и слезы, которые были там и ждали, чтобы их пролили, внезапно наполнили его глаза. "... он отправил его обратно. Я просто должен был рассказать им, что произошло, Ширли, это все ошибка, мы этого не делали ". Это вылилось в безумную болтовню: "Видите ли, я видел фургон, мебельный фургон, который использовался при ограблении, и я видел парня за рулем, это я сказал Фрэнку, что Ньюман подставил нас всех. Я должен был сказать им, но они все перевирают, они перевирают это. Я знаю, что они нашли снаряжение у нас дома, но мы приехали от Ньюмана и собирались сдать его. Я думаю, Фрэнк боится, что Ньюман что-нибудь натворит, он рассчитывал, что нас выпустят под залог, понимаете, и...
  
  "Клифф–Клифф, ты говорил мне все это, ты говоришь мне это каждый раз, но почему они не выпустят тебя под залог?" Ширли всмотрелась в его лицо. "Для меня все это не имеет смысла. Почему они спрашивают о других ограблениях, если только ... - Она наклонилась так, что их лица почти соприкоснулись. - Клифф, не защищай их, ладно?
  
  Губы Клиффа дрожали. Слезы проложили влажные дорожки по обе стороны его носа. Он смотрел на Ширли, но не видел ее. Внутри его головы все кружилось, как карусель, тот же бесконечный, навязчивый водоворот фактов, событий, мест, имен, расплывающихся перед его глазами. Она пыталась остановить его, остановить поток, но его было не остановить.
  
  "... Я сказал Фрэнку, что мы должны пойти прямо в полицию, но нам нужно было привести себя в порядок, а потом появилась машина с разбитым ветровым стеклом… теперь пистолет, Гарри отобрал его у парней, я имею в виду, что меня чуть не убили. Я все это объяснил. Я им все это рассказал. Я узнал одного из парней, я сказал Гарри, я сказал ..." - Он моргнул, и по щекам потекли слезы. "Я не знаю, почему он сохранил его, мы должны были вернуть тот пистолет. Все будет улажено. Все будет улажено, мы выберемся отсюда ..." Клифф открыто плакал. "Черт, почему мы не выдали этого чертова стрелка ...?"
  
  Ширли едва слышала его из-за всего этого шума, происходящего вокруг. Не то чтобы это имело значение. Она слышала это уже десять раз. Она просто сидела и смотрела на него, на карусель, бешено вращающуюся, вышедшую из-под контроля.
  
  Прозвенел звонок, оповещая о смене партий. Двадцать вошли, двадцать вышли. Из громкоговорителя послышались щелчки и потрескивание, и голос монотонным гудением объявил: "Аллен, Олкотт, Аллертон, Энтони, Дейнман, Диллон, Дюпре, Хойл, Найт, Моррис, Мэйфилд, Мэйелл, Незертон, Норманс, Орчард, О'Рурк, О'Нил..."
  
  
  Диллона привели и направили к столику в дальнем конце зала от Клиффа. Он сел и выжидающе посмотрел на дверь, когда посетители потянулись друг за другом, с нетерпением ожидая, когда он впервые увидит Сьюзи. Шум был оглушительный, женщины двигались по проходам, многие с малышами на буксире, некоторые несли младенцев. Вокруг человеческой арены стражи продолжали размеренно расхаживать и безжалостно разглядывать стальными глазами. Наконец он увидел ее, проходящую между столами, и произошло нечто странное. Он думал, что он сильный, что он может столкнуться с чем угодно, и набрался решимости пережить каждую минуту каждого дня в качестве заключенного под стражей. Но в тот момент, когда он увидел ее, его сила и решимость просто улетучились. Его внутренности, казалось, сжались, и ему пришлось отвернуться, потому что его лицо было слишком обнаженным и уязвимым. Крутой парень Диллон, который мог выброситься отсюда с высоты 800 футов, и все же это конкретное испытание едва не закончилось для него. Теперь он понимал, как человеческий рассудок может сломаться так же легко, внезапно и фатально, как хрупкое острие карандаша.
  
  "Они заставили меня ждать почти два часа". Сьюзи быстро улыбнулась ему, запыхавшись. У нее был с собой бумажный пакет, а из сумочки она достала конверт из плотной бумаги. "Я принес все ваши письма от командующего, вы отдадите их адвокату?"
  
  Диллон кивнул. Он не мог заставить себя заговорить. Он взял конверт, чтобы чем-нибудь занять руки. Во рту у него было сухо, как от пыли, а ладони холодные и влажные.
  
  "Вам еще что-нибудь нужно?"
  
  "Нет", - прохрипел Диллон. Он прочистил горло. "У меня все есть".
  
  "Он сказал, что суд состоится через десять– десять-двенадцать недель".
  
  "Да. Именно так".
  
  "Он сказал, что вы поменяли камеры. Теперь вы делитесь. Все в порядке?" Сьюзи подняла брови. Это была глупая светская беседа, но что еще там было? Нельзя говорить о погоде с человеком, находящимся внутри.
  
  "Парень псих, но я справлюсь", - сказал Диллон, сделав над собой усилие. Он нашел в себе силы посмотреть ей в глаза, и это дало ему надежду. Он сказал: "Нас подставили, вопрос только в том, чтобы правильно расставить факты, этот Ньюман должен кого-то подставлять. Он отрицает, что мы были на складе, он лжец, они у него на зарплате. Я догадался об этом. - Его голос стал тверже по мере того, как росла уверенность. "Клифф видел мебельный фургон, он видел это, вот почему мы знали, что он замешан, верно? Вот почему мы пошли к нему домой, именно там мы получали зарплату, она все еще была в пакетах."Теперь быстрее, набираем темп, срочно. "Я имею в виду, если бы мы собирались кого-то ограбить, у нас были все возможности. У него были украденные драгоценные камни, бриллианты. Если бы мы собирались совершить ограбление, мы бы, мы бы ...'
  
  Его голос дрогнул, затих. Сьюзи подождала мгновение. Затем она сказала так мягко, как только могла, учитывая весь этот шум: "Фрэнк, ты сказал это, когда я была здесь в прошлый раз… это я, и я верю вам. Вам не нужно мне ничего доказывать, вы это знаете. Я верю вам. '
  
  Диллон кивнул. Он отвел взгляд, как будто смутившись. "Извините, просто это все, о чем я продолжаю думать. Прошу прощения. - Он посмотрел на конверт, свернутый в тугую трубочку в его руках, а затем на нее. - Они больше ничего вам не говорили, не так ли? Копы?
  
  Диллон, казалось, почувствовал облегчение, когда она покачала головой, хотя Сьюзи понятия не имела почему. Это было то, о чем он твердил каждый раз, когда она приходила, и она была слишком напугана, чтобы спросить причину. Что еще могло быть?
  
  "Мы выйдем", - сказал Диллон, и на этот раз его уверенность казалась настоящей, как будто он действительно верил в это сам. "Они не могут держать нас здесь. Мы с Гарри поставим фирму на ноги в кратчайшие сроки. - Он даже обрел прежнюю улыбку Диллона. "Я могу держать Гарри в узде – я сказал ему, что он должен был отдать этот чертов пистолет, но ... но ..." Его голова опустилась, глаза плотно закрылись. "Прости, мне очень жаль".
  
  Сьюзи отвела взгляд. Ее лицо стало ярко-красным. Она закусила губу и уставилась на малыша на коленях у матери. Она разжала руку и обнаружила скомканный платок, но не решилась им воспользоваться.
  
  "Ты хочешь увидеть мальчиков?" Сьюзи снова посмотрела на малыша и снова на него. "Фрэнк?"
  
  "Нет. Не здесь. Я не хочу, чтобы они видели меня здесь. Кроме того, я скоро выйду, адвокат очень уверен в себе, настолько уверен, насколько может быть уверен мудак. Вы принесли все мои бумаги, письма от командующего?" Затем он вспомнил, что держит их в руках. "О да, да, спасибо… сигареты?"
  
  Сьюзи подтолкнула к нему сумку. Диллон уставился на нее остекленевшими глазами, кивая, как механическая кукла. Между ними повисло молчание, ужасная пропасть молчания, слишком широкая, чтобы перекричать ее. Пальцы Сьюзи поползли вперед, почти коснувшись его пальцев, затем свернулись, как растение, увядающее на морозе. Диллон был нем, в нем не осталось слов, вообще никаких звуков, кроме криков.
  
  Сьюзи радостно вспыхнула: "У меня есть работа – ресторан. Платят неплохо, и мама была… Я поищу что-нибудь получше. Мистер Маруэй выясняет отношения с банком, его семья сплотилась вокруг. Я не думаю, что он потеряет свой бизнес. Я передал все счета, которые у нас еще оставались. Немного, но... - Крупные блестящие слезы покатились по ее щекам, закапали с подбородка. - ... Китайцы и...
  
  Сьюзи сглотнула, но продолжала.
  
  Мы с Ширли приехали сюда вместе, теперь она действительно показывается. Я вижусь с ней, когда могу, и ... о, Гарри, он подарил ей свою микроволновку, а я - пылесос из офиса. Мама была встревожена, сказала, что могла бы с этим смириться ". Сьюзи вытерла салфеткой лицо, красное и опухшее. "Прости. Мне очень жаль".
  
  Прозвенел звонок. Две минуты до смены. Двадцать вошли, двадцать вышли.
  
  Диллон вернулся к жизни. Он глубоко вздохнул и беззаботно сказал: "Ну, вот и все. Спасибо, что проделали весь этот путь. Передайте мальчикам мою любовь. Скажите им, что я вступил в армию и уехал за границу. Может быть, скажите им, что я с Джимми в Колумбии. Я могу попросить парней прислать открытки, написать мое имя вместо меня ...'
  
  "Я не буду им лгать, Фрэнк". Глаза Сьюзи увлажнились, но она больше не плакала. "Этого было достаточно. Увидимся через две недели. Вы уверены, что вам ничего не нужно ...?'
  
  Звонок прозвенел снова. Последнее предупреждение.
  
  "... они сказали, что я могу прислать книги в мягкой обложке".
  
  "Нет". Диллон был смертельно бледен. "Я в порядке".
  
  Сьюзи поднялась, крепко сжимая в кулаке мокрую салфетку. Она обошла стол и наклонилась, чтобы поцеловать его. Диллон отвернулся, и она поцеловала его в щеку. Мимо прошел надзиратель, убедился, что они не обменялись ничем, кроме этого краткого официального знака привязанности, и продолжил расхаживать, не сводя глаз со следующей пары.
  
  Женщины двигались по проходам к главному выходу. Некоторые дети плакали. Сьюзи последовала за женщиной и малышом от соседнего столика. Она обернулась, повысив голос, чтобы перекричать шарканье и скрип ног по музыкальному полу.
  
  "Я забыл вам сказать – я сдал экзамен по вождению!"
  
  Сидя, сложив руки на столе перед собой, Диллон медленно повернул голову. Он кивнул и невероятным усилием выдавил из себя застывшую улыбку. Сьюзи смотрела на него через непреодолимую пропасть примерно в десять футов, разделявшую их. Она сделала шаг к нему. Ее рука поднялась, прижалась к груди, растопырив пальцы. Она повернулась и последовала за женщиной и малышом к выходу.
  
  Диллон смотрел прямо перед собой, на его лице не было никакого выражения, тело не двигалось, руки и плечи были крепко сжаты, позвоночник напоминал железный прут, он держался за себя с жестким, невыносимым напряжением, так что единственный тонкий сдавленный звук, вырвавшийся у него, казалось, исходил ниоткуда, из эфира или из какой-то его части, которой нет названия в анатомии человека. Тихий крик вырвался из его сердца, как будто оно медленно разрывалось на части, чувство потери поглотило его, оставаясь крепко запертым внутри, когда его вели обратно в камеру. Там потери оставались, как будто удерживаемые стальными ремнями. Он сидел на своей койке с потухшими глазами, не понимая, где находится и что за человек лежит ничком на соседней койке. Внутри него, словно скованный стальными ремнями разума, нарастала ярость, похожая на лихорадку. У него не было никого и негде выпустить ее на волю. Он знал, что сам навлек на себя это, это была его вина, ничья больше.
  
  Диллон отказался от ужина. Он остался в своей камере, и ему потребовалась вся его сила воли, чтобы разогнуть окоченевшее тело и лечь ровно, неподвижно, уставившись глазами в потолок.
  
  
  Гарри Трэверс тоже лежал на спине, подперев голову руками, и смотрел в потолок. У него не было посетителей, в Манчестере жила только его сестра, и у нее не было денег, чтобы приехать, хотя он даже не сказал ей, где находится. Кроме нее, у него никого не было. Он написал Сьюзи, сказав, чтобы она передала его микроволновку Ширли на хранение, так как он не хотел, чтобы домовладелец "Пакки" стащил ее, пока он будет внутри. Было всего несколько других вещей, о которых он упомянул Сьюзи, чтобы сохранить их для себя, больше у него ничего не было. Он собирался написать Труди, но не стал утруждать себя. Он был не настолько глуп, чтобы думать, что ее волнует, что с ним происходит – он был полной работой за пятьдесят пять фунтов, не более. Что ж, ему дали несколько бесплатных услуг, но в основном он платил, платил за свою любовь, всегда платил. В темноте своей камеры он начал вспоминать всех шлюх во всех странах, у него было несколько красивых женщин и несколько собак, но у него никогда не было никаких долгосрочных отношений, он никогда не испытывал в этом потребности. Однажды, давным-давно, он чуть не попался в ловушку. Девушка жила по соседству с его тетушкой, маленькой худышкой со смешной кривой улыбкой. Он был у нее первым, и она верила, что он женится на ней, может быть, он даже обещал, он уже не помнил, как давно это было, но он часто видел ее незадолго до того, как поступил на службу. В свой первый отпуск он позвонил, но она встречалась с парнем с местной фабрики, он сунул ей несколько безделушек, которые купил для нее, сказал, что надеется, что она будет счастлива, и остался без ног с приятелем, который, придя домой, застал свою жену в постели с его лучшим другом. Женщины были такими, им нельзя было доверять, и Гарри считал, что ничего не потерял, ничего не упустил. Он уделил несколько минут Джамми, поинтересовался, как у него идут дела, и решил, что, когда выйдет, запишется в наемники. Он не был создан для гражданской службы, ему не хватало экшена, экшен компенсировал одиночество. Казалось, он увидел это слово, напечатанное у него перед глазами, и впервые в жизни понял, что он одинокий человек. Он перевернулся и зарылся лицом в подушку, внезапно захотев быть с кем-нибудь рядом, даже с той забавной худенькой маленькой девочкой, которая жила по соседству с его тетушкой.
  
  
  Клиффа избили во дворе для прогулок, у него распухла губа, и он чувствовал себя измученным. Встреча с Ширли действительно расстроила его. Сейчас показывался ребенок, и он знал, что ее отец сошел с ума, и все свадебные планы были отменены. Ну, был бы один человек, который был бы доволен, отец Ширли, ему никогда не нравился Клифф, теперь он, должно быть, потирает руки, говоря бедняжке Ширли: "Я же тебе говорил, что я тебе говорил ..."
  
  Клифф писал обильные письма, каждую свободную минуту, которая у него была, он писал Ширли, снова и снова объясняя, что все это было ужасной ошибкой, что его выпустят, и они все еще смогут пожениться, у нее будет ребенок, и у них все будет хорошо. Он найдет приличную работу, он будет обеспечивать, он добьется успеха, и Ширли пообещала остаться с ним, что бы ни говорил ее отец. Она знала, что он выйдет как раз к рождению ребенка, и даже шутила в своих письмах, что бедняжке Норме тогда придется надеть свое свадебное платье, так как она снова будет в форме.
  
  Клифф писал своей матери и отцу, своим братьям и сестрам, он писал всем, о ком мог подумать, отчаянно желая, чтобы все узнали, что все это было ужасной ошибкой. Сгорбившись на своей койке, едва различая страницу в темноте, он начал другое письмо, которое начинал снова и снова. Это было обращено к Фрэнку Диллону в попытке заставить его понять, почему он должен был рассказать закону о Ньюмане, что он знал, что должен был держать рот на замке, знал, что Диллон во всем разбирается, но он просто не смог промолчать. Письмо писалось, переписывалось и рвалось раз за разом. Он отправил Гарри записку, и ему было очень больно, когда она была возвращена. Диллон не смотрел на него и не заговаривал с ним, и это причиняло боль, он всегда считал Фрэнка Диллона своим другом, своим лучшим другом, и он попытался еще раз выразить словами то, что чувствовал.
  
  "Дорогой Фрэнк, пожалуйста, не думай обо мне хуже, я всего лишь сделал то, что, по моему мнению, было лучшим для всех нас. Я знаю, что мы выберемся, и я считаю, что мы все еще можем наладить бизнес. Мы невиновны, дело против нас будет прекращено. Удачи, думаю, увидимся в суде. Твой друг Клифф. '
  
  Правда заключалась в том, что Клифф был единственным по-настоящему невиновным, и из-за Диллона он потерял работу, из-за Диллона он вложил свои деньги из Шотландии в охранную фирму, и из-за Диллона его избили в тюремной камере, но последнее Клифф никогда бы не признал, в любом случае, по вине Диллона. Он любил Диллона и восхищался им, и ему было стыдно, что он не промолчал, стыдно, что он проболтался о Барри Ньюмане. Казалось, это зациклило его даже больше, чем отмена свадьбы и беременность Ширли. Мистер Крук сказал ему, что ему лучше позаботиться о себе, а не беспокоиться о Фрэнке Диллоне, но Клифф действительно волновался, он плакал до тех пор, пока не уснул, потому что знал, что подвел Диллона.
  
  
  ГЛАВА 43
  
  
  "Встаньте вы трое".
  
  Судья плотнее надвинул на нос свои двуфокусные очки в золотой оправе, опустив глаза на лежащие перед ним бумаги. Он поднял взгляд на мужчин на скамье подсудимых. Суд ждал. Стенографистка устроилась поудобнее, положив руки на клавиши. Снаружи донесся слабый гул уличного движения со стороны Камберуэлл-Нью-роуд. Кто-то кашлянул, и судья подождал еще мгновение. Затем он начал.
  
  "После долгого и трудного судебного разбирательства вы все были осуждены за серьезный заговор с целью кражи. Вы также признаны виновным в хранении огнестрельного оружия для использования в связи с совершением этого преступления, и в вашем случае, Диллон, это обвинение выдвинуто потому, что вы предоставили огнестрельное оружие Трэверсу и Моргану. Мы выслушали доказательства по этому делу, и я потрясен преднамеренным планированием и исполнением этих преступлений, преступлений, совершенных с военной точностью. Вы, трое мужчин, планировали украсть доверенные вам деньги в нарушение оказанного вам существенного доверия и обставить свои преступления так, чтобы обвинить других.'
  
  Судья взглянул на бумаги и наклонился вперед, опершись на локти и сцепив пальцы.
  
  "Вы, Диллон, до недавнего времени сержант армии Ее Величества, применили всю свою военную подготовку при подготовке и планировании этих преступлений. Вы закупили оборудование и обучили своих людей, Трэверса и Моргана, дойдя до того, что потребовали от них применять насилие друг к другу и стрелять из огнестрельного оружия в общественном месте, чтобы ввести полицию в заблуждение. '
  
  С яруса кресел слева от судьи, за двумя рядами, отведенными для прессы, глаза Сьюзи, сухие и немигающие, были устремлены на лицо ее мужа. Рядом с ней сидела Хелен, недавно ополоснутая синим и в новом шифоновом шарфе. Ширли сидела через два места от нее, склонив голову, слегка покачиваясь, прижимая ко рту носовой платок. Маруэй и его жена сидели в заднем ряду, он в тюрбане, она в шелковой шали, накинутой на голову. В заднем ряду, на пустых местах по обе стороны от него, сидел Барри Ньюман, поглаживая кончиком пальца в перчатке кончик подбородка.
  
  "Несмотря на ваше отсутствие на месте происшествия во время совершения этих преступлений, - продолжил судья, обращаясь непосредственно к Диллону, - я придерживаюсь мнения, что вы являетесь зачинщиком в этом деле и что для вас должно быть назначено самое суровое наказание". Его взгляд переместился на остальных. "Я принял во внимание ваши образцовые военные послужные списки, выслушав многих свидетелей, которых вы вызвали. Я с грустью осознаю, что все трое из вас храбро сражались за свою страну и были награждены. Мне также известно, что никто из вас не предстал ни перед военным трибуналом, ни после вашего увольнения из Вооруженных сил перед гражданским судом.'
  
  Судья откинулся назад и выпрямился в своем кресле. Его голос тоже стал ровным, он вытянулся по стойке смирно.
  
  "За преступления такого рода у суда нет альтернативы, кроме как вынести немедленный приговор о тюремном заключении. Этот приговор должен отражать тяжесть преступлений, и в данном случае тем более печально, что ни у кого из вас не хватило смелости признать себя виновным, несмотря на неопровержимые доказательства против вас. '
  
  Диллон стоял, уперев руки в бока, Гарри и Клифф по обе стороны от него. С момента пробуждения ни один из них не пошевелил ни единым мускулом. Трое полицейских в форме стояли прямо за спинами троих мужчин. В глубине зала суда старший детектив-инспектор Дженкинс наблюдал за лицами трех главных действующих лиц этой драмы. Все получилось прекрасно, он сам не смог бы написать лучше. Теперь он с большим удовольствием предвкушал кульминацию третьего акта.
  
  "Морган, я придерживаюсь мнения, что ваше участие в этих преступлениях было таким же преступным, как и Трэверс, но, тем не менее, я принимаю во внимание вашу молодость, и за преступление в сговоре с целью кражи я приговариваю вас к шести годам тюремного заключения и трем годам лишения свободы одновременно за хранение огнестрельного оружия. Арестуйте его.'
  
  Колени Клиффа подогнулись. Он мог бы упасть, если бы не офицер, который схватил его за руку и поддержал. Находясь в состоянии полного шока, Клифф был слишком ошеломлен, чтобы даже смотреть на Ширли или слышать ее рыдания, когда его вели вниз по лестнице.
  
  "Трэверс, вы будете отбывать наказание в виде восьми лет тюремного заключения за сговор с одновременным получением трех лет за хранение огнестрельного оружия с намерением совершить преступление, предусмотренное законом. Арестуйте его ".
  
  Гарри впился взглядом. Во всех – судью, придворных, Дженкинса, репортеров, всех этих свиней, лицемеров, подтасовок, мошенничеств, их чертовски много. Его окончательным вердиктом, когда его голова исчезла под уровнем скамьи подсудимых, был яростный вопль неповиновения.
  
  "Ублюдки!!!"
  
  Диллон в одиночестве сидел на скамье подсудимых и ждал своей участи. Обручальное кольцо Сьюзи врезалось ей в кожу, когда она сжимала руку матери. Через два ряда позади, с совершенно бесстрастным изможденным лицом, Ньюмен погладил подбородок.
  
  "Диллон, приговором этого суда за сговор с целью кражи является то, что вы должны отбыть девять лет тюремного заключения; за хранение огнестрельного оружия с намерением совершить преступление, подлежащее обвинению, - три года одновременно. Арестуйте его.'
  
  Диллон стоял на своем. Его нельзя было сдвинуть с места, это было безумием. Он был в наручниках, его руки с вытатуированными на пальцах словами "любовь" и "ненависть" были крепко сжаты. Офицер поднялся по лестнице, чтобы помочь своему коллеге. Вдвоем они перевернули Диллона. Он посмотрел на Сьюзи, но она опустила голову. Ее мать, плача, вцепилась в ее руку; неважно, что она все время говорила о своем зяте, она любила его и чувствовала, что предательство ее доверия к нему так же разрушительно, как и Сьюзи. Именно Сьюзи гладила и утешала свою мать, наблюдая за прямой спиной своего мужа, когда они по-лягушачьи маршировали вниз, в камеры под зданием суда.
  
  Только оказавшись в камере предварительного заключения, Диллон опустил плечи и голову. Он почувствовал, как вся его сила воли покидает его. В нем больше не осталось силы воли, борьба прекратилась. Они вывели каждого человека, Клиффа первым, Гарри вторым, а затем Диллона. Гарри пришлось сильно толкать вверх по ступенькам фургона, он, спотыкаясь, двинулся вперед, ругаясь, Клифф уже был внутри, сидел с потускневшими глазами, все еще в шоке. Наконец вошел Диллон, и они сели бок о бок, поскольку наручники были прикреплены к стальной перекладине.
  
  Лязг тяжелых дверей оставил их почти в полной темноте, а маленькие узкие окошки высоко над их головами пропускали лучи солнечного света внутрь фургона. В темноте, когда двигатель затих, их глаза искали друг друга, встретились, а затем снова отвели взгляд. На данном этапе не было слов, нечего было сказать, все они были в шоке от суровости вынесенных им приговоров, потеря свободы все еще не была полностью осознана. Они были немы, как будто из них выбили начинку.
  
  Диллон закрыл глаза, и фургон превратился в прежнего Геркулеса. Он стоял у открытой двери, ветер овевал его щеки, парни выстраивались в очередь, готовые двинуться к открытой двери. "Прикажите проверить снаряжение… перемещайтесь вперед!"
  
  Он вышел и почувствовал порыв воющего ветра, взрыв в груди, возбуждение от самого воздуха, напряжение внутри, когда парашют раскрылся, подобно великолепному белому облаку, и повис, а небо было внизу и вверху, ты был ястребом, ты был орлом, ласточкой. Ты никогда не упоминал об этом, потому что они назвали бы тебя придурком, но был тот момент, когда чувство свободы было самой сладкой, самой драгоценной вещью в мире. После этого начались драки, убийства, гнев, лихорадочная ярость, когда твои товарищи погибшие, отсутствие чувств, отвратительные шутки о раненых, потому что ты испытывал облегчение от того, что это были чьи-то ноги, разнесенные вдребезги. Казалось, что все те первые дни, те первые прыжки слились в одну массу. Почему сейчас, когда у него отняли свободу, Фрэнк Диллон с кристальной ясностью вспомнил, что он чувствовал много лет назад, когда был молод, здоров, немного необуздан, у него была вся жизнь впереди? И эта жизнь на восемнадцать лет стала Армейской, была Армией. Он поставил это выше своей жены и сыновей, отдал себя Армии на все сто процентов и почти ничего не оставил Сьюзи и своей семье. Он знал, что у него были шансы, вроде банковского кредита, но он был просто плохо подготовлен, чтобы справиться с этим, сейчас он был почти таким же неумелым, каким был, когда впервые завербовался, у него даже не было работы до того, как он подписал контракт на пунктирной линии. Как он мог заботиться и тренировать парней и все же оставаться такой гребаной ходячей обузой в гражданских? Он в замешательстве покачал головой и повернулся к Клиффу.
  
  Клифф склонил голову, словно не в силах встретиться взглядом с Диллоном.
  
  "О'кей, Клифф, ты поступил правильно, сынок, это я все испортил, и я..." он собирался сказать, что разберется с этим, как будто пытался разобраться со всем, со всеми. "Мне жаль, очень жаль насчет Ширли и свадьбы". Диллон наклонился и похлопал Клиффа, который крепко сжал его руку.
  
  "Мы добьемся повторного судебного разбирательства, не так ли?" - спросил Клифф.
  
  Гарри оттолкнул Клиффа локтем. "Только не с этим чертовым Арнольдом Круком! Нам нужен адвокат получше, у него не могло встать, не говоря уже о том, чтобы вести чертовски сложное дело вроде нашего, нас подставили. Я когда-нибудь рассказывал тебе о том случае в Арджи? Ну, Дик Подмышкой, ты помнишь его, Фрэнк? Ну, у него же полный пакет сигарет, и ...'
  
  Гарри продолжал болтать, Клифф слушал вполуха, его глаза блуждали по Диллону, который сидел, уставившись вперед, глубоко задумавшись. Как будто он знал, что Клифф наблюдает за ним, он слегка повернул голову.
  
  Гарри продолжил… "Я спросил, что у тебя в сумке подмышкой? Пахнет верблюжьим дерьмом! По его словам, этот ублюдок Блэки Хардкасл продал мне это, сказал, что это колумбийское золото, и я сказал ему...'
  
  Диллон улыбнулся, улыбкой, в которую влюбилась Сьюзи, улыбкой, которая так редко появлялась на его смуглых чертах лица. Это ошеломило Клиффа, потому что он увидел неуязвимость, почти молодость человека, которого он считал таким непобедимым, человека, которому он доверял. Улыбка обезоружила его, он больше не был своим сержантом, просто обычным парнем. Гарри продолжил: "В дерьме по самые подмышки, поэтому я сказал ..." Клифф откинулся назад, а Диллон вернулся к тому, чтобы прислониться к стенке фургона, который продолжал свой путь в тюрьму. Они были в полном порядке, по подмышки, и Гарри, поняв, что никто не слушает его историю о верблюжьем навозе, замолчал. Остаток пути они молчали, каждый погруженный в свои мысли, пока фургон не остановился, когда открылись ворота Брикстонской тюрьмы. У них проверили документы, дверь открылась, и надзиратели заглянули внутрь, чтобы рассмотреть троих новых заключенных. Дверь снова с лязгом закрылась, и послышался бестелесный голос, обсуждающий вновь прибывших. Водитель высунулся, ткнул большим пальцем в заднюю часть транспортного фургона. "Сюда вернулась армия, приятель!"
  
  
  
  О Линде Ла Плант
  
  
  
  Линда Ла Плант родилась в Ливерпуле. Она готовилась к сцене в RADA, а работа с Национальным театром и RSC привела к карьере телевизионной актрисы. Она занялась писательской деятельностью – и совершила свой прорыв с феноменально успешным телесериалом "Вдовы". Она написала восемь последующих романов-бестселлеров "Наследие", "Талисман", "Белая мафия", "Переплетенные", "Холодное плечо", "Холодная кровь", "Холодное сердце" и "Спящая жестокость", а ее оригинальный сценарий к нашумевшему "Главному подозреваемому" получил премию BAFTA, премию Британского радиовещания, премию Королевского телевизионного общества для писателей и писательскую премию Эдгара Аллана По 1993 года. Линда Ла Плант также получила премию "Вклад в СМИ" от "Женщины в кино", премию BAFTA и "Эмми" за драматический сериал "Главный подозреваемый 3", а совсем недавно она стала почетным членом Британского института кино.
  
  
  
  ***
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"