Камински Стюарт : другие произведения.

Ты ставишь на кон Свою Жизнь

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Стюарт М. Камински
  
  
  Ты ставишь на кон Свою Жизнь
  
  
  “Безумец! Между нами встает текущая река крови.
  
  Как я могу называть его братом, который разрушил мои надежды!”
  
  Акт III, Сцена 8 "Сила судьбы" Франческо Марии Пьяве
  
  
  
  
  1
  
  
  Узкий белый пирс указывал в залив Бискейн, как палец гниющего скелета. Краска облупилась, а доски под ногами были мягкими от многолетнего пребывания в безжалостной соленой воде. Толстый мужчина сидел на корточках в дальнем конце пирса - я не мог сказать, был ли под ним стул, потому что на нем был длинный белый махровый халат, который делал его похожим на промокший теннисный мяч. Когда я приблизился, он стоял ко мне спиной, но я увидел тонкую удочку в его огромных пальцах. Он не двигался. Темные тучи гнались друг за другом по послеполуденному небу, а шаткий пирс танцевал с белыми гребнями волн. После минуты или двух наблюдения за тем, как его медленно размывает Атлантический океан, я прочистил горло.
  
  Толстяку пришлось полностью развернуться, чтобы увидеть меня, поскольку четкого разделения между его головой и шеей больше не было, если таковое вообще когда-либо существовало. Его лицо представляло собой пустой коричневый круг, испорченный отчетливым темным шрамом, который тянулся от левого уха через всю щеку. Его глаза были такими же черными, как море у него за спиной. Незажженная сигара свисала в уголке его толстого рта. Он был почти лыс, но несколько прядей волос на макушке стояли торчком, комично раздуваемые теплым влажным ветром.
  
  “Мистер Капоне”, - прокричал я сквозь шум прибоя. “Меня зовут Тоби Питерс”.
  
  Облака создали плотный фильтр перед солнцем, но Аль Капоне сложил толстые пальцы левой руки рупором, чтобы прикрыть ненужное прищуривание, и молча рассматривал меня.
  
  Я обернулся к тому месту, где пирс касался земли, и посмотрел на человека, который привел меня туда. Его звали Леонардо, и я подумал, что он мог бы дать мне некоторое представление о том, как вести себя в подобных ситуациях. Но он просто стоял, скрестив руки на груди, и слушал.
  
  “Я частный детектив, мистер Капоне...”
  
  Капоне прервал меня со звуком, который напомнил мне, как кто-то жует песок.
  
  “Я этого не расслышал”, - сказал я, вытирая воду со лба и ощущая вкус морской соли на языке.
  
  Ответом Капоне было отвернуться и снова порыбачить. Я тихо стоял еще минуту или около того, пока волны и влажность Флориды не превратили мой светло-коричневый костюм во влажно-черный. Рыба или русалка дернула за леску Капоне; затем она исчезла. Капоне отреагировал слишком поздно, выдернув удочку из волн. На крючке больше не было наживки. Он три или четыре раза ударил шестом по воде, надеясь раскроить череп неподготовленной рыбе.
  
  “Ублюдок”, - пробормотал он и снова начал ловить рыбу без наживки.
  
  Это был 1941 год - 19 февраля 1941 года - и мне было сорок четыре года. Мир двигался быстро, надвигалась война, а я был частным детективом с одним гидрокостюмом и пятьюдесятью шестью долларами в банке. Я представлял, как буду вечно стоять на этом пирсе, наблюдая, как Аль Капоне ловит рыбу без наживки, в то время как морская соль спокойно просачивается сквозь мою майку. Я почти заснул, представляя это.
  
  “Ну?” - спросил Капоне, не оборачиваясь.
  
  “Один мой знакомый парень сказал, что ты можешь мне помочь”, - сказал я. Капоне смотрел на воду. “Этого парня звали Марти Мэлони -Ред Мэлони. Он был с тобой на скале”.
  
  Капоне ничего не сказал. Мне показалось, что он хмыкнул, поэтому я продолжил.
  
  “Я работаю на MGM, киностудию, над кое-чем, с чем ты мог бы помочь. У Чико Маркса неприятности с азартными играми, и ...”
  
  “Я помню Рэда”, - сказал Капоне. “Я не забываю своих друзей. Мы часто смотрели ночью на воду и видели Окленд и рыбацкие лодки, и я сказал Реду, что, когда выйду, буду сидеть и ловить рыбу снаружи, и никто не скажет мне остановиться ”.
  
  Капоне посмотрел на небо и увидел, как два облака разошлись, чтобы на секунду или две пропустить солнце.
  
  “Я провел в тюрьмах - я не знаю - шесть лет. Они пытались растереть меня о Камень - ударили трубой. Однажды техасский панк ткнул меня ножницами в спину. Я чуть не сломал руку, вытаскивая его. Ред и еще несколько друзей позаботились о панке, когда они выпустили его из темноты. Ты сказал, что знаешь Реда ”.
  
  На этот раз он повернулся, чтобы посмотреть на меня, а затем мимо меня, как будто могло прийти какое-то вдохновение. Мы оба некоторое время прислушивались к шуму волн. Глаза Капоне подозрительно перескочили с Леонардо, стоявшего в пятнадцати ярдах от него со скрещенными на груди руками, на асфальтированную дорогу в сорока ярдах дальше, где была припаркована полицейская машина округа Дейд. Мужчина в форме стоял, прислонившись к двери.
  
  “Ты коп?” Спросил Капоне, глядя на копа.
  
  “Нет”, - сказал я. “Я частный детектив. Я не ладлю с копами”.
  
  “Верно”, - сказал Капоне, оглядываясь на меня. “Стреляй. Расскажи свою историю”.
  
  Я ослабил галстук, который медленно душил меня, впитывая морскую воду, и присел на корточки, чтобы немного расслабить ноющую спину и оказаться на уровне глаз с Капоне.
  
  “Чико Маркс - один из братьев Маркс”, - сказал я, не уверенный, будет ли он рычать на меня за констатацию очевидного или воспримет информацию как важный элемент.
  
  “Итальянская”, - мягко сказал Капоне, понимающе покачав головой. “Для меня это не значит ничего особенного. Я не итальянец. Я родился прямо здесь, в этой стране, в Бруклине ”.
  
  “Верно”, - сказал я. Что-то было не так с Большим Элом. Я вспомнил, как читал в газетах, что примерно тремя годами ранее, когда Капоне готовился выйти из тюрьмы, Джейк Гузик навестил его в тюрьме и сказал прессе, что Большой Эл “чокнутый, как фруктовый пирог”. В газетах писали, что Эл был не первым, кто сошел с ума на Алькатрасе. Я не знал, что парни оставались сумасшедшими два года после того, как их выпустили, но этот Аль Капоне явно был не тем человеком, который управлял городом с помощью доллара и вертолета. Я решил окунуться в свою историю, рассказать ее быстро и убраться оттуда к черту в сухую одежду.
  
  “Пару недель назад, - быстро заговорил я, ” Чико Маркс работал в Вегасе, руководя группой. Ему позвонили из Чикаго. Парень представился как Джино. Фамилии нет. Вел себя так, как будто Маркс должен был знать его. Этот Джино сказал, что Маркс задолжал ему 120 тысяч, которые он проиграл на ставках в Чикаго и Цицероне на Рождество. Маркс подумал, что это шутка, и повесил трубку. Его не было в Чикаго на Рождество. Он был достаточно занят, проигрывая свои деньги в Лас-Вегасе, и без дополнительных поездок. Джино перезвонил, сказал, что это не шутка и Марксу лучше найти деньги. Пару дней спустя Маркс получил по почте коробку с чьим-то ухом и не очень смешной запиской, в которой говорилось, чтобы он поторопился и заплатил, иначе его братья заполучат в коробку его фортепианные пальчики ”.
  
  “Братья?” сказал Капоне.
  
  “Братья Маркс”.
  
  “Да”, - сказал Капоне. “Однажды я пригласил их в клуб в Сисеро”. Капоне посмотрел в направлении Сисеро. “У меня были все великие - еврейские певцы и комиксы. Кантор, Джессел, Софи Такер, братья Ритц. Я не знал, что должно быть смешного в the Ritz brothers, но я подарил им действительно красивые часы. Кантор пошутил насчет танцев в бетонных ботинках, но я тоже подарил ему часы. Я дал многим людям то, чего они не помнят ”.
  
  Я кивнул головой и продолжил свой рассказ. “Ну, Чико Маркс много играл в азартные игры и много проигрывал, но он говорит, что это бездельный рэп. Даже если бы это был не блатной рэп, у него сейчас нет 120 000 долларов. Он не хочет, чтобы его отправляли братьям по почте целиком или по частям, но он не собирается пытаться занять денег на то, чего у него нет. Я хочу найти этого Джино и спросить, почему он пытается заполучить Маркса. Должно быть, здесь какая-то ошибка. Ты можешь мне помочь? ”
  
  Я многое опустил, например, желание Луиса Б. Майера уберечь братьев Маркс от плохой рекламы. Майеру не нравились братья Маркс. Он думал, что они были такими же смешными, как Капоне нашли Эдди Кантор и братья Ритц. Но Запад был и все хорошо, и Marxes задолжал метро еще одну картинку. Майер хотел начать съемки с тремя братьями, а не с двумя. Он не думал, что у фильмов братьев Маркс будет большой кассовый потенциал, если Чико встретит нож или пулю.
  
  Капоне понимающе кивнул.
  
  “Я добропорядочный гражданин”, - наконец сказал он, отводя взгляд от Мекки Цицерона. “Ты посоветуешься с полковником Маккормиком в Чикаго, в Tribune. Я вмешался и уладил ту забастовку газетчиков, когда никто не мог с этим справиться. Без меня не было бы никаких новостей в течение нескольких дней, может быть, недель. Я даже помогал федералам с материалами ”.
  
  “И?” Я подтолкнул.
  
  “Я не знаю никакого Джино”, - сказал Капоне. “Я имею в виду, я знаю много Джино, но я слишком долго был вдали от этого. Я не видел ни одного друга в the Rock. Писем нет. Я потерял связь. Это прошло ”. Его толстая рука поднялась в воздух, показывая, что все проходит, а затем легла на глубокий шрам на левой щеке. Его средний палец проследил линию шрама, пока он жевал сигару.
  
  Он кашлянул или вздохнул, вынул сигару и сплюнул в воду.
  
  “Темп, темп, mio Dio”, - мягко сказал Капоне.
  
  “Cruda sventura m’astringe, ahime, a languir. Come il di primo de taut’ anni dura profondo il mio soffrir.” Capone looked up at me. “Это по-итальянски”.
  
  “Я так и думал”, - сказал я.
  
  “Это Верди, Сила судьбы”, - объяснил он. “Это означает ‘Мир, мир, дай мне мир, Боже. Из-за невезения я вынужден сидеть без дела. Мое горе велико ’. Красиво, да? ”
  
  “Это прекрасно”, - сказал я.
  
  Капоне выплюнул еще один огрызок своей сигары в Атлантический океан.
  
  “Отправляйся в Чикаго”, - проворчал он. “Найди моего брата Ральфа, или Нитти, или Гузика, или мэра. Он мой должник. Я добился его избрания. Скажи им, что я сказал, что с тобой все в порядке, Они могут позвонить мне и проверить. Они найдут этого Джино ”.
  
  “Спасибо”, - сказал я, вставая и размышляя, что я могу сделать с этой информацией, если вообще что-нибудь могу.
  
  “Если увидишь Рэда, - сказал Капоне, понизив голос, “ передай ему привет от Снорки. Ты понял?”
  
  “Снорки поздоровался. Я понял”.
  
  “Хорошо”, - добавил Капоне, указывая на меня толстым пальцем. “Хорошо. Ты знаешь, что я научился играть на банджо на скале? Ред помнит. Я написал песню для своей матери ”.
  
  Его толстое тело под халатом внезапно напряглось и содрогнулось. Я думаю, это была ярость, но я не мог сказать наверняка, потому что он отвернул голову. Он забросил удочку в воду и посмотрел на волны. Интервью явно было окончено.
  
  У меня было кое-что, что я мог бы использовать - имя Аль Капоне, - хотя я и не знал, чего оно стоит. К тому же я был мокрый. Мой план состоял в том, чтобы найти отель, переодеться и решить, что делать дальше.
  
  Я сошел с покачивающегося пирса и встал рядом с Леонардо. Он был похож на перевернутую пирамиду - ноги у него были тонкие, а верхняя часть тела широкая. Он, вероятно, ни черта не умел бегать, но если бы он поймал то, за чем гнался, его руки и плечи могли бы растопить это, как кубик сахара в горячей воде. Если бы он не смог поймать то, за чем гнался, пистолет, выпирающий из-под куртки, мог бы компенсировать значительное расстояние. На его смуглом лице не было видно зубов. Он едва открывал рот, когда говорил. Аккуратный круглый пучок волос у него на макушке был белым и неестественным, как будто его опалил огненный палец. Я задавался вопросом, почему, но не собирался спрашивать.
  
  “Ты слышал его?” Спросила я, взглянув на дом слева от нас, когда мы шли к ожидавшей полицейской машине. Дом был большой, белый и сделан из дерева. Это был не особняк. Мы проходили мимо бассейна, посередине которого покачивался спасательный круг.
  
  “Брат Эла, Ральф, заплатил за это заведение, когда Эл сидел в тюрьме”, - вызвался Леонардо. “Пятьдесят штук. Я не думаю, что у Большого Эла есть свои деньги”.
  
  Я повторил свой вопрос: “Ты слышал, о чем мы там говорили?”
  
  Леонардо хмыкал, пока мы шли, затем тихо заговорил. Мы были достаточно далеко от берега, чтобы шум волн не преграждал нам путь.
  
  “Моя работа - слышать. Чтобы быть уверенным, что Эл не скажет ничего такого, что может быть не к добру для тех, кто это услышит”.
  
  Мы были в нескольких десятках ярдов от дороги. Леонардо ударил ладонью по пальме. Я предположил, что это его способ общения с природой и выражения радости жизни. Я никогда не общался с природой. Это ни к чему меня не привело и вызвало боль в спине. Леонардо продолжал идти. Я захлюпал.
  
  “А если бы Эл сказал что-нибудь неловкое?”
  
  “Некоторых я предупреждаю. Ты бы не внял предупреждению”.
  
  Мой рост пять футов девять дюймов, вес 165 фунтов, с меня капает вода, какой я и была в тот момент. Когда мне было двенадцать, мое лицо было добрым, но постепенно оно стало наполовину злым. Мой нос был почти плоским из-за слишком частых столкновений со старшим братом, который теперь был полицейским, и мои деловые шрамы тянулись и все еще тянутся от большого пальца ноги до лба. Леонардо считал, что я выгляжу крутым. Я восстановленная рубцовая ткань и кость, предварительно склеенные детским врачом из Лос-Анджелеса по имени Пэрри. Леонардо мог бы дать мне шанс принять предупреждение. Но он был прав. Я бы, наверное, не взялся за это.
  
  Я смотрел прямо перед собой, когда мы выехали на дорогу.
  
  “Ты знаешь парня, о котором я говорил, этого Джино?” Сказала я, оттягивая верхнюю губу.
  
  “Не-а”, - сказал Леонардо, глядя на ожидающего полицейского. Полицейский посмотрел на него в ответ из-за темно-синих солнцезащитных очков.
  
  “Я здесь около года. Как и Эл, я немного оторван от жизни”.
  
  Леонардо пожал плечами и направился обратно к пирсу. Я бросил последний взгляд на “Снорки” Капоне. Он сидел, как тающий снеговик, повернувшись лицом к морю. Я перешел дорогу и сел в полицейскую машину.
  
  Коп сел в машину и поправил свою коричневую шляпу шерифа ремешком на затылке, как у Черного Джека Першинга. Он не знал, что я знаю, что он почти лысый. Я заметил, как он снял шляпу, когда я шел с Леонардо. Это дало мне секретную, бесполезную информацию, чтобы компенсировать тот факт, что на его облегающей коричневой униформе не было ни единой морщинки. Если бы он снял свои коричневые ботинки с зеркальным блеском, его носки были бы сшиты на заказ и без запаха. Машина была такой же опрятной, как и он сам. Я был уверен, что он ненавидел стрелять из своего пистолета, потому что от этого пачкался ствол. Его улыбка была застывшей, но чему бы он ни улыбался, это было его личное дело, и он не планировал делиться этим.
  
  “Симмонс”, - сказал я, когда он отстранился. Я ловко вычислил его имя по серебряной табличке над левым карманом его рубашки. “Симмонс, этот человек сумасшедший. Ты мог бы ...
  
  “Нет, это не так”, - сказал Симмонс, проезжая на своем "Додже" мимо грузовика, полного арбузов, и выезжая на шоссе, обсаженное тяжелыми, усталыми зелеными деревьями, поникшими под огромными листьями. У Луиса Гарнера Симмонса был такой домашний говор, к которому я никогда не мог привыкнуть.
  
  “У Капоне ТОДС, аллигаторная лихорадка, кубинский зуд, сифилис, венерическое заболевание, называйте как хотите. Его мозг разъедается ”.
  
  Симмонс не по своей воле повел меня к Капоне. Приказ исходил от капитана, который получил свой приказ от местного политического босса, которому позвонил юрист из Майами, выполнявший какую-то работу для MGM. Это поставило Симмонса далеко в тупик и разозлило его. Вероятно, он был так же чист в мыслях, словах и поступках, как и в форме, и идея сопровождать кого-то, кто хотел поговорить с Капоне, ему совсем не понравилась.
  
  Симмонс бросил на меня быстрый взгляд, не поворачивая головы. То, что он увидел, ему не понравилось - увядший калифорнийский комочек растекся лужицей по его пропылесосенному сиденью. Я был загрязнителем, от которого он хотел избавиться. Он завел двигатель, и мы рванули вперед, набрав шестьдесят пять оборотов.
  
  “Капоне заболел сифилисом много лет назад”, - сказал он. “Это есть в его личном деле. Возможно, он это знал, но боялся иглы для анализа. Это непреложный факт. Ты победил? Сукин сын сбил людей с ног, получил пулю и порезался, но он превращается в желе, потому что испугался иглы. Они, наконец, протестировали его на Скале после того, как однажды утром он потерял сознание. Но было слишком поздно что-либо предпринимать. Какой-нибудь нью-йоркский врач приезжает сюда каждый месяц и выписывает ему новое лекарство, но этот толстый налогоплательщик умирает ”.
  
  Мысль о смерти Капоне так взволновала Симмонса, что он едва не сбил пожилую леди, ехавшую со скоростью пятнадцать миль в час в старинном "Форде". Мы находились на узкой полоске суши, слева от нас был Атлантический океан, а справа - залив Бискейн.
  
  “К чему такая спешка?” Сказал я, держась одной рукой за лобовое стекло, а другой за ручку двери.
  
  “Я должен отвезти тебя на поезд”, - сказал он, протягивая руку, чтобы убрать мою руку с окна и стереть отпечаток моей ладони тряпкой, извлеченной из его кармана. Даже ткань не помялась. “Ты можешь вылететь в город Майами в 5:25 и быть в Чикаго завтра в 9:55 вечера”.
  
  Моя сумка была на заднем сиденье его машины. У меня даже не было времени зарегистрироваться в отеле после того, как я сошла с утреннего самолета из Атланты.
  
  “Я подумал, что мог бы задержаться здесь на несколько дней”, - сказал я.
  
  Он поджал губы, отрицательно покачал головой и сказал: “Тебе бы это не понравилось”.
  
  Прежде чем я успела придумать комментарий, он включил радио в машине на полную громкость. Вместо звонков в полицию у нас Арти Шоу играет “Frenesi”. Остальная часть поездки прошла без происшествий, если не считать парня на велосипеде, которого мы чуть не убили на бульваре Бискейн, и двух беременных женщин, которые увернулись с нашего пути, когда мы с визгом сворачивали за угол на Вторую улицу. Кларнет Арти Шоу, казалось, соответствовал происходящему. Я увидел то, что выглядело как приближающийся вокзал, поэтому я собрался с духом, не прикасаясь к окну.
  
  Симмонс потянулся за моим чемоданом, без особых усилий поднял его на переднее сиденье, бросил мне на колени и потянулся мимо меня, чтобы открыть дверцу, когда мы остановились.
  
  “Значит ли это, что ты не хочешь быть друзьями по переписке?” Спросил я.
  
  “Приятного путешествия”, - ответил он, сверкнув белозубой улыбкой. “У меня такое чувство, что люди будут ждать тебя в Чикаго”. Он произнес это Ше-кау-гу, с таким количеством презрения и витамина С, какое только смог выдавить в апельсиновом соке, растягивая слова. Я вышел. Он вышел и последовал за мной, но недостаточно близко, чтобы я мог возобновить разговор. Внутри станции он прислонился к стене, тщательно проверив ее на чистоту. Я купил билет.
  
  Кассир сказал мне поторопиться, и я поторопился, оставляя лужицы следов на кафельном полу. В городе Майами поднялся пар, и я убрал железную ступеньку, когда поезд дернулся вперед. Симмонс стоял на платформе, скрестив руки на груди, и следил, чтобы я не сошел. Я провел меньше шести часов в солнечной и веселой столице мира.
  
  Вместо того чтобы направиться к креслу и сделать его слишком мокрым, чтобы сидеть в нем следующие двадцать четыре часа, я, балансируя, направился в качающуюся ванную. Я подозвал носильщика, взял вешалку и переоделся в свою единственную оставшуюся пару брюк. На брюках были складки на коленях, там, где они были сложены в футляр на проволочной вешалке. Складка бы не разгладилась.
  
  Я повесил костюм и открыл окно, чтобы высушить его как можно быстрее. Он может быть немного жестковатым, но носить его можно.
  
  За окном я мельком увидел станцию, сообщавшую, что мы проезжаем через Голливуд. На секунду я подумал, что время подсунуло мне Микки, или я слишком часто получал по голове. Вместо этого я решил, что там два Голливуда. Флорида - это маленький городок, который мы проскочили менее чем за шесть секунд.
  
  Парень с большим животом, в твидовом костюме, жилете и с серо-каштановой бородой зашел в туалет, напевая. Он посмотрел на меня и решил не напевать и не оставаться. Я посмотрела в зеркало, чтобы увидеть, что его напугало, и увидела. Мои волосы упали на налитые кровью глаза, а зубы были стиснуты.
  
  Я откинул волосы назад рукой, смочил глаза холодной водой и заставил зубы расслабиться. Вода начала плескаться вокруг унитаза, когда мы набрали скорость. К тому времени, когда мы пролетали через Форт-Лодердейл десять минут спустя, с меня было достаточно. Я оставил свой костюм висеть и направился в вагон-ресторан. Маленький красный цветок подпрыгивал в подставке для стакана на столике, к которому меня подвел официант. Напротив меня сидели две толстые женщины с тем южным акцентом, который я так любил, и говорили о детях Корин. Я старался не слушать, но все равно обнаружил, что дети Корин были неуважительными и Энди должен был отдать палку. Остальные посетители ресторана тоже это услышали. Толстая женщина, предложившая палку, посмотрела на меня. Я кивнул, соглашаясь с телесными наказаниями для детей, откусил большой кусок тунца в белом соусе и посмотрел в окно на озеро. Из воды выскользнул аллигатор. Я никогда раньше не видел аллигатора. Я тоже никогда раньше не находил деревяшек в сэндвиче с тунцом, но сейчас нашел и выплюнул их, пока толстые женщины смотрели на меня с отвращением. Возле Уэст-Палм-Бич две дамы выковыривали пропасти в своей персиковой мельбе, а я грыз размокшие картофельные чипсы и пил пиво, высматривая на закате еще аллигаторов. Я ничего не видел. Мне следовало подумать о том, куда я иду и что я собираюсь делать, когда доберусь туда.
  
  В Форт-Пирсе мой костюм был сухим и слегка жестковатым. Я повесил его на вешалку на свое место, когда солнце село и железная дорога Восточного побережья Флориды пронесла меня через Нью-Смирна-Бич. Когда Луис Гарнер Симмонс выгнал меня из Майами, я поступил дешево и купил место в вагоне, даже не спросив о купе, хотя перевозку оплачивал Луис Б. Майер. От привычек трудно избавиться. Мое место было рядом с одной из толстушек из вагона-ресторана. Она посмотрела на меня поверх бифокальных очков, когда мы проезжали Дейтона-Бич, а затем снова уткнулась в книгу, лежавшую на том, что осталось от ее коленей.
  
  Я заглянул через ее плечо в книгу - задача не из легких, учитывая размер ее плеча.
  
  “Как бы тебе понравилось, если бы я ткнула тебя локтем в шею?” - спросила она, высказывая свое тонкое мнение о литературном подслушивании. Ее голос звучал достаточно отчетливо, чтобы его услышали в Майами, несмотря на шум поезда. Ее глаза не отрывались от страницы. Затем она перевела взгляд на меня. У нас явно завязалась прекрасная дружба - начало романа в поезде.
  
  “Нет, спасибо”, - сказал я.
  
  Книга, которую она читала, была "Гроздья гнева". Я ее не читал, но видел фильм. Я решил укрепить наши отношения.
  
  “Том Джоуд присоединяется к коммунистам в конце”, - прошептал я.
  
  Толстая дама отвела локоть назад, ударив меня по плечу, и издала громкое ворчание. Кондуктор, который выглядел достаточно старым и злобным, чтобы быть сообщником Джона Уилкса Бута, выбежал по проходу. Его губа была приподнята с одной стороны в болезненной усмешке, а пробойник для билетов был высоко поднят, как оружие.
  
  “В чем проблема, хе-а?” - спросил он, давая понять, что он и женщина были из одного племени. Я был в меньшинстве. Если бы я сопротивлялся, четверо членов Клана в капюшонах могли бы выскочить из багажного отделения и растоптать меня.
  
  Прежде чем кто-либо успел ответить, дама ударила меня по шее второй книгой. Машина, полная людей, поднялась, чтобы посмотреть, и младенец начал выть. Я могу поклясться, что он выл с крекерским акцентом.
  
  “Теперь послушайте, мистер, ” вздохнул кондуктор, “ нам не нужны неприятности от таких, как вы, и никакие умные разговоры”.
  
  Дама попыталась ударить меня своими пухлыми ручками, но я попятился.
  
  “Он пристает ко мне”, - сказала она. “Оскорбляет меня”.
  
  “Это правда?” - спросил кондуктор.
  
  “Нет”, - сказал я, - “но...”
  
  “Пойдем со мной”, - сказал он и поспешил по проходу. Я схватила свой чемодан и подобрала книгу, которую женщина бросила в меня. Это был роман Агаты Кристи "Опасность в Энд-Хаусе". Я его читал.
  
  Я подобрал свой костюм и наклонился к женщине через протянутую костлявую руку кондуктора, в которой он держал пробиватель билетов.
  
  “Прости, мэм”, - прошептала я с улыбкой, зная, что моя улыбка похожа на перекошенную гримасу, “но в этом случае это сделала девушка. Она все это подстроила, чтобы все выглядело так, будто она была жертвой ”.
  
  Книга вернулась ко мне, когда я, спотыкаясь, шел по проходу в сопровождении кондуктора и десятков глаз. Я слышал, как хлопают открываемые страницы, когда Эркюль Пуаро врезался в стену и налетел на какое-то сопрано, которое пропело: “Эй?”
  
  Никто не подставил мне подножку, когда я старался не отставать от старого дирижера. Мне было чем гордиться. Коп-южанин выгнал меня из Майами, так что я отомстил Югу, сразившись с пухлой красавицей с рельсов. Возможно, если бы на Юге было достаточно полных женщин, и у меня было бы достаточно времени, чтобы спровоцировать их, я смог бы в конце концов вернуть себе уверенность и разрушить Профсоюз.
  
  Через два вагона старый кондуктор остановился и надвинул синюю кепку на глаза, чтобы показать, что он говорит серьезно. На его лице пролегли морщины дедушкиного гнева.
  
  “Не знаю, что ты сделал или сказал, сынок, но она заслужила это и даже больше. Затыкала рот детям и делала громкие замечания о людях. Давай. Я угощу тебя пивом, и остаток поездки ты сможешь провести на тех двух свободных сиденьях вон там, где можно разложить немного.”
  
  Его акцент звучал мягко и тепло, несмотря на старческую хрипотцу, и я решил, что это может быть приятный звук.
  
  Он сдержал свое скудное слово, и после второй кружки пива я почти заснул, когда мы добрались до Джексонвилла. В машине почти не горел свет. Было около полуночи. Из окна на платформу выходили два человека. Один из них был худощавым парнем в оранжевой рубашке, который смотрел на окна. Мне показалось, что его взгляд остановился на мне. Это были остекленевшие глаза пьяницы, наркомана, панка или всех троих. Я посмотрел на него, потому что у него не было багажа, а потом забыл о нем. Десятиминутная остановка и вибрация поезда усыпили меня.
  
  Мне снилось, что я работаю на Аль Капоне. Была вечеринка, и моей работой было следить за ценностями и пальто гостей. Они начали складывать пальто и драгоценности на кровать в маленькой комнате. Приходило все больше и больше гостей. Моя бывшая жена Энн пришла с Джорджем Рафтом и вела себя так, как будто не знала меня. Пока это было похоже на жизнь. Потом на вечеринку пришел и клоун Коко. Коко часто появлялся в мире моей мечты. Я также была уверена, что мы в Цинциннати. Я часто мечтаю о Цинциннати, хотя никогда там не был. У меня в голове сложнейшая карта Цинциннати из "снов".
  
  Я помню, как думал, что моя мечта становится глупой, но мечта не прекращалась. Куча пальто, меха и ткани. Я выбегал из комнаты, и гора одежды была готова опрокинуться и задушить меня. Я запаниковал и потянулся за пистолетом, чтобы выстрелить в эту кучу, но голос Аль Капоне нашел меня. “Ты так работаешь на своего друга Снорки?” он хмыкнул. Я протянул руку и попросил его вытащить меня, пока я не утонул в богатстве других людей. Вместо этого он прислал братьев Маркс, водопроводчика, маникюршу и пару подносов с едой. Я жаловался на свою больную спину, пытался думать о добрых делах. “Со мной ничего не поделаешь”, - сказал Капоне. “Я умирающий человек. Но ты можешь забрать мои шрамы”.
  
  Я сказал ему, что мне не нужны его шрамы, что у меня и так своих предостаточно. Он рассмеялся, и я проснулась с затекшей шеей, когда поезд прибыл в Бирмингем, штат Алабама, в 8:08 утра, у меня пересохло во рту. Мое лицо было похоже на использованную зубную щетку, а рядом со мной у окна сидел худощавый молодой человек в оранжевой рубашке, который приехал в Джексонвилл без чемодана. Он подпер подбородок рукой, отвернув от меня лицо, так что я не могла видеть его глаз. Все, что я могла видеть, это его жидкие желтые волосы и щетинистую шею. Я сказал: “Доброе утро”. Он ничего не сказал. Я откинулся на спинку сиденья, закрыл глаза и попытался собраться с мыслями. У меня ничего не вышло, поэтому я пошел в туалет, побрился, почистил зубы и отправился в вагон-ресторан, где съел две тарелки хлопьев - квакерский рис и пшеничные хлопья. Когда я вернулся на свое место, молодой человек не двигался. Кто-то либо покрыл его быстросохнущим лаком, либо он был индийским йогом, либо он был мертв. Мне было все равно, что именно. К раннему вечеру моя всегда ненадежная спина начала беспокоить меня из-за долгого сидения, и я разработал блестящий план - я сделаю то, что предложил Капоне. Я бы попытался найти Ральфа Капоне, Нитти или Гузика. Я бы использовал имя Ала и надеялся, что они помогут.
  
  Удовлетворенный своими умственными усилиями и чувствуя себя дружелюбно, я спросил молодого парня, собирается ли он поужинать. Он не двинулся с места за обедом. Он что-то проворчал и не двинулся с места. Я пошел в вагон-ресторан и наслаждался стейком по-солсбери с морковью, пока мы не остановились в Индианаполисе, и я не выглянул в окно. Молодой блондин в оранжевой рубашке стоял на платформе, что меня вполне устраивало. Что было не очень хорошо, так это то, что он держал мой чемодан. Я потянулся за бумажником, чтобы бросить на стол пару долларов, но бумажника не было. Официант крикнул “подождите”, но я не стал ждать. Молодой парень меня не видел. Он все еще мог думать, что я ничего не подозреваю о стейке, за который не мог заплатить. Я спрыгнул с поезда, когда рев паровоза поплыл назад, чтобы дать мне хоть какое-то прикрытие.
  
  Я мог сказать, что было холодно, но я не обращал внимания. Я искал кого-то. Я заметил, как он быстро шел по платформе. Пробираясь к нему между людьми, я проходил мимо вагона-ресторана. Официант колотил в окно, производя при этом столько шума, что все на платформе обернулись, включая парня с моим чемоданом. Он заметил меня и бросился бежать. Он был по меньшей мере на двадцать лет и пятнадцать ярдов старше меня, но был не в лучшей форме и нес чемодан с несколькими тяжелыми предметами, включая автоматический пистолет 38-го калибра. Больная спина или не больная, я догнал его через тридцать ярдов, когда он столкнулся с женщиной, несущей двухлетнего ребенка.
  
  Женщина упала, но удержала ребенка, а я прыгнул, ударив молодого парня в поясницу. Я был у него на спине, бил его лицом о бетон. Женщина с ребенком сидела и кричала на нас, но я ударил вора по голове только один раз, и, несмотря на кровь, я знал, что у него не было ничего хуже сломанного носа. Я перевернул его, вытащил свой бумажник из его куртки и высвободил свой чемодан из его рук.
  
  У меня было к нему несколько вопросов, и, сидя у него на груди, я знала, что он ответит. Я хотела знать, была ли я случайным совпадением или кто-то обвел меня вокруг пальца. И если да, то кто и почему. Но две вещи заставили меня передумать. Город Майами начал удаляться, и примерно в десяти вагонах внизу на платформе к нам спешил парень с полицейским. Я быстро встал, взял свою сумку и сунул бумажник в карман. Я перешагнул через женщину, сидящую на земле. Ее ребенок улыбнулся мне, и я улыбнулся в ответ. Эта улыбка покорила его. Он заплакал. Я успел на поезд одним прыжком, который вывихнул мне спину.
  
  Я болезненно высунулся, чтобы посмотреть, как полицейский останавливается у избитого панка и помогает ему подняться. Я не думал, что вор много скажет. У него, вероятно, было судимость, и ему наверняка пришлось бы многое объяснять, если бы он попытался прижать меня. Я нащупал в чемодане таблетку и похромал обратно в вагон-ресторан. На столе не было воды. Я достала цветок из стакана и использовала воду, чтобы запить обезболивающую таблетку. На вкус она была зеленой.
  
  “Пытался украсть мой чемодан”, - объяснил я официанту, вытаскивая пятерку и протягивая ее ему. Он сунул счет в карман, спросил, все ли со мной в порядке, и отвернулся.
  
  Остаток поездки я провел на своем месте, занимаясь своими делами. Мы прибыли в Чикаго ровно в 10 часов вечера, Окна были заиндевелыми, и я мог разглядеть снежные холмики сквозь круг, который я расчистил рукавом. Я надел пиджак, хотя он не подходил к моим брюкам. Если бы меня никто не пригласил на инаугурацию президента, со мной все было бы в порядке. Я поблагодарил старого кондуктора и последовал за негром в толстом пальто вниз по металлическим ступенькам, навстречу порыву холодного чикагского воздуха. Была ночь, но железнодорожное депо было ярко освещено огнями, освещавшими заметенные кучи грязного снега. Это был первый раз, когда я видел снег так близко. Я видел его в горах, но никогда не был достаточно близко, чтобы дотронуться. Я не останавливался, чтобы дотронуться до него. Холод разрезал меня пополам и пнул в спину на удачу. Потом он заскреб по моим зубам, как гвоздь по стеклу. Я проталкивался мимо людей, которые были закутаны по самые глаза, готовые к зимнему взрыву. Пробегая мимо группы сумасшедших девушек, которые пели, я почти добрался до двери, которая светилась теплом, обещая кофе. Чья-то рука схватила меня за рукав.
  
  “Питерс”, - произнес глубокий голос, уверенный, как рок.
  
  У парня, державшего меня, было морщинистое лицо и ему было около пятидесяти. Его нос был красным, но я не могла сказать, было ли это от холода, алкоголя или от того и другого вместе. На нем были пальто и шляпа, но без шарфа, и пальто не было застегнуто наглухо. Казалось, он не обращал внимания на холод. Его хватка была крепкой и злой, но на его лице была мягкая, терпимая улыбка, как будто он все видел, и я не был удивлен. Другая рука схватила мою свободную руку, и я обернулся, чтобы посмотреть, кто был привязан к ней. Это был крепкий молодой полицейский в темно-синем пальто и кепке. Он не улыбался. Он выглядел несчастным, холодным и немного сердитым. Я решил, что этот подонок пытался прижать меня в Индианаполисе, и звонок поступил заранее.
  
  “Да, я Питерс, - сказал я, - и мне холодно. Мы можем зайти внутрь?”
  
  Толстая дама с Гроздьями Гнева прошла мимо нас в дверь. Она увидела полицейского, держащего меня, и торжествующе заревела, как атакующий слон, которого я когда-то видел в фильме о Тарзане. Слон выпустил клубы тумана в свежий холодный воздух и исчез навсегда.
  
  Красноносый парень отпустил мою руку и кивнул, как будто моя просьба была разумной. Мы толкнули дверь и начали подниматься по бетонной лестнице.
  
  “Добро пожаловать в Чикаго”, - сказал он.
  
  
  2
  
  
  Зал ожидания станции имел высокий потолок и был заставлен деревянными скамейками. Это была церковь, все скамьи которой были обращены к большой рекламе мыла Woodbury. На скамейках было несколько человек, но они не поклонялись мылу за кожу, к которой вы любите прикасаться. Некоторые спали. Некоторые читали. Большинство смотрели друг на друга или в никуда.
  
  Двое полицейских медленно повели меня вокруг скамеек к стойке с короткими заказами, которая выступала с одной стороны зала и распространяла сладковатый запах жира. Там было много свободных стульев. Коп в штатском указал на тот, который я должен был взять. На нем был кусочек желтой еды. Он смахнул его и подождал, пока я сяду. Копы сели по обе стороны от меня. Женщина в полукататоническом состоянии сидела рядом с полицейским в штатском, пила желтый кофе и молча грызла размокшую булочку.
  
  Я поставил свой чемодан у ног и наблюдал, как официантка в форме лимона принесла желтый кофе для нас троих, не дожидаясь приглашения. Копы ждали, что я что-нибудь скажу. Я ждал их. Когда-то я был полицейским и достаточно часто совершал ошибки, чтобы знать, что с копами нужно держать рот на замке, пока тебе не придется заговорить.
  
  “Меня зовут Кляйнханс, ” сказал красноносый парень, “ сержант Кляйнханс. Вы можете называть меня Чак или Кляйнханс, как вам больше нравится. Джентльмен справа от вас - офицер Джексон. Вы можете называть его офицер Джексон. Офицер Джексон собирается выпить кофе и пересесть вон на то место, где он сможет побыть наедине со своими мыслями ”.
  
  Я заткнулся и выпил кофе из толстой фарфоровой чашки с большой ручкой. Кофе оказался неплохим. У него не было вкуса. Моя чашка была интереснее. В ней была разветвляющаяся трещина. Я проследил за трещиной глазами, и пар от кофе ударил мне в лицо. Кляйнханс сжал свою чашку двумя руками.
  
  “Приятно прижимать горячую чашку к ладони холодной ночью”, - сказал он. Я криво усмехнулся и понимающе кивнул головой. Кляйнханс продолжал что-то очень тихо говорить в свою чашку, не поднимая на меня глаз.
  
  “Нам позвонили насчет вас из Майами”, - сказал он. “Ну, в любом случае, звонили моему боссу. Похоже, вы здесь, чтобы проверить кое-что, связанное с некоторыми нашими хорошими друзьями из криминального мира”.
  
  Я был готов что-то сказать, но, начав, Кляйнханс захотел закончить свою статью.
  
  “Я работаю на станции Максвелл-стрит, недалеко отсюда”, - продолжал он, наслаждаясь ощущением горячего фарфора в своих руках. “Я вроде как специализируюсь на проблемах азартных игр, связанных с гражданами, о которых идет речь. Хотите бросить?”
  
  Я сказала, что нет, но хотела бы хлопьев. Официантка принесла ему датский сыр, а мне тарелку чего-то похожего на рисовые хлопья. От сладкого датского пирога Кляйнханса посыпались крошки. Он смахнул их тыльной стороной руки. Они посыпались на женщину в кататоническом состоянии. Она не жаловалась.
  
  “Возможно, мы сможем быть полезны друг другу”, - продолжал Кляйнханс. “Я расскажу тебе, как связаться с определенными людьми, а ты держи меня в курсе того, что узнаешь. Это не совсем тот способ, которым я бы играл с тобой, будь моя воля, но мой босс говорит обращаться с тобой правильно. У тебя есть связи. И кто знает? Возможно, ты придумаешь что-нибудь, что я смогу использовать ”.
  
  “Ты имеешь в виду, что мог бы использовать меня?” Спросил я.
  
  Он глубокомысленно кивнул головой и сказал “ммм”, вытирая салфеткой сахар со рта.
  
  “Мы понимаем друг друга”, - просиял он. “Вот мой рабочий и домашний номера”. Он вытащил карандаш и написал две цифры на салфетке, которой только что промокнул рот. “Возьми это. Позвони мне, если и когда, и по крайней мере “раз в день”. Он пожал плечами. “Поезда и самолеты отправляются отсюда каждый день к яркому солнцу Калифорнии. На вашем месте, сеньор Питерс, я бы взял билет и отправился на солнце сегодня вечером. Вы одеты не по нашей погоде. ”
  
  “Я думаю, что останусь здесь”.
  
  “Я так и думал”, - сказал он, хлопая меня по спине широкой правой рукой. “Никаких проблем с твоей стороны”, - он указал на меня, “никаких проблем с моей стороны”, - он указал на себя. Его намеки на местоимения были безошибочны, но я не был точно уверен в том, каким может быть его определение проблемы.
  
  “Это сделка”, - сказал я.
  
  “Нет. Я говорю, что все будет именно так. Мы не партнеры, Майк Шейн. Сейчас мы высадим тебя в отеле, где ты сможешь немного поспать, а утром ты позвонишь мне. Ты хочешь остановиться шикарно или дешево? ”
  
  “Это на MGM, - сказал я, - но я привык к маленьким комнатам. Слишком много места заставляет меня нервничать”.
  
  “Мы пойдем на компромисс с LaSalle”. Он встал, бросил немного денег на стойку, взглянул на офицера Джексона и отвернулся. Джексон не закончил, он проглотил остаток пончика и пролил немного кофе на форму, пытаясь оправдать свои деньги.
  
  Полицейская машина без опознавательных знаков стояла прямо за дверью, в зоне, где парковка запрещена. Кляйнханс и Джексон медленно подошли к ней. Оставалось не более нескольких футов, но мою голову пронзила боль.
  
  “Насколько там холодно?” Спросил я, садясь на переднее сиденье, как было указано. Джексон вел машину. Кляйнханс сел сзади. Я не был подозреваемым, но никто никогда не знал наверняка.
  
  “На одиннадцать или двенадцать выше”, - сказал Джексон. “Не так уж плохо”.
  
  Кляйнханс исполнил нам серенаду в насвистываемой версии ”Розы Сан-Антонио". Он даже несколько раз бухнул, как Бинг Кросби. Никто не разговаривал, пока Джексон не притормозил пять минут спустя и не остановился перед отелем LaSalle.
  
  Я поблагодарил и направился к выходу в вестибюль, но Кляйнханс попросил меня наклониться.
  
  “Если плохие парни еще не знают, что ты здесь, они скоро узнают. Возможно, даже кто-то на станции наблюдал за тобой. Я никого не заметил, но, вероятно, мы не единственные, кому звонили о тебе из Флориды.”
  
  Офицер Джексон выглянул в окно напротив. Со мной больше не было весело.
  
  “Я держу тебя”, - сказал я. “Спокойной ночи”.
  
  “Сравнительно”, - сказал Кляйнханс, поднимая стекло. Я подождал, пока машина отъедет. Этого не произошло. Поэтому я поднялся по лестнице в вестибюль. Швейцар пытался отобрать у меня чемодан, но я больше не выпускал его из рук.
  
  Было одиннадцать вечера. В вестибюле собралось много людей, которые смотрели, как я пробираюсь к стойке регистрации в жесткой летней куртке и бесподобных брюках с заметной складкой на колене. Чемодан не помог. Это была подержанная вещь, которую я купил за три доллара у владельца ломбарда в Лос-Анджелесе по имени Гиттлсон. Я накачал мускулами мексиканского подростка, когда тот попытался купить пистолет и не принял отказа. Я был настоящим классным сотрудником отеля LaSalle, да, был.
  
  Клерк за стойкой одарил меня ослепительной улыбкой, приподняв брови, чтобы спросить, что такому существу, как я, понадобилось в подобном месте. Он выглядел как непритязательная версия Франклина Пэнгборна.
  
  “Я бы хотела снять комнату”, - сказала я, потянувшись за настольной ручкой и обмакнув ее в чернильницу. Я капнула чернилами на промокашку, ожидая, пока он достанет гостевую книгу.
  
  “Что это за комната?” - спросил он.
  
  “Номер с кроватью и ванной”, - ответил я. “Это то, что обычно есть в отелях. Он не обязательно должен быть большим, просто теплым”.
  
  Он пытался не прикусить верхнюю губу. Я не был настолько похож на бродягу или психа, чтобы меня вышвырнули, но и не выглядел достаточно респектабельно, чтобы остаться. Это была моя проблема с бегом, независимо от того, какую одежду я носил, но в данный момент она была более острой. Люди в вестибюле смотрели в нашу сторону, и мы оба говорили потише.
  
  “Я заплачу за два дня вперед”, - сказал я. “Меня зовут Питерс, Тоби Питерс из MGM”.
  
  Глаза клерка открылись в понимании, и он в отчаянии поднял голову.
  
  “Ты любитель кино?”
  
  “Да”, - сказал я. “Из Голливуда. Я был там сегодня утром”.
  
  Портье, очевидно, считал, что киношники не обязаны прилично одеваться. Он повернул ко мне гостевую книгу. Я расписался.
  
  “Да, мистер Питерс, ” просиял он, “ я видел некоторые ваши работы”.
  
  “Хорошо”, - сказал я, забирая ключ от 605-го номера и прогоняя коридорного. Мне было интересно, какую работу он видел - парня, который выпал из моего окна в Лос-Анджелесе годом ранее, когда пытался меня убить, или, может быть, блошиного клерка, которого я помыкал несколько месяцев назад.
  
  Пара средних лет вошла в лифт вместе со мной. Под средним возрастом я подразумеваю, что они были на год или два старше меня. Нижний предел среднего возраста чудесным образом повышался каждый год, умудряясь оставаться чуть впереди меня. Если бы я прожил достаточно долго, я мог бы полностью исключить средний возраст из своего опыта. Когда-нибудь я просто проснусь и признаю, что я стар.
  
  Эта мысль угнетала меня почти так же сильно, как угнетала ту пару в лифте. Я не угнетал лифтера. Он просто посмотрел на свои цифры и занялся своими делами. До сих пор он был моим любимым человеком в Чикаго.
  
  Пара вышла в четыре. Прежде чем дверь закрылась, они прошептали: “Как ты думаешь, кто...”
  
  Я вышел в шесть, нашел нужную дверь и вошел. Моя комната была темной, с ковровым покрытием и маленькой. Я включил радио. Кейт Смит была в середине фильма “В последний раз, когда я видела Париж”. Я проверила свой пистолет и наличные. Они оба были на месте. Я ничего не могла разглядеть в окно. Оно было покрыто инеем. Свет пробивался с улицы Ласаль.
  
  Я вернулся в холл и нажал кнопку лифта. Лифт оказался пуст, и я предложил парню четвертак за газету под его стулом. Он сказал, что я получу свое за два цента, спустившись в вестибюль. Я не хотел снова сталкиваться с вестибюлем.
  
  “Я снимаюсь в кино”, - объяснил я.
  
  Он понял больше, чем я, и обменял бумажку на четвертак. Я заперла дверь как раз в тот момент, когда Кейт запела “и каждый раз, когда я думаю о нем, я буду думать о нем именно так”. Я выключил радио, наполнил горячую ванну, разделся и смочил уставшую спину, пока читал “Чикаго Трибюн", в которой говорилось, что это "Величайшая газета в мире”.
  
  Заголовок гласил “30 сенаторов за войну”. Сенатор Бертон К. Уилер предупреждал меня о “военном безумии" и сказал, что Рузвельт проповедовал ”ненависть и страх". Это обрадовало меня почти так же сильно, как мысль о среднем возрасте, поэтому я перешел на другую страницу, где обнаружил, что нацисты атаковали шестнадцать британских торговых судов и уничтожили двенадцать. На конференции мэров Ла Гуардиа из Нью-Йорка посоветовал мэрам готовиться к терактам. Нацисты запретили евреям в Голландии сдавать кровь. Генерал Маршалл был обеспокоен наращиванием Японией военно-воздушных сил на Тихом океане. Он ответил отправкой 500 солдат в Манилу. Японцы меня не беспокоили. Я узнал об этом напрямую от дантиста, который делит со мной кабинет в Лос-Анджелесе. доктор Шелли Минк, которая голосовала за Уилки, заверила меня, что мы сможем победить японцев за две недели. Это обнадеживало, но я задавался вопросом, что эти 500 солдат собирались делать против самолетов.
  
  Даже Дик Трейси действовал угнетающе. Какой-то парень в тюрьме маленького городка предлагал констеблю сотню баксов. “Я бы хотел съездить, скажем, в Калифорнию”, - сказал воздушный шарик над головой парня. Я бы тоже, подумала я и нашла несколько объявлений о магазинах, продающих пальто, чтобы узнать стоимость.
  
  Я принял обезболивающее для спины и лег спать. Мне снился Цинциннати.
  
  Когда я проснулся, было утро. По крайней мере, мои часы показывали, что наступило утро. За окном было так же темно, как и прошлой ночью. Позвонивший портье сказал, что мои часы показывают правильно и солнце взойдет через несколько минут. Портье добавил, что мы, вероятно, никогда не узнаем, когда оно взойдет, из-за облачного покрова.
  
  Я почистил зубы и медленно побрился новым лезвием. Затем надел последнюю чистую рубашку и галстук и подобрал пиджак к брюкам. Этим утром у меня была важная работа - покупка пальто. Я чихнул, высморкался и попытался не допустить возможности того, что могу простудиться. В Чикаго от обычной простуды можно умереть за несколько дней. В Чикаго было много других вещей, от которых ты мог умереть, но я еще не сталкивался с ними лицом к лицу.
  
  В вестибюле я спросил, где находится ближайший магазин одежды, и мне сказали, что он в квартале отсюда. Было девять утра, и температура не могла превышать девяти или десяти градусов выше нуля. Это напомнило мне строчку из старой песни Берта Уильямса - “Господи, я думал, что был готов, но я не был готов к этому”.
  
  В магазине одежды было тепло, и я был не в настроении торговаться. Их цена была подходящей - тридцать баксов. Я знала, что небольшой поход по магазинам может сократить расходы вдвое, но я не могла бороться с пневмонией без теплого пальто, и как можно скорее. Майер задолжал мне пальто. Я бы продал его Гитлсону, как только вернулся в Лос-Анджелес. Пальто было теплым, коричневого цвета с большими пуговицами. Я бросил туда шляпу, перчатки и наушники. Все это обошлось чуть больше чем в сорок долларов. Я сделал пометку в своей книге дорожных расходов.
  
  Прежде чем вернуться в свой номер, я зашел в аптеку Steinway на углу, чтобы купить пару яиц, бекон и тосты. Заведение было битком набито людьми, подкрепляющимися на день. Симпатичная женщина рядом со мной была в костюме с подкладкой на плечах и тюрбане. Я заказал хлопья и чихнул ей в кофе. У нее был настоящий класс, и она никогда не признавала моего существования. Прихватив бутылочку таблеток бромхинина от простуды, я направился обратно в отель, чтобы позвонить сержанту Кляйнхансу.
  
  Возможно, мне не стоило покупать наушники. Возможно, пропуск завтрака или таблетки от простуды изменили бы ситуацию. Мир полон "может быть" и "желаний". Некоторые люди живут ими. Я знал, что выходил из того гостиничного номера не более сорока минут.
  
  Когда я вернулся, дверь была такой, какой я ее оставил, - запертой. Я открыл дверь, зашел в ванную, выпил горсть таблеток от простуды и пошел искать номер Кляйнханса. Я нашел это в других своих штанах. Я разворачивал салфетку, чтобы прочитать это, когда заметил, что дверца шкафа открыта. Однажды я прочитал о компульсиях в Saturday Evening Post. Мои побуждения столь же разумны, как и у любого другого парня. Двери должны быть закрыты, ящики должны быть закрыты. Краны должны быть выключены, а посуду нельзя оставлять на ночь.
  
  Я захлопнул ногой дверцу шкафа, глядя на салфетку, но дверь не осталась закрытой. Она открылась под весом тела за ней. Это был крупный мужчина в синем костюме. Он быстро упал вперед, прежде чем я успел разглядеть его лицо. Все, что я увидел, это красное пятно у него на груди. Но идентификация не составила проблем. По кругу белых волос и лежащей ничком пирамидальной форме я мог сказать, что Леонардо проделал путь из Майами в гардеробную чикагского отеля. Я, вероятно, никогда не узнаю, чем вызван этот белый круг. Моей первой реакцией было открыть чемодан. Мой пистолет 38-го калибра был там, незажженный. Я набрал номер Кляйнханса. Его не было на месте. Я оставил ему сообщение с просьбой позвонить.
  
  Было мало шансов, что Нитти, Капоне или Гузик значатся в телефонной книге. Получасом раньше Леонардо мог бы сказать мне. Я обшарил карманы Леонардо. Может быть, я нашел бы что-нибудь, что подсказало бы мне, что он делал мертвым в моем гостиничном номере. В его бумажнике было восемьдесят долларов, покрытых кровью, и несколько семейных фотографий - пожилая женщина и трое младших мальчиков, все они были похожи на Леонардо.
  
  Я позвонил Луису Б. Майеру, забрать деньги. Его не было на месте. Я оставил сообщение. Я позвонил в отель в Лас-Вегасе, где работал Чико Маркс. Телефонистка коммутатора сказала, что с мистером Марксом невозможно связаться, и ее голос звучал так, словно она хотела сказать еще что-то, но не смогла или не захотела. Я оставила сообщение.
  
  Зазвонил телефон, и на другом конце был Кляйнханс.
  
  “У тебя есть для меня номер телефона или адрес?” Спокойно спросил я.
  
  “Я дам тебе адрес через несколько часов. Просто помни, оставайся на связи и дай мне знать, если что-нибудь узнаешь”.
  
  “У меня уже есть пара вещей”, - сказала я, глядя сверху вниз на Леонардо.
  
  “Ты быстрый”, - кудахтал Кляйнханс. Я слышал шум в дежурной части за его спиной и попытался представить себе эту комнату. Я ожидал оказаться в ней в течение часа.
  
  “Ну, - сказал я, - у меня простуда”.
  
  “Жаль это слышать”.
  
  “Я могу позаботиться об этом”, - сказал я. “Я купил пальто и несколько таблеток от простуды. Но я не могу позаботиться о другом, о парне с пулевыми отверстиями, который только что выпал из моего шкафа ”.
  
  После паузы Кляйнханс испустил вздох, для которого мне не нужен был телефон.
  
  “Тебе повезло, что ты поймал меня, Питерс. Копы в Чикаго не любят шуток о телах”.
  
  “Без шуток”, - сказал я. “Он лежит у меня на полу. Судя по его бумажнику, это Леонардо Бистольфи. Вы его знаете?”
  
  “Я знаю его. Не двигайся. Я сейчас буду”.
  
  Я исчерпал все, что мог сделать, чтобы занять себя. Я знал, что произойдет, как только положу трубку, и это произошло. У меня задрожали пальцы. Если я ничего не сделаю, пот поднимется по рукам и ногам. Тогда я начну потеть. Если я не остановлю это тогда, следующим шагом будет отказ от завтрака. Я и раньше видел трупы, их было слишком много, но есть что-то такое в том, чтобы найти один из них в своем шкафу, что выводит за рамки профессиональной дистанции. Неглубокий голосок в моей груди пытался сказать: “Это мог быть ты. Это мог быть ты”.
  
  Чтобы заглушить голос и занять руки, я спела песню Пинки Томлина “Жук любви настигнет тебя, если ты не будешь осторожен”, пока снова обыскивала карманы и одежду Бистолфи.
  
  К тому времени, как я спел “и когда он доберется до тебя, ты будешь петь и кричать”, я обнаружил, что Леонардо Бистольфи купил свой костюм в Майами и обзавелся толстой связкой ключей. Декоративный металлический диск на кольце для ключей имел инициалы LVB с одной стороны и надпись “Fireside” черной эмалью с другой. У него было шестьдесят три цента мелочью, включая монету в виде головы индейца 1889 года, которую я хотел прикарманить для своего племянника Дейва, который копил монеты. Я устоял перед искушением. Это было легко. Кроме белого носового платка с монограммой в кармане его пиджака и бумажника, который я уже осмотрел, Бистольфи был пуст.
  
  Я более тщательно проверил бумажник, но больше он мне ничего не сказал. Никаких членских карточек. Никаких записок. Никаких номеров. Никаких адресов, только адрес Бистольфи в care of Capone, Палм-Айленд, Майами, Флорида. Мне удалось заглушить внутренний голос, и я перешел к исполнению песни Томлина “В чем причина, по которой я тебе не нравлюсь?” Затем мой взгляд упал на окровавленное лицо Леонардо. Он смотрел на меня с удивлением. Я положил бумажник обратно, вымыл руки и сел ждать. Мой мозг перестал работать. Ему нужен был живой человек или два, чтобы снова начать работать.
  
  Тринадцать минут спустя Кляйнханс и двое полицейских в форме были у двери. Мы все некоторое время смотрели на тело, а Кляйнханс напевал что-то, чего я не узнал. Он кивнул копу постарше, и тот подошел к телефону. У открытой двери собирались люди, поэтому второй коп, которого он назвал Рурком, вышел на улицу и закрыл дверь.
  
  “Ты слышишь, как Рурк там кричит?” тихо сказал Кляйнханс, опускаясь на колени.
  
  “Нет”, - сказал я. За дверью послышался гул голосов.
  
  “Рурк - крикун. Если мы его не слышим, то эта комната - следующая по звукоизоляции. Должен же кто-то сделать это, а не привлекать любопытных граждан, как мух, на Максвелл-стрит ”.
  
  Толстый коп говорил по телефону позади нас, но он говорил тихо, так что я разобрал только несколько слов. Не нужно было много времени, чтобы догадаться, что он звонит судебно-медицинскому эксперту, или коронеру, или как там это называется в округе Кук.
  
  “Это сделал Чоппер”, - сказал Кляйнханс. “Относительно чисто. Короткая очередь. Я бы сказал, кто-то, кто знает, как с этим обращаться. Никаких ненужных дополнительных выстрелов. Стены чистые”.
  
  “Может быть, его застрелили где-нибудь в другом месте и привезли сюда”, - предположил я, проглатывая еще одну таблетку брома и сморкаясь в комок туалетной бумаги.
  
  Кляйнханс сел на единственный стул в комнате. Я сел на кровать. Полицейский продолжал говорить по телефону.
  
  “Нет”, - сказал Кляйнханс, поджимая губы и почесывая нос картошкой. “И ты тоже так не думаешь. Судя по тому, что мы получили на тебя прошлой ночью из Лос-Анджелеса, ты был полицейским. Может быть, не очень хорошим полицейским, но полицейским. Как кто-то мог затащить такой окровавленный труп на шестой этаж отеля в центре Чикаго?”
  
  “Лучший вопрос - почему”, - сказал я.
  
  Кляйнханс снял шляпу, почесал голову, как нервный шимпанзе, и осмотрел свои ногти, чтобы посмотреть, что они нашли. Коп повесил трубку и сказал: “Они уже в пути”. Кляйнханс потер ухо и кивнул в сторону двери. Второй коп ушел. Я высморкался.
  
  “Лучше позаботься об этом”, - сказал он.
  
  “Я пытаюсь”, - сказал я.
  
  Кляйнханс смотрел на тело еще несколько секунд, прежде чем заговорить.
  
  “Ты когда-нибудь видел нашего друга раньше?”
  
  “Два дня назад в Майами. Он присматривал за Капоне для кого-то. Нитти, Гузик или его брат Ральф. Он не сказал ”.
  
  “Должно быть, прилетел самолетом”, - сказал он. “Ты заключаешь с ним какую-то сделку?”
  
  “Понадобится ли мне адвокат?”
  
  “Я так не думаю”, - сказал Кляйнханс, вставая. Раздался стук в дверь. Он открыл ее и впустил толстого полицейского. Они несколько секунд поговорили без меня.
  
  “Нам нужно уехать отсюда на некоторое время”, - сказал Кляйнханс, положив руку мне на плечо. “Район Стейт-стрит находится в нескольких минутах езды. Давай съездим туда и поговорим”.
  
  Он был довольно хорош. В его устах все это звучало как дружеская просьба. Доктор и пациент. Отец и сын. В Лос-Анджелесе я, возможно, испытал бы его, отступил, чтобы посмотреть, насколько подлым он может быть, но это было не в моих силах. Холод в моей голове и за пределами отеля действовал на меня так же сильно, как и на Леонардо.
  
  “Верно”, - сказал я. “Знаешь, почему у него на голове был этот круг белых волос?”
  
  “Это меня удивляет”, - сказал Кляйнханс.
  
  Минут через пять мы были в участке на Стейт-стрит, в кабинете, который Кляйнханс позаимствовал у лейтенанта, который был дома с гриппом. Мой брат - полицейский, у него есть офис. Офис моего брата был маленьким и почти таким же старым, как Калифорния. В нем не было места, куда можно было убежать, если Фил выходил из себя, что случалось примерно в восьмидесяти процентах случаев. Офис лейтенанта в Чикаго представлял собой большой холодный сарай с голыми деревянными полами и гулким эхом. Это выглядело так, как будто кто-то много лет назад передвинул всю мебель на середину комнаты, чтобы подготовиться к покраске стен, а потом забыл об этом.
  
  “Расскажи свою историю”, - сказал Кляйнханс, устраиваясь поудобнее за столом с чашкой кофе. Он и мне подал кофе. Мы оба не сняли пальто. Я начал свою историю в Майами, продвинулся вперед, включив в нее свою битву с парнем в оранжевой рубашке в поезде, и загладил вину перед Леонардо в шкафу.
  
  Кляйнханс смотрел в окно на проезжающий трамвай, когда я закончил.
  
  “Что ты думаешь?” сказал он.
  
  “Я не знаю. Кто-то приложил немало усилий, чтобы свалить тело на меня. Может быть, это предупреждение. Это может быть угроза или странный несчастный случай. Возможно, Леонардо решил, что я что-то получил от Капоне, или я был на пути к чему-то. Возможно, он позвонил в Чикаго за заказами. Возможно, он позвонил парню в Джексонвилл и сказал ему забрать мои вещи, чтобы они могли проверить меня. Возможно, Леонардо решил прийти сюда и остановить меня, но вместо этого кто-то остановил его ”.
  
  “И, может быть, слоны ссут пятаки”, - вздохнул Кляйнханс, наморщив лоб в ожидании обильной отрыжки, которой так и не последовало.
  
  “Как бы то ни было, я не думаю, что ты лжешь”, - сказал он, допивая кофе. “У тебя нет вертолета, и ты был бы последним дураком, если бы убил парня в своем гостиничном номере и вызвал полицию. Это попахивает бандитской разборкой с тобой в центре, но я не понимаю, как и почему. Я видел, как многих из них посадили, как Леонардо. Пистолет-пулемет Томпсона, украденный где-нибудь у жуликоватого армейского сержанта-снабженца или бандитом, который несколько лет прослужил в армии. Патроны достать легко. Стандартный патрон сорок пятого калибра ACP без оправы, основной пистолетный патрон армии США с 1900 года. Патроны хранятся в круглом барабане. Пятьдесят патронов. Нашему эксперту из LaSalle не понадобилось больше десяти или двенадцати. У него были профессиональные пальцы. Эти штуки срабатывают, но с ними приятно и легко работать. Просто оттяните затвор, нажмите на спусковой крючок, затвор выдвинется вперед, досылает патрон в магазин и загоняет его в патронник. Патрон попадает в патронник, встает на место. Ударник затвора сминает колпачок, и пуля вылетает. Затвор отскакивает от выстрела, и в патронник попадает еще одна пуля. Каждую секунду выплевывает по два-три. Требуется мягкое прикосновение и сильная рука, чтобы обращаться с измельчителем, не создавая беспорядка. ”
  
  “Он был в полном беспорядке”, - сказал я.
  
  Кляйнханс отрицательно покачал головой.
  
  “Вечеринка в честь Дня Святого Валентина была беспорядочной. Я был на уборке. Я перевез Фрэнка Гузенберга. Это был беспорядок. Хочешь еще кофе?”
  
  “Нет”, - сказал я. “Что ты собираешься делать?”
  
  “Выпей кофе, Тоби, друг мой. На твоем месте я бы убрался отсюда ко всем чертям. Но я не ты. Я не собираюсь ничего особенного предпринимать, кроме как передать это дело каким-нибудь ребятам из отдела по расследованию убийств. Отель находится в их районе, и я рад этому. Сейчас я схожу в буфет и возьму еще кофе. Потом ты можешь вернуться к поискам своих гангстеров, но у меня такое чувство, что один из них уже нашел тебя.”
  
  Он вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. Телефон на столе натолкнул меня на мысль. Кляйнханса не волновала смерть телохранителя толпой, но у меня было много причин для беспокойства. Во-первых, это, должно быть, как-то связано с делом Чико Маркса. Во-вторых, смерть была слишком близко ко мне. Я высморкался, глубоко вздохнул и поднял трубку.
  
  “Письменный стол”, - раздался усталый голос.
  
  “Соедините меня с центральным полицейским управлением Индианаполиса и действуйте быстро. Если вы слишком устали, чтобы двигаться, мы можем вывести вас на улицу ”.
  
  Парень на ресепшене быстро соединил меня. Он не хотел выходить на улицы Чикаго зимой. Я наблюдал за дверью и ждал. В трубке раздался голос, немного дребезжащий, но четкий.
  
  “Ташлин”.
  
  “Это детектив Питерс из Чикаго. У тебя есть карандаш?”
  
  “Да”.
  
  “Запиши этот номер”. Я дал ему номер по телефону. “Теперь проверь отчет промокашки за прошлую ночь. Парню в оранжевой рубашке сломали нос на вокзале”.
  
  “Вероятно, местный”, - процедил Ташлин сквозь зубы.
  
  “Эй”, - прорычал я. “Ты просто найди это. Не гадай. Мэр хочет этого, и он у меня на заднице. Я не знаю, почему он этого хочет и что происходит, но если он этого не получит, я подам тебе это на блюдечке, Ташлин. Когда наш мэр злится, он знает, как пользоваться телефоном, и у него есть номер твоего мэра. Понял? ”
  
  Все, что ему нужно было сделать, это спросить меня, кто такой мэр Чикаго, и игра была окончена, но он выбрал легкий выход, который, как я предполагал, он бы выбрал. Если бы он этого не сделал, ничего не было потеряно.
  
  “Ты хочешь мне перезвонить?” Я сказал.
  
  “Нет”, - сказал он. “Подожди”.
  
  Я держался, и Кляйнханс вернулся со своим кофе. Прикрыв рукой мундштук, я объяснил.
  
  “Местный звонок. Офис MGM. Мне нужно еще немного наличных и имя адвоката на случай, если он мне понадобится”.
  
  “В следующий раз спрашивай первым”.
  
  “Извини”, - сказал я. “Я заплачу пять центов”.
  
  “Вот вам адрес”, - сказал Кляйнханс, вытаскивая карандаш и записывая его на оторванном конце потрепанного промокашки. “Возможно, вы найдете Нитти там или можете оставить сообщение. Там нет телефона. ”
  
  “Это далеко?”
  
  “Отсюда можно почти дойти пешком. Это заканчивается на двадцать второй. Мы на двенадцатой. Десять кварталов почти по прямой”.
  
  “Спасибо”, - сказал я.
  
  “Твои похороны в Калифорнии”, - ухмыльнулся он.
  
  Ташлин снова оказался на кону.
  
  “Понял”, - сказал он, стараясь угодить. “Парень по имени Канетта, Карл ‘Биттер’ Канетта. Небольшой рекорд времени в Чикаго, Атланте, Майами, Джексонвилле. Сказал, что какой-то парень пытался раздуть его чемодан. Сбежал с ним. Женщина с ребенком поддержала его. Ты хочешь знать ее имя? ”
  
  “Нет, спасибо”, - сказал я, улыбаясь Кляйнхансу. “У вас есть адрес нашего друга, где я могу с ним связаться?”
  
  “Канетта?”
  
  “Правильно”.
  
  “Четырнадцать десять Эйнсли в Чикаго, но это устарело. Сказал, что живет в отеле Y в Индианаполисе, но еще не зарегистрировался ”.
  
  “Спасибо”, - сказал я. Я повесил трубку.
  
  “Получил, что хотел?” - спросил Кляйнханс.
  
  “Не так много, как я хотел”, - сказал я, глядя на адрес на листке промокашки.
  
  “Лучше держись подальше от своей комнаты в течение нескольких часов. Я не думаю, что им нужно будет ее запирать. Там не будет никаких отпечатков, которые стоило бы искать. Отдел убийств и команда коронера легко сдаются из-за этого, запихивают их под себя - хватают первого попавшегося парня или сдаются. Газетам уже все равно. ”
  
  “Ты можешь кое-что сделать для меня”, - сказал я.
  
  “Моя цель в жизни”, - ответил он.
  
  “Посмотри, есть ли у тебя свежий адрес маленького таймера по имени Карл Канетта”.
  
  “Я проверю”, - сказал он, зевая.
  
  Я сказал ему, что это утешает, высморкался, пообещал позвонить и вышел из кабинета. Я подумал, помогает ли от простуды то новое лекарство, которое, по словам Леонардо, они использовали для лечения Капоне. Я зашел в туалет, стащил рулон бумаги для носа, разжевал последнюю таблетку брома и вышел на Стейт-стрит в поисках такси, которое отвезло бы меня к Фрэнку Нитти.
  
  
  3
  
  
  Водителя такси звали Рэймонд Нардучи, согласно табличке с именем и фотографии. Это был невысокий парень в очках и шерстяном синем шарфе, закрывавшем большую часть лица. Обогреватель в кабине не работал.
  
  Мы направились на юг по красной кирпичной улице Стейт-стрит мимо баров с темными окнами и разбросанных магазинов автозапчастей, между которыми теснились двухэтажные каркасные дома. В окне одного из домов я заметил маленькую девочку с лицом, прижатым к холодному стеклу и искаженным им.
  
  “Это Колисимо”, - сказал Нардучи сквозь шарф. Я посмотрел. Там была табличка с надписью "Колисимо". Без предупреждения Нардучи я бы пропустил это. Это было трехэтажное кирпичное здание, ничего особенного.
  
  “Большой Джим Колисимо раньше был здесь боссом”, - сказал Нардучи. “Джонни Торрио застрелил его и захватил власть. Затем он передал все Большому Элу. Большой Эл погиб в Алькатрасе. ”
  
  “Это факт?” Спросил я. “Зачем ты мне это рассказываешь? Я похож на историка?”
  
  “Не-а”, - сказал Нардучи, поворачивая налево на Двадцать вторую улицу. “Ты похож на копа. Хочешь знать, как я узнал, что ты коп?”
  
  “Да”.
  
  “Во-первых, - сказал он, поднимая дырявую перчатку и вытягивая палец, “ ты вышел из полицейского участка. Теперь ты мог бы стать преступником, но с этим новым пальто и шляпой, если бы ты был преступником, у тебя была бы машина. Если бы ты был адвокатом, у тебя была бы машина. Если бы ты был поручителем, я бы тебя узнал. Ты выглядишь слишком крутым, чтобы быть жертвой. Ты хочешь большего? ”
  
  “Конечно”, - сказал я. Он остановился на обочине напротив места, которое я искал, отеля "Новый Мичиган".
  
  “Во-вторых, - сказал Нардучи, подняв второй палец, “ ты не местный полицейский. У местного полицейского тоже была бы машина. Он не стал бы брать такси. У тебя какой-то расходный счет. Я видел, как ты что-то записывал в тот маленький блокнотик. Третье, ты откуда-то из теплого места - Калифорнии. На тебе легкие летние брюки. Это не может быть Флорида, потому что у вас не такой акцент. Я разбираюсь в акцентах. Например, вы всегда можете отличить канадцев. Они говорят aboot примерно. Я изучаю человеческую природу. Черт, мне больше нечего делать, кроме как мерзнуть и читать детективы. Итак, - сказал он, подняв целую руку, “ я собрал все это о тебе вместе и с учетом нескольких догадок, а также того факта, что ты хотел поехать в Новый Мичиган, где я доставил несколько сомнительных сообщений, я пришел к следующему: ты калифорнийский коп, выслеживающий какого-то парня. Ты попросил чикагских копов о помощи, но они мало что тебе дали, так что ты сам по себе ”.
  
  “Это дает тебе четверть чаевых, Фило, и если ты хочешь посидеть здесь с выключенным счетчиком, я скоро вернусь”.
  
  “Меня это устраивает до смерти”, - сказал он с фальшивым западным акцентом. “Если ты не выйдешь через час, ты хочешь, чтобы я позвонил шерифу, чтобы прислал наряд?”
  
  “Нет”, - сказал я. “Было бы слишком поздно. Кстати, Капоне не умер. Он жив, но в Майами ему не очень хорошо”.
  
  “Я никогда не утверждал, что разбираюсь в фактах”, - сказал Нардучи, глядя на меня в зеркало поверх очков. “Моя сильная сторона - дедукция”.
  
  “До свидания”, - сказал я, поворачиваясь, чтобы перейти улицу.
  
  “Где-то здесь arrivederci,” - ответил Нардучи, обхватывая себя руками и сутулясь, чтобы согреться.
  
  Вестибюль отеля не выглядел шикарно. Как и окрестности, он утратил то, что когда-то, по-видимому, было почти респектабельным. Был почти полдень. На мягких стульях сидели две раскрашенные дамы в добротной обивке. Было слишком рано и слишком холодно, чтобы выходить на улицу и работать. В вестибюле отеля стоял затхлый запах заплесневелого ковра. Прошло еще несколько лет до того, как это стало откровенным провалом, но это была явно проигранная битва. Когда я шел к стойке регистрации, я заметил злобного вида парня в форме яйца, который пристально смотрел на меня. Он сидел, но к тому времени, как я подошел к столу, он отложил свой комикс и направился ко мне.
  
  Смуглый молодой портье сидел, подперев подбородок руками и поставив локти на стойку. На нем были костюм, галстук, порез на подбородке от бритья и вид человека, который предпринял что-то, чтобы сохранить как можно большую дистанцию между тем, что он видел в своей голове, и тем, что говорили ему его глаза.
  
  “Я хочу передать сообщение Фрэнку Нитти”, - прошептал я клерку. Маленький толстый парень с суровым видом выслушал. Клерк откуда-то услышал мой голос и посмотрел в мою сторону, пытаясь сосредоточиться. Вероятно, он был дневным талантом. Не похоже, чтобы многие люди регистрировались в отеле New Michigan в течение дня.
  
  “Что заставляет вас думать, что мистер Нитти здесь?” Голос маленького толстяка был похож на кваканье лягушки в туннеле из наждачной бумаги.
  
  Я посмотрел на портье, который как раз поворачивался в сторону хриплого голоса. Я знал, что, когда я заговорю, он начнет поворачиваться ко мне спиной и всегда будет на шаг позади того, кто говорит. Должно быть, он чувствовал себя как человек, который смотрит фильм не в такт. По мягкой усмешке я поняла, что ему это нравится.
  
  “Мне сказал коп”, - сказал я, все еще глядя на портье. Толстый парень сократил расстояние между нами почти до нуля и дохнул на меня чесноком. Должно быть, он ел эту гадость на завтрак.
  
  “У меня сообщение для Нитти от Большого Эла”, - сказал я, очарованный подводным движением портье. “Я прилетел из Майами прошлой ночью”.
  
  “Кто ты?” - прохрипел он.
  
  “Меня зовут Питерс, Тоби Питерс. Большой Эл сказал, что Нитти поможет мне кое с чем. Сказал, что он хороший парень”.
  
  Краем глаза я заметил, как толстомордый кивнул в знак согласия с тем, что Нитти хороший парень. Из того, что я знал о Нитти, он был силовиком Капоне, главным убийцей. Если Капоне уйдет, он может оказаться на вершине вместо Ральфа Капоне или Гузика. Я не знал. Я подумал, что спрошу Кляйнханса, когда увижу его в следующий раз.
  
  “Жди здесь”, - сказал толстяк. Он отошел и завернул за угол.
  
  “У нас отличная погода”, - сказал я портье, который кивнул в знак согласия.
  
  Присутствующие дамы оглядели меня с ног до головы, продемонстрировав свои лучшие зубы, лодыжку, бедро и грудь. Я печально пожал плечами, указал наверх и сказал: “Дела”. Они вернулись к своему разговору.
  
  Я высморкался два или три раза, провел рукой перед лицом клерка, чтобы убедиться, что он не слепой, и стал ждать. Толстяк вернулся примерно через пять минут и махнул мне рукой, похожей на окорок, чтобы я следовал за ним. Я последовал за ним. Мы вошли в лифт, достаточно вместительный для нас с толстяком или четырех нормальных людей. Я слышала, как он тяжело дышит из-за лязга коробки, в которой мы лежали. Там не хватало места, чтобы высморкаться.
  
  Мы вышли на пятом и пошли по очень узкому коридору. Я знал, в какую комнату мы направляемся. Парень в темном костюме, похожий на Лона Чейни в. один из его лучших маскировщиков стоял перед дверью, скрестив руки на груди. Он усмехнулся мне, открыл дверь позади себя и вошел. Толстый парень встал у меня за спиной.
  
  В комнате пахло жареной курицей, оставленной на ночь. Вероятно, это была жареная курица. Новый Мичиган был полон ностальгических запахов. За столом сидели двое мужчин. У одного были темные усы, и он явно был злодеем. Все, что ему было нужно, - это миска мороженого, которое он ел пальцами. Второй мужчина был похож на бармена. Он был без куртки. Он носил подтяжки, а его темные волосы были распущены и разделены пробором почти посередине. У него было лицо цвета сушеного яблока.
  
  “Я Нитти”, - сказал он с отчетливым итальянским акцентом. “Говори. Три минуты, а потом ты выходишь”.
  
  Я говорил быстро - о Чико Марксе, моей дружбе со Снорки, помощи, в которой я нуждался, - но что-то было не так. Нитти, вероятно, всегда проявлял подозрительность, но его глаза сузились так, что почти закрылись. Я рискнул.
  
  “И последнее, но не менее важное, - сказал я, - парня, которого я встретил в Майами вместе с Большим Элом, парня по имени Леонардо Бистольфи, зарубили в моем гостиничном номере этим утром, когда меня не было дома”.
  
  Нитти отстранился. Его глаза немного приоткрылись.
  
  “Хорошо, что вы рассказали о Леонардо”, - сказал он. “Мы знали. У нас все еще есть несколько человек, которые рассказывают нам подобные вещи”.
  
  Он выглядел настолько дружелюбно, насколько, вероятно, мог выглядеть, так что я продолжил.
  
  “Копы думают, что, возможно, это сделал ты”, - сказал я, качая головой, как будто сама идея была абсурдной.
  
  Руки Нитти сжались в кулаки и из красных стали белыми.
  
  “Мы этого не делали. Мы не знаем, кто это сделал. Мы не будем счастливы, когда узнаем. Сейчас все не так, как когда здесь был Большой Эл или Торрио. Джонни продолжал: ”Плохой парень с усами слегка пошевелился, и Нитти увидел. Он прервал разговор.
  
  “У тебя было три минуты”, - сказал Нитти. “Найди выход”.
  
  “Но как насчет помощи? Как насчет поисков Джино?” Спросил я.
  
  Нитти указал на меня пальцем и начал вставать. Негодяй с усами пробормотал успокаивающее “Фрэнк”, и Нитти откинулся на спинку стула и заговорил.
  
  “Джино говорит, что Маркс должен 120 000 долларов. Он должен это. Большой Эл просит меня помочь. Я помогаю. У Маркса есть неделя на доставку. Понимаешь? Мне не нравится этот Чико Маркс. Маленький еврей высмеивает итальянцев. Он должен. Он платит. Убирайся. У меня другие проблемы ”.
  
  Я собирался что-то сказать, но негодяй с усами повернулся ко мне и отрицательно покачал головой. Я посмотрел на невысокого толстяка, Лона Чейни и Нитти и ушел.
  
  Мы с толстяком спускались в лифте.
  
  “Как там Большой Эл?” - спросил он.
  
  “Безумнее, чем фруктовый пирог”, - сказал я.
  
  “Да”, - сказал толстяк.
  
  Рэймонд Нардюси посмотрел на меня поверх очков, когда я вернулся в машину.
  
  “Ты все сделала правильно”, - сказал он. “Ты вернулась все еще с прической”.
  
  Я чихнул, как Кинг-Конг, и сел, пытаясь придумать, что делать дальше.
  
  “Я ищу парня по имени Джино”, - сказал я. “Возможно, в заведении под названием Цицерон. Он имеет какое-то отношение к азартным играм. Есть идеи?”
  
  “Может быть”, - пробормотал Нардучи сквозь шарф. “На Уобаш есть бар "Китти Келли". Туда ходят парни. Бродяги, мелкие дельцы, несколько полицейских и грабителей. У них есть пара столов 21. Раньше делали ставки на деньги. Теперь это для выпивки. Там работает женщина, которая живет в моем доме. Меня зовут Мерл Гордон. Возможно, она сможет навести тебя на след.”
  
  “Спасибо”, - сказал я. Мы направились на запад по двадцать второй, и я немного гнусавил. “Я частный детектив, а не коп, но в остальном ты был прав. Парня сбили с ног в моем гостиничном номере. Копы говорили со мной об этом как раз перед тем, как я сел в твое такси. ”
  
  Глаза Нардучи заплясали за стеклами очков. Я продолжил.
  
  “Я работаю на братьев Маркс. У Чико были неприятности с мафией и...”
  
  “Дьявольское стечение обстоятельств”, - воскликнул Нардучи.
  
  “Что, черт возьми, это значит?”
  
  “Это из детективной истории. Я сказал это, потому что только что услышал по радио, что Чико Маркс находится в больнице в Лос-Вегасе ”.
  
  Я откинулся назад, представив себе Чико Маркса без пальцев. Я уверен, что вздрогнул, но не был уверен, было ли это от холода или от моего воображения.
  
  “Мне нужны десять баксов мелочью и телефон”, - сказал я.
  
  “Верно”, - сказал Нардучи, резко сворачивая налево. Он подъехал к аптеке, вытащил из-под сиденья кожаный мешочек и открыл его. В нем было полно мелочи. Он отсчитал десять баксов. Мы обменялись, и я побежал в магазин. В задней части стояла деревянная телефонная будка, и она была пуста.
  
  Мне потребовалось две минуты, чтобы получить информацию и запросить любую радиостанцию Лас-Вегаса. Я дозвонился до станции и попросил соединить с отделом новостей. В отделе новостей оказался человек по имени Альмендарез. У Альмендареса был приятный глубокий голос. Альмендарес рассказал мне, в какой больнице лежал Маркс, когда я сказал ему, что пишу книгу о братьях Маркс и, конечно, упомяну его решающую роль в этом. Моя куча монет уменьшалась, но у меня оставалось достаточно, чтобы сделать многое. Я связался с информационным оператором Лас-Вегаса и попросил нужную больницу. В больнице я сказал, что я брат Леонарда Маркса Герберт и что я хочу поговорить со своим братом.
  
  “Просто зайди в его комнату или кто там еще есть”, - сказал я. “Скажи им, что это Гуммо”.
  
  Медсестра была в нерешительности, но я сказал: “Пожалуйста, поторопитесь” и закашлялся по-настоящему. Она соединила меня.
  
  Кто-то поднял трубку, и медсестра сказала, что звонит Гуммо Маркс и ей следует соединить. Человек на другом конце провода сказал “Да”, и настала моя очередь.
  
  “Привет”, - сказал я.
  
  “Если ты Гуммо, ” ответил знакомый голос Граучо Маркса, “ тогда я Энди Харди. Если подумать, может быть, ты Энди Харди, а я Гуммо. Кто бы ты ни был, положи трубку и прими холодную ванну. Я знаю, это творит чудеса с моей собакой или с моим сыном Артуром. Я не могу вспомнить, с кем именно. ”
  
  Я знал, что он собирается повесить трубку, поэтому крикнул: “Подожди. Меня зовут Питерс. Я частный детектив. Твой брат Чико знает меня. Если бы он мог говорить ...”
  
  “Если бы он мог говорить?” - усмехнулся Граучо. “Бриллиантовый Джим Маркс не перестанет говорить”. Он прикрыл рукой трубку, и я услышал, как он что-то говорит. Затем послышался другой голос. Это был Чико Маркс. Я разговаривал с ним раньше, но каждый раз меня сбивал с толку акцент, которого у него не было. Это было настолько неотъемлемой частью того, кем я считал Чико Маркса, что мне было трудно поверить, что этот человек с легким акцентом нижнего Ист-Сайда был тем самым комичным итальянцем.
  
  “Да, Питерс. В чем дело?”
  
  “Что они с тобой сделали?”
  
  “Они? Кто?”
  
  “Ты в больнице”.
  
  “Никто мне ничего не сделал. У меня был сердечный приступ”.
  
  “Что-то не похоже на это”.
  
  “Это был не настоящий сердечный приступ. Я теряю больше, чем зарабатываю, работая в Лас-Вегасе. Я зарегистрировался здесь, чтобы не поддаться искушению и избежать встречи с несколькими людьми. Грауч и Харп услышали по радио, что я заболел и прилетел сюда. Мы с Харпом играем в пинокль. Я проигрываю, но медленнее, чем за игровыми столами. Где ты? Что ты выяснил?”
  
  “Я в Чикаго”.
  
  “Мы раньше жили там. Вы слышали это?” - сказал он своим братьям. “Он в Чикаго”.
  
  “Ты остаешься в этой больнице, Чико”, - сказал я, опуская еще шесть пятицентовиков в щель, чтобы оператор не прервал тебя. “Здешние джентльмены все еще говорят, что ты должен им деньги, и кто-то ведет грубую игру. Дешевого бандита по имени Леонардо расстреляли из автомата в моем гостиничном номере”.
  
  Граучо, должно быть, склонил голову к телефону, слушая, потому что он крикнул мне.
  
  “Послушай меня, Питерс. Не позволяй им добавить это к твоему счету. Ты не заказывал мертвого хулигана и не должен за него платить. Ты должен настоять, чтобы они бесплатно подбрасывали подобные дополнения ”.
  
  Чико взял телефон.
  
  “Не обращай на него внимания”, - сказал он. “Он думает, что ты один из моих друзей, разыгрывающий шутку”.
  
  “Ну, скажи ему, что это не розыгрыш. Я должен найти Джино. Ты просто оставайся там, где ты есть. Возможно, мне придется попросить тебя приехать в Чикаго, когда я найду его. Может быть, если он окажется с тобой в одной комнате, то поймет, что взял не того мужчину ”.
  
  “А что, если он солжет и скажет, что я тот, кто ему нужен?” - спросил Чико.
  
  “Тогда мы сломаем его, наговорим гадостей или убежим со всех ног”. Я кашлянул. “У меня сейчас нет других идей”.
  
  “Позаботься об этой простуде”, - сказал Чико. “Где ты остановился?”
  
  “Ласалль”, - кашлянул я.
  
  “Харпо говорит, что тебе следует полоскать горло листерином”.
  
  “Скажи ему спасибо и, пожалуйста, оставайся там, пока не получишь от меня весточку”. Я повесил трубку. Через окно телефонной будки я увидел, что Нардучи зашел в аптеку. Его шарф был снят с лица. Это было очень молодое лицо. Он помахал мне, и я помахал в ответ, связавшись с оператором и назвав ей номер MGM в Калвер-Сити. Я сказал оператору MGM, кто я такой, и попросил соединить меня с Луисом Б. Майером. Она проверила и сказала, что он занят, но что мистер Хофф должен отвечать на все мои звонки. Они соединили меня.
  
  “Привет, Тоби”, - раздался голос, который я узнал. Он был младшим вице-президентом MGM, которому я недавно помог сохранить работу - работу, которую он ненавидел.
  
  “Уоррен, - сказал я, - почему Бог уклоняется от меня?”
  
  “Чико Маркс в больнице”, - сказал он. “Мистер Майер думает, это может быть потому, что ты не делал того, за что тебе платили”.
  
  “Чико Маркс находится в больнице Лас-Вегаса с поддельным сердечным приступом”, - сказал я честно. Затем добавил не так правдиво: “Я сказал ему идти туда, пока я не разберусь с этим. Я защищаю инвестиции MGM ”. После того, как мне закапали в нос, я начал кашлять примерно на десять центов дольше.
  
  “Где ты, Тоби?”
  
  “Чикаго. Какая погода в Лос-Анджелесе? Подожди, не говори мне. Просто пришли мне триста баксов в отель LaSalle в Чикаго и сделай это быстро. Я перечислю все по пунктам ”.
  
  “Я знаю”, - сказал Уоррен. “Я позвоню нашему районному менеджеру в Чикаго и попрошу его выслать деньги наличными. И, Тоби, Марксы говорят о том, чтобы уйти из кинобизнеса. Если они сделают это до того, как вы закончите, я могу дать вам шанс, что мистер Майер уволит вас с почтовой открыткой за пенни. Он не собирается платить за защиту актера, который на него не работает ”.
  
  “Думаю, в этом есть смысл”, - я кашлянул.
  
  “Почему бы тебе не принять несколько таблеток от простуды Bromo?” Вызвался Уоррен.
  
  Я поблагодарил его за совет, деньги и поддержку и повесил трубку. Я отметил стоимость звонков в своей записной книжке и присоединился к Нардучи у стойки с едой.
  
  “Я угощу тебя обедом, малыш”, - сказал я, чихнув. “Я на вершине мира”.
  
  “Человеку на пиннакл некуда ступить, кроме как сойти”, - ответил Нардучи самой возмутительно громкой имитацией Чарли Чана, которую я когда-либо слышал. Это было еще более неловко, потому что мы сидели в аптеке в Китайском квартале Чикаго, и все в заведении были китайцами, кроме нас.
  
  
  4
  
  
  Нардучи все время говорил пухленькой официантке-китаянке в желтой униформе, что его три бургера были потрясающими. Он спросил, были ли они приготовлены с соевым соусом. Она подумала, что он забавный. Меня тошнило. Я выпил тарелку фирменного супа дня, томатного, прямо из банки Heinz. Я также выпил большой стакан апельсинового сока.
  
  Пока Нардучи раздумывал над четвертым бургером, я пошел к китайскому фармацевту и рассказал ему часть своей истории - о сильной простуде. Я надеялся, что он придумает древний рецепт, который вылечит меня. Он предложил таблетки от простуды с бромхинином. Вместо этого я купил коробку бумажных салфеток и взял Нардучи, который, да поможет мне бог, развлекал официантку имитацией Чарли Чана.
  
  “Куда едем?” - радостно спросил он, возвращаясь в такси.
  
  “Во сколько твой друг приступает к работе в том месте, которое ты упомянул?”
  
  “С четырех до полуночи. У нас есть пара часов, которые нужно убить. Ты хочешь, чтобы я потратил часть этого времени, избавляясь от двух парней, преследующих нас?”
  
  Я был горд собой. Я подавил желание обернуться и посмотреть по сторонам. Я не сводил глаз с шеи Нардучи, а он продолжал смотреть в зеркало заднего вида, не поднимая головы.
  
  “Как они выглядят?”
  
  “Призрак оперы и Лу Костелло. Ты их знаешь?”
  
  “Да”, - сказал я. “Мы познакомились в Новом Мичигане”.
  
  “У них хорошая машина”, - сказал Нардучи с искренним восхищением. “Большой черный кадиллак”.
  
  “Это имеет значение”, - сказал я. “Проиграй им, но постарайся, чтобы они не узнали, что ты это делаешь”.
  
  Он тронулся с места и слегка повернул направо по жилой улице мимо начальной школы. Затем он еще раз повернул направо и направился обратно к тому, что я считал центром города. Его шарф был снова прикрыт, а очки сдвинуты на переносицу, что, как я понял, указывало на то, что Нардучи имел в виду бизнес, а бизнес был движущей силой. Он вернулся на Мичиган-авеню и направился на север, двигаясь достаточно быстро, чтобы обогнать несколько машин примерно в восьми кварталах и оставить четыре машины между нами и ними к тому времени, когда мы въехали в то, что выглядело как пробка в центре города.
  
  “Это Институт искусств”, - сказал он. Там были два больших зеленых металлических льва, охранявших лестницу этого заведения. Нардучи сказал мне, что несколько месяцев назад температура упала ниже нуля, и ребенок с мокрой рукой приклеился к одному из львов. Ребенок отделался ободранной ладонью. Пока он рассказывал эту историю, он увеличил расстояние между нами и комедийной командой еще на две машины. Бросив взгляд в зеркало, он резко повернул направо и въехал в открытую дверь гаража отеля.
  
  Как только мы отошли достаточно далеко, чтобы нас скрыла тень, мы оба обернулись посмотреть, заметили ли нас. Черная машина с "Фантомом" и Костелло проехала мимо. Нардучи быстро развернулся и отмахнулся от приближающегося обслуживающего персонала. Размахивая руками и решительно продвигаясь вперед, Нардучи вернул нас в том направлении, откуда мы пришли.
  
  “Мы в безопасности”, - гордо сказал он.
  
  “Ненадолго”, - сказал я. “Все, что им нужно сделать, это позвать шестерых или семерых других парней на улицу, чтобы они поискали ваше такси. Ваш большой 191-й легко заметить”.
  
  “Да”, - сказал он. “Я могу уловить детали - это очевидные вещи, которые от меня ускользают. Что ж, я думаю, мы прощаемся”.
  
  Он остановился и дал мне адрес Китти Келли. Это было, по его словам, примерно в шести кварталах от того места, где я стоял.
  
  “За некоторыми исключениями, все улицы прямые”, - объяснил он. “В каждом квартале сто номеров. Улицы исчисляются сотнями к северу и югу от Мэдисон-стрит и к западу от Стейт-стрит. Они тоже идут на восток, но пока вы не доберетесь до Южной стороны, востока будет немного. Озеро отрезает его. Итак, если адрес 5500 Северо-Западный, это означает, что в пятидесяти пяти кварталах к северу от Мэдисон-авеню-Вестерн.”
  
  Это казалось достаточно простым. Я назвал ему стоимость счетчика и дал чаевые в два доллара и занес их в свою книгу.
  
  “Увидимся”, - сказал он. “Передай от меня привет Мерл”.
  
  Я прошел четыре квартала, купил "Трибюн" и зашел в кафе. Я пил кофе маленькими глотками, лечил простуду и медленно читал, поглядывая на часы. Новости не сильно изменились. В рекламе Chrysler меня спросили: “Зачем переключать передачи?” - и предложили перейти на плавный привод. Тони Зейл, чемпион в среднем весе из Гари, собирался драться со Стивом Мамакосом через несколько часов. Места стоили дорого. Я подумал, могу ли я рискнуть двумя-тремя часами нашего с Чико Марксом времени, и решил, что не могу.
  
  В 3:30 я ловил на себе назойливые взгляды официанта. Во время перерыва на кофе входила толпа, и я занимал столик. Я расплатился и вышел обратно на улицу.
  
  Термометр на большом рекламном щите показывал двенадцать градусов выше нуля. Я поспешил мимо белого куска торта под названием "Ригли Билдинг" и пересек мост. Я бродил в общем направлении, где должен был находиться ресторан Китти Келли. Я заглядывал в окна и на театральные навесы. Под навесами было немного теплее, и театров было много. Место под названием "Аполлон" фантазия. В Чикаго было Вестерн Юнион и Джейн Фроман на сцене. У Рузвельтов была Высокая Сьерра. Я видел некоторые съемки этого фильма и хотел бы посмотреть, но это было чуть позже четырех. Я сразу отправился к Китти Келли.
  
  Это была таверна - немного больше, теплее и темнее, чем большинство других. В баре сидела пара парней, а над ним висела вывеска с надписью: “Мы нанимаем только девушек из колледжа”. В нескольких футах от бара на табурете сидела девушка из колледжа, перед ней стоял маленький столик. Стол был покрыт войлоком, и она бросала кости из цилиндрической коробки.
  
  Я подошел к ней. Она посмотрела на меня без улыбки. Я был эффектной фигурой в моем тяжелом пальто с поднятым воротником, шляпе, наушниках, красном носу и руке, полной туалетной бумаги. Она была мгновенно очарована.
  
  “Двадцать один”, - сказала она. “Пойдешь на дно - выпивка бесплатно. Пойдешь на дно - платишь вдвойне. Хочешь выпить?”
  
  “В какой колледж ты ходишь?” Спросил я, наклоняясь вперед.
  
  “Стэнфорд”, - ответила она, не моргнув глазом. Она была милой малышкой с серьезным ртом и короткими темными волосами.
  
  “Что ты изучал?”
  
  “Человеческая Най-ча”, - сказала она на фальшивом бруклинском диалекте.
  
  Я рассмеялся и зашелся в приступе кашля.
  
  “Ты должен что-то с этим сделать, парень”, - сказала она. “Например, отвернуться, когда уходишь. Мне нужно зарабатывать на жизнь, и я не работаю на спине”.
  
  “Это очень плохо”, - сказал я, достаточно придя в себя, чтобы говорить.
  
  “Привет”, - прошептала она. “Ты кажешься приличным парнем. Я только что приехала, и мне осталось восемь часов. Не превращай это в начало тяжелой ночи”.
  
  “Я не буду”, - сказал я. “Допустим, я проиграл. Сколько стоит пиво?”
  
  “Двадцать пять”, - сказала она. “Брось четыре монеты, и ты Джей Пи Морган”.
  
  Я сбросил пятьдесят центов. Она попросила у бармена пива и спросила, не отнесу ли я пиво и холодное в темный угол.
  
  “Ты Мерл Гордон?” Спросил я, потянувшись за пивом.
  
  Она впервые посмотрела мне в глаза. Ее глаза были влажными, карими и глубокими.
  
  “Твои глаза как хорошее пиво”, - сказал я.
  
  “Ты очаровательна. Откуда ты знаешь мое имя?”
  
  “Парень по имени Рэй Нардучи дал мне это. Сказал, что ты, возможно, сможешь мне помочь ”.
  
  “Сделать что?” - подозрительно спросила она.
  
  Вошли еще несколько посетителей и переместились к бару. Кто-то бросил монетку в музыкальный автомат, и Дайна Шор запела “Я слышу рапсодию”.
  
  Я немного устал рассказывать свою историю, но мне нравилось наклоняться к ней и смотреть на ее серьезное лицо. Я прошел через Капоне, тело в шкафу, Нитти и Марксов.
  
  “Ты знаешь, сколько джино должно быть в Чикаго и его окрестностях?” - сказала она, качая головой.
  
  “Что ж, - предложил я, - мы можем сузить круг поисков. Сколько человек работает на банды, занимающиеся азартными играми?”
  
  “Кто знает? Пятнадцать или двадцать. Один даже заходит сюда. Джино Амальфитано, но он не твой человек. Он многочисленный и маленький. Работает на южной стороне. Я поспрашиваю о тебе и дам тебе знать. Где ты остановился? ”
  
  “Ласалль”, - кашлянул я. “Звони мне в любое время или оставь сообщение”.
  
  “Тебе следует лечь в постель одному и принять что-нибудь от этого”, - вздохнула она, покачав головой.
  
  Я допил свое пиво как раз в тот момент, когда Бенни Гудман начал играть “Будут внесены некоторые изменения”. Я устал, у меня подкашивались ноги, и у меня не было идей.
  
  “Эй, подожди”, - сказала она.
  
  Я вернулся.
  
  “Я слышал о некоем Джино, который может быть твоим мужчиной. Работает в одном заведении в Сисеро. Частное. Азартные игры. Джино-Джино Серви. Это называется "У камина". И вот...
  
  “Спасибо”, - сказал я искренне и с любовью. “Я попробую Servi”.
  
  На цепочке для ключей Леонардо Бистольфи был диск с эмалью “Fireside”. Это была возможная связь. Даже если бы все сорвалось, у меня был бы хороший предлог снова увидеться с Мерл Гордон.
  
  “Скажи им, что тебя прислала Китти Келли”, - сказала она, снова бросая кости. Я оделся и вернулся на Уобаш. Над моей головой поезда надземки совершали Круговой маневр. Я был на поводке и снова влюбился. Все, что мне было нужно, - это новая дыхательная система.
  
  Я вернулся пешком в отель LaSalle. Это было примерно в пяти кварталах. Когда я добрался туда, у меня было неплохое настроение. У меня вообще не было никакого настроения. У меня были слабые колени и все болело.
  
  Как только я вошел в вестибюль, портье, работавший прошлой ночью, узнал меня. Ключ был у меня в кармане. Я направился к лифту, но портье остановил меня. Я почти ожидал, что он заломит руки. Он запинался и сказал, что мистер Котрба, менеджер, хотел бы меня видеть. Я сказал "Хорошо" и последовал за ним обратно к столу. Мистер Котрба был двухсотфунтовым седовласым толстяком с помпой и обстоятельностью. У него был дополнительный подбородок и выражение злого превосходства. Он был готов к гневу Господню. Я встречал десятки таких раньше. Он думал, что он Ад на полпути, но он был блином. Я начал прежде, чем он успел заговорить.
  
  “Ах, мистер Котрба, я собирался поговорить с вами. Рад, что застал вас. Моя компания MGM позвонила мне сегодня и спросила, что здесь произошло, посоветовав мне убираться из отеля, в номерах которого допускаются убийства. Один из наших адвокатов, мистер Лейб, даже предположил, что было бы неплохо передать слово людям в других студиях, чтобы они держались подальше от LaSalle, когда приедут в Чикаго. Он даже предположил возможность судебного иска из-за эмоционального расстройства, которое это причинило мне ”.
  
  У мистера Котрбы отвисла челюсть. Я заставил его отступить и искать оправдания, хотя его первоначальной идеей, вероятно, было сказать мне, чтобы я убирал свою задницу из его отеля и прекратил разбрасывать трупы и портить его стены. У Котрбы не было гибкости. Он был слабаком.
  
  “Не волнуйся”, - сказала я с самой лучшей улыбкой, на которую была способна, зная, что это будет выглядеть сардонически. “Я отговорил их от этого, сказал, что LaSalle обычно тихое, разумное место для ведения бизнеса”.
  
  “Мы ценим это”, - сказал Котрба, приглаживая пряди седых волос. Портье, стоявший позади него, выглядел слегка удивленным. Он бросил на меня заговорщический взгляд, от которого я отказался. Какие бы у него ни были проблемы с Котрбой, мне не нужен был напарник.
  
  Прежде чем Котрба успел сказать “Но...”, я добавил: “Я жду специального письма из студии о том, как мне следует с этим справиться. Оно пришло?”
  
  Портье шагнул вперед, взяв что-то белое с вешалки в номере позади себя. Он протянул мне конверт, на котором в углу была четкая надпись MGM. Я знал, что это были 300 долларов, о которых договорился Хофф.
  
  “Спасибо, мистер...”
  
  “Кац”, - сказал клерк, прихорашиваясь. Его маленькие усики заблестели. “Кертис Кац”.
  
  Я вскрыл конверт, не показывая его содержимого. Там были счета. Я повернулся спиной к Котрбе, чье лицо теперь выглядело белым, холодным и немного пыльным, как чикагский снег. Мой вздох был подходящим. Я сунул конверт в карман и снова повернулся.
  
  “Они предлагают мне остаться, и об этом деле забыть, если только не случится что-то еще”. Я посмотрел прямо на Котрбу. Это был момент истины, когда я либо лежал бы в снегу с начинающейся пневмонией, либо через несколько минут оказался бы в теплой комнате. Я мог бы переехать в другой отель, но это заняло бы время и кучу телефонных звонков, чтобы рассказать людям о случившемся.
  
  “Мы очень рады это слышать”, - облегченно вздохнул Котрба.
  
  “Хорошо”, - сказал я. “Пришлите мальчика в мою комнату через пять минут за моим костюмом. Я хочу, чтобы его почистили и погладили, быстро”.
  
  “Конечно, - сказал Котрба, - и если мы можем что-нибудь сделать, пожалуйста, дайте знать мистеру Кацу”.
  
  Я поднялся на лифте в свою комнату. Открыв дверь, я проверил ванную, под кроватью и в шкафу. Там не было ни хулиганов, ни тел. Я запер дверь на двойной засов, снял костюм, повесил его на вешалку и включил горячую ванну, пока делал несколько звонков.
  
  Сначала я позвонил Кляйнхансу. Было уже больше шести, и он вышел за сэндвичем. Затем я позвонил в свой офис в Лос-Анджелесе. Там было сразу после четырех, и Шелли Минк все еще должен был быть на месте. Он был.
  
  “Тоби”, - крикнул он, всегда не доверявший способности телефонной компании передавать голоса за пределы округа Лос-Анджелес. “Я рад, что ты позвонил. Помнишь мистера Стэнджа?”
  
  Мистер Стэндж был соседским бродягой, которого Шелли вытащила из-под лестницы в нашем офисном здании. У мистера Стэнджа был только один зуб. Шелли посвятил себя спасению этого зубного протеза и закреплению в нем новой личности.
  
  “Я помню мистера Штанге”.
  
  “Мы спасли зуб. Небольшая инфекция, но ничего серьезного”.
  
  Кабинет, руки и тело Шелли были гимном разложению. Его единственной защитой от свирепствующей инфекции была сигара, которую он держал во рту, даже когда работал с пациентами. Его было достаточно, чтобы заставить Листера и Земмельвейса совершить убийство или отказаться от участия в игре на здоровье.
  
  “Шелли, у меня есть какая-нибудь почта или сообщения?”
  
  “Я пойду проверю. Здесь шел дождь”.
  
  “Очень жаль”, - сказал я. “Здесь, в Чикаго, красиво”. Через окно я мог видеть, что темнота была полной. К пяти часам почти стемнело. Шелли хмыкнула и пошла за моей почтой.
  
  “Давай посмотрим. Похоже на счет, несколько объявлений, письмо, которое очень приятно пахнет. Хочешь, я его вскрою?”
  
  “От кого это?”
  
  “Энн Питерс с обратным адресом...”
  
  “Я знаю адрес”.
  
  “Хочешь, я открою это?”
  
  “Нет”, - сказал я. Кто-то постучал в дверь. “Оставьте это у меня на столе. Думаю, я вернусь через несколько дней”.
  
  “Верно. Мне нужно построить мост для мистера Штанге. Хочешь, я подожду, пока ты вернешься?” Кто-то снова постучал.
  
  “Нет”, - сказал я. “Науке придется двигаться дальше без моего восхищения. До свидания”.
  
  Я повесил трубку и направился к двери. Мне было любопытно, почему моя бывшая жена написала мне. Когда я видел ее в последний раз, она ясно дала понять, что я нежеланная компания, и она всерьез подумывала о том, чтобы выйти замуж за какого-нибудь парня из авиакомпании, в которой она работала. Чего бы она ни хотела, я не хотел, чтобы это просочилось через Шелли Минк.
  
  “Парню” у двери было около семидесяти. Он взял мой костюм и сказал, что вернет его через час. Я залез в горячую ванну, позволяя себе кашлять и отплевываться. После того, как мне вернули костюм и я дал старине пятьдесят центов на чай, я лег на кровать в темноте в чистом нижнем белье и послушал “Информацию, пожалуйста”, “Бандитов" и “Приключения Шерлока Холмса”. И начальник тюрьмы Лоус, и Холмс поймали того, за кем охотились. Это вдохновило меня встать с постели и начать поиски Джино Серви. Я выключил радио на две минуты после выступления Лоуренса Уэлка из бального зала "Трианон ", надел костюм и пальто и спустился в вестибюль. Я не брал пистолет. Я никогда им не пользовался, и там, куда я направлялся, вероятно, было много людей, которые узнали бы эту выпуклость и отнеслись бы к ней недоброжелательно.
  
  Я помахал Кертису Кацу за стойкой регистрации и попросил швейцара вызвать мне такси. Одно из них ждало примерно в двадцати футах от меня. Жизнь в полукруглом люксе казалась приятной, но я начал беспокоиться. Я знал, к чему вернусь, когда все это закончится. Я не хотел слишком привыкать к тому, чего у меня не могло быть.
  
  Пока я размышлял о смысле жизни, глотал таблетки от простуды с бромхинином и сморкался в бумажные салфетки, водитель такси тихо укатил в чикагскую ночь.
  
  Когда я сказал таксисту, что хочу заехать в Fireside Lounge в Сисеро, он повернулся, посмотрел на меня и пожал плечами. Мы подъехали к этому месту полчаса спустя. Он взял у меня плату за проезд и чаевые и печально покачал головой.
  
  Когда я вышел, то столкнулся с черным кадиллаком, припаркованным на другой стороне улицы. Парень за рулем был похож на Лона Чейни. Его глаза были направлены прямо на меня.
  
  
  5
  
  
  Было по крайней мере две возможности. Во-первых, двое парней Нитти с некоторой помощью друзей Нитти из полиции узнали, что я остановился в отеле LaSalle, и просто подождали и последовали за такси, когда я выходил. Другая возможность заключалась в том, что Джино Серви был тем человеком, который мне был нужен, и они просто ждали, когда я появлюсь в Цицероне, что означало бы, что они были более уверены в моем раскрытии, чем я это сделал. Конечно, их присутствие могло быть совпадением. Я слышал, что ты можешь спокойно стоять на углу улицы в Цицероне вечно и никогда не увидеть никого из своих знакомых. Это то, что я слышал, но это была старая информация от бывшего заключенного по имени Рэд. Важно было то, что люди Нитти знали, где я нахожусь. Я старался не думать о том, чего они от меня хотели.
  
  В Цицероне было не теплее, чем в Чикаго, и, несмотря на свое название, "Каминная площадка" не выглядела особенно теплой. Это было большое бревенчатое здание с покрытой гравием парковкой, на которую можно было попасть, проехав под вывеской на петлях. Было слишком темно, чтобы определить, коричневые ли бревна. Окна были занавешены темными шторами, а маленькая красная неоновая вывеска над дверью сообщала о местоположении. Большая F на вывеске мерцала и грозила вот-вот погаснуть. Когда это произойдет, ireside будет в деле.
  
  Я прошел через тяжелую деревянную дверь, волоча больные гриппом ноги, и оказался перед другой дверью с меню на ней. Все пункты меню были вычеркнуты. Это, а также отсутствие цен не способствовали торговле ужинами.
  
  За второй дверью я обнаружил существо, похожее чем-то на музыкальный автомат - невысокое, плотное, в бордовом пиджаке и галстуке. Тусклый свет окрашивал его лицо в оранжево-фиолетовый цвет и плясал на очках с такими толстыми стеклами, что они казались пуленепробиваемыми.
  
  “Меня послала Китти Келли”, - сказал я.
  
  Он отложил газету в сторону, оглядел меня. Он ясно дал понять, что не имеет значения, кто меня послал. У меня не было с собой оборудования. Это было все, что его волновало. Его работой было впускать их, а не не пускать. Он взял мое пальто и передал его через темный квадрат. Что-то или кто-то внутри темного квадрата забрал его.
  
  “Заходи”, - сказал музыкальный автомат с легким ирландским акцентом. Я вошел, подавив всхлип.
  
  “Внутри” была большая, мягко освещенная комната с низким потолком и без камина. “Внутри” не выглядело особенно теплым. В комнате находилось около шестидесяти мужчин и женщин, хорошо или скромно одетых, за пятью карточными столами и колесом рулетки. Вдоль стен выстроились однорукие бандиты, которые постоянно позвякивали. В правом углу был бар с дверью за ним. Бар был таким маленьким, что вокруг него требовалось всего полдюжины табуретов. Очевидно, посетителей не поощряли просто выпить и скоротать время с барменом Джо, который выглядел так, будто был восьми футов ростом и не из тех парней, с которыми хотелось бы скоротать время или случайно встретиться в туалете.
  
  Посреди комнаты стояла единственная колонна, размером примерно с небольшое красное дерево, но она не поддерживала потолок. Я видел подобные колонны в Вегасе и Рино. Вокруг колонны на уровне глаз располагался ряд темных зеркал. Внутри колонны находился по крайней мере один человек с пистолетом, вероятно, очень большим пистолетом. Не было никакой реальной попытки скрыть назначение колонны. Дверь была четко очерчена и наверняка заперта изнутри. Если у человека с пистолетом случился сердечный приступ, вероятно, потребуется динамит, чтобы добраться до него. У меня было ощущение, что динамит тоже не за горами. Пиллар был предупреждением молодым, амбициозным панкам, которые, возможно, захотят захватить власть. Это также было утешением для честных посетителей и дополнительным наблюдением за, возможно, нечестными.
  
  Платиновая блондинка отошла от пары моложавых женщин у бара и направилась ко мне. На ней было черное платье, которое блестело в мягком коричневом свете. Ей было около сорока, может быть, немного худощавее, с приятной улыбкой и голосом, в котором чувствовалась нотка колледжа штата.
  
  “Общение или действие?” спросила она.
  
  Наши глаза встретились. Мне стало интересно, как долго и глубоко кому-то придется царапаться и чем, чтобы пробиться через первые три линии обороны. По тому, как она посмотрела на меня, я понял, что у меня не было инструментов для этой работы. Возможно, это был мой насморк и слезящиеся глаза.
  
  “Я приехал не из города”, - сказал я, пытаясь выглядеть соответственно. Мой красный нос, вероятно, помог создать образ Мортимера Снерда. “Я бы хотел попытать счастья за этим столом с рулеткой”.
  
  Я потер руки, недостаточно сильно, чтобы разжечь огонь, но достаточно, чтобы показать, что мне жарко терять те несколько долларов, которые я отложил в носке в старом курятнике.
  
  “О, брат”, - сказала она, ухмыляясь и беря меня за руку. Мой первый уровень маскировки определенно был взломан. Меня приняли за клоуна, а не за идиота.
  
  Она провела меня мимо столов для блэкджека и покера к колесу рулетки в дальнем левом углу.
  
  “Мы работаем фишками”, - прошептала она. “Пятерками, десятками, двадцатками и пятидесятками. Ты платишь мне, и я отдаю фишки. Ты отдаешь то, что у тебя есть, если вообще что-то есть, когда уходишь. Обычно я получаю чаевые. ”
  
  “Я начну с пятидесяти долларов пятерками”, - сказал я. Я отсчитал пятьдесят пять и потряс последней пятеркой, показывая, что это чаевые. Ее улыбка-маска осталась на месте. Вместо того, чтобы сесть за стол, я наблюдал, как она подошла к бармену, который взял наличные и вручил ей фишки. Бармен немедленно забрал мои деньги через дверь за стойкой.
  
  Блондинка вернулась, дала мне десять белых фишек, похлопала по плечу и сказала: “Найди меня, если тебе понадобятся еще фишки. Парни в красном - официанты. Просто позвони им, если захочешь заказать напиток. Ты можешь заплатить им наличными или фишками. ”
  
  За столом для игры в рулетку было семь или восемь игроков. Первое, на что я обратил внимание, был крупье, который никогда не улыбался и чей голос никогда не менялся. Это был худощавый парень в смокинге и с маленькими усиками. К вечеру его французский акцент исчез.
  
  Я втиснулся рядом с высоким худощавым парнем лет тридцати с небольшим, одетым в идеально сшитый костюм с аккуратным белым носовым платком с монограммой в кармане. Он курил сигарету в перламутровом мундштуке и, казалось, слегка забавлялся видом стола, который, по-моему, не выглядел ни в малейшей степени забавным.
  
  “Как дела?” Спросил я, ставя белую фишку на черную.
  
  Худощавый парень посмотрел на меня, приподняв бровь, и ответил с английским акцентом, который казался Цицерону каким-то неправильным.
  
  “Я проигрываю, - сказал он, - но, несмотря на свои потери, я разрабатываю план. Все, что для этого нужно, - это деньги и много терпения”.
  
  Он потерял свою красную фишку, а я - свою белую.
  
  “У тебя достаточно денег и терпения?” Я шмыгнула носом.
  
  “Разумный запас первого и почти бесконечный запас второго. К счастью, я одержим романтической фантазией о том, что когда-нибудь сорву банк и спасу Британскую империю ”.
  
  Мы оба снова проиграли. Казалось, он не возражал. Я решил, что он подражает Джорджу Сандерсу, играя хама, или, может быть, Джордж Сандерс подражал этому парню, когда тот играл хама. Высокомерная усмешка Инглиша, казалось, навсегда закрепилась под некогда сломанным носом, что придавало его красивому продолговатому лицу вид солдата удачи.
  
  Мой следующий монументальный чих вызвал недовольство у увенчанной кольцами матроны справа от меня. Я высморкался и потерял еще пять баксов в качестве искупления. Инглиш элегантно поднял правую руку, и официант, облаченный в темно-бордовый пиджак на два размера меньше, чем нужно, галопом подбежал к нему по темному кафельному полу. Музыкальное сопровождение ему обеспечили игровые автоматы.
  
  “У вас есть хотя бы наполовину приличное вино?” Спросил его Инглиш, недвусмысленно изогнув бровь, давая понять, какого ответа он ожидает.
  
  “Да”, - сказал официант, подтверждая его предположение.
  
  Инглиш протянул официанту белую фишку и велел принести бокал вина, предпочтительно чего-нибудь французского с Луары, со стаканом апельсинового сока и сырым яйцом.
  
  Официант сказал: “Хорошо”,- и ушел. Инглиш наклонился ко мне.
  
  “Он вернется с кьянти”, - сказал он, потеряв еще десять баксов на седьмом номере.
  
  Я пропустил пару вращений и оглядел зал в поисках кого-нибудь, кто мог бы быть Джино или людьми Нитти. Если Джино и был там, решил я, то он был за той дверью с другой стороны бара. Даже если бы я смог пройти мимо огромного бармена, у меня было предчувствие, что за этой дверью скрываются вещи, которые могут причинить мне горе.
  
  Принесли вино, сок и яйцо. Инглиш поднес темный бокал к носу и нахмурился.
  
  “Калифорния, не больше года”, - вздохнул он. “Но этого должно хватить. На самом деле его нужно проглатывать быстро, так что не имеет значения, если там нечего посмаковать”.
  
  Все взгляды были устремлены на него, включая крупье, когда он разбил яйцо в сок. Вместо того, чтобы выпить содержимое двух стаканов, он протянул их мне.
  
  “Выпей это залпом, как хороший парень”, - сказал он, держа мундштук с сигаретой. “Затем залпом допей вино”.
  
  Я поднял руку в знак протеста и ударил надзирательницу, которая в ответ резко толкнула меня в спину. Инглиш вложил напитки мне в руку. Я их выпил. Что за черт. Я не мог чувствовать себя намного хуже, чем на самом деле.
  
  “Через пять минут вы сможете сразиться с орангутангом”, - сказал он, возвращаясь к своей ставке.
  
  “Возможно, мне придется”, - ответила я, вытирая апельсиновый сок со рта салфеткой.
  
  Он лукаво посмотрел на меня и, заказав бурбон с минеральной водой, продолжил свое решительное шествие к банкротству.
  
  Через пять минут я почувствовал себя намного лучше и проиграл свои пятьдесят баксов фишками. Я помахал блондинке, которая подошла ко мне, освещая путь своими зубами с коронками. Когда она согласилась, я дал ей еще пятьдесят, размышляя, как мне вернуть деньги у Луиса Б. Майера.
  
  “Я бы хотел поговорить с Джино”, - прошептал я.
  
  “Какой Джино?”
  
  “Gino Servi.”
  
  “Кто ты?” - спросила она.
  
  “Скажи ему, что это друг Чико”.
  
  “Я посмотрю, поблизости ли этот Джино”. Она никогда не переставала улыбаться.
  
  Инглиш относился ко мне с преувеличенным уважением. Я был примерно на десять лет старше его, но рядом с ним я чувствовал себя ребенком.
  
  “Это было очень мило”, - сказал он, одержав свою первую победу с тех пор, как я сел. “Звучало немного как что-то из Маленького Цезаря. ”
  
  “Больше похоже на тупик,” - ответил я, ставя фишку на красное. В течение следующих двадцати минут я начал проигрывать медленнее, что считал большим моральным триумфом. Платиновая леди вернулась и что-то прошептала мне.
  
  “Джино увидится с тобой во время закрытия. В три часа, если хочешь задержаться”.
  
  Я сказал, что сделаю это. Мои часы говорили мне, что мне нужно убить пару часов, а мой кошелек говорил, что я никогда не успею при нынешних темпах. Я начал тратить свои деньги на вино, яйца и сок, пил вино медленнее и умудрился потерять сто пятьдесят долларов, пока изучал кое-что по-английски. Мы были неплохой парой. Он принадлежал к высшему классу, у нескольких поколений было много денег. Мой старик был мелким бакалейщиком в Глендейле, который оставил нам с братом кучу долгов, когда умер. Английскому языку обучался в Европе. Я пропустил окончание второго курса колледжа, когда поступил на службу в полицию Глендейла. Он знал толк в мире. Я знал округ Лос-Анджелес и примерно сто миль вокруг него.
  
  Когда циферблаты под поцарапанным стеклом моих верных часов сообщили мне, что время почти пришло, моя простуда оказалась под временным и искусственным контролем. Без четверти три в заведении не было никого, кроме бармена Джо и меня, платиновой леди, парня-англичанина и команды уборщиков.
  
  Блондин сказал инглишу, что пора закрываться. Он бросил крупье красную фишку, передал блондину оставшиеся фишки, чтобы тот обналичил их, допил свой бурбон с минеральной водой и тихо заговорил со мной.
  
  “Подвезти тебя?”
  
  “Я возвращаюсь в центр Чикаго, но, возможно, задержусь здесь на несколько минут”.
  
  “Никаких проблем”, - сказал он. “Я иду в ту сторону. Я просто подожду тебя снаружи”.
  
  Блондинка принесла ему наличные, пальто и улыбку на прощание. Две минуты спустя я был наедине с уборщицами у камина. Еще через десять минут я был просто один. Кто-то выключил свет, за исключением нескольких лампочек над баром и ночников в каждом углу. Длинные белые тени в темноте здорово действовали мне на нервы.
  
  У колонны послышался шум. Она открылась, и оттуда вышел мужчина в белой рубашке и без пиджака. Его рубашка помялась от пота, а волосы слиплись от масла или паровой бани внутри этой колонны. Он подошел к выходной двери и небрежно прислонился к ней. Дверь открылась, и вошел мужчина, похожий на музыкальный автомат, оглядел комнату, наклонив голову вперед, нашел меня, протер очки рукавом и встал по другую сторону выходной двери. Снаружи проехала машина с оторвавшейся прокладкой, и пьяный парень закричал: “Йах!”
  
  Через несколько секунд дверь за баром открылась, и оттуда вышли три фигуры, очерченные ярким светом позади них. Они закрыли дверь и исчезли в темноте возле бара. Мои радужки распахнулись, и я увидела, что двое мужчин были знакомыми победителями конкурса двойников Лона Чейни и Лу Костелло. Третьим парнем был усатый злодей из номера Нитти в отеле "Нью Мичиган".
  
  “Вы Джино Серви?” Спросил я. Мой голос наполовину отразился от стен. Ответа не последовало. Пятеро мужчин посмотрели на меня так, словно я был собачьим актом, который вот-вот начнется.
  
  “Тебе следовало уехать из города сегодня утром”, - сказал Серви. “У тебя нет двух шансов”. Серви вернулся через дверь за стойкой бара.
  
  “Эй, подожди!” - крикнул я. “Давай поговорим. Я...”
  
  Он ушел.
  
  Я больше всего надеялся, что квартету не было приказано убивать меня, а просто немного повеселиться и отправить восвояси в нижнем белье с часом на то, чтобы убраться из города. Я мог либо принять то, что они планировали для меня, либо попытаться выбраться. Поскольку обе двери были закрыты, мои шансы на побег были меньше, чем у Мамкоса против Зейла.
  
  “О'кей”, - сказал я, поднимая ладони и посмеиваясь. “Ты выиграл. Я ухожу. Дай мне время забрать свой чемодан, и я уйду. Мужчина должен знать, когда он побежден ”.
  
  На одном уровне сознания я сказал каким бы богам ни был, что уберусь из города, если у меня будет шанс. На другом уровне я знал, что если я выберусь отсюда, то не покину город. Но на самом деле не было никаких проблем или дебатов. У четырех всадников их не было.
  
  “Я путешествую налегке”, - сказал я.
  
  “Ты больше не путешествуешь”, - сказал Костелло, выходя вперед. “Ты получаешь длительный отдых”.
  
  Чейни начал приближаться ко мне слева, призрак в тени. Продавец музыкального автомата и парень из "пиллар" просто смотрели. Они были запасными и, вероятно, не понадобились бы против таких, как я.
  
  “В последнее время я слишком много отдыхал”, - сказал я, отступая. Костелло медленно приближался ко мне. Я сказал еще несколько слов, но не помню, что именно. Чего я хотел, так это чтобы Костелло продолжал двигаться вперед, в то время как я отступал, вывести его из равновесия и каким-то образом проскочить мимо него и побежать к двери за стойкой. У меня было не так уж много шансов выжить, но лучшей идеи ни у кого не было. Я попятился к карточному столу, что-то пробормотал и вложил все, что у меня было, в право посмотреть Костелло в лицо. Он пошатнулся от удара, но не дал мне возможности проскочить справа от него. Чейни блокировал удар слева. Лицо Костелло попало в полосу света. Он улыбался так, что мне это не понравилось, и тонкая струйка крови стекала из его левой ноздри в рот. Я отступил для следующего удара, но Чейни поймал меня ударом снизу прямо в живот. Я отлетел назад, хватая ртом воздух, и отскочил от стола для игры в блэкджек позади меня. Стол перевернулся, отправив в темноту открытки, пепельницы и недопитый бокал.
  
  Я лежал на спине, когда они добрались до меня. Кто-то поставил меня на колени. Кто-то другой крепко схватил меня за волосы и поднял голову. Следующим движением был удар кулаком мне в лицо. Сначала меня подташнивало, и я попытался разглядеть, не блеснул ли металл в выравнивающем кулаке.
  
  Стук в дверь был резким и резким. Он прорвался сквозь тени и расколол заполненные дымом столбы света в скрытых уголках комнаты и моего разума. Мы впятером замерли, уставившись на дверь. Снова раздался стук, за которым последовал веселый английский голос.
  
  “Привет там, внутри. Боюсь, я забыл кое-что довольно важное. Не могли бы вы открыться на минутку?”
  
  Толстая ладонь, пахнущая чесноком, мочой и табаком, накрыла мой рот.
  
  “Давай же”, - сказал инглиш. “Я слышу тебя там, и мне просто необходимо забрать то, что я оставил. Это довольно ценно. Мне бы не понравился мой вариант, но если я не попаду внутрь, мне придется обратиться за помощью в полицию ”.
  
  “Впусти его”, - прохрипел Костелло.
  
  Продавец музыкального автомата повернулся, отодвинул засов и открыл дверь. Вошел Инглиш, неся свое пальто. Он прищурился в темноте. Когда его глаза привыкли, он увидел меня.
  
  “А, вот и ты. Услышал шум и подумал, что тебе, возможно, нужна помощь”.
  
  Я выдавил из себя ворчание сквозь пальцы Костелло.
  
  “Извините”, - сказал Инглиш Костелло. “Я действительно не могу разобрать, что он говорит. Не могли бы вы убрать руку от его лица?”
  
  “Убирайся отсюда”, - проворчал Костелло. “И забудь о том, что ты видишь. Это хороший совет”.
  
  Инглиш почесал в затылке.
  
  “Еще раз извини, но это просто невозможно”.
  
  Продавец музыкального автомата встал позади Инглиша и вытянул руки, ожидая сигнала от Костелло. Я не мог предупредить его, но он и не нуждался в моем предупреждении. Левый локоть Инглиша выстрелил вслепую, попав в музыкальный автомат чуть ниже грудной клетки. Пока он ревел от боли, Инглиш развернулся, сорвал с мужчины очки и набросил свое пальто на парня в пропотевшей белой рубашке. Он ударил кулаком по закрытой голове, и пальто и мужчина упали.
  
  Костелло отпустил меня и бросился на английский, в то время как Чейни полез в карман своей куртки. Я поймал Чейни за колени, и он упал, а я навалился на него сверху, целясь кулаком ему в лицо. Костелло двигался низко, раскинув руки, как борец. Инглиш встретил его прямым ударом правой руки. Он ушел с пути нападающего и схватил Костелло за волосы, но их не было. Костелло ударил Инглиша головой в живот, но Инглиш отступил от неловкого поворота и воспользовался движением более тяжелого мужчины вперед, чтобы вывести его из равновесия, схватив за воротник. Костелло совершил сальто в воздухе и ударился о кафельный пол с глухим стуком, который потряс комнату. Все это не могло занять больше нескольких секунд. Ко мне вернулось дыхание, и я все еще был сверху Чейни, который бил меня в бок и голову широкими ударами, которые, должно быть, были адскими для его костяшек пальцев и совершенно не приносили пользы моей голове.
  
  Белая Рубашка снял с головы пиджак и потянулся за кобурой. Я видел его. Инглиш тоже его видел, но мы были недостаточно близко, чтобы что-то предпринять, и ни у кого из нас не было пистолета. В спешке пуля пробьет верхушку одного из наших черепов. Инглиш вытащил свою авторучку. Возможно, он знал, что это конец, и собирался быстро написать завещание или опустошить небольшой запас бурбона и минеральной воды, спрятанный в пузыре ручки.
  
  Я был на ногах, готовый к героическому броску на Белую Рубашку, чей пистолет как раз выхватывал, когда в авторучке англичанина что-то щелкнуло, и тонкая струйка чего-то похожего на пар и жидкость ударила Белую Рубашку в лицо. К тому времени, как я сделал два шага, Белая Рубашка задыхался от боли, закрыв лицо руками. Я был достаточно близко, так что от части газа я почувствовал себя липким и немного подташнивающим. Ничего не видя, Белая Рубашка выпустил пару диких выстрелов в нашу сторону. Один из них попал в Костелло, который находился в сидячем положении в дюжине футов от нас. Его правая рука потянулась к плечу, и он взвыл.
  
  Прижимая аккуратный носовой платок ко рту, англичанин подошел к Уайт Рубашке и ударил открытой ладонью по руке с пистолетом. Пистолет заскользил по полу и сам по себе произвел еще один протестующий выстрел. Выстрел пробил металлическую обшивку игрового автомата, приведя его в бешенство.
  
  “Думаешь, на этом все, не так ли?” - сказал Инглиш, засовывая носовой платок обратно в карман и беря пальто. Он, казалось, никуда не спешил, но я спешил. Где-то в темноте Чейни, вероятно, стоял на четвереньках, потянувшись за пистолетом.
  
  Мы перешагнули через стонущее тело продавца музыкального автомата, прошли через две двери и оказались в ночи. Я вспотел. Холодный воздух ударил меня, как сухой лед. Инглиш указал на маленькую иномарку прямо у дверей, и я поспешил внутрь. Мое пальто лежало на сиденье.
  
  Когда он медленно сел на бок и расправил пальто, он закурил сигарету, вставил ее в свой перламутровый мундштук и объяснил: “Осталось только пальто. Я предположил, что оно, должно быть, твое”.
  
  “Так и есть”, - сказал я, бросив взгляд на дверь Камина. Чейни, пошатываясь, вышел на холод, посмотрел в нашу сторону и поднял пистолет. Инглиш бросил на него небрежный взгляд и отстранился, взметнув гравий, когда пуля пролетела через боковое стекло в футе от его головы. Казалось, он этого не заметил. Мы были вне досягаемости, когда раздался второй выстрел.
  
  “Сейчас”, - сказал он с улыбкой. “Куда мне тебя отвести?”
  
  “Отель LaSalle на LaSalle как можно быстрее. Я лучше съезжу и поищу более безопасное место. Спасибо за то, что ты там сделал ”.
  
  “С удовольствием”, - ухмыльнулся он, приподняв бровь.
  
  “Ты был довольно крут”.
  
  “Правда?” - радостно сказал он. “Я был ошеломлен. Никогда раньше не делал ничего подобного, но это не годится для того, чтобы враг узнал, и это было чертовски волнующе, не так ли?”
  
  Обратный путь пролегал через Сисеро и Южную часть Чикаго, когда солнце только собиралось взойти. Мы проносились мимо низких деревянных домов с ранним утренним дымом, выходящим из их кирпичных труб, и мужчин с тяжелыми лицами с ведрами для завтрака в ожидании трамваев. Я посмотрел и рассказал по-английски свою историю о Голливуде, Капоне, братьях Маркс и актерском обществе Нитти.
  
  Я сказал, что все это было очень весело, и рассказал ему о некоторых других моих забавах в бизнесе частного детектива. Мы обменялись дальнейшими историями. Моя история была чем-то из ряда вон выходящим. Детектив. История, которую он рассказал, звучала как Красивый жест.
  
  Он был вторым из трех братьев из богатой семьи банкиров. Его отец был членом парламента и был убит на прошлой войне. Его мать отправила его в Итон, где он был довольно хорошим спортсменом и сломал нос в футбольном матче. Затем дела пошли под откос. Его выгнали из местечка под названием Сандхерст за то, что он преследовал девушек, и отправили куда-то в горы Австрии, где он нашел еще больше девушек, выучил немецкий, французский и русский языки и занялся лыжным спортом.
  
  Затем он сделал короткий шаг в банковском деле, сдался, стал репортером и нашел свое призвание как раз тогда, когда Англия вступила в войну с Германией. Он был завербован британской военно-морской разведкой и теперь был лейтенантом Специального подразделения Королевских военно-морских добровольцев. В настоящее время он находился где-то в Канаде, о чем не мог мне рассказать.
  
  Он остановился рядом с LaSalle. Прежде чем выйти, я натянула пальто и огляделась в поисках ожидающей машины или подозрительного лица. Я ничего не увидела. Я открыл дверь и протянул руку, чтобы пожать Инглишу руку.
  
  “Меня зовут Питерс, - сказал я, - Тоби Питерс”.
  
  “Рад познакомиться с тобой, Тоби Питерс”, - сказал он. “Я остановился в отеле "Амбассадор", если тебе нужен кто-то, с кем можно разделить дальнейшие приключения. Меня зовут Ян Флеминг”.
  
  
  6
  
  
  В вестибюле отеля LaSalle не было никого, кроме дремлющего коридорного, пуговицы формы которого нуждались в полировке. Кертис Кац сидел за стойкой и выглядел слегка поникшим в конце ночной смены. Он подарил мне намек на улыбку.
  
  “Я выписываюсь”, - сказал я. “Подготовьте мой счет. Я сейчас спущусь”.
  
  “Я надеюсь, это не было...”
  
  “Нет”, - сказала я, спеша к лифту. “Срочные дела в Голливуде. Я нужна Гейблу. Ты знаешь, как это бывает”.
  
  Кац знал, каково это. Лифтер отложил газету и поднял меня на шестой этаж. К тому времени, как я добрался до своей двери, действие эликсира Яна Флеминга почти иссякло. Я повернул ключ и распахнул дверь ногой. В меня никто не стрелял. Я включил свет, быстро проверил ванную и шкаф, надел кобуру 38-го калибра и защелкнул один из замков своего чемодана (другой был сломан, когда я его покупал). Поскольку я никогда не распаковывал вещи, весь процесс занял у меня около двух минут.
  
  Я расплатился с Кацем чеком, когда вернулся в вестибюль. Мой счет в Лос-Анджелесе едва покрывал эту сумму, а я не мог позволить себе расстаться с наличными. Я направлялся к двери, когда Кац окликнул: “Подожди”.
  
  “Да?” Нервно спросила я, глядя на узор царапин на своих часах, чтобы показать, что я спешу.
  
  “У вас есть сообщение”. Он получил сообщение, пока я наблюдал за входными дверями в поисках знакомого лица с автоматом под ним.
  
  “Мистер Маркс звонил из Лас-Вегаса”, - прихорашивался Кац. “Сказал, что он и его братья прибудут сюда в аэропорт Мидуэй в полдень. Я предполагал, что вы знаете, кто такой мистер Маркс”.
  
  “Я действительно знаю, Кертис”, - сказал я, доверительно перегибаясь через стойку. “Я могу называть тебя Кертис, не так ли?”
  
  “Конечно”, - улыбнулся он.
  
  “Хорошо”, - просияла я в ответ. “Мистер Маркс - продюсер. Мы думаем о съемках фильма с Гейблом здесь, в Чикаго. Важно, чтобы никто не знал, что мистер Маркс в городе. Так что, если кто-нибудь придет искать меня, не сообщай им информацию. Это могут быть репортеры или конкурирующая студия. Ты знаешь, как это бывает? ”
  
  Он знал, как обстоят дела. Я настоятельно рекомендовал учитывать его сотрудничество при принятии решения о съемках картины. Там будут хорошие рабочие места и небольшие роли для друзей.
  
  Поблизости не было ни одного такси, а утреннее солнце стояло уже достаточно высоко, чтобы на улицах не было хороших теней, в которые можно было бы прыгнуть. На улицах были какие-то люди, вероятно, работники отелей, карманники и сбившиеся с пути пьяницы. Я не думал, что присутствие нескольких человек помешает друзьям Нитти застрелить меня на улице Ласаль.
  
  Я перебежал улицу. Мой чемодан подпрыгивал, как будто вот-вот расколется, а кобура и пистолет давили мне на грудь, что мне не нравилось. Я толкнул ближайшую вращающуюся дверь.
  
  Вернувшись в вестибюль офисного здания, я увидел, как перед LaSalle остановился знакомый большой черный Cadillac. Из него выскочили двое мужчин. Одним из них был Костелло, его правая рука была на перевязи. Другой был продавцом музыкального автомата. Чейни был за рулем машины. Он смотрел прямо на здание, в котором я находился, но я был уверен, что в вестибюле было достаточно темно.
  
  Две вещи, вероятно, дали мне время уйти из LaSalle. Я надеялся на одно или на оба и был вознагражден. Костелло был тем мозгом, который был у группы мускулов, и у него было не так уж много. Он не хотел звонить Нитти или Серви и говорить им, что я сбежал, если бы ему не пришлось. Он, вероятно, мог позвонить и попросить кого-нибудь подождать меня, когда мы с Флемингом подъезжали к LaSalle, но Костелло рассчитывал заполучить меня без посторонней помощи и без признания неудачи. Он также остановился, чтобы перевязать руку и наложить перевязь.
  
  Костелло забежал в LaSalle и вернулся менее чем через две минуты. Он не выглядел так, будто узнал от Каца много, если вообще что-то узнал. Прежде чем вернуться в машину, он оглядел улицу, но не увидел ни меня, ни чего-либо еще, представляющего интерес. Я дал им еще три минуты, чтобы убраться из этого района, и бросился к такси, которое остановилось перед "Ласалль", чтобы кого-нибудь выпустить.
  
  “Аэропорт Мидуэй”, - сказал я таксисту. По дороге я обдумывал возможность того, что Костелло может позвонить Нитти и у них может быть пара человек в аэропортах и на вокзалах, чтобы помешать мне уехать. Тогда я подумал, что Нитти, вероятно, не стал бы беспокоиться. Его не обошел стороной детектив средних лет и стильный англичанин. Нитти, вероятно, был бы рад, если бы я убрался из города. Костелло и его приятели могут думать иначе, но им придется доложить Серви или Нитти, пока не пройдет слишком много времени, или рисковать собственными головами на железнодорожных путях.
  
  Поездка в Мидуэй была долгой. Я несколько раз высморкался, еще несколько раз задремал и проигнорировал водителя. Когда мы добрались до аэропорта, я расплатился с ним и поспешил внутрь. Я нашел туалет, побрился и сменил рубашку. Затем я зашел в кафе, съел немного овсяных хлопьев с нарезанными бананами и купил газету.
  
  Я нашел зал ожидания, куда должен был прибыть рейс авиакомпании Marx Brothers, но пришел на несколько часов раньше. Я занял место в середине группы парней, которые выглядели как бизнесмены и обсуждали варианты.
  
  В газете мне сказали, что сегодня суббота. Также в ней говорилось, что пойдет снег, что пятерым сенаторам не понравился какой-то законопроект о войне и что в северных пригородах округа Кук широко открыты игровые автоматы. Я мог бы показать им несколько из них и в западном пригороде Цицерона. Я также узнал, что британские рейдеры бомбили нацистские базы на Сицилии. Это было не то, что я искал. Я остановился на истории нескольких детей в Саг-Харборе, штат Нью-Йорк, в месте под названием средняя школа Пирсона. Некоторые студенты переоделись штурмовиками и начали запугивать других, чтобы показать, каково это. Там была фотография с этой историей, на которой несколько девушек драили тротуар, а над ними стояли молодые штурмовики. Дж. Эдгар Гувер просил еще семьсот человек из ФБР помочь обуздать нацистских шпионов. Затем я нашел то, что искал. Тони Зэйл нокаутировал Мамкоса в четырнадцатом раунде. Зэйл упал в пятом раунде, и бой был близок к нокауту.
  
  Довольная, я уснула. Мне снились мужчины с разными усами, все они ухмылялись и преследовали меня по спортзалу. У меня были усы Граучо, Серви, Каца, Гитлера. Я начал бросать мячи и постепенно продвинулся в бейсболе, баскетболе и медицинских мячах. Никто из них не остановил атаку, и мой старый приятель Коко не материализовался, чтобы спасти меня. Я выбежал через дверь и оказался в центре Цинциннати. Я проснулся со стоном и сильным чиханием. Рядом со мной никто не сидел. У меня было как раз достаточно времени, чтобы дотащить свой чемодан до газетного киоска, купить аспирин, проглотить полдюжины таблеток и вернуться в зал ожидания, когда прилетел самолет из Лас-Вегаса.
  
  Никто, похожий на братьев Маркс, не вышел в первой партии. Я уже собирался сдаться, когда услышал знакомый экранный голос Граучо, говорящий,
  
  “Самое меньшее, что мог сделать Перри Мейсон, - это встретиться с нами здесь”.
  
  Голос принадлежал невысокому, прямому темноволосому мужчине с явно еврейским лицом. По бокам от него стояли двое мужчин чуть старше его ростом, которые выглядели как близнецы. Я встал перед тремя мужчинами и заговорил с одним из близнецов.
  
  “Чико Маркс?” Я пытался.
  
  “Это Харпо”, - сказал Граучо. “И произносится Чик-о, потому что он охотится за цыпочками. Что ж, кто бы ты ни был, ты не терял времени даром, пытаясь продать нам щетки ”. Он посмотрел на мой чемодан.
  
  “Я Питерс”, - сказал я.
  
  “Мы Уилер, Зулси и Эль Брендель”, - сказал Граучо, чье плохое настроение распространялось и на нас четверых.
  
  “Я Чико”, - сказал один из мужчин, похожих друг на друга как близнецы. Он протянул руку, и я взял ее. “Это мои братья, Граучо и Харпо”.
  
  “Наши настоящие имена Джулиус, Леонард и Артур, - сказал Граучо, - но последний человек, который назвал нас так, все еще заперт в ванной штата Лоу”.
  
  Мимо нас проходили группы людей, но никто не подал даже намека на то, что узнал знаменитых братьев. Я бы сам пропустил их, если бы не услышал голос Граучо. Голос Чико, как я знал, был совсем не похож на его экранный голос.
  
  Меня осенила идея, но мне нужно было время, чтобы собрать ее воедино.
  
  “Ну что, - сказал Граучо, “ ты собираешься поставить палатку, чтобы мы могли попить полдник или мы собираемся сойти с этой слоновой тропы?”
  
  Я повел их в кафе. Пока они заказывали обед, я кое-что быстро объяснил, рассказав всю историю поиска Серви и отказа Нитти слушать.
  
  “Итак, вы говорите нам, что Чико должен заплатить 120 000 долларов, которых он не должен”, - сказал Граучо.
  
  “Нет”, - сказал я.
  
  “Понимаю, понимаю”, - сказал Граучо. “Вы говорите нам, что Чико должен заплатить и подождать, пока кто-нибудь с разбитым лицом - без обид ...”
  
  “Ничего страшного”, - сказал я.
  
  “Какой-то парень с продавленным лицом, - продолжал Граучо, - превращает его в швейцарский сыр”.
  
  “Нет”, - сказал я.
  
  “Ты отлично разбираешься в вариантах, Питерс”, - сказал Граучо, переключая свое внимание на сэндвич с курицей. “И я бы хотел сидеть за этой чикагской версией Ciro's несколько дней, но мы должны быстро отдаться на чью-нибудь милость. Просто приведи нас к этому персонажу Servi, и мы что-нибудь придумаем ”.
  
  “Подожди минутку, Ворчун”, - тихо сказал Чико, в то время как Харпо молча ел, не сводя глаз со своих братьев. “Может быть, у Тоби есть план”.
  
  “У меня есть план”, - сказал Граучо. “Ты подписываешь юридические документы, передавая все свои доходы мне, чтобы подобное больше не повторилось. Ты проиграл больше денег, чем заработал, а это большая азартная игра. ”
  
  “Давай, Ворчун”, - вздохнул Чико. “Мы собираемся пройти через это снова?”
  
  “Нет, нет. Извини, что поднимаю этот вопрос и портю тебе обед. Просто притворись, что я ничего не говорил. Мы просто будем вечно снимать фильмы, чтобы ты мог опережать свои долги. Мы мужчины средних лет. Мы должны качать внуков и сажать петунии. Вместо этого мы бегаем, попадая под поезда, падая с лошадей и получая удары от тяжеловесов ”.
  
  Это звучало как моя жизнь. Я позволил им поговорить еще несколько минут, пока ел сэндвич с яйцом. Очевидно, они втроем проходили через это так много раз, что знали рутину. Харпо, очевидно, не хотел в этом участвовать.
  
  “О'кей, Питерс”, - вздохнул Граучо, доедая свой сэндвич. “Какой у тебя план, хотя я знаю, что не должен спрашивать”.
  
  “Вы трое отправляетесь в отель”, - сказал я. “Вы знаете какие-нибудь отели в Чикаго?”
  
  “Мы жили здесь во времена водевилей”, - сказал Чико. “Мы знаем этот город. Как насчет "Палмер Хаус"? Там обычно можно неплохо сыграть в карты или две”.
  
  “Это противоречит моему здравому смыслу, но мы будем в ”Дрейке", - сказал Граучо.
  
  “И, - продолжил я, “ не регистрируйся под своими именами”.
  
  “Я почти никогда этого не делаю, - сказал Граучо, - но опять же, это не потому, что я прячусь со своими братьями. Мы даем тебе два дня на твой план”.
  
  “Достаточно справедливо. Ты сиди тихо и никому не звони. У меня есть идея, которая, возможно, поможет тебе выпутаться из этого, но мне потребуется день или около того, чтобы ее реализовать ”.
  
  “Верно”, - сказал Чико. “Мы можем поиграть в пинокль в наших комнатах”.
  
  “Я даже не взял с собой гитару”, - вздохнул Граучо.
  
  Мы забрали их сумки и поймали такси. На обратном пути я спросил их, видели ли их когда-нибудь на улице, и попросил автографы. Они согласились, что не очень часто. Я был совершенно уверен, что если бы я не знал, кто они такие, и не смог отличить Чико от Харпо с первого взгляда, какому-нибудь невысокому парню еврейской внешности не составило бы особого труда выдать себя за настоящего Чико Маркса. Это была дурацкая возможность, но попробовать стоило, и мне было над чем поработать. Сначала найди парня, который выдавал себя за Чико, если такой парень существовал. Во-вторых, назначь встречу Чико и Серви, чтобы Серви мог либо солгать, либо сказать, что Чико был не тем парнем. Второй был опасен для Чико, но сейчас у него все выглядело не слишком хорошо. Я не знал, как поступить с первым.
  
  После того, как я зарегистрировал братьев в отеле "Дрейк" - как Ротштейнов из Огайо, - я направился к телефону и позвонил сержанту Кляйнхансу. Потребовалось некоторое время, чтобы разыскать его.
  
  “Где ты, Питерс?” спросил он. “Ты выписался из ”Ласалля"."
  
  “Несколько друзей Фрэнка Нитти искали меня”, - сказал я. “У меня есть кое-какие новости и вопросы. Вы хотите их услышать или хотите мне угрожать?”
  
  “И то, и другое”, - сказал он. “Что у тебя есть?”
  
  “Парень, который ткнул пальцем в Чико, - Джино Серви. Знаешь его?”
  
  “Да. Продолжай”.
  
  “Есть хороший шанс, что если Серви увидит Чико Маркса, он поймет, что он не тот человек. Я не нравлюсь Серви, но я попробую”.
  
  “Ты собираешься привести сюда Чико Маркса для этого?” - спросил Кляйнханс.
  
  “Я могу достать его, если понадобится”, - сказал я. “Вторая возможность - найти кого-то, кто мог бы выдать себя за Чико Маркса. Он не обязательно должен быть похож на него, возможно, раньше даже не играл в азартные игры. У него может быть судимость. Между сорока или пятьюдесятью пятью или около того. Невысокий. ”
  
  “Это пустяки, - сказал Кляйнханс. “Но я порыбачу. Где я могу вас найти?”
  
  “Ты не можешь. Я тебе перезвоню. Люди в полицейском управлении Чикаго состоят на жалованье у Нитти. Они узнали, что я был в Ласалле и об убийстве Бистолфи, раньше тебя.
  
  Кляйнханс рассмеялся.
  
  “Расскажи мне что-нибудь новенькое”, - сказал он. “Хорошо, позвони мне”.
  
  Я повесил трубку, взял свой чемодан, пошел в бар, заказал фирменное "Флеминг флю" и вышел на улицу, чтобы вызвать такси. Я сказал таксисту отвезти меня к Китти Келли. В Чикаго для меня не было безопасного отеля, и у меня не было друзей.
  
  С чемоданом в руке и поднятым воротником я поплелась в "Китти Келли". Прежде чем мои глаза привыкли к темноте, я высморкалась и немного поиграла с пуговицами своего пальто. Затем я оформил бланки в баре и за тремя столами "Двадцать один". Мерл Гордон сидела за тем же столом, где я видел ее раньше.
  
  “Ты не очень хорошо выглядишь”, - вызвалась она.
  
  “Я был болен”, - вздохнул я.
  
  Она бросила кости и жестом подозвала меня ближе.
  
  “Брось четвертак, притворись, что проиграл, и убирайся отсюда к черту”, - прошептала она. Я попытался заглянуть под верх ее платья. Она поймала меня, но я и не пытался это скрыть. Она покачала головой и усмехнулась.
  
  “Ты нечто”, - сказала она. “Вчера вечером ты упомянул "Китти Келли", чтобы попасть в "Файрсайд". Кто-то вспомнил и пришел сюда, спрашивая о тебе”.
  
  “Коренастый парень с пращой?” Я догадался.
  
  “Верно”, - ответила она, бросая кости. “Я сказала ему, что не знаю никого, кто был бы похож на тебя, и никто другой здесь тебя не помнит, но одна из других девушек может заметить тебя прямо сейчас. Так что прощай, и было приятно познакомиться с тобой ”.
  
  Я не двигался.
  
  “Идти некуда”, - сказал я. “Не могу зарегистрироваться в отеле. Плохие парни могут их прикрыть, а я мало кого знаю в Чикаго”.
  
  Мои глаза опустились. Я попытался выглядеть почти побежденным, плечи поникли, глаза увлажнились. Много лет назад это сработало на моей жене Энн, но в последний раз, когда я пробовал это на ней, у нее ничего не получилось. Ей надоело заботиться обо мне по-матерински.
  
  Мерл вытащила из-под стола блокнот и что-то нацарапала в нем. Затем она полезла поглубже под стол и достала что-то, что звякнуло.
  
  “Протяни руку и возьми это”, - сказала она. “И брось еще четвертак. Мой адрес указан в записке, и это ключ. В холодильнике есть сок. Поспи на диване. Я приду позже. Я сегодня рано ухожу. ”
  
  Я ухмыльнулся.
  
  “Забудь об этом”, - сказала она. “Оставайся на диване и подальше от меня. Я не могу позволить тебе простудиться”.
  
  Я с огромным сожалением пожал плечами, положил в карман ключи и записку и вышел на улицу, чтобы поймать такси.
  
  Квартира Мерла находилась немного севернее Луп, на улице под названием Барри. Это было трехэтажное желтое здание с внутренним двором и примерно двадцатью квартирами в трех подъездах. Ее квартира находилась во втором подъезде на втором этаже. Она была маленькой - две комнаты с кухонной зоной, которая стояла в углу гостиной. Спальня была достаточно большой, чтобы в ней поместилась односпальная кровать. На комоде возле кровати стояла фотография симпатичного мужчины с тонкой улыбкой. Фотография выглядела так, как будто ей было несколько лет. Там также была фотография маленькой девочки - симпатичного ребенка с темными волосами, широкой улыбкой и отсутствием переднего зуба. Она была чем-то похожа на Мерл.
  
  Мебель выглядела подержанной или взятой напрокат. Она была чистой, но не походила на то, что, как я предполагал, было у нее. В холодильнике стояла полная кварта сока. Я выпил большую часть и, пока варил кофе, поискал хлопья. Хлопьев не было, поэтому я съел сэндвич с двумя ломтиками чего-то, что было либо светлой салями, либо спелой болонской колбасой. Ванны не было, только душ. Я воспользовался им, побрился, выпил кофе и растянулся на диване с рулоном туалетной бумаги для носа. Я заснул. Никаких снов не было. Никакой поездки в Цинциннати. Никаких братьев Маркс.
  
  Стук в дверь медленно поднял меня с дивана. Я нащупал пистолет и попытался не дышать, что легко при искривлении носовой перегородки и гриппе. Я считал Мерла человеком, способным помочь бедному потрепанному детективу, но я всю свою жизнь ошибался насчет женщин, мужчин и детей. Она могла просто позвонить Костелло, потребовать вознаграждения или амнистии и вернуться к игре в кости.
  
  “Проснись и открой дверь”, - прошептала она. “Ты забрал мой единственный ключ”.
  
  Я открыл дверь, держа пистолет за спиной. Она вошла и бросила пальто на стул.
  
  “Ты всегда спишь с этим?” - спросила она, направляясь на кухню.
  
  “Это”, - сказал я, глядя на пистолет. “Я не знаю, что это”.
  
  Она дотронулась до кофе, обнаружила, что он остыл, и снова включила подогрев. Затем она повернулась и посмотрела на меня. Я разделся и стоял в нижнем белье и футболке с пистолетом 38-го калибра в руке. Я посмотрел на себя и пожал плечами. Она рассмеялась и допила свой кофе.
  
  “Ты один?”
  
  “Питерс”, - сказал я. “Тоби Питерс. Если ты имеешь в виду, есть ли у меня семья, то только брат. Больше ничего. Когда-то у меня была жена ”.
  
  “Я знаю, как это бывает”, - сказала она, прикусив нижнюю губу.
  
  “Ты хочешь поговорить об этом?” Спросил я.
  
  “Нет”, - сказала она. “Я хочу допить свой кофе и полюбоваться твоими обвисшими панталонами. Потом я хочу лечь в постель”.
  
  “Я помню”, - грустно сказал я. “Ты не хочешь простудиться, а я остаюсь на диване”.
  
  “Слишком поздно”, - сказала она, доставая салфетку из шкафчика и промокая нос, - “Я уже подхватила твою простуду”.
  
  “Действительно”, - ухмыльнулся я.
  
  “Правда”, - она улыбнулась в ответ какой-то грустной, дружелюбной улыбкой.
  
  Десять минут спустя мы лежали на маленькой кровати, чихая, смеясь, исследуя ее и кашляя. В отделении пневмонии это было время любви. Ее тело было маленьким и совершенным. Моя была тяжелой, покрытой шрамами и несовершенной - притяжение противоположностей.
  
  “Что случилось с твоим носом?” - спросила она, целуя его.
  
  “Это был доблестный, но проигранный бой, в три раза больше, чем нужно”.
  
  “Мне это нравится”.
  
  “Из-за этого трудно дышать, особенно когда я простужен”.
  
  “Ты всегда такой романтичный?”
  
  “Только когда меня вдохновляет королевская семья”.
  
  Меня осенила идея, и я перекатился на нее, и мы оба скатились с кровати. Мы вместе отскочили к стене и оставались в таком положении, пока кто-то не постучал в дверь. Она отодвинулась от меня и крикнула: “Кто там?”
  
  “Рэй”.
  
  “Секундочку”.
  
  Она надела слишком просторную фиолетовую мантию и закатала рукава. Низ халата волочился по полу. Она прошлепала босиком к двери, выглядя как ребенок, пытающийся поиграть во взрослую. Я перевернулся и натянул шорты.
  
  “Питерс”, - просиял Рэй Нардучи, таксист без защитного шарфа. Его шляпа была сдвинута на затылок, а на очках виднелась пленка пара.
  
  “Привет, малыш”, - сказал я.
  
  “Нашел что-нибудь?”
  
  “Немного”, - ответил я. “Наши друзья на "Кэдди" догнали меня, и я стараюсь не попадаться им на пути”.
  
  Он спокойно подошел к холодильнику, открыл его и поискал что-нибудь съедобное, пока мы разговаривали. Мерл потянулась через его голову, встав на цыпочки, чтобы достать коробку с печеньем и вручить ему.
  
  “Нужна какая-нибудь помощь?” - спросил он.
  
  “Может быть, позже, - сказал я ему, - но не тогда, когда они смогут связать твое такси со мной”.
  
  Мы сидели, ели печенье и чихали, обменивались историями о хороших новых днях, слушали, как Нардузи подражает Герберту Маршаллу и Ламу Абнеру. Мерл зевнула. Я сказал, что устал. Нардюси съел печенье и выпил кварту молока. Мерл пошла спать, и я сказал Нардюси, что мне рано вставать. Он сказал, что тоже хочет, и остался еще на двадцать минут, рассказывая мне сюжет последнего эпизода “Отбоя”.
  
  Когда он ушел, я со стоном отлетела обратно в кровать.
  
  “Спишь?” Прошептал я.
  
  “Нет”, - сказала она. Она наклонилась в темноте и поцеловала меня. “Но на сегодня с меня достаточно действий, несмотря на лихорадку. Давай поспим с нашими воспоминаниями”.
  
  Мне что-то приснилось, но я не знаю, что именно. Когда я проснулся ранним утром, я держал это на ладони своей памяти, но оно улетело на пыльных крыльях мотылька. Мерл все еще спал, похрапывая заложенным носом. Комната была полна романтики и микробов. Я оделся, побрился в кухонной раковине, чтобы не шуметь, и оставил записку, в которой сказал, что свяжусь с ней той ночью. Затем я вышел на улицу в снег, чтобы найти телефон. Я нашел его в закусочной, где съел хлопья с шоколадными орешками и выпил две чашки кофе. Было около девяти утра в воскресенье, и в заведении никого не было, кроме меня и парня с ребенком, которого он гладил по голове каждый раз, когда ребенок что-нибудь говорил. Поскольку ребенку было всего около двух лет, ему было что сказать, но не многое из этого было понятно. Я некоторое время слушал и наблюдал. Что-то вроде ностальгии или тоски начало овладевать мной. Я знал, что мне придется отстраниться или пережить несколько мрачных часов, завидуя этому мужчине с ребенком.
  
  Кляйнханса не было на станции Максвелл-стрит, но он оставил мне сообщение с просьбой позвонить ему домой. Они дали мне его домашний номер, и я услышал теперь уже знакомый, но нечеткий голос сержанта Чака Кляйнханса.
  
  “Который час?”
  
  “После девяти”, - сказал я. “Что у тебя есть для меня?”
  
  “Большое, тяжелое кресло, подаренное мне моим дедушкой, когда он приехал в эту страну. В моих старых руках еще достаточно силы, чтобы поднять его над головой и опустить на твою ”.
  
  “Я обидел тебя”, - печально сказал я.
  
  Он попытался сдержать смех.
  
  “Я бы сказал, что у тебя есть Питерс, и ты не можешь позволить себе потерять то немногое терпение, которое у меня осталось. Когда мы были на станции Стейт-стрит несколько сотен лет назад, ты звонил в Индианаполис”.
  
  “Это вопрос или утверждение?” Спросила я, оглядываясь на папу и ребенка, которые резали друг другу вафли.
  
  “Это предупреждение. Помимо того, что ты задолжал городу Чикаго доллар и шестьдесят центов, ты обвел меня вокруг пальца”.
  
  “Прости”, - сказал я. “Я не мог удержаться. Копы пробуждают во мне ловкача”.
  
  Его зевок был огромен.
  
  “Я проверил парня из Канетты. У него послужной список в Чикаго длиной в три листа”.
  
  “У тебя есть его адрес?”
  
  “Да, - сказал Кляйнханс со вздохом, - и не то старое барахло от Эйнсли, которое было у копов Индианы. Он на испытательном сроке и живет на Западной Девятнадцатой улице, 4038. Хочешь проверить его, давай. Я не думаю, что он связан ”.
  
  “А как же мой маленький старичок?”
  
  “Забудь об этом. Ты дал мне недостаточно, чтобы подставить ниггера-репортера ”.
  
  “Как насчет шикарного бакалейщика?”
  
  “Да”, - фыркнул Кляйнханс, исчерпав свой запас эмоций по телефону, - “знаешь такую?”
  
  “Мой старик. Оставайся на связи, фриц”.
  
  Я повесил трубку, зная, что Кляйнханс простит и забудет или обидится на меня за то, что я обернул его слова против него. Если бы он был нормальным респектабельным человеком, он бы вспомнил.
  
  Снаружи шел снег толщиной в дюйм. Я посмотрел на серое небо и на витрину кафе, в котором работала команда отца и сына. Ребенок пролил шоколадное молоко, и отец убирал его с гордой улыбкой. Я чувствовал себя дерьмово и удивлялся, почему пропустил Рождество.
  
  
  7
  
  
  Мой запас наличности иссяк, и у меня не было времени позвонить Луису Б. или Уоррену Хоффу. Также был шанс, что, если бы я это сделал, они сказали бы мне, что я уволен. Это не остановило бы меня от того, что я делал, но это ударило бы по моему потрепанному карману. Пока меня не уволили, они были должны мне за каждый отработанный день.
  
  Я сел в трамвай, где худощавый кондуктор в перчатках и синей униформе пересадил меня и сказал ехать до Луп и сесть на поезд Дуглас Парк до Пуласки-роуд. Поездка до Петли была короткой, а соломенные сиденья трамвая холодными, но я отвлекся от окружающей обстановки Чикаго, делая записи в своей маленькой книжечке расходов. Книга толстела от завтраков, поездок на такси, телефонных звонков, таблеток от простуды, гостиничных счетов, бумажных салфеток, проигрышей в азартных играх и верхней одежды.
  
  В центре города я поднялся по ступенькам к поездам El на станции Стейт-энд-Лейк и стал ждать поезд из Дуглас-парка. Ожидание было долгим и холодным. Поезда по воскресеньям ходили нечасто. Негритянка ждала со мной и несколькими шумными подростками из большого города. Детям было около тринадцати, они были слишком взрослыми, чтобы быть симпатичными, и слишком маленькими, чтобы давать по зубам. Я пыталась преодолеть страх перед пневмонией, вспоминая маленькое, мягкое тело и теплый рот Мерл Джи. Это помогло.
  
  Когда подъехал поезд с одним вагоном, крикливые ребятишки вырвались вперед и побежали вперед. Пожилая женщина отошла к задней части, и я тоже. В поезде было немного людей, и в вагоне было холодно и шумно, когда он дребезжал и раскачивался на Петле и направлялся на запад по рельсам в тридцати футах над землей. Из окна со своей стороны я не мог видеть рельсы, только улицу внизу и дома в нескольких футах от меня. Ноющее беспокойство о теле Леонарда Бистолфи и возможных причинах, по которым он был убит в моем гостиничном номере, переросло в мой страх разбиться насмерть. Каждый поворот вызывал у меня приступ паники, и мне пришлось сказать себе, что эти поезда курсируют в Чикаго уже более сорока лет. Мой старик упоминал о них однажды, когда я был ребенком, после того, как навестил свою сестру в Городе Ветров.
  
  За обледеневшим окном проносились кварталы. Церкви, старые и тяжелые. Ветер свирепствовал на узких улочках, поднимая снежные завесы в резких танцах. Я дрожал на протяжении нескольких десятков остановок на деревянных платформах. Одна семья приехала в какое-то местечко под названием Эшленд, села передо мной и столпилась вокруг меня. Родители - смуглые, бледные и серьезные - говорили на европейском языке, который не был немецким, французским, испанским или чем-то подобным им. Он был густым и слякотным, язык, на котором говорили в уголках рта и глубоко в горле, язык, защищающий от холода, - русский или, может быть, польский. Трое смуглых, бледных детей, два мальчика и одна девочка, прижались носами к холодным окнам и болтали на своем языке и по-английски. Время от времени кто-нибудь из них подходил к своим разговаривающим родителям, которые рассеянно и с любовью прикасались к лицу или волосам ребенка.
  
  Это заставило меня попытаться вспомнить, как выглядели двое детей моего брата - Дэвид и Нейт. Я не мог вспомнить, вероятно, потому, что почти никогда не навещал их. Я решил привезти им подарок из Чикаго, когда вернусь домой, но я не знал, каким может быть чикагский подарок.
  
  Кондуктор крикнул: “Кроуфорд-авеню, Пуласки-роуд”, и я вышел вместе со счастливой семьей и спустился по ржавым металлическим ступенькам на улицу. У газетного киоска за дверью вокзала коренастый старик переминался с ноги на ногу перед металлическим мусорным баком, внутри которого горел огонь. Воскресные чикагские газеты были толстыми, а я не мог взять ни одной, поэтому я просто спросил его, в какой стороне Девятнадцатая улица. Он сказал мне пройти два квартала на север, и я буду там. Я пробирался по снегу мимо магазина с хот-догами Vic's, на витрине которого был нарисован парень, поедающий сэндвич. Через закрытую дверь доносился острый запах жареного мяса и лука. Я думал заглянуть, но прошел мимо закрытой кондитерской, магазина бытовой химии, польского мясного рынка с вывеской "кровавый суп" в витрине и таверны на углу под названием Mac's.
  
  На улице было открыто одно заведение - заправочная станция, где худощавый, серьезного вида парень в бейсболке и наушниках менял колесо. Я перешел улицу и подошел к нему. Каждые несколько секунд он останавливался, чтобы подуть на свои холодные красные пальцы.
  
  “Сорок тридцать восемь Девятнадцатого”, - сказал я.
  
  Он указал вниз по улице за заправочной станцией.
  
  “Знаешь парня по имени Канетта?” Я пытался. “Носит оранжевую куртку?”
  
  Он кивнул в знак того, что знает его.
  
  “Что ты о нем знаешь?” Спросил я, засовывая руки поглубже в карманы и переминаясь с ноги на ногу, как репортер в новостях.
  
  “Достаточно, чтобы не говорить о нем людям, которых я не знаю”, - сказал парень удивительно низким голосом, вытаскивая шину из поднятого "ДеСото".
  
  “Я не друг”, - сказал я.
  
  Парень вроде как улыбнулся.
  
  “Он живет где-то здесь, может быть, месяца два. Однажды пригнал машину с индианскими номерами. Часто уезжает из города”.
  
  “Ты когда-нибудь видел его с кем-нибудь?”
  
  Парень поднял починенную шину и водрузил ее на колесо.
  
  “Да”, - сказал он с ворчанием, регулируя колесо. “Вчера в машине был какой-то крупный парень. На нем была шляпа, он не выходил и не разговаривал. Они только что заправились. Больше я ничего не могу тебе дать ”.
  
  Он затянул выступы на руле, встал и согрел руки под мышками, прежде чем бросить машину.
  
  “Большое спасибо”, - сказал я. “Ты не собираешься спросить, почему я хочу это знать?”
  
  Он отрицательно покачал головой.
  
  “Если я не спрошу, я не узнаю, когда спросит кто-то другой. Это облегчает задачу”.
  
  “Ты попал в точку”, - сказал я и направился по Девятнадцатой улице.
  
  На углу Девятнадцатой и Коменского была пустая площадка. Несколько детей в тонких куртках играли в футбол на снегу. Они называли друг друга Эл, Ирвин и Мелвин, кричали и смеялись. У одного из детей была одна рука.
  
  Сорок тридцать восьмая была трехэтажным желтым зданием напротив широкой прерии длиной в три квартала. Машины были припаркованы в прерии рядом с улицей. Ветер пронесся по полю замерзших сорняков, задевая машины и раскачивая их. Земля вокруг машин была покрыта колеями от шин, сделанными дождем, а теперь намерзшими и частично занесенными зыбучим снегом. Маленький ребенок сидел в нише узкого окна с одной стороны от входа в здание. Ниша защищала от сильного ветра. Парню было около шести лет, на голове и ушах у него была вязаная зеленая шапочка. На нем были вельветовые панталоны и пушистая куртка, слишком легкая для такой погоды. Малыш наблюдал за машинами и ветром и играл с шатающимся зубом в передней части рта.
  
  “Привет”, - сказал я, натягивая воротник на шею. “Меня зовут Тоби Питерс. Я детектив. Как тебя зовут?”
  
  “Стгсммм”, - сказал он, засунув палец в рот.
  
  “Стугум?”
  
  “Нет”, - сказал он с усталым нетерпением, убирая палец, - “Сту-ард”.
  
  “Ты здесь живешь?”
  
  “Ага”.
  
  “Знаешь парня по имени Канетта? Носит оранжевую куртку?”
  
  Кислое выражение появилось на лице Стьюарда. Его голова дернулась вверх и опустилась, показывая, что он его знает.
  
  “Второй этаж. Над нами”.
  
  “Он сейчас там?”
  
  “Ага, и еще один парень тоже. Может быть, еще двое парней”.
  
  “Ты знаешь этих парней?”
  
  “Одного зовут Моррис, он иногда заходит сюда. Другого я не знаю - крупный парень, которого я видел здесь вчера ”.
  
  “Спасибо”, - сказал я, открывая дверь. “Что ты здесь делаешь на холоде?”
  
  “Ударил мою младшую сестру и убежал”, - сказал он, возвращаясь к своему зубу. Я отдала ему свой шарф и неловко обернула его вокруг его шеи, удостоившись подозрительного взгляда.
  
  “Детективы получают шарфы бесплатно”, - объяснил я.
  
  “Детективы ловят крыс?” сказал он.
  
  “Да”, - сказал я. “Грязные крысы и убийцы”.
  
  “Я имею в виду настоящих крыс”, - объяснил малыш. Мне показалось, что я увидел каплю крови на его десне из-за кривящегося зуба. “Мы поймали одну сегодня в фальшивом камине. Мой папа дома”.
  
  Я зашел внутрь и обнаружил имя Канетты на почтовом ящике, нацарапанное карандашом прямо на металле. Дверь в холл на первом этаже была открыта. В холле было чисто. Я поднялся по скрипучим ступенькам, покрытым чистым, но потертым ковровым покрытием, и остановился перед двумя дверями на втором этаже.
  
  За дверью слева я услышал лай маленькой собачки и женский крик: “Тише, орешки”. Затем она сказала что-то вроде: “Шелдон узнает о шуме, когда вернется домой”.
  
  Я решил, что это не моя дверь. Басовито завывал ветер, когда я взялся за ручку второй двери и положил другую руку на пистолет 38-го калибра, который лежал прохладно и удобно в кармане моего пальто.
  
  Дверь была заперта. Я решил постучать и услышал, как что-то шмыгает внутри - возможно, одна из крыс, которых я искал. У меня снова потекло из носа, но у меня не было ни времени, ни свободной руки. Я постучал еще раз, и мне показалось, что я услышал звук удаляющейся двери. Звук раздавался медленно, и по мере приближения он все больше напоминал волочащуюся ногу мумии из какой-нибудь картины Universal.
  
  “Здравствуйте, ” сказал я с сильным акцентом на идише, почерпнутым из смутных воспоминаний о моем дедушке, “ здесь мистер Канетта? Я от домовладельца миттена да пайпса”.
  
  Кто-то возился с замком внутри, и я отступил назад, ожидая столкнуться с парнем, который пытался украсть мой чемодан и которому я сломал нос. Дверь приоткрылась и осталась в таком положении.
  
  “Кто-нибудь есть?” Я спросил. Ответа нет.
  
  Я глубоко вздохнул, вытер нос рукавом, вытащил пистолет и толкнул дверь. Я запрыгнул внутрь и уже собирался растянуться на полу, когда увидел его. Он был примерно в трех-четырех футах от меня в маленькой приемной. Его спина была прижата к зеркалу на внешней стороне шкафа. Его колени были слегка подогнуты, а рот открыт. Кровь текла у него изо рта и вытекала из живота. Он был на добрых тридцать лет старше Канетты - невысокий парень с лысеющей головой, хватающий ртом воздух, который ему не удавалось вдохнуть. Я переехала к нему, притаившись в темной квартире. Позади меня была гостиная, в которую проникало немного утреннего света, но это было не самое лучшее утро.
  
  Гостиная была обставлена темной, тяжелой мебелью. Я стоял к ней спиной, а мой взгляд скользил по темному коридору в другую сторону. Свободной рукой я помог мужчине опуститься на пол. Я никогда не видел его раньше, но у меня было ощущение, что он может быть двойником Чико, которого я искал. Возраст и рост соответствовали. Лицо и черты, вероятно, были близки, но трудно было сказать. Лицо передо мной было искажено болью и удивлением. Никто не принял бы его за брата Маркса, если бы он был в одной комнате с Братьями, но хороший блеф мог бы привести к успеху.
  
  Он попытался что-то сказать, и его взгляд переместился в сторону зала. Я кивнул ему, что понял, но я ни черта не понял. Что-то булькнуло внутри него и двинулось вверх по груди к горлу. Это потрясло его тело и убило его. Я осторожно опустил его и посмотрел на себя в окровавленное зеркало. Мои руки дрожали. Я затаил дыхание, сосчитал до десяти и как можно тише перешагнул через тело и направился в холл квартиры. Пол не был покрыт ковром и сделан из досок, которые скрипели на ветру, как плотник, забивающий гвозди.
  
  Я двигался вдоль стены, прислонившись к ней спиной и направив пистолет вперед. Автоматная очередь пронзила бы меня насквозь, как человека в нише, прежде, чем я успел бы выстрелить. Я надеялся, что парень с автоматом ушел, но я не мог быть далеко позади него. Мои ноги слегка поскользнулись на чем-то мокром и липком, вероятно, на кровавом следе мертвого парня, который впустил меня.
  
  Я врезался в открытую дверь и вложил в нее так мало себя, как только мог. Это была спальня с единственным окном, единственным комодом, картиной с павлином на стене и шкафом с дырками в нем. Отверстия образовывали изогнутую линию, как будто кто-то нарисовал график погоды или фондового рынка пулями. Мужчину в коридоре, вероятно, застрелили в шкафу, подумал я, но что-то заставило меня передумать - звук из шкафа. Я медленно двинулся вдоль стены и пинком распахнул дверь. На уровне глаз ничего не было, и только несколько рубашек на вешалках внутри. На полу с парой штанов и проволочной вешалкой в стиснутых пальцах сидел парень, который пытался забрать мой чемодан в Индианаполисе. Я не мог толком разглядеть его в темноте, но я увидел достаточно. Его нос был перевязан в том месте, куда я его ударил, но потребуется нечто большее, чем бинты, чтобы позаботиться о том, что с ним случилось сейчас.
  
  Одна из пуль, пробивших шкаф, попала ему в шею. Еще две попали высоко в грудь. Он был не таким растрепанным, как парень в соседней комнате, но это выглядело так же смертельно. Он увидел меня и попытался что-то сказать.
  
  Я опустилась на дно и забралась в шкаф, переводя взгляд с него на дверь спальни.
  
  “Позови копа”, - пробормотал он и начал кашлять.
  
  “Я вызову полицию”, - сказал я. “Они будут здесь через несколько минут. Кто в тебя стрелял?”
  
  Он посмотрел на меня как на сумасшедшую. Его глаза широко открылись, а голова задвигалась взад-вперед. Он облизал губы, чтобы что-то сказать, широко открыл рот, издал гортанный звук и замер, глядя на меня. Это была неподвижная фотография, застывший кадр из пленки и времени. Он бы смотрел на меня вечно, если бы я не пошевелилась, потому что он был мертв.
  
  Но я не пошевелился. Дверь шкафа пошевелилась. Она с треском захлопнулась. Я замер.
  
  Вопрос был таков: было ли во мне что-то такое, что заставляло людей хотеть использовать меня в качестве подушечки для булавок? Напрашивался ли я на это, выглядя как жертва или человек, который стоил четверти фунта свинца, но не четверти часа разговора? Именно о таких вещах ты думаешь, когда ожидаешь, что кто-то заполнит в тебе все дыры. По крайней мере, я так думал. Опыт бесплатный для тех, у кого есть шанс испытать его и выжить.
  
  Может быть, подумал я, мне нравится, когда в меня стреляют. Это заставило меня вспомнить о пулевом отверстии моего брата, единственном, которое у него было. Он получил свое не на улице, преследуя какого-то глупого мальчишку, ограбившего кондитерскую. Он получил свое не от бывшей кинозвезды, которая подумала, что он слишком близко подобрался к тайне. Он получил свое не от мафиози, сидящего в шкафу. Фил Певзнер получил свое во время великой войны.
  
  Фил завербовался в армию в 1917 году, когда ему было двадцать два. Он был большим, крепким и злым на немцев. Затем он получил длинную, тонко заостренную немецкую винтовочную пулю в живот в каком-то бельгийском лесу, во время какого-то сражения, о котором не писали газеты и которое едва не попало в учебники истории. У Фила была медаль за это. Медаль стоила двух долларов и работы в полиции. Я был уверен, что теперь Фил представлял подозреваемых немецкими солдатами - немецкими солдатами, которых он так и не добыл.
  
  В честь того, что Филу не удалось попасть к немцам во время войны, я переименовал нашего старого пса Мерфи в кайзера Вильгельма, зная любовь Фила пинать животное, если меня не было рядом. Фил никогда по-настоящему не ценил моего внимания. Где-то у меня была фотография Фила как раз перед его отъездом на неделю, которую он должен был провести в Европе. На нем были форменные брюки, заправленные в начищенные ботинки, аккуратный пиджак и кепка-колобок, надвинутая прямо на макушку, с ремешком, туго затянутым под подбородком.
  
  Ностальгия ни к чему меня не привела. С трупом на коленях, прислонившись спиной к холодной стене, я начал ощущать озноб. Я мог обойтись без иронии. Я подхватил грипп в Чикаго, но избежал боли в спине, с которой почти научился жить. Если бы моя спина ударилась сейчас, стрелку даже не пришлось бы стрелять. Он мог бы просто оставить меня сидеть, прислонившись к холодной стене, в стесненной позе на час или два, и я бы никогда больше не смогла стоять прямо.
  
  Может быть, подумал я, я смог бы крикнуть через дверь и убедить убийцу, что я безобидный остаток человека, существо в форме локтя, достойное любопытства, а не ненависти или страха. Это были мои полубредовые мысли на высшем уровне сознания. Я поделился ими с еще теплым трупом ребенка по имени Биттер Канетта, которому было из-за чего горевать.
  
  Где-то гораздо глубже в душе я знал, что встану на колени и буду надеяться, что в моей спине останется достаточно пружины, чтобы я мог быстро выбраться из шкафа и, возможно, ударить убийцу прежде, чем он успеет ударить меня. Я прислушивался к шагам, но не мог сказать наверняка. Ветер и поскрипывание здания совсем не помогали, а крысы, снующие по стенам, не помогали.
  
  Между нижней частью дверцы шкафа и полом было узкое пространство. Нездоровый зимний серый свет проникал через отверстия от пуль и под дверь, но не очень далеко. Облака и мечты об убийцах затмили лучи.
  
  Моя спина напряглась слева, но позволила мне встать на колени. Мне пришлось снять с себя Канетту и поставить в угол, но в шкафу было мало места для перемещения и подъема. Я вспомнил, что несколько лет назад видел кое-что с Лилиан Гиш, где Дональд Крисп запирал ее в темном чулане. Она сошла с ума, металась повсюду, кричала. Я задавался вопросом, чувствовал ли Аль Капоне себя как Лилиан Гиш, когда был на "Алькатрасе". Я задавался вопросом, чувствовал ли он то же, что и я, в том шкафу.
  
  Моя нога поскользнулась на ботинке и какой-то старой газете. Моя ловкость и бесшумность заставили марширующий оркестр Американского университета зазвучать как тихую молитву. Я был уверен, что слышал что-то за дверью, в спальне. Я был уверен, что увидел тень сквозь дыры в двери. У меня болели колени, но спина чувствовала себя в порядке. Я думал приложить глаз к одному из пулевых отверстий в двери, но от мысли получить пулю в лицо меня затошнило. Я видел нескольких человек с пулями в лице. Я отступил как можно дальше к стене с пистолетом в руке, потянулся к ручке и вышвырнул свои 160 фунтов за дверь. Дверь за моей спиной с грохотом распахнулась, закрылась и открылась снова.
  
  Мой прыжок толкнул меня вперед, туда, где, как я предполагал, находился стрелок, но его там не было. Я ударился о кровать и перелетел через нее к окну. Окно задрожало и выдержало. Когда я соскользнул на пол, выронив пистолет, я мельком увидел бетонный двор двумя пролетами ниже. Меня могло размазать по нему, если бы я пробил стекло.
  
  Если бы кто-нибудь был в комнате, я был бы мертв, если бы он не корчился от смеха. Только очень отъявленный шутник нашел бы все это забавным, но мой приятель с вертолетом, похоже, не был слишком расстроен трупами, которые он оставлял. Я бросился за пистолетом, производя еще больше шума, и у меня мелькнула мысль, что убийца, возможно, хочет, чтобы его нашли, и оставляет трупы, как Гензель и Гретель оставляют кусочки хлеба, или имбирный эль, или что-то еще. Если я выживу, а он убьет достаточно людей, я, возможно, смогу выйти на его след. Я также вспомнил, что по какой-то причине трюк Гензеля и Гретель не сработал и что я не верил в сказки тридцать пять лет.
  
  Я наконец-то взялся обеими руками за свой.38 и встал с ним. Мертвый Канетта просто ошарашенно смотрел на меня. Была зима в холодной квартире, и я вспотел.
  
  Я хотел как можно быстрее пробраться обратно к входной двери и убраться оттуда ко всем чертям. Я хотел сказать себе, что прибыл слишком поздно и убийца давно ушел. Но я знал, что этого не могло быть. Судя по пулевым отверстиям в них, Канетта и другой парень умирали совсем недавно, и, кроме того, парень внизу сказал, что здесь наверху были трое мужчин. Я сидел, прислушиваясь, пытаясь задержать дыхание. Мне показалось, что я услышал скрип пола где-то в глубине квартиры, дальше в темноте коридора. Это не обязательно должен был быть человек. Это не обязательно должен был быть кто-то, кто ждал меня снаружи, но, вероятно, так оно и было.
  
  Я встал со скрипучей кровати, зная, что если кто-то был там, то он наверняка знал, что я был там и нашел его тела. Я мог бы открыть окно и крикнуть “помогите” сквозь ветер, но я вернулся в холл.
  
  Выстрел осветил темноту, как зажженная спичка, и просвистел мимо моей головы в конце коридора. Это был не автомат. Я прыгнул обратно в спальню и услышал быстрые шаги и звук открывающейся двери.
  
  Я вернулся в холл, бросился по коридору, чтобы показать дорогу, и осторожно, но быстро пошел в направлении звука открывающейся двери. Я нашел туалет и маленькую столовую, которая вела в кухню поменьше с потертым желтоватым линолеумом на полу. Задняя дверь была открыта, а штормовая хлопала на ветру.
  
  Я вышел на деревянное крыльцо, выкрашенное в серый цвет, и прислушался. Я слышал скрип бельевых веревок и торопливые шаги внизу. Я перегнулся через перила в кружащийся снег и посмотрел вниз на пустой бетонный двор. Фигура в темном пальто и с черным кейсом в руках бежала через открытое пространство к углу здания. Я навел пистолет и выстрелил. Осколки кирпича брызнули рядом с его головой. Он не оглянулся.
  
  Я сбежал по ступенькам, пару раз поскользнувшись на кусочках льда. Откуда-то из-за непогоды я слышал вой полицейских сирен и глухой стук своего сердца. Кто-то, возможно, пожилая леди, которая ждала Шелдона, позвонил в полицию по поводу пулеметных выстрелов. Даже при таком ветре кто-то должен был услышать взрыв, похожий по меньшей мере на сорок выстрелов.
  
  Пробежав по заснеженному тротуару внутреннего двора, я завернул за угол и выбежал по проходу на улицу. В полуквартале впереди я увидел фигуру с чемоданом. Я решил, что мне повезло. Я прибыл, когда он убрал автомат. Кем бы он ни был, даже если бы его ждала машина, он не смог бы пронести автомат по улицам. Вот почему он выстрелил в меня из ручного пистолета. Те несколько секунд, что я задержался, чтобы поговорить с парнем внизу, вероятно, помешали ему украсить квартиру мной вместе с Канеттой и маленьким человечком.
  
  Я не мог хорошенько разглядеть парня, который довольно хорошо двигался по пустым улицам в снегу, учитывая тот факт, что он нес в чемодане пятнадцатифунтовый пулемет.
  
  Бежать было тяжело. В этом районе никто не расчищал дорожки. Было трудно сократить расстояние между нами. Каждый раз, когда я пытался поторопиться, я поскальзывался, но я сохранял дистанцию между нами на прежнем уровне. Где-то позади определенно были полицейские машины, но я не стал беспокоиться о них. Если у парня с автоматом и был кто-то в машине, то это было далеко от того места, где он применил свой пистолет. Если бы у него была припаркована машина, я держался бы достаточно близко к нему, чтобы не дать ему запрыгнуть в нее, не рискуя получить точный выстрел с моей стороны, поскольку ему потребовалось время, чтобы завести ее и уехать, особенно на заснеженной улице.
  
  Мы продолжали пыхтеть по снегу, с моих штанин капало, изо рта шел пар. Я не знал, в какой форме он был для гонки по пересеченной местности.
  
  Он завернул за угол и направился на восток, в сторону Пуласки. Я не отставал. Через два коротких квартала он пересек Пуласки. Я сократил расстояние примерно на пятнадцать футов и был уверен, что догоню его. Он притормаживал. Потом ему повезло. Трамваи по воскресеньям в Чикаго ходят не часто, но один остановился на углу, когда он переходил улицу. Он направлялся на север, и он сел в него. Я был слишком далеко, чтобы расслышать это, и из-за сильного ветра и плохой видимости не мог разглядеть его лица, даже если бы он повернул его ко мне, чего он предусмотрительно не делал.
  
  Красный трамвай ехал на север, а я стоял, тяжело дыша. У меня еще оставалось немного сил, но я не был уверен, что хочу ехать на трамвае. Я все равно решил попробовать. Может быть, подъедет такси, и я смогу поймать его и трамвай. Людей на улице было немного, и она выглядела как обычная коммерческая. Воскресенье и плохая погода сократили число жертв до горстки, когда я пустился рысцой на неизвестную территорию вслед за медленно идущим трамваем.
  
  Он остановился, чтобы подобрать пассажира на Шестнадцатой улице, но тронулся с места прежде, чем я успел сильно сократить расстояние. Тротуары Пуласки были достаточно чисто расчищены, и я бы догнал трамвай в тот день, когда он делал обычные остановки, чтобы высадить и забрать людей. Как бы то ни было, даже со светофорами я держал это в поле зрения. Улицы увеличились в количестве. На Двенадцатой улице мне удалось не сдать позиции, и я был уверен, что человек с чемоданом не сошел с места. Но это был человек против машины. Мужчина быстро втягивал холодный воздух и чувствовал боль от незнакомого холода.
  
  Я прислонился к магазинчику деликатесов на углу Двенадцатой и Пуласки, и на меня уставился невысокий бородатый мужчина, одетый во все черное. Он подобрал выброшенный окурок, который протаял дыру в насыпанном лопатой снегу, и повернулся ко мне спиной.
  
  Трамвай и убийца победили. Он углубился в снежную завесу. Я стоял, переводя дыхание, или пытаясь отдышаться. Когда я смог говорить, я спросил бородатого мужчину, где я могу поймать такси. Он ответил мне на идише. Я поблагодарил и огляделся в поисках такси. Такси не было. Я сдался и зашел в гастроном, потея и тяжело дыша.
  
  За столиком подальше от двери я положил руки на теплый столик, ожидая, когда пройдут боль и дрожь. Заведение было полно семей и пар, ужинающих по воскресеньям вне дома. Место было чистым и незамысловатым, с запахом горячей еды и лука.
  
  “Что это будет?” - спросил парень с большим животом, кислым взглядом, растрепанными седыми волосами и в белом фартуке.
  
  “Полтора доллара на ланч, дружескую улыбку и кофе”.
  
  Его толстое лицо расплылось в желчной фальшивой ухмылке, и я рассмеялась - больше, чем заслуживал момент, но мне это было нужно. Я была жива. Официант пожал плечами, люди посмотрели на меня, и я попытался взять себя в руки.
  
  Еда была великолепной - горячая еврейская еда, воспоминания о детстве и давно ушедшей матери. Чикаго, убийства и болезни начали вызывать у меня ностальгию. Я съел рубленую печень, холодный свекольный борщ со сметаной, кишке, отварную курицу и рисовый пудинг; выпил кофе, съел кусочек халвы, оставил большие чаевые и спросил официанта, как добраться до центра. Сказал он мне и без комментариев положил чаевые в карман.
  
  Я добрался до дома Мерл ближе к вечеру. Она читала воскресную газету и слушала Генри Олдрича по радио. Она сварила кофе, помогла мне раздеться и согрела меня с ног до головы. Я рассказал ей свою историю, насладился прикосновением ее рук ко мне и один раз хихикнул.
  
  Потом я заснул.
  
  Когда я проснулся, мои часы показали мне, что уже ночь, а глаза сказали мне, что Мерл все еще была в халате. Она оделась, сказала мне, что у нас есть поесть, и сказала, что уходит.
  
  “Я собираюсь увидеть своего ребенка”, - объяснила она несколько вызывающе.
  
  “Я не спрашивал”, - сказал я.
  
  Она грустно улыбнулась и вышла.
  
  Телефон был в коридоре. Я набрал домашний номер Кляйнханса, полагая, что все еще воскресенье, но его там не было. Я попробовал позвонить в участок на Максвелл-стрит. Он был там.
  
  “Питерс”, - тяжело вздохнул он, человек широких телефонных жестов. “Что, черт возьми, произошло в Вест-Сайде?”
  
  “Я пошел повидаться с Канеттой, но кто-то опередил меня”.
  
  “Мы все знаем о вашем визите”, - сказал он. “С вами хочет поговорить отдел по расследованию убийств”.
  
  “Они хотят делать больше, чем говорить, не так ли?”
  
  “Может быть, и так”, - сказал он. “Я сказал им, что, по моему мнению, ты чист. Я знал, что ты собираешься встретиться с Канеттой, что у тебя нет возможности достать вертолет, но они хотят поговорить. У них уже есть свидетели твоего пребывания там - какой-то ребенок - и другие свидетели, утверждающие, что ты бегал по соседству. ”
  
  “Черт, Кляйнханс, ” устало сказал я, - ты же не думаешь, что я это сделал. Ты...”
  
  “Я не думаю, что ты мне нравишься, Питерс, но я также не думаю, что ты это сделал. Ты должен признать, что с тех пор, как ты появился в городе менее двух дней назад, вокруг тебя зарубили троих парней, и ты приехал сюда прямо с визита к Капоне в Майами. Я думаю, тебе лучше войти и кое-что объяснить.”
  
  “Это слишком надолго задержало бы меня”, - сказал я. “Я все еще пытаюсь спасти Чико Маркса, помнишь?”
  
  “Поступай как знаешь”, - сказал он. “Но в твою пользу пошли слухи, и они попросили прислать твои фотографии из Лос-Анджелеса. Если ты не приедешь, это будет выглядеть плохо, и тебе потребуется больше времени, чтобы выбраться и вернуться в Лос-Анджелес”.
  
  “Кляйнханс, вы видели тела с того места?”
  
  “Да. Один из них соответствует тому, что ты говорил о том, что у Маркса был двойник, но этот парень не настолько близок. Его зовут Моррис Келаковски, безобидный соседский парень, который раньше играл в театре на идише на Огден-авеню. Немного играл в азартные игры по соседству, по мелочи.
  
  “Он подходит, не так ли?”
  
  “Да”, - признал Кляйнханс. “Но я не знаю, что ты собираешься с этим делать сейчас”.
  
  “Кто-то убивает всех, кто может знать об этом мошенничестве с азартными играми”, - объяснил я. “Нужно кое-что выяснить, и я продолжаю подбираться, не зная, к чему я близок. Ты можешь уделить мне немного времени? Как насчет твоего босса, того, кто поручил тебе следить за мной? ”
  
  Последовала долгая пауза, прежде чем он ответил.
  
  “Извини, парень”, - сказал он. “У нас просто нет влияния, когда происходит убийство. Я поддержу тебя, если ты войдешь”.
  
  “К тому времени, как я выйду, Чико Маркс может быть перепахан. В любом случае, спасибо”.
  
  “Твои похороны”, - сказал он. “Я передам ребятам из отдела по расследованию убийств, которым ты звонил, и то, что ты сказал. Это может удержать их от того, чтобы взорвать тебя на месте”.
  
  Я повесил трубку и вернулся в комнату Мерл. У меня был озноб, и мне было о чем беспокоиться. Банда Нитти и копы искали меня. Мой грипп усилился. Мне все еще нужно было защищать Чико Маркса, а теперь нужно поймать убийцу.
  
  Я потел в бреду на кровати, промокая ее насквозь, и проснулся около полуночи с идеей. Мерл вернулась без моего ведома и прикладывала холодные мочалки к моей голове.
  
  “Знаешь, почему ты впустила меня?” Я сказал ей. “Ты - кошка-мать. Держу пари, ты принимаешь бездомных животных, кормишь их и находишь им дом”.
  
  Ее улыбка говорила "да".
  
  
  8
  
  
  Взошло солнце, ничего не обещающее - маленький оранжевый шарик, подпрыгивающий над холодным туманом озера Мичиган. Это было не то солнце, которое я видел в Майами. Это был тщедушный младший брат, у которого не было тепла, только бесполезная улыбка. Из окна "Дрейка" я наблюдал, как маленькая лодка, вероятно, катер береговой охраны, медленно приближалась на слабом пару. Я слушал, как его мотор прерывисто вздыхает над водой.
  
  Чико и Харпо играли в джин-рамми, постукивая картонными прямоугольниками по столу. Чико сиял на протяжении всей игры, издавая ухи и восхищенные ахи, пока мы ждали телефонного звонка.
  
  Граучо лежал на кровати и читал газету. Он посмотрел на меня и покачал головой.
  
  “Мы - анахронизм, пережиток прошлого, клоун для людей, которые никогда не были в цирке, диалектный комикс для людей, которые не помнят водевилей, быстро говорящий комик в мешковатых штанах с ухмылкой для тех, кто боялся идти на бурлеск. Мы - трио динозавров, вымирающий вид, которые валяются вокруг отеля в Чикаго и ждут, когда кто-нибудь войдет в дверь и застрелит нас ”.
  
  “Никто не собирается стрелять в тебя, Ворчун”, - сказал Чико, не отрываясь от своих карт. “Они собираются застрелить меня”.
  
  “Это утешает. Если мне повезет, и они не промахнутся, все, что я потеряю, - это моего брата, а не свою жизнь. Возможно, я устал играть этого персонажа в наших фильмах, но я не устал играть ”. Он многозначительно поднял брови.
  
  “Позвони Артуру”, - сказал Чико. “Это заставит тебя почувствовать себя лучше”.
  
  Граучо повернулся ко мне.
  
  “Мой сын Артур, - объяснил он, - думает, что он теннисист, но ему не обязательно наблюдать за своей игрой. Это то, что я должен делать, ходить за своим сыном от солнечной виллы до солнечного загородного клуба, наблюдать за девушками с веранды, потягивая прохладительные напитки и жалуясь на жару ”.
  
  “Тогда почему ты здесь?” Спросил я.
  
  “Потому что он мой брат”, - вздохнул Граучо, глядя на Чико. “Он никогда не запоминает свои реплики. Он пропускает концерты, потому что играет в азартные игры. Он выбрасывает свои деньги на ветер, но он мой брат. Я моложе его, но я ему как отец ”.
  
  Рука Чико поднялась в притворном отрицании, но его глаза оставались прикованными к своим картам.
  
  “Не сходи с ума”.
  
  “Сумасшедший, да”, - сказал Граучо, отбрасывая газету и широко открывая глаза. “Они говорили, что Цезарь был сумасшедшим, и Ганнибал был сумасшедшим, и, несомненно, Наполеон был самым сумасшедшим из них всех”.
  
  “Эдуардо Чианелли в Ганга Дине, ” - сказал я.
  
  “Это верно”, - сказал Граучо, бросая мне сигару и свирепо глядя на Чико. “Теперь Чианнелли - великий итальянский актер”.
  
  “Предполагалось, что он будет индейцем в Ганга Дине, ” сказал Чико, “ но он сохранил свой итальянский акцент. Я мог бы сыграть индейца с итальянским акцентом”.
  
  “Это хорошая идея”, - сказал Граучо. “Посмотрим, сможем ли мы заполучить тебя на роль Джеронимо. Я предложу это Майеру”.
  
  Зазвонил телефон. Граучо ответил на поддельном южном негритянском диалекте.
  
  “Да. Да, он прямо здесь, да. Он действительно здесь”.
  
  Он протянул мне телефон.
  
  “Питерс”, - сказал я.
  
  “Митч О'Брайен из Times. Вы хотели, чтобы вам позвонил кто-нибудь из городского отдела?”
  
  “Верно”, - сказал я. “Я репортер из "Toronto Star" и я хочу связаться с Ральфом Капоне - взять интервью. Есть какие-нибудь идеи, как я мог бы это сделать? ”
  
  “Как тебя зовут, Питерс?”
  
  “Тобиас”, - сказал я. “Почему?”
  
  “Кто городской редактор в ”Стар"? "
  
  “Таваларио”, - мгновенно ответил я. “Новый человек. Старый друг”.
  
  О'Брайен рассмеялся на другом конце провода.
  
  “О'Кей Питерс. "Стар" - утренняя или вечерняя газета?”
  
  “Добрый вечер”, - догадался я.
  
  “Каковы крайние сроки?”
  
  “Десять, два и четыре”, - быстро сказал я.
  
  Мне не понравился его смех.
  
  “Ты не работаешь на Toronto Star. Ты работаешь на доктора Пеппера. Ты тот парень, которого разыскивает полиция. Черт, ты мог бы, по крайней мере, сменить фамилию.”
  
  “Я не думал, что они попадут вместе со мной в газеты”.
  
  “Я полицейский репортер”, - сказал он. “Я все прочитал о вас в пресс-релизе прошлой ночью”.
  
  Граучо вернулся к своей газете. Харпо высоко поднял карту, не решаясь бросить ее. Чико посмотрел на карту, ухмыльнулся и кивнул головой, призывая Харпо бросить карту.
  
  Харпо изобразил гукки, пухлощекого косоглазого идиота из своих фильмов. Я никогда по-настоящему не связывал маленького человечка, играющего в карты, с идиотом с растрепанными волосами на экране. Этот взгляд поразил меня. Чико расхохотался, а Граучо улыбнулся.
  
  “Это было беспроигрышно с тех пор, как он был ребенком”, - объяснил Граучо. “Если сомневаешься, сделай гукки. Это всегда помогает Чико и Гуммо”.
  
  “Питерс, что, черт возьми, там происходит?” Это был голос О'Брайена по телефону.
  
  “Я тут подумал”, - сказал я. “Ты выиграл. Почему ты со мной разговариваешь?”
  
  “Может быть, историю”, - сказал О'Брайен. Я слышал звуки голосов позади него, чьи-то крики, стук пишущих машинок.
  
  “Я проверил тебя парой звонков в Лос-Анджелес. У меня будет чертовски много времени на объяснение расходов, если я ничего не придумаю. Мой источник говорит, что ты натурал - ну, может быть, немного извращенец, - но ты вряд ли начнешь стрелять из пулемета. ”
  
  “Никогда не знаешь наверняка”, - сказал я.
  
  “Мне действительно насрать”, - сказал О'Брайен. “Я дам тебе номер телефона Капоне, если ты расскажешь мне эту историю”.
  
  “О некоторых вещах я не могу говорить”, - сказал я, глядя на братьев Маркс. “У меня есть клиент. Я скажу тебе то, что я тебе дам - рассказ от первого лица о том, как я нашел тела. ”
  
  “Это кровь?” - спросил О'Брайен.
  
  “Да”, - сказал я. “Тебе это понравится”.
  
  “О'кей, Питерс, но я предупреждаю тебя заранее, что в эксклюзивном интервью Times беглец изложит свою версию убийств в стиле гангстерской группировки ”.
  
  “Какого черта”, - вздохнул я. Затем я рассказал ему о том, как нашел Бистольфи в Ласалле, а Канетту и Морриса Келаковски в квартире в Вест-Сайде. Когда я поднял глаза, Харпо и Чико прекратили игру и уставились на меня. Глаза Граучо сузились и стали серьезными.
  
  “О'Кей”, - сказал О'Брайен. “Это хорошо”. Он дал мне номер, Индепенденс 1349, и сказал, чтобы я позвонил еще раз, если у меня будет что обменять.
  
  Я повесил трубку. Шесть марксовских глаз были устремлены на меня, когда я подошел к столу и попросил оператора набрать номер, который сказал мне О'Брайен. Через несколько секунд раздался звонок.
  
  “Да?” - произнес чей-то голос.
  
  “Меня зовут Питерс”, - сказал я. “Аль Капоне сказал, что я должен найти его брата Ральфа”.
  
  “Кто ты?” Голос принадлежал человеку, который не торопился, и тебе тоже, впитывать информацию. Я сказал ему, кто я, и повторил, что Аль Капоне велел мне позвонить. Затем наступила тишина.
  
  “Привет”, - произнес мужской голос. Этот второй голос был высоким, но скрипучим, как будто кто-то разрезал его надвое и склеил обратно, но проделал плохую работу.
  
  Я повторил свою историю об Аль Капоне, даже упомянул Джузеппе Верди и спросил, не Ральф ли тот парень на другом конце провода.
  
  “Чего ты хочешь?” - ответил он.
  
  “За мной охотятся люди Нитти. За мной охотятся копы. Я пытаюсь спасти своего клиента, Чико Маркса, от увольнения из-за долга, которого у него нет, а Нитти и слушать не хочет ”.
  
  Голос велел мне продолжать говорить, что я и сделал.
  
  “Мне нужно свести Маркса и парня по имени Джино Серви, чтобы доказать, что Маркс не тот парень, который ему должен. Нитти придется прекратить попытки убить меня и Маркса на достаточно долгое время, чтобы выслушать ”.
  
  “Я думаю, что Чико Маркс забавный”, - трезво сказал голос.
  
  Я прикрыл трубку рукой и сказал Чико, что парень на другом конце провода считает его забавным. Он пожал плечами.
  
  “Мне тоже нравится, что один из них молчит”, - сказал он. “Другой говорит слишком быстро”.
  
  “Нитти не считает Чико смешным”, - сказал я.
  
  “У него есть право”, - рассудительно сказал голос. “Я посмотрю, что я могу сделать с Нитти. Я ничего не могу поделать с копами. Несколько лет назад было время, когда я мог. Понимаешь?”
  
  Я сказал, что сделал.
  
  “Я не даю тебе никаких обещаний”, - сказал скрипучий голос. “Нитти может сказать "нет". И я собираюсь проверить тебя у Ала. Если он не даст тебе добро, я буду тебя искать. Ты Питерс, верно? ”
  
  “Верно. А ты Капоне, верно?”
  
  “Где мы можем с вами связаться?” - спросил он, уклоняясь от ответа.
  
  Я предложила перезвонить, но у него ничего не было.
  
  “Вызовите мистера Певзнера в вестибюле ”Дрейка"", - сказал я. “Я попрошу кого-нибудь ответить на звонок и передать сообщение мне”.
  
  “Хорошо”, - сказал он и повесил трубку.
  
  “Это было очень мило”, - сказал Граучо. “Очень сложно. Кто поймет сообщение?”
  
  “Я сделаю это”, - сказал я. “Нет проблем”.
  
  Я доказал, что проблем нет, посмотрев на часы и откинувшись на спинку стула с притворным зевком. Был очень хороший шанс, что Аль Капоне не вспомнит, кто я такой, черт возьми, и единственным другим парнем, который мог подтвердить встречу в Майами, был Бистолфи, который постоянно появлялся в LaSalle. Были велики шансы даже на то, что люди Капоне или Нитти вскоре окажутся в этом вестибюле, готовые сломать руку тому, кто получит их сообщение, и будут продолжать ломать его на более мелкие кусочки, пока их не приведут ко мне. Я решил, что избавлю их от лишних хлопот, а одного из марксов - от сломанной руки. Шансы были невелики, если бы ты ставил на кон свою жизнь, но у меня было чувство, что Чико, с его паршивым инстинктом игрока, счел бы их разумными.
  
  “Что ж”, - вздохнул Граучо. “Я поднимусь наверх, чтобы присутствовать на региональном съезде Американской ассоциации психиатров”.
  
  “Ты был прав”, - сказал Чико, рассматривая свои карты и задумчиво потирая подбородок. “Ты играл в лошадиного доктора”.
  
  Граучо встал, надел куртку, зачесал назад волосы и скривил рот в серьезной и наигранной гримасе. Он был похож на скучающего доктора.
  
  “Самое время кому-нибудь высказаться о Фрейде и его учениках”, - сказал он, направляясь к двери. Братья проигнорировали его, и Граучо продолжил. “Меня тошнит от этой чепухи. ‘Родители несут ответственность за всех своих детей, которые оказались неправильными. Они ненавидели свою мать, отца или обоих. Покажите, что у людей было особенно несчастливое детство, и они компенсировали это, занявшись актерством ”.
  
  “Я знаю”, - сказал Чико, все еще не поднимая глаз, но зная, что за этим последует. “Ты любил наших маму и папу”.
  
  “Наши родители были замечательными людьми”, - продолжал Граучо. Харпо кивнул в знак согласия и разыграл карту, которую Чико подхватил с ха-ха.
  
  “Наши родители были потрясающими”, - сказал Граучо. “Мы прекрасно проводили время. Мы пошли в шоу-бизнес не для того, чтобы сбежать из дома. Мы пришли в шоу-бизнес, потому что братом моей матери был Аль Шеан, который зарабатывал 250 долларов в неделю. Мы хотели поучаствовать в этом ”.
  
  “Возможно, анализ принес какую-то пользу горстке людей, - сказал Граучо, - но, насколько я знаю, у многих людей из-за него стало намного меньше денег. Что ж, может быть, доктору Хакенбушу удастся вставить несколько презрительных слов на двенадцатом этаже. Береги себя, Питерс. ”
  
  Он вышел, и я направился к двери.
  
  “Тоби, ” сказал Чико, не поднимая глаз, “ ты не должен идти на смерть из-за меня. Грауч просто вышел из комнаты, потому что ему было неловко говорить тебе, что они с Харпо согласились заплатить 120 000 долларов, даже если я ничего не должен ”.
  
  Харпо не поднял глаз от своих карт.
  
  “Ты хочешь, чтобы они заплатили?” Я сказал.
  
  “Черт возьми, нет”, - сказал он с улыбкой.
  
  Я вышел из комнаты, закрыв за собой дверь, и спустился на лифте вниз, чтобы дождаться сообщения от человека с хриплым голосом, который, как я предположил, был Ральфом Капоне.
  
  Вестибюль был переполнен мужчинами в темных костюмах и с белыми бейджиками с именами, трубками и несколькими бородами. Я занял место лицом к двери, купив за десять центов журнал "Лайф". Я пролистал это.
  
  На обложке были изображены солдаты Новой Зеландии в Ливии. Там были истории о нацистах, убивающих поляков, и о попытках британцев продолжать улыбаться сквозь бомбы. Там были две страницы с фотографиями йога, делающего гримасы, и статья о журналистке по имени Энджи С. Росситто, тридцатипятидюймовой карлице, баллотировавшейся на пост мэра Лос-Анджелеса. “Каким бы я ни был маленьким, - процитировал его Life, - я не буду недооценивать людей”.
  
  Где-то около одиннадцати утра, примерно через тридцать минут после того, как я погрузился в жизнь и кожаный черный стул, три привычные формы вошла через парадный вход. Рука Костелло все еще была на перевязи. На Чейни был шарф. Возможно, он подхватил мою простуду, поскольку я довольно хорошо от нее избавился. Продавец музыкального автомата пришел сразу после них. Журнал "Life" закрыл мое лицо, и я оказался нос к носу с фотографией Ингрид Бергман, но они знали, что я где-то рядом или что есть кто-то, кто может привести их ко мне. Музыкальный автомат остался у двери, в то время как двое других двинулись вперед, засунув руки в карманы. Казалось, Ральф Капоне передал меня Нитти, но у меня не было времени на горечь. Я медленно встал, когда мимо прошли двое мужчин, серьезно разговаривая друг с другом. Один из мужчин был толстым. Я встал позади него, когда они направились к лифту.
  
  Сквозь толпу то появлялись, то исчезали из виду две знакомые фигуры, выискивая лица. Я пригнулся, делая вид, что прислушиваюсь к разговору двух собеседников. Один парень говорил что-то о подсознательных желаниях.
  
  Если бы лифт приехал на пять секунд раньше, я бы все сделал чисто - но ты можешь отметить поворотные моменты всей своей жизни и свести их в общей сложности к нескольким минутам шанса и выбора.
  
  Чейни заметил меня, когда двери лифта закрывались. Я не думал, что он выстрелит в меня в переполненном вестибюле, но я не был уверен. Я ожидал, что он закричит или бросится на меня. Вместо этого его лицо скривилось в кислой улыбке, и он медленно двинулся вперед.
  
  Лифт заполнился, и двери закрылись прежде, чем Чейни добрался до крупного плана. Я быстро соображал: двое или трое из них направлялись ко мне. Если бы они знали, что делают, один остался бы в вестибюле, другой поднялся бы по лестнице, а третий подождал бы лифта и спросил оператора, помнит ли он, с какого этажа я вышел. Я должен был понять, что они сделают это правильно. Ребята Нитти не были умными, но, вероятно, они делали подобные вещи раньше.
  
  Один из парней передо мной курил сигару. У него была короткая седая борода, и он был похож на фотографию Зигмунда Фрейда, которую я однажды видел. Я доехал с Фрейдом и его компанией до двенадцати и последовал за ними в вестибюль, устланный бордовым ковром. Стол с белой скатертью и табличкой “Регистрация” стоял в десяти футах от лифта. За столом сидела улыбающаяся женщина, а по бокам от нее две неулыбчивые женщины. У всех троих на правой груди были приколоты цветы. Они выглядели как пухленькая, стареющая версия сестер Эндрю, готовящихся спеть “Вы счастливчик, мистер Смит” перед комнатой, полной новобранцев.
  
  Женщина в середине с надеждой посмотрела на меня и встала. Ее платье было фиолетового цвета с крупными белыми цветами по всему телу. Она кивнула мне, и я подошел, раздумывая, не пойти ли мне к пожарной лестнице. Если бы они прикрыли пожарную лестницу, это был бы худший способ для меня уйти, потому что там не было бы никаких свидетелей. Я подумывал вызвать полицию и спрятаться до их приезда, но это было бы концом защиты Чико. У него не было бы другого выбора, кроме как принять предложение своего брата. Он был достаточно упрям, чтобы не делать этого выбора.
  
  Я подошел к регистрационному столу. Он был завален пепельницами, грязными кофейными чашками и горсткой невостребованных бейджиков с именами.
  
  “Да”, - сказал я женщине.
  
  Ее дыхание через стол было запахом мятных спасательных таблеток.
  
  “Регистрация, доктор”, - сказала она. “Вы немного опоздали”.
  
  “Ах, да”, - улыбнулся я ей, оглядываясь на дверь лифта. Я взял табличку с именем, и все трое дружно вздохнули, как будто с их плеч свалился огромный груз.
  
  “Я просто пойду скажу доктору Агабити, что вы прибыли”. Она поспешила скрыться в толпе любителей кофе, чтобы найти доктора Агабити, который сразу же разоблачит меня. Я посмотрел на свой бейдж с именем. Там было написано: “Доктор Чарльз Дерри, Кейптаун, Южная Африка”.
  
  Мятная леди с колышущимися грудями пробиралась сквозь толпу, и высокий седовласый мужчина крепко прижимался к одной из них. Она кивнула мне, и высокий мужчина прищурился сквозь круглые очки в роговой оправе, прежде чем приблизиться ко мне с протянутой правой рукой.
  
  “Доктор Дерри?” спросил он, немного удивленный. Я знал, что не соответствую ничьему образу врача, но если у меня все получится, я, возможно, смогу пробраться в одну из комнат для совещаний и прятаться, пока команда Нитти не прекратит поиски.
  
  “Да”, - сказал я, не уверенный в том, каким должен быть южноафриканский диалект. Я начал с германского и быстро сдался.
  
  “Я Том Агабити”, - сказал он, крепко держа мою руку сильными, тонкими и очень костлявыми пальцами. “Мы с нетерпением ждали твоего приезда и решили, что ты не придешь. Погода и все остальное. Но ты здесь ”.
  
  “Я здесь”, - согласилась я, с одобрением оглядывая вестибюль, обои и темные светильники. Я сцепила руки за спиной и ждала, когда он оставит меня в покое. Он этого не сделал, просто уставился на меня с глупой ухмылкой.
  
  “Мы прочитали вашу книгу с большим интересом”, - сказал он. “И мы все с нетерпением ждем ваших мыслей. Я не против сказать вам, что мы не думали, что сможем оторвать вас от работы ради этой конференции. Первый раз в Штатах, не так ли? ”
  
  “Да”, - сказал я, продолжая смотреть на стены.
  
  “Что ж”, - вздохнул он. “Ты сделал это, и как раз вовремя. Пойдем?”
  
  “Конечно”, - сказал я, пытаясь подражать мягкой уверенности психиатра, которого я когда-то встречал.
  
  Агабити пробирался сквозь толпу в вестибюле. Там было несколько женщин в костюмах, но в основном это были мужчины. Толпа начала редеть по мере того, как мы продвигались по коридору. Люди собирались в маленьких конференц-залах.
  
  Мы вошли в комнату через двойные двери из темного дуба. Около пятидесяти мужчин и пара женщин сидели на складных стульях лицом к столу с кувшином воды и двумя стаканами. Многие из них обернулись, когда мы с Агабити вошли, и я поискал глазами свободное место. Но Агабити там не было.
  
  “Нет”, - прошептал он. “Теперь ты в игре”.
  
  Он подвел меня к маленькому столику, указал на один из двух стульев и сложил руки вместе. Внезапно меня осенило, как солнце над Майами или снег над Чикаго, что я должен быть оратором, или, скорее, отсутствующим доктором Дерри.
  
  Я решил убраться оттуда ко всем чертям, но мой взгляд упал на дверь. Чейни просунул голову и оглядел сидящих. Он не ожидал, что я буду во главе стола. Я быстро сел и опустил голову на руки, как будто у меня болела голова или я находился в процессе глубокой подготовительной работы. Сквозь пальцы я видел, как Чейни прошел через толпу и вышел из зала. Он может вернуться. Он мог бы даже спросить сестер Эндрю за стойкой регистрации, не видели ли они кого-нибудь, похожего на меня по описанию, смуглого маленького парня лет сорока со вздернутым носом. Они бы распевали, что я доктор Дерри.
  
  Лучше всего было прислушаться к тому, что говорил Агабити, но мой разум продолжал изучать тонкие голубые полоски на фоне белых обоев. Между полосами повторяющийся узор, похожий на старые фонари, возвышался друг над другом. Я был заключен в тюрьму обоями и пятьюдесятью лицами, смотрящими на меня и ожидающими.
  
  “Доктор Дерри, - сказал Агабити, - не только учился у обоих докторов Фрейда и Юнга, но и получил высокую оценку от обоих за свои попытки примирить основные различия. Как ты знаешь, его книга "Супер-Эго" и "Эго против "Я и эго: ложная битва" - это работа первопроходца - противоречивая работа, но работа, которая обещает исправить раскол, закрыть пропасть. ” Он показал свои руки с растопыренными пальцами, медленно и твердо соединяющимися вместе. “Я мог бы продолжать, но в этом нет особого смысла, когда у нас здесь есть доктор Дерри, который может говорить сам за себя. Он скажет коротко, а затем ответит на вопросы. Доктор Дерри”.
  
  Они зааплодировали, и я улыбнулся. Аплодисменты прекратились, и я налил себе воды. В воде что-то было. Я показал Агабити. Он протянул мне другой стакан. Я осмотрел его, чтобы убедиться, что им не пользовались. Кто-то кашлянул. Я медленно налил воды и выпил. Кто-то пошевелился, и стул заскрипел. Я посмотрел на часы, на дверь, на обои и встал.
  
  “Мои записи были потеряны в самолете из Лондона”, - сказал я с грустной улыбкой, показывая, что продолжу, несмотря на бремя, - “поэтому мои комментарии будут краткими. Супер-Эго, Самость и Самолюбие, - сказал я, глядя на лица передо мной и пытаясь изобразить Пола Муни. “Я думаю, что это ложная битва, потому что мы еще четко не определили, что мы подразумеваем под этими терминами”.
  
  Последовало несколько кивков в знак согласия, так что я продолжил.
  
  “Я учился и у Фрейда, и у Юнга”, - смиренно сказал я, задаваясь вопросом, кем, черт возьми, может быть Юнг, “и, честно говоря, я не уверен, что кто-либо из них определил термины до такой степени, чтобы было разумно говорить о существовании реальной битвы”.
  
  Больше одобрительных кивков, но еще больше кивков несогласия.
  
  “Я не имею в виду, что нет реального повода для споров”, - быстро сказал я, глядя прямо на одного из людей, которому не понравилось то, что я сказал. “Есть разница между спорами и битвой. То, к чему я призываю и к чему я призываю в своей книге, - это концентрация определений. Пока мы не определим, мы оказываем медвежью услугу себе, нашим пациентам и пациенткам на сто лет вперед ”.
  
  Несколько бурных аплодисментов.
  
  “Мы, во-первых, врачи, - сказал я, подняв палец, - а во-вторых, психиатры”.
  
  Они разговаривали между собой, одобряя, кивая, споря, когда я сделал паузу, чтобы сделать большой глоток. Доктор Агабити улыбался мне, скрестив руки на груди. Я поднял руки.
  
  “У меня было долгое и трудное путешествие”, - сказал я. “Часовые пояса и все такое. И я только что прибыл. Итак, я перейду сразу к вопросам”.
  
  Одна из двух женщин в комнате встала, поджала губы и сказала,
  
  “Я не спорю с вашим стремлением к определению, доктор Дерри, но я не вижу, каким образом проблемы определения связаны с вопросом о принятии Юнгом коллективного бессознательного и неприятии его Фрейдом”.
  
  Я глубокомысленно кивнул, посмотрел на доктора Агабити так, словно мы оба знали ответ, и заговорил.
  
  “Вы абсолютно правы”, - сказал я. “Это основная проблема. Это то, с чем нельзя примириться, и поэтому это то, что мы принимаем и на чем строим”.
  
  Для пущей убедительности я ударил кулаком в ладонь, ожидая, что кто-нибудь из зрителей встанет и швырнет в меня стулом. Никто этого не сделал.
  
  Следующий вопрос задал молодой человек с бостонским акцентом. У него были каштановые волнистые волосы. Через пять лет он располнеет. Я видел, что ему не нравится Дерри.
  
  “Ничего из того, что вы сказали до сих пор, доктор Дерри, не имеет под собой основания”, - сказал он. “Вы были уклончивы. Что, если я скажу, что история болезни в вашей книге о нервном срыве Роя Вуда ясно показывает, что предложенный вами подход не имеет никакой ценности для излечения? ”
  
  “Я бы просто не согласился”, - сказал я.
  
  “А что, если я скажу, что ваш отказ упомянуть препарат, использованный в том случае, указывает на неэтичный отказ поделиться медицинскими знаниями, которые могли бы помочь пациентам? Либо ваш подход необоснован и недостаточно проверен, либо вам следует прямо сейчас упомянуть перед этим органом о конкретном препарате, который вы использовали. ”
  
  Ассамблея сочла это разумной просьбой. У них был я. Я мог бы изготовить лекарство, но они бы знали, что это подделка, или я мог бы придумать какое-нибудь настоящее лекарство, которое я видел на полке Шелли Минк в стоматологическом кабинете. Если бы они мне поверили, кто-нибудь из присутствующих в комнате мог бы попробовать это, и я понятия не имел, что наркотики Шелли могут сделать с каким-нибудь бедным психом.
  
  “Ну?” - спросил Бостон, сложив руки перед собой.
  
  “Препарат - скапаломин”, - сказал голос в глубине комнаты. “Доктор Дерри не хочет упоминать об этом, потому что мы с ним все еще проводим эксперименты в Кейптауне”.
  
  Граучо Маркс встал и продолжил. “Я руководитель персонала больницы доктора Дерри в Кейптауне, и я предложил ему не разглашать информацию, но при сложившихся обстоятельствах и с учетом только что сделанного мной предупреждения, я думаю, что сейчас это не повредит”.
  
  “Доктор...” - начал Бостон.
  
  “Хакенбуш”, - серьезно сказал Маркс. Я ожидал взрыва смеха или признания, но их не было. Может быть, врачи никогда не ходили в кино. “А теперь, джентльмены, я хотел бы немного поговорить с доктором Дерри в холле. Я знаю, что это беспрецедентно, но если вы просто проявите терпение, я думаю, что смогу убедить доктора Дерри рассказать кое-что, что будет представлять большой научный интерес ”.
  
  Агабити выглядел смущенным и обвел взглядом комнату. Казалось, никто не знал, что делать.
  
  “Я не думаю, что вы сможете убедить меня, доктор Хакенбуш, ” мрачно сказал я, “ но я выслушаю. Я сейчас вернусь”.
  
  Я быстро выбежал за дверь вместе с Марксом и что-то прошептал ему, когда мы оказались в холле.
  
  “Откуда у тебя этот бизнес со скапаломином?”
  
  “Это правда, - сказал Граучо, - я прочитал книгу этого шарлатана Дерри и задал несколько вопросов в U.S.C. Препарат, вероятно, скапаломин”.
  
  “Ты читаешь медицинские книги?”
  
  “Конечно”, - сказал он. “Я врач, не так ли? Что ты там делал?”
  
  Я рассказала о ребятах Нитти, когда мы проходили мимо сестер Эндрю, которые выглядели удивленными, увидев меня так рано. В вестибюле двенадцатого этажа больше никого не было. Все были в разных комнатах для совещаний. В одной комнате вам пришлось бы долго ждать возвращения доктора Дерри и Хакенбуша.
  
  “Мой совет как твоего врача, - прошептал Маркс, “ убираться отсюда ко всем чертям. Давай вернемся в нашу комнату и затолкаем тебя под кровать”.
  
  Мы нажали кнопку лифта, а Маркс продолжал разыгрывать пантомиму серьезного разговора. Наши шансы выглядели хорошими. Людей Нитти не было в вестибюле, и им нужно было обследовать большую территорию. Несколько секунд спустя я кардинально пересмотрел наши шансы. Костелло был в лифте. Он стоял спиной к стене, засунув руку в карман пальто. От него было никуда не убежать. Я кивнул Костелло, чтобы Граучо знал, и мы вошли, когда двери закрылись.
  
  Я гадал, застрелит ли Костелло Маркса, меня и пребывающего в блаженном неведении лифтера или попытается вытащить меня оттуда, где он мог бы медленно и мучительно пережить мою кончину. Я думал, что болезненные смерти больше в его стиле.
  
  Он склонился над моим плечом, обдав меня знакомым чесночным дыханием.
  
  “Я получил сообщение”, - прошептал он. “Сегодня вечером в одиннадцать ты будешь в "Новом Мичигане" с Марксом. Серви будет там. Ты получил сообщение?”
  
  “Я получил сообщение”.
  
  “Хорошо”, - сказал он. “Все идет не так, как надо, я понимаю тебя”.
  
  Мы с Граучо спустились с Костелло в вестибюль и смотрели, как он уходит с двумя другими.
  
  Он, вероятно, думал, что Граучо - это Чико.
  
  “Что все это значило?” - спросил Граучо, когда мы возвращались в лифте.
  
  “Мой приятель Аль Капоне вспомнил меня”, - сказал я.
  
  
  9
  
  
  Ладно, сказал я себе. Если предположить, что Серви действительно снимет Чико с крючка, у тебя все еще остаются два вопроса. Во-первых, кто убил Бистолфи, Морриса Келаковски и Канетту? Вторая проблема была связана с первой - как заставить чикагских копов снять меня с учета как врага общества номер три или четыре и быстро продвигаться вверх. Наиболее очевидным решением проблемы номер один было то, что по меньшей мере четыре человека были вовлечены в некую схему по обману мафии и Нитти на 120 000 долларов. Убийца был полон решимости не делить эти деньги на более мелкие части. Возможно, Убийца беспокоился о том, что я подойду слишком близко. Это привело к очевидному выводу. Убийца мог хотеть моей смерти сейчас, если только не осталось никого, от кого я мог бы получить информацию.
  
  Он также мог бы понимать, если бы был членом группы Нитти или Капоне, что, как только Серви оправдает Чико, Нитти может начать его искать.
  
  Это ни к чему меня не привело, поэтому я решил решить проблему номер два. Я узнал дорогу и направился на юг по Мичиган-авеню. Ветер сбил с ног пожилую леди в черном пальто. Она не остановила падение, когда порыв ледяного воздуха подбросил под нее блок. Ветер заслужил штраф в пятнадцать ярдов за подрезку. Вместо этого пожилая леди потеряла около трех лет. Она решительно встала. Первая и десятая улицы выглядели так, словно это могла быть Старая водонапорная башня, мимо которой я проходил на Чикаго-авеню. Я так и не узнал. Пожилая леди все еще была в полуквартале позади, борясь со взрывом., я был иностранцем и более решительным. Чикаго свалил на меня свой лучший грипп, и я продержался почти пять дней. Я поправила наушники и, наклонившись, направилась по Мичигану, мимо книжных магазинов и модных женских лавок с манекенами с жесткими спинками в витринах. Через десять минут я прошел мимо Трибуны Башня и мост через реку Чикаго. Через десять минут я был у мэрии на Кларк-стрит. Когда я добрался до квадратной глыбы в один квартал, я опустил голову, притворяясь, что борюсь с ветром, но на самом деле прикрывал лицо от копов, которые входили и выходили.
  
  Я направился в офис мэра не потому, что ожидал попасть к мэру, а потому, что мне нужна была информация, которую я мог там получить. За дверью с табличкой “Мэр” сидела секретарша. Она выглядела молодой, рыжеволосой ирландкой. Зубы у нее были мелкие, а улыбка давно не для таких, как я.
  
  “Да, сэр”, - сказала она.
  
  “Я хотел бы видеть секретаря мэра”, - сказал я.
  
  “У вас назначена встреча?” - спросила она, глядя мимо меня в поисках того, кого ждали.
  
  “Нет, - сказал я, - но у меня только один вопрос, и я занятой человек”. Я посмотрел на часы. “Если Чикаго мне не поможет, то поможет Детройт”.
  
  На нее это не произвело впечатления, так что я продолжил.
  
  “Я из студии Metro Goldwyn Mayer”, - прошептала я. “Мы серьезно думаем о съемках здесь в следующем году картины о пожаре в Чикаго - грандиозного проекта стоимостью в миллионы долларов”.
  
  Она была подозрительной, но не могла позволить себе совершить ошибку, которая могла бы произойти, если бы она выгнала меня.
  
  “Вы видели мистера...”
  
  “Нет”, - сказал я с терпеливой улыбкой. “Я никого не видел. Это должно оставаться строго конфиденциальным, пока я не получу заверений непосредственно из офиса мэра”.
  
  Она могла бы спросить, зачем я ей это рассказываю, но она не выглядела настолько проницательной. Это было не так.
  
  “Позвольте мне проверить, мистер...”
  
  “Певзнер”, - сказал я. “Тобиас Певзнер. Если вы хотите позвонить в офис мистера Майера, я буду рад дать вам номер, мисс...”
  
  “Келли”, - сказала она с легкой улыбкой.
  
  Я узнал из справочника в мэрии, что мэра зовут Келли, но не подумал, что сейчас подходящий момент отмечать это совпадение.
  
  “Келли”, - задумчиво произнес я. “Хорошее имя для милой молодой леди. Ты очень напоминаешь мне Вивьен Ли. Привет. Вив сыграет главную роль в фильме "Чикаго", и у нее будет младшая сестра. Ты когда-нибудь снималась? ”
  
  У нее отвисла челюсть и закрылась.
  
  “Немного, в школьном спектакле, Мышьяк и старые кружева. Я играла девочку”.
  
  Я достал свою черную расходную книжку и погрыз карандаш.
  
  “Ваше имя?”
  
  “Морин, Морин Келли”.
  
  Я записал статью расходов на завтрак за пятьдесят центов и закрыл книгу. Она ушла, а я оглядел пустой маленький офис с единственным окном, выходящим в никуда. Это было унылое место, и мужчина, которого Морин Келли привела посмотреть на меня, был в отличной форме. Он был сморщенным мужчиной, зажатым чем-то, что, должно быть, было огромной тугой резинкой под курткой. Испражнения, должно быть, были для него пыткой. Его слова соответствуют образу - короткие, обрывистые стрелы слов, которые летели прямо и не оставляли эха.
  
  “Да”, - сказал он.
  
  “Певзнер”, - сказал я, не потрудившись протянуть руку. Мой план состоял в том, чтобы превзойти его в плохих манерах и работоспособности до того, как у него появится шанс. “У меня мало времени, поэтому я буду краток. Я хочу знать, будет ли город Чикаго сотрудничать в создании песни in the Fire. Если нет, мы снимем это на стоянке и используем Детройт для экстерьера ”.
  
  “Понятно”, - сказала Прюн, бросив злобный взгляд на Морин Келли. “И во что это обойдется городу?”
  
  “Сколько это стоит?” Спросила я, глядя на него с недоверием. “Почему это должно стоить? Фактически, мы готовы предоставить определенные гарантии в отношении жилья, рекламы, контрактов на питание, местных талантов, безопасности ”.
  
  “Понятно”, - сказал Прюн, пытаясь улыбнуться, но безуспешно. “Что ж, возможно, я смогу организовать короткую встречу с мэром”.
  
  “Что ж”, - сказал я. “Это либо сейчас, либо не будет вообще. У меня очень плотный график”.
  
  “Хорошо, дай мне всего несколько минут, чтобы проверить”, - сказал он. “Я сейчас вернусь”.
  
  “Несколько минут - это все, что я могу уделить”.
  
  Чернослив прошел через дверь с надписью “Личное”, и Морин Келли улыбнулась мне - бледная улыбка ребенка города, ставшего анемичным в кротовьей норе мэрии.
  
  “Тебе чего-нибудь принести?” спросила она. “Кофе?”
  
  “Да”, - сказал я. “Кофе”.
  
  Она прошла через вторую дверь, а я быстро направился к той, через которую ушла Прюн. Я слышал, как он разговаривал внутри, но не мог разобрать слов. Я положил одну руку на дверь и медленно и осторожно повернул ручку, пока она не приоткрылась на тонкую щель.
  
  Отчетливо прозвучал голос Прюн.
  
  “Под тридцать или чуть за сорок, волосы седеют на висках, примерно моего роста, с приплюснутым носом. Нет, я не думаю, что он опасен, и я не знаю, как он прошел мимо Алекса. Нет. Конечно, нет. Он в приемной мэрии. Все верно. Нет, я не знаю, чего ты ждешь. Поднимайся сюда быстрее. ”
  
  Когда он положил трубку, я закрыл дверь и, обернувшись, увидел Морин с дымящейся чашкой в руке. Моя улыбка была огромной.
  
  “Подержи это для меня одну секунду”, - сказал я. “Мне нужно найти мужской туалет”.
  
  Я опустил руки и неторопливо, но отчетливо двинулся к входной двери, закрывая ее за собой на фоне слегка сбитой с толку Морин Келли. В холле с выложенным плиткой полом было несколько человек. Звук шагов и луч света из единственного окна делали помещение похожим на старую аптеку. Я поспешил к лестнице и поднялся на половину пролета. Шаги снизу были тяжелыми и медленнее, чем следовало бы. Перегнувшись через перила, я увидел, как трое полицейских в синей форме поднялись и побежали по коридору к офису мэра с пистолетами наготове, готовые разнести незваных гостей и жалобщиков.
  
  Я спускался за ними, держась одной рукой за перила, перепрыгивая через две ступеньки за раз. Когда я спустился на первый этаж, я поднял воротник, пожалел, что отдал свой шарф парню с Вест-Сайда, и направился к ближайшему выходу. На улице стоял полицейский и смотрел в мою сторону. Я отступил обратно в прохладное эхо коридора. Полицейский снаружи вошел в дверь. За те несколько секунд, которые потребовались его глазам, чтобы привыкнуть к серому электрическому свету, я открыл ближайшую дверь, вошел и закрыл ее за собой.
  
  Я был в маленьком офисе с двумя мужчинами. Худощавый парень в белой рубашке с большим адамовым яблоком склонился над парнем за столом, похожим на полицейского. Парень за стойкой был невысоким, коренастым, но не толстым, с серьезными темными глазами. Он был примерно моего возраста и одет в аккуратный темный костюм. Его одежда напомнила мне униформу, которую дети-католики должны были носить в старших классах. Его глаза встретились с моими, и я поняла, что он просматривает описание безумного убийцы чоппера. Вместо того, чтобы отвернуться и броситься навстречу ожидающему за дверью полицейскому, я улыбнулся и шагнул вперед, протягивая руку.
  
  “Меня зовут Дерри, Чарльз Дерри”, - сказал я. “На самом деле из Кливленд-Мейпл-Хайтс. Изучаю некоторые инвестиционные возможности. Общаюсь с политиками, людьми из мэрии”.
  
  Коренастый мужчина не встал и не взял меня за руку. Не сводя с меня глаз, он сказал худощавому мужчине: “Спасибо, Эд”. Эд подозрительно посмотрел на меня и попятился от стола. Коренастый мужчина ничего не сказал, пока Эд не вышел из комнаты.
  
  “Эд работает официантом в "Хенричи" за углом, приносит еду людям, когда они не могут отойти от стойки ”. Он кивнул на стол перед собой, и я заметила тарелку с едой.
  
  “Фирменное блюдо”, - объяснил он. “Жареные морские гребешки, картофельный жульен, салат с капустой, булочки, пирог и кофе за семьдесят пять центов. Не так вкусно, как есть дома, но это почти то же самое. ”
  
  Он раскрыл ладонь и указал на стул рядом со столом. Я сел и минут пять наблюдал, как он ест.
  
  “Меня зовут Дейли, Ричард Дейли”, - сказал он, пододвигая ко мне чашку с фруктами, как низкорослый лайнмен в колледже, раздающий передачу. Я взял чашку с фруктами и ложку. “Я сенатор штата, - продолжал он, “ и я не пожал тебе руку по какой-то причине. Ты выбрал не того парня в качестве козла отпущения, приятель. Так что ешь свой фруктовый стаканчик и уходи отсюда ”.
  
  Он говорил с тем, что казалось тщательным выбором слов, почти отрепетированным, но произносил с акцентом, который говорил, что он никогда не избавится от старого района, где парни говорили "дух" вместо "" и "ганна" вместо "иду" или даже "собираюсь".
  
  “Тебя зовут не Дерри”, - сказал он, осторожно откидываясь назад и опершись руками о стол, пока я ела фруктовый стаканчик, чуть не подавившись невиданной арбузной косточкой. “Если твое имя Дерри, ты изменил его на Натан. Ты еврей. И ты не бизнесмен, ищущий инвестиции. Бизнесмены, ищущие инвестиции, не врываются без предупреждения в офисы мэрии. Они в центре города готовят обеды и для них готовят обеды. Так что, как только ты закончишь давиться, можешь попрощаться, прежде чем выкинуть то, что собирался выкинуть на меня ”.
  
  “Подожди”, - сказал я, отпивая сок из фруктового стаканчика, чтобы остановить спазм. “Хорошо, я не бизнесмен. Моя настоящая фамилия Певзнер”.
  
  Он кивнул, не сводя с меня глаз.
  
  “Я зарабатываю на жизнь, зная разницу между поляком и румыном, бизнесменом и мошенником”.
  
  “Демократ?” Я догадался.
  
  “Верно”, - сказал он трезво. “Ты?”
  
  “Демократ”, - сказал я.
  
  “Хорошо, товарищ демократ. Почему бы вам не рассказать свою историю побыстрее, пока я перевариваю свой обед?”
  
  Поскольку мне нечем было заняться, пока я прятался от копов, и терять было особо нечего, я рассказал сенатору Дейли от Иллинойса свою историю. Он был чертовски хорошим слушателем, который задал два или три вопроса, чтобы убедиться, что я все это не выдумываю.
  
  “Я из той части Чикаго, которая называется Бриджпорт”, - сказал он, когда я закончил. “Это суровый район, но он хороший. Когда ты впервые вошел, я подумал, что ты тот, кого я когда-то знал по соседству в клубе "Валентайн". Нас учили не убивать людей и не обманывать их. Возможно, тебе придется пожать пару рук и пару голов и заключить несколько сделок, но ты делаешь в этом городе все, что в твоих силах, и это хороший город. Когда республиканцы захватили Чикаго с Томпсоном, такие люди, как Капоне, делали то, что хотели. Не только с городом, но и со всем штатом. Демократы меняют это. Все не вернется так, как было ”.
  
  Он постепенно все больше и больше возбуждался от своей маленькой речи, которая началась как объяснение мне и перешла в заявление самому себе и невидимой публике. Его лицо покраснело, и он одарил меня кривой ирландской ухмылкой.
  
  “Нитти, Капоне и Сервиз покончили”, - сказал он. “Бандитские убийства прекратятся. Чикаго и Иллинойс станут самыми управляемыми городами и штатами в ...”
  
  “Я даже не избиратель”, - вставил я.
  
  Он усмехнулся, что было лучше для его пищеварения, чем краснеть и злиться.
  
  “Человек, который хочет чего-то добиться в политике, должен знать, когда доверять людям”, - сказал он, вытирая рот салфеткой. “Если он совершает слишком много ошибок, он доказывает, что плохо разбирается в людях и не заслуживает доверия и лояльности других. Это небольшая предвыборная речь, но я в нее верю. Посиди спокойно несколько минут, и я посмотрю, что можно сделать ”.
  
  Он вышел из комнаты, а я прикончил булочку, которую он оставил, пока ждал. Я не был уверен, решил ли он, что мне можно доверять или что мне нельзя доверять. Если бы я был последним, в дверь уже входила бы пара копов. Если бы я побежал сейчас, я мог бы выбраться из здания, если бы меня никто не ждал, но у меня было чувство, что если бы Дейли хотел, чтобы я остался, он позаботился бы о том, чтобы я не пытался убежать. Когда он вернулся минут через пять или около того, Дейли улыбался. Он вернулся за стол и достал бумажник. Прежде чем сесть, он протянул мне свою визитку.
  
  “Это не мой офис. Я всего лишь пользуюсь им несколько дней. Вы можете связаться со мной по номеру, указанному на этой карточке. У тебя есть двадцать четыре часа, чтобы разобраться с проблемами мистера Маркса ”, - сказал он. Он посмотрел на часы. “Это означает, что завтра к двум часам дня ты явишься с повинной и сделаешь все возможное, чтобы помочь полиции выяснить, кто убил тех людей. До тех пор полиция тебя не заберет и не побеспокоит”.
  
  “Спасибо”, - сказал я. “Я хотел бы сказать, что когда-нибудь верну тебе деньги, но я даже не могу проголосовать за тебя”.
  
  “Все в порядке”, - усмехнулся он. “Если вы знаете кого-нибудь из избирателей Иллинойса, вы могли бы посоветовать им поддерживать демократов. Кстати, я тебе доверяю, но я также позвонил другу из полицейского управления, у которого были записи по этому делу. Они на самом деле не думают, что ты это сделал. Доверие - это одно. Глупость - это нечто другое. Это хорошая идея - подкреплять свое доверие информацией. ”
  
  “Не возражаешь, если я вышью это и повешу на стену?” Сказала я, изобразив свою самую лучшую довольную улыбку.
  
  “Будьте моим гостем”, - сказал он и добавил: “Если ситуация немного выйдет из-под контроля и вам понадобится хороший юрист, возможно, я смогу внести несколько предложений. Я получил диплом юриста в ДеПоле. ”
  
  Он, казалось, особенно гордился последним заявлением, и поскольку это был единственный признак его уязвимости, я уважительно кивнул.
  
  “Еще кое-что”, - сказал я, направляясь к двери.
  
  “Да”, - сказал он, отрываясь от своей работы.
  
  “Как мне добраться до Хенричи?”
  
  “Выйди за дверь на Кларк-стрит, на север до Рэндольфа и поверни направо. Ты не можешь это пропустить ”.
  
  Я вышел на Кларк-стрит и прошел мимо полицейского у двери, который, очевидно, получил известие обо мне. Он оглядел меня, чтобы убедиться, что я знаю, что он смотрит. Я оглянулся и медленно двинулся вверх по Кларк-стрит, засунув руки в карманы. Я нашел "Хенричи". Он выглядел немного вычурно, но Дейли заверил меня, что специальный стоит семьдесят пять центов. Он был прав.
  
  К тому времени, как я съел полдюжины морских гребешков, ресторан был заполнен посетителями Loop lunch, и я не придумал ничего лучшего. Я отказался от фруктового стаканчика и съел кусок апельсинового торта, но это тоже ничему не помогло. Я посмотрел на почти симпатичную секретаршу, уплетающую тост с тунцом за соседним столиком, но она даже не посмотрела на меня, поэтому я оставил четверть чаевых и вышел на холод с высоко поднятой головой.
  
  О двух моих трудностях позаботились. Мой желудок был полон, а копы и жулики дали мне немного времени.
  
  
  10
  
  
  “У тебя есть друзья на высоких постах”, - сказал Кляйнханс.
  
  “Да, и в средних местах тоже, я надеюсь”.
  
  Я звонил из "Вулворта" на Стейт-стрит. В одной руке у меня был телефон, в другой - сэндвич с хот-догом. Хот-дог был тощий, с небольшим количеством горчицы. В телефоне было больше горчицы, чем в собаке.
  
  “Что я могу для тебя сделать, Калифорния?” - спросил он.
  
  “Две вещи. Сегодня вечером у меня назначена встреча между Марксом и Серви. Это должно прояснить ситуацию с Марксом, но меня осенила мысль. Что, если Серви - тот, кто сбивает толпу с толку? Что, если он провернул эту аферу с мафией, чтобы получить чистые 120 000 долларов? ”
  
  “Тогда он просто опознает Чико Маркса как того самого Чико Маркса, который задолжал мафии кучу денег”, - заключил Кляйнханс.
  
  “Верно, и Маркс либо достанет деньги, либо они начнут играть в игры с ним и со мной - игры, которые закончатся тем, что мы вдвоем окажемся в маленьких, размером с почтовую коробку, коробочках”.
  
  “Так почему же Маркс просто не заплатит, если до этого дойдет?”
  
  “У него нет денег”, - объяснил я, кладя черствую булочку с хот-догом на выступ телефонной будки. “Его братья дадут ему это, но у него свои принципы. Я думаю, он мог бы уклониться от уплаты долга или отложить его выплату, но я не думаю, что он заплатит за то, чего не терял ”.
  
  “Итак, ” вздохнул Кляйнханс, “ при чем здесь я?”
  
  “Тебе поручили работать со мной, верно?”
  
  “Правильно”.
  
  “Как насчет того, чтобы организовать небольшую защиту на случай, если нам придется быстро уходить?”
  
  Это показалось ему разумным. Я назвал ему время и место встречи и предложил припарковать машину с большой звездой прямо перед отелем New Michigan.
  
  “Не скрывай этого”, - сказал я.
  
  Дама лет сорока пяти в белом тюрбане и с белоснежной норкой на шее заглянула ко мне в телефонную будку. Она посмотрела на свои часы, усыпанные бриллиантами, под длинными черными перчатками. Затем она посмотрела на меня. Ее зубы были стиснуты от нетерпения. Я предложил ей кусочек хот-дога через окно. Она повернулась ко мне спиной.
  
  “О'кей”, - сказал Кляйнханс. “Ты сказал, что я бы сделал две вещи”.
  
  “Хорошо, второе - скажи мне, где в Округе я могу купить яйцо. Я прошел четыре квартала и не увидел ничего, что было бы похоже на продуктовый магазин ”.
  
  Он спросил, где я, и рассказал, как добраться до модной бакалейной лавки под названием Smithfield's. Он не спросил, зачем мне яйцо. Я попрощался с Кляйнхансом и сказал, что явлюсь с повинной на следующий день, как и обещал Дейли.
  
  “Береги себя, Питерс, - сказал Кляйнханс, - и не делай ничего слишком глупого”.
  
  “Это у меня в крови”, - сказал я. “Мой брат - полицейский”.
  
  Мы оба повесили трубки, и хорошо одетая дама протиснулась мимо меня в киоск. Я доел свой хот-дог и направился в "Смитфилд", где купил полдюжины яиц. Меня так и подмывало купить банку перепелиных яиц, просто чтобы оставить у себя на полке в Лос-Анджелесе и произвести впечатление на посетителей, когда они зайдут, но мое окружение выдавало меня с головой, и я не хотел есть перепелиные яйца на самом деле.
  
  Чуть позже четырех я зашел в "Китти Келли". Мерл была за своим столиком. Она слегка улыбнулась мне и высморкалась.
  
  “Посмотри, что ты наделал”, - сказала она, бросая кости. Ее платье было усыпано блестками, которые поблескивали в свете бара. “Я теряю клиентов из-за этой проклятой простуды, которую ты мне устроил”.
  
  Она покачала головой и сохранила легкую ироничную улыбку, чтобы показать, что она не это имела в виду, но все же немного имела в виду именно это.
  
  Я заказал пиво для себя и бокал вина и апельсиновый сок для нее. Я сделал то, что сделал Ян Флеминг у камина. В моих пальцах не было его зажигалки. Это была своего рода комическая пародия на то, что он сделал, но она собрала небольшую аудиторию из маргинальных бизнесменов позднего дня, двух девушек двадцати одного года и бармена.
  
  “Выпей это”, - сказал я. “Старое калифорнийское лекарство от простуды”.
  
  “Ты знаешь, что ты можешь с этим сделать?” - сказала она.
  
  “Да, - ответил я, - но таким образом это ничего не вылечит. Поверьте мне на слово. В последнее время я часто общаюсь с врачами”.
  
  Она сказала: “Какого черта”, - проглотила апельсиновый сок, яйцо и двумя глотками допила вино.
  
  “Ты почувствуешь себя лучше через полчаса”, - предсказал я и вручил ей упаковку с еще пятью яйцами, сказав, чтобы она употребляла их каждые два часа.
  
  Я намеренно проиграл несколько долларов, играя в Двадцать одно, и упомянул, что, возможно, так или иначе, мое пребывание в Чикаго подходит к концу.
  
  “Я надеюсь, ты зайдешь и заберешь свой чемодан”, - сказала она полушепотом. “Я не отправлю его тебе по почте”.
  
  “Я думал, что буду рядом хотя бы всю ночь, и ты, возможно, снова приютишь меня”.
  
  “Я могу снова заразить тебя”.
  
  “Это стоит риска”.
  
  На этот раз ее улыбка была искренней, и я спросил ее, как связаться с Рэем Нардучи, универсальным таксистом, который познакомил нас и произвел худшее в мире впечатление о Чарли Чане. Она дала мне номер телефона из записной книжки, которую выудила из сумочки, и сказала, что он обычно уходит домой во время ужина, чтобы сэкономить полдоллара или около того.
  
  “Он помешан на сардинах”, - сказала она. “Ест их каждый день в бутербродах, салатах. Он хороший парень, но несколько часов в день от него пахнет, как от озера в жаркий день, когда рыба умирает ”.
  
  После еще пяти минут столь же интимной беседы я сжал ее руку, сказал, что увижусь с ней позже, и освободил место для наполовину оштукатуренного бизнесмена, который собирался завязать оживленную беседу с очаровательной леди, пока пытался вернуть свой счет в баре.
  
  Нардучи был дома.
  
  “Не хотел бы ты поработать у меня сегодня вечером?” - Спросила я. Он согласился, и я попросила его заехать за мной перед отелем "Дрейк" около девяти. “В качестве дополнительного угощения я возьму с собой братьев Маркс”.
  
  “Я делаю имитации всех трех из них”, - радостно сказал он. “Я даже делаю Zeppo, но большинство людей этого не узнают”.
  
  “Возможно, ты мог бы пропустить показы сегодня вечером. У нас будут другие дела. А теперь возвращайся к своему сэндвичу с сардинами”.
  
  “Как ты узнал, что я ем сардины?”
  
  “Я детектив, помнишь?” Сказал я. “Девятый, перед ”Дрейком"."
  
  Мой кошелек подсказал мне, что у меня осталось около семидесяти долларов. Моя память подсказала мне, что в банке у меня ничего не было. Фактически, со счетом из LaSalle я был почти в минусе. Я все еще не мог рискнуть позвонить Хоффу или Майеру и получить увольнение. Если бы я продержался и дело было бы закрыто быстро, у меня было бы достаточно денег, чтобы вернуться в Лос-Анджелес, предъявить счет Майеру и получить несколько долларов на бензин и пакет такос.
  
  Что-то похожее на мокрый снег обдало холодом мое лицо, когда я шел в темноте раннего вечера обратно к "Дрейку". Я зашел в кофейню, чтобы съесть тост с тунцом и пепси. Я был единственным посетителем. Заведение было блестящим и чистым, со стальной стойкой, которая отражала меня в своей зеркальной поверхности. Я постарался не обращать на себя внимания, быстро поел, оставил приличные чаевые официантке, которая слушала "Улыбающегося Джека" по радио, и продолжил свой путь обратно в "Дрейк".
  
  Марксы уже поели, когда я пришел. Карточная игра временно прекратилась, и они обсуждали будущее. Я просто откинулся на спинку удобного кресла, надвинул шляпу на глаза и ждал, пока пройдет время.
  
  Время от времени я слышал, как они спорили о съемках радиошоу. Мне было интересно, как Харпо будет вести радиошоу, но я не вмешивался. Граучо и Чико также спорили о съемках в другом фильме. Граучо сказал, что сценарий об универмаге ужасен и лучше быть не может. Чико предположил, что с ним можно кое-что сделать.
  
  “Знаешь, - сказал он, “ Харп достает арфу и устраивает им небольшой разнос. Я играю на пианино и улыбаюсь. Ты подталкиваешь Маргарет и разговариваешь в камеру. Это всегда срабатывает ”.
  
  “Но это не всегда хорошо”, - возразил Граучо. “Что нам нужно, так это воскресший из мертвых Тальберг”.
  
  Чико согласно кивнул. Харпо ничего не сказал.
  
  “Я бы точно не отказался от денег”, - вздохнул Чико.
  
  “Какой сюрприз”, - ответил Граучо.
  
  Деловой разговор продолжался еще час. Затем наступила ностальгическая пауза с воспоминаниями о том, как они жили на Гранд-авеню, когда были в Чикаго в старые добрые времена. Они говорили о бывших женах, разных детях, тетях и дядях.
  
  Они разговаривали около двух часов, побив мой рекорд по продолжительности общения с собственным братом. Однажды я проговорил с Филом почти пятнадцать минут, прежде чем он запустил в меня телефонной книгой. Я не уверен, что это время должно учитываться, потому что он допрашивал меня в своем кабинете по поводу убийства.
  
  Вскоре после половины девятого я предложил нам подготовиться. Чико был специально подготовлен к этому событию. Для встречи с гангстерами он надел черный костюм, черную рубашку и белый галстук. И Граучо, и Харпо были одеты в плотные твидовые костюмы, которые выглядели так, словно их сняли с тех же вешалок, что и я.
  
  Нардучи ждал нас на обочине со своим такси. Его лицо выражало нетерпение, а шея напрягалась, чтобы посмотреть на трех братьев, которые молча сидели на заднем сиденье. Я опередил Нардучи.
  
  Прежде чем мы тронулись с места, Нардучи повернулся и оглядел троицу братьев, решая, кто есть кто. Затем, с итальянским акцентом Лео Карильо в исполнении Генри Арменты, он сказал: “Эй, босс, мусорщики здесь”.
  
  “Скажи ему, что мы ничего не хотим”, - парировал Граучо.
  
  Затем Нардучи переключился на имитацию Граучо. Я сильно ударил его локтем в ребра, прежде чем он успел далеко продвинуться, но это не замедлило его.
  
  “Теперь следующее, что у нас есть в этом контракте, - сказал он, подняв брови, - это пункт о здравомыслии. Ты знаешь, что такое пункт о здравомыслии, не так ли?”
  
  Чико ответил со своим теперь уже итальянским акцентом: “Убери это. Ты не сможешь меня обмануть. Клаус не в своем уме ”.
  
  Воодушевленный ответом, Нардучи сделал гукки в адрес Харпо, который заслужил пожертвования на пластическую операцию. Харпо вернул гукки.
  
  “Мне нравится этот парень, ” сказал Граучо, кивая на Рэя, - но опять же, мне нравятся холодные сиденья для унитаза”.
  
  “Ты думаешь, мы могли бы начать действовать прямо сейчас?” Сказал я. ”Половина преступного мира ждет нас”.
  
  “И если ты еще раз подражешь нам, - добавил Граучо, - мы передадим тебя этим парням и скажем им, что ты Чико”.
  
  Нардучи с ухмылкой завел машину. Он поправил очки на носу, едва не сбив нового Нэша, когда выруливал из машины, повысил голос почти до фальцета и подражал Кенни Бейкеру, поющему ”Too Blind Love".
  
  Граучо застонал.
  
  Нардучи переключился на своего оперного тенора и попробовал спеть "Alone” Аллена Джонса.
  
  “Я сдаюсь”, - воскликнул Граучо. “Мы дадим тебе 120 000 долларов, если ты остановишься”.
  
  “Не обращай на него внимания”, - сказал Чико. “Он всегда становится таким, когда нервничает”.
  
  Граучо скрестил руки на груди и посмотрел в окно.
  
  Когда мы поворачивали на Мичиган и Чермак, я увидел полицейскую машину, обещанную Кляйнхансом, припаркованную напротив входа в отель со стороны Мичигана. Нардучи остановил свое такси за углом на Чермак и сказал нам, что улица названа в честь мэра, который был убит выстрелом, предназначавшимся Рузвельту. Чермак, по словам Нардучи, был гораздо более серьезной мишенью. Я сказал ему отойти достаточно далеко, чтобы полицейская машина не смогла его заметить, и никто в отеле не узнал бы, что мы приехали на его такси. Возможно, так будет безопаснее для всех нас.
  
  В полуквартале отсюда была пустая стоянка такси, а рядом с ней маленькое заведение - лачуга, где можно было купить кофе. Я сказал Нардучи, что он может зайти туда и взять чашку, но вернуться через десять минут на случай, если нам придется действовать быстро.
  
  Затем мы с братьями вышли и пошли пешком в "Нью Мичиган". Никому из них нечего было сказать. В вестибюле им по-прежнему нечего было сказать. Там были Костелло и другой ночной портье. Некоторые дамы, работавшие вне заведения, делали вечерний перерыв в вестибюле. Чико лучезарно улыбнулся блондинке, стоявшей неподалеку. Она лучезарно улыбнулась в ответ. Граучо уловил обмен взглядами и бросил на Чико неодобрительный взгляд. Чико пожал плечами и улыбнулся. Харпо ничего не сказал и серьезно посмотрел на приближающегося Костелло. Его рука все еще была на перевязи. Его глаза оглядели нас с ног до головы и поперек.
  
  “Подними их”, - сказал он.
  
  Я подняла руки, и он обыскал меня.
  
  “Вы трое тоже”.
  
  Когда Костелло был удовлетворен, что заняло у него очень много времени, потому что у него была только одна рука, и он хотел быть уверен, что не совершит ошибку, которая привела к тому, что я ушел от него в "Сисеро", он кивком пригласил нас заходить в лифт.
  
  Чико сумел что-то сказать блондинке, которая ответила ему глубоким смехом, смехом чуть выше своих колен.
  
  “Который из них Чико?” Спросил Костелло в покачивающемся лифте.
  
  “Да”, - сказал Чико. Костелло бросил на него далеко не дружелюбный взгляд и замолчал.
  
  Я уже проходил через все это раньше. Мы вышли на том же этаже, прошли по тому же коридору и обнаружили того же Чейни, который ждал и охранял дверь.
  
  “Рыба-меч”, - сказал Граучо.
  
  “А?” - спросил Чейни.
  
  “Рыба-меч”, - повторил Граучо. “Это пароль, чтобы попасть в это заведение. Если вы не знаете своего дела, вам не следует стучаться в дверь. У Чико в этом больше опыта, чем у тебя.”
  
  Лицо Чейни было пустым и растерянным.
  
  “Неважно”, - сказал Граучо. “Забудь, что я что-то сказал. У меня такое чувство, что ты все равно это сделаешь”.
  
  “Он прикалывается”, - объяснил Костелло.
  
  “Я этого не понимаю”, - сказал Чейни.
  
  Была моя очередь, и я спросил, можем ли мы просто войти. Чейни открыл дверь и провел нас в ту же комнату, в которой я был раньше. Костелло стоял позади нас. В комнате была та же мебель, карточный столик со стульями, диван, старое потертое мягкое кресло и картина с изображением лошади на стене. Большая разница заключалась в людях. Нитти сидел за столом на том же самом стуле, как будто не двигался несколько дней. В мягком кресле сидел крепко сложенный парень с седеющими вьющимися волосами и знакомым лицом. Я решил, что это Ральф Капоне, но так и не узнал наверняка. Двое незнакомых мужчин стояли по обе стороны комнаты, далеко позади и молчали. Один стоял, прислонившись к стене, курил и наблюдал за нами. Другой просто наблюдал за нами. Возможно, их работа заключалась в том, чтобы подпирать стену, но у меня было ощущение, что они были там для того, чтобы поддержать кудрявую голову в мягком кресле. На фотографии не хватает только одного человека, на которого мы пришли посмотреть, Джино Серви.
  
  “Кто они?” Процедил Нитти сквозь зубы, указывая на марксов.
  
  “О, - сказал Граучо, делая шаг вперед, “ позвольте мне представиться. Я мистер Харди, а это мой друг мистер Лорел. Джентльмен рядом с ним - Эдгар Кеннеди”.
  
  Никто в комнате не улыбнулся и никак не показал, что понял, что Граучо пытается пошутить. У Костелло был некоторый опыт общения с Граучо, и он сказал: “Он шутит, Фрэнк. Болтун - это Граучо. Тот, кто рядом с ним, - Чико, а другой - Харпо. ”
  
  Нитти посмотрел на Граучо, его глаза сузились, и прошептал: “Больше не разговаривай”.
  
  Граучо открыл рот, и руки Нитти сжались в кулаки, став красно-белыми.
  
  “Ворчун”, - сказал Чико. “Не надо”.
  
  Харпо положил руку на плечо Граучо, и Граучо пожал плечами, нашел стул, поставил локоть на стол и подпер голову рукой.
  
  “Ну, ” сказал Чико, “ который из них Серви?”
  
  “Пока не пришел”, - сказал Костелло. “Скоро”.
  
  “О'кей”, - сказал Чико, потирая руки, - “Как насчет пары партий в покер или...”
  
  Я громко откашлялся, и Граучо застонал. Харпо подошел посмотреть на фотографию лошади.
  
  Мы просидели около пятнадцати минут, поглядывая на часы. Чейни и Костелло потратили некоторое время, разглядывая меня. Кудрявый парень поднял руку, и один из парней у стены подошел к нему. Они зашептались. Парень вышел из комнаты и вернулся через пять минут с темным напитком со льдом для парня, в котором я был уверен, Ральфа Капоне. Нитти посмотрел на него.
  
  “Ты привел этих копов?” - спросил парень в мягком кресле.
  
  “Я?” Я сказал, указывая на свою грудь. “Какие копы?”
  
  “Те, что припаркованы снаружи”, - спокойно сказал он, двумя глотками допивая половину жидкости из стакана. Мы все смотрели на его кадык.
  
  Я больше ничего не сказал. Я не знал, что известно ему. Возможно, их парни в синем что-то им рассказали. Если бы они знали, я мог бы солгать и быть пойманным. Я мог сказать правду или ничего не говорить. Я держал рот на замке, и парень, который, должно быть, был Капоне, не настаивал. Десять минут спустя он выглядел встревоженным.
  
  “Где Серви?” он спросил Нитти.
  
  “Я не знаю. Я сказал ему девять. Ему виднее”.
  
  “Могу я кое-что сказать?” сказал Граучо.
  
  “Нет”, - сказал Нитти.
  
  “Да”, - сказал Капоне.
  
  Голова Нитти повернулась к Капоне, который начал вставать со стула. Двое парней у стены подались вперед. Костелло и Чейни сунули руки в карманы пальто. Харпо притворился, что продолжает смотреть на лошадь, которую он пристально разглядывал в течение двадцати минут.
  
  Глаза Нитти остановились на Капоне, и он тихо заговорил.
  
  “Говори, - сказал Нитти, - но не болтай про умных евреев”.
  
  “Этот парень, Серви, не придет”, - сказал Граучо. “Он не придет, потому что не может опознать Чико. Он зайдет в эту комнату, посмотрит на нас троих и сделает неверное предположение, потому что я думаю, что этот парень, Серви, помог тебе свести тебя с парнем, подражающим моему брату ”.
  
  “Парень, которого вчера убили в Вест-Сайде”, - вставил я. “Старый актер по имени Моррис Келаковски. Я думаю, может быть, Серви подстроил это, чтобы он взял тебя за 120 000 долларов. Затем он попытался обвинить Чико в этом.”
  
  Нитти поднялся, переводя свирепый взгляд с Граучо Маркса на меня. Чико просто откинулся назад и наблюдал.
  
  “По-моему, звучит правдоподобно”, - сказал Капоне.
  
  “Джино - мой двоюродный брат”, - сказал Нитти.
  
  Капоне рассмеялся.
  
  “Ты никогда не слышал о том, чтобы двоюродный брат поступал с двоюродным братом или брат с братом? Возможно, они правы, Фрэнк. Джино все это подстроил, избавился от Бистольфи, парня из Канетты и еврея, чтобы они не болтали ”.
  
  “Может быть”, - сказал Нитти, потирая подбородок.
  
  “Если бы он это сделал, - сказал Капоне, - я хочу его заполучить. Бистольфи работал на меня”.
  
  Капоне подозвал Чейни и сказал ему сделать несколько телефонных звонков, чтобы разыскать Джино. Мы сидели, пока Чейни доставал телефон и начинал звонить. Он занервничал и опустил глаза. При третьем звонке в Fireside ему повезло, и он продолжал повторять: “Да, о'кей”. Он повесил трубку и медленно поговорил с Нитти.
  
  “Джино ушел оттуда два часа назад, сказал, что приедет прямо сюда. Его не было ни дома, ни в других местах. Ты хочешь, чтобы я проверил больницы?”
  
  “Нет”, - сказал Нитти.
  
  Капоне встал и кивнул парням у стены.
  
  “Помни, Фрэнк. Я достану его”.
  
  “Сначала мы поговорим с ним”, - сказал Нитти.
  
  “Конечно, - сказал Капоне, - ты поговоришь с ним. Потом с ним поговорю я”.
  
  Настала моя очередь.
  
  “Значит, мы можем идти?”
  
  “Ты можешь вернуться в "Дрейк” и оставаться там, пока мы не найдем Джино", - и Нитти. “Тогда ты быстро убираешься из города, если дела у него пойдут неважно. Мы дадим тебе знать ”.
  
  Граучо собирался что-то сказать, но Харпо быстро подошел к нему и тронул за плечо, заставляя замолчать. Чико положил на стол пять баксов, наклонился и разложил колоду карт перед Нитти. Нитти ухмыльнулся и посмотрел на него снизу вверх с выражением, которое могло быть вызвано диспепсией или сдержанным уважением. Нитти раскрыл карты. Карта Чико была пятеркой треф, Нитти - валетом червей. Чико первым вышел за дверь, Костелло и Чейни следовали за нами.
  
  Когда дверь закрылась, мы услышали голоса Капоне и Нитти, но не смогли разобрать слов.
  
  По пути вниз никто ничего не сказал. В вестибюле Чико, увидев блондинку, предположил, что, возможно, вернется в "Дрейк" немного позже. Я настоятельно посоветовал ему сделать так, как сказал Нитти, и просто пойти в отель.
  
  Все получилось, но не так, как я ожидал. Все, что мне оставалось делать, это оставаться здесь, пока мафия не схватит Серви. Утром я скажу Кляйнхансу, что Серви был тройным убийцей. Я не думал, что копы доберутся до него первыми. Тогда я бы позвонил Майеру и сказал ему, что все дело закрыто.
  
  Полицейская машина стояла на другой стороне улицы, когда мы входили в дверь. Костелло вышел за нами на ветер, засунув руки в карманы. Он придвинул свое посиневшее лицо поближе ко мне, чтобы я была единственной, кто мог слышать.
  
  “Когда Фрэнк скажет тебе уходить, - сказал он, не шевеля губами, - у тебя будет ровно два часа, чтобы убраться из города и не возвращаться, никогда. Понял?”
  
  “Я понял”, - сказал я и направился за угол к такси Нардучи. Улица была довольно пустынной. Район был в основном промышленным. Пара больших фабрик возвышалась в небе, вырисовываясь силуэтами на фоне луны. Мы вошли, и Нардучи спросил, как все прошло. Марксы молчали. Я сказал Нардуси, что все выглядит прекрасно.
  
  Мы тронулись с места, и он развернулся, чтобы отвезти нас обратно на Мичиган-авеню. В машине что-то стукнуло и загремело. Нардучи сказал, что проверит это позже, и предположил, что это был незакрепленный глушитель.
  
  Мы вернулись в "Дрейк" через десять минут, и Марксы вышли. Я пожелал им спокойной ночи и сказал, что увижу их утром. Граучо просунулся в дверь и сказал “Спасибо”. Никаких приколов, никакой ухмылки. Никакого кислого выражения лица. Харпо пожал мне руку и ухмыльнулся, а Чико предположил, что он никогда не знал, когда ему снова понадобится моя помощь. Я закрыл дверь, и Нардучи отошел, напевая “Лидию, леди с татуировками” своим голосом Граучо. Я не возражал.
  
  Когда он остановился перед своим многоквартирным домом, я заплатила ему и отметила цену и чаевые в своей черной книжке. Он сказал, что пробудет на улице еще несколько часов. Я повернулся, чтобы зайти в "Мерл", в то время как Нардучи вышел из кабины, чтобы проверить незакрепленный глушитель.
  
  Примерно двадцать секунд спустя он поймал меня, когда я поднималась по лестнице. Его глаза были широко раскрыты, и он хотел что-то сказать, но слова не выходили, даже впечатления от Кэри Гранта. Я последовал за ним вниз по лестнице и к такси.
  
  “Глушитель не болтался”, - наконец сказал он, часто дыша маленькими глотками. “Это был багажник. Кто-то сломал замок”.
  
  Он указал на багажник, и я подошел к нему. Он был приоткрыт. Я открыл его до конца и узнал, что случилось с Джино Серви. Кто-то всадил пулю ему в лоб и засунул его в багажник Нардучи. Нардучи не двинулся туда, где мог снова увидеть труп.
  
  “Ну?” - спросил он так, словно ему нужно было быстро найти туалет.
  
  “Нет, не очень хорошо. Совсем не хорошо”.
  
  Пуля крупного калибра не только лишила жизни Джино Серви, но, возможно, дала шанс Чико Марксу выйти сухим из воды, а мне - сдать убийцу полиции.
  
  Я был в пяти клетках позади, и мне некуда было идти, и я устал, чертовски устал.
  
  “У тебя есть два варианта, Рэймонд”, - сказал я, оглядывая улицу, чтобы убедиться, что никто не идет и не смотрит. Тот, кто преподнес Нардюси этот подарок, вероятно, знал обо мне, Нардюси и Мерле. Рано или поздно ему было бы легче избавиться от меня, чем убирать свидетелей с моего пути. “Ты идешь к копам и говоришь им, что нашел этого джентльмена в своем багажнике, или выбрасываешь тело куда-нибудь. Я предлагаю тебе избежать вопросов и выбросить тело”.
  
  “Я никогда...” - начал он. “Я не могу”.
  
  “У меня есть”, - сказал я. “И я могу. Возвращайся и скажи мне хорошее место, куда можно поместить нашего друга, чтобы копы могли его найти”.
  
  Десять минут спустя мы оставили Джино сидеть на скамейке в Линкольн-парке, разглядывая группу покрытых льдом прогулочных лодок в гавани. Через десять минут Нардучи высадил меня у отеля "Амбассадор". Он слишком нервничал, чтобы сказать, следил ли кто-нибудь за нами, а у меня было слишком много проблем с составлением плана, чтобы беспокоиться об этом.
  
  Швейцар в отеле Ambassador был высоким, чернокожим и вежливым. Он также был молод и красив в синей униформе. Мы были приятным контрастом во всех отношениях. Я добрался до письменного стола, ступая по ковру толщиной в четыре фута. Сразу за стойкой был ресторан с вывеской, указывающей, что это “Бювет”. Кто-то открыл дверь бювета, и я заметил официанта-негра, одетого по-пенджабски, в большом тюрбане. Это было похоже на то место, где Ян Флеминг чувствовал бы себя как дома.
  
  Портье был в модифицированном смокинге и был слишком элегантен, чтобы даже бросить на меня подозрительный взгляд. Он только что позвонил в номер Флеминга и сообщил обо мне, и Флеминг, по-видимому, сказал, что я должен подняться.
  
  
  11
  
  
  Флеминг открыл дверь с довольной улыбкой на лице, с бокалом в одной руке и перламутровым мундштуком для сигарет в другой. На нем был темный смокинг, который выглядел так, словно был сшит из бархата. Единственный раз, когда я видел что-то подобное, был в фильме Рикардо Кортеса добрых десять лет назад.
  
  “Мистер Питерс”, - добродушно сказал он. “Чему я обязан этим удовольствием? Еще одно покушение на вашу жизнь?”
  
  Он отступил, чтобы впустить меня, и я вошла в большую комнату с ковровым покрытием, множеством мягкой мебели и высокой черноволосой женщиной в черном платье. Она выглядела как реклама дорогих духов. Она не выглядела мягкой, как мебель.
  
  “За вами следили?” Как ни в чем не бывало спросил Флеминг.
  
  “Может быть”, - сказал я, глядя на женщину, которая поднесла бокал ко рту, как будто была на показе мод. Губы надуты, а на лице нет никаких признаков удовольствия от моего общества.
  
  Флеминг выключил свет в холле позади нас и быстро подошел, чтобы выключить верхний свет в комнате, оставив только свет настольной лампы в углу и силуэт женщины.
  
  “Я всегда снимаю номера на этом этаже в отеле Ambassador, когда бываю в Чикаго”, - объяснил Флеминг. “Кто-то переусердствовал с дверями, и между полом и дверью отчетливо виден зазор”.
  
  Я посмотрел на дверь и увидел, что свет из холла равномерно ложится на ковер.
  
  “Если кто-то приблизится, - объяснил он, - неважно, насколько тихо, его тень будет видна. Узнал это от японского дипломата, за которым я следил в Нью-Йорке в прошлом году. Грозная группа - японцы”.
  
  Он удобно устроился в кресле, разгладив смокинг позади себя, и спросил, не хочу ли я чего-нибудь выпить. Я прошла мимо, стараясь не смотреть на высокую женщину. Флеминг вела себя так, словно ее там не было, и могла бы продолжать игнорировать ее, если бы она не откашлялась.
  
  “Ах, да, мистер Питерс, это Просефона Фабрикант, не очень старая и еще не ставшая моей близкой подругой”.
  
  Женщина поморщилась как от фальшивого имени, так и от комментария, но ничего не сказала.
  
  “Мне жаль, что...”
  
  “Не извиняйся”, - быстро сказал Флеминг. “Наша последняя встреча была самым волнующим событием за последние годы. Возможно, наша вторая встреча пробудит воспоминания”.
  
  “Вы долго будете связаны?” - вздохнула Просефона Фабрикант с отчетливо культурным американским акцентом, вероятно, бостонским.
  
  Флеминг посмотрел на меня, приподняв бровь.
  
  “Я надеялся, что ты сможешь приютить меня на ночь”, - сказал я.
  
  Раздражение Просефоны Фабрикант отразилось от стен и пронзило меня насквозь.
  
  “Конечно”, - сказал Флеминг. “Мы с Просефоной можем продолжить наш разговор завтра”. Он посмотрел на нее с уверенностью, опасно близкой к безразличию. Она попыталась смерить его ледяным взглядом, но ей было не сравниться с мужчиной, который долгие часы практиковал этот взгляд перед зеркалом или просто родился с ним. Если бы я попробовал это, я был бы похож на пьяного боксера среднего веса, который услышал звон колокола, когда его не было.
  
  “Конечно”, - сказала она, наконец поставив свой бокал и направляясь к двери. Флеминг встал, чтобы последовать за ней, но он не торопился, и он был прав. Она заколебалась, держа руку на ручке, и я как можно незаметнее отошел к окну, чтобы посмотреть на огни центра Чикаго.
  
  Я не мог разобрать слов, но ее голос звучал обиженно и слабо - голос, который казался неуместным в этом холодном теле. Его голос был твердым, но мягким. Он целовал ее долго, но без исступления или страсти. Затем он открыл дверь, вывел ее и закрыл за ней.
  
  “Встретил ее в баре внизу”, - сказал Флеминг, возвращаясь в комнату. “На самом деле не помню ее имени, но по ее кольцу у меня сложилось четкое впечатление, что она замужем. Тоби, женщинам нельзя доверять, но американки, при всем их коварстве, значительно превосходят англичанок. Англичанки просто недостаточно моются и скребут.”
  
  Я пожал плечами и рассказал свою историю. Когда я собирался рассказать ему о теле Серви в парке, ожидающем восхода солнца, он встал и приложил палец к губам. Он кивнул на дверь, и я увидел отчетливую тень, загораживающую часть света в коридоре. Флеминг сделал открывающее и закрывающее движение рукой, показывая, что я должен продолжать говорить. Я сделал это, пока он медленно пробирался к двери. Он был в футе от двери, когда древняя половица под ковровым покрытием выдала его с отчетливым скрипом. Тень отскочила от двери, и по коридору застучали шаги. Флеминг рывком распахнул дверь и исчез. Я был в нескольких футах позади него.
  
  Флеминг был на десять лет старше меня, и я вспомнил, как он рассказывал мне что-то о том, что был спортсменом. Он странно выглядел как спринтер в своем вельветовом смокинге и тапочках, но он был быстрым сукиным сыном. Я не мог за ним угнаться. Он вышел через выходную дверь, а я последовал за ним примерно в пятнадцати футах позади. Когда я вошел в дверь, я остановился, прислушиваясь к шагам. Мешало мое тяжелое дыхание, но мне удавалось контролировать его достаточно долго, чтобы определить, что люди бежали вверх по лестнице, а не вниз. Я поднялся. Спускаться было бы веселее.
  
  Примерно на четвертом этаже я услышал, как с лязгом открылась и закрылась металлическая дверь. Затем она открылась и снова закрылась. Секунду или две спустя мне показалось, что я услышал выстрел. К тому времени, как я добрался до металлической двери наверху лестницы, я надеялся, что за ней меня никто не ждет. Мне понадобилась неделя или две, чтобы встать на ноги и вдохнуть достаточно воздуха, чтобы остаться в живых. Это был либо возраст, либо грипп, либо и то и другое вместе, или, может быть, просто здравый смысл, но я устал. Я также был ответственен за частично сумасшедшего англичанина, в которого, возможно, стрелял парень, который умел стрелять.
  
  Я толкнул дверь, и порыв ветра с озера ударил мне в лицо. Я ждал, когда ветер стихнет, но этого не произошло. Крыша "Амбассадора" зимой не была идеальным местом для укрытия.
  
  Луна частично зашла, и я мог различить очертания дымоходов и воздуховодов, но я не мог разглядеть никаких людей. Я услышал выстрел, который поднял снежную пыль у моих ног. Я прыгнул в темноту за трубой и споткнулся о чье-то тело.
  
  “Флеминг?”
  
  “Дурачок Флеминг, к твоим услугам”, - натянуто сказал он. “У меня в чемодане есть очень аккуратная маленькая заколка — смазанная, чистая, умирающая от желания, чтобы ею воспользовались”.
  
  “Извините”, - сказал я, ожидая, что человек, которого мы поймали в ловушку, поймет, что мы безоружны, и придет искать нас. Мои глаза привыкли к ближнему освещению, и я посмотрел на Флеминга, который, несмотря на тонкую куртку, ничуть не выглядел замерзшим. Единственным результатом последних десяти минут был взъерошенный прическа. Словно почувствовав это, он протянул руку и аккуратно похлопал ее по месту.
  
  “Интересно, - сказал он, - есть ли отсюда другой путь вниз”.
  
  “Я не хочу это пробовать”, - сказал я.
  
  “Нет, нет, старина, я не беспокоился о нашем побеге. Я не хочу, чтобы наш неуловимый друг сбежал ”.
  
  Что-то хрустнуло в снегу примерно в двадцати футах от меня. К звуку примешался вой ветра, но мы с Флемингом услышали это. Мы посмотрели друг на друга. Я уверена, что страх ясно читался в моих глазах. Он выглядел определенно счастливым.
  
  “Хорошо, теперь мы знаем, где он”, - прошептал он и указал направо, а сам скользнул в темноту слева. Я пополз туда, куда он указал, так тихо, как только мог, но этого было недостаточно. Еще один выстрел прозвучал слишком близко от меня, чтобы быть удачей. Я пополз быстро, перекатившись в укрытие за кирпичной грядой. И мое сердце, и шаги были примерно одинаковой громкости, и оба становились громче. Он был не более чем в дюжине футов от меня, когда, кто бы это ни был, издал болезненный стон. Меньше чем через секунду шаги затихли. Я осторожно выглянул из-за гряды кирпичей и увидел смутные очертания человека примерно в тридцати футах от меня. Он сделал еще два выстрела в темноту, а я собрался с духом и встал.
  
  “Это полиция”, - крикнул я, стараясь, чтобы мой голос был как можно более глубоким и громким. “Выйди сюда, подняв руки над головой. Мерфи, ” сказал я театральным шепотом, “ если кто-нибудь появится в поле зрения с пистолетом в руке, начинай стрелять, а вопросы задавай позже”.
  
  Не продумав последствий этого шага, я задался вопросом, что бы я сделал, если бы кто-нибудь сделал шаг вперед с пистолетом в руке и увидел меня безоружным. Я поспешил, пригнувшись, к металлическому воздуховоду и был вознагражден звуком торопливых ног и хлопком металлической двери. На всякий случай, если это может быть уловкой, я посидела еще минуту или две, дрожа от холода, а затем сделала круг к двери. Я распахнула ее и ничего не обнаружила.
  
  Затем я начал искать тело Флеминга, одетое в бархат. Наклонившись вперед, мне удалось проследить лабиринт отпечатков ног на снегу в различных кругах. Однако один набор отпечатков привел к тошнотворному концу на краю здания. Я не хотел смотреть туда и вниз. Несколькими месяцами ранее, в Лос-Анджелесе, я видел, как карлик вынужденно нырнул из высокого окна - и одно подобное зрелище в жизни человека - это на один больше, чем ему нужно. Я плеснул снежком себе в лицо и наклонился навстречу порывам ветра.
  
  Пальцы пары рук отчетливо выделялись не более чем в двух футах ниже, цепляясь за бетонную конструкцию отеля.
  
  “Флеминг?” Я окликнул ветер, хотя не потребовалось много времени, чтобы понять, что это не мог быть никто другой.
  
  “Питерс”, - сказал он несколько слабо, но без страха - по крайней мере, без страха, который я смогла уловить. “Рад, что ты нашел меня. Держаться довольно трудно, и я действительно не вижу, как я могу подняться ”.
  
  Я оперся одной рукой о кирпичный выступ крыши и наблюдал, как одна из туфель Флеминга слетела с его ноги и полетела вниз, в ночь, мелькая мимо освещенных окон, чтобы исчезнуть далеко внизу. Лицо Флеминга было скрыто бетонным выступом, но я мог видеть, как его тело буквально раскачивалось на сильном ветру. Я осторожно выбрался наружу, стараясь не ослаблять ледяной хватки левой рукой, в то время как моя недостаточно длинная правая рука медленно опускалась к пальцам Флеминга.
  
  “Не отпускай, пока я не возьму тебя за запястье”, - крикнул я.
  
  Он ответил, но я не смог разобрать слов. Мне удалось достаточно крепко ухватить его за левое запястье, но вся операция была полна потенциальных неудач. Мои руки были холодными, как и его, и я не знала, хватит ли у меня сил поднять его, даже если бы я смогла удержать хватку.
  
  “Не пытайся тянуть”, - крикнул он. “Просто крепко держись и позволь мне попытаться подняться на твоей руке”.
  
  Он отпустил меня обеими руками, и моя левая рука болезненно дернулась в суставе, но я не ослабил хватку. Его правая рука потянулась, чтобы ухватить меня за рукав, и он ловко перекинул ноги через тот же бетонный выступ, за который цеплялся. Как раз в тот момент, когда моя правая рука ослабила хватку на влажном запястье, левая рука Флеминга ухватилась за кирпич на крыше, и он подтянулся наверх.
  
  Минуту или две мы лежали, тяжело дыша и наслаждаясь твердостью под нами, не говоря ни слова.
  
  “С тобой часто случается подобное?” он наконец выдохнул.
  
  “Иногда”, - сказал я.
  
  “Очаровательно”, - ответил он с усмешкой. Он подтянулся и помог мне подняться на ноги. “Я надеюсь, ты не обижаешься на то, что я это говорю, Тоби, но не слишком ли у тебя зуб на подобные вещи?”
  
  Я пожал плечами, и он понимающе кивнул.
  
  Когда мы спускались по лестнице обратно в его комнату, Флеминг объяснил, что слышал, как человек с пистолетом выстрелил в меня и, в свою очередь, бросил снежок с камнем в несущего неминуемую гибель. Мужчина, которого он толком не разглядел, повернулся и несколько раз выстрелил в него, и Флеминг перелез через край крыши, чтобы избежать пуль.
  
  “Я не думаю, что кто-нибудь слышал выстрелы при таком ветре”, - сказал я, когда мы вошли в комнату, и Флеминг закрыл за нами дверь.
  
  Он скинул оставшийся тапочек, допил бурбон с минеральной водой, напевая незнакомую мне мелодию, и пошел в спальню за своим пистолетом.
  
  “Мы должны оставаться на связи”, - сказал он, разворачивая кресло лицом к двери. “Теперь я предлагаю тебе лечь на диван и поспать несколько часов, пока я рассказываю тебе историю своей жизни”.
  
  Я слишком устал, чтобы спорить, поэтому скинул ботинки и растянулся. Последнее, что я помню, как он сказал, было то, что он либо учился у психиатра в Австрии, либо был им обследован. В тот момент мне показалась разумной любая из этих возможностей.
  
  В моем сне Цинциннати подвергался масштабной реконструкции, и мне постоянно приходилось переезжать из дома в дом, чтобы не путаться под ногами. Этот сон мне снился раньше, и он мне не нравился. Когда я проснулся утром, Флеминг потягивал кофе. На нем был свежий костюм и он был чисто выбрит.
  
  “Хорошо спалось?” - спросил он.
  
  “О'кей”, - сказал я.
  
  Флеминг посмотрел на часы. “У меня назначена пара встреч, - сказал он, - и я думаю, что вам предстоит совершить преступление”.
  
  Мы пожали друг другу руки.
  
  “Если когда-нибудь доберешься до Лос-Анджелеса, найди меня”, - сказал я. “Я есть в телефонной книге”.
  
  “И если ты когда-нибудь доберешься до Англии после этой нашей проклятой войны, найди меня”.
  
  Я вышел за дверь, не оглядываясь, добрался до вестибюля, избежав пули, позволил швейцару поймать мне такси и назвал таксисту адрес Мерла.
  
  
  12
  
  
  Поздним утром я побрился, приготовил пару омлетов и тостов для Мерле и приготовил еще два яйца для Нардучи, который зашел ко мне. Мерл кашляла во время завтрака и вяло сопротивлялась апельсиновому соку, который я ей налил. Нардучи просто посмотрел на свой кофе и вытащил экземпляр Chicago Times, таблоида с маленьким штриховым рисунком камеры, смотрящей на читателя в верхней части страницы.
  
  У Мерл на верхней полке стояло полбоксы рисовых чипсов, которые были не такими аппетитными, но у нее также было два коричневых банана, что компенсировало это. Я съел три миски Криспи с бананами и прочитал о том, что Серви нашли на скамейке в Линкольн-парке замерзшим. Статья была на четвертой странице без картинки. Мой рассказ об убийстве и расстреле из пулемета под заголовком О'Брайена занял третью страницу с фотографиями Бистолфи, Канетты, Морриса Келаковски и меня на одну колонку. Моя фотография была худшей, что казалось несправедливым, поскольку я был единственным из квартета, кто еще был жив. Они откопали фотографию моей работы в полиции Глендейла и отправили ее по телеграфу. Ей было добрых десять лет. Как бы ужасно я себя ни чувствовала, я знала, что сейчас выгляжу намного лучше.
  
  О'Брайен разыграл эпизод с беглецом и добавил еще немного крови в мою и без того кровавую историю. Помимо этого и убедительного указания на то, что я несу ответственность за убийства, история казалась достаточно справедливой.
  
  “Я починил замок и вычистил багажник”, - пробормотал Нардучи.
  
  Мерл, чувствуя головокружение, побрела обратно в спальню в своем просторном халате и застонала.
  
  “Тоби”, - прохрипела она голосом на две октавы ниже, чем я узнал, - “береги себя”.
  
  “Ну, Рэймонд, - сказал я, ополаскивая посуду, - у меня есть два часа, чтобы сдаться копам”.
  
  “Черт возьми, - сказал он, - ты можешь просто сесть в автобус или поезд и уехать отсюда. В газете говорится, что ты нужен им просто для допроса. Они же не потащат тебя обратно из Калифорнии, не так ли?”
  
  “Я так не думаю, но я пообещал парню, что сдамся полиции. Мне нечего продать, кроме тела, которое можно сдать на металлолом, мозга, который не работает половину времени, и моего слова. Я не могу рассчитывать на тело и разум, но мое слово вполне оправдалось ”.
  
  Нардучи пожал плечами и положил на стол последние два омлета и ломтик тоста.
  
  “Как насчет того, чтобы закончить и отвезти меня в "Дрейк”, чтобы я мог сообщить плохие новости братьям Маркс?"
  
  Нардучи кивнул, доел все, что было на столе, что можно было съесть, надел куртку и кепку, нацепил очки и сказал, что готов. Я заглянул к Мерле, которая спала и издавала хриплые звуки.
  
  Солнце стояло высоко, но ничто не таяло, когда мы шли по улицам. Я пытался думать, но у меня не было ни трюков, ни идей. Нардучи сказал, что подождет меня, пока я поговорю с Марксами. Костелло и Чейни были в вестибюле "Дрейк", даже не притворяясь, что прячутся за газетой. Я подошел к ним.
  
  “Маркс не уйдет”, - сказал Костелло. “Пока Фрэнк не узнает, что случилось с Джино. Ты тоже не уедешь, пока Фрэнк не скажет”.
  
  “Кто-то читал газеты”, - сказал я.
  
  “Это шутка насчет того, что я умею читать?” - процедил Костелло сквозь зубы.
  
  “Нет, - успокоил я его, “ я сегодня не занимаюсь изготовлением крэка. У меня есть дела поважнее”.
  
  “Нравится?”
  
  “Как будто оставляешь кого-то в живых”, - сказал я и направился к лифту.
  
  Марксы были одеты и спорили, по крайней мере, Граучо и Чико спорили. Харпо что-то рисовал в блокноте.
  
  “Что ж, Питерс, - сказал Граучо, - сегодня ты получил больше известности в Чикаго, чем мы за весь прошлый год”.
  
  “В моем бизнесе известность не является признаком успеха”, - сказал я.
  
  Я не сел, и Чико предложил мне пододвинуть стул. Я сел, и трое братьев посмотрели на меня.
  
  “Ты хочешь что-то сказать, Питерс”, - сказал Чико.
  
  “Да, ребята Нитти внизу, а Нитти не из терпеливых. Через час я должен сдаться чикагским копам по поводу этих убийств, и я не думаю, что они отпустят меня еще какое-то время. Я не знаю, кто убил тех парней, и я не знаю, кто подставил Чико в качестве козла отпущения. Я не ближе, чем был пять дней назад. Единственные изменения заключаются в том, что я умудрился убить четырех парней и подхватить пневмонию у прекрасной леди. Мой тебе совет, ” сказал я, глядя на Чико, “ одолжи 120 000 долларов у своих братьев, отдай их Нитти и возвращайся в Калифорнию”.
  
  “О'кей”, - сказал Чико. “Тогда что ты делаешь?”
  
  “Копы задержат меня на несколько дней, и я продолжу пытаться выяснить, кто убил тех парней. Может быть, мне повезет, и это как-то связано с тем, кто тебя подставил. Я думаю, так и будет ”.
  
  “А что Нитти говорит о том, что ты остаешься здесь?” - спросил Граучо.
  
  “Я не думаю, что ему это понравится, но я никогда не умела заводить друзей”.
  
  “Еще немного пожалеешь себя, и мы позвоним Нитти и попросим его вывезти тебя отсюда прямо сейчас”, - сказал Граучо.
  
  “Кто бы ни затевал все это, он всегда на шаг впереди и у меня в голове. Мне может понадобиться вечность, чтобы поймать его или их”, - сказал я.
  
  “Кто знал?” - произнес чей-то голос.
  
  Я не узнал говорившего. Сначала я подумал, что кто-то вошел в дверь или было включено радио, но дверь была закрыта, а "Арвин" на столе был темным и холодным.
  
  “Кто знал, куда ты направляешься? Кому ты сказал?”
  
  Голос исходил от Харпо. Это был первый раз, когда я услышал, как он говорит, с тех пор как я встретил его. Я посмотрел на Граучо и Чико, но они не сочли слова своего брата достойными комментария.
  
  “Что?” Спросила я, глядя на него. Его голос был мягким, как будто он разговаривал сам с собой.
  
  “Ты говорил кому-нибудь, где ты был? Кто-нибудь, кто знал каждое место, куда ты ходил?”
  
  “Возможно, кто-то следил за мной, - сказал я, - но убийца опередил меня на Вест-Сайде, и...” Затем мне в голову пришла идея. Это казалось хорошим, а потом показалось глупым, а потом снова показалось хорошим. В этом было только одно неправильное, одно, что не имело смысла.
  
  “Могу я воспользоваться твоим телефоном для междугороднего звонка?”
  
  “Будь нашим гостем”, - сказал Чико.
  
  Я дозвонился до оператора и позвонил в Майами. Нам с оператором потребовалось около десяти минут, чтобы дозвониться до нужного мне человека, но когда я дозвонился, то задал ему один вопрос. Ответ подсказал мне, кто был моим убийцей.
  
  “Ну?” - спросил Граучо. “Ты похож на кота, который проглотил Китти Карлайл”.
  
  “У меня меньше часа, чтобы сдаться копам”, - сказал я. “Я думаю, ты можешь начинать собирать вещи и перестать беспокоиться об этих 120 000 долларах. Я позвоню тебе или вернусь позже.”
  
  В вестибюле я остановился, чтобы поговорить с Костелло. Он сказал, что должен уточнить у Нитти, чего я хочу, но он сразу же позвонит.
  
  Нардузи читал детективный журнал, когда я садился в такси.
  
  “Знаешь, где находится полицейский участок на Максвелл-стрит?” Спросил я.
  
  Он так и сделал, и мы врезались в пробку, направляясь на юг.
  
  Если бы не было так близко к двум, я бы, наверное, вернулась в Merle's за своим 38-метровым. Я думала об этом пару раз. Это изменило бы ситуацию, возможно, сильно, но я не уверен, что это было бы лучше.
  
  Мы выехали на Двенадцатую улицу и направились на восток, повернули налево у старой церкви и остановились перед грязным трехэтажным кирпичным полицейским участком, который выглядел так, что хороший человек с помощью бульдозера мог бы сравнять его с землей за пять минут.
  
  “Не жди”, - сказал я, расплачиваясь с Нардузи. “Это может занять некоторое время”. Он кивнул и уехал.
  
  Мои часы показывали без двух минут два, когда я поднялся по истертым каменным ступеням и толкнул дверь.
  
  
  13
  
  
  Моя фотография была на третьей странице Chicago Times и, вероятно, в Tribune. Я был уверен, что это также было опубликовано в полицейском участке на Максвелл-стрит. Конечно, фотография не была похожа на меня, но там должно было быть довольно хорошее описание. Никто в участке меня не схватил.
  
  На столе лежал старый полицейский. Его лицо было похоже на Долину Смерти. Он мучился над кроссвордом, над которым работал хорошо заточенным карандашом, и не поднял глаз, когда я спросил Кляйнханса. Он направил меня к двери с надписью “Дежурная”.
  
  Дежурная комната представляла собой развалины с высокими потолками, испачканные за годы вещами, которые выделяются из человеческих тел - такими вещами, как слезы, рвота и табачный сок. Здесь пахло тяжелым застарелым потом. В комнате было четыре письменных стола и длинный стол. За длинным столом невысокий мужчина, похожий на страхового агента, если не считать наплечной кобуры, терпеливо просматривал книжку с фотографиями вместе с серьезным молодым парнем в коричневой шерстяной куртке.
  
  Полицейский-страховой агент говорил: “Вы уверены, мистер Кастелли? Человек, которого вы только что опознали, - Тони Аккардо. Я не думаю, что он стал бы вымогать у тебя пять баксов на углу улицы. ”
  
  “Я думаю, это он”, - сказал Кастелли.
  
  “Позвольте мне сказать вам это так, мистер Кастелли, - сказал страховой коп, “ если бы я думал, что Аккардо обманул вас, я был бы счастлив привлечь его к ответственности, но я не думаю, что он это сделал, и я думаю, что должен сказать вам, что он не мошенник. Он мафиози.”
  
  “Возможно, я ошибаюсь”, - сказал Кастелли, снова взглянув на фотографию.
  
  “Возможно”, - сказал полицейский. “Давайте посмотрим еще кое-что”.
  
  Они просмотрели еще кое-что, и я оглядел комнату в поисках Кляйнханса. Полицейский за одним из столов печатал отчет и пел “Shine on Harvest Moon”. Его волосы были коротко подстрижены, и у него была красная бычья шея со щетиной, которая терлась о воротник. Женщина, сидевшая в кресле рядом с его столом, не пела. Она держалась за сумочку двумя руками и пыталась прочитать, что печатал полицейский. Она была похожа на испуганную птичку или Засу Питтс. За другим столом трое полицейских смотрели на что-то в папке и смеялись. Это был громкий грязный смех. Я чувствовал себя как дома. Это было похоже на большинство полицейских участков, в которые я заходил с тех пор, как мне исполнилось двадцать.
  
  Кляйнханс сидел за самым дальним столом, возле продуваемого сквозняками окна, зарешеченного и такого грязного, что через него ничего не было видно. Это было удачное место в комнате. Кляйнханс увидел меня раньше, чем я увидел его. Он разговаривал с худощавым мужчиной с дневной щетиной и в коричневой шляпе, которая сошла с ума, пытаясь сохранить свою форму. Возможно, он перешел грань из-за дыры в короне, которая выглядела так, словно была выпущена пулей. Руки худощавого мужчины яростно двигались в объяснениях, муках, боли и торге о признании вины.
  
  Кляйнханс улыбнулся мне, и я подошел к нему, уловив конец фразы худощавого мужчины.
  
  “- так какая мне польза от такой вещи, как эта?”
  
  “Я не знаю, Софи”, - сказал Кляйнханс. “Может быть, ты можешь спросить об этом судью”.
  
  “О, сержант”, - сказал худощавый мужчина, его глаза наполнились слезами, “вы же не собираетесь выдать меня за пару ботинок? Футбольные бутсы с левым колонтитулом. Какого черта? В камере холодно, сержант, а с моим бурситом...
  
  “Ты выиграла”, - сказал Кляйнханс, поднимая руку. “Твой рассказ тронул мое сердце, Софи. Эти слезы покорили меня. Убирайся отсюда, и чтобы я месяц не видел тебя на улице ”.
  
  Худой мужчина впал в шок. У него отвисла челюсть. Он посмотрел на Кляйнханса, а затем на меня, но не двинулся с места.
  
  “Я-я-я могу просто уйти?” спросил он. “Никаких заказов? Ты даже не собираешься немного меня потрепать?”
  
  Кляйнханс покачал головой.
  
  “Нет, Соф, ты сегодня мелкая сошка на улице. Этот человек враг общества номер один ”. Он указал на меня, и глаза Соф вспыхнули в замешательстве и благоговении. “Разыскивается в связи с четырьмя убийствами за последнюю неделю, и он сдается мне. Что ты об этом думаешь?”
  
  “Это мило”, - сказал худощавый мужчина, снимая свою потрепанную шляпу, мял ее и снова надевал.
  
  “Хорошо, - сказал Кайнханс, - и у меня нет времени писать тебе, Софи, так что двигай. Не говори спасибо, просто двигайся и помни, что ты у меня в долгу”.
  
  Улыбка тронула лицо Софи, когда он быстро встал и направился к выходу. Он чуть не сбил Засу Питтс, и она крепче сжала сумочку, когда он выскочил за дверь.
  
  “Присаживайся, Питерс”, - сказал Кайнханс. “Хочешь чашечку кофе?”
  
  Мало того, что вы не могли видеть через окно, так еще и легкий сквозняк пронизывал стол. Уступкой холоду Кайнханс был в коричневом свитере поверх рубашки и галстука. На свитере была маленькая дырочка на правом рукаве.
  
  “Никакого кофе”, - сказал я.
  
  “Что ж, - сказал он, потягиваясь и закладывая руки за шею, - ты решила сделать из меня героя, сдавшись мне. Я ценю это. Это оторвет меня от работы на целый день ”.
  
  “Я не обедал”, - сказал я. “Мы могли бы пойти куда-нибудь перекусить и немного поговорить?”
  
  “О'кей”, - сказал он, вставая и надевая пальто. “Я познакомлю тебя с лучшим хот-догом в мире”.
  
  Кляйнханс сказал одному из трех смеющихся полицейских следить за его столом, потому что он собирался пообедать. Полицейский кивнул и вернулся к папке.
  
  Полицейский в форме остановил Кляйнханса, когда мы подходили к двери отделения. Он хотел знать, куда ему следует поместить кого-то или что-то по имени Верезе. Кляйнханс посмотрел в сторону полицейского, поющего ”Shine on Harvest Moon", и показал, что Верезе следует подойти к нему.
  
  На улице светило солнце и дул спокойный ветер. Температура поднялась до очень низких тридцати градусов. Я был в Чикаго меньше недели, но мне этот день показался погожим. Засунув руки в карманы, Кляйнханс повернул направо на Максвелл-стрит и смотрел прямо перед собой. Подъехала полицейская машина, и Кляйнханс кивнул двум парням, которые вышли.
  
  “Вы когда-нибудь были на Максвелл-стрит?” - спросил Кляйнханс.
  
  “Нет, - сказал я, - разве это стоит запоминать?”
  
  Он пожал плечами. Через полквартала улица была забита тележками. Некоторые из них были длиной с два "Шевроле", некоторые были покрыты брезентом, но большинство были открыты для бизнеса, где мужчины, женщины и мальчики продавали товары друг другу и упакованным покупателям. Машины выстроились по обе стороны улицы с двусторонним движением и сузили пространство для движения едва до ширины автомобиля. За тележками, по обе стороны улицы, располагались магазины, в которых мужчины, женщины и мальчики разговаривали с прохожими, переминались с ноги на ногу, чтобы согреться, когда ловили потенциального покупателя или теряли его и шли за новым.
  
  Вывески были повсюду - написанные от руки, некоторые с карикатурами, некоторые на идише. Орфография была ужасной. Картон, на котором они были написаны, был непрочным, но выгодные предложения заключались в том, что вы могли использовать множество слегка покоробленных стрел, грязных чемоданов, пар "сокс" и "нет", отверток с ручками, оплавленными пожаром на железной дороге, армейских подушек, костюмов - “идеально”.
  
  “Сегодня выгодный день?” - Спросил я.
  
  “Нет, - сказал Кляйнханс, “ сегодня выходной, неспешный будний день. Вам следует прийти в воскресенье”.
  
  В воздухе пахло так, словно все, что продавалось, было обжарено с луком - сладко и чуть ли не тошнотворно. Худенький мальчик не старше тринадцати лет, которому следовало бы быть в школе, схватил меня за руку и закричал мне в лицо.
  
  “Галстуки, галстуки! Твои все в грязи. Посмотри на эти галстуки ”. Он поднял горсть галстуков, которые выглядели так, будто их украли у клоунов братьев Ринглинг во время антракта.
  
  “Извините”, - сказал я. Парень собирался попробовать еще раз, но увидел Кляйнханса и узнал его. Парень обратился к другому потенциальному клиенту.
  
  Затем Кляйнханс схватил меня за руку, ухмыльнулся и указал на другую сторону улицы. Мы протиснулись между двумя тележками и перед серым "бьюиком", который медленно продвигался вверх по улице. Я подумал, что было бы, если бы машина поехала в другую сторону.
  
  Маленькая тележка в центре квартала представляла собой белый квадрат с нарисованным сбоку хот-догом. Краска облупилась, и собака начала казаться синей под красным.
  
  “Когда-нибудь Тони станет знаменитым”, - сказал Кляйнханс, заказывая двух собак “со всем необходимым”. Тони был маленьким круглым человечком со смуглым лицом, в фартуке и серьезным профессиональным взглядом.
  
  “Я возьму кетчуп вместо горчицы, - сказал я, - и без перца”.
  
  Тони деловито кивнул и начал работать с размахом.
  
  Кляйнханс протянул мне сэндвич с хот-догом, завернутый в салфетку, и дал Тони два четвертака.
  
  “Положись на меня”, - сказал он.
  
  Налетел порыв ветра, и Кляйнханс указал своим хот-догом на дверной проем. Он уже откусил от него такой кусок, что бутерброд уменьшился на треть.
  
  В дверях я откусил кусочек и признал, что это чертовски хорошая собака.
  
  “Хочешь поговорить о бизнесе?” Спросила я с полным ртом говядины и лука. В булочке были маленькие семечки, и она была горячей и мягкой. Рот Кляйнханса был набит, и из него выпала луковица, покрытая горчицей, когда он кивнул, давая понять, что с ним все в порядке.
  
  “Я думаю, что знаю, кто убил Серви и остальных”, - сказал я.
  
  Он кивнул и продолжил есть.
  
  “По крайней мере, - продолжал я, - я знаю, кто убил Серви, и у меня есть довольно хорошая идея, кто убил остальных”.
  
  “Кто?” - спросил он, прожевывая последний кусочек своего сэндвича. “Думаю, я возьму еще один. Хочешь второй?”
  
  “Не закончил с моей первой собакой, - сказал я, - но это лучшая собака, которую я когда-либо ел. Разве ты не хочешь знать, кто убийца?”
  
  “Я спросил:‘Кто?’, не так ли?” - сказал он, вытирая пальцы салфеткой и бросая ее в сторону тротуара, где она попала в проходившую мимо мексиканку.
  
  “Ты”, - сказал я, делая паузу на пути к несварению желудка.
  
  Кляйнханс посмотрел на меня и покачал головой.
  
  “Нет”, - сказал я. “Я серьезно. Харпо Маркс подал мне идею. Я должен был догадаться об этом, но я продолжал откладывать эту идею. Слишком много совпадений. Тогда я спросил себя, было ли это совпадением. ”
  
  “Я этого не понимаю”, - сказал Кляйнханс.
  
  “Когда ты встретил меня на вокзале в день моего приезда, - объяснил я, - ты сказал, что твой босс послал тебя работать со мной. Я решил, что твой босс - коп, которому позвонили из полиции Майами, возможно, чересчур добросовестный коп округа по имени Симмонс. Иначе кто мог позвонить твоему боссу? Я звонил Симмонсу сегодня утром. Он никому в Чикаго не звонил о моем приезде. Он проверил все вокруг, и никто из его людей не звонил. Насколько я понимаю, Бистолфи позвонил кому-то в Чикаго, вероятно, Серви, чтобы сказать, что я уже в пути. Затем Серви связался с тобой и сказал, чтобы ты оставалась со мной. Мне продолжать или ты хочешь мне немного помочь?”
  
  Кляйнханс продолжал улыбаться. “Продолжай”, - сказал он.
  
  “Сегодня утром я разговаривал с одним из парней Нитти и спросил, знает ли он полицейского по имени Кляйнханс. Он не сказал, но быстро замолчал. Насколько я понимаю, ты был заодно с Серви, работал на него, обеспечивал ему защиту. Потом ему пришла в голову идея взять Нитти и мафию в охапку и посвятить в это тебя. Ты был нужен ему, чтобы предотвратить начало расследования. Если Нитти что-то унюхает, Серви предложит тебе разобраться в этом. Поскольку ты уже был частью сделки, ты ничего не найдешь или подставное лицо. Все выглядело хорошо. Моррис выиграл связку. ”
  
  “Выиграл и проиграл”, - поправил Кляйнханс. “Он играл в пяти разных местах на счету Чико Маркса. Он проиграл 120 тысяч и почти выиграл 100 тысяч. Он забрал 100 000 долларов наличными из выигранных заведений и оставил маркеры на 120 000 долларов, которые проиграл ”.
  
  “Спасибо”, - сказал я.
  
  Кляйнханс пожал плечами.
  
  “Какого черта. Иногда нужно рисковать, чтобы заработать ”.
  
  “Бистольфи понял, что происходит, и захотел поучаствовать в этом?” Я догадался. Кляйнханс кивнул.
  
  “Но этого было еще недостаточно, чтобы разделение стоило того”, - сказал он. “А у Бистольфи были связи с Капоне. Это не стоило риска”.
  
  “Значит, ты застрелил его в моей комнате?”
  
  Кляйнханс утвердительно кивнул.
  
  “Мы думали, что какой-нибудь труп может отправить тебя обратно в Калифорнию”.
  
  “Почему ты просто не проделал во мне несколько дырок?” Я сказал.
  
  “Помимо того факта, что вы мне понравились, - сказал он, выглянув в окно и помахав паре проходивших мимо стариков, “ от этого было бы мало толку. Тот, кто заплатил тебе, мог заплатить и другому частному копу, который, возможно, даже умнее тебя. Нет. Серви решил, что нужно избавиться от любого, кто может привести тебя к нам. ”
  
  “Имеет смысл”, - согласился я.
  
  Кляйнханс усмехнулся.
  
  “Тем не менее, я чуть не совершил ошибку с тобой”, - сказал он, сморкаясь. “Я отправил тебя к Канетте в Вест-Сайд и был чертовски близок к тому, чтобы не победить тебя там. Меня вызвали опознать парня после того, как я позвонил тебе. Пришлось сильно пошевелить задницей, чтобы опередить тебя. Ты почти сравнял счет. ”
  
  “Ты стрелял в меня”.
  
  Он рассмеялся.
  
  “Если бы я хотел ударить тебя, я бы сделал это, когда ты вошел в дверь. Мы не хотели твоей смерти, если бы могли этого избежать. Мы просто хотели, чтобы ты был связан как подозреваемый”.
  
  “Канетта пытался сказать мне, что ты застрелил его. Он сказал ‘коп’. Я думаю, он пытался сказать мне, что его застрелил коп или копы. Я думал, он хотел, чтобы я вызвал копов ”.
  
  “Понимаете, что я имею в виду, говоря о более умном частном детективе?” - сказал Кляйнханс.
  
  “Да, я был не очень умен насчет Серви”, - сказал я. “Я говорил тебе, что договорился о встрече с Серви и Марксом. Ты знал, что Серви не сможет блефовать. Если "Серви" пойдет ко дну, то и ты пойдешь ко дну, поэтому ты подождал ”Серви" в Новом Мичигане...
  
  “Нет”, - сказал он. “Я подобрал его у камина и отвез в Нью-Мичиган. Я остановился позади вашего такси. Ребенка в нем не было. Я всадил пулю Джино между глаз, открыл багажник такси, бросил его внутрь и последовал за тобой в ”Амбассадор".
  
  Мы больше ничего не говорили около минуты. Казалось, что все уже сказано.
  
  “Ты знаешь, на что похож дом полицейского в Чикаго?” - сказал он.
  
  “Ты ведь не ищешь сочувствия, не так ли, Кляйнханс?”
  
  “Черт возьми, нет”, - сказал он. “Я объясняю. Ты знаешь, каково это - иметь младшего брата, который по уши увяз в деньгах от деловых сделок, в то время как ты не зарабатываешь достаточно, чтобы заплатить молочнику? Тебе когда-нибудь предлагал второсортную работу твой собственный брат? У меня на костюме была кровь, и мне пришлось отскрести ее и обдать холодной водой, потому что я не мог оплатить счет за уборку. У меня четверо детей. Один учится в колледже. Один глухой. Ты знаешь, чего все это стоит?”
  
  “Достаточно, чтобы заставить тебя убить четырех человек?”
  
  “Это были не люди, Питерс. Они были отбросами. Бистольфи был дешевым спусковым крючком. Серви был весь в крови других людей. Канетта был ножом, который шарил по карманам. Он встал у нас на пути. Когда Бистолфи сказал нам, что ты был в поезде, я позвонил Канетте в Джексонвилл, где он выполнял поручение Серви. Он хотел вонзить в тебя нож в поезде.”
  
  Я помню, как спал рядом с Канеттой в поезде. Теперь я знал, что ему снилось, как он протыкает лезвием мой единственный костюм.
  
  “А как насчет Морриса Келаковски?” Спросил я. “Он тоже убийца?”
  
  Кляйнханс пожал плечами.
  
  “Он знал, во что ввязывается”.
  
  “Я сомневаюсь в этом”, - сказал я.
  
  “У меня есть парочка для тебя, Питерс. Какого черта ты ходил к мэру?”
  
  “То, чего не сделал бы более умный частный полицейский. Я хотел оказать некоторое давление на мэрию обещаниями Голливуда. Я решил, что одно правильное слово избавит тебя и чикагских копов от меня, пока я спасаю Чико. Это было глупо. Хотя и не самое глупое, что я когда-либо делал. Моя бывшая жена думает, что я делаю такие вещи, потому что мне нравится жить в опасности. Это заставляет меня чувствовать себя живым. Вот почему она ушла от меня. Или, по крайней мере, по одной из причин.”
  
  “Может быть, она права”, - предположил Кляйнханс. “Посмотри, что ты только что сделал. Ты вошел прямо в мой подъезд. Ты мог бы пойти в местный полицейский участок или к одному из парней, которые вчера дергали за ниточки, чтобы получить для тебя срок ”.
  
  “Я бы предпочел думать, что она права, чем что я глуп”.
  
  “Я сказал, что у меня есть пара вещей”, - сказал Кляйнханс, глядя в сторону улицы. “Хочешь другую?”
  
  “Стреляй”, - сказал я. И он выстрелил.
  
  Пуля пробила последний кусок сэндвича в моей руке и попала мне в бок. Звук был не слишком громким. Несколько человек посмотрели в нашу сторону, но Кляйнханс протянул руку и поддержал меня, как будто мы были старыми приятелями. Я смотрел вниз на окровавленный хот-дог и темную мокрую дыру в моей куртке.
  
  “Некоторые люди становятся слишком умными, Тоби”, - прошептал он. “Знал парня, который выстрелил своему брату в глаза, когда тот спал. Малокалиберный пистолет. Затем он закрыл глаза и сказал, что умер во сне. Коронер почти не открывал глаза пациента. Это был напряженный день, и он был готов принять заявление семейного врача о сердечном приступе. Я нашел дыры, когда искал. ”
  
  “Очень интересно”, - сказал я, борясь со вкусом крови.
  
  “В другой раз, - тихо сказал он, - я был на похоронах. Самоубийство. Что-то связанное с братьями Дженна, когда я был в форме. Пуля прямо в голову. Знаешь, что было забавно? На трупе были перчатки. Я снял перчатки и обнаружил пулевые отверстия на обеих ладонях. Он поднял руки, когда кто-то в него стрелял. Кто-то был его женой. Ты понимаешь, куда я тебя веду, Питерс?”
  
  “Да”, - выдохнул я. “Будь проще”.
  
  “Верно”, - сказал он, похлопав меня по плечу. Я почувствовал, как дуло пистолета уперлось мне в грудь, когда он придвинулся ко мне вплотную и отвернул меня от улицы.
  
  Я ткнул ему в лицо окровавленной булочкой с хот-догом, позволил себе упасть навзничь на тротуар, сбил с ног пару молодых алкашей и закатился под тележку. Мое лицо царапнулось о мостовую, а рука коснулась чего-то мягкого. Я продолжал катиться по улице.
  
  Кляйнханс обернулся в дверях. Он направил на меня пистолет. Парень, продававший обувь в тележке, увидел пистолет, пробормотал “дерьмо” и оттолкнул свою толстую покупательницу. Я стоял на коленях, прислонившись спиной к застрявшему в пробке "Доджу". Закричала женщина. Кто-то прокричал что-то на языке, которого я никогда раньше не слышал.
  
  “Тебе не следовало пробовать это”, - крикнул Кляйнханс. Его второй выстрел попал бы мне в грудь, если бы парень в "Додже" не запаниковал, увидев Кляйнханса. Он рванулся вперед, выключая передачу, и меня отбросило на десять футов вниз по улице.
  
  Я поднялся на ноги и оглянулся. Улица была запружена людьми, которые разбегались с дороги и натыкались друг на друга. Возможно, он ударил одного из них, а не меня. Я сомневалась, что ему не все равно, но я также сомневалась, что он захочет объясняться.
  
  В боку у меня было жарко, но я знал, что у меня еще кое-что осталось для бега. По нашей погоне на Вест-Сайде я также понял, что был по крайней мере немного быстрее Кляйнханса. Я знал, что не быстрее его пистолета, но я мог бы найти место, где спрятаться, или сдаться копу, прежде чем он поймает меня.
  
  Я врезался в тележку, полную сладкой кукурузы, и врезался в дорожный знак, на котором было написано, что я врезался в угол Максвелл и Холстед. Люди разбегались, как Красное море, когда видели, как я, пошатываясь, бреду по тротуару. Они открыли огонь еще больше, когда увидели Кляйнханса позади меня с пистолетом. Мужчина перед магазином, торгующим цыплятами, должно быть, был глухим и почти слепым. Он схватил меня за руку и сказал что-то о двух живых цыплятах по цене одного. Он сунул мне в лицо двух живых брыкающихся цыплят. Я отстранился от него и немного сократил дистанцию между Кляйнхансом и мной. Я тоже терял кровь.
  
  Через плечо я видел, как Кляйнханс отмахивался от слепого продавца курицы. Я оттолкнул женщину, похожую на цыганку, и упал на задницу в магазине, надеясь, что потерял Кляйнханса. С пола я мог видеть, что меня окружают дешевые меловые статуэтки Христа на кресте. Они нависали надо мной, сияющие и длинные. Меловые мадонны стояли между ними, глядя мимо меня с улыбающимся младенцем Иисусом на руках. Я медленно отступила к стенам, ища тень или укрытие. Моя голова ударилась о ноги большого гипсового Иисуса, распятого на стене.
  
  Справа от меня был тяжелый прилавок. Я юркнул за него, как лишенный крыльев жук, как раз в тот момент, когда дверь магазина открылась и закрылась. Я слышал тяжелое дыхание Кляйнханса и видел его искаженное тело через стекло прилавка.
  
  “Ты оставил кровавый след, Тоби”, - сказал он вслух.
  
  Я знал, что след ведет от прилавка ко мне. У меня не было ни сил, ни места, чтобы бежать. Я встал на колени, стараясь не дышать, когда он подошел к стойке. Следующим шагом для него было бы наклониться и проделать дырку в моей голове. Моя рука коснулась чего-то гладкого и воскового. Я обернулся и увидел восковую свечу Богоматери Гваделупской высотой в три фута. Таких, как она, было четверо подряд. Пока Кляйнханс хватался за стойку, чтобы сохранить равновесие, я встал, держа обеими руками одну из восковых свечей, и замахнулся на его склоненную голову всем, что у меня было. Пуля разнесла прилавок вдребезги. Голова статуэтки-свечи пролетела через комнату, и Клейнханс, оглушенный, упал спиной на витринный стол.
  
  Что мне было нужно, так это достаточно силы, чтобы снова ударить его чем-нибудь твердым, чтобы он отключился. Я бросил в него остатком свечи, но промахнулся. Он стоял на одном колене, когда дверь открылась. Кляйнханс повернулся к нему с поднятым пистолетом, но Костелло был наготове. Он достал из кармана три пули и всадил в полицейского.
  
  “Где, черт возьми, ты был?” Спросила я, наблюдая, как он теряет фокус.
  
  “Вы сказали, на Максвелл-стрит”, - сказал Костелло. “Вы не сказали, где именно на Максвелл-стрит”.
  
  “Потрясающе”, - сказал я.
  
  “Да”, - сказал он, направляясь обратно к двери. Он даже не помахал рукой с перевязью, проталкиваясь сквозь толпу. Никто не попытался его остановить.
  
  Кляйнханс лежал, вытянув одно колено, и его мертвые, удивленные глаза рассматривали пятно крови на полу. Люди столпились на полу магазина, прижавшись лицами к стеклу витрины. Несколько сотен глаз смотрели на меня, и стекло запотевало. Я становился все меньше и меньше, превращаясь в дрессированную блоху в бутылке, на которую все смотрели. У меня не было для них никаких уловок. Дверь была открыта, но никто из них не вошел.
  
  Кажется, я помню, как полицейский в синем распахнул дверь и наставил на меня пистолет. Кажется, я помню, как парень из толпы подошел ко мне и заговорил о баскетбольной команде A & P.
  
  “Мы должны играть на деревянном полу”, - простонал парень, предлагая мне сесть.
  
  “Я не могу сесть”, - сказал я. “В меня стреляли”.
  
  “Я не знаю, сможем ли мы играть на деревянном полу”, - сказал парень.
  
  “Не волнуйся”, - сказал я. “Все будет хорошо”.
  
  
  14
  
  
  Когда я открыл глаза, я смотрел на девятилетнего ребенка в очках с толстыми стеклами и черными волосами, которые постоянно падали вперед. Он сказал мне, что он врач, а я нахожусь в отделении неотложной помощи больницы округа Кук.
  
  “Как долго я был без сознания?” Я спросил.
  
  “Я бы не беспокоился об этом, мистер Питерс”, - сказал он, похлопав меня по плечу. “В вас стреляли - мы не думаем серьезно, но...”
  
  “Достань мне телефон”, - сказал я. Что-то вроде боли вязало свитер из моих внутренностей.
  
  Его улыбка была терпимой, но надменной.
  
  “Мне жаль”, - сказал он. “У нас будет достаточно времени для этого ...”
  
  Я приподнялся на одном локте и заговорил так тихо и четко, как только мог.
  
  “Ты даришь мне телефон или не вскрываешь меня”.
  
  “Ты не можешь...”
  
  “Дай мне телефон, или я тебя вскрою”, - попытался я.
  
  “Я здесь, чтобы помочь тебе”, - сказал он, побледнев.
  
  “Хорошо, тогда помоги мне, достань телефон или доставь меня к нему”.
  
  “Я не понимаю, как...”
  
  На этот раз его прервала негритянка в белом, которая перевешивала его на тридцать фунтов и, вероятно, превосходила по опыту на столько же лет.
  
  “Я думаю, мы должны позволить ему сделать звонок, доктор”, - сказала медсестра. “Споря с ним, мы ничего не добьемся. Итак, мистер, - обратилась она ко мне, ” кому вы хотите позвонить?”
  
  Детский врач выглядел так, словно собирался возразить, но ограничился тем, что выпятил безволосую челюсть и, пробормотав: “Что за черт?”, гордо удалился.
  
  “Не обращай на него внимания”, - сказала мне медсестра, толкая тележку, на которой я сидел, в угол. “Он работает уже двадцать четыре часа”.
  
  “Ему даже не нужно бриться”, - сказал я.
  
  “Кому ты хочешь позвонить?” - спросила она.
  
  “В кармане моего бумажника есть карточка с именем Дейли”.
  
  На мне не было костюма, но она выудила мои окровавленные брюки из металлического шкафчика и нашла карточку. Она позвонила по номеру и попросила позвать Дейли.
  
  “Это секретарша мистера Питера”, - сказала она и протянула мне телефон.
  
  “Дейли?” Спросил я. “Это Питерс”.
  
  “Да”, - сказал он. “Ты сдался полиции?”
  
  “Я сделал это”, - сказал я.
  
  “У тебя странный голос”, - сказал он. “Больно?”
  
  “Я в больнице. Со мной все будет в порядке. В меня стрелял продажный полицейский по имени Кляйнханс, сержант Чарльз Кляйнханс, участок на Максвелл-стрит. Понял?”
  
  “У меня все получится”, - сказал он.
  
  “Кляйнханс мертв. Застрелен бандитом. Кляйнханс посадил трех парней из утренней газеты и того парня Серви, которого они нашли в парке. Серви платил ему, и они были замешаны в афере, чтобы получить 120 000 долларов от мафии. Пусть кто-нибудь проверит его машину, дом и банковский счет. Ты должен найти автомат и больше денег, чем положено копу. Проверь его руку на предмет попадания пули в Серви.”
  
  “Понял”, - сказал он. “Я расскажу нужным людям”.
  
  “Увидимся”.
  
  “Нужно что-нибудь?” спросил Дейли.
  
  “Новое тело и немного крови”, - сказал я, исчезая. “Надеюсь, ты доберешься до Белого дома”.
  
  “Я надеюсь, ты вернешься в Калифорнию”, - сказал он. Он повесил трубку.
  
  “Надеюсь, я доживу до завтра”, - сказал я себе.
  
  “Закончили?” - спросила медсестра.
  
  “Надеюсь, что нет”, - сказал я, но не думаю, что мои слова прозвучали до конца. Я впал во что-то среднее между бредом и сном и оставался там сорок восемь часов. Мои мечты были великолепны. Мы с клоуном Коко играли в снежки в Цинциннати и выиграли миллионы фишек на выпивку у Китти Келли. Харпо и Коко танцевали. У Чико и Аль Капоне были бессмысленные дебаты, а Граучо баллотировался в вице-президенты при Ричарде Дейли. Из-за игры в снежки Мерл Джи простудилась, и мне пришлось навестить ее в больнице.
  
  Я помню, как посмотрел на нее сверху вниз и сказал: “Ты действительно ввязалась в это дело, не так ли?”
  
  Мои глаза открылись, и я понял, что голос принадлежал не мне. Это был ее голос. Это на меня смотрели в больнице. Это она говорила.
  
  “Привет”, - сказала она. “Моя простуда прошла”.
  
  “Отлично”, - сказал я, мой рот потрескался и пересох. “Как там мое пулевое отверстие?”
  
  “Иду на поправку”, - сказала она. “Доктор извлек пулю. Он говорит, что ты должен встать на ноги через день или два”.
  
  “Эй, это здорово”.
  
  “Да”, - сказала она. “Все отлично. Ты больше не нужен копам, и Нитти тебя не ищет. Так говорит Рэй. Он поговорил с Марксами. Они поговорили с копами. ”
  
  “Отлично”.
  
  “Отлично”.
  
  Тишина. В зале заплакала женщина и сказала: “Te amore, madre”.
  
  “Ты возвращаешься в Лос-Анджелес?” - спросила Мерл.
  
  “Как только смогу”, - сказал я.
  
  “Я принес твой чемодан”.
  
  “Я бы пришел попрощаться”, - сказал я. “Скажи, ты можешь дать мне немного воды?”
  
  Она сделала это, и я подумал.
  
  “Как тебе понравилось бы приехать в Лос-Анджелес?” - спросил я. “Вероятно, я мог бы найти тебе работу, и мы...”
  
  Ее разум говорил "нет", но она мягко улыбалась.
  
  “Не могу пойти”, - сказала она.
  
  “Ребенок?”
  
  “Да”, - сказала она. “Ты никогда не спрашивал о ней”.
  
  “Не мое дело”, - сказал я. “Но я хотел знать”.
  
  Она подумала, не рассказать ли мне, посмотрела в окно на падающий снег, прикусила нижнюю губу, вздрогнула и сказала,
  
  “Нет, может быть, в следующий раз”.
  
  “Я вернусь”, - сказал я.
  
  “Черта с два ты это сделаешь”, - сказала она и наклонилась, чтобы поцеловать меня. “Жизнь для тебя как кино. Однажды тебя убьют, и ты не получишь другой роли. Ты, черт возьми, не мультяшная собачонка, которая собирается вместе после того, как ее раскололи или сплющили ”. Я попытался обнять ее, но у меня не хватило сил для этого. Она отстранилась.
  
  “У тебя есть адрес и номер телефона, если ты чувствуешь себя реальностью”, - сказала она. “Успокойся”.
  
  “Я не могу”, - сказал я.
  
  Она снова пожала плечами.
  
  “О'кей, тогда будь осторожен”, - и она ушла.
  
  В комнате едва хватало места для кровати, металлического шкафа и маленького окна. Я был один, палаты не было. Я сел. У меня закружилась голова, но было не так больно, как я ожидал. Я был туго забинтован и одет в больничный халат. Когда моя нога коснулась пола, вошел парень, который выглядел как настоящий чертов доктор. Он был высокий, седой, усталый и одетый в костюм. На шее у него висел стетоскоп.
  
  “Питерс, ” сказал он, мягко отталкивая меня, - тебе кто-нибудь когда-нибудь говорил, что ты чудо медицины?”
  
  “Да”, - сказал я. “Молодой врач из Лос-Анджелеса по имени Пэрри”.
  
  Он послушал мое сердце, постучал мне в грудь, измерил кровяное давление и поговорил.
  
  “У тебя еще одно огнестрельное ранение не старше года”, - сказал он. “Несколько ран от острых инструментов, множественные шрамы и ушибы, череп, который следует замариновать для потомства, и множество сломанных костей, которые срослись на удивление хорошо. Ваша носовая перегородка также сильно искривлена ”.
  
  “И у меня самая плохая поясница в Южной Калифорнии”, - добавил я.
  
  “Ты достоин Грандиозных раундов, Питерс”, - сказал он, заглядывая мне в глаза в поисках признаков дальнейшего разложения, - “но у нас есть еще более интересный случай. Девятнадцатилетнего парня доставили в больницу скорой помощи в ступоре, тяжелом приступе и рвоте. Он был потным и вялым, с небольшой болезненностью в животе. Проблемы с дыханием и респираторная инфекция. Вы детектив. Знаешь, что у него было?”
  
  “Тоска по дому?”
  
  “Нет, - сказал доктор, - у него в желудке было сто восемьдесят маленьких резиновых пакетиков, наполненных порошком кокаина. Он тайком перевозил их из Колумбии, Южная Америка. Это могло убить его”.
  
  “Я просветленный”, - сказал я.
  
  “С тобой все в порядке”, - сказал он. “Пуля ни во что не попала, застряла в мышце. Ты потерял кровь, и тебе придется сменить повязку через несколько дней, но если ты готов, то можешь уехать завтра ”.
  
  “Спасибо”, - сказал я. “Кстати, я не могу заплатить за все это наличными”.
  
  Он сунул свой стетоскоп в карман, будучи уверенным, что его достаточно, чтобы опознать.
  
  “За все заплатил, - сказал он, - ваш врач, доктор Хьюго К. Хакенбуш. Я рассказал ему все о твоем деле, и он согласился, что ты можешь уехать, но предложил тебе встретиться с ним и его партнерами в Лос-Анджелесе ”.
  
  “Я так и сделаю”, - сказал я. “Спасибо, док”.
  
  Он ушел с прямой спиной. Через десять минут вошла медсестра и помогла мне пройтись по палате. Она была маленькой, с мускулатурой Барнума.
  
  Утром мне позвонили по междугородному телефону и еще пару раз по короткому. Междугородний звонок был от братьев Маркс.
  
  “По моему медицинскому мнению, - сказал Граучо, - ты вылечен. И мы решили помочь твоей карьере, не рассказывая Луису Б. Майеру о том, что ты для нас сделал”.
  
  “Спасибо”, - сказал я.
  
  “В свое удовольствие”, - сказал он.
  
  Один из двух других звонков был сделан голосом с акцентом. Сначала я подумал, что это Чико Маркс, но быстро передумал.
  
  “У тебя есть один день, чтобы выбраться из города”, - сказал мужчина. “Двадцать четыре часа. Ты понял?”
  
  Я сказал, что согласен, и он повесил трубку. Я встал с кровати и начал ходить по комнате и коридорам. Затем я получил свой второй местный звонок. Это был Рэй Нардучи. Он хотел знать, нужен ли мне он или его такси.
  
  “Завтра утром в девять будь перед зданием больницы округа Кук”.
  
  “Верно”, - сказал он с сильным британским акцентом, который мог принадлежать К. Обри Смиту, Чарльзу Лоутону или Кэри Гранту. “Я буду там с включенными колокольчиками”.
  
  Остаток дня я провел, прогуливаясь и подсчитывая свои расходы в своей черной записной книжке. Я перечислил убытки у камина как “оплаченную важную информацию”. Цифры заняли шесть страниц. Я не смог прочитать несколько строк в начале, потому что на страницы попала кровь или кетчуп.
  
  Мои цифры составили 867,14 доллара. Я добавил сорок баксов на обратную дорогу в Лос-Анджелес и двадцать баксов на костюм взамен того, что с дыркой. Затем я позвонил Уоррену Хоффу, чтобы забрать деньги. В Лос-Анджелесе было больше шести, но он был в своем офисе.
  
  “Тоби”, - печально сказал он. “Рад тебя слышать, но у меня плохие новости. Мистер Майер говорит, что ты уволен. Я пытался дозвониться до тебя два дня назад в LaSalle, но ты выписался. Он говорит, что ты не получил результатов, и он не будет платить за последние два дня ”.
  
  “Скажи ему, что я тоже его люблю, - сказал я, - и что проблема Чико Маркса решена”.
  
  “Я думаю, у него будут смешанные чувства по этому поводу”.
  
  Мои глаза блуждали в темноте позднего февральского дня в Чикаго, и у меня зачесался зад. Я хотел оказаться в самолете.
  
  “Уоррен, я выставляю счет на 907,14 доллара, и мне нужно быстро заплатить”.
  
  “Я сделаю это”, - сказал он.
  
  “Я не хочу, чтобы ты за это платил”, - сказал я. “Я хочу, чтобы за это заплатили Майер и MGM”.
  
  “Мистер Майер заплатит за это”, - сказал он. “Он платит за то, что заказывает, даже если ему это не нравится. Я просто не думаю, что вы попадете в список его любимых людей”.
  
  “Что ж, я в хорошей компании”, - сказал я. “Увидимся на солнце”.
  
  Я почти не спал, просто слушал, как одна и та же женщина в холле стонала “madre mia” и “amore”, как машины заносило в ночи и как кричали машины скорой помощи с неизвестных направлений.
  
  Утром я надел последние оставшиеся брюки, мятую рубашку и пальто. Я ни с кем не попрощался и попытался найти стонущую женщину, но не смог. Это могла быть любая из троих, живших дальше по коридору.
  
  Нардуси ждал меня в день, почти такой же темный, как ночь. Шел дождь. Гремел гром, и кучи грязного черного снега размывались, освобождая место для следующего цикла.
  
  “Сегодня вечером ожидалось снижение до нуля”, - сказал Нардучи, забирая мой чемодан и помогая мне забраться на переднее сиденье такси. Он положил мою сумку на заднее сиденье.
  
  “Улицы превратятся в ледяной пруд от Саммита до Эванстона”, - сказал он, садясь и глядя на меня. “Боже, ты выглядишь как на Хэллоуин”.
  
  Я посмотрел в зеркало заднего вида. Это напомнило мне маску скелета, которую я носил в детстве.
  
  Нардучи отвез меня в аэропорт Мидуэй и помог сесть. Он не делал никаких имитаций. Он купил мне билет до Лос-Анджелеса с пересадкой в Денвере для заправки. После того, как я заплатил Нардуси, у меня осталось семь баксов. Пока мы ждали, я купил ему сэндвич и пригласил навестить меня в Лос-Анджелесе. Я не знал, куда я его отправлю и что я с ним сделаю, но это показалось правильным. Он сказал, что подумает об этом. Он вернул очки на место, проглотил сэндвич с яйцом в три укуса и кока-колу в четыре глотка.
  
  “Каррамба”, - сказал он, вытирая воображаемые усы. “Это было хорошо”.
  
  Он выбрал неподходящий момент. Мексиканцев поблизости не было.
  
  В углу был бар, и я купил бокал вина. Я вернулся к стойке с сэндвичами, где оставил Narducy, и доплатил за стакан апельсинового сока и сырое яйцо. Это оставило меня с тремя баксами.
  
  Я отнесла флеминговое средство от простуды Чейни, который сидел на скамейке с Костелло и наблюдал за нами. Они не пытались спрятаться. Я передал напитки Чейни, который сморкался.
  
  “Положись на меня”, - сказал я. “Это полезно при простуде”.
  
  “Спасибо”, - сказал он и допил напитки. ‘Неплохой вкус”.
  
  Я не попрощался.
  
  Самолет взлетел незадолго до полудня. Из окна я наблюдал, как Чейни, Костелло и Нардучи уменьшились в размерах и исчезли за считанные секунды. Дождь все еще лил. Перед тем, как мы влетели в облака, я в последний раз взглянул на Чикаго. Он выглядел зеленым.
  
  Стюардесса в синей униформе и синей шапочке принесла мне бутерброды и спросила, все ли в порядке.
  
  Пухлый парень с большим ртом и портфелем сидел рядом со мной у окна. У него был южный акцент, и он рассказывал о том, как много летал. Когда мы были примерно в получасе езды, он побледнел и сказал, что двигатели заглохли. Я не могла побледнеть сильнее, чем была. Двигатель не заглох, но то, что осталось от моего сердца, заглохло.
  
  Примерно шесть часов спустя я сошел с самолета в Лос-Анджелесе. Небо было затянуто смогом, а солнце было серым и теплым.
  
  
  15
  
  
  На те несколько долларов, которые у меня оставались, я взял такси до своего офиса и оставил небольшие чаевые. К тому времени, как я спустился по лестнице в темный вестибюль с прохладным кафелем, запахом Лизола и бомжей, у меня остались последние двадцать центов.
  
  Я почти никогда не пользовался лифтом в здании, но в этом случае сделал исключение. Мой бок затек и болел, и мне нужно было сменить место. Я с лязгом поднялся наверх, прикидывая в уме дополнительные расходы на случай, если Майер попросит детальную разбивку.
  
  Дверь офиса была такой же обшарпанной, а стекло из гальки таким же грязным, каким я оставил их менее чем за две недели до этого. Было одно отличие. Прямо под надписью “Шелдон Минк, д.д.с.” была тонкая трещина, которая изгибалась вниз через мое собственное имя. Кто-то использовал четыре куска клейкой ленты, чтобы оно не стало хуже. Я осторожно открыла дверь и на цыпочках прошла через нашу крошечную приемную, заваленную старыми журналами, неубранными пепельницами и забытой нежелательной почтой.
  
  За второй дверью я обнаружил Шелли Минка - маленького роста, близорукого, с сигарой во рту, который сидел в своем потертом стоматологическом кресле и читал каталог профессиональных принадлежностей.
  
  Он посмотрел на меня поверх журнала.
  
  “Где ты был?” небрежно спросил он. “Тебя не было пару дней. Я начал беспокоиться о тебе”.
  
  “Меня не было почти две недели, Шелли”, - сказал я, ища наполовину чистую чашку, чтобы налить себе немного прогорклой грязи, которую Шелли готовила для любимых пациентов.
  
  “Что случилось с дверью?” Я спросил.
  
  “Это сказка”, - сказал он, качая головой и прикрывая верхнюю губу нижней. “Помните мистера Штанге?”
  
  “Старика с одним оставшимся зубом ты пытался спасти?”
  
  “Это тот самый”, - сказал он. “Как только я закончил работу и начал устанавливать мост, он попытался удержать меня. Использовал один из моих собственных инструментов - маленькую острую штучку, с которой я никогда не знал, что делать ”.
  
  “О'кей”, - сказал я, найдя чашку и ополоснув ее под струей воды рядом с его стоматологическим креслом. “Что случилось?”
  
  “Я дал ему шесть баксов”, - сказал Шелли, воодушевленный рассказом и вынимая сигару, чтобы иметь возможность жестикулировать. “Как только он направился к двери, вошел Джереми Батлер”.
  
  Батлер был нашим домовладельцем, бывшим профессиональным рестлером, который теперь управлял своей собственностью и писал стихи.
  
  “Ну, - продолжила Шелли, - я рассказала Батлеру, что происходит, и он схватил Стэнджа. Стэндж ударил его ножом в руку, но Батлер не обратил внимания. Просто поднял его за шею и отобрал оружие и деньги. Окно разбилось, когда он швырнул старика в дверь. Вот почему я читаю эту книгу ”.
  
  “О'кей”, - сказал я. “Зачем ты читаешь каталог?”
  
  “Чтобы узнать, для чего был нужен этот чертов инструмент. Итак, как прошла твоя поездка?”
  
  “Не так захватывающе, как твоя неделя здесь”, - сказал я. “Всего четыре трупа. И в меня стреляли”.
  
  “Очень жаль”, - сказал он, на самом деле не расслышав. Его голова снова уткнулась в каталог.
  
  Я зашел в свой кабинет. Там было затхло. Я открыл окно и сел в свое кресло, глядя на низкие здания. Я почувствовал себя лучше. Пока пил кофе, я изучал трещины на стене и смотрел на фотографию моего брата, моего отца, меня и нашей собаки кайзера Вильгельма. Затем я посмотрел на стопку почты передо мной. Там было семь или восемь писем и несколько сообщений, нацарапанных Шелли.
  
  Самым важным почтовым отправлением, похоже, было то, что было вверху - конверт от MGM с маленьким львом в углу. Марки не было, что означало, что оно было доставлено курьером. Я разорвал конверт и нашел чек. Я думал, что смогу дышать легче с почти тысячей баксов. Я попытался. Боль в боку подсказывала мне дышать осторожнее.
  
  Там было сообщение с просьбой позвонить моему брату. Я позвонил ему.
  
  “Лейтенант Певзнер, ” сказал я своим лучшим тоном умника, “ чему обязан оказанным удовольствием?”
  
  “Ты обязан этим удовольствием слушанию по поводу твоей лицензии”, - отрезал он.
  
  “Какого черта?” Я заплакал, причинив себе еще большую боль и пролив густой, как смола, кофе на руку.
  
  “За все это дерьмо в Чикаго”, - сказал он. “Полиция Чикаго запросила ваши записи и внесла вас в список разыскиваемых в связи с тремя убийствами”.
  
  “Четыре”, - сказал я. “Это все выяснено. Чикагские копы оправдали меня”.
  
  “Может быть, они более снисходительны, чем комиссия по проверке лицензий”.
  
  “Да ладно, Фил”, - попытался я. “Здесь нет комиссии по проверке лицензий. Просто ирландский юрист в офисе мэра, который делает то, что вы, ребята, ему говорите”.
  
  “Может быть”, - сказал он с чем—то похожим на ликование - состояние, которого он редко достигал, если не касался меня своими руками. “Ты напишешь отчет обо всем этом”, - сказал он. “Я попрошу Донована пересмотреть это, если буду убежден”.
  
  “У тебя великое сердце, Фил”.
  
  “У тебя длинный язык, Тоби. Я слышал, в тебя стреляли. Как дела?”
  
  “Немного чешется, но все в порядке”.
  
  “Очень жаль”, - сказал он. “Прощай”.
  
  “Привет”, - сказал я, поймав его прежде, чем он повесил трубку. “Как Рут и дети?”
  
  Он обозвал меня по имени и повесил трубку. Расспросы о его жене и детях всегда доводили его до белого каления. Я не был уверен почему. Я всегда думал, что это потому, что я проводил с ними так мало времени, а я был его единственным братом. Это привело его в бешенство, но это также стало для нас небольшим ритуалом - чего-то, чего мы оба ожидали и не могли остановить. Я подумывал о том, чтобы перезвонить ему и что-нибудь сказать. Он был моим единственным братом, и я видел много братьев других людей за последнюю неделю или около того. Я думал об этом, но на самом деле не стал. Мне нечего было сказать Филу. Мы уже не могли ничего сделать, мне оставалось только отпускать в его адрес остроты, пока он наносил мне удары.
  
  Я допил кофе и продолжил просматривать почту, которая включала:
  
  — Приглашение, которое выглядело так, как будто было напечатано на грязной бумаге. Оно предназначалось для сеанса со Свами в десятицентовом магазине в Бербанке. За два бита он предсказал бы будущее каждого, кто пришел туда в четверг между тремя и пятью.
  
  — Письмо от дамы, которая хотела узнать, не являюсь ли я каким-либо родственником писательницы по имени Питерс, которая в детстве написала свой любимый детский рассказ. Она увидела мое имя в телефонной книге, когда искала детектива. Я надеялся, что она его нашла.
  
  — Старый счет из больницы. Судя по дате, я не мог вспомнить, по какому поводу я лечился. Я предположил, что это из-за моей спины или сотрясения мозга. Мой календарь мне не помог.
  
  — Реклама банка, в которой говорилось, что они подарят мне карманные часы, точно такие, какие носили железнодорожники в старые времена, если я положу 500 долларов или больше на их сберегательный счет и пообещаю не снимать их в течение года. В рекламе была фотография железнодорожных часов и маленького круглолицего инженера, гордо держащего их в руках.
  
  — Сообщение с просьбой позвонить кому-то по имени Эйб. Мне показалось, что я разобрал номер, и я догадался, что это Эйб Гиттлсон, парень, для которого я выполнял кое-какую работу и который владел ломбардом. Я решила позвонить ему в ближайшее время и договориться о покупке пальто, которое я купила в Чикаго.
  
  — Письмо, которое я боялся вскрыть.
  
  Я намеренно положил письмо сбоку. Почерк на нем показался знакомым. Я помедлил еще минуту или около того, вытирая руки, бросая конверты в корзину для мусора, которую никто не убирал, пока меня не было. Затем я открыл его. Это было от моей бывшей жены Энн-Энн Питерс, урожденной Митценмахер.
  
  Письмо:
  
  
  Дорогой Тоби,
  
  Когда я видел тебя в последний раз, ты, пошатываясь, ввалился ко мне, как больная собака, ищущая все, что можно достать. Я сказал тебе держаться подальше. Теперь я прошу тебя оказать мне помощь.
  
  Не тешь себя надеждами. Это не просьба к тебе вернуться. Это сочетание двух вещей. Просьба о помощи от старого друга и к нему, а также предложение работы, с которым, я думаю, ты справишься.
  
  Работа конфиденциальная и очень важная. Оплата будет очень хорошей.
  
  Я несколько раз пытался дозвониться до тебя по телефону, но стоматолог, с которым ты живешь в одном помещении, понятия не имел, где ты находишься.
  
  Я могу сказать вам, что это связано с человеком по имени Говард Хьюз и некоторыми вещами, жизненно важными для национальной безопасности.
  
  Пожалуйста, позвони.
  
  Энн.
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"